btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

s3 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:14:04

▢ SS 406



① I would guess that there are a few dancers who believe, as I once did that injuries are caused primarily by accidents: slipping, tripping, running into someone or something, or forgetting to point your foot at the right instant and inadvertently twisting your ankle. ② But the longer I've danced, the more I've understood that accidents are quite rare as causes of dance injuries. ③ The majority of injuries are caused — and prevented — by how you work at your dancing, consistently and over time. ④ Working incorrectly just once usually won't hurt you: your body is quite resilient and can bounce back from some amount of abuse. ⑤ But if you work incorrectly again and again, class after class, performance after performance, day after day, and year after year, your body — or some part of it — will finally give out. ⑥ It will simply refuse to function anymore. 

① 내가 전에 그랬던 것처럼, 부상이 미끄러짐, 발을 헛디딤, 사람이나 물건과 부딪침, 혹은 적절한 순간에 여러분 발의 끝을 세우는 것을 잊어서 본의 아니게 발목을 삐는 것과 같은 사고로 인해 주로 일어난다고 믿는 무용수들이 몇 명 있을 것 같다. ② 그러나 내가 춤을 더 오랜 시간 동안 출수록, 무용에서 발생하는 부상의 원인이 사고인 경우가 상당히 드물다는 것을 더 많이 이해하게 되었다. ③ 부상의 대다수는 여러분이 지속적으로 그리고 시간이 지나면서 춤을 출 때 어떻게 몸을 움직이느냐에 의해 발생하고 또 방지될 수 있다. ④ 한 번만 부정확하게 춤을 추는 것은 대개 여러분을 다치게 하지 않는데 여러분의 신체는 상당히 회복력이 있고 어느 정도의 혹사로부터 다시 회복될 수 있다. ⑤ 그러나 여러분이 매 수업 시간, 매 공연, 매일, 그리고 매년 계속해서 부정확하게 춤을 추면, 여러분의 신체, 혹은 그것의 어떤 부위가 결국 제대로 작동하지 않게 될 것이다. ⑥ 그것은 그야말로 더는 기능하기를 거부할 것이다. 



▢ SS 407



① The answer to the question about the fading of colour in painting (and in fabric) is fairly simple. ② Ultraviolet radiation is a high energy form of light and, as sunbathers are only too aware, is present in ordinary daylight. ③ Over time, ultraviolet radiation can gradually break up the molecules in pigment, leaving smaller, colourless molecules as products. ④ There is also a second process of degradation in which pigment molecules may react chemically with oxygen molecules in the atmosphere, a process known as oxidation. ⑤ As with photolysis, this alters the structure of the molecule and, as a consequence, changes the manner in which it absorbs light of various colours. ⑥ As the amount of coloured pigment in a given area on a canvas gradually diminishes, so the colour seems to us, as onlookers, to fade. ⑦ So a given pigment doesn't actually change colour: it simply becomes weaker in the mix of pigments over time. 

① 그림에서 (또한 옷감에서) 색이 바래는 것에 대한 질문의 답은 상당히 간단하다. ② 자외선은 고(高)에너지 형태의 빛이고, 일광욕하는 사람들이라면 너무나도 잘 알고 있는 바와 같이, 일상적인 햇빛 속에 존재하고 있다. ③ 시간이 지남에 따라 자외선은 점차로 색소 속에 있는 분자를 쪼개서 더 작고 색깔이 없는 분자를 그 결과물로 남길 수 있다. ④ 또한 색소 분자가 대기 중의 산소 분자와 화학적으로 반응할 수 있는, 산화라고 알려진 2차 분해 과정도 있다. ⑤ 광분해에서처럼, 이것은 (색소) 분자의 구조를 바꾸고 그 결과, 그것(색소 분자)이 다양한 색깔의 빛을 흡수하는 방식을 변화시킨다. ⑥ 캔버스의 특정 부분에 있는 유색 색소의 양이 점차적으로 줄어들면서 그렇게 지켜보는 사람인 우리에게도 그 색은 바래는 것처럼 보인다. ⑦ 따라서 특정 색소가 실제로 색을 바꾸는 것이 아니라, 시간이 지남에 따라 혼합되어 있는 색소들 속에서 묽어져갈 뿐이다. 



▢ SS 408



① Since the pull of gravity influences the stability of the body during the performance of physical activity, the balance or appropriate distribution of those gravitational forces upon the body is essential to promoting stability or 'balance'. ② The location of the centre of gravity, or the point around which the mass or sum of gravitational forces is equally distributed or 'balanced', is thus of vital importance in the performance of physical skills. ③ We know that the lower the centre of gravity and the closer it is to the base of support, the more stable an object. ④ Thus when rugby players scrummage they attempt to get their body weight as low as possible to avoid being pushed backwards. ⑤ Likewise, when those involved in a tug-of-war pull on the rope they try to lower their centre of gravity by leaning backwards and planting their feet well in front of them to increase stability and decrease their chances of being pulled forward by their opponents. 

① 중력의 당김이 신체 활동 수행 중에 신체의 안정성에 영향을 미치기 때문에, 신체에 대한 중력의 균형, 즉 적절한 분배는 안정성, 즉 '균형'을 촉진하는 데 필수적이다. ② 따라서 무게 중심, 즉 그 주위로 질량 또는 중력의 합이 균일하게 분포하거나 '균형이 잡힌' 지점의 위치는 신체 기능 수행에 있어 대단히 중요하다. ③ 우리는 무게 중심이 더 낮고 지지 기반에 가까워 질수록 물체가 더 안정적이라는 것을 알고 있다. ④ 따라서 럭비 선수들이 스크럼을 짤 때 그들은 뒤로 밀리는 것을 피하기 위해 그들의 체중[체중 중심]을 가능한 한 낮게 두려고 노력한다. ⑤ 마찬가지로 줄다리기에 참여한 사람들이 줄을 당길 때는, 안정성을 높이고 상대편에 의해 자신들이 앞으로 끌려갈 가능성을 줄이기 위해 뒤로 몸을 기울이고 발을 자신들의 앞에 잘 자리 잡도록 하여 무게 중심을 낮추려고 노력한다. 



▢ SS 501



① One of the next major waves of medical advancement will be in the development of genomic sequencing, which will help doctors sequence human DNA to discover the precise cause of an illness, and develop a specific treatment for it. ② Experts believe this process will be easy to commercialize relatively quickly, as sequencing gets cheaper. ③ Using advances in genomic research, scientists are developing blood tests that can detect cancer, while also beginning to apply academic research to real-world scenarios. ④ As researchers get better at identifying the specific genes that are mutating and causing cancer, drug companies will need to produce medications that address these problems more quickly. ⑤ In the next decade, scientists expect to have more specialized "precision medicines" to treat cancer. 

① 다음에 다가올 의학 발전의 주요 물결 중 하나는 게놈 배열 순서를 밝히는 일의 발전에 있을 터인데, 이것은 의사들이 질병의 정확한 원인을 발견하고 그것[질병]에 대한 특정한 치료법을 개발하기 위해 인간의 DNA의 배열 순서를 밝히는 데 도움을 줄 것이다. ② 전문가들은 배열 순서를 밝히는 작업의 비용이 더 저렴해지면서 비교적 빠르게 이 과정을 상용화하는 것이 쉬워질 것으로 믿고 있다. ③ 게놈 연구의 발전을 이용하여, 과학자들은 암을 발견할 수 있는 혈액 검사를 개발하는 한편, 또한 실생활의 시나리오에 학술적 연구를 적용하기 시작하고 있다. ④ 연구원들이 돌연변이를 일으키고 암을 일으키는 특정 유전자를 더 잘 규명함에 따라, 제약 회사들은 이러한 문제들을 더 빨리 다룰 약을 생산해야 할 것이다. ⑤ 향후 10년 안에, 과학자들은 암을 치료할 수 있는 더 전문화된 '정밀 약품'을 갖게 될 것으로 기대하고 있다. 



▢ SS 502



① Though we cannot choose most of the challenges we face in life, we can choose how we're going to face them. ② Are we going to have a bad experience, crumble under the pressure, run away, or avoid challenges altogether? ③ Or are we going to find the strength and inner resources to rise to the challenges and fully actualize our potential? ④ That's the term psychologists use for becoming the person you are meant to be – actualize your potential. ⑤ Facing your teenage years in the right way will give you this opportunity. ⑥ When you face the challenges before you right now, learn from them and grow with them, you become that person. ⑦ The challenges in your life require you to call on the inner resources residing deep inside you. ⑧ By doing that, you come to know yourself and to develop your innate capacities. ⑨ That is what we mean by actualizing your potential, and being challenged presents you with the opportunities to do it. 

① 우리가 삶에서 직면하는 어려움들의 대부분을 선택할 수는 없지만, 우리는 어떻게 그것에 대항할 것인지는 선택할 수 있다. ② 우리는 안 좋은 경험을 할 것인가, 그 압박에 무너질 것인가, 도망갈 것인가, 아니면 어려움을 모두 피할 것인가? ③ 아니면 우리가 힘과 내적 자질을 찾아내어 그 어려운 문제에 대처하고 우리의 완전히 잠재력을 발휘할 것인가? ④ 그것, 즉 잠재력을 발휘한다는 것은 심리학자들이 응당 여러분이 되어야 하는 사람이 되는데 사용하는 용어이다. ⑤ 올바른 방식으로 여러분의 십 대 시절과 마주하는 것은 여러분에게 이런 기회를 줄 것이다. ⑥ 여러분이 지금 당장 여러분 앞의 어려움에 맞서고, 그것들로부터 배우고, 그것들과 함께 성장할 때, 여러분은 그런 사람이 된다. ⑦ 여러분의 삶의 어려움들은 여러분이 여러분 내면의 깊은 곳에 자리하고 있는 내적 자질을 드러내기를 요구한다. ⑧ 그렇게 함으로써, 여러분은 여러분 자신을 알고 여러분의 타고난 능력을 키우게 된다. ⑨ 그것이 우리가 말하는 여러분의 잠재력을 발휘한다는 것이고, 어려움에 처하는 것은 여러분에게 그렇게 할 기회를 제공한다. 



▢ SS 503



① Social media facilitates price comparison on the part of consumers, thus making them more aware of online and in-store discounts and subsequently encouraging consumer price sensitivity. ② What makes the social media space even more effective is the fact that not only do marketers have a new medium through which to share pricing and promotion information, but quite often it is one's own friends, family or other connections who are passing along price and promotion information from brands. ③ When deals are activated by a consumer, he/she is given the opportunity to share their deal experience with specific individuals via email or more broadly via social media platforms. ④ Given the influence of word-of-mouth information, this is even more impactful as a source. 

① 소셜 미디어는 소비자 측의 가격 비교를 용이하게 하여 소비자들이 온라인 (및 매장 내) 할인을 더욱 잘 인식하게 하고 그 결과 소비자 가격 민감도를 촉진한다. ② 소셜 미디어 공간을 더욱 효과적으로 만드는 것은 마케팅 담당자들이 가격 책정과 홍보 정보를 공유할 수 있는 새로운 매체를 가질 뿐만 아니라, 아주 흔하게 브랜드들이 가격과 홍보 정보를 전달하는 것이 바로 우리 자신의 친구, 가족, 혹은 다른 인척들이라는 사실이다. ③ 거래가 소비자에 의해 활성화되면, 그 소비자는 전자 메일을 통해 혹은 더욱 광범위하게 소셜 미디어 플랫폼을 통해서 자신의 거래 경험을 특정한 개인들과 공유할 기회를 가지게 된다. ④ 입소문 정보의 영향을 고려하면, 이것은 정보원으로서 훨씬 더 영향력이 강하다. 



▢ SS 504



① In certain malls, there is a fair amount of sunlight that comes in from a central skylight or a few strategically placed skylights. ② Most mall developers refuse to use the true outside world in any significant way, one fearing that this may encourage the shopper to want to leave the mall and go elsewhere-to another world. ③ The notion of shopping as theater or "retail drama" kicks in at this point. ④ "The idea," according to Laura Byrne Paquet, "is to replicate the artificial feeling of a theater or a Hollywood sound stage, where shoppers can be the stars of their own show." ⑤ This concept is carried forth in a phenomenal way; if the shoppers and others are "part of the cast" there is the archway as a stage and the ability to try on "costumes," touch "props" and in general, engage in the dramatic ritual of shopping. 

① 어떤 쇼핑센터에서는 중앙 천장 채광창이나 몇 개의 전략적으로 배치된 천장 채광창에서 들어오는 햇빛의 양이 상당하다. ② 대부분의 쇼핑센터 개발업자는 실물 그대로의 외부 세계를 의미 있게 사용하기를 거부하는데, 어떤 개발업자는 이것(실물 그대로의 외부 세계를 의미있게 사용하는 것)이 쇼핑객에게 그 쇼핑센터를 떠나 다른 곳, 즉 다른 세상으로 가고 싶은 마음이 들게 할 수 있다고 염려한다. ③ 연극으로서의 쇼핑 혹은 '소매 드라마'라는 개념이 이 지점에서 효력을 발휘하게 시작한다. ④ Laura Byrne Paquet에 따르면, "그 생각은 극장이나 할리우드의 방음 스튜디오의 인위적인 느낌을 복제하려는 것인데, 그곳에서 쇼핑객은 자기 방송 프로의 인기 스타가 될 수 있다." ⑤ 이 개념은 경이롭게 실행되는데, 만일 쇼핑객들과 여타의 사람들이 '출연진의 일원'이라면, 무대로서의 아치 및 통로가 있으니, '(무대) 의상'을 입어보고, '소품'을 만져 보며, 전반적으로는 쇼핑의 드라마적 의식에 참여하는 능력이 생긴다. 



▢ SS 505



① In the Great Bear Rainforest, the bears drag salmon into the forest, where insects and fungi turn the salmon into food for the trees, which then provide homes to birds in their branches and to wolves in dens under their roots. ② When a tree falls over in a big windstorm, berry bushes grow on the fallen tree and insects decompose the wood. ③ Bears eat the berries and also insects such as ants and termites that live in the fallen log. ④ Sometimes wolves eat bears, but mostly they eat salmon and the deer that live among the big trees. ⑤ People also eat salmon and deer, and use the bark and wood of the cedar trees. ⑥ Changes to one part of this ecosystem, even a small part, have consequences for everything else. ⑦ Our future cannot be separated from the future of the rainforest. 

