btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형


THE BLUET 17103top | Since 2005 임희재 블루티쳐 | 01033383436 | wayne.tistory.com | wayne36@daum.net | 190929 13:46:55

162.0 17103-4345
① Mark's brother, Reuben, got a new coat, so Mom decided to make Mark's winter coat out of Reuben's old one. ② She took it apart carefully, cleaned and brushed the pieces and soon there was a nice new coat for Mark. ③ He liked the coat very much, but he did want new buttons on it. ④ But Mom said, "These are good buttons and look fine just as they did on Reuben's coat." ⑤ He protested but when Mom had her mind made up, there was no point in wasting time trying to change it. ⑥ One evening Mom said to Mark, "Put on your coat and run out to the barn. ⑦ Ask Dad to bring some eggs." ⑧ He had been a frequent visitor to the barn, but the animals never paid much attention to him. ⑨ This evening, however, was different. ⑩ Just outside the barn door stood Nellie, their family horse. ⑪ Before he could enter, she banged her head against his stomach, and he sat down hard. ⑫ Reuben and Dad came running when they heard Mark scream. ⑬ Reuben said to Dad, "Whatever got into that horse?" ⑭ "I guess Mark startled her," replied Dad. ⑮ Several days passed after the incident, and the family was ready for a trip to town. ⑯ Of course Mark was wearing his new coat, and as he walked in front of Nellie, she reached out again and butted him with her head. ⑰ This time, Nellie was chewing on one of his coat buttons. ⑱ "What's the matter with that horse? ⑲ Mark, have you been teasing her?" ⑳ asked Mom. ㉑ "No, I haven't," he said. ㉒ Reuben came up with the answer. ㉓ He said, "Nellie only goes after Mark when he has that coat on. ㉔ I think Nellie remembers those buttons when they were on my coat. ㉕ I trained her to shake the front of my coat to get sugar. ㉖ I think that's what she wants." ㉗ Mom was doubtful, though. ㉘ However, when Nellie continued to make life miserable for Mark whenever he wore that coat, she began to change her mind. ㉙ Finally one day she said, "I believe Reuben is right. ㉚ Maybe I'd better change the buttons." ㉛ So Mark's wish came true after all.


① Mark의 형 Reuben에게 새 코트가 생겨서, 엄마는 Reuben의 오래된 코트로 Mark의 겨울 코트를 만들어 주기로 했다. ② 그녀가 그것을 조심스럽게 분해하고, 세탁하고, 부분별로 솔질하였고, 곧 Mark를 위한 멋진 새 코트가 생겼다. ③ 그는 그 코트가 매우 맘에 들었지만, 코트에 새 단추가 있기를 정말로 바랐다. ④ 하지만 엄마는 "이 단추는 좋은 단추고, Reuben의 코트에 있었을 때처럼 멋져 보인단다"라고 말했다. ⑤ 그는 항의했지만, 엄마가 마음을 정했을 때는 그것을 바꾸려고 노력하는 데 시간을 낭비하는 것이 아무 소용이 없었다. ⑥ 어느 날 저녁 엄마가 Mark에게 말했다. ⑦ "코트 입고 헛간으로 뛰어가거라. ⑧ 아빠한테 달걀을 몇 개 가져오시라고 말씀드려라." ⑨ 그는 전에 헛간에 자주 갔지만, 동물들은 그에게 별로 관심을 두지 않았다. ⑩ 하지만 이날 저녁은 달랐다. ⑪ 헛간 문 바로 밖에 가족이 기르는 말 Nellie가 서 있었다. ⑫ 그가 헛간으로 들어가기도 전에, 그 말은 자신의 머리를 그의 배에 쿵 하고 쳤고 그는 털썩 주저앉았다. ⑬ Mark가 비명 지르는 소리를 듣고 Reuben과 아빠가 달려왔다. ⑭ Reuben이 아빠에게 말했다. ⑮ "저 말 도대체 왜 저래요?" ⑯ "Mark가 말을 놀라게 했던 것 같구나"라고 아빠가 답했다. ⑰ 그 사건이 있고 나서 며칠이 지났고, 가족은 마을에 갈 준비가 되어 있었다. ⑱ 물론 Mark는 자신의 새 코트를 입고 있었고, 그가 Nellie 앞을 걸어가자, 그 말이 다시 다가와 머리로 그를 들이받았다. ⑲ 이번에 Nellie는 그의 코트 단추 중 하나를 씹고 있었다. ⑳ "저 말에 무슨 문제가 있나? ㉑ Mark, 너 말을 계속 놀리고 있었니?" ㉒ 엄마가 물었다. ㉓ "아니요, 놀린 적 없어요." ㉔ 그가 말했다. ㉕ Reuben이 대답을 생각해 냈다. ㉖ 그는 말했다. ㉗ "Nellie는 Mark가 저 코트를 입고 있을 때만 Mark를 뒤쫓아 가요. ㉘ 단추가 제 코트에 있었을 때를 Nellie가 기억하는 것 같아요. ㉙ 설탕을 얻으려면 제 코트의 앞쪽을 흔들라고 제가 말에게 훈련을 시켰거든요. ㉚ 그게 그 말이 원하는 것 같아요." ㉛ 그래도 엄마는 미심쩍어 했다. ㉜ 그러나 Mark가 그 코트를 입을 때마다 Nellie가 계속해서 Mark의 삶을 비참하게 만들자, 그녀는 마음을 바꾸기 시작했다. ㉝ 마침내 어느 날 그녀가 말했다. ㉞ "Reuben의 말이 맞는 것 같다. ㉟ 아마도 내가 단추를 바꾸는 게 좋겠구나." ㊱ 그렇게 Mark의 소원이 결국 이루어졌다.



146.7 17103-4142
① Traditionally, systems have been designed and developed from a technology-centered perspective. ② Engineers developed the sensors and systems that were needed to perform each function. ③ They then provided a display for each system that informed the operator of how well that particular system was operating or its present status. ④ So, for example, in the aircraft cockpit a separate display was provided for altitude, airspeed, engine temperature, etc. ⑤ As technology improved, more and more displays were added. ⑥ People were left with the job of trying to keep pace with the dramatic growth of data created by this process. ⑦ In the face of changing tasks and situations, the operator is called upon to find, sort, integrate, and process the information that is needed from all that which is available, leading inevitably to an information gap. ⑧ Unfortunately, the human has certain information processing bottlenecks. ⑨ People can only pay attention to a certain amount of information at once. ⑩ As the display of data in these systems is centered around the technologies producing them, it is often scattered and not ideally suited to support human tasks. ⑪ A considerable amount of additional work is required to find what is needed and extra mental processing is required to calculate the information the operator really wants to know. ⑫ This inevitably leads to higher than necessary workload and error. ⑬ Keeping up has become harder and harder to do.


