btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

153369의 빅데이터와 함께 4%되기 프로젝트






1810구리2 | Since 2005 위스마트, 임희재 | WAYNE.TISTORY.COM | +821033383436 | 제작일 20180828


1810구리2 | Since 2005 위스마트, 임희재 | WAYNE.TISTORY.COM | +821033383436 | 제작일 20180828


필수 단어
 

accurate 정확한
 
adapted 적응시키다
 
additional 추가의/더
 
advantage 유리/이점
 
agreement 합의/협정
 
allowed 하게하다/허용하다
 
applied 적용하다
 
approach 접근하다
 
armchair 안락의자/탁상공론의
 
arrangements 준비/배열
 
available 이용가능한
 
bankrupt 파산한/부도
 
based 기초/기반
 
bent 경향/구부러진
 
braille 점자법
 
brisk 활발한
 
burst 터지다/터뜨리다
 
catchy 마음을 끄는
 
cell 세포/작은방
 
cells 세포/작은방
 
clusters 성단/집속
 
cobblestones 자갈/조약돌
 
code 규정/코드
 
combined 결합시키다/합치다
 
commonly 흔히/일반적으로
 
complete 완성된/완전한
 
consciously 의식하고
 
construction 건설/공사
 
consumers 소비자/고객
 
contact 연락/접촉
 
contractions 수축/하락
 
conventional 전통적인/틀에 박힌
 
corporation 기업/회사
 
cough 기침/콜록
 
cultural 문화의/교양의
 
dash 돌진하다
 
dashed 돌진하다
 
demonstrate 시위하다
 
demonstration 시위/시연
 
depressions 우울/침체
 
device 고안/장치
 
devised 고안하다/마련하다
 
dilution 희석
 
director 관리자/감독
 
dirt 먼지/흙
 
distinctly 분명히/뚜렷하게
 
dormitory 기숙사/숙소
 
dots 점/산재하다
 
dotted 점을 찍은/점선이 있는
 
doze 졸기/선잠
 
eagerly 간절히/고대하여
 
ease 완화하다
 
edge 가장자리/끝
 
effective 효율적인
 
embossing (금속을)튀어나오게하다
 
embraced ~을 껴안다
 
emotion 감정/정서
 
engrave 새기다/조각하다
 
entire 완전한/전체의
 
essays 수필
 
eventually 결국/마침내
 
executives 임원/대표
 
experimented 실험
 
exploding 폭발하다
 
figures 수치/인물
 
fingertip 손끝
 
firm 단단한/회사
 
firms 단단한/회사
 
frustration 좌절 욕구불만
 
gaffe 결례
 
glance 흘끗 보다/곁눈질
 
grasped 움켜잡다 이해하다
 
grooved 홈/최고조
 
hesitating 망설이다/주저하다
 
hire 고용하다
 
identified 확인된/인정된
 
improve 개선하다
 
include 포함하다
 
initials 처음의
 
inspired 영감을 주다
 
internationally 국제적으로
 
journals 정기 간행물/저널
 
juggle 공중 던지기
 
label 라벨/표시
 
leap 도약하다
 
legal 법률(상)의/합법적인
 
leisure 여가/레저
 
linguistic 언어학의
 
literature 문학
 
mainly 주로/대부분은
 
managed 관리하다
 
manufacturing 제조~
 
manure 거름/비료
 
mathematical 수학의/수리적인
 
meaningless 무익한/의미가 없는
 
memorable 기억할 만한/인상적인
 
mining 채광/광업
 
mist 안개/흐려지다
 
morpheme 형태소
 
mufflers 머플러
 
multimedia 멀티미디어
 
mutual 상호적인/서로의
 
myths 신화
 
nasal 코의/코에 관한
 
negative 부정의/음성의
 
nodding 끄덕이다
 
notation 표기법
 
numerals 숫자 수의
 
obvious 명백한
 
occurs 발생하다
 
opposite 정반대의/상대
 
original 원래의/원본의
 
passage 구절/결말
 
pattern 모범/모형패턴
 
perfecting 완벽한/완전한
 
personally 개인적으로/몸소
 
pictogram 암벽화
 
pierced 꿰뚫다/간파하다
 
portion 부분/일부
 
positive 긍정적인/확신있는
 
precision 정밀/정확
 
prefix 접두사/~의 초두에 놓다
 
prevent 막다/방지하다
 
primary 제일의/주요한
 
process 경과/과정
 
product 제품/상품
 
progress 발전/진전
 
pronounce 발음하다
 
property 부동산/재산
 
protect 보호하다
 
punch 펀치/때리다
 
punched 펀치/때리다
 
punctuation 구두점/구두법
 
referred 언급된
 
reliable 신뢰할 만한/믿을 만한
 
relieve 완화시키다/안도하다
 
reminiscent 생각나게 하는/연상시키는생각나게하는
 
renamed 개명하다
 
rentals 임대료
 
represent 나타내다/묘사하다/
 
representing 나타내다/묘사하다/
 
ripped 마약에 취한/마약에 취해 기분이 좋은
 
rumbling 간파하다
 
selections 선택/선발
 
sensitive 민감한
 
seriously 심각하게/진지하게
 
shortcomings 결점
 
shreds 찢다
 
similar 비슷한
 
simplify 단순화하다
 
singular 하나뿐인
 
