btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

좋은자료입니다. 

좋으셨다면 댓글/추천 부탁드립니다 ^^

1993_csi3.html
0.18MB
1993_sent.html
0.03MB
1993_x42.html
0.03MB
1993_x72_ANSWER.html
0.01MB
1993_x72.html
0.06MB
1993_x80_ANSWER.html
0.02MB
1993_x80.html
0.04MB
1993_x4.html
0.03MB
1993_x8_ANSWER.html
0.01MB
1993_x8.html
0.02MB
1993_x10_ANSWER.html
0.00MB
1993_x10.html
0.07MB
1993_x11_ANSWER.html
0.00MB
1993_x11.html
0.02MB
1993_x42_ANSWER.html
0.00MB
1993_top0.html
0.05MB
1993_word3.html
0.01MB
1993_x2_ANSWER.html
0.00MB
1993_x2.html
0.03MB
1993_x3_ANSWER.html
0.01MB
1993_x3.html
0.03MB
1993_x4_ANSWER.html
0.00MB

THE BLUET 1993 0:99 | Since 2005 임희재 | 01033383436 | 블루티쳐학원 | wayne.tistory.com | wayne36@daum.net | 190908 16:49:30

✔︎ 1993-18
① Welcome to Rock Climbing Club and hope you will get the most out of this rewarding sport. ② As beginners, you may be nervous in anticipation of your first climb. ③ Many of you have asked about what climbing equipment to buy, such as boots, ropes, helmets, and gloves. ④ You don't have to bother yourself with these concerns. ⑤ We offer a special service that will rent you all the equipment you will ever need for climbing. ⑥ The rental service is always available for our members. ⑦ Just come on Saturday, ask for the rental service, and be ready to have a fun climb. ⑧ I look forward to seeing you all this Saturday at 9 a.m.


① 암벽 등반 클럽에 오신 것을 환영하며 이 보람 있는 스포츠를 최대한 활용하시기 바랍니다. ② 초보자로서 첫 등반을 기대하며 긴장할 수도 있습니다. ③ 많은 분이 부츠, 로프, 헬멧, 장갑 등 어떤 등반 장비를 사야 하는지 물어보셨습니다. ④ 이런 것들에 대해 신경 쓰실 필요 없습니다. ⑤ 저희는 등반에 필요한 모든 장비를 빌려드리는 특별 서비스를 제공합니다. ⑥ 대여 서비스는 저희 회원께서 언제나 이용하실 수 있습니다. ⑦ 토요일에 그냥 오셔서, 대여 서비스를 요청하시고, 즐거운 등반 준비를 하십시오. ⑧ 이번 토요일 오전 9시에 모두를 만나 뵙기를 고대합니다.



✔︎ 1993-19
① Rachel loved watching birds in the woods. ② However, she was confined to the house because of a broken leg. ③ She turned on the TV but nothing was interesting. ④ She tried to read a book but it was not fun at all. ⑤ All she could do was sit, look at her broken leg, and watch the clock. ⑥ As she was listening to the dull tick-tock of the clock, her phone vibrated. ⑦ It was a message with an audio file from her dad. ⑧ As she opened it, a huge smile spread across her face. ⑨ Her dad had sent a recording of a little wren's song ― her favorite bird song. ⑩ Listening to the bright warm sounds lifted her spirits and made her day more pleasant.


① Rachel은 숲에서 새를 보는 것을 아주 좋아했다. ② 그러나 그녀는 다리가 골절되어 집에 틀어박혀 있었다. ③ 그녀는 TV를 켰지만 아무것도 재미있지 않았다. ④ 그녀는 책을 읽으려 했지만, 전혀 재미있지 않았다. ⑤ 그녀가 할 수 있는 일은 앉아서 골절된 다리를 바라보고 시계를 쳐다보는 것뿐이었다. ⑥ 그녀가 시계의 둔탁한 똑딱거리는 소리를 듣고 있을 때 그녀의 전화기가 진동했다. ⑦ 그것은 그녀의 아빠로부터 온 오디오 파일이 담긴 메시지였다. ⑧ 그것을 열자 그녀의 얼굴에 커다란 미소가 번졌다. ⑨ 그녀의 아빠는 그녀가 가장 좋아하는 새소리인 작은 굴뚝새 소리가 녹음된 것을 보냈다. ⑩ 밝고 다정스러운 소리를 들으며 그녀는 기운이 북돋워졌고 하루가 더욱 즐거워졌다.



✔︎ 1993-20
① Unless your company offers a class on how to give and receive feedback, don't assume those around you, including your boss, know how to give negative feedback. ② They may be too aggressive. ③ Too direct. ④ Maybe even a little mean. ⑤ Perhaps they are bad at giving feedback because no one ever taught them how. ⑥ Or perhaps they've had bosses who were bad at giving them feedback. ⑦ Try to brush aside the stuff that offends or upsets you to really try to hear what they are saying you can do better next time. ⑧ And if they only tell you things like, "don't let that happen again," then work to figure out what you can do better next time, so that it doesn't actually happen again. ⑨ Preparing to solve a problem for next time feels better than getting upset about our failure to solve it this time.


① 여러분의 회사가 피드백을 주고받는 방법에 대한 강좌를 제공하지 않는 한, 여러분의 상사를 포함한 여러분 주변의 사람들이 부정적인 피드백을 주는 방법을 알고 있다고 가정하지 마라. ② 그들은 너무 공격적일 수 있다. ③ 너무 직설적일 수 있다. ④ 아마 약간 심술궂을 수도 있다. ⑤ 아마도 그들은 아무도 그들에게 방법을 가르쳐주지 않았기 때문에 피드백을 주는 데 서툴지도 모른다. ⑥ 아니면 아마도 그들은 자신들에게 피드백을 주는 데 서툰 상사들을 데리고 있을지도 모른다. ⑦ 다음번에 여러분이 더 잘할 수 있는 것이 무엇이라고 그들이 말하는지 정말로 듣기 위해서는 여러분을 불쾌하게 하거나 속상하게 하는 것들을 제쳐놓아라. ⑧ 그리고 만약 그들이 여러분에게 단지 "그런 일이 다시는 일어나지 않게 하시오"와 같은 말을 말한다면, 그런 일이 실제로 다시는 일어나지 않도록 다음번에 여러분이 무엇을 더 잘할 수 있을지 알아내도록 노력하라. ⑨ 다음번에 문제를 풀 준비를 하는 것은 우리가 그것을 이번에 해결하지 못한 것에 대해 속상해 하는 것보다 기분이 더 좋다.



