btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

THE BLUET 1093 | Since 2005 임희재 블루티쳐 | 01033383436 | wayne.tistory.com | wayne36@daum.net | 191030 18:43:35

1093-18
① I was pleased to receive your letter requesting a letter of reference for a Future Leaders scholarship. ② As your physics teacher, I can certainly speak highly of your academic abilities. ③ Your grades have consistently been A's and B's in my class. ④ Since this is the first semester that I have had you in class, however, I do not feel that I am the right person to provide information on your leadership skills. ⑤ I would encourage you to request a reference letter from those teachers with whom you have had the most opportunity to demonstrate those skills. ⑥ I am sure many teachers would be willing to provide letters for you. ⑦ Good luck with your scholarship.


① Future Leaders 장학금 신청용 추천서를 써 달라고 요구하는 당신의 편지를 받고 반가웠습니다. ② 당신의 물리 교사로서 나는 당신의 학문적 능력에 대해 분명히 높이 평가하여 말할 수 있습니다. ③ 내가 담당하는 학급에서 당신의 성적은 일관되게 A와 B를 기록하였습니다. ④ 그렇지만, 이번이 내가 당신을 학급에서 가르친 첫 번째 학기이므로, 내가 당신의 지도력에 대한 정보를 제공할 적절한 사람이라고 생각하지는 않습니다. ⑤ 당신이 그러한 능력을 보여줄 기회가 가장 많았던 교사들에게 추천서를 써 달라고 요청할 것을 권하고 싶습니다. ⑥ 많은 교사들이 기꺼이 당신을 위해서 추천서를 써 줄 것이라고 확신합니다. ⑦ 당신의 장학금 신청에 좋은 결과가 있기를 바랍니다.

1093-19
① There was a girl who grew flowers in New Jersey and sometimes took flowers to customers on Staten Island. ② To get there, she had to go over a bridge paying a toll of $2.50. ③ One day, as she was approaching the toll booth, she saw a toll booth attendant who reminded her of her mother. ④ As she reached in her pocket, she found she had no money but a half dollar. ⑤ Not knowing what to do, she handed the coin to her and asked nervously, "Want to buy a fresh red rose?" ⑥ The attendant looked surprised at first, but glancing at the cars piling up behind her, she took two dollars from her purse and rang it up on the cash register. ⑦ "Yes, I'll take it," she said with a smile. ⑧ "And I suppose the price is two dollars even, right?"


① New Jersey에서 꽃을 기르며 때때로 Staten Island에 있는 고객들에게 꽃을 가져다주는 어떤 소녀가 있었다. ② 그곳으로 가려면, 그녀는 2달러 50센트의 통행료를 지불하고 다리를 건너가야 했다. ③ 어느 날 그녀가 통행료 징수소에 가까워지고 있을 때, 그녀는 그녀에게 자신의 어머니가 생각나게 하는 통행료 징수소 직원을 보았다. ④ 그녀가 그녀의 주머니를 뒤져 보았을 때, 그녀는 자신에게 돈이 50센트밖에 없다는 것을 발견했다. ⑤ 어찌할 바를 모르고, 그녀는 그 동전을 그녀에게 주고, 불안해하면서 다음과 같이 물었다, "싱싱한 빨간 장미를 사시겠어요?" ⑥ 처음에 그 직원은 놀랐으나, 그녀 뒤에 차들이 줄지어 밀려 있는 것을 보고서, 그녀는 자신의 지갑에서 2달러를 꺼내서 현금 등록기에 넣었다. ⑦ "예, 사겠어요", 그녀는 미소를 지으며 말했다. ⑧ "그런데 내 생각에 가격이 딱 2달러이겠군요, 맞죠?"

1093-20
① The phrase, 'jack-of-all-trades' is a shortened version of 'jack of all trades and master of none.' ② It refers to those who claim to be proficient at countless tasks, but cannot perform a single one of them well. ③ The phrase was first used in England at the start of the Industrial Revolution. ④ A large number of efficiency experts set up shop in London, advertising themselves as knowledgeable about every type of new manufacturing process, trade, and business. ⑤ For a substantial fee, they would impart their knowledge to their clients. ⑥ But it soon became evident that their knowledge was limited and of no practical value. ⑦ Doubtful industrialists started calling these self-appointed experts 'jacks of all trades and masters of none.' ⑧ These experts are still with us, and as a result so is the phrase.


① 'jack-of-all-trades(만물박사)'라는 말은 'jack of all trades and master of none(모든 일을 다 잘하지만 정말 잘하는 것은 없는 사람)'이 축약된 형태이다. ② 그것은 수많은 업무에 능숙하다고 주장하지만, 그것들 중 한 가지도 잘 수행하지 못하는 사람들을 가리킨다. ③ 이 말은 산업혁명이 시작될 때에 영국에서 처음 사용되었다. ④ 많은 수의 효율성 전문가들이 모든 유형의 새로운 제조 과정, 무역, 사업에 대해 잘 알고 있다고 자신들을 광고하면서 런던에 사무소를 차렸다. ⑤ 상당한 액수의 비용을 받고, 그들은 자신들의 지식을 고객들에게 알려주곤 했다. ⑥ 하지만 얼마 안 가서 그들의 지식은 제한되어 있으며 현실적으로 아무런 가치가 없다는 사실이 분명해졌다. ⑦ 의심을 품게 된 생산업자들은 이러한 자칭 전문가라고 주장하는 사람들을 'jacks of all trades and masters of none'이라고 부르기 시작했다. ⑧ 이러한 전문가들은 아직도 우리 주변에 있으며, 그 결과 이 말 또한 우리 곁에 있다.

1093-21
① Mr. Potter was sailing for Europe on one of the greatest transatlantic ocean liners. ② When he went on board, he found another passenger was to share the cabin with him. ③ After going to see the accommodations, he came up to the purser's desk and inquired if he could leave his valuables in the ship's safe. ④ Mr. Potter explained that ordinarily he never availed himself of that privilege, but he had been to his cabin and had met the man who was to occupy the other bed. ⑤ Judging from his appearance, he was afraid that he might not be a very trustworthy person. ⑥ The purser accepted the responsibility for the valuables and remarked , "It's all right. ⑦ I'll be very glad to take care of them for you. ⑧ The other man has been up here and left his valuables for the same reason!"


① Potter 씨가 아주 큰 대서양 횡단 정기 여객선을 타고 유럽으로 가고 있었다. ② 배에 탔을 때, 그는 다른 한 명의 승객이 자신과 선실을 함께 사용하게 될 거라는 사실을 알게 되었다. ③ 숙박시설을 살펴본 후에, 그는 선박의 사무장의 자리로 와서 자신의 귀중품들을 배의 금고에 보관해 둘 수 있겠느냐고 물었다. ④ Potter 씨는 평소에는 그러한 특권을 전혀 이용하지 않지만, 자신의 선실에 갔었는데 다른 한 쪽 침대를 사용할 남자를 만났다고 설명했다. ⑤ 그의 외모로 판단하건대, 그다지 신뢰할 만한 사람이 아닐지도 모른다는 사실이 그는 두려웠다. ⑥ 선박의 사무장은 귀중품 보관 책임을 받아들이면서 다음과 같이 말했다, "괜찮습니다. ⑦ 손님을 위해서 기꺼이 그것들을 보관해 드릴게요. ⑧ 다른 한 분도 여기에 와서 그와 똑같은 이유로 자신의 귀중품들을 맡겨 놓았답니다."

