EBS 봉투모의고사 2019 -1 DB
EBS 1-18::Paul has been doing well in class and seems interested in the material. I find him to be one of the most interesting students in my class. Lately, Paul seems to be having a problem handing in homework assignments on time or completing them fully. When I asked him about it, he said he was having a problem finding what he needed to get the work done at home. I was wondering if you could help us both out by establishing a small "homework box" that keeps all the things Paul needs for work together at home — pencils, rulers, paper, etc. I'm also going to check and make sure he's writing down his assignments in the agenda book, and I'll make sure I post the assignments on my website. Thank you so much for your help and support. I'm sure this will help get Paul back on track with his assignments. Please let me know if I can help you in any way.::Paul은 수업에 잘 임해 오고 있으며 (학습) 자료에 관심을 갖고 있는 것 같습니다. 저는 그가 제 학급에서 가장 재미있는 학생들 중 하나라고 생각합니다. 최근에 Paul은 과제를 제 때에 제출하거나 그것을 완수하는 데 어려움을 겪고 있는 것 같습니다. 제가 그에게 그것에 대해 물었을 때, 그는 집에서 과제를 끝마치기 위해서 필요한 것을 찾는 데 어려움을 겪고 있다고 말했습니다. 저는 학부모님께서 Paul이 집에서 과제를 하기 위해 필요로 하는 모든 것들, 즉 연필, 자, 종이 등을 한데 보관하는 작은 '과제용 상자'를 만들어서 저희 둘을 다 도와주실 수 있는지 묻고 싶었습니다. 저는 또한 그가 과제를 수첩에 적고 있는지 점검하고 확인하겠으며, 제 웹사이트에 과제물들을 꼭 게시하도록 하겠습니다. 학부모님의 도움과 지원에 대해 대단히 감사드립니다. 저는 이것이 Paul의 과제와 관련해서 그를 다시 정상적인 상태로 돌려놓는 데 도움이 될 거라고 확신합니다. 제가 어떤 식으로든 학부모님을 도와 드릴 수 있다면 저에게 알려 주십시오.
EBS 1-19::The fight went to the judges' scorecards. Chaos engulfed the arena as the fight fans — and fighters — awaited the decision. The announcer reentered the ring, and the spectators fell silent for the first time all night. "Ladies and gentlemen, after four rounds of boxing, we go to the scorecards. Judge McCowan scores the bout 37-39. Judges McCullough and Martin score the bout 39-37 for your winner, by split decision, 'El Matador' Chavez!" The audience clapped and cried with delight;. they got their money's worth. Chavez's parents and brother climbed into the ring. Chavez had won his first professional fight. El Matador blew kisses to his hometown folks. He had managed to overcome incredible odds and had beaten an up-and-coming contender in a strange city.::그 권투 경기는 심판들의 채점표에 맡겨졌다. 권투 경기의 팬들—그리고 권투 선수들—이 판정을 기다리고 있을 때 혼돈이 경기장을 휩쓸었다. 아나운서가 링으로 다시 들어왔고, 관중들은 그날 밤 처음으로 조용해졌다. "신사 숙녀 여러분, 4라운드의 권투 경기가 끝난 후에 우리는 채점표로 판정을 하게 되었습니다. McCowan 심판은 경기를 37-39로 채점하고 있습니다. 심판 McCullough와 Martin은 경기를 39-37로 채점하여, 불일치 판정으로 승자는 'El Matador, Chavez입니다!" 관중들은 손뼉을 치고 기뻐서 소리를 질렀다. 그들은 자신들이 지불한 돈의 가치를 보상받았다. Chavez의 부모와 형은 링 안으로 올라갔다. Chavez는 자신의 첫 번째 프로 경기에서 승리했다. El Matador는 자기 고향 사람들에게 키스를 날렸다. 그는 믿을 수 없는 역경을 용케도 이겨 냈으며 떠오르는 경쟁자를 낯선 도시에서 물리쳤다.
EBS 1-20::Most high schools divide students' studies into "subjects," most commonly titled English, social studies, mathematics, science, foreign language, art, music, and so on. However, the situations that both get the interest of adolescent learners and provide them with rich intellectual challenge rarely fall neatly within the boundaries of these traditional subject matters. The world operates as a whole. When students are taught connections among subject areas, they can better understand that their learning has application to the world outside of the classroom and is not simply a collection of isolated facts. Conversely, when subjects are taught in isolation, the focus often becomes accumulating and repeating information. An integrated curriculum demands higher-order thinking skills that synthesize material in order to promote long-term understanding, where students go beyond isolated facts to place issues in context.::대부분의 고등학교에서는 학생들의 학습 활동을 가장 흔하게 영어, 사회, 수학, 과학, 외국어, 미술, 음악 등의 이름이 붙는 '교과목'으로 나눈다. 그러나 청소년 학습자들의 관심을 얻기도 하고 그들에게 풍부한 지적 도전 과제를 제공하기도 하는 상황은 이러한 전통적인 교과목의 범위 안에 깔끔하게 들어가는 경우는 거의 없다. 세상은 전체로서 돌아간다. 학생들에게 교과목 영역 사이의 연관성을 가르칠 때, 그들은 자신들의 학습 내용이 교실 밖의 세계에 적용이 되며, 그것이 단지 고립된 사실들을 모아 놓은 것이 아니라는 것을 더 잘 이해할 수 있다. 반대로, 교과목들을 별개로 가르칠 때, 정보를 축적하고 반복하는 것이 흔히 초점이 된다. 통합 교육과정은 학생들이 고립된 사실에서 벗어나 문제들을 관련이 있는 모든 요소들과 함께 고려하는, 장기적인 안목의 이해를 촉진하기 위해 자료를 종합하는 높은 수준의 사고력을 요구한다.