✔︎ 1993-21
① For a long time, tourism was seen as a huge monster invading the areas of indigenous peoples, introducing them to the evils of the modern world. ② However, research has shown that this is not the correct way to perceive it. ③ In most places, tourists are welcome and indigenous people see tourism as a path to modernity and economic development. ④ But such development is always a two-edged sword. ⑤ Tourism can mean progress, but most often also means the loss of traditions and cultural uniqueness. ⑥ And, of course, there are examples of 'cultural pollution', 'vulgarization' and 'phony-folk-cultures'. ⑦ The background for such characteristics is often more or less romantic and the normative ideas of a former or prevailing authenticity. ⑧ Ideally (to some) there should exist ancient cultures for modern consumers to gaze at, or even step into for a while, while travelling or on holiday. ⑨ This is a cage model that is difficult to defend in a global world where we all, indigenous or not, are part of the same social fabric.


① 오랫동안 관광은 토착 민족의 영역을 침범하여 그들을 현대 세계의 악으로 이끌어 들인 거대한 괴물로 여겨졌다. ② 그러나 연구에 의하면 이것은 관광을 인식하는 올바른 방법이 아니다. ③ 대부분의 지역에서 관광객은 환영받고 토착민은 관광을 현대적인 것과 경제 발전의 길로 여긴다. ④ 그러나 그러한 발전은 언제나 양날의 칼이다. ⑤ 관광은 발전을 의미할 수 있지만, 대부분 전통과 문화적 독특성의 상실을 의미하기도 한다. ⑥ 그리고 물론 '문화오염', '상스럽게 함', '가짜 민속 문화'와 같은 예들이 있다. ⑦ 그러한 특징들의 배경은 흔히 다소 낭만적이고, 이전의 혹은 지배적인 진정성에 대한 규범적 관념이다. ⑧ 이상적으로 (일부의 관념에는) 요즘의 소비자들이 여행하면서 혹은 휴일에 응시하거나 혹은 심지어 잠시라도 들어가 볼 수 있는 고대 문화가 존재해야 한다. ⑨ 이것은 우리 모델인데, 그것은 토착민이든 아니든 우리 모두가 같은 사회 구조의 일부인 지구촌 세계에서 방어하기 어려운 것이다.



✔︎ 1993-22
① While genetic advancements are often reported as environmentally dependent or modest in effect size in academic publications, these are often translated to the public in deterministic language through the media. ② Sociologists of genetics argue that media portrayals of genetic influences on health have increased considerably over time, becoming part of the public discourse through which individuals understand symptoms, make help-seeking decisions, and form views of people with particular traits or conditions. ③ The media is the primary source of information about genetic advances and their applications, but it does not provide a neutral discourse. ④ Rather, information is selectively included or ignored, and scientific and clinical implications of genetic discoveries are often inaccurate or overstated. ⑤ This "genetic optimism" has influenced public opinion, and research suggests that ordinary people are largely accepting of genetic explanations for health and behavior and tend to overestimate the heritability of common diseases for biological relatives.


① 유전학의 발전은 자주 환경 의존적이거나 학술 간행물에서 영향을 미치는 규모에 있어 별로 크지 않은 것으로 보고되지만, 이것은 자주 대중 매체를 통해 대중에게 결정론적 언어로 번역된다. ② 유전학 사회학자들은 건강에 미치는 유전적 영향에 대한 대중 매체의 묘사가 시간이 지나면서 상당히 증가하여 공개적 담론의 일부가 되었고, 그것을 통해 개인은 증상을 이해하고, 도움을 구하는 결정을 내리고, 특정한 특성이나 조건을 가진 사람들에 대한 견해를 형성한다고 주장한다. ③ 대중 매체는 유전학의 진보와 그 응용에 관한 정보의 주요 원천이지만, 그것이 중립적 담론을 제공하지는 않는다. ④ 오히려 정보는 선택적으로 포함되거나 무시되며, 유전적 발견의 과학적, 임상적 함의는 자주 부정확하거나 과장된다. ⑤ 이 '유전적 낙관주의'는 여론에 영향을 미쳤으며, 연구에 따르면 일반 사람들은 건강과 행동에 대한 유전적 설명을 대체로 받아들이고 있고, 생물학적 친족에 대한 일반적 질병의 유전 가능성을 과대평가하는 경향이 있다.



✔︎ 1993-23
① Libraries are becoming increasingly interested in the services they are providing for their users. ② This is an important focus ― especially as more and more information becomes available electronically. ③ However, the traditional strengths of libraries have always been their collections. ④ This is true still today ― especially in research libraries. ⑤ Also, collection makeup is the hardest thing to change quickly. ⑥ For example, if a library has a long tradition of heavily collecting materials published in Mexico, then even if that library stops purchasing all Mexican imprints, its Mexican collection will still be large and impressive for several years to come unless they start withdrawing books. ⑦ Likewise, if a library has not collected much in a subject, and then decides to start collecting heavily in that area it will take several years for the collection to be large enough and rich enough to be considered an important research tool.


① 도서관들은 이용자들에게 제공하고 있는 서비스에 점점 더 많은 관심을 갖고 있다. ② 이것은 중요한 중점 사항인데, 점점 더 많은 정보가 전자적으로 이용 가능하게 됨에 따라 특히 그러하다. ③ 하지만 도서관들의 전통적인 힘은 항상 소장 도서에 있었다. ④ 이것은 오늘날에도 여전히 사실이며, 연구 도서관에서는 특히 그러하다. ⑤ 또한 소장 도서 구성은 신속하게 바꾸기가 가장 어려운 것이다. ⑥ 예를 들어 한 도서관이 멕시코에서 출판되는 자료를 다량으로 수집하는 오랜 전통을 갖고 있다면, 그 도서관이 멕시코 인쇄물을 구매하는 것을 전면적으로 그만둘지라도, 그것이 소장하고 있는 멕시코 도서는 책들을 빼내기 시작하지 않는다면, 향후 여러 해 동안 여전히 대규모이고 인상적일 것이다. ⑦ 마찬가지로 한 도서관이 한 주제에서 많은 것을 수집하지 않았고, 그래서 그 분야에서 다량으로 수집하기 시작하기로 결정한다면, 그 소장 도서가 중요한 연구 도구로 여겨질 만큼 충분히 대규모이고 충분히 풍부하게 되는 데에는 여러 해가 걸릴 것이다.



