btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

ss3 0:100 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190707 22:04:31

▢ 수완 10Check


① The Miami Marathon will take place on Sunday, September 8th. ② The race starts at 7 a.m. at Civic Square with runners traveling to Miami Beach via the MacArthur Causeway. ③ We'd like to inform you that in order to allow the runners to safely run the route, we are scheduled to close some roads. ④ All runners are expected to be completely off the course by 2 p.m. Before then, however, most of the roads included in the route will be clear of cars, and the roads will gradually reopen once the runners pass through. ⑤ If you need more detailed information for road closures, please visit our website at www.miamimarathon.com. ⑥ Thank you in advance for your understanding and cooperation, and we apologize for any inconvenience that this may cause you. 

① 마이애미 마라톤 경기가 9월 8일 일요일에 개최될 것입니다. ② 경기는 Civic Square에서 오전 7시에 시작되며, 주자들은 MacArthur Causeway를 경유하여 마이애미 해변까지 달릴 것입니다. ③ 주자들이 경로를 안전하게 달릴 수 있도록 하기 위해, 일부 도로를 폐쇄할 예정임을 알리고자 합니다. ④ 오후 2시까지는 모든 주자가 완전히 코스에서 벗어날 것으로 예상됩니다. ⑤ 그러나 그 전에는 경로에 포함된 도로의 대부분에는 차가 없을 것이며, 일단 주자들이 통과하면 도로가 점차적으로 재개방될 것입니다. ⑥ 도로 폐쇄에 관한 더 자세한 정보가 필요하시면, 저희 웹사이트 www.miamimarathon.com을 방문해 주시기 바랍니다. ⑦ 여러분의 이해와 협조에 미리 감사드리며, 이것이 여러분에게 초래할지 모르는 어떠한 불편에 대해서도 사과드립니다. 

▢ 수완 101


① Dear Rachel, You may have already received the first round of emails from the Office of Alumni Association. ② During the next few months, you will receive emails and phone calls asking you to help us verify alumni data and publish an alumni directory that is as up-to-date as possible. ③ We understand you might not want to provide your information to just anyone, but we can guarantee you're your information will not be shared with any third parties. ④ This project is important because it allows the university to update its alumni database and ensures you stay connected with your alma mater. ⑤ Additionally, up-to-date alumni information will be critical in determining university ranking in national evaluations, which is why we need your verification as quickly as possible. ⑥ Thank you for your assistance with this ambitious project! 

① 귀하는 동창회 사무실로부터 이미 1차로 이메일을 받았을지도 모르겠습니다. ② 앞으로 몇 개월 동안, 귀하는 저희가 졸업생 자료를 확인하고 가능한 한 최신 정보에 근거한 졸업생 명부를 발행하는 데 귀하께 도움을 요청하는 이메일과 전화를 받게 될 것입니다. ③ 저희는 귀하가 귀하의 정보를 그저 아무에게나 제공하기를 원하지 않을지도 모른다는 것을 이해하지만, 저희는 귀하의 정보가 어떠한 제삼자와도 공유되지 않을 것임을 약속할 수 있습니다. ④ 이번 프로젝트는 대학이 졸업생 자료를 갱신할 수 있게 하고 귀하가 모교와 계속 연결되도록 보장해 주기 때문에 중요합니다. ⑤ 게다가, 최신의 졸업생 정보는 국가적 평가에서 대학 순위를 결정하는 데 중요할 것이며, 그것이 저희가 가능한 한 빨리 귀하의 확인을 필요로 하는 이유입니다. ⑥ 이번 대규모의 프로젝트에 대한 귀하의 도움에 감사드립니다! 

▢ 수완 102


① A doctor was summoned to examine me. ② Now, because of this very tiny mark on my knee, my job with Pan Am and my whole new life were in jeopardy. ③ I tried not to panic. ④ 'I'm sure it's nothing,' I told him. ⑤ 'We don't have a history of varicose veins in my family. ⑥ It's never bothered me before. ⑦ In fact, you can hardly see it, can you?' ⑧ But I was really worried. ⑨ It felt like the longest twenty minutes of my life, as the doctor poked and prodded me. ⑩ Finally, after inspecting what felt like every inch of my body, he gave his verdict. ⑪ 'I will pass you,' the doctor said. ⑫ 'But please keep a close eye on your legs, young lady.' ⑬ 'Oh, thank you so much,' I sighed. ⑭ I quickly got dressed and dashed out of the embassy. 

① 한 의사가 나를 검사하기 위해 호출되었다. ② 지금, 내 무릎에 있는 매우 작은 이 자국 때문에, 팬아메리칸 항공에서의 나의 일과 나의 완전히 새로운 삶이 위험에 빠졌다. ③ 나는 당황하지 않으려고 노력했다. ④ "그것이 아무것도 아니라고 저는 확신합니다"라고 나는 그에게 말했다. ⑤ 우리는 하지 정맥류 가족력이 없습니다. ⑥ 그것이 전에 저를 신경 쓰이게 한 적은 전혀 없습니다. ⑦ 사실, 그것이 거의 보이지도 않잖아요, 그렇죠?" ⑧ 그러나 나는 정말 걱정이 되었다. ⑨ 그 의사가 나를 면밀히 조사하는 동안, 나의 인생에서 가장 긴 20분처럼 느껴졌다. ⑩ 마침내, 내 몸 구석구석처럼 여겨지는 부분을 검사한 후, 그는 결정을 내렸다. ⑪ "당신을 통과시키겠습니다. ⑫ 그러나 당신의 다리를 면밀히 잘 지켜보세요, 아가씨"라고 의사가 말했다. ⑬ "아, 정말 감사합니다." ⑭ 나는 한숨을 쉬었다. ⑮ 나는 재빨리 옷을 입고 서둘러 대사관 밖으로 나왔다. 

▢ 수완 103


① Dear Editors, This will be my last message of the year as chief editor of our journal. ② 2018 has been an interesting year in many ways, and I am so proud of all the accomplishments we have made this year. ③ There is no doubt that the journal is now more widely read and cited. ④ However, we need to push the journal to greater limits. ⑤ We have to address the issue of publication costs. ⑥ They are constantly going up. ⑦ As I have written several times in the past, please promote to our contributors the electronic journal as much as possible. ⑧ It will save us a lot of money, and the publication house a lot of time, effort and paper. ⑨ I am very confident that your cooperation will take our journal towards new and sustainable growth. ⑩ Thank you. 

① 편집자 여러분께, 이것이 우리 저널의 편집장으로서 제가 보내는 올해의 마지막 메시지가 될 것입니다. ② 2018년은 여러가지 면에서 흥미있는 한 해였으며, 저는 우리가 올해 이룬 모든 성과를 매우 자랑스럽게 생각합니다. ③ 저널이 현재 더 널리 읽히고 인용되고 있다는 데에는 의심할 여지가 없습니다. ④ 그러나, 우리는 저널을 더 큰 한계점까지 밀어붙일 필요가 있습니다. ⑤ 우리는 출판 비용 문제에 대해 고심해야 합니다. ⑥ 비용이 지속적으로 오르고 있습니다. ⑦ 과거에 제가 몇 번 썼듯이, 우리의 기고가 들에게 전자 저널을 가능한 한 많이 홍보해 주십시오. ⑧ 저는 여러분의 협조가 우리 저널을 새롭고 지속 가능한 성장으로 이끌어 갈 것임을 매우 확신합니다. ⑨ 감사합니다. ⑩ Robert Janson 드림 

▢ 수완 104


① The absolute silence was interrupted, from time to time, by the birds going in and out of the broken windows. ② In the center of the patio, surrounded by the vestiges of wooden verandas with hanging empty pots where flowers had once blossomed, there was a large aging tree, its roots spreading in all directions. ③ I remained motionless and unsure of what I should do next. ④ My friend, who had entered the place ahead of me, had vanished. ⑤ The darkness of the night added to the feeling that I was, not in a house where people had once lived and laughed, but in a graveyard the boundaries of which I was violating. ⑥ The chill in the air seemed a foreboding of terrible things to come. ⑦ As if attracted by an invisible magnet, I went into a room, and smelled the mold of ages, which overwhelmed me. ⑧ And then the door closed, as if pushed to by an invisible hand. 

① 깨진 창문들을 들락거리는 새들에 의해 완전한 적막이 이따금 방해를 받았다. ② 한때 꽃이 피어 있었던 빈 화분들이 걸려 있는 나무로 된 베란다의 흔적으로 둘러싸인 테라스의 한가운데에, 뿌리를 사방으로 뻗어 가고 있는 늙어 가는 큰 나무가 한 그루 있었다. ③ 나는 가만히 있었고, 다음에 무엇을 해야 할지 확신이 없었다. ④ 나보다 앞서 그 곳으로 들어갔던 내 친구가 사라져 버렸다. ⑤ 밤의 어둠으로 인해 내가 사람들이 한때 살고 웃었던 집 안에 있는 것이 아니라 묘지의 경계를 침입하여 그 안에 있다는 느낌이 더욱 들었다. ⑥ 공기 중의 냉기는 앞으로 일어날 끔찍한 일들의 전조 같았다. ⑦ 마치 보이지 않는 자석에 의해 끌어당겨진 것처럼, 나는 방으로 들어갔고, 오래된 곰팡이 냄새를 맡았는데, 그것에 나는 압도되었다. ⑧ 그리고 그때 마치 보이지 않는 손에 의해 밀쳐진 것처럼 문이 닫혔다. 

▢ 수완 20Check


① Sometimes we meet simply because we're in the habit of meeting or because we think that we should meet. ② Having a meeting, after all, implies progress; at least we'd like to think this is the case. ③ That belief is naive at best. ④ Unless there is a genuine need to meet, meetings should not be held. ⑤ Unnecessary meetings take a toll on individuals and the organization. ⑥ People sitting in unnecessary meetings not only aren't getting other things done; they are being shown that their time is not valuable. ⑦ In thinking about holding a meeting, our first question should always be "Is this meeting necessary?" ⑧ Specifically, we need to ask, "What is the goal for the meeting, and what outcome do we seek?" ⑨ Then we can decide if holding a meeting is the best strategy to accomplish the goals. 

① 가끔 우리는 단순히 회의를 하는 습관이 있거나 우리가 회의를 해야 한다고 생각하기 때문에 회의를 한다. ② 결국 회의를 하는 것은 진전을 시사하는 것이며, 적어도 우리는 이것이 사실이라고 생각하고 싶어 한다. ③ 그 믿음은 기껏해야 순진한 것에 불과하다. ④ 진정으로 회의를 할 필요성이 존재하지 않는다면, 회의를 개최해서는 안 된다. ⑤ 불필요한 회의는 개인과 조직에 해를 끼친다. ⑥ 불필요한 회의에 참석하는 사람들은 다른 일들을 해내지 못하고 있을 뿐만 아니라 자산들의 시간이 가치가 없다는 것을 보고 있는 것이다. ⑦ 회의를 개최할 생각을 할 때, 우리의 첫 번째 질문은 항상 "이 회의가 필요한가? ⑧ "가 되어야 한다. ⑨ 구체적으로, 우리는 "회의 목적이 무엇이고, 우리는 어떤 결과를 찾는가"라고 물어야 한다. ⑩ 그러면 우리는 회의를 여는 것이 목표를 달성하는 가장 좋은 전략인지를 결정할 수 있다. 

▢ 수완 201


① Each person's brain is unique, because each person's life is also unique. ② The brain is not a computer; it's a living thing. ③ It becomes suited to our purpose. ④ Biologically speaking, its purpose is to ensure our survival. ⑤ So the brain modifies its structure in response to the different tasks it is required to do. ⑥ It establishes the neural connections needed to meet particular challenges. ⑦ The more we use certain parts of our brain, the more developed and efficient those parts of the brain become. ⑧ The well-trodden pathways are the ones that become strongest. ⑨ In an actor, the parts of the brain responsible for language and speech may be larger than average. ⑩ In a taxi driver, it's the area dealing with directions and spatial memory that is likely to be more highly developed. ⑪ And so it goes on. ⑫ Practice makes perfect ― because practice changes the brain. 

① 각 개인의 뇌는 독특한데, 그 이유는 각 개인의 삶도 역시 독특하기 때문이다. ② 뇌는 컴퓨터가 아니라 살아있는 것이다. ③ 그것은 우리의 목적에 적합하게 된다. ④ 생물학적으로 말해서, 그것의 목적은 우리의 생존을 보장하는 것이다. ⑤ 그래서 뇌는 수행하도록 요구되는 서로 다른 임무에 반응하여 그 구조를 수정한다. ⑥ 그것은 특정한 문제에 대처하는 데 필요한 신경계의 연결을 수립한다. ⑦ 우리가 뇌의 특정 부분을 더 많이 사용할수록, 뇌의 그 부분이 더욱 더 발달하고 더 효율적이게 된다. ⑧ 많이 사용되는 경로가 가장 강력해지는 경로이다. ⑨ 배우에게 있어, 언어와 말하기를 담당하는 뇌의 부분은 평균보다 더 클 수 있다. ⑩ 택시 운전사에게 있어, 더 고도로 발달될 가능성이 있는 것은 바로 방향과 공간 기억을 다루는 영역이다. ⑪ 그리고 나아가 다른 것들도 그렇다. ⑫ 연습할수록 완벽하게 할 수 있는 까닭은 연습이 뇌를 변화시키기 때문이다. 

▢ 수완 202


① As true professionals, scientists should feel accountable to their clients, the public. ② In turn, the public as responsible citizens should pressure the scientists to keep them informed as this acts as an important control against any unethical practice that might discredit the profession. ③ By promoting good communication and transparency between both parties, the integrity and image of science as a profession of upright, trustworthy scholars will be promoted. ④ Keeping the public well informed is not only a moral issue; it is also a selfish issue. ⑤ If politicians, business people and the media become more familiar with a scientist's work, they are more likely to receive good research funding for projects and improve their chances of things like promotion in their careers. 

① 진정한 전문가로서, 과학자는 그들의 고객인 대중에게 책임을 느껴야 한다. ② 이어서, 책임 있는 시민으로서 대중은 자신들에게 정보를 계속 제공하도록 과학자에게 압력을 가해야 하는데, 왜냐하면 이것은 그 직종에 대한 선임을 떨어뜨릴 수 있는 그 어떤 비윤리적인 관행에 대해서도 중요한 통제의 역할을 하기 때문이다. ③ 두 집단 간의 원활한 소통과 투명성을 고취함으로써, 강직하고 신뢰할 수 있는 학자의 직업으로서의 과학의 진실성과 이미지가 고취될 것이다. ④ 대중에게 잘 알리는 것은 도덕적인 문제일 뿐만 아니라 자기 본위의 문제이기도 하다. ⑤ 정치인, 사업가, 그리고 대중매체가 과학자의 연구에 더 친숙해지면, 과학자들은 프로젝트를 위한 상당한 연구 자금을 받고 그들의 경력상 승진 같은 것을 할 가능성이 더 많다. 

▢ 수완 203


① McKinsey reports that between 30 percent and 40 percent of the typical company's revenues are generated by customers who would be unprofitable if their true cost-to-serve were applied. ② It is therefore important to conduct regular reviews of the customer base to identify potential candidates for dismissal. ③ If this is not done, sales, marketing and service resources will continue to be suboptimally deployed. ④ Nypro, a plastic injection moulder, had 800 customers and sales of $50 million when it decided to move out of low value-added manufacturing. ⑤ Many of these customers served no useful strategic purpose. ⑥ Ten years later the company had only 65 customers, all of whom were large, and required value-added solutions rather than cheap moulded products. ⑦ However, sales revenue had reached $450 million. 

① McKinsey는 일반적인 회사 총수입의 30퍼센트에서 40퍼센트가 그들의 실제 서비스 원가를 적용하면 이익에 도움이 되지 않을 고객에 의해 발생한다고 보고한다. ② 따라서 포기해도 될 잠재적 후보를 식별하기 위해 고객층에 대한 정기적 검토를 하는 것이 중요하다. ③ 이렇게 하지 않으면, 영업, 마케팅 및 서비스 자원이 계속해서 최적이 아니게 사용될 것이다. ④ 플라스틱 사출 성형 회사인 Nypro는 부가가치가 낮은 제조업에서 벗어나기로 결정했을 당시, 고객의 수는 800명이었고, 매출은 5,000만달러였다. ⑤ 이 고객 중 다수는 유용한 전략적 목적에 도움이 되지 못했다. ⑥ 10년 후 이 회사에는 65명의 고객만이 있었는데, 이들은 모두 대형 고객이었고, 틀로 찍어낸 저렴한 제품보다는 부가가치 솔루션을 필요로 했다. ⑦ 그러나 매출 수익은 4억5천만달러에 달했다. 

▢ 수완 204


① As far as differentiating for readiness is concerned, I have always heard that teachers should teach to the top of the class; however, word choice, pacing, and expectations must fairly challenge, but not over-challenge each student. ② Teachers should match instruction and assessment as closely as possible to students' readiness and abilities. ③ Differentiating products after you have delivered the same instruction to the whole class may be the only way to differentiate for readiness in some cases. ④ Teachers should be prepared to reteach concepts and skills to students who simply did not "get it" through the whole class instruction or the practice. ⑤ They may be able to add scaffolding during a guided practice or individual practice segment of the class. 

① 준비도에 맞는 차별화에 관한 한, 나는 교사가 학급의 최상위에 맞춰 가르쳐야 한다고 항상 들었다. ② 하지만 단어 선택, 속도 조정, 그리고 기대는 각 학생에게 상당한 도전 의식을 북돋우되, 과도해서는 안 된다. ③ 교사는 지도와 평가를 학생의 준비도와 능력에 가능한 한 가깝게 일치시켜야 한다. ④ 어떤 경우에는 학급 전체를 똑같이 지도한 후 결과물을 차별화하는 것이 준비도에 맞게 차별화하는 유일한 방법일 수 있다. ⑤ 전체 학습 지도나 연습을 통해서는 전혀 '이해하지' 못한 학생들에게, 교사는 개념과 기술을 재교육할 준비를 갖추고 있어야 한다. ⑥ 그들은 수업 중의 유도된 연습이나 개별 연습 부분 동안 스캐폴딩을 추가할 수도 있다. 

▢ 수완 30Check


① The realization of education for sustainable development requires the positive engagement of young people with cultural diversity and complexity of social values and ways of life. ② A goal is to harness young people's creative capacities for innovative problem solving and actions that will help resolve the social and cultural challenges facing today's world. ③ Arts education, which should involve teaching and learning of different forms of cultural and artistic expressions, can be integrated into educational systems for appropriating the potential of the arts to enhance children's intellectual and social development. ④ UNESCO believes that this would improve the quality of education and, at the same time, augment young people's creative and innovative capacities and contribute to the safeguarding of cultural diversity. ⑤ The arts are therefore fundamental for sustaining creative societies with diverse cultures in a prosuming world. 

① 지속 가능한 발전을 위한 교육을 실현하려면, 젊은이들이 문화적 다양성과 사회적 가치 및 삶의 방식의 복잡성에 적극적으로 참여하는 것이 필요하다. ② 한 가지 목표는 오늘날 세계가 직면하고 있는 사회적 문화적 과제들을 해결하는 데 도움이 될, 혁신적인 문제 해결을 위한 젊은 사람들의 창의적 능력과 행동을 활용하는 것이다. ③ 예술 교육은 다양한 형태의 문화적, 예술적 표현을 가르치고 배우는 것을 당연히 포함하므로, 아이들의 지적, 사회적 발달을 고양시키는 예술의 잠재력을 활용하기 위해 교육 체계에 통합될 수 있다. ④ UNESCO는 이것이 교육의 질을 향상시키고, 동시에 젊은 사람들의 창의적이고 혁신적인 능력을 증대하고 문화적 다양성을 보호하는 데 기여 할 것이라고 믿는다. ⑤ 그러므로 예술은 소비자가 생산에 적극 관여하는 세상에서 다양한 문화를 가진 창의적 사회를 유지하는 데 필수적이다. 

▢ 수완 301


① The major changes in eating patterns since the early twentieth century have been toward an increase in the consumption of heavily processed foods containing highly refined, extracted, chemically transformed, and reconstituted ingredients. ② It is only during the past decade that some of these processed ingredients and foods have begun to be studied in a more systematic manner. ③ It was not until the early 1990s, for example, that researchers began to pay serious attention to chemically reconstituted trans-fats. ④ Until recently, the study of the precise metabolic consequences of high sugar consumption ― beyond its caloric value ― has similarly been neglected. ⑤ There are also few studies that examine specific highly processed food products. ⑥ Instead, nutrition scientists have primarily evaluated highly processed foods on the basis of the relative quantities of the so-called good or bad nutrients they contain, such as their vitamin content or lack of fiber. ⑦ But this ignores the way processing techniques may also substantially transform and damage the original "food matrix" ― that is, the unique combination of food components and the way they are all held together in a whole food. 

① 20세기 초 이후 식사 패턴의 주된 변화는 고도로 정제되고, 추출되고, 화학적으로 변형되고, 그리고 개조된 성분을 함유하고 있는 고가공식품의 소비가 증가하는 쪽으로 진행되어 왔다. ② 이러한 가공된 재료와 식품의 일부가 더 체계적인 방식으로 연구되기 시작한 것은 겨우 지난 십 년간이다. ③ 예를 들어, 1990년대 초반이 되어서야 연구자들은 화학적으로 개조된 '트랜스'지방에 진지하게 관심을 갖기 시작 했다. ④ 최근까지, 칼로리양을 넘어서 고당분 섭취가 신진대사에 끼치는 정확한 결과에 대한 연구 또한 마찬가지로 무시되어 왔다. ⑤ 특정 고가공식품을 조사하는 연구 역시 거의 없다. ⑥ 대신, 영양학자들은 주로 고가공식품들을 그것들이 함유하고 있는, 가령 비타민 함량이나 섬유질 부족과 같이 소위 좋은 또는 나쁜 영양소의 상대적 양에 기초하여 평가해 왔다. ⑦ 하지만 이것은 가공 처리 기술이 원래의 '식품 매트릭스', 즉 식품 성분들의 고유한 조합과 한 자연 식품에서 그 성분들이 모두 결합되어 있는 방식을 또한 상당히 변형시키고 손상시킬 수도 있다는 측면을 간과한다. 

▢ 수완 302


① Reading books aloud to children is a powerful and motivating source for vocabulary development. ② We now have a large corpus of research showing that children learn words through listening to and interacting with storybooks. ③ Nevertheless, recent studies have begun to question whether incidental instruction through book reading may be substantial enough to significantly boost children's oral vocabulary development. ④ Several meta-analyses, for example, have reported only small to moderate effects of book reading on vocabulary development. ⑤ Suzanne E. Mol and her colleagues examined the added benefits of dialogic reading, an interactive reading strategy, on children's vocabulary growth and reported only modest gains for 2- to 3-year-old children. ⑥ Further, these effects were reduced to negligible levels when children were 4 to 5 years old or when they were at risk for language and literacy impairments. 

① 어린이들에게 소리 내어 책을 읽어 주는 것은 어휘 발달을 위한, 강력하면서 동기를 부여하는 원천이다. ② 우리는 현재 어린이들이 동화책을 듣고 동화책과 상호 작용하는 것을 통해 단어를 배운다는 것을 보여 주는 아주 많은 연구 자료를 갖고 있다. ③ 그럼에도 불구하고, 최근의 연구들은 책 읽기를 통해 부수적으로 발생하는 교육이 어린이들의 구어 어휘 발달을 현저히 촉진하기에 충분할 만큼 실속이 있을지에 대해 의문을 갖기 시작했다. ④ 예를 들어, 여러 메타분석들이 책 읽기가 어휘 발달에 미치는 영향은 단지 미미한 수준에서 중간 정도 수준이라고 보고해 왔다. ⑤ Suzanne E. Mol과 그녀의 동료들은 대화식 읽기, 즉 상호 작용 방식의 읽기 전략이 어린이의 어휘력 신장에 미치는 부가적 이점을 조사했는데, 2세에서 3세 어린이에게 있어 그다지 많지 않은 이점만 있다고 보고했다. ⑥ 게다가, 이러한 효과는 어린이들이 4세에서 5세일 때나 언어 및 글을 읽고 쓸 줄 아는 능력 장애의 위험에 처해 있을 때는 무시할 만한 정도의 수준으로 감소했다. 

▢ 수완 303


① In the broad sweep of human social life, writing is a fairly recent invention: people must have been singing songs and telling tales for many thousands of years before anyone ever devised a means to record their words. ② We are used today to thinking of literature as something an author writes, but the earliest written works were usually versions of songs or stories that had been orally composed and transmitted. ③ Oral compositions often work differently than purely literary works. ④ Even after poets began to compose with stylus or pen in hand, they often adapted old oral techniques to new uses, and important elements of their work can best be understood as holdovers or creative transformations of oral techniques. ⑤ Epic poems show particularly elaborate uses of oral devices, many of which were developed to aid poets in rapidly composing lines of an ongoing story, and to help illiterate performers remember a long narrative. 

① 인간 사회생활의 폭넓은 범위에서, 글은 꽤 최근의 발명품이다. ② 즉, 사람들은 누군가가 그들의 말을 기록하는 수단을 고안하기 전까지 수천 년간 노래를 부르고 이야기를 말해 왔음이 틀림없다. ③ 오늘날 우리는 문학을 작가가 '쓰는' 어떤 것으로 여기는 데 익숙하지만, 가장 초기에 쓰인 작품들은 보통 구술로 구성되어 전해진 노래나 이야기의 형태였다. ④ 구술 작품은 종종 순수 문학 작품과 다르게 작동한다. ⑤ 심지어 시인들이 손에 철필 또는 펜을 들고 시를 쓰기 시작한 이후에도, 그들은 자주 오랜 구술 기법을 새로운 용도에 맞추었고, 그들 작품의 중요한 요소는 구술 기법의 잔존물로서나 창의적 변형의 형태로서 가장 잘 이해될 수 있다. ⑥ 서사시는 특히 구술 기법의 정교한 사용을 보여 주는데, 그 중 많은 것들은 시인이 진행되는 이야기의 시구를 빠르게 쓰는 것을 돕기 위해, 그리고 글을 모르는 공연자가 긴 이야기를 기억하는 것을 돕기 위해 개발되었다. 

