btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

sunday | Since 2005 BLUET, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190714 18:29:48

1809H3-20

1



①Life is hectic. 
삶은 매우 바쁘다.

②Our days are filled with so many of the "have tos" that we feel there's no time left for the "want tos. 
우리의 하루는 너무 많은 '해야 하는 것들'로 가득 차서 우리는 '하고 싶어 하는 것들'을 할 시간이 없다고 느낀다.

③"Further, spending all our time with others doesn't give us the ability to hit the reset button and relax. 
게다가, 다른 사람들과 함께 우리의 모든 시간을 보내는 것은 우리에게 리셋 버튼을 누르고 쉴 수 있는 능력을 주지 않는다.

④Leaving little to no time for ourselves or for the things that are important to us can lead to unmanaged stress, frustration, fatigue, resentment, or worse, health issues. 
우리 자신이나 우리에게 중요한 것들을 위해 시간을 거의 또는 전혀 남겨놓지 않는 것은 관리되지 않는 스트레스, 좌절감, 피로, 분노, 또는 더 나쁜 것은, 건강 문제로 이어질 수 있다.

⑤Building in regular "you time," however, can provide numerous benefits, all of which help to make life a little bit sweeter and a little bit more manageable. 
그러나 규칙적인 '여러분의 시간'을 구축하는 것은 많은 이득을 제공할 수 있는데, 이 모든 것들이 삶을 좀 더 달콤하고 좀 더 관리하기 쉽게 하는데 도움을 준다.

⑥Unfortunately, many individuals struggle with reaching goals due to an inability to prioritize their own needs. 
안타깝게도, 많은 사람은 자신만의 필요한 사항에 우선순위를 매기지 못해 목표에 도달하는 일로 고심하고 있다.

⑦Alone time, however, forces you to take a break from everyday responsibilities and the requirements of others so you can dedicate time to move forward with your own goals, meet your own personal needs, and further explore your personal dreams. 
하지만, 혼자만의 시간은 여러분이 자신만의 목표를 향해 나아가고, 자신만의 개인적인 필요 사항들을 충족시키며, 더 나아가 자신의 개인적인 꿈을 탐험하기 위해 시간을 바칠 수 있도록 일상적인 책임과 다른 사람들의 요구 사항으로부터 강제로라도 잠시 휴식을 취할 수 있게 한다.

benefits  ① ~의 득이 되다 ② 이익을 얻다
dedicate  ① 헌신하다 ② 바치다
fatigue  ① 피로 ② 피곤
forces  ① 힘 ② 설득력
frustration  ① 좌절 ② 분노
further  ① 더 ② 더 나아가
hectic  ① 매우 흥분한 ② 몹시 바쁜
inability  ① 할 수 없음 ② 무능력
individuals  ① 개개의 ② 특정한 사람의
issues  ① 논점 ② 발행
manageable  ① 처리하기 쉬운 ② 조작할 수 있는
numerous  ① 수많은 ② 다양한
personal  ① 개인의 ② 자신의
prioritize  ① 우선시하다 ② 우선순위
requirements  ① 요구 ② 요건
resentment  ① 분노 ② 적의
reset  ① 리셋 ② 재설정
struggle  ① 투쟁하다 ② 분투하다
unmanaged  ① 다루기 어려운 ② 수습이 불가능한

Frequent Word

1809H3-21

2



①Psychologist Mihaly Csikszentmihalyi suggests that the common idea of a creative individual coming up with great insights, discoveries, works, or inventions in isolation is wrong. 
심리학자 Mihaly Csikszentmihalyi는 창의적인 개인이 혼자서 위대한 통찰력, 발견 물, 작품 또는 발명품을 생각해낸다는 일반적인 생각이 잘못된 것이라고 말한다.

②Creativity results from a complex interaction between a person and his or her environment or culture, and also depends on timing. 
창의성은 어떤 사람과 그의 환경 또는 문화 사이의 복잡한 상호 작용에서 비롯되며, 그것은 또한 시기에 따라 달라진다.

③For instance, if the great Renaissance artists like Ghiberti or Michelangelo had been born only 50 years before they were, the culture of artistic patronage would not have been in place to fund or shape their great achievements. 
예를 들어, Ghiberti나 Michelangelo와 같은 르네상스 시대의 위대한 예술가들이 그들이 태어난 시기보다 단지 50년 전에 태어났다면, 그들의 위대한 업적에 자금을 제공하거나 구체화해 줄 예술 후원의 문화는 자리를 잡지 않았을 것이다.

④Consider also individual astronomers. 
또한 개별적인 천문학자들을 생각해 보라.

⑤Their discoveries could not have happened unless centuries of technological development of the telescope and evolving knowledge of the universe had come before them. 
여러 세기에 걸친 망원경의 기술적인 발전과 우주에 관한 진화하는 지식이 그들 이전에 생기지 않았다면 그들의 발견은 일어날 수 없었을 것이다.

⑥Csikszentmihalyi's point is that we should devote as much attention to the development of a domain as we do to the people working within it, as only this can properly explain how advances are made. 
Csikszentmihalyi의 요점은 우리가 어떤 분야에서 일하는 사람들에게 주의를 기울이는 것처럼 그 분야의 발전에 많은 주의를 기울여야 한다는 것인데, 이는 단지 이것만이 진보가 어떻게 만들어지는지를 적절히 설명할 수 있기 때문이다.

⑦Individuals are only "a link in a chain, a phase in a process," he notes. 
개인은 단지 '사슬의 한 연결 고리, 과정의 한 단계'일 뿐이라고 그는 언급한다.

achievements  ① 성취 ② 업적
artistic  ① 예술적인 ② 미술적인
astronomers  ① 천문학자 ② 천문대장
complex  ① 복잡한 ② 복합의
devote  ① 헌신하다 ② 바치다
domain  ① 완전 토지 소유권 ② 영토
evolving  ① 발전하다 ② 진전하다
individual  ① 개인의 ② 개별의
insights  ① 통찰 ② 명찰
instance  ① 예 ② 사례
interaction  ① 상호 작용 ② 관계
isolation  ① 소외 ② 고립
link  ① 연결 ② 링크
patronage  ① 후원 ② 애고
phase  ① 상 ② 단계
psychologist  ① 심리학자 ② 정신과 의사
technological  기술적인
telescope  ① 망원경 ② 현미경
unless  ① ~하지 않는다면 ② 제외하면

Frequent Word

1809H3-22

3



①Consumers like a bottle of wine more if they are told it cost ninety dollars a bottle than if they are told it cost ten. 
소비자들은 와인 한 병이 병당 90달러라는 말을 들으면 병당 10달러라는 말을 듣는 경우보다 그것을 더 좋아한다.

②Belief that the wine is more expensive turns on the neurons in the medial orbitofrontal cortex, an area of the brain associated with pleasure feelings. 
그 와인이 더 비싸다는 믿음은 쾌락 감각과 관련된 뇌의 영역인 내측 안와 전두 피질의 신경 세포를 작동시킨다.

③Wine without a price tag doesn't have this effect. 
가격표가 없는 와인은 이런 효과가 없다.

④In 2008, American food and wine critics teamed up with a statistician from Yale and a couple of Swedish economists to study the results of thousands of blind tastings of wines ranging from $1.65 to $150 a bottle. 
2008년에 미국의 음식과 와인 비평가들은 예일 대학교의 통계학자 한 명 및 스웨덴 경제학자 두 명과 한 팀을 이루어 병당 1.65달러에서 150달러에 이르는 와인에 대한 수천 가지의 블라인드 시음의 결과를 연구했다.

⑤They found that when they can't see the price tag, people prefer cheaper wine to pricier bottles. 
그들은 사람들이 가격표를 볼 수 없을 때 더 값비싼 병보다 더 싼 와인을 선호한다는 것을 발견했다.

⑥Experts' tastes did move in the proper direction: they favored finer, more expensive wines. 
전문가들의 미각은 적절한 방향으로 움직였는데, 그들은 더 고급스럽고 더 비싼 와인을 선호했다.

⑦But the bias was almost imperceptible. 
그러나 선입관은 거의 감지할 수 없었다.

⑧A wine that cost ten times more than another was ranked by experts only seven points higher on a scale of one to one hundred. 
다른 와인보다 10배 넘게 더 비싼 와인이 1점에서 100점까지 있는 척도에서 전문가들에 의해 단지 7점 더 높게 평가되었다.

associated  ① 연관된 ② 관계가 있는
bias  ① 편견 ② 치우침
consumers  ① 소비하는 사람 ② 소비자
cortex  ① 대뇌 피질 ② 피층
critics  ① 비평가 ② 비평가
direction  ① 방향 ② 지시
experts  ① ~을 전문으로 하다 ② 전문이다
favored  ① 호의를 사고 있는 ② 혜택을 받고 있는
imperceptible  ① 미세한 ② 근소한
medial  ① 중간의 ② 중앙의
neurons  ① 뉴런 ② 신경 단위
ranging  ① 방목장의 ② 방목되고 있는
ranked  ① 계급 ② 계급
scale  ① 규모 ② 척도
statistician  ① 통계학자 ② 통계가
tag  ① 태그 ② 꼬리표
tastings  시음회
teamed  ① 조 ② 한 무리의 말

Frequent Word

1809H3-23

4



①1950s critics separated themselves from the masses by rejecting the 'natural' enjoyment afforded by products of mass culture through judgments based on a refined sense of realism. 
1950년대 비평가들은 사실주의의 고상한 의식에 기초한 판단을 통해 대중문화의 산물들이 제공하는 '자연적인' 즐거움을 거부함으로써 스스로를 대중들과 분리시켰다.

②For example, in most critics championing Douglas Sirk's films' social critique, self-reflexivity, and, in particular, distancing effects, there is still a refusal of the 'vulgar' enjoyments suspected of soap operas. 
예를 들어, Douglas Sirk가 만든 영화의 사회 비평, 자기 반영성, 그리고 특히 거리두기 효과를 옹호하는 대부분의 비평가들에게는, 연속극에 있지 않을까 하고 생각되는 '저속한' 즐거움에 대한 거부가 여전히 있다.

③This refusal again functions to divorce the critic from an image of a mindless, pleasure-seeking crowd he or she has actually manufactured in order to definitively secure the righteous logic of 'good' taste. 
이런 거부는 다시, '훌륭한' 취향의 정당한 논리를 분명히 확보하기 위해 실제로는 비평가가 만들어낸 아무 생각 없고 즐거움만 추구하는 군중의 이미지로부터 그를 분리하는 기능을 한다.

④It also pushes negative notions of female taste and subjectivity. 
그것은 또한 여성 취향과 주관성이라는 부정적인 개념을 강요한다.

⑤Critiques of mass culture seem always to bring to mind a disrespectful image of the feminine to represent the depths of the corruption of the people. 
대중문화의 비평들은 항상 사람들의 타락의 깊이를 나타내기 위해 여성성의 경멸적 이미지를 상기시키는 것 같다.

⑥The process of taste-making operated, then, to create hierarchical differences between the aesthete and the masses through the construction of aesthetic positions contrary to the perceived tasteless pleasures of the crowd. 
그런 다음 취향 만들기의 과정이 작용하여, 군중의 인지된 무취향적 즐거움과는 상반되는 미학적 입장의 구축을 통해서, 심미주의자들과 대중 사이에 위계상의 차이를 만들어 냈다.

aesthete  ① 심미안이 있는 사람 ② 심미가
aesthetic  ① 미학 ② 미적
afforded  ① 할 수 있다 ② ~을 살 여유가 있다
contrary  ① 반대의 ② 정반대의
corruption  ① 부패 ② 비리
critic  ① 비평가 ② 비판가
critique  ① 비평 ② 평론
definitively  ① 확실하게 ② 확고하게
depths  ① 깊이 ② 심도
disrespectful  ① 경의를 표하지 않는 ② 실례되는
divorce  ① 이혼 ② 분리
female  ① 여성의 ② 여자의
feminine  ① 여성의 ② 여자의
functions  ① 기능 ② 의식
hierarchical  ① 계급제의 ② 성직자 위계제의
judgments  ① 판단 ② 심판
logic  ① 논리 ② 생각
manufactured  ① 제조에 종사하다 ② 제조업
mass  ① 대량의 ② 질량
mindless  ① 지성이 없는 ② 무심한
notions  ① 개념 ② 생각
operated  ① 움직이다 ② 기계를 사용하다
particular  ① 특정한 ② 특별한
perceived  ① 감지하다 ② 알아차리다
positions  ① ~을 두다 ② ~의 위치를 정하다
realism  ① 현실주의 ② 사실주의
refined  ① 세련된 ② 정제된
reflexivity  재귀용법
refusal  ① 거부 ② 거절
rejecting  ① 거절하다 ② 버리다
righteous  ① 정의 ② 대의
secure  ① 확보하다 ② 안전한
subjectivity  ① 주관성 ② 주관적임
suspected  ① 의심이 가는 ② 의심을 받고 있는
tasteless  ① 무미 건조한 ② 멋이 없는
vulgar  ① 저속한 ② 천박한

Frequent Word
aesthete

1809H3-24

5



①Radioactive waste disposal has become one of the key environmental battlegrounds over which the future of nuclear power has been fought. 
방사능 폐기물 처리는 원자력의 미래에 맞서 싸워 온 핵심적인 환경 문제의 전쟁터 (논쟁거리) 중의 하나가 되었다.

②Environmentalists argue that no system of waste disposal can be absolutely safe, either now or in the future. 
환경운동가들은 지금이든 미래에서든 어떤 폐기물 처리 체제도 절대적으로 안전할 수는 없다고 주장한다.

③Governments and the nuclear industry have tried to find acceptable solutions. 
정부와 원자력 산업은 수용될 수 있는 해결책을 찾으려고 노력해 왔다.

④But in countries where popular opinion is taken into consideration, no mutually acceptable solution has been found. 
그러나 여론이 고려되는 국가에서는 서로가 받아들일 수 있는 해결책이 전혀 발견되지 않았다.

⑤As a result, most spent fuel has been stored in the nuclear power plants where it was produced. 
그 결과, 대부분의 사용된 연료는 그것이 생산되었던 핵발전소에 저장되어 왔다.

⑥This is now causing its own problems as storage ponds designed to store a few years' waste become filled or overflowing. 
몇 년간의 폐기물을 저장하기 위해 만들어진 저장조가 가득 차거나 넘쳐나면서 이것이 이제 그 자체의 문제를 일으키고 있다.

⑦One avenue that has been explored is the reprocessing of spent fuel to remove the active ingredients. 
탐색되어 온 한 가지 방안은 활성 성분을 제거하기 위해 사용된 연료를 재처리하는 것이다.

⑧Some of the recovered material can be recycled as fuel. 
복구된 물질의 일부는 연료로 재활용될 수 있다.

⑨The remainder must be stored safely until it has become inactive. 
나머지는 그것이 비활성화 될 때까지 안전하게 저장되어야 한다.

⑩But reprocessing has proved expensive and can exacerbate the problem of disposal rather than assisting it. 
그러나 재처리는 비용이 많이 드는 것으로 판명되었고 처리 문제를 도와주기보다는 그것을 악화시킬 수 있다.

⑪As a result, it too appears publicly unacceptable. 
그 결과 그것 또한 대중에게 인정받지 못하는 것 같다.

absolutely  ① 절대적으로 ② 완전히
acceptable  ① 받아들일 만한 ② 허용할 수 있는
assisting  ① 도와주다 ② 도와 이동시키다
avenue  ① ~가 ② 길
battlegrounds  ① 싸움터 ② 전장
consideration  ① 고려 ② 배려
designed  ① 계획적인 ② 고의의
disposal  ① 처리 ② 처분
environmental  ① 환경의 ② 자연의
exacerbate  ① 악화시키다 ② 더하게 하다
inactive  ① 활발하지 않은 ② 활동하지 않는
industry  ① 산업 ② 업계
ingredients  ① 재료 ② 성분
mutually  ① 서로 ② 상호간에
nuclear  ① 핵의 ② 원자력
overflowing  ① 넘칠 듯한 ② 넘친
proved  ① 진위를 증명하다 ② 시험하다
radioactive  ① 방사성 ② 방사능
recovered  회복한
remainder  ① 나머지 ② 남은
reprocessing  ① ~을 재가공하다 ② 재생하다
storage  ① 저장 ② 보관
unacceptable  ① 용인할 수 없는 ② 받아들일 수 없는

Frequent Word

1809H3-30

6



①For every toxic substance, process, or product in use today, there is a safer alternative ― either already in existence, or waiting to be discovered through the application of human intellect, ingenuity, and effort. 
오늘날 사용 중인 모든 독성 물질, 공정, 혹은 제품에는 ― 이미 존재하거나 인간의 지력, 창의력, 그리고 노력의 적용을 통해 발견되기를 기다리고 있는 ― 더 안전한 대안이 있다.

②In almost every case, the safer alternative is available at a comparable cost. 
거의 모든 경우에, 더 안전한 대안이 비슷한 비용으로 이용될 수 있다.

③Industry may reject these facts and complain about the high cost of acting, but history sets the record straight. 
업계는 이러한 사실을 거부하고 높은 실행 비용에 대해 불평할지도 모르지만, 역사가 그런 내용을 바로잡는다.

④The chemical industry denied that there were practical alternatives to ozone-depleting chemicals, predicting not only economic disaster but numerous deaths because food and vaccines would spoil without refrigeration. 
화공업계에서는 냉장하지 않으면 식품과 백신이 상할 것이라는 이유로 경제적인 재앙뿐만 아니라 수많은 사망자를 예측하면서 오존을 고갈시키는 화학 물질에 대한 실용적인 대안이 있다는 것을 부인했다.

⑤They were wrong. 
그들은 틀렸다.

⑥The motor vehicle industry initially denied that cars caused air pollution, thenclaimed that no technology existed to reduce pollution from vehicles, and later argued that installing devices to reduce air pollution would make cars extremely expensive. 
자동차 업계에서는 처음에 자동차가 대기 오염을 유발한다는 것을 부인하였고, 그 다음에는 자동차로부터의 오염을 줄이는 어떤 기술도 존재하지 않는다고 주장했으며, 나중에는 대기 오염을 줄이는 장치를 설치하면 자동차가 엄청나게 비싸질 것이라고 주장했다.

⑦They were wrong every time. 
그들은 매번 틀렸다.

⑧The pesticide industry argues that synthetic pesticides are absolutely necessary to grow food. 
살충제 업계에서는 합성 살충제가 식량을 재배하기 위해 절대적으로 필요하다고 주장한다.

⑨Thousands of organic farmers are proving them wrong. 
수많은 유기농 농부들은 그들이 틀렸음을 입증하고 있다.

absolutely  ① 절대적으로 ② 완전히
alternative  ① 대안 ② 대체
application  ① 적용 ② 응용
chemical  ① 화학적인 ② 화학물질
claimed  ① 당연한 권리로서 요구하다 ② ~을 요구하다
comparable  ① 비교할 만한 ② ~에 비해
complain  ① 불평하다 ② 호소하다
denied  ~에 동의하지 않다
depleting  ① 격감시키다 ② ~에서 방혈하다
disaster  ① 재난 ② 재앙
economic  ① 경제의 ② 경기의
existed  ① 존재하다 ② 존속하다
existence  ① 존재 ② 현존
industry  ① 산업 ② 업계
ingenuity  ① 발명의 재간 ② 창의력
initially  ① 처음에 ② 당초에
installing  ① 설치하다 ② 맡게 하다
intellect  ① 지성 ② 지식인
motor  ① 모터 ② 자동차 3. 운동근육
numerous  ① 수많은 ② 다양한
organic  ① 유기적인 ② 근본적인
ozone  오존
pesticide  ① 농약 ② 살충제
pollution  ① 오염 ② 공해
practical  ① 실용적인 ② 실제적인
predicting  ① 예언하다 ② 예보하다
product  ① 제품 ② 상품
proving  ① 진위를 증명하다 ② 시험하다
refrigeration  ① 냉각 ② 냉동
reject  ① 거부하다 ② 거절하다
spoil  ① 망치다 ② 상하다
substance  ① 물질 ② 본질
synthetic  ① 합성의 ② 종합의
toxic  ① 유독한 ② 중독성의
vaccines  백신
vehicle  ① 차량 ② 자동차

Frequent Word

1809H3-31

7



①Among the most fascinating natural temperature-regulating behaviors are those of social insects such as bees and ants. 
가장 흥미 있는 자연의 체온 조절 행동 중에는 벌과 개미와 같은 사회적 곤충들의 행동이 있다.

②These insects are able to maintain a nearly constant temperature in their hives or mounds throughout the year. 
이 곤충들은 일 년 내내 자신들의 벌집이나 개미탑에서 거의 일정한 온도를 유지할 수 있다.

③The constancy of these microclimates depends not just on the location and insulation of the habitat, but on the activity of the insects in the colony. 
이러한 미기후의 지속성은 서식지의 위치와 단열뿐만 아니라, 군체 내에서 하는 이 곤충들의 활동에도 달려 있다.

④When the surrounding temperature increases, the activity in the hive decreases, which decreases the amount of heat generated by insect metabolism. 
주변 온도가 올라가면, 벌집 안에 서의 활동은 줄어드는데, 이는 곤충의 신진대사에 의해 발생하는 열의 양을 감소시킨다.

⑤In fact, many animals decrease their activity in the heat and increase it in the cold, and people who are allowed to choose levels of physical activity in hot or cold environments adjust their workload precisely to body temperature. 
사실상, 많은 동물은 더위 속에서는 자신들의 활동을 줄이고 추위 속에서는 활동을 늘리는데, 덥거나 추운 환경에서 신체적 활동 수준을 선택할 수 있는 인간은 자신 들의 작업량을 정확하게 체온에 맞추어 조절한다.

⑥This behavior serves to avoid both hypothermia and hyperthermia. 
이러한 행동은 저체온증과 고체온증을 둘 다 피하는 데 도움이 된다.

adjust  ① 조정되다 ② 적응하다
avoid  ① 피하다 ② 회피하다
colony  ① 식민지 ② 집단
constancy  ① 불변 ② 항구성
constant  ① 일정한 ② 지속적인
fascinating  ① 멋진 ② 매혹적인
generated  ① 발생시키다 ② 초래하다
habitat  ① 서식지 ② 생태
hive  ① 벌집 ② 벌떼
hyperthermia  ① 고체온 ② 고열
hypothermia  ① 저체온 ② 냉각법
increase  ① 증가하다 ② 늘리다
insulation  ① 절연체 ② 단열재
location  ① 위치 ② 장소
maintain  ① 유지하다 ② 계속하다
metabolism  ① 신진대사 ② 물질 대사
microclimates  미기후
mounds  ① 마운드 ② 흙무더기
precisely  ① 정확히 ② 정밀하게
regulating  ① ~을 규제하다 ② 조절하다
surrounding  ① 둘러싸는 ② 주변의
workload  ① 작업 부하 ② 작업량

Frequent Word

1809H3-32

8



①Although most people, including Europe's Muslims, have numerous identities, few of these are politically salient at any moment. 
비록 유럽의 이슬람교도들을 포함한 대부분의 사람들이 다수의 정체성을 가지기는 하지만, 이들 중에서 언제 어느 때나 정치적으로 두드러지는 정체성은 거의 없다.

②It is only when a political issue affects the welfare of those in a particular group thatidentity assumes importance. 
정체성이 중요성을 띠는 것은 바로 어떤 정치적 문제가 특정 집단의 사람들의 행복에 영향을 주는 경우뿐이다.

③For instance, when issues arise that touch on women's rights, women start to think of gender as their principal identity. 
예를 들어 여성의 권리에 관련된 문제가 생기는 경우, 여성들은 성을 자신들의 주된 정체성으로 생각하기 시작한다.

④Whether such women are American or Iranian or whether they are Catholic or Protestant matters less than the fact that they are women. 
그런 여성들이 미국인인지 이란인인지, 혹은 그들이 가톨릭 신자인지 개신교도인지의 여부는 그들이 여성이라는 사실보다 덜 중요하다.

⑤Similarly, when famine and civil war threaten people in sub-Saharan Africa, many African-Americans are reminded of their kinship with the continent in which their ancestors originated centuries earlier, and they lobby their leaders to provide humanitarian relief. 
마찬가지로 기근과 내전이 사하라 사막 이남의 아프리카 사람들을 위태롭게 하는 경우, 많은 아프리카계 미국인들은 수세기 이전에 자기 조상들이 기원했던 대륙과의 혈족 관계가 생각나서 자신들의 지도자들에게 인도주의적 구호를 제공하라는 압력을 가한다.

⑥In other words, each issue calls forth somewhat different identities that help explain the political preferences people have regarding those issues. 
다시 말해서 각각의 문제는 그 문제들에 관해 사람들이 가지는 정치적인 선호를 설명하는 데 도움을 주는 다소 서로 다른 정체성을 이끌어 낸다.

affects  ① ~에 영향을 미치다 ② 마음을 움직이다
ancestors  ① 조상 ② 선조
arise  ① 발생하다 ② 생기다
assumes  ① ~을 당연한 것으로 여기다 ② 당연하다고 생각하다
catholic  ① 가톨릭 교회의 ② 천주교의
civil  ① 시민의 ② 민사의
continent  ① 대륙 ② 육지대
famine  ① 기근 ② 기아
gender  ① 성별 ② 성
humanitarian  ① 인도주의적인 ② 인도주의자
identities  ① 동일함 ② 본인임
identity  ① 정체성 ② 자신
including  ① 포함해 ② 등
instance  ① 예 ② 사례
issue  ① 문제 ② 쟁점
kinship  ① 유사 ② 친척 관계
numerous  ① 수많은 ② 다양한
originated  ① ~을 시작하다 ② 일으키다
particular  ① 특정한 ② 특별한
political  ① 정치의 ② 정당의
preferences  ① 선호 ② 좋아하기
principal  ① 교장 ② 주요한
protestant  ① 개신교 ② 신교도
regarding  ① ~에 대해 ② ~에 관하여
reminded  ① 생각나게 하다 ② 생각나게 하다
salient  ① 현저한 ② 두드러진
threaten  ① 위협하다 ② 멸종 위기의
welfare  ① 복지 ② 후생

Frequent Word

1809H3-33

9



①Food unites as well as distinguishes eaters because what and how one eats forms much of one's emotional tie to a group identity, be it a nation or an ethnicity. 
음식은 먹는 사람을 구별 지을 뿐만 아니라 결속하기도 하는데, 이는 사람이 먹는 것과 먹는 방식이, 그 정체성이 국가든 민족의식이든, 집단 정체성에 대한 그 사람의 정서적 유대의 많은 부분을 형성하기 때문이다.

②The famous twentieth-century Chinese poet and scholar Lin Yutang remarks, "Our love for fatherland is largely a matter of recollection of the keen sensual pleasure of our childhood. 
저명한 20세기 중국의 시인이자 학자인 Lin Yutang은 "조국에 대한 우리의 사랑은 대개 우리의 유년기에 대한 육체적 감각의 강렬한 만족을 기억하는 문제입니다.

③The loyalty to Uncle Sam is the loyalty to American doughnuts, and the loyalty to the Vaterland is the loyalty to Pfannkuchen and Stollen. 
미국 정부에 대한 충성은 미국 도넛에 대한 충성이고, '조국'에 대한 충성은 'Pfannkuchen(도넛의 일종)'과 'Stollen(빵의 일종)'에 대한 충성입니다"라고 말한다.

④"Such keen connection between food and national or ethnic identification clearly indicates the truth that cuisine and table narrative occupy a significant place in the training grounds of a community and its civilization, and thus, eating, cooking, and talking about one's cuisine are vital to a community's wholeness and continuation. 
음식과 국가 혹은 인종과의 동일시 간의 그런 강한 연관성은 음식과 요리 이야기가 한 공동체와 그 공동체의 문화의 훈련장에서 중대한 위치를 차지하고, 그래서 먹고, 요리하고, 요리에 대해서 이야기하는 것이 한 공동체의 완전함과 지속에 지극히 중요하다는 진리를 분명히 나타내 준다.

⑤In other words, the destiny of a community depends on how well it nourishes its members. 
다시 말하자면 한 공동체의 운명은 그 공동체가 얼마나 잘 그 구성원들을 기르는지에 달려 있다.

childhood  ① 유아기 ② 어린 시절
civilization  문명
connection  ① 연결 ② 관계
continuation  ① 연속 ② 지속
cuisine  ① 음식 ② 요리
distinguishes  ① 차이를 나타내다 ② 판별하다
emotional  ① 감정적인 ② 감정의
ethnic  ① 민족의 ② 혈통의
fatherland  ① 모국 ② 부조의 땅
identification  ① 표시 ② 동정
identity  ① 정체성 ② 자신
indicates  ① 나타내다 ② 가리키다
keen  ① 예민한 ② 예리한
loyalty  ① 충성 ② 성실
narrative  ① 설명적인 ② 이야기
nourishes  ① ~에 영양분을 주다 ② 마음속에 키우다
occupy  ① 점령하다 ② 차지하다
recollection  ① 기억 ② 회상
remarks  ① 발언 ② 말
scholar  ① 학자 ② 교수
sensual  ① 관능적인 ② 감각론의
significant  ① 중요한 ② 상당한
unites  ① ~을 결합하다 ② 맺어주다
vital  ① 중요한 ② 필수적인
wholeness  ① 전체 ② 총체

Frequent Word

1809H3-34

10



①Modern psychological theory states that the process of understanding is a matter of construction, not reproduction, which means that the process of understanding takes the form of the interpretation of data coming from the outside and generated by our mind. 
현대의 심리학 이론은 이해의 과정은 재생이 아니라 구성의 문제라고 말하는데, 그것은 이해의 과정이 외부로부터 들어오고, 우리 마음에 의해 생성되는 정보의 해석이라는 모습을 취한다는 말이다.

②For example, the perception of a moving object as a car is based on an interpretation of incoming data within the framework of our knowledge of the world. 
예를 들어 움직이는 물체를 차라고 인식하는 것은 세상에 대한 우리의 지식이라는 틀 안에서, 들어오는 정보를 해석하는 것에 근거한다.

③While the interpretation of simple objects is usually an uncontrolled process, the interpretation of more complex phenomena, such as interpersonal situations, usually requires active attention and thought. 
간단한 물체의 해석은 대개 통제되지 않는 과정이지만, 대인 관계의 상황 같은 더 복잡한 현상에 대한 해석은 대개 적극적인 주의 집중과 사고를 필요로 한다.

④Psychological studies indicate that it is knowledge possessed by the individual thatdetermines which stimuli become the focus of that individual's attention, whatsignificance he or she assigns to these stimuli, and how they are combined into a larger whole. 
심리학 연구는 어떤 자극이 그 개인의 주의에 초점이 되는지, 그 사람이 이 자극에 어떤 의미를 부여하는지, 그리고 그 자극들이 어떻게 결합되어 더 커다란 전체를 이루는지를 결정 하는 것은 바로 그 개인이 소유하고 있는 지식이라는 점을 보여준다.

⑤This subjective world, interpreted in a particular way, is for us the "objective" world; we cannot know any world other than the one we know as a result of our own interpretations. 
특정한 방식으로 해석되는 이 주관적 세계는 우리에게 있어 '객관적인' 세계인데, 우리는 우리 자신의 해석의 결과로 알고 있는 세계 외에는 그 어떤 세계도 알 수 없다.

assigns  ① 재산권을 양도하다 ② 양수인
combined  ① 결합한 ② 합친
complex  ① 복잡한 ② 복합의
determines  ① 결정하다 ② 결심하다
framework  ① 근거 ② 체제
generated  ① 발생시키다 ② 초래하다
incoming  ① 들어오는 ② 후임의
indicate  ① 나타내다 ② 가리키다
individual  ① 개인의 ② 개별의
interpersonal  ① 대인 관계의 ② 사람과 사람 사이의
interpretation  ① 해석 ② 통역
interpreted  ① ~의 뜻을 밝히다 ② ~을 해석하다
object  ① 물건 ② 객체
particular  ① 특정한 ② 특별한
perception  ① 인식 ② 지각
phenomena  현상
possessed  ① 홀린 ② 움직여진
psychological  ① 심리학의 ② 정신의
reproduction  ① 번식 ② 재현
significance  ① 의의 ② 의미
stimuli  stimulus의 복수형
subjective  주관의
theory  ① 이론 ② 견해

Frequent Word

1809H3-35

11



①While the transportation infrastructure may shape where we travel today, in the early eras of travel, it determined whether people could travel at all. 
교통 기반 시설이 오늘날에는 우리가 여행하는 '곳'을 정할 수 있지만, 여행의 초기 시대에는 사람들의 여행 가능 여부를 결정했다.

②The development and improvement of transportation was one of the most important factors in allowing modern tourism to develop on a large scale and become a regular part of the lives of billions of people around the world. 
교통의 발전과 향상은 현대의 관광 산업이 대규모로 발전해서 전 세계의 수십억 명의 사람들의 삶의 일상적인 부분이 될 수 있게 하는 데 가장 중요한 요인 중 하나였다.

③Technological advances provided the basis for the explosive expansion of local, regional, and global transportation networks and made travel faster, easier, and cheaper. 
기술적 진보가 지방과 지역, 그리고 전 세계의 교통망이 폭발적으로 확대되는 토대를 제공했고, 여행을 더 빠르고, 더 쉽고, 더 값싸게 만들었다.

④This not only created new tourist-generating and tourist-receiving regions but alsoprompted a host of other changes in the tourism infrastructure, such as accommodations. 
이것은 관광객을 창출하고 받아들이는 새로운 지역을 만들어 냈을 뿐만 아니라 숙박 시설 같은 관광 산업 기반 시설에서의 여타의 많은 변화를 유발했다.

⑤As a result, the availability of transportation infrastructure and services has been considered a fundamental precondition for tourism. 
그 결과 교통 기반 시설과 서비스의 이용 가능성이 관광 산업의 기본적인 전제 조건으로 간주되어 왔다.

accommodations  ① 숙박 ② 수용
availability  ① 유용성 ② 유효성
basis  ① 기초 ② 근거
considered  ① 여겨진다 ② 간주된다
determined  ① 결정된 ② 결심한
eras  ① 시대 ② 연대
expansion  ① 확장 ② 확대
explosive  ① 폭발적인 ② 폭발물
factors  ① 요소 ② 인수
fundamental  ① 기본적인 ② 근본적인
generating  ① 발생시키다 ② 초래하다
global  ① 세계적인 ② 글로벌
infrastructure  ① 인프라 ② 시설
networks  ① 망상 조직 ② 그물 세공
precondition  ① 필수 조건 ② ~을 미리 조정하다
prompted  ① 대사를 일러주다 ② 정확히
regional  ① 지역의 ② 지방의
regions  ① 전지역
scale  ① 규모 ② 척도
technological  기술적인
tourism  ① 관광 ② 여행
tourist  ① 관광객 ② 관광의
transportation  ① 교통 ② 운송

Frequent Word

1809H3-36

12



①Most of us have a general, rational sense of what to eat and when ― there is no shortage of information on the subject. 
우리 대부분은 무엇을 먹을지, 그리고 언제 먹을지에 대한 일반적이고 합리적인 관념을 갖고 있는데, 그 문제에 관한 정보는 부족하지 않다.

②Yet there is often a disconnect between what we know and what we do. 
하지만 우리가 알고 있는 것과 우리가 행하는 것 사이에는 흔히 단절이 존재한다.

③We may have the facts, but decisions also involve our feelings. 
우리가 사실을 가지고 있을 수는 있지만, 결정은 또한 우리의 감정을 수반한다.

④Many people who struggle with difficult emotions also struggle with eating problems. 
힘겨운 감정과 씨름하는 많은 사람들은 또한 섭식 문제와 씨름한다.

⑤Emotional eating is a popular term used to describe eating that is influenced by emotions, both positive and negative. 
'감정적 식사'는 긍정적 감정과 부정적 감정 모두에 의해 영향 받는 식사를 설명하기 위해 사용되는 일반적인 용어이다.

⑥Feelings may affect various aspects of your eating, including your motivation to eat, your food choices, where and with whom you eat, and the speed at which you eat. 
감정은 여러분의 식사 동기, 여러분의 음식 선택, 어디서 누구와 여러분이 식사할지, 그리고 여러분이 식사하는 속도를 포함하여, 여러분의 식사의 여러 측면에 영향을 줄 수 있다.

⑦Most overeating is prompted by feelings rather than physical hunger. 
대부분의 과식은 신체의 배고픔이 아니라 감정에 의해 유발된다.

⑧Individuals who struggle with obesity tend to eat in response to emotions. 
비만과 씨름하는 사람들은 감정에 반응하여 먹는 경향이 있다.

⑨However, people who eat for emotional reasons are not necessarily overweight. 
그러나 감정적인 이유로 먹는 사람이 반드시 과체중인 것은 아니다.

⑩People of any size may try to escape an emotional experience by preoccupying themselves with eating or by obsessing over their shape and weight. 
신체 크기와 관계없이 사람들은 먹는 것에 몰두하거나 자기 몸매와 몸무게에 대해 강박감을 가짐으로써 감정적인 경험에서 벗어나려고 할 수 있다.

affect  ① 영향을 주다 ② 작용하다
aspects  ① 양상 ② 측면
choices  ① 선택 ② 결정
disconnect  ① 끊다 ② ~과의 연락을 끊다
emotional  ① 감정적인 ② 감정의
including  ① 포함해 ② 등
individuals  ① 개개의 ② 특정한 사람의
involve  ① 관련되다 ② 참여하다
motivation  ① 동기 부여 ② 욕구
necessarily  ① 반드시 ② 꼭
obesity  ① 비만 ② 과체중
obsessing  ① ~을 지배하다 ② 걱정하다
overeating  과식
overweight  ① 과체중 ② 초과 중량
preoccupying  ① 열중하게 하다 ② ~을 선취하다
prompted  ① 대사를 일러주다 ② 정확히
rational  ① 합리적인 ② 이성적인
response  ① 반응 ② 대응
shortage  ① ~난 ② 부족
struggle  ① 투쟁하다 ② 분투하다
term  ① 임기 ② 용어

Frequent Word

1809H3-37

13



①Ever since the first scientific opinion polls revealed that most Americans are at best poorly informed about politics, analysts have asked whether citizens are equipped to play the role democracy assigns them. 
첫 번째 과학적 여론 조사가 대부분의 미국인이 정치에 대해서 기껏해야 형편없이 알고 있다는 것을 밝힌 이후에, 시민들이 민주주의가 자신들에게 부여한 역할을 할 능력이 있는지 분석가들이 물었다.

②However, there is something worse than an inadequately informed public, and that's a misinformed public. 
그런데 불충분하게 알고 있는 대중보다 더 해로운 것이 있는데, 그것은 잘못 알고 있는 대중이다.

③It's one thing when citizens don't know something, and realize it, which has always been a problem. 
시민들이 어떤 것을 모르고 있다가 그것을 깨닫는 경우가 하나의 경우인데, 그것은 늘 문제가 되어 왔다.

④It's another thing when citizens don't know something, but think they know it, whichis the new problem. 
시민들이 어떤 것을 알지 못하지만 그것을 알고 있다고 생각하는 경우는 또 다른 경우인데, 그 것은 새로운 문제이다.

⑤It's the difference between ignorance and irrationality. 
그것은 무지와 불합리 간의 차이이다.

⑥Whatever else one might conclude about self-government, it's at risk when citizens don't know what they're talking about. 
자치에 관해 다른 어떤 것으로 결론을 내리든, 시민들이 자신들이 말하고 있는 바를 모르는 경우는 위 험하다.

⑦Our misinformation owes partly to psychological factors, including our tendency to see the world in ways that suit our desires. 
우리가 잘못 아는 것은 부분적으로는 우리의 갈망에 맞는 방식으로 세상을 바라보는 우리의 경향을 포함하는 심리적 요인의 탓이다.

⑧Such factors, however, can explain only the misinformation that has always been with us. 
하지만 그런 요인들은 늘 우리와 함께 있어 온 잘못 아는 것만 설명할 수 있다.

⑨The sharp rise in misinformation in recent years has a different source: our media. 
최근에 잘못 아는 것의 급 격한 증가에는 다른 원인이 있는데, (그것은) 우리의 미디어이다.

⑩"They are making us dumb," says one observer. 
"그들은 우리를 어리석게 만들고 있습니다"라고 한 논평자는 말한다.

⑪When fact bends to fiction, the predictable result is political distrust and polarization. 
사실이 허구에 굴복하면, 예견 가능한 결과는 정치적 불신과 대립이다.

analysts  ① 분석가 ② 애널리스트
assigns  ① 재산권을 양도하다 ② 양수인
conclude  ① 결론짓다 ② 체결하다
democracy  ① 민주주의 ② 민주적
desires  ① 욕망을 가지다 ② 바라다
distrust  ① ~을 신뢰하지 않다 ② 불신
dumb  ① 멍청한 ② 말이 없는
equipped  ① 갖춘 ② 장착
fiction  ① 소설 ② 허구
ignorance  ① 무지 ② 모르는
inadequately  ① 부적당하게 ② 불충분하게
including  ① 포함해 ② 등
informed  ① 견문이 넓은 ② 세련된
irrationality  ① 비합리성 ② 불합리한 행동
misinformation  ① 오보 ② 오전
misinformed   ~에 잘못된 정보를 전하다
polarization  ① 편광 ② 분극
political  ① 정치의 ② 정당의
politics  ① 정치 ② 정계
polls  ① 투표하다 ② 뿔이 없는
predictable  ① 예언할 수 있는 ② 새로운 게 없는
psychological  ① 심리학의 ② 정신의
recent  ① 최근 ② 최신
revealed  ① 드러내다 ② 나타내다
suit  ① 정장 ② 옷
tendency  ① 경향 ② 추세

Frequent Word
misinformation

1809H3-38

14



①Both the budget deficit and federal debt have soared during the recent financial crisis and recession. 
최근의 재정 위기와 경기 침체 동안에 재정 적자와 연방 정부의 부채가 모두 치솟았다.

②During 2009-2010, nearly 40 percent of federal expenditures were financed by borrowing. 
2009년~2010년 동안에 연방 정부 지출의 거의 40퍼센트가 대출에 의해 자금이 충당되었다.

③The huge recent federal deficits have pushed the federal debt to levels not seen sincethe years immediately following World War II. 
최근의 막대한 연방 재정 적자는 제2차 세계대전 직후에 이어진 기간 이후로 본 적이 없었던 수준으로 연방 정부의 부채를 밀어 올렸다.

④The rapid growth of baby-boomer retirees in the decade immediately ahead will mean higher spending levels and larger and larger deficits for both Social Security and Medicare. 
바로 이어질 향후 10년 동안 베이비붐 세대 퇴직자의 빠른 증가는 사회 보장 연금과 노인 의료 보험 제도의 더 높은 지출 수준과 점점 더 커지는 적자를 의미할 것이다.

⑤Moreover, more than half of Americans age 18 and older derive benefits from various transfer programs, while paying little or no personal income tax. 
더욱이, 18세 이상 의 미국인들 중 절반이 넘는 사람들이 개인 소득세를 거의 혹은 전혀 내지 않으면서, 다양한 (소득) 이전 지원 프로그램으로부터 보조금을 얻어낸다.

⑥All of these factors are going to make it extremely difficult to slow the growth of federal spending and keep the debt from ballooning out of control. 
이러한 모든 요인들은 연방 정부의 재정 지출 증가를 늦추고 부채가 통제 불능 상태로 불어나지 않도록 막는 것을 대단히 어렵게 만들 것이다.

⑦Projections indicate that the net federal debt will rise to 90 percent of GDP by 2019, and many believe it will be even higher unless constructive action is taken soon. 
2019년쯤에는 연방 정부의 순부채가 국내 총생산의 90퍼센트까지 증가하리라는 것을 예측들이 보여주고 있으며, 많은 사람들은 곧 건설적인 조치가 취해지지 않으면 그것이 훨씬 더 높아질 것이라고 믿고 있다.

benefits  ① ~의 득이 되다 ② 이익을 얻다
boomer  ① 경기를 부채질하는 사람 ② 선전원
constructive  건설적인
crisis  ① 위기 ② 문제
debt  ① 부채 ② 빚
decade  ① 십년간 ② 수십년
deficit  ① 적자 ② 결손
derive  ① 나오다 ② 기인하다
expenditures  ① 지출 ② 소비
factors  ① 요소 ② 인수
financed  ① 재무를 처리하다 ② 재정을 관리하다
financial  ① 금융의 ② 경제의
immediately  ① 즉시 ② 바로
indicate  ① 나타내다 ② 가리키다
medicare  ① 65세 이상의 노인이나 신체 장애인에 대한 의료 보험 제도 ② 건강 보험 제도
moreover  ① 게다가 ② 더욱이
personal  ① 개인의 ② 자신의
projections  ① 예상 ② 전망
pushed  ① 밀렸다 ② 추진
rapid  ① 급속한 ② 빠른
recent  ① 최근 ② 최신
recession  ① 불황 ② 침체
retirees  ① 퇴직자 ② 은퇴자
security  ① 보안 ② 안보
soared  ① ~까지 날아오르다 ② ~을 올라가다
unless  ① ~하지 않는다면 ② 제외하면

Frequent Word

1809H3-39

15



①Erikson believes that when we reach the adult years, several physical, social, and psychological stimuli trigger a sense of generativity. 
Erikson은 우리가 성년에 이를 때, 몇 가지 신체적, 사회적, 그리고 심리적 자극이 '생식성'에 대한 인식을 촉발한다고 믿는다.

②A central component of this attitude is the desire to care for others. 
이러한 태도의 한 가지 중심적인 구성요소는 다른 사람들을 돌보고자 하는 욕구이다.

③For the majority of people, parenthood is perhaps the most obvious and convenient opportunity to fulfill this desire. 
대다수 사람에게서, 부모가 되는 것이 아마 이러한 욕구를 충족할 가장 분명하고 편안한 기회일 것이다.

④Erikson believes that another distinguishing feature of adulthood is the emergence of an inborn desire to teach. 
Erikson은 성인 의 또 다른 독특한 특징은 가르치고자 하는 타고난 욕구의 출현이라고 믿는다.

⑤We become aware of this desire when the event of being physically capable of reproducing is joined with the events of participating in a committed relationship, the establishment of an adult pattern of living, and the assumption of job responsibilities. 
신체적으로 자손을 퍼뜨릴 수 있는 일이 헌신적인 관계, 성인 생활 패턴의 정착, 그리고 업무 책임 떠맡기에 참여하는 일들과 결합할 때 우리는 이 욕구를 인식하게 된다.

⑥According to Erikson, by becoming parents we learn that we have the need to be needed by others who depend on our knowledge, protection, and guidance. 
Erikson에 따르면, 부모가 됨으로써 우리는 우리의 지식, 보호, 그리고 지도에 의존 하는 다른 사람들에 의해 필요해지고 싶은 욕구가 있다는 것을 알게 된다.

⑦We become entrusted to teach culturally appropriate behaviors, values, attitudes, skills, and information about the world. 
우리는 문화적으로 적절한 행동, 가치, 태도, 기술, 그리고 세상에 대한 정보를 가르치는 일을 위임 받게 된다.

⑧By assuming the responsibilities of being primary caregivers to children through their long years of physical and social growth, we concretely express what Erikson believes to be an inborn desire to teach. 
아이들이 신체적, 사회적으로 성장하는 긴 세월 동안 그들에게 일차적인 돌봄 제공자가 되는 책임을 떠맡음으로써, 우리는 Erikson이, 가르치고자 하는 타고난 욕구라고 믿는 것을 구체적으로 표현한다.

adult  ① 성인용의 ② 성인
assuming  ① 건방진 ② 거만한
assumption  ① 가정 ② 추측
attitude  ① 태도 ② 자세
aware  ① 알고 있는 ② 인식하는
capable  ① 가능성있는 ② 능력있는
caregivers  돌보는 사람
committed  ① 헌신적인 ② 빠져 있는
component  ① 성분 ② 구성 요소
convenient  ① 편리한 ② 간편한
depend  ① 따라 ② 의존하다
desire  ① 욕망 ② 싶다
distinguishing  ① 구별의 기준이 되는 ② 특징이 있는
emergence  ① 출현 ② 등장
entrusted  ① 맡기다 ② 위탁하다
establishment  ① 설치 ② 구성
feature  ① 특징 ② 출연하다
fulfill  ① 이루다 ② 이행하다
generativity  생식성
guidance  ① 지도 ② 지침
inborn  ① 타고난 ② 선천적인
majority  ① 다수의 ② 대부분
parenthood  ① 어버이임 ② 어버이의 입장
participating  참가적의
primary  ① 초등학교의 ② 주요한
protection  ① 보호 ② 방지
psychological  ① 심리학의 ② 정신의
reproducing  ① ~을 복사하다 ② ~을 생식시키다
stimuli  stimulus의 복수형
trigger  ① 촉발 ② 유발하다

Frequent Word

1809H3-40

16



①Perceptions of forest use and the value of forests as standing timber vary considerably from indigenous peoples to national governments and Western scientists. 
서 있는 수목으로서 숲의 사용과 숲의 가치에 대한 인식은 토착민에서 중앙정부와 서구의 과학자에 이르기까지 상당히 다르다.

②These differences in attitudes and values lie at the root of conflicting management strategies and stimulate protest groups such as the Chipko movement. 
태도와 가치에서의 이러한 차이는 상충하는 관리 전략의 뿌리에 놓여 있고 Chipko 운동과 같은 항의 집단들을 자극한다.

③For example, the cultivators of the Himalayas and Karakoram view forests as essentially a convertible resource. 
예를 들어 히말라야와 카라코람 지역의 경작자들을 숲을 근본적으로 바꿀 수 있는 자원이라고 생각한다.

④That is, under increasing population pressure and growing demands for cultivable land, the conversion of forest into cultivated terraces means a much higher productivity can be extracted from the same area. 
다시 말해, 늘어나는 인구 압박과 경작할 수 있는 땅에 대한 커지는 수요 아래에서, 숲을 경작된 계단식 농경지로 바꾸는 것은 같은 지역에서 훨씬 더 높은 생산성을 끌어낼 수 있다는 것을 의미한다.

⑤Compensation in the form of planting on terrace edges occurs to make up for the clearance. 
산림벌채를 벌충하기 위해 계단식 농경지의 가장자리에 (농작물을) 심는 형태의 보상이 일어나고 있다.

⑥This contrasts with the national view of the value of forests as a renewable resource, with the need or desire to keep a forest cover over the land for soil conservation, and with a global view of protection for biodiversity and climate change purposes, irrespective of the local people's needs. 
이것은 지역민의 필요와 관계없이 숲의 가치를 다시 쓸 수 있는 자원으로 보는 국가적 관점, 토양 보존을 위해 땅 위에 덮여 있는 숲을 유지하려는 필요나 욕구, 그리고 생명 다양성과 기후 변화의 목적을 위한 보호라는 세계적인 관점과 뚜렷이 대조된다.

⑦For indigenous peoples forests serve as a source of transformable resources, whilenational and global perspectives prioritize the preservation of forests, despite the local needs. 
토착민에게 숲은 바꿀 수 있는 자원의 역할을 하지만, 지역적인 필요에도 불구하고, 국가적이고 세계적인 관점은 숲의 보존을 우선시한다.

attitudes  ① 태도 ② 자세
biodiversity  생물의 다양성
clearance  ① 제거 ② 결제
climate  ① 기후 ② 풍토
compensation  ① 보상 ② 대가
conflicting  ① 상충되는 ② 상반하는 
conservation  ① 보존 ② 보호
considerably  ① 많이 ② 상당히
conversion  ① 전환 ② 변화
convertible  ① 바꿀 수 있는 ② 변환될 수 있는
cultivable  ① 경작할 수 있는 ② 육성할 수 있는
cultivated  ① 경작된 ② 재배된
cultivators  ① 경작자 ② 양성자
demands  ① 심문하다 ② ~을 요구하다
desire  ① 욕망 ② 싶다
despite  불구하고
edges  ① 가장자리 ② 끝
essentially  ① 본질적으로 ② 근본적으로
extracted  ① 뽑다 ② 끌어내다
global  ① 세계적인 ② 글로벌
indigenous  ① 고유의 ② 토착의
irrespective  ① 관련 없는 ② 고려하지 않고
management  ① 관리 ② 경영
occurs  ① 생기다 ② 나오다
perceptions  ① 인식 ② 지각
perspectives  ① 관점 ② 시각
population  ① 인구 ② 사람들
preservation  ① 보존 ② 보전
pressure  ① 압력 ② 압박
prioritize  ① 우선시하다 ② 우선순위
productivity  ① 생산성 ② 생산력
protection  ① 보호 ② 방지
protest  ① 시위 ② 항의
purposes  ① 목적을 가지다 ② 존재 이유
renewable  ① 회복할 수 있는 ② 계속 가능한
resource  ① 자원 ② 부
stimulate  ① 자극하다 ② 촉진시키다
strategies  ① 병법 ② 전략
terrace  테라스
timber  목재
transformable  변환 가능한
vary  ① 다양하다 ② 달라지다

Frequent Word
cultivable

728x90
반응형

728x90
반응형

ss3 100:999 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190707 22:05:37

▢ 수완 M1-32


① Humans are remarkably resourceful and our ancestors were able to develop ways to survive quite nicely in every environment on earth. ② Want to live in the desert, the tundra, or the jungle? ③ No problem. ④ People found ways to work within the limits and constraints of their environments. ⑤ If it was really hot for part of the year, they didn't have the option to install central air. ⑥ Instead, they figured out ways to stay cool by creating thermally comfortable microclimates. ⑦ However, after the discovery of fossil fuels, the need to fit a building into the local climatic environment became less important. ⑧ Buildings could be constructed with a central heating and air-conditioning system that allowed the interior to be climate controlled and thus thermally comfortable at all times. ⑨ As a result, many of the traditional ways of staying comfortable have been lost or forgotten. 

① 인간은 현저하게 지략이 풍부하여 우리의 조상들은 지구상의 모든 환경에서 꽤 잘 생존할 수 있는 방법을 개발할 수 있었다. ② 사막, 툰드라, 또는 정글에서 살고 싶은가? ③ 문제없다. ④ 사람들은 자신들의 환경의 한계와 제약 내에서 일할 수 있는 방법을 찾았다. ⑤ 한 해의 일부 기간 동안 정말 더웠더라도, 그들에게는 중앙 냉방 장치를 설치할 선택권이 없었다. ⑥ 대신에, 그들은 온도 면에서 편안한 미기후(微氣候)를 만들어 냄으로써 시원하게 지내는 방법을 알아냈다. ⑦ 하지만, 화석 연료의 발견 이후, 건물을 지역 기후 환경에 맞출 필요성이 덜 중요해 졌다. ⑧ 건물은 실내가 냉난방이 되고, 따라서 항상 온도 면에서 편안하게 하는 중앙난방과 냉방 시스템을 갖추어 건설될 수 있었다. ⑨ 결과적으로, 편안함을 유지하는 전통적인 방법 중 많은 방법이 사라지거나 잊혔다. 

▢ 수완 M1-33


① Life can be precarious and scary at times. ② If you start dwelling on all the things that could happen to you or to the country/world such as another war, terrorist attacks, super volcanoes, etc., you may become extremely stressed, or at the least you will most likely experience an array of anxiety symptoms. ③ When your mind begins to wander and your thoughts are becoming too negative, work towards thought stopping. ④ Say "Stop" to yourself and immediately change your mindset. ⑤ Begin thinking about something that makes you feel serene and positive such as lying on a sunny beach or being with those you love. ⑥ After some practice this will work almost automatically. ⑦ If possible, change your activity in addition to changing your thoughts. ⑧ For example, if you are reading, stop and go for a walk. ⑨ Exercise almost always helps. ⑩ Distracting yourself from unsettling thoughts is crucial. 

① 인생은 때때로 불안정하고 두려울 수 있다. ② 만약 여러분이 또 다른 전쟁, 테러리스트의 공격, 초대형 화산 등과 같이, 여러분이나 국가/세계에 일어날 수 있는 모든 것들에 대해 곰곰이 생각하기 시작 한다면, 여러분은 극도로 스트레스를 받을 수도 있고, 아마 최소한 다수의 불안 증상을 겪게 될 것이다. ③ 여러분의 마음이 방황을 시작하고 여러분의 생각이 너무 부정적으로 바뀌고 있을 때는 사고 중지를 해보려고 노력하라. ④ 여러분 자신에게 "그만"이라고 말하고 즉시 마음 가짐을 바꾸라. ⑤ 햇빛이 찬란한 해변에 눕거나 사랑하는 사람들과 함께 있는 것 같이, 평화롭고 긍정적인 기분을 느끼게 해 주는 어떤 것에 대해 생각하기 시작하라. ⑥ 몇 번의 연습 후에는 이것이 거의 자동적으로 작동할 것이다. ⑦ 가능하다면, 생각을 바꾸는 것뿐만 아니라 활동도 바꾸라. ⑧ 예를 들어, 만약 책을 읽고 있다면, (책 읽기를) 멈추고 산책하러 가라. ⑨ 운동은 거의 항상 도움이 된다. ⑩ 불안하게 하는 생각에서 자신의 주의를 딴 데로 돌리는 것이 매우 중요하다. 

▢ 수완 M1-34


① Political leaders pursue their own interests as well as their nations' interests. ② To the extent that leaders of strong states in negotiations become convinced that a negotiated settlement of a dispute is important for their country, for their political future, or for their place in history, such increased commitment serves to enhance the power of the weaker side. ③ When Canada walked out of the Free Trade Agreement negotiations and thereby placed US ― Canada relations in a state of crisis, the U.S. Secretary of State James Baker became actively concerned about placing those relations on a better foundation by reaching a settlement. ④ The French president's commitment to reach an agreement over Andorra also strengthened the principality's position. ⑤ The extent of commitment of the stronger side to a negotiated solution can be a factor that strengthens the weaker side. ⑥ As a result, it is important for the weaker party in a negotiation to determine how committed the leadership of the other side is to reaching an agreement and to find ways to heighten the intensity of that commitment. 

① 정치 지도자는 자국의 이익뿐만 아니라 자신의 이익도 추구한다. ② 협상에 참여한 강대국의 지도자들이 협상에 의한 분쟁의 해결이 자신들의 국가, 자신들의 정치적 미래, 또는 역사에서 자신들의 위치에 중요하다는 것을 확신하는 경우에, 그러한 증가된 열성은 약자의 힘(협상력)을 강화하는 데 도움이 된다. ③ 캐나다가 자유 무역 협정의 협상장에서 퇴장하고 그렇게 함으로써 미국과 캐나다의 관계를 위기 상황에 빠뜨렸을 때, James Baker 미국 국무장관은 해결에 도달함으로써 그러한 관계를 더 나은 토대 위에 놓는 것에 대해 적극적으로 관심을 가지게 되었다. ④ 프랑스 대통령이 안도라를 둘러싼 협정에 도달하고자 하는 열성도 그 공국의 입장을 강화했다. ⑤ 강자가 협상에 의한 해결책에 열성을 보이는 정도는 약자를 강화하는 요인이 될 수 있다. ⑥ 결과적으로, 협상에서 약자는 상대편의 지도부가 협정에 도달하는 데 얼마나 열성을 보이는가를 알아내고 그 열성의 강도를 높일 수 있는 방법을 찾는 것이 중요하다. 

▢ 수완 M1-35


① Computer and information literacy are very important for educators because today's teachers must use computers as a tool to facilitate learning. ② Teachers must be able to assess technology resources and plan classroom activities using available technologies. ③ These skills are part of integration literacy, which is the ability to use computers, mobile devices, digital media, and other technologies combined with a variety of teaching and learning strategies to enhance students' learning. ④ Integration literacy means that teachers understand how to match appropriate technology to learning objectives, goals, and outcomes. ⑤ A solid foundation of computer and information literacy is essential to understanding how to integrate technology into the classroom curriculum successfully. 

① 컴퓨터와 정보 활용 능력은 교육자에게 매우 중요한데, 그 이유는 오늘날의 교사들은 학습을 용이하게 하기 위한 도구로 컴퓨터를 사용해야 하기 때문이다. ② 교사는 기술 자원을 평가하고, 이용 가능한 기술을 사용하여 교실 활동을 계획할 수 있어야 한다. ③ 이러한 기술은 통합 활용 능력의 일부인데, 그것은 학생들의 학습을 향상하기 위해 다양한 교수 및 학습 전략과 결합된 컴퓨터, 모바일 기기, 디지털 매체 및 기타 기술을 활용하는 능력이다. ④ 통합 활용 능력은 교사들이 학습 목적, 목표 및 결과에 적절한 기술을 맞추는 방법을 이해하고 있다는 것을 의미한다. ⑤ 컴퓨터 및 정보 활용 능력의 견고한 기초는 기술을 교실 교육 과정에 성공적으로 통합하는 방법을 이해하는 데 필수적이다. 

▢ 수완 M1-36


① For many in the recording industry, the relationship between music's business and artistic elements is an uneasy one. ② The lyrics of hip-hop or alternative rock, for example, often question the commercial value of popular music. ③ Both genres are built on the assumption that musical integrity requires a complete separation between business and art. ④ But, in fact, the line between commercial success and artistic expression is hazier than simply arguing that the business side is driven by commercialism and the artistic side is free of commercial concerns. ⑤ The truth, in most cases, is that the business needs artists who are provocative, original, and appealing to the public; and the artists need the expertise of the industry's marketers, promoters, and producers to hone their sound and reach the public. ⑥ And both sides stand to make a lot of money from the relationship. ⑦ But such factors as the enormity of the major labels, and the complexities of making, selling, and profiting from music in an industry still adapting to the digital turn, affect the economies of sound recording. 

① 음반업계의 많은 이들에게, 음악의 사업성과 예술적 요소 사이의 관계는 불편한 관계이다. ② 예를 들어, 힙합이나 얼터너티브 록의 가사는 흔히 대중음악의 상업적 가치에 의문을 제기한다. ③ 두 장르 모두 음악적 완전성에는 사업과 예술 사이의 완전한 분리가 필요하다는 가정에 기초한다. ④ 그러나 사실, 상업적 성공과 예술적 표현 사이의 경계는 단순히 사업적 측면은 상업주의에 의해 움직이고 예술적 측면은 상업적인 관심이 없다고 주장하는 것보다 더 모호하다. ⑤ 사실, 대부분의 경우에, 기업은 도발적이고, 독창적이며, 대중에게 호소력이 있는 예술가를 필요로 하고, 예술가들은 자신들의 연주를 연마하고 대중에게 이르기 위해 산업의 마케팅 담당자, 홍보 담당자, 그리고 프로듀서의 전문 지식을 필요로 한다. ⑥ 그리고 양측은 그 관계를 통해 많은 돈을 벌 것이다. ⑦ 그러나 대형 음반사의 거대함과, 디지털로의 전환에 여전히 적응중인 업계에서 음악을 만들고 팔고 수익을 얻는 일의 복잡성과 같은 요인들이 녹음의 경제에 영향을 미친다. 

▢ 수완 M1-37


① The stars, at first glance, appear to be constant lights in the sky. ② While many stars do vary in brightness, comparatively few vary so much that the unaided eye can detect the change. ③ A notable exception is Algol, in the constellation Perseus. ④ Every few days, Algol dims noticeably for about ten hours. ⑤ This is not because the star varies intrinsically in brightness. ⑥ Algol has an orbiting companion star that cannot be resolved (separated from Algol) by the naked eye. ⑦ Algol is, in fact, a binary star. ⑧ By coincidence, the orbital plane of this second, dimmer star intersects the earth. ⑨ So once per revolution, the companion passes behind Algol and, instead of seeing the combined light of two stars, we see the light of only one. ⑩ Their combined brightness dims. ⑪ Also, once per revolution, the smaller companion star passes in front of Algol. ⑫ It blocks out some of Algol's light. ⑬ As the surface brightness of the companion is less than that of Algol, again the combined brightness of the pair dims. 

① 별은 언뜻 보기에는, 하늘의 변함없는 빛처럼 보인다. ② 많은 별이 밝기가 정말로 다양하지만, 육안으로 변화를 감지할 수 있을 정도로 밝기가 많이 달라지는 별은 비교적 적다. ③ 주목할 만한 예외는 페르세우스 별자리의 알골이다. ④ 며칠마다 알골은 약 10시간 동안 눈에 띄게 흐려진다. ⑤ 이것은 그 별이 밝기가 본질적으로 변동되기 때문이 아니다. ⑥ 알골은 육안으로는 (알골과 따로 떼어) 식별될 수 없는, 궤도를 도는 동반성(同件星)을 가지고 있다. ⑦ 알골은 사실 쌍성(雙星)이다. ⑧ 우연의 일치로, 이 두 번째의 더 흐릿한 별의 궤도면이 지구를 가로지른다. ⑨ 그래서 한 번 공전할 때마다 한 번씩, 그 동반성이 알골 뒤를 지나가고, 두 개의 별이 결합한 빛을 보는 대신, 우리는 단 하나의 빛만을 본다. ⑩ 그것들이 결합한 밝기는 흐려진다. ⑪ 또한, 한 번 공전할 때마다 한 번씩, 더 작은 동반성이 알골 앞을 지나간다. ⑫ 그것이 알골의 빛 일부를 차단한다. ⑬ 동반성의 표면 밝기가 알골의 표면 밝기보다 더 약하기 때문에, 그 쌍이 결합한 밝기는 다시 흐려진다. 

▢ 수완 M1-38


① One aspect of diversity in psychology lies in the wide range of people that psychologists study and serve. ② This change is significant because most psychologists once assumed that all people were very much alike and that whatever principles emerged from research or treatment efforts with one group would apply to everyone, everywhere. ③ They were partly right, because people around the world are alike in many ways. ④ They tend to live in groups, have religious beliefs and create rules, music, dances and games. ⑤ The principles of nerve cell activity or reactions to heat or a sour taste are the same in men and women everywhere, as is their recognition of a smile. ⑥ However, not all people's moral values, achievement motivation or communication styles are the same. ⑦ These and many other aspects of behaviour and mental processes are affected by sociocultural factors, including people's gender, ethnicity, social class and the culture in which they grow up. ⑧ These variables create many significant differences in behaviour and mental processes, especially from one culture to another. 

① 심리학에서 다양성의 한 측면은 심리학자들이 연구하고 다루는 광범위한 사람들에 있다. ② 이 변화는 중요한데, 그 이유는 대부분의 심리학자가 모든 사람이 매우 비슷하고, 한 집단에 대한 연구나 치료 노력에서 나온 어떤 원칙이든 모든 사람, 모든 곳에 적용될 것이라고 한 때 생각했기 때문이다. ③ 그들은 부분적으로는 옳았는데, 세상 사람들이 여러 면에서 실제로 비슷하기 때문이다. ④ 그들은 집단을 이루어 생활하고, 신앙을 가지고, 규칙, 음악, 춤, 그리고 게임을 만들어 내는 경향이 있다. ⑤ 신경 세포 활동의 원칙이나 열 또는 신맛에 대한 반응은 미소에 대한 인식과 마찬가지로, 어디서나 남성과 여성에게 있어 똑같다. ⑥ 하지만 모든 사람의 도덕적 가치관, 성취동기, 또는 의사소통 방식이 똑같은 것은 아니다. ⑦ 이러한 것과 행동 및 정신 과정의 많은 다른 측면은 사람의 성별, 민족적 배경, 사회적 계급, 그리고 그들이 성장하는 문화를 포함한 사회 문화적 요인에 의해 영향 받는다. ⑧ 이 변수들은 특히 문화에 따라 행동과 정신 과정에서 많은 유의미한 차이를 만들어 낸다. 

▢ 수완 M1-39


① Evolution is much like a big highway that species travel down. ② Changes in direction are fairly gradual, since too sharp a tum will cause the quickly traveling vehicles (or evolving species) to fly off the road into extinction. ③ At the biological level, this idea of a highway shows up in the form of continuous slow change, with a lot of similarity between various animal species, especially at the genetic level. ④ It might be surprising, or even disturbing, for some people to learn that recent findings in modem biochemistry suggest that humans are not so genetically unique as we might have thought. ⑤ DNA analysis suggests that at the molecular and genetic levels, humans and chimpanzees are at least 98 percent identical. ⑥ This degree of similarity is so close that some scientists have proposed it might be possible to perform crossbreeding and make a hybrid species. ⑦ Of course, presumably moral and ethical considerations would forbid such a genetic experiment, but this possibility does illustrate how similar human beings are to other primates. ⑧ Even an animal as apparently distant from humans as our pet dog is still quite similar to us. 

① 진화는 종이 이동하는 큰 고속도로와 매우 비슷하다. ② 방향 변화는 상당히 점진적인데, 너무 급회전하면 빠르게 이동하는 차량(즉, 진화중인 종)이 도로에서 날아가 멸종될 것이기 때문이다. ③ 생물학적 관점에서, 이러한 고속도로 개념은, 특히 유전적 관점에서, 다양한 동물 종 사이의 많은 유사성과 함께, 연속적인 느린 변화의 형태로 나타난다. ④ 일부 사람들은, 현대 생화학의 최근 연구 결과가 인간이 우리가 생각했을 수 있는 것만큼 유전적으로 독특하지 않다는 것을 시사한다는 것을 알게 되면, 놀라거나 심지어 심기가 불편할 수도 있다. ⑤ DNA 분석은 분자와 유전자 관점에서 인간과 침팬지가 최소한 98퍼센트 같다는 것을 나타낸다. ⑥ 이 유사성의 정도가 매우 가까우므로 일부 과학자는 이종 교배를 수행하여 잡종을 만드는 것이 가능할 수도 있다는 점을 제시했다. ⑦ 물론, 아마도 도덕적, 윤리적 고려는 그러한 유전적 실험을 금지하겠지만, 이 가능성은 인간이 다른 영장류와 얼마나 유사한지를 실제로 분명히 보여 준다. ⑧ 우리의 애완견처럼 인간과 거리가 먼 것처럼 보이는 동물조차도 여전히 우리와 매우 유사하다. 

▢ 수완 M1-40


① The aims of the electric power system can be summarized as "to transport electrical energy from the generator units to the terminals of electrical equipment" and "to maintain the voltage at the equipment terminals within certain limits." ② For decades research and education have been concentrated on the first aim. ③ Reliability and quality of supply were rarely an issue, the argument being that the reliability was sooner too high than too low. ④ A change in attitude came about probably sometime in the early 1980s. ⑤ Starting in industrial and commercial power systems and spreading to the public supply, the power quality virus appeared. ⑥ It became clear that equipment regularly experienced spurious trips due to voltage disturbances, but also that equipment was responsible for many voltage and current disturbances. ⑦ A more customer-friendly definition of reliability was that the power supply turned out to be much less reliable than always thought. ⑧ Although the hectic years of power quality pioneering appear to be over, the subject continues to attract lots of attention. ⑨ This is certain to continue into the future, as customers' demands have become an important issue in the deregulation of the electricity industry. 

① 전력 체계의 목표는 '발전 장치에서 전기 장비 단자로 전기 에너지를 운반하는 것'과 '특정 한도 내에서 장비 단자의 전압을 유지하는 것'으로 요약될 수 있다. ② 수십 년 동안 연구와 교육은 첫 번째 목표에 집중되어 왔다. ③ 공급의 신뢰도와 질은 거의 문제가 되지 않았는데, 논점은 신뢰도가 너무 낮다기보다는 오히려 너무 높다는 것이기 때문이었다. ④ 태도의 변화는 아마도 1980년대 초쯤 일어났을 것이다. ⑤ 산업 및 상업용 전력 체계에서 시작하여 공공 공급으로 확산되면서 전력 품질의 악영향이 나타났다. ⑥ 장비가 전압 장애로 인해 자주 의사 트립(계획되지 않은 차단기의 개방)을 겪었지만, 또한 장비가 많은 전압 및 전류 장애의 원인이 되기도 한다는 점이 분명해졌다. ⑦ 신뢰도에 대한 보다 고객 친화적인 정의는 전력 공급이 항상 생각했던 것보다 훨씬 신뢰성이 떨어지는 것으로 밝혀졌다는 것이다. ⑧ 전력 품질 개척의 정신없이 바쁜 시기는 끝난 것처럼 보이지만, 그 주제는 계속해서 많은 관심을 끌고 있다. ⑨ 이는 앞으로도 확실히 계속될 것인데, 전기 산업의 규제 완화에 있어서 고객의 요구가 중요한 문제가 되었기 때문이다. 

▢ 수완 M1-4142


① A nutritionist was involved in a very large community food demonstration project. ② She had organized volunteers and instructed them to have their meals back at the venue for the training (not in the village where they were doing the food demonstration). ③ The nutritionist had only budgeted enough funding to feed the people of the village who would be attending the food demonstration. ④ Just before the food was prepared, the nutritionist went around to remind the volunteers not to eat and to feed only the natives of the villages. ⑤ Once the time came to serve the food, the nutritionist noticed the people there were not too enthusiastic about eating the food provided. ⑥ She questioned herself: What had she not understood about food and culture? ⑦ Finally, one of the Ghanaian volunteers came up to her and told her that in their culture, "if you prepare food with or for someone but you yourself do not take the food, it is believed that you have put a curse on the food." ⑧ So the locals were thinking that she and the volunteers had cursed the food and were afraid to try it. ⑨ Now having this cultural understanding, the nutritionist instructed four volunteers to represent their group and partake in the food. ⑩ With this shift, the village participants happily brought up their plates and completed the food demonstration project. ⑪ Having a grasp of culture and food sharing can be particularly important in many cross-cultural settings. ⑫ One need not have to travel to Africa to put one's foot in their mouth. 

① 한 영양학자가 매우 큰 공동체 음식 시연 프로젝트에 참여하고 있었다. ② 그녀는 자원봉사자를 조직하고 (그들이 음식 시연을 하고 있던 마을이 아니라) 뒤쪽 교육 장소에서 자신들의 음식을 먹도록 지시했다. ③ 영양학자는 음식 시연에 참여할 마을 주민들을 먹일 만큼만의 자금 예산을 세웠다. ④ 음식이 준비되기 직전에, 영양학자는 돌아다니면서 자원봉사자들에게 (본인들은) 먹지 말고 마을의 주민들만 먹게 하라고 상기시켰다. ⑤ 음식을 제공할 시간이 오자, 영양학자는 그곳에 있는 사람들이 제공된 음식을 먹는 데 그다지 열성적이지 않다는 것을 알아차렸다. ⑥ 그녀는 자문했다. ⑦ 음식과 문화에 대해 자신이 무엇을 이해하지 못했을까? ⑧ 마침내 가나인 자원봉사자 중 한 명이 그녀에게 다가와, 그들의 문화에서 "누군가와 함께 또는 누군가를 위해 음식을 준비해 놓고, 자신이 그 음식을 먹지 않는다면 음식에 저주를 가한 것으로 믿어요"라고 말했다. ⑨ 그러니까 지역 주민들은 그녀와 자원봉사자들이 음식에 저주를 가했고, 그래서 그것을 먹어 보기를 두려워했던 것으로 생각했다. ⑩ 이제 이러한 문화적 이해를 갖게 되자 영양학자는 네 명의 자원봉사자들에게 자신들의 집단을 대표하여 음식 먹기에 참여하라고 지시했다. ⑪ 이 변화로 마을 참가자들은 즐겁게 접시를 집어 들어 음식 시연 프로젝트를 완료했다. ⑫ 문화와 음식 나누기를 이해하는 것은 서로 다른 문화간의 다양한 환경에서 특히 중요할 수 있다. ⑬ 실수를 하기 위해서 아프리카로 여행 갈 필요는 없다. 

▢ 수완 M1-4345


① My friend Val and her family absolutely adore Justin, their 13-year-old Airedale terrier. ② He adores them too... especially Ian. ③ Val's middle son, Ian, lived at home long after his brothers left the house. ④ He became Justin's special person. ⑤ Justin waited eagerly for Ian to get home from work every day. ⑥ He hung out with Ian all evening and slept in his room when he went to bed. ⑦ True, he'd be curled up on the living room sofa by morning, but he always started out snoozing with his best buddy. ⑧ That was all before Ian's life changed. ⑨ Ian decided to move from Los Angeles to California's central coast. ⑩ He had a great job opportunity and had always thought about living in this area. ⑪ He felt the change would be good and found a wonderful place to live. ⑫ Though sad to see him go, his parents were excited about the new life opening before him. ⑬ They were glad for him. ⑭ Justin was brokenhearted! ⑮ His doggie brain didn't understand what was happening. ⑯ He just knew his pal Ian was no longer there. ⑰ He seemed depressed. ⑱ He would hang out by the front door, then stretch out in Ian's old room to sleep, just like he had before Ian left. ⑲ Was he waiting, hoping Ian would someday come home to him? ⑳ Maybe so. ㉑ And one day he did, if just for a little while. ㉒ He had returned to get his bed and haul it to his new home. ㉓ When Ian walked through the front door, Justin went wild. ㉔ He is a senior dog, but he kicked up his heels like a six-month-old puppy! ㉕ He literally jumped for joy. ㉖ He rose up on his hind legs, wrapped his paws around Ian's thighs, and gave him a doggie hug. ㉗ He was a living doggie portrait of pure delight. ㉘ It blew Ian away. ㉙ He hadn't realized he was quite that important to Justin, and his heart was warmed by the love of his canine friend. 

① 내 친구 Val과 그녀의 가족은 13살 된 에어데일테리어인 Justin을 정말 매우 좋아한다. ② 그도 그들을... 특히 Ian을 매우 좋아한다. ③ Val의 둘째 아들인 Ian은 형제들이 집을 떠난 후 오랫동안 집에서 살았다. ④ 그는 Justin의 특별한 사람이 되었다. ⑤ Justin은 Ian이 퇴근해서 집에 오기를 매일 간절히 기다렸다. ⑥ 그는 Ian과 저녁 내내 시간을 보냈고 그가 잠자리에 들 때는 그의 방에서 잠을 잤다. ⑦ 사실, 아침이면 거실 소파에서 몸을 웅크리고 있곤 했지만, 그는 항상 자신의 가장 친한 친구와 눈을 붙이기 시작했다. ⑧ 그것은 모두 Ian의 삶이 변하기 전이었다. ⑨ Ian은 Los Angeles 에서 California의 중부 해안으로 이주하기로 결정했다. ⑩ 그는 좋은 취업 기회를 얻었고 이 지역에 사는 것에 대해 항상 생각해 왔다. ⑪ 그는 그 변화가 좋을 것이라고 느꼈고 살기에 멋진 장소를 찾았다. ⑫ 그가 가는 것을 보는게 슬펐지만, 그의 부모는 그의 앞에 새로운 인생이 열리는 것에 대해 신이 났다. ⑬ 그들은 그 때문에 기뻐했다. ⑭ Justin은 상심했다! ⑮ 그의 강아지 머리로는 무슨 일이 일어나고 있는지 이해하지 못했다. ⑯ 그는 단지 자기 친구 Ian이 더 이상 그곳에 없다는 것을 알 뿐이었다. ⑰ 그는 우울해 보였다. ⑱ 그는 현관문 옆에서 많은 시간을 보내고, 그런 다음 Ian이 떠나기 전에 자신이 했던 것과 마찬가지로 Ian의 예전 방에서 잠을 자려고 몸을 뻗어 눕곤 했다. ⑲ 그는 Ian이 언젠가 자신에게 돌아오기를 바라면서 기다리고 있었던 것일까? ⑳ 아마 그랬을지도 모른다. ㉑ 그러던 어느 날, 아주 잠깐이었지만 그가 집에 왔다. ㉒ 그는 자기 침대를 새집으로 운반하기 위해 돌아왔다. ㉓ Ian이 현관문으로 들어올 때 Justin은 미친 듯이 날뛰었다. ㉔ 그는 고령의 개이지만, 6개월 된 강아지처럼 들떠서 날뛰었다! ㉕ 그는 말 그대로 기뻐서 날뛰었다. ㉖ 그는 뒷다리로 일어서서 Ian의 허벅지 둘레에 발을 두르고 개가 하는 포옹을 했다. ㉗ 그는 순수한 기쁨으로 충만한 살아 있는 개의 전형적인 모습이었다. ㉘ 그것은 Ian에게 깊은 인상을 주었다. ㉙ 그는 자신이 Justin에게 그렇게까지 대단히 중요한지를 깨닫지 못했었는데, 그의 마음은 자신의 개 친구의 사랑으로 따뜻해졌다. 

▢ 수완 M2-18


① In June, last year, I paid for a one-year membership at your health club. ② At the time I joined the club, I was given permission to postpone my membership for three months, from August to October, because I had lots of business trips. ③ I was told by the former manager, Robert Adams, that my membership would be extended by three months. ④ But on July 1, I was informed by the new manager that he could not respect that agreement. ⑤ I think the agreement I made with the former manager should still hold good. ⑥ Under the terms of my agreement with your health club, I'm allowed to suspend my membership if I turn in a document that proves why I should be absent from the club. ⑦ I am asking you to reconsider and extend my membership through September this year. ⑧ I look forward to receiving your positive reply. 

① 작년 6월에, 저는 귀하의 헬스클럽에서 1년 동안 이용할 수 있는 회원권의 비용을 지불했습니다. ② 클럽에 가입했을 당시, 저는 많은 출장이 있었기 때문에 8월부터 10월까지 3개월간 회원 자격을 연기할 수 있도록 허락을 받았습니다. ③ 저는 전 매니저 Robert Adams로 부터 제 회원 자격이 3개월 연장될 것이라고 들었습니다. ④ 그러나 7월 1일에 새 매니저로부터 그 계약을 지킬 수 없다는 말을 들었습니다. ⑤ 전 매니저와 제가 맺은 계약은 여전히 유효해야 한다고 생각합니다. ⑥ 귀하의 헬스클럽과 맺은 계약 조건에 따르면, 제가 왜 클럽에 결석해야 하는지를 증명하는 서류를 제출한다면 제 회원 자격을 연기하는 것이 허용됩니다. ⑦ 재고하시어 제 회원 자격을 올해 9월 말까지로 연장해 주시기를 요청합니다. ⑧ 귀하의 긍정적인 답변을 고대합니다. 

▢ 수완 M2-19


① On this autumn night that would change her life forever, Laura Hays sat in front of her dressing room mirror for the last time, carefully penciling her eyes to make them huge, and thought what a miracle it was that every single one of her dreams had come true. ② For little girls training to be ballerinas, their dream was to be accepted by the famed Rudofsky at his Metropolitan Ballet. ③ And greater than that, if a girl would allow herself such a dream, would be to have Rudofsky create a ballet just for her. ④ If that happened, then forever after people who loved dance would remember her. ⑤ Rudofsky had created Sinners for Laura Hays. ⑥ She had danced the lead for three years now, to critical acclaim. ⑦ And tonight at twenty-eight she was leaving her envied career, telling everybody good-bye with no regret at all, because the last of her dreams had come true: the baby she now knew she carried inside her. 

① 그녀의 인생을 영원히 바꾸어 놓을 이 가을밤에, Laura Hays는 자신의 눈을 커다랗게 만들기 위해 눈을 세심하게 그리면서 마지막으로 그녀의 분장실 거울 앞에 앉아, 그녀의 모든 꿈 하나하나가 실현된 것이 얼마나 놀라운지를 생각했다. ② 발레리나가 되기 위해 훈련 중인 어린 소녀들에게, 그들의 꿈은 유명한 Rudoftky에 의해 그의 Metropolitan 발레단에 받아들여지는 것이었다. ③ 그리고 그보다 더 큰 것은, 만일 한 소녀가 그런 꿈을 꾸고자 한다면, Rudofsky가 오직 그녀만을 위한 발레 작품을 만들게 하는 것일 것이다. ④ 만약 그런 일이 일어난다면, 춤을 사랑하는 사람들이 그 후로 영원히 그녀를 기억할 것이다. ⑤ Rudofsky는 Laura Hays를 위해 'Shiners'를 창작했다. ⑥ 그녀는 비평가들의 찬사를 받으며 지금까지 3년 동안 주역을 맡아 춤을 춰 왔다. ⑦ 그리고 오늘 밤 스물여덟 살에 그녀는 남들이 부러워하는 일을 그만두고, 모든 사람들에게 전혀 후회 없이 작별을 고할 예정이었는데, 왜나하면 그녀의 마지막 꿈이 이루어졌기 때문으로, 그것은 다름 아닌 그녀가 자신의 몸 안에 지니고 있는 것을 이제 알고 있는 그녀의 아기였다. 

▢ 수완 M2-20


① So much of our lives take place online these days. ② You can order groceries online. ③ You can hang out with friends online. ④ You're probably expected to do a lot of your homework online, too. ⑤ But as easy and as effortless as this all seems, there are dangers to it all. ⑥ Just like you wouldn't try to drive for the first time on a twelve-lane expressway, you shouldn't delve into the fast lane of the Internet before you know what you're doing. ⑦ Information is so easy to transmit these days, and it's all too easy to post compromising information — like a picture of your house with the address clearly visible, or a part of your body that's private — online for the world to see. ⑧ Next time, before you post something, take a minute to ask yourself, "Do I need to post this? ⑨ What's the benefit of doing it? ⑩ And will anyone — including me — get hurt by it?" 

① 요즘 우리 삶의 매우 많은 부분이 온라인에서 일어난다. ② 온라인으로 식료품을 주문할 수도 있다. ③ 온라인에서 친구들과 어울려 시간을 보낼 수도 있다. ④ 또 아마 온라인에서 많은 숙제를 해야 할 것이다. ⑤ 그러나 이 모든 것이 쉽고 힘들지 않은 것처럼 보이지만, 그 모든 것에는 위험이 있다. ⑥ 여러분이 처음에 12차선 고속도로에서 운전하려 하지 않을 것처럼, 자신이 무엇을 하고 있는지 알기 전에 인터넷의 빠른 차선으로 깊이 파고들어서는 안 된다. ⑦ 요즘에는 정보를 전송하기가 매우 쉽고, 주소가 분명하게 보이는 여러분의 집 사진이나 여러분 의사적인 신체의 일부와 같은 부적절하거나 남부끄러운 정보를 세상 사람들이 볼 수 있도록 온라인에 게시하는 것이 너무나도 쉽다. ⑧ 다음에는 뭔가를 게시하기 전에, 스스로에게 다음과 같이 묻는 시간을 잠시 가지라. ⑨ "내가 이것을 게시할 필요가 있는가? ⑩ 그것을 하면 어떤 이점이 있는가? ⑪ 그리고 나를 포함한 누군가가 그것에 의해 상처를 입게 될까?" 

▢ 수완 M2-21


① Some parents worry — and even express a sense of shame — about not being able to afford to give money for all the stuff that their kid desires. ② If you're that parent, get over it. ③ It's actually really good to say no to your kid sometimes, and to make it clear that if he really wants something, he might need to chip in or even pay for it himself. ④ That's true whether you actually have the money to buy it for him or not. ⑤ Kids who typically get whatever they want without having to save and wait are missing out on acquiring key life skills. ⑥ The next time he asks for something extra, have a conversation about what you'll cover and what he needs to pay for from his own savings. ⑦ Don't apologize to your kid for not being able to get him everything; he is lucky that you're giving him the opportunity to learn to save up for what he wants himself. 

① 몇몇 부모들은 자녀가 원하는 모든 물건을 구입할 돈을 줄 여유가 없는 것에 대해 걱정하고 심지어 수치심을 표현하기도 한다. ② 여러분이 그런 부모라면, 그것을 극복하라. ③ 가끔 여러분의 아이에게 안된다고 말하고, 만약 그가 정말로 무엇인가를 원한다면 그것을 위해 돈을 조금 보태거나 심지어 스스로 돈을 지불해야 할 수도 있다는 것을 분명히 하는 것이 실제로 정말 좋다. ④ 여러분이 실제로 자녀에게 그것을 사 줄 돈이 있는지 없는지의 여부와는 관계없이 그것은 사실이다. ⑤ 대체로 저축하고 기다릴 필요 없이 자신이 원하는 것은 무엇이나 얻는 아이들은 중요한 삶의 기술을 습득하는 것을 놓치고 있다. ⑥ 다음번에 그가 추가적인 무언가를 요구할 때, 여러분이 얼마를 댈 것이고 그가 자신의 저축으로부터 얼마를 지불할 필요가 있는지에 대해 대화하라. ⑦ 여러분의 아이에게 모든 것을 구해 주지 못하는 것에 대해 사과하지 말라. ⑧ (오히려) 여러분이 그에게 그 자신이 원하는 것을 위해 스스로 저축하는 법을 배울 기회를 주기 때문에 그는 운이 좋은 것이다. 

▢ 수완 M2-22


① Interactive digital media experiences provide a unique interface between the realm of the biologically based processes of psychology and the silicon-based processes of today's computing machines. ② Computers create experiences that engage a user's psychology and motivate a response. ③ With today's latest virtual reality technologies, it is now possible for designers to create real-world situations in a digital environment and trigger behavioral responses that mirror their real-world responses. ④ In fact, the application of virtual reality exposure therapies has been shown to be effective in the treatment of anxiety and specific phobias. ⑤ These therapies work because the virtual reality presentation provides perceptual cues similar to the real-world experiences that trigger the physiological stress response. ⑥ Sufferers learn to overcome their anxiety and phobia by carefully designing the virtual experience, varying the severity of the stimuli, and entraining interventions to reduce sympathetic nervous system activation. 

① 상호 작용하는 방식의 디지털 미디어 경험은 생물학을 기반으로 하는 심리적 과정의 영역과 실리콘을 기반으로 하는 오늘날의 컴퓨터적 과정의 영역 사이에 독특한 접점을 제공한다. ② 컴퓨터는 사용자의 심리를 끌어들여 반응을 유발하는 경험을 만들어 낸다. ③ 오늘날의 최신 가상 현실 기술을 통해, 설계자는 이제 디지털 환경 안에 실제 상황을 만들고 그들의 실제 세계의 반응을 반영하는 행동 반응을 유발하는 것이 가능하다. ④ 사실, 가상 현실 체험하기 요법의 적용은 불안과 특정 공포증의 치료에 효과적이라는 것이 증명되었다. ⑤ 이러한 치료법은 가상 현실의 제시가 생리적 스트레스 반응을 유발하는 실제 세계의 경험과 유사한 지각적 단서들을 제공하기 때문에 효과가 있다. ⑥ 환자들은 가상 경험을 주의 깊게 설계하고, 자극의 고통스러운 정도를 변경하며, 교감 신경계의 활성화를 줄이기 위해 개입함으로써 불안감과 공포증을 극복하는 법을 배우게 된다. 

▢ 수완 M2-23


① In their seminal 2002 review of cross-cultural sleep practices, anthropologists Carol Worthman and Melissa Melby found that, in general, sleepers in Westernized, postindustrial countries have routine times for bed and waking to accommodate work or school, while traditional, non-Westernized sleepers have more fluid sleep schedules, moving in and out of sleep in the course of a day. ② They also discovered that in most cultures around the world (in Asia, Africa, Central and South America, Southern Europe, and parts of Scandinavia), children sleep within arm's reach of other family members, what anthropologists term co-sleeping, despite colonial efforts to encourage indigenous peoples to develop solitary sleep arrangements. ③ They do not necessarily sleep in the same bed, but they are near enough to each other to observe movements and hear sounds, even muffled ones. ④ Only in the societies of Northern mainland Europe and America, and to some extent the places colonized by those powers, has sleep been both reliably compressed into a single stretch of time and become a private affair necessitating bedtime rituals. 

① 인류학자 Carol Worthman과 Melissa Melby는 서로 다른 문화간 수면 관행에 대한 2002년의 중요한 보고서에서, 일반적으로 서구화된 후기 산업 사회의 국가의 수면자들은 일이나 학교에 순응하기 위해 정해진 시간에 잠을 자고 일어나는 반면, 전통적인 서구화되지 않은 국가의 수면자들은 하루의 시간 중에 잠자리에 들거나 나오는 더 유동적인 수면 일정을 가지고 있음을 밝혔다. ② 그들은 또한 전 세계 대부분의 문화권(아시아, 아프리카, 중남미, 남유럽, 스칸디나비아 일부)에서 혼자 자는 수면 방식을 토착민들이 발전시킬 것을 장려하기 위한 식민지의 노력에도 불구하고, 인류학자들이 곁잠이라고 부르는 것인, 어린이들이 다른 가족 구성원들의 손이 닿는 범위 내에서 잠을 자는 것을 발견했다. ③ 그들이 반드시 같은 침대에서 잠을 자는 것은 아니지만, 움직임을 관찰하고 소리, 심지어는 숨죽인 소리도 들을 수 있을 만큼 서로 충분히 가까이 있다. ④ 오직 북유럽 본토와 아메리카의 사회 그리고 어느 정도까지 그 강대국들에 의해 식민지화된 곳에서만, 수면은 분명히 한 차례의 지속 시간으로 압축되어 왔고 취침 시간 의식을 필요로 하는 사적인 일이 되었다. 

▢ 수완 M2-24


① The graph above shows the percentages of daily consumption of sugar-sweetened beverages by gender and age in Ireland in 2017. ② As for the total number of individuals, the daily consumption rate of sugar-sweetened beverages of males accounted for more than 15%, which was higher than that of females. ③ In the 15-24 and 25 34 age groups, the daily consumption rates of sugar-sweetened beverages of males and females were the same. ④ As for males, the daily consumption rate of sugar-sweetened beverages in the 25-34 age group was the same as that in the 35-44 age group, and so was the case in the 55-64 and 65-74 age groups. ⑤ In all the age groups from 35-44 to 65-74, the percentage of daily consumption of sugar-sweetened beverages of males was higher than that of females, but in the age group of 75 years and over, the percentage of males was lower than that of females. ⑥ The daily consumption rate of sugar-sweetened beverages of males aged 35-44 was less than twice that of females in the same age group. 

① 위 그래프는 2017년 아일랜드의 설탕이 첨가된 음료의 일일 소비율을 성별 및 연령별로 보여 준다. ② 개개인의 전체 수의 경우에, 설탕이 첨가된 음료의 남성의 일일 소비율은 15퍼센트 넘게 차지하였는데, 이것은 여성의 비율보다 높았다. ③ 15세에서 24세 사이와 25세에서 34세 사이의 연령 집단에서, 설탕이 첨가된 음료의 남성과 여성의 일일 소비율은 같았다. ④ 남성의 경우, 25세에서 34세 사이의 연령 집단의 설탕이 첨가된 음료의 일일 소비율은 35세에서 44세 사이의 연령 집단의 일일 소비율과 같았고, 55세에서 64세 사이와 65세에서 74세 사이의 연령 집단의 경우도 그러했다. ⑤ 35세에서 44세 사이부터 65세에서 74세 사이까지의 모든 연령 집단에서 남성의 설탕이 첨가된 음료의 일일 소비율은 여성의 일일 소비율보다 높았지만, 75세 이상의 연령 집단에서 남성의 비율은 여성의 비율보다 낮았다. ⑥ 35세에서 44세 사이의 남성의 설탕이 첨가된 음료의 일일 소비율은 같은 연령대 여성의 일일 소비율의 2배보다 낮았다. 

▢ 수완 M2-25


① Yad Sarah is a volunteer organization with a budget of over $12 million that helps some 380,000 people annually by lending medical equipment on a short-term basis for anyone in need. ② Yad Sarah has a stock of approximately 300,000 items and 300 types of medical rehabilitative equipment, including crutches, wheelchairs, beds, and oxygen pumps. ③ Founded in 1976, Yad Sarah has over 6,000 volunteers and 103 branches throughout the country, making it Israel's largest volunteer organization. ④ Yad Sarah also makes over 34,000 home visits a year and provides meals-on-wheels, transportation and day care centers, dental clinics, laundry, and other services for the elderly or handicapped. ⑤ In June 2003, Yad Sarah signed an agreement with the government of Uzbekistan to advise on building an organization in Uzbekistan that caters to 10,000 children of special needs. ⑥ In November 2004, a delegation from South Korea visited Yad Sarah to explore setting up a similar organization in their country. 

① Yad Sarah는 1,200만 달러가 넘는 예산을 가진 자원봉사 단체로, 어려움에 처한 누구에게든 단기간 동안 의료 장비를 대여함으로써 매년 약 38만 명의 사람들을 돕는다. ② Yad Sarah는 목발, 휠체어, 침대, 산소 펌프를 포함하여 약 30만 점의 물품과 약 300종의 의료 재활 장비를 보유하고 있다. ③ 1976년에 설립된 Yad Sarah는 6,000명이 넘는 자원봉사자와 전국적으로 103개의 지사를 가지고 있는데, 이것은 이 단체를 이스라엘의 가장 큰 자원봉사 단체가 되게 한다. ④ Yad Sarah는 또한 일 년에 34,000번이 넘는 가정 방문을 하여, 노인이나 장애가 있는 사람들에게 식사 배달 서비스, 차편과 탁아소, 치과 의원, 세탁, 그리고 기타 서비스를 제공한다. ⑤ 2003년 6월에, Yad Sarah는 우즈베키스탄 정부와 특별한 도움을 필요로 하는 1만 명의 아이들에게 음식을 공급하는 단체를 우즈베키스탄에 설립하는 데 조언을 하겠다는 합의서에 서명했다. ⑥ 2004년 11월에, 한국의 대표단이 자국에 유사한 조직을 설립하는 것을 답사하기 위해 Yad Sarah를 방문했다. 

▢ 수완 M2-26


① Blue Seacoast Helicopters Family fun for all ages! ② Enjoy a breathtaking helicopter tour from Blue Seacoast Helicopters. ③ Blue Seacoast Helicopter tours make a great bucket list item or a perfect gift. ④ * Operation - Open: Year-Round - Hours: 7:00 am - 9:00 pm, Daily * Parking - Free Parking! ⑤ Free round trip shuttle bus to the parking area * Tours and Rates - Beach Tour: $100/Person - Approx. ⑥ 30 minutes, 3 bridges, Blue Bay - Lighthouse Tour: $120/Person - Approx. ⑦ 45 minutes, 4 lighthouses - Maine Coast Tour: $150/Person - Approx. ⑧ 1 hour, historical downtown, Maine coastline * Note - Helicopter tours provide great aerial views and photo opportunities. ⑨ Just bring a camera or cell phone. ⑩ - All tours are a two-person minimum and a six-person maximum. ⑪ For more information, visit our website, www. ⑫ blueseacoast.com. 

① Blue Seacoast 헬리콥터 모든 연령을 위한 가족 오락! ② Blue Seacoast 헬리콥터에서 숨 막힐 듯한 헬리콥터 투어를 즐기세요. ③ Blue Seacoast 헬리콥터 투어는 멋진 버킷 리스트 항목이거나 완벽한 선물입니다. ④ * 운행 - 영업: 연중 - 시간: 오전 7시~오후 9시, 매일 * 주차 - 무료 주차! ⑤ 주차장까지 무료 왕복 셔틀버스 * 투어와 요금 - 해변 투어 : 1인당 100달러 一 약 30분, 교량 3개, Blue만 - 등대 투어 : 1인당 120달러 一 약 45분, 등대 4개 - Maine주 해안 투어 : 1인당 150달러 一 약 1시간, 역사가 오랜 도심부, Maine주 해안 지대 * 유의사항 - 헬리콥터 투어는 공중에서 보는 멋진 전망과 사진 촬영 기회를 제공합니다. ⑥ 카메라나 휴대 전화를 꼭 가져오세요. ⑦ - 모든 투어는 최소 2인이고 최대 6명입니다. ⑧ 더 많은 정보를 원하시면, 우리의 웹사이트인 www.blueseacoast.com을 방문하세요. 

▢ 수완 M2-27


① CYCLING OPEN DAY NSW Cycle Club is hosting an open day for cyclists of all abilities including beginners to learn more on topics essential for improving their cycling experience. ② The Open Day will feature the following workshops: * 10:30 am to 11:30 am - First Aid Tips * 12:30 pm to 1:00 pm - Nutritional Advice for Pre and Post Cycle * 2:30 pm to 3:00 pm - How to Fix Wheels • A number of local businesses will be showcasing the cycling products. ③ Exhibitor Opportunity • Indoor and outdoor spaces are available throughout the day for local businesses to exhibit the cycling products. ④ • If you have a product that you'd like to showcase, please contact Joanna Gray at 7778-3634. ⑤ • Spaces are offered on a first-come, first-served basis at a cost of $50. ⑥ • Payment is required in full to secure your space. 

① NSW Cycle Club 사이클링 공개 행사 NSW 사이클 동호회는 초보자를 포함해서 모든 수준의 사이클리스트가 사이클링 경험을 향상시키는데 필수적인 주제들에 대해 더 많은 것을 배울 수 있는 공개 행사를 개최합니다. ② 공개 행사는 다음의 워크숍들을 특별히 포함합니다. ③ * 오전 10:30~오전 11:30 - 응급 처치 요령 * 오후 12:30~오후 1:00 - 사이클링 전후를 위한 영양상의 조언 * 오후 2:30~오후 3:00 - 바퀴를 수리하는 방법 * 많은 지역 업체들이 사이클링 제품을 전시할 것입니다. ④ 전시 참가 업체의 기회 • 지역 업체들은 사이클링 제품을 전시하기 위해 종일 실내와 실외 공간을 이용할 수 있습니다. ⑤ • 전시하고 싶은 제품이 있다면, Joanna Gray에게 7778-3634로 연락하세요. ⑥ • 전시 공간은 선착순으로 제공되며 비용은 50달러입니다. ⑦ • 전시 공간을 확보하기 위해서는 비용을 전액 지불해야 합니다. ⑧ NSW 사이클 동호회 

▢ 수완 M2-28


① Writing goes beyond the mere transcription of spoken language. ② Although writing is a medium whose content is spoken language, its uses differ from those of speech. ③ It organizes and stores information quite differently than speech; in effect, it is a different form of language. ④ Written language has evolved in ways quite different from speech. ⑤ The rules for the construction of speech and prose are quite different. ⑥ Prose is not recorded speech but a much more formal organization of information. ⑦ The closest form of writing to speech is poetry, which is meant to be heard. ⑧ Prose is not meant to be heard and, in fact, the most efficient form of accessing the information contained in prose writing is to read it silently. 