slate 예정하다
 
sonography 음파 홀로그래피
 
spellings 철자법/철자
 
spices 양념/향신료
 
standard 기준/표준
 
straightforward 직접의/솔직한
 
strength 힘/강점
 
struggle 분투노력하다
 
stylus 스타일러스
 
succeeded 계승하다/계속되다
 
suggestive 도발적인/시사하는
 
suppose 생각하다
 
swept 휩쓸다
 
syllable 음절/한 마디
 
target 목표/대상
 
technology 과학기술
 
term 임기/용어
 
totally 완전히/전혀
 
trademark 트레이드마크/상표
 
tranquil 고요한/조용한조용한/평온한
 
transcribed 베끼다/옮겨 쓰다베끼다
 
unambiguous 명백한/애매하지 않은
 
universally 도처에/널리
 
value 가치/가치관
 
visions 비전/시력
 
workable 사용 가능한


필! 모든 문장

1. Louis Braille was living at a school for the blind in paris when he first heard about Captain Barbier's reading system.
Louis Braille는 그가 처음 Barbier박사의 읽기 체계에 대해 들었을 때 파리의 맹인 학교에 다니고 있었다.
2. That system, called sonography, used dots and dashes to stand for sounds.
음파 홀로그래피라고 불리는 그 체계는 소리를 나타내기 위해 점과 대쉬(-모양)을 사용했다.
3. Louis learned the system eagerly, but he was soon disappointed.
그는 그 체계를 열심히 배웠으나 곧 실망했다.
4. Louis decided that he himself could create a better system.
루이스는 스스로 더 나은 체계를 만들기로 결심했다.
5. Visions of dots and more dots danced in Louis's head.
점과 점들의 형상이 루이스의 머리에 맴돌았다.
6. He wanted to simplify Captain Barbier's system so that each dotted symbol could be "read" with a quick touch of the finger.
루이스는 Barbier박사의 체계를 단순화하여 점으로 된 상징들이 손가락의 빠른 터치로 읽힐 수 있도록 하고 싶었다.
7. His days were filled with classes and school activities, so he experimented whenever he could find the time - between classes, on weekends, at night in the dormitory.
루이스의 날들은 수업과 학교 활동들로 채워져 있어서 그는 시간을 낼 수 있을 때면 언제든지 연구했다 - 수업 사이에, 주말에, 기숙사에서 밤에.
8. When everyone else had gone to bed, and the only sound was the breathing of his sleeping classmates, he would take out his stylus and paper and begin juggle dots.
모두가 자러가서 들리는 소리라고는 그의 자고 있는 반 친구들의 숨소리 뿐일 때, 그는 그의 첨펜과 종이를 꺼내 점들을 조합하기 시작했다.
9. Often, he would doze off himself, his head nodding, the stylus grasped in his hand as though he wanted to keep on working in his sleep.
종종, 그는 졸면서 고개를 끄덕였고 첨펜은 마치 그가 자는 동안에도 일을 하고 싶었던 것처럼 그의 손에 쥐어져 있었다.
10. On some nights, he lost all track of time.
몇몇 밤에는, 그는 시간관념을 잊어버렸다.
11. He would be sitting on the edge of his bed, punching dots, when the rumbling of wagons on the cobblestones outside told him that morning had come.
그는 밖의 마차가 자갈 위에서 덜그덕거리는 소리가 그에게 아침이 왔음을 일러줬을 때 그의 침대 끝에 앉아 점을 뚫고 있었다.
12. Gradually, Louis managed to simplify Captain Barbier's system, but he wasn't satisfied.
점차적으로 루이스는 Barbier 박사의 체계를 단순화 시켰으나, 그는 만족하지 않았다.
13. The dotted symbols he came up with were never simple enough.
그가 떠올린 점으로 된 상징들은 충분히 단순하지 않았다.
14. Sometimes he shouted in frustration and ripped the paper he was working on to shreds.
가끔 그는 좌절감에 소리를 질렀고 그가 작업하던 종이들을 분쇄기에 넣어 찢어버렸다.
15. Then an idea came to him - an idea for an entirely different approach.
그 때 한 아이디어가 떠올랐다 - 완전히 다른 접근의 아이디어였다.
16. It seemed so obvious!
그것은 굉장히 확실해보였다.
17. Why hadn't he thought of it before?
왜 그것을 그 전에 떠올리지 못했을까?
18. Captain Barbier's symbols were based on sounds - that was the problem.
