btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

i3 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:13:12

▢ 160102



① Once you have defined what success looks like for you and have begun to design it, next comes the work. ② There's no substitute for hard work; we all have to roll up our sleeves and take the stairs to get to that floor we're going after. ③ The Roman philosopher Seneca once said, "Luck is what happens when preparation meets opportunity." ④ The preparation is the work, and the opportunity will find us when we are truly ready to work and make it ours. ⑤ While some get caught up in wishful thinking, visualizations, and acting as if they already have it, the one thing that glues the whole process together is putting in the elbow grease. 

① 일단 여러분이 성공이 여러분에게 어떤 것인지 정의하고 그것을 디자인하기 시작했으면, 그다음은 일이 따른다. ② 각고의 노력을 대체할 만한 것은 없으며 우리는 모두 소매를 걷어 올리고, 우리가 가고자 하는 층으로 가기 위해 계단을 올라가야 한다. ③ 로마의 철학자 Seneca는 "행운은 준비가 기회를 만날 때 생기는 것이다"라고 언젠가 말하였다. ④ 준비는 일이며, 우리가 일하고 그것을[기회를] 우리의 것으로 만들 준비가 진정으로 되었을 때 기회는 우리를 찾을 것이다. ⑤ 어떤 이들은 희망 사항, 구상화 그리고 자기들이 이미 그것을 가지고 있는 것처럼 행동하는 것에 사로잡혀 있지만, 전체적인 과정을 함께 접착시키는 한 가지는 피땀[힘든 노동]을 쏟는 것이다. 



▢ 160102



① A gardener can't just wish for a beautiful garden and one suddenly appears;. ② She has to choose the seed, pick the place, clear the ground, dig the holes, plant the seed, water it, add mulch, and repeat these steps over and over again if she wants to experience that beautiful healthy garden in the flesh. ③ Similarly, if you want to live a full, adventurous, abundant, joy-filled, and loving life, it's going to take work. ④ Trust that there will be setbacks and temporary bumps along the journey, but they're nature's way of strengthening us to be ready for what it is we're working toward. 

① 정원사가 그저 아름다운 정원을 원한다고 해서 갑자기 정원이 나타나는 것은 아니다. ② 만약 그녀가 그 아름답고 건강한 정원을 실물로 경험하고 싶다면, 씨앗을 고르고, 장소를 고르고, 땅을 개간하고, 구멍을 파고, 씨앗을 심고, 물을 주고, 뿌리 덮개를 더해주고 이 단계를 거듭 반복해야 한다. ③ 마찬가지로, 만약 여러분이 완전하고, 모험적이고, 풍부하고, 기쁨으로 가득 차고, 사랑스런 삶을 살고 싶다면, 일을 해야 할 것이다. ④ 그 어려운 과정에는 차질과 일시적인 방해물이 있을 테지만 그것들은 우리가 얻으려고 노력하는 바로 그것을 준비할 수 있도록 우리를 더 튼튼하게 하는 자연의 방식이라는 것을 믿어라. 



▢ 160304



① Our tendency to overlook habit can be explained by one aspect of habit itself: the way in which familiarity and repetition dull our senses. ② Marcel Proust describes habit as a 'heavy curtain' which 'conceals from us almost the whole universe, and prevents us from knowing ourselves.' ③ Not only this: habit 'cuts off from things which we have witnessed a number of times the root of profound impression and of thought which gives them their real meaning.' ④ Proust realized that an artist has to draw back, or tear open, this curtain of habit, so that the most familiar features of our world become visible, meaningful, and cause for wonder. ⑤ But this is also the philosopher's task. ⑥ Although it is often said — quoting Plato or Aristotle — that philosophy begins with wonder, the wondering state of mind is only reached by first penetrating the heavy curtain of habit. 

① 습관을 간과하는 우리의 성향은 습관 그 자체의 한 측면에 의해 설명될 수 있는데, 그것은 친숙함과 반복이 우리의 감각을 둔하게 만드는 방식이다. ② Marcel Proust는 습관을 '우리로부터 거의 전 우주를 감추고 우리가 우리 자신을 아는 것을 막는', '두꺼운 커튼'으로 묘사한다. ③ 이뿐만 아니라, 습관은 '우리가 몇 번이고 목격한 것들로부터 그것들에게 진정한 의미를 부여해주는 심오한 인상과 사고의 근원을 차단한다.' ④ Proust는 예술가는 우리 세상의 가장 친숙한 특징들이 눈에 보이고, 유의미해지고, 경탄의 원인이 될 수 있도록 이 습관이라는 커튼을 걷어 내거나 뜯어내어야 한다는 것을 인지하였다. ⑤ 그러나 이것은 또한 철학자의 일이기도 하다. ⑥ 비록 플라톤이나 아리스토텔레스의 말을 인용하여 철학은 경탄으로 시작한다고 자주 이야기되지만, 경탄하는 마음의 상태는 오로지 습관이라는 두꺼운 커튼을 우선 뚫고 나가야만 도달할 수 있다. 



▢ 160304



① So habit is a uniquely philosophical issue, and it is also an important and profound feature of ordinary life. ② A few European philosophers have gone so far as to claim, like many teachers in the Buddhist tradition, that habit provides 'an answer to the problem of the self', that our continuing identity through time and change is produced by the tenacity of habit. ③ If this is true — and perhaps even if it is not quite true — then habit's ambiguity and uncertainty belong to the mystery of human selfhood. ④ The question of habit may be inseparable from our hardest, deepest, most insistent question: who are we, who am I?. 

① 그래서 습관은 특히 철학적인 주제이고, 또한 일상생활의 중요하고 심오한 특징이기도 하다. ② 몇몇 유럽의 철학자들은 불교 전통의 많은 스승들과 마찬가지로 습관은 '자신의 문제에 대한 해답'을 제공해주고, 시간과 변화를 거쳐 지속되는 우리의 정체성은 습관의 완강함에 의해 만들어진다고 주장하기까지 했다. ③ 만약 이것이 사실이라면, 그리고 혹시 만약 그것이 완전히 사실이 아니라 해도, 습관의 애매모호함과 불명확함은 인간의 개성이라는 불가사의에 속한다. ④ 습관의[습관이라는] 문제는 우리의 가장 어렵고, 깊고, 가장 끈질긴 문제, 즉 '우리는 과연 누구인가'와 '나는 과연 누구인가'와 분리될 수 없을 것이다. 



▢ 160506



① Children love to please their parents. ② They constantly seek attention, affirmation, and acceptance. ③ The little boy who is not satisfied with merely riding his bicycle for his mom shows off by riding past the front yard with both hands in the air, "Look, Mom, no hands." ④ One more achievement, one more accomplishment, and still another opportunity to impress a significant other. ⑤ The burden to please or impress others can be overwhelming. ⑥ It can cause us to mortgage our lives to the limit and compromise our self-worth in the process. ⑦ People-pleasing is the opposite of the self-sabotaging behavior coming from the thought that others should make you happy. 

① 어린이들은 부모를 기쁘게 하는 것을 좋아한다. ② 그들은 끊임없이 관심, 지지, 동의를 구한다. ③ 엄마를 위해 단지 자전거를 타는 것에 만족하지 못하는 어린 소년은 두 손은 공중에 들고 자전거를 타고 앞마당을 지나며 "봐요, 엄마, 손을 놨어요'라고 자랑한다. ④ 어떤 중요한 다른 사람에게 감명을 주기 위해 또 하나의 성취, 또 하나의 업적, 그리고 거기에 또 하나의 기회가 필요한 것이다. ⑤ 다른 사람들을 기쁘게 하거나 감동하게 하려는 부담감은 불가항력적일 수 있다. ⑥ 그것은 우리가 극단적으로 목숨을 걸고 달려들게 하고 그 과정에서 우리의 자아 존중감을 위태롭게 할 수 있다. ⑦ 사람을 즐겁게 하는 것은 다른 사람들이 마땅히 '여러분'을 행복하게 해야 한다는 생각에서 나오는 자기 태만 행위의 정반대이다. 



▢ 160506



① If you believe that your job in life is to make others happy or at least to impress them, you suffer from the attitudes and behaviors of always trying to please others. ② If at first you do not accomplish this, you try longer and harder. ③ Then if you get unsatisfactory responses, you become frustrated and even depressed. ④ You shoulder the negative emotions of others, as if you are able to flip the inner switch that is under their control. ⑤ The inability to control the attitudes the attitudes and behaviors of others is enough to drive a people-pleaser insane. ⑥ The need to make people happy appears selfless, but it destines a person to a life filled with anxiety and disappointment. 

① 만약 여러분이 다른 사람들을 행복하게 하거나 최소한 그들을 감동하게 하는 것이 인생에서 할 일이라고 생각한다면, 여러분은 항상 다른 사람들을 기쁘게 하려고 노력하는 태도와 행동들로 고통받게 된다. ② 여러분이 처음에 이를 해내지 못한다면, 여러분은 더 오래 그리고 더 열심히 애쓰게 된다. ③ 그리고 만약 여러분이 불만족스러운 반응을 얻는다면, 여러분은 좌절하고 심지어 우울해진다. ④ 여러분은 마치 그들의 통제 하에 있는 내면의 스위치를 여러분이 켤 수 있는 것처럼 다른 사람들의 부정적인 감정을 떠맡게 된다. ⑤ 다른 사람들의 태도와 행동을 통제할 수 없다는 것은 사람들을 기쁘게 하려는 사람을 제정신이 아니게 만들 정도이다. ⑥ 사람들을 행복하게 하려는 욕구는 이타적으로 보이지만, 그것은 한 개인을 불안과 실망으로 가득한 삶으로 운명 짓는다. 



▢ 160708



① Because plants are such marvelously adaptable creatures, they can maximize their ability to survive and thrive in almost any condition. ② Since they must make their own food, which requires light during photosynthesis, they must have some sort of mechanism to collect and trap the light they need; i․e․, they need solar collectors. ③ When man-made solar collectors are positioned on the roofs of buildings, they are positioned such that they face the direction from which they can collect the most light possible. ④ Usually they are positioned facing south so that they can collect light all day long as the sun moves from east to west across the south sky. ⑤ The positions are usually fixed. 

① 식물은 매우 놀라운 만큼 쉽게 적응하는 생물이기 때문에, 거의 모든 조건에서 생존하고 번성하는 능력을 극대화할 수 있다. ② 그들은 광합성을 하는 동안 빛이 필요한 자기 자신의 영양물을 만들어야 하기 때문에, 자신에게 필요한 빛을 모아 가두어 놓은 일종의 작용 원리[기작]를 가지고 있어야 하는데, 즉 그들에게는 태양 에너지 수집기가 필요하다. ③ 인간이 만든 태양 에너지 수집기가 건물 지붕에 배치될 때, 그것들은 가능한 한 가장 많은 햇빛을 모을 수 있는 방향을 향하도록 그렇게 배치된다. ④ 태양이 남쪽 하늘을 가로질려 동쪽에서 서쪽으로 이동하기 때문에, 그것들은 하루 종일 햇빛을 모을 수 있도록 대개 남쪽을 향해 배치된다. ⑤ 그 위치는 대개 고정되어 있다. 



▢ 160708



① Elaborate systems may be electronically controlled to move with the sun facing south east in morning hours and slowly moving to face south west as the day progresses. ② Grana in plant cells move much like the electronically controlled solar panels, orienting themselves to maximize light collection in shady areas and to minimize light collection in bright sunny areas. ③ Leaves of trees which are growing on the outermost branches where light is abundant, have a morphology designed to lessen the intensity and have grana in vertical stacks. ④ On the other hand, interior leaves which receive only filtered light may have grana which are in horizontal stacks. 

① 정교한 장치는 전자적으로 제어되어 태양과 함께 움직여서 아침 시간에는 남동쪽을 향하고, 하루가 지나면서 천천히 움직여 남서쪽을 향할 수 있다. ② 식물 세포 속의 그라나는 전자적으로 제어되는 그 태양 전자판과 매우 흡사하게 움직여서, 그늘진 지역에는 햇빛 수집을 극대화하고 햇빛이 잘 드는 밝은 지역에서는 햇빛 수집을 최소화하기 위해 자신의 방향을 정한다. ③ 햇빛이 풍부한 가장 바깥쪽 가지에서 자라나고 있는 나뭇잎은 강도를 줄이게 고안된 구조를 가지고, 수직으로 포개진 그라나를 가진다. ④ 반면에 여과된 햇빛만 되는 안쪽의 잎은 수평으로 포개진 그라나를 가질 수 있다. 



▢ 1901



① Nothing addresses our need to fit in with others as profoundly as traditions. ② Traditions satisfy our deep emotional needs for belonging and create bonds not easily swayed. ③ Developed over time in a country, community, or family, traditions are the foundation of a culture. ④ While a ritual is time alone with the soul, traditions are the bonding glue of a group. ⑤ When we participate in a tradition, we are not acting alone but in harmony with others in a common cause, belief, or event. ⑥ The traditional singing of the "Star-Spangled Banner" at the opening of a sporting event bonds the crowd with a common sense of pride and unites them together for the game. ⑦ For more than a hundred year, the passing of the Olympic torch throughout countries has set aside religious differences and race, and opened up nations' borders for a common tradition: the Olympics. ⑧ Caught up in the security of a mutual custom, traditions have their own codes of ethics that transcend differences and unite a people, if only for a moment. 

① 전통만큼 깊이 다른 사람들과 어울리려는 우리의 욕구를 다루는 것은 없다. ② 전통은 귀속에 대한 우리의 깊은 정서적 욕구를 충족시키고, 쉽게 흔들리지 않는 결속력을 만들어 낸다. ③ 전통은 시간이 흐르면서 국가, 지역 사회 혹은 가족 내에서 발전해서 한 문화의 토대가 된다. ④ 의식은 영혼과 보내는 혼자만의 시간이지만, 전통은 한 집단을 묶어 주는 접착제이다. ⑤ 전통에 참여할 때, 우리는 단독으로가 아니라 공동의 목적, 신념 혹은 행사 속에서 다른 사람들과 조화를 이루어 행동한다. ⑥ 스포츠 행사의 개막식에서 전통적으로 '미국 국가'를 부르는 것은 공동의 자부심으로 군중을 결속시키고, 경기를 위해 그들을 하나로 통합한다. ⑦ 100년이 넘는 세월 동안 여러 나라 전역에서의 올림픽 대회 성화의 봉송은 종교적 차이와 인종을 무색하게 했고, 공동의 전통인 올림픽 대회를 위해 국가들의 국경을 개방했다. ⑧ 전통은 공동의 관습이 주는 안도감과 깊이 연관되어, 단지 잠깐이긴 하지만 차이를 초월하여 하나의 국민을 결속하는 그 나름대로의 윤리 규범을 가지고 있다. 



▢ 1902



① Abduction is a process of reasoning used to decide which explanation of given phenomena we should select, and so, naturally, it is also called 'argument to the best explanation'. ② Often we are presented with certain experiences and are called upon to offer some sort of explanation for them. ③ But the problem we frequently face is that a given body of data may not determine or force us to accept only one explanation. ④ Unsettling as it seems, some philosophers have even argued that for any possible body of evidence there will always be a variety of explanations consistent with it. ⑤ This is just the claim that Duhem and Quine have advanced. ⑥ Whether or not their claim is true, however, in cases where we do face a set of alternative explanations, our task as good reasoners must be to decide which one of those explanations best fits the evidence. ⑦ That's where abduction comes in. 

① 귀추법은 주어진 현상에 대해 어떤 설명을 선택해야 할 것인지 결정하는데 사용되는 추론의 과정이고 그래서 당연히 그것은 '최선의 설명을 향해 가는 논증'이라고 불린다. ② 종종 우리는 특정한 경험을 제시받고 그것들을 위한 어떤 설명을 제안하도록 요구받는다. ③ 그러나 우리가 자주 직면하는 문제는 주어진 많은 양의 데이터가 우리가 한 가지 설명만을 받아들이도록 결심하게 만들거나 혹은 강제하지 않을 수 있다는 것이다. ④ 불안한 마음이 들 수도 있겠지만 몇몇 철학자들은 '어떤 가능한' 많은 양의 증거에 대해서도 그것과 일치하는 다양한 설명이 '항상' 있기 마련이라고 주장해 오기까지 했다. ⑤ 이것이 바로 Duhem과 Quine이 제기한 주장이다. ⑥ 그러나 그들의 주장이 사실이든 아니든 우리가 일련의 대안적인 설명에 정말 직면하는 경우, 훌륭한 추론자로서의 우리의 과업은 그런 설명 중 어느 것이 그 증거에 '가장 잘' 맞는지를 결정하는 것이여야 한다. ⑦ 바로 그런 경우에 귀추법이 사용된다. 



▢ 1903



① The links between food consumption and lifestyles defined in relation to social hierarchies developed in various ways in centuries later than the sixteenth-century. ② The motif of quality became clearer. ③ Consumers now took for granted that the domain of social privilege expressed itself in the right-or duty-to obtain food products of ever higher quality. ④ However, there were still correspondences between typologies of foods and beverages and the typologies of the consumers themselves. ⑤ For example, in eighteenth-century Europe, coffee was considered the dominant bourgeois drink, whereas chocolate was aristocratic. ⑥ What was defined here was a clearly ideological antithesis:. ⑦ The former awoke and stimulated the mind to work and to be productive, whereas the latter was a drink for the inactive and lazy. ⑧ In the following century, however, coffee had already become a popular beverage in France, as had tea in Holland and England. 

① 음식 소비와 사회적 계층과 관련하여 정의된 생활양식 사이의 연관성은 16세기 이후에 다양한 방식으로 발전했다. ② '품질'에 대한 동기가 더 명확해졌다. ③ 소비자들은 이제 사회적 특권의 영역이 그 어느 때보다 더 높은 품질의 식품을 구하는 권리 또는 의무로 표현되는 것을 당연하게 받아들였다. ④ 그러나 음식과 음료의 유형 분류 체계와 소비자 자체의 유형 분류 체계 간에는 여전히 관련성이 있었다. ⑤ 예를 들어 18세기 유럽에서 커피는 지배적인 중산층의 음료로 여겨진 반면에 초콜릿은 귀족적이었다. ⑥ 여기서 정의된 것은 명백한 이념적 대립이었다. ⑦ 전자는 정신을 각성시키고 자극하여, 일하고 생산적이 되게 했으며, 반면에 후자는 움직이지 않고 게으른 사람들을 위한 음료였다. ⑧ 하지만 그 다음 세기에는, 프랑스에서 커피가 이미, 네덜란드와 영국에서 차가 그랬듯이, 인기 있는 음료가 되어 있었다. 



▢ 1904



① The rhythm of the Nile was the rhythm of Egyptian life. ② The annual rising of its waters set the calendar of sowing and reaping with its three season: inundation, growth, and harvest. ③ The flooding of the Nile from the end of June till late October brought down rich silt, in which crops were planted and grew from late October to late February, to be harvested from late February till the end of June. ④ The rising of the Nile, as regular and as essential to life as the rising of the sun, marked the Nile year. ⑤ The primitive Egyptian calendar, naturally enough, was a "nilometer"- a simple vertical scale on which the flood level was yearly marked. ⑥ Even a few year's reckoning of the Nile year showed that it did not keep in step with the phases of the moon. ⑦ But very early the Egyptians found that twelve months of thirty days each could provide a useful calendar of the seasons if another five days were added at the end, to make a year of 365 days. ⑧ This was the "civil" year, or the "Nile year," that the Egyptians began to use as early as 4241 B.C. 

