EBS 봉투모의고사 2019 -3 DB
EBS 3-18::I recently purchased a computer from your store. When I got it home the computer was unable to connect to any network. I narrowed it down to a problem with the computer and not the network. In an effort to make the computer work I installed Windows 10 on it. However, even this failed to fix the problem. Determining that this computer was defective, I attempted to return it to your store. It was less than one week after I purchased it. However, your staff refused to accept the return because I had installed Windows 10 on the computer. Nowhere in your return terms and conditions printed on my receipt does it mention that installing any software or operating systems on a computer makes it non-refundable. Please immediately issue me a refund for this item. A copy of the receipt is attached.::저는 귀하의 가게에서 최근에 컴퓨터를 구입했습니다. 컴퓨터를 집에 가져왔을 때 그것을 어떤 네트워크에도 연결할 수 없었습니다. 저는 그것을 네트워크가 아니라 컴퓨터 문제로 범위를 좁혔습니다. 컴퓨터를 작동시키기 위한 노력으로 저는 컴퓨터에 Windows 10을 설치했습니다. 하지만, 이것으로도 문제가 해결되지 않았습니다. 이 컴퓨터에 결함이 있다고 단정하고 저는 귀하의 가게에 컴퓨터를 반품하려고 했습니다. 컴퓨터를 구입한 지 일주일이 되지 않았습니다. 하지만 귀하의 직원들은 제가 컴퓨터에 Windows 10을 설치했다는 이유로 반품을 거절했습니다. 제 영수증에 인쇄된 귀하의 반품 약관 어디에도 컴퓨터에 어느 소프트웨어 혹은 운영 체제라도 설치하면 환불이 안된다고 언급되어 있지 않습니다. 이 물품에 대해 즉시 환불해 주시기 바랍니다. 영수증 사본을 첨부합니다.
EBS 3-19::At the first howl the horses began to strain and rear, and they shivered and sweated as though after a runaway from sudden fright. Then, far off in the distance, from the mountains on each side of us began a louder and sharper howling — that of wolves — which affected both the horses and myself in the same way. I thought about jumping from the carriage and avoiding danger, while they reared again and plunged madly, so that the driver had to use all his great strength to keep them from bolting. In a few minutes, however, my own ears got accustomed to the sound, and the horses became so quiet that the driver was able to descend and to stand before them. He petted and soothed them, and whispered something in their ears, and with extraordinary effect, they became quite manageable again. The driver again took his seat and shook his reins, and the horses started off at a great pace. Only then could I have a comfortable sigh.::첫 번째 울부짖는 소리에 말들은 앞다리를 들어 올리며 서려고 안간힘을 쓰기 시작했고, 갑작스러운 공포에서 도망쳐 나온 이후인 것처럼 떨면서 불안해했다. 그때, 우리의 양쪽에 있는 산으로부터 저 멀리서 더 시끄럽고 더 날카로운 울부짖음, 즉 늑대의 울부짖음이 시작되었는데, 그것은 말들과 나 자신에게 똑같이 영향을 주었다. 말들이 다시 앞다리를 들어 올리며 섰다가 미친 듯이 거꾸러져 마부가 말들이 놀라서 갑자기 달아나는 것을 막기 위해 자신의 온 힘을 기울여야 했던 동안에 나는 마차로부터 뛰어내려 위험을 피하고 싶은 생각이 들었다. 하지만, 몇 분 후에 내 귀가 그 소리에 익숙해졌고, 말들이 아주 조용해져서 마부가 내려가 말들 앞에 설 수 있었다. 그는 말들을 토닥여 진정시켰고, 말들의 귀에 뭔가를 속삭였으며, (그것은) 특별히 효과가 있어서 말들은 다시 아주 온순하게 되었다. 마부가 다시 자리에 앉아, 고삐를 흔들었고, 말들은 빠른 속도로 가기 시작했다. 그때서야 나는 편안한 한숨을 쉴 수 있었다.
EBS 3-20::When I am among colleagues in the arts, we always end up in discussions about what art is and what it isn't. But when I am among economists in the art-economics field, we never discuss this question. Likewise, in books and articles on the economics of the arts, economists seldom pay attention to the definition of their subject matter. David Throsby, a distinguished professor of economics at Macquarie University in Sydney, writes in an important review on the progress of cultural economics: "When asked to define jazz, Louis Armstrong is reputed to have replied, 'If you got to ask, you ain't never going to know.''' Throsby then dismisses the question of defining art. What he is suggesting by this is that if you need to ask what art is, you will never know. At the same time, Throsby expects his readers to know what art is. Meaning that it is tacit knowledge; that it's not only impossible but also unnecessary to put such knowledge into words.::예술에 종사하는 동료들 사이에 있다 보면, 우리는 항상 무엇이 예술이고 무엇이 예술이 아닌지에 대해 결국 토론을 벌이게 된다. 하지만 예술 경제학 분야에 있는 경제학자 사이에 있을 때, 우리는 이 문제에 대해 결코 토론을 하지 않는다. 마찬가지로, 예술 경제학에 관한 책과 논문을 보면 경제학자들은 자신들이 다루는 주제의 정의에 대해 별로 관심이 없다. Sydney에 있는 Macquarie 대학교의 저명한 경제학 교수인 David Throsby는 문화 경제학의 발전에 대한 중요한 논평에서 "재즈를 정의 내려 달라는 요청을 받았을 때, Louis Armstrong은 '질문을 해야 하는 것이라면 (재즈에 대해) 영원히 알 수 없을 겁니다.'라고 응답한 것으로 알려져 있습니다."라고 말한다. 그런 다음 Throsby는 예술의 정의를 묻는 질문을 일축한다. 이것으로 그가 말하고 있는 것은 무엇이 예술인지 질문해야 한다면, 결코 (예술을) 알지 못한다는 것이다. 동시에 Throsby는 자신의 독자들이 (스스로) 무엇이 예술인지 깨닫기를 바란다. 이는 예술은 암묵적인 지식이라는 의미인데, 다시 말해, 그런 지식을 언어로 표현하는 것은 불가능할 뿐만 아니라 필요하지도 않다는 것을 의미한다.
