으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.



ss3 100:999 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | | 01033383436 | 제작일 190707 22:05:37

▢ 수완 M1-32

① Humans are remarkably resourceful and our ancestors were able to develop ways to survive quite nicely in every environment on earth. ② Want to live in the desert, the tundra, or the jungle? ③ No problem. ④ People found ways to work within the limits and constraints of their environments. ⑤ If it was really hot for part of the year, they didn't have the option to install central air. ⑥ Instead, they figured out ways to stay cool by creating thermally comfortable microclimates. ⑦ However, after the discovery of fossil fuels, the need to fit a building into the local climatic environment became less important. ⑧ Buildings could be constructed with a central heating and air-conditioning system that allowed the interior to be climate controlled and thus thermally comfortable at all times. ⑨ As a result, many of the traditional ways of staying comfortable have been lost or forgotten. 

① 인간은 현저하게 지략이 풍부하여 우리의 조상들은 지구상의 모든 환경에서 꽤 잘 생존할 수 있는 방법을 개발할 수 있었다. ② 사막, 툰드라, 또는 정글에서 살고 싶은가? ③ 문제없다. ④ 사람들은 자신들의 환경의 한계와 제약 내에서 일할 수 있는 방법을 찾았다. ⑤ 한 해의 일부 기간 동안 정말 더웠더라도, 그들에게는 중앙 냉방 장치를 설치할 선택권이 없었다. ⑥ 대신에, 그들은 온도 면에서 편안한 미기후(微氣候)를 만들어 냄으로써 시원하게 지내는 방법을 알아냈다. ⑦ 하지만, 화석 연료의 발견 이후, 건물을 지역 기후 환경에 맞출 필요성이 덜 중요해 졌다. ⑧ 건물은 실내가 냉난방이 되고, 따라서 항상 온도 면에서 편안하게 하는 중앙난방과 냉방 시스템을 갖추어 건설될 수 있었다. ⑨ 결과적으로, 편안함을 유지하는 전통적인 방법 중 많은 방법이 사라지거나 잊혔다. 

▢ 수완 M1-33

① Life can be precarious and scary at times. ② If you start dwelling on all the things that could happen to you or to the country/world such as another war, terrorist attacks, super volcanoes, etc., you may become extremely stressed, or at the least you will most likely experience an array of anxiety symptoms. ③ When your mind begins to wander and your thoughts are becoming too negative, work towards thought stopping. ④ Say "Stop" to yourself and immediately change your mindset. ⑤ Begin thinking about something that makes you feel serene and positive such as lying on a sunny beach or being with those you love. ⑥ After some practice this will work almost automatically. ⑦ If possible, change your activity in addition to changing your thoughts. ⑧ For example, if you are reading, stop and go for a walk. ⑨ Exercise almost always helps. ⑩ Distracting yourself from unsettling thoughts is crucial. 

① 인생은 때때로 불안정하고 두려울 수 있다. ② 만약 여러분이 또 다른 전쟁, 테러리스트의 공격, 초대형 화산 등과 같이, 여러분이나 국가/세계에 일어날 수 있는 모든 것들에 대해 곰곰이 생각하기 시작 한다면, 여러분은 극도로 스트레스를 받을 수도 있고, 아마 최소한 다수의 불안 증상을 겪게 될 것이다. ③ 여러분의 마음이 방황을 시작하고 여러분의 생각이 너무 부정적으로 바뀌고 있을 때는 사고 중지를 해보려고 노력하라. ④ 여러분 자신에게 "그만"이라고 말하고 즉시 마음 가짐을 바꾸라. ⑤ 햇빛이 찬란한 해변에 눕거나 사랑하는 사람들과 함께 있는 것 같이, 평화롭고 긍정적인 기분을 느끼게 해 주는 어떤 것에 대해 생각하기 시작하라. ⑥ 몇 번의 연습 후에는 이것이 거의 자동적으로 작동할 것이다. ⑦ 가능하다면, 생각을 바꾸는 것뿐만 아니라 활동도 바꾸라. ⑧ 예를 들어, 만약 책을 읽고 있다면, (책 읽기를) 멈추고 산책하러 가라. ⑨ 운동은 거의 항상 도움이 된다. ⑩ 불안하게 하는 생각에서 자신의 주의를 딴 데로 돌리는 것이 매우 중요하다. 

▢ 수완 M1-34

① Political leaders pursue their own interests as well as their nations' interests. ② To the extent that leaders of strong states in negotiations become convinced that a negotiated settlement of a dispute is important for their country, for their political future, or for their place in history, such increased commitment serves to enhance the power of the weaker side. ③ When Canada walked out of the Free Trade Agreement negotiations and thereby placed US ― Canada relations in a state of crisis, the U.S. Secretary of State James Baker became actively concerned about placing those relations on a better foundation by reaching a settlement. ④ The French president's commitment to reach an agreement over Andorra also strengthened the principality's position. ⑤ The extent of commitment of the stronger side to a negotiated solution can be a factor that strengthens the weaker side. ⑥ As a result, it is important for the weaker party in a negotiation to determine how committed the leadership of the other side is to reaching an agreement and to find ways to heighten the intensity of that commitment. 

① 정치 지도자는 자국의 이익뿐만 아니라 자신의 이익도 추구한다. ② 협상에 참여한 강대국의 지도자들이 협상에 의한 분쟁의 해결이 자신들의 국가, 자신들의 정치적 미래, 또는 역사에서 자신들의 위치에 중요하다는 것을 확신하는 경우에, 그러한 증가된 열성은 약자의 힘(협상력)을 강화하는 데 도움이 된다. ③ 캐나다가 자유 무역 협정의 협상장에서 퇴장하고 그렇게 함으로써 미국과 캐나다의 관계를 위기 상황에 빠뜨렸을 때, James Baker 미국 국무장관은 해결에 도달함으로써 그러한 관계를 더 나은 토대 위에 놓는 것에 대해 적극적으로 관심을 가지게 되었다. ④ 프랑스 대통령이 안도라를 둘러싼 협정에 도달하고자 하는 열성도 그 공국의 입장을 강화했다. ⑤ 강자가 협상에 의한 해결책에 열성을 보이는 정도는 약자를 강화하는 요인이 될 수 있다. ⑥ 결과적으로, 협상에서 약자는 상대편의 지도부가 협정에 도달하는 데 얼마나 열성을 보이는가를 알아내고 그 열성의 강도를 높일 수 있는 방법을 찾는 것이 중요하다. 

▢ 수완 M1-35

① Computer and information literacy are very important for educators because today's teachers must use computers as a tool to facilitate learning. ② Teachers must be able to assess technology resources and plan classroom activities using available technologies. ③ These skills are part of integration literacy, which is the ability to use computers, mobile devices, digital media, and other technologies combined with a variety of teaching and learning strategies to enhance students' learning. ④ Integration literacy means that teachers understand how to match appropriate technology to learning objectives, goals, and outcomes. ⑤ A solid foundation of computer and information literacy is essential to understanding how to integrate technology into the classroom curriculum successfully. 

① 컴퓨터와 정보 활용 능력은 교육자에게 매우 중요한데, 그 이유는 오늘날의 교사들은 학습을 용이하게 하기 위한 도구로 컴퓨터를 사용해야 하기 때문이다. ② 교사는 기술 자원을 평가하고, 이용 가능한 기술을 사용하여 교실 활동을 계획할 수 있어야 한다. ③ 이러한 기술은 통합 활용 능력의 일부인데, 그것은 학생들의 학습을 향상하기 위해 다양한 교수 및 학습 전략과 결합된 컴퓨터, 모바일 기기, 디지털 매체 및 기타 기술을 활용하는 능력이다. ④ 통합 활용 능력은 교사들이 학습 목적, 목표 및 결과에 적절한 기술을 맞추는 방법을 이해하고 있다는 것을 의미한다. ⑤ 컴퓨터 및 정보 활용 능력의 견고한 기초는 기술을 교실 교육 과정에 성공적으로 통합하는 방법을 이해하는 데 필수적이다. 

▢ 수완 M1-36

① For many in the recording industry, the relationship between music's business and artistic elements is an uneasy one. ② The lyrics of hip-hop or alternative rock, for example, often question the commercial value of popular music. ③ Both genres are built on the assumption that musical integrity requires a complete separation between business and art. ④ But, in fact, the line between commercial success and artistic expression is hazier than simply arguing that the business side is driven by commercialism and the artistic side is free of commercial concerns. ⑤ The truth, in most cases, is that the business needs artists who are provocative, original, and appealing to the public; and the artists need the expertise of the industry's marketers, promoters, and producers to hone their sound and reach the public. ⑥ And both sides stand to make a lot of money from the relationship. ⑦ But such factors as the enormity of the major labels, and the complexities of making, selling, and profiting from music in an industry still adapting to the digital turn, affect the economies of sound recording. 

① 음반업계의 많은 이들에게, 음악의 사업성과 예술적 요소 사이의 관계는 불편한 관계이다. ② 예를 들어, 힙합이나 얼터너티브 록의 가사는 흔히 대중음악의 상업적 가치에 의문을 제기한다. ③ 두 장르 모두 음악적 완전성에는 사업과 예술 사이의 완전한 분리가 필요하다는 가정에 기초한다. ④ 그러나 사실, 상업적 성공과 예술적 표현 사이의 경계는 단순히 사업적 측면은 상업주의에 의해 움직이고 예술적 측면은 상업적인 관심이 없다고 주장하는 것보다 더 모호하다. ⑤ 사실, 대부분의 경우에, 기업은 도발적이고, 독창적이며, 대중에게 호소력이 있는 예술가를 필요로 하고, 예술가들은 자신들의 연주를 연마하고 대중에게 이르기 위해 산업의 마케팅 담당자, 홍보 담당자, 그리고 프로듀서의 전문 지식을 필요로 한다. ⑥ 그리고 양측은 그 관계를 통해 많은 돈을 벌 것이다. ⑦ 그러나 대형 음반사의 거대함과, 디지털로의 전환에 여전히 적응중인 업계에서 음악을 만들고 팔고 수익을 얻는 일의 복잡성과 같은 요인들이 녹음의 경제에 영향을 미친다. 

▢ 수완 M1-37

① The stars, at first glance, appear to be constant lights in the sky. ② While many stars do vary in brightness, comparatively few vary so much that the unaided eye can detect the change. ③ A notable exception is Algol, in the constellation Perseus. ④ Every few days, Algol dims noticeably for about ten hours. ⑤ This is not because the star varies intrinsically in brightness. ⑥ Algol has an orbiting companion star that cannot be resolved (separated from Algol) by the naked eye. ⑦ Algol is, in fact, a binary star. ⑧ By coincidence, the orbital plane of this second, dimmer star intersects the earth. ⑨ So once per revolution, the companion passes behind Algol and, instead of seeing the combined light of two stars, we see the light of only one. ⑩ Their combined brightness dims. ⑪ Also, once per revolution, the smaller companion star passes in front of Algol. ⑫ It blocks out some of Algol's light. ⑬ As the surface brightness of the companion is less than that of Algol, again the combined brightness of the pair dims. 

① 별은 언뜻 보기에는, 하늘의 변함없는 빛처럼 보인다. ② 많은 별이 밝기가 정말로 다양하지만, 육안으로 변화를 감지할 수 있을 정도로 밝기가 많이 달라지는 별은 비교적 적다. ③ 주목할 만한 예외는 페르세우스 별자리의 알골이다. ④ 며칠마다 알골은 약 10시간 동안 눈에 띄게 흐려진다. ⑤ 이것은 그 별이 밝기가 본질적으로 변동되기 때문이 아니다. ⑥ 알골은 육안으로는 (알골과 따로 떼어) 식별될 수 없는, 궤도를 도는 동반성(同件星)을 가지고 있다. ⑦ 알골은 사실 쌍성(雙星)이다. ⑧ 우연의 일치로, 이 두 번째의 더 흐릿한 별의 궤도면이 지구를 가로지른다. ⑨ 그래서 한 번 공전할 때마다 한 번씩, 그 동반성이 알골 뒤를 지나가고, 두 개의 별이 결합한 빛을 보는 대신, 우리는 단 하나의 빛만을 본다. ⑩ 그것들이 결합한 밝기는 흐려진다. ⑪ 또한, 한 번 공전할 때마다 한 번씩, 더 작은 동반성이 알골 앞을 지나간다. ⑫ 그것이 알골의 빛 일부를 차단한다. ⑬ 동반성의 표면 밝기가 알골의 표면 밝기보다 더 약하기 때문에, 그 쌍이 결합한 밝기는 다시 흐려진다. 

▢ 수완 M1-38

① One aspect of diversity in psychology lies in the wide range of people that psychologists study and serve. ② This change is significant because most psychologists once assumed that all people were very much alike and that whatever principles emerged from research or treatment efforts with one group would apply to everyone, everywhere. ③ They were partly right, because people around the world are alike in many ways. ④ They tend to live in groups, have religious beliefs and create rules, music, dances and games. ⑤ The principles of nerve cell activity or reactions to heat or a sour taste are the same in men and women everywhere, as is their recognition of a smile. ⑥ However, not all people's moral values, achievement motivation or communication styles are the same. ⑦ These and many other aspects of behaviour and mental processes are affected by sociocultural factors, including people's gender, ethnicity, social class and the culture in which they grow up. ⑧ These variables create many significant differences in behaviour and mental processes, especially from one culture to another. 

① 심리학에서 다양성의 한 측면은 심리학자들이 연구하고 다루는 광범위한 사람들에 있다. ② 이 변화는 중요한데, 그 이유는 대부분의 심리학자가 모든 사람이 매우 비슷하고, 한 집단에 대한 연구나 치료 노력에서 나온 어떤 원칙이든 모든 사람, 모든 곳에 적용될 것이라고 한 때 생각했기 때문이다. ③ 그들은 부분적으로는 옳았는데, 세상 사람들이 여러 면에서 실제로 비슷하기 때문이다. ④ 그들은 집단을 이루어 생활하고, 신앙을 가지고, 규칙, 음악, 춤, 그리고 게임을 만들어 내는 경향이 있다. ⑤ 신경 세포 활동의 원칙이나 열 또는 신맛에 대한 반응은 미소에 대한 인식과 마찬가지로, 어디서나 남성과 여성에게 있어 똑같다. ⑥ 하지만 모든 사람의 도덕적 가치관, 성취동기, 또는 의사소통 방식이 똑같은 것은 아니다. ⑦ 이러한 것과 행동 및 정신 과정의 많은 다른 측면은 사람의 성별, 민족적 배경, 사회적 계급, 그리고 그들이 성장하는 문화를 포함한 사회 문화적 요인에 의해 영향 받는다. ⑧ 이 변수들은 특히 문화에 따라 행동과 정신 과정에서 많은 유의미한 차이를 만들어 낸다. 

▢ 수완 M1-39

① Evolution is much like a big highway that species travel down. ② Changes in direction are fairly gradual, since too sharp a tum will cause the quickly traveling vehicles (or evolving species) to fly off the road into extinction. ③ At the biological level, this idea of a highway shows up in the form of continuous slow change, with a lot of similarity between various animal species, especially at the genetic level. ④ It might be surprising, or even disturbing, for some people to learn that recent findings in modem biochemistry suggest that humans are not so genetically unique as we might have thought. ⑤ DNA analysis suggests that at the molecular and genetic levels, humans and chimpanzees are at least 98 percent identical. ⑥ This degree of similarity is so close that some scientists have proposed it might be possible to perform crossbreeding and make a hybrid species. ⑦ Of course, presumably moral and ethical considerations would forbid such a genetic experiment, but this possibility does illustrate how similar human beings are to other primates. ⑧ Even an animal as apparently distant from humans as our pet dog is still quite similar to us. 

① 진화는 종이 이동하는 큰 고속도로와 매우 비슷하다. ② 방향 변화는 상당히 점진적인데, 너무 급회전하면 빠르게 이동하는 차량(즉, 진화중인 종)이 도로에서 날아가 멸종될 것이기 때문이다. ③ 생물학적 관점에서, 이러한 고속도로 개념은, 특히 유전적 관점에서, 다양한 동물 종 사이의 많은 유사성과 함께, 연속적인 느린 변화의 형태로 나타난다. ④ 일부 사람들은, 현대 생화학의 최근 연구 결과가 인간이 우리가 생각했을 수 있는 것만큼 유전적으로 독특하지 않다는 것을 시사한다는 것을 알게 되면, 놀라거나 심지어 심기가 불편할 수도 있다. ⑤ DNA 분석은 분자와 유전자 관점에서 인간과 침팬지가 최소한 98퍼센트 같다는 것을 나타낸다. ⑥ 이 유사성의 정도가 매우 가까우므로 일부 과학자는 이종 교배를 수행하여 잡종을 만드는 것이 가능할 수도 있다는 점을 제시했다. ⑦ 물론, 아마도 도덕적, 윤리적 고려는 그러한 유전적 실험을 금지하겠지만, 이 가능성은 인간이 다른 영장류와 얼마나 유사한지를 실제로 분명히 보여 준다. ⑧ 우리의 애완견처럼 인간과 거리가 먼 것처럼 보이는 동물조차도 여전히 우리와 매우 유사하다. 

▢ 수완 M1-40

① The aims of the electric power system can be summarized as "to transport electrical energy from the generator units to the terminals of electrical equipment" and "to maintain the voltage at the equipment terminals within certain limits." ② For decades research and education have been concentrated on the first aim. ③ Reliability and quality of supply were rarely an issue, the argument being that the reliability was sooner too high than too low. ④ A change in attitude came about probably sometime in the early 1980s. ⑤ Starting in industrial and commercial power systems and spreading to the public supply, the power quality virus appeared. ⑥ It became clear that equipment regularly experienced spurious trips due to voltage disturbances, but also that equipment was responsible for many voltage and current disturbances. ⑦ A more customer-friendly definition of reliability was that the power supply turned out to be much less reliable than always thought. ⑧ Although the hectic years of power quality pioneering appear to be over, the subject continues to attract lots of attention. ⑨ This is certain to continue into the future, as customers' demands have become an important issue in the deregulation of the electricity industry. 

① 전력 체계의 목표는 '발전 장치에서 전기 장비 단자로 전기 에너지를 운반하는 것'과 '특정 한도 내에서 장비 단자의 전압을 유지하는 것'으로 요약될 수 있다. ② 수십 년 동안 연구와 교육은 첫 번째 목표에 집중되어 왔다. ③ 공급의 신뢰도와 질은 거의 문제가 되지 않았는데, 논점은 신뢰도가 너무 낮다기보다는 오히려 너무 높다는 것이기 때문이었다. ④ 태도의 변화는 아마도 1980년대 초쯤 일어났을 것이다. ⑤ 산업 및 상업용 전력 체계에서 시작하여 공공 공급으로 확산되면서 전력 품질의 악영향이 나타났다. ⑥ 장비가 전압 장애로 인해 자주 의사 트립(계획되지 않은 차단기의 개방)을 겪었지만, 또한 장비가 많은 전압 및 전류 장애의 원인이 되기도 한다는 점이 분명해졌다. ⑦ 신뢰도에 대한 보다 고객 친화적인 정의는 전력 공급이 항상 생각했던 것보다 훨씬 신뢰성이 떨어지는 것으로 밝혀졌다는 것이다. ⑧ 전력 품질 개척의 정신없이 바쁜 시기는 끝난 것처럼 보이지만, 그 주제는 계속해서 많은 관심을 끌고 있다. ⑨ 이는 앞으로도 확실히 계속될 것인데, 전기 산업의 규제 완화에 있어서 고객의 요구가 중요한 문제가 되었기 때문이다. 

▢ 수완 M1-4142

① A nutritionist was involved in a very large community food demonstration project. ② She had organized volunteers and instructed them to have their meals back at the venue for the training (not in the village where they were doing the food demonstration). ③ The nutritionist had only budgeted enough funding to feed the people of the village who would be attending the food demonstration. ④ Just before the food was prepared, the nutritionist went around to remind the volunteers not to eat and to feed only the natives of the villages. ⑤ Once the time came to serve the food, the nutritionist noticed the people there were not too enthusiastic about eating the food provided. ⑥ She questioned herself: What had she not understood about food and culture? ⑦ Finally, one of the Ghanaian volunteers came up to her and told her that in their culture, "if you prepare food with or for someone but you yourself do not take the food, it is believed that you have put a curse on the food." ⑧ So the locals were thinking that she and the volunteers had cursed the food and were afraid to try it. ⑨ Now having this cultural understanding, the nutritionist instructed four volunteers to represent their group and partake in the food. ⑩ With this shift, the village participants happily brought up their plates and completed the food demonstration project. ⑪ Having a grasp of culture and food sharing can be particularly important in many cross-cultural settings. ⑫ One need not have to travel to Africa to put one's foot in their mouth. 

① 한 영양학자가 매우 큰 공동체 음식 시연 프로젝트에 참여하고 있었다. ② 그녀는 자원봉사자를 조직하고 (그들이 음식 시연을 하고 있던 마을이 아니라) 뒤쪽 교육 장소에서 자신들의 음식을 먹도록 지시했다. ③ 영양학자는 음식 시연에 참여할 마을 주민들을 먹일 만큼만의 자금 예산을 세웠다. ④ 음식이 준비되기 직전에, 영양학자는 돌아다니면서 자원봉사자들에게 (본인들은) 먹지 말고 마을의 주민들만 먹게 하라고 상기시켰다. ⑤ 음식을 제공할 시간이 오자, 영양학자는 그곳에 있는 사람들이 제공된 음식을 먹는 데 그다지 열성적이지 않다는 것을 알아차렸다. ⑥ 그녀는 자문했다. ⑦ 음식과 문화에 대해 자신이 무엇을 이해하지 못했을까? ⑧ 마침내 가나인 자원봉사자 중 한 명이 그녀에게 다가와, 그들의 문화에서 "누군가와 함께 또는 누군가를 위해 음식을 준비해 놓고, 자신이 그 음식을 먹지 않는다면 음식에 저주를 가한 것으로 믿어요"라고 말했다. ⑨ 그러니까 지역 주민들은 그녀와 자원봉사자들이 음식에 저주를 가했고, 그래서 그것을 먹어 보기를 두려워했던 것으로 생각했다. ⑩ 이제 이러한 문화적 이해를 갖게 되자 영양학자는 네 명의 자원봉사자들에게 자신들의 집단을 대표하여 음식 먹기에 참여하라고 지시했다. ⑪ 이 변화로 마을 참가자들은 즐겁게 접시를 집어 들어 음식 시연 프로젝트를 완료했다. ⑫ 문화와 음식 나누기를 이해하는 것은 서로 다른 문화간의 다양한 환경에서 특히 중요할 수 있다. ⑬ 실수를 하기 위해서 아프리카로 여행 갈 필요는 없다. 

▢ 수완 M1-4345

① My friend Val and her family absolutely adore Justin, their 13-year-old Airedale terrier. ② He adores them too... especially Ian. ③ Val's middle son, Ian, lived at home long after his brothers left the house. ④ He became Justin's special person. ⑤ Justin waited eagerly for Ian to get home from work every day. ⑥ He hung out with Ian all evening and slept in his room when he went to bed. ⑦ True, he'd be curled up on the living room sofa by morning, but he always started out snoozing with his best buddy. ⑧ That was all before Ian's life changed. ⑨ Ian decided to move from Los Angeles to California's central coast. ⑩ He had a great job opportunity and had always thought about living in this area. ⑪ He felt the change would be good and found a wonderful place to live. ⑫ Though sad to see him go, his parents were excited about the new life opening before him. ⑬ They were glad for him. ⑭ Justin was brokenhearted! ⑮ His doggie brain didn't understand what was happening. ⑯ He just knew his pal Ian was no longer there. ⑰ He seemed depressed. ⑱ He would hang out by the front door, then stretch out in Ian's old room to sleep, just like he had before Ian left. ⑲ Was he waiting, hoping Ian would someday come home to him? ⑳ Maybe so. ㉑ And one day he did, if just for a little while. ㉒ He had returned to get his bed and haul it to his new home. ㉓ When Ian walked through the front door, Justin went wild. ㉔ He is a senior dog, but he kicked up his heels like a six-month-old puppy! ㉕ He literally jumped for joy. ㉖ He rose up on his hind legs, wrapped his paws around Ian's thighs, and gave him a doggie hug. ㉗ He was a living doggie portrait of pure delight. ㉘ It blew Ian away. ㉙ He hadn't realized he was quite that important to Justin, and his heart was warmed by the love of his canine friend. 

① 내 친구 Val과 그녀의 가족은 13살 된 에어데일테리어인 Justin을 정말 매우 좋아한다. ② 그도 그들을... 특히 Ian을 매우 좋아한다. ③ Val의 둘째 아들인 Ian은 형제들이 집을 떠난 후 오랫동안 집에서 살았다. ④ 그는 Justin의 특별한 사람이 되었다. ⑤ Justin은 Ian이 퇴근해서 집에 오기를 매일 간절히 기다렸다. ⑥ 그는 Ian과 저녁 내내 시간을 보냈고 그가 잠자리에 들 때는 그의 방에서 잠을 잤다. ⑦ 사실, 아침이면 거실 소파에서 몸을 웅크리고 있곤 했지만, 그는 항상 자신의 가장 친한 친구와 눈을 붙이기 시작했다. ⑧ 그것은 모두 Ian의 삶이 변하기 전이었다. ⑨ Ian은 Los Angeles 에서 California의 중부 해안으로 이주하기로 결정했다. ⑩ 그는 좋은 취업 기회를 얻었고 이 지역에 사는 것에 대해 항상 생각해 왔다. ⑪ 그는 그 변화가 좋을 것이라고 느꼈고 살기에 멋진 장소를 찾았다. ⑫ 그가 가는 것을 보는게 슬펐지만, 그의 부모는 그의 앞에 새로운 인생이 열리는 것에 대해 신이 났다. ⑬ 그들은 그 때문에 기뻐했다. ⑭ Justin은 상심했다! ⑮ 그의 강아지 머리로는 무슨 일이 일어나고 있는지 이해하지 못했다. ⑯ 그는 단지 자기 친구 Ian이 더 이상 그곳에 없다는 것을 알 뿐이었다. ⑰ 그는 우울해 보였다. ⑱ 그는 현관문 옆에서 많은 시간을 보내고, 그런 다음 Ian이 떠나기 전에 자신이 했던 것과 마찬가지로 Ian의 예전 방에서 잠을 자려고 몸을 뻗어 눕곤 했다. ⑲ 그는 Ian이 언젠가 자신에게 돌아오기를 바라면서 기다리고 있었던 것일까? ⑳ 아마 그랬을지도 모른다. ㉑ 그러던 어느 날, 아주 잠깐이었지만 그가 집에 왔다. ㉒ 그는 자기 침대를 새집으로 운반하기 위해 돌아왔다. ㉓ Ian이 현관문으로 들어올 때 Justin은 미친 듯이 날뛰었다. ㉔ 그는 고령의 개이지만, 6개월 된 강아지처럼 들떠서 날뛰었다! ㉕ 그는 말 그대로 기뻐서 날뛰었다. ㉖ 그는 뒷다리로 일어서서 Ian의 허벅지 둘레에 발을 두르고 개가 하는 포옹을 했다. ㉗ 그는 순수한 기쁨으로 충만한 살아 있는 개의 전형적인 모습이었다. ㉘ 그것은 Ian에게 깊은 인상을 주었다. ㉙ 그는 자신이 Justin에게 그렇게까지 대단히 중요한지를 깨닫지 못했었는데, 그의 마음은 자신의 개 친구의 사랑으로 따뜻해졌다. 

▢ 수완 M2-18

① In June, last year, I paid for a one-year membership at your health club. ② At the time I joined the club, I was given permission to postpone my membership for three months, from August to October, because I had lots of business trips. ③ I was told by the former manager, Robert Adams, that my membership would be extended by three months. ④ But on July 1, I was informed by the new manager that he could not respect that agreement. ⑤ I think the agreement I made with the former manager should still hold good. ⑥ Under the terms of my agreement with your health club, I'm allowed to suspend my membership if I turn in a document that proves why I should be absent from the club. ⑦ I am asking you to reconsider and extend my membership through September this year. ⑧ I look forward to receiving your positive reply. 

① 작년 6월에, 저는 귀하의 헬스클럽에서 1년 동안 이용할 수 있는 회원권의 비용을 지불했습니다. ② 클럽에 가입했을 당시, 저는 많은 출장이 있었기 때문에 8월부터 10월까지 3개월간 회원 자격을 연기할 수 있도록 허락을 받았습니다. ③ 저는 전 매니저 Robert Adams로 부터 제 회원 자격이 3개월 연장될 것이라고 들었습니다. ④ 그러나 7월 1일에 새 매니저로부터 그 계약을 지킬 수 없다는 말을 들었습니다. ⑤ 전 매니저와 제가 맺은 계약은 여전히 유효해야 한다고 생각합니다. ⑥ 귀하의 헬스클럽과 맺은 계약 조건에 따르면, 제가 왜 클럽에 결석해야 하는지를 증명하는 서류를 제출한다면 제 회원 자격을 연기하는 것이 허용됩니다. ⑦ 재고하시어 제 회원 자격을 올해 9월 말까지로 연장해 주시기를 요청합니다. ⑧ 귀하의 긍정적인 답변을 고대합니다. 

▢ 수완 M2-19

① On this autumn night that would change her life forever, Laura Hays sat in front of her dressing room mirror for the last time, carefully penciling her eyes to make them huge, and thought what a miracle it was that every single one of her dreams had come true. ② For little girls training to be ballerinas, their dream was to be accepted by the famed Rudofsky at his Metropolitan Ballet. ③ And greater than that, if a girl would allow herself such a dream, would be to have Rudofsky create a ballet just for her. ④ If that happened, then forever after people who loved dance would remember her. ⑤ Rudofsky had created Sinners for Laura Hays. ⑥ She had danced the lead for three years now, to critical acclaim. ⑦ And tonight at twenty-eight she was leaving her envied career, telling everybody good-bye with no regret at all, because the last of her dreams had come true: the baby she now knew she carried inside her. 

① 그녀의 인생을 영원히 바꾸어 놓을 이 가을밤에, Laura Hays는 자신의 눈을 커다랗게 만들기 위해 눈을 세심하게 그리면서 마지막으로 그녀의 분장실 거울 앞에 앉아, 그녀의 모든 꿈 하나하나가 실현된 것이 얼마나 놀라운지를 생각했다. ② 발레리나가 되기 위해 훈련 중인 어린 소녀들에게, 그들의 꿈은 유명한 Rudoftky에 의해 그의 Metropolitan 발레단에 받아들여지는 것이었다. ③ 그리고 그보다 더 큰 것은, 만일 한 소녀가 그런 꿈을 꾸고자 한다면, Rudofsky가 오직 그녀만을 위한 발레 작품을 만들게 하는 것일 것이다. ④ 만약 그런 일이 일어난다면, 춤을 사랑하는 사람들이 그 후로 영원히 그녀를 기억할 것이다. ⑤ Rudofsky는 Laura Hays를 위해 'Shiners'를 창작했다. ⑥ 그녀는 비평가들의 찬사를 받으며 지금까지 3년 동안 주역을 맡아 춤을 춰 왔다. ⑦ 그리고 오늘 밤 스물여덟 살에 그녀는 남들이 부러워하는 일을 그만두고, 모든 사람들에게 전혀 후회 없이 작별을 고할 예정이었는데, 왜나하면 그녀의 마지막 꿈이 이루어졌기 때문으로, 그것은 다름 아닌 그녀가 자신의 몸 안에 지니고 있는 것을 이제 알고 있는 그녀의 아기였다. 