① 나일강의 리듬은 이집트인 삶의 리듬이었다. ② 그것의 강물이 매년 불어나는 것으로 인해 범람, 재배, 그리고 추수라는 그것의 세 절기에 따라 파종과 수확의 일정이 결정되었다. ③ 6월 말부터 10월 하순까지의 나일강의 범람은 비옥한 토사를 유입시켰는데, 그 토사에 10월 하순부터 2월 하순까지 농작물이 심겨져 자랐고, 2월 하순부터 6월 말까지 수확되었다. ④ 태양이 뜨는 것만큼 규칙적이고 삶에 필수적이었던 나일강의 물이 불어나는 것은 나일 역년의 특징을 이루었다. ⑤ 당연히 그 초기 이집트 달력은 범람의 수위가 매년 표시된 단순한 수직 모양의 잣대였던 '나일강의 수위계'였다. ⑥ 나일 역년을 몇 년만 계산해 보더라도 그것이 달의 위상과 맞지 않는다는 것이 드러났다. ⑦ 그러나 아주 일찍이 이집트인들은 각각 30일로 된 12개월이, 끝에 또 5일이 더해져서 365일로 된 1년을 만들면 유용한 절기력을 제공할 수 있다는 것을 알아냈다. ⑧ 이것이 이집트인들이 일찍이 기원전 4241년에 사용하기 시작한 '보통' 역년, 즉 '나일 역년'이었다. 



▢ 2001



① There are some renewable energy technologies that are only controversially considered alternative, and they include nuclear power and hydropower. ② Both nuclear power and hydropower are emission-free, and so alleviate the most common negative consequence of fossil-fuel-based energy production, air pollution. ③ However, they suffer from other environmental problems that make them unattractive to some advocates of alternative energy solutions. ④ Nuclear power produces highly radioactive wastes that must be stored and safely disposed of for long periods of time, and hydroelectric power traditionally comes from large dams that block free-flowing rivers and disturb natural riverine ecosystems. ⑤ Newer forms of smaller, run-of-river hydroelectric plants avoid the negative consequences of large dams and reservoirs, but their potential physical implementation is limited and so they will never serve as the predominant solution to worldwide energy needs. ⑥ Nuclear power and hydropower therefore as with most alternative energy sources, solve some problems but not others. 

① 대안으로 간주되는 것만 해도 논란의 여지가 있는 재생 가능 에너지 기술이 몇 가지 있는데, 그것들은 원자력과 수력 전기를 포함한다. ② 원자력과 수력 전기는 둘 다 배기가스가 없기 때문에, 화석 연료 기반의 에너지 생산의 가장 일반적인 부정적 결과인 대기 오염을 경감한다. ③ 그러나 그것들은 대체 에너지 해결책의 일부 옹호자들에게 그것들을 매력적이지 않게 하는 다른 환경 문제에 시달리고 있다. ④ 원자력은 장기간 저장되어 안전하게 처리되어야 하는 고방사능 폐기물을 만들어 내고, 수력 전기는 전통적으로 자유롭게 흐르는 강을 막고 강의 자연 생태계를 어지럽히는 대규모 댐에서 생산된다. ⑤ 더 소규모이면서 (저수지 없이) 흐르는 물을 이용하는 보다 최신 형태의 수력 발전소는 대규모 댐과 저수지의 부정적인 결과를 피하기는 하지만, 그것들의 잠재적인 실제 운용이 제한되어서, 결코 전 세계의 에너지 수요에 대한 주된 해결책의 역할을 할 수는 없을 것이다. ⑥ 따라서 원자력과 수력 전기는 대부분의 대체 에너지원과 마찬가지로 몇 가지 문제는 해결하지만 다른 몇 가지 문제는 해결하지 못한다. 



▢ 2002



① Repurposed clothing tells an even more complex tale than that of secondhand garments. ② Until recently, clothes that were extensively altered from their original form were frequently overlooked in museum collections, as it was believed that their alterations rendered them inauthentic. ③ Today, however, analyses of such objects by scholars like Alexandra Palmer, fashion curator at The Royal Ontario Museum, Toronto, as well as the embrace of repurposing techniques by high-end fashion labels, have imbued altered objects with newfound significance. ④ Such clothing is now used to provide insight on the high value placed on textiles in the past, as well as to how that value has diminished over time. ⑤ Examining remade garments also highlights a resourcefulness and skill that is all but lost in the contemporary fashion industry. ⑥ In many ways, these garments acted as early models of sustainability. 

① 다른 용도에 맞게 고친 옷은 중고 옷의 이야기보다 훨씬 더 복잡한 이야기를 들려준다. ② 최근까지, 원래 형태에서 크게 변형된 옷들은 박물관 소장품에서 자주 간과되었는데, 왜냐하면 그것들의 변형으로 인해 그것들이 정통이 아니게 되었다고 여겨졌기 때문이다. ③ 그러나, 오늘날, 고급 패션 브랜드들이 다른 용도에 맞게 고치는 기술을 수용하고 있는 것뿐만 아니라 토론토 왕립 온타리오 박물관의 패션 큐레이터인 Alexandra Palmer와 같은 학자들이 이러한 물건들을 분석한 것은 변형된 물건에 새로 발견된 의미를 불어넣었다. ④ 현재 이러한 옷은 과거에 직물에 매겨진 높은 가치에 대한 통찰력을 제공하며, 이에 더하여 그 가치가 시간이 지남에 따라 어떻게 감소해왔는지에 대해서도 통찰력을 준다. ⑤ 다시 만들어진 의복에 대한 고찰은 또한 현대 패션 업계에서는 거의 사라진 풍부한 재치와 솜씨를 강조한다. ⑥ 여러 가지 면에서, 이 옷들은 지속 가능성의 초기 모델의 역할을 했다. 



▢ 2003



① Kids and adults around the world are coming up with creative ways to use less fuel. ② For example, in the slums of Manila, Philippines, people live in tiny shacks made from sheets of metal. ③ Until recently, the shacks were completely dark inside. ④ Anyone who was too old or sick to go outside had to spend every day in darkness. ⑤ But one day, IIIac Diaz, who is part of an organization called My Shelter Foundation, looked at an empty pop bottle and had an idea. ⑥ Soon, all around the slum, people were cutting small bottle-sized holes into the roofs, inserting a pop bottle with a few teaspoons of bleach inside to keep dangerous molds from growing and gluing the bottle into the roof. ⑦ Suddenly, light poured down into places where people had never had light before. 

① 전 세계 아이들과 어른들은 연료를 적게 사용하는 창조적인 방법을 고안하고 있다. ② 예를 들어 필리핀 마닐라 빈민가에서는 사람들이 금속판으로 만든 작은 판잣집에서 산다. ③ 최근까지는 판잣집 내부가 완전히 어두웠다. ④ 너무 늙고 병들어 밖에 나갈 수 없는 사람은 누구라도 매일 어둠 속에서 보내야 했다. ⑤ 그러나 어느 날 My Shelter Foundation이라는 단체의 일원인 IIIac Diaz는 비어 있는 탄산음료 병을 보고 아이디어를 얻었다. ⑥ 곧 빈민가의 전역에서, 사람들은 지붕에 작은 병 크기의 구멍을 내고, 탄산음료 병(위험한 곰팡이가 자라는 것을 막기 위해 안에 몇 티스푼의 표백제를 넣은)을 끼워 놓고 그 병을 지붕에 접착제로 붙이고 있었다. ⑦ 갑자기 빛이 사람들이 이전에 결코 빛을 보지 못했던 곳으로 쏟아져 들어왔다. 



▢ 2004



① Within the arena of household consumption, research predominantly focuses on direct rebound effects among consumers particularly for energy appliances in the home and fuel efficiency in vehicles. ② For example, often large energy savings are predicted when consumers replace traditional incandescent light bulbs with more efficient compact fluorescent bulbs. ③ However these savings rarely reach their predicted targets as research indicates that many consumers, recognising that the light costs less to operate, appear less thorough about switching it off, resulting in more hours of use, i․e․ higher energy consumption. ④ Similarly, studies have indicated that energy savings from efficiency improvements, for example, a more efficient space heating unit or increased levels of insulation, are often then spent on increased heating standards. ⑤ Here, the consumer may gain by operating a warmer home for the same or lower cost than they had previously. 

① 가계 소비 영역 내에서 연구는 특히 가정의 에너지 가전제품과 차량의 연료 효율성에 대한 소비자의 직접적인 '반발 효과'에 주로 초점을 맞추고 있다. ② 예를 들어, 소비자들이 전통적인 백열전구를 보다 효율적인 소형 형광등으로 교체할 때 흔히 많은 에너지가 절감될 것으로 예상된다. ③ 그러나 연구가 보여 주듯이, 많은 소비자들이 전등을 작동하는 데 비용이 덜 든다는 것을 인식하여 전등을 끄는 것을 덜 철저히 하는 것처럼 보이고, 이는 더 오랜 시간의 사용, 즉 더 많은 에너지 소비라는 결과로 이어지기 때문에, 이러한 절감은 예상 목표에 도달하는 경우가 드물다. ④ 마찬가지로, 연구 결과에 따르면, 예를 들어 더 효율적인 공간 난방 장치 또는 향상된 단열 수준과 같은 효율성 향상을 통해 얻은 에너지 절감(량)은 그 다음에는 흔히 높아진 난방 기준에 맞춰 사용된다. ⑤ 여기서 소비자는 동일하거나 더 낮은 비용으로 이전보다 더 따뜻한 집을 가동함으로써 이득을 얻을 수 있다. 



▢ 2101



① As pretty as the orchids they pollinate, orchid bees come in a brightly colored array of brilliant and metallic blues, greens, and purples. ② These bees are not social like honeybees –. ③ They are typically solitary in nesting, with no division of labor and little communal activity. ④ The males leave the nest shortly after birth and never return, spending their lives collecting flower fragrances that they store in special grooves on their hind legs and that may be released to attract females. ⑤ Females construct nests from mud, resins, and other materials and gather both nectar and pollen from a variety of plants. ⑥ The two hundred species of orchid bees are native to Central and South America and play an important role in the pollination of many orchids. ⑦ Only a single species can be found in the United States. ⑧ This bee, Euglossa vidrissimia, is a recent arrival from either Mexico or Central America and was likely introduced to the United States accidentally. 

① 난초벌은 자신들이 가루받이를 해주는 난초만큼 예쁜데, 아주 밝은 금속성의 청색, 초록색, 그리고 자주색이 선명한 색깔로 배열된 형태를 띤다. ② 이 벌들은 꿀벌처럼 사회적이지 않다. ③ 그들은 분업이 없고 공동체 활동이 거의 없으며 보통 홀로 벌집을 짓는다. ④ 수컷은 태어나자마자 벌집을 떠나 돌아오지 않으며, 꽃의 향을 모으며 일생을 보내는데, 그 향을 뒷다리의 특별한 홈에 저장하고 그 향은 암컷을 유혹하기 위해 방출되기도 한다. ⑤ 암컷들은 진흙, 수지, 그리고 다른 재료들로 벌집을 만들며 다양한 식물로부터 꿀과 꽃가루를 모은다. ⑥ 200종의 난초벌은 중앙아메리카와 남아메리카 토종벌이며 많은 난초의 수분에 중요한 역할을 한다. ⑦ 한 종류만 미국에서 발견될 수 있다. ⑧ 이 벌, 즉 Euglossa vidrissimia는 멕시코 혹은 중앙아메리카로부터 최근에 들어온 것인데, 아마도 우연히 미국으로 들어왔을 것이다. 



▢ 2102



① A liquid is like a gas in that its molecules move around or 'flow' that's why both are called 'fluids', while solids aren't. ② But the molecules in a liquid are much closer to each other than the molecules in a gas. ③ If you put a gas into a sealed tank, it fills every nook and cranny of the tank up to the top. ④ The volume of gas rapidly expands to fill the whole tank. ⑤ A liquid also fills every nook and cranny, but only up to a certain level. ⑥ A given amount of liquid, unlike the same amount of gas, keeps a fixed volume, and gravity pulls it downwards, so it fills only as much as it needs of the tank, from the bottom upwards. ⑦ That's because the molecules of a liquid stay close to each other. ⑧ But, unlike those of a solid, they do slide around over each other, which is why a liquid behaves as a fluid. 

① 액체는 그것의 분자가 움직여 돌아다니는, 즉 '흐른다'는 점에서 기체와 같다(그러한 이유로 두 가지[액체와 기체]가 모두 '유체'라고 불리는 반면, 고체는 그렇지 않다). ② 하지만 액체 속의 분자들은 기체 속의 분자들보다 서로 훨씬 더 가까이 있다. ③ 만약 밀봉된 탱크에 기체를 넣으면, 그것은 탱크의 구석구석을 채워 꼭대기까지 가득 찬다. ④ 기체의 부피는 급속히 팽창해서 탱크 전체를 채운다. ⑤ 액체도 또한 구석구석을 채우지만, 일정한 수준까지만 채운다. ⑥ 같은 양의 기체와 달리, 주어진 양의 액체는 일정한 부피를 유지하고, 중력은 그것을 아래로 끌어당겨서, 그것은 바닥에서부터 위쪽으로 그것이 필요로 하는 만큼만 탱크를 채운다. ⑦ 그것은 액체의 분자가 서로 밀접해 있기 때문이다. ⑧ 하지만, 고체의 분자와는 달리, 그것들은 서로의 위로 정말 미끄러지듯 이리저리 움직이는데, 그러한 이유로 액체가 유체로서 작용한다. 



▢ 2103



① Before formalized science, some very smart people believed in some really weird things. ② At about the same time Johann Sebastian Bach was composing symphonies, many scientists asserted that "phlogiston" resided within everything you could burn, and once you set it on fire, the phlogiston escaped into the air. ③ If you had some burning wood in a pot and placed a lid over it, the flame would go out because the air could hold only so much phlogiston before it was saturated. ④ Left in the open, a piece of wood eventually turned to ash and was, as they put it, fully dephlogisticated. ⑤ This idea lasted for about a hundred years before it was debunked by diligent scientific attacks. ⑥ Eventually, scientists realized there was no such thing as phlogiston, and the real magic element was oxygen. ⑦ Flames consumed oxygen, and lids starved flames. 

① 과하기 제대로 형식을 갖추기 전에, 아주 영리한 일부 사람들은 정말로 이상한 것을 믿었다. ② Johann Sebastian Bach가 교향곡을 작곡하고 있던 시기와 거의 같은 시기와 거의 같은 시기에, 많은 과학자들은 태울 수 있는 모든 것 안에 '플로지스톤'이 존재하고, 일단 그것에 불을 붙으면, 플로지스톤은 공기 중으로 빠져나간다고 주장했다. ③ 항아리 안에 타고 있는 나무를 약간 두고 그것 위에 뚜껑을 덮으면, 불꽃은 꺼질 것인데, 왜냐하면 공기는 (플로지스톤으로) 포화되기 전에 단지 한정된 양의 플로지스톤만 담을 수 있을 것이기 때문이다. ④ 뚜껑이 없는 곳에 놓여 있는 나무 조각은 결국 재로 바뀌고 그들이 말하듯이 플로지스톤을 완전히 잃게 된다. ⑤ 이 생각은 부단한 과학적 공격에 의해 그것이 틀렸음이 밝혀지기 전까지 약 백 년 동안 지속되었다. ⑥ 결국, 과학자들은 플로지스톤과 같은 것은 없고 진짜 마법의 요소는 산소라는 것을 깨달았다. ⑦ 불꽃은 산소와 소비했고, 뚜껑은 불꽃을 굶어 죽게 했다. 



▢ 2104



① Over the millennia, owls evolved tubular eyes, which face forward and are immovable, and are the reason owls developed the ability to turn their heads 270 degrees. ② Owl eyes have more black-and-white detecting rods than color cones, allowing them to see in the dark. ③ Their large round yellow eyes, with dark pupils wide enough to let in small amounts of light in darkness, are one of the first things we notice about them. ④ In the human world, large eyes with wide pupils hold a certain attraction both for the viewer and the viewed. ⑤ Studies show that a person's pupils dilate in the presence of someone they are attracted to. ⑥ Advertisers dilate the eye of models in photographs to make their products more attractive by default. ⑦ Nature, it seems, has prepared us biologically to be attracted to owls by giving them such big eyes. 

① 수천 년 동안 올빼미는 관 모양의 눈을 진화시켰는데, 그 눈은 정면을 향해 움직일 수가 없고, (그 관 모양의 눈은) 올빼미가 머리를 270도 돌리는 능력을 발달시킨 이유이다. ② 올빼미의 눈에는 색상을 구분하는 추상체보다 흑백을 구분하는 간상체가 더 많기 때문에, 올빼미들은 어둠 속에서 볼 수 있다. ③ 어둠 속에서 적은 양의 빛을 받아들이기에 충분히 넓은 검은 동공이 있는, 크고 둥글며 노란 올빼미의 눈은 우리가 올빼미들에 대해 가장 먼저 인지하는 것 중의 하나이다. ④ 인간 세계에서, 넓은 동공을 지닌 큰 눈은 보는 사람과 보는 대상이 되는 사람 둘 다에게 어느 정도 매력을 지닌다. ⑤ 연구에 따르면 사람의 눈동자는 끌리는 사람이 있을 때 커진다. ⑥ 광고주는 자신의 제품을 자연스럽게 더 매력적으로 만들기 위해 사진 속 모델의 눈을 키운다. ⑦ 자연은 그것들[올빼미]에게 그렇게 큰 눈을 제공함으로서 우리가 생물학적으로 올빼미에게 끌리게 만들어 놓은 것 같다. 



▢ 2201



① When traveling into the wilderness, the type of gear you carry can either help or hinder your efforts. ② Specific gear will depend on many factors, which include the environment, weight, and cost. ③ Whenever possible, try to bring gear that has multiple uses. ④ A durable space blanket is a good example: It can be used as an added layer of clothing, a signal orange side in winter; silver side in summer, a water collection device, and shelter. ⑤ A military poncho, thick-ply garbage bags and parachute lines are a few other examples of multi-use items. ⑥ When bringing gear that operates on batteries, make sure to protect it from cold, soaking moisture, salt corrosion, and sand by wrapping it with a good insulating material and placing it in a waterproof bag. 

① 황무지 안으로 들어갈 때, 여러분이 지니고 다니는 장비의 유형은 여러분의 노력을 돕거나 방해할 수 있다. ② 특정한 장비는 여러 가지 요소를 좌우될 터인데, 거기에는 환경, 중량 및 비용이 포함된다. ③ 가능한 경우마다 다용도 장비를 가져가도록 애를 쓰도록 하라. ④ 내구성 있는 비상 담요[경랑 플라스틱으로 만들어진 얇은 알루미늄 코팅 시트]가 좋은 예인데, 그것은 한 겹 더 입을 옷, 신호기(겨울에는 오렌지색 면, 여름에는 은색 면), 물을 모으는 장치 그리고 엄폐물로 사용될 수 있다. ⑤ 군용 판초, 두께가 두꺼운 쓰레기봉투, 낙하산 줄은 여러 가지 용도로 쓰이는 물건들의 몇 가지 다른 예이다. ⑥ 배터리로 작동하는 장비를 가지고 갈 때에는, 그것을 좋은 절연재로 싸서 방수 가방에 넣어 추위, 스며드는 습기, 소금기에 의한 부식, 모래로부터 반드시 보호하라. 



▢ 2202



① The French government utilised skiing as a part of its strategies for regional development in the post-Second World War economic reconstruction. ② Purpose-built ski resorts, or 'ski factories' as some tourism and recreation researchers labelled them because of their emphasis on the mass accommodation of skiers and construction from glass, concrete and steel, were built in the late 1950s to aid regional development. ③ The combination of demand from a growing mass leisure class and regional development opportunities has driven similar transformations in many of the world's mountain landscapes for the purpose of recreation and tourism. ④ This development demonstrates how previously unused nature may become a resource offering economic opportunities. ⑤ This process emphasises that nature only becomes a resource when a human value is placed upon it, typically through the market, thus acquiring an instrumental value that previously did not exist. 