1093-22
① Geothermal heat, generated inside the Earth, helps keep the temperature of the ground at a depth of several meters at a nearly constant temperature of about 10°C to 20°C. ② This constant temperature can be used to cool and heat buildings by using a heat pump. ③ A heat pump contains a water-filled loop of pipe, which is buried to a depth where the temperature is nearly constant. ④ In summer, warm water from the building is pumped through the pipe down into the ground, since the underground temperature is lower than the air temperature. ⑤ The water cools and then is pumped back to the building where it absorbs more heat, and the cycle is repeated.


① 지구 내부에서 발생하는 지열은 수 미터 깊이 땅의 온도를 10℃에서 20℃ 정도의 거의 일정한 온도로 유지하는 데 도움이 된다. ② 열펌프를 사용함으로써 이러한 일정한 온도가 건물을 시원하게 하거나 따뜻하게 하는 데 이용될 수 있다. ③ 열펌프는 물로 채워진 고리 모양의 파이프를 포함하는데, 이러한 파이프가 온도가 거의 일정한 깊이에 묻히게 된다. ④ 여름에는 땅 속의 온도가 공기의 온도보다 더 낮으므로, 건물에서 나온 따뜻한 물이 펌프를 통해 땅 속으로 보내진다. ⑤ 물이 냉각되고 그런 다음에 펌프에 의해 다시 건물로 보내지는데, 거기서 물은 더 많은 열을 흡수하게 되며, 순환 주기가 되풀이된다.

1093-23
① Comparing yourself with others is natural and can be motivational. ② However, too much of it leads to envy, especially if you're ungenerous toward yourself. ③ Instead, try measuring your present self against your past self. ④ When I asked a salesperson to map his sales performance, he was amazed to see that he had achieved a 5% to 10% annual increase in sales while at his firm. ⑤ This made him feel more self-confident and lessened his resentment toward his colleagues. ⑥ If you feel threatened every time a perceived rival does well, remind yourself of your own strengths and successes.


① 당신 자신을 다른 사람들과 비교하는 것은 자연스러운 일이며 동기 유발이 될 수 있다. ② 그렇지만, 그것이 너무 지나치면, 특히 자신에 대해 관대하지 않은 경우에는 질투심이 생기게 될 수 있다. ③ 대신에, 현재의 당신 자신을 과거의 자신과 대비하여 측정해 보라. ④ 내가 어떤 영업사원에게 그의 판매 실적을 조사해 보라고 요청했을 때, 그는 회사에 근무하는 동안에 자신의 판매 실적이 해마다 5퍼센트에서 10퍼센트 정도 증가했다는 사실을 알고는 놀랐다. ⑤ 이것으로 인해 그는 더 많은 자신감을 갖게 되었으며, 자신의 동료들에 대한 적개심을 줄이게 되었다. ⑥ 라이벌로 생각하는 사람이 잘 해낼 때마다 위협을 느낀다면, 당신의 장점들과 당신이 거둔 성공들에 대해 생각하라.

1093-24
① Michael dared to look inside the window, but from the deep shadow of the trees and the gloom within, he could not clearly make out the objects within. ② Although every nerve in his body cautioned otherwise, he slowly pushed open the door. ③ The door creaked as it swung back. ④ As he carefully took a step inside, the door slammed shut. ⑤ Michael's futile attempts to open the door only increased his panic. ⑥ He tried to calm his thundering heart by repeating to himself, "I am not afraid. ⑦ I am not afraid," but to no avail. ⑧ He suddenly felt an uneasy darkness consume him from within. ⑨ He opened his mouth to call for help, but his words failed him.


① Michael은 용기를 내어 창문 안을 들여다보았지만 짙은 나무 그림자와 내부의 어둠으로 인하여 내부의 사물을 명확하게 판별할 수 없었다. ② 그의 몸의 모든 신경이 그러지 말라고 경고를 하고 있음에도 불구하고 그는 천천히 문을 열었다. ③ 문은 삐걱거리는 소리를 내며 돌았다. ④ 그가 조심스럽게 안으로 한 발짝 들어가자 문은 세게 닫혔다. ⑤ Michael의 문을 열고자 했던 헛된 노력은 그에게 공포심을 증가시킬 뿐이었다. ⑥ 그는 "난 두렵지 않아. ⑦ 두렵지 않다고"라고 혼잣말을 되풀이함으로써 쿵쾅거리는 마음을 진정시키려고 노력했으나, 헛된 일이었다. ⑧ 그는 갑자기 불안한 어둠이 그의 마음을 속으로부터 빼앗아 가고 있다는 느낌을 받았다. ⑨ 그는 도움을 요청하기 위해 입을 열었으나, 말이 나오질 않았다.

1093-25
① Errors and failures typically corrupt all human designs. ② Indeed, the failure of a single component of your car's engine could force you to call for a tow truck. ③ Similarly, a tiny wiring error in your computer's circuits can mean throwing the whole computer out. ④ Natural systems are different, though. ⑤ Throughout Earth's history, an estimated 3 million to 100 million species have disappeared, which means that this year somewhere between three and a hundred species will vanish. ⑥ However, such natural extinctions appear to cause little harm. ⑦ Over millions of years the ecosystem has developed an amazing insensitivity to errors and failures, surviving even such drastic events as the impact of the Yucatan meteorite, which killed tens of thousands of species.


① 일반적으로 실수와 실패는 인간의 모든 설계들을 못 쓰게 만든다. ② 실제로 자동차 엔진 부품 중 단 하나만이라도 고장 나면 당신은 견인트럭을 불러야 할 것이다. ③ 마찬가지로 컴퓨터 회로의 배선에 있어서 작은 실수 때문에 컴퓨터 전체를 내버려야 할 수 있다. ④ 하지만 자연계는 다르다. ⑤ 지구 역사 전체에 걸쳐서 300만에서 1억에 이르는 종이 사라졌다고 추측되며, 이는 올해 어딘가에서 3에서 100에 이르는 종이 사라질 것임을 의미한다. ⑥ 그러나 그러한 자연의 멸종은 거의 해를 끼치지 않는 것 같다. ⑦ 수백 만 년 이상 동안 생태계는 실수와 잘못에 대한 놀라울 정도의 무감각을 발휘하여, 수만 종을 파멸시켰던 유카탄에 떨어진 운석의 충격 같은 극단적인 사건에서도 살아남았다.

1093-26
① Unlike deviance in other settings, deviance in sports often involves an unquestioned acceptance of and extreme conformity to norms and expectations. ② For example, most North Americans see playing football as a positive activity. ③ Young men are encouraged to 'be all they can be' as football players and to live by slogans such as There is no 'I' in t-e-a-m. ④ They are encouraged to increase their weight and strength, so that they can play more effectively and contribute to the success of their teams. ⑤ When young men go too far in their acceptance of expectations to become bigger and stronger, when they are so committed to playing football and improving their skills on the field that they use muscle-building drugs, they become deviant. ⑥ This type of 'overdoing-it-deviance' is dangerous, but it is grounded in completely different social dynamics from the dynamics that occur in the 'antisocial deviance' enacted by alienated young people who reject commonly accepted rules and expectations.


