btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

2091-18:: Wildwood Academy is a local school that seeks to help children with disabilities and learning challenges. We currently have over 200 students enrolled. This year we'd like to add a music class in the hope that each of our students will have the opportunity to develop their musical abilities. To get the class started, we need more instruments than we have now. We are asking you to look around your house and donate any instruments that you may no longer use. Each one donated will be assigned to a student in need. Simply call us and we will be happy to drop by and pick up the instrument.::Wildwood Academy는 장애와 학습의 어려움을 가진 아이들을 돕고자 하는 지역 학교입니다. 현재 200명이 넘는 학생들이 등록되어 있습니다. 올해 저희는 학생들 각각이 그들의 음악적 능력을 발전시킬 기회를 갖기를 바라며 음악 수업을 추가 개설하고자 합니다. 이 수업을 시작하기 위해, 저희는 지금 저희가 가지고 있는 것보다 더 많은 악기가 필요합니다. 저희는 여러분이 집을 둘러보고 더 이상 사용하지 않을지도 모르는 악기를 기부하기를 요청합니다. 기부된 각 악기는 필요로 하는 학생에게 배정될 것입니다. 전화만 주시면 기꺼이 저희가 방문하여 악기를 가져가겠습니다.
2091-19::Salva had to raise money for a project to help southern Sudan. It was the first time that Salva spoke in front of an audience. There were more than a hundred people. Salva's knees were shaking as he walked to the microphone. "H-h-hello," he said. His hands trembling, he looked out at the audience. Everyone was looking at him. At that moment, he noticed that every face looked interested in what he had to say. People were smiling and seemed friendly. That made him feel a little better, so he spoke into the microphone again. "Hello," he repeated. He smiled, feeling at ease, and went on. "I am here to talk to you about a project for southern Sudan."::Salva는 남부 수단을 돕기 위한 프로젝트를 위해서 모금을 해야 했다. Salva가 관중 앞에서 말하는 것은 처음이었다. 백 명이 넘는 사람들이 있었다. 그가 마이크로 걸어갈 때 Salva의 다리가 후들거리고 있었다. "아-아-안녕하세요," 그가 말했다. 그의 손이 떨리면서, 그는 관중을 바라보았다. 모든 사람들이 그를 보고 있었다. 그때, 그는 모든 얼굴이 그가 할 말에 관심이 있어 보임을 알아차렸다. 사람들은 미소 짓고 있었고 우호적으로 보였다. 그것이 그의 기분을 좀 더 나아지게 해서 그는 다시 마이크에 대고 말했다. "안녕하세요," 그는 반복했다. 그는 안심하여 미소를 지었고 말을 이어갔다. "저는 남부 수단을 위한 프로젝트에 관해 여러분께 말씀드리려고 이 자리에 섰습니다." 
2091-20::Any goal you set is going to be difficult to achieve, and you will certainly be disappointed at some points along the way. So why not set your goals much higher than you consider worthy from the beginning? If they are going to require work, effort, and energy, then why not exert 10 times as much of each? What if you are underestimating your capabilities? You might be protesting, saying, "What of the disappointment that comes from setting unrealistic goals?" However, take just a few moments to look back over your life. Chances are that you have more often been disappointed by setting targets that are too low and achieving them ― only to be shocked that you still didn't get what you wanted.::여러분이 세우는 어떤 목표든 달성하기 어려울 것이고, 여러분은 분명히 도중에 어느 시점에서 실망하게 될 것이다. 그러니 여러분의 목표들을 시작부터 여러분이 가치 있다고 여기는 것보다 훨씬 더 높게 세우는 것은 어떤가? 만약에 그것들이 일, 노력, 그리고 에너지를 요구한다면, 각각을 10배 더 많이 발휘하는 것은 어떤가? 만약 여러분이 자신의 능력을 과소평가하고 있는 것이라면 어떻게 되겠는가? "비현실적 목표를 세우는 것으로부터 오는 실망은 어찌할 것인가"라고 말하며, 여러분은 이의를 제기할지도 모른다. 그러나 여러분의 삶을 되돌아보기 위해 그저 잠깐의 시간을 가져봐라. 아마 여러분은 너무 낮은 목표들을 세우고 그것들을 달성은 했으나, 결국 자신이 원했던 것을 여전히 얻지 못한 것에 깜짝 놀라며 더욱 자주 실망했을 것이다. 
2091-21::There are more than 700 million cell phones used in the US today and at least 140 million of those cell phone users will abandon their current phone for a new phone every 14-18 months. I'm not one of those people who just "must" have the latest phone. Actually, I use my cell phone until the battery no longer holds a good charge. At that point, it's time. So I figure I'll just get a replacement battery. But I'm told that battery is no longer made and the phone is no longer manufactured because there's newer technology and better features in the latest phones. That's a typical justification. The phone wasn't even that old; maybe a little over one year? I'm just one example. Can you imagine how many countless other people have that same scenario? No wonder cell phones take the lead when it comes to "e-waste."::오늘날 미국에서 사용되는 휴대전화가 7억 개가 넘고 이 휴대전화 사용자들 중 적어도 1억 4천만 명은 새 휴대전화를 위해 14-18개월마다 그들의 현재 휴대전화를 버릴 것이다. 나는 최신 휴대전화를 '반드시' 가져야 하는 그런 사람들 중 한 명은 아니다. 사실 나는 배터리가 더 이상 충전이 잘 되지 않을 때까지 내 휴대전화를 사용한다. 그때라면 때가 된 것이다. 그래서 나는 그저 교체용 배터리를 사야겠다고 생각한다. 그러나 나는 그 배터리가 더 이상 만들어지지 않고, 최신 휴대전화에 더 새로운 기술과 더 나은 기능들이 있기 때문에 그 휴대전화는 더 이상 제조되지 않는다고 듣게 된다. 그것이 전형적인 정당화이다. 그 휴대전화는 심지어 그렇게 오래되지 않았다. 아마도 1년 좀 넘게? 나는 단지 한 사례일 뿐이다. 얼마나 수많은 다른 사람들이 이와 똑같은 시나리오를 갖는지 당신은 상상할 수 있는가? '전자 쓰레기'에 대해서는, 휴대전화가 선두에 있다는 것은 놀랍지 않다. 
2091-22::Learners function within complex developmental, cognitive, physical, social, and cultural systems. Research and theory from diverse fields have contributed to an evolving understanding that all learners grow and learn in culturally defined ways in culturally defined contexts. While humans share basic brain structures and processes, as well as fundamental experiences such as relationships with family, age-related stages, and many more, each of these phenomena is shaped by an individual's precise experiences. Learning does not happen in the same way for all people because cultural influences are influential from the beginning of life. These ideas about the intertwining of learning and culture have been supported by research on many aspects of learning and development.::학습자들은 복잡한 발달적, 인지적, 신체적, 사회적, 그리고 문화적 체계 안에서 기능한다. 다양한 분야에서의 연구와 이론은 모든 학습자들이 문화적으로 한정된 맥락 안에서 문화적으로 한정된 방식으로 성장하고 배운다는 점에 대한 이해를 점차 발전시키는 데 기여해 왔다. 인간은 가족과의 관계, 나이와 관련된 단계, 그리고 더 많은 것들과 같은 기본적인 경험뿐만 아니라 기본적인 뇌 구조와 처리과정을 공유하지만, 각각의 이러한 현상은 개인의 정확한 경험에 의해 형성된다. 학습은 문화적 영향이 인생의 시작부터 영향력이 있기 때문에 모든 사람들에게 똑같은 방식으로 일어나지는 않는다. 학습과 문화의 뒤얽힘에 관한 이러한 생각은 학습과 발달의 많은 측면에 대한 연구에 의해 지지되어 왔다. 
2091-23::Animals as well as humans engage in play activities. In animals, play has long been seen as a way of learning and practicing skills and behaviors that are necessary for future survival. In children, too, play has important functions during development. From its earliest beginnings in infancy, play is a way in which children learn about the world and their place in it. Children's play serves as a training ground for developing physical abilities ― skills like walking, running, and jumping that are necessary for everyday living. Play also allows children to try out and learn social behaviors and to acquire values and personality traits that will be important in adulthood. For example, they learn how to compete and cooperate with others, how to lead and follow, how to make decisions, and so on.::인간뿐만 아니라 동물도 놀이 활동에 참여한다. 동물에게 있어 놀이는 오랫동안 미래 생존에 필요한 기술과 행동을 학습하고 연마하는 방식으로 여겨져 왔다. 아이들에게 있어서도 놀이는 발달하는 동안 중요한 기능을 한다. 유아기의 가장 초기부터, 놀이는 아이들이 세상과 그 안에서의 그들의 위치에 대해 배우는 방식이다. 아이들의 놀이는 신체능력 ― 매일의 삶에 필요한 걷기, 달리기, 그리고 점프하기와 같은 기술을 발달시키기 위한 훈련의 토대로서 역할을 한다. 놀이는 또한 아이들이 사회적 행동을 시도하고 배우며, 성인기에 중요할 가치와 성격적 특성을 습득하도록 한다. 예를 들어, 그들은 다른 사람들과 경쟁하고 협력하는 방식, 이끌고 따르는 방식, 결정하는 방식 등을 배운다. 
2091-24::The loss of many traditional jobs in everything from art to healthcare will partly be offset by the creation of new human jobs. Primary care doctors who focus on diagnosing known diseases and giving familiar treatments will probably be replaced by AI doctors. But precisely because of that, there will be much more money to pay human doctors and lab assistants to do groundbreaking research and develop new medicines or surgical procedures. AI might help create new human jobs in another way. Instead of humans competing with AI, they could focus on servicing and using AI. For example, the replacement of human pilots by drones has eliminated some jobs but created many new opportunities in maintenance, remote control, data analysis, and cyber security.::예술부터 건강관리에 이르는 모든 것에서 많은 전통적인 직업의 소실은 인간의 새로운 직업의 생성에 의해서 부분적으로 상쇄될 것이다. 밝혀진 질병을 진단하고 일반적인 처방을 내리는 일을 주로 하는 일반 진료 의사들은 아마도 AI 의사에 의해 대체될 것이다. 그러나 정확히 그것 때문에, 획기적인 연구를 하고 새로운 약이나 수술 절차를 개발하도록 인간 의사와 실험실 조교에게 지급할 돈이 훨씬 더 많을 것이다. AI는 또 다른 방식으로 인간의 새로운 직업을 만드는 것을 도울지도 모른다. 인간이 AI와 경쟁하는 대신에, 그들은 AI를 정비하고 활용하는 것에 집중할 수 있다. 예를 들어, 드론에 의한 인간 조종사의 대체는 몇몇 직업을 없애 왔지만, 정비, 원격조종, 데이터 분석, 그리고 사이버 보안에 있어서 많은 새로운 기회를 만들어 왔다. 
2091-25::The graph above shows the final energy consumption for indoor cooling by country/region in 2016. The global final energy consumption for indoor cooling was over three times larger in 2016 than in 1990. It was the United States that had the largest final energy consumption, which amounted to 616 TWh. The combined amount of the final energy consumption of the European Union, the Middle East, and Japan was less than the amount of China's final energy consumption. The difference in amount between India's and South Korea's final energy consumption was less than 60 TWh. Indonesia's final energy consumption was the smallest among the countries/regions above, totaling 25 TWh.::위 그래프는 2016년 실내 냉방을 위한 국가/지역별 최종 에너지 소비를 보여 준다. 2016년 실내 냉방을 위한 전 세계의 최종 에너지소비는 1990년의 최종 에너지 소비의 3배 넘게 많았다. 최종 에너지를 가장 많이 소비한 곳은 미국이었고, 그 양은 616 TWh에 달했다. 유럽 연합, 중동, 일본의 최종 에너지 소비의 양의 총합은 중국의 최종 에너지 소비의 양보다 적었다. 인도와 한국의 최종 에너지 소비의 양의 차이는 60 TWh보다 적었다. 인도네시아의 최종 에너지 소비는 위의 국가들/지역들 중에 가장 적었고, 총 25 TWh이었다. 
2091-26::Jessie Redmon Fauset was born in Snow Hill, New Jersey, in 1884. She was the first black woman to graduate from Cornell University. In addition to writing novels, poetry, short stories, and essays, Fauset taught French in public schools in Washington, D.C. and worked as a journal editor. While working as an editor, she encouraged many well-known writers of the Harlem Renaissance. Though she is more famous for being an editor than for being a fiction writer, many critics consider her novel Plum Bun Fauset's strongest work. In it, she tells the story of a black girl who could pass for white but ultimately claims her racial identity and pride. Fauset died of heart disease April 30, 1961, in Philadelphia.::Jessie Redmon Fauset은 1884년 New Jersey의 Snow Hill에서 태어났다. 그녀는 Cornell University를 졸업한 최초의 흑인 여성이었다. Fauset은 소설, 시, 단편 소설, 수필을 쓰는 것 외에도, Washington, D.C.의 공립학교에서 프랑스어를 가르쳤고, 저널 편집자로서 일했다. 편집자로 일하는 동안, 그녀는 Harlem Renaissance(흑인 예술 문화 부흥 운동)의 많은 유명한 작가들을 고무시켰다. 비록 그녀는 소설가보다 편집자로서 더 유명하지만, 많은 비평가들은 그녀의 소설 'Plum Bun'을 Fauset의 가장 뛰어난 작품으로 간주한다. 그 속에서, 그녀는 한 흑인 소녀의 이야기를 하는데, 그 소녀는 백인으로 여겨질 수 있지만 결국에는 자신의 인종적 정체성과 자부심을 주장한다. Fauset은 1961년 4월 30일에 Philadelphia에서 심장병으로 사망했다. 
2091-29::Although it is obvious that part of our assessment of food is its visual appearance, it is perhaps surprising how visual input can override taste and smell. People find it very difficult to correctly identify fruit-flavoured drinks if the colour is wrong, for instance an orange drink that is coloured green. Perhaps even more striking is the experience of wine tasters. One study of Bordeaux University students of wine and wine making revealed that they chose tasting notes appropriate for red wines, such as 'prune and chocolate', when they were given white wine coloured with a red dye. Experienced New Zealand wine experts were similarly tricked into thinking that the white wine Chardonnay was in fact a red wine, when it had been coloured with a red dye.::비록 음식에 대한 우리 평가의 일부가 음식의 시각적 외관인 것은 분명하지만, 어떻게 시각적인 입력 정보가 맛과 냄새에 우선할 수 있는가는 놀라울 것이다. 만약 예를 들어 초록색 빛깔의 오렌지 음료와 같이 색깔이 잘못되어 있다면, 사람들은 과일 맛이 나는 음료를 정확하게 식별하는 것이 매우 어렵다는 것을 알게 된다. 포도주 맛을 감정하는 사람들의 경험은 훨씬 더 놀라울 것이다. 포도주와 포도주 제조에 관해 공부하는 Bordeaux University 학생들을 대상으로 한 연구는 그들이 붉은색 색소로 물들인 백포도주를 받았을 때, '자두와 초콜릿'과 같은 적포도주에 적합한 시음표를 선택했다는 것을 보여주었다. 숙련된 뉴질랜드 포도주 전문가들도 마찬가지로 백포도주 Chardonnay를 붉은색 색소로 물들였을 때, 속아서 그것이 실제로 적포도주라고 생각하게 되었다. 
2091-30::Social connections are so essential for our survival and well-being that we not only cooperate with others to build relationships, we also compete with others for friends. And often we do both at the same time. Take gossip. Through gossip, we bond with our friends, sharing interesting details. But at the same time, we are creating potential enemies in the targets of our gossip. Or consider rival holiday parties where people compete to see who will attend their party. We can even see this tension in social media as people compete for the most friends and followers. At the same time, competitive exclusion can also generate cooperation. High school social clubs and country clubs use this formula to great effect: It is through selective inclusion and exclusion that they produce loyalty and lasting social bonds.::사회적 관계는 우리의 생존과 웰빙을 위해 매우 필수적이어서 우리는 관계를 형성하기 위해 다른 사람과 협력할 뿐만 아니라, 친구를 얻기 위해 다른 사람과 경쟁하기도 한다. 그리고 자주 우리는 동시에 둘 다를 한다. 가십을 생각해보자. 가십을 통해 우리는 친구들과 흥미로운 세부사항을 공유하면서 유대를 형성한다. 그러나 동시에 우리는 가십의 대상들 중에서 잠재적인 적을 만들어낸다. 또는 누가 '그들의' 파티에 참석할 것인지를 알아보기 위해 경쟁하는 라이벌 관계의 휴일 파티를 생각해 보라. 우리는 심지어 소셜 미디어에서도 사람들이 가장 많은 친구들과 팔로워들을 얻기 위해 경쟁할 때 이러한 긴장감을 볼 수 있다. 동시에 경쟁적 배제는 또한 협력도 만들어낼 수 있다. 고등학교 친목 동아리와 컨트리 클럽은 이러한 공식을 사용하여 큰 효과를 발휘한다. 그들이 충성과 지속적인 사회적 유대를 형성하는 것은 선택적인 포함 '그리고 배제'를 통해서이다. 