① 전통적으로, 시스템은 기술 위주의 관점에서 설계되고 개발됐다. ② 공학자들은 각각의 기능을 실행하는 데 필요한 감지 장치와 시스템을 개발했다. ③ 그런 뒤, 그들은 기기 조작자에게 그 특정한 시스템이 얼마나 잘 작동하고 있는지를 또는 그것의 현재 상태를 알려 주는 각 시스템의 디스플레이를 제공했다. ④ 그러므로 예를 들어, 항공기 조종실 안에는 고도, 대기 속도, 엔진 온도, 기타 등등을 위한 개별적인 디스플레이가 제공되었다. ⑤ 기술이 향상됨에 따라 더욱더 많은 디스플레이가 덧붙여졌다. ⑥ 사람들에게는 이런 과정에 의해 만들어진 자료의 극적인 증가를 따라가려고 노력하는 일이 남겨졌다. ⑦ 변화하는 과제와 상황에 직면할 때, 기기 조작자는 이용 가능한 그 모든 것에서 필요한 정보를 찾고, 분류하고, 통합하고, 처리하도록 요청받는데, 그것이 불가피하게 정보 격차로 이어진다. ⑧ 불행하게도, 인간은 특정한 정보 처리의 병목 현상을 겪는다. ⑨ 사람들은 한번에 어느 정도 양의 정보에만 주의를 기울일 수 있다. ⑩ 이 시스템에서 자료를 보여주는 디스플레이가 자료를 생산하는 기술을 중심으로 이루어지기 때문에, 그것은 흔히 여기저기 흩어져 있고 인간이 하는 일을 뒷받침하는 데 이상적으로 맞춰져 있지 않다. ⑪ 필요한 것을 찾기 위해서는 상당한 양의 추가적인 일이 요구되고, 기기 조작자가 정말로 알고 싶어 하는 정보를 산출하기 위해서는 과외의 머릿속 처리가 요구된다. ⑫ 이것은 불가피하게 필요한 것보다 더 많은 업무량과 실수를 초래한다. ⑬ 따라잡기를 하는 것이 더욱더 어려워지게 되었다.



143.7 17103-33
① People change over time, often for the better. ② Maturity, wisdom, patience, and many other strengths can result from the gradual accumulation of life experiences. ③ But do these qualities have to develop slowly? ④ Researcher Timothy Carey and colleagues recently examined the idea that insights can be shortcuts to positive personal change. ⑤ They conducted structured interviews with people who had just finished psychotherapy. ⑥ Reports of aha moments abounded. ⑦ One interviewee said that he could "visualize the point" at which he changed; another said, "I could actually hear it." ⑧ Many of them could identify the moment at which they had their realizations, such as in a swimming pool with a spouse or in a particular meeting with a therapist. ⑨ Some used familiar metaphors to describe their ahas, such as a light being turned on, a button being pressed, a click, or a "'ping' and then it was like I could see things clearly." ⑩ Personal growth doesn't have to be a glacial process. ⑪ As physician-author Oliver Wendell Holmes, Sr., wrote, "A moment's insight is sometimes worth a life's experience."


① 사람들은 시간이 지나면서 변하는데, 흔히 더 좋은 쪽으로 변한다. ② 성숙, 지혜, 인내, 그리고 다른 많은 장점은 삶의 경험이 조금씩 축적되는 것에서 나올 수 있다. ③ 하지만 이런 자질이 천천히 발전해야만 하는가? ④ 연구자 Timothy Carey와 동료들은 최근에, 통찰은 긍정적인 개인적 변화로 가는 지름길일 수 있다는 생각을 검토했다. ⑤ 그들은 심리 치료를 막 끝낸 사람들과 구조화된 면접을 했다. ⑥ '아하'의 순간에 대한 보고는 많았다. ⑦ 한 면접 대상자는 자신이 변했던 '순간을 마음속에 그려볼' 수 있다고 말했고, 또 다른 면접 대상자는 "나는 실제로 그것의 소리를 들을 수 있었습니다"라고 말했다. ⑧ 그들 중 많은 이들은, 배우자와 수영장에 있었을 때나 치료사와 특정한 만남을 하고 있던 때처럼, 깨달음을 얻었던 순간을 식별할 수 있었다. ⑨ 몇몇 사람들은 전등이 켜지는 것, 버튼이 눌려지는 것, 딸깍하는 소리, 또는 "'핑'한 다음 내가 상황을 또렷하게 이해할 수 있는 것과 비슷했습니다. ⑩ "처럼, 친숙한 은유를 사용하여 '아하'를 묘사했다. ⑪ 개인적인 성장은 더딘 과정일 필요가 없다. ⑫ 의사이자 책의 저자인 Oliver Wendell Holmes, Sr.가 쓴 것처럼, '한순간의 통찰은 때로 한평생의 경험만큼의 가치가 있다.'



142.5 17103-34
① Renewal and reform always depend on a capacity for going backwards to go forward. ② Key to this process is a search within one's own mind for a model according to which reformed practice can be organized. ③ Architects have long appealed to a primitive hut as just such a model. ④ It is a structure thought to provide access as close to the first principles of architecture as it is possible to get, yet traces of this structure exist nowhere other than in the mind's eye of the architect searching for it. ⑤ Nonetheless, absence of the primitive hut from physical reality does little to diminish its importance for the renewal of present practices. ⑥ If a desired (or required) thing resides in paradise, and no current map indicates its location, getting to it will only be possible via dreams and wishes. ⑦ Reconstructions of it will necessarily be interpretations based on resemblances modeled after a non-existent object forever beyond our reach. ⑧ Even though it is impossible to get there, returning to paradise nonetheless remains a reasonable destination for the memory, still able, by way of example, to fulfill its promise to the here and now.


① 쇄신과 개혁은 나아가기 위해 되돌아가는 능력에 항상 의지한다. ② 이 과정의 핵심은 개혁된 관행이 구성될 수 있는 모형에 대한 마음속 탐색이다. ③ 건축가는 오랫동안 바로 그와 똑같은 모형으로서 원시 오두막에 기대어왔다. ④ 그것은 건축의 제1원리들에 가능한 한 가까운 접근을 제공하는 것으로 여겨지는 구조물이지만, 이 구조물에 대한 흔적은 그것을 찾는 건축가의 마음의 눈을 제외하고는 어디에도 존재하지 않는다. ⑤ 그럼에도 불구하고, 원시 오두막이 물리적인 현실에 존재하지 않는다고 해도 현재 관행의 쇄신을 위한 그것의 중요성은 전혀 감소하지 않는다. ⑥ 바라는(혹은 요구되는) 사물이 낙원에 있고 현재의 어떤 지도도 그것의 위치를 나타내지 않는다면, 그것에 도달하는 것은 꿈과 소망을 통해서만 가능할 것이다. ⑦ 그것의 복원은 필연적으로, 영원히 도달할 수 없는 곳에 있는 존재하지 않는 물체를 본떠서 만든 유사물에 근거한 해석일 것이다. ⑧ 그곳에 도달하는 것은 불가능하지만, 그럼에도 불구하고 낙원으로 되돌아가는 것은 여전히 기억에게는 합당한 목표로 남아 있으며, 여전히 사례를 통해 지금 여기에 그 약속을 지킬 수 있다.



