btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

2013 | BTSTUDY | Since 2005 임희재 | 블루티쳐학원 | 01033383436 | 120501 | 기록은 기억을 지배한다

문장 읽기


2013-18

 

① Dear Friends, Season's greetings. ② As some of you already know, we are starting the campus food drive. ③ This is how you participate. ④ You can bring your items for donation to our booths. ⑤ Our donation booths are located in the lobbies of the campus libraries. ⑥ Just drop off the items there during usual library hours from December 4 to 23. ⑦ The donated food should be non-perishable like canned meats and canned fruits. ⑧ Packaged goods such as jam and peanut butter are also good. ⑨ We will distribute the food to our neighbors on Christmas Eve. ⑩ We truly appreciate your help. ⑪ Many blessings, Joanna at Campus Food Bank.





① 후원자 여러분께 즐거운 크리스마스가 되길 바랍니다. ② 여러분 중 일부는 이미 알고 있듯이, 우리는 교내 음식 모으기 운동을 시작하고 있습니다. ③ 다음이 참가 방법입니다. ④ 기부할 음식물을 우리 부스로 가져오면 됩니다. ⑤ 우리 기부 부스는 교내 도서관 로비에 있습니다. ⑥ 12월 4일부터 23일까지 정규 도서관 운영 시간에 그곳에 음식물을 갖다 놓기만 하면 됩니다. ⑦ 기부되는 음식은 통조림 고기와 통조림 과일 같은 상하지 않는 음식이어야 합니다. ⑧ 잼이나 땅콩버터 같은 포장 제품도 좋습니다. ⑨ 우리는 그 음식을 크리스마스이브에 우리의 이웃들에게 나눠줄 겁니다. ⑩ 여러분의 도움을 정말 고맙게 생각합니다. ⑪ 많은 축복이 있기를, Campus Food Bank의 Joanna 올림. 


2013-19

 

① Once again, I had lost the piano contest to my friend. ② When I learned that Linda had won, I was deeply troubled and unhappy. ③ My body was shaking with uneasiness. ④ My heart beat quickly and my face became reddish. ⑤ I had to run out of the concert hall to settle down. ⑥ Sitting on the stairs alone, I recalled what my teacher had said. ⑦ "Life is about winning, not necessarily about winning against others but winning at being you. ⑧ And the way to win is to figure out who you are and do your best." ⑨ He was absolutely right. ⑩ I had no reason to oppose my friend. ⑪ Instead, I should focus on myself and my own improvement. ⑫ I breathed out slowly. ⑬ My hands were steady now. ⑭ At last, my mind was at peace.





① 또다시 나는 피아노 경연대회에서 내 친구에게 졌다. ② Linda가 우승했다는 것을 알게 되었을 때, 나는 매우 괴롭고 우울했다. ③ 내 몸은 불쾌감으로 떨리고 있었다. ④ 내 심장은 빠르게 뛰었고, 내 얼굴은 불그스레해졌다. ⑤ 나는 마음을 가라앉히기 위해 콘서트홀에서 뛰쳐나와야 했다. ⑥ 홀로 계단에 앉아, 나는 선생님께서 하신 말씀을 떠올렸다. ⑦ "인생은 이기는 것과 관련이 있는데, 반드시 다른 사람들과 싸워서 이기는 것이 아니라 자기 자신이 되는 것에서 이기는 것과 관련이 있단다. ⑧ 그리고 이기는 방법은 자신이 누군가를 알아내고 자신의 최선을 다하는 거란다." ⑨ 선생님 말씀은 절대적으로 옳았다. ⑩ 나는 내 친구를 적대할 이유가 없었다. ⑪ 대신, 나는 나 자신과 나 자신의 발전에 중점을 두어야 한다. ⑫ 나는 천천히 숨을 내쉬었다. ⑬ 내 손은 이제 떨리지 않았다. ⑭ 마침내 내 마음이 편해졌다. 


2013-20

 

① Developing expertise carries costs of its own. ② We can become experts in some areas, like speaking a language or knowing our favorite foods, simply by living our lives, but in many other domains expertise requires considerable training and effort. ③ What's more, expertise is domain specific. ④ The expertise that we work hard to acquire in one domain will carry over only imperfectly to related ones, and not at all to unrelated ones. ⑤ In the end, as much as we may want to become experts on everything in our lives, there simply isn't enough time to do so. ⑥ Even in areas where we could, it won't necessarily be worth the effort. ⑦ It's clear that we should concentrate our own expertise on those domains of choice that are most common and/or important to our lives, and those we actively enjoy learning about and choosing from.





① 전문성을 개발하는 데는 그 자체의 비용이 수반된다. ② 우리는 언어를 말하거나 우리가 가장 좋아하는 음식을 아는 것과 같은 어떤 분야에서는 그냥 삶을 살아감으로써 전문가가 될 수 있지만, 다른 많은 분야에서는 전문성이 상당한 훈련과 노력을 요구한다. ③ 게다가 전문성이란 특정한 영역에만 국한된다. ④ 우리가 한 영역에서 열심히 노력해서 얻는 전문성은 관련 영역으로 오직 불완전하게 이어질 뿐이며, 관련이 없는 영역으로는 전혀 이어지지 않을 것이다. ⑤ 결국, 우리가 우리 삶의 모든 것에서 전문가가 되기를 원한다고 해도, 그렇게 할 충분한 시간이 없다. ⑥ 우리가 그렇게 할 수 있는 분야에서조차도, 그만한 노력을 기울일 가치가 반드시 있는 것은 아닐 것이다. ⑦ 우리가 우리의 삶에 가장 흔하고/흔하거나 중요한 선택 영역과 우리가 배우고 선택하는 것을 적극적으로 즐기는 영역에 우리의 전문성을 집중해야만 하는 것은 분명하다. 


2013-21

 

① There is an African proverb that says, 'Till the lions have their historians, tales of hunting will always glorify the hunter'. ② The proverb is about power, control and law making. ③ Environmental journalists have to play the role of the 'lion's historians'. ④ They have to put across the point of view of the environment to people who make the laws. ⑤ They have to be the voice of wild India. ⑥ The present rate of human consumption is completely unsustainable. ⑦ Forest, wetlands, wastelands, coastal zones, eco-sensitive zones, they are all seen as disposable for the accelerating demands of human population. ⑧ But to ask for any change in human behaviour ― whether it be to cut down on consumption, alter lifestyles or decrease population growth ― is seen as a violation of human rights. ⑨ But at some point human rights become 'wrongs'. ⑩ It's time we changed our thinking so that there is no difference between the rights of humans and the rights of the rest of the environment.