EBS 1-21::Another class I had was an ESL class. The students came in and a boy and girl were yelling at each other. Then, they started swinging at each other. I didn't know them, and I wasn't getting in the middle, so I went into the hall and called for help. A male teacher came out of his room and separated them. Another teacher escorted them down to the office. I went back into the room to try and do the lesson, not very successfully, I must add. At the end of the day, the principal said that he thought I had done very well, and he hoped that I would return to substitute soon. I looked at him and said with all seriousness, "Take a good look at this face because you're never going to see it again." I walked out of the office and left. I never again accepted a substitute job at a junior high. It was going to be high school or nothing.::내가 맡은 또 다른 하나의 수업은 ESL 수업이었다. 학생들이 들어왔고 한 소년과 소녀가 서로에게 소리를 지르고 있었다. 그러고 나서, 그들은 서로를 향해 주먹을 휘두르기 시작했다. 나는 그들을 알지 못했고, 중간에 끼어들지 않고 있었으므로, 나는 복도로 나가서 도움을 청했다. 한 남자 교사가 자신의 교실에서 나와 그들을 떼어 놓았다. 또 다른 교사가 그들을 교무실로 데리고 내려갔다. 나는 교실로 돌아가 수업을 하려고 해 보았지만, 덧붙이자면 그다지 성공적이지 못했다. 그날 하루가 끝났을 때, 교장은 내가 아주 잘했다고 생각한다고 말했으며, 내가 곧 대체 교사로 돌아오기를 기대했다. 나는 그를 바라보며 최대한 진지하게 "다시는 그것(이 얼굴)을 볼 수 없으실 테니 이 얼굴을 잘 살펴 봐주십시오"라고 말했다. 나는 교무실에서 걸어 나와서 떠났다. 나는 결코 다시는 중학교에서 하는 대체 교사 업무를 받아들이지 않았다. 고등학교가 아니면 안 할 생각이었다.
EBS 1-22::In social work, as in other areas of life, there are many interventions which may be highly beneficial and desirable if undertaken properly, but which are better not attempted at all if they are not adequately resourced. A decision as to whether or not a given course of action is appropriate therefore often depends in part on whether or not the resources — money, time or expertise — are available to carry it out properly. The duty of realism requires that a responsible social worker pay due attention to these considerations before embarking on a piece of work. This is very obvious if we think about contexts other than social work. Imagine, for instance, that the slates on the roof of your house were getting old and the roof was beginning to leak. It might be desirable to replace them, but you would certainly not consider removing them unless you had first ensured that you had the funds to pay for new ones. A leaky roof, after all, is a lot better than no roof at all.::삶의 다른 분야에서처럼, 사회 복지 사업에서도 적절하게 수행된다면 매우 유익하고 바람직할 수 있지만, 자원이 적절하게 공급되지 않으면 아예 시도하지 않는 것이 더 나은 개입 행위들이 많이 있다. 따라서 주어진 행동 방침이 적절한지 여부에 대한 결정은 흔히 자원, 즉 돈, 시간, 또는 전문 지식 등이 그것을 적절하게 수행하도록 마련되어 있는지 여부에 부분적으로 달려 있다. 현실주의의 의무는 책임이 있는 사회 복지사가 어떤 일에 착수하기 전에 이러한 고려 사항에 적절한 주의를 기울일 것을 요구한다. 우리가 사회 복지 사업 외의 상황에 대해 생각해 보면 이것은 매우 명백하다. 예를 들어, 여러분의 집 지붕의 슬레이트가 낡고 있어서 지붕에서 물이 새기 시작한다고 상상해 보라. 그것을 교체하는 것이 바람직할 수도 있지만, 여러분이 먼저 새것을 살 자금을 갖고 있다는 것을 확인하지 않았다면 여러분은 분명 그것을 제거하는 것을 고려하지 않을 것이다. 어쨌든, 물이 새는 지붕이 아예 없는 것보다 훨씬 더 낫다.
EBS 1-23::The word ''rational'' is based upon the concept of reason. And it needs to be understood that reason is not even thinkable, apart from the use of logic. Therefore, if mathematics has any basis which is rational, then its foundation has to inhere in (or, at least, be in conformity with) logical principles. It is quite evident that no mathematical activity could even conceivably occur, without dependence upon logic. Logic involves the very building blocks, so to speak, for all of mathematics. It is sometimes thought that logic is a branch of mathematics. But this view is greatly erroneous. No mathematics whatsoever could ever be developed, without its reliance upon logical principles as its very foundational structure.::'합리적인'이라는 단어는 이성이라는 개념에 기초한다. 그리고 논리의 사용이 없으면, 이성은 생각조차도 할 수 없다는 것을 이해할 필요가 있다. 그러므로 만약 수학이 합리적인 어떤 기반을 갖고 있다면, 그것[수학]의 기초는 논리적인 원칙이 본래 갖추어져 있어야 (혹은 최소한 그것을 따라야) 한다. 논리에 의존하지 않고서는 생각건대 어떤 수학적 활동도 일어날 수 없을 것임은 아주 명백하다. 논리는 말하자면, 수학의 모든 것들을 위한 바로 그 구성 요소들을 포함한다. 때때로 논리는 수학의 한 분야라고 여겨진다. 그러나 이 견해는 매우 잘못된 것이다. 그 어떤 수학도 그것의 바로 그 기초적인 구조로서 논리적인 원칙에 의존하지 않고서는 결코 발전될 수 없을 것이다.
EBS 1-24::One hotel received a number of complaints about the long wait times for the elevators in the lobby. The hotel researched the equipment, and there was not much improvement to be made. The hotel manager then thought that perhaps if the guests were distracted from waiting, they might not perceive the wait as long and — voila! — the hotel installed mirrors around the elevator bank. This was the magic distraction; it allowed the customers a beautiful reflection of themselves and the environment, which kept them from counting the minutes while waiting for the elevator to arrive. The complaints stopped, and the hotel had started a trend: improving elevator experiences for customers. This urban legend has spurred many innovations in elevator comfort we experience today.::한 호텔이 로비에서 승강기를 기다리는 긴 대기 시간에 관한 많은 항의를 받았다. 호텔은 그 설비를 조사했는데, 개선될 수 있는 것이 많지 않았다. 그러자 호텔 매니저는 아마도 손님들이 기다림으로부터 관심을 다른 곳으로 돌리면, 기다림을 그렇게 길다고 인식하지 않을지도 모른다고 생각했으며—보라!—호텔 측에서는 일렬로 늘어선 승강기 주변에 거울을 설치했다. 이것은 마법의 주의 산만이었다. 그것은 고객들에게 고객과 주변 환경이 아름답게 비친 모습을 제공해 주었으며, 고객들이 승강기가 도착하기를 기다리는 동안 시간을 세고 있지 않게 해 주었다. 항의는 중단되었고, 호텔은 고객들을 위해 승강기 이용 경험을 개선하는 흐름을 시작하게 되었다. 이 도시형 전설이 오늘날 우리가 경험하는 승강기의 편안함에서의 많은 혁신을 촉발했다.
