btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

THE BLUET

728x90

i3 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:13:12

▢ 160102



① Once you have defined what success looks like for you and have begun to design it, next comes the work. ② There's no substitute for hard work; we all have to roll up our sleeves and take the stairs to get to that floor we're going after. ③ The Roman philosopher Seneca once said, "Luck is what happens when preparation meets opportunity." ④ The preparation is the work, and the opportunity will find us when we are truly ready to work and make it ours. ⑤ While some get caught up in wishful thinking, visualizations, and acting as if they already have it, the one thing that glues the whole process together is putting in the elbow grease. 

① 일단 여러분이 성공이 여러분에게 어떤 것인지 정의하고 그것을 디자인하기 시작했으면, 그다음은 일이 따른다. ② 각고의 노력을 대체할 만한 것은 없으며 우리는 모두 소매를 걷어 올리고, 우리가 가고자 하는 층으로 가기 위해 계단을 올라가야 한다. ③ 로마의 철학자 Seneca는 "행운은 준비가 기회를 만날 때 생기는 것이다"라고 언젠가 말하였다. ④ 준비는 일이며, 우리가 일하고 그것을[기회를] 우리의 것으로 만들 준비가 진정으로 되었을 때 기회는 우리를 찾을 것이다. ⑤ 어떤 이들은 희망 사항, 구상화 그리고 자기들이 이미 그것을 가지고 있는 것처럼 행동하는 것에 사로잡혀 있지만, 전체적인 과정을 함께 접착시키는 한 가지는 피땀[힘든 노동]을 쏟는 것이다. 



▢ 160102



① A gardener can't just wish for a beautiful garden and one suddenly appears;. ② She has to choose the seed, pick the place, clear the ground, dig the holes, plant the seed, water it, add mulch, and repeat these steps over and over again if she wants to experience that beautiful healthy garden in the flesh. ③ Similarly, if you want to live a full, adventurous, abundant, joy-filled, and loving life, it's going to take work. ④ Trust that there will be setbacks and temporary bumps along the journey, but they're nature's way of strengthening us to be ready for what it is we're working toward. 

① 정원사가 그저 아름다운 정원을 원한다고 해서 갑자기 정원이 나타나는 것은 아니다. ② 만약 그녀가 그 아름답고 건강한 정원을 실물로 경험하고 싶다면, 씨앗을 고르고, 장소를 고르고, 땅을 개간하고, 구멍을 파고, 씨앗을 심고, 물을 주고, 뿌리 덮개를 더해주고 이 단계를 거듭 반복해야 한다. ③ 마찬가지로, 만약 여러분이 완전하고, 모험적이고, 풍부하고, 기쁨으로 가득 차고, 사랑스런 삶을 살고 싶다면, 일을 해야 할 것이다. ④ 그 어려운 과정에는 차질과 일시적인 방해물이 있을 테지만 그것들은 우리가 얻으려고 노력하는 바로 그것을 준비할 수 있도록 우리를 더 튼튼하게 하는 자연의 방식이라는 것을 믿어라. 



▢ 160304



① Our tendency to overlook habit can be explained by one aspect of habit itself: the way in which familiarity and repetition dull our senses. ② Marcel Proust describes habit as a 'heavy curtain' which 'conceals from us almost the whole universe, and prevents us from knowing ourselves.' ③ Not only this: habit 'cuts off from things which we have witnessed a number of times the root of profound impression and of thought which gives them their real meaning.' ④ Proust realized that an artist has to draw back, or tear open, this curtain of habit, so that the most familiar features of our world become visible, meaningful, and cause for wonder. ⑤ But this is also the philosopher's task. ⑥ Although it is often said — quoting Plato or Aristotle — that philosophy begins with wonder, the wondering state of mind is only reached by first penetrating the heavy curtain of habit. 

① 습관을 간과하는 우리의 성향은 습관 그 자체의 한 측면에 의해 설명될 수 있는데, 그것은 친숙함과 반복이 우리의 감각을 둔하게 만드는 방식이다. ② Marcel Proust는 습관을 '우리로부터 거의 전 우주를 감추고 우리가 우리 자신을 아는 것을 막는', '두꺼운 커튼'으로 묘사한다. ③ 이뿐만 아니라, 습관은 '우리가 몇 번이고 목격한 것들로부터 그것들에게 진정한 의미를 부여해주는 심오한 인상과 사고의 근원을 차단한다.' ④ Proust는 예술가는 우리 세상의 가장 친숙한 특징들이 눈에 보이고, 유의미해지고, 경탄의 원인이 될 수 있도록 이 습관이라는 커튼을 걷어 내거나 뜯어내어야 한다는 것을 인지하였다. ⑤ 그러나 이것은 또한 철학자의 일이기도 하다. ⑥ 비록 플라톤이나 아리스토텔레스의 말을 인용하여 철학은 경탄으로 시작한다고 자주 이야기되지만, 경탄하는 마음의 상태는 오로지 습관이라는 두꺼운 커튼을 우선 뚫고 나가야만 도달할 수 있다. 



▢ 160304



① So habit is a uniquely philosophical issue, and it is also an important and profound feature of ordinary life. ② A few European philosophers have gone so far as to claim, like many teachers in the Buddhist tradition, that habit provides 'an answer to the problem of the self', that our continuing identity through time and change is produced by the tenacity of habit. ③ If this is true — and perhaps even if it is not quite true — then habit's ambiguity and uncertainty belong to the mystery of human selfhood. ④ The question of habit may be inseparable from our hardest, deepest, most insistent question: who are we, who am I?. 

① 그래서 습관은 특히 철학적인 주제이고, 또한 일상생활의 중요하고 심오한 특징이기도 하다. ② 몇몇 유럽의 철학자들은 불교 전통의 많은 스승들과 마찬가지로 습관은 '자신의 문제에 대한 해답'을 제공해주고, 시간과 변화를 거쳐 지속되는 우리의 정체성은 습관의 완강함에 의해 만들어진다고 주장하기까지 했다. ③ 만약 이것이 사실이라면, 그리고 혹시 만약 그것이 완전히 사실이 아니라 해도, 습관의 애매모호함과 불명확함은 인간의 개성이라는 불가사의에 속한다. ④ 습관의[습관이라는] 문제는 우리의 가장 어렵고, 깊고, 가장 끈질긴 문제, 즉 '우리는 과연 누구인가'와 '나는 과연 누구인가'와 분리될 수 없을 것이다. 



▢ 160506



① Children love to please their parents. ② They constantly seek attention, affirmation, and acceptance. ③ The little boy who is not satisfied with merely riding his bicycle for his mom shows off by riding past the front yard with both hands in the air, "Look, Mom, no hands." ④ One more achievement, one more accomplishment, and still another opportunity to impress a significant other. ⑤ The burden to please or impress others can be overwhelming. ⑥ It can cause us to mortgage our lives to the limit and compromise our self-worth in the process. ⑦ People-pleasing is the opposite of the self-sabotaging behavior coming from the thought that others should make you happy. 

① 어린이들은 부모를 기쁘게 하는 것을 좋아한다. ② 그들은 끊임없이 관심, 지지, 동의를 구한다. ③ 엄마를 위해 단지 자전거를 타는 것에 만족하지 못하는 어린 소년은 두 손은 공중에 들고 자전거를 타고 앞마당을 지나며 "봐요, 엄마, 손을 놨어요'라고 자랑한다. ④ 어떤 중요한 다른 사람에게 감명을 주기 위해 또 하나의 성취, 또 하나의 업적, 그리고 거기에 또 하나의 기회가 필요한 것이다. ⑤ 다른 사람들을 기쁘게 하거나 감동하게 하려는 부담감은 불가항력적일 수 있다. ⑥ 그것은 우리가 극단적으로 목숨을 걸고 달려들게 하고 그 과정에서 우리의 자아 존중감을 위태롭게 할 수 있다. ⑦ 사람을 즐겁게 하는 것은 다른 사람들이 마땅히 '여러분'을 행복하게 해야 한다는 생각에서 나오는 자기 태만 행위의 정반대이다. 



▢ 160506



① If you believe that your job in life is to make others happy or at least to impress them, you suffer from the attitudes and behaviors of always trying to please others. ② If at first you do not accomplish this, you try longer and harder. ③ Then if you get unsatisfactory responses, you become frustrated and even depressed. ④ You shoulder the negative emotions of others, as if you are able to flip the inner switch that is under their control. ⑤ The inability to control the attitudes the attitudes and behaviors of others is enough to drive a people-pleaser insane. ⑥ The need to make people happy appears selfless, but it destines a person to a life filled with anxiety and disappointment. 

① 만약 여러분이 다른 사람들을 행복하게 하거나 최소한 그들을 감동하게 하는 것이 인생에서 할 일이라고 생각한다면, 여러분은 항상 다른 사람들을 기쁘게 하려고 노력하는 태도와 행동들로 고통받게 된다. ② 여러분이 처음에 이를 해내지 못한다면, 여러분은 더 오래 그리고 더 열심히 애쓰게 된다. ③ 그리고 만약 여러분이 불만족스러운 반응을 얻는다면, 여러분은 좌절하고 심지어 우울해진다. ④ 여러분은 마치 그들의 통제 하에 있는 내면의 스위치를 여러분이 켤 수 있는 것처럼 다른 사람들의 부정적인 감정을 떠맡게 된다. ⑤ 다른 사람들의 태도와 행동을 통제할 수 없다는 것은 사람들을 기쁘게 하려는 사람을 제정신이 아니게 만들 정도이다. ⑥ 사람들을 행복하게 하려는 욕구는 이타적으로 보이지만, 그것은 한 개인을 불안과 실망으로 가득한 삶으로 운명 짓는다. 



▢ 160708



① Because plants are such marvelously adaptable creatures, they can maximize their ability to survive and thrive in almost any condition. ② Since they must make their own food, which requires light during photosynthesis, they must have some sort of mechanism to collect and trap the light they need; i․e․, they need solar collectors. ③ When man-made solar collectors are positioned on the roofs of buildings, they are positioned such that they face the direction from which they can collect the most light possible. ④ Usually they are positioned facing south so that they can collect light all day long as the sun moves from east to west across the south sky. ⑤ The positions are usually fixed. 

① 식물은 매우 놀라운 만큼 쉽게 적응하는 생물이기 때문에, 거의 모든 조건에서 생존하고 번성하는 능력을 극대화할 수 있다. ② 그들은 광합성을 하는 동안 빛이 필요한 자기 자신의 영양물을 만들어야 하기 때문에, 자신에게 필요한 빛을 모아 가두어 놓은 일종의 작용 원리[기작]를 가지고 있어야 하는데, 즉 그들에게는 태양 에너지 수집기가 필요하다. ③ 인간이 만든 태양 에너지 수집기가 건물 지붕에 배치될 때, 그것들은 가능한 한 가장 많은 햇빛을 모을 수 있는 방향을 향하도록 그렇게 배치된다. ④ 태양이 남쪽 하늘을 가로질려 동쪽에서 서쪽으로 이동하기 때문에, 그것들은 하루 종일 햇빛을 모을 수 있도록 대개 남쪽을 향해 배치된다. ⑤ 그 위치는 대개 고정되어 있다. 



▢ 160708



① Elaborate systems may be electronically controlled to move with the sun facing south east in morning hours and slowly moving to face south west as the day progresses. ② Grana in plant cells move much like the electronically controlled solar panels, orienting themselves to maximize light collection in shady areas and to minimize light collection in bright sunny areas. ③ Leaves of trees which are growing on the outermost branches where light is abundant, have a morphology designed to lessen the intensity and have grana in vertical stacks. ④ On the other hand, interior leaves which receive only filtered light may have grana which are in horizontal stacks. 

① 정교한 장치는 전자적으로 제어되어 태양과 함께 움직여서 아침 시간에는 남동쪽을 향하고, 하루가 지나면서 천천히 움직여 남서쪽을 향할 수 있다. ② 식물 세포 속의 그라나는 전자적으로 제어되는 그 태양 전자판과 매우 흡사하게 움직여서, 그늘진 지역에는 햇빛 수집을 극대화하고 햇빛이 잘 드는 밝은 지역에서는 햇빛 수집을 최소화하기 위해 자신의 방향을 정한다. ③ 햇빛이 풍부한 가장 바깥쪽 가지에서 자라나고 있는 나뭇잎은 강도를 줄이게 고안된 구조를 가지고, 수직으로 포개진 그라나를 가진다. ④ 반면에 여과된 햇빛만 되는 안쪽의 잎은 수평으로 포개진 그라나를 가질 수 있다. 



▢ 1901



① Nothing addresses our need to fit in with others as profoundly as traditions. ② Traditions satisfy our deep emotional needs for belonging and create bonds not easily swayed. ③ Developed over time in a country, community, or family, traditions are the foundation of a culture. ④ While a ritual is time alone with the soul, traditions are the bonding glue of a group. ⑤ When we participate in a tradition, we are not acting alone but in harmony with others in a common cause, belief, or event. ⑥ The traditional singing of the "Star-Spangled Banner" at the opening of a sporting event bonds the crowd with a common sense of pride and unites them together for the game. ⑦ For more than a hundred year, the passing of the Olympic torch throughout countries has set aside religious differences and race, and opened up nations' borders for a common tradition: the Olympics. ⑧ Caught up in the security of a mutual custom, traditions have their own codes of ethics that transcend differences and unite a people, if only for a moment. 

① 전통만큼 깊이 다른 사람들과 어울리려는 우리의 욕구를 다루는 것은 없다. ② 전통은 귀속에 대한 우리의 깊은 정서적 욕구를 충족시키고, 쉽게 흔들리지 않는 결속력을 만들어 낸다. ③ 전통은 시간이 흐르면서 국가, 지역 사회 혹은 가족 내에서 발전해서 한 문화의 토대가 된다. ④ 의식은 영혼과 보내는 혼자만의 시간이지만, 전통은 한 집단을 묶어 주는 접착제이다. ⑤ 전통에 참여할 때, 우리는 단독으로가 아니라 공동의 목적, 신념 혹은 행사 속에서 다른 사람들과 조화를 이루어 행동한다. ⑥ 스포츠 행사의 개막식에서 전통적으로 '미국 국가'를 부르는 것은 공동의 자부심으로 군중을 결속시키고, 경기를 위해 그들을 하나로 통합한다. ⑦ 100년이 넘는 세월 동안 여러 나라 전역에서의 올림픽 대회 성화의 봉송은 종교적 차이와 인종을 무색하게 했고, 공동의 전통인 올림픽 대회를 위해 국가들의 국경을 개방했다. ⑧ 전통은 공동의 관습이 주는 안도감과 깊이 연관되어, 단지 잠깐이긴 하지만 차이를 초월하여 하나의 국민을 결속하는 그 나름대로의 윤리 규범을 가지고 있다. 



▢ 1902



① Abduction is a process of reasoning used to decide which explanation of given phenomena we should select, and so, naturally, it is also called 'argument to the best explanation'. ② Often we are presented with certain experiences and are called upon to offer some sort of explanation for them. ③ But the problem we frequently face is that a given body of data may not determine or force us to accept only one explanation. ④ Unsettling as it seems, some philosophers have even argued that for any possible body of evidence there will always be a variety of explanations consistent with it. ⑤ This is just the claim that Duhem and Quine have advanced. ⑥ Whether or not their claim is true, however, in cases where we do face a set of alternative explanations, our task as good reasoners must be to decide which one of those explanations best fits the evidence. ⑦ That's where abduction comes in. 