▢ 수완 M2-20

① So much of our lives take place online these days. ② You can order groceries online. ③ You can hang out with friends online. ④ You're probably expected to do a lot of your homework online, too. ⑤ But as easy and as effortless as this all seems, there are dangers to it all. ⑥ Just like you wouldn't try to drive for the first time on a twelve-lane expressway, you shouldn't delve into the fast lane of the Internet before you know what you're doing. ⑦ Information is so easy to transmit these days, and it's all too easy to post compromising information — like a picture of your house with the address clearly visible, or a part of your body that's private — online for the world to see. ⑧ Next time, before you post something, take a minute to ask yourself, "Do I need to post this? ⑨ What's the benefit of doing it? ⑩ And will anyone — including me — get hurt by it?" 

① 요즘 우리 삶의 매우 많은 부분이 온라인에서 일어난다. ② 온라인으로 식료품을 주문할 수도 있다. ③ 온라인에서 친구들과 어울려 시간을 보낼 수도 있다. ④ 또 아마 온라인에서 많은 숙제를 해야 할 것이다. ⑤ 그러나 이 모든 것이 쉽고 힘들지 않은 것처럼 보이지만, 그 모든 것에는 위험이 있다. ⑥ 여러분이 처음에 12차선 고속도로에서 운전하려 하지 않을 것처럼, 자신이 무엇을 하고 있는지 알기 전에 인터넷의 빠른 차선으로 깊이 파고들어서는 안 된다. ⑦ 요즘에는 정보를 전송하기가 매우 쉽고, 주소가 분명하게 보이는 여러분의 집 사진이나 여러분 의사적인 신체의 일부와 같은 부적절하거나 남부끄러운 정보를 세상 사람들이 볼 수 있도록 온라인에 게시하는 것이 너무나도 쉽다. ⑧ 다음에는 뭔가를 게시하기 전에, 스스로에게 다음과 같이 묻는 시간을 잠시 가지라. ⑨ "내가 이것을 게시할 필요가 있는가? ⑩ 그것을 하면 어떤 이점이 있는가? ⑪ 그리고 나를 포함한 누군가가 그것에 의해 상처를 입게 될까?" 

▢ 수완 M2-21

① Some parents worry — and even express a sense of shame — about not being able to afford to give money for all the stuff that their kid desires. ② If you're that parent, get over it. ③ It's actually really good to say no to your kid sometimes, and to make it clear that if he really wants something, he might need to chip in or even pay for it himself. ④ That's true whether you actually have the money to buy it for him or not. ⑤ Kids who typically get whatever they want without having to save and wait are missing out on acquiring key life skills. ⑥ The next time he asks for something extra, have a conversation about what you'll cover and what he needs to pay for from his own savings. ⑦ Don't apologize to your kid for not being able to get him everything; he is lucky that you're giving him the opportunity to learn to save up for what he wants himself. 

① 몇몇 부모들은 자녀가 원하는 모든 물건을 구입할 돈을 줄 여유가 없는 것에 대해 걱정하고 심지어 수치심을 표현하기도 한다. ② 여러분이 그런 부모라면, 그것을 극복하라. ③ 가끔 여러분의 아이에게 안된다고 말하고, 만약 그가 정말로 무엇인가를 원한다면 그것을 위해 돈을 조금 보태거나 심지어 스스로 돈을 지불해야 할 수도 있다는 것을 분명히 하는 것이 실제로 정말 좋다. ④ 여러분이 실제로 자녀에게 그것을 사 줄 돈이 있는지 없는지의 여부와는 관계없이 그것은 사실이다. ⑤ 대체로 저축하고 기다릴 필요 없이 자신이 원하는 것은 무엇이나 얻는 아이들은 중요한 삶의 기술을 습득하는 것을 놓치고 있다. ⑥ 다음번에 그가 추가적인 무언가를 요구할 때, 여러분이 얼마를 댈 것이고 그가 자신의 저축으로부터 얼마를 지불할 필요가 있는지에 대해 대화하라. ⑦ 여러분의 아이에게 모든 것을 구해 주지 못하는 것에 대해 사과하지 말라. ⑧ (오히려) 여러분이 그에게 그 자신이 원하는 것을 위해 스스로 저축하는 법을 배울 기회를 주기 때문에 그는 운이 좋은 것이다. 

▢ 수완 M2-22

① Interactive digital media experiences provide a unique interface between the realm of the biologically based processes of psychology and the silicon-based processes of today's computing machines. ② Computers create experiences that engage a user's psychology and motivate a response. ③ With today's latest virtual reality technologies, it is now possible for designers to create real-world situations in a digital environment and trigger behavioral responses that mirror their real-world responses. ④ In fact, the application of virtual reality exposure therapies has been shown to be effective in the treatment of anxiety and specific phobias. ⑤ These therapies work because the virtual reality presentation provides perceptual cues similar to the real-world experiences that trigger the physiological stress response. ⑥ Sufferers learn to overcome their anxiety and phobia by carefully designing the virtual experience, varying the severity of the stimuli, and entraining interventions to reduce sympathetic nervous system activation. 

① 상호 작용하는 방식의 디지털 미디어 경험은 생물학을 기반으로 하는 심리적 과정의 영역과 실리콘을 기반으로 하는 오늘날의 컴퓨터적 과정의 영역 사이에 독특한 접점을 제공한다. ② 컴퓨터는 사용자의 심리를 끌어들여 반응을 유발하는 경험을 만들어 낸다. ③ 오늘날의 최신 가상 현실 기술을 통해, 설계자는 이제 디지털 환경 안에 실제 상황을 만들고 그들의 실제 세계의 반응을 반영하는 행동 반응을 유발하는 것이 가능하다. ④ 사실, 가상 현실 체험하기 요법의 적용은 불안과 특정 공포증의 치료에 효과적이라는 것이 증명되었다. ⑤ 이러한 치료법은 가상 현실의 제시가 생리적 스트레스 반응을 유발하는 실제 세계의 경험과 유사한 지각적 단서들을 제공하기 때문에 효과가 있다. ⑥ 환자들은 가상 경험을 주의 깊게 설계하고, 자극의 고통스러운 정도를 변경하며, 교감 신경계의 활성화를 줄이기 위해 개입함으로써 불안감과 공포증을 극복하는 법을 배우게 된다. 

▢ 수완 M2-23

① In their seminal 2002 review of cross-cultural sleep practices, anthropologists Carol Worthman and Melissa Melby found that, in general, sleepers in Westernized, postindustrial countries have routine times for bed and waking to accommodate work or school, while traditional, non-Westernized sleepers have more fluid sleep schedules, moving in and out of sleep in the course of a day. ② They also discovered that in most cultures around the world (in Asia, Africa, Central and South America, Southern Europe, and parts of Scandinavia), children sleep within arm's reach of other family members, what anthropologists term co-sleeping, despite colonial efforts to encourage indigenous peoples to develop solitary sleep arrangements. ③ They do not necessarily sleep in the same bed, but they are near enough to each other to observe movements and hear sounds, even muffled ones. ④ Only in the societies of Northern mainland Europe and America, and to some extent the places colonized by those powers, has sleep been both reliably compressed into a single stretch of time and become a private affair necessitating bedtime rituals. 

① 인류학자 Carol Worthman과 Melissa Melby는 서로 다른 문화간 수면 관행에 대한 2002년의 중요한 보고서에서, 일반적으로 서구화된 후기 산업 사회의 국가의 수면자들은 일이나 학교에 순응하기 위해 정해진 시간에 잠을 자고 일어나는 반면, 전통적인 서구화되지 않은 국가의 수면자들은 하루의 시간 중에 잠자리에 들거나 나오는 더 유동적인 수면 일정을 가지고 있음을 밝혔다. ② 그들은 또한 전 세계 대부분의 문화권(아시아, 아프리카, 중남미, 남유럽, 스칸디나비아 일부)에서 혼자 자는 수면 방식을 토착민들이 발전시킬 것을 장려하기 위한 식민지의 노력에도 불구하고, 인류학자들이 곁잠이라고 부르는 것인, 어린이들이 다른 가족 구성원들의 손이 닿는 범위 내에서 잠을 자는 것을 발견했다. ③ 그들이 반드시 같은 침대에서 잠을 자는 것은 아니지만, 움직임을 관찰하고 소리, 심지어는 숨죽인 소리도 들을 수 있을 만큼 서로 충분히 가까이 있다. ④ 오직 북유럽 본토와 아메리카의 사회 그리고 어느 정도까지 그 강대국들에 의해 식민지화된 곳에서만, 수면은 분명히 한 차례의 지속 시간으로 압축되어 왔고 취침 시간 의식을 필요로 하는 사적인 일이 되었다. 

▢ 수완 M2-24

① The graph above shows the percentages of daily consumption of sugar-sweetened beverages by gender and age in Ireland in 2017. ② As for the total number of individuals, the daily consumption rate of sugar-sweetened beverages of males accounted for more than 15%, which was higher than that of females. ③ In the 15-24 and 25 34 age groups, the daily consumption rates of sugar-sweetened beverages of males and females were the same. ④ As for males, the daily consumption rate of sugar-sweetened beverages in the 25-34 age group was the same as that in the 35-44 age group, and so was the case in the 55-64 and 65-74 age groups. ⑤ In all the age groups from 35-44 to 65-74, the percentage of daily consumption of sugar-sweetened beverages of males was higher than that of females, but in the age group of 75 years and over, the percentage of males was lower than that of females. ⑥ The daily consumption rate of sugar-sweetened beverages of males aged 35-44 was less than twice that of females in the same age group. 

① 위 그래프는 2017년 아일랜드의 설탕이 첨가된 음료의 일일 소비율을 성별 및 연령별로 보여 준다. ② 개개인의 전체 수의 경우에, 설탕이 첨가된 음료의 남성의 일일 소비율은 15퍼센트 넘게 차지하였는데, 이것은 여성의 비율보다 높았다. ③ 15세에서 24세 사이와 25세에서 34세 사이의 연령 집단에서, 설탕이 첨가된 음료의 남성과 여성의 일일 소비율은 같았다. ④ 남성의 경우, 25세에서 34세 사이의 연령 집단의 설탕이 첨가된 음료의 일일 소비율은 35세에서 44세 사이의 연령 집단의 일일 소비율과 같았고, 55세에서 64세 사이와 65세에서 74세 사이의 연령 집단의 경우도 그러했다. ⑤ 35세에서 44세 사이부터 65세에서 74세 사이까지의 모든 연령 집단에서 남성의 설탕이 첨가된 음료의 일일 소비율은 여성의 일일 소비율보다 높았지만, 75세 이상의 연령 집단에서 남성의 비율은 여성의 비율보다 낮았다. ⑥ 35세에서 44세 사이의 남성의 설탕이 첨가된 음료의 일일 소비율은 같은 연령대 여성의 일일 소비율의 2배보다 낮았다. 

▢ 수완 M2-25

① Yad Sarah is a volunteer organization with a budget of over $12 million that helps some 380,000 people annually by lending medical equipment on a short-term basis for anyone in need. ② Yad Sarah has a stock of approximately 300,000 items and 300 types of medical rehabilitative equipment, including crutches, wheelchairs, beds, and oxygen pumps. ③ Founded in 1976, Yad Sarah has over 6,000 volunteers and 103 branches throughout the country, making it Israel's largest volunteer organization. ④ Yad Sarah also makes over 34,000 home visits a year and provides meals-on-wheels, transportation and day care centers, dental clinics, laundry, and other services for the elderly or handicapped. ⑤ In June 2003, Yad Sarah signed an agreement with the government of Uzbekistan to advise on building an organization in Uzbekistan that caters to 10,000 children of special needs. ⑥ In November 2004, a delegation from South Korea visited Yad Sarah to explore setting up a similar organization in their country. 

① Yad Sarah는 1,200만 달러가 넘는 예산을 가진 자원봉사 단체로, 어려움에 처한 누구에게든 단기간 동안 의료 장비를 대여함으로써 매년 약 38만 명의 사람들을 돕는다. ② Yad Sarah는 목발, 휠체어, 침대, 산소 펌프를 포함하여 약 30만 점의 물품과 약 300종의 의료 재활 장비를 보유하고 있다. ③ 1976년에 설립된 Yad Sarah는 6,000명이 넘는 자원봉사자와 전국적으로 103개의 지사를 가지고 있는데, 이것은 이 단체를 이스라엘의 가장 큰 자원봉사 단체가 되게 한다. ④ Yad Sarah는 또한 일 년에 34,000번이 넘는 가정 방문을 하여, 노인이나 장애가 있는 사람들에게 식사 배달 서비스, 차편과 탁아소, 치과 의원, 세탁, 그리고 기타 서비스를 제공한다. ⑤ 2003년 6월에, Yad Sarah는 우즈베키스탄 정부와 특별한 도움을 필요로 하는 1만 명의 아이들에게 음식을 공급하는 단체를 우즈베키스탄에 설립하는 데 조언을 하겠다는 합의서에 서명했다. ⑥ 2004년 11월에, 한국의 대표단이 자국에 유사한 조직을 설립하는 것을 답사하기 위해 Yad Sarah를 방문했다. 

▢ 수완 M2-26

① Blue Seacoast Helicopters Family fun for all ages! ② Enjoy a breathtaking helicopter tour from Blue Seacoast Helicopters. ③ Blue Seacoast Helicopter tours make a great bucket list item or a perfect gift. ④ * Operation - Open: Year-Round - Hours: 7:00 am - 9:00 pm, Daily * Parking - Free Parking! ⑤ Free round trip shuttle bus to the parking area * Tours and Rates - Beach Tour: $100/Person - Approx. ⑥ 30 minutes, 3 bridges, Blue Bay - Lighthouse Tour: $120/Person - Approx. ⑦ 45 minutes, 4 lighthouses - Maine Coast Tour: $150/Person - Approx. ⑧ 1 hour, historical downtown, Maine coastline * Note - Helicopter tours provide great aerial views and photo opportunities. ⑨ Just bring a camera or cell phone. ⑩ - All tours are a two-person minimum and a six-person maximum. ⑪ For more information, visit our website, www. ⑫ 

① Blue Seacoast 헬리콥터 모든 연령을 위한 가족 오락! ② Blue Seacoast 헬리콥터에서 숨 막힐 듯한 헬리콥터 투어를 즐기세요. ③ Blue Seacoast 헬리콥터 투어는 멋진 버킷 리스트 항목이거나 완벽한 선물입니다. ④ * 운행 - 영업: 연중 - 시간: 오전 7시~오후 9시, 매일 * 주차 - 무료 주차! ⑤ 주차장까지 무료 왕복 셔틀버스 * 투어와 요금 - 해변 투어 : 1인당 100달러 一 약 30분, 교량 3개, Blue만 - 등대 투어 : 1인당 120달러 一 약 45분, 등대 4개 - Maine주 해안 투어 : 1인당 150달러 一 약 1시간, 역사가 오랜 도심부, Maine주 해안 지대 * 유의사항 - 헬리콥터 투어는 공중에서 보는 멋진 전망과 사진 촬영 기회를 제공합니다. ⑥ 카메라나 휴대 전화를 꼭 가져오세요. ⑦ - 모든 투어는 최소 2인이고 최대 6명입니다. ⑧ 더 많은 정보를 원하시면, 우리의 웹사이트인 www.blueseacoast.com을 방문하세요. 

▢ 수완 M2-27

① CYCLING OPEN DAY NSW Cycle Club is hosting an open day for cyclists of all abilities including beginners to learn more on topics essential for improving their cycling experience. ② The Open Day will feature the following workshops: * 10:30 am to 11:30 am - First Aid Tips * 12:30 pm to 1:00 pm - Nutritional Advice for Pre and Post Cycle * 2:30 pm to 3:00 pm - How to Fix Wheels • A number of local businesses will be showcasing the cycling products. ③ Exhibitor Opportunity • Indoor and outdoor spaces are available throughout the day for local businesses to exhibit the cycling products. ④ • If you have a product that you'd like to showcase, please contact Joanna Gray at 7778-3634. ⑤ • Spaces are offered on a first-come, first-served basis at a cost of $50. ⑥ • Payment is required in full to secure your space. 

① NSW Cycle Club 사이클링 공개 행사 NSW 사이클 동호회는 초보자를 포함해서 모든 수준의 사이클리스트가 사이클링 경험을 향상시키는데 필수적인 주제들에 대해 더 많은 것을 배울 수 있는 공개 행사를 개최합니다. ② 공개 행사는 다음의 워크숍들을 특별히 포함합니다. ③ * 오전 10:30~오전 11:30 - 응급 처치 요령 * 오후 12:30~오후 1:00 - 사이클링 전후를 위한 영양상의 조언 * 오후 2:30~오후 3:00 - 바퀴를 수리하는 방법 * 많은 지역 업체들이 사이클링 제품을 전시할 것입니다. ④ 전시 참가 업체의 기회 • 지역 업체들은 사이클링 제품을 전시하기 위해 종일 실내와 실외 공간을 이용할 수 있습니다. ⑤ • 전시하고 싶은 제품이 있다면, Joanna Gray에게 7778-3634로 연락하세요. ⑥ • 전시 공간은 선착순으로 제공되며 비용은 50달러입니다. ⑦ • 전시 공간을 확보하기 위해서는 비용을 전액 지불해야 합니다. ⑧ NSW 사이클 동호회 

▢ 수완 M2-28

① Writing goes beyond the mere transcription of spoken language. ② Although writing is a medium whose content is spoken language, its uses differ from those of speech. ③ It organizes and stores information quite differently than speech; in effect, it is a different form of language. ④ Written language has evolved in ways quite different from speech. ⑤ The rules for the construction of speech and prose are quite different. ⑥ Prose is not recorded speech but a much more formal organization of information. ⑦ The closest form of writing to speech is poetry, which is meant to be heard. ⑧ Prose is not meant to be heard and, in fact, the most efficient form of accessing the information contained in prose writing is to read it silently. 

① 글은 구어를 단순히 옮겨 놓은 것 이상이다. ② 비록 글은 그 내용이 구어인 매개체이지만, 그것의 용도는 말의 용도와 다르다. ③ 글은 말과는 매우 다르게 정보를 체계화하고 저장한다. ④ 사실상, 글은 다른 형태의 언어이다. ⑤ 문어는 말과 상당히 다른 방식으로 발전해 왔다. ⑥ 말과 산문의 구성 규칙은 상당히 다르다. ⑦ 산문은 기록된 말이 아니라 정보가 훨씬 더 격식있게 체계화된 것이다. ⑧ 말과 가장 가까운 형태의 글이 시인데, 시는 듣도록 의도된 것이다. ⑨ 산문은 듣도록 의도된 것이 아니며, 사실상 산문으로 쓰인 글에 포함된 정보를 이용하는 가장 효율적인 방법은 그것을 소리 내지 않고 읽는 것이다. 

▢ 수완 M2-29

① Pastures used for hay or animal grazing are generally inhospitable to bees, but there are ways to manage them in a manner consistent with a bee conservation programme. ② One way to do this is to make pastures more or less permanent. ③ The older the pasture, the more likely it is to have suitable bee nest sites and numerous plant species. ④ Temporary pastures, such as those grown in crop rotation, have very low plant diversity even though the cover crop may be a rich resource for one season. ⑤ Overgrazing is inadvisable because it promotes invasion of fast-growing grasses that crowd out nectar-yielding herbaceous plants. ⑥ Herbicides similarly can reduce the number of pasture plant species. ⑦ It is preferable for land managers to delay cutting pasture for hay until after a certain period of bloom. ⑧ Cutting forage plants before they bloom essentially renders the pasture nutritionally useless to bees. 

① 건초나 동물 방목을 위해 사용되는 목초지는 일반적으로 벌이 살기 힘든 곳이지만, 그러한 목초지를 벌 보호 프로그램과 일치하는 방식으로 관리하는 방법들이 있다. ② 이렇게 하는 한 가지 방법은 목초지를 거의 영구적으로 만드는 것이다. ③ 목초지가 오래될수록, 벌에게 적합한 보금자리와 다양한 식물의 종들을 갖게 될 가능성이 더 높다. ④ 윤작으로 재배되는 목초지와 같은 일시적인 목초지는 피복 작물이 한 계절 동안 풍부한 자원이 될 수 있기는 하지만, 식물 다양성이 매우 낮다. ⑤ 과도한 방목은 꿀을 생산하는 초본 식물을 몰아내는, 성장이 빠른 풀의 침입을 조장하기 때문에 권장할 만한 일이 아니다. ⑥ 이와 비슷하게 제초제도 목초지 식물 종의 수를 감소시킬 수 있다. ⑦ 토지 관리자는 건초용으로 목초를 베는 것을 특정 개화시기 이후까지 연기하는 것이 바람직하다. ⑧ 사료 작물이 개화하기 전에 그것들을 베는 것은 필연적으로 목초지를 벌들에게 영양상 무익하게 한다. 

▢ 수완 M2-30

① A Scottish man named Wayfarer went to a supermarket in the west of Scotland. ② Having collected the items that he wanted to purchase, he stood in line behind an elderly man who was talking to the checkout lady. ③ She had asked him about his wife, who was in the hospital. ④ The elderly man was very worried about his wife, and he was upset because he had not been able to find the kind of talc she liked. ⑤ The checkout lady apologized to Wayfarer, then took the elderly man to the part of the supermarket that sold talc and helped him find the kind of talc his wife liked. ⑥ After helping the old man, he checkout lady apologized to Wayfarer: "I'm sorry about that. ⑦ I'd get fired if they knew I'd left a customer waiting. ⑧ We're not supposed to do that. ⑨ I hope you don't mind." ⑩ Wayfarer did not mind. ⑪ Instead, he said, "I was touched and honored." ⑫ He also told the checkout lady's supervisor that the checkout lady was a "gem" and deserved a raise. 

① Wayfarer라는 이름의 어느 스코틀랜드 남성이 스코틀랜드 서부의 한 슈퍼마켓에 갔다. ② 구매하고 싶었던 물품들을 모으고 나서 그는 계산대 여직원에게 말을 하고 있는 나이 든 남성 뒤에 줄을 섰다. ③ 그녀는 그에게 그의 아내에 대해 물어봤는데, 그의 아내는 병원에 있었다. ④ 나이든 남성은 그의 아내를 무척 걱정했는데, 그는 아내가 좋아하는 종류의 탤컴파우더를 찾을 수 없어서 속이 상했다. ⑤ 계산대 여직원은 Wayfarer에게 사과한 후, 나이 든 남성을 탤컴파우더를 파는 슈퍼마켓 구역으로 데려가 그의 아내가 좋아하는 종류의 탤컴파우더를 찾도록 그를 도와주었다. ⑥ 나이 든 남성을 도운 후, 계산대 여직원은 Wayfarer에게 사과했다. ⑦ "죄송합니다. ⑧ 고객을 기다리게 방치한 것이 알려지면 전 해고당할 거예요. ⑨ 저희는 그래서는 안 되거든요. ⑩ 언짢아하지 않으시기를 바랍니다." ⑪ Wayfarer는 개의치 않았다. ⑫ 그보다는 오히려, "전 감동받았고 영광으로 생각했어요"라고 그는 말했다. ⑬ 그는 또한 계산대 여직원의 관리자에게 그 계산대 여직원은 '보석'이며 임금 인상을 받을 만하다고 말했다. 

▢ 수완 M2-31

① In studying the attachment between babies and their parents, John Bowlby took an evolutionary perspective. ② In his classic treatise of the field, Bowlby coined the term environment of evolutionary adaptedness (EEA). ③ This concept pertains to the environmental conditions that typified the ancestors of a species, with the idea that organisms didn't evolve the features that they have to match their current environments. ④ All organisms are the products of thousands of generations of selection prior to their existence. ⑤ Yet evolution has no crystal ball. ⑥ So the best that selection processes can do is provide an organism with adaptations that were helpful to its ancestors under whatever the ecological conditions were then ― essentially making a probabilistic-based "guess" that the environment will be the same. ⑦ Of course, environments change, but with no knowledge of if, how, and when such change will occur, preparing organisms for ancestral environments is essentially the best bet. 

① 아기와 부모간의 애착을 연구할 때 John Bowlby는 진화적인 관점을 취했다. ② 그 분야의 대표적인 자신의 저서에서, Bowlby는 '진화적 적응 환경' (EEA)이라는 용어를 만들었다. ③ 이 개념은 어떤 종의 조상의 특징을 나타낸 환경적 조건과 관련이 있으며, 유기체가 그것이 처한 현재 환경과 일치시키기 위하여 자기가 가지고 있는 특징들을 진화시킨 것은 아니라는 생각이 담겨 있다. ④ 모든 유기체는 그들의 존재 이전에 수천 세대를 거친 선택의 결과물이다. ⑤ 그러나 진화가 미래를 내다볼 수는 없다. ⑥ 그래서 선택 과정이 할 수 있는 최상의 것은 一 기본적으로 환경은 같을 것이라는 개연성에 입각한 '추정'을 하면서 一 당시 생태계의 조건이 무엇이든 그 조건하에서 유기체의 조상들에게 도움이 되었던 적응 결과물을 그 유기체에게 제공하는 것이다. ⑦ 물론 환경은 변하지만, 그러한 변화가 일어날 것인지의 여부와, 언제 어떻게 그러한 변화가 일어날지를 모르는 상황에서는, 유기체를 조상의 환경에 대비하게 하는 것이 근본적으로 가장 좋은 방책이다. 

▢ 수완 M2-32

① In order to satisfy a wide array of customers, firms sometimes provide a variety of model options for a product. ② Variety can be expensive if each model has many unique parts or requires different processing or costly production changeovers. ③ An efficient way to provide product variety at low cost is to use modularity. ④ This is done by dividing the product into generic parts or modules and then determining which variations of each module would be desirable from a marketing and manufacturing viewpoint. ⑤ For example, suppose a product is made up of five modules. ⑥ If there are three varieties of each module, the company can make 3*3*3*3*3 = 243 different models of the product using only 10 more components (modules) than would be needed to make one model of the product (three versions of 5 modules = 15 total modules minus 5 needed for any single model). ⑦ Thus, the product can be customized for the customer at little additional material cost. 

① 다수의 고객을 만족시키기 위해, 기업들은 때때로 한 제품에 대한 다양한 모델 옵션을 제공한다. ② 각 모델마다 고유한 부품이 많거나 서로 다른 공정 혹은 비용이 많이 드는 생산 전환이 필요한 경우 다양성은 비용이 많이 들 수 있다. ③ 저비용으로 제품 다양성을 제공하는 효율적인 방법은 모듈 방식을 사용하는 것이다. ④ 이것은 제품을 범용 부품, 즉 모듈로 나눈 다음, 마케팅과 제조의 관점에서 각 모듈의 어떤 변형이 바람직할 것인지 결정함으로써 행해진다. ⑤ 예를 들어 한 제품이 다섯 모듈로 구성되어 있다고 가정해 보자. ⑥ 각 모듈에 세 가지 다른 종류가 있을 경우, 그 회사는 그 제품의 한 가지 모델을 제작하는 데 필요하게 될 것보다 겨우 열 개(다섯 가지 모듈의 세 가지 버전 = 15가지 전체 모듈 - 어떤 특정 모델에 필요한 다섯 가지 모듈) 더 많은 부품(모듈)을 사용하여 그 제품에 대한 3의 5제곱=243개의 서로 다른 모델을 만들 수 있다. ⑦ 그 결과, 제품은 추가적인 재료 비용을 거의 들이지 않고 고객을 위해 고객이 원하는 대로 만들어질 수 있다. 

▢ 수완 M2-33

① Alphabetic literacy, in order to overcome the limitations of method and so achieve its full potential, had to await the invention of the printing press. ② The original achievement, the Greek alphabet, had solved an empirical problem by applying abstract analysis. ③ But the material means for maximizing the result required the assistance of further inventions and had to await a long time for it. ④ Such necessary combination of technologies is characteristic of scientific advance. ⑤ To realize that there is energy available when water is converted into steam was one thing. ⑥ To harness the energy successfully was another, requiring the parallel construction of machine tools capable of producing fine tolerances to fit piston to cylinder, the manufacture of lubricants capable of sealing the fit, the parallel invention of slide-rod mechanisms to control the periods of steam pressure, and of crank and connecting rod to convert the thrust into rotation. ⑦ The energy of the alphabet likewise had to await the assistance provided by the dawning age of scientific advance in Europe in order to be fully released. 

① 알파벳을 읽고 쓰는 능력이 방법적 한계를 극복하고 최대한의 잠재력을 발휘하기 위해서는 인쇄기의 발명을 기다려야 했다. ② 최초의 성과인 그리스 알파벳은 추상적 분석을 적용함으로써 경험적 문제를 해결했다. ③ 그러나 결과를 최대화하기 위한 물질적 수단은 더 추가적인 발명품의 도움을 필요로 했고 그것을 위해 오랜 시간을 기다려야만 했다. ④ 기술들의 그러한 필연적 결합이 과학 발전의 특성이다. ⑤ 물이 증기로 전환될 때 이용 가능한 에너지가 존재한다는 것을 깨닫는 것과, 그 에너지를 성공적으로 동력원으로 활용하는 것은 별개였다. ⑥ 그런데 후자는 피스톤이 실린더에 딱 들어맞도록 정교한 허용 오차를 만들어 낼 수 있는 기계 도구의 병행 제작, 맞닿는 부분을 밀폐할 수 있는 윤활유의 생산, 증기 압력의 시기를 조정할 수 있는 미끄럼 막대 장치 및 추진력을 회전으로 전환시키는 크랭크와 연접봉의 병행 발명을 필요로 했다. ⑦ 마찬가지로 알파벳의 에너지가 완전히 방출되기 위해서는 유럽의 과학 발전의 여명기가 제공하는 도움을 기다려야 했다. 

▢ 수완 M2-34

① A general and seemingly applicable assumption is that consumers and producers maximize the benefit related to the opportunity accessible in their particular circumstance. ② The desire to reach an optimal outcome for a given point in time is subjective and specific to how these economic agents view the concept of maximization, which in turn is likely to be highly correlated with cultural values. ③ For example, in indigenous societies there is evidence that a balance between present and future periods along with that of the environmental system, as a whole, was included in decision-making and optimization. ④ In present consumerism fostered economies, the cultural values are less likely or unlikely to incorporate environmental and social justice parameters proactively. ⑤ The focus of observable and marketed consumption is immediate gratification. ⑥ However, as consumer awareness of both the impact of consumption and the power of consumption to modify and catalyze economic outcomes increases there is growing evidence of a shifting cultural paradigm to one of sustainability. 

① 일반적이며 적절해 보이는 가정은, 소비자와 생산자가 자신들의 특정 상황에서 이용할 수 있는 기회와 관련된 이익을 최대화한다는 것이다. ② 주어진 시점 동안 최적의 결과에 도달하려는 욕구는 주관적이며 이러한 경제 주체들이 최대화라는 개념을 어떻게 보느냐에 따라 다른데, 이는 결국 문화적 가치와 매우 밀접하게 서로 관련되어 있을 가능성이 있다. ③ 예를 들어, 토착민 사회에서는 총체적으로 환경 시스템의 균형과 더불어 현재와 미래 시간 사이의 균형이 의사 결정과 최적화에 포함되었다는 증거가 있다. ④ 소비주의에 의해 조성되는 오늘날의 경제 체제에서, 문화적 가치가 환경적, 사회적 정의라는 변수를 사전에 적극적으로 포함할 가능성은 더 적거나 없을 것이다. ⑤ 관찰 가능한, 시장을 통한 소비의 초점은 즉각적인 만족에 있다. ⑥ 하지만, 경제적 결과를 바꾸고 촉진하는 소비의 영향과 소비의 힘 양쪽 모두에 대한 소비자 인식이 증가함에 따라 지속 가능성의 패러다임으로 변화하는 문화적 패러다임의 증거가 늘어나고 있다. 