EBS 3-21::Some of the most interesting replies in theatrical history don't come from actors and directors, but from people sitting in the seats out front. In the mid-1900s, a young playwright asked the aging Carl Sandburg if he would be willing to preview his new play. Sandburg had a long-standing interest in the theater, so he was happy to comply. Attending a rehearsal several days later, the elderly poet fell asleep in the middle of the play. When the news reached the playwright, he was upset, and a little angry. "How could you fall asleep when you knew I wanted your opinion?" he groused to Sandburg. The distinguished poet replied: Young man, sleep is an opinion.::연극 역사상 가장 흥미로운 반응 중 일부는 배우와 연출자에게서 나오지 않고, 객석에 앉아 있는 사람들에게서 나온다. 1900년대 중반, 한 젊은 극작가가 고령의 Carl Sandburg에게 자신의 새 연극의 시연을 볼 의향이 있는지 물었다. Sandburg는 연극에 오랫동안에 걸친 관심을 가지고 있었기 때문에 기꺼이 응했다. 며칠 뒤 리허설에 참석했을 때, 그 노시인은 연극 중간에 잠이 들었다. 그 소식이 극작가에게 전해지자 그는 당황했고, 약간 화가 났다. "제가 당신의 의견을 원한다는 것을 아시면서 어떻게 잠이 들 수가 있습니까?"라고 그는 Sandburg에게 투덜댔다. 그 저명한 시인이 대답했다. 젊은이, 잠이 바로 의견이라네.
EBS 3-22::Sad people often react by crying. Just as cultures differ in their attitudes toward loud public laughter, they also differ in attitudes about adult crying. Adults in the United States cry far more often than those in China. Women reported crying more than men in each of 30 cultures in one survey. Many people say that crying relieves tension and makes them feel better, but the evidence says otherwise. While people are crying, sympathetic nervous system arousal and other signs of tension visibly increase. Relaxation occurs when people stop crying. Even then, they may be no more relaxed than if they had not cried at all. In one experiment, one group was encouraged to cry and another was instructed to hold back their tears while watching a sad film. Contrary to the idea that crying relieves tension, the two groups had equal tension at the end, and those who cried reported more depression.::슬픈 사람들은 자주 울음으로 반응한다. 공개적인 요란한 웃음소리에 대한 태도가 마치 문화마다 다르듯이, 성인들이 우는 것에 대한 태도 역시 문화마다 다르다. 미국 성인들은 중국 성인들보다 훨씬 더 자주 운다. 한 조사에서 여성들은 30개 문화권 각각에서 남성들보다 더 많이 운다고 말했다. 울면 긴장이 풀리고 기분이 더 좋아진다고 많은 사람들이 말하지만, 증거는 그렇지 않다고 말한다. 사람들이 울고 있는 동안 교감 신경계의 흥분과 다른 긴장 징후들이 눈에 띄게 증가한다. 사람들이 울음을 '멈출' 때 (긴장의) 이완이 일어난다. 그럴 때조차도 그들은 전혀 울지 않았던 때 마음이 편하지 않았듯이 마음이 편안하지 않을 수도 있다. 한 실험에서, 슬픈 영화를 보면서 한 집단은 울도록 권장되었고, 다른 집단은 눈물을 참도록 지시받았다. 울면 긴장이 완화된다는 생각과는 달리 두 집단은 마지막에 동일한 긴장감을 가졌고 울었던 사람들이 더 많은 우울함을 보고했다.
EBS 3-23::How we value music is reflected in the many ways that we use and experience music. Conceivably, music's value cannot be fully understood unless music is examined in relation to its social processes and contexts. In addition to the concert hall, music is experienced in a wide range of venues, including recreation activities, businesses, the military, sports, advertising, our religions, supermarkets and shopping malls, the media, and medicine, among many others. We work and exercise to music, study to music, eat to music, wake up and go to sleep to music. Even decisions regarding what clothes we will wear are frequently influenced by music. These many uses illustrate the multidimensional value that music holds within society. However, despite its apparent value, its appeal, and our wide variety of participation, we are not always aware of music as a perpetual and cohesive force in our society. One explanation could be a lack of understanding or awareness of music's many roles in our lives.::우리가 음악을 어떻게 평가하는지는 우리가 음악을 사용하고 경험하는 많은 방법들에 반영되어 있다. 음악이 그것의 사회적 과정 및 사회적 상황과 관련하여 검토되지 않는다면, 아마도 음악의 가치는 완전히 이해될 수 없다. 음악은 연주회장 이외에도 여타의 많은 것들 중에서 레크리에이션 활동, 기업, 군대, 스포츠, 광고, 우리의 종교 의식, 슈퍼마켓과 쇼핑몰, 미디어, 그리고 의료업 등을 포함한 다양한 장소에서 경험된다. 우리는 음악에 맞춰 일하고 운동하며, 음악에 맞춰 공부하고, 음악에 맞춰 먹고, 음악에 맞춰 잠에서 깨고 잠이 든다. 우리가 어떤 옷을 입을 것인지에 대한 결정조차도 자주 음악에 의해 영향을 받는다. 이러한 많은 용도는 음악이 사회 내에서 갖는 다차원적 가치를 분명히 보여 준다. 그러나 그것의 명백한 가치와 매력, 그리고 우리의 다양한 참여에도 불구하고, 우리는 항상 음악을 우리 사회에서의 영구적이고 응집력 있는 힘으로 인식하지는 않는다. 한 가지 설명은 우리 삶 속 음악의 많은 역할에 대한 이해나 인식의 부족일 수 있다.
