btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

영비홍2 1-1::My Journal about those who inspire me. As a young person about to enter adulthood, I've been thinking a lot lately about what I want to do with my life and how I might do something meaningful with my time. I've come to the conclusion that the best way to find direction is to look at how others have steered the course of their lives and have accomplished great things. I'm going to read as much as I can about inspirational people, and I'll record my reflections here. Hopefully, the exercise will me my thoughts and a specific path for myself.::나에게 영감을 준 사람들에 대한 일지. 곧 성인이 되는 청년으로서, 나는 최근에 내 인생에서 하고 싶은 일과 어떻게 내 시간으로 의미 있는 일을 할 것인지에 대해 많이 생각해 오고 있다. 나는 방향을 찾는 가장 좋은 방법은 다른 사람들이 어떻게 자신들의 삶의 방향을 조정하고 위대한 일들을 성취했는지를 보는 것이라는 결론에 도달했다. 나는 영감을 주는 사람들에 대해 할 수 있는 한 많이 읽고, 여기에 나의 생각을 기록할 것이다. 바라건대, 이 활동이 내 생각을 정리하고 나 자신을 위한 구체적인 진로를 정하는 데 도움이 되면 좋겠다. 
영비홍2 1-2::"One Size Doesn't Fit All." What will it be like when I get old? Will getting around and doing things be difficult? The industrial designer Patricia Moore once asked herself these very questions as a young woman. When she was just 26 years old, Moore dressed like an 80-year-old woman and handicapped herself with weights and blurred glasses to find answers. After traveling around North America like that for three years, she understood the difficulties the elderly face in our modern society and thus set to work designing products and services that would simplify life for our senior citizens. I admire Moore in that she dedicated herself to a particular problem and really sacrificed in order to find a solution. Would I do the same to help others in need? I certainly don't want to get to the end of my life and say, "I wish I had done more to help people." Moore's dedication has given me ideas about how I might be of service to others. My resolution: See the world through others' eyes.::"한 사이즈가 모두에게 맞지 않는다." 내가 늙으면 어떤 모습일까? 돌아다니고 일을 하기가 어려워질까? 산업 디자이너 Patricia Moore는 한때 젊은 여성으로서 바로 이와 같은 질문들을 스스로에게 했다. 그녀가 불과 26세였을 때, Moore는 대답을 찾기 위해 80세 여성처럼 옷을 입고, 무거운 것들과 흐릿한 안경으로 스스로를 불리하게 했다. 이러한 차림으로 3년 동안 북미를 돌아다닌 후에, 그녀는 현대 사회에서 노인들이 직면한 어려움을 이해했으며, 이렇게 하여 노인들의 삶을 단순화할 제품과 서비스를 고안하는 일에 착수했다. 나는 그녀가 특정한 문제에 자기 자신을 헌신하고 해결책을 찾기 위해 참으로 희생했다는 점에서 Moore를 존경한다. 내가 도움이 필요한 다른 사람들을 돕기 위해 똑같이 행동할 수 있을까? 나는 분명 내 삶의 끝에 도달해서 "사람들을 돕기 위해 더 많은 것을 했다면 좋았을 텐데"라고 말하고 싶지 않다. Moore의 헌신은 어떻게 내가 다른 사람들에게 도움이 될 수 있을지에 대한 아이디어를 나에게 제시해 주었다. 나의 다짐 [결심]: 다른 사람들의 눈을 통해 세상을 보라. 
영비홍2 1-3::"To Dare Is to Do, to Fear Is to Fail". I came across these words from a famed explorer John Goddard a few weeks ago. When he was just 15 years old, Goddard realized the importance of setting concrete life goals. So he wrote down 127 specific aims and, during his life, accomplished 109 of them. When asked about his motivation for writing this "Life List," he said that all the adults he knew seemed to complain that they hadn't accomplished things when they were younger. "They had let life slip by them," he said. "I was sure that if I planned for my future, I could have a life of excitement, fun, and knowledge." So what are my life goals? Are some of my goals more of a priority than others? There's no question that I have a bunch of things I want to accomplish in life, but where do I even start? Like Goddard, I need to be specific about goals, and I should write them down. Goddard's Life List • Visit the North and South Poles. • Travel the Nile, Amazon, and Congo. • Study native African medicines. • Learn French and Spanish. • Write a book. • Build a telescope. • Read the Encyclopaedia Britannica.::"두려움 없이 도전하라, 두려워하는 것은 실패하는 것이다". 나는 몇 주 전에 한 유명한 탐험가인 John Goddard가 한 이 말을 우연히 발견했다. 그가 불과 15세였을 때, Goddard는 구체적인 삶의 목표를 세우는 것이 중요하다는 것을 깨달았다. 그래서 그는 127개의 구체적인 목표를 적었고, 그의 일생 동안 그것들 중 109개를 달성했다. 이 '인생 목록'을 작성한 동기에 대해 질문을 받았을 때, 그는 그가 아는 모든 어른들이 자신들이 더 어렸을 때 일들을 성취하지 못했던 것을 불평하는 것처럼 보였다고 말했다. "그들은 삶이 그들의 옆을 지나가게 내버려 두었습니다"라고 그가 말했다. "만약 내가 미래를 계획한다면, 흥분, 재미, 그리고 지식으로 가득 찬 삶을 누릴 수 있을 것이라고 확신했습니다." 그렇다면 내 인생 목표는 무엇일까? 내 목표들 중 몇몇은 다른 것들보다 우선순위가 더 높을까? 내가 인생에서 성취하고자 하는 것들이 많이 있다는 것은 의심의 여지가 없지만, 어디서부터 시작해야 할까? Goddard처럼 나는 목표에 대해 구체적이어야 하며, 그것들을 적어야 한다. Goddard의 인생 목록 • 북극과 남극 방문하기. • 나일 강, 아마존 강, 콩고 여행하기. • 토속 아프리카 의학 연구하기. • 프랑스어와 스페인어 배우기. • 책 쓰기. • 망원경 만들기. • 대영 백과사전 읽기. 
영비홍2 1-4::More importantly, I need to be brave enough to dare to do the things on my list, and this will certainly require me to leave my comfort zone. Well, first things first. It's time to write out my list. First of all, I want to become a genetic engineer and develop tools and methods that might be used to treat rare diseases. I know the goal in and of itself is daunting and involves much effort and many complicated steps. I wish I had set the goal earlier, but I still have plenty of time to accomplish this. Anyway, I'm glad that I came up with the very first goal on my life list. So what's the next step? The most practical thing would be to think about successive objectives leading to the ultimate goal. For example, I could study biology in university and then, during the summers, I could do a work-study program at a genetic research lab. By the time I finish that, I will have learned the basics of genetic engineering. My Life List. 1 Study biology in university. 2 Read Les Mise'rables in French. 3 Swim across the Hangang. 4 Get a bus driver's license.::더 중요한 것은, 나는 내 목록에 있는 것들을 겁 없이 해낼 수 있을 만큼 용감해야 하며, 이것은 분명 나로 하여금 편안함을 느끼게 하는 틀에서 벗어나도록 요구할 것이다. 음, 가장 중요한 것들을 먼저 해야 한다. 내 목록을 쓸 시간이다. 우선, 나는 유전 공학자가 되어 희귀병을 치료하는 데에 사용될 수 있는 도구와 방법을 개발하고 싶다. 나는 목표 그 자체가 버겁고 많은 노력과 많은 복잡한 단계들을 포함한다는 것을 알고 있다. 내가 목표를 더 일찍 설정했다면 좋았겠지만, 나는 여전히 이것을 성취할 수 있는 충분한 시간을 갖고 있다. 어쨌든, 나는 내 인생 목록의 맨 첫 번째 목표를 찾아내서 기쁘다. 그러면 다음 단계는 무엇일까? 가장 실용적인 것은 궁극의 목표를 이끌어내는 연속적인 목표들에 대해 생각하는 것일 것이다. 예를 들어, 나는 대학교에서 생물학을 공부할 수 있고 그 다음에는 여름 동안 유전자 조사 연구실에서 산학 프로그램을 할 수 있을 것이다. 내가 그것을 끝냈을 때 나는 유전 공학의 기초를 배웠을 것이다. 나의 인생 목록. 1 대학에서 생물학 공부하기. 2 프랑스어로 레미제라블 읽기. 3 한강을 가로질러 수영하기. 4 버스 운전 면허증 따기. 
영비홍2 1-5::"Keeping Hope Alive" I believe that the luckiest people in the world owe a debt to those who are not so fortunate. By this, I mean that people like me, who are lucky enough to receive a good education, have loving parents, and live in a relatively safe country, ought to get out into the world and actively help the poor and the sick. Dr. Hawa Abdi proved herself to be a woman of action when she passed up a life of luxury to help the ill and the dispossessed in her country. In 1983, when Somalia's government collapsed, Abdi was running a successful medical clinic in her country's capital, Mogadishu. She could have escaped and lived comfortably overseas, but she decided to stay and make a difference. She established a hospital and refuge on her family's land.::"희망이 살아 있도록 하기" 나는 세상에서 가장 운 좋은 사람들이 그다지 운이 좋지 않은 사람들에게 빚을 지고 있다고 믿는다. 이것으로, 내 말은 좋은 교육을 받고, 사랑하는 부모님이 있고, 비교적 안전한 나라에 살고 있는 운이 좋은 나와 같은 사람들이 세상으로 나아가 가난한 사람들과 병든 사람들을 적극적으로 도와야 한다는 것이다. Hawa Abdi 박사는 자신의 나라에서 병들고 재산을 빼앗긴 사람들을 돕기 위해 호화로운 삶을 포기했을 때 자기 자신이 행동하는 여성임을 증명했다. 1983년 소말리아 정부가 무너졌을 때, Abdi는 모국의 수도인 모가디슈에서 성공적인 병원을 운영하고 있었다. 그녀는 도망쳐서 해외에서 편안하게 살 수 있었지만, 머무르면서 변화를 일으키기로 결정했다. 그녀는 가족의 부지에 병원과 대피소를 세웠다. 