▢ 수완 M2-35

① Research in ethnomedicine has certainly established that each ethnicity, each tribe, and each culture has its own complete medical science, just as each has its own language and unique connection to the spiritual dimension of existence. ② Each indigenous medical system has grown out of the local natural environment and uses the plants and other healing methods that are available in the region. ③ Everyone grapples with disease and infirmity, which are connected to the local climate, the seasons, the lifestyle, and the nutrition of the people who live in the region. ④ As such, diseases have always been just as much a social and cultural product as is the medicine that fights them. ⑤ Consequently, each people and its culture has a tradition that develops within its own context and contains many generations of experiences that go back to the time of the forebears. 

① 민속 의학 연구는 각 민족, 각 부족, 그리고 각 문화가 각각 자체의 언어 및 영적 차원의 존재와 독특한 연결 고리를 갖고 있는 것과 마찬가지로, 각각 자체의 완전한 의학을 갖고 있다는 점을 분명하게 밝혔다. ② 각 토착 의료 체계는 그 지역의 자연 환경에서 성장하여 왔으며 그 지역에서 이용할 수 있는 식물 및 여타의 치료 방법을 이용한다. ③ 모든 사람은 질병과 질환을 극복하려고 노력하는데, 그 질병과 질환은 그 지역의 기후, 계절, 생활방식, 그리고 그 지역에서 사는 사람들의 영양과 연관되어 있다. ④ 따라서, 질병과 싸우는 의학 못지않게 질병은 항상 사회적 문화적 산물이었다. ⑤ 결과적으로, 각 민족과 그 문화는 그 자체의 상황 안에서 발전하고 조상들의 시대로 거슬러 올라가는 수많은 세대의 경험들을 담고 있는 전통을 갖고 있다. 

▢ 수완 M2-36

① Studying a Fortune 500 technology firm, Leslie Perlow asked workers to wear a watch that beeped on the hour, reminding them to record what they'd done with that unit of time — both at the office and at home. ② Then she asked the engineers to review their time logs and reflect on what did (and didn't) help them get work done. ③ What Perlow heard was dramatic: Even star workers felt much of their twelve-hour workday (sometimes close to half) was lost in activities that were either needless or ill planned. ④ Straining to meet a product-launch deadline, many engineers complained about stress and overwork. ⑤ So Perlow suggested an experiment: "quiet time" three mornings a week when interruptions would not be allowed. ⑥ The goal was to permit workers to rethink how they used their time. ⑦ By the end of the experiment, 71 percent of engineers said that creating these blocks of focused time made them more productive. ⑧ The project's leaders were impressed, too — the team successfully launched its product on time and managers credited Perlow's experiment. 

① Leslie Perlow는 Fortune 500에 해당하는 한 기술 회사를 연구하면서, 직원들에게, 매시 정각에 신호가 울려서 그 단위 시간과 함께 그들이 한 일을 기록하도록 상기시키는 시계를 사무실과 집 두 곳 모두에서 차도록 요청했다. ② 그런 다음 그녀는 기술자들에게 자신들의 시간 일지를 다시 살펴보고 그들이 작업을 마치는 데 도움이 된 (그리고 도움이 되지 않은) 것이 무엇인지 되돌아볼 것을 요청했다. ③ Perlow가 들은 것은 극적이었다. ④ 탁월한 직원들조차 그들의 12시간 근무일 중 많은 (때때로 절반에 가까운) 시간을 불필요하거나 잘못 계획된 활동들로 허비했다고 느꼈다. ⑤ 제품 출시 기한을 맞추느라 안간힘을 쓰면서, 많은 기술자들은 스트레스와 과로에 대해 불평했다. ⑥ 그래서 Perlow는 한 가지 실험, 즉 일주일에 3일 오전 시간은 방해가 허용되지 않는 '조용한 시간'을 갖는 실험을 제안했다. ⑦ 그것의 목적은 직원들로 하여금 자신들의 시간을 어떻게 사용했는지 다시 생각해 보도록 하는 것이었다. ⑧ 그 실험이 끝날 때 즈음, 기술자 중 71 퍼센트는 이러한 집중 시간 단위를 만든 것이 자신들을 더욱 생산적이게 했다고 말했다. ⑨ 그 프로젝트의 리더들도 감명을 받았다. ⑩ 그 팀은 성공적으로 제시간에 제품을 출시했고 관리자들은 Perlow의 실험 덕으로 돌렸다. 

▢ 수완 M2-37

① Priority given to human health raises an ethical dilemma if "health for all" conflicts with protecting the environment. ② Two extreme positions may be envisaged. ③ The first stresses individual rights, societal good being seen as the aggregate of everyone's personal preferences and any controls over the individual's use of resources as an infringement of the individual's freedom. ④ The other extreme — a response to increasing environmental degradation — gives priority the environment and to the maintenance of the ecosystem. ⑤ All species are seen as having rights as people do, environmental welfare thus coming before human welfare. ⑥ A middle ground between these extremes can be found by distinguishing between first-order and second-order ethical principles. ⑦ Priority to ensuring human survival is taken as a first-order principle. ⑧ Respect for nature and control of environmental degradation is a second-order principle, which must be observed unless it conflicts with the first-order principle of meeting survival needs. 

① 만약 '모두를 위한 건강'이 환경 보호와 충돌하게 되면 인간의 건강에 주어진 우선권은 윤리적 딜레마를 불러일으킨다. ② 두 극단적인 입장을 예상해 볼 수 있다. ③ 첫 번째 입장은 개인의 권리를 강조하는데, 사회의 이익은 모든 사람의 개인적 선호의 총합이며, 개인이 자원을 사용하는 데 대한 어떤 통제도 개인의 자유를 침해하는 것으로 여겨진다. ④ 정반대의 입장은 一 증가하는 환경의 악화에 대한 반응인데 一 환경과 생태계의 유지를 우선시한다. ⑤ 모든 종은 인간처럼 권리를 갖고 있다고 여기며, 따라서 환경 보호가 인간의 행복에 앞선다. ⑥ 이 두 극단 사이의 중간 입장은 1순위의 윤리적 원칙과 2순위의 윤리적 원칙을 구별함으로써 찾을 수 있다. ⑦ 인간의 생존 보장에 대한 우선권은 1순위의 원칙으로 여겨진다. ⑧ 자연에 대한 존중과 환경 악화의 통제가 2순위의 원칙인데, 이는 생존 필요조건을 충족시킨다는 1순위의 원칙과 충돌하지 않는 한 준수되어야만 한다. 

▢ 수완 M2-38

① There are a number of ways in which technology can be used to protect social network users from disclosure or privacy threats or violations. ② More drastic technical solutions involve disabling or banning social media/social networking. ③ For example, some schools and workplaces place explicit restrictions or in some cases a complete ban on social networking sites and they are disabled at the IT level so that students or employees cannot access these sites. ④ The problem with this solution is that the benefits of using these sites are also lost. ⑤ Additionally, while this may prevent use of these sites during school or work hours, it has no impact on what is done after hours. ⑥ The context collapse that occurs in an online environment blurs the line between people's professional and personal lives such that online information exchanges that occur outside of school or work hours impact people's lives at school or work. ⑦ Therefore, employing these strategies is not necessarily effective in minimizing the potential risks overall. 

① 소셜 네트워크 사용자들을 폭로나 사생활 위협 또는 침해로부터 보호하기 위해 기술이 사용될 수 있는 방법은 여러 가지가 있다. ② 더 철저한 기술적 해결책에는 소셜 미디어/소셜 네트워크를 작동하지 않게 하거나 사용을 금지하는 것이 포함된다. ③ 예를 들어, 일부 학교와 직장은 소셜 네트워킹 사이트에 대한 명백한 제한을 두거나, 어떤 경우에는 완전한 금지를 시행하고, 학생 및 직원들이 이러한 사이트에 접근하지 못하도록 소셜 네트워크를 정보 통신 기술 차원에서 사용할 수 없게 만든다. ④ 이 해결책의 문제는 이런 사이트를 이용하는 이점 역시 사라진다는 것이다. ⑤ 게다가, 이렇게 하면 학교에 있는 동안이나 근무 시간 동안에는 이러한 사이트의 사용을 막을 수는 있지만, 수업[근무]시간 후에 행해지는 일들에는 아무런 영향을 미치지 못한다. ⑥ 온라인 환경에서 발생하는 맥락의 붕괴는 학교 시간이나 근무 시간 외에 발생한 온라인상의 정보 교환이 사람들의 학교생활이나 직장 생활에 영향을 줄 정도로 사람들의 직장 생활과 사생활 간 경계를 모호하게 한다. ⑦ 그러므로 이러한 전략을 이용하는 것이 잠재적 위험을 전반적으로 최소화하는 데 반드시 효과적인 것은 아니다. 

▢ 수완 M2-39

① As the hominid groups progressed through time, so did the development of the hunter-gatherer culture. ② At first glance, this culture appears to be very simple, but it was and still is quite complex; there are still groups of indigenous people across the globe that continue with this way of life. ③ First and foremost, it was based on the simple family unit, which expanded into ties of kinship between families. ④ Those ties of kinship eventually combined to create larger connected groups called clans. ⑤ Clans became interconnected and developed into tribes. ⑥ The tribes existed through hunting and gathering and in the process created a sophisticated social and political organization that included political leaders (the chief) and religious figures (the priest). ⑦ There was also a gender division of labor within the hunter-gatherer culture. ⑧ Males dominated hunting, war, and heavy labor because of their natural upper-body strength. ⑨ Women became the gatherers and preparers of food, and also tended to the children of the tribe. 

① 인류 집단이 시간을 거치며 진보함에 따라, 수렵 채집인 문화의 발달 역시 그러했다. ② 언뜻 보기에, 이 문화가 매우 간단해 보이지만, 꽤 복잡했고 여전히 꽤 복잡하다. ③ 전 세계에는 이러한 삶의 방식을 유지하는 토착민 집단이 여전히 존재한다. ④ 다른 무엇보다, 이 문화는 간단한 가족 단위에 기반을 두었는데, 이것이 가족들 간의 친족 유대로 확장되었다. ⑤ 그러한 친족 관계가 결국 결합되어 씨족으로 불리는 더 크게 연결된 집단을 형성하였다. ⑥ 씨족은 서로 연결되어 부족으로 발전하였다. ⑦ 부족은 사냥과 채집을 통해 존재했고 그 과정에서 정치 지도자(족장)와 종교계 인사(성직자)를 포함하는 정교한 사회적 정치적 조직을 만들었다. ⑧ 수렵 채집 문화에는 또한 성별 분업이 있었다. ⑨ 남성은 타고난 상체의 강인함 때문에 사냥, 전쟁, 그리고 힘든 노동을 주도했다. ⑩ 여성은 채집을 하고 음식을 준비하였으며, 또한 부족의 어린이들을 돌보았다. 

▢ 수완 M2-40

① For large mammals in forested areas, where fires tend to be infrequent, fire can be lethal. ② Large mammals that live in grasslands, however, are typically not afraid of fire due to the fact that they receive cues from scent and sound, giving them sufficient advance warning to avoid it. ③ This adaptation is thought to be because brush fires are benevolent with respect to them, affording new growth as well as maintaining diversity in plant species. ④ In addition, fire reduces pests that plague mammals, ticks and other ectoparasites in particular. ⑤ Field ecologists studying white-tailed deer in North America observed that they would feed within 20 m (65 ft) of approaching fire without showing any alarm and were never seen to run away from it. 

① 불이 드물게 발생하는 경향이 있는 산림 지역의 큰 포유동물에게 불은 치명적일 수 있다. ② 하지만, '초원'에 사는 큰 포유동물은 불을 피하기에 충분한 사전 경고를 주는 냄새와 소리로부터 오는 신호를 받기 때문에 보통 불을 두려워하지 않는다. ③ 이러한 방식으로 적응한 이유는 작은 덤불에 난 불이 식물 종의 다양성을 유지해 줄 뿐만 아니라 새로 자라나는 초목을 제공하여, 그들과 관련하여 유익하기 때문인 것으로 여겨진다. ④ 게다가, 불은 포유동물을 전염병에 걸리게 하는 해충들, 특히 진드기와 기타 외부 기생충들을 감소시킨다. ⑤ 북아메리카의 흰꼬리사슴을 연구하는 현장 생태학자들은 그것들이 불에 대한 어떤 불안감도 보이지 않고 다가오는 불에서 20미터(65피트) 내에서 먹이를 먹곤 했으며, 불로부터 도망가는 모습도 전혀 보이지 않는다는 것을 관찰하였다. 

▢ 수완 M2-4142

① Language seems especially adapted to communication about social matters, as Robin Dunbar has persuasively argued. ② Among other things, he has shown that most conversation today is about face-to-face social issues — gossip, in short. ③ The need for such complex social fine-tuning would have increased with group size, brain size, and the need to forage widely for high-quality foods. ④ It is sometimes alleged, by linguists, that language must have been "invented" at some recent point in the past. ⑤ This is clearly not the case. ⑥ The human lips, tongue, vocal cords, and throat are massively altered (compared to other hominids) to allow complex linguistic production, and the human brain has specific centers for language processing (though they are also useful for some other purposes and evidently arose from simpler and less tightly entailed structures). ⑦ These are all enormously different from anything a chimpanzee has and indicate a very long period of very active evolution. ⑧ Human communication took a long time to reach its present level of complexity, and the change was gradual. ⑨ Social foraging had much to do with that ― though social problems such as finding a mate must have been major factors as well. ⑩ Language is clearly a phenomenon of large groups; it is vastly overadequate for anything a family really needs. ⑪ It is also tightly tied, through recursion (nesting clauses and the like), to long-range complex planning. ⑫ Nothing close is known among apes; the nearest parallel is birdsong, which also involves considerable learning in group contexts. ⑬ However, birdsong communicates a limited range of messages to a small local community; language is designed to do more. 

① Robin Dunbar가 설득력 있게 주장해 왔듯이, 언어는 사회적 사안들에 관한 의사소통에 특히 적합한 듯하다. ② 그 중에서도 그는 오늘날의 대부분 대화는 대면하여 진행되는 사교상의 주제, 요컨대 세상 이야기에 관한 것이라는 점을 밝혔다. ③ 대단히 복잡한 사교적인 미세 조정의 필요성은 집단의 규모, 뇌의 크기, 그리고 품질이 좋은 식량을 널리 찾아 다녀야 하는 필요성과 함께 증가했을 것이다. ④ 때때로 언어는 과거의 멀지 않은 어느 시점에 '발명되었음'에 틀림없다고 언어학자들에 의해 주장된다. ⑤ 이것은 분명히 사실이 아니다. ⑥ 인간의 입술, 혀, 성대, 그리고 목은 복잡한 언어 생성이 가능하도록 (다른 사람 과(科)의 동물들과 비교하여) 크게 변형되어 있으며, (그런 기관들이 다른 목적을 위해서도 유용하며, 분명히 더 단순하고 덜 긴밀하게 관련된 구조로부터 발생하기는 했지만) 인간의 뇌는 언어를 처리하는 특정한 중추를 가지고 있다. ⑦ 이것들은 모두 침팬지가 갖고 있는 그 어떤 것과도 매우 다르며 아주 오랜 기간 동안의 매우 역동적인 진화임을 보여 준다. ⑧ 인간의 의사소통은 현재의 복잡성의 단계에 도달하기까지 오랜 시간이 걸렸고, 그 변화는 점진적이었다. ⑨ 사회적 식량 채집 활동이 그 의사소통과 많은 관련이 있었지만, 짝을 찾는 것과 같은 사회적 문제들도 틀림없이 주된 요인이었을 것이다. ⑩ 언어는 분명히 큰 집단에서의 현상이다. ⑪ 언어는 한 가족에게 정말로 필요한 그 어떤 것을 위해서는 엄청날 만큼 지나치게 충분하다. ⑫ 언어는 또한 (포유절 및 그와 같은 종류의 것) 귀환을 통해 장기적인 복잡한 계획과 긴밀하게 연결되어 있다. ⑬ 유인원들 사이에서 이와 비슷한 것은 알려진 것이 없으며, 가장 유사한 것이 새의 지저귐인데, 그것도 또한 집단 환경에서 상당한 학습을 필요로 한다. ⑭ 그러나 새가 지저귀는 소리는 작은 지역의 집단에게 제한된 범위의 메시지를 전달한다. ⑮ 언어는 그 이상의 기능을 하도록 설계되어 있다. 

▢ 수완 M2-4345

① One day, Chris stopped at a mall to buy some eye cream for his wife. ② The purchase cost $110, and he decided to get the mall's credit card so that he could get 15 percent off. ③ The salesperson was still new, and she gave him credit protection for his purchase. ④ This surprised Chris, so he asked her about it. ⑤ "Oh," she said, "I give that to everybody because it's free." ⑥ This also surprised Chris because usually credit protection is something that must be paid for. ⑦ It turned out that she was wrong that the credit protection was free, and she was horrified. ⑧ She called over a more experienced employee, who confirmed that there is a fee for credit protection. ⑨ The new hire tried hard to call Credit and get the charge dropped, but she eventually gave up, and called over a supervisor. ⑩ She also tried hard ― holding onto the line for a good 30 minutes — to get the charge dropped. ⑪ Chris is a nice guy and did not make a fuss, and the supervisor informed Credit, "I have a very patient customer waiting here." ⑫ She also tried to make up for Chris' lost time, telling the new hire to find a gift to add to Chris' purchase. ⑬ The new hire came back with a small gift, but the supervisor told her, "We have better gifts. ⑭ Find some of the good gifts in the back. ⑮ And find one of the nice gift boxes." ⑯ In addition, she said, "Will you take him over to the men's fragrances and see if we can find him a tester he likes?" ⑰ Eventually, she got to the right person in Credit, who advised that a $15 charge for credit protection would show up on his first statement but he should ignore it as a $15 credit would show up on his second statement. ⑱ The supervisor also told Chris that if the $15 credit did not show on his second statement he should see her and she would take care of the problem. ⑲ When Chris went home, he had eye cream for his wife and some free gifts. ⑳ Chris and his wife were pleased by the mall employees' attitude that "we know this is a big waste of your time and we're going to try and make up for it somehow." 

① 어느 날, Chris는 그의 아내를 위해 아이 크림을 사려고 쇼핑몰에 들렀다. ② 구입 가격이 110달러여서, 그는 15퍼센트 할인을 받기 위해 그 쇼핑몰의 신용 카드를 발급받기로 했다. ③ 판매원은 아직 신참이었는데, 그녀는 그의 구매에 대해 신용 보호 약정을 적용해 주었다. ④ Chris는 놀라서 그것에 대해 그녀에게 물었다. ⑤ "오, 무료라서 모든 분들께 그렇게 신용 보호 약정을 적용해 드립니다"라고 그녀는 말했다. ⑥ 보통 신용 보호 약정은 비용이 드는 것이었기 때문에 Chris는 또 놀랐다. ⑦ 신용 보호 약정이 무료라는 것은 그녀가 잘못 알고 있었던 것으로 밝혀졌으며, 그녀는 경악하였다. ⑧ 그녀가 경력이 더 많은 직원을 불렀는데, 그 직원이 신용 보호 약정에는 수수료가 발생하는 것이 맞다는 것을 확인해 주었다. ⑨ 신참 직원이 신용카드사에 전화를 걸어 비용 청구를 취소하려고 열심히 시도했지만, 결국 포기하고 관리자를 불렀다. ⑩ 그녀 또한 꼬박 30분간 전화기를 붙들고 있으면서, 비용 청구를 취소하려고 열심히 시도했다. ⑪ Chris는 착한 사람이었기에 소란을 피우지 않았고, 관리자는 "여기 기다리고 있는 인내심이 굉장히 많은 고객이 계세요"라고 신용카드사에 알려주었다. ⑫ 그녀는 또 신참 직원에게 Chris의 구매품과 함께 줄 수 있는 선물을 찾아보라고 말하면서 Chris가 잃어버린 시간을 보상해 주려고 노력했다. ⑬ 신참 직원이 작은 선물을 가지고 돌아왔지만, 관리자는 "더 나은 선물이 있어요. ⑭ 뒤편에서 좋은 선물을 찾아봐요. ⑮ 그리고 선물 상자 중 좋은 것 하나를 찾아봐요"라고 그녀에게 말했다. ⑯ 게다가, "당신이 그분을 남성 향수가 있는 곳으로 모시고 가서 그분이 좋아하는 시용 견본품이 있는지 살펴볼래요"라고 그녀는 말했다. ⑰ 마침내, 그녀는 신용카드사의 담당자와 닿게 되었는데, 그 담당자는 신용 보호 약정에 대한 15달러 청구 비용이 그 손님의 첫 번째 명세서에 나타나겠지만 두 번째 명세서에서 15달러의 입금 금액이 표시될 것이니 무시하라고 안내해 주었다. ⑱ 그 관리자는 또한 Chris에게 만약 15달러 입금 금액이 두 번째 명세서에서 보이지 않으면 그녀를 만나라고, 그러면 자신이 문제를 처리해 주겠다고 말했다. ⑲ Chris가 집에 왔을 때, 그는 그의 아내를 위한 아이 크림과 몇 가지 무료 선물을 가져왔다. ⑳ Chris와 그의 아내는 '저희는 이것이 당신에게 많은 시간 낭비라는 것을 알기에 어떻게 해서든 그것에 대해 보상하려고 노력할 것입니다. ㉑ '라는 쇼핑몰 직원들의 태도로 인해 기뻐했다. 

▢ 수완 M3-18

① Dear Parents, The School Council believes that the decisions we take about improving and developing the Lincoln School Trust should be informed by the opinions of students and their parents. ② The School Council has been very grateful for the excellent suggestions put forward at the two parents' forums held earlier this year. ③ However, to enhance our understanding of parents' views still further, we have asked RS Academics — a leading consultancy company — to prepare and distribute an online questionnaire on this matter. ④ A similar survey was conducted in 2015 and the outcomes proved extremely useful in our development planning thereafter. ⑤ The questionnaire will be emailed to you within the next 10 days, and we very much hope that you might be able to spare a short amount of time to help us with this important study. ⑥ Please be reassured that the survey will be completely anonymous. ⑦ Thank you in advance for your support with this important process. ⑧ Yours sincerely, Kevin Knibbs Headmaster 

① 친애하는 학부모님, 학교 운영 위원회는 Lincoln School Trust를 개선하고 발전시키는 것에 관해 저희가 내리는 결정은 학생들과 학부모님들의 의견에 의해 영향을 받아야 한다고 믿습니다. ② 학교 운영 위원회는 올해 초 열린 두 번의 학부모 토론회에서 나온 훌륭한 제안들에 대해 매우 감사하고 있습니다. ③ 하지만, 학부모님들의 견해에 대한 저희의 이해를 한층 더 향상하기 위해서 저희는 선도적인 자문 회사인 RS Academics에 이 사안에 대한 온라인 설문지를 준비해서 배포하도록 요청했습니다. ④ 비슷한 설문 조사가 2015년에 실시되었고 그 결과는 그 후 저희의 발전 계획에 매우 유용했음이 입증되었습니다. ⑤ 설문지는 향후 10일 안에 여러분에게 이메일로 전송될 것이며, 여러분이 잠시 시간을 할애해 저희가 이 중요한 조사를 하는 것을 도와주실 수 있기를 간절히 바랍니다. ⑥ 이 설문 조사는 전적으로 익명이오니 안심하시기 바랍니다. ⑦ 이 중요한 절차에 협조해 주시는 점 미리 감사드립니다. ⑧ 교장 Kevin Knibbs 드림 

▢ 수완 M3-19

① A sound woke me. ② Snuffle, snuffle. ③ Heavy panting and grunting. ④ Big, big animal sounds. ⑤ I will always and forevermore consider a ringing alarm clock a happy, friendly noise. ⑥ The snuffling was close to me. ⑦ A large animal was sniffing and rummaging on the other side of my tree. ⑧ Then it slowly circled the tree and lumbered closer. ⑨ It shuffled and grunted, getting nearer and nearer, until it seemed to be about six feet away. ⑩ My hand made the faintest motion toward my cell phone. ⑪ How stupid. ⑫ What was I going to do? ⑬ Video this thing? ⑭ Text somebody? ⑮ No, once and for all, Flynn, you are alone in the middle of this vast, confusing forest. ⑯ I lay there frozen with fear, my heart pounding so loudly that I thought it must be audible to the beast panting by my front door. 

① 어떤 소리가 나를 깨웠다. ② '킁킁, 킁킁.' ③ 심하게 헐떡거리고 꿀꿀 거리는 소리. ④ 크고 '큰' 동물 소리. ⑤ 항상 그리고 영원히 나는 울리는 알람 시계를 행복하고 친근한 소음으로 생각할 것이다. ⑥ 쿵쿵거리는 소리는 내게 가까웠다. ⑦ 큰 동물이 내 나무 건너편에서 코를 킁킁거리며 냄새를 맡고 뒤지고 있었다. ⑧ 그러고 나서 그것은 천천히 나무 주위를 돌았고 느릿느릿 더 가까이 다가왔다. ⑨ 그것은 약 6피트 정도 떨어져 있는 것처럼 보일 때까지 발을 질질 끌고 꿀꿀거리며 점점 더 가까이 다가왔다. ⑩ 내 손이 내 휴대 전화를 향해 아주 미약한 움직임을 보였다. ⑪ 얼마나 멍청한 짓인가. ⑫ 내가 뭘 하려는 거였지? ⑬ 이걸 동영상으로 찍으려고? ⑭ 누군가에게 문자를 보내려고? ⑮ '아니', 완전히, Flynn, 너는 이 광대하고 혼란스러운 숲 한가운데에 혼자 있어.' ⑯ 나는 두려움에 얼어붙은 채로 거기에 누워 있었고, 내 심장은 너무 크게 두근거려서 내 현관 옆에서 숨을 헐떡거리는 짐승에게 틀림없이 들릴 것이라고 생각했다. 

▢ 수완 M3-20

① Every child I meet feels comfortable drawing. ② When children are very young they scribble for the sheer delight of creating. ③ As they get older, their mark making can be harnessed into consistent patterns. ④ Many children draw a tree, for example, as an oval resting on a long rectangular trunk, or a car as a box resting on several circles. ⑤ With the command of a few simple line directions — vertical, horizontal, diagonal, and arcs — they learn to write. ⑥ These marks become letters of the alphabet, then words, and finally full sentences. ⑦ Using these marks, they can leave a note on a table, and a person who comes in later will understand exactly what they mean. ⑧ The magic of communication is born. 

① 내가 만난 모든 아이는 그림을 그리면서 편안하게 느낀다. ② 아이들은 아주 어릴 때 순전히 창조의 즐거움을 위해 낙서를 한다. ③ 나이가 들면서, 그들의 표시 남기기는 일관성 있는 패턴으로 활용될 수 있다. ④ 예를 들어, 많은 아이들이 나무를 긴 직사각형 나무 몸통에 놓여있는 타원형 모양으로 그리거나, 자동차를 몇 개의 원 위에 놓여 있는 상자 모양으로 그린다. ⑤ 수직, 수평, 대각선 그리고 둥근 활 모양과 같은 몇 개의 간단한 선 방향의 운용력을 통해 그들은 쓰기를 배운다. ⑥ 이 표시들은 알파벳 문자들, 그 다음에 단어들이 되고, 마침내 완전한 문장이 된다. ⑦ 이 표시들을 사용하여, 그들은 탁자 위에 메모를 남길 수 있고, 나중에 들어오는 사람은 정확히 무슨 뜻인지 이해할 것이다. ⑧ 의사소통의 마법이 탄생하는 것이다. 

▢ 수완 M3-21

① If a student protests that plagiarism is good for him — he has adopted that as his goal, because he finds it much easier and more enjoyable than doing his own work — we should not immediately concede his point. ② The code of academic honesty exists to serve the good of all students, his good no less than any other's; it is good for him, as it is for any student, to develop the skills that can be acquired only by honest academic work. ③ At any rate, we should look for a theory of well-being that accords with the common belief that a student who plagiarizes is cheating himself no less than others. ④ He may be satisfying his desires, enjoying himself, achieving his goals; but he fails to develop his mind, and that is bad for him to some degree, whether he realizes it or not. 

① 표절이 자작(自作)을 하는 것보다 훨씬 더 쉽고 더 즐거운 일이라고 여기기 때문에 그것을 자신의 목표로 택했다면서, 표절이 '자신'에게 이롭다고 항의하는 학생이 있다면, 우리는 그의 주장을 즉시 인정해서는 안 된다. ② 학문적 정직성의 규정은 '모든' 학생의 이익, 다른 어느 학생의 이익 못지않게 그의 이익에도 기여하기 위해 존재한다. ③ 정직한 학업에 의해서만 습득될 수 있는 기술을 개발하는 것은, 그 어떤 학생에게도 그렇듯이, 그에게 이롭다. ④ 어쨌든, 우리는 표절을 하는 학생이 다른 학생 못지않게 자신도 속이고 있다는 일반적인 믿음과 일치하는 행복의 이론을 찾아야 한다. ⑤ 그는 자신의 욕망을 충족시키고, 즐기고, 목표를 성취하고 있을지도 모르지만, 그는 자신의 심성을 배양하지 못하고, 그가 그것을 깨닫든 그렇지 못하든 간에 그것은 어느 정도 그에게 이롭지 못하다. 

▢ 수완 M3-22

① One misconception that often appears in the writings of physical scientists who are looking at biology from the outside is that the environment appears to them to be a static entity, which cannot contribute new bits of information as evolution progresses. ② This, however, is by no means the case. ③ Far from being static, the environment is constantly changing and offering new challenges to evolving populations. ④ For higher organisms, the most significant changes in the environment are those produced by the contemporaneous evolution of other organisms. ⑤ The evolution of a horse's hoof from a five-toed foot has enabled the horse to gallop rapidly over open plains. ⑥ But such galloping is of no advantage to a horse unless it is being chased by a predator. ⑦ The horse's efficient mechanism for running would never have evolved except for the fact that carnivorous predators were at the same time evolving more efficient methods of attack. ⑧ Consequently, laws based upon ecological relationships among different kinds of organisms are essential for understanding evolution and the diversity of life to which it has given rise. 

① 외부로부터 생물학을 보고 있는 물리 과학자들의 글에서 자주 나타나는 한 가지 오해는 환경이 그들에게는 진화가 진행됨에 따라 새로운 정보를 제공할 수 없는 정적인 독립체로 보인다는 것이다. ② 그러나 이것은 결코 사실이 아니다. ③ 정적이기는 커녕 오히려 환경은 끊임없이 변하고 있으며 진화하는 개체군에 새로운 도전을 제공하고 있다. ④ 고등 생물의 경우, 환경의 가장 중요한 변화는 다른 생물의 동시대 진화에 의해 생성된 변화이다. ⑤ 발가락이 다섯 개 달린 발로부터 말 발굽으로 진화하면서 말은 탁 트인 평야를 빠르게 질주할 수 있었다. ⑥ 그러나 그러한 질주는 포식자에 의해 쫓기지 않는 한 말에게 득이 되지 않는다. ⑦ 달리기를 위한 말의 효율적인 기제는 육식성 포식자가 동시에 더 효율적인 공격 방법을 발달시켰다는 사실이 없었다면 결코 진화하지 않았을 것이다. ⑧ 결과적으로, 서로 다른 종류의 생물간의 생태적 관계에 기초한 법칙은 진화와 그것이 발생시킨 생물의 다양성을 이해하는 데 필수적이다. 