2091-31::As the tenth anniversary of the terrorist attacks of September 11, 2001, approached, 9/11related media stories peaked in the days immediately surrounding the anniversary date and then dropped off rapidly in the weeks thereafter. Surveys conducted during those times asked citizens to choose two "especially important" events from the past seventy years. Two weeks prior to the anniversary, before the media blitz began, about 30 percent of respondents named 9/11. But as the anniversary drew closer, and the media treatment intensified, survey respondents started identifying 9/11 in increasing numbers ―to a high of 65 percent. Two weeks later, though, after reportage had decreased to earlier levels, once again only about 30 percent of the participants placed it among their two especially important events of the past seventy years. Clearly, the amount of news coverage can make a big difference in the perceived significance of an issue among observers as they are exposed to the coverage.::2001년 9월 11일 테러리스트 공격의 10주년 추모일이 다가오면서, 9/11 관련 언론 기사의 양이 추모일 바로 전후로 최고조까지 올라갔고, 그 후 몇 주 동안 급격히 줄어들었다. 그 시기 동안 실시된 조사는 시민들에게 지난 70년 동안 있었던 '특히 중요한' 두 가지 사건을 선택하도록 요청했다. 미디어 대선전이 시작되기 전인 추모일 2주 전, 응답자의 약 30퍼센트가 9/11을 언급했다. 그러나 추모일이 더 가까워지고, 미디어 보도가 증가함에 따라, 더 많은 응답자들이 9/11을 선택하기 시작했고, 그 수가 65퍼센트까지 올랐다. 그러나 보도가 2주 후에 이전 수준으로 줄어들자, 다시 한 번 참가자의 약 30퍼센트만이 그것을 지난 70년 동안의 특히 중요한 두 가지 사건으로 선택했다. 명백하게, 뉴스 보도의 양은 그들이 그 보도에 노출될 때 관찰자들 사이에서 문제의 중요성을 '인식하는' 데 있어 큰 차이를 만들 수 있다. 
2091-32::Here's the unpleasant truth: we are all biased. Every human being is affected by unconscious biases that lead us to make incorrect assumptions about other people. Everyone. To a certain extent, bias is a necessary survival skill. If you're an early human, perhaps Homo Erectus, walking around the jungles, you may see an animal approaching. You have to make very fast assumptions about whether that animal is safe or not, based solely on its appearance. The same is true of other humans. You make split-second decisions about threats in order to have plenty of time to escape, if necessary. This could be one root of our tendency to categorize and label others based on their looks and their clothes.::여기 불편한 진실이 있다. 즉, 우리는 모두 편향되어 있다. 모든 인간은 다른 사람들에 대한 부정확한 추측을 하도록 이끄는 무의식적인 편견에 의해 영향을 받는다. 모두가 그렇다. 어느 정도, 편견은 필수적인 생존 기술이다. 만약에 당신이, 가령 Homo Erectus처럼, 정글을 돌아다니는 초기 인류라면, 당신은 동물이 다가오는 것을 볼지 모른다. 당신은 그 동물의 외양에만 기초하여 그 동물이 안전한지 아닌지에 대해서 매우 빨리 추측해야 한다. 이것은 다른 인류에게도 똑같이 적용된다. 당신은 만약 필요하다면, 도망갈 많은 시간을 갖기 위하여 위협에 대해서 순간적인 결정을 내려야 한다. 이것은 타인의 외모와 옷으로 그들을 범주화하고 분류하는 성향의 한 근간일지 모른다. 
2091-33::In Dutch bicycle culture, it is common to have a passenger on the backseat. So as to follow the rider's movements, the person on the backseat needs to hold on tightly. Bicycles turn not just by steering but also by leaning, so the passenger needs to lean the same way as the rider. A passenger who would keep sitting up straight would literally be a pain in the behind. On motorcycles, this is even more critical. Their higher speed requires more leaning on turns, and lack of coordination can be disastrous. The passenger is a true partner in the ride, expected to mirror the rider's every move.::네덜란드의 자전거 문화에서, 뒷좌석에 동승자를 앉히는 것은 흔하다. 자전거 운전자의 움직임을 따르기 위해서, 뒷좌석에 앉은 사람은 꽉 잡을 필요가 있다. 자전거는 핸들을 조종하는 것뿐만 아니라 (몸을) 기울임으로써 방향을 바꾸기 때문에 동승자는 자전거 운전자와 같은 방향으로 (몸을) 기울일 필요가 있다. 뒷좌석에서 계속해서 똑바로 앉아 있는 동승자는 말 그대로 뒷좌석의 골칫거리가 될 것이다. 오토바이를 탈 때는, 이것이 훨씬 더 중요하다. 오토바이의 더 높은 속도는 방향을 바꿀 때 더 많이 (몸을) 기울일 것을 요구하고, 협응의 부족은 재앙이 될 수 있다. 동승자는 운전자의 모든 움직임을 따라하도록 기대되기 때문에 주행 시 진정한 동반자이다. 
2091-34::We're often told that newborns and infants are comforted by rocking because this motion is similar to what they experienced in the womb, and that they must take comfort in this familiar feeling. This may be true; however, to date there are no convincing data that demonstrate a significant relationship between the amount of time a mother moves during pregnancy and her newborn's response to rocking. Just as likely is the idea that newborns come to associate gentle rocking with being fed. Parents understand that rocking quiets a newborn, and they very often provide gentle, repetitive movement during feeding. Since the appearance of food is a primary reinforcer, newborns may acquire a fondness for motion because they have been conditioned through a process of associative learning.::신생아와 유아가 흔들림에 의해 편안해지는데, 이것은 이런 움직임이 자궁 안에서 그들이 경험했던 것과 유사하기 때문이고, 그들이 이런 친숙한 느낌에서 편안해지는 것이 틀림없다는 말을 자주 듣는다. 이것은 사실일 수 있지만, 현재까지 임신 기간 동안 엄마가 움직이는 시간의 양과 흔들림에 대한 신생아의 반응 사이에 상당한 관계가 있음을 입증하는 설득력 있는 데이터는 없다. 신생아가 부드러운 흔들림을 젖을 먹는 것과 연관시키게 된다는 생각도 그만큼 가능할 법하다. 부모는 흔들어 주는 것이 신생아를 달래 준다는 것을 알고 있어서, 그들은 젖을 주는 동안 부드럽고, 반복적인 움직임을 매우 자주 제공한다. 음식의 등장은 일차 강화물이기 때문에, 신생아는 움직임을 좋아하게 되고, 그 이유는 그들이 연관 학습의 과정을 통해 조건화되어 왔기 때문이다. 
2091-35::In a single week, the sun delivers more energy to our planet than humanity has used through the burning of coal, oil, and natural gas through all of human history. And the sun will keep shining on our planet for billions of years. Our challenge isn't that we're running out of energy. It's that we have been focused on the wrong source ― the small, finite one that we're using up. Indeed, all the coal, natural gas, and oil we use today is just solar energy from millions of years ago, a very tiny part of which was preserved deep underground. Our challenge, and our opportunity, is to learn to efficiently and cheaply use the much more abundant source that is the new energy striking our planet each day from the sun.::단 한 주 만에, 태양은 '모든 인간의 역사'에 걸쳐 인간이 석탄, 석유, 그리고 천연가스의 연소를 통해 사용해 온 것보다 더 많은 에너지를 지구에 전달한다. 그리고 태양은 수십억 년 동안, 계속하여 지구를 비출 것이다. 우리의 당면 과제는 우리의 에너지가 고갈되고 있다는 것이 아니다. 그것은 우리가 잘못된 원천 ― 우리가 고갈시키고 있는 (양이) 적고 한정적인 것 ― 에 집중하고 있다는 것이다. 사실, 우리가 오늘날 사용하고 있는 모든 석탄, 천연가스, 그리고 석유는 수백만 년 전에 온 태양에너지일 뿐이며, 그것의 극히 일부분만이 지하 깊은 곳에 보존되어 있었다. 우리의 기회이자 당면 과제는 태양으로부터 매일 지구에 도달하는 새로운 에너지인 '훨씬 더 풍부한' 원천을 효율적으로 그리고 저비용으로 사용하는 것을 배우는 것이다. 
2091-36::We make decisions based on what we think we know. It wasn't too long ago that the majority of people believed the world was flat. This perceived truth impacted behavior. During this period, there was very little exploration. People feared that if they traveled too far they might fall off the edge of the earth. So for the most part they didn't dare to travel. It wasn't until that minor detail was revealed ─ the world is round ─ that behaviors changed on a massive scale. Upon this discovery, societies began to travel across the planet. Trade routes were established; spices were traded. New ideas, like mathematics, were shared between societies which allowed for all kinds of innovations and advancements. The correction of a simple false assumption moved the human race forward.::우리는 우리가 안다고 '생각하는' 것에 기초하여 결정을 한다. 대다수의 사람들이 세상이 편평하다고 믿었던 것은 그다지 오래되지 않았다. 이렇게 인지된 사실은 행동에 영향을 미쳤다. 이 기간 동안에는, 탐험이 거의 없었다. 사람들은 만약 그들이 너무 멀리 가면, 지구의 가장자리에서 떨어질까 봐 두려워했다. 그래서 대체로 그들은 감히 이동하지 않았다. 대대적으로 행동이 변화한 것은 비로소 그런 사소한 사항 ― 세상은 둥글다 ― 이 드러나고 나서였다. 이것이 발견된 후 곧, 사람들은 세상을 돌아다니기 시작했다. 무역 경로가 만들어졌으며, 향신료가 거래되었다. 모든 종류의 혁신과 진보를 고려했던 사회들 사이에 수학과 같은 새로운 개념이 공유되었다. 단순한 잘못된 가정의 수정이 인류를 앞으로 나아가게 했다. 
2091-37::Mirrors and other smooth, shiny surfaces reflect light. We see reflections from such surfaces because the rays of light form an image on the retina of our eyes. Such images are always reversed. Look at yourself in a mirror, wink your right eye and your left eye seems to wink back at you. You can use a mirror to send a coded message to a friend. Stand a mirror upright on the table, so that a piece of paper on the table can be clearly seen in the mirror. Now write a message that looks right when you look in the mirror. Keep your eyes on the reflected image while you are writing and not on your paper. After a little practice, it will be easier to write "backwards." When your friend receives such a message he will be able to read it by holding the paper up to a mirror.::거울과 부드럽고, 광택이 나는 다른 표면들은 빛을 반사한다. 광선이 우리 눈의 망막에 이미지를 형성하기 때문에 우리는 그런 표면들로부터 반사된 것을 본다. 그런 이미지들은 항상 거꾸로 되어 있다. 거울에 비친 여러분의 모습을 보며 오른쪽 눈을 깜박여 보아라. 그러면 왼쪽 눈이 여러분에게 눈을 깜박이는 것처럼 보일 것이다. 여러분은 거울을 사용하여 친구에게 암호로 된 메시지를 보낼 수 있다. 탁자 위에 놓인 한 장의 종이가 거울 속에 명확하게 보일 수 있도록 거울을 탁자 위에 수직으로 세워라. 이제 거울을 볼 때 정상적으로 보이는 메시지를 적어라. 쓰는 동안 종이가 아니라 반사되는 이미지를 계속 보아라. 조금 연습을 하고 나면, '거꾸로' 쓰는 것이 더 쉬울 것이다. 여러분의 친구가 그런 메시지를 받으면, 그는 그 종이를 거울에 비춰 봄으로써 그것을 읽을 수 있을 것이다. 
2091-38::Reciprocity can be explored in captivity by handing one chimpanzee a large amount of food, such as a watermelon or leafy branch, and then observing what follows. The owner will be center stage, with a group of others around him or her, soon to be followed by newly formed groups around those who obtained a sizable share, until all food has been distributed. Beggars may complain and cry, but aggressive conflicts are rare. The few times that they do occur, it is the possessor who tries to make someone leave the circle. She will hit them over their head with her branch or bark at them in a high-pitched voice until they leave her alone. Whatever their rank, possessors control the food flow. Once chimpanzees enter reciprocity mode, their social rank no longer matters.::호혜주의는 포획된 상황에서 침팬지 한 마리에게 수박이나 잎이 많은 가지처럼 많은 양의 먹이를 건네주고 뒤이어 일어나는 것을 관찰함으로써 탐구될 수 있다. 먹이 소유자가 다른 침팬지들에 둘러싸여 중심에 있게 되고, 모든 먹이가 다 분배될 때까지 꽤 큰 몫을 얻은 침팬지들 주변으로 새로이 형성된 무리들이 곧 뒤따르게 된다. 먹이를 구걸하는 침팬지들은 불평하고 울부짖을 수도 있지만 호전적인 충돌은 드물다. 간혹 그러한 일이 일어날 때, 누군가를 무리에서 떠나게 하려는 것은 먹이 소유자다. 먹이 소유자는 그들이 자신을 귀찮게 하지 않을 때까지 그들의 머리를 나뭇가지로 때리거나 그들에게 고음으로 울부짖는다. 그들의 서열이 무엇이든 간에, 먹이 소유자가 먹이의 흐름을 제어한다. 침팬지들이 호혜주의 상태에 접어들게 되면, 사회적 서열은 더 이상 중요한 것이 아니다. 
2091-39::Gender research shows a complex relationship between gender and conflict styles. Some research suggests that women from Western cultures tend to be more caring than men. This tendency may result from socialization processes in which women are encouraged to care for their families and men are encouraged to be successful in competitive work environments. However, we live in a society where gender roles and boundaries are not as strict as in prior generations. There is significant variability in assertiveness and cooperation among women, as well as among men. Although conflict resolution experts should be able to recognize cultural and gender differences, they should also be aware of within-group variations and the risks of stereotyping. Culture and gender may affect the way people perceive, interpret, and respond to conflict; however, we must be careful to avoid overgeneralizations and to consider individual differences.::성별에 관한 연구는 성별과 갈등 유형 사이의 복잡한 관계를 보여준다. 몇몇 연구는 서양 문화권에서 여성이 남성보다 더 주변을 돌보는 경향이 있다는 것을 시사한다. 이런 경향은 여성은 가족을 돌보도록 권장 받고, 남성은 경쟁적인 직업 환경에서 성공하도록 권장 받는 사회화 과정의 결과물일지 모른다. 그러나, 우리는 성 역할과 경계가 이전 세대만큼 엄격하지 않은 사회에 살고 있다. 남성들 사이에서 뿐만 아니라 여성들 사이에서도 단호함과 협조성에는 상당한 정도의 차이가 있다. 갈등 해결 전문가는 문화적 차이와 성별의 차이를 인지할 수 있어야 하지만, 그들은 또한 그룹 내의 차이와 고정관념을 갖는 것의 위험성도 알고 있어야 한다. 문화와 성별은 사람들이 인식하고, 해석하고, 갈등에 반응하는 방식에 영향을 미칠 수도 있지만, 우리는 과잉일반화를 피하고 개인적인 차이를 고려하도록 주의해야 한다. 
2091-40::One way that music could express emotion is simply through a learned association. Perhaps there is nothing naturally sad about a piece of music in a minor key, or played slowly with low notes. Maybe we have just come to hear certain kinds of music as sad because we have learned to associate them in our culture with sad events like funerals. If this view is correct, we should have difficulty interpreting the emotions expressed in culturally unfamiliar music. Totally opposed to this view is the position that the link between music and emotion is one of resemblance. For example, when we feel sad we move slowly and speak slowly and in a low-pitched voice. Thus when we hear slow, low music, we hear it as sad. If this view is correct, we should have little difficulty understanding the emotion expressed in culturally unfamiliar music.::음악이 감정을 표현할 수 있는 한 방법은 단지 학습된 연관을 통해서이다. 단조나 낮은 음으로 느리게 연주된 악곡에 대해 본질적으로 슬픈 무언가가 있는 것은 아닐 것이다. 우리는 어떤 종류의 음악을 슬프다고 듣게 되는데 우리가 우리의 문화 속에서 그것들을 장례식과 같은 슬픈 일과 연관시키는 것을 학습해 왔기 때문일 것이다. 만약 이 관점이 옳다면, 우리는 문화적으로 친숙하지 않은 음악에 표현된 감정을 이해하는데 분명 어려움이 있을 것이다. 이 관점과 완전히 반대되는 입장은 음악과 감정 사이의 연결고리는 유사함이라는 것이다. 예컨대, 슬프다고 느낄 때 우리는 느리게 움직이고 낮은 음의 목소리로 느리게 말한다. 따라서 우리가 느리고 낮은 음의 음악을 들을 때, 우리는 그것을 슬프게 듣는다. 만약 이 관점이 옳다면, 우리는 문화적으로 친숙하지 않은 음악에 표현된 감정을 이해하는데 분명 어려움이 거의 없을 것이다. 