① "사자들이 자신들의 역사가를 갖게 될 때까지, 사냥 이야기는 언제나 사냥한 자를 미화할 것이다. ② "라는 아프리카 속담이 있다. ③ 이 속담은 권력, 통제, 법 제정에 관한 것이다. ④ 환경 저널리스트는 '사자의 역사가' 역할을 수행해야 한다. ⑤ 그들은 법을 만드는 사람들에게 환경에 대한 관점을 이해시켜야 한다. ⑥ 그들은 인도 야생 자연의 대변자가 되어야 한다. ⑦ 현재 인간의 소비율은 완전히 지속 불가능하다. ⑧ 숲, 습지, 황무지, 해안지대, 환경 민감 지역 모두 가속화되고 있는 인구 수요를 위해 마음대로 이용할 수 있는 것으로 여겨진다. ⑨ 그러나 소비를 줄이는 것이든, 생활 방식을 바꾸는 것이든, 인구 증가를 줄이는 것이든, 인간의 행동에 어떤 변화든 요구하는 것은 인권 침해로 여겨진다. ⑩ 하지만 어느 시점에 인권은 '옳지 않은 것'이 된다. ⑪ 인간의 권리와 나머지 환경의 권리 사이에 차이가 없도록 우리의 생각을 바꿔야 할 때이다. 


2013-22

 

① Prior to file-sharing services, music albums landed exclusively in the hands of music critics before their release. ② These critics would listen to them well before the general public could and preview them for the rest of the world in their reviews. ③ Once the internet made music easily accessible and allowed even advanced releases to spread through online social networks, availability of new music became democratized, which meant critics no longer had unique access. ④ That is, critics and laypeople alike could obtain new music simultaneously. ⑤ Social media services also enabled people to publicize their views on new songs, list their new favorite bands in their social media bios, and argue over new music endlessly on message boards. ⑥ The result was thatcritics now could access the opinions of the masses on a particular album before writing their reviews. ⑦ Thus, instead of music reviews guiding popular opinion toward art (as they did in preinternet times), music reviews began to reflect ― consciously or subconsciously ― public opinion.





① 파일 공유 서비스 이전에, 음악 앨범은 발매 전에 음악 비평가들의 손에 독점적으로 들어갔다. ② 이런 비평가들은 일반 대중들이 들을 수 있기 훨씬 전에 그것을 듣고 나머지 세상 사람들을 위해 자신의 비평에서 시사평을 쓰곤 했다. ③ 인터넷을 통해 음악을 쉽게 접할 수 있게 되고, 미리 공개된 곡들이 온라인 소셜 네트워크를 통해 퍼질 수 있게 되자, 신곡을 접할 수 있는 것이 민주화되었는데, 이는 비평가들이 더 이상 그들만이 유일하게 접근할 수 없게 되었다는 것을 의미했다. ④ 즉, 비평가와 비전문가가 똑같이 동시에 신곡을 얻을 수 있었다. ⑤ 소셜 미디어 서비스는 또한 사람들이 신곡에 대한 자신의 견해를 알리고, 자신의 소셜 미디어 약력에 자신이 좋아하는 새로운 밴드의 리스트를 작성하고, 메시지 게시판에서 신곡을 놓고 끝없이 논쟁할 수 있게 했다. ⑥ 그 결과 비평가들은 이제 자신의 비평을 쓰기 전에 특정 앨범에 관한 대중의 의견을 접할 수 있었다. ⑦ 그리하여 (인터넷 이전 시대에 했던 것처럼) 예술에 관한 여론을 인도하는 대신에, 음악 비평은 의식적으로든 혹은 잠재의식적으로든 여론을 반영하기 시작했다. 


2013-23

 

① Difficulties arise when we do not think of people and machines as collaborative systems, but assign whatever tasks can be automated to the machines and leave the rest to people. ② This ends up requiring people to behave in machine-like fashion, in ways that differ from human capabilities. ③ We expect people to monitor machines, which means keeping alert for long periods, something we are bad at. ④ We require people to do repeated operations with the extreme precision and accuracy required by machines, again something we are not good at. ⑤ When we divide up the machine and human components of a task in this way, we fail to take advantage of human strengths and capabilities but instead rely upon areas where we are genetically, biologically unsuited. ⑥ Yet, when people fail, they are blamed.





① 사람과 기계를 협업 시스템으로 생각하지 않고 자동화될 수 있는 작업은 무엇이든 기계에 할당하고 그 나머지를 사람들에게 맡길 때 어려움이 발생한다. ② 이것은 결국 사람들에게 기계와 같은 방식으로, 즉 인간의 능력과 다른 방식으로 행동할 것을 요구하게 된다. ③ 우리는 사람들이 기계를 감시하기를 기대하는데, 이는 오랫동안 경계를 게을리하지 않는 것을 의미하며, 그것은 우리가 잘하지 못하는 어떤 것이다. ④ 우리는 사람들에게 기계에 의해 요구되는 극도의 정밀함과 정확성을 가지고 반복적인 작업을 할 것을 요구하는데, 이 또한 우리가 잘하지 못하는 어떤 것이다. ⑤ 우리가 이런 식으로 어떤 과제의 기계적 구성요소와 인간적 구성요소를 나눌 때, 우리는 인간의 강점과 능력을 이용하지 못하고, 그 대신 유전적으로, 생물학적으로 부적합한 영역에 의존하게 되는 것이다. ⑥ 하지만, 사람들이 실패할 때, 그들은 비난을 받는다. 


2013-24

 

① People don't usually think of touch as a temporal phenomenon, but it is every bit as time-based as it is spatial. ② You can carry out an experiment to see for yourself. ③ Ask a friend to cup his hand, palm face up, and close his eyes. ④ Place a small ordinary object in his palm ― a ring, an eraser, anything will do ― and ask him to identify it without moving any part of his hand. ⑤ He won't have a clue other than weight and maybe overall size. ⑥ Then tell him to keep his eyes closed and move his fingers over the object. ⑦ He'll most likely identify it at once. ⑧ By allowing the fingers to move, you've added time to the sensory perception of touch. ⑨ There's a direct analogy between the fovea at the center of your retina and your fingertips, both of which have high acuity. ⑩ Your ability to make complex use of touch, such as buttoning your shirt or unlocking your front door in the dark, depends on continuous time-varying patterns of touch sensation.