① 귀추법은 주어진 현상에 대해 어떤 설명을 선택해야 할 것인지 결정하는데 사용되는 추론의 과정이고 그래서 당연히 그것은 '최선의 설명을 향해 가는 논증'이라고 불린다. ② 종종 우리는 특정한 경험을 제시받고 그것들을 위한 어떤 설명을 제안하도록 요구받는다. ③ 그러나 우리가 자주 직면하는 문제는 주어진 많은 양의 데이터가 우리가 한 가지 설명만을 받아들이도록 결심하게 만들거나 혹은 강제하지 않을 수 있다는 것이다. ④ 불안한 마음이 들 수도 있겠지만 몇몇 철학자들은 '어떤 가능한' 많은 양의 증거에 대해서도 그것과 일치하는 다양한 설명이 '항상' 있기 마련이라고 주장해 오기까지 했다. ⑤ 이것이 바로 Duhem과 Quine이 제기한 주장이다. ⑥ 그러나 그들의 주장이 사실이든 아니든 우리가 일련의 대안적인 설명에 정말 직면하는 경우, 훌륭한 추론자로서의 우리의 과업은 그런 설명 중 어느 것이 그 증거에 '가장 잘' 맞는지를 결정하는 것이여야 한다. ⑦ 바로 그런 경우에 귀추법이 사용된다. 



▢ 1903



① The links between food consumption and lifestyles defined in relation to social hierarchies developed in various ways in centuries later than the sixteenth-century. ② The motif of quality became clearer. ③ Consumers now took for granted that the domain of social privilege expressed itself in the right-or duty-to obtain food products of ever higher quality. ④ However, there were still correspondences between typologies of foods and beverages and the typologies of the consumers themselves. ⑤ For example, in eighteenth-century Europe, coffee was considered the dominant bourgeois drink, whereas chocolate was aristocratic. ⑥ What was defined here was a clearly ideological antithesis:. ⑦ The former awoke and stimulated the mind to work and to be productive, whereas the latter was a drink for the inactive and lazy. ⑧ In the following century, however, coffee had already become a popular beverage in France, as had tea in Holland and England. 

① 음식 소비와 사회적 계층과 관련하여 정의된 생활양식 사이의 연관성은 16세기 이후에 다양한 방식으로 발전했다. ② '품질'에 대한 동기가 더 명확해졌다. ③ 소비자들은 이제 사회적 특권의 영역이 그 어느 때보다 더 높은 품질의 식품을 구하는 권리 또는 의무로 표현되는 것을 당연하게 받아들였다. ④ 그러나 음식과 음료의 유형 분류 체계와 소비자 자체의 유형 분류 체계 간에는 여전히 관련성이 있었다. ⑤ 예를 들어 18세기 유럽에서 커피는 지배적인 중산층의 음료로 여겨진 반면에 초콜릿은 귀족적이었다. ⑥ 여기서 정의된 것은 명백한 이념적 대립이었다. ⑦ 전자는 정신을 각성시키고 자극하여, 일하고 생산적이 되게 했으며, 반면에 후자는 움직이지 않고 게으른 사람들을 위한 음료였다. ⑧ 하지만 그 다음 세기에는, 프랑스에서 커피가 이미, 네덜란드와 영국에서 차가 그랬듯이, 인기 있는 음료가 되어 있었다. 



▢ 1904



① The rhythm of the Nile was the rhythm of Egyptian life. ② The annual rising of its waters set the calendar of sowing and reaping with its three season: inundation, growth, and harvest. ③ The flooding of the Nile from the end of June till late October brought down rich silt, in which crops were planted and grew from late October to late February, to be harvested from late February till the end of June. ④ The rising of the Nile, as regular and as essential to life as the rising of the sun, marked the Nile year. ⑤ The primitive Egyptian calendar, naturally enough, was a "nilometer"- a simple vertical scale on which the flood level was yearly marked. ⑥ Even a few year's reckoning of the Nile year showed that it did not keep in step with the phases of the moon. ⑦ But very early the Egyptians found that twelve months of thirty days each could provide a useful calendar of the seasons if another five days were added at the end, to make a year of 365 days. ⑧ This was the "civil" year, or the "Nile year," that the Egyptians began to use as early as 4241 B.C. 

① 나일강의 리듬은 이집트인 삶의 리듬이었다. ② 그것의 강물이 매년 불어나는 것으로 인해 범람, 재배, 그리고 추수라는 그것의 세 절기에 따라 파종과 수확의 일정이 결정되었다. ③ 6월 말부터 10월 하순까지의 나일강의 범람은 비옥한 토사를 유입시켰는데, 그 토사에 10월 하순부터 2월 하순까지 농작물이 심겨져 자랐고, 2월 하순부터 6월 말까지 수확되었다. ④ 태양이 뜨는 것만큼 규칙적이고 삶에 필수적이었던 나일강의 물이 불어나는 것은 나일 역년의 특징을 이루었다. ⑤ 당연히 그 초기 이집트 달력은 범람의 수위가 매년 표시된 단순한 수직 모양의 잣대였던 '나일강의 수위계'였다. ⑥ 나일 역년을 몇 년만 계산해 보더라도 그것이 달의 위상과 맞지 않는다는 것이 드러났다. ⑦ 그러나 아주 일찍이 이집트인들은 각각 30일로 된 12개월이, 끝에 또 5일이 더해져서 365일로 된 1년을 만들면 유용한 절기력을 제공할 수 있다는 것을 알아냈다. ⑧ 이것이 이집트인들이 일찍이 기원전 4241년에 사용하기 시작한 '보통' 역년, 즉 '나일 역년'이었다. 



▢ 2001



① There are some renewable energy technologies that are only controversially considered alternative, and they include nuclear power and hydropower. ② Both nuclear power and hydropower are emission-free, and so alleviate the most common negative consequence of fossil-fuel-based energy production, air pollution. ③ However, they suffer from other environmental problems that make them unattractive to some advocates of alternative energy solutions. ④ Nuclear power produces highly radioactive wastes that must be stored and safely disposed of for long periods of time, and hydroelectric power traditionally comes from large dams that block free-flowing rivers and disturb natural riverine ecosystems. ⑤ Newer forms of smaller, run-of-river hydroelectric plants avoid the negative consequences of large dams and reservoirs, but their potential physical implementation is limited and so they will never serve as the predominant solution to worldwide energy needs. ⑥ Nuclear power and hydropower therefore as with most alternative energy sources, solve some problems but not others. 

① 대안으로 간주되는 것만 해도 논란의 여지가 있는 재생 가능 에너지 기술이 몇 가지 있는데, 그것들은 원자력과 수력 전기를 포함한다. ② 원자력과 수력 전기는 둘 다 배기가스가 없기 때문에, 화석 연료 기반의 에너지 생산의 가장 일반적인 부정적 결과인 대기 오염을 경감한다. ③ 그러나 그것들은 대체 에너지 해결책의 일부 옹호자들에게 그것들을 매력적이지 않게 하는 다른 환경 문제에 시달리고 있다. ④ 원자력은 장기간 저장되어 안전하게 처리되어야 하는 고방사능 폐기물을 만들어 내고, 수력 전기는 전통적으로 자유롭게 흐르는 강을 막고 강의 자연 생태계를 어지럽히는 대규모 댐에서 생산된다. ⑤ 더 소규모이면서 (저수지 없이) 흐르는 물을 이용하는 보다 최신 형태의 수력 발전소는 대규모 댐과 저수지의 부정적인 결과를 피하기는 하지만, 그것들의 잠재적인 실제 운용이 제한되어서, 결코 전 세계의 에너지 수요에 대한 주된 해결책의 역할을 할 수는 없을 것이다. ⑥ 따라서 원자력과 수력 전기는 대부분의 대체 에너지원과 마찬가지로 몇 가지 문제는 해결하지만 다른 몇 가지 문제는 해결하지 못한다. 



▢ 2002



① Repurposed clothing tells an even more complex tale than that of secondhand garments. ② Until recently, clothes that were extensively altered from their original form were frequently overlooked in museum collections, as it was believed that their alterations rendered them inauthentic. ③ Today, however, analyses of such objects by scholars like Alexandra Palmer, fashion curator at The Royal Ontario Museum, Toronto, as well as the embrace of repurposing techniques by high-end fashion labels, have imbued altered objects with newfound significance. ④ Such clothing is now used to provide insight on the high value placed on textiles in the past, as well as to how that value has diminished over time. ⑤ Examining remade garments also highlights a resourcefulness and skill that is all but lost in the contemporary fashion industry. ⑥ In many ways, these garments acted as early models of sustainability. 

① 다른 용도에 맞게 고친 옷은 중고 옷의 이야기보다 훨씬 더 복잡한 이야기를 들려준다. ② 최근까지, 원래 형태에서 크게 변형된 옷들은 박물관 소장품에서 자주 간과되었는데, 왜냐하면 그것들의 변형으로 인해 그것들이 정통이 아니게 되었다고 여겨졌기 때문이다. ③ 그러나, 오늘날, 고급 패션 브랜드들이 다른 용도에 맞게 고치는 기술을 수용하고 있는 것뿐만 아니라 토론토 왕립 온타리오 박물관의 패션 큐레이터인 Alexandra Palmer와 같은 학자들이 이러한 물건들을 분석한 것은 변형된 물건에 새로 발견된 의미를 불어넣었다. ④ 현재 이러한 옷은 과거에 직물에 매겨진 높은 가치에 대한 통찰력을 제공하며, 이에 더하여 그 가치가 시간이 지남에 따라 어떻게 감소해왔는지에 대해서도 통찰력을 준다. ⑤ 다시 만들어진 의복에 대한 고찰은 또한 현대 패션 업계에서는 거의 사라진 풍부한 재치와 솜씨를 강조한다. ⑥ 여러 가지 면에서, 이 옷들은 지속 가능성의 초기 모델의 역할을 했다. 



▢ 2003



① Kids and adults around the world are coming up with creative ways to use less fuel. ② For example, in the slums of Manila, Philippines, people live in tiny shacks made from sheets of metal. ③ Until recently, the shacks were completely dark inside. ④ Anyone who was too old or sick to go outside had to spend every day in darkness. ⑤ But one day, IIIac Diaz, who is part of an organization called My Shelter Foundation, looked at an empty pop bottle and had an idea. ⑥ Soon, all around the slum, people were cutting small bottle-sized holes into the roofs, inserting a pop bottle with a few teaspoons of bleach inside to keep dangerous molds from growing and gluing the bottle into the roof. ⑦ Suddenly, light poured down into places where people had never had light before. 

① 전 세계 아이들과 어른들은 연료를 적게 사용하는 창조적인 방법을 고안하고 있다. ② 예를 들어 필리핀 마닐라 빈민가에서는 사람들이 금속판으로 만든 작은 판잣집에서 산다. ③ 최근까지는 판잣집 내부가 완전히 어두웠다. ④ 너무 늙고 병들어 밖에 나갈 수 없는 사람은 누구라도 매일 어둠 속에서 보내야 했다. ⑤ 그러나 어느 날 My Shelter Foundation이라는 단체의 일원인 IIIac Diaz는 비어 있는 탄산음료 병을 보고 아이디어를 얻었다. ⑥ 곧 빈민가의 전역에서, 사람들은 지붕에 작은 병 크기의 구멍을 내고, 탄산음료 병(위험한 곰팡이가 자라는 것을 막기 위해 안에 몇 티스푼의 표백제를 넣은)을 끼워 놓고 그 병을 지붕에 접착제로 붙이고 있었다. ⑦ 갑자기 빛이 사람들이 이전에 결코 빛을 보지 못했던 곳으로 쏟아져 들어왔다. 



▢ 2004



① Within the arena of household consumption, research predominantly focuses on direct rebound effects among consumers particularly for energy appliances in the home and fuel efficiency in vehicles. ② For example, often large energy savings are predicted when consumers replace traditional incandescent light bulbs with more efficient compact fluorescent bulbs. ③ However these savings rarely reach their predicted targets as research indicates that many consumers, recognising that the light costs less to operate, appear less thorough about switching it off, resulting in more hours of use, i․e․ higher energy consumption. ④ Similarly, studies have indicated that energy savings from efficiency improvements, for example, a more efficient space heating unit or increased levels of insulation, are often then spent on increased heating standards. ⑤ Here, the consumer may gain by operating a warmer home for the same or lower cost than they had previously. 

① 가계 소비 영역 내에서 연구는 특히 가정의 에너지 가전제품과 차량의 연료 효율성에 대한 소비자의 직접적인 '반발 효과'에 주로 초점을 맞추고 있다. ② 예를 들어, 소비자들이 전통적인 백열전구를 보다 효율적인 소형 형광등으로 교체할 때 흔히 많은 에너지가 절감될 것으로 예상된다. ③ 그러나 연구가 보여 주듯이, 많은 소비자들이 전등을 작동하는 데 비용이 덜 든다는 것을 인식하여 전등을 끄는 것을 덜 철저히 하는 것처럼 보이고, 이는 더 오랜 시간의 사용, 즉 더 많은 에너지 소비라는 결과로 이어지기 때문에, 이러한 절감은 예상 목표에 도달하는 경우가 드물다. ④ 마찬가지로, 연구 결과에 따르면, 예를 들어 더 효율적인 공간 난방 장치 또는 향상된 단열 수준과 같은 효율성 향상을 통해 얻은 에너지 절감(량)은 그 다음에는 흔히 높아진 난방 기준에 맞춰 사용된다. ⑤ 여기서 소비자는 동일하거나 더 낮은 비용으로 이전보다 더 따뜻한 집을 가동함으로써 이득을 얻을 수 있다. 



▢ 2101



① As pretty as the orchids they pollinate, orchid bees come in a brightly colored array of brilliant and metallic blues, greens, and purples. ② These bees are not social like honeybees –. ③ They are typically solitary in nesting, with no division of labor and little communal activity. ④ The males leave the nest shortly after birth and never return, spending their lives collecting flower fragrances that they store in special grooves on their hind legs and that may be released to attract females. ⑤ Females construct nests from mud, resins, and other materials and gather both nectar and pollen from a variety of plants. ⑥ The two hundred species of orchid bees are native to Central and South America and play an important role in the pollination of many orchids. ⑦ Only a single species can be found in the United States. ⑧ This bee, Euglossa vidrissimia, is a recent arrival from either Mexico or Central America and was likely introduced to the United States accidentally. 

① 난초벌은 자신들이 가루받이를 해주는 난초만큼 예쁜데, 아주 밝은 금속성의 청색, 초록색, 그리고 자주색이 선명한 색깔로 배열된 형태를 띤다. ② 이 벌들은 꿀벌처럼 사회적이지 않다. ③ 그들은 분업이 없고 공동체 활동이 거의 없으며 보통 홀로 벌집을 짓는다. ④ 수컷은 태어나자마자 벌집을 떠나 돌아오지 않으며, 꽃의 향을 모으며 일생을 보내는데, 그 향을 뒷다리의 특별한 홈에 저장하고 그 향은 암컷을 유혹하기 위해 방출되기도 한다. ⑤ 암컷들은 진흙, 수지, 그리고 다른 재료들로 벌집을 만들며 다양한 식물로부터 꿀과 꽃가루를 모은다. ⑥ 200종의 난초벌은 중앙아메리카와 남아메리카 토종벌이며 많은 난초의 수분에 중요한 역할을 한다. ⑦ 한 종류만 미국에서 발견될 수 있다. ⑧ 이 벌, 즉 Euglossa vidrissimia는 멕시코 혹은 중앙아메리카로부터 최근에 들어온 것인데, 아마도 우연히 미국으로 들어왔을 것이다. 