▢ 수완 M3-23

① Everyone appreciates an apology when they've been hurt. ② Just be aware that the phrasing of an apology is important. ③ It must be heartfelt on your part, and it must feel sincere to the other person. ④ It's crucial to convey that you understand that what you said or did hurt the other person's feelings. ⑤ Phrase your apology in a way that indicates you're taking responsibility for your words and actions and not blaming the other person for his or her response. ⑥ "I'm sorry that your feelings are hurt" won't cut it because it doesn't indicate that you're taking responsibility. ⑦ Instead, you might say, "I'm sorry that I said something that hurt your feelings." ⑧ Apologizing well takes practice, but it's worth the effort. ⑨ This is an important skill for making connections and keeping relationships strong. 

① 모든 사람들은 마음의 상처를 입었을 때 사과를 고맙게 여긴다. ② 그저 사과의 표현이 중요하다는 것을 의식하라. ③ 그것은 여러분 쪽에서 진심이어야 하고, 상대방에게도 진실되게 느껴져야 한다. ④ 여러분이 말하거나 행한 것이 상대방의 감정을 상하게 했음을 여러분이 이해하고 있다는 것을 전달하는 것이 아주 중요하다. ⑤ 여러분이 한 말과 행동에 대해 여러분이 책임을 지고 있으며, 상대방의 반응에 대해 그를 비난하지 않는다는 것을 나타내는 방식으로 여러분의 사과를 표현하라. ⑥ ''당신의 감정이 상했다니 미안합니다. ⑦ "는 여러분이 책임을 지고 있다는 것을 나타내지 않기 때문에 충분하지 않을 것이다. ⑧ 대신, "내가 당신의 감정을 상하게 하는 말을 해서 미안합니다"라고 말할 수도 있다. ⑨ 잘 사과하는 것은 연습이 필요하지만, 노력할 가치가 있다. ⑩ 이것은 인맥을 맺고 관계를 강하게 유지하기 위한 중요한 기술이다. 

▢ 수완 M3-24

① The table above shows UK's ad spend across key media in 2016 and the percentage change compared to 2015. ② "Internet" continued to dominate, with the ad spend up 13.4% to 10,304 million pounds, showing the biggest percentage increase out of the six media. ③ Despite such impressive growth for "Internet" ad spend, "TV" ad spend was up only 0.2% from 2015. ④ There was also growth for "Radio" and "Cinema" ad spend in 2016, up 5.4% to 646 million pounds and 8.0% to 257 million pounds, respectively. ⑤ However, there was a decrease in ad spend in "Direct Mail" and "National Newsbrands". ⑥ Ad spend on "National Newsbrands" fell 10.0% to 1,101 million pounds, showing the second biggest percentage decrease out of the six media. 

① 위 표는 2016년 주요 매체에 걸친 영국의 광고비와 2015년 대비 증감률을 보여준다. ② '인터넷'은 광고비가 13.4퍼센트 올라 103억 400만 파운드에 달하는 광고비로 여섯 개 매체 중 가장 큰 증가율을 보이면서 계속해서 우위를 점했다. ③ '인터넷' 광고비의 그러한 인상적인 성장에도 불구하고, 'TV' 광고비는 2015년에 비해 0.2퍼센트 증가에 그쳤다. ④ 2016년에는 또한 '라디오'와 '영화' 광고비 증가가 있었는데, 각각 5.4퍼센트 올라 6억 4,600만 파운드, 그리고 8.0퍼센트 올라 2억 5,700만 파운드로 증가했다. ⑤ 그러나 '광고용 우편물'과 '국내 뉴스브랜드'에 있어서는 광고비 감소가 있었다. ⑥ '국내 뉴스브랜드'에 대한 광고비는 10.0퍼센트가 감소해 11억 1백만 파운드였고, 여섯 개 매체 중 두 번째로 큰 감소율을 보였다. 

▢ 수완 M3-25

① An American native, goldenseal is a member of the buttercup family that once grew in great abundance in the eastern deciduous forests of the United States. ② The golden part of its common name comes from the bright yellow interior of the plant's fleshy rhizomes (underground stems). ③ Seal is a reference to small, circular marks on the rhizome's twisted, wrinkled surface that were thought to resemble the decorative seals once used to stamp warm wax onto envelope flaps. ④ Native American tribes used goldenseal to produce a beautiful golden yellow dye. ⑤ They also used the herb medicinally and introduced European settlers to its healing properties in the 1700s. ⑥ A century later, goldenseal had gained such popularity that it was severely overharvested, an assault that continued into the 20th century, until wild stocks were legally protected. ⑦ Now cultivated, but still scarce in the wild, goldenseal is a top-selling herbal supplement marketed to aid digestion, to treat infection, and to boost the immune system. 

① 미국이 원산지인 goldenseal은 한때 미국 동부 낙엽수림에서 매우 풍부하게 자란 미나리아재비과의 일종이다. ② 그 통칭의 'golden' 이라는 부분은 식물의 다육질의 뿌리줄기(땅속줄기)의 밝은 노란 속으로부터 비롯된다. ③ 'seal'은 한때 따뜻한 왁스를 봉투의 봉하는 부분에 찍는 데 사용되었던 장식용 봉인처럼 생겼다고 생각되었던 뿌리줄기의 뒤틀리고 주름진 표면에 있는 작고 동그란 흔적을 가리킨다. ④ 아메리카 원주민은 아름다운 황금빛 노란색 염료를 생산하기 위해 goldenseal을 사용했다. ⑤ 그들은 또한 그 약초를 약용으로 사용했고 1700년대에 유럽 이주민에게 그것의 약효를 알려 주었다. ⑥ 한 세기 후, goldenseal은 엄청난 인기를 얻어서 심하게 과잉 수확되었는데, 그것은 20세기까지 계속된 공격으로, 결국은 야생묘가 법적 보호를 받게 되었다. ⑦ 현재 재배되고 있지만, 야생에서는 여전히 드문 goldenseal은 소화를 돕고, 감염을 치료하고, 면역 체계를 강화하는 것으로 시장 거래되는 아주 많이 팔리는 약초 보조 식품이다. 

▢ 수완 M3-26

① Safety Awareness Poster Contest The Graphic Design and Fine Arts Department at Jamestown University will be hosting its fourth annual Safety Awareness Poster Contest this summer. ② For the contest, high school students will create and submit posters on safety awareness. ③ Entries will be judged on originality, artistry, and thematic message. ④ PRIZES • First prize: a four-day, three-night package tour to New York City • Second prize: $500 • Third prize: $300 *Each of the winners will be notified around September 7 via phone or e-mail. ⑤ RULES • Poster size: 21.75" x 29" (vertical only) • Only one entry per student or team (a team consists of no more than 4 students) will be accepted. ⑥ • Entries must be submitted to john@ by August 31. ⑦ Questions regarding the poster contest can be addressed to John Smith at (720) 963-4212. 

① 안전 의식 포스터 대회 Jamestown 대학교의 그래픽 디자인 및 미술 학과는 올여름 제4회 연례 안전 의식 포스터 대회를 개최할 것입니다. ② 대회에는 고등학생들이 안전 의식에 관한 포스터를 제작해서 제출하게 됩니다. ③ 출품작은 독창성, 예술성, 그리고 주제 관련 메시지로 심사됩니다. ④ 상 • 1등상: 3박 4일의 뉴욕시 패키지여행 • 2등상: 500달러 • 3등상: 300달러 *각 수상자는 전화나 이메일을 통해 9월 7일경에 통보됩니다. ⑤ 규칙 • 포스터 규격: 21.75" x 29" (세로로만 가능) • 한 학생 또는 한 팀 (팀은 4명 이하의 학생으로 구성됩니다)당 출품작 한 개만 접수됩니다. ⑥ • 출품작은 8월 31 일까지 john@jamestown.edu로 제출되어야 합니다. ⑦ 포스터 대회에 관한 질문은 (720) 963-4212로 John Smith에게 하실 수 있습니다. 

▢ 수완 M3-27

① Christmas Charity Bazaar What a perfect opportunity to pick up some Christmas presents, or treat yourself to something special! ② Be sure to invite your friends and family. ③ The first 50 shoppers get a free reusable shopping bag and a 20% discount coupon for beverages. ④ When: December 21-22, 10 a.m.-4 p.m. Where: Doral Central Park Entrance fee: $10 (Free for children 12 and under) • Shop from over 30 local professional artists for handcrafted goods for the home and garden. ⑤ • Items include candles, knit items, garden accessories, and more. ⑥ • Local food stands will be selling a variety of food and drinks. ⑦ • Local musicians will be performing hip-hop, R&B, jazz, and more. ⑧ • Have a chance to take a picture of Santa Claus with your kids. ⑨ (Pictures will be printed on the spot, ready to take home.) ⑩ Donations and a portion of the proceeds from sales will go to support local neighbors in need. 

① 크리스마스 자선 바자회 몇몇 크리스마스 선물을 고르거나 여러분 자신을 위해 특별한 뭔가를 살 수 있는 얼마나 완벽한 기회입니까! ② 필히 여러분의 친구와 가족을 초대하세요. ③ 첫 쇼핑 고객 50명은 재사용이 가능한 무료 쇼핑 가방과 20퍼센트 음료 할인 쿠폰을 받습니다. ④ 언제: 12월 21일~22일, 오전 10시~오후 4시 어디서: Doral 중앙공원 입장료: 10달러(12세 이하 어린이는 무료) • 30명이 넘는 지역 전문 예술가에게서 가정용과 정원용 수공예품을 쇼핑하세요. ⑤ • 제품에는 양초, 뜨개질 제품, 정원용 장식품 등이 있습니다. ⑥ • 지역 음식 가판대에서 다양한 음식과 음료를 판매할 것입니다. ⑦ • 지역 음악가가 힙합, R&B, 재즈 등을 연주할 것입니다. ⑧ • 여러분의 자녀와 함께 산타클로스 사진을 찍을 기회를 가지세요. ⑨ (사진은 즉석에서 인화되어 집에 가져갈 수 있습니다.) ⑩ 기부금과 판매 수익금 일부는 도움이 필요한 지역 이웃을 후원하는 데 쓰일 것입니다. 

▢ 수완 M3-28

① Many genetic and biological mechanisms control hunger and satiety, ensuring that people will eat enough to meet their energy needs. ② Throughout most of human history, getting enough food was the primary challenge. ③ The human body developed to function in an environment where food was scarce and high levels of physical activity were mandatory for survival. ④ This situation resulted in the development of various physiological mechanisms that encourage the body to deposit energy (i.e., fat) and defend against energy loss. ⑤ Today's environment, however, is one in which food is widely available, inexpensive, and often high in energy density, while minimal physical activity is required for daily living. ⑥ Researchers have proposed that the "modern environment has taken body weight control from an instinctual (unconscious) process to one that requires substantial cognitive effort. ⑦ In the current environment, people who are not devoting substantial conscious effort to managing body weight are probably gaining weight." ⑧ This means that nutrition education has an important role. 

① 많은 유전적, 생물학적 기제는 배고픔과 포만감을 조절하여, 사람들이 자신의 에너지 수요를 충족시킬 만큼 충분히 먹도록 보장한다. ② 인간의 역사 대부분을 통틀어, 충분한 음식을 얻는 것이 주요 문제였다. ③ 인체는 음식이 부족하고 생존을 위해 높은 수준의 신체 활동이 필수인 환경에서 기능하도록 발전되었다. ④ 이 상황은 신체가 에너지(즉 지방)를 보관하고 에너지 손실에 대해 방어하도록 자극하는 다양한 생리적 기제의 발달을 가져왔다. ⑤ 그러나 오늘날의 환경은 음식이 대부분의 곳에서 쉽게 구해질 수 있고, 비싸지 않고, 흔히 에너지 밀도가 높지만, 일상생활을 위해 최소한의 신체 활동이 요구되는 환경이다. ⑥ 연구원들은 "현대의 환경은 체중 조절을 본능에 따른(무의식적인) 과정에서 상당한 인지적 노력을 필요로 하는 과정으로 전환시켰다. ⑦ 현재 환경에서 상당한 의식적 노력을 체중 관리에 쏟아 붓고 있지 않은 사람들은 아마도 체중이 늘고 있을 것이다. ⑧ "라는 의견을 제시했다. ⑨ 이것은 영양 교육이 중요한 역할을 한다는 것을 의미한다. 

▢ 수완 M3-29

① As a professor of medieval history at the University of Strasbourg in the 1920s and the 1930s, before moving to the Sorbonne in Paris in 1936, Marc Bloch encouraged his students to consider the landscape as a historical document. ② If written texts provided a view into conscious historical processes, topography, he suggested, provided valuable insight into phenomena that were unconscious and invisible, such as social, economic, and political structure. ③ Bloch described rural history as a "vibrant human interaction with the soil." ④ Studying the form of agricultural fields as seen from an airplane, he contended, provided insight into the society that had produced them. ⑤ Bloch demonstrated these connections as he took his students on field trips into the countryside near Strasbourg to see the elongated fields of Alsace, which he considered to be characteristic of all of northern Europe. ⑥ According to Bloch, students of history could best understand historical processes by looking at historical processes that were still very much alive. 

① 1936년 파리의 Sorbonne 대학교로 옮겨 가기 전, 1920년대와 1930년대에 Strasbourg 대학교의 중세사 교수로서 Marc Bloch는 학생들에게 풍경을 역사적 문헌으로 생각하도록 장려했다. ② 글로 된 문헌이 의식적인 역사 과정에 대한 하나의 견지를 제공한다면, 그는 지형학은 사회적, 경제적, 그리고 정치적 구조와 같은 무의식적이고 눈에 보이지 않는 현상에 대한 귀중한 식견을 제공한다고 언급했다. ③ Bloch는 농촌사를 '인간과 토양과의 활기찬 상호 작용'으로 묘사했다. ④ 그는 비행기에서 목격된 농지 형태를 공부하는 것은 그것들을 만든 사회에 대한 식견을 제공한다고 주장했다. ⑤ Bloch는 자신이 북유럽 전체의 특징으로 여겼던 Alsace의 길게 늘어진 농지를 볼 수 있도록 학생들을 Strasbourg 근처의 농촌 지역으로 현장 학습을 데려갔을 때 이 연관성을 입증했다. ⑥ Bloch에 따르면, 역사학과 학생들은 여전히 매우 생생하게 살아 있는 역사 과정을 바라봄으로써 역사 과정을 가장 잘 이해할 수 있었다. 

▢ 수완 M3-30

① One evening, as we were taking a walk on the roadside with the great spiritual master Sadhu Vaswani, we saw a poor man lying underneath a tree. ② His clothes were tattered and torn; his feet were covered with mud. ③ Sadhu Vaswani stopped at the sight of this man. ④ He asked his servant for a bucket of water. ⑤ And when it was brought, this prince among men ― he had but to lift up a finger and hundreds would rush to find out what his wish was with his own hands cleansed the body of the poor beggar and passed on to him his own shirt to wear! ⑥ The poor man pointed to the cap on Sadhu Vaswani's head, and without the least hesitation, the master passed the cap on to him. ⑦ On that occasion he spoke certain words, which I will never, ever forget. ⑧ He said, "This shirt and this cap and everything that I have are a loan given to me to be passed on to those whose need is greater than mine." 

① 어느 날 저녁, 위대한 영적 지도자 Sadhu Vaswani와 함께 길가를 거닐고 있었을 때, 우리는 한 가련한 남자가 나무 아래 누워 있는 것을 보았다. ② 그의 옷은 갈가리 찢어지고 뜯겨 있었고, 그의 발은 진흙으로 뒤덮여 있었다. ③ Sadhu Vaswani는 이 남자를 보고 멈춰 섰다. ④ 그는 자신의 시종에게 물 한 양동이를 요구했다. ⑤ 그리고 그것이 운반되자, 그가 손가락 하나를 들어 올리기만 하면 수백 명이 그가 바라는 바가 무엇인지를 알아내려고 서두를 텐데, 사람들 사이에서의 이 성인군자는 자신의 손으로 가련한 거지의 몸을 씻겨 주었고 그에게 입고 있던 자신의 셔츠를 건네주었다! ⑥ 가련한 남자는 Sadhu Vaswani의 머리에 있는 모자를 가리켰고, 그 지도자는 조금도 망설이지 않고 모자를 그에게 건네주었다. ⑦ 그때 그가 어떤 말을 했는데, 이는 내가 결코 잊을 수 없을 것이다. ⑧ 그는 "이 셔츠와 이 모자와 제가 가진 모든 것은 제가 대여받은 건데, 제가 필요로 하는 것보다 더 많이 필요로 하는 사람들에게 건네질 것입니다"라고 말했다. 

▢ 수완 M3-31

① A particularly good example of how culture influences language through the elaboration of vocabularies is provided by the Nuer, a pastoral people of the Sudan, whose daily preoccupation with cattle is reflected in their language. ② The Nuer have a large vocabulary to describe and identify their cattle according to certain physical features such as color, markings, and horn configuration. ③ The Nuer have ten major color terms for describing cattle: white (bor), black (car), brown (lual), chestnut (dol), tawny (yan), mouse-gray (lou), bay (thiang), sandy gray (lith), blue and strawberry roan (yil), and chocolate (gwir). ④ When these color possibilities are merged with the many possible marking patterns, there are several hundred combinations. ⑤ And when these several hundred possibilities are combined with terminology based on horn configuration, there are potentially thousands of ways of describing cattle with considerable precision in the Nuer language. 

① 문화가 어휘의 정교화를 통해 언어에 어떻게 영향을 미치는지에 대한 특히 좋은 예는 Sudan의 유목민인 Nuer족이 제공하는데, 그들이 일상적으로 소에 열중하는 현상이 그들의 언어에 반영되어 있다. ② Nuer 족은 색상, 무늬, 그리고 뿔의 배열과 같은 특정한 신체 특징에 따라 자신들의 소를 묘사하고 알아보기 위한 방대한 어휘를 가지고 있다. ③ Nuer 족은 소를 묘사하기 위한 10개의 주요 색상 용어, '흰색(bor)', '검은색(car)', '갈색(lual)', '밤색(dol)', '황갈색(yan)', '쥐색(lou)', '적갈색(thiang)', '회갈색(lith)', '흰색이 섞인 푸르스름한 붉은색(yil)', 그리고 '초콜릿색(gwir)'을 가지고 있다. ④ 이 색상 가능성이 있을 수 있는 수많은 무늬 모양과 합쳐지면, 수백 개의 조합이 있게 된다. ⑤ 그리고 이 수백 개의 가능성이 뿔의 배열에 기초한 전문 용어와 결합되면, 잠재적으로 Nuer 족의 언어에서 상당히 정확하게 소를 묘사하는 수천 개의 방법이 있게 된다. 

▢ 수완 M3-32

① We often think that our ethical missteps are just small ones that don't really affect anyone else. ② We are not thinking through the consequences of our actions when we rationalize rather than analyze ethical issues in this manner. ③ For example, it is probably true that one person who misrepresents his or her income on a mortgage application is not going to undermine the real estate market. ④ However, if everyone believes his or her misrepresentation on a mortgage application is singular and isolated, we end up with a great many mortgages in default, a glut of foreclosures, and a collapsed housing market. ⑤ We lived through these systemic effects, beginning in 2007, as the mortgage market collapsed. ⑥ In analyzing ethical issues, we turn to Kant and other schools of thought and ask, "What if everyone behaved this way? ⑦ What would the world be like?" ⑧ Good ethical analysis requires a look at the impact of collective individual behaviors on the system. 

① 흔히 우리는 우리의 윤리적 실수가 어느 누구에게도 실제로 영향을 미치지 않는 그저 작은 윤리적 실수라고 생각한다. ② 이 같은 방식으로 윤리적 사안을 분석하지 않고 합리화할 때 우리는 우리 행동의 결과를 충분히 생각하고 있지 않은 것이다. ③ 예를 들어, 담보 대출 신청서에 자신의 소득을 거짓으로 기술하는 한 사람이 부동산 시장을 훼손하지 않을 것이라는 것은 아마 사실일 것이다. ④ 그러나 만약 모든 사람이 담보 대출 신청서에 있는 자신의 거짓된 기술이 단 하나뿐이고 단 한 번뿐이라고 믿는다면, 우리는 결국 엄청나게 많은 채무 불이행 상태의 담보 대출, 담보권 행사의 과잉, 그리고 주택 시장 붕괴를 겪게 된다. ⑤ 담보 대출 시장이 붕괴했을 때인 2007년 초반에 우리는 전체에 영향을 주는 이 효과를 겪었다. ⑥ 윤리적 사안을 분석할 때 우리는 칸트와 다른 학파들에 의지하여 "만약 모든 사람이 이 방식으로 행동한다면 어떨까? ⑦ 세상은 어떻게 될까"라고 묻는다. ⑧ 타당한 윤리적 분석은 집단적 개별 행동이 체제에 미치는 영향을 바라볼 것을 요구한다. 

▢ 수완 M3-33

① Contractual arrangements often required the artist to submit a drawing (in the case of painting and sculpture) or a model (in the case of sculpture and architecture) to give the patron a clear idea of what he or she could expect for the finished product. ② Presentation drawings, as they are called, are significantly different from the sketches that an artist might make preliminary to a finished compositional scheme. ③ They had the weight of a legal document, as did models. ④ Sculptural and architectural models were often subcontracted to a professional craftsman, so that their detailing would be accurate. ⑤ Comparison of presentation drawings to finished products, as in Taddeo Gaddi's Presentation of the Virgin in the Temple and Lorenzo Vecchietta's full-scale drawing for the building committee of the Ospedale della Scala in Siena of the bronze tabernacle which he proposed to make for the altar of the hospital chapel, shows that the designs of presentation drawings were expected to be adhered to rather closely. 

① 계약상의 협의 사항은 완성된 작품에 대해 후원자가 예상할 수 있는 것을 명확히 알 수 있도록 예술가에게 (회화와 조각의 경우에서는) (시연용) 그림이나 (조각과 건축의 경우에서는) 모형을 제출할 것을 흔히 요구했다. ② 소위 시연용 그림은 예술가가 완성된 작품 도안에 앞서 그릴 수도 있는 스케치[초벌그림]와는 상당히 다르다. ③ 그것들은 모형이 그러했듯이, 법률 문서의 영향력이 있었다. ④ 조각 모형과 건축 모형은 그것들의 세부 장식이 정확하도록 흔히 전문 기능공에게 하청이 주어졌다. ⑤ Taddeo Gaddi 의 'Presentation of the Virgin in the Temple'과 Lorenzo Wcchietta가 Siena의 Ospedale della Scala 건축 위원회를 위해 그린, 그 병원 예배당의 제단을 위해 만들려고 계획한 청동 성합의 실물 크기의 그림에서와 같이, 시연용 그림과 완성된 작품의 비교는 시연용 그림의 도안이 상당히 엄밀하게 준수될 것이 기대되었다는 것을 보여 준다. 

▢ 수완 M3-34

① Even though science believes it is predicated on physical laws that describe objective processes, the historian of science Thomas Kuhn pointed out that scientific facts are instead embedded in cultural practices or paradigms. ② Science operates within the context of the culture it exists in; it does not exist in a vacuum where pure absolute objectivity prevails. ③ In biomedicine, for example, physicians always base their diagnosis on assumptions within the context of their culture. ④ In the United States, a reasonably healthy person with an enlarged spleen would be suspected of mononucleosis. ⑤ In South America, this same person would be suspected of having Chagas' disease; in Ethiopia, Ewing's tumor. ⑥ All these diagnoses would be correct. ⑦ If an American physician were put in sub-Sahara Africa, or a Saudi physician in Nebraska, each would have trouble making proper diagnoses of their patients. ⑧ Because biomedicine operates within the context of the culture of which it is part, these physicians would be like fish out of water and not fully cognizant of the cultural mores of their host land. 

① 과학은 그 스스로가 객관적 과정을 묘사하는 물리 법칙에 근거를 두고 있다고 믿지만, 과학 역사학자 Thomas Kuhn은 과학적 사실은 오히려 문화적 관행이나 사고 체계 내에 깊숙이 뿌리 박혀 있다고 지적했다. ② 과학은 그것이 존재하는 문화의 상황 내에서 작용한다. ③ 그것은 완전한 절대적 객관성이 지배적인 진공(외부와 단절된 상태)에서 존재하지 않는다. ④ 예를 들어, 생체의학에서 의사는 항상 자신의 문화 상황 내의 추정에 근거하여 진단을 내린다. ⑤ 미국에서는 꽤 건강한 사람이 비대해진 비장을 갖고 있다면 단핵증으로 의심받을 것이다. ⑥ 남아메리카에서는 이 똑같은 사람이 샤가스병을 가진 것으로 의심받을 것이다. ⑦ 에티오피아에서는 유잉종양으로 의심받을 것이다. ⑧ 이 모든 진단은 옳을 것이다. ⑨ 미국 의사가 사하라 사막 이남의 아프리카에 있게 되거나 사우디아라비아 의사가 Nebraska에 있게 되면, 각각은 자신들의 환자에 대해 적절한 진단을 하는 데 어려움을 겪을 것이다. ⑩ 생체의학은 그것이 일부가 되는 문화의 상황 내에서 작용하기 때문에, 이 의사들은 물 밖의 물고기처럼 되어 현지 국가의 문화적 관습에 대해 충분히 알지 못할 것이다. 

▢ 수완 M3-35

① If someone born in a communist country debates someone from a capitalist country, each person is influenced by how they were socialized and brought up, and that affects what they bring to the debate. ② Even if they try to not let their backgrounds influence them, this level of conditioning and upbringing is subconscious on some level. ③ That's impossible to escape when you inherit and assimilate views and attitudes since childhood. ④ You were born in a particular location, to a certain culture and race, and these significantly color your social conditioning in a way that can make you think sub-optimally, emotionally, or defensively. ⑤ We all had different third-grade teachers who taught us the same subject in different ways. 

① 공산주의 국가에서 태어난 누군가가 자본주의 국가 출신의 누군가와 토론한다면, 각 사람은 자신이 사회화되고 양육된 방식에 의해 영향을 받고 그것이 그들이 토론에 가져오는 것에 영향을 미친다. ② 그들이 자신들의 배경이 자신들에게 영향을 미치지 않도록 애쓸지라도, 이 수준의 조건화와 양육은 어느 수준에서는 잠재의식적이다. ③ 여러분이 어릴 때부터 관점과 태도를 물려받아 자기 것으로 받아들이는 것을 고려하면 그것은 빠져나가기가 불가능하다. ④ 여러분은 특정한 장소에서 특정한 문화와 인종으로 태어났고, 이것들은 여러분이 차선적으로, 감정적으로, 또는 방어적으로 생각하도록 만들 수 있는 방식으로 여러분의 사회적 조건화에 상당히 영향을 미친다. ⑤ 우리는 모두 우리에게 똑같은 과목을 다른 방식으로 가르친 각기 다른 3학년 선생님이 있었다. 

▢ 수완 M3-36

① Just as languages change for internal reasons, they also are changed by external forces, or linguistic borrowing. ② It is generally thought that languages borrow from one another for two primary reasons: need and prestige. ③ When a language community acquires a new cultural item such as a concept or a material object, it needs a word to describe it. ④ This explains why different cultures have similar words to refer to the same item, such as automobiles, computers, and coffee. ⑤ The other reason that words are borrowed from other languages is that they convey prestige to the speakers of the recipient language. ⑥ To illustrate, the French word cuisine (from kitchen) was adopted into English because French food was considered more prestigious than English food during the period of French dominance (700 to 950 years ago). 

① 언어가 내적인 원인 때문에 변화하는 것과 꼭 마찬가지로 그것들은 또한 외적인 영향력, 바꾸어 말하면 언어 차용에 의해서도 변화된다. ② 일반적으로 언어는 필요와 품격이라는 두 가지 주된 이유 때문에 서로에게서 차용한다고 여겨진다. ③ 언어 공동체가 개념이나 물질적 대상과 같은 새로운 문화 항목을 얻을 때, 그 공동체는 그것을 묘사하기 위한 단어가 필요하다. ④ 이것은 제각기 다른 문화가 자동차, 컴퓨터, 그리고 커피와 같은 동일한 항목을 가리키기 위해 유사한 단어를 갖는 이유를 설명한다. ⑤ 단어가 다른 언어에서 차용되는 다른 한 이유는 (그 단어를) 받아들이는 언어의 화자에게 품격을 전달하기 때문이다. ⑥ 예를 들어 설명하자면, 프랑스 단어 (kitchen'에서 온) 'cuisine'은 영어에 차용되었는데, 그 이유는 (700년〜950년 전) 프랑스 지배 기간 동안 프랑스 음식이 영국 음식보다 더 품격이 있다고 여겨졌기 때문이다. 

▢ 수완 M3-37

① The psychiatrist David Hawkins encouraged athletes to beware of relying on just the body to win a contest. ② In Power vs. Force he wrote, "It isn't one's environment, but one's attitude that determines whether one will be defeated or be victorious." ③ Hawkins was speaking to the ability of man to rise above the ordinary, that mediocre place where he says 85 percent of the world is stuck. ④ It's where fear, greed, pride, anger, and guilt dominate all behavior. ⑤ When energized we are empowered to rise above such a negative life. ⑥ Omnipotence is possible when we find peace within. ⑦ To get there it is necessary to start thinking differently and to stop allowing fear and greed to dominate one's life. ⑧ "The competitor motivated by pride or greed," he says, "will go weak at the moment of the starting gate." ⑨ In his system one must rise into a higher state of energy and human consciousness to grab the gold no matter the contest. 

① 정신과 의사 David Hawkins는 운동선수에게 시합에서 이기기 위해 신체만 의존하는 것을 경계하도록 권장했다. ② 'Power vs. Force'에서 그는 "패배할지 아니면 승리할지를 결정하는 것은 바로 환경이 아니라 태도이다"라고 썼다. ③ Hawkins는 평범함, 즉 그가 말하기를 세상의 85퍼센트가 갇혀 있는 그 보통밖에 안 되는 위치를 넘어서는 인간의 능력에 대해 말하고 있었다. ④ 그곳(그 평범한 곳)은 두려움, 탐욕, 자만심, 화, 그리고 죄책감이 모든 행동을 지배하는 곳이다. ⑤ 에너지가 채워졌을 때 우리는 그와 같은 부정적인 삶을 넘어 설 능력을 부여 받는다. ⑥ 무한한 힘은 우리가 내적으로 평화를 찾을 때 가능하다. ⑦ 그곳에 도달하기 위해서는 다르게 생각하기 시작하고 두려움과 탐욕이 삶을 지배하도록 허용하는 것을 그만둘 필요가 있다. ⑧ 그는 "자만심이나 탐욕으로 자극을 받은 시합 참가자는 출발문에 선 순간 약해질 것이다"라고 말한다. ⑨ 경기에 구애받지 않고 금메달을 얻으려면 자신의 인식 체계에서 더 높은 상태의 에너지와 인간 의식속으로 올라가야 한다. 

▢ 수완 M3-38

① Our economy is centered around control and efficiency. ② Because modern agriculture is a profit-based venture, the existence of failures, inherent to biodiversity, runs counter to our sense of efficient, flawless mass production. ③ With continuing corporate consolidation and rising industrialization, the evolution of agriculture has been characterized by increasing manipulation and control over crop gene pools. ④ The earliest farmers selected the types of plants to grow. ⑤ After a while, people discovered vegetative propagation — a process in which, for example, a piece of a bulb can be broken off and replanted to produce a duplicate to the parent plant. ⑥ Using this technique, people could control the genetic composition of the next generation. ⑦ Later, during the scientific and industrial revolutions, farmers used their practical knowledge of genetics to breed plants with preferred characteristics by selective saving of seeds. ⑧ Until recently, selective seed saving was the basis for all of our food production. 