① 사람들은 보통 촉각을 시간의 현상으로 생각하지 않지만, 그것은 공간적인 만큼 전적으로 시간에 기반을 두고 있다. ② 직접 알아보기 위해 실험을 할 수 있다. ③ 친구에게 손바닥이 위로 향하게, 손을 컵 모양으로 동그랗게 모아 쥐고, 눈을 감으라고 요청해보라. ④ 그의 손바닥에 작은 평범한 물건을 올려놓고 ― 반지, 지우개, 무엇이든 괜찮다 ― 손의 어떤 부분도 움직이지 말고 그것이 무엇인지 알아보라고 요청해 보라. ⑤ 그는 무게와 아마 전체적인 크기 외에 다른 어떤 단서도 갖지 못할 것이다. ⑥ 그런 다음 그에게 눈을 감은 채로 그 물건 위로 손가락을 움직여보라고 말하라. ⑦ 그는 거의 틀림없이 그것이 무엇인지 즉시 알아낼 것이다. ⑧ 손가락이 움직이게 함으로써 촉각이라는 감각적 지각에 시간을 더했다. ⑨ 망막의 중심에 있는 중심와(窩)와 손가락 끝 사이에 직접적인 유사함이 있는데, 그것 둘 다 예민함이 높다는 것이다. ⑩ 어둠 속에서 셔츠 단추를 잠그거나 현관문을 여는 것과 같이 촉각을 복잡하게 사용하는 능력은 촉각이라는 감각의, 지속적인, 시간에 따라 달라지는 패턴에 의존한다. 


2013-25

 

① The graph above shows the online shares of retail sales for each of six countries in 2012 and in 2019. ② The online share of retail sales refers to the percentage of retail sales conducted online in a given country. ③ For each country, its online share of retail sales in 2019 was larger than that in 2012. ④ Among the six countries, the UK owned the largest online share of retail sales with 19.7% in 2019. ⑤ In 2019, the U.S. had the second largest online share of retail sales with 16.5%. ⑥ In 2012, the online share of retail sales in the Netherlands was larger than that in France, whereas the reverse was true in 2019. ⑦ In the case of Spain and Italy, the online share of retail sales in each country was less than 5.0% in 2012.





① 위 도표는 2012년과 2019년에 여섯 나라 각각의 소매 판매의 온라인 점유율을 보여준다. ② 소매 판매의 온라인 점유율은 주어진 나라에서 온라인으로 이루어진 소매 판매의 비율을 말한다. ③ 각 나라에서 2019년의 소매 판매의 온라인 점유율은 2012년의 그것보다 더 컸다. ④ 여섯 나라 중에서 영국은 2019년에 19.7%로 가장 큰 소매 판매의 온라인 점유율을 가졌다. ⑤ 2019년에 미국은 16.5%로 소매 판매의 온라인 점유율이 두 번째로 컸다. ⑥ 2012년에 네덜란드의 소매 판매의 온라인 점유율은 프랑스의 그것보다 더 컸지만, 2019년에는 그 반대였다. ⑦ 스페인과 이탈리아의 경우에, 각국에서 소매 판매의 온라인 점유율이 2012년에 5.0%에 미치지 못했다. 


2013-26

 

① Frank Hyneman Knight was one of the most influential economists of the twentieth century. ② After obtaining his Ph.D. in 1916 at Cornell University, Knight taught at Cornell, the University of Iowa, and the University of Chicago. ③ Knight spent most of his career at the University of Chicago. ④ Some of his students at Chicago later received the Nobel Prize. ⑤ Knight is known as the author of the book Risk, Uncertainty and Profit, a study of the role of the entrepreneur in economic life. ⑥ He also wrote a brief introduction to economics entitled The Economic Organization, which became a classic of microeconomic theory. ⑦ But Knight was much more than an economist; he was also a social philosopher. ⑧ Later in his career, Knight developed his theories of freedom, democracy, and ethics. ⑨ After retiring in 1952, Knight remained active in teaching and writing.





① Frank Hyneman Knight는 20세기의 가장 영향력 있는 경제학자들 중 한 명이었다. ② 1916년에 Cornell 대학교에서 박사 학위를 받은 뒤에, Knight는 Cornell, Iowa 대학교, Chicago 대학교에서 가르쳤다. ③ Knight는 경력의 대부분을 Chicago 대학교에서 보냈다. ④ Chicago에서 그의 학생들 중 몇 명은 나중에 노벨상을 받았다. ⑤ Knight는 경제생활에서 기업가의 역할에 대한 연구인 Risk, Uncertainty and Profit이라는 책의 저자로 알려져 있다. ⑥ 하지만 Knight는 경제학자를 훨씬 넘어 사회 철학자이기도 했다. ⑦ 경력의 후반기에 Knight는 자유, 민주주의, 그리고 윤리에 대한 자신의 이론을 발전시켰다. ⑧ 1952년에 은퇴한 후에도 Knight는 가르치기와 글쓰기에 여전히 적극적이었다. 


2013-29

 

① Regulations covering scientific experiments on human subjects are strict. ② Subjects must give their informed, written consent, and experimenters must submit their proposed experiments to thorough examination by overseeing bodies. ③ Scientists who experiment on themselves can, functionally if not legally, avoid the restrictions associated with experimenting on other people. ④ They can also sidestep most of the ethical issues involved: nobody, presumably, is more aware of an experiment's potential hazards than the scientist who devised it. ⑤ Nonetheless, experimenting on oneself remains deeply problematic. ⑥ One obvious drawback is the danger involved; knowing that it exists does nothing to reduce it. ⑦ A less obvious drawback is the limited range of data that the experiment can generate. ⑧ Human anatomy and physiology vary, in small but significant ways, according to gender, age, lifestyle, and other factors. ⑨ Experimental results derived from a single subject are, therefore, of limited value; there is no way to know whether the subject's responses are typical or atypical of the response of humans as a group.





① 인간 피험자에 관한 과학 실험을 다루는 규정은 엄격하다. ② 피험자는 충분한 설명에 입각한 서면으로 된 동의를 해야 하고, 실험자는 자신들의 계획된 실험을 제출해 감독 기관에 의한 철저한 정밀 조사를 받아야 한다. ③ 자신을 실험하는 과학자들은, 법률적으로는 아니지만, 기능적으로는 다른 사람을 실험하는 것과 관련된 규제를 피할 수 있다. ④ 그들은 또한 관련된 윤리적인 문제도 대부분 피할 수 있다. ⑤ 실험을 고안한 과학자보다 그것의 잠재적인 위험을 더 잘 알고 있는 사람은 아마 없을 것이다. ⑥ 그럼에도 불구하고, 자신을 실험하는 것은 여전히 문제가 심각하다. ⑦ 한 가지 명백한 문제점은 (실험에) 수반되는 위험이다. ⑧ 위험이 존재한다는 것을 안다고 해서 위험이 줄어드는 것은 결코 아니다. ⑨ 덜 명백한 문제점은 실험이 만들어 낼 수 있는 데이터의 제한된 범위이다. ⑩ 인체의 해부학적 구조와 생리는 성별, 나이, 생활 방식, 그리고 기타 요인에 따라 사소하지만, 의미 있는 방식으로 각기 다르다. ⑪ 따라서, 단 한 명의 피험자로부터 얻어진 실험 결과는 가치가 제한적이며, 피험자의 반응이 집단으로서의 인간 반응의 전형적인 것인지 이례적인 것인지 알 방법이 없다. 