① Great Bear Rainforest에서 곰들은 연어를 숲속으로 끌고 가고, 숲에서는 곤충과 균류가 연어를 나무의 먹이로 만들며, 그런 다음 나무는 가지 안에 새들의 집을, 뿌리 밑 굴 안에 늑대의 집을 제공한다. ② 나무가 큰 폭풍에 쓰러지면, 산딸기 덤불이 쓰러진 나무 위에서 자라며 벌레가 목재를 분해한다. ③ 곰은 산딸기류와 쓰러진 통나무 안에 사는 개미와 흰개미 같은 곤충을 먹기도 한다. ④ 때로는 늑대가 곰을 먹지만 대부분은 연어와 큰 나무들 사이에서 사는 사슴을 먹는다. ⑤ 사람들도 연어와 사슴을 먹으며 삼나무의 껍질과 목재를 사용한다. ⑥ 이 생태계의 한 부분, 심지어 작은 부분에서의 변화는 다른 모든 것에 영향을 미친다. ⑦ 우리의 미래는 토양의 곤충과 열대 우림의 개구리와 연어의 미래와 분리될 수 없다. 



▢ SS 506



① Aristotle said, "We are what we repeatedly do. ② Excellence, then, is not an act but a habit." ③ Developing conscious habits is a tool to achieve an integrated life. ④ Developing good or productive habits and eliminating bad or destructive habits involves looking at what you need to implement in your life, as well as what you need to eliminate. ⑤ Stephen Covey says, "Our character basically is a composite of our habits." ⑥ Take a look at your habits and ask yourself what is moving you closer to your goals and what is moving you away from them. ⑦ Understand that it takes 21 days to begin a new habit (that's 21 consecutive days, so yes, every time you do something new .. or choose not to .. it does make a difference, so this relatively painful process of change isn't definite, it just takes a few weeks – and on the 22nd day, it will actually be harder for you to not do your new habit than it will be to continue doing it. 

① 아리스토텔레스는 "우리가 반복적으로 행하는 것이 우리 자신이다. ② 그렇다면 탁월함은 행동이 아닌 습관인 것이다'라고 말했다. ③ 의식적인 습관을 익히는 것은 원만한 삶을 이루는 도구이다. ④ 좋거나 생산적인 습관을 익히고 나쁘거나 파괴적인 습관을 없애는 것은 여러분이 여러분의 삶에서 무엇을 없앨 필요가 있는지 뿐만 아니라 무엇을 실행할 필요가 있는지 살펴보는 것을 수반한다. ⑤ Stephen Covey는 "우리의 품성은 기본적으로 우리의 습관들이 합쳐진 것이다'라고 말한다. ⑥ 자신의 습관을 살펴보고 무엇이 여러분을 여러분의 목표에 더 다가가게 하는지 그리고 무엇이 여러분을 그것으로부터 멀어지게 하는지 스스로에게 물어보라. ⑦ 새로운 습관을 시작하는 데 21일이 걸린다는 것을 이해하라 / (그것은 연속적인 21일이다 / 그렇다 / 여러분이 새로운 것을 할 때마다 ..또는 ..을 하지 않기로 선택할 때마다, 그것이 차이를 만든다) 그래서 이 비교적 고통스러운 변화의 과정은 무한하지 않고, 단 몇 주가 걸릴 뿐이다 / 그리고 22번째 되는 날, 여러분이 새로운 습관을 지속하는 것보다 그것을 하지 않는 것이 실제로 더 어려울 것이다. 



▢ SS 507



① Globalization drives the culture of fast fashion. ② Currently, there is also a lightly different drive to promote the idea of transitioning to slow fashion. ③ However, this gradual shift requires time, measured not in months or years but in decades or generations. ④ Recycling and remanufacturing which do not equate with models in nature always lead to a question mark. ⑤ Therefore, a different approach to address the challenges facing sustainable fashion is absolutely necessary. ⑥ We suggest the shift should be directed towards nature. ⑦ We must try and discover the mechanisms that drive nature's incessant creation of organisms without piling up mountains of waste. ⑧ Researchers have already begun the study of biodegradation, mineralization and biomass formation, which is nature's way of creating zero waste. ⑨ Discovery of the laws of zero waste in nature could then be mimicked in the production of fast-compostable textile fibres. 

① 세계화는 패스트패션 문화를 추진 동력이다. ② 현재, 슬로패션으로 이동하려는 생각을 촉진하는 조금 다른 추진 동력도 있다. ③ 그러나, 이 점진적인 변화는 시간을 필요로 하며, 몇 달 혹은 몇 년이 아니라 수십 년이나 수 세대 단위로 측정된다. ④ 자연의 모델과 동일하지 않은 재활용과 재생은 언제나 의문 부호로 이어진다. ⑤ 그러므로, 지속가능한 패션이 직면한 어려운 문제들을 다루기 위한 또 다른 접근법이 절대적으로 필요하다. ⑥ 우리는 그 변화가 자연을 행해야 한다고 권고한다. ⑦ 우리는 산더미같은 쓰레기를 쌓아올리지 않고서 자연이 끊임없이 유기체를 만들어 내게 하는 메카니즘을 찾으려고 노력해야 한다. ⑧ 연구자들은 이미 생물 분해, 무기질화 그리고 생물량 형성에 관한 연구를 시작했는데, 이는 쓰레기를 만들어내지 않는 자연의 방법이다. ⑨ 그렇다면 자연에서 쓰레기 제로의 법칙을 발견하는 것은 빠르게 퇴비화될 수 있는 직물 섬유의 생산에 모방될 수 있을 것이다. 



▢ SS 508



① Praise that arouses delight and pride in a baby and toddler can have very different effects on older children, particularly in the classroom. ② When Roy Baumeister studied the effects of praise, he found that it generated more anxiety than pleasure in school-aged children. ③ Children accustomed to the background hum of praise seemed to become dependent on praise to initiate any activity. ④ A child who was accustomed to classroom praise spend less time focusing on a project and soon stopped working to wait for a teacher's assessment. ⑤ Praise seemed to hinder concentration, too. ⑥ Children's absorption in a task often called flow seemed to be disrupted by the reminder that someone was watching. ⑦ When they were singing or playing an instrument, swimming or hitting a ball, or doing anything that involved deep skills run on autopilot, their performance was particularly badly affected by praise. 

① 아기와 걸음마를 배우는 아이에 기쁨과 자부심을 불러일으키는 칭찬은 나이가 더 든 어린이들에게, 특히 교실에서는, 아주 다른 영향을 미칠 수 있다. ② Roy Baumeister가 칭찬의 영향에 대해 연구했을 때 그는 그것이 학령기의 어린이들에게는 기쁨보다는 불안감을 더 많이 만들어 냈다는 것을 발견했다. ③ 칭찬이라는 배경 소음에 익숙해 있는 어린이들은 어떤 활동이든 시작하려면 칭찬에 의존하게 되는[칭찬이 있어야 하는] 것처럼 보였다. ④ 교실 칭찬에 익숙해진 어린이는 프로젝트에 집중하는 데에는 시간을 적게 보냈고 곧 교사의 평가를 기다리기 위해 작업을 멈췄다. ⑤ 또한, 칭찬은 집중을 방해하는 것처럼 보였다. ⑥ 어린이가 과제에 몰두하는 것(많은 경우 '몰입'이라고 하는데)은 누가 보고 있다는 것이 상기됨으로써 방해를 받는 것 같았다. ⑦ 그들이 노래하거나 악기를 연주하거나, 수영하거나 공을 차거나, 또는 자동으로 작동되는 심오한 기술과 관련된 어떤 것이든 할 때, 그들의 수행은 칭찬에 매우 나쁘게 영향을 받았다. 



▢ SS 1201



① According to evolutionary biologist Elisabet Sahtouris, cooperation is the only way toward sustainability. ② Mature ecosystems such as prairies and rainforests evolve when there is more cooperation than when there is hostile competition. ③ The highly complex ecosystem of the rainforest is a particularly vivid example of a mature system that has survived through millions of years because species learned to cooperate with each other. ④ In the rainforest, every species is fully employed, all work cooperatively while recycling all of their resources, and all products and services are distributed in such a way that every species remains healthy. ⑤ That is sustainability. 

① 진화 생물학자 Elisabet Sahtouris에 따르면, 협력은 지속 가능성을 향한 유일한 길이다. ② 대초원과 열대 우림과 같은 장년기의 생태계는 적대적인 경쟁이 존재할 때보다 협력이 더 많을 때 진화한다. ③ 열대 우림의 고도로 복잡한 생태계는 종들이 서로 협력하는 법을 배웠기 때문에 수백만 년 동안 살아남은 장년기 생태계의 매우 생생한 예이다. ④ 열대 우림에서는 모든 종들이 충분히 이용되고, 모든 종들이 자신들의 자원을 모두 재활용하면서 전부 협력적으로 가능하며, 모든 산물과 편익과 모든 종들이 건강하게 지낼 수 있도록 그렇게 분배된다. ⑤ '그것'이 지속 가능성이다. 



▢ SS 1202



① The world "scientist" in its present meaning did not become a part of language until the modern era. ② In ancient and medieval times philosophy was everything, and the philosopher was the caretaker of human wisdom. ③ He knew of moral law, religion, government, natural history, alchemy, mathematics, healing, and all knowledge. ④ Indeed, the diligent scholar at one time had bee able to master the entire sum of academic learning. ⑤ This is in striking contrast with the world of today, in which a man may devote a lifetime to a single type of germ or bacteria and still consider his subject vast and complex enough for a full generation of profound study. ⑥ Having few details to bother about in his pursuit of knowledge, the ancient could think in broad and encompassing terms. 

① 현재 의미의 '과학자'라는 단어는 현대에 이르러서야 언어의 일부분이 되었다. ② 고대와 중세 시대 때는 철학이 가장 중요한 것이었고, 철학자가 인간의 지혜의 관리인이었다. ③ 그는 도덕률, 종교, 통치체제, 자연사, 연금술, 수학, 치료, 그리고 모든 지식에 대해 알고 있었다. ④ 정말이지, 부단히 노력하는 학자는 한때 학문적 지식의 전체[총체]에 숙달할 수 있었다. ⑤ 이것은 오늘날의 세계와는 현저한 대조를 이루는데, 오늘날의 세계에서는 한 사람이 한 가지 유형의 미생물이나 세균에 전 생애를 바치고 여전히 자신의 (학문) 주제를 온전히 한 세대가 심오한 연구를 할 만큼 충분히 광대하고 복잡하다고 생각할 수 있다. ⑥ 고대인들은, 자신의 지식의 추구에서 신경을 써야 할 세부 사항을 거의 가지지 않았기에, 폭넓고 포괄적인 측면에서 사고할 수 있었다. 



▢ SS 1203



① In America, we find a long history of mourning practices for nonhuman animals. ② Indeed, the human-animal relationship is nearly blended into American history and continues to grow and change as society continues to evolve. ③ During the precolonial period, Native Americans formed complex relationships with a variety of animals like bison, deer, and other woodland creatures. ④ Many hunting tribes showed great respect for animals, and even though they needed to hunt them for food and other uses, they felt that they must be killed in a proper, ritualized manner. ⑤ Some Native Americans believed that animal deaths are temporary and that the animal would be reincarnated and return to our world as the same species. ⑥ If the hunter did not kill the animal properly, the animal could return as a ghost and haunt the hunter and possibly infect him with a disease. 

① 미국에서 우리는 인간이 아닌 동물에 대한 애도 관행의 오랜 역사를 보게 된다. ② 사실, 인간과 동물의 관계는 미국 역사에 일목요연하게 혼합되어 있고 사회가 계속해서 발전함에 따라 계속해서 성장하고 변화하고 있다. ③ 식민지 이전 시기에, 아메리카 원주민들은 들소, 사슴 그리고 다른 삼림 동물들과 같은 다양한 동물들과 복잡한 관계를 형성했다. ④ 많은 사냥 부족들은 도움에 대한 커다란 존중심을 보여 주었고, 비록 그들이 식량 및 다른 용도로 동물을 사냥할 필요가 있었을지라도 그들은 동물이 적절한 의례적인 방식으로 살해되어야 한다고 생각했다. ⑤ 일부 아메리카 원주민들은 동물들의 죽음이 일시적이고 동물들이 같은 종으로 환생하여 우리의 세상으로 돌아올 것이라고 믿었다. ⑥ 만약 사냥꾼이 그 동물을 적절하게 죽이지 않는다면, 그 동물은 유령으로 돌아와 사냥꾼을 괴롭히고 그를 질병에 감염시킬 수도 있다는 것이다. 



▢ SS 1204



① In the United States, there has been a trend toward the dissolution of the traditional nuclear family. ② With people marrying later and divorcing more often, the "typical" family of father, mother, and children living in one dwelling has become far less common than in the past. ③ More recently, a similar trend in Western Europe has resulted in an increase in the number of households even in countries where the overall population is decreasing. ④ This outcome has in turn increased demand for many consumer durables, such as washing machines and ovens, whose sales correlate with the number of households rather than with population. ⑤ Also, an increasing number of women are working outside the home, a situation that boosts demand for frozen dinners and child-care centers. 

① 미국에서는 전통적인 핵가족이 해체되는 경향이 있어 왔다. ② 사람들이 더 늦게 결혼하고 더 자주 이혼하게 되면서, 동일한 거처에서 살고 있는 아버지, 어머니, 그리고 자녀라는 '전형적인' 가족은 과거보다 훨씬 덜 흔하게 되었다. ③ 보다 최근에는 서유럽에서의 유사한 경향이 전체 인구가 감소하고 있는 국가에서도 가구 수의 증가를 야기했다. ④ 이 결과는 결국 세탁기와 오븐 같은, 판매가 인구가 아니라 가구 수와 상관있는 많은 내구 소비재의 수요를 늘렸다. ⑤ 또한, 점점 더 많은 수의 여성이 가정 바깥에서 일하고 있는데, 이는 저녁용 냉동식품과 보육 시설의 수요를 증가시키는 상황이다. 



▢ SS 1205



① If all our knowledge stopped at the level of the senses, we would be no better off than the subhuman members of the animal kingdom. ② Different animals have different levels of proficiency on the sense level. ③ In many cases it's much better than anything human beings can do. ④ Eagles see much better, dogs can detect odors that completely escape our power of smell, and some animals fly through the air using radar. ⑤ But we can do something that our pets can't do, to wit, form concepts, and then put concepts together in reasoning processes. ⑥ By reflecting upon this ability we come to realize that we must have a mind distinct from our body, and that, regardless of how much pseudo-science there is in the world, it's a grave error to confuse the mind with the body. 

