btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

21ss2 210214 | Since 2005 임희재 | 블루티쳐 | 10,000시간의 연구로 만든 교재

문장 읽기


영독 1-1

 

① Location matters to startups because the people who provide them with the resources they need to grow — revenues, talent, capital, advice — are more than producers of code or PowerPoint decks. ② They live in houses or apartments and commute to offices. ③ They attend meetings and bump into each other randomly at coffee shops and in hallways. ④ And company founders seeking to build, develop, and sustain vital trust relationships with their startup's customers, suppliers, employees, mentors, and investors must meet with people in person repeatedly. ⑤ Startups thrive or fizzle depending on the quality of these people and the strength of those relationships. ⑥ And part of that quality depends on where a startup locates. ⑦ Pick the right one and the startup gets the resources that it needs to grow. ⑧ Pick the wrong place to run the company and it withers in the struggle to get those resources.





w

① 신생 기업에게 위치 선정이 중요한데, 왜냐하면 회사가 성장하는 데 필요한 자원, 즉 수익, 재능, 자본, 자문을 회사에 제공하는 사람들이 코드나 파워포인트 덱의 생산자들 이상이기 때문이다. ② 그들은 주택이나 아파트에 살면서 사무실로 통근한다. ③ 그들은 회의에 참석하고 커피숍과 복도에서 서로 임의로 마주친다. ④ 그리고 신생 기업의 고객, 공급업체, 직원, 멘토 그리고 투자자와의 필수적인 신뢰 관계를 구축, 개발 및 유지하려고 하는 회사 설립자들은 사람들과 반복적으로 직접 대면해야 한다. ⑤ 신생 기업은 이러한 사람들의 질과 그 관계의 깊이에 따라 번창하거나 실패한다. ⑥ 그리고 그 질의 일부는 신생 기업이 어디에서 사업을 시작하느냐에 달려있다. ⑦ 올바른 위치를 선택하면 신생 기업이 성장하는 데 필요한 자원을 얻게 된다. ⑧ 회사를 운영할 장소를 잘못 선택하면 그러한 자원을 얻기 위해 분투하다가 쇠퇴해 버린다. 


영독 1-2

 

① A political economy approach to the mass media has as its starting point the fact that the producers of mass media are industrial institutions essentially driven by the logic of capitalism: the pursuit of maximum profit. ② The fact that these institutions are owned and controlled by a relatively small number of people, and that many of the largest-scale firms are based in the US, is a situation involving considerable economic and ideological power. ③ A number of accounts have traced the pervasive and increasing inequality in access to information and cultural products due to the commercialization and privatization of broadcasting, libraries, higher education, and other areas of public discourse. ④ A small group of large industrial corporations have systematically acquired more public communications power than any private business has ever before possessed in world history, creating a new communications cartel. ⑤ The music industry has been part of this process of consolidation. ⑥ At issue is the consequent question of control of the media and whose interests it operates in, and the relationship between diversity and innovation in the market.





w

① 매스미디어에 대한 정치경제학적 접근은, 매스미디어 제작사들이 본질적으로 최대 이익의 추구라는 자본주의의 논리에 의해 움직이는 산업 기관이라는 사실을 출발점으로 삼고 있다. ② 이들 기관이 비교적 적은 수의 사람들에 의해 소유되고 통제되고 있으며, 가장 큰 규모의 기업 중 다수가 미국에 기반을 두고 있다는 사실은 상당한 경제적, 이념적 힘을 수반하는 상황이다. ③ 여러 보고들이, 방송, 도서관, 고등 교육 및 기타 공공 담론 분야의 상업화와 민영화에 기인하여 만연해 있고 증가하고 있는 정보 및 문화 상품 이용에 대한 불평 등을 (추적하여) 밝혀냈다. ④ 소수의 거대한 산업 법인들이 세계 역사상 그 어느 민간 기업이 과거에 소유했던 것보다도 더 많은 공공 통신 권력을 조직적으로 획득하여, 새로운 통신 카르텔을 만들었다. ⑤ 음악 산업은 이러한 합병 과정의 일부였다. ⑥ 쟁점이 되는 것은, 미디어에 대한 통제와 미디어가 누구의 이익을 위해 운영되는지 그리고 시장에서의 다양성과 혁신 사이의 관계라는 필연적인 문제이다. 


영독 1-3

 

① An early memory organizes certain perceived truisms about interpersonal living in a way that, unlike literature or myth, is tailored to the situation of the individual. ② Early memories are narratives that do not contain timeless rules about interpersonal living that are applicable to many of us; they contain small, tentative, revised rules about one individual's interpersonal world. ③ An early memory would be similar to having a story like Anna Karenina written about oneself: The advantage is that it definitely relates to one's situation; the disadvantage is that it will have been written by us, not by a Tolstoy. ④ When I say that it is a disadvantage not to have memories written by Tolstoy, I do not mean merely that they are less intriguing or interesting or well crafted than a good novel. ⑤ I also mean that the writer — the individual — is not as smart about human nature as Tolstoy was. ⑥ Early memories are literature that is often wrong about its subject matter in some important way.





w

① 초기 기억은 대인 생활에 관해 인지된 어떤 뻔한 사실들을 문학이나 신화와는 달리 개인의 상황에 맞춰진 방식으로 체계화한다. ② 초기 기억은, 우리 중 많은 이들에게 적용 가능한 대인 생활에 대한 시대를 초월한 규칙을 포함하지 않는 서술이며, 그것은 한 개인의 대인 세계에 대한 작고, 불확실하며, 수정된 규칙들을 포함한다. ③ 초기 기억은 자기 자신에 관해 Anna Karenina와 같은 이야기가 쓰이는 것과 비슷할 것이다. ④ 장점은 그것이 확실히 개인의 상황과 관련된다는 것이고, 단점은 그것이 톨스토이 같은 사람이 아니라 우리 자신에 의해 쓰였을 것이라는 점이다. ⑤ 톨스토이에 의해 쓰인 기억을 가지고 있지 않은 것이 단점이라고 말할 때, 나는 그것이 단지 훌륭한 소설보다 덜 매혹적이거나 덜 흥미롭거나 잘 만들어진 수준이 덜하다는 것만을 의미하는 것은 아니다. ⑥ 나는 그 작가, 즉 개인이 톨스토이가 그랬던 것만큼 인간 본성에 대해 똑똑하지 않다는 것 또한 의미한다. ⑦ 초기 기억은 어떤 중요한 면에서는 주제에 대해 틀리는 경우가 흔한 문학이다. 


영독 1-4

 

① One foundation of our view of leadership is thatleadership is relational. ② Put simply, you cannot be a leader without followers. ③ Much of early trait theory seemed to ignore this. ④ By trying to distill the characteristics of leaders, it neglected the fact thatleadership is a relationship built actively by both parties. ⑤ In reality, leadership is always a social construct thatis re-created by the relationships between leaders and those they aspire to lead. ⑥ Effective leaders are not simply amalgams of desirable traits; they are actively and reciprocally engaged in a complex series of relationships that require cultivation and nurture. ⑦ Like all social creations, this web of relationships is easy to break and requires constant re-creation. ⑧ You can confirm thisevery time you talk to a successful CEO, a sports coach, or a team leader. ⑨ All will tell you that much of their leadership effort is devoted to the maintenance of particular kinds of relationships with their followers.





w

① 지도력에 대한 우리의 관점의 한 가지 토대는 지도력이 '관계적'이 라는 것이다. ② 간단히 말해서, 따르는 사람들이 없이 지도자가 될 수는 없다. ③ 초기 특성 이론의 많은 부분이 이것을 무시했던 것 같다. ④ 지도자의 특성을 추출해내려 함으로써, 그것은 지도력이 양쪽에 의해 적극적으로 구축되는 관계라는 사실을 간과했다. ⑤ 사실 지도력은 언제나 지도자와 그들이 이끌기를 열망하는 사람들 사이의 관계에 의해 재창조되는 사회적 구성물이다. ⑥ 유능한 지도자는 단순히 바람직한 특성들의 혼합체가 아니라, 그들은 구축과 육성을 요구하는 복잡한 일련의 관계에 적극적으로 그리고 상호적으로 참여한다. ⑦ 모든 사회적 창조물과 마찬가지로, 이러한 관계망은 망가지기 쉬우며 지속적인 재창조를 필요로 한다. ⑧ 여러분은 성공한 CEO나 스포츠 코치나 팀 지도자와 대화할 때마다 이를 확인할 수 있다. ⑨ 모두가 자신들의 지도력을 위한 노력의 많은 부분을 자신들을 따르는 사람들과의 특정한 종류의 관계 유지에 쏟고 있다고 말할 것이다. 


영독 1-5

 

① In a study, researchers interviewed residents of the state of Victoria over many years to see how life events and personality affected people's happiness. ② They wanted to know the extent to which a person's personality versus the things that happened to them affected well-being and happiness. ③ Personality might account for, say, 40 percent of happiness, whereas life events might account for 60 percent. ④ Alternatively, perhaps personality would turn out to be more important. ⑤ As the study progressed, it was clear that the same kind of things kept happening to the same people over and over again. ⑥ Lucky people were lucky again and again. ⑦ Likewise, people with lots of bad experiences, like relationship breakups and job losses, seemed to encounter one bad thing after another. ⑧ Their assumption thatpersonality and life events would have separate influences on happiness was wrong. ⑨ Instead, personality itself had the strongest influence on what happened to people. ⑩ The optimists had more positive experiences, while the pessimists had more negative experiences.





w

① 한 연구에서, 연구자들은 인생에서 일어나는 사건과 성격이 어떻게 사람들의 행복에 영향을 미치는지 알아보기 위해 Victoria 주 거주자들을 수년 동안 면담했다. ② 그들은 사람의 성격과 그 사람에게 일어난 일을 비교하여, 그것들이 안녕과 행복에 영향을 주는 정도를 알고 싶어 했다. ③ 가령, 성격이 행복에서 40%를 차지할 수 있고, 반면에 인생에서 일어나는 사건이 60%를 차지할 수 있었다. ④ 그렇지 않으면, 어쩌면 성격이 더 중요하다고 밝혀질 수도 있었다. ⑤ 연구가 진행되었을 때, 같은 종류의 일이 같은 사람에게 계속 반복해서 일어난다는 것이 분명했다. ⑥ 운이 좋은 사람은 거듭하여 운이 좋았다. ⑦ 마찬가지로, 관계 불화와 실직과 같은 나쁜 경험을 많이 하는 사람은 나쁜 일에 연달아 직면하는 것처럼 보였다. ⑧ 성격과 인생에서 일어나는 사건이 행복에 독립된 영향을 미칠 것이라는 그들의 가정은 틀렸던 것이다. ⑨ 대신, 성격 자체가 사람들에게 일어난 일에 가장 강력한 영향을 미쳤다. ⑩ 낙관론자는 더 많은 긍정적인 경험을 했고 반면 비관론자는 더 많은 부정적인 경험을 했다. 


영독 1-6

 

① Online consumer research studies confirm that when visitors land on a website, they experience "stay" or "go" moments within the first 10 seconds. ② If it looks unprofessional or hard to use, they leave and usually won't be back. ③ In other words, your target audience will judge you, your products and services, and your company in a snap — and you're likely to get only one chance to impress them. ④ Given this, all website owners should be doing everything they can to ensure that their online visitors are blown away by their website's look, feel, and navigability. ⑤ Unfortunately, this is often not the case. ⑥ Quite a few shortsighted entrepreneurs underestimate the negative impact of poorly written copy, amateurish design, and convoluted navigation. ⑦ Remember that this is one of those areas where it doesn't pay to be penny wise and pound foolish — it's just too important. ⑧ Don't annoy or — worse yet — alienate prospective customers because your cousin's friend's aunt's next-door neighbor's brother volunteered to design your website on the cheap.





w

① 온라인 소비자 조사 연구는 방문자가 어느 웹사이트에 도달할 때 처음 10초 이내에 '머물지,' '나갈지'의 순간을 경험한다는 것이 사실임을 보여 준다. ② 그것이 비전문적이거나 사용하기 어려워 보이면 그들은 떠나고 대개는 돌아오지 않을 것이다. ③ 다시 말해서 여러분의 광고 타깃은 여러분, 여러분의 제품과 서비스, 그리고 여러분의 회사를 순식간에 판단할 것이고, 여러분에게는 그들에게 깊은 인상을 줄 단 한 번의 기회만 있을 것 같다. ④ 이것을 고려하면, 모든 웹사이트 소유자는 자신의 웹사이트의 모습, 느낌, 탐색 가능성에 의해 자신의 온라인 방문자가 강한 인상을 확실히 받도록 하기 위해 자신이 할 수 있는 모든 것을 하고 있어야 한다. ⑤ 안타깝게도 이것은 흔히 사실이 아니다. ⑥ 상당수의 근시안적인 기업가는 서툴게 쓴 광고문, 아마추어적인 디자인, 그리고 대단히 복잡한 탐색 과정의 부정적인 영향을 과소평가한다. ⑦ 이것은 푼돈 아끼려다 큰 것을 잃는 게 이득이 되지 않는 그런 분야 중 하나라는 것을 기억하라, 즉 그것은 그야말로 너무 중요하다. ⑧ 여러분의 사촌의 친구의 숙모의 옆집 이웃의 형제가 저렴하게 여러분의 웹사이트를 디자인해 주겠다고 자원했다고 해서 잠재 고객을 짜증 나게 하거나, 훨씬 더 나쁘게는, 멀어지게 만들지 마라. 


영독 1-7

 

① It is crucial to value differences in our increasingly interdependent world. ② Even if you are not operating globally, but just in a workplace in a small town, you will find that there is an increasing level of diversity among the people you work with: old, young, tall, small, black, white, rich or poor. ③ You should not place more value on one over the other, because they are all needed to form the whole. ④ That's called synergy, meaning that the whole is more than the sum of the individual parts. ⑤ Value that. ⑥ It may take some initial adjusting for all parties, but it pays off in the long run. ⑦ Homogeneity is a thing of the past. ⑧ Heterogeneity has proven its value: More brains, more values, more perspectives, better solutions, greater output, more creativity, and increased understanding. ⑨ Those are just some of the advantages of embracing the fact that not all herrings in the barrel are the same.





w

① 점점 더 상호의존적으로 되어가는 세계에서 서로 다름에 가치를 두는 것이 중요하다. ② 국제적으로가 아니라 단지 어느 작은 마을에 있는 어느 직장에서 일하고 있다 하더라도 함께 일하는 사람들 사이에 나이가 많거나 어리거나, 키가 크거나 작거나, 흑인이거나 백인이거나, 부유하거나 가난하거나 등과 같은 다양성의 정도가 점점 증가한다는 것을 알게 될 것이다. ③ 둘 중의 어느 하나에 더 많은 가치를 두어서는 안 되는데, 그들 모두 전체를 이루는 데 필요하기 때문이다. ④ 그것은 시너지 효과라고 하는데, 전체는 개별 부분의 총합보다 크다는 의미이다. ⑤ 그것에 가치를 두라. ⑥ 그것은 모든 당사자에게 초기에 어느 정도의 적응을 필요로 하겠지만, 결국에는 이익이 된다. ⑦ 동질성은 더 이상 존재하지 않는 것이다. ⑧ 이질성은 그것의 가치를 증명했는데, 더 많은 두뇌, 더 많은 가치, 더 많은 관점, 더 나은 해결책, 더 큰 결과물, 더 많은 창의성, 그리고 증진된 이해가 거기에 해당한다. ⑨ 그것들은 통 안에 있는 모든 청어가 똑같은 것은 아니라는 사실을 받아들이는 것이 주는 이점의 일부일 따름이다. 


영독 1-8

 

① We apply a finite set of explanations in many different contexts without considering the subtleties of each situation. ② This is the "one-size-fits-all" approach to problem solving. ③ People who take this approach have blind spots, areas where they fail to recognize that they are missing important things about a situation. ④ Not only do their solutions often fail, they may not even recognize those failures, much less learn from them so they can devise better solutions. ⑤ Instead they tend to force the data to fit their preconceived ideas. ⑥ This is moving in the wrong direction of the feedback loop, from knowledge to reality. ⑦ It is starting with what we already believe and insisting that reality fit it. ⑧ This is not the same as having core values. ⑨ Core values can still be adapted to fit a variety of circumstances. ⑩ The problem comes when those values become so rigid thatthey no longer work well in some situations, when they're applied arbitrarily without carefully evaluating their impact. ⑪ This happens when we're no longer willing to ask ourselves the tough questions, when relevant feedback is ignored or dismissed.





w

① 우리는 각 상황의 중요한 세부 사항들을 고려하지 않고 여러 다른 상황에서 한정된 일련의 설명을 적용한다. ② 이것이 문제 해결에 대한 '일률적인' 접근법이다. ③ 이러한 접근법을 취하는 사람들에게는 맹점, 즉 그들이 어떤 상황에 관해 중요한 점을 놓치고 있다는 것을 인식하지 못하는 영역이 있다. ④ 그들의 해결책은 흔히 실패할 뿐만 아니라, 그들은 더 나은 해결책을 고안할 수 있도록 그 실패로부터 배우기는커녕 그 실패를 인식하지 못할지도 모른다. ⑤ 대신에 그들은 자신들의 선입견에 자료를 억지로 끼워 맞추려 하는 경향이 있다. ⑥ 이것은 피드백 루프의 잘못된 방향, 곧 지식에서 현실로 움직이는 것이다. ⑦ 그것은 우리가 이미 믿는 것을 가지고 시작하여 현실이 그것에 맞아야 한다고 주장하는 것이다. ⑧ 이것은 핵심 가치를 가지고 있는 것과 같지 않다. ⑨ 핵심 가치는 여전히 다양한 상황에 맞게 조정될 수 있다. ⑩ 문제는 그러한 가치가 지나치게 경직되어 어떤 상황에서 더 이상 제대로 작동하지 않을 때 생기는데, 그때는 그 영향을 주의 깊게 평가하지 않고 그 가치들이 임의로 적용된다. ⑪ 이런 일은 우리가 스스로에게 어려운 질문을 더는 기꺼이 하고자 하지 않을 때 발생하며, 그럴 경우는 관련된 피드백이 무시되거나 묵살된다. 


영독 1-9

 

① Of cultivated crops, cereals were of the greatest economic importance in the Mediterranean region in ancient times, just as rice was the basic type of food in East Asia, and Indian corn and quinoa in the Americas. ② Since wild plants were necessarily self-seeding for their survival, the early Neolithic farmers favored individual plants that had developed suicidal mutations that prevented the pod from opening naturally and scattering the seed. ③ Thus they were able to harvest their crops without losing grains, and could later separate the seeds from the pods. ④ Similarly with animals: thosethat exhibited juvenile characteristics were favored over the strong, and bred to eliminate their wild characteristics. ⑤ This — the earliest form of genetic manipulation by humans — was eventually to make a significant portion of Mediterranean flora and fauna dependent on human assistance in reproduction and survival.





w

① 경작되는 작물 중에서, 곡물은 고대 지중해 지역에서 경제적으로 가장 중요했는데, 이것은 동아시아에서 쌀이, 그리고 아메리카 대륙에서 옥수수와 퀴노아가 기본적인 종류의 식품이었던 것과 똑같다. ② 야생 식물은 자신의 생존을 위해 필연적으로 자연파종으로 번식하였기 때문에 초기 신석기 농부들은 꼬투리가 자연적으로 열려 씨앗을 퍼뜨리는 것을 막는 자멸적인 돌연변이를 발생시킨 독특한 식물을 선호했다. ③ 그리하여 그들은 낟알을 잃지 않고 자신의 농작물을 수확할 수 있었고, 나중에 꼬투리에서 씨앗을 분리할 수 있었다. ④ 동물의 경우에도 비슷했는데, 강한 것들보다는 어린 특성을 보이는 것들이 선호되었고 야생의 특성을 없애도록 사육되었다. ⑤ 인간에 의한 유전자 조작의 최초 형태였던 이것은 결국 지중해의 식물과 동물의 상당한 부분이 번식과 생존에서 인간의 도움에 의존하도록 만드는 것이었다. 


영독 1-10

 

① Although globalization processes are often blamed for language loss, in some cases communities and language activists, including linguistic anthropologists, are using web-based technology to save endangered languages. ② Bud Lane III is one of the last surviving speakers of Siletz-Dee-ni, an indigenous language in a small community in Oregon. ③ Siletz-Dee-ni began to decline in the mid-1850s when several cultural groups, speaking different languages and dialects, were placed on the same reservation. ④ To communicate they began speaking a Chinook jargon that replaced Siletz-Dee-ni. ⑤ Fortunately, this language has been immortalized on a "talking dictionary" using Lane's own voice. ⑥ Thistalking dictionary now contains 14,000 words and, with the language on the Internet, young people in the community are beginning to learn the language once again — they even text in Siletz-Dee-ni. ⑦ Other communities with endangered languages are also embracing social media — YouTube, text messaging, and websites — as a vehicle for saving their languages.





w

① 비록 세계화 과정이 흔히 언어가 소실되는 것과 관련해서 비난받지만, 몇몇 경우에 있어 지역 사회와 언어 인류학자들을 포함한 언어 활동가들은 소멸 위기에 처한 언어를 구하기 위해 웹 기반의 기술을 이용하고 있다. ② Bud Lane 3세는 Oregon에 있는 한 작은 지역 사회의 토착 언어인 Siletz-Dee-ni어를 사용하는 마지막 생존자 중 한 명이다. ③ Siletz-Dee-ni어는 다른 언어와 방언들을 말하는 몇 개의 문화 집단들이 같은 보호구역에 배치되었던 1850년대 중반에 쇠퇴하기 시작했다. ④ 의사소통을 하기 위해 그들은 Siletz-Dee-ni어를 대체한 Chinook 사투리를 말하기 시작했다. ⑤ 다행히도 이 언어 (Siletz-Dee-ni)는 Lane 자신의 목소리를 사용하여 '말하는 사전'에 영구 보존되었다. ⑥ 이 말하는 사전은 현재 14,000개의 단어를 포함하고 있으며, 그 언어가 인터넷상에 올라 있어, 그 지역 사회의 젊은이들이 다시 한번 그 언어를 배우기 시작하고 있으며, 그들은 심지어 Siletz-Dee-ni어로 문자 메시지를 보내기도 한다. ⑦ 소멸 위기에 처한 언어를 가진 다른 지역 사회들 또한 YouTube, 문자 메시지 보내기, 웹사이트와 같은 소셜미디어를 자신들의 언어를 구하기 위한 수단으로 받아들이고 있다. 


영독 1-11

 

① To be sure, one could try to interpret the unfiltered activity of another person's brain. ② At first it would seem like incomprehensible static, but with practice and experience a person who is visually handicapped would learn that certain kinds of "static" mean one thing, other kinds other things. ③ The brain is remarkably good at extracting patterns from seeming noise. ④ For example, blind people can learn to "see" with a lollipop-shaped device resting on the mouth. ⑤ It converts input from a video camera into electrical pulses; it maps the visual world onto the tongue. ⑥ (The electrical charge is said to feel like popping candy or champagne.) ⑦ At first the user just feels weird sensations in her mouth, but gradually she learns to associate specific sensations with objects in front of her. ⑧ After a little practice users can "see" doorways and elevator buttons, pick out items at the dinner table, and even read letters and numbers. ⑨ Though the input is oral and tactile, after a while the user starts to feel as though she is actually seeing.





w

① 다른 사람의 두뇌의 걸러지지 않은 활동을 해석하려고 노력하는 것이 '가능하다'는 것은 분명하다. ② 처음에 그것은 이해할 수 없는 (수신기의) 잡음인 것처럼 보일 수 있지만, 연습과 경험으로 시각 장애가 있는 사람은 '(수신기의) 잡음'의 특정한 종류들이 한 가지를 의미하고, (잡음의) 다른 종류가 다른 것을 의미한다는 것을 배울 수 있을 것이다. ③ 두뇌는 잡음처럼 보이는 것에서 패턴을 추출하는 데 몹시 능숙하다. ④ 예를 들어, 시각 장애인들은 입에 막대 사탕 모양의 장치를 얹고 '보게' 될 수 있다. ⑤ 그것은 비디오카메라로부터 입력된 정보를 전기 파동으로 변환시키는데, 다시 말해 그것은 시각적 세계를 혀에 대응시킨다. ⑥ (전하(電荷)는 알갱이가 톡톡 터지는 사탕이나 샴페인 같은 느낌이 든다고 한다.) ⑦ 처음에는 사용자가 입안에서 단지 이상한 감각을 느끼지만, 점차 자신의 앞에 있는 물체와 특정한 감각을 연관시키게 된다. ⑧ 약간의 연습 후에 사용자들은 출입구와 엘리베이터 버튼을 '볼' 수 있고, 저녁 식탁에서 물건을 고를 수 있으며, 심지어 글자와 숫자까지 읽을 수 있다. ⑨ 입력된 정보가 입과 촉각을 통한 것일지라도 잠시 후 사용자는 마치 자신이 실제로 보고 있는 것처럼 '느끼기' 시작한다. 


영독 1-12

 

① The title of Carson's book, Silent Spring, was a reference to a world without birds that could be the ultimate outcome of indiscriminate pesticide use. ② As a scientist, Carson researched her book carefully and grounded it in rigorous science. ③ She made a forceful case for the severe damage that reckless spraying of pesticides had caused to wildlife and exposed the potential threat to humans as well. ④ She did it with a passionate, poetic writing style that made the subject accessible to ordinary people. ⑤ Up to that time, technology had been seen as the realm of scientists and government regulators, and Americans generally entrusted it to the experts who appeared to understand the complicated details of biology and chemistry. ⑥ Carson pulled back the curtains. ⑦ Silent Spring encouraged citizens to become informed and to become actively engaged, and in so doing helped usher in the spirit of participatory democracy that characterized the 1960s.





w

① Carson이 쓴 책의 제목인 Silent Spring은 무분별한 살충제 사용의 최종적인 결과가 될 수 있는, 새가 살지 않는 세상에 대한 언급이었다. ② 과학자로서 Carson은 자신의 책을 위해 꼼꼼하게 조사하였고 정확한 과학에 그것의 근거를 두었다. ③ 그녀는 분별없는 살충제의 살포가 야생동물에게 끼친 심각한 피해를 강력하게 주장했고 인간에게 또한 미칠 수 있는 잠재적인 위협을 폭로했다. ④ 그녀는 일반인들이 그 주제를 쉽게 접할 수 있게 한 열정적이고 시적인 문체로 그것을 했다. ⑤ 그때까지 과학 기술은 과학자와 정부 관리자의 영역으로 여겨져 왔으며, 미국인들은 일반적으로 생물학과 화학의 복잡한 세부사항을 이해하는 것으로 보이는 전문가들에게 그것을 맡겼다. ⑥ Carson은 커튼을 젖혔다. ⑦ Silent Spring은 시민들이 정보를 얻고 적극적으로 참여하도록 격려했으며, 그렇게 하면서 1960년대의 특징이 되었던 참여 민주주의의 정신이 시작되는 데 도움을 주었다. 


영독 2-1

 

① When you are thinking about specific subject matter, it's as important to consider from where you draw inspiration as how you think about what you paint. ② This is especially true for people who paint from their imagination (and not from specific reference) or who make abstract works. ③ These artists still find inspiration in their exterior worlds, but they process and apply thatinspiration differently from people who paint directly from photo reference or life. ④ For example, years ago I became enormously interested in Scandinavian design and folk patterns. ⑤ I had, at the time, never set foot in Scandinavia, so most of my inspiration was gathered from books or perusing the Internet. ⑥ I devoured so much inspiration that I eventually created my own imaginary scenes, most of which were in some distant, nameless Nordic land; I drew from the inspiration, but I created my own patterns and landscapes. ⑦ Abstract or nonobjective artists also process inspiration differently. ⑧ What inspires their work is often the same stuff thatinspires representational artists — landscapes, feelings, or colors. ⑨ But the way they render their subject matter is not literal.





w

① 여러분이 특정한 주제에 대해 생각하고 있을 때, 영감을 어디에서 끌어내는지를 고려하는 것이 여러분이 그리는 '것'에 대해 어떻게 생각하는 지만큼 중요하다. ② 이것은 자신의 상상력으로부터 (그리고 특정한 것을 참조하지 않고) 그림을 그리거나 추상적인 작품을 만드는 사람들에게는 특히 그렇다. ③ 이 예술가들은 여전히 그들의 외부 세계에서 영감을 찾지만, 그들은 사진 참조나 실물로부터 직접 그림을 그리는 사람들과 다르게 그 영감을 처리하고 적용한다. ④ 예를 들어, 몇 년 전에 나는 스칸디나비아의 디자인과 민속 양식에 엄청나게 관심을 갖게 되었다. ⑤ 그 당시 나는 스칸디나비아에 발을 들여놔 본 적이 없었기 때문에 나의 영감의 대부분은 책이나 인터넷 정독을 통해 수집되었다. ⑥ 나는 영감을 아주 많이 흡수했기 때문에 결국 나만의 상상의 장면을 만들어 냈는데, 그 장면의 대부분은 어떤 멀고 이름 없는 북유럽 땅에 있었다. ⑦ 나는 영감으로부터 그림을 그렸으나, 나만의 양식과 풍경을 창조했다. ⑧ 추상적 즉 비구상적인 예술가들도 영감을 다르게 처리한다. ⑨ 그들의 작품에 영감을 주는 것은 종종 구상주의 예술가에게 영감을 주는 것과 같은 것, 즉 풍경, 느낌 또는 색깔이다. ⑩ 그러나 그들이 주제를 표현하는 방식은 있는 그대로가 아니다. 