① 글은 구어를 단순히 옮겨 놓은 것 이상이다. ② 비록 글은 그 내용이 구어인 매개체이지만, 그것의 용도는 말의 용도와 다르다. ③ 글은 말과는 매우 다르게 정보를 체계화하고 저장한다. ④ 사실상, 글은 다른 형태의 언어이다. ⑤ 문어는 말과 상당히 다른 방식으로 발전해 왔다. ⑥ 말과 산문의 구성 규칙은 상당히 다르다. ⑦ 산문은 기록된 말이 아니라 정보가 훨씬 더 격식있게 체계화된 것이다. ⑧ 말과 가장 가까운 형태의 글이 시인데, 시는 듣도록 의도된 것이다. ⑨ 산문은 듣도록 의도된 것이 아니며, 사실상 산문으로 쓰인 글에 포함된 정보를 이용하는 가장 효율적인 방법은 그것을 소리 내지 않고 읽는 것이다. 

▢ 수완 M2-29


① Pastures used for hay or animal grazing are generally inhospitable to bees, but there are ways to manage them in a manner consistent with a bee conservation programme. ② One way to do this is to make pastures more or less permanent. ③ The older the pasture, the more likely it is to have suitable bee nest sites and numerous plant species. ④ Temporary pastures, such as those grown in crop rotation, have very low plant diversity even though the cover crop may be a rich resource for one season. ⑤ Overgrazing is inadvisable because it promotes invasion of fast-growing grasses that crowd out nectar-yielding herbaceous plants. ⑥ Herbicides similarly can reduce the number of pasture plant species. ⑦ It is preferable for land managers to delay cutting pasture for hay until after a certain period of bloom. ⑧ Cutting forage plants before they bloom essentially renders the pasture nutritionally useless to bees. 

① 건초나 동물 방목을 위해 사용되는 목초지는 일반적으로 벌이 살기 힘든 곳이지만, 그러한 목초지를 벌 보호 프로그램과 일치하는 방식으로 관리하는 방법들이 있다. ② 이렇게 하는 한 가지 방법은 목초지를 거의 영구적으로 만드는 것이다. ③ 목초지가 오래될수록, 벌에게 적합한 보금자리와 다양한 식물의 종들을 갖게 될 가능성이 더 높다. ④ 윤작으로 재배되는 목초지와 같은 일시적인 목초지는 피복 작물이 한 계절 동안 풍부한 자원이 될 수 있기는 하지만, 식물 다양성이 매우 낮다. ⑤ 과도한 방목은 꿀을 생산하는 초본 식물을 몰아내는, 성장이 빠른 풀의 침입을 조장하기 때문에 권장할 만한 일이 아니다. ⑥ 이와 비슷하게 제초제도 목초지 식물 종의 수를 감소시킬 수 있다. ⑦ 토지 관리자는 건초용으로 목초를 베는 것을 특정 개화시기 이후까지 연기하는 것이 바람직하다. ⑧ 사료 작물이 개화하기 전에 그것들을 베는 것은 필연적으로 목초지를 벌들에게 영양상 무익하게 한다. 

▢ 수완 M2-30


① A Scottish man named Wayfarer went to a supermarket in the west of Scotland. ② Having collected the items that he wanted to purchase, he stood in line behind an elderly man who was talking to the checkout lady. ③ She had asked him about his wife, who was in the hospital. ④ The elderly man was very worried about his wife, and he was upset because he had not been able to find the kind of talc she liked. ⑤ The checkout lady apologized to Wayfarer, then took the elderly man to the part of the supermarket that sold talc and helped him find the kind of talc his wife liked. ⑥ After helping the old man, he checkout lady apologized to Wayfarer: "I'm sorry about that. ⑦ I'd get fired if they knew I'd left a customer waiting. ⑧ We're not supposed to do that. ⑨ I hope you don't mind." ⑩ Wayfarer did not mind. ⑪ Instead, he said, "I was touched and honored." ⑫ He also told the checkout lady's supervisor that the checkout lady was a "gem" and deserved a raise. 

① Wayfarer라는 이름의 어느 스코틀랜드 남성이 스코틀랜드 서부의 한 슈퍼마켓에 갔다. ② 구매하고 싶었던 물품들을 모으고 나서 그는 계산대 여직원에게 말을 하고 있는 나이 든 남성 뒤에 줄을 섰다. ③ 그녀는 그에게 그의 아내에 대해 물어봤는데, 그의 아내는 병원에 있었다. ④ 나이든 남성은 그의 아내를 무척 걱정했는데, 그는 아내가 좋아하는 종류의 탤컴파우더를 찾을 수 없어서 속이 상했다. ⑤ 계산대 여직원은 Wayfarer에게 사과한 후, 나이 든 남성을 탤컴파우더를 파는 슈퍼마켓 구역으로 데려가 그의 아내가 좋아하는 종류의 탤컴파우더를 찾도록 그를 도와주었다. ⑥ 나이 든 남성을 도운 후, 계산대 여직원은 Wayfarer에게 사과했다. ⑦ "죄송합니다. ⑧ 고객을 기다리게 방치한 것이 알려지면 전 해고당할 거예요. ⑨ 저희는 그래서는 안 되거든요. ⑩ 언짢아하지 않으시기를 바랍니다." ⑪ Wayfarer는 개의치 않았다. ⑫ 그보다는 오히려, "전 감동받았고 영광으로 생각했어요"라고 그는 말했다. ⑬ 그는 또한 계산대 여직원의 관리자에게 그 계산대 여직원은 '보석'이며 임금 인상을 받을 만하다고 말했다. 

▢ 수완 M2-31


① In studying the attachment between babies and their parents, John Bowlby took an evolutionary perspective. ② In his classic treatise of the field, Bowlby coined the term environment of evolutionary adaptedness (EEA). ③ This concept pertains to the environmental conditions that typified the ancestors of a species, with the idea that organisms didn't evolve the features that they have to match their current environments. ④ All organisms are the products of thousands of generations of selection prior to their existence. ⑤ Yet evolution has no crystal ball. ⑥ So the best that selection processes can do is provide an organism with adaptations that were helpful to its ancestors under whatever the ecological conditions were then ― essentially making a probabilistic-based "guess" that the environment will be the same. ⑦ Of course, environments change, but with no knowledge of if, how, and when such change will occur, preparing organisms for ancestral environments is essentially the best bet. 

① 아기와 부모간의 애착을 연구할 때 John Bowlby는 진화적인 관점을 취했다. ② 그 분야의 대표적인 자신의 저서에서, Bowlby는 '진화적 적응 환경' (EEA)이라는 용어를 만들었다. ③ 이 개념은 어떤 종의 조상의 특징을 나타낸 환경적 조건과 관련이 있으며, 유기체가 그것이 처한 현재 환경과 일치시키기 위하여 자기가 가지고 있는 특징들을 진화시킨 것은 아니라는 생각이 담겨 있다. ④ 모든 유기체는 그들의 존재 이전에 수천 세대를 거친 선택의 결과물이다. ⑤ 그러나 진화가 미래를 내다볼 수는 없다. ⑥ 그래서 선택 과정이 할 수 있는 최상의 것은 一 기본적으로 환경은 같을 것이라는 개연성에 입각한 '추정'을 하면서 一 당시 생태계의 조건이 무엇이든 그 조건하에서 유기체의 조상들에게 도움이 되었던 적응 결과물을 그 유기체에게 제공하는 것이다. ⑦ 물론 환경은 변하지만, 그러한 변화가 일어날 것인지의 여부와, 언제 어떻게 그러한 변화가 일어날지를 모르는 상황에서는, 유기체를 조상의 환경에 대비하게 하는 것이 근본적으로 가장 좋은 방책이다. 

▢ 수완 M2-32


① In order to satisfy a wide array of customers, firms sometimes provide a variety of model options for a product. ② Variety can be expensive if each model has many unique parts or requires different processing or costly production changeovers. ③ An efficient way to provide product variety at low cost is to use modularity. ④ This is done by dividing the product into generic parts or modules and then determining which variations of each module would be desirable from a marketing and manufacturing viewpoint. ⑤ For example, suppose a product is made up of five modules. ⑥ If there are three varieties of each module, the company can make 3*3*3*3*3 = 243 different models of the product using only 10 more components (modules) than would be needed to make one model of the product (three versions of 5 modules = 15 total modules minus 5 needed for any single model). ⑦ Thus, the product can be customized for the customer at little additional material cost. 

① 다수의 고객을 만족시키기 위해, 기업들은 때때로 한 제품에 대한 다양한 모델 옵션을 제공한다. ② 각 모델마다 고유한 부품이 많거나 서로 다른 공정 혹은 비용이 많이 드는 생산 전환이 필요한 경우 다양성은 비용이 많이 들 수 있다. ③ 저비용으로 제품 다양성을 제공하는 효율적인 방법은 모듈 방식을 사용하는 것이다. ④ 이것은 제품을 범용 부품, 즉 모듈로 나눈 다음, 마케팅과 제조의 관점에서 각 모듈의 어떤 변형이 바람직할 것인지 결정함으로써 행해진다. ⑤ 예를 들어 한 제품이 다섯 모듈로 구성되어 있다고 가정해 보자. ⑥ 각 모듈에 세 가지 다른 종류가 있을 경우, 그 회사는 그 제품의 한 가지 모델을 제작하는 데 필요하게 될 것보다 겨우 열 개(다섯 가지 모듈의 세 가지 버전 = 15가지 전체 모듈 - 어떤 특정 모델에 필요한 다섯 가지 모듈) 더 많은 부품(모듈)을 사용하여 그 제품에 대한 3의 5제곱=243개의 서로 다른 모델을 만들 수 있다. ⑦ 그 결과, 제품은 추가적인 재료 비용을 거의 들이지 않고 고객을 위해 고객이 원하는 대로 만들어질 수 있다. 

▢ 수완 M2-33


① Alphabetic literacy, in order to overcome the limitations of method and so achieve its full potential, had to await the invention of the printing press. ② The original achievement, the Greek alphabet, had solved an empirical problem by applying abstract analysis. ③ But the material means for maximizing the result required the assistance of further inventions and had to await a long time for it. ④ Such necessary combination of technologies is characteristic of scientific advance. ⑤ To realize that there is energy available when water is converted into steam was one thing. ⑥ To harness the energy successfully was another, requiring the parallel construction of machine tools capable of producing fine tolerances to fit piston to cylinder, the manufacture of lubricants capable of sealing the fit, the parallel invention of slide-rod mechanisms to control the periods of steam pressure, and of crank and connecting rod to convert the thrust into rotation. ⑦ The energy of the alphabet likewise had to await the assistance provided by the dawning age of scientific advance in Europe in order to be fully released. 

① 알파벳을 읽고 쓰는 능력이 방법적 한계를 극복하고 최대한의 잠재력을 발휘하기 위해서는 인쇄기의 발명을 기다려야 했다. ② 최초의 성과인 그리스 알파벳은 추상적 분석을 적용함으로써 경험적 문제를 해결했다. ③ 그러나 결과를 최대화하기 위한 물질적 수단은 더 추가적인 발명품의 도움을 필요로 했고 그것을 위해 오랜 시간을 기다려야만 했다. ④ 기술들의 그러한 필연적 결합이 과학 발전의 특성이다. ⑤ 물이 증기로 전환될 때 이용 가능한 에너지가 존재한다는 것을 깨닫는 것과, 그 에너지를 성공적으로 동력원으로 활용하는 것은 별개였다. ⑥ 그런데 후자는 피스톤이 실린더에 딱 들어맞도록 정교한 허용 오차를 만들어 낼 수 있는 기계 도구의 병행 제작, 맞닿는 부분을 밀폐할 수 있는 윤활유의 생산, 증기 압력의 시기를 조정할 수 있는 미끄럼 막대 장치 및 추진력을 회전으로 전환시키는 크랭크와 연접봉의 병행 발명을 필요로 했다. ⑦ 마찬가지로 알파벳의 에너지가 완전히 방출되기 위해서는 유럽의 과학 발전의 여명기가 제공하는 도움을 기다려야 했다. 

▢ 수완 M2-34


① A general and seemingly applicable assumption is that consumers and producers maximize the benefit related to the opportunity accessible in their particular circumstance. ② The desire to reach an optimal outcome for a given point in time is subjective and specific to how these economic agents view the concept of maximization, which in turn is likely to be highly correlated with cultural values. ③ For example, in indigenous societies there is evidence that a balance between present and future periods along with that of the environmental system, as a whole, was included in decision-making and optimization. ④ In present consumerism fostered economies, the cultural values are less likely or unlikely to incorporate environmental and social justice parameters proactively. ⑤ The focus of observable and marketed consumption is immediate gratification. ⑥ However, as consumer awareness of both the impact of consumption and the power of consumption to modify and catalyze economic outcomes increases there is growing evidence of a shifting cultural paradigm to one of sustainability. 

① 일반적이며 적절해 보이는 가정은, 소비자와 생산자가 자신들의 특정 상황에서 이용할 수 있는 기회와 관련된 이익을 최대화한다는 것이다. ② 주어진 시점 동안 최적의 결과에 도달하려는 욕구는 주관적이며 이러한 경제 주체들이 최대화라는 개념을 어떻게 보느냐에 따라 다른데, 이는 결국 문화적 가치와 매우 밀접하게 서로 관련되어 있을 가능성이 있다. ③ 예를 들어, 토착민 사회에서는 총체적으로 환경 시스템의 균형과 더불어 현재와 미래 시간 사이의 균형이 의사 결정과 최적화에 포함되었다는 증거가 있다. ④ 소비주의에 의해 조성되는 오늘날의 경제 체제에서, 문화적 가치가 환경적, 사회적 정의라는 변수를 사전에 적극적으로 포함할 가능성은 더 적거나 없을 것이다. ⑤ 관찰 가능한, 시장을 통한 소비의 초점은 즉각적인 만족에 있다. ⑥ 하지만, 경제적 결과를 바꾸고 촉진하는 소비의 영향과 소비의 힘 양쪽 모두에 대한 소비자 인식이 증가함에 따라 지속 가능성의 패러다임으로 변화하는 문화적 패러다임의 증거가 늘어나고 있다. 

▢ 수완 M2-35


① Research in ethnomedicine has certainly established that each ethnicity, each tribe, and each culture has its own complete medical science, just as each has its own language and unique connection to the spiritual dimension of existence. ② Each indigenous medical system has grown out of the local natural environment and uses the plants and other healing methods that are available in the region. ③ Everyone grapples with disease and infirmity, which are connected to the local climate, the seasons, the lifestyle, and the nutrition of the people who live in the region. ④ As such, diseases have always been just as much a social and cultural product as is the medicine that fights them. ⑤ Consequently, each people and its culture has a tradition that develops within its own context and contains many generations of experiences that go back to the time of the forebears. 

① 민속 의학 연구는 각 민족, 각 부족, 그리고 각 문화가 각각 자체의 언어 및 영적 차원의 존재와 독특한 연결 고리를 갖고 있는 것과 마찬가지로, 각각 자체의 완전한 의학을 갖고 있다는 점을 분명하게 밝혔다. ② 각 토착 의료 체계는 그 지역의 자연 환경에서 성장하여 왔으며 그 지역에서 이용할 수 있는 식물 및 여타의 치료 방법을 이용한다. ③ 모든 사람은 질병과 질환을 극복하려고 노력하는데, 그 질병과 질환은 그 지역의 기후, 계절, 생활방식, 그리고 그 지역에서 사는 사람들의 영양과 연관되어 있다. ④ 따라서, 질병과 싸우는 의학 못지않게 질병은 항상 사회적 문화적 산물이었다. ⑤ 결과적으로, 각 민족과 그 문화는 그 자체의 상황 안에서 발전하고 조상들의 시대로 거슬러 올라가는 수많은 세대의 경험들을 담고 있는 전통을 갖고 있다. 

▢ 수완 M2-36


① Studying a Fortune 500 technology firm, Leslie Perlow asked workers to wear a watch that beeped on the hour, reminding them to record what they'd done with that unit of time — both at the office and at home. ② Then she asked the engineers to review their time logs and reflect on what did (and didn't) help them get work done. ③ What Perlow heard was dramatic: Even star workers felt much of their twelve-hour workday (sometimes close to half) was lost in activities that were either needless or ill planned. ④ Straining to meet a product-launch deadline, many engineers complained about stress and overwork. ⑤ So Perlow suggested an experiment: "quiet time" three mornings a week when interruptions would not be allowed. ⑥ The goal was to permit workers to rethink how they used their time. ⑦ By the end of the experiment, 71 percent of engineers said that creating these blocks of focused time made them more productive. ⑧ The project's leaders were impressed, too — the team successfully launched its product on time and managers credited Perlow's experiment. 

① Leslie Perlow는 Fortune 500에 해당하는 한 기술 회사를 연구하면서, 직원들에게, 매시 정각에 신호가 울려서 그 단위 시간과 함께 그들이 한 일을 기록하도록 상기시키는 시계를 사무실과 집 두 곳 모두에서 차도록 요청했다. ② 그런 다음 그녀는 기술자들에게 자신들의 시간 일지를 다시 살펴보고 그들이 작업을 마치는 데 도움이 된 (그리고 도움이 되지 않은) 것이 무엇인지 되돌아볼 것을 요청했다. ③ Perlow가 들은 것은 극적이었다. ④ 탁월한 직원들조차 그들의 12시간 근무일 중 많은 (때때로 절반에 가까운) 시간을 불필요하거나 잘못 계획된 활동들로 허비했다고 느꼈다. ⑤ 제품 출시 기한을 맞추느라 안간힘을 쓰면서, 많은 기술자들은 스트레스와 과로에 대해 불평했다. ⑥ 그래서 Perlow는 한 가지 실험, 즉 일주일에 3일 오전 시간은 방해가 허용되지 않는 '조용한 시간'을 갖는 실험을 제안했다. ⑦ 그것의 목적은 직원들로 하여금 자신들의 시간을 어떻게 사용했는지 다시 생각해 보도록 하는 것이었다. ⑧ 그 실험이 끝날 때 즈음, 기술자 중 71 퍼센트는 이러한 집중 시간 단위를 만든 것이 자신들을 더욱 생산적이게 했다고 말했다. ⑨ 그 프로젝트의 리더들도 감명을 받았다. ⑩ 그 팀은 성공적으로 제시간에 제품을 출시했고 관리자들은 Perlow의 실험 덕으로 돌렸다. 

▢ 수완 M2-37


① Priority given to human health raises an ethical dilemma if "health for all" conflicts with protecting the environment. ② Two extreme positions may be envisaged. ③ The first stresses individual rights, societal good being seen as the aggregate of everyone's personal preferences and any controls over the individual's use of resources as an infringement of the individual's freedom. ④ The other extreme — a response to increasing environmental degradation — gives priority the environment and to the maintenance of the ecosystem. ⑤ All species are seen as having rights as people do, environmental welfare thus coming before human welfare. ⑥ A middle ground between these extremes can be found by distinguishing between first-order and second-order ethical principles. ⑦ Priority to ensuring human survival is taken as a first-order principle. ⑧ Respect for nature and control of environmental degradation is a second-order principle, which must be observed unless it conflicts with the first-order principle of meeting survival needs. 

① 만약 '모두를 위한 건강'이 환경 보호와 충돌하게 되면 인간의 건강에 주어진 우선권은 윤리적 딜레마를 불러일으킨다. ② 두 극단적인 입장을 예상해 볼 수 있다. ③ 첫 번째 입장은 개인의 권리를 강조하는데, 사회의 이익은 모든 사람의 개인적 선호의 총합이며, 개인이 자원을 사용하는 데 대한 어떤 통제도 개인의 자유를 침해하는 것으로 여겨진다. ④ 정반대의 입장은 一 증가하는 환경의 악화에 대한 반응인데 一 환경과 생태계의 유지를 우선시한다. ⑤ 모든 종은 인간처럼 권리를 갖고 있다고 여기며, 따라서 환경 보호가 인간의 행복에 앞선다. ⑥ 이 두 극단 사이의 중간 입장은 1순위의 윤리적 원칙과 2순위의 윤리적 원칙을 구별함으로써 찾을 수 있다. ⑦ 인간의 생존 보장에 대한 우선권은 1순위의 원칙으로 여겨진다. ⑧ 자연에 대한 존중과 환경 악화의 통제가 2순위의 원칙인데, 이는 생존 필요조건을 충족시킨다는 1순위의 원칙과 충돌하지 않는 한 준수되어야만 한다. 

▢ 수완 M2-38


① There are a number of ways in which technology can be used to protect social network users from disclosure or privacy threats or violations. ② More drastic technical solutions involve disabling or banning social media/social networking. ③ For example, some schools and workplaces place explicit restrictions or in some cases a complete ban on social networking sites and they are disabled at the IT level so that students or employees cannot access these sites. ④ The problem with this solution is that the benefits of using these sites are also lost. ⑤ Additionally, while this may prevent use of these sites during school or work hours, it has no impact on what is done after hours. ⑥ The context collapse that occurs in an online environment blurs the line between people's professional and personal lives such that online information exchanges that occur outside of school or work hours impact people's lives at school or work. ⑦ Therefore, employing these strategies is not necessarily effective in minimizing the potential risks overall. 

① 소셜 네트워크 사용자들을 폭로나 사생활 위협 또는 침해로부터 보호하기 위해 기술이 사용될 수 있는 방법은 여러 가지가 있다. ② 더 철저한 기술적 해결책에는 소셜 미디어/소셜 네트워크를 작동하지 않게 하거나 사용을 금지하는 것이 포함된다. ③ 예를 들어, 일부 학교와 직장은 소셜 네트워킹 사이트에 대한 명백한 제한을 두거나, 어떤 경우에는 완전한 금지를 시행하고, 학생 및 직원들이 이러한 사이트에 접근하지 못하도록 소셜 네트워크를 정보 통신 기술 차원에서 사용할 수 없게 만든다. ④ 이 해결책의 문제는 이런 사이트를 이용하는 이점 역시 사라진다는 것이다. ⑤ 게다가, 이렇게 하면 학교에 있는 동안이나 근무 시간 동안에는 이러한 사이트의 사용을 막을 수는 있지만, 수업[근무]시간 후에 행해지는 일들에는 아무런 영향을 미치지 못한다. ⑥ 온라인 환경에서 발생하는 맥락의 붕괴는 학교 시간이나 근무 시간 외에 발생한 온라인상의 정보 교환이 사람들의 학교생활이나 직장 생활에 영향을 줄 정도로 사람들의 직장 생활과 사생활 간 경계를 모호하게 한다. ⑦ 그러므로 이러한 전략을 이용하는 것이 잠재적 위험을 전반적으로 최소화하는 데 반드시 효과적인 것은 아니다. 

▢ 수완 M2-39


① As the hominid groups progressed through time, so did the development of the hunter-gatherer culture. ② At first glance, this culture appears to be very simple, but it was and still is quite complex; there are still groups of indigenous people across the globe that continue with this way of life. ③ First and foremost, it was based on the simple family unit, which expanded into ties of kinship between families. ④ Those ties of kinship eventually combined to create larger connected groups called clans. ⑤ Clans became interconnected and developed into tribes. ⑥ The tribes existed through hunting and gathering and in the process created a sophisticated social and political organization that included political leaders (the chief) and religious figures (the priest). ⑦ There was also a gender division of labor within the hunter-gatherer culture. ⑧ Males dominated hunting, war, and heavy labor because of their natural upper-body strength. ⑨ Women became the gatherers and preparers of food, and also tended to the children of the tribe. 

① 인류 집단이 시간을 거치며 진보함에 따라, 수렵 채집인 문화의 발달 역시 그러했다. ② 언뜻 보기에, 이 문화가 매우 간단해 보이지만, 꽤 복잡했고 여전히 꽤 복잡하다. ③ 전 세계에는 이러한 삶의 방식을 유지하는 토착민 집단이 여전히 존재한다. ④ 다른 무엇보다, 이 문화는 간단한 가족 단위에 기반을 두었는데, 이것이 가족들 간의 친족 유대로 확장되었다. ⑤ 그러한 친족 관계가 결국 결합되어 씨족으로 불리는 더 크게 연결된 집단을 형성하였다. ⑥ 씨족은 서로 연결되어 부족으로 발전하였다. ⑦ 부족은 사냥과 채집을 통해 존재했고 그 과정에서 정치 지도자(족장)와 종교계 인사(성직자)를 포함하는 정교한 사회적 정치적 조직을 만들었다. ⑧ 수렵 채집 문화에는 또한 성별 분업이 있었다. ⑨ 남성은 타고난 상체의 강인함 때문에 사냥, 전쟁, 그리고 힘든 노동을 주도했다. ⑩ 여성은 채집을 하고 음식을 준비하였으며, 또한 부족의 어린이들을 돌보았다. 

▢ 수완 M2-40


① For large mammals in forested areas, where fires tend to be infrequent, fire can be lethal. ② Large mammals that live in grasslands, however, are typically not afraid of fire due to the fact that they receive cues from scent and sound, giving them sufficient advance warning to avoid it. ③ This adaptation is thought to be because brush fires are benevolent with respect to them, affording new growth as well as maintaining diversity in plant species. ④ In addition, fire reduces pests that plague mammals, ticks and other ectoparasites in particular. ⑤ Field ecologists studying white-tailed deer in North America observed that they would feed within 20 m (65 ft) of approaching fire without showing any alarm and were never seen to run away from it. 

① 불이 드물게 발생하는 경향이 있는 산림 지역의 큰 포유동물에게 불은 치명적일 수 있다. ② 하지만, '초원'에 사는 큰 포유동물은 불을 피하기에 충분한 사전 경고를 주는 냄새와 소리로부터 오는 신호를 받기 때문에 보통 불을 두려워하지 않는다. ③ 이러한 방식으로 적응한 이유는 작은 덤불에 난 불이 식물 종의 다양성을 유지해 줄 뿐만 아니라 새로 자라나는 초목을 제공하여, 그들과 관련하여 유익하기 때문인 것으로 여겨진다. ④ 게다가, 불은 포유동물을 전염병에 걸리게 하는 해충들, 특히 진드기와 기타 외부 기생충들을 감소시킨다. ⑤ 북아메리카의 흰꼬리사슴을 연구하는 현장 생태학자들은 그것들이 불에 대한 어떤 불안감도 보이지 않고 다가오는 불에서 20미터(65피트) 내에서 먹이를 먹곤 했으며, 불로부터 도망가는 모습도 전혀 보이지 않는다는 것을 관찰하였다. 

▢ 수완 M2-4142


① Language seems especially adapted to communication about social matters, as Robin Dunbar has persuasively argued. ② Among other things, he has shown that most conversation today is about face-to-face social issues — gossip, in short. ③ The need for such complex social fine-tuning would have increased with group size, brain size, and the need to forage widely for high-quality foods. ④ It is sometimes alleged, by linguists, that language must have been "invented" at some recent point in the past. ⑤ This is clearly not the case. ⑥ The human lips, tongue, vocal cords, and throat are massively altered (compared to other hominids) to allow complex linguistic production, and the human brain has specific centers for language processing (though they are also useful for some other purposes and evidently arose from simpler and less tightly entailed structures). ⑦ These are all enormously different from anything a chimpanzee has and indicate a very long period of very active evolution. ⑧ Human communication took a long time to reach its present level of complexity, and the change was gradual. ⑨ Social foraging had much to do with that ― though social problems such as finding a mate must have been major factors as well. ⑩ Language is clearly a phenomenon of large groups; it is vastly overadequate for anything a family really needs. ⑪ It is also tightly tied, through recursion (nesting clauses and the like), to long-range complex planning. ⑫ Nothing close is known among apes; the nearest parallel is birdsong, which also involves considerable learning in group contexts. ⑬ However, birdsong communicates a limited range of messages to a small local community; language is designed to do more. 

① Robin Dunbar가 설득력 있게 주장해 왔듯이, 언어는 사회적 사안들에 관한 의사소통에 특히 적합한 듯하다. ② 그 중에서도 그는 오늘날의 대부분 대화는 대면하여 진행되는 사교상의 주제, 요컨대 세상 이야기에 관한 것이라는 점을 밝혔다. ③ 대단히 복잡한 사교적인 미세 조정의 필요성은 집단의 규모, 뇌의 크기, 그리고 품질이 좋은 식량을 널리 찾아 다녀야 하는 필요성과 함께 증가했을 것이다. ④ 때때로 언어는 과거의 멀지 않은 어느 시점에 '발명되었음'에 틀림없다고 언어학자들에 의해 주장된다. ⑤ 이것은 분명히 사실이 아니다. ⑥ 인간의 입술, 혀, 성대, 그리고 목은 복잡한 언어 생성이 가능하도록 (다른 사람 과(科)의 동물들과 비교하여) 크게 변형되어 있으며, (그런 기관들이 다른 목적을 위해서도 유용하며, 분명히 더 단순하고 덜 긴밀하게 관련된 구조로부터 발생하기는 했지만) 인간의 뇌는 언어를 처리하는 특정한 중추를 가지고 있다. ⑦ 이것들은 모두 침팬지가 갖고 있는 그 어떤 것과도 매우 다르며 아주 오랜 기간 동안의 매우 역동적인 진화임을 보여 준다. ⑧ 인간의 의사소통은 현재의 복잡성의 단계에 도달하기까지 오랜 시간이 걸렸고, 그 변화는 점진적이었다. ⑨ 사회적 식량 채집 활동이 그 의사소통과 많은 관련이 있었지만, 짝을 찾는 것과 같은 사회적 문제들도 틀림없이 주된 요인이었을 것이다. ⑩ 언어는 분명히 큰 집단에서의 현상이다. ⑪ 언어는 한 가족에게 정말로 필요한 그 어떤 것을 위해서는 엄청날 만큼 지나치게 충분하다. ⑫ 언어는 또한 (포유절 및 그와 같은 종류의 것) 귀환을 통해 장기적인 복잡한 계획과 긴밀하게 연결되어 있다. ⑬ 유인원들 사이에서 이와 비슷한 것은 알려진 것이 없으며, 가장 유사한 것이 새의 지저귐인데, 그것도 또한 집단 환경에서 상당한 학습을 필요로 한다. ⑭ 그러나 새가 지저귀는 소리는 작은 지역의 집단에게 제한된 범위의 메시지를 전달한다. ⑮ 언어는 그 이상의 기능을 하도록 설계되어 있다. 

▢ 수완 M2-4345


① One day, Chris stopped at a mall to buy some eye cream for his wife. ② The purchase cost $110, and he decided to get the mall's credit card so that he could get 15 percent off. ③ The salesperson was still new, and she gave him credit protection for his purchase. ④ This surprised Chris, so he asked her about it. ⑤ "Oh," she said, "I give that to everybody because it's free." ⑥ This also surprised Chris because usually credit protection is something that must be paid for. ⑦ It turned out that she was wrong that the credit protection was free, and she was horrified. ⑧ She called over a more experienced employee, who confirmed that there is a fee for credit protection. ⑨ The new hire tried hard to call Credit and get the charge dropped, but she eventually gave up, and called over a supervisor. ⑩ She also tried hard ― holding onto the line for a good 30 minutes — to get the charge dropped. ⑪ Chris is a nice guy and did not make a fuss, and the supervisor informed Credit, "I have a very patient customer waiting here." ⑫ She also tried to make up for Chris' lost time, telling the new hire to find a gift to add to Chris' purchase. ⑬ The new hire came back with a small gift, but the supervisor told her, "We have better gifts. ⑭ Find some of the good gifts in the back. ⑮ And find one of the nice gift boxes." ⑯ In addition, she said, "Will you take him over to the men's fragrances and see if we can find him a tester he likes?" ⑰ Eventually, she got to the right person in Credit, who advised that a $15 charge for credit protection would show up on his first statement but he should ignore it as a $15 credit would show up on his second statement. ⑱ The supervisor also told Chris that if the $15 credit did not show on his second statement he should see her and she would take care of the problem. ⑲ When Chris went home, he had eye cream for his wife and some free gifts. ⑳ Chris and his wife were pleased by the mall employees' attitude that "we know this is a big waste of your time and we're going to try and make up for it somehow." 

① 어느 날, Chris는 그의 아내를 위해 아이 크림을 사려고 쇼핑몰에 들렀다. ② 구입 가격이 110달러여서, 그는 15퍼센트 할인을 받기 위해 그 쇼핑몰의 신용 카드를 발급받기로 했다. ③ 판매원은 아직 신참이었는데, 그녀는 그의 구매에 대해 신용 보호 약정을 적용해 주었다. ④ Chris는 놀라서 그것에 대해 그녀에게 물었다. ⑤ "오, 무료라서 모든 분들께 그렇게 신용 보호 약정을 적용해 드립니다"라고 그녀는 말했다. ⑥ 보통 신용 보호 약정은 비용이 드는 것이었기 때문에 Chris는 또 놀랐다. ⑦ 신용 보호 약정이 무료라는 것은 그녀가 잘못 알고 있었던 것으로 밝혀졌으며, 그녀는 경악하였다. ⑧ 그녀가 경력이 더 많은 직원을 불렀는데, 그 직원이 신용 보호 약정에는 수수료가 발생하는 것이 맞다는 것을 확인해 주었다. ⑨ 신참 직원이 신용카드사에 전화를 걸어 비용 청구를 취소하려고 열심히 시도했지만, 결국 포기하고 관리자를 불렀다. ⑩ 그녀 또한 꼬박 30분간 전화기를 붙들고 있으면서, 비용 청구를 취소하려고 열심히 시도했다. ⑪ Chris는 착한 사람이었기에 소란을 피우지 않았고, 관리자는 "여기 기다리고 있는 인내심이 굉장히 많은 고객이 계세요"라고 신용카드사에 알려주었다. ⑫ 그녀는 또 신참 직원에게 Chris의 구매품과 함께 줄 수 있는 선물을 찾아보라고 말하면서 Chris가 잃어버린 시간을 보상해 주려고 노력했다. ⑬ 신참 직원이 작은 선물을 가지고 돌아왔지만, 관리자는 "더 나은 선물이 있어요. ⑭ 뒤편에서 좋은 선물을 찾아봐요. ⑮ 그리고 선물 상자 중 좋은 것 하나를 찾아봐요"라고 그녀에게 말했다. ⑯ 게다가, "당신이 그분을 남성 향수가 있는 곳으로 모시고 가서 그분이 좋아하는 시용 견본품이 있는지 살펴볼래요"라고 그녀는 말했다. ⑰ 마침내, 그녀는 신용카드사의 담당자와 닿게 되었는데, 그 담당자는 신용 보호 약정에 대한 15달러 청구 비용이 그 손님의 첫 번째 명세서에 나타나겠지만 두 번째 명세서에서 15달러의 입금 금액이 표시될 것이니 무시하라고 안내해 주었다. ⑱ 그 관리자는 또한 Chris에게 만약 15달러 입금 금액이 두 번째 명세서에서 보이지 않으면 그녀를 만나라고, 그러면 자신이 문제를 처리해 주겠다고 말했다. ⑲ Chris가 집에 왔을 때, 그는 그의 아내를 위한 아이 크림과 몇 가지 무료 선물을 가져왔다. ⑳ Chris와 그의 아내는 '저희는 이것이 당신에게 많은 시간 낭비라는 것을 알기에 어떻게 해서든 그것에 대해 보상하려고 노력할 것입니다. ㉑ '라는 쇼핑몰 직원들의 태도로 인해 기뻐했다. 

▢ 수완 M3-18


① Dear Parents, The School Council believes that the decisions we take about improving and developing the Lincoln School Trust should be informed by the opinions of students and their parents. ② The School Council has been very grateful for the excellent suggestions put forward at the two parents' forums held earlier this year. ③ However, to enhance our understanding of parents' views still further, we have asked RS Academics — a leading consultancy company — to prepare and distribute an online questionnaire on this matter. ④ A similar survey was conducted in 2015 and the outcomes proved extremely useful in our development planning thereafter. ⑤ The questionnaire will be emailed to you within the next 10 days, and we very much hope that you might be able to spare a short amount of time to help us with this important study. ⑥ Please be reassured that the survey will be completely anonymous. ⑦ Thank you in advance for your support with this important process. ⑧ Yours sincerely, Kevin Knibbs Headmaster 

① 친애하는 학부모님, 학교 운영 위원회는 Lincoln School Trust를 개선하고 발전시키는 것에 관해 저희가 내리는 결정은 학생들과 학부모님들의 의견에 의해 영향을 받아야 한다고 믿습니다. ② 학교 운영 위원회는 올해 초 열린 두 번의 학부모 토론회에서 나온 훌륭한 제안들에 대해 매우 감사하고 있습니다. ③ 하지만, 학부모님들의 견해에 대한 저희의 이해를 한층 더 향상하기 위해서 저희는 선도적인 자문 회사인 RS Academics에 이 사안에 대한 온라인 설문지를 준비해서 배포하도록 요청했습니다. ④ 비슷한 설문 조사가 2015년에 실시되었고 그 결과는 그 후 저희의 발전 계획에 매우 유용했음이 입증되었습니다. ⑤ 설문지는 향후 10일 안에 여러분에게 이메일로 전송될 것이며, 여러분이 잠시 시간을 할애해 저희가 이 중요한 조사를 하는 것을 도와주실 수 있기를 간절히 바랍니다. ⑥ 이 설문 조사는 전적으로 익명이오니 안심하시기 바랍니다. ⑦ 이 중요한 절차에 협조해 주시는 점 미리 감사드립니다. ⑧ 교장 Kevin Knibbs 드림 

▢ 수완 M3-19


① A sound woke me. ② Snuffle, snuffle. ③ Heavy panting and grunting. ④ Big, big animal sounds. ⑤ I will always and forevermore consider a ringing alarm clock a happy, friendly noise. ⑥ The snuffling was close to me. ⑦ A large animal was sniffing and rummaging on the other side of my tree. ⑧ Then it slowly circled the tree and lumbered closer. ⑨ It shuffled and grunted, getting nearer and nearer, until it seemed to be about six feet away. ⑩ My hand made the faintest motion toward my cell phone. ⑪ How stupid. ⑫ What was I going to do? ⑬ Video this thing? ⑭ Text somebody? ⑮ No, once and for all, Flynn, you are alone in the middle of this vast, confusing forest. ⑯ I lay there frozen with fear, my heart pounding so loudly that I thought it must be audible to the beast panting by my front door. 

① 어떤 소리가 나를 깨웠다. ② '킁킁, 킁킁.' ③ 심하게 헐떡거리고 꿀꿀 거리는 소리. ④ 크고 '큰' 동물 소리. ⑤ 항상 그리고 영원히 나는 울리는 알람 시계를 행복하고 친근한 소음으로 생각할 것이다. ⑥ 쿵쿵거리는 소리는 내게 가까웠다. ⑦ 큰 동물이 내 나무 건너편에서 코를 킁킁거리며 냄새를 맡고 뒤지고 있었다. ⑧ 그러고 나서 그것은 천천히 나무 주위를 돌았고 느릿느릿 더 가까이 다가왔다. ⑨ 그것은 약 6피트 정도 떨어져 있는 것처럼 보일 때까지 발을 질질 끌고 꿀꿀거리며 점점 더 가까이 다가왔다. ⑩ 내 손이 내 휴대 전화를 향해 아주 미약한 움직임을 보였다. ⑪ 얼마나 멍청한 짓인가. ⑫ 내가 뭘 하려는 거였지? ⑬ 이걸 동영상으로 찍으려고? ⑭ 누군가에게 문자를 보내려고? ⑮ '아니', 완전히, Flynn, 너는 이 광대하고 혼란스러운 숲 한가운데에 혼자 있어.' ⑯ 나는 두려움에 얼어붙은 채로 거기에 누워 있었고, 내 심장은 너무 크게 두근거려서 내 현관 옆에서 숨을 헐떡거리는 짐승에게 틀림없이 들릴 것이라고 생각했다. 

▢ 수완 M3-20


① Every child I meet feels comfortable drawing. ② When children are very young they scribble for the sheer delight of creating. ③ As they get older, their mark making can be harnessed into consistent patterns. ④ Many children draw a tree, for example, as an oval resting on a long rectangular trunk, or a car as a box resting on several circles. ⑤ With the command of a few simple line directions — vertical, horizontal, diagonal, and arcs — they learn to write. ⑥ These marks become letters of the alphabet, then words, and finally full sentences. ⑦ Using these marks, they can leave a note on a table, and a person who comes in later will understand exactly what they mean. ⑧ The magic of communication is born. 

① 내가 만난 모든 아이는 그림을 그리면서 편안하게 느낀다. ② 아이들은 아주 어릴 때 순전히 창조의 즐거움을 위해 낙서를 한다. ③ 나이가 들면서, 그들의 표시 남기기는 일관성 있는 패턴으로 활용될 수 있다. ④ 예를 들어, 많은 아이들이 나무를 긴 직사각형 나무 몸통에 놓여있는 타원형 모양으로 그리거나, 자동차를 몇 개의 원 위에 놓여 있는 상자 모양으로 그린다. ⑤ 수직, 수평, 대각선 그리고 둥근 활 모양과 같은 몇 개의 간단한 선 방향의 운용력을 통해 그들은 쓰기를 배운다. ⑥ 이 표시들은 알파벳 문자들, 그 다음에 단어들이 되고, 마침내 완전한 문장이 된다. ⑦ 이 표시들을 사용하여, 그들은 탁자 위에 메모를 남길 수 있고, 나중에 들어오는 사람은 정확히 무슨 뜻인지 이해할 것이다. ⑧ 의사소통의 마법이 탄생하는 것이다. 

▢ 수완 M3-21


① If a student protests that plagiarism is good for him — he has adopted that as his goal, because he finds it much easier and more enjoyable than doing his own work — we should not immediately concede his point. ② The code of academic honesty exists to serve the good of all students, his good no less than any other's; it is good for him, as it is for any student, to develop the skills that can be acquired only by honest academic work. ③ At any rate, we should look for a theory of well-being that accords with the common belief that a student who plagiarizes is cheating himself no less than others. ④ He may be satisfying his desires, enjoying himself, achieving his goals; but he fails to develop his mind, and that is bad for him to some degree, whether he realizes it or not. 

① 표절이 자작(自作)을 하는 것보다 훨씬 더 쉽고 더 즐거운 일이라고 여기기 때문에 그것을 자신의 목표로 택했다면서, 표절이 '자신'에게 이롭다고 항의하는 학생이 있다면, 우리는 그의 주장을 즉시 인정해서는 안 된다. ② 학문적 정직성의 규정은 '모든' 학생의 이익, 다른 어느 학생의 이익 못지않게 그의 이익에도 기여하기 위해 존재한다. ③ 정직한 학업에 의해서만 습득될 수 있는 기술을 개발하는 것은, 그 어떤 학생에게도 그렇듯이, 그에게 이롭다. ④ 어쨌든, 우리는 표절을 하는 학생이 다른 학생 못지않게 자신도 속이고 있다는 일반적인 믿음과 일치하는 행복의 이론을 찾아야 한다. ⑤ 그는 자신의 욕망을 충족시키고, 즐기고, 목표를 성취하고 있을지도 모르지만, 그는 자신의 심성을 배양하지 못하고, 그가 그것을 깨닫든 그렇지 못하든 간에 그것은 어느 정도 그에게 이롭지 못하다. 

▢ 수완 M3-22


① One misconception that often appears in the writings of physical scientists who are looking at biology from the outside is that the environment appears to them to be a static entity, which cannot contribute new bits of information as evolution progresses. ② This, however, is by no means the case. ③ Far from being static, the environment is constantly changing and offering new challenges to evolving populations. ④ For higher organisms, the most significant changes in the environment are those produced by the contemporaneous evolution of other organisms. ⑤ The evolution of a horse's hoof from a five-toed foot has enabled the horse to gallop rapidly over open plains. ⑥ But such galloping is of no advantage to a horse unless it is being chased by a predator. ⑦ The horse's efficient mechanism for running would never have evolved except for the fact that carnivorous predators were at the same time evolving more efficient methods of attack. ⑧ Consequently, laws based upon ecological relationships among different kinds of organisms are essential for understanding evolution and the diversity of life to which it has given rise. 

① 외부로부터 생물학을 보고 있는 물리 과학자들의 글에서 자주 나타나는 한 가지 오해는 환경이 그들에게는 진화가 진행됨에 따라 새로운 정보를 제공할 수 없는 정적인 독립체로 보인다는 것이다. ② 그러나 이것은 결코 사실이 아니다. ③ 정적이기는 커녕 오히려 환경은 끊임없이 변하고 있으며 진화하는 개체군에 새로운 도전을 제공하고 있다. ④ 고등 생물의 경우, 환경의 가장 중요한 변화는 다른 생물의 동시대 진화에 의해 생성된 변화이다. ⑤ 발가락이 다섯 개 달린 발로부터 말 발굽으로 진화하면서 말은 탁 트인 평야를 빠르게 질주할 수 있었다. ⑥ 그러나 그러한 질주는 포식자에 의해 쫓기지 않는 한 말에게 득이 되지 않는다. ⑦ 달리기를 위한 말의 효율적인 기제는 육식성 포식자가 동시에 더 효율적인 공격 방법을 발달시켰다는 사실이 없었다면 결코 진화하지 않았을 것이다. ⑧ 결과적으로, 서로 다른 종류의 생물간의 생태적 관계에 기초한 법칙은 진화와 그것이 발생시킨 생물의 다양성을 이해하는 데 필수적이다. 

▢ 수완 M3-23


① Everyone appreciates an apology when they've been hurt. ② Just be aware that the phrasing of an apology is important. ③ It must be heartfelt on your part, and it must feel sincere to the other person. ④ It's crucial to convey that you understand that what you said or did hurt the other person's feelings. ⑤ Phrase your apology in a way that indicates you're taking responsibility for your words and actions and not blaming the other person for his or her response. ⑥ "I'm sorry that your feelings are hurt" won't cut it because it doesn't indicate that you're taking responsibility. ⑦ Instead, you might say, "I'm sorry that I said something that hurt your feelings." ⑧ Apologizing well takes practice, but it's worth the effort. ⑨ This is an important skill for making connections and keeping relationships strong. 

① 모든 사람들은 마음의 상처를 입었을 때 사과를 고맙게 여긴다. ② 그저 사과의 표현이 중요하다는 것을 의식하라. ③ 그것은 여러분 쪽에서 진심이어야 하고, 상대방에게도 진실되게 느껴져야 한다. ④ 여러분이 말하거나 행한 것이 상대방의 감정을 상하게 했음을 여러분이 이해하고 있다는 것을 전달하는 것이 아주 중요하다. ⑤ 여러분이 한 말과 행동에 대해 여러분이 책임을 지고 있으며, 상대방의 반응에 대해 그를 비난하지 않는다는 것을 나타내는 방식으로 여러분의 사과를 표현하라. ⑥ ''당신의 감정이 상했다니 미안합니다. ⑦ "는 여러분이 책임을 지고 있다는 것을 나타내지 않기 때문에 충분하지 않을 것이다. ⑧ 대신, "내가 당신의 감정을 상하게 하는 말을 해서 미안합니다"라고 말할 수도 있다. ⑨ 잘 사과하는 것은 연습이 필요하지만, 노력할 가치가 있다. ⑩ 이것은 인맥을 맺고 관계를 강하게 유지하기 위한 중요한 기술이다. 

▢ 수완 M3-24


① The table above shows UK's ad spend across key media in 2016 and the percentage change compared to 2015. ② "Internet" continued to dominate, with the ad spend up 13.4% to 10,304 million pounds, showing the biggest percentage increase out of the six media. ③ Despite such impressive growth for "Internet" ad spend, "TV" ad spend was up only 0.2% from 2015. ④ There was also growth for "Radio" and "Cinema" ad spend in 2016, up 5.4% to 646 million pounds and 8.0% to 257 million pounds, respectively. ⑤ However, there was a decrease in ad spend in "Direct Mail" and "National Newsbrands". ⑥ Ad spend on "National Newsbrands" fell 10.0% to 1,101 million pounds, showing the second biggest percentage decrease out of the six media. 

① 위 표는 2016년 주요 매체에 걸친 영국의 광고비와 2015년 대비 증감률을 보여준다. ② '인터넷'은 광고비가 13.4퍼센트 올라 103억 400만 파운드에 달하는 광고비로 여섯 개 매체 중 가장 큰 증가율을 보이면서 계속해서 우위를 점했다. ③ '인터넷' 광고비의 그러한 인상적인 성장에도 불구하고, 'TV' 광고비는 2015년에 비해 0.2퍼센트 증가에 그쳤다. ④ 2016년에는 또한 '라디오'와 '영화' 광고비 증가가 있었는데, 각각 5.4퍼센트 올라 6억 4,600만 파운드, 그리고 8.0퍼센트 올라 2억 5,700만 파운드로 증가했다. ⑤ 그러나 '광고용 우편물'과 '국내 뉴스브랜드'에 있어서는 광고비 감소가 있었다. ⑥ '국내 뉴스브랜드'에 대한 광고비는 10.0퍼센트가 감소해 11억 1백만 파운드였고, 여섯 개 매체 중 두 번째로 큰 감소율을 보였다. 

▢ 수완 M3-25


① An American native, goldenseal is a member of the buttercup family that once grew in great abundance in the eastern deciduous forests of the United States. ② The golden part of its common name comes from the bright yellow interior of the plant's fleshy rhizomes (underground stems). ③ Seal is a reference to small, circular marks on the rhizome's twisted, wrinkled surface that were thought to resemble the decorative seals once used to stamp warm wax onto envelope flaps. ④ Native American tribes used goldenseal to produce a beautiful golden yellow dye. ⑤ They also used the herb medicinally and introduced European settlers to its healing properties in the 1700s. ⑥ A century later, goldenseal had gained such popularity that it was severely overharvested, an assault that continued into the 20th century, until wild stocks were legally protected. ⑦ Now cultivated, but still scarce in the wild, goldenseal is a top-selling herbal supplement marketed to aid digestion, to treat infection, and to boost the immune system. 

① 미국이 원산지인 goldenseal은 한때 미국 동부 낙엽수림에서 매우 풍부하게 자란 미나리아재비과의 일종이다. ② 그 통칭의 'golden' 이라는 부분은 식물의 다육질의 뿌리줄기(땅속줄기)의 밝은 노란 속으로부터 비롯된다. ③ 'seal'은 한때 따뜻한 왁스를 봉투의 봉하는 부분에 찍는 데 사용되었던 장식용 봉인처럼 생겼다고 생각되었던 뿌리줄기의 뒤틀리고 주름진 표면에 있는 작고 동그란 흔적을 가리킨다. ④ 아메리카 원주민은 아름다운 황금빛 노란색 염료를 생산하기 위해 goldenseal을 사용했다. ⑤ 그들은 또한 그 약초를 약용으로 사용했고 1700년대에 유럽 이주민에게 그것의 약효를 알려 주었다. ⑥ 한 세기 후, goldenseal은 엄청난 인기를 얻어서 심하게 과잉 수확되었는데, 그것은 20세기까지 계속된 공격으로, 결국은 야생묘가 법적 보호를 받게 되었다. ⑦ 현재 재배되고 있지만, 야생에서는 여전히 드문 goldenseal은 소화를 돕고, 감염을 치료하고, 면역 체계를 강화하는 것으로 시장 거래되는 아주 많이 팔리는 약초 보조 식품이다. 

▢ 수완 M3-26


① Safety Awareness Poster Contest The Graphic Design and Fine Arts Department at Jamestown University will be hosting its fourth annual Safety Awareness Poster Contest this summer. ② For the contest, high school students will create and submit posters on safety awareness. ③ Entries will be judged on originality, artistry, and thematic message. ④ PRIZES • First prize: a four-day, three-night package tour to New York City • Second prize: $500 • Third prize: $300 *Each of the winners will be notified around September 7 via phone or e-mail. ⑤ RULES • Poster size: 21.75" x 29" (vertical only) • Only one entry per student or team (a team consists of no more than 4 students) will be accepted. ⑥ • Entries must be submitted to john@ jamestown.edu by August 31. ⑦ Questions regarding the poster contest can be addressed to John Smith at (720) 963-4212. 

① 안전 의식 포스터 대회 Jamestown 대학교의 그래픽 디자인 및 미술 학과는 올여름 제4회 연례 안전 의식 포스터 대회를 개최할 것입니다. ② 대회에는 고등학생들이 안전 의식에 관한 포스터를 제작해서 제출하게 됩니다. ③ 출품작은 독창성, 예술성, 그리고 주제 관련 메시지로 심사됩니다. ④ 상 • 1등상: 3박 4일의 뉴욕시 패키지여행 • 2등상: 500달러 • 3등상: 300달러 *각 수상자는 전화나 이메일을 통해 9월 7일경에 통보됩니다. ⑤ 규칙 • 포스터 규격: 21.75" x 29" (세로로만 가능) • 한 학생 또는 한 팀 (팀은 4명 이하의 학생으로 구성됩니다)당 출품작 한 개만 접수됩니다. ⑥ • 출품작은 8월 31 일까지 john@jamestown.edu로 제출되어야 합니다. ⑦ 포스터 대회에 관한 질문은 (720) 963-4212로 John Smith에게 하실 수 있습니다. 

▢ 수완 M3-27


① Christmas Charity Bazaar What a perfect opportunity to pick up some Christmas presents, or treat yourself to something special! ② Be sure to invite your friends and family. ③ The first 50 shoppers get a free reusable shopping bag and a 20% discount coupon for beverages. ④ When: December 21-22, 10 a.m.-4 p.m. Where: Doral Central Park Entrance fee: $10 (Free for children 12 and under) • Shop from over 30 local professional artists for handcrafted goods for the home and garden. ⑤ • Items include candles, knit items, garden accessories, and more. ⑥ • Local food stands will be selling a variety of food and drinks. ⑦ • Local musicians will be performing hip-hop, R&B, jazz, and more. ⑧ • Have a chance to take a picture of Santa Claus with your kids. ⑨ (Pictures will be printed on the spot, ready to take home.) ⑩ Donations and a portion of the proceeds from sales will go to support local neighbors in need. 

① 크리스마스 자선 바자회 몇몇 크리스마스 선물을 고르거나 여러분 자신을 위해 특별한 뭔가를 살 수 있는 얼마나 완벽한 기회입니까! ② 필히 여러분의 친구와 가족을 초대하세요. ③ 첫 쇼핑 고객 50명은 재사용이 가능한 무료 쇼핑 가방과 20퍼센트 음료 할인 쿠폰을 받습니다. ④ 언제: 12월 21일~22일, 오전 10시~오후 4시 어디서: Doral 중앙공원 입장료: 10달러(12세 이하 어린이는 무료) • 30명이 넘는 지역 전문 예술가에게서 가정용과 정원용 수공예품을 쇼핑하세요. ⑤ • 제품에는 양초, 뜨개질 제품, 정원용 장식품 등이 있습니다. ⑥ • 지역 음식 가판대에서 다양한 음식과 음료를 판매할 것입니다. ⑦ • 지역 음악가가 힙합, R&B, 재즈 등을 연주할 것입니다. ⑧ • 여러분의 자녀와 함께 산타클로스 사진을 찍을 기회를 가지세요. ⑨ (사진은 즉석에서 인화되어 집에 가져갈 수 있습니다.) ⑩ 기부금과 판매 수익금 일부는 도움이 필요한 지역 이웃을 후원하는 데 쓰일 것입니다. 

▢ 수완 M3-28


① Many genetic and biological mechanisms control hunger and satiety, ensuring that people will eat enough to meet their energy needs. ② Throughout most of human history, getting enough food was the primary challenge. ③ The human body developed to function in an environment where food was scarce and high levels of physical activity were mandatory for survival. ④ This situation resulted in the development of various physiological mechanisms that encourage the body to deposit energy (i.e., fat) and defend against energy loss. ⑤ Today's environment, however, is one in which food is widely available, inexpensive, and often high in energy density, while minimal physical activity is required for daily living. ⑥ Researchers have proposed that the "modern environment has taken body weight control from an instinctual (unconscious) process to one that requires substantial cognitive effort. ⑦ In the current environment, people who are not devoting substantial conscious effort to managing body weight are probably gaining weight." ⑧ This means that nutrition education has an important role. 

① 많은 유전적, 생물학적 기제는 배고픔과 포만감을 조절하여, 사람들이 자신의 에너지 수요를 충족시킬 만큼 충분히 먹도록 보장한다. ② 인간의 역사 대부분을 통틀어, 충분한 음식을 얻는 것이 주요 문제였다. ③ 인체는 음식이 부족하고 생존을 위해 높은 수준의 신체 활동이 필수인 환경에서 기능하도록 발전되었다. ④ 이 상황은 신체가 에너지(즉 지방)를 보관하고 에너지 손실에 대해 방어하도록 자극하는 다양한 생리적 기제의 발달을 가져왔다. ⑤ 그러나 오늘날의 환경은 음식이 대부분의 곳에서 쉽게 구해질 수 있고, 비싸지 않고, 흔히 에너지 밀도가 높지만, 일상생활을 위해 최소한의 신체 활동이 요구되는 환경이다. ⑥ 연구원들은 "현대의 환경은 체중 조절을 본능에 따른(무의식적인) 과정에서 상당한 인지적 노력을 필요로 하는 과정으로 전환시켰다. ⑦ 현재 환경에서 상당한 의식적 노력을 체중 관리에 쏟아 붓고 있지 않은 사람들은 아마도 체중이 늘고 있을 것이다. ⑧ "라는 의견을 제시했다. ⑨ 이것은 영양 교육이 중요한 역할을 한다는 것을 의미한다. 

▢ 수완 M3-29


① As a professor of medieval history at the University of Strasbourg in the 1920s and the 1930s, before moving to the Sorbonne in Paris in 1936, Marc Bloch encouraged his students to consider the landscape as a historical document. ② If written texts provided a view into conscious historical processes, topography, he suggested, provided valuable insight into phenomena that were unconscious and invisible, such as social, economic, and political structure. ③ Bloch described rural history as a "vibrant human interaction with the soil." ④ Studying the form of agricultural fields as seen from an airplane, he contended, provided insight into the society that had produced them. ⑤ Bloch demonstrated these connections as he took his students on field trips into the countryside near Strasbourg to see the elongated fields of Alsace, which he considered to be characteristic of all of northern Europe. ⑥ According to Bloch, students of history could best understand historical processes by looking at historical processes that were still very much alive. 

① 1936년 파리의 Sorbonne 대학교로 옮겨 가기 전, 1920년대와 1930년대에 Strasbourg 대학교의 중세사 교수로서 Marc Bloch는 학생들에게 풍경을 역사적 문헌으로 생각하도록 장려했다. ② 글로 된 문헌이 의식적인 역사 과정에 대한 하나의 견지를 제공한다면, 그는 지형학은 사회적, 경제적, 그리고 정치적 구조와 같은 무의식적이고 눈에 보이지 않는 현상에 대한 귀중한 식견을 제공한다고 언급했다. ③ Bloch는 농촌사를 '인간과 토양과의 활기찬 상호 작용'으로 묘사했다. ④ 그는 비행기에서 목격된 농지 형태를 공부하는 것은 그것들을 만든 사회에 대한 식견을 제공한다고 주장했다. ⑤ Bloch는 자신이 북유럽 전체의 특징으로 여겼던 Alsace의 길게 늘어진 농지를 볼 수 있도록 학생들을 Strasbourg 근처의 농촌 지역으로 현장 학습을 데려갔을 때 이 연관성을 입증했다. ⑥ Bloch에 따르면, 역사학과 학생들은 여전히 매우 생생하게 살아 있는 역사 과정을 바라봄으로써 역사 과정을 가장 잘 이해할 수 있었다. 

▢ 수완 M3-30


① One evening, as we were taking a walk on the roadside with the great spiritual master Sadhu Vaswani, we saw a poor man lying underneath a tree. ② His clothes were tattered and torn; his feet were covered with mud. ③ Sadhu Vaswani stopped at the sight of this man. ④ He asked his servant for a bucket of water. ⑤ And when it was brought, this prince among men ― he had but to lift up a finger and hundreds would rush to find out what his wish was with his own hands cleansed the body of the poor beggar and passed on to him his own shirt to wear! ⑥ The poor man pointed to the cap on Sadhu Vaswani's head, and without the least hesitation, the master passed the cap on to him. ⑦ On that occasion he spoke certain words, which I will never, ever forget. ⑧ He said, "This shirt and this cap and everything that I have are a loan given to me to be passed on to those whose need is greater than mine." 

① 어느 날 저녁, 위대한 영적 지도자 Sadhu Vaswani와 함께 길가를 거닐고 있었을 때, 우리는 한 가련한 남자가 나무 아래 누워 있는 것을 보았다. ② 그의 옷은 갈가리 찢어지고 뜯겨 있었고, 그의 발은 진흙으로 뒤덮여 있었다. ③ Sadhu Vaswani는 이 남자를 보고 멈춰 섰다. ④ 그는 자신의 시종에게 물 한 양동이를 요구했다. ⑤ 그리고 그것이 운반되자, 그가 손가락 하나를 들어 올리기만 하면 수백 명이 그가 바라는 바가 무엇인지를 알아내려고 서두를 텐데, 사람들 사이에서의 이 성인군자는 자신의 손으로 가련한 거지의 몸을 씻겨 주었고 그에게 입고 있던 자신의 셔츠를 건네주었다! ⑥ 가련한 남자는 Sadhu Vaswani의 머리에 있는 모자를 가리켰고, 그 지도자는 조금도 망설이지 않고 모자를 그에게 건네주었다. ⑦ 그때 그가 어떤 말을 했는데, 이는 내가 결코 잊을 수 없을 것이다. ⑧ 그는 "이 셔츠와 이 모자와 제가 가진 모든 것은 제가 대여받은 건데, 제가 필요로 하는 것보다 더 많이 필요로 하는 사람들에게 건네질 것입니다"라고 말했다. 

▢ 수완 M3-31


① A particularly good example of how culture influences language through the elaboration of vocabularies is provided by the Nuer, a pastoral people of the Sudan, whose daily preoccupation with cattle is reflected in their language. ② The Nuer have a large vocabulary to describe and identify their cattle according to certain physical features such as color, markings, and horn configuration. ③ The Nuer have ten major color terms for describing cattle: white (bor), black (car), brown (lual), chestnut (dol), tawny (yan), mouse-gray (lou), bay (thiang), sandy gray (lith), blue and strawberry roan (yil), and chocolate (gwir). ④ When these color possibilities are merged with the many possible marking patterns, there are several hundred combinations. ⑤ And when these several hundred possibilities are combined with terminology based on horn configuration, there are potentially thousands of ways of describing cattle with considerable precision in the Nuer language. 

① 문화가 어휘의 정교화를 통해 언어에 어떻게 영향을 미치는지에 대한 특히 좋은 예는 Sudan의 유목민인 Nuer족이 제공하는데, 그들이 일상적으로 소에 열중하는 현상이 그들의 언어에 반영되어 있다. ② Nuer 족은 색상, 무늬, 그리고 뿔의 배열과 같은 특정한 신체 특징에 따라 자신들의 소를 묘사하고 알아보기 위한 방대한 어휘를 가지고 있다. ③ Nuer 족은 소를 묘사하기 위한 10개의 주요 색상 용어, '흰색(bor)', '검은색(car)', '갈색(lual)', '밤색(dol)', '황갈색(yan)', '쥐색(lou)', '적갈색(thiang)', '회갈색(lith)', '흰색이 섞인 푸르스름한 붉은색(yil)', 그리고 '초콜릿색(gwir)'을 가지고 있다. ④ 이 색상 가능성이 있을 수 있는 수많은 무늬 모양과 합쳐지면, 수백 개의 조합이 있게 된다. ⑤ 그리고 이 수백 개의 가능성이 뿔의 배열에 기초한 전문 용어와 결합되면, 잠재적으로 Nuer 족의 언어에서 상당히 정확하게 소를 묘사하는 수천 개의 방법이 있게 된다. 

▢ 수완 M3-32


① We often think that our ethical missteps are just small ones that don't really affect anyone else. ② We are not thinking through the consequences of our actions when we rationalize rather than analyze ethical issues in this manner. ③ For example, it is probably true that one person who misrepresents his or her income on a mortgage application is not going to undermine the real estate market. ④ However, if everyone believes his or her misrepresentation on a mortgage application is singular and isolated, we end up with a great many mortgages in default, a glut of foreclosures, and a collapsed housing market. ⑤ We lived through these systemic effects, beginning in 2007, as the mortgage market collapsed. ⑥ In analyzing ethical issues, we turn to Kant and other schools of thought and ask, "What if everyone behaved this way? ⑦ What would the world be like?" ⑧ Good ethical analysis requires a look at the impact of collective individual behaviors on the system. 

① 흔히 우리는 우리의 윤리적 실수가 어느 누구에게도 실제로 영향을 미치지 않는 그저 작은 윤리적 실수라고 생각한다. ② 이 같은 방식으로 윤리적 사안을 분석하지 않고 합리화할 때 우리는 우리 행동의 결과를 충분히 생각하고 있지 않은 것이다. ③ 예를 들어, 담보 대출 신청서에 자신의 소득을 거짓으로 기술하는 한 사람이 부동산 시장을 훼손하지 않을 것이라는 것은 아마 사실일 것이다. ④ 그러나 만약 모든 사람이 담보 대출 신청서에 있는 자신의 거짓된 기술이 단 하나뿐이고 단 한 번뿐이라고 믿는다면, 우리는 결국 엄청나게 많은 채무 불이행 상태의 담보 대출, 담보권 행사의 과잉, 그리고 주택 시장 붕괴를 겪게 된다. ⑤ 담보 대출 시장이 붕괴했을 때인 2007년 초반에 우리는 전체에 영향을 주는 이 효과를 겪었다. ⑥ 윤리적 사안을 분석할 때 우리는 칸트와 다른 학파들에 의지하여 "만약 모든 사람이 이 방식으로 행동한다면 어떨까? ⑦ 세상은 어떻게 될까"라고 묻는다. ⑧ 타당한 윤리적 분석은 집단적 개별 행동이 체제에 미치는 영향을 바라볼 것을 요구한다. 

▢ 수완 M3-33


① Contractual arrangements often required the artist to submit a drawing (in the case of painting and sculpture) or a model (in the case of sculpture and architecture) to give the patron a clear idea of what he or she could expect for the finished product. ② Presentation drawings, as they are called, are significantly different from the sketches that an artist might make preliminary to a finished compositional scheme. ③ They had the weight of a legal document, as did models. ④ Sculptural and architectural models were often subcontracted to a professional craftsman, so that their detailing would be accurate. ⑤ Comparison of presentation drawings to finished products, as in Taddeo Gaddi's Presentation of the Virgin in the Temple and Lorenzo Vecchietta's full-scale drawing for the building committee of the Ospedale della Scala in Siena of the bronze tabernacle which he proposed to make for the altar of the hospital chapel, shows that the designs of presentation drawings were expected to be adhered to rather closely. 

① 계약상의 협의 사항은 완성된 작품에 대해 후원자가 예상할 수 있는 것을 명확히 알 수 있도록 예술가에게 (회화와 조각의 경우에서는) (시연용) 그림이나 (조각과 건축의 경우에서는) 모형을 제출할 것을 흔히 요구했다. ② 소위 시연용 그림은 예술가가 완성된 작품 도안에 앞서 그릴 수도 있는 스케치[초벌그림]와는 상당히 다르다. ③ 그것들은 모형이 그러했듯이, 법률 문서의 영향력이 있었다. ④ 조각 모형과 건축 모형은 그것들의 세부 장식이 정확하도록 흔히 전문 기능공에게 하청이 주어졌다. ⑤ Taddeo Gaddi 의 'Presentation of the Virgin in the Temple'과 Lorenzo Wcchietta가 Siena의 Ospedale della Scala 건축 위원회를 위해 그린, 그 병원 예배당의 제단을 위해 만들려고 계획한 청동 성합의 실물 크기의 그림에서와 같이, 시연용 그림과 완성된 작품의 비교는 시연용 그림의 도안이 상당히 엄밀하게 준수될 것이 기대되었다는 것을 보여 준다. 

▢ 수완 M3-34


① Even though science believes it is predicated on physical laws that describe objective processes, the historian of science Thomas Kuhn pointed out that scientific facts are instead embedded in cultural practices or paradigms. ② Science operates within the context of the culture it exists in; it does not exist in a vacuum where pure absolute objectivity prevails. ③ In biomedicine, for example, physicians always base their diagnosis on assumptions within the context of their culture. ④ In the United States, a reasonably healthy person with an enlarged spleen would be suspected of mononucleosis. ⑤ In South America, this same person would be suspected of having Chagas' disease; in Ethiopia, Ewing's tumor. ⑥ All these diagnoses would be correct. ⑦ If an American physician were put in sub-Sahara Africa, or a Saudi physician in Nebraska, each would have trouble making proper diagnoses of their patients. ⑧ Because biomedicine operates within the context of the culture of which it is part, these physicians would be like fish out of water and not fully cognizant of the cultural mores of their host land. 

① 과학은 그 스스로가 객관적 과정을 묘사하는 물리 법칙에 근거를 두고 있다고 믿지만, 과학 역사학자 Thomas Kuhn은 과학적 사실은 오히려 문화적 관행이나 사고 체계 내에 깊숙이 뿌리 박혀 있다고 지적했다. ② 과학은 그것이 존재하는 문화의 상황 내에서 작용한다. ③ 그것은 완전한 절대적 객관성이 지배적인 진공(외부와 단절된 상태)에서 존재하지 않는다. ④ 예를 들어, 생체의학에서 의사는 항상 자신의 문화 상황 내의 추정에 근거하여 진단을 내린다. ⑤ 미국에서는 꽤 건강한 사람이 비대해진 비장을 갖고 있다면 단핵증으로 의심받을 것이다. ⑥ 남아메리카에서는 이 똑같은 사람이 샤가스병을 가진 것으로 의심받을 것이다. ⑦ 에티오피아에서는 유잉종양으로 의심받을 것이다. ⑧ 이 모든 진단은 옳을 것이다. ⑨ 미국 의사가 사하라 사막 이남의 아프리카에 있게 되거나 사우디아라비아 의사가 Nebraska에 있게 되면, 각각은 자신들의 환자에 대해 적절한 진단을 하는 데 어려움을 겪을 것이다. ⑩ 생체의학은 그것이 일부가 되는 문화의 상황 내에서 작용하기 때문에, 이 의사들은 물 밖의 물고기처럼 되어 현지 국가의 문화적 관습에 대해 충분히 알지 못할 것이다. 

▢ 수완 M3-35


① If someone born in a communist country debates someone from a capitalist country, each person is influenced by how they were socialized and brought up, and that affects what they bring to the debate. ② Even if they try to not let their backgrounds influence them, this level of conditioning and upbringing is subconscious on some level. ③ That's impossible to escape when you inherit and assimilate views and attitudes since childhood. ④ You were born in a particular location, to a certain culture and race, and these significantly color your social conditioning in a way that can make you think sub-optimally, emotionally, or defensively. ⑤ We all had different third-grade teachers who taught us the same subject in different ways. 

① 공산주의 국가에서 태어난 누군가가 자본주의 국가 출신의 누군가와 토론한다면, 각 사람은 자신이 사회화되고 양육된 방식에 의해 영향을 받고 그것이 그들이 토론에 가져오는 것에 영향을 미친다. ② 그들이 자신들의 배경이 자신들에게 영향을 미치지 않도록 애쓸지라도, 이 수준의 조건화와 양육은 어느 수준에서는 잠재의식적이다. ③ 여러분이 어릴 때부터 관점과 태도를 물려받아 자기 것으로 받아들이는 것을 고려하면 그것은 빠져나가기가 불가능하다. ④ 여러분은 특정한 장소에서 특정한 문화와 인종으로 태어났고, 이것들은 여러분이 차선적으로, 감정적으로, 또는 방어적으로 생각하도록 만들 수 있는 방식으로 여러분의 사회적 조건화에 상당히 영향을 미친다. ⑤ 우리는 모두 우리에게 똑같은 과목을 다른 방식으로 가르친 각기 다른 3학년 선생님이 있었다. 

▢ 수완 M3-36


① Just as languages change for internal reasons, they also are changed by external forces, or linguistic borrowing. ② It is generally thought that languages borrow from one another for two primary reasons: need and prestige. ③ When a language community acquires a new cultural item such as a concept or a material object, it needs a word to describe it. ④ This explains why different cultures have similar words to refer to the same item, such as automobiles, computers, and coffee. ⑤ The other reason that words are borrowed from other languages is that they convey prestige to the speakers of the recipient language. ⑥ To illustrate, the French word cuisine (from kitchen) was adopted into English because French food was considered more prestigious than English food during the period of French dominance (700 to 950 years ago). 

① 언어가 내적인 원인 때문에 변화하는 것과 꼭 마찬가지로 그것들은 또한 외적인 영향력, 바꾸어 말하면 언어 차용에 의해서도 변화된다. ② 일반적으로 언어는 필요와 품격이라는 두 가지 주된 이유 때문에 서로에게서 차용한다고 여겨진다. ③ 언어 공동체가 개념이나 물질적 대상과 같은 새로운 문화 항목을 얻을 때, 그 공동체는 그것을 묘사하기 위한 단어가 필요하다. ④ 이것은 제각기 다른 문화가 자동차, 컴퓨터, 그리고 커피와 같은 동일한 항목을 가리키기 위해 유사한 단어를 갖는 이유를 설명한다. ⑤ 단어가 다른 언어에서 차용되는 다른 한 이유는 (그 단어를) 받아들이는 언어의 화자에게 품격을 전달하기 때문이다. ⑥ 예를 들어 설명하자면, 프랑스 단어 (kitchen'에서 온) 'cuisine'은 영어에 차용되었는데, 그 이유는 (700년〜950년 전) 프랑스 지배 기간 동안 프랑스 음식이 영국 음식보다 더 품격이 있다고 여겨졌기 때문이다. 

▢ 수완 M3-37


① The psychiatrist David Hawkins encouraged athletes to beware of relying on just the body to win a contest. ② In Power vs. Force he wrote, "It isn't one's environment, but one's attitude that determines whether one will be defeated or be victorious." ③ Hawkins was speaking to the ability of man to rise above the ordinary, that mediocre place where he says 85 percent of the world is stuck. ④ It's where fear, greed, pride, anger, and guilt dominate all behavior. ⑤ When energized we are empowered to rise above such a negative life. ⑥ Omnipotence is possible when we find peace within. ⑦ To get there it is necessary to start thinking differently and to stop allowing fear and greed to dominate one's life. ⑧ "The competitor motivated by pride or greed," he says, "will go weak at the moment of the starting gate." ⑨ In his system one must rise into a higher state of energy and human consciousness to grab the gold no matter the contest. 

① 정신과 의사 David Hawkins는 운동선수에게 시합에서 이기기 위해 신체만 의존하는 것을 경계하도록 권장했다. ② 'Power vs. Force'에서 그는 "패배할지 아니면 승리할지를 결정하는 것은 바로 환경이 아니라 태도이다"라고 썼다. ③ Hawkins는 평범함, 즉 그가 말하기를 세상의 85퍼센트가 갇혀 있는 그 보통밖에 안 되는 위치를 넘어서는 인간의 능력에 대해 말하고 있었다. ④ 그곳(그 평범한 곳)은 두려움, 탐욕, 자만심, 화, 그리고 죄책감이 모든 행동을 지배하는 곳이다. ⑤ 에너지가 채워졌을 때 우리는 그와 같은 부정적인 삶을 넘어 설 능력을 부여 받는다. ⑥ 무한한 힘은 우리가 내적으로 평화를 찾을 때 가능하다. ⑦ 그곳에 도달하기 위해서는 다르게 생각하기 시작하고 두려움과 탐욕이 삶을 지배하도록 허용하는 것을 그만둘 필요가 있다. ⑧ 그는 "자만심이나 탐욕으로 자극을 받은 시합 참가자는 출발문에 선 순간 약해질 것이다"라고 말한다. ⑨ 경기에 구애받지 않고 금메달을 얻으려면 자신의 인식 체계에서 더 높은 상태의 에너지와 인간 의식속으로 올라가야 한다. 

▢ 수완 M3-38


① Our economy is centered around control and efficiency. ② Because modern agriculture is a profit-based venture, the existence of failures, inherent to biodiversity, runs counter to our sense of efficient, flawless mass production. ③ With continuing corporate consolidation and rising industrialization, the evolution of agriculture has been characterized by increasing manipulation and control over crop gene pools. ④ The earliest farmers selected the types of plants to grow. ⑤ After a while, people discovered vegetative propagation — a process in which, for example, a piece of a bulb can be broken off and replanted to produce a duplicate to the parent plant. ⑥ Using this technique, people could control the genetic composition of the next generation. ⑦ Later, during the scientific and industrial revolutions, farmers used their practical knowledge of genetics to breed plants with preferred characteristics by selective saving of seeds. ⑧ Until recently, selective seed saving was the basis for all of our food production. 

① 우리 경제는 주로 통제와 효율에 관심이 있다. ② 현대 농업이 이익 기반의 사업이기 때문에, 생물 다양성에 내재하는 흉작의 존재는 효율적이고 결점이 없는 대량 생산에 대한 우리의 의식에 배치된다. ③ 계속되는 기업 합병과 증가하는 산업화와 함께, 농업의 발전은 농작물 유전자 집단에 대한 조작 및 통제의 증가로 특징지어졌다. ④ 최초의 농부들은 재배할 식물의 유형을 선택했다. ⑤ 얼마 후, 사람들은 영양 번식을 발견했는데, 이것은 예를 들어 구근 식물의 한 조각이 분리되어 모체 식물의 복제 식물을 생산하기 위해 다시 심어질 수 있는 과정이다. ⑥ 이 기법을 이용하여 사람들은 다음 세대의 유전적 구성을 통제할 수 있었다. ⑦ 나중에, 과학 및 산업 혁명 시기 동안 농부들은 유전학에 대한 자신들의 실용적 지식을 이용하여 선택적 종자 저장을 통해, 선호되는 특징을 가진 식물의 품종을 개량했다. ⑧ 최근까지, 선택적 종자 저장이 우리의 모든 식품 생산을 위한 토대였다. 

▢ 수완 M3-39


① Communication by sea was usually swifter than communication over land. ② In Mexico, for example, the Spaniards had to construct what they called 'royal roads', like the famous 'silver road' from the mines in Zacatecas to Mexico City. ③ The names of these roads survive in modem California and New Mexico. ④ In Eastern Europe, where the population was less dense and cities smaller and fewer than in the West, communication was correspondingly slower. ⑤ In the Russian Empire in the age of Catherine the Great, for example, it might take 18 months for an imperial order sent from St. Petersburg to reach Kamchatka in Siberia, and another 18 months for the reply to be received in the capital. ⑥ Communication problems help to explain why the empires of early modern Europe, Russia excepted, were seaborne empires. ⑦ They included the Portuguese, Spanish, Dutch, French and British intercontinental empires, and also the Swedish Empire in Europe, constructed around the Baltic Sea. 

① 통상 바다를 통한 통신이 육지를 걸친 통신보다 더 빨랐다. ② 예를 들어, 멕시코에서 스페인 사람들은 Zacatecas에 있는 광산에서 Mexico City까지 가는 유명한 '실버 로드'처럼 소위 '왕립 도로'를 건설해야 했다. ③ 이 도로들의 명칭은 현대 캘리포니아와 뉴멕시코에서 존속하고 있다. ④ 서유럽보다 인구가 덜 조밀하고 도시들이 더 작고 수가 더 적은 동유럽에서 통신은 이에 상응하게 더 느렸다. ⑤ 예를 들어, 예카테리나 2세 시기의 제정 러시아에서는 St. 

▢ 수완 M3-40


① Moscovici and Nemeth argue that a minority of one may be more influential than a minority of two or more, because one person can be more consistent over time and will not divide the majority's attention. ② In contrast, more recent research has found that a minority of one is less effective than a minority of two. ③ This suggests that the one-person minority's advantage in terms of consistency is overshadowed by the majority's tendency to dismiss that person's point of view on the grounds of 'person variables' (such as being a bit weird). ④ A minority of two is less easy to dismiss as simply being the eccentric views of one person, particularly when the arguments of the two 'deviants' are complementary. ⑤ This gives more credibility to the arguments presented by the minority, and hence creates more conflict within the majority and ultimately more likelihood of a move towards the minority position. 

① Moscovici와 Nemeth는 한 사람으로 구성된 소수가 두 사람 이상으로 구성된 소수보다 더 영향력이 있을 수도 있는데, 그 이유는 한 사람은 시간이 흐르면서 더 일관적일 수 있고 다수의 주의력을 분산시키지 않을 것이기 때문이라고 주장한다. ② 이와 반대로, 사람으로 구성된 소수가 두 사람으로 구성된 소수보다 덜 효과적이라는 것이 더 최근의 연구에서 밝혀졌다. ③ 이것은 일관성의 측면에서 한 사람으로 구성된 소수의 이점이 (약간 이상하다는 것과 같은) '인적 변인'의 이유로 그 사람의 관점을 일축하는 다수의 경향에 의해 가려진다는 것을 보여 준다. ④ 두 사람으로 구성된 소수는 그저 한 사람의 별난 관점으로 일축하기가 덜 쉬운데, 특히 두 명의 '일탈자'의 주장이 상호 보완적일 때 그렇다. ⑤ 이것은 그 소수에 의해 제시된 주장에 더 높은 신뢰성을 주고, 따라서 다수 내에서 더 많은 갈등을 만들어 궁극적으로 그 소수 입장 쪽으로 이동할 가능성을 더 크게 만든다. 

▢ 수완 M3-4142


① A schema (singular form of schemata) is like a mental map of concepts that hangs together by association. ② For example, your schema for "school" contains associations between "teacher" and "books" and "subjects." ③ Each of those has additional associations; "subjects" is linked to "math" and "literature," for example. ④ Cognitive science suggests that as schemata develop, the parameters for what information can be included tighten. ⑤ The reason for this is very practical: We make judgments based on the linkages in our schemata. ⑥ If the information didn't hang together in a structured way, and if certain pieces of information were not excluded from the map, we'd find making even basic judgments extremely difficult. ⑦ Imagine that you've been in the workforce for about ten years and are interviewing for a job. ⑧ The interviewer tells you about the job's duties, the work schedule, the location, the wage, and other pertinent details. ⑨ All this is important, but what's equally as important is what you brought into the room with you. ⑩ Your schema for, let's call it "career," includes a host of linkages that have developed with time that you draw upon to make judgments. ⑪ Is the company you are interviewing with compatible with your career? ⑫ Does the schedule fit, does the wage fit, does the size of the company fit, does the commute time fit? ⑬ You may reasonably change your mind about any of these things, of course, but the point is that you did not enter the room as an empty bucket ready to be filled. ⑭ You entered with a preestablished schema for "career" that serves as the platform for your judgments. 

① 스키마('schemata'의 단수형)는 연상에 의해 앞뒤가 맞게 연결되는, 개념들의 심상 지도와 같다. ② 예를 들어, '학교'에 대한 여러분의 스키마는 '교사'와 '책'과 '과목'간의 연상을 포함한다. ③ 그것들 각각에는 추가적인 연상이 있다. ④ 예를 들어 '과목'은 '수학'과 '문학'에 연결된다. ⑤ 인지 과학은 스키마가 발달함에 따라, 어떤 정보가 포함될 수 있는지에 대한 제한이 엄격해진다는 것을 보여 준다. ⑥ 이것에 대한 이유는 매우 타당한데, 우리는 우리의 스키마에 있는 연결 고리를 토대로 판단하기 때문이다. ⑦ 만약 정보가 구조적인 방식으로 앞뒤가 맞게 연결되지 않는다면, 그리고 특정 정보가 그 심상 지도에서 배제되지 않는다면, 우리는 기본적인 판단을 내리는 것조차도 매우 어렵다는 것을 알게 될 것이다. ⑧ 여러분이 약 십 년 동안 직장에서 근무했고 취업 면접을 보고 있다고 상상해 보라. ⑨ 면접관은 여러분에게 그 일의 직무, 업무 일정, 위치, 임금, 그리고 기타 관련 세부 사항에 관해 말한다. ⑩ 이 모든 것은 중요하지만, 여러분이 면접실로 가지고 들어온 것도 이와 똑같이 중요하다. ⑪ 가령 '경력'에 대한 여러분의 스키마는 시간이 지나감에 따라 발달해 온, 여러분이 판단을 내리기 위해 이용하는 많은 연결고리를 포함한다. ⑫ 여러분이 면접을 보고 있는 회사가 여러분의 경력과 양립하는가? ⑬ 업무 일정이 부합하고, 임금이 부합하고, 회사 규모가 부합 하고, 통근 시간이 부합하는가? ⑭ 물론 이것들 중 어느 것에 대해서도 여러분의 마음을 합리적으로 바꿀 수도 있으나, 요점은 여러분이 가득 채워질 준비가 된 텅 빈 양동이처럼 면접실에 들어오지 않았다는 것이다. ⑮ 여러분은 여러분의 판단을 위한 발판으로서의 역할을 수행하는, '경력'에 대한 미리 형성된 스키마를 가지고 들어왔다. 

▢ 수완 M3-4345


① There was a warrior named Takeo, who took pride in his job. ② He sought to do well and others looked up to him. ③ He felt confident and good about himself until another, young warrior joined the platoon. ④ This younger warrior was driven and competent. ⑤ The older warrior started to make comparisons. ⑥ He saw what he had been, began to experience self-doubts, and felt inferior. ⑦ With such doubts, his confidence diminished and, with it, his performance. ⑧ Not knowing what else to do, he went to seek the advice of a well-known Zen master. ⑨ And he got to ask his question. ⑩ "Why am I feeling inferior?" ⑪ he asked the master. ⑫ "Why has my confidence gone? ⑬ I have always been a brave, strong, and competent warrior. ⑭ I have never felt like this before. ⑮ Why am I now so uncertain, insecure, and frightened?" ⑯ "Can you please wait?" ⑰ the master replied kindly. ⑱ "When everyone else has gone, I will answer your questions." ⑲ The warrior waited and waited. ⑳ People flowed in and out all day, visiting the master, seeking his advice and leaving. ㉑ Why did the warrior have to wait? ㉒ He found himself growing impatient for an answer but still he waited. ㉓ As evening approached, the flow of people diminished and the warrior eventually found himself alone in the room with the master. ㉔ "I have waited as you asked," he said. ㉕ "Everyone has gone. ㉖ Can you now please answer my question?" ㉗ "Let's step outside,'' replied the master. ㉘ The master pointed to two trees growing side by side in his garden. ㉙ "See those trees," he said. ㉚ "Each is different in its own way. ㉛ Each has its own beauty, its own characteristics." ㉜ And he continued, "However, you will notice that one tree is a little taller than the other. ㉝ I have lived here with these trees for many years. ㉞ I have watched them and meditated on them daily and in all that time I have never seen any problem or conflict between the trees. ㉟ I have never heard one tree ask, 'Why do I feel inferior beside you?' ㊱ Why do you think that is?" ㊲ "It's obvious," replied the warrior. ㊳ "Trees don't compare themselves to other trees." ㊴ The master looked the warrior in the eyes, and said, "Then why ask me? ㊵ You already know the answer." 

① Takeo라는 이름을 가진 한 무사가 있었는데, 그는 자기 일에 자부심을 가지고 있었다. ② 그는 잘 해내고자 했고 다른 사람들은 그를 존경했다. ③ 다른 젊은 무사가 그 (무사) 집단에 들어올 때까지 그는 자신감을 느꼈고 자기 자신에 대해 기분 좋게 생각했다. ④ 이 더 젊은 무사는 의욕이 넘쳤고 유능했다. ⑤ 더 나이가 많은 무사는 비교하기 시작했다. ⑥ 그는 과거의 자신을 보았고, 자신에 대한 의심을 경험하기 시작했으며, 열등하다고 느꼈다. ⑦ 그와 같은 의심으로, 그의 자신감이 떨어졌고, 그와 함께 그의 기량도 감소했다. ⑧ 달리 무엇을 해야 할지 몰라, 그는 잘 알려진 선사의 조언을 구하러 갔다. ⑨ 그리고 그는 질문을 할 수 있었다. ⑩ "제가 왜 열등감을 느끼고 있는 것입니까"라고 그는 선사에게 물었다. ⑪ "왜 제 자신감이 사라졌습니까? ⑫ 저는 항상 용감하고 강하고 능력 있는 무사였습니다. ⑬ 저는 전에 이같이 느낀 적이 단 한 번도 없습니다. ⑭ 저는 왜 지금 매우 확신이 없고 불안하고 겁이 나는 것입니까?" ⑮ 당신은 좀 기다려 줄 수 있습니까"라고 선사가 친절하게 대답했다. ⑯ "다른 모든 사람이 가고 나면, 제가 당신의 질문에 답해 드리겠습니다." ⑰ 무사는 기다리고 기다렸다. ⑱ 사람들은 선사를 방문하여 그의 조언을 구하고 떠나가면서, 온종일 줄줄이 들락날락했다. ⑲ 무사는 왜 기다려야만 했는가? ⑳ 그는 자신이 답을 구하는 데 조바심이 점점 생겨나고 있다는 것을 알았지만, 여전히 기다렸다. ㉑ 저녁이 다가왔을 때, 사람들의 이동이 줄어들었고 무사는 마침내 방에 자신이 홀로 선사와 함께 있는 것을 알게 되었다. ㉒ "요청하신 대로 저는 기다렸습니다"라고 그는 말했다. ㉓ "모든 사람이 갔습니다. ㉔ 이제 제 질문에 대답해 주실 수 있습니까?" ㉕ "밖으로 나가 봅시다"라고 선사가 대답했다. ㉖ 선사는 자신의 정원에서 나란히 자라고 있는 두 그루의 나무를 가리켰다. ㉗ "저 나무들을 보십시오"라고 그는 말했다. ㉘ "각각은 자신만의 방식으로 저마다 다릅니다. ㉙ 각각은 자신만의 아름다움, 자신만의 특징을 가지고 있습니다." ㉚ 그리고 그는 계속했다. ㉛ "그러나 당신은 한 나무가 다른 나무보다 조금 더 크다는 것을 알아차릴 것입니다. ㉜ 저는 여기서 이 나무들과 수년간 살아왔습니다. ㉝ 저는 그것들을 지켜봤고 매일 그것들에 대해 사색했고, 그 모든 시간 동안 저는 그 나무들간에 어떤 문제나 갈등을 전혀 보지 못했습니다. ㉞ 저는 한 나무가 '나는 네 옆에서 왜 열등감을 느끼는 거지? ㉟ '라고 묻는 것을 들어 본 적이 단 한번도 없습니다. ㊱ 당신은 그것이 왜 그렇다고 생각하십니까?" ㊲ "그것은 뻔합니다"라고 무사는 대답했다. ㊳ "나무는 다른 나무들과 자신을 비교하지 않습니다." ㊴ 선사는 무사를 똑바로 바라보고는 "그렇다면 왜 제게 묻습니까? ㊵ 당신은 이미 답을 알고 있습니다"라고 말했다. 

▢ 수완 M4-18


① Dear Sir/Madam, After your personnel from Snow White Cleaners, Inc., left my home this afternoon, I noticed quite a large spot on my living room carpet that had not been there previously. ② I assumed that perhaps some of the cleaning solution had been accidentally spilled; therefore I called your company to set up an appointment for someone to come and remove the spot. ③ Imagine my dismay when my request was met with abusive hostility on the part of Mr. Michael Meany. ④ After literally screaming at me that I was simply a dishonest customer who had deliberately spilled something on the carpet after the personnel left in order to receive a free cleaning, he then abruptly hung up on me! ⑤ I cannot believe that you have knowledge of or condone this type of abrasive and unprofessional behavior on the part of your employees. ⑥ I expect your immediate response. ⑦ Sincerely, Ellen H. Phillips 

① 담당자께, Snow White Cleaners 주식회사에서 온 귀하의 직원들이 오늘 오후 저의 집을 떠난 후, 저는 제 거실 카펫에서 전에는 그곳에 없었던 꽤 큰 얼룩을 발견했습니다. ② 아마도 세척 용액 중 일부가 우연히 쏟아졌다고 저는 생각했고, 그래서 누군가 와서 그 얼룩을 제거하도록 약속을 잡기 위해 귀하의 회사에 전화를 걸었습니다. ③ 저의 요청이 Michael Meany 씨의 모욕적인 적대감과 맞닥뜨렸을 때 저의 충격적인 실망을 상상해 보십시오. ④ 제가 무료 청소를 받기 위해서 직원들이 떠난 후 고의로 무엇인가를 카펫에 쏟은 부정직한 고객에 불과하다고 말 그대로 제게 소리를 지르고 나서 저와 통화 중에 그는 갑자기 전화를 끊었습니다! ⑤ 저는 귀하의 직원이 한 이런 종류의 불쾌하고 전문가답지 못한 행동을 귀하께서 알고 있거나 용납하는 것을 믿을 수가 없습니다. ⑥ 저는 귀하의 즉각적인 회신을 기대합니다. ⑦ Ellen H. Phillips 드림 

▢ 수완 M4-19


① During the trip, I reflected back to better times with my father, times when he had helped me, times when he was there for me, and the times when I needed him. ② After a long, 17-hour drive on unfamiliar highways, we arrived safely in Atlanta. ③ We searched for the hospital that was taking care of our father, and then quickly, quietly, we looked for a place to park the car. ④ Then, fearfully, we entered the elevator and pushed the button for my father's floor. ⑤ As the elevator door opened, we slowly walked toward my father's room, not knowing what to expect, hoping that this was all just a very bad dream. ⑥ It had to be a dream. 

① 이동을 하는 동안, 나는 아버지와 함께했던 더 좋았던 시절, 즉 아버지가 나를 도와주었던 시절, 내가 도움이 필요할 때 아버지가 항상 나를 도울 준비가 되어 있었던 시절, 그리고 내가 아버지를 필요로 했던 시절을 회상했다. ② 낯선 고속도로에서 17시간 동안 오래 차를 운전한 끝에, 우리는 Atlanta에 무사히 도착했다. ③ 우리는 아버지를 돌보고 있던 병원을 찾았고, 그런 다음 재빠르고 조용하게 자동차를 주차할 곳을 찾았다. ④ 그런 다음, 우리는 걱정스러워하며 엘리베이터를 타고 아버지가 계신 층의 버튼을 눌렀다. ⑤ 엘리베이터 문이 열렸을 때, 우리는 무엇을 예상해야 할지 모른 채, 이것이 완전히 그저 매우 나쁜 꿈이기를 바라면서 천천히 아버지가 계신 방을 향해 걸었다. ⑥ 그것은 꿈이었음에 틀림없다. 

▢ 수완 M4-20


① People are endowed with the capacity to conceptualize a future. ② For example, wanting to become a firefighter or a doctor provides inspiration and motivation to take actions to realize such long-term goals. ③ These goals are in service to the larger value related to career direction. ④ Goals are things you can obtain, like owning a Corvette, for example, or getting a graduate degree. ⑤ They are concrete events, situations, or objects, and they can be completed, possessed, or finished 一 not so values. ⑥ Over time, and with experience, goals may change, but the personal value system that guides your actions is not so changeable. ⑦ Values help you define what your life is about. ⑧ They point you in a direction, but they are not a destination. ⑨ Values are about having a particular code or philosophy that you live by — like honesty, reliability, integrity, treating others respectfully, and so forth. ⑩ They are like a compass that guides your life actions. ⑪ Most important, values are chosen. 

① 사람들은 미래를 개념화하는 능력을 타고났다. ② 예를 들어, 소방관이나 의사가 되기를 원하는 것은 그러한 장기적인 목표를 실현하기 위해 행동으로 옮기고자 하는 자극과 동기를 부여한다. ③ 이러한 목표는 진로와 관련된 더 큰 가치에 도움이 된다. ④ 목표란 예컨대, Corvette을 소유하는 것이나 석사 학위를 받는 것과 같이, 손에 넣을 수 있는 것들이다. ⑤ 그것은 구체적인 사건, 상황, 혹은 사물이고, 그것은 완료되거나, 소유되거나, 종료될 수 있지만, 가치는 그렇지 않다. ⑥ 시간이 지나고 경험이 생기면, 목표는 변할지도 모르나, 여러분의 행동을 인도하는 개인의 가치 체계는 그다지 변화가 심하지 않다. ⑦ 가치는 여러분의 삶의 목적이 무엇인지 여러분이 분명히 밝히도록 도와준다. ⑧ 그것은 여러분을 어떤 방향으로 향하게 하지만, 그것이 목적지는 아니다. ⑨ 가치는 정직, 신뢰, 청렴, 다른 사람들을 정중히 대하는 것 등과 같은 여러분이 삶에서 신조로 삼는 특정한 규칙이나 철학을 갖는 것에 관한 문제이다. ⑩ 그것은 여러분 삶의 방식을 인도하는 나침반과 같다. ⑪ 가장 중요한 것은, 가치는 선택된다는 것이다. 

▢ 수완 M4-21


① Feelings change like the wind and cannot be relied upon. ② What we need to look at is 'the evidence' to support what we feel. ③ For example, if I think, 'I am not important to my friend. ④ If I were important then they would be here with me and would not be somewhere else', I can answer this belief with another statement. ⑤ The statement might say something like this: 'Where is the evidence for this thinking?' ⑥ 'Why did you feel important to your friend in the past?' ⑦ 'Are you only important in their company, or could it be that you are important just because you are?' ⑧ You see, our feelings are very strong and at times they can capture our thinking and dominate it. ⑨ This can be a useful thing, but it can also be misleading. ⑩ Learning to challenge our thinking and not be ruled by our feelings can take a bit of work; but if we manage it, then we are less likely to be slaves to our feelings and thought processes. 

① 감정은 바람과 같이 변하고 의지할 수 없다. ② 우리가 살펴보아야 하는 것은 우리가 느끼는 것을 뒷받침하는 '증거'이다. ③ 예를 들어, 만약 내가 '나는 내 친구에게 중요하지 않아. ④ 만약 내가 중요하다면, 그러면 나와 함께 여기에 있을 것이고 다른 어떤 곳에 있지 않을 텐데. ⑤ '라고 생각한다면, 나는 이 믿음에 다른 말로 대답할 수 있다. ⑥ 그 말은 아마도 다음과 같을 것이다. ⑦ '이렇게 생각하는 것에 대한 증거는 어디에 있지?' ⑧ '너는 왜 과거에 네 친구에게 중요하다고 느꼈지?' ⑨ '너는 함께할 때만 중요할까, 아니면 그저 네가 중요하기 때문에 중요한 걸까?' ⑩ 알다시피, 우리의 감정은 매우 강하고 때때로 그것이 우리의 사고를 사로잡아 지배할 수 있다. ⑪ 이것은 유용한 것일 수도 있지만, 또한 오도할 수도 있다. ⑫ 우리의 사고에 이의를 제기하고 우리의 감정에 좌우되지 않는 것을 배우는 데는 약간의 노력이 들 수 있지만, 만약 우리가 그것을 해낸다면, 그러면 우리는 자신의 감정과 사고의 과정에 노예가 될 가능성이 더 적을 것이다. 

▢ 수완 M4-22


① Let's say you ask your teenager to fold the clean laundry. ② While doing it, she starts mumbling under her breath. ③ Most of what she says, you cannot understand, but every now and then you hear something like, "They think I'm a slave around here. ④ These aren't all my clothes. ⑤ Why do I have to fold them for everyone? ⑥ They're always making me do stuff. ⑦ My brother never has to do anything." ⑧ Although she is folding the wash as you have asked, you get annoyed and start reacting to the mumbling: "Speak up. ⑨ What are you saying? ⑩ You live in this house and you have duties too. ⑪ Stop mumbling." ⑫ With each statement your voice gets louder and louder and you become more upset. ⑬ Probably the main reason that the child's mumbling continues is your reaction to it. ⑭ Therefore, it should be ignored. ⑮ A similar situation may occur when parents ground a child or make him do something that he doesn't want to do. ⑯ If the behavior is ignored and the adolescent does not get a response from the parents, this type of behavior usually diminishes, because it does not serve a purpose. 

① 여러분이 10대 자녀에게 깨끗한 세탁물을 개라고 요청한다고 하자. ② 그 일을 하는 동안, 아이는 작은 목소리로 중얼거리기 시작한다. ③ 아이가 말하는 것의 대부분을 이해할 수 없지만, 이따금씩 여러분은 "그들은 내가 이곳의 노예라고 생각해. ④ 이것들 전부 내 옷은 아니잖아. ⑤ 왜 내가 모두를 위해 그것을 개야 해? ⑥ 그들은 항상 내가 일을 하게 하고 있어. ⑦ 오빠는 결코 아무 일도 안 해도 되는데. ⑧ "와 같은 말을 듣는다. ⑨ 여러분이 요청한 대로 아이가 빨래를 개고 있기는 하지만, 여러분은 짜증이 나서 그 중얼거림에 대해 "큰 소리로 말해. ⑩ 무슨 말을 하고 있니? ⑪ 넌 이 집에 살고 있고 너도 역시 맡은 일이 있어. ⑫ 그만 중얼거려"라고 반응하기 시작한다. ⑬ 한마디씩 할 때마다 여러분의 목소리는 점점 더 커지고 여러분은 더 화가 난다. ⑭ 아마도 아이의 중얼거림이 계속되는 주요한 이유는 그것에 대한 여러분의 반응일 것이다. ⑮ 그러므로 그것은 무시되어야 한다. ⑯ 부모가 자녀를 외출하지 못하게 하거나 아이가 원하지 않는 일을 하게 할 때 비슷한 상황이 발생할 수도 있다. ⑰ 만약 그 행동이 무시되고 청소년 자녀가 부모로부터의 반응을 얻지 못하면, 이런 종류의 행동은 도움이 되지 않기 때문에 보통은 줄어든다. 

▢ 수완 M4-23


① Managing visitors requires an ecological perspective. ② Tourists may impact directly on wildlife and vegetation and may also change aspects of the physical environment, for example by straying off designated trails and trampling vegetation. ③ Educating visitors about ecological sensitivity can help them appreciate ecological conditions and enhance their understanding of the specifics of managing natural area tourism. ④ This is achieved, for instance, by providing information on the biology of an organism, a story of how it survives and interesting facts on how it interacts with other organisms and the physical environment. ⑤ The how and why of tourism management can also be explained to visitors, with the aim of gaining support in managing a site sustainably. ⑥ Interpretation is therefore used as a means of protecting the natural environment, especially when visitors are made aware of the fragility of some natural ecosystems. 