① 프랑스 정부는 스키를 제2차 세계대전 이후 경제 재건에서 지역 개발을 위한 전략의 일환으로 사용했다. ② 특정한 목적에 맞게 만들어진 스키장들, 다시 말해 그것들이 스키 타는 사람들의 대규모 숙박 시설과 유리, 콘크리트, 강철을 재료로 하는 건설 공사에 주안점을 두었기 때문에 일부 관광 및 여가 연구자들이 이름 붙인 '스키 공장들'이 1950년대 후반에 지역 개발을 돕기 위해서 지어졌다. ③ 늘어나는 대중 여가 계층의 수요와 지역 개발 기회들과의 결합이 휴양과 관광을 위해 세계의 많은 산림경관에 유사한 변화를 가져왔다. ④ 이런 개발은 이전에는 사용되지 않았던 자연이 어떻게 경제적인 기회를 제공하는 자원이 될 수 있는지를 보여 준다. ⑤ 이 과정은, 자연은 보통 시장을 통해 인간의 가치가 그 위에 놓일 때에야 자원이 되어 이전에는 존재하지 않았던 도구적 가치를 얻는다는 것을 강조한다. 



▢ 2203



① Participating in sports is quite different from watching sports. ② Yet in sport studies, these two activities are often lumped together statistically and anecdotally. ③ Combining them only adds to the confusion of the value of each, leads to suspect conclusions, and interferes with the assessment of the overall influence of sport. ④ For example, many people would rate tackle football as the most popular sport in the United States. ⑤ Based on spectator interest, this is a reasonable conclusion. ⑥ But if we look at participation, football is popular only through high school and only with boys. ⑦ Beyond age 18, tackle football is not a reasonable option due to the number of players required, lack of equipment, and risk of injury. ⑧ Thus it is more accurate to say that football is the most popular spectator sport in the United States but rates far down the list in participation. 

① 스포츠에 참여하는 것은 스포츠를 보는 것과 아주 다르다. ② 그러나 스포츠 연구에서 이 두 가지 활동은 통계적으로, 그리고 별 근거 없이 함께 묶이는 경우가 흔하다. ③ 그것들을 결합하는 것은 각각의 가치에 대한 혼란을 증가시키고 의심스러운 결론을 야기하며 스포츠의 전반적인 영향에 대한 평가를 방해할 뿐이다. ④ 예를 들어, 많은 사람들이 미식축구를 미국에서 가장 인기 있는 스포츠로 평가할 것이다. ⑤ 관중의 관심을 근거로, 이것은 합리적인 결론이다. ⑥ 그러나 참여를 살펴보면, 미식축구는 고등학교 기간에만, 그리고 남학생들에게만 인기가 있다. ⑦ 18세 이후에, 미식축구는 필요한 선수의 수, 장비 부족, 그리고 부상 위험 때문에 합리적인 선택이 아니다. ⑧ 따라서 미식축구는 미국에서 가장 인기 있는 관중 스포츠이지만 참여 순위표에서는 한창 낮게 평가된다고 말하는 것이 더 정확하다. 



▢ 2204



① The 2008 winners of the annual awards for sustainable tourism all demonstrate that best practice in tourism is far-reaching, and extends beyond what was once understood to constitute tourism – mainly just planes, hotels, and beaches. ② As an example, the winner of the poverty reduction award was an initiative in which both local farmers and tourists benefit. ③ The hoteliers in this award-winning nation have traditionally imported much of their food while ignoring local farmers whose produce was going to waste. ④ Now, 1,000 farmers, most of whom are women, have been helped to supply local hotels. ⑤ At the same time, the country's travel foundation, one of the funding organizations, and the initiative have launched their own farmyard – to demonstrate best practice and to become a tourist attraction on its own merits. ⑥ Taking tourists to the farmyard, for example, is one way in which they can see how their contribution to sustainability is working. 

① 지속 가능한 관광 사업을 위한 연례 시상식의 2008년 수상자들은 모두 관광 사업에서의 모범 사례가 광범위하며, 주로 단순히 비행기, 호텔, 그리고 해변과 같이 한때 관광 사업을 구성하는 것으로 이해되었던 것 이상으로 확장되고 있음을 보여 준다. ② 한 예로서, 빈곤 감축 상의 수상자는 현지 농부와 관광객 둘 다 이익을 얻는 한 활동 계획이었다. ③ 이 상을 받은 국가의 호텔경영자들은 전통적으로 식자재의 대부분을 수입해 오면서 현지 농부들은 신경 쓰지 않아 그들의 농산물이 쓸모가 없어지고 있었다. ④ 이제, 대부분이 여성인 1,000명의 농부들이 도움을 받아 현지 호텔에 납품해 오고 있다. ⑤ 동시에, 지금 지원 단체 중 하나인, 그 나라의 여행 재단과 그 활동 계획은 모범 사례를 증명하고 자체 장점에 의거하여 관광 명소가 되기 위해 그들 자신의 농장을 시작했다. ⑥ 예를 들어, 관광객을 그 농장에 데리고 가는 것은 그들[관광객]이 지속 가능성에 대한 자신들의 기여가 어떻게 작동하는지를 볼 수 있는 한 가지 방법이다. 



▢ 2301



① With the changes to open collaborative workstations and planning from cubicles, issues of privacy, noise, and loss of work focus have impacted the planning process in recent years. ② Many employees have complained that the very open workstation plans and integral collaborative spaces make concentration difficult. ③ This is not to say that companies all want to go back to cubicles and private offices. ④ Companies feel that the space plans that emphasize collaborative areas help with teamwork and the generation of ideas and solutions. ⑤ The company also saves money because the space requirements of the more open work areas take less square footage than a cubicle plan with aisles. ⑥ However, many designers and manufacturers find that a blend of collaborative spaces and areas of privacy – although not necessarily private cubicles or offices – has its advantages for many companies. 

① 칸막이 한 좁은 공간에서 개방적인 협력 작업 공간과 배치로 변화함에 따라 최근 몇 년간 사생활 문제, 소음 및 업무 집중력 상실이 그런 배치 과정에 영향을 미치고 있다. ② 많은 직원들은 바로 그 개방적인 작업 공간 배치와 통합적인 협력 공간이 집중을 어렵게 한다고 불평해 왔다. ③ 그렇다고 해서 기업들이 모두 칸막이 한 좁은 공간과 개인 사무실로 돌아가고 싶어 한다는 것을 말하는 것은 아니다. ④ 기업들은 협력 구역을 강조하는 공간 배치가 팀워크 및 아이디어와 해결책의 생성에 도움이 된다고 생각한다. ⑤ 또한 기업은 더 개방적인 작업 구역의 공간 요구사항이 통로가 있는 칸막이 한 좁은 공간 배치보다 더 작은 (평방피트로 계산된) 면적을 차지하기 때문에 돈을 절약한다. ⑥ 그러나 많은 설계 회사와 시공 회사는 협력 공간과, 반드시 개인적인 칸막이 한 좁은 공간이나 개인 사무실은 비록 아니더라도, 사적인 공간을 조합하는 것이 많은 기업에 이점이 있다는 것을 알고 있다. 



▢ 2302



① Websites are steadily becoming more important in the photographer's self-promotion repertory. ② If you have a good collection of digital photographs – whether they have been scanned from film or are from a digital camera – you should consider creating a website to showcase samples of your work, provide information about the type of work you do, and display your contact information. ③ The website does not have to be elaborate or contain every photograph you've ever taken. ④ In fact, it is best if you edit your work very carefully and choose only the best images to display on your website. ⑤ The benefit of having a website is that it makes it so easy for photo buyers to see your work. ⑥ You can send e-mails to targeted photo buyers and include a link to your website. ⑦ Many photo buyers report that this is how they prefer to be contacted. ⑧ Of course, your URL should also be included on any print materials, such as postcards, brochures, business cards, and stationery. ⑨ Some photographers even include their URL in their credit line. 

① 웹사이트는 사진작가의 자기 홍보 목록에 있어서 꾸준히 더 중요해지고 있다. ② 여러분이 필름에서 스캔한 것이든, 디지털 카메라로 찍은 것이든, 괜찮은 디지털 사진 모음을 가지고 있다면, 여러분의 작품 샘플을 보여 주고, 하는 일의 유형에 관한 정보를 제공하며, 연락처를 올려놓기 위한 웹사이트를 만드는 것을 고려해 보아야 한다. ③ 웹사이트는 정교하게 만들어지거나 여러분이 찍은 모든 사진을 포함하고 있을 필요는 없다. ④ 사실, 매우 주의를 기울여 작품을 편집하여 웹사이트에 전시할 최고의 이미지만 고른다면 가장 바람직할 것이다. ⑤ 웹사이트를 갖는 것의 장점은 사진을 사는 사람들로 하여금 여러분의 작품을 보는 것이 매우 쉽도록 해 준다는 것이다. ⑥ 목표로 하는 사진 구매자에게 이메일을 보내 여러분의 웹사이트로 연결되는 링크를 넣을 수도 있다. ⑦ 많은 사진 구매자들은 이것이 선호하는 연락 방식이라고 말한다. ⑧ 물론, 여러분의 URL은 엽서, 안내 책자, 명함, 편지지와 같은 인쇄물에도 포함되어야 한다. ⑨ 어떤 사진작가들은 심지어 자신의 URL을 크레디트 라인에 포함시키기도 한다. 



▢ 2303



① A studio artist works like a novelist. ② He or she may pay a great deal of attention to the details of everyday visible reality, but what he or she adds to those observations is the something else, the shaping form supplied by his or her genius. ③ The details figure in, but they are not the main point. ④ Walker Evans wrote in an undated note to himself that anyone who goes to Botticelli to learn about the dress and manners of the fifteenth century is a pedant and a fool. ⑤ Few scholars of the future who look at Jan Groover's breakthrough still-life arrangements of kitchen utensils will spend much time considering the development of the colander in the 1970s. ⑥ The main point is not a compilation of facts about the objects seen, but the genius of their combination into an original composition. 

① 스튜디오 예술가는 소설가처럼 일한다. ② 그 혹은 그녀는 매일 볼 수 있는 현실의 세부적인 것들에 많은 관심을 기울일 수도 있지만, 그들이 그러한 관찰들에 더하는 것은 '다른 어떤 것', 즉 그 혹은 그녀의 천재성에 의해 제공되는 구체화된 형태이다. ③ 그 세부적인 것들이 역할을 하기는 하겠지만, 그것들이 요점은 아니다. ④ Walker Evans는 자신이 보려고 적어둔 날짜 없는 쪽지에 15세기의 복장과 매너를 배우기 위해 Botticelli에게 가는 누구든 현학자이며 바보라고 썼다. ⑤ Jan Groover가 주방 기구를 획기적인 정물화 기법으로 배열한 것을 보는 미래의 학자들 중 1970년대 여과기 개발을 생각하며 많은 시간을 보내는 사람들은 거의 없을 것이다. ⑥ 요점은 보이는 사물에 대한 사실의 모음이 아니라, 그들이 독창적인 구성으로 (보이는 사물을) 결합하는 천재성이다. 



▢ 2304



① Filmmakers, with the help of production designers, art directors, location managers, and countless other members of cast and crew, insert architecture into their films. ② On a practical level, architecture sets a scene, conveying information about plot and character while contributing to the overall feel of a movie. ③ In more discreet ways, filmmakers can use their cameras to make statements about the built – or unbuilt – environment, or use that environment to comment metaphorically on any of a variety of subjects, from the lives of the characters in their films to the nature of contemporary society. ④ Architects, for their part, create not only the structures that appear in films but the structures in which films appear – theaters – and the very infrastructure that supports the film industry. 

① 영화 제작자들은 프로덕션 디자이너, 미술 감독, 야외 촬영 감독, 그리고 수많은 다른 출연진과 제작진의 도움으로 자신들의 영화에 건축물을 끼워 넣는다. ② 현실적인 면에서 보면, 건축물은 어떤 장면의 배경이 되며, 영화의 전반적인 분위기에 기여하면서 줄거리와 등장인물에 대한 정보를 전달한다. ③ 더 신중하게 말하면, 영화 제작자들은 카메라를 사용하여 지어진 – 혹은 지어지지 않은 – 배경에 대해 얘기하거나, 그 배경을 이용하여 자신들의 영화 속 등장인물들의 삶에서부터 그 당시 사회의 특징에 이르기까지 다양한 주제의 어떤 것에 대해서든 비유적으로 언급할 수 있는 것이다. ④ 건축가들은 그들 본연의 역할대로 영화에 등장하는 구조물뿐만 아니라, 영화가 상영되는 구조물, 즉 영화관과 영화 산업을 지원하는 바로 그 기반 시설도 만들어 낸다. 



▢ 2401



① Why must we keep insisting that education is primarily academic in nature? ② Why is there a hierarchical structure of education that places academia at the top and the art at the bottom? ③ Learning takes many forms. ④ Children do not all learn in the same way. ⑤ You cannot seat them all behind desks in a classroom, dictate information to them and expect them to absorb all of it like a sponge. ⑥ Some will do well learning in this way. ⑦ A great deal will not. ⑧ The latter of these children prefer to learn with their bodies, with their hearts and with their imaginations. ⑨ They are the dancers, the runners, the singers, the actors, and the writers. ⑩ They are absolutely wonderful people who give so much joy and happiness to others, yet we do not value them as we should. ⑪ Instead, we reprimand them for not fitting in with the other mob. 

① 우리는 왜 교육이 본질적으로 주로 학문적이라고 계속 주장해야 하는가? ② 왜 학구적 세계는 상위에, 예술은 하위에 두는 계층적인 교육 구조가 존재하는가? ③ 학습에는 많은 형태가 있다. ④ 어린이들이 모두 같은 방식으로 배우는 것은 아니다. ⑤ 여러분은 그들 모두를 교실 책상 뒤에 앉혀서, 정보를 받아쓰게 하고 스펀지처럼 그 모두를 흡수하기를 바랄 수 없다. ⑥ 일부는 이런 방식으로 학습을 잘할 것이다. ⑦ 상당수는 그렇지 않을 것이다. ⑧ 후자의 이 어린이들은 자신들의 몸으로, 자신들의 마음으로, 그리고 자신들의 상상력으로 배우는 것을 선호하다. ⑨ 그들은 댄서, 달리기 선수, 가수, 배우, 그리고 작가들이다. ⑩ 그들은 다른 사람들에게 아주 많은 기쁨과 행복을 주는 매우 멋진 사람들이지만, 우리는 마땅히 그래야 하는 것처럼 그들을 소중히 여기지 않는다. ⑪ 대신, 우리는 그들이 다른 무리와 어울리지 못한다고 질책한다. 



▢ 2402



① As society continues to rapidly change due to the evolution of a global economy and advances in technology, schools continue to function in the same way as they did 100 years ago. ② Students, teachers, and leaders are changing as a result of the proliferation of technology in the real world. ③ Our information society needs people who can effectively manage and use ever-increasing amounts of information to solve complex problems and to make decisions in the face of uncertainty. ④ This presents a bit of a paradox as the concept of schools as the traditional factory model of education is incompatible with the evolving demands of the information age. ⑤ Despite decades of national, state, and local promotion of educational uses of technology, classroom practice in most schools has changed little from that of the mid-20th century. ⑥ This challenge is compounded by issues related to aging infrastructure, inequity in funding, and a global focus on standardization. 

① 세계 경제의 발전과 기술 진보에 의해 사회가 계속 빠르게 변화할 때, 학교는 100년 전에 작동했던 바와 같은 방식으로 계속 작동하고 있다. ② 학생, 교사, 그리고 지도자들은 현실 세계에서 기술 확산의 결과로 변화하고 있다. ③ 우리의 정보 사회는 복잡한 문제를 해결하고 불확실성에 직면해서 결정을 내릴 수 있도록 계속 증가하는 양의 정보를 효과적으로 운용하고 사용할 수 있는 사람들을 필요로 한다. ④ 이것은 교육의 전통적인 공장 모형으로서의 학교의 개념이 정보화 시대의 진화하는 요구에 부합되지 못하기 때문에 약간의 역설을 제시한다. ⑤ 수십 년동안 국가, 주, 그리고 지역 사회가 기술을 교육에 사용하는 것을 장려해 왔음에도 불구하고, 대부분의 학교에서 교실 관행은 20세기 중반의 관행에서 거의 변화하지 않았다. ⑥ 이런 도전은 노후해지는 사회 기반 시설, 재정 지원의 불공평함, 그리고 표준화에 대한 세계적인 주목과 관련된 문제들에 의해 더 심각해진다. 



▢ 2403



① A common misconception among students of education is that if they pass the required courses, everything will work when they enter the classroom. ② However, the students you will work with are unique in time and in the environment in which you actually encounter them. ③ Your teacher education program can prepare you for what things will be "like", but it is only a representation of the reality you will experience. ④ You can be prepared, but ultimately you will have to observe, assess and adjust on your own. ⑤ Although some people do seem to have a knack for teaching, what they really have is a talent for communicating. ⑥ Who can criticize a nice knack like that? ⑦ Yet, teaching in a school requires more than just being a good communicator. ⑧ It requires being able to teach some very specific information and skills under some rather specific conditions of time, place, available materials. 

① 교직을 이수하는 학생들 사이의 흔한 오해는 만일 그들이 필수 과목들을 이수하면, 그들이 교실에 들어갈 때 모든 것이 잘 되리라는 것이다. ② 그러나 여러분들이 함께 공부할 학생들은 시간 면에서 또한 여러분이 그들을 실제로 만나는 환경 면에서 고유하다. ③ 여러분의 교사 교육 프로그램은 여러분에게 상황이 무엇과 '같게' 도리지에 대해 대비하게 해 줄 수 있지만, 그것은 여러분이 경험할 현실의 묘사일 뿐이다. ④ 여러분은 '준비될' 수 있지만 궁극적으로 여러분은 스스로 관찰하고, 평가하고, 적응해야 할 것이다. ⑤ 몇몇 사람들이 가르치는 재주를 정말로 가지고 있는 것 같지만 그들이 정말로 가진 것은 의사 전달의 재능이다. ⑥ 누가 그렇게 좋은 재주를 비판할 수 있겠는가? ⑦ 그러나 학교에서 가르치는 것은 그저 의사 전달을 잘하는 사람이 되는 것 이상을 필요로 한다. ⑧ 그것은 시간, 장소, 사용 가능한 자료의 몇 가지 상당한 구체적인 조건 하에서 몇 가지 매우 구체적인 정보와 기술을 가르칠 수 있는 것을 요구한다. 



▢ 2404



① In a movie of long ago, Sleeper, the protagonist wakes up from a several-hundred-year sleep understandably malnourished and disoriented. ② His doctors are overheard planning a high-potency diet of sugar-laden goods for him, shaking their heads at the "primitive" beliefs that the medical establishment once held in the twenty-first century that vegetables were good for you. ③ Now, they say, everyone knows that they cause cancer. ④ While intended to be funny, that scene captures the dilemma you face when evaluating information and research to guide your behavior. ⑤ It is not enough to hear experts tell you things unless you evaluate them for yourself. ⑥ On one hand, you should exhibit healthy skepticism toward ideas that conflict with what you think you already know, or what has been grounded in your experience. ⑦ Yet, on the other hand, you should force yourself to remain open to new ideas that may actually be more accurate and useful. 