영독 2-2

 

① Getting ready every day can be a drag. ② Brushing your teeth, combing your hair, and that whole annoying business of showering — it's impossible to multitask while doing that stuff, right? ③ Nope! ④ Aside from wanting to look (and smell) your best, the time you spend getting ready is prime time to be aware of everything you're doing. ⑤ If you usually zone out while brushing your pearly whites in the morning, instead try thinking of all the ways you're helping yourself by having a sparkling smile — the least of which will mean fewer trips to the dentist. ⑥ The goal here is simply focusing on the task at hand. ⑦ Instead of whipping your comb through your hair in the morning like a madman, just focus on the act of brushing, not thinking of the ten other things you have to do to get ready this morning. ⑧ What's the rush? ⑨ Okay, well, you need to make sure you don't miss the bus. ⑩ But beyond that, there's a lot of merit in diligence and focusing on personal hygiene.





w

① 매일 준비하는 것은 지겨울 수 있다. ② 양치질, 머리 빗기, 그리고 그 성가신 일인 샤워의 전 과정, 그런 일을 하는 동안 동시에 여러 가지 일을 하는 것은 불가능하지 않은가? ③ 불가능하다! ④ 가장 멋져 보이고 (가장 좋은 냄새를 풍기고) 싶은 것 이외에도, 준비하는 데 보내는 시간은 여러분이 하고 있는 모든 것을 의식할 수 있는 최고의 시간이다. ⑤ 만약 여러분이 보통 아침에 진주 같은 흰 이를 닦으면서 아무 생각이 없다면, 그러는 대신 반짝이는 미소를 갖게 됨으로써 여러분이 자신에게 도움을 줄 모든 측면을 생각해 보라. ⑥ 최소한 치과 의사를 찾아가는 일이 더 적어진다는 것을 의미할 것이다. ⑦ 기서 목표는 단지 당면한 일에 초점을 맞추는 것이다. ⑧ 아침에 미친 사람처럼 머리에 재빨리 빗질을 하는 대신, 오직 빗질하는 행동에 집중하고, 오늘 아침에 준비하기 위해 해야 할 열 가지 다른 일을 생각하지 말라. ⑨ 뭐가 그리 급한가? ⑩ 좋다. ⑪ 그러니까 버스를 놓치지 않도록 확실히 할 필요는 있다. ⑫ 하지만 그것 이외에는 부지런하고 개인위생에 집중하는 것에 많은 장점이 있다. 


영독 2-3

 

① Some of us don't know what we're missing. ② We don't have access to our emotions, and we can't imagine what they feel like or what good could come of them. ③ The difference between acknowledging our emotions and cutting off our ability to experience them can be as big as the difference between what a child at four knows and what a child at seventeen understands, or the difference between dating and falling in love. ④ We can't know until we get there. ⑤ Think of two turtles — one from a pond and one from an ocean — sharing stories. ⑥ The pond turtle cannot comprehend the magnificence of the ocean because his pond environment is limited. ⑦ The ocean turtle invites the pond turtle to go with him to the ocean because he knows that the pond turtle will only truly understand by seeing for himself.





w

① 우리 중 일부는 우리가 무엇을 놓치고 있는지 알지 못한다. ② 우리는 자신의 감정에 접근하지 못하며, 그것이 어떤 느낌인지 또는 어떤 좋은 것이 그것의 결과로 나올 수 있을지 상상할 수 없다. ③ 우리의 감정을 인정하는 것과 그것을 경험하는 우리의 능력을 차단하는 것 사이의 차이는 아이가 4살 때 아는 것과 아이가 17살에 이해하는 것의 차이, 또는 데이트하는 것과 사랑에 빠지는 것 사이의 차이만큼이나 클 수 있다. ④ 우리는 거기에 도달한 후에야 알 수 있다. ⑤ 두 마리의 거북이, 즉 연못에서 온 거북이 한 마리와 바다에서 온 거북이 한 마리가 이야기를 나누고 있다고 생각해 보라. ⑥ 연못 거북이는 자신의 연못 환경이 좁기 때문에 바다의 광대함을 이해할 수 없다. ⑦ 바다 거북이는 연못 거북이가 직접 봐야지만 진정으로 이해할 거라는 것을 알기 때문에 자신과 함께 바다로 가자고 연못 거북이를 초대한다. 


영독 2-4

 

① The conventional view of the proper relationship of the government to the media, as it developed in the United States, is well known to us all: the free press is generated by private citizens independent of government censorship and control. ② By logical deduction, thismeans that media and communication are, in effect, a function to be provided by profit-seeking businesses competing in the marketplace. ③ The First Amendment to the US Constitution guarantees this freedom, and as long as the government keeps its hands off the media, a society's flow of information and ideas will be safe. ④ Without government intervention, a healthy media system will invariably rise from the rich soil of political freedom. ⑤ Let the government intervene, no matter how well-intended the intervention may seem, and alarm bells should go off in the minds of all liberal and right-thinking people. ⑥ The government and the private media are by nature in conflict. ⑦ To paraphrase the immortal words of Thomas Jefferson, if a society could have either media or government but not both, the sane choice for free people is media.





w

① 미국에서 발전한 정부와 언론의 적절한 관계에 대한 전통적인 견해는 우리 모두에게 잘 알려져 있다. ② 즉, 자유 언론은 정부의 검열과 통제로부터 독립되어 민간 시민들에 의해 만들어진다는 것이다. ③ 논리적인 추론에 의하면, 이는 언론과 통신이 사실상 시장에서 경쟁하며 이윤을 추구하는 회사에 의해 제공되어야 할 일종의 기능임을 의미한다. ④ 미국 수정 헌법 제1조는 이러한 자유를 보장하며, 정부가 언론을 간섭하지 않는 한, 사회의 정보와 아이디어의 흐름은 안전할 것이다. ⑤ 정부 개입이 없다면, 건전한 언론 체제는 정치적 자유라는 풍요로운 토양에서 언제나 번성할 것이다. ⑥ 정부가 개입하도록 놔두면, 그 개입이 아무리 좋은 의도로 보일 수 있을지라도, 진보적이고 올바른 사고를 하는 모든 사람의 마음속에 경종이 울릴 것이다. ⑦ 정부와 민간 언론은 본질적으로 상충한다. ⑧ 토머스 제퍼슨이 한 불멸의 말을 바꾸어 말하면, 한 사회가 언론이나 정부 둘 중 하나를 가질 수 있지만 둘 다를 가질 수 없다면, 자유인에게 분별 있는 선택은 언론이다. 


영독 2-5

 

① Except in emergencies, an individual usually seeks confirmation of illness first from family or friends. ② Symptoms are described and a diagnosis is sought. ③ A knowledgeable relative is often the most trusted person in determining whether a condition is cause for concern and whether further care should be pursued; in many cultures, a mother or grandmother is the medical expert within a family. ④ This is a major step in social legitimization of the sickness. ⑤ If others agree that the person is ill, then the individual can adopt a new role within the family or community — sick person. ⑥ In this capacity, the sick person is excused from many daily obligations regarding work and family, as well as social and religious duties. ⑦ A reprieve from personal responsibility for well-being is also given, with care provided by relatives, healers, or health professionals. ⑧ The role of sick person provides a socially accepted, temporary break from the physical and psychological burdens of everyday life, with the understanding that sickness is not a permanent condition and that recovery should occur.





w

① 위급한 경우를 제외하고, 보통 개인은 먼저 가족이나 친구로부터 병의 확인을 구한다. ② 증상을 설명하고 진단을 구한다. ③ 식견이 있는 친척은 상태가 걱정할 거리인지, 그리고 보살핌이 더 계속되어야 하는지를 알아낼 때 흔히 가장 신뢰받는 사람인데, 많은 문화에서 어머니나 할머니가 가족 내에서 의료 전문가이다. ④ 이것은 아픔에 대한 사회적 정당화에 있어 중요한 단계이다. ⑤ 만약 다른 사람들이 그 사람이 아프다는 것에 동의하면, 그러면 그 사람은 가족이나 공동체 내에서 새로운 역할, 즉 병자의 역할을 택할 수 있다. ⑥ 이러한 역할에서, 그 병자는 사회적, 종교적 의무뿐 아니라 일 그리고 가족과 관련된 많은 일상의 의무가 면제된다. ⑦ 친척이나 치료사 혹은 보건 전문가가 제공하는 보살핌을 받으며 건강에 대한 개인적 책임으로부터 일시적인 경감이 또한 부여된다. ⑧ 아픈 것은 영구적인 상태가 아니며 회복이 될 것이라는 양해 아래 병자의 역할은 일상생활의 육체적 및 심리적 부담으로부터 사회적으로 용인된 일시적인 휴식을 제공한다. 


영독 2-6

 

① If it is during the regular season in any sport like baseball, basketball, or hockey, and the game starts at 7:00 p.m. or 7:30 p.m. on the West Coast (10:00 p.m. or 10:30 p.m. start time in the east), how many fans are going to stay up until after 1:00 a.m. on the East Coast? ② Not many. ③ So the result is an East Coast bias thatdefinitely exists, because they miss many of the games that happen on the West Coast and don't get to know these teams as well. ④ Sure, they get all the information the next morning, but not seeing the games live as they do on the East Coast can hinder their view of the western teams. ⑤ This is why those in the east think that, more often than not, the East Coast has better teams than the West Coast. ⑥ This makes sense and is a logical argument, but is it fair? ⑦ Not always, but what can they do besides recording every game and watching it in the days or weeks to come (which I'm sure rarely happens). ⑧ The East Coast bias will always exist, through no one's fault. ⑨ Time is of the essence and you play the cards you're dealt by choosing where you live.





w

① 만약 야구나 농구, 혹은 하키와 같은 어떤 스포츠든 정규 시즌 중이고, 경기가 (미국의) 서부 해안에서 오후 7시나 오후 7시 30분에 시작된다면(동부에서는 시작 시각이 오후 10시나 10시 30분), (미국의) 동부 해안에서 오전 1시 이후까지 깨어 있을 팬이 얼마나 될까? ② 많지 않다. ③ 그래서 그 결과는 분명히 존재하는 동부 해안 편향인데, 그 이유는 그들[동부 해안의 팬들]이 서부 해안에서 일어나는 많은 경기를 놓쳐 이 팀들을 그만큼 잘 알 기회를 갖지 못하기 때문이다. ④ 물론, 그들은 다음 날 아침에 모든 정보를 얻지만, 동부 해안에 서 보는 것처럼 그 경기들을 생방송으로 보지 못하는 것이 서부 팀들에 대한 그들의 시각을 방해할 수 있다. ⑤ 이런 이유로 동부 지역 사람들은 대개 동부 해안이 서부 해안보다 더 나은 팀들을 가지고 있다고 생각한다. ⑥ 이것은 일리가 있고 논리적인 주장이지만, 공정한 것인가? ⑦ 항상 그런[공정한] 것은 아니지만, 그들이 모든 경기를 녹화하여 다가올 며칠 혹은 몇 주 동안 그것을 시청하는 것 외에 무엇을 할 수 있겠는가(나는 그런 일은 거의 일어나지 않는다고 확신한다). ⑧ 동부 해안 편향은 누구의 잘못이 아닌데도 항상 존재할 것이다. ⑨ 시간이 절대적으로 중요한 것이고 여러분은 사는 곳을 선택함으로써 여러분이 받은 카드로 게임을 하는 것이다. 


영독 2-7

 

① Each of us can see a different image of a chair, and, depending on this image, we can create an opinion of the chair which may be different from the opinion of thischair held by the person who is sitting on it. ② However, the fact that none of us has a complete vision of the chair is not a reason to think that there is no chair. ③ There is an ontological truth of the chair that is the chair itself, regardless of how we see it or even whether it is seen or not by somebody. ④ If there were no truth, there would be no reality. ⑤ The most curious thing is that Einstein never said that "Everything is relative". ⑥ On the contrary, what he said was that the speed of light is an absolute constant. ⑦ Relativity is a property of perception, of appearance, but it does not affect the essence of what is observed although, as Schrödinger said, on observing it, we modify it, which does not deny its existence, but rather confirms its existence. ⑧ We also alter tools when we use them and they are not less real due to this. ⑨ If they were not modified, we would not have to sharpen scissors or pencils.





w

① 우리 각자는 어떤 의자에 대한 다른 이미지를 볼 수 있고, 이 이미지에 따라, 우리는 그 의자에 대한 의견을 낼 수 있는데 그 의견은 의자에 앉아 있는 사람이 가진 이 의자에 대한 의견과 다를 수도 있다. ② 하지만 우리 가운데 그 의자의 완전한 모습을 보는 사람이 아무도 없다는 사실이 의자가 없다고 생각할 근거가 되지는 않는다. ③ 우리가 의자를 어떻게 보든, 혹은 심지어 누군가에게 그것이 보이든 보이지 않든 상관없이, 의자 그 자체인 의자의 존재론적 사실이 있다. ④ '사실이 없다면 실재도 없을 것이다. ⑤ '가장 호기심을 끄는 것은 아인슈타인은 '모든 것은 상대적이다'라고 결코 말하지 않았다는 것이다. ⑥ 그와 반대로 그가 말한 것은 빛의 속도는 절대 상수라는 것이었다. ⑦ 상대성은 인식의 속성, 즉 외양의 속성이지만, 그것[상대성]은 관찰되는 것의 본질에 영향을 주지 않는데, Schrödinger가 말했듯이 비록 우리가 관찰할 때 그것[관찰되는 것]의 모양을 바꾼다 하더라도, 이런 사실은 그것의 존재를 부정하는 것이 아니라 오히려 그것의 존재를 확인하는 것이다. ⑧ 우리는 또한 도구들을 사용할 때 그것들의 모양을 바꾸는데, 이것 때문에 그 도구들이 덜 실재하는 것이 아니다. ⑨ 만약 그것들의 모양이 바뀌지 않는다면, 우리는 가위나 연필을 날카롭게 할 필요가 없을 것이다. 


영독 2-8

 

① Law has little autonomy: Law's distinctively legal doctrines, principles, and procedures have little independent importance; legal "traditions" do not by themselves account for much of the current content of law. ② Law is constantly changing because society changes; when law seems to stand still, it does so not because of the force of precedent, inertia, or "lag," but because powerful background forces have stalemated and current interests are pushing back against pressures for change. ③ Likewise, the forms of law — for example, whether it uses rules or standards, strict or loose interpretations of texts and legal instruments — are usually functions of background demands on legal systems. ④ Change internal to the legal system cannot in itself bring about large social consequences. ⑤ Law cannot consistently or for long periods remain out of sync with the interests of the powerful in society. ⑥ The historian or social scientists looking for explanations of legal change will most likely find them in the study of social interests, forces, and demands — not in the doctrines, principles, or internal structures of the legal system. ⑦ Similarly, legal change is most likely to be effective when it is supported by powerful interests.





w

① 법은 자율성이 거의 없다. ② 즉, 법이 가진 독특한 법적 원칙, 원리, 절차에 독자적인 중요성은 거의 없으며, 법의 '전통'이 그 자체로 현행법 내용의 많은 부분을 설명하지는 않는다. ③ 법은 사회가 변화하기 때문에 끊임없이 변화하고 있는데, 법이 현상을 유지하는 것처럼 보일 때는 관례나 관성, 또는 '지연'의 힘 때문에 그런 것이 아니라, 강력한 이면의 영향력이 교착 상태가 되었고 현재 이익이 변화의 압박에 대항하고 있기 때문이다. ④ 이와 마찬가지로, 예컨대 법규를 사용하든 규범을 사용하든, 법문과 법률 문서에 대해 엄격한 해석을 사용하든 혹은 느슨한 해석을 사용하든, 법의 형태는 대개 이면의 요구가 법 체제에 작용한 것이다. ⑤ 법 체제의 내부 변화는 그 자체로 큰 사회적 결과를 가져올 수 없다. ⑥ 법은 끊임없이 혹은 오랫동안 사회 권력자들의 이익에 부합하지 않은 상태로 계속 있을 수 없다. ⑦ 법의 변화에 대한 설명을 찾고 있는 역사학자나 사회 과학자는 법 체제의 원칙이나 원리, 혹은 내부 구조에서가 아닌 사회적 이익, 영향력, 요구에 대한 연구에서 아마 그것들을 발견하게 될 것이다. ⑧ 마찬가지로, 법의 변화는 강력한 이익에 의해 뒷받침될 때 효과적일 가능성이 가장 높다. 


영독 2-9

 

① It is worth remembering that the idea of classical music widely accepted today did not exist until about 300 years ago. ② Performing music in concert halls to a paying audience, as something inherently pleasurable and significant, was pretty much unheard of until the eighteenth century and not widely established until the nineteenth. ③ The concert hall, the audience, and the idea of 'masterpieces' of classical music, were all effectively invented during the course of the eighteenth century — in London, Paris, Vienna, Berlin and other European cities. ④ Much of the music that is now performed in public concerts was not composed for that purpose. ⑤ The cantatas of J. S. Bach, for example, were written to be sung in religious services at the Church of St. Thomas in Leipzig where Bach was cantor. ⑥ These pieces were part of weekly worship, and included chorales (hymns) for the congregation to join in with the singing. ⑦ Sing along during a modern concert hall performance of one of these works today and you're likely to be told to shut up.





w

① 오늘날 널리 받아들여지는 고전 음악이라는 개념이 대략 300년 전까지는 존재하지 않았다는 것은 기억할 만한 가치가 있다. ② 본질적으로 즐거움을 주며 의미 있는 것으로서, 콘서트홀에서 돈을 지불하는 청중에게 음악을 연주한다는 것은 18세기까지는 전례가 거의 없었고 19세기까지는 널리 자리가 잡히지 않았다. ③ 콘서트홀, 청중, 그리고 고전 음악의 '걸작'이라는 개념은 모두 사실상 18세기 중에 런던, 파리, 비엔나, 베를린, 그리고 여타 유럽의 도시에서 만들어졌다. ④ 지금 대중 콘서트에서 연주되는 음악의 대부분은 그 목적을 위해 작곡되지 않았다. ⑤ 예를 들어, J. S. Bach의 칸타타는 Bach가 성가대 합창 지휘자였던 라이프치히의 성 토마스 성당에서 예배 중에 부르기 위해 작곡되었다. ⑥ 이 곡들은 주간 예배의 일부였으며, 신도들이 노래를 부르며 참여할 수 있도록 합창곡(찬송가)을 포함했다. ⑦ 오늘날 이 작품들 중 하나가 현대의 콘서트홀에서 연주되는 동안 노래를 따라 부르면, 여러분은 조용히 하라는 말을 듣게 될 것이다. 


영독 2-10

 

① Despite the accumulated frustration and rage, brought about by our struggle to adapt ourselves to machines, genuine resistance to the machine is relatively rare. ② Our preconditioning to favor novelty keeps us fascinated by the machines. ③ Generally people try bravely, even enthusiastically, to accommodate themselves. ④ They are not sure why they are consequently unhappy. ⑤ They do not blame the machines, for we have convinced ourselves — or been convinced by advertising and promotion — of their marvelous natures and of our great need for them. ⑥ We have created dependency where none existed, forgetting that we survived and thrived as a species for hundreds of thousands of years without the internal combustion engine or the cell phone. ⑦ Now too many of us feel lost and inadequate and frightened if the lights go out. ⑧ We love our machines, after all — as we would a spouse in an enduring bad marriage, whose flaws are so familiar, whose irritating voice is so much a part of the background that it is impossible to conceive its not being there. ⑨ Alternatives are not even imagined.





w

① 우리 자신을 기계에 맞추려는 노력으로부터 초래된 누적된 좌절과 분노에도 불구하고, 기계에 대한 진정한 저항은 비교적 드물다. ② 새로운 것을 선호하도록 우리가 사전 조건화된 것은 우리가 기계에 계속 매료되어 있게 한다. ③ 일반적으로 사람들은 자신을 적응시키려고 용감하게, 심지어 열정적으로 노력한다. ④ 그들은 왜 자신들이 그 결과로 불행한지 잘 모른다. ⑤ 그들은 기계를 탓하지 않는데, 왜냐하면 우리가 기계의 놀라운 본질과 그것에 대한 우리의 큰 필요에 대해 스스로를 납득시켜 버렸거나 아니면 광고와 홍보를 통해 설득되었기 때문이다. ⑥ 내연 기관이나 휴대폰 없이 우리가 수십만 년 동안 하나의 종(種)으로서 생존하고 번성했다는 사실을 잊은 채, (의존증이) 존재하지도 않았던 곳에 의존증을 만들어 냈다. ⑦ 이제는 우리 중 너무 많은 사람이 불이 꺼지면 어찌할 바를 모르고 무력하고 두렵다고 느낀다. ⑧ 우리는 결국 우리의 기계를 사랑하는데, 그것은 우리가 지속되는 형편없는 결혼 생활에서 배우자를 사랑하는 것과 마찬가지라서, 그 배우자의 결함이 너무나 익숙하고, 그 배우자의 짜증 나는 목소리가 너무나 배경의 일부가 되어 그것이 거기에 없는 것을 상상할 수도 없는 것과 같다. ⑨ 대안은 상상조차 되지 않는다. 


영독 2-11

 

① One of the techniques for getting behind the conscious veil people like to keep in front of themselves, particularly where you suspect that they are putting on a show for your benefit, is to switch the focus of the conversation from them to "other people. ② "On the basis that what people see in others reflects their own perspective, asking consumers what they think other people's motives are can be enlightening. ③ Customers who are unwilling to reveal their own confusion with a product display will often be happy to point out that"other people" would find it confusing. ④ One word of warning though: it's important to distinguish thoseresponses that are the result of you having asked the respondent to represent the views of others from when they voluntarily do so. ⑤ The latter can be a form of social politeness, for example when they think something is hopeless but they try to soften the blow by suggesting that someone else (who isn't present) would think it was terrific.





w

① 사람들이 자신들 앞에 드리우고 싶어 하는 의식적인 베일 뒤로 가 보는 기법 중 하나는, 특히 여러분을 위해 그들이 가장하고 있다고 의심되는 경우에, 대화의 초점을 그들로부터 '다른 사람들'로 전환하는 것이다. ② 사람들이 다른 사람들에게서 보는 것이 그들 자신의 관점을 반영한다는 것을 근거로 하여, 소비자들에게 다른 사람들의 동기가 무엇이라고 생각하는지를 물어보는 것은 많은 것을 드러내 줄 수 있다. ③ 제품 전시에 관한 그들 자신의 당혹감을 드러내고 싶어 하지 않는 고객들은 종종 '다른 사람들'은 그것을 당혹스럽게 느낄 거라는 것을 기꺼이 지적할 것이다. ④ 그러나 한 마디 경고의 말이 있다. ⑤ 여러분이 응답자에게 다른 사람들의 견해를 말해 달라고 요청한 결과인 그러한 응답과 그들이 자발적으로 그렇게 하는 경우를 구별하는 것이 중요하다. ⑥ 후자는 일종의 사회적 예의일 수 있는데, 예를 들면 그들이 어떤 것이 가망이 없다고 생각하지만 (거기에 없는) 다른 어떤 사람은 그것이 굉장히 멋지다고 생각할 거라고 말함으로써 충격을 완화하려 하는 때가 거기에 해당한다. 


영독 2-12

 

① In a culture where screens replace craft, the philosopher-mechanic Matthew Crawford argues, people lose the outlet for self-worth established through unambiguous demonstrations of skill. ② One way to understand the exploding popularity of social media platforms in recent years is that they offer a substitute source of aggrandizement. ③ In the absence of a well-built wood bench or applause at a musical performance to point toward, you can instead post a photo of your latest visit to a hip restaurant, hoping for likes, or desperately check for retweets of a clever quip. ④ But as Crawford implies, these digital cries for attention are often a poor substitute for the recognition generated by handicraft, as they're not backed by the hard-won skill required to tame the "infallible judgment" of physical reality, and come across instead as "the boasts of a boy. ⑤ "Craft allows an escape from this shallowness and provides instead a deeper source of pride.





w

① 철학자이자 정비사인 Matthew Crawford는 스크린이 기능을 대체하는 문화에서, 사람들은 명확한 기술 실연을 통해 확립되는 자기 가치의 배출구를 잃는다고 주장한다. ② 최근 몇 년 동안 소셜 미디어 플랫폼의 폭발적인 인기를 이해하는 한 가지 방법은 그것들이 지위 확대의 대체 원천을 제공한다는 것이다. ③ 가리켜 보일 잘 만든 나무 벤치나 음악 공연에서의 박수갈채가 없을 때, 대신 여러분은 좋아요를 바라며 최근 여러분이 아주 멋진 레스토랑에 방문한 사진을 올리거나 기발한 재치 있는 말의 리트윗을 필사적으로 확인할 수 있다. ④ 그러나 Crawford가 암시하는 바와 같이, 관심을 구하는 이러한 온라인의 외침들은 흔히 손끝의 숙련이 가져다주는 인정을 제대로 대체하지 못하는데, 그것들이 물리적 실제에 대한 '틀림없는 평가'를 다스리는 데 필요한 힘들여 얻은 기술에 의해 뒷받침되는 것이 아니라, 대신 '소년의 자랑거리'로 보이기 때문이다. ⑤ 기능은 이러한 깊이 없는 것에서 벗어나게 해 주고 대신 더 심오한 자부심의 원천을 제공한다. 


영독 3-1

 

① Crushing the tongue against the roof of the mouth drives the food mass into the taste buds, and thisclamping or sucking motion intensifies and prolongs the flavor. ② However, taste also requires the intervention of the brain which must recognize, evaluate, and categorize the stimuli from the mouth and nasal passages. ③ The evaluative quality of taste or the recognition and judgment of flavor can be processed only in the brain, and, as with the visual imagery of painting, the quality of taste is assessed in relationship to a history of tastes. ④ The tasting subject frequently judges the outcome of the experience in opposition to or alliance with previous experiences of the same or similar tastes. ⑤ This process might be defined as the "syntax" or "semiotics" of taste. ⑥ A chef or diner may rate a dish as "better" or "worse" than the last time the gustatory composition was prepared, or describe a new taste combination in relation to one that is familiar: "It tastes like chicken."





w

① 혀를 입천장에 밀어붙이는 것은 음식물 덩어리를 미뢰 속으로 밀어 넣는데, 이러한 꽉 죄거나 빨아들이는 동작은 풍미를 강하게 하고 연장한다. ② 그러나 맛은 또한 입과 비강에서 오는 자극을 인식하고 평가하고 분류해야 하는 뇌의 개입이 필요하다. ③ 맛의 평가적 질이나 풍미의 인식과 판단은 오직 뇌에서만 처리될 수 있으며, 그림의 시각적 이미지에서와 마찬가지로 맛의 질은 맛의 역사와 관련지어 평가된다. ④ 맛을 보는 주체는 자주 같거나 비슷한 맛의 이전 경험에 반하거나 연합하여 그 경험의 결과를 판단한다. ⑤ 이 과정은 맛의 '구문론' 또는 '기호학'으로 정의될 수도 있을 것이다. ⑥ 요리사나 식객은 요리를 지난번 그 맛의 구성물이 준비되었을 때보다 '더 낫다' 혹은 '더 나쁘다'라고 평가하거나 "그것은 닭고기 맛이 난다. ⑦ "와 같이 익숙한 것과 관련지어 새로운 맛의 조합을 설명할 수도 있다. 


영독 3-2

 

① Our errors about what others are thinking are a major cause of human drama. ② As we move through life, wrongly predicting what people are thinking and how they'll react when we try to control them, we haplessly trigger feuds and fights and misunderstandings that fire devastating spirals of unexpected change into our social worlds. ③ Comedy, whether by William Shakespeare or John Cleese and Connie Booth, is often built on suchmistakes. ④ But whatever the mode of storytelling, well-imagined characters always have theories about the minds of other characters and ― because this is drama ― those theories will often be wrong. ⑤ This wrongness will lead to unexpected consequences and yet more drama. ⑥ The influential post-war director Alexander Mackendrick writes, 'I start by asking: What does A think B is thinking about A? ⑦ It sounds complicated (and it is) but this is the very essence of giving some density to a character and, in turn, a scene.'





w

① 다른 사람들이 무엇을 생각하고 있는가에 관한 우리의 착오가 인간 드라마의 주요 원인이다. ② 우리는 살아가면서, 사람들이 무엇을 생각하고 있는가와 우리가 그들을 통제하려 할 때 그들이 어떻게 반응할지를 잘못 예측하여, 우리는 불운하게도 예상치 않은 변화의 파괴적인 소용돌이에 불을 붙여 우리의 사교 영역으로 들어가게 하는 불화와 싸움과 오해를 일으킨다. ③ William Shakespeare에 의한 것이든 John Cleese와 Connie Booth에 의한 것이든 간에, 희극은 흔히 그런 실수들에 근거하여 구성된다. ④ 그러나 이야기하는 형식이 무엇이든, 잘 그려진 등장인물은 항상 다른 등장인물의 마음에 관한 이론을 가지고 있는데, 이것은 드라마이기 때문에, 그런 이론들은 흔히 틀릴 것이다. ⑤ 이렇게 틀린 것이 예상치 않은 결과와 훨씬 더 많은 드라마를 만들어 낼 것이다. ⑥ 영향력 있는 전후(戰後)의 감독 Alexander Mackendrick은 '나는 질문하면서 시작한다. ⑦ B가 A에 대해 무슨 생각을 하고 있다고 A는 생각하는가? ⑧ 그것이 복잡하게 들리지만(그리고 실제로 그렇지만), 이것이 어떤 등장인물 그리고 결과적으로 어떤 장면에 어느 정도의 비중을 부여하는 것의 바로 본질이다. ⑨ '라고 쓰고 있다. 