140.2 17103-36
① The evolution in the West from the late seventeenth century onwards of the idea of the aesthetic in music produced musical forms which were specifically intended to be listened to by a knowledgeable public and performed only by experts and masters. ② That is, specially trained musicians performed and the audience was expected to contemplate the musical aesthetic as they listened. ③ It is from this tradition that the instrumental and vocal forms of modern western music have evolved. ④ In addition to such events, there was also communal music-making, especially at festivals such as the Winter Solstice, Harvest time, Spring time, and other secular celebrations where everyone participated. ⑤ Music in the Christian church is similarly organised with communally sung hymns, anthems, and other liturgical items sung by the specially trained choir. ⑥ To this extent, it can be claimed that most cultures, if not all of them, have both communal music-making where everyone participates and where the notion of musical talent is irrelevant, and special ritual and ceremonial music where only the specially talented and trained perform, and where the rest listen and participate as observers.


① 서양에서 17세기 후반부터 계속 음악의 심미적 특징이라는 생각이 점진적으로 발전하면서, 아는 것이 많은 대중이 듣고 오직 전문가와 대가만이 연주하도록 특별히 의도된 음악 형식이 만들어졌다. ② 즉, 특별한 훈련을 받은 음악가들이 연주하고 청중이 음악을 들으면서 음악의 심미적 특징을 곰곰이 생각해 보도록 기대되었다. ③ 바로 이런 전통으로부터 현대 서양 음악의 기악과 성악 형식이 점진적으로 발전해 왔다. ④ 그러한 음악 공연뿐만 아니라, 공동의 음악 만들기도 있었는데, 동지, 수확기, 봄철, 그리고 다른 세속적인 기념행사와 같은 모든 사람이 참여하는 축제에서 특히 그러했다. ⑤ 기독교 교회의 음악은 공동으로 부르는 찬송가, 성가, 그리고 특별 훈련을 받은 성가대가 부르는 다른 예배용 악곡으로 비슷하게 구성되었다. ⑥ 이런 정도로, 모든 문화는 아닐지라도 문화 대부분에는 모든 사람이 참여하고 음악적 재능이라는 개념과 무관한 공동의 음악 만들기와, 오로지 특별한 재능이 있고 특별한 훈련을 받은 사람들만이 연주하고 나머지는 지켜보는 사람으로 듣고 참여하는 특별한 의식 및 의례용 음악 모두가 있다는 주장을 할 수 있다.



133.0 17103-38
① According to Johann Herbart, a German philosopher, ideas form as information from the senses combines. ② The term he used for ideas —Vorsfellung —encompasses thoughts, mental images, and even emotional states. ③ These make up the entire content of the mind, and Herbart saw them not as static but dynamic elements, able to move and interact with one another. ④ Ideas, he said, can attract and combine with other ideas or feelings, or repulse them, rather like magnets. ⑤ Similar ideas, such as a color and tone, attract each other and combine to form a more complex idea. ⑥ However, if two ideas are unalike, they may continue to exist without association. ⑦ This causes them to weaken over time, so that they eventually sink below the "threshold of consciousness." ⑧ Should two ideas directly contradict one another, "resistance occurs" and "concepts become forces when they resist one another." ⑨ They repel one another with an energy that propels one of them beyond consciousness, into a place that Herbart referred to as "a state of tendency"; and we now know as "the unconscious."


① 독일 철학자 Johann Herbart에 따르면, 감각에서 오는 정보가 결합할 때 생각이 형성된다. ② 그가 생각을 위해 사용했던 용어 'Vorsfellung(표상, 表象)'은 사고, 정신적인 이미지, 심지어 감정적인 상태도 포함한다. ③ 이것들은 마음의 전체 내용을 구성하고, Herbart는 그것들을 정적인 요소가 아니라, 이동하면서 서로 교류할 수 있는 역동적인 요소로 보았다. ④ 그가 말하기를 생각은 어느 정도는 자석처럼, 다른 생각이나 느낌을 끌어당기고 그것들과 결합하거나 그것들을 물리칠 수 있다. ⑤ 색과 색조와 같은 비슷한 생각은 서로를 끌어당기고 결합하여 더 복잡한 생각을 이룬다. ⑥ 그러나 두 생각이 비슷하지 않으면, 그것들은 연관성 없이도 계속 존재할 수 있다. ⑦ 이 때문에 그것들은 시간이 지나면서 약해지고, 그래서 그것들은 결국 '의식의 경계' 아래로 가라앉는다. ⑧ 두 생각이 서로와 직접적으로 모순될 경우에는 '저항이 발생하고' '서로에 저항할 때 개념은 힘이 된다.' ⑨ 그것들은 그것 중 하나를 의식 너머로, 즉 Herbart가 '성향의 상태'라고 지칭했고, 우리가 지금은 '무의식'으로 알고 있는 곳으로 몰아내는 힘으로 서로를 밀어낸다.



128.4 17103-32
① So closely is sniffing tied to odor perception that people routinely sniff when they are asked to imagine a smell. ② Without prompting, they take larger sniffs when imagining pleasant odors and smaller ones when imagining malodors. ③ During visual imagery the eyes explore an imagined scene using the same scan paths made when viewing the actual visual scene. ④ Preventing eye movements during visual imagery — by having people stare at a stationary target — reduces the quality of the image. ⑤ Smell researcher Noam Sobel found that, similarly, imagined odors were more vivid when people could sniff than when they were wearing nose clips and unable to sniff. ⑥ Actually sniffing increased the unpleasantness of an imagined bad smell (urine) and increased the pleasantness of a good one (flowers). ⑦ Sniffing at an imaginary odor isn't an absentminded habit — it's a behavior that improves the mental image we are trying to create.


① 코를 킁킁거리는 것은 냄새 지각과 매우 밀접하게 연관되어 있어서, 어떤 냄새를 상상해 보라는 요청을 받을 때 사람들은 대개 코를 킁킁거린다. ② 유도가 없으면, 사람들은 기분 좋은 냄새를 상상할 때 코를 더 크게 킁킁거리고 고약한 냄새를 상상할 때 코를 더 작게 킁킁거린다. ③ 시각적인 형상화를 하는 동안 눈은 실제 시각적인 장면을 볼 때 만들어지는 똑같은 탐색 경로를 사용하여 상상된 장면을 탐구한다. ④ 시각적인 형상화를 하는 동안 사람들이 움직이지 않는 목표 대상을 응시하게 하여 눈의 움직임을 막는 것은 그 이미지의 질을 저하한다. ⑤ 마찬가지로 냄새 연구자 Noam Sobel은 사람들이 코막이 집게를 꼽아서 코를 킁킁거릴 수 없을 때보다, 코를 킁킁거릴 수 있을 때 상상된 냄새가 더 생생하다는 것을 발견했다. ⑥ 실제로 코를 킁킁거리는 것은 상상된 악취(오줌)의 불쾌함을 증가시켰고 좋은 냄새(꽃)의 유쾌함을 증가시켰다. ⑦ 상상의 냄새에 코를 킁킁거리는 것은 멍한 상태에서 행해지는 습관이 아니다. ⑧ 그것은 우리가 만들어 내려고 노력하고 있는 머릿속 이미지를 향상하는 행동이다.



