1932-18::I will have lived in this apartment for ten years as of this coming April. I have enjoyed living here and hope to continue doing so. When I first moved into the Greenfield Apartments, I was told that the apartment had been recently painted. Since that time, I have never touched the walls or the ceiling. Looking around over the past month has made me realize how old and dull the paint has become. I would like to update the apartment with a new coat of paint. I understand that this would be at my own expense, and that I must get permission to do so as per the lease agreement. Please advise at your earliest convenience.::저는 오는 4월이면 이 아파트에 10년 동안 살게 됩니다. 저는 이곳에서 즐겁게 살아 왔으며 계속해서 살기를 희망합니다. 제가 처음 Greenfield 아파트에 이사를 왔을 때, 최근에 아파트 도색 작업을 했다고 들었습니다. 그때 이후로 저는 단 한 번도 벽이나 천장에 손을 댄 적이 없습니다. 지난 한 달 동안 둘러보면서 저는 페인트가 얼마나 오래되고 흐려졌는지를 깨닫게 되었습니다. 저는 새 페인트칠로 아파트를 새롭게 하고 싶습니다. 저는 이 작업이 자비 부담이라는 것과 임대차 계약에 따라 허락을 받아야만 한다는 것을 알고 있습니다. 형편이 되는 대로 빨리 알려 주시기 바랍니다.
1932-19::Something inside told me that by now someone had discovered my escape. It chilled me greatly to think that they would capture me and take me back to that awful place. So, I decided to walk only at night until I was far from the town. After three nights' walking, I felt sure that they had stopped chasing me. I found a deserted cottage and walked into it. Tired, I lay down on the floor and fell asleep. I awoke to the sound of a far away church clock, softly ringing seven times and noticed that the sun was slowly rising. As I stepped outside, my heart began to pound with anticipation and longing. The thought that I could meet Evelyn soon lightened my walk.::지금쯤 누군가가 나의 탈출을 발견했을 거라는 생각이 내 마음속에 떠올랐다. 그들이 나를 붙잡아서 다시 그 끔찍한 장소에 데려갈 것이라는 생각이 나를 매우 소름끼치게 했다. 그래서 나는 마을에서 멀리 떨어질 때까지 오로지 밤에만 걷기로 했다. 사흘 밤을 걸은 후에, 나는 그들이 나를 추적하는 것을 중단했다는 확신이 들었다. 나는 버려진 오두막을 발견했고 그 안으로 걸어 들어갔다. 지쳐서 나는 바닥에 누워 잠이 들었다. 나는 멀리 떨어진 교회에서 부드럽게 일곱 번 울려 퍼지는 시계 소리에 잠이 깼고 해가 서서히 떠오르고 있는 것을 알아차렸다. 내가 밖으로 나왔을 때, 나의 심장이 기대와 열망으로 두근거리기 시작했다. Evelyn을 곧 만날 수 있다는 생각이 나의 발걸음을 가볍게 해 주었다.
1932-20::I am sure you have heard something like, "You can do anything you want, if you just persist long and hard enough." Perhaps you have even made a similar assertion to motivate someone to try harder. Of course, words like these sound good, but surely they cannot be true. Few of us can become the professional athlete, entertainer, or movie star we would like to be. Environmental, physical, and psychological factors limit our potential and narrow the range of things we can do with our lives. "Trying harder" cannot substitute for talent, equipment, and method, but this should not lead to despair. Rather, we should attempt to become the best we can be within our limitations. We try to find our niche. By the time we reach employment age, there is a finite range of jobs we can perform effectively.::나는 여러분이 "만약 충분히 오랫동안 열심히 노력하기만 한다면, 여러분이 원하는 것은 무엇이든 할 수 있다"와 같은 말을 들어본 적이 있을 거라고 확신한다. 아마도 여러분은 심지어 누군가를 더 노력하게 자극하려고 비슷한 주장을 했을지도 모른다. 물론, 이러한 말들은 훌륭하게 들리지만, 확실히 그것들은 사실일 리가 없다. 우리 중 우리가 되고 싶어 하는 프로운동선수, 예능인, 또는 영화배우가 될 수 있는 사람은 거의 없다. 환경적, 신체적, 심리적인 요인들이 우리의 잠재력을 제한하고 우리가 살아가면서 할 수 있는 것들의 범위를 제한한다. '더 열심히 노력하는 것'이 재능, 장비, 방법을 대체할 수는 없지만, 이것이 절망의 결과를 초래해서는 안 된다. 오히려, 우리는 우리의 한계 내에서 우리가 될 수 있는 최고가 되려고 해야 한다. 우리는 우리의 적소(適所)를 찾으려고 노력한다. 우리가 취업 연령에 도달할 때쯤이면, 우리가 효과적으로 수행할 수 있는 한정된 범위의 직업이 있다.