① 방문객들을 관리하는 데는 생태학적 관점이 필요하다. ② 관광객들은 야생 동물과 식물에 직접 영향을 미칠 수 있으며, 예를 들어 지정된 탐방로를 벗어나 식물을 짓밟음으로써 물리적 환경의 여러 측면 또한 바꿀 수 있다. ③ 방문객들에게 생태학적 감수성에 대해 교육하는 것은 그들이 생태학적 상황을 인식하고 자연 지역 관광 관리의 구체적인 사항들에 대한 그들의 이해를 높이는 데 도움을 줄 수 있다. ④ 예를 들어, 이것은 한 유기체의 생명 활동, 즉 그것이 어떻게 살아남는지에 대한 이야기와 그것이 다른 유기체들 및 물리적인 환경과 어떻게 상호 작용하는지에 대한 흥미로운 사실들에 대한 정보를 제공함으로써 달성된다. ⑤ 관광 경영의 방법과 이유 또한 방문객들에게 설명될 수 있는데, 이는 어떤 장소를 지속 가능하게 관리하는 데 대한 지지를 얻으려는 목적이 있다. ⑥ 따라서 해설은 자연환경을 보호하는 수단으로 사용되는데, 방문객들이 일부 자연 생태계의 약함을 알게 될 때 특히 그러하다. 

▢ 수완 M4-24


① The above graph shows the world population access to electricity in 1994 and 2014. ② Compared to 1994, 2014 recorded a 10 percentage point increase in the percentage of the total world population with electricity access. ③ In both 1994 and 2014, the percentage of the rural population with electricity access was less than 80%, while more than 90% of the urban population had access to electricity. ④ In 1994, the percentage of the total world population with electricity access was three times as high as that of the total world population without electricity access. ⑤ In 1994, 40% of the rural population did not have electricity access, while 7% of the urban population didn't have access to electricity. ⑥ In 2014, the rural population that didn't have access to electricity took up more than a quarter of the overall rural population. 

① 위 그래프는 1994년과 2014년 세계 인구의 전기 이용 기회를 보여 준다. ② 1994년에 비해, 2014년은 전기를 이용할 수 있는 전체 세계 인구의 비율에서 10퍼센트포인트 증가를 기록했다. ③ 1994년과 2014년 모두, 전기를 이용할 수 있는 시골 인구의 비율은 80퍼센트 미만이었던 반면, 도시 인구 중 90퍼센트가 넘는 수가 전기를 이용할 수 있었다. ④ 1994년에 전기를 이용할 수 있는 전체 세계 인구 비율은 전기를 이용할 수 없는 전체 세계 인구 비율의 3배였다. ⑤ 1994년에 시골 인구 중 40퍼센트가 전기를 이용할 수 없었던 반면, 도시 인구 중 7퍼센트가 전기를 이용할 수 없었다. ⑥ 2014년에 전기를 이용하지 못했던 시골 인구는 전체 시골 인구의 4분의 1을 넘었다. 

▢ 수완 M4-25


① Emil Fischer was a renowned German chemist of the nineteenth century who did pioneering work in the field of organic chemistry. ② As the only living child of his parents, he was expected to join the family business. ③ But eventually his father agreed to let him pursue the study of natural sciences after Emil proved unskilled in business. ④ Fischer originally wanted to study physics, but once he met Adolf von Baeyer (an organic chemist who studied dye molecules), he decided to work for him and study chemistry. ⑤ Caffeine, which is the main ingredient in beverages like coffee, was first synthesized by Emil Fischer. ⑥ He identified the class of compounds similar to caffeine and named them as purines. ⑦ He was also involved in significant research work related to sugars, proteins, and enzymes. ⑧ For his work on purines and sugars, he was awarded the 1902 Nobel Prize in Chemistry. 

① Emil Fischer는 유기 화학 분야에서 선구적인 연구를 했던 19세기의 유명한 독일 화학자였다. ② 부모의 유일한 생존 자녀로서, 그는 가업에 종사할 것으로 예상되었다. ③ 하지만 Emil이 사업에 미숙한 것이 입증되고 난 후 결국 그의 아버지는 그가 자연 과학 연구를 계속하게 하는 데 동의했다. ④ Fischer는 원래 물리학을 연구하기를 원했지만, Adolf von Baeyer(염료 분자를 연구했던 유기 화학자)를 만나자마자, 그는 그를 위해 일하고 화학을 연구하기로 결심했다. ⑤ 커피와 같은 음료의 주요한 성분인 카페인은 Emil Fischer에 의해 처음 합성되었다. ⑥ 그는 카페인과 유사한 화합물의 종류를 확인하고 그것을 퓨린으로 명명했다. ⑦ 그는 또한 당류, 단백질, 그리고 효소와 관련된 중요한 연구에 참여했다. ⑧ 퓨린과 당류에 대한 그의 연구로, 그는 1902년 노벨 화학상을 수상했다. 

▢ 수완 M4-26


① Night Sky & Astronomy How about discovering the night sky from Wonder Island? ② The event will begin with presentations followed by observing stars with telescopes. ③ Times & Locations • Presentations - 8:00, 8:30 and 9:00 p.m. - Orion Educational Center Auditorium (limited space available; first come, first served; rain or shine) • Night Sky Observations - 9:30-10:30 p.m. - South End of Parking Lot #2 (subject to cancellation due to unfavorable weather conditions) Cost The event is free and open to the public, but park entrance fees still apply. ④ Note: Be sure to dress appropriately (bring a winter coat, hats and gloves)! ⑤ It will be colder after the sun sets. ⑥ It is better to be prepared than cold! 

① 밤하늘과 천문학 Wonder Island에서 밤하늘을 발견하는 게 어떠세요? ② 행사는 프레젠테이션으로 시작되고 뒤이어 망원경으로 별을 관찰하게 될 것입니다. ③ 시간과 장소 •프레젠테이션 - 저녁 8시, 8시 30분, 그리고 9시 - Orion 교육 센터 강당 (이용 가능한 공간이 제한되어 있음; 선착순; 날씨에 관계없음) • 밤하늘 관찰 - 저녁 9시 30분-10시 30분 - 2번 주차장 남쪽 끝 (나쁜 기상 조건으로 인해 취소될 수 있음) 비용 행사는 무료이며 일반인에게 개방되어 있지만, 공원 입장료는 여전히 적용됩니다. ④ 유의 사항: 반드시 적절하게 옷을 입으세요(겨울 코트, 모자, 그리고 장갑을 가져오세요)! ⑤ 해가 진 후에 더 추울 것입니다. ⑥ 추운 것보다는 준비가 되어 있는 편이 더 낫습니다! 

▢ 수완 M4-27


① Mangrove Tunnel Kayak Tours Feel the transitions from freshwater to saltwater at the Everglades area and surrounding mangroves. ② This tour is great for all ages and experience levels — stable, easy, and quiet. ③ You do not need to paddle far. ④ Hours: Daily Departure at 8:30 a.m. and 1:00 p.m. ⑤ Duration: 3 hours Prices: $99.95 Per Adult, Kids Under 12-$59.95 Reservations are needed. ⑥ Private and family tours are available. ⑦ Tours meet at the Everglades Area Welcome Center. ⑧ Note Tours operate from July through October. ⑨ The morning tours are preferred due to the temperature and sudden afternoon thunderstorms. ⑩ Food and drinks are not provided. ⑪ Bring plenty of water, but please adhere to our "Leave No Trace" policy. ⑫ ** Cancellation: Non-refundable after tour departs. ⑬ For more information, please visit our website: www.mangrove-tunnel.com. 

① 맹그로브 터널 카약 관광 Everglades 지역과 인근의 맹그로브에서 민물에서 바닷물로 바뀌는 것을 느껴 보세요. ② 이 관광은 모든 연령대와 경험 수준에 아주 좋습니다 一 차분하고, 쉽고, 조용하지요. ③ 멀리 노를 저을 필요는 없습니다. ④ 시간: 오전 8시 30분과 오후 1시에 매일 출발 소요시간: 3시간 가격: 성인1인당 99.95달러, 12세 미만 어린이-59.95달러 예약이 필요합니다. ⑤ 개인 및 가족관광이 가능합니다. ⑥ 관광은 Everglades Area Welcome 센터에서 만납니다. ⑦ 유의사항 관광은 7월부터 10월까지 운영됩니다. ⑧ 기온과 오후에 갑자기 내리는 뇌우 때문에 아침 관광이 더 좋습니다. ⑨ 음식과 음료는 제공되지 않습니다. ⑩ 충분한 물을 가져오시되, '흔적을 남기지 않는다'는 저희의 방침을 충실히 지켜 주세요. ⑪ ** 취소: 관광 출발 이후에는 환불되지 않습니다. ⑫ 더 많은 정보를 원하시면 저희 웹사이트 www.mangrove-tunnel.com을 방문해주세요. 

▢ 수완 M4-28


① Feelings are the conscious result of the interaction between the cerebral cortex, or "thinking" part of the brain, the limbic system, or "feeling" part of the brain, and the internal organs, all of which together produce changes that affect not only the brain, but the whole body. ② Our emotional responses, however, are also the product of first- and secondhand knowledge. ③ Secondhand knowledge is that which we learn from someone else's experiences, while firsthand knowledge is that which we come to know through our own discovery and experiences. ④ While feelings are part of firsthand knowledge, they are easily misunderstood. ⑤ If we don't understand our feelings, we cannot truly understand ourselves, and confusion and conflict become our reality. ⑥ Only through accurately understanding our feelings can we learn to free ourselves from negative emotions, which provides more creative energy, as well as the opportunity for limitless personal growth, and, ultimately, connects us to our higher selves. 

① 감정은 대뇌피질, 즉 뇌에서 '생각'을 담당하는 부분과, 변연계, 즉 뇌에서 '감정'을 담당하는 부분, 그리고 내부 기관들 사이의 상호 작용의 의식적인 결과인데, 이 모든 것들이 함께 뇌뿐만 아니라 신체 전체에 영향을 미치는 변화를 야기한다. ② 그러나 우리의 감정적인 반응은 또한 직접 지식과 간접 지식의 산물이다. ③ 간접 지식은 우리가 다른 사람의 경험으로부터 배우는 지식이며, 반면에 직접 지식은 우리 자신의 발견과 경험을 통해 알게 되는 지식이다. ④ 감정은 직접 지식의 일부이지만 오해 받기 쉽다. ⑤ 만약 우리가 우리의 감정을 이해하지 못하면, 우리는 우리 자신을 정말로 이해할 수 없고, 혼란과 갈등이 우리의 현실이 된다. ⑥ 우리의 감정을 정확하게 이해하는 것을 통해서만 우리는 부정적인 감정으로부터 스스로 자유로워지는 법을 배울 수 있는데, 그것은 무한한 개인적 성장을 위한 기회뿐만 아니라 더 많은 창조적인 에너지를 제공하여, 궁극적으로 더 높은 자아로 우리를 연결시켜 준다. 

▢ 수완 M4-29


① The role of science can sometimes be overstated, its exponents slipping into scientism. ② Scientism is the view that the scientific description of reality is the only truth there is. ③ With the advance of science, there has been a tendency to slip into scientism, and assume that any factual claim can be authenticated if and only if the term 'scientific' can correctly be ascribed to it. ④ The consequence is that non-scientific approaches to reality — and that can include all the arts, religion, and personal, emotional and value-laden ways of encountering the world — may become labelled as merely subjective, and therefore of little account in terms of describing the way the world is. ⑤ The philosophy of science seeks to avoid crude scientism and get a balanced view on what the scientific method can and cannot achieve. 

① 과학의 역할은 때때로 과장될 수 있고, 그것의 지지자들은 과학 만능주의에 빠져든다. ② 과학만능주의는 현실에 대한 과학적 기술만이 존재하는 유일한 진실이라는 견해이다. ③ 과학의 발전과 함께, 과학만능주의에 빠져들어 '과학적'이라는 용어가 정확하게 그것에 속하는 것으로 생각될 수 있는 경우에 그리고 오직 그런 경우에만 사실에 입각한 어떤 주장이든 진짜로 입증될 수 있다고 가정하는 경향이 있어 왔다. ④ 그 결과, 현실에 대한 비과학적 접근 방식은 — 그런데 그것에는 모든 예술, 종교, 그리고 세상을 접하는 개인적, 감정적, 가치 판단적인 방식이 포함될 수 있다 一 주관적인 것에 불과하고, 따라서 세상이 존재하는 방식을 기술하는 것의 관점에서 거의 중요하지 않은 것으로 분류될지도 모른다. ⑤ 과학 철학은 조잡한 과학만능주의를 피하고 과학적 방법이 성취할 수 있는 것과 성취할 수 없는 것에 대한 균형 잡힌 시각을 가지려고 노력한다. 

▢ 수완 M4-30


① My father just could not give up smoking cigarettes. ② I think, if the doctor had let him, he would have smoked while he was on the operating table. ③ During the last years of his illness, he was mostly confined to a hospital bed, and either my brother or I was with him in Miami every weekend. ④ One Saturday, Stanley and I were down there together, and Dad was enjoying one of his very rare good days. ⑤ We were laughing and telling stories. ⑥ We remembered Stanley's first day as a teacher, when Dad insisted on driving him to work, because there were a lot of one-way streets and he wasn't comfortable with Stanley trying to navigate that all by himself. ⑦ Unfortunately, with Dad behind the wheel, they were two and a half hours late. ⑧ Dad got not only one ticket that day, but two — one for going up a one-way street and the second one for the rarely seen 360-degree illegal U-turn, where he got confused and ended up going back the same way he had come. 

① 나의 아버지는 정말 담배 피우는 것을 끊을 수가 없었다. ② 내 생각에, 의사가 그를 내버려 뒀다면, 그가 수술대 위에 있는 동안에도 그는 담배를 피웠을 것이다. ③ 아버지의 병환 중 마지막 몇 년 동안 그는 대부분 병상에 몸져누워 있었고, 내 형이나 나 둘 중 하나가 주말 마다 Miami에 있는 그와 함께 있었다. ④ 어느 토요일, Stanley와 나는 그곳에 함께 있었고 아버지는 자신의 매우 드문 좋은 날들 중 하루를 즐기고 있었다. ⑤ 우리는 웃으며 이야기를 하고 있었다. ⑥ 우리는 Stanley의 교사로서의 첫날을 기억했는데, 그날 아버지는 그를 차로 직장에 데려다 주겠다고 고집했는데 일방통행 도로가 많이 있었고, Stanley가 혼자서 그 길을 찾으려 하는 것을 그가 불안해했기 때문이었다. ⑦ 불행하게도, 아버지가 운전했을 때, 그들은 2시간 30분 늦었다. ⑧ 아버지는 그날 단 한 장이 아니라 두 장의 교통위반 딱지를 받았는데, 한 장은 일방통행 도로로 가다가 받았고, 두 번째 것은 거의 볼 수 없었던 360도 불법 유턴을 하다 받았는데, 그곳에서 그는 혼동을 했고 결국 자신이 왔던 같은 길로 돌아갔다. 

▢ 수완 M4-31


① At first glance the university can be an awe-inspiring place. ② You will enter the almost sacrosanct halls of academe as the underling. ③ You have lost your place as one of the upper-year students in high school; you will have to start from the beginning again at university. ④ You are young. ⑤ As a result you may feel insecure in your new environment. ⑥ You will be tempted to sacrifice the "me" for the "us". ⑦ Don't do it! ⑧ Remain unique. ⑨ If you are not already independent, develop independence. ⑩ Don't follow the crowd unless it is clearly to your benefit. ⑪ Your newfound freedom, the freedom that life at university can give, can lead to your rapid decline if you aren't enough of an individual to survive. 

① 첫눈에 대학은 경외심을 불러 일으키는 곳일 수 있다. ② 여러분은 거의 신성불가침한 학문 세계의 전당에 아랫사람으로 들어갈 것이다. ③ 여러분은 고등학교 상급 학년 학생 중 한 명으로서의 자리를 잃었고, 대학에서 처음부터 다시 시작해야 할 것이다. ④ 여러분은 어리다. ⑤ 그 결과 여러분은 새로운 환경에서 불안감을 느낄지도 모른다. ⑥ 여러분은 '우리'를 위해 '나'를 희생하고 싶은 유혹을 받을 것이다. ⑦ 그렇게 하지 말라! ⑧ 고유함을 유지하라. ⑨ 만약 여러분이 아직 독립하지 않았다면, 독립심을 발전시키라. ⑩ 여러분에게 분명 이롭지 않는 한 다른 사람들에게 휩쓸리지 말라. ⑪ 새로 발견된 자유, 즉 대학 생활이 줄 수 있는 자유는 여러분이 잘해 나갈 수 있을 만큼 충분히 독자적인 사람이 아니라면, 여러분을 급격한 쇠락으로 이끌 수 있다. 

▢ 수완 M4-32


① Even the modern symphony orchestra can be understood as a logical extension of human expressive capacities. ② It has been suggested, for example, that the entire range of musical instruments have their precursors in the natural ways in which human beings produce sound: string instruments correspond to voice production by the vocal cords; wind instruments, to vocalization and whistling; and percussion, to clapping and foot stamping and tapping. ③ If this supposition is valid, then the vast number of instruments that have been devised in various cultures since prehistory have merely been means of imitating and extending the musical qualities of the innate modes of human expression. ④ While the development of the modern orchestra has greatly diversified the sound palette (the variety of tone "colors," or "timbres") available to the composer, the overall range of tonal frequency has remained essentially within that of the human voice, although the full human auditory range is much broader. ⑤ Moreover, the string instruments, which are most closely analogous to the voice, form the core of the orchestra. 

① 현대 교향악단조차도 인간의 표현 능력의 논리적 확장으로서 이해될 수 있다. ② 예를 들어, 모든 종류의 악기는 각기 인간이 소리를 만들어 내는 자연스러운 방식에 전신을 두고 있다는 말이 있어 왔다. ③ 가령, 현악기는 성대가 만들어 내는 소리에 상응하고, 관악기는 발성과 휘파람, 그리고 타악기는 손뼉치기, 발구르기, 그리고 발 가볍게 두드리기에 상응한다. ④ 만약 이러한 추정이 타당하다면, 선사 시대 이래로 다양한 문화에서 고안되어 온 수많은 악기들은 단지 인간의 선천적 표현 방식의 음악적 특성을 모방하고 확장하는 수단에 불과하다. ⑤ 현대 관현악단의 발전은 작곡가가 이용 가능한 소리의 색깔들(다양한 음 '색깔', 즉 '음색')을 크게 다양화한 반면, 전반적인 음조의 주파수 범위는 본질적으로 인간의 목소리의 범위 안에 남아 있는데, 그렇기는 하나 인간의 전체 청각 범위가 훨씬 더 넓다. ⑥ 게다가, 목소리와 가장 유사한 현악기가 관현악단의 핵심을 형성한다. 

▢ 수완 M4-33


① Young people disclose information about themselves online to build trust with others and as an extension of their lives offline. ② When someone sends an invitation to connect on Facebook or Instagram, a sixteen-year-old might look to see how many friends and followers they have in common. ③ If they have several friends and followers in common, she may be more likely to accept the "friend" (on Facebook) or "follow" (on Twitter and Instagram) request. ④ In visibly connecting with someone online, a young person is often vouching for that person by associating that person with her profile. ⑤ This dance tends to lead to cooperative behavior online. ⑥ The friends become linked to one another, their social identities coupled through a public display on social media, and a young person knows that her reputation, and the reputation of her friends, is at risk if she doesn't play nicely. ⑦ The disclosure of one particular type of information — public communication about friendships — represents a technique of impression management and self-presentation. ⑧ The structural design of online platforms both constrains and builds upon these means of building networks of identity and trust. 

① 젊은이들은 타인과의 신뢰를 쌓기 위해 그리고 오프라인에서의 그들의 생활에 대한 연장으로서 자신들에 대한 정보를 온라인에 공개한다. ② 누군가가 Facebook이나 Instagram에 접속하라고 하는 초대장을 보낼 때, 16살짜리는 그들이 얼마나 많은 친구들과 팔로워들을 공유하고 있는지 알아보려고 할지 모른다. ③ 만약 그들이 몇 명의 친구들과 팔로워들을 공유하고 있다면, 그 아이는 (Facebook에서의) '친구' 요청이나 (Twitter와 Instagram에서의) '팔로우' 요청을 받아들일 가능성이 더 많을지도 모른다. ④ 온라인상에서 누군가와 눈에 보이게 연결할 때, 한 젊은이는 그 사람을 자신의 프로필에 연결함으로써 자주 그 친구를 보증하고 있는 것이다. ⑤ 이런 춤추기(소통)는 온라인에서의 협조적 행동으로 이어지는 경향이 있다. ⑥ 그 친구들은 소셜 미디어상에서의 공개적인 노출을 통해 자신들의 사회적 정체성이 결합되는 상태로 서로 연결되고, 한 젊은이는 자신이 제대로 행동하지 않으면 자신의 평판과 친구들의 평판이 위험에 처한다는 것을 안다. ⑦ 친구관계에 대한 공개적 의사소통이라는 한 가지 특정한 유형의 정보 노출은 인상 관리와 자기표현의 기술에 해당한다. ⑧ 온라인 플랫폼의 구조 설계는 정체성과 신뢰의 네트워크를 구축하는 이러한 수단을 제한하면서 동시에 그것에 기반을 둔다. 

▢ 수완 M4-34


① Change by alternatives is supposed to be the method that works in any democracy. ② The opposition party puts forward an alternative policy to the governing party and if the electorate prefer the alternative they vote in the opposition at the next electoral opportunity. ③ But, for a variety of reasons, it does not quite work that way. ④ Any party in opposition knows that to get back into power it must not only hold its own supporters but also capture some of the floating voters or other party voters. ⑤ So the alternatives get less and less different and in the end no true alternative is offered. ⑥ Furthermore in a complex world the same experts make the economic analyses and so the proposed policies end up by being quite similar. ⑦ In most democratic countries today it is quite hard to see the real differences in the policies offered by the opposing parties. ⑧ The similarity will probably get greater as it becomes less possible to undo policies set in motion by previous governments. ⑨ It is only in countries like the UK where the parties have a historical class base that differences of policy can exist. 

① 대안에 의한 변화는 어느 민주주의 국가에서든 효과가 있는 방법으로 여겨진다. ② 야당은 여당에 정책 대안을 제시하고, 유권자들이 그 대안을 선호하면 다음 선거 기회에서 그들은 야당에 투표한다. ③ 그러나, 다양한 이유로, 그것이 꼭 그런 방식으로 작용하지는 않는다. ④ 어느 야당이나 다시 정권을 잡으려면 자신의 지지자를 붙잡고 있어야 할 뿐만 아니라 부동층 유권자나 다른 당에 투표하는 사람들도 일부 붙잡아야 한다는 것을 알고 있다. ⑤ 그래서 대안은 점점 더 차이가 없게 되고 결국 아무런 진정한 대안도 제시되지 않는다. ⑥ 게다가 복잡한 세계에서는 똑같은 전문가들이 경제 분석을 하고 그래서 제안된 정책들이 결국 상당히 비슷하다. ⑦ 오늘날 대부분의 민주주의 국가에서 야당에 의해 제시되는 정책에서 진정한 차이를 찾기는 매우 어렵다. ⑧ 이전 정부가 추진하던 정책을 무효로 만드는 것이 덜 가능해지면서 유사성은 아마 더 커질 것이다. ⑨ 정당들이 역사적 계급 기반을 가진 영국과 같은 나라들에서만 진정 정책의 차이가 존재할 수 있다. 

▢ 수완 M4-35


① Infrastructure such as roads, drainage and sewerage, electricity, telecommunication networks and so on are substantial in supporting urban development. ② These infrastructural services, however, are very costly to provide and maintain; and in many cases, a minimum utilization threshold is required in order to operate these systems cost effectively. ③ High people density, by concentrating a population in a smaller area, can make greater use of these infrastructural services and help the systems to run more economically. ④ However, if the population exceeds the system capacity, high people density can contrarily lead to overload of the systems and deteriorate services. ⑤ Again, in order to achieve the former outcome, it is important that the planning of high density and the provision of infrastructure go hand in hand. 

① 도로, 배수 및 하수 시설, 전기, 원격 통신망 등과 같은 기반 시설은 도시 개발을 지원하는 데 상당한 역할을 한다. ② 그러나 이러한 기반 시설 서비스는 제공하고 유지하는 데 비용이 매우 많이 들어서, 많은 경우, 이러한 시스템을 비용 효과적으로 운영하기 위해 최소 활용 기준점이 필요하다. ③ 더 작은 지역에 인구를 밀집시키는 것에 의한 높은 인구 밀도는 이러한 기반 시설 서비스의 이용을 더 높이고, 그 시스템이 더 경제적으로 운영되도록 도울 수 있다. ④ 그러나 인구가 시스템 용량을 초과할 경우 높은 인구 밀도는 반대로 시스템의 과부하로 이어져 서비스의 질을 저하시킬 수 있다. ⑤ 다시 말해서, 전자의 결과를 얻기 위해서는 고밀도 계획과 기반 시설 제공이 병행되는 것이 중요하다. 

▢ 수완 M4-36


① In this age of visual bombardment — daily overloads of images in magazines, on television, at the movies, on computer screens, and on smartphones and MP3 players — do children need even more images in picture books? ② The answer is a resounding "Yes!" ③ The problem is not that children have too much to see but that they must learn to be discriminating about what they see. ④ We use the term visual literacy to describe this sort of discrimination. ⑤ More than any other generation, today's children need to develop discretion about what they view. ⑥ Picture books are a perfect vehicle for opening a child's eyes to the beauty and power of art, because they do not function like other books, where words alone tell a story or convey information. 

① 잡지, 텔레비전, 영화, 컴퓨터 화면, 그리고 스마트폰과 MP3플레이어에 있는 지나치게 많은 이미지를 매일 접하는 이 시각적 공세의 시대에, 그림책에 있는 훨씬 더 많은 이미지가 아이들에게 필요한가? ② 답은 완전한 "그렇다!"이다. ③ 문제는 아이들에게 볼 것이 너무 많다는 것이 아니라 아이들이 자신이 보는 것에 대해 식별력을 지니는 법을 배워야 한다는 것이다. ④ 우리는 이런 종류의 식별력을 기술하기 위해 '시각 판단 능력'이라는 용어를 사용한다. ⑤ 다른 어느 세대보다 오늘날의 아이들은 자신이 보는 것에 대한 분별력을 키울 필요가 있다. ⑥ 그림책은 글만으로 이야기를 하거나 정보를 전달하는 다른 책처럼 기능하지 않기 때문에, 예술의 아름다움과 힘에 대해 아이의 눈을 뜨게 해 줄 완벽한 수단이다. 

▢ 수완 M4-37


① Natural selection does not plan ahead. ② Our current adaptations are "designed" to work well in past environments: Those who had more offspring in past environments tended to pass their traits on to current generations. ③ If the environment stays relatively constant, then those traits will function well in the current environment. ④ However, if the environment has changed recently, then traits which were once adaptive may no longer be adaptive. ⑤ In other words, the "old" adaptations might not yet have been selected out of a population if the selection pressures have recently changed. ⑥ This idea is known as "evolutionary lag" or "mismatch," because the changes in genes lag slightly behind the changes in environments. ⑦ The classic example of evolutionary lag is our preferences for sweets, salts, and fats: it was adaptive to crave these when they were rare, because they were valuable sources of energy and nutrients. ⑧ People still crave them even though they are overabundant in modern environments and lead to obesity and other health problems. 

① 자연 선택은 미리 계획하지 않는다. ② 우리의 현재 적응은 과거 환경에서 잘 기능하도록 '설계되어' 있는데, 과거 환경에서 더 많은 자손을 가진 사람들은 자신들의 형질을 현세대에게 전해 주기가 쉬웠다. ③ 환경이 비교적 변함이 없다면, 그 형질들은 현재 환경에서 잘 기능할 것이다. ④ 하지만 최근에 환경이 변화했다면, 한때 적응성이 있던 형질은 더는 적응성이 없을지도 모른다. ⑤ 다시 말해, 최근에 선택압이 변화했다면 '과거의' 적응은 아직 개체군에서 도태되지 않았을지도 모른다. ⑥ 이 개념은 '진화적 지체' 또는 '부조화'로 알려져 있는데, 그 이유는 유전자의 변화가 환경의 변화보다 약간 뒤처지기 때문이다. ⑦ 진화적 지체의 대표적인 예는 단 것, 짠 것, 그리고 지방에 대한 우리의 선호이다. ⑧ 그것들이 귀할 때 그것들을 갈구하는 것은 적응성이 있는 것이었는데, 그 이유는 그것들이 에너지와 영양분의 귀중한 원천이었기 때문이다. ⑨ 그것들은 현대 환경에서 남아돌고 있고 비만과 다른 건강 문제를 가져오는데도 불구하고, 사람들은 여전히 그것들을 갈구한다. 

▢ 수완 M4-38


① There is a growing interest in promoting social, economic, and environmental sustainability at the local level. ② This concept is taken from the environmental literature but has much broader meaning in the context of community development. ③ Efforts to promote community sustainability focus on local policies that contribute to the long-term survival of the social, economic, and environmental base of the locality. ④ Sustainability is often considered an outcome of community development, but we view it as a guiding principle throughout the process of community development practice. ⑤ This approach forces us to examine the interconnections between local economic, social, and environmental goals. ⑥ This interaction is often referred to as the triple bottom line. ⑦ Practices that promote economic development, for example, need to ensure the sustainability of the environment and provide opportunities for marginalized residents in the community. 

① 지역 수준에서의 사회적, 경제적, 환경적 지속 가능성 증진에 대한 관심이 증가하고 있다. ② 이 개념은 환경 관련 연구 문헌에서 나온 것이지만 지역 사회 개발의 맥락에서 훨씬 더 넓은 의미를 지닌다. ③ 지역 사회의 지속 가능성을 증진하려는 노력은 지역의 사회, 경제, 환경 기반의 장기적 생존에 기여하는 지역 정책에 초점을 맞춘다. ④ 지속 가능성은 자주 지역 사회 개발의 결과로 여겨지지만, 우리는 그것을 지역 사회 개발 시행 과정 전체에 걸친 지침으로 간주한다. ⑤ 이 접근법은 우리가 지역의 경제적, 사회적, 환경적 목표 사이의 상호 연결성을 조사하도록 만든다. ⑥ 이러한 상호 작용은 흔히 3대 핵심 원칙으로 언급된다. ⑦ 예를 들어, 경제 개발을 증진하는 행위는 환경의 지속 가능성을 보장하고 지역 사회 내 소외된 주민에게 기회를 제공해야 한다. 

▢ 수완 M4-39


① Climate is the total sum of the weather experienced over a long enough time period for the pattern to be established. ② Traditionally, the period for determining the 'normal climate' is 30 years. ③ Thus, the climate is an ensemble average of climate states, together with some measure of its variability over a specific period of time. ④ Differences between such climate states of the same kind over monthly, seasonal or annual time scales are referred to as climatic variations, including changes of the average or of the variability. ⑤ Climate change, however, is a shift of the normal climate according to some factor, which may be known, lasting for many years. ⑥ According to the above, a season-to-season or year-to-year effect, such as extremely wet or extremely dry conditions, can be described as a climatic variation if it is within the expected variations of the normal climate. ⑦ The gradually melting of sea ice, however, as a result of warming may finally be interpreted as a climate change. 

① 기후는 패턴이 형성될 정도로 충분히 오랜 기간 동안에 걸쳐 일어난 날씨의 총합이다. ② 전통적으로 '평년 기후'를 결정하는 기간은 30년이다. ③ 따라서, 기후는 특정 기간에 걸친 약간의 변동성을 포함하는 기후 상태의 집합 평균이다. ④ 월별, 계절별, 혹은 연간 시간 척도상의 동일한 종류의 그런 기후 상태 사이의 차이를 평균 또는 변동성의 변화를 포함하여 기후 변동이라고 한다. ⑤ 하지만, 기후 변화는 알려져 있을지도 모르는 어떤 요인에 따른 평년 기후의 변화인데, 다년간 지속된다. ⑥ 위에 따르면, 매우 습하거나 매우 건조한 날씨와 같은 계절별 또는 연도별 영향은 만약 그것이 평년 기후의 예상된 변동의 범위 안에 있으면 기후 변동으로 기술될 수 있다. ⑦ 그러나 온난화의 결과로 해빙이 서서히 녹는 것은 최종적으로 기후 변화로 해석될 수 있다. 

▢ 수완 M4-40


① With population growth slowing, the strongest force increasing demand for more agricultural production will be rising incomes, which are desired by practically all governments and individuals. ② Although richer people spend smaller proportions of their income on food, in total they consume more food 一 and richer food, which contributes to various kinds of disease and debilitation. ③ The changes in diet that usually accompany higher incomes will require relatively greater increases in the production of feed grains, rather than food grains, as foods of animal origin partly displace plant-based foods in people's diets. ④ It takes two to six times more grain to produce food value through animals than to get the equivalent value directly from plants. ⑤ It is thus quite credible to estimate that in order to meet economic and social needs within the next three to five decades, the world should be producing more than twice as much grain and agricultural products as at present, but in ways that these are accessible to the food-insecure. 

① 인구 증가가 둔화됨에 따라, 더 많은 농업 생산에 대한 요구를 증가시키는 가장 강력한 힘은 높아지는 소득일 것인데, 그것은 거의 모든 정부와 개인이 원하는 바이다. ② 비록 더 부유한 사람들이 자신들의 소득의 더 적은 비율을 음식에 소비하지만, 통틀어 그들은 더 많은 음식 그리고 더 기름진 음식을 소비하는데, 그것은 다양한 종류의 질병과 건강 악화의 원인이 된다. ③ 보통 더 높은 소득에 수반하는 식단의 변화는 식용 곡물보다는 사료용 곡물의 생산에서 상대적으로 더 큰 증가를 요구할 것인데, 그 이유는 동물성 식품이 사람들의 식단에서 식물에 기반한 식품을 부분적으로 대체하기 때문이다. ④ 동물을 통해 영양가를 생산하려면 식물에서 직접 그와 동등한 영양가를 얻는 것보다 2배에서 6배 더 많은 곡물이 필요하다. ⑤ 따라서 향후 30년에서 50년 이내에 경제 및 사회적 요구를 충족시키기 위해서는 세계가 현재보다 2배가 넘는 곡물과 농산물을, 그러면서도 식량이 부족한 사람들도 이것들을 얻을 수 있는 방식으로 생산해야 한다고 추정하는 것은 꽤 설득력이 있다. 

▢ 수완 M4-4142


① The power of art comes from its capacity to evoke a response. ② Art does not come to life until a spectator, a listener, or an audience breathes life into it by experiencing it. ③ Art provokes in us a reaction that causes us to consider, judge, emote, or perceive meaning in some way. ④ This reaction may be spiritual, intellectual, or emotional. ⑤ Yet each person views a work of art through the lenses of his or her own experiences, education, preconceptions, assumptions, and interests. ⑥ And because each of us is unique, what constitutes art for one person may not be art for another. ⑦ This is at the root of the difficulty in finding a definition of art on which most can agree. ⑧ But it also means that arts education is critical. ⑨ According to the educator and art philosopher Harold Taylor, the spectator must know how to "respond to other people and other ideas, different from his own," rather than react against them. ⑩ Spectators must "learn to accept difference as natural rather than as a threat to their whole style of life." ⑪ In essence, Taylor is saying that art depends on the open minds of those who experience it. ⑫ We need not approve of any given piece of art, yet we must attempt to understand the perspective of the artist who created it before we can dismiss it or judge it. 

① 예술의 힘은 반응을 불러일으키는 능력에서 나온다. ② 예술은 관객, 청취자, 혹은 청중이 그것을 경험함으로써 그것에 생명을 불어넣고 나서야 비로소 살아 움직인다. ③ 예술은 우리가 어떤 방식으로 생각하거나, 판단하거나, 감정을 드러내거나, 혹은 의미를 지각하게 하는 반응을 우리 내부에서 일어나게 한다. ④ 이 반응은 영적, 지적 또는 감정적일 수 있다. ⑤ 그러나 각 개인은 자기 자신의 경험, 교육, 선입관, 가정, 그리고 관심사라는 렌즈를 통해 예술 작품을 본다. ⑥ 그리고 우리 각자가 고유하기 때문에, 한 사람에게 '예술'로 여겨지는 것이 다른 사람에게 '예술'이 아닐 수도 있다. ⑦ 이것이 대부분이 동의할 수 있는 예술의 정의를 찾는 데 있어서 어려움의 근원이다. ⑧ 그러나 그것은 또한 예술 교육이 중요하다는 것을 의미한다. ⑨ 교육자이자 예술 철학자인 Harold Taylor에 따르면, 관객은 다른 사람들 그리고 자기 자신의 것과 상이한 다른 생각에 반발하기보다는 '그 사람들 및 그것들에 반응하는' 방법을 알아야 한다. ⑩ 관객들은 '차이를 그들의 생활 방식 전체에 대한 위협이라기보다는 자연스러운 것으로 받아들이는 것을 배워야' 한다. ⑪ 본질적으로, Taylor는 예술은 그것을 경험하는 사람들의 열린 마음에 달려 있다고 말하고 있다. ⑫ 주어진 어떤 예술 작품이든 좋다고 생각할 필요는 없지만, 그것을 무시하거나 판단할 수 있기 전에 그것을 만든 예술가의 관점을 이해하려고 시도해야 한다. 

▢ 수완 M4-4345


① A long time ago, a caliph, or king, decided to travel to see his kingdom. ② He wanted to disguise himself so that nobody would see who he was. ③ As he travelled he saw a beggar. ④ He said to him that he could ride on his horse to the next village. ⑤ The beggar climbed on and they travelled together. ⑥ 'Here we are, now,' said the caliph, 'You can get off first.' ⑦ To his surprise the beggar said, 'No, it is my horse now, you get off!' ⑧ The caliph was furious. ⑨ 'How dare you! ⑩ After I have helped you. ⑪ No one will believe it is your horse.' ⑫ 'Why not?' ⑬ the beggar said slyly. ⑭ 'We are both strangers in this town.' ⑮ The caliph knew he was right, but he was determined not to give in. ⑯ 'I will go to the judge,' he said, 'and we will let him decide.' ⑰ Both men went to the courtroom and told the judge their story. ⑱ 'I helped this man,' said the caliph, 'and this is how he repays me.' ⑲ 'What?' ⑳ complained the beggar. ㉑ 'I have always had this horse. ㉒ I need it because I cannot walk easily.' ㉓ The judge thought for a while. ㉔ 'Leave the horse with me and I will decide tomorrow.' ㉕ The next day the caliph and the beggar went into the courtroom. ㉖ The judge, looking at the caliph, said, 'Take your horse, and continue your journey.' ㉗ To the beggar he said, 'How dare you try to steal from someone who tried to help you. ㉘ You are a greedy person. ㉙ Guards! ㉚ Take him to the prison until he learns his lesson.' ㉛ The caliph was extremely impressed with the judge. ㉜ 'How did you know that the horse was mine?' ㉝ he asked. ㉞ The judge laughed. ㉟ 'It was easy. ㊱ When I had the guards take your horse away, I left it in a stable outside. ㊲ When the beggar walked past the stable, the horse did nothing. ㊳ But when you walked past, he lifted his head and started neighing. ㊴ Only the owner of this horse would make him do this.' ㊵ 'You are indeed a wise man,' the caliph said, 'but there is one thing you don't know.' ㊶ 'What?' ㊷ the judge asked, puzzled. ㊸ The caliph removed his disguise. ㊹ The judge recognized him and fell to his knees. ㊺ 'Oh, great ruler. ㊻ I am sorry if I have upset you.' ㊼ 'Upset me?' ㊽ he laughed. ㊾ 'You will come back with me to my palace and become my chief judge.' 

① 오래 전에 칼리프, 즉 왕이 자신의 왕국을 보기 위해 여행을 하기로 했다. ② 그는 아무도 그가 누구인지 모르도록 변장을 하고 싶었다. ③ 여행을 할 때, 그는 거지 한 명을 보았다. ④ 그는 그에게 자신의 말을 타고 다음 마을로 가도 좋다고 말했다. ⑤ 거지가 (말에) 올라탔고, 그들은 함께 여행을 했다. ⑥ "이제 다 왔군요. ⑦ 먼저 내리세요"라고 칼리프가 말했다. ⑧ 그가 놀라게도 거지는 "아니, 이 말은 이제 내 말이니, 당신이 내려야지! ⑨ "라고 말했다. ⑩ 칼리프는 격노했다. ⑪ "네가 어떻게 감히! ⑫ 내가 널 도왔는데. ⑬ 아무도 그것이 너의 말이라고 믿지 않을 것이다." ⑭ "왜 안 되지? ⑮ 우리는 둘 다 이 동네에서 낯선 사람인걸. ⑯ "이라고 거지는 교활하게 말했다. ⑰ 칼리프는 그의 말이 맞다는 것을 알았으나, 그는 굴복하지 않기로 굳게 결심했다. ⑱ "나는 재판관에게 가겠어. ⑲ 그런 다음 우리는 그가 결정하게 할 수 있겠지"라고 그는 말했다. ⑳ 두 사람은 법정에 가서 자신들의 이야기를 재판관에게 했다. ㉑ "내가 이 남자를 도와줬는데, 이렇게 그가 내게 보답을 하는군요"라고 칼리프가 말했다. ㉒ "뭐라고? ㉓ 내게는 항상 이 말이 있었어. ㉔ 내가 잘 걸을 수 없기 때문에 내게 그 말이 필요하단 말이야"라고 거지는 항의했다. ㉕ 재판관은 한동안 생각했다. ㉖ "말을 나에게 맡기시오, 그러면 내일 결정을 내리겠소." ㉗ 다음날 칼리프와 거지는 법정으로 들어갔다. ㉘ 재판관은 칼리프를 바라보며 말했다. ㉙ "말을 데려가고 당신의 여행을 계속하시오." ㉚ 거지에게 그는 말했다. ㉛ "어떻게 감히 당신을 도우려고 했던 사람의 것을 훔치려고 하는가. ㉜ 당신은 탐욕스러운 사람이군. ㉝ 경비병! ㉞ 그가 교훈을 얻을 때까지 그를 감옥에 넣어라." ㉟ 칼리프는 재판관에게 큰 감명을 받았다. ㊱ "그 말이 내 것이라는 걸 어떻게 알았소"라고 그가 물었다. ㊲ 재판관은 웃었다. ㊳ "그건 쉬웠소. ㊴ 경비대가 당신의 말을 데려가도록 했을 때, 나는 그 말을 바깥의 마구간 안에 두었소. ㊵ 거지가 마구간을 지나갔을 때 말은 아무것도 하지 않았소. ㊶ 하지만 당신이 지나갔을 때, 말은 고개를 들고 히이잉 하고 울기 시작했소. ㊷ 이 말의 주인만이 그 말이 이렇게 하도록 만들거요." ㊸ "당신은 정말 현명한 사람이군요. ㊹ 하지만 당신이 모르는 것이 한 가지 있소"라고 칼리프가 말했다. ㊺ "뭐지요"라고 재판관은 당황하며 물었다. ㊻ 칼리프는 그의 변장을 벗었다. ㊼ 재판관은 그를 알아보고 무릎을 꿇었다. ㊽ "오 위대한 통치자여. ㊾ 만약 제가 폐하를 화나게 했다면 송구합니다." ㊿ "나를 화나게 했다고?" ① 그는 웃었다. ② "그대는 나와 함께 나의 궁궐로 돌아가, 나의 재판장이 될 것이네." 

▢ 수완 M5-18


① Welcome to the Collierville Parent Teacher Association, where parents and teachers work together to make a difference for our children! ② The goal of the Collierville PTA is to enhance the school experience of our children while supporting teachers and fostering a special community for our families. ③ As an all volunteer-based organization, the Collierville PTA relies on the generosity of our families and community. ④ We invite all current Collierville families to learn about the many benefits of becoming a PTA member in the 2019 school year and volunteer with us in any way that suits you. ⑤ We are pretty sure there is always something you can do to get involved and provide a positive impact on our community. ⑥ Please access the information online to learn more about the Collierville PTA. ⑦ We are looking forward to another exciting year at the Collierville High School! 

① 우리의 아이들에게 변화를 가져오기 위해 부모와 교사가 함께 일하는 Collierville 사친회에 오신 것을 환영합니다! ② Collierville 사친회의 목표는 교사를 지원하고 우리의 가족들을 위한 특별 공동체를 조성하면서 우리 아이들의 학교 경험을 향상시키는 것입니다. ③ 전적으로 자원봉사에 기반을 둔 조직으로, Collierville 사친회는 우리의 가족과 공동체의 아낌없는 마음씨에 의존하고 있습니다. ④ 우리는 현재의 Collierville의 모든 가족들에게 2019학년에 사친회 회원이 되는 것의 많은 혜택을 알아보고 여러분에게 편리한 어떠한 방법으로든 우리와 함께 자원봉사에 참여해 주실 것을 청합니다. ⑤ 참여하여 우리의 공동체에 긍정적인 영향을 주기 위해 여러분이 할 수 있는 무엇인가가 항상 있다고 우리는 매우 확신합니다. ⑥ Collierville 사친회에 관해 더 알아보기 위해서는 온라인상의 정보를 이용해주세요. ⑦ 우리는 Collierville 고등학교에서 또 한번의 신나는 해를 기대하고 있습니다! 

▢ 수완 M5-19


① Rachel came upon a box that said, Rachel's school stuff. ② She opened the box slowly and started lifting up various school-related items. ③ She lifted up her old notebooks, her pens, and her pencils. ④ Then, she saw her backpack. ⑤ She picked it up to put it aside and continue searching, but it felt heavy to her. ⑥ It was heavier than she'd remembered it feeling. ⑦ She opened up the large zip pocket and she couldn't believe her eyes. ⑧ It was a true miracle. ⑨ There in all its glory, shining brightly was the kaleidoscope. ⑩ She pulled it out and it was exactly as she'd remembered. ⑪ It was perfect and now she knew she would be able to find the Red Amulet. ⑫ She put the kaleidoscope to her eye in hopes of seeing the answer, but she saw nothing. ⑬ It was like looking into a black hole. ⑭ She shook the kaleidoscope and then looked through it again. ⑮ Nothing. ⑯ She couldn't believe it. ⑰ Her heart sank in her chest and she knew it was over. 

① Rachel은 Rachel의 학교 물건이라고 적힌 상자를 우연히 발견했다. ② 그녀는 그 상자를 천천히 열었고 학교와 관련된 여러 가지 물건들을 들어 올리기 시작했다. ③ 그녀는 자신의 오래된 공책, 자신의 펜, 그리고 자신의 연필을 들어 올렸다. ④ 그러고 나서, 그녀는 자신의 가방을 보았다. ⑤ 그녀는 한쪽으로 치우고 수색을 계속하기 위해서 그것을 집어 들었는데, 그것은 그녀에게 무겁게 느껴졌다. ⑥ 그것은 그녀가 무거운 느낌이 난다고 기억했던 것보다 더 무거웠다. ⑦ 그녀는 큰 지퍼 주머니를 열었고 자신의 눈을 믿을 수가 없었다. ⑧ 그것은 진짜 기적이었다. ⑨ 거기에는 눈부시게 아름다운 모습으로 만화경이 밝게 빛나고 있었다. ⑩ 그녀는 그것을 꺼냈고 그것은 정확히 그녀가 기억했던 대로였다. ⑪ 그것은 완벽했고 이제 그녀는 Red Amulet를 찾을 수 있으리라는 것을 알았다. ⑫ 그녀는 해답을 보려는 희망으로 만화경을 눈에 갖다 댔지만, 아무것도 보이지 않았다. ⑬ 그것은 마치 블랙홀을 들여다보는 것 같았다. ⑭ 그녀는 만화경을 흔들고 나서 다시 그것을 들여다보았다. ⑮ 아무것도 보이지 않았다. ⑯ 그녀는 그것을 믿을 수 없었다. ⑰ 그녀는 낙심하였으며 이제 모든 것은 끝이라는 것을 알았다. 

▢ 수완 M5-20


① If you find that you will be doing library research for a paper, avoid the experience of going into the library cold. ② Most college and university libraries have huge collections in which you can easily lose your way. ③ If at all possible, get some recommendations for sources from your professor. ④ Sometimes you may have a topic on which your professor is not too knowledgeable. ⑤ In that case, try to find another professor who knows the area. ⑥ It is quite usual for students to ask for help from someone other than the professor teaching the course. ⑦ Two sources of advice are always better than one. ⑧ In some cases, librarians will also be helpful. ⑨ Another valuable source of reference is the Internet. ⑩ It is a modem luxury abounding with information, allowing you access to virtually any information, all with the ease of a simple finger click. ⑪ Here you may also find the most recent publications and updates on all subjects. 

① 여러분이 논문을 위한 도서관 자료 검색을 하게 될 것을 알게 된다면, 준비 없이 도서관에 들어가는 경험은 피하라. ② 대부분의 단과 대학과 종합 대학의 도서관에는 여러분이 쉽게 길을 잃을 수 있는 막대한 소장 도서들이 있다. ③ 조금이라도 가능하면, 담당 교수에게서 자료에 대한 몇 가지 추천을 받으라. ④ 때때로 여러분은 담당 교수가 그다지 많이 알지 못하는 주제를 가지고 있을 수도 있다. ⑤ 그런 경우에는 그 분야를 알고 있는 다른 교수를 찾아보라. ⑥ 학생들이 그 과목을 가르치고 있는 교수 이외의 누군가로부터 도움을 구하는 것은 꽤 흔하다. ⑦ 두 가지 출처의 조언이 항상 한 가지보다 더 낫다. ⑧ 어떤 경우에는, 사서도 또한 도움이 될 것이다. ⑨ 참고할 수 있는 또 다른 귀중한 출처는 인터넷이다. ⑩ 그것은 정보가 풍부한 현대의 사치품으로, 단지 간단한 손가락 클릭만으로 쉽게 여러분은 거의 어떤 정보에든 접근할 수 있다. ⑪ 여기서 여러분은 또한 모든 주제에 대한 가장 최근의 출판물과 최신 정보를 찾을 수도 있다. 

▢ 수완 M5-21


① We all learn intuitively that plants are not like us in many ways. ② Ask a child about the differences between plants and animals and the answer won't be about photosynthesis. ③ They'll say, "Plants can't move" or "Plants don't do anything." ④ It is true that plants don't appear to do the things that many of us find most interesting about humans and other animals — moving, communicating with one another, and displaying a great diversity of sophisticated behaviors that depend upon the particular situations in which they find themselves. ⑤ But this intuition about plants is incorrect; plants sense many aspects of their abiotic and biotic environments and respond with a variety of plastic morphologies and behaviors that are often adaptive. ⑥ In addition, plants communicate, signaling to remote organs within an individual, eavesdropping on neighboring individuals, and exchanging information with other organisms ranging from other plants to microbes to animals. 

① 우리 모두는 식물이 많은 점에서 우리와 같지 않다는 것을 직관적으로 알게 된다. ② 어린이에게 식물과 동물의 차이점에 대해 물어보면 그 대답은 광합성에 관한 것이 아닐 것이다. ③ 그들은 "식물은 움직일 수 없어요. ④ "라든가 "식물은 아무 일도 하지 않아요"라고 말할 것이다. ⑤ 사실상 식물은 우리 중 다수가 인간과 다른 동물들에 대해 매우 흥미롭다고 생각하는 것 一 이를테면 움직이기, 서로 의사소통하기, 그리고 예상치 못하게 처하는 특수한 상황에 좌우되는 매우 다양한 정교한 행동 보이기와 같은 일들을 하는 것 같지는 않다. ⑥ 하지만 식물에 대한 이러한 직관은 틀렸는데, 식물은 자신의 비생물적 그리고 생물적 환경의 많은 측면을 느끼고 있으며 환경의 변화에 적응성을 보이는 다양한 형태와 많은 경우 적응성이 있는 행동으로 반응한다. ⑦ 게다가, 식물은 의사소통을 하는데, 개체 내의 멀리 떨어진 기관에 신호를 보내고, 이웃하는 개체의 이야기를 엿들으며, 다른 식물에서 미생물, 그리고 동물에 이르기까지 다른 생물체와 정보를 주고 받는다. 

▢ 수완 M5-22


① Farmers may hear on the radio that the price of a particular product in a big wholesale market in the capital city is 100 shillings/kg. ② The price being offered by a trader on the same day in their village market might only be 80 shillings, however. ③ This does not necessarily mean that the local trader is trying to cheat them. ④ They should remember that the trader will have to pay for the goods to be transported to the city and that they may have to pay a porter to carry the goods to and from the lorry. ⑤ They may lose some of the produce during the journey. ⑥ They may also need to borrow money to pay the farmer and so they must cover the cost of the interest charged by the money lender. ⑦ In addition, they must also earn a living and so they must sell it for more than they have paid the farmer taking all the costs they have incurred into account. 

① 농부들은 라디오에서 수도의 대형 도매 시장에서 특정 상품의 가격이 1킬로그램당 100실링이라고 들을 수도 있다. ② 그러나 같은 날 마을 시장에서 어느 상인에 의해 제시되고 있는 가격은 80실링에 불과할지도 모른다. ③ 이것이 반드시 지역 상인이 그들을 속이려고 한다는 것을 의미하는 것은 아니다. ④ 그들은 상인이 도시로 물건을 운송하는 비용을 지불해야 할 것이며, 화물 트럭에 물건을 싣고 내리라고 짐꾼에게 돈을 지불해야 할 수도 있다는 것을 명심해야 한다. ⑤ 상인은 이동 중에 일부 농산물을 잃을 수도 있다. ⑥ 상인은 또한 농부에게 돈을 지불하기 위해 돈을 빌려야 할 수도 있고, 그래서 상인은 대금업자가 부과하는 이자의 비용을 부담해야 한다. ⑦ 게다가, 상인은 생계도 꾸려야 하고, 그래서 자신이 발생시킨 모든 비용을 고려하여 자신이 농부에게 지불한 것보다 더 비싼 값에 그것을 팔아야 한다. 

▢ 수완 M5-23


① Often, when I meet with teammates who are having difficulties working as colleagues, I begin by asking each of them to write down three things that they enjoy about working with the other person and three things that drive them crazy. ② Before they share their lists, I ask them to also write what they speculate the other person has written. ③ Doing this forces them to step back and try to see how they are perceived. ④ I emphasize the word perception and remind them that perceptions are reality; we react to what we see and feel, whether or not it is the truth. ⑤ That understanding helps move them away from denying their colleague's feelings and from focusing only on "what really happened"(which is what they think happened). ⑥ Instead, as we share what they wrote, we work on seeing how we come across to others and what we can do to change impressions and perceptions. ⑦ These meetings are never easy: it is difficult to see ourselves through the lenses of others. ⑧ But such honest interactions are almost always productive. 

① 흔히, 동료로서 일하는 데 어려움을 겪는 팀원들과 만날 때, 나는 그들 각자에게 상대방과 함께 일하는 데 대하여 그들이 즐기는 세 가지와 그들을 몹시 화나게 하는 세 가지를 적으라고 요청하는 것으로 시작한다. ② 그들이 목록을 공유하기 전에, 나는 그들에게 상대방이 썼다고 추측하는 것도 또한 써 달라고 부탁한다. ③ 이렇게 하는 것은 그들로 하여금 한 걸음 물러나 자신들이 어떻게 인식되는지 보도록 노력하게 한다. ④ 나는 '인식'이라는 단어를 강조하고 인식이 현실이라는 것을 그들에게 상기시킨다. ⑤ 우리는 우리가 보고 느끼는 것이 진실이든 아니든 그것에 반응한다. ⑥ 그러한 이해는 그들이 동료의 감정을 부정하는 것과 "실제로 일어난 일('그들'이 일어났다고 생각하는 일)"에만 집중하는 것에서 벗어나게 하도록 돕는다. ⑦ 대신에, 우리가 그들이 쓴 것을 공유하면서, 우리는 우리가 다른 사람들에게 어떤 인상을 주는지 그리고 우리가 인상과 인식을 바꾸기 위해 무엇을 할 수 있는지를 보는 것에 노력을 들인다. ⑧ 이런 모임들은 결코 쉽지 않다. ⑨ 다른 사람들의 눈으로 우리 자신을 보는 것은 어렵다. ⑩ 그러나 그러한 정직한 상호 작용은 거의 항상 생산적이다. 

▢ 수완 M5-24


① The graph above shows the global demand for meat in 2005 vs. 2050. ② It is predicted that the global demand for each of the five meat food sources will increase from 2005 to 2050. ③ In 2005, pork was the most in-demand meat, followed by poultry, but the situation is expected to be reversed with poultry being the most in-demand followed by pork in 2050. ④ Mutton, which had the least global demand in 2005, is also projected to remain at the bottom in 2050. ⑤ The global demand for beef was greater than that for eggs by two million tonnes in 2005 and it is expected to remain greater in 2050, by four million tonnes. ⑥ Among the five meat food sources, the largest difference in global demand between 2005 and 2050 is predicted to be shown in poultry and the second largest difference in pork. 

① 위의 그래프는 2005년 대 2050년의 육류에 대한 세계 수요를 보여 준다. ② 2005년부터 2050년까지 다섯 가지 각 육류 식품 재료의 세계 수요는 증가할 것으로 예상된다. ③ 2005년에는 돼지고기가 수요가 가장 많은 육류였고, 가금육이 그 다음이었지만, 2050년에는 가금육이 수요가 가장 많은 육류이고, 그 다음이 돼지고기가 되어, 이 상황은 뒤바뀔 것으로 예상된다. ④ 2005년에 세계 수요가 가장 적었던 양고기는 2050년에도 가장 낮은 자리를 유지할 것으로 추정된다. ⑤ 2005년에 소고기의 세계 수요는 달걀의 세계 수요보다 200만 톤 더 많았으며, 2050년에는 400만 톤이 더 많아 그것은 (달걀의 세계 수요보다) 더 많은 상태를 유지할 것으로 예상된다. ⑥ 다섯 가지 육류 식품 재료 중에서 2005년에서 2050년 사이의 세계 수요의 가장 큰 차이는 가금육에서 나타나고 두 번째로 큰 차이는 돼지고기에서 나타날 것으로 예상된다. 

▢ 수완 M5-25


① Johnny Mack Brown was born on September 1, 1904 in Dothan, Alabama. ② He went to the University of Alabama on a football scholarship, where he played halfback. ③ His good looks and powerful physique saw him portrayed on Wheaties cereal boxes and, in 1927, brought an offer for motion picture screen tests that resulted in a career in Hollywood. ④ He played silent film star Mary Pickford's love interest in her first talkie, Coquette, for which Pickford won an Oscar. ⑤ He went on to make several more top-flight movies including The Secret Six with Clark Gable, the King of Hollywood. ⑥ Shortly thereafter he devoted his acting strictly to exclusively low budget westerns, becoming one of the screen's top B-movie cowboy stars. ⑦ Johnny would eventually make more than 160 films and have a star on the Hollywood Walk of Fame. ⑧ He died of heart failure in 1974 at the age of 70 at Woodland Hills, California. 

① Johnny Mack Brown은 1904년 9월 1일 Alabama주 Dothan에서 태어났다. ② 그는 미식축구 장학금을 받고 Alabama 대학에 진학하여 거기에서 하프백으로 활동했다. ③ 훌륭한 외모와 건장한 체격 덕분에 그는 Wheaties 시리얼 박스에 모습이 나왔고, 1927년에는 할리우드에서의 경력으로 이어진 영화 스크린 테스트 제안을 받았다. ④ 그는 무성 영화 인기 배우 Mary Pickford의 첫 번째 유성 영화 Coquette에서 그녀의 연인으로 연기했는데, 이 영화로 Pickford는 오스카상을 받았다. ⑤ 그는 계속해서 '할리우드의 제왕' Clark Gable과 함께 The Secret Six를 포함한 일류 영화 몇 편을 더 찍었다. ⑥ 그 후 얼마 되지 않아 그는 오로지 저예산 서부 영화에만 순전히 연기 생활을 바쳤고, 은막의 최고 B급 영화 카우보이 인기 배우 중 한 명이 되었다. ⑦ Johnny는 마침내 160편이 넘는 영화를 찍게 되고, 할리우드 명예의 거리에 별을 가지게 된다. ⑧ 그는 1974년 70세의 나이에 California주 Woodland Hills에서 심부전으로 사망했다. 

▢ 수완 M5-26


① Improved Ability Short Film Festival This festival aims to change the world's view of disabilities and also inspire talented film makers to pursue their dreams in the process. ② This is the first, free event in the United States, so come along to watch some inspiring short films and win a ticket to Australia in the draw. ③ * Date & Time: Thursday, August 29, 5 p.m.-7 p.m. * Location: 3rd Floor of the South Building at Glasgow College * Access: 52nd Street entrance between TJ Park and Brooklyn Avenue (Take the elevator to the 3rd floor.) ④ * Dress: Smart Casual For more information, please call David Huff at (541) 486-1287. ⑤ The Improved Ability Short Film Festival first began in Australia, creating a positive attitude toward individuals with disability. ⑥ Now we want to bring our concept to a wider audience and enlist the talent of young Americans — people whose passion, creativity and 'can-do' spirit will raise the profile of people with disability. 

① 역량 강화 단편 영화제 이 축제는 장애에 대한 세상의 시각을 바꾸고, 또한 재능 있는 영화 제작자들이 그 과정에서 자신들의 꿈을 추구하도록 고무하는 것을 목표로 합니다. ② 이것은 미국에서 열리는 첫 무료 행사이니, 오셔서 몇 편의 영감을 주는 단편 영화를 보시고 추첨으로 호주행 티켓을 받으십시오. ③ * 날짜 및 시간: 8월 29일 목요일 오후 5시~오후 7시 * 장소: Glasgow 대학 남관 3층 * 접근: TJ 공원과 Brooklyn 가(街) 사이의 52번 도로 입구 (엘리베이터를 타고 3층으로 오세요.) ④ * 복장: 단정한 평상복 더 많은 정보를 원하시면, (541) 486-1287로 David Huff에게 전화하십시오. ⑤ 역량 강화 단편 영화제는 호주에서 처음 시작되었으며, 장애를 가진 사람에 대한 긍정적인 태도를 만들어 냈습니다. ⑥ 이제 우리는 우리의 생각을 더 많은 사람에게 알리고, 장애를 가진 사람들에 대한 대중의 관심을 높일 수 있는 열정과 창의력, 그리고 '할 수 있다'는 정신을 가진 사람들, 즉 젊은 미국인들의 재능 협력을 얻기를 원합니다. 

▢ 수완 M5-27


① Sunshine Daycare Center At Sunshine Daycare Center, young children grow with the love and support of experienced educators who understand them as individuals. ② Why Us? ③ ► We're open from 7 a.m. to 7 p.m. (full time and part time below) ► We offer after-school activities from 3 p.m. to 5 p.m. for 4—7 year olds. ④ ► We have the philosophy that children learn best from play. ⑤ Our program includes art, music, story time, and small and large motor skill areas that encourage varied opportunities for dramatic play. ⑥ ► We can accommodate a maximum of 50 children, from infants to 7 year olds. ⑦ All our highly qualified and experienced staff are first aid and CPR licensed. ⑧ Full-Time Weekly Rates: Monday-Friday, 7 a.m.-7 p.m. ⑨ Infants: $120 / 1 Year Olds: $110 / 2 Year Olds: $100 / 3 Year Olds: $90 / 4-7 Year Olds: $85 * Part time: 3 or 4 days per week, or a.m. only or p.m. only We invite you to visit or call today at (425) 392-1138. 

① Sunshine 어린이집 Sunshine 어린이집에서 어린아이들은 그들을 개인으로 이해하는 경험 많은 교육자들의 사랑과 지지를 받으며 자랍니다. ② 왜 우리인가? ③ ► 오전 7시부터 오후 7시까지 문을 엽니다. ④ (종일제와 시간제는 아래 참조) ► 오후 3시부터 오후 5시까지 47세를 위한 방과 후 활동을 제공합니다. ⑤ ► 우리는 어린이들이 놀이에서 가장 잘 배운다는 철학을 가지고 있습니다. ⑥ 우리의 프로그램은 미술, 음악, 이야기 시간, 그리고 극놀이를 위한 다양한 기회를 장려하는 크고 작은 운동 기능 분야를 포함합니다. ⑦ ► 영아부터 7세까지 최대 50명의 어린이를 수용할 수 있습니다. ⑧ 고도의 자격을 갖춘 경험 많은 우리의 모든 직원은 응급 처치 및 심폐 소생술 자격증을 소지하고 있습니다. ⑨ 종일제 주간 요금: 월요일~금요일, 오전 7시~오후 7시 영아: 120달러 / 1세: 110달러 / 2세: 100달러 / 3세: 90달러 / 47세: 85달러 * 시간제: 주 34일, 또는 오전만 또는 오후만 오늘 방문하시거나 (425) 392-1138로 전화해 주시기 바랍니다. 

▢ 수완 M5-28


① Scientists do not apply rigorous standards to the original conception and development of an idea. ② This is a creative act that follows no method at all. ③ However, it is wrong for people like Paul Feyerabend to suggest that science is therefore a free-for-all. ④ Every scientific theory must begin life as a guess. ⑤ It is true that some scientists, including Newton, have been willing to reject data that do not agree with their hunches. ⑥ Yet this is only sensible when the data seem to be untrustworthy 一 as is often the case when they have not been gathered specifically to test the given theory. ⑦ It is also sensible that scientists do not necessarily abandon a theory, even when its limitations have become apparent, unless they have something better to put in its place. ⑧ In the scientific long run, theories that are contradicted by observation do still get sifted out. 

① 과학자들은 어떤 아이디어의 초기 구상과 발전에 엄격한 기준을 적용하지 않는다. ② 이것은 어떤 방법도 전혀 따르지 않는 창조적인 행동이다. ③ 그러나 Paul Feyerabend와 같은 사람들이, 과학은 따라서 누구나 자유로이 참가할 수 있는 경기라고 말하는 것은 잘못된 일이다. ④ 모든 과학 이론은 하나의 추측으로 삶을 시작해야 한다. ⑤ 뉴턴을 포함한 일부 과학자들이 자신들의 예감과 맞지 않는 자료를 거리낌없이 거부해 온 것은 사실이다. ⑥ 그러나 이것은, 자료가 구체적으로 어느 특정한 이론을 시험하기 위해 수집된 것이 아닐 때 흔히 그렇듯이, 자료가 신뢰할 수 없는 것으로 보일 때만 분별이 있는 일이다. ⑦ 어느 이론의 한계가 명백해졌을 때도, 그것을 대체할 더 좋은 어떤 것이 없으면, 과학자들이 반드시 그 이론을 포기하지는 않는 것도 역시 분별이 있는 일이다. ⑧ 과학의 측면에서 장기적으로는, 관찰에 의해 반박되는 이론은 실제로 여전히 걸러진다. 

▢ 수완 M5-29


① In the early industrial era, those who controlled finance capital and the means of production exercised near-total control over the workings of the economy. ② For a while, during the mid-decades of the past century, they had to share some of that power with labor, whose critical role in production assured it some clout in decisions governing both the ways and means of doing business and the distribution of profits. ③ Now that labor's clout has significantly diminished, knowledge workers have become the more important group in the economic equation. ④ They are the catalysts of the Third Industrial Revolution and the ones responsible for keeping the high-tech economy running. ⑤ For that reason, top management and investors have had increasingly to share at least some of their power with the creators of intellectual property, the men and women whose knowledge and ideas fuel the high-tech information society. ⑥ It is no wonder, then, that intellectual-property rights have become even more important than finance in some industries. ⑦ Having a monopoly over knowledge and ideas ensures competitive success and market position. ⑧ Financing that success becomes almost secondary. 

① 초기 산업 시대에는 금융 자본과 생산 수단을 통제했던 사람들이 경제의 운용에 거의 전적인 지배권을 행사했다. ② 지난 세기의 중반 몇 십년 동안에 잠시, 그들은 그 힘의 일부를 노동자와 공유해야만 했는데, 생산에서 노동자가 차지했던 중대한 역할은 사업을 하는 방식과 수단 그리고 이익의 분배 양쪽 모두를 좌우하는 결정에서 노동자에게 어느 정도의 영향력을 보장했다. ③ 이제 노동의 영향력이 크게 줄어들었으므로, 지식 노동자들이 경제 방정식에서 더 중요한 집단이 되었다. ④ 그들은 3차 산업 혁명의 촉매제이고 첨단 기술 경제를 지속시키는 책임이 있는 사람들이다. ⑤ 그러한 이유 때문에, 최고 경영진과 투자자들은 자신들의 권한 중 최소한 일부를 지적 재산의 창안자들, 즉 첨단 정보 사회에 활기를 불어넣는 지식과 아이디어를 가진 남녀와 점점 더 공유해야 했다. ⑥ 그러므로 일부 산업에서는 지적 재산권이 금융보다 훨씬 더 중요해진 것이 당연하다. ⑦ 지식과 아이디어를 독점하는 것은 경쟁력 있는 성공과 시장 지위를 보장한다. ⑧ 그 성공에 자금을 대는 것은 거의 부차적인 것이 된다. 

▢ 수완 M5-30


① As a cub steamboat pilot on the Mississippi River, Mark Twain was taught a valuable, but embarrassing, lesson by an experienced pilot, Mr. Bixby. ② Mr. Bixby asked Mark if he knew enough to take the steamboat across the next crossing. ③ Aware that there was plenty of water in the channel and no chance of running aground, Mark replied that of course he could, since "I couldn't get bottom there with a church steeple." ④ Mr. Bixby replied, "You think so, do you?" ⑤ Something in Mr. Bixby's voice shook Mark's confidence, which Mr. Bixby's leaving Mark alone in the pilothouse did nothing to restore. ⑥ The crossing did not go smoothly. ⑦ He imagined shallow water and reefs everywhere, and eventually had to be rescued by Mr. Bixby, although there was absolutely no danger of grounding the steamboat. ⑧ After the hardship, Mr. Bixby told Mark, "You shouldn't have allowed me or anybody else to shake your confidence. ⑨ Try to remember that. ⑩ And another thing: when you get into a dangerous place, don't turn coward. ⑪ That isn't going to help matters any." 

① 미시시피강에서 증기선 견습생 도선사일 때, Mark Twain은 노련한 도선사인 Mr. Bixby로부터 귀중하지만 쑥스러운 교훈을 배웠다. ② Mr. Bixby는 Mark에게 증기선을 다음 도하 지점을 가로질러 몰고 갈 정도로 그가 충분히 파악하고 있는지 물었다. ③ 수로에는 물이 많았고 좌초할 가능성이 없다는 것을 알고 있어서, Mark는 "교회 첨탑으로도 거기 바닥에 닿을 수 없기" 때문에 당연히 할 수 있다고 그는 대답했다. ④ Mr. Bixby는 "네가 그렇게 생각하는구나, 정말이지? ⑤ "라며 대답했다. ⑥ Mr. Bixby의 목소리의 무언가가 Mark의 자신감을 흔들었는데, Mr. Bixby가 Mark를 조타실에 혼자 두고 간 이 후에도 Mark의 자신감은 전혀 회복되지 않았다. ⑦ 그 도하는 순탄하게 진행되지 않았다. ⑧ 비록 증기선을 좌초시킬 만한 어떤 위험도 결코 없었지만, 그는 얕은 물과 사방의 암초를 상상했고, 결국 Mr. Bixby에 의해 구조되어야 했다. ⑨ 그 시련 이후에, Mr. Bixby는 Mark에게 "너는 나나 그 어떤 다른 누구도 너의 자신감을 흔들게 하지 말았어야 했어. ⑩ 그 점을 기억하도록 해. ⑪ 그리고 한 가지 더 있다. ⑫ 위험한 상황에 처하게 되었을 때, 겁내지 마. ⑬ 그건 전혀 도움이 되지 않아"라고 말했다. 

▢ 수완 M5-31


① Adaptation is a process whereby members of a species fit into their environments in such a way that they can survive and flourish. ② Too often, though, we look upon adaptation as something that involves the optimization of particular features. ③ We see it as a business of maximally improving the organism's fit with its environment in every characteristic. ④ Yet a moment's thought should be enough to show that this cannot be the case. ⑤ The process that governs adaptation within populations is natural selection, which operates by promoting or suppressing the reproductive success of individuals. ⑥ Whole individuals, not their separate features. ⑦ And every individual is an enormously complicated bundle of characteristics, most of which are controlled by many genes and are in turn linked genetically to other characters. ⑧ There is, in short, no way in which the evolutionary fate of a particular characteristic can be determined without affecting the destinies of many other attributes as well. 

① 적응은 한 종의 구성원들이 생존하고 번성할 수 있는 방식으로 자신들의 환경에 맞게 변화해 가는 과정이다. ② 하지만 우리는 너무 자주 적응을 특정한 특질의 최적화와 관련이 있는 어떤 것으로 여긴다. ③ 우리는 적응을 모든 특질에서 환경에 대한 유기체의 적합성을 최대한으로 향상시키는 일로 본다. ④ 하지만 잠시 생각해 보면 이것이 결코 그럴 수 없다는 것을 아는 데 충분할 것이다. ⑤ 개체군 내에서 적응을 통제하는 과정은 자연 선택인데, 이는 개별 개체들의 번식 성공을 촉진하거나 억제함으로써 작동한다. ⑥ 통째의 개체이지 그것들의 개별적 특질들이 아니다. ⑦ 그리고 모든 개체는 엄청나게 복잡한 특질들의 집합체인데, 그것들의 대부분은 많은 유전자들에 의해 통제되고 결국 다른 특성들과 유전적으로 연결된다. ⑧ 간단히 말해, 특정 특질의 진화적 운명이 또한 많은 다른 특질들의 운명에 영향을 미치지 않고 결정될 수 있는 방법은 없다. 

▢ 수완 M5-32


① A sovereign state is usually defined as one whose citizens are free to determine their own affairs without interference from any agency beyond its territorial borders. ② But freedom in space (and limits on its territorial extent) is merely one characteristic of sovereignty. ③ Freedom in time (and limits on its temporal extent) is equally important and probably more fundamental. ④ Sovereignty and citizenship require freedom from the past at least as much as freedom from contemporary powers. ⑤ No state could be sovereign if its inhabitants lacked the ability to change a course of action adopted by their forefathers in the past, or even one to which they once committed themselves. ⑥ No citizen could be a full member of the community so long as she was tied to ancestral traditions with which the community might wish to break — the problem of Antigone in Sophocles' tragedy. ⑦ Sovereignty and citizenship thus require not only borders in space, but also borders in time. 

① 주권 국가는 보통 그 시민들이 국경 너머의 그 어떤 기관으로부터도 간섭받지 않고 자신들의 일을 스스로 결정할 자유가 있는 국가라고 정의된다. ② 하지만 공간적 자유는 (그리고 영토 범위의 제한은) 주권의 단지 한 가지 특징일 뿐이다. ③ 시간적 자유가 (그리고 시간적 범위에 대한 제한이) 동등하게 중요하며 아마 더 근본적일 것이다. ④ 주권과 시민권은 최소한 동시대 권력으로부터의 자유만큼이나 과거로부터의 자유를 필요로 한다. ⑤ 국민들이 과거에 그들의 조상들에 의해 채택된 행동 방침을, 또는 한때 그들이 전념했던 행동 방침마저 바꿀 능력이 결핍되어 있다면 그 어떤 국가도 자주적일 수 없을 것이다. ⑥ 공동체가 단절하기를 원할 수도 있는 선조의 전통들에 묶여 있는 한 어떤 시민도 그 공동체의 완전한 구성원이 될 수 없을 것이며 — 이것은 Sophocles의 비극에서 Antigone의 문제이기도 하다. ⑦ 주권과 시민권은 따라서 공간의 경계뿐만 아니라 시간의 경계 또한 필요로 한다. 

▢ 수완 M5-33


① Speculations about the meaning and purpose of prehistoric art rely heavily on analogies drawn with modern-day hunter-gatherer societies. ② Such primitive societies, as Steven Mithen emphasizes in The Prehistory of the Modern Mind, tend to view man and beast, animal and plant, organic and inorganic realms, as participants in an integrated, animated totality. ③ The dual manifestations of this tendency are anthropomorphism (the practice of regarding animals as humans) and totemism (the practice of regarding humans as animals), both of which pervade the visual art and the mythology of primitive cultures. ④ Thus the natural world is conceptualized in terms of human social relations. ⑤ When considered in this light, the visual preoccupation of early humans with the nonhuman creatures inhabiting their world becomes profoundly meaningful. ⑥ Among hunter-gatherers, animals are not only good to eat, they are also good to think about, as anthropologist Claude Lévi-Strauss has observed. ⑦ In the practice of totemism, he has suggested, an unlettered humanity "broods upon itself and its place in nature." ⑧ Through their observation of other species, primitive peoples find ways of conceptualizing human relationships. 

① 선사 시대 예술의 의미와 목적에 대한 고찰은 현대의 수렵·채집 사회와의 사이에서 끌어낸 유사점에 많은 것을 의존한다. ② Steven Mithen이 'The Prehistory of the Modern Mind'에서 강조하듯이, 그런 원시 사회는 인간과 짐승, 동물과 식물, 생물체의 영역과 무생물체의 영역을 통합적이고 살아 있는 총체에 대한 참여자로 여기는 경향이 있다. ③ 이런 경향이 표현된 두 가지가 '의인화'(동물을 인간으로 간주하는 관행)와 '토테미즘'(인간을 동물로 간주하는 관행)인데, 이 두 가지는 원시 문화의 시각 예술과 신화에 널리 퍼져 있다. ④ 따라서 자연의 세계는 인간의 사회적 관계 측면에서 개념화된다. ⑤ 이런 측면에서 고려될 때, 초기 인류가 자신들의 세계에 살고 있는 인간 이외의 생명체들에 대하여 시각적으로 집착한 것은 깊은 의미를 띠게 된다. ⑥ 인류학자인 Claude Lévi-Strauss가 말했듯이 수렵·채집인들에게 동물은 먹기 좋은 대상일 뿐만 아니라, '생각해 보기에도 좋은' 대상이다. ⑦ 토템 신앙의 풍습에서 문맹의 인류는 "자연 속에서의 자신과 자신의 위치에 대해 곰곰이 생각한다"라고 그는 말했다. ⑧ 다른 종의 관찰을 통해, 원시 시대의 부족민들은 인간의 관계를 개념화하는 방법들을 찾는다. 

▢ 수완 M5-34


① One consequence of the separation of music from words is to render the meaning of music equivocal. ② Because words define its content, we know what we are intended to feel when we hear a song in a language with which we are familiar; but we cannot be as sure when we hear a symphony. ③ Disputes about the meaning of music, which are still heated, are centered around 'absolute' music: that is, they concern instrumental music which does not refer to anything outside itself. ④ When music accompanies words, or is closely associated with public events such as triumphs or funerals, questions of its meaning hardly arise. ⑤ We know what we are expected to feel, and we usually feel it. ⑥ Music adds significance to ceremonies and to words because it induces arousal and structures that arousal in a way that ensures collective participation. 

① 음악과 가사를 분리하는 것의 결과 중 하나는 음악의 의미가 애매하게 된다는 것이다. ② 가사가 음악의 내용을 정의하기 때문에, 우리에게 익숙한 언어로 이루어진 노래를 들을 때 우리는 우리가 무엇을 느끼도록 되어 있는지 안다. ③ 하지만 우리가 교향곡을 들을 때는 그만큼(우리에게 익숙한 언어로 이루어진 노래를 들을 때만큼) 확신할 수 없다. ④ 여전히 한창 진행 중인 음악의 의미에 대한 논쟁은 '절대' 음악을 중심으로 이루어진다. ⑤ 즉, 그것은 음악 외의 그 어떤 것과도 관련이 없는 기악곡과 관련된다. ⑥ 음악이 가사를 동반할 때, 또는 개선식이나 장례식과 같은 공공 행사와 밀접하게 연관될 때, 그것의 의미에 대한 질문은 거의 발생하지 않는다. ⑦ 우리는 우리가 무엇을 느끼도록 기대되는지 알며, 보통 그것을 느낀다. ⑧ 음악은 각성을 유발하고 그 각성을 집단적 참여를 확실하게 하는 방식으로 구조화하기 때문에, 의식과 가사에 의미를 더해 준다. 

▢ 수완 M5-35


① As time goes on, too many more people will suffer an early death from neglect and bad personal practices. ② But one thing is tragically true: a premature demise is often preventable and generally of our own making. ③ Most serious health-care problems are not directly related to the failings of our parents or some other mysterious force of nature. ④ Occasionally, genetics plays a substantial role in someone's health; however for the majority of us, genetics is not as big a determining factor as is a lack of personal involvement in our own health. ⑤ We cannot alter our genetics, but we can influence our lives by intelligent health practices. ⑥ Furthermore, most genetically related health problems can be significantly improved by healthy actions that go well beyond the realm of luck. 

① 시간이 지나가면서, 훨씬 더 많은 사람이 태만과 나쁜 개인적 습관 때문에 조기 사망을 겪을 것이다. ② 그러나 한 가지는 비극적이게도 사실이다. ③ 조기 사망은 흔히 예방할 수 있고 대개는 우리 자신이 만든다는 것이다. ④ 대부분의 심각한 건강 관리 문제는 우리 부모님의 결점이나 자연의 다른 어떤 기이한 힘과 직접적인 관련이 없다. ⑤ 때때로 유전적 특징이 누군가의 건강에서 상당한 역할을 하지만, 우리 대다수에게 있어서 유전적 특징은 우리 자신의 건강에 대한 개인적인 관심의 결핍이 그러는 만큼 중대한 결정적 요소는 아니다. ⑥ 우리가 우리의 유전적 특징을 바꿀 수는 없지만, 똑똑한 건강 습관으로 우리의 삶에 영향을 미칠 수는 있다. ⑦ 게다가, 유전과 관련된 건강 문제 대부분은 행운의 영역을 훨씬 넘어서는 건강에 좋은 행동에 의해 상당히 개선될 수 있다. 

▢ 수완 M5-36


① Suppose we know that Paula suffers from an acute phobia. ② If we reason that Paula is afraid either of snakes or spiders, and then establish that she is not afraid of snakes, we will conclude that Paula is afraid of spiders. ③ However, our conclusion is reasonable only if Paula's fear really does concern either snakes or spiders. ④ If we know only that Paula has a phobia, then the fact that she's not afraid of snakes is entirely consistent with her being afraid of heights, water, dogs or the number thirteen. ⑤ More generally, when we are presented with a list of alternative explanations for some phenomenon, and are then persuaded that all but one of those explanations are unsatisfactory, we should pause to reflect. ⑥ Before conceding that the remaining explanation is the correct one, consider whether other plausible options are being ignored or overlooked. ⑦ The fallacy of false choice misleads when we're insufficiently attentive to an important hidden assumption, that the choices which have been made explicit exhaust the sensible alternatives. 

① Paula가 극심한 공포증을 겪는다는 것을 우리가 안다고 가정해 보자. ② Paula가 뱀이나 거미 둘 중 하나를 두려워한다고 추론한 다음, 그녀가 뱀을 두려워하지 않는다는 것을 규명한다면, 우리는 Paula가 거미를 두려워한다고 결론지을 것이다. ③ 그러나 우리의 결론은 실제로 Paula의 두려움이 뱀이나 거미 둘 중 하나와 관계가 있는 경우에만 타당하다. ④ 만약 우리가 Paula가 공포증이 있다는 것만 알고 있다면, 그녀가 뱀을 두려워하지 않는다는 사실은 그녀가 높은 곳, 물, 개, 또는 숫자 13을 두려워한다는 것과 전적으로 양립한다. ⑤ 더 일반적으로는 우리에게 어떤 현상에 대한 일련의 대안적 설명이 제공되고, 그런 다음 그 설명들 중 하나를 제외하고는 모든 것이 적절하지 않다는 것을 확신한다면, 우리는 멈춰서 심사숙고해야 한다. ⑥ 남아 있는 그 설명이 옳은 것이라고 인정하기 전에, 타당해 보이는 다른 선택 사항들이 무시되거나 간과되고 있는지를 고려해 보라. ⑦ 잘못된 선택의 오류는, 우리가 숨어 있는 중요한 가정에 불충분하게 주의를 기울이면, 명백한 것으로 밝혀진 선택 사항들이 합리적인 대안을 고갈시키도록 오도한다. 

▢ 수완 M5-37


① Physical density is a numerical measure of the concentration of individuals or physical structures within a given geographical unit. ② It is an objective, quantitative and neutral spatial indicator. ③ However, in practice, physical density takes on a real meaning only if it is related to a specified scale of reference. ④ For instance, density expressed as ratio of population to land area can vary significantly with reference to different scales of geographical unit. ⑤ Take Hong Kong as an example: if the land area of the whole territory is taken into account, the overall population density in Hong Kong is about 6,300 persons per square kilometre. ⑥ However, only about 24 per cent of the total area in Hong Kong is built up. ⑦ Therefore, if the geographical reference is confined to built-up land, then the population density will be about 25,900 individuals per square kilometre, which is four times the overall density of the territory. ⑧ Hence, it is important that the scales of geographical references be explicitly defined in density calculation, otherwise comparison of density measures will be difficult. 

① 물리적 밀도는 주어진 지리적 단위 내에서 개인 또는 물리적 구조물의 밀집 상태를 숫자로 나타낸 측정치이다. ② 그것은 객관적이고, 양적이며, 중립적인 공간 지표이다. ③ 그러나 실제로 물리적 밀도는 명시된 기준 척도와 관련된 경우에만 진정한 의미를 갖는다. ④ 예를 들어, 대지 면적 대 인구의 비율로 표현되는 밀도는 지리적 단위의 서로 다른 척도와 관련하여 크게 달라질 수 있다. ⑤ 홍콩을 예로 들어 보자. ⑥ 전체 영토의 대지 면적을 고려하면, 홍콩의 전체 인구 밀도는 평방킬로미터당 약 6,300명이다. ⑦ 그러나 홍콩 전체 면적의 약 24 퍼센트만 건물이 들어서 있다. ⑧ 따라서 지리적 기준이 건물이 들어선 지역으로 국한되면 인구 밀도는 평방킬로미터당 약 25,900명이 될 것이며, 그것은 영토 전체 밀도의 4배이다. ⑨ 이 때문에 밀도 계산에서 지리적 기준의 척도를 명확하게 규정하는 것이 중요한데, 그렇지 않으면 밀도 측정치 비교가 어려울 것이다. 

▢ 수완 M5-38


① If people recycle as much of their waste as possible, part of the waste problem can be solved. ② For recycling to be a success, however, it has to be easy to do, or convenient. ③ Examples of this include: doorstep collections where householders put out items for recycling in special bins or boxes, recycling bins on street corners and at shops. ④ Recycling points that are placed in more remote locations are usually restricted to people who have cars. ⑤ It is important that people do not have to drive out of their way to recycle their rubbish and in doing so waste petrol and add to harmful emissions in the atmosphere. ⑥ Also, there needs to be a demand for the recycled items. ⑦ There is no point in recycling vast quantities of glass or paper, for example, if there is no end use for them. 

① 사람들이 가능한 한 각자의 쓰레기의 많은 부분을 재활용한다면 쓰레기 문제의 일부가 해결될 수 있다. ② 그러나 재활용이 성공하기 위해서는 그것이 하기 쉽거나 편리해야 한다. ③ 이것에 대한 예는 거주자가 특정한 통이나 상자에 재활용을 위한 물품을 내다 놓는 현관 계단의 수거함, 거리 모퉁이와 가게에 있는 재활용 통을 포함한다. ④ 더 먼 곳에 위치한 재활용 장소는 자동차가 있는 사람들에게 대체로 국한된다. ⑤ 사람들이 자신의 쓰레기를 재활용하기 위해 일부러 운전하고, 그렇게 함으로써 휘발유를 낭비하고 대기에 해로운 배출 가스를 늘릴 필요가 없는 것이 중요하다. ⑥ 또한 재활용품에 대한 수요가 있어야 한다. ⑦ 예를 들어, 방대한 양의 유리나 종이에 대한 최종 용도가 없다면 이를 재활용하는 것은 아무 의미가 없다. 

▢ 수완 M5-39


① Changes in hearing, like changes in vision, become more pronounced from midlife to later life, although it is the old-old who are most affected. ② Hearing problems affect about half of those age 75 and older. ③ Hearing problems can make it difficult for older adults to follow conversations, especially when background noise is present. ④ Interference with social interaction is an especially troubling aspect of hearing loss, causing some older adults to become hesitant when interacting with others or to avoid interaction altogether. ⑤ Problems communicating with a hearing-impaired older person can frustrate others or lead them to view the older person as confused or incompetent, reactions that can undermine the older person's confidence or feelings of self-worth. ⑥ It does not help to shout when communicating with a hearing-impaired older person. ⑦ Instead, it is best to find a quiet location, face the person directly, and speak just a little louder than usual. 

① 시력의 변화와 마찬가지로 청력의 변화는 중년부터 노년에 이르기까지 더 두드러지게 되기는 하나, 가장 영향을 받는 사람은 바로 고령 노인이다. ② 청력 문제는 75세 이상인 사람 중 절반 정도에 향을 미친다. ③ 청력 문제는 특히 주변 소음이 존재할 때 노인이 대화를 따라가기 어렵게 만들 수 있다. ④ 사교적인 교류에 대한 방해는 청력 손실에서 특히 골치 아픈 측면이어서, 일부 노인이 다른 사람과 교류할 때 주저하게 하거나 교류를 완전히 피하게 만든다. ⑤ 청력이 손상된 노인과 대화할 때의 문제는 다른 사람들을 실망시키거나 그들이 노인을 혼미하거나 무능하다고 간주하게 할 수 있는데, 이는 노인의 자신감이나 자존감을 훼손할 수 있는 반응이다. ⑥ 청력이 손상된 노인과 대화할 때 큰 소리를 내는 것은 도움이 되지 않는다. ⑦ 대신에, 조용한 장소를 찾고, 그 사람을 똑바로 마주 보고, 평소보다 단지 조금 더 크게 말하는 것이 최선이다. 

▢ 수완 M5-40


① Humans can choose many of their social partners and leave uncooperative partners if there are better options available. ② The presence of partner choice creates a market for social partners. ③ In such markets, people choose the best partners they can obtain, given their own value in this market. ④ This perspective has implications for the evolution and development of prosocial behavior because it creates a selection pressure for fairness and cooperation. ⑤ If you are not receiving a "fair" deal, then you can simply find someone else who will offer that deal. ⑥ In a biological market, the best way to get a good partner is to be a good partner. ⑦ As long as there are enough opportunities for reputation building or there are costs for being abandoned, then this will cause an escalation of prosocial behavior, in a process known as "runaway social selection" or "competitive altruism." 

① 인간은 사회적 동료 중에서 많은 사람을 선택할 수 있으며, 이용할 수 있는 더 나은 선택들이 있다면 협동적이지 않은 동료를 떠날 수 있다. ② 동료를 선택할 수 있다는 것은 사회적 동료를 위한 시장을 형성한다. ③ 그와 같은 시장에서는 사람들이 이 시장에서의 자신의 가치를 고려해 볼 때 자신들이 얻을 수 있는 최고의 동료를 고른다. ④ 이 관점은 친사회적 행동의 진화와 발전에 시사하는 바가 있는데, 그 이유는 그것이 공평과 협동에 대한 선택압을 만들기 때문이다. ⑤ 만약 여러분이 '온당한' 대우를 받고 있지 못하면, 여러분은 그 대우를 제공할 다른 어떤 사람을 그냥 찾아볼 수도 있다. ⑥ 생물학적 시장에서 좋은 동료를 얻는 가장 좋은 방법은 좋은 동료가 되는 것이다. ⑦ 평판 형성에 대한 충분한 기회가 있거나 버림받는 것에 대한 대가가 있는 한, 이것은 '줄달음 사회적 선택' 또는 '경쟁적 이타주의'로 알려진 과정에서 친 사회적 행동의 증가를 일으킬 것이다. 

▢ 수완 M5-4142


① It seems that our ancestors who decided to stay in Africa had learned to live in a hot climate and stay reasonably comfortable. ② But what about the ones who emigrated into regions that were not warm year-round? ③ What about our ancestors who wandered north into Asia, Europe, and the Americas? ④ People began to live in areas that had a distinctly cold season for part of each year. ⑤ How did they stay warm? ⑥ Part of the answer, of course, is that they developed warm clothing. ⑦ Animal furs can be very effective at keeping the cold out, as can many other natural fibers and materials. ⑧ But warm clothing wasn't enough. ⑨ People had to find locations to live that would not require them to spend too much time or energy trying to stay warm. ⑩ One of the most popular early homes seems to have been caves — especially those that opened toward the sun. ⑪ People would have noticed that during hot summer days it was comfortably cool in the cave, and that during cold weather they were much warmer in the cave than they were outside. ⑫ Part of this was due to the thick walls of the cave, which buffered the thermal effects of changing seasons, like good insulation in the walls of a house. ⑬ But part of it was also because during the winter the sun was low in the sky and could penetrate deep into the cave — warming everything that it hit — while in the summer the high sun angle meant that the interior of the cave was shady all day. 

① 아프리카에 머무르기로 결정한 우리의 조상들은 더운 기후에서 살며 상당히 편안하게 지내는 법을 배운 것 같다. ② 하지만 일 년 내내 따뜻하지는 않은 지역으로 이주한 사람들은 어떤가? ③ 북쪽의 아시아, 유럽, 아메리카 대륙으로 흘러들어 온 우리의 조상들은 어떤가? ④ 사람들은 매년 일부 기간 동안 추운 계절이 뚜렷하게 있는 지역에 살기 시작했다. ⑤ 그들은 어떻게 따뜻하게 지냈는가? ⑥ 답의 일부는 물론 그들이 따뜻한 옷을 개발했다는 것이다. ⑦ 동물 모피는 많은 다른 천연 섬유와 직물들처럼 추위를 막는 데 매우 효과적일 수 있다. ⑧ 하지만 따뜻한 옷으로는 충분하지 않았다. ⑨ 사람들은 따뜻하게 지내려고 노력하는 데 너무 많은 시간이나 에너지를 소비할 필요가 없게 될 살 곳을 찾아야 했다. ⑩ 가장 인기 있는 초기 집들 중 하나는 동굴, 특히 태양을 향해 개방된 동굴이었던 것처럼 보인다. ⑪ 사람들은 더운 여름날 동안 동굴 안은 쾌적하게 시원하고, 추운 날씨 동안에는 동굴 밖에 있을 때보다 동굴 안에 있을 때가 훨씬 더 따뜻하다는 것을 알아챘을 것이다. ⑫ 이 답의 일부는 동굴의 두꺼운 벽 때문인데, 그 동굴 벽이 집의 벽에 있는 좋은 단열재와 마찬가지로 계절 변화의 열 효과를 완충했다. ⑬ 그러나 그 답의 일부는 또한 겨울 동안 태양이 하늘에 낮게 떠서 동굴 깊숙이 스며들어 태양이 비추는 모든 것을 따뜻하게 해 줄 수 있었고, 반면에 여름에 태양의 높은 각도는 동굴의 내부가 하루 종일 그늘이 드리워지는 것을 의미했기 때문이다. 

▢ 수완 M5-4345


① Jasper was a very rich merchant who used to travel around the world to collect silk, spices and perfume. ② As far as these three things were concerned he was one of the most perfect and specialized merchants — he knew where to get them at a low price and where to sell them for a large profit. ③ One day, while passing through a town somebody told him that a very wise man lived there. ④ He said, "Whatever your inquiry, he is always helpful." ⑤ Jasper thought. ⑥ "Maybe he knows something about silk, spices and perfume. ⑦ He could help me to find some market where I can get even more low priced commodities." ⑧ He went to the wise man. ⑨ Before he had even asked, the wise man said, "Yes, I know. ⑩ You go to the Himalayas," and he gave him a particular peak to go to. ⑪ "Go to that peak and sit on that peak for three days. ⑫ In those three days you will see something which you have never seen before. ⑬ Then come back." ⑭ Jasper rushed in search of that particular peak in the Himalayas. ⑮ Finally, after a few days of journey he found the peak. ⑯ He sat there looking around and dreaming about silk, spices and perfume. ⑰ He was awaiting some miracles to happen. ⑱ He waited and waited; he fantasized, he dreamed. ⑲ He could not even see the beautiful valley that was around or the beautiful silent stream flowing gently. ⑳ He could not hear the birds singing in the morning. ㉑ He could see nothing because he was so full of dreams and so tense, waiting for some miracles to happen. ㉒ Three days passed and nothing happened. ㉓ He was very annoyed and furious. ㉔ He rushed back to the wise man and said, "Nothing happened. ㉕ I could not see anything that I had not seen before. ㉖ What has gone wrong?" ㉗ The wise man laughed and said, "Your idea of riches." ㉘ Then he said, "Don't go to that valley again, you will never find it, but all around on the bank of the river there were diamonds. ㉙ Those were not stones but diamonds. ㉚ But you missed them." 

① Jasper는 비단, 향신료, 향수를 모으기 위해 전 세계를 다녔던 매우 부유한 상인이었다. ② 이 세 가지에 관한 한, 그는 가장 완벽하고 전문적인 상인 중 한 명이었다. ③ 그는 어디에서 그것들을 저렴한 가격에 사고 어디에서 큰 이익을 얻고 파는지 알고 있었다. ④ 어느 날, 한 마을을 지나가다가 누군가가 그에게 매우 현명한 사람이 그곳에 살고 있다고 말했다. ⑤ "무슨 질문이든 그는 항상 도움이 됩니다"라고 그는 말했다. ⑥ Jasper는 생각했다. ⑦ '그는 비단, 향신료, 향수에 대해 아마 뭔가를 알고 있을 거야. ⑧ 그는 내가 훨씬 더 낮은 가격의 상품을 구할 수 있는 어떤 시장을 찾는 것을 도울 수 있을 거야.' ⑨ 그는 그 현인에게로 갔다. ⑩ 그가 묻기도 전에, 그 현인은 "네, 알아요. ⑪ 히말라야 산맥으로 가세요"라고 말했고, 그리고 그는 그에게 특정한 봉우리에 가라고 알려 주었다. ⑫ "그 봉우리에 가서, 그 봉우리 위에서 사흘 동안 앉아 있으세요. ⑬ 그 사흘 동안 당신은 전에 한 번도 보지 못했던 것을 보게 될 것입니다. ⑭ 그런 다음 돌아오세요." ⑮ Jasper는 히말라야 산맥에 있는 그 특정한 봉우리를 찾아 달려갔다. ⑯ 마침내 며칠간의 여정 끝에 그는 그 봉우리를 발견했다. ⑰ 그는 주변을 둘러본 다음, 비단, 향신료, 향수를 상상하면서 그곳에 앉아 있었다. ⑱ 그는 어떤 기적이 일어나기를 기다리고 있었다. ⑲ 그는 기다리고 또 기다렸다. ⑳ 그는 공상을 했고, 그는 꿈을 꾸었다. ㉑ 그는 주위에 있는 아름다운 계곡이나 잔잔하게 흐르는 아름답고 조용한 물줄기를 볼 수도 없었다. ㉒ 그는 아침에 새들이 노래하고 있는 것을 들을 수 없었다. ㉓ 그는 어떤 기적이 일어나기를 기다리며 꿈으로 너무 가득 찼고, 너무 긴장했기에 아무것도 볼 수 없었다. ㉔ 사흘이 지났지만 아무 일도 일어나지 않았다. ㉕ 그는 매우 짜증이 나고 몹시 화가 났다. ㉖ 그는 현인에게 다시 달려가 "아무 일도 일어나지 않았어요. ㉗ 나는 내가 전에 보지 못한 것을 아무것도 볼 수 없었어요. ㉘ 무엇이 잘못되었지요"라고 말했다. ㉙ 현인은 웃고는 말했다. ㉚ "재물에 대한 당신의 생각입니다." ㉛ 그런 다음 그는 말했다. ㉜ "그 계곡에 다시는 가지 마세요. ㉝ 그것을 절대로 찾을 수 없을 것입니다. ㉞ 하지만 강둑 주변에 온통 다이아몬드가 있었어요. ㉟ 그것들은 돌이 아니라 다이아몬드였죠. ㊱ 하지만 당신은 그것들을 지나쳤어요." 

728x90
반응형

728x90
반응형

ss3 0:100 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190707 22:04:31

▢ 수완 10Check


① The Miami Marathon will take place on Sunday, September 8th. ② The race starts at 7 a.m. at Civic Square with runners traveling to Miami Beach via the MacArthur Causeway. ③ We'd like to inform you that in order to allow the runners to safely run the route, we are scheduled to close some roads. ④ All runners are expected to be completely off the course by 2 p.m. Before then, however, most of the roads included in the route will be clear of cars, and the roads will gradually reopen once the runners pass through. ⑤ If you need more detailed information for road closures, please visit our website at www.miamimarathon.com. ⑥ Thank you in advance for your understanding and cooperation, and we apologize for any inconvenience that this may cause you. 

① 마이애미 마라톤 경기가 9월 8일 일요일에 개최될 것입니다. ② 경기는 Civic Square에서 오전 7시에 시작되며, 주자들은 MacArthur Causeway를 경유하여 마이애미 해변까지 달릴 것입니다. ③ 주자들이 경로를 안전하게 달릴 수 있도록 하기 위해, 일부 도로를 폐쇄할 예정임을 알리고자 합니다. ④ 오후 2시까지는 모든 주자가 완전히 코스에서 벗어날 것으로 예상됩니다. ⑤ 그러나 그 전에는 경로에 포함된 도로의 대부분에는 차가 없을 것이며, 일단 주자들이 통과하면 도로가 점차적으로 재개방될 것입니다. ⑥ 도로 폐쇄에 관한 더 자세한 정보가 필요하시면, 저희 웹사이트 www.miamimarathon.com을 방문해 주시기 바랍니다. ⑦ 여러분의 이해와 협조에 미리 감사드리며, 이것이 여러분에게 초래할지 모르는 어떠한 불편에 대해서도 사과드립니다. 

▢ 수완 101


① Dear Rachel, You may have already received the first round of emails from the Office of Alumni Association. ② During the next few months, you will receive emails and phone calls asking you to help us verify alumni data and publish an alumni directory that is as up-to-date as possible. ③ We understand you might not want to provide your information to just anyone, but we can guarantee you're your information will not be shared with any third parties. ④ This project is important because it allows the university to update its alumni database and ensures you stay connected with your alma mater. ⑤ Additionally, up-to-date alumni information will be critical in determining university ranking in national evaluations, which is why we need your verification as quickly as possible. ⑥ Thank you for your assistance with this ambitious project! 