① 다른 분야에서의 일탈과는 달리 스포츠에서의 일탈은 종종 규범과 기대에 대한 아무런 의심 없는 수용과 극단적인 순응을 수반한다. ② 예를 들어, 대부분의 북아메리카 인들은 미식축구 경기에 참여하는 것을 적극적 활동으로 간주한다. ③ 젊은 사람들은 미식축구 선수로서 자신의 최고의 모습을 보이고, "팀에 '나'라는 존재는 없다"라는 말과 같은 슬로건으로 살아가도록 격려 받는다. ④ 그들은 체중과 힘을 증가시켜서 좀 더 효과적으로 경기를 하고 팀의 성공에 기여하라고 격려 받는다. ⑤ 젊은 사람들이 좀 더 몸집이 커지고 힘이 세어지리라는 기대를 지나칠 정도로 수용하게 될 때, 그들이 경기장에서 미식축구 경기를 하는 것과 기술을 향상시키는 것에 지나칠 정도로 전념하여 근육을 형성하는 약물을 복용하게 될 때, 그들은 일탈하게 된다. ⑥ 이러한 유형의 '과잉 행동 일탈'은 위험한 것이지만, 그것은 일반적으로 받아들여지는 규칙과 기대를 거부하는 소외된 젊은 사람들에 의해 이루어지는 '반사회적 일탈'에서 발생하는 역학과는 완전히 다른 사회적 역학에 근거한다.

1093-27
① Time pressure leads to frustration, and when we are frustrated or experience other negative emotions, our thinking becomes narrower and less creative. ② However, people are unaware of this phenomenon and live under the illusion that when they are experiencing time pressure, they are also more creative. ③ This explains why time pressure is pervasive and to some extent accounts for the increase in rates of depression. ④ We are generally too busy trying to squeeze more and more activities into less and less time. ⑤ Consequently, we fail to enjoy potential sources of happiness that may be all around us. ⑥ To enjoy the richness that life has to offer, we need to take our time.


① 시간적 압박은 좌절감을 가져오며, 우리가 좌절감을 느끼거나 다른 부정적 감정을 경험할 때 우리의 사고는 점점 더 좁아지고 창의력이 떨어지게 된다. ② 그러나 사람들은 이러한 현상을 지각하지 못하여, 시간적 압박을 느끼고 있을 때 창의력이 높아진다는 허상을 갖고 살아간다. ③ 이는 시간적 압박이 널리 퍼지게 된 이유를 설명하고, 우울함의 속도 상승을 어느 정도 설명해 준다. ④ 전체적으로 우리는 보다 짧은 시간에 보다 많은 활동을 짜내려고 애쓰느라 너무나도 바쁘다. ⑤ 그 결과 우리는 우리 주변 어디에나 있을 수 있는 행복의 잠재적 출처들을 누리지 못한다. ⑥ 삶이 제공해야 하는 풍요로움을 누리기 위해 우리는 시간적 여유를 가질 필요가 있다.

1093-28
① With no attempt there can be no failure and with no failure no humiliation. ② So our self-esteem in this world depends entirely on what we back ourselves to be and do. ③ It is determined by the ratio of our actualities to our supposed potentialities. ④ Thus, success divided by pretensions equals self-esteem. ⑤ This illustrates how every rise in our levels of expectation entails a rise in the dangers of humiliation. ⑥ What we understand to be normal is critical in determining our chances of happiness. ⑦ It also hints at two ways for raising our self-esteem. ⑧ On the one hand, we may try to achieve more; and on the other, we may reduce the number of things we want to achieve. ⑨ The advantages of the latter approach lie in the following statement: To give up pretensions is as blessed a relief as to get them gratified.


① 아무런 시도가 없으면 어떠한 실패도 없으며, 아무런 실패가 없으면 어떠한 굴욕도 있을 수 없다. ② 그러므로 이 세상에서의 우리의 자부심은 전적으로 우리가 스스로에게 되라고 그리고 하라고 후원하는 것에 달려있다. ③ 그것은 우리가 가상하는 잠재력에 대한 우리의 현실의 비율에 의해 결정된다. ④ 그러므로 성공을 가식으로 나눈 것이 자부심과 같은 것이다. ⑤ 이는 우리의 기대 수준의 모든 상승이 굴욕의 위험성의 상승을 가져오는 방식을 설명한다. ⑥ 우리가 평범하다고 이해하는 것이 우리의 행복 가능성을 결정함에 있어서 중요한 것이다. ⑦ 한편으로 우리는 보다 많은 것을 성취하려고 노력할 수 있고, 다른 한편으로 우리는 성취하기를 바라는 것들의 수를 줄일 수 있다. ⑧ 후자의 접근방식이 갖는 장점은 다음과 같이 "가식을 포기하는 것이 만족감을 느끼게 하는 것만큼이나 행복한 위안이 된다. ⑨ "는 말에 들어 있다.

1093-29
① For many people 'nature' is defined as a negative: It exists where people do not. ② Nature lies outside the urban and agricultural realms, in regions of Earth where natural processes are unhindered. ③ Nature is where fallen logs rot and acorns grow, wildfires turn woodlands into meadows, and barrier islands shift with the currents ― all without human interference. ④ By extension, this definition suggests that nature is best protected by keeping humans far away, so that it can continue to run itself. ⑤ But there is a serious problem with this view. ⑥ If nature is defined as a landscape uninfluenced by humankind, then there is no nature on the planet at all. ⑦ Prehistoric peoples changed their surrounding ecosystems, whether by installing orchards in the Amazon or by hunting many large mammals to extinction in North America. ⑧ And modern humans are changing the global environment even more profoundly, whether through planet-wide climate change, or by the worldwide movement of synthetic chemicals through the food chain.


① 많은 사람들에게 '자연'은 부정적인 것으로 규정되어, 그것은 사람이 존재하지 않는 곳에 존재한다. ② 자연은 도시와 농촌 지역 외부에, 다시 말해 자연의 과정이 방해받지 않는 지구의 지역에 존재한다. ③ 자연은 쓰러진 통나무가 썩는 곳과 도토리가 자라는 곳, 산불이 삼림지대를 초원으로 바꾸는 곳, 그리고 보초 섬이 해류와 함께 이동하는 곳―인간의 간섭이 없는 모든 곳―에 존재한다. ④ 더 나아가 이러한 정의는 자연은 인간을 멀리 떨어지게 하여 계속 자체의 모습을 유지하게 함으로써 가장 잘 보호될 수 있음을 암시한다. ⑤ 그러나 이러한 관점에는 심각한 문제가 있다. ⑥ 자연이 인류에 의해 영향을 받지 않는 경치로 정의된다면, 지구상에 자연은 전혀 존재하지 않게 된다. ⑦ 선사시대의 사람들은 아마존에 과수원을 조성하는 방식으로든 또는 북아메리카에서 많은 커다란 포유동물을 사냥하여 멸종시키는 방식으로든 자신을 에워싸는 생태계를 변화시켰다. ⑧ 그리고 현대 인류는 지구 전역의 기후 변화를 통해서든 인공 화합물을 먹이사슬을 통해 세계 전역으로 이동시킴에 의해서든 지구의 환경을 훨씬 더 깊이 변화시키고 있다.