▢ 수완 304


① Why should a plant need to manufacture a large, nutritious fruit? ② The cost of producing a huge sapote fruit or a crop of fat figs must be considerable. ③ It would clearly be much simpler and cheaper for the tree to drop its seeds rather than making a nutritious, fleshy envelope for them. ④ However, an infant tree attempting to grow near its parent is subject to severe competition for light and soil, both from its parent and from its siblings, and the parent tree must minimize this wasteful competition. ⑤ Many seedlings do not do well in deep shade. ⑥ These plants may require the abundance of light provided by a tree fall or forest edge to survive. ⑦ Only by dispersing will they find such light gaps. ⑧ Parent trees also provide a resource base for herbivores and pathogens. ⑨ Any seedling that tries to grow in the shadow of its parent might have to face high risks of predation and disease. ⑩ By dispersing, a juvenile tree has a chance to get beyond the cluster of predators and pathogens that may attend its parent. 

① 왜 식물은 크고 영양가 있는 열매를 생산할 필요가 있을까? ② 큰 사포테 열매나 통통한 무화과 수확물을 생산하는 비용은 상당함에 틀림없다. ③ 나무가 자신의 씨앗을 떨어뜨리는 것이 씨앗을 위해 영양분이 많은 다육질의 외피를 만드는 것보다 분명히 훨씬 더 간단하고 저렴할 것이다. ④ 하지만, 모체 나무 근처에서 성장하려고 시도하는 어린 나무는 자신의 모체 나무뿐만 아니라 형제자매 나무와도 빛과 토양을 위한 심한 경쟁을 해야 해서, 모체 나무는 이런 낭비적 경쟁을 최소화 해야 한다. ⑤ 많은 어린 나무는 짙은 그늘에서 잘 살지 못한다. ⑥ 이러한 식물들은 살아남기 위해 쓰러진 나무 또는 숲 가장자리에 의해 제공되는 풍부한 빛을 필요로 할 것이다. ⑦ 오직 흩어지는 것을 통해서만 그들은 그러한 빛이 있는 틈을 찾을 것이다. ⑧ 모체 나무는 또한 초식 동물과 병원균을 위한 자원의 기반도 제공한다. ⑨ 모체의 그늘에서 자라려고 하는 묘목은 어떤 것이든 포식과 질병의 높은 위험에 직면해야만 할지 모른다. ⑩ 흩어짐으로써, 어린 나무는 그 모체를 따라다닐지도 모르는 포식자와 병원균의 무리를 벗어날 기회를 갖는다. ⑪ 20 Let's 

▢ 수완 40Check


① If one wishes to be admitted to the presence of a work of art, one must, first of all, face it as a whole. ② What is it that comes across? ③ What is the mood of the colors, the dynamics of the shapes? ④ Before we identify any one element, the total composition makes a statement that we must not lose. ⑤ We look for a theme, a key to which everything relates. ⑥ If there is a subject matter, we learn as much about it as we can, for nothing an artist puts in his or her work can be neglected by the viewer with impunity. ⑦ Safely guided by the structure of the whole, we then try to recognize the principal features and explore their dominion over dependent details. ⑧ Gradually, the entire wealth of the work reveals itself and falls into place, and as we perceive it correctly, it begins to engage all the powers of the mind with its message. 

① 미술 작품의 존재 속으로 들어가고 싶다면, 무엇보다도 그것을 전체적으로 바라보아야 한다. ② 무엇이 표현되고 있는가? ③ 색의 분위기, 형태의 역동성은 무엇인가? ④ 어떤 것이든 하나의 요소를 식별하기 전에, 전체 구도는 우리가 놓쳐서는 안 되는 내용을 전달한다. ⑤ 우리는 주제, 즉 모든 것이 관련된 핵심을 찾는다. ⑥ 만약 제재가 있다면, 우리는 그것에 관해 가능한 한 많은 것을 알아내는데, 왜냐하면 미술가가 자신의 작품에 넣는 어떤 것도 관람객이 잃는 것 없이 무시할 수 없기 때문이다. ⑦ 전체의 구조에 의해 안전하게 안내를 받고, 그런 다음에 우리는 주요 특징을 인식하고, 그것들이 종속된 세부 사항을 지배하는 상태를 탐구하려고 노력한다. ⑧ 점차, 작품의 전체적인 풍부함이 제 모습을 드러내 딱 맞아 떨어지고, 우리가 그것을 정확하게 인지함에 따라, 그것은 그것이 주는 메시지로 마음의 모든 힘을 사로잡기 시작한다. 

▢ 수완 401


① The world is quite eager to give you a set of standards, for which you can be imaginative, if you let it. ② The world will tell you what is unrealistic, far-fetched, impracticable, not very sensible, and impossible. ③ Unfortunately, many of us allow these restrictions to be placed upon our imagination. ④ When we accept limiting beliefs, they become our boundaries; we will not imagine beyond what we perceive is a limit. ⑤ While you are an imaginative being, when you imagine your potential, consider ideas, or contemplate changes that you wish to make, thoughts that fit within your beliefs are what receive your attention. ⑥ Ideas that seem unbelievable, you ignore. ⑦ Consequently, your imagination is bound to some degree by your beliefs, although you occasionally permit preposterous thoughts, such as daydreaming of an ideal life or fantasizing about the perfect spouse, for entertainment value. 

① 세상은 여러분에게 일련의 기준을 매우 간절히 주고 싶어 하는데, 여러분이 허용한다면 여러분은 그러한 기준에 대해서 풍부한 상상력을 발휘할 수도 있다. ② 세상은 여러분에게 무엇이 비현실적이고, 억지스럽고, 실행 불가능하고, 그다지 합리적이지 않으며, 불가능한지를 말해 줄 것이다. ③ 불행하게도, 우리 중 많은 사람이 이러한 제한이 우리의 상상력에 가해지는 것을 허용한다. ④ 우리가 제한하는 믿음을 받아들일 때, 그것이 우리의 경계가 되어, 우리는 우리가 한계라고 인식하는 것 너머를 상상하지 않을 것이다. ⑤ 여러분이 상상력이 풍부한 존재라 하더라도, 여러분의 잠재력을 상상하거나, 아이디어를 숙고하거나, 또는 이루고 싶어 하는 변화를 심사숙고할 때, 여러분의 믿음 안에 들어맞는 생각이 여러분의 관심을 받는 대상이다. ⑥ 여러분은 믿을 수 없는 것처럼 보이는 아이디어는 무시한다. ⑦ 결과적으로, 비록 여러분이 오락적 가치를 위해서 이상적인 삶에 대해 몽상에 잠기거나 완벽한 배우자에 대해 공상하는 것과 같은 터무니없는 생각을 가끔 허용하기는 하지만, 여러분의 상상력은 어느 정도 여러분의 믿음에 매여 있다. 

▢ 수완 402


① In surveys about which sense a person would rather lose, your sight, your hearing, or your sense of smell, our chemical senses are almost universally chosen as the first sense to lose. ② This is only if the creators of the survey even include the sense of smell. ③ Even when paired with the sense of touch as in "would you rather lose your sense of touch or smell," olfaction comes in a close second. ④ These informal surveys reflect a common thinking that olfaction is a secondary sense to living our daily lives in a modern world. ⑤ Yet, as much as chemical signals are really a background sense for most of our daily lives, a simple trip into any bathroom might tell a different story as a glance around the room would reveal scented soaps, shampoos, perfume, flavored toothpaste, mouthwash, and air freshener. ⑥ Walking into a kitchen would reveal shelves full of spices such as salt, pepper, cinnamon, or garlic. ⑦ Without our sense of smell and taste, a potato and an apple are perceived as identical to the consumer. 

① 여러분의 시각, 청각, 또는 후각 중 차라리 어느 감각을 잃겠는지에 관한 설문 조사에서, 우리의 화학적 감각이 잃고자 하는 첫 번째 감각으로 거의 보편적으로 선택된다. ② 이것은 설문 조사서를 만드는 사람이 후각까지도 포함하는 경우에만 그러하다. ③ "촉각을 잃으시겠습니까, 아니면 후각을 잃으시겠습니까? ④ "에서처럼 촉각과 쌍을 이루고 있을 때조차도, 후각은 근소한 차이로 2위를 차지한다. ⑤ 이 비공식적인 설문 조사는 후각이 현대 세계에서 일상생활을 하는 데 부차적인 감각이라는 일반적인 생각을 반영한다. ⑥ 그러나 화학 신호가 실제로 우리들 일상생활의 대부분에서 배경이 되는 감각이긴 하지만, 어떤 화장실이든 들어가 보기만 해도 이야기가 다를 수 있는 것은 화장실을 흘깃 둘러보기만 해도 향이 나는 비누, 샴푸, 향수, 맛이 첨가된 치약, 구강 세척제, 그리고 방향제가 있다는 것을 알 것이기 때문이다. ⑦ 부엌으로 걸어 들어가면 소금, 후추, 계피, 또는 마늘과 같은 양념들로 가득 찬 선반들이 있다는 것을 알 것이다. ⑧ 우리의 후각과 미각이 없다면, 감자와 사과는 먹는 사람에게 같은 것으로 인식된다. 

▢ 수완 403


① Typically, as you travel around, your guide will focus on the physical characteristics or history of the city. ② He or she will point out buildings, monuments, sculptures, shopping centers, and parks. ③ But what about the character or culture of the city, reflected in the day-to-day life of the people, their values and outlook on life? ④ These aren't the sort of topics city guides talk about. ⑤ Often they can be subtle and hard to define, especially for someone who is a part of that culture. ⑥ But as a tourist, you stand apart and can observe such characteristics. ⑦ You only need to look closely, and begin to contrast and compare your observations with your own cultural background and other cities you have visited. ⑧ Think of yourself as a visiting anthropologist or a traveler from another planet who has come to see what life in this new and unique place is really like, and you will see any city in a new, more in-depth, unforgettable way. 

① 일반적으로 여러분이 여기저기 여행하는 동안 여러분의 안내인은 도시의 물리적인 특징이나 역사에 초점을 맞출 것이다. ② 그 사람(안내인)은 건물, 기념물, 조각품, 쇼핑센터, 그리고 공원을 가리켜 보여줄 것이다. ③ 하지만 사람들의 일상생활, 그들의 가치관과 인생관에 반영되는 도시의 성격이나 문화는 어떤가? ④ 이것들은 도시 안내인이 이야기하는 종류의 주제가 아니다. ⑤ 흔히 그것들은 미묘하고 정의하기 어려울 수 있는데, 특히 그 문화의 일부인 사람에게 그렇다. ⑥ 하지만 관광객으로서 여러분은 떨어져서 그러한 특징을 관찰할 수 있다. ⑦ 여러분은 자세히 보고, 관찰 내용을 여러분 자신의 문화적 배경과 여러분이 방문한 다른 도시들과 대조하고 비교하기 시작하기만 하면 된다. ⑧ 여러분을 이 새롭고 독특한 장소에서의 삶이 실제로 어떠한지를 보려고 온 객원 인류학자나 다른 행성 출신의 여행자로 생각해 본다면, 어느 도시든 새롭고, 더 면밀하고, 잊을 수 없는 방식으로 보게 될 것이다. 

▢ 수완 404


① Through the use of digital technology, small start-ups can now rapidly position themselves as key competitors to large corporates. ② The computer manufacturer ASUS is a good example of this. ③ In their book, Absolute Value, authors Hamar Simonson and Emanuel Rosen tell how a good product with competitive pricing can succeed through clever use of social media and not require huge investment in advertising. ④ And of course, digital technology now means that it is easier than ever to manage off-shoring of production, sales processes, customer service, etc. ⑤ So there are forces for increasing homogenization of businesses. ⑥ Increasingly the one source of differentiation is consumer understanding. ⑦ At one level, data levels the playing field, lowering the barriers to entry, allowing small brands to quickly start competing against established businesses. ⑧ On the other hand, it provides new opportunities for smart organizations to understand their consumers in new ways and therefore create strategies that offer much needed differentiation in the market. 

① 디지털 기술의 사용을 통해 소규모 신생 기업은 이제 대기업의 주요 경쟁자로 빠르게 자리매김할 수 있다. ② 컴퓨터 제조업체인 ASUS가 이것의 좋은 예이다. ③ 'Absolute Value(절대값)'라는 책에서 작가 Itamar Simonson과 Emanuel Rosen은 어떻게 경쟁력 있게 가격이 책정된 좋은 제품이 소셜 미디어를 현명하게 사용하여 성공할 수 있으며 광고에 막대한 투자를 필요로 하지 않을 수 있는지를 들려 준다. ④ 그리고 물론, 디지털 기술은 생산의 해외 위탁, 판매 과정, 고객 서비스 등을 관리하기가 이제 어느 때보다도 더 쉽다는 것을 의미한다. ⑤ 그래서 기업의 균질화를 증가시키는 힘이 있다. ⑥ 갈수록 더, 차별화의 한 가지 원천은 소비자 이해이다. ⑦ 한 가지 면에서, 데이터는 경기장을 평평하게 하여[공평한 경쟁의 장을 만들어], 진입 장벽을 낮추고, 소규모 브랜드가 기성 기업과 빠르게 경쟁을 시작할 수 있게 한다. ⑧ 다른 한편으로, 그것은 스마트 기업이 새로운 방식으로 소비자를 이해하고, 그리하여 시장에 매우 필요한 차별화를 제공하는 전략을 창출할 새로운 기회를 제공한다. 

▢ 수완 50Check


① The two pie charts above show the geographical distribution of crude steel production in 2007 and 2017. ② In both years, China was the number one country in crude steel production in the world, recording a remarkable increase from 36.3 percent in 2007 to 49.2 percent in 2017. ③ In 2007, the EU produced the second most crude steel, 15.6 percent of the world total, followed by Other Asia, but the rankings between them were reversed in 2017. ④ The percentage of NAFTA's crude steel production in 2007 was 9.7 percent, but its share in 2017 showed a decrease, accounting for 6.8 percent. ⑤ The percentage point difference between CIS and Japan in 2007 was larger than that in 2017. ⑥ In the case of the percentage of Other Europe's crude steel production, there was a small increase from 2.4 percent in 2007 to 2.5 percent in 2017. 

① 위의 두 원 그래프는 2007년과 2017년 철강 원자재 생산량의 지리적 분포를 보여 준다. ② 2007년 36.3퍼센트에서 2017년 49.2퍼센트로의 놀라운 증가를 기록하면서, 두 해 모두 중국이 세계 철강 원자재 생산량 1위 국가였다. ③ 2007년에, 유럽 연합은 세계 총생산량의 15.6퍼센트에 해당하는 두 번째로 많은 철강 원자재를 생산했고, 기타 아시아 국가가 뒤를 이었지만, 그들 간의 순위는 2017년에 뒤바뀌었다. ④ 2007년에 북미 자유 무역 협정 지역의 철강 원자재 생산량 비율은 9.7퍼센트였지만, 2017년 북미 자유 무역 협정 지역의 점유율은 6.8퍼센트 차지하며 감소했다. ⑤ 2007년의 독립국가 연합과 일본 간 비율 격차는 2017년의 퍼센트 포인트 차이보다 더 컸다. ⑥ 기타 유럽의 철강 원자재 생산량 비율의 경우, 2007년 2.4퍼센트에서 2017년 2.5퍼센트로 약간 증가했다. 

▢ 수완 501


① The graph above shows the 2014-2016 average percentages of severe food insecurity among men and women aged 15 years and older by region. ② The percentage of severe food insecurity was higher among women than men at the global level as well as in each region of the world. ③ Of the four regions of the world, the percentage of severe food insecurity was the highest in Africa, representing 25.2 percent for women and 23.7 percent for men. ④ Of the four regions of the world, Asia showed the second highest percentage of severe food insecurity, but each percentage of severe food insecurity of men and women was less than 7 percent. ⑤ Of the four regions of the world, the percentage point difference of severe food insecurity between men and women was the largest in Africa. ⑥ Of the four regions of the world, North America and Europe had the lowest percentage of severe food insecurity among men and women as well as the smallest percentage point difference between men and women. 

① 위의 그래프는 심각한 식량 불안정을 겪은 15세 이상 남성과 여성의 2014년에서 2016년까지의 평균 비율을 지역별로 보여 준다. ② 심각한 식량 불안정의 비율은 세계 각 지역에서뿐만 아니라 전 세계적 수준에서도 남성보다 여성에서 더 높았다. ③ 세계 4개 지역 중, 심각한 식량 불안정 비율은 아프리카에서 가장 높았는데, 여성 25.2퍼센트와 남성 23.7퍼센트를 나타냈다. ④ 세계 4개 지역 중, 아시아가 두 번째로 높은 심각한 식량 불안정 비율을 보였지만, 남성과 여성 각각의 심각한 식량 불안정 비율은 7퍼센트 미만이었다. ⑤ 세계 4개 지역 중, 남성과 여성 사이의 심각한 식량 불안정 퍼센트 포인트 차이는 아프리카에서 가장 컸다. ⑥ 세계 4개 지역 중, 북아메리카와 유럽은 남성과 여성 간의 가장 낮은 퍼센트 포인트 차이뿐만 아니라 남성과 여성의 심각한 식량 불안정 비율이 가장 낮았다. 

▢ 수완 502


① The table above shows the number of 2017 world top-ranking universities from the Top 20 to the Top 500 in four regions. ② All the Top 20 universities in the world university ranking were placed in the United States and Europe, with none in Asia/Oceania or Africa. ③ In the Top 20 and Top 100 rankings, the United States had the largest number of universities, followed by Europe. ④ But from the Top 200 ranking to the Top 500 ranking, the situation was reversed: Europe had more universities than the United States did in all those rankings. ⑤ In each of the Top 200 and Top 300 rankings, the number of universities in Europe was not more than twice as large as that of universities in Asia/Oceania. ⑥ Africa had no university in the Top 200 ranking and had only one in the Top 300 ranking. 

① 위의 표는 4개 지역에서 상위 20위부터 상위 500위까지 2017년 세계 상위권 대학의 수를 보여 준다. ② 세계 대학 순위에서 상위 20위 대학 모두가 미국과 유럽에 위치해 있었고, 아시아/오세아니아 또는 아프리카에는 하나도 없었다. ③ 상위 20위와 상위 100위에서는, 미국에 가장 많은 수의 대학이 있었고, 유럽이 뒤를 이었다. ④ 하지만 상위 200위에서 상위 500위에서는 그 상황이 뒤바뀌었다. ⑤ 그 모든 순위에서 유럽이 미국보다 더 많은 대학을 보유했다. ⑥ 상위 200위와 상위 300위 각각에서, 유럽의 대학 수는 아시아/오세아니아 대학 수의 두 배를 초과하지 않았다. ⑦ 아프리카에는 상위 200위에 드는 대학이 하나도 없었고 한 개의 대학만이 상위 300위에서 등장했다. 

▢ 수완 503


① The pie charts above show the shares of world electricity consumption in 1973 and 2015. ② The total world electricity consumption increased a little less than four times from 440 Mtoe in 1973 to 1,737 Mtoe in 2015. ③ In both years the "Industry" sector marked the largest single share, but its percentage declined from 53.5 percent in 1973 to 42.0 percent in 2015. ④ The second largest single share in both years was the "Residential" sector, accounting for 23.0 percent in 1973 and 27.1 percent in 2015. ⑤ In the case of the "Commercial and public services" sector, the share was a little more than 15 percent in 1973, but it increased to 22.2 percent in 2015. ⑥ Except for the "Other" sector, the "Transport" sector consumed the smallest amount of electricity, which was more than 2 percent of the total electricity consumption in both years. 

① 위의 원 그래프는 1973년과 2015년의 세계 전기 소비 점유율을 보여 준다. ② 세계의 전체 전기 소비량은 1973년의 440 Mtoe에서 2015년의 1,737 Mtoe로 네 배 조금 못 미치게 증가했다. ③ 두 해 모두에서 '산업' 부문에서 가장 큰 단일 점유율을 기록했지만, 그 비율은 1973년의 53.5퍼센트에서 2015년의 42.0퍼센트로 감소했다. ④ 두 해 모두에서 두 번째로 큰 단일 점유율을 차지한 것은 1973년의 23.0퍼센트와 2015년의 27.1 퍼센트를 차지한 '주거' 부문이었다. ⑤ '상업 및 공공 서비스' 부문의 경우, 점유율이 1973년에는 15퍼센트를 약간 초과했지만, 2015년에는 22.2퍼센트로 증가했다. ⑥ 기타' 부문을 제외하고, '수송' 부문이 가장 적은 전기를 소비했는데, 두 해 모두에서 전체 전기 소비량의 2퍼센트를 초과했다. 

▢ 수완 504


① The figure above shows the share of renewable energy in global final energy consumption in 2015. ② In 2015, the share of "Fossil fuels" consumption in global final energy consumption took up 78.4 percent, whereas the share of "All renewables" consumption accounted for less than 20 percent. ③ The percentage of "Nuclear power" consumption in global final energy consumption was a little more than 2 percent. ④ The consumption of "Modern renewables" and "Traditional biomass" which are parts of "All renewables," took up 10.2 percent and 9.1 percent, respectively. ⑤ In the consumption share of "Modern renewables," "Biomass / geothermal / solar heat" consumption took up the largest share at 4.2 percent, followed by "Hydropower" consumption with 3.6 percent. ⑥ The consumption of "Wind / solar / biomass / geothermal power" and "Biofuels for transport" comprised more than 1 percent, respectively. 

① 위 도표는 2015년 세계 최종 에너지 소비에서 재생 가능 에너지가 차지하는 점유율을 보여 준다. ② 2015년에, '모든 재생 가능 에너지' 소비의 점유율은 20퍼센트 미만이었던 반면, 세계 최종 에너지 소비에서 '화석 연료' 소비의 점유율은 78.4퍼센트를 차지했다. ③ 세계 최종 에너지 소비에서 '원자력' 소비 비율은 2퍼센트를 약간 초과했다. ④ '모든 재생 가능 에너지'를 구성하고 있는 '현대 재생 가능 에너지'와 '전통 생물 자원'의 소비는 각각 10.2퍼센트와 9.1퍼센트를 차지 했다. ⑤ '현대 재생 가능 에너지' 소비 비율에서는, '생물 자원/지열/태양열' 소비가 4.2퍼센트로 가장 큰 점유율을 차지했고, '수력' 소비가 3.6퍼센트로 뒤를 이었다. ⑥ '풍력/태양열/생물 자원/지열 발전'과 '운송을 위한 생물 연료' 소비는 각각 1퍼센트를 초과하여 이루어졌다. 

▢ 수완 60Check


① Mikhail Kalatozov was born in Tiflis (now Tbilisi), Georgia. ② After studying economics, Kalatozov started out in films as an actor. ③ However, he soon became a skilled cameraman in the tradition of the pioneers of Soviet cinema. ④ After a series of documentary films, including the remarkable Salt for Svanetia, he tangled with Stalinist censorship: in 1932, his film Nail in the Boot was banned and he withdrew from filmmaking for a time. ⑤ The general mobilisation at the beginning of the war gave him an opportunity to return to direction, and he made several patriotic propaganda films before being sent to the United States as cultural attache from 1941 to 1945. ⑥ When he returned to the Soviet Union, he held a post in the film industry before turning once more to directing films. ⑦ The Cranes Are Flying was undoubtedly his most successful film; those that followed were not to prove particularly popular. 

① Mikhail Kalatozov는 그루지야 공화국의 Tiflis(현 Tbilisi)에서 태어났다. ② 경제학을 공부한 후에, Kalatozov는 배우로 영화업계에서 일을 시작했다. ③ 그러나 그는 곧 소비에트 영화 개척자들의 전통에서 숙련된 촬영 기사가 되었다. ④ 주목할 만한 'Salt for Svanetia'를 포함한 일련의 다큐멘터리 영화 제작 이후에, 그는 스탈린주의 검열과의 싸움에 휘말렸다. ⑤ 1932년에 그의 영화 'Nail in the Boot'의 상영이 금지되었고 그는 한동안 영화 제작에서 물러났다. ⑥ 전쟁 초기의 일제 동원령 덕분에 그는 감독에 복귀할 기회를 얻었으며, 여러 편의 애국 선전 영화를 만든 후 1941넌부터 1945년까지 문화 담당관으로 미국에 파견되었다. ⑦ 그는 소비에트 연방으로 돌아와 영화업계에서 직책을 맡은 다음 한 번 더 영화감독으로 복귀했다. ⑧ 'The Cranes Are Flying'은 의심할 여지없이 그의 가장 성공적인 영화였지만, 이후의 영화들은 특별히 인기를 끌지 못했다. 

▢ 수완 601


① Mano a Mano is a charitable foundation based in Lima, Peru, that uses urban tourism as a tool for community development. ② It runs some extraordinary projects: alongside traditional education and healthcare efforts, it also trains otherwise marginalized women in construction and repair. ③ Mano a Mano invests much time and energy in ensuring that its visitors are properly prepared and supported. ④ Visitors are offered advice on personal safety in Lima alongside insights into the rich local culture and the difficulties of everyday life. ⑤ Visitors spend most of their time with local people learning from them firsthand. ⑥ This foundation can arrange airport pick-ups, and accommodation there is US$8 a night. ⑦ There are cooking facilities and traditionally prepared food is available at a small extra cost. ⑧ Advance booking is not always required. ⑨ Visitors are invited to drop into their office, easily accessible from central Lima. 

① Mano a Mano는 도시 관광업을 지역 사회 발전을 위한 도구로 사용하는, Peru의 Lima에 기반을 둔 자선 재단이다. ② 그 재단은 몇 가지 보기 드문 프로젝트를 수행하는데, 즉 전통적인 교육 및 보건 의료 노력과 함께 건축과 수리 분야에서 그렇게 하지 않으면 소외되는 여성을 훈련시키기도 한다. ③ Mano a Mano는 방문객들이 적절한 준비와 지원을 확실히 받도록 하는 데 많은 시간과 에너지를 투자 한다. ④ 방문객들은 풍부한 지역 문화와 일상생활의 어려움에 대한 통찰과 함께, Lima에서의 일신상의 안전에 대한 조언을 받는다. ⑤ 방문객들은 지역 사람들과 함께하며 자신들의 시간 대부분을 그들로부터 직접 배우면서 보낸다. ⑥ 이 재단은 공항 픽업 서비스를 주선할 수 있으며, 그곳의 숙박비는 하룻밤에 미화 8달러이다. ⑦ 조리 시설이 있으며, 전통적인 방식으로 조리된 식품을 약간의 추가 비용으로 이용할 수 있다. ⑧ 사전 예약이 항상 필요한 것은 아니다. ⑨ 방문객들은 그 사무실에 들르도록 안내 받는데, Lima 중심부에서 쉽게 접근할 수 있다. 