EBS 1-25::The graph above shows the top ten countries with the largest exclusive economic zones (EEZ), which grant special rights to resources such as fishing and mineral extraction in an area extending 200 nautical miles (370km) from a country's coast, as of 2015. Among the ten countries, the United States had the largest EEZ and Chile the smallest. While Russia had the largest land area among the ten countries, the size of its EEZ was only the fourth largest. In contrast, Britain had the smallest land area among the ten countries, but the size of its EEZ was the fifth largest. The land area of Indonesia was larger than that of New Zealand, but the size of Indonesia's EEZ was smaller than that of New Zealand's.::위의 도표는 2015년 현재 가장 큰 배타적 경제 수역(EEZ)을 가진 상위 10개국을 보여 주는데, EEZ는 한 나라의 해안으로부터 200해리(370km)까지 펼쳐진 지역에서 어업 및 광물 채취와 같은 자원에 대한 특별 권리를 인정한다. 10개국 중에서 미국이 가장 큰 EEZ를 가지고 있었고 칠레가 가장 작은 EEZ를 가지고 있었다. 러시아는 10개국 중 가장 큰 국토 면적을 갖고 있었던 반면, EEZ의 크기는 겨우 네 번째로 컸다. 그에 반해, 영국은 10개국 중에서 가장 작은 국토 면적을 갖고 있었지만, EEZ의 크기는 다섯 번째로 컸다. 인도네시아의 국토 면적은 뉴질랜드의 그것보다 더 컸지만, 인도네시아의 EEZ 크기는 뉴질랜드의 그것보다 더 작았다.
EBS 1-26::Jorge Luis Borges was born in 1899, in Buenos Aires, Argentina. His father was a lawyer, and his mother was a teacher. His English-born grandmother told him many stories. Borges was educated at home by an English governess and learned English before Spanish. At age 20 Borges started writing poems, essays, and a biography. However, when his father died in 1938, Borges had to take up a job as a librarian to support the family. The same year, Borges suffered a severe head wound that left him near death, unable to speak, and afraid he was insane. Later, he wrote political articles that angered the Argentine government and cost him his library job. In 1956 Borges received Argentina's national prize for literature. Unfortunately, he had been losing his eyesight for decades because of a rare disease, and by this time he was completely blind. Still, he created stories by having his mother and friends write as he dictated.::Jorge Luis Borges는 1899년에 아르헨티나의 Buenos Aires에서 태어났다. 그의 아버지는 변호사였고, 그의 어머니는 교사였다. 그의 영국 태생 할머니는 그에게 많은 이야기를 들려주었다. Borges는 집에서 영국인 여자 가정교사에 의해 교육을 받았고 스페인어보다 영어를 먼저 배웠다. 스무 살에 Borges는 시, 수필, 전기를 쓰기 시작했다. 하지만 1938년에 그의 아버지가 사망했을 때, Borges는 가족을 부양하기 위해 사서로서의 직업을 가져야만 했다. 같은 해에, Borges는 머리를 심하게 다쳤으며 그로 인해 거의 죽을 뻔했으며, 말을 할 수 없었고, 자신이 정신 이상이 될까 봐 두려워했다. 나중에, 그는 아르헨티나 정부를 화나게 하여 자신의 도서관 일자리를 잃게 한 정치적인 기사들을 썼다. 1956년에 Borges는 아르헨티나 국가 문학상을 받았다. 불행하게도, 그는 희귀병으로 인해 수십 년 동안 시력을 잃어가고 있었고, 이때쯤에는 완전히 시력을 잃었다. 그럼에도 불구하고, 그는 자신의 어머니와 친구들에게 자신이 불러 주는 대로 받아 적게 함으로써 소설을 창작했다.
EBS 1-29::The birth rate and fertility rate are benchmark statistics that help to illuminate potential future trends in the size of a country's population. The birth rate, which is the number of births per 1,000 people and the fertility rate, which estimates the number of children each woman is likely to give birth to throughout her reproductive years, both help to analyze past trends and forecast future trends not just in the number of people in a country, but the number of children in a population at various points in the future. Nearly always, birth rates and fertility rates in developing countries are higher than those in industrial, or developed, countries, because there is a need for as many children as possible to undertake subsistence work and contribute economically to their families and households. Further, reliable birth control is less available and less easily obtainable in poorer countries, where most health services are often inaccessible.::출생률과 출산율은 한 나라의 인구 규모의 잠재적인 미래의 추세를 설명하는 데 도움이 되는 기준 통계이다. 인구 1,000명당 출생아 수인 출생률과 각 여성이 가임 기간 동안 내내 출산하게 될 자녀의 수를 추산하는 출산율은 과거의 추세를 분석하고 미래의 다양한 시점에서 한 나라의 인구수뿐만 아니라, 인구 내의 아동의 수에 있어서도 미래의 추세를 예측하는 데 둘 다 도움이 된다. 생계 활동을 담당하고 자신들의 가족과 가정에 경제적으로 기여할 가능한 한 많은 아이들에 대한 필요가 있기 때문에, 거의 항상 개발 도상국의 출생률과 출산율은 산업 국가, 즉 선진국의 그것들보다 더 높다. 게다가, 더 가난한 나라에서는 신뢰할 만한 산아 제한 방법이 덜 보급되었고 획득하는 것이 덜 쉬운데, 이러한 나라에서는 흔히 대부분의 공공 의료 서비스를 이용할 수 없다.