✔︎ 1993-24
① From the late nineteenth century on, the dullness found in the senile, their isolation and withdrawal, their clinging to the past and lack of interest in worldly affairs were characteristically represented as the symptoms of senility ― the social shame of the inevitable deterioration of the brain. ② Following World War II, academic discourse on aging typically represented these as the causes of senility. ③ The location of senile mental deterioration was no longer the aging brain but a society that, through involuntary retirement, social isolation, and the loosening of traditional family ties, stripped the elderly of the roles that had sustained meaning in their lives. ④ When elderly people were deprived of these meaningful social roles, when they became increasingly isolated and were cut off from the interests and activities that had earlier occupied them, not surprisingly their mental functioning deteriorated. ⑤ The elderly did not so much lose their minds as lose their place.


① 19세기 후반부터 줄곧, 노쇠한 이들에게서 발견되는 활기 부족, 그들의 고립과 위축, 과거에 대한 연연, 그리고 세상사에 대한 관심 결여는 노쇠의 '증상', 즉 뇌의 필연적인 노화의 사회적 수치로서 특징적으로 기술되었다. ② 제2차 세계 대전 후에 노화에 대한 학술적 담론은 이것들을 전형적으로 노쇠의 '원인'으로 기술했다. ③ 노쇠한 이들의 정신적 노화의 장소는 더 이상 노화한 뇌가 아니라 비자발적 퇴직, 사회적 고립, 그리고 전통적인 가족 유대감의 해체를 통해 노인들로부터 그들의 삶에서 의미를 유지했던 역할을 빼앗아 버린 사회였다. ④ 노인들이 이 의미 있는 사회적 역할을 박탈당했을 때, 그들은 점점 더 고립되었고, 예전에 그들의 마음을 사로잡았던 흥미와 활동으로부터 단절되었을 때, 그들의 정신적 기능이 노화한 것은 당연한 일이다. ⑤ 그 노인들은 그들의 정신을 잃었다기보다는 그들의 위치를 잃었다.



✔︎ 1993-25
① The three pie charts above show the percentages of American adults' responses to a survey conducted in 2017. ② The survey asked whether people should be allowed to fly drones at three locations: public parks, beaches, and near people's homes. ③ While 44% of the respondents said people should be allowed to fly drones in public parks, 25% said people should not be allowed to do so. ④ When asked if people should be allowed to fly drones on beaches, 35% of the respondents said it should be allowed and 32% said it should not. ⑤ More than half of the respondents said people should not be allowed to fly drones near people's homes. ⑥ More than 10% of the respondents said people should be allowed to fly drones near people's homes. ⑦ For each of the three locations, the proportion of the respondents who chose "It depends" is above 30%.


① 위 세 개의 파이 도표는 2017년에 실시된 한 조사에 대한 미국 성인들의 응답 비율을 보여준다. ② 조사는 사람들이 서로 다른 세 장소, 즉 공원, 해변, 그리고 주택가에서 드론을 날리는 것이 허용되어야 하는지 물었다. ③ 응답자의 44퍼센트가 사람들이 공원에서 드론을 날리는 것이 허용되어야 한다고 말한 반면에, 25퍼센트는 그렇게 하는 것이 허용되지 않아야 한다고 말했다. ④ 사람들이 해변에서 드론을 날리는 것이 허용되어야 하는지를 질문 받았을 때, 응답자의 35퍼센트가 그것이 허용되어야 한다고 말했고, 32퍼센트는 허용되지 않아야 한다고 말했다. ⑤ 절반이 넘는 응답자는 사람들이 주택가에서 드론을 날리는 것이 허용되지 않아야 한다고 말했다. ⑥ 10퍼센트가 넘는 응답자들이 사람들이 주택가에서 드론을 날리는 것이 허용되어야 한다고 말했다. ⑦ 세 장소 각각에 대해 '상황에 따라 다르다'를 선택한 응답자의 비율은 30퍼센트가 넘는다.



✔︎ 1993-26
① Born in 1927 in Cleveland, Ohio, Carl Stokes had a hard time early in his life. ② When he was a young child, his father died. ③ As he grew up, he held many odd jobs to help his family. ④ Stokes graduated from Cleveland-Marshall College of Law and passed the bar exam. ⑤ He established a law firm in 1962. ⑥ A few years later, he ran for Mayor of Cleveland and lost, but he entered the race again in the next election and won. ⑦ He became the first African-American mayor of the city. ⑧ After retiring from politics, he moved to New York City and became a TV news anchor. ⑨ Later in his life, he was appointed the US Ambassador to the Republic of Seychelles. ⑩ His amazing life finally came to an end in his birth city in 1996.


① 1927년 오하이오 주 클리블랜드에서 태어난 Carl Stokes는 생애의 이른 시기에 힘든 시간을 보냈다. ② 그가 어린아이였을 때, 그의 아버지가 돌아가셨다. ③ 그는 자라면서 가족을 돕기 위해 여러 잡다한 일들을 했다. ④ Stokes는 Cleveland-Marshall 법과대학을 졸업하고 변호사 시험에 합격했다. ⑤ 그는 1962년에 법률 회사를 설립했다. ⑥ 몇 년 후 그는 Cleveland 시장 선거에 출마했다가 패배했지만, 다음 선거에서 다시 경선에 참여하여 승리하였다. ⑦ 그는 그 도시 최초의 아프리카계 미국인 장이 되었다. ⑧ 정계 은퇴 후 그는 뉴욕으로 이사하여 TV 뉴스 앵커가 되었다. ⑨ 생애 후반에 그는 세이셸 공화국에 미국 대사로 임명되었다. ⑩ 그의 놀라운 삶은 마침내 1996년에 그의 출생 도시에서 끝났다.



✔︎ 1993-29
① To begin with a psychological reason, the knowledge of another's personal affairs can tempt the possessor of this information to repeat it as gossip because as unrevealed information it remains socially inactive. ② Only when the information is repeated can its possessor turn the fact that he knows something into something socially valuable like social recognition, prestige, and notoriety. ③ As long as he keeps his information to himself, he may feel superior to those who do not know it. ④ But knowing and not telling does not give him that feeling of "superiority that, so to say, latently contained in the secret, fully actualizes itself only at the moment of disclosure." ⑤ This is the main motive for gossiping about well-known figures and superiors. ⑥ The gossip producer assumes that some of the "fame" of the subject of gossip, as whose "friend" he presents himself, will rub off on him.