① 오래전 영화 '슬리퍼(Sleeper)'에서 주인공은 수백 년의 잠에서 당연히도 영양실조와 혼란에 빠진 상태로 깨어난다. ② 그는 자신을 담당하는 의사들이 의료계가 과거 21세기에 가지고 있었던, 채소가 몸에 좋다는 '원시적인' 믿음을 부정하면서, 자신을 위해 설탕이 잔뜩 든 음식으로 이루어진 고효능 식단을 계획하고 있다는 것을 우연히 듣는다. ③ 채소가 암을 일으킨다는 것을 이제는 누구나 알고 있다는 것을 이제는 누구나 알고 있다고 그들은 말한다. ④ 재미를 위해 의도된 것이지만, 그 장면은 여러분의 행동을 이끌 정보와 연구자료를 평가할 때 직면하는 딜레마를 포착한다. ⑤ 여러분이 상황을 스스로 평가하지 않는 한, 전문가들이 여러분에게 그것들[상황]을 말하는 것을 듣는 것으로 충분하지 않는다. ⑥ 한편으로는, 여러분은 이미 알고 있다고 생각하는 것이나 자신의 경험에 근거한 것과 충돌하는 생각에 대한 건전한 의심을 보여 주어야 한다. ⑦ 그러나 다른 한편으로는, 여러분은 실제로 더 정확하고 유용할 수 있는 새로운 생각에 자기 자신이 열린 상태를 유지하게 해야 한다. 



▢ 2501



① Communication is not merely a matter of producing effects on other communicators; it is one of actually engaging with them. ② Communicating is a kind of sharing. ③ When two people communicate rather than "talk at each other", they come to have something in common. ④ They must start with something in common, too, even if this is only the language they share. ⑤ Communication does not demand complete agreement or acceptance, but it does demand understanding. ⑥ When put into language, my thoughts, ideas, notions, and beliefs are no longer mine alone assuming they ever were. ⑦ They have been put into a form in which they can be shared. ⑧ The primary aim of language use is understanding; all of the other effects my linguistic actions may have on other people getting my listeners to agree with me, to obey my orders, to trust me, or whatever only come about because what I have tried to communicate has been understood. 

① 의사소통은 단순히 다른 의사 소통지에게 영향을 주는 문제가 아니라, 실제로 그들과 관계를 맺는 문제이다. ② 의사소통은 일종의 공유이다. ③ 두 사람이 ('서로에게 일방적으로 말하기'보다는) 의사소통을 할 때 그들은 무언가를 공유하게 된다. ④ 공통점이 그들이 공유하는 언어뿐이더라도, 그들은 또한 공통점을 가지고 시작해야 한다. ⑤ 의사소통은 완전한 합의 또는 수용을 요구하는 것이 아니라, 그것은 이해를 진정 요구한다. ⑥ 언어를 표현될 때, 내 생각, 사상, 개념, 그리고 신념은 (전에는 혹시 그랬다고 추정하더라도) 더 이상 내 것만은 아니다. ⑦ 그것들은 공유될 수 있는 형태로 표현되었다. ⑧ 언어 사용의 주요 목표는 이해인데, 내 언어 활동이 다른 사람들에게 미칠지도 모르는 다른 모든 영향(듣는 사람이 내게 동의하게 하거나, 내 명령에 복종하게 하거나, 나를 신뢰하게 하거나, 혹은 그 무엇이더라도)은 내가 전달하려고 했던 것이 이해되었기 때문에 발생하는 것일 뿐이다. 



▢ 2502



① Human memory limits which cultural variants can be remembered and transmitted successfully. ② People are unlikely to retain information that is easily forgotten or misremembered, particularly in cultures relying on an oral tradition. ③ David Rubin, a professor at Duke University, provided a brilliant account of how the cognitive structure of memory affects the content of oral traditions such as epic ballads or counting-out rhymes. ④ As one example of his approach, he used work on imagery in cognitive psychology to argue that epic ballads such as the Iliad or Odyssey tend to focus on concrete, easily visualized actions because people find it easier to remember events that are concrete and easy to visualize. ⑤ Homer is filled with concrete action, not because the Greeks had trouble with abstraction but because the constraint of human memory makes concrete images more likely to survive generation after generation of oral transmission. 

① 인간의 기억력은 어떤 문화적 변형이 성공적으로 기억되고 전달될 수 있는지를 제한한다. ② 사람들은, 특히 구전에 의존하는 문화에서는, 쉽게 잊히거나 잘못 기억되는 정보를 (온전히) 보존할 가능성이 적다. ③ 듀크대학교 교수인 David Rubin은 기억의 인지적 구조가 서사 발라드나 술래 뽑기 노래와 같은 구전의 내용에 어떻게 영향을 미치는지에 대해 훌륭한 설명을 했다. ④ 그의 접근법의 한 예로, 그는 인지 심리학의 심상에 관한 연구를 이용하여, 사람들이 구체적이고 시각화하기 쉬운 사건을 기억하는 것이 더 쉽다고 생각하기 때문에 '일리아드'나 '오디세이'와 같은 서사 발라드는 구체적이고 쉽게 시각화할 수 있는 행동에 초점을 맞추는 경향이 있다고 주장했다. ⑤ 호머(의 작품)는 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 이미지가 자손 대대로 구전되어 살아남을 가능성이 더 있기 때문이다. 



▢ 2503



① Even the peasant family defines its own identity at the table. ② "To live on one bread and once wine," that is, to share food, is in medieval language an almost technical way of signifying that one belongs to the same family. ③ Even today in different dialectal expressions, the house is identified with the food that allows the domestic community to live there together:. ④ Let's go home (andiamo in casa) in the traditional vocabulary of the Romagna region meant, "Let's go into the kitchen." ⑤ On all social levels sharing a table is the first sign of membership in a group. ⑥ That might be the family but also a broader community – each brotherhood, guild, or association reasserts its own collective identity at the table. ⑦ Every monastic community demonstrates its intimacy in the refectory where all are supposed to share the meal from which are temporarily excluded only the excommunicated – those who are impure because they have some guilt. 

① 심지어 소작농 가족들도 식탁에서 그들 자신의 정체성을 분명하게 드러낸다. ② '한 가지의 빵과 한 가지의 포도주를 먹고 사는 것,' 즉 음식을 공유하는 것은 중세의 언어로 어떤 사람이 동일한 가족에 속한다는 것을 거의 기술적인 방식으로 나타내는 것이다. ③ 오늘날에도 다양한 방언 표현 속에서 집은 가정의 공동체가 그곳에서 살 수 있도록 해 주는 음식과 동일시된다. ④ 즉, Romagna 지역의 전통 어휘로 '집에 가자'(andiamo in casa)는 '부엌으로 들어가자'는 뜻이었다. ⑤ 모든 사회적 계층에서 식탁을 공유하는 것은 집단의 구성원 자격의 첫 번째 표시이다. ⑥ 그것은 가족일 수도 있지만 더 넓은 공동체일 수도 있는데 각각의 성직자단, 조합 또는 협회는 식탁에서 자신의 집단 정체성을 다시 분명히 한다. ⑦ 모든 수도원 공동체는 모두가 식사를 같이하기로 되어 있는 식당에서 자신들의 친밀감을 보여 주는데, 파문당한 사람들, 즉 죄로 인해 순수하지 못한 사람들만 일시적으로 그 식사에서 제외한다. 



▢ 2504



① The Arabic language doesn't have a single word for compromise, which some have said is the reason that Arabs seem to be unable to reach a compromise. ② Yet, the Arabic language does provide several ways to articulate the concept of compromise, the most common being an expression that translates in English to "we reached a middle ground." ③ This example illustrates codability, which refers to the ease with which a language can express a thought. ④ When a language has a convenient word for a concept, that concept is said to have high codability. ⑤ Thus the existence of the word compromise gives that idea high codability in English. ⑥ When a concept requires more than a single word for tis expression, it possesses lower codability. ⑦ It is accurate, then, to say that the idea of compromise has lower codability in Arabic than in English. ⑧ However, having a phrase rather than a single word to express an idea does not mean that the idea is nonexistent in a given culture, only that it is less easily put into the language code. 

① 아랍어에는 '타협'에 해당하는 하나로 된 단어가 없는데, 어떤 사람들은 이것이 아랍인들이 타협에 이를 수 없는 것처럼 보이는 이유라고 말했다. ② 그러나 아랍어는 타협이라는 개념을 분명하게 표현하는 여러 가지 방법을 정말로 제공하는데, 가장 일반적인 것은 영어로 '우리는 중간 입장[타협안]에 도달했다'라고 번역되는 표현이다. ③ 이 예는 부호화 가능성을 설명하는데, 그것은 언어가 사고를 표현할 수 있는 용이성을 가리킨다. ④ 어떤 언어가 어떤 개념에 해당하는 사용하기 좋은 단어를 가지고 있으면, 그 개념은 높은 부호화 가능성을 가진다고 말한다. ⑤ 따라서 '타협'이라는 단어의 존재는 영어에서 그 개념에 높은 부호화 가능성을 부여한다. ⑥ 어떤 개념이 그것을 표현하는 데 한 단어가 넘게 필요하다면, 그 개념은 더 낮은 부호화 가능성을 지닌다. ⑦ 그렇다면, 타협이라는 개념은 영어에서보다 아랍어에서 더 낮은 부호화 가능성을 가진다고 말하는 것은 정확하다. ⑧ 하지만 어떤 개념을 표현하는 하나로 된 단어가 아니라 구(句)를 가진다는 것은 해당 문화에 그 개념이 존재하지 않는다는 것을 의미하는 것이 아니고, 단지 그 개념이 그 언어 부호로 덜 쉽게 표현된다는 것을 의미할 뿐이다. 



▢ 2601



① Virtual representation of cultural heritage means using technologies, such as digital photography, 3D information acquisition, multimedia, and virtual reality, to create a virtual situation that can allow experience to a cultural heritage, which can provide the protection and spread of the cultural heritage. ② For material cultural heritage, such as relics, groups of buildings and ruins, we can use virtual representation technology to restore the appearance of cultural heritage by the models in real life and display it comprehensively. ③ For intangible cultural heritage, we look to find the best way based on its features to reconstruct and integrate forms of visual or experience by making intangible into tangible. ④ In addition, we can combine material cultural heritage with intangible cultural heritage and make the preservation and transmission of cultural heritage more three-dimensional and deeper. 

① 문화유산의 가상 재현이란, 문화유산에 대한 경험을 가능하게 해 줄 수 있는 가상의 상황을 만들어 내기 위해 디지털 사진술, 3D 정보 수집, 멀티미디어, 가상현실과 같은 기술을 이용하는 것을 의미하는데, 이것은 문화유산의 보호와 전파를 제공해 줄 수 있다. ② 유물, 건물 더미, 유적과 같은 물질적 문화유산의 경우, 우리는 실제 생활 속에 있는 모형에 근거하여 그 문화유산의 모양을 복원하고 완성된 상태로 전시하기 위해 가상 재현 기술을 사용할 수 있다. ③ 무형(無形)의 문화유산의 경우에는, 무형의 것을 유형의 것으로 만듦으로써 영상 자료나 경험의 형태를 재구성하고 통합하기 위해 그 문화유사의 특성들에 근거한 최선의 방법을 찾기를 기대한다. ④ 또한, 우리는 물질적 문화유산과 무형의 문화유산을 결합시켜서 문화유산의 보존과 전수를 보다 입체적이고 더 심도 있게 만들 수도 있다. 



▢ 2602



① As cars are becoming less dependent on people, the means and circumstances in which the product is used by consumers are also likely to undergo significant changes, with higher rates of participation in car sharing and short-term leasing programs. ② In the not-too-distant future, a driverless car could come to you when you need it, and when you are done with it, it could then drive away without any need for a parking space. ③ Increases in car sharing and short-term leasing are also likely to be associated with a corresponding decrease in the importance of exterior car design. ④ Rather than serving as a medium for personalization and self-identity, car exteriors might increasingly come to represent a channel for advertising and other promotional activities, including brand ambassador programs, such as those offered by Free Car Media. ⑤ As a result, the symbolic meanings derived from cars and their relationship to consumer self-identity and status are likely to change in turn. 

① 자동차가 사람에게 덜 의존하게 됨에 따라, 자동차 공유와 단기 임대 프로그램에 대한 참여 비율이 높아지면서 그 제품이 소비자들에 의해 사용되는 방식과 환경 또한 상당한 변화를 겪을 가능성이 높다. ② 그리 머지않은 미래에 운전자가 필요 없는 자동차(자율주행 자동차)는 여러분이 필요할 때 올 것이고 여러분이 그것의 사용을 끝내면 그것은 그런 다음 주차 공간을 필요로 하지 않고 떠나가 버릴 수 있다. ③ 자동차 공유와 단기 임차의 증가는 또한 자동차의 외부 디자인이 가진 중요성이 이에 상응하여 감소하는 것과 연관될 가능성이 높다. ④ 자동차의 외부는 개인화와 자아 정체성의 매체로 역할을 하기보다는, Free Car Media에 의해 제공되는 것과 같이 브랜드 홍보 대사 프로그램을 포함한 광고와 다른 홍보 활동을 위한 수단을 점차 대표하게 될 것이다. ⑤ 결과적으로 자동차에서 끌어내는 상징적인 의미와 그것들이 소비자의 자아 정체성과 지위와 맺는 연관성은 결국 변할 가능성이 높다. 



▢ 2603



① My own reading and thinking habits have shifted dramatically since I first logged on to the Web fifteen years ago or so. ② I now do the bulk of my reading and researching online. ③ And my brain has changed as a result. ④ Even as I've become more adept at navigating the rapids of the Net, I have experienced a steady decay in my ability to sustain my attention. ⑤ As I explained in the Atlantic in 2008, "What the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation. ⑥ My mind now expects to take in information the way the Net distributes it: in a swiftly moving stream of particles." ⑦ Knowing that the depth of our thought is tied directly to the intensity of our attentiveness, it's hard not to conclude that as we adapt to the intellectual environment of the Net our thinking becomes shallower. 

① 15년 전쯤에 처음으로 인터넷에 로그온한 이후로, 내 자신의 독서와 사고 습관은 크게 바뀌었다. ② 나는 이제 독서와 조사의 대부분을 온라인으로 한다. ③ 그리고 결과적으로 내 두뇌가 바뀌었다. ④ 인터넷의 (정보가 빠르게 흐르는) 급류를 항해하는 데 더 능숙해진 바로 그 순간에, 나는 주의 집중을 유지하는 능력이 꾸준히 감퇴하는 것을 경험해 왔다. ⑤ 2008년 Allantic에서 설명했던 것처럼, "인터넷이 하고 있는 것처럼 보이는 것은 집중력과 숙고를 위한 나의 능력을 조금씩 깎아 내는 것이다. ⑥ 내 마음은 이제 인터넷이 정보를 배포하는 방식으로, 즉 빠르게 움직이는 입자의 흐름 속에서 정보를 받아들이기를 기대한다." ⑦ 사고의 깊이가 우리의 주의 집중의 강도와 직접적으로 관련이 있다는 것을 알고 있으므로, 우리가 인터넷의 지적 환경에 적응함에 따라 우리의 사고가 더 피상적이게 된다고 결론짓지 않기가 어렵다. 



▢ 2604



① Cognitive computing is supported by machine learning and deep learning technology, which allows computers to autonomously learn from data. ② This technology means computers can change and improve their algorithms by themselves, without being explicitly programmed by humans. ③ How does it work? ④ Put simply, if we give the computer a picture of a cat and a picture of a ball, and show it which one is the cat, we can then ask it to decide if subsequent pictures contain cats. ⑤ The computer compares other images to its training data set (i․e․ the original cat image) and comes up with an answer. ⑥ Today's machine learning algorithms can do this unsupervised, meaning they do not need their decisions to be pre-programmed. ⑦ The same principle applies to even more complex tasks, albeit with a much larger training set. ⑧ Google's voice recognition algorithms, for instance, work from a massive training set, but it's still not nearly big enough to predict every possible word, phrase or question. 

① 인지 컴퓨팅은 머신 러닝과 딥러닝 기술에 의해 지원되는데, 그것은 컴퓨터들이 데이터로부터 자율적으로 학습하도록 한다. ② 이 기술은 컴퓨터가 인간에 의해 명시적으로 프로그램화되지 않고도 혼자서 자신들의 알고리듬을 변화시키고 개선할 수 있다는 것을 의미한다. ③ 그것이 어떻게 작동하는가? ④ 간단히 말해, 만일 우리가 컴퓨터에게 고양이 사진과 공 사진을 주고 어떤 사진이 고양이인지 알려주면, 우리는 그것에게 뒤에 나오는 사진들에 고양이가 있는지를 결정하도록 요청할 수 있다. ⑤ 컴퓨터는 다른 이미지들을 자신의 훈련용 데이터 세트(즉 원래의 고양이 이미지)와 비교하고 답을 찾아낸다. ⑥ 오늘날의 머신 러닝 알고리듬은 이것을 자율적으로 할 수 있는데 그것은 그것들의 결정이 미리 프로그램화될 필요가 없다는 것을 의미한다. ⑦ 비록 훨씬 더 큰 훈련용 세트가 있어야 하긴 하나, 같은 원리가 훨씬 더 복잡한 과업에도 적용된다. ⑧ 예를 들어 구글의 음성 인식 알고리듬은 대량의 훈련용 세트로 작동하지만 그것은 여전히 가능한 모든 단어, 구, 혹은 질문을 예측하기에는 전혀 충분히 크지 않다. 



▢ 2701



① For leader, eternally in the spotlight, the most important ingredient for gaining followers' confidence is to live up to expectations, particularly the expectations they have created themselves. ② Leaders need to do what they promise and practice what they preach. ③ Followers are very sensitive to leaders who seem to go back on their word and/or don't take their own medicine. ④ In many languages, the saying is that confidence "comes by foot and leaves by horse," which goes to show that the speed at which confidence can crumble has been known to humanity for a long time. ⑤ Therefore, leaders need to safeguard the faith that people have in them by acting in accordance with the expectations they have raised themselves –. ⑥ They need to "walk the talk" instead of only being the "sage on stage" who has all the wise words but exhibits few of the wise deeds. 

① 끊임없이 주목을 받는 위치에 있는 지도자들에게 있어, 추종자들의 신뢰를 얻는 가장 중요한 요소는 기대, 특히 그들 스스로가 만들어 낸 기대에 부응하는 것이다. ② 지도자들은 그들이 약속한 일을 하고, 그들이 역설한 바를 실행에 옮겨야 한다. ③ 추종자들은 자신의 약속을 어기는 것처럼 보이고, 그리고/또는 못마땅한 것을 받아들이지 않은 지도자들에 대해 매우 민감하다. ④ 여러 언어에, 신뢰는 "발로 걸어와서 말을 타고 떠난다"라는 속담이 있는데, 이것은 신뢰가 허물어질 수 있는 속도가 (얼마나 빠른지가) 인류에게 오랫동안 알려져 왔다는 것을 보여 주는데 도움이 된다. ⑤ 그러므로, 지도자들은 그들 스스로가 키운 기대에 부합되게 행동함으로써 사람들이 그들에 대해 가지고 있는 믿음을 지킬 필요가 있다. ⑥ 그들은 현명한 말만 잔뜩 늘어놓고 현명한 행동은 거의 보여 주지 않는 그저 "무대 위의 현자(賢者)"만 되지 말고 "말한 것을 실천할" 필요가 있다. 



▢ 2702



① There are physiological processes that take place when we are faced with something that scares us. ② When we're frightened, the brain releases two groups of chemicals, endocannabinoids and opioids. ③ As they surge through our systems, these chemicals keep us from feeling pain and give us a rush of energy and clarity that can help us when we need it most. ④ You've heard of average-size mothers finding the strength to pull heavy objects off their children before they're crushed. ⑤ That's adrenaline, one of the hormones triggered by fear. ⑥ Many survivors of natural disasters and plane crashes talk about how in the heat of the moment, they just did what they had to do, without awareness of their injuries or any feeling of loss of control. ⑦ In these cases, fear actually enables people to take extreme measures in order to survive. 