2013-30

 

① How the bandwagon effect occurs is demonstrated by the history of measurements of the speed of light. ② Because this speed is the basis of the theory of relativity, it's one of the most frequently and carefully measured quantities in science. ③ As far as we know, the speed hasn't changed over time. ④ However, from 1870 to 1900, all the experiments found speeds that were too high. ⑤ Then, from 1900 to 1950, the opposite happened ― all the experiments found speeds that were too low! ⑥ Thiskind of error, where results are always on one side of the real value, is called "bias." ⑦ It probably happened because over time, experimenters subconsciously adjusted their results to match what they expected to find. ⑧ If a result fit what they expected, they kept it. ⑨ If a result didn't fit, they threw it out. ⑩ They weren't being intentionally dishonest, just influenced by the conventional wisdom. ⑪ The pattern only changed when someone had the courage to report what was actually measured instead of what was expected.





① 편승 효과가 어떻게 발생하는지는 빛의 속도 측정의 역사로 입증된다. ② 이 속도는 상대성 이론의 기초이기 때문에, 과학에서 가장 빈번하고 면밀하게 측정된 물리량 중 하나이다. ③ 우리가 아는 한, 빛의 속도는 시간이 지남에 따라 변함이 없었다. ④ 그러나 1870년부터 1900년까지 모든 실험에서 너무 빠른 속도가 발견되었다. ⑤ 그러고 나서, 1900년부터 1950년까지 그 반대 현상이 일어나, 모든 실험에서 너무 느린 속도가 발견되었다! ⑥ 결과치가 항상 실제 값의 한쪽에 있는 이런 종류의 오류를 '편향'이라고 부른다. ⑦ 그것은 아마 시간이 지나면서 실험자들이 자신들이 발견할 것이라 예상한 것과 일치하도록 잠재의식적으로 결과를 조정했기 때문에 생겨났을 것이다. ⑧ 결과가 그들이 예상한 것과 부합하면, 그들은 그것을 유지했다. ⑨ 결과가 부합하지 않으면, 그들은 그것을 버렸다. ⑩ 그들은 의도적으로 부정직한 게 아니었고, 단지 일반 통념에 의해 영향을 받았을 뿐이다. ⑪ 그 패턴은 누군가가 예상된 것 대신에 실제로 측정된 것을 보고할 용기가 있었을 때에야 바뀌었다. 


2013-31

 

① In the classic model of the Sumerian economy, the temple functioned as an administrative authority governing commodity production, collection, and redistribution. ② The discovery of administrative tablets from the temple complexes at Uruk suggests that token use and consequently writing evolved as a tool of centralized economic governance. ③ Given the lack of archaeological evidence from Uruk-period domestic sites, it is not clear whether individuals also used the system for personal agreements. ④ For thatmatter, it is not clear how widespread literacy was at its beginnings. ⑤ The use of identifiable symbols and pictograms on the early tablets is consistent with administrators needing a lexicon that was mutually intelligible by literate and nonliterate parties. ⑥ As cuneiform script became more abstract, literacy must have become increasingly important to ensure one understood what he or she had agreed to.





① 수메르 경제의 전형적 모델에서 사원은 상품의 생산, 수집, 그리고 재분배를 관장하는 행정 당국으로서 기능했다. ② Uruk의 사원 단지에서 나온 행정용 (점토)판의 발견은 상징의 사용, 그리고 결과적으로 글자가 중앙 집권화된 경제 지배의 도구로 발달했다는 것을 시사한다. ③ Uruk 시기 가정집의 터에서 나온 고고학적 증거가 없다는 것을 고려하면, 개인들이 또한 사적인 합의를 위해 그 체계를 사용했는지는 명확하지 않다. ④ 그 문제와 관련하여, 읽고 쓰는 능력이 그것의 초기에 얼마나 널리 퍼져 있었는지 명확하지 않다. ⑤ 초기의 판에서의 인식 가능한 기호와 그림 문자의 사용은 행정가들이 읽고 쓸 줄 아는 측과 읽고 쓸 수 없는 측이 서로 이해할 수 있는 어휘 목록이 필요했던 것과 일치한다. ⑥ 쐐기 문자가 더욱 추상적으로 되면서, 읽고 쓰는 능력이 자신이 합의했던 것을 이해하고 있다는 것을 확실히 하기 위해 점점 더 중요해졌음이 틀림없다. 


2013-32

 

① Choosing similar friends can have a rationale. ② Assessing the survivability of an environment can be risky (if an environment turns out to be deadly, for instance, it might be too late by the time you found out), so humans have evolved the desire to associate with similar individuals as a way to perform thisfunction efficiently. ③ This is especially useful to a species that lives in so many different sorts of environments. ④ However, the carrying capacity of a given environment places a limit on this strategy. ⑤ If resources are very limited, the individuals who live in a particular place cannot all do the exact same thing (for example, if there are few trees, people cannot all live in tree houses, or if mangoes are in short supply, people cannot all live solely on a diet of mangoes). ⑥ A rational strategy would therefore sometimes be to avoid similar members of one's species.





① 비슷한 친구를 선택하는 것은 논리적 근거를 가질 수 있다. ② 어떤 환경에서의 생존 가능성을 평가하는 것은 위험할 수 있어서 (예를 들어, 어떤 환경이 치명적인 것으로 판명되면, 그 사실을 알 때쯤에는 너무 늦을 수도 있다), 인간은 이 기능을 효율적으로 수행하기 위한 한 방법으로서 유사한 개인들과 함께하고자 하는 욕구를 진화시켜왔다. ③ 이것은 매우 다양한 종류의 환경에 사는 종에게 특히 유용하다. ④ 그러나 주어진 환경의 수용 능력은 이 전략에 제한을 둔다. ⑤ 자원이 매우 한정되어 있다면, 특정 장소에 사는 개인이 모두 똑같은 것을 할 수는 없다 (예를 들어, 나무가 거의 없다면, 사람들이 모두 나무집에 살 수는 없으며, 또는 망고의 공급이 부족하면, 사람들이 모두 오직 망고를 먹는 식단으로만 살 수는 없다). ⑥ 그러므로 합리적인 전략은 때때로 자신의 종의 비슷한 구성원을 '피하는' 일일 것이다 


2013-33

 

① Thanks to newly developed neuroimaging technology, we now have access to the specific brain changes that occur during learning. ② Even though all of our brains contain the same basic structures, our neural networks are as unique as our fingerprints. ③ The latest developmental neuroscience research has shown that the brain is much more malleable throughout life than previously assumed; it develops in response to its own processes, to its immediate and distant "environments," and to its past and current situations. ④ The brain seeks to create meaning through establishing or refining existing neural networks. ⑤ When we learn a new fact or skill, our neurons communicate to form networks of connected information. ⑥ Using this knowledge or skill results in structural changes to allow similar future impulses to travel more quickly and efficiently than others. ⑦ High-activity synaptic connections are stabilized and strengthened, while connections with relatively low use are weakened and eventually pruned. ⑧ In this way, our brains are sculpted by our own history of experiences.