1093-30
① The most obvious salient feature of moral agents is a capacity for rational thought. ② This is an uncontested necessary condition for any form of moral agency, since we all accept that people who are incapable of reasoned thought cannot be held morally responsible for their actions. ③ However, if we move beyond this uncontroversial salient feature of moral agents, then the most salient feature of actual flesh-and-blood (as opposed to ridiculously idealized) individual moral agents is surely the fact that every moral agent brings multiple perspectives to bear on every moral problem situation. ④ That is, there is no one-size-fits-all answer to the question "What are the basic ways in which moral agents wish to affect others?" ⑤ Rather, moral agents wish to affect 'others' in different ways depending upon who these 'others' are.


① 도덕적 행위자로서의 인간의 가장 명백한 두드러진 특징은 이성적인 사고를 할 수 있는 능력이다. ② 이성적인 사고를 할 수 없는 사람들은 그들의 행동에 대해 도덕적인 책임을 질 수 없다고 우리 모두 받아들이기 때문에 이것은 어떤 유형의 도덕적 행위자로서의 인간에게 있어서도 논쟁의 여지가 없이 필요한 조건이다. ③ 하지만 이렇게 논란의 여지가 없는 두드러진 특징을 넘어서면, (터무니없이 이상적인 것과는 대조적으로) 실제로 현재 살아 있는 도덕적 행위자로서의 인간 각자의 가장 두드러진 특징은 분명히 어떤 도덕적인 문제가 있는 상황에서도 도덕적 행위자로서의 인간이라면 누구든지 지니고 있는 다양한 견해를 제시한다는 사실이다. ④ 즉, "도덕적 행위자로서의 인간이 다른 사람들에게 영향을 미치는 기본적인 방법은 무엇인가"라는 질문에 대해 두루 적용되도록 만들어진 답은 없다. ⑤ 오히려, 도덕적 행위자로서의 인간은 이러한 "다른 사람들이" 누구냐에 따라서 다른 방식으로 "다른 사람들"에게 영향을 미치기를 바란다.

1093-31
① When it comes to food choices, young people are particularly vulnerable to peer influences. ② A teenage girl may eat nothing but a lettuce salad for lunch, even though she will become hungry later, because that is what her friends are eating. ③ A slim boy who hopes to make the wrestling team may routinely overload his plate with foods that are dense in carbohydrates and proteins to 'bulk up' like the wrestlers of his school. ④ An overweight teen may eat moderately while around his friends but then devour huge portions when alone. ⑤ Few young people are completely free of food-related pressures from peers, whether or not these pressures are imposed intentionally.


① 음식을 선택하는 데 있어서 젊은 사람들은 특히 또래의 영향에 취약하다. ② 십대의 소녀는 상추 샐러드가 그녀의 친구들이 먹는 것이기 때문에 나중에 배가 고플지라도 점심으로 상추 샐러드만 먹을지도 모른다. ③ 레슬링 팀을 만들고 싶어 하는 호리호리한 소년은 자기 학교의 레슬링 선수들처럼 '몸집을 불리기' 위해 판에 박힌 듯이 자기 접시를 탄수화물과 단백질이 많은 음식으로 가득 채울지 모른다. ④ 과체중의 십대는 주변에 친구들이 있을 때는 적당히 먹을지 모르지만, 혼자 있게 되면 많은 양을 게걸스럽게 먹게 된다. ⑤ 음식과 관련된 압박이 의도적으로 강요된 것이든 혹은 그렇지 않든 또래들로부터 그러한 압박에서 완전히 자유로운 젊은 사람들은 거의 없다.

1093-32
① It is said that although people laugh in the same way, they don't necessarily laugh at the same things. ② If this is true of a single community, it is even more true of people who live in different societies, because the topics that people find amusing, and the occasions that are regarded as appropriate for joking, can vary enormously from one society to the next. ③ Some styles of humor with silly actions are guaranteed to raise a laugh everywhere. ④ But because of their reliance on shared assumptions, most jokes travel very badly. ⑤ This is particularly noticeable in the case of jokes that involve a play on words. ⑥ They are difficult, and in some cases virtually impossible to translate into other languages. ⑦ Therefore, this is why people's attempts to tell jokes to foreigners are so often met with blank stares.


① 사람들이 똑같은 방식으로 웃지만, 그들이 반드시 똑같은 것에 대해 웃는 것은 아니라고 이야기된다. ② 이것이 단일 공동체에 적용된다면, 그것은 다양한 사회에서 사는 사람들에게는 훨씬 더 많이 적용된다, 왜냐하면 사람들이 재미있다고 느끼는 주제와 농담을 하기에 적절하다고 여기는 경우가 문화마다 매우 다양할 수 있기 때문이다. ③ 바보 같아 보이는 행동과 관련된 어떤 스타일의 유머는 어느 곳에서든지 웃음을 자아내는 것으로 보장된다. ④ 그러나 공유되는 가정에 대한 의존 때문에 대부분의 농담은 매우 잘(→ 형편없이) 전해진다. ⑤ 이것은 특히 언어의 유희가 포함된 농담의 경우에서 눈에 띈다. ⑥ 그러한 농담은 어려운데, 사실 어떤 경우에는 다른 언어로 번역하기가 불가능하다. ⑦ 그래서 이러한 이유 때문에 외국인에게 농담을 말하려는 사람들의 시도가 아주 종종 멍하니 응시하는 것에 부딪치게 된다.

1093-33
① Many grocery stores give the shopper the option of paper or plastic grocery bags. ② Many people instinctively say that paper is less harmful to the environment ― after all, paper is biodegradable and recyclable. ③ In contrast, most plastic is manufactured using oil by-products and natural gas. ④ Plastic is not always easily or economically recyclable, and once manufactured, plastic may last virtually indefinitely. ⑤ Yet in the United States, paper products are the single largest component of municipal waste. ⑥ Even though paper products may theoretically be biodegradable, in most landfills, they do not biodegrade. ⑦ Furthermore, paper production emits air pollution, specifically 70 percent more pollution than the production of plastic bags. ⑧ And consider that making paper uses trees that could be absorbing carbon dioxide. ⑨ The paper bag making process also results in three times more water pollutants than making plastic bags.


① 많은 식료품점에는 쇼핑객들에게 식료품용으로 종이봉투나 비닐봉투를 선택하도록 한다. ② 많은 사람들은 종이가 환경에 덜 해롭다고 본능적으로 말한다 - 결국 종이는 생물 분해성이 있고 재활용할 수 있다. ③ 대조적으로, 대부분의 비닐은 석유 부산물과 천연 가스를 사용해서 제조된다. ④ 비닐은 항상 쉽게 경제적으로 재활용할 수 있는 것은 아니며 일단 제조되면 사실상 영구적이다. ⑤ 하지만 미국에서 종이 제품은 도시 쓰레기 중에서 단일 구성 요소로는 가장 많다. ⑥ 종이 제품이 이론적으로는 생물 분해성이 있다고 할지라도, 대부분의 쓰레기 매립지에서 그것이 자연 분해되는 것은 아니다. ⑦ 더욱이, 종이 생산에는 특히 비닐 봉투를 생산할 때보다 70퍼센트 더 많은 공기 오염이 수반된다. ⑧ 그리고 종이를 만드는 데는 이산화탄소를 흡수할 수 있는 나무를 사용한다는 점을 고려하라. ⑨ 종이봉투 제작 과정에는 또한 비닐봉투 제작보다 세 배나 더 많은 수질 오염 물질이 생긴다.