▢ 수완 602


① William Crotch was born in 1775. ② When he was only two years of age he showed a great enjoyment in music and could pick out on the organ keys such tunes as "God Save the King." ③ He would also play little melodies of his own, supplying them with a simple but correct harmony. ④ He played before the King, royal family, and other titled personages of England, and was greeted with admiring wonder wherever his talents were displayed by his proud parents. ⑤ At the age of four he had frequently appeared in public. ⑥ He could name any tone heard by him, and took great delight in pleasant harmonies, though he could not hear a discord without expressing disgust. ⑦ Crotch, though he was granted the degree of Doctor of Music in 1799 by Oxford University, and though regarded as a great musician in his day, is now almost unknown to the musical world. 

① William Crotch는 1775년에 태어났다. ② 겨우 두 살 때 그는 음악에 큰 즐거움을 보였으며, 'God Save the King'과 같은 곡들을 오르간 건반으로 연주할 수 있었다. ③ 그는 또한 자신이 만든 짧은 멜로디를 단순하지만 정확한 화음을 넣어 연주하곤 했다. ④ 그는 잉글랜드의 왕, 왕족, 작위가 있는 명사들 앞에서 연주했으며, 자랑스러워하는 부모에 의해 그의 재능이 발휘되는 곳마다 찬탄 섞인 놀라움으로 받아들여졌다. ⑤ 네 살 때 그는 대중 앞에 자주 모습을 드러냈다. ⑥ 그는 들리는 어떤 음조도 정확히 말할 수 있었고, 유쾌한 화음을 매우 즐겼지만, 불협화음을 들으면 늘 혐오감을 표현했다. ⑦ Crotch는 1799년에 Oxford 대학교에서 음악학 박사 학위를 받았고, 전성기에는 위대한 음악가로 여겨졌지만, 지금은 음악계에 거의 알려져 있지 않다. 

▢ 수완 603


① Loons spend much of their year on saltwater, mostly in coastal areas and bays, where the surface remains unfrozen in winter; they breed on freshwater. ② Loons are amazingly fast and accomplished underwater swimmers that can pursue and capture fast-moving fish. ③ Most fish are captured 5 to 30 feet down. ④ Loons disappear below the surface with a thrust of their powerful feet and typically reappear far away. ⑤ When in deeper water, they typically jump into the air at the beginning of a dive, to provide added momentum. ⑥ In addition to fish, they sometimes eat crustaceans, mollusks, frogs, and even occasionally some plant material. ⑦ Small fish are swallowed underwater; larger ones and spiny ones are brought to the surface to be disabled and positioned advantageously prior to swallowing. ⑧ Outside the breeding season, loons gather to feed and roost in flocks of hundreds or even thousands. 

① 아비새는 표면이 겨울에 얼지 않는, 주로 해안 지역과 만(灣)의 바닷물에서 한 해의 대부분을 보내지만, 번식은 민물에서 한다. ② 아비새는 빠르게 움직이는 물고기를 뒤쫓아 잡을 수 있는, 놀라울 정도로 빠른, 물속에서 뛰어나게 헤엄을 잘 치는 새이다. ③ 대부분의 물고기는 530피트 아래에서 잡힌다. ④ 아비새는 강력한 발로 밀치면서 수면 아래로 사라져서 보통 멀리서 다시 나타난다. ⑤ 더 깊은 물에 있을 때는 추진력을 더하기 위해서 잠수를 시작할 때 보통 공중으로 뛰어오른다. ⑥ 물고기 외에도, 그것들은 때로 갑각류, 연체동물, 개구리, 그리고 심지어 가끔 일부 식물성 물질을 먹기도 한다. ⑦ 작은 물고기는 물속에서 삼키고, 더 큰 물고기와 가시가 있는 물고기는 수면으로 끌어올려 무력하게 하여 유리한 위치에 둔 다음 삼킨다. ⑧ 번식기 외에는 아비새는 수백, 또는 심지어 수천 마리씩 떼를 지어 모여 먹이를 먹고 쉬거나 잠을 잔다. 

▢ 수완 604


① An inventor named Nick Holonyak has actually spent his entire career working on replacing the light bulb. ② The son of Hungarian immigrants, Nick Holonyak grew up in a coal mining town in southern Illinois. ③ He saw the devastation of the coal miner's life up close ― including violent strikes, Depression-era layoffs, deadly explosions, and black lung disease. ④ When Holonyak was ten years old, his father gave him a pocketknife and said, "Make what you need." ⑤ He learned to apply his mental capacity to his everyday problems and desires, first by whittling, then by taking apart telephones and fixing car engines. ⑥ He ended up receiving his degree in electrical engineering from the University of Illinois. ⑦ In the early 1950s, Holonyak became the first graduate student of John Bardeen, who had co-invented the transistor at Bell Labs, a breakthrough that led to the first of Bardeen's unprecedented two Nobel Prizes in physics. ⑧ The opportunity to have the serene and brilliant Bardeen as a mentor and role model "was pretty lucky for me," Holonyak recalls. ⑨ "I was not 100 percent smart." 

① Nick Holonyak이라는 이름의 발명가는 사실상 전구를 대체하려는 연구를 하며 자신의 전 생애를 보냈다. ② 헝가리 이민자들의 아들인 Nick Holonyak은 남부 Illinois의 탄광 마을에서 자랐다. ③ 그는 폭력적인 파업, 대공황 시대의 정리 해고, 치명적인 폭발, 그리고 진폐증을 포함하여, 석탄 광부로 사는 삶의 참상을 바로 가까이에서 보았다. ④ Holonyak이 열 살이었을 때, 그의 아버지는 그에게 주머니칼을 주고는 "네가 필요한 것을 만들어라"라고 말했다. ⑤ 그는 처음에는 깎아서 만들고, 그 다음에는 전화기를 분해하고 자동차 엔진을 수리함으로써, 자신의 일상적인 문제와 욕구에 자신의 정신 능력을 적용하는 법을 배웠다. ⑥ 그는 결국 Illinois 대학교에서 전기공학 학위를 받게 되었다. ⑦ 1950년대 초, Holonyak은 John Bardeen의 첫 번째 대학원생이 되었는데, 그[John Bardeen]는 전례 없이 두 번 수상한 노벨 물리학상 중 첫 번째 노벨상으로 이어진 획기적인 발전인 트랜지스터를 Bell Labs에서 공동으로 발명한 사람이었다. ⑧ 침착하고 뛰어난 Bardeen을 멘토이자 역할 모델로 삼을 수 있는 기회는 "저에겐 큰 행운이었습니다"라고 Holonyak은 회상한다. ⑨ "저는 100퍼센트 똑똑하지는 않았습니다." 

▢ 수완 70Check


① Reading Rock Stars Be a reading rock star! ② Read and earn points for prizes. ③ How to Participate 1. ④ Register online at www.readingrockstars.com. ⑤ 2. ⑥ Read 800 minutes to earn points for prizes. ⑦ 3. ⑧ Track your progress online. ⑨ * Reading Rock Stars is for all ages. ⑩ No library card is required to participate. ⑪ Prizes are offered while supplies last, so complete the challenge early! ⑫ Participation as a Group • Participants may sign up as a group if they are part of a daycare, summer camp, or other programs with a group of children. ⑬ (Families may not participate as groups. ⑭ They must register each member individually.) ⑮ Prizes for Reading • Gift cards to local restaurants, grocery stores, bookstores, or record shops • Memberships at local museums and free entry into various attractions 

① 독서하는 록 스타 독서하는 록 스타가 되세요! ② 독서를 하고 상품 포인트를 받으세요. ③ 참가방법 1. www.readingrockstars.com에서 온라인으로 등록하세요. ④ 2. ⑤ 800분 동안 독서를 하고 상품 포인트를 받으세요. ⑥ 3. ⑦ 여러분의 진행 상황을 온라인으로 추적하세요. ⑧ * '독서하는 록 스타'는 모든 연령을 대상으로 합니다. ⑨ 참가하기 위해 도서관 카드가 필요하지 않습니다. ⑩ 물품이 남아 있는 동안 상품이 제공되므로 빨리 도전 과제를 완료하세요! ⑪ 단체참가 • 어린이 단체와 함께하는 돌봄 시설, 여름캠프, 혹은 기타 프로그램에 소속되어 있다면 참가자들은 단체로 등록할 수 있습니다. ⑫ (가족은 단체로 참가할 수 없습니다. ⑬ 가족은 각 구성원이 개별적으로 등록해야 합니다.) ⑭ 독서에 대한 상품 • 지역 식당, 식료품점, 서점, 또는 음반가게용 상품권 • 지역 박물관 회원권과 여러 관광지의 무료 입장 

▢ 수완 701


① Deep Darkness Trip Availability & Start Time Trips can be scheduled 7 days a week. ② Starting time is 9:00 a.m. and your trip will last about 5 hours. ③ Reservation & Price • Reservation and full payment must be made at least 7 days prior to the trip. ④ • The trip costs $49 per person. ⑤ Group Size A minimum group size of 3 persons is required. ⑥ The maximum group size is 7. ⑦ We Will Provide • Caving & safety gear: caving helmet, caving headlight, life jacket, gloves • Picnic lunch • Professional English-speaking tour guide Cancellations Call a minimum of 3 days before your trip to cancel and receive a full refund. ⑧ There are no refunds for opting out after arrival. 

① 짙은 어둠 속으로의 여행 여행 가능일 및 시작 시각 일주일 중 어느 요일에도 여행 일정을 잡을 수 있습니다. ② 시작 시각은 오전 9시이며, 여행은 약 5시간 동안 지속될 것입니다. ③ 예약 및 가격 • 적어도 여행 7일 전에는 예약 및 (여행비의) 전액 지불이 이루어져야 합니다. ④ • 여행 비용은 1인당 49달러입니다. ⑤ 단체인원 최소 규모의 단체 인원 3명이 필요합니다. ⑥ 최대 규모의 단체 인원은 7명입니다. ⑦ 제공 예정 • 동굴 탐험 장비 및 안전 장비: 동굴 탐험용 헬멧, 동굴 탐험용 헤드 라이트, 구명조끼, 장갑 • 점심 도시락 • 영어를 사용하는 전문 여행 가이드 취소 취소하고 전액 환불 받으시려면 여행 최소 3일 전에 전화를 걸어 주세요. ⑧ (현지) 도착 후 불참에 대해서는 환불해 드리지 않습니다. 

▢ 수완 702


① Money Museum Learn about the economy through our hands-on exhibits for all ages. ② OPENING HOURS • Closed: Mondays and January 1st • Museum Hours - Tuesday, Thursday, Friday, Sunday: 10:00 a.m. - 7:00 p.m. - Wednesday, Saturday: 10:00 a.m. - 9:00 p.m. ③ ACCESSIBILITY The Money Museum is wheelchair accessible. ④ Wheelchairs are not provided. ⑤ DAILY GUIDED VISIT Tuesday-Friday at 2 p.m., we offer a guided visit which lasts roughly 15 minutes. ⑥ Reservations are not needed; simply show up at 2 p.m. to join the group. ⑦ SECURITY SCREENING All individuals visiting the Money Museum will be subject to the screening process. ⑧ Prohibited items that are detected will be returned at the end of the visit. ⑨ Illegal items that are detected will not be returned to the owner. 

① 화폐 박물관 모든 연령을 위한 손으로 만질 수 있는 전시물을 통해 경제에 대해 배우세요. ② 개관시간 • 휴무: 월요일 및 1월 1일 • 박물관 시간 - 화요일, 목요일, 금요일, 일요일: 오전 10시 ~ 오후 7시 - 수요일, 토요일: 오전 10시 ~ 오후 9시 접근성 화폐 박물관에서는 휠체어를 사용할 수 있습니다. ③ 휠체어는 제공되지 않습니다. ④ 평일 가이드를 동반하는 견학 화요일부터 금요일까지 오후 2시에 저희는 대략 15분간 지속되는 가이드를 동반하는 견학을 제공합니다. ⑤ 예약은 필요하지 않습니다. ⑥ 단체에 합류하시려면 오후 2시에 오시기만 하면 됩니다. ⑦ 보안검색 화폐 박물관을 방문하시는 모든 분들은 검색 절차를 거쳐야 합니다. ⑧ 탐지된 금지 물품은 견학이 종료될 때 돌려 드립니다. ⑨ 탐지된 불법적인 물품들은 소유자에게 돌려 드리지 않습니다. 

▢ 수완 703


① Star Circus School Winter Camp Do you want to discover the thrill of becoming a circus star? ② Then join our Star Circus School Winter Camp. ③ It is a day-camp experience designed to introduce children to the excitement of circus arts. ④ Space is available on a first-come, first-registered basis. ⑤ FAQs How many campers are in each session? ⑥ - We limit a session to 25 children max. ⑦ What is the age range of kids who can participate? ⑧ - The camp is for children ages 8 to 16. ⑨ How much is the camp? ⑩ - $210 per child for the 1/2 day sessions and $275 per child for the full-day sessions. ⑪ What if we have to cancel? ⑫ - We understand emergencies and can offer a refund if you cancel at least a week in advance. ⑬ There will be a $50.00 cancellation fee per session, per camper. 

① 스타 서커스 학교 겨울 캠프 여러분은 서커스 스타가 되는 짜릿함을 알고 싶으신가요? ② 그렇다면 저희의 스타 서커스 학교 겨울 캠프에 참여하세요. ③ 그것은 아이들에게 서커스 기술의 즐거움을 경험하게 하기 위해 계획된 주간 캠프 체험입니다. ④ 자리는 선착순 등록으로 구할 수 있습니다. ⑤ 자주 묻는 질문 1기당 캠프 참가자는 몇 명입니까? ⑥ - 1기당 최대 25명의 아이들로 제한합니다. ⑦ 참가할 수 있는 아이들의 연령대는 어떤가요? ⑧ - 캠프는 8세에서 16세의 아이들을 대상으로 합니다. ⑨ 캠프 비용은 얼마인가요? ⑩ - 반일제 기별 수업은 아이당 210달러이고 전일제 기별 수업은 아이당 275달러입니다. ⑪ 취소를 해야 하면 어떻게 되나요? ⑫ - 저희는 돌발 상황을 이해하며 적어도 1주일 전에 취소를 하시면 환불해 드릴 수 있습니다. ⑬ 기별로 캠프 참가자 1인당 50달러의 취소 수수료가 있습니다. 

▢ 수완 704


① Training Romba Romba is an interactive dog with multiple sensors, allowing him to behave just like a real pet. ② LISTENING MODE 1. ③ Before giving Romba a command, push down on his head and wait until the '?' ④ icon appears in his eyes and stands still. ⑤ 2. ⑥ If Romba displays an 'X' in his eyes, he did not understand the command, so repeat your command. ⑦ TRAINING MODE Be patient when training Romba. ⑧ He is still a little pup and some commands are more difficult to learn than others. ⑨ You may need to repeat some commands until he learns them. ⑩ INDEPENDENT MODE If you stop giving Romba commands, he will wander around doing his own thing. ⑪ If you leave him unattended for too long, he will eventually get tired and fall asleep. 

① Romba 훈련시키기 Romba는 실제 애완동물과 똑같이 행동할 수 있게 해 주는 여러 개의 센서를 지닌 상호 작용하는 개입니다. ② 듣기모드 1. ③ Romba에게 명령을 내리기 전에, 머리를 누르고 눈에 '?' ④ 아이콘이 나타나 움직이지 않을 때까지 기다리세요. ⑤ 2. ⑥ Romba가 눈에 'X'를 표시하면, 명령을 이해하지 못한 것이므로 명령을 반복하세요. ⑦ 훈련모드 Romba를 훈련시킬 때 인내심을 가지세요. ⑧ Romba는 아직 어린 강아지여서 어떤 명령은 다른 것들보다 학습하기 더 어렵습니다. ⑨ 어떤 명령은 Romba가 학습할 때까지 반복할 필요가 있을 수도 있습니다. ⑩ 독립모드 Romba에게 명령하기를 멈춘다면, 제멋대로 하면서 이리저리 돌아다닐 것입니다. ⑪ 돌보지 않고 너무 오랫동안 내버려 두면, 그는 결국 지쳐서 잠들 것입니다. 

▢ 수완 80Check


① In 1976, the British evolutionary biologist Richard Dawkins, in his classic The Selfish Gene, proposed the notion of memes. ② A meme is any bit of information that can spread from one human mind to another. ③ Memes, Dawkins pointed out, share many of the traits of genes. ④ They can reproduce by copying themselves from one mind to another. ⑤ As you read this writing, memes that have entered my brain are being copied into your brain. ⑥ They undergo a form of natural selection, with some memes dying out and some flourishing. ⑦ If I tell you a thoroughly entertaining story, for example, or use a brilliant analogy to describe something, it will stick longer in your memory than if I give you some dry recitation of facts. ⑧ If it's interesting enough, you may even pass it on to someone else. ⑨ (Please do!) 

① 1976년에 영국의 진화생물학자 Richard Dawkins는 자신의 명저 'The Selfish Gene'에서 문화유전자라는 개념을 제시했다. ② 문화유전자는 한 인간의 기억에서 다른 한 인간의 기억으로 전파될 수 있는 모든 정보이다. ③ Dawkins는 문화유전자는 유전자의 특성들 중 많은 부분을 공유한다고 지적했다. ④ 그것들은 하나의 기억에서 다른 하나의 기억으로 자신들을 복제함으로써 재생산될 수 있다. ⑤ 여러분이 이 글을 읽을 때, 내 뇌로 들어온 문화유전자가 여러분의 뇌로 복제되고 있다. ⑥ 일부 문화유전자는 멸종하고 일부는 번성하며, 그것들은 일종의 자연 선택을 겪는다. ⑦ 예를 들어, 만약 내가 여러분에게 대단히 재미있는 이야기를 하거나 무엇인가를 묘사하기 위해 멋진 비유를 사용한다면, 내가 여러분에게 무미건조하게 사실을 어느 정도 설명하는 경우보다 그것은 여러분의 기억에 더 오래 남을 것이다. ⑧ 그것이 충분히 흥미롭다면 여러분은 심지어 그것을 다른 누군가에게 전달할 수도 있다. ⑨ (그렇게 해 주세요!) 

▢ 수완 801


① A dramatic form of blindness occurs in a pathological condition called blindsight, which involves damage to the brain's visual cortex. ② Patients with this damage show the striking behavior of accurately reaching for and grasping an object placed in front of them, even while having no conscious visual experience of the object. ③ If you place a hammer before the patient and ask, "Do you see something in front of you?" ④ the patient will answer, "No, I don't." ⑤ But ask the patient to reach for and grasp the hammer and the patient who just said it was invisible will do so successfully! ⑥ This seemingly bizarre phenomenon happens because the condition of blindsight leaves intact subcortical retina-to-brain pathways that can guide visual behavior, even in the absence of consciously seeing the hammer. 

① 실명의 극적인 한 유형은 '맹시'라고 불리는 병리학적 상태에서 발생하는데, 이는 뇌의 시각 피질 손상과 관련이 있다. ② 이 손상을 입은 환자는 물체에 대한 의식적인 시각 경험이 없을 때조차 정확히 그들 앞에 놓인 물체에 손을 내밀어 잡는 인상적인 행동을 보여 준다. ③ 여러분이 그 환자 앞에 망치를 놓고 "당신 앞에 있는 무엇인가가 보입니까"라고 묻는다면, 그 환자는 "아니요, 안 보입니다"라고 대답할 것이다. ④ 그러나 그 환자에게 망치에 손을 내밀어 잡아 보라고 요청하면 그것이 안 보인다고 방금 말한 그 환자는 성공적으로 이를 해낼 것이다! ⑤ 이런 기이해 보이는 현상이 일어나는데, 그 이유는 맹시라는 상태가 의식적으로 망치를 볼 수 없을 때조차 시각 행동을 인도할 수 있는, 피질 하부의 망막에서 뇌로 가는 통로를 온전한 상태로 두기 때문이다. 

▢ 수완 802


① The Swiss psychologist Jean Piaget frequently analyzed children's conception of time via their ability to compare or estimate the time taken by pairs of events. ② In a typical experiment, two toy cars were shown running synchronously on parallel tracks, one running faster and stopping further down the track. ③ The children were then asked to judge whether the cars had run for the same time and to justify their judgement. ④ Preschoolers and young school-age children confuse temporal and spatial dimensions: Starting times are judged by starting points, stopping times by stopping points and durations by distance, though each of these errors does not necessitate the others. ⑤ Hence, a child may claim that the cars started and stopped running together (correct) and that the car which stopped further ahead, ran for more time (incorrect). 

① 스위스의 심리학자 Jean Piaget는 짝 지은 사건에 소요되는 시간을 비교하거나 추정하는 아이들의 능력을 통해 그들의 시간 개념을 자주 분석했다. ② 한 대표적인 실험에서 두 대의 장난감 자동차가 동시에 평행 선로에서 달리고 있는 것을 보여 주었는데, 한 대가 더 빠르게 달려 선로를 따라 더 먼 곳에서 멈췄다. ③ 그러고 나서 아이들은 그 자동차들이 똑같은 시간 동안 달렸는지의 여부를 판단하고 자신들의 판단이 옳다는 것을 설명해 보라는 요청을 받았다. ④ 미취학 아동과 어린 학령기 아동은 시간 차원과 공간 차원을 혼동한다. ⑤ 시작 시각은 시작 지점에 의해, 정지 시각은 정지 지점에 의해, 그리고 지속 시간은 거리에 의해 판단되는데, 그렇기는 하나 이 오류들 각각이 나머지 오류 모두를 필연적으로 동반하지는 않는다. ⑥ 따라서 아이는 그 자동차들이 동시에 달리기 시작해서 동시에 달리는 것을 멈췄고(맞는 사실이다), 앞에 더 멀리 정차한 자동차가 더 오랜 시간 동안 달렸다(틀린 사실이다)고 주장할 수도 있다. 

▢ 수완 803


① The symbolism of the mountain in world mythology was of such crucial importance to the concept of cosmic order that the ancient Mesopotamians tried to replicate the mountain by building pyramidal mud brick towers called ziggurats. ② Those towers were constructed in most major cities between 2200 and 550 BCE and most likely served as the observatories from which the Babylonians calculated the movements of the celestial bodies and developed astronomical methods unrivaled even by scientists of the Victorian Age. ③ To a large extent, the vision of the earth and the sky determined early perceptions of the universe. ④ The Mesopotamians felt the need to build ziggurats high enough to afford them a panoramic view of the world, and the Maya tried to achieve something similar with their pyramids and temple towers. ⑤ Those early peoples replicated the world mountain and thus, they believed, simulated the power of the peaks. 

① 세계 신화에서의 산의 상징적 의미는 우주 질서라는 개념에 매우 중요해서 고대 메소포타미아인은 지구라트라고 불리는 피라미드 형태의 진흙 벽돌 탑을 건설함으로써 산을 복제하고자 했다. ② 그 탑들은 기원전 2200년과 550년 사이에 대부분의 주요 도시에 건설되었고, 바빌로니아인이 천체의 움직임을 계산하고 심지어 빅토리아 시대의 과학자들조차도 따를 수 없는 천문학 방법을 개발한 관측소의 역할을 아마 했을 것이다. ③ 대개 지구와 하늘의 광경이 우주에 대한 초기 인식을 결정했다. ④ 메소포타미아인은 세계의 전경을 그들에게 제공할 정도로 충분히 높이 지구라트를 건설할 필요를 느꼈고, 마야인은 자신들의 피라미드와 신전탑으로 (그와) 유사한 무언가를 얻고자 했다. ⑤ 그 초기 민족들은 우주선(세계의 중심을 상징하는 산)을 복제하였고, 그리하여 그들은 그 산봉우리의 힘을 흉내 낸다고 믿었다. 

▢ 수완 804


① Bacteria are not only plentiful but also belong to many different types. ② Bacterial species outnumber any other biological life form in diversity, especially if we take the unknowns into account: it is estimated that we have characterized only one percent of all bacterial species that exist. ③ Obviously, organisms invisible to the eye receive less attention than living things that we see around us, and doing research is hard if you can neither see nor grow the bugs. ④ Most bacteria are not able to multiply under conditions that we can provide in a laboratory. ⑤ Nevertheless, since we can isolate their DNA, we can still estimate how many of the "unknowns" exist. ⑥ It is possible to determine whether DNA is of bacterial origin (as opposed to DNA from eukaryotes), and if so, whether it belongs to a species, or group of species, that has already been cultured and described. ⑦ From such explorative DNA studies, we know that 99% of all bacterial species living in the oceans, in soils, or in sediments have never been cultured. 

① 박테리아는 풍부할 뿐만 아니라 많은 다른 종류에 속하기도 한다. ② 박테리아종은 특히, 알려지지 않은 종을 우리가 고려한다면 다양성에서 다른 어느 생물학적 생명체보다 수가 더 많다. ③ 존재하는 모든 박테리아종에서 우리가 그 특성을 밝혀낸 것은 겨우 1퍼센트에 불과한 것으로 추정된다. ④ 분명히, 눈에 보이지 않는 유기체는 우리가 주변에서 보는 생명체보다 관심을 덜 받으며, 그 미생물을 보거나 배양할 수 없다면 연구하기가 어렵다. ⑤ 대부분의 박테리아는 우리가 실험실에서 제공할 수 있는 환경에서는 증식할 수 없다. ⑥ 그럼에도 불구하고 그것들의 DNA를 분리할 수 있기 때문에 우리는 '알려지지 않은 종'이 얼마나 많이 존재하는지 여전히 추정할 수 있다. ⑦ DNA가 (진핵생물에서 추출한 DNA가 아니라) 그 기원이 박테리아인지의 여부, 그리고 그렇다고 하면 그것이 이미 배양돼서 기술된 종이나 종의 집단에 속하는지의 여부를 결정하는 것이 가능하다. ⑧ 그와 같은 탐구적 DNA 연구로부터 우리는 바다, 토양, 또는 퇴적물에 사는 모든 박테리아종의 99퍼센트가 전혀 배양된 적이 없다는 것을 알고 있다. 

▢ 수완 90Check


① For the sake of national security, China's government advocates food self-sufficiency and has a national grain reserve system. ② However, in recent years the grain reserves have exceeded expectations, due to bountiful harvests. ③ Unfortunately, this has created two problems. ④ The first is the massive increase in the government's administrative and maintenance costs of the excess reserve, thereby creating an unnecessary fiscal burden on the budget. ⑤ The second problem is the consequent fall in grain prices, which has in turn produced a big income gap between urban and rural residents. ⑥ The Chinese government has been forced to find a way to stabilize grain prices and increase farmers' incomes. ⑦ Consequently, promotion of the fuel ethanol industry has been a good option for the use of the excess grains, for increased grain consumption and farmers' welfare. 