1932-21::Think of a buffet table at a party, or perhaps at a hotel you've visited. You see platter after platter of different foods. You don't eat many of these foods at home, and you want to try them all. But trying them all might mean eating more than your usual meal size. The availability of different types of food is one factor in gaining weight. Scientists have seen this behavior in studies with rats: Rats that normally maintain a steady body weight when eating one type of food eat huge amounts and become obese when they are presented with a variety of high-calorie foods, such as chocolate bars, crackers, and potato chips. The same is true of humans. We eat much more when a variety of good-tasting foods are available than when only one or two types of food are available.::파티나, 아마도 여러분이 방문해 보았던 호텔의 뷔페 테이블을 생각해 보라. 여러분은 다양한 음식이 담긴 여러 접시들을 본다. 여러분은 이러한 음식 중 많은 것을 집에서는 먹지 않기에 그것들을 모두 먹어 보기를 원한다. 그러나 그것들을 모두 먹어 보는 것은 여러분의 평상시 식사량보다 많이 먹는 것을 의미할 수 있다. 다양한 종류의 음식을 맛볼 수 있다는 것은 체중이 느는 한 가지 요인이다. 과학자들은 쥐를 통한 연구에서 이러한 행동을 봐 왔는데, 보통 한 종류의 음식을 먹을 때 한결같은 체중을 유지하는 쥐들이 초콜릿 바, 크래커, 감자 칩과 같은 다양한 열량이 높은 음식이 주어졌을 때 대단히 많은 양을 먹고 뚱뚱해진다. 인간도 마찬가지이다. 우리는 단지 한 가지 또는 두 가지 음식을 먹을 수 있을 때보다 다양한 맛있는 음식을 먹을 수 있을 때 훨씬 더 많이 먹는다.
1932-22::The practice of medicine has meant the average age to which people in all nations may expect to live is higher than it has been in recorded history, and there is a better opportunity than ever for an individual to survive serious disorders such as cancers, brain tumors and heart diseases. However, longer life spans mean more people, worsening food and housing supply difficulties. In addition, medical services are still not well distributed, and accessibility remains a problem in many parts of the world. Improvements in medical technology shift the balance of population (to the young at first, and then to the old). They also tie up money and resources in facilities and trained people, costing more money, and affecting what can be spent on other things.::의료 행위는 모든 나라에서 사람들이 살 것이라고 기대하는 평균 연령이 역사에 기록되었던 것보다 더 높아지고, 한 개인이 암, 뇌종양, 심장병과 같은 심각한 질병에서 살아남을 가능성이 더 높아지는 결과를 낳았다. 그러나 더 길어진 수명은 더 많은 사람을 의미하고, 이는 식량과 주택 공급의 어려움을 악화시킨다. 게다가 의료 서비스는 여전히 공정하게 분배되지 않고, 의료 서비스에 대한 접근성은 세계의 여러 지역에서 문제로 남아 있다. 의학 기술의 향상은 인구 집단의 균형점을 이동시킨다(초기에는 어린아이들에게로 그리고 다음에는 노인들에게로). 그것은 또한 돈과 자원을 시설과 숙련된 사람들을 위해 쓰도록 묶어 두어, 더 많은 비용이 들게 하고, 다른 것들에 쓰일 수 있는 것에 영향을 미친다.
1932-23::In the 1930s the work of Sigmund Freud, the 'father of psychoanalysis', began to be widely known and appreciated. Less well known at the time was the fact that Freud had found out, almost by accident, how helpful his pet dog Jofi was to his patients. He had only become a dog-lover in later life when Jofi was given to him by his daughter Anna. The dog sat in on the doctor's therapy sessions and Freud discovered that his patients felt much more comfortable talking about their problems if the dog was there. Some of them even preferred to talk to Jofi, rather than the doctor! Freud noted that if the dog sat near the patient, the patient found it easier to relax, but if Jofi sat on the other side of the room, the patient seemed more tense and distressed. He was surprised to realize that Jofi seemed to sense this too. The dog's presence was an especially calming influence on child and teenage patients.::1930년대에 '정신분석학의 아버지'인 Sigmund Freud의 업적이 널리 알려지고 인정받기 시작했다. Freud가 자신의 애완견 Jofi가 그의 환자들에게 매우 도움이 되었다는 것을 거의 우연하게 발견했다는 사실은 당시에 덜 알려졌다. Freud는 그의 딸 Anna가 그에게 Jofi를 주었던 말년이 되어서야 개를 사랑하는 사람이 되었다. 그 개는 그 의사(Freud)의 치료 시간에 앉아 있었는데, Freud는 자신의 환자들이 그 개가 거기에 있으면 환자 자신들의 문제에 대해 말하는 데 더 편안하게 느낀다는 것을 발견했다. 환자들 중 몇몇은 심지어 그 의사(Freud)보다 Jofi에게 말하는 것을 더 좋아했다! Freud는 그 개가 환자 옆에 앉아 있을 때에는 환자가 더 쉽게 편안해 하였으나, Jofi가 방의 다른 쪽에 앉아 있을 때에는 환자가 더 긴장하고 괴로워하는 것 같아 보인다는 것을 알아차렸다. 그는 Jofi도 이것을 감지하는 것 같아 보인다는 것을 깨닫고 놀랐다. 그 개의 존재는 특히 아이 환자와 십 대 환자를 안정시키는 효과가 있었다.
1932-24::The two pie charts above show the number of natural disasters and the amount of damage by region in 2014. The number of natural disasters in Asia was the largest of all five regions and accounted for 36 percent, which was more than twice the percentage of Europe. Americas had the second largest number of natural disasters, taking up 23 percent. The number of natural disasters in Oceania was the smallest and less than a third of that in Africa. The amount of damage in Asia was the largest and less than the combined amount of Americas and Europe. Africa had the least amount of damage even though it ranked third in the number of natural disasters.::위 두 원그래프는 2014년의 지역별 자연재해 횟수와 피해액을 보여 준다. 다섯 지역 중 아시아의 자연 재해 횟수가 가장 많았으며, 유럽의 비율의 2배가 넘는 36%를 차지했다. 아메리카가 23%를 차지하면서 자연재해 횟수가 두 번째로 많았다. 오세아니아의 자연재해 횟수가 가장 적었으며 아프리카의 자연재해 횟수의 3분의 1도 안 되었다. 아시아의 피해액이 가장 많았으며 아메리카와 유럽이 합쳐진 액수보다 더 적었다. 아프리카가 비록 자연재해 횟수에서는 3위를 차지했지만 피해액은 가장 적었다.