① 심리적인 이유부터 시작하자면, 다른 사람의 개인적인 일에 대해 아는 것은 이 정보를 가진 사람이 그것을 뒷공론으로 반복하도록 부추길 수 있는데, 왜냐하면 숨겨진 정보로서는 그것이 사회적으로 비활동적인 상태로 남기 때문이다. ② 그 정보를 소유한 사람은 그 정보가 반복될 때만 자신이 무언가를 알고 있다는 사실을 사회적 인지, 명성 그리고 악명과 같은 사회적으로 가치 있는 어떤 것으로 바꿀 수 있다. ③ 자신의 정보를 남에게 말하지 않는 동안은, 그는 그것을 알지 못하는 사람들보다 자신이 우월하다고 느낄 수도 있다. ④ 그러나 알면서 말하지 않는 것은 '말하자면 그 비밀 속에 보이지 않게 들어 있다가 폭로의 순간에만 완전히 실현되는 우월감'이라는 그 기분을 그에게 주지 못한다. ⑤ 이것이 잘 알려진 인물과 우월한 사람에 대해 뒷공론을 하는 주요 동기이다. ⑥ 뒷공론을 만들어 내는 사람은 자신이 그의 '친구'라고 소개하는 그 뒷공론 대상의 '명성' 일부가 자신에게 옮겨질 것이라고 생각한다.



✔︎ 1993-30
① One misconception that often appears in the writings of physical scientists who are looking at biology from the outside is that the environment appears to them to be a static entity, which cannot contribute new bits of information as evolution progresses. ② This, however, is by no means the case. ③ Far from being static, the environment is constantly changing and offering new challenges to evolving populations. ④ For higher organisms, the most significant changes in the environment are those produced by the contemporaneous evolution of other organisms. ⑤ The evolution of a horse's hoof from a five-toed foot has enabled the horse to gallop rapidly over open plains. ⑥ But such galloping is of no advantage to a horse unless it is being chased by a predator. ⑦ The horse's efficient mechanism for running would never have evolved except for the fact that meat-eating predators were at the same time evolving more efficient methods of attack. ⑧ Consequently, laws based upon ecological relationships among different kinds of organisms are essential for understanding evolution and the diversity of life to which it has given rise.


① 외부로부터 생물학을 보고 있는 물리 과학자들의 글에서 자주 나타나는 한 가지 오해는 환경이 진화가 진행됨에 따라 새로운 정보를 제공할 수 없는 정적인 독립체로 그들에게는 보인다는 것이다. ② 그러나 이것은 결코 사실이 아니다. ③ 정적이기는커녕 오히려 환경은 끊임없이 변하고 있으며 진화하는 개체군에게 새로운 도전을 제공하고 있다. ④ 고등 생물의 경우, 환경의 가장 중요한 변화는 다른 생물의 동시대 진화에 의해 생성된 변화이다. ⑤ 발가락이 다섯 개 달린 발로부터 말발굽으로 진화하면서 말은 탁 트인 평야를 빠르게 질주할 수 있었다. ⑥ 그러나 그러한 질주는 포식자에 의해 쫓기지 않는 한 말에게 득이 되지 않는다. ⑦ 달리기를 위한 말의 효율적인 기제는 육식성 포식자가 동시에 더 효율적인 공격 방법을 발달시켰다는 사실이 없었다면 결코 진화하지 않았을 것이다. ⑧ 결과적으로, 서로 다른 종류의 생물 간의 생태적 관계에 기초한 법칙은 진화와 그것이 발생시킨 생물의 다양성을 이해하는 데 필수적이다.



✔︎ 1993-31
① When you begin to tell a story again that you have retold many times, what you retrieve from memory is the index to the story itself. ② That index can be embellished in a variety of ways. ③ Over time, even the embellishments become standardized. ④ An old man's story that he has told hundreds of times shows little variation, and any variation that does exist becomes part of the story itself, regardless of its origin. ⑤ People add details to their stories that may or may not have occurred. ⑥ They are recalling indexes and reconstructing details. ⑦ If at some point they add a nice detail, not really certain of its validity, telling the story with that same detail a few more times will ensure its permanent place in the story index. ⑧ In other words, the stories we tell time and again are identical to the memory we have of the events that the story relates.


① 여러 번 반복하여 말했던 이야기를 다시 말하기 시작할 때, 기억에서 되찾는 것은 이야기 자체에 대한 지표이다. ② 그 지표는 다양한 방식으로 윤색될 수 있다. ③ 시간이 흐르면서, 그 윤색된 것들조차도 표준화된다. ④ 한 노인이 수백 번 말한 이야기는 변형을 거의 보이지 않으며, 실제로 존재하는 것이면 어떤 변형이든 그것의 기원에 관계없이 이야기 자체의 일부가 된다. ⑤ 사람들은 일어났을 수도, 또는 일어나지 않았을 수도 있는 세부 사항을 자신들의 이야기에 덧붙인다. ⑥ 그들은 지표들을 기억해 내고 세부 사항들을 재구성하고 있는 것이다. ⑦ 만약, 그것의 타당성에 대해 정말로 확신하지 못한 채 어떤 시점에 그들이 멋진 세부 사항을 덧붙인다면, 동일한 그 세부 사항과 함께 몇 번 더 그 이야기를 말하다 보면 그것은 이야기 지표에서 영구적인 위치를 확보할 것이다. ⑧ 다시 말해 우리가 되풀이해서 말하는 이야기는 그 이야기가 전달하는 사건들에 대해 우리가 가지고 있는 기억과 동일하다.



✔︎ 1993-32
① With population growth slowing, the strongest force increasing demand for more agricultural production will be rising incomes, which are desired by practically all governments and individuals. ② Although richer people spend smaller proportions of their income on food, in total they consume more food ― and richer food, which contributes to various kinds of disease and debilitation. ③ The changes in diet that usually accompany higher incomes will require relatively greater increases in the production of feed grains, rather than food grains, as foods of animal origin partly displace plant-based foods in people's diets. ④ It takes two to six times more grain to produce food value through animals than to get the equivalent value directly from plants. ⑤ It is thus quite credible to estimate that in order to meet economic and social needs within the next three to five decades, the world should be producing more than twice as much grain and agricultural products as at present, but in ways that these are accessible to the food-insecure.


① 인구 증가가 둔화됨에 따라, 더 많은 농업 생산에 대한 수요를 증가시키는 가장 강력한 힘은 '높아지는 소득'일 것인데, 그것은 거의 모든 정부와 개인이 원하는 바이다. ② 비록 더 부유한 사람들이 자신들의 소득의 더 낮은 비율을 음식에 소비하지만, 통틀어 그들은 더 많은 음식 그리고 더 기름진 음식을 섭취하는데, 그것은 다양한 종류의 질병과 건강 악화의 원인이 된다. ③ 보통 더 높은 소득에 수반하는 식단의 변화는 식용 곡물보다는 사료용 곡물의 생산에서 상대적으로 더 큰 증가를 요구할 것인데, 그 이유는 동물성 식품이 부분적으로 사람들의 식단에서 식물에 기반한 식품을 대체하기 때문이다. ④ 동물을 통해 영양가를 생산하려면 식물에서 직접 그와 동등한 영양가를 얻는 것보다 2배에서 6배 더 많은 곡물이 필요하다. ⑤ 따라서 향후 30년에서 50년 이내에 경제적 그리고 사회적 요구를 충족시키기 위해서는 세계가 현재보다 2배가 넘는 곡물과 농산물을, 그러면서도 식량이 부족한 사람들도 이것들을 얻을 수 있는 방식으로 생산해야 한다고 추정하는 것은 꽤 설득력이 있다.