영비홍2 1-6::One day, rebels tried to take over her hospital, but "Mama Hawa" outstared the rebels. Soon, they left in shame. She picked herself up from this setback to continue healing, feeding, educating, and caring for her people. I am beginning an ambitious life journey. By the end, I will have experienced many setbacks and obstacles which will have helped me grow. The lesson I should learn from Dr. Hawa's story is that each obstacle must be met with courage and determination. There are people right here in my country, right now, who also need help. I believe I have certain skills and abilities that are unique to me, and that can benefit society if I develop them further. Through education, I need to refine these skills for the good of the maximum number of people. This is the beginning of my life of service. My resolutions • Expect obstacles and prepare for them. • Have the courage to do what is right.::어느 날, 반란군이 그녀의 병원을 장악하려고 시도했지만 'Mama Hawa'가 반란군을 굴복하게 했다. 곧 그들은 수치심에 사로잡혀 떠났다. 그녀는 치료하고, 먹이고, 교육하는 것 그리고 사람들을 돌보는 것을 계속하기 위해 이 역경 속에서 자기 스스로를 일으켜 세웠다. 나는 야망으로 찬 삶의 여정을 시작할 것이다. (인생의) 끝 무렵에 나는 내가 성장할 수 있도록 도움을 준 많은 걸림돌과 장애물을 경험했을 것이다. 내가 Hawa 박사의 이야기로부터 배운 교훈은 각각의 장애물은 용기와 투지를 갖고 마주쳐야 한다는 것이다. 지금 당장 바로 여기 우리나라에도 도움을 필요로 하는 사람들이 있다. 나는 내가 나만의 특정한 기술과 능력이 있다고 믿고, 이것들을 더 발전시킨다면 사회에 좋은 영향을 줄 수 있을 것이라고 믿는다. 교육을 통해, 나는 최대한 많은 사람들에게 도움이 되도록 이 기술들을 다듬어야 한다. 이것이 봉사하는 내 삶의 시작이다. 나의 다짐[결심] • 장애물이 무엇인지를 예측하고 그것에 대비해라. • 옳은 것을 할 용기를 가져라.
영비홍2 2-1::Food and History Food is one of the basic necessities of life. Finding, growing, preserving, storing, trading, and eating it have driven the course of human history. The need to eat and the desire to eat something pleasant have encouraged meetings of cultures and exchanges of ideas. Looking into the tasty history of food will allow us to better understand how food has shaped the world and our history. More than 12,500 years ago, humans transitioned from chasing their food around to growing it where they could settle. It is difficult to say which particular plant was the very first to be farmed, but there are a few crops that archaeologists believe sparked the Agricultural Revolution. The Agricultural Revolution refers to the prehistoric transition from hunting and gathering societies to agricultural ones. It is believed to have taken place in the fertile region of Mesopotamia, between the Tigris and Euphrates Rivers.::음식과 역사 음식은 삶의 기본 필수품 중 하나이다. 음식을 발견하고, 재배하고, 보존하고, 저장하고, 거래하고 그리고 먹는 것은 인류 역사의 과정을 주도해 왔다. 먹을 필요성과 기분을 좋게 해 주는 무언가를 먹고 싶은 욕망은 문화 간의 만남과 아이디어 교환을 장려해 왔다. 음식의 맛있는 역사를 들여다보는 것은 우리로 하여금 음식이 어떻게 이 세계와 우리의 역사를 형성해 왔는지 더 잘 이해하도록 할 것이다. 일만 이천오백년 전보다 더 이전에, 사람들은 주변에서 그들의 식량을 쫓아다니는 것에서 그들이 정착할 수 있는 곳에서 그것을 기르는 것으로 변천했다. 어떤 특정한 식물이 가장 먼저 경작되었는지 말하기는 어렵지만 고고학자들이 농업 혁명을 유발시켰다고 믿는 몇몇 곡물들이 있다. 농업 혁명은 사냥하고 채집하는 사회에서 농업 사회로의 선사 시대의 전환기를 일컫는다. 그것은 티그리스강과 유프라테스강 사이의 비옥한 지역인 메소포타미아에서 일어났던 것으로 보인다. 
영비홍2 2-2::In a region near the Middle East, called the "Fertile Crescent," the earliest known wheat was domesticated and grown in about 8500 BCE. It spread west to Greece and to Germany over a period of about 2,000 years. China and Southeast Asia seem to have been the center of the cultivation of rice about 7000 BCE. Moreover, corn was first grown in Central America around 8000 BCE. Modern people would probably not even recognize the earliest strains of rice and corn, to say nothing of enjoying their taste. However, they are nonetheless the source of our modern cuisine. Farming allowed people to settle down instead of moving around all the time. This new sedentary lifestyle allowed humans to develop settlements with higher populations, division of labor, trade, political structures, writing, and much more.::'비옥한 초승달 지대'라고 불리는 중동 인근 지역에서는 기원전 약 8500년에 최초로 알려진 밀이 재배되고 길러졌다. 그것은 약 2,000여 년의 기간에 걸쳐 그리스와 독일 방향의 서쪽으로 퍼져나갔다. 중국과 동남아시아는 기원전 약 7000년에 쌀 재배의 중심이었던 것처럼 보인다. 게다가, 옥수수는 기원전 8000년경에 중앙 아메리카에서 처음으로 길러졌다. 현대인들은 아마도 쌀과 옥수수의 최초 품종을 알아차리지도 못할 것이고, 그것들의 맛을 즐기는 것은 말할 것도 없다. 하지만 그것들은 그럼에도 불구하고 우리 현대 요리의 자원이다. 농사는 사람들이 항상 이동하는 것 대신에 정착하도록 했다. 이 새로운 정착 생활 방식은 사람들로 하여금 더 많은 인구, 분업, 무역, 정치 기구, 기록 그리고 훨씬 더 많은 것들과 함께 정착 생활을 발달시키도록 했다. 
영비홍2 2-3::In times of abundance, settling and farming yielded a surplus of food, and thus certain societies were able to expand their horizons and meet other groups of people. This resulted in trade and the exchange of ideas, languages, and traditions. Such meetings also resulted in war, the expansion of influence, and cultural domination. At around 1200 CE, Genghis Khan united the numerous small tribes of Northeast Asia under the Mongol Empire. At its peak, it stretched from west to east from Central Europe to the East Sea, north into Siberia, and south into India. Genghis Khan needed a massive, mobile army in order to maintain his empire, and this army needed to be fed enormous amounts of food. Khan and his advisers needed to develop a system to cure and dry meat so that calorie-dense, healthy food could be preserved and easily transported over long distances. The result was meat jerky similar to that which is available today at a convenience store near you!::풍요의 시대에 정착과 농업은 식량의 과잉을 낳았고, 따라서 어떤 사회는 그들의 지평을 넓히고 다른 무리의 사람들을 만날 수 있었다. 이것은 무역과 아이디어, 언어 및 전통의 교환이라는 결과를 가져왔다. 그러한 만남은 또한 전쟁, 영향력의 확장, 문화적 지배로 귀결되었다. 서기 1200년경에 칭기즈칸은 몽골 제국 아래 동북아시아의 수많은 작은 부족들을 통합시켰다. 그 절정기에는 서쪽에서 동쪽으로는 중부 유럽에서 동해까지, 북쪽으로는 시베리아까지, 그리고 남쪽으로는 인도까지 뻗어 나갔다. 칭기즈칸은 제국을 유지하기 위해 거대하면서도 기동력 있는 군대를 필요로 했으며, 이 군대는 엄청난 양의 음식을 먹어야 했다. 칸과 그의 참모들은 칼로리 고밀도의 건강 식품을 보존하고 장거리로 쉽게 운반할 수 있도록 육류를 보존 처리하고 건조시키는 시스템을 개발해야 했다. 결과는 여러분 근처의 편의점에서 오늘날 이용할 수 있는 것과 유사한 육포였다! 
영비홍2 2-4::Khan's army cut long, thin strips of donkey and cow meat, and salted them in small bowls, after which the strips were air-dried and possibly roasted over a fire. The result was surprisingly delicious and contained enough nutrition to sustain an entire army. The ancient methods of preserving food such as salting, drying, and smoking have not changed for thousands of years. One additional method was introduced in the early 19th century and has been a game-changer: canning. Canning dates back to the Napoleonic Wars when the French government offered a large reward to anyone who could find a way to effectively preserve food. This would allow an army to be not only healthier but also better able to fight in tougher conditions. Different types of the canned foods we enjoy today were originally developed to support the needs of the military.::칸의 군대는 당나귀와 소고기를 길고 얇은 가느다란 조각으로 자르고 그것들을 작은 그릇에서 소금에 절였다, 그 후, 그 조각들은 공기 중에 말려졌고 아마도 불 위에 구워졌을 것이다. 그 결과는 놀랄 만큼 맛있었고 군 전체를 유지하기에 충분한 영양소를 포함하고 있었다. 염장, 건조, 그리고 훈제와 같이 음식을 보존하는 고대의 방법들은 수천 년 동안 바뀌지 않았다. 19세기 초반에 또 하나의 방법이 도입되었고 이 방법, 즉 통조림 제조법은 판도를 바꾸었다. 통조림 제조법은 프랑스 정부가 효과적으로 음식을 보존할 수 있는 방법을 찾을 수 있는 사람에게 큰 보상을 제안했던 나폴레옹 전쟁까지 거슬러 올라간다. 이것은 군대를 더 건강하게 할 뿐만 아니라 더 힘든 조건에서 더 잘 싸울 수 있게 해 주었을 것이다. 오늘날 우리가 즐기는 다양한 종류의 통조림 식품은 원래 군대의 요구를 지원하기 위해 개발되었다. 