1932-25::Alexander Young Jackson (everyone called him A Y) was born to a poor family in Montreal in 1882. His father abandoned them when he was young, and A Y had to go to work at age twelve to help support his brothers and sisters. Working in a print shop, he became interested in art, and he began to paint landscapes in a fresh new style. Traveling by train across northern Ontario, A Y and several other artists painted everything they saw. The "Group of Seven," as they called themselves, put the results of the tour together to create an art show in Toronto in 1920. That was the show where their paintings were severely criticized as "art gone mad." But he kept painting, traveling, and exhibiting, and by the time he died in 1974 at the age of eighty-two, A Y Jackson was acknowledged as a painting genius and a pioneer of modern landscape art.::Alexander Young Jackson(모든 사람들이 그를 A Y라고 불렀다)은 1882년에 Montreal의 한 가난한 가정에서 태어났다. 그가 어렸을 때 그의 아버지는 그들을 저버렸고, A Y는 12살 때 그의 형제와 자매를 부양하는 것을 돕기 위해 일을 해야만 했다. 인쇄소에서 일을 하면서 그는 미술에 관심을 가지게 되었고, 신선하고 새로운 방식으로 풍경을 그리기 시작했다. 기차로 Ontario 북부를 횡단하는 여행을 하면서, A Y와 몇 명의 다른 화가들은 그들이 보는 모든 것을 그렸다. 자칭 'Group of Seven'은 여행의 결과물들을 한데 모아 1920년에 Toronto에서 미술 전시회를 열었다. 그 전시회에서 그들의 그림은 '미쳐버린 예술'이라고 호되게 비판을 받았다. 그러나 그는 계속 그림을 그리고, 여행을 하고, 전시회를 열었고, 1974년 82세의 나이로 사망할 무렵에 A Y Jackson은 천재 화가이자 현대 풍경화의 개척자로 인정받았다.
1932-28::If there's one thing koalas are good at, it's sleeping. For a long time many scientists suspected that koalas were so lethargic because the compounds in eucalyptus leaves kept the cute little animals in a drugged-out state. But more recent research has shown that the leaves are simply so low in nutrients that koalas have almost no energy. Therefore they tend to move as little as possible —. And when they move, they often look as though they're in slow motion. They rest sixteen to eighteen hours a day and spend most of that unconscious. In fact, koalas spend little time thinking; their brains actually appear to have shrunk over the last few centuries. The koala is the only known animal whose brain only fills half of its skull.::코알라가 잘하는 것이 한 가지 있다면, 그것은 자는 것이다. 오랫동안 많은 과학자들은 유칼립투스 잎 속의 화합물이 그 작고 귀여운 동물들을 몽롱한 상태로 만들어서 코알라들이 그렇게도 무기력한 상태에 있는 것이라고 의심했다. 그러나 더 최근의 연구는 그 잎들이 단순히 영양분이 너무나도 적기 때문에 코알라가 거의 에너지가 없는 것임을 보여 주었다. 그래서 코알라들은 가능한 한 적게 움직이는 경향이 있다. 그리고 그것들이 실제로 움직일 때에는, 흔히 그것들은 마치 슬로 모션으로 움직이는 것처럼 보인다. 그것들은 하루에 16시간에서 18시간 동안 휴식을 취하는데, 의식이 없는 상태로 그 시간의 대부분을 보낸다. 사실 코알라는 생각을 하는 데에 시간을 거의 사용하지 않는데, 그것들의 뇌는 실제로 지난 몇 세기 동안 크기가 줄어든 것처럼 보인다. 코알라는 뇌가 겨우 두개골의 절반을 채운다고 알려진 유일한 동물이다.
1932-29::Painters have in principle an infinite range of colours at their disposal, especially in modern times with the chromatic explosion of synthetic chemistry. And yet painters don't use all the colours at once, and indeed many have used a remarkably restrictive selection. Mondrian limited himself mostly to the three primaries red, yellow and blue to fill his black-ruled grids, and Kasimir Malevich worked with similar self-imposed restrictions. For Yves Klein, one colour was enough; Franz Kline's art was typically black on white. There was nothing new in this: the Greeks and Romans tended to use just red, yellow, black and white. Why? It's impossible to generalize, but both in antiquity and modernity it seems likely that the limited palette aided clarity and comprehensibility, and helped to focus attention on the components that mattered: shape and form.::이론상으로 화가들은 무한한 범위의 색을 마음대로 사용할 수 있는데, 합성 화학을 통한 유채색의 폭발적 증가를 이룬 현대에 특히 그렇다. 그러나 화가들이 모든 색을 동시에 사용하는 것은 아닌데, 사실 많은 화가들은 눈에 띄게 제한적으로 색을 선택하여 사용해 왔다. Mondrian은 자신의 검정색 선이 그려진 격자무늬를 채우기 위해 대개 빨강, 노랑, 그리고 파랑의 3원색으로 스스로를 제한했고, Kasimir Malevich는 비슷하게 스스로 부과한 제한에 따라 작업했다. Yves Klein에게는 한 가지 색이면 충분했고, Franz Klein의 예술(작품)은 보통 흰색 바탕 위에 검정색이었다. 이것에는 새로울 것이 없었는데, 그리스와 로마 사람들은 단지 빨간색, 노란색, 검정색 그리고 흰색만을 사용하는 경향이 있었다. 왜 그랬을까? 일반화할 수는 없지만, 고대와 현대에 모두 (범위가) 제한된 팔레트가[색이] 명확성과 이해 가능성에 도움을 주고 중요한 구성요소인 모양과 형태에 주의를 집중할 수 있도록 도움을 주었을 것 같다.