① 귀하는 동창회 사무실로부터 이미 1차로 이메일을 받았을지도 모르겠습니다. ② 앞으로 몇 개월 동안, 귀하는 저희가 졸업생 자료를 확인하고 가능한 한 최신 정보에 근거한 졸업생 명부를 발행하는 데 귀하께 도움을 요청하는 이메일과 전화를 받게 될 것입니다. ③ 저희는 귀하가 귀하의 정보를 그저 아무에게나 제공하기를 원하지 않을지도 모른다는 것을 이해하지만, 저희는 귀하의 정보가 어떠한 제삼자와도 공유되지 않을 것임을 약속할 수 있습니다. ④ 이번 프로젝트는 대학이 졸업생 자료를 갱신할 수 있게 하고 귀하가 모교와 계속 연결되도록 보장해 주기 때문에 중요합니다. ⑤ 게다가, 최신의 졸업생 정보는 국가적 평가에서 대학 순위를 결정하는 데 중요할 것이며, 그것이 저희가 가능한 한 빨리 귀하의 확인을 필요로 하는 이유입니다. ⑥ 이번 대규모의 프로젝트에 대한 귀하의 도움에 감사드립니다! 

▢ 수완 102


① A doctor was summoned to examine me. ② Now, because of this very tiny mark on my knee, my job with Pan Am and my whole new life were in jeopardy. ③ I tried not to panic. ④ 'I'm sure it's nothing,' I told him. ⑤ 'We don't have a history of varicose veins in my family. ⑥ It's never bothered me before. ⑦ In fact, you can hardly see it, can you?' ⑧ But I was really worried. ⑨ It felt like the longest twenty minutes of my life, as the doctor poked and prodded me. ⑩ Finally, after inspecting what felt like every inch of my body, he gave his verdict. ⑪ 'I will pass you,' the doctor said. ⑫ 'But please keep a close eye on your legs, young lady.' ⑬ 'Oh, thank you so much,' I sighed. ⑭ I quickly got dressed and dashed out of the embassy. 

① 한 의사가 나를 검사하기 위해 호출되었다. ② 지금, 내 무릎에 있는 매우 작은 이 자국 때문에, 팬아메리칸 항공에서의 나의 일과 나의 완전히 새로운 삶이 위험에 빠졌다. ③ 나는 당황하지 않으려고 노력했다. ④ "그것이 아무것도 아니라고 저는 확신합니다"라고 나는 그에게 말했다. ⑤ 우리는 하지 정맥류 가족력이 없습니다. ⑥ 그것이 전에 저를 신경 쓰이게 한 적은 전혀 없습니다. ⑦ 사실, 그것이 거의 보이지도 않잖아요, 그렇죠?" ⑧ 그러나 나는 정말 걱정이 되었다. ⑨ 그 의사가 나를 면밀히 조사하는 동안, 나의 인생에서 가장 긴 20분처럼 느껴졌다. ⑩ 마침내, 내 몸 구석구석처럼 여겨지는 부분을 검사한 후, 그는 결정을 내렸다. ⑪ "당신을 통과시키겠습니다. ⑫ 그러나 당신의 다리를 면밀히 잘 지켜보세요, 아가씨"라고 의사가 말했다. ⑬ "아, 정말 감사합니다." ⑭ 나는 한숨을 쉬었다. ⑮ 나는 재빨리 옷을 입고 서둘러 대사관 밖으로 나왔다. 

▢ 수완 103


① Dear Editors, This will be my last message of the year as chief editor of our journal. ② 2018 has been an interesting year in many ways, and I am so proud of all the accomplishments we have made this year. ③ There is no doubt that the journal is now more widely read and cited. ④ However, we need to push the journal to greater limits. ⑤ We have to address the issue of publication costs. ⑥ They are constantly going up. ⑦ As I have written several times in the past, please promote to our contributors the electronic journal as much as possible. ⑧ It will save us a lot of money, and the publication house a lot of time, effort and paper. ⑨ I am very confident that your cooperation will take our journal towards new and sustainable growth. ⑩ Thank you. 

① 편집자 여러분께, 이것이 우리 저널의 편집장으로서 제가 보내는 올해의 마지막 메시지가 될 것입니다. ② 2018년은 여러가지 면에서 흥미있는 한 해였으며, 저는 우리가 올해 이룬 모든 성과를 매우 자랑스럽게 생각합니다. ③ 저널이 현재 더 널리 읽히고 인용되고 있다는 데에는 의심할 여지가 없습니다. ④ 그러나, 우리는 저널을 더 큰 한계점까지 밀어붙일 필요가 있습니다. ⑤ 우리는 출판 비용 문제에 대해 고심해야 합니다. ⑥ 비용이 지속적으로 오르고 있습니다. ⑦ 과거에 제가 몇 번 썼듯이, 우리의 기고가 들에게 전자 저널을 가능한 한 많이 홍보해 주십시오. ⑧ 저는 여러분의 협조가 우리 저널을 새롭고 지속 가능한 성장으로 이끌어 갈 것임을 매우 확신합니다. ⑨ 감사합니다. ⑩ Robert Janson 드림 

▢ 수완 104


① The absolute silence was interrupted, from time to time, by the birds going in and out of the broken windows. ② In the center of the patio, surrounded by the vestiges of wooden verandas with hanging empty pots where flowers had once blossomed, there was a large aging tree, its roots spreading in all directions. ③ I remained motionless and unsure of what I should do next. ④ My friend, who had entered the place ahead of me, had vanished. ⑤ The darkness of the night added to the feeling that I was, not in a house where people had once lived and laughed, but in a graveyard the boundaries of which I was violating. ⑥ The chill in the air seemed a foreboding of terrible things to come. ⑦ As if attracted by an invisible magnet, I went into a room, and smelled the mold of ages, which overwhelmed me. ⑧ And then the door closed, as if pushed to by an invisible hand. 

① 깨진 창문들을 들락거리는 새들에 의해 완전한 적막이 이따금 방해를 받았다. ② 한때 꽃이 피어 있었던 빈 화분들이 걸려 있는 나무로 된 베란다의 흔적으로 둘러싸인 테라스의 한가운데에, 뿌리를 사방으로 뻗어 가고 있는 늙어 가는 큰 나무가 한 그루 있었다. ③ 나는 가만히 있었고, 다음에 무엇을 해야 할지 확신이 없었다. ④ 나보다 앞서 그 곳으로 들어갔던 내 친구가 사라져 버렸다. ⑤ 밤의 어둠으로 인해 내가 사람들이 한때 살고 웃었던 집 안에 있는 것이 아니라 묘지의 경계를 침입하여 그 안에 있다는 느낌이 더욱 들었다. ⑥ 공기 중의 냉기는 앞으로 일어날 끔찍한 일들의 전조 같았다. ⑦ 마치 보이지 않는 자석에 의해 끌어당겨진 것처럼, 나는 방으로 들어갔고, 오래된 곰팡이 냄새를 맡았는데, 그것에 나는 압도되었다. ⑧ 그리고 그때 마치 보이지 않는 손에 의해 밀쳐진 것처럼 문이 닫혔다. 

▢ 수완 20Check


① Sometimes we meet simply because we're in the habit of meeting or because we think that we should meet. ② Having a meeting, after all, implies progress; at least we'd like to think this is the case. ③ That belief is naive at best. ④ Unless there is a genuine need to meet, meetings should not be held. ⑤ Unnecessary meetings take a toll on individuals and the organization. ⑥ People sitting in unnecessary meetings not only aren't getting other things done; they are being shown that their time is not valuable. ⑦ In thinking about holding a meeting, our first question should always be "Is this meeting necessary?" ⑧ Specifically, we need to ask, "What is the goal for the meeting, and what outcome do we seek?" ⑨ Then we can decide if holding a meeting is the best strategy to accomplish the goals. 

① 가끔 우리는 단순히 회의를 하는 습관이 있거나 우리가 회의를 해야 한다고 생각하기 때문에 회의를 한다. ② 결국 회의를 하는 것은 진전을 시사하는 것이며, 적어도 우리는 이것이 사실이라고 생각하고 싶어 한다. ③ 그 믿음은 기껏해야 순진한 것에 불과하다. ④ 진정으로 회의를 할 필요성이 존재하지 않는다면, 회의를 개최해서는 안 된다. ⑤ 불필요한 회의는 개인과 조직에 해를 끼친다. ⑥ 불필요한 회의에 참석하는 사람들은 다른 일들을 해내지 못하고 있을 뿐만 아니라 자산들의 시간이 가치가 없다는 것을 보고 있는 것이다. ⑦ 회의를 개최할 생각을 할 때, 우리의 첫 번째 질문은 항상 "이 회의가 필요한가? ⑧ "가 되어야 한다. ⑨ 구체적으로, 우리는 "회의 목적이 무엇이고, 우리는 어떤 결과를 찾는가"라고 물어야 한다. ⑩ 그러면 우리는 회의를 여는 것이 목표를 달성하는 가장 좋은 전략인지를 결정할 수 있다. 

▢ 수완 201


① Each person's brain is unique, because each person's life is also unique. ② The brain is not a computer; it's a living thing. ③ It becomes suited to our purpose. ④ Biologically speaking, its purpose is to ensure our survival. ⑤ So the brain modifies its structure in response to the different tasks it is required to do. ⑥ It establishes the neural connections needed to meet particular challenges. ⑦ The more we use certain parts of our brain, the more developed and efficient those parts of the brain become. ⑧ The well-trodden pathways are the ones that become strongest. ⑨ In an actor, the parts of the brain responsible for language and speech may be larger than average. ⑩ In a taxi driver, it's the area dealing with directions and spatial memory that is likely to be more highly developed. ⑪ And so it goes on. ⑫ Practice makes perfect ― because practice changes the brain. 

① 각 개인의 뇌는 독특한데, 그 이유는 각 개인의 삶도 역시 독특하기 때문이다. ② 뇌는 컴퓨터가 아니라 살아있는 것이다. ③ 그것은 우리의 목적에 적합하게 된다. ④ 생물학적으로 말해서, 그것의 목적은 우리의 생존을 보장하는 것이다. ⑤ 그래서 뇌는 수행하도록 요구되는 서로 다른 임무에 반응하여 그 구조를 수정한다. ⑥ 그것은 특정한 문제에 대처하는 데 필요한 신경계의 연결을 수립한다. ⑦ 우리가 뇌의 특정 부분을 더 많이 사용할수록, 뇌의 그 부분이 더욱 더 발달하고 더 효율적이게 된다. ⑧ 많이 사용되는 경로가 가장 강력해지는 경로이다. ⑨ 배우에게 있어, 언어와 말하기를 담당하는 뇌의 부분은 평균보다 더 클 수 있다. ⑩ 택시 운전사에게 있어, 더 고도로 발달될 가능성이 있는 것은 바로 방향과 공간 기억을 다루는 영역이다. ⑪ 그리고 나아가 다른 것들도 그렇다. ⑫ 연습할수록 완벽하게 할 수 있는 까닭은 연습이 뇌를 변화시키기 때문이다. 

▢ 수완 202


① As true professionals, scientists should feel accountable to their clients, the public. ② In turn, the public as responsible citizens should pressure the scientists to keep them informed as this acts as an important control against any unethical practice that might discredit the profession. ③ By promoting good communication and transparency between both parties, the integrity and image of science as a profession of upright, trustworthy scholars will be promoted. ④ Keeping the public well informed is not only a moral issue; it is also a selfish issue. ⑤ If politicians, business people and the media become more familiar with a scientist's work, they are more likely to receive good research funding for projects and improve their chances of things like promotion in their careers. 

① 진정한 전문가로서, 과학자는 그들의 고객인 대중에게 책임을 느껴야 한다. ② 이어서, 책임 있는 시민으로서 대중은 자신들에게 정보를 계속 제공하도록 과학자에게 압력을 가해야 하는데, 왜냐하면 이것은 그 직종에 대한 선임을 떨어뜨릴 수 있는 그 어떤 비윤리적인 관행에 대해서도 중요한 통제의 역할을 하기 때문이다. ③ 두 집단 간의 원활한 소통과 투명성을 고취함으로써, 강직하고 신뢰할 수 있는 학자의 직업으로서의 과학의 진실성과 이미지가 고취될 것이다. ④ 대중에게 잘 알리는 것은 도덕적인 문제일 뿐만 아니라 자기 본위의 문제이기도 하다. ⑤ 정치인, 사업가, 그리고 대중매체가 과학자의 연구에 더 친숙해지면, 과학자들은 프로젝트를 위한 상당한 연구 자금을 받고 그들의 경력상 승진 같은 것을 할 가능성이 더 많다. 

▢ 수완 203


① McKinsey reports that between 30 percent and 40 percent of the typical company's revenues are generated by customers who would be unprofitable if their true cost-to-serve were applied. ② It is therefore important to conduct regular reviews of the customer base to identify potential candidates for dismissal. ③ If this is not done, sales, marketing and service resources will continue to be suboptimally deployed. ④ Nypro, a plastic injection moulder, had 800 customers and sales of $50 million when it decided to move out of low value-added manufacturing. ⑤ Many of these customers served no useful strategic purpose. ⑥ Ten years later the company had only 65 customers, all of whom were large, and required value-added solutions rather than cheap moulded products. ⑦ However, sales revenue had reached $450 million. 

① McKinsey는 일반적인 회사 총수입의 30퍼센트에서 40퍼센트가 그들의 실제 서비스 원가를 적용하면 이익에 도움이 되지 않을 고객에 의해 발생한다고 보고한다. ② 따라서 포기해도 될 잠재적 후보를 식별하기 위해 고객층에 대한 정기적 검토를 하는 것이 중요하다. ③ 이렇게 하지 않으면, 영업, 마케팅 및 서비스 자원이 계속해서 최적이 아니게 사용될 것이다. ④ 플라스틱 사출 성형 회사인 Nypro는 부가가치가 낮은 제조업에서 벗어나기로 결정했을 당시, 고객의 수는 800명이었고, 매출은 5,000만달러였다. ⑤ 이 고객 중 다수는 유용한 전략적 목적에 도움이 되지 못했다. ⑥ 10년 후 이 회사에는 65명의 고객만이 있었는데, 이들은 모두 대형 고객이었고, 틀로 찍어낸 저렴한 제품보다는 부가가치 솔루션을 필요로 했다. ⑦ 그러나 매출 수익은 4억5천만달러에 달했다. 

▢ 수완 204


① As far as differentiating for readiness is concerned, I have always heard that teachers should teach to the top of the class; however, word choice, pacing, and expectations must fairly challenge, but not over-challenge each student. ② Teachers should match instruction and assessment as closely as possible to students' readiness and abilities. ③ Differentiating products after you have delivered the same instruction to the whole class may be the only way to differentiate for readiness in some cases. ④ Teachers should be prepared to reteach concepts and skills to students who simply did not "get it" through the whole class instruction or the practice. ⑤ They may be able to add scaffolding during a guided practice or individual practice segment of the class. 

① 준비도에 맞는 차별화에 관한 한, 나는 교사가 학급의 최상위에 맞춰 가르쳐야 한다고 항상 들었다. ② 하지만 단어 선택, 속도 조정, 그리고 기대는 각 학생에게 상당한 도전 의식을 북돋우되, 과도해서는 안 된다. ③ 교사는 지도와 평가를 학생의 준비도와 능력에 가능한 한 가깝게 일치시켜야 한다. ④ 어떤 경우에는 학급 전체를 똑같이 지도한 후 결과물을 차별화하는 것이 준비도에 맞게 차별화하는 유일한 방법일 수 있다. ⑤ 전체 학습 지도나 연습을 통해서는 전혀 '이해하지' 못한 학생들에게, 교사는 개념과 기술을 재교육할 준비를 갖추고 있어야 한다. ⑥ 그들은 수업 중의 유도된 연습이나 개별 연습 부분 동안 스캐폴딩을 추가할 수도 있다. 

▢ 수완 30Check


① The realization of education for sustainable development requires the positive engagement of young people with cultural diversity and complexity of social values and ways of life. ② A goal is to harness young people's creative capacities for innovative problem solving and actions that will help resolve the social and cultural challenges facing today's world. ③ Arts education, which should involve teaching and learning of different forms of cultural and artistic expressions, can be integrated into educational systems for appropriating the potential of the arts to enhance children's intellectual and social development. ④ UNESCO believes that this would improve the quality of education and, at the same time, augment young people's creative and innovative capacities and contribute to the safeguarding of cultural diversity. ⑤ The arts are therefore fundamental for sustaining creative societies with diverse cultures in a prosuming world. 

① 지속 가능한 발전을 위한 교육을 실현하려면, 젊은이들이 문화적 다양성과 사회적 가치 및 삶의 방식의 복잡성에 적극적으로 참여하는 것이 필요하다. ② 한 가지 목표는 오늘날 세계가 직면하고 있는 사회적 문화적 과제들을 해결하는 데 도움이 될, 혁신적인 문제 해결을 위한 젊은 사람들의 창의적 능력과 행동을 활용하는 것이다. ③ 예술 교육은 다양한 형태의 문화적, 예술적 표현을 가르치고 배우는 것을 당연히 포함하므로, 아이들의 지적, 사회적 발달을 고양시키는 예술의 잠재력을 활용하기 위해 교육 체계에 통합될 수 있다. ④ UNESCO는 이것이 교육의 질을 향상시키고, 동시에 젊은 사람들의 창의적이고 혁신적인 능력을 증대하고 문화적 다양성을 보호하는 데 기여 할 것이라고 믿는다. ⑤ 그러므로 예술은 소비자가 생산에 적극 관여하는 세상에서 다양한 문화를 가진 창의적 사회를 유지하는 데 필수적이다. 

▢ 수완 301


① The major changes in eating patterns since the early twentieth century have been toward an increase in the consumption of heavily processed foods containing highly refined, extracted, chemically transformed, and reconstituted ingredients. ② It is only during the past decade that some of these processed ingredients and foods have begun to be studied in a more systematic manner. ③ It was not until the early 1990s, for example, that researchers began to pay serious attention to chemically reconstituted trans-fats. ④ Until recently, the study of the precise metabolic consequences of high sugar consumption ― beyond its caloric value ― has similarly been neglected. ⑤ There are also few studies that examine specific highly processed food products. ⑥ Instead, nutrition scientists have primarily evaluated highly processed foods on the basis of the relative quantities of the so-called good or bad nutrients they contain, such as their vitamin content or lack of fiber. ⑦ But this ignores the way processing techniques may also substantially transform and damage the original "food matrix" ― that is, the unique combination of food components and the way they are all held together in a whole food. 

① 20세기 초 이후 식사 패턴의 주된 변화는 고도로 정제되고, 추출되고, 화학적으로 변형되고, 그리고 개조된 성분을 함유하고 있는 고가공식품의 소비가 증가하는 쪽으로 진행되어 왔다. ② 이러한 가공된 재료와 식품의 일부가 더 체계적인 방식으로 연구되기 시작한 것은 겨우 지난 십 년간이다. ③ 예를 들어, 1990년대 초반이 되어서야 연구자들은 화학적으로 개조된 '트랜스'지방에 진지하게 관심을 갖기 시작 했다. ④ 최근까지, 칼로리양을 넘어서 고당분 섭취가 신진대사에 끼치는 정확한 결과에 대한 연구 또한 마찬가지로 무시되어 왔다. ⑤ 특정 고가공식품을 조사하는 연구 역시 거의 없다. ⑥ 대신, 영양학자들은 주로 고가공식품들을 그것들이 함유하고 있는, 가령 비타민 함량이나 섬유질 부족과 같이 소위 좋은 또는 나쁜 영양소의 상대적 양에 기초하여 평가해 왔다. ⑦ 하지만 이것은 가공 처리 기술이 원래의 '식품 매트릭스', 즉 식품 성분들의 고유한 조합과 한 자연 식품에서 그 성분들이 모두 결합되어 있는 방식을 또한 상당히 변형시키고 손상시킬 수도 있다는 측면을 간과한다. 

▢ 수완 302


① Reading books aloud to children is a powerful and motivating source for vocabulary development. ② We now have a large corpus of research showing that children learn words through listening to and interacting with storybooks. ③ Nevertheless, recent studies have begun to question whether incidental instruction through book reading may be substantial enough to significantly boost children's oral vocabulary development. ④ Several meta-analyses, for example, have reported only small to moderate effects of book reading on vocabulary development. ⑤ Suzanne E. Mol and her colleagues examined the added benefits of dialogic reading, an interactive reading strategy, on children's vocabulary growth and reported only modest gains for 2- to 3-year-old children. ⑥ Further, these effects were reduced to negligible levels when children were 4 to 5 years old or when they were at risk for language and literacy impairments. 

① 어린이들에게 소리 내어 책을 읽어 주는 것은 어휘 발달을 위한, 강력하면서 동기를 부여하는 원천이다. ② 우리는 현재 어린이들이 동화책을 듣고 동화책과 상호 작용하는 것을 통해 단어를 배운다는 것을 보여 주는 아주 많은 연구 자료를 갖고 있다. ③ 그럼에도 불구하고, 최근의 연구들은 책 읽기를 통해 부수적으로 발생하는 교육이 어린이들의 구어 어휘 발달을 현저히 촉진하기에 충분할 만큼 실속이 있을지에 대해 의문을 갖기 시작했다. ④ 예를 들어, 여러 메타분석들이 책 읽기가 어휘 발달에 미치는 영향은 단지 미미한 수준에서 중간 정도 수준이라고 보고해 왔다. ⑤ Suzanne E. Mol과 그녀의 동료들은 대화식 읽기, 즉 상호 작용 방식의 읽기 전략이 어린이의 어휘력 신장에 미치는 부가적 이점을 조사했는데, 2세에서 3세 어린이에게 있어 그다지 많지 않은 이점만 있다고 보고했다. ⑥ 게다가, 이러한 효과는 어린이들이 4세에서 5세일 때나 언어 및 글을 읽고 쓸 줄 아는 능력 장애의 위험에 처해 있을 때는 무시할 만한 정도의 수준으로 감소했다. 

▢ 수완 303


① In the broad sweep of human social life, writing is a fairly recent invention: people must have been singing songs and telling tales for many thousands of years before anyone ever devised a means to record their words. ② We are used today to thinking of literature as something an author writes, but the earliest written works were usually versions of songs or stories that had been orally composed and transmitted. ③ Oral compositions often work differently than purely literary works. ④ Even after poets began to compose with stylus or pen in hand, they often adapted old oral techniques to new uses, and important elements of their work can best be understood as holdovers or creative transformations of oral techniques. ⑤ Epic poems show particularly elaborate uses of oral devices, many of which were developed to aid poets in rapidly composing lines of an ongoing story, and to help illiterate performers remember a long narrative. 

① 인간 사회생활의 폭넓은 범위에서, 글은 꽤 최근의 발명품이다. ② 즉, 사람들은 누군가가 그들의 말을 기록하는 수단을 고안하기 전까지 수천 년간 노래를 부르고 이야기를 말해 왔음이 틀림없다. ③ 오늘날 우리는 문학을 작가가 '쓰는' 어떤 것으로 여기는 데 익숙하지만, 가장 초기에 쓰인 작품들은 보통 구술로 구성되어 전해진 노래나 이야기의 형태였다. ④ 구술 작품은 종종 순수 문학 작품과 다르게 작동한다. ⑤ 심지어 시인들이 손에 철필 또는 펜을 들고 시를 쓰기 시작한 이후에도, 그들은 자주 오랜 구술 기법을 새로운 용도에 맞추었고, 그들 작품의 중요한 요소는 구술 기법의 잔존물로서나 창의적 변형의 형태로서 가장 잘 이해될 수 있다. ⑥ 서사시는 특히 구술 기법의 정교한 사용을 보여 주는데, 그 중 많은 것들은 시인이 진행되는 이야기의 시구를 빠르게 쓰는 것을 돕기 위해, 그리고 글을 모르는 공연자가 긴 이야기를 기억하는 것을 돕기 위해 개발되었다. 

▢ 수완 304


① Why should a plant need to manufacture a large, nutritious fruit? ② The cost of producing a huge sapote fruit or a crop of fat figs must be considerable. ③ It would clearly be much simpler and cheaper for the tree to drop its seeds rather than making a nutritious, fleshy envelope for them. ④ However, an infant tree attempting to grow near its parent is subject to severe competition for light and soil, both from its parent and from its siblings, and the parent tree must minimize this wasteful competition. ⑤ Many seedlings do not do well in deep shade. ⑥ These plants may require the abundance of light provided by a tree fall or forest edge to survive. ⑦ Only by dispersing will they find such light gaps. ⑧ Parent trees also provide a resource base for herbivores and pathogens. ⑨ Any seedling that tries to grow in the shadow of its parent might have to face high risks of predation and disease. ⑩ By dispersing, a juvenile tree has a chance to get beyond the cluster of predators and pathogens that may attend its parent. 

① 왜 식물은 크고 영양가 있는 열매를 생산할 필요가 있을까? ② 큰 사포테 열매나 통통한 무화과 수확물을 생산하는 비용은 상당함에 틀림없다. ③ 나무가 자신의 씨앗을 떨어뜨리는 것이 씨앗을 위해 영양분이 많은 다육질의 외피를 만드는 것보다 분명히 훨씬 더 간단하고 저렴할 것이다. ④ 하지만, 모체 나무 근처에서 성장하려고 시도하는 어린 나무는 자신의 모체 나무뿐만 아니라 형제자매 나무와도 빛과 토양을 위한 심한 경쟁을 해야 해서, 모체 나무는 이런 낭비적 경쟁을 최소화 해야 한다. ⑤ 많은 어린 나무는 짙은 그늘에서 잘 살지 못한다. ⑥ 이러한 식물들은 살아남기 위해 쓰러진 나무 또는 숲 가장자리에 의해 제공되는 풍부한 빛을 필요로 할 것이다. ⑦ 오직 흩어지는 것을 통해서만 그들은 그러한 빛이 있는 틈을 찾을 것이다. ⑧ 모체 나무는 또한 초식 동물과 병원균을 위한 자원의 기반도 제공한다. ⑨ 모체의 그늘에서 자라려고 하는 묘목은 어떤 것이든 포식과 질병의 높은 위험에 직면해야만 할지 모른다. ⑩ 흩어짐으로써, 어린 나무는 그 모체를 따라다닐지도 모르는 포식자와 병원균의 무리를 벗어날 기회를 갖는다. ⑪ 20 Let's 

▢ 수완 40Check


① If one wishes to be admitted to the presence of a work of art, one must, first of all, face it as a whole. ② What is it that comes across? ③ What is the mood of the colors, the dynamics of the shapes? ④ Before we identify any one element, the total composition makes a statement that we must not lose. ⑤ We look for a theme, a key to which everything relates. ⑥ If there is a subject matter, we learn as much about it as we can, for nothing an artist puts in his or her work can be neglected by the viewer with impunity. ⑦ Safely guided by the structure of the whole, we then try to recognize the principal features and explore their dominion over dependent details. ⑧ Gradually, the entire wealth of the work reveals itself and falls into place, and as we perceive it correctly, it begins to engage all the powers of the mind with its message. 

① 미술 작품의 존재 속으로 들어가고 싶다면, 무엇보다도 그것을 전체적으로 바라보아야 한다. ② 무엇이 표현되고 있는가? ③ 색의 분위기, 형태의 역동성은 무엇인가? ④ 어떤 것이든 하나의 요소를 식별하기 전에, 전체 구도는 우리가 놓쳐서는 안 되는 내용을 전달한다. ⑤ 우리는 주제, 즉 모든 것이 관련된 핵심을 찾는다. ⑥ 만약 제재가 있다면, 우리는 그것에 관해 가능한 한 많은 것을 알아내는데, 왜냐하면 미술가가 자신의 작품에 넣는 어떤 것도 관람객이 잃는 것 없이 무시할 수 없기 때문이다. ⑦ 전체의 구조에 의해 안전하게 안내를 받고, 그런 다음에 우리는 주요 특징을 인식하고, 그것들이 종속된 세부 사항을 지배하는 상태를 탐구하려고 노력한다. ⑧ 점차, 작품의 전체적인 풍부함이 제 모습을 드러내 딱 맞아 떨어지고, 우리가 그것을 정확하게 인지함에 따라, 그것은 그것이 주는 메시지로 마음의 모든 힘을 사로잡기 시작한다. 

▢ 수완 401


① The world is quite eager to give you a set of standards, for which you can be imaginative, if you let it. ② The world will tell you what is unrealistic, far-fetched, impracticable, not very sensible, and impossible. ③ Unfortunately, many of us allow these restrictions to be placed upon our imagination. ④ When we accept limiting beliefs, they become our boundaries; we will not imagine beyond what we perceive is a limit. ⑤ While you are an imaginative being, when you imagine your potential, consider ideas, or contemplate changes that you wish to make, thoughts that fit within your beliefs are what receive your attention. ⑥ Ideas that seem unbelievable, you ignore. ⑦ Consequently, your imagination is bound to some degree by your beliefs, although you occasionally permit preposterous thoughts, such as daydreaming of an ideal life or fantasizing about the perfect spouse, for entertainment value. 

① 세상은 여러분에게 일련의 기준을 매우 간절히 주고 싶어 하는데, 여러분이 허용한다면 여러분은 그러한 기준에 대해서 풍부한 상상력을 발휘할 수도 있다. ② 세상은 여러분에게 무엇이 비현실적이고, 억지스럽고, 실행 불가능하고, 그다지 합리적이지 않으며, 불가능한지를 말해 줄 것이다. ③ 불행하게도, 우리 중 많은 사람이 이러한 제한이 우리의 상상력에 가해지는 것을 허용한다. ④ 우리가 제한하는 믿음을 받아들일 때, 그것이 우리의 경계가 되어, 우리는 우리가 한계라고 인식하는 것 너머를 상상하지 않을 것이다. ⑤ 여러분이 상상력이 풍부한 존재라 하더라도, 여러분의 잠재력을 상상하거나, 아이디어를 숙고하거나, 또는 이루고 싶어 하는 변화를 심사숙고할 때, 여러분의 믿음 안에 들어맞는 생각이 여러분의 관심을 받는 대상이다. ⑥ 여러분은 믿을 수 없는 것처럼 보이는 아이디어는 무시한다. ⑦ 결과적으로, 비록 여러분이 오락적 가치를 위해서 이상적인 삶에 대해 몽상에 잠기거나 완벽한 배우자에 대해 공상하는 것과 같은 터무니없는 생각을 가끔 허용하기는 하지만, 여러분의 상상력은 어느 정도 여러분의 믿음에 매여 있다. 

▢ 수완 402


① In surveys about which sense a person would rather lose, your sight, your hearing, or your sense of smell, our chemical senses are almost universally chosen as the first sense to lose. ② This is only if the creators of the survey even include the sense of smell. ③ Even when paired with the sense of touch as in "would you rather lose your sense of touch or smell," olfaction comes in a close second. ④ These informal surveys reflect a common thinking that olfaction is a secondary sense to living our daily lives in a modern world. ⑤ Yet, as much as chemical signals are really a background sense for most of our daily lives, a simple trip into any bathroom might tell a different story as a glance around the room would reveal scented soaps, shampoos, perfume, flavored toothpaste, mouthwash, and air freshener. ⑥ Walking into a kitchen would reveal shelves full of spices such as salt, pepper, cinnamon, or garlic. ⑦ Without our sense of smell and taste, a potato and an apple are perceived as identical to the consumer. 

① 여러분의 시각, 청각, 또는 후각 중 차라리 어느 감각을 잃겠는지에 관한 설문 조사에서, 우리의 화학적 감각이 잃고자 하는 첫 번째 감각으로 거의 보편적으로 선택된다. ② 이것은 설문 조사서를 만드는 사람이 후각까지도 포함하는 경우에만 그러하다. ③ "촉각을 잃으시겠습니까, 아니면 후각을 잃으시겠습니까? ④ "에서처럼 촉각과 쌍을 이루고 있을 때조차도, 후각은 근소한 차이로 2위를 차지한다. ⑤ 이 비공식적인 설문 조사는 후각이 현대 세계에서 일상생활을 하는 데 부차적인 감각이라는 일반적인 생각을 반영한다. ⑥ 그러나 화학 신호가 실제로 우리들 일상생활의 대부분에서 배경이 되는 감각이긴 하지만, 어떤 화장실이든 들어가 보기만 해도 이야기가 다를 수 있는 것은 화장실을 흘깃 둘러보기만 해도 향이 나는 비누, 샴푸, 향수, 맛이 첨가된 치약, 구강 세척제, 그리고 방향제가 있다는 것을 알 것이기 때문이다. ⑦ 부엌으로 걸어 들어가면 소금, 후추, 계피, 또는 마늘과 같은 양념들로 가득 찬 선반들이 있다는 것을 알 것이다. ⑧ 우리의 후각과 미각이 없다면, 감자와 사과는 먹는 사람에게 같은 것으로 인식된다. 

▢ 수완 403


① Typically, as you travel around, your guide will focus on the physical characteristics or history of the city. ② He or she will point out buildings, monuments, sculptures, shopping centers, and parks. ③ But what about the character or culture of the city, reflected in the day-to-day life of the people, their values and outlook on life? ④ These aren't the sort of topics city guides talk about. ⑤ Often they can be subtle and hard to define, especially for someone who is a part of that culture. ⑥ But as a tourist, you stand apart and can observe such characteristics. ⑦ You only need to look closely, and begin to contrast and compare your observations with your own cultural background and other cities you have visited. ⑧ Think of yourself as a visiting anthropologist or a traveler from another planet who has come to see what life in this new and unique place is really like, and you will see any city in a new, more in-depth, unforgettable way. 

① 일반적으로 여러분이 여기저기 여행하는 동안 여러분의 안내인은 도시의 물리적인 특징이나 역사에 초점을 맞출 것이다. ② 그 사람(안내인)은 건물, 기념물, 조각품, 쇼핑센터, 그리고 공원을 가리켜 보여줄 것이다. ③ 하지만 사람들의 일상생활, 그들의 가치관과 인생관에 반영되는 도시의 성격이나 문화는 어떤가? ④ 이것들은 도시 안내인이 이야기하는 종류의 주제가 아니다. ⑤ 흔히 그것들은 미묘하고 정의하기 어려울 수 있는데, 특히 그 문화의 일부인 사람에게 그렇다. ⑥ 하지만 관광객으로서 여러분은 떨어져서 그러한 특징을 관찰할 수 있다. ⑦ 여러분은 자세히 보고, 관찰 내용을 여러분 자신의 문화적 배경과 여러분이 방문한 다른 도시들과 대조하고 비교하기 시작하기만 하면 된다. ⑧ 여러분을 이 새롭고 독특한 장소에서의 삶이 실제로 어떠한지를 보려고 온 객원 인류학자나 다른 행성 출신의 여행자로 생각해 본다면, 어느 도시든 새롭고, 더 면밀하고, 잊을 수 없는 방식으로 보게 될 것이다. 

▢ 수완 404


① Through the use of digital technology, small start-ups can now rapidly position themselves as key competitors to large corporates. ② The computer manufacturer ASUS is a good example of this. ③ In their book, Absolute Value, authors Hamar Simonson and Emanuel Rosen tell how a good product with competitive pricing can succeed through clever use of social media and not require huge investment in advertising. ④ And of course, digital technology now means that it is easier than ever to manage off-shoring of production, sales processes, customer service, etc. ⑤ So there are forces for increasing homogenization of businesses. ⑥ Increasingly the one source of differentiation is consumer understanding. ⑦ At one level, data levels the playing field, lowering the barriers to entry, allowing small brands to quickly start competing against established businesses. ⑧ On the other hand, it provides new opportunities for smart organizations to understand their consumers in new ways and therefore create strategies that offer much needed differentiation in the market. 

① 디지털 기술의 사용을 통해 소규모 신생 기업은 이제 대기업의 주요 경쟁자로 빠르게 자리매김할 수 있다. ② 컴퓨터 제조업체인 ASUS가 이것의 좋은 예이다. ③ 'Absolute Value(절대값)'라는 책에서 작가 Itamar Simonson과 Emanuel Rosen은 어떻게 경쟁력 있게 가격이 책정된 좋은 제품이 소셜 미디어를 현명하게 사용하여 성공할 수 있으며 광고에 막대한 투자를 필요로 하지 않을 수 있는지를 들려 준다. ④ 그리고 물론, 디지털 기술은 생산의 해외 위탁, 판매 과정, 고객 서비스 등을 관리하기가 이제 어느 때보다도 더 쉽다는 것을 의미한다. ⑤ 그래서 기업의 균질화를 증가시키는 힘이 있다. ⑥ 갈수록 더, 차별화의 한 가지 원천은 소비자 이해이다. ⑦ 한 가지 면에서, 데이터는 경기장을 평평하게 하여[공평한 경쟁의 장을 만들어], 진입 장벽을 낮추고, 소규모 브랜드가 기성 기업과 빠르게 경쟁을 시작할 수 있게 한다. ⑧ 다른 한편으로, 그것은 스마트 기업이 새로운 방식으로 소비자를 이해하고, 그리하여 시장에 매우 필요한 차별화를 제공하는 전략을 창출할 새로운 기회를 제공한다. 

▢ 수완 50Check


① The two pie charts above show the geographical distribution of crude steel production in 2007 and 2017. ② In both years, China was the number one country in crude steel production in the world, recording a remarkable increase from 36.3 percent in 2007 to 49.2 percent in 2017. ③ In 2007, the EU produced the second most crude steel, 15.6 percent of the world total, followed by Other Asia, but the rankings between them were reversed in 2017. ④ The percentage of NAFTA's crude steel production in 2007 was 9.7 percent, but its share in 2017 showed a decrease, accounting for 6.8 percent. ⑤ The percentage point difference between CIS and Japan in 2007 was larger than that in 2017. ⑥ In the case of the percentage of Other Europe's crude steel production, there was a small increase from 2.4 percent in 2007 to 2.5 percent in 2017. 

① 위의 두 원 그래프는 2007년과 2017년 철강 원자재 생산량의 지리적 분포를 보여 준다. ② 2007년 36.3퍼센트에서 2017년 49.2퍼센트로의 놀라운 증가를 기록하면서, 두 해 모두 중국이 세계 철강 원자재 생산량 1위 국가였다. ③ 2007년에, 유럽 연합은 세계 총생산량의 15.6퍼센트에 해당하는 두 번째로 많은 철강 원자재를 생산했고, 기타 아시아 국가가 뒤를 이었지만, 그들 간의 순위는 2017년에 뒤바뀌었다. ④ 2007년에 북미 자유 무역 협정 지역의 철강 원자재 생산량 비율은 9.7퍼센트였지만, 2017년 북미 자유 무역 협정 지역의 점유율은 6.8퍼센트 차지하며 감소했다. ⑤ 2007년의 독립국가 연합과 일본 간 비율 격차는 2017년의 퍼센트 포인트 차이보다 더 컸다. ⑥ 기타 유럽의 철강 원자재 생산량 비율의 경우, 2007년 2.4퍼센트에서 2017년 2.5퍼센트로 약간 증가했다. 

▢ 수완 501


① The graph above shows the 2014-2016 average percentages of severe food insecurity among men and women aged 15 years and older by region. ② The percentage of severe food insecurity was higher among women than men at the global level as well as in each region of the world. ③ Of the four regions of the world, the percentage of severe food insecurity was the highest in Africa, representing 25.2 percent for women and 23.7 percent for men. ④ Of the four regions of the world, Asia showed the second highest percentage of severe food insecurity, but each percentage of severe food insecurity of men and women was less than 7 percent. ⑤ Of the four regions of the world, the percentage point difference of severe food insecurity between men and women was the largest in Africa. ⑥ Of the four regions of the world, North America and Europe had the lowest percentage of severe food insecurity among men and women as well as the smallest percentage point difference between men and women. 

① 위의 그래프는 심각한 식량 불안정을 겪은 15세 이상 남성과 여성의 2014년에서 2016년까지의 평균 비율을 지역별로 보여 준다. ② 심각한 식량 불안정의 비율은 세계 각 지역에서뿐만 아니라 전 세계적 수준에서도 남성보다 여성에서 더 높았다. ③ 세계 4개 지역 중, 심각한 식량 불안정 비율은 아프리카에서 가장 높았는데, 여성 25.2퍼센트와 남성 23.7퍼센트를 나타냈다. ④ 세계 4개 지역 중, 아시아가 두 번째로 높은 심각한 식량 불안정 비율을 보였지만, 남성과 여성 각각의 심각한 식량 불안정 비율은 7퍼센트 미만이었다. ⑤ 세계 4개 지역 중, 남성과 여성 사이의 심각한 식량 불안정 퍼센트 포인트 차이는 아프리카에서 가장 컸다. ⑥ 세계 4개 지역 중, 북아메리카와 유럽은 남성과 여성 간의 가장 낮은 퍼센트 포인트 차이뿐만 아니라 남성과 여성의 심각한 식량 불안정 비율이 가장 낮았다. 

▢ 수완 502


① The table above shows the number of 2017 world top-ranking universities from the Top 20 to the Top 500 in four regions. ② All the Top 20 universities in the world university ranking were placed in the United States and Europe, with none in Asia/Oceania or Africa. ③ In the Top 20 and Top 100 rankings, the United States had the largest number of universities, followed by Europe. ④ But from the Top 200 ranking to the Top 500 ranking, the situation was reversed: Europe had more universities than the United States did in all those rankings. ⑤ In each of the Top 200 and Top 300 rankings, the number of universities in Europe was not more than twice as large as that of universities in Asia/Oceania. ⑥ Africa had no university in the Top 200 ranking and had only one in the Top 300 ranking. 

① 위의 표는 4개 지역에서 상위 20위부터 상위 500위까지 2017년 세계 상위권 대학의 수를 보여 준다. ② 세계 대학 순위에서 상위 20위 대학 모두가 미국과 유럽에 위치해 있었고, 아시아/오세아니아 또는 아프리카에는 하나도 없었다. ③ 상위 20위와 상위 100위에서는, 미국에 가장 많은 수의 대학이 있었고, 유럽이 뒤를 이었다. ④ 하지만 상위 200위에서 상위 500위에서는 그 상황이 뒤바뀌었다. ⑤ 그 모든 순위에서 유럽이 미국보다 더 많은 대학을 보유했다. ⑥ 상위 200위와 상위 300위 각각에서, 유럽의 대학 수는 아시아/오세아니아 대학 수의 두 배를 초과하지 않았다. ⑦ 아프리카에는 상위 200위에 드는 대학이 하나도 없었고 한 개의 대학만이 상위 300위에서 등장했다. 

▢ 수완 503


① The pie charts above show the shares of world electricity consumption in 1973 and 2015. ② The total world electricity consumption increased a little less than four times from 440 Mtoe in 1973 to 1,737 Mtoe in 2015. ③ In both years the "Industry" sector marked the largest single share, but its percentage declined from 53.5 percent in 1973 to 42.0 percent in 2015. ④ The second largest single share in both years was the "Residential" sector, accounting for 23.0 percent in 1973 and 27.1 percent in 2015. ⑤ In the case of the "Commercial and public services" sector, the share was a little more than 15 percent in 1973, but it increased to 22.2 percent in 2015. ⑥ Except for the "Other" sector, the "Transport" sector consumed the smallest amount of electricity, which was more than 2 percent of the total electricity consumption in both years. 

① 위의 원 그래프는 1973년과 2015년의 세계 전기 소비 점유율을 보여 준다. ② 세계의 전체 전기 소비량은 1973년의 440 Mtoe에서 2015년의 1,737 Mtoe로 네 배 조금 못 미치게 증가했다. ③ 두 해 모두에서 '산업' 부문에서 가장 큰 단일 점유율을 기록했지만, 그 비율은 1973년의 53.5퍼센트에서 2015년의 42.0퍼센트로 감소했다. ④ 두 해 모두에서 두 번째로 큰 단일 점유율을 차지한 것은 1973년의 23.0퍼센트와 2015년의 27.1 퍼센트를 차지한 '주거' 부문이었다. ⑤ '상업 및 공공 서비스' 부문의 경우, 점유율이 1973년에는 15퍼센트를 약간 초과했지만, 2015년에는 22.2퍼센트로 증가했다. ⑥ 기타' 부문을 제외하고, '수송' 부문이 가장 적은 전기를 소비했는데, 두 해 모두에서 전체 전기 소비량의 2퍼센트를 초과했다. 

▢ 수완 504


① The figure above shows the share of renewable energy in global final energy consumption in 2015. ② In 2015, the share of "Fossil fuels" consumption in global final energy consumption took up 78.4 percent, whereas the share of "All renewables" consumption accounted for less than 20 percent. ③ The percentage of "Nuclear power" consumption in global final energy consumption was a little more than 2 percent. ④ The consumption of "Modern renewables" and "Traditional biomass" which are parts of "All renewables," took up 10.2 percent and 9.1 percent, respectively. ⑤ In the consumption share of "Modern renewables," "Biomass / geothermal / solar heat" consumption took up the largest share at 4.2 percent, followed by "Hydropower" consumption with 3.6 percent. ⑥ The consumption of "Wind / solar / biomass / geothermal power" and "Biofuels for transport" comprised more than 1 percent, respectively. 

① 위 도표는 2015년 세계 최종 에너지 소비에서 재생 가능 에너지가 차지하는 점유율을 보여 준다. ② 2015년에, '모든 재생 가능 에너지' 소비의 점유율은 20퍼센트 미만이었던 반면, 세계 최종 에너지 소비에서 '화석 연료' 소비의 점유율은 78.4퍼센트를 차지했다. ③ 세계 최종 에너지 소비에서 '원자력' 소비 비율은 2퍼센트를 약간 초과했다. ④ '모든 재생 가능 에너지'를 구성하고 있는 '현대 재생 가능 에너지'와 '전통 생물 자원'의 소비는 각각 10.2퍼센트와 9.1퍼센트를 차지 했다. ⑤ '현대 재생 가능 에너지' 소비 비율에서는, '생물 자원/지열/태양열' 소비가 4.2퍼센트로 가장 큰 점유율을 차지했고, '수력' 소비가 3.6퍼센트로 뒤를 이었다. ⑥ '풍력/태양열/생물 자원/지열 발전'과 '운송을 위한 생물 연료' 소비는 각각 1퍼센트를 초과하여 이루어졌다. 

▢ 수완 60Check


① Mikhail Kalatozov was born in Tiflis (now Tbilisi), Georgia. ② After studying economics, Kalatozov started out in films as an actor. ③ However, he soon became a skilled cameraman in the tradition of the pioneers of Soviet cinema. ④ After a series of documentary films, including the remarkable Salt for Svanetia, he tangled with Stalinist censorship: in 1932, his film Nail in the Boot was banned and he withdrew from filmmaking for a time. ⑤ The general mobilisation at the beginning of the war gave him an opportunity to return to direction, and he made several patriotic propaganda films before being sent to the United States as cultural attache from 1941 to 1945. ⑥ When he returned to the Soviet Union, he held a post in the film industry before turning once more to directing films. ⑦ The Cranes Are Flying was undoubtedly his most successful film; those that followed were not to prove particularly popular. 

① Mikhail Kalatozov는 그루지야 공화국의 Tiflis(현 Tbilisi)에서 태어났다. ② 경제학을 공부한 후에, Kalatozov는 배우로 영화업계에서 일을 시작했다. ③ 그러나 그는 곧 소비에트 영화 개척자들의 전통에서 숙련된 촬영 기사가 되었다. ④ 주목할 만한 'Salt for Svanetia'를 포함한 일련의 다큐멘터리 영화 제작 이후에, 그는 스탈린주의 검열과의 싸움에 휘말렸다. ⑤ 1932년에 그의 영화 'Nail in the Boot'의 상영이 금지되었고 그는 한동안 영화 제작에서 물러났다. ⑥ 전쟁 초기의 일제 동원령 덕분에 그는 감독에 복귀할 기회를 얻었으며, 여러 편의 애국 선전 영화를 만든 후 1941넌부터 1945년까지 문화 담당관으로 미국에 파견되었다. ⑦ 그는 소비에트 연방으로 돌아와 영화업계에서 직책을 맡은 다음 한 번 더 영화감독으로 복귀했다. ⑧ 'The Cranes Are Flying'은 의심할 여지없이 그의 가장 성공적인 영화였지만, 이후의 영화들은 특별히 인기를 끌지 못했다. 

▢ 수완 601


① Mano a Mano is a charitable foundation based in Lima, Peru, that uses urban tourism as a tool for community development. ② It runs some extraordinary projects: alongside traditional education and healthcare efforts, it also trains otherwise marginalized women in construction and repair. ③ Mano a Mano invests much time and energy in ensuring that its visitors are properly prepared and supported. ④ Visitors are offered advice on personal safety in Lima alongside insights into the rich local culture and the difficulties of everyday life. ⑤ Visitors spend most of their time with local people learning from them firsthand. ⑥ This foundation can arrange airport pick-ups, and accommodation there is US$8 a night. ⑦ There are cooking facilities and traditionally prepared food is available at a small extra cost. ⑧ Advance booking is not always required. ⑨ Visitors are invited to drop into their office, easily accessible from central Lima. 

① Mano a Mano는 도시 관광업을 지역 사회 발전을 위한 도구로 사용하는, Peru의 Lima에 기반을 둔 자선 재단이다. ② 그 재단은 몇 가지 보기 드문 프로젝트를 수행하는데, 즉 전통적인 교육 및 보건 의료 노력과 함께 건축과 수리 분야에서 그렇게 하지 않으면 소외되는 여성을 훈련시키기도 한다. ③ Mano a Mano는 방문객들이 적절한 준비와 지원을 확실히 받도록 하는 데 많은 시간과 에너지를 투자 한다. ④ 방문객들은 풍부한 지역 문화와 일상생활의 어려움에 대한 통찰과 함께, Lima에서의 일신상의 안전에 대한 조언을 받는다. ⑤ 방문객들은 지역 사람들과 함께하며 자신들의 시간 대부분을 그들로부터 직접 배우면서 보낸다. ⑥ 이 재단은 공항 픽업 서비스를 주선할 수 있으며, 그곳의 숙박비는 하룻밤에 미화 8달러이다. ⑦ 조리 시설이 있으며, 전통적인 방식으로 조리된 식품을 약간의 추가 비용으로 이용할 수 있다. ⑧ 사전 예약이 항상 필요한 것은 아니다. ⑨ 방문객들은 그 사무실에 들르도록 안내 받는데, Lima 중심부에서 쉽게 접근할 수 있다. 

▢ 수완 602


① William Crotch was born in 1775. ② When he was only two years of age he showed a great enjoyment in music and could pick out on the organ keys such tunes as "God Save the King." ③ He would also play little melodies of his own, supplying them with a simple but correct harmony. ④ He played before the King, royal family, and other titled personages of England, and was greeted with admiring wonder wherever his talents were displayed by his proud parents. ⑤ At the age of four he had frequently appeared in public. ⑥ He could name any tone heard by him, and took great delight in pleasant harmonies, though he could not hear a discord without expressing disgust. ⑦ Crotch, though he was granted the degree of Doctor of Music in 1799 by Oxford University, and though regarded as a great musician in his day, is now almost unknown to the musical world. 

① William Crotch는 1775년에 태어났다. ② 겨우 두 살 때 그는 음악에 큰 즐거움을 보였으며, 'God Save the King'과 같은 곡들을 오르간 건반으로 연주할 수 있었다. ③ 그는 또한 자신이 만든 짧은 멜로디를 단순하지만 정확한 화음을 넣어 연주하곤 했다. ④ 그는 잉글랜드의 왕, 왕족, 작위가 있는 명사들 앞에서 연주했으며, 자랑스러워하는 부모에 의해 그의 재능이 발휘되는 곳마다 찬탄 섞인 놀라움으로 받아들여졌다. ⑤ 네 살 때 그는 대중 앞에 자주 모습을 드러냈다. ⑥ 그는 들리는 어떤 음조도 정확히 말할 수 있었고, 유쾌한 화음을 매우 즐겼지만, 불협화음을 들으면 늘 혐오감을 표현했다. ⑦ Crotch는 1799년에 Oxford 대학교에서 음악학 박사 학위를 받았고, 전성기에는 위대한 음악가로 여겨졌지만, 지금은 음악계에 거의 알려져 있지 않다. 

▢ 수완 603


① Loons spend much of their year on saltwater, mostly in coastal areas and bays, where the surface remains unfrozen in winter; they breed on freshwater. ② Loons are amazingly fast and accomplished underwater swimmers that can pursue and capture fast-moving fish. ③ Most fish are captured 5 to 30 feet down. ④ Loons disappear below the surface with a thrust of their powerful feet and typically reappear far away. ⑤ When in deeper water, they typically jump into the air at the beginning of a dive, to provide added momentum. ⑥ In addition to fish, they sometimes eat crustaceans, mollusks, frogs, and even occasionally some plant material. ⑦ Small fish are swallowed underwater; larger ones and spiny ones are brought to the surface to be disabled and positioned advantageously prior to swallowing. ⑧ Outside the breeding season, loons gather to feed and roost in flocks of hundreds or even thousands. 

① 아비새는 표면이 겨울에 얼지 않는, 주로 해안 지역과 만(灣)의 바닷물에서 한 해의 대부분을 보내지만, 번식은 민물에서 한다. ② 아비새는 빠르게 움직이는 물고기를 뒤쫓아 잡을 수 있는, 놀라울 정도로 빠른, 물속에서 뛰어나게 헤엄을 잘 치는 새이다. ③ 대부분의 물고기는 530피트 아래에서 잡힌다. ④ 아비새는 강력한 발로 밀치면서 수면 아래로 사라져서 보통 멀리서 다시 나타난다. ⑤ 더 깊은 물에 있을 때는 추진력을 더하기 위해서 잠수를 시작할 때 보통 공중으로 뛰어오른다. ⑥ 물고기 외에도, 그것들은 때로 갑각류, 연체동물, 개구리, 그리고 심지어 가끔 일부 식물성 물질을 먹기도 한다. ⑦ 작은 물고기는 물속에서 삼키고, 더 큰 물고기와 가시가 있는 물고기는 수면으로 끌어올려 무력하게 하여 유리한 위치에 둔 다음 삼킨다. ⑧ 번식기 외에는 아비새는 수백, 또는 심지어 수천 마리씩 떼를 지어 모여 먹이를 먹고 쉬거나 잠을 잔다. 

▢ 수완 604


① An inventor named Nick Holonyak has actually spent his entire career working on replacing the light bulb. ② The son of Hungarian immigrants, Nick Holonyak grew up in a coal mining town in southern Illinois. ③ He saw the devastation of the coal miner's life up close ― including violent strikes, Depression-era layoffs, deadly explosions, and black lung disease. ④ When Holonyak was ten years old, his father gave him a pocketknife and said, "Make what you need." ⑤ He learned to apply his mental capacity to his everyday problems and desires, first by whittling, then by taking apart telephones and fixing car engines. ⑥ He ended up receiving his degree in electrical engineering from the University of Illinois. ⑦ In the early 1950s, Holonyak became the first graduate student of John Bardeen, who had co-invented the transistor at Bell Labs, a breakthrough that led to the first of Bardeen's unprecedented two Nobel Prizes in physics. ⑧ The opportunity to have the serene and brilliant Bardeen as a mentor and role model "was pretty lucky for me," Holonyak recalls. ⑨ "I was not 100 percent smart." 

① Nick Holonyak이라는 이름의 발명가는 사실상 전구를 대체하려는 연구를 하며 자신의 전 생애를 보냈다. ② 헝가리 이민자들의 아들인 Nick Holonyak은 남부 Illinois의 탄광 마을에서 자랐다. ③ 그는 폭력적인 파업, 대공황 시대의 정리 해고, 치명적인 폭발, 그리고 진폐증을 포함하여, 석탄 광부로 사는 삶의 참상을 바로 가까이에서 보았다. ④ Holonyak이 열 살이었을 때, 그의 아버지는 그에게 주머니칼을 주고는 "네가 필요한 것을 만들어라"라고 말했다. ⑤ 그는 처음에는 깎아서 만들고, 그 다음에는 전화기를 분해하고 자동차 엔진을 수리함으로써, 자신의 일상적인 문제와 욕구에 자신의 정신 능력을 적용하는 법을 배웠다. ⑥ 그는 결국 Illinois 대학교에서 전기공학 학위를 받게 되었다. ⑦ 1950년대 초, Holonyak은 John Bardeen의 첫 번째 대학원생이 되었는데, 그[John Bardeen]는 전례 없이 두 번 수상한 노벨 물리학상 중 첫 번째 노벨상으로 이어진 획기적인 발전인 트랜지스터를 Bell Labs에서 공동으로 발명한 사람이었다. ⑧ 침착하고 뛰어난 Bardeen을 멘토이자 역할 모델로 삼을 수 있는 기회는 "저에겐 큰 행운이었습니다"라고 Holonyak은 회상한다. ⑨ "저는 100퍼센트 똑똑하지는 않았습니다." 

▢ 수완 70Check


① Reading Rock Stars Be a reading rock star! ② Read and earn points for prizes. ③ How to Participate 1. ④ Register online at www.readingrockstars.com. ⑤ 2. ⑥ Read 800 minutes to earn points for prizes. ⑦ 3. ⑧ Track your progress online. ⑨ * Reading Rock Stars is for all ages. ⑩ No library card is required to participate. ⑪ Prizes are offered while supplies last, so complete the challenge early! ⑫ Participation as a Group • Participants may sign up as a group if they are part of a daycare, summer camp, or other programs with a group of children. ⑬ (Families may not participate as groups. ⑭ They must register each member individually.) ⑮ Prizes for Reading • Gift cards to local restaurants, grocery stores, bookstores, or record shops • Memberships at local museums and free entry into various attractions 

① 독서하는 록 스타 독서하는 록 스타가 되세요! ② 독서를 하고 상품 포인트를 받으세요. ③ 참가방법 1. www.readingrockstars.com에서 온라인으로 등록하세요. ④ 2. ⑤ 800분 동안 독서를 하고 상품 포인트를 받으세요. ⑥ 3. ⑦ 여러분의 진행 상황을 온라인으로 추적하세요. ⑧ * '독서하는 록 스타'는 모든 연령을 대상으로 합니다. ⑨ 참가하기 위해 도서관 카드가 필요하지 않습니다. ⑩ 물품이 남아 있는 동안 상품이 제공되므로 빨리 도전 과제를 완료하세요! ⑪ 단체참가 • 어린이 단체와 함께하는 돌봄 시설, 여름캠프, 혹은 기타 프로그램에 소속되어 있다면 참가자들은 단체로 등록할 수 있습니다. ⑫ (가족은 단체로 참가할 수 없습니다. ⑬ 가족은 각 구성원이 개별적으로 등록해야 합니다.) ⑭ 독서에 대한 상품 • 지역 식당, 식료품점, 서점, 또는 음반가게용 상품권 • 지역 박물관 회원권과 여러 관광지의 무료 입장 

▢ 수완 701


① Deep Darkness Trip Availability & Start Time Trips can be scheduled 7 days a week. ② Starting time is 9:00 a.m. and your trip will last about 5 hours. ③ Reservation & Price • Reservation and full payment must be made at least 7 days prior to the trip. ④ • The trip costs $49 per person. ⑤ Group Size A minimum group size of 3 persons is required. ⑥ The maximum group size is 7. ⑦ We Will Provide • Caving & safety gear: caving helmet, caving headlight, life jacket, gloves • Picnic lunch • Professional English-speaking tour guide Cancellations Call a minimum of 3 days before your trip to cancel and receive a full refund. ⑧ There are no refunds for opting out after arrival. 

① 짙은 어둠 속으로의 여행 여행 가능일 및 시작 시각 일주일 중 어느 요일에도 여행 일정을 잡을 수 있습니다. ② 시작 시각은 오전 9시이며, 여행은 약 5시간 동안 지속될 것입니다. ③ 예약 및 가격 • 적어도 여행 7일 전에는 예약 및 (여행비의) 전액 지불이 이루어져야 합니다. ④ • 여행 비용은 1인당 49달러입니다. ⑤ 단체인원 최소 규모의 단체 인원 3명이 필요합니다. ⑥ 최대 규모의 단체 인원은 7명입니다. ⑦ 제공 예정 • 동굴 탐험 장비 및 안전 장비: 동굴 탐험용 헬멧, 동굴 탐험용 헤드 라이트, 구명조끼, 장갑 • 점심 도시락 • 영어를 사용하는 전문 여행 가이드 취소 취소하고 전액 환불 받으시려면 여행 최소 3일 전에 전화를 걸어 주세요. ⑧ (현지) 도착 후 불참에 대해서는 환불해 드리지 않습니다. 

▢ 수완 702


① Money Museum Learn about the economy through our hands-on exhibits for all ages. ② OPENING HOURS • Closed: Mondays and January 1st • Museum Hours - Tuesday, Thursday, Friday, Sunday: 10:00 a.m. - 7:00 p.m. - Wednesday, Saturday: 10:00 a.m. - 9:00 p.m. ③ ACCESSIBILITY The Money Museum is wheelchair accessible. ④ Wheelchairs are not provided. ⑤ DAILY GUIDED VISIT Tuesday-Friday at 2 p.m., we offer a guided visit which lasts roughly 15 minutes. ⑥ Reservations are not needed; simply show up at 2 p.m. to join the group. ⑦ SECURITY SCREENING All individuals visiting the Money Museum will be subject to the screening process. ⑧ Prohibited items that are detected will be returned at the end of the visit. ⑨ Illegal items that are detected will not be returned to the owner. 

① 화폐 박물관 모든 연령을 위한 손으로 만질 수 있는 전시물을 통해 경제에 대해 배우세요. ② 개관시간 • 휴무: 월요일 및 1월 1일 • 박물관 시간 - 화요일, 목요일, 금요일, 일요일: 오전 10시 ~ 오후 7시 - 수요일, 토요일: 오전 10시 ~ 오후 9시 접근성 화폐 박물관에서는 휠체어를 사용할 수 있습니다. ③ 휠체어는 제공되지 않습니다. ④ 평일 가이드를 동반하는 견학 화요일부터 금요일까지 오후 2시에 저희는 대략 15분간 지속되는 가이드를 동반하는 견학을 제공합니다. ⑤ 예약은 필요하지 않습니다. ⑥ 단체에 합류하시려면 오후 2시에 오시기만 하면 됩니다. ⑦ 보안검색 화폐 박물관을 방문하시는 모든 분들은 검색 절차를 거쳐야 합니다. ⑧ 탐지된 금지 물품은 견학이 종료될 때 돌려 드립니다. ⑨ 탐지된 불법적인 물품들은 소유자에게 돌려 드리지 않습니다. 

▢ 수완 703


① Star Circus School Winter Camp Do you want to discover the thrill of becoming a circus star? ② Then join our Star Circus School Winter Camp. ③ It is a day-camp experience designed to introduce children to the excitement of circus arts. ④ Space is available on a first-come, first-registered basis. ⑤ FAQs How many campers are in each session? ⑥ - We limit a session to 25 children max. ⑦ What is the age range of kids who can participate? ⑧ - The camp is for children ages 8 to 16. ⑨ How much is the camp? ⑩ - $210 per child for the 1/2 day sessions and $275 per child for the full-day sessions. ⑪ What if we have to cancel? ⑫ - We understand emergencies and can offer a refund if you cancel at least a week in advance. ⑬ There will be a $50.00 cancellation fee per session, per camper. 

① 스타 서커스 학교 겨울 캠프 여러분은 서커스 스타가 되는 짜릿함을 알고 싶으신가요? ② 그렇다면 저희의 스타 서커스 학교 겨울 캠프에 참여하세요. ③ 그것은 아이들에게 서커스 기술의 즐거움을 경험하게 하기 위해 계획된 주간 캠프 체험입니다. ④ 자리는 선착순 등록으로 구할 수 있습니다. ⑤ 자주 묻는 질문 1기당 캠프 참가자는 몇 명입니까? ⑥ - 1기당 최대 25명의 아이들로 제한합니다. ⑦ 참가할 수 있는 아이들의 연령대는 어떤가요? ⑧ - 캠프는 8세에서 16세의 아이들을 대상으로 합니다. ⑨ 캠프 비용은 얼마인가요? ⑩ - 반일제 기별 수업은 아이당 210달러이고 전일제 기별 수업은 아이당 275달러입니다. ⑪ 취소를 해야 하면 어떻게 되나요? ⑫ - 저희는 돌발 상황을 이해하며 적어도 1주일 전에 취소를 하시면 환불해 드릴 수 있습니다. ⑬ 기별로 캠프 참가자 1인당 50달러의 취소 수수료가 있습니다. 

▢ 수완 704


① Training Romba Romba is an interactive dog with multiple sensors, allowing him to behave just like a real pet. ② LISTENING MODE 1. ③ Before giving Romba a command, push down on his head and wait until the '?' ④ icon appears in his eyes and stands still. ⑤ 2. ⑥ If Romba displays an 'X' in his eyes, he did not understand the command, so repeat your command. ⑦ TRAINING MODE Be patient when training Romba. ⑧ He is still a little pup and some commands are more difficult to learn than others. ⑨ You may need to repeat some commands until he learns them. ⑩ INDEPENDENT MODE If you stop giving Romba commands, he will wander around doing his own thing. ⑪ If you leave him unattended for too long, he will eventually get tired and fall asleep. 

① Romba 훈련시키기 Romba는 실제 애완동물과 똑같이 행동할 수 있게 해 주는 여러 개의 센서를 지닌 상호 작용하는 개입니다. ② 듣기모드 1. ③ Romba에게 명령을 내리기 전에, 머리를 누르고 눈에 '?' ④ 아이콘이 나타나 움직이지 않을 때까지 기다리세요. ⑤ 2. ⑥ Romba가 눈에 'X'를 표시하면, 명령을 이해하지 못한 것이므로 명령을 반복하세요. ⑦ 훈련모드 Romba를 훈련시킬 때 인내심을 가지세요. ⑧ Romba는 아직 어린 강아지여서 어떤 명령은 다른 것들보다 학습하기 더 어렵습니다. ⑨ 어떤 명령은 Romba가 학습할 때까지 반복할 필요가 있을 수도 있습니다. ⑩ 독립모드 Romba에게 명령하기를 멈춘다면, 제멋대로 하면서 이리저리 돌아다닐 것입니다. ⑪ 돌보지 않고 너무 오랫동안 내버려 두면, 그는 결국 지쳐서 잠들 것입니다. 

▢ 수완 80Check


① In 1976, the British evolutionary biologist Richard Dawkins, in his classic The Selfish Gene, proposed the notion of memes. ② A meme is any bit of information that can spread from one human mind to another. ③ Memes, Dawkins pointed out, share many of the traits of genes. ④ They can reproduce by copying themselves from one mind to another. ⑤ As you read this writing, memes that have entered my brain are being copied into your brain. ⑥ They undergo a form of natural selection, with some memes dying out and some flourishing. ⑦ If I tell you a thoroughly entertaining story, for example, or use a brilliant analogy to describe something, it will stick longer in your memory than if I give you some dry recitation of facts. ⑧ If it's interesting enough, you may even pass it on to someone else. ⑨ (Please do!) 

① 1976년에 영국의 진화생물학자 Richard Dawkins는 자신의 명저 'The Selfish Gene'에서 문화유전자라는 개념을 제시했다. ② 문화유전자는 한 인간의 기억에서 다른 한 인간의 기억으로 전파될 수 있는 모든 정보이다. ③ Dawkins는 문화유전자는 유전자의 특성들 중 많은 부분을 공유한다고 지적했다. ④ 그것들은 하나의 기억에서 다른 하나의 기억으로 자신들을 복제함으로써 재생산될 수 있다. ⑤ 여러분이 이 글을 읽을 때, 내 뇌로 들어온 문화유전자가 여러분의 뇌로 복제되고 있다. ⑥ 일부 문화유전자는 멸종하고 일부는 번성하며, 그것들은 일종의 자연 선택을 겪는다. ⑦ 예를 들어, 만약 내가 여러분에게 대단히 재미있는 이야기를 하거나 무엇인가를 묘사하기 위해 멋진 비유를 사용한다면, 내가 여러분에게 무미건조하게 사실을 어느 정도 설명하는 경우보다 그것은 여러분의 기억에 더 오래 남을 것이다. ⑧ 그것이 충분히 흥미롭다면 여러분은 심지어 그것을 다른 누군가에게 전달할 수도 있다. ⑨ (그렇게 해 주세요!) 

▢ 수완 801


① A dramatic form of blindness occurs in a pathological condition called blindsight, which involves damage to the brain's visual cortex. ② Patients with this damage show the striking behavior of accurately reaching for and grasping an object placed in front of them, even while having no conscious visual experience of the object. ③ If you place a hammer before the patient and ask, "Do you see something in front of you?" ④ the patient will answer, "No, I don't." ⑤ But ask the patient to reach for and grasp the hammer and the patient who just said it was invisible will do so successfully! ⑥ This seemingly bizarre phenomenon happens because the condition of blindsight leaves intact subcortical retina-to-brain pathways that can guide visual behavior, even in the absence of consciously seeing the hammer. 

① 실명의 극적인 한 유형은 '맹시'라고 불리는 병리학적 상태에서 발생하는데, 이는 뇌의 시각 피질 손상과 관련이 있다. ② 이 손상을 입은 환자는 물체에 대한 의식적인 시각 경험이 없을 때조차 정확히 그들 앞에 놓인 물체에 손을 내밀어 잡는 인상적인 행동을 보여 준다. ③ 여러분이 그 환자 앞에 망치를 놓고 "당신 앞에 있는 무엇인가가 보입니까"라고 묻는다면, 그 환자는 "아니요, 안 보입니다"라고 대답할 것이다. ④ 그러나 그 환자에게 망치에 손을 내밀어 잡아 보라고 요청하면 그것이 안 보인다고 방금 말한 그 환자는 성공적으로 이를 해낼 것이다! ⑤ 이런 기이해 보이는 현상이 일어나는데, 그 이유는 맹시라는 상태가 의식적으로 망치를 볼 수 없을 때조차 시각 행동을 인도할 수 있는, 피질 하부의 망막에서 뇌로 가는 통로를 온전한 상태로 두기 때문이다. 

▢ 수완 802


① The Swiss psychologist Jean Piaget frequently analyzed children's conception of time via their ability to compare or estimate the time taken by pairs of events. ② In a typical experiment, two toy cars were shown running synchronously on parallel tracks, one running faster and stopping further down the track. ③ The children were then asked to judge whether the cars had run for the same time and to justify their judgement. ④ Preschoolers and young school-age children confuse temporal and spatial dimensions: Starting times are judged by starting points, stopping times by stopping points and durations by distance, though each of these errors does not necessitate the others. ⑤ Hence, a child may claim that the cars started and stopped running together (correct) and that the car which stopped further ahead, ran for more time (incorrect). 

① 스위스의 심리학자 Jean Piaget는 짝 지은 사건에 소요되는 시간을 비교하거나 추정하는 아이들의 능력을 통해 그들의 시간 개념을 자주 분석했다. ② 한 대표적인 실험에서 두 대의 장난감 자동차가 동시에 평행 선로에서 달리고 있는 것을 보여 주었는데, 한 대가 더 빠르게 달려 선로를 따라 더 먼 곳에서 멈췄다. ③ 그러고 나서 아이들은 그 자동차들이 똑같은 시간 동안 달렸는지의 여부를 판단하고 자신들의 판단이 옳다는 것을 설명해 보라는 요청을 받았다. ④ 미취학 아동과 어린 학령기 아동은 시간 차원과 공간 차원을 혼동한다. ⑤ 시작 시각은 시작 지점에 의해, 정지 시각은 정지 지점에 의해, 그리고 지속 시간은 거리에 의해 판단되는데, 그렇기는 하나 이 오류들 각각이 나머지 오류 모두를 필연적으로 동반하지는 않는다. ⑥ 따라서 아이는 그 자동차들이 동시에 달리기 시작해서 동시에 달리는 것을 멈췄고(맞는 사실이다), 앞에 더 멀리 정차한 자동차가 더 오랜 시간 동안 달렸다(틀린 사실이다)고 주장할 수도 있다. 

▢ 수완 803


① The symbolism of the mountain in world mythology was of such crucial importance to the concept of cosmic order that the ancient Mesopotamians tried to replicate the mountain by building pyramidal mud brick towers called ziggurats. ② Those towers were constructed in most major cities between 2200 and 550 BCE and most likely served as the observatories from which the Babylonians calculated the movements of the celestial bodies and developed astronomical methods unrivaled even by scientists of the Victorian Age. ③ To a large extent, the vision of the earth and the sky determined early perceptions of the universe. ④ The Mesopotamians felt the need to build ziggurats high enough to afford them a panoramic view of the world, and the Maya tried to achieve something similar with their pyramids and temple towers. ⑤ Those early peoples replicated the world mountain and thus, they believed, simulated the power of the peaks. 

① 세계 신화에서의 산의 상징적 의미는 우주 질서라는 개념에 매우 중요해서 고대 메소포타미아인은 지구라트라고 불리는 피라미드 형태의 진흙 벽돌 탑을 건설함으로써 산을 복제하고자 했다. ② 그 탑들은 기원전 2200년과 550년 사이에 대부분의 주요 도시에 건설되었고, 바빌로니아인이 천체의 움직임을 계산하고 심지어 빅토리아 시대의 과학자들조차도 따를 수 없는 천문학 방법을 개발한 관측소의 역할을 아마 했을 것이다. ③ 대개 지구와 하늘의 광경이 우주에 대한 초기 인식을 결정했다. ④ 메소포타미아인은 세계의 전경을 그들에게 제공할 정도로 충분히 높이 지구라트를 건설할 필요를 느꼈고, 마야인은 자신들의 피라미드와 신전탑으로 (그와) 유사한 무언가를 얻고자 했다. ⑤ 그 초기 민족들은 우주선(세계의 중심을 상징하는 산)을 복제하였고, 그리하여 그들은 그 산봉우리의 힘을 흉내 낸다고 믿었다. 

▢ 수완 804


① Bacteria are not only plentiful but also belong to many different types. ② Bacterial species outnumber any other biological life form in diversity, especially if we take the unknowns into account: it is estimated that we have characterized only one percent of all bacterial species that exist. ③ Obviously, organisms invisible to the eye receive less attention than living things that we see around us, and doing research is hard if you can neither see nor grow the bugs. ④ Most bacteria are not able to multiply under conditions that we can provide in a laboratory. ⑤ Nevertheless, since we can isolate their DNA, we can still estimate how many of the "unknowns" exist. ⑥ It is possible to determine whether DNA is of bacterial origin (as opposed to DNA from eukaryotes), and if so, whether it belongs to a species, or group of species, that has already been cultured and described. ⑦ From such explorative DNA studies, we know that 99% of all bacterial species living in the oceans, in soils, or in sediments have never been cultured. 

① 박테리아는 풍부할 뿐만 아니라 많은 다른 종류에 속하기도 한다. ② 박테리아종은 특히, 알려지지 않은 종을 우리가 고려한다면 다양성에서 다른 어느 생물학적 생명체보다 수가 더 많다. ③ 존재하는 모든 박테리아종에서 우리가 그 특성을 밝혀낸 것은 겨우 1퍼센트에 불과한 것으로 추정된다. ④ 분명히, 눈에 보이지 않는 유기체는 우리가 주변에서 보는 생명체보다 관심을 덜 받으며, 그 미생물을 보거나 배양할 수 없다면 연구하기가 어렵다. ⑤ 대부분의 박테리아는 우리가 실험실에서 제공할 수 있는 환경에서는 증식할 수 없다. ⑥ 그럼에도 불구하고 그것들의 DNA를 분리할 수 있기 때문에 우리는 '알려지지 않은 종'이 얼마나 많이 존재하는지 여전히 추정할 수 있다. ⑦ DNA가 (진핵생물에서 추출한 DNA가 아니라) 그 기원이 박테리아인지의 여부, 그리고 그렇다고 하면 그것이 이미 배양돼서 기술된 종이나 종의 집단에 속하는지의 여부를 결정하는 것이 가능하다. ⑧ 그와 같은 탐구적 DNA 연구로부터 우리는 바다, 토양, 또는 퇴적물에 사는 모든 박테리아종의 99퍼센트가 전혀 배양된 적이 없다는 것을 알고 있다. 

▢ 수완 90Check


① For the sake of national security, China's government advocates food self-sufficiency and has a national grain reserve system. ② However, in recent years the grain reserves have exceeded expectations, due to bountiful harvests. ③ Unfortunately, this has created two problems. ④ The first is the massive increase in the government's administrative and maintenance costs of the excess reserve, thereby creating an unnecessary fiscal burden on the budget. ⑤ The second problem is the consequent fall in grain prices, which has in turn produced a big income gap between urban and rural residents. ⑥ The Chinese government has been forced to find a way to stabilize grain prices and increase farmers' incomes. ⑦ Consequently, promotion of the fuel ethanol industry has been a good option for the use of the excess grains, for increased grain consumption and farmers' welfare. 

① 국가 안보를 위해, 중국 정부는 식량 지급자족을 주장하고 국가 곡물 비축 시스템을 갖추고 있다. ② 하지만, 최근 몇 년 풍성한 수확으로 인해 곡물 비축량이 예상치를 초과했다. ③ 불행하게도, 이것은 두 가지 문제를 야기했다. ④ 첫 번째는 과잉 비축량에 대한 정부의 관리 및 유지 비용이 크게 증가하여 예산에 필요 이상의 재정적 부담을 초래하는 것이다. ⑤ 두 번째 문제는 그 결과로 생기는 곡물 가격의 하락인데, 이것이 결국 도시와 시골 주민들 사이에 큰 소득 격차를 만들어 냈다. ⑥ 중국 정부는 곡물 가격을 안정시키고 농민들의 소득을 증가시킬 방법을 찾아야 했다. ⑦ 결과적으로, 연료용 에탄올 산업의 장려가 증가된 곡물 소비와 농민들의 복지를 위해 잉여 곡물을 사용하는 좋은 선택이었다. 

▢ 수완 901


① Autonomous navigation for ground vehicles requires a very precise knowledge of the surroundings for safe driving. ② An essential requirement to understanding the surroundings is to identify obstacles and path boundaries. ③ Depending on the type of environment in which the vehicle is located it is necessary to tackle these tasks differently. ④ There are mainly two types of environments, urbanized and nonurbanized areas. ⑤ Urbanized areas comprise urban and interurban environments, where the surroundings are structured to a greater extent. ⑥ Curbs, traffic signs, lane lines, or buildings create a distinguishable pattern along the streets and roads where the vehicle circulates. ⑦ On the other hand, off-road environments offer a greater complexity due to the lack of reference elements. 

① 지상 차량의 자율 주행은 안전 운전을 위해 주변 환경에 대한 매우 정확한 숙지를 필요로 한다. ② 주변 환경을 이해하는 데 있어 필수적인 요건은 장애물 및 경로 경계를 확인하는 것이다. ③ 차량이 위치한 환경의 유형에 따라 이러한 과제를 다르게 처리할 필요가 있다. ④ 주로 두 가지 유형의 환경이 있는데, 도시화된 지역과 도시화되지 않은 지역이다. ⑤ 도시화된 지역은 도시 내 환경과 도시 간 환경을 포함하는데, 그곳에서는 주변 환경이 더 크게 구조화되어 있다. ⑥ 연석, 교통 표지판, 차선, 혹은 건물이 차량이 순환하는 도로와 길을 따라 식별 가능한 패턴을 만든다. ⑦ 반면, 일반 도로가 아닌 환경은 참고 요소의 결핍 때문에 더 큰 복잡성을 제공한다. 

▢ 수완 902


① Whatever the origin of the term, in practice rights have become a politically enforceable contract with demands and expectations. ② Sometimes the contract seems to be rather one-sided. ③ It is assumed that the basis of civilisation is that physiological existence as a human being by itself imposes on others the duty to do something about it. ④ As a battle cry (as in women's liberation movements) this is fine but once the obvious tyrannies have been removed the battle cry is inadequate as an operating philosophy because rights without obligations are merely power-play. ⑤ Just as freedom may need to be earned so rights need to be balanced by the second leg of the contract, that is by obligations. ⑥ Obligations are, of course, no more than the receiving end of the rights demanded by others. ⑦ The two should be so inseparable that a demand for one is always accompanied by a statement of the other. 

① 그 용어의 기원이 무엇이든 간에, 실제로 권리는 요구와 기대를 담고 있는 정치적으로 강제할 수 있는 계약이 되었다. ② 때때로 그 계약은 다소 일방적인 것처럼 보인다. ③ 문명의 기초는 인간으로서의 생리적 존재 그것만으로 그 존재에 대해 무엇인가를 해 줄 의무를 다른 인간들에게 부여하는 것이라고 가정된다. ④ 이것이 (여성 해방 운동에서처럼) 표어로서는 좋지만, 일단 분명한 횡포 행위가 제거되면 그 표어는 운영 철학으로 부적절한데, 의무가 없는 권리는 단지 힘의 게임에 불과하기 때문이다. ⑤ 자유가 노력해서 얻어야 하는 것과 꼭 마찬가지로 권리도 계약의 두 번째 부분, 즉 의무에 의해 균형이 이루어져야 한다. ⑥ 물론, 의무는 다른 사람들이 요구하는 권리를 수용하는 한쪽 편에 지나지 않는다. ⑦ 그 둘은 매우 불가분할 것이기 때문에 하나를 요구하는 것은 항상 나머지 하나를 표명하는 것을 동반한다. 

▢ 수완 903


① Because education in the arts and aesthetics is so specialized, teachers of general subjects that should incorporate the arts and aesthetics ― including social studies, language arts, and, yes, science and math ― are unable to do so because of their own inadequate knowledge. ② Among nonspecialists, only teachers of primary grades are required to have instruction in the arts as part of their teacher training. ③ If future teachers of social studies or English wish to incorporate the arts into their understanding of their disciplines, they have to find the instruction that will help them do so on their own. ④ Usually such teachers have had only the required art survey course or two in college. ⑤ In addition, arts specialists themselves tend to discourage general educators from teaching about the arts. ⑥ Understandably they don't want the few arts positions in the schools to lessen or disappear, so they often insist they are the only ones who can teach their subjects. 

① 예술 및 미학 교육은 매우 전문적이기 때문에 사회 과목, 언어 과목, 그리고 물론 과학과 수학을 포함하여, 예술과 미학을 통합해야 하는 일반 과목의 교사들은 자신들의 충분하지 않은 지식 때문에 그렇게 할 수 없다. ② 비전문가들 중에서 초등학년 교사들만이 교사 연수의 일부로 예술 교육을 받도록 요구 받는다. ③ 장차 사회 과목이나 영어 과목 교사가 될 사람들이 예술을 자신들의 학과목에 대한 이해에 통합하고자 한다면, 그들은 자신들이 그렇게 하도록 도울 교육을 스스로 찾아야 한다. ④ 보통 그런 교사들은 대학에서 한두 개의 필수 예술 개론 강좌를 이수했을 뿐이다. ⑤ 게다가, 예술 전문가 자신들은 일반 교육자들이 예술에 대해 가르치는 것을 못 하게 막는 경향이 있다. ⑥ 당연하게도 그들은 학교에 있는 몇 안 되는 예술직이 줄어들거나 사라지는 것을 원하지 않아서 자신들이 자신들의 과목을 가르칠 수 있는 유일한 사람이라는 것을 자주 주장한다. 

▢ 수완 904


① After serving in the Ambulance Service in World War I, Robert Hutchins returned home to earn a bachelor's and a law degree from Yale University. ② In 1929, in news that rocked the academic world, he was named president of the University of Chicago at only thirty years of age. ③ He headed up the university until 1951, arousing controversy for many of his reforms (such as abandoning intercollegiate football and using comprehensive exams rather than classroom time to measure academic progress). ④ During the McCarthy era, he aroused the ire of many conservatives by opposing loyalty oaths and vigorously defending academic freedom. ⑤ At a news conference just after his retirement in 1951, a right-wing journalist asked with clear disdain, "Is Communism still being taught at the university?" ⑥ Hutchins, who was used to loaded questions, was not about to be suckered into an answer that might be misunderstood. ⑦ He replied calmly: Yes, and cancer at the medical school. 

① 제1차 세계 대전에서 이동식 야전 병원에서 복무한 후, Robert Hutchins는 집으로 돌아와 예일 대학교에서 학사 및 법학 학위를 땄다. ② 1929년, 학계를 뒤흔들었던 뉴스 속에서, 그는 고작 30세의 나이에 시카고 대학의 총장으로 임명되었다. ③ 그는 1951년까지 그 대학을 이끌었고, (대학 대항 미식 축구경기 폐지와 학업 진척도를 측정하기 위해 수업 시간 (평가) 대신 종합 시험을 이용하는 것과 같은) 그의 개혁 중 많은 것에 있어 논란을 불러일으켰다. ④ 매카시 시대에 그는 충성 맹세에 반대하고 학문의 자유를 강력하게 옹호함으로써 많은 보수주의자들의 분노를 불러일으켰다. ⑤ 1951년 그의 퇴임 직후 열린 기자 회견에서 우파기자 한 명이 누가 봐도 거만하게 "귀 대학에서 여전히 공산주의를 가르치고 있습니까"라고 물었다. ⑥ 유도 질문에 익숙했던 Hutchins는 속아서 오해 받을지도 모르는 대답으로 끌려가려 하지 않았다. ⑦ 그는 침착하게 대답했다. ⑧ "그렇습니다, 그리고 암도 의과 대학에서 가르칩니다." 

▢ 수완 100Check


① Kate picked up the jug of water and tipped a little into the pastry mixture. ② Marina stood by her side and watched as she mixed a while with a blunt knife then tipped more water into the bowl and mixed again. ③ Eventually Kate reckoned she had the right consistency and put down the knife. ④ She mixed and shaped the lump of pastry with her hands before flouring the board and picking up the rolling pin. ⑤ Marina watched, diverted for a moment or two, for when she tried to do it the dough was always too sticky or too dry. ⑥ And when she asked her mother how much water, Kate never knew. ⑦ 'Just 'til it's right,' she said. ⑧ Still, Marina reckoned her mother used about a quarter of a pint. ⑨ She would remember that next time she tried. 

① Kate는 물주전자를 들어 페이스트리 반죽 혼합물에 (물을) 약간 따랐다. ② Marina는 그녀의 옆에 서서 그녀가 무딘 칼로 잠시 섞고 나서 그릇에 물을 더 붓고 다시 섞는 동안 지켜보았다. ③ 마침내 Kate는 자신이 적절한 농도를 만들었다고 생각하고 칼을 내려놓았다. ④ 그녀는 손으로 페이스트리 반죽 덩어리를 섞어 모양을 만든 다음 밀판에 밀가루를 뿌리고 밀대를 집어 들었다. ⑤ Marina는 잠시 주의를 돌리며 지켜보았는데, 왜냐하면 자신이 그것을 하려고 했을 때는 항상 밀가루 반죽이 너무 끈적거리거나 너무 건조했기 때문이다. ⑥ 그리고 그녀가 어머니에게 물을 얼마나 많이 넣어야 하는지를 물었을 때, Kate는 결코 알지 못했다. ⑦ "그냥 적당할 때까지"라고 그녀가 말했다. ⑧ 그러나 Marina는 자신의 어머니가 4분의 1파인트 정도를 사용했다고 추정했다. ⑨ 그녀는 다음번에 시도할 때 그것을 기억할 것이다. 

▢ 수완 1001


① One evening after the sisters had finished their homework, they went to the family room to watch television before dinner, and Summer told her little sister that she had a secret to share with her. ② She was quiet for a moment and then asked her sister not to laugh at her when she heard her secret. ③ Jade promised that she would not. ④ She told her sister that she was very jealous of her, and that was why she was mean to her. ⑤ Jade wanted to laugh but remembered her promise to her. ⑥ She could not believe that Summer would be jealous of her. ⑦ Summer was very beautiful and loved by everyone. ⑧ Why would she be jealous of her? ⑨ Summer went on to explain that when they were little, she was worried that their parents would love Jade more, and as they grew older, everyone fussed over how smart Jade was, and that made her more jealous. 

① 어느 날 저녁 자신들의 숙제를 끝낸 후, 자매는 저녁 식사 전에 텔레비전을 보러 거실로 갔고, Summer는 여동생에게 그녀에게 말할 비밀이 있다고 말했다. ② 그녀는 잠시 동안 말이 없더니, 그러고 나서 여동생에게 비밀을 들었을 때 자신을 비웃지 말아 달라고 부탁했다. ③ Jade는 그러지 않겠다고 약속했다. ④ 그녀는 여동생에게 자신이 그녀를 매우 질투했고, 그것이 자신이 그녀에게 못되게 굴었던 이유였다고 말했다. ⑤ Jade는 웃고 싶었지만 그녀에게 한 약속을 기억했다. ⑥ 그녀는 Summer가 자신을 질투하리라고는 믿을 수 없었다. ⑦ Summer는 매우 아름다웠고 모든 사람에게 사랑받았다. ⑧ 왜 그녀가 그녀를 질투하겠는가? ⑨ Summer는 그들이 어렸을 때 부모님이 Jade를 더 좋아할까 봐 자신이 걱정했고, 그들이 나이가 들면서, 모두가 Jade가 얼마나 똑똑한지에 대해 법석을 떨었고, 그것이 그녀를 더 질투 나게 했다고 이어 설명했다. 

▢ 수완 1002


① Thaiquan worried most about Nasir. ② He was a good kid ― decent student, talented athlete, considerate brother ― but he was thirteen now, and he was starting to change. ③ He'd just brought home his first Fs and had received a warning that he was in danger of being held back. ④ He snapped at teachers. ⑤ He got suspended for throwing an orange in the hallway, breaking a light fixture. ⑥ Instead of punishing Nasir, Thaiquan tried talking to him. ⑦ He told Nasir he had a chance to graduate from high school, go to college, and pull himself and his sisters "out of the ghetto." ⑧ But he had to believe in himself. ⑨ Thaiquan recounted the story of an old friend of his in Atlanta who blew his chance at a football scholarship because he let his GPA slip. ⑩ "I want you to go to school and be somebody, even if you don't become a baseball, football, basketball player," Thaiquan urged. ⑪ "Be better than me. ⑫ Raise the bar up." 

① Thaiquan은 Nasir에 대해 가장 많이 걱정했다. ② 그는 훌륭한 아이였고, 예의 바른 학생, 재능 있는 운동선수, 사려 깊은 남자 형제였지만, 이제 13살이었고, 그는 변하기 시작하고 있었다. ③ 그는 방금 처음으로 F학점들을 집에 받아 왔고 그가 유급의 위험에 처해 있다는 경고를 받았다. ④ 그는 선생님에게 날카롭게 대꾸했다. ⑤ 그는 복도에 오렌지를 던져 조명 설비를 깨뜨려서 정학을 당했다. ⑥ Thaiquan은 Nasir를 벌주는 대신 그와 이야기를 해 보았다. ⑦ 그는 Nasir에게 그가 고등학교를 졸업하고, 대학에 가고, 자신과 그의 누이들을 '빈민가 밖으로' 빠져나오게 할 기회가 있다고 말했다. ⑧ 하지만 그가 자기 자신을 믿어야 했다. ⑨ Thaiquan은 그가 자신의 평점이 떨어지도록 내버려 두었기 때문에 축구 장학금을 탈 기회를 날려 버렸던 애틀랜타에 사는 한 오랜 친구의 이야기를 해 주었다. ⑩ "네가 야구, 미식축구, 농구 선수가 되지 않더라도 학교에 다녀서 어엿한 사람이 되기를 바란다"라고 Thaiquan이 설득했다. ⑪ "나보다 '나아져야지'. ⑫ 목표를 '높여'." 

▢ 수완 1003


① Christie saw her Grandma Boren giving her Mom a hug and thanking her for going through all this trouble to make such a big breakfast for everyone. ② She thought she heard her Mom say that it was no trouble, but didn't think that made sense when she was obviously panicking from being in a hurry. ③ Christie and her family sat down at the table and started dishing up and said a blessing on the food, and started eating. ④ Christie ate but wasn't really that interested in breakfast, as nice as it was. ⑤ She really wished someone would tell her where they were going, and why they were in such a hurry. ⑥ She noticed that her Mom kept glancing at the clock on the kitchen wall. ⑦ She wondered if her Mom would start shuffling food in her mouth and scarfing it down and tell everyone else to do the same. ⑧ She looked to be that antsy to get going. ⑨ Christie almost laughed at the thought of herself and her family eating like pigs, but had to bite her lip from doing so. 

① Christie는 자신의 할머니 Boren이 엄마에게 포옹을 하고 모든 사람들을 위해 그렇게 푸짐한 아침 식사를 만들어 주기 위해 이 모든 고생을 한 것에 대해 그녀에게 고맙다고 하는 것을 보았다. ② 그녀는 엄마가 그것이 전혀 고생이 아니었다고 말하는 것을 자신이 들었다고 생각했지만, 그녀가 분명히 서두르느라 허둥지둥하고 있었다는 것을 고려하면 그것이 말이 되지 않는다고 생각했다. ③ Christie와 그녀의 가족은 식탁에 앉아서 음식을 담기 시작했고 음식에 대해 기도를 하고, 먹기 시작했다. ④ 아침 식사가 훌륭했지만, Christie는 먹기는 했으나 그렇게 흥미를 느끼지는 않았다. ⑤ 그녀는 누군가가 자신에게 그들이 어디로 가는지 그리고 왜 그들이 그렇게 서두르는지 말해 주기를 정말로 바랐다. ⑥ 그녀는 엄마가 부엌 벽에 걸린 시계를 계속해서 힐끗 보는 것을 알아차렸다. ⑦ 그녀는 엄마가 그녀의 입 안에서 음식을 섞어 급하게 먹기 시작하고 다른 모든 사람들에게 똑같이 하라고 말할지 궁금했다. ⑧ 그녀는 그만큼 가고 싶어 안달하는 것 같았다. ⑨ Christie는 자신과 가족들이 돼지처럼 먹는다는 생각에 웃음이 나올 뻔했지만, 자신의 입술을 깨물어 그렇게 하지 않도록 해야 했다. 

▢ 수완 1004


① Lincoln was much plagued by people seeking offices or favors. ② He was unwell one day and not feeling inclined to listen to such requests. ③ One petitioner, however, managed to get into his office. ④ Just as the man was settling down for a lengthy interview, Lincoln's physician entered. ⑤ Holding out his hands to him, Lincoln asked what the blotches on them were. ⑥ The doctor instantly diagnosed varioloid, a mild form of smallpox. ⑦ "It's contagious, I believe?" ⑧ asked Lincoln. ⑨ "Very contagious," was the answer. ⑩ The visitor got to his feet at this point. ⑪ "Well, I can't stop now, Mr. Lincoln, I just called to see how you were," he said. ⑫ "Oh, don't be in a hurry," said Lincoln kindly. ⑬ "Thank you, sir, I'll call again," said the visitor, heading speedily for the door. ⑭ As it closed behind him, Lincoln said to his physician, "A good thing about this is that I now have something that I can give to everybody." 

① Lincoln은 공직을 구하거나 청탁을 하려는 사람들에게 몹시 시달렸다. ② 그는 어느 날 몸이 편치 않아서 그런 요구를 듣고 싶지 않았다. ③ 그러나 한 청원자가 어떻게 해서든 그의 사무실에 들어갔다. ④ 그 남자가 긴 면담을 위해 막 편안히 앉고 있을 때, Lincoln의 의사가 들어왔다. ⑤ Lincoln은 그에게 손을 내밀어, 손에 있는 반점이 무엇인지 물었다. ⑥ 의사는 즉시 천연두의 가벼운 형태인 가두(假燈)라고 진단했다. ⑦ "제가 알기로는, 그것은 전염성이 있지요"라고 Lincoln이 물었다. ⑧ "매우 전염성이 강합니다. ⑨ "가 응답이었다. ⑩ 방문객은 이 시점에서 일어섰다. ⑪ "이런, 지금은 머무를 수가 없네요, Lincoln 선생님, 그저 당신이 어떻게 지내시는지 보려고 들렀습니다"라고 그가 말했다. ⑫ "오, 서두르지 마세요"라고 Lincoln은 친절하게 말했다. ⑬ "감사합니다, 선생님, 제가 다시 방문하겠습니다"라고 방문자가 빠르게 문 쪽으로 향하면서 말했다. ⑭ 그의 뒤로 문이 닫히자, Lincoln은 자신의 의사에게 말했다. ⑮ "이것의 좋은 점은 내가 이제 모두에게 줄 수 있는 무언가를 가지고 있다는 것이지요." 

▢ 수완 110Check


① The Finnish consumer researcher and futurist Mika Pantzar talks about "taming technology" when he describes how we adopt new devices into our daily lives. ② In taming technology, the use of a technological innovation changes its nature in the course of time. ③ At first, the new technology product may be a toy-like, exciting object. ④ In time, this toy or ego-booster perhaps becomes an essential part of our daily lives. ⑤ This has happened to many familiar devices. ⑥ For example, at the beginning of the twentieth century, the telephone was considered a miraculous device, and in the 1950s it became an everyday object ― and these days the telephone is a necessary commodity, at the very least. 

① 핀란드의 소비자 연구원이자 미래학자 Mika Pantzar는 우리가 어떻게 새로운 기기를 일상생활에 채택하는지를 묘사할 때 '기술 길들이기'에 관해 이야기한다. ② 기술 길들이기에서 기술 혁신 제품의 사용은 시간이 지남에 따라 그것의 성격을 바꾸어 놓는다. ③ 처음에 새 기술 제품은 장난감과 같은 흥미로운 물건일지도 모른다. ④ 이윽고 이 장난감 또는 자존감을 높여 주는 물건은 아마 우리의 일상 생활에서 필수적인 한 부분이 될 것이다. ⑤ 이것은 많은 친숙한 기기에서 발생했다. ⑥ 예를 들어, 20세기 초에 전화기는 기적적인 기기로 여겨졌고, 1950년대에 일상적인 물건이 되었으며, 요즘에 전화기는 적어도 없어서는 안 될 물품이다. 

▢ 수완 1101


① In the settlement of America, the government did not play a large role in property rights; rather, it was up to settlers to claim their property. ② Since water was a significant factor in the development of towns, the first settlements were usually located near bodies of water. ③ This accounts for the curved shapes of states in the humid East and along the coasts where there are many rivers. ④ The property rights regime associated with this type of settlement is called riparian rights, which give the right to use the water to the owner of the land adjacent to the body of water. ⑤ This method of allocation made sense because those that owned land near the water had easy access. 

① 미국의 정착 과정에서 정부는 재산권에서 큰 역할을 수행하지 않았다. ② 도리어 자신들의 재산에 대한 권리를 주장하는 것은 정착민의 책임이었다. ③ 물은 마을 발달에서 중요한 요소였기 때문에, 최초의 정착지는 대개 수역 근처에 위치했다. ④ 이것은 강이 많은 습한 동부와 해안을 따라 있는 주의 모양이 곡선인 것을 설명한다. ⑤ 이 정착 유형과 관련된 재산권 제도는 강기슭 토지 소유권이라고 불리는데, 이는 수역에 인접한 토지의 소유주에게 그물을 사용할 권리를 부여한다. ⑥ 이러한 할당 방법은 물 근처에 땅을 소유한 사람들이 쉽게 접근할 수 있었으므로 타당했다. 

▢ 수완 1102


① David Dunning, a psychologist at Cornell University, uses anosognosia as a metaphor to explain the research he's done on ignorance. ② In a series of studies, he and his colleague Justin Kruger tested a group of undergraduates in such skills as logical reasoning, grammar, and humor. ③ They then showed each participant his results and asked him to estimate how he fared compared to others. ④ The people who did well on the exams estimated their rank accurately. ⑤ No great surprise there. ⑥ What is surprising is that those who didn't do well on the exams were convinced they did. ⑦ They weren't dissembling. ⑧ They simply were unable to assess their competence, or as Dunning, in an interview with the filmmaker Errol Morris, put it, "We're not very good at knowing what we don't know." 

① Cornell 대학교의 심리학자 David Dunning은 무지에 관해 자신이 행한 연구를 설명하기 위한 비유로서 질병 인식 불능증을 사용한다. ② 일련의 연구에서 그와 그의 동료 Justin Kruger는 논리적 추론, 문법, 그리고 유머와 같은 능력에 대해 한 집단의 대학생들을 테스트했다. ③ 그러고 나서 그들은 각 참가자에게 각자의 결과를 보여주고 그에게 자신이 다른 사람들에 비해 얼마나 잘했는지 가늠해 보라고 요청했다. ④ 시험을 잘 본 사람들은 자신의 등수를 정확히 가늠했다. ⑤ 그것에는 그다지 놀랄 만한 게 없다. ⑥ 놀라운 것은 시험을 잘 보지 못한 사람들이 자신이 시험을 잘 봤다고 확신했다는 것이다. ⑦ 그들은 가장하고 있는 것이 아니었다. ⑧ 그들은 그저 자신의 능력을 평가할 수 없었거나, 영화 제작자 Errol Morris와의 인터뷰에서 Dunning이 말한 것처럼, "우리는 우리가 무엇을 모르는지 아는데 그다지 능숙하지 못하다." 

▢ 수완 1103


① Cultural differences in worldviews may reflect the adaptations that different cultural groups develop to handle the specific problems they face. ② The social psychologist Richard E. Nisbett and his colleagues argued that contemporary differences in cultural worldviews stem from the original differences in thought expressed by the ancient Greek and Chinese cultures. ③ Ancient Chinese civilization was based on agriculture, which would promote visual emphasis on the greater context of nature and natural relationships (e.g., the entire field of crops, the climate, and predators). ④ On the other hand, research on Greek ecology suggests the Greek economy might have been largely based on hunting, fishing, and trading, which would have promoted greater visual emphasis on the objects being hunted or traded. ⑤ The need to visually attune to particular aspects of the environment, based on their distinct mode of production, may have influenced each culture's social organization of the world. 

① 세계관에서의 문화적 차이는 제각기 다른 문화 집단이 자신들이 직면한 특정 문제를 처리하기 위해 갖게 되는 적응 방식을 반영할 수도 있다. ② 사회심리학자 Richard E. Nisbett과 그의 동료들은 문화에 따른 세계관에서의 현대의 차이는 고대의 그리스와 중국 문화에서 표현된 사고에서의 최초의 차이에서 기인한다고 주장했다. ③ 고대 중국 문명은 농업에 근간을 두었는데, 이는 자연 그리고 자연과의 관계라는 더 큰 맥락(예를 들어, 전체 농경지, 기후, 그리고 약탈자)에 대한 시각적 강조를 강화하곤 했다. ④ 반면에, 그리스 생태 환경에 대한 연구는 그리스 경제가 주로 사냥, 낚시, 그리고 상거래에 근간을 두었을 수도 있는데, 이는 사냥 당하거나 거래되는 대상에 대한 더 큰 시각적 강조를 강화했으리라는 것을 보여 준다. ⑤ 그들의 분명히 다른 생산 방식에 근간을 두어, 시각적으로 환경의 특정한 측면에 적응할 필요성이 세계 각 문화권의 사회적 조직에 영향을 미쳤을 수도 있다. 