① 우리는 모든 지식이 감각 수준에서 멈춘다면, 우리는 동물계의 인간 이하의 구성원들보다 (형편이) 더 나을 것이 없을 것이다. ② 서로 다른 동물들은 감각 수준에 있어서 서로 다른 수준의 능숙함을 가지고 있다. ③ 많은 경우에 있어 그것은 인간이 할 수 있는 어떤 것보다 훨씬 더 낫다. ④ 독수리는 훨씬 더 잘 보고, 개는 우리의 후각 능력을 완전히 벗어나는 냄새를 감지할 수 있으며, 어떤 동물들은 레이더를 사용하여 공중을 난다. ⑤ 그러나 우리는 애완동물이 할 수 없는 일을 할 수 있는데, 더 정확히 말하면, 개념을 형성한 다음, 추론 과정에서 개념을 결합할 수 있다. ⑥ 이 능력을 생각해 보면 우리는 신체와 구별되는 정신을 가지고 있음에 틀림없다는 것과 세상에 얼마나 많은 사이비 과학이 있는지와는 상관없이 정신과 신체를 혼동하는 것이 중대한 오류라는 것을 깨닫게 된다. 



▢ SS 1206



① The social reform movement and the cause for wilderness preservation can both be understood as Romantic efforts to counter the negative consequences of the Industrial Revolution. ② Artists and writers came to appreciate nature as an aesthetic object in the 19th century. ③ They celebrated in their work the awe-inspiring phenomena and natural scenery that they believed were capable of transforming one's soul. ④ Transcendentalist writers like Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson, and Walt Whitman saw in untamed nature the hand of God. ⑤ The Hudson River School painters were the first to treat the landscape as a legitimate genre in itself, devoid of any classical imagery. ⑥ They were instrumental in developing a sense of pride and value in the unique American landscape. 

① 사회 개혁 운동과 황무지 보존의 명분은 둘 다 산업 혁명의 부정적인 결과에 대응하기 위한 낭만주의적인 노력으로 이해될 수 있다. ② 미술가들과 작가들은 19세기에 대상으로 자연의 진가를 알아보게 되었다. ③ 그들은 사람들의 영혼을 변화시킬 수 있다고 믿었던 경외심이 들게 하는 현상과 자연의 풍경을 자신들의 작품에서 찬미했다. ④ Henry David Thoreau, Ralph Emerson, 그리고 Walt Whitman과 같은 초월주의 작가들은 길들지 않은 자연에서 신의 손을 보았다. ⑤ 허드슨 리버 화파의 화가들은 고전적인 형상화가 전혀 없이, 그 자체로 풍경화를 본격적인 장르로 다룬 첫 번째 화가들이었다. ⑥ 그들은 독특한 미국적인 풍경 속에서 자긍심과 가치를 발현시키는 데 중요한 역할을 했다. 



▢ SS 1207



① An interesting aspect of human psychology is that we tend to like things more and find them more appealing if everything about those things is not obvious the first time we experience them. ② This is certainly true in music. ③ For example, we might hear a song on the radio for the first time that catches our interest and decide we like it. ④ Then the next time we hear it, we hear a lyric we didn't catch the first time, or we might notice what the piano or drums are doing in the background. ⑤ A special harmony emerges that we missed before. ⑥ We hear more and more and understand more and more with each listening. ⑦ Sometimes, the longer it takes for a work of art to reveal all of its subtleties to us, the more fond of that thing — whether it's music, art, dance, or architecture — we become. 

① 인간 심리의 흥미로운 일면은 우리가 처음 어떤 것들을 경험할 때 그것들에 대한 모든 것이 명확하지 않다면 그것들을 더 좋아하고 더 매력적으로 느끼는 경향이 있다는 것이다. ② 이것은 음악에 있어서 분명히 사실이다. ③ 예들 들어, 우리는 처음으로 라디오에서 우리의 관심을 끄는 노래를 듣고, 그 곡이 마음에 든다고 결정을 내릴지도 모른다. ④ 그러고 나서 다음에 우리가 그것을 들을 때, 우리가 처음에는 알아차리지 못한 가사를 듣거나, 배경에서 피아노나 드럼이 무엇을 하는지 알아챌 수 있다. ⑤ 우리가 전에 놓친 특별한 화음이 나타난다. ⑥ 우리는 점점 더 많이 듣고 매번 들을 때마다 점점 더 잘 이해한다. ⑦ 때때로, 예술 작품이 우리에게 모든 중요한 세부 요소들을 드러내는 데 걸리는 시간이 길어질수록, 그것이 음악이든, 미술이든, 춤이든, 또는 건축이든 간에 우리는 그것을 더 좋아하게 된다. 



▢ SS 1208



① Vision has until recently been perceived as being the most powerful of our five senses; however, research indicates that this may no longer be true. ② Whatever the case, there's no escaping the fact that distinctive design often goes hand in hand with distinctive brands, and successful brands are by their very nature visually identifiable. ③ Pharmaceutical companies make their tablets and capsules in all shapes, sizes, and colors, with each one intended to differentiate the product, impart a particular emotional "feel" to the drug and instill customer loyalty. ④ The automobile industry is another category where shape plays a vital role. ⑤ In many models, shape has become the defining feature. 

① 시각은 최근까지 우리의 오감 중에서 가장 강력한 것으로 인식되어 왔지만, 이것이 더 이상 사실이 아닐 수도 있다는 것을 연구가 보여 준다. ② 어떤 경우든, 독특한 디자인은 흔히 독특한 브랜드와 밀접한 관련이 있고, 성공적인 브랜드는 본래 시각적으로 식별 가능하다는 사실은 피할 수 없다. ③ 제약회사들은 자기네들의 알약과 캡슐을 온갖 모양, 크기, 색깔로 만드는데, 각각의 제품은 그 상품을 차별화하고, 그 약에 특별한 감성적인 '느낌'을 주며 고객에게 충성심을 주입시키려는 의도를 가진다. ④ 자동차 산업은 형태가 중요한 역할을 하는 또 다른 부문이다. ⑤ 많은 모델에서 형태가 본질적인 의미를 규정하는 특징이 되었다. 



▢ SS 2301



① With the changes to open collaborative workstations and planning from cubicles, issues of privacy, noise, and loss of work focus have impacted the planning process in recent years. ② Many employees have complained that the very open workstation plans and integral collaborative spaces make concentration difficult. ③ This is not to say that companies all want to go back to cubicles and private offices. ④ Companies feel that the space plans that emphasize collaborative areas help with teamwork and the generation of ideas and solutions. ⑤ The company also saves money because the space requirements of the more open work areas take less square footage than a cubicle plan with aisles. ⑥ However, many designers and manufacturers find that a blend of collaborative spaces and areas of privacy – although not necessarily private cubicles or offices – has its advantages for many companies. 

① 칸막이 한 좁은 공간에서 개방적인 협력 작업 공간과 배치로 변화함에 따라 최근 몇 년간 사생활 문제, 소음 및 업무 집중력 상실이 그런 배치 과정에 영향을 미치고 있다. ② 많은 직원들은 바로 그 개방적인 작업 공간 배치와 통합적인 협력 공간이 집중을 어렵게 한다고 불평해 왔다. ③ 그렇다고 해서 기업들이 모두 칸막이 한 좁은 공간과 개인 사무실로 돌아가고 싶어 한다는 것을 말하는 것은 아니다. ④ 기업들은 협력 구역을 강조하는 공간 배치가 팀워크 및 아이디어와 해결책의 생성에 도움이 된다고 생각한다. ⑤ 또한 기업은 더 개방적인 작업 구역의 공간 요구사항이 통로가 있는 칸막이 한 좁은 공간 배치보다 더 작은 (평방피트로 계산된) 면적을 차지하기 때문에 돈을 절약한다. ⑥ 그러나 많은 설계 회사와 시공 회사는 협력 공간과, 반드시 개인적인 칸막이 한 좁은 공간이나 개인 사무실은 비록 아니더라도, 사적인 공간을 조합하는 것이 많은 기업에 이점이 있다는 것을 알고 있다. 



▢ SS 2302



① Websites are steadily becoming more important in the photographer's self-promotion repertory. ② If you have a good collection of digital photographs – whether they have been scanned from film or are from a digital camera – you should consider creating a website to showcase samples of your work, provide information about the type of work you do, and display your contact information. ③ The website does not have to be elaborate or contain every photograph you've ever taken. ④ In fact, it is best if you edit your work very carefully and choose only the best images to display on your website. ⑤ The benefit of having a website is that it makes it so easy for photo buyers to see your work. ⑥ You can send e-mails to targeted photo buyers and include a link to your website. ⑦ Many photo buyers report that this is how they prefer to be contacted. ⑧ Of course, your URL should also be included on any print materials, such as postcards, brochures, business cards, and stationery. ⑨ Some photographers even include their URL in their credit line. 

① 웹사이트는 사진작가의 자기 홍보 목록에 있어서 꾸준히 더 중요해지고 있다. ② 여러분이 필름에서 스캔한 것이든, 디지털 카메라로 찍은 것이든, 괜찮은 디지털 사진 모음을 가지고 있다면, 여러분의 작품 샘플을 보여 주고, 하는 일의 유형에 관한 정보를 제공하며, 연락처를 올려놓기 위한 웹사이트를 만드는 것을 고려해 보아야 한다. ③ 웹사이트는 정교하게 만들어지거나 여러분이 찍은 모든 사진을 포함하고 있을 필요는 없다. ④ 사실, 매우 주의를 기울여 작품을 편집하여 웹사이트에 전시할 최고의 이미지만 고른다면 가장 바람직할 것이다. ⑤ 웹사이트를 갖는 것의 장점은 사진을 사는 사람들로 하여금 여러분의 작품을 보는 것이 매우 쉽도록 해 준다는 것이다. ⑥ 목표로 하는 사진 구매자에게 이메일을 보내 여러분의 웹사이트로 연결되는 링크를 넣을 수도 있다. ⑦ 많은 사진 구매자들은 이것이 선호하는 연락 방식이라고 말한다. ⑧ 물론, 여러분의 URL은 엽서, 안내 책자, 명함, 편지지와 같은 인쇄물에도 포함되어야 한다. ⑨ 어떤 사진작가들은 심지어 자신의 URL을 크레디트 라인에 포함시키기도 한다. 



▢ SS 2303



① A studio artist works like a novelist. ② He or she may pay a great deal of attention to the details of everyday visible reality, but what he or she adds to those observations is the something else, the shaping form supplied by his or her genius. ③ The details figure in, but they are not the main point. ④ Walker Evans wrote in an undated note to himself that anyone who goes to Botticelli to learn about the dress and manners of the fifteenth century is a pedant and a fool. ⑤ Few scholars of the future who look at Jan Groover's breakthrough still-life arrangements of kitchen utensils will spend much time considering the development of the colander in the 1970s. ⑥ The main point is not a compilation of facts about the objects seen, but the genius of their combination into an original composition. 

① 스튜디오 예술가는 소설가처럼 일한다. ② 그 혹은 그녀는 매일 볼 수 있는 현실의 세부적인 것들에 많은 관심을 기울일 수도 있지만, 그들이 그러한 관찰들에 더하는 것은 '다른 어떤 것', 즉 그 혹은 그녀의 천재성에 의해 제공되는 구체화된 형태이다. ③ 그 세부적인 것들이 역할을 하기는 하겠지만, 그것들이 요점은 아니다. ④ Walker Evans는 자신이 보려고 적어둔 날짜 없는 쪽지에 15세기의 복장과 매너를 배우기 위해 Botticelli에게 가는 누구든 현학자이며 바보라고 썼다. ⑤ Jan Groover가 주방 기구를 획기적인 정물화 기법으로 배열한 것을 보는 미래의 학자들 중 1970년대 여과기 개발을 생각하며 많은 시간을 보내는 사람들은 거의 없을 것이다. ⑥ 요점은 보이는 사물에 대한 사실의 모음이 아니라, 그들이 독창적인 구성으로 (보이는 사물을) 결합하는 천재성이다. 



▢ SS 2304



① Filmmakers, with the help of production designers, art directors, location managers, and countless other members of cast and crew, insert architecture into their films. ② On a practical level, architecture sets a scene, conveying information about plot and character while contributing to the overall feel of a movie. ③ In more discreet ways, filmmakers can use their cameras to make statements about the built – or unbuilt – environment, or use that environment to comment metaphorically on any of a variety of subjects, from the lives of the characters in their films to the nature of contemporary society. ④ Architects, for their part, create not only the structures that appear in films but the structures in which films appear – theaters – and the very infrastructure that supports the film industry. 

① 영화 제작자들은 프로덕션 디자이너, 미술 감독, 야외 촬영 감독, 그리고 수많은 다른 출연진과 제작진의 도움으로 자신들의 영화에 건축물을 끼워 넣는다. ② 현실적인 면에서 보면, 건축물은 어떤 장면의 배경이 되며, 영화의 전반적인 분위기에 기여하면서 줄거리와 등장인물에 대한 정보를 전달한다. ③ 더 신중하게 말하면, 영화 제작자들은 카메라를 사용하여 지어진 – 혹은 지어지지 않은 – 배경에 대해 얘기하거나, 그 배경을 이용하여 자신들의 영화 속 등장인물들의 삶에서부터 그 당시 사회의 특징에 이르기까지 다양한 주제의 어떤 것에 대해서든 비유적으로 언급할 수 있는 것이다. ④ 건축가들은 그들 본연의 역할대로 영화에 등장하는 구조물뿐만 아니라, 영화가 상영되는 구조물, 즉 영화관과 영화 산업을 지원하는 바로 그 기반 시설도 만들어 낸다. 



▢ SS 2401



① Why must we keep insisting that education is primarily academic in nature? ② Why is there a hierarchical structure of education that places academia at the top and the art at the bottom? ③ Learning takes many forms. ④ Children do not all learn in the same way. ⑤ You cannot seat them all behind desks in a classroom, dictate information to them and expect them to absorb all of it like a sponge. ⑥ Some will do well learning in this way. ⑦ A great deal will not. ⑧ The latter of these children prefer to learn with their bodies, with their hearts and with their imaginations. ⑨ They are the dancers, the runners, the singers, the actors, and the writers. ⑩ They are absolutely wonderful people who give so much joy and happiness to others, yet we do not value them as we should. ⑪ Instead, we reprimand them for not fitting in with the other mob. 