1932-30::The body tends to accumulate problems, often beginning with one small, seemingly minor imbalance. This problem causes another subtle imbalance, which triggers another, then several more. In the end, you get a symptom. It's like lining up a series of dominoes. All you need to do is knock down the first one and many others will fall too. What caused the last one to fall? Obviously it wasn't the one before it, or the one before that, but the first one. The body works the same way. The initial problem is often unnoticed. It's not until some of the later "dominoes" fall that more obvious clues and symptoms appear. In the end, you get a headache, fatigue or depression — or even disease. When you try to treat the last domino — treat just the end-result symptom — the cause of the problem isn't addressed. The first domino is the cause, or primary problem.::신체는 문제를 축적하는 경향이 있으며, 그것은 흔히 하나의 작고 사소해 보이는 불균형에서 시작한다. 이 문제는 또 다른 미묘한 불균형을 유발하고, 그것이 또 다른 불균형을, 그리고 그 다음에 몇 개의 더 많은 불균형을 유발한다. 결국 여러분은 어떤 증상을 갖게 된다. 그것은 마치 일련의 도미노를 한 줄로 세워 놓는 것과 같다. 여러분은 첫 번째 도미노를 쓰러뜨리기만 하면 되는데, 그러면 많은 다른 것들도 또한 쓰러질 것이다. 마지막 도미노를 쓰러뜨린 것은 무엇인가? 분명히, 그것은 그것의 바로 앞에 있던 것이나, 그것 앞의 앞에 있던 것이 아니라, 첫 번째 도미노이다. 신체도 같은 방식으로 작동한다. 최초의 문제는 흔히 눈에 띄지 않는다. 뒤쪽의 '도미노' 중 몇 개가 쓰러지고 나서야 비로소 좀 더 분명한 단서와 증상이 나타난다. 결국 여러분은 두통, 피로, 또는 우울증, 심지어 질병까지도 얻게 된다. 여러분이 마지막 도미노, 즉 최종 결과인 증상만을 치료하려 한다면, 그 문제의 원인은 해결되지 않는다. 최초의 도미노가 원인, 즉 가장 중요한 문제이다.
1932-31::Would you expect the physical expression of pride to be biologically based or culturally specific? The psychologist Jessica Tracy has found that young children can recognize when a person feels pride. Moreover, she found that isolated populations with minimal Western contact also accurately identify the physical signs. These signs include a smiling face, raised arms, an expanded chest, and a pushed-out torso. Tracy and David Matsumoto examined pride responses among people competing in judo matches in the 2004 Olympic and Paralympic Games. Sighted and blind athletes from 37 nations competed. After victory, the behaviors displayed by sighted and blind athletes were very similar. These findings suggest that pride responses are innate.::여러분은 자부심을 드러내는 신체적 표현이 생물학적 기반을 두고 있을 것으로 기대하는가, 아니면 문화적으로 특정할 것으로 기대하는가? 심리학자 Jessica Tracy는 어린아이들이 누군가가 자부심을 느끼는 때를 알아볼 수 있다는 것을 발견했다. 더욱이, 그녀는 서구와의 접촉이 아주 적은 고립된 인구 집단 또한 정확하게 그 신체 신호를 알아본다는 것을 발견했다. 이러한 신호에는 웃고 있는 얼굴, 들어 올린 두 팔, 펼친 가슴, 그리고 밖으로 내민 상체가 포함된다. Tracy와 David Matsumoto는 2004년 올림픽 대회와 장애인 올림픽 대회의 유도 경기에서 시합을 치르는 선수들에게서 자부심을 드러내는 반응들을 조사했다. 37개 국가 출신의 볼 수 있는 선수들과 시각 장애가 있는 선수들이 시합을 치렀다. 승리 후에, 볼 수 있는 선수들과 시각 장애가 있는 선수들이 보여준 행동은 매우 비슷했다. 이러한 연구 결과는 자부심을 드러내는 반응이 선천적이라는 것을 보여준다.
1932-32::Sometimes a person is acclaimed as "the greatest" because there is little basis for comparison. For example, violinist Jan Kubelik was acclaimed as "the greatest" during his first tour of the United States, but when impresario Sol Hurok brought him back to the United States in 1923, several people thought that he had slipped a little. However, Sol Elman, the father of violinist Mischa Elman, thought differently. He said, "My dear friends, Kubelik played the Paganini concerto tonight as splendidly as ever he did. Today you have a different standard. You have Elman, Heifetz, and the rest. All of you have developed and grown in artistry, technique, and, above all, in knowledge and appreciation. The point is: you know more; not that Kubelik plays less well."::때때로 누군가는 비교할 만한 근거가 거의 없기 때문에 '가장 위대하다'고 칭송받는다. 예를 들어, 바이올리니스트 Jan Kubelik는 그의 첫 번째 미국 순회공연 기간 동안 '가장 위대하다'고 칭송받았지만, 1923년에 기획자 Sol Hurok이 그를 미국으로 다시 데려왔을 때, 몇몇 사람들은 그가 실력이 약간 떨어졌다고 생각했다. 그러나 바이올리니스트 Mischa Elman의 아버지인 Sol Elman은 다르게 생각했다. "친애하는 친구들이여, Kubelik는 그가 늘 했던 것만큼 훌륭하게 오늘 밤 Paganini 협주곡을 연주했습니다. 오늘 여러분은 다른 기준을 가지고 있습니다. 여러분에게는 Elman, Heifetz, 그리고 그 밖의 연주자가 있습니다. 여러분 모두 예술성, 기법, 그리고 무엇보다 지식과 감식력에서 발전하고 성장했습니다. 요점은 여러분이 더 많이 알고 있는 것이지, Kubelik가 연주 실력이 더 떨어진 것이 아닙니다"라고 그는 말했다.