영비홍2 2-5::Spices made food taste good, leading to an era of exploration and discovery. With demand for spices growing in the early 15th century Europe, many explorers began long sea voyages in search of spices, which lasted for about 200 years. Columbus from Italy ended up going west to the Americas;. Da Gama from Portugal discovered the first sea route to India;. and Magellan from Portugal went east and was the first to sail around the world. On land, the Silk Road carried spices and many other trade goods between Asia and the Middle East. A search for ways to make food taste better sparked a global trade network which many historians agree eventually resulted in intellectual and cultural exchange, diplomacy, conflict, and wealth. When Christopher Columbus arrived in the Bahamas, southeast of Florida, he believed it was a part of India. Later, people used the term West Indies to differentiate the region from the real India.::향신료들은 음식을 맛있게 만들어 주었고 탐험과 발견의 시대가 오도록 했다. 15세기 초반 유럽에서 향신료에 대한 수요가 증가하면서, 많은 모험가들은 향신료를 찾아 긴 항해를 시작했는데, 이는 약 200년간 지속되었다. 이탈리아 출신의 콜럼버스는 결국 서쪽으로 향하여 아메리카에 가게 되었다. 포르투갈 출신의 다 가마는 인도로 가는 첫 항로를 발견했다. 그리고 포르투갈 출신의 마젤란은 동쪽으로 갔고 처음으로 세계 일주 항해를 했다. 육지에서는 실크로드가 아시아와 중동 사이에서 향신료와 다른 많은 무역 상품들을 옮겼다. 음식을 더 맛있게 만들기 위한 방법에 대한 탐구는 결국 지적, 문화적 교류, 외교, 갈등 그리고 부(富)를 가져오는, 많은 역사가들이 동의한 세계 무역망을 촉발했다. 크리스토퍼 콜럼버스는 플로리다 남동부에 위치한 바하마에 도착했을 때 그곳이 인도의 일부라고 믿었다. 나중에 사람들은 서인도 제도라는 용어를 사용하여 이 지역을 실제 인도와 구별했다. 
영비홍2 2-6::For example, pepper is a very common spice all over the world today;. however, an ancient Roman cook could not just go to the grocery store to get some. The Romans had a flourishing spice trade with India, but acquiring pepper was difficult and costly, leading to myths about how dangerous it was to harvest. In fact, some stories said that pepper trees in India were protected by poisonous snakes. They had to be scared away by burning the trees, which gave the peppercorn its black color. These kinds of fantastic stories maintained the charm of the spice, and they also enabled pepper investors to strengthen their hold on the prized commodity.::예를 들어, 후추는 오늘날 전 세계적으로 매우 흔한 향신료이다. 그러나 고대 로마 요리사는 그저 후추 약간을 사러 식료품 가게에 갈 수는 없었다. 로마인들은 인도와 번창하는 향신료 무역을 하고 있었지만 후추를 입수하는 것은 어렵고 비용이 많이 들었고, 이는 그것을 재배하는 것이 얼마나 위험한가에 대한 미신으로 이어졌다. 실제로, 인도의 후추 나무는 독사에 의해 보호받았다는 몇몇 이야기들이 있었다. 그것들은 나무를 태우는 것으로 겁을 주어야 했고, 이것이 후추 열매를 검은색으로 만들었다. 이러한 종류의 환상적인 이야기들은 향신료의 매력을 유지했으며, 또한 후추 투자자가 소중한 상품에 대한 영향력을 강화할 수 있게 했다. 
영비홍2 2-7::Technological progress, human curiosity, and the determination to explore moved people all over the world. This movement of people also meant that more and more people from different backgrounds would come together. The tasty history of food also includes what happens when cuisine and culture intertwine. The story of pizza reveals how food evolves over time because of the creativity of people. Tomatoes were brought to Europe from the Americas in the 16th century, but many Europeans believed them to be poisonous. Some poor people in Naples, Italy, in the late 18th century, maybe out of curiosity or necessity, began to use tomatoes as a bread topping. It tasted good, so tourists were attracted to the area to try this specialty. This was probably how pizza was born. Immigration in the 19th century brought pizza to the United States and Canada, increasing its popularity and sparking the creation of regional recipes like Chicago deep dish or New York pizza.::기술적 진보, 인간의 호기심, 그리고 탐험하려는 결의는 사람들을 전 세계로 움직였다. 이러한 사람들의 움직임은 또한 서로 다른 배경을 가진 점점 더 많은 사람들이 모이는 것을 의미했다. 음식의 맛있는 역사에는 요리와 문화가 뒤얽힐 때 일어나는 일도 포함된다. 피자 이야기는 사람들의 창의력으로 인해 음식이 시간 경과에 따라 어떻게 진화하는지를 보여 준다. 토마토는 16세기에 아메리카 대륙에서 유럽으로 옮겨졌지만 많은 유럽인들은 그것에 독성이 있다고 믿었다. 18세기 후반 이탈리아의 나폴리에 있던 일부 가난한 사람들은 아마도 호기심에서 또는 필요에 의해 빵의 토핑으로 토마토를 사용하기 시작했다. 그것은 맛이 좋았고, 그래서 관광객들은 이 특별함을 맛보기 위해 지역에 관심을 가졌다. 이것은 아마 어떻게 피자가 탄생하였는가에 대한 것이었다. 19세기 이주로 피자가 미국과 캐나다로 옮겨져 인기가 높아졌고, Chicago deep dish나 New York pizza와 같은 지역 요리법의 창안을 촉진시켰다. 
영비홍2 2-8::Food gives strength, helps people fight, and evolves over time. It is also an intriguing way to learn about history. With the world becoming a smaller place and more and more varieties of foods being invented, it's no wonder that many people take vacations where the focus is on their stomachs. When they try a local dish for the first time, they feel an intimate connection with the unique history of that particular place. Food: what a wonderful, tasty way to learn about people and the history of the world.::음식은 힘을 주고 사람들이 싸우도록 돕고 시간을 거쳐 진보한다. 또한 그것은 역사에 대해 배우는 흥미로운 방법이기도 하다. 세계가 점점 더 좁아지고, 더욱 더 다양한 음식들이 발명됨에 따라, 많은 사람들이 위장(胃腸)에 초점을 둔 휴가를 보내는 것은 당연한 일이다. 그들은 처음으로 지역 요리를 먹을 때 그 특별한 장소의 독특한 역사와 친밀한 관계를 느낀다. 음식이란, 세계의 사람들과 역사에 대해 배울 수 있는 얼마나 멋지고 맛있는 방법인가.
영비홍2 3-1::NATURE Blows Your Mind Ever since the earliest life form first appeared on Earth between three and four billion years ago, organisms have developed into a variety of life forms, from tiny bacteria and mushrooms to apple trees and humans. While most species have gone extinct, the survivors have been able to successfully adapt themselves to their surroundings. As of 2016, scientists estimate that approximately one trillion species exist today, out of which only 1.6 million are documented. A glance at some remarkable species that have evolved their own course of survival and adaptation may put human life into perspective, inviting us to ask what our place is in the natural world.::자연은 당신의 마음을 사로 잡는다 최초의 생명체가 30억 내지 40억 년 전 사이에 지구상에 등장한 이후로 줄곧, 생물체들은 아주 작은 박테리아와 버섯에서부터 사과나무와 인간에 이르기까지 다양한 생물 형태로 발달해 왔다. 대부분의 종들이 멸종된 반면, 생존자들은 그들의 주변 환경에 성공적으로 적응할 수 있었다. 2016년부로, 과학자들은 대략 1조에 해당하는 종들이 오늘날 존재하며 그들 중 오직 160만 종만 문서로 기록되어 있다고 추정한다. 그들만의 생존과 적응 방식을 진화시켜 온 몇몇 놀라운 종들을 보는 것은 인류 삶을 더 넓은 관점에서 바라볼 수 있으며 자연 세계에서 우리의 입지가 무엇인지 질문하는 것으로 우리를 초대한다. 
영비홍2 3-2::A Mind-controlling Parasite: The Zombie Ant Fungus Imagine something secretly entering your body and controlling your behavior, turning you into one of those zombies from science fiction movies. Does that sound creepy? That's exactly how a parasitic fungus species called the "zombie ant fungus," inhabiting tropical forests around the world, attacks ant colonies. What happens is that when spores from the fungus land on an ant searching for food in the forest, it infects the ant, hijacks its central nervous system, and controls its brain with a special chemical. The victim doesn't act like an ant but like a zombie: it stops searching for food for its colony, and instead climbs up a tree and holds onto a leaf or a branch, where it is finally killed by the fungus. Soon, a stalk of spores grows out of the back of the ant's head, from which more spores can access more ants under the tree, a cruel but very effective way of expanding the fungus' territory.::마음을 조종하는 기생 동물: 좀비 개미 곰팡이 무언가 비밀리에 당신의 몸에 침입해서 당신의 행동을 지배하면서, 공상 과학 영화에 나오는 좀비들 중 하나로 당신을 변화시킨다고 상상해 보라. 오싹하게 들리는가? 그것은 전 세계의 열대 우림에 서식하며 '좀비 개미 곰팡이'라고 불리는 기생 곰팡이 종이 개미 집단을 공격하는 방법이다. 무슨 일이 일어나는가 하면 곰팡이 포자가 숲 속에서 음식을 찾고 있는 개미에 다다르면, 그것은 개미를 감염시키고, 개미의 중추 신경계에 파고들어, 특별한 화학 물질로 개미의 뇌를 조종한다. 희생양은 개미가 아니라 좀비처럼 행동한다: 개미는 그의 군집을 위해 음식을 찾는 것을 멈추고 대신 나무 위로 올라가서 나뭇잎이나 나뭇가지 위에 달라붙게 되며, 결국 거기서 곰팡이에 의해 죽게 된다. 곧, 포자 자루가 개미 머리의 뒤에서 나와 자라고, 거기서부터 더 많은 포자가 나무 아래에 있는 더 많은 개미들에 접근할 수 있게 되는데, 이는 곰팡이의 영토를 확장시키는 잔인하지만 매우 효과적인 방법이다. 
영비홍2 3-3::The Toughest Animal on Earth: The Tardigrade While the zombie ant fungi reproduce by enslaving poor ants, an invertebrate species called the tardigrades is extremely difficult to kill, earning the title, "the toughest animal" in the world. Their main habitat is wet areas, such as tropical rain forests, the freezing waters of the Arctic Ocean or even your garden. They are as small as the period at the end of every sentence you write. Despite their small size, however, they employ a series of remarkable survival tactics. Putting them in boiling alcohol or into the extreme cold of -272℃ won't kill them. Hunger or thirst is not a word in their dictionary: they can live without food or water for decades.::지구에서 가장 강한 동물: 완보 동물 좀비 개미 곰팡이가 불쌍한 개미들을 노예로 만듦으로써 번식하는 반면 완보동물이라고 불리는 무척추동물의 한 종은 매우 죽이기 어려워 세상에서 '가장 강한 동물'이라는 타이틀을 차지했다. 그들의 주요 서식지는 열대 우림 지역, 북극해의 얼어 있는 물, 또는 심지어 당신의 뒷마당 같은 습한 지역이다. 그들은 당신이 쓰는 모든 문장의 마지막에 찍혀 있는 마침표만큼이나 작다. 그러나 그들의 작은 크기에도 불구하고, 그들은 일련의 놀라운 생존 전술을 이용한다. 그들을 끓고 있는 알코올이나 영하 272도의 매서운 추위에 놓는 것은 그들을 죽이지 않을 것이다. 굶주림이나 갈증은 그들의 사전에 적힌 말이 아니다: 그들은 음식이나 물 없이 수십 년을 살 수 있다. 