영독 3-3

 

① Generally speaking, a single mutation in an existing gene cannot produce a new gene with a different function. ② If two genes differ by only a single base pair, then a single point mutation could convert one into another. ③ Usually, however, these two genes will be regarded merely as variants of the same gene, and will have an identical function unless the mutation is at some critical spot that makes the second gene non-functional. ④ The same goes for other basic alterations, such as the deletion or repetition of an existing sequence. ⑤ To get a gene with an entirely new function usually requires many, many alterations, a concatenation of several unlikely steps ― a series of just the right mutations happening either all at once, or one after another. ⑥ Unlikelihood multiplies into impossibility. ⑦ If I guess the next card you draw from the deck, you'd be impressed but not amazed. ⑧ If I guessed ten in a row, you'd suspect a trick because that would happen only about once every fifty quadrillion trials.





w

① 일반적으로 말해서, 기존 유전자의 단일 돌연변이는 다른 기능을 가진 새로운 유전자를 생산할 수 없다. ② 만약 두 유전자가 다른 것이 단 하나의 염기쌍이라면, 그러면 단일 점 돌연변이가 한 유전자를 다른 유전자로 전환할 수 있을 것이다. ③ 하지만 보통 이 두 유전자는 단지 똑같은 유전자의 변종으로 여겨질 것이고, 돌연변이가 두 번째 유전자가 기능을 발휘하지 못하게 만드는 어떤 결정적인 지점에 있지 않으면 동일한 기능을 가질 것이다. ④ 기존 (유전자 배열) 순서의 결실(缺失)이나 반복과 같은 다른 염기성 변형도 마찬가지다. ⑤ 완전히 새로운 기능을 가진 유전자를 얻기 위해서는 몇 가지 있을 것 같지 않은 연속된 단계인, 매우 많은 변형 즉 동시에 혹은 연이어 발생하는 일련의 꼭 맞는 돌연변이가 보통 필요하다. ⑥ 가망성이 없는 것이 늘어나면 불가능이 된다. ⑦ 만약 여러분이 한 벌의 카드에서 뽑는 다음 카드를 내가 추측하면, 여러분은 깊은 인상을 받지만 놀라지는 않을 것이다. ⑧ 만약 내가 연속해서 10개를 추측하면, 여러분은 그것이 5경(京)의 시도마다 대략 한 번만 일어날 것이기 때문에 속임수를 의심할 것이다. 


영독 3-4

 

① A thing we need to consider about history that should make us skeptical is the unending disagreement among historians over the same events. ② Edward Gibbon was hardly the last word on the decline and fall of the Roman Empire. ③ Historians have been arguing inconclusively about this matter since well before the sixth and last volume of Gibbon's history was published in 1789. ④ And the arguments about whether Gibbon got it right ― whether he correctly identified the cause of Rome's decline ― have not turned on the discovery of new evidence unavailable to him. ⑤ Narrative historians are forever rewriting the past, disputing one another's causal claims. ⑥ And there is no reason to think they will ever cease to do so, even for events as long past as the fall of the Roman Empire. ⑦ Two centuries after Gibbon published the first volume of his history, Mary Beard published her distinctly different account, SPQR: A History of Ancient Rome, which rose to the top of many best-seller lists soon after. ⑧ Thus, even after all thattime, there's still no agreement on why the Roman Empire fell.





w

① 우리가 역사에 관하여 생각해야 할 것으로서 아마 우리를 회의적으로 만들 것 같은 한 가지는 똑같은 사건들에 대한 사학자들 사이의 끝나지 않는 불일치이다. ② Edward Gibbon의 말이 로마 제국의 몰락과 멸망에 관한 최종적 결론은 전혀 아니었다. ③ 사학자들은 Gibbon의 역사서 제6권이자 마지막 권이 1789년에 출판되기 훨씬 전부터 이 문제에 관하여 결론을 내리지 못한 채 논쟁을 벌여왔다. ④ 그리고 Gibbon이 그것을 제대로 이해했는지, 즉 그가 로마 몰락의 원인을 정확히 확인했는지에 관한 논쟁은 그가 이용할 수 없었던 새로운 증거의 발견을 중심으로 진행되어 오지 않았다. ⑤ 서사 역사학자들은 서로의 인과 관계 주장에 의문을 제기하면서 끊임없이 과거를 다시 쓰고 있다. ⑥ 그리고 로마 제국의 멸망만큼이나 오래 지난 사건에 대해서도 그들이 그렇게 하는 것을 언젠가 중단할 것으로 생각할 이유가 하나도 없다. ⑦ Gibbon이 자신의 역사서 제1권을 출판한 지 2세기 후에, Mary Beard는 뚜렷이 다른 설명서 SPQR: A History of Ancient Rome을 출판했는데, 그것은 얼마 안 되어 많은 베스트셀러 목록의 정상에 올랐다. ⑧ 따라서 그 모든 시간이 지났음에도, 로마 제국이 왜 멸망했는가에 관하여 여전히 의견의 일치가 존재하지 않는다. 


영독 3-5

 

① One way in which someone's loyalty might be expressed is through a tendency to identify herself with the object of her loyalty. ② Such a loyal person to some extent treats the thing to which she is loyal as though it was her, feeling as she would feel and acting as she would act if certain things that are true of it were true of her. ③ If your loyalty to your favorite sporting team is expressed in such a way, then you may feel like a success yourself when your team is doing well, and like a failure when your team is doing badly. ④ You may feel pride when your team does something good ― when it wins a tough game or raises money for charity ― and you may feel shame when your team does something bad ― when it gives a boring performance or mistreats its players. ⑤ Such reactions exist beyond any tendencies to want to advance the interests of the object of your loyalty, to serve as its advocate, or to venerate it through involvement in appropriate rituals.





w

① 어떤 사람의 충성이 표현될 수 있는 한 가지 방법은 자신을 충성의 대상과 동일시하려는 성향을 통해서이다. ② 그런 충성스러운 사람은 자신이 충성하는 대상을 어느 정도는 자신인 것처럼 취급하고, 만약 그것에 해당하는 어떤 것들이 자신에게도 해당하면 느끼게 될 것처럼 느끼고 행동하게 될 것처럼 행동한다. ③ 만약 여러분이 가장 좋아하는 스포츠팀에 대한 충성이 그런 식으로 표현되면, 그러면 여러분은 여러분의 팀이 잘하고 있을 때 여러분 자신이 성공한 사람처럼 느낄 수도 있고, 여러분의 팀이 잘하지 못할 때 실패한 사람처럼 느낄 수도 있다. ④ 여러분은 여러분의 팀이 좋은 일을 할 때, 즉 힘든 경기에서 승리하거나 자선을 위해 돈을 모을 때 자부심을 느낄 수도 있고, 여러분의 팀이 나쁜 일을 할 때, 즉 경기를 지루하게 진행하거나 선수들을 혹사할 때 수치심을 느낄 수도 있다. ⑤ 그러한 반응들은 여러분의 충성 대상의 이익을 증진하거나, 그 옹호자의 역할을 하거나, 혹은 적절한 의식에 관여함으로써 그것에 경의를 표하고자 하는 모든 성향을 넘어서 나타난다. 


영독 3-6

 

① For some reason, sound technology seems to induce a strange sort of deafness among its most advanced pioneers. ② Some new tool comes along to share or transmit sound in a new way, and again and again its inventor has a hard time imagining how the tool will eventually be used. ③ When Thomas Edison completed Édouard-Léon Scott de Martinville's original project and invented the phonograph in 1877, he imagined it would regularly be used as a means of sending audio letters through the postal system. ④ Individuals would record their missives on the phonograph's wax scrolls, and then pop them into the mail, to be played back days later. ⑤ Bell, in inventing the telephone, made what was effectively a mirror-image miscalculation: He envisioned one of the primary uses for the telephone to be as a medium for sharing live music. ⑥ An orchestra or singer would sit on one end of the line, and listeners would sit back and enjoy the sound through the telephone speaker on the other. ⑦ So, the two legendary inventors had it exactly reversed: people ended up using the phonograph to listen to music and using the telephone to communicate with friends.





w

① 어떤 이유인지, 음향 기술은 그것의 가장 진보된 개척자들 사이에 이상한 종류의 귀먹음을 초래하는 것 같다. ② 어떤 새로운 도구는 새로운 방식으로 소리를 공유하거나 전달하기 위해, 나타나고, 그것의 발명가는 반복적으로 그 도구가 결국 어떻게 사용될지 상상하는 데 어려움을 겪는다. ③ Thomas Edison이 Édouard-Léon Scott de Martinville의 원래 계획을 완성하고 1877년에 축음기를 발명했을 때, 그는 그것이 우편 시스템을 통해 음성 편지를 보내는 수단으로 자주 사용될 것이라고 상상했다. ④ 사람들이 축음기의 밀랍 두루마리에 자신들의 편지를 녹음한 다음, 그것들을 우편 속에 탁 넣어 며칠 후에 다시 재생되도록 할 것이었다. ⑤ 전화기를 발명할 때 Bell은 사실상 정확히 반대의 판단 착오인 것을 범했는데, 그는 전화기의 주요 용도 중 하나를 라이브 음악을 공유하는 수단이 될 것으로 예상했다. ⑥ 오케스트라나 가수가 전화선의 한쪽 끝에 앉고, 청취자는 반대편에 편하게 앉아서 전화기 스피커를 통해 그 소리를 즐기는 것이었다. ⑦ 그러니까, 이 두 전설적인 발명가들은 그것을 정확히 뒤바뀌게 했는데, 사람들은 결국 음악을 듣기 위해 축음기를 사용하고 친구들과 통신하기 위해 전화를 사용하게 되었다. 


영독 3-7

 

① As a pillar of its religion of progress and cult of technology, our society cultivates its great illusion, which is related to time. ② It leads modern man to believe thattechnological progress will enhance his quality of life far more than the machines, the means of transport, and communications of the last century. ③ Since time has such an important place in human life and contributes so much to its quality, he is tricked into believing thattechnological progress in every domain will free up time, which he can devote to everything that makes him happy in life. ④ In fact, the opposite happens. ⑤ It is clear thatthe quicker the new media work to free up time, the less of it we have. ⑥ More than anything else, it is the new media that reduce the time available for man's quality of life at work or elsewhere. ⑦ They have given rise to a new way of life and have brought about the evolution of a new type of man: someone always in a rush and submerged with cares who frantically pushes himself to do everything at top speed; someone who can no longer act out or live things deeply and who has lost the mastery of the rhythm and organization of his life.





w

① 진보에 대한 신앙과 기술에 대한 숭배의 기둥으로서, 우리 사회는 큰 착각을 만들어 내는데, 그것은 시간과 관련 있다. ② 그것은 현대인으로 하여금 기술적 진보가 인간 생활의 질을 지난 세기의 기계, 운송 수단, 그리고 통신 수단보다 훨씬 더 많이 높일 것이라고 믿게 만든다. ③ 시간은 인간 생활에서 대단히 중요한 위치를 차지하며 그것의 질에 대단히 많이 기여하므로 현대인은 모든 영역의 기술적 진보가 시간을 해방하여 생활에서 자신을 행복하게 해 주는 모든 일에 그 시간을 쓸 수 있다고 속아서 믿는다. ④ 사실, 반대 현상이 일어난다. ⑤ 뉴미디어가 더 빨리 일하여 시간을 방해하면 할수록 우리는 시간을 덜 갖는다는 것이 분명하다. ⑥ 무엇보다도, 직장에서 혹은 다른 곳에서 인간의 삶의 질을 위해 이용될 수 있는 시간을 줄이는 것은 바로 뉴미디어이다. ⑦ 그것들은 새로운 생활방식을 낳았고 새롭게 진화된 인간의 유형, 즉 항상 아주 바쁘게 그리고 근심에 잠겨서 최고의 속도로 모든 것을 하도록 미친 듯이 자신을 밀어붙이는 어떤 사람, 더는 깊이 있게 일을 실행에 옮기거나 실천하며 살 수 없고 자신의 생활 리듬과 구성에 대한 지배력을 상실한 어떤 사람을 초래했다. 


영독 3-8

 

① Flock or pack behaviour explains why the great apes, our closest biological relatives, have close families. ② There is also evidence to suggest that ancestral forms of human beings, such as Australopithecus, who lived in Africa two to four million years ago, and more recently their distant descendants, the Neanderthals, also lived in family groups. ③ Ultimately, it's down to Darwin and evolution: herding is an essential survival instinct. ④ It's especially important if, as a species, you have evolved a larger brain as your means of survival, rather than thick skin, ferocious claws or teeth. ⑤ Thanks to evolution, our bodies are remarkably flexible, and are good at putting the brain's ideas into practice. ⑥ Nevertheless, we lack the tiger's teeth, the elephant's hide or the bear's muscularity. ⑦ Our strength lies in numbers and, even more important, the ability to work together for the communal good. ⑧ And families are the basis for thatvital co-operation. ⑨ I would suggest that the in-built human herd instinct, the need to communicate clearly and bond with others, lies behind most of mankind's subsequent achievements.





w

① 떼 혹은 무리 행동은 왜 우리의 가장 가까운 생물학적 친척인 대형 유인원이 긴밀한 가족을 갖는지 설명한다. ② 또한 200만~400만 년 전에 아프리카에서 살았던, '오스트랄로피테쿠스'와 같은 인류의 조상과, 더 최근에는 그들의 먼 후손인 네안데르탈인도 가족 집단을 이루어 살았음을 암시하는 증거도 있다. ③ 결국, 그것은 무리를 짓는 것은 필수적인 생존 본능이라는 다윈과 진화에 의한 것이다. ④ 종으로서, 두꺼운 피부, 사나운 발톱 혹은 이빨보다는 더 큰 뇌를 생존의 수단으로 진화시켰다면, 그것은 특히 중요하다. ⑤ 진화 덕분에 우리의 몸은 놀랄 만큼 유연하고, 뇌의 생각을 실행에 옮기는 데 능숙하다. ⑥ 그럼에도 불구하고, 우리에게는 호랑이의 이빨, 코끼리의 가죽, 혹은 곰의 강건함이 없다. ⑦ 우리의 힘은 수에 있고, 훨씬 더 중요한 것은 공동의 이익을 위해 협력하는 능력에 있다. ⑧ 그리고 가족은 그 중요한 협력의 기초이다. ⑨ 나는 인간의 내재하는 무리 본능, 즉 타인과 분명하게 의사소통을 하고 유대감을 형성하려는 욕구가 인류가 이후에 이룬 대부분의 업적들 이면에 존재한다고 말하고 싶다. 


영독 3-9

 

① As analyses of the primal form of communication have advanced, so has the observed richness of its universal vocabulary. ② One suite of signals contains postures that display dominance within groups, as well as the means to achieve it in the first place. ③ They turn out to be similar to those in social Old World monkeys and apes. ④ Deborah H. Gruenfeld, a social psychologist at Standford University, found that people feel more powerful ― and often are so in actuality ― when they display the following traits in the presence of groupmates: Behave expansively, keep your hands away from your body, make eye contact as you talk but feel free to look away at your leisure. ⑤ Don't explain yourself in any detail. ⑥ Take ownership of the space around you, whether a boardroom or an office cubicle, in order to say to yourself and imply to others, "This is my table, this is my room, you are my audience."





w

① 원시적 형태의 의사소통에 관한 분석이 발전해 왔듯이, 그것의 보편적 어휘에 관한 풍부한 관찰도 발전해 왔다. ② 일련의 신호는 우선 권세를 성취하는 방법뿐만 아니라 집단 내에서 권세를 보여 주는 자세도 포함하고 있다. ③ 그것은 사회생활을 하는 '구세계' 원숭이와 유인원의 그것과 비슷하다고 밝혀지고 있다. ④ 스탠퍼드 대학교의 사회 심리학자인 Deborah H. Gruenfeld는 사람들이 집단 구성원들이 있는 데서 다음과 같은 특성을 보여 줄 때 자신이 더 강하다고 느끼며, 흔히 실제로도 그렇다는 것을 알아냈다. ⑤ 넓은 공간을 차지하며 행동하고, 두 손을 몸에서 떨어뜨리고, 말하면서 눈 맞추기를 하지만 편할 때에 자유롭게 눈길을 돌려라. ⑥ 자신을 조금이라도 세세하게 설명하지 마라. ⑦ 이사회 회의실이든 칸막이 사무실이든, "이것은 내 테이블이야. ⑧ 이것은 내 방이야. ⑨ 여러분은 내 청중이야. ⑩ "라고 자신에게 말하고 주변 사람들에게 은연중 풍기도록, 자기 주변 공간에 대한 소유권을 확보하라. 


영독 3-10

 

① Parents sometimes try to justify a child's bad behavior with the rationale, "Robert was running around with the wrong crowd. ② "The implication is that Robert's behavior was influenced by or caused by the other members of the crowd. ③ This may sound good, and it may be a correct assessment as far as it goes. ④ But it leaves out the fact that Robert was also a willing, participating and contributing member of this crowd, and that he probably influenced the others to about the same degree that they influenced him. ⑤ Granted, crowds (e.g., gangs) sometimes do things collectively that the individual members may not do by themselves. ⑥ But blaming the crowd for bad choices and irresponsible behavior misses the point entirely: First, friends, associates, crowds/groups are choices and second, individuals influence and are influenced by those who make up the group. ⑦ This is one very good reason why friends and close associates should be chosen carefully, not simply encountered and accepted. ⑧ Over a period of time, it matters.





w

① 부모는 가끔 "Robert가 나쁜 무리와 어울리고 있었어요. ② "라는 이유를 들어 아이의 나쁜 행동을 정당화하려고 애쓴다. ③ 그 말의 함의는 Robert의 행동이 그 무리의 다른 구성원들에 의해 영향을 받았거나 유발되었다는 것이다. ④ 이 말은 괜찮게 들릴 수도 있고 그것은 어느 정도는 정확한 평가일 수도 있다. ⑤ 그러나 그것은 Robert 역시 이 무리의 자발적인, 참여하는, 기여하는 구성원이었고, 어쩌면 다른 아이들이 그에게 영향을 미친 것과 대략 같은 정도로 그가 그들에게 영향을 미쳤을 수도 있다는 사실을 배제한다. ⑥ 인정하건대, 무리는 (예를 들어, 비행 청소년 무리) 때로는 구성원 개인이 혼자서는 하지 않을 짓을 집단적으로 한다. ⑦ 그러나 나쁜 선택과 무책임한 행동에 대해 무리를 비난하는 것은 요점을 완전히 벗어나는데, 첫째, 친구, 동료, 무리/집단은 선택사항이기 때문이며, 둘째, 개인은 집단을 구성하는 사람들과 영향을 주고받기 때문이다. ⑧ 이것이 친구와 친한 동료를 그저 우연히 만나 받아들여서는 안 되며, 조심해서 선택해야 하는 한 가지 매우 타당한 이유이다. ⑨ 일정 기간 동안 그것은 중요하다. 


영독 3-11

 

① The game of baseball can provide a snapshot of why it's important to focus resources in the right areas to be successful. ② During the 2001-2010 Major League Baseball seasons, the New York Yankees have won one World Series title. ③ Winning even one title would seem impressive for most ball clubs. ④ However, when you consider that the New York Yankees continually have the highest payroll of any team, sometimes even two or three times the payroll, that single-win record exposes an ineffective use of resources. ⑤ This shows that having the most resources guarantees nothing. ⑥ It's how we use, or allocate, those resources that truly matters. ⑦ Smith College economics professor Andrew Zimbalist offers this analysis: "The statistical relationship between a team's winning percentage and its payroll is not very high. ⑧ When I plot payroll and win percentage on the same graph, the two variables don't always move together. ⑨ Between 70 and 85 percent of a team's on-field success is explained by factors other than payroll."





w

① 야구라는 경기는 성공하기 위해 자원을 적절한 영역에 집중시키는 것이 왜 중요한지에 대한 짤막한 정보를 제공할 수 있다. ② 2001~2010 메이저리그 야구 시즌 동안, 뉴욕 양키스는 월드시리즈 선수권에서 한 번 우승했다. ③ 선수권에서 한 번 우승하는 것도 대부분 야구단에 인상적으로 보일 것이다. ④ 하지만 여러분이 뉴욕 양키스가 계속해서 어느 팀보다도 가장 높은 급여 지급 총액을, 때때로 심지어 그 두 배 혹은 세 배 더 많은 급여 지급 총액을 지급하고 있다는 것을 고려할 때, 그 한 번 우승의 기록은 효과적이지 못한 자원의 사용을 드러낸다. ⑤ 이것은 자원이 가장 많이 있다는 것이 아무것도 보장하지 않는다는 것을 보여 준다. ⑥ 정말 중요한 것은 바로 우리가 이런 자원을 사용하거나 할당하는 방법이다. ⑦ Smith College의 경제학 교수인 Andrew Zimbalist는 다음의 분석을 제공한다. ⑧ "한 팀의 우승 비율과 그 팀의 급여 지급 총액 사이의 통계적 관계는 그다지 높지 않다. ⑨ 내가 급여 지급 총액과 승률을 같은 도표에 표시할 때, 두 변수가 항상 함께 이동하는 것은 아니다. ⑩ 어느 팀이 경기장에서 이루는 성공 중 70에서 85퍼센트가 급여 지급 총액 이외의 요인들에 의해 설명된다." 


영독 3-12

 

① In the previous volume of Hollyweird Science we authors detailed the lengths to which writers and producers are going today to improve both the level of science dialogue in Hollywood productions and the depiction of both scientists and the culture of science. ② We also explored how complicated the issues of science accuracy in TV and film actually are, and how rate it is that a production can simply hire a science consultant and make everything correct. ③ It is unreasonable to expect science-themed dramas to be documentaries. ④ Getting technical details as correct as possible is about grounding the story in the real world and minimizing the kind of "Oh please!" ⑤ moments that pull viewers out of the story, reminding them that they are watching a fiction. ⑥ When it comes to accurate depiction of science on both the big and the small screen, the entertainment industry has met viewers more than half-way.





w

① Hollyweird Sceince라는 책의 이전 권에서 우리 저자들은 오늘날 작가들과 제작자들이 할리우드 작품들에서의 과학 관련 대화의 수준과 과학자들과 과학 문화 모두에 대한 묘사를 둘 다 향상시키기 위해서 얼마나 많은 애를 쓰고 있는지에 대해 자세히 설명했다. ② 우리는 또한 텔레비전과 영화에서의 과학 관련 정확성의 문제가 실제로 얼마나 복잡한 것인지, 그리고 제작사가 단지 과학 분야 자문 위원을 고용해서 모든 것을 바로잡을 수 있는 것이 얼마나 드문지에 대해서도 살펴보았다. ③ 과학을 주제로 한 드라마가 다큐멘터리가 되기를 기대하는 것은 지나치다. ④ 기술적인 세부사항들을 가능한 한 정확한 것이 되게 하는 것은 이야기의 근거를 현실 세계에 두는 것과 시청자들을 이야기로부터 이탈하게 하여, 꾸며낸 이야기를 시청하고 있다는 것을 그들에게 일깨워 주는 "오, 제발! ⑤ "의 순간과 같은 것을 최소화하는 것에 관한 것이다. ⑥ 영화와 텔레비전 모두에 과학의 정확한 묘사에 관한 한, 연예 산업은 시청자들과 타협하는 것 이상을 했다. 


영독 4-1

 

① Genetic counseling by telephone presents several unique challenges. ② Unlike the traditional hospital-based clinic appointment, the client may not have access to a quiet, private location. ③ Due to full-time employment or other commitments that prevent being at home during working hours, the client might need to be called on a mobile telephone. ④ When telephoning, it is useful to keep in mind that confidentiality is important and expected, even if a client has provided a work or mobile number. ⑤ It is best to ensure the client is indeed the person on the other end of the line before disclosing the purpose of the call. ⑥ If someone else answers, it is preferable to state that it is a personal call and ask when the client is likely to be available. ⑦ If pressed for more information, the genetic counselor can politely state the need to discuss the purpose of the call directly with the person involved.





w

① 전화로 하는 유전 상담은 몇 가지 독특한 난제를 야기한다. ② 전통적인 병원 기반의 진료 예약과는 달리, 고객은 조용하고 사적인 장소에 접근할 수 없을 수도 있다. ③ 상근 고용이나 근무 시간 동안에 집에 있지 못하게 하는 다른 책무 때문에, 휴대 전화로 고객에게 전화를 걸어야 할 수도 있다. ④ 전화를 할 때에, 비록 고객이 직장 전화번호 혹은 휴대 전화번호를 제공했다 하더라도, 기밀성이 중요하고 요구된다는 점을 명심하는 것이 유용하다. ⑤ 통화의 목적을 밝히기 전에, 고객이 실제로 전화 통화의 상대방인지 확인하는 것이 가장 좋다. ⑥ 만약 다른 사람이 전화를 받으면, 그것이 사적인 전화라고 말하고 그 고객과 언제 통화할 수 있을지 물어보는 것이 더 바람직하다. ⑦ 만약 더 많은 정보를 요구받으면, 유전 상담자는 전화를 건 목적에 대해 관련된 사람과 직접 상의할 필요가 있음을 예의 바르게 말할 수 있다. 


영독 4-2

 

① If a boxer constantly drops his right hand when he makes a jab with his left, a good opponent will eventually throw a hard left hand just as the jab is thrown. ② The first step is to know that the right hand must stay up when punching to protect against a counterpunch. ③ The next step is to build drills around this exact task. ④ The first one could be 500 jabs a day against a heavy bag, all while concentrating on keeping the right hand up. ⑤ Next, the boxer could practice with a trainer who uses a hand pad to take the fighter's jab while at the same time using a punching pad to hit his boxer in the face on each jab. ⑥ Either he will get hit if it is not done right, or hopefully soon the fighter learns that if he wants to avoid getting hit in the face, he needs to keep his hand up. ⑦ With enough practice and dedication, eventually he will learn this skill, which could be the difference in his whole boxing career. ⑧ Almost every sport has similar issues and the premier athletes will find flaws and then spend all their time and energy fixing them. ⑨ Even if the remedy is boring or monotonous to perform, they know it will build muscle memory which is the key to change.





w

① 권투 선수가 왼손으로 잽을 낼 때 계속해서 오른손을 내린다면, (권투를) 잘하는 상대 선수는 결국 잽 공격이 이루어지는 바로 그때에 강한 왼손 공격을 가할 것이다. ② 첫 번째 단계는 펀치를 낼 때 카운터펀치로부터 보호하기 위해 오른손을 올린 상태로 있어야 한다는 것을 아는 것이다. ③ 다음 단계는 바로 이 과업을 중심으로 훈련을 구성하는 것이다. ④ 첫 번째 훈련은 내내 오른손을 올린 상태로 유지하는 데 집중하면서, 샌드백을 하루에 500번 잽으로 치는 것이 될 수 있다. ⑤ 다음으로, 권투 선수는, 선수의 잽을 받아내기 위해 핸드 패드를 사용하며 동시에 잽이 나올 때마다 자신의 권투 선수의 얼굴을 가격하기 위해 펀칭 패드를 사용하는 트레이너와 연습을 할 수 있을 것이다. ⑥ 그것이 올바로 행해지지 않으면 그는 맞게 되거나, 아니면 바라건대 그 권투 선수는 얼굴을 맞는 것을 피하기를 원한다면 손을 올린 상태로 유지해야 한다는 것을 곧 알게 된다. ⑦ 충분한 연습과 전념으로, 결국 그는 이 기술을 배우게 될 것이며, 이것이 그의 전체 권투 경력에서 차이를 만들어 내는 것이 될 수 있을 것이다. ⑧ 거의 모든 스포츠가 비슷한 문제를 가지고 있으며 최고의 선수는 결점을 발견하고, 그런 다음 그것을 고치는 데에 자신의 모든 시간과 에너지를 쓸 것이다. ⑨ 비록 그 해결 방법이 수행하기에 지루하거나 단조롭다 하더라도, 그것이 변화를 위한 열쇠인 근육 기억을 형성할 것이라는 것을 그들은 알고 있다. 


영독 4-3

 

① In the physical world, friends are people to whom we are attached by feelings, affection, or personal regard. ② In the world of social networking, however, the definition and application of the term friend is much more vague and loosely applied. ③ For example, an individual who you have just met for the first time at a social gathering might not pass the test of being a friend in the physical world, but increasingly this type of casual connection is more than enough to pass the friendship test in the virtual world. ④ Simply knowing a person's face, name, or possible association with another "friend" is usually enough for many to enter into an online friendship with an individual. ⑤ At other times, a simple friend request is sufficient, regardless of familiarity with the individual or any previous personal connection. ⑥ In respect to online security and privacy, the choices made when befriending people in the digital world and the content (i.e., profile information, pictures, status updates, etc.) ⑦ shared with them should not be taken lightly as such choices can have negative consequences in the real world.





w

① 물리적인 세계에서 친구는 우리가 감정, 애정, 또는 개인적인 관심으로 애착을 갖는 사람이다. ② 그런데 소셜 네트워킹의 세계에서는 '친구'라는 용어의 정의 및 적용이 훨씬 더 모호하며, 느슨하게 적용된다. ③ 예를 들면, 여러분이 사교 모임에서 방금 처음으로 만난 개인은 물리적인 세계에서는 친구가 되는 기준을 통과하지 못할지도 모르는데, 점점 이런 유형의 가벼운 관계가 가상의 세계에서는 친구 관계의 기준을 통과하고도 남는다. ④ 어떤 사람의 얼굴, 이름, 또는 다른 '친구'와 관계가 있을 수 있다는 것을 아는 것만으로도 대개 많은 사람들이 어떤 개인과 온라인상의 친구 관계를 시작하는 데 충분하다. ⑤ 다른 경우에는 그 개인과의 친함이나 이전의 어떤 개인적인 관계와 상관없이 단순한 친구 요청이면 충분하다. ⑥ 온라인상의 보안과 사생활과 관련해서, 디지털 세계에서 사람들을 사귈 때 이루어지는 선택과 그들과 공유하는 내용(즉, 신상 정보, 사진, 상태 업데이트 등)은 그런 선택이 실제 세계에서 부정적인 결과를 가져올 수 있기 때문에 가볍게 여겨져서는 안 된다. 