① 우리가 두려움을 주는 것에 직면할 때 발생하는 생리적 과정이 있다. ② 우리가 두려워지면 두뇌는 두 종류의 화학 물질인 엔도칸나비노이드와 오피오이드를 방출한다. ③ 이 화학 물질들이 우리 체내에 차오를 때, 그것들은 우리가 고통을 느끼는 것을 막아주고, 가장 필요한 순간에 우리를 도울 수 있는 갑자기 치밀어 오르는 에너지와 사고력의 명확성을 제공한다. ④ 여러분은 보통 체구의 어머니가 자신의 아이들이 깔리기 전에 그들에게서 무거운 물체를 당겨 끌어내는 힘을 찾아낸 것에 대해 들어본 적이 있다. ⑤ 그것은 두려움에 의해 촉발된 호르몬 중 하나인 아드레날린이다. ⑥ 자연재해 및 비행기 추락 사고의 많은 생존자들은 흥분한 순간에 부상에 대한 인식이나 통제력 상실에 대한 어떤 감정도 없이 어떻게 그들이 해야 하는 일을 바로 해냈는지에 관해 이야기를 한다. ⑦ 이러한 경우 두려움은 실제로 사람들이 생존하기 위해 극단적인 조치를 취할 수 있게 한다. 



▢ 2703



① Several studies find situational cues can radically change people's mental set about what is normatively appropriate in a social dilemma. ② For example, different groups of students in one study played a dilemma game according to identical rules, with only the name of the game varying. ③ Students were much more generous and cooperative when the game was called the "Community Game" than when the same game was labeled the "Wall Street Game." ④ In an even more subtle manipulation of social norms, half the students in one experiment were primed for interdependence (by completing sentences containing words such as "group," "friendships," or "together") while the other half were primed for independence (by completing sentences containing words such as "independent," "individual," or "self-contained"). ⑤ The students who were primed for interdependence were later more cooperative and trusting in a public-goods dilemma. 

① 몇몇 연구는 상황 단서가 사회적 딜레마에서 무엇이 규범적으로 적절한지에 관한 사람들의 마음가짐을 근본적으로 바꿀 수 있다는 것을 발견한다. ② 예를 들어, 한 연구에서 여러 학생 집단이 게임의 이름만 달리한 채로 동일한 규칙에 따라 딜레마 게임을 했다. ③ 학생들은 동일한 그 게임이 '월스트리트 게임'이라고 불릴 때보다 '커뮤니티 게임'이라고 불릴 때 훨씬 더 관대하고 협조적이었다. ④ 사회 규범을 훨씬 더 미묘하게 조작한 가운데, 한 실험의 학생의 절반은 ('집단,' '우정,' 또는 '함께'와 같은 단어를 포함하는 문장을 완성함으로써) 상호 의존성에 대한 사전 정보를 얻고 있었지만, 나머지 절반은 ('독립적인,' '개인적인,' 또는 '자족적인'과 같은 단어를 포함하는 문장을 완성함으로써) '독립성'에 대한 사전 정보를 얻고 있었다. ⑤ 상호 의존성에 대한 사전 정보를 얻은 학생들은 나중에 공공재의 딜레마에서 더 협조적이었고 다른 사람을 더 신뢰하였다. 



▢ 2704



① Consider social media. ② Let's say it's Friday night and you plan to go to the cinema, but you are not sure what to see. ③ You ask your online friends for their advice. ④ Ten people comment, and seven of them suggest The Theory of Everything. ⑤ Did seven people like The Theory of Everything so must that the movie instantly came to mind when they commented on your post? ⑥ Maybe. ⑦ Here is another possibility:. ⑧ One friend recommended the movie on your page and the others were then biased in that direction. ⑨ Once a friend or two recommended the film, other friends who did not like the movie as much refrained from saying so, or even avoided recommending a different film so as not to offend the others or stand out as a black sheep. 

① 소셜 미디어를 생각해보라. ② 금요일 밤이어서 여러분은 영화를 보러 갈 계획이지만, 무엇을 봐야 할지 모른다고 하자. ③ 여러분은 온라인 친구들에게 조언을 구한다. ④ 열 명이 견해를 밝히고, 그 중 일곱 명이 The Theory of Everything을 제안한다. ⑤ 일곱 명이 The Theory of Everything을 너무 좋아해서 그들이 여러분의 글에 견해를 밝혔을 때 그 영화가 즉시 마음에 떠올랐을까? ⑥ 어쩌면 그럴 수도 있다. ⑦ 여기 또 다른 가능성이 있다. ⑧ 한 친구가 여러분의 페이지에 그 영화를 추천했고, 그러자 다른 친구들은 그쪽으로 마음이 기울어졌다. ⑨ 일단 친구 한두 명이 그 영화를 추천하면, 그 영화를 그만큼 좋아하지 않는 다른 친구들은 그렇게 말하는 것을 삼가거나, 또는 다른 사람들의 기분을 상하게 하지 않거나 말썽꾼으로 두드러지지 않도록 심지어 다른 영화를 추천하는 것조차 피했다. 



▢ 2801



① One of the most fundamental characteristics of money is that it acts as an easily transportable store of value. ② The fruits of our labor can be held in a crystallized form –. ③ Instead of exchanging work directly for goods, we exchange it for cash, which can then be spent at our convenience. ④ Money therefore holds value the same way a battery holds energy, and makes it movable both in time and space (unlike some other stores of value, such as land). ⑤ A paycheck in one's pocket can be spent whenever and wherever one wants – providing, of course, that someone is willing to accept it. ⑥ To be of use, money must be not just portable but also easily exchangeable. 

① 돈의 가장 근본적인 특징 중 하나인 그것이 쉽게 운반 가능한 가치 저장소로서의 역할을 한다는 것이다. ② 우리가 하는 노동의 결실은 구체적인 형태로 유지될 수 있다. ③ 즉, 노동을 직접 상품과 교환하는 대신에, 우리는 그것을 현금으로 교환하고, 그 후 그것은 우리가 편한 때 사용될 수 있다. ④ 따라서 돈은 배터리가 에너지를 보유하는 것과 같은 방식으로 가치를 유지하고, (토지와 같은 일부 다른 가치 저장소와는 달리) 시간과 공간 모두에서 가치를 움직일 수 있게 한다. ⑤ 주머니 속의 급료 지불 수표는 본인이 원하는 언제, 어디서나 사용할 수 있는데, 이는 물론, 누군가가 기꺼이 그것을 받으려고 한다면 말이다. ⑥ 쓸모 있게 되려면, 돈은 휴대할 수 있을 뿐만 아니라 쉽게 교환할 수 있어야 한다. 



▢ 2802



① In recent years, several theorists have considered knowledge as the main source of competitive advantage. ② These theorists argue that post-industrial society - and indeed the entire economy – is increasingly based on knowledge production. ③ Therefore, the expression "Knowledge Society" is an apt description of the contemporary world. ④ The emergence of the knowledge society can be conceptualized on a relative or on an absolute basis in relation to industrial society. ⑤ From the relative perspective, the knowledge society is an evolutionary development, where the production of knowledge becomes relatively more important than the production of tangible goods in the economy. ⑥ From the absolute perspective, the knowledge society represents a more radical change, because it enables new forms of knowledge socialization and new possibilities to store the output of learning across time and space. ⑦ In the absolute approach, knowledge society is contrasted with industrial society as post-industrial society, with capitalism as post-capitalist society, and with modern society as postmodern society. 

① 최근 몇 년 동안에 여러 이론가들은 지식을 경쟁우위의 주요 원천으로 여겨 왔다. ② 이 이론가들은 탈산업화된 사회는, 그리고 사실상 그 경제 전반은 점점 더 지식 생산에 기반을 두고 있다고 주장한다. ③ 그러므로, '지식 사회'라는 표현은 현대 세계의 적절한 묘사이다. ④ 지식 사회의 출현은 산업사회와 비교하여, '상대적'이거나 '절대적'인 기반 위에서 개념화될 수 있다. ⑤ 상대적인 관점에서 볼 때, 지식 사회는 진화상의 발달 단계인데, 거기에서는 지식 생산이 경제 체계 안에서 유형 상품의 생산보다 '상대적으로' 더 중요해진다. ⑥ 절대적인 관점에서 보면, 지식 사회는 더 근본적인 변화를 보여 주는데, 그 이유는 그것[지식 사회]이 새로운 형태의 지식 사회화와 새로운 가능성들로 하여금 시간과 공간을 가로질러 학습의 산물을 저장할 수 있도록 해 주기 때문이다. ⑦ 절대적인 접근법에서 보면, 지식 사회는 탈산업화 사회로서 산업화 사회와, 탈자본주의 사회로서 자본주의와, 탈현대사회로서 현대사회와 '대조'된다. 



▢ 2803



① Suppose a donut store has three workers working in limited, often confined kitchen space. ② To increase productivity, the store may want to employ more workers. ③ For a period of time, the workers will help productivity. ④ Over time with each new worker added, production will begin to increase at smaller intervals. ⑤ Soon, the workers will start getting in one another's way, and this will result in negative growth for the store. ⑥ The workers will have to wait in line to use the machinery, walkway spaces will become crammed with people and raw materials, and the store would turn into one giant mess. ⑦ Consequently, the total product of the store will start diminishing;. ⑧ The marginal product of additional workers will decline because of the amount of labor relative to machinery. ⑨ In time, if the store continues to hire more employees, the total product will go to zero due to the lack of store space. 

① 어느 도넛 가게에 세 명의 직원이 좁고 보통 사방이 막혀 있는 주방 공간에서 일하고 있다고 하자. ② 생산성을 향상하기 위해, 그 가게는 더 많은 직원을 고용하고 싶어 할 수 있다. ③ 일정한 기간, 그 직원들은 생산성(향상)에 도움이 될 것이다. ④ 시간이 가면서 새로운 직원이 한 명씩 추가됨에 따라 생산량은 더 작은 간격으로 증가하기 시작할 것이다. ⑤ 곧, 직원들은 서로 방해하기 시작하고 이것은 그 가게의 성장에 부정적인 결과를 가져올 것이다. ⑥ 직원들은 기계를 사용하기 위해 줄을 서서 기다려야 할 것이고, 통로 공간은 사람들과 원료로 가득할 것이고 가게는 하나의 거대한 난장판으로 변할 것이다. ⑦ 결과적으로, 가게의 전체 생산량이 감소하기 시작할 것이다. ⑧ 기계와 관련된 노동량 때문에 추가된 직원들의 한계 생산량은 감소할 것이다. ⑨ 결국, 만일 가게가 더 많은 직원을 계속하여 고용하면, 전체 생산량이 가게 공간의 부족으로 인해 0이 될 것이다. 



▢ 2804



① One impact of the growth of the older population is the increased visibility of aging, which results in more awareness among the general population about older people, and about the diversity and uniqueness among older individuals. ② As older people become more numerous and visible, stereotypical attitudes and discriminatory practices that disadvantage older people are more likely to be challenged. ③ For example, in comparing magazine advertisements in the year 2014 to those from 1980, we see a marked increase in both the number of ads that feature older people and in the average age of many models. ④ While most people in ads are still young, our images of aging are changing along with heightened awareness of the aging of society. ⑤ There may be no better example of this trend than the skyrocketing popularity of TV personality Betty White, age 92 at the time of this writing. 

① 노인 인구 증가의 한 가지 영향은, 증가하는 노령화의 가시성인데, 그것은 일반 대중 사이에, 노인들에 대한, 그리고 노인 개개인들의 다양성과 고유성에 대한 더 많은 인식이 생기게 한다. ② 노인들이 더 많아지고 눈에 띄게 되면서, 노인들을 불리하게 하는 정형화된 태도와 차별적인 관행들이 도전받을 가능성이 더 높아진다. ③ 예를 들어, 2014년의 잡지 광고들과 1980년의 그것들을 비교해 보면, 노인들이 주연으로 출연하는 광고의 수와 많은 모델들의 평균 연령 두 가지 모두에서 뚜렷한 증가가 있다. ④ 광고 속의 대부분의 사람들이 여전히 젊기는 하지만, 노령화에 대한 우리의 이미지는 사회의 노령화에 대한 높아진 인식과 함께 변화하고 있다. ⑤ 이 글을 쓰고 있는 시점에 92세의 나이에 TV에 나오는 유명인인 Betty White의 치솟는 인기보다 이런 경향을 더 잘 보여 주는 사례는 없을 것이다. 



▢ 2901



① Food is, indeed, rather like language, but one can be more free with food. ② It is not so tightly structured as the elements of language are. ③ Consider the simplest case: the similarity of combining phonemes into a word and ingredients into a dish. ④ "Tree" has three phonemes: /t/, /r/, and /i/ (/i/ is used to write the "ee" sound in standard sound transcriptions). ⑤ A minimal sort of Texas chili might have three ingredients: beans, chili, and meat. ⑥ With the word, if you mispronounce it (dree), drag out one sound (treeee), write it, yell it, or otherwise mangle it, it is still "the same word" to an English speaker. ⑦ With the food, tripling the chili, or using a different type of bean, changes the dish materially and provides a quite different experience. ⑧ To that extent, food is less tightly structured. ⑨ One does not automatically reduce a range of different experiences to "the same thing. ⑩ ". 

① 실제로 음식은 언어와 상당히 유사하지만 우리는 음식에 대해서는 더 자유로울 수 있다. ② 그것은 언어의 요소들이 그런 것만큼 엄격하게 구조화되어 있지 않다. ③ 가장 단순한 경우, 즉 여러 음소를 한 단어로 결합하는 것과 여러 재료를 하나의 요리로 결합하는 것의 유사성을 생각해보자. ④ 'Tree'에는 /t/, /r/, 그리고 /i/의 세 가지 음소가 있다 (/i/는 표준 발음 표기에서 'ee'의 발음을 기술하기 위하여 사용된다.) ⑤ 텍사스 칠리의 최소 유형에는 콩, 칠리, 고기의 세 가지 재료가 들어 있을 것이다. ⑥ 단어의 경우는, (dree와 같이) 그 단어를 잘못 발음하거나, (treeee처럼) 하나의 소리를 끌거나, 그 단어를 쓰거나, 그 단어를 외치거나 아니면 그 단어를 불분명하게 말해도, 영어 화자에게 그것은 여전히 '똑같은 단어'이다. ⑦ 음식의 경우에는, 칠리를 세 배로 하거나, 혹은 다른 종류의 콩을 사용하는 일은 그 요리를 상당히 다르게 하고 아주 다른 경험을 제공한다. ⑧ 그 정도로 음식은 덜 단단히 구조화되어 있다. ⑨ 우리는 다양한 다른 경험을 '똑같은 것'으로 기계적으로 축소하지 않는다. 



▢ 2902



① The role of nutrients has often been interpreted outside the context of the foods, dietary patterns, and broader social contexts in which they are found. ② Nutrition experts have, for example, made definitive statements about the role of single nutrients, such as the role of fat or fiber, in isolation from the foods in which we find them. ③ This single-nutrient reductionism often ignores or simplifies the interactions among nutrients within foods and within the body. ④ It has also involved the premature translation of an observed statistical association between single nutrients and diseases into a deterministic or causal relationship, according to which single nutrients are claimed to directly cause, or at least increase the risk of, particular disease. ⑤ Nutrition scientists have also tended to exaggerate any beneficial or harmful health effects of single nutrients. ⑥ For example, the harmful effects of total fat, saturated fat, and dietary cholesterol – and the benefits of polyunsaturated fats, omega-3 fats, any vitamin D- have all, arguably, been exaggerated, if not in some cases seriously misrepresented, over the years. 

① 영양소의 역할은 흔히 그것들이 들어 있는 식품의 맥락, 식사 패턴, 그리고 더 넓은 사회적 맥락을 벗어나 해석되어 왔다. ② 예를 들어 영양 전문가들은 지방이나 섬유질의 역할 같은 단일 영양소의 역할에 대해, 그런 단일 영양소가 들어 있는 식품과 분리해서 확정적인 진술을 해 왔다. ③ 이런 단일 영양소 환원론은 흔히 식품 내, 그리고 신체 내 영양소 간의 상호 작용을 무시하거나 단순화한다. ④ 그것은 또한 단일 영양소와 질병 간의 관찰된 통계적 연관성을, 결정론적 관계나 인과 관계로 조급하게 해석하는 것을 수반해 왔는데, 그 관계에 따르면 단일 영양소는 특정 질병을 직접 유발하거나, 적어도 그 위험을 증가시킨다고 주장한다. ⑤ 영양학자들은 또한 단일 영양소의 유익하거나 해로운 건강상의 영향은 무엇이나 과장하는 경향이 있었다. ⑥ 예를 들어 몇몇 경우에는 심하게 잘못 표현되지는 않았지만, 총 지방, 포화 지방, 식이성 콜레스테롤의 해로운 영향과 다가 불포화 지방, 오메가3 지방, 비타민 D의 이점은 모두 수년간 거의 틀림없이 과장되어 왔다. 



▢ 2903



① Soldiers' wartime exposure to commercially canned foods, though occasional, generated the beginnings of consumer trust. ② This trust flowed back up the chain of production, providing the first faint signs of wider demand that canners needed in order to innovate and expand. ③ Tastes were often slow to change when ordinary consumers were given a choice between new products and their go-to standards. ④ But because army men in the American Civil War had little choice when it came to their food supply, they gave new foods a chance and widened their palates to partially accommodate canned foods. ⑤ After the war, they brought these new preferences home with them. ⑥ The nature of trust that these battlefield encounters fostered was not yet rooted din scientific certainty, a better understanding of the risks, or knowledge of where the food had come from. ⑦ Rather, it sprang from exposure and familiarity that made a new kind of food seem worth sampling and its convenience and accessibility worth appreciating. 

① 가끔이긴 하지만 전시에 병사들이 상업적인 통조림 식품을 체험한 것이 소비자 신뢰의 시작을 가져왔다. ② 이런 신뢰가 일련의 생산으로 다시 흘러들어, 혁신하고 발전하기 위해 통조림 제조업자들이 필요로 하는 더 광범위한 수요에 대한 최초의 어렴풋한 조짐을 제공했다. ③ 보통의 소비자들은 새로운 제품과 그들이 믿을 수 있는 기준이 되는 제품 간의 선택권이 주어지면, 미각은 흔히 더디게 바뀌었다. ④ 그러나 미국 남북 전쟁에 참전한 병사들은 자신들의 식량 보급에 관한 한 선택권이 거의 없었기 때문에, 새로운 식품에 기회를 주었고, 자신들의 감식력을 넓혀 통조림 식품을 부분적으로 수용했다. ⑤ 전쟁 후에 그들은 이런 새로운 선호를 고향으로 가져갔다. ⑥ 이런 전쟁에서의 우연한 만남이 조성한 신뢰의 본질은 아직 과학적 확신, 그 위험성에 대한 더 나은 이해, 혹은 그 식품에 출처에 대한 지식이 근거한 것은 아니었다. ⑦ 오히려, 그것은 새로운 종류의 식품을 시식할 만한 가치가 있어 보이게 하고 그것의 편리함과 접근성의 진가를 인정할 만한 가치가 있어 보이게 한 체험과 친숙함에서 비롯되었다. 



▢ 2904



① We need to find out why people are not naturally motivated to eat sensibly and take exercise, and why the motivation to consumer alcohol or to smoke persists in spite of their harmful effects on the body. ② The probable reason is that good or bad effects are not felt immediately but only several years or even decades later. ③ With regard to nutrition there is some feedback from research, but it takes a very long time for the results of research to spread through society. ④ The explanation is that the mechanisms of biochemical adaptation oppose clinical manifestations of nutritional imbalances (deficits or excesses of nutrients) and pronounced disturbances or disease arise only after the adaptation reserves have become exhausted. ⑤ A similar phenomenon is observed with chronic consumption of alcohol and heavy smoking over a long period. 