✔︎ 1993-33
① If one looks at the Oxford definition, one gets the sense that post-truth is not so much a claim that truth does not exist as that facts are subordinate to our political point of view. ② The Oxford definition focuses on "what" post-truth is: the idea that feelings sometimes matter more than facts. ③ But just as important is the next question, which is why this ever occurs. ④ Someone does not argue against an obvious or easily confirmable fact for no reason; he or she does so when it is to his or her advantage. ⑤ When a person's beliefs are threatened by an "inconvenient fact," sometimes it is preferable to challenge the fact. ⑥ This can happen at either a conscious or unconscious level (since sometimes the person we are seeking to convince is ourselves), but the point is that this sort of post-truth relationship to facts occurs only when we are seeking to assert something that is more important to us than the truth itself.


① Oxford 사전의 정의를 보면, 탈진실이란 진실이 '존재하지 않는다'는 주장이 아니라, '사실이 우리의 정치적 관점에 종속되어 있다'는 주장이라는 것을 알게 된다. ② Oxford 사전의 정의는 탈진실이란 '무엇인가'에 초점을 두는데, 즉 때로는 감정이 사실보다 더 중요하다는 생각이다. ③ 하지만 그 다음 질문은 그에 못지않게 중요한데, 그것은 도대체 '왜' 이런 일이 일어나는가이다. ④ 어떤 사람이 아무런 이유 없이 분명하거나 쉽게 확인할 수 있는 사실에 반대하는 게 아니며, 그 사람이 그렇게 하는 것은 그것이 자신의 이익에 부합할 때이다. ⑤ 어떤 사람의 믿음이 '불편한 사실'에 의해 위협받을 때, 때로는 그 사실에 이의를 제기하는 것이 선호된다. ⑥ 이것은 의식적인 수준이나 무의식적인 수준에서 일어날 수 있지만 (왜냐하면 때로는 우리가 납득시키려고 추구하는 사람이 우리 자신이기 때문에), 핵심은 사실에 대한 이러한 종류의 탈진실적 관계가 우리가 진실 그 자체보다 우리에게 더 중요한 어떤 것을 주장하려고 추구하고 있을 때에만 일어난다는 것이다.



✔︎ 1993-34
① The debates between social and cultural anthropologists concern not the differences between the concepts but the analytical priority: which should come first, the social chicken or the cultural egg? ② British anthropology emphasizes the social. ③ It assumes that social institutions determine culture and that universal domains of society (such as kinship, economy, politics, and religion) are represented by specific institutions (such as the family, subsistence farming, the British Parliament, and the Church of England) which can be compared cross-culturally. ④ American anthropology emphasizes the cultural. ⑤ It assumes that culture shapes social institutions by providing the shared beliefs, the core values, the communicative tools, and so on that make social life possible. ⑥ It does not assume that there are universal social domains, preferring instead to discover domains empirically as aspects of each society's own classificatory schemes ― in other words, its culture. ⑦ And it rejects the notion that any social institution can be understood in isolation from its own context.


① 사회 인류학자와 문화 인류학자 사이의 논쟁은 개념들 간의 차이에 관한 것이 아니라 분석적 우선순위에 관한 것으로, 즉 사회적인 닭이 먼저냐, 문화적인 달걀이 먼저냐는 것이다. ② 영국의 인류학은 사회적인 것을 강조한다. ③ 그것은 사회 제도가 문화를 결정하고 사회라는 보편적인 영역(예를 들면, 친족 관계, 경제, 정치, 그리고 종교)이 서로 다른 문화 간에 비교될 수 있는 구체적인 제도(예를 들면, 가족, 자급 농업, 영국 의회, 그리고 영국 국교회)에 의해 표현된다고 가정한다. ④ 미국의 인류학은 문화적인 것을 강조한다. ⑤ 그것은 문화가 사회생활을 가능하게 하는 공유된 믿음, 핵심적 가치관, 의사소통 도구 등등을 제공함으로써 사회 제도를 형성한다고 가정한다. ⑥ 그것은 보편적인 사회적 영역이 있다고 가정하지 않고 그 대신 각각의 사회 나름의 분류안, 다른 말로 하면 그것의 문화의 측면으로서의 영역들을 경험적으로 발견하는 것을 선호한다. ⑦ 그리고 그것은 어떤 사회 제도가 그것 자체의 상황으로부터 분리되어 이해될 수 있다는 개념을 거부한다.



✔︎ 1993-35
① Much of what we do each day is automatic and guided by habit, requiring little conscious awareness, and that's not a bad thing. ② As Duhigg explains, our habits are necessary mental energy savers. ③ We need to relieve our conscious minds so we can solve new problems as they come up. ④ Once we've solved the puzzle of how to ballroom dance, for example, we can do it by habit, and so be mentally freed to focus on a conversation while dancing instead. ⑤ But try to talk when first learning to dance the tango, and it's a disaster ― we need our conscious attention to focus on the steps. ⑥ Imagine how little we'd accomplish if we had to focus consciously on every behavior ― e.g., on where to place our feet for each step we take.


① 우리가 매일 하는 일의 많은 부분은 자동적이고 습관에 의해 좌우되며, 의식적인 인식을 거의 필요로 하지 않는데, 그것은 나쁜 것이 아니다. ② Duhigg의 설명에 따르면, 우리의 습관은 꼭 필요한 정신 에너지 절약 장치이다. ③ 우리는 새로운 문제가 발생할 때 그것을 해결할 수 있도록 의식적인 마음의 부담을 덜어주어야 한다. ④ 예를 들어, 사교댄스를 추는 방법에 대한 문제를 해결하고 나면, 우리는 그것을 습관적으로 할 수 있어서 정신적으로 자유로워져, (춤에 집중하는) 대신에 춤을 추는 동안 대화에 집중할 수 있다. ⑤ 하지만 탱고를 처음 배울 때 말을 하려고 해보면 그것은 엉망진창이 되며, 우리는 스텝에 집중하기 위해 의식적인 주의가 필요하다. ⑥ 만약 우리가 모든 행동, 예를 들어 우리가 딛는 모든 스텝에서 발을 어디에 두어야 할지에 의식적으로 초점을 맞추어야 한다면 우리가 성취할 수 있는 것이 얼마나 적을지 상상해 보라.