① 국가 안보를 위해, 중국 정부는 식량 지급자족을 주장하고 국가 곡물 비축 시스템을 갖추고 있다. ② 하지만, 최근 몇 년 풍성한 수확으로 인해 곡물 비축량이 예상치를 초과했다. ③ 불행하게도, 이것은 두 가지 문제를 야기했다. ④ 첫 번째는 과잉 비축량에 대한 정부의 관리 및 유지 비용이 크게 증가하여 예산에 필요 이상의 재정적 부담을 초래하는 것이다. ⑤ 두 번째 문제는 그 결과로 생기는 곡물 가격의 하락인데, 이것이 결국 도시와 시골 주민들 사이에 큰 소득 격차를 만들어 냈다. ⑥ 중국 정부는 곡물 가격을 안정시키고 농민들의 소득을 증가시킬 방법을 찾아야 했다. ⑦ 결과적으로, 연료용 에탄올 산업의 장려가 증가된 곡물 소비와 농민들의 복지를 위해 잉여 곡물을 사용하는 좋은 선택이었다. 

▢ 수완 901


① Autonomous navigation for ground vehicles requires a very precise knowledge of the surroundings for safe driving. ② An essential requirement to understanding the surroundings is to identify obstacles and path boundaries. ③ Depending on the type of environment in which the vehicle is located it is necessary to tackle these tasks differently. ④ There are mainly two types of environments, urbanized and nonurbanized areas. ⑤ Urbanized areas comprise urban and interurban environments, where the surroundings are structured to a greater extent. ⑥ Curbs, traffic signs, lane lines, or buildings create a distinguishable pattern along the streets and roads where the vehicle circulates. ⑦ On the other hand, off-road environments offer a greater complexity due to the lack of reference elements. 

① 지상 차량의 자율 주행은 안전 운전을 위해 주변 환경에 대한 매우 정확한 숙지를 필요로 한다. ② 주변 환경을 이해하는 데 있어 필수적인 요건은 장애물 및 경로 경계를 확인하는 것이다. ③ 차량이 위치한 환경의 유형에 따라 이러한 과제를 다르게 처리할 필요가 있다. ④ 주로 두 가지 유형의 환경이 있는데, 도시화된 지역과 도시화되지 않은 지역이다. ⑤ 도시화된 지역은 도시 내 환경과 도시 간 환경을 포함하는데, 그곳에서는 주변 환경이 더 크게 구조화되어 있다. ⑥ 연석, 교통 표지판, 차선, 혹은 건물이 차량이 순환하는 도로와 길을 따라 식별 가능한 패턴을 만든다. ⑦ 반면, 일반 도로가 아닌 환경은 참고 요소의 결핍 때문에 더 큰 복잡성을 제공한다. 

▢ 수완 902


① Whatever the origin of the term, in practice rights have become a politically enforceable contract with demands and expectations. ② Sometimes the contract seems to be rather one-sided. ③ It is assumed that the basis of civilisation is that physiological existence as a human being by itself imposes on others the duty to do something about it. ④ As a battle cry (as in women's liberation movements) this is fine but once the obvious tyrannies have been removed the battle cry is inadequate as an operating philosophy because rights without obligations are merely power-play. ⑤ Just as freedom may need to be earned so rights need to be balanced by the second leg of the contract, that is by obligations. ⑥ Obligations are, of course, no more than the receiving end of the rights demanded by others. ⑦ The two should be so inseparable that a demand for one is always accompanied by a statement of the other. 

① 그 용어의 기원이 무엇이든 간에, 실제로 권리는 요구와 기대를 담고 있는 정치적으로 강제할 수 있는 계약이 되었다. ② 때때로 그 계약은 다소 일방적인 것처럼 보인다. ③ 문명의 기초는 인간으로서의 생리적 존재 그것만으로 그 존재에 대해 무엇인가를 해 줄 의무를 다른 인간들에게 부여하는 것이라고 가정된다. ④ 이것이 (여성 해방 운동에서처럼) 표어로서는 좋지만, 일단 분명한 횡포 행위가 제거되면 그 표어는 운영 철학으로 부적절한데, 의무가 없는 권리는 단지 힘의 게임에 불과하기 때문이다. ⑤ 자유가 노력해서 얻어야 하는 것과 꼭 마찬가지로 권리도 계약의 두 번째 부분, 즉 의무에 의해 균형이 이루어져야 한다. ⑥ 물론, 의무는 다른 사람들이 요구하는 권리를 수용하는 한쪽 편에 지나지 않는다. ⑦ 그 둘은 매우 불가분할 것이기 때문에 하나를 요구하는 것은 항상 나머지 하나를 표명하는 것을 동반한다. 

▢ 수완 903


① Because education in the arts and aesthetics is so specialized, teachers of general subjects that should incorporate the arts and aesthetics ― including social studies, language arts, and, yes, science and math ― are unable to do so because of their own inadequate knowledge. ② Among nonspecialists, only teachers of primary grades are required to have instruction in the arts as part of their teacher training. ③ If future teachers of social studies or English wish to incorporate the arts into their understanding of their disciplines, they have to find the instruction that will help them do so on their own. ④ Usually such teachers have had only the required art survey course or two in college. ⑤ In addition, arts specialists themselves tend to discourage general educators from teaching about the arts. ⑥ Understandably they don't want the few arts positions in the schools to lessen or disappear, so they often insist they are the only ones who can teach their subjects. 

① 예술 및 미학 교육은 매우 전문적이기 때문에 사회 과목, 언어 과목, 그리고 물론 과학과 수학을 포함하여, 예술과 미학을 통합해야 하는 일반 과목의 교사들은 자신들의 충분하지 않은 지식 때문에 그렇게 할 수 없다. ② 비전문가들 중에서 초등학년 교사들만이 교사 연수의 일부로 예술 교육을 받도록 요구 받는다. ③ 장차 사회 과목이나 영어 과목 교사가 될 사람들이 예술을 자신들의 학과목에 대한 이해에 통합하고자 한다면, 그들은 자신들이 그렇게 하도록 도울 교육을 스스로 찾아야 한다. ④ 보통 그런 교사들은 대학에서 한두 개의 필수 예술 개론 강좌를 이수했을 뿐이다. ⑤ 게다가, 예술 전문가 자신들은 일반 교육자들이 예술에 대해 가르치는 것을 못 하게 막는 경향이 있다. ⑥ 당연하게도 그들은 학교에 있는 몇 안 되는 예술직이 줄어들거나 사라지는 것을 원하지 않아서 자신들이 자신들의 과목을 가르칠 수 있는 유일한 사람이라는 것을 자주 주장한다. 

▢ 수완 904


① After serving in the Ambulance Service in World War I, Robert Hutchins returned home to earn a bachelor's and a law degree from Yale University. ② In 1929, in news that rocked the academic world, he was named president of the University of Chicago at only thirty years of age. ③ He headed up the university until 1951, arousing controversy for many of his reforms (such as abandoning intercollegiate football and using comprehensive exams rather than classroom time to measure academic progress). ④ During the McCarthy era, he aroused the ire of many conservatives by opposing loyalty oaths and vigorously defending academic freedom. ⑤ At a news conference just after his retirement in 1951, a right-wing journalist asked with clear disdain, "Is Communism still being taught at the university?" ⑥ Hutchins, who was used to loaded questions, was not about to be suckered into an answer that might be misunderstood. ⑦ He replied calmly: Yes, and cancer at the medical school. 

① 제1차 세계 대전에서 이동식 야전 병원에서 복무한 후, Robert Hutchins는 집으로 돌아와 예일 대학교에서 학사 및 법학 학위를 땄다. ② 1929년, 학계를 뒤흔들었던 뉴스 속에서, 그는 고작 30세의 나이에 시카고 대학의 총장으로 임명되었다. ③ 그는 1951년까지 그 대학을 이끌었고, (대학 대항 미식 축구경기 폐지와 학업 진척도를 측정하기 위해 수업 시간 (평가) 대신 종합 시험을 이용하는 것과 같은) 그의 개혁 중 많은 것에 있어 논란을 불러일으켰다. ④ 매카시 시대에 그는 충성 맹세에 반대하고 학문의 자유를 강력하게 옹호함으로써 많은 보수주의자들의 분노를 불러일으켰다. ⑤ 1951년 그의 퇴임 직후 열린 기자 회견에서 우파기자 한 명이 누가 봐도 거만하게 "귀 대학에서 여전히 공산주의를 가르치고 있습니까"라고 물었다. ⑥ 유도 질문에 익숙했던 Hutchins는 속아서 오해 받을지도 모르는 대답으로 끌려가려 하지 않았다. ⑦ 그는 침착하게 대답했다. ⑧ "그렇습니다, 그리고 암도 의과 대학에서 가르칩니다." 

▢ 수완 100Check


① Kate picked up the jug of water and tipped a little into the pastry mixture. ② Marina stood by her side and watched as she mixed a while with a blunt knife then tipped more water into the bowl and mixed again. ③ Eventually Kate reckoned she had the right consistency and put down the knife. ④ She mixed and shaped the lump of pastry with her hands before flouring the board and picking up the rolling pin. ⑤ Marina watched, diverted for a moment or two, for when she tried to do it the dough was always too sticky or too dry. ⑥ And when she asked her mother how much water, Kate never knew. ⑦ 'Just 'til it's right,' she said. ⑧ Still, Marina reckoned her mother used about a quarter of a pint. ⑨ She would remember that next time she tried. 

① Kate는 물주전자를 들어 페이스트리 반죽 혼합물에 (물을) 약간 따랐다. ② Marina는 그녀의 옆에 서서 그녀가 무딘 칼로 잠시 섞고 나서 그릇에 물을 더 붓고 다시 섞는 동안 지켜보았다. ③ 마침내 Kate는 자신이 적절한 농도를 만들었다고 생각하고 칼을 내려놓았다. ④ 그녀는 손으로 페이스트리 반죽 덩어리를 섞어 모양을 만든 다음 밀판에 밀가루를 뿌리고 밀대를 집어 들었다. ⑤ Marina는 잠시 주의를 돌리며 지켜보았는데, 왜냐하면 자신이 그것을 하려고 했을 때는 항상 밀가루 반죽이 너무 끈적거리거나 너무 건조했기 때문이다. ⑥ 그리고 그녀가 어머니에게 물을 얼마나 많이 넣어야 하는지를 물었을 때, Kate는 결코 알지 못했다. ⑦ "그냥 적당할 때까지"라고 그녀가 말했다. ⑧ 그러나 Marina는 자신의 어머니가 4분의 1파인트 정도를 사용했다고 추정했다. ⑨ 그녀는 다음번에 시도할 때 그것을 기억할 것이다. 

▢ 수완 1001


① One evening after the sisters had finished their homework, they went to the family room to watch television before dinner, and Summer told her little sister that she had a secret to share with her. ② She was quiet for a moment and then asked her sister not to laugh at her when she heard her secret. ③ Jade promised that she would not. ④ She told her sister that she was very jealous of her, and that was why she was mean to her. ⑤ Jade wanted to laugh but remembered her promise to her. ⑥ She could not believe that Summer would be jealous of her. ⑦ Summer was very beautiful and loved by everyone. ⑧ Why would she be jealous of her? ⑨ Summer went on to explain that when they were little, she was worried that their parents would love Jade more, and as they grew older, everyone fussed over how smart Jade was, and that made her more jealous. 

① 어느 날 저녁 자신들의 숙제를 끝낸 후, 자매는 저녁 식사 전에 텔레비전을 보러 거실로 갔고, Summer는 여동생에게 그녀에게 말할 비밀이 있다고 말했다. ② 그녀는 잠시 동안 말이 없더니, 그러고 나서 여동생에게 비밀을 들었을 때 자신을 비웃지 말아 달라고 부탁했다. ③ Jade는 그러지 않겠다고 약속했다. ④ 그녀는 여동생에게 자신이 그녀를 매우 질투했고, 그것이 자신이 그녀에게 못되게 굴었던 이유였다고 말했다. ⑤ Jade는 웃고 싶었지만 그녀에게 한 약속을 기억했다. ⑥ 그녀는 Summer가 자신을 질투하리라고는 믿을 수 없었다. ⑦ Summer는 매우 아름다웠고 모든 사람에게 사랑받았다. ⑧ 왜 그녀가 그녀를 질투하겠는가? ⑨ Summer는 그들이 어렸을 때 부모님이 Jade를 더 좋아할까 봐 자신이 걱정했고, 그들이 나이가 들면서, 모두가 Jade가 얼마나 똑똑한지에 대해 법석을 떨었고, 그것이 그녀를 더 질투 나게 했다고 이어 설명했다. 

▢ 수완 1002


① Thaiquan worried most about Nasir. ② He was a good kid ― decent student, talented athlete, considerate brother ― but he was thirteen now, and he was starting to change. ③ He'd just brought home his first Fs and had received a warning that he was in danger of being held back. ④ He snapped at teachers. ⑤ He got suspended for throwing an orange in the hallway, breaking a light fixture. ⑥ Instead of punishing Nasir, Thaiquan tried talking to him. ⑦ He told Nasir he had a chance to graduate from high school, go to college, and pull himself and his sisters "out of the ghetto." ⑧ But he had to believe in himself. ⑨ Thaiquan recounted the story of an old friend of his in Atlanta who blew his chance at a football scholarship because he let his GPA slip. ⑩ "I want you to go to school and be somebody, even if you don't become a baseball, football, basketball player," Thaiquan urged. ⑪ "Be better than me. ⑫ Raise the bar up." 

① Thaiquan은 Nasir에 대해 가장 많이 걱정했다. ② 그는 훌륭한 아이였고, 예의 바른 학생, 재능 있는 운동선수, 사려 깊은 남자 형제였지만, 이제 13살이었고, 그는 변하기 시작하고 있었다. ③ 그는 방금 처음으로 F학점들을 집에 받아 왔고 그가 유급의 위험에 처해 있다는 경고를 받았다. ④ 그는 선생님에게 날카롭게 대꾸했다. ⑤ 그는 복도에 오렌지를 던져 조명 설비를 깨뜨려서 정학을 당했다. ⑥ Thaiquan은 Nasir를 벌주는 대신 그와 이야기를 해 보았다. ⑦ 그는 Nasir에게 그가 고등학교를 졸업하고, 대학에 가고, 자신과 그의 누이들을 '빈민가 밖으로' 빠져나오게 할 기회가 있다고 말했다. ⑧ 하지만 그가 자기 자신을 믿어야 했다. ⑨ Thaiquan은 그가 자신의 평점이 떨어지도록 내버려 두었기 때문에 축구 장학금을 탈 기회를 날려 버렸던 애틀랜타에 사는 한 오랜 친구의 이야기를 해 주었다. ⑩ "네가 야구, 미식축구, 농구 선수가 되지 않더라도 학교에 다녀서 어엿한 사람이 되기를 바란다"라고 Thaiquan이 설득했다. ⑪ "나보다 '나아져야지'. ⑫ 목표를 '높여'." 

▢ 수완 1003


① Christie saw her Grandma Boren giving her Mom a hug and thanking her for going through all this trouble to make such a big breakfast for everyone. ② She thought she heard her Mom say that it was no trouble, but didn't think that made sense when she was obviously panicking from being in a hurry. ③ Christie and her family sat down at the table and started dishing up and said a blessing on the food, and started eating. ④ Christie ate but wasn't really that interested in breakfast, as nice as it was. ⑤ She really wished someone would tell her where they were going, and why they were in such a hurry. ⑥ She noticed that her Mom kept glancing at the clock on the kitchen wall. ⑦ She wondered if her Mom would start shuffling food in her mouth and scarfing it down and tell everyone else to do the same. ⑧ She looked to be that antsy to get going. ⑨ Christie almost laughed at the thought of herself and her family eating like pigs, but had to bite her lip from doing so. 

① Christie는 자신의 할머니 Boren이 엄마에게 포옹을 하고 모든 사람들을 위해 그렇게 푸짐한 아침 식사를 만들어 주기 위해 이 모든 고생을 한 것에 대해 그녀에게 고맙다고 하는 것을 보았다. ② 그녀는 엄마가 그것이 전혀 고생이 아니었다고 말하는 것을 자신이 들었다고 생각했지만, 그녀가 분명히 서두르느라 허둥지둥하고 있었다는 것을 고려하면 그것이 말이 되지 않는다고 생각했다. ③ Christie와 그녀의 가족은 식탁에 앉아서 음식을 담기 시작했고 음식에 대해 기도를 하고, 먹기 시작했다. ④ 아침 식사가 훌륭했지만, Christie는 먹기는 했으나 그렇게 흥미를 느끼지는 않았다. ⑤ 그녀는 누군가가 자신에게 그들이 어디로 가는지 그리고 왜 그들이 그렇게 서두르는지 말해 주기를 정말로 바랐다. ⑥ 그녀는 엄마가 부엌 벽에 걸린 시계를 계속해서 힐끗 보는 것을 알아차렸다. ⑦ 그녀는 엄마가 그녀의 입 안에서 음식을 섞어 급하게 먹기 시작하고 다른 모든 사람들에게 똑같이 하라고 말할지 궁금했다. ⑧ 그녀는 그만큼 가고 싶어 안달하는 것 같았다. ⑨ Christie는 자신과 가족들이 돼지처럼 먹는다는 생각에 웃음이 나올 뻔했지만, 자신의 입술을 깨물어 그렇게 하지 않도록 해야 했다. 

▢ 수완 1004


① Lincoln was much plagued by people seeking offices or favors. ② He was unwell one day and not feeling inclined to listen to such requests. ③ One petitioner, however, managed to get into his office. ④ Just as the man was settling down for a lengthy interview, Lincoln's physician entered. ⑤ Holding out his hands to him, Lincoln asked what the blotches on them were. ⑥ The doctor instantly diagnosed varioloid, a mild form of smallpox. ⑦ "It's contagious, I believe?" ⑧ asked Lincoln. ⑨ "Very contagious," was the answer. ⑩ The visitor got to his feet at this point. ⑪ "Well, I can't stop now, Mr. Lincoln, I just called to see how you were," he said. ⑫ "Oh, don't be in a hurry," said Lincoln kindly. ⑬ "Thank you, sir, I'll call again," said the visitor, heading speedily for the door. ⑭ As it closed behind him, Lincoln said to his physician, "A good thing about this is that I now have something that I can give to everybody." 

① Lincoln은 공직을 구하거나 청탁을 하려는 사람들에게 몹시 시달렸다. ② 그는 어느 날 몸이 편치 않아서 그런 요구를 듣고 싶지 않았다. ③ 그러나 한 청원자가 어떻게 해서든 그의 사무실에 들어갔다. ④ 그 남자가 긴 면담을 위해 막 편안히 앉고 있을 때, Lincoln의 의사가 들어왔다. ⑤ Lincoln은 그에게 손을 내밀어, 손에 있는 반점이 무엇인지 물었다. ⑥ 의사는 즉시 천연두의 가벼운 형태인 가두(假燈)라고 진단했다. ⑦ "제가 알기로는, 그것은 전염성이 있지요"라고 Lincoln이 물었다. ⑧ "매우 전염성이 강합니다. ⑨ "가 응답이었다. ⑩ 방문객은 이 시점에서 일어섰다. ⑪ "이런, 지금은 머무를 수가 없네요, Lincoln 선생님, 그저 당신이 어떻게 지내시는지 보려고 들렀습니다"라고 그가 말했다. ⑫ "오, 서두르지 마세요"라고 Lincoln은 친절하게 말했다. ⑬ "감사합니다, 선생님, 제가 다시 방문하겠습니다"라고 방문자가 빠르게 문 쪽으로 향하면서 말했다. ⑭ 그의 뒤로 문이 닫히자, Lincoln은 자신의 의사에게 말했다. ⑮ "이것의 좋은 점은 내가 이제 모두에게 줄 수 있는 무언가를 가지고 있다는 것이지요." 

▢ 수완 110Check


① The Finnish consumer researcher and futurist Mika Pantzar talks about "taming technology" when he describes how we adopt new devices into our daily lives. ② In taming technology, the use of a technological innovation changes its nature in the course of time. ③ At first, the new technology product may be a toy-like, exciting object. ④ In time, this toy or ego-booster perhaps becomes an essential part of our daily lives. ⑤ This has happened to many familiar devices. ⑥ For example, at the beginning of the twentieth century, the telephone was considered a miraculous device, and in the 1950s it became an everyday object ― and these days the telephone is a necessary commodity, at the very least. 

① 핀란드의 소비자 연구원이자 미래학자 Mika Pantzar는 우리가 어떻게 새로운 기기를 일상생활에 채택하는지를 묘사할 때 '기술 길들이기'에 관해 이야기한다. ② 기술 길들이기에서 기술 혁신 제품의 사용은 시간이 지남에 따라 그것의 성격을 바꾸어 놓는다. ③ 처음에 새 기술 제품은 장난감과 같은 흥미로운 물건일지도 모른다. ④ 이윽고 이 장난감 또는 자존감을 높여 주는 물건은 아마 우리의 일상 생활에서 필수적인 한 부분이 될 것이다. ⑤ 이것은 많은 친숙한 기기에서 발생했다. ⑥ 예를 들어, 20세기 초에 전화기는 기적적인 기기로 여겨졌고, 1950년대에 일상적인 물건이 되었으며, 요즘에 전화기는 적어도 없어서는 안 될 물품이다. 

▢ 수완 1101


① In the settlement of America, the government did not play a large role in property rights; rather, it was up to settlers to claim their property. ② Since water was a significant factor in the development of towns, the first settlements were usually located near bodies of water. ③ This accounts for the curved shapes of states in the humid East and along the coasts where there are many rivers. ④ The property rights regime associated with this type of settlement is called riparian rights, which give the right to use the water to the owner of the land adjacent to the body of water. ⑤ This method of allocation made sense because those that owned land near the water had easy access. 

① 미국의 정착 과정에서 정부는 재산권에서 큰 역할을 수행하지 않았다. ② 도리어 자신들의 재산에 대한 권리를 주장하는 것은 정착민의 책임이었다. ③ 물은 마을 발달에서 중요한 요소였기 때문에, 최초의 정착지는 대개 수역 근처에 위치했다. ④ 이것은 강이 많은 습한 동부와 해안을 따라 있는 주의 모양이 곡선인 것을 설명한다. ⑤ 이 정착 유형과 관련된 재산권 제도는 강기슭 토지 소유권이라고 불리는데, 이는 수역에 인접한 토지의 소유주에게 그물을 사용할 권리를 부여한다. ⑥ 이러한 할당 방법은 물 근처에 땅을 소유한 사람들이 쉽게 접근할 수 있었으므로 타당했다. 

▢ 수완 1102


① David Dunning, a psychologist at Cornell University, uses anosognosia as a metaphor to explain the research he's done on ignorance. ② In a series of studies, he and his colleague Justin Kruger tested a group of undergraduates in such skills as logical reasoning, grammar, and humor. ③ They then showed each participant his results and asked him to estimate how he fared compared to others. ④ The people who did well on the exams estimated their rank accurately. ⑤ No great surprise there. ⑥ What is surprising is that those who didn't do well on the exams were convinced they did. ⑦ They weren't dissembling. ⑧ They simply were unable to assess their competence, or as Dunning, in an interview with the filmmaker Errol Morris, put it, "We're not very good at knowing what we don't know." 

① Cornell 대학교의 심리학자 David Dunning은 무지에 관해 자신이 행한 연구를 설명하기 위한 비유로서 질병 인식 불능증을 사용한다. ② 일련의 연구에서 그와 그의 동료 Justin Kruger는 논리적 추론, 문법, 그리고 유머와 같은 능력에 대해 한 집단의 대학생들을 테스트했다. ③ 그러고 나서 그들은 각 참가자에게 각자의 결과를 보여주고 그에게 자신이 다른 사람들에 비해 얼마나 잘했는지 가늠해 보라고 요청했다. ④ 시험을 잘 본 사람들은 자신의 등수를 정확히 가늠했다. ⑤ 그것에는 그다지 놀랄 만한 게 없다. ⑥ 놀라운 것은 시험을 잘 보지 못한 사람들이 자신이 시험을 잘 봤다고 확신했다는 것이다. ⑦ 그들은 가장하고 있는 것이 아니었다. ⑧ 그들은 그저 자신의 능력을 평가할 수 없었거나, 영화 제작자 Errol Morris와의 인터뷰에서 Dunning이 말한 것처럼, "우리는 우리가 무엇을 모르는지 아는데 그다지 능숙하지 못하다." 

▢ 수완 1103


① Cultural differences in worldviews may reflect the adaptations that different cultural groups develop to handle the specific problems they face. ② The social psychologist Richard E. Nisbett and his colleagues argued that contemporary differences in cultural worldviews stem from the original differences in thought expressed by the ancient Greek and Chinese cultures. ③ Ancient Chinese civilization was based on agriculture, which would promote visual emphasis on the greater context of nature and natural relationships (e.g., the entire field of crops, the climate, and predators). ④ On the other hand, research on Greek ecology suggests the Greek economy might have been largely based on hunting, fishing, and trading, which would have promoted greater visual emphasis on the objects being hunted or traded. ⑤ The need to visually attune to particular aspects of the environment, based on their distinct mode of production, may have influenced each culture's social organization of the world. 

① 세계관에서의 문화적 차이는 제각기 다른 문화 집단이 자신들이 직면한 특정 문제를 처리하기 위해 갖게 되는 적응 방식을 반영할 수도 있다. ② 사회심리학자 Richard E. Nisbett과 그의 동료들은 문화에 따른 세계관에서의 현대의 차이는 고대의 그리스와 중국 문화에서 표현된 사고에서의 최초의 차이에서 기인한다고 주장했다. ③ 고대 중국 문명은 농업에 근간을 두었는데, 이는 자연 그리고 자연과의 관계라는 더 큰 맥락(예를 들어, 전체 농경지, 기후, 그리고 약탈자)에 대한 시각적 강조를 강화하곤 했다. ④ 반면에, 그리스 생태 환경에 대한 연구는 그리스 경제가 주로 사냥, 낚시, 그리고 상거래에 근간을 두었을 수도 있는데, 이는 사냥 당하거나 거래되는 대상에 대한 더 큰 시각적 강조를 강화했으리라는 것을 보여 준다. ⑤ 그들의 분명히 다른 생산 방식에 근간을 두어, 시각적으로 환경의 특정한 측면에 적응할 필요성이 세계 각 문화권의 사회적 조직에 영향을 미쳤을 수도 있다. 