115.9 17103-22
① Birds, as a whole group, are more sensitive to changes in their environment than other animals, so when they start falling off perches we should all be troubled. ② They are in the forward-most trench of nature's resistance against the relentless attrition of environmental degradation. ③ Our birds are nature's early warning system and the scientists are telling us that if we don't start acting on their distress signals, it won't be long before the rest of the animal world is overrun as well. ④ The populations of many species are declining rapidly because habitats are being destroyed or undermined, food sources are disappearing and, tricked by the increasingly weird and unstable weather, the birds' migration and breeding patterns are changing. ⑤ In short, birds are confused and under stress. ⑥ Just because you can hear your robins, goldfinches, and sparrows chirping away happily in the garden every morning, don't be fooled into thinking that all is well in 'birdworld'.


① 전체 한 집단으로서의 새는 다른 동물들보다 자신들의 환경에 생기는 변화에 더 예민해서, 그들이 나뭇가지에서 떨어지기 시작하면 우리가 모두 곤경에 처할 것이다. ② 그들은 자연이 환경의 질적 저하라는 가차 없는 소모에 저항하는 최전방 참호에 있다. ③ 우리의 새는 자연의 조기 경보 체제이고, 우리가 그들의 조난 신호에 대해 조치를 시작하지 않는다면 머지않아 나머지 동물 세계 역시 침략당할 것이라고 과학자들은 우리에게 말하고 있다. ④ 서식지가 파괴되거나 훼손되고 있고, 먹이를 구할 수 있는 곳이 사라지고 있고, 갈수록 더 이상해지고 불안정해지는 날씨에 속은 새들의 이동과 번식 패턴이 변하고 있으므로, 많은 종의 개체 수가 빠르게 감소하고 있다. ⑤ 요약하면, 새는 혼란스러워하고 스트레스를 받고 있다. ⑥ 단지 매일 아침 울새, 오색방울새, 그리고 참새가 정원에서 행복하게 짹짹거리고 있는 것을 들을 수 있다는 것 때문에, '새의 세계'의 모든 것이 잘 있다고 생각하는 우를 범하지 마라.



100.8 17103-21
① A new development may take years to evolve. ② If people are only informed of a new proposal in its final stages, their role is often limited to the negative one of rejecting it. ③ Their protests are then seen by planners and developers as an expensive nuisance, so the public become the 'enemy'. ④ Many people would like their voices to be heard from the initial stages of a proposed new development, instead of at the last stages of an application. ⑤ Some architects and developers see this as a threat and insult to their professional skills, rather than a two-way process, beneficial to all parties. ⑥ Of course the public cannot design a building, but its involvement at an early stage adds to the information available, and replaces a confrontational 'them and us' situation by a democratic process of participation and consultation. ⑦ This situation is now changing as the importance of public consultation becomes increasingly recognised.


① 새로운 (건축물) 개발이 진전되는 데는 몇 년이 걸릴지도 모른다. ② 사람들이 최종 단계에서 새로운 제안을 통지받을 뿐이라면, 그들의 역할은 흔히 그것을 반대하는 부정적인 역할에 한정된다. ③ 그러면 그들의 항의는 계획자와 개발 업자에 의해 값비싼 대가를 치르게 되는 골칫거리로 여겨지고, 그리하여 대중은 '적'이 된다. ④ 많은 사람은, 어떤 적용의 최종 단계에서가 아니라, 제안된 새로운 개발의 초기 단계에서 자신들의 목소리가 반영되기를 바란다. ⑤ 어떤 건축가와 개발 업자는 이것을, 당사자들 모두에게 이로운 쌍방향의 과정이라기보다는 자신들의 전문적인 기술에 대한 위협이자 모욕으로 여긴다. ⑥ 물론 대중은 건물을 설계할 수 없지만, 초기 단계에서의 대중의 참여는 이용 가능한 정보의 양을 늘리고, '그들과 우리'라는 대립적인 상황을 참여와 협의라는 민주적인 과정으로 대체한다. ⑦ 공공 협의의 중요성이 갈수록 더 인식되어 가면서 이제 이런 상황이 바뀌고 있다.



90.2 17103-19
① One time, my boss and I were sitting around the table and I pitched an idea about the trend of screenplays being published and sold as literature. ② My boss approved it. ③ It was the first time she had given me the go-ahead to report and write a feature. ④ It meant a lot to me that I'd possibly have my name on a longer piece. ⑤ I felt so happy that I set about the work immediately. ⑥ I wrote a draft, which was of course open to making revisions. ⑦ My boss reviewed it and just said, "No, this isn't working." ⑧ She didn't say why or offer advice about how to fix it. ⑨ I knew that the first draft wouldn't be perfect; still, I wasn't prepared for such an instant rejection. ⑩ It was almost as if she drained my energy and enthusiasm.


① 한번은 상사와 내가 탁자에 둘러 앉아 있었고, 나는 영화 시나리오가 출판되어 문학 작품으로 판매되는 추세와 관련하여 아이디어를 하나 냈다. ② 상사는 그것에 찬성했다. ③ 그녀가 내게 취재하여 특집 기사를 써보라고 승인을 해준 게 그때가 처음이었다. ④ 어쩌면 내 이름이 더 긴 기사에 올라갈 수 있다는 것은 내게 많은 것을 의미했다. ⑤ 나는 매우 기뻐서 즉시 일에 착수했다. ⑥ 나는 초안을 썼고, 그것은 물론 수정의 여지가 있는 것이었다. ⑦ 상사가 그것을 검토하고는 그저 "아니야, 이건 안 되겠는데"라고 말했다. ⑧ 그녀는 이유를 말하거나 고치는 방법에 관한 조언을 해 주지 않았다. ⑨ 나는 초안이 완벽하지 않을 것을 알고 있었다. ⑩ 그런데도, 나는 그런 즉각적인 거부에 준비가 되어 있지 않았다. ⑪ 그것은 마치 그녀가 내 에너지와 열정을 빼내 버린 것 같았다.



89.9 17103-28
① People seeking legal advice should be assured, when discussing their rights or obligations with a lawyer, that the latter will not disclose to third parties the information provided. ② Only if this duty of confidentiality is respected will people feel free to consult lawyers and provide the information required for the lawyer to prepare the client's defense. ③ Regardless of the type of information disclosed, clients must be certain that it will not be used against them in a court of law, by the authorities or by any other party. ④ It is generally considered to be a condition of the good functioning of the legal system and, thus, in the general interest. ⑤ Legal professional privilege is much more than an ordinary rule of evidence, limited in its application to the facts of a particular case. ⑥ It is a fundamental condition on which the administration of justice as a whole rests.