▢ 2102



① A liquid is like a gas in that its molecules move around or 'flow' that's why both are called 'fluids', while solids aren't. ② But the molecules in a liquid are much closer to each other than the molecules in a gas. ③ If you put a gas into a sealed tank, it fills every nook and cranny of the tank up to the top. ④ The volume of gas rapidly expands to fill the whole tank. ⑤ A liquid also fills every nook and cranny, but only up to a certain level. ⑥ A given amount of liquid, unlike the same amount of gas, keeps a fixed volume, and gravity pulls it downwards, so it fills only as much as it needs of the tank, from the bottom upwards. ⑦ That's because the molecules of a liquid stay close to each other. ⑧ But, unlike those of a solid, they do slide around over each other, which is why a liquid behaves as a fluid. 

① 액체는 그것의 분자가 움직여 돌아다니는, 즉 '흐른다'는 점에서 기체와 같다(그러한 이유로 두 가지[액체와 기체]가 모두 '유체'라고 불리는 반면, 고체는 그렇지 않다). ② 하지만 액체 속의 분자들은 기체 속의 분자들보다 서로 훨씬 더 가까이 있다. ③ 만약 밀봉된 탱크에 기체를 넣으면, 그것은 탱크의 구석구석을 채워 꼭대기까지 가득 찬다. ④ 기체의 부피는 급속히 팽창해서 탱크 전체를 채운다. ⑤ 액체도 또한 구석구석을 채우지만, 일정한 수준까지만 채운다. ⑥ 같은 양의 기체와 달리, 주어진 양의 액체는 일정한 부피를 유지하고, 중력은 그것을 아래로 끌어당겨서, 그것은 바닥에서부터 위쪽으로 그것이 필요로 하는 만큼만 탱크를 채운다. ⑦ 그것은 액체의 분자가 서로 밀접해 있기 때문이다. ⑧ 하지만, 고체의 분자와는 달리, 그것들은 서로의 위로 정말 미끄러지듯 이리저리 움직이는데, 그러한 이유로 액체가 유체로서 작용한다. 



▢ 2103



① Before formalized science, some very smart people believed in some really weird things. ② At about the same time Johann Sebastian Bach was composing symphonies, many scientists asserted that "phlogiston" resided within everything you could burn, and once you set it on fire, the phlogiston escaped into the air. ③ If you had some burning wood in a pot and placed a lid over it, the flame would go out because the air could hold only so much phlogiston before it was saturated. ④ Left in the open, a piece of wood eventually turned to ash and was, as they put it, fully dephlogisticated. ⑤ This idea lasted for about a hundred years before it was debunked by diligent scientific attacks. ⑥ Eventually, scientists realized there was no such thing as phlogiston, and the real magic element was oxygen. ⑦ Flames consumed oxygen, and lids starved flames. 

① 과하기 제대로 형식을 갖추기 전에, 아주 영리한 일부 사람들은 정말로 이상한 것을 믿었다. ② Johann Sebastian Bach가 교향곡을 작곡하고 있던 시기와 거의 같은 시기와 거의 같은 시기에, 많은 과학자들은 태울 수 있는 모든 것 안에 '플로지스톤'이 존재하고, 일단 그것에 불을 붙으면, 플로지스톤은 공기 중으로 빠져나간다고 주장했다. ③ 항아리 안에 타고 있는 나무를 약간 두고 그것 위에 뚜껑을 덮으면, 불꽃은 꺼질 것인데, 왜냐하면 공기는 (플로지스톤으로) 포화되기 전에 단지 한정된 양의 플로지스톤만 담을 수 있을 것이기 때문이다. ④ 뚜껑이 없는 곳에 놓여 있는 나무 조각은 결국 재로 바뀌고 그들이 말하듯이 플로지스톤을 완전히 잃게 된다. ⑤ 이 생각은 부단한 과학적 공격에 의해 그것이 틀렸음이 밝혀지기 전까지 약 백 년 동안 지속되었다. ⑥ 결국, 과학자들은 플로지스톤과 같은 것은 없고 진짜 마법의 요소는 산소라는 것을 깨달았다. ⑦ 불꽃은 산소와 소비했고, 뚜껑은 불꽃을 굶어 죽게 했다. 



▢ 2104



① Over the millennia, owls evolved tubular eyes, which face forward and are immovable, and are the reason owls developed the ability to turn their heads 270 degrees. ② Owl eyes have more black-and-white detecting rods than color cones, allowing them to see in the dark. ③ Their large round yellow eyes, with dark pupils wide enough to let in small amounts of light in darkness, are one of the first things we notice about them. ④ In the human world, large eyes with wide pupils hold a certain attraction both for the viewer and the viewed. ⑤ Studies show that a person's pupils dilate in the presence of someone they are attracted to. ⑥ Advertisers dilate the eye of models in photographs to make their products more attractive by default. ⑦ Nature, it seems, has prepared us biologically to be attracted to owls by giving them such big eyes. 

① 수천 년 동안 올빼미는 관 모양의 눈을 진화시켰는데, 그 눈은 정면을 향해 움직일 수가 없고, (그 관 모양의 눈은) 올빼미가 머리를 270도 돌리는 능력을 발달시킨 이유이다. ② 올빼미의 눈에는 색상을 구분하는 추상체보다 흑백을 구분하는 간상체가 더 많기 때문에, 올빼미들은 어둠 속에서 볼 수 있다. ③ 어둠 속에서 적은 양의 빛을 받아들이기에 충분히 넓은 검은 동공이 있는, 크고 둥글며 노란 올빼미의 눈은 우리가 올빼미들에 대해 가장 먼저 인지하는 것 중의 하나이다. ④ 인간 세계에서, 넓은 동공을 지닌 큰 눈은 보는 사람과 보는 대상이 되는 사람 둘 다에게 어느 정도 매력을 지닌다. ⑤ 연구에 따르면 사람의 눈동자는 끌리는 사람이 있을 때 커진다. ⑥ 광고주는 자신의 제품을 자연스럽게 더 매력적으로 만들기 위해 사진 속 모델의 눈을 키운다. ⑦ 자연은 그것들[올빼미]에게 그렇게 큰 눈을 제공함으로서 우리가 생물학적으로 올빼미에게 끌리게 만들어 놓은 것 같다. 



▢ 2201



① When traveling into the wilderness, the type of gear you carry can either help or hinder your efforts. ② Specific gear will depend on many factors, which include the environment, weight, and cost. ③ Whenever possible, try to bring gear that has multiple uses. ④ A durable space blanket is a good example: It can be used as an added layer of clothing, a signal orange side in winter; silver side in summer, a water collection device, and shelter. ⑤ A military poncho, thick-ply garbage bags and parachute lines are a few other examples of multi-use items. ⑥ When bringing gear that operates on batteries, make sure to protect it from cold, soaking moisture, salt corrosion, and sand by wrapping it with a good insulating material and placing it in a waterproof bag. 

① 황무지 안으로 들어갈 때, 여러분이 지니고 다니는 장비의 유형은 여러분의 노력을 돕거나 방해할 수 있다. ② 특정한 장비는 여러 가지 요소를 좌우될 터인데, 거기에는 환경, 중량 및 비용이 포함된다. ③ 가능한 경우마다 다용도 장비를 가져가도록 애를 쓰도록 하라. ④ 내구성 있는 비상 담요[경랑 플라스틱으로 만들어진 얇은 알루미늄 코팅 시트]가 좋은 예인데, 그것은 한 겹 더 입을 옷, 신호기(겨울에는 오렌지색 면, 여름에는 은색 면), 물을 모으는 장치 그리고 엄폐물로 사용될 수 있다. ⑤ 군용 판초, 두께가 두꺼운 쓰레기봉투, 낙하산 줄은 여러 가지 용도로 쓰이는 물건들의 몇 가지 다른 예이다. ⑥ 배터리로 작동하는 장비를 가지고 갈 때에는, 그것을 좋은 절연재로 싸서 방수 가방에 넣어 추위, 스며드는 습기, 소금기에 의한 부식, 모래로부터 반드시 보호하라. 



▢ 2202



① The French government utilised skiing as a part of its strategies for regional development in the post-Second World War economic reconstruction. ② Purpose-built ski resorts, or 'ski factories' as some tourism and recreation researchers labelled them because of their emphasis on the mass accommodation of skiers and construction from glass, concrete and steel, were built in the late 1950s to aid regional development. ③ The combination of demand from a growing mass leisure class and regional development opportunities has driven similar transformations in many of the world's mountain landscapes for the purpose of recreation and tourism. ④ This development demonstrates how previously unused nature may become a resource offering economic opportunities. ⑤ This process emphasises that nature only becomes a resource when a human value is placed upon it, typically through the market, thus acquiring an instrumental value that previously did not exist. 

① 프랑스 정부는 스키를 제2차 세계대전 이후 경제 재건에서 지역 개발을 위한 전략의 일환으로 사용했다. ② 특정한 목적에 맞게 만들어진 스키장들, 다시 말해 그것들이 스키 타는 사람들의 대규모 숙박 시설과 유리, 콘크리트, 강철을 재료로 하는 건설 공사에 주안점을 두었기 때문에 일부 관광 및 여가 연구자들이 이름 붙인 '스키 공장들'이 1950년대 후반에 지역 개발을 돕기 위해서 지어졌다. ③ 늘어나는 대중 여가 계층의 수요와 지역 개발 기회들과의 결합이 휴양과 관광을 위해 세계의 많은 산림경관에 유사한 변화를 가져왔다. ④ 이런 개발은 이전에는 사용되지 않았던 자연이 어떻게 경제적인 기회를 제공하는 자원이 될 수 있는지를 보여 준다. ⑤ 이 과정은, 자연은 보통 시장을 통해 인간의 가치가 그 위에 놓일 때에야 자원이 되어 이전에는 존재하지 않았던 도구적 가치를 얻는다는 것을 강조한다. 



▢ 2203



① Participating in sports is quite different from watching sports. ② Yet in sport studies, these two activities are often lumped together statistically and anecdotally. ③ Combining them only adds to the confusion of the value of each, leads to suspect conclusions, and interferes with the assessment of the overall influence of sport. ④ For example, many people would rate tackle football as the most popular sport in the United States. ⑤ Based on spectator interest, this is a reasonable conclusion. ⑥ But if we look at participation, football is popular only through high school and only with boys. ⑦ Beyond age 18, tackle football is not a reasonable option due to the number of players required, lack of equipment, and risk of injury. ⑧ Thus it is more accurate to say that football is the most popular spectator sport in the United States but rates far down the list in participation. 

① 스포츠에 참여하는 것은 스포츠를 보는 것과 아주 다르다. ② 그러나 스포츠 연구에서 이 두 가지 활동은 통계적으로, 그리고 별 근거 없이 함께 묶이는 경우가 흔하다. ③ 그것들을 결합하는 것은 각각의 가치에 대한 혼란을 증가시키고 의심스러운 결론을 야기하며 스포츠의 전반적인 영향에 대한 평가를 방해할 뿐이다. ④ 예를 들어, 많은 사람들이 미식축구를 미국에서 가장 인기 있는 스포츠로 평가할 것이다. ⑤ 관중의 관심을 근거로, 이것은 합리적인 결론이다. ⑥ 그러나 참여를 살펴보면, 미식축구는 고등학교 기간에만, 그리고 남학생들에게만 인기가 있다. ⑦ 18세 이후에, 미식축구는 필요한 선수의 수, 장비 부족, 그리고 부상 위험 때문에 합리적인 선택이 아니다. ⑧ 따라서 미식축구는 미국에서 가장 인기 있는 관중 스포츠이지만 참여 순위표에서는 한창 낮게 평가된다고 말하는 것이 더 정확하다. 



▢ 2204



① The 2008 winners of the annual awards for sustainable tourism all demonstrate that best practice in tourism is far-reaching, and extends beyond what was once understood to constitute tourism – mainly just planes, hotels, and beaches. ② As an example, the winner of the poverty reduction award was an initiative in which both local farmers and tourists benefit. ③ The hoteliers in this award-winning nation have traditionally imported much of their food while ignoring local farmers whose produce was going to waste. ④ Now, 1,000 farmers, most of whom are women, have been helped to supply local hotels. ⑤ At the same time, the country's travel foundation, one of the funding organizations, and the initiative have launched their own farmyard – to demonstrate best practice and to become a tourist attraction on its own merits. ⑥ Taking tourists to the farmyard, for example, is one way in which they can see how their contribution to sustainability is working. 

① 지속 가능한 관광 사업을 위한 연례 시상식의 2008년 수상자들은 모두 관광 사업에서의 모범 사례가 광범위하며, 주로 단순히 비행기, 호텔, 그리고 해변과 같이 한때 관광 사업을 구성하는 것으로 이해되었던 것 이상으로 확장되고 있음을 보여 준다. ② 한 예로서, 빈곤 감축 상의 수상자는 현지 농부와 관광객 둘 다 이익을 얻는 한 활동 계획이었다. ③ 이 상을 받은 국가의 호텔경영자들은 전통적으로 식자재의 대부분을 수입해 오면서 현지 농부들은 신경 쓰지 않아 그들의 농산물이 쓸모가 없어지고 있었다. ④ 이제, 대부분이 여성인 1,000명의 농부들이 도움을 받아 현지 호텔에 납품해 오고 있다. ⑤ 동시에, 지금 지원 단체 중 하나인, 그 나라의 여행 재단과 그 활동 계획은 모범 사례를 증명하고 자체 장점에 의거하여 관광 명소가 되기 위해 그들 자신의 농장을 시작했다. ⑥ 예를 들어, 관광객을 그 농장에 데리고 가는 것은 그들[관광객]이 지속 가능성에 대한 자신들의 기여가 어떻게 작동하는지를 볼 수 있는 한 가지 방법이다. 



▢ 2301



① With the changes to open collaborative workstations and planning from cubicles, issues of privacy, noise, and loss of work focus have impacted the planning process in recent years. ② Many employees have complained that the very open workstation plans and integral collaborative spaces make concentration difficult. ③ This is not to say that companies all want to go back to cubicles and private offices. ④ Companies feel that the space plans that emphasize collaborative areas help with teamwork and the generation of ideas and solutions. ⑤ The company also saves money because the space requirements of the more open work areas take less square footage than a cubicle plan with aisles. ⑥ However, many designers and manufacturers find that a blend of collaborative spaces and areas of privacy – although not necessarily private cubicles or offices – has its advantages for many companies. 

① 칸막이 한 좁은 공간에서 개방적인 협력 작업 공간과 배치로 변화함에 따라 최근 몇 년간 사생활 문제, 소음 및 업무 집중력 상실이 그런 배치 과정에 영향을 미치고 있다. ② 많은 직원들은 바로 그 개방적인 작업 공간 배치와 통합적인 협력 공간이 집중을 어렵게 한다고 불평해 왔다. ③ 그렇다고 해서 기업들이 모두 칸막이 한 좁은 공간과 개인 사무실로 돌아가고 싶어 한다는 것을 말하는 것은 아니다. ④ 기업들은 협력 구역을 강조하는 공간 배치가 팀워크 및 아이디어와 해결책의 생성에 도움이 된다고 생각한다. ⑤ 또한 기업은 더 개방적인 작업 구역의 공간 요구사항이 통로가 있는 칸막이 한 좁은 공간 배치보다 더 작은 (평방피트로 계산된) 면적을 차지하기 때문에 돈을 절약한다. ⑥ 그러나 많은 설계 회사와 시공 회사는 협력 공간과, 반드시 개인적인 칸막이 한 좁은 공간이나 개인 사무실은 비록 아니더라도, 사적인 공간을 조합하는 것이 많은 기업에 이점이 있다는 것을 알고 있다. 