EBS 3-24::Attending to the histories of places draws our eyes to the important work that individuals and groups do to make and remake places. That places are the result of human efforts may seem obvious enough, but all too often we take places as given, assuming that they just are the way they are; that they are somehow immutable and unchanging. This is particularly common when we compare two places — two very different cities or neighborhoods, for example. An impoverished ghetto area is drastically different from a wealthy gated suburb, and these differences may appear almost natural. But places come to be different from one another through human efforts, whether the work of individuals building their own homes on the outskirts of growing cities or the policies of nations that seek to industrialize their lagging regional economies. Culture, power, nature, resources — these and other factors affect the ways that places become what they are, and human beings are always at the helm.::장소가 가지는 역사에 주의를 기울이는 것은 개인과 집단이 장소를 만들고 개조하기 위해 행하는 중요한 작업으로 우리의 시선을 끈다. 장소가 인간 노력의 결과인 것은 꽤 명백해 보일지 모르지만, 그것들이 그저 있는 그대로라고, 즉 그것들이 왠지 불변이며 변치 않는다고 가정하며, 우리는 너무 자주 장소를 기정사실로 받아들인다. 우리가 두 장소, 예를 들어, 매우 다른 두 도시나 이웃을 비교할 때 이것은 특히 흔히 있는 일이다. 빈곤한 빈민가 지역은 외부인의 출입이 통제된 부유한 교외와 크게 다르며, 이러한 차이점들은 거의 자연스러워 보일 수 있다. 그러나 성장하는 도시 변두리에 자기 자신의 집을 짓는 개인의 노력이든 아니면 낙후된 지역 경제를 산업화하려는 국가의 정책이든 간에 장소는 사람의 노력을 통해 서로 달라지게 된다. 문화, 권력, 자연, 자원과 같은 이런 요인들과 여타의 요인들은 장소가 현재의 모습이 되는 방식에 영향을 미치며, 인간이 항상 책임지고 있다.
EBS 3-25::The above graph shows the percentage of U.S. adults who answered their preferred mode of news consumption in 2016 and in 2018. Overall, U.S. adults' preference for the mode of news consumption didn't change much between 2016 and 2018, showing a gap of two percentage points or less. Both in 2016 and in 2018, the most preferred mode of news consumption was "Watching it" with 46% and 47%, respectively. The percentage of U.S. adults who preferred reading the news decreased between the two years, while the percentages for ''Watching it" and "Listening to it" increased during the same period. The percentage for "Watching it" was less than one and a half times that of "Reading it" both in 2016 and in 2018.::위 그래프는 2016년과 2018년 선호하는 뉴스 소비 방식에 응답한 미국 성인의 비율을 보여 준다. 전반적으로 미국 성인의 뉴스 소비 방식 선호도는 2016년과 2018년 사이에 크게 변하지 않아 2퍼센트포인트 이하의 차이를 보였다. 2016년과 2018년 모두 뉴스 소비에서 가장 선호하는 방식은 '뉴스 보기'였는데, 각각 46퍼센트와 47퍼센트였다. 뉴스를 읽는 것을 선호하는 미국 성인의 비율은 두 해 사이에 감소했고, 반면 같은 기간 동안 '뉴스 보기'와 '뉴스 듣기'의 비율은 증가했다. 2016년과 2018년 모두 '뉴스 보기'의 비율은 '뉴스 읽기'의 1.5배에 미치지 못했다.
EBS 3-26::One of the most distinguished members of Portland's early black community was Beatrice Morrow Cannaday, born in Texas in 1890. At the age of twenty she moved to Portland. She married the editor and co-founder of the Portland Advocate, the city's only African-American newspaper at the time. Within two years she was the paper's assistant editor, and in 1929 she became its editor. After graduating from the Northwestern School of Law, Cannaday became the first black woman admitted to the practice of law in Oregon. She then helped write a civil-rights law that would have ended racial discrimination in public places. The law failed to pass, but Cannaday succeeded in her campaign to have the old "black laws" against African-American settlement and home ownership removed from the books. Cannaday left Portland in the 1930s to settle in Los Angeles, where she remained until her death in 1974.::Portland의 초기 흑인 공동체의 가장 저명한 구성원 중 한 명은 1890년 Texas주에서 태어난 Beatrice Morrow Cannaday였다. 스무 살에 그녀는 Portland로 이주했다. 그녀는 당시 그 도시의 유일한 아프리카계 미국인 신문인 'Portland Advocate'의 편집자 겸 공동 설립자와 결혼했다. 2년 안에 그녀는 그 신문의 보조 편집자가 되었고, 1929년에 그녀는 그 신문의 편집자가 되었다. Northwestern 법학 대학원을 졸업한 후, Cannaday는 Oregon주에서 변호사 개업을 허가받은 최초의 흑인 여성이 되었다. 그 후 그녀는 공공장소에서의 인종 차별을 종식했을 민권법을 작성하는 것을 도왔다. 그 법은 통과되지 못했지만, Cannaday는 아프리카계 미국인의 정착과 주택 소유를 금하는 오래된 '흑인에 관한 법'을 규정집에서 삭제하는 자신의 운동에서 성공했다. Cannaday는 1930년대에 Portland를 떠나 Los Angeles에 정착했고, 1974년 사망할 때까지 그곳에 머물렀다.
EBS 3-29::The advantage for leaders who are open to experience over those who are closed depends on personality characteristics, including agreeableness and need for cognition. A good leader must promote innovation, but that leader also needs to know when to stick with a plan that is working. It is possible for leaders to be willing to consider so many new options that the direction for the group changes too frequently. Leaders who are high in openness and also high in agreeableness may have difficulty telling people who work for them that they do not want to pursue one of their ideas. This combination of traits leads to people who are not sufficiently critical of suggestions. As a result, people may end up spending a lot of time considering approaches that do not work and leading their group down a variety of tangential paths rather than sticking with a plan.::폐쇄적인 지도자에 비해 경험에 개방적인 지도자가 가지는 장점은 우호성과 인지 욕구를 포함하는 성격 특성에 달려 있다. 훌륭한 지도자는 혁신을 촉진해야 하지만, 그 지도자는 효과가 있는 계획을 계속해야 할 때를 알 필요도 있다. 지도자가 너무 많은 새로운 선택안을 고려하고자 해서 집단의 방향이 너무 자주 바뀔 수 있다. 개방성이 높고 또한 우호성도 높은 지도자는 자신을 위해 일하는 사람들에게 자신이 그들의 아이디어 중 하나를 실행하고 싶지 않다고 말하는 데 어려움을 겪을지도 모른다. 특성들의 이런 조합은 제안에 대해 충분히 비판적이지 않은 사람들을 만들어 낸다. 그 결과, 사람들은 계획을 계속해 나가기보다는 효과가 없는 접근법들을 고려하고 자신의 집단을 여러가지 탈선의 길로 이끄는 데 결국 많은 시간을 보낼 수도 있다.