영비홍2 3-4::The vacuum of outer space can't stop them either; they were sent to space in 2007 and were found to have survived exposure to vacuum and deadly solar radiation for ten full days. How do tardigrades survive such harsh environments? Many things are still unknown about their survival tactics, but one trick they employ to fight dry seasons is relatively well documented. They rely on "cryptobiosis," which is when they don't die but go into a state where their metabolism decreases to 0.01% of normal activity. They do this by curling up and drying out their body. They can remain in this dehydrated state for decades. They avoid going completely dry with the help of some protectants in their body mass, which prevent the main components of their cells, including their DNA, from being destroyed. When exposed to water, they rehydrate and reawaken. Their ability to cope with extreme heat and cold, radiation, and pressure is still under investigation.::우주 공간의 진공 상태에서도 그들을 멈출 수 없다; 그들은 2007년에 우주에 보내졌고, 열흘 내내 치명적인 태양 방사선과 진공에 노출된 상태를 견뎌낸 것으로 밝혀졌다. 완보동물들은 어떻게 그와 같은 극한 환경에서 살아남을까? 그들의 생존 전술에 관해서 여전히 많은 것이 알려져 있지 않지만, 그들이 건기에 대항하기 위해 사용하는 하나의 전략은 상대적으로 잘 기록되어 있다. 그들은 극한 상태에서의 휴면 생활에 의존하는데, 그것은 그들이 죽는 것이 아니라 그들의 신진대사 활동이 정상 비율의 0.01퍼센트까지 줄어드는 상태로 들어가는 때이다. 그들은 몸을 웅크리고 그들의 몸을 말림으로써 이것을 한다. 그들은 수십 년 동안 탈수 상태로 남아 있을 수 있다. 그들은 DNA를 포함한 그들 세포의 주요 구성 요소가 파괴되는 것을 방지하는 몸 속의 몇몇 보호제의 도움으로 완전히 말라버리는 것을 피한다. 물에 노출되었을 때, 그들은 다시 수분을 흡수하여 다시 깨어난다. 극한의 열과 추위, 방사선, 그리고 압력에 대처하는 그들의 능력은 여전히 연구 중에 있다. 
영비홍2 3-5::A Plant Without Leaves or Roots: The Floating Bladderwort The wonders of nature exist not only in the animal kingdom but also in the world of plants. One amazing plant is the floating bladderwort, which inhabits every continent except Antarctica. It is a plant with no true leaves or roots but displays beautiful yellow flowers. Bladderworts float freely on the surface of lakes or ponds without rooted connections to the soil. They grow in areas that lack dissolved minerals. What is needed is something to supplement their diet, and thus they feed on small creatures in ponds like water f leas. With their sophisticated trapping mechanism, underwater seed-like bladders suck in prey in the blink of an eye.::잎이나 뿌리가 없는 식물: 수중 통발 자연의 경이로움은 동물의 왕국뿐만 아니라 식물의 세계에도 존재한다. 경외감을 불러 일으키는 한 식물은 수중 통발이며, 남극을 제외한 모든 대륙에서 서식한다. 그것은 진짜 잎과 뿌리가 없는 식물이지만, 아름다운 노란 꽃을 보여 준다. 통발은 흙과 연결되는 뿌리 없이 호수나 연못의 표면에 자유롭게 떠다닌다. 그들은 용해된 무기질이 부족한 지역에서 자란다. 필요로 하는 것은 그들의 식사를 보충하기 위한 것이며, 따라서 그들은 물벼룩과 같이 연못 속 작은 생명체들을 먹고 산다. 그들의 정교한 덫 메커니즘으로 물속 씨앗처럼 생긴 주머니들이 먹이를 눈 깜박할 사이에 빨아들인다. 
영비홍2 3-6::This carnivorous plant uses a vacuum-driven suction trap. Two structures compose the trap: the walls and the trap door. When the walls pump out water while the trap door is locked, the walls create a partial vacuum inside, storing potential mechanical energy like a spring. At the bottom of the door, trigger hairs act like a lever that blocks the external water from rushing in. The hairs are very sensitive, and a slight touch by a nearby prey activates them, unlocking the door and expanding the walls, which causes the water surrounding the prey to be sucked into the bladder. It only takes a thousandth of a second for a water flea to touch the hair and be sucked in.::이 식충 식물은 진공 상태를 만드는 흡입 덫을 사용한다. 두 개의 구조가 덫을 구성한다: 벽과 트랩 문이다. 트랩 문이 닫혀 있는 동안 벽이 펌프질하여 물을 내보낼 때, 벽은 내부에 부분적인 진공상태를 만들어 용수철과 같은 잠재적인 기계 에너지를 저장하게 된다. 문 바닥에는 외부의 물이 안으로 밀려들어 오는 것을 막는 레버 같은 역할을 하는 방아쇠 털들이 있다. 그 털들은 매우 민감하여 주변 먹잇감에 의한 가벼운 접촉으로도 그들을 활성화시켜, 문을 열리게 하고 벽을 확장시키게 되며, 이로 인해 먹이 주위에 있던 물이 주머니 안으로 빨려 들어 오게 된다. 물벼룩이 털에 접촉하여 빨려 들어가는 데에 단지 0.001초가 걸릴 뿐이다. 
영비홍2 3-7::A Crab That Grows Food: The Yeti Crab Many of us take it for granted that only humans farm food. However, a recently discovered deep-sea crab species called the Yeti challenges that notion. Yeti crabs live 2,000 meters below the surface of the ocean, deep down on sulfur-rich thermal vents that spew water as hot as 380℃. In such harsh environments, they survive by growing bacteria on their hairy claws, which constitute their main food source. There is no light down there, so photosynthesis is impossible. Instead, the bacteria rely on what's known as chemosynthesis, using oxygen from the surrounding water and the methane or sulfide from the vents. The crabs often wave their hairy claws near the vents, allowing the bacteria on the hair to have better access to oxygen, methane, or sulfide to grow better, which is definitely a cool way of farming in the deep.::먹이를 기르는 게: 예티 크랩 우리 중 많은 이들은 오직 인간만이 식량을 경작하는 것을 당연하게 여긴다. 그러나 최근 발견된 예티라고 불리는 심해에 사는 게의 종은 그 생각에 의문을 제기한다. 예티 크랩은 해수 표면 2,000미터 아래 380도의 뜨거운 물을 방출하는 유황이 풍부한 열 분출구 깊은 곳에 산다. 그러한 극한 환경에서도, 그들은 털이 가득한 집게발에 그들의 주식을 구성하는 박테리아를 키우면서 생존한다. 그 아래에는 빛이 없어서 광합성이 불가능하다. 대신에, 박테리아는 주위 물을 통한 산소와 분출구에서 나오는 메탄이나 황화물을 사용하는 화학 합성이라고 알려진 것에 의존한다. 게들은 종종 분출구 근처에서 털이 가득한 집게발을 흔들어서 털에 붙은 박테리아들이 더 잘 자라도록 산소, 메탄, 또는 황화물에 더 잘 접근할 수 있게 하며, 이것은 깊은 바다에서 경작하는 정말이지 멋진 방법이다. 
영비홍2 3-8::Despite the relatively recent appearance of modern humans on Earth, we are led to believe that we "dominate" the natural world and that we are the "superior" life form. A closer look at microorganisms, however, demonstrates that plants and animals have adapted to their environments far better than we have and in ways that we cannot even imagine. It is true that we have done well to change our environment so that it is more suitable to us, but a study of other life forms leads us to question why we must always change our environment instead of adapting to it the way that other successful life forms have. Perhaps we need a dose of humility and a shift in perspective. Maybe we simply are not the masters of this world.::상대적으로 최근인 지구상의 현대 인류의 등장에도 불구하고 우리는 우리가 자연 세계를 '지배'하고 우리가 '우월한' 생물 형태라고 믿게 된다. 그러나 미생물을 더 가까이 들여다보는 것은 식물 들과 동물들이 우리가 적응한 것보다 그들의 환경에 훨씬 잘 적응해 왔고 우리는 상상조차 할 수 없는 방식으로 적응해왔다는 것을 보여 준다. 우리가 환경이 우리에게 더 적합하도록 우리의 환경을 잘 바꿔 온 것은 사실이지만, 다른 생명 형태에 대한 연구는 왜 우리는 다른 성공적인 생명체들이 해 온 방식인 환경에 적응하는 것 대신에 우리의 환경을 항상 바꿔야만 했는지 질문하도록 한다. 어쩌면 우리는 약간의 겸손과 관점의 변화가 필요한 것 같다. 아마도 우리는 결코 이 세계의 주인이 아닐 것이다.
영비홍2 4-1::Same World, Different Lenses. When you look at a picture that your friend shows you on his or her phone, do you notice who is in the picture first or where the picture was taken first? Whichever you look at first, that perspective may reflect your cultural values without you being consciously aware of it. These different points of view exist as personal and individual differences, but groups of people in a particular neighborhood, city, or country may also have striking similarities. In her book titled East Meets West, author Yang Liu, who was born in China and moved to Germany when she was 14, attempts to illustrate perspectives from her eastern and western heritages in several different contexts through eye-catching illustrations. They seem to open up a friendly discussion on the essence of differences not only between individuals but also between groups or communities.::같은 세계, 다른 렌즈[시선]들. 친구가 휴대 전화로 보여 주는 사진을 볼 때 당신은 사진 속에 누가 있는지를 먼저 보는가, 아니면 사진이 찍힌 장소를 먼저 확인하는가? 어느 쪽을 먼저 보든, 그 시각은 당신이 의식적으로 자각하지 않았을 때의 문화적 가치관을 반영한다. 이러한 다양한 견해는 개인적이고 개별적인 차이점으로 나타나지만 특정 이웃, 도시 또는 국가에 있는 사람들의 집단 역시 현저한 유사성을 가질 수 있다. 중국에서 태어났지만 14세에 독일로 이주한 작가 Yang Liu는 East Meets West라는 제목의 저서에서 시선을 사로 잡는 삽화를 통해 여러 다른 맥락에서 동양과 서양 유산에 대한 시각을 설명하려고 시도한다. 그것들은 개인 간의 차이뿐만 아니라 집단이나 공동체 간의 차이의 본질에 관해 마음을 열고 우호적인 토론을 하는 것처럼 보인다. 