2091-4142::A bedroom temperature of around 65 degrees Fahrenheit (18.3'C) is ideal for the sleep of most people, assuming standard bedding and clothing. This surprises many, as it sounds just a little too cold for comfort. Of course, that specific temperature will vary depending on the individual in question and their gender and age. But like calorie recommendations, it's a good target for the average human being. Most of us set bedroom temperatures higher than are ideal for good sleep and this likely contributes to lower quantity and quality of sleep than you are otherwise capable of getting. Lower than 55 degrees Fahrenheit can be harmful rather than helpful to sleep, unless warm bedding or nightclothes are used. However, most of us fall into the opposite category of setting a controlled bedroom temperature that is too high: 70 or 72 degrees. Sleep clinicians treating patients who can't sleep at night will often ask about room temperature, and will advise patients to lower their current thermostat set-point by 3 to 5 degrees from that which they currently use. Anyone disbelieving of the influence of temperature on sleep can explore some related experiments on this topic. Scientists have, for example, gently warmed the feet or the body of rats to encourage blood to rise to the surface of the skin and release heat, thereby decreasing core body temperature. The rats fell asleep far faster than was otherwise normal.::표준적인 침구와 복장을 가정할 때, 대략 화씨 65도(섭씨 18.3도)의 침실 온도가 대부분의 사람들의 수면에 이상적이다. 이것은 안락함을 위해서는 다소 너무 추운 것처럼 들리기 때문에 많은 사람을 놀라게 한다. 물론, 그 특정 온도는 해당되는 사람과 그들의 성별 그리고 나이에 따라 다를 것이다. 하지만, 권장 칼로리처럼, 그것은 평균적인 사람에게 좋은 목표이다. 우리 대부분은 좋은 수면을 위해 침실 온도를 이상적인 것보다 높게 설정하는데, 이는 그렇게 하지 않는다면 당신이 얻을 수 있는 수면의 양과 질을 낮추는 데 기여할 것이다. 따뜻한 침구와 잠옷이 사용되지 않는다면 화씨 55도보다 더 낮은 온도는 잠을 자는 데 도움이 되기보다 오히려 해로울 수 있다. 하지만, 우리 대부분은 70도 또는 72도의 너무 높은 침실 온도를 설정하는 정반대의 범주에 속한다. 밤에 잠을 못자는 환자를 치료하는 수면 임상의는 종종 침실 온도를 묻고, 환자들에게 온도 조절 장치의 현재 설정값을 그들이 지금 사용하는 설정값보다 3도에서 5도가량 낮추라고 조언할 것이다. 온도가 수면에 미치는 영향에 대해 불신하는 사람은 누구든지 이 주제에 관한 몇몇 관련 실험들을 살펴볼 수 있다. 예를 들어, 과학자들은 혈액을 피부의 표면으로 올라가게 하고 열을 방출시키기 위해 쥐의 발이나 몸을 서서히 따뜻하게 했고, 그럼으로써 심부체온을 낮추었다. 그 쥐들은 그렇지 않았던 평상시보다 훨씬 더 빨리 잠들었다. 
2091-4345::A merchant in a small town had identical twin sons. The boys worked for their father in the store he owned and when he died, they took over the store. Everything went well until the day a twenty-dollar bill disappeared. One of the brothers had left the bill on the counter and walked outside with a friend. When he returned, the money was gone. He asked his older brother, "Did you see that twenty-dollar bill on the counter?" His older brother replied that he had not. But the young man kept questioning him. "Twenty-dollar bills just don't get up and walk away! Surely you must have seen it!" There was subtle accusation in his voice. Anger began to rise. Hatred set in. Before long, bitterness divided the twins. They refused to speak. They finally decided they could no longer work together and a dividing wall was built down the center of the store. For twenty years the hostility grew, spreading to their families and the community. Then one day a man from another state stopped by the store. He walked in and asked the younger brother, "How long have you been here?" He replied that he'd been there all his life. The customer said, "Twenty years ago I came into this town in a boxcar. I hadn't eaten for three days. I came into this store and saw a twenty-dollar bill on the counter. I put it in my pocket and walked out. All these years I haven't been able to forgive myself. So I had to come back to return it." The customer was amazed to see tears well up in the eyes of the man. "Would you please go next door and tell that same story to the man in the store?" the younger brother said. Then the customer was even more amazed to see the two middle-aged men hugging each other and weeping together in the front of the store. After twenty years, the brokenness was repaired. The wall of anger that divided them came down.::어느 작은 마을의 한 상인에게 일란성 쌍둥이 아들이 있었다. 그 아들들은 아버지가 소유했던 가게에서 일했고 아버지가 죽었을 때, 그들은 그 가게를 물려받았다. 20달러 지폐가 사라졌던 날까지는 모든 일이 잘 풀렸다. 형제 중 한 명이 카운터에 지폐를 두고 친구와 밖으로 나갔다. 그가 돌아왔을 때, 돈은 사라졌다. 그가 그의 형에게 "카운터에 있던 그 20달러 지폐 봤어"라고 물었다. 그의 형은 보지 못했다고 대답했다. 그러나 그 동생은 계속해서 그에게 물었다. "20달러 지폐가 일어나서 걸어 나갈 수 없잖아! 분명히 형은 그것을 봤을 거야!" 그의 목소리에는 미묘한 비난이 담겨있었다. 화가 나기 시작했다. 증오가 자리 잡았다. 머지않아 적대감이 쌍둥이 형제를 갈라놓았다. 그들은 말하는 것을 거부했다. 그들은 마침내 더 이상 함께 일하지 않기로 결심했고 가게를 나누는 벽이 가게 중앙에 세워졌다. 20년 동안 증오심이 자랐고, 그들의 가족과 지역사회에 전해졌다. 그러던 어느 날 다른 주의 한 남자가 가게에 들렀다. 그가 들어와서 동생에게 "당신은 얼마나 여기에 있었나요"라고 물었다. 그는 평생 그곳에 있었다고 대답했다. 손님은 "20년 전에 저는 이 마을에 유개화차를 타고 왔어요. 3일 동안 음식을 먹지 못했죠. 저는 이 가게에 들어와 카운터 위의 20달러 지폐 한 장을 봤어요. 저는 그것을 주머니에 넣고 나갔죠. 지금까지 저는 제 자신을 용서할 수 없었어요. 그래서 저는 그것을 돌려주러 돌아와야 했어요"라고 말했다. 손님은 그 남자의 눈에 눈물이 샘솟는 것을 보고 놀랐다. 동생은 "당신이 저 문으로 가서 가게에 있는 남자에게 똑같은 이야기를 해줄 수 있나요"라고 말했다. 그런 다음 손님은 두 중년의 남자가 가게 앞에서 서로 안고 흐느껴 우는 것을 보고 훨씬 더 놀랐다. 20년 후에, 단절된 관계가 회복되었다. 그들을 갈라놓았던 분노의 벽은 무너졌다. 

728x90
반응형

728x90
반응형

2092-18::We truly value and appreciate all of our residents, including those with pets. We believe that allowing people to live with their pets enriches their lives. While we encourage you to enjoy your pets, we also want to ensure that you do not do so at the expense of your neighbors or your community. We have received reports that some residents have been disturbed by noise from dogs barking. Excessive barking by dogs disrupts everyone within hearing, particularly those who are elderly or sick or who have small children. We kindly ask that you keep your dogs' noise levels to a minimum. Thank you for your assistance with this.::우리는 반려동물이 있는 분들을 포함하여 모든 주민들을 진심으로 소중하게 생각하고 주민들께 감사하고 있습니다. 우리는 사람들이 반려동물과 함께 살게 하는 것은 그들의 삶을 풍요롭게 한다고 생각합니다. 우리는 여러분이 반려동물과 즐기는 것(함께하는 것)을 장려하지만, 우리는 또한 여러분의 이웃이나 지역사회에 폐를 끼치면서까지 여러분이 그렇게 하지는 않을 것을 확실히 하고자 합니다. 우리는 일부 주민들이 반려견이 짖는 소리로 인한 소음으로 방해받고 있다는 신고를 접수했습니다. 개가 과도하게 짖는 것은 그 소리를 들을 수 있는 모든 분, 특히 나이가 많거나 아픈 분, 혹은 어린 자녀가 있는 분들에게 피해를 줍니다. 우리는 여러분이 반려견이 내는 소음을 최소한으로 유지해 주시기를 정중히 요청합니다. 이 일에 협조해주셔서 감사합니다.
2092-19::Meghan looked up and saw angry gray clouds rolling across the water. The storm had turned and was coming her way. She stood up and reached for her sandals. That's when she spotted the dog splashing around in the middle of the lake. At first she thought he was playing. She watched for a second or two, then realized the dog wasn't playing. He was trying to keep from going under. With her heart pounding like a trip-hammer, she ran into the water and started swimming toward the dog. Before she got to the dog, the rain started. She saw the dog, and seconds later he was gone. She pushed forward frantically, her arms reaching out in long strokes, her legs kicking harder and faster.::Meghan은 고개를 들어 성난 회색 구름이 물 위로 밀려오는 것을 보았다. 폭풍이 방향을 바꿔서 그녀 쪽으로 다가오고 있었다. 그녀는 일어나서 그녀의 샌들을 향해 손을 뻗었다. 그때 그녀는 호수 한 가운데에서 첨벙거리고 있는 개를 발견했다. 처음에 그녀는 그 개가 놀고 있다고 생각했다. 그녀는 1, 2초 정도 지켜봤고, 그러고 나서 그 개가 놀고 있는 것이 아니라는 것을 깨달았다. 그는 가라앉지 않으려고 애쓰고 있었다. 심장이 스프링 해머처럼 쿵쾅거리며 그녀는 물속으로 뛰어 들어가 그 개를 향해 헤어치기 시작했다. 그녀가 그 개에 도달하기 전에, 비가 내리기 시작했다. 그녀는 개를 보았고, 그리고 몇 초 후에 그 개가 사라졌다. 그녀는 팔을 길게 뻗고, 다리를 더욱 힘차고 빠르게 차면서 미친 듯이 앞으로 나아갔다. 
2092-20::Children may develop imaginary friends around three or four years of age. Imaginary friends are only a concern if children replace all social interactions with pretend friends. As long as children are developing socially with other children, then imaginary friends are beneficial. Parents often will need reassurance about imaginary friends; they should be respectful of the pretend friends, as well as of their child. Children who create imaginary friends should never be teased, humiliated, or ridiculed in any way. Parents may tire of including the friends in daily activities, such as setting an extra plate at dinner, but they should be reassured that the imaginary friends stage will pass. Until then, imaginary friends should be respected and welcomed by parents because they signify a child's developing imagination.::어린이는 서너 살 즈음에 가상의 친구를 만들어 낼 수도 있다. 어린이가 모든 사회적 상호작용을 가상의 친구로 대체할 때에만 가상의 친구는 걱정거리이다. 어린이가 다른 어린이들과 함께 사회적으로 성장하는 한, 가상의 친구는 유익하다. 부모는 종종 가상의 친구에 대해 안심할 필요가 있을 것이며, 그들은 자신의 자녀뿐 아니라 가상의 친구도 존중해야 한다. 가상의 친구를 만들어낸 어린이가 절대 어떤 식으로든 놀림 받거나 창피당하거나 조롱당해서는 안 된다. 부모는 저녁식사 시간에 여분의 접시를 놓는 일과 같은 일상생활에 그 친구를 포함시키는 일에 지칠 수 있지만, 그들은 가상의 친구 시기는 지나갈 것이라고 안심해야 한다. 그때까지는 부모는 가상의 친구가 자녀의 자라나는 상상력을 의미하는 것이므로 가상의 친구를 존중하고 받아들여야 한다. 
2092-21::If creators knew when they were on their way to fashioning a masterpiece, their work would progress only forward: they would halt their idea-generation efforts as they struck gold. But in fact, they backtrack, returning to versions that they had earlier discarded as inadequate. In Beethoven's most celebrated work, the Fifth Symphony, he scrapped the conclusion of the first movement because it felt too short, only to come back to it later. Had Beethoven been able to distinguish an extraordinary from an ordinary work, he would have accepted his composition immediately as a hit. When Picasso was painting his famous Guernica in protest of fascism, he produced 79 different drawings. Many of the images in the painting were based on his early sketches, not the later variations. If Picasso could judge his creations as he produced them, he would get consistently "warmer" and use the later drawings. But in reality, it was just as common that he got "colder."::만약 창작자들이 그들이 언제 걸작을 만들어 가고 있는지를 안다면, 그들의 작품은 오직 앞으로만 나아갈 것이다. 그들은 금광을 발견했을 때 아이디어를 만들어내는 노력을 멈출 것이다. 그러나 사실 그들은 역추적하여 이전에 그들이 불충분하다고 폐기했던 버전으로 되돌아간다. 베토벤의 가장 유명한 작품인 제5번 교향곡에서 그는 제1악장의 결말 부분이 너무 짧다고 느껴져 폐기했고, (결국) 나중에야 그것으로 복귀했다. 베토벤이 비범한 작품과 평범한 작품을 구분할 수 있었다면 그는 그의 작곡을 성공으로 바로 받아들였을 것이다. 피카소가 파시즘에 저항하여 자신의 유명한 Guernica를 그릴 때, 그는 79점의 다른 스케치들을 그렸다. 이 그림의 많은 이미지들은 이후의 변형물이 아니라, 그의 초기 스케치에 바탕을 두었다. 만약 피카소가 작품을 만들면서 그의 작품을 판단할 수 있었다면, 그는 일관되게 "더 뜨겁게(원하는 결과에 더 근접하게)" 되고 나중에 그린 스케치를 사용했을 것이다. 하지만 실제로는 그가 "더 차갑게(원하는 결과에서 더 멀어지게)" 된 것은 그만큼 흔한 일이었다. 
2092-22::The psychology professor Dr. Kelly Lambert's research explains that keeping what she calls the "effort-driven rewards circuit" well engaged helps you deal with challenges in the environment around you or in your emotional life more effectively and efficiently. Doing hands-on activities that produce results you can see and touch ― such as knitting a scarf, cooking from scratch, or tending a garden ― fuels the reward circuit so that it functions optimally. She argues that the documented increase in depression among Americans may be directly correlated with the decline of purposeful physical activity. When we work with our hands, it increases the release of the neurochemicals dopamine and serotonin, both responsible for generating positive emotions. She also explains that working with our hands gives us a greater sense of control over our environment and more connection to the world around us. All of which contributes to a reduction in stress and anxiety and builds resilience against the onset of depression.::심리학 교수인 Kelly Lambert 박사의 연구는 그녀가 "노력 주도 보상 회로"라고 부르는 것을 잘 작동되는 상태로 유지하는 것이, 당신이 당신 주변의 환경에서나 당신 삶의 감정적인 부분에서의 도전들을 더 효과적이고 효율적으로 처리하는 데 도움이 된다고 설명한다. 목도리를 뜨거나 처음부터 직접 요리하거나 정원을 손질하는 것과 같이 여러분이 보고 만질 수 있는 결과를 만들어내는 수작업 활동을 하는 것은 보상 회로가 최적으로 활동하도록 활성화시킨다. 그녀는 문서로 기록된 미국인들의 우울증 증가는 목적이 있는 신체 활동의 감소와 직접적으로 관련이 있을 수도 있다고 주장한다. 우리가 손으로 일을 할 때, 그것은 긍정적인 감정을 발생시키는 것을 담당하는 신경 화학 물질인 도파민과 세로토닌의 분비를 증가시킨다. 그녀는 또한 우리의 손으로 작업하는 것은 우리에게 환경에 대한 더 큰 통제감과 우리 주변의 세계와의 더 많은 연결을 준다고 설명한다. 이 모든 것이 스트레스와 불안의 감소에 기여하고 우울증 발생에 대한 회복력을 키워준다. 
2092-23::It has long been held that the capacity for laughter is a peculiarly human characteristic. The witty Lucian of Samosata (2nd century A.D.) noted that the way to distinguish a man from a donkey is that one laughs and the other does not. In all societies humor is important not only in individual communication but also as a molding force of social groups, reinforcing their norms and regulating behavior. "Each particular time, each era, in fact each moment, has its own condition and themes for laughter... because of the major preoccupations, concerns, interests, activities, relations, and mode prevailing at the time." The ultimate goal of anyone who studies another culture, such as ancient Greece, is to understand the people themselves who were more than the sum total of monuments, historical incidents, or social groupings. One way to approach this goal directly is to study the culture's humor. As Goethe aptly observed: "Men show their characters in nothing more clearly than in what they think laughable."::웃음의 능력은 인간의 독특한 특징이라고 오랫동안 여겨져 왔다. (기원후 2세기) Samosata의 재치 있는 Lucian이 인간을 당나귀와 구별하는 방법으로 한쪽은 웃고 다른 한쪽은 그렇지 않다는 것을 지적했다. 모든 사회에서 유머는 규범을 강화하고 행동을 규제하면서, 개인적인 의사소통에서 뿐만 아니라 사회적 그룹들을 형성하는 힘으로서도 중요하다. "각각 특정한 시간, 각각의 시대, 사실상 각각의 순간은 웃음에 대한 그 자체의 조건과 주제를 가지고 있다.... 그 당시에 널리 퍼져있는 주된 사고, 관심사, 흥미, 활동, 관계, 그리고 방식 때문에." 고대 그리스와 같은 다른 문화를 연구하는 누군가의 궁극적인 목표는 유물들, 역사적 사건들, 혹은 사회적 집단화의 총합계 이상이었던 사람들 그 자체를 이해하는 것이다. 이 목표에 직접적으로 접근하는 한 가지 방법은 그 문화의 유머를 연구하는 것이다. Goethe가 적절하게 언급한 대로 "그들이 무엇을 웃기다고 생각하는지 만큼 사람의 특성을 명확히 보여주는 것도 없다." 