✔︎ 1993-36
① A sovereign state is usually defined as one whose citizens are free to determine their own affairs without interference from any agency beyond its territorial borders. ② But freedom in space (and limits on its territorial extent) is merely one characteristic of sovereignty. ③ Freedom in time (and limits on its temporal extent) is equally important and probably more fundamental. ④ Sovereignty and citizenship require freedom from the past at least as much as freedom from contemporary powers. ⑤ No state could be sovereign if its inhabitants lacked the ability to change a course of action adopted by their forefathers in the past, or even one to which they once committed themselves. ⑥ No citizen could be a full member of the community so long as she was tied to ancestral traditions with which the community might wish to break ― the problem of Antigone in Sophocles' tragedy. ⑦ Sovereignty and citizenship thus require not only borders in space, but also borders in time.


① 주권 국가는 보통 그 시민들이 국경 너머의 그 어떤 기관으로부터도 간섭 받지 않고 자신들의 일을 스스로 결정할 자유가 있는 국가라고 정의된다. ② 하지만 공간적 자유는 (그리고 영토 범위의 제한은) 주권의 단지 한 가지 특징일 뿐이다. ③ 시간적 자유가 (그리고 시간적 범위에 대한 제한이) 동등하게 중요하며 아마 더 근본적일 것이다. ④ 주권과 시민권은 최소한 동시대 권력으로부터의 자유만큼이나 과거로부터의 자유를 필요로 한다. ⑤ 국민들이 과거에 그들의 조상들에 의해 채택된 행동 방침을, 또는 한때 그들이 전념했던 행동 방침조차 바꿀 능력이 없다면 그 어떤 국가도 자주적일 수 없을 것이다. ⑥ 공동체가 단절하기를 원할 수 있는 선조의 전통에 묶여 있는 한 어떤 시민도 그 공동체의 완전한 구성원이 될 수 없을 것인데, 이것은 Sophocles의 비극에서 Antigone의 문제이기도 하다. ⑦ 주권과 시민권은 따라서 공간의 경계뿐만 아니라 시간의 경계 또한 필요로 한다.



✔︎ 1993-37
① Because a main goal of science is to discover lawful relationships, science assumes that what is being investigated is lawful. ② For example, the chemist assumes that chemical reactions are lawful, and the physicist assumes that the physical world is lawful. ③ The assumption that what is being studied can be understood in terms of causal laws is called determinism. ④ Richard Taylor defined determinism as the philosophical doctrine that "states that for everything that ever happens there are conditions such that, given them, nothing else could happen." ⑤ The determinist, then, assumes that everything that occurs is a function of a finite number of causes and that, if these causes were known, an event could be predicted with complete accuracy. ⑥ However, knowing all causes of an event is not necessary; the determinist simply assumes that they exist and that as more causes are known, predictions become more accurate. ⑦ For example, almost everyone would agree that the weather is a function of a finite number of variables such as sunspots, high-altitude jet streams, and barometric pressure; yet weather forecasts are always probabilistic because many of these variables change constantly, and others are simply unknown.


① 과학의 주요 목적은 법칙적인 관계를 발견하는 것이기 때문에, 과학은 연구되고 있는 것이 법칙적이라고 가정한다. ② 예를 들어, 화학자는 화학 반응이 법칙적이라고 가정하고 물리학자는 물리적 세계가 법칙적이라고 가정한다. ③ 연구되고 있는 것이 인과 법칙의 관점에서 이해될 수 있다는 가정을 결정론이라고 한다. ④ Richard Taylor는 결정론을 '언제나 일어나는 모든 일에 대해서 그 조건이 주어지면 그 밖의 어떤 것도 일어날 수 없는 그러한 조건이 있다고 말하는' 철학적인 교리라고 정의한다. ⑤ 그래서 결정론자는 일어나는 모든 것은 유한한 수의 원인들의 작용이고 이 원인들이 알려지면 사건은 완전히 정확하게 예측될 수 있다고 가정한다. ⑥ 그런데, 어떤 사건의 '모든' 원인을 아는 것이 필요한 것은 아니며, 결정론자는 그저 원인들이 존재하고 더 많은 원인들이 알려질수록 예측은 더 정확해진다고 가정한다. ⑦ 예를 들어, 거의 모든 사람이 날씨는 태양의 흑점, 높은 고도의 제트 기류, 그리고 기압과 같은 유한한 수의 변수들의 작용이라는 데 동의할 것이지만, 일기 예보는 늘 확률적인데 이 변수들 중 많은 것이 항상 변하고 다른 변수들이 전혀 알려져 있지 않기 때문이다.



✔︎ 1993-38
① There is obviously a wide gap between the promises of the Universal Declaration of Human Rights in 1948 and the real world of human-rights violations. ② In so far as we sympathize with the victims, we may criticize the UN and its member governments for failing to keep their promises. ③ However, we cannot understand the gap between human-rights ideals and the real world of human-rights violations by sympathy or by legal analysis. ④ Rather, it requires investigation by the various social sciences of the causes of social conflict and political oppression, and of the interaction between national and international politics. ⑤ The UN introduced the concept of human rights into international law and politics. ⑥ The field of international politics is, however, dominated by states and other powerful actors (such as multinational corporations) that have priorities other than human rights. ⑦ It is a leading feature of the human-rights field that the governments of the world proclaim human rights but have a highly variable record of implementing them. ⑧ We must understand why this is so.


① 1948년 세계 인권 선언의 약속과 인권 침해의 현실 세계 사이에는 분명히 큰 격차가 있다. ② 우리가 피해자들과 공감하는 한, 우리는 유엔과 그 회원국 정부들이 자신들의 약속을 지키지 못한 것에 대해 비난할 수도 있을 것이다. ③ 그러나 우리는 공감이나 법률적 분석을 통해 인권의 이상과 인권 침해의 현실 세계 사이의 격차를 이해할 수는 없다. ④ 오히려 그것은 사회 갈등과 정치 억압의 원인과 국내 정치와 국제 정치 사이의 상호 작용에 대한 다양한 사회과학에 의한 연구를 필요로 한다. ⑤ 유엔은 국제법과 국제 정치에 인권이라는 개념을 도입했다. ⑥ 그러나 국제 정치 분야는 인권 이외의 다른 우선적인 것들을 가진 국가 및 (다국적 기업과 같은) 기타 강력한 행위자에 의해 지배되고 있다. ⑦ 세계 각국 정부가 인권을 선포하고 있지만, 그것을 실행에 옮기는 데는 매우 가변적인 기록을 갖고 있다는 것이 인권 분야의 주된 특징이다. ⑧ 이것이 왜 그런가를 우리는 이해해야 한다.