① 법적인 조언을 구하는 사람들은, 그들의 권리나 의무를 변호사와 논의할 때, 후자(변호사)가 받은 정보를 제삼자에게 누설하지 않을 것을 보장받아야 한다. ② 이런 비밀 유지 의무가 준수될 경우에만, 사람들은 자유롭게 변호사와 상의하고, 변호사가 의뢰인의 변호를 준비하는 데 필요한 정보를 제공할 것이다. ③ 의뢰인이 털어놓은 정보의 종류와 관계없이, 의뢰인은 그것(정보)이 당국에 의해서나 어떤 다른 당사자에 의해 법정에서 자신에게 불리하게 사용되지 않을 것을 확신하고 있어야 한다. ④ 그것은 보통 법률 제도가 제대로 기능하기 위한 조건으로, 그러므로 공익에 맞는 것으로 여겨진다. ⑤ 법률가의 면책 특권(비밀 유지 특권)은 통상 증거법보다 훨씬 그 이상의 것으로, 특정한 소송의 사실에 한정되어 적용된다. ⑥ 그것은 법의 집행이 전체적으로 기초를 두고 있는 기본적인 조건이다.



88.0 17103-31
① One characteristic of people who have achieved peace of mind is their independence. ② They trust their instincts. ③ Nobody can tell them what to think if their inner voices say otherwise. ④ Brendan O'Regan tells about a doctoral student who placed an ad in an Idaho newspaper asking if anyone within a 300mile radius had experienced a remission. ⑤ Twenty-five people replied. ⑥ She noticed that many of them were farmer's wives who had in common a strong faith in their own judgment. ⑦ When she asked one of her interview subjects how she had felt when the doctor told her she had a terminal illness, the woman simply said, "I figured that was his opinion. ⑧ We're used to being told all these things by all these experts from the federal government who come in and look at the soil. ⑨ They say 'Don't plant corn over there because it won't grow,' and you plant it and it grows beautifully. ⑩ So you realize the experts don't know everything. ⑪ When the doctor told me I was going to die in six months, I said 'What does he know, he's only an expert!'"


① 마음의 평화를 이룬 사람들의 한 가지 특성은 그들의 독립심이다. ② 그들은 자신의 직관을 믿는다. ③ 그들의 내면의 목소리가 다른 것을 말하는데 그들에게 무엇을 생각하라고 말할 수 있는 사람은 아무도 없다. ④ Brendan O'Regan은 Idaho의 어느 신문사에, 300마일 반경 안에 사는 사람 중에 병의 회복을 경험해 본 사람이 있는지를 묻는 광고를 낸 박사 과정 학생에 관한 이야기를 한다. ⑤ 25명의 사람이 응답했다. ⑥ 그녀는 그들 중 많은 이들이 농부의 아내들이었는데, 그들은 자기 자신의 판단에 강한 믿음을 공통으로 가지고 있다는 것을 알아차렸다. ⑦ 그녀가 면접 대상자 중 한 명에게, 의사가 자신에게 불치병이 있다고 말했을 때 어떤 기분이었느냐고 물었을 때, 그 여자는 간단하게 말했다. ⑧ "그건 '그 사람'의 의견이라고 생각했어요. ⑨ 우리는, 동네에 와서 토양을 보는 연방 정부의 이 모든 전문가가 말하는 이 모든 것들을 듣는 일에 익숙해져 있어요. ⑩ 그들은 '옥수수가 자라지 않을 거니까 저쪽에 옥수수를 심지 말라'고 말하는데, 그걸 심으면 아주 잘 자라죠. ⑪ 그러니, 전문가들이 모든 것을 아는 건 아니라는 것을 깨닫죠. ⑫ 의사가 내게 6개월 안에 죽을 것이라고 말했을 때, 나는 '그 사람이 뭘 안다고, 그냥 전문가일 뿐이잖아! ⑬ '라고 말했죠."



85.8 17103-30
① A middle-aged man once asked a young mindfulness teacher for meditation instructions in plain language. ② He suggested that the man carve out five or ten minutes every day to sit comfortably or lie down and focus on his breathing. ③ When thoughts came to mind, the young teacher told him to ignore them and go back to focusing on his breath. ④ Although the middle-aged man remembered the instructions of his teacher, he couldn't follow them. ⑤ When his mind got busy, he was sucked into a mental loop of analyzing his problems. ⑥ When he wasn't thinking, he'd get bored and zone out. ⑦ Either way, this hopeful new meditator didn't feel that his time was well spent. ⑧ When he was thinking and meditating, he figured he'd be better off sitting at his desk, and when he zoned out while meditating, he figured he'd be better off daydreaming on a long chair in the backyard.


① 어느 중년 남자가 한번은 젊은 명상 선생님에게 명상의 가르침을 쉬운 언어로 해 달라고 요청했다. ② 그는 그 남자가 매일 510분의 시간을 내어 편안히 앉거나 누워서 호흡에 집중할 것을 제안했다. ③ 생각이 떠오를 때, 젊은 선생님은 그에게 그것을 무시하고 자신의 호흡에 다시 집중하라고 말했다. ④ 중년 남자는 자기 선생님의 가르침을 기억했지만 그것을 따를 수가 없었다. ⑤ 마음이 바빠졌을 때, 그는 자신의 문제를 분석하는 정신적인 고리에 휘말려 들어갔다. ⑥ 그가 생각을 하고 있지 않을 때 그는 지루해서 멍해지곤 했다. ⑦ 어느 쪽이든, 희망에 찬 이 새로운 명상가는 자신이 시간을 잘 썼다는 느낌이 들지 않았다. ⑧ 생각하면서 명상을 하고 있었을 때, 그는 책상에 앉아 있는 게 더 낫겠다고 생각했고, 명상을 하는 동안 멍해질 때, 그는 뒷마당의 긴 의자에서 공상에 잠기는 게 더 낫겠다고 생각했다.



85.4 17103-40
① Perspective is defined as the art of picturing objects as they appear to the eye. ② We have been taught to represent distant objects as smaller, thereby giving the illusion of depth. ③ But are they really smaller? ④ The child knows that the man fifty feet away is just as big as the one five feet away. ⑤ So why draw one smaller than the other? ⑥ The child's drawings are not reproductions of an optical image. ⑦ He uses size to impart emphasis and importance. ⑧ He draws his concept of the object. ⑨ His drawing is consequently more meaningful than a faithful reproduction. ⑩ Objectivity can be achieved by photography. ⑪ Many true artists use distortion, exaggeration, or reduction to essentials. ⑫ The child draws the man bigger than the tree in his front yard because to him the man is more significant. ⑬ For the same reason, we see the person bigger than the house.