① 우리는 왜 사람들이 분별 있게 먹고 운동을 하려는 의욕을 자연스럽게 가시지 않는지, 그리고 왜 술을 마시거나 담배를 피우려는 동기가 신체에 미치는 그것들의 악영향에도 불구하고 지속되는지를 알아볼 필요가 있다. ② 그럴듯한 이유는 좋거나 나쁜 영향이 즉각 느껴지지 않고 몇 년 또는 심지어 몇 십 년 후에야 느껴진다는 것이다. ③ 영양에 관해서는 연구로부터 상당한 정보가 있지만, 연구 결과가 사회 전반에 퍼지는 데 매우 오랜 시간이 걸린다. ④ 그 이유는 생화학적 적응 기제가 영양 불균형(영양분의 결핍이나 과잉)의 임상적 징후에 저항하며, 뚜렷한 장애나 질병은 적응 여력이 고갈되고 난 후에야 발생하기 때문이다. ⑤ 비슷한 현상이 만성적인 음주와 장기간에 걸친 심한 흡연에서 관찰된다. 



▢ SS 1401



① Play is often discounted as something for children, because it does not deal with important survival processes, because it is useless. ② But this is a profound misunderstanding. ③ Play is important because it is useless; because it allows us to act not because of necessity of convenience, but in order to freely express our being. ④ The problem, however, starts again when play becomes a profession — with all the external rewards and responsibilities that this entails. ⑤ Musicians playing for leading symphony orchestras, or athletes playing for multi-million contracts with elite teams, no longer feel that they play to express their being. ⑥ Instead, they start feeling that their skill is being used by others for their own ends. ⑦ When that happens, instead of allowing for the free flow of consciousness, even play becomes part of the iron cage. 

① 놀이는 중요한 생존 과정을 다루고 있지 않기 때문에, 즉 쓸모가 없다는 이유로 흔히 아이들용이라고 평가절하 되곤 한다. ② 그러나 이것은 심각한 오해이다. ③ 놀이는 쓸모가 없다는 바로 그 '이유 때문에' 중요한데, 그것이 우리로 하여금 필요나 편리함 때문이 아니라 자유롭게 우리의 존재를 표현하기 위해 행동하도록 해 주기 때문이다. ④ 그러나, 놀이가 직업이 되어 이에 수반하는 모든 외적 보상과 책임을 지니게 되면 다시 문제가 시작된다. ⑤ 잘나가는 관현악단에서 연주하는 음악가나 최고의 팀과 수백만 달러의 계약을 맺고 운동하는 선수들은 더 이상 자신의 존재를 표현하기 위해 (그것을) 하고 있다고 느끼지 않는다. ⑥ 그 대신, 그들은 자신들의 기량이 다른 사람들에 의해 그들의 목적을 위해서 사용되고 있다고 느끼기 시작한다. ⑦ 그런 일이 일어나면, 의식의 자유로운 흐름을 허용하는 대신, 놀이조차도 쇠우리의 일부가 되어 버린다. 



▢ SS 1402



① One facet of the nominal fallacy, the error of believing that the label carries explanatory information, is the danger of using common words and giving them a scientific meaning. ② This has the often disastrous effect of leading an unwary public down a path of misunderstanding. ③ Words like "theory", "law", "force" do not mean in common discourse what they mean to a scientist. ④ "Success" in Darwinian evolution is not the same "success" as taught by Dale Carnegie. ⑤ "Force" to a physicist has a meaning quite different from that used in political discourse. ⑥ The worst of these, though, may be "theory" and "law", which are almost polar opposites — theory being a strong idea in science while vague in common discourse, and law being a much more muscular social than scientific concept. ⑦ These differences lead to sometimes serious misunderstandings between scientists and the public that supports their work. 

① 호칭이 설명 정보를 지닌다고 믿는 오류인 명명 오류의 한 측면은 평범한 단어를 사용하여 그것에 과학적 의미를 부여하는 위험이다. ② 이것은 부주의한 대중을 오해의 길로 호도하는 비참한 결과를 흔히 초래한다. ③ '이론', '법', '힘'과 같은 단어들은 평범한 담화에서 그것들이 과학자들에게 의미하는 것을 의미하지는 않는다. ④ 다윈의 진화론에서의 '성공'은 Dale Carnegie가 가르친 것과 같은 '성공'이 아니다. ⑤ 물리학자에게 '힘'은 정치 담론에서 사용되는 것과는 상당히 다른 의미를 지닌다. ⑥ 하지만 이것들 중 가장 최악의 것은 '이론'과 '법'일 가능성이 있는데, 그것들은 거의 완전히 반대의 의미를 갖는 것들이라서, 이론은 과학에서 확실한 개념인 반면에 평범한 담화에서는 모호하고, 법은 과학적 개념이라기보다는 훨씬 더 강력한 사회적 개념이다. ⑦ 이러한 차이점은 과학자와 그들의 작업을 지지하는 일반 대중 사이에 때때로 심각한 오해를 초래한다. 



▢ SS 1403



① There is an optimal level of emotion that is necessary for increased learning. ② Too much or too little reduces the efficiency of the cortex. ③ This is why movies, books, and music that trigger emotions are easily remembered. ④ The best lessons in life or in a classroom make you laugh, think, or cry. ⑤ One of my high school teachers removed all the furniture from the classroom and taped small square dimensions on the floor that represented the amount of space a slave was afforded on the ships transporting them from Africa to America. ⑥ During that lesson, students were seated tightly packed in their allotted squares for the duration of the period. ⑦ We struggled to make it through the entire period and wondered how slaves could be in similar positions for months. ⑧ My high school history teacher created an emotional experience that I remember vividly to this day. 

① 학습 증진에 필요한 최적의 감정 수준이 있다. ② 너무 많거나 너무 적은 수준은 대뇌 피질의 효율성을 감소시킨다. ③ 이것이 바로 감정을 불러일으키는 영화, 책, 음악이 쉽게 기억되는 이유다. ④ 인생이나 교실에서 가장 좋은 수업은 여러분을 웃게 하거나, 생각하게 하거나, 혹은 울게 한다. ⑤ 나의 고등학교 선생님 중 한 분은 교실에서 모든 가구를 치우고 바닥에 아프리카에서 미국으로 그들을 운반하는 배에서 노예 한 명에게 주어진 공간의 양을 나타내는 작은 사각형 모양의 면적을 테이프로 표시하셨다. ⑥ 그 수업에서 학생들은 수업 시간 내내 할당된 사각형 안에 꽉 들어찬 채 앉아 있었다. ⑦ 우리는 전체 수업 시간 동안 참아 내려고 애썼고 노예들이 어떻게 몇 달이나 비슷한 자세로 있을 수 있었는지 궁금히 여겼다. ⑧ 나의 고등학교 역사 선생님께서는 내가 지금까지도 생생하게 기억하는 정서적 경험을 만들어주신 것이었다. 



▢ SS 1404



① Standards are prevalent in our modern world because they reduce the costs of interactions among the firms and people that subscribe to them. ② Hence, it is not unexpected to see standards coevolve with markets. ③ Many people are surprised to learn that only a few centuries ago simple measures of weight and volume, such as the pound and the pint, were not standard. ④ Even though the same word was used in different towns, the weight of a pound varied from town to town — sometimes by as much as a factor of four. ⑤ But as cities began to trade with one another and governments began to impose their rule over larger areas, the use of standards grew. ⑥ The coevolution of standards are markets is easy to understand, since anyone buying a bushel of corn from a vendor in another town would want that bushel to mean the same in both towns. ⑦ So the possibility of trade created an incentive for standardization, and helped the expansion of the governments that were keen on the use of standards. 

① 표준 단위는 그에 동의한 기업과 사람들 간의 상호 작용의 비용을 줄여주기 때문에 현대 사회에 널리 퍼져 있다. ② 따라서, 표준 단위가 시장과 함께 진화하는 것을 보는 것이 예상 밖의 일은 아니다. ③ 많은 사람들은 불과 몇 세기 전만 해도 파운드와 파인트 같은 무게와 부피의 간단한 단위가 표준화되지[공인되지] 않았음을 알고 놀란다. ④ 비록 같은 단어가 여러 다른 마을에서 사용되었지만, 1파운드의 무게는 마을마다 달랐는데, 때로는 4배만큼이나 차이가 났다. ⑤ 하지만 도시들이 서로 거래를 하기 시작하고 정부가 더 넓은 지역을 통치하기 시작하면서, 표준 단위의 사용은 증가했다. ⑥ 다른 마을의 상인에게서 옥수수 한 부셀을 사는 사람은 누구나 그 부셀이 두 마을에서 같은 것을 의미하기를 원할 것이기 때문에, 표준 단위와 시장이 함께 진화하는 것은 이해하기 쉽다. ⑦ 그래서 교역의 가능성은 표준화의 동기를 만들어냈으며[거래가 가능하려면 표준화가 생겨야 했고] 표준 단위의 사용에 몹시 관심이 많은 정부들이 널리 확대되는 것을 도왔다. 



▢ SS 1405



① There is an interesting side to the evolutionary process that is illuminated by astronomy. ② The living organisms we now see all have their structure based upon the element carbon. ③ Most biochemists believe no other basis is possible for life. ④ But where does carbon come from? ⑤ Carbon originates in the centre of stars where at temperatures of millions of degrees it is 'cooked' from simple protons and neutrons. ⑥ When the stars reach the end of their lives they explode and disperse carbon into space and on to the surface of planets and meteorites. ⑦ However, the time needed to make carbon and other heavier elements, like nitrogen and oxygen, by this stellar alchemy is very long; nearly a billion years. ⑧ Only after this immense period of time will the building blocks of life be available in the universe, and only then can biochemistry take over. 

① 진화 과정에 대해 천문학에 의해 밝혀지는 재미있는 측면이 있다. ② 우리가 오늘날 보는 살아있는 유기체들은 모두 그 구조가 탄소라는 원소에 기반하고 있다. ③ 생화학자 대부분은 다른 어떤 기반도 생명체의 기반이 될 수 없다고 믿는다. ④ 그렇지만 탄소는 어디에서 오는가? ⑤ 탄소는 수백만 도의 온도에서 그것이 단순한 양성자와 중성자로부터 '조리되는[만들어지는]' 항성의 중심부에서 생겨난다. ⑥ 항성은 수명이 다하면 폭발하여 탄소를 우주로 그리고 행성 및 운석의 표면에 확산시킨다. ⑦ 그러나 이 항성의 연금술로 탄소, 그리고 질소와 산소 같은 다른 더 무거운 원소를 만드는 데 필요한 시간은 매우 긴데, 거의 십억 년에 달한다. ⑧ 이 엄청난 시간이 지난 후에야만 생명체의 구성 요소를 우주에서 사용할 수 있게 되며 오직 그때서야 비로소 생화학이 이어받을 수 있다. 



▢ SS 1406



① Even very subtle manipulation of object-orientation in an ad design can impact purchase behavior. ② Advertisers can increase purchase intentions by facilitating mental simulation through their visual depictions of the product. ③ They can do this simply by orienting a product (e.g., a cake with a fork) toward the right side. ④ While this may not suit the smaller percentage of left-handers, the larger percentage of right-handers will have better mental product-interaction. ⑤ These results also hold for shelf display design in retail environments. ⑥ For example, a very slight change in display design of mugs in th window of a coffee shop could affect purchases with consumers imagining picking up that coffee mug and drinking from it. ⑦ Including an instrument (e.g., a spoon for eating an advertised soup) that facilitates mental simulation should also increase purchase intentions. ⑧ These consequences of visual depiction impact not just advertising design, but product packaging design and display design as well. 

① 광고 디자인에서 객체 지향 방법론을 아주 미묘하게 조작하기만 해도 구매 행동에 영향을 미칠 수 있다. ② 광고주들은 제품에 대한 시각적 묘사를 통해 심적 시뮬레이션을 용이하게 함으로써 구매 의사를 높일 수 있다. ③ 그들은 이것을 단순히 제품(예를 들면, 포크가 있는 케이크)을 오른쪽으로 향하게 함으로써 할 수 있다. ④ 이것이 더 적은 비율로 존재하는 왼손잡이들에게는 적합하지 않을 수 있지만, 더 많은 비율로 존재하는 오른손잡이들은 제품과의 정신적 상호작용을 더 잘할 수 있을 것이다. ⑤ 이러한 결과는 소매 환경에서의 선반 진열 디자인에도 적용된다. ⑥ 예를 들어, 커피숍 창문에 놓인 머그잔의 진열 디자인에 아주 작은 변화만 주어도 소비자들이 그 커피 잔은 들고 커피를 마시는 것을 상상하여 구매에 영향을 미칠 수 있을 것이다. ⑦ 심적 시뮬레이션을 용이하게 하는 도구(예를 들면, 광고하는 수프를 먹기 위한 숟가락)를 포함하는 것 역시 구매 의사를 증가시킬 것이다. ⑧ 시각적 묘사의 이러한 결과는 광고 디자인뿐만 아니라 제품 포장 디자인과 진열 디자인에도 영향을 미친다. 



▢ SS 1407



① The sun is the ultimate source of all energy on earth, whether it's used by grass in the fields, tress in the forest, or your car on the road. ② Though poets might prefer a more evocative comparison, astrophysicists liken the sun to a nuclear fusion reactor. ③ Astronomers observe that the sun's diameter is more than one hundred times larger than the earth's, and it is unimaginably hot — nearly 15 million degrees Celsius at its center. ④ Within that heat, the sun packs enormous pressure; the core is forty-three times denser than a diamond. ⑤ Under these extreme conditions four protons slamming together make one helium atom through nuclear fusion. ⑥ When that happens, about 0.7 percent of the mass of the protons is turned into energy (E=mc2), and about 0.000000045 percent of that energy eventually comes flying in our direction in the form of sunlight. ⑦ That doesn't sound like a lot of energy, but it's enough to power all life on earth, and more. ⑧ In fact, the energy in sunlight arriving on earth contains about twelve thousand times more energy than humanity uses in a year. 

① 태양은 들판의 풀에 의해 사용되든, 숲의 나무에 의해 사용되든, 또는 도로 위의 여러분의 차에 의해 사용되는 간에 지구상의 모든 에너지의 근원적인 원천이다. ② 시인들은 더 좋은 기억을 떠올리게 하는 비교를 선호할 수도 있겠지만, 천체 물리학자들은 태양을 핵융합 원자로에 비유한다. ③ 천문학자들은 태양의 지름이 지구의 지름보다 100배 넘게 더 크며, 태양은 그 중심부가 거의 섭씨 1,500만 도로 상상할 수 없을 만큼 뜨겁다고 말한다. ④ 태양은 그 열기 속에서 엄청난 압력을 지니며 중심부는 다이아몬드보다 43배 더 밀도가 높다. ⑤ 이러한 극한 조건 하에서 4개의 양성자가 함께 부딪치며 핵융합을 통해 하나의 헬륨 원자를 만든다. ⑥ 그것이 일어날 때, 양성자 질량의 약 0.7퍼센트가 에너지로 변환되고(E=mc²), 그 에너지의 약 0.000000045퍼센트가 마침내 햇빛의 형태로 우리가 있는 방향으로 날아오게 된다. ⑦ 그것은 많은 에너지처럼 들리지는 않지만, 지구상의 모든 생명체에게 에너지를 공급하기에 충분하고 더 많기도 하다. ⑧ 사실, 지구에 도달하는 햇빛의 에너지는 인류가 1년에 사용하는 에너지보다 약 12,000배 더 많은 에너지를 포함하고 있다. 



▢ SS 1408



① While our brains make up only 2% of our weight, they consume 20% of our energy. ② They are hungry for oxygen and glucose. ③ This means they are dependent on good blood flow and good regulation of blood sugar. ④ This is where exercise helps. ⑤ Poor regulation of blood sugar, for example, is associated with smaller hippocampi — the brain regions responsible for laying down long-term memories. ⑥ Regular exercise will increase the amount of blood flowing through your brain, and improve the delivery of blood sugar. ⑦ This will help new neurons — brain cells — to grow. ⑧ Until recently, scientists didn't think adults could grow new neurons; you just had to make do with what you were born with. ⑨ But we can — and exercise helps this, as well as strengthening connections between existing neurons, improving long-term memories. 

① 두뇌는 우리 체중의 오직 2퍼센트만 차지하고 있지만, 우리 에너지의 20퍼센트를 소비한다. ② 그것은 산소와 포도당을 갈망한다. ③ 이것은 그것이 적절한 혈액 순환과 적절한 혈당 조절에 의존한다는 것을 의미한다. ④ 이 점에 있어서 운동이 도움이 된다. ⑤ 예를 들어, 불충분한 혈당 조절은 더 작은 해마와 연관이 있는데, 이것은 장기 기억을 저장하는 데 책임이 있는 두뇌 부분이다. ⑥ 규칙적인 운동은 여러분 두뇌에 흐르는 피의 양을 증가시키고 혈당의 전달을 개선시킬 것이다. ⑦ 이것은 새로운 뉴런들, 즉 뇌 세포들이 성장하도록 도울 것이다. ⑧ 최근까지, 과학자들은 성인이 새로운 뉴런을 성장시킬 수 있다고 생각하지 않았는데, 사람은 자신이 가지고 태어난 것으로 그럭저럭 살아야만 한다는 생각이었다. ⑨ 그러나 우리는 할 수[뉴런을 성장시킬 수] 있으며 운동은 현재의[기존의] 뉴런들 간의 연결을 강화하여 장기 기억을 향상시킬 수 있을 뿐 아니라 이렇게 하는 데 도움을 준다. 



▢ SS 1501



① Elderspeak is characterized by several components. ② Which ones are beneficial for older adults and which ones are not helpful? ③ Kemper and Harden had older adults watch a videotape in which a speaker described a route that was also traced on a map. ④ The older adults reported that the instructions were easier to follow when the speaker reduced the grammatical complexity and used semantic elaboration that is, repeated and expanded upon what was said. ⑤ Simpler grammar and semantic elaboration also helped older adults improve their accuracy when they had to reproduce the same route on a map of their own. ⑥ In contrast, shortening the length of the speaker's utterances into two- and five-word sentences did not improve the older adults' comprehension of the instructions, nor did it improve their performance when they traced a map of their own. ⑦ Also, the older listener did not find that an extremely slow rate of speaking with many pauses or exaggerated prosody was helpful. 

① 노인 언어는 몇 가지 구성 요소를 특징지어진다. ② 어떤 구성 요소가 노인에게 유익하고 어떤 것이 도움이 되지 않을까? ③ Kemper와 Harden은 노인들에게 지도상에서도 따라가게 되는 어떤 경로를 한 화자가 묘사하고 있는 비디오테이프를 시청하게 했다. ④ 노인들은 화자가 문법적 복잡성을 줄이고 의미의 상세화를 사용했을 때(즉, 발화되는 내용을 반복하고 상세히 말했을 때) 설명을 이해하기가 더 쉽다고 말하였다. ⑤ 더 단순한 문법과 의미의 상세화는 또한 노인들이 자신들의 지도 위에 그들 스스로 같은 경로를 재현해야 했을 때 그들이 자신의 정확성을 향상하는 데 도움을 주었다. ⑥ 그에 반해서 화자의 발화 길이를 두 단어 문장과 다섯 단어 문장으로 줄이는 것은 설명에 대한 노인들의 이해를 향상하지 못했을 뿐 아니라, 그들이 자신들의 지도를 따라갈 때에도 그들의 수행을 향상하지 못했다. ⑦ 또한, 노인 청취자들은 많은 휴지[멈춤] 또는 과장된 운율로 매우 느리게 말하는 것이 도움이 된다는 것을 발견하지 못했다. 