1932-33::Theseus was a great hero to the people of Athens. When he returned home after a war, the ship that had carried him and his men was so treasured that the townspeople preserved it for years and years, replacing its old, rotten planks with new pieces of wood. The question Plutarch asks philosophers is this:. Is the repaired ship still the same ship that Theseus had sailed? Removing one plank and replacing it might not make a difference, but can that still be true once all the planks have been replaced? Some philosophers argue that the ship must be the sum of all its parts. But if this is true, then as the ship got pushed around during its journey and lost small pieces, it would already have stopped being the ship of Theseus.::Theseus는 아테네 사람들에게 위대한 영웅이었다. 그가 전쟁을 마치고 집으로 돌아왔을 때, 그와 그의 병사들을 태우고 다녔던 배는 매우 소중히 여겨져, 시민들은 그 배의 낡고 썩은 널빤지를 새로운 나무 조각으로 교체하면서, 그 배를 여러 해 동안 계속 보존했다. Plutarch가 철학자들에게 하는 질문은 이것이다. 수리된 배는 여전히 Theseus가 타고 항해했던 바로 그 배인가? 널빤지 하나를 제거하여 교체하는 것은 차이가 없을 수도 있지만, 모든 널빤지가 교체되었을 때도 여전히 그러할 수 있을까? 일부 철학자들은 그 배는 모든 부분의 총합이어야 한다고 주장한다. 그러나 만일 이것이 사실이라면, 그 배가 항해하는 동안 이리 저리 밀쳐져 작은 조각들을 잃었을 때, 그것은 이미 Theseus의 배가 아니게 되었을 것이다.
1932-34::Credit arrangements of one kind or another have existed in all known human cultures. The problem in previous eras was not that no one had the idea or knew how to use it. It was that people seldom wanted to extend much credit because they didn't trust that the future would be better than the present. They generally believed that times past had been better than their own times and that the future would be worse. To put that in economic terms, they believed that the total amount of wealth was limited. People therefore considered it a bad bet to assume that they would be producing more wealth ten years down the line. Business looked like a zero-sum game. Of course, the profits of one particular bakery might rise, but only at the expense of the bakery next door. The king of England might enrich himself, but only by robbing the king of France. You could cut the pie in many different ways, but it never got any bigger.::이런저런 종류의 신용 거래는 모든 알려진 인류 문화에 존재해 왔다. 이전 시대의 문제는 아무도 그 생각을 못했거나, 그것을 사용하는 방법을 몰랐던 것이 아니었다. 미래가 현재보다 더 나을 것으로 믿지 않았기 때문에 사람들이 많은 신용 거래를 원하는 경우가 좀처럼 없었던 것이 문제였다. 그들은 대체로 지나간 시간이 자신들의 시간(현재)보다 더 나았으며, 미래는 더 나쁠 것이라고 믿었다. 그것을 경제 용어로 바꾸어 말하면, 그들은 부의 총량이 제한되어 있다고 믿었다. 그러므로 사람들은 십 년이 지난 후 자신들이 더 많은 부를 만들어 낼 것으로 추정하는 것은 나쁜 선택이라고 생각했다. 사업은 제로섬 게임과 같아 보였다. 물론, 한 특정 빵집의 수익이 오를 수 있었지만, 이웃 빵집의 희생을 통해서만 가능했다. 영국의 왕이 부자가 될 수 있었지만, 프랑스 왕을 약탈함으로써만 가능했다. 많은 다양한 방법으로 파이를 자를 수 있었지만, 그것은 절대 조금도 더 커지지 않았다.
1932-35::When we were infants, we were tuned in to the signals from our body that told us when to eat and when to stop. We had an instinctive awareness of what foods and how much food our body needed. As we grew older this inner wisdom became lost in a bewildering host of outer voices that told us how we should eat. We received conflicting messages from our parents, from our peers, and from scientific research. These messages created a confusion of desires, impulses, and aversions that have made us unable to just eat and to eat just enough. If we are to return to a healthy and balanced relationship with food, it is essential that we learn to turn our awareness inward and to hear again what our body is always telling us.::유아였을 때 우리는 언제 먹고 언제 그만 먹어야 할 지를 우리에게 알려 주는 우리 몸의 신호에 맞춰져 있었다. 우리는 우리 몸이 어떤 음식을 얼마나 많이 필요로 하는지를 본능적으로 알았다. 나이가 들면서 우리가 어떻게 먹어야 하는지를 알려 주는, 갈피를 못 잡게 하는 많은 외부의 목소리 속에서 이 내부의 지혜는 길을 잃었다. 우리는 부모, 동료, 그리고 과학적 연구 결과로부터 상충하는 메시지를 받았다. 이러한 메시지는 우리가 그저 먹고, 충분한 만큼 먹는 것을 할 수 없게 만드는, 욕망, 충동, 그리고 반감의 혼란을 야기했다. 건강하고 균형 잡힌 음식과의 관계로 되돌아가고자 한다면, 우리는 내부로 인식을 돌려 우리의 몸이 우리에게 늘 말하고 있는 것을 다시 듣는 법을 배우는 것이 꼭 필요하다.