EBS 3-30::Soft boundaries mean more interdisciplinary contact among teachers and students in the separate disciplines of the arts and aesthetics and more contact and communication with the wider public. With softer boundaries and broader coverage, historians of the arts will learn enough about other art disciplines to allow for a fuller perspective on multidisciplinary art forms and on new art forms that cross the boundaries of disciplines. Teachers and students in aesthetics will learn enough about the history and practice of the arts to make their concepts and debates more relevant to current problems and public understanding. General students, including future schoolteachers, will learn enough about the arts and aesthetics as a whole to incorporate them into their understanding of the world. At the same time, more specialized education will remain available for those students who wish to become artists, performers, historians, and philosophers of the arts.::유연한 경계는 예술 및 미학이라는 분리된 학문 분야에서 교사들과 학생들 사이에 더욱 여러 학문 분야가 관련된 접촉과 더 광범위한 대중과의 더 많은 접촉과 의사소통을 의미한다. 더 유연한 경계와 더 넓은 적용 범위를 가지고 있어서 예술 역사가들은 여러 학문에 걸친 예술 형태와 학문 분야의 경계를 넘나드는 새로운 예술 형태에 대한 더 완전한 관점을 고려할 수 있도록 다른 예술 분야에 대해 충분히 배울 것이다. 미학을 다루는 교사들과 학생들은 자신들의 개념과 토론을 현재의 문제 및 대중의 이해와 더 관련되도록 만들기 위해 예술의 역사와 관행에 대해 충분히 배울 것이다. 미래의 교사들을 포함한 일반 학생들은 세계에 대한 이해에 예술과 미학을 통합시킬 수 있도록 그것들 전체에 대해 충분히 배우게 될 것이다. 한편, 예술가, 연주가, 역사가, 그리고 예술 철학자가 되고 싶어 하는 그런 학생들에게는 더 전문적인 교육이 계속 제공될 것이다.
EBS 3-31::Language is a cultural tool of incredible complexity and versatility. We often think of language as a means of communication. It is certainly that, but also much more. Language is a means of conceptualization, of information compression, which enables us to represent complex information in compact codes. The brain machinery of language is highly distributed. The meaning of object words (nouns) is stored in the left temporal lobe close to the visual cortex. That makes sense; our mental representations of objects are based mostly on vision. The meaning of action words (verbs) is stored in the left frontal lobe close to the motor cortex. That also makes sense; our mental representations of skilled movements involve those parts of the brain. Complex statements establishing relations between things are processed in the part of the left hemisphere where the temporal and parietal lobes come together.::언어는 믿을 수 없을 정도로 복잡하고 다재다능한 문화적 도구이다. 우리는 자주 언어를 의사소통의 수단으로 여긴다. 그것은 확실히 그렇지만 훨씬 더 그러하기도 하다. 언어는 개념화, 즉 정보 압축의 수단인데, 그것은 우리가 복잡한 정보를 간결한 부호로 나타낼 수 있게 해 준다. 언어를 담당하는 뇌 조직은 고도로 분할되어 있다. 물체를 나타내는 단어(명사)의 의미는 시각 피질과 가까운 좌측 측두엽에 저장된다. 그것은 이치에 맞는데, 물체에 대한 우리의 심적 표상은 대부분 시각에 기반한다. 동작을 나타내는 단어(동사)의 의미는 운동 피질과 가까운 좌측 전두엽에 저장된다. 그것 또한 이치에 맞는데, 숙련된 움직임에 대한 우리의 심적 표상은 뇌의 그러한 부분들과 관련이 있다. 사물 간의 관계를 정립하는 복잡한 진술은 측두엽과 후두엽이 함께 모여 있는 좌뇌 부분에서 처리된다.
EBS 3-32::The emotional shading provided by the deep limbic system is the filter through which you interpret the events of the day. It colors events depending on your emotional state of mind. When you are sad (with an overactive deep limbic system), you are likely to interpret neutral events through a negative filter. For example, if you have a neutral or even positive conversation with someone whose deep limbic system is overactive or "negatively set," he or she is likely to interpret the conversation in a negative way. When this part of the brain is "cool" or functions properly, a neutral or positive interpretation of events is more likely to occur. Emotional tagging of events is critical to survival. The charge we give to certain events in our lives drives us to action (such as approaching a desired mate) or causes avoidance behavior (withdrawing from someone who has hurt us in the past).::심층 변연계에 의해 제공되는 감정적 차양은 그날의 사건을 여러분이 해석하는 필터이다. 그것은 여러분의 마음의 감정 상태에 따라 사건에 영향을 미친다. 여러분이 (과도하게 활동적인 심층 변연계로) 슬플 때, 부정적인 필터를 통해 중립적인 사건을 해석할 가능성이 있다. 예를 들어, 만약 여러분이 심층 변연계가 과도하게 활동하는, 즉 '부정적으로 설정된' 누군가와 중립적이거나 심지어 긍정적인 대화를 한다고 하더라도, 그 사람은 그 대화를 부정적인 방식으로 해석할 가능성이 있다. 뇌의 이 부분이 '차분한' 상태이거나 제대로 기능할 때, 사건에 대한 중립적이거나 긍정적인 해석이 일어날 가능성이 더 많다. 사건에 대한 감정적 꼬리표 달기는 생존에 매우 중요하다. 삶의 특정 사건에 우리가 보이는 강한 감정은 (바라던 짝에 접근하는 것처럼) 우리를 행동하게 만들거나 (과거에 우리를 해친 사람에게서 물러서는 것처럼) 회피 행동을 유발한다.