▢ 수완 1104


① Successful prediction is usually considered stronger support for a hypothesis than the explanation of an equal quantity of observation known to the creator of the hypothesis at the time of its creation. ② This is not hard to justify on purely logical grounds and appears valid as a result of experience. ③ Perhaps an additional explanation is as follows: A hypothesis not only should fit the facts which brought about its creation but should also be compatible with the rest of the body of science. ④ This is a very hard condition to satisfy because of the scope and complexity of modem science. ⑤ It is laborious to ascertain whether a given hypothesis is in fact compatible with everything already known. ⑥ But if the investigator knows that his hypothesis is going to be tested in the near future by experiments based on its predicted consequences, he will probably be much more careful to see if it does fit the known facts than will be the case if he does not expect an immediate test of this sort. 

① 가설이 만들어질 당시에 가설을 만든 사람에게 알려진 동일한 양의 관찰에 대한 설명보다, 성공적인 예측이 대개 가설을 더 강력하게 뒷받침하는 증거로 여겨진다. ② 오로지 논리적인 이유를 바탕으로 이것이 옳다는 것을 증명하는 것은 어렵지 않으며 경험의 결과로서 타당해 보인다. ③ 아마도 추가의 설명은 다음과 같을 것이다. ④ 가설은 그 가설을 탄생하도록 만든 사실에 부합해야 할 뿐만 아니라 나머지 대부분 과학과도 양립해야 한다. ⑤ 이것은 현대 과학의 범위와 복잡성 때문에 충족하기 매우 어려운 조건이다. ⑥ 주어진 가설이 이미 알려진 모든 것과 실제로 양립할 지의 여부를 확인하기는 힘들다. ⑦ 그러나 연구자가 자신의 가설이 가까운 미래에 그것이 가져올 것으로 예측되는 결과를 토대로 한 실험에 의해 검증 받을 것을 안다면, 그는 이러한 종류의 즉각적인 검증을 예상하지 않는 경우에 그러할 것보다 훨씬 더 면밀하게 그 가설이 알려진 사설에 정말로 부합하는지의 여부를 아마 알아볼 것이다. 

▢ 수완 120Check


① One word about data collection. ② After spending years being a scientist and working with scientists, one common element stands out for me. ③ Scientists keep on their person a notebook that is used numerous times during the day to record interesting items. ④ The researcher may come across some interesting data that may not seem directly connected to the study at the time but he or she makes some notes about it anyway because that entry may come in handy in the future. ⑤ Memory is viewed as an ephemeral thing, not to be trusted. ⑥ Scientists' notebooks are a treasured and essential part of the scientific enterprise. ⑦ In some cases they have been considered legal documents and used as such in courts of law. ⑧ There is an ethical expectation that scientists record their data honestly. ⑨ Many times, working with my mentor, biologist Skip Snow in the Everglades National Park Python Project, I have seen Skip refer to previous entries when confronted with data that he thinks may provide a clue to a new line of investigation. ⑩ Researchers don't leave home without notebooks. 

① 데이터 수집에 대해 한마디 하고자 한다. ② 과학자로서 그리고 (다른) 과학자들과 함께 일하면서 몇 년을 보낸 후에, 한 가지 공통 요소가 내 눈에 띈다. ③ 과학자들은 흥미로운 것들을 기록하기 위해 하루 동안 무수히 여러 번 사용하는 공책을 몸에 지니고 있다. ④ 연구자는 그 당시에는 연구와 직접적으로 관련이 없는 것처럼 보일 수도 있는 어떤 흥미로운 자료를 우연히 발견할 수도 있지만, 그 기록이 미래에 쓸모가 있을 수도 있기 때문에 어쨌든 그것에 대해 몇 가지 메모를 한다. ⑤ 기억은 수명이 짧은 것으로 생각되며, 따라서 신뢰할 수 없다. ⑥ 과학자들의 공책은 과학 프로젝트의 가치 있고 필수적인 부분이다. ⑦ 몇몇 경우에는 그 공책이 법률 문서로 간주되어 법정에서 그런 것으로서 사용되어 오기도 했다. ⑧ 과학자들은 자신의 자료를 정직하게 기록한다는 윤리적 기대가 있다. ⑨ 나의 멘토인 생물학자 Skip Snow와 함께 Everglades 국립공원 비단뱀 프로젝트에서 일하면서, 나는 Skip이 새로운 방식의 조사에 실마리를 제공할 수도 있다고 생각하는 자료에 직면했을 때 이전에 한 기록들을 참조하는 것을 많이 봤다. ⑩ 연구자들은 공책 없이 집을 떠나지 않는다. 

▢ 수완 1201


① There are questions concerning how we identify individual artworks. ② In some art forms, such as painting, an artist creates just a single work; in other art forms, such as etching, there is an original plate as well as a number of prints made from that plate. ③ We consider the prints works of art, but why do we not ordinarily consider the original plates works of art? ④ From the standpoint of artistic appreciation, we are usually no more interested in the plate itself than we are interested in the mold in which a sculpture was cast. ⑤ By discussing similarities and differences between various art forms, such as painting and printmaking, students can discover important features of the arts in general and thereby expand their appreciation of the place of the arts in history and culture. 

① 우리가 어떻게 개별 예술품을 인식하는지에 관한 질문들이 있다. ② 회화와 같은 일부 예술 형태에서 예술가는 단 하나의 작품을 창조한다. ③ 에칭과 같은 다른 예술 형태에서는 그 판(원판)으로 만든 여러 개의 판화뿐만 아니라 원판도 또한 있다. ④ 우리가 판화는 예술 작품으로 여기지만, 왜 원판은 대개 예술 작품이라고 여기지 않는가? ⑤ 예술 감상이라는 관점에서, 우리가 조각품이 주조된 거푸집에 관심을 가지지 않듯이 우리는 원판 자체에 보통 관심이 없다. ⑥ 회화 및 판화와 같은 다양한 예술 형태들 간의 유사점과 차이점을 토론함으로써, 학생들은 예술 전반의 중요한 특징을 발견할 수 있고, 그렇게 함으로써 역사와 문화에서의 예술의 위치에 대한 그들의 이해를 넓힐 수 있다. 

▢ 수완 1202


① Fun is a term we use a lot. ② But what is it? ③ Certainly, it's easy to tell when people are having fun. ④ They show it in their expression of enthusiasm, happiness, and satisfaction. ⑤ We've asked many children why sports are fun for them. ⑥ Perhaps the most basic reason was given by an 8-year-old-girl, who said, "Fun is when I'm doing something that makes me happy just to be doing it, like playing tennis." ⑦ In other words, much of the fun in sports comes just from performing the activities themselves. ⑧ One child played on a soccer team that almost never won matches. ⑨ Yet the youngster could hardly wait for the coming season. ⑩ Why? ⑪ Because he had fun. ⑫ He simply enjoyed playing soccer. ⑬ Being with others, meeting challenges, feeling the drama of uncertain outcomes, becoming more skilled, all of these add to the fun of doing for doing's sake. 

① 재미는 우리가 많이 사용하는 말이다. ② 하지만 그것이 무엇인가? ③ 분명 사람들이 언제 재미있는 시간을 보내고 있는지를 알기는 쉽다. ④ 그들은 열광, 행복, 그리고 만족의 표현에서 그것을 드러낸다. ⑤ 우리는 왜 스포츠가 그들에게 재미있는지 많은 아이에게 물었다. ⑥ 아마 가장 기본적인 이유는 8살짜리 여자아이에게서 나온 것이었을 텐데, 그 아이는 "재미는 테니스를 치는 것처럼 단지 그것을 하고 있음으로써 나를 행복하게 해 주는 무언가를 하고 있을 때예요"라고 말했다. ⑦ 다시 말하면, 스포츠에서 많은 재미는 바로 그 활동 자체를 수행하는 것으로부터 나온다. ⑧ 한 아이가 경기를 거의 한 번도 이기지 못했던 축구팀에서 경기했다. ⑨ 하지만 그 아이는 다음 번 시즌을 손꼽아 기다릴 수 있었다. ⑩ 왜 그럴까? ⑪ 재미있는 시간을 보냈기 때문이다. ⑫ 그 아이는 축구를 하는 것을 정말로 즐겼다. ⑬ 다른 사람들과 함께 있는 것, 어려운 문제에 대처하는 것, 불확실한 결과의 극적 상황을 느끼는 것, 더 숙련되는 것, 이 모든 것들이 행함을 위해서 행하는 것의 재미를 늘린다. 

▢ 수완 1203


① In the 1970s, some anthropologists began to accept that oral traditions are not repeated verbatim, like the performances of a literate culture. ② These researchers began to study the improvisational creativity of the performer, and began to emphasize the ways that folklore was a living, practiced tradition. ③ These new perspectives have changed the way we look at early European theater. ④ They've driven home the importance of a previously neglected fact: until at least the late medieval period, many European actors remained illiterate. ⑤ Some scholars, for example, believe that Shakespeare didn't write scripts, but rather taught his actors their parts orally. ⑥ Scholars argue that the scripts we have today are transcriptions of actual performances, done from memory by someone in Shakespeare's group. 

① 1970년대에, 일부 인류학자들은 구전이 문자 문화의 공연처럼 글자 그대로 되풀이되지 않는다는 것을 받아들이기 시작했다. ② 이 연구자들은 공연자의 즉흥적인 창의성을 연구하기 시작했고 민속 문화가 살아 있는, 숙련된 전통이었던 방식을 강조하기 시작했다. ③ 이러한 새로운 시각들은 우리가 유럽의 초기 극장을 바라보는 방식을 바꾸어 놓았다. ④ 그것들은 이전에 무시되었던 사실의 중요성을 납득하게 만들었다. ⑤ 즉, 적어도 중세 시기 말까지는, 많은 유럽 배우들이 문맹으로 남아 있었다는 것이다. ⑥ 예를 들어, 일부 학자들은 셰익스피어가 대본을 쓰지 않았고, 사실은 그의 배우들에게 그들의 역할을 구두로 가르쳤다고 믿는다. ⑦ 학자들은 오늘날 우리가 가지고 있는 대본은 셰익스피어 집단에 속한 누군가의 기억으로부터 행해진 실제 공연의 필사본이라고 주장한다. 

▢ 수완 1204


① Interactions between people and environmental features have spatial dimensions that are often overlooked. ② Our impact on resource supplies, such as forests, fish stocks, and the various minerals and metals used to make the things that we consume, happens in particular places. ③ Often the environmental impacts of our consumption and waste generation are distanced from us, and we do not experience them directly. ④ The demand for diamonds as a symbol of love in North America, Europe, and Japan is linked to negative and violent impacts in diamond-producing, former European colonies of West Africa. ⑤ Similarly, although we may fault China for its unabated greenhouse gas emissions, the industrial productivity there, enabled in part by low environmental standards, provides inexpensive goods to consumers around the world. ⑥ Consumption in richer parts of the world is often both spatially and cognitively distant from its negative impacts, whether it is the mining of materials for batteries in hybrid cars or the dumping of toxic electronic waste in poor countries desperate for a source of income. ⑦ If we can't see it, we don't think about it. 

① 사람들과 환경적 특징 사이의 상호 작용에는 자주 간과되는 공간적 측면이 있다. ② 산림, 어류 자원, 그리고 우리가 소비하는 물건을 만드는 데 사용되는 다양한 광물 및 금속과 같은 자원 물자에 대한 우리의 영향은 특정한 장소에서 일어난다. ③ 많은 경우 우리의 소비와 폐기물 생성의 환경적 영향은 우리와 멀리 떨어져 있고, 우리는 그것들을 직접 경험하지 않는다. ④ 북미, 유럽 그리고 일본에서 사랑의 상징으로서의 다이아몬드에 대한 수요는 다이아몬드를 생산하는 서아프리카의 이전 유럽 식민지에서의 부정적이고 끔찍한 영향과 관련이 있다. ⑤ 마찬가지로, 비록 우리가 조금도 수그러들지 않는 온실 가스 배출에 대해 중국을 비난할지 모르지만, 부분적으로는 낮은 환경 기준에 의해 가능하게 된 그곳의 산업 생산성은 전 세계 소비자들에게 저렴한 제품을 제공한다. ⑥ 세계의 더 부유한 지역의 소비는 그것이 하이브리드 자동차의 전지를 위한 원료를 채굴하는 것이든 수입원을 간절히 원하는 가난한 나라에 유독성 전자 폐기물을 투기하는 것이든 간에, 지주 그것의 부정적인 영향으로부터 공간적으로 그리고 인지적으로 모두 멀리 떨어져 있다. ⑦ 우리 눈에 보이지 않으면, 우리는 그것에 대해 생각하지 않는다. 

▢ 수완 130Check


① As much as possible, punishment should be immediate rather than delayed. ② Unfortunately, in the real world, delayed punishment is often the rule rather than the exception. ③ A child's misbehavior is frequently discovered only several minutes or hours after its occurrence, and the delivery of a reprimand following such a long delay may have little effect. ④ This is particularly the case with very young children and animals who, because they are unable to understand explanations, are unlikely to associate the punishment with the unwanted behavior. ⑤ For example, yelling at a dog for making a mess on the carpet several hours after the incident has occurred will probably only upset the animal and do little to prevent future mishaps. 

① 벌은 가능한 한 지연되기보다는 즉각적이어야 한다. ② 불행하게도, 실생활에서 벌이 지연되는 것은 예외라기보다는 다반사일 때가 많다. ③ 아이의 나쁜 행실은 그것의 발생 후 몇 분 또는 몇 시간 지나서야 발견될 때가 많은데, 그렇게 긴 지연이 있은 후에 질책을 하는 것은 거의 효과가 없을 수 있다. ④ 이것은 매우 어린 아이들과 동물들의 경우에 특히 사실인데, 그들은 이유를 이해할 수 없기 때문에, 그 벌을 원치 않는 행동과 관련 지어 생각할 가능성이 없다. ⑤ 예를 들어, 사건이 일어난 지 몇 시간 후에 카펫을 어지럽혔다고 개에게 소리를 지르는 것은 아마도 그 동물을 당황하게만 할 뿐 미래의 사고를 막는 데는 거의 도움이 되지 않을 것이다. 

▢ 수완 1301


① Some research suggests that people's preconceived attitudes can affect how they view an altered photograph. ② In one study, when subjects saw doctored photographs of political events that never happened, half the time they reported that they remembered the event. ③ Furthermore, they were more likely to say that they remembered the event when it was congruent with their prior attitudes. ④ For example, if an altered photograph reflected poorly on a Republican politician, Democrats were more likely to say that they remembered the event, and vice versa. ⑤ This finding is supported by research that suggests that events are more likely to be remembered if they are easy to imagine or in line with a person's expectations. 

① 일부 연구는 사람들의 사전에 형성된 사고방식은 그들이 변형된 사진을 어떻게 보는지에 영향을 미칠 수 있다는 것을 보여 준다. ② 한 연구에서, 피실험자들이 결코 발생한 적이 없었던 정치적 사건의 변조한 사진을 보았을 때, 아주 자주 그들은 자신들이 그 사건을 기억한다고 말했다. ③ 더욱이, 그것이 자신들의 이전 사고방식과 일치했을 때, 그들은 그 사건을 기억한다고 말하는 경향이 더 많았다. ④ 예를 들어, 만약 변형된 사진이 공화당 정치인이 나쁘다는 인상을 준다면 민주당원들은 그 사건을 기억한다고 말하는 경향이 더 많았고, 그 반대의 경우도 마찬가지였다. ⑤ 이러한 연구 결과는 사건이 상성하기 쉽거나 개인의 기대와 일치하는 경우에 기억될 가능성이 더 높다는 것을 보여 주는 연구에 의해 뒷받침된다. 

▢ 수완 1302


① Farmers operating in industrialized societies today have a wealth of new technology at their disposal to increase productivity. ② Like most other professionals, industrial farmers now use the Internet for acquiring a wide range of agricultural information ― from equipment sales to pesticide use to marketing opportunities. ③ Moreover, new systems of gathering weather information are helping farmers with crop management. ④ Rather than individual farmers having to take weather measurements in their own orchards, fields, and vineyards, precise local information is now available on rainfall, temperature, humidity, and soil water content that comes directly to each farmer's own desktop computer. ⑤ With such information at their fingertips, farmers are able to assess their risk and react quickly to protect their crops and inform their buyers or consumers as to how their crops are responding. 

① 오늘날 산업화된 사회에서 일하는 농부들은 생산성을 높이기 위해 풍부한 신기술을 마음대로 이용할 수 있다. ② 대부분의 다른 전문가들과 마찬가지로, 산업 농부들은 이제 장비 판매에서부터 살충제 사용, 마케팅 기회에 이르기까지 광범위한 농업 정보를 얻기 위해 인터넷을 사용한다. ③ 더욱이, 날씨 정보를 수집하는 새로운 시스템은 농부들의 농작물 관리를 돕고 있다. ④ 개개인의 농부들이 그들 자신의 과수원, 논밭, 그리고 포도원에서 날씨 측정을 해야 하는 것이 아니라, 이제 각 농부의 탁상용 컴퓨터에 직접 도착하는 강우량, 기온, 습도, 그리고 토양의 물 함량에 관한 정확한 지역 정보를 이용할 수 있다. ⑤ 즉시 이용할 수 있는 그러한 정보를 통해 농부들은 자신들의 위험을 평가하고 자신들의 농작물을 보호하기 위해 신속하게 대응할 수 있으며 자신들의 구매자나 소비자들에게 자신들의 작물이 어떻게 반응하고 있는지에 관해 알려줄 수 있다. 

▢ 수완 1303


① Processing speed deficits in one or more areas often lead to deficits in general areas of functioning. ② It can mean that a child needs more time to complete many ― if not most ― tasks. ③ A child may often look confused or appear absentminded because he is unable to process information at the rate it's being delivered. ④ Some children may actually avoid engaging in difficult tasks altogether or not get started on new tasks because they are aware they cannot get the job done in the amount of time allotted, and therefore feel defeated before they even begin. ⑤ Conversely some kids cope with these deficits by rushing through their work; they may finish a test quickly and turn it in even though they haven't answered each question thoroughly. ⑥ The work might not be completed correctly, but the student feels a sense of accomplishment because he wasn't the last one done. 

① 하나 이상의 영역에서 처리 속도의 결함은 흔히 '일반적인 기능 영역'에서의 결함으로 이어진다. ② 그것은 아이가 대부분은 아닐지라도 많은 과제를 완수하는 데 더 많은 시간이 필요하다는 것을 의미할 수 있다. ③ 아이는 정보가 전달되는 속도로 그것을 처리할 수 없기 때문에 자주 혼란스러워 보이거나 멍해 보일 수 있다. ④ 몇몇 아이들은 자신들이 할당된 시간 내에 그 일을 완수할 수 없다는 것을 알고 있기 때문에, 어려운 과제에 참여하는 것을 완전히 피하거나 새로운 과제에 착수하지 않을 수 있는데, 그래서 시작하기도 전에 패배감을 느낄 수도 있다. ⑤ 반대로 몇몇 아이들은 자신들의 일을 서둘러 처리해서 이러한 결함에 대처하는데, 그들은 비록 자신들이 각각의 질문에 완전히 대답하지 않았지만 시험을 빨리 끝내고 제출할지도 모른다. ⑥ 그 일은 제대로 완수되지 않았을 수도 있지만, 그 학생은 자신이 마지막으로 끝낸 사람이 아니었기 때문에 성취감을 느낀다. 

▢ 수완 1304


① Psychologists have talked a lot about the "black box," that being a metaphor for any internal part of an organism that you cannot see into or that seems forbiddingly complex to look into. ② Or that stops living whenever you cut it open to see what makes it live. ③ Some psychologists, perhaps chiefly the sensory and the physiological psychologists, have wanted to look into the tiny parts of the human body that might carry the internal events that ultimately cause a muscle to contract and act upon the outside world. ④ Other psychologists have disdainfully called that strategy "reductionism" and have claimed that action cannot be understood by looking at its tiny components. ⑤ They say that we can understand action only by observing whole actions, and we should not only leave the black box unopened, but we should not even speculate about what goes on in there. 

① 심리학자들은 '블랙박스'에 대해 많은 이야기를 해 왔는데, 그것은 여러분이 속을 볼 수 없거나 속을 들여다보기가 무서울 정도로 복잡해 보이는 유기체의 그 어느 내부 부분이든 그것에 대한 비유적 표현이다. ② 혹은 무엇이 그것을 살아 있게 하는지 알아보기 위해 잘라서 열 때마다 생명이 끊어지는 (유기체의 그 어느 내부 부분이든 그것에 대한 비유적 표현이다). ③ 몇몇 심리학자들, 아마도 주로 감각 심리학자들과 생리 심리학자들은 궁극적으로 근육을 수축하게 하여 외부 세계에 따라 행동하는 내부의 사건을 책임지고 있을 수도 있는 인체의 아주 작은 부분들을 조사하고 싶어 했다. ④ 다른 심리학자들은 그 전략을 경멸적으로 '환원주의'라고 불렀고 행동은 그것의 작은 구성 요소들을 봄으로써 이해될 수는 없다고 주장했다. ⑤ 그들은 우리가 오직 전체 행동을 관찰함으로써만 행동을 이해할 수 있고, 블랙박스를 닫힌 채로 두어야 할 뿐만 아니라, 그 안에서 무슨 일이 일어나고 있는지 추측조차 해서도 안 된다고 말한다. 

▢ 수완 140Check


① Although a number of definitions of social loafing are available, the one proposed by Steven Karau and Kipling Williams is arguably the most complete. ② These authors define social loafing as the reduction in motivation and effort that occurs when individuals work on a collective task as opposed to coactive or individual tasks. ③ Collective tasks are those that most people would intuitively call a group task. ④ In collective conditions, individuals work with other group members toward a single goal. ⑤ Thus, individual performance is pooled to produce the group's total performance. ⑥ Conversely, individuals working in coactive conditions work in the presence of others, but each individual's work remains separate from that of others at all times. ⑦ People working individually do not work in the presence of others, and their work remains separate from that of others. 

① 비록 사회적 태만에 대한 많은 정의가 이용될 수 있지만, Steven Karau와 Kipling Williams가 제안한 것이 거의 틀림없이 가장 완벽하다. ② 이 저자들은 사회적 태만을 개인이 공동 작업이나 개별 작업이 아닌 집합적인 작업을 할 때 발생하는 동기와 노력의 감소라고 정의한다. ③ 집합적인 작업은 대부분의 사람들이 직관적으로 '집단 작업'이라고 부를 작업이다. ④ 집합적인 환경에서는 개인들이 집단의 다른 구성원들과 함께 하나의 목표를 향해 일한다. ⑤ 따라서 개별 성과는 집단의 전체 성과를 생산하기 위해 모아진다. ⑥ 반대로, 공동작업 환경에서 일하는 개인들은 다른 사람들 앞에서 일을 하지만, 각각의 개인의 일은 항상 다른 사람들의 일과 분리되어 있다. ⑦ 개별적으로 일하는 사람들은 다른 사람들 앞에서 일하지 않으며, 그들의 일은 다른 사람들의 일과 분리되어 있다. 

▢ 수완 1401


① Let us now consider the behaviour of normal people with low intelligence. ② We tend to call such people stupid ― unless, of course, they occupy a higher position than we do! ③ They deserve our attention because of the influence they sometimes exert on the course of vital events, and also because one can only fully recognize and appreciate the most valuable qualities of the mind against a background of its deficiencies. ④ Besides, even a man with a high level of general intelligence will sometimes behave in an unintelligent way under the influence of such factors as fatigue or violent emotion. ⑤ It is also known that the development of various primary abilities, which make up the intelligence, is largely uneven. ⑥ Thus a person rated as intelligent on account of his eloquence and ingeniousness may not prove to be so clever in dealing with numerical, or perceptual, material, and vice versa. ⑦ That is why an understanding of typical "unintelligent" behaviour may be of real importance in education and self-education. 

① 이제 지능이 낮은 평범한 사람들의 행동을 생각해 보자. ② 우리는 그런 사람들을 어리석다고 부르는 경향이 있다. ③ 물론 그들이 우리보다 더 높은 지위를 차지하고 있지만 않다면! ④ 때때로 중요한 사건들의 과정에 그들이 미치는 영향 때문에, 그리고 또한 정신 능력의 가장 가치 있는 특성은 그것의 결핍이라는 배경과 비교했을 때에만 온전히 인식되고 평가될 수 있기 때문에 그들은 우리의 관심을 받을 자격이 있다. ⑤ 게다가, 높은 수준의 일반 지능을 가진 사람조차도 때때로 피로나 격한 감정과 같은 요인의 영향 아래에서 영리하지 못하게 행동하곤 한다. ⑥ 지능을 구성하는 다양한 기본적인 능력의 발달은 대체로 고르지 못한 것으로 또한 알려져 있다. ⑦ 따라서, 말이 유창하고 재치가 있어서 지적이라고 평가 받는 사람이 수나 지각과 관련된 자료를 다루는 데는 그다지 똑똑하다고 판명되지 못할 수도 있으며 그 반대도 마찬가지이다. ⑧ 그것이 바로 전형적인 '영리하지 못한' 행동에 대한 이해가 교육과 독학에서 실로 중요할지도 모르는 이유이다. 

▢ 수완 1402


① The growth of human brains may have been related to increasing tool use. ② Although humans are not the only animals who use tools, our species has developed this skill to a far greater extent than any other animal. ③ The emergence of tool use was the result of an unprecedented coordination between stereoscopic eyes, brains and limbs, which had first emerged while our human ancestors were still a forest-dwelling species. ④ The upright stride was also very helpful, because it allowed arms and hands to be used for a much wider range of purposes (although it became harder to swing around in trees). ⑤ As a result, humans learned to perform ever more tasks with their hands, even while walking. ⑥ Today, by contrast, great apes cannot do this; they have to sit still to execute such tasks. ⑦ As a result of these developments, early humans slowly became more powerful with respect to other larger animals. 

① 인간 두뇌의 성장은 도구 사용의 증가와 관련이 있었을지도 모른다. ② 비록 인간이 도구를 사용하는 유일한 동물은 아니지만, 우리 종은 이 기술을 다른 어느 동물보다 훨씬 더 큰 정도로 발전시켰다. ③ 도구 사용의 출현은 입체적으로 보는 눈, 뇌, 그리고 팔다리 사이의 전례 없는 공동 작용의 결과였는데, 이것은 우리 인간의 조상들이 여전히 숲에 사는 종이었던 동안 처음 나타났다. ④ 직립 보행 또한 매우 도움이 되었는데, 왜냐하면 (비록 나무 사이에서 이리저리 이동하는 것은 더 어려워졌지만) 훨씬 더 광범위한 목적을 위해 팔과 손을 사용할 수 있게 되었기 때문이었다. ⑤ 그 결과, 인간은 심지어 걷는 동안에도 자신의 손으로 훨씬 더 많은 과제를 수행하는 법을 배웠다. ⑥ 반대로 오늘날, 유인원들은 이런 일을 할 수 없으며 그러한 과제를 실행하기 위해서는 그들은 가만히 앉아 있어야 한다. ⑦ 이러한 발전의 결과로, 초기 인간은 다른 더 큰 동물들에 비해서 서서히 더 강력해 졌다. 

▢ 수완 1403


① Just as conditioning processes sometimes make foods aversive, such processes can also make foods more appetitive. ② For example, a powerful way to increase our preference for a disliked food is to mix it with some food item or sweetener that we strongly prefer. ③ This may be how some people grow to like black coffee: They first drink it with cream and sugar and then gradually eliminate the extra ingredients as the taste of the coffee itself becomes pleasurable. ④ Similarly, in one study, college students developed increased preference for broccoli or cauliflower after eating it a few times with sugar. ⑤ Unfortunately, few parents use such a method to improve their children's eating habits, possibly because they perceive sugar to be unhealthy and do not realize that the sugar can later be withdrawn. ⑥ Instead, parents often try to entice their children to eat a disliked food by offering dessert as a reward ― a strategy that easily backfires in that the contrast between the disliked food and the subsequent dessert might result in the former becoming even more disliked. 

① (음식을) 훈련시키는 과정이 때때로 음식을 싫어하게 만드는 것처럼, 그러한 과정은 또한 음식이 식욕을 더 증진시키도록 할 수도 있다. ② 예를 들어, 싫어하는 음식에 대한 우리의 선호도를 증가시키는 한 가지 강력한 방법은 그것을 우리가 매우 선호하는 어떤 음식이나 감미료와 섞는 것이다. ③ 이것은 일부 사람들이 블랙커피를 좋아하게 되는 방법일 수 있다. ④ 그들은 처음에 블랙커피를 크림과 설탕과 함께 마시고 그러고 나서 커피의 맛 자체가 즐겁게 됨에 따라 차츰 그 추가 재료들을 제거한다. ⑤ 유사하게, 한 연구에 따르면 대학생들은 브로콜리나 콜리플라워를 설탕과 함께 몇 번 먹은 후에 그것들을 더 선호하게 되었다. ⑥ 안타깝게도, 아이들의 식습관을 개선하기 위해 그러한 방법을 사용하는 부모들은 거의 없는데, 아마도 그들은 설탕이 건강에 좋지 않다고 인지하고, 나중에 설탕을 뗄 수 있다는 것을 깨닫지 못하기 때문일 것이다. ⑦ 대신에, 부모들은 흔히 자녀들에게 디저트를 보상으로 제공함으로써 싫어하는 음식을 먹도록 유인하려고 시도하는데, 그것은 싫어하는 음식과 그 이후의 디저트 사이의 대조가 전자를 훨씬 더 싫어하게 만들 수 있다는 점에서 쉽게 역효과를 내는 전략이다. 

▢ 수완 1404


① Self-awareness is observed in chimpanzees and the other apes. ② When chimps are placed in front of a mirror it takes just a few minutes for them to figure out that they are seeing themselves. ③ They then spend a while examining inside their mouths, the top of their head, and everywhere else they couldn't see before. ④ Monkeys never figure out that they are seeing their own image ― or they just don't behave as a human would do as the image is recognized. ⑤ One can put a red dot on the forehead of an animal and then place that animal in front of a mirror. ⑥ We then watch to see whether the animal touches the dot in the mirror or the dot on its own head. ⑦ Touching the dot on its own forehead shows that the animal understands that it is seeing its own image in the mirror. ⑧ A chimp will touch the dot on its own forehead. ⑨ All of the ape species have been found to touch their own forehead while every monkey species touches the dot in the mirror. 

① 자기 인식은 침팬지와 다른 유인원에서 관찰된다. ② 침팬지들이 거울 앞에 놓일 때, 그들이 자기 자신들을 보고 있다는 것을 알아내는 데는 몇 분밖에 걸리지 않는다. ③ 그러고 나서 그들은 입 속, 머리 꼭대기, 그리고 전에는 볼 수 없었던 다른 모든 곳을 조사하면서 얼마 간의 시간을 보낸다. ④ 원숭이는 자신이 자신의 이미지를 보고 있다는 것을 결코 알아내지 못한다. ⑤ 즉, 그들은 인간이 이미지를 인식할 때 하는 것처럼 전혀 행동하지 않는다. ⑥ 동물의 이마에 빨간 점을 찍고 나서 그 동물을 거울 앞에 둘 수 있을 것이다. ⑦ 그런 다음 우리는 그 동물이 거울의 점을 만지는지, 아니면 자신의 머리 위에 있는 점을 만지는지 알아보기 위해 지켜본다. ⑧ 자신의 이마에 있는 점을 만지는 것은 그 동물이 거울에서 자신의 이미지를 보고 있음을 이해하고 있다는 것을 보여 준다. ⑨ 침팬지는 자기 자신의 이마에 있는 점을 만질 것이다. ⑩ 모든 유인원 종들은 자기 자신의 이마를 만지는 것이 발견된 반면에 모든 원숭이 종은 거울의 점을 만진다. 

▢ 수완 150Check


① Suppose a child is hungry and eats a good-carb snack, such as an apple. ② The first stop for the good carb is the taste buds. ③ Because the good carb is partnered with friends, the sweetness is not as intense or artificial tasting, so the child's developing taste buds get used to the natural sweetness of fruit or a bit of honey mixed with plain yogurt. ④ Even the sweet taste of sugar (such as a teaspoon of sugar or honey added to a cup of oatmeal) is blunted a bit by its three friends ― fiber, fat, and protein. ⑤ With a bad carb, such as a corn syrup-sweetened beverage, the child's taste buds for sweetness are overwhelmed. ⑥ If a child habitually drinks this bad carb, this is what he will associate with the normal taste and level of sweetness. ⑦ Children whose tastes were shaped toward the sweetness that's found in nature, on the other hand, often find artificial sweeteners distasteful. 

① 한 아이가 배가 고파서 사과와 같은 좋은 탄수화물 간식을 먹는다고 가정하자. ② 그 좋은 탄수화물이 처음 들르는 곳은 미뢰이다. ③ 그 좋은 탄수화물은 친구들과 짝을 이루기 때문에, 단맛은 그만큼 강렬하거나 인공적인 맛이 아니며, 따라서 그 아이의 발달하는 미뢰는 과일이나 무첨가 요구르트와 섞인 약간의 꿀이 가진 자연의 단맛에 익숙해진다. ④ 심지어 설탕의 단맛(예를 들어서, 한 컵의 오트밀에 첨가한 한 숟가락의 설탕이나 꿀)도 그것의 세 가지 친구인 섬유질, 지방, 그리고 단백질에 의해서 약간 약화된다. ⑤ 옥수수 시럽으로 단맛을 낸 음료수와 같은 나쁜 탄수화물을 먹으면, 단맛을 느끼는 그 아이의 미뢰는 압도된다. ⑥ 만약 한 아이가 습관적으로 이 나쁜 탄수화물을 마신다면, 이것이 그가 통상적인 단맛과 당도와 연관 지을 것이 된다. ⑦ 반면 미각이 자연에서 발견되는 단맛 쪽으로 형성된 아이들은 자주 인공 감미료가 맛이 없다고 생각한다. 

▢ 수완 1501


① We don't yet know if your level of exercise will affect your gut microbes, whether or not you are pregnant. ② But the mouse studies have turned up one interesting fact. ③ Forced exercise, as opposed to voluntary exercise, affects the mouse microbiomes differently, particularly with regard to levels of gut inflammation. ④ While we don't yet understand how this all works, it's possible that forced exercise could lead to anxiety, which could lead to an elevation of bacteria that induce or fail to prevent gut inflammation. ⑤ While this is supposition, it does suggest that you should only do as much exercise as you feel comfortable with, while following the advice of your doctor or midwife for exercise during your pregnancy. ⑥ But on the whole a little exercise may help change your microbiome and reduce inflammation, which is all to the good. ⑦ And if you can get outside, you will likely feel better for it. 

① 여러분이 임신 중이든 아니든 여러분의 운동 정도가 장 미생물에 영향을 미칠지의 여부를 우리는 아직 알지 못한다. ② 그러나 쥐에 관한 그 연구들은 한 가지 흥미로운 사실을 발견했다. ③ 자발적인 운동과는 달리, 강요된 운동은 특히 장염의 정도와 관련하여 그 쥐의 미생물 군집에 다르게 영향을 미친다. ④ 우리는 이 모든 것이 어떻게 작용하는지를 아직 이해하지 못하지만, 강요된 운동이 불안감으로 이어질 수 있으며, 이것은 장염을 유발하거나 막지 못하는 박테리아의 증가로 이어질 수 있다. ⑤ 이것은 추정이지만, 그것은 여러분이 임신 동안 운동에 관해서는 의사나 조산사의 조언을 따르는 한편, 편안하게 느끼는 만큼의 운동을 해야만 한다는 것을 실제로 시사한다. ⑥ 그러나 대체로 약간의 운동은 여러분의 미생물 군집을 변화시키고 염증을 줄이는 데 도움을 줄 수 있는데, 이것은 무조건 환영할 일이다. ⑦ 그리고 여러분이 밖으로 나갈 수 있으면, 여러분은 그것으로 인하여 아마 더 기분이 좋아질 것이다. 

▢ 수완 1502


① With regular practice and patience, over time you'll make substantial progress in yoga. ② While improving posture takes work, the results ― pain relief, improved health, and enhanced appearance ― can be far-reaching. ③ One unexpected bonus is the "instant weight loss" effect of good posture. ④ Slumping can cause the belly to protrude, which means that when you learn how to stand properly, it can look as if you've suddenly lost five pounds. ⑤ In addition, good posture can give you an emotional lift, since the way you hold your body affects the way you feel, and vice versa. ⑥ People who carry themselves with good alignment seem confident and graceful, while those whose posture reflects a physical slump often appear to be in a mental slump as well. ⑦ This relationship between our physical posture and our emotional state reinforces the yogic wisdom that everything is interconnected. 

① 정기적으로 연습하고 인내하면, 시간이 흐르면서 여러분은 요가에서 상당한 발전을 이룰 것이다. ② 자세를 향상하는 것은 노력이 필요하지만, 그 결과, 즉 통증 완화, 좋아진 건강, 그리고 향상된 외모는 지대한 영향을 가져올 수 있다. ③ 한 가지 예상치 못한 뜻밖의 즐거움은 좋은 자세의 '즉각적인 체중 감소' 효과이다. ④ 구부정한 자세를 취하는 것은 배가 불쑥 나오게 할 수 있는데, 이것은 여러분이 똑바로 서는 법을 배우게 되면, 마치 갑자기 체중이 5파운드 감소한 것처럼 보일 수 있다는 것을 의미한다. ⑤ 게다가 여러분이 자신의 몸을 유지하는 방식은 여러분이 느끼는 방식에 영향을 주고 그 반대도 마찬가지이므로, 좋은 자세는 여러분을 기분 좋게 해 줄 수 있다. ⑥ 자세가 신체적으로 구부정한 사람은 또한 자주 정신적으로 의기소침해 보이지만, 자세가 일직선으로 잘 정렬된 사람은 자신감 있고 우아해 보인다. ⑦ 우리의 신체 자세와 우리의 감정 상태 사이의 이 관계는 모든 것이 상호 연결되어 있다는 요가의 지혜를 강화한다. 

▢ 수완 1503


① The cognitive view of motivation suggests that individuals are motivated to understand the world, to have control over their lives, and to be self-directed. ② Cognitive theorists stress that individuals are motivated when they experience a cognitive disequilibrium in which they try to find a solution to a problem. ③ Cognitive disequilibrium occurs when students realize that they need to know more about a particular subject. ④ For example, when using a computer to prepare a class report, students may have to prepare a table that includes columns of information. ⑤ Cognitive disequilibrium is created when the students realize that they do not know how to prepare such tables. ⑥ The students are motivated to find a solution to the problem ― to learn how to compose such tables. ⑦ People are also motivated by curiosity, an urge to explore, or simply an impulse to try something that is fun. 

① 동기에 대한 인지적인 관점은, 개인은 세상을 이해하고, 자신의 삶을 통제하며, 스스로 방향을 결정하려는 동기가 있다고 말한다. ② 인지 이론가들은 개인들이 문제에 대한 해결책을 찾으려고 노력하는 '인지적 비평형'을 경험할 때 동기가 생긴다고 강조한다. ③ 인지적 비평형은 학생들이 특정한 주제에 관해서 더 많은 것을 알 필요가 있다는 것을 깨달을 때 발생한다. ④ 예를 들어서, 수업 리포트를 준비하기 위해서 컴퓨터를 사용할 때, 학생들은 여러 칸의 정보를 포함하는 표를 준비해야 할지도 모른다. ⑤ 인지적 비평형은 그 학생들이 이런 표를 준비하는 방법을 알지 못한다는 것을 깨달을 때 생긴다. ⑥ 그 학생들은 그 문제에 대한 해결책을 찾으려는, 즉 그런 표를 구성하는 방법을 배우려는 동기가 생긴다. ⑦ 사람들은 호기심, 탐험하려는 욕구, 또는 단순히 재미있는 무언가를 시도하려는 충동에 의해서도 또한 동기가 생긴다. 

▢ 수완 1504


① The remainder of your trash that cannot be recycled or repurposed in some way will need to go in the regular garbage and will likely end up in a landfill. ② This garbage should normally be all dry and fit in a small bag, or if possible in your area, directly in a trash bin with no bag at all. ③ You may think that a compostable garbage bag would be the best way to dispose of this rubbish, but the best is really not to use a bag at all if possible. ④ The reason is that landfills are not meant to encourage decomposition. ⑤ They are dry and anaerobic spaces that essentially "mummify" anything contained in them, including plastic. ⑥ Until it is full and closed, any decomposition that does occur in a landfill creates undesirable methane, a heat-trapping greenhouse gas that is roughly thirty times stronger than carbon dioxide. ⑦ The release of methane from open landfills contributes to global warming, and thus climate change. ⑧ Of course, the best is to minimize your waste so you are not sending anything to landfills. 

① 어떻게 해서든 재활용되거나 다른 용도에 맞게 만들어질 수 없는 쓰레기 잔류물은 일반 쓰레기로 들어가야 할 것이며 아마 결국은 쓰레기 매립지로 가게 될 것이다. ② 이 쓰레기는 보통 모두 건조한 상태이어야 하며, 작은 봉투에, 혹은 여러분이 사는 지역에서 가능하다면, 아예 봉투 없이 쓰레기통으로 바로 들어가기에 적합해야 한다. ③ 여러분은 퇴비로 바뀔 수 있는 쓰레기봉투가 이 쓰레기를 처리하는 가장 좋은 방법일 것으로 생각할 수도 있지만, 가장 좋은 것은 가능하다면 실제로 전혀 봉투를 사용하지 않는 것이다. ④ 그 이유는 쓰레기 매립지가 분해를 촉진하게 되어 있지 않기 때문이다. ⑤ 쓰레기 매립지는 플라스틱을 포함해서 그 안에 든 어떤 것이든 본질적으로 '미라처럼 만드는' 건조한 무산소성 공간이다. ⑥ 쓰레기 매립지가 가득 차서 폐쇄될 때까지, 여기에서 정말로 발생하는 어떤 분해도 이산화탄소보다 약 30배는 더 강한, 열을 가두는 온실가스인 달갑지 않은 메탄을 만들어 낸다. ⑦ 개방된 쓰레기 매립지에서의 메탄의 방출은 지구 온난화와 그에 따른 기후 변화의 원인이 된다. ⑧ 물론 가장 좋은 것은 여러분의 쓰레기를 최소화하여, 쓰레기 매립지로 어떤 것도 보내지 않는 것이다. 

▢ 수완 160Check


① Although individual incentives may increase the effort of the individual group members, and thus enhance group performance, they also have some potential disadvantages for group process. ② One potential problem is that the group members will compare their own rewards with those of others. ③ It might be hoped that individuals would use their coworkers as models (upward comparison), which would inspire them to work harder. ④ For instance, when corporations set up "employee of the week" programs, they are attempting to develop this type of positive comparison. ⑤ On the other hand, if group members believe that others are being rewarded more than they are for what they perceive as the same work (downward comparison), they may change their behavior to attempt to restore equity. ⑥ Perhaps they will attempt to work harder in order to receive greater rewards for themselves. ⑦ But they may instead decide to reduce their effort to match what they perceive as a low level of current pay. ⑧ It has been found, for instance, that job absenteeism is increased when employees make unfavorable comparisons between their own rewards and those of others. 

① 비록 개인적인 포상물이 개별적인 집단 구성원들의 노력을 증진시키고, 따라서 집단의 실적을 향상시킬 수도 있지만, 그것은 또한 집단 과정에서는 몇 가지 잠재적인 단점이 있다. ② 한 가지 잠재적인 문제는 집단 구성원들이 그들 자신의 보상을 다른 사람들의 보상과 비교하리라는 것이다. ③ 개인이 자신의 동료를 본보기로 삼아 (상향 비교), 그것이 그들을 더 열심히 일하도록 격려할 것이라고 기대될 수도 있다. ④ 예를 들면, 기업이 '금주의 사원' 프로그램을 마련할 때, 그들은 이러한 유형의 긍정적인 비교를 발전시키려 시도하고 있는 것이다. ⑤ 반면에, 만약 집단 구성원들이 똑같은 일이라고 인지하는 것에 대해 다른 사람들이 자신들보다 더 많이 보상을 받고 있다고 믿게 되면 (하향 비교), 그들은 공평을 회복하는 것을 시도하기 위해 자신들의 행동을 바꿀 수도 있다. ⑥ 어쩌면 그들은 스스로 더 큰 보상을 받기 위해 더 열심히 일하려 할지도 모른다. ⑦ 그러나 그 대신 그들은 낮은 수준의 현재 보수라고 인지하는 것에 맞추기 위해 자신들의 노력을 줄이기로 결정할 수도 있다. ⑧ 예를 들면, 종업원들이 그들 자신의 보상과 다른 사람들의 보상을 부정적으로 비교할 때 직장에서의 잦은 결근이 증가한다는 것이 밝혀졌다. 

▢ 수완 1601


① The motivations of aggressive drivers were considered in an Australian study reported by Lennon and Watson, who interviewed 30 drivers, aged 18 - 49 years, about their experiences with aggressive driving. ② Analysis revealed that a key theme underpinning aggressive driving was the intention to manage or to change the other driver's behaviour. ③ Within this overall intention there were two subthemes: the first was where the interviewee said that their aggressive driving was to display their disapproval of the other driver's actions; the second was to teach the other driver a retaliatory lesson so that they (the other driver) could become a better driver. ④ Needless to say, such actions can have a far from didactic effect and may escalate the exchanges as the other driver responds to the aggressive driver. 

① Lennon과 Watson이 보고한 호주의 연구에서 공격적인 운전자의 동기가 고찰되었는데, 그들은 공격적인 운전 경험에 관해 18세에서 49세의 운전자 30명을 면접했다. ② 분석에 의하면 공격적인 운전을 뒷받침하는 주요한 주제는 상대편 운전자의 행동을 관리하거나 변화시키려는 의도였다는 것으로 드러났다. ③ 이 전체적인 의도 안에 두 가지 하위 주제가 있었다. ④ 첫 번째는 피면접자가 자신의 공격적인 운전이 상대편 운전자의 행동에 대한 불만을 나타내는 것이라고 말한 부분이었다. ⑤ 두 번째는 상대편 운전자가 더 나은 운전자가 될 수 있도록 보복적인 교훈을 그에게 가르치려는 것이었다. ⑥ 말할 필요도 없이, 이런 행동들은 교훈적인 효과를 결코 낼 수 없으며, 상대편 운전자가 공격적인 운전자에게 대응하면서 서로 주고받는 그 행위를 악화시킬 수도 있다. 

▢ 수완 1602


① When you begin to tell a story again that you have retold many times, what you retrieve from memory is the index to the story itself. ② That index can be embellished in a variety of ways. ③ Over time, even the embellishments become standardized. ④ An old man's story that he has told hundreds of times shows little variation, and any variation that does exist becomes part of the story itself, regardless of its origin. ⑤ People add details to their stories that may or may not have occurred. ⑥ They are recalling indexes and reconstructing details. ⑦ If at some point they add a nice detail, not really certain of its validity, telling the story with that same detail a few more times will ensure its permanent place in the story index. ⑧ In other words, the stories we tell time and again are identical to the memory we have of the events that the story relates. ⑨ Stories change over time because of the process of telling, because of the embellishments added by the teller. ⑩ The actual events that gave rise to the story in the first place have long since been forgotten. 

① 여러 번 반복하여 말했던 이야기를 다시 말하기 시작할 때, 기억에서 되찾는 것은 이야기 자체에 대한 지표이다. ② 그 지표는 다양한 방식으로 윤색될 수 있다. ③ 시간이 흐르면서, 그 윤색된 것들조차도 표준화된다. ④ 한 노인이 수백 번 말한 이야기는 변형을 거의 보이지 않으며, 실제로 존재하는 것이면 어떤 변형이든 그것의 기원에 관계없이 이야기 자체의 일부가 된다. ⑤ 사람들은 일어났을 수도, 또는 일어나지 않았을 수도 있는 세부사항을 자신들의 이야기에 덧붙인다. ⑥ 그들은 지표를 기억해 내고 세부 사항을 재구성하고 있는 것이다. ⑦ 만약, 그것의 타당성에 대해 정말로 확신하지 못한 채 어떤 시점에 그들이 멋진 세부 사항을 덧붙인다면, 동일한 그 세부 사항과 함께 몇 번 더 그 이야기를 말하다 보면 그것은 이야기 지표에서 영구적인 위치를 확보할 것이다. ⑧ 다시 말해 우리가 되풀이해서 말하는 이야기는 그 이야기가 전달하는 사건들에 대해 우리가 가지고 있는 기억과 동일하다. ⑨ 이야기는 말하는 과정과 말하는 사람에 의해 덧붙여진 윤색 때문에 시간이 흐르면서 변한다. ⑩ 애초에 그 이야기를 일으킨 실제 사건은 그 이후 오랫동안 잊혀 왔다. 

▢ 수완 1603


① Confirmed scientific theories are often referred to as 'laws of nature' or 'laws of physics', but it is important to recognize exactly what is meant by 'law' in this case. ② This is not the sort of law that has to be obeyed. ③ A scientific law cannot dictate how things should be; it simply describes them. ④ The law of gravity does not require that, having tripped up, I should adopt a prone position on the pavement ― it simply describes the phenomenon that, having tripped, I fall. ⑤ Hence, if I trip and float upwards, I am not disobeying a law, it simply means that I am in an environment (e.g. ⑥ in orbit) in which the phenomenon described by 'the law of gravity' does not apply, or that the effect of gravity is countered by other forces that enable me to float upwards. ⑦ The 'law' cannot be 'broken' in these circumstances, and can only be found to be inadequate to give a complete description of what is happening. 

① 확증된 과학 이론은 자주 '자연의 법칙' 또는 '물리학의 법칙'이라고 불리지만, 이 경우 법칙이 의미하는 것이 정확히 무엇인지 인식하는 것이 중요하다. ② 이것은 준수해야 할 그런 종류의 법칙이 아니다. ③ 과학적 법칙은 사물이 어때야 하는지를 지시할 수 없고, 그저 사물을 기술할 뿐이다. ④ 중력의 법칙은 내가 발을 헛디뎠을 때 보도 위에 엎어져 있는 자세를 취해야 한다고 요구하지 않는다. ⑤ 그것은 발을 헛디뎠을 때, 내가 넘어진다는 현상을 그저 기술할 뿐이다. ⑥ 따라서 내가 발을 헛디뎌 위로 붕 뜬다 하더라도, 내가 법칙을 어기고 있는 것이 아니며, 그것은 단지 내가 '중력의 법칙'에 의해 기술된 현상이 적용되지 않는(예를 들어 궤도에 들어서 있는) 환경에 있거나, 나를 위로 붕 뜰 수 있게 해 주는 다른 힘에 의해 중력의 효과가 무효화된다는 것을 의미할 뿐이다. ⑦ 그 '법칙'은 이러한 상황에서 '위반될' 수 있는 것이 아니며, 단지 일어나고 있는 일에 대한 완전한 기술을 하기에 그것이 부적절하다는 것이 밝혀질 수 있을 뿐이다. 

▢ 수완 1604


① What controls the number of times cells divide? ② The answer may lie with our telomeres, the protective tips on the ends of our chromosomes (a bit like the protective tips on the ends of shoestrings). ③ These tips become shorter each time cells divide. ④ Eventually, when the telomeres have nearly disappeared, the cells stop dividing, causing the cells to age and deteriorate. ⑤ You might be inclined to think this means that the body has a built-in clock that controls the length of life by limiting cell reproduction. ⑥ However, scientists view this process not as a clock, but rather as a mechanism that may have developed through evolution to prevent the growth of tumors early in life. ⑦ This mechanism would have been beneficial when human life expectancy was short, but it has become costly as life expectancy has increased, because cells that cannot be replenished will age and become defective over time. 

① 세포가 분열하는 횟수는 무엇이 통제하는가? ② 그 대답은 (신발 끈 양 끝에 있는 보호용 말단부와 약간 비슷한) 우리 염색체의 양 끝에 있는 보호용 말단부인 말단소체에 있을 수도 있다. ③ 이 말단부는 세포가 분열할 때마다 점차 짧아진다. ④ 마침내 말단소체가 거의 사라지면 세포가 분열하는 것을 멈추어, 세포가 노화되고 쇠약해지게 한다. ⑤ 여러분은 이것이 신체가 세포 복제를 제한함으로써 수명을 통제하는 체내 시계를 가지고 있음을 의미한다고 생각하고 싶어 할지도 모른다. ⑥ 그러나 과학자들은 이 과정을 시계가 아니라, 오히려 생애 초기의 종양 증식을 막기 위해 진화를 통해 발전되었을 수도 있는 기제로 간주한다. ⑦ 이 기제는 인간의 기대 수명이 짧았을 때는 유익했을 것이나, 기대 수명이 길어져서 그것의 대가가 커졌는데, 그 이유는 보충될 수 없는 세포는 시간이 흐르면서 노화되고 결함이 생기게 될 것이기 때문이다. 

▢ 수완 170Check


① Kawamura, a graduate student in Showa Women's University, documented communications exchanged by a group of thirty who were organizing a party at a bar. ② "As the date grew nearer, the frequency of messages increased. ③ But only four people showed up on time at the agreed place," Kawamura said. ④ However, dozens of others stayed in touch through voice and text messages while they trickled in. ⑤ "Kids have become loose about time and place. ⑥ If you have a phone, you can be late," added Kawamura. ⑦ Kamide, another graduate student, agreed that it is no longer taboo to show up late: "Today's taboo," Kamide presumed, is "to forget your mobile phone or let your battery die." ⑧ Later it was discovered that this "softening of time" was noted for the same age group in Norway. ⑨ "The opportunity .to make decisions on the spot has made young people reluctant to divide their lives into time slots, as older generations are used to doing," agreed another Norwegian researcher. ⑩ Has the definition of "presence" become disconnected from physical places and reassigned to a social network that extends beyond any single location? ⑪ According to the anthropologist Mizuko Ito, "As long as people participated in the shared communications of the group, they seemed to be considered by others to be present." ⑫ In Norway, Rich Ling and Birgette Yttri observed that mobile telephone users in the same age group "were still available to their social network even when participating in another social event." 

① Showa 여자 대학교 대학원생 Kawamura는 바에서의 파티를 준비하고 있는 30명으로 이루어진 집단이 주고받는 메시지를 기록했다. ② "날짜가 가까워질수록 메시지의 빈도가 증가했어요. ③ 하지만 고작 네 명만이 합의된 장소에 제때 모습을 드러냈어요"라고 Kawamura는 말했다. ④ 하지만 다른 많은 사람들이 드문드문 들어오면서 음성 메시지와 문자 메시지를 통해 계속 연락을 취했다. ⑤ "아이들은 시간과 장소에 매이지 않게 되었어요. ⑥ 휴대 전화가 있으면, 늦어도 되는 거죠"라고 Kawamura는 덧붙였다. ⑦ 또 다른 대학원생인 Kamide는 늦게 나타나는 것이 더는 금기시되지 않는다는 것에 동의했다. ⑧ Kamide는 "오늘날의 금기는 휴대 전화를 잊고 안 가져오거나 배터리가 다 소모되도록 내버려 두는 것"이라고 추정했다. ⑨ 후에 이런 '시간이 유연해지는 현상'이 노르웨이의 같은 연령 집단에서도 나타났다는 것이 발견되었다. ⑩ "즉석에서 결정을 내릴 수 있는 기회는, 구세대에게 익숙한 행동인 자신의 삶을 시간대로 쪼개는 것을 젊은이들이 꺼리게 했어요"라고 또 다른 노르웨이 연구원이 동의했다. ⑪ '참석'의 정의가 물리적 장소와 분리되어, 어떤 단일한 장소 너머로 확장되는 소셜 네트워크로 다시 지정되었는가? ⑫ 인류학자 Mizuko Ito에 따르면, "사람들이 집단의 공유된 통신 방식에 참여하는 한, 다른 사람들은 그들을 참석한 것으로 여기는 것 같았다." ⑬ 노르웨이에서, Rich Ling과 Birgette Yttri는 동일한 연령 집단의 휴대 전화 사용자들이 ''또 다른 사교 집단에 참석하고 있는 때조차 자신의 소셜 네트워크에서 여전히 연락이 가능한 상태였다"고 말했다. 

▢ 수완 17012


① Over the past few years, a burgeoning interest in using technology as an educational tool has resulted in the development of several excellent distance education programs and online courses for advanced students. ② These resources may be especially useful for students who live in remote areas of the U.S. where the closest resources literally may be too far away to access; however, students have reported other valid reasons for utilizing this curricular option. ③ Some of these courses are designed to allow students to move through the material at their own pace. ④ If you have ever sat through a yearlong course that easily could have taken you 3 months to complete, this option may be very appealing to you. ⑤ Academically talented students tend to be very active and involved in school and out-of-school activities that are time-consuming; thus, distance education courses may prove to be an ideal option for those who require a flexible time schedule. ⑥ These programs are also invaluable for students who are homeschooled and the parents who are responsible for homeschooling them. ⑦ Parents who do not feel adequately prepared to teach their children advanced concepts in certain subject areas no longer have to carry the burden of teaching the material. ⑧ In this respect, the homeschooling parent's role has shifted to that of educational manager/advisor. ⑨ Based on my interactions with the immigrant parents of phenomenally talented students whose unique academic, social, and emotional needs require them to be homeschooled, I can attest to how much of a relief it is for them to know that they do not have to be responsible for teaching their children English. 

① 지난 몇 년 동안, 기술을 교육의 도구로 사용하는 것에 관해 싹트기 시작한 관심은 우수한 학생을 위한 몇몇 훌륭한 원격 교육 프로그램과 온라인 강좌의 개발을 가져왔다. ② 이러한 자료는 가장 가까운 자료가 글자 그대로 접근하기에 너무 멀리 떨어져 있을 수 있는 미국의 외딴 지역에 사는 학생들에게 특히 유용할 테지만, 학생들은 이 교육 과정 선택을 이용하는 다른 타당한 이유를 말해 왔다. ③ 이 강좌의 일부는 학생들이 자신의 속도대로 학습 자료를 진행하는 것이 허용되도록 고안되어 있다. ④ 만약 여러분이 끝마치는 데 틀림없이 3개월 걸렸을 수도 있는 일 년에 걸친 강좌를 끝까지 앉아서 들어 본적이 있다면, 이 선택은 여러분에게 매우 매력적일 것이다. ⑤ 학업에 재능이 있는 학생들은 매우 활동적이며 시간이 오래 걸리는 수업 및 방과 후 활동에 참여하는 경향이 있다. ⑥ 따라서 원격 교육 강좌는 융통성 있는 시간 일정을 요하는 사람들에게 이상적인 선택일 수 있다. ⑦ 이 프로그램은 자택에서 교육받는 학생과 그 학생들을 자택에서 교육하는 책임을 지고 있는 부모에게도 또한 매우 유용하다. ⑧ 특정 과목 영역에서 고등 개념을 자신의 아이에게 가르칠 준비가 충분히 되어 있지 않다고 느끼는 부모들은 더 이상 그 자료를 가르치는 짐을 질 필요가 없다. ⑨ 이런 면에서, 자녀를 자택에서 교육시키는 부모의 역할은 교육매니저/조언자의 역할로 바뀌었다. ⑩ 그들 특유의 학문적, 사회적 그리고 정서상의 필요 때문에 자택에서 교육받는 것이 필요한 놀라울 정도로 재능이 있는 학생을 둔 이민자 부모들과의 소통을 토대로, 나는 그들이 자신의 자녀에게 영어를 가르치는 책임을 져야 할 필요가 없다는 것을 아는 것이 얼마나 큰 위안인지를 증명할 수 있다. 

▢ 수완 17034


① Dr. ② Mechanic proposed that medical school exposes students to continuing stress resulting from the rapid pace, examinations, anxieties in dealing with new clinical experiences and the like. ③ Students, thus, are emotionally aroused with some frequency, and like others in the population, they experience a high prevalence of transient symptoms. ④ The exposure to specific knowledge about disease provides the student with a new framework for identifying and giving meaning to previously neglected bodily feelings. ⑤ Diffuse and ambiguous symptoms regarded as normal in the past may be re-conceptualised within the context of newly acquired knowledge of disease. ⑥ Existing social stress may heighten bodily sensations through autonomic activation, making the student more aware of his bodily state and motivating him to account for what he is experiencing. ⑦ The new information that the student may have about possible disease and the similarity between the symptoms of a particular condition and his own symptoms establishes a link that he would have more difficulty making if he were less informed. ⑧ Furthermore, the student, in the process of acquiring new medical information, may begin to pay greater attention to his own bodily experiences and may also attempt to imagine how certain symptoms feel. ⑨ This tendency to give attention to bodily feelings may assist the development of health anxiety. 

① Mechanic 박사는, 의과 대학의 학생들은 빠른 속도, 시험, 새로운 임상 경험을 처리할 때의 불안감, 기타 등등에서 오는 계속되는 스트레스에 노출된다고 주장했다. ② 따라서 학생들은 다소 빈번하게 감정적으로 자극을 받아 그 집단의 다른 사람들처럼 높은 발병률의 일시적인 증상을 경험한다. ③ 질병에 대한 구체적인 지식을 접하게 됨으로써 학생들은 이전에 간과했던 신체의 느낌을 인지하고 의미를 부여하는 새로운 틀을 갖게 된다. ④ 과거에는 정상적이라고 여겼던 널리 퍼져 있는 애매한 증상들이 새롭게 알게 된 질병에 대한 지식의 배경 안에서 다시 개념적으로 해석될 수도 있다. ⑤ 현존하는 사회적 스트레스는 자율적인 활성화를 통해 신체 감각을 높여서 학생이 자신의 신체 상태를 더 의식하게 만들고 자신이 경험하는 것을 설명하도록 자극할 것이다. ⑥ 학생이 가능한 질병에 대해서 그리고 특정한 상태의 증상과 자기 자신의 증상과의 유사성에 대해서 얻게 될 수 있는 새로운 정보는 그가 아는 것이 더 적다면 만들어 내기가 더 힘들 연관성을 확립한다. ⑦ 더욱이 새로운 의학 정보를 획득하는 과정에서 학생은 자기 자신의 신체 경험에 대해서 더 큰 주의를 기울이기 시작할 것이고, 또한 특정 증상들이 어떤 느낌을 주는지를 상상하려고 시도할 것이다. ⑧ 신체의 느낌에 주의를 기울이는 이런 성향은 건강 불안이 생기는 데 일조할 수도 있다. 

▢ 수완 170Check


① When Moshe was young, his parents hired an engineer to design their house. ② Moshe was fascinated by the engineer and his blueprints. ③ His interest grew and finally he got his first job with a structural design company. ④ For the first few months the work was novel and exciting. ⑤ All that changed on the day the chief engineer asked him to assist with plans for an underground garage that would be constructed underneath an existing 12-story building. ⑥ Moshe was honored to be chosen, and quickly went off to retrieve the original drawings from the city archives. ⑦ He returned with the drawings and jumped right into the work; he was so excited that he lost track of time and worked well into the evening. ⑧ Then one of the older engineers stopped by to see what he was doing. ⑨ Moshe proudly showed him the preliminary work he had started on the blueprints for the garage and told him, "By the way, the original drawings of the building are amazing! ⑩ They were done in India ink, and the lettering looks like calligraphy! ⑪ Here, I'll show you!" ⑫ The older engineer looked startled as he pointed to a box in the lower right corner with the names of the architect and engineers of the original project inscribed along with the date. ⑬ Visibly moved, he said, "Look! ⑭ That's my name! ⑮ I was the engineer on this building!" ⑯ In that moment, Moshe's excitement turned to horror. ⑰ The date on the plans was the year he was born. ⑱ All he could think was, "This guy was drawing plans more than twenty years ago and he is still doing exactly the same thing now. ⑲ Am I going to be stuck doing this for the rest of my life?" ⑳ On the drive home, Moshe realized that he needed to rethink his future. ㉑ He still loved engineering, but dreaded the idea of spending his life on tasks that would become routine. ㉒ Within six months he decided to quit his job and go back to school for graduate degrees in broader fields within engineering and applied science. ㉓ While in graduate school he realized he had a passion for teaching, and he became a professor of engineering and management. 

① Moshe가 어렸을 때, 그의 부모님은 자신들의 집을 설계하기 위해 설계 기사를 고용했다. ② Moshe는 그 설계 기사와 그의 청사진에 매료되었다. ③ 그의 관심은 커졌고 마침내 그는 구조 설계 회사에서 첫 직업을 얻었다. ④ 첫 몇 달 동안 그 일은 새롭고 흥미진진했다. ⑤ 그 모든 것은 수석 설계 기사가 그에게 기존의 12층 건물 아래에 건설될 지하 차고를 위한 설계도를 도와 달라고 부탁한 날 바뀌었다. ⑥ Moshe는 선택을 받아 영광스러워했고, 시의 기록 보관소에서 원도(최초의 도면)를 찾아서 가지고 오기 위해 재빨리 자리를 떴다. ⑦ 그는 도면을 가지고 돌아와서는 바로 일을 하기 시작했는데, 그는 너무 신나서 시간 가는 줄도 모르고 꽤 늦은 저녁 시간까지 일을 했다. ⑧ 그 때 고참 설계 기사들 중 한 명이 그가 무엇을 하고 있는지 알아보려고 잠시 들렀다. ⑨ Moshe는 자신이 차고를 위한 청사진에 시작한 예비작업을 자랑스럽게 보여 주며 그에게 말했다. ⑩ "그런데 건물의 원도가 굉장해요! ⑪ 그것들은 먹물로 제작되었고, 글자는 붓글씨 같아 보여요! ⑫ 여기, 제가 보여 드릴게요!" ⑬ 그 고참 설계 기사는 날짜와 함께 새겨진 원본 프로젝트의 건축가와 설계 기사의 이름이 적혀 있는 오른쪽 아래 귀퉁이의 표를 가리키면서 깜짝 놀란 듯 보였다. ⑭ 분명히 감동받아서, 그는 "봐! ⑮ 그건 내 이름이야! ⑯ 내가 이 건물의 설계 기사였다고! ⑰ "라고 말했다. ⑱ 그 순간 Moshe의 흥분은 공포로 바뀌었다. ⑲ 그 설계도에 있는 날짜는 그가 태어난 해였다. ⑳ 그가 생각할 수 있는 전부는 "이 사람은 20년도 더 전에 설계도를 그리고 있었는데 지금도 여전히 정확히 똑같은 일을 하고 있어. ㉑ 나는 평생 꼼짝없이 이 일을 하게 될까?"였다. ㉒ 운전을 해서 집으로 가는 길에, Moshe는 자신의 미래에 대해 재고할 필요가 있음을 깨달았다. ㉓ 그는 여전히 공학을 좋아했지만, 판에 박히게 될 일에 평생을 보낼 생각은 두려웠다. ㉔ 6개월도 되지 않아 그는 자신의 일을 그만두고 공학과 응용과학 내 더 폭넓은 분야에서 대학원의 학위를 위해 학교로 돌아가기로 결심했다. ㉕ 대학원에 다니는 동안 그는 자신에게 가르침에 대한 열정이 있다는 것을 깨닫고 공학.경영학 교수가 되었다. 

▢ 수완 17013


① One day when Paul was a senior in high school, he was walking home from school and noticed an elderly couple standing at the base of a very tall pine tree. ② They were looking up and yelling and they were obviously very upset. ③ He thought that maybe their cat had gotten stuck in the tree, and since he had spent many of his best times as a young boy climbing trees, he went to see if he could help. ④ At the top of the tree was a very young boy. ⑤ He couldn't have been more than three or four years old. ⑥ He was staying with his grandparents and, when they weren't looking, had climbed up the tree. ⑦ They had already called the fire department, but Paul felt like he should at least climb up far enough so that if the little boy started to fall he might be able to catch him. ⑧ When he got within a few feet of the boy, he gave Paul a very huge smile and said "Hi." ⑨ Paul almost started laughing because the boy was not at all scared; in fact he looked as much at ease as a monkey on its home branch. ⑩ They ended up talking for a while about how great it felt to climb trees, and as they talked, cradled in that pine tree, Paul could feel his whole body relaxing into the tree. ⑪ He had this wonderful feeling that everything was just right with the world. ⑫ Then the boy said, "We better go down now," and, as they climbed down the tree (Paul was very careful to keep himself close and below him), he could see that the boy was never in any real danger. ⑬ He moved as though he could scramble up and down that tree a million times and never come close to slipping. ⑭ As Paul walked home, he realized that that was the first time he had crawled out onto the limb of a tree in many, many years. ⑮ The thought made Paul want to go back and thank that little boy. 

① Paul이 고등학교 졸업반 학생이었던 어느 날, 그는 학교에서 집으로 걸어가다가 한 노부부가 매우 큰 소나무 밑에 서 있는 것을 보게 되었다. ② 그들은 위를 올려다보며 소리를 지르고 있었고 매우 속상한 것이 분명했다. ③ 그는 아마도 그들의 고양이가 나무에 갇혀 있나 보다고 생각했고, 어린 소년이었을 때 자신의 가장 좋았던 시간 중 많은 시간을 나무에 오르면서 보냈기 때문에, 자신이 도와줄 수 있는지 보러 갔다. ④ 나무 꼭대기에는 아주 어린 소년이 있었다. ⑤ 그는 서너 살에 불과해 보였다. ⑥ 그는 자신의 조부모와 함께 있다가, 그들이 보고 있지 않았을 때, 나무 위로 올라갔던 것이다. ⑦ 그들이 이미 소방서에 전화했지만, Paul은 그 어린 소년이 떨어지기 시작하면 적어도 그를 잡을 수 있도록 충분히 높이 올라가야 한다고 생각했다. ⑧ 그가 소년이 있는 곳의 몇 피트 이내로 다가갔을 때, 그는 Paul을 향해 활짝 미소를 띠고는 "안녕,"이라고 말했다. ⑨ 소년이 전혀 두려워하지 않았기 때문에 Paul은 하마터면 웃음을 터뜨릴 뻔했다. ⑩ 사실 그는 자신이 보금자리로 삼고 있는 나뭇가지에 있는 원숭이만큼 편안해 보였다. ⑪ 그들은 결국, 나무를 오르는 것이 얼마나 기분이 좋은지에 대해 잠시 이야기하게 되었고, 그들이 그 소나무에서 요람에 있는 것처럼 앉아서 말하는 동안 Paul은 온몸의 긴장이 풀려 나무 속에 묻히는 것을 느낄 수 있었다. ⑫ 그는 세상에 모든 것이 정말 제대로 되어 있다는 이 멋진 느낌이 들었다. ⑬ 그때 소년은 "이제 내려가는 게 좋겠어요"라고 말했고, 그들이 나무 아래로 내려오는 동안 (Paul은 매우 조심스럽게 자신을 소년 가까이 아래에 두었다) 그는 소년이 결코 어떤 실제적인 위험에 처해 있지 않았다는 것을 알 수 있었다. ⑭ 그는 마치 수없이 그 나무를 기어 오르내리면서도 결코 거의 미끄러지지 않을 수 있을 것처럼 움직였다. ⑮ Paul은 집으로 걸어오면서, 자신이 나뭇가지 위로 기어 올라간 것이 정말 수년 만에 처음이라는 것을 깨달았다. ⑯ 그 생각이 나자 Paul은 다시 돌아가서 그 어린 소년에게 감사하고 싶은 마음이 들었다. 

▢ 수완 17046


① During the past year, Justin Horner, a graphic designer in Portland, Oregon, experienced bad car trouble three times. ② Each time, he says that he was "disgusted" that so many people would not stop to help him. ③ Eventually, however, in each case someone did stop to help him. ④ He says, "But you know who came to my rescue all three times? ⑤ Immigrants. ⑥ Mexican immigrants. ⑦ None of them spoke any [or hardly any] English." ⑧ For example, once he had a blowout but no car jack. ⑨ He put up big signs in the car that said "NEED A JACK." ⑩ A man with a family stopped, and the man said that his jack was too small for the Jeep, and so they would have to brace the Jeep. ⑪ The man had a saw, and he used it to cut away part of a log on the side of the road so they could use it as a brace. ⑫ Unfortunately, Mr. Horner broke the head off the man's tire iron. ⑬ The man gave the tire iron to his wife, and she took it and walked off to buy a new tire iron. ⑭ She returned in 15 minutes, and her husband and Mr. Homer finished changing the tire. ⑮ Altogether, it was a two-hour job. ⑯ Mr. Horner tried to give the man $20, but since he would not take it, he quietly gave it to the man's wife. ⑰ Mr. Homer found out that the family lived in Mexico and were in Oregon to pick cherries and peaches before returning home. ⑱ The family's little girl asked if he had eaten lunch. ⑲ He had not, so the little girl brought him a tamale. ⑳ Inside the foil of the tamale was the $20 bill that Mr. Homer had given the man's wife. ㉑ Again, the man refused to take the $20 bill, and summoning up his English, said, "Today you, tomorrow me." ㉒ Mr. Horner says, "In the several months since then I've changed a couple of tires, given a few rides to gas stations and once drove 50 miles out of my way to get a girl to an airport. ㉓ I won't accept money. ㉔ But every time I'm able to help, I feel as if I'm putting something in the bank." 

① 지난 한 해 동안, Oregon주 Portland에 사는 그래픽 디자이너 Justin Horner는 세 번의 심한 차량 결함 문제를 겪었다. ② 그는 매번 그토록 많은 사람들이 그를 도와주기 위해 멈추지 않았던 것에 '정나미가 떨어졌다'고 말한다. ③ 하지만 결국 매번 누군가는 그를 도외주기 위해 멈추었다. ④ "그런데 세 번 모두 누가 나를 구해 주러 왔는지 아세요? ⑤ 이민자들이죠. ⑥ 멕시코 이민자들. ⑦ 그들 중 누구도 영어를 전혀 [또는 거의] 못했어요"라고 그는 말한다. ⑧ 예를 들어, 한번은 차 바퀴가 펑크 났는데 자동차 잭이 없었다. ⑨ 그는 "잭이 필요합니다"라고 쓰여 있는 차 안에 있던 큰 표지를 세웠다. ⑩ 가족과 함께 어떤 남자가 멈추었고, 그 남자는 자신의 잭이 그 지프차에는 너무 작고, 그래서 그들이 그 지프차를 떠받쳐야만 할 것이라고 말했다. ⑪ 그 남자는 톱을 갖고 있었고, 그는 톱을 이용해 길가의 통나무 일부를 버팀목으로 사용할 수 있도록 잘랐다. ⑫ 불행히도, Mr. Horner는 그 남자의 타이어를 떼어 내는 지렛대의 머리 부분을 부러뜨렸다. ⑬ 그 남자는 지렛대를 자신의 아내에게 주었고, 그녀는 그것을 가지고 새 지렛대를 사러 걸어갔다. ⑭ 그녀는 15분 후에 돌아왔고, 그녀의 남편과 Mr. Horner는 타이어 교체를 끝마쳤다. ⑮ 모두 합쳐 두 시간이 걸린 작업이었다. ⑯ Mr. Horner는 그 남자에게 20달러를 주려 했지만, 그가 받지 않으려 했기 때문에 조용히 그 남자의 아내에게 그 돈을 주었다. ⑰ Mr.Horner는 그 가족이 멕시코에 살며 집에 돌아가기 전 체리와 복숭아를 따기 위해 Oregon에 있었다는 것을 알게 되었다. ⑱ 그 가족의 어린 소녀는 그가 점심을 먹었는지 물었다. ⑲ 그가 점심을 먹지 않아서, 그 작은 소녀는 그에게 타말레를 가져다 주었다. ⑳ 타말레를 싼 은박지 안에는 Mr. Horner가 그 남자의 아내에게 주었던 20달러짜리 지폐가 있었다. ㉑ 또 다시, 그 남자는 20달러짜리 지폐를 받는 것을 거절했고, 자신이 알고 있는 영어를 동원하여, "오늘은 당신, 내일은 저"라고 말했다. ㉒ "그 이후로 몇 달간 나는 두어 개의 타이어를 교체했고, 주유소에 몇 번 태워다 주었으며, 한번은 어떤 소녀를 공항에 데려다 주기 위해 내가 가던 길을 벗어나 50마일을 운전한 적도 있어요. ㉓ 나는 돈을 받지 않을 거예요. ㉔ 하지만 내가 도울 수 있을 때마다, 내가 은행에 무언가를 저축하고 있는 것처럼 느껴져요"라고 Mr. Horner는 말한다. 

▢ 수완 M1-18


① Dear Guests, We are sorry to inform you that one of our service providers has suffered a security incident that allowed hackers to break into our computer system. ② As a result, some of our guests' personal data may have been stolen. ③ This data includes: • Names, email addresses, and home addresses • Dates of stays at our hotels • Reservation numbers We would like to sincerely apologize for the inconvenience and worry that this may have caused. ④ If you have any concerns or questions, please don't hesitate to contact us. ⑤ Sincerely, Hotel Forests reservation team 

① 고객님께, 저희 서비스 제공업체 중 한 곳이 해커들이 저희의 컴퓨터 시스템에 침입할 수 있게 했던 보안 사건을 겪었다는 것을 고객님께 알리게 되어 유감입니다. ② 결과적으로 저희 고객의 개인 정보 중 일부가 유출되었을 수도 있습니다. ③ 이 정보에는 다음 사항이 포함되어 있습니다. ④ • 이름, 전자우편주소, 집주소 • 저희 호텔에 묵은 날짜 • 예약 번호 이 일이 초래했을 불편과 걱정에 대해서 진심으로 사과드리고 싶습니다. ⑤ 걱정이나 질문이 있으면, 주저하지 마시고 저희에게 연락해 주세요. ⑥ Hotel Forests 예약 팀 드림 

▢ 수완 M1-19


① "Megan?" ② Ruth waited for an answer that didn't come. ③ The sound of the child singing continued. ④ That put Ruth very much on edge. ⑤ "Megan, why won't you answer me?" ⑥ The singing was uninterrupted. ⑦ Ruth began to move toward the sound of the singing, and stopped where she had thought it had been coming from and turned the flashlight around. ⑧ Only the black-brown bark of the trees was visible, and the singing now seemed to be the same distance away. ⑨ Suddenly she thought the singing might be the sound of some animal and only her imagination made it sound like a child. ⑩ The very thought made her hair stand on end. ⑪ Now she was too frightened to keep going into the dark forest. ⑫ She decided to return to the encampment, turned, and was confronted by the unnerving fact that she didn't know the way back. ⑬ She couldn't see the lights of the encampment and wasn't certain how far into the forest she had come. 

① "Megan?" ② Ruth는 오지 않는 답변을 기다렸다. ③ 그 아이가 노래하는 소리는 계속되었다. ④ 그것은 Ruth를 몹시 초조하게 했다. ⑤ "Megan, 왜 내게 대답하지 않는 거니?" ⑥ 그 노랫소리는 계속되었다. ⑦ Ruth는 그 노랫소리를 향해 움직이기 시작했고, 그것이 들려왔다고 생각했던 곳에서 멈추고는 손전등을 사방으로 비추었다. ⑧ 오직 어두운 갈색 나무껍질만이 보였으며, 이제 그 노랫소리는 같은 거리만큼 떨어져 있는 것 같았다. ⑨ 갑자기 그녀는 그 노랫소리가 어떤 짐승의 소리일 수 있으며 오직 그녀의 상상이 그것이 아이처럼 들리도록 만들었다고 생각했다. ⑩ 바로 그 생각이 그녀의 머리카락을 곤두서게 했다. ⑪ 이제 그녀는 너무 무서워서 그 어두운 숲 속으로 계속 나아갈 수 없었다. ⑫ 그녀는 야영지로 돌아가기로 하고 돌아섰는데 돌아가는 길을 알지 못한다는, 불안하게 만드는 사실에 직면했다. ⑬ 그녀는 야영지의 불빛을 볼 수 없었고, 자신이 숲 속으로 얼마나 멀리 들어왔는지 확신하지 못했다. 

▢ 수완 M1-20


① Like our electronics' reliance on cloud storage, many companies are turning to crowdsourcing to solve complex problems. ② In this fluid staffing model, project teams come together like flash mobs of talent. ③ They assemble, learn, contribute, and then disband. ④ This model of work demands heightened levels of collaboration and learning. ⑤ To contribute, individuals must swiftly ramp up their understanding of the situation, the problem, the players, the options, etc. ⑥ They must then learn how to quickly assemble expertise, without the benefit of long-term relationships. ⑦ When the flash of collective brilliance ends, they must let go and move on to the next rapid-learning, rapid-contribution cycle. ⑧ Business strategist Jennifer Sertl has observed, "Our role as conduit is more vital than our role as source in this knowledge economy." ⑨ Much like I found with my research for the book Multipliers, the critical skill of this century is not what you hold in your head, but your ability to tap into and access what other people know. ⑩ The best leaders and the fastest learners know how to harness collective intelligence. 

① 우리의 전자 기술이 클라우드 저장에 의존하는 것처럼, 많은 회사가 복잡한 문제를 풀기 위해서 크라우드소싱에 의존하고 있다. ② 이 유동적 인사 관리 모형에서, 프로젝트팀들은 번개 모임에 모인 재능있는 사람들처럼 그룹을 형성한다. ③ 그들은 집합하고, 배우고, 기여하고, 그리고 해산한다. ④ 이 작업 모델은 높은 수준의 협력과 학습을 요구한다. ⑤ 기여하기 위해서는, 개인들은 상황, 문제, 참가자들, 선택 가능 항목들 등등에 대한 자신들의 이해를 빠르게 증가시켜야 한다. ⑥ 그런 다음 그들은 오래된 관계에서 오는 이점이 없는 상태에서, 빠르게 전문적 지식을 모아 정리하는 법을 배워야 한다. ⑦ 뛰어난 집단 재능의 번득임이 끝나면, 그들은 해산하여 그 다음 빠른 학습, 빠른 기여 사이클로 옮겨 가야 한다. ⑧ 사업 전략가인 Jennifer Sertl은 "이 지식 경제에서는 전달자로서의 우리의 역할이 공급원으로서의 우리의 역할보다 더 중요하다"라고 말한 바 있다. ⑨ 'Multipliers'라는 책을 쓰기 위한 나의 연구에서 내가 발견한 것과 아주 흡사하게, 이 세기의 중요한 기술은 여러분의 머리에 담고 있는 것이 아니라, 다른 사람들이 알고 있는 것을 이용하고 그것에 접근하는 능력이다. ⑩ 최고의 지도자와 가장 빠른 학습자는 집단 지성을 이용하는 법을 알고 있다. 

▢ 수완 M1-21


① Our ability to process and store information dictates whether our experiences parlay into background knowledge. ② To illustrate, consider two students who visit a museum and see exactly the same exhibits. ③ One student has an enhanced capacity to process and store information, or high fluid intelligence; the other has a diminished capacity to process and store information, or low fluid intelligence. ④ The student with high fluid intelligence will retain most of the museum experience as new knowledge in permanent memory. ⑤ The student with low fluid intelligence will not. ⑥ In effect, the student with the enhanced information-processing capacity has translated the museum experience into academic background knowledge; the other has not. ⑦ As Sternberg explains: "What seems to be critical is not the sheer amount of experience but rather what one has been able to learn from and do with experience." 

① 정보를 처리하고 저장하는 우리의 능력에 의해 우리의 경험이 배경지식으로 전환되는지가 좌우된다. ② 예를 들어 박물관을 방문해서 정확히 똑같은 전시물을 보는 두 학생을 생각해 보자. ③ 한 학생은 정보를 처리하고 저장하는 것이 향상된 역량, 즉 높은 유동적 지능을 갖고 있고, 다른 학생은 정보를 처리하고 저장하는 것이 감소된 역량, 즉 낮은 유동적 지능을 갖고 있다. ④ 높은 유동적 지능을 가진 학생은 박물관 경험의 대부분을 영구 기억에 새로운 지식으로 보유할 것이다. ⑤ 낮은 유동적 지능을 가진 학생은 그렇게 하지 못할 것이다. ⑥ 사실상, 향상된 정보 처리 역량을 갖춘 학생은 그 박물관 경험을 학문적 배경지식으로 바꾸었고, 다른 학생은 그러지 못했다. ⑦ Sternberg가 설명하듯이, "중요해 보이는 것은 경험의 순전한 양이 아니라, 오히려 경험을 통해 배우고 경험을 이용하여 할 수 있었던 무언가이다." 

▢ 수완 M1-22


① To begin with a psychological reason, the knowledge of another's personal affairs can tempt the possessor of this information to repeat it as gossip because as concealed information it remains socially inactive. ② Only when the information is repeated can its possessor turn the fact that he knows something into something socially valuable like social recognition, prestige, and notoriety. ③ As long as he keeps his information to himself he may feel superior to those who do not know it. ④ But knowing and not telling does not give him that feeling of, "superiority that, so to say, latently contained in the secret, fully actualizes itself only at the moment of disclosure." ⑤ This is the main motive for gossiping about well-known figures and superiors. ⑥ The gossip producer assumes that some of the "fame" of the subject of gossip, as whose "friend" he presents himself, will rub off on him. 

① 심리적인 이유부터 시작하자면, 다른 사람의 개인적인 일에 대해 아는 것은 이 정보를 가진 사람이 그것을 뒷공론으로 반복하도록 부추길 수 있는데, 왜냐하면 숨겨진 정보로서는 그것이 사회적으로 비활동적인 상태로 남기 때문이다. ② 그 정보를 소유한 사람은 그 정보가 반복될 때만 자신이 무언가를 알고 있다는 사실을 사회적 인지, 명성 그리고 악명과 같은 사회적으로 가치 있는 것으로 바꿀 수 있다. ③ 자신의 정보를 남에게 말하지 않는 동안은, 그는 그것을 알지 못하는 사람들보다 자신이 우월하다고 느낄 수도 있다. ④ 그러나 알면서 말하지 않는 것은 '말하자면 그 비밀 속에 보이지 않게 들어 있다가 폭로의 순간에만 완전히 실현되는 우월감'이라는 그 기분을 그에게 주지 못한다. ⑤ 이것이 잘 알려진 인물과 우월한 사람에 대해 뒷공론을 하는 주요 동기이다. ⑥ 뒷공론을 만들어 내는 사람은 자신이 그의 "친구"라고 소개하는 그 뒷공론 대상의 "명성" 일부가 자신에게 옮겨질 것이라고 생각한다. 

▢ 수완 M1-23


① Did you know that a plant knows when it is being eaten? ② Well, as recent research reveals, it does, but it doesn't just sit there and accept its fate. ③ It deploys troops to defend itself, in an effort to stop the predator. ④ In this case, the research subject was a plant called thale cress (Arabidopsis thaliana), a member of the cabbage family. ⑤ Thale cress was the first plant to have its genome sequenced, so researchers have a better understanding of its inner workings than of most other plants. ⑥ To find out if the plant was aware of being eaten, the scientists re-created the vibrations that a caterpillar makes as it eats the leaves. ⑦ They also recorded other vibrations that the plant might experience, such as that of wind blowing. ⑧ Sure enough, the cress responded to the vibrations that mimic a munching caterpillar by upping its production of mildly toxic mustard oils and delivering them to the leaves to deter predators. ⑨ The plant showed no response to wind or other vibrations. 

① 여러분은 식물이 자신이 먹히고 있을 때를 안다는 것을 알았는가? ② 음, 최근의 연구가 밝혀내고 있는 것처럼, 식물은 알지만, 그냥 그곳에 앉아서 자신의 운명을 받아들이지는 않는다. ③ 식물은 그 포식자를 멈추기 위한 노력으로 자신을 방어하기 위하여 병력을 배치한다. ④ 이 경우에, 그 연구 대상은 양배추과에 속하는 애기장대라고 불리는 식물이었다. ⑤ 애기장대는 유전체의 배열 순서가 밝혀진 최초의 식물이었기에, 연구자들은 그것의 내적 활동을 대부분의 다른 식물보다 더 잘 이해하고 있다. ⑥ 식물이 먹히고 있다는 것을 인지하고 있었는지를 알아내기 위해서, 그 과학자들은 애벌레가 잎을 먹을 때 내는 진동을 재현했다. ⑦ 그들은 또한 바람이 부는 진동과 같은 그 식물이 경험했을 다른 진동도 녹음했다. ⑧ 예상대로 애기장대는 포식자들을 저지하기 위해서 약하게 독성이 있는 겨자기름의 생산을 늘려 그것을 잎으로 전달함으로써 우적우적 먹어 대는 애벌레를 흉내 내는 진동에 반응했다. ⑨ 이 식물은 바람이나 다른 진동에는 반응을 보이지 않았다. 

▢ 수완 M1-24


① The graph above shows the percentages of food budget spent on Eatwell Plate categories by low-income households per person per week in the UK in 2010 and the Eatwell ideal spend. ② The ideal spend on bread, rice, potatoes, pasta & other starchy foods was 33%, which was the same as the ideal spend on fruit & vegetables. ③ It was on milk & dairy foods that the low-income households spent the smallest chunk of their food budget in 2010. ④ The ideal percentage of foods & drinks high in fat and/or sugar was 7%, which was the smallest among the given categories. ⑤ The low-income households spent the largest chunk of their food budget on meat, fish, eggs, beans & other non-dairy sources of protein in 2010, while the Eatwell ideal spend for these foods was only 12%. ⑥ The largest percentage point difference between the actual spend and ideal spend was shown in the category of meat, fish, eggs, beans & other non-dairy sources of protein. 

① 위 그래프는 2010년 영국의 저소득 가정에서 일주일당 한 사람이 Eatwell Plate 범주에 사용한 식품 예산과 Eatwell의 이상적인 경비의 비율을 보여 준다. ② 빵, 쌀, 감자, 파스타 그리고 다른 녹말이 많은 식품에서의 이상적인 경비는 33퍼센트였는데, 이것은 과일과 채소에서의 이상적인 경비와 같았다. ③ 2010년, 저소득 가정이 그들의 식품 예산에서 가장 적은 액수를 사용했던 범주는 우유와 유제품이었다. ④ 지방 그리고/또는 설탕이 많이 함유된 식품과 음료수의 이상적인 비율은 7퍼센트였는데, 이것은 주어진 범주 가운데 가장 적은 것이었다. ⑤ 저소득 가정은 2010년에 그들의 식품 예산의 가장 큰 액수를 고기, 생선, 달걀, 콩 그리고 유제품이 아닌 기타 단백질원에 사용한 반면 이 식품에 대한 Eatwell의 이상적인 경비는 겨우 12퍼센트였다. ⑥ 실제 경비와 이상적인 경비 사이의 가장 큰 퍼센트포인트 차이는 고기, 생선, 달걀, 콩 그리고 유제품이 아닌 기타 단백질원 범주에서 보였다. 

▢ 수완 M1-25


① Maria Carson enjoyed natural history, botany, and bird-watching and possessed a great respect for nature. ② She would never even kill an insect in the house and would only unwillingly cook the rabbits that her son Robert brought home after hunting. ③ She was interested in the nature-study movement that was popular around the turn of the century. ④ This movement, which had a spiritual element, was in part a reaction against industrialization, and its advocates dedicated themselves to instilling in children a love of nature so that they would not be alienated from it in an increasingly urban world. ⑤ From the time her daughter Rachel was a year old, Maria would take her outside every day to explore the family property. ⑥ Maria taught her the outdoor lessons from Anna Botsford Comstock's Handbook of Nature Study, published in 1911, a popular book at the time for proponents of the nature-study movement. 

① Maria Carson은 자연사, 식물학, 그리고 새 관찰을 즐겼고, 자연에 대한 커다란 경의를 가지고 있었다. ② 그녀는 심지어 집 안에서 곤충 한 마리도 죽이려 하지 않았으며, 그녀의 아들 Robert가 사냥이 끝난 후에 집으로 가져온 토끼들을 그저 마지못해 요리하곤 했다. ③ 그녀는 세기의 전환기에 인기 있었던 자연 연구 운동에 관심이 있었다. ④ 이 운동은 영적인 요소를 갖고 있었는데, 부분적으로 산업화에 대한 반발이었으며, 그것의 옹호자들은 점차 늘어나는 도회풍의 세상에서 아이들이 자연에서 멀어지지 않도록 그들에게 자연에 대한 사랑을 주입하는 데 헌신했다. ⑤ 그녀의 딸 Rachel이 한 살 때부터, Maria는 가족 소유지를 답사하기 위해서 매일 그녀를 밖으로 데리고 나가곤 했다. ⑥ Maria는 그 당시 자연 연구 운동의 지지자에게 인기 있었던, 1911년 출판된 책인 Anna Botsford Comstock의 'Handbook of Nature Study'에 있는 야외 관련 내용을 그녀에게 가르쳤다. 

▢ 수완 M1-26


① Newton High School Dance Team Auditions • Get Official Permission Register online and get a pre-participation physical examination. ② Specific information is available in the athletics office. ③ • Apply to Audition Fill out a dance team application. ④ You can get it in the athletics office. ⑤ • Tryout Sessions Wednesday, July 10, 6:30 p.m. - 9:00 p.m. Thursday, July 11, 6:30 p.m. - 9:00 p.m. Friday, July 12, 6:30 p.m. - 9:00 p.m. Main Gym • Final Audition Monday, July 15, 5:00 p.m. - 8:00 p.m. Main Gym • Note - Participants should wear sweat pants, a T-shirt and dance sneakers or tennis shoes. ⑥ - The entry fee is $20. ⑦ You must pay in advance before the auditions. ⑧ For more information, visit our website at www. ⑨ nhsauditions.com. 

① Newton 고등학교 댄스팀 오디션 • 공식 허가를 받으세요. ② 온라인으로 등록하고 참가 전 신체검사를 받으세요. ③ 자세한 정보는 체육과 사무실에서 얻을 수 있습니다. ④ • 오디션에 지원하세요. ⑤ 댄스팀 신청서를 작성하세요. ⑥ 그것(댄스팀 신청서)은 체육과 사무실에서 받을 수 있습니다. ⑦ • 예선 시간 7월 10일, 수요일, 오후 6시 30분~오후 9시 7월 11일, 목요일, 오후 6시 30분~오후 9시 7월 12일, 금요일, 오후 6시 30분~오후 9시 중앙 체육관 • 최종 오디션 7월 15일, 월요일, 오후 5시~오후 8시 중앙 체육관 • 유의사항 - 참가자는 운동복 바지, 티셔츠, 그리고 댄스 운동화나 테니스화를 착용해야 합니다. ⑧ - 참가비는 20달러입니다. ⑨ 오디션 전에 미리 내셔야합니다. ⑩ 더 많은 정보를 원하시면, 저희 웹사이트 www.nhsauditions.com을 방문하세요. 

▢ 수완 M1-27


① Regent High School Family Outdoor Movie Night Join us for our school's October family outdoor movie night (parents included). ② This month's movie is The Great Beyond. ③ * Date and Time: Friday, October 4, 7 p.m. - 9 p.m. * Place: West Alton Park * Admission fee: $15. ④ This includes unlimited tacos and drinks. ⑤ * Items to bring: blankets and pillows You can bring one additional guest other than parents. ⑥ Guests must be under the age of 17 and must show valid school ID. ⑦ Turn in your permission slip with full payment to the office to buy your ticket. ⑧ The last day to buy tickets is September 30. ⑨ Tickets will not be sold on the spot. ⑩ For more information, visit our website at www.regenths.org. 

① Regent High School 가족 야외 영화의 밤 우리 학교의 10월 가족 야외 영화의 밤에 참여하십시오(부모님 포함). ② 이번 달의 영화는 'The Great Beyond' 입니다. ③ * 날짜 및 시간: 10월 4일 금요일 오후 7시~오후 9시 * 장소: West Alton 공원 * 입장료: 15달러. ④ 이것에는 무제한의 타코와 음료수가 포함됩니다. ⑤ * 가져와야 할 물품: 담요와 베개 부모님 이외에 한 명의 추가 손님을 데려올 수 있습니다. ⑥ 손님은 17세 미만이어야 하고 유효한 학생증을 제시해야 합니다. ⑦ 표를 사기 위해서는 비용을 완납하고 승낙서를 사무실에 제출하십시오. ⑧ 표를 살 수 있는 마지막 날은 9월 30일입니다. ⑨ 표는 현장에서 팔지 않을 것입니다. ⑩ 더 많은 정보를 원하시면, 저희 웹사이트 www.regenths.org를 방문하세요. 

▢ 수완 M1-28


① Democritus lived around 460 to 370 BC and is today best known for his atomos theory, which holds that the things we see are made up of small, indivisible parts. ② He also believed that the soul was made up of these indivisible parts, called atoms, and like others at the time assumed that the soul is responsible for human intellect. ③ His attitude toward emotions can be inferred from his notion that a pleasant life presupposes little "movement of the soul" and a satisfaction with one's own achievements. ④ This suggests that he viewed both too positive and too negative emotions as unsettling and therefore bad. ⑤ This negative view toward emotions is even more evident from his statement that "wisdom frees the soul from emotions", which implies that emotions are like a disease that needs curing. ⑥ Apart from these propositions, however, we know little about what Democritus thought emotions are, how they are related to reason, and where they are located in the body. 

① Democritus는 약 기원전 460년에서 370년까지 살았고, 오늘날 '원자'론으로 가장 잘 알려져 있는데, 그것(원자론)은 우리가 보는 것들은 작고, 나눌 수 없는 부분들로 이루어져 있다고 주장한다. ② 그는 또한 영혼이 원자라고 불리는, 이 나눌 수 없는 부분으로 이루어져 있다고 믿었고, 그 당시 다른 사람들과 마찬가지로, 영혼이 인간의 지적 능력을 담당한다고 가정했다. ③ 감정에 대한 그의 태도는 즐거운 삶은 '영혼의 움직임'이 거의 없고 자기 자신의 성취에 만족하는 것을 전제로 한다는 그의 생각에서 추론될 수 있다. ④ 이것은 그가 너무 긍정적인 감정과 너무 부정적인 감정 모두를 불안하게 하는 것, 따라서 나쁜 것으로 보았다는 것을 시사한다. ⑤ 감정에 대한 이 부정적인 시각은 '지혜는 영혼을 감정에서 해방시킨다'는 그의 진술에서 훨씬 더 명백한데, 그것은 감정은 치유될 필요가 있는 질병과 같다는 것을 암시한다. ⑥ 그러나 이런 주장 외에 우리는 Democritus가 감정이 무엇이라고 생각했는지, 그것(감정)이 이성과 어떻게 관련되어 있는지, 그리고 그것(감정)이 신체의 어디에 위치해 있는지에 관해 아는 바가 거의 없다. 

▢ 수완 M1-29


① One reason our children may ignore our instructions is that if we have not been consistent about following through on instructions and rules in the past, our children will not assume that we really mean it this time. ② So they will just wait and see what happens, which buys them more time to do what they feel like doing. ③ The unpredictability of parents' responses leaves a lot of room for subtle testing and outright misbehavior. ④ Even children who are usually cooperative will test in situations where they sense, from their parents' initial reaction, that parents are uncomfortable about following through. ⑤ They may try to "bend the rules" without quite breaking them. ⑥ This often happens in public, where children can see that the parents' embarrassment is keeping them from following through. ⑦ Sometimes what we think of as being flexible about rules looks to the child as if we're giving in. ⑧ The more consistently we follow through, the more our children will listen to us, take our instructions seriously, and cooperate. 

① 우리 아이들이 우리의 지시를 무시할 수도 있는 한 가지 이유는, 만약 우리가 지금까지 지시와 규칙을 '이행하는 것'에 대해 일관되지 않았다면, 우리 아이들이 우리가 이번에는 정말로 그것을 의미하는 것이 아니라고 생각할 것이기 때문이다. ② 그래서 그들은 무슨 일이 일어나는지 두고 보기만 할 것이고, 그렇게 해서 자신들이 하고 싶은 것을 할 더 많은 시간을 얻는다. ③ 부모가 하는 반응의 예측 불가능성은 미묘하게 시험해 보고 노골적으로 나쁜 행실을 할 많은 여지를 남겨 둔다. ④ 대체로 협력적인 아이들조차도 부모의 초기 반응으로부터 부모가 (지시와 규칙을) '이행하는 것'에 대해 불편해한다는 것을 감지하는 상황에서는 시험해 보려고 할 것이다. ⑤ 그들은 규칙을 완전히 어기지는 않으면서 '규칙을 변칙 적용하려'고 할 수도 있다. ⑥ 이것은 공공장소에서 흔히 일어나는데, 그런 곳에서는 아이들이 부모가 당황해서 (지시와 규칙을) '이행하지' 못한다는 것을 알 수 있다. ⑦ 때때로 우리가 규칙에 대해 융통성이 있다고 여기는 것이 아이에게는 우리가 (아이에게) 굴복하는 것처럼 보인다. ⑧ 우리가 더 일관되게 (지시와 규칙을) '이행할수록' 우리 아이들은 더 많이 우리의 말에 귀 기울일 것이고, 우리의 지시를 진지하게 받아들이고 협력할 것이다. 

▢ 수완 M1-30


① Joan woke early the next morning and started breakfast for her family. ② After they were done eating her father said that he wanted to go for a walk and think. ③ Joan needed to go to the plaza for some groceries, so she asked her sister whether she wanted to stay or go with her. ④ Tiah was thrilled at the prospect of seeing this strange new world, and she was even more excited when she saw the car that they would be riding in. ⑤ "Oh Joan, I have heard of these. ⑥ This is a car, isn't it?" ⑦ She said, "I have wanted to try one ever since Daddy told me about them." ⑧ Joan started the car and slowly backed out of the driveway, suppressing the urge to laugh when Tiah insisted on trying it herself. ⑨ "No Tiah, you can't drive the car, you have to have a license to do that and you are not old enough anyway," she said, putting the car in drive and starting down the road. 