영비홍2 4-2::The picture above is an illustration of two different approaches to solving problems. The picture on the left shows a straight line while the one on the right seems to follow a more meandering path;. however, they both end up reaching the destination. In simple terms, the process of reaching a goal has a beginning and an end. On the left, the most direct path can achieve a goal with the expenditure of as little energy as possible. On the right, several other factors seem to require attention before the same goal is reached, which is why the path is less direct. Is the emphasis on the end result or on the process? Putting it in other words, do you value efficiency or thoroughness? The answer to these questions depends on the characteristics of the individuals and communities involved.::위 그림은 문제를 해결하는 두 가지 다른 접근 방법을 보여 주는 그림이다. 왼쪽에 있는 그림이 직선을 보여 주며 반면에 오른쪽에 있는 것은 더 굽은 길을 따르는 것처럼 보인다. 하지만 그 둘 다 결국 목적지에 도착하게 된다. 간단히 말해서, 목표에 도달하는 과정에는 시작과 끝이 있다. 왼쪽에서는, 가장 직행으로 가는 길이 가능한 한 가장 적은 에너지를 쓰고 목표를 성취할 수 있다. 오른쪽에서는, 여러 가지 다른 요소들이 같은 목표에 도달하기 전에 집중을 필요로 하는 것처럼 보이며, 그것이 길이 덜 직선인 이유이다. 주안점이 마지막 결과에 있는가, 과정에 있는가? 다른 말로 하자면, 효율성을 가치 있게 여기는가, 철저함을 가치 있게 여기는가? 이 질문들에 대한 답은 개인과 속해 있는 공동체의 성격에 달려 있다.
영비홍2 4-3::Does the expression on your face always mirror how you actually feel as in the picture on the left? Or do you often hide your true feelings in order not to hurt others around you? Do people express their feelings in different ways depending on the context? In social situations, some people consider carefully how their displays of emotion might be interpreted by others. Students have likely experienced similar situations after a big test. If Nika remained calm after she got a perfect score on her exam while Manfred got 70% and cried in disappointment, would the expression on each of their faces reflect how they feel? Nika may not want to make Manfred feel bad, so she might try to hide the elation she feels by being cool about it. However, Manfred may simply display what he feels at the moment.::당신의 얼굴 표정은 왼쪽 그림처럼 당신이 실제로 어떻게 느끼는지를 항상 반영하는가? 아니면 당신은 당신 주변에 있는 다른 사람들에게 상처를 주지 않기 위해 종종 진심을 숨기는가? 맥락에 따라 사람들이 자신의 감정을 다른 방식으로 표현하는가? 사회적인 상황에서, 몇몇 사람들은 자신의 감정 표현이 다른 사람들에 의해 어떻게 해석되는지를 신중하게 숙고한다. 학생들은 큰 시험을 치른 후에 비슷한 상황을 경험했을 것이다. 만약 Manfred가 70점을 받고 실망감에 울고 있던 반면에, Nika가 시험에서 만점을 받은 후 덤덤하게 있다면, 그들 각각의 얼굴에서 드러나는 표정이 그들이 어떻게 느끼는지를 반영할까? Nika는 Manfred의 기분을 상하게 하고 싶지 않아서, 그것에 대해 침착함으로써 그녀가 느끼는 기쁨을 숨기려고 애쓸지도 모른다. 하지만 Manfred는 그저 그가 그 당시에 느낀 것을 있는 그대로 드러낼 것이다. 
영비홍2 4-4::A "blue" person may be critical of Nika and understanding of Manfred because Nika is not being honest while Manfred is being genuine. The opposite may be true from the "red" perspective: Nika is respecting others' moods while Manfred is making classmates feel uncomfortable. A simple way to look at the distinction is to ask if it's more important to honestly let feelings show or if it's more important to consider the feelings of others. These perspectives on social manners, when repeated, may become a normal cultural practice.::Manfred가 솔직하게 행동한 반면, Nika는 솔직하지 않기 때문에 "파랑"사람은 Nika에 대해 비판적일 것이며 Manfred를 이해할 것이다. "빨강" 관점에서 반대가 참일 수 있다: Manfred가 반 친구들을 불편하게 하는 반면, Nika는 다른 사람들의 기분을 존중하고 있다. 차이를 바라보는 간단한 방법은 솔직하게 감정을 나타내는 것이 더 중요한지 아니면 다른 사람들의 감정을 고려하는 것이 더 중요한지 질문하는 것이다. 사회적 예절에 관한 이러한 관점은 그것이 반복될 때 일반적인 문화적 관습이 될 수 있다. 
영비홍2 4-5::The picture below shows the different perspectives of the role of a person in society. Is the individual more important as the picture on the left shows, or is the group more important as shown on the right? Some people see themselves in the context of a group. They think themselves to be part of a larger whole, placing importance on harmony and relationships with others, possibly at the cost of their own personal recognition. Other people may emphasize individual talent and personal abilities that stand out beyond the group. If a group member has a good idea, should she suggest the idea to the group? A "blue" person may be praised for having the creativity to make a goal easier to reach. On the other hand, a "red" person might consider how the new idea affects the group dynamics and take into account the possibility of friction between members during a change.::아래 그림은 사회에서 한 사람의 역할에 대한 다른 시각을 보여 준다. 왼쪽에 있는 그림이 보여 주듯이 개인이 더 중요한가, 아니면 오른쪽에 보이는 것처럼 집단이 더 중요한가? 일부 사람들은 집단의 맥락 안에서 자신들을 본다. 그들은 아마도 자신의 개인적 인정을 희생하고 다른 사람들과의 조화와 관계를 중요시하면서 그들 스스로를 더 큰 전체의 일부라고 생각한다. 다른 사람들은 집단을 뛰어넘는 눈에 띄는 개개인의 재능과 개인적인 능력을 강조할지도 모른다. 만약 어떤 집단의 구성원이 좋은 생각을 가지고 있다면, 그녀는 집단에 그 생각을 제안해야 하는가? "파랑" 사람은 목표를 더 쉽게 달성할 수 있게 만드는 창의력을 발휘하여 칭찬받을지도 모른다. 한편, "빨강" 사람은 새로운 생각이 집단 역학에 어떻게 영향을 미치는지, 그리고 변화가 일어나는 동안 구성원간의 마찰 가능성을 고려할 것이다. 
영비홍2 4-6::Generally speaking, even though differences are what makes each culture unique, they may also be barriers to understanding. Yang Liu's book isn't about ranking cultural differences in terms of which is better. The book is designed to show that there may be other ways to look at the world. Maybe it's easier to think of culture like taking photographs. The individual photographer uses a variety of different methods to capture what she feels is the most important aspect of a scene. Is it the lighting or the angle? Should there be people in it or not? Is a close-up or a wide shot better? Likewise, cultural understanding comes from being open to the idea that differences may come from putting value on different aspects of life.::일반적으로 말해서, 차이점이 각 문화를 특별하게 만드는 것일지라도, 그것은 이해의 장벽이 될 수도 있다. Yang Liu의 책은 문화적 차이를 어떤 것이 더 좋은지를 기준으로 순위를 매기는 것에 관한 것이 아니다. 그 책은 세상을 바라보는 다른 방법이 있을 수 있다는 것을 보여 주기 위해 만들어졌다. 어쩌면 사진을 찍는 것과 같이 문화를 생각하는 것이 더 쉬울 수도 있다. 개인 사진가는 어떤 장면에 대해 가장 중요한 부분이라고 느끼는 것을 포착하기 위해 서로 다른 다양한 방법을 사용한다. 그것이 조명인가, 아니면 각도인가? 거기에 사람들이 있어야 하는가, 아닌가? 클로즈업 또는 와이드 숏 중 어떤 것이 더 좋은가? 마찬가지로, 문화적 이해는 삶의 다른 측면에 가치를 부여함으로써 차이가 생길 수 있다는 생각으로 마음을 여는 것에서부터 시작된다.
영비홍2 5-1::Big Data Every Move Counts. It is now almost impossible to live a truly private life because every human activity, be it a walk to the park or the sending of a simple text message, produces data. Phones, TVs, computers, cameras in cars, and sensors in buildings and street corners all generate different forms of data. The Internet of Things (IoT) connects home appliances to the web, uploading such everyday information as how often we take cheese from the fridge or do a load of laundry. The development of information and communications technology allows this data not only to be generated but also to be collected and stored. Almost every move we make adds up to form a vast bank of information called Big Data.::빅 데이터 모든 움직임이 중요하다. 오늘날 진정 사적인 삶을 사는 것은 거의 불가능하다, 왜냐하면 공원을 산책하는 것이건 간단한 문자 메시지를 보내는 것이건 모든 인간의 활동이 데이터를 생산하기 때문이다. 전화기, 텔레비전, 컴퓨터, 차 안의 카메라, 건물 안과 골목 모퉁이의 센서들이 모두 다른 유형의 데이터를 생성한다. 사물 인터넷 (IoT)은 가정용 전자 기기를 웹에 연결하여 우리가 냉장고에서 치즈를 얼마나 자주 꺼내는지 또는 빨래를 얼마나 하는지 등 일상생활 정보를 업로드한다. 정보와 의사소통 기술의 발전은 이러한 데이터를 생성되게 할 뿐만 아니라 모이고 저장될 수도 있도록 한다. 우리가 만드는 거의 모든 움직임이 결국 빅데이터라고 불리는 거대한 정보 더미를 형성하게 된다. 