✔︎ 1993-39
① Representational theories of art treat the work of the artist as similar to that of the scientist. ② Both, so to speak, are involved in describing the external world. ③ But by the nineteenth century, any comparison between the scientist and the artist was bound to make the artist look like a poor relation in terms of making discoveries about the world or holding a mirror up to nature. ④ Here, science clearly had the edge. ⑤ So, there was a social pressure for art to come up with some vocation that both distinguished it from science and, at the same time, made it equal in stature to science. ⑥ The notion that art specialized in the expression of the emotions was particularly attractive in this light. ⑦ It rendered unto science its own ― the exploration of the objective world ― while saving something comparably important for art to do ― to explore the inner world of feeling. ⑧ If science held the mirror up to nature, art turned a mirror at the self and its experiences.


① 예술 표상 이론은 예술가가 하는 일을 과학자가 하는 일과 유사한 것으로 취급한다. ② 말하자면, 둘 다 외부 세계를 묘사하는 것과 관련이 있다. ③ 하지만 19세기 무렵에, 과학자와 예술가 사이의 비교는 어떤 것이든 세상에 관한 발견을 하거나 자연을 있는 그대로 묘사하는 것에 있어 예술가를 천덕꾸러기(과학자보다 열등한 것)처럼 보이게 만들 가능성이 컸다. ④ 여기서, 과학은 분명히 우위를 가졌다. ⑤ 그래서 예술이 그것(예술)을 과학과 구별하는 동시에 수준에 있어 그것을 과학과 동일하게 만드는 어떤 소명을 제시해야 한다는 사회적 압력이 있었다. ⑥ 예술이 감정의 표현을 전문으로 한다는 개념은 이런 관점에서 특히 매력적이었다. ⑦ 그것은 과학에 그것 자체의 것, 즉 객관적 세계의 탐구를 주었고, 동시에 예술이 해야 하는, (과학과) 비슷하게 중요한 것, 즉 감정이라는 내적 세계를 탐구하는 것을 남겨두었다. ⑧ 만약 과학이 자연을 있는 그대로 묘사했다면, 예술은 거울의 방향을 자아와 그것의 경험으로 돌렸다.



✔︎ 1993-40
① Over the past few decades, architecture as an idea and practice has increasingly limited its definition of itself. ② In the foreseeable future, the instrumentality of architecture in effecting actual change ― that is, change that challenges the dominance of commercial institutions, their aims, and values ― will diminish. ③ While the present day seems to be a time of unparalleled innovation and freedom of choice, the reality is that architectural styles and forms are often the attractive packaging and repackaging of the same proven, marketable concepts. ④ The speed with which "radical" designs by celebrity architects achieve acceptance and popularity demonstrates that formal innovation has itself become an important commodity. ⑤ However, beneath the cloak of radicalism, the conventions of existing building typologies and programs, with all their comforting familiarity, still rule ― and sell. ⑥ What is needed desperately today are approaches to architecture that can free its potential to transform our ways of thinking and acting.


① 지난 수십 년 동안, 구상과 실천으로서의 건축은 점차 자신에 대한 정의를 제한해 왔다. ② 가까운 미래에, 실제 변화, 즉 상업 기관과 그것의 목표, 그리고 가치의 지배에 도전하는 변화를 가져오는 데 있어서 건축의 도움은 줄어들 것이다. ③ 오늘날이 비할 데 없는 혁신과 선택의 자유 시대처럼 보이지만, 현실은 건축 방식과 형태가 흔히 입증되고 시장성이 있는 똑같은 개념의 매력적인 포장과 재포장이라는 것이다. ④ 유명 건축가의 '급진적인' 설계가 수용되고 인기를 얻는 속도는 형식적인 혁신 그 자체가 중요한 상품이 되었다는 것을 보여 준다. ⑤ 하지만, 급진주의라는 망토 이면에는, 기존의 건축 유형학과 프로그램이라는 관습이 편안함을 주는 그것의 익숙함과 더불어 여전히 지배하고, 팔린다. ⑥ 오늘날 절실하게 필요한 것은 바로 우리의 사고와 행동 방식을 바꾸는 그것[건축]의 잠재력을 풀어 줄 수 있는, 건축에 대한 접근법이다.



✔︎ 1993-4142
① Much of our knowledge of the biology of the oceans is derived from "blind" sampling. ② We use instruments to measure bulk properties of the environment, such as salinity and temperature, and we use bottle or net samples to extract knowledge about the organisms living in the ocean. ③ This kind of approach has contributed important knowledge but has also influenced the way we view marine life. ④ It leads us to focus on abundances, production rates, and distribution patterns. ⑤ Such a perspective is very relevant in the context of the ocean as a resource for fisheries. ⑥ It is also helpful in developing an understanding of biogeochemical issues such as ocean carbon fluxes. ⑦ But on its own, this approach is insufficient, even for those purposes. ⑧ The kind of intuition that we develop about marine life is, of course, influenced by the way we observe it. ⑨ Because the ocean is inaccessible to us and most planktonic organisms are microscopic, our intuition is elementary compared, for example, to the intuitive understanding we have about (macroscopic) terrestrial life. ⑩ Our understanding of the biology of planktonic organisms is still based mainly on examinations of (dead) individuals, field samples, and incubation experiments, and even our sampling may be severely biased toward those organisms that are not destroyed by our harsh sampling methods. ⑪ Similarly, experimental observations are limited to those organisms that we can collect live and keep and cultivate in the laboratory.