① 우리 경제는 주로 통제와 효율에 관심이 있다. ② 현대 농업이 이익 기반의 사업이기 때문에, 생물 다양성에 내재하는 흉작의 존재는 효율적이고 결점이 없는 대량 생산에 대한 우리의 의식에 배치된다. ③ 계속되는 기업 합병과 증가하는 산업화와 함께, 농업의 발전은 농작물 유전자 집단에 대한 조작 및 통제의 증가로 특징지어졌다. ④ 최초의 농부들은 재배할 식물의 유형을 선택했다. ⑤ 얼마 후, 사람들은 영양 번식을 발견했는데, 이것은 예를 들어 구근 식물의 한 조각이 분리되어 모체 식물의 복제 식물을 생산하기 위해 다시 심어질 수 있는 과정이다. ⑥ 이 기법을 이용하여 사람들은 다음 세대의 유전적 구성을 통제할 수 있었다. ⑦ 나중에, 과학 및 산업 혁명 시기 동안 농부들은 유전학에 대한 자신들의 실용적 지식을 이용하여 선택적 종자 저장을 통해, 선호되는 특징을 가진 식물의 품종을 개량했다. ⑧ 최근까지, 선택적 종자 저장이 우리의 모든 식품 생산을 위한 토대였다. 

▢ 수완 M3-39

① Communication by sea was usually swifter than communication over land. ② In Mexico, for example, the Spaniards had to construct what they called 'royal roads', like the famous 'silver road' from the mines in Zacatecas to Mexico City. ③ The names of these roads survive in modem California and New Mexico. ④ In Eastern Europe, where the population was less dense and cities smaller and fewer than in the West, communication was correspondingly slower. ⑤ In the Russian Empire in the age of Catherine the Great, for example, it might take 18 months for an imperial order sent from St. Petersburg to reach Kamchatka in Siberia, and another 18 months for the reply to be received in the capital. ⑥ Communication problems help to explain why the empires of early modern Europe, Russia excepted, were seaborne empires. ⑦ They included the Portuguese, Spanish, Dutch, French and British intercontinental empires, and also the Swedish Empire in Europe, constructed around the Baltic Sea. 

① 통상 바다를 통한 통신이 육지를 걸친 통신보다 더 빨랐다. ② 예를 들어, 멕시코에서 스페인 사람들은 Zacatecas에 있는 광산에서 Mexico City까지 가는 유명한 '실버 로드'처럼 소위 '왕립 도로'를 건설해야 했다. ③ 이 도로들의 명칭은 현대 캘리포니아와 뉴멕시코에서 존속하고 있다. ④ 서유럽보다 인구가 덜 조밀하고 도시들이 더 작고 수가 더 적은 동유럽에서 통신은 이에 상응하게 더 느렸다. ⑤ 예를 들어, 예카테리나 2세 시기의 제정 러시아에서는 St. 

▢ 수완 M3-40

① Moscovici and Nemeth argue that a minority of one may be more influential than a minority of two or more, because one person can be more consistent over time and will not divide the majority's attention. ② In contrast, more recent research has found that a minority of one is less effective than a minority of two. ③ This suggests that the one-person minority's advantage in terms of consistency is overshadowed by the majority's tendency to dismiss that person's point of view on the grounds of 'person variables' (such as being a bit weird). ④ A minority of two is less easy to dismiss as simply being the eccentric views of one person, particularly when the arguments of the two 'deviants' are complementary. ⑤ This gives more credibility to the arguments presented by the minority, and hence creates more conflict within the majority and ultimately more likelihood of a move towards the minority position. 

① Moscovici와 Nemeth는 한 사람으로 구성된 소수가 두 사람 이상으로 구성된 소수보다 더 영향력이 있을 수도 있는데, 그 이유는 한 사람은 시간이 흐르면서 더 일관적일 수 있고 다수의 주의력을 분산시키지 않을 것이기 때문이라고 주장한다. ② 이와 반대로, 사람으로 구성된 소수가 두 사람으로 구성된 소수보다 덜 효과적이라는 것이 더 최근의 연구에서 밝혀졌다. ③ 이것은 일관성의 측면에서 한 사람으로 구성된 소수의 이점이 (약간 이상하다는 것과 같은) '인적 변인'의 이유로 그 사람의 관점을 일축하는 다수의 경향에 의해 가려진다는 것을 보여 준다. ④ 두 사람으로 구성된 소수는 그저 한 사람의 별난 관점으로 일축하기가 덜 쉬운데, 특히 두 명의 '일탈자'의 주장이 상호 보완적일 때 그렇다. ⑤ 이것은 그 소수에 의해 제시된 주장에 더 높은 신뢰성을 주고, 따라서 다수 내에서 더 많은 갈등을 만들어 궁극적으로 그 소수 입장 쪽으로 이동할 가능성을 더 크게 만든다. 

▢ 수완 M3-4142

① A schema (singular form of schemata) is like a mental map of concepts that hangs together by association. ② For example, your schema for "school" contains associations between "teacher" and "books" and "subjects." ③ Each of those has additional associations; "subjects" is linked to "math" and "literature," for example. ④ Cognitive science suggests that as schemata develop, the parameters for what information can be included tighten. ⑤ The reason for this is very practical: We make judgments based on the linkages in our schemata. ⑥ If the information didn't hang together in a structured way, and if certain pieces of information were not excluded from the map, we'd find making even basic judgments extremely difficult. ⑦ Imagine that you've been in the workforce for about ten years and are interviewing for a job. ⑧ The interviewer tells you about the job's duties, the work schedule, the location, the wage, and other pertinent details. ⑨ All this is important, but what's equally as important is what you brought into the room with you. ⑩ Your schema for, let's call it "career," includes a host of linkages that have developed with time that you draw upon to make judgments. ⑪ Is the company you are interviewing with compatible with your career? ⑫ Does the schedule fit, does the wage fit, does the size of the company fit, does the commute time fit? ⑬ You may reasonably change your mind about any of these things, of course, but the point is that you did not enter the room as an empty bucket ready to be filled. ⑭ You entered with a preestablished schema for "career" that serves as the platform for your judgments. 

① 스키마('schemata'의 단수형)는 연상에 의해 앞뒤가 맞게 연결되는, 개념들의 심상 지도와 같다. ② 예를 들어, '학교'에 대한 여러분의 스키마는 '교사'와 '책'과 '과목'간의 연상을 포함한다. ③ 그것들 각각에는 추가적인 연상이 있다. ④ 예를 들어 '과목'은 '수학'과 '문학'에 연결된다. ⑤ 인지 과학은 스키마가 발달함에 따라, 어떤 정보가 포함될 수 있는지에 대한 제한이 엄격해진다는 것을 보여 준다. ⑥ 이것에 대한 이유는 매우 타당한데, 우리는 우리의 스키마에 있는 연결 고리를 토대로 판단하기 때문이다. ⑦ 만약 정보가 구조적인 방식으로 앞뒤가 맞게 연결되지 않는다면, 그리고 특정 정보가 그 심상 지도에서 배제되지 않는다면, 우리는 기본적인 판단을 내리는 것조차도 매우 어렵다는 것을 알게 될 것이다. ⑧ 여러분이 약 십 년 동안 직장에서 근무했고 취업 면접을 보고 있다고 상상해 보라. ⑨ 면접관은 여러분에게 그 일의 직무, 업무 일정, 위치, 임금, 그리고 기타 관련 세부 사항에 관해 말한다. ⑩ 이 모든 것은 중요하지만, 여러분이 면접실로 가지고 들어온 것도 이와 똑같이 중요하다. ⑪ 가령 '경력'에 대한 여러분의 스키마는 시간이 지나감에 따라 발달해 온, 여러분이 판단을 내리기 위해 이용하는 많은 연결고리를 포함한다. ⑫ 여러분이 면접을 보고 있는 회사가 여러분의 경력과 양립하는가? ⑬ 업무 일정이 부합하고, 임금이 부합하고, 회사 규모가 부합 하고, 통근 시간이 부합하는가? ⑭ 물론 이것들 중 어느 것에 대해서도 여러분의 마음을 합리적으로 바꿀 수도 있으나, 요점은 여러분이 가득 채워질 준비가 된 텅 빈 양동이처럼 면접실에 들어오지 않았다는 것이다. ⑮ 여러분은 여러분의 판단을 위한 발판으로서의 역할을 수행하는, '경력'에 대한 미리 형성된 스키마를 가지고 들어왔다. 

▢ 수완 M3-4345

① There was a warrior named Takeo, who took pride in his job. ② He sought to do well and others looked up to him. ③ He felt confident and good about himself until another, young warrior joined the platoon. ④ This younger warrior was driven and competent. ⑤ The older warrior started to make comparisons. ⑥ He saw what he had been, began to experience self-doubts, and felt inferior. ⑦ With such doubts, his confidence diminished and, with it, his performance. ⑧ Not knowing what else to do, he went to seek the advice of a well-known Zen master. ⑨ And he got to ask his question. ⑩ "Why am I feeling inferior?" ⑪ he asked the master. ⑫ "Why has my confidence gone? ⑬ I have always been a brave, strong, and competent warrior. ⑭ I have never felt like this before. ⑮ Why am I now so uncertain, insecure, and frightened?" ⑯ "Can you please wait?" ⑰ the master replied kindly. ⑱ "When everyone else has gone, I will answer your questions." ⑲ The warrior waited and waited. ⑳ People flowed in and out all day, visiting the master, seeking his advice and leaving. ㉑ Why did the warrior have to wait? ㉒ He found himself growing impatient for an answer but still he waited. ㉓ As evening approached, the flow of people diminished and the warrior eventually found himself alone in the room with the master. ㉔ "I have waited as you asked," he said. ㉕ "Everyone has gone. ㉖ Can you now please answer my question?" ㉗ "Let's step outside,'' replied the master. ㉘ The master pointed to two trees growing side by side in his garden. ㉙ "See those trees," he said. ㉚ "Each is different in its own way. ㉛ Each has its own beauty, its own characteristics." ㉜ And he continued, "However, you will notice that one tree is a little taller than the other. ㉝ I have lived here with these trees for many years. ㉞ I have watched them and meditated on them daily and in all that time I have never seen any problem or conflict between the trees. ㉟ I have never heard one tree ask, 'Why do I feel inferior beside you?' ㊱ Why do you think that is?" ㊲ "It's obvious," replied the warrior. ㊳ "Trees don't compare themselves to other trees." ㊴ The master looked the warrior in the eyes, and said, "Then why ask me? ㊵ You already know the answer." 

① Takeo라는 이름을 가진 한 무사가 있었는데, 그는 자기 일에 자부심을 가지고 있었다. ② 그는 잘 해내고자 했고 다른 사람들은 그를 존경했다. ③ 다른 젊은 무사가 그 (무사) 집단에 들어올 때까지 그는 자신감을 느꼈고 자기 자신에 대해 기분 좋게 생각했다. ④ 이 더 젊은 무사는 의욕이 넘쳤고 유능했다. ⑤ 더 나이가 많은 무사는 비교하기 시작했다. ⑥ 그는 과거의 자신을 보았고, 자신에 대한 의심을 경험하기 시작했으며, 열등하다고 느꼈다. ⑦ 그와 같은 의심으로, 그의 자신감이 떨어졌고, 그와 함께 그의 기량도 감소했다. ⑧ 달리 무엇을 해야 할지 몰라, 그는 잘 알려진 선사의 조언을 구하러 갔다. ⑨ 그리고 그는 질문을 할 수 있었다. ⑩ "제가 왜 열등감을 느끼고 있는 것입니까"라고 그는 선사에게 물었다. ⑪ "왜 제 자신감이 사라졌습니까? ⑫ 저는 항상 용감하고 강하고 능력 있는 무사였습니다. ⑬ 저는 전에 이같이 느낀 적이 단 한 번도 없습니다. ⑭ 저는 왜 지금 매우 확신이 없고 불안하고 겁이 나는 것입니까?" ⑮ 당신은 좀 기다려 줄 수 있습니까"라고 선사가 친절하게 대답했다. ⑯ "다른 모든 사람이 가고 나면, 제가 당신의 질문에 답해 드리겠습니다." ⑰ 무사는 기다리고 기다렸다. ⑱ 사람들은 선사를 방문하여 그의 조언을 구하고 떠나가면서, 온종일 줄줄이 들락날락했다. ⑲ 무사는 왜 기다려야만 했는가? ⑳ 그는 자신이 답을 구하는 데 조바심이 점점 생겨나고 있다는 것을 알았지만, 여전히 기다렸다. ㉑ 저녁이 다가왔을 때, 사람들의 이동이 줄어들었고 무사는 마침내 방에 자신이 홀로 선사와 함께 있는 것을 알게 되었다. ㉒ "요청하신 대로 저는 기다렸습니다"라고 그는 말했다. ㉓ "모든 사람이 갔습니다. ㉔ 이제 제 질문에 대답해 주실 수 있습니까?" ㉕ "밖으로 나가 봅시다"라고 선사가 대답했다. ㉖ 선사는 자신의 정원에서 나란히 자라고 있는 두 그루의 나무를 가리켰다. ㉗ "저 나무들을 보십시오"라고 그는 말했다. ㉘ "각각은 자신만의 방식으로 저마다 다릅니다. ㉙ 각각은 자신만의 아름다움, 자신만의 특징을 가지고 있습니다." ㉚ 그리고 그는 계속했다. ㉛ "그러나 당신은 한 나무가 다른 나무보다 조금 더 크다는 것을 알아차릴 것입니다. ㉜ 저는 여기서 이 나무들과 수년간 살아왔습니다. ㉝ 저는 그것들을 지켜봤고 매일 그것들에 대해 사색했고, 그 모든 시간 동안 저는 그 나무들간에 어떤 문제나 갈등을 전혀 보지 못했습니다. ㉞ 저는 한 나무가 '나는 네 옆에서 왜 열등감을 느끼는 거지? ㉟ '라고 묻는 것을 들어 본 적이 단 한번도 없습니다. ㊱ 당신은 그것이 왜 그렇다고 생각하십니까?" ㊲ "그것은 뻔합니다"라고 무사는 대답했다. ㊳ "나무는 다른 나무들과 자신을 비교하지 않습니다." ㊴ 선사는 무사를 똑바로 바라보고는 "그렇다면 왜 제게 묻습니까? ㊵ 당신은 이미 답을 알고 있습니다"라고 말했다. 

▢ 수완 M4-18

① Dear Sir/Madam, After your personnel from Snow White Cleaners, Inc., left my home this afternoon, I noticed quite a large spot on my living room carpet that had not been there previously. ② I assumed that perhaps some of the cleaning solution had been accidentally spilled; therefore I called your company to set up an appointment for someone to come and remove the spot. ③ Imagine my dismay when my request was met with abusive hostility on the part of Mr. Michael Meany. ④ After literally screaming at me that I was simply a dishonest customer who had deliberately spilled something on the carpet after the personnel left in order to receive a free cleaning, he then abruptly hung up on me! ⑤ I cannot believe that you have knowledge of or condone this type of abrasive and unprofessional behavior on the part of your employees. ⑥ I expect your immediate response. ⑦ Sincerely, Ellen H. Phillips 

① 담당자께, Snow White Cleaners 주식회사에서 온 귀하의 직원들이 오늘 오후 저의 집을 떠난 후, 저는 제 거실 카펫에서 전에는 그곳에 없었던 꽤 큰 얼룩을 발견했습니다. ② 아마도 세척 용액 중 일부가 우연히 쏟아졌다고 저는 생각했고, 그래서 누군가 와서 그 얼룩을 제거하도록 약속을 잡기 위해 귀하의 회사에 전화를 걸었습니다. ③ 저의 요청이 Michael Meany 씨의 모욕적인 적대감과 맞닥뜨렸을 때 저의 충격적인 실망을 상상해 보십시오. ④ 제가 무료 청소를 받기 위해서 직원들이 떠난 후 고의로 무엇인가를 카펫에 쏟은 부정직한 고객에 불과하다고 말 그대로 제게 소리를 지르고 나서 저와 통화 중에 그는 갑자기 전화를 끊었습니다! ⑤ 저는 귀하의 직원이 한 이런 종류의 불쾌하고 전문가답지 못한 행동을 귀하께서 알고 있거나 용납하는 것을 믿을 수가 없습니다. ⑥ 저는 귀하의 즉각적인 회신을 기대합니다. ⑦ Ellen H. Phillips 드림 

▢ 수완 M4-19

① During the trip, I reflected back to better times with my father, times when he had helped me, times when he was there for me, and the times when I needed him. ② After a long, 17-hour drive on unfamiliar highways, we arrived safely in Atlanta. ③ We searched for the hospital that was taking care of our father, and then quickly, quietly, we looked for a place to park the car. ④ Then, fearfully, we entered the elevator and pushed the button for my father's floor. ⑤ As the elevator door opened, we slowly walked toward my father's room, not knowing what to expect, hoping that this was all just a very bad dream. ⑥ It had to be a dream. 

① 이동을 하는 동안, 나는 아버지와 함께했던 더 좋았던 시절, 즉 아버지가 나를 도와주었던 시절, 내가 도움이 필요할 때 아버지가 항상 나를 도울 준비가 되어 있었던 시절, 그리고 내가 아버지를 필요로 했던 시절을 회상했다. ② 낯선 고속도로에서 17시간 동안 오래 차를 운전한 끝에, 우리는 Atlanta에 무사히 도착했다. ③ 우리는 아버지를 돌보고 있던 병원을 찾았고, 그런 다음 재빠르고 조용하게 자동차를 주차할 곳을 찾았다. ④ 그런 다음, 우리는 걱정스러워하며 엘리베이터를 타고 아버지가 계신 층의 버튼을 눌렀다. ⑤ 엘리베이터 문이 열렸을 때, 우리는 무엇을 예상해야 할지 모른 채, 이것이 완전히 그저 매우 나쁜 꿈이기를 바라면서 천천히 아버지가 계신 방을 향해 걸었다. ⑥ 그것은 꿈이었음에 틀림없다. 

▢ 수완 M4-20

① People are endowed with the capacity to conceptualize a future. ② For example, wanting to become a firefighter or a doctor provides inspiration and motivation to take actions to realize such long-term goals. ③ These goals are in service to the larger value related to career direction. ④ Goals are things you can obtain, like owning a Corvette, for example, or getting a graduate degree. ⑤ They are concrete events, situations, or objects, and they can be completed, possessed, or finished 一 not so values. ⑥ Over time, and with experience, goals may change, but the personal value system that guides your actions is not so changeable. ⑦ Values help you define what your life is about. ⑧ They point you in a direction, but they are not a destination. ⑨ Values are about having a particular code or philosophy that you live by — like honesty, reliability, integrity, treating others respectfully, and so forth. ⑩ They are like a compass that guides your life actions. ⑪ Most important, values are chosen. 

① 사람들은 미래를 개념화하는 능력을 타고났다. ② 예를 들어, 소방관이나 의사가 되기를 원하는 것은 그러한 장기적인 목표를 실현하기 위해 행동으로 옮기고자 하는 자극과 동기를 부여한다. ③ 이러한 목표는 진로와 관련된 더 큰 가치에 도움이 된다. ④ 목표란 예컨대, Corvette을 소유하는 것이나 석사 학위를 받는 것과 같이, 손에 넣을 수 있는 것들이다. ⑤ 그것은 구체적인 사건, 상황, 혹은 사물이고, 그것은 완료되거나, 소유되거나, 종료될 수 있지만, 가치는 그렇지 않다. ⑥ 시간이 지나고 경험이 생기면, 목표는 변할지도 모르나, 여러분의 행동을 인도하는 개인의 가치 체계는 그다지 변화가 심하지 않다. ⑦ 가치는 여러분의 삶의 목적이 무엇인지 여러분이 분명히 밝히도록 도와준다. ⑧ 그것은 여러분을 어떤 방향으로 향하게 하지만, 그것이 목적지는 아니다. ⑨ 가치는 정직, 신뢰, 청렴, 다른 사람들을 정중히 대하는 것 등과 같은 여러분이 삶에서 신조로 삼는 특정한 규칙이나 철학을 갖는 것에 관한 문제이다. ⑩ 그것은 여러분 삶의 방식을 인도하는 나침반과 같다. ⑪ 가장 중요한 것은, 가치는 선택된다는 것이다. 

▢ 수완 M4-21

① Feelings change like the wind and cannot be relied upon. ② What we need to look at is 'the evidence' to support what we feel. ③ For example, if I think, 'I am not important to my friend. ④ If I were important then they would be here with me and would not be somewhere else', I can answer this belief with another statement. ⑤ The statement might say something like this: 'Where is the evidence for this thinking?' ⑥ 'Why did you feel important to your friend in the past?' ⑦ 'Are you only important in their company, or could it be that you are important just because you are?' ⑧ You see, our feelings are very strong and at times they can capture our thinking and dominate it. ⑨ This can be a useful thing, but it can also be misleading. ⑩ Learning to challenge our thinking and not be ruled by our feelings can take a bit of work; but if we manage it, then we are less likely to be slaves to our feelings and thought processes. 

① 감정은 바람과 같이 변하고 의지할 수 없다. ② 우리가 살펴보아야 하는 것은 우리가 느끼는 것을 뒷받침하는 '증거'이다. ③ 예를 들어, 만약 내가 '나는 내 친구에게 중요하지 않아. ④ 만약 내가 중요하다면, 그러면 나와 함께 여기에 있을 것이고 다른 어떤 곳에 있지 않을 텐데. ⑤ '라고 생각한다면, 나는 이 믿음에 다른 말로 대답할 수 있다. ⑥ 그 말은 아마도 다음과 같을 것이다. ⑦ '이렇게 생각하는 것에 대한 증거는 어디에 있지?' ⑧ '너는 왜 과거에 네 친구에게 중요하다고 느꼈지?' ⑨ '너는 함께할 때만 중요할까, 아니면 그저 네가 중요하기 때문에 중요한 걸까?' ⑩ 알다시피, 우리의 감정은 매우 강하고 때때로 그것이 우리의 사고를 사로잡아 지배할 수 있다. ⑪ 이것은 유용한 것일 수도 있지만, 또한 오도할 수도 있다. ⑫ 우리의 사고에 이의를 제기하고 우리의 감정에 좌우되지 않는 것을 배우는 데는 약간의 노력이 들 수 있지만, 만약 우리가 그것을 해낸다면, 그러면 우리는 자신의 감정과 사고의 과정에 노예가 될 가능성이 더 적을 것이다. 

▢ 수완 M4-22

① Let's say you ask your teenager to fold the clean laundry. ② While doing it, she starts mumbling under her breath. ③ Most of what she says, you cannot understand, but every now and then you hear something like, "They think I'm a slave around here. ④ These aren't all my clothes. ⑤ Why do I have to fold them for everyone? ⑥ They're always making me do stuff. ⑦ My brother never has to do anything." ⑧ Although she is folding the wash as you have asked, you get annoyed and start reacting to the mumbling: "Speak up. ⑨ What are you saying? ⑩ You live in this house and you have duties too. ⑪ Stop mumbling." ⑫ With each statement your voice gets louder and louder and you become more upset. ⑬ Probably the main reason that the child's mumbling continues is your reaction to it. ⑭ Therefore, it should be ignored. ⑮ A similar situation may occur when parents ground a child or make him do something that he doesn't want to do. ⑯ If the behavior is ignored and the adolescent does not get a response from the parents, this type of behavior usually diminishes, because it does not serve a purpose. 

① 여러분이 10대 자녀에게 깨끗한 세탁물을 개라고 요청한다고 하자. ② 그 일을 하는 동안, 아이는 작은 목소리로 중얼거리기 시작한다. ③ 아이가 말하는 것의 대부분을 이해할 수 없지만, 이따금씩 여러분은 "그들은 내가 이곳의 노예라고 생각해. ④ 이것들 전부 내 옷은 아니잖아. ⑤ 왜 내가 모두를 위해 그것을 개야 해? ⑥ 그들은 항상 내가 일을 하게 하고 있어. ⑦ 오빠는 결코 아무 일도 안 해도 되는데. ⑧ "와 같은 말을 듣는다. ⑨ 여러분이 요청한 대로 아이가 빨래를 개고 있기는 하지만, 여러분은 짜증이 나서 그 중얼거림에 대해 "큰 소리로 말해. ⑩ 무슨 말을 하고 있니? ⑪ 넌 이 집에 살고 있고 너도 역시 맡은 일이 있어. ⑫ 그만 중얼거려"라고 반응하기 시작한다. ⑬ 한마디씩 할 때마다 여러분의 목소리는 점점 더 커지고 여러분은 더 화가 난다. ⑭ 아마도 아이의 중얼거림이 계속되는 주요한 이유는 그것에 대한 여러분의 반응일 것이다. ⑮ 그러므로 그것은 무시되어야 한다. ⑯ 부모가 자녀를 외출하지 못하게 하거나 아이가 원하지 않는 일을 하게 할 때 비슷한 상황이 발생할 수도 있다. ⑰ 만약 그 행동이 무시되고 청소년 자녀가 부모로부터의 반응을 얻지 못하면, 이런 종류의 행동은 도움이 되지 않기 때문에 보통은 줄어든다. 

▢ 수완 M4-23

① Managing visitors requires an ecological perspective. ② Tourists may impact directly on wildlife and vegetation and may also change aspects of the physical environment, for example by straying off designated trails and trampling vegetation. ③ Educating visitors about ecological sensitivity can help them appreciate ecological conditions and enhance their understanding of the specifics of managing natural area tourism. ④ This is achieved, for instance, by providing information on the biology of an organism, a story of how it survives and interesting facts on how it interacts with other organisms and the physical environment. ⑤ The how and why of tourism management can also be explained to visitors, with the aim of gaining support in managing a site sustainably. ⑥ Interpretation is therefore used as a means of protecting the natural environment, especially when visitors are made aware of the fragility of some natural ecosystems. 

① 방문객들을 관리하는 데는 생태학적 관점이 필요하다. ② 관광객들은 야생 동물과 식물에 직접 영향을 미칠 수 있으며, 예를 들어 지정된 탐방로를 벗어나 식물을 짓밟음으로써 물리적 환경의 여러 측면 또한 바꿀 수 있다. ③ 방문객들에게 생태학적 감수성에 대해 교육하는 것은 그들이 생태학적 상황을 인식하고 자연 지역 관광 관리의 구체적인 사항들에 대한 그들의 이해를 높이는 데 도움을 줄 수 있다. ④ 예를 들어, 이것은 한 유기체의 생명 활동, 즉 그것이 어떻게 살아남는지에 대한 이야기와 그것이 다른 유기체들 및 물리적인 환경과 어떻게 상호 작용하는지에 대한 흥미로운 사실들에 대한 정보를 제공함으로써 달성된다. ⑤ 관광 경영의 방법과 이유 또한 방문객들에게 설명될 수 있는데, 이는 어떤 장소를 지속 가능하게 관리하는 데 대한 지지를 얻으려는 목적이 있다. ⑥ 따라서 해설은 자연환경을 보호하는 수단으로 사용되는데, 방문객들이 일부 자연 생태계의 약함을 알게 될 때 특히 그러하다. 

▢ 수완 M4-24

① The above graph shows the world population access to electricity in 1994 and 2014. ② Compared to 1994, 2014 recorded a 10 percentage point increase in the percentage of the total world population with electricity access. ③ In both 1994 and 2014, the percentage of the rural population with electricity access was less than 80%, while more than 90% of the urban population had access to electricity. ④ In 1994, the percentage of the total world population with electricity access was three times as high as that of the total world population without electricity access. ⑤ In 1994, 40% of the rural population did not have electricity access, while 7% of the urban population didn't have access to electricity. ⑥ In 2014, the rural population that didn't have access to electricity took up more than a quarter of the overall rural population. 

① 위 그래프는 1994년과 2014년 세계 인구의 전기 이용 기회를 보여 준다. ② 1994년에 비해, 2014년은 전기를 이용할 수 있는 전체 세계 인구의 비율에서 10퍼센트포인트 증가를 기록했다. ③ 1994년과 2014년 모두, 전기를 이용할 수 있는 시골 인구의 비율은 80퍼센트 미만이었던 반면, 도시 인구 중 90퍼센트가 넘는 수가 전기를 이용할 수 있었다. ④ 1994년에 전기를 이용할 수 있는 전체 세계 인구 비율은 전기를 이용할 수 없는 전체 세계 인구 비율의 3배였다. ⑤ 1994년에 시골 인구 중 40퍼센트가 전기를 이용할 수 없었던 반면, 도시 인구 중 7퍼센트가 전기를 이용할 수 없었다. ⑥ 2014년에 전기를 이용하지 못했던 시골 인구는 전체 시골 인구의 4분의 1을 넘었다. 

▢ 수완 M4-25

① Emil Fischer was a renowned German chemist of the nineteenth century who did pioneering work in the field of organic chemistry. ② As the only living child of his parents, he was expected to join the family business. ③ But eventually his father agreed to let him pursue the study of natural sciences after Emil proved unskilled in business. ④ Fischer originally wanted to study physics, but once he met Adolf von Baeyer (an organic chemist who studied dye molecules), he decided to work for him and study chemistry. ⑤ Caffeine, which is the main ingredient in beverages like coffee, was first synthesized by Emil Fischer. ⑥ He identified the class of compounds similar to caffeine and named them as purines. ⑦ He was also involved in significant research work related to sugars, proteins, and enzymes. ⑧ For his work on purines and sugars, he was awarded the 1902 Nobel Prize in Chemistry. 

① Emil Fischer는 유기 화학 분야에서 선구적인 연구를 했던 19세기의 유명한 독일 화학자였다. ② 부모의 유일한 생존 자녀로서, 그는 가업에 종사할 것으로 예상되었다. ③ 하지만 Emil이 사업에 미숙한 것이 입증되고 난 후 결국 그의 아버지는 그가 자연 과학 연구를 계속하게 하는 데 동의했다. ④ Fischer는 원래 물리학을 연구하기를 원했지만, Adolf von Baeyer(염료 분자를 연구했던 유기 화학자)를 만나자마자, 그는 그를 위해 일하고 화학을 연구하기로 결심했다. ⑤ 커피와 같은 음료의 주요한 성분인 카페인은 Emil Fischer에 의해 처음 합성되었다. ⑥ 그는 카페인과 유사한 화합물의 종류를 확인하고 그것을 퓨린으로 명명했다. ⑦ 그는 또한 당류, 단백질, 그리고 효소와 관련된 중요한 연구에 참여했다. ⑧ 퓨린과 당류에 대한 그의 연구로, 그는 1902년 노벨 화학상을 수상했다. 

▢ 수완 M4-26

① Night Sky & Astronomy How about discovering the night sky from Wonder Island? ② The event will begin with presentations followed by observing stars with telescopes. ③ Times & Locations • Presentations - 8:00, 8:30 and 9:00 p.m. - Orion Educational Center Auditorium (limited space available; first come, first served; rain or shine) • Night Sky Observations - 9:30-10:30 p.m. - South End of Parking Lot #2 (subject to cancellation due to unfavorable weather conditions) Cost The event is free and open to the public, but park entrance fees still apply. ④ Note: Be sure to dress appropriately (bring a winter coat, hats and gloves)! ⑤ It will be colder after the sun sets. ⑥ It is better to be prepared than cold! 