① 새롭게 개발된 신경 촬영 기술 덕분에, 우리는 이제 학습 중에 일어나는 특정한 뇌 변화에 접근할 수 있게 되었다. ② 우리들의 뇌 모두는 같은 기본 구조를 가지고 있음에도 불구하고, 우리의 신경망은 우리의 지문만큼이나 독특하다. ③ 가장 최근의 발달 신경 과학 연구는 뇌가 이전에 가정했던 것보다 평생 동안 훨씬 더 순응성이 있다는 것을 보여 주며, 그것[뇌]은 자기 자신의 처리 과정에, 자신에게 인접한 '환경'과 멀리 떨어진 '환경'에, 자신의 과거와 현재의 상황에 반응하여 발달한다. ④ 뇌는 기존의 신경망을 확립하거나 개선하여 의미를 창조하려고 한다. ⑤ 우리가 새로운 사실이나 기술을 배울 때, 우리의 뉴런들은 연결된 정보망을 형성하기 위해 소통한다. ⑥ 이러한 지식이나 기술을 사용하는 것은 앞으로 유사한 자극이 다른 것들보다 더 빠르고 효율적으로 이동할 수 있게 하는 구조적 변화를 가져온다. ⑦ 고활동성 시냅스 연결이 안정화되고 강화되는 반면에, 상대적으로 적게 사용되는 연결은 약해져서 결국에는 잘린다. ⑧ 이런 식으로, 우리의 뇌는 우리 자신의 경험의 이력에 의해 만들어진다. 


2013-34

 

① Successful integration of an educational technology is marked by that technology being regarded by users as an unobtrusive facilitator of learning, instruction, or performance. ② When the focus shifts from the technology being used to the educational purpose that technology serves, then that technology is becoming a comfortable and trusted element, and can be regarded as being successfully integrated. ③ Few people give a second thought to the use of a ball-point pen although the mechanisms involved vary ― some use a twist mechanism and some use a push button on top, and there are other variations as well. ④ Personal computers have reached a similar level of familiarity for a great many users, but certainly not for all. ⑤ New and emerging technologies often introduce both fascination and frustration with users. ⑥ As long as the user's focus is on the technology itself rather than its use in promoting learning, instruction, or performance, then one ought not to conclude thatthe technology has been successfully integrated ― at least for that user.





① 교육 기술의 성공적인 통합은 그 기술이 사용자에 의해 학습이나 교육, 또는 수행의 눈에 띄지 않는 촉진자로 여겨지는 것으로 나타난다. ② 사용되고 있는 기술에서 기술이 이바지하는 교육적 목적으로 초점이 옮겨갈 때, 그 기술은 편안하고 신뢰할 수 있는 요소가 되고 있으며, 성공적으로 통합되고 있다고 여겨질 수 있다. ③ (볼펜들 중) 어떤 것들은 돌리는 방법을 사용하고, 또 어떤 것들은 위에 달린 누름단추를 사용하며, 그리고 다른 변형된 방법들도 있을 정도로 그 구조가 다양하지만, 볼펜 사용법에 대해 재고하는 사람들은 거의 없다. ④ 개인용 컴퓨터는 아주 많은 사용자들에게 (볼펜과) 비슷한 수준의 친숙함에 도달했지만, 분명 모두에게 그렇지는 않다. ⑤ 새롭고 떠오르는 기술은 흔히 사용자들에게 매력과 좌절감을 동시에 경험하게 한다. ⑥ 학습, 교육 또는 수행을 촉진하는 데 있어서 사용자의 초점이 기술의 사용이 아니라 기술 그 자체에 맞춰져 있는 한, 적어도 그 사용자에게는 그 기술이 성공적으로 통합되었다는 결론을 내려서는 안 된다. 


2013-35

 

① Workers are united by laughing at shared events, even ones that may initially spark anger or conflict. ② Humor reframes potentially divisive events into merely "laughable" ones which are put in perspective as subservient to unifying values held by organization members. ③ Repeatedly recounting humorous incidents reinforces unity based on key organizational values. ④ One team told repeated stories about a dumpster fire, something that does not seem funny on its face, but the reactions of workers motivated to preserve safety sparked laughter as the stories were shared multiple times by multiple parties in the workplace. ⑤ Shared events that cause laughter can indicate a sense of belonging since "you had to be there" to see the humor in them, and non-members were not and do not. ⑥ Instances of humor serve to enact bonds among organization members. ⑦ Understanding the humor may even be required as an informal badge of membership in the organization.





① 직원들은 공유된 사건, 심지어 처음에는 분노나 갈등을 불러일으킬 수 있는 사건에 대해서도 웃음으로써 단합된다. ② 유머는 어쩌면 불화를 일으킬 수 있는 사건을, 조직 구성원들에 의해 간직되는 통합 가치에 도움이 된다고 (제대로) 이해되는 그저 '재미있는' 사건으로 재구성한다. ③ 유머러스한 사건들을 되풀이해서 자세히 이야기하면 조직의 핵심 가치에 근거를 둔 단합이 강화된다. ④ 어떤 팀이 대형 쓰레기 수납기 화재에 관한 이야기를 되풀이해서 했는데, 표면적으로는 재미있어 보이지 않는 것이지만, 그 이야기가 직장의 여러 당사자에 의해 여러 번 공유되면서 안전을 지켜야 하겠다는 동기를 부여받게 된 직원들의 반응이 웃음을 자아냈다. ⑤ 웃음을 유발하는 공유된 사건은 소속감을 나타낼 수 있는데, 이는 그 사건 속의 유머를 이해하려면 '여러분은 그곳에 있어야 했고' 조직 구성원이 아닌 사람들은 그러지 않았기에[그곳에 없었기에] 그러지 못하기[유머를 이해하지 못하기] 때문이다. ⑥ 유머의 사례는 조직 구성원들 간의 유대감을 만드는 역할을 한다. ⑦ 심지어 유머를 이해하는 것은 조직 구성원임을 나타내는 비공식적 신분증으로 요구될 수도 있다. 