EBS 3-33::Aspiring Hollywood screenwriters can purchase the software package Final Draft to help them write; the product's motto is ''Just add words." It has been endorsed by Hollywood insiders from director Oliver Stone to actor Tom Hanks. What can writing software do for you, if you still have to "just add words"? Of course, it does the usual formatting and spell-checking associated with any word processor, but in addition, Final Draft actually supports and guides the creative process of the writer. For example, it contains an intelligent "expert problem solver" that suggests a three-act plot structure, and provides tools to enforce that structure; it supports writers by marking whether a problem is one of plot, character, or structure. Reports can be generated that collect all of a character's lines. It remembers character names, scene headings, and transitions. A "Scene Navigator" supports editing of scene descriptions and action shots. And Final Draft supports the collaborative script writing that's so common in movies and television, keeping track of who changed a line and when.::장차 할리우드 시나리오 작가가 되려는 사람들은 자신들이 글을 쓰는 것을 돕는 소프트웨어 패키지인 Final Draft를 구입할 수 있는데, 그 제품의 모토는 '그저 단어만 추가하라'이다. 그것은 영화감독 Oliver Stone으로부터 배우 Tom Hanks에 이르기까지 할리우드 내부자들의 지지를 받았다. 만약 여러분이 여전히 '그저 단어를 추가하기만' 해야 된다면, 글쓰기 소프트웨어는 여러분을 위해 무엇을 할 수 있는가? 물론 그것이 여느 워드 프로세서와 연관된 보통의 형식 설정과 철자 검사를 하지만, Final Draft는 그에 더해 실제로 작가의 창작 과정을 지원하고 안내한다. 예를 들어, 그것은 3막의 줄거리 구성을 제안하는 지능형 '전문적 문제 해결사'를 포함하고, 그 구성을 실행하는 도구를 제공한다. 그것은 문제가 줄거리인지, 등장인물인지 아니면 구성인지를 표시함으로써 작가를 지원한다. 한 등장인물의 대사를 모두 수집한 보고서가 만들어질 수 있다. 그것은 등장인물의 이름, 장면 머리글, 장면 전환을 기억한다. 'Scene Navigator'는 장면 묘사와 액션 화면의 편집을 지원한다. 그리고 Final Draft는 영화와 텔레비전에서 매우 흔한 대본 공동 집필을 지원하고, 누가 그리고 언제 대사를 바꾸었는지 추적한다.
EBS 3-34::Neil Postman, the late cultural critic and media theorist, pointed out that over time certain technologies come to be considered mythic, not in the sense of being fictional or legendary, but in the sense that they seem to have always existed in their current form. They have become part of the natural order of life. They become assumed, and we forget that they have not always been a part of our lives. Postman writes, "I have on occasion asked my students if they know when the alphabet was invented. The question astonishes them. It is as if I asked them when clouds and trees were invented. The alphabet, they believe, was not something that was invented. It just is." We are all prone to the same error. We easily begin to think that the technologies that surround us — the devices, gadgets, and processes we take for granted — are a part of the natural world. "Cars, planes, TV, movies, newspapers — they have achieved mythic status because they are perceived as gifts of nature, not as artifacts produced in a specific political and historical context."::고인이 된 문화평론가 겸 미디어 이론가인 Neil Postman은 시간이 흐르면서 어떤 기술들은 허구이거나 전설적이라는 점에서가 아니라 그것들이 언제나 현재의 형태로 존재해 왔던 것처럼 보인다는 점에서 '신화적'으로 여겨지게 된다고 지적했다. 그것들은 자연스러운 삶의 질서의 일부가 되었다. 그것들은 당연한 것으로 여겨지고, 우리는 그것들이 항상 우리 삶의 일부였던 것은 아니라는 것을 잊는다. Postman은 다음과 같이 쓴다. '나는 때때로 학생들에게 알파벳이 언제 발명되었는지 아느냐고 물어보았다. 그 질문은 그들을 놀라게 한다. 그것은 마치 구름과 나무가 언제 발명되었느냐고 그들에게 물어본 것과 같다. 그들은 알파벳이 발명된 것이 아니라고 믿는다. 그것은 그저 존재하는 것이다.' 우리는 모두 같은 실수를 저지르기 쉽다. 우리는 우리를 둘러싸고 있는 기술들, 즉 우리가 당연하게 여기는 장치들, 도구들, 그리고 공정들이 자연 세계의 일부라고 쉽게 생각하기 시작한다. '자동차, 비행기, TV, 영화, 신문, 그것들은 특정한 정치적, 역사적 맥락에서 생산된 인공물이 아니라 자연의 선물로서 인식되기 때문에 신화적인 지위를 획득했다.'
EBS 3-35::The most important result of goodwill is the creation of a loyal customer who will give a retailer his repeat business. Customer loyalty may even be so important that shoppers will ignore competitors' lower prices or competing products in order to patronize the store that has earned their trust. Imagine a hardware store that has earned a customer's loyalty through many years of helpful advice and assistance with product selection. Many consumers will be tempted to continue to patronize such a store even when they know that the prices there may be a bit higher than the competition's. The store has earned the goodwill of the customer, and it is a bond that is difficult to break.::신용의 가장 중요한 결과는 소매업자에게 반복 거래를 제공할 '충성스러운' 고객의 창출이다. 고객 충성도는 정말로 매우 중요해서 신뢰를 얻은 가게를 애용하기 위해 구매자들이 경쟁업체의 더 낮은 가격이나 경쟁 제품을 무시할 수도 있다. 제품 선택에 대한 수년간의 유용한 조언과 지원을 통해 고객 충성도를 얻은 철물점을 상상해 보라. 많은 소비자들은 심지어 그곳의 가격이 경쟁업체의 가격보다 조금 더 높을 수도 있다는 것을 알고 있을 때에도 그러한 가게를 계속 애용하고 싶어 할 것이다. 그 가게는 고객의 신용을 얻었고, 그것은 깨지기 어려운 유대이다.