▢ 수완 1104


① Successful prediction is usually considered stronger support for a hypothesis than the explanation of an equal quantity of observation known to the creator of the hypothesis at the time of its creation. ② This is not hard to justify on purely logical grounds and appears valid as a result of experience. ③ Perhaps an additional explanation is as follows: A hypothesis not only should fit the facts which brought about its creation but should also be compatible with the rest of the body of science. ④ This is a very hard condition to satisfy because of the scope and complexity of modem science. ⑤ It is laborious to ascertain whether a given hypothesis is in fact compatible with everything already known. ⑥ But if the investigator knows that his hypothesis is going to be tested in the near future by experiments based on its predicted consequences, he will probably be much more careful to see if it does fit the known facts than will be the case if he does not expect an immediate test of this sort. 

① 가설이 만들어질 당시에 가설을 만든 사람에게 알려진 동일한 양의 관찰에 대한 설명보다, 성공적인 예측이 대개 가설을 더 강력하게 뒷받침하는 증거로 여겨진다. ② 오로지 논리적인 이유를 바탕으로 이것이 옳다는 것을 증명하는 것은 어렵지 않으며 경험의 결과로서 타당해 보인다. ③ 아마도 추가의 설명은 다음과 같을 것이다. ④ 가설은 그 가설을 탄생하도록 만든 사실에 부합해야 할 뿐만 아니라 나머지 대부분 과학과도 양립해야 한다. ⑤ 이것은 현대 과학의 범위와 복잡성 때문에 충족하기 매우 어려운 조건이다. ⑥ 주어진 가설이 이미 알려진 모든 것과 실제로 양립할 지의 여부를 확인하기는 힘들다. ⑦ 그러나 연구자가 자신의 가설이 가까운 미래에 그것이 가져올 것으로 예측되는 결과를 토대로 한 실험에 의해 검증 받을 것을 안다면, 그는 이러한 종류의 즉각적인 검증을 예상하지 않는 경우에 그러할 것보다 훨씬 더 면밀하게 그 가설이 알려진 사설에 정말로 부합하는지의 여부를 아마 알아볼 것이다. 

▢ 수완 120Check


① One word about data collection. ② After spending years being a scientist and working with scientists, one common element stands out for me. ③ Scientists keep on their person a notebook that is used numerous times during the day to record interesting items. ④ The researcher may come across some interesting data that may not seem directly connected to the study at the time but he or she makes some notes about it anyway because that entry may come in handy in the future. ⑤ Memory is viewed as an ephemeral thing, not to be trusted. ⑥ Scientists' notebooks are a treasured and essential part of the scientific enterprise. ⑦ In some cases they have been considered legal documents and used as such in courts of law. ⑧ There is an ethical expectation that scientists record their data honestly. ⑨ Many times, working with my mentor, biologist Skip Snow in the Everglades National Park Python Project, I have seen Skip refer to previous entries when confronted with data that he thinks may provide a clue to a new line of investigation. ⑩ Researchers don't leave home without notebooks. 

① 데이터 수집에 대해 한마디 하고자 한다. ② 과학자로서 그리고 (다른) 과학자들과 함께 일하면서 몇 년을 보낸 후에, 한 가지 공통 요소가 내 눈에 띈다. ③ 과학자들은 흥미로운 것들을 기록하기 위해 하루 동안 무수히 여러 번 사용하는 공책을 몸에 지니고 있다. ④ 연구자는 그 당시에는 연구와 직접적으로 관련이 없는 것처럼 보일 수도 있는 어떤 흥미로운 자료를 우연히 발견할 수도 있지만, 그 기록이 미래에 쓸모가 있을 수도 있기 때문에 어쨌든 그것에 대해 몇 가지 메모를 한다. ⑤ 기억은 수명이 짧은 것으로 생각되며, 따라서 신뢰할 수 없다. ⑥ 과학자들의 공책은 과학 프로젝트의 가치 있고 필수적인 부분이다. ⑦ 몇몇 경우에는 그 공책이 법률 문서로 간주되어 법정에서 그런 것으로서 사용되어 오기도 했다. ⑧ 과학자들은 자신의 자료를 정직하게 기록한다는 윤리적 기대가 있다. ⑨ 나의 멘토인 생물학자 Skip Snow와 함께 Everglades 국립공원 비단뱀 프로젝트에서 일하면서, 나는 Skip이 새로운 방식의 조사에 실마리를 제공할 수도 있다고 생각하는 자료에 직면했을 때 이전에 한 기록들을 참조하는 것을 많이 봤다. ⑩ 연구자들은 공책 없이 집을 떠나지 않는다. 

▢ 수완 1201


① There are questions concerning how we identify individual artworks. ② In some art forms, such as painting, an artist creates just a single work; in other art forms, such as etching, there is an original plate as well as a number of prints made from that plate. ③ We consider the prints works of art, but why do we not ordinarily consider the original plates works of art? ④ From the standpoint of artistic appreciation, we are usually no more interested in the plate itself than we are interested in the mold in which a sculpture was cast. ⑤ By discussing similarities and differences between various art forms, such as painting and printmaking, students can discover important features of the arts in general and thereby expand their appreciation of the place of the arts in history and culture. 

① 우리가 어떻게 개별 예술품을 인식하는지에 관한 질문들이 있다. ② 회화와 같은 일부 예술 형태에서 예술가는 단 하나의 작품을 창조한다. ③ 에칭과 같은 다른 예술 형태에서는 그 판(원판)으로 만든 여러 개의 판화뿐만 아니라 원판도 또한 있다. ④ 우리가 판화는 예술 작품으로 여기지만, 왜 원판은 대개 예술 작품이라고 여기지 않는가? ⑤ 예술 감상이라는 관점에서, 우리가 조각품이 주조된 거푸집에 관심을 가지지 않듯이 우리는 원판 자체에 보통 관심이 없다. ⑥ 회화 및 판화와 같은 다양한 예술 형태들 간의 유사점과 차이점을 토론함으로써, 학생들은 예술 전반의 중요한 특징을 발견할 수 있고, 그렇게 함으로써 역사와 문화에서의 예술의 위치에 대한 그들의 이해를 넓힐 수 있다. 

▢ 수완 1202


① Fun is a term we use a lot. ② But what is it? ③ Certainly, it's easy to tell when people are having fun. ④ They show it in their expression of enthusiasm, happiness, and satisfaction. ⑤ We've asked many children why sports are fun for them. ⑥ Perhaps the most basic reason was given by an 8-year-old-girl, who said, "Fun is when I'm doing something that makes me happy just to be doing it, like playing tennis." ⑦ In other words, much of the fun in sports comes just from performing the activities themselves. ⑧ One child played on a soccer team that almost never won matches. ⑨ Yet the youngster could hardly wait for the coming season. ⑩ Why? ⑪ Because he had fun. ⑫ He simply enjoyed playing soccer. ⑬ Being with others, meeting challenges, feeling the drama of uncertain outcomes, becoming more skilled, all of these add to the fun of doing for doing's sake. 

① 재미는 우리가 많이 사용하는 말이다. ② 하지만 그것이 무엇인가? ③ 분명 사람들이 언제 재미있는 시간을 보내고 있는지를 알기는 쉽다. ④ 그들은 열광, 행복, 그리고 만족의 표현에서 그것을 드러낸다. ⑤ 우리는 왜 스포츠가 그들에게 재미있는지 많은 아이에게 물었다. ⑥ 아마 가장 기본적인 이유는 8살짜리 여자아이에게서 나온 것이었을 텐데, 그 아이는 "재미는 테니스를 치는 것처럼 단지 그것을 하고 있음으로써 나를 행복하게 해 주는 무언가를 하고 있을 때예요"라고 말했다. ⑦ 다시 말하면, 스포츠에서 많은 재미는 바로 그 활동 자체를 수행하는 것으로부터 나온다. ⑧ 한 아이가 경기를 거의 한 번도 이기지 못했던 축구팀에서 경기했다. ⑨ 하지만 그 아이는 다음 번 시즌을 손꼽아 기다릴 수 있었다. ⑩ 왜 그럴까? ⑪ 재미있는 시간을 보냈기 때문이다. ⑫ 그 아이는 축구를 하는 것을 정말로 즐겼다. ⑬ 다른 사람들과 함께 있는 것, 어려운 문제에 대처하는 것, 불확실한 결과의 극적 상황을 느끼는 것, 더 숙련되는 것, 이 모든 것들이 행함을 위해서 행하는 것의 재미를 늘린다. 

▢ 수완 1203


① In the 1970s, some anthropologists began to accept that oral traditions are not repeated verbatim, like the performances of a literate culture. ② These researchers began to study the improvisational creativity of the performer, and began to emphasize the ways that folklore was a living, practiced tradition. ③ These new perspectives have changed the way we look at early European theater. ④ They've driven home the importance of a previously neglected fact: until at least the late medieval period, many European actors remained illiterate. ⑤ Some scholars, for example, believe that Shakespeare didn't write scripts, but rather taught his actors their parts orally. ⑥ Scholars argue that the scripts we have today are transcriptions of actual performances, done from memory by someone in Shakespeare's group. 

① 1970년대에, 일부 인류학자들은 구전이 문자 문화의 공연처럼 글자 그대로 되풀이되지 않는다는 것을 받아들이기 시작했다. ② 이 연구자들은 공연자의 즉흥적인 창의성을 연구하기 시작했고 민속 문화가 살아 있는, 숙련된 전통이었던 방식을 강조하기 시작했다. ③ 이러한 새로운 시각들은 우리가 유럽의 초기 극장을 바라보는 방식을 바꾸어 놓았다. ④ 그것들은 이전에 무시되었던 사실의 중요성을 납득하게 만들었다. ⑤ 즉, 적어도 중세 시기 말까지는, 많은 유럽 배우들이 문맹으로 남아 있었다는 것이다. ⑥ 예를 들어, 일부 학자들은 셰익스피어가 대본을 쓰지 않았고, 사실은 그의 배우들에게 그들의 역할을 구두로 가르쳤다고 믿는다. ⑦ 학자들은 오늘날 우리가 가지고 있는 대본은 셰익스피어 집단에 속한 누군가의 기억으로부터 행해진 실제 공연의 필사본이라고 주장한다. 

▢ 수완 1204


① Interactions between people and environmental features have spatial dimensions that are often overlooked. ② Our impact on resource supplies, such as forests, fish stocks, and the various minerals and metals used to make the things that we consume, happens in particular places. ③ Often the environmental impacts of our consumption and waste generation are distanced from us, and we do not experience them directly. ④ The demand for diamonds as a symbol of love in North America, Europe, and Japan is linked to negative and violent impacts in diamond-producing, former European colonies of West Africa. ⑤ Similarly, although we may fault China for its unabated greenhouse gas emissions, the industrial productivity there, enabled in part by low environmental standards, provides inexpensive goods to consumers around the world. ⑥ Consumption in richer parts of the world is often both spatially and cognitively distant from its negative impacts, whether it is the mining of materials for batteries in hybrid cars or the dumping of toxic electronic waste in poor countries desperate for a source of income. ⑦ If we can't see it, we don't think about it. 

① 사람들과 환경적 특징 사이의 상호 작용에는 자주 간과되는 공간적 측면이 있다. ② 산림, 어류 자원, 그리고 우리가 소비하는 물건을 만드는 데 사용되는 다양한 광물 및 금속과 같은 자원 물자에 대한 우리의 영향은 특정한 장소에서 일어난다. ③ 많은 경우 우리의 소비와 폐기물 생성의 환경적 영향은 우리와 멀리 떨어져 있고, 우리는 그것들을 직접 경험하지 않는다. ④ 북미, 유럽 그리고 일본에서 사랑의 상징으로서의 다이아몬드에 대한 수요는 다이아몬드를 생산하는 서아프리카의 이전 유럽 식민지에서의 부정적이고 끔찍한 영향과 관련이 있다. ⑤ 마찬가지로, 비록 우리가 조금도 수그러들지 않는 온실 가스 배출에 대해 중국을 비난할지 모르지만, 부분적으로는 낮은 환경 기준에 의해 가능하게 된 그곳의 산업 생산성은 전 세계 소비자들에게 저렴한 제품을 제공한다. ⑥ 세계의 더 부유한 지역의 소비는 그것이 하이브리드 자동차의 전지를 위한 원료를 채굴하는 것이든 수입원을 간절히 원하는 가난한 나라에 유독성 전자 폐기물을 투기하는 것이든 간에, 지주 그것의 부정적인 영향으로부터 공간적으로 그리고 인지적으로 모두 멀리 떨어져 있다. ⑦ 우리 눈에 보이지 않으면, 우리는 그것에 대해 생각하지 않는다. 

▢ 수완 130Check


① As much as possible, punishment should be immediate rather than delayed. ② Unfortunately, in the real world, delayed punishment is often the rule rather than the exception. ③ A child's misbehavior is frequently discovered only several minutes or hours after its occurrence, and the delivery of a reprimand following such a long delay may have little effect. ④ This is particularly the case with very young children and animals who, because they are unable to understand explanations, are unlikely to associate the punishment with the unwanted behavior. ⑤ For example, yelling at a dog for making a mess on the carpet several hours after the incident has occurred will probably only upset the animal and do little to prevent future mishaps. 

① 벌은 가능한 한 지연되기보다는 즉각적이어야 한다. ② 불행하게도, 실생활에서 벌이 지연되는 것은 예외라기보다는 다반사일 때가 많다. ③ 아이의 나쁜 행실은 그것의 발생 후 몇 분 또는 몇 시간 지나서야 발견될 때가 많은데, 그렇게 긴 지연이 있은 후에 질책을 하는 것은 거의 효과가 없을 수 있다. ④ 이것은 매우 어린 아이들과 동물들의 경우에 특히 사실인데, 그들은 이유를 이해할 수 없기 때문에, 그 벌을 원치 않는 행동과 관련 지어 생각할 가능성이 없다. ⑤ 예를 들어, 사건이 일어난 지 몇 시간 후에 카펫을 어지럽혔다고 개에게 소리를 지르는 것은 아마도 그 동물을 당황하게만 할 뿐 미래의 사고를 막는 데는 거의 도움이 되지 않을 것이다. 

▢ 수완 1301


① Some research suggests that people's preconceived attitudes can affect how they view an altered photograph. ② In one study, when subjects saw doctored photographs of political events that never happened, half the time they reported that they remembered the event. ③ Furthermore, they were more likely to say that they remembered the event when it was congruent with their prior attitudes. ④ For example, if an altered photograph reflected poorly on a Republican politician, Democrats were more likely to say that they remembered the event, and vice versa. ⑤ This finding is supported by research that suggests that events are more likely to be remembered if they are easy to imagine or in line with a person's expectations. 

① 일부 연구는 사람들의 사전에 형성된 사고방식은 그들이 변형된 사진을 어떻게 보는지에 영향을 미칠 수 있다는 것을 보여 준다. ② 한 연구에서, 피실험자들이 결코 발생한 적이 없었던 정치적 사건의 변조한 사진을 보았을 때, 아주 자주 그들은 자신들이 그 사건을 기억한다고 말했다. ③ 더욱이, 그것이 자신들의 이전 사고방식과 일치했을 때, 그들은 그 사건을 기억한다고 말하는 경향이 더 많았다. ④ 예를 들어, 만약 변형된 사진이 공화당 정치인이 나쁘다는 인상을 준다면 민주당원들은 그 사건을 기억한다고 말하는 경향이 더 많았고, 그 반대의 경우도 마찬가지였다. ⑤ 이러한 연구 결과는 사건이 상성하기 쉽거나 개인의 기대와 일치하는 경우에 기억될 가능성이 더 높다는 것을 보여 주는 연구에 의해 뒷받침된다. 

▢ 수완 1302


① Farmers operating in industrialized societies today have a wealth of new technology at their disposal to increase productivity. ② Like most other professionals, industrial farmers now use the Internet for acquiring a wide range of agricultural information ― from equipment sales to pesticide use to marketing opportunities. ③ Moreover, new systems of gathering weather information are helping farmers with crop management. ④ Rather than individual farmers having to take weather measurements in their own orchards, fields, and vineyards, precise local information is now available on rainfall, temperature, humidity, and soil water content that comes directly to each farmer's own desktop computer. ⑤ With such information at their fingertips, farmers are able to assess their risk and react quickly to protect their crops and inform their buyers or consumers as to how their crops are responding. 

① 오늘날 산업화된 사회에서 일하는 농부들은 생산성을 높이기 위해 풍부한 신기술을 마음대로 이용할 수 있다. ② 대부분의 다른 전문가들과 마찬가지로, 산업 농부들은 이제 장비 판매에서부터 살충제 사용, 마케팅 기회에 이르기까지 광범위한 농업 정보를 얻기 위해 인터넷을 사용한다. ③ 더욱이, 날씨 정보를 수집하는 새로운 시스템은 농부들의 농작물 관리를 돕고 있다. ④ 개개인의 농부들이 그들 자신의 과수원, 논밭, 그리고 포도원에서 날씨 측정을 해야 하는 것이 아니라, 이제 각 농부의 탁상용 컴퓨터에 직접 도착하는 강우량, 기온, 습도, 그리고 토양의 물 함량에 관한 정확한 지역 정보를 이용할 수 있다. ⑤ 즉시 이용할 수 있는 그러한 정보를 통해 농부들은 자신들의 위험을 평가하고 자신들의 농작물을 보호하기 위해 신속하게 대응할 수 있으며 자신들의 구매자나 소비자들에게 자신들의 작물이 어떻게 반응하고 있는지에 관해 알려줄 수 있다. 

▢ 수완 1303


① Processing speed deficits in one or more areas often lead to deficits in general areas of functioning. ② It can mean that a child needs more time to complete many ― if not most ― tasks. ③ A child may often look confused or appear absentminded because he is unable to process information at the rate it's being delivered. ④ Some children may actually avoid engaging in difficult tasks altogether or not get started on new tasks because they are aware they cannot get the job done in the amount of time allotted, and therefore feel defeated before they even begin. ⑤ Conversely some kids cope with these deficits by rushing through their work; they may finish a test quickly and turn it in even though they haven't answered each question thoroughly. ⑥ The work might not be completed correctly, but the student feels a sense of accomplishment because he wasn't the last one done. 

① 하나 이상의 영역에서 처리 속도의 결함은 흔히 '일반적인 기능 영역'에서의 결함으로 이어진다. ② 그것은 아이가 대부분은 아닐지라도 많은 과제를 완수하는 데 더 많은 시간이 필요하다는 것을 의미할 수 있다. ③ 아이는 정보가 전달되는 속도로 그것을 처리할 수 없기 때문에 자주 혼란스러워 보이거나 멍해 보일 수 있다. ④ 몇몇 아이들은 자신들이 할당된 시간 내에 그 일을 완수할 수 없다는 것을 알고 있기 때문에, 어려운 과제에 참여하는 것을 완전히 피하거나 새로운 과제에 착수하지 않을 수 있는데, 그래서 시작하기도 전에 패배감을 느낄 수도 있다. ⑤ 반대로 몇몇 아이들은 자신들의 일을 서둘러 처리해서 이러한 결함에 대처하는데, 그들은 비록 자신들이 각각의 질문에 완전히 대답하지 않았지만 시험을 빨리 끝내고 제출할지도 모른다. ⑥ 그 일은 제대로 완수되지 않았을 수도 있지만, 그 학생은 자신이 마지막으로 끝낸 사람이 아니었기 때문에 성취감을 느낀다. 

▢ 수완 1304


① Psychologists have talked a lot about the "black box," that being a metaphor for any internal part of an organism that you cannot see into or that seems forbiddingly complex to look into. ② Or that stops living whenever you cut it open to see what makes it live. ③ Some psychologists, perhaps chiefly the sensory and the physiological psychologists, have wanted to look into the tiny parts of the human body that might carry the internal events that ultimately cause a muscle to contract and act upon the outside world. ④ Other psychologists have disdainfully called that strategy "reductionism" and have claimed that action cannot be understood by looking at its tiny components. ⑤ They say that we can understand action only by observing whole actions, and we should not only leave the black box unopened, but we should not even speculate about what goes on in there. 

① 심리학자들은 '블랙박스'에 대해 많은 이야기를 해 왔는데, 그것은 여러분이 속을 볼 수 없거나 속을 들여다보기가 무서울 정도로 복잡해 보이는 유기체의 그 어느 내부 부분이든 그것에 대한 비유적 표현이다. ② 혹은 무엇이 그것을 살아 있게 하는지 알아보기 위해 잘라서 열 때마다 생명이 끊어지는 (유기체의 그 어느 내부 부분이든 그것에 대한 비유적 표현이다). ③ 몇몇 심리학자들, 아마도 주로 감각 심리학자들과 생리 심리학자들은 궁극적으로 근육을 수축하게 하여 외부 세계에 따라 행동하는 내부의 사건을 책임지고 있을 수도 있는 인체의 아주 작은 부분들을 조사하고 싶어 했다. ④ 다른 심리학자들은 그 전략을 경멸적으로 '환원주의'라고 불렀고 행동은 그것의 작은 구성 요소들을 봄으로써 이해될 수는 없다고 주장했다. ⑤ 그들은 우리가 오직 전체 행동을 관찰함으로써만 행동을 이해할 수 있고, 블랙박스를 닫힌 채로 두어야 할 뿐만 아니라, 그 안에서 무슨 일이 일어나고 있는지 추측조차 해서도 안 된다고 말한다. 

▢ 수완 140Check


① Although a number of definitions of social loafing are available, the one proposed by Steven Karau and Kipling Williams is arguably the most complete. ② These authors define social loafing as the reduction in motivation and effort that occurs when individuals work on a collective task as opposed to coactive or individual tasks. ③ Collective tasks are those that most people would intuitively call a group task. ④ In collective conditions, individuals work with other group members toward a single goal. ⑤ Thus, individual performance is pooled to produce the group's total performance. ⑥ Conversely, individuals working in coactive conditions work in the presence of others, but each individual's work remains separate from that of others at all times. ⑦ People working individually do not work in the presence of others, and their work remains separate from that of others. 

① 비록 사회적 태만에 대한 많은 정의가 이용될 수 있지만, Steven Karau와 Kipling Williams가 제안한 것이 거의 틀림없이 가장 완벽하다. ② 이 저자들은 사회적 태만을 개인이 공동 작업이나 개별 작업이 아닌 집합적인 작업을 할 때 발생하는 동기와 노력의 감소라고 정의한다. ③ 집합적인 작업은 대부분의 사람들이 직관적으로 '집단 작업'이라고 부를 작업이다. ④ 집합적인 환경에서는 개인들이 집단의 다른 구성원들과 함께 하나의 목표를 향해 일한다. ⑤ 따라서 개별 성과는 집단의 전체 성과를 생산하기 위해 모아진다. ⑥ 반대로, 공동작업 환경에서 일하는 개인들은 다른 사람들 앞에서 일을 하지만, 각각의 개인의 일은 항상 다른 사람들의 일과 분리되어 있다. ⑦ 개별적으로 일하는 사람들은 다른 사람들 앞에서 일하지 않으며, 그들의 일은 다른 사람들의 일과 분리되어 있다. 

▢ 수완 1401


① Let us now consider the behaviour of normal people with low intelligence. ② We tend to call such people stupid ― unless, of course, they occupy a higher position than we do! ③ They deserve our attention because of the influence they sometimes exert on the course of vital events, and also because one can only fully recognize and appreciate the most valuable qualities of the mind against a background of its deficiencies. ④ Besides, even a man with a high level of general intelligence will sometimes behave in an unintelligent way under the influence of such factors as fatigue or violent emotion. ⑤ It is also known that the development of various primary abilities, which make up the intelligence, is largely uneven. ⑥ Thus a person rated as intelligent on account of his eloquence and ingeniousness may not prove to be so clever in dealing with numerical, or perceptual, material, and vice versa. ⑦ That is why an understanding of typical "unintelligent" behaviour may be of real importance in education and self-education. 

① 이제 지능이 낮은 평범한 사람들의 행동을 생각해 보자. ② 우리는 그런 사람들을 어리석다고 부르는 경향이 있다. ③ 물론 그들이 우리보다 더 높은 지위를 차지하고 있지만 않다면! ④ 때때로 중요한 사건들의 과정에 그들이 미치는 영향 때문에, 그리고 또한 정신 능력의 가장 가치 있는 특성은 그것의 결핍이라는 배경과 비교했을 때에만 온전히 인식되고 평가될 수 있기 때문에 그들은 우리의 관심을 받을 자격이 있다. ⑤ 게다가, 높은 수준의 일반 지능을 가진 사람조차도 때때로 피로나 격한 감정과 같은 요인의 영향 아래에서 영리하지 못하게 행동하곤 한다. ⑥ 지능을 구성하는 다양한 기본적인 능력의 발달은 대체로 고르지 못한 것으로 또한 알려져 있다. ⑦ 따라서, 말이 유창하고 재치가 있어서 지적이라고 평가 받는 사람이 수나 지각과 관련된 자료를 다루는 데는 그다지 똑똑하다고 판명되지 못할 수도 있으며 그 반대도 마찬가지이다. ⑧ 그것이 바로 전형적인 '영리하지 못한' 행동에 대한 이해가 교육과 독학에서 실로 중요할지도 모르는 이유이다. 

▢ 수완 1402


① The growth of human brains may have been related to increasing tool use. ② Although humans are not the only animals who use tools, our species has developed this skill to a far greater extent than any other animal. ③ The emergence of tool use was the result of an unprecedented coordination between stereoscopic eyes, brains and limbs, which had first emerged while our human ancestors were still a forest-dwelling species. ④ The upright stride was also very helpful, because it allowed arms and hands to be used for a much wider range of purposes (although it became harder to swing around in trees). ⑤ As a result, humans learned to perform ever more tasks with their hands, even while walking. ⑥ Today, by contrast, great apes cannot do this; they have to sit still to execute such tasks. ⑦ As a result of these developments, early humans slowly became more powerful with respect to other larger animals. 