① Joan은 다음 날 아침 일찍 일어나서 가족을 위해 아침 식사를 준비하기 시작했다. ② 가족이 식사를 마친 후에 그녀의 아버지는 산책하며 생각하고 싶다고 말했다. ③ Joan은 몇 가지 식료품을 사러 쇼핑센터에 가야 해서, 그녀는 여동생에게 그녀가 집에 있고 싶은지 아니면 자신과 함께 가고 싶은지를 물었다. ④ Tiah는 이 이상하고 새로운 세상을 볼 수 있다는 기대에 매우 신이 났고, 그녀는 그들이 타고 갈 차를 봤을 때 훨씬 더 신이 났다. ⑤ "오 Joan, 나 이것들에 대해 들은 적이 있어. ⑥ 이거 차지, 그렇지 않아?" ⑦ 그녀가 말했다. ⑧ "아빠가 그것들에 대해 내게 말씀한 이후로 줄곧 차를 운전해 보고 싶었어." ⑨ Joan은 Tiah가 자신이 차를 운전해 보겠다고 강하게 고집할 때 웃고 싶은 충동을 억누르면서, 시동을 걸고 천천히 진입로에서 후진으로 빠져나왔다. ⑩ "안돼 Tiah, 넌 차를 운전할 수 없어, 그렇게 하려면 면허가 있어야 하고, 넌 어찌 됐건 나이가 충분하지 않아." ⑪ 차를 몰아서 도로를 달리기 시작하면서 그녀가 말했다. 

▢ 수완 M1-31


① A study from the 1970s illustrates some of the subjectivity underlying our psychiatric diagnoses. ② In 1973 David Rosenhan described an experiment in which eight healthy people who briefly simulated fake auditory hallucinations and went for psychiatric evaluations were all hospitalized (for an average of nineteen days) and forced to agree to take antipsychotic drugs before their release. ③ This by itself is not surprising, since doctors tend to trust patients' description of symptoms. ④ But what was revealing was the second part of this experiment, in which a psychiatric hospital challenged Rosenhan to repeat it using its facility and Rosenhan agreed. ⑤ In the subsequent weeks, the hospital's psychiatrist identified 19 (of 193) presenting patients as potential pseudopatients, when in fact Rosenhan had sent no one to the hospital at all. 

① 1970년대의 한 연구는 우리의 정신과 진단의 기저(基底)를 이루는 주관성의 일부를 보여 준다. ② 1973년에 David Rosenhan은 잠깐 가짜 환청을 흉내 내고 정신과 감정을 받으러 간 건강한 여덟 명이 모두 (평균 19일 동안) 입원을 당해 퇴원 전에 항정신병 약 복용에 동의하도록 강요받았던 한 실험을 기술했다. ③ 이것은 그것만으로는 놀라운 일이 아닌데, 왜냐하면 의사들은 증상에 대한 환자의 설명을 신뢰하는 경향이 있기 때문이다. ④ 하지만 흥미로웠던 것은 이 실험의 두 번째 부분인데, 이 경우에는 어느 정신 병원이 Rosenhan에게 그곳의 시설을 이용하여 그 실험을 반복해 볼 것을 요구했으며 Rosenhan은 동의했다. ⑤ 몇 주 후에, 그 병원의 정신과 의사는 진찰을 받으러 가는 (193명 중) 19명의 환자를 잠재적 의사 환자라고 밝혔는데, 실제로 Rosenhan은 그 병원에 아무도 보내지 않았었다. 

728x90
반응형

728x90
반응형

sm1 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:17:58

▢ 중1비김 1-1



① [Sara, USA] Give Likes on My Selfies! ② Do you take selfies? ③ Share your favorite one! ④ I'm really into fashion. ⑤ Check out my first-day-of-school look. ⑥ This is my favorite purple T-shirt. ⑦ And this is my lucky hairpin. ⑧ How do I look? ⑨ [Jason, South Africa] Look at these pictures. ⑩ My brother and I don't like boring pictures. ⑪ We make funny faces in our selfies. ⑫ What's your favorite picture? 

① 내 셀피에 "좋아요"라고 해 주세요! ② 여러분은 셀피를 찍나요? ③ 여러분이 좋아하는 셀피를 공유해 보세요! ④ 난 패션에 정말로 관심이 많아. ⑤ 등교 첫날의 내 스타일을 봐. ⑥ 이것은 내가 가장 좋아하는 보라색 티셔츠야. ⑦ 그리고 이것은 내 행운의 머리핀이지. ⑧ 나 어때 보여? ⑨ 이 사진들 좀 봐. ⑩ 내 형과 나는 지루한 사진을 좋아하지 않아. ⑪ 우린 셀피에서 우스운 표정을 지어. ⑫ 네가 가장 마음에 드는 사진은 뭐니? 



▢ 중1비김 1-2



① [Hyeonju, Korea] Here are my classmates. ② They are really nice and friendly. ③ Actually, I like a boy in this class. ④ It's a secret. ⑤ He wears glasses and has a cute smile. ⑥ Guess who. ⑦ This is my family at Reykjavik. ⑧ [Aron, Iceland] Look at our family pet, Milo. ⑨ Wow, he is so big now! ⑩ We always take a picture there on New Year's Eve. ⑪ The fireworks are amazing there. 

① 여기 우리 반 친구들이 있어. ② 그들은 정말 착하고 친절해. ③ 사실, 나는 이 반의 한 남자아이를 좋아해. ④ 그건 비밀이야. ⑤ 그는 안경을 쓰고 귀여운 미소를 짓지. ⑥ 누군지 맞혀 봐. ⑦ 이것은[이 사진은] 레이캬비크에서의 우리 가족이야. ⑧ 우리 집 애완견인 Milo를 봐. ⑨ 와, 그는 이제 정말 커! ⑩ 우리는 항상 새해 하루 전에 그곳에서 사진을 찍어. ⑪ 그곳의 불꽃놀이는 정말 근사해. 



▢ 중1비김 2-1



① Hello, Safety Sam Hi, friends! ② I'm Safety Sam. ③ It's Saturday. ④ On weekends, students are doing fun things. ⑤ But do they follow the safety rules? ⑥ Let's go around and check. ⑦ Look! ⑧ Mina is at a concert. ⑨ She is very excited. ⑩ Now, the concert is over. ⑪ Too many people are rushing to the exit. ⑫ Oh, no, Mina! ⑬ Remember the safety rule! ⑭ Who is Mina? ⑮ You are doing great! ⑯ Fold your arms and protect your heart. ⑰ Now, you are safe. 

① 안녕, Safety Sam 안녕, 친구들아! ② 난 Safety Sam이라고 해. ③ 토요일이구나. ④ 주말엔 학생들이 재미있는 활동들을 하고 있어. ⑤ 그런데 그들이 안전 규칙을 지키고 있을까? ⑥ 주변을 둘러보면서 확인해 보자. ⑦ 저기 봐! ⑧ 미나가 콘서트 장에 있어. ⑨ 그녀는 무척 즐거워하고 있어. ⑩ 이제, 콘서트가 끝났어. ⑪ 너무 많은 사람들이 출구를 향해 돌진하고 있어. ⑫ 오, 안 돼, 미나야! ⑬ 안전 규칙을 떠올려 봐! ⑭ 누가 미나인가? ⑮ 아주 잘하고 있어! ⑯ 팔을 접어서 심장을 보호해. ⑰ 이제, 넌 안전해. 



▢ 중1비김 2-2



① Now, let's go to the park. ② Jaden is riding a bike. ③ He is making a left turn. ④ Be careful, Jaden! ⑤ A car is coming behind you. ⑥ Make a hand signal! ⑦ Who is Jaden? ⑧ Good job, Jaden. ⑨ Hold your left arm out to your side. ⑩ Now you can turn left safely. ⑪ Here we are in the mountains. ⑫ Look! ⑬ Sophia is taking pictures of flowers. ⑭ She loves flowers. ⑮ Oh, no, Sophia! ⑯ Watch out for bees! ⑰ Who is Sophia? ⑱ You're doing great, Sophia. ⑲ Stay calm and never wave your arms. 

① 이제, 공원으로 가 보자. ② Jaden이 자전거를 타고 있어. ③ 좌회전을 하고 있구나. ④ 조심해, Jaden! ⑤ 네 뒤에 자동차가 오고 있어. ⑥ 손 신호를 보내렴! ⑦ 누가 Jaden인가? ⑧ 잘했어, Jaden. ⑨ 왼팔을 옆으로 뻗으렴. ⑩ 이제 안전하게 좌회전을 할 수 있어. ⑪ 우리는 여기 산에 왔어. ⑫ 저길 봐! ⑬ Sophia가 꽃 사진을 찍고 있어. ⑭ 그녀는 꽃을 무척 좋아해. ⑮ 오, 안 돼, Sophia! ⑯ 벌을 조심해! ⑰ 누가 Sophia인가? ⑱ 잘하고 있구나, Sophia. ⑲ 침착함을 유지하고, 절대 팔을 흔들지 마. 



▢ 중1비김 3-1



① How Can I Thank You? ② One sunny day, Mr Mouse went for a picnic. ③ "The air feels fresh," said Mr Mouse. ④ He looked across the lake. ⑤ "Wow, it's so pretty." ⑥ Then Mr Mouse heard a cry. ⑦ "HELP!" ⑧ It was Mrs Duck. ⑨ She could not get out of the net. ⑩ Mr Mouse broke through the net with his sharp teeth. ⑪ "How can I thank you?" ⑫ asked Mrs Duck. ⑬ "No need. ⑭ Pass it on," said Mr Mouse. 

① 어떻게 감사 인사를 해야 할까요? ② 어느 화창한 날, Mouse 씨가 소풍을 갔다. ③ "공기가 상쾌하군." ④ Mouse 씨가 말했다. ⑤ 그는 호수 건너편을 보았다. ⑥ "우와, 정말 예쁘다." ⑦ 그때, Mouse 씨는 울음소리를 들었다. ⑧ "도와주세요!" ⑨ 그것은 Duck 부인이었다. ⑩ 그녀는 그물에 걸려 빠져나오지 못했다. ⑪ Mouse 씨는 그의 날카로운 이빨로 그물을 뚫었다. ⑫ "어떻게 감사 인사를 해야 할까요?" ⑬ Duck 부인이 물었다. ⑭ "그럴 필요 없어요. ⑮ 다음 이에게 전달하세요." ⑯ Mouse 씨가 말했다. 



▢ 중1비김 3-2



① The next day, Mrs Duck was walking by the pond with her family. ② She saw Mr Elephant. ③ He looked sad. ④ "What's wrong?" ⑤ asked Mrs Duck. ⑥ "I dropped my basket of grapes in the pond." ⑦ "We can help you." ⑧ Mrs Duck and her family found the grapes for him. ⑨ He became happy. 

① 다음 날, Duck 부인은 가족들과 연못 근처를 걷는 중이었다. ② 그녀는 Elephant 씨를 보았다. ③ 그는 슬퍼 보였다. ④ "무슨 일 있어요?" ⑤ Duck 부인이 물었다. ⑥ "포도가 들어 있는 바구니를 연못에 빠뜨렸어요." ⑦ "우리가 도와줄 수 있어요." ⑧ Duck 부인과 그녀의 가족들은 그를 위해 포도를 찾아줬다. ⑨ 그는 행복해졌다. 



▢ 중1비김 3-3



① That afternoon, Mr Elephant was taking a break in the forest. ② He heard a cry from a tree. ③ "HELP!" ④ It was Mrs Bird. ⑤ One of her eggs fell to the ground. ⑥ Mr Elephant picked it up with his long nose. 

① 그날 오후, Elephant 씨는 숲에서 잠시 쉬고 있는 중이었다. ② 그는 나무에서 울부짖는 소리를 들었다. ③ "도와주세요!" ④ 그것은 Bird 부인이었다. ⑤ 그녀의 알 중 하나가 땅에 떨어졌던 것이다. ⑥ Elephant 씨는 그의 긴 코를 가지고 그것을 들어 올렸다. 



▢ 중1비김 3-4



① The next day, Mrs Bird saw Mr Mouse in the water. ② He was crying for help. ③ Mrs Bird helped him out of the water. ④ "Thank you for your help. ⑤ I was looking across the lake on the rock. ⑥ Then I fell into the lake by mistake," said Mr Mouse. ⑦ "I can take you there," said Mrs Bird. ⑧ "Wow, how can I thank you?" ⑨ "No need. ⑩ Pass it on," said Mrs Bird. 

① 다음 날, Bird 부인은 물속에 있는 Mouse 씨를 보았다. ② 그는 도와 달라고 소리치고 있었다. ③ Bird 부인은 그가 물 밖으로 나오도록 도와주었다. ④ "도와주셔서 고맙습니다. ⑤ 저는 바위 위에서 호수 건너편을 보고 있었어요. ⑥ 그때 실수로 호수에 빠졌어요." ⑦ Mouse 씨가 말했다. ⑧ "제가 그 곳에 데려다 드릴 수 있어요." ⑨ Bird 부인이 말했다. ⑩ "우와, 어떻게 감사를 드려야 하죠?" ⑪ "그럴 필요 없어요. ⑫ 다음 이에게 전달하세요." ⑬ Bird 부인이 말했다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

d2 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:17:22

▢ M2NK 301



① Traditional Korean Symbols. ② Peter is visiting Korea to meet a friend, Mina, from a sister school. ③ Peter is going to stay at her grandfather's house for a week. ④ When he arrives, Mina shows him the guest room. ⑤ Mina: Peter, you will stay here. ⑥ This guest room is full of traditional Korean things. ⑦ Look at this pillow. ⑧ Peter: What are these things? ⑨ Mina: They're bats. ⑩ Peter: Bats on my pillow? ⑪ That's scary! ⑫ Mina: Not really. ⑬ In Korea, bats are symbols of luck and a long life. ⑭ Peter: That's surprising. ⑮ In many Western countries, bats remind people of darkness and scary things. 

① 전통적인 한국의 상징물. ② 피터는 자매 학교 친구인 미나를 만나기 위해 한국을 방문 중이다. ③ 피터는 일주일간 미나네 할아버지 댁에 머무를 것이다. ④ 그가 도착하자, 미나가 그에게 손님방을 보여준다. ⑤ 미나: 피터, 넌 여기에 머무르게 될 거야. ⑥ 이 손님방은 한국의 전통 물건들로 가득 차 있어. ⑦ 이 베개를 봐. ⑧ 피터: 이것들은 뭐야? ⑨ 미나: 그건 박쥐들이야. ⑩ 피터: 내 베개 위에 박쥐가? ⑪ 그거 겁나는데! ⑫ 미나: 그렇지 않아. ⑬ 한국에서는 박쥐가 행운과 장수의 상징이거든. ⑭ 피터: 그거 놀라운 일인데. ⑮ 서구의 많은 나라들에서 박쥐는 사람들에게 어둠과 무서운 것들을 상기시키거든. 



▢ M2NK 302



① Mina shows Peter her grandfather's room. ② Peter and Mina's grandfather meet and greet each other. ③ Grandfather: Hi, Peter! ④ Have you ever seen this kind of lock before? ⑤ Peter: No, I haven't. ⑥ It's so old that I can't really tell, but is it a fish? ⑦ Grandfather: Yes. ⑧ For a long time, Koreans have thought that fish are good guards. ⑨ Fish don't close their eyes, even when they sleep. ⑩ Peter: That's interesting. ⑪ Grandfather: We think fish can watch over valuable things. ⑫ That's why this lock looks like a fish. ⑬ Peter: Now I understand. 

① 미나는 피터에게 할아버지의 방을 보여준다. ② 피터와 미나의 할아버지가 만나서 서로 인사한다. ③ 할아버지: 안녕, 피터! ④ 너는 이런 종류의 자물쇠를 전에 본 적 있니? ⑤ 피터: 아니요, 본 적 없어요. ⑥ 그 자물쇠는 너무 오래되어서 알아볼 수가 없는데, 그건 물고기인가요? ⑦ 할아버지: 맞아. ⑧ 오랜 세월 동안, 한국인들은 물고기가 훌륭한 파수꾼이라고 생각해 왔단다. ⑨ 물고기는 잘 때도 눈을 감지 않거든. ⑩ 피터: 그거 재미있군요. ⑪ 할아버지: 우리는 물고기가 귀중품을 지킬 수 있다고 생각해. ⑫ 그것이 이 자물쇠가 물고기 모양으로 생긴 이유란다. ⑬ 피터: 이제 이해가 되는군요. 



▢ M2NK 303-1



① They go outside and walk around the garden. ② Peter: What is on that piece of paper? ③ It looks scary. ④ Grandfather: Do you mean this painting of a rooster? ⑤ Peter: Oh, is it a rooster? ⑥ Grandfather: Yes, it is. ⑦ Roosters crow every morning. ⑧ Their crowing means that a new day is beginning. ⑨ For many years, Koreans have believed evil spirits go away when a rooster crows. ⑩ Mina: Really? ⑪ I've never heard that before. ⑫ Peter: Actually, I'm afraid of the darkness and evil spirits. ⑬ Could you draw a rooster for me, Mina? 

① 그들은 밖에 나가서 정원을 걷는다. ② 피터: 저 종이에는 무엇이 그려져 있는 거죠? ③ 무서워 보여요. ④ 할아버지: 이 수탉 그림을 말하는 거니? ⑤ 피터: 오, 그게 수탉이에요? ⑥ 할아버지: 응, 그렇단다. ⑦ 수탉은 매일 아침 울지. ⑧ 수탉의 울음은 새로운 날이 시작하는 것을 의미해. ⑨ 오랫동안 한국인들은 수탉이 울 때 악령이 물러간다고 믿어왔단다. ⑩ 미나: 정말요? ⑪ 전 그런 말을 들어본 적이 없어요. ⑫ 피터: 사실 전 어둠과 악령을 무서워해요. ⑬ 미나, 날 위해 수탉을 그려 줄 수 있니? 



▢ M2NK 303-2



① Mina: Sure. ② I'll draw a big rooster for you! ③ Grandfather: Put the drawing above your door. ④ Then it will protect you. ⑤ Peter: Yes, I will. ⑥ May 28 I'm enjoying this trip so much that I want to stay longer. ⑦ I love all the traditional Korean symbols in this house. ⑧ Now I understand a lot of them. ⑨ I want to visit Korea again with my family. 

① 미나: 물론이지. ② 내가 널 위해 커다란 수탉을 그려줄게! ③ 할아버지: 그 그림을 네 문 위에 걸어 놓으렴. ④ 그러면 그게 널 지켜 줄 거야. ⑤ 피터: 네, 그럴게요. ⑥ 피터의 일기 5월28일 난 이번 여행이 매우 즐거워서 더 오래 머무르고 싶다. ⑦ 난 이 집의 모든 전통적인 한국의 상징물들이 마음에 든다. ⑧ 나는 이제 그것들을 많이 알게 되었다. ⑨ 난 우리 가족과 함께 한국을 다시 방문하고 싶다. 



▢ M2NK 401



① My Science Project: Home Aquaponics. ② Jennifer: What are you reading? ③ Eric: I'm reading an article about aquaponics. ④ It's a way of growing plants without soil. ⑤ We can also grow plants and raise fish in just one system. ⑥ Jennifer: Is that possible? ⑦ Eric: We'll see. ⑧ I'm going to try it at home for my science project. ⑨ Fish, bacteria, and plants are the main parts of aquaponics. ⑩ After you feed the fish, they produce waste. ⑪ The waste is turned into food for the plants by bacteria. ⑫ The plants clean the water by consuming the food. ⑬ This process is repeated again and again! 

① 나의 과학 프로젝트: 가정용 아쿠아포닉스. ② 제니퍼: 무엇을 읽고 있니? ③ 에릭: 아쿠아포닉스에 관한 기사를 읽고 있어. ④ 흙 없이 식물을 재배할 수 있는 방법이야. ⑤ 또 한 가지 장치만으로도 식물과 물고기를 동시에 키울 수 있어. ⑥ 제니퍼: 그게 가능하니? ⑦ 에릭: 곧 알게 될 거야. ⑧ 내가 과학 프로젝트로 집에서 해 볼 예정이거든. ⑨ 물고기, 박테리아, 식물이 아쿠아포닉스의 주요 부분이다. ⑩ 물고기에게 먹이를 주면, 그것들은 배설물을 만들어 낸다. ⑪ 이 배설물은 박테리아에 의해 식물의 먹이로 바뀐다. ⑫ 식물은 그 먹이를 먹음으로써 물을 정화한다. ⑬ 이러한 과정이 계속해서 반복된다! 



▢ M2NK 402



① Home Aquaponics by Eric Jackson. ② Questions: How can I make an aquaponics system at home? ③ Why is aquaponics good? ④ Period: From May 15 to August 15. ⑤ Materials: a pot & small stones, a fish tank, a plastic tube, a water pump, plants, some fish, a box cutter, clay. ⑥ Steps: 1- I made holes in the bottom of a pot. ⑦ Then I put small stones and plants in it. ⑧ 2- I made a big hole in the lid of the fish tank and put the pot in the hole. ⑨ 3- I fixed the pot in place with clay. ⑩ 4- I made another hole in the lid and put a tube through it. ⑪ 5- I put a water pump in the fish tank. ⑫ I used the tube to connect the pump to the pot. ⑬ 6- I filled the fish tank with water and put some fish in it. ⑭ Then I turned on the pump. 

① 가정용 아쿠아포닉스 에릭 잭슨. ② 질문: 집에서 아쿠아포닉스 장치를 어떻게 만들 수 있을까? ③ 아쿠아포닉스가 왜 좋은가? ④ 기간: 5월15일부터 8월15일까지 재료: 화분과 작은 돌들, 어항, 플라스틱 관, 수중 펌프, 식물, 물고기, 커터칼, 찰흙 절차: 1- 화분 바닥에 구멍을 뚫었다. ⑤ 그런 후에 화분에 작은 돌들을 넣고 식물을 심었다. ⑥ 2- 어항 덮개에 큰 구멍을 내고 구멍에 그 화분을 넣었다. ⑦ 3- 찰흙으로 화분을 제자리에 고정하였다. ⑧ 4- 덮개에 또 다른 구멍을 하나 만들고 그 안에 관을 넣었다. ⑨ 5- 어항에 수중 펌프를 넣었다. ⑩ 관을 이용하여 펌프를 화분에 연결하였다. ⑪ 6- 어항에 물을 채우고 물고기 몇 마리를 거기에 넣었다. ⑫ 그러고 나서 펌프를 작동하였다. 



▢ M2NK 403



① Results: From this experiment, I grew my plants and raised fish with aquaponics. ② I just fed the fish, but the plants have grown 17 centimeters in three months. ③ The fish stay healthy and the water is clean all the time. ④ Conclusion: Some important things about aquaponics were learned from this experiment. ⑤ First, water is saved because the plants don't need watering. ⑥ Second, it is good for the environment because no chemicals are used. ⑦ Finally, you can do aquaponics anywhere because it doesn't need much space. ⑧ I found out. ⑨ Some farmers use aquaponics to produce vegetables and raise fish. ⑩ They choose aquaponics because it is far easier than traditional gardening. ⑪ Also, it is a much more productive way of growing food. ⑫ The plants grow much faster than plants in soil, and it saves space. ⑬ I hope more food is produced in this way in the future because it is healthy for us and the environment. 

① 결과: 이 실험으로 나는 아쿠아포닉스로 식물과 물고기를 키웠다. ② 나는 그저 물고기에 밥만 주었는데도 식물은 석 달 동안 17cm나 자랐다. ③ 물고기는 건강을 유지하며 물은 항상 깨끗하다. ④ 결론: 아쿠아포닉스에 관한 몇 가지 중요한 사항이 이 실험에서 발견되었다. ⑤ 첫째, 식물에 물을 줄 필요가 없으므로 물이 절약된다. ⑥ 둘째, 화학 물질이 사용되지 않으므로 아쿠아포닉스는 환경에 이롭다. ⑦ 끝으로, 넓은 공간이 필요하지 않으므로 당신은 어디에서나 아쿠아포닉스를 쉽게 할 수 있다. ⑧ 나는 알게 되었다. ⑨ 몇몇 농부들은 채소를 생산하고 물고기를 키우는 데 아쿠아포닉스를 이용한다. ⑩ 그들은 아쿠아포닉스가 전통 재배 방식보다 훨씬 쉽기 때문에 그것을 선택한다. ⑪ 아쿠아포닉스는 식량을 기르는 훨씬 더 생산적인 방법이다. ⑫ 식물들이 흙에서 자라는 식물보다 훨씬 빠르게 자라고 공간도 절약한다. ⑬ 그것은 우리와 환경에 훨씬 건강하기 때문에 나는 미래에 더 많은 식량이 이런 방식으로 생산되기를 희망한다. 



▢ M2NK 501



① The Spirit of Audrey. ② During World War II, a little girl and her mother were hungry and sick. ③ The only food that they could find was grass. ④ The little girl felt scared all the time. ⑤ Luckily, the girl survived, thanks to the help of others. ⑥ One of the groups that helped her was UNICEF. ⑦ Later, the girl became a worldwide movie star. ⑧ Her name was Audrey Hepburn. 

① 오드리의 정신. ② 제2차 세계 대전 동안, 한 어린 소녀와 그녀의 어머니는 굶주리고 아팠다. ③ 그들이 찾을 수 있었던 유일한 음식은 풀뿐이었다. ④ 어린 소녀는 내내 겁에 질려 있었다. ⑤ 다행히도, 소녀는 다른 사람들의 도움 덕분에 살아남았다. ⑥ 그녀를 도왔던 단체 중 하나는 유니세프(국제 연합 아동 기금)였다. ⑦ 후에, 소녀는 세계적인 영화배우가 되었다. ⑧ 그녀의 이름은 오드리 헵번이었다. 



▢ M2NK 502



① When she grew up, Hepburn became a symbol of beauty. ② She was very popular because of her hit movies, such as My Fair Lady and Roman Holiday. ③ The little black dress which she wore in a movie is famous even today. ④ Many people still love her style. ⑤ The autumn of 1987 was a turning point in Hepburn's life. ⑥ She went to an international music festival in Macau. ⑦ Many people donated money at the festival, and the money went to UNICEF. ⑧ Thanks to her fame, UNICEF collected more money than ever before. ⑨ Hepburn realized that her fame could help others, so she became a UNICEF Goodwill Ambassador. 

① 그녀가 자랐을 때, 헵번은 아름다움의 상징이 되었다. ② 그녀는 <마이 페어 레이디>와 <로마의 휴일>과 같은 흥행 영화들로 인해 매우 인기가 있었다. ③ 그녀가 영화에서 입었던 아담한 검은 드레스는 심지어 오늘날까지도 유명하다. ④ 많은 사람이 여전히 그녀의 스타일을 사랑한다. ⑤ 1987년 가을은 헵번의 인생 전환점이었다. ⑥ 그녀는 마카오의 한 국제 음악 축제에 갔다. ⑦ 많은 사람이 축제에서 돈을 기부했고, 그 돈은 유니세프로 보내졌다. ⑧ 그녀의 명성 덕분에, 유니세프는 어느 때보다도 더 많은 돈을 모았다. ⑨ 헵번은 자신의 명성이 다른 사람들을 도울 수 있다는 것을 깨닫고, 유니세프 친선 대사가 되었다. 



▢ M2NK 503



① First, Hepburn went to Ethiopia in 1988. ② There, she brought food to hungry children. ③ She was shocked because their lives were very difficult. ④ After that, she volunteered in other countries. ⑤ In 1990, she visited Vietnam to hand out medicine and support clean drinking water programs. ⑥ Her last trip was to Somalia in 1992, and she passed away the following year. ⑦ Many people praised her beauty and style, but Hepburn's real beauty was her heart. ⑧ To honor her, UNICEF made a statue, The Spirit of Audrey. ⑨ People who respect her keep her mission alive. ⑩ Her favorite saying shows her mission. ⑪ As you get older, remember you have two hands. ⑫ One is for helping yourself, and the other is for helping others. 

① 먼저, 헵번은 1988년에 에티오피아로 갔다. ② 그곳에서, 그녀는 굶주린 아이들에게 음식을 가져다주었다. ③ 그녀는 그들의 삶이 매우 어려웠기 때문에 충격을 받았다. ④ 그 후, 그녀는 다른 나라들에서도 봉사하였다. ⑤ 1990년, 그녀는 의약품을 나눠 주고 깨끗한 식수 프로그램을 지원하기 위하여 베트남을 방문하였다. ⑥ 그녀의 마지막 여행은 1992년 소말리아에 간 것이었으며, 이듬해 그녀는 사망하였다. ⑦ 많은 사람이 그녀의 아름다움과 스타일을 칭송했지만, 헵번의 진정한 아름다움은 그녀의 마음이었다. ⑧ 그녀를 기리기 위해, 유니세프는 '오드리의 정신'이라는 동상을 만들었다. ⑨ 그녀를 존경하는 사람들이 그녀의 사명을 이어 나가고 있다. ⑩ 그녀가 가장 좋아했던 구절은 그녀의 사명을 보여 준다. ⑪ 나이가 들어갈수록, 당신에게 손이 두 개가 있다는 것을 기억하라. ⑫ 한 손은 자신을 돕기 위한 것이고, 다른 한 손은 타인을 돕기 위한 것이다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

d3 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:16:54

▢ M3DK 301



① Hi, my name is Jiho, and I run my own business. ② I made my own brand of bookmarks. ③ Let me tell you how my brand was born. ④ I'm good at making things, so I made a bookmark for my best friend Minsu's birthday. ⑤ Minsu was very impressed by the bookmark. ⑥ He suggested that I sell my bookmarks. ⑦ I got excited about an idea of starting my own business. ⑧ I enjoy making bookmarks, and it will be great if I can make money, too. ⑨ Naming First, I needed a name. ⑩ Finding a good name wasn't easy. ⑪ The first name that came to my mind was "Jiho's Amazing Bookmarks," but the name wasn't special. ⑫ It was also too long. ⑬ I thought of other names but wasn't satisfied with any of them. ⑭ Finally, I found a perfect name, "Bookee. ⑮ "I also made a logo for my brand. ⑯ [Tips for Naming] 1- Make a unique name. ⑰ 2- Keep the name short. ⑱ 3- Make sure the name is easy to remember. 

① 지호의 브랜드 이야기 안녕, 내 이름은 지호야. ② 나는 내 사업을 운영하고 있어. ③ 나는 나만의 책갈피 브랜드를 만들었어. ④ 내 브랜드가 어떻게 탄생했는지 이야기 해 줄게. ⑤ 나는 만들기를 잘해. ⑥ 그래서 나는 내 가장 친한 친구 민수의 생일 선물로 책갈피를 만들어 줬어. ⑦ 민수는 그 책갈피에 매우 감동을 받았어. ⑧ 그는 내게 책갈피를 팔아 보라고 제안했어. ⑨ 나는 내 사업을 시작한다는 생각에 신이 났어. ⑩ 나는 책갈피 만드는 것을 좋아하고, 그것으로 돈도 벌 수 있다면 멋질 거야. ⑪ 이름(브랜드명) 짓기 먼저, 나는 이름이 필요했어. ⑫ 좋은 이름을 찾는 것은 쉽지 않았어. ⑬ 가장 먼저 떠오른 이름은 '지호의 놀라운 책갈피'였지만 그 이름은 특별하지 않았어. ⑭ 너무 길기도 했지. ⑮ 나는 다른 이름들을 생각해 봤지만, 그중 어떤 것도 만족스럽지 않았어. ⑯ 마침내 나는 'Bookee'라는 완벽한 이름을 찾아냈어. ⑰ 또한 내 브랜드 로고도 만들었어. ⑱ [이름(브랜드명) 짓는 데 도움이 되는 조언들] 1- 독특한 이름을 만들어라. ⑲ 2- 이름을 짧게 하라. ⑳ 3- 이름을 반드시 기억하기 쉬운 것으로 하라. 



▢ M3DK 302



① I didn't know how much my bookmarks should be, so I found out how much bookmarks were. ② There were expensive ones, but the average price was about 500 won for ordinary ones. ③ The materials for making a bookmark cost only about 200 won. ④ I thought 2,000 won would be a good price because I wanted people to know that my bookmarks were special. ⑤ However, Minsu thought the price was too expensive, so I decided that 1,000 won would be reasonable. ⑥ [Tips for Pricing] 1- Check the prices of similar products. ⑦ 2- Consider how much it costs to make the product. ⑧ 3- Come up with a reasonable price. 

① 가격 정하기 나는 내 책갈피의 가격을 얼마로 해야 할지 몰랐어. ② 그래서 나는 책갈피 가격이 얼마나 하는지 알아봤어. ③ 비싼 것들도 있었지만, 평범한 책갈피의 경우 평균 가격이 500원 정도였어. ④ 책갈피를 만드는 데 필요한 재료비는 200원 정도밖에 안 들었어. ⑤ 나는 사람들이 내 책갈피가 특별하다는 것을 알아주기를 바랐기 때문에 2,000원이 적정한 가격일 거라고 생각했어. ⑥ 하지만 민수는 그 가격이 너무 비싸다고 생각했어. ⑦ 그래서 나는 1,000원이 적정할 거라고 결정했어. ⑧ [가격을 정하는 데 도움이 되는 조언들] 1- 유사한 제품들의 가격을 확인하라. ⑨ 2- 제품을 만드는 데 얼마가 드는지 고려하라. ⑩ 3- 합리적인 가격을 생각해 내라. 



▢ M3DK 303



① Marketing Who should I sell my bookmarks to? ② Minsu suggested that I sell my bookmarks to the book club members, so I first gave a free bookmark to Sujin, the club president. ③ She loved it and told the other members about my bookmarks. ④ Word got around to other people. ⑤ Soon, people were lining up to buy my bookmarks. ⑥ This is my brand story. ⑦ Starting a business isn't easy. ⑧ It does take a lot of time and effort. ⑨ However, it's also fun. ⑩ I hope one day, the world will buy my bookmarks. ⑪ [Tips for Marketing] 1- Find a market. ⑫ 2- Give out free samples. ⑬ 3- Get word around about the product. 

① 마케팅 누구에게 내 책갈피를 팔아야 할까? ② 민수는 내게 책갈피를 독서 동아리 회원들에게 팔라고 제안했어. ③ 그래서 나는 먼저 동아리 회장인 수진이에게 무료로 책갈피를 주었어. ④ 그녀는 그 책갈피를 아주 좋아했고, 다른 회원들에게 내 책갈피에 대해 이야기했어. ⑤ 다른 사람들에게도 소문이 퍼졌어. ⑥ 얼마 지나지 않아 사람들이 내 책갈피를 사기 위해서 줄을 서고 있었어. ⑦ 이것이 나의 브랜드 이야기야. ⑧ 사업을 시작하는 것은 쉽지 않아. ⑨ 정말로 많은 시간과 노력이 들지. ⑩ 하지만, 재미도 있어. ⑪ 나는 언젠가는 전 세계가 내 책갈피를 사게 되길 바라. ⑫ [마케팅을 위한 조언들] 1- 시장을 찾아라. ⑬ 2- 무료 샘플을 나눠 줘라. ⑭ 3- 제품에 대한 소문이 퍼지도록 해라. 



▢ M3DK 401



① Meet Gaudi, an Architect Who Loved Nature Antoni Gaudi is one of the greatest architects Spain has ever produced. ② Gaudi is known for his unique and imaginative style. ③ The following is the interview Bella Torres, an art reporter from The Barcelona Times, had with Mr. Gaudi. ④ Let's start by talking about your childhood. ⑤ What were you like when you were young? ⑥ Gaudi: Well, I was often sick when I was young. ⑦ Since I could not play outside like other kids, I spent much of my time observing nature. ⑧ So that's why nature has had such a great influence on your designs. ⑨ Gaudi: I guess so. ⑩ For example, the lines in my buildings are not straight but soft and wavy. ⑪ You know, lines we see in nature are not straight. 

① 자연을 사랑한 건축가 Gaudi를 만나다 Antoni Gaudi는 스페인이 배출한 가장 위대한 건축가 중의 한 명이다. ② Gaudi는 그의 독특하고 상상력이 넘치는 스타일로 알려져 있다. ③ 다음은 '바르셀로나 타임즈의 예술부기자인 Bella Torres가 Gaudi와 가진 인터뷰이다. ④ 당신의 어린 시절에 대한 이야기로 시작해봅시다. ⑤ 당신은 어릴 때 어땠나요? ⑥ Gaudi: 글쎄요, 저는 어릴 때 자주 아팠어요. ⑦ 다른 아이들처럼 밖에 나가 놀 수 없었기 때문에 저는 제 시간의 많은 부분을 자연을 관찰하며 보냈죠. ⑧ 그것이 바로 자연이 당신의 디자인에 큰 영향을 끼친 이유로군요. ⑨ Gaudi: 그런 것 같습니다. ⑩ 예를 들어, 제 건물들의 선들은 직선이 아니라 부드러운 곡선입니다. ⑪ 당신도 아시다시피 우리가 자연 속에서 보는 선들은 직선이 아니죠. 



▢ M3DK 402



① Other than nature, what has had a big influence on you? ② Gaudi: My father. ③ My father was a blacksmith. ④ I always watched him working when I was young. ⑤ I saw him making beautiful things from nothing, and it was like magic to me. ⑥ I wanted to be a blacksmith like him, but he told me that I could be somebody more important. ⑦ I see. ⑧ Now let me ask you about Casa Mila. ⑨ The house is entirely made of natural stone, and its outside looks like the flowing waves of the sea. ⑩ It's the kind of house we might see in a fairy tale. ⑪ Gaudi: Do you think so? ⑫ Well, I didn't want to build a typical house, but maybe my design was too different. ⑬ People didn't like Casa Mila when it was first built. 

① 자연 이외에 무엇이 당신에게 큰 영향을 끼쳤나요? ② Gaudi: 제 아버지입니다. ③ 아버지는 대장장이셨죠. ④ 저는 어릴 때 항상 아버지가 일하시는 모습을 보았어요. ⑤ 저는 그가 무(無)에서 아름다운 것들을 만들어 내시는 것을 보았습니다. ⑥ 그리고 그것은 제게 마술과 같았죠. ⑦ 저는 그처럼 대장장이가 되기를 원했지만, 아버지는 제게 더 중요한 사람이 될 수 있다고 말씀하셨습니다. ⑧ 알겠습니다. ⑨ 이제 Casa Mila에 대해서 여쭤 볼게요. ⑩ 그 집은 전체가 자연석으로 만들어졌고, 외관이 바다의 물결치는 파도처럼 생겼죠. ⑪ 그것은 우리가 동화 속에서나 볼 수 있을 법한 종류의 집이지요. ⑫ Gaudi: 그렇게 생각하시나요? ⑬ 음, 저는 전형적인 집을 짓고 싶지 않았고, 어쩌면 제 디자인이 너무 달랐었나 봅니다. ⑭ 처음 지어졌을 때 사람들은 Casa Mila를 좋아하지 않았어요. 



▢ M3DK 403



① Now let's talk about your special relationship with the Güell family. ② You've built Park Güell and many buildings for them, haven't you? ③ Gaudi: Yes. ④ Mr. Güell has been very generous to me. ⑤ Thanks to him, I was able to build what I wanted to build without worrying about money. ⑥ Finally, let me ask you about La Sagrada Familia, the church you've been working on for more than 40 years. ⑦ Why is it taking so long to complete? ⑧ Gaudi: One reason for the delay is my poor health, but I'm doing my best. ⑨ Thank you for the interview, Mr. Gaudi, and I hope things will go well with La Sagrada Familia. ⑩ Gaudi: Thank you, and I hope that it'll be a place where everybody can come to find peace. ⑪ I also hope that I'll be remembered for my buildings in Barcelona. 

① 이제 Güell 가족과의 특별한 관계에 대해서 이야기해 봅시다. ② 당신은 그들을 위해서 Güell 공원과 많은 건물들을 지어 왔지요, 그렇죠? ③ Gaudi: 네. Güell씨는 제게 정말 관대하셨죠. ④ 그분 덕분에 저는 돈에 대해서 걱정하지 않고 제가 짓고 싶었던 것들을 지을 수 있었습니다. ⑤ 마지막으로, 당신이 40년이 넘도록 짓고 있는 성당인 La Sagrada Familia에 대해서 물을게요. ⑥ 완성하는 데 왜 이렇게 오래 걸립니까? ⑦ Gaudi: 지체되는 한 가지 이유는 저의 좋지 않은 건강 때문입니다. ⑧ 하지만 저는 최선을 다하고 있습니다. ⑨ 인터뷰 감사합니다, Gaudi씨. ⑩ 그리고 La Sagrada Familia에 관한 일들이 잘 되기를 바랍니다. ⑪ Gaudi: 감사합니다. ⑫ 저는 그곳이 모든 이들이 평화를 찾으러 올 수 있는 장소가 되기를 희망합니다. ⑬ 또한 바르셀로나에 있는 저의 건물들로 인해 제가 기억되기를 희망합니다. 



▢ M3DK5-1



① Psychology for Everyday Life Psychology is the study of the mind. ② By studying psychology, you can learn how the mind works. ③ Psychology can also explain things that happen in everyday life. ④ Let's look at three situations that can happen to all of us. ⑤ Then, you'll be able to better understand yourself and other people. ⑥ Don't Fall in Love Too Easily One day, Tom went to an amusement park with his friend Jane. ⑦ He enjoys riding roller coasters, so he got on the scariest one with her. ⑧ When the roller coaster was ready to go down its track, Tom's heart began to beat faster. ⑨ At that moment, Tom looked at Jane and thought, "I like her! ⑩ "He believed so because his heart was beating fast. ⑪ Well, Tom should have thought twice. ⑫ His heart was beating fast not because of Jane. ⑬ It was the roller coaster that was making his heart beat fast. 

① 일상생활 속의 심리학 심리학은 마음을 연구하는 학문이다. ② 심리학을 공부함으로써 마음이 어떻게 작동하는지를 배울 수 있다. ③ 심리학은 또한 일상생활에서 일어나는 일들을 설명할 수 도 있다. ④ 우리 모두에게 일어날 수 있는 세 가지 상황을 보자. ⑤ 그러면 자신과 다른 사람들을 더 잘 이해할 수 있을 것이다. ⑥ 너무 쉽게 사랑에 빠지지 마라 어느 날, Tom은 그의 친구 Jane과 함께 놀이공원에 갔다. ⑦ 그는 롤러코스터 타는 것을 즐겨서, Jane과 가장 무서운 롤러코스터를 탔다. ⑧ 롤러코스터가 선로에 내려갈 준비가 되었을 때, Tom의 심장이 더 빠르게 뛰기 시작했다. ⑨ 그 순간, Tom은 Jane을 보며 생각했다. ⑩ "난 그녀를 좋아해! ⑪ "그는 그의 심장이 빨리 뛰고 있었기 때문에 그렇게 믿었다. ⑫ 글쎄, Tom은 두 번 생각했어야 했다. ⑬ 그의 심장을 빨리 뛰었던 것은 Jane 때문이 아니었다. ⑭ 그의 심장을 빨리 뛰게 하고 있었던 것은 다름 아닌 롤러코스터였다. 



▢ M3DK5-2



① You're Just Making an Excuse It was the day before an important exam. ② After dinner, Jihun turned on the TV to relax for a minute before he started studying. ③ Somehow, everything on TV seemed more interesting than usual, so he just couldn't turn it off. ④ On the way to school the next morning, Jihun said to himself, "Why did I stay up all night and watch TV? ⑤ "There's a reason why TV became more interesting to Jihun right before his exam. ⑥ He wanted to make an excuse if he failed. ⑦ He wanted to say, "I failed the test because I didn't study, not because I'm not smart." 

① 당신은 단지 변명을 하고 있을 뿐이다 중요한 시험 전날이었다. ② 저녁 식사 후, 지훈이는 공부를 시작하기 전에 잠시 휴식을 취하기 위해 TV를 켰다. ③ 왠지 TV에 나오는 모든 것이 평소보다 더 재미있는 것 같아서 그는 TV를 도저히 끌 수가 없었다. ④ 다음 날 아침 학교 가는 길에 지훈이는 혼잣말을 했다. ⑤ "왜 나는 밤새 잠도 안자고 TV를 봤을까? ⑥ "시험 직전에 TV가 지훈이에게 더 재미있게 된 데에는 이유가 있다. ⑦ 그는 시험을 망치게 되면 변명을 하고 싶었던 것이다. ⑧ 그는 "나는 똑똑하지 않아서가 아니라, 공부를 하지 않았기 때문에 시험을 망친 거야. ⑨ "라고 말하고 싶었던 것이다. 



▢ M3DK5-2



① One afternoon, Kate was running into the classroom, and she slipped and fell hard on the floor. ② The first thing she did was to look around her. ③ Then she just got up. ④ Instead of feeling the pain, she just felt embarrassed. ⑤ What made Kate feel embarrassed in this situation? ⑥ It was because she thought, "Oh, no. ⑦ Everyone saw me slip. ⑧ "She believed everyone was paying attention to her, but she didn't have to worry. ⑨ Most of her friends were busy paying attention to themselves. 

① 어느 날 오후, Kate는 교실 안으로 뛰어들어오다가 미끄러져 바닥에 심하게 넘어졌다. ② 그녀가 맨 먼저 한 일은 주위를 둘러 보는 것이었다. ③ 그러고 나서 그녀는 바로 일어섰다. ④ 아픔을 느끼는 대신, 그녀는 그저 창피했다. ⑤ 왜 Kate는 이 상황에서 창피했을까? ⑥ 그것은 그녀가 "아, 안 돼. ⑦ 내가 미끄러지는 것을 모두가 봤어. ⑧ "라고 생각했기 때문이었다. ⑨ 그녀는 모든 사람들이 자신을 주목하고 있다고 생각했지만, 그녀는 걱정할 필요가 없었다. ⑩ 그녀의 친구들은 대부분 자기 자신에게 신경 쓰느라 바빴다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

s1 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:16:33

▢ 1961-35



① Words like 'near' and 'far' can mean different things depending on where you are and what you are doing. ② If you were at a zoo, then you might say you are 'near' an animal if you could reach out and touch it through the bars of its cage. ③ Here the word 'near' means an arm's length away. ④ If you were telling someone how to get to your local shop, you might call it 'near' if it was a five-minute walk away. ⑤ Now the word 'near' means much longer than an arm's length away. ⑥ Words like 'near', 'far', 'small', 'big', 'hot', and 'cold' all mean different things to different people at different times. 

① 'near'과 'far'같은 단어들은 여러분이 어디에 있는지와 무엇을 하는지에 따라 여러 가지를 의미할 수 있다. ② 만약 여러분이 동물원에 있고, 동물 우리의 창살 사이로 손을 뻗어 동물을 만질 수 있다면 여러분은 그 동물이 '가까이'에 있다고 말할지도 모른다. ③ 여기서 'near'이라는 단어는 팔 하나만큼의 길이를 의미한다. ④ 여러분이 누군가에게 동네 가게에 가는 방법을 말해주고 있다면, 만약 그 거리가 걸어서 5분 거리라면 그것을 '가까이'라고 말할 수도 있을 것이다. ⑤ 이제 'near'이라는 단어는 팔 하나만큼의 길이보다 훨씬 더 길다는 것을 의미한다. ⑥ 'near', 'far', 'small', 'big', 'hot', 그리고 'cold'와 같은 단어들은 모두 다른 때에 다른 사람들에게 다른 것을 의미한다. 



▢ 1961-36



① In 1824, Peru won its freedom from Spain. ② Soon after, Simón Bolívar, the general who had led the liberating forces, called a meeting to write the first version of the constitution for the new country. ③ After the meeting, the people wanted to do something special for Bolívar to show their appreciation for all he had done for them, so they offered him a gift of one million pesos, a very large amount of money in those days. ④ Bolívar accepted the gift and then asked, "How many slaves are there in Peru?" ⑤ He was told there were about three thousand. ⑥ "And how much does a slave sell for?" ⑦ he wanted to know. ⑧ "About 350 pesos for a man," was the answer. ⑨ "Then," said Bolívar, "I'll add whatever is necessary to this million pesos you have given me and I will buy all the slaves in Peru and set them free. ⑩ It makes no sense to free a nation, unless all its citizens enjoy freedom as well." 

① 1824년, 페루는 스페인으로부터 독립했다. ② 독립 직후, 해방군을 이끌었던 장군인 Simón Bolívar는 새 나라를 위한 헌법의 초안을 작성하기 위해 회의를 소집하였다. ③ 회의가 끝난 후, 사람들은 Bolívar가 그들을 위해 해 준 모든 것에 대한 감사의 표시로 그에게 특별한 것을 해 주고 싶어해서 그들은 그 당시 매우 많은 돈인 백만 페소를 그에게 선물로 주었다. ④ Bolívar는 선물을 받고 나서 물었다. ⑤ "페루에 노예가 몇 명입니까?" ⑥ 그는 대략 3천 명이 있다고 들었다. ⑦ "그리고 노예 한 명은 얼마에 팔립니까?" ⑧ 그는 알고 싶어 했다. ⑨ "한 사람당 약 350페소입니다. ⑩ "라는 대답이 있었다. ⑪ Bolívar가 말했다. ⑫ "그렇다면, 나는 당신들이 나에게 준 이 백만 페소에 필요한 것은 무엇이든 다 더해 페루에 있는 모든 노예를 사서 그들을 해방시켜 주겠습니다. ⑬ 모든 시민 또한 자유를 누리지 못한다면, 한 국가를 해방시킨다는 것은 의미가 없습니다." 



▢ 1961-37



① The next time you're out under a clear, dark sky, look up. ② If you've picked a good spot for stargazing, you'll see a sky full of stars, shining and twinkling like thousands of brilliant jewels. ③ But this amazing sight of stars can also be confusing. ④ Try and point out a single star to someone. ⑤ Chances are, that person will have a hard time knowing exactly which star you're looking at. ⑥ It might be easier if you describe patterns of stars. ⑦ You could say something like, "See that big triangle of bright stars there?" ⑧ Or, "Do you see those five stars that look like a big letter W?" ⑨ When you do that, you're doing exactly what we all do when we look at the stars. ⑩ We look for patterns, not just so that we can point something out to someone else, but also because that's what we humans have always done. 

① 만약 다음에 여러분이 맑고 어두운 하늘 아래에 있다면, 위를 올려다 보아라. ② 만약 여러분이 별을 보기에 좋은 장소를 골랐다면, 수천 개의 광채가 나는 보석처럼 빛나고 반짝거리는 별로 가득한 하늘을 보게 될 것이다. ③ 하지만 이 놀라운 별들의 광경은 또한 혼란스러울 수도 있을 것이다. ④ 어떤 사람에게 별 하나를 가리켜 보여줘 보라. ⑤ 아마, 그 사람은 여러분이 어떤 별을 보고 있는지를 정확하게 알기 어려울 것이다. ⑥ 만약 여러분이 별의 패턴을 묘사한다면 그것은 더 쉬워질 수도 있다. ⑦ "저기 큰 삼각형을 이루는 밝은 별들이 보이세요? ⑧ "와 같은 말을 할 수 있을 것이다. ⑨ 혹은, "대문자 W처럼 보이는 다섯 개의 별이 보이세요"라고 말할 수도 있을 것이다. ⑩ 여러분이 그렇게 하면, 여러분은 우리가 별을 바라볼 때 우리 모두가 하는 것을 정확하게 하고 있는 것이다. ⑪ 우리는 패턴을 찾는다, 우리가 다른 사람에게 어떤 것을 가리켜 보여주기 위해서뿐만 아니라, 그것은 우리 인간이 항상 해왔던 것이기도 하기 때문이다. 



▢ 1961-38



① Some years ago at the national spelling bee in Washington, D.C., a thirteen-year-old boy was asked to spell echolalia, a word that means a tendency to repeat whatever one hears. ② Although he misspelled the word, the judges misheard him, told him he had spelled the word right, and allowed him to advance. ③ When the boy learned that he had misspelled the word, he went to the judges and told them. ④ So he was eliminated from the competition after all. ⑤ Newspaper headlines the next day called the honest young man a "spelling bee hero," and his photo appeared in The New York Times. ⑥ "The judges said I had a lot of honesty," the boy told reporters. ⑦ He added that part of his motive was, "I didn't want to feel like a liar." 

① 몇 년 전 Washington D.C.에서 있었던 전국 단어 철자 맞히기 대회에서, 한 13세 소년이 '들은 것은 무엇이든 반복하는 경향'을 의미하는 단어인 echolalia의 철자를 말하도록 요구받았다. ② 그는 철자를 잘못 말했지만 심판은 잘못 듣고 철자를 맞혔다고 말했고 그가 (다음 단계로) 진출하도록 허락했다. ③ 그 소년은 자신이 단어 철자를 잘못 말했다는 것을 알았을 때, 심판에게 가서 말했다. ④ 그래서 그는 결국 대회에서 탈락했다. ⑤ 다음 날 신문기사 헤드라인이 그 정직한 소년을 "단어 철자 맞히기 대회 영웅"으로 알렸고, 그의 사진이 The New York Times에 실렸다. ⑥ "심판은 내가 아주 정직하다고 말했어요,"라고 그 소년은 기자들에게 말했다. ⑦ 그는 그렇게 했던 이유 중 하나를 덧붙여 말했다, "저는 거짓말쟁이가 되고 싶지 않았어요." 



▢ 1961-39



① Whenever you say what you can't do, say what you can do. ② This ends a sentence on a positive note and has a much lower tendency to cause someone to challenge it. ③ Consider this situation ― a colleague comes up to you and asks you to look over some figures with them before a meeting they are having tomorrow. ④ You simply say, 'No, I can't deal with this now.' ⑤ This may then lead to them insisting how important your input is, increasing the pressure on you to give in. ⑥ Instead of that, say to them, 'I can't deal with that now but what I can do is I can ask Brian to give you a hand and he should be able to explain them.' ⑦ Or, 'I can't deal with that now but I can find you in about half an hour when I have finished.' ⑧ Either of these types of responses are better than ending it with a negative. 

① 여러분이 할 수 없는 것을 말할 때마다, 여러분이 할 수 있는 것을 말하라. ② 이것은 긍정적인 어조로 문장을 마무리하는 것이고 누군가의 이의 제기를 불러 일으킬 수 있는 경향을 훨씬 더 낮춘다. ③ 한 동료가 여러분에게 다가와서 내일 회의를 하기 전에 일부 수치를 검토해 보자고 요청하는 상황의 대화를 생각해 보아라. ④ 여러분은 그저 '안돼요, 지금은 이 일을 할 수 없어요'라고 말한다. ⑤ 이것은 그들에게 여러분의 참여가 얼마나 중요한지를 주장하게 만들 수도 있어서, 여러분이 그 요청을 들어줄 수밖에 없도록 압박을 증가시킨다. ⑥ 그 대신, '저는 지금 그 일을 할 수 없지만 제가 Brain에게 당신을 도와주라고 부탁할 수는 있어요. ⑦ 그러면 그가 그 수치를 설명해 줄 수 있을 것 같아요'라고 그들에게 말해보라. ⑧ 혹은, '저는 지금 그 일을 할 수 없지만 제 일이 끝나면 약 30분 내외로 당신을 찾아 갈게요.' ⑨ 이런 형태의 대답들 중 어느 것이라도 부정적인 어조로 그 상황을 끝내는 것보다 더 낫다. 



▢ 1961-40



① What really works to motivate people to achieve their goals? ② In one study, researchers looked at how people respond to life challenges including getting a job, taking an exam, or undergoing surgery. ③ For each of these conditions, the researchers also measured how much these participants fantasized about positive outcomes and how much they actually expected a positive outcome. ④ What's the difference really between fantasy and expectation? ⑤ While fantasy involves imagining an idealized future, expectation is actually based on a person's past experiences. ⑥ So what did the researchers find? ⑦ The results revealed that those who had engaged in fantasizing about the desired future did worse in all three conditions. ⑧ Those who had more positive expectations for success did better in the following weeks, months, and years. ⑨ These individuals were more likely to have found jobs, passed their exams, or successfully recovered from their surgery. 

① 무엇이 정말 사람들로 하여금 자신의 목표를 성취하도록 동기를 부여하기 위해 효과가 있는가? ② 한 연구에서, 연구자들은 사람들이 직장을 얻거나, 시험을 치거나, 수술을 받는 것과 같은 인생의 과제에 어떻게 대응하는가를 살펴보았다. ③ 이러한 각각의 상황에 대해, 연구자들은 또한 실험 참가자들이 긍정적인 결과에 대해 얼마나 많이 공상했는지, 그리고 그들이 실제로 긍정적인 결과를 얼마나 많이 기대했는지를 측정했다. ④ 공상과 기대의 차이는 진정 무엇인가? ⑤ 공상은 이상화된 미래를 상상하는 것을 포함하는 반면, 기대는 실제로 사람의 과거 경험에 근거한다. ⑥ 그래서 연구자들은 무엇을 알아냈는가? ⑦ 그 결과는 바라던 미래에 대해 공상을 했던 사람들은 세 가지 상황 모두에서 성과가 좋지 않았다는 것을 보여주었다. ⑧ 성공에 대한 긍정적인 기대를 더 많이 했던 사람들은 다음 주, 달, 해에도 좋은 성과를 거두었다. ⑨ 이 사람들은 직업을 구하고, 시험에 합격하고, 수술에서 성공적으로 회복한 가능성이 더 높았다. 



▢ 수만기 2-1



① Atelier Night at the Eastside Gallery Every Monday is Atelier Night at the Eastside Gallery. ② Both professional and amateur artists are invited to join us for an evening of sketching paintings and discussing art. ③ Location Eastside Gallery — 114 Main Street, Bennington Time Mondays from 7:30 pm to 9:30 pm Who’s Invited Anyone with an interest in art, including students, professionals and senior citizens Guidelines Atelier Night participants are expected to bring their own sketch pads, pencils and pencil sharpeners. ④ Please do not bring easels, as they will get in the way of our other visitors. ⑤ Children of all ages are welcome, but anyone under the age of 16 must be accompanied by an adult. ⑥ This is a free event, but you must register online at least 24 hours in advance if you plan on joining us. ⑦ Please visit the gallery’s website for more details or email your questions to atelier@esgallery.net. 

① Eastside 미술관에서의 아틀리에의 밤 매주 월요일은 Eastside 미술관에서의 아틀리에의 밤입니다. ② 전문 예술 가와 아마추어 예술가 모두를 저희와 함께 그림을 스케치하고 예술을 논 하는 저녁 행사에 초대합니다. ③ 장소 Eastside 미술관 - Main 가 114번지, Bennington 시간 매주 월요일 오후 7시 30분에서 오후 9시 30분까지 초대되는 사람 학생들, 전문(예술)가들, 그리고 어르신들을 포함한 미술에 관심 있는 모 든 사람들 지침 아틀리에의 밤 참가자들은 자신의 스케치북, 연필, 그리고 연필깎이를 가 져와야 합니다. ④ 이젤은 다른 방문객들에게 방해가 될 수 있으니, 가져오 지 마세요. ⑤ 모든 연령의 어린이들을 환영하지만, 16세 미만의 어린이는 누구든 성인과 동반해야 합니다. ⑥ 이것은 무료 행사이지만, 참여할 계획이 라면 최소한 24시간 전에 미리 온라인으로 등록해야 합니다. ⑦ 자세한 내 용은 미술관 웹사이트를 방문하시거나 atelier@esgallery.net에 메일로 문의해 주세요. 



▢ 수만기 2-2



① During pregnancy, about two thirds of women experience the nausea and vomiting known as morning sickness. ② It may seem like unnecessary suffering, but research shows that the sickness actually has a purpose. ③ According to one study, vomiting during pregnancy protects the baby. ④ It helps the body get rid of toxins and microorganisms in food, which have the potential to harm the baby. ⑤ After about 18 weeks, when the baby is less sensitive to chemicals, morning sickness usually decreases. ⑥ Nausea during pregnancy, as it turns out, is actually beneficial for the developing baby. 

① 임신 기간 동안, 여성의 약 3분의 2가 입덧으로 알려진 메스꺼움과 구토 를 경험한다. ② 그것은 불필요한 고통처럼 보일 수도 있지만, 연구는 입덧이 사실 어떤 목적을 가지고 있음을 보여준다. ③ 한 연구에 따르면, 임신 기간 동안의 구토는 아기를 보호해 준다. ④ 구토는 신체로 하여금 음식 안에 있 는 독소들과 미생물들을 제거하도록 도와주는데, 이러한 독소들과 미생 물들은 아기를 해칠 가능성을 갖고 있다. ⑤ 아기가 화학 물질에 덜 예민해 지는 약 18주 후에, 입덧은 보통 줄어든다. ⑥ 임신 중의 메스꺼움은 밝혀진 대로 자라고 있는 아기에게 실제로 이로운 것이다. 



▢ 수만기 2-3



① The ATM was once described as the "only useful innovation in banking." ② Today, however, cash is being used less and less. ③ Instead, people seem to prefer credit cards, debit cards and digital alternatives. ④ Does this mean that cash, along with ATMs, will soon be a thing of the past? ⑤ The answer is "probably not." ⑥ Although I do expect cash to continue to lose popularity, I don’t think it is in any danger of "going extinct." ⑦ Cash has certain features that other forms of payment do not. ⑧ It can be used at any time and in any place, and it doesn’t require electronic devices. ⑨ Because of this, cash gives people a sense of freedom. ⑩ It also gives them a sense of security, as they don’t have to worry about their accounts being hacked. ⑪ For these reasons, there will always be people who prefer it. 

① ATM은 한때 ‘은행업계에서 유일하게 유용한 혁신’이라고 불렸다. ② 그러 나, 오늘날 현금은 점점 덜 사용되고 있다. ③ 대신 사람들은 신용카드, 직불 카드와 디지털 대안들을 선호하는 것 같아 보인다. ④ 이는 현금이 ATM과 함께 곧 과거의 유물이 된다는 의미일까? ⑤ 답은 ‘아마 그렇지는 않을 것이 다’이다. ⑥ 나는 현금이 계속 인기를 잃을 거라고 예상하기는 하지만, 그것 이 ‘멸종될’ 위험에 처해 있다고는 생각하지 않는다. ⑦ 현금은 다른 결제 수 단이 가지고 있지 않은 어떤 특징들을 가지고 있다. ⑧ 그것은 언제 어디서 나 사용될 수 있고, 전자 기기를 필요로 하지 않는다. ⑨ 이 때문에, 현금은 사람들에게 자유로운 느낌을 준다. ⑩ 그것은 또한 계좌가 해킹 당하는 것에 대해 걱정할 필요가 없으므로 안전한 느낌도 준다. ⑪ 이런 이유로, 현금을 선호하는 사람들은 언제나 존재할 것이다. 



▢ 수만기 2-4



① A team of Japanese scientists has produced an invention that has the ability to find items that have been misplaced, such as keys. ② Their product looks like a pair of glasses, but contains artificial intelligence. ③ Smart Goggles, as the product is called, can help you look for items that you have lost. ④ All you need to do is tell the glasses what you are looking for, and they will play back a video of the last time you saw the item. ⑤ A tiny camera inside the glasses records everything you see. ⑥ In addition, a computer identifies and keeps track of where everything is. ⑦ Currently, the Smart Goggles model is too large and inconvenient for everyday use. ⑧ However, the inventors are certain that they will be able to make a smaller version soon. 

① 한 일본 과학자 팀이 제자리에 두지 않은 (그래서 찾지 못하는) 열쇠와 같 은 물건들을 찾는 능력을 가진 발명품을 만들어냈다. ② 그들의 제품은 마 치 안경처럼 보이지만, 인공지능을 지녔다. ③ Smart Goggles라고 불리는 그 제품은 당신이 잃어버린 물건들을 찾도록 도울 수 있다. ④ 당신이 해야 할 일은 그 안경에게 당신이 무엇을 찾고 있는지 말하는 것뿐이고, 그러 면 그 안경은 당신이 그 물건을 본 마지막 순간의 영상을 재생해낼 것이 다. ⑤ 안경 내부에 있는 작은 카메라가 당신이 보는 모든 것을 기록한다. ⑥ 게 다가 컴퓨터가 모든 것을 식별하고 어디에 있는지 기록한다. ⑦ 현재 Smart Goggles 모델은 일상적으로 사용하기에 너무 크고 불편하다. ⑧ 그러나 발 명가들은 그들이 곧 더 작은 형태를 만들 수 있을 것이라고 확신한다. 



▢ 수만기 2-5



① Michael Phelps is currently the fastest human swimmer in the world. ② However, you may be surprised by his top speed — it’s only about eight kilometers per hour. ③ That’s slower than the average child can run. ④ The reason for this can be found in Newton’s laws of motion. ⑤ The speed of runners comes from the force created by their legs. ⑥ (①) Newton’s second law states that the amount of force is determined by mass times acceleration. ⑦ (②) And according to Newton’s third law, every action has an equal and opposite reaction. ⑧ In terms of running, this means that when runners push off from the ground, the ground pushes back against their feet. ⑨ This happens because the ground is solid. ⑩ (④) Water, however, is liquid, which means it doesn’t push back like the ground does. ⑪ (⑤) Therefore, swimmers are unable to create as much force as runners. 

① Michael Phelps는 현재 세계에서 가장 빠른 인간 수영 선수다. ② 그러나, 당신은 그의 최고 속도에는 놀랄지도 모르는데, 그것은 약 시속 8킬로미 터밖에 안 된다. ③ 그것은 평범한 어린아이가 달릴 수 있는 것보다 더 느리 다. ④ 이것의 이유는 뉴턴의 운동 법칙에서 찾을 수 있다. ⑤ 달리는 사람의 속 도는 그들의 다리가 만들어 내는 힘에서 비롯한다. ⑥ 뉴턴의 제2법칙은 힘 의 크기는 질량 곱하기 가속도로 결정된다고 진술한다. ⑦ 그리고 뉴턴의 제 3법칙에 따르면, 모든 작용에는 (힘의 크기가) 동일하고 (힘의 방향이) 반대인 반작용이 존재한다. ⑧ 달리기에 있어서, 이는 달리는 사람이 바닥에서 박차고 나아갈 때, 바닥이 그들의 발을 밀어낸다는 뜻이다. ⑨ 이것은 바닥 이 고체이기 때문에 일어난다. ⑩ 그러나 물은 액체고, 이는 곧 물은 땅처럼 밀어내지 않는다는 의미이다. ⑪ 따라서, 수영하는 사람은 달리는 사람만큼 많은 힘을 만들어 내지 못한다. 



▢ 수만기 2-6



① Most people consider insects something to be avoided. ② In some places, however, insects are commonly eaten. ③ And in the future, they may become an important food source around the world. ④ Insects contain lots of protein, as well as fat, fiber and vitamins. ⑤ ① In fact, some insects contain as much iron as beef. ⑥ ② This is important, since iron deficiency is a serious nutritional problem. ⑦ ④ What’s more, raising insects for food is better for the environment than raising pigs or cows. ⑧ ⑤ Insects require less space, water and food, and they emit very little greenhouse gas. ⑨ And many people insist that insects are delicious. ⑩ They say that locusts taste like shrimp and crickets smell like popcorn. 

① 대부분의 사람들은 곤충을 피해야 할 무엇으로 간주한다. ② 그러나, 어떤 곳에서는 곤충이 일상적으로 섭취된다. ③ 그리고 미래에는, 전 세계에서 곤충이 중요한 식량원이 될지도 모른다. ④ 곤충은 지방, 섬유질, 비타민뿐 만 아니라 다량의 단백질을 함유한다. ⑤ 실제로, 어떤 곤충들은 쇠고기만 큼 많은 철분을 함유한다. ⑥ 이는 중요한데, 철분 결핍은 심각한 영양 문제 이기 때문이다. ⑦ (적절한 영양 섭취는 정신적, 신체적 행위에 모두 필수적 이다.) ⑧ 게다가, 식용으로 곤충을 기르는 것이 돼지나 소를 기르는 것보다 환경에 바람직하다. ⑨ 곤충은 더 적은 공간과 물, 먹이를 필요로 하며, 온실 가스를 거의 방출하지 않는다. ⑩ 그리고 많은 사람들은 곤충이 맛있다고 주장한다. ⑪ 그들은 메뚜기는 새우 같은 맛이 나고 귀뚜라미는 팝콘 같은 냄새가 난다고 말한다. 



▢ 수만기 2-7



① In 1859, a man released 24 European wild rabbits into a park in Australia. ② Less than 70 years later, the population had exploded to more than 10 billion rabbits across the nation. ③ Although this number has since decreased to about 300 million, these rabbits are a danger to the ecosystem of Australia. ④ The primary reason is that rabbits eat the same vegetation as Australia’s native animals. ⑤ Rabbits also reproduce more quickly than these native species, and they tend to eat the roots of plants rather than just the leaves, meaning the plants cannot regrow. ⑥ With less food available, more than 20 species of Australian mammals have gone extinct, as have a number of native plants. ⑦ What’s worse, a lack of plants and grass causes once green areas to turn into lifeless deserts. 

① 1859년에 한 남자가 24마리의 유럽 야생토끼들을 호주의 한 공원에 풀 어 놓았다. ② 그로부터 70년도 채 되지 않아 그 나라 전역에 걸쳐 토끼 개 체 수가 백억 마리 이상으로 폭발적으로 증가했다. ③ 비록 이 숫자는 그 후에 3억 마리 정도로 줄었지만, 이 토끼들은 호주의 생태계에 위험 요소이 다. ④ 그 주된 원인은 토끼들이 호주의 토종 동물들이 먹는 것과 같은 식물 을 먹기 때문이다. ⑤ 또한 토끼들은 이 토착종들보다 더 빨리 번식하며, 식 물의 잎사귀만 먹기보다는 뿌리를 먹는 경향이 있는데, 이는 식물이 다시 자라날 수 없다는 것을 의미한다. ⑥ 구할 수 있는 먹이가 줄어들면서, 20종 이 넘는 호주의 포유류들이 멸종됐고, 많은 토종 식물들도 마찬가지였다. ⑦ 엎친 데 덮친 격으로, 식물과 풀의 부족은 한때 녹음이 우거졌던 지역들 을 생명이 없는 사막들로 바꾸어 놓았다. 



▢ 수만기 2-8



① In a famous experiment, participants were asked to watch a video of six people passing a pair of basketballs to one another. ② Their instructions were to count how many times the people wearing white shirts passed the ball. ③ Halfway through the video, a man in a gorilla costume walks through the players. ④ Surprisingly, only half of the participants saw him. ⑤ The others were so focused on the basketballs that they didn’t notice. ⑥ This experiment suggests that our ability to concentrate on multiple tasks at once is limited. ⑦ The researchers believe this is because there is only a certain amount of information the brain can handle. ⑧ Once this amount is reached, it stops noticing other things. ⑨ This is one of the reasons activities like driving while talking on a cell phone are considered dangerous. 

① 한 유명한 실험에서 참가자들에게 6명의 사람들이 2개의 농구공을 서로 에게 패스하는 동영상을 보도록 했다. ② 그들에게 주어진 지시는 흰색 셔츠 를 입은 사람들이 몇 번이나 공을 패스하는지를 세는 것이었다. ③ 동영상의 중간에, 고릴라 복장을 한 남자가 선수들 사이로 걸어간다. ④ 놀랍게도 실 험 참가자들 중 절반만이 그를 보았다. ⑤ 나머지는 농구공에 너무 집중한 나머지 눈치채지 못했다. ⑥ 이 실험은 동시에 여러 가지 과제에 집중하는 우 리의 능력에는 한계가 있다는 것을 시사한다. ⑦ 연구원들은 이것이 뇌가 오 직 특정량의 정보만을 처리할 수 있기 때문이라고 여긴다. ⑧ 이 특정량에 도달하면, 뇌는 다른 것들을 알아차리는 것을 멈춘다. ⑨ 이는 휴대전화로 통화하면서 운전하는 것과 같은 행위가 위험하다고 여겨지는 이유들 중 하나이다. 



▢ 수만기 2-9



① Momofuku Ando was a successful entrepreneur born in 1910. ② He was only 22 when he started his first business, but he got the idea for his most popular product many years later. ③ Japan had recently been defeated in World War II, and there was a lack of food. ④ People would wait in long lines to buy a bowl of ramen. ⑤ Staring at the people in one of these lines, Ando felt moved to help them. ⑥ After some thought, he decided to create a cheap and easy way to make ramen. ⑦ This led to the world’s first instant ramen. ⑧ But Ando wasn’t satisfied. ⑨ Over the years he continued to improve his invention, creating Cup Noodles in 1971. ⑩ And in 2005 he released Space Ram, a special ramen for astronauts. ⑪ Ando devoted his life to ending world hunger with instant ramen. ⑫ He died in 2007 at the age of 96. 

① Momofuku Ando는 1910년에 태어난 성공한 기업인이었다. ② 첫 사업을 시작했을 때 그는 불과 22세였지만, 오랜 세월 뒤에 그의 가장 인기 있는 상품에 대한 아이디어를 떠올렸다. ③ 일본은 최근 제2차 세계대전에서 패 배한 터라, 식량이 부족했다. ④ 사람들은 라면 한 그릇을 사기 위해 긴 줄 을 서서 기다리곤 했다. ⑤ 이런 줄에 선 사람들을 바라보다가, Ando는 그 들을 돕고 싶은 마음이 들었다. ⑥ 조금 생각한 후에, 그는 라면을 만드는 저 렴하고 쉬운 방법을 개발하기로 결심했다. ⑦ 이는 세계 최초의 인스턴트 라 면으로 이어졌다. ⑧ 그러나 Ando는 만족하지 않았다. ⑨ 그는 여러 해에 걸쳐 자신의 발명품을 계속 개량했고, 1971년에 Cup Noodles를 만들었다. ⑩ 그리고 2005년에는 우주비행사를 위한 특별한 라면인 Space Ram을 발 매했다. ⑪ Ando는 인스턴트 라면으로 세계의 기아를 종식시키는 데 일생 을 바쳤다. ⑫ 그는 2007년에 96세의 나이로 사망했다 



▢ 수만기 2-10



① Petra is located about four hours south of Amman, the capital of Jordan. ② It lies just on the edge of the mountainous desert known as Wadi Araba. ③ The ancient city is hidden by large sandstone cliffs that gave it natural protection from invaders. ④ One of its most famous features, however, is its architectural style. ⑤ It is said to have been influenced by a number of different cultures. ⑥ The Nabateans built Petra as their capital in 100 B.C., but it was only rediscovered in 1812 by a young explorer. ⑦ A nineteenth-century poet later described it as "a rose-red city half as old as time." ⑧ Because of Petra’s historical and cultural importance, UNESCO named it a World Heritage Site in 1985. 

① Petra는 요르단의 수도인 Amman에서 남쪽으로 약 4시간 거리에 위치 해 있다. ② 그곳은 Wadi Araba라고 알려진 산악성 사막의 바로 가장자리 에 있다. ③ 그 고대 도시는 침입자들로부터 천연 보호막을 제공하는 큰 사 암 절벽에 가려져 있다. ④ 그러나 그곳의 가장 유명한 특징 중 하나는 그곳 의 건축 양식이다. ⑤ 그것은 많은 다른 문화들에 의해 영향을 받아왔다고 한다. ⑥ 나바테아인들이 기원전 100년에 그들의 수도로 Petra를 건설했지 만, 그곳은 1812년이 되어서야 한 젊은 탐험가에 의해 재발견되었다. ⑦ 한 19세기의 시인은 후에 그 도시를 ‘세월의 절반만큼 오래된 장밋빛 도시’ 라고 묘사했다. ⑧ Petra의 역사적, 문화적 중요성 때문에 유네스코는 1985 년에 그 도시를 세계 문화유산으로 지정했다. 



▢ 수만기 2-11



① These days, people are looking for more than sand and sea on their vacations. ② Ecotourism and adventure tourism have both become popular in recent years, but now another new type of travel has appeared. ③ It is called "reality tourism." ④ Designed for people who want to learn while they travel, it teaches them about the political and social situations of the countries they visit. ⑤ For instance, some reality tourists may take their holiday in Laos, where they will meet victims of landmines. ⑥ Guatemala is another possible reality tourism destination, where visitors can learn about the country’s history of political violence. ⑦ Supporters say that reality tourism is helping to spread international awareness about problems in poor countries. ⑧ Others, however, say the trend simply turns people’s real problems into a show for tourists. 

① 오늘날 사람들은 휴가 때 모래사장과 바다 이상의 것을 찾고 있다. ② 생태 관광과 모험 관광이 모두 최근에 인기를 얻었지만, 이제 또 다른 새로운 형태의 여행이 등장했다. ③ (C) 그것은 ‘리얼리티 관광’이라고 불린다. ④ 여행 을 하는 동안 배우고 싶어하는 사람들을 위해 고안된 이 관광은 그들이 방문하는 국가들의 정치적, 사회적 상황들에 대해 가르쳐준다. ⑤ (B) 예를 들어, 어떤 리얼리티 관광객들은 라오스에서 휴가를 보낼 수 있는데, 그 곳에서 그들은 지뢰의 피해자들을 만나게 될 것이다. ⑥ 과테말라는 리얼리 티 관광이 가능한 또 다른 목적지인데, 그곳에서 방문객들은 그 나라의 정치적 폭력의 역사에 대해 배울 수 있다. ⑦ (A) (리얼리티 관광의) 지지자 들은 리얼리티 관광이 가난한 국가들의 문제들에 대한 국제적인 인식을 확산시키도록 돕고 있다고 말한다. ⑧ 그러나 다른 사람들은 그러한 유행이 (그 나라) 사람들의 실질적인 문제들을 단순히 관광객들을 위한 쇼로 변 질시킨다고 말한다. 



▢ 수만기 2-12



① The Reading Education Assistance Dogs (READ) project has found that dogs are perfect reading partners for young children. ② Parents and teachers can be scary reading partners because they notice every little error. ③ But when dogs are reading partners, this is not the case. ④ Reading to dogs helps students improve their fluency and gives them more confidence. ⑤ It has long been known that dogs can provide comfort and companionship. ⑥ While dogs have been used in nursing homes, hospitals, and prisons, this is the first time dogs have been used to help children become better readers. ⑦ Teachers say that because of the dogs, their students are much more motivated to read. ⑧ Today there are thousands of READ teams working in countries all around the world. 

① 독서 교육 보조견(READ) 프로젝트는 개들이 어린 아이들에게 완벽한 독서 파트너임을 알아냈다. ② 부모와 교사들은 모든 작은 실수를 알아차리 기 때문에 무서운 독서 파트너일 수 있다. ③ 그러나 개들이 독서 파트너가 되면, 그렇지 않다. ④ 개들에게 책을 읽어주는 것은 학생들이 유창성을 기 르도록 도우며 그들에게 더 많은 자신감을 준다. ⑤ 개들이 위안과 동료 의 식을 줄 수 있다는 것은 오랫동안 알려져 왔다. ⑥ 개들이 양로원, 병원, 감 옥에서 이용되어 오긴 했지만, 아이들이 더 나은 독서가가 되도록 돕는 데 이용된 것은 이번이 처음이다. ⑦ 교사들은 개들 덕분에 학생들이 책을 읽는 데 훨씬 더 동기부여를 받는다고 말한다. ⑧ 오늘날 전 세계 각국에서 일하고 있는 수 천의 READ 팀이 있다. 



▢ 수만기 2-1314



① Parents use numerous methods to teach their children the value of money. ② A New York father named David Owen has come up with an innovative one. ③ He calls it the "First National Bank of Dad." ④ At first, his "Dad Bank" was relatively simple. ⑤ The goal was to give his children a basic understanding of money. ⑥ Owen introduced the concept of compound interest into his banking system to show his children that there is value in saving money, offering them interest rates of 5% a month. ⑦ This novel way of providing his children with experience using money reflects real world use. ⑧ As his children got older, Owen had to make a few changes to his bank. ⑨ Instead of having an interest rate of 5% a month, he had to lower it to 3% a month. ⑩ This was to avoid losing too much money as his kids turned their focus toward saving money rather than spending it. ⑪ Eventually, Owen even opened up the "Dad Stock Exchange." ⑫ He made it possible for his children to buy shares of real companies, though he set prices at one hundredth of their actual cost. ⑬ Through saving money and trading stocks, Owen’s children have developed a strong understanding of financial matters. ⑭ Owen’s technique for teaching his children about money may not be ideal for every family. ⑮ Nonetheless, his fake financial institution is a model that many other parents may find helpful. 

① 부모들은 자녀들에게 돈의 가치를 가르치기 위해 수많은 방법들을 사용 한다. ② 뉴욕의 한 아버지인 David Owen은 혁신적인 방법을 생각해 냈다. ③ 그는 그것을 ‘아빠 제일 은행’이라고 부른다. ④ 처음에 그의 ‘아빠 은행’은 비교적 단순했다. ⑤ 목표는 자녀들에게 돈에 대 한 기본적인 이해를 제공하는 것이었다. ⑥ Owen은 아이들에게 돈을 저축 하는 데 가치가 있음을 보여주기 위해 그의 은행 체계에 복리의 개념을 도입하면서, 그들에게 한 달에 5퍼센트의 이율을 제공했다. ⑦ 자녀들에게 돈을 이용한 경험을 제공하는 이 기발한 방법은 실생활의 사용을 반영 한다. ⑧ 아이들이 자라면서, Owen은 그의 은행에 몇 가지 변화를 주어야 했다. ⑨ 한 달에 5퍼센트의 이율을 주는 대신, 그는 이율을 한 달에 3퍼센트로 낮 추어야 했다. ⑩ 이것은 그의 자녀들이 돈을 소비하기보다는 저축하는 쪽에 집중하게 됨에 따라 너무 많은 손해를 보는 것을 피하려는 것이었다. ⑪ 결 국 Owen은 ‘아빠 주식 거래소’까지 열었다. ⑫ 그는 비록 실제 가격의 100 분의 1로 가격을 책정하긴 했지만 아이들이 실제 회사의 주식을 살 수 있 도록 했다. ⑬ 저축과 주식 거래를 통해 Owen의 자녀들은 재정 문제에 대해 잘 이해하 게 되었다. ⑭ Owen이 자녀들에게 돈에 대해 가르치기 위해 사용한 기술은 모든 가정에 이상적이지 않을 수도 있다. ⑮ 그렇기는 하지만 그의 가짜 금융 기관은 많은 다른 부모들이 유용하다고 생각할 수 있는 모델이다. 



▢ 수만기 2-151617



① The plague had a major effect on the development of Western civilization. ② (a) It was an epidemic that changed the course of history. ③ Although it was commonly believed that the plague was carried by mice, it is now known that (b) it was actually carried by fleas. ④ Despite this information, it is still difficult for scientists and historians to determine exactly when the plague first came to Europe. ⑤ The first record of (d) it appears in Constantinople, the capital of the Byzantine Empire, in 540, where it was known as the Justinian Plague. ⑥ However, when most people think of the plague, they think of the Black Death, which killed a quarter of the population of Europe during the 14th century. ⑦ Some countries lost as much as half of their population to this horrible epidemic. ⑧ Although this massive loss of life was a terrible tragedy, the plague did have an important positive effect on the continent of Europe. ⑨ As strange as it seems, the economies of a number of European nations were actually boosted by the arrival of the plague. ⑩ This is because people who got (e) it and knew that they were going to die were more likely to go out and spend all of their money. ⑪ This resulted in the formation of a merchant middle class in Europe. ⑫ Besides helping nations financially, this unexpected benefit also increased employment opportunities for those who managed to survive the plague. ⑬ The demand for both workers and trade went up. ⑭ What’s more, as the merchant class continued to grow, (c) it led to a number of important discoveries in the next century. ⑮ In a way, the plague indirectly helped fund Columbus’s famous journey to the New World, and caused the Catholic Church to begin to break apart. 

① (A) 페스트는 서양 문명의 발전에 중대한 영향을 미쳤다. ② 그것은 역사의 흐름을 바꾼 전염병이었다. ③ 페스트가 흔히 쥐에 의해 옮겨졌다고 여겨졌 지만, 이제 그것은 사실 벼룩에 의해 옮겨졌다고 알려져 있다. ④ (C) 이러한 정보에도 불구하고, 과학자들과 역사학자들에게 페스트가 정확히 언제 처음으로 유럽에 들어왔는지 단정하기는 여전히 어렵다. ⑤ 그 것에 대한 최초의 기록은 540년 비잔틴 제국의 수도인 콘스탄티노플에 서 나타나는데, 거기에서 그것은 유스티니아누스 전염병으로 알려져 있 었다. ⑥ 그러나 대부분의 사람들은 페스트를 생각할 때 흑사병을 떠올리는 데, 그것은 14세기에 유럽 인구의 4분의 1을 죽게 만들었다. ⑦ 어떤 국가들 은 이 끔찍한 전염병으로 인구의 반을 잃었다. ⑧ (D) 비록 이 대규모의 인명 손실은 끔찍한 비극이었지만, 페스트는 유럽 대륙에 중요한 긍정적인 영향을 미쳤다. ⑨ 이상한 듯하지만, 많은 유럽 국 가들의 경제는 사실 페스트의 등장으로 신장되었다. ⑩ 이것은 페스트에 걸려 그들이 죽게되리라는 것을 알게 된 사람들이 밖에 나가 그들의 돈을 모두 쓸 가능성이 더 많았기 때문이다. ⑪ 이는 유럽에 상인 중산층이 형성 되는 결과를 낳았다. ⑫ (B) 국가들을 경제적으로 도운 것 외에도, 이 의도되지 않은 혜택은 또한 전염병으로부터 간신히 살아남은 사람들의 고용 기회를 증가시켰다. ⑬ 노 동자와 거래에 대한 수요가 높아졌다. ⑭ 더욱이, 상인 계층이 계속 성장하 면서, 그것이 다음 세기의 많은 중요한 발견들로 이어졌다. ⑮ 어떤 면에서, 페스트는 콜럼버스의 유명한 신세계로의 항해 자금 제공을 간접적으로 도왔고, 가톨릭 교회가 와해되기 시작하도록 야기했다. 



▢ 1611H3-18



① Want to improve your Korean writing? ② Writing is an essential tool that will help you adjust to Korean university life. ③ The Ha-Rang Writing Center offers a free tutoring program open to all international students at our university. ④ We encourage you to take advantage of this. ⑤ The program has always been very popular among international students. ⑥ Registration opens from November 28 for three days only. ⑦ Once you are registered, we will match you with a perfect tutor and contact you to arrange your schedule. ⑧ We are sure that you will be satisfied with our well-experienced tutors. ⑨ Don’t miss this great opportunity to improve your Korean writing. ⑩ For more information, feel free to email HRWC Director. 

① 한국어 쓰기 실력을 향상시키고 싶으세요? ② 쓰기는 여러분이 한국의 대학 생활에 적응하도록 도울 필수적인 도구입니다. ③ <하랑 쓰기 센터>는 우리 대학교에 있는 모든 외국인 학생들에게 개방되어 있는 무료 과외 교습 프로그램을 제공합니다. ④ 우리는 여러분이 이것을 활용하시기를 권장합니다. ⑤ 이 프로그램은 외국인 학생들 사이에게 항상 큰 인기를 끌어 왔습니다. ⑥ 등록은 11월 28일부터 3일간만 할 수 있습니다. ⑦ 여러분이 일단 등록하면, 우리는 여러분을 완벽한 교습자와 연결시키고, 일정을 정하도록 여러분에게 연락을 드립니다. ⑧ 우리의 경험 많은 교습자들에게 만족하실 것으로 확신합니다. ⑨ 여러분의 한국어 쓰기 실력을 향상시킬 수 있는 이 좋은 기회를 놓치지 마세요. ⑩ 더 많은 정보를 원하시면, 서슴지 마시고 HRWC 담당자에게 이메일을 보내 주세요. 



▢ 17수특 1



① All parents should have received a copy of information about the Westfield High School Wildfire Action Plan sent home with students at the start of the year. ② It is vital that all students and staff know what to do should we face a wildfire. ③ The seriousness of this plan has been carefully explained to all students. ④ The weather conditions for the start of this year have been quite mild, but the risk of fire has still been extreme, making it critical that all students and staff know what to do. ⑤ The whole school rehearsed our evacuation to the Edenville Sports Centre, the designated "wildfire refuge" in a wildfire situation, and emergency lockdown procedures during the first week of school. ⑥ The students were impressive with a mature and serious approach to the drills and should be praised for this. 

① 모든 학부모님은 연초에 학생 편에 가정으로 보내 드린 Westfield 고등학교 산불 대응 계획에 관한 안내문을 한 부씩 받으셨을 것입니다. ② 모든 학생과 교직원이 산불에 직면할 경우 무엇을 해야 하는지를 아는 것은 지극히 중요합니다. ③ 이 계획의 중대함은 모든 학생에게 면밀히 설명되었습니다. ④ 올해 초의 기상 상태는 매우 온화했지만, 화재의 위험은 여전히 심각하여, 모든 학생과 교직원이 무엇을 해야 하는지를 아는 것을 대단히 중요하게 만들었습니다. ⑤ 학교 전체가 개학 첫 주 동안에 산불 발생 상황 시에 지정된 '산불 대피 장소'인 Edenville 스포츠 센터로 대피하는 것과 긴급 통제 절차를 연습했습니다. ⑥ 학생들은 그 훈련에 성숙하고 진지하게 임하여 깊은 인상을 주었으며 이에 대해 칭찬받아야 할 것입니다. 



▢ 17수특 2



① Thank you for your patience while the tenure committee considered your possible promotion to Associate Professor. ② We all agree that you have made significant contributions to the Biology Department in your teaching, and we congratulate you on being voted "Teacher of the Year." ③ After reviewing the list of your publications, however, we have decided to withhold the promotion to Associate Professor until a later date. ④ While you have several promising research projects in progress, the committee would like to see more publications before granting Associate Professor status. ⑤ We will be happy to reconsider your request for advancement next year if the number and quality of your publications increase. ⑥ Again, we salute your contributions to our department and wish you continued success in your professional and academic career. 

① 종신 재직권 심의위원회가 귀하의 부교수로의 승진 가능성을 검토하는 동안 참고 기다려 주셔서 감사드립니다. ② 귀하가 수업에 있어 생물학과에 상당한 공헌을 했다는 것에 우리 모두는 동의하고, '올해의 우수 교수'로 뽑힌 것을 축하합니다. ③ 하지만 귀하의 출판물의 목록을 검토한 후에 우리는 부교수로의 승진을 후일로 보류하기로 결정했습니다. ④ 귀하가 여러 개의 유망한 연구 과제를 진행하고 있지만, 위원회는 부교수 지위를 부여하기 전에 더 많은 출판물을 보고 싶습니다. ⑤ 귀하의 출판물의 수가 늘고 질이 향상된다면 귀하의 승진 요청을 내년에 기꺼이 재고하겠습니다. ⑥ 다시 한 번 귀하가 우리 학과에 공헌하신 바에 경의를 표하며 직업과 학문 경력에서의 지속적인 성공을 기원합니다. 



▢ 17수특 3



① At Metro Bank we try to provide banking facilities of the highest quality in order to accurately meet our customers' needs. ② To do this it is essential that we listen to what our customers have to say. ③ We would like you to help us by giving us your opinion of Metro Bank's services. ④ We are asking an independent market research company, MIC Limited, to interview a number of customers over the next few weeks. ⑤ MIC Limited is a reliable company, and your individual responses will be kept completely confidential. ⑥ They will be conducting the interviews by telephone, so an interviewer may telephone you at some point over the next few weeks. ⑦ Because MIC Limited will choose who to interview, you might not be contacted at all. ⑧ If you are, we would value your contribution and hope you will be able to help us if asked. 

① 저희 Metro Bank는 저희 고객들의 요구에 정확하게 부응하기 위해 최상의 은행 업무 편의를 제공하려고 노력합니다. ② 이를 위해 저희가 저희 고객들의 의견을 듣는 것이 극히 중요합니다. ③ 저희는 귀하께서 Metro Bank의 서비스에 대한 귀하의 의견을 저희에게 제공함으로써 저희를 도와주시기를 바랍니다. ④ 저희는 독자적인 시장 조사 회사인 MIC Limited에게 다음 몇 주간에 다수의 고객들과 인터뷰하도록 요청하려고 합니다. ⑤ MIC Limited는 신뢰할 수 있는 회사이며, 귀하의 개별적인 응답은 철저히 비밀로 지켜질 것입니다. ⑥ 그들은 전화로 인터뷰를 할 것이고 그래서 인터뷰 진행자가 다음 몇 주간의 어느 시점에 귀하에게 전화를 할 수 있습니다. ⑦ MIC Limited가 인터뷰 대상자를 결정할 것이므로, 귀하가 연락을 아예 받지 않을 수도 있습니다. ⑧ 귀하가 연락을 받으신다면, 저희는 귀하의 의견 제시를 소중하게 여길 것이며 요청을 받으시면 저희를 도와주실 수 있기를 소망합니다. 



▢ 17수특 4



① I have been a subscriber to your Internet service for the last two and a half years, but of late the amount of spam has increased dramatically. ② The popups in particular are very disturbing, and the content of the spam is really offensive. ③ I am totally appalled by these messages. ④ Other members of my family share my computer. ⑤ Therefore, I demand that you stop these offensive and irritating communications and emails. ⑥ Please let me know what steps you are going to take to solve this problem immediately. ⑦ I am currently paying $60 per month for Internet services. ⑧ I expect you to provide proper Internet services for a customer like me. ⑨ Unless these problems of spam and popups are immediately solved, I am seriously considering switching over to one of your competitors who are eager to provide better services. 

① 저는 지난 2년 반 동안 귀사의 인터넷 서비스 이용자였지만 최근 쓰레기편지의 양이 급격히 증가했습니다. ② 특히 팝업들이 매우 방해되고 쓰레기편지의 내용이 정말 불쾌합니다. ③ 저는 이런 메시지에 정말 질겁합니다. ④ 가족의 다른 구성원들이 제 컴퓨터를 함께 사용합니다. ⑤ 그러므로 저는 귀사가 이런 불쾌하고 짜증 나는 메시지들과 이메일을 중지해 주시기를 요구합니다. ⑥ 이 문제를 즉각 해결하기 위해 귀사가 어떤 조치를 취할지 알려 주십시오. ⑦ 현재 저는 인터넷 서비스를 위해 한 달에 60달러를 지불하고 있습니다. ⑧ 저는 귀사가 저와 같은 고객에게 적절한 인터넷 서비스를 제공하기를 기대합니다. ⑨ 이 쓰레기편지와 팝업의 문제가 즉시 해결되지 않는다면, 더 좋은 서비스를 간절히 제공하고 싶어 하는 귀사의 경쟁사 중 하나로 바꿀 것을 저는 심각하게 고려할 것입니다. 



▢ 1611H3-21



① The precision of the lines on the map, the consistency with which symbols are used, the grid and/or projection system, the apparent certainty with which place names are written and placed, and the legend and scale information all give the map an aura of scientific accuracy and objectivity. ② Although subjective interpretation goes into the construction of these cartographic elements, the finished map appears to express an authoritative truth about the world, separate from any interests and influences. ③ The very trust that this apparent objectivity inspires is what makes maps such powerful carriers of ideology. ④ However unnoticeably, maps do indeed reflect the world views of either their makers or, more probably, the supporters of their makers, in addition to the political and social conditions under which they were made. ⑤ Some of the simple ideological messages that maps can convey include:. ⑥ This land is and has long been ours;. ⑦ here is the center of the universe;. ⑧ if we do not claim this land, the enemies you most fear will. 

① 지도 위의 선의 정밀성, 기호가 사용되는 일관성, 기준 선망 그리고/또는 투영법, 지명이 쓰이고 배열되는 외관상의 확실성, 그리고 범례와 축척의 정보 등 모든 것은 지도에게 과학적인 정확성과 객관성의 분위기를 부여한다. ② 비록 이러한 지도 제작 요소 들의 구축에 주관적인 해석이 들어가기는 하지만, 완성된 지도는, 어떠한 이해관계와 영향력과는 분리된, 세계에 대한 권위 있는 진실을 표현하는 것처럼 보인다. ③ 이러한 외관상의 객관성이 불러일으키는 바로 그 신뢰성이 지도를 매우 강력한 이데올로기의 전달자로 만드는 것이다. ④ 아무리 눈에 띄지 않는다 할지라도, 지도는 정말로, 그 지도 가 만들어지는 정치적, 사회적 환경뿐만 아니라, 지도 제작자나, 혹은 더욱 가능성이 있는 것으로서, 제작자의 후원자의 세계관을 반영한다. ⑤ 지도가 전달할 수 있는 간단한 이데올로기의 메시지들 중 몇 가지는 다음과 같은 것들을 포함한다. ⑥ 이 땅은 우리 것이고 또 오랫동안 우리 것이었다. ⑦ 이곳이 우주의 중심이다. ⑧ 우리가 이 땅을 우리 것으로 주장하지 않으면 여러분이 가장 두려워하는 적이 그렇게 할 것이다. 



▢ 17수특 1



① Our relationships with friends are very different from those with parents and siblings. ② Unlike family relationships, particularly adult-child relationships, peer relationships are based on a degree of equality between the participants. ③ This allows more negotiation of the terms of the relationship. ④ Also, unlike family relations, which one cannot pick and choose, peer relationships can be relatively easily established and just as easily destroyed. ⑤ Our parents and siblings are generally stuck with us whether they or we like it or not. ⑥ But there is always the danger that friends, if we say or do something that hurts or annoys them, will declare, 'I'm not your friend any more.' ⑦ Children therefore need to make much more of an effort to strengthen and maintain relationships with their peers than with their siblings and parents — or any other adult, for that matter. 

① 우리와 친구의 관계는 우리와 부모, 형제자매 간의 관계와는 매우 다르다. ② 가족 관계, 특히 어른과 아이 사이의 관계와는 달리, 또래 관계는 관계자들 간의 어느 정도의 평등에 기반을 두고 있다. ③ 이로 인해 관계의 조건에 대한 더 많은 협상이 가능해진다. ④ 또한 (마음대로) 골라 선택할 수 없는 가족 관계와는 달리, 또래 관계는 비교적 쉽게 형성되고 꼭 그만큼 쉽게 깨질 수 있다. ⑤ 우리의 부모와 형제자매는 그들이나 우리가 좋든 싫든 간에 대개 우리를 떨쳐버리지 못한다. ⑥ 하지만 친구들은, 만약 우리가 그들의 감정을 상하게 하거나 그들을 성가시게 하는 무언가를 말하거나 행하면, '나는 더 이상 너의 친구가 아니다'라고 선언할 위험성이 항상 있다. ⑦ 따라서 어린이들은 그 점 때문에 그들의 형제자매와 부모와의 관계보다, 혹은 다른 어떤 어른과의 관계보다도, 또래와의 관계를 강화하고 유지하기 위해 훨씬 더 많은 노력을 기울일 필요가 있다. 



▢ 17수특 2



① It is not just the newness of contemporary literature that makes it different, but also the context in which it is written and received, something which gives it a very interesting edge over the literature of the past. ② Because of globalization, one can expect many more shared references in contemporary literature with regard to history, media and cultural icons, mixed, as a rule, with local or national references. ③ It can easily be held that writers like the Canadian Douglas Coupland and the Japanese Haruki Murakami have more in common with each other than with the literary traditions in which they grew up, because contemporary music, television and other media have had such a significant influence on their work, both formally and thematically, and these are influences to which many writers of the past did not have access. 

① 현대 문학을 다르게 만드는 것은, 현대 문학의 새로움뿐만이 아니라, 그것이 창작되고 수용되는 상황이기도 한데, 이는 곧 과거 문학에 비해 현대 문학에 매우 흥미로운 이점을 제공하는 것이다. ② 세계화로 인해, 현대 문학에서 역사, 매체 및 문화적 표상과 관련하여 더욱더 많이 공유되는 (문화적.사회적) 배경지식을 기대할 수 있는데, 이것들은 대체적으로 지역적인 혹은 국가적인 차원의 (문화적.사회적) 배경지식과 혼합되어 있다. ③ 캐나다의 Douglas Coupland와 일본의 Haruki Murakami와 같은 작가들은, 분명히 그들이 성장한 문학적 전통보다는 상호 간에 더 많은 공통점을 가지고 있다고 생각될 수 있는데, 그 이유는 현대의 음악, 텔레비전과 여타 매체들이 형식과 주제 면에서 그들의 작품에 아주 큰 영향을 미쳐 왔기 때문이며, 이것들은 과거의 많은 작가들이 접하지 못했던 영향이다. 



▢ 17수특 3



① Competition seems to interfere with achievement primarily because it is stressful. ② The anxiety that arises from the possibility of losing interferes with performance. ③ Even if this anxiety can be suppressed, it is difficult to do two things at the same time: trying to do well and trying to beat others. ④ Competition can easily distract attention from the task at hand. ⑤ Consider a teacher asking her pupils a question. ⑥ A little boy waves his arm wildly to attract her attention, crying, "Please! ⑦ Please! ⑧ Pick me!" ⑨ Finally recognized, he has forgotten the answer. ⑩ So he scratches his head, asking, "What was the question again?" ⑪ The problem is that he has focused on beating his classmates, not on the subject matter. 

① 경쟁은 무엇보다 스트레스를 유발하기 때문에 일의 성취를 방해하는 것처럼 보인다. ② (경쟁에서) 질 수도 있다는 것에서 생기는 걱정은 일을 제대로 해내는 것을 방해한다. ③ 이러한 걱정이 억제될 수 있다 하더라도, 두 가지 일, 즉 잘하려고 노력하는 것과 남을 이기려고 노력하는 것을 동시에 하기는 어렵다. ④ 경쟁은 당면한 일에서 주의를 딴 데로 쉽게 돌릴 수 있다. ⑤ 한 교사가 자신의 제자들에게 질문을 던지고 있다고 생각해 보라. ⑥ 어린 한 소년이 그녀의 관심을 끌기 위해 손을 마구 흔들며, "제발요! ⑦ 제발요! ⑧ 저요! ⑨ "라고 큰 소리로 외친다. ⑩ 마침내 교사가 그를 알아보았을 때, 그는 답을 잊고 만다. ⑪ 그래서 그는 머리를 긁적이며, "질문이 뭐였죠"라고 되묻는다. ⑫ 문제는 그가 주제가 아니라 자신의 급우들을 이기는 데 집중했다는 것이다. 



▢ 17수특 4



① Newspapers, especially large city editions, face a number of trying factors such as declining readership, poor advertising revenues, and stiff competition with other forms of media, most notably multimedia. ② In reaction, many newspapers now offer online editions of their publications. ③ The job outlook for newspaper reporters is mixed. ④ The bottom line with newspapers rests on the advertising-to-editorial-content ratio, which is dependent on the health of the economy. ⑤ Many businesses reduce their spending on advertising when the economy is poor. ⑥ During severe recessions, reporters' jobs are among the first to go. ⑦ Competition for jobs with large city papers will be fierce; experienced graduates, with completed internships, will fare well. ⑧ Writing opportunities for minorities will increase to better reflect the diverse communities served by newspapers. ⑨ Because the population growth of the suburbs is expected to continue, the number of suburban dailies and weeklies will increase to meet the demand for local news, creating jobs for less experienced reporters or those who prefer working for a smaller paper. 