▢ 2302



① Websites are steadily becoming more important in the photographer's self-promotion repertory. ② If you have a good collection of digital photographs – whether they have been scanned from film or are from a digital camera – you should consider creating a website to showcase samples of your work, provide information about the type of work you do, and display your contact information. ③ The website does not have to be elaborate or contain every photograph you've ever taken. ④ In fact, it is best if you edit your work very carefully and choose only the best images to display on your website. ⑤ The benefit of having a website is that it makes it so easy for photo buyers to see your work. ⑥ You can send e-mails to targeted photo buyers and include a link to your website. ⑦ Many photo buyers report that this is how they prefer to be contacted. ⑧ Of course, your URL should also be included on any print materials, such as postcards, brochures, business cards, and stationery. ⑨ Some photographers even include their URL in their credit line. 

① 웹사이트는 사진작가의 자기 홍보 목록에 있어서 꾸준히 더 중요해지고 있다. ② 여러분이 필름에서 스캔한 것이든, 디지털 카메라로 찍은 것이든, 괜찮은 디지털 사진 모음을 가지고 있다면, 여러분의 작품 샘플을 보여 주고, 하는 일의 유형에 관한 정보를 제공하며, 연락처를 올려놓기 위한 웹사이트를 만드는 것을 고려해 보아야 한다. ③ 웹사이트는 정교하게 만들어지거나 여러분이 찍은 모든 사진을 포함하고 있을 필요는 없다. ④ 사실, 매우 주의를 기울여 작품을 편집하여 웹사이트에 전시할 최고의 이미지만 고른다면 가장 바람직할 것이다. ⑤ 웹사이트를 갖는 것의 장점은 사진을 사는 사람들로 하여금 여러분의 작품을 보는 것이 매우 쉽도록 해 준다는 것이다. ⑥ 목표로 하는 사진 구매자에게 이메일을 보내 여러분의 웹사이트로 연결되는 링크를 넣을 수도 있다. ⑦ 많은 사진 구매자들은 이것이 선호하는 연락 방식이라고 말한다. ⑧ 물론, 여러분의 URL은 엽서, 안내 책자, 명함, 편지지와 같은 인쇄물에도 포함되어야 한다. ⑨ 어떤 사진작가들은 심지어 자신의 URL을 크레디트 라인에 포함시키기도 한다. 



▢ 2303



① A studio artist works like a novelist. ② He or she may pay a great deal of attention to the details of everyday visible reality, but what he or she adds to those observations is the something else, the shaping form supplied by his or her genius. ③ The details figure in, but they are not the main point. ④ Walker Evans wrote in an undated note to himself that anyone who goes to Botticelli to learn about the dress and manners of the fifteenth century is a pedant and a fool. ⑤ Few scholars of the future who look at Jan Groover's breakthrough still-life arrangements of kitchen utensils will spend much time considering the development of the colander in the 1970s. ⑥ The main point is not a compilation of facts about the objects seen, but the genius of their combination into an original composition. 

① 스튜디오 예술가는 소설가처럼 일한다. ② 그 혹은 그녀는 매일 볼 수 있는 현실의 세부적인 것들에 많은 관심을 기울일 수도 있지만, 그들이 그러한 관찰들에 더하는 것은 '다른 어떤 것', 즉 그 혹은 그녀의 천재성에 의해 제공되는 구체화된 형태이다. ③ 그 세부적인 것들이 역할을 하기는 하겠지만, 그것들이 요점은 아니다. ④ Walker Evans는 자신이 보려고 적어둔 날짜 없는 쪽지에 15세기의 복장과 매너를 배우기 위해 Botticelli에게 가는 누구든 현학자이며 바보라고 썼다. ⑤ Jan Groover가 주방 기구를 획기적인 정물화 기법으로 배열한 것을 보는 미래의 학자들 중 1970년대 여과기 개발을 생각하며 많은 시간을 보내는 사람들은 거의 없을 것이다. ⑥ 요점은 보이는 사물에 대한 사실의 모음이 아니라, 그들이 독창적인 구성으로 (보이는 사물을) 결합하는 천재성이다. 



▢ 2304



① Filmmakers, with the help of production designers, art directors, location managers, and countless other members of cast and crew, insert architecture into their films. ② On a practical level, architecture sets a scene, conveying information about plot and character while contributing to the overall feel of a movie. ③ In more discreet ways, filmmakers can use their cameras to make statements about the built – or unbuilt – environment, or use that environment to comment metaphorically on any of a variety of subjects, from the lives of the characters in their films to the nature of contemporary society. ④ Architects, for their part, create not only the structures that appear in films but the structures in which films appear – theaters – and the very infrastructure that supports the film industry. 

① 영화 제작자들은 프로덕션 디자이너, 미술 감독, 야외 촬영 감독, 그리고 수많은 다른 출연진과 제작진의 도움으로 자신들의 영화에 건축물을 끼워 넣는다. ② 현실적인 면에서 보면, 건축물은 어떤 장면의 배경이 되며, 영화의 전반적인 분위기에 기여하면서 줄거리와 등장인물에 대한 정보를 전달한다. ③ 더 신중하게 말하면, 영화 제작자들은 카메라를 사용하여 지어진 – 혹은 지어지지 않은 – 배경에 대해 얘기하거나, 그 배경을 이용하여 자신들의 영화 속 등장인물들의 삶에서부터 그 당시 사회의 특징에 이르기까지 다양한 주제의 어떤 것에 대해서든 비유적으로 언급할 수 있는 것이다. ④ 건축가들은 그들 본연의 역할대로 영화에 등장하는 구조물뿐만 아니라, 영화가 상영되는 구조물, 즉 영화관과 영화 산업을 지원하는 바로 그 기반 시설도 만들어 낸다. 



▢ 2401



① Why must we keep insisting that education is primarily academic in nature? ② Why is there a hierarchical structure of education that places academia at the top and the art at the bottom? ③ Learning takes many forms. ④ Children do not all learn in the same way. ⑤ You cannot seat them all behind desks in a classroom, dictate information to them and expect them to absorb all of it like a sponge. ⑥ Some will do well learning in this way. ⑦ A great deal will not. ⑧ The latter of these children prefer to learn with their bodies, with their hearts and with their imaginations. ⑨ They are the dancers, the runners, the singers, the actors, and the writers. ⑩ They are absolutely wonderful people who give so much joy and happiness to others, yet we do not value them as we should. ⑪ Instead, we reprimand them for not fitting in with the other mob. 

① 우리는 왜 교육이 본질적으로 주로 학문적이라고 계속 주장해야 하는가? ② 왜 학구적 세계는 상위에, 예술은 하위에 두는 계층적인 교육 구조가 존재하는가? ③ 학습에는 많은 형태가 있다. ④ 어린이들이 모두 같은 방식으로 배우는 것은 아니다. ⑤ 여러분은 그들 모두를 교실 책상 뒤에 앉혀서, 정보를 받아쓰게 하고 스펀지처럼 그 모두를 흡수하기를 바랄 수 없다. ⑥ 일부는 이런 방식으로 학습을 잘할 것이다. ⑦ 상당수는 그렇지 않을 것이다. ⑧ 후자의 이 어린이들은 자신들의 몸으로, 자신들의 마음으로, 그리고 자신들의 상상력으로 배우는 것을 선호하다. ⑨ 그들은 댄서, 달리기 선수, 가수, 배우, 그리고 작가들이다. ⑩ 그들은 다른 사람들에게 아주 많은 기쁨과 행복을 주는 매우 멋진 사람들이지만, 우리는 마땅히 그래야 하는 것처럼 그들을 소중히 여기지 않는다. ⑪ 대신, 우리는 그들이 다른 무리와 어울리지 못한다고 질책한다. 



▢ 2402



① As society continues to rapidly change due to the evolution of a global economy and advances in technology, schools continue to function in the same way as they did 100 years ago. ② Students, teachers, and leaders are changing as a result of the proliferation of technology in the real world. ③ Our information society needs people who can effectively manage and use ever-increasing amounts of information to solve complex problems and to make decisions in the face of uncertainty. ④ This presents a bit of a paradox as the concept of schools as the traditional factory model of education is incompatible with the evolving demands of the information age. ⑤ Despite decades of national, state, and local promotion of educational uses of technology, classroom practice in most schools has changed little from that of the mid-20th century. ⑥ This challenge is compounded by issues related to aging infrastructure, inequity in funding, and a global focus on standardization. 

① 세계 경제의 발전과 기술 진보에 의해 사회가 계속 빠르게 변화할 때, 학교는 100년 전에 작동했던 바와 같은 방식으로 계속 작동하고 있다. ② 학생, 교사, 그리고 지도자들은 현실 세계에서 기술 확산의 결과로 변화하고 있다. ③ 우리의 정보 사회는 복잡한 문제를 해결하고 불확실성에 직면해서 결정을 내릴 수 있도록 계속 증가하는 양의 정보를 효과적으로 운용하고 사용할 수 있는 사람들을 필요로 한다. ④ 이것은 교육의 전통적인 공장 모형으로서의 학교의 개념이 정보화 시대의 진화하는 요구에 부합되지 못하기 때문에 약간의 역설을 제시한다. ⑤ 수십 년동안 국가, 주, 그리고 지역 사회가 기술을 교육에 사용하는 것을 장려해 왔음에도 불구하고, 대부분의 학교에서 교실 관행은 20세기 중반의 관행에서 거의 변화하지 않았다. ⑥ 이런 도전은 노후해지는 사회 기반 시설, 재정 지원의 불공평함, 그리고 표준화에 대한 세계적인 주목과 관련된 문제들에 의해 더 심각해진다. 



▢ 2403



① A common misconception among students of education is that if they pass the required courses, everything will work when they enter the classroom. ② However, the students you will work with are unique in time and in the environment in which you actually encounter them. ③ Your teacher education program can prepare you for what things will be "like", but it is only a representation of the reality you will experience. ④ You can be prepared, but ultimately you will have to observe, assess and adjust on your own. ⑤ Although some people do seem to have a knack for teaching, what they really have is a talent for communicating. ⑥ Who can criticize a nice knack like that? ⑦ Yet, teaching in a school requires more than just being a good communicator. ⑧ It requires being able to teach some very specific information and skills under some rather specific conditions of time, place, available materials. 

① 교직을 이수하는 학생들 사이의 흔한 오해는 만일 그들이 필수 과목들을 이수하면, 그들이 교실에 들어갈 때 모든 것이 잘 되리라는 것이다. ② 그러나 여러분들이 함께 공부할 학생들은 시간 면에서 또한 여러분이 그들을 실제로 만나는 환경 면에서 고유하다. ③ 여러분의 교사 교육 프로그램은 여러분에게 상황이 무엇과 '같게' 도리지에 대해 대비하게 해 줄 수 있지만, 그것은 여러분이 경험할 현실의 묘사일 뿐이다. ④ 여러분은 '준비될' 수 있지만 궁극적으로 여러분은 스스로 관찰하고, 평가하고, 적응해야 할 것이다. ⑤ 몇몇 사람들이 가르치는 재주를 정말로 가지고 있는 것 같지만 그들이 정말로 가진 것은 의사 전달의 재능이다. ⑥ 누가 그렇게 좋은 재주를 비판할 수 있겠는가? ⑦ 그러나 학교에서 가르치는 것은 그저 의사 전달을 잘하는 사람이 되는 것 이상을 필요로 한다. ⑧ 그것은 시간, 장소, 사용 가능한 자료의 몇 가지 상당한 구체적인 조건 하에서 몇 가지 매우 구체적인 정보와 기술을 가르칠 수 있는 것을 요구한다. 



▢ 2404



① In a movie of long ago, Sleeper, the protagonist wakes up from a several-hundred-year sleep understandably malnourished and disoriented. ② His doctors are overheard planning a high-potency diet of sugar-laden goods for him, shaking their heads at the "primitive" beliefs that the medical establishment once held in the twenty-first century that vegetables were good for you. ③ Now, they say, everyone knows that they cause cancer. ④ While intended to be funny, that scene captures the dilemma you face when evaluating information and research to guide your behavior. ⑤ It is not enough to hear experts tell you things unless you evaluate them for yourself. ⑥ On one hand, you should exhibit healthy skepticism toward ideas that conflict with what you think you already know, or what has been grounded in your experience. ⑦ Yet, on the other hand, you should force yourself to remain open to new ideas that may actually be more accurate and useful. 

① 오래전 영화 '슬리퍼(Sleeper)'에서 주인공은 수백 년의 잠에서 당연히도 영양실조와 혼란에 빠진 상태로 깨어난다. ② 그는 자신을 담당하는 의사들이 의료계가 과거 21세기에 가지고 있었던, 채소가 몸에 좋다는 '원시적인' 믿음을 부정하면서, 자신을 위해 설탕이 잔뜩 든 음식으로 이루어진 고효능 식단을 계획하고 있다는 것을 우연히 듣는다. ③ 채소가 암을 일으킨다는 것을 이제는 누구나 알고 있다는 것을 이제는 누구나 알고 있다고 그들은 말한다. ④ 재미를 위해 의도된 것이지만, 그 장면은 여러분의 행동을 이끌 정보와 연구자료를 평가할 때 직면하는 딜레마를 포착한다. ⑤ 여러분이 상황을 스스로 평가하지 않는 한, 전문가들이 여러분에게 그것들[상황]을 말하는 것을 듣는 것으로 충분하지 않는다. ⑥ 한편으로는, 여러분은 이미 알고 있다고 생각하는 것이나 자신의 경험에 근거한 것과 충돌하는 생각에 대한 건전한 의심을 보여 주어야 한다. ⑦ 그러나 다른 한편으로는, 여러분은 실제로 더 정확하고 유용할 수 있는 새로운 생각에 자기 자신이 열린 상태를 유지하게 해야 한다. 



▢ 2501



① Communication is not merely a matter of producing effects on other communicators; it is one of actually engaging with them. ② Communicating is a kind of sharing. ③ When two people communicate rather than "talk at each other", they come to have something in common. ④ They must start with something in common, too, even if this is only the language they share. ⑤ Communication does not demand complete agreement or acceptance, but it does demand understanding. ⑥ When put into language, my thoughts, ideas, notions, and beliefs are no longer mine alone assuming they ever were. ⑦ They have been put into a form in which they can be shared. ⑧ The primary aim of language use is understanding; all of the other effects my linguistic actions may have on other people getting my listeners to agree with me, to obey my orders, to trust me, or whatever only come about because what I have tried to communicate has been understood. 

① 의사소통은 단순히 다른 의사 소통지에게 영향을 주는 문제가 아니라, 실제로 그들과 관계를 맺는 문제이다. ② 의사소통은 일종의 공유이다. ③ 두 사람이 ('서로에게 일방적으로 말하기'보다는) 의사소통을 할 때 그들은 무언가를 공유하게 된다. ④ 공통점이 그들이 공유하는 언어뿐이더라도, 그들은 또한 공통점을 가지고 시작해야 한다. ⑤ 의사소통은 완전한 합의 또는 수용을 요구하는 것이 아니라, 그것은 이해를 진정 요구한다. ⑥ 언어를 표현될 때, 내 생각, 사상, 개념, 그리고 신념은 (전에는 혹시 그랬다고 추정하더라도) 더 이상 내 것만은 아니다. ⑦ 그것들은 공유될 수 있는 형태로 표현되었다. ⑧ 언어 사용의 주요 목표는 이해인데, 내 언어 활동이 다른 사람들에게 미칠지도 모르는 다른 모든 영향(듣는 사람이 내게 동의하게 하거나, 내 명령에 복종하게 하거나, 나를 신뢰하게 하거나, 혹은 그 무엇이더라도)은 내가 전달하려고 했던 것이 이해되었기 때문에 발생하는 것일 뿐이다. 