영비홍2 5-2::What Is Big Data? Big Data is frequently characterized and defined by volume, variety, and velocity: huge amounts of data collected from many different sources in real time. In fact, the total accumulation of data from the past two years alone is greater than all of the information ever recorded before that. In addition, data comes in various forms, ranging from texts, pictures, and sound files to GPS-based location information and credit card transaction records. Moreover, such data is gathered and stored at a remarkable speed: as soon as you use your library card, a record of your visit can be sent to the web and may contribute to expanding the pool of data. Modern technology now allows us to analyze data in an efficient and economical way. When such data is analyzed with the help of statistical and computational tools, it may tell a meaningful story. It is worth exploring in the following illustrations how this new technology might influence the way we live.::빅데이터란 무엇인가? 빅데이터는 흔히 용량, 다양함, 속도로 특징지어지고 정의되며 실시간으로 많은 다양한 근원에서 모아진 거대한 양의 데이터이다. 사실상, 지난 2년의 총 데이터 축적량이 그 전에 기록된 모든 정보들보다 더 많다. 게다가, 데이터가 문서, 사진, 음성 파일부터 GPS 기반 위치 정보 및 신용 카드 거래 기록까지 다양한 형식으로 제공된다. 더불어, 그러한 데이터는 놀라운 속도로 모아지고 저장된다: 당신이 당신의 도서관 카드를 쓰자마자 당신의 방문 기록이 웹으로 보내질 수 있으며 데이터 풀 확장에 기여할지도 모른다. 현대 기술은 이제 우리가 효율적이고 경제적인 방법으로 데이터를 분석하도록 한다. 그러한 데이터가 통계적이고 컴퓨터를 사용한 도구의 도움으로 분석될 때, 그것은 의미 있는 이야기를 들려줄지도 모른다. 다음 예시들에서 이 새로운 기술이 우리가 사는 방식에 어떻게 영향을 미칠 수 있는지 탐색해 볼 가치가 있다. 
영비홍2 5-3::Big Data for the Public Good Seoul and its satellite cities are home to more than 25 million people who are often forced to take expensive taxi rides late at night when buses and subways are no longer available. When city officials decided to provide a new late-night bus service to commuters, they had to figure out the highest frequency routes and commuter hot spots so they could accommodate as many people as possible. With the help of Big Data analytics, city officials examined the records of five million late-night taxi rides and 30 billion late-night mobile phone communications, and discovered a sudden increase in rides and text messages at certain places and times. Based upon this information, they settled on several late-night routes and schedules to provide the bus service to the maximum number of people. This was how the Seoul Owl Bus came to be.::공익을 위한 빅데이터 서울과 서울의 위성 도시들은 버스와 지하철이 더 이상 운영되지 않는 늦은 밤에 종종 비싼 택시를 탈 수 밖에 없는 2,500만 이상 사람들의 집이다. 시 공무원들이 새로운 심야 버스 서비스를 통근자들에게 제공하기로 결정했을 때, 그들은 가능한 한 많은 사람들을 수용할 수 있도록 가장 높은 빈도의 경로와 통근자들이 가장 많은 장소를 알아내야 했다. 빅데이터 분석론의 도움으로, 시 공무원들은 500만 건의 심야 택시 탑승과 300억 건의 심야 휴대 전화 통신 기록을 조사했고 특정 장소와 특정 시간에 택시 탑승과 문자 메시지가 갑자기 증가한 것을 발견했다. 이 정보에 기반하여 그들은 최대한 많은 사람들에게 버스 서비스를 제공하기 위해 여러 개의 심야 노선과 스케줄을 정했다. 이것이 서울 올빼미 버스가 생기게 된 과정이다. 
영비홍2 5-4::Big Data in Education Over the next decade, Big Data will be replacing traditional academic guidance methods. In fact, in some universities, data analysis has already been used to predict the probable success or failure of certain students. Data analysts have scanned through hundreds of thousands of personal and academic student records in order to predict when intervention may be needed. Certain behaviors seem to be informative, such as how often students see advisers and tutors or if they take a course out of sequence. Some universities have found that students' performance in "predictor" courses is often a good indicator of whether they will graduate or not. Based upon this Big Data analysis, many universities maintain a list of courses that might signal a need for intervention. If a student leaves the path of previous successful students, advisers can be alerted so they can reach out and offer guidance.::교육에서의 빅데이터 향후 10년 동안, 빅데이터는 전통적인 학업 지도 방법을 대체하게 될 것이다. 사실, 일부 대학에서, 데이터 분석은 특정 학생들의 성공 또는 실패 가능성을 예측하기 위해 이미 쓰여 왔다. 데이터 분석가들은 언제 개입이 필요한지를 예측하기 위해 수십 만의 개인 학업 학생 기록을 살펴 왔다. 얼마나 자주 학생들이 조언자와 개인 지도 교사를 보는지 또는 학생들이 강의를 순서대로 듣는 지와 같은 특정 행동은 유용한 정보를 주는 것으로 보인다. 일부 대학에서는 '예측 변수' 과정에서 학생들의 수행 능력이 종종 그들이 졸업을 할지 안 할지를 알려주는 좋은 지표가 된다는 사실을 발견했다. 이 빅데이터 분석을 기반으로 많은 대학들은 개입의 필요를 암시할 수도 있는 강좌 목록을 유지하고 있다. 만약 학생이 이전에 성공한 학생의 길을 벗어난 다면, 조언자들은 그들이 접촉하여 안내를 제공할 수 있게 알림을 받을 수 있다. 
영비홍2 5-5::Big Data in Medicine More complex analyses of Big Data will be changing the way health is assessed and medicine is practiced in the future. The biomedical sciences are already so data-driven that biologists and doctors are accustomed to collecting, analyzing, and interpreting huge datasets with the help of supercomputers. The Human Genome Project is a case in point. It took 13 years to complete the first full genome sequence of one person, consisting of six billion base pairs. These days, it only takes about 24 hours to sequence a person's genome, demonstrating the massive impact data analysis technology has had on the field. Biomedical scientists are still trying to figure out what each gene in the sequence does and how they interact to affect our health. They are optimistic that genomic data analysis will revolutionize our understanding of health and disease on a scale we cannot imagine now.::의학에서의 빅데이터 빅데이터의 더 복잡한 분석은 미래에 건강이 평가되고 의료 행위가 행해지는 방법을 바꾸고 있을 것이다. 의생명과학은 이미 매우 데이터 기반적이어서 생물학자들과 의사들은 슈퍼 컴퓨터의 도움을 받아 많은 양의 데이터 세트를 모으고, 분석하고, 해석하는 것에 익숙하다. 휴먼 게놈 프로젝트가 딱 들어맞는 예시이다. 60억 염기쌍으로 이루어진 한 사람의 첫 번째 전체 유전자 배열을 완성하는 데에 13년이 걸렸다. 오늘 날, 한 사람의 유전자 배열 순서를 밝히는 데에 는 24시간 밖에 걸리지 않으며, 이것은 데이터 분석 기술이 그 분야에 미친 아주 큰 영향을 보여준다. 의생명과학자들은 배열 안에서 유전자가 무엇을 하는지 그리고 그들이 우리의 건강에 영향을 주기 위해 어떻게 상호 작용하는지를 알아내기 위해 여전히 노력하고 있다. 그들은 유전체 데이터 분석이 우리가 지금은 상상할 수 없는 규모로 건강과 질병에 대한 우리의 이해를 혁명적으로 바꿀 것이라고 낙관하고 있다. 
영비홍2 5-6::Biological variety on an individual level has necessitated a move from Big Data to "really" Big Data. Each person is unique in terms of diet, environment, habits, and the relationships they have. To add further complexity, hundreds of trillions of tiny bacteria live in the human intestinal tract, some of which help cells extract energy and maintain overall health, while others, like H. pylori, may cause stomach cancer or other diseases. No individual has the same combination of gut bacteria, and they may adapt and change over time. The enormous number of combinations can only be researched using Big Data analysis. Soon, medical researchers hope to understand how an individual's biological environment interacts with different microbes in order to create customized healthcare treatments.::개인적 차원의 생물학적 다양성은 빅데이터에서 '진짜' 빅데이터로의 이동을 필요하게 만들었다. 개개인은 식생활, 환경, 습관, 그리고 그들이 가지고 있는 관계의 측면에서 고유하다. 더 많은 복잡성을 추가하기 위해, 수백 조 개의 작은 박테리아가 사람의 장관에 살고 있으며 그 중 일부는 세포가 에너지를 추출하고 전반적인 건강을 유지하는 데에 도움이 되는 반면, 헬리코박터 파일로리와 같은 다른 것들은 위암이나 다른 질병을 일으킬 수 있다. 어떤 개인도 동일한 조합의 장 박테리아를 갖고 있지 않으며, 그들은 시간이 지남에 따라 적응하고 변화할 수 있다. 엄청난 수의 조합은 빅데이터 분석을 사용해야만 연구할 수 있다. 머지않아, 의료 연구자들이 맞춤형 의료 치료법을 개발하기 위해 어떻게 개인의 생물학적 환경이 다른 미생물과 상호 작용하는지 이해하기를 바라고 있다. 
영비홍2 5-7::Two Sides of a Coin It's hard to doubt that Big Data will continue to be an important part of human society. Data-based prediction will replace simple guessing, arming people with techniques to uncover hidden patterns, unanticipated correlations, global trends, and other meaningful information that will hopefully lead to more informed decisions. Some argue it will fundamentally reshape our lives. However, it should be noted that Big Data is a resource that could be used for good or ill, and that, no matter what, using it may give rise to unintended consequences. Depending on what data you examine, how you interpret it, and what purpose you have, the end result may tell different stories.::동전의 양면 빅데이터가 계속해서 인간 사회의 중요한 부분이 될 것이라는 점은 의심할 여지가 없다. 데이터를 기반으로 한 예측은 숨은 패턴, 예기치 않은 상관관계, 세계적인 추세, 그리고 바라건대 더 많은 정보에 입각한 결정으로 이어질 수 있는 다른 의미 있는 정보를 알아내는 기술로 사람들을 무장시키며 단순한 추측을 대체 할 것이다. 어떤 이들은 그것이 우리의 삶을 근본적으로 재형성할 것이라고 주장한다. 하지만 빅데이터는 유익하거나 유익하지 않은 용도로 쓰일 수 있는 자원이며, 그것이 무엇이든 그것을 사용하는 것이 의도하지 않은 결과를 초래할 수 있다는 점에 유의해야 한다. 당신이 조사하는 데이터가 무엇인지, 당신이 그것을 어떻게 해석하는지, 당신이 무슨 목적을 갖고 있는지에 따라 최종 결과는 다른 이야기를 나타낼 수 있다. 