① 신문, 특히 대도시판은 줄어드는 독자 수, 변변치 않은 광고 수익, 무엇보다도 멀티미디어와 같은 다른 형태의 매체와의 심한 경쟁과 같은 여러 가지 힘든 요인에 직면해 있다. ② 이에 반응하여, 많은 신문이 지금 자신들의 출판물을 온라인판으로 제공하고 있다. ③ 신문 기자의 직업 전망은 좋기도 하고 나쁘기도 하다. ④ 신문에서 핵심은 광고지면 비율에 있는데 그것은 경제의 번영에 달려 있다. ⑤ 경제가 어려우면 많은 업체가 광고에 대한 지출을 줄인다. ⑥ 심각한 불경기에, 신문 기자의 직업은 가장 먼저 사라지는 것에 속한다. ⑦ 대도시 신문의 일자리에 대한 경쟁은 치열할 것이다. ⑧ 인턴사원 근무를 마친, 경험이 있는 졸업생들이 성공할 것이다. ⑨ 소규모 신문사들이 글을 쓸 수 있는 기회는 늘어나 신문이 봉사하는 다양한 공동체를 더욱 잘 반영할 것이다. ⑩ 교외의 인구가 계속 늘어날 것으로 예측되기 때문에 교외의 일간 신문과 주간 신문들의 수가 지역 뉴스에 대한 수요를 충족시키기 위해 늘어날 것이고 경험이 더 적은 기자들과 더 작은 규모의 신문사에서 일하는 것을 선호하는 사람들을 위한 일자리를 창출할 것이다. 



▢ 영비홍 3-1



① "Going green" seems to be all the rage these days. ② Stores and companies use phrases like this to promote their businesses as eco-friendly. ③ It makes sense to try to live in a way that does not harm the environment, but is it easy to go green? ④ In your home, for example, do you always unplug your TV when you aren't watching it? ⑤ Do stores in your neighborhood always keep their doors shut when the heaters or air conditioners are on? ⑥ Probably not. ⑦ Some innovators have taken on the challenge of "going green," and have come up with some brilliant ideas to make "going green" easier and simpler. 

① 요즘 ‘Going green(친환경)’이라는 말이 엄청나게 유행인 것 같다. ② 상점이나 회사는 자신들의 사업이 환경 친화적이라고 홍보하기 위해 이와 같은 문구를 사용한다. ③ 환경에 해를 미치지 않는 방식으로 살아가려고 노력하는 것은 이치에 맞는 일이지만, 친환경적인 삶을 사는 것이 쉬울까? ④ 예를 들어, 당신은 집에서 텔레비전을 보지 않을 때 항상 TV 플러그를 빼놓는가? ⑤ 당신의 동네 상점들은 난방기나 냉방기를 가동할 때 항상 문을 닫아 두고 있는가? ⑥ 아마도 그렇지 않을 것이다. ⑦ 일부 혁신가들이 ‘친환경’이라는 과제를 맡아 ‘친환경’을 보다 쉽고 단순하게 만들기 위해 몇몇 기발한 아이디어를 생각해 냈다. 



▢ 영비홍 3-2



① Reuse Oldies but goodies! ② Everyone has things that are no longer of any use, and chances are, those things will eventually get thrown away. ③ However, some of the things that get thrown out are still useful to other people. ④ Goedzak is a Dutch way of allowing people to get second-hand things that might otherwise be thrown away. ⑤ It is a special garbage bag that can be filled with used, but still usable items. ⑥ Placing the bag outside on the pavement makes whatever is in it available to anyone in the community. ⑦ Goedzak's bright color attracts attention while the transparent side of the bag reveals its contents. ⑧ People can help themselves to anything they like. ⑨ What an idea! ⑩ These transparent garbage containers have helped many Dutch people go greener by reducing the amount of trash going to landfills. 

① 재사용하라: 오래되었지만 좋은 것들! ② 누구나 더 이상 필요 없는 물건들을 가지고 있고, 아마 그 물건들은 결국 버려질 것이다. ③ 하지만 버려지는 것들 중 일부는 아직 다른 사람들에게는 유용하다. ④ Goedzak은 버려졌을지도 모를 중고 물건들을 사람들이 가져갈 수 있게 하는 네덜란드의 방식이다. ⑤ 그것은 중고이지만 아직 쓸 만한 물건들로 채워질 수 있는 특별한 쓰레기 봉투이다. ⑥ 보도에 봉투를 내놓는 것은 그 안에 들어 있는 것이 무엇이든 지역 주민 누구나 가져갈 수 있게 한다. ⑦ Goedzak의 밝은 색상이 사람들의 관심을 끄는 한편, 봉투의 투명한 면이 내용물을 보여 준다. ⑧ 사람들은 자신들이 마음에 드는 것을 마음껏 가질 수 있다. ⑨ 얼마나 기발한 아이디어인가! ⑩ 이 투명한 쓰레기 봉투는 쓰레기 매립장으로 갈 쓰레기의 양을 줄임으로써 많은 네덜란드 사람들이 보다 환경 친화적인 삶을 사는 데 일조하고 있다. 



▢ 영비홍 3-3



① Share Talk to the community. ② According to the Food and Agriculture Organization (FAO) of the United Nations, a third of global food production goes into trash bins annually. ③ In Germany alone, around eleven million tons of food are wasted every year. ④ Having been founded to tackle this problem on a local scale, the online platform, "foodsharing∙de" allows extra food in your fridge or cupboard to be distributed to neighbors. ⑤ The basic concept is simple: people sharing food. ⑥ The only rule is not to pass anything on to others that you wouldn't eat yourself. ⑦ This project may change the way people think about food: if food is not shared, it is wasted. 

① 나누리: 지역 사회와 소통하라. ② 유엔식량농업기구(FAO)에 따르면, 해마다 전 세계 식량 생산량의 3분의 1이 쓰레기통으로 들어간다. ③ 독일에서만, 매년 약 천 백만톤의 음식이 낭비되고 있다. ④ 지역 단위로 이 문제를 해결하기 위해 설립된 온라인 플랫폼인 'foodsharing∙de'는 여러분의 냉장고나 찬장에 있는 여분의 음식이 이웃에게 나눠질 수 있게 해 준다. ⑤ 기본 개념은 간단하다: 즉 사람들이 음식을 나누는 것이다. ⑥ 유일한 규칙은 여러분 자신이 먹지 않을 것을 다른 사람에게 넘겨주지 말라는 것이다. ⑦ 이 프로젝트는 사람들이 음식에 대해 생각하는 방식을 바꿀 수도 있다: 즉 음식은 나누지 않으면 낭비된다. 



▢ 영비홍 3-4



① Waste Not Drink and eat it! ② Using disposable cups may be convenient, but it is not necessarily eco-friendly. ③ They are a massive source of waste. ④ Every year, people in the U.S. use over 100 billion disposable cups, and Koreans dispose of over 15 billion cups each year. ⑤ That's what drove a few novel designers to come up with edible coffee cups. ⑥ A cookie forms the main structure, with a white chocolate layer on the inside and a thin layer of sugar paper on the outside. ⑦ This structure allows you to drink coffee without finding yourself holding a soaked mess. ⑧ You can think of it as a treat for coffee! ⑨ You may have to consume extra sugar, but it will definitely create less waste. 

① 낭비하지 마라: 마시고 나서 그것을 먹어라! ② 일회용 컵을 사용하는 것은 편리할 수는 있지만, 그것이 반드시 환경 친화적인 것은 아니다. ③ 그것들은 엄청난 쓰레기의 원천이다. ④ 해마다 미국인들은 1천억 개 이상의 일회용 컵을 사용하고, 한국인들은 매년 150억 개가 넘는 컵을 버린다. ⑤ 그것이 바로 몇몇 참신한 디자이너들이 먹을 수 있는 커피 컵을 생각해 내게 한 동기가 되었다. ⑥ 쿠키가 주요한 구조를 형성하고, 안쪽에는 화이트 초콜릿 한 겹이, 바깥쪽에는 얇은 설탕 종이 한 겹이 있다. ⑦ 이 구조는 당신이 (마시다 보니 어느새) 흠뻑 젖은 컵을 들지 않은 채로 커피를 마실 수 있게 해 준다. ⑧ 당신은 그것을 커피를 위한 다과로 생각할 수 있다! ⑨ 필요 이상으로 설탕을 섭취할지도 모르지만, 이 컵은 분명 쓰레기를 덜 만들어 낼 것이다. 



▢ 영비홍 3-5



① Use Less Holes mean a lot. ② What can you do to go green when you have 500 photocopies to make? ③ Many green strategies focus on using less paper, like printing on both sides. ④ Another green strategy is to use less ink, which is what many people already do. ⑤ But what if you could take it a step further? ⑥ That's what Ecofont is. ⑦ A designer thought that if he could create fonts that have tiny holes in them, he might be able to make more efficient use of the amount of ink used. ⑧ In fact, Ecofont uses about a fifth less ink than traditional fonts without ruining readability. ⑨ The brilliance of Ecofont is the different perspective it takes on going green: the use of less ink by the font. 

① 적게 쓰라: 구멍은 많은 것을 의미한다. ② 당신이 어떤 문서를 500장 복사해야 할 때 친환경적으로 하려면 무엇을 할 수 있을까? ③ 많은 친환경 전략은 양면 인쇄와 같이 종이를 적게 사용하는 데 중점을 두고 있다. ④ 또 다른 친환경 전략은 잉크를 덜 사용하는 것인데, 이것은 많은 사람들이 이미 하고 있다. ⑤ 하지만 거기서 한 단계 더 나아갈 수 있다면 어떨까? ⑥ 그것이 바로 Ecofont이다. ⑦ 그 안에 미세한 구멍이 있는 서체를 개발할 수 있다면, 사용되는 잉크 양을 더 효율적으로 쓸 수 있을 거라고 한 디자이너가 생각했다. ⑧ 실제로 Ecofont는 가독성을 해치지 않으면서도 기존 서체들에 비해 약 5분의 1 정도의 잉크를 덜 쓴다. ⑨ Ecofont의 기발함은 친환경을 실천함에 있어 색다른 관점을 취한다는 데 있다: 즉 서체를 통해 잉크를 덜 쓰는 것이다. 



▢ 영비홍 3-6



① An eco-friendly way of life is not about changing the entire world overnight. ② It is about becoming aware of your own wasteful ways and then helping others become aware of theirs. ③ After awareness comes the process of adopting slightly different ways of doing some daily tasks. ④ When you do these things, you are keeping your environmental bank account full. ⑤ When you go one step further and help others do them too, you are an activist and big changes can happen. 

① 환경 친화적인 삶의 방식은 하루아침에 온 세상을 뒤바꾸는 것이 아니다. ② 그것은 당신 자신의 낭비 습관을 인식하게 되는 것과, 나아가 다른 사람들도 자신들의 낭비 습관을 인식할 수 있도록 돕는 것이다. ③ 인식이 생기면, 일상 활동을 하는 약간 다른 방식을 취하는 과정이 따른다. ④ 당신이 이런 일들을 할 때, 당신은 환경 예금 계좌를 가득 찬 상태로 유지하는 것이다. ⑤ 당신이 한 걸음 더 나아가 다른 사람들도 그런 실천을 할 수 있도록 돕는다면, 당신은 환경 운동가이고 큰 변화가 일어날 수 있다. 



▢ 영비홍 4-1



① I was thrilled when my cousin, Suji, invited me to Italy, a country in southern Europe that looks like a boot. ② She had a few days off from studying music in a conservatory, so we could spend a week together in Rome and Venice. ③ I had never been abroad by myself, and I was a bit worried, but after the long flight for twelve hours, I was pleased to be greeted by my cousin at Leonardo da Vinci International Airport in Rome. ④ Since Italy is seven hours behind Seoul, I was quite exhausted and sleepy when I got there. ⑤ However, I forced myself to stay awake to begin my trip in earnest. 

① 나는 사촌 수지가 남부 유럽에 있는 부츠처럼 생긴 나라인 이탈리아에 나를 초대했을 때 정말 신이 났다. ② 그녀는 음악 학교에서 음악을 공부하는데, 며칠 쉬는 날이 생겨서 우리는 로마와 베니스에서 함께 일주일을 보낼 수 있었다. ③ 나는 혼자 외국에 가 본 적이 없어서 약간 걱정했지만, 12시간에 걸친 긴 비행이 끝난 후 내 사촌이 로마에 있는 레오나르도 다빈치 국제공항에서 맞아 주어서 기뻤다. ④ 이탈리아는 서울보다 7시간 늦기 때문에, 나는 그곳에 도착했을 때 꽤 지치고 졸렸다. ⑤ 하지만 나는 본격적으로 여행을 시작하기 위해 깨어 있으려고 스스로를 다잡았다. 



▢ 영비홍 4-2



① Rome was like a giant museum to me. ② We began our sightseeing at the Colosseum. ③ Nowadays, we can only see a part of what was once the greatest structure in the ancient world. ④ It amazed me to think that people could build such a structure without modern construction equipment. ⑤ The Colosseum has eighty arches through which about fifty thousand people could go in and out in fifteen minutes! ⑥ As I reached the top of the stairs inside, I looked down and I could almost hear the cheer of the crowd. 

① 로마는 내게 거대한 박물관 같았다. ② 우리는 콜로세움에서 관광을 시작했다. ③ 오늘날 우리는 한때 고대의 가장 위대한 건축물이었던 것의 단지 일부만 볼 수 있다. ④ 나는 사람들이 현대의 건설 장비 없이 그러한 건축물을 지을 수 있었다는 것을 생각하니 놀라웠다. ⑤ 콜로세움은 약 5만 명의 사람들이 15분 내로 드나들 수 있는 아치가 80개 있다! ⑥ 내부 계단 꼭대기에 올랐을 때, 나는 아래를 내려다보았는데 군중의 환호 소리가 들리는 것 같았다. 



▢ 영비홍 4-3



① Suji and I walked along a path leading away from the Colosseum and heard the sound of falling water. ② We knew instantly that we were near the famous Trevi Fountain. ③ Legend says that a single coin thrown into the fountain will ensure a return to Rome, a second coin will bring true love, and a third coin marriage! ④ I threw one over my shoulder, wishing a return to Italy someday. ⑤ I found it interesting that even on the other side of the world, people still wish for simple things like happiness, love, and marriage. 

① 수지와 나는 콜로세움에서 나오는 길을 따라 걸었고, 물이 떨어지는 소리를 들었다. ② 우리는 곧바로 우리가 그 유명한 트레비 분수 근처에 있다는 것을 알아차렸다. ③ 전설에 따르면 분수로 던져진 동전 하나는 반드시 로마로 돌아오게 하며, 두 번째 동전은 진정한 사랑을 가져다주고, 세 번째 동전은 결혼을 이루어 준다고 한다! ④ 나는 언젠가 이탈리아로 돌아오기를 바라면서 나의 어깨 너머로 하나를 던졌다. ⑤ 나는 지구 반대편에서도 사람들이 여전히 행복, 사랑, 그리고 결혼 같은 단순한 것들을 바란다는 사실이 흥미로웠다. 



▢ 영비홍 4-4



① Who in Rome could miss out on a chance to visit Vatican City, the place where the Pope lives? ② It is known as the smallest state in the world. ③ In fact, it takes only thirty minutes to walk from one border to the other! ④ I was overwhelmed, however, by the collection of sculptures and paintings in the Vatican Museums. ⑤ The Creation of Adam, one of Michelangelo's masterpieces, on the ceiling of the Sistine Chapel, still lingers in my mind. ⑥ Although I knew photographs are not allowed, the masterpiece was so impressive that I almost took one. ⑦ After looking around, we walked out to see many people lined up in front of a small store where green apple gelato was served. ⑧ Suji convinced me to wait in line for over twenty minutes saying that it would be worth it. ⑨ She was right: the gelato was out of this world. 

① 누가 로마에서 교황이 사는 곳인 바티칸 시국을 방문할 기회를 놓칠까? ② 그곳은 세계에서 가장 작은 국가로 알려져 있다. ③ 사실, 한쪽 국경에서 다른 쪽으로 가는 데 고작 30분이 걸린다! ④ 그러나 나는 바티칸 박물관에 있는 조각상과 그림 소장품에 압도당했다. ⑤ 미켈란젤로의 걸작 중 하나인 '아담의 창조'는 시스티나 예배당의 천장에 있는데, 여전히 내 마음속에 남아 있다. ⑥ 나는 사진 (촬영)이 허용되지 않는 것을 알고 있었지만, 그 걸작이 너무 인상 깊어서 거의 사진을 찍을 뻔했다. ⑦ 우리는 성당을 둘러본 후 걸어 나왔는데 많은 사람들이 풋사과 젤라토를 파는 작은 가게 앞에 줄을 서 있는 것을 보았다. ⑧ 수지는 그럴 만한 가치가 있다면서 20분 넘게 줄을 서서 기다리도록 나를 설득했다. ⑨ 그녀가 옳았다: 그 젤라토는 너무도 훌륭했다. 



▢ 영비홍 4-5



① After a couple of more days in Rome, we headed to Venice. ② The seaside city was a lot more romantic than Rome, but a lot more humid as well. ③ Suji said she had to visit a friend, so she suggested that I explore the city on my own for a few hours. ④ We could meet up at the train station later in the afternoon. 

① 로마에서 며칠을 더 보낸 후, 우리는 베니스로 향했다. ② 그 해변 도시는 로마보다 훨씬 더 낭만적이었지만, 훨씬 더 습하기도 했다. ③ 수지는 친구를 만나러 가야 한다고 말했기 때문에, 그녀는 내가 혼자서 그 도시를 몇 시간 동안 답사할 것을 제안했다. ④ 우리는 나중에 오후에 기차역에서 다시 만나면 되었다. 



▢ 영비홍 4-6



① I decided to go to the Rialto Bridge first, so I started walking. ② Within moments, the winding alleys made my map almost useless. ③ After some wandering, I was lucky enough to meet a group of tourists my age from Britain. ④ They were headed to the Rialto Bridge too! ⑤ The bridge itself was as elegant as people say it is, but I was more impressed by the beautiful view of the canal from the steps of the bridge. ⑥ I said goodbye to my British friends and walked to St_ Mark's Square, one of the prime attractions of Venice. ⑦ I had never seen so many pigeons in my life. ⑧ They were so used to being around people that they would wait until people weren't paying attention and then steal their crackers! ⑨ But what truly made me stop and stare in wonder were the beautiful buildings surrounding all three sides of the square. ⑩ Along the buildings were shops selling beautiful glass pieces, gloves, and much more. ⑪ After looking around for a while, I bought small glasses for my parents. 

① 나는 먼저 리알토 다리에 가기로 결심했기 때문에, 걷기 시작했다. ② 얼마 지나지 않아, 구불구불한 골목길이 내 지도를 거의 쓸모없게 만들었다. ③ 얼마간 헤맨 후에 나는 운 좋게 영국에서 온 내 또래의 단체 관광객을 만날 수 있었다. ④ 그들도 역시 리알토 다리로 향하고 있었다! ⑤ 그 다리는 사람들이 말한 것처럼 그 자체로 우아했지만, 나는 다리 계단에서 보는 아름다운 운하 경관에 더 큰 감명을 받았다. ⑥ 나는 영국 친구들에게 작별 인사를 하고 베니스의 주요 관광 명소들 중 하나인 산마르코 광장으로 걸어갔다. ⑦ 나는 내 생에 그렇게 많은 비둘기를 본 적이 없었다. ⑧ 비둘기들은 사람들 주위에 있는 것에 너무나 익숙해져서 사람들이 주의를 기울이지 않을 때까지 기다렸다가 그들의 크래커를 훔치곤 했다! ⑨ 그러나 정말로 나를 멈춰 세워 감탄하며 바라보게 한 것은 광장의 삼면을 둘러싼 아름다운 건물들이었다. ⑩ 건물들을 따라 아름다운 유리 공예품, 장갑 등을 파는 상점들이 있었다. ⑪ 잠시 둘러본 후에 나는 부모님께 드릴 작은 유리 공예품들을 샀다. 



▢ 영비홍 4-7



① My trip to Venice would not be complete without a gondola ride along the Grand Canal, which snakes through the city in a large S shape. ② I was disappointed to find out the fare to ride the Grand Canal by myself was so expensive that I could not afford it. ③ The moment I was turning back, I saw my British tourist friends walking toward the ticket office. ④ We shared the fare and we commented on the unique differences of the buildings along the canal. ⑤ We had a nice chat, took some great pictures, and exchanged email addresses before we got off the gondola. 

① 나의 베니스 여행은 큰 S자 모양으로 도시를 구불구불하게 관통하는 대운하를 따라 곤돌라를 타지 않았다면, 완성되지 않았을 것이다. ② 나는 대운하에서 혼자 곤돌라를 타는 요금이 너무 비싸서 표를 살 수 없다는 것을 알게 되어 실망했다. ③ 내가 돌아서는 순간, 나는 내 영국인 관광객 친구들이 매표소를 향해 걸어오는 것을 보았다. ④ 우리는 요금을 분담했고, 운하를 따라 서 있는 건물들의 독특한 차이점에 대해 이야기했다. ⑤ 우리는 곤돌라에서 내리기 전에 즐거운 이야기를 하면서 멋진 사진을 몇 장 찍고 이메일 주소를 교환했다. 



▢ 영비홍 4-8



① My trip to Italy was definitely an experience of a lifetime. ② I hope my next trip can be to England to visit my British friends. ③ People say that the world is a book, and that those who do not travel read only one of the pages in it. ④ So far, I have read two pages. ⑤ I hope I have opportunities to read many more pages. 

① 이탈리아 여행은 분명히 내 일생의 경험이었다. ② 나는 다음 여행이 나의 영국 친구들을 만나러 영국을 가는 것이 될 수 있기를 바란다. ③ 사람들이 말하길 세상은 책과 같고 여행을 하지 않는 사람들은 그 책의 페이지들 중 단 한 페이지만 읽은 것이나 다름없다고 한다. ④ 지금까지 나는 두 페이지를 읽었다. ⑤ 나는 내게 더 많은 페이지를 읽을 수 있는 기회가 있기를 희망한다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

i1 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:15:41

▢ 리파기 6-1



① Although volunteer positions in Hustai are available year-round, most volunteers choose the spring, summer, and fall months, because winters in the Mongolian steppes are bitterly cold and inhospitable. ② Perhaps the very best time to visit is July, when herdsmen come from miles around to participate in the three-day Naadam Festival, an ancient and colorful competition of horse racing, archery, and wrestling—once called the "three manly games." ③ The Naadam Festival started as a religious event but has evolved into a celebration of Mongolian statehood. ④ The horse race, with thousands of horses competing, takes place not on a track, but over high-altitude Mongolian grasslands. ⑤ The race is a long-distance one, kicked off with a special song ("Giin-Goo") that all the horses know. ⑥ The jockeys are children, ages 7 to 12, who wear colorful costumes. ⑦ The top five winners are celebrated in poetry and song. 

① Hustai에서의 봉사활동 자리는 1년 내내 가능하지만 대부분의 자원봉사자들은 봄, 여름, 그리고 가을인 달들을 선택하는데, 몽골 스텝 지대의 겨울이 몹시 춥고 사람이 살 수 없을 정도이기 때문이다. ② 아마 방문하기 가장 좋은 때는 7월일 것이고, 그때는 3일 간의 Naadam 축제에 참가하기 위해 멀리서부터 목동들이 오는데, 그 축제는 한때는 '3대 사나이 경기'라고 불렸던, 오래되고 화려한 경마, 궁술 및 레슬링 시합이었다. ③ Naadam 축제는 종교 행사로 시작되었으나 몽골 국가의 기념행사로 발전했다. ④ 수천 마리의 말들이 시합하는 경마는 경주로가 아니라 고도가 높은 몽골 초원에서 개최된다. ⑤ 그 경주는 장거리 시합으로서, 모든 말들이 아는 특별한 노래('Giin-Goo')로 시작된다. ⑥ 기수는 일곱 살에서 열두 살까지의 아이들로 화려한 의상을 입고 있다. ⑦ 상위 5등까지의 우승자는 시와 노래로 축하를 받는다. 



▢ 리파기 6-2



① Stone Town, a UNESCO World Heritage site, is one of the oldest districts on Zanzibar, an island off the coast of Tanzania. ② This former Swahili trading town is a labyrinth of tiny streets and alleys, markets, mosques, and other historic buildings—including the Anglican church on the site of the old central slave market, East Africa's largest slave-trading port. ③ Combining Persian, Indian, European, Arab, and African architecture, Stone Town has been occupied by humans for three centuries and is famed for its beautifully carved wooden doors. ④ The House of Wonders, the former palace of Sultan Syyid Barghash, is open to the public. ⑤ Its other claim to fame is that Freddie Mercury, the lead singer of Queen (a British rock band) was born there. 

① 유네스코 세계문화유산 보호지역인 Stone Town은 탄자니아 연안에 있는 섬인 Zanzibar에서 가장 오래된 지역 중 하나이다. ② 이 예전 Swahili 교역 마을은 작은 거리와 골목, 시장, 이슬람 사원, 그리고, 동아프리카 최대 노예 거래 항구였던 예전 중앙 노예 시장터에 있는 영국 성공회 교회를 포함하여, 여타 역사적 건물들로 이루어진 미로이다. ③ 페르시아, 인도, 유럽, 아랍, 그리고 아프리카의 건축이 뒤섞여 있는 Stone Town은 3세기 동안 인간이 거주해 왔으며, 아름답게 조각된 나무로 된 문으로 유명하다. ④ 술탄 Syyid Barghash의 예전 궁전인 House of Wonders는 대중에게 개방되어 있다. ⑤ 그것이 유명한 또 하나의 이유는, 퀸(영국의 록밴드)의 리드 싱어인 Freddie Mercury가 그곳에서 태어났다는 것이다. 



▢ 리파기 6-3



① Common Sense, written by Thomas Paine, swept through the American colonies in 1776 during the opening months of the American Revolutionary War. ② It sold more than 120,000 copies in three months and changed the whole nature of the debate among the colonists. ③ In this book, Thomas Paine declared that only complete independence from Great Britain would bring prosperity to America. ④ Without Common Sense, the American Revolution might have been shaken, and the establishment of the new United States would have been postponed indefinitely. ⑤ At first, Common Sense was published anonymously in January 1776. ⑥ It soon emerged that an English free thinker named Thomas Paine had written it. ⑦ Within weeks, the short book—barely 20,000 words long—was being reprinted throughout the colonies. 

① Thomas Paine이 쓴 'Common Sense'가 1776년 미국 독립 전쟁이 시작되었던 몇 달 동안 미국 식민지들을 휩쓸었다. ② 그것은 석 달 동안 12만 부가 넘게 팔렸고 식민지 주민들 간의 논쟁의 본질 전체를 바꾸어 놓았다. ③ 이 책에서, Thomas Paine은 영국으로부터의 완전한 독립만이 미국에 번영을 가져올 것이라고 단언했다. ④ 'Common Sense'가 없었다면 미국 독립 혁명은 흔들렸을지도 모르며, 새로운 미국의 수립은 무기한 연기되었을 것이다. ⑤ 처음에 'Common Sense'는 1776년 1월 익명으로 출판되었다. ⑥ Thomas Paine이라는 영국 자유 사상가가 그것을 썼다는 것이 곧 알려졌다. ⑦ 몇 주 안에, 겨우 2만 단어 길이의 그 짧은 책은 식민지 전체에서 재인쇄되고 있었다. 



▢ 리파기 6-4



① Gustave Courbet was born in 1819 in Ornas, France. ② His family was very well-off financially, and he received all of the education that lifestyle could offer. ③ He was sent to Paris to study law in 1840. ④ Against his father's wishes, however, Courbet quit studying law and began his pursuit of a career as an artist. ⑤ Many of his early works were in the Romantic tradition, but by the age of 23, Courbet had settled into his niche of painting Realistic works. ⑥ He became the leader of the Realism movement in art. ⑦ He chose themes from everyday life and did not exclude what might be considered ugly. ⑧ He believed that paintings should be of things that were in the present and of subjects that could be seen every day. 

① Gustave Courbet는 1819년 프랑스 Ornas에서 태어났다. ② 그의 가정은 재정적으로 매우 부유했고, 그는 그 생활 방식이 제공해 줄 수 있는 모든 교육을 받았다. ③ 1840년 그는 법을 공부하도록 파리로 보내졌다. ④ 하지만 그의 아버지의 바람에 반하여, Courbet는 법 공부를 그만두고 화가로서의 자신의 진로를 추구하기 시작했다. ⑤ 그의 많은 초기 작품들은 낭만주의 전통에 속해 있었으나, 23세가 되었을 때 이미 Courbet는 사실주의 작품을 그리는 분야에 안착해 있었다. ⑥ 그는 미술에서 사실주의 운동의 선도자가 되었다. ⑦ 그는 일상생활에서 주제를 선택했으며, 추하게 여겨질 수도 있는 것을 배제하지 않았다. ⑧ 그는 그림이 현재 존재하는 것과 매일 볼 수 있는 대상에 관한 것이어야 한다고 믿었다. 



▢ 리파기 9-1



① The rise of cities and the improvement in transport infrastructure brought about new opportunities for specialization. ② Densely populated cities provided full-time employment for carpenters, priests, soldiers and lawyers. ③ Villages that gained a reputation for producing really good wine, olive oil or ceramics discovered that it was worth their while to concentrate nearly exclusively on that product and trade it with other settlements for all the other goods they needed. ④ This made a lot of sense. ⑤ Climates and soils differ, so why drink ordinary wine from your backyard if you can buy a smoother variety from a place whose soil and climate is much better suited to grape vines? ⑥ If the clay in your backyard makes stronger and prettier pots, then you can make an exchange. 

① 도시의 출현과 운송 기반 시설의 개선은 전문화를 위한 새로운 기회를 가져왔다. ② 인구가 조밀한 도시는 목수, 성직자, 군인 및 법률가에게 전일제 고용을 제공했다. ③ 정말로 품질 좋은 와인, 올리브유, 혹은 도자기를 만드는 것으로 명성을 얻은 마을은 거의 전적으로 해당 상품에 집중하고, 필요한 다른 모든 상품을 얻기 위해서는 그것을 다른 촌락과 교환하는 것이 시간을 들일 만한 가치가 있다는 것을 알아차렸다. ④ 이것은 아주 타당한 일이었다. ⑤ 기후와 토양은 다 다른 법인데, 토양과 기후가 포도나무에 훨씬 더 적합한 곳에서 나온 더 부드러운 품종을 살 수 있다면 어째서 자신의 뒤뜰에서 나온 평범한 와인을 마셔야 한단 말인가? ⑥ 만약 자기 집 뒤뜰의 점토로 좀 더 단단하고 예쁜 단지를 만들 수 있다면 다른 것과 교환할 수 있다. 



▢ 리파기 9-2



① The modern world is so interconnected and constantly plugged in that finding the time and space to think can be difficult. ② However, without freedom from the influence and distractions of the world, it is virtually impossible to develop well-reasoned opinions, ideas, and values. ③ History shows a lot of examples of the transcendent power of solitude. ④ Darwin took long walks without company and firmly turned down dinner party invitations. ⑤ Moses spent time alone in the desert. ⑥ Jesus wandered the wilderness. ⑦ Mohammed sat in the cave. ⑧ Buddha went to the mountaintop. ⑨ Find your own mountaintop and don't come down without your own thoughts, opinions, and values. 

① 현대 세계는 서로 아주 많이 연결되어 있고 끊임없이 관계를 맺고 있어서, 생각할 시간과 장소를 찾는 것이 어려울 수 있다. ② 그러나 세상의 영향력과 주의를 산만하게 하는 것들로부터 자유로워지지 않으면, 논리 정연한 의견, 생각 및 가치관을 발전시키는 것은 거의 불가능하다. ③ 역사는 고독의 초월적인 힘을 보여 주는 예들로 가득하다. ④ 다윈은 동행 없이 긴 산책을 했고 저녁 파티 초대를 단호하게 거절했다. ⑤ 모세는 사막에서 혼자 시간을 보냈다. ⑥ 예수는 광야를 방랑했다. ⑦ 모하메드는 동굴에 앉아 있었다. ⑧ 붓다는 산꼭대기로 갔다. ⑨ 자신의 산꼭대기를 찾아서 자신의 생각, 의견 및 가치관을 찾지 않고는 내려오지 말라. 



▢ 리파기 9-3



① Unlike previous generations, fewer and fewer modern men experience the satisfaction of tangible creation in the workplace. ② We move numbers around on a screen, manage people who manage other people, or sell advice, ideas, or someone else's creations. ③ For many of us, the shift from working with our hands to working with our minds has created an unfulfilled need for connection with the physical world we live in. ④ Physical creation (beyond the more abstract "creativity") provides that connection. ⑤ A way for a man to announce to the world, simply, "I am." ⑥ Creating is a primal need, but without an institutional directive to create, the internal fire to do so can flicker and die, or worse yet, we may start to believe that making things is only for certain types of people, not for us. 

① 이전 세대들과 달리, 직장에서 유형(有形)의 창조가 주는 만족감을 경험하는 현대인들의 수는 점점 더 적어지고 있다. ② 우리는 화면 위에서 숫자를 이동시키거나, 다른 사람들을 관리하는 사람들을 관리하거나, 또는 조언, 아이디어, 또는 다른 어떤 사람의 창조물을 판다. ③ 우리 중 많은 사람들에게, 수작업에서 정신 작업으로의 변화는 우리가 사는 물리적 세계와의 연결에 대한 충족되지 않은 욕구를 만들어 냈다. ④ (더 추상적인 '창의성'을 넘어선) 물리적인 창조가 그런 연결을 제공한다. ⑤ 그것은 사람이 세상 사람들에게, 간단하게, "나는 존재한다"라고 선언할 수 있는 방법이다. ⑥ 창조하는 것은 근본적인 욕구이지만, 창조하라는 제도상의 지시가 없으면, 그렇게 하고자 하는 내적인 불꽃은 깜빡거리다가 사라지거나, 혹은 훨씬 더 나쁘게는, 물건을 만드는 것이 우리가 아니라 단지 특정한 종류의 사람들이 할 일이라고 믿기 시작할지도 모른다. 



▢ 리파기 9-4



① The small community of Zorborgu, near Tamale in northern Ghana, comprises mainly farmers. ② They decided to stop burning crop residues and protect their community forest to reduce the risk of wildfires that cause widespread land damage. ③ As a result, crop yields have increased and the water in a pond near a sacred grove is available throughout the year for farming, livestock watering and domestic use. ④ The community forest also provides herbal medicines. ⑤ The innovative blend of traditional and modern decision-making by committees that reflect traditional leadership makes this a successful social, economic and environmental initiative. ⑥ This is one example of how community action and innovation are key to sustainable land management in Africa. 

① 북부 가나의 Tamale 인근의 작은 마을 Zorborgu는 주로 농부들로 이루어져 있다. ② 그들은 광범위한 토지의 피해를 초래하는 산불의 위험을 줄이기 위해 농작물 찌꺼기를 태우는 것을 중단하고 자신들의 마을 숲을 보호하기로 결정했다. ③ 그 결과, 농작물 수확량이 늘었고 신성한 숲 근처에 있는 연못의 물이 농사용, 가축 급수용, 가정용으로 일 년 내내 사용할 수 있게 되었다. ④ 마을 숲은 또한 약초를 공급한다. ⑤ 전통적인 통솔력을 보여 주는 위원회에 의한, 전통적이고 현대적인 의사 결정의 혁신적인 융합이 이것을 성공적인 사회적, 경제적, 그리고 환경적 계획으로 만든다. ⑥ 이것은 어떻게 마을 단위의 행동과 혁신이 아프리카에서 지속 가능한 토지 관리의 열쇠가 되는지에 대한 한 가지 예이다. 



▢ 리파기 10-1



① Many people believe that their intellectual ability is hardwired from birth, and that failure to meet a learning challenge shows how bad their native ability is. ② But every time you learn something new, you change the brain—. ③ The residue of your experiences is stored. ④ It's true that we start life with the gift of our genes, but it's also true that we become capable through the learning and development of mental models that enable us to reason, solve, and create. ⑤ In other words, the elements that shape your intellectual abilities lie to a surprising extent within your own control. ⑥ Understanding that this is so enables you to see failure as a badge of effort and a source of useful information—the need to dig deeper or to try a different strategy. 

① 많은 사람들은 자신들의 지적 능력이 태어날 때부터 정해져 있고, 학업의 어려움에 대처하지 못하는 것은 자신들의 타고난 능력이 얼마나 좋지 않은가를 보여 준다고 믿는다. ② 그러나 새로운 것을 배울 때마다 여러분은 '뇌를 변화시킨다'. ③ 즉 여러분이 겪는 경험의 잔여물이 저장되는 것이다. ④ 우리가 유전자라는 선물을 가지고 삶을 시작하는 것은 사실이지만, 우리로 하여금 추론하고, 해결하고, 창조할 수 있게 하는 정신적 모델의 학습과 개발을 통해 우리가 유능해진다는 것도 역시 사실이다. ⑤ 다른 말로 하면, 여러분의 지적 능력을 형성하는 요소는 놀라울 정도로 여러분 자신의 통제 안에 있다. ⑥ 이것이 그렇다는 것을 이해하면, 실패를 노력의 상징과 유용한 정보의 원천으로, 즉 더 깊이 탐구하거나 다른 전략을 시도해 볼 필요성으로 간주할 수 있게 된다. 



▢ 리파기 10-2



① If we are what we eat, what is your teenage child? ② A bag of chicken and chips? ③ A kebab? ④ Litres of fizzy drink? ⑤ The benefits of healthy eating and exercise are well documented and it is silly of us, as parents, to think we can feed our teens mostly junk food then expect them to perform at their best. ⑥ In this age of pesticides, hormone treatment additives (hence the well-built structure of today's pre-teens), etc that are in foods, both parents and teens need to understand that mental and physical well-being are aligned with what we eat. ⑦ Depression, aggression, lack of focus, headaches and so much more can be improved with the right foods. ⑧ Be open to this, for yourself and your young person. 

① 우리가 먹는 것이 곧 우리의 존재라면, 여러분의 십 대 자녀는 어떤 존재일까? ② 치킨과 감자 칩 한 봉지? ③ 케밥? ④ 탄산수 몇 리터? ⑤ 건강한 식사와 운동의 이점은 문서로 잘 증명되어 있으니, 부모로서 우리가 십 대 자녀에게 대부분 정크 푸드를 먹인 다음에 그들이 최상의 상태로 활동하기를 기대할 수 있다고 생각하는 것은 어리석은 일이다. ⑥ 식품 속에 살충제, 호르몬 치료 첨가제(그 결과 오늘날 십 대 미만 아동의 튼튼한 체격이 만들어졌다), 기타 등등이 만연한 요즘 시대에, 부모와 십 대들 모두 정신적 및 신체적 웰빙은 우리가 먹는 것에 맞추어 조정된다는 것을 이해해야 한다. ⑦ 우울증, 공격성, 집중력 부족, 두통 그리고 훨씬 더 많은 것들이 올바른 음식으로 좋아질 수 있다. ⑧ 여러분 자신과 어린 자녀를 위해 이것을 순순히 받아들이라. 



▢ 리파기 10-3



① What was a core competence in one decade may become a mere capability in another. ② For example, in the 1970s and 1980s quality, as measured by defects per vehicle, was undoubtedly a core competence for Japanese car companies. ③ Superior reliability was an important value element for customers and a genuine differentiator for Japanese car producers. ④ It took more than a decade for Western car companies to close the quality gap with their Japanese competitors, but by the mid-1990s quality, in terms of initial defects per vehicle, had become a prerequisite for every car maker. ⑤ There is a dynamic at work here that is common to other industries. ⑥ Over long periods of time, what was once a core competence may become a base-line capability. ⑦ Quality, rapid time to market, and quick-response customer service—once genuine differentiators—are becoming routine advantages in many industries. 

① 어느 10년 동안 핵심적인 역량이었던 것이 다른 10년 동안에는 하나의 능력에 불과한 것이 될 수도 있다. ② 예를 들어 1970년대와 1980년대에, 차량 한 대당 결함에 의해 측정되는 품질은 의심할 바 없이 일본 자동차 회사의 핵심적 역량이었다. ③ 뛰어난 신뢰성은 고객들에게는 중요한 가치 요소였으며 일본의 자동차 생산 업체들에게 진정한 차별 요소였다. ④ 서구 자동차 회사들이 일본의 경쟁업체들과의 품질 간격을 메우는 데는 10년 이상이 걸렸지만, 1990년대 중반에 이르자, 한 대당 최초 결함의 측면에서 보는 품질은 모든 자동차 생산업체에게 선행 조건이 되어 있었다. ⑤ 여기에 다른 산업에도 공통적으로 작용하는 역학이 있다. ⑥ 오랜 기간에 걸쳐, 한때는 핵심 역량이었던 것이 기본적인 능력이 될 수도 있는 것이다. ⑦ 한때는 진정한 차별 요소였던 품질, 빠른 출시 속도, 빠르게 반응하는 고객 서비스는 많은 산업에서 일상적인 이점이 되어가고 있다. 



▢ 리파기 10-4



① More than 2000 years ago, Aristotle wrote that happiness is a condition. ② It is not something that is achieved by pursuing it directly; rather, it is something that comes out through our engagement in purposeful activity. ③ This is the statement of the law of indirect effort. ④ This law simply says that almost anything we get in life involving emotional experiences comes to us indirectly rather than directly. ⑤ It comes to us as a result of doing something else. ⑥ If we pursue happiness directly, it eludes us. ⑦ But if we get busy doing something that is important to us and make progress in the direction of our dreams, we find ourselves feeling very happy. ⑧ Self-confidence is also subject to the law of indirect effort. ⑨ We achieve higher levels by setting and achieving even higher goals and objectives. ⑩ As we move forward, step by step, once we feel ourselves advancing in life, we feel better and more capable of taking on even more challenges. 

① 2천 년도 더 되는 옛날에 아리스토텔레스는 '행복은 조건이다'라고 썼다. ② 그것은 직접적으로 그것을 추구함으로써 얻어지는 것이 아니라 오히려 목적이 있는 활동에 대한 참여를 통해 나오는 것이다. ③ 이것이 간접적 노력의 법칙을 표현한 말이다. ④ 이 법칙은 정서적 경험을 수반하면서 우리가 삶에서 얻는 거의 모든 것은 직접적이라기보다는 간접적으로 우리에게 온다는 것을 간단히 말하고 있다. ⑤ 그것은 다른 어떤 것을 하는 것의 결과로서 우리에게 온다. ⑥ 우리가 직접적으로 행복을 추구하면 그것은 우리에게서 빠져 나간다. ⑦ 그러나 우리가 우리에게 중요한 것을 하느라 바쁘고 우리의 꿈을 이루는 방향으로 진보한다면, 우리는 아주 행복하다고 느끼게 된다. ⑧ 자신감도 간접적 노력의 법칙에 지배받는다. ⑨ 우리는 훨씬 더 높은 목표와 목적을 설정하고 달성함으로써 더 높은 수준을 달성한다. ⑩ 한 걸음씩 앞으로 나아가면서, 일단 삶에서 진보하고 있다고 느끼면, 우리는 기분이 더 좋아지고 훨씬 더 많은 문제들을 더 잘 맡을 수 있다고 느낀다. 



▢ 리파기 11-1



① An issue receiving much attention in the media and schools is bullying. ② This is seen as repeated, unprovoked abuse by one or more children that causes physical or psychological pain to another child. ③ Bullying is harmful and can affect the classroom climate in a negative way. ④ Drama can be used with children to build social perspective, emotional empathy, and compassion for others. ⑤ In drama, the characters can work through a number of difficulties, including bullying. ⑥ Tabone (2003) uses the children's book Rotten Ralph, a story about a rotten cat, for a class drama. ⑦ The story is read to the children, and they discuss how Sarah feels about what her cat, Ralph, is doing. ⑧ Some of his actions are breaking one of Sarah's dolls, making fun of her, sawing off a limb that holds her swing, and other terrible things. ⑨ The children can dramatize some things they may do, while the teacher offers other options. ⑩ This drama experience could be extended to drawing about the happenings of bullying. 

① 매체와 학교에서 많은 관심을 받고 있는 이슈는 괴롭힘이다. ② 이것은 다른 아이에게 신체적 또는 정신적 고통을 야기하는, 한 명 이상의 아이들에 의한 반복적이고 정당한 이유가 없는 학대로 간주된다. ③ 괴롭힘은 해로우며, 교실 분위기에 부정적인 영향을 끼칠 수 있다. ④ 사회적 시각, 감정적 공감 및 다른 사람들에 대한 동정심을 키우도록 아이들에게 연극이 사용될 수 있다. ⑤ 연극에서 등장인물들은 괴롭힘을 포함하여 여러 어려움을 헤쳐 나갈 수 있다. ⑥ Tabone(2003)은 학급 연극으로 못된 고양이에 관한 이야기인 아동도서 'Rotten Ralph'를 이용한다. ⑦ 그 이야기를 아이들에게 읽어 주고, 그들은 Sarah가 자신의 고양이 Ralph가 하는 일에 대해 어떻게 느끼는지에 대해 토론한다. ⑧ 고양이가 하는 행동 몇 가지는 Sarah의 인형 하나를 부수기, 그녀를 놀리기, 그녀의 그네를 매달고 있는 나뭇가지를 톱으로 잘라내기 및 기타 끔찍한 일들이다. ⑨ 아이들은 그들이 할 수도 있는 몇 가지 일들을 연극화 할 수도 있고, 반면에 교사는 다른 선택 사항을 제공한다. ⑩ 이 연극 경험은 괴롭힘의 사건에 대해 그림을 그려 보는 것까지 확장될 수 있다. 



▢ 리파기 11-2



① Many middle managers and first-line employees must feel like the laborers who built the pharaohs' tombs. ② Every pharaoh hoped to build for himself a tomb of such intricate and deceitful design that no marauder would ever be able to enter it and steal the pharaoh's wealth. ③ Think of the laborers as middle managers in the midst of corporate restructuring. ④ All the workers knew that when the tomb was finished they would be put to death—this was how the pharaoh destroyed any memory of how to find the wealth. ⑤ Imagine what would happen when the pharaoh showed up on a work site and inquired of a supervisor, "How's it going, are you about done yet?" ⑥ "Not yet boss, it'll be a few more years, I'm afraid." ⑦ No wonder tombs were seldom finished within the pharaoh's lifetime! ⑧ And no wonder so few first‒ level and mid‐level employees bring their full emotional and intellectual energies to the task of restructuring. 

① 많은 중간 관리자들과 일선의 직원들은 파라오의 무덤을 건설했던 노동자들처럼 느낄 것임에 틀림없다. ② 모든 파라오는 자신을 위해 어떠한 약탈자도 들어가서 파라오의 재산을 훔칠 수 없을 정도로 매우 복잡하고 사람의 눈을 속이기 쉬운 디자인의 무덤을 만들기를 희망했다. ③ 그 노동자들을 기업의 구조 조정 중에 있는 중간 관리자로 생각해 보라. ④ 모든 노동자들은 그 무덤이 완성될 때 죽임을 당할 것을 알고 있었는데, 이런 식으로 파라오는 재산을 어떻게 찾아낼지에 대한 어떤 기억이라도 파괴하였다. ⑤ 파라오가 작업장에 나타나서 감독관에게, "어떻게 진행되고 있느냐 이미 거의 끝나지 않았느냐"라고 질문을 할 때 무슨 일이 일어날지 상상해 보라. ⑥ "아직 아닙니다, 주인님직, 공사는 몇 년 더 걸릴 것 같습니다." ⑦ 당연히 파라오가 살아 있는 동안에 무덤이 끝나는 경우는 거의 없었다! ⑧ 그래서 구조 조정 업무에 완전한 정서적, 지적 에너지를 투여하는 일선 및 중간급 직원들이 거의 없다는 것은 놀라운 일이 아니다. 



▢ 리파기 11-3



① Responsibility is an attribute that great achievers have in common. ② No matter what their background or life history, true leaders seem to share the belief that they are the source—the creator. ③ In other words, they are responsible for the outcome of their actions. ④ On some level, they generated the outcome, if not by their physical actions, then by their mental actions. ⑤ They seem to believe that they create whatever happens in their life. ⑥ That is their bottom line. ⑦ If someone cut them off on the road, they contributed to that outcome in some way. ⑧ Maybe they were driving in the other car's blind spot, or they weren't paying close enough attention, or they didn't anticipate the lane change of a car. ⑨ That is how leaders are—. ⑩ They take full responsibility. 

① 책임감은 큰 성공을 이루는 사람들이 공통으로 가진 속성이다. ② 그들의 배경이나 삶의 이력이 무엇이든지, 진정한 지도자는 자신이 근원, 즉 결과를 만들어 낸 사람이라는 믿음을 공유하는 것으로 보인다. ③ 바꾸어 말하면, 그들은 자기 행동의 결과에 책임을 진다. ④ 어느 정도의 수준에서 그들은, 자신의 물리적 행동이 아니라 하더라도 정신적 행동에 의해서, 그 결과를 만들어 냈다. ⑤ 그들은 자기 삶에서 일어나는 일이면 무엇이든지 자신이 만들어 낸다고 믿는 것 같다. ⑥ 그것이 그들의 중요한 것이다. ⑦ 만약 어떤 사람이 그들의 앞에 갑자기 끼어들었다면 자신들이 어떤 면에서 그 결과에 기여했던 것이다. ⑧ 어쩌면 그들이 다른 차의 사각 지대에서 운전하고 있었거나, 충분히 세심하게 주의하지 않고 있었거나, 혹은 어떤 차의 차선 변경을 예상하지 못했을지도 모른다. ⑨ 그것이 리더의 방식이다. ⑩ 즉 그들은 완전한 책임을 진다. 



▢ 리파기 11-4



① We all surround ourselves with a "personal bubble" that we go to great lengths to protect. ② We open the bubble to our friends, children, parents, and so on, but we're careful to keep most people out of this space. ③ When we stand in line, we make certain there is enough space so that we don't touch the person in front of us and aren't touched by the person behind us. ④ At times, we extend our personal space. ⑤ In the library, for example, you may place your coat on the chair next to you—claiming that space for yourself even though you aren't using it. ⑥ If you want to really widen your space, you might even spread books in front of the other chairs, keeping the whole table to yourself by giving the impression that others have just stepped away. 

① 우리는 모두 어떻게든 보호하려고 노력하는 '개인의 버블(공간)'로 우리 자신을 둘러싼다. ② 우리는 그 버블을 친구, 자녀, 부모 등에게는 개방하지만, 대부분의 사람들을 이 공간에 들이지 않도록 조심한다. ③ 줄을 설 때는, 앞에 있는 사람을 접촉하지 않고 뒤에 있는 사람에게 접촉되지 않도록, 공간이 충분히 있는지 확인한다. ④ 때로는 자신의 개인 공간을 확장한다. ⑤ 예를 들면, 도서관에서 옆에 있는 의자 위에 외투를 놓을 수도 있는데—이것은 비록 그 공간을 사용하고 있지 않더라도 그것이 자신을 위한 것이라고 주장하는 것이다. ⑥ 자신의 공간을 정말로 확장하고 싶으면, 심지어 나머지 의자들 앞에 책을 늘어놓아, 다른 사람들이 방금 잠깐 자리를 비웠다는 인상을 줌으로써 테이블 전체를 독점할지도 모른다. 



▢ 리파기 12-1



① Our beliefs about emotions not only describe what is, whether in fact or myth, but they also prescribe what should—or should not—be. ② For example, you should not laugh during a funeral. ③ In addition to regulating how we respond, many rules also have an enabling function. ④ To illustrate with a nonemotional example, rules of grammar regulate how a person speaks "properly";. ⑤ More fundamentally, they help constitute the language that is spoken. ⑥ Thus, without the rules of English grammar, there would be no English language. ⑦ Similarly, without the rules of anger, say, there would be no anger, only unclear expressions of rage or frustration. 

① 감정에 대한 우리의 믿음은 사실에서든 신화에서든 무엇이 '존재하는가'를 기술할 뿐만 아니라, 그것들은 무엇이 '존재해야 하는가' 또는 무엇이 '존재해서는 안 되는가'를 규정하기도 한다. ② 예를 들어, 장례식 도중에는 웃으면 안 된다. ③ 많은 규칙은 우리가 반응하는 방식을 규제함과 아울러, 특별한 권한을 부여하는 기능도 가지고 있다. ④ 비감정적인 예로 설명하자면, 문법 규칙은 어떤 사람이 '올바르게' 말하는 방식을 규제한다. ⑤ 더 근본적으로 그것은 말해지는 언어를 구성하는 것을 돕는다. ⑥ 그러므로 영문법의 규칙이 없다면, 영어는 없을 것이다. ⑦ 비슷하게, 이를테면 분노의 규칙이 없다면 분노는 없을 것이고, 오직 격노나 좌절감의 불분명한 표현만 있을 것이다. 



▢ 리파기 12-2



① The ancients recognized seven activities as arts: history, poetry, comedy, tragedy, mask, dance, and astronomy. ② Each was governed by its own muse, each had its own rules and aims, but all seven were united by a common motivation:. ③ They were tools, useful to describe the universe and our place in it. ④ They were methods of understanding the mysteries of existence, and as such, they themselves took on the aura of those mysteries. ⑤ As a result, they were each aspects of religious activity:. ⑥ The performing arts celebrated the rituals; history recorded the story of the race; astronomy searched the heavens. ⑦ In each of these seven classical arts we can discover the roots of contemporary cultural and scientific categories. ⑧ History, for example, leads not only to the modern social sciences but also to prose narrative:. ⑨ the novel, short stories, and so forth. 

① 고대인들은 일곱 가지 활동을 예술로 인식했다. ② 역사, 시, 희극, 비극, 가면극, 춤, 그리고 천문학이 그것이다. ③ 각 활동은 그 자체의 뮤즈에게 지배받았고, 그 자체의 규칙과 목표를 가지고 있었지만, 일곱 가지 모든 활동은 공통의 동기에 의해 통합되어 있었다. ④ 즉 그 활동들은 우주와 그 안에서의 우리의 위치를 설명하는 데 유용한 도구들이었던 것이다. ⑤ 그것들은 존재의 신비를 이해하는 방법이었으며, 따라서 그러한 신비의 기운을 띠고 있었다. ⑥ 그 결과, 그것들은 각각 종교적 활동의 모습이었다. ⑦ 공연 예술은 의식을 거행했고, 역사는 종족의 이야기를 기록했으며, 천문학은 천체를 탐구했다. ⑧ 이러한 각각의 일곱 가지 고전 예술에서 우리는 현대의 문화적, 과학적 범주의 뿌리를 찾을 수 있다. ⑨ 예를 들어, 역사는 현대 사회 과학뿐만 아니라 소설, 단편소설, 기타 등등과 같은 산문체의 이야기로 이어진다. 



▢ 리파기 12-3



① Verbal communication involves conveying messages that have both content (ie what is said) and form (ie how it is sent). ② Many coaches are very good at giving information that is high in content, for instance, when introducing new tactics or technical skills. ③ However, players may "switch off," become bored, confused and even frustrated if too much instruction is given. ④ Furthermore, when coaches continually use verbal instruction, they become the main actors in the coaching theater thereby limiting or stopping the active participation of the players. ⑤ Therefore, by involving the players through asking questions and listening to them, a coach obliges them to think, collect information, evaluate and create. ⑥ This involves and encourages players to take more responsibility for their own learning and development. 

① 언어에 의한 의사소통은 내용(즉, 말해진 것)과 형태(즉, 그것이 보내지는 방식)를 둘 다 가지고 있는 메시지의 전달을 포함한다. ② 예를 들어, 많은 코치들은 새로운 전술이나 전문적인 기술을 소개할 때, 내용면에서 수준이 높은 정보를 주는 데 매우 능숙하다. ③ 그러나 선수들이 너무 많은 지시를 받으면 '신경을 끄는', 즉 지루해지고, 혼란스러워지며, 심지어는 좌절감을 느끼는 수가 있다. ④ 더욱이, 계속적으로 언어적인 지시를 사용할 때, 코치들은 코칭 극장의 주연배우가 되어서, 그에 의해 선수들의 적극적인 참여를 제한하거나 저지하게 된다. ⑤ 그러므로 선수들에게 질문을 하고 그들의 말을 듣는 것을 통해서 선수들을 참여시킴으로써, 코치는 그들에게 생각하고, 정보를 모으고, 평가하고, 창의적으로 행동하게 한다. ⑥ 이렇게 함으로써 선수들이 자신의 학습과 발달에 대해 더 많은 책임을 지도록 참여시키고 격려하게 된다. 



▢ 리파기 12-4



① As you assess your behaviors, attitudes, and values, you may realize that you are acting in ways that aren't as effective or appropriate as possible. ② How can you best change your behaviors, attitudes, and values? ③ A strategy is useful. ④ Focus on what you have done well in the past as well as on what you are currently doing well. ⑤ By focusing on your successes instead of your problems, you can more quickly accomplish the results you desire. ⑥ For example, golfers such as Tiger Woods or Annika Sorenstam are able to ignore hostile crowds, challenging weather conditions, and their competition. ⑦ They focus their energy on accomplishing the task—striking the golf ball cleanly. ⑧ Similarly, when people are depressed or anxious about their communication ability, they can lessen these feelings by focusing on situations where they have succeeded in not being depressed and anxious. 

① 자신의 행동, 태도, 그리고 가치관을 평가할 때, 가능한 한 효과적이거나 적절하지 않은 방식으로 행동하고 있다는 것을 깨달을지도 모른다. ② 자신의 행동, 태도, 그리고 가치관을 어떻게 가장 잘 바꿀 수 있을까? ③ 한 가지 전략이 유용하다. ④ 현재 잘 하고 있는 것뿐만 아니라 지금까지 잘 해 오고 있는 것에 초점을 두라. ⑤ 문제점보다는 성공에 초점을 둠으로써 원하는 결과를 더 빨리 성취 할 수 있다. ⑥ 예를 들어, Tiger Woods나 Annika Sorenstam과 같은 골프 선수들은 적대적인 관중, 힘든 날씨 상태, 그리고 자신들의 경쟁자를 무시할 수 있다. ⑦ 그들은 골프공을 훌륭하게 친다는 과제를 달성하는 데 자신들의 힘을 집중한다. ⑧ 이와 유사하게, 사람들이 자신들의 의사소통 능력에 대해 우울하거나 불안할 때 그들은 우울하고 불안해지지 않는 데 성공했던 상황에 집중함으로써 이런 감정들을 줄일 수 있다. 



▢ 영시한 3-1



① When you eat fast food, such as pizza, hamburger, or fried chicken, what do you drink with it? ② Most people have a soda. ③ When you go to the movies or when you just want something refreshing to satisfy your thirst, a soda is often the first choice. ④ Soda, also called a soft drink, is a sweet drink with carbonation. ⑤ People all over the world love sodas. ⑥ Every year, Americans consume 170 liters of soda per person, and the British 100 liters. ⑦ Of all age groups, teenagers drink the most soda. ⑧ Most people, however, understand that sodas are not good for their health due to the ingredients. ⑨ What is in a soda? ⑩ Which ingredients are really not good for you? 

① 당신이 피자, 햄버거, 또는 닭고기튀김과 같은 패스트푸드를 먹을 때, 그것과 함께 무얼 마시는가? ② 대부분의 사람들은 탄산음료를 마신다. ③ 당신이 영화를 보러 가거나 갈증을 해소하기 위해 뭔가 산뜻한 것을 원할 때 탄산음료가 흔히 첫 번째 로 선택되는 것이다. ④ 청량음료라고도 불리는 탄산음료는 탄산이 있는 달콤한 음료이다. ⑤ 전 세계 사람들이 탄산음료를 매우 좋아한다. ⑥ 매년 미국 인들은 인당 170리터의 탄산음료를 소비하고, 영국인들은 인당 100리터의 탄산음료를 소비한다. ⑦ 모든 연령 집단 중에서, 십 대들이 탄산음료를 가장 많이 마신다. ⑧ 그러나 대부분의 사람들은 탄산음료가 성분 때문에 건강에 좋지 않다는 것을 이 해하고 있다. ⑨ 탄산음료 안에는 무엇이 들어 있을까? ⑩ 어떤 성분이 당신에게 정말 좋지 않을까? 



▢ 영시한 3-2



① Everyone knows that soft drinks are loaded with large amounts of sugar. ② A typical 250ml can of soda contains 30 grams of sugar. ③ WHO, the World Health Organization, recommends that people consume less than 25 grams of sugar a day. ④ Therefore, if you drink one small can of soda, your daily sugar intake already exceeds the recommended amount. ⑤ What is worse, people usually don't stop with one can. ⑥ Having extra sugar means adding unnecessary calories. ⑦ Over time, this can lead to obesity and other health problems, such as heart disease and diabetes. ⑧ Even diet sodas are not safe. ⑨ Diet sodas replace the sugar with artificial sweeteners. ⑩ Artificial sweeteners provide a sweet, sugary taste with fewer calories. ⑪ This may seem like a good thing, but it really isn't. ⑫ According to a recent study, artificial sweeteners make you want more sweet foods. ⑬ This means that you may easily gain weight if you keep drinking diet soda. ⑭ In addition, artificial sweeteners are known to generate headaches, emotional disorders, and sleeping problems. 

① 모든 사람이 청량음료가 많은 양의 설탕으로 채워져 있다는 것을 알고 있다. ② 전형적인 250ml 탄산음료 한 캔은 설탕 30 그램을 함유한다. ③ 세계보건기구인 WHO는 사람들이 하루에 25그램 미만의 설탕을 소비할 것을 권장한다. ④ 따라서 작은 탄 산음료 캔 하나를 마시면 당신의 일일 설탕 섭취량은 이미 권장량을 초과하는 것이다. ⑤ 더 나쁜 것은, 사람들은 보통 한 캔 으로 끝내지 않는다는 것이다. ⑥ 설탕을 추가로 먹는 것은 불필요한 열량을 더하는 것을 의미한다. ⑦ 시간이 지나면서 이것이 비만, 그리고 심장병과 당뇨병과 같은 다른 건강 문제로 이어질 수 있다. ⑧ 다이어트 탄산음료조차도 안전하지 않다. ⑨ 다이어트 탄산음료는 설탕을 인공 감미료로 대체한다. ⑩ 인공 감미료는 더 적은 열량으로 달콤한 설탕 맛을 제공한다. ⑪ 이것은 좋은 일처럼 보일지도 모르지만, 실제로는 그렇지 않다. ⑫ 최근 연구에 따르면, 인공 감미료는 당신이 단 음식을 더 많이 원하게 만든다. ⑬ 이것은 당신이 계속 다이어트 탄산음료를 마시면 쉽게 체중이 늘 수도 있다는 것을 의미한다. ⑭ 게다가 인공 감미료는 두통, 정서 장애, 그리고 수면 문제를 일으키는 것으로 알려져 있다. 



▢ 영시한 3-3



① Most soda contains several types of acids. ② Acid is a chemical substance with a sour taste. ③ When added to water, it produces a sharp flavor. ④ Acid also delays the growth of bacteria, which extends the expiration date of a product. ⑤ However, acid interferes with the body's ability to absorb calcium, and as a result, bone softening occurs. ⑥ Also, the acid in sodas interacts with stomach acid, slowing digestion and blocking nutrient absorption. ⑦ Furthermore, it can damage tooth enamel, the hard substance that protects your teeth. ⑧ If you drink sodas regularly, your teeth decay more easily. 

① 대부분의 탄산음료는 몇몇 종류의 산을 함유한다. ② 산은 신맛이 나는 화학 물질이다. ③ 물에 더해지면 그것은 톡 쏘는 맛을 만들어 낸다. ④ 산은 또한 박테리아의 성장을 지연시키는데, 그것이 상품의 유통 기한을 늘린다. ⑤ 그러나 산은 칼슘을 흡수하 는 신체의 능력을 방해하고, 그 결과 뼈의 연화가 일어난다. ⑥ 또한 탄산음료 안의 산은 위산과 상호 작용하여 소화를 늦추 고 영양소 흡수를 막는다. ⑦ 게다가 그것은 당신의 치아를 보호하는 단단한 물질인 치아 에나멜을 손상시킬 수 있다. ⑧ 탄산음료를 정기적으로 마시면 당신의 치아는 더 쉽게 썩는다. 



▢ 영시한 3-4



① When you hear the word "caffeine," you most likely think of coffee. ② But some sodas, especially colas and carbonated energy drinks, also contain caffeine. ③ Caffeine makes you feel more awake, but it may bring about an irregular heartbeat. ④ A single can of cola may not affect you much, but if you consume colas regularly, they can make you feel more nervous and keep you from sleeping well at night. ⑤ Artificial Colors and Artificial Flavors Soft drink companies attract consumers by adding bright colors and sweet flavors to their products. ⑥ Most of these colors and flavors, however, are not natural. ⑦ They are artificial chemicals. ⑧ For example, the artificial color Yellow No_6, used in some pineapple juices, adds nothing to the taste. ⑨ It is just there to make the drink look pretty. ⑩ Also, the artificial flavor that gives the drink its pineapple taste is not real pineapple juice at all. ⑪ Studies have shown that excessive consumption of these kinds of chemicals can create problems such as kidney disease and ADHD. 

① 당신은'카페인'이라는 단어를 들었을 때 아마 커피를 생각할 것이다. ② 하지만 일부 탄산음료들, 특히 콜라와 탄산에너지 음 료 또한 카페인을 함유한다. ③ 카페인은 당신을 깨어 있는 느낌이 더 들게 만들지만, 불규칙한 심장 박동을 초래할 수도 있 다. ④ 콜라 단 한 캔은 여러분에게 많은 영향을 끼치지 않을지도 모르지만, 콜라를 정기적으로 소비하면, 그것이 당신을 더 욱 긴장된 기분으로 만들고 밤에 숙면을 취하는 것을 막을 수 있다. ⑤ 인공 색소와 인공 향료 청량음료 회사들은 그들의 제품에 선명한 색과 달콤한 맛을 더해서 소비자들의 마음을 끈다. ⑥ 그러나 이런 색과 맛의 대부 분은 자연적인 것이 아니다. ⑦ 그것들은 인공 화학 물질이다. ⑧ 예를 들어, 몇몇 파인애플 주스에 사용되는 인공색소인 황색 6호는 아무런 맛도 더하지 않는다. ⑨ 그것은 단지 음료를 예쁘게 보이게 하려고 있는 것이다. ⑩ 또한 그 음료가 파인애플 맛이 나게 하는 인공 향료는 실제의 파인애플 주스가 전혀 아니다. ⑪ 연구들은 이런 종류의 화학 물질을 과도하게 섭취하면 신장 병과 ADHD (주의력 결핍 과잉행동 장애)와 같은 문제를 일으킬 수 있다는 것을 밝혀 왔다. 



▢ 영시한 3-5



① You can see how the sugar, the acid, the caffeine, and the artificial chemicals in sodas are really not good for you. ② Perhaps you might now understand that you should stop drinking them. ③ However, if quitting sodas altogether sounds too difficult, cut down gradually. ④ For example, replace one regular soft drink or one diet soda per day with another more healthy drink. ⑤ Of course, the best choice would be water. ⑥ Water has no calories, no acid, no caffeine, and no chemicals of any kind. ⑦ And if you want something to add a boost of flavor, put a slice of lemon in the water. ⑧ If you can't break your soda drinking habits in a short period of time, don't be too hard on yourself. ⑨ Once you start cutting back, you are heading in the right direction. 

① 당신은 탄산음료 안의 설탕, 산, 카페인, 그리고 인공 화학물질들이 어떻게 당신에게 실제로 좋지 않은지를 알 수 있다. ② 어쩌면 당신은 이제 그것을 그만 마셔야한다는 것을 이해할지도 모른다. ③ 그러나 탄산음료를 완전히 끊는 것이 너무 어려울 것 같다면 서서히 양을 줄여라. ④ 예를 들어, 하루에 정기적으로 마시던 청량음료 하나 또는 다이어트 탄산음료 하나를 다른 건강에 더 좋은 음료로 대체하라. ⑤ 물론 가장 좋은 선택은 물일 것이다. ⑥ 물에는 열량, 산, 카페인, 그리고 어떤 종류의 화학 물질도 없다. ⑦ 그리고 당신이 맛을 증진 시키기 위해 뭔가 더할 것을 원한다면 물에 레몬 한 조각을 넣어라. ⑧ 단기간에 탄산 음료를 마시는 습관을 고칠 수 없다고 해도 당신 자신에게 너무 심하게 굴지는 마라. ⑨ 일단 양을 줄이기 시작하면, 당신은 올바른 방향으로 향하고 있는 것이다. 



▢ 영시한 4-1



① the Rainforest Savior Imagine you are standing in a rainforest. ② You are surrounded by tall trees, many of which are more than 40 meters tall. ③ You are a hundred kilometers away from the nearest city. ④ What do you hear? ⑤ Do you think it is a quiet, peaceful place? ⑥ If so, you are wrong. ⑦ The rainforest is actually a very noisy place. ⑧ Insects, birds, and monkeys are responsible for much of this noise. ⑨ And sometimes there is another sound, one that does not belong in the forest at all. ⑩ It is the buzz of a chainsaw. ⑪ Every year some 13 million hectares of rainforest, an area about the size of England, disappears. 

① RFCx: 열대 우림의 구세주 여러분이 열대 우림 속에 서 있다고 상상해 보라. ② 키 큰 나무들로 둘러싸여 있는데, 그중 많은 나무들이 40미터 이상이다. ③ 여러분은 가장 가까운 도시에서 1백 킬로미터 떨어져 있다. ④ 무엇이 들리는가? ⑤ 그곳이 조용하고 평화로운 장소라고 생각하 는가? ⑥ 만약 그렇다면, 여러분은 틀렸다. ⑦ 열대 우림은 실제로는 매우 시끄러운 곳이다. ⑧ 곤충, 새, 그리고 원숭이들이 이러한 소음에 상당한 책임이 있다. ⑨ 그리고 때때로 다른 소리가 있는데, 이 소리는 숲에는 전혀 어울리지 않는 소리이다. ⑩ 그것은 바로 전기톱의 윙윙거리는 소리이다. ⑪ 매년 1,300만 헥타르의 열대 우림, 대략 영국 크기만큼의 면적이 사라진다. 



▢ 영시한 4-2



① This loss destroys the habitats for millions of species and has a major effect on the jungle's biodiversity. ② Also, it increases the amount of CO² in the air. ③ Destruction of the rainforest is caused by logging, farming, mining, and other human activities. ④ Among these, logging is the main reason for nature's loss. ⑤ Some 70 to 80 percent of the logging in the rainforests is thought to be illegal. ⑥ To address this problem, a young American engineer has invented a simple device that detects illegal logging the moment it occurs. ⑦ It all started in 2011, when Topher White visited Indonesia as a volunteer. ⑧ One day, he and some of the other volunteers set out from the ranger station on a walk into a protected rainforest. ⑨ After walking only five minutes, his group came upon people who were cutting down trees illegally. ⑩ The surprised loggers fled, but White was shocked. ⑪ Despite the fact that they were still fairly close to the ranger station, it had been impossible to hear anything from back there. ⑫ It is because the forest was so full of other sounds. 

① 이러한 손실은 수백만 종의 서식지를 파괴하고 정글의 생물 다양성에 큰 영향을 미친다. ② 또한 그것은 대기 중 이산화탄소 의 양을 증가시킨다. ③ 열대 우림의 파괴는 벌목, 농사, 채광, 그리고 다른 인간의 활동으로 유발된다. ④ 이 중 벌목은 자연의 손실에 대한 주된 이유이다. ⑤ 열대 우림에서의 벌목 중 70~80퍼센트는 불법이라고 한다. ⑥ 이러한 문제를 해결하기 위해서, 미국의 한 젊은 엔지니어는 불법 벌목이 발생한 순간 그것을 감지하는 간단한 장치를 발명했다. ⑦ 그 모든 것은 2011년 Topher White가 자원봉사자로 인도네시아를 방문했을 때 시작되었다. ⑧ 어느 날, 그와 몇몇의 다른 자 원봉사자들이 산림 관리소에서 출발하여 열대 우림 보호 구역으로 걸어 들어갔다. ⑨ 걷기 시작한 지 단 5분 후에 그의 일행 은 불법으로 나무를 베고 있던 사람들과 우연히 마주쳤다. ⑩ 놀란 벌목꾼들은 도망쳤지만, White는 충격을 받았다. ⑪ 그들이 산림 관리소에 꽤 가까이 있었다는 사실에도 불구하고, 그곳에서는 어떠한 소리도 들을 수 없었다. ⑫ 숲이 다른 소리들로 너 무나 가득차 있었기 때문이다. 



▢ 영시한 4-3



① White started thinking about ways to help. ② He knew that even in the jungle, far from the city, there was good cell phone service. ③ He thought that perhaps cell phone technology could solve the problem. ④ After he returned home to the U.S., in his father's garage he developed a small listening device using an old cell phone. ⑤ He attached a sensitive microphone to the cell phone so that it could detect chainsaw noise from up to three kilometers away. ⑥ This device would be placed high up in a tree. ⑦ When it picked up the buzz of a saw, it would send a message to a ranger's cell phone. ⑧ White knew that he had to protect the cell phone so that it could survive in the hot and wet rainforest environment. ⑨ His solution was to put the phone in a plastic box. ⑩ Since there was no electricity where the phone needed to be placed, the device had to be able to power itself. ⑪ White attached solar panels to the cell phone. ⑫ He was sure that the panels would work, even under the shade of the thick tree leaves. 

① White는 도울 수 있는 방법에 대해 생각하기 시작했다. ② 그는 도시에서 멀리 떨어져 있는 정글에서도 휴대 전화 서비스가 좋다는 것을 알았다. ③ 그는 휴대 전화 기술이 아마도 그 문제를 해결할 수 있을 것이라는 생각을 했다. ④ 미국의 집으로 돌아 간 후에 그는 아버지의 차고에서 오래된 휴대 전화를 이용하여 작은 도청기를 개발했다. ⑤ 그는 최대 3킬로미터 떨어진 곳 에서 나는 전기톱 소리를 감지할 수 있도록 휴대 전화에 고감도 마이크를 부착했다. ⑥ 이 장치는 나무 높은 곳에 설치될 것 이었다. ⑦ 톱 소리를 감지하면, 그 장치는 산림 감시원의 휴대 전화로 메시지를 보낼 것이다. ⑧ White는 덥고 습한 열대 우림의 환경에서 견딜 수 있도록 휴대 전화를 보호해야 한다는 것을 알았다. ⑨ 그의 해결책은 전화 기를 플라스틱 상자에 넣어 두는 것이었다. ⑩ 전화기가 설치될 곳에는 전기가 없었기 때문에, 그 장치는 스스로 전력을 공급 할 수 있어야 했다. ⑪ White는 휴대 전화에 태양 전지판을 부착했다. ⑫ 두꺼운 나뭇잎의 그늘 아래에서도 태양 전지판이 작동 할 것이라고 그는 확신했다. 



▢ 영시한 4-4



① White returned to Indonesia to test the device. ② Surprisingly, on only the second day after he installed the device, it picked up chainsaw noises. ③ An alert message was immediately sent to White and the forest rangers. ④ When they approached the logging spot, the illegal loggers ran away. ⑤ White published his story on the Internet and word quickly spread. ⑥ People living in other countries contacted White and asked if they could use the device. ⑦ Others, from around the world, started sending him their old cell phones so he could build more devices. ⑧ These devices, called Rainforest Connection (RFCx), are now being used in the rainforests in Africa and South America. 

① White는 그 장치를 시험하기 위해서 인도네시아로 돌아갔다. ② 놀랍게도 설치한 후 단지 이틀째에 그 장치는 전기톱 소리를 감지했다. ③ 경고 메시지가 White와 산림 감시원들에게 즉시 전송되었다. ④ 그들이 벌목 현장에 도착했을 때 불법벌목꾼들은 도망쳤다. ⑤ White는 자신의 이야기를 인터넷에 게재했고 소문은 빨리 퍼졌다. ⑥ 다른 나라에 사는 사람들이 White에게 연락해서 그 장 치를 사용할 수 있는지 물었다. ⑦ 세계 각지의 사람들은 그가 더 많은 장치를 만들 수 있도록 자신들의 중고 휴대 전화를 그에게 보내기 시작했다. ⑧ Rainforest Connection (RFCx)라고 불리는 이 장치는 현재 아프리카와 남아메리카의 열대 우림에 서 사용되고 있다. 



▢ 영시한 4-5



① One RFCx can protect 300 hectares of forest. ② If a forest of this size is cut, 15,000 tons of CO² are released into the air. ③ Preventing this amount of CO² from being released has the same effect as taking 3,000 cars off the road for a year. ④ These devices are saving rainforests and providing new life for thousands of discarded cell phones. ⑤ Thanks to Topher White and his RFCx devices, the earth is now a better place to live. 

① RFCx 한 대는 300헥타르의 숲을 보호할 수 있다. ② 만약 이러한 면적의 숲이 베어진다면 1만 5천 톤의 이산화탄소가 공기 중으로 배출될 것이다. ③ 이 정도 양의 이산화탄소 배출을 막는 것은 1년에 3천 대의 자동차를 도로에서 없애는 것과 같은 효과를 지닌다. ④ 이 장치는 열대 우림을 구하고 수천 대의 버려진 휴대 전화에 새 생명을 제공하고 있다. ⑤ Topher White와 RFCx 장치 덕분에 지구는 이제 살기 더 좋은 곳이 되었다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

g2 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:15:17

▢ 1962-20



① If you're an expert, having a high follower count on your social media accounts enhances all the work you are doing in real life. ② A great example is a comedian. ③ She spends hours each day working on her skill, but she keeps being asked about her Instagram following. ④ This is because businesses are always looking for easier and cheaper ways to market their products. ⑤ A comedian with 100,000 followers can promote her upcoming show and increase the chances that people will buy tickets to come see her. ⑥ This reduces the amount of money the comedy club has to spend on promoting the show and makes the management more likely to choose her over another comedian. ⑦ Plenty of people are upset that follower count seems to be more important than talent, but it's really about firing on all cylinders. ⑧ In today's version of show business, the business part is happening online. ⑨ You need to adapt, because those who don't adapt won't make it very far. 

① 만약 당신이 전문가라면, 당신의 소셜 미디어 계정 상의 많은 팔로워 수는 당신이 실제 생활에서 하고 있는 모든 일을 향상시킨다. ② 한 가지 좋은 예는 코미디언이다. ③ 그녀는 매일 여러 시간을 그녀의 기술을 연마하는데 보내지만, 그녀는 그녀의 Instagram 팔로잉에 대해 계속해서 질문을 받는다. ④ 이는 비즈니스가 항상 그들의 상품을 홍보할 더 쉽고 더 값싼 방법들을 찾기 때문이다. ⑤ 10만 명의 팔로워를 가진 코미디언은 그녀의 다가오는 쇼를 홍보할 수 있고, 사람들이 그녀를 보러 오기 위해 티켓을 구매할 가능성을 높일 수 있다. ⑥ 이것은 코미디 클럽이 쇼를 홍보하는 데 쓰는 비용을 줄이고 기획사가 다른 코미디언보다 그녀를 선택할 가능성을 더 높인다. ⑦ 많은 사람들은 팔로워 수가 능력보다 더 중요한 것처럼 보이는 것에 언짢아하지만, 그것은 사실 전력을 다하고 있는가에 관한 것이다. ⑧ 오늘날의 쇼 비즈니스에서 비즈니스 부분은 온라인상에서 일어난다. ⑨ 당신은 적응할 필요가 있는데, 왜냐하면 적응하지 못하는 사람들은 크게 성공하지 못할 것이기 때문이다. 



▢ 1962-21



① If you are feeling overwhelmed by the amount of responsibility that you have to deal with in your own life or your own home, you are going to have to figure out a way that you can balance out these responsibilities. ② For example, is there somebody that you can turn to to tell them that you have too much on your plate and you are feeling too overwhelmed by these responsibilities? ③ If you can find somebody and divide up the labor so that you don't feel so overwhelmed by everything that you are doing, all you have to do sometimes is to ask for help and your life will feel that much better. ④ Many times people will surprise you with their willingness to help you out, so never assume that other people don't care about your stress. ⑤ Let them know honestly how you are feeling and allow yourself some opportunities to avoid responsibility and give yourself a chance to relax. 

① 만약 당신이 당신 자신의 삶이나 당신 자신의 가정에서 처리해야 할 책임의 양에 의해서 압도되는 느낌을 받는다면, 당신은 이러한 책임들의 균형을 잡을 수 있는 방법을 알아내야만 할 것이다. ② 예를 들어, 당신은 해야 할 일이 너무 많고 이러한 책임들에 의해 너무 압도되는 느낌을 받는다고 말을 할 만한 의지할 수 있는 누군가가 있는가? ③ 만약 당신이 하고 있는 모든 일에 의해 너무 압도된다고 느끼지 않도록 하기 위해 당신이 누군가를 발견할 수 있고 그 일을 나눌 수 있다면, 때때로 당신이 해야 하는 전부는 도움을 요청하는 것이고 그러면 당신의 삶이 훨씬 더 좋아진다고 느낄 것이다. ④ 많은 경우에 사람들은 그들이 당신을 돕고자 하는 의지를 가지고 있어서 당신을 놀라게 할 것이므로, 다른 사람들이 당신의 스트레스에 대해서 신경 쓰지 않는다고 결코 추정하지 마라. ⑤ 당신이 어떤 느낌이 드는 지를 상대방에게 솔직하게 알려서, 스스로에게 책임감을 피할 수 있는 기회를 허용하고, 당신 스스로에게 쉴 수 있는 기회를 제공하라. 



▢ 1962-22



① You can be perfect, but you need to change the way you think about it. ② Perfection actually is possible if you delete "perfect" and insert "complete." ③ Imagine a basketball player taking a fifteen-foot shot and the ball going through the net, never touching the rim. ④ Someone is likely to exclaim, "That was a perfect shot!" ⑤ And it was perfect. ⑥ The scoreboard reflects an increase of two points. ⑦ Now again imagine that same player a few minutes later taking another fifteen-foot shot. ⑧ But this time the ball hits one side of the rim, rolls around and stands still for half a second, and it finally falls through the net. ⑨ An announcer might comment on what an ugly shot that was, and she would be right. ⑩ But basketball games are not won on such criteria as pretty or ugly. ⑪ In this instance the ball went through the net and the scoreboard increased by two points. ⑫ In that sense, the second shot was as perfect as the first. 

① 당신은 완벽할 수 있지만, 당신이 그것에 대해서 생각하는 방식을 바꿀 필요가 있다. ② 만약 당신이 "완벽한"을 지우고 "완수된"을 삽입한다면 완벽함은 실제로 가능하다. ③ 한 농구 선수가 15피트 슛을 하고 공이 골대 가장자리를 전혀 건드리지 않으면서 골 망을 통과 한다고 상상해 보자. ④ 누군가는 아마도 "정말 완벽한 슛이었어! ⑤ "라고 외칠 것이다. ⑥ 그리고 그것은 완벽했다. ⑦ 점수판은 2점이 올라가는 것을 보여준다. ⑧ 이제 그 똑같은 선수가 몇 분 후에 다시 15피트 슛을 한다고 상상해 보자. ⑨ 하지만 이번에는 그 공이 골대 가장자리의 한 면에 부딪히고 빙글빙글 돌다가 0.5초 동안 정지된 후, 마침내 골 망을 통과해서 떨어진다. ⑩ 아나운서는 그것이 얼마나 볼품없는 슛이었는지를 언급할 수 있는데, 그녀의 말이 옳을지도 모른다. ⑪ 하지만 농구 경기는 (슛이) 깔끔한가 혹은 볼품없는가와 같은 그런 기준으로 승부가 나지는 않는다. ⑫ 이 예에서 공은 골 망을 통과했고 점수판에 2점이 올라갔다. ⑬ 그러한 의미에서 두 번째 슛은 첫 번째 슛만큼이나 완벽했다. 



▢ 1962-23



① In this world, being smart or competent isn't enough. ② People sometimes don't recognize talent when they see it. ③ Their vision is clouded by the first impression we give and that can lose us the job we want, or the relationship we want. ④ The way we present ourselves can speak more eloquently of the skills we bring to the table, if we actively cultivate that presentation. ⑤ Nobody likes to be crossed off the list before being given the opportunity to show others who they are. ⑥ Being able to tell your story from the moment you meet other people is a skill that must be actively cultivated, in order to send the message that you're someone to be considered and the right person for the position. ⑦ For that reason, it's important that we all learn how to say the appropriate things in the right way and to present ourselves in a way that appeals to other people ― tailoring a great first impression. 

① 이 세상에서 똑똑하거나 능력이 있는 것만으로는 충분하지 않다. ② 사람들은 때때로 그들이 재능을 볼 때, 그것을 알아차리지 못한다. ③ 그들의 시야는 우리가 주는 첫인상에 의해 가려지고 그리고 그것은 우리가 원하는 일 또는 우리가 원하는 관계를 잃게 할 수 있다. ④ 우리가 우리 스스로를 보여주는 방식은 만약 우리가 그러한 보여주기를 적극적으로 계발한다면, 우리가 기여할 기술들에 대해 더 설득력 있게 말해줄 수 있다. ⑤ 어느 누구도 다른 사람들에게 그들(자신)이 누구인지를 보여줄 기회를 제공받기 전에 목록에서 지워지는 것을 좋아하지 않는다. ⑥ 당신이 다른 사람을 만나는 그 순간부터 당신의 이야기를 말할 수 있는 것은 당신이 고려되어야 할 누군가이고 그 자리에 적합한 사람이라는 메시지를 전달하기 위해서 적극적으로 계발되어야만 하는 기술이다. ⑦ 그러한 이유로, 우리 모두는 올바른 방식으로 적절한 것들을 말하는 방법과 다른 사람에게 매력적인 방식으로 우리 스스로를 보여주는 방법을 배우는 것이 중요하다 ― 훌륭한 첫 인상을 재단하는 것이다. 



▢ 1962-24



① Take the choice of which kind of soup to buy. ② There's too much data here for you to struggle with: calories, price, salt content, taste, packaging, and so on. ③ If you were a robot, you'd be stuck here all day trying to make a decision, with no obvious way to trade off which details matter more. ④ To land on a choice, you need a summary of some sort. ⑤ And that's what the feedback from your body is able to give you. ⑥ Thinking about your budget might make your palms sweat, or your mouth might water thinking about the last time you consumed the chicken noodle soup, or noting the excessive creaminess of the other soup might give you a stomachache. ⑦ You simulate your experience with one soup, and then the other. ⑧ Your bodily experience helps your brain to quickly place a value on soup A, and another on soup B, allowing you to tip the balance in one direction or the other. ⑨ You don't just extract the data from the soup cans, you feel the data. 

① 어떤 종류의 수프를 살지를 선택하라. ② 여기에 당신이 애써 신경 써야 할 너무 많은 자료가 있다: 칼로리, 가격, 소금 함유량, 맛, 포장, 기타 등등. ③ 만약 당신이 로봇이라면, 어떤 세부사항이 더 중요한지에 대해 균형을 잡을 만한 분명한 방법이 없는 채로 당신은 결정하느라 애쓰면서 하루 종일 여기에 매여 있을 것이다. ④ 결정에 이르기 위해서는 당신은 일종의 요약 정보가 필요하다. ⑤ 그리고 그것은 당신의 신체로부터 나오는 피드백이 당신에게 제공할 수 있는 것이다. ⑥ 당신의 예산에 관해 생각하는 것은 당신의 손바닥에 땀이 나게 할 수도 있고, 당신이 지난번에 치킨 누들 수프를 먹었던 것에 대해 생각하며 당신의 입에서 군침이 돌 수도 있고, 또는 또 다른 수프의 지나친 느끼함을 알아차리는 것이 당신의 속을 불편하게 만들 지도 모른다. ⑦ 당신은 하나의 수프로, 그런 다음 또 다른 수프로 당신의 경험을 시뮬레이션 해본다. ⑧ 당신의 신체 경험은 당신의 두뇌가 재빨리 A 수프에 하나의 가치를 부여하고, B 수프에는 또 다른 가치를 부여하게 하는 것을 도우며, 당신으로 하여금 한 쪽으로 또는 다른 쪽으로 균형이 기울도록 한다. ⑨ 당신은 수프 캔으로부터 단지 자료를 추출하는 것이 아니라, 그 자료를 느끼는 것이다. 



▢ 1962-26



① Thomas Nast was born on September 27, 1840, in Landau, Germany, and moved with his mother and sister to New York in 1846. ② Young Nast was a poor student — he never learned to read or write — but showed an early talent for drawing. ③ When he was about 13 years old, he quit regular school and the next year he studied art with Theodore Kaufmann, a photographer and painter. ④ In 1862 he joined the staff of Harper's Weekly, where he focused his efforts on political cartoons. ⑤ Nast made lasting contributions to the American political and cultural scene. ⑥ He created the elephant as the symbol for the Republican Party and the modern version of Santa Claus. ⑦ He also played an important role in the election of Abraham Lincoln in 1864. 

① Thomas Nast는 1840년 9월 27일 독일 Landau에서 태어났고, 그의 어머니와 누이와 함께 1846년에 New York으로 이주하였다. ② 어린 Nast는 형편없는 학생 — 읽거나 쓰는 것을 배우지 못했다 — 이었지만, 그림 그리기에는 일찍부터 재능을 보였다. ③ 그는 약 13세에 정규 학교를 그만두고 다음 해에 사진가이자 화가인 Theodore Kaufmann과 함께 예술을 공부했다. ④ 1862년에 그는 Harper's Weekly에 직원으로 들어갔고, 그곳에서 정치 만화에 대한 그의 노력을 집중했다. ⑤ Nast는 미국의 정치적 그리고 문화적 장면에 지속적인 공헌을 했다. ⑥ 그는 공화당의 상징으로써의 코끼리와 현대판 산타클로스를 만들어 냈다. ⑦ 또한 그는 1864년 Abraham Lincoln의 선거에서 중요한 역할을 했다. 



▢ 1962-29



① Trying to produce everything yourself would mean you are using your time and resources to produce many things for which you are a high-cost provider. ② This would translate into lower production and income. ③ For example, even though most doctors might be good at record keeping and arranging appointments, it is generally in their interest to hire someone to perform these services. ④ The time doctors use to keep records is time they could have spent seeing patients. ⑤ Because the time spent with their patients is worth a lot, the opportunity cost of record keeping for doctors will be high. ⑥ Thus, doctors will almost always find it advantageous to hire someone else to keep and manage their records. ⑦ Moreover, when the doctor specializes in the provision of physician services and hires someone who has a comparative advantage in record keeping, costs will be lower and joint output larger than would otherwise be achievable. 

① 모든 것을 당신 스스로 생산하려고 노력하는 것은 당신이 고비용 공급자가 되는 많은 것들을 생산하기 위해 당신의 시간과 자원을 사용하고 있다는 것을 의미한다. ② 이것은 더 낮은 생산과 수입으로 해석될 수 있다. ③ 예를 들면, 비록 대부분의 의사가 자료 기록과 진료 예약을 잡는 데 능숙할지라도, 이러한 서비스를 수행하기 위해 누군가를 고용하는 것은 일반적으로 그들에게 이익이 된다. ④ 기록을 하기 위해 의사가 사용하는 시간은 그들이 환자를 진료하면서 보낼 수 있었던 시간이다. ⑤ 그들이 환자와 보내게 되는 시간은 많은 가치를 가지기 때문에 의사들에게 자료 기록을 하는 기회비용은 높을 것이다. ⑥ 따라서 의사는 자료 기록을 하고 그것을 관리하기 위해 누군가 다른 사람을 고용하는 것이 이득이라는 것을 거의 항상 알게 될 것이다. ⑦ 더군다나 의사가 진료 제공을 전문으로 하고, 자료 기록에 비교 우위를 가지고 있는 사람을 고용하면, 그렇게 하지 않으면 얻을 수 있는 것보다 그 비용은 더 낮아질 것이고 공동의 결과물이 더 커질 것이다. 



▢ 1962-30



① Our culture is biased toward the fine arts — those creative products that have no function other than pleasure. ② Craft objects are less worthy; because they serve an everyday function, they're not purely creative. ③ But this division is culturally and historically relative. ④ Most contemporary high art began as some sort of craft. ⑤ The composition and performance of what we now call "classical music" began as a form of craft music satisfying required functions in the Catholic mass, or the specific entertainment needs of royal patrons. ⑥ For example, chamber music really was designed to be performed in chambers — small intimate rooms in wealthy homes — often as background music. ⑦ The dances composed by famous composers from Bach to Chopin originally did indeed accompany dancing. ⑧ But today, with the contexts and functions they were composed for gone, we listen to these works as fine art. 

① 우리의 문화는 순수 예술 — 즐거움 외에는 어떤 기능도 가지고 있지 않은 창조적 생산물 — 쪽으로 편향되어 있다. ② 공예품은 덜 가치가 있다; 그것들은 일상의 기능을 제공하기 때문에 그것들은 순수하게 창의적이지 않다. ③ 하지만 이러한 구분은 문화적으로 역사적으로 상대적이다. ④ 대부분의 현대의 고급 예술은 일종의 공예로써 시작했다. ⑤ 우리가 오늘날 "고전 음악"이라고 부르는 것의 작곡과 연주는 가톨릭 미사에서 요구되어지는 기능 또는 왕실 후원자의 특정한 오락적 요구를 충족시키는 공예 음악의 형태로 시작했다. ⑥ 예를 들면, 실내악은 실제로 방들 — 부유한 가정의 작고 친밀한 방들 — 에서 종종 배경음악으로 연주되도록 설계되었다. ⑦ Bach에서 Chopin에 이르는 유명한 작곡가들에 의해서 작곡되어진 춤곡들은 원래는 사실상 춤을 동반했다. ⑧ 하지만 오늘날, 그들이 작곡되어진 맥락과 기능들이 사라진 채로, 우리는 이러한 작품들을 순수 예술로 듣는다. 



▢ 1962-31



① Psychologists Leon Festinger, Stanley Schachter, and sociologist Kurt Back began to wonder how friendships form. ② Why do some strangers build lasting friendships, while others struggle to get past basic platitudes? ③ Some experts explained that friendship formation could be traced to infancy, where children acquired the values, beliefs, and attitudes that would bind or separate them later in life. ④ But Festinger, Schachter, and Back pursued a different theory. ⑤ The researchers believed that physical space was the key to friendship formation; that "friendships are likely to develop on the basis of brief and passive contacts made going to and from home or walking about the neighborhood." ⑥ In their view, it wasn't so much that people with similar attitudes became friends, but rather that people who passed each other during the day tended to become friends and so came to adopt similar attitudes over time. 

① 심리학자 Leon Festinger, Stanley Schachter, 그리고 사회학자 Kurt Back은 우정이 어떻게 형성되는지 궁금해 하기 시작했다. ② 왜 몇몇 타인들은 지속적인 우정을 쌓는 반면, 다른 이들은 기본적인 상투적인 말을 넘어서는데 어려움을 겪을까? ③ 몇몇 전문가들은 우정 형성이 유아기로 거슬러 올라갈 수 있다고 설명하였고, 그 시기에 아이들은 훗날 삶에서 그들을 결합시키거나 분리시킬 수도 있는 가치, 신념, 그리고 태도를 습득했다. ④ 그러나 Festinger, Schachter, 그리고 Back은 다른 이론을 추구하였다. ⑤ 그 연구자들은 물리적 공간이 우정 형성의 핵심이라고 믿었다; "우정은 집을 오가거나 동네 주변을 걸어 다니면서 이루어지는 짧고 수동적인 접촉에 근거하여 발달하는 것 같다"라고 믿었다. ⑥ 그들의 관점에서는 유사한 태도를 지닌 사람들이 친구가 된다기 보다는 그날 동안 서로를 지나쳐 가는 사람들이 친구가 되는 경향이 있고 그래서 시간이 지남에 따라 유사한 태도를 받아들이게 되었다. 



▢ 1962-32



① As entrepreneur Derek Sivers put it, "The first follower is what transforms a lone nut into a leader." ② If you were sitting with seven other people and six group members picked the wrong answer, but the remaining one chose the correct answer, conformity dropped dramatically. ③ "The presence of a supporting partner depleted the majority of much of its pressure," Asch wrote. ④ Merely knowing that you're not the only resister makes it substantially easier to reject the crowd. ⑤ Emotional strength can be found even in small numbers. ⑥ In the words of Margaret Mead, "Never doubt that a small group of thoughtful citizens can change the world; indeed, it's the only thing that ever has." ⑦ To feel that you're not alone, you don't need a whole crowd to join you. ⑧ Research by Sigal Barsade and Hakan Ozcelik shows that in business and government organizations, just having one friend is enough to significantly decrease loneliness. 

① 기업가 Derek Sivers가 말했듯이, “첫 추종자가 외로운 괴짜를 지도자로 바꾸는 것이다." ② 만약 당신이 7명의 다른 사람들과 앉아 있고 (그 중) 여섯 명은 틀린 답을 고르지만 나머지 한 사람이 옳은 답을 선택한다면 순응은 급격하게 떨어진다. ③ "한 명의 지지하는 파트너의 존재가 다수에게서 그것의 많은 압박을 고갈시켰다,"라고 Asch가 썼다. ④ 단순히 당신이 유일한 저항가가 아니라는 것을 아는 것은 군중에게 반대하는 것을 상당히 더 쉽게 만든다. ⑤ 정서적인 힘이 심지어 소수에게서도 발견될 수 있다. ⑥ Margaret Mead의 말에 따르면, "소수의 생각이 깊은 시민이 세상을 바꿀 수 있다는 것을 의심하지 마라; 사실상 그것이 (세상을 바꾼) 유일한 것이다." ⑦ 당신이 혼자가 아니라는 것을 느끼기 위해, 당신과 함께할 전체 군중이 필요한 것은 아니다. ⑧ Sigal Barsade와 Hakan Ozcelik에 의한 연구는 사업과 정부 조직에서 단지 한 명의 친구를 갖는 것만으로도 외로움을 상당히 줄이기에 충분하다는 것을 보여준다. 



▢ 1962-33



① At the pharmaceutical giant Merck, CEO Kenneth Frazier decided to motivate his executives to take a more active role in leading innovation and change. ② He asked them to do something radical: generate ideas that would put Merck out of business. ③ For the next two hours, the executives worked in groups, pretending to be one of Merck's top competitors. ④ Energy soared as they developed ideas for drugs that would crush theirs and key markets they had missed. ⑤ Then, their challenge was to reverse their roles and figure out how to defend against these threats. ⑥ This "kill the company" exercise is powerful because it reframes a gain-framed activity in terms of losses. ⑦ When deliberating about innovation opportunities, the leaders weren't inclined to take risks. ⑧ When they considered how their competitors could put them out of business, they realized that it was a risk not to innovate. ⑨ The urgency of innovation was apparent. 

① 거대 제약회사인 Merck에서 CEO인 Kenneth Frazier는 혁신과 변화를 이끄는 데 그의 간부들이 보다 적극적인 역할을 취하도록 동기를 부여하기로 결심하였다. ② 그는 그들이 급진적인 무엇인가를 하도록 요청하였다: Merck를 사업에서 몰아낼 수도 있는 아이디어들을 만들어내라. ③ 다음 두 시간 동안 회사 간부들은 Merck의 주요 경쟁사 가운데 하나인 체하면서, 그룹으로 작업을 하였다. ④ 그들이 그들의 회사를 짓밟을 만한 약과 그들이 놓쳤던 주요 시장에 대한 아이디어를 만들어내는 동안 에너지가 치솟았다. ⑤ 그리고 나서, 그들의 과제는 그들의 역할을 반대로 하여 이러한 위협을 어떻게 방어할 수 있는지를 알아내는 것이었다. ⑥ 이러한 "회사 무너뜨리기" 활동은 손실의 관점에서 수익 (창출로) 구조화된 활동을 재구조화하기 때문에 강력하다. ⑦ 혁신 기회에 대해 심사숙고할 때, 리더들은 위험을 무릅쓰지 않는 경향이 있었다. ⑧ 그들이 그들의 경쟁자들이 그들을 어떻게 사업에서 몰아낼 수 있을지를 고려했을 때, 그들은 혁신하지 않는 것이 위험한 것이라는 것을 깨달았다. ⑨ 혁신의 다급함이 명확해졌다. 



▢ 1962-34



① The whole history of mathematics is one long sequence of taking the best ideas of the moment and finding new extensions, variations, and applications. ② Our lives today are totally different from the lives of people three hundred years ago, mostly owing to scientific and technological innovations that required the insights of calculus. ③ Isaac Newton and Gottfried von Leibniz independently discovered calculus in the last half of the seventeenth century. ④ But a study of the history reveals that mathematicians had thought of all the essential elements of calculus before Newton or Leibniz came along. ⑤ Newton himself acknowledged this flowing reality when he wrote, "If I have seen farther than others it is because I have stood on the shoulders of giants." ⑥ Newton and Leibniz came up with their brilliant insight at essentially the same time because it was not a huge leap from what was already known. ⑦ All creative people, even ones who are considered geniuses, start as nongeniuses and take baby steps from there. 

① 수학의 모든 역사는 그 순간의 가장 좋은 생각들을 취하여 새로운 확장, 변이, 그리고 적용을 찾아가는 하나의 긴 연속이다. ② 오늘날 우리의 삶은, 주로 미적 분학의 통찰을 요구하는 과학적이고 기술적인 혁신 때문에, 300년 전 사람들의 삶과는 전적으로 다르다. ③ Isaac Newton과 Gottfried von Leibniz는 (각자) 독립적으로 17세기 후반에 미적분학을 발견하였다. ④ 하지만 역사연구는 수학자들이 Newton 또는 Leibniz가 나타나기 전에 미적분학의 모든 주요한 요소들에 대해 생각했었다는 것을 보여준다. ⑤ Newton 그 자신이 "만약 내가 다른 사람들보다 더 멀리 보았다면 그것은 내가 거인들의 어깨 위에 섰기 때문이다"라고 썼을 때 이러한 흘러가는 현실을 인정하였다. ⑥ Newton과 Leibniz는 본질적으로 동시대에 그들의 뛰어난 통찰력을 내놓았는데 왜냐하면 그것은 이미 알려진 것으로부터의 큰 도약은 아니었기 때문이었다. ⑦ 모든 창의적인 사람들은, 심지어 천재라고 여겨지는 사람들조차, 천재가 아닌 사람으로 시작하여 거기에서부터 아기 걸음마를 뗀다. 