① 밤하늘과 천문학 Wonder Island에서 밤하늘을 발견하는 게 어떠세요? ② 행사는 프레젠테이션으로 시작되고 뒤이어 망원경으로 별을 관찰하게 될 것입니다. ③ 시간과 장소 •프레젠테이션 - 저녁 8시, 8시 30분, 그리고 9시 - Orion 교육 센터 강당 (이용 가능한 공간이 제한되어 있음; 선착순; 날씨에 관계없음) • 밤하늘 관찰 - 저녁 9시 30분-10시 30분 - 2번 주차장 남쪽 끝 (나쁜 기상 조건으로 인해 취소될 수 있음) 비용 행사는 무료이며 일반인에게 개방되어 있지만, 공원 입장료는 여전히 적용됩니다. ④ 유의 사항: 반드시 적절하게 옷을 입으세요(겨울 코트, 모자, 그리고 장갑을 가져오세요)! ⑤ 해가 진 후에 더 추울 것입니다. ⑥ 추운 것보다는 준비가 되어 있는 편이 더 낫습니다! 

▢ 수완 M4-27

① Mangrove Tunnel Kayak Tours Feel the transitions from freshwater to saltwater at the Everglades area and surrounding mangroves. ② This tour is great for all ages and experience levels — stable, easy, and quiet. ③ You do not need to paddle far. ④ Hours: Daily Departure at 8:30 a.m. and 1:00 p.m. ⑤ Duration: 3 hours Prices: $99.95 Per Adult, Kids Under 12-$59.95 Reservations are needed. ⑥ Private and family tours are available. ⑦ Tours meet at the Everglades Area Welcome Center. ⑧ Note Tours operate from July through October. ⑨ The morning tours are preferred due to the temperature and sudden afternoon thunderstorms. ⑩ Food and drinks are not provided. ⑪ Bring plenty of water, but please adhere to our "Leave No Trace" policy. ⑫ ** Cancellation: Non-refundable after tour departs. ⑬ For more information, please visit our website: 

① 맹그로브 터널 카약 관광 Everglades 지역과 인근의 맹그로브에서 민물에서 바닷물로 바뀌는 것을 느껴 보세요. ② 이 관광은 모든 연령대와 경험 수준에 아주 좋습니다 一 차분하고, 쉽고, 조용하지요. ③ 멀리 노를 저을 필요는 없습니다. ④ 시간: 오전 8시 30분과 오후 1시에 매일 출발 소요시간: 3시간 가격: 성인1인당 99.95달러, 12세 미만 어린이-59.95달러 예약이 필요합니다. ⑤ 개인 및 가족관광이 가능합니다. ⑥ 관광은 Everglades Area Welcome 센터에서 만납니다. ⑦ 유의사항 관광은 7월부터 10월까지 운영됩니다. ⑧ 기온과 오후에 갑자기 내리는 뇌우 때문에 아침 관광이 더 좋습니다. ⑨ 음식과 음료는 제공되지 않습니다. ⑩ 충분한 물을 가져오시되, '흔적을 남기지 않는다'는 저희의 방침을 충실히 지켜 주세요. ⑪ ** 취소: 관광 출발 이후에는 환불되지 않습니다. ⑫ 더 많은 정보를 원하시면 저희 웹사이트 www.mangrove-tunnel.com을 방문해주세요. 

▢ 수완 M4-28

① Feelings are the conscious result of the interaction between the cerebral cortex, or "thinking" part of the brain, the limbic system, or "feeling" part of the brain, and the internal organs, all of which together produce changes that affect not only the brain, but the whole body. ② Our emotional responses, however, are also the product of first- and secondhand knowledge. ③ Secondhand knowledge is that which we learn from someone else's experiences, while firsthand knowledge is that which we come to know through our own discovery and experiences. ④ While feelings are part of firsthand knowledge, they are easily misunderstood. ⑤ If we don't understand our feelings, we cannot truly understand ourselves, and confusion and conflict become our reality. ⑥ Only through accurately understanding our feelings can we learn to free ourselves from negative emotions, which provides more creative energy, as well as the opportunity for limitless personal growth, and, ultimately, connects us to our higher selves. 

① 감정은 대뇌피질, 즉 뇌에서 '생각'을 담당하는 부분과, 변연계, 즉 뇌에서 '감정'을 담당하는 부분, 그리고 내부 기관들 사이의 상호 작용의 의식적인 결과인데, 이 모든 것들이 함께 뇌뿐만 아니라 신체 전체에 영향을 미치는 변화를 야기한다. ② 그러나 우리의 감정적인 반응은 또한 직접 지식과 간접 지식의 산물이다. ③ 간접 지식은 우리가 다른 사람의 경험으로부터 배우는 지식이며, 반면에 직접 지식은 우리 자신의 발견과 경험을 통해 알게 되는 지식이다. ④ 감정은 직접 지식의 일부이지만 오해 받기 쉽다. ⑤ 만약 우리가 우리의 감정을 이해하지 못하면, 우리는 우리 자신을 정말로 이해할 수 없고, 혼란과 갈등이 우리의 현실이 된다. ⑥ 우리의 감정을 정확하게 이해하는 것을 통해서만 우리는 부정적인 감정으로부터 스스로 자유로워지는 법을 배울 수 있는데, 그것은 무한한 개인적 성장을 위한 기회뿐만 아니라 더 많은 창조적인 에너지를 제공하여, 궁극적으로 더 높은 자아로 우리를 연결시켜 준다. 

▢ 수완 M4-29

① The role of science can sometimes be overstated, its exponents slipping into scientism. ② Scientism is the view that the scientific description of reality is the only truth there is. ③ With the advance of science, there has been a tendency to slip into scientism, and assume that any factual claim can be authenticated if and only if the term 'scientific' can correctly be ascribed to it. ④ The consequence is that non-scientific approaches to reality — and that can include all the arts, religion, and personal, emotional and value-laden ways of encountering the world — may become labelled as merely subjective, and therefore of little account in terms of describing the way the world is. ⑤ The philosophy of science seeks to avoid crude scientism and get a balanced view on what the scientific method can and cannot achieve. 

① 과학의 역할은 때때로 과장될 수 있고, 그것의 지지자들은 과학 만능주의에 빠져든다. ② 과학만능주의는 현실에 대한 과학적 기술만이 존재하는 유일한 진실이라는 견해이다. ③ 과학의 발전과 함께, 과학만능주의에 빠져들어 '과학적'이라는 용어가 정확하게 그것에 속하는 것으로 생각될 수 있는 경우에 그리고 오직 그런 경우에만 사실에 입각한 어떤 주장이든 진짜로 입증될 수 있다고 가정하는 경향이 있어 왔다. ④ 그 결과, 현실에 대한 비과학적 접근 방식은 — 그런데 그것에는 모든 예술, 종교, 그리고 세상을 접하는 개인적, 감정적, 가치 판단적인 방식이 포함될 수 있다 一 주관적인 것에 불과하고, 따라서 세상이 존재하는 방식을 기술하는 것의 관점에서 거의 중요하지 않은 것으로 분류될지도 모른다. ⑤ 과학 철학은 조잡한 과학만능주의를 피하고 과학적 방법이 성취할 수 있는 것과 성취할 수 없는 것에 대한 균형 잡힌 시각을 가지려고 노력한다. 

▢ 수완 M4-30

① My father just could not give up smoking cigarettes. ② I think, if the doctor had let him, he would have smoked while he was on the operating table. ③ During the last years of his illness, he was mostly confined to a hospital bed, and either my brother or I was with him in Miami every weekend. ④ One Saturday, Stanley and I were down there together, and Dad was enjoying one of his very rare good days. ⑤ We were laughing and telling stories. ⑥ We remembered Stanley's first day as a teacher, when Dad insisted on driving him to work, because there were a lot of one-way streets and he wasn't comfortable with Stanley trying to navigate that all by himself. ⑦ Unfortunately, with Dad behind the wheel, they were two and a half hours late. ⑧ Dad got not only one ticket that day, but two — one for going up a one-way street and the second one for the rarely seen 360-degree illegal U-turn, where he got confused and ended up going back the same way he had come. 

① 나의 아버지는 정말 담배 피우는 것을 끊을 수가 없었다. ② 내 생각에, 의사가 그를 내버려 뒀다면, 그가 수술대 위에 있는 동안에도 그는 담배를 피웠을 것이다. ③ 아버지의 병환 중 마지막 몇 년 동안 그는 대부분 병상에 몸져누워 있었고, 내 형이나 나 둘 중 하나가 주말 마다 Miami에 있는 그와 함께 있었다. ④ 어느 토요일, Stanley와 나는 그곳에 함께 있었고 아버지는 자신의 매우 드문 좋은 날들 중 하루를 즐기고 있었다. ⑤ 우리는 웃으며 이야기를 하고 있었다. ⑥ 우리는 Stanley의 교사로서의 첫날을 기억했는데, 그날 아버지는 그를 차로 직장에 데려다 주겠다고 고집했는데 일방통행 도로가 많이 있었고, Stanley가 혼자서 그 길을 찾으려 하는 것을 그가 불안해했기 때문이었다. ⑦ 불행하게도, 아버지가 운전했을 때, 그들은 2시간 30분 늦었다. ⑧ 아버지는 그날 단 한 장이 아니라 두 장의 교통위반 딱지를 받았는데, 한 장은 일방통행 도로로 가다가 받았고, 두 번째 것은 거의 볼 수 없었던 360도 불법 유턴을 하다 받았는데, 그곳에서 그는 혼동을 했고 결국 자신이 왔던 같은 길로 돌아갔다. 

▢ 수완 M4-31

① At first glance the university can be an awe-inspiring place. ② You will enter the almost sacrosanct halls of academe as the underling. ③ You have lost your place as one of the upper-year students in high school; you will have to start from the beginning again at university. ④ You are young. ⑤ As a result you may feel insecure in your new environment. ⑥ You will be tempted to sacrifice the "me" for the "us". ⑦ Don't do it! ⑧ Remain unique. ⑨ If you are not already independent, develop independence. ⑩ Don't follow the crowd unless it is clearly to your benefit. ⑪ Your newfound freedom, the freedom that life at university can give, can lead to your rapid decline if you aren't enough of an individual to survive. 

① 첫눈에 대학은 경외심을 불러 일으키는 곳일 수 있다. ② 여러분은 거의 신성불가침한 학문 세계의 전당에 아랫사람으로 들어갈 것이다. ③ 여러분은 고등학교 상급 학년 학생 중 한 명으로서의 자리를 잃었고, 대학에서 처음부터 다시 시작해야 할 것이다. ④ 여러분은 어리다. ⑤ 그 결과 여러분은 새로운 환경에서 불안감을 느낄지도 모른다. ⑥ 여러분은 '우리'를 위해 '나'를 희생하고 싶은 유혹을 받을 것이다. ⑦ 그렇게 하지 말라! ⑧ 고유함을 유지하라. ⑨ 만약 여러분이 아직 독립하지 않았다면, 독립심을 발전시키라. ⑩ 여러분에게 분명 이롭지 않는 한 다른 사람들에게 휩쓸리지 말라. ⑪ 새로 발견된 자유, 즉 대학 생활이 줄 수 있는 자유는 여러분이 잘해 나갈 수 있을 만큼 충분히 독자적인 사람이 아니라면, 여러분을 급격한 쇠락으로 이끌 수 있다. 

▢ 수완 M4-32

① Even the modern symphony orchestra can be understood as a logical extension of human expressive capacities. ② It has been suggested, for example, that the entire range of musical instruments have their precursors in the natural ways in which human beings produce sound: string instruments correspond to voice production by the vocal cords; wind instruments, to vocalization and whistling; and percussion, to clapping and foot stamping and tapping. ③ If this supposition is valid, then the vast number of instruments that have been devised in various cultures since prehistory have merely been means of imitating and extending the musical qualities of the innate modes of human expression. ④ While the development of the modern orchestra has greatly diversified the sound palette (the variety of tone "colors," or "timbres") available to the composer, the overall range of tonal frequency has remained essentially within that of the human voice, although the full human auditory range is much broader. ⑤ Moreover, the string instruments, which are most closely analogous to the voice, form the core of the orchestra. 

① 현대 교향악단조차도 인간의 표현 능력의 논리적 확장으로서 이해될 수 있다. ② 예를 들어, 모든 종류의 악기는 각기 인간이 소리를 만들어 내는 자연스러운 방식에 전신을 두고 있다는 말이 있어 왔다. ③ 가령, 현악기는 성대가 만들어 내는 소리에 상응하고, 관악기는 발성과 휘파람, 그리고 타악기는 손뼉치기, 발구르기, 그리고 발 가볍게 두드리기에 상응한다. ④ 만약 이러한 추정이 타당하다면, 선사 시대 이래로 다양한 문화에서 고안되어 온 수많은 악기들은 단지 인간의 선천적 표현 방식의 음악적 특성을 모방하고 확장하는 수단에 불과하다. ⑤ 현대 관현악단의 발전은 작곡가가 이용 가능한 소리의 색깔들(다양한 음 '색깔', 즉 '음색')을 크게 다양화한 반면, 전반적인 음조의 주파수 범위는 본질적으로 인간의 목소리의 범위 안에 남아 있는데, 그렇기는 하나 인간의 전체 청각 범위가 훨씬 더 넓다. ⑥ 게다가, 목소리와 가장 유사한 현악기가 관현악단의 핵심을 형성한다. 

▢ 수완 M4-33

① Young people disclose information about themselves online to build trust with others and as an extension of their lives offline. ② When someone sends an invitation to connect on Facebook or Instagram, a sixteen-year-old might look to see how many friends and followers they have in common. ③ If they have several friends and followers in common, she may be more likely to accept the "friend" (on Facebook) or "follow" (on Twitter and Instagram) request. ④ In visibly connecting with someone online, a young person is often vouching for that person by associating that person with her profile. ⑤ This dance tends to lead to cooperative behavior online. ⑥ The friends become linked to one another, their social identities coupled through a public display on social media, and a young person knows that her reputation, and the reputation of her friends, is at risk if she doesn't play nicely. ⑦ The disclosure of one particular type of information — public communication about friendships — represents a technique of impression management and self-presentation. ⑧ The structural design of online platforms both constrains and builds upon these means of building networks of identity and trust. 

① 젊은이들은 타인과의 신뢰를 쌓기 위해 그리고 오프라인에서의 그들의 생활에 대한 연장으로서 자신들에 대한 정보를 온라인에 공개한다. ② 누군가가 Facebook이나 Instagram에 접속하라고 하는 초대장을 보낼 때, 16살짜리는 그들이 얼마나 많은 친구들과 팔로워들을 공유하고 있는지 알아보려고 할지 모른다. ③ 만약 그들이 몇 명의 친구들과 팔로워들을 공유하고 있다면, 그 아이는 (Facebook에서의) '친구' 요청이나 (Twitter와 Instagram에서의) '팔로우' 요청을 받아들일 가능성이 더 많을지도 모른다. ④ 온라인상에서 누군가와 눈에 보이게 연결할 때, 한 젊은이는 그 사람을 자신의 프로필에 연결함으로써 자주 그 친구를 보증하고 있는 것이다. ⑤ 이런 춤추기(소통)는 온라인에서의 협조적 행동으로 이어지는 경향이 있다. ⑥ 그 친구들은 소셜 미디어상에서의 공개적인 노출을 통해 자신들의 사회적 정체성이 결합되는 상태로 서로 연결되고, 한 젊은이는 자신이 제대로 행동하지 않으면 자신의 평판과 친구들의 평판이 위험에 처한다는 것을 안다. ⑦ 친구관계에 대한 공개적 의사소통이라는 한 가지 특정한 유형의 정보 노출은 인상 관리와 자기표현의 기술에 해당한다. ⑧ 온라인 플랫폼의 구조 설계는 정체성과 신뢰의 네트워크를 구축하는 이러한 수단을 제한하면서 동시에 그것에 기반을 둔다. 

▢ 수완 M4-34

① Change by alternatives is supposed to be the method that works in any democracy. ② The opposition party puts forward an alternative policy to the governing party and if the electorate prefer the alternative they vote in the opposition at the next electoral opportunity. ③ But, for a variety of reasons, it does not quite work that way. ④ Any party in opposition knows that to get back into power it must not only hold its own supporters but also capture some of the floating voters or other party voters. ⑤ So the alternatives get less and less different and in the end no true alternative is offered. ⑥ Furthermore in a complex world the same experts make the economic analyses and so the proposed policies end up by being quite similar. ⑦ In most democratic countries today it is quite hard to see the real differences in the policies offered by the opposing parties. ⑧ The similarity will probably get greater as it becomes less possible to undo policies set in motion by previous governments. ⑨ It is only in countries like the UK where the parties have a historical class base that differences of policy can exist. 

① 대안에 의한 변화는 어느 민주주의 국가에서든 효과가 있는 방법으로 여겨진다. ② 야당은 여당에 정책 대안을 제시하고, 유권자들이 그 대안을 선호하면 다음 선거 기회에서 그들은 야당에 투표한다. ③ 그러나, 다양한 이유로, 그것이 꼭 그런 방식으로 작용하지는 않는다. ④ 어느 야당이나 다시 정권을 잡으려면 자신의 지지자를 붙잡고 있어야 할 뿐만 아니라 부동층 유권자나 다른 당에 투표하는 사람들도 일부 붙잡아야 한다는 것을 알고 있다. ⑤ 그래서 대안은 점점 더 차이가 없게 되고 결국 아무런 진정한 대안도 제시되지 않는다. ⑥ 게다가 복잡한 세계에서는 똑같은 전문가들이 경제 분석을 하고 그래서 제안된 정책들이 결국 상당히 비슷하다. ⑦ 오늘날 대부분의 민주주의 국가에서 야당에 의해 제시되는 정책에서 진정한 차이를 찾기는 매우 어렵다. ⑧ 이전 정부가 추진하던 정책을 무효로 만드는 것이 덜 가능해지면서 유사성은 아마 더 커질 것이다. ⑨ 정당들이 역사적 계급 기반을 가진 영국과 같은 나라들에서만 진정 정책의 차이가 존재할 수 있다. 

▢ 수완 M4-35

① Infrastructure such as roads, drainage and sewerage, electricity, telecommunication networks and so on are substantial in supporting urban development. ② These infrastructural services, however, are very costly to provide and maintain; and in many cases, a minimum utilization threshold is required in order to operate these systems cost effectively. ③ High people density, by concentrating a population in a smaller area, can make greater use of these infrastructural services and help the systems to run more economically. ④ However, if the population exceeds the system capacity, high people density can contrarily lead to overload of the systems and deteriorate services. ⑤ Again, in order to achieve the former outcome, it is important that the planning of high density and the provision of infrastructure go hand in hand. 

① 도로, 배수 및 하수 시설, 전기, 원격 통신망 등과 같은 기반 시설은 도시 개발을 지원하는 데 상당한 역할을 한다. ② 그러나 이러한 기반 시설 서비스는 제공하고 유지하는 데 비용이 매우 많이 들어서, 많은 경우, 이러한 시스템을 비용 효과적으로 운영하기 위해 최소 활용 기준점이 필요하다. ③ 더 작은 지역에 인구를 밀집시키는 것에 의한 높은 인구 밀도는 이러한 기반 시설 서비스의 이용을 더 높이고, 그 시스템이 더 경제적으로 운영되도록 도울 수 있다. ④ 그러나 인구가 시스템 용량을 초과할 경우 높은 인구 밀도는 반대로 시스템의 과부하로 이어져 서비스의 질을 저하시킬 수 있다. ⑤ 다시 말해서, 전자의 결과를 얻기 위해서는 고밀도 계획과 기반 시설 제공이 병행되는 것이 중요하다. 

▢ 수완 M4-36

① In this age of visual bombardment — daily overloads of images in magazines, on television, at the movies, on computer screens, and on smartphones and MP3 players — do children need even more images in picture books? ② The answer is a resounding "Yes!" ③ The problem is not that children have too much to see but that they must learn to be discriminating about what they see. ④ We use the term visual literacy to describe this sort of discrimination. ⑤ More than any other generation, today's children need to develop discretion about what they view. ⑥ Picture books are a perfect vehicle for opening a child's eyes to the beauty and power of art, because they do not function like other books, where words alone tell a story or convey information. 

① 잡지, 텔레비전, 영화, 컴퓨터 화면, 그리고 스마트폰과 MP3플레이어에 있는 지나치게 많은 이미지를 매일 접하는 이 시각적 공세의 시대에, 그림책에 있는 훨씬 더 많은 이미지가 아이들에게 필요한가? ② 답은 완전한 "그렇다!"이다. ③ 문제는 아이들에게 볼 것이 너무 많다는 것이 아니라 아이들이 자신이 보는 것에 대해 식별력을 지니는 법을 배워야 한다는 것이다. ④ 우리는 이런 종류의 식별력을 기술하기 위해 '시각 판단 능력'이라는 용어를 사용한다. ⑤ 다른 어느 세대보다 오늘날의 아이들은 자신이 보는 것에 대한 분별력을 키울 필요가 있다. ⑥ 그림책은 글만으로 이야기를 하거나 정보를 전달하는 다른 책처럼 기능하지 않기 때문에, 예술의 아름다움과 힘에 대해 아이의 눈을 뜨게 해 줄 완벽한 수단이다. 

▢ 수완 M4-37

① Natural selection does not plan ahead. ② Our current adaptations are "designed" to work well in past environments: Those who had more offspring in past environments tended to pass their traits on to current generations. ③ If the environment stays relatively constant, then those traits will function well in the current environment. ④ However, if the environment has changed recently, then traits which were once adaptive may no longer be adaptive. ⑤ In other words, the "old" adaptations might not yet have been selected out of a population if the selection pressures have recently changed. ⑥ This idea is known as "evolutionary lag" or "mismatch," because the changes in genes lag slightly behind the changes in environments. ⑦ The classic example of evolutionary lag is our preferences for sweets, salts, and fats: it was adaptive to crave these when they were rare, because they were valuable sources of energy and nutrients. ⑧ People still crave them even though they are overabundant in modern environments and lead to obesity and other health problems. 

① 자연 선택은 미리 계획하지 않는다. ② 우리의 현재 적응은 과거 환경에서 잘 기능하도록 '설계되어' 있는데, 과거 환경에서 더 많은 자손을 가진 사람들은 자신들의 형질을 현세대에게 전해 주기가 쉬웠다. ③ 환경이 비교적 변함이 없다면, 그 형질들은 현재 환경에서 잘 기능할 것이다. ④ 하지만 최근에 환경이 변화했다면, 한때 적응성이 있던 형질은 더는 적응성이 없을지도 모른다. ⑤ 다시 말해, 최근에 선택압이 변화했다면 '과거의' 적응은 아직 개체군에서 도태되지 않았을지도 모른다. ⑥ 이 개념은 '진화적 지체' 또는 '부조화'로 알려져 있는데, 그 이유는 유전자의 변화가 환경의 변화보다 약간 뒤처지기 때문이다. ⑦ 진화적 지체의 대표적인 예는 단 것, 짠 것, 그리고 지방에 대한 우리의 선호이다. ⑧ 그것들이 귀할 때 그것들을 갈구하는 것은 적응성이 있는 것이었는데, 그 이유는 그것들이 에너지와 영양분의 귀중한 원천이었기 때문이다. ⑨ 그것들은 현대 환경에서 남아돌고 있고 비만과 다른 건강 문제를 가져오는데도 불구하고, 사람들은 여전히 그것들을 갈구한다. 

▢ 수완 M4-38

① There is a growing interest in promoting social, economic, and environmental sustainability at the local level. ② This concept is taken from the environmental literature but has much broader meaning in the context of community development. ③ Efforts to promote community sustainability focus on local policies that contribute to the long-term survival of the social, economic, and environmental base of the locality. ④ Sustainability is often considered an outcome of community development, but we view it as a guiding principle throughout the process of community development practice. ⑤ This approach forces us to examine the interconnections between local economic, social, and environmental goals. ⑥ This interaction is often referred to as the triple bottom line. ⑦ Practices that promote economic development, for example, need to ensure the sustainability of the environment and provide opportunities for marginalized residents in the community. 

① 지역 수준에서의 사회적, 경제적, 환경적 지속 가능성 증진에 대한 관심이 증가하고 있다. ② 이 개념은 환경 관련 연구 문헌에서 나온 것이지만 지역 사회 개발의 맥락에서 훨씬 더 넓은 의미를 지닌다. ③ 지역 사회의 지속 가능성을 증진하려는 노력은 지역의 사회, 경제, 환경 기반의 장기적 생존에 기여하는 지역 정책에 초점을 맞춘다. ④ 지속 가능성은 자주 지역 사회 개발의 결과로 여겨지지만, 우리는 그것을 지역 사회 개발 시행 과정 전체에 걸친 지침으로 간주한다. ⑤ 이 접근법은 우리가 지역의 경제적, 사회적, 환경적 목표 사이의 상호 연결성을 조사하도록 만든다. ⑥ 이러한 상호 작용은 흔히 3대 핵심 원칙으로 언급된다. ⑦ 예를 들어, 경제 개발을 증진하는 행위는 환경의 지속 가능성을 보장하고 지역 사회 내 소외된 주민에게 기회를 제공해야 한다. 

▢ 수완 M4-39

① Climate is the total sum of the weather experienced over a long enough time period for the pattern to be established. ② Traditionally, the period for determining the 'normal climate' is 30 years. ③ Thus, the climate is an ensemble average of climate states, together with some measure of its variability over a specific period of time. ④ Differences between such climate states of the same kind over monthly, seasonal or annual time scales are referred to as climatic variations, including changes of the average or of the variability. ⑤ Climate change, however, is a shift of the normal climate according to some factor, which may be known, lasting for many years. ⑥ According to the above, a season-to-season or year-to-year effect, such as extremely wet or extremely dry conditions, can be described as a climatic variation if it is within the expected variations of the normal climate. ⑦ The gradually melting of sea ice, however, as a result of warming may finally be interpreted as a climate change. 

① 기후는 패턴이 형성될 정도로 충분히 오랜 기간 동안에 걸쳐 일어난 날씨의 총합이다. ② 전통적으로 '평년 기후'를 결정하는 기간은 30년이다. ③ 따라서, 기후는 특정 기간에 걸친 약간의 변동성을 포함하는 기후 상태의 집합 평균이다. ④ 월별, 계절별, 혹은 연간 시간 척도상의 동일한 종류의 그런 기후 상태 사이의 차이를 평균 또는 변동성의 변화를 포함하여 기후 변동이라고 한다. ⑤ 하지만, 기후 변화는 알려져 있을지도 모르는 어떤 요인에 따른 평년 기후의 변화인데, 다년간 지속된다. ⑥ 위에 따르면, 매우 습하거나 매우 건조한 날씨와 같은 계절별 또는 연도별 영향은 만약 그것이 평년 기후의 예상된 변동의 범위 안에 있으면 기후 변동으로 기술될 수 있다. ⑦ 그러나 온난화의 결과로 해빙이 서서히 녹는 것은 최종적으로 기후 변화로 해석될 수 있다. 

▢ 수완 M4-40

① With population growth slowing, the strongest force increasing demand for more agricultural production will be rising incomes, which are desired by practically all governments and individuals. ② Although richer people spend smaller proportions of their income on food, in total they consume more food 一 and richer food, which contributes to various kinds of disease and debilitation. ③ The changes in diet that usually accompany higher incomes will require relatively greater increases in the production of feed grains, rather than food grains, as foods of animal origin partly displace plant-based foods in people's diets. ④ It takes two to six times more grain to produce food value through animals than to get the equivalent value directly from plants. ⑤ It is thus quite credible to estimate that in order to meet economic and social needs within the next three to five decades, the world should be producing more than twice as much grain and agricultural products as at present, but in ways that these are accessible to the food-insecure. 

① 인구 증가가 둔화됨에 따라, 더 많은 농업 생산에 대한 요구를 증가시키는 가장 강력한 힘은 높아지는 소득일 것인데, 그것은 거의 모든 정부와 개인이 원하는 바이다. ② 비록 더 부유한 사람들이 자신들의 소득의 더 적은 비율을 음식에 소비하지만, 통틀어 그들은 더 많은 음식 그리고 더 기름진 음식을 소비하는데, 그것은 다양한 종류의 질병과 건강 악화의 원인이 된다. ③ 보통 더 높은 소득에 수반하는 식단의 변화는 식용 곡물보다는 사료용 곡물의 생산에서 상대적으로 더 큰 증가를 요구할 것인데, 그 이유는 동물성 식품이 사람들의 식단에서 식물에 기반한 식품을 부분적으로 대체하기 때문이다. ④ 동물을 통해 영양가를 생산하려면 식물에서 직접 그와 동등한 영양가를 얻는 것보다 2배에서 6배 더 많은 곡물이 필요하다. ⑤ 따라서 향후 30년에서 50년 이내에 경제 및 사회적 요구를 충족시키기 위해서는 세계가 현재보다 2배가 넘는 곡물과 농산물을, 그러면서도 식량이 부족한 사람들도 이것들을 얻을 수 있는 방식으로 생산해야 한다고 추정하는 것은 꽤 설득력이 있다. 

▢ 수완 M4-4142

① The power of art comes from its capacity to evoke a response. ② Art does not come to life until a spectator, a listener, or an audience breathes life into it by experiencing it. ③ Art provokes in us a reaction that causes us to consider, judge, emote, or perceive meaning in some way. ④ This reaction may be spiritual, intellectual, or emotional. ⑤ Yet each person views a work of art through the lenses of his or her own experiences, education, preconceptions, assumptions, and interests. ⑥ And because each of us is unique, what constitutes art for one person may not be art for another. ⑦ This is at the root of the difficulty in finding a definition of art on which most can agree. ⑧ But it also means that arts education is critical. ⑨ According to the educator and art philosopher Harold Taylor, the spectator must know how to "respond to other people and other ideas, different from his own," rather than react against them. ⑩ Spectators must "learn to accept difference as natural rather than as a threat to their whole style of life." ⑪ In essence, Taylor is saying that art depends on the open minds of those who experience it. ⑫ We need not approve of any given piece of art, yet we must attempt to understand the perspective of the artist who created it before we can dismiss it or judge it. 

① 예술의 힘은 반응을 불러일으키는 능력에서 나온다. ② 예술은 관객, 청취자, 혹은 청중이 그것을 경험함으로써 그것에 생명을 불어넣고 나서야 비로소 살아 움직인다. ③ 예술은 우리가 어떤 방식으로 생각하거나, 판단하거나, 감정을 드러내거나, 혹은 의미를 지각하게 하는 반응을 우리 내부에서 일어나게 한다. ④ 이 반응은 영적, 지적 또는 감정적일 수 있다. ⑤ 그러나 각 개인은 자기 자신의 경험, 교육, 선입관, 가정, 그리고 관심사라는 렌즈를 통해 예술 작품을 본다. ⑥ 그리고 우리 각자가 고유하기 때문에, 한 사람에게 '예술'로 여겨지는 것이 다른 사람에게 '예술'이 아닐 수도 있다. ⑦ 이것이 대부분이 동의할 수 있는 예술의 정의를 찾는 데 있어서 어려움의 근원이다. ⑧ 그러나 그것은 또한 예술 교육이 중요하다는 것을 의미한다. ⑨ 교육자이자 예술 철학자인 Harold Taylor에 따르면, 관객은 다른 사람들 그리고 자기 자신의 것과 상이한 다른 생각에 반발하기보다는 '그 사람들 및 그것들에 반응하는' 방법을 알아야 한다. ⑩ 관객들은 '차이를 그들의 생활 방식 전체에 대한 위협이라기보다는 자연스러운 것으로 받아들이는 것을 배워야' 한다. ⑪ 본질적으로, Taylor는 예술은 그것을 경험하는 사람들의 열린 마음에 달려 있다고 말하고 있다. ⑫ 주어진 어떤 예술 작품이든 좋다고 생각할 필요는 없지만, 그것을 무시하거나 판단할 수 있기 전에 그것을 만든 예술가의 관점을 이해하려고 시도해야 한다. 