2092-24::Since the early 1980s, Black Friday has been a kind of unofficial U.S. holiday marking the beginning of the holiday season and, consequently, the most profitable time for retailers in the year. But in recent years, a new movement has come to light, adding a more ecological philosophy. The movement is called Green Friday, and it seeks to raise awareness about the damage that Black Friday brings to the environment. Think of the carbon emissions caused by driving to the mall, the shipping of millions of items around the world, the plastic waste produced by packaging, and even the long-term waste produced by mindlessly buying things we don't need. Green Friday is about changing the way we see this day and switching our mindset from "buy, buy, buy" to finding alternative ways to give gifts during the holiday season so we don't cause further damage to the Earth. Even if only a small percentage of the population makes the switch, it'll mean great things for the environment.::1980년대 초반부터, 블랙 프라이데이는 휴가 시즌의 시작을 나타내는 일종의 미국의 비공식적인 휴일이었고, 그 결과 소매상들에게는 일 년 중 수익이 가장 좋은 시기였다. 그러나 최근 몇 년 동안 좀 더 생태학적인 철학이 더해져서 새로운 움직임이 나타났다. 이 운동은 그린 프라이데이라고 불리며, 블랙 프라이데이가 환경에 가져오는 피해에 대한 의식을 높이는 것을 추구한다. 쇼핑몰까지 운전하면서 발생되는 탄소 배출, 수백만 개의 물건의 전세계 배송, 포장에 의해 발생되는 플라스틱 페기물, 그리고 심지어 우리가 필요하지도 않은 물건을 생각 없이 구매함으로써 오랫동안 남게될 쓰레기까지 생각해 보라. 그린 프라이데이는 우리가 그날(블랙 프라이데이)을 보는 방식을 "사고, 사고, 사는 것"에서 그 휴가 시즌에 선물하는 것에 대한 대안적인 방법을 찾는 것으로 우리의 사고방식을 바꾸는 것에 대한 것이며, 그래서 우리가 지구에 더 많은 피해를 주지 않도록 한다. 비록 인구의 단지 일부만이 변화를 만든다 하더라도, 그것은 환경에 큰 의미가 있을 것이다. 
2092-25::The tables above show the materials landfilled as municipal waste in the U.S. in 2000 and 2017. The total amount of materials landfilled in 2017 was smaller than in 2000. While paper was the material most landfilled as municipal waste in 2000, plastics were the most landfilled material in 2017. In 2000, metals and wood were the third and fourth most landfilled materials, respectively, and this remained the same in 2017. More glass was landfilled than textiles in 2000, but more textiles were landfilled than glass in 2017. The amount of textiles landfilled in 2017 was less than twice that in 2000.::위의 표는 2000년과 2017년 미국에서 도시 쓰레기로 매립된 물질들을 보여준다. 2017년에 매립된 물질들의 합계양은 2000년보다 적었다. 종이는 2000년에 도시 쓰레기로 가장 많이 매립된 물질이었지만, 2017년에는 플라스틱이 가장 많이 매립된 물질이었다. 2000년에 금속과 나무는 각각 세 번째와 네 번째로 가장 많이 매립된 물질이었고, 이것은 2017년에도 동일하게 유지되었다. 2000년에 유리가 직물보다 더 많이 매립되었지만 2017년에는 직물이 유리보다 더 많이 매립되었다. 2017년에 매립된 직물의 양은 2000년의 그것(매립된 직물의 양)의 두 배보다 적었다. 
2092-26::Vera Rubin was born in 1928 in Philadelphia and grew up in Washington, DC. It was in Washington, DC that she started to develop an interest in astronomy. She earned a master's degree from Cornell University in 1951 and a doctor's degree from Georgetown University in 1954. At the age of 22, she made headlines and shocked scientists with her theory about the motion of galaxies. In 1965, Rubin started as a researcher at the Carnegie Institution and became the first woman permitted to use the Hale Telescope. She made groundbreaking observations that provided evidence for the existence of a vast amount of dark matter in the universe. She won many prizes for her work, but never the Nobel Prize. She died in 2016 and is celebrated as someone who worked to lead the way for women in astronomy and physics.::Vera Rubin은 1928년에 Philadelphia에서 태어났고, Washington, DC에서 자랐다. Washington, DC는 그녀가 천문학에 대한 관심을 키우기 시작했던 곳이었다. 그녀는 1951년에 Cornell 대학교에서 석사 학위를 받았고, 1954년에 Georgetown 대학교에서 박사 학위를 받았다. 22살의 나이에 그녀는 은하의 움직임에 관한 그녀의 이론으로 대서특필되었고 과학자들을 놀라게 했다. 1965년에 Rubin은 Carnegie Institution에서 연구자로서 일을 시작했고, Hale 망원경을 사용하도록 허가받은 최초의 여성이었다. 그녀는 우주의 막대한 양의 암흑물질의 존재에 대한 증거를 제공하는 혁신적인 관측을 했다. 그녀는 그녀의 연구로 많은 상을 받았지만 노벨상을 받지 못했다. 그녀는 2016년에 죽었고, 천문학과 물리학 분야에서 여성들에 있어 선도적 역할을 한 인물로 칭송받는다. 
2092-29::All social interactions require some common ground upon which the involved parties can coordinate their behavior. In the interdependent groups in which humans and other primates live, individuals must have even greater common ground to establish and maintain social relationships. This common ground is morality. This is why morality often is defined as a shared set of standards for judging right and wrong in the conduct of social relationships. No matter how it is conceptualized ― whether as trustworthiness, cooperation, justice, or caring ― morality is always about the treatment of people in social relationships. This is likely why there is surprising agreement across a wide range of perspectives that a shared sense of morality is necessary to social relations. Evolutionary biologists, sociologists, and philosophers all seem to agree with social psychologists that the interdependent relationships within groups that humans depend on are not possible without a shared morality.::모든 사회적 상호 작용은 관련된 당사자들이 그들의 행동을 조정할 수 있는 어떤 공통의 기반을 요구한다. 인간과 그 외의 영장류들이 사는 상호 의존적인 집단에서, 개인들은 사회적 관계를 확립하고 유지하기 위해 훨씬 더 큰 공통의 기반을 가져야 한다. 이러한 공통의 기반은 도덕성이다. 이는 도덕성이 사회적 관계의 행위에서 옳고 그름을 판단하기 위한 공유된 일련의 기준으로 자주 정의되는 이유이다. 그것이 어떻게 개념화되더라도(신뢰성, 협력, 정의 혹은 복지든 간에) 도덕성은 항상 사회적 관계에서 사람을 대하는 것에 관한 것이다. 이것이 아마 공유된 도덕관념이 사회적 관계에 필수적이라는 광범위한 관점에 걸쳐 놀라운 일치가 있는 이유이다. 진화 생물학자, 사회학자와 철학자 모두는 인간이 의존하는 집단 내에서의 상호 의존적 관계가 공유된 도덕성 없이는 가능하지 않다는 사회 심리학자의 의견에 동의하는 듯하다. 
2092-30::Spine-tingling ghost stories are fun to tell if they are really scary, and even more so if you claim that they are true. People get a thrill from passing on those stories. The same applies to miracle stories. If a rumor of a miracle gets written down in a book, the rumor becomes hard to challenge, especially if the book is ancient. If a rumor is old enough, it starts to be called a "tradition" instead, and then people believe it all the more. This is rather odd because you might think they would realize that older rumors have had more time to get distorted than younger rumors that are close in time to the alleged events themselves. Elvis Presley and Michael Jackson lived too recently for traditions to have grown up, so not many people believe stories like "Elvis seen on Mars."::스릴 넘치는 유령 이야기는 정말 무섭다면 들려주기에 재밌고, 만약 당신이 그 이야기가 사실이라고 주장하면 훨씬 더 그렇다. 사람들은 그런 이야기를 전달하는 것으로부터 스릴을 느낀다. 이것은 기적 이야기에도 동일하게 적용된다. 만약 기적에 대한 소문이 어떤 책에 쓰여 진다면, 특히 그 책이 먼 옛날의 것이라면, 그 소문은 의문을 제기하기 힘들어진다. 만약 소문이 충분히 오래된 것이라면, 그것은 대신 '전통'으로 불리기 시작하고, 그러고 나서 사람들은 그것을 한결 더 믿는다. 이것은 다소 이상한데, 그 이유는 그들이 (근거 없이) 주장된 사건 그 자체에 시간상 가까운 최근의 소문보다 오래된 소문이 왜곡될 시간이 더 있다는 점을 깨달을 것이라고 당신이 생각할 수 있기 때문이다. Elvis Presley와 Michael Jackson은 전통이 생겨나기에는 너무 최근에 살아서 "Elvis가 화성에서 목격되었다"와 같은 이야기를 믿는 사람이 많지 않다. 
2092-31::Firms in almost every industry tend to be clustered. Suppose you threw darts at random on a map of the United States. You'd find the holes left by the darts to be more or less evenly distributed across the map. But the real map of any given industry looks nothing like that; it looks more as if someone had thrown all the darts in the same place. This is probably in part because of reputation; buyers may be suspicious of a software firm in the middle of the cornfields. It would also be hard to recruit workers if every time you needed a new employee you had to persuade someone to move across the country, rather than just poach one from your neighbor. There are also regulatory reasons: zoning laws often try to concentrate dirty industries in one place and restaurants and bars in another. Finally, people in the same industry often have similar preferences (computer engineers like coffee, financiers show off with expensive bottles of wine). Concentration makes it easier to provide the amenities they like.::거의 모든 산업의 회사들은 밀집되는 경향이 있다. 당신이 미국 지도에 무작위로 다트를 던진다고 가정해보라. 당신은 다트에 의해 남겨진 구멍들이 지도 전체에 다소 고르게 분포된 것을 보게 될 것이다. 하지만 어떤 특정 산업의 실제 지도는 전혀 그렇게 보이지 않는다. 그것은 마치 어떤 사람이 모든 다트를 같은 지역에 던진 것처럼 보인다. 이것은 아마 부분적으로는 평판 때문일 것이다. 구매자들은 옥수수밭 한가운데 있는 프트웨어 회사를 수상쩍게 여길 것이다. 당신이 새로운 직원을 필요로 할 때마다 근처에서 인력을 빼내기보다는 오히려, 누군가에게 나라를 가로질러 이주하도록 설득해야 한다면 직원을 채용하는 것이 또한 어려울 것이다. 또한 규제상의 이유들도 있다. 토지 사용제한법들은 종종 공해 유발 산업들을 한 지역에, 식당들과 술집들을 다른 지역에 집중시키려 노력한다. 마지막으로, 같은 산업에 종사하는 사람들은 종종 유사한 선호도를 가진다. (컴퓨터 엔지니어들은 커피를 좋아하고 금융업 종사자들은 비싼 와인을 가지고 뽐낸다.) 집중이 그들이 좋아하는 생활편의시설을 제공하는 것을 더 쉽게 해준다. 
2092-32::When we are emotionally charged, we often use anger to hide our more primary and deeper emotions, such as sadness and fear, which doesn't allow for true resolution to occur. Separating yourself from an emotionally upsetting situation gives you the space you need to better understand what you are truly feeling so you can more clearly articulate your emotions in a logical and less emotional way. A timeout also helps spare innocent bystanders. When confronted with situations that don't allow us to deal with our emotions or that cause us to suppress them, we may transfer those feelings to other people or situations at a later point. For instance, if you had a bad day at work, you may suppress your feelings at the office, only to find that you release them by getting into a fight with your kids or spouse when you get home later that evening. Clearly, your anger didn't originate at home, but you released it there. When you take the appropriate time to digest and analyze your feelings, you can mitigate hurting or upsetting other people who have nothing to do with the situation.::우리가 감정적으로 격앙되어 있을 때, 우리는 자주 슬픔과 공포와 같은 우리의 더 원초적이고 더 깊은 감정을 숨기기 위해 분노를 사용하는데, 그것은 진정한 해결책이 생기는 것을 허용하지 않는다. 감정적으로 화가 나는 상황으로부터 자신을 분리하는 것은 당신이 진정으로 느끼고 있는 것을 더 잘 이해하기 위해 필요한 공간을 제공하기에 당신은 논리적이고 덜 감정적인 방법으로 감정을 더 명확하게 표현할 수 있다. 타임아웃은 또한 무고한 구경꾼들을 구하는 데 도움이 된다. 우리가 우리의 감정에 대처하도록 허용되지 않는 상황 혹은 그 감정을 억누르게 하는 상황에 직면했을 때, 우리는 그러한 감정을 나중에 다른 사람들이나 상황에 전이할 수도 있다. 예를 들어, 만약 당신이 직장에서 기분이 나쁜 하루를 보냈다면, 당신은 사무실에서 당신의 감정을 억누를 수 있지만, 결과적으로 그 후 저녁에 당신이 집에 도착했을 때 당신의 아이들이나 배우자와 다툼으로써 그것들을 표출하는 것을 발견하게 된다. 분명히, 당신의 분노는 집에서 비롯된 것이 아니었지만, 거기서 그것을 표출했다. 당신의 감정을 소화하고 분석하는 데 적절한 시간을 가질 때, 당신은 그 상황과 무관한 다른 사람들을 상처 주거나 화나게 하는 것을 완화시킬 수 있다. 
2092-33::A recent study shows that dogs appear to form mental images of people's faces. Scientists placed 28 dogs in front of a computer monitor blocked by an opaque screen, then played a recording of the dog's human guardian or a stranger saying the dog's name five times through speakers in the monitor. Finally, the screen was removed to reveal either the face of the dog's human companion or a stranger's face. The dogs' reactions were videotaped. Naturally, the dogs were attentive to the sound of their name, and they typically stared about six seconds at the face after the screen was removed. But they spent significantly more time gazing at a strange face after they had heard the familiar voice of their guardian. That they paused for an extra second or two suggests that they realized something was wrong. The conclusion drawn is that dogs form a picture in their mind, and that they can think about it and make predictions based on that picture. And, like us, they are puzzled when what they see or hear doesn't match what they were expecting.::최근의 한 연구는 개들이 사람들의 얼굴에 대한 심상(心象)을 형성하는 것처럼 보인다는 것을 보여준다. 과학자들은 28마리의 개들을 불투명한 스크린으로 가려진 컴퓨터 모니터 앞에 놓고, 모니터의 스피커를 통해 개의 보호자나 낯선 사람이 개의 이름을 5번 부르는 녹음을 틀어주었다. 마지막으로 개의 인간 동반자의 얼굴이나 낯선 사람의 얼굴을 드러내기 위해 스크린을 제거했다. 개들의 반응이 비디오로 녹화되었다. 당연히, 개들은 자신의 이름을 부르는 소리에 주의를 기울였고, 스크린이 제거된 후 그들은 일반적으로 약 6초 동안 얼굴을 응시했다. 그러나 그들은 보호자의 친숙한 목소리를 들은 후 낯선 사람의 얼굴을 응시하는 것에 훨씬 더 많은 시간을 보냈다. 그들이 일, 이초 간 더 멈췄다는 것은 그들이 뭔가 잘못된 것을 파악했음을 보여준다. 도출된 결론은 개들이 머릿속에 그림을 형성하고 그들이 그것에 대해서 생각할 수 있고 그 그림을 바탕으로 예측할 수 있다는 것이다. 그리고 우리와 마찬가지로, 개들은 그들이 보거나 듣는 것이 그들이 기대했던 것과 일치하지 않을 때 당황한다. 
2092-34::In the current landscape, social enterprises tend to rely either on grant capital (eg, grants, donations, or project funding) or commercial financing products (eg, bank loans). Ironically, many social enterprises at the same time report of significant drawbacks related to each of these two forms of financing. Many social enterprises are for instance reluctant to make use of traditional commercial finance products, fearing that they might not be able to pay back the loans. In addition, a significant number of social enterprise leaders report that relying too much on grant funding can be a risky strategy since individual grants are time limited and are not reliable in the long term. Grant funding can also lower the incentive for leaders and employees to professionalize the business aspects, thus leading to unhealthy business behavior. In other words, there seems to be a substantial need among social enterprises for alternatives to the traditional forms of financing.::현재 상황에서 사회적 기업들은 보조금 자본(예를 들어, 보조금, 기부금, 혹은 프로젝트 기금) 또는 상업 금융 상품(예를 들어, 은행 대출)에 의존하는 경향이 있다. 아이러니하게도, 많은 사회적 기업들은 동시에 이러한 자금 조달의 두 가지 형태 각각에 관련된 상당한 결점을 말한다. 예를 들어, 많은 사회적 기업들은 대출금을 상환하지 못 할 수 있다는 것을 두려워하여 전통적인 상업 금융 상품들을 사용하는 것을 꺼린다. 게다가 개별적 보조금들은 시간 제한적이고 장기적으로는 신뢰할 수 없으므로 상당히 많은 사회적 기업 리더들은 보조금 조달에 너무 많이 의존하는 것은 위험한 전략일 수 있다고 말한다. 보조금 조달은 또한 리더들과 직원들이 사업적인 면들을 전문화하는 동기를 낮출 수 있고, 그로 인해 건강하지 않은 사업 행위를 초래한다. 다시 말해서, 사회적 기업들 사이에서 금융의 전통적 형태들의 대안을 위한 상당한 필요가 있는 것처럼 보인다. 