① 원근법은 눈에 보이는 대로 물체를 묘사하는 기술로 정의된다. ② 우리는 먼 거리에 있는 물체를 더 작은 것으로 나타내고, 그렇게 해서 깊이의 환영(幻影)을 주라는 가르침을 받아 왔다. ③ 그러나 그것이 정말로 더 작은가? ④ 아이는 50피트 떨어져 있는 남자가 5피트 떨어져 있는 남자만큼이나 크다는 것을 알고 있다. ⑤ 그렇다면 왜 한 사람을 다른 사람보다 더 작게 그리는가? ⑥ 아이의 그림은 시각적인 이미지의 복제물이 아니다. ⑦ 그는 크기를 사용하여 주안점과 중요성을 부여한다. ⑧ 그는 물체에 대한 자기 생각을 그린다. ⑨ 결과적으로 그의 그림은 충실한 복제물보다 더 의미가 있다. ⑩ 객관성은 사진 촬영으로 획득할 수 있다. ⑪ 많은 진정한 예술가들은 왜곡, 과장, 또는 본질적인 요소로의 환원을 사용한다. ⑫ 아이는 자기 집 앞마당에 있는 나무보다 남자를 더 크게 그리는데, 그것은 그에게 그 남자가 더 의미 있기 때문이다. ⑬ 똑같은 이유로, 우리는 집보다 더 큰 사람을 본다.



84.8 17103-23
① Appealing though it might be to offload the responsibility for teaching our students basic knowledge to their elementary school teachers or to the Internet, the research of cognitive psychologists who study learning and the basic study habits of most students suggest that we cannot do this. ② One of our first and most important tasks as teachers is to help students develop a rich body of knowledge in our content areas — without doing so, we handicap considerably their ability to engage in cognitive activities like thinking and evaluating and creating. ③ As cognitive psychologist Daniel Willingham argued, you can't think creatively about information unless you have information in your head to think about. ④ "Research from cognitive science has shown," he explained, "that the sorts of skills that teachers want for their students — such as the ability to analyze and think critically — require extensive factual knowledge." ⑤ We have to know things, in other words, to think critically about them.


① 학생들에게 기본적인 지식을 가르치는 책임을 초등학교 교사나 인터넷에 떠넘기는 것이 매력적일 수 있겠지만, 학습을 연구하는 인지 심리학자들의 연구와 학생 대부분의 기본적인 공부 습관은 우리가 이렇게 할 수 없다고 시사한다. ② 선생으로서 우리가 해야 할 가장 중요한 과제 중 한 가지는 학생들이 우리의 내용 교과 영역에서 풍부한 양의 지식을 익힐 수 있도록 도와주는 것이다. ③ 그렇게 하지 않으면, 우리는 생각하기와 평가하기와 창조하기와 같은 인지 활동을 하는 그들의 능력을 상당히 방해하는 것이다. ④ 인지 심리학자 Daniel Willingham이 주장했던 것처럼, 머릿속에 생각할 정보가 있지 않으면 정보에 관해서 창의적으로 생각할 수 없다. ⑤ 그는 '인지 과학의 연구는, 비판적으로 분석하고 생각하는 능력과 같은, 선생이 학생이 갖추기를 원하는 종류의 능력은 광범위한 사실적 지식을 필요로 한다는 것을 보여주었다. ⑥ '라고 설명했다. ⑦ 다른 말로 하면, 어떤 것에 관해 비판적으로 생각하려면 그것을 알고 있어야만 한다.



84.5 17103-24
① The above graph shows what type of content a sample of 1,091 online consumers from 11 countries in 2016 tended to read or watch thoroughly, and what they tended to skim. ② The percentage of people who consumed videos thoroughly was the highest, followed by social media posts. ③ Less than thirty percent of the respondents answered they read or watched blogs and podcasts thoroughly, respectively. ④ Blogs, social media posts, and news articles were top three contents which were most likely to be skimmed by online consumers. ⑤ Videos showed the largest percentage point gap between "Consume thoroughly" and "Skim," whereas news articles showed the smallest. ⑥ The percentage of respondents who consumed news articles thoroughly was more than twice that of respondents who consumed podcasts thoroughly.


① 위의 도표는 2016년에 11개 국가의 온라인 소비자 1,091명이 어떤 종류의 콘텐츠를 제대로 읽고 보는 경향이 있는지, 그리고 어떤 것을 대충 보는 경향이 있는지를 보여준다. ② 비디오를 제대로 보는 사람들의 비율은 소셜 미디어 게시글을 제대로 읽는 사람들의 비율 다음으로 가장 높았다. ③ 30퍼센트 미만의 응답자들은 각각 블로그와 팟캐스트를 제대로 읽고 본다고 응답했다. ④ 블로그, 소셜 미디어 게시글, 그리고 뉴스 기사는 온라인 소비자들이 대충 읽을 가능성이 가장 높은 3가지였다. ⑤ 비디오는 '제대로 보기' 비율과 '대충 보기' 비율 사이에서 가장 큰 차이를 보인 반면, 뉴스 기사는 가장 적은 차이를 보였다. ⑥ 뉴스 기사를 정독했다는 응답자들의 비율은 팟캐스트를 제대로 시청했다는 응답자들의 비율의 2배가 넘었다.



84.2 17103-25
① Nicolas Appert was born in Châlons-sur-Marne, on the edge of France's Champagne region, in 1749. ② He became an accomplished chef and served in the kitchens of various noblemen before setting up as a confectioner in Paris in 1781. ③ In this line of work he was necessarily aware of the use of sugar to preserve fruit, and he wondered whether it could be used to preserve other foods. ④ As his interest in food preservation grew he began to experiment with storing food in sealed champagne bottles. ⑤ In 1795 he moved to the village of Ivry-sur-Seine, where he began to offer preserved foods for sale, and in 1804 he set up a small factory to produce them. ⑥ By this time some of his preserved food had been tested by the French navy, which was impressed by its quality. ⑦ Appert had devised his methods solely by experiment and had no idea why it worked.


① Nicolas Appert는 1749년, 프랑스의 Champagne 지역의 외곽에 있는 Châlons-sur-Marne에서 태어났다. ② 그는 기량이 뛰어난 요리사가 되어, 1781년에 파리에서 제과업자로서 입신하기 전에 여러 귀족의 주방에서 일했다. ③ 이런 계통의 일을 하면서 그는 설탕을 사용하여 과일을 보존하는 것을 필연적으로 알고 있었고, 그것이 다른 식품을 보존하는 데 쓰일 수 있을지가 궁금했다. ④ 식품 보존에 대한 관심이 커짐에 따라, 그는 밀봉된 샴페인 병에 식품을 보존하는 실험을 시작했다. ⑤ 1795년에 그는 Ivry-sur-Seine이라는 마을로 이사했고, 거기서 보존된 식품을 판매용으로 제공하기 시작했고, 1804년에 그는 보존 식품을 생산하기 위해서 작은 공장을 세웠다. ⑥ 이때쯤, 그의 보존 식품 일부가 프랑스 해군에서 검증을 받았는데, 프랑스 해군은 그것의 품질에 깊은 인상을 받았다. ⑦ Appert는 오로지 실험에 의해서만 자신의 방법을 고안했고 그것이 작동하는 이유는 알지 못했다.