영독 4-4

 

① Our willingness to harm others when we are following the instructions of an authority figure has been demonstrated by studies that clearly mimic real-world situations. ② Researchers in one study asked participants to read various test questions to a supposed job applicant, who was actually an accomplice. ③ The applicant was always played by the same person ― a well-dressed man about thirty years old. ④ The researchers told the participants that they were interested in examining how job applicants would react under pressure, so they wanted them to harass the applicant by making statements thatprogressed in offensiveness, including, "If you continue like this, you will fail," and "This job is much too difficult for you. ⑤ "As the "interview" continued, the applicant pleaded with them to stop, then refused to tolerate the abuse and showed signs of tension, and eventually stopped answering the questions in despair. ⑥ In the control condition, in which there was no authority figure urging them to continue, none of the participants got through all fifteen of the statements. ⑦ But when the experimenter prodded them along, 92 percent went all the way through the list.





w

① 우리가 권위 있는 사람의 지시를 따르고 있을 때 다른 사람들을 기꺼이 해치려 하는 우리의 마음은 실세계 상황을 명확히 모방하는 연구들에 의해 입증되었다. ② 한 연구에서 연구자들은 참가자들에게 구직자로 추정되는 한 사람에게 여러 가지 심사용 질문을 읽어 주라고 요청했는데, 그 구직자는 실제로 조력자였다. ③ 그 구직자는 늘 같은 사람, 대략 30세의 잘 차려입은 남성이 연기를 하였다. ④ 연구자들은 참가자들에게, 자기들이 구직자들이 압박을 받을 때 어떻게 반응할지 조사하는 데 관심이 있으므로, 참가자들이 "이렇게 계속하면 당신은 실패할 것입니다. ⑤ "와 "이 일은 당신에게 정말 너무 어렵습니다. ⑥ "를 포함하여 모욕성이 높아 가는 진술을 함으로써 그 구직자를 괴롭히기를 바란다고 말했다. ⑦ 그 '면접'이 계속되면서, 그 구직자는 그들에게 멈춰 달라고 간곡히 부탁했고, 그러고 나서 그 학대를 참으려 하지 않고 불안의 징후를 보였으며, 마침내 자포자기하여 질문에 대답하는 것을 그만두었다. ⑧ 참가자들에게 계속하라고 촉구하는 권위 있는 사람이 없었던 통제 조건에서는 열다섯 개의 진술 전부를 끝까지 이행한 참가자가 한 명도 없었다. ⑨ 그러나 실험자가 그들을 계속 재촉했을 때는 92퍼센트가 그 목록을 완전히 끝까지 이행했다. 


영독 4-5

 

① During the past ten thousand years or longer, man as a whole has been so successful in dominating his environment that almost any kind of culture can succeed for a while, so long as it has a modest degree of internal consistency and does not shut off reproduction altogether. ② No species of ant or white ant enjoys this freedom. ③ The slightest inefficiency in constructing nests, in establishing odor trails, or in conducting nuptial flights could result in the quick extinction of the species by predation and competition from other social insects. ④ To a scarcely lesser extent the same is true for social carnivores and primates. ⑤ In short, animal species tend to be tightly packed in the ecosystem with little room for experimentation or play. ⑥ Man has temporarily escaped the constraint of interspecific competition. ⑦ Although cultures replace one another, the process is much less effective than interspecific competition in reducing variance.





w

① 지난 일만 년 이상 동안, 인간 전체는 자신의 환경을 지배하는 데 매우 성공하여 적당한 정도의 내적 일관성이 있고 번식을 완전히 멈추지 않는 한, 거의 어느 종류의 문화라도 잠시 번성할 수 있다. ② 어떠한 개미 종이나 흰개미 종도 이런 자유를 누리지 못한다. ③ 집을 짓거나, 냄새 길을 만들거나, 혼인 비행을 할 때 아주 조금만 효율성이 떨어져도 포식과 다른 사회성 곤충과의 경쟁으로 인해 종족이 빠르게 멸종되는 결과를 초래할 수 있다. ④ 겨우 조금 더 적은 정도로, 사회성 육식 동물과 영장류 역시 마찬가지다. ⑤ 간단히 말해, 동물 종은 실험이나 놀이를 할 여지가 거의 없이 생태계에 꽉 채워져 있는 경향이 있다. ⑥ 인간은 종간 경쟁의 압박에서 일시적으로 벗어났다. ⑦ 문화가 계속 바뀌긴 하지만, 그 과정은 변동을 줄이는 데 있어서 종간의 경쟁보다는 영향력이 훨씬 더 적다. 


영독 4-6

 

① Common expressions such as "I can't remember her name, but it'll come to me,""Let me sleep on it," and "It'll be interesting to see how I solve this problem" indicate that you are relaxing the struggle of your conscious mind and its consciously controlled striated muscles. ② You're allowing another part of you ― our subconscious right brain, autonomic nervous system, and smooth muscles ― to do the heavy lifting and bring you a creative solution. ③ In business, we all know of those folks who have brilliant hunches and intuition. ④ They tend to daydream while taking a shower, working out at the gym, or having lunch and come up with inventions, innovative solutions, and creative, out-of- the-box concepts. ⑤ Like many fictional detectives, they don't struggle like bloodhounds or Scotland Yard to chase after small clues. ⑥ Instead they typically ― like Agatha Christie's Hercule Poirot ― "let the little gray cells do the work."





w

① "그녀의 이름은 기억할 수 없지만 생각날 거야. ② ""그것에 대해 하룻밤 자면서 생각해 볼게." ③ 그리고 "내가 이 문제를 어떻게 해결하는지 보는 것이 흥미로울 거야. ④ "와 같은 일반적인 표현은 여러분이 여러분의 의식적인 마음과 의식적으로 통제된 가로무늬근의 노력을 완화시키고 있음을 나타낸다. ⑤ 여러분은 잠재의식적인 우뇌, 자율 신경계, 그리고 민무늬근과 같은 여러분의 또 다른 부분이 힘든 일을 해내어 여러분에게 창의적인 해결책을 가져다주도록 하고 있다. ⑥ 비즈니스 분야에서 우리는 모두 뛰어난 예감과 직관을 가진 그런 사람들을 안다. ⑦ 그들은 샤워를 하거나, 체육관에서 운동을 하거나, 점심을 먹으면서 공상에 잠기다가 발명품, 혁신적인 해결책, 창의적이고 참신한 개념들을 생각해 내는 경향이 있다. ⑧ 많은 소설 속 탐정들처럼, 그들은 작은 단서들을 쫓기 위해 블러드하운드나 스코틀랜드 야드처럼 발버둥 치지 않는다. ⑨ 대신에 그들은 보통 Agatha Christie의 Hercule Poirot처럼 '작은 회색 세포들이 그 일을 하도록 내버려 둔다.' 


영독 4-7

 

① Why do we find it so difficult to slow down? ② We may, in part, be the inheritors of a work ethic which encourages us to believe that time must be used 'productively' and 'efficiently. ③ 'We feel we should be getting things done, ticking them off a list. ④ But it could be that many of us are driven by fear. ⑤ We are so afraid of having longer, emptier hours that we fill them with distractions. ⑥ We strive to stay occupied. ⑦ How often do we sit quietly on the sofa for half an hour without switching on the television, picking up a magazine or making a phone call, and instead just thinking? ⑧ Within minutes we find ourselves channel- surfing and multitasking. ⑨ What exactly are we afraid of? ⑩ On some level we fear boredom. ⑪ A deeper explanation is that we are afraid that an extended pause would give us the time to realize that our lives are not as meaningful and fulfilled as we would like them to be. ⑫ The time for contemplation has become an object of fear, a demon.





w

① 우리는 왜 느긋해지는 것이 그렇게 어렵다고 생각하는가? ② 우리는 부분적으로 시간이 '생산적으로' 그리고 '효율적으로' 사용되어야 한다고 믿도록 우리를 장려하는 근로 윤리의 상속자일지도 모른다. ③ 우리는 일들을 마치고, 그것들에 체크 표시를 하여 목록에서 빼야 한다고 느낀다. ④ 그러나 우리 중 많은 이들이 두려움에 쫓기고 있는 것일 수도 있을 것이다. ⑤ 우리는 더 긴, 더 공허한 시간을 갖는 것이 너무 두려워 그것을 기분 전환 거리로 채운다. ⑥ 우리는 바쁜 상태로 있으려고 노력한다. ⑦ 우리는 얼마나 자주 텔레비전을 켜거나, 잡지를 집어 들거나, 혹은 전화를 걸지 않고서 그 대신 생각에 잠겨 30분 동안 조용히 소파에 앉아 있는가? ⑧ 몇 분 내에 우리는 채널을 이리저리 돌리고 여러 가지 일을 동시에 하는 자신을 발견하게 된다. ⑨ 우리는 정확히 무엇을 두려워하는가? ⑩ 어느 정도 우리는 지루함을 두려워한다. ⑪ 더 깊이 있게 설명하자면 행동이 일시적으로 중단되는 시간이 길어지면 우리의 삶이 우리가 원하는 만큼 의미 있고 만족스럽지 않다는 것을 깨닫는 시간이 우리에게 주어질 것이 두렵다는 것이다. ⑫ 사색을 위한 시간은 두려움의 대상, 즉 악마가 되어 버렸다. 


영독 4-8

 

① Knowing how the honey bee lives in its natural world is important for a broad range of scientific studies. ② This is because Apis mellifera has become one of the model systems for investigating basic questions in biology, especially those related to behavior. ③ Whether one is studying these bees to solve some mystery in animal cognition, behavioral genetics, or social behavior, it is critically important to become familiar with their natural biology before designing one's experimental investigations. ④ For example, when sleep researchers used honey bees to explore the functions of sleep, they benefited greatly from knowing that it is only the elderly bees within a colony, the foragers, that get most of their sleep at night and in comparatively long bouts. ⑤ If theseresearchers had not known which bees are a colony's soundest sleepers when nightfall comes, then they might have failed to design truly meaningful sleep-deprivation experiments. ⑥ A good experiment with honey bees, as with all organisms, taps into their natural way of life.





w

① 꿀벌이 자연계에서 생활하는 방식을 아는 것은 광범위한 과학 연구에 중요하다. ② 이것은 Apis mellifera(서양 꿀벌)가 생물학에서의 기본적인 문제, 특히 행동과 관련된 것을 연구하기 위한 모델계들 중의 하나가 되었기 때문이다. ③ 동물 인지에서든, 행동 유전학에서든, 아니면 사회적 행동에서든 어떤 신비를 풀기 위해 이 벌을 연구하는 경우, 실험 연구를 고안하기 전에 그것의 타고난 생태를 잘 알게 되는 것은 결정적으로 중요하다. ④ 예를 들면, 수면 연구자들이 수면의 기능을 탐구하기 위해 꿀벌을 사용했을 때, 그들은 바로 군체 내에서 나이 든 벌, 즉 먹이 조달자만이 밤에 그리고 비교적 긴 시간 동안 대부분의 수면을 취한다는 것을 알아서 크게 도움을 받았다. ⑤ 만일 이 연구자들이 어떤 벌이 해 질 녘이 될 때 군체에서 가장 깊은 잠을 자는 것인지 몰랐다면, 그러면 그들은 진정으로 유의미한 수면 부족 실험을 고안하지 못했을 수도 있다. ⑥ 모든 생물과 마찬가지로 좋은 꿀벌 실험은 그것의 자연스러운 생활 방식을 활용한다. 


영독 4-9

 

① Economic inequality can be objectionable, because extreme inequality in income and wealth can mean thatthe poor must live in a way that is reasonably seen as humiliating. ② As Adam Smith observed, it is a serious objection to a society if some people are so much poorer than others that they have to live and dress in such a way that they cannot go out in public without shame. ③ The evil here is comparative ― it is not merely having ragged clothes, or poor housing, but having to live and present oneself in a way that is so far below the standard generally accepted in the society that it marks one as inferior. ④ As this reference to "standards generally accepted" indicates, economics inequalities have theseeffects only given certain prevailing attitudes about what is necessary in order for someone to be socially acceptable. ⑤ So what is objectionable is a certain combination of economic inequality and social norms.





w

① 경제적 불평등은 반감을 일으킬 수 있는데, 왜냐하면 수입과 부의 극심한 불평등은, 마땅히 굴욕적으로 여겨지는 방식으로 가난한 사람들이 생활해야 한다는 것을 의미할 수 있기 때문이다. ② Adam Smith가 말했듯이, 일부 사람들이 사람들 앞에 나설 때마다 수치심을 느끼는 그런 방식으로 생활하고 옷을 입어야 할 정도로 다른 사람들보다 훨씬 더 가난하다면, 그것[경제적 불평등]은 사회에 대해 반대하는 심각한 이유이다. ③ 이 경우의 악은 상대적인데, 그것은 다해진 옷과 열악한 주거 공간을 갖는 것뿐만 아니라 사람을 열등하다고 낙인찍을 정도로 사회에서 일반적으로 받아들여지는 표준에 훨씬 못 미치는 방식으로 생활하고 자신을 내보여야 하는 것이기도 하다. ④ '일반적으로 받아들여지는 표준'을 이렇게 언급하는 것이 시사하듯이, 어떤 사람이 사회적으로 받아들여지기 위해 필요한 것에 관한 특정한 지배적 태도를 고려했을 때만 경제적 불평등은 이런 결과를 가져온다. ⑤ 그러므로 반감을 일으키는 것은 경제적 불평등과 사회적 기준이 어느 정도 결합된 것이다. 


영독 4-10

 

① One of the most important things on the part of the teacher is a willingness to show some humility, to reveal her struggles, and to attempt to make her life and her message congruent. ② She doesn't have to be perfect, but she'll be a better teacher if she is using her own life as a laboratory for her ideals and methods. ③ The most superb teachers are the "wounded healers" ― the ones whose wisdom is tested in reality. ④ Good teachers are always learning, themselves, adapting what they know to a world that keeps changing. ⑤ There's nothing worse than listening to someone who has polished a personal growth speech or a spiritual sermon that remains static over the years. ⑥ While religious or academic training, degrees, books, and previous teaching positions are credentials that may indicate a highly trained teacher or therapist, equally important are the ways in which thisperson continually tests her knowledge in the world around her.





w

① 교사의 입장에서 가장 중요한 것들 중 하나는 기꺼이 약간의 겸손을 보여 주고, 자신의 노력을 드러내고, 그리고 자신의 생활과 자신의 메시지를 일치시키려고 시도하려는 마음이다. ② 교사는 완벽할 필요는 없지만, 자신의 삶을 자신의 이상과 방법을 위한 실험실로 사용한다면 더 좋은 교사가 될 것이다. ③ 가장 훌륭한 교사는 '상처 입은 치유자', 즉 현실에서 그의 지혜가 검증된 자이다. ④ 좋은 교사는 계속해서 변화하는 세상에 맞게 자신이 알고 있는 것을 조정하면서 항상 스스로 배운다. ⑤ 수년간 고정된 채로 남아 있는 개인 성장 연설이나 영적인 설교를 세련되게 다듬어서 만든 사람의 말을 귀 기울여 듣는 것보다 더 나쁜 것은 없다. ⑥ 종교적인 혹인 학문적인 훈련, 학위, 서적, 그리고 과거의 교직이 고도로 훈련된 교사 혹은 치료사임을 보여 줄 수도 있는 증명서이지만, 그에 못지않게 중요한 것은 이 사람이 계속해서 자기 주변의 세상에서 자신의 지식을 검증하는 방식이다. 


영독 4-11

 

① Recently, new forms of service have been developed that were previously unavailable or performed within the domain of the private. ② Sometimes referred to as affective or immaterial labor, these diverse services offer opportunities to utilize money in order to make more money (investment firms and brokerage houses); or they facilitate access to the exchange of things (e.g., banking and loan industries) and enhance and lubricate our desire for those things (e.g., advertising industries); or they operate even more directly in the formation and maintenance of subjecthood (e.g., personal trainers, life coaches, spiritual advisors, and caregivers). ③ Additionally, new modes of production, such as Facebook and Instagram, have emerged wherein what is produced is a structure that channels the imaginative talent of the users of that structure such that they create its, again immaterial, content. ④ Even within theseindustries that put more value on selfless services, a large number of jobs are devoted to making customers feel good or to preparing new workers for innovation, managing up, and creative team play. ⑤ Experience itself is now marketed.





w

① 최근, 이전에 이용할 수 없었거나 사적인 것의 영역 내에서 수행되었던 새로운 종류의 서비스가 발달되어 왔다. ② 가끔 정서적 노동 또는 비물질적 노동으로 지칭되는 이런 다양한 서비스는 더 많은 돈을 벌도록 돈을 활용할 기회를 제공하거나(투자 회사와 증권 회사), 물품 교역에 접근을 용이하게 하고(가령, 은행 산업과 대출 산업) 그런 물품에 대한 우리의 욕구를 증진하고 활성화하거나(가령, 광고 산업), 주체성의 형성과 유지에 훨씬 더 직접적으로 작용한다(가령, 개인 트레이너, 인생 상담 코치, 영적 조언자, 그리고 돌봄 제공자). ③ 게다가, Facebook과 Instagram 같은 새로운 생산 양식이 출현했는데, 거기에서 생산되는 것은 일종의 구조로 그것은 그 구조의 사용자들의 창의적 재능에 경로를 제공하여 그들은 마찬가지로 비물질적인 그것[그 구조]의 내용물을 창출한다. ④ 실제적인 물품을 산출하지 않는 이런 산업 내에서조차, 대단히 많은 직업은 고객을 기분 좋게 하는 것이나 신규 노동자들에게 혁신, 상사와의 성공적인 관계 쌓기, 그리고 창의적 팀플레이를 준비시키는 것만을 다룬다. ⑤ 경험 자체가 이제 시장 상품으로 나와 있다. 


영독 4-12

 

① As we live in a world made of software, programmers are the architects. ② The decisions they make guide our behavior. ③ When they make something newly easy to do, we do a lot more of it. ④ If they make it hard or impossible to do something, we do less of it. ⑤ When coders made the first blogging tools in the late '90s and early '00s, it produced an explosion of self-expression; when it's suddenly easy to publish things, millions more people do it. ⑥ And when programmers invented "file-sharing" tools around the same time, a shudder ran through the entertainment industries, as they watched their lock hold on distribution suddenly evaporate. ⑦ In fact, they fought back by hiring their own programmers to invent "digital rights management" software, putting it in music and film releases, making those wares trickier for everyday folks to copy and hand out to their friends; they tried to create artificial scarcity. ⑧ If wealthy interests don't like what some code is doing, they'll pay to create software that fights in the opposite direction. ⑨ Code giveth, and code taketh away.





w

① 우리는 소프트웨어로 만들어진 세상에서 살고 있으므로, 프로그래머는 건축가이다. ② 그들이 내리는 결정은 우리의 행동을 안내한다. ③ 그들이 어떤 일을 새로이 하기 쉽게 만들 때, 우리는 그것을 훨씬 더 많이 한다. ④ 그들이 어떤 일을 하는 것을 어렵거나 불가능하게 만들면, 우리는 그것을 덜 한다. ⑤ 컴퓨터 프로그래머가 1990년대 후반과 2000년대 초반의 최초의 블로그 도구를 만들었을 때, 그것은 자기 표현의 폭발적 증가를 초래했는데, 어떤 것을 발표하는 것이 갑자기 쉬울 때, 수백만 명 더 많은 사람들은 그렇게 한다. ⑥ 그리고 프로그래머들이 대략 같은 시기에 '파일 공유' 도구를 발명했을 때, 예능 산업들이 배포에 걸어 놓은 자신들의 잠금 유지 장치가 순식간에 사라지는 것을 지켜보면서 예능 산업들 전반에 전율이 흘렀다. ⑦ 사실, 그들은 '디지털 저작권 관리' 소프트웨어를 발명하도록 그들 자체의 프로그래머들을 고용하여, 그것을 음악 출시품과 영화 출시품에 넣고 그 제품을 평범한 사람들이 복제하여 자기 친구에게 배포하기가 더 까다로워지도록 만듦으로써 반격하였으며, 인위적 희소성을 만들려고 애썼다. ⑧ 부유한 이익 집단은 어떤 코드가 하고 있는 일이 맘에 들지 않으면 반대 방향으로 싸우는 소프트웨어를 만들기 위해 비용을 댈 것이다. ⑨ 코드께서 주시노라, 그리고 코드께서 가져가시노라. 


영독 5-1

 

① It has been suggested that people gradually internalize norms to which they initially adhere for reputational reasons. ② A person tells the truth because he fears a reputation for dishonesty, but over time he internalizes the norm of truth telling, and tells the truth because if he lied he would feel guilty. ③ I do not know whether this is true, but it certainly sounds reasonable. ④ A better example might be that of a person who migrates from a culture in which people greet by bowing to a culture in which people greet by shaking hands. ⑤ This person initially shakes hands because he realizes that if he failed to do so, he would offend people. ⑥ Over time, he gets into the habit of shaking hands. ⑦ He does not have to think about whether it is appropriate in a particular context; he just does it, instinctively relying on a newly gained cultural competence.





w

① 사람들은 평판과 관련된 이유로 처음에 고수하는 규범을 점차 내면화한다고 말해져 왔다. ② 사람은 부정직하다는 평판이 두려워 진실을 말하지만, 시간이 흐르면서 진실을 말하는 규범을 내면화하고, 거짓말을 하면 죄책감을 느낄 것이기 때문에 진실을 말한다. ③ 이것이 사실인지는 모르겠지만, 그것은 확실히 합리적으로 들린다. ④ 더 좋은 예는 사람들이 고개 숙여 인사하는 문화에서 악수로 인사하는 문화로 이주하는 사람의 예일 것이다. ⑤ 이 사람은 처음에 악수를 하는데, 만일 그렇게 하지 않으면 사람들의 기분을 상하게 할 것이라는 것을 깨닫기 때문이다. ⑥ 시간이 흐르면서 그는 악수하는 습관을 들인다. ⑦ 그는 그것이 특정한 상황에서 적절한지에 대해 생각할 필요가 없이 새로 얻은 문화적 역량에 본능적으로 의지하여 그저 그것을 한다. 


영독 5-2

 

① The key issue with any disposal option is safety, which is mainly achieved by concentration and containment involving the isolation of suitably conditioned radioactive waste in a disposal facility. ② Containment uses many barriers around the radioactive waste to restrict the release of radionuclides into the environment. ③ Such an approach is key to waste storage and disposal; it is termed the multi-barrier concept and is often called matreshka after the popular Russian doll, which has inside of each larger doll a smaller one, so that the total number of dolls (barriers) is large. ④ The confining barriers can be either natural or engineered, that is, obtained via processing. ⑤ The accepted approach is to use more reliable barriers for more hazardous waste, including engineered barriers, which results from the radioactive waste treatment and conditioning processes.





w

① 어떤 처리 방식을 선택하든 관련된 핵심 문제는 안전인데, 그것은 적절히 가공된 방사성 폐기물의 폐기 시설 내 격리를 포함하는 농축과 격납에 의해 주로 달성된다. ② 격납 건물은 방사성 핵종(核種)의 환경 방출을 제한하기 위해 방사성 폐기물 주변에 많은 방벽을 사용한다. ③ 이러한 접근법은 폐기물 저장과 처리의 핵심이고, 그것은 '다중 방벽 개념'으로 불리며, 각각의 더 큰 인형 안에 더 작은 인형을 넣어 총 인형(방벽)의 수가 많은, 인기 있는 러시아 인형의 이름을 따서 matreshka 라고 흔히 불린다. ④ 격리 방벽은 자연적일 수도 공학적일 수도, 즉 처리 과정을 거쳐서 확보될 수도 있다. ⑤ 일반적으로 받아들여지는 접근법은 방사성 폐기물 처리 및 가공 처리에서 비롯하는 더 유해한 폐기물에 대해 공학적 방벽을 포함하여 더 신뢰할 수 있는 방벽을 사용하는 것이다. 


영독 5-3

 

① The law of the 19th century (and today) encouraged producers to pump quickly. ② Oil discoveries were governed by the "rule of capture," developed in medieval England to resolve hunting disputes. ③ It stated that if a deer or a bird moved from one estate to another, the latter estate's owner could kill the animal with no recompense to the former, for no one can say how and why deer or birds move; they are part of the commons shared by all. ④ Similarly, landowners had the right to draw whatever wealth lay beneath it, even if drilling sucked their neighbor's property dry. ⑤ As one English judge wrote, the rule of capture applied because no one really understood what happened in the "hidden veins of the earth. ⑥ "In effect, the rule of capture meant take as much as you can as fast as you can, before your neighbor does the same to you. ⑦ Conservationists and economists know this problem as the "tragedy of the commons. ⑧ "It is a tragedy founded in ignorance.





w

① 19세기의 (그리고 오늘날의) 법은 생산자들에게 빠르게 펌프질을 하도록 부추겼다. ② 석유 발견물은 사냥 분쟁을 해결하기 위해 중세 영국에서 발전된 '포획의 규칙'의 지배를 받았다. ③ 그것은 만일 사슴이나 새가 한 군데의 사유지에서 또 다른 사유지로 이동했다면, 후자의[동물이 이동해 온] 사유지 소유주는 전자에게 배상하지 않고서 그 동물을 죽일 수 있다고 명시했는데, 왜냐하면 아무도 사슴이나 새가 어떻게 그리고 왜 이동하는지 알 수 없기 때문이고, 그것들이 모두가 공유하는 공유재의 일부분이기 때문이다. ④ 마찬가지로, 토지의 주인들은 굴착이 이웃의 재산을 빨아들여 말라붙게 하더라도 그 밑에 있는 어떤 재산이라도 끌어낼 권리가 있었다. ⑤ 어느 영국 판사가 썼듯이, '지구의 숨겨진 광맥'에서 무슨 일이 일어났는지 아무도 진정으로 이해하지 못했기 때문에 포획의 규칙이 적용되었다. ⑥ 사실상, 포획의 규칙은 이웃이 여러분에게 똑같이 하기 전에 여러분이 할 수 있는 한 빨리, 많은 것을 챙기는 것을 의미했다. ⑦ 환경 보호론자들과 경제학자들은 이 문제를 '공유재의 비극'으로 알고 있다. ⑧ 그것은 무지에서 비롯된 비극이다. 


영독 5-4

 

① It was only 50 years ago that humanity began to extend its presence into space — first with robots, then with animals and finally with humans. ② This tentative expansion of our species towards other worlds has been made possible by the development of technology, which has finally started to reach a level that can complement and support our imagination and desire for exploration. ③ However, considering the size of the universe and the growing number of promising sites on many worlds where life might quite like to snuggle up, the search has barely begun. ④ When we finally find life on another world — and we will — it will be one of the most significant cultural events in human history, having a profound impact on the question of our origins. ⑤ It is not surprising, therefore, to find that such possibilities have been discussed by every human civilisation and culture, primitive or advanced, as far back as we have written records. ⑥ Even before these thoughts were given a name, such extraterrestrial wonderings found their outlet through myths, cave paintings, fictional literature, music and poetry, then later through films and TV shows.





w

① 인류가 처음에는 로봇으로, 그다음에는 동물로, 그리고 마침내는 인간으로 자신의 존재를 우주로 확장하기 시작한 것은 불과 50년 전이었다. ② 다른 세계를 향한 우리 종(種)의 이러한 시험적인 확장은 기술의 발달에 의해 가능해졌는데, 그것은 마침내 우리의 상상력과 탐험 욕구를 보완하고 뒷받침할 수 있는 수준에 도달하기 시작했다. ③ 그러나 우주의 크기와 여러 세계에서 제법 생명체가 바싹 파고들 만 한 장소라고 기대되는 곳의 수가 증가하고 있는 것을 고려할 때, 탐색은 겨우 시작되었다. ④ 우리가 마침내 다른 세계에서 생명체를 발견하게 되면, 그리고 우리는 그럴 것인데, 그것은 인류 역사상 가장 중요한 문화적 사건 중 하나가 될 것이며 우리의 기원에 대한 질문에 지대한 영향을 끼칠 것이다. ⑤ 그러므로 그러한 가능성이 문자 기록을 가지고 있었던 그 먼 옛날부터 원시적이든 선진적이든 모든 인류 문명과 문화에 의해 논의되어 왔음을 아는 것은 놀랄 일이 아니다. ⑥ 이러한 생각에 이름이 붙여지기 전에 조차도, 외계에 대한 그런 호기심은 신화, 동굴 벽화, 허구 문학, 음악과 시, 그리고 나중에는 영화와 TV 프로그램을 통해 그 배출구를 찾았다. 