Barbier 박사의 상징들은 소리에 기초한 것이었다 - 바로 그것이 문제였다.
19. There were so many sounds in the French Language.
프랑스 언어에는 너무 많은 소리가 있다.
20. With sonography, a dozen dots or more might be needed to represent one Syllable or as many as hundred dots for a single word.
음파 홀로그래피로는 한 음절을 표현하기 위해서 수십 개나 그 이상의 점이 필요했고, 한 단어를 표현하기 위해서는 수백 개의 점들이 필요했다.
21. Instead of sounds, suppose the dot-and-dash symbols represented letters of the alphabet.
소리 대신에, 점-대쉬 상징들이 알파벳 문자들을 대표한다고 가정해보자.
22. The alphabet would be so much easier to work with.
알파벳을 사용하기 훨씬 쉬울 것이다.
23. Of course, Louis could not simply have one dot stand for a, two dots for b, and so on.
물론 루이스는 단순히 한 점이 A를 뜻하고 두 개의 점들이 B를 뜻하게 할 수 없었다.
24. That way, blind readers would have to count twenty-six dots to read the letter z.
그 방식으로 맹인들은 문자 Z를 읽기 위하여 26개의 점들을 세어야 하니 말이다.
25. Additional dots would be needed for numbers and punctuation marks.
추가적인 점들이 숫자와 구두점을 위해 필요했다.
26. But now that he had changed his thinking.
그러나 그는 곧 생각을 바꾸었다.
27. Louis made real progress.
루이스는 진정한 처리과정을 만들어냈다.
28. He invented a simple code that allowed him to represent any letter of the alphabet within the space of a fingertip.
그는 손가락 끝의 공간으로 모든 알파벳 문자를 나타낼 수 있도록 하는 단순한 코드를 개발했다.
29. At the beginning of the fall term in 1824, he was ready to demonstrate his new system.
1824년의 가을 초에 그는 그의 새로운 체계를 설명할 준비가 되었다.
30. He had been working on it for three years.
그는 그것을 3년 동안 해왔다.
31. First, he asked for a meeting with the school's director, Dr.Pignier.
먼저 그는 학교 교장 Pignier에게 면담을 요청했다.
32. Louis sat in a big armchair opposite Pignier's desk, a writing board and paper on his lap, a stylus in his hand.
루이스는 쓰기 판과 종이를 그의 무릎 위에 올려놓고 첨펜을 손에 든 채로 Pignier씨의 책상 반대편의 큰 팔걸이 의자에 앉았다.
33. He asked the director to select a passage from a book, any book he chose.
그는 교장에게 그가 고르는 어떤 책에서든지 한 지문을 골라줄 것을 요청했다.
34. "Read from it slowly and distinctly.
"그 지문을 천천히 또박또박 읽어주세요."
35. "Pignier picked a book and started to read it.
Pignier는 한 책을 골라 읽기 시작했다.
36. Louis bent over his writing board and paper, his hand flying as he punched dots.
루이스는 그의 쓰기 판과 종이에 웅크리고는 그가 점을 뚫어낼 때마다 손이 바쁘게 움직였다.
37. After a few lines, he told Pignier, "You can read faster."
몇 줄을 쓴 후 그는 Pignier에게 말했다, "더 빨리 읽으셔도 돼요."
38. Pignier finished reading the passage.
Pignier가 문장 읽기를 끝냈다.
39. Then without hesitating, Louis read every word he had taken down, at about the same speed as the director had read them.
그리고는 루이스는 주저함 없이 교장이 그것들을 읽었던 것과 같은 속도로 그가 쓴 모든 단어를 읽었다.
40. Pignier couldn't believe his ears.
Pignier는 그의 귀를 의심했다.
41. He picked out another book, another passage, and asked Louis to repeat the demonstration.
그는 다른 책에서 다른 지문을 골라 루이스에게 다시 보여주기를 요청했다.
42. Then rising from his desk with a burst of emotion, the director embraced Louis and praised him.
그리고는 감정의 격앙으로 책상에서 일어나서, 교장은 루이스를 안아주었고 그를 칭찬했다.
43. Louis was just fifteen years old when he demonstrated the first workable form of his system.
루이스는 그의 체계의 첫 사용가능한 형태를 설명했을 때 단지 15살이었다.