EBS 3-36::Sometimes the influence of a single donor has broad implications. The example of the Dutchman Joop van den Ende demonstrates the influence that a single donor can have. After Van den Ende sold off his television production company in 1999, he started to use the profits to support both 'serious' and 'popular' unsubsidized theatre in the Netherlands. The incomes of the lead actors and directors immediately began to rise, which consequently meant that the costs of publicly financed theatre also began to rise. Because the funds of public corporations did not rise, it became more difficult for them to pay lead actors and to continue to make fine theatre. Naturally, theatre makers began to think in terms of accommodating Van den Ende's wishes at the expense of heeding to government influence. Gift-giving had changed the Dutch theatre world.::때때로 단일 기부자의 영향력은 광범위한 결과를 가진다. 네덜란드인 Joop van den Ende의 사례는 단일 기부자가 가질 수 있는 영향력을 보여 준다. 1999년 Van den Ende가 자신의 텔레비전 생산 회사를 매각한 후, 그는 네덜란드에서 보조금을 받지 않는 '진지한' 연극과 '대중적인' 연극 둘 다를 지원하기 위해 그 수익을 사용하기 시작했다. 주연 배우들과 연출자들의 수입은 즉시 상승하기 시작했고, 그것은 결과적으로 공적 자금으로 운영되는 연극의 비용도 상승하기 시작했다는 것을 의미했다. 공공기관에서 나오는 기금은 상승하지 않았기 때문에, 그들이 주연 배우들에게 돈을 지불하고 계속해서 훌륭한 연극을 만드는 것은 더욱 어려워졌다. 자연스럽게, 연극 제작자들은 정부의 영향력을 마음에 두지 않고 Van den Ende의 뜻을 수용하는 관점으로 생각하기 시작했다. 기부 행위가 네덜란드 연극계를 변화시킨 것이었다.
EBS 3-37::Scientists studying animal behavior, pain perception, and other issues relevant to animal welfare provide information that can be used to determine the effects of different production systems and practices on animal welfare. Science provides information that can be used to make ethical decisions, but it cannot provide all the answers. For example, a scientific experiment can provide data indicating that a certain procedure causes pain, but it cannot provide an ethical judgment on how much pain is acceptable. Furthermore, there may be differences of opinion on what is ethical. This is one of the reasons there are so many different animal agricultural practices all over the world. Economics is also a big factor. Practices detrimental to animal welfare may be used to lower costs. For example, the productivity of each individual laying hen is decreased when too many hens are jammed into a small cage. However, the overall cost for the eggs may be lower because fewer expensive buildings are required. The individual hen may suffer in the process of lowering the cost of eggs.::동물의 행동, 통증 지각, 그리고 동물 복지와 관련된 다른 문제들을 연구하는 과학자들은 다양한 생산 시스템과 관행이 동물 복지에 미치는 영향을 알아내는 데 사용될 수 있는 정보를 제공한다. 과학은 윤리적 결정을 내리는 데 사용할 수 있는 정보를 제공하지만, 모든 해답을 제공할 수는 없다. 예를 들어, 과학 실험은 특정한 절차가 통증을 유발한다는 것을 나타내는 자료를 제공할 수 있지만, 얼마나 많은 통증이 허용 가능한지에 대한 윤리적 판단을 제공할 수는 없다. 게다가, 무엇이 윤리적인지에 대한 의견의 차이가 있을 수 있다. 이것이 전 세계에 매우 많은 다양한 동물을 이용하는 농업 관행이 있는 이유 중 하나이다. 경제학도 큰 요인이다. 동물 복지에 해로운 관행이 비용을 낮추는 데 사용될 수 있다. 예를 들어, 각각의 개별 산란용 닭의 생산성은 너무 많은 암탉을 작은 우리에 밀어 넣을 때 감소된다. 하지만, 고가의 건물들이 더 적게 필요하기에 달걀에 드는 전반적인 비용은 더 낮을 수 있다. 개개의 암탉은 달걀의 비용을 낮추는 과정에서 고통을 겪을지도 모른다.
EBS 3-38::All of the social sciences deal with the activities of groups of people. This definition is sufficiently broad as to render almost any topic fair game for research. It will therefore ultimately be necessary to narrow one's focus, but I recommend beginning by casting a fairly wide net. By doing so you are likely to get an idea of the broad context into which more specific social issues can fit. It is certainly possible, for example, to select a topic based on a public policy issue currently in the news — a good indication that it is widely considered to be important. But most public policy issues turn out to be very complex, despite the fact that they are all too often reduced to bumper sticker slogans. Most important social issues have economic, political, or historical dimensions, and they touch on matters that can be deeply personal as well as matters of public concern. It is certainly possible to plan a comprehensive study that treats all of these dimensions — if one is thinking ahead to one's life work.::모든 사회과학은 '사람들의 집단 활동'을 다룬다. 이 정의는 거의 어느 주제라도 연구를 위한 만만한 대상으로 만들 정도로 충분히 광범위하다. 그러므로 우리의 초점을 좁히는 것이 궁극적으로 필요하겠지만, 나는 꽤 넓은 그물을 던지는 것으로 시작하는 것을 추천한다. 그렇게 함으로써 여러분은 더 구체적인 사회적 사안이 꼭 들어맞을 수 있는 넓은 맥락에 대해 알 가능성이 있다. 예를 들어, 최근 화제인 공공 정책 사안에 기초하여 주제를 선택하는 것은 분명 가능한데, 이것은 그것이 중요하다고 널리 여겨지고 있다는 좋은 표시이기 때문이다. 그러나 대부분의 공공 정책 사안이 너무 자주 범퍼 스티커 구호로 축소되어 있다는 사실에도 불구하고 그것들은 매우 복잡한 것으로 여겨진다. 대부분의 중요한 사회적 사안은 경제적, 정치적, 또는 역사적 관점을 가지고 있으며, 그것들은 공적 관심사뿐만 아니라 지극히 개인적일 수 있는 문제도 다루고 있다. 우리가 일생의 사업을 미리 생각하고 있다면 이러한 모든 관점을 다루는 포괄적인 연구를 계획하는 것은 분명 가능하다.