2013-36

 

① The objective of battle, to "throw" the enemy and to make him defenseless, may temporarily blind commanders and even strategists to the larger purpose of war. ② War is never an isolated act, nor is it ever only one decision. ③ In the real world, war's larger purpose is always a political purpose. ④ It transcends the use of force. ⑤ This insight was famously captured by Clausewitz's most famous phrase, "War is a mere continuation of politics by other means." ⑥ To be political, a political entity or a representative of a political entity, whatever its constitutional form, has to have an intention, a will. ⑦ That intention has to be clearly expressed. ⑧ And one side's will has to be transmitted to the enemy at some point during the confrontation (it does not have to be publicly communicated). ⑨ A violent act and its larger political intention must also be attributed to one side at some point during the confrontation. ⑩ History does not know of acts of war without eventual attribution.





① 전투의 목표, 즉 적군을 '격멸하고' 무방비 상태로 만드는 것은 일시적으로 지휘관과 심지어 전략가까지도 전쟁의 더 큰 목적을 보지 못하게 할 수도 있다. ② 전쟁은 결코 고립된 행위가 아니며, 또한 결코 단 하나의 결정도 아니다. ③ 현실 세계에서 전쟁의 더 큰 목적은 항상 정치적 목적이다. ④ 그것은 물리력의 사용을 초월한다. ⑤ 이 통찰은 "전쟁은 다른 수단으로 단지 정치를 계속하는 것에 불과하다"라고 한 Clausewitz의 가장 유명한 한마디에 의해 멋지게 포착되었다. ⑥ 정치적으로 되려면, 정치적 실체나 정치적 실체의 대표자는, 체제상의 형태가 무엇이든지, 의도, 즉 의지가 있어야한다. ⑦ 그 의도는 분명히 표현되어야 한다. ⑧ 그리고 한쪽의 의지는 대치하는 동안 어느 시점에 적에게 전달되어야 한다(그것이 공개적으로 전달될 필요는 없다). ⑨ 폭력 행위와 그것의 더 큰 정치적 의도 또한 대치하는 동안 어느 시점에 한쪽의 탓으로 돌려져야 한다. ⑩ 역사는 궁극적인 귀인이 없는 전쟁 행위에 대해 알지 못한다. 


2013-37

 

① Experts have identified a large number of measures that promote energy efficiency. ② Unfortunately many of them are not cost effective. ③ This is a fundamental requirement for energy efficiency investment from an economic perspective. ④ However, the calculation of such cost effectiveness is not easy: it is not simply a case of looking at private costs and comparing them to the reductions achieved. ⑤ There are significant externalities to take into account and there are also macroeconomic effects. ⑥ For instance, at the aggregate level, improving the level of national energy efficiency has positive effects on macroeconomic issues such as energy dependence, climate change, health, national competitiveness and reducing fuel poverty. ⑦ And this has direct repercussions at the individual level: households can reduce the cost of electricity and gas bills, and improve their health and comfort, while companies can increase their competitiveness and their productivity. ⑧ Finally, the market for energy efficiency could contribute to the economy through job and firms creation.





① 전문가들은 에너지 효율을 증진하는 다수의 대책을 찾아냈다. ② 유감스럽게도 그중 많은 수는 비용 효율적이지 않다. ③ 이것은 경제적 관점에서 에너지 효율을 위한 투자에 근본적인 필요조건이다. ④ 그러나 그러한 비용 효율성의 산정은 쉽지 않은데, 그것은 단순히 사적비용을 살펴보고 그것을 달성한 절감액과 비교하는 경우가 아니기 때문이다. ⑤ 고려해야 할 상당한 외부 효과가 있고 거시 경제적 효과도 있다. ⑥ 예를 들어 총체적[집합적] 차원에서, 국가의 에너지 효율 수준을 높이는 것은 에너지 의존도, 기후 변화, 보건, 국가 경쟁력, 연료 빈곤을 줄이는 것과 같은 거시 경제적 문제에 긍정적인 영향을 미친다. ⑦ 그리고 이것은 개인적 차원에서 직접적인 영향을 미치는데, 즉 가정은 전기 비용과 가스 요금을 줄이고 그들의 건강과 안락함을 증진할 수 있는 반면에, 회사는 자체 경쟁력과 생산성을 증대시킬 수 있다. ⑧ 결국, 에너지 효율 시장은 일자리와 기업 창출을 통해 경제에 이바지할 수 있는 것이다. 


2013-38

 

① Imagine I tell you that Maddy is bad. ② Perhaps you infer from my intonation, or the context in which we are talking, that I mean morally bad. ③ Additionally, you will probably infer that I am disapproving of Maddy, or saying that I think you should disapprove of her, or similar, given typical linguistic conventions and assuming I am sincere. ④ However, you might not get a more detailed sense of the particular sorts of way in which Maddy is bad, her typical character traits, and the like, since people can be bad in many ways. ⑤ In contrast, if I say thatMaddy is wicked, then you get more of a sense of her typical actions and attitudes to others. ⑥ The word 'wicked' is more specific than 'bad'. ⑦ I have still not exactly pinpointed Maddy's character since wickedness takes many forms. ⑧ But there is more detail nevertheless, perhaps a stronger connotation of the sort of person Maddy is. ⑨ In addition, and again assuming typical linguistic conventions, you should also get a sense that I am disapproving of Maddy, or saying that you should disapprove of her, or similar, assuming that we are still discussing her moral character.





① 내가 여러분에게 Maddy가 나쁘다고 말한다고 생각해 보라. ② 아마 여러분은 나의 억양이나 우리가 말하고 있는 상황으로부터 내 뜻이 도덕상 나쁘다는 것이라고 추론한다. ③ 게다가 여러분은 아마, 일반적인 언어 관행을 고려하고 내가 진심이라고 상정한다면, 내가 Maddy를 못마땅해하고 있다고, 또는 내 생각에 여러분이 그녀를 못마땅해하거나 그와 비슷해야 한다고 내가 말하고 있다고, 추론할 것이다. ④ 하지만 여러분은 Maddy가 나쁜 특정 유형의 방식, 그녀의 일반적인 성격 특성 등에 대해서는 더 자세하게 인식하지 못할 수도 있는데, 사람들은 여러 방면에서 나쁠 수 있기 때문이다. ⑤ 그에 반해서, 만일 내가 Maddy는 사악하다고 말한다면, 그러면 여러분은 다른 사람 들에 대한 그녀의 일반적인 행동과 태도를 더 인식하게 된다. ⑥ '사악한'이라는 낱말은 '나쁜'보다 더 구체적이다. ⑦ 사악함은 여러 형태를 띠기 때문에 나는 여전히 Maddy의 성격을 정확하게 지적하지 않았다. ⑧ 그러나 그럼에도 불구하고 더 많은 세부 사항, 아마도 Maddy의 사람 유형에 대한 더 두드러진 함축이 있다. ⑨ 게다가, 그리고 다시 일반적인 언어 관행을 상정하면, 여러분은 또한, 우리가 여전히 그녀의 도덕적 성격을 논하고 있다고 상정하면서, 내가 Maddy를 못마땅해하고 있다고, 또는 여러분이 그녀를 못마땅해하거나 그와 비슷해야 한다고 내가 말하고 있다고 인식할 것이다. 