영비홍2 5-8::Debating Big Data What are the issues that deserve careful deliberation? One of the biggest concerns is the question of whether or not past data can be used to predict future events. The results of Big Data analyses may mean that some people are denied health insurance coverage because of their family's genetic history, or that others could be put on watch lists because their past behavior indicates possible future criminal activities. History tells a story, but the future is always unknown. Another concern is whether the collector of the data or the provider of the data has ownership rights. For example, many companies sell their customers' personal information for commercial purposes. Both the buyer and the seller can make financial gains, but the customers that provide the information are left out. Like any resource, using it wisely can be beneficial, but using it carelessly can lead to unexpected outcomes.::빅데이터 토론하기 신중히 숙고해야 할 이슈는 무엇이 있는가? 가장 큰 우려들 중 하나는 과거의 데이터가 미래의 사건을 예측하는 데에 쓰일 수 있는지의 여부이다. 빅데이터 분석의 결과는 몇몇 사람들이 그들의 가족 유전적 내력 때문에 의료 보험 혜택이 거부되거나 다른 사람들이 그들의 과거 행동이 미래의 잠재적인 범죄 활동을 보여 주기 때문에 감시 목록에 오를 수도 있음을 의미한다. 역사는 이야기를 들려주지만, 미래는 항상 알 수 없다. 또 다른 우려는 데이터 수집가 또는 데이터 제공자가 소유권을 갖고 있는가의 여부이다. 예를 들어, 많은 기업들은 그들의 고객의 개인 정보를 상업적인 목적으로 판다. 사는 사람과 파는 사람 모두 재정적인 이익을 얻지만 정보를 제공하는 고객들은 버려진다. 다른 자원들처럼, 그것을 현명하게 사용하는 것은 유익하지만 그것을 부주의하게 사용하는 것은 상상치 못한 결과로 이어질 수 있다.
영비홍2 6-1::THE YEAR WAS 2081, and everybody was finally equal. They weren't only equal before the law —. they were equal in every other way. Nobody was smarter, better looking, stronger, or quicker than anybody else. The new constitution of the United States and the agents of the Handicapper General (HG) guaranteed all this wonderful equality. Some things about life still weren't quite equal, however. Some months were colder or hotter than others. And it was in the warm month of April that the HG men took George and Hazel Bergeron's nineteen-year-old son Harrison away.::그 해는 2081년이었고, 모든 사람들은 결국 평등했다. 그들은 율법 앞에서만 평등한 것이 아니었다. 그들은 다른 모든 면에서 평등했다. 아무도 다른 누구보다도 더 똑똑하거나 잘생겼거나 강하거나 빠르지 않았다. 미국의 새로운 헌법, 그리고 Handicapper 장군 (HG)의 대리인들은 이 모든 훌륭한 평등을 보장했다. 그러나 삶에 대한 어떤 것들은 아직도 완전히 평등하지는 않았다. 어떤 달은 다른 달들보다 더 춥거나 더 더웠다. 그리고 그 따뜻한 4월이 바로 HG의 사람들이 George와 Hazel Bergeron의 열아홉 살 된 아들 Harrison을 데려간 달이었다. 
영비홍2 6-2::It was tragic, all right, but George and Hazel couldn't think about it very hard. Hazel had a perfectly average intelligence, which meant she couldn't think about anything except in short bursts. And George, while his intelligence was way above normal, had a little handicap radio in his ear that made it difficult for him to concentrate. He was made by law to wear it at all times. It was tuned to a government transmitter. Every twenty seconds or so, the transmitter would send out some sharp noise to keep people like George from taking unfair advantage of their brains. George and Hazel were watching television. There were tears on Hazel's cheeks, but she'd forgotten for the moment why she was crying. Ballerinas danced across a television screen. "BUZZ!" went the transmitter in George's ear. Gone were his thoughts. "That was a real pretty dance they just did," said Hazel. "Huh?" said George. "That dance — it was nice," said Hazel. "Yup," said George. He tried to think a little about the ballerinas. They weren't really very good. Anybody could have done as good a job. They had big weights holding them down, so they couldn't jump high. They had masks on their faces so that no one might see the beauty inside.::그것은 비극적인 일이었다, 그렇다, 그러나 George와 Hazel은 그것에 대해 아주 오랫동안 생각할 수 없었다. Hazel은 완벽하게 평균적인 지능을 가지고 있었는데, 그것은 그녀가 짧은 시간 외에는 어떤 것도 생각할 수 없다는 것을 의미했다. 그리고 George는 지능이 평균보다 훨씬 높았지만, 그의 귀에는 그가 집중하는 것을 어렵게 만드는 작은 핸디캡 라디오가 있었다. 그는 법에 따라 그것을 항상 착용해야 했다. 그것은 정부 송신기에 맞춰져 있었다. 20초쯤마다 그 송신기는 George와 같은 사람들이 자신의 두뇌를 불공평하게 사용하지 못하도록 날카로운 소음을 내보내곤 했다. George와 Hazel은 텔레비전을 보고 있었다. Hazel의 뺨에는 눈물이 흘렀지만, 그녀는 자신이 왜 울고 있었는지 잠깐 잊어 버렸다. 발레리나들이 텔레비전 화면 너머 춤을 추었다. "윙윙!" George의 귀에 송신기가 울렸다. 그의 생각들이 사라졌다. "방금 그들이 춘 춤은 정말 멋진 춤이었어" Hazel이 말했다. "응?" George가 말했다. "저 춤....... 정말 멋졌어" Hazel이 말했다. "그래" George가 말했다. 그는 발레리나들에 대해 조금이라도 생각하려고 애썼다. 그들은 사실 별로 훌륭하지 않았다. 누구라도 그 정도는 해낼 수 있었을 것이다. 그들은 그들을 제압하고 있는 커다란 추들을 달고 있었는데, 그래서 그들은 높이 뛰어오를 수 없었다. 그들은 아무도 그 내면의 아름다움을 볼 수 없도록 얼굴에 가면을 쓰고 있었다. 
영비홍2 6-3::George was toying with the vague notion that maybe dancers shouldn't be handicapped. But he didn't get very far before another noise scattered his thoughts. "BUZZ BUZZ" went the transmitter in his ear. Hazel heard the sound from across the room. "I'd like to hear those noises," she said, a little enviously because she had no radio in her ear. "If I were Diana Moon Glampers, the Handicapper General, you know what I'd do?" she continued. "I'd put beautiful chimes in people's ears. People would be happier that way. I'd make a good HG, I think." "Well, as good as anybody else, I guess," said George. He began to think glimmeringly of his abnormal son Harrison, who was now in jail —. maybe he'd make a good HG.::George는 어쩌면 무용수들이 핸디캡 장비들을 차서는 안 된다는 모호한 생각을 잠깐하고 있었다. 그러나 또 다른 소음이 그의 생각을 흩어지게 하여 그는 깊게 생각하지 못했다. "윙 윙" 송신기가 그의 귀에 울렸다. Hazel은 방 건너편에서 그 소리를 들었다. "나도 그 소음을 듣고 싶어", 그녀는 조금 부러워하며 말했다, 왜냐하면 그녀는 자신의 귀에 라디오가 없기 때문이었다. "만약 내가 Handicapper 장군 Diana Moon Glampers라면 당신은 내가 무엇을 할 것 같아?" 그녀는 계속해서 말했다. "나는 사람들의 귀에 아름다운 선율을 넣을 거야. 그럼 사람들이 더 행복해지겠지. 내 생각에 난 훌륭한 HG가 될 거야." "글쎄, 다른 사람들과 마찬가지로 잘하겠지,"라고 George가 말했다. 그는 지금 감옥에 있는 그의 평범하지 않은 아들 Harrison을 어렴풋이 생각하기 시작했다. 어쩌면 그는 훌륭한 HG가 될지도 모른다. 
영비홍2 6-4::"BUZZ BUZZ" went the transmitter in his ear. "Boy" said Hazel, "I heard that from all the way across the room." George held his ears and started trembling. "Ow!" It was so loud that tears formed under his eyes. "You look tired," said Hazel. "Why don't you put your head down on the couch? You can rest your handicap bag as well." In George's handicap bag were placed several lead balls. These prevented him from running too fast. "What?" "You've been so tired lately, honey," said Hazel. "If only we could cut a few holes in the bag and take out a few balls." "I don't think about it anymore. It's just a part of me. And anyway, if I did it, then other people would do the same thing. Pretty soon, we'd be back in the dark ages again where everybody would be competing with everybody else. Surely you don't want to live in that kind of world." "Do you really think that's possible?" "BUZZ BUZZ" went the buzzer in George's ear. "Huh? What are you talking about?" "Never mind," said Hazel. The television program was suddenly interrupted for a news bulletin. It wasn't clear at first what the bulletin was about. The announcer, like all announcers, had a serious speech impediment. "L-L-L-Ladies and g-g-g-gentlemen." The announcer gave up, handing his sheet of paper to a ballerina. He asked her if she could read it for him. She must have been extraordinarily beautiful since she wore a hideous mask.::"윙 윙" 송신기가 그의 귀에서 울렸다. "맙소사" Hazel이 말했다, "방 저편에서부터 계속 그 소리가 들렸어." George는 귀를 붙들고 떨기 시작했다. "아야!" 소리가 너무 큰 탓에 그의 눈가에 눈물이 고였다. "피곤해 보이네" Hazel이 말했다. "소파에서 잠깐 자는 게 어때? 핸디캡 주머니도 내려놓을 수 있고." George의 핸디캡 주머니에는 납으로 된 공이 여러 개 있었다. 이것은 그가 너무 빨리 달리지 못하게 했다. "뭐라고?" "당신, 요즘 너무 피곤해하잖아" Hazel이 말했다. "우리가 주머니에 몇 개의 구멍을 뚫고 공을 몇 개 꺼낼 수 있다면 좋을 텐데." "나는 더 이상 그것에 대해 생각하지 않아. 그것은 그냥 내 일부분이야. 그리고 어쨌든, 만약 내가 그렇게 한다면 다른 사람들도 똑같이 할 거야. 머지 않아 우리는 모두가 다른 모든 이와 경쟁하던 암흑의 시대로 다시 돌아갈 걸. 설마 그런 세상에 살고 싶진 않겠지." "정말 그게 가능할까?" "윙 윙" George의 귀 속에 버저가 울렸다. "응? 무슨 말을 하는 거야?" "아니야" Hazel이 말했다. 뉴스 속보로 텔레비전 프로그램이 갑자기 중단되었다. 처음에는 그 속보가 무엇에 대한 것인지 명확하지 않았다. 그 아나운서는, 모든 아나운서들이 그렇듯이, 심각한 언어 장애가 있었다. "시-시-신사수-수-숙녀 여러분." 아나운서는 포기하고, 발레리나에게 종이를 건네주었다. 그는 그녀에게 그를 위해 그것을 대신 읽어 줄 수 있는지 물었다. 흉측한 가면을 쓴 것으로 보아, 그녀는 분명 대단히 아름다웠을 것이다. 