▢ 2502



① Human memory limits which cultural variants can be remembered and transmitted successfully. ② People are unlikely to retain information that is easily forgotten or misremembered, particularly in cultures relying on an oral tradition. ③ David Rubin, a professor at Duke University, provided a brilliant account of how the cognitive structure of memory affects the content of oral traditions such as epic ballads or counting-out rhymes. ④ As one example of his approach, he used work on imagery in cognitive psychology to argue that epic ballads such as the Iliad or Odyssey tend to focus on concrete, easily visualized actions because people find it easier to remember events that are concrete and easy to visualize. ⑤ Homer is filled with concrete action, not because the Greeks had trouble with abstraction but because the constraint of human memory makes concrete images more likely to survive generation after generation of oral transmission. 

① 인간의 기억력은 어떤 문화적 변형이 성공적으로 기억되고 전달될 수 있는지를 제한한다. ② 사람들은, 특히 구전에 의존하는 문화에서는, 쉽게 잊히거나 잘못 기억되는 정보를 (온전히) 보존할 가능성이 적다. ③ 듀크대학교 교수인 David Rubin은 기억의 인지적 구조가 서사 발라드나 술래 뽑기 노래와 같은 구전의 내용에 어떻게 영향을 미치는지에 대해 훌륭한 설명을 했다. ④ 그의 접근법의 한 예로, 그는 인지 심리학의 심상에 관한 연구를 이용하여, 사람들이 구체적이고 시각화하기 쉬운 사건을 기억하는 것이 더 쉽다고 생각하기 때문에 '일리아드'나 '오디세이'와 같은 서사 발라드는 구체적이고 쉽게 시각화할 수 있는 행동에 초점을 맞추는 경향이 있다고 주장했다. ⑤ 호머(의 작품)는 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 이미지가 자손 대대로 구전되어 살아남을 가능성이 더 있기 때문이다. 



▢ 2503



① Even the peasant family defines its own identity at the table. ② "To live on one bread and once wine," that is, to share food, is in medieval language an almost technical way of signifying that one belongs to the same family. ③ Even today in different dialectal expressions, the house is identified with the food that allows the domestic community to live there together:. ④ Let's go home (andiamo in casa) in the traditional vocabulary of the Romagna region meant, "Let's go into the kitchen." ⑤ On all social levels sharing a table is the first sign of membership in a group. ⑥ That might be the family but also a broader community – each brotherhood, guild, or association reasserts its own collective identity at the table. ⑦ Every monastic community demonstrates its intimacy in the refectory where all are supposed to share the meal from which are temporarily excluded only the excommunicated – those who are impure because they have some guilt. 

① 심지어 소작농 가족들도 식탁에서 그들 자신의 정체성을 분명하게 드러낸다. ② '한 가지의 빵과 한 가지의 포도주를 먹고 사는 것,' 즉 음식을 공유하는 것은 중세의 언어로 어떤 사람이 동일한 가족에 속한다는 것을 거의 기술적인 방식으로 나타내는 것이다. ③ 오늘날에도 다양한 방언 표현 속에서 집은 가정의 공동체가 그곳에서 살 수 있도록 해 주는 음식과 동일시된다. ④ 즉, Romagna 지역의 전통 어휘로 '집에 가자'(andiamo in casa)는 '부엌으로 들어가자'는 뜻이었다. ⑤ 모든 사회적 계층에서 식탁을 공유하는 것은 집단의 구성원 자격의 첫 번째 표시이다. ⑥ 그것은 가족일 수도 있지만 더 넓은 공동체일 수도 있는데 각각의 성직자단, 조합 또는 협회는 식탁에서 자신의 집단 정체성을 다시 분명히 한다. ⑦ 모든 수도원 공동체는 모두가 식사를 같이하기로 되어 있는 식당에서 자신들의 친밀감을 보여 주는데, 파문당한 사람들, 즉 죄로 인해 순수하지 못한 사람들만 일시적으로 그 식사에서 제외한다. 



▢ 2504



① The Arabic language doesn't have a single word for compromise, which some have said is the reason that Arabs seem to be unable to reach a compromise. ② Yet, the Arabic language does provide several ways to articulate the concept of compromise, the most common being an expression that translates in English to "we reached a middle ground." ③ This example illustrates codability, which refers to the ease with which a language can express a thought. ④ When a language has a convenient word for a concept, that concept is said to have high codability. ⑤ Thus the existence of the word compromise gives that idea high codability in English. ⑥ When a concept requires more than a single word for tis expression, it possesses lower codability. ⑦ It is accurate, then, to say that the idea of compromise has lower codability in Arabic than in English. ⑧ However, having a phrase rather than a single word to express an idea does not mean that the idea is nonexistent in a given culture, only that it is less easily put into the language code. 

① 아랍어에는 '타협'에 해당하는 하나로 된 단어가 없는데, 어떤 사람들은 이것이 아랍인들이 타협에 이를 수 없는 것처럼 보이는 이유라고 말했다. ② 그러나 아랍어는 타협이라는 개념을 분명하게 표현하는 여러 가지 방법을 정말로 제공하는데, 가장 일반적인 것은 영어로 '우리는 중간 입장[타협안]에 도달했다'라고 번역되는 표현이다. ③ 이 예는 부호화 가능성을 설명하는데, 그것은 언어가 사고를 표현할 수 있는 용이성을 가리킨다. ④ 어떤 언어가 어떤 개념에 해당하는 사용하기 좋은 단어를 가지고 있으면, 그 개념은 높은 부호화 가능성을 가진다고 말한다. ⑤ 따라서 '타협'이라는 단어의 존재는 영어에서 그 개념에 높은 부호화 가능성을 부여한다. ⑥ 어떤 개념이 그것을 표현하는 데 한 단어가 넘게 필요하다면, 그 개념은 더 낮은 부호화 가능성을 지닌다. ⑦ 그렇다면, 타협이라는 개념은 영어에서보다 아랍어에서 더 낮은 부호화 가능성을 가진다고 말하는 것은 정확하다. ⑧ 하지만 어떤 개념을 표현하는 하나로 된 단어가 아니라 구(句)를 가진다는 것은 해당 문화에 그 개념이 존재하지 않는다는 것을 의미하는 것이 아니고, 단지 그 개념이 그 언어 부호로 덜 쉽게 표현된다는 것을 의미할 뿐이다. 



▢ 2601



① Virtual representation of cultural heritage means using technologies, such as digital photography, 3D information acquisition, multimedia, and virtual reality, to create a virtual situation that can allow experience to a cultural heritage, which can provide the protection and spread of the cultural heritage. ② For material cultural heritage, such as relics, groups of buildings and ruins, we can use virtual representation technology to restore the appearance of cultural heritage by the models in real life and display it comprehensively. ③ For intangible cultural heritage, we look to find the best way based on its features to reconstruct and integrate forms of visual or experience by making intangible into tangible. ④ In addition, we can combine material cultural heritage with intangible cultural heritage and make the preservation and transmission of cultural heritage more three-dimensional and deeper. 

① 문화유산의 가상 재현이란, 문화유산에 대한 경험을 가능하게 해 줄 수 있는 가상의 상황을 만들어 내기 위해 디지털 사진술, 3D 정보 수집, 멀티미디어, 가상현실과 같은 기술을 이용하는 것을 의미하는데, 이것은 문화유산의 보호와 전파를 제공해 줄 수 있다. ② 유물, 건물 더미, 유적과 같은 물질적 문화유산의 경우, 우리는 실제 생활 속에 있는 모형에 근거하여 그 문화유산의 모양을 복원하고 완성된 상태로 전시하기 위해 가상 재현 기술을 사용할 수 있다. ③ 무형(無形)의 문화유산의 경우에는, 무형의 것을 유형의 것으로 만듦으로써 영상 자료나 경험의 형태를 재구성하고 통합하기 위해 그 문화유사의 특성들에 근거한 최선의 방법을 찾기를 기대한다. ④ 또한, 우리는 물질적 문화유산과 무형의 문화유산을 결합시켜서 문화유산의 보존과 전수를 보다 입체적이고 더 심도 있게 만들 수도 있다. 



▢ 2602



① As cars are becoming less dependent on people, the means and circumstances in which the product is used by consumers are also likely to undergo significant changes, with higher rates of participation in car sharing and short-term leasing programs. ② In the not-too-distant future, a driverless car could come to you when you need it, and when you are done with it, it could then drive away without any need for a parking space. ③ Increases in car sharing and short-term leasing are also likely to be associated with a corresponding decrease in the importance of exterior car design. ④ Rather than serving as a medium for personalization and self-identity, car exteriors might increasingly come to represent a channel for advertising and other promotional activities, including brand ambassador programs, such as those offered by Free Car Media. ⑤ As a result, the symbolic meanings derived from cars and their relationship to consumer self-identity and status are likely to change in turn. 

① 자동차가 사람에게 덜 의존하게 됨에 따라, 자동차 공유와 단기 임대 프로그램에 대한 참여 비율이 높아지면서 그 제품이 소비자들에 의해 사용되는 방식과 환경 또한 상당한 변화를 겪을 가능성이 높다. ② 그리 머지않은 미래에 운전자가 필요 없는 자동차(자율주행 자동차)는 여러분이 필요할 때 올 것이고 여러분이 그것의 사용을 끝내면 그것은 그런 다음 주차 공간을 필요로 하지 않고 떠나가 버릴 수 있다. ③ 자동차 공유와 단기 임차의 증가는 또한 자동차의 외부 디자인이 가진 중요성이 이에 상응하여 감소하는 것과 연관될 가능성이 높다. ④ 자동차의 외부는 개인화와 자아 정체성의 매체로 역할을 하기보다는, Free Car Media에 의해 제공되는 것과 같이 브랜드 홍보 대사 프로그램을 포함한 광고와 다른 홍보 활동을 위한 수단을 점차 대표하게 될 것이다. ⑤ 결과적으로 자동차에서 끌어내는 상징적인 의미와 그것들이 소비자의 자아 정체성과 지위와 맺는 연관성은 결국 변할 가능성이 높다. 



▢ 2603



① My own reading and thinking habits have shifted dramatically since I first logged on to the Web fifteen years ago or so. ② I now do the bulk of my reading and researching online. ③ And my brain has changed as a result. ④ Even as I've become more adept at navigating the rapids of the Net, I have experienced a steady decay in my ability to sustain my attention. ⑤ As I explained in the Atlantic in 2008, "What the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation. ⑥ My mind now expects to take in information the way the Net distributes it: in a swiftly moving stream of particles." ⑦ Knowing that the depth of our thought is tied directly to the intensity of our attentiveness, it's hard not to conclude that as we adapt to the intellectual environment of the Net our thinking becomes shallower. 

① 15년 전쯤에 처음으로 인터넷에 로그온한 이후로, 내 자신의 독서와 사고 습관은 크게 바뀌었다. ② 나는 이제 독서와 조사의 대부분을 온라인으로 한다. ③ 그리고 결과적으로 내 두뇌가 바뀌었다. ④ 인터넷의 (정보가 빠르게 흐르는) 급류를 항해하는 데 더 능숙해진 바로 그 순간에, 나는 주의 집중을 유지하는 능력이 꾸준히 감퇴하는 것을 경험해 왔다. ⑤ 2008년 Allantic에서 설명했던 것처럼, "인터넷이 하고 있는 것처럼 보이는 것은 집중력과 숙고를 위한 나의 능력을 조금씩 깎아 내는 것이다. ⑥ 내 마음은 이제 인터넷이 정보를 배포하는 방식으로, 즉 빠르게 움직이는 입자의 흐름 속에서 정보를 받아들이기를 기대한다." ⑦ 사고의 깊이가 우리의 주의 집중의 강도와 직접적으로 관련이 있다는 것을 알고 있으므로, 우리가 인터넷의 지적 환경에 적응함에 따라 우리의 사고가 더 피상적이게 된다고 결론짓지 않기가 어렵다. 



▢ 2604



① Cognitive computing is supported by machine learning and deep learning technology, which allows computers to autonomously learn from data. ② This technology means computers can change and improve their algorithms by themselves, without being explicitly programmed by humans. ③ How does it work? ④ Put simply, if we give the computer a picture of a cat and a picture of a ball, and show it which one is the cat, we can then ask it to decide if subsequent pictures contain cats. ⑤ The computer compares other images to its training data set (i․e․ the original cat image) and comes up with an answer. ⑥ Today's machine learning algorithms can do this unsupervised, meaning they do not need their decisions to be pre-programmed. ⑦ The same principle applies to even more complex tasks, albeit with a much larger training set. ⑧ Google's voice recognition algorithms, for instance, work from a massive training set, but it's still not nearly big enough to predict every possible word, phrase or question. 

① 인지 컴퓨팅은 머신 러닝과 딥러닝 기술에 의해 지원되는데, 그것은 컴퓨터들이 데이터로부터 자율적으로 학습하도록 한다. ② 이 기술은 컴퓨터가 인간에 의해 명시적으로 프로그램화되지 않고도 혼자서 자신들의 알고리듬을 변화시키고 개선할 수 있다는 것을 의미한다. ③ 그것이 어떻게 작동하는가? ④ 간단히 말해, 만일 우리가 컴퓨터에게 고양이 사진과 공 사진을 주고 어떤 사진이 고양이인지 알려주면, 우리는 그것에게 뒤에 나오는 사진들에 고양이가 있는지를 결정하도록 요청할 수 있다. ⑤ 컴퓨터는 다른 이미지들을 자신의 훈련용 데이터 세트(즉 원래의 고양이 이미지)와 비교하고 답을 찾아낸다. ⑥ 오늘날의 머신 러닝 알고리듬은 이것을 자율적으로 할 수 있는데 그것은 그것들의 결정이 미리 프로그램화될 필요가 없다는 것을 의미한다. ⑦ 비록 훨씬 더 큰 훈련용 세트가 있어야 하긴 하나, 같은 원리가 훨씬 더 복잡한 과업에도 적용된다. ⑧ 예를 들어 구글의 음성 인식 알고리듬은 대량의 훈련용 세트로 작동하지만 그것은 여전히 가능한 모든 단어, 구, 혹은 질문을 예측하기에는 전혀 충분히 크지 않다. 



▢ 2701



① For leader, eternally in the spotlight, the most important ingredient for gaining followers' confidence is to live up to expectations, particularly the expectations they have created themselves. ② Leaders need to do what they promise and practice what they preach. ③ Followers are very sensitive to leaders who seem to go back on their word and/or don't take their own medicine. ④ In many languages, the saying is that confidence "comes by foot and leaves by horse," which goes to show that the speed at which confidence can crumble has been known to humanity for a long time. ⑤ Therefore, leaders need to safeguard the faith that people have in them by acting in accordance with the expectations they have raised themselves –. ⑥ They need to "walk the talk" instead of only being the "sage on stage" who has all the wise words but exhibits few of the wise deeds. 

① 끊임없이 주목을 받는 위치에 있는 지도자들에게 있어, 추종자들의 신뢰를 얻는 가장 중요한 요소는 기대, 특히 그들 스스로가 만들어 낸 기대에 부응하는 것이다. ② 지도자들은 그들이 약속한 일을 하고, 그들이 역설한 바를 실행에 옮겨야 한다. ③ 추종자들은 자신의 약속을 어기는 것처럼 보이고, 그리고/또는 못마땅한 것을 받아들이지 않은 지도자들에 대해 매우 민감하다. ④ 여러 언어에, 신뢰는 "발로 걸어와서 말을 타고 떠난다"라는 속담이 있는데, 이것은 신뢰가 허물어질 수 있는 속도가 (얼마나 빠른지가) 인류에게 오랫동안 알려져 왔다는 것을 보여 주는데 도움이 된다. ⑤ 그러므로, 지도자들은 그들 스스로가 키운 기대에 부합되게 행동함으로써 사람들이 그들에 대해 가지고 있는 믿음을 지킬 필요가 있다. ⑥ 그들은 현명한 말만 잔뜩 늘어놓고 현명한 행동은 거의 보여 주지 않는 그저 "무대 위의 현자(賢者)"만 되지 말고 "말한 것을 실천할" 필요가 있다. 