영독 5-5

 

① Negative experiences might have value for a person. ② For instance, working the graveyard shift in a bottling plant one summer while in college toughened me up. ③ But negative experiences have inherent negative side effects, such as psychological discomfort or the health consequences of stress. ④ They can also create or worsen conflicts with others. ⑤ When my wife and I were tired and exhausted raising two young children, we snapped at each other more often. ⑥ The costs of negative experiences routinely outweigh their benefits, and often there's no benefit at all, just pain with no gain. ⑦ Since neurons that fire together wire together, staying with a negative experience past the point that's useful is like running laps in Hell: You dig the track a little deeper in your brain each time you go around it. ⑧ On the other hand, positive experiences always have gain and rarely have pain. ⑨ They usually feel good in the moment. ⑩ Additionally, the most direct way to grow inner strengths such as determination, a sense of perspective, positive emotions, and compassion is to have experiences of them in the first place. ⑪ If you want to develop more gratitude, keep resting your mind on feeling thankful. ⑫ If you want to feel more loved, look for and stay with experiences in which you feel included, seen, appreciated, liked, or cherished. ⑬ The answer to the question of how to grow good things inside your mind is this: Take in experiences of them. ⑭ This will weave them into your brain, building up their neural circuits, so you can take them with you wherever you go.





w

① 부정적 경험이 사람에게 가치 있을 수도 있다. ② 예를 들어, 대학에 다닐 때 한 해 여름 동안 음료를 병에 담는 공장에서 자정부터 아침 8시까지 근무한 것은 나를 완전히 강인하게 만들었다. ③ 하지만 부정적 경험은 심리적 불편함이나 건강에 미치는 스트레스의 결과와 같은 내재된 부정적 부작용을 갖고 있다. ④ 그것은 다른 사람들과의 갈등을 일으키거나 악화시킬 수도 있다. ⑤ 내 아내와 나는 두 어린 자식들을 기르느라 피곤하고 지쳤을 때 서로에게 더 자주 날카롭게 말했다. ⑥ 부정적 경험의 대가는 일상적으로 그것의 이익보다 더 크고, 보통 이익은 전혀 없으며, 이득 없는 고통뿐이다. ⑦ 함께 활성화되는 신경세포는 함께 연결되므로, 유용한 시점을 지나서 부정적 경험을 계속하는 것은 지옥의 경기장을 몇 바퀴 달리는 것과 같다. ⑧ 트랙을 돌 때마다 뇌에 약간 더 깊이 트랙을 파는 것이다. ⑨ 반면에 긍정적 경험은 항상 이득이 있고 거의 고통이 없다. ⑩ 그것은 그 순간에 보통 좋게 느껴진다. ⑪ 게다가 결단력, 균형감, 긍정적 감정, 그리고 동정심과 같은 내면의 강점을 기르는 가장 직접적 방법은 우선 그런 경험을 하는 것이다. ⑫ 감사하는 마음을 더 많이 키우고 싶으면 여러분의 마음을 고맙게 느끼는 상태로 계속 두라. ⑬ 더 사랑받는다고 느끼고 싶으면, 여러분이 포함되거나, 눈에 들거나, 진가를 인정받거나, 사랑받거나, 소중히 여겨진다고 느끼는 경험을 찾아 나서고 계속 그런 경험을 하라. ⑭ 여러분의 마음에 좋은 것들을 기르는 '방법'을 묻는 질문에 대한 대답은 바로 이것인데, 즉 '그것들[좋은 것들]의 경험을 받아들이라'는 것이다. ⑮ 이것은 그것들[좋은 경험들]의 신경 회로를 구축하면서 그것들을 여러분의 뇌로 엮어 넣게 될 것이므로 여러분이 어디를 가더라도 그것들을 지니고 다닐 수 있다. 


영독 5-6

 

① In oral cultures, knowledge is limited to the collective memory of the group. ② This puts a serious limitation on the amount that can be known and it makes suchknowledge very fragile. ③ If the wisdom of the tribe is not committed to memory then it cannot be passed on to the next generation and will be permanently lost. ④ Given this, oral societies tend to encode their knowledge in formulaic patterns, such as rhymes, proverbs and clichés, which are easy to memorize. ⑤ They also tend to be cognitively conservative; for any experimentation or divergence from established ways of thinking puts the wisdom that has been accumulated over generations at risk. ⑥ On the plus side, members of oral cultures are sometimes capable of prodigious feats of memory. ⑦ Some scholars speculate that Homer's Iliad was originally an oral text which, despite being passed on by word of mouth from one storyteller to the next, was preserved with remarkable fidelity. ⑧ Indeed, the story itself may have been composed centuries before it was first written down.





w

① 구술 문화에서 지식은 해당 집단의 집단적 기억에 국한된다. ② 이것은 알려질 수 있는 양을 심각하게 제한하고 이는 그런 지식을 매우 취약하게 만든다. ③ 만약 그 부족의 지혜가 기억되지 않으면, 그것은 다음 세대에 전해질 수 없고 영원히 상실될 것이다. ④ 이를 고려하면 구술 사회는 그들의 지식을 암기하기 쉬운 운율, 속담 그리고 상투적인 문구와 같은 정형화된 패턴으로 표현하는 경향이 있다. ⑤ 그들은 또한 인지적으로 보수적인 경향이 있는데, 어떤 실험이나 확립된 사고방식으로부터의 일탈은 여러 세대에 걸쳐 축적되어 온 지혜를 위험에 처하게 하기 때문이다. ⑥ 좋은 측면에서 보면, 구술 문화의 구성원들은 가끔 놀라운 기억의 재주를 가질 수 있다. ⑦ 일부 학자들은 Homer의 Iliad 는 원래 구전의 텍스트로서, 한 이야기꾼에서 다음 이야기꾼으로 구두로 전해졌음에도 불구하고 놀랄 만큼 충실하게 보존되었다고 추측한다. ⑧ 실제로, 그 이야기 자체는 처음 기록되기 여러 세기 전에 만들어졌을지도 모른다. 


영독 5-7

 

① Attempts to end government support for destructive fossil fuels are already underway. ② The 'End Oil Aid' Bill, introduced in the US in April 2007, seeks to end government support for the international operations of oil companies, calling on international financial institutions to stop financing oil and gas projects. ③ Calculations by the World Bank and the OECD show that removing suchsupport globally could reduce carbon dioxide emissions by around 10 percent worldwide. ④ Similar proposals were put forward in 2001 at a meeting of the G8 in Genoa, where a report commissioned by member countries called on nations to 'remove incentives and other supports for environmentally harmful energy technologies'. ⑤ It also encouraged them to shift the priorities of international lending agencies like the World Bank to support more clean energy projects in poor countries.





w

① 파괴적인 화석 연료에 대한 정부의 지원을 끝내려는 시도는 이미 진행 중이다. ② 2007년 4월에 미국에서 도입된 '석유 지원 종식' 법안은 국제 금융 기관에 석유와 가스 프로젝트에 자금을 조달하는 것을 중단할 것을 요구하면서 석유 회사의 국제적인 운영에 대한 정부 지원을 끝내려고 한다. ③ 세계은행과 OECD의 계산은 세계적으로 그런 지원을 없애는 것이 세계적으로 이산화 탄소 배출량을 약 10퍼센트 정도 줄일 수 있다는 것을 보여 준다. ④ 2001년에 Genoa에서 열린 G8 회의에서 유사한 제안들이 제기되었는데, 거기서 회원국들에 의해 의뢰된 보고서는 각국에 '환경에 해로운 에너지 기술에 대한 인센티브와 기타 지원을 없애도록' 요구했다. ⑤ 그것은 또한 가난한 국가에 더 많은 청정에너지 프로젝트를 지원하도록 세계은행과 같은 국제 대출 기관의 우선순위를 바꾸도록 그들에게 권장했다. 


영독 5-8

 

① Edison knew, as did others, that running electricity through a variety of materials could make those materials glow — a process called incandescence — thereby producing a light source that could be used as an alternative to candles and natural gas lamps. ② The problem was that the glowing material (the filament) would degrade after a short while, making its use as a household lighting device impractical. ③ Not knowing any of the physical principles by which electricity destroyed the filament, Edison simply tried every material he could to see if one would glow brightly, yet resist burning out. ④ After trying 1,600 different materials, including cotton and turtle shell, he happened upon carbonized bamboo, which turned out to be the filament of choice (to the joy of turtles everywhere). ⑤ When used in an air-evacuated bulb (i.e., a vacuum tube), the carbonized bamboo outshone and lasted much longer than any of the other tested filaments. ⑥ Edison had his light bulb. ⑦ Although tungsten soon replaced carbonized bamboo in home light bulbs, illumination by incandescence became the predominant mode of interior lighting for many decades to follow.





w

① 에디슨은 다른 사람들과 마찬가지로, 다양한 물질에 전기를 흐르게 하면 그 물질들이 빛을 내게 할 수 있고 ― '고온 발광'이라는 과정 ― 그럼으로써 양초와 천연가스 램프의 대안으로 사용될 수 있는 광원(光源)을 만들 수 있다는 것을 알고 있었다. ② 문제는 발광 물질(필라멘트)이 잠시 후에 훼손되어 가정용 조명기기로서 그것을 사용하는 것을 비실용적으로 만들 것이라는 점이었다. ③ 전기가 필라멘트를 파괴하는 물리적 원리에 관해 전혀 알지 못했기 때문에 에디슨은 어떤 물질이 밝게 빛을 내면서도 다 타 버리지 않고 견디는지를 알아보기 위해서 그야말로 자신이 시도해 볼 수 있는 모든 물질을 시도해 보았다. ④ 면화와 거북이 등껍질을 포함하여 1,600가지 다른 물질을 시도해 본 후에 그는 우연히 탄화 대나무를 발견했는데, (각처에 사는 거북이에게는 기쁜 일이었겠는데) 그것이 선택할 수 있는 필라멘트임이 밝혀졌다. ⑤ 공기를 뺀 전구(즉 진공관)에서 사용될 때, 탄화 대나무는 시험된 다른 필라멘트 중 어떤 것보다 더 밝게 빛났고 훨씬 더 오래 지속되었다. ⑥ 에디슨은 자신의 전구를 갖게 되었다. ⑦ 비록 텅스텐이 금방 가정용 전구에서 탄화 대나무를 대체했지만, 고온 발광에 의한 조명은 향후 수십 년 동안 실내조명의 지배적인 방식이 되었다. 


영독 5-9

 

① Horses and mules learn through many small steps, and your ability to follow through successfully with the small steps will help you refine your animal to whatever level you desire. ② Introducing a new watering device or some other barn feature will give you an opportunity to help the animal to learn. ③ Let's say that the waterer is an automatic one with a ball to push to access the water reservoir. ④ The horse will not know to push on the ball unless taught. ⑤ You can teach him to push the ball by first familiarizing him with the waterer. ⑥ Then bounce the ball up and down; the animal may startle at first, but will soon recognize the ball as harmless. ⑦ Push the ball down so the water comes to the surface and splash your hand in it. ⑧ Remember, you can lead a horse to water, but you can't make him drink. ⑨ You will probably have to repeat this process more than once.





w

① 말과 노새는 많은 작은 단계를 통해 배우고, 그 작은 단계들을 성공적으로 이행하는 여러분의 능력이 여러분의 동물을 원하는 어떤 수준까지라도 향상시키는 데 도움이 될 것이다. ② 새로운 급수 장치나 어떤 다른 외양간의 특별 시설을 도입하는 것이 그 동물이 배우도록 도울 기회를 줄 것이다. ③ 그 급수기가 저장된 물에 접근하기 위해서 밀어야 할 공이 있는 자동화된 것이라고 하자. ④ 말은 가르침을 받지 않으면 공을 미는 것을 모를 것이다. ⑤ 우선 말이 급수기에 익숙해지게 함으로써 말에게 공을 밀도록 가르칠 수 있다. ⑥ 그런 다음 그 공을 위아래로 튀기면 그 동물은 처음에는 놀랄 수도 있겠지만 금방 그 공이 무해하다는 것을 인식할 것이다. ⑦ 공을 아래로 밀어서 물이 표면에 나타나게 하고 손을 물에 넣어 첨벙거리라. ⑧ 말을 물로 이끌 수는 있지만 말이 물을 마시게 할 수는 없다는 것을 기억하라. ⑨ 아마 이 과정을 몇 번 반복해야 할 것이다. 


영독 5-10

 

① Technology has opened up the possibility of working, communicating, producing and being entertained whilst only using one or two small devices. ② All of the tools we used to need: paper, notebooks, pens, pencils, erasers, paperclips, staplers, and on and on, can all be tipped in the trash. ③ With them can go surplus electronic equipment such as calculators, DVD players, radios, TVs, home telephones, cameras and printers; followed by the redundant books, DVDs, CDs and photographed albums. ④ Minimalism is an idea of the Internet age and it is noticeable that, while minimalists advocate a life without many of the things most of us take for granted, they cling to their laptops and tablets. ⑤ Little wonder, for these are the devices that make minimalism possible. ⑥ The laptop is the perfect minimalist tool for work, leisure and a whole lifestyle. ⑦ If the family gathered on the living room sofa watching TV symbolized twentieth century consumerism, the minimalist with a laptop symbolizes a new era. ⑧ Minimalism is sometimes presented as a 'getting back' to essentials or 'returning' to a simpler way of life. ⑨ But rather than giving up things, it is perhaps better to think of minimalism as the digitalization of our possessions. ⑩ Instead of filling their homes, minimalists fill hard drives. ⑪ It is a way of streamlining our lives to make the most of the technology available.





w

① 기술은 한두 개의 작은 기기만을 사용하면서 일하고 소통하고 생산하고 즐거워할 가능성을 열어 주었다. ② 종이, 공책, 펜, 연필, 지우개, 종이 클립, 스테이플러, 그리고 기타 등등, 우리가 필요했던 모든 도구들은 모조리 쓰레기로 버려질 수 있다. ③ 계산기, DVD 플레이어, 라디오, TV, 가정용 전화기, 카메라, 프린터와 같은 잉여의 전자 장비가 그것들과 함께 버려질 수 있고, 그다음에 불필요한 도서, DVD, CD, 사진 앨범이 뒤따른다. ④ 미니멀리즘은 인터넷 시대의 아이디어로, 미니멀리스트들은 우리들 대부분이 당연시 여기는 많은 것들이 없는 삶을 옹호하지만 그들은 노트북과 태블릿에 집착하는 것이 눈에 띈다. ⑤ 이것들이 미니멀리즘을 가능하게 하는 기기들이기 때문에 별로 놀랄 일도 아니다. ⑥ 노트북은 일, 여가, 그리고 온전한 생활 방식을 위한 완벽한 미니멀리스트 도구이다. ⑦ TV를 보면서 거실 소파에 모인 가족이 20세기 소비주의를 상징했다면 노트북을 가진 미니멀리스트는 새로운 시대를 상징한다. ⑧ 미니멀리즘은 때때로 본질적인 것으로 '돌아가기' 즉 더 단순한 생활 방식으로 '돌아가는 것'으로 제시된다. ⑨ 그러나 미니멀리즘을 물건을 포기하는 것이라기보다 우리의 소유물을 디지털화하는 것이라고 생각하는 편이 아마 더 나을 것이다. ⑩ 미니멀리스트들은 자신들의 집을 채우는 대신 하드 드라이브를 채운다. ⑪ 그것은 이용 가능한 기술을 최대한 활용하기 위해 우리의 삶을 간소화하는 방법이다. 


영독 6-1

 

① One can draw a line of descent from Isaac Newton, the greatest scientist of his day, to Benjamin Franklin, the greatest scientist of his. ② By carefully observing and mathematically calculating the effects of gravity, Newton showed that one could predict the motions of the heavenly bodies. ③ Reading Principia by Newton, John Locke was struck that generations of philosophers had been so preoccupied with their own comprehensive metaphysical systems that they failed to be open to the lessons of experience. ④ Similarly, it seemed to Locke that abstract and interminable arguments about such"problems" as whether human beings are naturally free to lead political philosophy down a blind alley. ⑤ The point is rather that people are at liberty to do what they decide to do and that government should focus on conduct. ⑥ The people, too, should respect state sovereignty only insofar as the actions of the state contribute to the protection of their rights, a social contract.





w

① 우리는 자기 시대의 가장 위대한 과학자인 Isaac Newton부터 자기 시대의 가장 위대한 과학자인 Benjamin Franklin에 이르는 계보를 그릴 수 있다. ② Newton은 중력의 영향을 주의 깊게 관찰하고 수학적으로 계산함으로써 천체의 움직임을 예측할 수 있다는 것을 보여 주었다. ③ Newton의 Principia를 읽으면서 John Locke는 여러 세대의 철학자들이 자신의 포괄적인 형이상학적 체계에 지나치게 사로잡혀 경험의 교훈을 순순히 받아들이지는 못했다는 인상을 받았다. ④ 마찬가지로 Locke에게는, 인간이 태어날 때부터 자유로운지의 여부와 같은 그런 '문제들'에 대한 추상적이고 끝없이 계속되는 논쟁들이 정치 철학을 막다른 골목으로 이끄는 것처럼 보였다. ⑤ 요점은 오히려 사람들이 자신이 하기로 결정한 것을 자유로이 할 수 있고 정부는 관리에 집중해야 한다는 것이다. ⑥ 국민도 국가의 행위가 자신들이 권리 보호에 기여하는 한에서만 국가의 통치권을 존중해야 하는데, 사회 계약인 것이다. 


영독 6-2

 

① Public performance of music in non-Western cultures occurs in a freer, more relaxed environment. ② In Africa, it is not uncommon to see a group of accomplished musicians surrounded by people who join in by singing, clapping, playing rattles, and dancing along. ③ In Indian Hindustani music, tradition dictates that the audience supply the tala (beat and meter) by quietly clapping. ④ Interaction between the performers and the community is an important part of the music-making process. ⑤ Prior to the nineteenth century, concerts in the West were similar to this freer, more interactive experience. ⑥ Not until the Romantic era, when composers made musical compositions admired "works of art" and composers themselves became "geniuses," was the audience required to sit in respectful, meditative silence.





w

① 비서구 문화에서 음악의 대중 공연은 더 자유롭고 더 편안한 환경에서 이루어진다. ② 아프리카에서는 한 무리의 뛰어난 연주자들이 노래 부르고, 손뼉을 치며, 딸랑딸랑 소리가 나는 물건으로 소리를 내고, 음악에 맞춰 춤을 춤으로써 (공연에) 동참하는 사람들로 에워싸여 있는 것을 보는 것이 드물지 않다. ③ 인도 힌두스탄 음악에서 전통은 청중이 조용히 손뼉을 쳐서 탈라(리듬과 박자)를 제공할 것을 요구한다. ④ 공연자와 공동체 사이의 상호 작용은 음악을 만들어 내는 과정의 중요한 부분이다. ⑤ 19세기 이전에 서양에서의 음악회는 이렇게 더 자유롭고 더 상호 작용하는 경험과 비슷했다. ⑥ 작곡가들이 악곡을 칭송받는 '예술 작품'이 되게 만들고 작곡가들 자신이 '천재'가 되었던 낭만주의 시대가 되어서야 비로소 청중들은 정중하고 명상적인 침묵 속에 앉아 있도록 요구받았다. 


영독 6-3

 

① Volunteer work includes activities that we choose to engage in beyond the realms of paid employment and household work, whether joining community-based organizations or just helping neighbours. ② The fact thatthese activities have tended to be more freely chosen than paid employment and household work has probably contributed to their continuing devaluation. ③ But empirical researchers have now clearly documented that, in several advanced economies, participation in voluntary organizations has witnessed substantial decline over the past few generations. ④ The causes and significance of this decline have been hotly disputed. ⑤ However, the general trend is now widely acknowledged, along with heightened concern about getting more people engaged in community contexts. ⑥ As the incidence of volunteer work declined, appreciation of its importance for revitalizing social life began to grow.





w

① 자원봉사 활동은 지역 사회에 기반을 둔 단체와 함께하는 것이든 단지 이웃을 돕는 것이든 간에 유급 고용과 가사 노동의 범위를 넘어 우리가 참여하기로 선택한 활동을 포함한다. ② 이러한 활동이 유급 고용과 가사 노동보다 더 자유롭게 선택되는 경향이 있었다는 사실이 아마도 그것의 지속적인 평가 절하의 한 원인이었을 것이다. ③ 그런데 실증적 연구자들이 이제 분명히 입증한 것은, 몇몇 선진국에서는 자원봉사 단체에의 참여가 지난 몇 세대에 걸쳐 상당히 감소했다는 것이다. ④ 이러한 감소의 원인과 의미에 대한 열띤 논쟁이 이루어져 왔다. ⑤ 그러나, 더 많은 사람이 지역 사회의 상황에 참여하도록 하는 것에 대한 고조된 관심과 함께, 그 일반적인 추세는 이제 널리 (사실로) 인정되고 있다. ⑥ 자원봉사 활동의 발생률이 감소함에 따라 사회생활의 생기를 회복시키기 위한 그것의 중요성에 대한 인식이 커지기 시작했다. 


영독 6-4

 

① Safety issues may be the last thing on your mind when exercising, but by working out safely you will enjoy the amazing benefits of high intensity interval training and avoid becoming susceptible to any injury. ② Before anything else, it is important to say that exercise has more positive effects than it does potential negative ones. ③ People who start a progressive exercise regime with a body that is free from disease, injury or physical restriction will feel better than they did when they did nothing. ④ A fact of exercise, however, is that some people suffer injuries, the cause of which can sometimes be difficult to establish because often there are contributing factors that have a knock-on effect. ⑤ These may include what a person has been doing in the hours preceding their workout, or what they have or haven't eaten or drunk; being dehydrated, for instance, has a harmful effect upon a subsequent exercise session and therefore may be a factor if injury subsequently occurs.





w

① 운동할 때 안전 문제를 전혀 생각하지 않을 수도 있지만, 안전하게 운동함으로써 여러분은 고강도 인터벌 트레이닝의 놀라운 혜택을 누리게 될 것이며 어떤 부상도 입기 쉬운 상태가 되는 것을 피하게 될 것이다. ② 무엇보다도, 운동은 부정적인 영향의 가능성보다는 긍정적인 영향을 더 많이 미친다고 말하는 것이 중요하다. ③ 질병이나 부상, 또는 신체적 제약이 없는 몸으로 점진적 운동 요법을 시작하는 사람들은 아무것도 하지 않았을 때 그랬던 것보다 몸이 더 좋아질 것이다. ④ 그러나 운동에 대한 한 가지 사실은, 몇몇 사람들은 부상을 입는다는 것인데, 흔히 연쇄적인 영향을 미치는 기여 요인이 있기 때문에 부상의 원인을 규명하기가 때로는 어려울 수 있다. ⑤ 여기에는 운동하기 전의 시간에 무엇을 하고 있었는지, 또는 무엇을 먹거나 마셨는지, 혹은 그러지 않았는지가 포함될 수 있는데, 예를 들어, 탈수 상태인 것은 이어지는 운동 시간에 해로운 영향을 미치며 그 때문에 그 후에 부상이 발생할 경우 하나의 요인이 될 수 있다. 


영독 6-5

 

① The language of poetry is like the future, full of vague hints, a mixture of fact and opinion, unclear forms, and incomplete models. ② It is open and emotional, accommodates multiple meanings, and is frequently controversial. ③ It allows a multitude of paths, detours, and escapes. ④ Different readers will not necessarily agree on what the poem is about, but they will be able to discuss the different assumptions that underlie their conclusions. ⑤ The language of business, by contrast, seems clear. ⑥ In the operational and financial spheres, terms are tightly defined to enable efficient communication and effective collaboration within and beyond the global enterprise. ⑦ Poetry has little to add here. ⑧ It will not help you make new calculations, build better projections, minimize scrap, balance a budget, or locate a factory in China. ⑨ But when it comes to the sphere of strategy, executives can often find themselves (as is said of the British and the Americans) divided by a common language. ⑩ Despite, or perhaps because of, the various frameworks that try to pin the concept of strategy down, words become buzzwords and are never questioned. ⑪ Recipients of directives interpret them in their own way and act accordingly. ⑫ A well-developed poetic competence can help executives look behind the words to find, weigh, and resolve alternate meanings. ⑬ Beyond its value in clarifying semantic ambiguity, poetry can also help develop both a tolerance for and a facility with situational ambiguity. ⑭ The manager will be able to traverse Carl von Clausewitz's "fog of uncertainty" with both greater courage and greater impact. ⑮ By understanding the multiple meanings at the heart of ambiguity, the manager's ability to make appropriate decisions "on the fly" is enhanced.





w

① 시의 언어는 미래와 같아서 모호한 암시로 가득하며, 사실과 의견, 불분명한 형태, 그리고 불완전한 모형의 혼합체이다. ② 그것은 개방적이고 감성적이며, 여러 의미를 담고, 종종 논쟁의 대상이 된다. ③ 그것은 많은 통로, 우회로 및 도주로를 허용한다. ④ 독자마다 그 시가 무엇에 관한 것인지에 관해 반드시 동의하지는 않을 것이지만, 자신들이 내린 결론의 근간이 되는 서로 다른 가정들을 논할 수는 있을 것이다. ⑤ 이와는 대조적으로, 경영의 언어는 분명해 보인다. ⑥ 경영 및 재무 분야에서는 글로벌 기업 내외의 효율적인 의사소통과 효과적인 협업을 할 수 있도록 용어가 정확하게 정의되어 있다. ⑦ 시는 여기에 보탤 것이 거의 없다. ⑧ 그것은 새로 계산하거나, 더 나은 계획을 세우거나, 폐기량을 최소화하거나, 예산의 수지를 맞추거나, 혹은 중국에 공장을 설립하는 데 도움이 되지 않을 것이다. ⑨ 그러나 전략의 영역에 관해서라면, 경영인은 흔히 (영국인과 미국인에 대해 언급되는 것처럼) 자신들이 어떤 공통어로 나뉘어져 있음을 깨달을 수 있다. ⑩ 전략의 개념을 명확하게 규정하고자 하는 여러 가지 틀에도 불구하고, 혹은 어쩌면 그것 때문에, 말은 전문적 유행어가 되고 결코 의문의 여지가 없다. ⑪ 지시를 받는 사람은 그것들을 자기 나름대로 해석하고 그에 따라 행동한다. ⑫ 잘 발달된 시적 능력은 경영인이 그 말의 이면을 살펴, 대안적인 의미를 찾고, 따져 보고, 결정하는 데 도움을 줄 수 있다. ⑬ '의미적 모호함'을 명확하게 설명할 때의 가치를 초월하여, 시는 또한 '상황적 모호함'에 대한 용인과 처리 솜씨를 둘 다 발전시키는 데 도움을 줄 수 있다. ⑭ 경영인은 더 용감하면서 더 강력하게 Carl von Clausewitz의 '불확실성의 안개'를 가로질러 갈 수 있을 것이다. ⑮ 모호함의 중심에 있는 다양한 의미를 이해함으로써, 적절한 결정을 '즉시' 내릴 수 있는 경영인의 능력이 향상된다. 


영독 6-6

 

① Energy companies across the Midwest are building new plants to convert locally grown corn into ethanol. ② The construction spurt is the most visible evidence of expanded interest in renewable fuels, which politicians increasingly believe can begin to wean America from its voracious appetite for foreign oil. ③ Ethanol, the only renewable fuel being produced in the United States in any significant quantity, is being aggressively promoted as a key ingredient in the quest for energy security. ④ But before competing head-to-head with gasoline, it will have to overcome major hurdles. ⑤ Not only is it more expensive to produce, but some studies say it takes more energy to process corn into ethanol than the fuel delivers. ⑥ Experts believe a more viable long-term ethanol source could be switchgrass or other so-called cellulosic biomass. ⑦ The current biofuels boom is also a good sign for other renewables, including biodiesel, which has achieved popularity in Europe.





w

① (미국) 중서부 전역의 에너지 회사들은 현지에서 재배된 옥수수를 에탄올로 변환하기 위해 새로운 공장을 짓고 있다. ② 건설의 급증은 재생 연료에 대한 관심이 확대되었다는 가장 가시적인 증거인데, 정치가들은 그것이 미국을 해외 석유에 대한 탐욕스러운 욕구에서 떼어 놓는 일을 시작할 수 있다고 점점 더 믿고 있다. ③ 미국에서 얼마든지 상당한 양이 생산되고 있는 유일한 재생 연료인 에탄올은 에너지 안보를 추구하는 데 핵심 요소로서 적극적으로 장려되고 있다. ④ 그러나 휘발유와 정면 대결을 하기 전에 그것은 주요 장애물을 극복해야 할 것이다. ⑤ 그것은 생산비가 더 많이 들 뿐만 아니라, 일부 연구들은 그 연료가 산출하는 것보다 옥수수를 에탄올로 가공하는 데 더 많은 에너지가 소모된다고 말한다. ⑥ 전문가들은 더 성공 가능성이 있는 장기적 에탄올 원천은 스위치그래스나 소위 다른 셀룰로오스 생물 자원일 수도 있다고 믿는다. ⑦ 현재의 바이오 연료 붐은 또한 유럽에서 인기를 얻은 바이오 디젤을 포함한 다른 재생 에너지에 좋은 징조이다 


영독 6-7

 

① It's worth noting that refusing to use social media icons and comments to interact means that some people will inevitably fall out of your social orbit — in particular, those whose relationship with you exists only over social media. ② Here's my tough love reassurance: let them go. ③ The idea that it's valuable to maintain vast numbers of weak-tie social connections is largely an invention of the past decade or so — the detritus of overexuberant network scientists spilling inappropriately into the social sphere. ④ Humans have maintained rich and fulfilling social lives for our entire history without needing the ability to send a few bits of information each month to people we knew briefly during high school. ⑤ Nothing about your life will notably diminish when you return to this steady state. ⑥ As an academic who studies and teaches social media explained to me: "I don't think we're meant to keep in touch with so many people."





w

① 소통하기 위해 소셜 미디어의 아이콘과 코멘트를 사용하는 것을 거부하는 것이 일부 사람들, 특히 소셜 미디어상에서만 여러분과의 관계가 존재하는 사람들이 여러분의 사회적 궤도에서 불가피하게 벗어'날' 것을 의미한다는 것은 주목할 만한 가치가 있다. ② 여기 나의 엄한 사랑에서 우러난 안심시키는 말이 있는데 그들을 놓아주라. ③ 방대한 수의 약한 유대의 사회적 관계를 유지하는 것이 가치 있다는 생각은 대부분 지난 10년 정도의 발명품, 즉 지나치게 원기 왕성한 네트워크 과학자들이 사회 영역으로 부적절하게 쏟아져 나온 잔재이다. ④ 우리 역사를 통틀어 인간은 고등학교 때 잠깐 알았던 사람들에게 매달 약간의 정보를 보내는 능력을 필요로 하지 않고도 풍요롭고 성취감을 주는 사회생활을 유지해 왔다. ⑤ 여러분이 이 오랫동안 지속된 상태로 돌아갈 때 여러분의 삶에 있어서 어떤 것도 눈에 띄게 약해지지 않을 것이다. ⑥ 소셜 미디어를 연구하고 가르치는 교수가 내게 설명했듯이 "나는 우리가 그렇게 많은 사람과 계속 연락하게 되어 있다고 생각하지 않는다". 