1932-36::One of the first things I did in each classroom in South Milwaukee was to draw a diagram of the students' desks, labelled with their names, as an aid to recognizing them. At lunch in the first grade classroom the first day I was present, a group of students came over, saw the diagram, and began finding their names on my picture. One said, "Where's your name?" and was not satisfied until I included a sketch of the chair by the bookcase where I was sitting, labelled with my name. It had not occurred to me that I needed to be included: after all, I knew where I was sitting, and knew my name. But to her, my presence in the classroom was the newest, most noteworthy thing that had occurred that day, and it was logical to include me. Her point of view was different from mine, and resulted in a different diagram of the classroom.::내가 South Milwaukee의 각 교실에서 한 첫 번째 일 중 하나는 학생들을 알아보기 위한 보조물로 그들의 이름을 적은, 학생들의 좌석표를 그리는 것이었다. 내가 들어간 첫째 날 1학년 교실에서 점심시간에 한 무리의 학생들이 다가와 좌석표를 보고는 내가 그린 그림에서 자신의 이름을 찾기 시작했다. 한 학생이 "선생님 이름은 어디 있어요"라고 말하더니, 내 이름을 적은, 책장 옆 내가 앉아 있던 의자 그림을 내가 포함하고 나서야 비로소 흡족해했다. 나는 내가 포함될 필요가 있다는 생각을 하지 못했었다. 어쨌든 나는 내가 어디 앉아 있는지 알고 있었고, 내 이름을 알고 있었다. 하지만 그녀에게는 교실에서의 나의 존재가 그날 일어난 가장 새롭고 가장 주목할 만한 일이었으며, 나를 포함시키는 것이 타당했다. 그녀의 관점은 내 관점과 달랐고, 그 결과 교실의 좌석표가 달라졌다.
1932-37::A little boy sees and hears birds with delight. Then the "good father" comes along and feels he should "share" the experience and help his son "develop." He says: "That's a jay, and this is a sparrow." The moment the little boy is concerned with which is a jay and which is a sparrow, he can no longer see the birds or hear them sing. He has to see and hear them the way the father wants him to. Father has good reasons on his side, since few people can go through life listening to the birds sing, and the sooner the boy starts his "education" the better. Maybe he will be an ornithologist when he grows up. A few people, however, can still see and hear in the old way. But most of the members of the human race have lost the capacity to be painters, poets, or musicians, and are not left the option of seeing and hearing directly even if they can afford to;. They must get it secondhand.::한 어린 소년이 즐겁게 새들을 보고 새 소리를 듣는다. 그때 '좋은 아버지'가 와서, 자신이 그 경험을 '공유하고' 아들이 '발전하도록' 도와야겠다고 느낀다. 그는 "저건 어치야, 그리고 이건 참새야"라고 말한다. 그 어린 소년이 어느 것이 어치이고, 어느 것이 참새인지에 대해 관심을 두는 순간, 그는 더 이상 새들을 보거나 새들이 노래하는 것을 들을 수 없다. 그는 아버지가 원하는 방식으로 새들을 보고 들어야 한다. 아버지의 입장에서는 합당한 이유가 있는데, 새들이 노래하는 것에 귀를 기울이며 인생을 살아갈 수 있는 사람은 거의 없고, 그 소년이 자신의 '교육'을 빨리 시작하면 할수록 더 좋기 때문이다. 어쩌면 그는 자라서 조류학자가 될지도 모른다. 그러나 몇몇 사람들은 여전히 옛날 방식으로 보고 들을 수 있다. 그러나 인류의 구성원 대다수는 화가, 시인 또는 음악가가 될 수 있는 능력을 잃었고, 할 수 있음에도 불구하고, 그들에게는 직접 보고 들을 수 있는 선택권이 남겨져 있지 않다. 그들은 그것을 간접적으로 받아들여야 한다.
1932-38::It can be helpful to read your own essay aloud to hear how it sounds, and it can sometimes be even more beneficial to hear someone else read it. Either reading will help you to hear things that you otherwise might not notice when editing silently. If you feel uncomfortable having someone read to you, however, or if you simply don't have someone you can ask to do it, you can have your computer read your essay to you. Granted, it's not quite the same thing, and the computer is not going to tell you when something doesn't "sound right." The computer also won't stumble over things that are awkward — it will just plow right on through. But hearing the computer read your writing is a very different experience from reading it yourself. If you have never tried it, you might find that you notice areas for revision, editing, and proofreading that you didn't notice before.::어떻게 들리는지 들어 보기 위해서 여러분 자신의 에세이를 큰 소리로 읽는 것이 도움이 될 수 있고, 때때로 다른 누군가가 그것을 읽는 것을 듣는 것이 훨씬 더 이로울 수 있다. 어느 쪽의 읽기든 그렇게 하지 않을 경우에 당신이 조용히 편집할 때 알아채지 못할지도 모르는 것들을 듣는 데 도움이 될 것이다. 하지만 누군가가 당신에게 읽어 주도록 하는 것이 불편하거나, 그것을 요청할 수 있는 누군가가 없다면, 컴퓨터가 여러분의 에세이를 여러분에게 읽어 주도록 할 수 있다. 물론, 그것은 완전히 똑같은 것은 아니고, 컴퓨터는 여러분에게 어떤 것이 '맞는 것처럼 들리지' 않을 때 이를 말해 주지 않을 것이다. 컴퓨터는 또한 어색한 것들에 대해서 더듬거리지도 않을 것이며, 그저 끝까지 계속해 나갈 것이다. 하지만 컴퓨터가 여러분의 글을 읽는 것을 듣는 것은 여러분이 그것을 직접 읽는 것과는 매우 다른 경험이다. 여러분이 그것을 시도해 본 적이 없다면, 이전에 알아채지 못했던 수정, 편집 및 교정이 필요한 부분들을 알아차리게 된다는 것을 알게 될 것이다.