1093-34
① While predictions about the future are always difficult, one can be made with certainty. ② People will find themselves in large numbers of interactions where intercultural communication skills will be essential. ③ There are several reasons for such prediction. ④ Some reasons include increasing amounts of contact brought on by overseas assignments in the business world, the movement of college students spending time in other countries, and increasing amounts of international travel among tourists. ⑤ Others relate to social changes within any one large and complex nation: affirmative action, the movement of immigrants and refugees, bilingual education programs, and movement away from the goal that ethnic minorities become a part of a 'melting pot.' ⑥ Therefore, it is essential that people research the cultures and communication conventions of those whom they propose to meet in the future.


① 미래에 대한 예측은 항상 어렵지만 한 가지는 확실히 할 수 있다. ② 사람들은 이종(異種) 문화 간의 의사소통이 필수적인 수많은 상호작용 속에서 스스로를 발견할 것이다. ③ 그러한 예측에는 몇 가지 이유가 있다. ④ 몇 가지 이유에는 비즈니스 세계에서 해외 업무로 인해 생기는 계약의 증가, 다른 나라에서 시간을 보내는 대학생들의 이동, 여행객들 사이에서 해외여행의 증가 등이 포함된다. ⑤ 다른 이유들은 크고 복잡한 어떤 한 나라에서의 소수민족 차별 철폐 조치, 이주자와 난민의 이동, 2개 언어 병용 교육 프로그램, 소수 민족 집단이 '용광로'의 한 부분이 되는 목표로부터 멀어지는 움직임과 같은 사회적인 변화와 관련된다. ⑥ 그러므로 사람들이 미래에 만나려고 꾀하는 사람들의 문화와 의사소통상의 관습을 연구하는 것은 필수적이다.

1093-35
① A famous psychiatrist was leading a symposium on the methods of getting patients to open up about themselves. ② The psychiatrist challenged his colleagues with a boast: "I'll bet that my technique will enable me to get a new patient to talk about the most private things during the first session without my having to ask a question." ③ What was his magic formula? ④ Simply this: He began the session by revealing to the patient something personal about himself ― secrets with which the patient might damage the doctor by breaking the confidence. ⑤ As he was 'maskless,' patients began to talk about their lives. ⑥ They opened themselves up to him because he had become an open-minded person himself, and openness evoked openness. ⑦ The same principle applies to all human relationships. ⑧ If you dare to take the initiative in self-revelation, the other person is much more likely to reveal secrets to you.


① 한 유명한 정신과 의사가 환자들로 하여금 자기 자신에 대해 마음을 터놓게 하는 방법에 관한 심포지엄을 이끌고 있었다. ② 그 정신과 의사는 "내가 내 기술로, 질문할 필요도 없이 첫 번째 세션 중에 새로운 한 환자로 하여금 가장 사적인 것들에 대해 이야기하도록 할 수 있다고 확신합니다"라고 큰소리를 치면서 동료들의 도전 의식을 북돋았다. ③ 그의 마법의 공식은 무엇인가? ④ 간단히 하면 다음과 같다: 그는 자신에 관한 사적인 것 즉, 그 환자가 신뢰를 깸으로써 그에게 해를 입힐 수도 있는 비밀을 그 환자에게 드러냄으로써 세션을 시작했다. ⑤ 그가 '가면을 벗으면서' 환자들은 자기들의 삶에 대해 이야기하기 시작했다. ⑥ 그 스스로가 허심탄회한 사람이 되어 있었기 때문에 그들은 그에게 마음을 터놓았고, 마음이 열림으로써 더더욱 마음이 열렸다. ⑦ 동일한 원칙이 모든 인간관계에 적용된다. ⑧ 당신이 용기를 내어 솔선하여 자기 자신을 드러내면, 다른 사람도 당신에게 비밀을 훨씬 더 잘 드러낼 것이다.

1093-36
① The bar graph above shows the familiarity of the respondents with five prominent social media in 2007 and 2008. ② According to the graph, the social media that was the most familiar in 2007 was blogging. ③ In the following year, social networking became the most familiar social media. ④ Video blogging, which was the least familiar social media in 2007, showed the biggest increase in familiarity among the three media that showed an increase from 2007 to 2008. ⑤ Wikis showed a bigger decrease in familiarity than podcasting from 2007 to 2008. ⑥ In 2008, podcasting and wikis were the least familiar social media.


① 위 막대그래프는 2007년과 2008년에 다섯 개의 유명한 소셜 매체에 대한 응답자의 친숙도를 보여준다. ② 위 그래프에 의하면, 2007년에 가장 친숙했던 소셜 매체는 블로깅이었다. ③ 다음 해에, 소셜 네트워킹이 가장 친숙한 소셜 매체가 되었다. ④ 2007년에 가장 덜 친숙한 소셜 매체였던 영상 블로깅은 2007년에서 2008년까지 증가를 보여주었던 세 매체 중에서 가장 큰 친숙도의 증가를 보여주었다. ⑤ 위키스는 친숙도에 있어서 2007년에서 2008년까지 팟캐스팅보다 더 큰 감소를 보여주었다. ⑥ 2008년에 팟캐스팅과 위키스는 가장 덜 친숙한 소셜 매체였다.

1093-37
① During the early 1980s, a team of Italian scientists carried out a series of studies under a variety of circumstances on the ticklishness of people. ② The researchers found that people seem to have one foot that is more ticklish than the other ― and for most people it is the right. ③ The experiment was repeated in 1998 using a special way that a pointed nylon rod was stroked across the bottom of the foot three times at intervals of a second. ④ After applying it to thirty-four people, the researchers confirmed the original finding and pushed back the frontiers of knowledge still further by showing that males were more ticklish than females. ⑤ One suggested explanation is that the left side of the brain, which detects stimuli applied to the right foot, is associated with positive emotions such as laughter.


① 1980년대 초반, 한 이탈리아 과학자 팀이 다양한 상황 하에서의 사람들의 간지럼에 대한 일련의 연구를 수행했다. ② 연구원들은 사람들이 다른 발보다 더 간지럼을 타는 발이 있는 것 같아 보이며, 대부분의 사람들에게 있어서 그것은 오른발이라는 것을 발견했다. ③ 그 실험은 뾰족한 나일론 막대가 1초씩 간격을 두고 세 번 발바닥을 가로질러 쓰다듬어지는 특별한 방법을 사용하여 1998년에 반복되었다. ④ 34명에게 그것을 적용한 후, 연구원들은 원래의 발견을 확인했고, 남성이 여성보다 더 간지럼을 탄다는 것을 보여줌으로써 그 정보의 지평을 한층 더 확장했다. ⑤ 제안된 한 설명은 오른발에 적용되는 자극을 감지하는 뇌의 왼쪽 면이 웃음과 같은 긍정적인 감정과 연관되어 있다는 것이다.

1093-38
① Buffon was a famous zoologist and botanist during the reign of the French monarch Louis XVI. ② Buffon stocked the park at Versailles with wild animals. ③ He also expanded the botanical garden on the Left Bank in Paris. ④ And with the confidence that goes with being a great collector, he began writing a comprehensive natural history of the world. ⑤ In that work, Buffon expressed the biased opinion that native animals of the New World are smaller than those of Europe, that there are fewer species of animals in America, and that even domesticated species of European animals diminished in size and vigor upon crossing the Atlantic. ⑥ Obviously, his opinions were not well-received and were severely criticized in America.