44. During the next few years, he would continue to improve and add to his system, but he had already devised the basic alphabet that would open the doors of learning to blind people all over the world.
그 후로 겨우 몇 년 동안 그는 그의 체계를 발전시키고 더하기를 계속했으나, 그는 전세계 맹인에게 학습의 문을 열어줄 기본적인 알파벳을 이미 고안해낸 것이다.
45. At first, he used dots combined with small dashed.
먼저, 그는 작은 대쉬들과 점들을 결합하였다.
46. But as his system was put to use, he found that dashes, while sensitive to the touch, were different to engrave with the stylus.
그러나 그의 체계가 사용되었을 때, 그는 대쉬가 터치하는데 민감한 반면 첨펜으로 새기기에 문제가 있다는 것을 깨달았다.
47. Eventually, he got sid of the dashes, perfecting an alphabet made up entirely of dots.
그는 완전히 점으로 이루어진 알파벳을 완성하기 위해 대쉬를 제거했다.
48. Braille's system seems simple at first glance.
Braille의 체계는 딱 봐도 단순해 보인다.
49. That is the true sign of its genius.
이것은 그 체계의 천재성에 대한 명백한 신호이다.
50. A simple system is exactly what Louis had spent three years trying to perfect.
단순한 이 체계는 루이스가 완벽해지기 위해 3년을 보낸 바로 그것이다.
51. To begin with, Louis reduced Barbier's dot clusters to a basic units small enough to fit within the tip of a finger.
우선, 루이스는 Barbier의 점들을 손가락 끝에 충분히 맞출 수 있는 작은 기본적 단위로 줄였다.
52. This unit, now known as the Braille cell, has space for six dots-two across and three down.
오늘날 Braille의 cell(최소 단위)로 알려진 이 단위는 가로 두 점, 세로 3점으로 구성된 6개의 점이 들어갈 수 있는 공간을 가지고 있다.
53. Within this cell, Louis worked out different arrangements of dots.
이 단위로 루이스는 점들의 다른 조합을 시도했다.
54. Each dot pattern represented a letter of the alphabet.
각각의 점 형태들은 알파벳의 문자를 나타냈다.
55. As used today, the first ten characters of the system represent the first ten letters of the alphabet and the ten Arabic numerals.
오늘날에 사용되듯이, 이 체계의 첫 10개의 모양들은 알파벳의 첫 10문자와, 아라비아 숫자의 첫 10개를 나타낸다.
56. Additional letters are formed by adding dots at the bottom of the cells.
추가적인 문자들은 그 최소 단위부터 점들을 더해가면서 형성된다.
57. Using this basic six-dot cell, Louis eventually worked out sixty-three characters, representing the entire alphabet, numbers, punctuation symbols, contractions, some commonly used words, and later, musical notation and mathematical signs.
이 6개의 점이 들어가는 기초적 단위를 가지고 루이스는 결국 알파벳 전체, 숫자, 점자 상징, 단축, 흔히 사용되는 단어들, 그리고 후에는 음악 기호들과 수학적 기호들까지 나타내는 63개의 다른 점자 형태를 만들어냈다.
58. For use in his writing system, he adapted a device Barbier had used to write sonography - a grooved slate to hold the paper, and a sliding ruler to guide the stylus.
그의 쓰기 체계를 사용하기 위해서 그는 Barbier가 음파 홀로그래피를 쓰기위해 사용했던 장치를 받아들였다 - 종이를 고정하기 위한 홈이 있는 판, 첨펜을 잘 사용하게 도와주는 계산자.
59. The ruler was pierced by little windows.
그 자는 작은 창들이 뚫려있었다.
60. By positioning the stylus in these openings, a blind person could punch dots across the page with precision, then slide the ruler down to the next line.
첨펜을 이 뚫려있는 곳에 놓음으로써, 맹인은 정교하게 종이를 따라 점을 뚫을 수 있고 그 후에는 자를 다음 줄에 놓을 수 있었다.
61. The stylus produces depressions on the paper.
첨펜은 종이에 눌러서 사용한다.
62. One must therefore write from right to left and turn over the paper in order to read it.