▢ 2702



① There are physiological processes that take place when we are faced with something that scares us. ② When we're frightened, the brain releases two groups of chemicals, endocannabinoids and opioids. ③ As they surge through our systems, these chemicals keep us from feeling pain and give us a rush of energy and clarity that can help us when we need it most. ④ You've heard of average-size mothers finding the strength to pull heavy objects off their children before they're crushed. ⑤ That's adrenaline, one of the hormones triggered by fear. ⑥ Many survivors of natural disasters and plane crashes talk about how in the heat of the moment, they just did what they had to do, without awareness of their injuries or any feeling of loss of control. ⑦ In these cases, fear actually enables people to take extreme measures in order to survive. 

① 우리가 두려움을 주는 것에 직면할 때 발생하는 생리적 과정이 있다. ② 우리가 두려워지면 두뇌는 두 종류의 화학 물질인 엔도칸나비노이드와 오피오이드를 방출한다. ③ 이 화학 물질들이 우리 체내에 차오를 때, 그것들은 우리가 고통을 느끼는 것을 막아주고, 가장 필요한 순간에 우리를 도울 수 있는 갑자기 치밀어 오르는 에너지와 사고력의 명확성을 제공한다. ④ 여러분은 보통 체구의 어머니가 자신의 아이들이 깔리기 전에 그들에게서 무거운 물체를 당겨 끌어내는 힘을 찾아낸 것에 대해 들어본 적이 있다. ⑤ 그것은 두려움에 의해 촉발된 호르몬 중 하나인 아드레날린이다. ⑥ 자연재해 및 비행기 추락 사고의 많은 생존자들은 흥분한 순간에 부상에 대한 인식이나 통제력 상실에 대한 어떤 감정도 없이 어떻게 그들이 해야 하는 일을 바로 해냈는지에 관해 이야기를 한다. ⑦ 이러한 경우 두려움은 실제로 사람들이 생존하기 위해 극단적인 조치를 취할 수 있게 한다. 



▢ 2703



① Several studies find situational cues can radically change people's mental set about what is normatively appropriate in a social dilemma. ② For example, different groups of students in one study played a dilemma game according to identical rules, with only the name of the game varying. ③ Students were much more generous and cooperative when the game was called the "Community Game" than when the same game was labeled the "Wall Street Game." ④ In an even more subtle manipulation of social norms, half the students in one experiment were primed for interdependence (by completing sentences containing words such as "group," "friendships," or "together") while the other half were primed for independence (by completing sentences containing words such as "independent," "individual," or "self-contained"). ⑤ The students who were primed for interdependence were later more cooperative and trusting in a public-goods dilemma. 

① 몇몇 연구는 상황 단서가 사회적 딜레마에서 무엇이 규범적으로 적절한지에 관한 사람들의 마음가짐을 근본적으로 바꿀 수 있다는 것을 발견한다. ② 예를 들어, 한 연구에서 여러 학생 집단이 게임의 이름만 달리한 채로 동일한 규칙에 따라 딜레마 게임을 했다. ③ 학생들은 동일한 그 게임이 '월스트리트 게임'이라고 불릴 때보다 '커뮤니티 게임'이라고 불릴 때 훨씬 더 관대하고 협조적이었다. ④ 사회 규범을 훨씬 더 미묘하게 조작한 가운데, 한 실험의 학생의 절반은 ('집단,' '우정,' 또는 '함께'와 같은 단어를 포함하는 문장을 완성함으로써) 상호 의존성에 대한 사전 정보를 얻고 있었지만, 나머지 절반은 ('독립적인,' '개인적인,' 또는 '자족적인'과 같은 단어를 포함하는 문장을 완성함으로써) '독립성'에 대한 사전 정보를 얻고 있었다. ⑤ 상호 의존성에 대한 사전 정보를 얻은 학생들은 나중에 공공재의 딜레마에서 더 협조적이었고 다른 사람을 더 신뢰하였다. 



▢ 2704



① Consider social media. ② Let's say it's Friday night and you plan to go to the cinema, but you are not sure what to see. ③ You ask your online friends for their advice. ④ Ten people comment, and seven of them suggest The Theory of Everything. ⑤ Did seven people like The Theory of Everything so must that the movie instantly came to mind when they commented on your post? ⑥ Maybe. ⑦ Here is another possibility:. ⑧ One friend recommended the movie on your page and the others were then biased in that direction. ⑨ Once a friend or two recommended the film, other friends who did not like the movie as much refrained from saying so, or even avoided recommending a different film so as not to offend the others or stand out as a black sheep. 

① 소셜 미디어를 생각해보라. ② 금요일 밤이어서 여러분은 영화를 보러 갈 계획이지만, 무엇을 봐야 할지 모른다고 하자. ③ 여러분은 온라인 친구들에게 조언을 구한다. ④ 열 명이 견해를 밝히고, 그 중 일곱 명이 The Theory of Everything을 제안한다. ⑤ 일곱 명이 The Theory of Everything을 너무 좋아해서 그들이 여러분의 글에 견해를 밝혔을 때 그 영화가 즉시 마음에 떠올랐을까? ⑥ 어쩌면 그럴 수도 있다. ⑦ 여기 또 다른 가능성이 있다. ⑧ 한 친구가 여러분의 페이지에 그 영화를 추천했고, 그러자 다른 친구들은 그쪽으로 마음이 기울어졌다. ⑨ 일단 친구 한두 명이 그 영화를 추천하면, 그 영화를 그만큼 좋아하지 않는 다른 친구들은 그렇게 말하는 것을 삼가거나, 또는 다른 사람들의 기분을 상하게 하지 않거나 말썽꾼으로 두드러지지 않도록 심지어 다른 영화를 추천하는 것조차 피했다. 



▢ 2801



① One of the most fundamental characteristics of money is that it acts as an easily transportable store of value. ② The fruits of our labor can be held in a crystallized form –. ③ Instead of exchanging work directly for goods, we exchange it for cash, which can then be spent at our convenience. ④ Money therefore holds value the same way a battery holds energy, and makes it movable both in time and space (unlike some other stores of value, such as land). ⑤ A paycheck in one's pocket can be spent whenever and wherever one wants – providing, of course, that someone is willing to accept it. ⑥ To be of use, money must be not just portable but also easily exchangeable. 

① 돈의 가장 근본적인 특징 중 하나인 그것이 쉽게 운반 가능한 가치 저장소로서의 역할을 한다는 것이다. ② 우리가 하는 노동의 결실은 구체적인 형태로 유지될 수 있다. ③ 즉, 노동을 직접 상품과 교환하는 대신에, 우리는 그것을 현금으로 교환하고, 그 후 그것은 우리가 편한 때 사용될 수 있다. ④ 따라서 돈은 배터리가 에너지를 보유하는 것과 같은 방식으로 가치를 유지하고, (토지와 같은 일부 다른 가치 저장소와는 달리) 시간과 공간 모두에서 가치를 움직일 수 있게 한다. ⑤ 주머니 속의 급료 지불 수표는 본인이 원하는 언제, 어디서나 사용할 수 있는데, 이는 물론, 누군가가 기꺼이 그것을 받으려고 한다면 말이다. ⑥ 쓸모 있게 되려면, 돈은 휴대할 수 있을 뿐만 아니라 쉽게 교환할 수 있어야 한다. 



▢ 2802



① In recent years, several theorists have considered knowledge as the main source of competitive advantage. ② These theorists argue that post-industrial society - and indeed the entire economy – is increasingly based on knowledge production. ③ Therefore, the expression "Knowledge Society" is an apt description of the contemporary world. ④ The emergence of the knowledge society can be conceptualized on a relative or on an absolute basis in relation to industrial society. ⑤ From the relative perspective, the knowledge society is an evolutionary development, where the production of knowledge becomes relatively more important than the production of tangible goods in the economy. ⑥ From the absolute perspective, the knowledge society represents a more radical change, because it enables new forms of knowledge socialization and new possibilities to store the output of learning across time and space. ⑦ In the absolute approach, knowledge society is contrasted with industrial society as post-industrial society, with capitalism as post-capitalist society, and with modern society as postmodern society. 

① 최근 몇 년 동안에 여러 이론가들은 지식을 경쟁우위의 주요 원천으로 여겨 왔다. ② 이 이론가들은 탈산업화된 사회는, 그리고 사실상 그 경제 전반은 점점 더 지식 생산에 기반을 두고 있다고 주장한다. ③ 그러므로, '지식 사회'라는 표현은 현대 세계의 적절한 묘사이다. ④ 지식 사회의 출현은 산업사회와 비교하여, '상대적'이거나 '절대적'인 기반 위에서 개념화될 수 있다. ⑤ 상대적인 관점에서 볼 때, 지식 사회는 진화상의 발달 단계인데, 거기에서는 지식 생산이 경제 체계 안에서 유형 상품의 생산보다 '상대적으로' 더 중요해진다. ⑥ 절대적인 관점에서 보면, 지식 사회는 더 근본적인 변화를 보여 주는데, 그 이유는 그것[지식 사회]이 새로운 형태의 지식 사회화와 새로운 가능성들로 하여금 시간과 공간을 가로질러 학습의 산물을 저장할 수 있도록 해 주기 때문이다. ⑦ 절대적인 접근법에서 보면, 지식 사회는 탈산업화 사회로서 산업화 사회와, 탈자본주의 사회로서 자본주의와, 탈현대사회로서 현대사회와 '대조'된다. 



▢ 2803



① Suppose a donut store has three workers working in limited, often confined kitchen space. ② To increase productivity, the store may want to employ more workers. ③ For a period of time, the workers will help productivity. ④ Over time with each new worker added, production will begin to increase at smaller intervals. ⑤ Soon, the workers will start getting in one another's way, and this will result in negative growth for the store. ⑥ The workers will have to wait in line to use the machinery, walkway spaces will become crammed with people and raw materials, and the store would turn into one giant mess. ⑦ Consequently, the total product of the store will start diminishing;. ⑧ The marginal product of additional workers will decline because of the amount of labor relative to machinery. ⑨ In time, if the store continues to hire more employees, the total product will go to zero due to the lack of store space. 

① 어느 도넛 가게에 세 명의 직원이 좁고 보통 사방이 막혀 있는 주방 공간에서 일하고 있다고 하자. ② 생산성을 향상하기 위해, 그 가게는 더 많은 직원을 고용하고 싶어 할 수 있다. ③ 일정한 기간, 그 직원들은 생산성(향상)에 도움이 될 것이다. ④ 시간이 가면서 새로운 직원이 한 명씩 추가됨에 따라 생산량은 더 작은 간격으로 증가하기 시작할 것이다. ⑤ 곧, 직원들은 서로 방해하기 시작하고 이것은 그 가게의 성장에 부정적인 결과를 가져올 것이다. ⑥ 직원들은 기계를 사용하기 위해 줄을 서서 기다려야 할 것이고, 통로 공간은 사람들과 원료로 가득할 것이고 가게는 하나의 거대한 난장판으로 변할 것이다. ⑦ 결과적으로, 가게의 전체 생산량이 감소하기 시작할 것이다. ⑧ 기계와 관련된 노동량 때문에 추가된 직원들의 한계 생산량은 감소할 것이다. ⑨ 결국, 만일 가게가 더 많은 직원을 계속하여 고용하면, 전체 생산량이 가게 공간의 부족으로 인해 0이 될 것이다. 



▢ 2804



① One impact of the growth of the older population is the increased visibility of aging, which results in more awareness among the general population about older people, and about the diversity and uniqueness among older individuals. ② As older people become more numerous and visible, stereotypical attitudes and discriminatory practices that disadvantage older people are more likely to be challenged. ③ For example, in comparing magazine advertisements in the year 2014 to those from 1980, we see a marked increase in both the number of ads that feature older people and in the average age of many models. ④ While most people in ads are still young, our images of aging are changing along with heightened awareness of the aging of society. ⑤ There may be no better example of this trend than the skyrocketing popularity of TV personality Betty White, age 92 at the time of this writing. 

① 노인 인구 증가의 한 가지 영향은, 증가하는 노령화의 가시성인데, 그것은 일반 대중 사이에, 노인들에 대한, 그리고 노인 개개인들의 다양성과 고유성에 대한 더 많은 인식이 생기게 한다. ② 노인들이 더 많아지고 눈에 띄게 되면서, 노인들을 불리하게 하는 정형화된 태도와 차별적인 관행들이 도전받을 가능성이 더 높아진다. ③ 예를 들어, 2014년의 잡지 광고들과 1980년의 그것들을 비교해 보면, 노인들이 주연으로 출연하는 광고의 수와 많은 모델들의 평균 연령 두 가지 모두에서 뚜렷한 증가가 있다. ④ 광고 속의 대부분의 사람들이 여전히 젊기는 하지만, 노령화에 대한 우리의 이미지는 사회의 노령화에 대한 높아진 인식과 함께 변화하고 있다. ⑤ 이 글을 쓰고 있는 시점에 92세의 나이에 TV에 나오는 유명인인 Betty White의 치솟는 인기보다 이런 경향을 더 잘 보여 주는 사례는 없을 것이다. 



▢ 2901



① Food is, indeed, rather like language, but one can be more free with food. ② It is not so tightly structured as the elements of language are. ③ Consider the simplest case: the similarity of combining phonemes into a word and ingredients into a dish. ④ "Tree" has three phonemes: /t/, /r/, and /i/ (/i/ is used to write the "ee" sound in standard sound transcriptions). ⑤ A minimal sort of Texas chili might have three ingredients: beans, chili, and meat. ⑥ With the word, if you mispronounce it (dree), drag out one sound (treeee), write it, yell it, or otherwise mangle it, it is still "the same word" to an English speaker. ⑦ With the food, tripling the chili, or using a different type of bean, changes the dish materially and provides a quite different experience. ⑧ To that extent, food is less tightly structured. ⑨ One does not automatically reduce a range of different experiences to "the same thing. ⑩ ". 

① 실제로 음식은 언어와 상당히 유사하지만 우리는 음식에 대해서는 더 자유로울 수 있다. ② 그것은 언어의 요소들이 그런 것만큼 엄격하게 구조화되어 있지 않다. ③ 가장 단순한 경우, 즉 여러 음소를 한 단어로 결합하는 것과 여러 재료를 하나의 요리로 결합하는 것의 유사성을 생각해보자. ④ 'Tree'에는 /t/, /r/, 그리고 /i/의 세 가지 음소가 있다 (/i/는 표준 발음 표기에서 'ee'의 발음을 기술하기 위하여 사용된다.) ⑤ 텍사스 칠리의 최소 유형에는 콩, 칠리, 고기의 세 가지 재료가 들어 있을 것이다. ⑥ 단어의 경우는, (dree와 같이) 그 단어를 잘못 발음하거나, (treeee처럼) 하나의 소리를 끌거나, 그 단어를 쓰거나, 그 단어를 외치거나 아니면 그 단어를 불분명하게 말해도, 영어 화자에게 그것은 여전히 '똑같은 단어'이다. ⑦ 음식의 경우에는, 칠리를 세 배로 하거나, 혹은 다른 종류의 콩을 사용하는 일은 그 요리를 상당히 다르게 하고 아주 다른 경험을 제공한다. ⑧ 그 정도로 음식은 덜 단단히 구조화되어 있다. ⑨ 우리는 다양한 다른 경험을 '똑같은 것'으로 기계적으로 축소하지 않는다. 