① 인간 두뇌의 성장은 도구 사용의 증가와 관련이 있었을지도 모른다. ② 비록 인간이 도구를 사용하는 유일한 동물은 아니지만, 우리 종은 이 기술을 다른 어느 동물보다 훨씬 더 큰 정도로 발전시켰다. ③ 도구 사용의 출현은 입체적으로 보는 눈, 뇌, 그리고 팔다리 사이의 전례 없는 공동 작용의 결과였는데, 이것은 우리 인간의 조상들이 여전히 숲에 사는 종이었던 동안 처음 나타났다. ④ 직립 보행 또한 매우 도움이 되었는데, 왜냐하면 (비록 나무 사이에서 이리저리 이동하는 것은 더 어려워졌지만) 훨씬 더 광범위한 목적을 위해 팔과 손을 사용할 수 있게 되었기 때문이었다. ⑤ 그 결과, 인간은 심지어 걷는 동안에도 자신의 손으로 훨씬 더 많은 과제를 수행하는 법을 배웠다. ⑥ 반대로 오늘날, 유인원들은 이런 일을 할 수 없으며 그러한 과제를 실행하기 위해서는 그들은 가만히 앉아 있어야 한다. ⑦ 이러한 발전의 결과로, 초기 인간은 다른 더 큰 동물들에 비해서 서서히 더 강력해 졌다. 

▢ 수완 1403


① Just as conditioning processes sometimes make foods aversive, such processes can also make foods more appetitive. ② For example, a powerful way to increase our preference for a disliked food is to mix it with some food item or sweetener that we strongly prefer. ③ This may be how some people grow to like black coffee: They first drink it with cream and sugar and then gradually eliminate the extra ingredients as the taste of the coffee itself becomes pleasurable. ④ Similarly, in one study, college students developed increased preference for broccoli or cauliflower after eating it a few times with sugar. ⑤ Unfortunately, few parents use such a method to improve their children's eating habits, possibly because they perceive sugar to be unhealthy and do not realize that the sugar can later be withdrawn. ⑥ Instead, parents often try to entice their children to eat a disliked food by offering dessert as a reward ― a strategy that easily backfires in that the contrast between the disliked food and the subsequent dessert might result in the former becoming even more disliked. 

① (음식을) 훈련시키는 과정이 때때로 음식을 싫어하게 만드는 것처럼, 그러한 과정은 또한 음식이 식욕을 더 증진시키도록 할 수도 있다. ② 예를 들어, 싫어하는 음식에 대한 우리의 선호도를 증가시키는 한 가지 강력한 방법은 그것을 우리가 매우 선호하는 어떤 음식이나 감미료와 섞는 것이다. ③ 이것은 일부 사람들이 블랙커피를 좋아하게 되는 방법일 수 있다. ④ 그들은 처음에 블랙커피를 크림과 설탕과 함께 마시고 그러고 나서 커피의 맛 자체가 즐겁게 됨에 따라 차츰 그 추가 재료들을 제거한다. ⑤ 유사하게, 한 연구에 따르면 대학생들은 브로콜리나 콜리플라워를 설탕과 함께 몇 번 먹은 후에 그것들을 더 선호하게 되었다. ⑥ 안타깝게도, 아이들의 식습관을 개선하기 위해 그러한 방법을 사용하는 부모들은 거의 없는데, 아마도 그들은 설탕이 건강에 좋지 않다고 인지하고, 나중에 설탕을 뗄 수 있다는 것을 깨닫지 못하기 때문일 것이다. ⑦ 대신에, 부모들은 흔히 자녀들에게 디저트를 보상으로 제공함으로써 싫어하는 음식을 먹도록 유인하려고 시도하는데, 그것은 싫어하는 음식과 그 이후의 디저트 사이의 대조가 전자를 훨씬 더 싫어하게 만들 수 있다는 점에서 쉽게 역효과를 내는 전략이다. 

▢ 수완 1404


① Self-awareness is observed in chimpanzees and the other apes. ② When chimps are placed in front of a mirror it takes just a few minutes for them to figure out that they are seeing themselves. ③ They then spend a while examining inside their mouths, the top of their head, and everywhere else they couldn't see before. ④ Monkeys never figure out that they are seeing their own image ― or they just don't behave as a human would do as the image is recognized. ⑤ One can put a red dot on the forehead of an animal and then place that animal in front of a mirror. ⑥ We then watch to see whether the animal touches the dot in the mirror or the dot on its own head. ⑦ Touching the dot on its own forehead shows that the animal understands that it is seeing its own image in the mirror. ⑧ A chimp will touch the dot on its own forehead. ⑨ All of the ape species have been found to touch their own forehead while every monkey species touches the dot in the mirror. 

① 자기 인식은 침팬지와 다른 유인원에서 관찰된다. ② 침팬지들이 거울 앞에 놓일 때, 그들이 자기 자신들을 보고 있다는 것을 알아내는 데는 몇 분밖에 걸리지 않는다. ③ 그러고 나서 그들은 입 속, 머리 꼭대기, 그리고 전에는 볼 수 없었던 다른 모든 곳을 조사하면서 얼마 간의 시간을 보낸다. ④ 원숭이는 자신이 자신의 이미지를 보고 있다는 것을 결코 알아내지 못한다. ⑤ 즉, 그들은 인간이 이미지를 인식할 때 하는 것처럼 전혀 행동하지 않는다. ⑥ 동물의 이마에 빨간 점을 찍고 나서 그 동물을 거울 앞에 둘 수 있을 것이다. ⑦ 그런 다음 우리는 그 동물이 거울의 점을 만지는지, 아니면 자신의 머리 위에 있는 점을 만지는지 알아보기 위해 지켜본다. ⑧ 자신의 이마에 있는 점을 만지는 것은 그 동물이 거울에서 자신의 이미지를 보고 있음을 이해하고 있다는 것을 보여 준다. ⑨ 침팬지는 자기 자신의 이마에 있는 점을 만질 것이다. ⑩ 모든 유인원 종들은 자기 자신의 이마를 만지는 것이 발견된 반면에 모든 원숭이 종은 거울의 점을 만진다. 

▢ 수완 150Check


① Suppose a child is hungry and eats a good-carb snack, such as an apple. ② The first stop for the good carb is the taste buds. ③ Because the good carb is partnered with friends, the sweetness is not as intense or artificial tasting, so the child's developing taste buds get used to the natural sweetness of fruit or a bit of honey mixed with plain yogurt. ④ Even the sweet taste of sugar (such as a teaspoon of sugar or honey added to a cup of oatmeal) is blunted a bit by its three friends ― fiber, fat, and protein. ⑤ With a bad carb, such as a corn syrup-sweetened beverage, the child's taste buds for sweetness are overwhelmed. ⑥ If a child habitually drinks this bad carb, this is what he will associate with the normal taste and level of sweetness. ⑦ Children whose tastes were shaped toward the sweetness that's found in nature, on the other hand, often find artificial sweeteners distasteful. 

① 한 아이가 배가 고파서 사과와 같은 좋은 탄수화물 간식을 먹는다고 가정하자. ② 그 좋은 탄수화물이 처음 들르는 곳은 미뢰이다. ③ 그 좋은 탄수화물은 친구들과 짝을 이루기 때문에, 단맛은 그만큼 강렬하거나 인공적인 맛이 아니며, 따라서 그 아이의 발달하는 미뢰는 과일이나 무첨가 요구르트와 섞인 약간의 꿀이 가진 자연의 단맛에 익숙해진다. ④ 심지어 설탕의 단맛(예를 들어서, 한 컵의 오트밀에 첨가한 한 숟가락의 설탕이나 꿀)도 그것의 세 가지 친구인 섬유질, 지방, 그리고 단백질에 의해서 약간 약화된다. ⑤ 옥수수 시럽으로 단맛을 낸 음료수와 같은 나쁜 탄수화물을 먹으면, 단맛을 느끼는 그 아이의 미뢰는 압도된다. ⑥ 만약 한 아이가 습관적으로 이 나쁜 탄수화물을 마신다면, 이것이 그가 통상적인 단맛과 당도와 연관 지을 것이 된다. ⑦ 반면 미각이 자연에서 발견되는 단맛 쪽으로 형성된 아이들은 자주 인공 감미료가 맛이 없다고 생각한다. 

▢ 수완 1501


① We don't yet know if your level of exercise will affect your gut microbes, whether or not you are pregnant. ② But the mouse studies have turned up one interesting fact. ③ Forced exercise, as opposed to voluntary exercise, affects the mouse microbiomes differently, particularly with regard to levels of gut inflammation. ④ While we don't yet understand how this all works, it's possible that forced exercise could lead to anxiety, which could lead to an elevation of bacteria that induce or fail to prevent gut inflammation. ⑤ While this is supposition, it does suggest that you should only do as much exercise as you feel comfortable with, while following the advice of your doctor or midwife for exercise during your pregnancy. ⑥ But on the whole a little exercise may help change your microbiome and reduce inflammation, which is all to the good. ⑦ And if you can get outside, you will likely feel better for it. 

① 여러분이 임신 중이든 아니든 여러분의 운동 정도가 장 미생물에 영향을 미칠지의 여부를 우리는 아직 알지 못한다. ② 그러나 쥐에 관한 그 연구들은 한 가지 흥미로운 사실을 발견했다. ③ 자발적인 운동과는 달리, 강요된 운동은 특히 장염의 정도와 관련하여 그 쥐의 미생물 군집에 다르게 영향을 미친다. ④ 우리는 이 모든 것이 어떻게 작용하는지를 아직 이해하지 못하지만, 강요된 운동이 불안감으로 이어질 수 있으며, 이것은 장염을 유발하거나 막지 못하는 박테리아의 증가로 이어질 수 있다. ⑤ 이것은 추정이지만, 그것은 여러분이 임신 동안 운동에 관해서는 의사나 조산사의 조언을 따르는 한편, 편안하게 느끼는 만큼의 운동을 해야만 한다는 것을 실제로 시사한다. ⑥ 그러나 대체로 약간의 운동은 여러분의 미생물 군집을 변화시키고 염증을 줄이는 데 도움을 줄 수 있는데, 이것은 무조건 환영할 일이다. ⑦ 그리고 여러분이 밖으로 나갈 수 있으면, 여러분은 그것으로 인하여 아마 더 기분이 좋아질 것이다. 

▢ 수완 1502


① With regular practice and patience, over time you'll make substantial progress in yoga. ② While improving posture takes work, the results ― pain relief, improved health, and enhanced appearance ― can be far-reaching. ③ One unexpected bonus is the "instant weight loss" effect of good posture. ④ Slumping can cause the belly to protrude, which means that when you learn how to stand properly, it can look as if you've suddenly lost five pounds. ⑤ In addition, good posture can give you an emotional lift, since the way you hold your body affects the way you feel, and vice versa. ⑥ People who carry themselves with good alignment seem confident and graceful, while those whose posture reflects a physical slump often appear to be in a mental slump as well. ⑦ This relationship between our physical posture and our emotional state reinforces the yogic wisdom that everything is interconnected. 

① 정기적으로 연습하고 인내하면, 시간이 흐르면서 여러분은 요가에서 상당한 발전을 이룰 것이다. ② 자세를 향상하는 것은 노력이 필요하지만, 그 결과, 즉 통증 완화, 좋아진 건강, 그리고 향상된 외모는 지대한 영향을 가져올 수 있다. ③ 한 가지 예상치 못한 뜻밖의 즐거움은 좋은 자세의 '즉각적인 체중 감소' 효과이다. ④ 구부정한 자세를 취하는 것은 배가 불쑥 나오게 할 수 있는데, 이것은 여러분이 똑바로 서는 법을 배우게 되면, 마치 갑자기 체중이 5파운드 감소한 것처럼 보일 수 있다는 것을 의미한다. ⑤ 게다가 여러분이 자신의 몸을 유지하는 방식은 여러분이 느끼는 방식에 영향을 주고 그 반대도 마찬가지이므로, 좋은 자세는 여러분을 기분 좋게 해 줄 수 있다. ⑥ 자세가 신체적으로 구부정한 사람은 또한 자주 정신적으로 의기소침해 보이지만, 자세가 일직선으로 잘 정렬된 사람은 자신감 있고 우아해 보인다. ⑦ 우리의 신체 자세와 우리의 감정 상태 사이의 이 관계는 모든 것이 상호 연결되어 있다는 요가의 지혜를 강화한다. 

▢ 수완 1503


① The cognitive view of motivation suggests that individuals are motivated to understand the world, to have control over their lives, and to be self-directed. ② Cognitive theorists stress that individuals are motivated when they experience a cognitive disequilibrium in which they try to find a solution to a problem. ③ Cognitive disequilibrium occurs when students realize that they need to know more about a particular subject. ④ For example, when using a computer to prepare a class report, students may have to prepare a table that includes columns of information. ⑤ Cognitive disequilibrium is created when the students realize that they do not know how to prepare such tables. ⑥ The students are motivated to find a solution to the problem ― to learn how to compose such tables. ⑦ People are also motivated by curiosity, an urge to explore, or simply an impulse to try something that is fun. 

① 동기에 대한 인지적인 관점은, 개인은 세상을 이해하고, 자신의 삶을 통제하며, 스스로 방향을 결정하려는 동기가 있다고 말한다. ② 인지 이론가들은 개인들이 문제에 대한 해결책을 찾으려고 노력하는 '인지적 비평형'을 경험할 때 동기가 생긴다고 강조한다. ③ 인지적 비평형은 학생들이 특정한 주제에 관해서 더 많은 것을 알 필요가 있다는 것을 깨달을 때 발생한다. ④ 예를 들어서, 수업 리포트를 준비하기 위해서 컴퓨터를 사용할 때, 학생들은 여러 칸의 정보를 포함하는 표를 준비해야 할지도 모른다. ⑤ 인지적 비평형은 그 학생들이 이런 표를 준비하는 방법을 알지 못한다는 것을 깨달을 때 생긴다. ⑥ 그 학생들은 그 문제에 대한 해결책을 찾으려는, 즉 그런 표를 구성하는 방법을 배우려는 동기가 생긴다. ⑦ 사람들은 호기심, 탐험하려는 욕구, 또는 단순히 재미있는 무언가를 시도하려는 충동에 의해서도 또한 동기가 생긴다. 

▢ 수완 1504


① The remainder of your trash that cannot be recycled or repurposed in some way will need to go in the regular garbage and will likely end up in a landfill. ② This garbage should normally be all dry and fit in a small bag, or if possible in your area, directly in a trash bin with no bag at all. ③ You may think that a compostable garbage bag would be the best way to dispose of this rubbish, but the best is really not to use a bag at all if possible. ④ The reason is that landfills are not meant to encourage decomposition. ⑤ They are dry and anaerobic spaces that essentially "mummify" anything contained in them, including plastic. ⑥ Until it is full and closed, any decomposition that does occur in a landfill creates undesirable methane, a heat-trapping greenhouse gas that is roughly thirty times stronger than carbon dioxide. ⑦ The release of methane from open landfills contributes to global warming, and thus climate change. ⑧ Of course, the best is to minimize your waste so you are not sending anything to landfills. 

① 어떻게 해서든 재활용되거나 다른 용도에 맞게 만들어질 수 없는 쓰레기 잔류물은 일반 쓰레기로 들어가야 할 것이며 아마 결국은 쓰레기 매립지로 가게 될 것이다. ② 이 쓰레기는 보통 모두 건조한 상태이어야 하며, 작은 봉투에, 혹은 여러분이 사는 지역에서 가능하다면, 아예 봉투 없이 쓰레기통으로 바로 들어가기에 적합해야 한다. ③ 여러분은 퇴비로 바뀔 수 있는 쓰레기봉투가 이 쓰레기를 처리하는 가장 좋은 방법일 것으로 생각할 수도 있지만, 가장 좋은 것은 가능하다면 실제로 전혀 봉투를 사용하지 않는 것이다. ④ 그 이유는 쓰레기 매립지가 분해를 촉진하게 되어 있지 않기 때문이다. ⑤ 쓰레기 매립지는 플라스틱을 포함해서 그 안에 든 어떤 것이든 본질적으로 '미라처럼 만드는' 건조한 무산소성 공간이다. ⑥ 쓰레기 매립지가 가득 차서 폐쇄될 때까지, 여기에서 정말로 발생하는 어떤 분해도 이산화탄소보다 약 30배는 더 강한, 열을 가두는 온실가스인 달갑지 않은 메탄을 만들어 낸다. ⑦ 개방된 쓰레기 매립지에서의 메탄의 방출은 지구 온난화와 그에 따른 기후 변화의 원인이 된다. ⑧ 물론 가장 좋은 것은 여러분의 쓰레기를 최소화하여, 쓰레기 매립지로 어떤 것도 보내지 않는 것이다. 

▢ 수완 160Check


① Although individual incentives may increase the effort of the individual group members, and thus enhance group performance, they also have some potential disadvantages for group process. ② One potential problem is that the group members will compare their own rewards with those of others. ③ It might be hoped that individuals would use their coworkers as models (upward comparison), which would inspire them to work harder. ④ For instance, when corporations set up "employee of the week" programs, they are attempting to develop this type of positive comparison. ⑤ On the other hand, if group members believe that others are being rewarded more than they are for what they perceive as the same work (downward comparison), they may change their behavior to attempt to restore equity. ⑥ Perhaps they will attempt to work harder in order to receive greater rewards for themselves. ⑦ But they may instead decide to reduce their effort to match what they perceive as a low level of current pay. ⑧ It has been found, for instance, that job absenteeism is increased when employees make unfavorable comparisons between their own rewards and those of others. 

① 비록 개인적인 포상물이 개별적인 집단 구성원들의 노력을 증진시키고, 따라서 집단의 실적을 향상시킬 수도 있지만, 그것은 또한 집단 과정에서는 몇 가지 잠재적인 단점이 있다. ② 한 가지 잠재적인 문제는 집단 구성원들이 그들 자신의 보상을 다른 사람들의 보상과 비교하리라는 것이다. ③ 개인이 자신의 동료를 본보기로 삼아 (상향 비교), 그것이 그들을 더 열심히 일하도록 격려할 것이라고 기대될 수도 있다. ④ 예를 들면, 기업이 '금주의 사원' 프로그램을 마련할 때, 그들은 이러한 유형의 긍정적인 비교를 발전시키려 시도하고 있는 것이다. ⑤ 반면에, 만약 집단 구성원들이 똑같은 일이라고 인지하는 것에 대해 다른 사람들이 자신들보다 더 많이 보상을 받고 있다고 믿게 되면 (하향 비교), 그들은 공평을 회복하는 것을 시도하기 위해 자신들의 행동을 바꿀 수도 있다. ⑥ 어쩌면 그들은 스스로 더 큰 보상을 받기 위해 더 열심히 일하려 할지도 모른다. ⑦ 그러나 그 대신 그들은 낮은 수준의 현재 보수라고 인지하는 것에 맞추기 위해 자신들의 노력을 줄이기로 결정할 수도 있다. ⑧ 예를 들면, 종업원들이 그들 자신의 보상과 다른 사람들의 보상을 부정적으로 비교할 때 직장에서의 잦은 결근이 증가한다는 것이 밝혀졌다. 

▢ 수완 1601


① The motivations of aggressive drivers were considered in an Australian study reported by Lennon and Watson, who interviewed 30 drivers, aged 18 - 49 years, about their experiences with aggressive driving. ② Analysis revealed that a key theme underpinning aggressive driving was the intention to manage or to change the other driver's behaviour. ③ Within this overall intention there were two subthemes: the first was where the interviewee said that their aggressive driving was to display their disapproval of the other driver's actions; the second was to teach the other driver a retaliatory lesson so that they (the other driver) could become a better driver. ④ Needless to say, such actions can have a far from didactic effect and may escalate the exchanges as the other driver responds to the aggressive driver. 

① Lennon과 Watson이 보고한 호주의 연구에서 공격적인 운전자의 동기가 고찰되었는데, 그들은 공격적인 운전 경험에 관해 18세에서 49세의 운전자 30명을 면접했다. ② 분석에 의하면 공격적인 운전을 뒷받침하는 주요한 주제는 상대편 운전자의 행동을 관리하거나 변화시키려는 의도였다는 것으로 드러났다. ③ 이 전체적인 의도 안에 두 가지 하위 주제가 있었다. ④ 첫 번째는 피면접자가 자신의 공격적인 운전이 상대편 운전자의 행동에 대한 불만을 나타내는 것이라고 말한 부분이었다. ⑤ 두 번째는 상대편 운전자가 더 나은 운전자가 될 수 있도록 보복적인 교훈을 그에게 가르치려는 것이었다. ⑥ 말할 필요도 없이, 이런 행동들은 교훈적인 효과를 결코 낼 수 없으며, 상대편 운전자가 공격적인 운전자에게 대응하면서 서로 주고받는 그 행위를 악화시킬 수도 있다. 

▢ 수완 1602


① When you begin to tell a story again that you have retold many times, what you retrieve from memory is the index to the story itself. ② That index can be embellished in a variety of ways. ③ Over time, even the embellishments become standardized. ④ An old man's story that he has told hundreds of times shows little variation, and any variation that does exist becomes part of the story itself, regardless of its origin. ⑤ People add details to their stories that may or may not have occurred. ⑥ They are recalling indexes and reconstructing details. ⑦ If at some point they add a nice detail, not really certain of its validity, telling the story with that same detail a few more times will ensure its permanent place in the story index. ⑧ In other words, the stories we tell time and again are identical to the memory we have of the events that the story relates. ⑨ Stories change over time because of the process of telling, because of the embellishments added by the teller. ⑩ The actual events that gave rise to the story in the first place have long since been forgotten. 

① 여러 번 반복하여 말했던 이야기를 다시 말하기 시작할 때, 기억에서 되찾는 것은 이야기 자체에 대한 지표이다. ② 그 지표는 다양한 방식으로 윤색될 수 있다. ③ 시간이 흐르면서, 그 윤색된 것들조차도 표준화된다. ④ 한 노인이 수백 번 말한 이야기는 변형을 거의 보이지 않으며, 실제로 존재하는 것이면 어떤 변형이든 그것의 기원에 관계없이 이야기 자체의 일부가 된다. ⑤ 사람들은 일어났을 수도, 또는 일어나지 않았을 수도 있는 세부사항을 자신들의 이야기에 덧붙인다. ⑥ 그들은 지표를 기억해 내고 세부 사항을 재구성하고 있는 것이다. ⑦ 만약, 그것의 타당성에 대해 정말로 확신하지 못한 채 어떤 시점에 그들이 멋진 세부 사항을 덧붙인다면, 동일한 그 세부 사항과 함께 몇 번 더 그 이야기를 말하다 보면 그것은 이야기 지표에서 영구적인 위치를 확보할 것이다. ⑧ 다시 말해 우리가 되풀이해서 말하는 이야기는 그 이야기가 전달하는 사건들에 대해 우리가 가지고 있는 기억과 동일하다. ⑨ 이야기는 말하는 과정과 말하는 사람에 의해 덧붙여진 윤색 때문에 시간이 흐르면서 변한다. ⑩ 애초에 그 이야기를 일으킨 실제 사건은 그 이후 오랫동안 잊혀 왔다. 

▢ 수완 1603


① Confirmed scientific theories are often referred to as 'laws of nature' or 'laws of physics', but it is important to recognize exactly what is meant by 'law' in this case. ② This is not the sort of law that has to be obeyed. ③ A scientific law cannot dictate how things should be; it simply describes them. ④ The law of gravity does not require that, having tripped up, I should adopt a prone position on the pavement ― it simply describes the phenomenon that, having tripped, I fall. ⑤ Hence, if I trip and float upwards, I am not disobeying a law, it simply means that I am in an environment (e.g. ⑥ in orbit) in which the phenomenon described by 'the law of gravity' does not apply, or that the effect of gravity is countered by other forces that enable me to float upwards. ⑦ The 'law' cannot be 'broken' in these circumstances, and can only be found to be inadequate to give a complete description of what is happening. 

① 확증된 과학 이론은 자주 '자연의 법칙' 또는 '물리학의 법칙'이라고 불리지만, 이 경우 법칙이 의미하는 것이 정확히 무엇인지 인식하는 것이 중요하다. ② 이것은 준수해야 할 그런 종류의 법칙이 아니다. ③ 과학적 법칙은 사물이 어때야 하는지를 지시할 수 없고, 그저 사물을 기술할 뿐이다. ④ 중력의 법칙은 내가 발을 헛디뎠을 때 보도 위에 엎어져 있는 자세를 취해야 한다고 요구하지 않는다. ⑤ 그것은 발을 헛디뎠을 때, 내가 넘어진다는 현상을 그저 기술할 뿐이다. ⑥ 따라서 내가 발을 헛디뎌 위로 붕 뜬다 하더라도, 내가 법칙을 어기고 있는 것이 아니며, 그것은 단지 내가 '중력의 법칙'에 의해 기술된 현상이 적용되지 않는(예를 들어 궤도에 들어서 있는) 환경에 있거나, 나를 위로 붕 뜰 수 있게 해 주는 다른 힘에 의해 중력의 효과가 무효화된다는 것을 의미할 뿐이다. ⑦ 그 '법칙'은 이러한 상황에서 '위반될' 수 있는 것이 아니며, 단지 일어나고 있는 일에 대한 완전한 기술을 하기에 그것이 부적절하다는 것이 밝혀질 수 있을 뿐이다. 

▢ 수완 1604


① What controls the number of times cells divide? ② The answer may lie with our telomeres, the protective tips on the ends of our chromosomes (a bit like the protective tips on the ends of shoestrings). ③ These tips become shorter each time cells divide. ④ Eventually, when the telomeres have nearly disappeared, the cells stop dividing, causing the cells to age and deteriorate. ⑤ You might be inclined to think this means that the body has a built-in clock that controls the length of life by limiting cell reproduction. ⑥ However, scientists view this process not as a clock, but rather as a mechanism that may have developed through evolution to prevent the growth of tumors early in life. ⑦ This mechanism would have been beneficial when human life expectancy was short, but it has become costly as life expectancy has increased, because cells that cannot be replenished will age and become defective over time. 

① 세포가 분열하는 횟수는 무엇이 통제하는가? ② 그 대답은 (신발 끈 양 끝에 있는 보호용 말단부와 약간 비슷한) 우리 염색체의 양 끝에 있는 보호용 말단부인 말단소체에 있을 수도 있다. ③ 이 말단부는 세포가 분열할 때마다 점차 짧아진다. ④ 마침내 말단소체가 거의 사라지면 세포가 분열하는 것을 멈추어, 세포가 노화되고 쇠약해지게 한다. ⑤ 여러분은 이것이 신체가 세포 복제를 제한함으로써 수명을 통제하는 체내 시계를 가지고 있음을 의미한다고 생각하고 싶어 할지도 모른다. ⑥ 그러나 과학자들은 이 과정을 시계가 아니라, 오히려 생애 초기의 종양 증식을 막기 위해 진화를 통해 발전되었을 수도 있는 기제로 간주한다. ⑦ 이 기제는 인간의 기대 수명이 짧았을 때는 유익했을 것이나, 기대 수명이 길어져서 그것의 대가가 커졌는데, 그 이유는 보충될 수 없는 세포는 시간이 흐르면서 노화되고 결함이 생기게 될 것이기 때문이다. 