1932-39::Hubert Cecil Booth is often credited with inventing the first powered mobile vacuum cleaner. In fact, he only claimed to be the first to coin the term "vacuum cleaner" for devices of this nature, which may explain why he is so credited. As we all know, the term "vacuum" is an inappropriate name, because there exists no vacuum in a vacuum cleaner. Rather, it is the air moving through a small hole into a closed container, as a result of air being blown out of the container by a fan on the inside. But I suppose a "rapid air movement in a closed container to create suction" cleaner would not sound as scientific or be as handy a name. Anyway, we are stuck with it historically, and it is hard to find any references to "vacuum" prior to Booth. Interestingly, Booth himself did not use the term "vacuum" when he filed a provisional specification describing in general terms his intended invention.::Herbert Cecil Booth는 최초의 이동식 전동 진공청소기를 발명한 것으로 공로를 자주 인정받는다. 사실 그는 단지 이런 속성을 가진 장치들에 대해 '진공청소기'라는 용어를 만든 최초의 사람이라고 주장했었고, 이 점이 그가 그렇게 공로를 인정받는 이유를 설명해 줄 수도 있다. 우리 모두가 알고 있듯이, '진공'이라는 용어는 부적절한 이름인데, 왜냐하면 진공청소기에는 진공이 없기 때문이다. 오히려, 그것은 내부에 있는 송풍기를 통해서 공기가 (폐쇄된) 용기에서 밖으로 배출되는 결과로, 작은 구멍을 통해 폐쇄된 용기 안으로 유입되는 공기이다. 그러나 나는 '흡입을 만들기 위한, 폐쇄된 용기 안에서의 빠른 공기의 흐름' 청소기라는 말이 과학적이거나 편리한 이름으로 들리지 않을 것으로 생각한다. 어쨌든 우리는 역사적으로 그것을 어쩔 수 없이 사용하고 있으며, Booth 이전에 '진공'에 대한 어떠한 언급도 찾기가 어렵다. 흥미롭게도 Booth 자신은 그의 의도된 발명품을 일반적인 용어로 설명하는 임시 제품 설명서를 제출할 때 '진공'이라는 용어를 사용하지 않았다.
1932-40::When a child experiences painful, disappointing, or scary moments, it can be overwhelming, with intense emotions and bodily sensations flooding the right brain. When this happens, we as parents can help bring the left hemisphere into the picture so that the child can begin to understand what's happening. One of the best ways to promote this type of integration is to help retell the story of the frightening or painful experience. Bella, for instance, was nine years old when the toilet overflowed when she flushed, and the experience of watching the water rise and pour onto the floor left her unwilling to flush the toilet afterward. When Bella's father, Doug, learned about the "name it to tame it" technique, he sat down with his daughter and retold the story of the time the toilet overflowed. He allowed her to tell as much of the story as she could and helped to fill in the details. After retelling the story several times, Bella's fears lessened and eventually went away.::아이가 고통스럽거나, 실망스럽거나, 무서운 순간을 경험할 때, 격렬한 감정과 신체적인 느낌이 우뇌에 들이닥쳐, 그것은 감당하기 힘들 수 있다. 이런 일이 일어날 때, 우리는 부모로서 아이가 무슨 일이 벌어지고 있는지 이해하기 시작할 수 있게 그 상황에 좌뇌를 불러들이도록 도와줄 수 있다. 이런 종류의 통합을 증진할 수 있는 가장 좋은 방법 중 하나는 무섭거나 고통스러운 경험의 이야기를 되풀이하도록 돕는 것이다. 예를 들어, Bella가 아홉 살 때 변기의 물을 내리자 변기가 넘쳤는데, 물이 불어나서 바닥으로 쏟아지는 것을 본 경험은, 이후로 그녀가 변기의 물을 내리고 싶지 않게 했다. Bella의 아버지 Doug이 '말해서 길들이기' 기법에 대해 배웠을 때, 그는 딸과 함께 앉아서 변기가 넘쳐흘렀을 때의 이야기를 되풀이했다. 그는 그녀가 할 수 있는 한 그 이야기를 최대한 많이 말하게 해 주었고, 세부적인 내용을 채우는 데 도움을 주었다. 그 이야기를 여러 차례 되풀이하고 난 후 Bella의 두려움은 줄어들었고 결국 사라졌다.