EBS 3-39::It is quite evident that the concept of team is preeminent in the creation and production of architecture. Traditionally, and still now, the architect is the leader of the team, knowing more about the total project than anyone else. There has been some undercutting and diminution of this concept by the introduction of other tasks and professions. But it remains that the architect forms a team of consultants with varying engineering skills to produce the project. The many and multifaceted requirements of the owner/client require attention and resolution as part of the charge to the professionals and the success of the project: More and more, technology is so imposing and so convoluted that special and dedicated attention to certain phases of the project is absolutely essential. While the architect can set the overall design concept, it is essential that the architect form a team of the various engineering disciplines to incorporate the necessary additional designs of the many supporting systems in the project.::팀이라는 개념이 건축물의 창조와 생성에서 다른 어느 것보다 더 중요하다는 것은 매우 분명하다. 전통적으로 그리고 여전히 지금도, 건축가는 팀의 리더이고, 그 누구보다도 전체 프로젝트에 대해 더 많이 알고 있다. 다른 업무와 직종의 도입에 의해 이 개념에 대한 약간의 약화와 축소가 있어 왔다. 그러나 건축가가 다양한 공학 기술을 가진 컨설턴트로 팀을 구성하여 프로젝트를 만들어 내는 것은 여전히 그대로 유지된다. 소유자/고객의 수많은 다면적인 요구 사항은 전문가의 책임과 프로젝트의 성공의 일부로서 주의와 결단을 필요로 한다. 기술이 점점 더 너무 중요해 보이고 너무 복잡해서 프로젝트의 특정 단계에 대한 특별하고 헌신적인 관심이 절대적으로 필요하다. 건축가가 전체적인 설계 개념을 설정할 수는 있지만, 건축가가 다양한 공학 분야로 이루어진 팀을 구성하여 많은 지원 시스템에서 나온 필요한 추가 설계를 프로젝트 속에 통합하는 것이 필수적이다.
EBS 3-40::Companies like Dow, DuPont, Ford, Nike, General Motors, and many, many others see that their future prospects for growth and profitability are tied directly to their proper stewardship of the environment and their observance of societal values. These companies are making public commitments to sustainable performance and incorporating its precepts into their corporate strategies and values. Furthermore, the companies are devising new products and services to fill newly discovered "white space" opportunities — opportunities to extend their core competencies into new markets resulting from sustainability market drivers. As a direct consequence, new markets are opening up continually to engineering, management consulting, architectural, and accounting firms to help clients become more sustainable in the eyes of their stakeholders. However, with few exceptions, these business opportunities have slipped past most of the engineering community, whose members either have not analyzed the trends sufficiently or have dismissed them as being faddish or even antibusiness.::Dow, DuPont, Ford, Nike, General Motors와 같은 회사들과 많고 많은 여타의 회사들은 성장과 수익성에 대한 미래 전망이 환경에 대한 자신들의 적절한 책무 및 사회적 가치의 준수와 직접적으로 연관되어 있다고 본다. 이 회사들은 지속 가능한 수행에 대해 공개적으로 약속을 하고 있고 그 수칙을 기업 전략과 가치에 통합시키고 있다. 게다가, 회사들은 새롭게 발견된 '백색 공간'의 기회, 즉 지속가능성 시장을 추진하는 동인들로부터 생기는 새로운 시장으로 자신들의 핵심 역량을 확장할 기회를 충족하기 위해 새로운 제품과 서비스를 고안하고 있다. 직접적인 결과로, 고객이 이해 당사자들의 눈에 더 지속 가능한 모습이 되도록 돕는 공학, 경영 컨설팅, 건축 및 회계 회사에 대한 새로운 시장이 계속 열리고 있다. 그러나 거의 예외 없이, 이러한 사업 기회는 대부분의 공학계의 주목을 받지 못했는데, 그 구성원들은 그 동향을 충분히 분석하지 않았거나 그것들을 일시적으로 유행하는 것 혹은 심지어 기업 적대적인 것이라고 일축했다.
EBS 3-4142::The Orphan Drug Act of 1983 is a law that was passed in the United States to facilitate development of orphan drugs — drugs for rare diseases such as Huntington's disease, Tourette syndrome and muscular dystrophy which affect small numbers of individuals residing in the United States. The Orphan Drug Act provided manufacturers with three primary incentives: federal funding to perform clinical trials of orphan products; a tax credit of 50 percent of clinical testing costs; and the exclusive right to market the orphan drug for 7 years from the date of marketing approval. The act worked so well that children's advocacy groups are pushing Congress to add yet another twist. They want drug companies to focus on orphan drugs for diseases that affect children. If a company creates an orphan drug for the pediatric market, it would not only get three primary incentives; it would also receive a voucher, or ticket, that allows it to go to the front of the FDA approval line when it develops its next drug. This voucher is incredibly valuable, since there is usually a long wait to get approval for a new drug. In addition, vouchers could be sold. So if a company creates an orphan drug for a rare childhood disease, it can use the voucher itself or sell it to another company that wants to jump to the front of the approval line. Big drug companies would be willing to pay millions of dollars for this privilege, which would mean a huge profit for the drug company that sold the voucher. This is a wonderful example of using rewards to stimulate creative problem solving.::1983년의 희귀 의약품법은 희귀 의약품(이익이 적어 개발·조사 따위가 거의 되지 않고 있는 약), 즉 미국에 거주하고 있는 소수의 사람들에게 발생하는 헌팅턴병, 투레트 증후군, 근육 위축증 같은 희귀병을 위한 약품의 개발 촉진하기 위해 미국에서 통과된 법률이다. 희귀 의약품 법은 제조자에게 세 가지 주요 인센티브를 제공했는데, 희귀 의약 제품의 임상 시험을 수행하기 위한 연방 자금 지원, 임상 시험 비용에 대한 50퍼센트 세금 공제, 판매 승인일로부터 7년간 희귀 의약품에 대한 판매 독점권이었다. 그 법의 효력이 매우 좋아서 어린이 변호 단체들은 거기에 또 하나의 새로운 방식을 추가하도록 의회를 압박하고 있다. 그들은 제약 회사들이 어린이들에게 발생하는 질병에 대한 희귀 의약품에 초점을 맞추기를 원한다. 한 회사가 소아과 시장을 위해 희귀 의약품을 만든다면 그 회사는 세 가지 주요 인센티브를 얻을 뿐만 아니라, 다음 약을 개발할 때 FDA 승인선의 맨 앞까지 갈 수 있는 증명서, 즉 티켓도 받게 될 것이다. 이 증명서는 엄청나게 가치가 있는 데, 신약에 대한 승인을 받기 위해서는 보통 오래 기다려야 하기 때문이다. 게다가, 증명서는 팔 수도 있다. 그래서 회사가 희귀 소아병을 위해 희귀 의약품을 만들면, 증명서를 직접 사용하거나 승인선 맨 앞으로 건너뛰고자 하는 다른 회사에 그것을 판매할 수 있다. 대형 제약 회사들은 이 혜택을 위해 수백만 달러를 기꺼이 지불할 것이고, 이는 증명서를 판 제약 회사에게 엄청난 이익을 의미할 것이다. 이것은 보상을 이용하여 창의적인 문제 해결을 자극하는 훌륭한 사례이다.