① 우리는 왜 교육이 본질적으로 주로 학문적이라고 계속 주장해야 하는가? ② 왜 학구적 세계는 상위에, 예술은 하위에 두는 계층적인 교육 구조가 존재하는가? ③ 학습에는 많은 형태가 있다. ④ 어린이들이 모두 같은 방식으로 배우는 것은 아니다. ⑤ 여러분은 그들 모두를 교실 책상 뒤에 앉혀서, 정보를 받아쓰게 하고 스펀지처럼 그 모두를 흡수하기를 바랄 수 없다. ⑥ 일부는 이런 방식으로 학습을 잘할 것이다. ⑦ 상당수는 그렇지 않을 것이다. ⑧ 후자의 이 어린이들은 자신들의 몸으로, 자신들의 마음으로, 그리고 자신들의 상상력으로 배우는 것을 선호하다. ⑨ 그들은 댄서, 달리기 선수, 가수, 배우, 그리고 작가들이다. ⑩ 그들은 다른 사람들에게 아주 많은 기쁨과 행복을 주는 매우 멋진 사람들이지만, 우리는 마땅히 그래야 하는 것처럼 그들을 소중히 여기지 않는다. ⑪ 대신, 우리는 그들이 다른 무리와 어울리지 못한다고 질책한다. 



▢ SS 2402



① As society continues to rapidly change due to the evolution of a global economy and advances in technology, schools continue to function in the same way as they did 100 years ago. ② Students, teachers, and leaders are changing as a result of the proliferation of technology in the real world. ③ Our information society needs people who can effectively manage and use ever-increasing amounts of information to solve complex problems and to make decisions in the face of uncertainty. ④ This presents a bit of a paradox as the concept of schools as the traditional factory model of education is incompatible with the evolving demands of the information age. ⑤ Despite decades of national, state, and local promotion of educational uses of technology, classroom practice in most schools has changed little from that of the mid-20th century. ⑥ This challenge is compounded by issues related to aging infrastructure, inequity in funding, and a global focus on standardization. 

① 세계 경제의 발전과 기술 진보에 의해 사회가 계속 빠르게 변화할 때, 학교는 100년 전에 작동했던 바와 같은 방식으로 계속 작동하고 있다. ② 학생, 교사, 그리고 지도자들은 현실 세계에서 기술 확산의 결과로 변화하고 있다. ③ 우리의 정보 사회는 복잡한 문제를 해결하고 불확실성에 직면해서 결정을 내릴 수 있도록 계속 증가하는 양의 정보를 효과적으로 운용하고 사용할 수 있는 사람들을 필요로 한다. ④ 이것은 교육의 전통적인 공장 모형으로서의 학교의 개념이 정보화 시대의 진화하는 요구에 부합되지 못하기 때문에 약간의 역설을 제시한다. ⑤ 수십 년동안 국가, 주, 그리고 지역 사회가 기술을 교육에 사용하는 것을 장려해 왔음에도 불구하고, 대부분의 학교에서 교실 관행은 20세기 중반의 관행에서 거의 변화하지 않았다. ⑥ 이런 도전은 노후해지는 사회 기반 시설, 재정 지원의 불공평함, 그리고 표준화에 대한 세계적인 주목과 관련된 문제들에 의해 더 심각해진다. 



▢ SS 2403



① A common misconception among students of education is that if they pass the required courses, everything will work when they enter the classroom. ② However, the students you will work with are unique in time and in the environment in which you actually encounter them. ③ Your teacher education program can prepare you for what things will be "like", but it is only a representation of the reality you will experience. ④ You can be prepared, but ultimately you will have to observe, assess and adjust on your own. ⑤ Although some people do seem to have a knack for teaching, what they really have is a talent for communicating. ⑥ Who can criticize a nice knack like that? ⑦ Yet, teaching in a school requires more than just being a good communicator. ⑧ It requires being able to teach some very specific information and skills under some rather specific conditions of time, place, available materials. 

① 교직을 이수하는 학생들 사이의 흔한 오해는 만일 그들이 필수 과목들을 이수하면, 그들이 교실에 들어갈 때 모든 것이 잘 되리라는 것이다. ② 그러나 여러분들이 함께 공부할 학생들은 시간 면에서 또한 여러분이 그들을 실제로 만나는 환경 면에서 고유하다. ③ 여러분의 교사 교육 프로그램은 여러분에게 상황이 무엇과 '같게' 도리지에 대해 대비하게 해 줄 수 있지만, 그것은 여러분이 경험할 현실의 묘사일 뿐이다. ④ 여러분은 '준비될' 수 있지만 궁극적으로 여러분은 스스로 관찰하고, 평가하고, 적응해야 할 것이다. ⑤ 몇몇 사람들이 가르치는 재주를 정말로 가지고 있는 것 같지만 그들이 정말로 가진 것은 의사 전달의 재능이다. ⑥ 누가 그렇게 좋은 재주를 비판할 수 있겠는가? ⑦ 그러나 학교에서 가르치는 것은 그저 의사 전달을 잘하는 사람이 되는 것 이상을 필요로 한다. ⑧ 그것은 시간, 장소, 사용 가능한 자료의 몇 가지 상당한 구체적인 조건 하에서 몇 가지 매우 구체적인 정보와 기술을 가르칠 수 있는 것을 요구한다. 



▢ SS 2404



① In a movie of long ago, Sleeper, the protagonist wakes up from a several-hundred-year sleep understandably malnourished and disoriented. ② His doctors are overheard planning a high-potency diet of sugar-laden goods for him, shaking their heads at the "primitive" beliefs that the medical establishment once held in the twenty-first century that vegetables were good for you. ③ Now, they say, everyone knows that they cause cancer. ④ While intended to be funny, that scene captures the dilemma you face when evaluating information and research to guide your behavior. ⑤ It is not enough to hear experts tell you things unless you evaluate them for yourself. ⑥ On one hand, you should exhibit healthy skepticism toward ideas that conflict with what you think you already know, or what has been grounded in your experience. ⑦ Yet, on the other hand, you should force yourself to remain open to new ideas that may actually be more accurate and useful. 

① 오래전 영화 '슬리퍼(Sleeper)'에서 주인공은 수백 년의 잠에서 당연히도 영양실조와 혼란에 빠진 상태로 깨어난다. ② 그는 자신을 담당하는 의사들이 의료계가 과거 21세기에 가지고 있었던, 채소가 몸에 좋다는 '원시적인' 믿음을 부정하면서, 자신을 위해 설탕이 잔뜩 든 음식으로 이루어진 고효능 식단을 계획하고 있다는 것을 우연히 듣는다. ③ 채소가 암을 일으킨다는 것을 이제는 누구나 알고 있다는 것을 이제는 누구나 알고 있다고 그들은 말한다. ④ 재미를 위해 의도된 것이지만, 그 장면은 여러분의 행동을 이끌 정보와 연구자료를 평가할 때 직면하는 딜레마를 포착한다. ⑤ 여러분이 상황을 스스로 평가하지 않는 한, 전문가들이 여러분에게 그것들[상황]을 말하는 것을 듣는 것으로 충분하지 않는다. ⑥ 한편으로는, 여러분은 이미 알고 있다고 생각하는 것이나 자신의 경험에 근거한 것과 충돌하는 생각에 대한 건전한 의심을 보여 주어야 한다. ⑦ 그러나 다른 한편으로는, 여러분은 실제로 더 정확하고 유용할 수 있는 새로운 생각에 자기 자신이 열린 상태를 유지하게 해야 한다. 



▢ SS 2501



① Communication is not merely a matter of producing effects on other communicators; it is one of actually engaging with them. ② Communicating is a kind of sharing. ③ When two people communicate rather than "talk at each other", they come to have something in common. ④ They must start with something in common, too, even if this is only the language they share. ⑤ Communication does not demand complete agreement or acceptance, but it does demand understanding. ⑥ When put into language, my thoughts, ideas, notions, and beliefs are no longer mine alone assuming they ever were. ⑦ They have been put into a form in which they can be shared. ⑧ The primary aim of language use is understanding; all of the other effects my linguistic actions may have on other people getting my listeners to agree with me, to obey my orders, to trust me, or whatever only come about because what I have tried to communicate has been understood. 

① 의사소통은 단순히 다른 의사 소통지에게 영향을 주는 문제가 아니라, 실제로 그들과 관계를 맺는 문제이다. ② 의사소통은 일종의 공유이다. ③ 두 사람이 ('서로에게 일방적으로 말하기'보다는) 의사소통을 할 때 그들은 무언가를 공유하게 된다. ④ 공통점이 그들이 공유하는 언어뿐이더라도, 그들은 또한 공통점을 가지고 시작해야 한다. ⑤ 의사소통은 완전한 합의 또는 수용을 요구하는 것이 아니라, 그것은 이해를 진정 요구한다. ⑥ 언어를 표현될 때, 내 생각, 사상, 개념, 그리고 신념은 (전에는 혹시 그랬다고 추정하더라도) 더 이상 내 것만은 아니다. ⑦ 그것들은 공유될 수 있는 형태로 표현되었다. ⑧ 언어 사용의 주요 목표는 이해인데, 내 언어 활동이 다른 사람들에게 미칠지도 모르는 다른 모든 영향(듣는 사람이 내게 동의하게 하거나, 내 명령에 복종하게 하거나, 나를 신뢰하게 하거나, 혹은 그 무엇이더라도)은 내가 전달하려고 했던 것이 이해되었기 때문에 발생하는 것일 뿐이다. 



▢ SS 2502



① Human memory limits which cultural variants can be remembered and transmitted successfully. ② People are unlikely to retain information that is easily forgotten or misremembered, particularly in cultures relying on an oral tradition. ③ David Rubin, a professor at Duke University, provided a brilliant account of how the cognitive structure of memory affects the content of oral traditions such as epic ballads or counting-out rhymes. ④ As one example of his approach, he used work on imagery in cognitive psychology to argue that epic ballads such as the Iliad or Odyssey tend to focus on concrete, easily visualized actions because people find it easier to remember events that are concrete and easy to visualize. ⑤ Homer is filled with concrete action, not because the Greeks had trouble with abstraction but because the constraint of human memory makes concrete images more likely to survive generation after generation of oral transmission. 

① 인간의 기억력은 어떤 문화적 변형이 성공적으로 기억되고 전달될 수 있는지를 제한한다. ② 사람들은, 특히 구전에 의존하는 문화에서는, 쉽게 잊히거나 잘못 기억되는 정보를 (온전히) 보존할 가능성이 적다. ③ 듀크대학교 교수인 David Rubin은 기억의 인지적 구조가 서사 발라드나 술래 뽑기 노래와 같은 구전의 내용에 어떻게 영향을 미치는지에 대해 훌륭한 설명을 했다. ④ 그의 접근법의 한 예로, 그는 인지 심리학의 심상에 관한 연구를 이용하여, 사람들이 구체적이고 시각화하기 쉬운 사건을 기억하는 것이 더 쉽다고 생각하기 때문에 '일리아드'나 '오디세이'와 같은 서사 발라드는 구체적이고 쉽게 시각화할 수 있는 행동에 초점을 맞추는 경향이 있다고 주장했다. ⑤ 호머(의 작품)는 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 이미지가 자손 대대로 구전되어 살아남을 가능성이 더 있기 때문이다. 



▢ SS 2503



① Even the peasant family defines its own identity at the table. ② "To live on one bread and once wine," that is, to share food, is in medieval language an almost technical way of signifying that one belongs to the same family. ③ Even today in different dialectal expressions, the house is identified with the food that allows the domestic community to live there together:. ④ Let's go home (andiamo in casa) in the traditional vocabulary of the Romagna region meant, "Let's go into the kitchen." ⑤ On all social levels sharing a table is the first sign of membership in a group. ⑥ That might be the family but also a broader community – each brotherhood, guild, or association reasserts its own collective identity at the table. ⑦ Every monastic community demonstrates its intimacy in the refectory where all are supposed to share the meal from which are temporarily excluded only the excommunicated – those who are impure because they have some guilt. 

① 심지어 소작농 가족들도 식탁에서 그들 자신의 정체성을 분명하게 드러낸다. ② '한 가지의 빵과 한 가지의 포도주를 먹고 사는 것,' 즉 음식을 공유하는 것은 중세의 언어로 어떤 사람이 동일한 가족에 속한다는 것을 거의 기술적인 방식으로 나타내는 것이다. ③ 오늘날에도 다양한 방언 표현 속에서 집은 가정의 공동체가 그곳에서 살 수 있도록 해 주는 음식과 동일시된다. ④ 즉, Romagna 지역의 전통 어휘로 '집에 가자'(andiamo in casa)는 '부엌으로 들어가자'는 뜻이었다. ⑤ 모든 사회적 계층에서 식탁을 공유하는 것은 집단의 구성원 자격의 첫 번째 표시이다. ⑥ 그것은 가족일 수도 있지만 더 넓은 공동체일 수도 있는데 각각의 성직자단, 조합 또는 협회는 식탁에서 자신의 집단 정체성을 다시 분명히 한다. ⑦ 모든 수도원 공동체는 모두가 식사를 같이하기로 되어 있는 식당에서 자신들의 친밀감을 보여 주는데, 파문당한 사람들, 즉 죄로 인해 순수하지 못한 사람들만 일시적으로 그 식사에서 제외한다. 



▢ SS 2504



① The Arabic language doesn't have a single word for compromise, which some have said is the reason that Arabs seem to be unable to reach a compromise. ② Yet, the Arabic language does provide several ways to articulate the concept of compromise, the most common being an expression that translates in English to "we reached a middle ground." ③ This example illustrates codability, which refers to the ease with which a language can express a thought. ④ When a language has a convenient word for a concept, that concept is said to have high codability. ⑤ Thus the existence of the word compromise gives that idea high codability in English. ⑥ When a concept requires more than a single word for tis expression, it possesses lower codability. ⑦ It is accurate, then, to say that the idea of compromise has lower codability in Arabic than in English. ⑧ However, having a phrase rather than a single word to express an idea does not mean that the idea is nonexistent in a given culture, only that it is less easily put into the language code. 

① 아랍어에는 '타협'에 해당하는 하나로 된 단어가 없는데, 어떤 사람들은 이것이 아랍인들이 타협에 이를 수 없는 것처럼 보이는 이유라고 말했다. ② 그러나 아랍어는 타협이라는 개념을 분명하게 표현하는 여러 가지 방법을 정말로 제공하는데, 가장 일반적인 것은 영어로 '우리는 중간 입장[타협안]에 도달했다'라고 번역되는 표현이다. ③ 이 예는 부호화 가능성을 설명하는데, 그것은 언어가 사고를 표현할 수 있는 용이성을 가리킨다. ④ 어떤 언어가 어떤 개념에 해당하는 사용하기 좋은 단어를 가지고 있으면, 그 개념은 높은 부호화 가능성을 가진다고 말한다. ⑤ 따라서 '타협'이라는 단어의 존재는 영어에서 그 개념에 높은 부호화 가능성을 부여한다. ⑥ 어떤 개념이 그것을 표현하는 데 한 단어가 넘게 필요하다면, 그 개념은 더 낮은 부호화 가능성을 지닌다. ⑦ 그렇다면, 타협이라는 개념은 영어에서보다 아랍어에서 더 낮은 부호화 가능성을 가진다고 말하는 것은 정확하다. ⑧ 하지만 어떤 개념을 표현하는 하나로 된 단어가 아니라 구(句)를 가진다는 것은 해당 문화에 그 개념이 존재하지 않는다는 것을 의미하는 것이 아니고, 단지 그 개념이 그 언어 부호로 덜 쉽게 표현된다는 것을 의미할 뿐이다. 