2092-35::The major oceans are all interconnected, so that their geographical boundaries are less clear than those of the continents. As a result, their biotas show fewer clear differences than those on land. The oceans themselves are continually moving because the water within each ocean basin slowly rotates. These moving waters carry marine organisms from place to place, and also help the dispersal of their young or larvae. Furthermore, the gradients between the environments of different areas of ocean water mass are very gradual and often extend over wide areas that are inhabited by a great variety of organisms of differing ecological tolerances. There are no firm boundaries within the open oceans although there may be barriers to the movement of organisms.::주요 대양은 모두 서로 연결되어 있어, 그것들의 지리적 경계가 대륙의 경계보다 덜 명확하다. 결과적으로 그들의 생물 군집은 육지에서의 생물 군집보다 명확한 차이를 덜 보여준다. 각 해저분지 안에서 물이 천천히 회전하기 때문에 대양 자체가 끊임없이 움직인다. 이 이동하는 물은 해양 생물을 여기저기로 운반하며, 또한 그들의 새끼나 유충의 분산을 돕는다. 더욱이 다양한 지역의 대양 해수 덩어리 환경 사이의 변화도는 매우 점진적이며, 종종 생태학적 내성이 다른 매우 다양한 유기체가 서식하는 넓은 지역으로 확장된다. 유기체의 이동에 방해물이 있을 수 있지만, 넓은 대양에 확실한 경계는 없다. 
2092-36::When a change in the environment occurs, there is a relative increase or decrease in the rate at which the neurons fire, which is how intensity is coded. Furthermore, relativity operates to calibrate our sensations. For example, if you place one hand in hot water and the other in iced water for some time before immersing them both into lukewarm water, you will experience conflicting sensations of temperature because of the relative change in the receptors registering hot and cold. Although both hands are now in the same water, one feels that it is colder and the other feels warmer because of the relative change from prior experience. This process, called adaptation, is one of the organizing principles operating throughout the central nervous system. It explains why you can't see well inside a dark room if you have come in from a sunny day. Your eyes have to become accustomed to the new level of luminance. Adaptation explains why apples taste sour after eating sweet chocolate and why traffic seems louder in the city if you normally live in the country.::환경에서 변화가 일어날 때, 뉴런이 발화하는 속도에서의 상대적인 증가나 감소가 있는데, 이것이 강도가 암호화되는 방법이다. 게다가 상대성은 우리의 감각을 조정하기 위해 작용한다. 예를 들어, 당신이 두손을 미지근한 물에 담가 두기 전 얼마간 한 손을 뜨거운 물에, 다른 한 손을 얼음물에 담가두면, 뜨거운 것과 차가운 것을 등록하는 수용체들의 상대적인 변화 때문에 온도 감각이 상충하는 것을 경험할 것이다. 비록 지금은 두손이 같은 물속에 있지만, 이전 경험으로부터의 상대적인 변화 때문에 한 손은 더 차갑게 느끼고 다른 손은 더 따뜻하게 느낀다. '순응'이라고 불리는 이 과정은 중추신경계 전반에 걸쳐 작용하는 작동원리 중 하나이다. 그것은 당신이 햇볕이 쨍쨍한 날에 내부로 들어온다면, 왜 어두운 방 안에서 잘 볼 수 없는지를 설명한다. 당신의 눈은 새로운 수준의 밝기에 익숙해져야 한다. 순응은 달콤한 초콜릿을 먹은 후 왜 사과가 신맛이 나는지와 만약 당신이 주로 시골에 산다면 왜 도시에서 교통이 더 시끄럽다고 생각되는지를 설명한다. 
2092-37::When an important change takes place in your life, observe your response. If you resist accepting the change it is because you are afraid; afraid of losing something. Perhaps you might lose your position, property, possession, or money. The change might mean that you lose privileges or prestige. Perhaps with the change you lose the closeness of a person or a place. In life, all these things come and go and then others appear, which will also go. It is like a river in constant movement. If we try to stop the flow, we create a dam; the water stagnates and causes a pressure which accumulates inside us. To learn to let go, to not cling and allow the flow of the river, is to live without resistances; being the creators of constructive changes that bring about improvements and widen our horizons.::당신의 삶에 중요한 변화가 일어났을 때, 당신의 반응을 관찰해라. 만약 당신이 이 변화를 받아들이는 것을 저항한다면 그것은 당신이 두려워하기 때문인데, 즉 무언가를 잃을까 두려워하기 때문이다. 아마도 당신은 당신의 지위, 재산, 소유물, 혹은 돈을 잃을지도 모른다. 이 변화는 당신이 특권이나 명성을 잃는 것을 의미할지도 모른다. 아마도 이 변화로 당신은 어떤 사람이나 장소에서 멀어지게 된다. 인생에서 이러한 모든 것들은 왔다 사라지고, 그러고 나서 다른 것들이 나타나며 그것 또한 사라진다. 그것은 끊임없이 움직이는 강과 같다. 만약 우리가 그 흐름을 멈추려고 노력한다면, 우리는 댐을 만들고, 물은 고여서 우리 안에 축적되는 압박을 유발한다. 놓아주는 법을 배우는 것, 즉 집착하지 않고 강물의 흐름을 허용하는 것은 저항 없이 살아가는 것이며, 개선을 가져오고 우리의 시야를 넓히는 건설적인 변화의 창조자가 되는 것이다. 
2092-38::Some resources, decisions, or activities are important (highly valuable on average) while others are pivotal (small changes make a big difference). Consider how two components of a car relate to a consumer's purchase decision: tires and interior design. Which adds more value on average? The tires. They are essential to the car's ability to move, and they impact both safety and performance. Yet tires generally do not influence purchase decisions because safety standards guarantee that all tires will be very safe and reliable. Differences in interior features ― optimal sound system, portable technology docks, number and location of cup holders ― likely have far more effect on the consumer's buying decision. In terms of the overall value of an automobile, you can't drive without tires, but you can drive without cup holders and a portable technology dock. Interior features, however, clearly have a greater impact on the purchase decision. In our language, the tires are important, but the interior design is pivotal.::어떤 자원들, 결정들, 또는 활동들은 '중요한'(평균적으로 매우 가치 있는) 반면 다른 것들은 '중추적'이다(작은 변화가 큰 차이를 만든다). 자동차의 두 구성요소, 타이어와 내부 디자인이 어떻게 소비자의 구매결정과 관련이 있는지 생각해보자. 어떤 것이 평균적으로 더 가치를 더하는가? 타이어이다. 타이어는 차의 운행 능력에 필수적이고 안전과 성능 모두에 영향을 준다. 하지만 타이어는 일반적으로 구매 결정에 영향을 미치지 않는데, 그 이유는 안전기준들이 모든 타이어가 매우 안전하고 믿을 만하다고 보장해주기 때문이다. 최적의 음향시스템, 스마트기기 거치대, 컵홀더의 개수와 위치와 같은 내부 디자인 사양 차이가 아마도 소비자의 구매 결정에 훨씬 더 큰 영향을 미친다. 자동차의 전반적인 가치 측면에서, 당신은 타이어 없이는 운전할 수 없지만 컵홀더나 스마트기기 거치대가 없어도 운전할 수 있다. 하지만 내부 디자인 사양들은 확실히 구매 결정에 더 큰 영향을 미친다. 우리 표현으로 하자면, 타이어는 중요하지만 내부 디자인은 중추적이다. 
2092-39::In the West, an individual composer writes the music long before it is performed. The patterns and melodies we hear are pre-planned and intended. Some African tribal music, however, results from collaboration by the players on the spur of the moment. The patterns heard, whether they are the silences when all players rest on a beat or the accented beats when all play together, are not planned but serendipitous. When an overall silence appears on beats 4 and 13, it is not because each musician is thinking, "On beats 4 and 13, I will rest." Rather, it occurs randomly as the patterns of all the players converge upon a simultaneous rest. The musicians are probably as surprised as their listeners to hear the silences at beats 4 and 13. Surely that surprise is one of the joys tribal musicians experience in making their music.::서양에서 개인 작곡가는 음악이 연주되기 오래 전에 음악을 작곡한다. 우리가 듣는 패턴들과 멜로디들은 사전에 계획되고 의도된다. 그러나 일부 아프리카 부족의 음악은 연주자들의 협연의 결과로 즉석에서 생겨난다. 모든 연주자가 어느 한 박자에서 쉴 때의 휴지(休止)이든, 모든 연주가가 함께 연주할 때의 강박(accented beats)이든 간에 들리는 패턴은 계획된 석이 아니라 우연히 얻은 것이다. 전반적인 휴지가 4박자와 13박자에 나타날 때, 그것은 각각의 음악가가 "4박자와 13박자에 나는 쉴 꺼야"라고 염두에 두었기 때문이 아니다. 오히려, 모든 연주자의 패턴이 동시에 쉬는 것으로 한데 모아질 때 그것은 무작위로 일어난다. 그 음악가들도 아마 4박자와 13박자에 휴지를 들은 청중만큼 놀란다. 확실히 그 놀라움은 부족의 음악가들이 음악을 연주할 때 경험하는 기쁨 중 하나이다. 
2092-40::Some researchers at Sheffield University recruited 129 hobbyists to look at how the time spent on their hobbies shaped their work life. To begin with, the team measured the seriousness of each participant's hobby, asking them to rate their agreement with statements like "I regularly train for this activity," and also assessed how similar the demands of their job and hobby were. Then, each month for seven months, participants recorded how many hours they had dedicated to their activity, and completed a scale measuring their belief in their ability to effectively do their job, or their "self-efficacy." The researchers found that when participants spent longer than normal doing their leisure activity, their belief in their ability to perform their job increased. But this was only the case when they had a serious hobby that was dissimilar to their job. When their hobby was both serious and similar to their job, then spending more time on it actually decreased their self-efficacy.::Sheffield대학교 몇몇 연구자들은 취미에 쓴 시간이 어떻게 직장 생활에 영향을 미치는지를 보기 위해 129명의 취미에 열정적인 사람들을 모집했다. 먼저 연구팀은 "나는 이 (취미)활동을 위해 정기적으로 연습을 한다."와 같은 진술에 동의하는 정도를 평가하도록 요청하며, 각 참가자가 가지고 있는 취미의 진지함을 측정하고, 또한 그들의 일과 취미를 하는 데 필요한 것들이 얼마나 비슷한지도 평가했다. 그 뒤, 7개월 동안 매월, 참가자들은 취미활동에 몇 시간을 투자했는지를 기록하고 그들의 직업을 효과적으로 수행하는 능력에 대한 믿음 즉, '자기효능감'을 측정하는 평가표를 작성했다. 연구자들은 참가자들이 보통 수준보다 길게 취미활동에 시간을 썼을 때 그들의 직업 수행능력에 대한 믿음이 증가하였다는 것을 발견했다. 하지만 이는 그들이 직업과 다른 진지한 취미를 가지고 있을 때만 그러했다. 그들의 취미가 진지하면서 직업과 유사할 때, 취미에 시간을 많이 보내는 것이 실제로 그들의 자기효능감을 낮추었다. 
2092-4142::U.S. commercial aviation has long had an extremely effective system for encouraging pilots to submit reports of errors. The program has resulted in numerous improvements to aviation safety. It wasn't easy to establish: pilots had severe self-induced social pressures against admitting to errors. Moreover, to whom would they report them? Certainly not to their employers. Not even to the Federal Aviation Authority (FAA), for then they would probably be punished. The solution was to let the National Aeronautics and Space Administration (NASA) set up a voluntary accident reporting system whereby pilots could submit semi-anonymous reports of errors they had made or observed in others. Once NASA personnel had acquired the necessary information, they would detach the contact information from the report and mail it back to the pilot. This meant that NASA no longer knew who had reported the error, which made it impossible for the airline companies or the FAA (which enforced penalties against errors) to find out who had submitted the report. If the FAA had independently noticed the error and tried to invoke a civil penalty or certificate suspension, the receipt of self-report automatically exempted the pilot from punishment. When a sufficient number of similar errors had been collected, NASA would analyze them and issue reports and recommendations to the airlines and to the FAA. These reports also helped the pilots realize that their error reports were valuable tools for increasing safety.::미국 민항 산업에는 조종사들이 오류 보고서를 제출하도록 장려하는 매우 효과적인 시스템이 오랫동안 있어왔다. 이 프로그램은 항공 안전에 있어 많은 개선점들을 만들어 왔다. 정착이 쉽지는 않았다. 조종사들은 오류를 인정하는 것에 대해 스스로 만들어낸 심한 사회적 압박감을 느꼈다. 더구나, 누구에게 그 오류들을 보고한단 말인가? 분명 그들의 고용주에게는 아닐 것이다. 처벌을 받을 수도 있기에, 미국연방항공청(FAA)에게는 더욱 아닐 것이다. 해결책은 항공우주국(NASA)로 하여금 조종사들이 그들이 저지른 오류나 다른 조종사에게서 목격한 오류에 대해 반익명의 오류 보고서를 제출할 수 있게 하는 자발적인 사고 보고 체계를 만들도록 하는 것이었다. 일단 NASA 인사부가 필요한 정보를 얻어내면, 보고서에 있던 연락처를 떼어내어 조종사들에게 돌려보냈다. 이것은 NASA가 오류를 누가 보고했는지를 더 이상 알지 못한다는 것을 의미했고, 이는 (오류에 대해 제제를 가할 수 있는) 항공사나 FAA가 누가 보고서를 제출했는지 아는 것을 불가능하게 만들었다. 만일 FAA가 독립적으로 오류를 발견하고 벌금형 또는 면허정지를 실시하려고 하면, 자기 보고서의 접수가 자동으로 해당 조종사가 처벌받는 것을 면하게 해주었다. 유사한 오류가 충분히 수집되면, NASA는 그것들을 분석하여 보고서와 권고안을 항공사들과 FAA에 발송하곤 했다. 이러한 보고서는 또한 조종사들로 하여금 그들의 오류 보고서가 안전을 높이는 데 유용한 도구였다는 것을 깨닫게 하는 데 도움을 주었다. 
2092-4345::I was on a train in Switzerland. The train came to a stop, and the conductor's voice over the loudspeaker delivered a message in German, then Italian, then French. I had made the mistake of not learning any of those languages before my vacation. After the announcement, everyone started getting off the train, and an old woman saw I was confused and stressed. She came up to me. She spoke some English, and she told me that an accident had happened on the tracks. She asked me where I was trying to get to, then she got off the train and went to a woman in the ticket booth. The old woman got a rail map and timetable from her and came back to tell me that we'd have to hop trains three or four times to get there. I was really glad she was headed the same way because it would have been hopeless for me to figure it out on my own. So we went from one train station to the next, getting to know each other along the way. It was a 2.5hour journey in total, and when we finally made it to the destination, we got off and said our goodbyes. I had made it just in time to catch my train to Rome, and she told me she had a train to catch too. I asked her how much farther she had to go, and it turned out her home was two hours back the other way. She had jumped from train to train and traveled the whole way just to make sure I made it. "You are the nicest person I've ever met," I said. She smiled gently and hugged me and told me I'd better hurry off so I wouldn't miss my train. This woman spent her entire day sitting on trains taking her hours away from her home just to help out a confused tourist visiting her country. No matter how many countries I visit or sites I see, I always say the most beautiful country in the world is Switzerland.::나는 스위스에서 기차를 타고 있었다. 기차가 멈췄고 스피커를 통해 차장의 목소리가 독일어, 이탈리아어, 그 다음 프랑스어로 메시지를 전했다. 나는 휴가를 떠나기 전에 이 언어 중에 어떠한 것도 배우지 않는 실수를 했다. 안내방송 후, 모두가 기차에서 내리기 시작했고, 한 노부인이 내가 혼란스러워하고 스트레스를 받는 것을 보았다. 그녀가 나에게 다가왔다. 그녀는 영어를 조금 할 수 있었고, 나에게 선로에서 사고가 발생했다고 말했다. 그녀는 나에게 어디로 가려고 하는지 물었으며, 그 후 기차에서 내려 티켓 부스에 있는 여자에게 갔다. 노부인은 그녀에게서 기차노선표와 기차시간표를 얻었고, 나에게 돌아와서 우리가 거기 가려면 서너 번 기차를 갈아타야 한다고 말했다. 나 혼자서는 그 사실을 알아내기가 불가능했을 것이기에, 나는 그녀가 나와 같은 방향으로 간다는 것이 정말로 기뻤다. 그래서 우리는 여러 기차역을 이동하였고, 그동안 서로에 대해 알아갔다. 총 2.5시간의 여행이었으며 마침내 목적지에 도착했을 때 우리는 기차에서 내렸고 작별의 인사를 했다. 나는 로마로 가는 기차시간에 딱 맞추어 도착했고, 그녀는 나에게 그녀 역시 기차를 타야 한다고 말했다. 나는 그녀에게 얼마나 더 가야 하는지 물었고, 알고 보니 그녀의 집은 반대 방향으로 두 시간 거리에 있었다. 그녀는 단지 내가 잘 도착하는지를 확인하기 위해 기차를 갈아타고 모든 여행을 했다. "당신은 내가 만난 사람 중에서 가장 친절한 사람이다"라고 나는 말했다. 그녀는 부드럽게 미소 지었고 나를 안아주며 내가 서두르지 않으면 기차를 놓칠 것이라고 내게 말했다. 이 여성은 단지 그녀의 나라를 방문한 혼란스러워하는 여행객을 돕기 위해 그녀의 집에서 몇 시간이나 떨어진 곳으로 가는 기차에 앉아 하루 종일을 보냈다. 아무리 많은 나라를 방문하거나 장소를 보더라도, 나는 세계에서 가장 아름다운 나라는 스위스라고 항상 말한다. 