82.9 17103-29
① In literature as distinct from journalism, the ablest writers will never assume that the bare bones of a story can be enough to win over their audience. ② They will not suppose that an attack or a flood or a theft must in and of itself carry some intrinsic degree of interest which will cause the reader to be appropriately moved or outraged. ③ These writers know that no event, however shocking, can ever guarantee involvement; for this latter prize, they must work harder, practicing their distinctive craft, which means paying attention to language and keeping a tight rein on pace and structure. ④ In certain situations, creative writers may even choose to sacrifice strict accuracy, and rather than feel that they are thereby carrying out a criminal act, they will instead understand that falsifications may occasionally need to be committed in the service of a goal higher still than accuracy.


① 언론과는 전혀 다른 문학에서, 가장 유능한 작가들은 이야기의 기본 뼈대가 독자를 설득하기에 충분할 수 있다고 절대 생각하지 않을 것이다. ② 그들은 폭행이나 홍수나 절도가 독자를 적절히 감동시키거나 격분하게 할 어느 정도의 내재적 흥미를 그 자체에 틀림없이 지니고 있다고 생각하지 않을 것이다. ③ 이런 작가들은 아무리 충격적이라 해도 어떤 사건도 참여를 전혀 보장할 수 없다는 것을 알고 있다. ④ 이 후자의 목적(독자의 참여)을 위해서 그들은 자기들의 독특한 기술을 숙련하면서 더 열심히 애써야 하는데, 그것은 언어에 주의를 기울이고 속도와 구성을 엄격하게 통제하는 것을 의미한다. ⑤ 어떤 상황에서는 창의적인 작가들이 심지어 엄격한 정확성을 희생하는 선택을 할 수도 있는데, 그렇게 함으로써 범죄 행위를 감행하고 있다고 느끼기보다는, 그 대신에 정확성보다 훨씬 더 높은 목표를 위해서 가끔 변조할 필요가 있을지도 모른다고 이해할 것이다.



77.9 17103-35
① Large satellites for collecting solar power and transmitting it to the Earth have been the subject of much study. ② Their potential is vast indeed. ③ The energy from the Sun that reaches the Earth over the course of just three days is equal to the energy in the fossil fuels needed to keep the human race supplied with power for 100 years at the present rate of consumption. ④ A satellite of just 155 miles (250 km) in diameter could supply all of our present energy needs, assuming 10% overall efficiency, with a very low carbon footprint. ⑤ Solar panels in orbit are always in sunlight, they can always point directly at the Sun, and the radiation from the Sun is not reduced by atmospheric absorption. ⑥ As a result, the energy intake for cells in orbit is on average about ten times greater than that of terrestrial ones.


① 태양열 에너지를 모아서 지구에 보내기 위한 대형 인공위성은 많은 연구의 주제였다. ② 그것의 잠재력은 참으로 크다. ③ 단 3일 동안 지구에 도달하는 태양열 에너지는 현 속도로 소비하는 인류에게 100년 동안 계속 에너지를 제공하는 데 필요한 화석 연료 에너지와 같다. ④ 지름이 단 155마일(250km)인 인공위성은 10%의 총효율을 상정해도, 매우 낮은 탄소 발자국(온실 효과를 유발하는 이산화탄소의 배출량)으로 현재 우리의 모든 에너지 필요량을 공급할 수 있다. ⑤ 궤도에 있는 태양 전지판은 항상 햇빛을 받고, 항상 태양을 똑바로 향할 수 있고, 태양으로부터 오는 복사 에너지는 대기에 의한 흡수로 줄어들지 않는다. ⑥ 그 결과, 궤도에 있는 전지의 에너지 흡수는 지상에 있는 전지의 에너지 흡수보다 평균적으로 대략 10배 더 크다.



75.5 17103-39
① The wheel has been around five thousand years, more or less, so archaeologists tell us. ② Someone of our forefathers early on noticed that a round log was easier to roll than to carry. ③ The next step was to figure out that heavy objects could be moved by rolling them on three logs, keeping two logs under the load and shifting the log that rolled out the back up to the front. ④ In order to lighten the weight of the logs to be shifted, some inventive soul cut two cross sections out of a log and put a pole through the middle of both, making a wheel and axle. ⑤ The next step was to fit a platform on the axle in such a way that the axle stayed in one place and the wheels turned round and round. ⑥ This ancient inventor had thus invented the wagon that five thousand years later became a modern car. ⑦ The wheel business began, speculatively, in Mesopotamia and from there spread to the rest of the Old World — Europe, Africa, and Asia.


① 바퀴는 대략 5천 년 동안 우리 주위에 있었다고, 고고학자들은 우리에게 그렇게 말한다. ② 우리 조상 중 어느 누군가가 초기에, 둥근 통나무는 들고 가는 것보다 굴리는 것이 더 쉽다는 것을 알아차렸다. ③ 그다음 단계는, 무거운 물체를 세 개의 통나무 위에 놓고, 통나무 두 개는 그 짐[물체] 아래에 둔 채 뒤쪽으로 굴러 나온 통나무를 앞쪽으로 이동하여 굴림으로써 옮길 수 있다는 것을 알아내는 것이었다. ④ 옮길 통나무들의 무게를 가볍게 하려고, 어떤 창의적인 사람이 통나무에서 두 개의 횡단면을 잘라 내어 둘의 중앙을 관통하는 막대를 꽂아 굴대에 고정된 바퀴를 만들었다. ⑤ 그다음 단계는 그 굴대가 한 곳에 그대로 있고 그 바퀴들이 돌고 도는 것과 같은 방식으로 굴대에 대(臺)를 맞추는 것이었다. ⑥ 이렇게 해서 이 고대의 발명가는 5천 년 뒤에 현대의 자동차가 되는 수레를 발명하였다. ⑦ 추측하건대 바퀴의 일은 메소포타미아에서 시작되었고, 그곳으로부터 구세계의 나머지 지역, 즉 유럽, 아프리카, 아시아로 확산되었다.



71.9 17103-18
① We are reaching out to you because GeoWeb recently learned about a security incident potentially affecting the accounts of GeoWeb users. ② We promptly hired leading information security experts to investigate this incident and reported the incident to law enforcement. ③ Our investigation has now confirmed that user names, email addresses, and passwords were acquired by an unauthorized third party. ④ We have no indication at this time that any user passwords have been used illegally, but we strongly recommend that all users reset their passwords as soon as possible. ⑤ If you used the same password on any other site, we encourage you to change your password there as well.


① 저희는 GeoWeb이 최근에 GeoWeb 사용자들의 계정에 잠재적으로 영향을 줄 수 있는 보안 사고에 대해 알게 되어서 귀하에게 연락을 드리고자 합니다. ② 저희는 즉시 이 사건을 조사할 최고의 정보 보안 전문가를 고용하였고 사건을 법 집행 기관에 신고하였습니다. ③ 저희의 조사를 통해 사용자 이름, 이메일 주소, 비밀번호를 승인받지 않은 제삼자가 취득하였다는 것을 지금 확인하였습니다. ④ 현재 누군가의 사용자 비밀번호가 불법적으로 사용되었다는 조짐은 없습니다만, 저희는 모든 사용자께서 가능한 한 빨리 비밀번호를 재설정하실 것을 강력하게 권장합니다. ⑤ 어떤 다른 사이트에서도 같은 비밀번호를 사용하셨다면, 그곳의 비밀번호 또한 변경하실 것을 권합니다.