▢ SS 701



① The pirarucu is one of the largest freshwater fish in the world at up to ten feet long and weighing more than four hundred pounds. ② That's a true river monster! ③ Because of its size, it is called arapaima, or "dragon fish." ④ All fish can breathe in water, right? ⑤ Not this one. ⑥ Unlike most fish, which use their gills to take in oxygen from water, the pirarucu needs to come to the surface about every ten minutes to breathe air. ⑦ This helps it survive in the muddy lakes of the Amazon, where little oxygen is available. ⑧ The pirarucu is one of the native fishermen's favorite meals. ⑨ Every part of the fish is eaten. ⑩ Even the pirarucu's tough scales are considered valuable and are used as files, like sandpaper. ⑪ But the pirarucu is endangered. ⑫ To make sure this gorgeous giant will be around for a long time to come, only certain native people are allowed to catch a limited number of pirarucu each year. 

① 피라루쿠는 길이가 10피트에 이르고 무게는 400파운드가 넘는 세계에서 가장 큰 민물고기 중 하나이다. ② 그것은 진정한 강의 괴물이다! ③ 그것의 크기 때문에 arapaima, 즉 '드래곤 피시'라고 불린다. ④ 모든 물고기는 물속에서 숨 쉴 수 있다, 그렇지 않은가? ⑤ 이것은 아니다. ⑥ 물속에서 산소를 얻기 위해 아가미를 사용하는 대부분의 물고기와 달리, 피라루쿠는 공기를 들이마시기 위해 매 10분 정도마다 수면으로 올라와야 한다. ⑦ 이는 이용 가능한 산소가 거의 없는 아마존 강의 탁한 호수에서 그것이 생존하는 것을 돕는다. ⑧ 피라루쿠는 토착 어민이 가장 좋아하는 음식 중 하나이다. ⑨ 그 물고기의 모든 부위를 먹는다. ⑩ 심지어 피라루쿠의 거친 비늘조차 귀중하게 여겨지며, 사포처럼 줄로 사용된다. ⑪ 그러나 피라루쿠는 멸종 위기에 처해 있다. ⑫ 이 멋진 거대한 물고기가 장래에 오랫동안 반드시 존재하게 하기 위해 오직 특정 토착민만이 매년 제한된 수의 피라루쿠를 잡는 것이 허락된다. 



▢ SS 702



① The Theater at Epidaurus was an example of ancient Greek civic architecture meant to be enjoyed by the general public. ② The art of the theater was an important part of ancient Greek culture and religion, as religious ceremonies were incorporated with music and dance, and performed in public spaces. ③ Greek drama, including tragedies and comedies, was performed in outdoor spaces like the Theater at Epidaurus. ④ At the heart of the theater was the circular orchestra, the central performance area. ⑤ Fifty-five rows of semicircular tiered seats were carved into a hillside, which allowed as many as fourteen thousand spectators a good view of the orchestra. ⑥ The design of the Theater at Epidaurus is so effective that it is still in use today, and the acoustics are so perfect that no electrified sound system is needed when performances are held at the site. 

① Epidaurus 극장은 일반 대중이 즐기도록 의도된 고대 그리스 시민 건축물의 한 사례였다. ② 극장 예술은 고대 그리스 문화와 종교의 중요한 부분이었는데, 그 이유는 종교 의식이 음악 및 무용과 결합되어 있었고 공공장소에서 행해졌기 때문이다. ③ 비극과 희극을 포함하여 그리스 연극은 Epidaurus 극장과 같은 야외 장소에서 공연되었다. ④ 극장의 중심부에는 중앙 공연장인 원형의 orchestra가 있었다. ⑤ 55개 줄의 반원형의, 단으로 배열된 좌석이 언덕 경사면을 깎아서 만들어졌는데, 이것은 14,000명이나 되는 관객들이 orchestra를 잘 볼 수 있게 해 주었다. ⑥ Epidaurus 극장의 디자인은 매우 효율적이어서 오늘날에도 여전히 사용되고 있으며 음향 효과는 너무나 완벽하여 그곳에서 공연이 이루어질 때 전기 음향 장치가 필요하지 않다. 



▢ SS 706



① Verreaux's sifaka lives in the forest of south-western Madagascar. ② This species lives in small groups of up to about 12 individuals. ③ Groups contain more or less equal numbers of adult males and females. ④ The group defends a small territory. ⑤ They use their scent to mark the territory's boundary. ⑥ Sifakas mate in December, at the height of the dry season. ⑦ A single young is born five months later and it is weaned after seven months. ⑧ Sifakas moves through the trees by leaping. ⑨ The distance they can jump is increased slightly by small flaps of skin under the animal's short forearms. ⑩ On the ground, sifakas move by hopping sideways on both hind feet. ⑪ The forearms are held out to the side for balance. ⑫ Verreaux's sifaka eat all types of plant material apart from the roots. ⑬ In the rainy season they prefer to eat easily digested soft fruits and flowers, but in the dry season they rely on wood, bark and leaves. 

① Verreaux's sifaka는 Madagascar 남서쪽 숲에 산다. ② 이 종은 대략 12마리까지의 개체 수로 구성되는 작은 무리를 지어 산다. ③ 무리는 거의 동등한 수의 다 자란 수컷과 암컷을 포함한다. ④ 무리는 작은 영역을 방어한다. ⑤ 그들은 영역의 경계를 표시하기 위해 자신의 냄새를 이용한다. ⑥ Sifaka는 건기가 한창인 12월에 짝짓기를 한다. ⑦ 단 한 마리의 새끼가 5개월 후에 태어나며 7개월 후에 젖을 뗀다. ⑧ Sifaka는 도약을 해서 나무들 사이를 헤집고 이동한다. ⑨ 그들이 점프할 수 있는 거리는 그 동물의 짧은 팔뚝 아래의 작은 날개 모양의 피부에 의해 약간 증대된다. ⑩ 땅 위에서, sifaka는 두 개의 뒷발로 옆쪽으로 깡충깡충 뛰어 이동한다. ⑪ 팔뚝은 균형을 위해 옆쪽으로 내민다. ⑫ Verreaux's sifaka는 뿌리를 제외하고 온갖 종류의 식물성 물질을 먹는다. ⑬ 우기에는 쉽게 소화되는 부드러운 과일과 꽃을 먹기를 선호하지만 건기에는 나무, 나무껍질과 잎에 의존한다. 



▢ SS 707



① As the matriarch of one of America's first families, Abigail Adams strongly influenced two presidents-her husband, John Adams, and her son John Quincy Adams. ② She is also recognized as one of the country's greatest and most productive letter writers. ③ Abigail was born on November 11, 1744, in Weymouth, Massachusetts. ④ One of three daughters of a Congregational minister, William Smith, and his wife, Ellizabeth, Abigail was a sickly child and was unable to attend school. ⑤ Small, quiet, and reserved, with piercing dark eyes, she was also strong-willed and had a quick and curious mind. ⑥ In spite of her lack of formal schooling, Abigail was a voracious reader who took advantage of her father's well-stocked library to study literature, history, and philosophy. ⑦ She taught herself French and was tutored by her maternal grandmother, whom she adored and who favored a "happy method of mixing instruction and amusement together." 

① 미국의 대통령 일가들 중 한 가문의 여성 가장으로서, Abigail Adams는 두 명의 대통령, 즉 자기 남편 John Adams와 자기 아들 John Quincy Adams에게 강하게 영향을 미쳤다. ② 그녀는 또한 미국에서 편지를 가장 훌륭하게, 그리고 가장 많이 쓴 사람 중의 한 명으로 인정받고 있다. ③ Abigail은 1744년 11월 11일 매사추세츠 주 Weymouth에서 태어났다. ④ 회중파교회의 목사 William Smith와 그의 아내인 Ellizabeth의 세 딸들 중 한 명인 Abigail은 몸이 허약한 아이여서 학교에 다닐 수 없었다. ⑤ (몸집이) 자그마하고, 조용하고, 내성적이며, 꿰뚫어 보는 듯한 검은 눈을 가진 그녀는 또한 의지가 강하고 이해가 빠르고 호기심이 많았다. ⑥ 정규 학교 교육을 받지 못했음에도 불구하고, Abigail은 문학, 역사, 철학을 공부하기 위해 책이 잘 갖춰진 아버지의 서재를 이용한 독서광이었다. ⑦ 그녀는 독학으로 프랑스어를 배웠고, 그녀가 아주 좋아했던 그리고 '가르침과 놀이를 함께 하는 행복한 방법'을 선호했던 외할머니의 개인 지도를 받았다. 



▢ SS 801



① Children learn a great many useful life lessons from friendship problems. ② It is, almost always, a mistake to step in too soon to protect them from this-sometimes literally-hands-on learning. ③ It is also a mistake to assume that every child, either boy or girl, is going to have the same pattern of friends as you do. ④ Children are different from each other and different from their parents. ⑤ Some prefer to have, or simply end up with, a larger group of friends with no one person standing out as a special friend. ⑥ Some will be content with serial best friends, just one or two of them at a time, and are not, therefore, invited to all the parties but are content. ⑦ And some children are quite happy with few or no friends. ⑧ These children will often have passions and interests that they can follow intently at home and may find the general play of the playground dull. 

① 아이들은 아주 많은 유용한 삶의 교훈을 교우 관계의 문제에서 배운다. ② 때로는 말 그대로 실제 경험을 통해 배우는 이런 학습으로부터 그들을 보호하기 위해 너무 일찍 개입하는 것은 거의 항상 잘못이다. ③ 남자아이든 여자아이든 모든 아이가 여러분이 사귀는 것과 똑같은 유형의 친구를 사귈 것이라고 당연히 생각하는 것도 또한 잘못이다. ④ 아이들은 서로 다르고, 부모와도 다르다. ⑤ 어떤 아이들은, 어느 누구도 특별한 친구로 두드러지지 않은 채 더 큰 무리의 친구들을 사귀는 것을 선호하거나, 그냥 결국 그렇게 된다. ⑥ 어떤 아이들은 한 번에 그저 한두 명씩 일련의 아주 친한 친구들에 만족할 것이고, 따라서 모든 파티에는 초대 받지 않지만 만족한다. ⑦ 그리고 어떤 아이들은 특정한 친구가 거의 없거나 전혀 없어도 상당히 행복해한다. ⑧ 이런 아이들은 흔히 집에서 열심히 추구할 수 있는 열정과 흥미를 가지고 있을 것이고, 운동장에서 하는 일반적인 놀이를 지루하다고 생각할 수 있다. 



▢ SS 802



① Have you ever been to an event and had someone else's reaction make you feel totally out of place? ② At the beginning of the evening you felt spectacular, but one strange look or slight awkward laugh made you feel that you had committed a fashion sin. ③ Who hasn't been in that position? ④ One person, looking us up and down, makes us feel smaller for having what we have and dressing in what we wear. ⑤ If this person is willing to judge others so harshly, though, imagine how often she judges herself. ⑥ If you know who you are, such a person will not be able to tear you down by simply projecting her insecurity onto you. ⑦ You will never feel the need to win the affection of such a person if you are content with what you have under your clothes and under your skin. 

① 여러분이 어떤 행사에 갔는데 다른 누군가의 반응으로 인해 여러분이 완전히 못 올 데에 온 것처럼 느끼게 된 적이 있는가? ② 저녁 초입 무렵에는 여러분이 환상적인 기분이었는데, 한 번의 이상한 눈길 또는 약간 어색한 웃음이 여러분이 차림새 상의 죄를 저질렀다고 느끼게 만들었다. ③ 누가 그런 입장이 되어 보지 않은 적이 있을까? ④ 한 사람이 우리를 위아래로 훑어보며, 우리가 가지고 있는 것과 우리가 입고 있는 것에 대해 우리를 초라한 기분이 들도록 만든다. ⑤ 그렇지만 만약 이 사람이 다른 사람을 기꺼이 그렇게 가혹하게 판단한다면, 그녀가 자기 자신을 얼마나 자주 판단할지 상상해보라. ⑥ 만약 여러분이 자신이 누구인지 안다면, 그런 사람은 자기 자신에 대한 확신이 없음을 그저 여러분에게 투사함으로써 여러분을 무너뜨릴 수는 없을 것이다. ⑦ 만약 여러분이 여러분의 옷 속과 피부 속에 갖고 있는 것에 만족한다면 여러분은 그런 사람의 애정을 얻을 필요성을 절대 느끼지 않을 것이다. 



▢ SS 803



① Today biennales are the centre stage for contemporary art in the art world. ② Not only do they showcase and discuss the nature of contemporary life, but they also differ from the modern world fairs, because they explicitly project multiple fractured histories and identities. ③ The desire to overturn previous political and theoretical structures is central to the discussions around contemporary biennales. ④ For instance, when asked 'What makes a biennial?' world-renowned curator Rosa Martinez answered that 'The idea biennial is a profoundly political and spiritual event. ⑤ It contemplates the present with the desire to transform it', and is indicative of a larger social, political and economic flow within contemporary society. ⑥ We might even say that biennales are perceived as trendsetters, or predictors of intercultural flows that focus on the political nature of art in a global setting. 

① 오늘날 예술계에서 비엔날레는 현대예술의 중심무대이다. ② 비엔날레는 우리의 현대적인 삶의 본질을 보여주고 논할 뿐 아니라, 파편화된 역사와 정체성을 숨김없이 보여주기 때문에 현대 세계 박람회와 또한 구별된다. ③ 이전의 정치적 이론적 구조를 전복시키려는 욕망은 현대 비엔날레를 둘러싼 논의의 중심에 서있다. ④ 예컨대, '비엔날레를 구성하는 것은 무엇입니까?'라는 질문을 받았을 때 세계적으로 유명한 큐레이터 Rosa Martinez는 '비엔날레라는 개념은 지극히 정치적이고 영적인 행사이다. ⑤ 그것은 현재를 변형시키고자 하는 욕망을 가지고서 현재를 고찰하고, '현대 사회 내부의 보다 큰 사회적, 정치적, 경제적 흐름을 나타내고 있다고 답했다. ⑥ 우리는 심지어 비엔날레가 유행선도자, 즉 전 세계적 환경에서 예술의 정치성에 초점을 맞추는 (이종)문화 간의 흐름의 예언자로 인식되고 있다고 말할 수도 있을 것이다. 