▢ 2902



① The role of nutrients has often been interpreted outside the context of the foods, dietary patterns, and broader social contexts in which they are found. ② Nutrition experts have, for example, made definitive statements about the role of single nutrients, such as the role of fat or fiber, in isolation from the foods in which we find them. ③ This single-nutrient reductionism often ignores or simplifies the interactions among nutrients within foods and within the body. ④ It has also involved the premature translation of an observed statistical association between single nutrients and diseases into a deterministic or causal relationship, according to which single nutrients are claimed to directly cause, or at least increase the risk of, particular disease. ⑤ Nutrition scientists have also tended to exaggerate any beneficial or harmful health effects of single nutrients. ⑥ For example, the harmful effects of total fat, saturated fat, and dietary cholesterol – and the benefits of polyunsaturated fats, omega-3 fats, any vitamin D- have all, arguably, been exaggerated, if not in some cases seriously misrepresented, over the years. 

① 영양소의 역할은 흔히 그것들이 들어 있는 식품의 맥락, 식사 패턴, 그리고 더 넓은 사회적 맥락을 벗어나 해석되어 왔다. ② 예를 들어 영양 전문가들은 지방이나 섬유질의 역할 같은 단일 영양소의 역할에 대해, 그런 단일 영양소가 들어 있는 식품과 분리해서 확정적인 진술을 해 왔다. ③ 이런 단일 영양소 환원론은 흔히 식품 내, 그리고 신체 내 영양소 간의 상호 작용을 무시하거나 단순화한다. ④ 그것은 또한 단일 영양소와 질병 간의 관찰된 통계적 연관성을, 결정론적 관계나 인과 관계로 조급하게 해석하는 것을 수반해 왔는데, 그 관계에 따르면 단일 영양소는 특정 질병을 직접 유발하거나, 적어도 그 위험을 증가시킨다고 주장한다. ⑤ 영양학자들은 또한 단일 영양소의 유익하거나 해로운 건강상의 영향은 무엇이나 과장하는 경향이 있었다. ⑥ 예를 들어 몇몇 경우에는 심하게 잘못 표현되지는 않았지만, 총 지방, 포화 지방, 식이성 콜레스테롤의 해로운 영향과 다가 불포화 지방, 오메가3 지방, 비타민 D의 이점은 모두 수년간 거의 틀림없이 과장되어 왔다. 



▢ 2903



① Soldiers' wartime exposure to commercially canned foods, though occasional, generated the beginnings of consumer trust. ② This trust flowed back up the chain of production, providing the first faint signs of wider demand that canners needed in order to innovate and expand. ③ Tastes were often slow to change when ordinary consumers were given a choice between new products and their go-to standards. ④ But because army men in the American Civil War had little choice when it came to their food supply, they gave new foods a chance and widened their palates to partially accommodate canned foods. ⑤ After the war, they brought these new preferences home with them. ⑥ The nature of trust that these battlefield encounters fostered was not yet rooted din scientific certainty, a better understanding of the risks, or knowledge of where the food had come from. ⑦ Rather, it sprang from exposure and familiarity that made a new kind of food seem worth sampling and its convenience and accessibility worth appreciating. 

① 가끔이긴 하지만 전시에 병사들이 상업적인 통조림 식품을 체험한 것이 소비자 신뢰의 시작을 가져왔다. ② 이런 신뢰가 일련의 생산으로 다시 흘러들어, 혁신하고 발전하기 위해 통조림 제조업자들이 필요로 하는 더 광범위한 수요에 대한 최초의 어렴풋한 조짐을 제공했다. ③ 보통의 소비자들은 새로운 제품과 그들이 믿을 수 있는 기준이 되는 제품 간의 선택권이 주어지면, 미각은 흔히 더디게 바뀌었다. ④ 그러나 미국 남북 전쟁에 참전한 병사들은 자신들의 식량 보급에 관한 한 선택권이 거의 없었기 때문에, 새로운 식품에 기회를 주었고, 자신들의 감식력을 넓혀 통조림 식품을 부분적으로 수용했다. ⑤ 전쟁 후에 그들은 이런 새로운 선호를 고향으로 가져갔다. ⑥ 이런 전쟁에서의 우연한 만남이 조성한 신뢰의 본질은 아직 과학적 확신, 그 위험성에 대한 더 나은 이해, 혹은 그 식품에 출처에 대한 지식이 근거한 것은 아니었다. ⑦ 오히려, 그것은 새로운 종류의 식품을 시식할 만한 가치가 있어 보이게 하고 그것의 편리함과 접근성의 진가를 인정할 만한 가치가 있어 보이게 한 체험과 친숙함에서 비롯되었다. 



▢ 2904



① We need to find out why people are not naturally motivated to eat sensibly and take exercise, and why the motivation to consumer alcohol or to smoke persists in spite of their harmful effects on the body. ② The probable reason is that good or bad effects are not felt immediately but only several years or even decades later. ③ With regard to nutrition there is some feedback from research, but it takes a very long time for the results of research to spread through society. ④ The explanation is that the mechanisms of biochemical adaptation oppose clinical manifestations of nutritional imbalances (deficits or excesses of nutrients) and pronounced disturbances or disease arise only after the adaptation reserves have become exhausted. ⑤ A similar phenomenon is observed with chronic consumption of alcohol and heavy smoking over a long period. 

① 우리는 왜 사람들이 분별 있게 먹고 운동을 하려는 의욕을 자연스럽게 가시지 않는지, 그리고 왜 술을 마시거나 담배를 피우려는 동기가 신체에 미치는 그것들의 악영향에도 불구하고 지속되는지를 알아볼 필요가 있다. ② 그럴듯한 이유는 좋거나 나쁜 영향이 즉각 느껴지지 않고 몇 년 또는 심지어 몇 십 년 후에야 느껴진다는 것이다. ③ 영양에 관해서는 연구로부터 상당한 정보가 있지만, 연구 결과가 사회 전반에 퍼지는 데 매우 오랜 시간이 걸린다. ④ 그 이유는 생화학적 적응 기제가 영양 불균형(영양분의 결핍이나 과잉)의 임상적 징후에 저항하며, 뚜렷한 장애나 질병은 적응 여력이 고갈되고 난 후에야 발생하기 때문이다. ⑤ 비슷한 현상이 만성적인 음주와 장기간에 걸친 심한 흡연에서 관찰된다. 



▢ SS 1401



① Play is often discounted as something for children, because it does not deal with important survival processes, because it is useless. ② But this is a profound misunderstanding. ③ Play is important because it is useless; because it allows us to act not because of necessity of convenience, but in order to freely express our being. ④ The problem, however, starts again when play becomes a profession — with all the external rewards and responsibilities that this entails. ⑤ Musicians playing for leading symphony orchestras, or athletes playing for multi-million contracts with elite teams, no longer feel that they play to express their being. ⑥ Instead, they start feeling that their skill is being used by others for their own ends. ⑦ When that happens, instead of allowing for the free flow of consciousness, even play becomes part of the iron cage. 

① 놀이는 중요한 생존 과정을 다루고 있지 않기 때문에, 즉 쓸모가 없다는 이유로 흔히 아이들용이라고 평가절하 되곤 한다. ② 그러나 이것은 심각한 오해이다. ③ 놀이는 쓸모가 없다는 바로 그 '이유 때문에' 중요한데, 그것이 우리로 하여금 필요나 편리함 때문이 아니라 자유롭게 우리의 존재를 표현하기 위해 행동하도록 해 주기 때문이다. ④ 그러나, 놀이가 직업이 되어 이에 수반하는 모든 외적 보상과 책임을 지니게 되면 다시 문제가 시작된다. ⑤ 잘나가는 관현악단에서 연주하는 음악가나 최고의 팀과 수백만 달러의 계약을 맺고 운동하는 선수들은 더 이상 자신의 존재를 표현하기 위해 (그것을) 하고 있다고 느끼지 않는다. ⑥ 그 대신, 그들은 자신들의 기량이 다른 사람들에 의해 그들의 목적을 위해서 사용되고 있다고 느끼기 시작한다. ⑦ 그런 일이 일어나면, 의식의 자유로운 흐름을 허용하는 대신, 놀이조차도 쇠우리의 일부가 되어 버린다. 



▢ SS 1402



① One facet of the nominal fallacy, the error of believing that the label carries explanatory information, is the danger of using common words and giving them a scientific meaning. ② This has the often disastrous effect of leading an unwary public down a path of misunderstanding. ③ Words like "theory", "law", "force" do not mean in common discourse what they mean to a scientist. ④ "Success" in Darwinian evolution is not the same "success" as taught by Dale Carnegie. ⑤ "Force" to a physicist has a meaning quite different from that used in political discourse. ⑥ The worst of these, though, may be "theory" and "law", which are almost polar opposites — theory being a strong idea in science while vague in common discourse, and law being a much more muscular social than scientific concept. ⑦ These differences lead to sometimes serious misunderstandings between scientists and the public that supports their work. 

① 호칭이 설명 정보를 지닌다고 믿는 오류인 명명 오류의 한 측면은 평범한 단어를 사용하여 그것에 과학적 의미를 부여하는 위험이다. ② 이것은 부주의한 대중을 오해의 길로 호도하는 비참한 결과를 흔히 초래한다. ③ '이론', '법', '힘'과 같은 단어들은 평범한 담화에서 그것들이 과학자들에게 의미하는 것을 의미하지는 않는다. ④ 다윈의 진화론에서의 '성공'은 Dale Carnegie가 가르친 것과 같은 '성공'이 아니다. ⑤ 물리학자에게 '힘'은 정치 담론에서 사용되는 것과는 상당히 다른 의미를 지닌다. ⑥ 하지만 이것들 중 가장 최악의 것은 '이론'과 '법'일 가능성이 있는데, 그것들은 거의 완전히 반대의 의미를 갖는 것들이라서, 이론은 과학에서 확실한 개념인 반면에 평범한 담화에서는 모호하고, 법은 과학적 개념이라기보다는 훨씬 더 강력한 사회적 개념이다. ⑦ 이러한 차이점은 과학자와 그들의 작업을 지지하는 일반 대중 사이에 때때로 심각한 오해를 초래한다. 



▢ SS 1403



① There is an optimal level of emotion that is necessary for increased learning. ② Too much or too little reduces the efficiency of the cortex. ③ This is why movies, books, and music that trigger emotions are easily remembered. ④ The best lessons in life or in a classroom make you laugh, think, or cry. ⑤ One of my high school teachers removed all the furniture from the classroom and taped small square dimensions on the floor that represented the amount of space a slave was afforded on the ships transporting them from Africa to America. ⑥ During that lesson, students were seated tightly packed in their allotted squares for the duration of the period. ⑦ We struggled to make it through the entire period and wondered how slaves could be in similar positions for months. ⑧ My high school history teacher created an emotional experience that I remember vividly to this day. 

① 학습 증진에 필요한 최적의 감정 수준이 있다. ② 너무 많거나 너무 적은 수준은 대뇌 피질의 효율성을 감소시킨다. ③ 이것이 바로 감정을 불러일으키는 영화, 책, 음악이 쉽게 기억되는 이유다. ④ 인생이나 교실에서 가장 좋은 수업은 여러분을 웃게 하거나, 생각하게 하거나, 혹은 울게 한다. ⑤ 나의 고등학교 선생님 중 한 분은 교실에서 모든 가구를 치우고 바닥에 아프리카에서 미국으로 그들을 운반하는 배에서 노예 한 명에게 주어진 공간의 양을 나타내는 작은 사각형 모양의 면적을 테이프로 표시하셨다. ⑥ 그 수업에서 학생들은 수업 시간 내내 할당된 사각형 안에 꽉 들어찬 채 앉아 있었다. ⑦ 우리는 전체 수업 시간 동안 참아 내려고 애썼고 노예들이 어떻게 몇 달이나 비슷한 자세로 있을 수 있었는지 궁금히 여겼다. ⑧ 나의 고등학교 역사 선생님께서는 내가 지금까지도 생생하게 기억하는 정서적 경험을 만들어주신 것이었다. 



▢ SS 1404



① Standards are prevalent in our modern world because they reduce the costs of interactions among the firms and people that subscribe to them. ② Hence, it is not unexpected to see standards coevolve with markets. ③ Many people are surprised to learn that only a few centuries ago simple measures of weight and volume, such as the pound and the pint, were not standard. ④ Even though the same word was used in different towns, the weight of a pound varied from town to town — sometimes by as much as a factor of four. ⑤ But as cities began to trade with one another and governments began to impose their rule over larger areas, the use of standards grew. ⑥ The coevolution of standards are markets is easy to understand, since anyone buying a bushel of corn from a vendor in another town would want that bushel to mean the same in both towns. ⑦ So the possibility of trade created an incentive for standardization, and helped the expansion of the governments that were keen on the use of standards. 

① 표준 단위는 그에 동의한 기업과 사람들 간의 상호 작용의 비용을 줄여주기 때문에 현대 사회에 널리 퍼져 있다. ② 따라서, 표준 단위가 시장과 함께 진화하는 것을 보는 것이 예상 밖의 일은 아니다. ③ 많은 사람들은 불과 몇 세기 전만 해도 파운드와 파인트 같은 무게와 부피의 간단한 단위가 표준화되지[공인되지] 않았음을 알고 놀란다. ④ 비록 같은 단어가 여러 다른 마을에서 사용되었지만, 1파운드의 무게는 마을마다 달랐는데, 때로는 4배만큼이나 차이가 났다. ⑤ 하지만 도시들이 서로 거래를 하기 시작하고 정부가 더 넓은 지역을 통치하기 시작하면서, 표준 단위의 사용은 증가했다. ⑥ 다른 마을의 상인에게서 옥수수 한 부셀을 사는 사람은 누구나 그 부셀이 두 마을에서 같은 것을 의미하기를 원할 것이기 때문에, 표준 단위와 시장이 함께 진화하는 것은 이해하기 쉽다. ⑦ 그래서 교역의 가능성은 표준화의 동기를 만들어냈으며[거래가 가능하려면 표준화가 생겨야 했고] 표준 단위의 사용에 몹시 관심이 많은 정부들이 널리 확대되는 것을 도왔다. 



▢ SS 1405



① There is an interesting side to the evolutionary process that is illuminated by astronomy. ② The living organisms we now see all have their structure based upon the element carbon. ③ Most biochemists believe no other basis is possible for life. ④ But where does carbon come from? ⑤ Carbon originates in the centre of stars where at temperatures of millions of degrees it is 'cooked' from simple protons and neutrons. ⑥ When the stars reach the end of their lives they explode and disperse carbon into space and on to the surface of planets and meteorites. ⑦ However, the time needed to make carbon and other heavier elements, like nitrogen and oxygen, by this stellar alchemy is very long; nearly a billion years. ⑧ Only after this immense period of time will the building blocks of life be available in the universe, and only then can biochemistry take over. 

① 진화 과정에 대해 천문학에 의해 밝혀지는 재미있는 측면이 있다. ② 우리가 오늘날 보는 살아있는 유기체들은 모두 그 구조가 탄소라는 원소에 기반하고 있다. ③ 생화학자 대부분은 다른 어떤 기반도 생명체의 기반이 될 수 없다고 믿는다. ④ 그렇지만 탄소는 어디에서 오는가? ⑤ 탄소는 수백만 도의 온도에서 그것이 단순한 양성자와 중성자로부터 '조리되는[만들어지는]' 항성의 중심부에서 생겨난다. ⑥ 항성은 수명이 다하면 폭발하여 탄소를 우주로 그리고 행성 및 운석의 표면에 확산시킨다. ⑦ 그러나 이 항성의 연금술로 탄소, 그리고 질소와 산소 같은 다른 더 무거운 원소를 만드는 데 필요한 시간은 매우 긴데, 거의 십억 년에 달한다. ⑧ 이 엄청난 시간이 지난 후에야만 생명체의 구성 요소를 우주에서 사용할 수 있게 되며 오직 그때서야 비로소 생화학이 이어받을 수 있다. 