그러므로 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰고, 그것을 읽기 위해서는 종이 방향을 바꾸어야한다.
63. With this system, Louis swept away all the shortcomings of embossing.
이 체계로, 루이스는 엠보싱의 단점을 모두 날려버릴 수 있었다.
64. The raised-dot characters were simple and complete.
점으로 이루어진 문자들은 단순하고 완전했다.
65. They could be read quickly with a light touch of a finger.
그들은 손의 가벼운 터치로 빨리 읽힐 수 있었다.
66. They took up little more space than conventional printed letters.
그들은 전통적으로 인쇄된 문자들보다 조금 더 공간을 차지했다.
67. The Braille system, as it came to be known, made it possible to place all the world's literature at the fingertips of blind readers.
알려졌듯이 Braille의 체계는 세계의 많은 서적들을 맹인들의 손끝에 놓는 것을 가능하게 했다.
68. The new alphabet of raised dots was mastered quickly by Louis's fellow students.
점으로 이루어진 새 문자는 루이스의 동료 친구들에 의해 빠르게 완성되었다.
69. Now, they could take notes in class, write letters and essays, keep journals, record their thoughts and feelings on paper.
요즘에는, 그들은 수업에서 필기를 할 수 있고, 편지와 에세이를 쓸 수 있으며, 저널을 쓸 수 있고, 그들의 생각과 감정을 종이에 기록할 수 있게 되었다.
70. Louis personally transcribed parts of a standard textbook, Grammar of Grammars, into his new alphabet.
루이스는 개인적으로 표준 교재들, 문법책의 문법을 그의 새로운 문자로 출판하였다.
71. It become the first text that blind students could read with ease.
그것은 맹인 학생들이 쉽게 읽을 수 있는 첫 번째 책이 되었다.
72. Each year, business executives around the world struggle to find original and catchy names for their companies and their companies' products.
매년, 전 세계 비즈니스 경영진들은 그들의 기업과 제품에 대한 독창적이고 기억하기 쉬운 이름들을 찾기 위해 애쓰고 있다.
73. According to business experts, these decisions are among the most important decisions that firms ever make.
비즈니스 전문가들에 따르면 이 결정들(이름에 대한 결정)은 기업들이 항상 하는 가장 중요한 결정들에 속에 속해 있다.
74. A name is the first point of contact that a company has with the world, and it can be an effective marketing tool.
이름은 하나의 기업이 세상과 갖게 되는 첫 번째 접촉점이고, 그것은 효과적인 마케팅 도구가 될 수 있다.
75. And respected names have value.
그리고 훌륭한 이름들은 가치를 가진다.
76. When a company is sold, there is often a fee for transferring the company name to the new owner.
한 기업이 팔릴 때, 그 기업의 이름을 새로운 소유자에게 양도하는 것에 대한 수수료가 종종 존재한다.
77. The rights to the names, Indian Motorcycles and Pan Am Airlines, were sold years after those companies went bankrupt.
Indian Motorcycles 와 Pan Am Airlines와 같은 기업들이 파산하고 몇 년 후에, 그 이름들에 대한 권리들이 팔렸다.
78. Names are so important that some companies hire special naming firms that develop a list of names, test them at focus groups, screen them to be sure they are available, and then trademark the final selections.
이름들은 너무나 중요해서 몇몇 기업들은 이름목록을 개발하고, 그것들(이름들)을 포커스 그룹에게 테스트하고, 그것들(이름들)이 사용 가능하도록 확실하게 하기 위해 그것들을(이름들)을 가려내고, 그런다음 최종적으로 선택된 이름들을 상표등록해주는 특별한 작명 회사들을 고용하기도 한다.
79. How do firms decide on names?
기업들은 어떻게 이름들을 결정할까?
80. Here are a few of the ways companies play the name game.
여기에 기업들이 이름을 짓는 여러 가지 방법들 중에 몇 가지가 있다.
81. Some companies choose straightforward names.
어떤 기업들은 쉬운 이름들을 선택한다.