▢ 수완 170Check


① Kawamura, a graduate student in Showa Women's University, documented communications exchanged by a group of thirty who were organizing a party at a bar. ② "As the date grew nearer, the frequency of messages increased. ③ But only four people showed up on time at the agreed place," Kawamura said. ④ However, dozens of others stayed in touch through voice and text messages while they trickled in. ⑤ "Kids have become loose about time and place. ⑥ If you have a phone, you can be late," added Kawamura. ⑦ Kamide, another graduate student, agreed that it is no longer taboo to show up late: "Today's taboo," Kamide presumed, is "to forget your mobile phone or let your battery die." ⑧ Later it was discovered that this "softening of time" was noted for the same age group in Norway. ⑨ "The opportunity .to make decisions on the spot has made young people reluctant to divide their lives into time slots, as older generations are used to doing," agreed another Norwegian researcher. ⑩ Has the definition of "presence" become disconnected from physical places and reassigned to a social network that extends beyond any single location? ⑪ According to the anthropologist Mizuko Ito, "As long as people participated in the shared communications of the group, they seemed to be considered by others to be present." ⑫ In Norway, Rich Ling and Birgette Yttri observed that mobile telephone users in the same age group "were still available to their social network even when participating in another social event." 

① Showa 여자 대학교 대학원생 Kawamura는 바에서의 파티를 준비하고 있는 30명으로 이루어진 집단이 주고받는 메시지를 기록했다. ② "날짜가 가까워질수록 메시지의 빈도가 증가했어요. ③ 하지만 고작 네 명만이 합의된 장소에 제때 모습을 드러냈어요"라고 Kawamura는 말했다. ④ 하지만 다른 많은 사람들이 드문드문 들어오면서 음성 메시지와 문자 메시지를 통해 계속 연락을 취했다. ⑤ "아이들은 시간과 장소에 매이지 않게 되었어요. ⑥ 휴대 전화가 있으면, 늦어도 되는 거죠"라고 Kawamura는 덧붙였다. ⑦ 또 다른 대학원생인 Kamide는 늦게 나타나는 것이 더는 금기시되지 않는다는 것에 동의했다. ⑧ Kamide는 "오늘날의 금기는 휴대 전화를 잊고 안 가져오거나 배터리가 다 소모되도록 내버려 두는 것"이라고 추정했다. ⑨ 후에 이런 '시간이 유연해지는 현상'이 노르웨이의 같은 연령 집단에서도 나타났다는 것이 발견되었다. ⑩ "즉석에서 결정을 내릴 수 있는 기회는, 구세대에게 익숙한 행동인 자신의 삶을 시간대로 쪼개는 것을 젊은이들이 꺼리게 했어요"라고 또 다른 노르웨이 연구원이 동의했다. ⑪ '참석'의 정의가 물리적 장소와 분리되어, 어떤 단일한 장소 너머로 확장되는 소셜 네트워크로 다시 지정되었는가? ⑫ 인류학자 Mizuko Ito에 따르면, "사람들이 집단의 공유된 통신 방식에 참여하는 한, 다른 사람들은 그들을 참석한 것으로 여기는 것 같았다." ⑬ 노르웨이에서, Rich Ling과 Birgette Yttri는 동일한 연령 집단의 휴대 전화 사용자들이 ''또 다른 사교 집단에 참석하고 있는 때조차 자신의 소셜 네트워크에서 여전히 연락이 가능한 상태였다"고 말했다. 

▢ 수완 17012


① Over the past few years, a burgeoning interest in using technology as an educational tool has resulted in the development of several excellent distance education programs and online courses for advanced students. ② These resources may be especially useful for students who live in remote areas of the U.S. where the closest resources literally may be too far away to access; however, students have reported other valid reasons for utilizing this curricular option. ③ Some of these courses are designed to allow students to move through the material at their own pace. ④ If you have ever sat through a yearlong course that easily could have taken you 3 months to complete, this option may be very appealing to you. ⑤ Academically talented students tend to be very active and involved in school and out-of-school activities that are time-consuming; thus, distance education courses may prove to be an ideal option for those who require a flexible time schedule. ⑥ These programs are also invaluable for students who are homeschooled and the parents who are responsible for homeschooling them. ⑦ Parents who do not feel adequately prepared to teach their children advanced concepts in certain subject areas no longer have to carry the burden of teaching the material. ⑧ In this respect, the homeschooling parent's role has shifted to that of educational manager/advisor. ⑨ Based on my interactions with the immigrant parents of phenomenally talented students whose unique academic, social, and emotional needs require them to be homeschooled, I can attest to how much of a relief it is for them to know that they do not have to be responsible for teaching their children English. 

① 지난 몇 년 동안, 기술을 교육의 도구로 사용하는 것에 관해 싹트기 시작한 관심은 우수한 학생을 위한 몇몇 훌륭한 원격 교육 프로그램과 온라인 강좌의 개발을 가져왔다. ② 이러한 자료는 가장 가까운 자료가 글자 그대로 접근하기에 너무 멀리 떨어져 있을 수 있는 미국의 외딴 지역에 사는 학생들에게 특히 유용할 테지만, 학생들은 이 교육 과정 선택을 이용하는 다른 타당한 이유를 말해 왔다. ③ 이 강좌의 일부는 학생들이 자신의 속도대로 학습 자료를 진행하는 것이 허용되도록 고안되어 있다. ④ 만약 여러분이 끝마치는 데 틀림없이 3개월 걸렸을 수도 있는 일 년에 걸친 강좌를 끝까지 앉아서 들어 본적이 있다면, 이 선택은 여러분에게 매우 매력적일 것이다. ⑤ 학업에 재능이 있는 학생들은 매우 활동적이며 시간이 오래 걸리는 수업 및 방과 후 활동에 참여하는 경향이 있다. ⑥ 따라서 원격 교육 강좌는 융통성 있는 시간 일정을 요하는 사람들에게 이상적인 선택일 수 있다. ⑦ 이 프로그램은 자택에서 교육받는 학생과 그 학생들을 자택에서 교육하는 책임을 지고 있는 부모에게도 또한 매우 유용하다. ⑧ 특정 과목 영역에서 고등 개념을 자신의 아이에게 가르칠 준비가 충분히 되어 있지 않다고 느끼는 부모들은 더 이상 그 자료를 가르치는 짐을 질 필요가 없다. ⑨ 이런 면에서, 자녀를 자택에서 교육시키는 부모의 역할은 교육매니저/조언자의 역할로 바뀌었다. ⑩ 그들 특유의 학문적, 사회적 그리고 정서상의 필요 때문에 자택에서 교육받는 것이 필요한 놀라울 정도로 재능이 있는 학생을 둔 이민자 부모들과의 소통을 토대로, 나는 그들이 자신의 자녀에게 영어를 가르치는 책임을 져야 할 필요가 없다는 것을 아는 것이 얼마나 큰 위안인지를 증명할 수 있다. 

▢ 수완 17034


① Dr. ② Mechanic proposed that medical school exposes students to continuing stress resulting from the rapid pace, examinations, anxieties in dealing with new clinical experiences and the like. ③ Students, thus, are emotionally aroused with some frequency, and like others in the population, they experience a high prevalence of transient symptoms. ④ The exposure to specific knowledge about disease provides the student with a new framework for identifying and giving meaning to previously neglected bodily feelings. ⑤ Diffuse and ambiguous symptoms regarded as normal in the past may be re-conceptualised within the context of newly acquired knowledge of disease. ⑥ Existing social stress may heighten bodily sensations through autonomic activation, making the student more aware of his bodily state and motivating him to account for what he is experiencing. ⑦ The new information that the student may have about possible disease and the similarity between the symptoms of a particular condition and his own symptoms establishes a link that he would have more difficulty making if he were less informed. ⑧ Furthermore, the student, in the process of acquiring new medical information, may begin to pay greater attention to his own bodily experiences and may also attempt to imagine how certain symptoms feel. ⑨ This tendency to give attention to bodily feelings may assist the development of health anxiety. 

① Mechanic 박사는, 의과 대학의 학생들은 빠른 속도, 시험, 새로운 임상 경험을 처리할 때의 불안감, 기타 등등에서 오는 계속되는 스트레스에 노출된다고 주장했다. ② 따라서 학생들은 다소 빈번하게 감정적으로 자극을 받아 그 집단의 다른 사람들처럼 높은 발병률의 일시적인 증상을 경험한다. ③ 질병에 대한 구체적인 지식을 접하게 됨으로써 학생들은 이전에 간과했던 신체의 느낌을 인지하고 의미를 부여하는 새로운 틀을 갖게 된다. ④ 과거에는 정상적이라고 여겼던 널리 퍼져 있는 애매한 증상들이 새롭게 알게 된 질병에 대한 지식의 배경 안에서 다시 개념적으로 해석될 수도 있다. ⑤ 현존하는 사회적 스트레스는 자율적인 활성화를 통해 신체 감각을 높여서 학생이 자신의 신체 상태를 더 의식하게 만들고 자신이 경험하는 것을 설명하도록 자극할 것이다. ⑥ 학생이 가능한 질병에 대해서 그리고 특정한 상태의 증상과 자기 자신의 증상과의 유사성에 대해서 얻게 될 수 있는 새로운 정보는 그가 아는 것이 더 적다면 만들어 내기가 더 힘들 연관성을 확립한다. ⑦ 더욱이 새로운 의학 정보를 획득하는 과정에서 학생은 자기 자신의 신체 경험에 대해서 더 큰 주의를 기울이기 시작할 것이고, 또한 특정 증상들이 어떤 느낌을 주는지를 상상하려고 시도할 것이다. ⑧ 신체의 느낌에 주의를 기울이는 이런 성향은 건강 불안이 생기는 데 일조할 수도 있다. 

▢ 수완 170Check


① When Moshe was young, his parents hired an engineer to design their house. ② Moshe was fascinated by the engineer and his blueprints. ③ His interest grew and finally he got his first job with a structural design company. ④ For the first few months the work was novel and exciting. ⑤ All that changed on the day the chief engineer asked him to assist with plans for an underground garage that would be constructed underneath an existing 12-story building. ⑥ Moshe was honored to be chosen, and quickly went off to retrieve the original drawings from the city archives. ⑦ He returned with the drawings and jumped right into the work; he was so excited that he lost track of time and worked well into the evening. ⑧ Then one of the older engineers stopped by to see what he was doing. ⑨ Moshe proudly showed him the preliminary work he had started on the blueprints for the garage and told him, "By the way, the original drawings of the building are amazing! ⑩ They were done in India ink, and the lettering looks like calligraphy! ⑪ Here, I'll show you!" ⑫ The older engineer looked startled as he pointed to a box in the lower right corner with the names of the architect and engineers of the original project inscribed along with the date. ⑬ Visibly moved, he said, "Look! ⑭ That's my name! ⑮ I was the engineer on this building!" ⑯ In that moment, Moshe's excitement turned to horror. ⑰ The date on the plans was the year he was born. ⑱ All he could think was, "This guy was drawing plans more than twenty years ago and he is still doing exactly the same thing now. ⑲ Am I going to be stuck doing this for the rest of my life?" ⑳ On the drive home, Moshe realized that he needed to rethink his future. ㉑ He still loved engineering, but dreaded the idea of spending his life on tasks that would become routine. ㉒ Within six months he decided to quit his job and go back to school for graduate degrees in broader fields within engineering and applied science. ㉓ While in graduate school he realized he had a passion for teaching, and he became a professor of engineering and management. 

① Moshe가 어렸을 때, 그의 부모님은 자신들의 집을 설계하기 위해 설계 기사를 고용했다. ② Moshe는 그 설계 기사와 그의 청사진에 매료되었다. ③ 그의 관심은 커졌고 마침내 그는 구조 설계 회사에서 첫 직업을 얻었다. ④ 첫 몇 달 동안 그 일은 새롭고 흥미진진했다. ⑤ 그 모든 것은 수석 설계 기사가 그에게 기존의 12층 건물 아래에 건설될 지하 차고를 위한 설계도를 도와 달라고 부탁한 날 바뀌었다. ⑥ Moshe는 선택을 받아 영광스러워했고, 시의 기록 보관소에서 원도(최초의 도면)를 찾아서 가지고 오기 위해 재빨리 자리를 떴다. ⑦ 그는 도면을 가지고 돌아와서는 바로 일을 하기 시작했는데, 그는 너무 신나서 시간 가는 줄도 모르고 꽤 늦은 저녁 시간까지 일을 했다. ⑧ 그 때 고참 설계 기사들 중 한 명이 그가 무엇을 하고 있는지 알아보려고 잠시 들렀다. ⑨ Moshe는 자신이 차고를 위한 청사진에 시작한 예비작업을 자랑스럽게 보여 주며 그에게 말했다. ⑩ "그런데 건물의 원도가 굉장해요! ⑪ 그것들은 먹물로 제작되었고, 글자는 붓글씨 같아 보여요! ⑫ 여기, 제가 보여 드릴게요!" ⑬ 그 고참 설계 기사는 날짜와 함께 새겨진 원본 프로젝트의 건축가와 설계 기사의 이름이 적혀 있는 오른쪽 아래 귀퉁이의 표를 가리키면서 깜짝 놀란 듯 보였다. ⑭ 분명히 감동받아서, 그는 "봐! ⑮ 그건 내 이름이야! ⑯ 내가 이 건물의 설계 기사였다고! ⑰ "라고 말했다. ⑱ 그 순간 Moshe의 흥분은 공포로 바뀌었다. ⑲ 그 설계도에 있는 날짜는 그가 태어난 해였다. ⑳ 그가 생각할 수 있는 전부는 "이 사람은 20년도 더 전에 설계도를 그리고 있었는데 지금도 여전히 정확히 똑같은 일을 하고 있어. ㉑ 나는 평생 꼼짝없이 이 일을 하게 될까?"였다. ㉒ 운전을 해서 집으로 가는 길에, Moshe는 자신의 미래에 대해 재고할 필요가 있음을 깨달았다. ㉓ 그는 여전히 공학을 좋아했지만, 판에 박히게 될 일에 평생을 보낼 생각은 두려웠다. ㉔ 6개월도 되지 않아 그는 자신의 일을 그만두고 공학과 응용과학 내 더 폭넓은 분야에서 대학원의 학위를 위해 학교로 돌아가기로 결심했다. ㉕ 대학원에 다니는 동안 그는 자신에게 가르침에 대한 열정이 있다는 것을 깨닫고 공학.경영학 교수가 되었다. 

▢ 수완 17013


① One day when Paul was a senior in high school, he was walking home from school and noticed an elderly couple standing at the base of a very tall pine tree. ② They were looking up and yelling and they were obviously very upset. ③ He thought that maybe their cat had gotten stuck in the tree, and since he had spent many of his best times as a young boy climbing trees, he went to see if he could help. ④ At the top of the tree was a very young boy. ⑤ He couldn't have been more than three or four years old. ⑥ He was staying with his grandparents and, when they weren't looking, had climbed up the tree. ⑦ They had already called the fire department, but Paul felt like he should at least climb up far enough so that if the little boy started to fall he might be able to catch him. ⑧ When he got within a few feet of the boy, he gave Paul a very huge smile and said "Hi." ⑨ Paul almost started laughing because the boy was not at all scared; in fact he looked as much at ease as a monkey on its home branch. ⑩ They ended up talking for a while about how great it felt to climb trees, and as they talked, cradled in that pine tree, Paul could feel his whole body relaxing into the tree. ⑪ He had this wonderful feeling that everything was just right with the world. ⑫ Then the boy said, "We better go down now," and, as they climbed down the tree (Paul was very careful to keep himself close and below him), he could see that the boy was never in any real danger. ⑬ He moved as though he could scramble up and down that tree a million times and never come close to slipping. ⑭ As Paul walked home, he realized that that was the first time he had crawled out onto the limb of a tree in many, many years. ⑮ The thought made Paul want to go back and thank that little boy. 

① Paul이 고등학교 졸업반 학생이었던 어느 날, 그는 학교에서 집으로 걸어가다가 한 노부부가 매우 큰 소나무 밑에 서 있는 것을 보게 되었다. ② 그들은 위를 올려다보며 소리를 지르고 있었고 매우 속상한 것이 분명했다. ③ 그는 아마도 그들의 고양이가 나무에 갇혀 있나 보다고 생각했고, 어린 소년이었을 때 자신의 가장 좋았던 시간 중 많은 시간을 나무에 오르면서 보냈기 때문에, 자신이 도와줄 수 있는지 보러 갔다. ④ 나무 꼭대기에는 아주 어린 소년이 있었다. ⑤ 그는 서너 살에 불과해 보였다. ⑥ 그는 자신의 조부모와 함께 있다가, 그들이 보고 있지 않았을 때, 나무 위로 올라갔던 것이다. ⑦ 그들이 이미 소방서에 전화했지만, Paul은 그 어린 소년이 떨어지기 시작하면 적어도 그를 잡을 수 있도록 충분히 높이 올라가야 한다고 생각했다. ⑧ 그가 소년이 있는 곳의 몇 피트 이내로 다가갔을 때, 그는 Paul을 향해 활짝 미소를 띠고는 "안녕,"이라고 말했다. ⑨ 소년이 전혀 두려워하지 않았기 때문에 Paul은 하마터면 웃음을 터뜨릴 뻔했다. ⑩ 사실 그는 자신이 보금자리로 삼고 있는 나뭇가지에 있는 원숭이만큼 편안해 보였다. ⑪ 그들은 결국, 나무를 오르는 것이 얼마나 기분이 좋은지에 대해 잠시 이야기하게 되었고, 그들이 그 소나무에서 요람에 있는 것처럼 앉아서 말하는 동안 Paul은 온몸의 긴장이 풀려 나무 속에 묻히는 것을 느낄 수 있었다. ⑫ 그는 세상에 모든 것이 정말 제대로 되어 있다는 이 멋진 느낌이 들었다. ⑬ 그때 소년은 "이제 내려가는 게 좋겠어요"라고 말했고, 그들이 나무 아래로 내려오는 동안 (Paul은 매우 조심스럽게 자신을 소년 가까이 아래에 두었다) 그는 소년이 결코 어떤 실제적인 위험에 처해 있지 않았다는 것을 알 수 있었다. ⑭ 그는 마치 수없이 그 나무를 기어 오르내리면서도 결코 거의 미끄러지지 않을 수 있을 것처럼 움직였다. ⑮ Paul은 집으로 걸어오면서, 자신이 나뭇가지 위로 기어 올라간 것이 정말 수년 만에 처음이라는 것을 깨달았다. ⑯ 그 생각이 나자 Paul은 다시 돌아가서 그 어린 소년에게 감사하고 싶은 마음이 들었다. 

▢ 수완 17046


① During the past year, Justin Horner, a graphic designer in Portland, Oregon, experienced bad car trouble three times. ② Each time, he says that he was "disgusted" that so many people would not stop to help him. ③ Eventually, however, in each case someone did stop to help him. ④ He says, "But you know who came to my rescue all three times? ⑤ Immigrants. ⑥ Mexican immigrants. ⑦ None of them spoke any [or hardly any] English." ⑧ For example, once he had a blowout but no car jack. ⑨ He put up big signs in the car that said "NEED A JACK." ⑩ A man with a family stopped, and the man said that his jack was too small for the Jeep, and so they would have to brace the Jeep. ⑪ The man had a saw, and he used it to cut away part of a log on the side of the road so they could use it as a brace. ⑫ Unfortunately, Mr. Horner broke the head off the man's tire iron. ⑬ The man gave the tire iron to his wife, and she took it and walked off to buy a new tire iron. ⑭ She returned in 15 minutes, and her husband and Mr. Homer finished changing the tire. ⑮ Altogether, it was a two-hour job. ⑯ Mr. Horner tried to give the man $20, but since he would not take it, he quietly gave it to the man's wife. ⑰ Mr. Homer found out that the family lived in Mexico and were in Oregon to pick cherries and peaches before returning home. ⑱ The family's little girl asked if he had eaten lunch. ⑲ He had not, so the little girl brought him a tamale. ⑳ Inside the foil of the tamale was the $20 bill that Mr. Homer had given the man's wife. ㉑ Again, the man refused to take the $20 bill, and summoning up his English, said, "Today you, tomorrow me." ㉒ Mr. Horner says, "In the several months since then I've changed a couple of tires, given a few rides to gas stations and once drove 50 miles out of my way to get a girl to an airport. ㉓ I won't accept money. ㉔ But every time I'm able to help, I feel as if I'm putting something in the bank." 

① 지난 한 해 동안, Oregon주 Portland에 사는 그래픽 디자이너 Justin Horner는 세 번의 심한 차량 결함 문제를 겪었다. ② 그는 매번 그토록 많은 사람들이 그를 도와주기 위해 멈추지 않았던 것에 '정나미가 떨어졌다'고 말한다. ③ 하지만 결국 매번 누군가는 그를 도외주기 위해 멈추었다. ④ "그런데 세 번 모두 누가 나를 구해 주러 왔는지 아세요? ⑤ 이민자들이죠. ⑥ 멕시코 이민자들. ⑦ 그들 중 누구도 영어를 전혀 [또는 거의] 못했어요"라고 그는 말한다. ⑧ 예를 들어, 한번은 차 바퀴가 펑크 났는데 자동차 잭이 없었다. ⑨ 그는 "잭이 필요합니다"라고 쓰여 있는 차 안에 있던 큰 표지를 세웠다. ⑩ 가족과 함께 어떤 남자가 멈추었고, 그 남자는 자신의 잭이 그 지프차에는 너무 작고, 그래서 그들이 그 지프차를 떠받쳐야만 할 것이라고 말했다. ⑪ 그 남자는 톱을 갖고 있었고, 그는 톱을 이용해 길가의 통나무 일부를 버팀목으로 사용할 수 있도록 잘랐다. ⑫ 불행히도, Mr. Horner는 그 남자의 타이어를 떼어 내는 지렛대의 머리 부분을 부러뜨렸다. ⑬ 그 남자는 지렛대를 자신의 아내에게 주었고, 그녀는 그것을 가지고 새 지렛대를 사러 걸어갔다. ⑭ 그녀는 15분 후에 돌아왔고, 그녀의 남편과 Mr. Horner는 타이어 교체를 끝마쳤다. ⑮ 모두 합쳐 두 시간이 걸린 작업이었다. ⑯ Mr. Horner는 그 남자에게 20달러를 주려 했지만, 그가 받지 않으려 했기 때문에 조용히 그 남자의 아내에게 그 돈을 주었다. ⑰ Mr.Horner는 그 가족이 멕시코에 살며 집에 돌아가기 전 체리와 복숭아를 따기 위해 Oregon에 있었다는 것을 알게 되었다. ⑱ 그 가족의 어린 소녀는 그가 점심을 먹었는지 물었다. ⑲ 그가 점심을 먹지 않아서, 그 작은 소녀는 그에게 타말레를 가져다 주었다. ⑳ 타말레를 싼 은박지 안에는 Mr. Horner가 그 남자의 아내에게 주었던 20달러짜리 지폐가 있었다. ㉑ 또 다시, 그 남자는 20달러짜리 지폐를 받는 것을 거절했고, 자신이 알고 있는 영어를 동원하여, "오늘은 당신, 내일은 저"라고 말했다. ㉒ "그 이후로 몇 달간 나는 두어 개의 타이어를 교체했고, 주유소에 몇 번 태워다 주었으며, 한번은 어떤 소녀를 공항에 데려다 주기 위해 내가 가던 길을 벗어나 50마일을 운전한 적도 있어요. ㉓ 나는 돈을 받지 않을 거예요. ㉔ 하지만 내가 도울 수 있을 때마다, 내가 은행에 무언가를 저축하고 있는 것처럼 느껴져요"라고 Mr. Horner는 말한다. 

▢ 수완 M1-18


① Dear Guests, We are sorry to inform you that one of our service providers has suffered a security incident that allowed hackers to break into our computer system. ② As a result, some of our guests' personal data may have been stolen. ③ This data includes: • Names, email addresses, and home addresses • Dates of stays at our hotels • Reservation numbers We would like to sincerely apologize for the inconvenience and worry that this may have caused. ④ If you have any concerns or questions, please don't hesitate to contact us. ⑤ Sincerely, Hotel Forests reservation team 

① 고객님께, 저희 서비스 제공업체 중 한 곳이 해커들이 저희의 컴퓨터 시스템에 침입할 수 있게 했던 보안 사건을 겪었다는 것을 고객님께 알리게 되어 유감입니다. ② 결과적으로 저희 고객의 개인 정보 중 일부가 유출되었을 수도 있습니다. ③ 이 정보에는 다음 사항이 포함되어 있습니다. ④ • 이름, 전자우편주소, 집주소 • 저희 호텔에 묵은 날짜 • 예약 번호 이 일이 초래했을 불편과 걱정에 대해서 진심으로 사과드리고 싶습니다. ⑤ 걱정이나 질문이 있으면, 주저하지 마시고 저희에게 연락해 주세요. ⑥ Hotel Forests 예약 팀 드림 

▢ 수완 M1-19


① "Megan?" ② Ruth waited for an answer that didn't come. ③ The sound of the child singing continued. ④ That put Ruth very much on edge. ⑤ "Megan, why won't you answer me?" ⑥ The singing was uninterrupted. ⑦ Ruth began to move toward the sound of the singing, and stopped where she had thought it had been coming from and turned the flashlight around. ⑧ Only the black-brown bark of the trees was visible, and the singing now seemed to be the same distance away. ⑨ Suddenly she thought the singing might be the sound of some animal and only her imagination made it sound like a child. ⑩ The very thought made her hair stand on end. ⑪ Now she was too frightened to keep going into the dark forest. ⑫ She decided to return to the encampment, turned, and was confronted by the unnerving fact that she didn't know the way back. ⑬ She couldn't see the lights of the encampment and wasn't certain how far into the forest she had come. 