EBS 1-30::Europeans produce virtually the same per worker hour as Americans, even though their per capita income is about a third less. Why? They work fewer hours. Europeans prefer to work less, earn less, live more simply, and play more. When the French government instituted the 35-hour workweek in 1998, it correctly figured that with each worker working fewer hours, there would be a need for more workers, which would in turn alleviate unemployment. The government subsidized companies to pay workers the same for 35 hours as for the previous 39-hour workweek. Employers were skeptical at first about the new seven-hour workday, but they found that happier, more rested workers accomplished virtually as much as they used to in more time. Employers were rewarded with more flexibility to assign workers for weekends or evenings, or to limit vacations to more efficient times. The result is a more relaxed populace.::유럽인들은 1인당 소득이 약 3분의 1이 더 적음에도 불구하고, 미국인들과 근로 시간당 거의 동일한 양을 생산한다. 왜일까? 그들은 더 적은 시간 동안 일한다. 유럽인들은 덜 일하고, 덜 벌고, 더 검소하게 살고, 더 많이 노는 것을 선호한다. 프랑스 정부가 1998년에 주 35시간 근무제를 도입했을 때, 프랑스 정부는 각 노동자들이 더 적은 시간 일하게 되면, 더 많은 노동자들이 필요하게 될 것이고, 이것은 결과적으로 실업률을 완화시킬 것이라고 정확히 판단했다. 정부는 기업이 이전에 주당 39시간 근무할 때 지불한 것과 같은 임금을 35시간 근무자에게 지불하도록 기업에 보조금을 지급했다. 고용주들은 처음에는 새롭게 실시하는 하루 7시간 근무하는 것에 대해 회의적이었지만, 그들은 더 행복하고 더 많은 휴식을 취한 근로자들이 거의 더 오랜 시간 동안에 성취했던 것만큼 많은 것을 성취했다는 것을 발견했다. 고용주들은 주말이나 저녁 시간에 근로자를 배정하거나 휴가를 더 효율적인 시간으로 제한할 수 있는 융통성을 더 많이 얻는 보상을 받았다. 그 결과는 더 느긋한 대중이다.
EBS 1-31::There is one advantage possessed by Mr. Darwin over his predecessors. He abhors mere speculation as nature abhors a vacuum. He is as greedy of cases and precedents as any constitutional lawyer, and all the principles he lays down are capable of being brought to the test of observation and experiment. The path he bids us follow professes to be not a mere airy track, fabricated of ideal cobwebs, but a solid and broad bridge of facts. If it be so, it will carry us safely over many a chasm in our knowledge, and lead us to a region free from the snares of those fascinating but barren Virgins, the Final Causes, against whom a high authority has so justly warned us. "My sons, dig in the vineyard," were the last words of the old man in the fable;. and, though the sons found no treasure, they made their fortunes by the grapes.::전임자들에 비해 Darwin 씨가 지닌 한 가지 장점이 있다. 자연이 공백 상태를 싫어하듯이 그는 단순한 추측을 혐오한다. 그는 어떤 합법적인 변호사 못지않게 사례와 선례를 갈망하며, 그가 정하는 모든 원칙은 관찰과 실험의 테스트를 받을 수 있다. 그가 우리에게 따르도록 명령하는 길은 관념적인 거미줄로 만들어진, 한갓 공허한 길이 아니라, 사실들로 이루어진 견고하고 넓은 다리라고 공언한다. 만약 그렇다면, 그것은 지식의 갈라진 많은 깊은 틈들 위로 우리를 안전하게 운반하여, 우리를 매혹적이지만 불모지인 원래의 것, 즉 궁극 원인의 올가미로부터 자유로운 지역으로 인도할 것인데, 그것(의 위험)에 대해 높은 권위를 지닌 사람이 우리에게 아주 합당하게 경고를 했었다. "나의 아들들아, 포도밭을 파라"는 우화 속 노인의 마지막 말이었다. 그리고 그 아들들은 보물을 찾지는 못하였지만, 포도 수확으로 엄청난 재산을 모았다.
EBS 1-32::Physical or daily-life abstractions differ considerably from mathematical abstractions. Let us take any actual object; for instance, what we call a pencil. Now, we may describe or 'define' a 'pencil' in as great detail as we please, yet it is impossible to include all the characteristics which we may discover in this actual objective pencil. If the reader will try to give a 'complete' description or a 'perfect' definition of any actual physical object, so as to include 'all' particulars, he will be convinced that this task is humanly impossible. These would have to describe, not only the numerous rough, macroscopic characteristics, but also the microscopic details, the chemical composition and changes, sub-microscopic characteristics and the endlessly changing relationship of this objective something which we have called pencil to the rest of the universe, an inexhaustible array of characteristics which could never be terminated. In general, physical abstractions, including daily-life abstractions are such that particulars are left out.::물리적인 혹은 일상적인 추상적 개념은 수학적인 추상적 개념과 상당히 다르다. 실제의 아무 물건, 이를테면 우리가 연필이라고 부르는 것을 예로 들어 보자. 자, 우리는 '연필'을 우리가 원하는 만큼 아주 자세히 설명하거나 '정의할' 수 있지만, 이 실제로 실재하는 연필에서 우리가 발견할 수 있는 '모든' 특성들을 포함시키는 것은 불가능하다. 독자가 '모든' 세부 사항을 포함시키기 위해 어떤 실제의 물리적인 물체에 대한 '완전한' 설명이나 '완벽한' 정의를 제시하려고 한다면, 그는 이 과업이 인간의 능력으로는 불가능하다는 것을 확신할 것이다. 이것들은 수많은 대략적인, 거시적인 특성들뿐만 아니라 미세한 세부 사항들, 화학적 구성과 변화들, 초미세한 특성들, 그리고 우리가 연필이라고 부르게 된 이 실재하는 물체와 나머지 우주와의 끊임없이 변화하는 관계, 즉 결코 끝날 수 없는 무궁무진하게 많은 특성들에 대해서도 설명해야 할 것이다. 일반적으로, 일상적인 추상적 개념을 포함하여 물리적인 추상적 개념은 너무나 크기 때문에 세부 사항들이 생략된다.