▢ SS 804



① Peer groups of young males in nonhuman primate societies, called bachelor groups, serve a variety of functions. ② In squirrel monkeys males approaching breeding age become social outcasts; their mothers and sisters want nothing to do with them. ③ Young males may travel together separately from or on the edge of a large troop of monkeys – either of which affords them more protection than traveling alone. ④ In species such as langurs and rhesus monkeys, groups of young males commonly depart together in search of a new living community. ⑤ Peer groups function differently for male chimpanzees, who don't emigrate. ⑥ They may patrol their home range together to deter males from other groups from getting into their community. ⑦ They also hunt cooperatively and share the food, and groom one another in deference to rank or coalition partnership. 

① 인간 외의 영장류 사회에서 총각 집단이라고 불리는 젊은 수컷들의 또래 집단은 다양한 기능을 수행한다. ② 다람쥐원숭이 무리에서 번식 연령에 접어드는 수컷들은 사회적으로 버림을 받는데, 즉 그들의 어미와 자매들은 그들과 엮이고 싶어 하지 않는다. ③ 젊은 수컷들은 원숭이들의 커다란 무리와 떨어져 별개로 또는 그 무리의 주변에서 함께 다닐지도 모르는데 이렇게 하면 어느 쪽도 혼자 다니는 것보다 그들에게 더 많은 보호를 제공해 준다. ④ 랑구르 원숭이와 붉은 털 원숭이 같은 종에서, 젊은 수컷 집단은 새로운 생활 공동체를 찾아 흔히 함께 떠난다. ⑤ 수컷 침팬지들에게 있어서 또래 집단은 (그와는) 다르게 기능을 하는데, 그들은 이주를 하지 않는다. ⑥ 그들은 다른 집단의 수컷들이 자기들의 군집에 침투하는 것을 막기 위해 자신들의 활동 범위를 함께 순찰할 수도 있다. ⑦ 그들은 또한 협력하고 사냥하고 음식을 나누며, 서열 또는 연합 동반자 관계를 고려하여 서로 털을 다듬어 준다. 



▢ SS 805



① Even after people learned the scientific method, many still pursued and believed in really weird things, and many old ideas died hard deaths. ② It's hard to believe, but even simple things such as washing your hands to prevent infection were not fully accepted by the medical community until relatively recently on the human timeline. ③ Even after it was discovered and documented that washing hands drastically reduced deadly fevers, the idea took a while to catch on. ④ It was just too revolutionary, too weird. ⑤ The idea of germs and microscopic organisms challenged a variety of other ideas, including that the source of disease was probably linked to things that stank, which was sort of true when you thought about it. ⑥ In a world that had already invented the telephone and the lightbulb, hand-washing to prevent sickness met enough resistance that doctors argued about it for decades. 

① 심지어 사람들이 과학적 방법을 배운 이후에도, 많은 이들은 여전히 정말로 이상한 일들을 추구하고 믿었으며, 많은 오래된 관념들이 쉽게 사라지지 않았다. ② 믿기 어렵지만, 감염을 예방하기 위해 손을 씻는 것과 같은 간단한 일조차도 인간의 연대표 상에서 비교적 최근까지 의료계에 의해 완전히 받아들여지지는 않았다. ③ 손을 씻는 것이 치명적인 열병을 급격하게 줄인다는 것이 발견되고 서류로 입증된 이후에도, 그 생각은 인기를 얻을 때까지 시간이 걸렸다. ④ 그것은 정말이지 너무 혁명적이었고 너무 이상했다. ⑤ 세균과 미생물에 대한 생각은, 생각해보면 어느 정도 사실인, 질병의 근원이 아마도 고약한 냄새가 나는 것들과 연관이 있으리라는 것을 포함하여 여러 다른 생각들의 정당성에 의문을 제기했다. ⑥ 전화와 전구를 이미 발명한 세상에서, 병을 예방하기 위해 손을 씻는 것은 의사들이 수십 년 동안 그것에 대해 논쟁을 벌일 정도로 충분한 저항에 부딪혔다. 



▢ SS 806



① The 1980s, a time of true global interdependence, was a lost decade for many economically disadvantaged countries. ② Despite consistent reductions in mortality rates and other disease burdens, a marked deterioration in living conditions occurred in many countries. ③ In several regions, most notably Latin America and sub-Saharan Africa, advances in health care and education eroded. ④ Unemployment rates rose in many parts of the world, as did the global poverty rate. ⑤ By 1989, one out of five people was living in "absolute poverty," which the World Bank defines as suffering from malnutrition to the point of being unable to work. ⑥ By the end of the 1980s, low-income countries had accumulated a debt of $1.3 trillion. ⑦ Crippled by massive debt burdens, many countries saw their growth rates slow and living standards decrease. 

① 진정한 세계적 상호 의존의 시대였던 1980년대는 많은 경제적으로 빈곤한 국가들에게는 잃어버린 10년이었다. ② 사망률과 다른 질병 부담의 지속적인 감소에도 부룩하고, 생활 여건의 현저한 악화가 많은 국가에서 일어났다. ③ 몇몇 지역, 가장 두드러지게 라틴아메리카와 사하라 사막 이남의 아프리카에서, 보건과 교육에서의 발전이 서서히 줄었다. ④ 범세계적으로 빈곤율이 상승한 것처럼 세계의 많은 지역에서 실업률이 상승했다. ⑤ 1989년 무렵에는, 다섯 명 중 한 명이 '절대 빈곤' 속에서 살고 있었는데, 세계은행은 그것을 일할 수 없을 수준까지 영양실조로 고통을 받는 것으로 정의한다. ⑥ 1980년 말 무렵에는, 저소득 국가들은 이미 1.3 조 달러의 채무가 누적되었었다. ⑦ 거대한 채무 부담에 의해 제 기능을 못하게 되어, 많은 국가들은 자국의 성장률 둔화와 생활수준 하락을 겪었다. 



▢ SS 807



① Companies that inspire, companies that command trust and loyalty over the long term, are the ones that make us feel we're accomplishing something bigger than just saving a dollar. ② That feeling of alliance with something bigger is the reason we keep wearing the jersey of our hometown sports term even though they have not made it to the playoffs for ten years. ③ It's why some of us will always buy products from a certain brand over other brands, even if the brand isn't always the most affordable choice. ④ Whether we like a admit it or not, we are not entirely rational beings. ⑤ If we were, no one would ever fall in love and no one would ever start a business. ⑥ Faced with an overwhelming chance of failure, no rational person would ever take either of those risks. ⑦ But we do. ⑧ Every day. ⑨ Because how we feel about something or someone is more powerful than what we think about it or them. 

① 영감을 주는 회사, 장기간에 걸쳐 신뢰와 충실성을 받는 회사는 우리가 그저 1달러를 아끼는 것보다 더 큰 것을 성취하고 있다고 느끼게 하는 회사이다. ② 더 큰 것과 연결되어 있다는 그 느낌은 우리 고향의 스포츠 팀이 10년 동안 우승 결정전에 나가지 못했어도 우리가 그 팀의 운동복 셔츠를 계속 입는 이유이다. ③ 그것이 특정한 브랜드가 항상 가장 가격이 알맞은 선택이 아닐지라도 우리들 중 일부가 다른 브랜드보다 그 브랜드의 제품을 항상 사게 되는 이유이다. ④ 우리가 인정하고 싶든 아니든, 우리가 전적으로 합리적인 존재인 것은 아니다. ⑤ 만일 우리가 그렇다면, 누구도 사랑에 결코 빠지지 않을 것이고 누구도 사업체를 결코 시작하지 않을 것이다. ⑥ 엄청난 실패의 위험에 직면할 경우, 합리적인 사람이라면 어느 누구도 그런 위험 어느 쪽도 결코 무릅쓰지 않을 것이다. ⑦ 그러나 우리는 그렇게 한다. ⑧ 매일 그렇게 한다. ⑨ 우리가 어떤 물건이나 사람에 대해 어떻게 느끼는가는 우리가 그것이나 그 사람에 대해 어떻게 생각하는 지보다 더 강력하기 때문이다. 



▢ SS 808



① Ironically, some of the most powerful techniques for boosting your memory are also the oldest. ② Under the umbrella term 'Mnemonics' it has a silent 'M', these involve tapping into the fact that our brains have evolved to deal very well with both visual images and spatial locations. ③ By turning facts into mental images, and imagining them along a route of locations, you can harness these natural memory powers to remember almost anything you like. ④ The more improbable and emotionally charged the images the better, as our brains evolved to pay special attention to those features. ⑤ Another part of your imagination that can boost your memory is your musical sense. ⑥ Rhythm and rhyme are potent memory boosters. ⑦ This explains why you might find it hard to remember the periodic table of elements, yet your memory banks are overflowing with old jingles! ⑧ . 

① 역설적이게도, 여러분의 기억력을 신장시키기 위한 가장 강력한 기법들 중 일부는 또한 가장 오래되기도 했다. ② 기억술('묵음 M이 들어 있다)'이라는 포괄적 용어 속에 이 기법들은 우리의 두뇌가 시각적 이미지와 공간적 장소 둘 다를 매우 잘 다루도록 진화했다는 사실을 활용하는 것을 포함한다. ③ 사실을 정신적 이미지로 바꾸고 그것들을 장소의 경로를 따라 상상함으로써, 여러분은 이 타고난 기억 능력을 여러분이 좋아하는 거의 모든 것을 다 기억하기 위해 사용할 수 있다. ④ 그 이미지가 더 사실일 것 같지 않고 더 감정적으로 북받칠수록 더 좋은데, 우리의 두뇌가 그런 특징들에 특별한 관심을 기울이도록 진화했기 때문이다. ⑤ 여러분의 기억력을 신장시킬 수 있는 여러분의 상상력의 또 다른 부분은 여러분의 음악적 감각이다. ⑥ 리듬과 운율은 강력한 기억력 증폭기이다. ⑦ 이것은 왜 여러분이 원소의 주기율표를 기억하는 것은 어렵다고 여길지도 모르지만, 여러분의 기억 저장소가 오래된 광고 시엠송으로 넘쳐흐르는지를 설명해준다. 



▢ SS 901



① Racially, South Africa is a nation deeply divided. ② Sport has helped to break down this division, at least in part. ③ When the whites in South Africa held an election to decide whether to put an end to apartheid, 69 percent voted to give up their privilege, marking a rare peaceful transition of power. ④ One reason for the favorable vote was South African President ForW de Klerk's warning that failure to pass the measure would return the country to isolation in business and sport. ⑤ South Africa had last participated in the Olympics in 1960 and had been barred since then from international competition. ⑥ Its apartheid racial policies had made it a pariah country in everything from politics to sports for three decades. ⑦ With apartheid undone, South Africans could once again show their athletic ability. ⑧ This was a compelling argument for many whites. ⑨ Subsequently, South Africa has been allowed to compete in the Olympics and in other worldwide competitions, especially in rugby, which is very important to its people. 

① 인종적으로, 남아프리카공화국은 대단히 분열된 국가이다. ② 스포츠는 최소한 부분적으로라도 이런 분열을 허물어뜨리는 데 도움이 되었다. ③ 남아프리카공화국에서 백인들이 아파르트헤이트를 폐지할지 여부를 결정하기 위한 선거를 시행했을 때, 69퍼센트가 그들의 특권을 포기하기로 투표했는데, 이는 흔치 않은 평화로운 권력의 이동을 보여주는 것이었다. ④ 이 우호적인 투표의 이유 한 가지는 그 조치를 통과시키는 데 실패하면 그 나라가 사업과 스포츠에서 고립 상태로 되돌아갈 것이라는 남아프리카공화국의 대통령인 F. W. de Klerk의 경고였다. ⑤ 남아프리카공화국은 1960년에 올림픽에 마지막으로 참가했었고 그 이후로 국제 경기에서 금지 당했었다. ⑥ 그 나라의 아파르트헤이트 인종차별 정책은 그 나라를 30년 동안 정치부터 스포츠까지 모든 것에서 따돌림 받는 나라로 만들었었다. ⑦ 아파르트헤이트 정책이 무효화되면서, 남아프리카공화국 사람들은 다시 한 번 자신들의 운동 경기의 역량을 보여줄 수 있었다. ⑧ 이것은 많은 백인들에게 설득력 있는 논거였다. ⑨ 이후에, 남아프리카공화국은 올림픽과 다른 전 세계적인 경기에, 특히 그 나라 국민들에게 매우 중요한 럭비 경기에 참가하도록 허용되었다. 



▢ SS 902



① Of greater importance than the slight reduction in gravity's pull is the so-called thin air that is present at high altitudes. ② Although air contains the same proportions of oxygen, nitrogen, and other gases at high altitudes as at sea level, in a similar volume of air there is less of each the higher up in altitude you go. ③ This characteristic greatly affected athletes who competed in the 1968 Olympic Games in Mexico City, which is 7,350 ft (2,240 m) above sea level. ④ In Mexico City, athletes had to breathe more vigorously and more often to get the oxygen they needed. ⑤ This caused a serious problem for athletes in endurance events, but it assisted athletes in short sprints because they ran on their bodies' stored energy supplies. ⑥ When Bob Beamon set his world record in the long jump in Mexico City, he benefited from a slight reduction in gravity, reduced air resistance from less dense air, and the fact that his approach was a short spring and not a distance run. 

① 중력의 잡아당기는 힘이 약간 감소되는 것보다 더 중요한 것은 고도가 높은 곳에 존재하는 이른바 희박한 공기이다. ② 공기는 고도가 높은 곳에서도 해수면 높이와 같은 비율로 산소, 질소, 그리고 다른 기체들을 함유하지만 여러분이 고도를 더 높이 올라갈수록 비슷한 부피의 공기에 각각의 기체가 더 적게 존재한다. ③ 이 특징은 멕시코시티에서 개최된 1968년의 올림픽 경기에서 경쟁하였던 선수들에게 크게 영향을 미쳤는데, 그곳은 해발 고도가 7,350피트(2,240미터)이다. ④ 멕시코시티에서, 선수들은 자신들이 필요한 산소를 얻기 위해 더 힘차게 그리고 더 자주 숨을 쉬어야 했다. ⑤ 이것은 지구력을 필요로 하는 경기에서 선수들에게 심각한 문제를 야기했지만 단거리 경주에서는 선수들에게 도움이 되었는데 그 이유는 그들이 신체에 저장된 에너지 비축량으로 달렸기 때문이다. ⑥ Bob Beamon이 멕시코시티에서 멀리뛰기 세계 신기록을 세웠을 때, 그는 약간의 중력의 감소, 밀도가 더 낮은 공기로부터 오는 감소된 공기 저항, 그리고 그의 도움닫기가 단거리 달리기이지 장거리 달리기가 아니라는 사실에서 득을 보았다. 