2013-39

 

① Designers draw on their experience of design when approaching a new project. ② This includes the use of previous designs that they know work ― both designs that they have created themselves and those that others have created. ③ Others' creations often spark inspiration that also leads to new ideas and innovation. ④ This is well known and understood. ⑤ However, the expression of an idea is protected by copyright, and people who infringe on that copyright can be taken to court and prosecuted. ⑥ Note that copyright covers the expression of an idea and not the idea itself. ⑦ This means, for example, that while there are numerous smartphones all with similar functionality, this does not represent an infringement of copyright as the idea has been expressed in different ways and it is the expression that has been copyrighted. ⑧ Copyright is free and is automatically invested in the author, for instance, the writer of a book or a programmer who develops a program, unless they sign the copyright over to someone else.





① 디자이너는 새로운 프로젝트에 접근할 때 자신의 디자인 경험을 이용한다. ② 이것에는 효과가 있다고 그들이 알고 있는 이전의 디자인, 즉 그들이 직접 만들었던 디자인과 다른 사람들이 만들었던 디자인을 둘 다 활용하는 것이 포함된다. ③ 다른 사람들의 창작물은 흔히 새로운 아이디어와 혁신으로도 이어지는 영감을 불러일으킨다. ④ 이는 잘 알려져 있고 이해되는 일이다. ⑤ 그러나 한 아이디어의 표현은 저작권에 의해 보호되며, 그 저작권을 침해하는 사람들은 법정에 끌려가고 기소될 수 있다. ⑥ 저작권은 아이디어의 표현을 다루지, 아이디어 그 자체를 다루지는 않는다는 점에 유의하라. ⑦ 이것은 예를 들어, 모두 유사한 기능을 가진 많은 스마트폰이 있지만, 그 아이디어가 서로 다른 방식으로 표현되었고 저작권 보호를 받은 것은 그 표현이기 때문에 이것이 저작권 침해를 나타내지 않는다는 것을 의미한다. ⑧ 저작권은 무료이며 저작자, 예를 들어 어떤 책의 저자나 프로그램을 개발하는 프로그래머가 저작권을 다른 누군가에게 양도하지 않는 한 그 저작자에게 자동으로 부여된다. 


2013-40

 

① From a cross-cultural perspective the equation between public leadership and dominance is questionable. ② What does one mean by 'dominance'? ③ Does it indicate coercion? ④ Or control over 'the most valued'? ⑤ 'Political' systems may be about both, either, or conceivably neither. ⑥ The idea of 'control' would be a bothersome one for many peoples, as for instance among many native peoples of Amazonia where all members of a community are fond of their personal autonomy and notably allergic to any obvious expression of control or coercion. ⑦ The conception of political power as a coercive force, while it may be a Western fixation, is not a universal. ⑧ It is very unusual or an Amazonian leader to give an order. ⑨ If many peoples do not view political power as a coercive force, nor as the most valued domain, then the leap from 'the political' to 'domination' (as coercion), and from there to 'domination of women', is a shaky one. ⑩ As Marilyn Strathern has remarked, the notions of 'the political' and 'political personhood' are cultural obsessions of our own, a bias long reflected in anthropological constructs.





① 비교 문화적 관점에서 대중적인 지도력과 지배력 사이의 방정식은 의심스럽다. ② '지배력'이 의미하는 바는 무엇인가? ③ 그것은 강제를 나타내는 것인가? ④ 아니면 '가장 가치 있는 것'에 대한 통제인가? ⑤ '정치적' 시스템은 둘 다에 관한 것일 수도, 둘 중 하나에 관한 것일 수도, 아니면 아마도 둘 다에 관한 것이 아닐 수도 있다. ⑥ '통제'라는 생각은 많은 부족에게는 성가신 것일 텐데, 예를 들어 공동체의 모든 구성원이 개인의 자율성을 좋아하고 통제나 강제가 명백하게 표현되는 어떤 것이든 몹시 싫어하는 아마존의 많은 원주민 부족 사이에서처럼 말이다. ⑦ 서양의 고정관념일지 모르겠지만, '강제적인' 힘으로서 정치 권력이라는 개념은 보편적인 것이 아니다. ⑧ 아마존의 지도자가 명령을 내리는 것은 매우 이례적이다. ⑨ 많은 부족이 정치 권력을 강제적인 힘으로, '또한 가장 가치 있는 영역으로' 여기지 않는다면, '정치적인 것'에서 (강제로서의) '지배'로, '그리고 거기에서' '여성에 대한 지배'로 비약하는 것은 불안정한 비약이다. ⑩ Marilyn Strathern이 말한 것처럼, '정치적인 것'과 '정치적 개성'이라는 개념은 우리 자신의 문화적 강박 관념으로, 인류학적 구성 개념에 오랫동안 반영된 편견이다. 


2013-4142

 

① Our irresistible tendency to see things in human terms ― that we are often mistaken in attributing complex human motives and processing abilities to other species ― does not mean that an animal's behavior is not, in fact, complex. ② Rather, it means that the complexity of the animal's behavior is not purely a product of its internal complexity. ③ Herbert Simon's "parable of the ant" makes this point very clearly. ④ Imagine an ant walking along a beach, and visualize tracking the trajectory of the ant as it moves. ⑤ The trajectory would show a lot of twists and turns, and would be very irregular and complicated. ⑥ One could then suppose that the ant had equally complicated internal navigational abilities, and work out what these were likely to be by analyzing the trajectory to infer the rules and mechanisms thatcould produce such a complex navigational path. ⑦ The complexity of the trajectory, however, "is really a complexity in the surface of the beach, not a complexity in the ant." ⑧ In reality, the ant may be using a set of very simple rules: it is the interaction of these rules with the environment that actually produces the complex trajectory, not the ant alone. ⑨ Put more generally, the parable of the ant illustrates that there is no necessary correlation between the complexity of an observed behavior and the complexity of the mechanism that produces it.