영독 6-8

 

① Organic material occurs naturally in aquatic environments: fish die, leaves fall into streams and soil washes into rivers. ② This kind of material is fairly insoluble, however. ③ It breaks down quite slowly, so it does not demand a lot of oxygen all at once. ④ It's a different picture when you pour thousands of litres of sewage into a lake. ⑤ Because sewage is made up of lots of small bits of organic material dissolved or suspended in water, it starts to break down very quickly, creating an immediate demand for large amounts of oxygen. ⑥ Furthermore, as it breaks down, reduction as well as oxidation can occur. ⑦ When organic material is reduced, it liberates ammonia. ⑧ Neither oxygen depletion nor ammonia liberation is good for fish or other aquatic organisms. ⑨ For example, salmon and trout require a minimum oxygen level of 6 milligrams per litre to live in a river. ⑩ Trout cannot grow if the ammonia concentration exceeds 0.025 milligrams per litre, and they will die if it exceeds 0.25 milligrams per litre.





w

① 수중 환경에서 유기물은 자연적으로 발생하는데, 물고기가 죽고, 나뭇잎이 시냇물 속으로 떨어지며, 토양이 강으로 쓸려 들어간다. ② 그러나 이러한 종류의 물질은 잘 용해되지 않는다. ③ 그것은 아주 천천히 분해되므로, 갑자기 많은 산소가 필요하지 않다. ④ 수천 리터의 하수를 호수에 쏟아붓는다면 상황이 달라진다. ⑤ 하수는 물속에 용해되어 있거나 떠 있는 많은 작은 유기물로 구성되어 있으므로, 그것은 매우 빨리 분해되기 시작하여, 즉각적으로 많은 양의 산소를 요구하게 된다. ⑥ 게다가, 그것이 분해될 때, 산화뿐만 아니라 환원도 발생할 수 있다. ⑦ 유기물이 환원될 때, 그것은 암모니아를 유리시킨다. ⑧ 산소의 감소도 암모니아의 유리도 물고기나 다른 수중 유기체에 좋지 않다. ⑨ 예를 들어, 연어와 송어는 강에서 살기 위해서 리터당 최소 6mg의 산소 수준이 필요하다. ⑩ 송어는 암모니아 농도가 리터당 0.025mg을 초과하면 자랄 수 없고, 리터당 0.25mg을 초과하면 죽을 것이다. 


영독 6-9

 

① No cucumbers burp, but compounds called cucurbitacins produced in the skin of the fruit can have an adverse effect on the digestive system of those who eat them. ② Cucurbitacins also taste bitter, ruining the best cucumber sandwich. ③ Due to genetic differences, one person in five can't taste cucurbitacins at all, which explains why some people think others are crazy when they complain about bitter-tasting cucumbers. ④ But two in five people have an acute sensitivity to cucurbitacins, which makes it understandable if they think the rest of us are crazy for eating cucumbers at all. ⑤ The standard solution to the problem used to be simply peeling the offending skin. ⑥ But people are not the only ones affected by cucurbitacins. ⑦ Insect pests are attracted to the compounds and focus on cucumber plants thatproduce them, either naturally or through stress. ⑧ So when plant breeders developed "burpless" varieties, with little to no cucurbitacin in the skins, everyone was happy but the bugs.





w

① 어떤 오이도 트림을 하지 않지만, 그 열매의 껍질에서 생산되는 쿠쿠르비타신이라고 불리는 화합물이 그것을 먹는 사람들의 소화기 계통에 해로운 영향을 미칠 수 있다. ② 쿠쿠르비타신은 또한 쓴맛이 나서, 최고의 오이 샌드위치를 망친다. ③ 유전적 차이로 인해, 다섯 명 중 한 명은 쿠쿠르비타신의 맛을 전혀 느끼지 못하는데, 이는 왜 어떤 이들은 남들이 쓴맛이 나는 오이에 대해 불평을 할 때 그들이 제정신이 아니라고 생각하는지를 설명해 준다. ④ 하지만 다섯 명 중 두 명은 쿠쿠르비타신에 대해 예민한 감도를 가지고 있는데, 이는 조금이라도 오이를 먹는다는 이유로 그들이 나머지 우리를 제정신이 아니라고 생각한다 해도 그것을 이해할 수 있게 만든다. ⑤ 예전에는 그 문제에 대한 일반적인 해결책이 불편을 느끼게 하는 껍질을 그냥 벗겨 내는 것이었다. ⑥ 그런데 사람만이 쿠쿠르비타신의 영향을 받는 유일한 존재가 아니다. ⑦ 해충들은 그 화합물에 이끌리고 선천적으로 혹은 스트레스로 인해 그것을 생산하는 오이 식물에 집중한다. ⑧ 그래서 식물 품종 개량가들이 껍질에 쿠쿠르비타신이 거의 없는 '트림을 일으키지 않는' 품종을 개발했을 때, 벌레들을 제외하고 모두가 만족스러워했다. 


영독 6-10

 

① One important type of evidence in court is character evidence, that is, evidence about a defendant's traits and natural tendencies. ② In certain circumstances, the defense can introduce witnesses to describe positive characteristics of a defendant that would make it unlikely that he committed a particular crime. ③ For example, a witness might testify that the defendant is kind and gentle, suggesting that he would not be likely to have committed a cruel assault. ④ Although one might expect this kind of testimony to help the defendant, research shows that positive character evidence has little effect on jurors' guilt judgments or likelihood of conviction. ⑤ Paradoxically, the use of character evidence may actually increase the likelihood that a defendant will be convicted. ⑥ This ironic outcome occurs because the prosecution is allowed to cross-examine character witnesses to try to show that they are not good judges of the defendant's character. ⑦ During cross-examination, prosecutors might ask a witness whether she knows about previous behaviors by the defendant that contradict her testimony. ⑧ For example, a prosecutor might say, "You said the defendant is kind and gentle. ⑨ Are you aware that he was removed from high school after injuring another student in a fistfight? ⑩ "Although jurors are only supposed to use this information to evaluate the credibility of the character witness, it may influence their impressions of the defendant as well. ⑪ Research shows that a defendant is more likely to be convicted when jurors hear positive character testimony that is cross-examined with negative information than when they hear no character evidence at all.





w

① 법정에서 증거의 중요한 한 유형은 성격 증거, 즉 피고인의 성격상의 특성과 타고난 성향과 관련한 증거이다. ② 어떤 상황에서, 피고인 측은 피고인이 특정한 범죄를 저질렀을 것 같지 않게 만들 그의 긍정적인 특징을 말해 줄 증인을 내세울 수 있다. ③ 예를 들어, 증인은 피고인이 친절하고 온순하다고 증언을 해서 그가 잔인한 폭행을 저질렀을 것 같지 않다는 암시를 줄 수 있다. ④ 이런 종류의 증언이 피고인을 도울 거라고 기대할 수 있지만, 연구는 긍정적인 성격 증거가 배심원들의 유죄 판단이나 유죄 판결의 가능성에 거의 영향을 미치지 않는다는 것을 보여 준다. ⑤ 역설적으로, 성격 증거를 사용하는 것은 피고인이 유죄 판결을 받을 가능성을 사실상 증가시킬 수 있다. ⑥ 이 아이러니한 결과는 성격 증거 증인들이 피고인의 성격을 잘 판단하지 못한다는 것을 증명하고자 하여 그들에게 반대 신문을 하는 것이 검찰 측에 허락되기 때문에 생겨난다. ⑦ 반대 신문을 하는 동안, 검사는 증인에게 그녀의 증언과 모순되는 피고인의 이전 행동에 대해 알고 있는지를 물을 수 있다. ⑧ 예를 들어, 검사는 "당신은 피고인이 친절하고 온순하다고 말했습니다. ⑨ 그가 주먹싸움에서 다른 학생에게 상처를 입힌 후 고등학교에서 퇴학당했던 것을 알고 있습니까? ⑩ "라고 말할 수 있다. ⑪ 비록 배심원들은 성격 증거 증인의 신뢰성을 평가하기 위해서만 이 정보를 사용해야 하나, 그것은 피고인에 대한 그들의 인상에도 영향을 미칠 수 있다. ⑫ 연구에 의하면 배심원들이 성격 증거를 전혀 듣지 않을 때보다 부정적인 정보로 반대 신문을 받은 긍정적인 성격 증언을 들을 때 피고인이 유죄 판결을 받을 가능성이 더 크다고 한다. 


영독 7-1

 

① Did any travelers complete the arduous journey from the Indus Valley to Mesopotamia (or vice versa) in the third millennium BCE? ② Whether traveling overland or by sea, the trip would have been well over a thousand miles. ③ There is no evidence from the Indus Valley excavations that suggests the presence of Mesopotamians (of course, ongoing research in the Indus region could establish otherwise). ④ However, there are hints from the digs at Ur, a major Sumerian city-state on the Euphrates, that some Indus Valley merchants and artisans (bead makers) may have established communities in Mesopotamia. ⑤ One leading researcher at the Indus Valley sites also has put forth the view thatthe ten attendants buried at Ur with Queen Puabi around 2500 BCE were women from the Indus Valley, perhaps sent to Puabi as part of a diplomatic agreement. ⑥ DNA analysis of the remains of the attendants, who were buried wearing Indus-style carnelian beads, could confirm this view.





w

① 어떤 여행자가 기원전 3천 년에 인더스 유역에서 메소포타미아로 (또는 거꾸로) 가는 고된 여행을 완수했는가? ② 육로 이동이든 해로 이동이든, 그 여행은 천 마일을 훨씬 넘었을 것이다. ③ 인더스 유역 발굴에서 메소포타미아인의 존재를 시사하는 증거는 없다(물론 인더스 지역에서 계속 진행 중인 연구가 달리 확증할 수도 있다). ④ 그러나 유프라테스강의 주요 수메르 도시 국가인 Ur 발굴 작업으로부터 인더스 유역의 일부 상인들과 장인(구슬 제작자)들이 메소포타미아에 공동체를 설립했을지도 모른다는 정황이 있다. ⑤ 인더스 계곡 유적지의 한 주요 연구자는 또한 기원전 2500년경 Puabi 여왕과 함께 Ur에 묻힌 10명의 수행원이 아마도 외교 협약의 일부로 Puabi에게 보내졌을지도 모르는 인더스 유역 출신의 여성이었다는 견해를 제시했다. ⑥ 인더스식 홍옥수 목걸이를 착용한 채 매장된 수행원들의 유해에 대한 DNA 분석은 이런 견해를 확증할 수도 있을 것이다. 


영독 7-2

 

① Like buildings, some vehicles are designed from the inside out, while others are conceived with a predetermined form into which people and activities must fit. ② Many modern cars are shaped around the ergonomics of the passenger cell. ③ Alternatively, if office buildings are often shaped like cereal packages, certain types of vehicles are either boxes or tubes, whose forms are conditioned by factors other than the needs of their potential occupants. ④ Such factors include economics, construction technology, laws of physics or a particular infrastructure — street layout in the case of architecture, road or rail networks in relation to vehicles. ⑤ Nevertheless, although they are similar in shape, the difference between the interior of a boxcar and a Pullman dining car is fundamental, just as a house and a warehouse are different species.





w

① 건물과 마찬가지로, 일부 차량은 내부에서 시작하여 밖으로 설계되어 있지만, 다른 것들은 사람과 활동이 (차량에) 맞추어야 하는 미리 정해진 형태로 구상된다. ② 현대의 많은 차량의 형태는 승객 자리의 인간 공학을 바탕으로 만들어진다. ③ 그렇지 않고, 사무실 건물이 흔히 시리얼 포장 상자 형태로 건축된다면, 어떤 유형의 차량은 그 형태가 잠재적인 점유자[승객]의 요구 이외의 요인에 좌우되어 상자나 튜브 모양을 띤다. ④ 그런 요인에는 경제 상태, 건조 기술, 물리학의 법칙, 또는 특정한 기간 시설, 즉 건축의 경우에는 도로의 배치, 차량과 관련해서는 도로망이나 철도망 등이 포함된다. ⑤ 그럼에도 불구하고, 비록 그것들이 모양은 비슷하지만, 꼭 집과 창고가 다른 종류인 것처럼 유개 화차와 Pullman식 식당차의 내부의 차이는 본질적이다. 


영독 7-3

 

① Everyone talks about the "innovation economy," but no one knows exactly where it begins. ② If "innovation" means new businesses and new ways of working thatdepend on digital technology, we can trace its origins to mid-twentieth-century centers of research and electronics production like California's Silicon Valley and Route 128 in Boston. ③ But if we want to know about the current era of "platform capitalism," we look for innovation in new centers of software development in every big city of the world, beginning with San Francisco, New York, London, and Shanghai. ④ Moral judgments also shape our search. ⑤ Although critics of the new economy are outraged by precarious labor and digital surveillance, people who work within the self-styled "tech community" prefer an aspirational discourse of "innovation and entrepreneurship. ⑥ "Yet one thing is sure despite contrasting views. ⑦ Cities today are crucial sites for both the creation of — and resistance to — a powerful interplay of land, labor, culture, and capital thatforms the base of the new economy: the "innovation complex."





w

① 누구나 '혁신 경제'에 관해 말하지만, 정확히 어디에서 그것이 시작하는지 아무도 모른다. ② '혁신'이 디지털 과학 기술에 의존하는 새로운 사업과 새로운 작업 방식을 의미한다면, 우리는 캘리포니아의 실리콘 밸리와 보스턴의 루트 128과 같은 20세기 중반의 연구 및 전자 기기 생산 중심지로 그것의 기원을 추적할 수 있다. ③ 그러나 우리가 '플랫폼 자본주의'의 현시대에 관해 알고자 한다면, 우리는 샌프란시스코, 뉴욕, 런던, 그리고 상하이에서 시작하여 세계의 모든 대도시에 있는 소프트웨어 개발의 새로운 중심지에서 혁신을 찾는다. ④ 도덕적 판단도 우리의 탐색에 영향을 미친다. ⑤ 새로운 경제의 비평가들은 불안정한 노동과 디지털 감시에 격분하지만, 자칭 '기술 업계' 내부에서 일하는 사람들은 '혁신과 기업가 정신'의 야심적인 담론을 선호한다. ⑥ 하지만 대조적인 견해들에도 불구하고 한 가지는 확실하다. ⑦ 오늘날 도시는 새로운 경제의 토대를 이루는, 토지, 노동, 문화, 그리고 자본의 강력한 상호 작용의 창출과 그것에 대한 저항 둘 다에 매우 중요한 장소, 즉 '혁신 복합체'이다. 


영독 7-4

 

① The potential for recycling to contribute to sustainable communities has been questioned. ② Critics point out that the prevailing recycling model is dependent on a market for recyclable materials. ③ In order to be profitable, new products must be manufactured using the recycled material and consumed. ④ This process takes emphasis off the need to reduce consumption, the increase in which is a major factor in the waste increase in the first place. ⑤ Even with increases in recycling rates, without reductions in consumption, the amount of waste sent to landfills and incinerators and the amount of raw materials consumed will continue to increase. ⑥ The existence of recycling programs is sometimes represented as a defense against the need to reduce consumption. ⑦ For example, the bottled water industry, which has been criticized on multiple environmental grounds, notes thatit encourages the recycling of plastic bottles. ⑧ The majority of recycled plastic beverage bottles, however, are manufactured into other products, and new plastic bottles are made from virgin materials.





w

① 재활용이 지속 가능한 지역 사회에 기여할 가능성에 대해 의문이 제기되어 왔다. ② 비평가들은 지배적인 재활용 모델이 재활용 가능한 재료 시장에 의존하고 있다고 지적한다. ③ 수익성이 있으려면 새 제품은 재활용된 재료를 사용하여 제조되고 소비되어야 한다. ④ 이 과정은 소비를 줄일 필요의 중요성을 제거하는데, 그것[소비]의 증가는 애초에 폐기물 증가의 주요 요인이다. ⑤ 재활용률이 증가하더라도, 소비가 줄지 않으면 쓰레기 매립지와 소각로로 보내지는 폐기물의 양과 소비되는 원자재의 양은 계속 늘어날 것이다. ⑥ 재활용 프로그램의 존재는 때때로 소비를 줄일 필요성에 맞서는 방어 수단으로 제시된다. ⑦ 예를 들어, 생수 업계는 여러 가지 환경과 관련된 이유로 비난을 받아 왔는데, 자신들이 플라스틱병의 재활용을 장려한다는 점을 언급한다. ⑧ 그러나 대부분의 재활용된 플라스틱 음료수병은 다른 제품들로 제조되며 새로운 플라스틱병은 원자재로 만들어진다. 


영독 7-56

 

① Credit Sigmund Freud with helping start a popular misconception that continues to this day. ② His ideas about the importance of emotional catharsis became part of what psychologists now call the "hydraulic model of anger. ③ "In essence, this model holds that frustration leads to anger, and that anger then builds up until it is released in some way. ④ The implication is that if someone is angry, he needs to vent his anger verbally or physically, or he may explode. ⑤ Fritz Perls, the prominent psychiatrist, argued that if a person "bottles up his rage, we have to find an outlet. ⑥ We have to give him an opportunity for letting off steam. ⑦ "This idea has penetrated popular culture for many years. ⑧ "Youngsters should be taught to vent their anger," wrote famed advice columnist Ann Landers in a column some years ago. ⑨ And pop self-help books advise people to punch pillows or punching bags or to hit couches with plastic bats to get rid of their bottled-up anger. ⑩ But thiskind of venting, says Brad Bushman, Ph.D., an associate professor of psychology at Iowa State University, "is like using gasoline to put out a fire — it only makes matters worse. ⑪ "The reason, he says, is that venting anger keeps people aroused, increasing the chance that they will say or do something that may be harmful or violent. ⑫ In a series of fascinating experiments, Bushman angered students by showing them negative comments — for example, "this is one of the worst essays I have ever read" — about something they had written. ⑬ He then gave them the chance to whale on a punching bag and then to zap an opponent with a loud, offensive noise. ⑭ He found that the more the students had liked punching the bag, the more aggressive they were in sound-blasting their opponents. ⑮ The point, says Bushman, is thatwhen people express their anger physically by yelling, slamming doors, or hitting things (or people), it keeps their anger alive and allows them to rehearse being angry.





w

① Sigmund Freud가 오늘날까지 계속되는 대중의 오해가 시작되게 하는 데 일조한 책임이 있다고 여기라. ② 감정적 정화의 중요성에 대한 그의 생각은 심리학자들이 현재 '분노의 수압 모형'이라고 부르는 것의 일부가 되었다. ③ 본질적으로, 이 모형은 좌절이 분노를 초래하고, 그 후에 분노가 어떤 식으로든 그것이 발산될 때까지 쌓이게 된다는 것을 견지하고 있다. ④ 이것이 암시하는 바는 누군가 화가 나면 그는 언어적으로나 물리적으로 분노를 터뜨릴 필요가 있고 그러지 않으면 폭발할 수도 있다는 것이다. ⑤ 저명한 정신과 의사인 Fritz Perls는 어떤 사람이 '격노를 억누르고 있으면 우리는 배출구를 찾아야 한다. ⑥ 우리는 그에게 울분을 발산할 기회를 주어야 한다. ⑦ '라고 주장했다. ⑧ 이 생각은 여러 해 동안 대중문화에 침투했다. ⑨ 몇 년 전 칼럼에서 유명한 조언 칼럼니스트 Ann Landers는 "젊은이들은 분노를 터뜨리는 법을 배워야 합니다. ⑩ "라고 썼다. ⑪ 그리고 통속적인 자기계발서들은 억눌린 분노를 제거하기 위해 사람들에게 베개나 펀칭 백을 때리거나 플라스틱 방망이로 소파를 치라고 조언한다. ⑫ 그러나 Iowa 주립대 심리학과 부교수인 Brad Bushman 박사는 이런 종류의 분출은 '불을 끄기 위해 휘발유를 사용하는 것과 같다. ⑬ 그것은 상황을 더 악화시킬 뿐이다. ⑭ '라고 말한다. ⑮ 그 이유는 분노를 터뜨리는 것이 사람들을 계속 흥분하게 해서 해롭거나 폭력적일 수 있는 것을 말하거나 실행할 가능성을 늘리기 때문이라고 그는 말한다. ⑯ 대단히 흥미로운 일련의 실험에서 Bushman은 학생들에게, 예를 들면 그들이 쓴 것에 대해 "이것은 내가 지금까지 읽은 가장 최악의 에세이 중 하나로군. ⑰ "과 같은 부정적인 논평을 보여 줌으로써 그들을 화나게 했다. ⑱ 그 후 그는 그들에게 펀칭 백을 때리고 그러고 나서 크고 공격적인 소음으로 상대방을 제압할 기회를 주었다. ⑲ 그는 학생들이 펀칭 백을 때리는 것을 좋아했을수록, 그들은 상대방에게 소리 공격을 퍼붓는 데 더 공격적이라는 것을 발견했다. ⑳ 요점은 사람들이 소리를 지르거나 문을 쾅 닫거나 물건(또는 사람들)을 때리는 것으로 그들의 분노를 물리적으로 표현할 때, 그것은 그들의 분노를 계속 존속하게 하고 그들이 화를 내는 것을 연습할 수 있게 해 주는 것이라고 Bushman은 말한다. 


영독 7-7

 

① The proportions of the demographic classes affect the fitness of the group and, ultimately, of each individual member. ② A group comprised wholly of infants or aging males will perish — obviously. ③ Another, less deviant, group has a higher fitness that can be defined as a higher probability of survival, which can be translated as a longer waiting time to extinction. ④ Either measure has meaning only over periods of time on the order of a generation in length, because a deviant population allowed to reproduce for one to several generations will go far to restore the age distribution of populations normal for the species. ⑤ Unless the species is highly opportunistic, that is, unless it follows a strategy of colonizing empty habitats and holding on to them only for a relatively short time, the age distribution will tend to approach a steady state. ⑥ In species with seasonal natality and mortality, which is to say nearly all animal species, the age distribution will undergo annual fluctuation. ⑦ But even then the age distribution can be said to approach stability, in the sense that the fluctuation is periodic and predictable when corrected for season.





w

① 개체군 통계학상의 계층 비율은 집단의 적응도, 그리고 궁극적으로는 각 개별 구성원의 적응도에 영향을 미친다. ② 오로지 새끼나 늙어가는 수컷으로만 구성된 집단은 소멸할 것이다 ― 분명히 그렇다. ③ 덜 비정상적인 다른 집단은 더 높은 생존 확률로 정의될 수 있는 더 높은 적응도를 가지고 있는데, 이것은 멸종까지의 더 긴 대기 시간으로 해석될 수 있다. ④ 어느 측정치든 길이로 보아 대략 한 세대 정도의 기간에 걸쳐서만 의미를 갖는데, 한 세대부터 몇 세대까지 동안 번식할 수 있는 비정상적인 개체군은 그 종에게 정상적인 개체군의 연령 분포를 회복하는 데 장차 성공할 터이기 때문이다. ⑤ 그 종이 매우 기회주의적이지만 않다면, 즉 그 종이 빈 서식지에 군락을 이루어 비교적 짧은 시간 동안만 그 서식지를 계속 보유하는 전략을 따르지만 않는다면, 연령 분포는 안정 상태에 접근하는 경향이 있을 것이다. ⑥ 계절에 따라 다른 출생률과 사망률을 가진 종, 바꾸어 말하면 거의 모든 동물 종의 경우에, 연령 분포는 연간 변동을 겪을 것이다. ⑦ 그러나 그때도 연령 분포는, 그 변동이 계절을 고려해 보정될 경우 그것이 주기적이고 예측 가능하다는 의미에서, 안정 상태에 접근한다고 할 수 있다. 


영독 7-8

 

① Communications is the most valuable skill the human race has, and technology has evolved to either extend it or enhance it. ② In any event, technology is classified as successful when it improves communications. ③ Knowledge alone is not enough to improve the human condition. ④ Communications must accompany knowledge, or no improvements can occur. ⑤ Being able to teach what has been learned is what makes knowledge valuable. ⑥ If knowledge could not be communicated, then it would die with its discoverer and would need to be rediscovered each time a human being went down that same knowledge path. ⑦ If it were not for synthetic speech and technology, the knowledge and thoughts of the genius Stephen Hawking could not be shared with the rest of the planet.





w

① 정보 통신은 인류가 가지고 있는 가장 귀중한 기능이며, 그것을 확장하거나 향상하기 위한 기술이 발전해 왔다. ② 아무튼, 기술은 정보 통신을 나아지게 할 때 성공적인 것으로 분류된다. ③ 지식만으로는 인간의 생활 환경을 향상하기에 충분치 않다. ④ 정보 통신이 지식에 동반해야 하며, 그렇지 않으면 아무런 향상도 일어날 수 없다. ⑤ 배운 것을 가르칠 수 있는 것이 지식을 가치 있게 만드는 것이다. ⑥ 만약 지식이 전달될 수 없다면, 그것은 그것을 발견한 사람과 함께 사라질 것이고 인간이 똑같은 지식의 길을 갈 때마다 다시 발견되어야 할 것이다. ⑦ 합성 음성과 기술이 없다면, 천재 Stephen Hawking의 지식과 생각이 지구의 나머지 사람들과 공유될 수 없을 것이다. 


영독 7-9

 

① After it has been collected, the argan fruit is then air-dried for a few days before it is ready to be peeled. ② The peel is latex-rich and, once dried, the brown wrinkled peel still sticks to the argan nut. ③ Women use stones to weaken the peel, then remove it manually to get to the argan nut, which is the size of a large olive. ④ Argan peel is frequently given to cattle. ⑤ Goats are also very fond of argan fruit, and when grass is scarce they do not hesitate to climb into the trees to eat the fruit. ⑥ Later, they regurgitate the "peeled" argan nuts, either underneath another tree or in their stables. ⑦ Because argan fruit peeling is a long and tedious task, fruit collectors are sometimes tempted to collect the regurgitated fruit which has already been peeled. ⑧ Not only does this practice raise microbiological concerns, but it also modifies the flavour of the oil. ⑨ Argan oil prepared, wholly or in part, from regurgitated fruit is of low quality, and is frequently sold to tourists along the roads in plastic bottles.





w

① 수집된 다음에, 아르간 열매는 껍질을 벗길 준비가 되기 전 며칠 동안 자연 건조된다. ② 껍질은 라텍스가 풍부해서, 일단 건조된 후에도 갈색의 주름진 껍질이 여전히 아르간 견과에 들러붙어 있다. ③ 여자들이 돌을 사용하여 껍질을 약하게 한 다음에 손으로 그것을 제거하여 커다란 올리브 열매 크기인 아르간 견과를 얻는다. ④ 아르간 껍질은 흔히 소에게 주어진다. ⑤ 염소들도 아르간 열매를 매우 좋아해서, 풀이 부족할 때에 그것들은 그 열매를 먹기 위해 서슴없이 나무에 올라간다. ⑥ 나중에, 그것들은 다른 나무 아래나 자신들의 외양간에서 '껍질이 벗겨진' 아르간 견과를 되새김질한다. ⑦ 아르간 열매껍질 벗기기는 오래 걸리는 지루한 작업이기 때문에, 열매를 모으는 사람들은 때로 이미 껍질이 벗겨진 되새김질된 열매를 모으고 싶은 유혹을 받는다. ⑧ 이러한 관행은 미생물학적 우려를 불러일으킬 뿐만 아니라, 그것은 또한 오일의 풍미를 바꾼다. ⑨ 전적으로든 부분적으로든, 되새김질된 열매로부터 만들어진 아르간 오일은 품질이 낮으며, 플라스틱병에 담겨 도로변에서 관광객들에게 자주 판매된다. 


영독 7-10

 

① Heat and cold tolerance are greatest in individuals who grow up in the conditions of high heat or considerable cold, while persons who move to such conditions can acclimate after a few days without achieving the full tolerance capacity of the natives. ② There has been some natural selection for tolerance of cold in the Arctic and in places like the Central Desert of Australia, where nights are close to freezing although days are warm. ③ Inuit in the Arctic have the best blood flow to hands and feet of any population tested, a capacity that keeps the hands and feet warm, protecting against frostbite. ④ Central Desert Australian aborigines are accustomed to sleeping near a fire in a light shelter, a custom that allows their skin on the side away from the fire to cool to a degree that sets foreigners to shivering; whether theseAustralians' ability to sleep without feeling discomfort is due to natural selection for tolerance, to habit since early childhood, or to a combination of genotype and habit has not yet been determined.





w

① 더위와 추위에 대한 내성은 심한 더위나 상당한 추위의 환경에서 성장하는 개인에게서 가장 크며, 반면에 그런 환경으로 이주하는 사람은 원주민의 완전한 내성 능력을 얻지 못한 채 며칠 후에 순응할 수 있다. ② 북극 지방과 낮에는 따뜻하지만 밤에는 영하의 온도에 가까운 오스트레일리아의 Central Desert와 같은 곳에서는 추위에 대한 내성에 대한 어떤 자연 선택이 있었다. ③ 북극 지방의 이누이트 족은 검사한 인구 집단 중에서 손과 발로 가는 가장 양호한 혈류를 갖고 있는데, 이것은 손과 발을 따뜻하게 유지하여 동상에 걸리지 않게 보호하는 능력이다. ④ Central Desert의 오스트레일리아 원주민들은 허술한 거처 안에서 불 가까이에서 잠을 자는 것에 익숙해져 있는데, 이것은 불에서 먼 쪽에 있는 자신들의 피부를 외국인이라면 추위로 덜덜 떨게 하는 온도로 차가워지게 하는 관습이다. ⑤ 불편함을 느끼지 않고 잠을 잘 수 있는 이 오스트레일리아 사람들의 능력이 내성에 대한 자연 선택 때문인지, 아주 어렸을 때부터의 습관 때문인지, 아니면 유전자형과 습관의 조합 때문인지는 아직 밝혀지지 않았다. 