① Buffon은 프랑스의 루이 16세 군주 통치시절의 유명한 동물학자이자 식물학자이다. ② Buffon은 베르사유의 공원에 야생 동물들을 들여놓았다. ③ 그는 또한 파리의 Left Bank에 있는 식물원을 확장했다. ④ 그리고 그는 위대한 수집가라는 사실에 어울리는 자신감으로 종합적인 세계 자연사에 관해 글을 쓰기 시작했다. ⑤ 그 작품에서 Buffon은 신세계(아메리카 대륙)의 토착 동물들은 유럽의 토착 동물보다 작으며, 아메리카의 동물 종의 수가 더 적고, 심지어 유럽의 길들여진 동물 종들도 대서양을 건너면서 크기와 힘이 줄어들었다는 편향된 의견을 표명했다. ⑥ 분명히, 그의 의견들은 환영받지 않았고 아메리카에서 혹독하게 비판을 받았다.

1093-39
① After an event, all one has are memories of it. ② Because most waits expect a desired outcome, it is the memory of the outcome that dominates, not the intermediate components. ③ If the overall outcome is pleasurable enough, any unpleasantness suffered along the way is minimized. ④ Terence Mitchell and Leigh Thompson call this 'rosy retrospection.' ⑤ Mitchell and his colleagues studied participants in a 12-day tour of Europe, students going home for Thanksgiving vacation and a three-week bicycle tour across California. ⑥ In all of these cases, the results were similar. ⑦ Before an event, people looked forward with positive anticipation. ⑧ Afterward, they remembered fondly. ⑨ During? ⑩ Well, reality seldom lives up to expectations, so plenty of things go wrong. ⑪ As memory takes over, however, the unpleasantness fades and the good parts remain, perhaps to intensify, and even get amplified beyond reality.


① 한 사건이 일어난 후에, 사람이 가지고 있는 모든 것은 그것에 대한 기억이다. ② 대부분의 기다림은 희망했던 결과를 예상하므로, 지배하는 것은 중간의 구성 요소가 아니라 결과에 대한 기억이다. ③ 만약 전반적인 결과가 충분히 유쾌하다면, 중간에 겪었던 어떠한 불쾌함은 최소화된다. ④ Terence Mitchell과 Leigh Thompson은 이것을 '장밋빛 회상'이라고 부른다. ⑤ Mitchell과 그의 동료들은 12일간의 유럽여행 참가자들과 추수감사절 휴가로 집에 가는 학생들, 그리고 캘리포니아를 가로지르는 3주간의자전거 여행을 연구했다. ⑥ 이 모든 경우에서, 결과는 비슷했다. ⑦ 사건이 일어나기 전에, 사람들은 긍정적인 기대로 미래를 바라보았다. ⑧ 나중에, 그들은 좋게 기억을 했다. ⑨ 도중에는? ⑩ 음, 현실은 좀처럼 기대에 부응하지 않으며, 너무 많은 것들이 어긋난다. ⑪ 그러나 기억이 장악하게 되면, 그 불쾌함은 사라지고 좋은 부분이 남으며, 그것은 아마도 더욱 강렬해져서, 심지어 현실을 넘어 확대가 된다.

1093-40
① Every day, it seems, we learn of an apology from a prominent figure in response to an indiscretion of some sort. ② Those in the public eye have an unfortunate tendency to apologize only after they have been found with a hand in the cookie jar. ③ When this happens, it is only natural for a skeptical public to wonder, "Are they apologizing for their conduct, or simply because they were caught?" ④ To make matters worse, the wrongdoer will often use the passive voice in his or her apology: "Mistakes were made," rather than, "I made a mistake." ⑤ It is more comfortable to use the passive voice here, but doing so relinquishes any sense of personal responsibility. ⑥ It is a non-apology and is not very meaningful.


① 매일, 우리는 저명인사들로부터 일종의 무분별함에 대한 반응으로 사과를 배우는 것 같다. ② 사람들의 주목을 받는 그들은 현장에서 들킨 이후에만 사과하는 유감스러운 경향을 가지고 있다. ③ 이런 일이 일어나면, 회의적인 일반인이 "그들이 그들의 행위에 대해 사과하고 있는 것일까, 아니면 단지 그들이 걸렸기 때문일까" 하고 궁금해 하는 것은 지극히 당연하다. ④ 설상가상으로, 그 옳지 못한 사람은 흔히 사과할 때, "내가 실수를 저질렀다"라기보다는 "실수란 만들어지는 것이다" 하는 식으로 수동적인 목소리를 사용할 것이다. ⑤ 여기서는 수동적인 목소리를 사용하는 것이 더 편안하지만, 그렇게 하는 것은 어떤 개인적인 책임감을 저버리는 것이다. ⑥ 그것은 사과가 아니며 그다지 큰 의미도 없다.

1093-41
① We can infer that there was prosperity in ancient Athens because this was a time that saw the planting of many olive trees. ② Since olive trees do not produce their fruits for about thirty years, their planting indicates that people were optimistic about the future. ③ The growth in the export of olive oil also encouraged the development of pottery, in which the oil was transported. ④ About 535 BC came the invention of red-figure vase painting. ⑤ Now the whole surface of the vase was blackened, with figures picked out in the natural red. ⑥ This allowed much more variety and realism. ⑦ And the prosperity brought about by the international trade in olive oil spread to the peasants and it was their rituals, with choral song and mimic dancing, that formed the basis of early theater.


① 고대 아테네는 많은 올리브 나무를 심었던 시기였기 때문에 우리는 고대 아테네에는 번영이 있었다고 추론할 수 있다. ② 올리브 나무는 약 30년 동안 열매를 맺지 않기 때문에, 그것을 심는 것은 사람들이 미래에 대해서 낙관적이라는 것을 나타낸다. ③ 올리브유 수출의 증가 또한 그 기름이 운송된 곳의 도기류 발달을 촉진했다. ④ 기원전 535년경에 붉은 형상의 꽃병 그림의 발명이 있었다. ⑤ 이제 그 꽃병의 모든 표면이 자연스러운 붉은 색 속에서 쪼아낸 형상과 함께 검게 되었다. ⑥ 이는 훨씬 많은 다양함과 현실주의를 가능하게 했다. ⑦ 그리고 국제적인 올리브유 거래가 가져온 번영은 농민들에게도 퍼졌고, 초창기 극장의 토대를 형성한 것은 합창곡과 함께 흉내며 추는 단체 무용이 있는 그들의 의식이었다.

1093-42
① Until recently, it was generally assumed that the first humans took a northerly route to leave the African continent, walking into the Middle East and then spreading out from there. ② However, mtDNA analysis now suggests the exodus may have proceeded via a more southerly route. ③ In 2005, an international team of researchers announced that an isolated group living in Malaysia appeared to be the descendants of humans who left Africa around 65,000 years ago. ④ According to the researchers, climatic change underway at the time would have made a southerly route easier. ⑤ The genetic evidence suggests perhaps as few as several hundred individuals went first to India, then Southeast Asia and Australasia. ⑥ If correct, this would explain why humans appear to have reached Australia around 50,000 years ago, while the oldest human remains in Europe ― a jawbone found in Romania―are only around 35,000 years old.