▢ SS 1502



① In one experiment, a student was required to wear an embarrassing T-shirt (one) sporting a large image of Barry Manilow — a popular singer but of low prestige among college students before entering a room in which a group of their peers were assembled. ② The scientists noted in their paper that 'all participants nonetheless put on the shirt, although none looked particularly thrilled about doing so'. ③ The wearer of the T-shirt was later asked to estimate the number of fellow students in the crowded room who definitely discerned the face on the shirt, and this was compared with the actual number who had noticed. ④ In fact, the students were so consumed with their own embarrassment over wearing the clothes that they were unable to accurately gauge how conspicuous it was to others. ⑤ The T-shirt wearers overestimated how many others spotted the embarrassing shirt on average by a factor of two. 

① 한 실험에서, 한 학생이 자기 동료 집단이 모여 있는 방에 들어가기 전에 당황스러운 티셔츠(유명한 가수이지만 대학생들 사이에서는 명성이 높지 않은 Barry Manilow의 모습을 담은 커다란 그림을 자랑스럽게 보여 주는 셔츠)를 입도록 요청을 받았다. ② 과학자들은 자신들의 논문에서 '어느 누구도 그 셔츠를 입는 것에 대하여 신이 나는 것 같지는 않았지만, 그럼에도 불구하고 모든 참가자들이 그렇게 했다'라고 언급했다. ③ 티셔츠를 입은 사람은 나중에 사람들로 붐비는 방에서 셔츠 위에 그려진 얼굴을 분명히 알아보는 동료 학생들의 수를 추정해 달라는 요청을 받았고, 이것은 실제로 알아차린 학생의 수와 비교되었다. ④ 사실상, 학생들은 그 옷을 입는 것에 대한 스스로의 당혹감에 너무 영향을 받아서 그것이 다른 사람들에게 얼마나 눈에 띄는지를 정확하게 측정할 수 없었다. ⑤ 티셔츠를 입은 사람들은 얼마나 많은 다른 사람들이 당황스러운 티셔츠를 알아보았는지를 평균적으로 두 배나 많게 과대 추정하였다. 



▢ SS 1503



① Dr. Davidson and his colleagues have shown that there is asymmetry in the prefrontal cortex reflecting our affective style. ② When there is more activity in the right side of the prefrontal cortex, it correlates with negative emotions such as worry, sadness, and anger. ③ If the left side is more active, we tend to be in a positive emotional state, with a sense of well-being, enthusiasm, even joy. ④ Developing a greater ability to recover, then, should show up as a shift in the relative activity between the two sides of the prefrontal cortex:. ⑤ The left side ought to become more active as the right side calms down. ⑥ In fact, that happened with a group that practiced mindfulness meditation for eight weeks. ⑦ They had greater activity in the left side, reported a stronger sense of well-being, and even showed a positive change in immune system function, as measured by influenza antibody titers. ⑧ Those who had the most activity in the left prefrontal cortex had the strongest immune system response, suggesting a connection between overall well-being and the health of the immune system. 

① Davidson 박사와 그의 동료들은 우리의 감정 양식을 반영하는 전전두엽 피질에 비대칭성이 있다는 것을 보여 주었다. ② 전전두엽 피질의 우측이 더 활성화되면 그것은 걱정, 슬픔, 분노 같은 부정적인 감정과 상관관계가 있다. ③ 만약 (전전두엽 피질의) 좌측에 움직임이 더 많아지면, 우리는 행복감, 열정, 심지어 기쁨과 함께 긍정적인 감정 상태가 되는 경향이 있다. ④ 그렇다면, 더 큰 회복력을 생기게 하는 것은 전전두엽 피질의 양측 사이의 상대적 활동의 변화로 나타나게 된다. ⑤ 즉, 우측은 진정되면서 좌측이 더 움직임이 활성화되어야 한다. ⑥ 실제로, 이런 일은 8주 동안 마음 챙김 명상을 실행하는 한 집단에서 일어났다. ⑦ 그들은 (전전두엽 피질의) 좌측이 더 활성화되었고, 더 강한 행복감을 (느낀다고) 말하였으며, 심지어 인플루엔자 항체 역가(力價)를 통해 측정된 바와 같이 면역 체계 기능에 긍정적인 변화를 보였다. ⑧ 왼쪽 전전두엽 피질의 움직임이 가장 활발한 사람들이 가장 강한 면역 체계 반응을 보였는데, 이는 전반적인 행복과 면역 체계의 건강 사이의 연관성을 시사해 주었다. 



▢ SS 1504



① Focus groups are commonly used in marketing but in some countries there are very real problems with them. ② Since it is difficult to recruit random people to be in focus groups, research agencies have developed large pools of consumers willing to take part in focus groups at short notice. ③ However, the problem is that many of these consumers are too willing. ④ Research has revealed that many consumers enjoy the pay, free food, and experience of being an expert and focus on pleasing the moderator in order to get invited back regularly. ⑤ Unfortunately, the way to please the very human moderator seems to be to work out what they want to hear, rather than providing them with genuine insights about the brand. ⑥ This makes much of the data gained from focus-group panels worthless. ⑦ Agencies are award of this problem and ensure a churn rate within groups to keep them fresh, but consumers get around this by using multiple names in order to remain in the pool. 

① 포커스 그룹은 마케팅에서 흔히 사용되지만 몇몇의 나라에서는 그들에게 매우 실질적인 문제가 있다. ② 포커스 그룹에 들어갈 사람들을 무작위로 모집하는 것이 어려우므로, 연구 기관들은 촉박한 통보에도 포커스 그룹에 기꺼이 참여할 대규모 소비자 풀을 만들었다. ③ 그러나 문제는 이런 소비자 중 많은 수가 너무 자발적이라는 것이다. ④ 연구는 많은 소비자가 보수, 무료 음식, 그리고 전문가가 되는 경험을 즐기고, 정기적으로 다시 초대를 받기 위해 진행자를 만족시키는 데 주력한다는 것을 밝혀냈다. ⑤ 안타깝게도, 바로 그 인간적인 진행자를 만족시키는 방식은 브랜드에 대한 진정한 통찰력을 그들에게 제공하는 것이라기보다는 그들이 듣고 싶어 하는 말을 알아내는 것으로 보인다. ⑥ 이것은 포커스 그룹 패널로부터 얻은 자료의 많은 부분을 쓸모없게 만든다. ⑦ (연구) 기관들은 이 문제를 알고 있고, 그들[패널]을 새롭게 유지하기 위해 그룹 내에서 참가 중단율을 확실히 하고 있지만, 소비자들은 (소비자) 인력풀에 남아 있기 위해 여러 이름을 사용함으로써 이것을 피한다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

g3 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:11:48

▢ SS 2802



① In recent years, several theorists have considered knowledge as the main source of competitive advantage. ② These theorists argue that post-industrial society - and indeed the entire economy – is increasingly based on knowledge production. ③ Therefore, the expression "Knowledge Society" is an apt description of the contemporary world. ④ The emergence of the knowledge society can be conceptualized on a relative or on an absolute basis in relation to industrial society. ⑤ From the relative perspective, the knowledge society is an evolutionary development, where the production of knowledge becomes relatively more important than the production of tangible goods in the economy. ⑥ From the absolute perspective, the knowledge society represents a more radical change, because it enables new forms of knowledge socialization and new possibilities to store the output of learning across time and space. ⑦ In the absolute approach, knowledge society is contrasted with industrial society as post-industrial society, with capitalism as post-capitalist society, and with modern society as postmodern society. 

① 최근 몇 년 동안에 여러 이론가들은 지식을 경쟁우위의 주요 원천으로 여겨 왔다. ② 이 이론가들은 탈산업화된 사회는, 그리고 사실상 그 경제 전반은 점점 더 지식 생산에 기반을 두고 있다고 주장한다. ③ 그러므로, '지식 사회'라는 표현은 현대 세계의 적절한 묘사이다. ④ 지식 사회의 출현은 산업사회와 비교하여, '상대적'이거나 '절대적'인 기반 위에서 개념화될 수 있다. ⑤ 상대적인 관점에서 볼 때, 지식 사회는 진화상의 발달 단계인데, 거기에서는 지식 생산이 경제 체계 안에서 유형 상품의 생산보다 '상대적으로' 더 중요해진다. ⑥ 절대적인 관점에서 보면, 지식 사회는 더 근본적인 변화를 보여 주는데, 그 이유는 그것[지식 사회]이 새로운 형태의 지식 사회화와 새로운 가능성들로 하여금 시간과 공간을 가로질러 학습의 산물을 저장할 수 있도록 해 주기 때문이다. ⑦ 절대적인 접근법에서 보면, 지식 사회는 탈산업화 사회로서 산업화 사회와, 탈자본주의 사회로서 자본주의와, 탈현대사회로서 현대사회와 '대조'된다. 



▢ SS 2804



① One impact of the growth of the older population is the increased visibility of aging, which results in more awareness among the general population about older people, and about the diversity and uniqueness among older individuals. ② As older people become more numerous and visible, stereotypical attitudes and discriminatory practices that disadvantage older people are more likely to be challenged. ③ For example, in comparing magazine advertisements in the year 2014 to those from 1980, we see a marked increase in both the number of ads that feature older people and in the average age of many models. ④ While most people in ads are still young, our images of aging are changing along with heightened awareness of the aging of society. ⑤ There may be no better example of this trend than the skyrocketing popularity of TV personality Betty White, age 92 at the time of this writing. 

① 노인 인구 증가의 한 가지 영향은, 증가하는 노령화의 가시성인데, 그것은 일반 대중 사이에, 노인들에 대한, 그리고 노인 개개인들의 다양성과 고유성에 대한 더 많은 인식이 생기게 한다. ② 노인들이 더 많아지고 눈에 띄게 되면서, 노인들을 불리하게 하는 정형화된 태도와 차별적인 관행들이 도전받을 가능성이 더 높아진다. ③ 예를 들어, 2014년의 잡지 광고들과 1980년의 그것들을 비교해 보면, 노인들이 주연으로 출연하는 광고의 수와 많은 모델들의 평균 연령 두 가지 모두에서 뚜렷한 증가가 있다. ④ 광고 속의 대부분의 사람들이 여전히 젊기는 하지만, 노령화에 대한 우리의 이미지는 사회의 노령화에 대한 높아진 인식과 함께 변화하고 있다. ⑤ 이 글을 쓰고 있는 시점에 92세의 나이에 TV에 나오는 유명인인 Betty White의 치솟는 인기보다 이런 경향을 더 잘 보여 주는 사례는 없을 것이다. 



▢ SS 2902



① The role of nutrients has often been interpreted outside the context of the foods, dietary patterns, and broader social contexts in which they are found. ② Nutrition experts have, for example, made definitive statements about the role of single nutrients, such as the role of fat or fiber, in isolation from the foods in which we find them. ③ This single-nutrient reductionism often ignores or simplifies the interactions among nutrients within foods and within the body. ④ It has also involved the premature translation of an observed statistical association between single nutrients and diseases into a deterministic or causal relationship, according to which single nutrients are claimed to directly cause, or at least increase the risk of, particular disease. ⑤ Nutrition scientists have also tended to exaggerate any beneficial or harmful health effects of single nutrients. ⑥ For example, the harmful effects of total fat, saturated fat, and dietary cholesterol – and the benefits of polyunsaturated fats, omega-3 fats, any vitamin D- have all, arguably, been exaggerated, if not in some cases seriously misrepresented, over the years. 

① 영양소의 역할은 흔히 그것들이 들어 있는 식품의 맥락, 식사 패턴, 그리고 더 넓은 사회적 맥락을 벗어나 해석되어 왔다. ② 예를 들어 영양 전문가들은 지방이나 섬유질의 역할 같은 단일 영양소의 역할에 대해, 그런 단일 영양소가 들어 있는 식품과 분리해서 확정적인 진술을 해 왔다. ③ 이런 단일 영양소 환원론은 흔히 식품 내, 그리고 신체 내 영양소 간의 상호 작용을 무시하거나 단순화한다. ④ 그것은 또한 단일 영양소와 질병 간의 관찰된 통계적 연관성을, 결정론적 관계나 인과 관계로 조급하게 해석하는 것을 수반해 왔는데, 그 관계에 따르면 단일 영양소는 특정 질병을 직접 유발하거나, 적어도 그 위험을 증가시킨다고 주장한다. ⑤ 영양학자들은 또한 단일 영양소의 유익하거나 해로운 건강상의 영향은 무엇이나 과장하는 경향이 있었다. ⑥ 예를 들어 몇몇 경우에는 심하게 잘못 표현되지는 않았지만, 총 지방, 포화 지방, 식이성 콜레스테롤의 해로운 영향과 다가 불포화 지방, 오메가3 지방, 비타민 D의 이점은 모두 수년간 거의 틀림없이 과장되어 왔다. 



▢ SS 2904



① We need to find out why people are not naturally motivated to eat sensibly and take exercise, and why the motivation to consumer alcohol or to smoke persists in spite of their harmful effects on the body. ② The probable reason is that good or bad effects are not felt immediately but only several years or even decades later. ③ With regard to nutrition there is some feedback from research, but it takes a very long time for the results of research to spread through society. ④ The explanation is that the mechanisms of biochemical adaptation oppose clinical manifestations of nutritional imbalances (deficits or excesses of nutrients) and pronounced disturbances or disease arise only after the adaptation reserves have become exhausted. ⑤ A similar phenomenon is observed with chronic consumption of alcohol and heavy smoking over a long period. 

① 우리는 왜 사람들이 분별 있게 먹고 운동을 하려는 의욕을 자연스럽게 가시지 않는지, 그리고 왜 술을 마시거나 담배를 피우려는 동기가 신체에 미치는 그것들의 악영향에도 불구하고 지속되는지를 알아볼 필요가 있다. ② 그럴듯한 이유는 좋거나 나쁜 영향이 즉각 느껴지지 않고 몇 년 또는 심지어 몇 십 년 후에야 느껴진다는 것이다. ③ 영양에 관해서는 연구로부터 상당한 정보가 있지만, 연구 결과가 사회 전반에 퍼지는 데 매우 오랜 시간이 걸린다. ④ 그 이유는 생화학적 적응 기제가 영양 불균형(영양분의 결핍이나 과잉)의 임상적 징후에 저항하며, 뚜렷한 장애나 질병은 적응 여력이 고갈되고 난 후에야 발생하기 때문이다. ⑤ 비슷한 현상이 만성적인 음주와 장기간에 걸친 심한 흡연에서 관찰된다. 



▢ SS 1301



① Worker bees don't "normally" lay eggs. ② That's because the queen's pheromones suppress the reproductive systems of the workers. ③ However, if the queen dies and there are no larvae that can be trained to replace her, that can change. ④ Unless a beekeeper intervenes with a new queen, the hive is doomed. ⑤ In that case, a dying queenless colony will try to spread its genes before it goes to an end, using an unexpected strategy: some of the workers will start laying eggs. ⑥ However, since they haven't mated, their unfertilized eggs will yield only male bees. ⑦ Maybe some of them will get lucky and find a willing queen, passing the hive's genes along in its dying days. 

① 일벌들은 '보통은' 알을 낳지 않는다. ② 그것은 여왕벌의 페로몬이 일벌들의 생식계를 억제하기 때문이다. ③ 그러나, 만일 여왕벌이 죽고 그 여왕벌을 대체하도록 훈련될 수 있는 유충이 없으면, 그것은 바뀔 수 있다. ④ 양봉업자가 새로운 여왕벌을 가지고 개입하지 않는다면, 그 벌집은 운이 다한 것이다. ⑤ 그 경우, 여왕벌이 없게 된 소멸되어가는 군체는 그것이 운명을 다하기 전에 예상치 못한 전략을 사용하여 유전자를 퍼뜨리려 하는데, 그것은 일벌 중 일부가 알을 낳기 시작하는 것이다. ⑥ 그러나, 그것들은 짝짓기하지 않았기 때문에, 그것들의 수정되지 않은 일은 오직 수벌만 생기게 한다. ⑦ 아마 그것들 중 몇몇은 운이 좋아서 적극적인 여왕벌을 찾아, 죽어가는 꿀벌 떼의 유전자를 전하게 될 것이다. 



▢ SS 1303



① Like all sectors in mature industries, the construction sector is characterized by a relatively few leading thinkers who innovate and monitor trends and a larger group of technical experts who receive and disseminate innovation and new ideas. ② This dissemination group consists of architects, consultants, designers, and engineers. ③ In the construction sector this dissemination group is very small, relatively conservative, and divided up into groups. ④ However, it gets a great deal of media publicity for innovation and forward thinking, particularly architects. ⑤ Yet for most construction work, such high levels of technical sophistication are not necessary and are not supported because it is costly. ⑥ Most buildings are built for functional purposes and not to advance or explore the limits of technology. ⑦ A practical building with a facade that is interesting or artful is more than sufficient for most purposes. 

① 충분히 발달한 산업의 모든 분야와 마찬가지로, 건설 분야는 동향[유행]을 혁신하고 탐지하는 비교적 소수의 선도적인 생각을 하는 사람들과 혁신과 새로운 아이디어를 받아들이고 전파하는 그보다 더 큰 무리의 기술 전문가들로 특징지어진다. ② 이 전파하는 집단은 건축가, 상담역[컨설턴트], 설계자, 엔지니어로 구성되어 있다. ③ 건설 분야에서 이 전파하는 집단은 매우 작고, 비교적 보수적이며, 여러 집단으로 나뉘어 있다. ④ 그러나 그 집단, 특히 건축가들은, 혁신과 진보적인 사고를 함에 있어 매체의 막대한 주목을 받는다. ⑤ 하지만 대부분의 건설 공사에 있어서, 그렇게 높은 수준의 기술적인 정교함은 불필요하며, 비용이 많이 들기 때문에 지지받지 못한다. ⑥ 대부분 건물은 기능적인 목적을 위해 지어지는 것이지, 기술의 한계를 진전시키거나 탐구하기 위해 지어지지 않는다. ⑦ 흥미롭거나 기교가 뛰어난 전면을 가진 실용적인 건물은 대부분 용도에 아주 충분하다. 



▢ SS 1305



① The goal of legal socialization is to instill in people a felt obligation or responsibility to follow laws and accept legal authority. ② The goal of moral socialization is to instill in people a duty to follow societal standards of proper behavior independent of rules and codes. ③ Given that in normal everyday life those behaviors that society considers immoral are frequently prohibited by law, the two usually work toward the same goal. ④ However, that is not always the case. ⑤ Criminalizing a behavior does not make it immoral, nor is all immoral behavior necessarily criminalized. ⑥ Most people can think of an instance where they believe a behavior is immoral, but would not support criminalizing it or using the full force of the law to stop people from doing it. ⑦ At the same time, even if people do abstractly support legal regulation of immoral behavior, they vary in how and the extent to which they want the legal system to intervene. ⑧ Such views are strongly shaped by the wat in which people understand the position and function of the law withing society. 

① 법 사회화의 목표는 사람들에게 법을 따르고 법적 권위를 수용할 절실한 의무감이나 책임감을 심어주는 것이다. ② 도덕 사회화의 목표는 사람들에게 규칙과 규범과는 관계없이 적절한 행동의 사회적 기준을 따를 의무감을 심어주는 것이다. ③ 보통의 일상생활에서 사회가 비도덕적이라고 여기는 그런 행동들이 빈번하게 법에 의해 금지된다는 점을 고려하면, 그 둘은 보통 같은 목표를 향해 작용한다. ④ 하지만, 항상 그런 것은 아니다. ⑤ 어떤 행동을 법으로 금지하는 것은 그것을 비도덕적으로 만드는 것이 아니며, 모든 비도덕적인 행동이 반드시 법으로 금지되는 것도 아니다. ⑥ 대부분의 사람들은 어떤 행동이 비도덕적이라고 믿지만 사람들이 그것을 하는 것을 막기 위해 그것을 법으로 금지하거나 법의 온전한 힘을 사용하는 것을 자신들이 지지하지 않을 경우를 생각할 수 있다. ⑦ 동시에 사람들은 비록 자신들이 비도덕적 행동의 법적 규제를 추상적으로 정말 지지한다고 하더라도, 어떻게 그리고 어느 정도나 법체계가 개입하기를 원하는지에 있어서는 서로 다르다. ⑧ 그러한 관점들은 사람들이 사회 안에서 법의 위치와 기능을 이해하는 방식에 의해 강하게 형성된다. 



