BREAKING NEWS DB
NEWS 1::The coronavirus pandemic could cut up to 50 million jobs worldwide in the travel and tourism industry. This is according to the World Travel and Tourism Council. The tourism industry could shrink by up to 25 per cent. Many people are staying at home and not travelling. Many people cannot travel as more and more countries are taking action to fight COVID-19. This action includes closing borders, requiring people self-quarantine for 14 days after arriving in a country, and banning flights from other countries. The head of the WTTC said the pandemic, "clearly presents a significant threat to the industry as a whole, to those employed within it, and those wishing to continue travelling".::코로나 바이러스 전염병은 여행 및 관광 산업에서 전 세계적으로 최대 5 천만 개의 일자리를 줄일 수있었습니다. 이것은 세계 여행 및 관광위원회에 따른 것입니다. 관광 산업은 최대 25 %까지 줄어들 수 있습니다. 많은 사람들이 집에 있고 여행하지 않습니다. 점점 더 많은 국가들이 COVID-19와 싸우기 위해 조치를 취함에 따라 많은 사람들이 여행을 할 수 없습니다. 이 조치에는 국경 폐쇄, 한 국가에 도착한 후 14 일 동안자가 검역을 요구하고 다른 국가에서 비행을 금지하는 것이 포함됩니다. WTTC의 수장은 전염병이 "업계 전체, 업계 내에서 고용 된 사람들, 그리고 계속 여행하기를 원하는 사람들에게 명백한 위협이되고있다"고 말했다.
NEWS 2::The tourism industry makes up 10 per cent of the world's GDP and jobs. It is one of the industries hardest hit by the COVID-19 virus. Airlines, cruise ships and hotels have suffered big losses. Korean Air has warned that the coronavirus could threaten its survival. Australia's Qantas has reduced its international flights by nearly 25 per cent because of the outbreak. World-famous sites are deserted. This could cause restaurants and cafes to go out of business as tourists stay away from crowded places. Tourism is a key industry in Hawaii. Experts there predict that over half of Hawaii's hotel rooms will be empty over the next few months. The WTTC said that tourism would take 10 months to recover after the virus.::관광 산업은 세계 GDP와 일자리의 10 %를 차지합니다. COVID-19 바이러스에 의해 가장 큰 타격을 입은 산업 중 하나입니다. 항공사, 유람선 및 호텔은 큰 손실을 입었습니다. 대한 항공은 코로나 바이러스가 생존을 위협 할 수 있다고 경고했다. 호주의 콴타스 (Qantas)는 국제 비행을 거의 25 % 줄였습니다. 세계적으로 유명한 유적지가 버려졌습니다. 이로 인해 관광객이 붐비는 장소에서 멀리 떨어져있어 레스토랑과 카페가 영업을 중단 할 수 있습니다. 관광은 하와이의 주요 산업입니다. 전문가들은 하와이 호텔 객실의 절반 이상이 향후 몇 개월 동안 비어있을 것으로 예상합니다. WTTC는 관광 후 바이러스가 회복되기까지 10 개월이 걸릴 것이라고 말했다.
NEWS 3::A new term has emerged with the advent of the coronavirus outbreak. The word "caremongering" started trending after acts of kindness in Canada. The word comes from the less positive word "scaremongering" which is a recognised part of the English lexicon. It is not yet known whether the word "caremongering" will stay around long enough for dictionary editors to include it in future editions of their word lists. "Caremongering" arose after Canadians found new ways of helping vulnerable people during the COVID-19 virus. Social media is helping to spread the concept across Canada. Within 72 hours of the term trending, over 35 Facebook groups were set up with more than 30,000 members.::코로나 바이러스의 출현으로 새로운 용어가 등장했습니다. "관리자"라는 단어는 캐나다에서 친절하게 행동 한 후에 유행을 시작했습니다. 이 단어는 영어 사전의 일부인 덜 알려진 단어 "scaremongering"에서 비롯된 것입니다. 단어 "caremongering"이 사전 편집자가 단어 목록의 이후 버전에이를 포함시킬 수있을 정도로 오래 지속 될지 여부는 아직 알려져 있지 않습니다. 캐나다인들이 COVID-19 바이러스 중에 취약한 사람들을 돕는 새로운 방법을 찾은 후 "상담원"이 생겨났다. 소셜 미디어는이 개념을 캐나다 전역에 전파하는 데 도움을주고 있습니다. 트렌드 기간 72 시간 이내에 35 개 이상의 Facebook 그룹이 3만 명 이상의 회원으로 구성되었습니다.
NEWS 4::The founders of the first caremongering group spoke about the meaning of the name. Valentina Harper told the BBC, "Scaremongering is a big problem. We wanted to switch that around and get people to connect on a positive level, to connect with each other." She added, "Caremongering has spread the opposite of panic in people, brought out community and camaraderie, and allowed us to tackle the needs of those who are at risk." Ms Harper explained why caremongering was important in society. She said, "Anxiety, isolation and lack of hope affects you. This virtual community is really showing people there is still hope for humanity. We haven't lost our hope."::첫 번째 간병인 그룹의 설립자들은 그 이름의 의미에 대해 이야기했습니다. 발렌티나 하퍼 (Valentina Harper)는 BBC에“Scaremongering은 큰 문제이다. 우리는 이를 전환하고 사람들을 긍정적 인 수준으로 연결하고 서로 연결하기를 원했다." 그녀는 "상호 인은 공황의 반대를 사람들에게 퍼뜨 렸고, 공동체와 동지애를 이끌어 냈으며, 우리가 위험에 처한 사람들의 필요를 해결할 수있게 해주었다"고 덧붙였다. Harper는 사회에서 간병인이 중요한 이유를 설명했습니다. 그녀는 "불안, 고립, 희망의 부족은 당신에게 영향을 미칩니다. 이 가상 커뮤니티는 여전히 인류에 대한 희망이있는 사람들을 보여주고 있습니다. 우리는 우리의 희망을 잃지 않았습니다."