① 최근까지 최초의 인류는 아프리카 대륙을 떠나기 위해 북쪽으로 가는 길을 택했고, 중동으로 걸어 들어가 거기서 뻗어 나갔다고 일반적으로 추정되었다. ② 하지만 현재 미토콘드리아 DNA 분석은 그 이동이 더 남쪽으로 가는 길을 통해 진행되었을지도 모른다는 것을 시사한다. ③ 2005년에 한 국제 연구 팀이 말레이시아에 사는 한 고립된 부족이 약 65,000년 전에 아프리카를 떠났던 인간들의 후손인 것처럼 보인다고 발표했다. ④ 그 연구원들에 의하면, 그 당시 진행 중이던 기후 변화가 남쪽으로 가는 길을 더 쉽게 만들었을 것이라고 한다. ⑤ 그 유전학적 증거는 아마도 겨우 몇 백 명 정도가 처음에 인도로, 그리고 동남아시아로, 그리고 호주로 갔을 것이라는 것을 시사한다. ⑥ 만약 이것이 옳다면, 이는 유럽에 있는 가장 오래된 인간의 유적인 루마니아에서 발견된 턱뼈가 약 35,000년 밖에 되지 않는 데 반해, 왜 인간이 약 50,000년 전에 호주에 도착했던 것처럼 보이는지를 설명해 줄 것이다.

1093-43
① Even worse than reaching a conclusion with just a little evidence is the fallacy of reaching a conclusion without any evidence at all. ② Sometimes people mistake a separate event for a cause-and-effect relationship. ③ They see that 'A' happened before 'B', so they mistakenly assume that 'A' caused 'B'. ④ This is an error known in logic as a post hoc fallacy. ⑤ For example, suppose you see a man in a black jacket hurry into a bank. ⑥ You notice that he is nervously carrying his briefcase, and a few moments later you hear a siren. ⑦ You therefore leap to the conclusion that the man in the black jacket has robbed the bank. ⑧ However, such a leap tends to land far from the truth of the matter. ⑨ You have absolutely no evidence ― only a suspicion based on coincidence. ⑩ This is a post hoc fallacy.


① 단지 약간의 증거만을 가지고 결론에 도달하는 것보다 훨씬 더 나쁜 것은 전혀 어떤 증거도 없이 결론에 이르는 오류이다. ② 때때로 사람들은 분리된 사건을 인과관계로 오해한다. ③ (B) 그들은 A가 B보다 먼저 일어난 것을 보고, A가 B의 원인이었다는 잘못된 가정을 한다. ④ 이것은 논리학에서 인과 설정의 오류('이것 다음에, 그러므로 이것 때문에')라고 알려진 오류이다. ⑤ (C) 예를 들어, 당신은 검은 웃옷을 입은 사람이 은행으로 급히 들어가는 것을 본다고 가정해보자. ⑥ 당신은 그가 그의 가방을 초조하게 가지고 가는 것을 주시하고, 몇 분 있다가 사이렌 소리를 듣는다. ⑦ (A) 따라서 당신은 그 불길한 검은 웃옷을 입은 사람이 은행에서 강도질을 했다고 속단한다. ⑧ 그러나 그러한 비약은 그 문제의 진실과 거리가 먼 경향이 있다. ⑨ 당신은 단지 우연의 일치에 기초한 의심만 있을 뿐 증거가 전혀 없다. ⑩ 이것이 인과 설정의 오류이다.

1093-44
① Hopi religion features a ritual calendar that includes a large number of annually required ceremonies. ② In most cases, each ceremony is 'owned' by the members of a certain clan. ③ Every clan represented in a village has a clanhouse in which the masks and other sacred items used in the ceremonies are kept when not in use. ④ The clanhouse usually consists of a room adjoining the dwelling of the senior female member of the clan. ⑤ This woman is in charge of storing ritual equipment and of seeing to it that they are treated with the proper respect. ⑥ There is also a male head of each clan whose duties likewise are partly religious because he is in charge of the performance of ceremonies owned by his clan. ⑦ A male clan head passes his position down to either his younger brother or his sister's son. ⑧ In this way, culturally important ritual knowledge is kept within the clan.


① 호피족의 종교는 해마다 요구되는 많은 의식이 기재된 종교의식 달력으로 특징지어진다. ② 대부분의 경우, 각 의식은 특정 씨족의 일원들에 의해 주관된다. ③ 마을에 있는 모든 씨족은, 의식에 사용되는 가면과 다른 신성한 도구들을 쓰지 않을 때 보관해두는 씨족회관을 보유한다. ④ 씨족회관은 대개 씨족의 고참 여성이 사는 곳과 인접해 있는 방으로 이루어져 있다. ⑤ 이 여성은 제사 도구를 보관하고, 그 도구들이 적절한 경의를 받으며 다뤄지고 있는지를 보는 임무를 맡고 있다. ⑥ 또한 각 씨족의 남성 우두머리의 임무는 마찬가지로 부분적으로 종교적인데, 그 이유는 그가 씨족에 의해 주관되는 종교의식을 수행할 책임이 있기 때문이다. ⑦ 씨족의 남성 우두머리는 자신의 지위를 남동생이나 혹은 누이의 아들에게 물려준다. ⑧ 이런 식으로, 문화적으로 중요한 종교의식에 관련된 지식이 씨족 내에서 보존된다.

1093-45
① The information processing model emphasizes rational analysis for solving problems, with an emphasis on techniques for quickly arriving at a solution. ② Culturally, this orientation fits well with the kinds of mental attributes which are normally valued by contemporary Western societies. ③ For example, Westerners tend to admire someone who is independent and quick-thinking. ④ But these characteristics are not universally valued. ⑤ Agricultural African societies, for example, valued looking at the problem in the context of the whole society, noting its impact on various features of life. ⑥ In most situations, speed in arriving at a solution was not a vital issue. ⑦ This is also found with the Cree and Ojibway in Canada. ⑧ These groups historically lived in wilderness areas and faced many hardships;. ⑨ in these circumstances, they would rarely get a second chance at solving problems. ⑩ Consequently, these Native people value taking time to reflect on a problem and mentally walk through possible solutions before any action is taken.


① 정보처리 모델은 해결 방안에 빨리 도달하기 위한 기교에 역점을 두고, 문제 해결에 이성적 분석을 강조한다. ② 문화적으로는, 이러한 방향이 보통 현대 서구사회가 중요시하는 정신적 속성들과 잘 맞는다. ③ 예를 들어, 서양인들은 자립적이고 사고가 빠른 사람을 존경하는 경향이 있다. ④ 그러나 이러한 특징들은 어디에서나 중요시되지는 않는다. ⑤ 예를 들면 농경 아프리카 사회는 삶의 다양한 면에 끼치는 영향에 주목하면서, 사회 전체의 맥락에서 문제를 보는 것을 중요시한다. ⑥ 대부분의 상황에서는 해결방안에 도달하는 속도가 중요한 문제는 아니었다. ⑦ 이것은 캐나다의 크리 족과 오지브웨이 족에게서 또한 발견된다. ⑧ 이러한 부족들은 역사적으로 황무지에서 살았고 많은 역경을 겪었다. ⑨ 이러한 환경에서 그들은 문제 해결에 좀처럼 두 번의 기회를 거의 얻지 못했다. ⑩ 결과적으로 이러한 원주민들은 시간을 갖고 문제에 대해 심사숙고하고, 어떠한 조치가 취해지기 전에 가능한 해결책들을 마음속으로 검토해 보는 것을 중요시 한다.