82. These may include the name or names of the founders (Proctor&Gamble, Hewlett Packard), the place where they first did business (Minnesota Mining and Manufacturing, Mutual of New York), or their primary products (General Electric, General Motors).
이것들(쉬운 이름들)은 기업의 창립자의 이름, 또는 이름들 (Proctor&Gamble, Hewlett Packard), 그들(창립자들)이 처음 기업을 시작했던 장소 (Minnesota Mining and Manufacturing, Mutual of New York), 또는 그들(그들 회사)의 주요 제품들 (General Electric, General Motors)을 포함한다.
83. To make a straightforward name memorable, though, is a challenge.
그러나 쉬운 이름을 기억하게 하는 것은 도전을 준다.
84. Some companies are mainly identified by initials.
어떤 기업들은 주로 이니셜로 신분이 확인된다.
85. International Business Machines is almost universally called IBM, American Telephone and Telegraph has become AT&T, and Kentucky Fried Chicken has consciously chosen to be known as KFC.
International Business Machines 는 거의 일반적으로 IBM이라 불리우며, American Telephone and Telegraph 는 AT&T가 되었으며, Kentucky Fried Chicken은 의식적으로 KFC라고 알려지는 것을 선택했다.
86. In some cases, though, it is not exactly clear what the initials stand for.
그러나 몇몇 경우엔 이니셜들이 무엇을 의미하는지가 그렇게 분명하지 않다.
87. The computer company NBI's initials stand for "Nothing But Initials."
컴퓨터 회사인 NBI의 이니셜은 "Nothing But Initials"를 의미한다.
88. Or take the case of IKEA, the Swedish design firm: The initials IK come from the name of the founder, Ingvar Komrat.
또는 스위스의 디자인 기업인 IKEA의 경우를 살펴보자: 이니셜 IK는 창립자의 이름인 Ingvar Komrat에서 온것이다.
89. The E comes from the name of his family farm, Elmtaryd, and the A comes from the nearby town of Agunnaryd.
이니셜 E는 그(창립자)의 가족농장이름인, Elmtaryd에서 온 것이고, 이니셜 A는 근처의 마을이름인 Agunnaryd에서 온 것이다.
90. Some firms create names by a process called "morpheme construction," first shortening and then fusing parts of the company's full names.
어떤 기업들은 “형태소 결합형”이라 불리우는 과정에 의해 이름을 짓는다, 즉 먼저 (이름을)짧게 한 다음에 기업의 전체 이름 중에 일부분들을 융합하는 것이다.
91. For example, United Information System is generally referred to as Unisys and Federal Express as FedEx.
예를 들면, United Information System은 일반적으로 Unisys라 불리우고 있고, Federal Express는 FedEx라고 불리우고 있다.
92. FedEx saved money with its new name too: the shorter name cost $1,000 less to paint on each of the company's 10,000 trucks.
FedEx는 새로운 이름 때문에 돈을 절약하기도 했다 : 더 짧아진 이름은 회사의 1만대의 트럭 각각에 대해 (이름)페인트작업을 하는데 비용이 1,000 달러가 덜 들게 만들었다.
93. Some companies use unusual spellings of common names: Cingular for Singular, Citibank for City Bank, and Sunkist for Sun Kissed.
어떤 기업들은 흔한 이름에 특이한 철자를 사용한다 : Singular에 대해 Cingular, City Bank에 대해 Citibank, 그리고 Sun Kissed에 대해 Sunkist라는 이름을 사용한다.
94. Some companies choose names that are inspired by other company names.
어떤 기업들은 다른 회사의 이름에서 영감을 받은 이름들을 선택한다.
95. Steve Jobs, founder of Apple Computers, was a Beatles fan, and he named his company after Apple Records, the label founded by the Beatles.
애플 컴퓨터사의 창립자인 스티브 잡스는 비틀즈의 팬이었으며, 그는 그의 회사명을 비틀즈에 의해 창립된 음반회사인 Apple Records를 본따서 지었다.
96. This "borrowing" is perfectly legal as long as the two companies are not in the same line of business.
이 “차용(빌려오기)”은 두 기업이 같은 비즈니스 계열이 아닌 경우라면 완벽하게 합법적이다.