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

2021학년도 수능특강 본문 읽기 DB (2020)  (0) 2020.10.12
2020년 9월 고1 모의고사 영어 DB  (0) 2020.09.21
2020년 9월 고3 모의고사 영어 DB  (0) 2020.09.21
2020영독 TEST 1,2,3 DB  (0) 2020.08.23
리딩엑스퍼트 5 DB  (0) 2020.08.02

728x90
반응형

2093-18::My name is Sophia Willis, Events Manager of the 2020 Caroline County Art Contest. I am currently looking for a place for this year's contest exhibition. The Caroline County Art Contest has had over one hundred artworks submitted to us by local artists. For the theme, we wanted artists to explore the natural world of Caroline County. I believe the Garden Café Gallery would be a perfect place to host the event, as your gallery is well-known for its beautiful garden. The exhibition is usually held throughout October, and we very much hope that we can rent a space for the exhibition at the Garden Café Gallery during this time. I look forward to your response.::저의 이름은 Sophia Willis이며, 2020년 캐롤라인 카운티 예술 경연의 행사 기획자입니다. 저는 현재 올해 경연 전시회를 위한 장소를 찾고 있습니다. 캐롤라인 카운티 예술 경연에 지역 예술가들이 백 점이 넘는 예술 작품을 출품하였습니다. 그 주제로, 우리는 예술가들이 캐롤라인 카운티의 자연 세계를 탐색하기를 원했습니다. 귀하의 Garden Café Gallery는 아름다운 정원으로 잘 알려져 있으므로, 이 행사를 주최하기에 완벽한 장소가 될 것이라고 저는 생각합니다. 전시회는 보통 10월 내내 개최되며, 우리는 이 기간 동안 Garden Café Gallery의 전시 공간을 빌릴 수 있기를 간절히 바랍니다. 귀하의 답변을 고대합니다.
2093-19::The day of the Five Mile Fun Walk had arrived. Annette had been waiting for Reiner at the registration point for over an hour. There was still no sign of him. She started thinking that something bad might have happened to him. Getting concerned, she tried calling Reiner's phone again, but there was no response. At that moment, she heard a voice calling her name. She found Reiner coming toward her. "Thank goodness! What happened" she asked. He explained that the traffic had been terrible. What was worse, he had left his phone at home. "I'm so sorry," he said. She started to relax. "I'm fine now. As long as you're here and safe. Why don't we go and register?" They headed into the event together.::5마일 걷기 대회의 날이 되었다. Annette는 등록 장소에서 한 시간 넘게 Reiner를 기다리고 있었다. 아직도 그의 모습은 보이지 않았다. 그녀는 그에게 나쁜 일이 일어났을지도 모른다는 생각을 하기 시작했다. 걱정하면서, 그녀는 다시 Reiner에게 전화를 하려고 했으나, 아무런 응답이 없었다. 그 순간, 그녀는 자신의 이름을 부르는 목소리를 들었다. 그녀는 Reiner가 자신을 향해 다가오는 것을 발견했다. "정말 다행이다! 어떻게 된 거야"라고 그녀가 물었다. 그는 교통 체증이 끔찍했다고 설명했다. 설상가상으로, 그는 자신의 휴대전화를 집에 두고 온 상태였다. "정말 미안해"라고 그가 말했다. 그녀는 긴장이 풀리기 시작했다. "나는 이제 괜찮아. 네가 여기 안전하게 와 있으니. 우리 가서 등록할까?" 그들은 함께 그 행사 장소로 향했다. 
2093-20::Given the right conditions, entrepreneurship can be fully woven into the fabric of campus life, greatly expanding its educational reach. One study showed that, within the workplace, peers influence each other to spot opportunities and act on them. The more entrepreneurs you have working together in an office, the more likely their colleagues will catch the bug. A study of Stanford University alumni found that those "who have varied work and educational backgrounds are much more likely to start their own businesses than those who have focused on one role at work or concentrated in one subject at school." To cultivate an entrepreneurial culture, colleges and universities need to offer students a broad choice of experiences and wide exposure to different ideas. They are uniquely positioned to do this by combining the resources of academic programming, residential life, student groups, and alumni networks.::적절한 환경이 주어지면, 기업가 정신은 캠퍼스 생활의 구조로 완전히 짜여 들어가 그것의 교육적 범위를 크게 확장할 수 있다. 한 연구는, 기회를 포착하고 그에 따라 행동하도록 직장 내에서 동료들이 서로에게 영향을 미친다는 것을 보여주었다. 사무실에서 함께 일하는 기업가들이 많을수록, 그들의 동료들이 병에 걸릴(기업가 정신을 갖게 될) 가능성이 더 높다는 것이다. 스탠퍼드대학교 동문들을 대상으로 한 연구에서 '다양한 업무 및 교육 배경을 가진 사람들이 직장에서 한 가지 역할에 집중했거나 학교에서 한 가지 과목에 집중한 사람들보다 자기 자신의 사업을 시작할 가능성이 훨씬 더 높다'는 것을 발견했다. 기업가적 문화를 배양하기 위해, 단과대학과 종합대학에서는 학생들에게 폭넓은 경험의 선택과 다양한 아이디어를 폭넓게 접할 기회를 제공할 필요가 있다. 그것들은 학업 프로그램 기획, 주거 생활, 학생 집단, 동창회 네트워크를 결합하여 이것을 할 수 있는 독특한 위치에 있다. 
2093-21::By expecting what's likely to happen next, you prepare for the few most likely scenarios so that you don't have to figure things out while they're happening. It's therefore not a surprise when a restaurant server offers you a menu. When she brings you a glass with a clear fluid in it, you don't have to ask if it's water. After you eat, you don't have to figure out why you aren't hungry anymore. All these things are expected and are therefore not problems to solve. Furthermore, imagine how demanding it would be to always consider all the possible uses for all the familiar objects with which you interact. Should I use my hammer or my telephone to pound in that nail? On a daily basis, functional fixedness is a relief, not a curse. That's why you shouldn't even attempt to consider all your options and possibilities. You can't. If you tried to, then you'd never get anything done. So don't knock the box. Ironically, although it limits your thinking, it also makes you smart. It helps you to stay one step ahead of reality.::다음에 무슨 일이 일어날지 예상함으로써, 여러분은 그것들이 일어나는 동안에 상황 파악을 할 필요가 없도록 하기 위해 가장 가능성이 높은 몇 가지 시나리오에 대비한다. 그러므로 음식점 종업원이 여러분에게 메뉴를 제공하는 것은 놀랄 일이 아니다. 그녀가 여러분에게 투명한 액체가 담긴 유리잔을 가져다줄 때, 여러분은 그것이 물인지 묻지 않아도 된다. 식사를 한 후에, 여러분은 왜 더 이상 배가 고프지 않은지 알아낼 필요가 없다. 이 모든 것들은 예상되며 따라서 해결해야 할 문제가 아니다. 더욱이, 여러분이 상호작용하는 모든 친숙한 물건들에 대한 모든 사용 가능 방법들에 대해 끊임없이 고려하는 것이 얼마나 힘들 것인지 상상해 보라. "저 못을 박기 위해서 나의 망치나 나의 전화기 중 어떤 것을 사용해야 할까?" 매일을 살아가는 데 있어서, 기능적 고정성은 저주가 아니라 안도이다. 그렇기 때문에 여러분은 여러분의 모든 선택권과 가능성을 고려하려는 시도조차 해서는 안 된다. 그럴 수도 없다. 여러분이 그렇게 하려고 한다면, 여러분은 결코 그 어떤 일도 끝낼 수 없을 것이다. 그러니 상자를 두드리지 말라. 역설적으로, 비록 그것이 여러분의 사고를 제한하지만, 그것은 또한 여러분을 똑똑하게 만들어 준다. 그것은 여러분이 현실보다 한발 앞서도록 도와준다. 
2093-22::Music is a human art form, an inseparable part of the human experience everywhere in the world. Music is social, and tightly woven into the tapestry of life, and young children are very much a part of this multifaceted fabric. The musical experiences they have provide opportunities for them to know language, behaviors, customs, traditions, beliefs, values, stories, and other cultural nuances. As they become musically skilled through experiences in song and instrumental music, young children can also grow cultural knowledge and sensitivity. Music is an extremely important aspect of culture, shaping and transmitting the above-mentioned aspects that characterize groups of people. Exposing young children to the world's musical cultures brings them into the cultural conversation, allowing them to learn about self and others in an artistically meaningful and engaging way. Prior to the development of social biases and cultural preferences that all too easily turn into prejudices, the opportunity to know people through song, dance, and instrument play is a gift to all who work for the well-balanced development of young children into the responsible citizens they will one day become.::음악은 인간의 예술 형태로서, 세계 어디에서나 인간 경험에서 분리할 수 없는 부분이다. 음악은 사회적이며, 삶의 색색의 실로 수놓은 장식 걸개에 촘촘히 짜여 있는데, 어린아이들이 이 다면적인 직물의 매우 중요한 부분을 이룬다. 그들이 갖는 음악적 경험은 그들이 언어, 행동, 관습, 전통, 믿음, 가치, 이야기, 그리고 다른 문화적 뉘앙스를 알 수 있는 기회를 제공한다. 노래와 기악곡의 경험을 통해 음악적으로 숙련되면서, 어린아이들은 또한 문화적 지식과 감수성을 기를 수 있다. 음악은 문화의 극히 중요한 측면이며, 집단을 특징짓는 위에서 언급한 측면들을 형성하고 전달한다. 어린아이들을 세계의 음악 문화에 접하게 하는 것은 그들을 문화적 대화에 끌어들여, 예술적으로 의미 있고 매력적인 방식으로 자신과 다른 사람들에 대해 배울 수 있게 한다. 너무나도 쉽게 편견으로 변하는 사회적 편향과 문화적 선호의 발달에 앞서서, 노래, 춤, 악기 연주를 통해 사람들을 알 수 있는 기회를 갖게 하는 것은 어린아이들이 언젠가 될 책임감 있는 시민으로 균형 있게 발달하도록 해주기 위해 노력하는 모든 이들에게 선물이다. 
2093-23::Conventional wisdom in the West, influenced by philosophers from Plato to Descartes, credits individuals and especially geniuses with creativity and originality. Social and cultural influences and causes are minimized, ignored, or eliminated from consideration at all. Thoughts, original and conventional, are identified with individuals, and the special things that individuals are and do are traced to their genes and their brains. The "trick" here is to recognize that individual humans are social constructions themselves, embodying and reflecting the variety of social and cultural influences they have been exposed to during their lives. Our individuality is not denied, but it is viewed as a product of specific social and cultural experiences. The brain itself is a social thing, influenced structurally and at the level of its connectivities by social environments. The "individual" is a legal, religious, and political fiction just as the "I" is a grammatical illusion.::플라톤에서 데카르트에 이르는 철학자들의 영향을 받은 서양의 일반 통념은 개인, 특히 천재들에게 창의력과 독창성이 있다고 믿는다. 사회적, 문화적 영향과 원인은 최소화되거나 무시되거나 고려로부터 완전히 배제된다. 사상은, 그것이 독창적이든 종래의 것이든 개인과 동일시되며, 개인이라는 특별한 존재와 개인이 하는 특별한 것은 그 사람의 유전자와 두뇌에서 그 기원을 찾는다. 여기서 '요령'은 개개의 인간이 사회적 구성 그 자체이며 그들이 생애 동안 접해온 사회적, 문화적 영향의 다양성을 구현하고 반영한다는 것을 인식하는 것이다. 우리의 개인성이 부인되는 것이 아니라, 특정한 사회적, 문화적 경험의 산물로 여겨지는 것이다. 뇌 그 자체가 사회적인 것이며, 구조적으로, 그리고 그것의 사회 환경에 의한 연결성 수준에서 영향을 받는다. '개인'은 '나'가 문법적 환상인 것과 마찬가지로 법적, 종교적, 그리고 정치적 허구이다. 
2093-24::The discovery that man's knowledge is not, and never has been, perfectly accurate has had a humbling and perhaps a calming effect upon the soul of modern man. The nineteenth century, as we have observed, was the last to believe that the world, as a whole as well as in its parts, could ever be perfectly known. We realize now that this is, and always was, impossible. We know within limits, not absolutely, even if the limits can usually be adjusted to satisfy our needs. Curiously, from this new level of uncertainty even greater goals emerge and appear to be attainable. Even if we cannot know the world with absolute precision, we can still control it. Even our inherently incomplete knowledge seems to work as powerfully as ever. In short, we may never know precisely how high is the highest mountain, but we continue to be certain that we can get to the top nevertheless.::인간의 지식이 완벽하게 정확하지 않다는, 그리고 결코 완벽하게 정확했던 적이 없다는 발견은 현대 인간의 영혼에 겸허하게 하는, 그리고 아마도 진정시키는 효과를 가져다주었다. 우리가 목격했듯이, 19세기는 세계가 그것의 부분들뿐만 아니라 전체로서, 언제나 완벽하게 알려질 수 있다고 믿은 마지막 시기였다. 우리는 이제 이것이 불가능하며, 언제나 불가능했다는 것을 깨닫는다. 우리는 한계 내에서, 비록 그 한계가 보통 우리의 필요를 충족시키기 위해 조정될 수 있을지라도, 완전히 아는 것은 아니다. 의아스럽게도 이 새로운 수준의 불확실성으로부터 훨씬 더 위대한 목표가 나타나고 성 가능해 보인다. 비록 우리가 세계를 절대적인 정확성을 가지고 알 수 없을지라도, 우리는 여전히 그것을 제어할 수 있다. 심지어 우리의 본질적으로 불완전한 지식조차도 그 어느 때만큼이나 강력하게 작동하는 듯 보인다. 간단히 말해, 우리는 가장 높은 산이 얼마나 높은지 결코 정확하게 알 수 없을 테지만, 우리는 그런데도 우리가 정상에 도달할 수 있다는 것을 계속 확신한다. 
2093-25::The table above shows the top seven destination cities in the Asia-Pacific region in 2018 by international overnight arrivals, with additional information on the average spend per day in those cities. Bangkok was the top destination in the Asia-Pacific region with 22.8 million international overnight arrivals, immediately followed by Singapore with 14.7 million international overnight arrivals. Kuala Lumpur was ranked in third place based on the number of international overnight arrivals, and the average spend per day in this city was more than $140. Tokyo was ranked in fourth place for the number of international overnight arrivals, and the average spend per day in this city was $196. The number of international overnight arrivals in Seoul was larger than that of Osaka. Phuket was the only city where the number of international overnight arrivals was less than 10 million, and the average spend per day in this city was $247.::위 표는 숙박하는 해외 방문객 및 행선지 도시에서의 일일 평균 소비에 관한 추가 정보로 2018년 아시아 태평양 지역의 상위 7개 행선지 도시를 보여준다. 방콕은 2,280만 명의 숙박하는 해외 방문객으로 아시아 태평양 지역에서 최고의 행선지였고, 싱가포르가 1,470만 명의 숙박하는 해외 방문객으로 바로 그 뒤를 이었다. 쿠알라룸푸르는 숙박하는 해외 방문객 수를 바탕으로는 3위에 올랐고, 이 도시에서의 일일 평균 소비는 140달러가 넘었다. 도쿄는 숙박하는 해외 방문객 수로는 4위에 올랐고, 이 도시에서의 일일 평균 소비는 196달러였다. 서울의 숙박하는 해외 방문객 수는 오사카의 숙박하는 해외 방문객 수보다 더 많았다. 푸껫은 숙박하는 해외 방문객 수가 1,000만 명이 되지 않은 유일한 도시였고, 이 도시에서의 일일 평균 소비는 247달러였다. 