1093-4647
① The other day an acquaintance of mine, a sociable and charming man, told me he had found himself unexpectedly 'alone' in New York for an hour or two between appointments. ② He went to the Whitney Museum and spent the 'empty' time looking at things by himself. ③ For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love to discover that he could enjoy himself so much alone. ④ What had he been afraid of ? ⑤ I asked myself . ⑥ That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? ⑦ But having taken the first step into this new world, he is now about to begin a new adventure;. ⑧ he is about to be launched into his own inner space, space as immense, unexplored, and sometimes frightening as outer space to the astronaut. ⑨ His every perception will come to him with a new freshness and, for a time, seem startlingly original. ⑩ For anyone who can see things for himself with a naked eye becomes, for a moment or two, something of a genius. ⑪ With another human being present vision becomes double vision, inevitably. ⑫ We are busy wondering, what does my companion see or think of this, and what do I think of it? ⑬ The original impact gets lost. ⑭ "Music I heard with you was more than music." ⑮ Exactly. ⑯ And therefore music 'itself' can only be heard alone. ⑰ Solitude is the salt of personhood. ⑱ It brings out the authentic flavor of every experience.


① 일전에 내가 알고 지내던 사교적이고 매력적인 남자가 내게 약속 시간 사이에 한두 시간 동안 뉴욕에서 뜻밖에 '홀로' 있는 자신을 발견했다고 말했다. ② 그는 Whitney Museum에 가서 혼자 전시물을 보면서 '비어 있는' 시간을 보냈다. ③ 그에게 있어서, 혼자서도 충분히 즐거울 수 있다는 것을 알게 된 것은 거의 사랑에 빠지는 것만큼이나 큰 충격이었다. ④ 그는 무엇을 두려워했던가? ⑤ 나는 자신에게 물었다. ⑥ 돌연히 혼자서, 그가 자신을 지루해 한다는 것 또는 거기에는 충족시킬 자아가 전혀 없다는 것을 알게 되는 것? ⑦ 하지만 그는 이러한 새로운 세상에 첫걸음을 내디디면서, 이제 새로운 모험을 막 시작했다. ⑧ 그는 우주비행사에게 우주만큼이나 광대하고, 탐험되지 않았으며, 때로는 무시무시한 공간인 자신의 정신세계로 막 진출하게 되었다. ⑨ 그의 모든 지각은 그에게 새로운 신선함으로 다가올 것이며 잠시 동안은 놀랍게도 독창적인 것처럼 보일 것이다. ⑩ 육안으로 혼자서 사물을 볼 수 있는 사람은 누구나 잠시 동안은 어느 정도 천재가 되기 때문이다. ⑪ 다른 사람이 있으면, 시야는 불가피하게 이중이 된다. ⑫ 우리는 내 동료가 무엇을 보는지 또는 이것에 관해 어떻게 생각하는지, 그리고 내가 그것에 관해 어떻게 생각하는지를 궁금해 하느라 분주해진다. ⑬ 독창적인 효과는 사라진다. ⑭ "당신과 함께 들은 음악은 음악 이상이었어요." ⑮ 정말 맞는 말이다. ⑯ 그리고 따라서 음악 '그 자체'는 혼자서만 (제대로) 들을 수 있다. ⑰ 고독이 개성을 잘 드러내 준다. ⑱ 그것은 모든 경험의 진정한 맛을 이끌어 낸다.

1093-4850
① My grandmother's kitchen was overflowing with food. ② She raised her daughters to keep an extra box and bottle unopened in the cupboard for every bottle and box that was in use. ③ Although she died before I was born, I was raised by her eldest daughter to do this same thing. ④ Absentminded as I am, I often find I have accumulated two or even three extras of anything in my house. ⑤ But this abundance did not mean that things were to be wasted. ⑥ Everything was always used to the full. ⑦ Even the tea bags were used twice. ⑧ There is a family story told about my grandmother's refrigerator. ⑨ Her refrigerator was always full to the very edges and every shelf was put to use. ⑩ Occasionally when someone, usually a child, opened it without sufficient caution, an egg would fall out and break on the kitchen floor. ⑪ My grandmother's response was always the same. ⑫ She would look at the broken egg with satisfaction. ⑬ "Aha," she would say, "today we have a sponge cake!" ⑭ Befriending life is not always about having things your own way. ⑮ Life is impermanent and full of broken eggs. ⑯ But what is true of eggs is even more true of pain and loss and suffering. ⑰ Certain things are too important to be wasted. ⑱ When I was sixteen, just after the doctor came and informed me that I had a disease that no one knew how to cure, my mother had reminded me of this. ⑲ I had turned toward her in shock, but she did not cuddle or soothe. ⑳ Instead she reached out and took me by the hand. ㉑ "We will make a sponge cake," she told me firmly. ㉒ It has taken many years to find the recipe, the one that is my own, but I knew in that moment that this was what I needed to do.


① 내 할머니의 부엌은 음식으로 넘쳐났다. ② 그녀는 사용하는 모든 병과 통을 위해 찬장에는 개봉하지 않은 여분의 통과 병을 보관하도록 딸들을 키웠다. ③ 그녀는 내가 태어나기도 전에 돌아가셨지만, 나는 그녀의 장녀에 의해서 똑같이 하도록 (배우면서) 자라났다. ④ 비록 내가 별 생각이 없을 때에도, 나는 때로 집에 둘 또는 심지어 세 개의 여분의 것들을 모아놓고 있었다는 것을 알게 된다. ⑤ 하지만 이러한 풍부함이 물건들을 낭비되게 하는 것을 의미하지는 않았다. ⑥ 모든 것은 항상 최대한도로 사용되었다. ⑦ 심지어 티백들도 두번 사용되어졌다. ⑧ 나의 할머니 냉장고에 대해 전해지는 가족 이야기가 있다. ⑨ 그녀의 냉장고는 항상 아주 구석까지 가득 차 있었으며 모든 선반이 활용되었다. ⑩ 가끔 누군가가, 보통은 어린아이지만, 충분히 주의를 기울이지 않고 그것을 열 때, 계란 하나가 떨어져서 부엌 바닥에 깨지곤 하였다. ⑪ (그에 대한) 할머니의 반응은 항상 같았다. ⑫ 그녀는 만족스럽게 깨진 계란을 바라보곤 하셨다. ⑬ 그녀는 "아, 오늘 우리는 스펀지케이크를 먹는단다"라고 말씀하셨다. ⑭ 삶을 돌보는 것이 항상 자신의 방식으로 일을 하는 것은 아니다. ⑮ 삶은 일시적이며, 깨진 계란들로 가득 차 있다. ⑯ 계란에 적용되는 것은 고통과 상실, 그리고 아픔에도 훨씬 더 잘 적용된다. ⑰ 어떤 것들은 헛되이 낭비하기에는 너무도 중요하다. ⑱ 내가 열여섯 살 때, 의사가 와서 아무도 치료법을 모르는 질병에 내가 걸렸다는 것을 내게 알려준 직후에, 어머니께서는 내게 이것을 깨닫게 해주셨다. ⑲ 나는 충격을 받아 그녀를 향해 돌아봤지만, 그녀는 꼭 껴안아 주거나 위로해 주지도 않았다. ⑳ 대신, 그녀는 (손을) 뻗어 내 손을 잡았다. ㉑ "우리는 스펀지케이크를 만들 거란다"라고 그녀는 내게 단호한 어조로 말했다. ㉒ 내 자신의 조리법을 발견하는 데는 많은 시간이 걸렸지만, 나는 그 순간 이것이 내가 할 필요가 있는 것이라는 것을 알았다.

728x90
반응형