▢ SS 903



① Solar power and wind power are considered alternatives to fossil-fuel-based energy generation from coal, petroleum, and natural gas, which predominate worldwide energy production at the start of the 21st century. ② Both of them solve what is seen as the most prevalent negative consequence of fossil-fuel-based energy generation: air pollution. ③ This includes air pollution from chemicals, particulate matter, organic compounds, toxic materials, and the emissions that lead to climate change. ④ Solar power and wind power are also popular because they are renewable sources of energy production and so do not suffer the negative consequence of diminishing supplies. ⑤ They are also domestic sources of energy production and so are not dependent on imports from what may be hostile countries. ⑥ Finally, solar power and wind power have the technical capability to be distributed, meaning they are what is sometimes referred to as decentralized energy generation sources. ⑦ They can be placed on individual homes and in small areas and do not rely on large, single generation stations that can be subject to large-scale blackouts, terrorist attacks, or other centralized vulnerabilities. 

① 태양 에너지와 풍력은 석탄, 석유, 그리고 천연가스를 원료로 하는 화석 연료 기반의 에너지 발전의 대안으로 여겨지는데, 이들(석탄, 석유, 그리고 천연가스)은 21세기 초반에 전 세계의 에너지 생산을 주도하고 있다. ② 두 에너지는 모두 화석 연료 기반의 에너지 발전의 가장 흔한 부정적인 결과로 간주되는 것, 즉 대기 오염을 해결한다. ③ 이것은 화학 물질, 입자상 물질, 유기 화합물, 독성 물질, 기후 변화를 일으키는 배기가스로 인한 대기 오염을 포함한다. ④ 태양 에너지와 풍력은 재생 가능한 에너지 생산 원천이어서 감소하는 공급량의 부정적인 결과를 겪지 않기 때문에 또한 인기가 있다, 그것들은 또한 자국의 에너지 생산 원천이어서 감소하는 공급량의 부정적인 결과를 겪지 않기 때문에 또한 인기가 있다. ⑤ 그것들은 또한 자국의 에너지 생산 원천이어서 적대국일 수 있는 곳으로부터의 수입에 의존하지 않는다. ⑥ 마지막으로 태양 에너지와 풍력은 골고루 퍼뜨릴 수 있는 기술력을 가지는데, 이는 그것들이 때로 분산형 에너지 발전 원천이라고 불리는 것이라는 의미이다. ⑦ 그것들은 개인 주택과 소규모 지역에 배치될 수 있어서, 대규모 정전, 테러 공격, 또는 여타의 중앙 집중식 취약성의 영향을 받기 쉬울 수 있는 대규모 단일 발전소에 의존하지 않는다. 



▢ SS 904



① Loneliness and lack of self-esteem are among the most obvious conditions which can be alleviated by living with an animal friend. ② You are never alone with a dog or cat: walking the dog brings you into contact with other people and makes it infinitely easier to strike up a conversation with strangers. ③ Local cat owners often get to know one another too, as it is common for cats to wander into their neighbours' gardens (and houses) and for neighbours to exchange cat-sitting duties during holiday times. ④ Having the responsibility for a pet can increase your sense of your own value and importance. ⑤ Caring for an animal reminds you that however low you might feel, you are capable. ⑥ When you're tempted to stay in bed and pull the covers over your head, you have to get up and feed the cat or walk the dog. ⑦ That everyday routine with a creature who needs you can be extremely soothing. 

① 외로움과 자존감 부족은 반려동물과 함께 생활함으로써 완화될 수 있는 가장 확실한 질환에 속한다. ② 개나 고양이와 함께라면 절대로 외롭지 않은데, 개를 산책시키는 것은 여러분이 다른 사람과 접촉하게 해주며 낯선 사람과 대화를 시작하는 것을 훨씬 더 쉬워지도록 해 준다. ③ 고양이가 이웃의 정원 (그리고 집)으로 유유히 걸어 들어가는 일이나 이웃들이 휴가 기간 동안 고양이를 돌보는 임무를 서로 교환하는 일이 흔하기 때문에, 지역의 고양이 주인들 역시 흔히 서로를 알게 된다. ④ 애완동물을 책임지는 것은 여러분 스스로의 가치와 중요성에 대한 느낌을 향상시킬 수 있다. ⑤ 동물을 돌보는 것은 여러분이 아무리 무기력하게 느낄지라도 여러분이 능력이 있는 사람이라는 것을 상기시켜준다. ⑥ 침대에 머물러 이불을 뒤집어쓰고 싶은 유혹을 느낄 때, 여러분은 '필히' 일어나서 고양이에게 밥을 주거나 개를 산책시켜야 한다. ⑦ 여러분을 필요로 하는 동물과 함께 하는 그 매일의 일상이 매우 큰 위로가 될 수 있을 것이다. 



▢ SS 905



① Very briefly, the complex individual is one who can see things from another person's point of view and who is flexible in his/her thought processes. ② For example, they are able to change their minds on an issue in the light of new information rather than rigidly "sticking to their guns." ③ They also tend to avoid what might be called "black and white" thinking. ④ For example, the positions of others on an issue are not lumped into the two categories of those for them and those against them but rather shades of differences or gradations of opinion are recognized and taken into account. ⑤ Thus, they realize that the truth of a matter often lies somewhere in between two extremes. ⑥ Last but not least, the complex person seems better able to hold off on a decision allowing more information to be taken into consideration. 

① 아주 간단히 말해서, 복합적 개인은 다른 사람의 관점에서 사물을 볼 수 있고 자신의 사고 과정에 있어서 융통성이 있는 사람이다. ② 예를 들어, 그들은 한 쟁점에 대해 완고하게 '자기입장을 고수하기'보다는 새로운 정보의 관점에서 자기 생각을 바꿀 수 있다. ③ 그들은 또한 '흑백' 사고라고 불리는 것을 피하는 경향이 있다. ④ 예를 들어, 어떤 쟁점에 대한 다른 사람들의 입장이 그 쟁점에 찬성하는 입장과 반대하는 입장의 두 개의 범주 속으로 일률적으로 다루어지지 않고 오히려 의견의 근소한 차이나 단계적 차이가 인정되고 고려된다. ⑤ 따라서 그들은 어떤 문제의 진실은 종종 두 극단 사이 어딘가에 있다는 것을 깨닫는다. ⑥ 마지막으로 다른 어느 것 못지않게 중요한 것은, 복합적 개인은 더 많은 정보가 고려될 수 있도록 하면서 결정을 더 잘 보류할 수 있는 것처럼 보인다. 



▢ SS 906



① Many thought that Hans Monderman, a Dutch traffic engineer, had hit his head on a mental speed bump during his early years. ② Wouldn't the lack of signs, markings, and barriers cause destruction and death? ③ Yet the engineer persisted in his belief that traffic signals, crosswalks, warning signs, curbs, and even lines painted down the middles of the road are not just annoying, but downright dangerous to drivers and pedestrians alike. ④ He proposed integrating vehicle and foot traffic, in order to create a more holistic driving environment. ⑤ Few would listen; however, Monderman was patient. ⑥ By the early twenty-first century, Dutch officials finally gave him the green light to test his theories in a number of small towns there. ⑦ The data astonished skeptics. ⑧ Within several years, he showed statistically significant reductions in accidents and lost lives, causing his revolutionary ideas to reverberate around a traffic-clogged world. 

① 많은 사람들은 네덜란드의 교통 공학자인 Hans Monderman이 자신의 초창기에 마음속의 과속 방지턱에 머리를 부딪쳤다고 [제정신이 아니었다고] 생각했다. ② 표지판, 표시, 그리고 장벽의 부재가 파괴와 죽음을 유발하지 않을까? ③ 그러니 그 공학자는 신호등, 횡단보도, 주의 표지판, 도로 경계석, 그리고 심지어 도로 중앙에 그려진 선들도 운전자와 보행자 모두에게 성가실 뿐만 아니라 매우 위험하기도 하다는 자신의 신념을 고집했다. ④ 그는 더 전체적인 운전 환경을 조성하기 위해 차량과 도보 통행의 통합을 제안했다. ⑤ 귀를 기울이는 사람은 거의 없었지만 Monderman은 조바심을 내지 않았다. ⑥ 21세기 초에 들어서 네덜란드 관리들은 마침내 그곳에 있는 다수의 작은 도시에서 그의 이론을 실험하는 것에 대해 그에게 허가를 내주었다. ⑦ 데이터는 회의적인 사람들을 놀라게 했다. ⑧ 몇 년 안에, 그는 사고와 사망자에 있어 통계적으로 유의미한 감소를 보여 주었고 그의 획기적인 생각이 교통으로 꽉 막힌 세상에 반항을 불러일으키게 했다. 



▢ SS 907



① The average tree grows its branches out until it encounters the branch tips of a neighboring tree of the same height. ② It doesn't grow any wider because the air and better light in this space are already taken. ③ However, it heavily reinforces the branches it has extended, so you get the impression that there's quite a shoving match going on up there. ④ But a pair of true friends is careful right from the outset not to grow overly thick branches in each other's direction. ⑤ The trees don't want to take anything away from each other, and so they develop sturdy branches only at the outer edges of their crowns, that is to say, only in the direction of "non-friends." ⑥ Such partners are often so tightly connected at the roots that sometimes they even die together. 

① 보통의 나무는 이웃하고 있는 같은 높이의 나무의 가지 끝을 만날 때까지 가지를 뻗는다. ② 이 공간에서 공기와 더 좋은 빛이 이미 취해지기 때문에 그것은 폭이 더 넓게 자라지 않는다. ③ 그러나 그것[나무]은 뻗은 가지들을 매우 강화하므로, 여러분은 저 위에서 꽤 거칠게 밀치는 시합이 벌어지고 있다는 인상을 받게 된다. ④ 그러나 한 쌍의 진정한 친구들은 바로 시작부터 서로의 방향으로 지나치게 두꺼운 자라게 하지 않도록 조심한다. ⑤ 나무들은 서로에게서 어떤 것도 빼앗아 가고 싶지 않기 때문에, 그것들은 꼭대기의 외부 가장자리에서만, 다시 말하면 '친구가 아닌 것들'의 방향으로만 튼튼한 가지를 뻗는다. ⑥ 그러한 동반자 관계의 나무들은 흔히 뿌리에서 단단히 연결되어 있어서 때로는 함께 죽기조차 한다. 



▢ SS 908



① The amount of information entering our consciousness at any instant is referred to as our cognitive load. ② When out cognitive load exceeds the capacity of our working memory, our intellectual abilities take a hit. ③ Information zips into and out of our mind so quickly that we never gain a good mental grip on it. ④ (Which is why you can't remember what you wen to the kitchen to do.) ⑤ The information vanishes before we've had an opportunity to transfer it into our long-term memory and weave it into knowledge. ⑥ We remember less, and our ability to think critically and conceptually weakens. ⑦ An overloaded working memory also tends to increase our distractedness. ⑧ After all, as the neuroscientist Torkel Klingberg has pointed out, "We have to remember what it is we are to concentrate on." ⑨ Lose your hold on that and you'll find "distractions more distracting". 

① 어떤 순간이든 우리의 의식에 들어가는 정보의 양을 인지 부하라고 한다. ② 우리의 인지 부하가 작동 기억의 능력을 초과할 때, 우리의 지적 능력은 타격을 입는다. ③ 정보가 머릿속으로 너무 빠르게 들어가고 나와서 우리는 그것을 정신적으로 제대로 파악하지 못한다. ④ (이로 인해 여러분은 부엌에 무엇을 하려고 간 것인지를 기억하지 못한다.) ⑤ 그 정보는 우리가 장기 기억으로 옮겨서 지식으로 엮어 넣을 기회를 가지기 전에 사라진다. ⑥ 우리는 덜 기억하고, 우리가 비판적이고 개념적으로 생각하는 능력은 약해진다. ⑦ 과부하가 걸린 작동 기억은 또한 주의 산만을 증가시키는 경향이 있다. ⑧ 결국, 신경과학자인 Torkel Klingberg가 지적했듯이, "우리는 집중해야 할 것이 무엇인지 기억해야 한다." ⑨ 그것을 놓치면 여러분은 "집중을 방해하는 것들이 더 산만하게 한다"는 것을 발견하게 될 것이다. 



▢ SS 2601



① Virtual representation of cultural heritage means using technologies, such as digital photography, 3D information acquisition, multimedia, and virtual reality, to create a virtual situation that can allow experience to a cultural heritage, which can provide the protection and spread of the cultural heritage. ② For material cultural heritage, such as relics, groups of buildings and ruins, we can use virtual representation technology to restore the appearance of cultural heritage by the models in real life and display it comprehensively. ③ For intangible cultural heritage, we look to find the best way based on its features to reconstruct and integrate forms of visual or experience by making intangible into tangible. ④ In addition, we can combine material cultural heritage with intangible cultural heritage and make the preservation and transmission of cultural heritage more three-dimensional and deeper. 

① 문화유산의 가상 재현이란, 문화유산에 대한 경험을 가능하게 해 줄 수 있는 가상의 상황을 만들어 내기 위해 디지털 사진술, 3D 정보 수집, 멀티미디어, 가상현실과 같은 기술을 이용하는 것을 의미하는데, 이것은 문화유산의 보호와 전파를 제공해 줄 수 있다. ② 유물, 건물 더미, 유적과 같은 물질적 문화유산의 경우, 우리는 실제 생활 속에 있는 모형에 근거하여 그 문화유산의 모양을 복원하고 완성된 상태로 전시하기 위해 가상 재현 기술을 사용할 수 있다. ③ 무형(無形)의 문화유산의 경우에는, 무형의 것을 유형의 것으로 만듦으로써 영상 자료나 경험의 형태를 재구성하고 통합하기 위해 그 문화유사의 특성들에 근거한 최선의 방법을 찾기를 기대한다. ④ 또한, 우리는 물질적 문화유산과 무형의 문화유산을 결합시켜서 문화유산의 보존과 전수를 보다 입체적이고 더 심도 있게 만들 수도 있다. 