97. (Reportedly, Steve Jobs had to sign an agreement not to produce records.)
(전하는 바에 의하면, 스티브 잡스는 음반을 제작하지 않겠다는 합의서에 서명을 해야했다고 한다.)
98. However, in some cases, company lawyers have said that use of their name, or even part of their name, result in "dilution" of the strength of that name, and they have sued other companies to prevent this.
그러나 몇몇 경우에, 기업 변호사들은 그들의 기업명의 사용, 또는 심지어 기업명의 일부의 사용조차도 기업명이 가지는 장점을 “희석”시키는 결과로 이어진다고 말해왔으며, 그들은 이것(기업명의 일부 또는 전부를 차용하는 것)을 막기 위해서 다른 기업들 고소해왔다.
99. Toys-R-Us, for example, has tried to protect the "R-Us" portion of their name even when it has been applied to completely different products, such as cheese or flowers or guns, and McDonald's has tried to prevent companies from using the "Mc" prefix that has been used for many of their products.
예를 들면, Toys-R-Us 는 그들 이름의 일부인 “R-Us"을 보호하기 위해 노력해왔다, 심지어 그것(R-Us부분)이 치즈나 꽃 또는 총기류와 같이 완전히 다른 제품들에 적용되어 왔을 때조차도, 그리고 McDonald's 사는 그들 회사의 많은 제품들에 사용되어온 ”Mc"이라는 접두사를 다른 기업들이 사용하지 못하게 하려고 애써왔다.
100. Some firms have chosen names that have nothing to do with their business.
어떤 기업들은 그들 기업과는 무관한 이름들을 선택했다.
101. Apple is not in the fruit business; it makes computers.
Apple사는 과일 사업에 있지 않다; 이 회사는 컴퓨터를 제조한다.
102. Red Pepper does not sell spices; it sells software.
Red Peppe사는 양념(향신료)을 팔지 않는다; 이 회사는 소프트웨어를 판매한다.
103. Domino's has nothing to do with games; it makes pizza.
Domino's 사는 게임과 관련이 없다; 이 회사는 피자를 판매한다.
104. A number of companies have chosen off-the-wall or playful names for their products.
많은 기업들이 그들의 제품명으로 별난 또는 장난스러운 이름들을 선택해왔다.
105. There are those naming experts who warn against this, saying that consumers will not take these seriously.
이것(별난 또는 장난스러운 이름을 제품명으로 선택하는 것)에 대해 경고하는 작명 전문가들이 있다, 소비자들이 이러한 이름들을 진지하게 받아들이지 않을 것이라고 말하면서.
106. However, Monster_com, Google, and Yahoo have succeeded despite - or maybe because of - their unusual names.
그러나 Monster_com, Google, 그리고 Yahoo 같은 기업들은 그들의 특별한 이름들 에도 불구하고 또는 그것 때문에 성공했다.
107. Some corporations have turned to other languages for names.
어떤 기업들은 회사명으로 다른 언어에 의지해왔다.
108. A company or product name may come from Latin (Aquafina bottled water, Avis car rentals, Volvo automobiles) or Greek (Amphion multimedia, Oreo cookies), Spanish (El Pollo Loco fast food restaurants, Fuego technology), Danish (Haagen-Dazs ice cream), or Hawaiian (Akamai internet technology).
하나의 기업 또는 제품의 이름이 라틴어나(Aquafina 생수회사, Avis 자동차 임대회사, Volve 자동차회사) 그리스어 ( Amophion multivedia, Oreo cookies) 스페인어 (El Pollo Loco 패스트푸드 식당, Fuego technology), 덴마크어 (Haagen-Dazs 아이스크림), 또는 하와이어 (Akamai 인터넷 회사)에서 기원하고 있을 수도 있다.
109. Other products such as Nike shoes, Ajax cleanser, and Midas mufflers are all named after figures in classical myths.
Nike 신발제조회사, Ajax 세제 제조회사 그리고 Midas 머플러 제조회사와 같은 다른 제품들은 고대 그리스, 로마 신화들에 나오는 인물들을 따라서 이름이 모두 이름이 지어져있다.
110. Some names are totally invented.
몇몇 이름들은 완전히 창작 되었다.
111. One advantage for a corporation in making up a name is that this name is then the unambiguous property of the company, and it is easy to trademark.