NEWS 5::I voted in South Korea's elections. This is what democracy can look like in a pandemic. On April 15, millions of people across South Korea donned face masks, rubber gloves, and hand sanitizer to cast their votes in a nationwide election. Poll workers wore face protection, masks, and medical gloves. Upon arrival at the polling station, voters' temperatures were taken, and anyone showing signs of fever was taken to a more secluded area of the building to cast their ballots. Separate polling stations were set up outside of hospitals for people infected with Covid-19 to vote. The strict health and safety measures South Korea's government put in place for election day could serve as a blueprint for the rest of the world — including the United States — on how to safely hold an election amid the coronavirus pandemic.::나는 한국의 선거에 투표했다. 이것이 민주주의가 전염병처럼 보일 수있는 것입니다. 4 월 15 일, 한국 전역의 수백만 명이 얼굴 마스크, 고무 장갑 및 손 소독제를 착용하여 전국 선거에서 투표를했습니다. 여론 조사원은 안면 보호, 마스크 및 의료 장갑을 착용했습니다. 투표소에 도착하자마자 유권자들의 온도가 올라 갔고 열의 징후가있는 사람은 건물의 더 외딴 지역으로 보내져 투표 용지를 던졌습니다. Covid-19에 감염된 사람들이 투표 할 수 있도록 병원 외부에 별도의 투표소를 설치했습니다. 한국 정부가 선거 당일에 시행 한 엄격한 건강 및 안전 조치는 미국을 포함한 다른 국가의 코로나 바이러스 유행병 가운데서 안전하게 선거를 개최하는 방법에 대한 청사진이 될 수 있습니다.
NEWS 6::As soon as I walked through the entrance, I had to stop at a "sanitizing station" where four officials stood armed with a thermometer that took my temperature when hovered above my forehead, several bottles of hand sanitizer, and boxes of disposable gloves. Once they checked I had a mask on, they took my temperature to ensure that I showed no fever. Those who had a temperature above 37 degrees Celsius were escorted to a separate polling booth in a secluded area before being sent for virus testing. They then squeezed hand sanitizer into my palms and gave me gloves to cover my clean hands. Officials had already marked the floors ahead of time with stickers spaced one meter apart to ensure that voters were safely distanced while standing in line. Most people adhered to the stickers, and when a few inched up to the people in front of them out of impatience, the head supervisor of the poll instantly shooed them back into place. The only time I took off my mask was when an official compared my face with my photo ID, which was required in the South Korean elections, and the entire process only lasted about 10 seconds. Most people seemed to feel comfortable voting because of the government's effective response to the pandemic. The masks, hand sanitizer, and plastic gloves may have been an odd sight, but in many ways, election day felt like any other election.::내가 입구를 통과하자마자 나는 네 명의 직원이 이마 위에 떠 올랐을 때 내 온도를 측정 한 온도계로 무장 한 "위생 스테이션"에 멈춰야했다. 그들이 마스크를 착용 한 후에는 열이 나지 않도록 온도를 측정했습니다. 섭씨 37도 이상의 온도를 가진 사람들은 바이러스 검사를 받기 전에 한적한 지역에있는 별도의 투표소로 안내되었습니다. 그런 다음 손바닥에 손 소독제를 꽉 쥐고 깨끗한 손을 가리는 장갑을주었습니다. 공무원들은 이미 1 미터 간격의 스티커로 바닥에 표시를하여 유권자들이 줄을 서고있는 동안 안전하게 거리를 유지하도록했습니다. 대부분의 사람들은 스티커를 붙였고, 몇 사람이 조바심을 피하기 위해 그들 앞에있는 사람들에게 물러 갔을 때, 여론 조사 책임자는 즉시 그들을 제자리로 밀어 넣었다. 내가 마스크를 벗은 유일한 시간은 공무원이 한국 선거에 필요한 내 사진 ID와 내 얼굴을 비교했을 때였으며 전체 프로세스는 약 10 초 동안 지속되었습니다. 대부분의 사람들은 대유행에 대한 정부의 효과적인 대응 때문에 편안한 투표를하는 것 같았습니다. 마스크, 손 소독제 및 플라스틱 장갑은 이상한 광경이었을 것입니다, 그러나 여러 가지면에서 선거일은 다른 선거처럼 느껴졌습니다.
'본문 DB' 카테고리의 다른 글
리더스뱅크5 DB (0) | 2020.05.21 |
---|---|
리더스뱅크6 DB (0) | 2020.05.21 |
영어 지학 민 DB (0) | 2020.05.21 |
영어1 능률 김성곤 DB (0) | 2020.05.21 |
2020년 4월 고3 모의고사 DB (0) | 2020.05.21 |