① 인간의 견지에서 사물을 보는 우리의 억누를 수 없는 경향, 즉 다른 종들에게 복잡한 인간의 동기와 처리 능력이 있다고 우리가 흔히 잘못 생각하는 것은 동물의 행동이 사실 복잡하지 않다는 것을 의미하는 것은 아니다. ② 오히려 그것은 동물 행동의 복잡성이 순전히 그것의 내적 복잡성의 산물이 아니라는 의미이다. ③ Herbert Simon의 '개미 우화'는 이 점을 매우 분명하게 말해 준다. ④ 개미 한 마리가 해변을 따라 걷는 것을 상상하고, 그 개미가 이동함에 따라 그 이동 경로를 추적하는 것을 머릿속에 그려보라. ⑤ 그 이동 경로는 여러 차례 구부러지고 방향이 바뀔 것이고, 매우 불규칙하고 복잡할 것이다. ⑥ 그렇다면 그 개미에게 동등하게 복잡한 내적 항행 능력이 있다고 가정하고, 그런 복잡한 항행 경로를 만들어 낼 수 있는 규칙과 기제를 추론하기 위해 그 이동 경로를 분석함으로써 이것이 무엇일 수 있는지를 알아낼 수 있을 것이다. ⑦ 하지만 그 이동 경로의 복잡성은 '실제로 해변 지면에서의 복잡성이지 그 개미의 내적 복잡성이 아니다.' ⑧ 사실 그 개미는 일련의 매우 단순한 규칙들을 사용하고 있을지도 모르는데, 그 복잡한 이동 경로를 실제로 만들어 내는 것은 바로 이 규칙들과 환경의 상호작용이지, 그 개미 단독으로는 아니다. ⑨ 더 일반적으로 말하자면, 개미 우화는 관찰된 행동의 복잡성과 그것(복잡한 행동)을 만들어 내는 기제의 복잡성 사이의 필연적인 상관관계가 없음을 보여 준다. 


2013-4345

 

① In this area, heavy snow in winter was not uncommon. ② Sometimes it poured down for hours and hours and piled up very high. ③ Then, no one could go out. ④ Today too, because of the heavy snow, Mom was doing her office work at the kitchen table. ⑤ Felix, the high schooler, had to take online classes in his room. ⑥ Five-year-old Sean, who normally went to kindergarten, was sneaking around in the house playing home policeman. ⑦ The kindergartener wanted to know what his family members were up to, and was checking up on everyone. ⑧ While checking on his family, Sean interfered in their business as if it was his own. ⑨ This time, the playful and curious boy was interested in his brother Felix, who committed himself to studying no matter where he was. ⑩ Sean secretly looked inside his brother's room from the door, and shouted toward the kitchen where Mom was working, "Mom, Felix isn't studying. ⑪ He's just watching a funny video." ⑫ Sean was naughtily smiling at his brother. ⑬ Felix was mad because his little brother was bothering him. ⑭ Felix was studying science using a video posted on the school web site. ⑮ He made an angry face at the naughty boy. ⑯ Right then, Mom asked loudly from the kitchen, "What are you doing, Felix?" ⑰ Felix's room was located next to the kitchen, and he could hear Mom clearly. ⑱ "I'm watching a lecture video for my science class." ⑲ Felix argued against Sean's accusation and mischievously stuck his tongue out at his little brother. ⑳ "All right. ㉑ I'm sure you're doing your work." ㉒ Mom replied, and then sharply added a question. ㉓ "Sean, what are you doing?" ㉔ Sean's face immediately became blank, and he said, "Nothing." ㉕ "Come here, Honey, and you can help me." ㉖ Sean ran to the kitchen right away. ㉗ "What can I do for you, Mom?" ㉘ His voice was high, and Felix could sense that his brother was excited. ㉙ Felix was pleased to get rid of the policeman, and now he could concentrate on the lesson, at least till Sean came back.





① 이 지역에서는 겨울에 폭설이 내리는 것이 드문 일이 아니었다. ② 때로는 몇 시간이고 쏟아져 내려 아주 높이 쌓였다. ③ 그러면 아무도 나갈 수 없었다. ④ 오늘 또한 폭설로 인해 엄마는 주방 식탁에서 사무실 업무를 보고 있었다. ⑤ 고등학생 Felix는 자기 방에서 온라인 수업을 들어야 했다. ⑥ 평소에는 유치원에 가던 다섯 살짜리 Sean은 가정 경찰관 놀이를 하며 집안 이곳저곳을 몰래 돌아다니고 있었다. ⑦ 그 유치원생은 가족들이 무엇을 하는지 알고 싶었고, 모두를 확인하고 있었다. ⑧ Sean은 가족을 확인하는 동안 그들의 일이 자기 일인 것처럼 그 일에 간섭했다. ⑨ 이번에는 그 장난기 많고 호기심 많은 아이가 형 Felix에게 관심을 보였는데, 그는 어디에 있든지 공부에 전념했다. ⑩ Sean은 문에서 형의 방을 몰래 들여다보고는, 엄마가 일하고 있는 주방을 향해 "엄마, Felix가 공부를 안 하고 있어요. ⑪ 재미있는 영상을 보고 있을 뿐이에요"라고 소리쳤다. ⑫ Sean은 형을 바라보며 짓궂게 웃고 있었다. ⑬ Felix는 동생이 자신을 성가시게 하고 있었기 때문에 화가 났다. ⑭ Felix는 학교 웹 사이트에 올라온 영상을 이용해서 과학 공부를 하고 있었다. ⑮ 그는 그 개구쟁이 아이를 향해 화난 표정을 지었다. ⑯ 바로 그때 엄마가 주방에서 큰소리로 "Felix, 무얼 하고 있니"라고 물었다. ⑰ Felix의 방은 주방 옆에 있었고, 그는 엄마의 말을 똑똑히 들을 수 있었다. ⑱ "과학 수업의 강의 영상을 보고 있어요." ⑲ Felix는 Sean의 비난을 반박하고는 장난기 있게 동생에게 자기 혀를 내밀었다. ⑳ "그래. ㉑ 넌 틀림없이 네 일을 하고 있을 거야"라고 엄마가 대답하고 나서 재빨리 질문을 덧붙였다. ㉒ "Sean, '넌' 뭐 하고 있니?" ㉓ Sean은 즉시 얼빠진 표정이 되었고, 그는 "아무것도 안 해요"라고 말했다. ㉔ "얘야, 이리 오렴. ㉕ 그러면 날 도와줄 수 있어." ㉖ Sean은 곧바로 주방으로 달려갔다. ㉗ "엄마, 내가 뭘 도와줄까요?" ㉘ 그의 목청은 높았고, Felix는 동생이 신이 났다는 것을 느낄 수 있었다. ㉙ Felix는 경찰관에게서 벗어나서 기뻤고, 적어도 Sean이 돌아올 때까지 이제 그는 수업에 집중할 수 있었다. 

728x90
반응형