2093-26::Marc Isambard Brunel (1769—1849) is best known for the design and construction of the Thames Tunnel. Originally born in France, Brunel escaped to the United States during the French Revolution. He later moved to London. When the Napoleonic Wars were at their height, he invented machines for making boots. During the Napoleonic Wars, Brunel's factory supplied British troops with boots. After the Wars ended, however, the government stopped buying his boots and he went out of business. A few years later, Brunel was imprisoned for several months because of his debt. At that time, London was very much divided by the River Thames and needed more ways for people and goods to move across it. In 1825, Brunel designed a tunnel under the river. The Thames Tunnel officially opened on 25 March 1843, and Brunel, despite being in ill health, attended the opening ceremony.::Marc Isambard Brunel(17691849)은 템스 터널(Thames Tunnel)의 설계와 건설로 가장 잘 알려져 있다. 원래 프랑스에서 태어난 Brunel은 프랑스 혁명 중에 미국으로 달아났다. 그는 후에 런던으로 거처를 옮겼다. 나폴레옹 전쟁이 한창일 때, 그는 부츠를 만드는 기계를 발명했다. 나폴레옹 전쟁 중에, Brunel의 공장은 영국 군대에 부츠를 공급했다. 그러나 전쟁이 끝난 후, 정부는 그의 부츠를 더 이상 사지 않았고 그는 파산했다. 몇 년 후, Brunel은 빚 때문에 몇 달 동안 감옥에 수감되었다. 그 당시, 런던은 템스강에 의해 매우 많이 나뉘어져 있었고 사과 상품이 강을 가로질러 건너는 더 많은 방법을 필요로 했다. 1825년, Brunel은 강 밑의 터을 설계했다. 템스 터널은 1843년 3월 25일에 공식적으로 개통했고, Brunel은 건강이 좋지 았음에도 불구하고 개통식에 참석했다. 
2093-29::Competitive activities can be more than just performance showcases where the best is recognized and the rest are overlooked. The provision of timely, constructive feedback to participants on performance is an asset that some competitions and contests offer. In a sense, all competitions give feedback. For many, this is restricted to information about whether the participant is an award- or prizewinner. The provision of that type of feedback can be interpreted as shifting the emphasis to demonstrating superior performance but not necessarily excellence. The best competitions promote excellence, not just winning or "beating" others. The emphasis on superiority is what we typically see as fostering a detrimental effect of competition. Performance feedback requires that the program go beyond the "win, place, or show" level of feedback. Information about performance can be very helpful, not only to the participant who does not win or place but also to those who do.::경쟁을 벌이는 활동은 최고는 인정받고 나머지는 무시되는, 단지 수행 기량을 보여주는 공개 행사 그 이상일 수 있다. 참가자에게 수행 기량에 대한 시기적절하고 건설적인 피드백을 제공하는 것은 일부 대회와 경연이 제공하는 자산이다. 어떤 의미에서는, 모든 대회가 피드백을 제공한다. 많은 경우에, 이것은 참가자가 상을 받는지에 관한 정보에 제한된다. 그런 유형의 피드백을 제공하는 것은 반드시 탁월함은 아닌, 우월한 수행 기량을 보여주는 것으로 강조점을 이동하는 것으로 해석될 수 있다. 최고의 대회는 단순히 승리하는 것이나 다른 사람을 '패배시키는 것'만이 아니라, 탁월함을 장려한다. 우월성에 대한 강조는 우리가 일반적으로 유해한 경쟁 효과를 조장하는 것이라고 간주하는 것이다. 수행 기량에 대한 피드백은 프로그램이 '이기거나, 입상하거나, 또는 보여주는' 수준의 피드백을 넘어설 것을 요구한다. 수행 기량에 관한 정보는 이기지 못하거나 입상하지 못하는 참가자뿐만 아니라 이기거나 입상하는 참가자에게도 매우 도움이 될 수 있다. 
2093-30::If I say to you, 'Don't think of a white bear', you will find it difficult not to think of a white bear. In this way, 'thought suppression can actually increase the thoughts one wishes to suppress instead of calming them'. One common example of this is that people on a diet who try not to think about food often begin to think much more about food. This process is therefore also known as the rebound effect. The ironic effect seems to be caused by the interplay of two related cognitive processes. This dual-process system involves, first, an intentional operating process, which consciously attempts to locate thoughts unrelated to the suppressed ones. Second, and simultaneously, an unconscious monitoring process tests whether the operating system is functioning effectively. If the monitoring system encounters thoughts inconsistent with the intended ones, it prompts the intentional operating process to ensure that these are replaced by appropriate thoughts. However, it is argued, the intentional operating system can fail due to increased cognitive load caused by fatigue, stress and emotional factors, and so the monitoring process filters the inappropriate thoughts into consciousness, making them highly accessible.::내가 여러분에게 '백곰을 생각하지 말라'라고 말하면, 여러분은 백곰을 생각하지 않는 것이 어렵다는 것을 알게 될 것이다. 이런 식으로, '사고의 억제는 억누르고 싶은 생각을 가라앉히는 대신, 그것을 실제로 증가시킬 수 있다'. 이것의 한 가지 흔한 예는 다이어트를 하고 있어서 음식에 대해 생각하지 않으려고 노력하는 사람들이 흔히 음식에 대해 훨씬 더 많이 생각하기 시작한다는 것이다. 따라서 이 과정은 '반동 효과'라고도 알려져 있다. 그 아이러니한 결과는 관련된 두 가지 인지 과정의 상호작용에 의해 야기되는 것 같다. 우선, 이 이중 처리 체계는 의도적인 운영 과정을 포함하는데, 그것은 억제된 생각과 무관한 생각을 의식적으로 찾아내려고 한다. 다음으로, 그리고 동시에, 무의식적인 감시 과정은 운영 체계가 효과적으로 작동하고 있는지 검사한다. 감시 체계가 의도된 생각과 일치하지 않는 생각과 마주치는 경우, 그것은 의도적인 운영 과정을 자극하여 반드시 이러한 생각이 적절한 생각에 의해 대체되도록 한다. 그러나 주장되는 바로는, 의도적인 운영 체계는 피로, 스트레스, 정서적 요인에 의해 생긴 인지 부하의 증가로 인해 작동을 멈출 수 있고, 그래서 감시 과정이 부적절한 생각을 걸러서 의식으로 스며들게 해, 그것의 접근성을 높아지게 만든다는 것이다. 
2093-31::"What's in a name? That which we call a rose, by any other name would smell as sweet." This thought of Shakespeare's points up a difference between roses and, say, paintings. Natural objects, such as roses, are not interpreted. They are not taken as vehicles of meanings and messages. They belong to no tradition, strictly speaking have no style, and are not understood within a framework of culture and convention. Rather, they are sensed and savored relatively directly, without intellectual mediation, and so what they are called, either individually or collectively, has little bearing on our experience of them. What a work of art is titled, on the other hand, has a significant effect on the aesthetic face it presents and on the qualities we correctly perceive in it. A painting of a rose, by a name other than the one it has, might very well smell different, aesthetically speaking. The painting titled Rose of Summer and an indiscernible painting titled Vermillion Womanhood are physically, but also semantically and aesthetically, distinct objects of art.::"이름에는 무엇이 들어 있는가? 우리가 장미라고 부르는 것은 다른 어떤 이름으로 부른다 해도 향기가 똑같이 달콤할 것이다."셰익스피어의 이 생각은 장미와, 이를테면 그림의 차이를 강조한다. 장미와 같은 자연물은 해석되지 않는다. 그것들은 의미와 메시지의 매개체로 받아들여지지 않는다. 그것들은 어떤 전통에도 속하지 않고, 엄밀히 말하면 양식이 없으며, 문화와 관습의 틀 안에서 이해되지 않는다. 오히려 그것들은 지적인 매개 없이 비교적 직접적으로 감지되고 음미되며, 따라서 개별적으로든 집합적으로든, 그것들이 불리는 이름은 그것들에 대한 우리의 경험과는 거의 관계가 없다. 반면에 미술 작품에 붙여지는 제목은 그것이 제시하는 미학적 측면과 그 속에서 우리가 올바르게 인지하는 특징에 상당한 영향을 미친다. 가지고 있는 이름과는 다른 이름으로 불리는 장미 한 송이의 그림은, 미학적으로 말하면, 아마 향기가 다를 것이다. Rose of Summer라는 제목의 그림과 Vermillion Womanhood라는 제목의 식별하기 어려운 그림은 물리적으로, 또한 의미적으로나 미학적으로도 별개의 미술품이다.
2093-32::Genetic engineering followed by cloning to distribute many identical animals or plants is sometimes seen as a threat to the diversity of nature. However, humans have been replacing diverse natural habitats with artificial monoculture for millennia. Most natural habitats in the advanced nations have already been replaced with some form of artificial environment based on mass production or repetition. The real threat to biodiversity is surely the need to convert ever more of our planet into production zones to feed the ever-increasing human population. The cloning and transgenic alteration of domestic animals makes little difference to the overall situation. Conversely, the renewed interest in genetics has led to a growing awareness that there are many wild plants and animals with interesting or useful genetic properties that could be used for a variety of as-yet-unknown purposes. This has led in turn to a realization that we should avoid destroying natural ecosystems because they may harbor tomorrow's drugs against cancer, malaria, or obesity.::많은 똑같은 동물이나 식물을 퍼뜨리기 위한 복제로 이어지는 유전 공학은 때때로 자연의 다양성에 대한 위협으로 여겨진다. 그러나 인간은 수천 년 동안 인위적인 단일 경작으로 다양한 자연 서식지를 대체해 오고 있다. 선진국 자연 서식지의 대부분은 대량 생산 또는 반복에 기반을 둔 어떤 형태의 인위적인 환경으로 이미 대체되었다. 생물 다양성에 대한 진정한 위협은 계속 늘어나는 인구에 식량을 공급하기 위해서 지구의 더욱더 많은 부분을 생산지대로 전환해야 할 필요성임이 확실하다. 가축의 복제와 이식 유전자에 의한 변형은 전반적인 상황에 거의 변화를 주지 않는다. 반대로, 유전학에 관한 새로워진 관심은 아직 알려지지 않은 다양한 목적을 위해서 이용될 수 있는 흥미롭거나 유용한 유전 특성을 가진 많은 야생 동식물이 있다는 인식을 점점 키웠다. 이것은 결국 자연 생태계가 암, 말라리아 또는 비만을 치료하는 미래의 약을 품고 있을 수도 있기 때문에 자연 생태계를 파괴하는 것을 피해야 한다는 것을 깨닫게 해 주었다. 
2093-33::Since human beings are at once both similar and different, they should be treated equally because of both. Such a view, which grounds equality not in human uniformity but in the interplay of uniformity and difference, builds difference into the very concept of equality, breaks the traditional equation of equality with similarity, and is immune to monist distortion. Once the basis of equality changes so does its content. Equality involves equal freedom or opportunity to be different, and treating human beings equally requires us to take into account both their similarities and differences. When the latter are not relevant, equality entails uniform or identical treatment; when they are, it requires differential treatment. Equal rights do not mean identical rights, for individuals with different cultural backgrounds and needs might require different rights to enjoy equality in respect of whatever happens to be the content of their rights. Equality involves not just rejection of irrelevant differences as is commonly argued, but also full recognition of legitimate and relevant ones.::인간은 동시에 비슷하기도 하고 다르기도 해서 둘 다 때문에 동등하게 대우받아야 한다. 평등의 기초를 인간의 획일성이 아니라 획일성과 차이의 상호작용에 두는 그러한 견해는 평등이라는 바로 그 개념에 차이를 포함시키고, 전통적으로 평등을 유사성과 동일시하는 것을 깨뜨리며, 일원론적 왜곡을 면하게 된다. 일단 평등의 기초가 바뀌면 그것의 내용도 바뀐다. 평등은 서로 다를 수 있는 동등한 자유나 기회를 포함하고, 인간을 동등하게 취급하는 것은 우리가 그들의 유사성과 차이점을 둘 다 고려하도록 요구한다. 후자(차이점)가 관련이 없을 때 평등은 균일하거나 똑같은 대우를 내포하고, 차이점이 관련이 있을 때 그것은 차이를 나타내는 대우를 필요로 한다. 평등한 권리는 똑같은 권리를 의미하지 않는데, 서로 다른 문화적 배경과 요구를 가진 개인들이 우연히 그들의 권리의 내용이 되는 어떤 것이든 그것에 관해서 평등을 누릴 수 있게 다른 권리를 요구할지도 모르기 때문이다. 평등은 흔히 주장되듯이 무관한 차이들에 대한 거부뿐만 아니라 합법적이고 관련 있는 차이들에 대한 완전한 인정도 포함한다. 
2093-34::Protopia is a state of becoming, rather than a destination. It is a process. In the protopian mode, things are better today than they were yesterday, although only a little better. It is incremental improvement or mild progress. The "pro" in protopian stems from the notions of process and progress. This subtle progress is not dramatic, not exciting. It is easy to miss because a protopia generates almost as many new problems as new benefits. The problems of today were caused by yesterday's technological successes, and the technological solutions to today's problems will cause the problems of tomorrow. This circular expansion of both problems and solutions hides a steady accumulation of small net benefits over time. Ever since the Enlightenment and the invention of science, we've managed to create a tiny bit more than we've destroyed each year. But that few percent positive difference is compounded over decades into what we might call civilization. Its benefits never star in movies.::프로토피아는 목적지라기보다는 생성의 상태이다. 그것은 과정이다. 프로토피아적인 방식에서는 어제보다 오늘, 비록 그저 약간 더 나아졌을 뿐이라도, 상황이 더 낫다. 그것은 점진적인 개선이나 가벼운 진보이다. 프로토피아적이라는 말에서 '프로'는 과정과 진보라는 개념에서 비롯된다. 이 미묘한 진보는 극적이지도 않고 자극적이지도 않다. 프로토피아는 거의 새로운 이점만큼 많은 새로운 문제를 발생시키기 때문에 그것을 놓치기 쉽다. 오늘의 문제는 어제의 기술적 성공이 가져온 것이고, 오늘의 문제에 대한 기술적 해결책은 내일의 문제를 유발할 것이다. 문제와 해결책의 이런 순환적 팽창은 시간이 지남에 따라 작은 순이익의 꾸준한 축적을 보이지 않게 한다. 계몽주의와 과학의 발명 이래로 줄곧, 우리는 매년 파괴해 온 것보다 조금 더 많은 것을 만들어냈다. 그러나 그 작은 몇 퍼센트의 긍정적인 차이는 수십 년에 걸쳐 우리가 문명이라고 부를 수 있는 것으로 조합된다. 그것의 장점은 영화에서 주연을 맡아 돋보이는 법이 없다. 
2093-35::In a highly commercialized setting such as the United States, it is not surprising that many landscapes are seen as commodities. In other words, they are valued because of their market potential. Residents develop an identity in part based on how the landscape can generate income for the community. This process involves more than the conversion of the natural elements into commodities. The landscape itself, including the people and their sense of self, takes on the form of a commodity. Over time, the landscape identity can evolve into a sort of "logo" that can be used to sell the stories of the landscape. Thus, California's "Wine Country," Florida's "Sun Coast," or South Dakota's "Badlands" shape how both outsiders and residents perceive a place, and these labels build a set of expectations associated with the culture of those who live there.::미국처럼 고도로 상업화된 환경에서는 많은 경관이 상품으로 여겨지는 것이 놀라운 일이 아니다. 다시 말해 경관은 그것들의 시장 잠재력 때문에 가치 있게 여겨진다. 주민들은 경관이 지역 사회를 위해 어떻게 소득을 창출할 수 있는가에 부분적으로 기초하여 정체성을 발전시킨다. 이 과정에는 자연의 요소를 상품으로 전환하는 것 그 이상의 것이 포함된다. 사람들과 그들의 자아의식을 포함하여 경관 자체가 상품의 형태를 띤다. 시간이 흐르면서 경관 정체성은 경관에 대한 이야기를 판매하기 위해 사용될 수 있는 일종의 '로고'로 발전할 수 있다. 따라서 California의 'Wine Country(포도주의 고장)', Florida의 'Sun Coast(태양의 해변)', 혹은 South Dakota의 'Badlands(악지)'는 외지인과 거주자가 모두 장소를 인식하는 방식을 형성하며, 이런 호칭들은 그곳에 사는 사람들의 문화와 관련된 일련의 기대치를 형성한다. 