▢ 수완 M4-4345

① A long time ago, a caliph, or king, decided to travel to see his kingdom. ② He wanted to disguise himself so that nobody would see who he was. ③ As he travelled he saw a beggar. ④ He said to him that he could ride on his horse to the next village. ⑤ The beggar climbed on and they travelled together. ⑥ 'Here we are, now,' said the caliph, 'You can get off first.' ⑦ To his surprise the beggar said, 'No, it is my horse now, you get off!' ⑧ The caliph was furious. ⑨ 'How dare you! ⑩ After I have helped you. ⑪ No one will believe it is your horse.' ⑫ 'Why not?' ⑬ the beggar said slyly. ⑭ 'We are both strangers in this town.' ⑮ The caliph knew he was right, but he was determined not to give in. ⑯ 'I will go to the judge,' he said, 'and we will let him decide.' ⑰ Both men went to the courtroom and told the judge their story. ⑱ 'I helped this man,' said the caliph, 'and this is how he repays me.' ⑲ 'What?' ⑳ complained the beggar. ㉑ 'I have always had this horse. ㉒ I need it because I cannot walk easily.' ㉓ The judge thought for a while. ㉔ 'Leave the horse with me and I will decide tomorrow.' ㉕ The next day the caliph and the beggar went into the courtroom. ㉖ The judge, looking at the caliph, said, 'Take your horse, and continue your journey.' ㉗ To the beggar he said, 'How dare you try to steal from someone who tried to help you. ㉘ You are a greedy person. ㉙ Guards! ㉚ Take him to the prison until he learns his lesson.' ㉛ The caliph was extremely impressed with the judge. ㉜ 'How did you know that the horse was mine?' ㉝ he asked. ㉞ The judge laughed. ㉟ 'It was easy. ㊱ When I had the guards take your horse away, I left it in a stable outside. ㊲ When the beggar walked past the stable, the horse did nothing. ㊳ But when you walked past, he lifted his head and started neighing. ㊴ Only the owner of this horse would make him do this.' ㊵ 'You are indeed a wise man,' the caliph said, 'but there is one thing you don't know.' ㊶ 'What?' ㊷ the judge asked, puzzled. ㊸ The caliph removed his disguise. ㊹ The judge recognized him and fell to his knees. ㊺ 'Oh, great ruler. ㊻ I am sorry if I have upset you.' ㊼ 'Upset me?' ㊽ he laughed. ㊾ 'You will come back with me to my palace and become my chief judge.' 

① 오래 전에 칼리프, 즉 왕이 자신의 왕국을 보기 위해 여행을 하기로 했다. ② 그는 아무도 그가 누구인지 모르도록 변장을 하고 싶었다. ③ 여행을 할 때, 그는 거지 한 명을 보았다. ④ 그는 그에게 자신의 말을 타고 다음 마을로 가도 좋다고 말했다. ⑤ 거지가 (말에) 올라탔고, 그들은 함께 여행을 했다. ⑥ "이제 다 왔군요. ⑦ 먼저 내리세요"라고 칼리프가 말했다. ⑧ 그가 놀라게도 거지는 "아니, 이 말은 이제 내 말이니, 당신이 내려야지! ⑨ "라고 말했다. ⑩ 칼리프는 격노했다. ⑪ "네가 어떻게 감히! ⑫ 내가 널 도왔는데. ⑬ 아무도 그것이 너의 말이라고 믿지 않을 것이다." ⑭ "왜 안 되지? ⑮ 우리는 둘 다 이 동네에서 낯선 사람인걸. ⑯ "이라고 거지는 교활하게 말했다. ⑰ 칼리프는 그의 말이 맞다는 것을 알았으나, 그는 굴복하지 않기로 굳게 결심했다. ⑱ "나는 재판관에게 가겠어. ⑲ 그런 다음 우리는 그가 결정하게 할 수 있겠지"라고 그는 말했다. ⑳ 두 사람은 법정에 가서 자신들의 이야기를 재판관에게 했다. ㉑ "내가 이 남자를 도와줬는데, 이렇게 그가 내게 보답을 하는군요"라고 칼리프가 말했다. ㉒ "뭐라고? ㉓ 내게는 항상 이 말이 있었어. ㉔ 내가 잘 걸을 수 없기 때문에 내게 그 말이 필요하단 말이야"라고 거지는 항의했다. ㉕ 재판관은 한동안 생각했다. ㉖ "말을 나에게 맡기시오, 그러면 내일 결정을 내리겠소." ㉗ 다음날 칼리프와 거지는 법정으로 들어갔다. ㉘ 재판관은 칼리프를 바라보며 말했다. ㉙ "말을 데려가고 당신의 여행을 계속하시오." ㉚ 거지에게 그는 말했다. ㉛ "어떻게 감히 당신을 도우려고 했던 사람의 것을 훔치려고 하는가. ㉜ 당신은 탐욕스러운 사람이군. ㉝ 경비병! ㉞ 그가 교훈을 얻을 때까지 그를 감옥에 넣어라." ㉟ 칼리프는 재판관에게 큰 감명을 받았다. ㊱ "그 말이 내 것이라는 걸 어떻게 알았소"라고 그가 물었다. ㊲ 재판관은 웃었다. ㊳ "그건 쉬웠소. ㊴ 경비대가 당신의 말을 데려가도록 했을 때, 나는 그 말을 바깥의 마구간 안에 두었소. ㊵ 거지가 마구간을 지나갔을 때 말은 아무것도 하지 않았소. ㊶ 하지만 당신이 지나갔을 때, 말은 고개를 들고 히이잉 하고 울기 시작했소. ㊷ 이 말의 주인만이 그 말이 이렇게 하도록 만들거요." ㊸ "당신은 정말 현명한 사람이군요. ㊹ 하지만 당신이 모르는 것이 한 가지 있소"라고 칼리프가 말했다. ㊺ "뭐지요"라고 재판관은 당황하며 물었다. ㊻ 칼리프는 그의 변장을 벗었다. ㊼ 재판관은 그를 알아보고 무릎을 꿇었다. ㊽ "오 위대한 통치자여. ㊾ 만약 제가 폐하를 화나게 했다면 송구합니다." ㊿ "나를 화나게 했다고?" ① 그는 웃었다. ② "그대는 나와 함께 나의 궁궐로 돌아가, 나의 재판장이 될 것이네." 

▢ 수완 M5-18

① Welcome to the Collierville Parent Teacher Association, where parents and teachers work together to make a difference for our children! ② The goal of the Collierville PTA is to enhance the school experience of our children while supporting teachers and fostering a special community for our families. ③ As an all volunteer-based organization, the Collierville PTA relies on the generosity of our families and community. ④ We invite all current Collierville families to learn about the many benefits of becoming a PTA member in the 2019 school year and volunteer with us in any way that suits you. ⑤ We are pretty sure there is always something you can do to get involved and provide a positive impact on our community. ⑥ Please access the information online to learn more about the Collierville PTA. ⑦ We are looking forward to another exciting year at the Collierville High School! 

① 우리의 아이들에게 변화를 가져오기 위해 부모와 교사가 함께 일하는 Collierville 사친회에 오신 것을 환영합니다! ② Collierville 사친회의 목표는 교사를 지원하고 우리의 가족들을 위한 특별 공동체를 조성하면서 우리 아이들의 학교 경험을 향상시키는 것입니다. ③ 전적으로 자원봉사에 기반을 둔 조직으로, Collierville 사친회는 우리의 가족과 공동체의 아낌없는 마음씨에 의존하고 있습니다. ④ 우리는 현재의 Collierville의 모든 가족들에게 2019학년에 사친회 회원이 되는 것의 많은 혜택을 알아보고 여러분에게 편리한 어떠한 방법으로든 우리와 함께 자원봉사에 참여해 주실 것을 청합니다. ⑤ 참여하여 우리의 공동체에 긍정적인 영향을 주기 위해 여러분이 할 수 있는 무엇인가가 항상 있다고 우리는 매우 확신합니다. ⑥ Collierville 사친회에 관해 더 알아보기 위해서는 온라인상의 정보를 이용해주세요. ⑦ 우리는 Collierville 고등학교에서 또 한번의 신나는 해를 기대하고 있습니다! 

▢ 수완 M5-19

① Rachel came upon a box that said, Rachel's school stuff. ② She opened the box slowly and started lifting up various school-related items. ③ She lifted up her old notebooks, her pens, and her pencils. ④ Then, she saw her backpack. ⑤ She picked it up to put it aside and continue searching, but it felt heavy to her. ⑥ It was heavier than she'd remembered it feeling. ⑦ She opened up the large zip pocket and she couldn't believe her eyes. ⑧ It was a true miracle. ⑨ There in all its glory, shining brightly was the kaleidoscope. ⑩ She pulled it out and it was exactly as she'd remembered. ⑪ It was perfect and now she knew she would be able to find the Red Amulet. ⑫ She put the kaleidoscope to her eye in hopes of seeing the answer, but she saw nothing. ⑬ It was like looking into a black hole. ⑭ She shook the kaleidoscope and then looked through it again. ⑮ Nothing. ⑯ She couldn't believe it. ⑰ Her heart sank in her chest and she knew it was over. 

① Rachel은 Rachel의 학교 물건이라고 적힌 상자를 우연히 발견했다. ② 그녀는 그 상자를 천천히 열었고 학교와 관련된 여러 가지 물건들을 들어 올리기 시작했다. ③ 그녀는 자신의 오래된 공책, 자신의 펜, 그리고 자신의 연필을 들어 올렸다. ④ 그러고 나서, 그녀는 자신의 가방을 보았다. ⑤ 그녀는 한쪽으로 치우고 수색을 계속하기 위해서 그것을 집어 들었는데, 그것은 그녀에게 무겁게 느껴졌다. ⑥ 그것은 그녀가 무거운 느낌이 난다고 기억했던 것보다 더 무거웠다. ⑦ 그녀는 큰 지퍼 주머니를 열었고 자신의 눈을 믿을 수가 없었다. ⑧ 그것은 진짜 기적이었다. ⑨ 거기에는 눈부시게 아름다운 모습으로 만화경이 밝게 빛나고 있었다. ⑩ 그녀는 그것을 꺼냈고 그것은 정확히 그녀가 기억했던 대로였다. ⑪ 그것은 완벽했고 이제 그녀는 Red Amulet를 찾을 수 있으리라는 것을 알았다. ⑫ 그녀는 해답을 보려는 희망으로 만화경을 눈에 갖다 댔지만, 아무것도 보이지 않았다. ⑬ 그것은 마치 블랙홀을 들여다보는 것 같았다. ⑭ 그녀는 만화경을 흔들고 나서 다시 그것을 들여다보았다. ⑮ 아무것도 보이지 않았다. ⑯ 그녀는 그것을 믿을 수 없었다. ⑰ 그녀는 낙심하였으며 이제 모든 것은 끝이라는 것을 알았다. 

▢ 수완 M5-20

① If you find that you will be doing library research for a paper, avoid the experience of going into the library cold. ② Most college and university libraries have huge collections in which you can easily lose your way. ③ If at all possible, get some recommendations for sources from your professor. ④ Sometimes you may have a topic on which your professor is not too knowledgeable. ⑤ In that case, try to find another professor who knows the area. ⑥ It is quite usual for students to ask for help from someone other than the professor teaching the course. ⑦ Two sources of advice are always better than one. ⑧ In some cases, librarians will also be helpful. ⑨ Another valuable source of reference is the Internet. ⑩ It is a modem luxury abounding with information, allowing you access to virtually any information, all with the ease of a simple finger click. ⑪ Here you may also find the most recent publications and updates on all subjects. 

① 여러분이 논문을 위한 도서관 자료 검색을 하게 될 것을 알게 된다면, 준비 없이 도서관에 들어가는 경험은 피하라. ② 대부분의 단과 대학과 종합 대학의 도서관에는 여러분이 쉽게 길을 잃을 수 있는 막대한 소장 도서들이 있다. ③ 조금이라도 가능하면, 담당 교수에게서 자료에 대한 몇 가지 추천을 받으라. ④ 때때로 여러분은 담당 교수가 그다지 많이 알지 못하는 주제를 가지고 있을 수도 있다. ⑤ 그런 경우에는 그 분야를 알고 있는 다른 교수를 찾아보라. ⑥ 학생들이 그 과목을 가르치고 있는 교수 이외의 누군가로부터 도움을 구하는 것은 꽤 흔하다. ⑦ 두 가지 출처의 조언이 항상 한 가지보다 더 낫다. ⑧ 어떤 경우에는, 사서도 또한 도움이 될 것이다. ⑨ 참고할 수 있는 또 다른 귀중한 출처는 인터넷이다. ⑩ 그것은 정보가 풍부한 현대의 사치품으로, 단지 간단한 손가락 클릭만으로 쉽게 여러분은 거의 어떤 정보에든 접근할 수 있다. ⑪ 여기서 여러분은 또한 모든 주제에 대한 가장 최근의 출판물과 최신 정보를 찾을 수도 있다. 

▢ 수완 M5-21

① We all learn intuitively that plants are not like us in many ways. ② Ask a child about the differences between plants and animals and the answer won't be about photosynthesis. ③ They'll say, "Plants can't move" or "Plants don't do anything." ④ It is true that plants don't appear to do the things that many of us find most interesting about humans and other animals — moving, communicating with one another, and displaying a great diversity of sophisticated behaviors that depend upon the particular situations in which they find themselves. ⑤ But this intuition about plants is incorrect; plants sense many aspects of their abiotic and biotic environments and respond with a variety of plastic morphologies and behaviors that are often adaptive. ⑥ In addition, plants communicate, signaling to remote organs within an individual, eavesdropping on neighboring individuals, and exchanging information with other organisms ranging from other plants to microbes to animals. 

① 우리 모두는 식물이 많은 점에서 우리와 같지 않다는 것을 직관적으로 알게 된다. ② 어린이에게 식물과 동물의 차이점에 대해 물어보면 그 대답은 광합성에 관한 것이 아닐 것이다. ③ 그들은 "식물은 움직일 수 없어요. ④ "라든가 "식물은 아무 일도 하지 않아요"라고 말할 것이다. ⑤ 사실상 식물은 우리 중 다수가 인간과 다른 동물들에 대해 매우 흥미롭다고 생각하는 것 一 이를테면 움직이기, 서로 의사소통하기, 그리고 예상치 못하게 처하는 특수한 상황에 좌우되는 매우 다양한 정교한 행동 보이기와 같은 일들을 하는 것 같지는 않다. ⑥ 하지만 식물에 대한 이러한 직관은 틀렸는데, 식물은 자신의 비생물적 그리고 생물적 환경의 많은 측면을 느끼고 있으며 환경의 변화에 적응성을 보이는 다양한 형태와 많은 경우 적응성이 있는 행동으로 반응한다. ⑦ 게다가, 식물은 의사소통을 하는데, 개체 내의 멀리 떨어진 기관에 신호를 보내고, 이웃하는 개체의 이야기를 엿들으며, 다른 식물에서 미생물, 그리고 동물에 이르기까지 다른 생물체와 정보를 주고 받는다. 

▢ 수완 M5-22

① Farmers may hear on the radio that the price of a particular product in a big wholesale market in the capital city is 100 shillings/kg. ② The price being offered by a trader on the same day in their village market might only be 80 shillings, however. ③ This does not necessarily mean that the local trader is trying to cheat them. ④ They should remember that the trader will have to pay for the goods to be transported to the city and that they may have to pay a porter to carry the goods to and from the lorry. ⑤ They may lose some of the produce during the journey. ⑥ They may also need to borrow money to pay the farmer and so they must cover the cost of the interest charged by the money lender. ⑦ In addition, they must also earn a living and so they must sell it for more than they have paid the farmer taking all the costs they have incurred into account. 

① 농부들은 라디오에서 수도의 대형 도매 시장에서 특정 상품의 가격이 1킬로그램당 100실링이라고 들을 수도 있다. ② 그러나 같은 날 마을 시장에서 어느 상인에 의해 제시되고 있는 가격은 80실링에 불과할지도 모른다. ③ 이것이 반드시 지역 상인이 그들을 속이려고 한다는 것을 의미하는 것은 아니다. ④ 그들은 상인이 도시로 물건을 운송하는 비용을 지불해야 할 것이며, 화물 트럭에 물건을 싣고 내리라고 짐꾼에게 돈을 지불해야 할 수도 있다는 것을 명심해야 한다. ⑤ 상인은 이동 중에 일부 농산물을 잃을 수도 있다. ⑥ 상인은 또한 농부에게 돈을 지불하기 위해 돈을 빌려야 할 수도 있고, 그래서 상인은 대금업자가 부과하는 이자의 비용을 부담해야 한다. ⑦ 게다가, 상인은 생계도 꾸려야 하고, 그래서 자신이 발생시킨 모든 비용을 고려하여 자신이 농부에게 지불한 것보다 더 비싼 값에 그것을 팔아야 한다. 

▢ 수완 M5-23

① Often, when I meet with teammates who are having difficulties working as colleagues, I begin by asking each of them to write down three things that they enjoy about working with the other person and three things that drive them crazy. ② Before they share their lists, I ask them to also write what they speculate the other person has written. ③ Doing this forces them to step back and try to see how they are perceived. ④ I emphasize the word perception and remind them that perceptions are reality; we react to what we see and feel, whether or not it is the truth. ⑤ That understanding helps move them away from denying their colleague's feelings and from focusing only on "what really happened"(which is what they think happened). ⑥ Instead, as we share what they wrote, we work on seeing how we come across to others and what we can do to change impressions and perceptions. ⑦ These meetings are never easy: it is difficult to see ourselves through the lenses of others. ⑧ But such honest interactions are almost always productive. 

① 흔히, 동료로서 일하는 데 어려움을 겪는 팀원들과 만날 때, 나는 그들 각자에게 상대방과 함께 일하는 데 대하여 그들이 즐기는 세 가지와 그들을 몹시 화나게 하는 세 가지를 적으라고 요청하는 것으로 시작한다. ② 그들이 목록을 공유하기 전에, 나는 그들에게 상대방이 썼다고 추측하는 것도 또한 써 달라고 부탁한다. ③ 이렇게 하는 것은 그들로 하여금 한 걸음 물러나 자신들이 어떻게 인식되는지 보도록 노력하게 한다. ④ 나는 '인식'이라는 단어를 강조하고 인식이 현실이라는 것을 그들에게 상기시킨다. ⑤ 우리는 우리가 보고 느끼는 것이 진실이든 아니든 그것에 반응한다. ⑥ 그러한 이해는 그들이 동료의 감정을 부정하는 것과 "실제로 일어난 일('그들'이 일어났다고 생각하는 일)"에만 집중하는 것에서 벗어나게 하도록 돕는다. ⑦ 대신에, 우리가 그들이 쓴 것을 공유하면서, 우리는 우리가 다른 사람들에게 어떤 인상을 주는지 그리고 우리가 인상과 인식을 바꾸기 위해 무엇을 할 수 있는지를 보는 것에 노력을 들인다. ⑧ 이런 모임들은 결코 쉽지 않다. ⑨ 다른 사람들의 눈으로 우리 자신을 보는 것은 어렵다. ⑩ 그러나 그러한 정직한 상호 작용은 거의 항상 생산적이다. 

▢ 수완 M5-24

① The graph above shows the global demand for meat in 2005 vs. 2050. ② It is predicted that the global demand for each of the five meat food sources will increase from 2005 to 2050. ③ In 2005, pork was the most in-demand meat, followed by poultry, but the situation is expected to be reversed with poultry being the most in-demand followed by pork in 2050. ④ Mutton, which had the least global demand in 2005, is also projected to remain at the bottom in 2050. ⑤ The global demand for beef was greater than that for eggs by two million tonnes in 2005 and it is expected to remain greater in 2050, by four million tonnes. ⑥ Among the five meat food sources, the largest difference in global demand between 2005 and 2050 is predicted to be shown in poultry and the second largest difference in pork. 

① 위의 그래프는 2005년 대 2050년의 육류에 대한 세계 수요를 보여 준다. ② 2005년부터 2050년까지 다섯 가지 각 육류 식품 재료의 세계 수요는 증가할 것으로 예상된다. ③ 2005년에는 돼지고기가 수요가 가장 많은 육류였고, 가금육이 그 다음이었지만, 2050년에는 가금육이 수요가 가장 많은 육류이고, 그 다음이 돼지고기가 되어, 이 상황은 뒤바뀔 것으로 예상된다. ④ 2005년에 세계 수요가 가장 적었던 양고기는 2050년에도 가장 낮은 자리를 유지할 것으로 추정된다. ⑤ 2005년에 소고기의 세계 수요는 달걀의 세계 수요보다 200만 톤 더 많았으며, 2050년에는 400만 톤이 더 많아 그것은 (달걀의 세계 수요보다) 더 많은 상태를 유지할 것으로 예상된다. ⑥ 다섯 가지 육류 식품 재료 중에서 2005년에서 2050년 사이의 세계 수요의 가장 큰 차이는 가금육에서 나타나고 두 번째로 큰 차이는 돼지고기에서 나타날 것으로 예상된다. 

▢ 수완 M5-25

① Johnny Mack Brown was born on September 1, 1904 in Dothan, Alabama. ② He went to the University of Alabama on a football scholarship, where he played halfback. ③ His good looks and powerful physique saw him portrayed on Wheaties cereal boxes and, in 1927, brought an offer for motion picture screen tests that resulted in a career in Hollywood. ④ He played silent film star Mary Pickford's love interest in her first talkie, Coquette, for which Pickford won an Oscar. ⑤ He went on to make several more top-flight movies including The Secret Six with Clark Gable, the King of Hollywood. ⑥ Shortly thereafter he devoted his acting strictly to exclusively low budget westerns, becoming one of the screen's top B-movie cowboy stars. ⑦ Johnny would eventually make more than 160 films and have a star on the Hollywood Walk of Fame. ⑧ He died of heart failure in 1974 at the age of 70 at Woodland Hills, California. 

① Johnny Mack Brown은 1904년 9월 1일 Alabama주 Dothan에서 태어났다. ② 그는 미식축구 장학금을 받고 Alabama 대학에 진학하여 거기에서 하프백으로 활동했다. ③ 훌륭한 외모와 건장한 체격 덕분에 그는 Wheaties 시리얼 박스에 모습이 나왔고, 1927년에는 할리우드에서의 경력으로 이어진 영화 스크린 테스트 제안을 받았다. ④ 그는 무성 영화 인기 배우 Mary Pickford의 첫 번째 유성 영화 Coquette에서 그녀의 연인으로 연기했는데, 이 영화로 Pickford는 오스카상을 받았다. ⑤ 그는 계속해서 '할리우드의 제왕' Clark Gable과 함께 The Secret Six를 포함한 일류 영화 몇 편을 더 찍었다. ⑥ 그 후 얼마 되지 않아 그는 오로지 저예산 서부 영화에만 순전히 연기 생활을 바쳤고, 은막의 최고 B급 영화 카우보이 인기 배우 중 한 명이 되었다. ⑦ Johnny는 마침내 160편이 넘는 영화를 찍게 되고, 할리우드 명예의 거리에 별을 가지게 된다. ⑧ 그는 1974년 70세의 나이에 California주 Woodland Hills에서 심부전으로 사망했다. 

▢ 수완 M5-26

① Improved Ability Short Film Festival This festival aims to change the world's view of disabilities and also inspire talented film makers to pursue their dreams in the process. ② This is the first, free event in the United States, so come along to watch some inspiring short films and win a ticket to Australia in the draw. ③ * Date & Time: Thursday, August 29, 5 p.m.-7 p.m. * Location: 3rd Floor of the South Building at Glasgow College * Access: 52nd Street entrance between TJ Park and Brooklyn Avenue (Take the elevator to the 3rd floor.) ④ * Dress: Smart Casual For more information, please call David Huff at (541) 486-1287. ⑤ The Improved Ability Short Film Festival first began in Australia, creating a positive attitude toward individuals with disability. ⑥ Now we want to bring our concept to a wider audience and enlist the talent of young Americans — people whose passion, creativity and 'can-do' spirit will raise the profile of people with disability. 

① 역량 강화 단편 영화제 이 축제는 장애에 대한 세상의 시각을 바꾸고, 또한 재능 있는 영화 제작자들이 그 과정에서 자신들의 꿈을 추구하도록 고무하는 것을 목표로 합니다. ② 이것은 미국에서 열리는 첫 무료 행사이니, 오셔서 몇 편의 영감을 주는 단편 영화를 보시고 추첨으로 호주행 티켓을 받으십시오. ③ * 날짜 및 시간: 8월 29일 목요일 오후 5시~오후 7시 * 장소: Glasgow 대학 남관 3층 * 접근: TJ 공원과 Brooklyn 가(街) 사이의 52번 도로 입구 (엘리베이터를 타고 3층으로 오세요.) ④ * 복장: 단정한 평상복 더 많은 정보를 원하시면, (541) 486-1287로 David Huff에게 전화하십시오. ⑤ 역량 강화 단편 영화제는 호주에서 처음 시작되었으며, 장애를 가진 사람에 대한 긍정적인 태도를 만들어 냈습니다. ⑥ 이제 우리는 우리의 생각을 더 많은 사람에게 알리고, 장애를 가진 사람들에 대한 대중의 관심을 높일 수 있는 열정과 창의력, 그리고 '할 수 있다'는 정신을 가진 사람들, 즉 젊은 미국인들의 재능 협력을 얻기를 원합니다. 

▢ 수완 M5-27

① Sunshine Daycare Center At Sunshine Daycare Center, young children grow with the love and support of experienced educators who understand them as individuals. ② Why Us? ③ ► We're open from 7 a.m. to 7 p.m. (full time and part time below) ► We offer after-school activities from 3 p.m. to 5 p.m. for 4—7 year olds. ④ ► We have the philosophy that children learn best from play. ⑤ Our program includes art, music, story time, and small and large motor skill areas that encourage varied opportunities for dramatic play. ⑥ ► We can accommodate a maximum of 50 children, from infants to 7 year olds. ⑦ All our highly qualified and experienced staff are first aid and CPR licensed. ⑧ Full-Time Weekly Rates: Monday-Friday, 7 a.m.-7 p.m. ⑨ Infants: $120 / 1 Year Olds: $110 / 2 Year Olds: $100 / 3 Year Olds: $90 / 4-7 Year Olds: $85 * Part time: 3 or 4 days per week, or a.m. only or p.m. only We invite you to visit or call today at (425) 392-1138. 

① Sunshine 어린이집 Sunshine 어린이집에서 어린아이들은 그들을 개인으로 이해하는 경험 많은 교육자들의 사랑과 지지를 받으며 자랍니다. ② 왜 우리인가? ③ ► 오전 7시부터 오후 7시까지 문을 엽니다. ④ (종일제와 시간제는 아래 참조) ► 오후 3시부터 오후 5시까지 47세를 위한 방과 후 활동을 제공합니다. ⑤ ► 우리는 어린이들이 놀이에서 가장 잘 배운다는 철학을 가지고 있습니다. ⑥ 우리의 프로그램은 미술, 음악, 이야기 시간, 그리고 극놀이를 위한 다양한 기회를 장려하는 크고 작은 운동 기능 분야를 포함합니다. ⑦ ► 영아부터 7세까지 최대 50명의 어린이를 수용할 수 있습니다. ⑧ 고도의 자격을 갖춘 경험 많은 우리의 모든 직원은 응급 처치 및 심폐 소생술 자격증을 소지하고 있습니다. ⑨ 종일제 주간 요금: 월요일~금요일, 오전 7시~오후 7시 영아: 120달러 / 1세: 110달러 / 2세: 100달러 / 3세: 90달러 / 47세: 85달러 * 시간제: 주 34일, 또는 오전만 또는 오후만 오늘 방문하시거나 (425) 392-1138로 전화해 주시기 바랍니다. 

▢ 수완 M5-28

① Scientists do not apply rigorous standards to the original conception and development of an idea. ② This is a creative act that follows no method at all. ③ However, it is wrong for people like Paul Feyerabend to suggest that science is therefore a free-for-all. ④ Every scientific theory must begin life as a guess. ⑤ It is true that some scientists, including Newton, have been willing to reject data that do not agree with their hunches. ⑥ Yet this is only sensible when the data seem to be untrustworthy 一 as is often the case when they have not been gathered specifically to test the given theory. ⑦ It is also sensible that scientists do not necessarily abandon a theory, even when its limitations have become apparent, unless they have something better to put in its place. ⑧ In the scientific long run, theories that are contradicted by observation do still get sifted out. 

① 과학자들은 어떤 아이디어의 초기 구상과 발전에 엄격한 기준을 적용하지 않는다. ② 이것은 어떤 방법도 전혀 따르지 않는 창조적인 행동이다. ③ 그러나 Paul Feyerabend와 같은 사람들이, 과학은 따라서 누구나 자유로이 참가할 수 있는 경기라고 말하는 것은 잘못된 일이다. ④ 모든 과학 이론은 하나의 추측으로 삶을 시작해야 한다. ⑤ 뉴턴을 포함한 일부 과학자들이 자신들의 예감과 맞지 않는 자료를 거리낌없이 거부해 온 것은 사실이다. ⑥ 그러나 이것은, 자료가 구체적으로 어느 특정한 이론을 시험하기 위해 수집된 것이 아닐 때 흔히 그렇듯이, 자료가 신뢰할 수 없는 것으로 보일 때만 분별이 있는 일이다. ⑦ 어느 이론의 한계가 명백해졌을 때도, 그것을 대체할 더 좋은 어떤 것이 없으면, 과학자들이 반드시 그 이론을 포기하지는 않는 것도 역시 분별이 있는 일이다. ⑧ 과학의 측면에서 장기적으로는, 관찰에 의해 반박되는 이론은 실제로 여전히 걸러진다. 

▢ 수완 M5-29

① In the early industrial era, those who controlled finance capital and the means of production exercised near-total control over the workings of the economy. ② For a while, during the mid-decades of the past century, they had to share some of that power with labor, whose critical role in production assured it some clout in decisions governing both the ways and means of doing business and the distribution of profits. ③ Now that labor's clout has significantly diminished, knowledge workers have become the more important group in the economic equation. ④ They are the catalysts of the Third Industrial Revolution and the ones responsible for keeping the high-tech economy running. ⑤ For that reason, top management and investors have had increasingly to share at least some of their power with the creators of intellectual property, the men and women whose knowledge and ideas fuel the high-tech information society. ⑥ It is no wonder, then, that intellectual-property rights have become even more important than finance in some industries. ⑦ Having a monopoly over knowledge and ideas ensures competitive success and market position. ⑧ Financing that success becomes almost secondary. 

① 초기 산업 시대에는 금융 자본과 생산 수단을 통제했던 사람들이 경제의 운용에 거의 전적인 지배권을 행사했다. ② 지난 세기의 중반 몇 십년 동안에 잠시, 그들은 그 힘의 일부를 노동자와 공유해야만 했는데, 생산에서 노동자가 차지했던 중대한 역할은 사업을 하는 방식과 수단 그리고 이익의 분배 양쪽 모두를 좌우하는 결정에서 노동자에게 어느 정도의 영향력을 보장했다. ③ 이제 노동의 영향력이 크게 줄어들었으므로, 지식 노동자들이 경제 방정식에서 더 중요한 집단이 되었다. ④ 그들은 3차 산업 혁명의 촉매제이고 첨단 기술 경제를 지속시키는 책임이 있는 사람들이다. ⑤ 그러한 이유 때문에, 최고 경영진과 투자자들은 자신들의 권한 중 최소한 일부를 지적 재산의 창안자들, 즉 첨단 정보 사회에 활기를 불어넣는 지식과 아이디어를 가진 남녀와 점점 더 공유해야 했다. ⑥ 그러므로 일부 산업에서는 지적 재산권이 금융보다 훨씬 더 중요해진 것이 당연하다. ⑦ 지식과 아이디어를 독점하는 것은 경쟁력 있는 성공과 시장 지위를 보장한다. ⑧ 그 성공에 자금을 대는 것은 거의 부차적인 것이 된다. 