이름을 만드는 데 있어서 회사에 한 가지 이로운 점은 이 이름은 그 회사의 모호하지 않은(분명한) 재산이라는 것이고, 상품등록을 하기가 쉽다는 것이다.
112. Some of these coined names, while not real words, are suggestive of actual words.
이러한 새로 만들어진 이름들 중에 몇몇은, 실제 단어는 아니라 할지라도, 실제 단어들을 연상시킨다.
113. For example, Nyquill, a brand of cough medicine meant to be taken at night, suggests the words night and tranquil.
예를 들면, 밤에 복용되어져야 함이 의도된 기침약 브랜드인, Nyquill은 night(밤)과 tranquil(평온한) 이라는 단어를 암시하고 있다.
114. Aleve, a pain medicine, is reminiscent of the word relieve, and Acura is similar to the word accurate.
진통제인 Aleve는 relieve(고통을 덜어주다)라는 단어를 연상시키고, Acura는 accurate(정확한, 정밀한)라는 단어와 비슷하다.
115. Other coined names are completely meaningless : Exxon, Kodak, Xerox, and SONY are examples of successful names of this type.
다른 새롭게 만들어진 이름들은 완전히 아무런 의미가 없다 : Exxon, Kodak, Xerox, 그리고 SONY는 이 유형(아무런 의미가 없는)의 예들이다.
116. Choosing good names becomes more difficult when a firm markets internationally.
한 외사가 세계적으로 제품을 내놓을 때, 좋은 이름을 선택하는 것은 더 어려워지고 있다.
117. Today, through the Internet, even small businesses often do business in several countries.
오늘날, 인터넷을 통해, 심지어 소규모의 기업들도 자주 여러 국가에서 사업을 한다.
118. Sometimes the leap from one language to another can be positive; the Chinese pictogram for the sounds of the name Coca-Cola contains the words for "delicious" and "leisure."
때때로 한 언어에서 다른 언어로의 도약은 긍정적일 수 있다; Coca-Cola라는 이름의 소리에 해당하는 중국 그림문자는 “맛있는” 그리고 “여유로운”에 해당 하는 단어들을 포함하고 있다.
119. More often, though, a problem occurs.
더 자주, 그러나, 하나의 문제가 발생한다.
120. The classic example of an international naming gaffe is that of the General Motors car called the Nova.
국제적인 이름정하기 실수의 전형적인 예가 Nova라 불리우는 General Motors사의 실수이다.
121. Named for an exploding star, the Nova was a reliable car, but its sales were never brisk in Spanish-speaking countries.
폭발하는 항성(초신성)을 의미하도록 이름이 지어진 the Nova는 신뢰할 만한 차였으나, 이 차의 판매실적은 스페인 언어권 국가에서 결코 활기를 띠지 않았다.
122. This was supposedly because Nova could be read as no va in Spanish, meaning "It does not go."
이것은 아마도 Nova라는 단어가 스페인어로 “ 나아가지 않는다” 를 의미하는 no va로 읽혀질 수 있기 때문이었다.
123. In German, the word mist means dirt or manure, so Country Mist makeup and the nasal spray Primatene Mist had to be renamed for the German market.
독일어에서 mist라는 단어는 먼지 또는 거름을 의미 한다, 그래서 화장품 제조회사인 Country Mist사와 비강 스프레이 제조회사인 Primatene Mist사는 독일 시장을 위해서 이름을 다시 지어지게 해야만 했다.
124. The lessons from naming mix-ups is that global marketers must do their homework.
이름 짓기 혼동들로 부터의 교훈들은 글로벌 판매자들은 미리 준비를 철저히 해야 한다는 것이다.
125. They must make sure that the names they choose are easy to pronounce and that they do not have any negative linguistic or cultural meanings in the target language.
그들은 그들이 선택하는 이름들이 발음하기 쉽도록, 그리고 그 이름들이 목표 언어에서 부정적인 언어적 또는 문화적 의미를 가지지 않도록 확실하게 해야 한다.
126. For large international businesses - in fact, for any company of any size - playing the name game is a serious business.
국제적 대기업들에게 있어서 - 사실상, 어떤 규모의 어떤 회사에 있어서도 - 이름을 짓는 놀이는 진지한 사업이다.


728x90
반응형