2093-36::In the fifth century BCE, the Greek philosopher Protagoras pronounced, "Man is the measure of all things." In other words, we feel entitled to ask the world, "What good are you?" We assume that we are the world's standard, that all things should be compared to us. Such an assumption makes us overlook a lot. Abilities said to "make us human" ― empathy, communication, grief, toolmaking, and so on ― all exist to varying degrees among other minds sharing the world with us. Animals with backbones (fishes, amphibians, reptiles, birds, and mammals) all share the same basic skeleton, organs, nervous systems, hormones, and behaviors. Just as different models of automobiles each have an engine, drive train, four wheels, doors, and seats, we differ mainly in terms of our outside contours and a few internal tweaks. But like naive car buyers, most people see only animals' varied exteriors.::기원전 5세기에, 그리스의 철학자 Protagoras는 "인간이 만물의 척도이다"라고 선언했다. 다시 말해서, 우리는 세상을 향해 "당신은 무슨 쓸모가 있는가"라고 물어볼 자격이 있다고 느낀다. 우리는 우리가 세상의 기준이라고, 즉 모든 것이 우리와 비교되어야 한다고 추정한다. 그런 추정은 우리로 하여금 많은 것을 간과하게 한다. '우리를 인간답게 만들어 준다고' 일컬어지는 능력들, 즉 공감, 의사소통, 슬픔, 도구 만들기 등은 모두 우리와 세상을 공유하는 다른 지력을 지닌 존재들에게도 다양한 정도로 존재한다. 척추동물(어류, 양서류, 파충류, 조류, 포유류)은 모두 동일한 기본 골격, 장기, 신경계, 호르몬, 행동을 공유한다. 다양한 자동차의 모델들이 각각 엔진, 동력 전달 체계, 네 바퀴, 문, 좌석을 가지고 있는 것과 마찬가지로, 우리는 주로 우리의 외부 윤곽과 몇 가지 내부적인 조정 면에서 다르다. 하지만 순진한 자동차 구매자들처럼, 대부분의 사람들은 오직 동물들의 다양한 겉모습만을 본다. 
2093-37::It can be difficult to decide the place of fine art, such as oil paintings, watercolours, sketches or sculptures, in an archival institution. Art can serve as documentary evidence, especially when the items were produced before photography became common. Sketches of soldiers on a battlefield, paintings of English country villages or portraits of Dutch townspeople can provide the only visual evidence of a long-ago place, person or time. But art can also carry aesthetic value, which elevates the job of evaluation into another realm. Aesthetic value and the notion of artistic beauty are important considerations, but they are not what motivates archival preservation in the first instance. The best archival decisions about art do not focus on territoriality (this object belongs in my institution even though I do not have the resources to care for it) or on questions of monetary value or prestige (this object raises the cultural standing of my institution). The best decisions focus on what evidential value exists and what is best for the item.::유화, 수채화, 스케치, 또는 조각과 같은 미술의 위치를 기록 보관 기관에서 정하는 것은 어려울 수 있다. 미술은, 특히 사진 촬영이 보편화하기 전에 그 품목들이 생산되었을 때, 기록 증거의 역할을 할 수 있다. 전쟁터에 있는 군인들의 스케치, 영국 시골 마을의 그림 또는 네덜란드 시민들의 초상화는 옛날의 장소, 사람 또는 시절의 유일한 시각적 증거를 제공할 수 있다. 그러나 미술은 또한 미적 가치를 지닐 수 있는데, 그것은 감정이라는 일을 다른 영역으로 격상시킨다. 미적 가치와 예술적 아름다움의 개념은 중요한 고려사항이지만, 그것들은 기록 보존의 동기를 우선으로 부여하는 것은 아니다. 미술에 관한 최선의 기록 보관 결정은 영토권(이 물건은 내가 그것을 돌볼 자원이 없더라도 내 기관에 속해 있다)이나 금전적 가치나 위신의 문제(이 물건은 내 기관의 문화적 지위를 높인다)에 초점을 두지 않는다. 최선의 결정은 어떤 증거 가치가 존재하고 그 품목에 무엇이 최선인지에 초점을 맞춘다. 
2093-38::We sometimes solve number problems almost without realizing it. For example, suppose you are conducting a meeting and you want to ensure that everyone there has a copy of the agenda. You can deal with this by labelling each copy of the handout in turn with the initials of each of those present. As long as you do not run out of copies before completing this process, you will know that you have a sufficient number to go around. You have then solved this problem without resorting to arithmetic and without explicit counting. There are numbers at work for us here all the same and they allow precise comparison of one collection with another, even though the members that make up the collections could have entirely different characters, as is the case here, where one set is a collection of people, while the other consists of pieces of paper. What numbers allow us to do is to compare the relative size of one set with another.::우리는 가끔 거의 깨닫지도 못한 채 숫자 문제를 풀기도 한다. 예를 들어, 여러분이 회의를 진행하고 있고 그곳에 있는 모든 사람이 의제의 사본을 확실히 갖게 하고 싶어 한다고 가정해 보라. 여러분은 그 유인물의 각 사본에 참석한 사람들 각각의 이름 첫 글자들을 차례대로 적음으로써 이것을 처리할 수 있다. 이 과정을 완료하기 전에 사본이 떨어지지 않는 한, 여러분은 사람들에게 돌아갈 충분한 수의 사본이 있다는 것을 알 것이다. 그렇다면 여러분은 산수에 의존하지 않고, 명시적인 계산 없이 이 문제를 해결한 것이다. 그래도 여기에는 우리에게 영향을 미치고 있는 숫자가 있고 그것(숫자)이 하나의 집합과 다른 집합을 정확히 비교할 수 있게 하는데, 그 집합을 구성하는 것들이 한 세트는 사람들의 집합이고 다른 세트는 종이로 구성된 여기의 경우처럼 완전히 다른 특징을 가질 수 있음에도 그러하다. 숫자가 우리로 하여금 할 수 있게 하는 것은 한 세트의 상대적인 크기를 다른 세트와 비교하는 것이다. 
2093-39::Film has no grammar. There are, however, some vaguely defined rules of usage in cinematic language, and the syntax of film ― its systematic arrangement ― orders these rules and indicates relationships among them. As with written and spoken languages, it is important to remember that the syntax of film is a result of its usage, not a determinant of it. There is nothing preordained about film syntax. Rather, it evolved naturally as certain devices were found in practice to be both workable and useful. Like the syntax of written and spoken language, the syntax of film is an organic development, descriptive rather than prescriptive, and it has changed considerably over the years. "Hollywood Grammar" may sound laughable now, but during the thirties, forties, and early fifties it was an accurate model of the way Hollywood films were constructed.::영화에는 문법이 없다. 그러나 영화 언어 사용에 관한 어렴풋이 정의된 몇 가지 규칙이 있고, 영화의 문법, 즉 그것의 체계적인 (처리) 방식은 이러한 규칙들을 정리하고 그것들 사이의 관계를 보여준다. 문어와 구어에서와 마찬가지로, 영화의 문법은 그것(영화)에서의 사용의 결과물이지 그것의 결정 요인은 아니라는 것을 기억하는 것이 중요하다. 영화 문법에 관해 미리 정해진 것은 아무것도 없다. 오히려, 그것은 특정 방법이 실제로 운용할 수 있고 유용하다는 것이 밝혀지면서 자연스럽게 발전했다. 문어와 구어의 문법처럼, 영화의 문법은 자연스럽게 성장한 것으로 규범적이지 않고 기술적이고, 여러 해에 걸쳐 상당히 변화했다. '할리우드 문법'은 지금은 웃기는 것처럼 들릴지 모르지만, 30년대, 40년대, 50년대 초반에는 할리우드 영화의 제작 방식의 정확한 모델이었다. 
2093-40::Research from the Harwood Institute for Public Innovation in the USA shows that people feel that 'materialism' somehow comes between them and the satisfaction of their social needs. A report entitled Yearning for Balance, based on a nationwide survey of Americans, concluded that they were 'deeply ambivalent about wealth and material gain'. A large majority of people wanted society to 'move away from greed and excess toward a way of life more centred on values, community, and family'. But they also felt that these priorities were not shared by most of their fellow Americans, who, they believed, had become 'increasingly atomized, selfish, and irresponsible'. As a result they often felt isolated. However, the report says, that when brought together in focus groups to discuss these issues, people were 'surprised and excited to find that others share[d] their views'. Rather than uniting us with others in a common cause, the unease we feel about the loss of social values and the way we are drawn into the pursuit of material gain is often experienced as if it were a purely private ambivalence which cuts us off from others.::미국 Harwood Institute for Public Innovation의 연구는 사람들이 '물질주의'가 어쩐 일인지 그들과 그들의 사회적 욕구의 만족 사이에 끼어든다고 느낀다는 것을 보여 준다. 미국인에 대한 전국적인 조사를 토대로 한, Yearning for Balance라는 제목의 보고서는 그들이 '부와 물질적 이익에 관해 대단히 양면 가치적'이라고 결론지었다. 대다수의 사람들은 사회가 '탐욕과 과잉에서 벗어나 좀 더 가치, 공동체, 가족 중심의 삶의 방식으로 향하기'를 원했다. 그러나 그들은 이러한 우선순위가 그들이 믿기에 '점차 개별화되고, 이기적이며, 무책임해진' 대다수의 동료 미국인에 의해 공유되지 않는다고 느끼기도 했다. 그 결과, 그들은 종종 소외된 기분이 들었다. 하지만, 보고서에 따르면, 이러한 문제를 논의하기 위해 초점집단으로 모였을 때, 사람들은 '다른 사람들이 그들의 견해를 공유한다[했다]는 것을 알게 되어 놀라고 흥분'했다. 사회적 가치의 상실과 물질적 이익의 추구로 끌려 들어가는 방식에 대해 우리가 느끼는 불안감은, 다른 사람들과 우리를 공동의 대의로 결속하기보다는 마치 우리를 다른 사람들과 단절시키는 순전히 개인의 양면 가치인 것처럼 경험되는 경우가 흔하다.
2093-4142::To the extent that sufficient context has been provided, the reader can come to a well-crafted text with no expert knowledge and come away with a good approximation of what has been intended by the author. The text has become a public document and the reader can read it with a minimum of effort and struggle; his experience comes close to what Freud has described as the deployment of "evenly-hovering attention." He puts himself in the author's hands (some have had this experience with great novelists such as Dickens or Tolstoy) and he follows where the author leads. The real world has vanished and the fictive world has taken its place. Now consider the other extreme. When we come to a badly crafted text in which context and content are not happily joined, we must struggle to understand, and our sense of what the author intended probably bears little correspondence to his original intention. An out-of-date translation will give us this experience; as we read, we must bring the language up to date, and understanding comes only at the price of a fairly intense struggle with the text. Badly presented content with no frame of reference can provide the same experience; we see the words but have no sense of how they are to be taken. The author who fails to provide the context has mistakenly assumed that his picture of the world is shared by all his readers and fails to realize that supplying the right frame of reference is a critical part of the task of writing.::충분한 문맥이 제공된 경우, 독자는 전문적 지식 없이도 잘 만들어진 텍스트에 다가와 작가가 의도한 바와 아주 근접한 것을 가지고 떠날 수 있다. 텍스트는 공문서와 같은 것이 되어서 독자는 최소한으로 노력하고 분투하며 그것을 읽을 수 있는데, 그의 경험이 프로이트가 '고르게 주의를 기울이는 것'의 (전략적인) 배치로 설명한 것과 가까워지기 때문이다. 그는 작가의 손에 자신을 맡기고(어떤 사람들이 디킨스나 톨스토이와 같은 위대한 소설가와 이런 경험을 가졌던 것처럼) 작가가 이끄는 곳으로 따라간다. 현실 세계는 사라지고 허구의 세계가 그것을 대신했다. 이제 그 극단의[정반대] 경우를 생각해 보자. 문맥과 내용이 적절하게 결합하지 않은, 제대로 만들어지지 않은 텍스트의 경우, 우리는 이해하려고 애써야 하고, 작가가 의도한 바에 대한 우리의 이해는 아마도 그의 본래 의도와 거의 없는 관련성을 지닐 것이다. 시대에 뒤떨어진 번역은 우리에게 이런 경험을 줄 것인데, 우리가 읽을 때, 우리는 언어를 최신의 것으로 해야 하고 이해는 텍스트와의 꽤 격렬한 분투의 대가로만 오기 때문이다. 참조의 틀이 없는 잘못 제시된 내용도 같은 경험을 제공할 수 있는데, 우리는 단어를 보지만 그것들이 어떻게 받아들여져야 하는지를 이해하지 못하기 때문이다. 문맥을 제공하지 못한 작가는 세상에 대한 자신의 그림을 모든 독자가 공유한다고 잘못 가정하고, 적절한 참조의 틀을 제공하는 것이 글을 쓰는 일의 중대한 부분임을 깨닫지 못한다. 
2093-4345::The children arrived at sunrise at their grandmother's house. They always gathered at this time of year to assist with her corn harvest. In return, their grandmother would reward them with a present and by cooking a delicious feast. The children were all in great spirits. But not Sally. She disliked working in the corn field as she hated the heat and the dust. She sat silently as the others took a sack each and then sang their way to the field. They reached the field and started to work happily. Soon after, Sally joined them with her sack. Around mid-morning, their grandmother came with ice-cold lemonade and peach pie. After finishing, the children continued working until the sun was high and their sacks were bursting. Each child had to make three trips to the granary. Grandmother was impressed by their efforts and she wanted to give them presents accordingly. Sally just wanted to get her present and leave the field because she was starting to get hot and feel irritated. She had only filled her sack twice, but the others were now taking their third sacks to the granary. Sally sighed heavily. Then an idea struck her. To make the sack lighter and speed things up, she quickly filled her last sack with corn stalks. Sally reached the granary first, and her grandmother asked her to put aside the final load and write her name on it. Grandmother asked the other children to do the same thing. Then, all of the children enjoyed their grandmother's delicious lunch. "I am so pleased with your work," she told them after lunch. "This year, you can all take home your final load as a present!" The children cheered for joy, gladly thanked her, and lifted their sacks to take home. Sally was terribly disappointed. There was nothing but useless corn stalks in her sack. She then made the long walk home, pretending that she was carrying a heavy load.::아이들은 동틀 녘에 할머니 댁에 도착했다. 그들은 항상 한 해의 이맘때면 그녀의 옥수수 수확을 돕기 위해 모였다. 그에 대한 보답으로, 할머니는 선물로 그리고 맛있는 진수성찬을 차림으로써 그들에게 보답하곤 했다. 아이들은 모두 아주 활기 넘쳤다. 하지만 Sally는 아니었다. 그녀는 더위와 먼지를 몹시 싫어했기 때문에 옥수수밭에서 일하는 것을 싫어했다. 다른 아이들이 각자 자루를 들고 노래를 부르며 밭으로 향할 때 그녀는 아무 말 않고 앉아 있었다. 그들은 들판에 도착해서 즐겁게 일하기 시작했다. 곧이어 Sally는 자신의 자루를 가지고 그들과 합류했다. 오전 중반쯤 할머니는 얼음처럼 차가운 레모네이드와 복숭아 파이를 가지고 왔다. 다 먹은 뒤에, 아이들은 해가 높이 뜨고 자신들의 자루가 터질 때까지 계속 일을 했다. 아이들은 각자 곡물창고로 세 번 이동해야 했다. 할머니는 그들의 노력에 감동하였고, 그녀는 그에 맞춰 그들에게 선물을 주고 싶어 했다. Sally는 덥고 짜증 나기 시작해서 그저 그녀의 선물을 받고 밭을 떠나고 싶었다. 그녀는 자루를 두 번만 채웠지만, 다른 아이들은 이제 세 번째 자루를 곡물창고로 나르고 있었다. Sally는 무거운 한숨을 쉬었다. 그때 한 가지 묘안이 떠올랐다. 자루를 더 가볍게 만들고 일의 속도를 내기 위해, 그녀는 마지막 자루를 옥수수 줄기로 재빨리 채웠다. Sally는 곡물창고에 가장 먼저 도착했고, 할머니는 그녀에게 마지막에 가져온 짐을 한쪽에 놓고 그 위에 그녀의 이름을 쓰라고 했다. 할머니는 다른 아이들에게도 똑같이 하도록 했다. 그러고 나서 아이들은 모두 할머니의 맛있는 점심을 즐겼다. "난 너희들이 한 일에 너무도 기쁘단다. 올해엔 너희들 모두 마지막에 가져온 짐을 선물로 집에 가져가도 된단다"라고 점심 식사 후에 할머니가 그들에게 말했다. 아이들은 기뻐서 환호했고, 고마움에 기꺼이 그녀에게 감사하다고 했으며, 자신들의 자루를 들어 올려 집으로 가져갔다. Sally는 몹시 실망했다. 그녀의 자루에는 쓸모없는 옥수수 줄기 외에는 아무것도 없었다. 곧이어 그녀는 자신이 무거운 짐이라도 가지고 가는 체하면서 먼 길을 걸어 집으로 갔다. 

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

2020년 9월 고1 모의고사 영어 DB  (0) 2020.09.21
2020년 9월 고2 모의고사 영어 DB  (0) 2020.09.21
2020영독 TEST 1,2,3 DB  (0) 2020.08.23
리딩엑스퍼트 5 DB  (0) 2020.08.02
Holy Bible_Act  (0) 2020.08.02