▢ SS 1406



① Even very subtle manipulation of object-orientation in an ad design can impact purchase behavior. ② Advertisers can increase purchase intentions by facilitating mental simulation through their visual depictions of the product. ③ They can do this simply by orienting a product (e.g., a cake with a fork) toward the right side. ④ While this may not suit the smaller percentage of left-handers, the larger percentage of right-handers will have better mental product-interaction. ⑤ These results also hold for shelf display design in retail environments. ⑥ For example, a very slight change in display design of mugs in th window of a coffee shop could affect purchases with consumers imagining picking up that coffee mug and drinking from it. ⑦ Including an instrument (e.g., a spoon for eating an advertised soup) that facilitates mental simulation should also increase purchase intentions. ⑧ These consequences of visual depiction impact not just advertising design, but product packaging design and display design as well. 

① 광고 디자인에서 객체 지향 방법론을 아주 미묘하게 조작하기만 해도 구매 행동에 영향을 미칠 수 있다. ② 광고주들은 제품에 대한 시각적 묘사를 통해 심적 시뮬레이션을 용이하게 함으로써 구매 의사를 높일 수 있다. ③ 그들은 이것을 단순히 제품(예를 들면, 포크가 있는 케이크)을 오른쪽으로 향하게 함으로써 할 수 있다. ④ 이것이 더 적은 비율로 존재하는 왼손잡이들에게는 적합하지 않을 수 있지만, 더 많은 비율로 존재하는 오른손잡이들은 제품과의 정신적 상호작용을 더 잘할 수 있을 것이다. ⑤ 이러한 결과는 소매 환경에서의 선반 진열 디자인에도 적용된다. ⑥ 예를 들어, 커피숍 창문에 놓인 머그잔의 진열 디자인에 아주 작은 변화만 주어도 소비자들이 그 커피 잔은 들고 커피를 마시는 것을 상상하여 구매에 영향을 미칠 수 있을 것이다. ⑦ 심적 시뮬레이션을 용이하게 하는 도구(예를 들면, 광고하는 수프를 먹기 위한 숟가락)를 포함하는 것 역시 구매 의사를 증가시킬 것이다. ⑧ 시각적 묘사의 이러한 결과는 광고 디자인뿐만 아니라 제품 포장 디자인과 진열 디자인에도 영향을 미친다. 



▢ SS 1407



① The sun is the ultimate source of all energy on earth, whether it's used by grass in the fields, tress in the forest, or your car on the road. ② Though poets might prefer a more evocative comparison, astrophysicists liken the sun to a nuclear fusion reactor. ③ Astronomers observe that the sun's diameter is more than one hundred times larger than the earth's, and it is unimaginably hot — nearly 15 million degrees Celsius at its center. ④ Within that heat, the sun packs enormous pressure; the core is forty-three times denser than a diamond. ⑤ Under these extreme conditions four protons slamming together make one helium atom through nuclear fusion. ⑥ When that happens, about 0.7 percent of the mass of the protons is turned into energy (E=mc2), and about 0.000000045 percent of that energy eventually comes flying in our direction in the form of sunlight. ⑦ That doesn't sound like a lot of energy, but it's enough to power all life on earth, and more. ⑧ In fact, the energy in sunlight arriving on earth contains about twelve thousand times more energy than humanity uses in a year. 

① 태양은 들판의 풀에 의해 사용되든, 숲의 나무에 의해 사용되든, 또는 도로 위의 여러분의 차에 의해 사용되는 간에 지구상의 모든 에너지의 근원적인 원천이다. ② 시인들은 더 좋은 기억을 떠올리게 하는 비교를 선호할 수도 있겠지만, 천체 물리학자들은 태양을 핵융합 원자로에 비유한다. ③ 천문학자들은 태양의 지름이 지구의 지름보다 100배 넘게 더 크며, 태양은 그 중심부가 거의 섭씨 1,500만 도로 상상할 수 없을 만큼 뜨겁다고 말한다. ④ 태양은 그 열기 속에서 엄청난 압력을 지니며 중심부는 다이아몬드보다 43배 더 밀도가 높다. ⑤ 이러한 극한 조건 하에서 4개의 양성자가 함께 부딪치며 핵융합을 통해 하나의 헬륨 원자를 만든다. ⑥ 그것이 일어날 때, 양성자 질량의 약 0.7퍼센트가 에너지로 변환되고(E=mc²), 그 에너지의 약 0.000000045퍼센트가 마침내 햇빛의 형태로 우리가 있는 방향으로 날아오게 된다. ⑦ 그것은 많은 에너지처럼 들리지는 않지만, 지구상의 모든 생명체에게 에너지를 공급하기에 충분하고 더 많기도 하다. ⑧ 사실, 지구에 도달하는 햇빛의 에너지는 인류가 1년에 사용하는 에너지보다 약 12,000배 더 많은 에너지를 포함하고 있다. 



▢ SS 1408



① While our brains make up only 2% of our weight, they consume 20% of our energy. ② They are hungry for oxygen and glucose. ③ This means they are dependent on good blood flow and good regulation of blood sugar. ④ This is where exercise helps. ⑤ Poor regulation of blood sugar, for example, is associated with smaller hippocampi — the brain regions responsible for laying down long-term memories. ⑥ Regular exercise will increase the amount of blood flowing through your brain, and improve the delivery of blood sugar. ⑦ This will help new neurons — brain cells — to grow. ⑧ Until recently, scientists didn't think adults could grow new neurons; you just had to make do with what you were born with. ⑨ But we can — and exercise helps this, as well as strengthening connections between existing neurons, improving long-term memories. 

① 두뇌는 우리 체중의 오직 2퍼센트만 차지하고 있지만, 우리 에너지의 20퍼센트를 소비한다. ② 그것은 산소와 포도당을 갈망한다. ③ 이것은 그것이 적절한 혈액 순환과 적절한 혈당 조절에 의존한다는 것을 의미한다. ④ 이 점에 있어서 운동이 도움이 된다. ⑤ 예를 들어, 불충분한 혈당 조절은 더 작은 해마와 연관이 있는데, 이것은 장기 기억을 저장하는 데 책임이 있는 두뇌 부분이다. ⑥ 규칙적인 운동은 여러분 두뇌에 흐르는 피의 양을 증가시키고 혈당의 전달을 개선시킬 것이다. ⑦ 이것은 새로운 뉴런들, 즉 뇌 세포들이 성장하도록 도울 것이다. ⑧ 최근까지, 과학자들은 성인이 새로운 뉴런을 성장시킬 수 있다고 생각하지 않았는데, 사람은 자신이 가지고 태어난 것으로 그럭저럭 살아야만 한다는 생각이었다. ⑨ 그러나 우리는 할 수[뉴런을 성장시킬 수] 있으며 운동은 현재의[기존의] 뉴런들 간의 연결을 강화하여 장기 기억을 향상시킬 수 있을 뿐 아니라 이렇게 하는 데 도움을 준다. 



▢ SS 1501



① Elderspeak is characterized by several components. ② Which ones are beneficial for older adults and which ones are not helpful? ③ Kemper and Harden had older adults watch a videotape in which a speaker described a route that was also traced on a map. ④ The older adults reported that the instructions were easier to follow when the speaker reduced the grammatical complexity and used semantic elaboration that is, repeated and expanded upon what was said. ⑤ Simpler grammar and semantic elaboration also helped older adults improve their accuracy when they had to reproduce the same route on a map of their own. ⑥ In contrast, shortening the length of the speaker's utterances into two- and five-word sentences did not improve the older adults' comprehension of the instructions, nor did it improve their performance when they traced a map of their own. ⑦ Also, the older listener did not find that an extremely slow rate of speaking with many pauses or exaggerated prosody was helpful. 

① 노인 언어는 몇 가지 구성 요소를 특징지어진다. ② 어떤 구성 요소가 노인에게 유익하고 어떤 것이 도움이 되지 않을까? ③ Kemper와 Harden은 노인들에게 지도상에서도 따라가게 되는 어떤 경로를 한 화자가 묘사하고 있는 비디오테이프를 시청하게 했다. ④ 노인들은 화자가 문법적 복잡성을 줄이고 의미의 상세화를 사용했을 때(즉, 발화되는 내용을 반복하고 상세히 말했을 때) 설명을 이해하기가 더 쉽다고 말하였다. ⑤ 더 단순한 문법과 의미의 상세화는 또한 노인들이 자신들의 지도 위에 그들 스스로 같은 경로를 재현해야 했을 때 그들이 자신의 정확성을 향상하는 데 도움을 주었다. ⑥ 그에 반해서 화자의 발화 길이를 두 단어 문장과 다섯 단어 문장으로 줄이는 것은 설명에 대한 노인들의 이해를 향상하지 못했을 뿐 아니라, 그들이 자신들의 지도를 따라갈 때에도 그들의 수행을 향상하지 못했다. ⑦ 또한, 노인 청취자들은 많은 휴지[멈춤] 또는 과장된 운율로 매우 느리게 말하는 것이 도움이 된다는 것을 발견하지 못했다. 



▢ SS 1502



① In one experiment, a student was required to wear an embarrassing T-shirt (one) sporting a large image of Barry Manilow — a popular singer but of low prestige among college students before entering a room in which a group of their peers were assembled. ② The scientists noted in their paper that 'all participants nonetheless put on the shirt, although none looked particularly thrilled about doing so'. ③ The wearer of the T-shirt was later asked to estimate the number of fellow students in the crowded room who definitely discerned the face on the shirt, and this was compared with the actual number who had noticed. ④ In fact, the students were so consumed with their own embarrassment over wearing the clothes that they were unable to accurately gauge how conspicuous it was to others. ⑤ The T-shirt wearers overestimated how many others spotted the embarrassing shirt on average by a factor of two. 

① 한 실험에서, 한 학생이 자기 동료 집단이 모여 있는 방에 들어가기 전에 당황스러운 티셔츠(유명한 가수이지만 대학생들 사이에서는 명성이 높지 않은 Barry Manilow의 모습을 담은 커다란 그림을 자랑스럽게 보여 주는 셔츠)를 입도록 요청을 받았다. ② 과학자들은 자신들의 논문에서 '어느 누구도 그 셔츠를 입는 것에 대하여 신이 나는 것 같지는 않았지만, 그럼에도 불구하고 모든 참가자들이 그렇게 했다'라고 언급했다. ③ 티셔츠를 입은 사람은 나중에 사람들로 붐비는 방에서 셔츠 위에 그려진 얼굴을 분명히 알아보는 동료 학생들의 수를 추정해 달라는 요청을 받았고, 이것은 실제로 알아차린 학생의 수와 비교되었다. ④ 사실상, 학생들은 그 옷을 입는 것에 대한 스스로의 당혹감에 너무 영향을 받아서 그것이 다른 사람들에게 얼마나 눈에 띄는지를 정확하게 측정할 수 없었다. ⑤ 티셔츠를 입은 사람들은 얼마나 많은 다른 사람들이 당황스러운 티셔츠를 알아보았는지를 평균적으로 두 배나 많게 과대 추정하였다. 



▢ SS 1503



① Dr. Davidson and his colleagues have shown that there is asymmetry in the prefrontal cortex reflecting our affective style. ② When there is more activity in the right side of the prefrontal cortex, it correlates with negative emotions such as worry, sadness, and anger. ③ If the left side is more active, we tend to be in a positive emotional state, with a sense of well-being, enthusiasm, even joy. ④ Developing a greater ability to recover, then, should show up as a shift in the relative activity between the two sides of the prefrontal cortex:. ⑤ The left side ought to become more active as the right side calms down. ⑥ In fact, that happened with a group that practiced mindfulness meditation for eight weeks. ⑦ They had greater activity in the left side, reported a stronger sense of well-being, and even showed a positive change in immune system function, as measured by influenza antibody titers. ⑧ Those who had the most activity in the left prefrontal cortex had the strongest immune system response, suggesting a connection between overall well-being and the health of the immune system. 

① Davidson 박사와 그의 동료들은 우리의 감정 양식을 반영하는 전전두엽 피질에 비대칭성이 있다는 것을 보여 주었다. ② 전전두엽 피질의 우측이 더 활성화되면 그것은 걱정, 슬픔, 분노 같은 부정적인 감정과 상관관계가 있다. ③ 만약 (전전두엽 피질의) 좌측에 움직임이 더 많아지면, 우리는 행복감, 열정, 심지어 기쁨과 함께 긍정적인 감정 상태가 되는 경향이 있다. ④ 그렇다면, 더 큰 회복력을 생기게 하는 것은 전전두엽 피질의 양측 사이의 상대적 활동의 변화로 나타나게 된다. ⑤ 즉, 우측은 진정되면서 좌측이 더 움직임이 활성화되어야 한다. ⑥ 실제로, 이런 일은 8주 동안 마음 챙김 명상을 실행하는 한 집단에서 일어났다. ⑦ 그들은 (전전두엽 피질의) 좌측이 더 활성화되었고, 더 강한 행복감을 (느낀다고) 말하였으며, 심지어 인플루엔자 항체 역가(力價)를 통해 측정된 바와 같이 면역 체계 기능에 긍정적인 변화를 보였다. ⑧ 왼쪽 전전두엽 피질의 움직임이 가장 활발한 사람들이 가장 강한 면역 체계 반응을 보였는데, 이는 전반적인 행복과 면역 체계의 건강 사이의 연관성을 시사해 주었다. 



▢ SS 1504



① Focus groups are commonly used in marketing but in some countries there are very real problems with them. ② Since it is difficult to recruit random people to be in focus groups, research agencies have developed large pools of consumers willing to take part in focus groups at short notice. ③ However, the problem is that many of these consumers are too willing. ④ Research has revealed that many consumers enjoy the pay, free food, and experience of being an expert and focus on pleasing the moderator in order to get invited back regularly. ⑤ Unfortunately, the way to please the very human moderator seems to be to work out what they want to hear, rather than providing them with genuine insights about the brand. ⑥ This makes much of the data gained from focus-group panels worthless. ⑦ Agencies are award of this problem and ensure a churn rate within groups to keep them fresh, but consumers get around this by using multiple names in order to remain in the pool. 

① 포커스 그룹은 마케팅에서 흔히 사용되지만 몇몇의 나라에서는 그들에게 매우 실질적인 문제가 있다. ② 포커스 그룹에 들어갈 사람들을 무작위로 모집하는 것이 어려우므로, 연구 기관들은 촉박한 통보에도 포커스 그룹에 기꺼이 참여할 대규모 소비자 풀을 만들었다. ③ 그러나 문제는 이런 소비자 중 많은 수가 너무 자발적이라는 것이다. ④ 연구는 많은 소비자가 보수, 무료 음식, 그리고 전문가가 되는 경험을 즐기고, 정기적으로 다시 초대를 받기 위해 진행자를 만족시키는 데 주력한다는 것을 밝혀냈다. ⑤ 안타깝게도, 바로 그 인간적인 진행자를 만족시키는 방식은 브랜드에 대한 진정한 통찰력을 그들에게 제공하는 것이라기보다는 그들이 듣고 싶어 하는 말을 알아내는 것으로 보인다. ⑥ 이것은 포커스 그룹 패널로부터 얻은 자료의 많은 부분을 쓸모없게 만든다. ⑦ (연구) 기관들은 이 문제를 알고 있고, 그들[패널]을 새롭게 유지하기 위해 그룹 내에서 참가 중단율을 확실히 하고 있지만, 소비자들은 (소비자) 인력풀에 남아 있기 위해 여러 이름을 사용함으로써 이것을 피한다. 


Comment +0