EBS 1-33::Most distortions are in our favor. When I had a disagreement with an academic paper coauthor about the ordering of our names (based on our respective contributions to the research), it was because our minds "overclaimed" credit. This is common. Our minds exaggerated our own contributions, so both of us were wrong. Perhaps our overclaiming is no surprise, considering that 94 percent of college professors think they do above-average work. Husbands and wives engage in the same mental exaggeration when they overestimate their contribution to housework. The estimates of MBA students' percentage contributions to a team assignment have totaled 139 percent. Concerning athletic prowess, 60 percent of high school students saw themselves above average, 6 percent below. Judging their ability to get along with others, 60 percent saw themselves to be in the top 10 percent, and 25 percent considered themselves in the top 1 percent. Most people see themselves as having above-average intelligence. Ninety percent of drivers consider themselves to be safer than average. The departure from reality is revealed in nearly everyone's rating himself or herself above average on something.::대부분의 왜곡은 우리에게 유리하다. 내가 학술 논문 공동 저자와 (연구에 대한 우리들 각자의 기여를 근거로 하는) 우리의 이름 배열 순서에 대해 의견 차이를 보였을 때, 그것은 우리의 마음이 기여를 '과도하게 주장했기' 때문이었다. 이것은 흔한 일이다. 우리의 마음은 우리 자신의 기여를 과장하였으므로, 우리는 둘 다 틀렸다. 94퍼센트의 대학교수가 자신이 평균 이상의 일을 한다고 생각한다는 것을 고려하면, 아마도 우리의 과도한 주장은 놀랄 일이 아닐 것이다. 남편과 아내가 가사 노동에 대한 자신들의 기여를 과대평가할 때 동일한 마음속 과장을 한다. MBA(경영학 석사 과정) 학생들의 팀 과제에 대한 기여 비율 추정치를 합쳤더니 총 139%가 되었다. 운동 기량과 관련하여, 고등학교 학생의 60%가 자신이 평균을 넘는다고 보았으며, 6%의 학생들이 평균 아래라고 보았다. 다른 사람들과 잘 지내는 능력을 판단하면서, 60%는 자신이 상위 10%에 속한다고 여겼으며, 25%는 자신이 상위 1%에 속한다고 여겼다. 대부분의 사람들은 자신이 평균을 상회하는 지능을 지니고 있다고 여긴다. 운전자의 90%는 자신이 평균보다 더 안전한 운전자라고 여긴다. 현실과 동떨어진 것이 거의 모든 사람이 무엇인가에 대해서 자신이 평균을 상회한다고 간주하는 것에서 드러난다.
EBS 1-34::It is important to monitor the quality of your understanding continually. You should not be too concerned if you have to read some academic texts several times to comprehend them properly. For one thing, academic texts are often difficult and complex, and several readings are sometimes needed to sift out the main ideas and to understand the interrelationships between them. This will often necessitate backtracking and re-reading. For example, when you realise you are not grasping a point you may need to clarify it by going back over text you have already read in order to determine how this point relates to what has gone before. Occasionally something will also strike you as being odd, and you may have to spend time sorting out something that is inconsistent or puzzling. In addition, careful scrutiny of texts, termed 'critical thinking', often requires checking back through the text to assess such things as logic, coherence and completeness. All these processes are both necessary and time-consuming.::여러분의 이해의 질을 지속적으로 추적 관찰하는 것이 중요하다. 몇몇 학문적인 글을 제대로 이해하기 위해 몇 차례 그것을 읽어야 한다고 해도 여러분은 너무 걱정하지 말아야 한다. 우선, 학문적인 글은 흔히 어렵고 복잡하여, 주요 개념들을 걸러 내고 그것들 사이의 상호 관계를 이해하기 위해서는 때로 몇 번 읽는 것이 필요하다. 이것은 흔히 되짚어 가기와 다시 읽기를 필요로 할 것이다. 예를 들어, 여러분이 어떤 요점을 파악하지 못하고 있다는 것을 깨달을 때, 이 요점이 앞서 지나간 부분과 어떻게 관련되어 있는지를 알아내기 위해서 이미 읽은 글을 다시 검토함으로써 그것을 분명하게 해야 할 필요가 있을 수도 있다. 가끔 어떤 내용이 여러분에게 이상하다고 느껴지기도 할 텐데, 그러면 여러분은 일관성이 없거나 혼란스럽게 하는 것을 해결하는 데 시간을 보내야만 할 것이다. 게다가, '비판적인 사고'라고 불리는 글에 대한 면밀한 정밀 조사는 흔히 논리, 응집성, 완결성과 같은 것들을 평가하기 위해 글 전체에 대한 재점검을 필요로 한다. 이 모든 과정들은 필요하기도 하고 시간도 많이 소비된다.
EBS 1-35::Research in sport studies is not only for academia, and the skills associated with research are not just important for those wishing to publish in academic journals. The enormous growth in sports employment in recent years has led to countless professions where a knowledge of research methods is important. Those employed in the sports marketing industry, for example, may need to be able to assess the effectiveness of a particular promotional strategy. Sports development officers may need to assess the reasons for non-participation in physical activity by members of a particular community. Governments may wish to measure the economic impacts of a particular sporting event, and so on. To be able to carry out such tasks, a wide range of research skills are required.::스포츠학에서의 연구는 학계만을 위한 것이 아니며, 연구와 관련된 기술은 학술지에 게재하기를 원하는 사람들에게만 중요한 것이 아니다. 최근 몇 년간 스포츠 분야 고용의 엄청난 성장으로 인해 연구 방법에 대한 지식이 중요한 수많은 직업들이 생겨나게 되었다. 예를 들어, 스포츠 마케팅 산업에 종사하는 사람들은 특정한 홍보 전략의 유효성을 평가할 수 있어야 할 필요가 있을 수 있다. 스포츠 개발 담당자들은 특정 공동체의 구성원들이 신체 활동에 참여하지 않는 이유를 평가할 필요가 있을 수 있다. 정부는 특정 스포츠 행사의 경제적 영향을 측정하기를 원할 수 있으며, 그 외에도 다른 사례들이 있다. 그러한 과제를 수행할 수 있으려면 폭넓은 연구 기술이 요구된다.