▢ SS 2602



① As cars are becoming less dependent on people, the means and circumstances in which the product is used by consumers are also likely to undergo significant changes, with higher rates of participation in car sharing and short-term leasing programs. ② In the not-too-distant future, a driverless car could come to you when you need it, and when you are done with it, it could then drive away without any need for a parking space. ③ Increases in car sharing and short-term leasing are also likely to be associated with a corresponding decrease in the importance of exterior car design. ④ Rather than serving as a medium for personalization and self-identity, car exteriors might increasingly come to represent a channel for advertising and other promotional activities, including brand ambassador programs, such as those offered by Free Car Media. ⑤ As a result, the symbolic meanings derived from cars and their relationship to consumer self-identity and status are likely to change in turn. 

① 자동차가 사람에게 덜 의존하게 됨에 따라, 자동차 공유와 단기 임대 프로그램에 대한 참여 비율이 높아지면서 그 제품이 소비자들에 의해 사용되는 방식과 환경 또한 상당한 변화를 겪을 가능성이 높다. ② 그리 머지않은 미래에 운전자가 필요 없는 자동차(자율주행 자동차)는 여러분이 필요할 때 올 것이고 여러분이 그것의 사용을 끝내면 그것은 그런 다음 주차 공간을 필요로 하지 않고 떠나가 버릴 수 있다. ③ 자동차 공유와 단기 임차의 증가는 또한 자동차의 외부 디자인이 가진 중요성이 이에 상응하여 감소하는 것과 연관될 가능성이 높다. ④ 자동차의 외부는 개인화와 자아 정체성의 매체로 역할을 하기보다는, Free Car Media에 의해 제공되는 것과 같이 브랜드 홍보 대사 프로그램을 포함한 광고와 다른 홍보 활동을 위한 수단을 점차 대표하게 될 것이다. ⑤ 결과적으로 자동차에서 끌어내는 상징적인 의미와 그것들이 소비자의 자아 정체성과 지위와 맺는 연관성은 결국 변할 가능성이 높다. 



▢ SS 2603



① My own reading and thinking habits have shifted dramatically since I first logged on to the Web fifteen years ago or so. ② I now do the bulk of my reading and researching online. ③ And my brain has changed as a result. ④ Even as I've become more adept at navigating the rapids of the Net, I have experienced a steady decay in my ability to sustain my attention. ⑤ As I explained in the Atlantic in 2008, "What the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation. ⑥ My mind now expects to take in information the way the Net distributes it: in a swiftly moving stream of particles." ⑦ Knowing that the depth of our thought is tied directly to the intensity of our attentiveness, it's hard not to conclude that as we adapt to the intellectual environment of the Net our thinking becomes shallower. 

① 15년 전쯤에 처음으로 인터넷에 로그온한 이후로, 내 자신의 독서와 사고 습관은 크게 바뀌었다. ② 나는 이제 독서와 조사의 대부분을 온라인으로 한다. ③ 그리고 결과적으로 내 두뇌가 바뀌었다. ④ 인터넷의 (정보가 빠르게 흐르는) 급류를 항해하는 데 더 능숙해진 바로 그 순간에, 나는 주의 집중을 유지하는 능력이 꾸준히 감퇴하는 것을 경험해 왔다. ⑤ 2008년 Allantic에서 설명했던 것처럼, "인터넷이 하고 있는 것처럼 보이는 것은 집중력과 숙고를 위한 나의 능력을 조금씩 깎아 내는 것이다. ⑥ 내 마음은 이제 인터넷이 정보를 배포하는 방식으로, 즉 빠르게 움직이는 입자의 흐름 속에서 정보를 받아들이기를 기대한다." ⑦ 사고의 깊이가 우리의 주의 집중의 강도와 직접적으로 관련이 있다는 것을 알고 있으므로, 우리가 인터넷의 지적 환경에 적응함에 따라 우리의 사고가 더 피상적이게 된다고 결론짓지 않기가 어렵다. 



▢ SS 2604



① Cognitive computing is supported by machine learning and deep learning technology, which allows computers to autonomously learn from data. ② This technology means computers can change and improve their algorithms by themselves, without being explicitly programmed by humans. ③ How does it work? ④ Put simply, if we give the computer a picture of a cat and a picture of a ball, and show it which one is the cat, we can then ask it to decide if subsequent pictures contain cats. ⑤ The computer compares other images to its training data set (i․e․ the original cat image) and comes up with an answer. ⑥ Today's machine learning algorithms can do this unsupervised, meaning they do not need their decisions to be pre-programmed. ⑦ The same principle applies to even more complex tasks, albeit with a much larger training set. ⑧ Google's voice recognition algorithms, for instance, work from a massive training set, but it's still not nearly big enough to predict every possible word, phrase or question. 

① 인지 컴퓨팅은 머신 러닝과 딥러닝 기술에 의해 지원되는데, 그것은 컴퓨터들이 데이터로부터 자율적으로 학습하도록 한다. ② 이 기술은 컴퓨터가 인간에 의해 명시적으로 프로그램화되지 않고도 혼자서 자신들의 알고리듬을 변화시키고 개선할 수 있다는 것을 의미한다. ③ 그것이 어떻게 작동하는가? ④ 간단히 말해, 만일 우리가 컴퓨터에게 고양이 사진과 공 사진을 주고 어떤 사진이 고양이인지 알려주면, 우리는 그것에게 뒤에 나오는 사진들에 고양이가 있는지를 결정하도록 요청할 수 있다. ⑤ 컴퓨터는 다른 이미지들을 자신의 훈련용 데이터 세트(즉 원래의 고양이 이미지)와 비교하고 답을 찾아낸다. ⑥ 오늘날의 머신 러닝 알고리듬은 이것을 자율적으로 할 수 있는데 그것은 그것들의 결정이 미리 프로그램화될 필요가 없다는 것을 의미한다. ⑦ 비록 훨씬 더 큰 훈련용 세트가 있어야 하긴 하나, 같은 원리가 훨씬 더 복잡한 과업에도 적용된다. ⑧ 예를 들어 구글의 음성 인식 알고리듬은 대량의 훈련용 세트로 작동하지만 그것은 여전히 가능한 모든 단어, 구, 혹은 질문을 예측하기에는 전혀 충분히 크지 않다. 



▢ SS 2901



① Food is, indeed, rather like language, but one can be more free with food. ② It is not so tightly structured as the elements of language are. ③ Consider the simplest case: the similarity of combining phonemes into a word and ingredients into a dish. ④ "Tree" has three phonemes: /t/, /r/, and /i/ (/i/ is used to write the "ee" sound in standard sound transcriptions). ⑤ A minimal sort of Texas chili might have three ingredients: beans, chili, and meat. ⑥ With the word, if you mispronounce it (dree), drag out one sound (treeee), write it, yell it, or otherwise mangle it, it is still "the same word" to an English speaker. ⑦ With the food, tripling the chili, or using a different type of bean, changes the dish materially and provides a quite different experience. ⑧ To that extent, food is less tightly structured. ⑨ One does not automatically reduce a range of different experiences to "the same thing. ⑩ ". 

① 실제로 음식은 언어와 상당히 유사하지만 우리는 음식에 대해서는 더 자유로울 수 있다. ② 그것은 언어의 요소들이 그런 것만큼 엄격하게 구조화되어 있지 않다. ③ 가장 단순한 경우, 즉 여러 음소를 한 단어로 결합하는 것과 여러 재료를 하나의 요리로 결합하는 것의 유사성을 생각해보자. ④ 'Tree'에는 /t/, /r/, 그리고 /i/의 세 가지 음소가 있다 (/i/는 표준 발음 표기에서 'ee'의 발음을 기술하기 위하여 사용된다.) ⑤ 텍사스 칠리의 최소 유형에는 콩, 칠리, 고기의 세 가지 재료가 들어 있을 것이다. ⑥ 단어의 경우는, (dree와 같이) 그 단어를 잘못 발음하거나, (treeee처럼) 하나의 소리를 끌거나, 그 단어를 쓰거나, 그 단어를 외치거나 아니면 그 단어를 불분명하게 말해도, 영어 화자에게 그것은 여전히 '똑같은 단어'이다. ⑦ 음식의 경우에는, 칠리를 세 배로 하거나, 혹은 다른 종류의 콩을 사용하는 일은 그 요리를 상당히 다르게 하고 아주 다른 경험을 제공한다. ⑧ 그 정도로 음식은 덜 단단히 구조화되어 있다. ⑨ 우리는 다양한 다른 경험을 '똑같은 것'으로 기계적으로 축소하지 않는다. 



▢ SS 2902



① The role of nutrients has often been interpreted outside the context of the foods, dietary patterns, and broader social contexts in which they are found. ② Nutrition experts have, for example, made definitive statements about the role of single nutrients, such as the role of fat or fiber, in isolation from the foods in which we find them. ③ This single-nutrient reductionism often ignores or simplifies the interactions among nutrients within foods and within the body. ④ It has also involved the premature translation of an observed statistical association between single nutrients and diseases into a deterministic or causal relationship, according to which single nutrients are claimed to directly cause, or at least increase the risk of, particular disease. ⑤ Nutrition scientists have also tended to exaggerate any beneficial or harmful health effects of single nutrients. ⑥ For example, the harmful effects of total fat, saturated fat, and dietary cholesterol – and the benefits of polyunsaturated fats, omega-3 fats, any vitamin D- have all, arguably, been exaggerated, if not in some cases seriously misrepresented, over the years. 

① 영양소의 역할은 흔히 그것들이 들어 있는 식품의 맥락, 식사 패턴, 그리고 더 넓은 사회적 맥락을 벗어나 해석되어 왔다. ② 예를 들어 영양 전문가들은 지방이나 섬유질의 역할 같은 단일 영양소의 역할에 대해, 그런 단일 영양소가 들어 있는 식품과 분리해서 확정적인 진술을 해 왔다. ③ 이런 단일 영양소 환원론은 흔히 식품 내, 그리고 신체 내 영양소 간의 상호 작용을 무시하거나 단순화한다. ④ 그것은 또한 단일 영양소와 질병 간의 관찰된 통계적 연관성을, 결정론적 관계나 인과 관계로 조급하게 해석하는 것을 수반해 왔는데, 그 관계에 따르면 단일 영양소는 특정 질병을 직접 유발하거나, 적어도 그 위험을 증가시킨다고 주장한다. ⑤ 영양학자들은 또한 단일 영양소의 유익하거나 해로운 건강상의 영향은 무엇이나 과장하는 경향이 있었다. ⑥ 예를 들어 몇몇 경우에는 심하게 잘못 표현되지는 않았지만, 총 지방, 포화 지방, 식이성 콜레스테롤의 해로운 영향과 다가 불포화 지방, 오메가3 지방, 비타민 D의 이점은 모두 수년간 거의 틀림없이 과장되어 왔다. 



▢ SS 2903



① Soldiers' wartime exposure to commercially canned foods, though occasional, generated the beginnings of consumer trust. ② This trust flowed back up the chain of production, providing the first faint signs of wider demand that canners needed in order to innovate and expand. ③ Tastes were often slow to change when ordinary consumers were given a choice between new products and their go-to standards. ④ But because army men in the American Civil War had little choice when it came to their food supply, they gave new foods a chance and widened their palates to partially accommodate canned foods. ⑤ After the war, they brought these new preferences home with them. ⑥ The nature of trust that these battlefield encounters fostered was not yet rooted din scientific certainty, a better understanding of the risks, or knowledge of where the food had come from. ⑦ Rather, it sprang from exposure and familiarity that made a new kind of food seem worth sampling and its convenience and accessibility worth appreciating. 

① 가끔이긴 하지만 전시에 병사들이 상업적인 통조림 식품을 체험한 것이 소비자 신뢰의 시작을 가져왔다. ② 이런 신뢰가 일련의 생산으로 다시 흘러들어, 혁신하고 발전하기 위해 통조림 제조업자들이 필요로 하는 더 광범위한 수요에 대한 최초의 어렴풋한 조짐을 제공했다. ③ 보통의 소비자들은 새로운 제품과 그들이 믿을 수 있는 기준이 되는 제품 간의 선택권이 주어지면, 미각은 흔히 더디게 바뀌었다. ④ 그러나 미국 남북 전쟁에 참전한 병사들은 자신들의 식량 보급에 관한 한 선택권이 거의 없었기 때문에, 새로운 식품에 기회를 주었고, 자신들의 감식력을 넓혀 통조림 식품을 부분적으로 수용했다. ⑤ 전쟁 후에 그들은 이런 새로운 선호를 고향으로 가져갔다. ⑥ 이런 전쟁에서의 우연한 만남이 조성한 신뢰의 본질은 아직 과학적 확신, 그 위험성에 대한 더 나은 이해, 혹은 그 식품에 출처에 대한 지식이 근거한 것은 아니었다. ⑦ 오히려, 그것은 새로운 종류의 식품을 시식할 만한 가치가 있어 보이게 하고 그것의 편리함과 접근성의 진가를 인정할 만한 가치가 있어 보이게 한 체험과 친숙함에서 비롯되었다. 



▢ SS 2904



① We need to find out why people are not naturally motivated to eat sensibly and take exercise, and why the motivation to consumer alcohol or to smoke persists in spite of their harmful effects on the body. ② The probable reason is that good or bad effects are not felt immediately but only several years or even decades later. ③ With regard to nutrition there is some feedback from research, but it takes a very long time for the results of research to spread through society. ④ The explanation is that the mechanisms of biochemical adaptation oppose clinical manifestations of nutritional imbalances (deficits or excesses of nutrients) and pronounced disturbances or disease arise only after the adaptation reserves have become exhausted. ⑤ A similar phenomenon is observed with chronic consumption of alcohol and heavy smoking over a long period. 

① 우리는 왜 사람들이 분별 있게 먹고 운동을 하려는 의욕을 자연스럽게 가시지 않는지, 그리고 왜 술을 마시거나 담배를 피우려는 동기가 신체에 미치는 그것들의 악영향에도 불구하고 지속되는지를 알아볼 필요가 있다. ② 그럴듯한 이유는 좋거나 나쁜 영향이 즉각 느껴지지 않고 몇 년 또는 심지어 몇 십 년 후에야 느껴진다는 것이다. ③ 영양에 관해서는 연구로부터 상당한 정보가 있지만, 연구 결과가 사회 전반에 퍼지는 데 매우 오랜 시간이 걸린다. ④ 그 이유는 생화학적 적응 기제가 영양 불균형(영양분의 결핍이나 과잉)의 임상적 징후에 저항하며, 뚜렷한 장애나 질병은 적응 여력이 고갈되고 난 후에야 발생하기 때문이다. ⑤ 비슷한 현상이 만성적인 음주와 장기간에 걸친 심한 흡연에서 관찰된다. 


728x90
반응형