▢ 수완 M5-30

① As a cub steamboat pilot on the Mississippi River, Mark Twain was taught a valuable, but embarrassing, lesson by an experienced pilot, Mr. Bixby. ② Mr. Bixby asked Mark if he knew enough to take the steamboat across the next crossing. ③ Aware that there was plenty of water in the channel and no chance of running aground, Mark replied that of course he could, since "I couldn't get bottom there with a church steeple." ④ Mr. Bixby replied, "You think so, do you?" ⑤ Something in Mr. Bixby's voice shook Mark's confidence, which Mr. Bixby's leaving Mark alone in the pilothouse did nothing to restore. ⑥ The crossing did not go smoothly. ⑦ He imagined shallow water and reefs everywhere, and eventually had to be rescued by Mr. Bixby, although there was absolutely no danger of grounding the steamboat. ⑧ After the hardship, Mr. Bixby told Mark, "You shouldn't have allowed me or anybody else to shake your confidence. ⑨ Try to remember that. ⑩ And another thing: when you get into a dangerous place, don't turn coward. ⑪ That isn't going to help matters any." 

① 미시시피강에서 증기선 견습생 도선사일 때, Mark Twain은 노련한 도선사인 Mr. Bixby로부터 귀중하지만 쑥스러운 교훈을 배웠다. ② Mr. Bixby는 Mark에게 증기선을 다음 도하 지점을 가로질러 몰고 갈 정도로 그가 충분히 파악하고 있는지 물었다. ③ 수로에는 물이 많았고 좌초할 가능성이 없다는 것을 알고 있어서, Mark는 "교회 첨탑으로도 거기 바닥에 닿을 수 없기" 때문에 당연히 할 수 있다고 그는 대답했다. ④ Mr. Bixby는 "네가 그렇게 생각하는구나, 정말이지? ⑤ "라며 대답했다. ⑥ Mr. Bixby의 목소리의 무언가가 Mark의 자신감을 흔들었는데, Mr. Bixby가 Mark를 조타실에 혼자 두고 간 이 후에도 Mark의 자신감은 전혀 회복되지 않았다. ⑦ 그 도하는 순탄하게 진행되지 않았다. ⑧ 비록 증기선을 좌초시킬 만한 어떤 위험도 결코 없었지만, 그는 얕은 물과 사방의 암초를 상상했고, 결국 Mr. Bixby에 의해 구조되어야 했다. ⑨ 그 시련 이후에, Mr. Bixby는 Mark에게 "너는 나나 그 어떤 다른 누구도 너의 자신감을 흔들게 하지 말았어야 했어. ⑩ 그 점을 기억하도록 해. ⑪ 그리고 한 가지 더 있다. ⑫ 위험한 상황에 처하게 되었을 때, 겁내지 마. ⑬ 그건 전혀 도움이 되지 않아"라고 말했다. 

▢ 수완 M5-31

① Adaptation is a process whereby members of a species fit into their environments in such a way that they can survive and flourish. ② Too often, though, we look upon adaptation as something that involves the optimization of particular features. ③ We see it as a business of maximally improving the organism's fit with its environment in every characteristic. ④ Yet a moment's thought should be enough to show that this cannot be the case. ⑤ The process that governs adaptation within populations is natural selection, which operates by promoting or suppressing the reproductive success of individuals. ⑥ Whole individuals, not their separate features. ⑦ And every individual is an enormously complicated bundle of characteristics, most of which are controlled by many genes and are in turn linked genetically to other characters. ⑧ There is, in short, no way in which the evolutionary fate of a particular characteristic can be determined without affecting the destinies of many other attributes as well. 

① 적응은 한 종의 구성원들이 생존하고 번성할 수 있는 방식으로 자신들의 환경에 맞게 변화해 가는 과정이다. ② 하지만 우리는 너무 자주 적응을 특정한 특질의 최적화와 관련이 있는 어떤 것으로 여긴다. ③ 우리는 적응을 모든 특질에서 환경에 대한 유기체의 적합성을 최대한으로 향상시키는 일로 본다. ④ 하지만 잠시 생각해 보면 이것이 결코 그럴 수 없다는 것을 아는 데 충분할 것이다. ⑤ 개체군 내에서 적응을 통제하는 과정은 자연 선택인데, 이는 개별 개체들의 번식 성공을 촉진하거나 억제함으로써 작동한다. ⑥ 통째의 개체이지 그것들의 개별적 특질들이 아니다. ⑦ 그리고 모든 개체는 엄청나게 복잡한 특질들의 집합체인데, 그것들의 대부분은 많은 유전자들에 의해 통제되고 결국 다른 특성들과 유전적으로 연결된다. ⑧ 간단히 말해, 특정 특질의 진화적 운명이 또한 많은 다른 특질들의 운명에 영향을 미치지 않고 결정될 수 있는 방법은 없다. 

▢ 수완 M5-32

① A sovereign state is usually defined as one whose citizens are free to determine their own affairs without interference from any agency beyond its territorial borders. ② But freedom in space (and limits on its territorial extent) is merely one characteristic of sovereignty. ③ Freedom in time (and limits on its temporal extent) is equally important and probably more fundamental. ④ Sovereignty and citizenship require freedom from the past at least as much as freedom from contemporary powers. ⑤ No state could be sovereign if its inhabitants lacked the ability to change a course of action adopted by their forefathers in the past, or even one to which they once committed themselves. ⑥ No citizen could be a full member of the community so long as she was tied to ancestral traditions with which the community might wish to break — the problem of Antigone in Sophocles' tragedy. ⑦ Sovereignty and citizenship thus require not only borders in space, but also borders in time. 

① 주권 국가는 보통 그 시민들이 국경 너머의 그 어떤 기관으로부터도 간섭받지 않고 자신들의 일을 스스로 결정할 자유가 있는 국가라고 정의된다. ② 하지만 공간적 자유는 (그리고 영토 범위의 제한은) 주권의 단지 한 가지 특징일 뿐이다. ③ 시간적 자유가 (그리고 시간적 범위에 대한 제한이) 동등하게 중요하며 아마 더 근본적일 것이다. ④ 주권과 시민권은 최소한 동시대 권력으로부터의 자유만큼이나 과거로부터의 자유를 필요로 한다. ⑤ 국민들이 과거에 그들의 조상들에 의해 채택된 행동 방침을, 또는 한때 그들이 전념했던 행동 방침마저 바꿀 능력이 결핍되어 있다면 그 어떤 국가도 자주적일 수 없을 것이다. ⑥ 공동체가 단절하기를 원할 수도 있는 선조의 전통들에 묶여 있는 한 어떤 시민도 그 공동체의 완전한 구성원이 될 수 없을 것이며 — 이것은 Sophocles의 비극에서 Antigone의 문제이기도 하다. ⑦ 주권과 시민권은 따라서 공간의 경계뿐만 아니라 시간의 경계 또한 필요로 한다. 

▢ 수완 M5-33

① Speculations about the meaning and purpose of prehistoric art rely heavily on analogies drawn with modern-day hunter-gatherer societies. ② Such primitive societies, as Steven Mithen emphasizes in The Prehistory of the Modern Mind, tend to view man and beast, animal and plant, organic and inorganic realms, as participants in an integrated, animated totality. ③ The dual manifestations of this tendency are anthropomorphism (the practice of regarding animals as humans) and totemism (the practice of regarding humans as animals), both of which pervade the visual art and the mythology of primitive cultures. ④ Thus the natural world is conceptualized in terms of human social relations. ⑤ When considered in this light, the visual preoccupation of early humans with the nonhuman creatures inhabiting their world becomes profoundly meaningful. ⑥ Among hunter-gatherers, animals are not only good to eat, they are also good to think about, as anthropologist Claude Lévi-Strauss has observed. ⑦ In the practice of totemism, he has suggested, an unlettered humanity "broods upon itself and its place in nature." ⑧ Through their observation of other species, primitive peoples find ways of conceptualizing human relationships. 

① 선사 시대 예술의 의미와 목적에 대한 고찰은 현대의 수렵·채집 사회와의 사이에서 끌어낸 유사점에 많은 것을 의존한다. ② Steven Mithen이 'The Prehistory of the Modern Mind'에서 강조하듯이, 그런 원시 사회는 인간과 짐승, 동물과 식물, 생물체의 영역과 무생물체의 영역을 통합적이고 살아 있는 총체에 대한 참여자로 여기는 경향이 있다. ③ 이런 경향이 표현된 두 가지가 '의인화'(동물을 인간으로 간주하는 관행)와 '토테미즘'(인간을 동물로 간주하는 관행)인데, 이 두 가지는 원시 문화의 시각 예술과 신화에 널리 퍼져 있다. ④ 따라서 자연의 세계는 인간의 사회적 관계 측면에서 개념화된다. ⑤ 이런 측면에서 고려될 때, 초기 인류가 자신들의 세계에 살고 있는 인간 이외의 생명체들에 대하여 시각적으로 집착한 것은 깊은 의미를 띠게 된다. ⑥ 인류학자인 Claude Lévi-Strauss가 말했듯이 수렵·채집인들에게 동물은 먹기 좋은 대상일 뿐만 아니라, '생각해 보기에도 좋은' 대상이다. ⑦ 토템 신앙의 풍습에서 문맹의 인류는 "자연 속에서의 자신과 자신의 위치에 대해 곰곰이 생각한다"라고 그는 말했다. ⑧ 다른 종의 관찰을 통해, 원시 시대의 부족민들은 인간의 관계를 개념화하는 방법들을 찾는다. 

▢ 수완 M5-34

① One consequence of the separation of music from words is to render the meaning of music equivocal. ② Because words define its content, we know what we are intended to feel when we hear a song in a language with which we are familiar; but we cannot be as sure when we hear a symphony. ③ Disputes about the meaning of music, which are still heated, are centered around 'absolute' music: that is, they concern instrumental music which does not refer to anything outside itself. ④ When music accompanies words, or is closely associated with public events such as triumphs or funerals, questions of its meaning hardly arise. ⑤ We know what we are expected to feel, and we usually feel it. ⑥ Music adds significance to ceremonies and to words because it induces arousal and structures that arousal in a way that ensures collective participation. 

① 음악과 가사를 분리하는 것의 결과 중 하나는 음악의 의미가 애매하게 된다는 것이다. ② 가사가 음악의 내용을 정의하기 때문에, 우리에게 익숙한 언어로 이루어진 노래를 들을 때 우리는 우리가 무엇을 느끼도록 되어 있는지 안다. ③ 하지만 우리가 교향곡을 들을 때는 그만큼(우리에게 익숙한 언어로 이루어진 노래를 들을 때만큼) 확신할 수 없다. ④ 여전히 한창 진행 중인 음악의 의미에 대한 논쟁은 '절대' 음악을 중심으로 이루어진다. ⑤ 즉, 그것은 음악 외의 그 어떤 것과도 관련이 없는 기악곡과 관련된다. ⑥ 음악이 가사를 동반할 때, 또는 개선식이나 장례식과 같은 공공 행사와 밀접하게 연관될 때, 그것의 의미에 대한 질문은 거의 발생하지 않는다. ⑦ 우리는 우리가 무엇을 느끼도록 기대되는지 알며, 보통 그것을 느낀다. ⑧ 음악은 각성을 유발하고 그 각성을 집단적 참여를 확실하게 하는 방식으로 구조화하기 때문에, 의식과 가사에 의미를 더해 준다. 

▢ 수완 M5-35

① As time goes on, too many more people will suffer an early death from neglect and bad personal practices. ② But one thing is tragically true: a premature demise is often preventable and generally of our own making. ③ Most serious health-care problems are not directly related to the failings of our parents or some other mysterious force of nature. ④ Occasionally, genetics plays a substantial role in someone's health; however for the majority of us, genetics is not as big a determining factor as is a lack of personal involvement in our own health. ⑤ We cannot alter our genetics, but we can influence our lives by intelligent health practices. ⑥ Furthermore, most genetically related health problems can be significantly improved by healthy actions that go well beyond the realm of luck. 

① 시간이 지나가면서, 훨씬 더 많은 사람이 태만과 나쁜 개인적 습관 때문에 조기 사망을 겪을 것이다. ② 그러나 한 가지는 비극적이게도 사실이다. ③ 조기 사망은 흔히 예방할 수 있고 대개는 우리 자신이 만든다는 것이다. ④ 대부분의 심각한 건강 관리 문제는 우리 부모님의 결점이나 자연의 다른 어떤 기이한 힘과 직접적인 관련이 없다. ⑤ 때때로 유전적 특징이 누군가의 건강에서 상당한 역할을 하지만, 우리 대다수에게 있어서 유전적 특징은 우리 자신의 건강에 대한 개인적인 관심의 결핍이 그러는 만큼 중대한 결정적 요소는 아니다. ⑥ 우리가 우리의 유전적 특징을 바꿀 수는 없지만, 똑똑한 건강 습관으로 우리의 삶에 영향을 미칠 수는 있다. ⑦ 게다가, 유전과 관련된 건강 문제 대부분은 행운의 영역을 훨씬 넘어서는 건강에 좋은 행동에 의해 상당히 개선될 수 있다. 

▢ 수완 M5-36

① Suppose we know that Paula suffers from an acute phobia. ② If we reason that Paula is afraid either of snakes or spiders, and then establish that she is not afraid of snakes, we will conclude that Paula is afraid of spiders. ③ However, our conclusion is reasonable only if Paula's fear really does concern either snakes or spiders. ④ If we know only that Paula has a phobia, then the fact that she's not afraid of snakes is entirely consistent with her being afraid of heights, water, dogs or the number thirteen. ⑤ More generally, when we are presented with a list of alternative explanations for some phenomenon, and are then persuaded that all but one of those explanations are unsatisfactory, we should pause to reflect. ⑥ Before conceding that the remaining explanation is the correct one, consider whether other plausible options are being ignored or overlooked. ⑦ The fallacy of false choice misleads when we're insufficiently attentive to an important hidden assumption, that the choices which have been made explicit exhaust the sensible alternatives. 

① Paula가 극심한 공포증을 겪는다는 것을 우리가 안다고 가정해 보자. ② Paula가 뱀이나 거미 둘 중 하나를 두려워한다고 추론한 다음, 그녀가 뱀을 두려워하지 않는다는 것을 규명한다면, 우리는 Paula가 거미를 두려워한다고 결론지을 것이다. ③ 그러나 우리의 결론은 실제로 Paula의 두려움이 뱀이나 거미 둘 중 하나와 관계가 있는 경우에만 타당하다. ④ 만약 우리가 Paula가 공포증이 있다는 것만 알고 있다면, 그녀가 뱀을 두려워하지 않는다는 사실은 그녀가 높은 곳, 물, 개, 또는 숫자 13을 두려워한다는 것과 전적으로 양립한다. ⑤ 더 일반적으로는 우리에게 어떤 현상에 대한 일련의 대안적 설명이 제공되고, 그런 다음 그 설명들 중 하나를 제외하고는 모든 것이 적절하지 않다는 것을 확신한다면, 우리는 멈춰서 심사숙고해야 한다. ⑥ 남아 있는 그 설명이 옳은 것이라고 인정하기 전에, 타당해 보이는 다른 선택 사항들이 무시되거나 간과되고 있는지를 고려해 보라. ⑦ 잘못된 선택의 오류는, 우리가 숨어 있는 중요한 가정에 불충분하게 주의를 기울이면, 명백한 것으로 밝혀진 선택 사항들이 합리적인 대안을 고갈시키도록 오도한다. 

▢ 수완 M5-37

① Physical density is a numerical measure of the concentration of individuals or physical structures within a given geographical unit. ② It is an objective, quantitative and neutral spatial indicator. ③ However, in practice, physical density takes on a real meaning only if it is related to a specified scale of reference. ④ For instance, density expressed as ratio of population to land area can vary significantly with reference to different scales of geographical unit. ⑤ Take Hong Kong as an example: if the land area of the whole territory is taken into account, the overall population density in Hong Kong is about 6,300 persons per square kilometre. ⑥ However, only about 24 per cent of the total area in Hong Kong is built up. ⑦ Therefore, if the geographical reference is confined to built-up land, then the population density will be about 25,900 individuals per square kilometre, which is four times the overall density of the territory. ⑧ Hence, it is important that the scales of geographical references be explicitly defined in density calculation, otherwise comparison of density measures will be difficult. 

① 물리적 밀도는 주어진 지리적 단위 내에서 개인 또는 물리적 구조물의 밀집 상태를 숫자로 나타낸 측정치이다. ② 그것은 객관적이고, 양적이며, 중립적인 공간 지표이다. ③ 그러나 실제로 물리적 밀도는 명시된 기준 척도와 관련된 경우에만 진정한 의미를 갖는다. ④ 예를 들어, 대지 면적 대 인구의 비율로 표현되는 밀도는 지리적 단위의 서로 다른 척도와 관련하여 크게 달라질 수 있다. ⑤ 홍콩을 예로 들어 보자. ⑥ 전체 영토의 대지 면적을 고려하면, 홍콩의 전체 인구 밀도는 평방킬로미터당 약 6,300명이다. ⑦ 그러나 홍콩 전체 면적의 약 24 퍼센트만 건물이 들어서 있다. ⑧ 따라서 지리적 기준이 건물이 들어선 지역으로 국한되면 인구 밀도는 평방킬로미터당 약 25,900명이 될 것이며, 그것은 영토 전체 밀도의 4배이다. ⑨ 이 때문에 밀도 계산에서 지리적 기준의 척도를 명확하게 규정하는 것이 중요한데, 그렇지 않으면 밀도 측정치 비교가 어려울 것이다. 

▢ 수완 M5-38

① If people recycle as much of their waste as possible, part of the waste problem can be solved. ② For recycling to be a success, however, it has to be easy to do, or convenient. ③ Examples of this include: doorstep collections where householders put out items for recycling in special bins or boxes, recycling bins on street corners and at shops. ④ Recycling points that are placed in more remote locations are usually restricted to people who have cars. ⑤ It is important that people do not have to drive out of their way to recycle their rubbish and in doing so waste petrol and add to harmful emissions in the atmosphere. ⑥ Also, there needs to be a demand for the recycled items. ⑦ There is no point in recycling vast quantities of glass or paper, for example, if there is no end use for them. 

① 사람들이 가능한 한 각자의 쓰레기의 많은 부분을 재활용한다면 쓰레기 문제의 일부가 해결될 수 있다. ② 그러나 재활용이 성공하기 위해서는 그것이 하기 쉽거나 편리해야 한다. ③ 이것에 대한 예는 거주자가 특정한 통이나 상자에 재활용을 위한 물품을 내다 놓는 현관 계단의 수거함, 거리 모퉁이와 가게에 있는 재활용 통을 포함한다. ④ 더 먼 곳에 위치한 재활용 장소는 자동차가 있는 사람들에게 대체로 국한된다. ⑤ 사람들이 자신의 쓰레기를 재활용하기 위해 일부러 운전하고, 그렇게 함으로써 휘발유를 낭비하고 대기에 해로운 배출 가스를 늘릴 필요가 없는 것이 중요하다. ⑥ 또한 재활용품에 대한 수요가 있어야 한다. ⑦ 예를 들어, 방대한 양의 유리나 종이에 대한 최종 용도가 없다면 이를 재활용하는 것은 아무 의미가 없다. 

▢ 수완 M5-39

① Changes in hearing, like changes in vision, become more pronounced from midlife to later life, although it is the old-old who are most affected. ② Hearing problems affect about half of those age 75 and older. ③ Hearing problems can make it difficult for older adults to follow conversations, especially when background noise is present. ④ Interference with social interaction is an especially troubling aspect of hearing loss, causing some older adults to become hesitant when interacting with others or to avoid interaction altogether. ⑤ Problems communicating with a hearing-impaired older person can frustrate others or lead them to view the older person as confused or incompetent, reactions that can undermine the older person's confidence or feelings of self-worth. ⑥ It does not help to shout when communicating with a hearing-impaired older person. ⑦ Instead, it is best to find a quiet location, face the person directly, and speak just a little louder than usual. 

① 시력의 변화와 마찬가지로 청력의 변화는 중년부터 노년에 이르기까지 더 두드러지게 되기는 하나, 가장 영향을 받는 사람은 바로 고령 노인이다. ② 청력 문제는 75세 이상인 사람 중 절반 정도에 향을 미친다. ③ 청력 문제는 특히 주변 소음이 존재할 때 노인이 대화를 따라가기 어렵게 만들 수 있다. ④ 사교적인 교류에 대한 방해는 청력 손실에서 특히 골치 아픈 측면이어서, 일부 노인이 다른 사람과 교류할 때 주저하게 하거나 교류를 완전히 피하게 만든다. ⑤ 청력이 손상된 노인과 대화할 때의 문제는 다른 사람들을 실망시키거나 그들이 노인을 혼미하거나 무능하다고 간주하게 할 수 있는데, 이는 노인의 자신감이나 자존감을 훼손할 수 있는 반응이다. ⑥ 청력이 손상된 노인과 대화할 때 큰 소리를 내는 것은 도움이 되지 않는다. ⑦ 대신에, 조용한 장소를 찾고, 그 사람을 똑바로 마주 보고, 평소보다 단지 조금 더 크게 말하는 것이 최선이다. 

▢ 수완 M5-40

① Humans can choose many of their social partners and leave uncooperative partners if there are better options available. ② The presence of partner choice creates a market for social partners. ③ In such markets, people choose the best partners they can obtain, given their own value in this market. ④ This perspective has implications for the evolution and development of prosocial behavior because it creates a selection pressure for fairness and cooperation. ⑤ If you are not receiving a "fair" deal, then you can simply find someone else who will offer that deal. ⑥ In a biological market, the best way to get a good partner is to be a good partner. ⑦ As long as there are enough opportunities for reputation building or there are costs for being abandoned, then this will cause an escalation of prosocial behavior, in a process known as "runaway social selection" or "competitive altruism." 

① 인간은 사회적 동료 중에서 많은 사람을 선택할 수 있으며, 이용할 수 있는 더 나은 선택들이 있다면 협동적이지 않은 동료를 떠날 수 있다. ② 동료를 선택할 수 있다는 것은 사회적 동료를 위한 시장을 형성한다. ③ 그와 같은 시장에서는 사람들이 이 시장에서의 자신의 가치를 고려해 볼 때 자신들이 얻을 수 있는 최고의 동료를 고른다. ④ 이 관점은 친사회적 행동의 진화와 발전에 시사하는 바가 있는데, 그 이유는 그것이 공평과 협동에 대한 선택압을 만들기 때문이다. ⑤ 만약 여러분이 '온당한' 대우를 받고 있지 못하면, 여러분은 그 대우를 제공할 다른 어떤 사람을 그냥 찾아볼 수도 있다. ⑥ 생물학적 시장에서 좋은 동료를 얻는 가장 좋은 방법은 좋은 동료가 되는 것이다. ⑦ 평판 형성에 대한 충분한 기회가 있거나 버림받는 것에 대한 대가가 있는 한, 이것은 '줄달음 사회적 선택' 또는 '경쟁적 이타주의'로 알려진 과정에서 친 사회적 행동의 증가를 일으킬 것이다. 

▢ 수완 M5-4142

① It seems that our ancestors who decided to stay in Africa had learned to live in a hot climate and stay reasonably comfortable. ② But what about the ones who emigrated into regions that were not warm year-round? ③ What about our ancestors who wandered north into Asia, Europe, and the Americas? ④ People began to live in areas that had a distinctly cold season for part of each year. ⑤ How did they stay warm? ⑥ Part of the answer, of course, is that they developed warm clothing. ⑦ Animal furs can be very effective at keeping the cold out, as can many other natural fibers and materials. ⑧ But warm clothing wasn't enough. ⑨ People had to find locations to live that would not require them to spend too much time or energy trying to stay warm. ⑩ One of the most popular early homes seems to have been caves — especially those that opened toward the sun. ⑪ People would have noticed that during hot summer days it was comfortably cool in the cave, and that during cold weather they were much warmer in the cave than they were outside. ⑫ Part of this was due to the thick walls of the cave, which buffered the thermal effects of changing seasons, like good insulation in the walls of a house. ⑬ But part of it was also because during the winter the sun was low in the sky and could penetrate deep into the cave — warming everything that it hit — while in the summer the high sun angle meant that the interior of the cave was shady all day. 

① 아프리카에 머무르기로 결정한 우리의 조상들은 더운 기후에서 살며 상당히 편안하게 지내는 법을 배운 것 같다. ② 하지만 일 년 내내 따뜻하지는 않은 지역으로 이주한 사람들은 어떤가? ③ 북쪽의 아시아, 유럽, 아메리카 대륙으로 흘러들어 온 우리의 조상들은 어떤가? ④ 사람들은 매년 일부 기간 동안 추운 계절이 뚜렷하게 있는 지역에 살기 시작했다. ⑤ 그들은 어떻게 따뜻하게 지냈는가? ⑥ 답의 일부는 물론 그들이 따뜻한 옷을 개발했다는 것이다. ⑦ 동물 모피는 많은 다른 천연 섬유와 직물들처럼 추위를 막는 데 매우 효과적일 수 있다. ⑧ 하지만 따뜻한 옷으로는 충분하지 않았다. ⑨ 사람들은 따뜻하게 지내려고 노력하는 데 너무 많은 시간이나 에너지를 소비할 필요가 없게 될 살 곳을 찾아야 했다. ⑩ 가장 인기 있는 초기 집들 중 하나는 동굴, 특히 태양을 향해 개방된 동굴이었던 것처럼 보인다. ⑪ 사람들은 더운 여름날 동안 동굴 안은 쾌적하게 시원하고, 추운 날씨 동안에는 동굴 밖에 있을 때보다 동굴 안에 있을 때가 훨씬 더 따뜻하다는 것을 알아챘을 것이다. ⑫ 이 답의 일부는 동굴의 두꺼운 벽 때문인데, 그 동굴 벽이 집의 벽에 있는 좋은 단열재와 마찬가지로 계절 변화의 열 효과를 완충했다. ⑬ 그러나 그 답의 일부는 또한 겨울 동안 태양이 하늘에 낮게 떠서 동굴 깊숙이 스며들어 태양이 비추는 모든 것을 따뜻하게 해 줄 수 있었고, 반면에 여름에 태양의 높은 각도는 동굴의 내부가 하루 종일 그늘이 드리워지는 것을 의미했기 때문이다. 

▢ 수완 M5-4345

① Jasper was a very rich merchant who used to travel around the world to collect silk, spices and perfume. ② As far as these three things were concerned he was one of the most perfect and specialized merchants — he knew where to get them at a low price and where to sell them for a large profit. ③ One day, while passing through a town somebody told him that a very wise man lived there. ④ He said, "Whatever your inquiry, he is always helpful." ⑤ Jasper thought. ⑥ "Maybe he knows something about silk, spices and perfume. ⑦ He could help me to find some market where I can get even more low priced commodities." ⑧ He went to the wise man. ⑨ Before he had even asked, the wise man said, "Yes, I know. ⑩ You go to the Himalayas," and he gave him a particular peak to go to. ⑪ "Go to that peak and sit on that peak for three days. ⑫ In those three days you will see something which you have never seen before. ⑬ Then come back." ⑭ Jasper rushed in search of that particular peak in the Himalayas. ⑮ Finally, after a few days of journey he found the peak. ⑯ He sat there looking around and dreaming about silk, spices and perfume. ⑰ He was awaiting some miracles to happen. ⑱ He waited and waited; he fantasized, he dreamed. ⑲ He could not even see the beautiful valley that was around or the beautiful silent stream flowing gently. ⑳ He could not hear the birds singing in the morning. ㉑ He could see nothing because he was so full of dreams and so tense, waiting for some miracles to happen. ㉒ Three days passed and nothing happened. ㉓ He was very annoyed and furious. ㉔ He rushed back to the wise man and said, "Nothing happened. ㉕ I could not see anything that I had not seen before. ㉖ What has gone wrong?" ㉗ The wise man laughed and said, "Your idea of riches." ㉘ Then he said, "Don't go to that valley again, you will never find it, but all around on the bank of the river there were diamonds. ㉙ Those were not stones but diamonds. ㉚ But you missed them." 

① Jasper는 비단, 향신료, 향수를 모으기 위해 전 세계를 다녔던 매우 부유한 상인이었다. ② 이 세 가지에 관한 한, 그는 가장 완벽하고 전문적인 상인 중 한 명이었다. ③ 그는 어디에서 그것들을 저렴한 가격에 사고 어디에서 큰 이익을 얻고 파는지 알고 있었다. ④ 어느 날, 한 마을을 지나가다가 누군가가 그에게 매우 현명한 사람이 그곳에 살고 있다고 말했다. ⑤ "무슨 질문이든 그는 항상 도움이 됩니다"라고 그는 말했다. ⑥ Jasper는 생각했다. ⑦ '그는 비단, 향신료, 향수에 대해 아마 뭔가를 알고 있을 거야. ⑧ 그는 내가 훨씬 더 낮은 가격의 상품을 구할 수 있는 어떤 시장을 찾는 것을 도울 수 있을 거야.' ⑨ 그는 그 현인에게로 갔다. ⑩ 그가 묻기도 전에, 그 현인은 "네, 알아요. ⑪ 히말라야 산맥으로 가세요"라고 말했고, 그리고 그는 그에게 특정한 봉우리에 가라고 알려 주었다. ⑫ "그 봉우리에 가서, 그 봉우리 위에서 사흘 동안 앉아 있으세요. ⑬ 그 사흘 동안 당신은 전에 한 번도 보지 못했던 것을 보게 될 것입니다. ⑭ 그런 다음 돌아오세요." ⑮ Jasper는 히말라야 산맥에 있는 그 특정한 봉우리를 찾아 달려갔다. ⑯ 마침내 며칠간의 여정 끝에 그는 그 봉우리를 발견했다. ⑰ 그는 주변을 둘러본 다음, 비단, 향신료, 향수를 상상하면서 그곳에 앉아 있었다. ⑱ 그는 어떤 기적이 일어나기를 기다리고 있었다. ⑲ 그는 기다리고 또 기다렸다. ⑳ 그는 공상을 했고, 그는 꿈을 꾸었다. ㉑ 그는 주위에 있는 아름다운 계곡이나 잔잔하게 흐르는 아름답고 조용한 물줄기를 볼 수도 없었다. ㉒ 그는 아침에 새들이 노래하고 있는 것을 들을 수 없었다. ㉓ 그는 어떤 기적이 일어나기를 기다리며 꿈으로 너무 가득 찼고, 너무 긴장했기에 아무것도 볼 수 없었다. ㉔ 사흘이 지났지만 아무 일도 일어나지 않았다. ㉕ 그는 매우 짜증이 나고 몹시 화가 났다. ㉖ 그는 현인에게 다시 달려가 "아무 일도 일어나지 않았어요. ㉗ 나는 내가 전에 보지 못한 것을 아무것도 볼 수 없었어요. ㉘ 무엇이 잘못되었지요"라고 말했다. ㉙ 현인은 웃고는 말했다. ㉚ "재물에 대한 당신의 생각입니다." ㉛ 그런 다음 그는 말했다. ㉜ "그 계곡에 다시는 가지 마세요. ㉝ 그것을 절대로 찾을 수 없을 것입니다. ㉞ 하지만 강둑 주변에 온통 다이아몬드가 있었어요. ㉟ 그것들은 돌이 아니라 다이아몬드였죠. ㊱ 하지만 당신은 그것들을 지나쳤어요." 

Comment +3