EBS 3-4345::Karan's mother was expecting her second baby. She had told Karan about it and he used to lay his ear on his mother's stomach to listen for 'baby sounds'. When the baby started kicking, he loved to put his hands on Mama's stomach and feel the baby inside. Karan used to sing a lullaby to the baby every evening before he went to bed. When the baby girl was born, there were some complications and she had to be kept in the Intensive Care Unit (ICU). Despite the best medical care, the baby's condition kept deteriorating. On the fourth day, the doctors told the parents that the chances of her survival were bleak. All these days, Karan had been pleading with his mother to let him see his baby sister, but no one had allowed him to enter the ICU. The next day, Karan's mother walked her way past the doorman at the ICU, holding Karan's hand fast. She wanted Karan to see his sister alive, at least once. The doorman shouted in annoyance, but today Mama was going to fulfill her son's wish. Come what may! Once they reached the crib where the tiny little girl lay almost lifeless, Karan started stroking her hair with his gentle hands. He started singing to his little sister, just as he used to, before she was born. "Good night, sleep tight. Wake up, bright in the morning light. To do what's right, with all your might. To do what's right, with all your might." Miraculously, the baby stirred, as if she was trying to respond to this, wonderfully familiar lullaby. By now even the nurse on duty was taken in. She encouraged Karan to continue. A few days passed, the 'little therapist' as the pediatrician had branded him, would visit his little sister every day and sing to her, stroke her and give her his love. The baby improved speedily. On the fifteenth day, Karan sang the lullaby to his baby sister at their home; for she was as fit as a fiddle. This is the power of love and it is surely the greatest power on Earth.::Karan의 어머니는 둘째 아기를 임신하고 있었다. 그녀는 Karan에게 그것에 대해 말해 주었고, 그는 엄마의 배에 귀를 대고 '아기 소리'를 듣곤 했다. 아기가 발차기를 시작했을 때, 그는 엄마의 배에 자신의 손을 얹고 안에 있는 아기를 느끼는 것을 좋아했다. Karan은 매일 저녁 잠자리에 들기 전에 아기에게 자장가를 불러 주곤 했다. 그 여자 아기가 태어났을 때 약간의 합병증이 있었고, 그녀는 집중 치료실(ICU)에 계속 있어야 했다. 최상의 의료 치료에도 불구하고 아기의 상태는 계속 악화되었다. 넷째 날, 의사들은 부모에게 아기의 생존 가능성은 희박하다고 말했다. 그러는 내내 매일 Karan은 엄마에게 자신의 아기 여동생을 만나게 해 달라고 애원했지만, 아무도 그가 집중 치료실에 들어가는 것을 허락하지 않았다. 그다음 날, Karan의 엄마는 Karan의 손을 꼭 잡고 집중 치료실의 문을 지키는 사람을 지나 걸어갔다. 그녀는 Karan이 자신의 여동생이 살아 있는 것을 적어도 한 번은 보기를 원했다. 문을 지키는 사람은 짜증스럽게 소리쳤지만, 오늘 엄마는 아들의 소원을 이루어 주려고 했다. 무슨 일이 있어도! 그들이 그 어린 작은 소녀가 거의 죽은 듯이 누워 있는 아기 침대에 도달하자, Karan은 자신의 부드러운 손으로 그녀의 머리를 쓰다듬기 시작했다. 그는 어린 여동생이 태어나기 전에 바로 그랬던 것처럼 그녀에게 노래를 불러 주기 시작했다. "잘 자라, 잘 자라. 깨어나거라, 빛이 밝은 아침에. 전력을 다해 옳은 것을 하렴. 전력을 다해 옳은 것을 하렴." 기적과도 같이, 아기는 마치 이 놀랍도록 친숙한 자장가에 반응이라도 하려는 것처럼 약간 움직였다. 이제 심지어 당직 간호사도 들어왔다. 그녀는 Karan이 계속하도록 격려했다. 며칠이 지났고, 소아과 의사가 그에게 이름을 붙여 준 '어린 치료사'는 매일 어린 여동생을 찾아가 그녀에게 노래를 불러 주고, 그녀를 어루만지며, 자신의 사랑을 그녀에게 주었다. 아기는 빠르게 나아졌다. 보름째 되는 날 Karan은 집에서 아기 여동생에게 자장가를 불러 주었는데, 그녀는 몸 상태가 아주 좋았기 때문이었다. 이것은 사랑의 힘이며 확실히 지구상에서 가장 위대한 힘이다.
'본문 DB' 카테고리의 다른 글
리딩파워 완성 DB (0) | 2020.08.02 |
---|---|
리딩파워 기본편 DB (0) | 2020.08.02 |
EBS 봉투모의고사 2019 -2 DB (0) | 2020.08.02 |
EBS 봉투모의고사 2019 -1 DB (0) | 2020.08.02 |
빠른독해 바른독해 구문 DB (0) | 2020.08.02 |