EBS 1-36::As your toddler communicates with you in increasingly complex (though still nonverbal) ways, she's starting to know what emotional or social patterns to expect from you. For example, she's beginning to notice which of her actions win hugs and kisses from you, and which ones are met by your angry voice or sagging shoulders. When you come home from work with a playful look in your eye and a lilt in your voice, your daughter recognizes that she's seen this happy sequence of behaviors before and can anticipate some fun. She may mischievously drag your briefcase down the hall, giggling to herself because she knows an exciting game of catch-me-if-you-can will follow. On the other hand, if your mouth is usually set in a grim line when you come in the door, and you collapse on the sofa with a sigh of exhaustion, your daughter will instead come to recognize a different pattern of behavior that may lead her to shy away from you.::걸음마를 배우는 여러분의 아기가 점점 더 복잡한 방식(비록 여전히 비언어적인 방식이기는 하지만)으로 여러분과 의사소통할 때, 아기는 여러분에게 어떤 감정적, 사회적 패턴을 기대해야 하는지를 알게 되기 시작한다. 예를 들어, 아기는 자신의 행동 중 어떤 행동이 여러분으로부터 포옹과 입맞춤을 얻어 내며, 어떤 행동이 여러분의 화난 목소리와 축 처진 어깨와 마주치게 되는지 알아차리기 시작한다. 여러분이 눈에 장난기 어린 표정을 짓고 목소리에 듣기 좋은 억양이 들어 있는 상태로 직장에서 집으로 돌아오면, 여러분의 딸은 자신이 전에 이런 행복한 일련의 행동들을 본 적이 있었다는 것을 인식하고, 약간의 재미있는 일을 기대할 수 있다. 여러분의 딸은 신나는 나 잡아 봐라 게임이 뒤따를 것임을 알고 있으므로 스스로 낄낄거리며 장난삼아 여러분의 서류 가방을 현관 입구 안쪽으로 끌고 갈지도 모른다. 반면에, 여러분이 문에 들어설 때, 여러분의 입술선이 보통 엄숙한 모양을 하고 있고 여러분이 기진맥진한 한숨 소리를 내며 소파에 맥없이 주저앉는다면, 대신에 여러분의 딸은 여러분을 피하게 만들 수 도 있는 다른 패턴의 행동을 인식하게 될 것이다.
EBS 1-37::The issue of how much use can (should) ultimately be accommodated in parks and protected areas is conventionally called carrying capacity in the professional literature, and the National Park Service (NPS) resolved in the early 1990s to address this issue. This effort was led by a group of NPS planners and was supported by several government and university scientists. Based on the scientific and professional literature, a framework was devised to analyze and manage carrying capacity in the national parks and related areas. The framework was called Visitor Experience and Resource Protection (now commonly referred to by its acronym VERP) as a positive expression of its intentions:. the framework was designed to identify and protect what is important about parks and not to inherently limit visitor use (though such limits are needed in some places and at some times). VERP defines indicators and standards for park resources and the quality of the visitor experience, establishes procedures for monitoring those conditions, and requires management actions to ensure that standards are maintained.::공원 및 보호 구역에서 궁극적으로 얼마나 많은 이용을 수용할 수 있느냐(해야 하느냐)의 문제는 통상적으로 전문 문헌에서 '수용력'이라고 불리며, 1990년대 초에 국립공원 관리 공단(NPS)에서 이 문제를 해결하기로 결정했다. 이 같은 노력은 NPS 기획자 단체가 주도하여 몇몇 정부 및 대학 과학자들의 지원을 받았다. 과학 및 전문 문헌을 바탕으로 국립공원과 관련 지역의 수용력을 분석하고 관리하기 위한 틀이 마련되었다. 그 틀은 그 의도의 긍정적인 표현으로 (요즘 흔히 그것의 축약어인 VERP로 언급되는) '방문자 체험 및 자원 보호'라고 불린다. 그 틀은 공원의 중요한 것을 파악하고 보호하며 방문객의 이용을 본질적으로 제한하지 않도록 (비록 일부 장소와 시기에 있어서 그러한 제한이 필요하기는 하지만) 설계되었다. VERP는 공원 자원에 대한 지표 및 기준 그리고 방문객 체험의 품질을 정의하고, 그러한 상태를 감시하기 위한 절차를 수립하며, 기준이 확실히 유지되도록 하기 위한 관리 조치를 요구한다.
EBS 1-38::John boarded a plane in San Francisco heading for Chicago. A broken toilet delayed the departure. The pilot and crew made an announcement about the problem and said that the flight would leave as soon as it was fixed. The pilot and crew gave frequent updates to the passengers and told them that the pilot was seeking permission to leave without one toilet operating. Every twenty minutes John received a text message on his cell phone updating the departure time. After an hour of unsuccessful effort to repair the toilet, the pilot announced that he had decided the plane would not fly with only one toilet working. Instead, he told the passengers that they would have to disembark and leave later on another plane. Despite the uncertainty and annoyance over the broken fixture, the passengers were calm and understanding. John's seatmate said he found it reassuring that the captain himself had made the final announcement and explained his reasoning.::John은 샌프란시스코에서 시카고로 향하는 비행기에 탑승했다. 고장 난 변기로 인해 출발이 지연되었다. 조종사와 승무원들은 그 문제에 대해 알렸으며 그것이 수리되는 대로 비행기가 출발할 것이라고 말했다. 조종사와 승무원들은 승객들에게 자주 최근 상황을 알려 주었으며, 기장이 변기가 하나 작동되지 않는 상태에서 출발할 수 있는 허가를 구하고 있다고 그들에게 말해 주었다. 20분마다 John은 자신의 휴대 전화로 새로 변경된 출발 시간을 알려 주는 문자 메시지를 받았다. 변기를 수리하려는 성공적이지 못한 한 시간의 노력 후에, 조종사는 한 개의 변기만 작동하는 상태로는 비행기가 비행하지 않기로 결정했다고 알렸다. 대신에, 그는 승객들이 (비행기에서) 내려서 나중에 다른 비행기로 출발해야 할 것이라고 승객들에게 말했다. 고장 난 시설물에 대한 불확실성과 성가심에도 불구하고 승객들은 침착하고 이해심이 있었다. John의 옆 좌석에 앉은 사람은 기장이 직접 최종 공지를 하고 자신의 추론을 설명한 것이 마음이 놓이게 해 주었다고 말했다.
EBS 1-39::Scientists are experimenting with modifying animals' genes so that they produce more growth hormone, a substance produced in the body that causes it to grow. Putting out more growth hormone would cause food animals to produce more meat. Another way to produce more meaty animals is being explored in pigs. Sows have been genetically modified to produce milk that is more easily digested by piglets. The piglets absorb more nutrients from such milk and grow larger than piglets that suckle on non-GMO sows. But volume is not the only area being worked on. Scientists are also working to improve the quality of meat. For instance, they are experimenting with genetic modification to make animals produce leaner meat by making them grow less fat.::과학자들은 몸을 성장하게 하는 몸속에서 만들어지는 물질인 성장 호르몬을 더 많이 만들어 내도록 동물의 유전자를 변형하는 실험을 하고 있다. 성장 호르몬을 더 많이 분비하게 되면 식용 동물이 더 많은 고기를 만들어 낼 것이다. 고기가 더 많은 동물을 생산하는 또 다른 방법이 돼지에서 연구되고 있다. 새끼 돼지에 의해 더 쉽게 소화되는 젖을 생산하도록 암퇘지가 유전적으로 변형되었다. 새끼 돼지는 그러한 젖으로부터 더 많은 영양분을 흡수하고 유전자가 변형되지 않은 암퇘지의 젖을 먹는 새끼 돼지보다 더 크게 자란다. 하지만 양이 연구되고 있는 유일한 분야는 아니다. 과학자들은 또한 고기의 질을 향상시키기 위해서 노력하고 있다. 예를 들어, 그들은 동물들로 하여금 더 적은 지방을 축적하게 함으로써 지방이 더 적은 고기를 만들도록 하기 위해 유전자를 변형하는 실험을 하고 있다.