① 해양의 생명 활동에 관한 우리의 지식의 많은 부분은 '맹목' 표집으로부터 얻어진다. ② 우리는 염도와 기온과 같은, 대량의 환경 특성을 측정하기 위해 도구를 사용하고, 해양에서 사는 생물에 관한 지식을 얻기 위해 병이나 그물을 이용해 얻은 표본을 사용한다. ③ 이런 종류의 접근법은 중요한 정보를 제공했지만, 우리가 해양 생물을 보는 방식에 영향을 끼치기도 했다. ④ 그것은 우리가 풍부함, 생산 비율, 그리고 분포 패턴에 초점을 두도록 이끈다. ⑤ 그러한 관점은 어업을 위한 자원으로서의 해양이라는 맥락에서는 매우 적절하다. ⑥ 그것은 또한 해양 탄소 흐름과 같은, 생물 지구 화학의 문제에 관한 이해를 진전시키는 데 있어 유용하다. ⑦ 하지만, 단독으로는, 이러한 접근법은 심지어 그 목적을 위해서조차도 불충분하다. ⑧ 물론, 우리가 해양 생물에 관해 계발하는 직관력은 우리가 그것을 관찰하는 방식에 의해 영향을 받는다. ⑨ 해양은 우리가 접근하기 어렵고 대부분의 플랑크톤 유기체가 (현미경으로 봐야 볼 수 있을 정도로) 미세하므로, 우리의 직관력은, 예를 들어, (육안으로 보이는) 육지 생물에 관하여 우리가 가지고 있는 직관적 이해력과 비교해서, 초보적이다. ⑩ 플랑크톤 유기체의 생명 작용에 관한 우리의 이해는 여전히 주로 (죽은) 개체에 대한 조사, 현장의 표본, 그리고 배양실험에 근거하고 있고, 심지어 우리의 표본 추출조차도 우리의 너무 강한 표본 추출 방법에 의해 파괴되지 않은 그러한 생물로 과도하게 편향되어 있을 수도 있다. ⑪ 마찬가지로, 실험 관찰은 우리가 산 채로 수집하여 실험실에서 기르고 배양할 수 있는 그러한 생물로 제한된다.



✔︎ 1993-4345
① Nancy and her daughter, Carol, were at the Eiffel Tower, as the sun was setting over Paris. ② The sunset that they saw was beyond description. ③ "Thank you, Carol. ④ I can't believe I am in Paris with you. ⑤ It has been my lifelong dream to visit this beautiful city." ⑥ Nancy thanked her daughter for this special trip that she had prepared in secret. ⑦ Their trip to France was Carol's surprise gift for the sixtieth birthday of her mother ― a woman who had sacrificed all her life for her only daughter. ⑧ As the sky grew dark, Carol hurried because she had prepared another secret surprise for Nancy. ⑨ "Mom, let's go enjoy our dinner before it gets too late. ⑩ I reserved a table at a French restaurant for you." ⑪ Their pleasant evening, however, was unexpectedly interrupted as they waited to get a taxi. ⑫ It took them a really long time to catch one. ⑬ Even after they finally got in, the taxi got caught in heavy traffic. ⑭ They were late for their reservation. ⑮ When at last they arrived at the restaurant, to make matters worse, they were charged three times more than the usual fare due to the heavy traffic. ⑯ Yet a happy turn of events was waiting for them. ⑰ The restaurant was fantastic and all the staff were very polite and kind. ⑱ The French cuisine was delicious. ⑲ "This is the best food I have ever had! ⑳ I will never forget this dinner with you," said Nancy, thanking Carol for another surprise gift. ㉑ While they were enjoying dessert, a server approached them and asked, "Excuse me, who is Nancy Holloway between the two of you?" ㉒ "I am," answered Nancy with a curious look. ㉓ Then he gave a lovely bouquet of roses to Nancy, saying, "This gift is from your daughter. ㉔ She called yesterday and asked us to prepare this celebration for you." ㉕ Surprised, she looked at her smiling daughter. ㉖ Carol winked and said, "You deserve this and more, Mom. ㉗ Thank you for everything you have ever done for me."


① 해가 파리 너머로 지고 있을 때, Nancy와 그녀의 딸 Carol은 에펠탑에 있었다. ② 그들이 본 일몰은 이루 형언할 수 없었다. ③ "고맙다, Carol. ④ 내가 너와 함께 파리에 있다는 것을 믿을 수가 없구나. ⑤ 이 아름다운 도시를 방문하는 것이 내 일생의 꿈이었단다." ⑥ Nancy는 자신의 딸이 비밀리에 준비한 이 특별한 여행에 대해 그녀에게 고마움을 표했다. ⑦ 그들의 프랑스 여행은 하나밖에 없는 딸을 위해 자신의 일생을 바친 여인인, 엄마의 60번째 생신을 위한 Carol의 깜짝 선물이었다. ⑧ 하늘이 어두워져 가자, Carol은 Nancy를 위해 또 하나의 비밀 깜짝 선물을 준비해 두었기에 서둘렀다. ⑨ "엄마, 너무 늦기 전에 저녁 먹으러 가요. ⑩ 제가 엄마를 위해 한 프랑스 식당에 자리를 예약했어요." ⑪ 그러나, 그들의 즐거운 저녁은 그들이 택시를 기다리던 중 예기치 못하게 방해받았다. ⑫ 그들이 택시를 잡는 데는 정말이지 오랜 시간이 걸렸다. ⑬ 심지어 그들이 마침내 택시를 탄 이후에도, 그 택시는 심한 교통 체증에 갇혔다. ⑭ 그들은 예약 시간에 늦었다. ⑮ 그들이 마침내 식당에 도착했을 때, 설상가상으로, 그들은 심한 교통 체증 때문에 평상시 요금보다 세 배나 많은 금액을 청구 받았다. ⑯ 하지만 행복한 반전이 그들을 기다리고 있었다. ⑰ 식당은 환상적이었으며, 모든 직원이 매우 정중하고 친절했다. ⑱ 프랑스 요리는 맛있었다. ⑲ "이것은 지금껏 내가 먹어 본 것 중 최고의 음식이야! ⑳ 너와 함께한 이 저녁식사를 결코 잊을 수 없을 거야"라고 말하며, Nancy는 또 하나의 깜짝 선물에 대해 Carol에게 고마움을 표했다. ㉑ 그들이 디저트를 즐기고 있을 때, 한 종업원이 그들에게 다가와 물었다, "실례합니다만, 두 분 중 어느 분이 Nancy Holloway이신가요?" ㉒ "저예요" 라고 Nancy가 호기심 어린 표정으로 답했다. ㉓ 그러자 그는 사랑스러운 장미 꽃다발을 Nancy에게 주며, "이 선물은 손님의 따님이 손님께 드리는 겁니다. ㉔ 따님이 어제 전화해 저희에게 손님을 위해 이 축하 행사를 준비하도록 부탁했습니다." ㉕ 깜짝 놀라, 그녀는 미소 짓는 자신의 딸을 바라보았다. ㉖ Carol은 윙크를 하고는 말했다, "엄마, 엄마는 이 이상의 것을 받으실 자격이 있어요. ㉗ 지금껏 저를 위해 해 주신 모든 것에 감사드려요."


728x90
반응형