1932-4142::Unlike coins and dice, humans have memories and do care about wins and losses. Still, the probability of a hit in baseball does not increase just because a player has not had one lately. Four outs in a row may have been bad luck, line drives hit straight into fielders' gloves. This bad luck does not ensure good luck the next time at bat. If it is not bad luck, then a physical problem may be causing the player to do poorly. Either way, a baseball player who had four outs in a row is not due for a hit, nor is a player who made four hits in a row due for an out. If anything, a player with four hits in a row is probably a better batter than the player who made four outs in a row. Likewise, missed field goals need not be balanced by successes. A poor performance may simply suggest that the kicker is not very good. Being rejected for jobs does not make a job offer more likely. If anything, the evidence is mounting that this person is not qualified or interviews poorly. Not having a fire does not increase the chances of a fire — it may just be the mark of a prudent homeowner who does not put paper or cloth near a stove, put metal in the microwave, leave home with the stove on, or fall asleep smoking cigarettes. Every safe airplane trip does not increase the chances that the next trip will be a crash.::동전과 주사위와는 달리, 인간은 기억이 있고, 승패에 정말로 관심을 갖는다. 하지만 야구에서 타율은 단지 선수가 최근에 안타를 못 쳤다고 높아지는 것은 아니다. 연이은 네 번의 아웃은 수비수의 글러브로 곧장 들어간 직선타인 불운이었을 수도 있다. 이 불운은 다음 타석에서 행운을 보장하지 않는다. 그것이 불운이 아니라면, 신체적 문제가 선수로 하여금 형편없이 경기하게 만들고 있을 수도 있다. 어느 쪽이든, 연달아 네 번 아웃된 야구 선수가 안타를 치도록 되어 있는 것은 아니고, 연달아 네 번 안타를 친 선수가 아웃이 되도록 되어 있는 것도 아니다. 오히려 연달아 네 번 안타를 친 선수는 아마도 연달아 네 번 아웃된 선수보다 더 뛰어난 타자일 것이다. 마찬가지로, 놓친 필드골은 성공(득점)에 의해서 균형이 맞춰져야 하는 것은 아니다. 형편없는 수행(경기력)은 단지 공을 찬 사람이 그다지 잘 하지 못한다는 것을 암시하는 것일 수 있다. 일자리에서 퇴짜를 맞은 것이 일자리 제안을 더욱 가능성 있는 것으로 만들지는 않는다. 오히려 이 사람이 자격이 안 되거나 면접을 잘 못 본다는 증거가 쌓이고 있다. 불이 안 난 것이 불이 날 가능성을 높여 주는 것이 아니라, 단지 종이나 천을 난로 근처에 두지 않거나, 금속을 전자레인지에 넣지 않거나, 난로를 켠 채로 집을 나가지 않거나, 담배를 피우다가 잠들지 않는 신중한 집주인이라는 표시일 수도 있다. 모든 안전한 비행기 여행이 그 다음 비행에서 추락 사고가 있을 거라는 가능성을 높여 주지는 않는다.
1932-4345::Once upon a time there was a king of Armenia, who, being of a curious turn of mind and in need of some change, sent his men throughout the land to make the following proclamation: "Hear this! Whatever man among you can prove himself the most outrageous liar in Armenia shall receive an apple made of pure gold from the hands of His Majesty the King!" People began to swarm to the palace from every town and village in the country, people of all ranks and conditions, princes, merchants, farmers, priests, rich and poor, tall and short, fat and thin. There was no lack of liars in the land, and each one told his tale to the king. None of those lies, however, convinced the king that he had listened to the best one. The king was beginning to grow tired of his new sport and was thinking of calling the whole contest off without declaring a winner. Then there appeared before him a poor, ragged man, carrying a large sack over his shoulder. "What can I do for you?" asked His Majesty. "Sire!" said the poor man, slightly bewildered. "Surely you remember? You owe me a pot of gold, and I have come to collect it." "You are a perfect liar, sir!" exclaimed the king. "I owe you no money!" "A perfect liar am I?" said the poor man. "Then give me the golden apple!" The king, realizing that the man was trying to trick him, said, "No, no! You are not a liar!" "Then give me the pot of gold you owe me, sire," said the man. The king saw the dilemma. He handed over the golden apple.::옛날에 아르메니아의 한 왕이 있었는데, 그는 호기심이 강하고 약간의 변화가 필요해서 자신의 신하들을 전국 방방곡곡으로 보내어 다음과 같은 포고를 하게 했다: "이것을 들으시오! 여러분 중 어떤 사람이라도 자신이 아르메니아에서 가장 터무니없는 거짓말쟁이라는 것을 증명하면 국왕 폐하로부터 직접 순금으로 만든 사과를 받을 것이오!" 그 나라의 모든 고을과 마을에서 온갖 부류의 사람들, 왕자, 상인, 농부, 사제, 부유한 사람과 가난한 사람, 키 큰 사람과 키 작은 사람, 뚱뚱한 사람과 마른 사람이 궁궐로 떼지어 모여들기 시작했다. 그 나라에는 거짓말쟁이가 많았으며, 각자가 자신의 거짓말을 그 왕에게 들려 주었다. 그러나 그 거짓말 중 어느 것도 그 왕에게 그가 최고의 거짓말을 들었다는 확신을 주지 못했다. 그 왕은 자신의 새로운 장난에 싫증이 나기 시작했고 승자를 공표하지 않은 채 전체 대회를 중단할 것을 생각하고 있었다. 그때, 그 앞에 누더기를 걸친 가난한 남자가 자신의 어깨에 커다란 자루를 메고 나타났다. "무슨 일이냐"라고 왕이 물었다. "폐하! 분명히 기억하십니까? 폐하는 제게 황금 한 항아리를 빚지셨고, 저는 그것을 받으러 왔습니다"라고 그 가난한 남자가 약간 당황하면서 말했다. "여보게, 자네는 완벽한 거짓말쟁이야! 나는 자네에게 한 푼도 빚지지 않았어!"라고 왕이 외쳤다. "제가 완벽한 거짓말쟁이라고요? 그럼 제게 그 황금 사과를 주십시오!"라고 그 가난한 남자가 말했다. 그 남자가 자기를 속이려 하고 있다는 것을 깨달은 왕은 "아니, 아니! 자네는 거짓말쟁이가 아니야!"라고 말했다. "그럼, 제게 빚진 황금 한 항아리를 주십시오, 폐하"라고 그 남자는 말했다. 그 왕은 궁지에 몰린 것을 깨달았다. 그는 황금 사과를 건네주었다.
'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글
1943 (0) | 2019.04.28 |
---|---|
1933 (0) | 2019.04.28 |
1931 (0) | 2019.04.28 |
2019-2020 수능특강 영어 전체문장 리스트 (0) | 2019.02.03 |
2018년 3월 고3 모의고사 한줄해석 (0) | 2018.12.24 |