69.3 17103-27
① Root Garden Club Join our club and grow your own garden! ② This club is open to any children aged 7-15. ③ ∙ Place: Rainbow Cottage at Oldwich ∙ Time: You can access your garden anytime. ④ ∙ Class: We will hold monthly classes the 3rd Saturday of each month. ⑤ Classes will be approximately one hour long. ⑥ ∙ Details ‑ Each garden space is automatically watered, so you don't have to come to water your garden. ⑦ ‑ The classes will alternate between cooking lessons and gardening lessons. ⑧ ‑ Prior to the cooking lessons, we will email out a list of fruits, vegetables, or supplies that you will need to bring. ⑨ For more information, visit our website at www.rootgarden.org.


① Root Garden 클럽 우리 클럽에 가입하여 당신만의 정원을 키우세요! ② 이 클럽은 715세의 아이들 모두에게 열려 있습니다. ③ ∙ 장소: Oldwich의 Rainbow Cottage ∙ 시간: 당신은 언제든지 정원에 올 수 있습니다. ④ ∙ 수업: 우리는 매달 3번째 토요일마다 월간 수업을 진행합니다. ⑤ 수업은 약 1시간정도 걸립니다. ⑥ ∙ 세부 사항 - 각각의 정원 공간에는 자동적으로 물이 주어지므로, 정원에 물을 주러 올 필요가 없습니다. ⑦ - 수업은 요리 수업과 원예 수업을 번갈아 진행합니다. ⑧ - 요리 수업 전에, 우리는 당신이 가져와야 할 과일, 채소, 또는 재료의 목록을 이메일로 보내드릴 것입니다. ⑨ 더 많은 정보를 원하시면, 우리의 웹사이트 www.rootgarden.org를 방문해주세요.



67.0 17103-20
① Suppose a child throws a ball to another child intending to start a game of catch. ② The other child is not watching and the ball hits the child on the head. ③ The child cries and runs to tell the teacher about the aggressive behaviour of the other 'naughty' child. ④ Of course the child who threw the ball is innocent but, if we have defined aggression in terms of pure behaviour, the consequences of an act, then the child who throws the ball is unfairly guilty. ⑤ Clearly we need to take intention into account when we define aggression. ⑥ We can now move to a more complete definition if we say that aggression is any behaviour that is intended to hurt others.


① 한 아이가 공 던지고 받기 놀이를 시작할 의도로 다른 아이에게 공을 던진다고 가정하자. ② 그 다른 아이는 (공을) 보고 있지 않아서 머리에 공을 맞는다. ③ 그 아이는 울고 선생님에게 달려가서 그 다른 '개구쟁이' 친구의 공격적인 행동에 관해서 말한다. ④ 물론 공을 던진 아이는 결백하지만, 우리가 순수한 행동의 관점에서, 즉 어떤 행위의 결과라는 관점에서 공격성을 정의한다면, 공을 던지는 아이는 부당하게 잘못이 있는 것이다. ⑤ 분명히 공격성을 정의할 때는 의도를 고려할 필요가 있다. ⑥ 공격성은 다른 사람들을 다치게 할 의도가 있는 모든 행동이라고 말한다면, 우리는 이제 더 완벽한 정의로 나아갈 수 있다.



62.8 17103-37
① The force of gravity is always attractive. ② It is a force pulling together any two things that have mass. ③ Any amount of mass will cause the attraction, but the more mass the stronger the force. ④ That's why a brick is heavier than a balloon, heavier and harder to hold or move in opposition to the force of gravity. ⑤ The force also depends on the distance between the objects: the greater the distance the weaker the force. ⑥ The attraction gets weaker and weaker as the objects get further apart, but it never disappears altogether. ⑦ The force never goes to zero. ⑧ And it never pushes things away. ⑨ That's because objects always have a positive amount of mass. ⑩ There is no such thing as negative mass. ⑪ It's not like electric charge that comes in both positive and negative values.


① 중력은 항상 끌어당긴다. ② 그것은 질량을 가진 어떤 두 물체든지 서로 끌어당기는 힘이다. ③ 어느 정도 양의 질량이든 인력을 유발하겠지만, 질량이 더 클수록 그 힘은 더 크다. ④ 그러므로 벽돌이 풍선보다 더 무겁고, 들고 있거나 중력과 반대로 이동시키는 것이 더 무겁고 힘들다. ⑤ 그 힘은 또한 물체들 사이의 거리에 달려 있는데, 거리가 더 멀수록 그 힘은 더 약하다. ⑥ 인력은 물체들이 더 멀리 떨어질수록 점점 더 약해지지만, 그것이 결코 완전히 없어지지 않는다. ⑦ 그 힘은 결코 0이 되지 않는다. ⑧ 그리고 그것은 결코 물체를 밀어내지 않는다. ⑨ 그것은 물체에는 항상 0보다 큰 질량이 있기 때문이다. ⑩ 0보다 작은 질량과 같은 것은 없다. ⑪ 그것은 양의 값과 음의 값을 모두 나타내는 전하와는 다르다.



58.7 17103-26
① Greenwoods Business Start-up Academy Greenwoods Business Start-up Academy for teens is a one-week residential program that offers students hands-on, real world training in "how to start a business." ② ■ Dates: January 8-14, 2018 ■ Participants: high school students (grades 9-12) ■ Fee: $500 for living on campus for one week including room, board, books, field trips and classes ■ Additional Information ‑ On the last day, the business plan competition is held, and the winning team obtains $1,500. ③ ‑ This program is limited to only 100 high school students. ④ Register now at the Greenwoods University website. ⑤ Questions? ⑥ Call 514-234-9876 or email at s_christen@gwu.edu.


① Greenwoods 창업 아카데미 십 대를 위한 Greenwoods 창업 아카데미는 학생들에게 '어떻게 사업을 시작하는지' 실무를 직접 체험하는 훈련을 제공하는 일주일짜리 기숙 프로그램입니다. ② ■ 날짜: 2018년 1월 8일~14일 ■ 참가 대상: 고등학생 (912학년) ■ 참가비: 방, 식사, 교재, 현장 학습, 수업을 포함한 일주일간의 캠퍼스 생활에 쓸 500달러 ■ 추가 정보 - 마지막 날에는 사업 계획 경진 대회가 열리며, 승리하는 팀은 1,500달러를 받게 됩니다. ③ - 이 프로그램은 100명의 고등학생들에게만 제한됩니다. ④ Greenwoods 대학교의 웹 사이트에서 지금 등록하세요. ⑤ 질문이 있으신가요? ⑥ 514-234-9876로 전화 주시거나 s_christen@gwu.edu로 이메일을 보내주세요.



728x90
반응형