영독 7-1112

 

① One way to cope with the inherent uncertainty about an innovation's consequences is to try out the new idea on a partial basis. ② Most individuals will not adopt an innovation without trying it first on a probationary basis in order to determine its usefulness in their own situation. ③ This small-scale trial is often an important part of the decision to adopt. ④ In some cases, an innovation cannot be divided for trial and so it must be adopted or rejected completely. ⑤ Innovations that can be divided for trial are generally adopted more rapidly. ⑥ Most individuals who try an innovation then move to an adoption decision, if the innovation has at least a certain degree of relative advantage. ⑦ Methods to facilitate the trial of innovations, such as the distribution to clients of free samples of a new idea, usually will speed up the rate of adoption. ⑧ For example, seed corn salesmen in Iowa in the 1930s gave a small bag of the new seed to Iowa farmers entering the decision stage. ⑨ The free seed was enough to plant about an acre of corn, a large enough trial to convince a farmer to adopt the new idea on all of his corn acreage in the next few years. ⑩ The trial of a new idea by a peer can substitute, at least in part, for the individual's trial of an innovation, at least for some individuals and for some innovations. ⑪ This "trial by others" provides a kind of vicarious trial for an individual. ⑫ Change agents often seek to speed up the innovation-decision process for individuals by sponsoring demonstrations of a new idea in a social system. ⑬ A demonstration can be quite effective in speeding up the diffusion process, especially if the demonstrator is an opinion leader.





w

① 혁신품의 결과에 관하여 내재하는 불확실성에 대처하는 한 가지 방법은 새로운 아이디어를 부분적으로 시험해 보는 것이다. ② 대부분의 사람들은 자신들의 상황에서 혁신품의 유용성을 알아내기 위해서 먼저 시험적으로 그것을 시도해 보지 않고서는 그것을 채택하지 않을 것이다. ③ 이런 소규모의 시험은 많은 경우 채택을 위한 결정의 중요한 부분이다. ④ 몇몇 경우에 혁신품은 시험을 위해 나뉠 수 없고 그래서 그것은 전부 채택되거나 거부되어야만 한다. ⑤ 시험을 위해 나뉠 수 있는 혁신품은 일반적으로 더 빠르게 채택된다. ⑥ 혁신품을 시험하는 대부분의 사람들은 만약 그 혁신품이 적어도 어느 정도의 상대적 이점을 가지고 있다면 그다음에 채택 결정으로 나아간다. ⑦ 고객에게 새로운 아이디어에 대한 무료 샘플을 배포하는 것과 같은 혁신품의 시험을 쉽게 하는 방법은 보통 채택 속도를 빠르게 하곤 한다. ⑧ 예를 들어, 1930년대에 Iowa에서 종자 옥수수 영업 사원은 결정 단계에 들어가는 Iowa 농부들에게 새로운 종자를 담은 작은 봉지를 주었다. ⑨ 그 무료 종자는 약 1에이커 면적의 옥수수를 심기에 충분했는데, 이는 농부가 다음 몇 년간 자신의 옥수수 경작지 전체에 새로운 아이디어를 채택하도록 설득할 수 있을 만큼 충분히 큰 시험이었다. ⑩ 동료에 의한 새로운 아이디어의 시험은, 최소한 일부 개인에게 그리고 일부 혁신품에 대해, 적어도 부분적으로는 개인의 혁신품 시험을 대신할 수 있다. ⑪ 이런 '타인에 의한 시험'은 개인에게 일종의 대리 시험을 제공한다. ⑫ 변화의 주도자들은 흔히 사회 제도 안에서 새로운 아이디어에 대한 시범 사용을 지원함으로써 개인들을 위한 혁신품 결정 과정을 빠르게 하려고 노력한다. ⑬ 시범 사용은 특히 시범 사용자가 여론 주도자이면 전파 과정을 빠르게 하는 데 상당히 효과적일 수 있다. 


영독 8-1

 

① Given that the Internet has become integrated in everyday lives and the communication of social support is an important part of interpersonal interaction, it is not surprising that much support is provided and received online. ② People can get in touch with others who are facing the same or a similar situation and can exchange informational or emotional support as they would like to do in an offiine situation. ③ Even though relationships are acquired in a different manner, in time some of them can become just as broad and deep as relationships thatare formed offline. ④ Nevertheless, interacting via the Internet has a number of characteristics that make it fundamentally different from face-to-face communication. ⑤ The features of computer-mediated communication can affect how people compose messages, how they acquire and maintain relationships, and how groups are organized and structured. ⑥ Online support groups may therefore offer some unique characteristics compared to offline groups in that they allow anonymous participation, are text-based, and facilitate place-and-time-independent interactions thatoffer possibilities to expand social networks.





w

① 인터넷이 일상생활에 통합되었고 사회적 지원의 의사소통이 대인 상호 작용의 중요한 부분임을 고려해 볼 때, 온라인에서 많은 지원이 제공되고 받아들여지는 것은 놀랍지 않다. ② 사람들은 '오프라인' 상황에서 하고 싶은 것처럼 동일한 상황이나 비슷한 상황에 처한 다른 사람들과 접촉할 수 있고 정보적 혹은 감정적 지원을 주고받을 수 있다. ③ 비록 관계가 다른 방식으로 얻어지더라도, 결국에는 그것들 중 일부는 오프라인에서 형성되는 관계만큼 넓고 깊어질 수 있다. ④ 그럼에도 불구하고, 인터넷을 통한 상호 작용은 그것을 대면 의사소통과 근본적으로 다르게 만드는 많은 특성을 지니고 있다. ⑤ 컴퓨터 매개 의사소통의 특징은 사람들이 메시지를 작성하는 방식, 그들이 관계를 얻고 유지하는 방식, 그리고 집단이 조직되고 구조화되는 방식에 영향을 미칠 수 있다. ⑥ 그러므로 온라인 지원 집단은 익명의 참여를 허용하고, 텍스트를 기반으로 하며, 사회적 인간관계 연결망을 확장할 수 있는 가능성을 제공하는, 장소와 시간의 제한을 받지 않는 상호 작용을 촉진한다는 점에서 오프라인 집단과 비교하여 몇 가지 고유한 특성을 제공할 수도 있다. 


영독 8-2

 

① The variety of ways in which students in music class can now interact with sound offers greater opportunities to individualize instruction. ② The wide variety of software environments now available allows teachers to tailor assignments and levels of support to meet particular students' needs. ③ By varying projects according to student readiness, learning style, and interest, music teachers can differentiate their instruction, a task that can be challenging in many traditional music instruction formats. ④ For example, the use of headphones allows students to work simultaneously on different projects without sonically interfering with other music activities in the classroom. ⑤ The use of this simple piece of technology significantly expands the teacher's ability to facilitate multiple group or individual projects in the same classroom space. ⑥ A student and the teacher are working together, another student is intent at the piano, and a third student is playing acoustic guitar without interference by the use of headphones or earbuds.





w

① 음악 수업에서 학생들이 이제 소리와 상호 작용을 할 수 있는 방식의 다양성은 교육을 개별화하는 더 좋은 기회를 제공한다. ② 이제 이용 가능한 폭넓고 다양한 소프트웨어 환경으로 교사들은 과제와 지원 수준을 특정 학생의 요구를 충족시키도록 조정할 수 있다. ③ 학생의 준비, 학습 스타일, 그리고 흥미에 따라 프로젝트를 달리함으로써, 음악 교사는 자신의 교육을 차별화할 수 있는데, 이는 여러 전통적인 음악 교육 방식에서는 힘들 수 있는 일이다. ④ 예를 들어, 헤드폰의 사용으로 학생들은 교실에서 음향적으로 다른 음악 활동을 방해하지 않고 다양한 프로젝트에 동시에 착수할 수 있다. ⑤ 이 간단한 한 가지 과학 기술의 사용으로 같은 교실 공간에서 다양한 모둠 프로젝트나 개별 프로젝트를 가능하게 하는 교사의 능력이 상당히 확장된다. ⑥ 헤드폰이나 소형 이어폰을 사용하여 방해받지 않고, 한 학생과 교사가 함께 작업하고 있고, 다른 한 학생은 피아노에 열중하고 있으며, 세 번째 학생은 보통 기타를 연주하고 있다. 


영독 8-3

 

① Colleges use price discrimination. ② In 1995, for example, Johns Hopkins University began offering aid according to the student's price elasticity of demand for attending the university. ③ Johns Hopkins wanted to attract academically gifted students who would major in humanities but might attend other universities. ④ Thesestudents had relatively elastic demand curves for education at Johns Hopkins, given the availability of substitute universities. ⑤ By granting them an extra $3,000 in aid, the university was able to increase enrollment in that group by 20 percent. ⑥ However, Johns Hopkins did not worry about losing prospective pre-med students, whose demand curves for education at Johns Hopkins were relatively inelastic. ⑦ Because most of these students were already hooked on its pre-med program, a price increase would not knock many out. ⑧ Johns Hopkins cut this group's aid by $1,000 per student and still increased net revenue. ⑨ Today, this pricing strategy is being tried out at colleges and universities all over the nation.





w

① 대학은 가격 차별을 활용한다. ② 예를 들어, 1995년 Johns Hopkins 대학은 그 대학에 다니고자 하는 학생 수요의 가격 탄력성에 따라 지원을 제공하기 시작했다. ③ Johns Hopkins 대학은 인문학을 전공하려 하나 다른 대학에 다니게 될지도 모르는 학문적으로 재능있는 학생들을 유치하기를 원했다. ④ 대체할 수 있는 대학의 이용 가능성을 고려해 볼 때, 이 학생들은 Johns Hopkins 대학에서의 교육에 대해 상대적으로 탄력적인 수요 곡선을 가지고 있었다. ⑤ 그들에게 추가로 3,000달러를 지원해 줌으로써, 그 대학은 그 집단의 입학을 20% 증가시킬 수 있었다. ⑥ 그러나 Johns Hopkins 대학은 장래의 의예과 과정 학생들을 놓치는 것에 대해 걱정하지 않았는데, Johns Hopkins 대학에서의 교육에 대한 그들의 수요 곡선은 상대적으로 비탄력적이었다. ⑦ 이 학생들의 대부분이 이미 그 대학의 의예과 교과 과정에 마음을 빼앗겼기 때문에 가격 인상이 많은 학생을 떨어져 나가게 하지 않을 터였다. ⑧ Johns Hopkins 대학은 이 집단에 대한 지원을 학생당 1,000달러 삭감했지만 그래도 순수입을 늘렸다. ⑨ 오늘날, 이 가격 책정 전략은 전국의 단과대학과 종합 대학에서 시도되고 있다. 


영독 8-4

 

① In 1950 Alan Turing published his famous article "Computing Machinery and Intelligence" in the journal Mind. ② This article is arguably the most influential and widely read article in the philosophy of artificial intelligence. ③ Indeed, most of the debate in the philosophy of artificial intelligence over the last fifty years concerns issues that were raised and discussed by Turing. ④ Turing's genius was not only in developing the theory of computability but also in understanding the impact, both practical and philosophical, that computing machinery would have. ⑤ Turing believed thatcomputers, if properly designed and educated, could exhibit intelligent behavior, even behavior that would be indistinguishable from human intelligent behavior. ⑥ His vision of the possibility of machine intelligence has been highly inspiring and extremely controversial.





w

① 1950년 Alan Turing은 학술지인 Mind에 자신의 유명한 논문인 'Computing Machinery and Intelligence'를 게재했다. ② 이 논문은 인공 지능에 관한 철학에서 거의 틀림없이 가장 영향력 있고 널리 읽히는 논문이다. ③ 사실상 지난 50년 동안 인공 지능에 관한 철학에서 논쟁의 대부분은 Turing에 의해 제기되고 논의된 문제들에 관한 것이다. ④ Turing의 천재성은 계산 능력에 관한 이론을 발전시킨 것에 있었을 뿐만 아니라, 계산 기계들이 미칠 실용적인 영향과 철학적인 영향 둘 다를 이해한 것에도 있었다. ⑤ Turing은 컴퓨터가 제대로 설계되고 교육받으면 지능적 행동, 심지어 인간의 지능적 행동과 구별할 수 없을 행동을 보일 수 있다고 믿었다. ⑥ 기계 지능의 가능성에 대한 그의 시각은 대단히 고무적이었으며 매우 논란이 많았다. 


영독 8-56

 

① Like other medicinal products, vaccines are produced by the biopharmaceutical industry and have to meet the same standards of safety and efficacy as any other drug. ② All medicines carry some risk, which has to be balanced against the benefits provided. ③ There are particular issues with vaccines, however, since most are designed to provide protection against future infections and are, therefore, administered to healthy people who have to take the risk of unwanted side effects due to immune system activation. ④ This, along with the relatively low financial returns of vaccines, has discouraged the biopharmaceutical industry from working in this area of drug development. ⑤ When I joined the industry in the 1980s, working in an immunology department, there was absolutely no interest in developing vaccines. ⑥ Ironically, I had previously worked in a tumour immunology unit whose long-term aim was to discover how the body uses the immune system to fight cancer. ⑦ Armed with this knowledge, it might then be possible to vaccinate against the disease. ⑧ Indeed, a cancer vaccine has recently been introduced for the human papilloma virus (HPV) that causes cervical cancer and is helping to revive industry enthusiasm for vaccines in general. ⑨ However, this vaccine is still based on the conventional principle of immunising healthy individuals to prevent possible infection by the virus in the future. ⑩ The point of the tumour immunology approach is that it should be possible to develop a therapeutic vaccine to treat the disease itself once it has become established. ⑪ Attempts at producing true cancer vaccines along these lines have been made for many years now, and the work is slowly producing encouraging results.





w

① 다른 의약품과 마찬가지로 백신은 바이오 의약품 산업에 의해 생산되며 다른 어떤 의약품과도 동일한 안전성과 효능 기준을 충족해야 한다. ② 모든 의약품은 어느 정도의 위험을 수반하며, 이것을 제공되는 이로움과 견주어 봐야 한다. ③ 그러나 백신에는 특별한 문제가 있는데, 대부분이 향후의 감염에 대한 보호를 제공하기 위해 만들어졌고, 그래서 면역 체계 활성화로 인한 원치 않는 부작용의 위험을 감수해야 하는 건강한 사람들에게 투여되기 때문이다. ④ 이것은 백신의 비교적 낮은 금전적 수익과 더불어 바이오 의약품 산업이 이러한 신약 개발 분야에서 노력할 의욕을 꺾었다. ⑤ 1980년대에 내가 그 산업에 합류하여 면역학 부서에서 근무할 때, 백신 개발에 관한 관심이 전혀 없었다. ⑥ 아이러니하게도, 나는 이전에 종양 면역학과에서 일했었는데, 그곳의 장기 목표는 신체가 암과 싸우기 위해 면역 체계를 어떻게 사용하는지를 알아내는 것이었다. ⑦ 이러한 지식을 갖추면, 그 질병의 예방 접종이 가능할 수 있을지도 모른다. ⑧ 실제로 자궁경부암을 유발하는 인유두종 바이러스(HPV)에 대한 암 백신이 최근에 도입되어 백신 전반에 대한 산업의 열정을 되살리는 데 도움을 주고 있다. ⑨ 그러나 이 백신은 여전히 향후 바이러스에 의한 감염 가능성을 막기 위해 건강한 사람에게 예방 접종을 한다는 기존의 원칙에 근거하고 있다. ⑩ 종양 면역학 접근법의 핵심은 일단 질병이 확정되면 질병 자체를 치료할 수 있는 치료 백신을 개발하는 것이 가능해야 한다는 것이다. ⑪ 이런 맥락에서 진정한 암 백신을 생산하려는 시도가 현재 수년째 계속되고 있으며, 그 노력은 서서히 고무적인 결과를 낳고 있다. 


영독 8-7

 

① In the early 1800s, mathematician and physicist Joseph Fourier recognized that as the sun's energy or radiation passes through the atmosphere and strikes the Earth's surface, it heats up the planet. ② Without the atmosphere, though, the planet would regularly turn frigid. ③ Fourier was the first to recognize that the atmosphere insulates Earth from heat loss — like a blanket. ④ Then in 1859, scientist John Tyndall discovered something astonishing about one of the trace gases in our atmosphere 一 carbon dioxide. ⑤ While the other major components of the atmosphere, nitrogen and oxygen, are essentially transparent to long-wave radiation, carbon dioxide is not. ⑥ Carbon dioxide, along with water vapor, even in small quantities, absorbs long-wave energy, which is stored as heat. ⑦ Several decades later, Swedish chemist Svante Arrhenius went further, suggesting that increased levels of carbon dioxide in the atmosphere could alter Earth's surface temperatures. ⑧ Since that time, observations and experimental evidence have repeatedly confirmed these early discoveries.





w

① 1800년대 초에 수학자이자 물리학자인 Joseph Fourier는 태양의 에너지, 즉 복사가 대기를 통과하여 지표면에 부딪칠 때 지구를 덥힌다는 것을 인식했다. ② 하지만 대기가 없으면 지구는 정기적으로 (밤에는) 몹시 차갑게 될 것이다. ③ Fourier는 담요처럼 대기가 지구를 열 손실로부터 보호한다는 것을 인식한 첫 번째 사람이었다. ④ 그러고 나서 1859년에 과학자인 John Tyndall은 우리 대기 속 미량 기체들 중 하나인 이산화 탄소에 관하여 놀라운 것을 발견했다. ⑤ 대기의 다른 주요한 성분들인 질소와 산소는 장파 복사를 기본적으로 통과시키지만, 이산화 탄소는 그렇지 않다. ⑥ 수증기와 더불어 이산화 탄소는 적은 양으로도 장파 에너지를 흡수하는데, 그것은 열로 저장된다. ⑦ 몇십 년 뒤에 스웨덴 화학자인 Svante Arrhenius는 더 나아가 대기의 이산화 탄소 수준이 증가하면 지표면 온도를 바꿀 수 있다고 시사했다. ⑧ 그때 이래로 관측과 실험상의 증거가 이런 초기 발견들을 거듭 확인해 주었다. 


영독 8-8:Historically in the United States, prevention hasn't been prioritized, and, furthermore, virtually no attention has been paid to fostering a systematic, quality prevention approach. For decades, the national prevention model relied primarily on educating people about health and safety risks, hoping they would magically change their behavior. As well intended as educational efforts are, they can never be very effective without simultaneously changing home and community environments, social norms, policies, and institutions. Establishing a broader view — "beyond brochures," we might say — is critical. Research has shown it is unrealistic to expect that simply warning people about a danger will be sufficient to help them change their long-standing habits or avoid unhealthy exposures on their own. A quality prevention approach is one in which education is part of a well-designed, sustained, comprehensive effort to broadly improve community environments, social norms, institutional practices, and policies.

 

① 역사적으로 미국에서는 예방이 우선시되지 않았고, 게다가 체계적인 양질의 예방 접근법을 발전시키는 것은 거의 아무런 주목도 받지 못했다. ② 수십 년 동안 국가의 예방 모델은, 사람들이 마법처럼 자신들의 행동을 바꾸기를 희망하면서, 건강과 안전상의 위험에 대해 그들을 교육하는 데 주로 의존했다. ③ 교육적 노력은, 잘 의도된다 하더라도, 가정 환경과 공동체 환경, 사회 규범, 정책, 그리고 제도를 동시에 바꾸지 않고는 결코 그다지 효과적일 수 없다. ④ 우리가 '소책자를 넘는'이라고 말할 수도 있는, 더 폭넓은 관점을 정립하는 것이 대단히 중요하다. ⑤ 연구는, 사람들에게 위험에 대해 경고하는 것만으로 그들이 자력으로 자신들의 오래된 습관을 바꾸거나 건강에 좋지 않은 노출을 피하도록 도움을 주는 데 충분할 것으로 기대하는 것이 비현실적이라는 것을 보여 주었다. ⑥ 양질의 예방 접근법은 교육이 폭넓게 공동체 환경, 사회 규범, 제도적인 관행, 그리고 정책을 개선하기 위한, 잘 고안되고 지속적이며 종합적인 노력의 일부가 되는 것[접근법]이다.





w

① 1800년대 초에 수학자이자 물리학자인 Joseph Fourier는 태양의 에너지, 즉 복사가 대기를 통과하여 지표면에 부딪칠 때 지구를 덥힌다는 것을 인식했다. ② 하지만 대기가 없으면 지구는 정기적으로 (밤에는) 몹시 차갑게 될 것이다. ③ Fourier는 담요처럼 대기가 지구를 열 손실로부터 보호한다는 것을 인식한 첫 번째 사람이었다. ④ 그러고 나서 1859년에 과학자인 John Tyndall은 우리 대기 속 미량 기체들 중 하나인 이산화 탄소에 관하여 놀라운 것을 발견했다. ⑤ 대기의 다른 주요한 성분들인 질소와 산소는 장파 복사를 기본적으로 통과시키지만, 이산화 탄소는 그렇지 않다. ⑥ 수증기와 더불어 이산화 탄소는 적은 양으로도 장파 에너지를 흡수하는데, 그것은 열로 저장된다. ⑦ 몇십 년 뒤에 스웨덴 화학자인 Svante Arrhenius는 더 나아가 대기의 이산화 탄소 수준이 증가하면 지표면 온도를 바꿀 수 있다고 시사했다. ⑧ 그때 이래로 관측과 실험상의 증거가 이런 초기 발견들을 거듭 확인해 주었다. 


영독 8-9

 

① Every year, Western countries export millions of tons of waste to China, particularly plastics and paper, for treatment and recycling. ② It is transported by freight in empty shipping containers used for exporting Chinese goods. ③ As disposal and landfill prices are high in the West, sending waste overseas, such as to China, is a cheaper option; another reason is to overcome strict environmental and waste regulations. ④ In some cases, Chinese companies set up offices overseas to buy waste, and they have been able to offer higher prices and accept higher quantities of waste than their counterparts in the origin country. ⑤ However, the global recycling trade is not without criticism. ⑥ Complaints include the environmental and social costs of shipping waste, no guarantee over environmental and other standards in China, reduced business and materials for recyclers in the country of origin, and claims that the West is dumping its rubbish on China. ⑦ It also highlights failures in the recycling market in the West. ⑧ Recently, China's recycling industry was adversely affected by the global economic crisis, as reduced consumer demand for products led to lower prices of recyclables; consequently, many Chinese recycling units closed.





w

① 매년, 서구의 국가들은 수백만 톤의 폐기물, 특히 플라스틱과 종이를 처리와 재활용을 위해 중국으로 수출한다. ② 그것은 중국 물건을 수출하기 위해 사용되는 빈 선적 컨테이너에 넣어 화물로 운반된다. ③ 서구에서 (폐기물) 처리와 매립 가격이 높으므로, 중국과 같은 해외로 폐기물을 보내는 것이 더 싼 선택이며, 또 다른 이유는 엄격한 환경 및 폐기물 규제를 극복하는 것이다. ④ 일부 사례에서 중국의 회사들이 폐기물을 사들이기 위해 해외에 사무실을 차리고, 원산국의 상대 회사보다 더 높은 가격을 제시하여, 더 많은 양의 폐기물을 받아들일 수 있었다. ⑤ 하지만 세계의 재활용 무역에 비판이 없는 것은 아니다. ⑥ 비난에는 폐기물 수송에 따른 환경 및 사회적 비용, 중국 내 환경 및 여타의 기준에 대한 무보증, 원산국 재활용 회사의 일거리 및 원료 감소, 그리고 서구가 중국에 쓰레기를 떠넘기고 있다는 주장이 포함된다. ⑦ 그것은 또한 서구에서 재활용 시장의 실패에 관심을 집중시킨다. ⑧ 제품에 대한 소비자 수요 감소는 재활용품 가격 하락으로 이어졌기 때문에, 최근에 중국의 재활용 산업은 세계 경제 위기로 악영향을 받았고, 그 결과 많은 중국 재활용 업체가 문을 닫았다. 


영독 8-10

 

① The wildflowers of spring are beloved by all who enjoy nature. ② The color they bring to the landscape after winter's long period of browns, grays, and white makes the heart sing and spirits rise, drawing wildflower lovers into the woods each spring to seek them out. ③ However, by the time summer arrives, we seem to have become accustomed to nature's multihued palette, and sadly, the wildflowers of summer tend to get less of our attention. ④ Yet the natural history of summer-blooming flowers is every bit as interesting as that of spring wildflowers, and in some cases more so because of the greater diversity of insects present during the summer months. ⑤ The interrelationships between flowers, the insects that visit them, the predators and parasites of those insects, and the animals that disperse their seeds can be even more complex than those involving spring wildflowers.





w

① 봄의 야생화는 자연을 즐기는 모든 사람들에게 사랑을 받는다. ② 겨울의 장기간의 갈색, 회색, 그리고 흰색에 뒤이어 그것[봄의 야생화]이 경관에 가져오는 색상은 가슴이 노래하고 기분이 고조되게 하여, 야생화 애호가들을, 봄마다 야생화를 찾아내도록 숲으로 끌어당긴다. ③ 하지만, 여름이 오는 무렵이면 우리가 자연의 다채로운 색깔들에 익숙해져 버린 것 같고, 애석하게도 여름의 야생화는 우리의 관심을 덜 받는 경향이 있다. ④ 그러나 여름에 개화하는 꽃의 박물 연구는 봄 야생화의 그것만큼이나 아주 흥미로운데, 몇몇 경우에는 여름 몇 달 동안 존재하는 더 대단히 다양한 곤충 때문에 더욱 그러하다. ⑤ 꽃, 꽃을 방문하는 곤충, 그런 곤충의 포식자와 기생 생물, 그리고 꽃의 씨앗을 퍼뜨리는 동물 간의 상호 관계는, 봄 야생화가 관련된 그것보다 훨씬 더 복잡할 수 있다. 


영독 8-1112

 

① Albedo is the fraction of incident solar radiation (sunlight, more or less) that gets reflected by the surface of some landscape element, like a tree or a parking lot or a rock or a snowbank. ② The remainder gets absorbed, warming up the surface. ③ Rock and soil and forests typically have pretty low albedos, meaning they absorb a lot of the sun's heat, and snow and ice have high albedos. ④ That's why you risk snow blindness if you don't wear sunglasses while traversing a glacier or skiing on your local hill, even if it's not an especially sunny day: your eyes receive not only the sunlight from above, but also the reflected sunlight from below. ⑤ And that reflected energy is energy that doesn't go toward warming up and melting the ice or snow. ⑥ In a landscape widely covered by glaciers, the overall albedo is generally high. ⑦ But say we have a long-term rise in temperature. ⑧ It might be the result of natural climate changes like the variations in Earth's orbit that drove the ice ages, for instance, or a human-induced increase in greenhouse gas concentrations, caused by fossil fuel combustion and deforestation associated with population growth and economic expansion. ⑨ Over time, glaciers start melting away under higher temperatures, the proportion of the landscape covered by ice and snow decreases, and thatcovered by rock and soil and advancing vegetation increases. ⑩ Consequently, the albedo of the landscape as a whole goes down. ⑪ So, a greater proportion of the incident sunlight goes to warming the surface of the landscape, rather than just being reflected back up. ⑫ This accelerates the melting and recession of ice sheets, and that in tum further accelerates the reduction in overall albedo, and so on.





w

① 알베도는 나무나 주차장이나 바위나 눈 더미와 같은 어떤 지표 성분의 표면에 의해 반사되는, 입사 태양 복사(대체로 태양광)의 비율이다. ② 나머지는 흡수되어 표면을 덥혀 준다. ③ 암석과 토양과 숲은 일반적으로 꽤 낮은 알베도를 갖고 있는데, 이는 그것들이 많은 태양열을 흡수한다는 것을 의미하며, 눈과 얼음은 높은 알베도를 가지고 있다. ④ 바로 그 때문에 사람들은 특별히 햇빛이 많은 날이 아니어도 빙하를 횡단하거나 지역의 언덕에서 스키를 타면서 선글라스를 착용하지 않으면 설맹(雪盲)의 위험이 있는데, 사람들의 눈은 위로부터의 태양광뿐만 아니라 아래로부터의 반사 태양광도 받는 것이다. ⑤ 그런데 그 반사되는 에너지는 얼음이나 눈을 덥히고 녹이는 데 쓰이지 않는 에너지이다. ⑥ 빙하가 넓게 덮은 지표에서, 전반적인 알베도는 일반적으로 높다. ⑦ 그러나 장기적인 기온 상승이 있다고 하자. ⑧ 그것은 가령 빙하 시대를 내몬 지구 궤도 변화와 같은 자연적인 기후 변화의 결과일 수 있고, 또는 인구 성장 및 경제 확장과 연관된 화석 연료 연소 및 삼림 파괴로 야기된, 인간이 유발한 온실가스 농도 증가의 결과일 수도 있다. ⑨ 시간이 지나면서, 빙하는 더 높은 기온 여건에서 녹아 없어지기 시작하고, 얼음과 눈으로 덮인 지표 부분은 감소하고, 암석과 토양과 전진하는[확장되어 가는] 초목으로 덮인 것은 증가한다. ⑩ 그 결과 전체 지표의 알베도는 내려간다. ⑪ 그리하여 입사 태양광의 더 많은 비율은 반사되어 다시 올라가기보다는 지표의 표면을 덥히게 된다. ⑫ 이것은 빙상의 용해와 후퇴를 가속하고, 그것은 결과적으로 전반적인 알베도의 감소를 더 가속하고, 계속 그렇게 이어진다. 