① "Megan?" ② Ruth는 오지 않는 답변을 기다렸다. ③ 그 아이가 노래하는 소리는 계속되었다. ④ 그것은 Ruth를 몹시 초조하게 했다. ⑤ "Megan, 왜 내게 대답하지 않는 거니?" ⑥ 그 노랫소리는 계속되었다. ⑦ Ruth는 그 노랫소리를 향해 움직이기 시작했고, 그것이 들려왔다고 생각했던 곳에서 멈추고는 손전등을 사방으로 비추었다. ⑧ 오직 어두운 갈색 나무껍질만이 보였으며, 이제 그 노랫소리는 같은 거리만큼 떨어져 있는 것 같았다. ⑨ 갑자기 그녀는 그 노랫소리가 어떤 짐승의 소리일 수 있으며 오직 그녀의 상상이 그것이 아이처럼 들리도록 만들었다고 생각했다. ⑩ 바로 그 생각이 그녀의 머리카락을 곤두서게 했다. ⑪ 이제 그녀는 너무 무서워서 그 어두운 숲 속으로 계속 나아갈 수 없었다. ⑫ 그녀는 야영지로 돌아가기로 하고 돌아섰는데 돌아가는 길을 알지 못한다는, 불안하게 만드는 사실에 직면했다. ⑬ 그녀는 야영지의 불빛을 볼 수 없었고, 자신이 숲 속으로 얼마나 멀리 들어왔는지 확신하지 못했다. 

▢ 수완 M1-20


① Like our electronics' reliance on cloud storage, many companies are turning to crowdsourcing to solve complex problems. ② In this fluid staffing model, project teams come together like flash mobs of talent. ③ They assemble, learn, contribute, and then disband. ④ This model of work demands heightened levels of collaboration and learning. ⑤ To contribute, individuals must swiftly ramp up their understanding of the situation, the problem, the players, the options, etc. ⑥ They must then learn how to quickly assemble expertise, without the benefit of long-term relationships. ⑦ When the flash of collective brilliance ends, they must let go and move on to the next rapid-learning, rapid-contribution cycle. ⑧ Business strategist Jennifer Sertl has observed, "Our role as conduit is more vital than our role as source in this knowledge economy." ⑨ Much like I found with my research for the book Multipliers, the critical skill of this century is not what you hold in your head, but your ability to tap into and access what other people know. ⑩ The best leaders and the fastest learners know how to harness collective intelligence. 

① 우리의 전자 기술이 클라우드 저장에 의존하는 것처럼, 많은 회사가 복잡한 문제를 풀기 위해서 크라우드소싱에 의존하고 있다. ② 이 유동적 인사 관리 모형에서, 프로젝트팀들은 번개 모임에 모인 재능있는 사람들처럼 그룹을 형성한다. ③ 그들은 집합하고, 배우고, 기여하고, 그리고 해산한다. ④ 이 작업 모델은 높은 수준의 협력과 학습을 요구한다. ⑤ 기여하기 위해서는, 개인들은 상황, 문제, 참가자들, 선택 가능 항목들 등등에 대한 자신들의 이해를 빠르게 증가시켜야 한다. ⑥ 그런 다음 그들은 오래된 관계에서 오는 이점이 없는 상태에서, 빠르게 전문적 지식을 모아 정리하는 법을 배워야 한다. ⑦ 뛰어난 집단 재능의 번득임이 끝나면, 그들은 해산하여 그 다음 빠른 학습, 빠른 기여 사이클로 옮겨 가야 한다. ⑧ 사업 전략가인 Jennifer Sertl은 "이 지식 경제에서는 전달자로서의 우리의 역할이 공급원으로서의 우리의 역할보다 더 중요하다"라고 말한 바 있다. ⑨ 'Multipliers'라는 책을 쓰기 위한 나의 연구에서 내가 발견한 것과 아주 흡사하게, 이 세기의 중요한 기술은 여러분의 머리에 담고 있는 것이 아니라, 다른 사람들이 알고 있는 것을 이용하고 그것에 접근하는 능력이다. ⑩ 최고의 지도자와 가장 빠른 학습자는 집단 지성을 이용하는 법을 알고 있다. 

▢ 수완 M1-21


① Our ability to process and store information dictates whether our experiences parlay into background knowledge. ② To illustrate, consider two students who visit a museum and see exactly the same exhibits. ③ One student has an enhanced capacity to process and store information, or high fluid intelligence; the other has a diminished capacity to process and store information, or low fluid intelligence. ④ The student with high fluid intelligence will retain most of the museum experience as new knowledge in permanent memory. ⑤ The student with low fluid intelligence will not. ⑥ In effect, the student with the enhanced information-processing capacity has translated the museum experience into academic background knowledge; the other has not. ⑦ As Sternberg explains: "What seems to be critical is not the sheer amount of experience but rather what one has been able to learn from and do with experience." 

① 정보를 처리하고 저장하는 우리의 능력에 의해 우리의 경험이 배경지식으로 전환되는지가 좌우된다. ② 예를 들어 박물관을 방문해서 정확히 똑같은 전시물을 보는 두 학생을 생각해 보자. ③ 한 학생은 정보를 처리하고 저장하는 것이 향상된 역량, 즉 높은 유동적 지능을 갖고 있고, 다른 학생은 정보를 처리하고 저장하는 것이 감소된 역량, 즉 낮은 유동적 지능을 갖고 있다. ④ 높은 유동적 지능을 가진 학생은 박물관 경험의 대부분을 영구 기억에 새로운 지식으로 보유할 것이다. ⑤ 낮은 유동적 지능을 가진 학생은 그렇게 하지 못할 것이다. ⑥ 사실상, 향상된 정보 처리 역량을 갖춘 학생은 그 박물관 경험을 학문적 배경지식으로 바꾸었고, 다른 학생은 그러지 못했다. ⑦ Sternberg가 설명하듯이, "중요해 보이는 것은 경험의 순전한 양이 아니라, 오히려 경험을 통해 배우고 경험을 이용하여 할 수 있었던 무언가이다." 

▢ 수완 M1-22


① To begin with a psychological reason, the knowledge of another's personal affairs can tempt the possessor of this information to repeat it as gossip because as concealed information it remains socially inactive. ② Only when the information is repeated can its possessor turn the fact that he knows something into something socially valuable like social recognition, prestige, and notoriety. ③ As long as he keeps his information to himself he may feel superior to those who do not know it. ④ But knowing and not telling does not give him that feeling of, "superiority that, so to say, latently contained in the secret, fully actualizes itself only at the moment of disclosure." ⑤ This is the main motive for gossiping about well-known figures and superiors. ⑥ The gossip producer assumes that some of the "fame" of the subject of gossip, as whose "friend" he presents himself, will rub off on him. 

① 심리적인 이유부터 시작하자면, 다른 사람의 개인적인 일에 대해 아는 것은 이 정보를 가진 사람이 그것을 뒷공론으로 반복하도록 부추길 수 있는데, 왜냐하면 숨겨진 정보로서는 그것이 사회적으로 비활동적인 상태로 남기 때문이다. ② 그 정보를 소유한 사람은 그 정보가 반복될 때만 자신이 무언가를 알고 있다는 사실을 사회적 인지, 명성 그리고 악명과 같은 사회적으로 가치 있는 것으로 바꿀 수 있다. ③ 자신의 정보를 남에게 말하지 않는 동안은, 그는 그것을 알지 못하는 사람들보다 자신이 우월하다고 느낄 수도 있다. ④ 그러나 알면서 말하지 않는 것은 '말하자면 그 비밀 속에 보이지 않게 들어 있다가 폭로의 순간에만 완전히 실현되는 우월감'이라는 그 기분을 그에게 주지 못한다. ⑤ 이것이 잘 알려진 인물과 우월한 사람에 대해 뒷공론을 하는 주요 동기이다. ⑥ 뒷공론을 만들어 내는 사람은 자신이 그의 "친구"라고 소개하는 그 뒷공론 대상의 "명성" 일부가 자신에게 옮겨질 것이라고 생각한다. 

▢ 수완 M1-23


① Did you know that a plant knows when it is being eaten? ② Well, as recent research reveals, it does, but it doesn't just sit there and accept its fate. ③ It deploys troops to defend itself, in an effort to stop the predator. ④ In this case, the research subject was a plant called thale cress (Arabidopsis thaliana), a member of the cabbage family. ⑤ Thale cress was the first plant to have its genome sequenced, so researchers have a better understanding of its inner workings than of most other plants. ⑥ To find out if the plant was aware of being eaten, the scientists re-created the vibrations that a caterpillar makes as it eats the leaves. ⑦ They also recorded other vibrations that the plant might experience, such as that of wind blowing. ⑧ Sure enough, the cress responded to the vibrations that mimic a munching caterpillar by upping its production of mildly toxic mustard oils and delivering them to the leaves to deter predators. ⑨ The plant showed no response to wind or other vibrations. 

① 여러분은 식물이 자신이 먹히고 있을 때를 안다는 것을 알았는가? ② 음, 최근의 연구가 밝혀내고 있는 것처럼, 식물은 알지만, 그냥 그곳에 앉아서 자신의 운명을 받아들이지는 않는다. ③ 식물은 그 포식자를 멈추기 위한 노력으로 자신을 방어하기 위하여 병력을 배치한다. ④ 이 경우에, 그 연구 대상은 양배추과에 속하는 애기장대라고 불리는 식물이었다. ⑤ 애기장대는 유전체의 배열 순서가 밝혀진 최초의 식물이었기에, 연구자들은 그것의 내적 활동을 대부분의 다른 식물보다 더 잘 이해하고 있다. ⑥ 식물이 먹히고 있다는 것을 인지하고 있었는지를 알아내기 위해서, 그 과학자들은 애벌레가 잎을 먹을 때 내는 진동을 재현했다. ⑦ 그들은 또한 바람이 부는 진동과 같은 그 식물이 경험했을 다른 진동도 녹음했다. ⑧ 예상대로 애기장대는 포식자들을 저지하기 위해서 약하게 독성이 있는 겨자기름의 생산을 늘려 그것을 잎으로 전달함으로써 우적우적 먹어 대는 애벌레를 흉내 내는 진동에 반응했다. ⑨ 이 식물은 바람이나 다른 진동에는 반응을 보이지 않았다. 

▢ 수완 M1-24


① The graph above shows the percentages of food budget spent on Eatwell Plate categories by low-income households per person per week in the UK in 2010 and the Eatwell ideal spend. ② The ideal spend on bread, rice, potatoes, pasta & other starchy foods was 33%, which was the same as the ideal spend on fruit & vegetables. ③ It was on milk & dairy foods that the low-income households spent the smallest chunk of their food budget in 2010. ④ The ideal percentage of foods & drinks high in fat and/or sugar was 7%, which was the smallest among the given categories. ⑤ The low-income households spent the largest chunk of their food budget on meat, fish, eggs, beans & other non-dairy sources of protein in 2010, while the Eatwell ideal spend for these foods was only 12%. ⑥ The largest percentage point difference between the actual spend and ideal spend was shown in the category of meat, fish, eggs, beans & other non-dairy sources of protein. 

① 위 그래프는 2010년 영국의 저소득 가정에서 일주일당 한 사람이 Eatwell Plate 범주에 사용한 식품 예산과 Eatwell의 이상적인 경비의 비율을 보여 준다. ② 빵, 쌀, 감자, 파스타 그리고 다른 녹말이 많은 식품에서의 이상적인 경비는 33퍼센트였는데, 이것은 과일과 채소에서의 이상적인 경비와 같았다. ③ 2010년, 저소득 가정이 그들의 식품 예산에서 가장 적은 액수를 사용했던 범주는 우유와 유제품이었다. ④ 지방 그리고/또는 설탕이 많이 함유된 식품과 음료수의 이상적인 비율은 7퍼센트였는데, 이것은 주어진 범주 가운데 가장 적은 것이었다. ⑤ 저소득 가정은 2010년에 그들의 식품 예산의 가장 큰 액수를 고기, 생선, 달걀, 콩 그리고 유제품이 아닌 기타 단백질원에 사용한 반면 이 식품에 대한 Eatwell의 이상적인 경비는 겨우 12퍼센트였다. ⑥ 실제 경비와 이상적인 경비 사이의 가장 큰 퍼센트포인트 차이는 고기, 생선, 달걀, 콩 그리고 유제품이 아닌 기타 단백질원 범주에서 보였다. 

▢ 수완 M1-25


① Maria Carson enjoyed natural history, botany, and bird-watching and possessed a great respect for nature. ② She would never even kill an insect in the house and would only unwillingly cook the rabbits that her son Robert brought home after hunting. ③ She was interested in the nature-study movement that was popular around the turn of the century. ④ This movement, which had a spiritual element, was in part a reaction against industrialization, and its advocates dedicated themselves to instilling in children a love of nature so that they would not be alienated from it in an increasingly urban world. ⑤ From the time her daughter Rachel was a year old, Maria would take her outside every day to explore the family property. ⑥ Maria taught her the outdoor lessons from Anna Botsford Comstock's Handbook of Nature Study, published in 1911, a popular book at the time for proponents of the nature-study movement. 

① Maria Carson은 자연사, 식물학, 그리고 새 관찰을 즐겼고, 자연에 대한 커다란 경의를 가지고 있었다. ② 그녀는 심지어 집 안에서 곤충 한 마리도 죽이려 하지 않았으며, 그녀의 아들 Robert가 사냥이 끝난 후에 집으로 가져온 토끼들을 그저 마지못해 요리하곤 했다. ③ 그녀는 세기의 전환기에 인기 있었던 자연 연구 운동에 관심이 있었다. ④ 이 운동은 영적인 요소를 갖고 있었는데, 부분적으로 산업화에 대한 반발이었으며, 그것의 옹호자들은 점차 늘어나는 도회풍의 세상에서 아이들이 자연에서 멀어지지 않도록 그들에게 자연에 대한 사랑을 주입하는 데 헌신했다. ⑤ 그녀의 딸 Rachel이 한 살 때부터, Maria는 가족 소유지를 답사하기 위해서 매일 그녀를 밖으로 데리고 나가곤 했다. ⑥ Maria는 그 당시 자연 연구 운동의 지지자에게 인기 있었던, 1911년 출판된 책인 Anna Botsford Comstock의 'Handbook of Nature Study'에 있는 야외 관련 내용을 그녀에게 가르쳤다. 

▢ 수완 M1-26


① Newton High School Dance Team Auditions • Get Official Permission Register online and get a pre-participation physical examination. ② Specific information is available in the athletics office. ③ • Apply to Audition Fill out a dance team application. ④ You can get it in the athletics office. ⑤ • Tryout Sessions Wednesday, July 10, 6:30 p.m. - 9:00 p.m. Thursday, July 11, 6:30 p.m. - 9:00 p.m. Friday, July 12, 6:30 p.m. - 9:00 p.m. Main Gym • Final Audition Monday, July 15, 5:00 p.m. - 8:00 p.m. Main Gym • Note - Participants should wear sweat pants, a T-shirt and dance sneakers or tennis shoes. ⑥ - The entry fee is $20. ⑦ You must pay in advance before the auditions. ⑧ For more information, visit our website at www. ⑨ nhsauditions.com. 

① Newton 고등학교 댄스팀 오디션 • 공식 허가를 받으세요. ② 온라인으로 등록하고 참가 전 신체검사를 받으세요. ③ 자세한 정보는 체육과 사무실에서 얻을 수 있습니다. ④ • 오디션에 지원하세요. ⑤ 댄스팀 신청서를 작성하세요. ⑥ 그것(댄스팀 신청서)은 체육과 사무실에서 받을 수 있습니다. ⑦ • 예선 시간 7월 10일, 수요일, 오후 6시 30분~오후 9시 7월 11일, 목요일, 오후 6시 30분~오후 9시 7월 12일, 금요일, 오후 6시 30분~오후 9시 중앙 체육관 • 최종 오디션 7월 15일, 월요일, 오후 5시~오후 8시 중앙 체육관 • 유의사항 - 참가자는 운동복 바지, 티셔츠, 그리고 댄스 운동화나 테니스화를 착용해야 합니다. ⑧ - 참가비는 20달러입니다. ⑨ 오디션 전에 미리 내셔야합니다. ⑩ 더 많은 정보를 원하시면, 저희 웹사이트 www.nhsauditions.com을 방문하세요. 

▢ 수완 M1-27


① Regent High School Family Outdoor Movie Night Join us for our school's October family outdoor movie night (parents included). ② This month's movie is The Great Beyond. ③ * Date and Time: Friday, October 4, 7 p.m. - 9 p.m. * Place: West Alton Park * Admission fee: $15. ④ This includes unlimited tacos and drinks. ⑤ * Items to bring: blankets and pillows You can bring one additional guest other than parents. ⑥ Guests must be under the age of 17 and must show valid school ID. ⑦ Turn in your permission slip with full payment to the office to buy your ticket. ⑧ The last day to buy tickets is September 30. ⑨ Tickets will not be sold on the spot. ⑩ For more information, visit our website at www.regenths.org. 

① Regent High School 가족 야외 영화의 밤 우리 학교의 10월 가족 야외 영화의 밤에 참여하십시오(부모님 포함). ② 이번 달의 영화는 'The Great Beyond' 입니다. ③ * 날짜 및 시간: 10월 4일 금요일 오후 7시~오후 9시 * 장소: West Alton 공원 * 입장료: 15달러. ④ 이것에는 무제한의 타코와 음료수가 포함됩니다. ⑤ * 가져와야 할 물품: 담요와 베개 부모님 이외에 한 명의 추가 손님을 데려올 수 있습니다. ⑥ 손님은 17세 미만이어야 하고 유효한 학생증을 제시해야 합니다. ⑦ 표를 사기 위해서는 비용을 완납하고 승낙서를 사무실에 제출하십시오. ⑧ 표를 살 수 있는 마지막 날은 9월 30일입니다. ⑨ 표는 현장에서 팔지 않을 것입니다. ⑩ 더 많은 정보를 원하시면, 저희 웹사이트 www.regenths.org를 방문하세요. 

▢ 수완 M1-28


① Democritus lived around 460 to 370 BC and is today best known for his atomos theory, which holds that the things we see are made up of small, indivisible parts. ② He also believed that the soul was made up of these indivisible parts, called atoms, and like others at the time assumed that the soul is responsible for human intellect. ③ His attitude toward emotions can be inferred from his notion that a pleasant life presupposes little "movement of the soul" and a satisfaction with one's own achievements. ④ This suggests that he viewed both too positive and too negative emotions as unsettling and therefore bad. ⑤ This negative view toward emotions is even more evident from his statement that "wisdom frees the soul from emotions", which implies that emotions are like a disease that needs curing. ⑥ Apart from these propositions, however, we know little about what Democritus thought emotions are, how they are related to reason, and where they are located in the body. 

① Democritus는 약 기원전 460년에서 370년까지 살았고, 오늘날 '원자'론으로 가장 잘 알려져 있는데, 그것(원자론)은 우리가 보는 것들은 작고, 나눌 수 없는 부분들로 이루어져 있다고 주장한다. ② 그는 또한 영혼이 원자라고 불리는, 이 나눌 수 없는 부분으로 이루어져 있다고 믿었고, 그 당시 다른 사람들과 마찬가지로, 영혼이 인간의 지적 능력을 담당한다고 가정했다. ③ 감정에 대한 그의 태도는 즐거운 삶은 '영혼의 움직임'이 거의 없고 자기 자신의 성취에 만족하는 것을 전제로 한다는 그의 생각에서 추론될 수 있다. ④ 이것은 그가 너무 긍정적인 감정과 너무 부정적인 감정 모두를 불안하게 하는 것, 따라서 나쁜 것으로 보았다는 것을 시사한다. ⑤ 감정에 대한 이 부정적인 시각은 '지혜는 영혼을 감정에서 해방시킨다'는 그의 진술에서 훨씬 더 명백한데, 그것은 감정은 치유될 필요가 있는 질병과 같다는 것을 암시한다. ⑥ 그러나 이런 주장 외에 우리는 Democritus가 감정이 무엇이라고 생각했는지, 그것(감정)이 이성과 어떻게 관련되어 있는지, 그리고 그것(감정)이 신체의 어디에 위치해 있는지에 관해 아는 바가 거의 없다. 

▢ 수완 M1-29


① One reason our children may ignore our instructions is that if we have not been consistent about following through on instructions and rules in the past, our children will not assume that we really mean it this time. ② So they will just wait and see what happens, which buys them more time to do what they feel like doing. ③ The unpredictability of parents' responses leaves a lot of room for subtle testing and outright misbehavior. ④ Even children who are usually cooperative will test in situations where they sense, from their parents' initial reaction, that parents are uncomfortable about following through. ⑤ They may try to "bend the rules" without quite breaking them. ⑥ This often happens in public, where children can see that the parents' embarrassment is keeping them from following through. ⑦ Sometimes what we think of as being flexible about rules looks to the child as if we're giving in. ⑧ The more consistently we follow through, the more our children will listen to us, take our instructions seriously, and cooperate. 

① 우리 아이들이 우리의 지시를 무시할 수도 있는 한 가지 이유는, 만약 우리가 지금까지 지시와 규칙을 '이행하는 것'에 대해 일관되지 않았다면, 우리 아이들이 우리가 이번에는 정말로 그것을 의미하는 것이 아니라고 생각할 것이기 때문이다. ② 그래서 그들은 무슨 일이 일어나는지 두고 보기만 할 것이고, 그렇게 해서 자신들이 하고 싶은 것을 할 더 많은 시간을 얻는다. ③ 부모가 하는 반응의 예측 불가능성은 미묘하게 시험해 보고 노골적으로 나쁜 행실을 할 많은 여지를 남겨 둔다. ④ 대체로 협력적인 아이들조차도 부모의 초기 반응으로부터 부모가 (지시와 규칙을) '이행하는 것'에 대해 불편해한다는 것을 감지하는 상황에서는 시험해 보려고 할 것이다. ⑤ 그들은 규칙을 완전히 어기지는 않으면서 '규칙을 변칙 적용하려'고 할 수도 있다. ⑥ 이것은 공공장소에서 흔히 일어나는데, 그런 곳에서는 아이들이 부모가 당황해서 (지시와 규칙을) '이행하지' 못한다는 것을 알 수 있다. ⑦ 때때로 우리가 규칙에 대해 융통성이 있다고 여기는 것이 아이에게는 우리가 (아이에게) 굴복하는 것처럼 보인다. ⑧ 우리가 더 일관되게 (지시와 규칙을) '이행할수록' 우리 아이들은 더 많이 우리의 말에 귀 기울일 것이고, 우리의 지시를 진지하게 받아들이고 협력할 것이다. 

▢ 수완 M1-30


① Joan woke early the next morning and started breakfast for her family. ② After they were done eating her father said that he wanted to go for a walk and think. ③ Joan needed to go to the plaza for some groceries, so she asked her sister whether she wanted to stay or go with her. ④ Tiah was thrilled at the prospect of seeing this strange new world, and she was even more excited when she saw the car that they would be riding in. ⑤ "Oh Joan, I have heard of these. ⑥ This is a car, isn't it?" ⑦ She said, "I have wanted to try one ever since Daddy told me about them." ⑧ Joan started the car and slowly backed out of the driveway, suppressing the urge to laugh when Tiah insisted on trying it herself. ⑨ "No Tiah, you can't drive the car, you have to have a license to do that and you are not old enough anyway," she said, putting the car in drive and starting down the road. 

① Joan은 다음 날 아침 일찍 일어나서 가족을 위해 아침 식사를 준비하기 시작했다. ② 가족이 식사를 마친 후에 그녀의 아버지는 산책하며 생각하고 싶다고 말했다. ③ Joan은 몇 가지 식료품을 사러 쇼핑센터에 가야 해서, 그녀는 여동생에게 그녀가 집에 있고 싶은지 아니면 자신과 함께 가고 싶은지를 물었다. ④ Tiah는 이 이상하고 새로운 세상을 볼 수 있다는 기대에 매우 신이 났고, 그녀는 그들이 타고 갈 차를 봤을 때 훨씬 더 신이 났다. ⑤ "오 Joan, 나 이것들에 대해 들은 적이 있어. ⑥ 이거 차지, 그렇지 않아?" ⑦ 그녀가 말했다. ⑧ "아빠가 그것들에 대해 내게 말씀한 이후로 줄곧 차를 운전해 보고 싶었어." ⑨ Joan은 Tiah가 자신이 차를 운전해 보겠다고 강하게 고집할 때 웃고 싶은 충동을 억누르면서, 시동을 걸고 천천히 진입로에서 후진으로 빠져나왔다. ⑩ "안돼 Tiah, 넌 차를 운전할 수 없어, 그렇게 하려면 면허가 있어야 하고, 넌 어찌 됐건 나이가 충분하지 않아." ⑪ 차를 몰아서 도로를 달리기 시작하면서 그녀가 말했다. 

▢ 수완 M1-31


① A study from the 1970s illustrates some of the subjectivity underlying our psychiatric diagnoses. ② In 1973 David Rosenhan described an experiment in which eight healthy people who briefly simulated fake auditory hallucinations and went for psychiatric evaluations were all hospitalized (for an average of nineteen days) and forced to agree to take antipsychotic drugs before their release. ③ This by itself is not surprising, since doctors tend to trust patients' description of symptoms. ④ But what was revealing was the second part of this experiment, in which a psychiatric hospital challenged Rosenhan to repeat it using its facility and Rosenhan agreed. ⑤ In the subsequent weeks, the hospital's psychiatrist identified 19 (of 193) presenting patients as potential pseudopatients, when in fact Rosenhan had sent no one to the hospital at all. 

① 1970년대의 한 연구는 우리의 정신과 진단의 기저(基底)를 이루는 주관성의 일부를 보여 준다. ② 1973년에 David Rosenhan은 잠깐 가짜 환청을 흉내 내고 정신과 감정을 받으러 간 건강한 여덟 명이 모두 (평균 19일 동안) 입원을 당해 퇴원 전에 항정신병 약 복용에 동의하도록 강요받았던 한 실험을 기술했다. ③ 이것은 그것만으로는 놀라운 일이 아닌데, 왜냐하면 의사들은 증상에 대한 환자의 설명을 신뢰하는 경향이 있기 때문이다. ④ 하지만 흥미로웠던 것은 이 실험의 두 번째 부분인데, 이 경우에는 어느 정신 병원이 Rosenhan에게 그곳의 시설을 이용하여 그 실험을 반복해 볼 것을 요구했으며 Rosenhan은 동의했다. ⑤ 몇 주 후에, 그 병원의 정신과 의사는 진찰을 받으러 가는 (193명 중) 19명의 환자를 잠재적 의사 환자라고 밝혔는데, 실제로 Rosenhan은 그 병원에 아무도 보내지 않았었다. 

728x90
반응형