EBS 1-40::Contemporary societies are characterized by increasing individualism and priority on freedom of choice. Mass media, travel, the Internet (e-commerce) and other organizational and technological improvements have rapidly expanded the amount of information available on places, activities and lifestyles, so choices have expanded. The perception of the needs for leisure is not constrained anymore to the basics: a place in the sun on the seaside, vacations once a year, etc. Contemporary tourists have multiple needs (relaxation plus culture, health, and so on) nowadays and increasing demands. Many are not first time visitors, and, as experienced tourists, they can compare places and look for better options which satisfy multiple needs and new preferences. There will be further growth of special types of tourism. There would be pressures for the tourism product to become increasingly complex, diversified and of high quality. This would require careful management of tourism destinations.::현대 사회는 증가하는 개인주의와 선택의 자유를 우선시하는 것이 특징이다. 대중 매체, 여행, 인터넷(전자 상거래) 그리고 여타의 조직적, 기술적 향상으로 인해 장소, 활동, 생활 방식에 관한 이용 가능한 정보의 양이 빠르게 확대되어 선택의 폭이 넓어졌다. 여가의 필요성에 대한 인식은 더 이상 해변의 햇빛이 비치는 장소, 일 년에 한 번 가는 휴가 등 기본적인 것으로 제한되지 않는다. 현대의 관광객들은 요즘 다양한 욕구(휴식에 문화, 건강 등을 더한)와 증가하는 수요를 갖고 있다. 많은 사람들이 처음 방문하는 사람들이 아니며, 경험 많은 관광객으로서 그들은 장소들을 비교하고 다양한 욕구와 새로운 선호를 만족시키는 더 나은 선택을 찾을 수 있다. 특별한 유형의 관광이 더욱 증가할 것이다. 관광 상품이 점점 복잡해지고, 다양해지고, 품질이 좋아져야 한다는 압력이 있을 것이다. 이것은 관광지에 대한 세심한 관리를 필요로 할 것이다.
EBS 1-4142::An especially terrible myth about evolution is the presumption that animals and humans are inherently selfish and that nature, in Tennyson's memorable description, is "red in tooth and claw." After The Origin of Species was published, the British philosopher Herbert Spencer immortalized natural selection in the phrase "survival of the fittest," one of the most misleading descriptions in the history of science that has been embraced by social Darwinists ever since, applying it inappropriately to racial theory, national politics, and economic doctrines. Even Darwin's bulldog, Thomas Henry Huxley, reinforced what he called this "gladiatorial" view of life in a series of essays, describing nature "whereby the strongest, the swiftest, and the cunningest live to fight another day." This view of life need not have become the dominant one. In 1902 the Russian anarchist and social commentator Petr Kropotkin published an article in opposition to Spencer and Huxley. Kropotkin notes: "If we... ask Nature: 'who are the fittest: those who are continually at war with each other, or those who support one another?' we at once see that those animals which acquire habits of mutual aid are undoubtedly the fittest. They have more chances to survive, and they attain the highest development of intelligence and bodily organization." In numerous trips to the wild hinterlands of Siberia, Kropotkin discovered that animal species there were highly social and cooperative in nature, an adaptation for survival that he deduced played a vital role in evolution. "In the animal world we have seen that the vast majority of species live in societies, and that they find in association the best arms for the struggle for life: understood, of course, in its wide Darwinian sense — not as a struggle for the sheer means of existence, but as a struggle against all natural conditions unfavourable to the species."::진화에 대한 특히 끔찍한 잘못된 믿음은 동물과 인간이 본질적으로 이기적이며, 자연은, Tennyson의 기억에 남는 서술에 의하면, '인정사정 봐주지 않는다'는 가정이다. '종의 기원'이 출판된 후, 영국의 철학자 Herbert Spencer가 '적자생존'이라는 문구로 자연 선택에 영원성을 부여했으며, 그것을 인종 이론, 국가 정치학, 경제 원칙에 부적절하게 적용하였는데, 그 말은 과학의 역사상 가장 오해하게 만드는 서술 중 하나이며 그 이후로 사회 진화론자들에 의해 받아들여져 왔다. 심지어 다윈의 불도그와 같은 사람이었던 Thomas Henry Huxley조차도 일련의 수필에서 자신이 이른바 '검투사와 같다고' 한 이 생명에 대한 견해를 강화시켰으며, 자연을 '그것에 의하여 가장 강하고, 가장 빠르고, 가장 교활한 자가 굴하지 않고 열심히 사는' 것으로 묘사했다. 생명체에 대한 이런 견해가 지배적인 것이 될 필요는 없었다. 1902년에 러시아의 무정부주의자이자 사회 논평가인 Petr Kropotkin은 Spencer와 Huxley에게 반대하는 논문을 발표했다. Kropotkin은 다음과 같이 언급한다: "만약 우리가 '끊임없이 서로 싸우는 자들, 혹은 서로를 지원해 주는 자들 중 누가 최적자인가?'라고 자연에게 물어보면, 상호 원조의 습관을 획득하는 동물들이 의심할 여지없이 최적자라는 것을 우리는 즉시 알게 된다. 그들이 생존할 가능성이 더 크며, 자신들의 각 부류에서 지능과 신체 조직의 가장 높은 발전에 도달한다." 시베리아의 야생 내륙 지역들을 여러 차례 여행하면서, Kropotkin은 그곳의 동물 종들이 자연에서 매우 사회적이고 협력적이라는 것을 발견했는데, 그것이 그가 추론하기로는 진화에서 중요한 역할을 한 생존을 위한 적응이었다. "동물 세계에서 우리는 아주 많은 대다수의 종들이 사회를 이루어 살고 있으며, 그것들은 유대 속에서 삶의 투쟁을 위한 가장 좋은 무기를 발견한다는 것을 보아 왔는데, 물론 그 투쟁이란 넓은 의미의 다윈의 진화론적 의미에서, 순전히 생존의 수단을 위한 투쟁으로서가 아니라, 그 종에게 불리한 모든 자연 조건들에 대한 투쟁으로서의 의미로 이해되는 것이다."