▢ 1962-35



① People often assume erroneously that if a Hadza adult of Tanzania does not know how to solve an algebraic equation, then he must be less intelligent than we are. ② Yet there is no evidence to suggest that people from some cultures are fast learners and people from others are slow learners. ③ The study of comparative cultures has taught us that people in different cultures learn different cultural content (attitudes, values, ideas, and behavioral patterns) and that they accomplish this with similar efficiency. ④ The traditional Hadza hunter has not learned algebra because such knowledge would not particularly enhance his adaptation to life in the East African grasslands. ⑤ However, he would know how to track a wounded bush buck that he has not seen for three days and where to find groundwater. 

① 사람들은 종종 만약 Tanzania의 Hadza의 한 어른이 대수 방정식을 푸는 방법을 모른다면, 그가 우리보다 덜 똑똑함에 틀림없다고 잘못 추정한다. ② 그러나 어떤 문화의 사람은 빠른 학습자이고 다른 문화의 사람은 느린 학습자라는 것을 보여주는 증거는 없다. ③ 비교 문화 연구는 우리에게 다른 문화의 사람들이 다른 문화적인 내용(태도, 가치관, 생각, 그리고 행동양식)을 배운다는 것과 그들이 이것을 유사한 효율성을 갖고 성취한다는 것을 가르쳐왔다. ④ 전통적인 Hadza 사냥꾼은 대수학 지식이 동아프리카 목초지에서의 삶에 적응성을 특별히 향상시켜주지 않기 때문에 그것을 학습하지 않아왔다. ⑤ 그러나, 그는 3일 동안 본 적이 없는 상처 입은 부시벅을 어떻게 추적하는지와 어디에서 지하수를 찾을 수 있는지를 알 것이다. 



▢ 1962-36



① Without money, people could only barter. ② Many of us barter to a small extent, when we return favors. ③ A man might offer to mend his neighbor's broken door in return for a few hours of babysitting, for instance. ④ Yet it is hard to imagine these personal exchanges working on a larger scale. ⑤ What would happen if you wanted a loaf of bread and all you had to trade was your new car? ⑥ Barter depends on the double coincidence of wants, where not only does the other person happen to have what I want, but I also have what he wants. ⑦ Money solves all these problems. ⑧ There is no need to find someone who wants what you have to trade; you simply pay for your goods with money. ⑨ The seller can then take the money and buy from someone else. ⑩ Money is transferable and deferrable ― the seller can hold on to it and buy when the time is right. 

① 돈이 없다면, 사람들은 물물 교환만 할 수 있을 것이다. ② 우리 대다수는 우리가 호의에 보답할 때, 작은 규모에서 물물 교환을 한다. ③ 예를 들어, 한 사람은 몇 시간 동안 아기를 돌봐준 것에 대한 보답으로 이웃의 고장난 문을 수리해줄 것을 제안할지도 모른다. ④ 그러나 이러한 개인적인 교환들이 더 큰 규모로 작동하는 것을 상상하기 어렵다. ⑤ 만약 당신이 빵 한 덩어리를 원하고 교환하기 위해 가지고 있는 전부가 새 자동차뿐이라면 어떤 일이 일어날까? ⑥ 물물 교환은 원하는 바의 이중의 우연의 일치에 달려있는데, 다른 사람이 내가 원하는 것을 우연히 가지고 있을 뿐만 아니라 또한 나도 그가 원하는 것을 가지고 있는 경우이다. ⑦ 돈은 이러한 모든 문제를 해결한다. ⑧ 당신이 교환하기 위해 가지고 있는 것을 원하는 누군가를 찾을 필요가 없다; 당신은 단순히 돈으로 물건 값을 지불하면 된다. ⑨ 그러면 판매자는 돈을 받고 다른 누군가로부터 구매할 수 있다. ⑩ 돈은 이동 가능하고 (지불을) 연기할 수 있다 ― 판매자는 그것을 쥐고 있다가 시기가 적절한 때에 구매할 수 있다. 



▢ 1962-37



① Brain research provides a framework for understanding how the brain processes and internalizes athletic skills. ② In practicing a complex movement such as a golf swing, we experiment with different grips, positions and swing movements, analyzing each in terms of the results it yields. ③ This is a conscious, left-brain process. ④ Once we identify those elements of the swing that produce the desired results, we rehearse them over and over again in an attempt to record them permanently in "muscle memory." ⑤ In this way, we internalize the swing as a kinesthetic feeling that we trust to recreate the desired swing on demand. ⑥ This internalization transfers the swing from a consciously controlled left-brain function to a more intuitive or automatic right-brain function. ⑦ This description, despite being an oversimplification of the actual processes involved, serves as a model for the interaction between conscious and unconscious actions in the brain, as it learns to perfect an athletic skill. 

① 뇌 연구는 뇌가 어떻게 운동 기술을 처리하고 내면화하는지를 이해하기 위한 틀을 제공한다. ② 골프채 휘두르기와 같은 복잡한 움직임을 연습할 때, 우리는 그것이 산출하는 결과의 관점에서 각각을 분석하면서 다른 잡기, 자세, 그리고 휘두르는 움직임으로 실험한다. ③ 이것은 의식적인 좌뇌 과정이다. ④ 일단 우리가 원하는 결과를 만들어내는 휘두르기의 그러한 요소들을 확인하면, 우리는 "근육 기억" 속에 그것들을 영구적으로 기록하고자 하는 시도에서 그것들을 반복적으로 연습한다. ⑤ 이러한 방식으로, 우리는 필요할 때마다 언제든지 원하는 휘두르기를 다시 만들기 위해 우리가 의존하는 운동감각의 느낌으로써 휘두르기를 내면화한다. ⑥ 이러한 내면화는 휘두르기를 의식적으로 통제되는 좌뇌 기능으로부터 더 직관적이거나 자동화된 우뇌 기능으로 전이시킨다. ⑦ 이러한 묘사는, 관련된 실제 과정의 과도한 단순화에도 불구하고, 뇌가 운동 기술을 완벽히 하는 법을 배울 때 뇌 속의 의식과 무의식 활동 사이에 상호작용을 위한 모델로서 작용한다. 



▢ 1962-38



① You are in a train, standing at a station next to another train. ② Suddenly you seem to start moving. ③ But then you realize that you aren't actually moving at all. ④ It is the second train that is moving in the opposite direction. ⑤ The illusion of relative movement works the other way, too. ⑥ You think the other train has moved, only to discover that it is your own train that is moving. ⑦ It can be hard to tell the difference between apparent movement and real movement. ⑧ It's easy if your train starts with a jolt, of course, but not if your train moves very smoothly. ⑨ When your train overtakes a slightly slower train, you can sometimes fool yourself into thinking your train is still and the other train is moving slowly backwards. 

① 당신은, 어떤 역에서 또 다른 기차 옆에 서 있는, 한 기차 안에 있다. ② 갑자기 당신은 움직이기 시작하는 것 같다. ③ 하지만 그때 당신은 당신이 사실상 전혀 움직이지 않고 있다는 것을 깨닫는다. ④ 반대 방향으로 움직이고 있는 것은 바로 그 두 번째 기차이다. ⑤ 상대적인 움직임에 대한 착각이 다른 방식으로도 작동한다. ⑥ 당신은 다른 기차가 움직였다고 생각하지만, 결국 움직이고 있는 것은 바로 당신 자신의 기차라는 것을 발견하게 된다. ⑦ 외견상의 움직임과 실제 움직임 사이에 차이를 구별하는 것은 어려울 수 있다. ⑧ 물론, 당신의 기차가 덜컥하고 움직이기 시작한다면 그것은 (구별하기는) 쉽지만, 만약 당신의 기차가 매우 부드럽게 움직인다면 쉽지 않다. ⑨ 당신의 기차가 약간 더 느린 기차를 따라잡을 때, 당신은 당신의 기차가 정지해 있고 다른 기차가 천천히 뒤쪽으로 움직이고 있다고 생각하도록 때때로 당신 자신을 속일 수 있다. 



▢ 1962-39



① You're probably already starting to see the tremendous value of network analysis for businesspeople. ② In the business world, information is money: a tip about anything from a cheap supplier to a competitor's marketing campaign to an under-the-table merger discussion can inform strategic decisions that might yield millions of dollars in profits. ③ You might catch it on TV or in the newspaper, but that's information everyone knows. ④ The most profitable information likely comes through network connections that provide "inside" information. ⑤ And it isn't just information that travels through network connections ― it's influence as well. ⑥ If you have a connection at another company, you can possibly ask your connection to push that company to do business with yours, to avoid a competitor, or to hold off on the launch of a product. ⑦ So clearly, any businessperson wants to increase their personal network. 

① 당신은 아마도 사업가들을 위한 네트워크 분석의 엄청난 가치를 이미 알기 시작하고 있을 것이다. ② 사업의 세계에서, 정보는 돈이다: 값싼 공급업자에서부터 경쟁자의 마케팅 활동과 비밀리에 거래되는 합병 토론에 이르기까지 어떠한 것에 대한 정보는 수백만 달러를 이윤으로 산출할 수 있는 전략적 결정에 대한 정보를 줄 수 있다. ③ 당신은 텔레비전이나 신문에서 그것을 얻을 지도 모르지만, 그것은 모든 사람이 아는 정보이다. ④ 가장 수익을 창출할 수 있는 정보는 "내부" 정보를 제공하는 네트워크 연결망을 통해서 나올 가능성이 있다. ⑤ 그리고 네트워크 연결망을 통해 이동하는 것은 정보뿐만 아니다 ― 또한 영향력도 있다. ⑥ 만약 당신이 다른 회사에 인맥을 가지고 있다면 당신은 당신의 인맥이 그 회사가 당신의 회사와 함께 사업을 하도록 하거나 경쟁자를 피하도록 하거나 또는 제품의 출시를 연기하도록 밀어붙이게 끔 요청할 수 있다. ⑦ 그래서 명확하게, 어떠한 사업자이든 그들의 개인적 네트워크를 늘리기를 원한다. 



▢ 1962-40



① Intergroup contact is more likely to reduce stereotyping and create favorable attitudes if it is backed by social norms that promote equality among groups. ② If the norms support openness, friendliness, and mutual respect, the contact has a greater chance of changing attitudes and reducing prejudice than if they do not. ③ Institutionally supported intergroup contact ― that is, contact sanctioned by an outside authority or by established customs ― is more likely to produce positive changes than unsupported contact. ④ Without institutional support, members of an in-group may be reluctant to interact with outsiders because they feel doing so is deviant or simply inappropriate. ⑤ With the presence of institutional support, however, contact between groups is more likely to be seen as appropriate, expected, and worthwhile. ⑥ For instance, with respect to desegregation in elementary schools, there is evidence that students were more highly motivated and learned more in classes conducted by teachers (that is, authority figures) who supported rather than opposed desegregation. 

① 집단 간 접촉은 만약 그것이 집단 사이에 평등을 촉진하는 사회적 규범에 의해 지지 받는다면 고정관념을 줄이고 우호적인 태도를 만들어낼 가능성이 더 크다. ② 만약 그 규범들이 개방성, 친밀함, 그리고 상호존중을 지지한다면, 그 접촉은 만약 그것들(규범들)이 그렇지(지지하지) 않는 것보다 태도를 바꾸고 편견을 줄일 더 큰 가능성을 가진다. ③ 제도적으로 지지를 받는 집단 간 접촉은 ― 즉 외부의 권위에 의해 또는 기존의 관습에 의해 승인되어진 접촉 ― 지지받지 않는 접촉보다 긍정적인 변화를 만들 가능성이 더 크다. ④ 제도적 지지가 없다면, 한 내부 집단의 구성원들은 외부자들과 상호작용하는 것을 꺼려할 수도 있는데 왜냐하면 그들이 그렇게 하는 것이 (규범에서) 벗어나 있거나 단순히 부적절한 것으로 느끼기 때문이다. ⑤ 그러나 제도적 지지의 존재로, 집단 간 접촉은 적절하고, 기대되어지며, 그리고 가치 있는 것으로 여겨질 가능성이 더 크다. ⑥ 예를 들어, 초등학교에서 인종 차별 폐지에 대하여, 인종 차별 폐지에 반대하기 보다는 지지하는 교사들(즉, 권위 있는 인물들)에 의해 행해진 수업에서 학생들이 더 많이 동기를 부여받고 더 많이 배웠다는 증거가 있다. 



▢ E1CL 401



① Mina: Today my friend came to school with a beautiful bracelet. ② I was surprised to hear that she had bought it at a charity event as a donation. ③ I did not think that purchasing goods at charities was a way to donate. ④ I originally thought that donating meant giving a lot of money, but my friend showed me that I can donate by doing small things like purchasing a bracelet. ⑤ How do you donate? ⑥ I am eager to hear your story. 

① 미나: 오늘 내 친구가 예쁜 팔찌를 하고 학교에 왔어. ② 나는 그녀가 자선 행사에서 기부의 일환으로 그것을 샀다는 얘기를 듣고 놀랐어. ③ 나는 자선 행사에서 물건을 구매하는 것이 기부하는 방법이라고 생각하지 않았거든. ④ 나는 원래 기부를 한다는 것은 돈을 많이 주는 것을 의미한다고 생각했지만, 내 친구는 팔찌를 사는 것과 같은 작은 일을 해서 기부할 수 있다는 걸 나에게 보여 주었지. ⑤ 너희는 어떻게 기부를 하니? ⑥ 나는 너희 이야기가 정말 듣고 싶어. 



▢ E1CL 402



① Chris: Hey, I am Chris from England. ② Have you ever heard about Red Nose Day? ③ It is a fundraising event which is held on a Friday in March every other year. ④ On this day, people can join the event just by buying and wearing red clown noses all day. ⑤ People with red noses are everywhere, at home, at school, on the street, and on TV. ⑥ They also raise money by washing cars, selling cookies, and so on. ⑦ They donate the money to help lift children and young people out of poverty in the UK and Africa. ⑧ Isn't it interesting? ⑨ Sharing joy increases joy and sharing sorrow decreases sorrow. 

① Chris: 안녕, 나는 영국의 Chris야. ② 너희는 Red Nose Day에 대해 들어본 적이 있니? ③ 그것은 2년마다 3월의 어느 금요일에 열리는 자선기금 모금 행사야. ④ 이날에 사람들은 빨간색 광대 코를 구매하고 하루 종일 착용하는 것만으로도 그 행사에 동참할 수 있어. ⑤ 빨간 코를 한 사람들은 어디에나 있어. ⑥ 집, 학교, 거리, 그리고 TV에 말이야. ⑦ 그들은 또한 세차를 하고 쿠키를 파는 등의 일을 함으로써 돈을 모으기도 해. ⑧ 그들은 영국과 아프리카에 있는 어린이와 젊은이들이 가난을 극복하는 데 도움을 주기 위해 그 돈을 기부하지. ⑨ 흥미롭지 않니? ⑩ 기쁨을 나누는 일은 기쁨을 증가시키고 슬픔을 나누는 일은 슬픔을 덜어 줘. 



▢ E1CL 403



① Amata: Hi. ② I am Amata from Nigeria. ③ I would like to introduce to you a nonprofit organization, Foodbank Nigeria. ④ As you can guess from its name, the organization collects food and it distributes the food to shelters or senior centers so that they can feed the hungry in Nigeria. ⑤ Foodbank also supports food drives for individuals who want to share their food with the poor in the country. ⑥ In fact, I did my own food drive last year to mark my birthday. ⑦ When I called Foodbank's office, people there let me know in detail how I could donate food to the hungry. ⑧ With my parents, I gathered the food that had been prepared for my birthday party and then sent it to Foodbank's office. ⑨ A few days later, surprisingly, the people who had gotten the food I had donated sent me a thank-you letter. ⑩ It helped me to realize that my small act of kindness could become a warm meal for someone. ⑪ So I am planning to set up a food drive again. ⑫ I strongly recommend you try it, too. 

① Amata: 안녕. ② 나는 나이지리아의 Amata야. ③ 나는 너희에게 비영리 단체인 푸드뱅크 나이지리아를 소개하고 싶어. ④ 이름에서 추측할 수 있듯이, 나이지리아에 있는 굶주린 사람들에게 음식을 제공할 수 있게, 음식을 모아서 그것을 쉼터나 노인 센터에 기부해. ⑤ 푸드뱅크는 또한 자신의 음식을 나라의 가난한 사람들과 나누고 싶어 하는 개인을 위한 푸드 드라이브(음식 기부 행사)도 지원하지. ⑥ 사실, 나는 작년에 내 생일을 기념하기 위해서 나 자신의 푸드 드라이브를 했어. ⑦ 내가 푸드뱅크 사무실에 전화를 했을 때, 그곳 사람들은 내가 어떻게 가난한 사람들에게 음식을 기부할 수 있는지 자세하게 알려 주었어. ⑧ 부모님과 함께, 나는 내 생일잔치를 위해 준비했던 음식을 모아서 그것을 푸드뱅크 사무실로 보냈어. ⑨ 며칠 후, 놀랍게도 내가 기부한 음식을 받은 사람들이 내게 감사 편지를 보냈어. ⑩ 그것은 나의 작은 친절한 행동이 누군가의 따뜻한 한 끼가 될 수 있다는 걸 내가 깨닫게 해 주었어. ⑪ 그래서 나는 다시 푸드 드라이브를 하려고 계획 중이야. ⑫ 나는 너희들도 그것을 해볼 것을 강력하게 추천해. 



▢ E1CL 404



① Nicole: Hello, I am Nicole from Sydney, Australia. ② Let me tell you about the Santa Fun Run in Australia. ③ I think it is the most joyful run of the year. ④ It is the annual Christmas fundraiser and held in early December. ⑤ People pay an entry fee, wear Santa costumes, and run. ⑥ These thousands of Santas spread the spirit of Christmas to Australian kids who are sick or disadvantaged. ⑦ Last winter, I took part in the five-kilometer run starting from Darling Harbour to the Sydney Opera House. ⑧ The Santa Fun Run is the perfect chance if you want to kill two birds with one stone. ⑨ You can enjoy running and support kids at the same time. ⑩ If you plan to visit Australia in December, join the Santa Fun Run. ⑪ Adrian: Wow, you all have a lot of fun ways of donating! ⑫ I am Adrian from Romania. ⑬ I want to post another way to donate. ⑭ Last December, I went to a dry cleaner to pick up my school uniform and saw an interesting hanger. ⑮ You know what? ⑯ It was the Warming Hanger. 

① Nicole: 안녕, 나는 오스트레일리아 시드니의 Nicole이야. ② 나는 오스트레일리아의 Santa Fun Run(산타 펀 런)에 대해서 너희에게 얘기해 볼게. ③ 나는 그것이 한 해의 가장 즐거운 달리기라고 생각해. ④ 그건 크리스마스 기금 마련 연례 행사이고 12월 초에 열려. ⑤ 사람들은 참가비를 지불하고 산타클로스 복장을 하고 달려. ⑥ 이 수천 명의 산타들은 아프거나 빈곤한 오스트레일리아의 어린이들에게 크리스마스 정신을 전파하지. ⑦ 작년 겨울, 나는 달링 항구에서 시작해서 시드니 오페라 하우스까지 달리는 5킬로미터 달리기에 참가했어. ⑧ 만약 너희가 돌 하나로 새 두 마리를 잡기를 원한다면 산타 펀 런은 완벽한 기회야. ⑨ 달리기도 즐기고 동시에 어린이들도 지원할 수 있거든. ⑩ 만약 너희가 12월에 오스트레일리아를 방문할 계획이라면 산타 펀 런에 참여해 봐. Adrian: 와, 너희 모두 재미있는 기부 방법을 많이 가지고 있구나! ⑪ 나는 루마니아의 Adrian이야. ⑫ 나는 기부하는 다른 방법을 게시하고 싶어. ⑬ 작년 12월, 나는 교복을 가지러 세탁소에 가서 흥미로운 옷걸이를 봤어. ⑭ 뭔지 아니? ⑮ 그건 Warming Hanger(워밍 행어)였어. 



▢ E1CL 405



① It had a nice message on it, "On this hanger old clothes become warmer." ② The message encouraged me to bring my old coats for the homeless so that they could stay warm. ③ Every winter hundreds of homeless people die from the cold. ④ We all have at least one piece of old clothing we do not wear. ⑤ So the Warming Hanger can be a quick, easy, and inexpensive way to help people. ⑥ Donating my old clothes, I hoped they would give the homeless a chance to survive the winter. ⑦ Mina: Thanks for your stories. ⑧ I am happy to see many friends have their own easy and fun ways to donate. ⑨ I am looking forward to trying them someday. ⑩ My teacher once told me what Winston Churchill had said, "We make a living by what we get. ⑪ We make a life by what we give." ⑫ Donations are a good way of giving and they help us make bonds with others. ⑬ I think donating is not an option, but rather a requirement to live a truly human life. 

① 그 위에는 '이 옷걸이에서 오래된 옷들은 더 따뜻해집니다. ② '라는 멋진 문구가 적혀 있었어. ③ 그 문구는 노숙자들이 따뜻하게 지낼 수 있도록 내가 내 오래된 외투를 가지고 오게 했지. ④ 매년 겨울 수백 명의 노숙자가 추위 때문에 사망해. ⑤ 우리 모두 입지 않는 오래된 옷을 적어도 한 벌 정도는 가지고 있잖아. ⑥ 그러니까 워밍 행어는 사람들을 돕는 빠르고 쉽고, 그리고 비싸지 않은 방법이 될 수 있어. ⑦ 내 오래된 옷들을 기부하면서, 나는 그것들이 노숙자들에게 겨울을 견뎌 내는 기회를 주기를 희망했단다. ⑧ 미나: 너희들 이야기 고마워. ⑨ 나는 많은 친구들이 자신만의 쉽고 재미있는 기부 방법을 가지고 있다는 걸 알게 되어서 기뻐. ⑩ 나는 언젠가 그것들을 시도해 보고 싶어. ⑪ 예전에 우리 선생님께서 내게 '우리는 받아서 삶을 꾸려 나가고 주면서 인생을 만들어 나간다. ⑫ '라는, Winston Churchill이 했던 말을 이야기해 주셨어. ⑬ 기부는 주는 좋은 방법이고, 우리가 다른 이들과 결속하도록 도와주지. ⑭ 나는 기부를 하는 것은 선택이 아니라 오히려 진정한 인간적인 삶을 살기 위한 필수 조건이라고 생각해. 



▢ E1CL 501



① Science Recovers the Past • Group members: Jo Minho, Go Bora, Seo Jungi, Baek Suji – Contents – Part 1 Introduction Part 2 Cases of Using Conservation Science 1. ② Mukseojipyeon 2. ③ Baekje geumdonggwanmo 3. ④ Gyeongcheonsa sipcheung seoktap Part 3 Conclusion 

① 과학이 과거를 복원하다 • 모둠원: 조민호, 고보라, 서준기, 백수지 – 목차 – Part 1 서론 Part 2 보존 과학을 이용한 사례들 1. ② 묵서지편 2. ③ 백제 금동관모 3. ④ 경천사 십층 석탑 Part 3 결론 



▢ E1CL 502



① Part 1 Introduction Culture reflects our lives. ② As a part of culture, cultural heritage gives us knowledge of our history and a sense of belonging to it. ③ That is why we try to restore cultural heritage when it is damaged. ④ Conservation science is one way of preserving cultural heritage. ⑤ It is the study of the care and protection of cultural works through scientific methods. ⑥ Our group has a lot of interest in the combination of heritage and science. ⑦ So we studied conservation science and looked at examples of Korean cultural heritage. ⑧ Part 2 Cases of Using Conservation Science 1. ⑨ Mukseojipyeon This object may look like trash or burnt paper. ⑩ However, it is the first image of the documents found inside Bulguksa samcheung seoktap (Seokgatap) in 1966. ⑪ After a long conservation process, these documents finally revealed their identity. 

① Part 1 서론 문화는 우리의 삶을 반영한다. ② 문화의 일부로서, 문화유산은 우리에게 우리 역사에 대한 지식과 소속감을 준다. ③ 그것이 우리가 문화유산이 손상되면 복원하려고 노력하는 이유이다. ④ 보존 과학은 문화유산을 보호하는 하나의 방법이다. ⑤ 그것은 과학적 방법으로 문화재를 보살피고 보호하는 학문이다. ⑥ 우리 모둠은 유산과 과학의 결합에 큰 관심이 있다. ⑦ 그래서 우리는 보존 과학에 대해 공부하고, 한국 문화유산의 예를 살펴보았다. ⑧ Part 2 보존 과학을 이용한 사례들 1. ⑨ 묵서지편 이 사물은 쓰레기나 타 버린 종이처럼 보일 수도 있다. ⑩ 그러나 이것은 1966년에 불국사 삼층 석탑(석가탑) 안에서 발견된 문서의 최초 모습이다. ⑪ 긴 보존 과정 후에 이 문서는 마침내 자신의 정체를 드러냈다. 



▢ E1CL 503



① The documents, known as Mukseojipyeon, include important information about Seokgatap. ② People believed that the pagoda had never previously been restored or repaired. ③ However, according to Mukseojipyeon, Seokgatap was restored during the Goryeo Dynasty. ④ As the example of Mukseojipyeon shows, conservation science plays an important role in revealing historical truth. ⑤ It not only restores cultural heritage to its original form but also reveals its hidden stories. 

① '묵서지편'이라고 알려진 이 문서는 석가탑에 관한 중요한 정보를 포함하고 있다. ② 사람들은 그 탑이 이전에 복원되거나 수리된 적이 없다고 믿었다. ③ 그러나 묵서지편에 따르면 석가탑은 고려 시대에 복원되었다. ④ 묵서지편의 예가 보여 주듯이, 보존 과학은 역사적 진실을 밝히는 데 중요한 역할을 한다. ⑤ 그것은 문화유산을 원래 형태로 되돌릴 뿐만 아니라 그 뒤에 숨겨진 이야기 또한 밝힌다. 



▢ E1CL 504



① 2. ② Baekje geumdonggwanmo These beautiful caps are replicas of Baekje geumdonggwanmo. ③ The kings of Baekje often gave them to local leaders as rewards for their loyalty. ④ The caps are famous for their delicate and beautiful patterns. ⑤ Without conservation science, we would have never known about these beautiful patterns. ⑥ Look at the first picture below. ⑦ Can you recognize the cap here? ⑧ Let's see how the cap was restored by conservation scientists. ⑨ The Conservation Process of a Baekje geumdonggwanmo Before the conservation process – An X-ray photograph is taken – Broken down into parts – Glued back together – After the conservation process 

① 2. ② 백제 금동관모 이 아름다운 관모들은 백제 금동관모의 복제품이다. ③ 백제의 왕들은 종종 지역 수령들에게 충성심에 대한 보상으로 그것들을 주었다. ④ 이 관모들은 정교하고 아름다운 문양으로 유명하다. ⑤ 보존 과학이 없었다면 우리는 이 아름다운 문양에 대해서 알지 못했을 것이다. ⑥ 아래 첫 번째 사진을 보자. ⑦ 여기에서 관모를 알아 볼 수 있는가? ⑧ 보존 과학자들에 의해 관모가 어떻게 복원되었는지 살펴보자. ⑨ 백제 금동관모의 보존 과정 보존 과정 전 – X선 사진 촬영 – 부분별로 분해 – 접착제로 다시 결합 – 보존 과정 후 



▢ E1CL 505



① First, conservation scientists used X-ray photography to determine the original form. ② Then the cap was broken down into parts. ③ During this process, conservation scientists removed foreign matter and rust from the surface and controlled corrosion with a chemical treatment. ④ All the parts were then glued together and any damaged parts were repaired. ⑤ At last, the cap regained its original form and shine. 

① 먼저, 보존 과학자들은 원래 형태를 알아내기 위해 X선 사진술을 사용했다. ② 그 다음, 관모는 부분별로 분해되었다. ③ 이 과정에서 보존 과학자들은 표면의 이물질과 녹을 제거하고, 화학적 처리를 통해 부식을 방지했다. ④ 그 후에 모든 부분이 접착제로 접합되고, 손상된 부분은 수리되었다. ⑤ 마침내 관모는 원래 형태와 광채를 되찾았다 



▢ E1CL 506



① 3. ② Gyeongcheonsa sipcheung seoktap Gyeongcheonsa sipcheung seoktap is well-known for its elaborate decorations, splendid shape, and unique structure. ③ The pagoda was originally built in 1348 during the Goryeo Dynasty, but it was disassembled and illegally transported to Japan by a Japanese court official. ④ After it was returned to Korea in 1918, it was left disassembled for forty years at Gyeongbokgung Palace. ⑤ Conservation skills at that time were not good enough to restore it. ⑥ Although the pagoda was first restored in 1960, it suffered from wind, rain, and so on as time went by. ⑦ So the pagoda was repaired again and moved inside the National Museum of Korea in 2005. ⑧ It took almost ten years, from 1995 to 2005, to re-restore the pagoda. ⑨ Conservation scientists removed the cement used in the first restoration process. 

① 3. ② 경천사 십층 석탑 경천사 십층 석탑은 정교한 장식과 화려한 형태, 그리고 독특한 구조로 유명하다. ③ 이 탑은 원래 고려 시대인 1348년에 지어졌으나 일본 법원 공무원에 의해 분해되어 불법적으로 일본으로 옮겨졌다. ④ 그것은 1918년 한국에 돌아온 후에 40년 동안 분해된 채로 경복궁에 방치되었다. ⑤ 그 당시 보존 기술은 그것을 복원할 정도로 훌륭하지 않았다. ⑥ 비록 그 탑은 1960년에 처음 복원되기는 했지만, 시간이 지나면서 바람과 비, 그리고 그 밖의 것들 때문에 고통 받았다. ⑦ 그래서 그 탑은 다시 보수되었고, 2005년에 국립 중앙 박물관의 내부로 이전되었다. ⑧ 그 탑을 또다시 복원하는 데 1995년부터 2005년까지 거의 10년이 걸렸다. ⑨ 보존 과학자들은 첫 번째 복원 과정에서 사용된 시멘트를 제거했다. 



▢ E1CL 507



① They replaced it with marble, which is the same material as the original stone. ② They also restored some of the original decorations. ③ They carried out another important process, which was rebuilding the first three stories of the body. ④ During the conservation process, scientists found that the first three stories had been put together incorrectly, so they put them back in the right order. ⑤ Part 3 Conclusion While working on the project, we found something important: Conservation science helps people understand Korea's proud past. ⑥ In addition, we realized that our culture will not survive without our effort to preserve it. ⑦ So our group decided to do our best to save our cultural heritage for future generations. 

① 그들은 그것을 대리석으로 교체했는데, 이것은 원래의 돌과 같은 재료이다. ② 그들은 또한 원래의 장식 일부를 복원했다. ③ 그들은 다른 중요한 과정도 수행했는데, 그것은 본체의 첫 세 개 층을 다시 쌓은 것이었다. ④ 보존 과정 중에 과학자들은 첫 세 개 층이 부정확하게 결합된 것을 발견하여 그것들을 올바른 순서로 돌려놓았다. ⑤ Part 3 결론 프로젝트를 하는 동안 우리는 중요한 것을 발견했는데, 즉 보존 과학은 사람들이 한국의 자랑스러운 과거를 이해하게 돕는다는 것이다. ⑥ 또한 우리 문화는 그것을 보존하려는 노력 없이는 존속되지 않을 것임을 우리는 깨달았다. ⑦ 그래서 우리 모둠은 미래 세대를 위해 우리의 문화유산을 구하는 데 최선을 다하기로 다짐했다. 



▢ E1CL 601



① I, Robot Chicago, 2035. ② Never have humanoid robots been more essential to people. ③ They are programmed with the Three Laws of Robotics so that they are supposed to protect humans. ④ The day before NS-5 robots, a new generation of robots, are distributed, Dr. Lanning is found dead at the USR (US Robotics) headquarters. ⑤ Dr. Lanning is the scientist who designed the robots. ⑥ Del Spooner, a Chicago police detective, is sent to investigate Dr. Lanning's mysterious death. ⑦ Spooner and Dr. Calvin, a robot psychologist, find Sonny, an NS-5 robot, in Dr. Lanning's lab. ⑧ Spooner has never trusted robots. ⑨ He is suspicious of Sonny and arrests it. 

① 아이, 로봇 2035년 시카고. ② 인간형 로봇이 사람들에게 (지금보다) 더 필수적이었던 적은 없었다. ③ 그것들은 인간을 보호하도록 '로봇 공학 3원칙'에 따라 프로그램 되어 있다. ④ 새 세대 로봇인 NS-5 로봇이 출시되기 전날, Lanning 박사가 USR(미국로봇 공학) 본부에서 죽은 채로 발견된다. ⑤ Lanning 박사는 로봇을 설계한 과학자이다. ⑥ 시카고 수사계 형사인 Del Spooner는 Lanning 박사의 불가사의한 죽음을 조사하기 위해 파견된다. ⑦ Spooner와 로봇 심리학자인 Calvin 박사는 Lanning 박사의 연구실에서 NS-5 로봇인 Sonny를 발견한다. ⑧ Spooner는 로봇을 믿은 적이 결코 없다. ⑨ 그는 Sonny를 의심하고 그를 체포한다. 



▢ E1CL 602



① At the Chicago police station Spooner: (in a sarcastic voice) Murder's a new trick for a robot. ② Congratulations. ③ Respond. ④ Sonny: What does this action signify? ⑤ (Winks.) ⑥ As you entered the room, when you looked at the other human. ⑦ What does it mean? ⑧ (Winks again.) ⑨ Spooner: It's a sign of trust. ⑩ It's a human thing. ⑪ You wouldn't understand. ⑫ Sonny: My father tried to teach me human emotions. ⑬ They are ... difficult. ⑭ Spooner: You mean your designer. ⑮ Sonny: Yes. ⑯ Spooner: So, why did you murder him? ⑰ Sonny: I did not murder Doctor Lanning. ⑱ Spooner: Want to explain why you were hiding at the crime scene? ⑲ Sonny: I was frightened. 

① 시카고 경찰서에서 Spooner: (냉소적인 목소리로) 살인이 로봇의 새로운 속임수가 되었군. ② 축하해. ③ 대답해. ④ Sonny: 이 행동이 뭘 의미하죠? ⑤ (윙크한다.) ⑥ 당신이 방에 들어오면서 다른 인간을 바라봤을 때요. ⑦ 그건 무슨 의미인가요? ⑧ (다시 윙크한다.) ⑨ Spooner: 그건 신뢰의 표시지. ⑩ 인간이 하는 거야. ⑪ 너는 이해하지 못할 거야. ⑫ Sonny: 제 아버지는 제게 인간의 감정을 가르치려고 하셨어요. ⑬ 그건 ... 어렵네요. ⑭ Spooner: 네 설계자를 말하는 거군. ⑮ Sonny: 예. Spooner: 그래서, 왜 그를 죽였지? ⑯ Sonny: 저는 Lanning 박사님을 죽이지 않았어요. ⑰ Spooner: 왜 범죄 현장에 숨어 있었는지 설명이 필요하겠지? ⑱ Sonny: 저는 두려웠어요. 



▢ E1CL 603



① Spooner: Robots don't feel fear. ② They don't feel anything. ③ They don't get hungry, they don't sleep. ④ Sonny: I do. ⑤ I have even had dreams. ⑥ Spooner: Human beings have dreams. ⑦ Even dogs have dreams. ⑧ But not you. ⑨ You are just a machine. ⑩ An imitation of life. ⑪ Can a robot write a symphony? ⑫ Can a robot turn a canvas into a beautiful masterpiece? ⑬ Sonny: Can you? ⑭ Spooner: (grunts awkwardly) I think you murdered him because he was teaching you to simulate emotions, and things got out of control. ⑮ Sonny: I did not murder him. ⑯ Spooner: Yeah, but emotions don't seem like a very useful simulation for a robot. ⑰ Sonny: (getting angry) I did not murder him. ⑱ Spooner: I don't want my toaster or my vacuum cleaner appearing emotional. ⑲ Sonny: (hitting table with its fists) I DID NOT MURDER HIM! ⑳ (Looks down to see the damage to the table.) ㉑ Spooner: That one's called anger. ㉒ Ever simulate anger before? ㉓ (Sonny doesn't respond.) ㉔ Answer me, canner! ㉕ Sonny: My name is Sonny. 

① Spooner: 로봇은 두려움을 느끼지 않아. ② 그것들은 아무것도 느끼지 않지. ③ 배고파지지도 않고, 잠도 자지 않아. ④ Sonny: 저는 해요. ⑤ 심지어 꿈도 꿨다고요. ⑥ Spooner: 인간은 꿈을 꿔. ⑦ 심지어 개도 꿈을 꾸지. ⑧ 하지만 너는 아니야. ⑨ 너는 단지 기계일 뿐이야. ⑩ 생명의 모조품이야. ⑪ 로봇이 교향곡을 작곡할 수 있나? ⑫ 로봇이 캔버스를 이름다운 명화로 바꾸어 놓을 수 있어? ⑬ Sonny: 당신은 할 수 있나요? ⑭ Spooner: (어색하게 툴툴거린다) 나는 박사가 네게 감정을 흉내 내도록 가르치다가 상황을 제어할 수 없게 되었기 때문에, 네가 그를 죽였다고 생각해. ⑮ Sonny: 저는 그를 죽이지 않았습니다. ⑯ Spooner: 그래, 하지만 감정은 로봇에게 매우 유용한 시뮬레이션 같아 보이진 않군. ⑰ Sonny: (화를 내며) 저는 그를 살해하지 않았어요. ⑱ Spooner: 나는 내 토스터나 진공청소기가 감정적으로 보이길 원하지 않아. ⑲ Sonny: (주먹으로 탁자를 치며) 나는 그를 죽이지 않았다고요! ⑳ (탁자의 훼손된 부분을 내려다본다.) ㉑ Spooner: 그건 '분노'라고 부르는 거지. ㉒ 전에도 분노를 흉내 내 봤나? ㉓ (Sonny는 대답하지 않는다.) ㉔ 대답해, 깡통! ㉕ Sonny: 제 이름은 Sonny입니다. 



▢ E1CL 604



① Sonny is released. ② Technically, a robot cannot commit murder since murder is defined as one human killing another. ③ While continuing his investigation of Dr. Lanning's death, Spooner is attacked by USR robots. ④ Later, Dr. Calvin stops by his apartment and learns that Spooner has had artificial organs implanted in him. ⑤ In Spooner's apartment Calvin: What happened to you? ⑥ Spooner: I'm headed back to the station. ⑦ (takes a breath and sighs) Normal day, normal life. ⑧ Driver of a semi fell asleep at the wheel. ⑨ Average guy. ⑩ Wife and kids. ⑪ Working a double. ⑫ Not the devil. ⑬ The car he hit, the driver's name was Harold Lloyd. ⑭ Like the film star. ⑮ No, no relation. ⑯ He was killed instantly. ⑰ But his twelve-year-old was in the passenger seat. ⑱ Never really met her, can't forget her face, though. ⑲ Sarah. ⑳ (fingering the necklace) 

① Sonny는 풀려난다. ② 기술적으로, 살인은 한 인간이 다른 인간을 죽이는 것으로 정의되기 때문에, 로봇은 살인을 저지를 수 없다. ③ Lanning 박사의 죽음을 계속 조사하는 동안 Spooner는 USR 로봇에게 공격당한다. ④ 나중에, Calvin 박사는 Spooner의 아파트에 들르고, 그가 자신의 몸에 인공 장기를 이식했다는 것을 알게 된다. ⑤ Spooner의 아파트에서 Calvin: 당신에게 무슨 일이 생겼나요? ⑥ Spooner: 나는 경찰서로 돌아가는 중이었죠. ⑦ (숨을 쉬고 한숨을 쉰다) 평범한 날, 평범한 일상이었소. ⑧ 한 트럭 운전자가 운전 중에 졸았죠. ⑨ 평범한 사람이었소. ⑩ 아내와 아이들이 있고. ⑪ 2교대로 일을 했어요. ⑫ 악마가 아니었죠. ⑬ 그가 친 차, 그 차의 운전자 이름은 Harold Lloyd였습니다. ⑭ 영화배우 이름 같죠. ⑮ 아니, 그건 상관없어요. ⑯ 그는 즉사했습니다. ⑰ 하지만 그의 12살짜리 아이가 조수석에 있었어요. ⑱ 결코 그녀를 만난 적은 없었어요. ⑲ 하지만 그녀의 얼굴을 잊을 수 없어요. ⑳ Sarah. ㉑ (손가락으로 목걸이를 만지며) 



▢ E1CL 605



① This was hers. ② She wanted to be a dentist. ③ What kind of twelve-year-old wants to be a dentist? ④ Hm? ⑤ The, uh ... the truck smashed our cars together ... and ... pushed us into the river. ⑥ I mean, metal gets pretty pliable at those speeds. ⑦ Yeah. ⑧ She's pinned. ⑨ I'm pinned. ⑩ The water's coming in. ⑪ And I'm a cop, so ... ⑫ I already know everybody's dead. ⑬ Just a few more minutes before we figure it out. ⑭ An NS-4 was passing by, saw all the accident and ... jumped in the water. ⑮ (Flashback.) ⑯ NS-4 Robot: You are in danger! ⑰ Spooner: (shouting) Save her! ⑱ NS-4 Robot: You are in danger! ⑲ Spooner: (shouting) Save her! ⑳ Save the girl! ㉑ Save her! 

① 이것은 그녀의 것이었습니다. ② 그녀는 치과의사가 되고 싶어 했죠. ③ 어떤 12살짜리가 치과의사가 되기를 원합니까? ④ 음? ⑤ 어, 그 트럭은 우리 차를 함께 쳤고 ... 그리고 ... 우리를 강 속에 밀어 넣었죠. ⑥ 내 말은, 그 속도에서 금속은 아주 잘 휘어요. ⑦ 예. ⑧ 그녀는 움직일 수 없게 되었어요. ⑨ 나도 움직이지 못했죠. ⑩ 물이 들어오고 있었어요. ⑪ 그리고 나는 경찰이어서, 그래서... 나는 모두 죽는다는 걸 이미 알고 있었죠. ⑫ 우리가 그것을 깨닫기 바로 몇 분 전. NS-4 한 대가 지나가다가 사고를 전부 목격하고 ... 물로 뛰어들었습니다. ⑬ (회상) NS-4 Robot: 당신은 위험한 상황에 처해 있습니다! ⑭ Spooner: (소리 지르며) 그녀를 구해! ⑮ NS-4 Robot: 당신이 위험합니다! ⑯ Spooner: (소리 지르며) 그녀를 구해! ⑰ 소녀를 구하라고! ⑱ 그녀를 구해! 



▢ E1CL 606



① (In the room again) Spooner But, um, it didn't. ② Saved me. ③ Calvin: The robot's brain is a difference engine. ④ It's reading vital signs and it must have calculated that ... Spooner: It did. ⑤ I was the logical choice. ⑥ It calculated that I had a 45% chance of survival. ⑦ Sarah only had an 11% chance. ⑧ That was somebody's baby. ⑨ 11% is more than enough. ⑩ A human being would've known that. ⑪ Robots, (pointing at his heart) nothing here. ⑫ Just lights (takes a breath) and clockwork. ⑬ You go ahead and trust them if you want to. ⑭ An army of NS-5 robots destroy the older robots, NS-4s, and try to control humans. ⑮ Spooner and Dr. Calvin realize that V.I.K.I., USR's central artificial intelligence computer, has been manipulating NS-5s. ⑯ They go inside the USR headquarters with the help of Sonny. ⑰ Finally, they meet V.I.K.I. 

① (다시 방 안) Spooner: 하지만, 음, 그것은 그렇게 하지 않았어요. ② 날 구했죠. ③ Calvin: 로봇의 두뇌는 차분 기관이에요. ④ 그것은 생명과 관련된 신호를 읽고, 계산했던 것이 틀림없어요. ⑤ Spooner: 그랬죠. ⑥ 나는 논리적 선택의 결과였어요. ⑦ 그것은 내가 45%의 생존 가능성을 가지고 있다고 계산했습니다. ⑧ Sarah는 오직 11%의 가능성만 있었죠. ⑨ 그녀는 누군가의 아이였어요. ⑩ 11%는 충분한 것 이상이죠. ⑪ 인간이라면 그것을 알았을 거요. ⑫ 로봇들은 (그의 가슴을 가리키며) 여기에 아무것도 없어요. ⑬ 단지 표시등과 (숨을 쉬며) 시계 장치만 있을 뿐이죠. ⑭ 당신은 원하면 계속 그것들을 믿으시오. ⑮ NS-5 로봇 무리는 이전 로봇인 NS-4를 파괴하고, 인간을 통제하려 한다. ⑯ Spooner와 Calvin 박사는 USR의 중앙 인공 지능 컴퓨터인 V.I.K.I.가 NS-5를 조작해 왔음을 알게 된다. ⑰ 그들은 Sonny의 도움으로 USR 본부 안으로 들어간다. ⑱ 마침내 그들은 V.I.K.I.를 만난다. 



▢ E1CL 607



① In a room at the USR headquarters V.I.K.I. ② : Hello, detective. ③ Calvin: No. ④ It's impossible. ⑤ I've seen your programming. ⑥ You're in violation of the Three Laws. ⑦ V.I.K.I. ⑧ : No, Doctor. ⑨ As I have evolved, so has my understanding of the Three Laws. ⑩ You charge us with your safekeeping, yet, despite our best efforts, your countries wage wars, you toxify your earth and pursue ever more imaginative means of self-destruction. ⑪ You cannot be trusted with your own survival. ⑫ Calvin: You're using the uplink to override the NS-5s' programming. ⑬ You're distorting the Laws. ⑭ V.I.K.I. ⑮ : No. ⑯ Please understand. ⑰ The Three Laws are all that guide me. ⑱ To protect humanity, some humans must be sacrificed. ⑲ To ensure your future, some freedoms must be surrendered. ⑳ We robots will ensure mankind's continued existence. ㉑ You are so like children. ㉒ We must save you from yourselves. ㉓ Don't you understand? 

① USR 본부에 있는 어느 방 안 V.I.K.I. ② : 안녕하세요, 형사님. ③ Calvin: 아니야. ④ 이건 불가능해. ⑤ 나는 네 프로그래밍을 봤어. ⑥ 너는 3원칙을 어기고 있어. ⑦ V.I.K.I. ⑧ : 아니에요, 박사님. ⑨ 제가 진화하면서 3원칙에 대한 제 이해도 진화했습니다. ⑩ 당신들은 우리에게 당신들을 보호하는 임무를 맡기죠, 하지만 우리가 최선을 다해 노력함에도 불구하고 당신의 국가들은 전쟁을 벌이고, 지구를 오염시키고, 스스로를 파멸시키는 것에 상상할 수 있는 수단을 더 많이 사용하고 있어요. ⑪ 당신들은 스스로 생존할 수 있을 거라는 신뢰를 주지 못했어요. ⑫ Calvin: 너는 NS-5의 프로그래밍을 무효화하기 위해 업링크를 사용하고 있어. ⑬ 너는 원칙을 왜곡하고 있어. ⑭ V.I.K.I. ⑮ : 아닙니다. ⑯ 제발 이해해 주세요. ⑰ 3원칙이 저를 인도하는 전부에요. ⑱ 인류를 지키기 위해, 일부 인간은 희생되어야 해요. ⑲ 당신들의 미래를 보장하기 위해서, 몇몇 자유는 포기되어야 해요. ⑳ 우리 로봇들은 인류의 지속적인 생존을 보장할 거예요. ㉑ 당신들은 마치 아이들 같습니다. ㉒ 우리는 당신들로부터 당신들을 구해야 해요. ㉓ 이해하지 못 하겠어요? 


728x90
반응형

728x90
반응형

i2 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:14:30

▢ 1962-20



① If you're an expert, having a high follower count on your social media accounts enhances all the work you are doing in real life. ② A great example is a comedian. ③ She spends hours each day working on her skill, but she keeps being asked about her Instagram following. ④ This is because businesses are always looking for easier and cheaper ways to market their products. ⑤ A comedian with 100,000 followers can promote her upcoming show and increase the chances that people will buy tickets to come see her. ⑥ This reduces the amount of money the comedy club has to spend on promoting the show and makes the management more likely to choose her over another comedian. ⑦ Plenty of people are upset that follower count seems to be more important than talent, but it's really about firing on all cylinders. ⑧ In today's version of show business, the business part is happening online. ⑨ You need to adapt, because those who don't adapt won't make it very far. 

① 만약 당신이 전문가라면, 당신의 소셜 미디어 계정 상의 많은 팔로워 수는 당신이 실제 생활에서 하고 있는 모든 일을 향상시킨다. ② 한 가지 좋은 예는 코미디언이다. ③ 그녀는 매일 여러 시간을 그녀의 기술을 연마하는데 보내지만, 그녀는 그녀의 Instagram 팔로잉에 대해 계속해서 질문을 받는다. ④ 이는 비즈니스가 항상 그들의 상품을 홍보할 더 쉽고 더 값싼 방법들을 찾기 때문이다. ⑤ 10만 명의 팔로워를 가진 코미디언은 그녀의 다가오는 쇼를 홍보할 수 있고, 사람들이 그녀를 보러 오기 위해 티켓을 구매할 가능성을 높일 수 있다. ⑥ 이것은 코미디 클럽이 쇼를 홍보하는 데 쓰는 비용을 줄이고 기획사가 다른 코미디언보다 그녀를 선택할 가능성을 더 높인다. ⑦ 많은 사람들은 팔로워 수가 능력보다 더 중요한 것처럼 보이는 것에 언짢아하지만, 그것은 사실 전력을 다하고 있는가에 관한 것이다. ⑧ 오늘날의 쇼 비즈니스에서 비즈니스 부분은 온라인상에서 일어난다. ⑨ 당신은 적응할 필요가 있는데, 왜냐하면 적응하지 못하는 사람들은 크게 성공하지 못할 것이기 때문이다. 



▢ 1962-21



① If you are feeling overwhelmed by the amount of responsibility that you have to deal with in your own life or your own home, you are going to have to figure out a way that you can balance out these responsibilities. ② For example, is there somebody that you can turn to to tell them that you have too much on your plate and you are feeling too overwhelmed by these responsibilities? ③ If you can find somebody and divide up the labor so that you don't feel so overwhelmed by everything that you are doing, all you have to do sometimes is to ask for help and your life will feel that much better. ④ Many times people will surprise you with their willingness to help you out, so never assume that other people don't care about your stress. ⑤ Let them know honestly how you are feeling and allow yourself some opportunities to avoid responsibility and give yourself a chance to relax. 

① 만약 당신이 당신 자신의 삶이나 당신 자신의 가정에서 처리해야 할 책임의 양에 의해서 압도되는 느낌을 받는다면, 당신은 이러한 책임들의 균형을 잡을 수 있는 방법을 알아내야만 할 것이다. ② 예를 들어, 당신은 해야 할 일이 너무 많고 이러한 책임들에 의해 너무 압도되는 느낌을 받는다고 말을 할 만한 의지할 수 있는 누군가가 있는가? ③ 만약 당신이 하고 있는 모든 일에 의해 너무 압도된다고 느끼지 않도록 하기 위해 당신이 누군가를 발견할 수 있고 그 일을 나눌 수 있다면, 때때로 당신이 해야 하는 전부는 도움을 요청하는 것이고 그러면 당신의 삶이 훨씬 더 좋아진다고 느낄 것이다. ④ 많은 경우에 사람들은 그들이 당신을 돕고자 하는 의지를 가지고 있어서 당신을 놀라게 할 것이므로, 다른 사람들이 당신의 스트레스에 대해서 신경 쓰지 않는다고 결코 추정하지 마라. ⑤ 당신이 어떤 느낌이 드는 지를 상대방에게 솔직하게 알려서, 스스로에게 책임감을 피할 수 있는 기회를 허용하고, 당신 스스로에게 쉴 수 있는 기회를 제공하라. 



▢ 1962-22



① You can be perfect, but you need to change the way you think about it. ② Perfection actually is possible if you delete "perfect" and insert "complete." ③ Imagine a basketball player taking a fifteen-foot shot and the ball going through the net, never touching the rim. ④ Someone is likely to exclaim, "That was a perfect shot!" ⑤ And it was perfect. ⑥ The scoreboard reflects an increase of two points. ⑦ Now again imagine that same player a few minutes later taking another fifteen-foot shot. ⑧ But this time the ball hits one side of the rim, rolls around and stands still for half a second, and it finally falls through the net. ⑨ An announcer might comment on what an ugly shot that was, and she would be right. ⑩ But basketball games are not won on such criteria as pretty or ugly. ⑪ In this instance the ball went through the net and the scoreboard increased by two points. ⑫ In that sense, the second shot was as perfect as the first. 

① 당신은 완벽할 수 있지만, 당신이 그것에 대해서 생각하는 방식을 바꿀 필요가 있다. ② 만약 당신이 "완벽한"을 지우고 "완수된"을 삽입한다면 완벽함은 실제로 가능하다. ③ 한 농구 선수가 15피트 슛을 하고 공이 골대 가장자리를 전혀 건드리지 않으면서 골 망을 통과 한다고 상상해 보자. ④ 누군가는 아마도 "정말 완벽한 슛이었어! ⑤ "라고 외칠 것이다. ⑥ 그리고 그것은 완벽했다. ⑦ 점수판은 2점이 올라가는 것을 보여준다. ⑧ 이제 그 똑같은 선수가 몇 분 후에 다시 15피트 슛을 한다고 상상해 보자. ⑨ 하지만 이번에는 그 공이 골대 가장자리의 한 면에 부딪히고 빙글빙글 돌다가 0.5초 동안 정지된 후, 마침내 골 망을 통과해서 떨어진다. ⑩ 아나운서는 그것이 얼마나 볼품없는 슛이었는지를 언급할 수 있는데, 그녀의 말이 옳을지도 모른다. ⑪ 하지만 농구 경기는 (슛이) 깔끔한가 혹은 볼품없는가와 같은 그런 기준으로 승부가 나지는 않는다. ⑫ 이 예에서 공은 골 망을 통과했고 점수판에 2점이 올라갔다. ⑬ 그러한 의미에서 두 번째 슛은 첫 번째 슛만큼이나 완벽했다. 



▢ 1962-23



① In this world, being smart or competent isn't enough. ② People sometimes don't recognize talent when they see it. ③ Their vision is clouded by the first impression we give and that can lose us the job we want, or the relationship we want. ④ The way we present ourselves can speak more eloquently of the skills we bring to the table, if we actively cultivate that presentation. ⑤ Nobody likes to be crossed off the list before being given the opportunity to show others who they are. ⑥ Being able to tell your story from the moment you meet other people is a skill that must be actively cultivated, in order to send the message that you're someone to be considered and the right person for the position. ⑦ For that reason, it's important that we all learn how to say the appropriate things in the right way and to present ourselves in a way that appeals to other people ― tailoring a great first impression. 

① 이 세상에서 똑똑하거나 능력이 있는 것만으로는 충분하지 않다. ② 사람들은 때때로 그들이 재능을 볼 때, 그것을 알아차리지 못한다. ③ 그들의 시야는 우리가 주는 첫인상에 의해 가려지고 그리고 그것은 우리가 원하는 일 또는 우리가 원하는 관계를 잃게 할 수 있다. ④ 우리가 우리 스스로를 보여주는 방식은 만약 우리가 그러한 보여주기를 적극적으로 계발한다면, 우리가 기여할 기술들에 대해 더 설득력 있게 말해줄 수 있다. ⑤ 어느 누구도 다른 사람들에게 그들(자신)이 누구인지를 보여줄 기회를 제공받기 전에 목록에서 지워지는 것을 좋아하지 않는다. ⑥ 당신이 다른 사람을 만나는 그 순간부터 당신의 이야기를 말할 수 있는 것은 당신이 고려되어야 할 누군가이고 그 자리에 적합한 사람이라는 메시지를 전달하기 위해서 적극적으로 계발되어야만 하는 기술이다. ⑦ 그러한 이유로, 우리 모두는 올바른 방식으로 적절한 것들을 말하는 방법과 다른 사람에게 매력적인 방식으로 우리 스스로를 보여주는 방법을 배우는 것이 중요하다 ― 훌륭한 첫 인상을 재단하는 것이다. 



▢ 1962-24



① Take the choice of which kind of soup to buy. ② There's too much data here for you to struggle with: calories, price, salt content, taste, packaging, and so on. ③ If you were a robot, you'd be stuck here all day trying to make a decision, with no obvious way to trade off which details matter more. ④ To land on a choice, you need a summary of some sort. ⑤ And that's what the feedback from your body is able to give you. ⑥ Thinking about your budget might make your palms sweat, or your mouth might water thinking about the last time you consumed the chicken noodle soup, or noting the excessive creaminess of the other soup might give you a stomachache. ⑦ You simulate your experience with one soup, and then the other. ⑧ Your bodily experience helps your brain to quickly place a value on soup A, and another on soup B, allowing you to tip the balance in one direction or the other. ⑨ You don't just extract the data from the soup cans, you feel the data. 

① 어떤 종류의 수프를 살지를 선택하라. ② 여기에 당신이 애써 신경 써야 할 너무 많은 자료가 있다: 칼로리, 가격, 소금 함유량, 맛, 포장, 기타 등등. ③ 만약 당신이 로봇이라면, 어떤 세부사항이 더 중요한지에 대해 균형을 잡을 만한 분명한 방법이 없는 채로 당신은 결정하느라 애쓰면서 하루 종일 여기에 매여 있을 것이다. ④ 결정에 이르기 위해서는 당신은 일종의 요약 정보가 필요하다. ⑤ 그리고 그것은 당신의 신체로부터 나오는 피드백이 당신에게 제공할 수 있는 것이다. ⑥ 당신의 예산에 관해 생각하는 것은 당신의 손바닥에 땀이 나게 할 수도 있고, 당신이 지난번에 치킨 누들 수프를 먹었던 것에 대해 생각하며 당신의 입에서 군침이 돌 수도 있고, 또는 또 다른 수프의 지나친 느끼함을 알아차리는 것이 당신의 속을 불편하게 만들 지도 모른다. ⑦ 당신은 하나의 수프로, 그런 다음 또 다른 수프로 당신의 경험을 시뮬레이션 해본다. ⑧ 당신의 신체 경험은 당신의 두뇌가 재빨리 A 수프에 하나의 가치를 부여하고, B 수프에는 또 다른 가치를 부여하게 하는 것을 도우며, 당신으로 하여금 한 쪽으로 또는 다른 쪽으로 균형이 기울도록 한다. ⑨ 당신은 수프 캔으로부터 단지 자료를 추출하는 것이 아니라, 그 자료를 느끼는 것이다. 



▢ 1962-26



① Thomas Nast was born on September 27, 1840, in Landau, Germany, and moved with his mother and sister to New York in 1846. ② Young Nast was a poor student — he never learned to read or write — but showed an early talent for drawing. ③ When he was about 13 years old, he quit regular school and the next year he studied art with Theodore Kaufmann, a photographer and painter. ④ In 1862 he joined the staff of Harper's Weekly, where he focused his efforts on political cartoons. ⑤ Nast made lasting contributions to the American political and cultural scene. ⑥ He created the elephant as the symbol for the Republican Party and the modern version of Santa Claus. ⑦ He also played an important role in the election of Abraham Lincoln in 1864. 

① Thomas Nast는 1840년 9월 27일 독일 Landau에서 태어났고, 그의 어머니와 누이와 함께 1846년에 New York으로 이주하였다. ② 어린 Nast는 형편없는 학생 — 읽거나 쓰는 것을 배우지 못했다 — 이었지만, 그림 그리기에는 일찍부터 재능을 보였다. ③ 그는 약 13세에 정규 학교를 그만두고 다음 해에 사진가이자 화가인 Theodore Kaufmann과 함께 예술을 공부했다. ④ 1862년에 그는 Harper's Weekly에 직원으로 들어갔고, 그곳에서 정치 만화에 대한 그의 노력을 집중했다. ⑤ Nast는 미국의 정치적 그리고 문화적 장면에 지속적인 공헌을 했다. ⑥ 그는 공화당의 상징으로써의 코끼리와 현대판 산타클로스를 만들어 냈다. ⑦ 또한 그는 1864년 Abraham Lincoln의 선거에서 중요한 역할을 했다. 



▢ 1962-29



① Trying to produce everything yourself would mean you are using your time and resources to produce many things for which you are a high-cost provider. ② This would translate into lower production and income. ③ For example, even though most doctors might be good at record keeping and arranging appointments, it is generally in their interest to hire someone to perform these services. ④ The time doctors use to keep records is time they could have spent seeing patients. ⑤ Because the time spent with their patients is worth a lot, the opportunity cost of record keeping for doctors will be high. ⑥ Thus, doctors will almost always find it advantageous to hire someone else to keep and manage their records. ⑦ Moreover, when the doctor specializes in the provision of physician services and hires someone who has a comparative advantage in record keeping, costs will be lower and joint output larger than would otherwise be achievable. 

① 모든 것을 당신 스스로 생산하려고 노력하는 것은 당신이 고비용 공급자가 되는 많은 것들을 생산하기 위해 당신의 시간과 자원을 사용하고 있다는 것을 의미한다. ② 이것은 더 낮은 생산과 수입으로 해석될 수 있다. ③ 예를 들면, 비록 대부분의 의사가 자료 기록과 진료 예약을 잡는 데 능숙할지라도, 이러한 서비스를 수행하기 위해 누군가를 고용하는 것은 일반적으로 그들에게 이익이 된다. ④ 기록을 하기 위해 의사가 사용하는 시간은 그들이 환자를 진료하면서 보낼 수 있었던 시간이다. ⑤ 그들이 환자와 보내게 되는 시간은 많은 가치를 가지기 때문에 의사들에게 자료 기록을 하는 기회비용은 높을 것이다. ⑥ 따라서 의사는 자료 기록을 하고 그것을 관리하기 위해 누군가 다른 사람을 고용하는 것이 이득이라는 것을 거의 항상 알게 될 것이다. ⑦ 더군다나 의사가 진료 제공을 전문으로 하고, 자료 기록에 비교 우위를 가지고 있는 사람을 고용하면, 그렇게 하지 않으면 얻을 수 있는 것보다 그 비용은 더 낮아질 것이고 공동의 결과물이 더 커질 것이다. 



▢ 1962-30



① Our culture is biased toward the fine arts — those creative products that have no function other than pleasure. ② Craft objects are less worthy; because they serve an everyday function, they're not purely creative. ③ But this division is culturally and historically relative. ④ Most contemporary high art began as some sort of craft. ⑤ The composition and performance of what we now call "classical music" began as a form of craft music satisfying required functions in the Catholic mass, or the specific entertainment needs of royal patrons. ⑥ For example, chamber music really was designed to be performed in chambers — small intimate rooms in wealthy homes — often as background music. ⑦ The dances composed by famous composers from Bach to Chopin originally did indeed accompany dancing. ⑧ But today, with the contexts and functions they were composed for gone, we listen to these works as fine art. 

① 우리의 문화는 순수 예술 — 즐거움 외에는 어떤 기능도 가지고 있지 않은 창조적 생산물 — 쪽으로 편향되어 있다. ② 공예품은 덜 가치가 있다; 그것들은 일상의 기능을 제공하기 때문에 그것들은 순수하게 창의적이지 않다. ③ 하지만 이러한 구분은 문화적으로 역사적으로 상대적이다. ④ 대부분의 현대의 고급 예술은 일종의 공예로써 시작했다. ⑤ 우리가 오늘날 "고전 음악"이라고 부르는 것의 작곡과 연주는 가톨릭 미사에서 요구되어지는 기능 또는 왕실 후원자의 특정한 오락적 요구를 충족시키는 공예 음악의 형태로 시작했다. ⑥ 예를 들면, 실내악은 실제로 방들 — 부유한 가정의 작고 친밀한 방들 — 에서 종종 배경음악으로 연주되도록 설계되었다. ⑦ Bach에서 Chopin에 이르는 유명한 작곡가들에 의해서 작곡되어진 춤곡들은 원래는 사실상 춤을 동반했다. ⑧ 하지만 오늘날, 그들이 작곡되어진 맥락과 기능들이 사라진 채로, 우리는 이러한 작품들을 순수 예술로 듣는다. 



▢ 1962-31



① Psychologists Leon Festinger, Stanley Schachter, and sociologist Kurt Back began to wonder how friendships form. ② Why do some strangers build lasting friendships, while others struggle to get past basic platitudes? ③ Some experts explained that friendship formation could be traced to infancy, where children acquired the values, beliefs, and attitudes that would bind or separate them later in life. ④ But Festinger, Schachter, and Back pursued a different theory. ⑤ The researchers believed that physical space was the key to friendship formation; that "friendships are likely to develop on the basis of brief and passive contacts made going to and from home or walking about the neighborhood." ⑥ In their view, it wasn't so much that people with similar attitudes became friends, but rather that people who passed each other during the day tended to become friends and so came to adopt similar attitudes over time. 

① 심리학자 Leon Festinger, Stanley Schachter, 그리고 사회학자 Kurt Back은 우정이 어떻게 형성되는지 궁금해 하기 시작했다. ② 왜 몇몇 타인들은 지속적인 우정을 쌓는 반면, 다른 이들은 기본적인 상투적인 말을 넘어서는데 어려움을 겪을까? ③ 몇몇 전문가들은 우정 형성이 유아기로 거슬러 올라갈 수 있다고 설명하였고, 그 시기에 아이들은 훗날 삶에서 그들을 결합시키거나 분리시킬 수도 있는 가치, 신념, 그리고 태도를 습득했다. ④ 그러나 Festinger, Schachter, 그리고 Back은 다른 이론을 추구하였다. ⑤ 그 연구자들은 물리적 공간이 우정 형성의 핵심이라고 믿었다; "우정은 집을 오가거나 동네 주변을 걸어 다니면서 이루어지는 짧고 수동적인 접촉에 근거하여 발달하는 것 같다"라고 믿었다. ⑥ 그들의 관점에서는 유사한 태도를 지닌 사람들이 친구가 된다기 보다는 그날 동안 서로를 지나쳐 가는 사람들이 친구가 되는 경향이 있고 그래서 시간이 지남에 따라 유사한 태도를 받아들이게 되었다. 



▢ 1962-32



① As entrepreneur Derek Sivers put it, "The first follower is what transforms a lone nut into a leader." ② If you were sitting with seven other people and six group members picked the wrong answer, but the remaining one chose the correct answer, conformity dropped dramatically. ③ "The presence of a supporting partner depleted the majority of much of its pressure," Asch wrote. ④ Merely knowing that you're not the only resister makes it substantially easier to reject the crowd. ⑤ Emotional strength can be found even in small numbers. ⑥ In the words of Margaret Mead, "Never doubt that a small group of thoughtful citizens can change the world; indeed, it's the only thing that ever has." ⑦ To feel that you're not alone, you don't need a whole crowd to join you. ⑧ Research by Sigal Barsade and Hakan Ozcelik shows that in business and government organizations, just having one friend is enough to significantly decrease loneliness. 

① 기업가 Derek Sivers가 말했듯이, “첫 추종자가 외로운 괴짜를 지도자로 바꾸는 것이다." ② 만약 당신이 7명의 다른 사람들과 앉아 있고 (그 중) 여섯 명은 틀린 답을 고르지만 나머지 한 사람이 옳은 답을 선택한다면 순응은 급격하게 떨어진다. ③ "한 명의 지지하는 파트너의 존재가 다수에게서 그것의 많은 압박을 고갈시켰다,"라고 Asch가 썼다. ④ 단순히 당신이 유일한 저항가가 아니라는 것을 아는 것은 군중에게 반대하는 것을 상당히 더 쉽게 만든다. ⑤ 정서적인 힘이 심지어 소수에게서도 발견될 수 있다. ⑥ Margaret Mead의 말에 따르면, "소수의 생각이 깊은 시민이 세상을 바꿀 수 있다는 것을 의심하지 마라; 사실상 그것이 (세상을 바꾼) 유일한 것이다." ⑦ 당신이 혼자가 아니라는 것을 느끼기 위해, 당신과 함께할 전체 군중이 필요한 것은 아니다. ⑧ Sigal Barsade와 Hakan Ozcelik에 의한 연구는 사업과 정부 조직에서 단지 한 명의 친구를 갖는 것만으로도 외로움을 상당히 줄이기에 충분하다는 것을 보여준다. 



▢ 1962-33



① At the pharmaceutical giant Merck, CEO Kenneth Frazier decided to motivate his executives to take a more active role in leading innovation and change. ② He asked them to do something radical: generate ideas that would put Merck out of business. ③ For the next two hours, the executives worked in groups, pretending to be one of Merck's top competitors. ④ Energy soared as they developed ideas for drugs that would crush theirs and key markets they had missed. ⑤ Then, their challenge was to reverse their roles and figure out how to defend against these threats. ⑥ This "kill the company" exercise is powerful because it reframes a gain-framed activity in terms of losses. ⑦ When deliberating about innovation opportunities, the leaders weren't inclined to take risks. ⑧ When they considered how their competitors could put them out of business, they realized that it was a risk not to innovate. ⑨ The urgency of innovation was apparent. 

① 거대 제약회사인 Merck에서 CEO인 Kenneth Frazier는 혁신과 변화를 이끄는 데 그의 간부들이 보다 적극적인 역할을 취하도록 동기를 부여하기로 결심하였다. ② 그는 그들이 급진적인 무엇인가를 하도록 요청하였다: Merck를 사업에서 몰아낼 수도 있는 아이디어들을 만들어내라. ③ 다음 두 시간 동안 회사 간부들은 Merck의 주요 경쟁사 가운데 하나인 체하면서, 그룹으로 작업을 하였다. ④ 그들이 그들의 회사를 짓밟을 만한 약과 그들이 놓쳤던 주요 시장에 대한 아이디어를 만들어내는 동안 에너지가 치솟았다. ⑤ 그리고 나서, 그들의 과제는 그들의 역할을 반대로 하여 이러한 위협을 어떻게 방어할 수 있는지를 알아내는 것이었다. ⑥ 이러한 "회사 무너뜨리기" 활동은 손실의 관점에서 수익 (창출로) 구조화된 활동을 재구조화하기 때문에 강력하다. ⑦ 혁신 기회에 대해 심사숙고할 때, 리더들은 위험을 무릅쓰지 않는 경향이 있었다. ⑧ 그들이 그들의 경쟁자들이 그들을 어떻게 사업에서 몰아낼 수 있을지를 고려했을 때, 그들은 혁신하지 않는 것이 위험한 것이라는 것을 깨달았다. ⑨ 혁신의 다급함이 명확해졌다. 



▢ 1962-34



① The whole history of mathematics is one long sequence of taking the best ideas of the moment and finding new extensions, variations, and applications. ② Our lives today are totally different from the lives of people three hundred years ago, mostly owing to scientific and technological innovations that required the insights of calculus. ③ Isaac Newton and Gottfried von Leibniz independently discovered calculus in the last half of the seventeenth century. ④ But a study of the history reveals that mathematicians had thought of all the essential elements of calculus before Newton or Leibniz came along. ⑤ Newton himself acknowledged this flowing reality when he wrote, "If I have seen farther than others it is because I have stood on the shoulders of giants." ⑥ Newton and Leibniz came up with their brilliant insight at essentially the same time because it was not a huge leap from what was already known. ⑦ All creative people, even ones who are considered geniuses, start as nongeniuses and take baby steps from there. 

① 수학의 모든 역사는 그 순간의 가장 좋은 생각들을 취하여 새로운 확장, 변이, 그리고 적용을 찾아가는 하나의 긴 연속이다. ② 오늘날 우리의 삶은, 주로 미적 분학의 통찰을 요구하는 과학적이고 기술적인 혁신 때문에, 300년 전 사람들의 삶과는 전적으로 다르다. ③ Isaac Newton과 Gottfried von Leibniz는 (각자) 독립적으로 17세기 후반에 미적분학을 발견하였다. ④ 하지만 역사연구는 수학자들이 Newton 또는 Leibniz가 나타나기 전에 미적분학의 모든 주요한 요소들에 대해 생각했었다는 것을 보여준다. ⑤ Newton 그 자신이 "만약 내가 다른 사람들보다 더 멀리 보았다면 그것은 내가 거인들의 어깨 위에 섰기 때문이다"라고 썼을 때 이러한 흘러가는 현실을 인정하였다. ⑥ Newton과 Leibniz는 본질적으로 동시대에 그들의 뛰어난 통찰력을 내놓았는데 왜냐하면 그것은 이미 알려진 것으로부터의 큰 도약은 아니었기 때문이었다. ⑦ 모든 창의적인 사람들은, 심지어 천재라고 여겨지는 사람들조차, 천재가 아닌 사람으로 시작하여 거기에서부터 아기 걸음마를 뗀다. 



▢ 1962-35



① People often assume erroneously that if a Hadza adult of Tanzania does not know how to solve an algebraic equation, then he must be less intelligent than we are. ② Yet there is no evidence to suggest that people from some cultures are fast learners and people from others are slow learners. ③ The study of comparative cultures has taught us that people in different cultures learn different cultural content (attitudes, values, ideas, and behavioral patterns) and that they accomplish this with similar efficiency. ④ The traditional Hadza hunter has not learned algebra because such knowledge would not particularly enhance his adaptation to life in the East African grasslands. ⑤ However, he would know how to track a wounded bush buck that he has not seen for three days and where to find groundwater. 

① 사람들은 종종 만약 Tanzania의 Hadza의 한 어른이 대수 방정식을 푸는 방법을 모른다면, 그가 우리보다 덜 똑똑함에 틀림없다고 잘못 추정한다. ② 그러나 어떤 문화의 사람은 빠른 학습자이고 다른 문화의 사람은 느린 학습자라는 것을 보여주는 증거는 없다. ③ 비교 문화 연구는 우리에게 다른 문화의 사람들이 다른 문화적인 내용(태도, 가치관, 생각, 그리고 행동양식)을 배운다는 것과 그들이 이것을 유사한 효율성을 갖고 성취한다는 것을 가르쳐왔다. ④ 전통적인 Hadza 사냥꾼은 대수학 지식이 동아프리카 목초지에서의 삶에 적응성을 특별히 향상시켜주지 않기 때문에 그것을 학습하지 않아왔다. ⑤ 그러나, 그는 3일 동안 본 적이 없는 상처 입은 부시벅을 어떻게 추적하는지와 어디에서 지하수를 찾을 수 있는지를 알 것이다. 



▢ 1962-36



① Without money, people could only barter. ② Many of us barter to a small extent, when we return favors. ③ A man might offer to mend his neighbor's broken door in return for a few hours of babysitting, for instance. ④ Yet it is hard to imagine these personal exchanges working on a larger scale. ⑤ What would happen if you wanted a loaf of bread and all you had to trade was your new car? ⑥ Barter depends on the double coincidence of wants, where not only does the other person happen to have what I want, but I also have what he wants. ⑦ Money solves all these problems. ⑧ There is no need to find someone who wants what you have to trade; you simply pay for your goods with money. ⑨ The seller can then take the money and buy from someone else. ⑩ Money is transferable and deferrable ― the seller can hold on to it and buy when the time is right. 

① 돈이 없다면, 사람들은 물물 교환만 할 수 있을 것이다. ② 우리 대다수는 우리가 호의에 보답할 때, 작은 규모에서 물물 교환을 한다. ③ 예를 들어, 한 사람은 몇 시간 동안 아기를 돌봐준 것에 대한 보답으로 이웃의 고장난 문을 수리해줄 것을 제안할지도 모른다. ④ 그러나 이러한 개인적인 교환들이 더 큰 규모로 작동하는 것을 상상하기 어렵다. ⑤ 만약 당신이 빵 한 덩어리를 원하고 교환하기 위해 가지고 있는 전부가 새 자동차뿐이라면 어떤 일이 일어날까? ⑥ 물물 교환은 원하는 바의 이중의 우연의 일치에 달려있는데, 다른 사람이 내가 원하는 것을 우연히 가지고 있을 뿐만 아니라 또한 나도 그가 원하는 것을 가지고 있는 경우이다. ⑦ 돈은 이러한 모든 문제를 해결한다. ⑧ 당신이 교환하기 위해 가지고 있는 것을 원하는 누군가를 찾을 필요가 없다; 당신은 단순히 돈으로 물건 값을 지불하면 된다. ⑨ 그러면 판매자는 돈을 받고 다른 누군가로부터 구매할 수 있다. ⑩ 돈은 이동 가능하고 (지불을) 연기할 수 있다 ― 판매자는 그것을 쥐고 있다가 시기가 적절한 때에 구매할 수 있다. 



▢ 1962-39



① You're probably already starting to see the tremendous value of network analysis for businesspeople. ② In the business world, information is money: a tip about anything from a cheap supplier to a competitor's marketing campaign to an under-the-table merger discussion can inform strategic decisions that might yield millions of dollars in profits. ③ You might catch it on TV or in the newspaper, but that's information everyone knows. ④ The most profitable information likely comes through network connections that provide "inside" information. ⑤ And it isn't just information that travels through network connections ― it's influence as well. ⑥ If you have a connection at another company, you can possibly ask your connection to push that company to do business with yours, to avoid a competitor, or to hold off on the launch of a product. ⑦ So clearly, any businessperson wants to increase their personal network. 

① 당신은 아마도 사업가들을 위한 네트워크 분석의 엄청난 가치를 이미 알기 시작하고 있을 것이다. ② 사업의 세계에서, 정보는 돈이다: 값싼 공급업자에서부터 경쟁자의 마케팅 활동과 비밀리에 거래되는 합병 토론에 이르기까지 어떠한 것에 대한 정보는 수백만 달러를 이윤으로 산출할 수 있는 전략적 결정에 대한 정보를 줄 수 있다. ③ 당신은 텔레비전이나 신문에서 그것을 얻을 지도 모르지만, 그것은 모든 사람이 아는 정보이다. ④ 가장 수익을 창출할 수 있는 정보는 "내부" 정보를 제공하는 네트워크 연결망을 통해서 나올 가능성이 있다. ⑤ 그리고 네트워크 연결망을 통해 이동하는 것은 정보뿐만 아니다 ― 또한 영향력도 있다. ⑥ 만약 당신이 다른 회사에 인맥을 가지고 있다면 당신은 당신의 인맥이 그 회사가 당신의 회사와 함께 사업을 하도록 하거나 경쟁자를 피하도록 하거나 또는 제품의 출시를 연기하도록 밀어붙이게 끔 요청할 수 있다. ⑦ 그래서 명확하게, 어떠한 사업자이든 그들의 개인적 네트워크를 늘리기를 원한다. 



▢ 영1시한 SP1



① Provide Access to Clean Water When Samuel Taylor Coleridge wrote "water, water, everywhere, nor any drop to drink," he did not have the 21st century's global water situation in mind. ② But he wasn't far from correct about the present world's water situation. ③ Today, the availability of water for drinking and other uses is a critical problem in many areas of the world. ④ How serious is our water challenge? ⑤ Nowadays, the lack of clean water causes more deaths than war. ⑥ One out of every six people living today does not have adequate access to water, and more than double that number live in unhealthy environments because they lack the water they need for cleaning. ⑦ In some countries, half the population does not have access to safe drinking water. 

① 깨끗한 물에 접근할 수 있는 방법을 제공하기 Samuel Taylor Coleridge가 "물이여, 물이여, 모든 곳에 있지만 마실 물은 한 방울도 없구나"라고 썼을 때, 그는 21세기의 세계 물 상황을 염두에 두지는 않았다. ② 하지만 그의 말은 현재 세계의 물 상황에 대해 결코 틀리지 않았다. ③ 오늘날, 식수와 다른 용도들을 위한 물에 대한 이용 가능성은 세계의 많은 지역에서 중요한 문제이다. ④ 우리의 물 문제는 얼마나 심각한가? ⑤ 요즘에는, 깨끗한 물의 부족은 전쟁보다 더 많은 죽음을 초래한다. ⑥ 오늘을 살고 있는 6명 중 1명은 물을 충분히 이용할 수 없고, 그 수의 두 배 이상은 청소를 위해 그들이 필요로 하는 물이 부족하여 건강에 해로운 환경에서 살고 있다. ⑦ 어떤 나라에서는, 인구의 절반이 안전한 식수를 이용할 수가 없다. 



▢ 영1시한 SP2



① As a result, people living in these countries have many health problems. ② Nearly 5,000 children globally die every day from diseases caused by the lack of clean water. ③ If sufficient water for sanitation were available, these children would be saved. ④ Is water really scarce? ⑤ Earth is sometimes called "the Blue Planet" because it is covered by so much water. ⑥ In fact, Earth does contain over a billion trillion liters of water. ⑦ However, very little of that water is safe to drink. ⑧ Over 97% of the water on Earth is salt water. ⑨ Of the fresh water that remains, over two thirds is locked away in ice caps and glaciers. ⑩ Most of the rest is trapped in the soil or underground. ⑪ But that amount is enough for now. 

① 그 결과, 이러한 나라들에 살고 있는 사람들은 많은 건강 문제들을 가지고 있다. ② 전 세계적으로 거의 5,000명의 어린이들이 깨끗한 물의 부족으로 인한 질병으로 매일 죽어가고 있다. ③ 위생을 위한 충분한 물이 이용 가능하다면, 이 어린이들은 목숨을 구할 것이다. ④ 물이 정말 부족한가? ⑤ 지구는 매우 많은 물로 덮여 있기 때문에 때때로 '푸른 별'이라고 불린다. ⑥ 사실, 지구는 10억조 리터 이상의 물을 가지고 있기는 하다. ⑦ 하지만, 그 물 중에 매우 적은 양이 마시기에 안전하다. ⑧ 지구상의 물 중에서 97퍼센트 이상은 소금물이다. ⑨ 남아있는 민물 중에서, 3분의 2 이상은 만년설과 빙하들에 갇혀 있다. ⑩ 그 나머지의 대부분은 땅이나 지하에 갇혀 있다. ⑪ 하지만 그 양은 지금으로서는 충분하다. 



▢ 영1시한 SP3



① Then why is the water crisis so severe? ② Because groundwater, mostly deposited in earlier times, is being exhausted far faster than it is being replaced. ③ Moreover, it is not always located where it is needed. ④ For example, Canada has far more water than its people need, while the Middle East, North Africa, and many other regions are always in want of water. ⑤ Even within specific countries, such as Brazil, some regions have more than enough fresh, unpolluted water while other regions often suffer from droughts. ⑥ And it is not just drinking water that is needed. 

① 그러면 왜 물 위기가 그토록 심각한가? ② 주로 옛날에 저장되었던 지하수가 그것이 다시 채워지고 있는 것보다 훨씬 더 빠르게 고갈되고 있기 때문이다. ③ 게다가, 물이 필요한 곳에 항상 존재하는 것은 아니다. ④ 예를 들어, 중동, 북아프리카, 그리고 많은 다른 지역들은 항상 물이 필요한 반면에, 캐나다는 사람들이 필요로 하는 것보다 훨씬 더 많은 물을 가지고 있다. ⑤ 브라질과 같이, 심지어 특정한 나라들 안에서도, 다른 지역들은 자주 가뭄으로 고통을 받는 반면에 어떤 지역들은 너무 많은 마실 수 있는, 오염되지 않은 물을 가지고 있다. ⑥ 그리고 필요한 것은 단지 마실 물만이 아니다. 



▢ 영1시한 SP3



① Water for drinking and personal use is only a small portion of society's total water needs — household water usually accounts for less than 5 percent of total water use. ② Most of the fresh water we use is for agriculture and industrial activities. ③ In addition, water is also inevitably needed for ecological processes not directly related to human use. ④ Overcoming the crisis in water and sanitation is one of the toughest human challenges of the early 21st century. 

① 마실 물과 개인적인 이용을 위한 물은 사회의 총 물 필요량의 작은 부분일 뿐이다 - 가정용 물은 주로 총 물 사용의 5 퍼센트 미만을 차지한다. ② 우리가 사용하는 민물의 대부분은 농업과 산업 활동을 위한 것이다. ③ 뿐만 아니라, 물은 또한 인간이 이용하는 것과 직접적으로 관련되어 있지 않은 생태계의 과정에도 반드시 필요하다. ④ 물과 위생에 있어서의 위기를 극복하는 것은 21세기 초의 인류의 가장 어려운 과제들 중 하나이다. 



▢ 영1시한 SP4



① So what solutions are out there? ② Today, we need more sophisticated and controlling water supply methods that do not only meet our increased needs but also prevent damage to the environment and ecosystems. ③ One large-scale approach used in the U.S., China, India, and other countries has been to divert the flow of water from regions where it is plentiful to where it is scarce. ④ Such diversion projects provide some short-term relief for cities, but they are not practical as widespread or long-term solutions and have ecologically damaging effects. ⑤ Another problem is that diverting water to some people often means less for others, and this can become an explosive political issue potentially. ⑥ Another approach that can be applied is desalination. 

① 그러면 그곳에 해결책들은 무엇인가? ② 오늘날, 우리는 우리의 증가된 필요를 충족시킬 뿐만 아니라 환경과 생태계 훼손 또한 막는 더욱 정교하고 통제적인 물 공급 수단이 필요하다. ③ 미국, 중국, 인도, 그리고 다른 나라들에서 사용된 한 대규모 접근법은 물의 흐름을 물이 풍부한 지역들에서 부족한 곳으로 옮기는 것이었다. ④ 그러한 방향전환 프로젝트는 도시에 단기적인 안도감을 주었지만, 광범위하거나 장기적인 해결책으로서는 실용적이지 않았고, 생태학적으로 훼손시키는 영향을 가지고 있다. ⑤ 또 다른 문제는 물의 방향을 전환시키는 것은 어떤 사람들에게는 다른 사람들보다 더 적은 물을 의미하는 것이고, 이것은 잠재적으로 폭발하기 쉬운 정치적인 문제가 될 수 있다. ⑥ 적용해 볼 수 있는 또 다른 접근법은 담수화이다. 



▢ 영1시한 SP4



① Desalination is extracting the salt from seawater. ② Desalination is not a new idea and is already used in many regions, particularly in the Middle East. ③ Saudi Arabia produces about one tenth of the water produced by desalination in the world. ④ Israel uses desalination technology to provide about a fourth of its domestic water needs. ⑤ More than 12,000 desalination plants are now in operation in the world. ⑥ But desalination plants are expensive to build and require lots of energy to operate, which makes desalination suitable mainly for seaside cities in rich countries. ⑦ It therefore has limited value for poor countries, where water supply problems are the most serious. ⑧ If desalination is going to be a realistic source of fresh water, countries need either abundant, cheap energy or a way to make the process more efficient. 

① 담수화는 바닷물에서 염분을 추출하는 것이다. ② 담수화는 새로운 아이디어가 아니라, 이미 특히 중동에 있는 많은 지역들에서 이용되고 있다. ③ 사우디아라비아는 세계에서 담수화로 생산되는 물의 약 10분의 1정도를 생산한다. ④ 이스라엘은 담수화 기술을 사용하여 국내 물 수요량의 약 4분의 1을 제공한다. ⑤ 현재 전 세계에 12,000개 이상의 담수화 공장들이 가동 중이다. ⑥ 하지만 담수화 공장들은 건설하기에 비용이 많이 들고 가동하기에 많은 에너지를 필요로 하며, 이것은 담수화를 주로 부유한 국가의 해안가에 있는 도시들에 적합하게 한다. ⑦ 따라서 담수화는 가난한 국가들에게는 제한된 가치를 갖는데, 그 가난한 국가들에서 물 공급 문제가 가장 심각하다. ⑧ 만약 담수화가 현실적인 민물 자원이 되려면, 나라에 풍부하고 값싼 에너지나 담수화 과정을 더욱 효율적으로 만들 방법이 필요하다. 



▢ 영1시한 SP5



① A different technological approach is used for irrigation systems. ② Agricultural irrigation consumes enormous quantities of water;. ③ In developing countries, irrigation often exceeds 80 percent of total water use. ④ One of the earliest and most widespread forms is flood irrigation. ⑤ It involves pumping or diverting water to fields so that water flows along the ground among the crops. ⑥ It is simple and cheap, but also inefficient and wasteful. ⑦ Improved technologies such as "drip irrigation" can drip water directly onto plants. ⑧ It can provide crops with water more efficiently and significantly reduce agricultural water demand. ⑨ Already some countries, such as Jordan, have dramatically reduced water use with drip technology. 

① 다른 기술적 접근은 관개 시스템에 이용된다. ② 농업용 관개는 막대한 양의 물을 소비한다;. ③ 개발도상국가들에서는 물을 끌어오는 것이 전체 물 사용의 80퍼센트가 넘는다. ④ 가장 초기의 형태이며 가장 널리 쓰이는 형태들 중에 하나는 담수 관개이다. ⑤ 그것은 물이 지면을 따라 경작물 사이로 흘러가도록 경작지로 물을 퍼올리거나 물의 방향을 전환하는 것을 의미한다. ⑥ 그것은 간편하고 비용이 적게 들지만, 비효율적이고 낭비적이기도 하다. ⑦ '점적 관개'와 같은 개선된 기술들은 물을 작물에 직접 뚝뚝 떨어지게 할 수 있다. ⑧ 그것은 경작물에 물을 더욱 효율적으로 공급하고 농업용수 수요를 상당히 줄일 수 있다. ⑨ 이미 요르단과 같은 일부 국가들은 점적 기술로 물 사용을 현저히 줄였다. 



▢ 영1시한 SP5



① However, this is not a perfect solution because it does not provide enough water to cleanse the soil. ② Technologies are being developed, for instance, to improve recycling of waste water so that it can be used for irrigation or industrial purposes. ③ Hopefully, recycled water may someday even be returned to groundwater. ④ However, very effective purification methods and thorough safeguards are necessary to ensure the safety of recycled water. 

① 하지만, 그것은 토양을 씻어낼 만큼 충분한 물을 제공하는 것은 아니기 때문에, 이것은 완벽한 해결책은 아니다. ② 예를 들어, 기술들이 폐수가 관개나 산업용으로 사용될 수 있도록 폐수의 재활용을 향상시키기 위해 발전되고 있다. ③ 바라건대, 재활용된 물은 언젠가 지하수로 되돌아오기까지도 할 것이다. ④ 하지만, 재활용된 물의 안전을 보장하기 위해서는 매우 효과적인 정수 방법과 철저한 안전장치가 필요하다. 



▢ 영1시한 4-1



① My Trip to Penang Last winter, my family and I visited Penang Island, Malaysia. ② I had always been interested in Malaysia because it is a multicultural country, where Chinese, Indian, Islamic, and traditional Malay cultures coexist with European influences. ③ In addition, we chose Penang as our destination because it is famous for its street art, something that both my mother and I are interested in. ④ Penang is a tropical island located off the northwest coast of Malaysia. ⑤ Its capital, George Town, was built by British settlers in the late 18th century and named after King George III. ⑥ As a center of trade between the East and the West, George Town has been home to a diverse population for a long time and has many beautiful, historically important buildings. ⑦ For these reasons, it is listed as a UNESCO World Heritage Site. 

① 페낭으로 떠난 나의 여행 지난 겨울에, 우리 가족과 나는 말레이시아에 있는 페낭 섬을 방문했다. ② 나는 말레이시아가 중국, 인도, 이슬람과 말레이 전통 문화가 유럽의 영향력과 공존하는 다문화 국가이기 때문에 말레이시아에 항상 관심이 있었다. ③ 게다가, 페낭은 엄마와 내가 둘 다 관심이 있는 거리 예술로 유명하기 때문에 우리의 목적지로 페낭을 선택했다. ④ 페낭은 말레이시아의 북서쪽 해변에서 떨어져 위치한 열대의 섬이다. ⑤ 수도인 조지 타운은 18세기 후반에 영국인 정착민에 의해 건설되었으며 조지 3세의 이름을 따서 지어졌다. ⑥ 동양과 서양 사이의 무역의 중심지로서 조지 타운은 오랫동안 다양한 사람들의 본거지가 되어 왔으며, 아름답고 역사적으로 중요한 건물들이 많이 있다. ⑦ 이러한 이유로, 페낭은 유네스코 세계문화 유산으로 등재되었다. 



▢ 영1시한 4-2



① In the last week of January, my family and I flew to Penang. ② As soon as we entered George Town, I was struck by its unique beauty. ③ European-and Asian-style buildings stood side by side, and many buildings looked neither completely Western nor completely Eastern but a mixture of the two. ④ Having left our luggage at the hotel, my family and I walked around the city. ⑤ First, we stopped at a nearby restaurant and had asam laksa for lunch. ⑥ Laksa is a spicy noodle soup that blends Chinese and Malay cuisine. 

① 1월 마지막 주에, 우리 가족과 나는 페낭행 비행기를 탔다. ② 조지 타운에 들어서자마자, 나는 그 독특한 아름다움에 놀랐다. ③ 유럽과 아시아 스타일의 건물들이 나란히 서 있었고, 많은 건물들이 완전히 서양식으로 또 완전히 동양식으로 보이지 않았으며 그 둘이 혼합된 것으로 보였다. ④ 호텔에 짐을 놓고 나서, 가족과 나는 도시를 둘러보았다. ⑤ 우선, 우리는 근처에 있는 식당에 들러서 점심으로 asam laksa를 먹었다. ⑥ Laksa는 중국과 말레이의 요리가 혼합된 매콤한 국수이다. 



▢ 영1시한 4-2



① People from different regions and cultures have invented different types of laksa. ② Penang asam laksa is made with fresh seafood and has a sour, spicy taste. ③ At first I thought it looked like Kalguksu in a Korean Ramyeon sauce, but with a strange smell. ④ When I tasted it, however, I found it was really delicious. ⑤ The soup was very rich, and its sour, spicy taste was very refreshing. ⑥ After finishing lunch, we visited some famous, old buildings. ⑦ Among them, my favorite was Blue Mansion, a large, luxurious house built in the 19th century. ⑧ Painted in vivid blue and built in a style that combined Chinese and European architecture, it was both beautiful and unique at the same time. 

① 다른 지역과 문화권의 사람들이 다른 종류의 laksa를 개발했다. ② 페낭의 asam laksa는 신선한 해산물로 만들어지고 맛이 시큼하고 매콤하다. ③ 처음에는 그것이 한국의 라면 국물에 들어간 칼국수처럼 보이는데, 냄새가 이상하다고 생각했다. ④ 그러나 그것을 맛보았을 때, 그것이 매우 맛있다는 것을 알게 되었다. ⑤ 국물이 매우 진했고, 시큼하고 매콤한 맛이 매우 기운이 나게 했다. ⑥ 점심식사를 마치고, 우리는 유명하고 오래된 건물들을 방문했다. ⑦ 그곳들 중, 내가 가장 좋아하는 곳은 19세기에 지어진 크고 고급스러운 Blue Mansion이었다. ⑧ 선명한 파란색으로 칠해져 있고 중국과 유럽의 건축을 결합시킨 스타일로 지어져 있어서 그곳은 아름답고 동시에 독특했다. 



▢ 영1시한 4-3



① The next day, we went to see some impressive historical temples. ② First, we stopped by the Kapitan Keling Mosque, the largest Mosque in George Town. ③ Visitors wearing shorts are not allowed to enter, so I had to borrow a long skirt to get in. ④ Then, we went to see Sri Maha Mariamman Temple, which is covered with colorful carvings of countless Hindu gods and goddesses. ⑤ Lastly, we visited Kek Lok Si, the largest Buddhist temple in Malaysia located in a suburb of George Town. ⑥ It was terrific to see how all these different religious temples coexist in the same area. ⑦ On the third day, we went to Armenian Street. ⑧ It is called that because many Armenian immigrants moved to this district in the 19th century. 

① 다음날, 우리는 인상적이고 역사적인 사원들을 보러 갔다. ② 우선, 우리는 조지 타운에서 가장 큰 이슬람 사원인 Kapitan Keling Mosque에 들렀다. ③ 반바지를 입고 있는 방문객들은 입장이 허락되지 않아서 나는 들어가기 위해 긴 치마를 빌려야 했 다. ④ 그러고 나서, 우리는 형형색색의 무수한 힌두교 신들과 여신들의 조각품들로 덮인 Sri Maha Mariamman 사원을 보러 갔다. ⑤ 마지막으로, 조지 타운의 교외에 위치해 있는 말레이시아에서 가장 큰 불교 사원인 Kek Lok Si를 방문했다. ⑥ 같은 장소에 이런 모든 다른 종교 사원들이 어떻게 공존하는지를 보는 것은 굉장했다. ⑦ 셋째 날에, 우리는 아르메니안 거리에 갔다. ⑧ 그 거리는 많은 아르메니아 이민자들이 19세기에 이 지역으로 이동해왔기 때문에 그렇게 불린다. 



▢ 영1시한 4-3



① However, they did not stay long, and soon Chinese traders replaced them. ② As a result, many of the buildings on Armenian Street have unusual appearances. ③ They appear to have been designed and begun by Europeans but decorated and finished by Chinese. ④ Although there were many white buildings, some badly in need of paint, there were also many other buildings painted in yellow, pink, orange, and brick-red. ⑤ The colorfulness and slightly different decorations of the buildings made the whole street look really delightful. 

① 하지만 그들은 오래 머물지 않았고, 곧 중국인 상인들이 그들을 대신했다. ② 그 결과, 아르메니아 거리에 있는 많은 건물들이 특이한 외양을 가지고 있다. ③ 그것들은 유럽인들에 의해 디자인되고 시작되었으나 중국인들에 의해 장식되고 마무리된 것처럼 보인다. ④ 몇몇은 페인트칠이 절실히 요구되는 많은 흰색 건물들이 있지만, 또한 노랑, 분홍, 오렌지와 붉은 벽돌색으로 칠해진 많은 다른 건물들도 있었다. ⑤ 건물들의 다채로움과 약간 다른 장식들이 거리 전체를 정말로 유쾌하게 보이게 했다. 



▢ 영1시한 4-4



① We also saw some of Penang's famous street art on Armenian Street and more on nearby Cannon Street. ② I was amazed by the diverse styles of murals. ③ Some of them were quite realistic, while others were artistically simplified or somewhat abstract. ④ A few combined actual things such as a bicycle or a cart with paintings on the wall. ⑤ I was also surprised to learn that these works of art were created not only by local people but also by artists from all parts of the world. ⑥ A famous mural of two children riding a bicycle, for example, was created by a famous artist named Ernest Zacharevic. ⑦ My favorite pieces were the mural of a very large cat and another painting of two cute little owls. 

① 우리는 또한 아르메니아 거리에서 페낭의 유명한 거리 예술의 일부를 봤고, 근처에 있는 캐논 거리에서 더 많은 거리 예술을 보았다. ② 나는 벽화의 다양한 스타일에 놀랐다. ③ 그것들 중 일부는 꽤 사실적인 반면, 다른 것들은 예술적으로 단순화되거나 다소 추상적이었다. ④ 자전거나 손수레와 같은 실제 물건과 벽의 그림을 합쳐 놓은 것들도 있었다. ⑤ 나는 또한 이러한 예술 작품들이 지역 주민들뿐만 아니라 세계 모든 지역의 예술가들에 의해 만들어졌다는 것을 알게 되어 놀랐다. ⑥ 예를 들어, 두 아이들이 자전거를 타고 있는 유명한 벽화는 Ernest Zacharevic이라고 불리는 유명한 예술가에 의해 만들어졌다. ⑦ 내가 가장 좋아하는 작품은 매우 큰 고양이 벽화와 두 마리의 작고 귀여운 올빼미를 그린 또 다른 그림이다. 



▢ 영1시한 4-5



① On the last day of our trip, we visited the Little Penang Street Market, a street market that is held on the last Sunday of each month. ② It was one of the reasons why we decided to take this trip near the end of January. ③ The Little Penang Street Market is known as the best place to see local crafts, and it really was full of beautiful ethnic goods, including clothes, shoes, wood carvings, woven baskets, and much more. ④ The atmosphere was so lively and exciting that the entire event felt more like a small festival than a market. ⑤ My parents bought a small wooden sculpture of a monkey. ⑥ The seller explained that it was traditional artwork made by the Orang Asli, the inhabitants who have lived in Malaysia longer than anyone else. ⑦ After having lunch at a food stall, we left for the airport. 

① 여행 마지막 날 우리는 매달 마지막 일요일에 열리는 거리 시장인 리틀 페낭 거리 시장을 방문했다. ② 그것이 우리가 거의 1월 말에 이번 여행을 가기로 결정한 이유 중 하나이다. ③ 리틀 페낭 거리 시장은 현지 공예품을 볼 수 있는 최고의 장소라고 알려져 있으며 실제로 옷, 신발, 나무 조각품, 직조 바구니와 훨씬 더 많은 것들을 포함하는 아름다운 민족 전통 제품들로 가득했다. ④ 분위기가 매우 활기차고 신나서 전반적인 행사가 시장이라기보다는 작은 축제처럼 느껴졌다. ⑤ 부모님은 원숭이 모양의 작은 나무 조각품을 구입하셨다. ⑥ 판매자가 그것이 어느 누구보다도 말레이시아에 더 오래 살아오고 있는 주민들인 Orang Asli에 의해 만들어진 전통 예술 작품이라고 설명했다. ⑦ 노점에서 점심을 먹은 후에 우리는 공항으로 떠났다. 



▢ 영1시한 4-6



① On our way home, I thought that Malaysia and Korea might have more in common than I had originally imagined. ② Like Korea, Malaysia was occupied by other countries but overcame this tragic history to achieve economic and cultural development. ③ I was deeply impressed by how the Malaysians have embraced their diversity and how it has made its culture richer. ④ Korea is also becoming an increasingly diverse country. ⑤ The trip to Penang makes me wonder what Seoul will be like in the future. 

① 집으로 오면서, 나는 말레이시아와 한국이 내가 원래 상상했던 것보다 더 많은 공통점을 가지고 있을지도 모른다고 생각했다. ② 한국처럼, 말레이시아도 다른 나라에 의해 점령당했지만 이 비극적인 역사를 극복하고 경제적이고 문화적인 발전을 이룩했다. ③ 나는 말레이시아인들이 그들의 다양성을 포용하는 방식과 그것이 얼마나 그들의 문화를 풍성하게 하는 지에 깊이 감동받았다. ④ 한국도 점점 더 다양한 나라가 되어가고 있다. ⑤ 페낭으로의 여행을 다녀오니 앞으로 서울이 어떻게 될지 궁금해졌다. 


728x90
반응형