영비홍2 6-5::"Ladies and gentlemen," said the ballerina, reading the bulletin. It was easy to see that she was the strongest and most graceful of all the dancers. She carried enormous handicap bags. She had to apologize for her beautiful, warm, and musical voice. She cleared her throat and continued, making her voice completely average. "Harrison Bergeron, age nineteen, has just escaped from jail. He was jailed for trying to take over the government. He is a genius and an athlete, has no handicap, and should be regarded as extremely dangerous." A police photograph of Harrison Bergeron was flashed on the screen upside down, then sideways, upside down again, then right side up. He was handsome and tall —. 200 centimeters tall, in fact. In another picture, he was shown wearing his handicaps. He wore a huge pair of earphones that slowed down any thinking and big, heavy glasses that made him nearly blind. Pieces of metal hung all over him, pressing him into his seat. Metal dangled from his shirt pockets and across his shoulders. On Harrison's strong body, he carried no less than 180 kilograms. To hide his good looks, Harrison was required to wear a big, red clown's nose, and his eyebrows were all shaved. "If you see this boy, don't approach him. He's dangerous," said the ballerina unnaturally.::"신사 숙녀 여러분" 발레리나가 속보를 읽으며 말했다. 그녀가 모든 무용수들 중에서 가장 강인하고 우아하다는 것을 쉽게 알 수 있었다. 그녀는 엄청난 핸디캡 주머니를 들고 다녔다. 그녀는 자신의 아름답고, 따뜻하고, 듣기 좋은 목소리에 대해 사과해야 했다. 그녀는 목을 가다듬었고 목소리를 완전히 평준화하며 계속했다. "나이 19세, Harrison Bergeron이 방금 탈옥했습니다. 그는 정권을 장악하려고 해서 수감되었습니다. 그는 천재이고 운동선수이며 핸디캡이 없기 때문에 극도로 위험한 인물로 간주되어야 합니다." 경찰이 찍은 Harrison Bergeron의 사진이 화면에 거꾸로 뒤집혀 나타났다가 옆으로 뒤집어졌다가 다시 거꾸로 뒤집힌 후, 제대로 보였다. 그는 잘생기고 키가 컸다. 실제로 키가 200cm였다. 또 다른 사진에서 그는 핸디캡을 착용하고 있는 모습으로 보였다. 그는 어떤 사고도 둔화시키는 거대한 이어폰을 끼고, 눈을 거의 멀게 하는 크고 무거운 안경을 쓰고 있었다. 금속 조각들이 그의 몸 곳곳에 매달려 좌석 쪽으로 그를 밀어 넣고 있었다. 그의 셔츠 주머니와 어깨에 걸쳐 금속이 매달려 있었다. Harrison의 탄탄한 몸에 그는 180kg이나 들고 있었다. 자신의 잘생긴 외모를 숨기기 위해 Harrison은 크고 빨간 광대의 코를 착용해야 했으며 그의 눈썹은 모두 밀려 있었다. "이 소년을 보면 접근하지 마세요. 그는 위험합니다"라고 발레리나가 부자연스럽게 말했다. 
영비홍2 6-6::Then, suddenly, a door was pulled from its frame and thrown to the dance stage. George Bergeron looked closely at the boy who emerged from beyond the door, carrying his heavy metal and wearing his ridiculous clown's nose. "My God! That's our Harrison!" "BUZZ! BUZZ!" The cameras focused on Harrison. He stood there — a giant amongst men at the center of the stage. Ballerinas, engineers, and announcers trembled before him, expecting to die. "I am the Emperor!" cried Harrison. "Do you hear? I am the Emperor! Everybody must do what I say at once! Even though I stand here handicapped and weakened, I am greater than any man who ever lived! Now watch me become even greater!" Harrison tore off his chains with ease and dropped them on the floor. He then smashed his earphones against the wall, threw away his clown's nose, and revealed a face that would have amazed Thor, the god of thunder.::그때, 갑자기 문이 틀에서 뽑혀 무대에 던져졌다. George Bergeron은 문 너머에서 등장한 그 무거운 금속을 지닌 채 우스꽝스런 광대의 코를 쓰고 있는 소년을 자세히 보았다. "맙소사! 우리 Harrison이잖아!" "윙! 윙!" 카메라는 Harrison에 초점을 맞추었다. 그는 무대 한가운데에서, 사람들 사이에 거인으로 그곳에 서 있었다. 발레리나들, 엔지니어들, 그리고 아나운서들은 모두 죽을 것으로 생각하며 그의 앞에서 몸을 떨었다. "내가 황제다!" Harrison이 외쳤다. "들리는가? 내가 황제다! 모두 내 말에 즉시 복종해야 한다! 내가 장애를 갖고 약해진 상태로 여기에 서 있긴 해도, 나는 지금까지 살았던 어느 누구보다도 더 위대하다! 이제 내가 훨씬 더 위대해지는 것을 보아라!" Harrison은 손쉽게 사슬을 떼어 내어 그것들을 바닥에 떨어뜨렸다. 그러고 나서 그는 자신의 이어폰을 벽에 던져 박살냈고, 쓰고 있던 광대의 코를 던져버려 천둥의 신 토르마저도 감탄했을 얼굴을 드러냈다. 
영비홍2 6-7::"Now," he said. "Who will be my Empress?" The people knelt before him. "Let the first woman rise to join me as my partner." A ballerina slowly rose, swaying on her feet like a gentle rose in the breeze. "Why should you be made to carry these handicaps? Why should anyone?" Harrison asked. He pulled the buzzer from her ear, snapped off her heavy bags, and removed her mask. She was blindingly beautiful. "Now," said Harrison, taking her hand. "Shall we show the people the meaning of the word 'dance'? Music!" he commanded. The music began cautiously at first. Harrison stripped the musicians of their handicaps and said, "Try it now." Soon, the most beautiful music sounded out throughout the music hall. Harrison took his Empress by the hand. They danced gracefully across the stage, and then in an explosion of joy, into the air they jumped! They whirled, and Harrison dipped his Empress nearly to the ground. There were tears in the eyes of all those watching. They'd never known that such beauty could be possible. The dancers leapt up into the high ceiling. When the music came to an end, they embraced passionately and cried tears of joy. It was then that Diana Moon Glampers, the Handicapper General, entered the stage. Diana Moon Glampers said, "Listen up, everybody! I'll give you one minute to put your handicaps back on. Or you will all die."::"자" 그가 말했다. "누가 내 황후가 되겠느냐?" 사람들은 그의 앞에 무릎을 꿇었다. "첫 번째로 일어나는 여자가 나의 파트너가 될 것이다." 산들바람을 맞는 온화한 장미처럼 발을 흔들며 한 발레리나가 천천히 일어났다. "왜 당신이 이런 핸디캡을 착용하게 되어야 하지? 다른 사람들은 왜?" Harrison이 물었다. Harrison은 그녀의 귀에서 버저를 떼어 내고 무거운 주머니를 툭 끊어냈으며, 가면을 벗겼다. 그녀는 무척 아름다웠다. "자" 그녀의 손을 잡으며 Harrison이 말했다. "사람들에게 '춤'이란 말의 의미를 보여줄까? 음악!" 그가 명령했다. 처음에는 음악이 조심스럽게 시작되었다. Harrison은 음악가들에게서 핸디캡 장비들을 떼어버리고는 말했다, "이제 해 보거라." 곧, 가장 아름다운 음악 소리가 음악 공연장 도처에 울려 퍼졌다. Harrison은 황후의 손을 잡았다. 그들은 무대를 가로지르며 우아하게 춤을 추다가, 기쁨에 넘쳐 공중에 날아올랐다! 그들은 빙그르르 돌았고, Harrison은 거의 땅에 닿을 정도로 황후의 몸을 기울게 했다. 지켜보는 모든 사람들의 눈에 눈물이 맺혔다. 그들은 그러한 아름다움이 가능할 거라고는 상상도 하지 못했다. 무용수들은 높이 솟은 천장으로 뛰어 올랐다. 음악이 끝나자 그들은 열정적으로 껴안고 기쁨의 눈물을 흘렸다. Handicapper 장군 Diana Moon Glampers가 무대에 등장한 것은 바로 그 때였다. Diana Moon Glampers는 말했다, "모두들, 잘 들어라! 다시 핸디캡 장비들을 착용할 시간을 일 분 주겠다. 그렇지 않으면 너희들은 모두 죽을 것이다." 
영비홍2 6-8::Right at the moment, the Bergerons' television screen went black. "Huh! That was weird," said Hazel. But George had gone into the kitchen to grab a beer. George opened his can of beer. "You've been crying. What's up with that?" he asked Hazel. "Um, you know, I just can't remember. I think there was something sad on television." "What?" "I don't know." "Just forget such things. That's my girl," George said. The buzzing in his ear was tremendous. "It just feels so weird," said Hazel. "Why do we have to feel things? Why in this day and age do we need to feel sad things?"::바로 그 순간, Bergeron 부부의 텔레비전 화면이 검게 변했다. "하! 이상한 일이었어"라고 Hazel이 말했다. 그러나 George는 맥주를 한 잔 하려고 부엌으로 가고 없었다. George는 맥주 캔을 땄다. "울고 있었네. 무슨 일이야?" 그가 Hazel 에게 물었다. "음, 알잖아, 기억이 나지 않아. 텔레비전에 슬픈 게 나왔던 것 같아." "뭔데?" "모르겠어." "그런 건 그냥 잊어버려. 옳지" George가 말했다. 그의 귓속 윙윙거림이 굉장했다. "그냥 정말 이상한 느낌이야" Hazel이 말했다. "왜 우리가 이런 걸 느껴야 하지? 요즘 같은 시대에 우리가 슬픈 감정을 느껴야 할 필요가 있을까?"

728x90
반응형