영독 9-1

 

① By the beginning of the 20th century psychology as science had barricaded itself against any liaison with culture. ② The focus on experimental psychology of lower psychological functions was expected to make psychology a real science. ③ Linkages with history in general and cultural history in particular would have been obstacles on the royal road to scientific purity. ④ The result was another century of no serious work on complex cultural phenomena by psychologists. ⑤ Music — a favourite topic for early psychologists in the 19th and early 20th century — has not been a prominent research field as the discipline enters the 21 st century. ⑥ The story is similar in the case of religion, which in its various forms frames social and personal lives all over the world. ⑦ It had mostly been abandoned by psychologists as a research field by the 1920s. ⑧ Nearly a hundred years later, our lives are filled with ever re-emerging spiritual sentiments that are easily captured by new religious organizations.





w

① 20세기 초반까지 과학으로서 심리학은 문화와 어떤 접촉에도 맞서서 자체에 방어벽을 쳤다. ② 덜 중요한 심리적 기능에 대한 실험 심리학에 초점을 맞추는 것이 심리학을 진정한 과학으로 만드는 것이라고 기대되었다. ③ 일반적으로 역사와의, 그리고 특히 문화사와의 관련성은 과학적 순수성으로 가는 지름길에 장애가 되었을 것이다. ④ 결과적으로 복잡한 문화 현상에 관한 심리학자들의 진지한 연구가 한 세기 더 이루어지지 못했다. ⑤ 19세기와 20세기 초에 초기 심리학자들이 가장 좋아하는 주제였던, 음악은 그 학문 분야가 21세기에 들어서면서 두드러진 연구 분야가 아니었다. ⑥ 종교의 경우에 이야기가 비슷한데, 그것은 다양한 형태로 (존재하며) 전 세계에 걸쳐 사회적인 삶과 개인적인 삶을 형성한다. ⑦ 그것은 1920년대에 이르러 심리학자들에 의해 연구 분야로서 대부분 포기되었다. ⑧ 대략 100년 후에, 우리의 삶은 새로운 종교 단체에 의해 쉽게 공략되는, 늘 다시 나타나는 영적인 정서로 가득 차 있다. 


영독 9-2

 

① In addition to the difficulty we meet when defining bacterial species, their evolution is faster than that of animals and plants because they have had more time to evolve (existing so much longer). ② In addition, their generation times are much shorter. ③ The fastest growing animals may produce offspring within days, whereas many bacteria can do so within hours, and some can multiply in less than ten minutes. ④ A few mutations are likely to occur every once in a while within a population, which by themselves are evolutionarily insignificant, but eventually their accumulation drives the changes necessary to adapt to novel environments, resulting in the development of novel species. ⑤ The build-up of mutations over generations occurs much faster in bacteria than it does in animals and plants. ⑥ Even animals and plants living today differ from those that lived in a distant past, so early bacteria must have been quite different from those we know today. ⑦ Nevertheless, this is often ignored when the bacteria that lived in past eons are considered; lacking specific knowledge about these past inhabitants, we describe them in terminology only fit for present-day bacteria.





w

① 박테리아종을 규정할 때 우리가 마주치는 어려움에 더하여, 그것들의 진화는 동식물의 진화보다 더 빠른데, 그것들이 (훨씬 더 오래 존재했으므로) 진화할 시간이 더 많았기 때문이다. ② 게다가 그것들의 한세대 시간은 훨씬 더 짧다. ③ 가장 빨리 자라는 동물은 수일 내에 새끼를 낳을 수 있지만, 많은 박테리아는 수 시간 내에 그렇게 할 수 있고, 일부는 10분이 채 안 되어 증식할 수 있다. ④ 몇 가지 돌연변이가 개체군 내에서 가끔 일어날 가능성이 있는데, 그 돌연변이 단독으로는 진화의 면에서 중요하지 않지만, 결국 그것들이 축적되어 새로운 환경에 적응하는 데 필요한 변화를 초래하여, 새로운 종의 발생을 일으킨다. ⑤ 몇 세대에 걸친 돌연변이의 증가는 동식물에서보다 박테리아에서 훨씬 더 빠르게 발생한다. ⑥ 오늘날 살아 있는 동식물도 먼 과거에 살았던 것들과는 다르며, 따라서 원시 박테리아는 오늘날 우리가 알고 있는 것들과는 상당히 달랐음에 틀림이 없다. ⑦ 그럼에도 불구하고, 과거 수백억 년간 살았던 박테리아를 생각할 때 이것이 흔히 간과되는데, 이러한 과거의 서식자들에 관한 구체적인 지식이 부족하므로, 우리는 그것들을 오늘날의 박테리아에게만 어울리는 전문 용어로 기술한다. 


영독 9-3

 

① Despite the protection ants offer, aphids are not always content to stick around. ② When they want to leave, the next generation grows wings so that they can fly to greener pastures. ③ This doesn't escape the notice of their guardians, and the ants end the aphids' dreams of flight by immediately biting off their transparent appendages. ④ And as if that were not enough, the ants also use chemical means to prevent their domesticated herds from escaping. ⑤ The ants exude compounds thatslow the growth of the aphids' wings, and, for good measure, they also slow down the aphids: a research team from Imperial College London discovered that aphids move more slowly when they cross terrain that has previously been walked over by ants. ⑥ The cause for the slowdown is a chemical message left by the ants thataffects the behavior of the aphids and forces them to reduce speed. ⑦ The beautiful symbiotic relationship between ants and aphids turns out to be not entirely voluntary, after all.





w

① 개미들이 제공하는 보호에도 불구하고 진딧물들은 주변에 머무는데 항상 만족하는 것은 아니다 그것들이 떠나고 싶을 때, 다음 세대는 더 나은 환경으로 날아갈 수 있도록 날개를 기른다. ② 이것은 그것들 보호자의 주목을 벗어나지 못하는데, 개미들은 그것들의 투명한 부속 기관을 즉시 물어서 뜯어냄으로써 비행에 대한 진딧물의 꿈을 끝장낸다. ③ 그리고 마치 그것이 충분하지 않은 것처럼 개미들은 또한 길들인 무리가 도망하는 것을 막기 위해 화학 수단을 이용한다. ④ 개미들은 진딧물 날개의 성장을 늦추는 화합물을 발산하고, 한술 더 떠서 그것들은 또한 진딧물의 속도를 늦추는데, Imperial College London의 연구팀은 이전에 개미들이 걸어 다녔던 지역을 지날 때 진딧물이 더 느리게 움직인다는 것을 발견했다. ⑤ 감속의 원인은 진딧물의 행동에 영향을 미치고 그것들로 하여금 강제로 속도를 줄이게 하는, 개미들이 남겨 놓은 화학적 메시지이다. ⑥ 어쨌든, 개미와 진딧물의 아름다운 공생 관계는 전적으로 자발적이지는 않은 것으로 판명되고 있다. 


영독 9-4

 

① Sometimes a filmmaker may purposely strive to evoke a variety of subjective interpretations by developing a film around a riddle or puzzling quality. ② The filmmaker attempts to suggest or mystify instead of communicating clearly and attempts to pose moral or philosophical questions rather than provide answers. ③ The typical reaction to such films is "What's it all about? ④ "This type of film communicates primarily through symbols or images, so a thorough analysis of theseelements will be required for interpretation. ⑤ After even the most perceptive analysis, a degree of uncertainty will remain. ⑥ Such films are wide open to subjective interpretation. ⑦ But the fact that subjective interpretation is required does not mean that the analysis of all film elements can be ignored. ⑧ Individual interpretation should be supported by an examination of all elements.





w

① 때때로 영화 제작자는 수수께끼나 당혹스럽게 하는 특성을 주변에 깔고 영화를 전개함으로써 다양한 주관적 해석을 불러일으키려고 의도적으로 노력할지도 모른다. ② 영화 제작자는 분명하게 의사 전달을 하는 대신 암시하거나 (관객을) 어리둥절하게 하려고 시도하고, 해답을 제공하기보다는 도덕적인 혹은 철학적인 질문을 제기하려고 시도한다. ③ 그러한 영화에 대한 전형적인 반응은 "이 영화는 도대체 무엇에 관한 영화야?"이다. ④ 이런 종류의 영화는 주로 상징이나 이미지를 통해 의사 전달을 하므로 해석을 위해 이러한 요소들의 철저한 분석이 요구될 것이다. ⑤ 심지어 가장 통찰력 있는 분석 후에도 어느 정도의 불확실성은 남아 있게 될 것이다. ⑥ 그런 영화는 주관적 해석을 할 수 있는 여지를 완전히 열어 놓고 있다. ⑦ 그러나 주관적 해석이 요구된다는 사실이 모든 영화 요소의 분석이 무시될 수 있다는 것을 의미하지는 않는다. ⑧ 개개의 해석은 모든 요소의 검토에 의해 뒷받침되어야 한다. 


영독 9-57

 

① As a teenager, Pablo worked hard as a shoeshine boy in Piedras Negras, Mexico. ② Pablo always showed passion for any type of work he did, however modest. ③ People saw the glimmer of hope and ambition in his eye. ④ When Pablo was about fourteen years old, he met Gerald Porras, a missionary who lived near his parents. ⑤ He would often ask Pablo to run errands for him, in an effort to make a connection with Pablo and teach him English. ⑥ Pablo shared with Gerald his passion for automotive mechanics and his desire to be successful in the U.S. ⑦ But the key to success in America, he told Pablo, was to learn English. ⑧ Pablo wanted to impress him, so he studied English on his own and read countless books. ⑨ The next thing he knew, Gerald was walking Pablo across the U.S. border to a high school in Eagle Pass, Texas. ⑩ Crossing the border didn't entail much of a cultural difference, with the exception that the schools expected students to speak English. ⑪ At this point, Pablo was in his late teens, and still wasn't proficient in English. ⑫ It was nerve-wracking, then, that his first English assignment was to write an essay. ⑬ Not only was Pablo unfamiliar with the curriculum in general, but he had never written an essay before. ⑭ He remembers doing the best he could with his limited knowledge of English and turning in his essay. ⑮ But he received a failing grade. ⑯ Fortunately, his teacher, also a Latino, did not dismiss the struggling student. ⑰ Instead, he worked with Pablo, until Pablo became proficient in English, eventually earning an "A. ⑱ "Pablo was also exceptionally talented in science and math. ⑲ So, with hard work and perseverance, and a little help from his English teacher, he eventually graduated as valedictorian. ⑳ Thus, Pablo learned early that in order to be successful, you must also put in the time and effort. ㉑ He gave much of the credit for his early success to the principal and teachers at his school in Eagle Pass, and especially to Gerald Porras.





w

① 십 대 소년이었을 때, Pablo는 멕시코의 Piedras Negras에서 구두닦이로 열심히 일했다. ② Pablo는 아무리 하찮아도 자신이 하는 어떠한 종류의 일에 대해서도 항상 열정을 보였다. ③ 사람들은 그의 눈에서 희망과 야망의 희미한 빛을 보았다. ④ Pablo가 14세쯤 되었을 때, 그는 자신의 부모님 가까이에 살고 있던 선교사인 Gerald Porras를 만났다. ⑤ 그는 Pablo와 관계를 맺고 그에게 영어를 가르쳐 주려는 노력의 일환으로 Pablo에게 자신을 위해 심부름해 달라고 자주 부탁하곤 했다. ⑥ Pablo는 자동차 공학에 관한 자신의 열정과 미국에서 성공하고자 하는 바람을 Gerald 에게 털어놓았다. ⑦ 하지만 그는 미국에서 성공의 열쇠는 영어를 배우는 것이라고 Pablo 에게 말했다. ⑧ Pablo는 그를 감동시키고 싶어서, 자기 스스로 영어를 공부했고 셀 수 없이 많은 책을 읽었다. ⑨ 어느새, Gerald는 미국 국경을 건너 텍사스주의 Eagle Pass에 있는 고등학교로 Pablo를 걸어서 데려다주고 있었다. ⑩ 학교에서 학생들에게 영어로 말할 것을 기대한다는 사실을 제외하고는 국경을 건너는 것이 대단한 문화적 차이를 수반하지는 않았다. ⑪ 이 시기에, Pablo는 십 대 후반이었으며, 여전히 영어에 능숙하지는 못했다. ⑫ 그렇다 보니 그의 첫 번째 영어 과제가 에세이를 쓰는 것이라는 사실은 골치 아픈 일이었다. ⑬ Pablo는 교육과정 전반에 익숙하지 않았을 뿐 아니라, 그는 이전에 에세이를 써 본 적이 없었다. ⑭ 그는 영어에 대한 자신의 제한된 지식을 갖고 할 수 있는 최선을 다하여 에세이를 제출했던 것을 기억한다. ⑮ 하지만 그는 낙제점을 받았다. ⑯ 다행스럽게도, 마찬가지로 라틴계 남자였던 그의 선생님은 그 애쓰는 학생을 저버리지 않았다. ⑰ 대신에, 그는 Pablo와 함께 노력하였고 결국 Pablo는 영어에 능숙해져서 마침내 'A 학점'을 받았다. ⑱ Pablo는 또한 특별히 과학과 수학에 재능이 있었다. ⑲ 그리하여 노력과 인내, 그리그 그의 영어 선생님으로부터 받은 약간의 도움으로 그는 마침내 수석 졸업생으로 졸업하게 되었다. ⑳ 이와 같이 Pablo는 성공하기 위해서는 시간과 노력도 들여야 한다는 것을 일찌감치 배웠다. ㉑ 그는 자신의 초기 성공에 대한 공의 많은 부분을 Eagle Pass에 있는 자신의 학교 교장 선생님과 선생님들 그리고 특히 Gerald Porras에게 돌렸다. 


영독 9-8

 

① The development of advanced brains that can transcend appetitive urges and satisfy more complex demands was motivated by significant evolutionary pressures. ② The unrestrained pursuit of noticeable stimuli to serve internal urges is not adaptive in a world filled with danger. ③ In addition, the ability to postpone gratification on the basis of context is essential to the development of social groups. ④ For example, the lowest animals in a social hierarchy must wait to eat until more dominant members of the social group are sated. ⑤ To make such advanced behaviors possible, special circuits evolved to modulate the internal urges and narrow external focus that are induced by the reward system. ⑥ These circuits, whose major components are located in the prefrontal cortex, promote the pursuit of reward in a manner that is consistent with contextual considerations, learned rules, and a vision of the future. ⑦ Clinical work with functional brain imaging has defined both the general circuits that drive default brain function and those that support higher levels of complexity and adaptability.





w

① 식욕 충동을 초월하여 보다 복잡한 요구를 충족시킬 수 있는 진보한 두뇌의 발달은 상당한 진화상의 압박에 의해 유발되었다. ② 내적 충동의 요구를 충족시키기 위한 현저한 자극의 억제되지 않은 추구는 위험으로 가득 찬 세상에서 적응적이지 않다. ③ 또한, 상황에 따라 만족감을 미루는 능력은 사회 집단의 발달에 필수적이다. ④ 예를 들어, 사회적 계급에서 가장 하위의 동물들은 그 사회 집단의 더 우세한 구성원들이 충분히 만족할 때까지 먹는 것을 기다려야 한다. ⑤ 그러한 진보된 행동들을 가능하게 하려고, 보상 체계에 의해 유도되는 내적 충동과 좁은 외적 초점을 조절하는 특별한 회로가 진화했다. ⑥ 주요 구성 요소가 전두엽 피질에 위치하는 이러한 회로는 상황적 고려 사항, 학습된 규칙, 그리고 미래에 대한 전망과 일치하는 방식으로 보상의 추구를 촉진한다. ⑦ 기능적 뇌 영상법을 이용한 임상 연구를 통해 기본값의 뇌 기능을 구동하는 일반 회로와 더 높은 수준의 복잡성과 적응성을 지원하는 회로가 모두 밝혀졌다. 


영독 9-9

 

① Consider fluctuations in the price of silver. ② We can suppose that all information on the external influences are contained in the past record of prices, and therefore changes in the future are determined by the past, plus stochastic noise. ③ The noise may appear in various ways, but essentially it is constructed from a sequence of independent and statistically identical random events. ④ The complexity stems from the possible coupling between the random variables describing the events and the past price. ⑤ For example, the price may follow a random walk, but the length of the steps may vary. ⑥ It can grow if the position fluctuated much in the past, but remain small if the past fluctuations were low. ⑦ Thisway, we introduce a kind of positive feedback in the price fluctuations, leading to non-trivial consequences.





w

① 은 가격의 변동을 고려해 보자. ② 외부 영향에 관한 모든 정보가 과거의 가격 기록에 포함되어 있으며, 따라서 미래의 변화는 확률적 잡음과 함께 과거에 의해 결정된다고 가정할 수 있다. ③ 그 잡음은 다양한 방식으로 나타날 수 있지만, 본질적으로 그것은 독립적이고 통계적으로 동일한 무작위 사건들의 연속으로 구성된다. ④ 복잡성은 사건들을 기술하는 무작위 변수들과 과거 가격 사이의 가능한 결합에 기인한다. ⑤ 예를 들어, 가격은 무작위 행보를 따를 수 있지만, 그 보폭은 다를 수 있다. ⑥ 과거의 상태에 변동이 많이 있었다면 그것은 늘어날 수 있지만, 과거의 변동이 적었다면 짧은 수준으로 유지될 수 있다. ⑦ 이런 식으로, 우리는 가격 변동에 일종의 적극적인 피드백을 도입하여, 상당한 결과를 낳는다. 


영독 9-10

 

① A field of planted and weeded crops yields ten to one hundred times as much food — measured in calories — as the same area of naturally occurring plants, a benefit that would have been evident to early crop-planters. ② It also requires more labor, however, which was provided both by the greater number of people in the community and by those people working longer hours. ③ In contrast to the twenty hours a week hunter-gatherers spent on obtaining food, farming peoples were often in the fields from dawn to dusk, particularly during planting and harvest time, but also during the rest of the growing year because weeding was a constant task. ④ Neolithic farmers were also less healthy than hunter-gatherers were; although crop-raising gave them a more reliable food supply, their narrower range of foodstuffs made them more vulnerable to disease and nutritional deficiencies such as anemia.





w

① 심고 잡초를 뽑아 재배되는 농작물로 이루어진 농경지는 자연적으로 생기는 식물로 이루어진 같은 크기의 면적보다, 열량으로 측정했을 때, 열 배에서 백 배 더 많은 식량을 산출하는데, 이는 초기 농작물 재배자에게 명백했을 이점이다. ② 하지만 그 농경지는 또한 더 많은 노동을 필요로 하는데, 그 노동은 공동체의 더 많은 수의 사람들, 그리고 더 오랜 시간 일하는 그런 사람들에 의해 모두 제공되었다. ③ 수렵채집인들이 식량을 얻는 데 들이는 주당 스무 시간과 대조적으로 농사를 짓는 부족들은 특히 파종과 수확 시기 동안에, 하지만 또한 잡초 제거가 계속되는 일이었으므로 재배하는 해의 나머지 동안에도 새벽부터 해 질 녘까지 보통 농경지에 있었다. ④ 신석기 시대의 농부들은 또한 수렵채집인들보다 덜 건강했는데, 농작물 재배가 그들에게 더 믿을 수 있는 식량 공급을 제공했지만, 다양성이 더 줄어든 그들의 식품들이 그들을 질병에, 그리고 빈혈증과 같은 영양 결핍에 더 취약하게 만들었다. 


영독 9-11

 

① When discussing medicinal herbs, the news media often quote skeptical doctors who warn that if you fool around with herbs, you're playing with fire. ② With herbs, they say, it's impossible to guarantee good dose control. ③ Dose control means knowing exactly how much of the active ingredient — the chemical that exerts the healing effect — you're getting per dose. ④ To a certain extent, those skeptics are right. ⑤ Drugs offer a precise amount of chemical, usually measured in milligrams. ⑥ With herbs, potency can vary with the health of the individual plant, how much time the product spent in storage, and other factors. ⑦ But warnings about dose control obscure a larger truth. ⑧ When used as recommended by reputable herbalists, medicinal herbs are almost always less potent than their pharmaceutical counterparts. ⑨ So with most herbal remedies, the risk of overdose is tiny. ⑩ In fact, it's virtually nonexistent, according to the latest research.





w

① 약초를 논할 때 뉴스 매체에서는 약초를 가지고 장난을 치면 불장난을 하는 것이라고 경고하는 회의적인 의사들의 말을 흔히 인용한다. ② 그들은 약초로 적절한 복용량 조절을 보장하는 것은 불가능하다고 말한다. ③ 복용량 조절이란 치료 효과를 발휘하는 화학 물질인 유효 성분을 1회 복용마다 얼마나 많이 복용하고 있는지를 정확히 아는 것을 의미한다. ④ 어느 정도는 그 회의론자들이 옳다. ⑤ 약은 보통 밀리그램으로 측정되는 정밀한 양의 화학 물질을 제공한다. ⑥ 약초의 경우, 약효는 식물 개체의 건강 상태, 산물이 저장고에서 보낸 시간의 정도, 그리고 기타 요인에 따라 달라질 수 있다. ⑦ 그러나 복용량 조절에 대한 경고는 더 큰 진실을 가린다. ⑧ 훌륭한 한약사들에 의해 권장된 대로 사용될 때 약초는 거의 언제나 그에 상응하는 약품보다 약효가 덜하다. ⑨ 그래서 대부분의 한방 치료의 경우, 과다 복용의 위험은 아주 작다. ⑩ 최근 연구에 따르면, 사실상 그 위험은 거의 존재하지 않는다. 


영독 9-1214

 

① David was a bright, popular 15-year-old boy, with excellent verbal skills, but he tended to tune out when a subject focused on visual material, especially symbols. ② He hated maths, and his teacher, Mr. Paulson, had watched his grades fall steadily over the last year. ③ Mr. Paulson was an enthusiastic, energetic teacher who prided himself on his ability to find a way to connect with his pupils. ④ He didn't enjoy the idea of an able pupil slipping away from him. ⑤ Mr. Paulson met with David and asked him why he thought his grades were slipping. ⑥ David said it just didn't make any sense to him, and he was beginning to feel embarrassed because 'all his mates knew it all and he never got it'. ⑦ Mr. Paulson noticed that David would tune out about five minutes into every lesson. ⑧ With important exams on the horizon, Mr. Paulson was beginning to feel hopeless. ⑨ David's parents contacted him as they were concerned and indicated they wanted his advice and a new plan for the rest of the term. ⑩ Recalling all he knew about the social brain, Mr. Paulson had an idea. ⑪ Mr. Paulson was perfectly honest with David about how worried he was and said he was planning something he had never tried before. ⑫ He asked David if he would help him teach fractions to the year 8 students. ⑬ At first David was hesitant, fearing that he wouldn't be able to do it, but he knew he could be funny and entertaining and so he agreed cautiously. ⑭ Mr. Paulson said he wanted David to teach fractions to his granny at home first and use as many jokes and metaphors as he liked to get his ideas across. ⑮ That went well, and as David was keen to appear smart in front of the younger kids he prepared well for his teaching responsibility and it was a huge success. ⑯ David surprised himself, his teacher, and his friends and absolutely nailed it. ⑰ He left the lesson feeling good about himself, and of course much more confident about maths. ⑱ Mr. Paulson planned to ask for David's help on future occasions, but in the meantime, David found that teaching a difficult topic like maths to others, including his granny, seemed to tap into a maths super-power and it boosted his confidence. ⑲ He had found the secret to improving his grade in maths and a new way for his brain to grow.





w

① David는 뛰어난 언어 능력을 지닌 똑똑하고 인기 있는 15세 소년이었으나, 주제가 시각 자료, 특히 기호에 초점을 둘 때는 주의를 기울이지 않는 경향이 있었다. ② 그는 수학을 몹시 싫어했고, 그의 Paulson 선생님은 지난 한 해 동안 그의 성적이 지속적으로 떨어지는 것을 지켜보았다. ③ Paulson 선생님은 학생들과 가까워지는 방법을 찾아내는 자신의 능력을 자랑스럽게 여기는 열성적이고 활력이 넘치는 교사였다. ④ 그는 능력 있는 학생이 자신에게서 멀어진다는 생각이 달갑지 않았다. ⑤ Paulson 선생님은 David와 만나서 그의 성적이 왜 떨어지고 있다고 생각하는지를 그에게 물었다. ⑥ David는 그것이 자기에게 도저히 이해되지 않고, '자신의 모든 급우들은 그 모든 것을 아는데 자신은 그것을 전혀 이해하지 못하기' 때문에 창피함을 느끼기 시작하고 있다고 말했다. ⑦ Paulson 선생님은 David가 매 수업에 5분가량 접어들게 될 때 주의를 기울이지 않으려 한다는 것을 알아차렸다. ⑧ 중요한 시험들이 임박하자, Paulson 선생님은 절망감을 느끼기 시작하고 있었다. ⑨ David의 부모님은 걱정이 되어 그에게 연락해서 그의 조언과 학기 나머지를 위한 새 계획을 원한다는 의견을 내비쳤다. ⑩ Paulson 선생님은 사회적 뇌에 관해 자신이 알고 있는 모든 것을 기억해 내며, 아이디어 하나를 생각했다. ⑪ Paulson 선생님은 자신이 얼마나 걱정하는지에 대해 David에게 매우 솔직했으며 자신이 전에 시도한 적이 없던 어떤 것을 계획하고 있다고 말했다. ⑫ 그는 David에게 그가 자신을 도와 8학년 학생들에게 분수를 가르칠 것인지를 물었다. ⑬ 처음에 David는 자신이 그것을 할 수 없을 것 같아 두려워서 주저했지만, 자신이 재미있고 즐거움을 줄 수도 있다는 것을 알고 있었으므로 조심스럽게 동의했다. ⑭ Paulson 선생님은 David가 집에서 먼저 할머니에게 분수를 가르치며, 자신의 생각을 이해시키기 위해 자신이 하고 싶은 만큼 농담과 비유를 사용하기 바란다고 말했다. ⑮ 그것은 잘 되어갔고 David는 더 어린 아이들 앞에서 정말 똑똑해 보이고 싶었으므로 자신의 가르치는 책임에 대하여 잘 준비했으며 그것은 큰 성공을 거두었다. ⑯ David는 자신, 선생님, 그리고 친구들을 놀라게 했고 완전히 성공했다. ⑰ 그는 자신에 대해 뿌듯함은 물론 수학에 관하여 훨씬 더 자신감을 느끼며 수업에서 나갔다. ⑱ Paulson 선생님은 다음 기회에 David의 도움을 요청할 계획이었지만, 그 사이에 David는 자신의 할머니를 포함하여 다른 사람들에게 수학과 같은 어려운 주제를 가르치는 일이 수학의 막강한 힘에 다가가는 것 같았고 그것이 자신의 자신감을 끌어올린다는 것을 깨달았다. ⑲ 그는 수학에서 자신의 성적을 향상시키는 비결과 자신의 두뇌가 성장하는 방법을 발견했던 것이다. 


영독 10-1

 

① Architecture has always depended on wealthy patrons or the health of the surrounding economy, and some of its current troubles are cyclical. ② With enough economic growth, building will return and some architects will work again. ③ But the bust of 2008 was not followed by a boom that restored employment or stability. ④ In fact, some of the larger trends, both inside and outside the profession, are discouraging. ⑤ Among them are government austerity that leads to less high-end designing in the United States and Europe, corporate consolidation that squeezes out innovative small firms, and the diminishing fortunes of a middle class that once drove an important sector of home design. ⑥ Sorting out which changes are cyclical and which are structural can be difficult while they're happening. ⑦ What we can say for sure is that six years after the Wall Street crash, many architects are still struggling, and the field and the larger world seem to be changing in ways that will make the profession increasingly inaccessible.





w

① 건축은 부유한 고객이나 주변 경제의 건전함에 항상 의존해 왔으며, 그것의 현재 어려움 중 일부는 주기적이다. ② 충분한 경제 성장으로 건설은 다시 일어나고 몇몇 건축가들은 다시 일할 것이다. ③ 그러나 2008년의 불황에 고용이나 안정을 회복하는 호황이 뒤따르지 않았다. ④ 사실, 그 업종의 내부와 외부 모두에서 몇 가지 더 큰 동향은 비관적이다. ⑤ 그중에는 미국과 유럽에서 고급 설계를 덜 하게 하는 정부의 긴축 혁신적인 작은 회사들을 몰아내는 기업 합병, 그리고 한때 주택 설계의 중요한 부문을 이끌었던 중산층의 줄어드는 재산이 있다. ⑥ 어떤 변화가 주기적이고 어떤 것이 구조적인지 분류하는 것은 그것들이 발생하는 동안에는 어려울 수 있다. ⑦ 우리가 확실히 말할 수 있는 것은 Wall Street 붕괴 6년 후, 많은 건축가가 여전히 고투하고 있으며, 그 분야와 더 넓은 세계는 그 업계를 점점 접근하기 어렵게 만들 방식으로 변하고 있는 것 같다는 것이다. 

728x90
반응형