EBS 1-4345::Once upon a time, there was a proud man named Carl who loved to ride his horse through his vast estate, and to congratulate himself on his enormous wealth. One day he came upon Hans, an old tenant farmer, who had sat down to eat his lunch in the shade of a great oak tree. Hans's head was bowed in prayer. When Hans looked up, he said, "Oh, excuse me, sir. I didn't see you. I was giving thanks for my food." "Humph!" snorted the rich man noticing the coarse dark bread and cheese that made up the old man's lunch. "If that were all I had to eat," he sneered, "I don't think I'd feel like giving thanks." "Oh," replied Hans, "it's quite sufficient. But it's remarkable that you should come here today because I feel that I have to tell you something. I had a strange dream just before awakening this morning." "And what did you dream?" Carl asked with an amused smile. The old man answered, "There was beauty and peace all around, and yet I could hear a voice saying, 'The richest man in the valley will die tonight.'" "Ah, dreams!" cried Carl. "Nonsense!" He turned and galloped away, and Hans prayed as he watched the horse and its rider disappear. "Die tonight!" muttered Carl. "It's ridiculous! No use going into a panic." The best thing to do, he decided, was to forget the old man's dream. And yet, he couldn't forget it. He had felt fine, at least until Hans described that crazy dream of his. Now he wasn't sure that he felt all that well. So that evening he called his doctor, who was a personal friend. He asked him to come over right away, for he had to speak with him. When the doctor arrived, Carl told him of the old man's dream. "Ah," replied the doctor, "sounds like nonsense to me, but for your own peace of mind, let me examine you." A little later, the examination complete, the doctor was full of smiles and assurances. He said, ''Carl, you're as strong and healthy as that horse you ride. There's no way you're going to die tonight." The doctor was just closing his bag when a messenger arrived out of breath at the manor door. "Doctor, doctor," he cried, "come quick! It's old Hans. He just died in his sleep!"::옛날에 자신의 방대한 사유지를 말을 타고 다니며 자신의 엄청난 부를 자랑스러워하는 것을 몹시 좋아하는 Carl이라는 이름의 교만한 남자가 있었다. 어느 날 그는 늙은 소작농 Hans를 우연히 만났는데, 그는 거대한 오크 나무 그늘에 앉아 점심을 먹으려 하고 있었다. Hans는 머리를 숙여 기도를 하고 있었다. Hans가 고개를 들었을 때, 그는 말했다, "아, 죄송합니다, 나리. 저는 나리를 보지 못했습니다. 제 음식에 대한 감사 기도를 하는 중이었습니다." "흥!" 부자는 노인의 점심 식사를 구성하고 있는 치즈를 곁들인 거친 흑빵을 보며 코웃음을 쳤다. "내가 먹을 게 그것뿐이라면 나는 감사 기도를 할 기분이 나지 않을 거야"라고 그는 비웃었다. Hans가 대답했다, "아, 그거면 아주 충분합니다. 하지만 제가 나리께 말씀드릴 것이 있다는 생각을 하고 있는데 오늘 나리께서 여기에 오신 것은 놀랍습니다. 저는 오늘 아침 잠에서 깨기 직전에 이상한 꿈을 꿨습니다." "그래 무슨 꿈을 꾸었나?" Carl이 재미있다는 듯이 미소를 지으며 물었다. 노인이 대답하였다, "주변에 온통 아름다움과 평화가 있었지만, 저는 어떤 목소리가 '계곡에서 가장 부유한 사람이 오늘 밤에 죽을 것이다'라고 말하는 소리를 들을 수 있었습니다." "아, 꿈!" Carl이 소리쳤다. "말도 안 돼!" 그는 돌아서서 전속력으로 떠났고, Hans는 그 말과 말을 탄 사람이 사라지는 것을 지켜보면서 기도했다. "오늘 밤에 죽는다고!" Carl이 중얼거렸다. "말도 안 돼! 두려워해 봤자 소용없어." 그 노인의 꿈을 잊어버리는 것이 가장 좋은 방법이라고 그는 마음먹었다. 하지만 그는 그것을 잊을 수가 없었다. 그는 적어도 Hans가 그에 관한 그 말도 안 되는 꿈에 대해 말해 주기 전까지는 기분이 좋았었다. 이제 그는 자신이 그다지 기분이 좋다고는 확신할 수 없었다. 그래서 그는 그날 저녁 자신의 개인적인 친구인 자신의 의사를 불렀다. 그와 이야기해야 할 것이 있으니, 그는 그에게 당장 와 달라고 요청했다. 그 의사가 도착했을 때, Carl은 그 노인의 꿈에 대해 그에게 말해주었다. "아, 내게는 말도 안 되는 소리 같기는 하지만, 자네 자신의 마음의 평화를 위해서 내가 자네를 진찰해 보겠네"라고 의사가 대답했다. 잠시 후, 검진이 끝났을 때, 의사는 미소와 확언으로 가득 차 있었다. 그는 말했다, "Carl, 자네는 자네가 타는 저 말만큼이나 강하고 건강하네. 오늘 밤 자네는 전혀 죽을 리가 없네." 의사가 막 가방을 닫고 있을 때 소식을 전하는 사람이 숨을 헐떡이며 영주의 저택 문에 도착했다. 그가 외쳤다, "의사 선생님, 의사 선생님, 빨리 오세요! Hans 노인입니다요. 주무시다가 방금 돌아가셨어요!"
'본문 DB' 카테고리의 다른 글
EBS 봉투모의고사 2019 -3 DB (0) | 2020.08.02 |
---|---|
EBS 봉투모의고사 2019 -2 DB (0) | 2020.08.02 |
빠른독해 바른독해 구문 DB (0) | 2020.08.02 |
파사쥬 유형 DB (0) | 2020.08.02 |
파사쥬 구문 DB (0) | 2020.08.02 |