▢ SS 1307



① Once harvested, potatoes, even under ideal conditions, keep for only a few months before they sprout, and they are vulnerable to mould and decay. ② Native South Americans, however, developed a method of preserving them so that they could be stored for years to provide a safeguard against famine. ③ The cold, dry climate of the altiplano the high Andean plateau made this possible. ④ After harvest, the potatoes were covered to prevent dew from settling on them and left out overnight in freezing temperatures. ⑤ The following day, the potatoes were exposed to the sun and farm families —men, women and children alike— trod on the frozen potatoes to express their liquid, a process repeated several times during the following days. ⑥ The resulting freeze-dried potato, called chun͠o, was stored in sealed, permanently frozen underground warehouses where it would keep for years before deteriorating. ⑦ Chun͠o was ground into flour and baked into bread, or rehydrated and used for thickening soups and stews, such as chupe, which was made with available meat and vegetables. 

① 감자는 일단 수확되면 이상적인 조건에서도 겨우 몇 달간만 신선하게 유지되다가 싹이 나고, 곰팡이와 부패에 취약하다. ② 하지만 남아메리카 원주민들은 기근에 대비한 안전장치를 제공하기 위해 그것들이 수년간 보관될 수 있도록 그것들을 (썩지 않게) 저장하는 방법을 개발했다. ③ altiplano(안데스산맥의 높은 고원)의 춥고 건조한 기후가 이것을 가능하게 했다. ④ 감자는 수확 후에 이슬이 그 위에 내려앉는 것을 막기 위해 덮인 상태로 몹시 추운 기온에 하룻밤 밖에 놓여진다. ⑤ 그다음 날에 그 감자는 태양에 노출되고, 농가 식구들, 즉 남자, 여자, 아이들이 모두 언 감자를 밟아 으깨어 그 액을 짜냈는데, (이는) 그다음 여러 날 동안 여러 번 반복되는 과정이었다. ⑥ 그 결과로 생긴 chuño라고 불리는 냉동 건조된 감자는 수년간 신선하게 유지되다가 (상태가) 나빠지게 될 밀폐된 영구 냉동 지하 창고에 보관되었다. ⑦ 그 결과로 생긴 chun͠o는 빻아서 가루로 만들어 구워서 빵으로 만들거나, 수프와 chupe 같은 스튜를 걸쭉하게 하기 위해 물을 넣어 원상으로 되돌려 사용되었는데, 그것(chupe)은 구할 수 있는 고기와 채소로 만들어졌다. 



▢ SS 1401



① Play is often discounted as something for children, because it does not deal with important survival processes, because it is useless. ② But this is a profound misunderstanding. ③ Play is important because it is useless; because it allows us to act not because of necessity of convenience, but in order to freely express our being. ④ The problem, however, starts again when play becomes a profession — with all the external rewards and responsibilities that this entails. ⑤ Musicians playing for leading symphony orchestras, or athletes playing for multi-million contracts with elite teams, no longer feel that they play to express their being. ⑥ Instead, they start feeling that their skill is being used by others for their own ends. ⑦ When that happens, instead of allowing for the free flow of consciousness, even play becomes part of the iron cage. 

① 놀이는 중요한 생존 과정을 다루고 있지 않기 때문에, 즉 쓸모가 없다는 이유로 흔히 아이들용이라고 평가절하 되곤 한다. ② 그러나 이것은 심각한 오해이다. ③ 놀이는 쓸모가 없다는 바로 그 '이유 때문에' 중요한데, 그것이 우리로 하여금 필요나 편리함 때문이 아니라 자유롭게 우리의 존재를 표현하기 위해 행동하도록 해 주기 때문이다. ④ 그러나, 놀이가 직업이 되어 이에 수반하는 모든 외적 보상과 책임을 지니게 되면 다시 문제가 시작된다. ⑤ 잘나가는 관현악단에서 연주하는 음악가나 최고의 팀과 수백만 달러의 계약을 맺고 운동하는 선수들은 더 이상 자신의 존재를 표현하기 위해 (그것을) 하고 있다고 느끼지 않는다. ⑥ 그 대신, 그들은 자신들의 기량이 다른 사람들에 의해 그들의 목적을 위해서 사용되고 있다고 느끼기 시작한다. ⑦ 그런 일이 일어나면, 의식의 자유로운 흐름을 허용하는 대신, 놀이조차도 쇠우리의 일부가 되어 버린다. 



▢ SS 1403



① There is an optimal level of emotion that is necessary for increased learning. ② Too much or too little reduces the efficiency of the cortex. ③ This is why movies, books, and music that trigger emotions are easily remembered. ④ The best lessons in life or in a classroom make you laugh, think, or cry. ⑤ One of my high school teachers removed all the furniture from the classroom and taped small square dimensions on the floor that represented the amount of space a slave was afforded on the ships transporting them from Africa to America. ⑥ During that lesson, students were seated tightly packed in their allotted squares for the duration of the period. ⑦ We struggled to make it through the entire period and wondered how slaves could be in similar positions for months. ⑧ My high school history teacher created an emotional experience that I remember vividly to this day. 

① 학습 증진에 필요한 최적의 감정 수준이 있다. ② 너무 많거나 너무 적은 수준은 대뇌 피질의 효율성을 감소시킨다. ③ 이것이 바로 감정을 불러일으키는 영화, 책, 음악이 쉽게 기억되는 이유다. ④ 인생이나 교실에서 가장 좋은 수업은 여러분을 웃게 하거나, 생각하게 하거나, 혹은 울게 한다. ⑤ 나의 고등학교 선생님 중 한 분은 교실에서 모든 가구를 치우고 바닥에 아프리카에서 미국으로 그들을 운반하는 배에서 노예 한 명에게 주어진 공간의 양을 나타내는 작은 사각형 모양의 면적을 테이프로 표시하셨다. ⑥ 그 수업에서 학생들은 수업 시간 내내 할당된 사각형 안에 꽉 들어찬 채 앉아 있었다. ⑦ 우리는 전체 수업 시간 동안 참아 내려고 애썼고 노예들이 어떻게 몇 달이나 비슷한 자세로 있을 수 있었는지 궁금히 여겼다. ⑧ 나의 고등학교 역사 선생님께서는 내가 지금까지도 생생하게 기억하는 정서적 경험을 만들어주신 것이었다. 



▢ SS 1405



① There is an interesting side to the evolutionary process that is illuminated by astronomy. ② The living organisms we now see all have their structure based upon the element carbon. ③ Most biochemists believe no other basis is possible for life. ④ But where does carbon come from? ⑤ Carbon originates in the centre of stars where at temperatures of millions of degrees it is 'cooked' from simple protons and neutrons. ⑥ When the stars reach the end of their lives they explode and disperse carbon into space and on to the surface of planets and meteorites. ⑦ However, the time needed to make carbon and other heavier elements, like nitrogen and oxygen, by this stellar alchemy is very long; nearly a billion years. ⑧ Only after this immense period of time will the building blocks of life be available in the universe, and only then can biochemistry take over. 

① 진화 과정에 대해 천문학에 의해 밝혀지는 재미있는 측면이 있다. ② 우리가 오늘날 보는 살아있는 유기체들은 모두 그 구조가 탄소라는 원소에 기반하고 있다. ③ 생화학자 대부분은 다른 어떤 기반도 생명체의 기반이 될 수 없다고 믿는다. ④ 그렇지만 탄소는 어디에서 오는가? ⑤ 탄소는 수백만 도의 온도에서 그것이 단순한 양성자와 중성자로부터 '조리되는[만들어지는]' 항성의 중심부에서 생겨난다. ⑥ 항성은 수명이 다하면 폭발하여 탄소를 우주로 그리고 행성 및 운석의 표면에 확산시킨다. ⑦ 그러나 이 항성의 연금술로 탄소, 그리고 질소와 산소 같은 다른 더 무거운 원소를 만드는 데 필요한 시간은 매우 긴데, 거의 십억 년에 달한다. ⑧ 이 엄청난 시간이 지난 후에야만 생명체의 구성 요소를 우주에서 사용할 수 있게 되며 오직 그때서야 비로소 생화학이 이어받을 수 있다. 



▢ SS 1407



① The sun is the ultimate source of all energy on earth, whether it's used by grass in the fields, tress in the forest, or your car on the road. ② Though poets might prefer a more evocative comparison, astrophysicists liken the sun to a nuclear fusion reactor. ③ Astronomers observe that the sun's diameter is more than one hundred times larger than the earth's, and it is unimaginably hot — nearly 15 million degrees Celsius at its center. ④ Within that heat, the sun packs enormous pressure; the core is forty-three times denser than a diamond. ⑤ Under these extreme conditions four protons slamming together make one helium atom through nuclear fusion. ⑥ When that happens, about 0.7 percent of the mass of the protons is turned into energy (E=mc2), and about 0.000000045 percent of that energy eventually comes flying in our direction in the form of sunlight. ⑦ That doesn't sound like a lot of energy, but it's enough to power all life on earth, and more. ⑧ In fact, the energy in sunlight arriving on earth contains about twelve thousand times more energy than humanity uses in a year. 

① 태양은 들판의 풀에 의해 사용되든, 숲의 나무에 의해 사용되든, 또는 도로 위의 여러분의 차에 의해 사용되는 간에 지구상의 모든 에너지의 근원적인 원천이다. ② 시인들은 더 좋은 기억을 떠올리게 하는 비교를 선호할 수도 있겠지만, 천체 물리학자들은 태양을 핵융합 원자로에 비유한다. ③ 천문학자들은 태양의 지름이 지구의 지름보다 100배 넘게 더 크며, 태양은 그 중심부가 거의 섭씨 1,500만 도로 상상할 수 없을 만큼 뜨겁다고 말한다. ④ 태양은 그 열기 속에서 엄청난 압력을 지니며 중심부는 다이아몬드보다 43배 더 밀도가 높다. ⑤ 이러한 극한 조건 하에서 4개의 양성자가 함께 부딪치며 핵융합을 통해 하나의 헬륨 원자를 만든다. ⑥ 그것이 일어날 때, 양성자 질량의 약 0.7퍼센트가 에너지로 변환되고(E=mc²), 그 에너지의 약 0.000000045퍼센트가 마침내 햇빛의 형태로 우리가 있는 방향으로 날아오게 된다. ⑦ 그것은 많은 에너지처럼 들리지는 않지만, 지구상의 모든 생명체에게 에너지를 공급하기에 충분하고 더 많기도 하다. ⑧ 사실, 지구에 도달하는 햇빛의 에너지는 인류가 1년에 사용하는 에너지보다 약 12,000배 더 많은 에너지를 포함하고 있다. 



▢ SS 1501



① Elderspeak is characterized by several components. ② Which ones are beneficial for older adults and which ones are not helpful? ③ Kemper and Harden had older adults watch a videotape in which a speaker described a route that was also traced on a map. ④ The older adults reported that the instructions were easier to follow when the speaker reduced the grammatical complexity and used semantic elaboration that is, repeated and expanded upon what was said. ⑤ Simpler grammar and semantic elaboration also helped older adults improve their accuracy when they had to reproduce the same route on a map of their own. ⑥ In contrast, shortening the length of the speaker's utterances into two- and five-word sentences did not improve the older adults' comprehension of the instructions, nor did it improve their performance when they traced a map of their own. ⑦ Also, the older listener did not find that an extremely slow rate of speaking with many pauses or exaggerated prosody was helpful. 

① 노인 언어는 몇 가지 구성 요소를 특징지어진다. ② 어떤 구성 요소가 노인에게 유익하고 어떤 것이 도움이 되지 않을까? ③ Kemper와 Harden은 노인들에게 지도상에서도 따라가게 되는 어떤 경로를 한 화자가 묘사하고 있는 비디오테이프를 시청하게 했다. ④ 노인들은 화자가 문법적 복잡성을 줄이고 의미의 상세화를 사용했을 때(즉, 발화되는 내용을 반복하고 상세히 말했을 때) 설명을 이해하기가 더 쉽다고 말하였다. ⑤ 더 단순한 문법과 의미의 상세화는 또한 노인들이 자신들의 지도 위에 그들 스스로 같은 경로를 재현해야 했을 때 그들이 자신의 정확성을 향상하는 데 도움을 주었다. ⑥ 그에 반해서 화자의 발화 길이를 두 단어 문장과 다섯 단어 문장으로 줄이는 것은 설명에 대한 노인들의 이해를 향상하지 못했을 뿐 아니라, 그들이 자신들의 지도를 따라갈 때에도 그들의 수행을 향상하지 못했다. ⑦ 또한, 노인 청취자들은 많은 휴지[멈춤] 또는 과장된 운율로 매우 느리게 말하는 것이 도움이 된다는 것을 발견하지 못했다. 



▢ SS 1503



① Dr. Davidson and his colleagues have shown that there is asymmetry in the prefrontal cortex reflecting our affective style. ② When there is more activity in the right side of the prefrontal cortex, it correlates with negative emotions such as worry, sadness, and anger. ③ If the left side is more active, we tend to be in a positive emotional state, with a sense of well-being, enthusiasm, even joy. ④ Developing a greater ability to recover, then, should show up as a shift in the relative activity between the two sides of the prefrontal cortex:. ⑤ The left side ought to become more active as the right side calms down. ⑥ In fact, that happened with a group that practiced mindfulness meditation for eight weeks. ⑦ They had greater activity in the left side, reported a stronger sense of well-being, and even showed a positive change in immune system function, as measured by influenza antibody titers. ⑧ Those who had the most activity in the left prefrontal cortex had the strongest immune system response, suggesting a connection between overall well-being and the health of the immune system. 

① Davidson 박사와 그의 동료들은 우리의 감정 양식을 반영하는 전전두엽 피질에 비대칭성이 있다는 것을 보여 주었다. ② 전전두엽 피질의 우측이 더 활성화되면 그것은 걱정, 슬픔, 분노 같은 부정적인 감정과 상관관계가 있다. ③ 만약 (전전두엽 피질의) 좌측에 움직임이 더 많아지면, 우리는 행복감, 열정, 심지어 기쁨과 함께 긍정적인 감정 상태가 되는 경향이 있다. ④ 그렇다면, 더 큰 회복력을 생기게 하는 것은 전전두엽 피질의 양측 사이의 상대적 활동의 변화로 나타나게 된다. ⑤ 즉, 우측은 진정되면서 좌측이 더 움직임이 활성화되어야 한다. ⑥ 실제로, 이런 일은 8주 동안 마음 챙김 명상을 실행하는 한 집단에서 일어났다. ⑦ 그들은 (전전두엽 피질의) 좌측이 더 활성화되었고, 더 강한 행복감을 (느낀다고) 말하였으며, 심지어 인플루엔자 항체 역가(力價)를 통해 측정된 바와 같이 면역 체계 기능에 긍정적인 변화를 보였다. ⑧ 왼쪽 전전두엽 피질의 움직임이 가장 활발한 사람들이 가장 강한 면역 체계 반응을 보였는데, 이는 전반적인 행복과 면역 체계의 건강 사이의 연관성을 시사해 주었다. 



▢ SS 1801



① Dorothea Lange's oeuvre constitutes one of the most moving and committed contributions to the social documentary photography in the 20th century. ② After studying at Columbia University in New York, she started out as an independent portrait photographer in San Francisco. ③ Shocked by the number of homeless people in search of work during the Great Depression, she decided to take pictures of people in the street to draw attention to their plight. ④ In 1935, she joined the Farm Security Administration (FSA) and reported on living conditions in the rural area of the USA. ⑤ In a direct manner, she documented the bitter poverty of migrant workers and their families. ⑥ One of the most famous photographs of the FSA project is Migrant Mother, the portrait of a Californian migrant worker with her three children. ⑦ This highly concentrated image has made Dorothea Lange an icon of socially committed photography. 

① Dorothea Lange의 모든 작품은 20세기의 사회 기록사진에 가장 감동적이고 헌신적인 공헌을 한 것들 중의 하나로 여겨진다. ② 그녀의 뉴욕 컬럼비아 대학교에서 공부한 이후, 샌프란시스코에서 자영하는 인물 사진작가로 활동하기 시작했다. ③ 대공황 중에 일자리를 찾는 노숙자의 수에 충격을 받고서, 그녀는 거리의 사람들의 곤경에 대한 관심을 끌기 위해 그들의 사진을 찍기로 결심했다. ④ 1935년에, 그녀는 Farm Security Administration(FSA)에 들어가 미국 농촌 지역의 생활 여건을 보도했다. ⑤ 직접적으로 그녀는 이주 노동자들과 그들 가족의 지독한 빈곤을 기록했다. ⑥ FSA 프로젝트에서 가장 유명한 사진 중 하나는 세 명의 자녀를 둔 한 캘리포니아 이주 노동자의 인물 사진인 Migrant Mother이다. ⑦ 이 고도로 응집된 (사진의) 이미지는 Dorothea Lange를 사회적으로 뚜렷한 의식을 가진 사진 분야의 아이콘으로 만들었다. 



▢ SS 1803



① It was only in 1919 when Dr. Oscar Minkowski and Dr. Joseph Merring got the first clue to the cause of diabetes. ② While trying to find out the possible causes of diabetes they came to a conclusion that the pancreas plays some role in causing diabetes. ③ To confirm their finding they decided to remove the pancreas of a dog to study the after-effects on the dog. ④ After removing the pancreas of the dog they noticed that the dog was urinating excessively. ⑤ When Dr. Minkowski noticed a bunch of flies gathered on the urine he suspected the dog was diabetic and to confirm his suspicion he tested the dog's urine for sugar. ⑥ It confirmed his suspicion of the dog being diabetic as he found sugar in its urine. ⑦ This finding finally linked diabetes to the pancreas. 

① Oscar Minkowski 박사와 Joseph Merring 박사가 당뇨병의 원인에 대한 첫 단서를 얻은 것은 불과 1919년이었다. ② 당뇨병의 가능한 원인을 알아내려고 노력하는 동안, 그들은 췌장이 당뇨병을 유발하는 데 어떤 역할을 한다는 결론에 이르렀다. ③ 자신들의 연구 결과를 확인하기 위해 그들은 개의 췌장을 제거하여 그 개에게 미치는 여파를 연구하기로 했다. ④ 개의 췌장을 제거한 후에 그들은 개가 과도하게 소변을 본다는 것을 알아차렸다. ⑤ Minkowski 박사가 그 소변 위에 파리 떼가 모인 것을 발견했을 때, 그는 개가 당뇨병에 걸린 것이 아닌가 하고 생각했고, 자신의 느낌을 확인하기 위해 개의 소변에서 당을 검사했다. ⑥ 그가 개의 소변에서 당을 발견했기 때문에 그것이 그 개가 당뇨병에 걸렸다는 그의 느낌을 확인해 주었다. ⑦ 이 연구 결과는 마침내 당뇨병을 췌장에 관련지었다. 



▢ SS 1901



① Nothing addresses our need to fit in with others as profoundly as traditions. ② Traditions satisfy our deep emotional needs for belonging and create bonds not easily swayed. ③ Developed over time in a country, community, or family, traditions are the foundation of a culture. ④ While a ritual is time alone with the soul, traditions are the bonding glue of a group. ⑤ When we participate in a tradition, we are not acting alone but in harmony with others in a common cause, belief, or event. ⑥ The traditional singing of the "Star-Spangled Banner" at the opening of a sporting event bonds the crowd with a common sense of pride and unites them together for the game. ⑦ For more than a hundred year, the passing of the Olympic torch throughout countries has set aside religious differences and race, and opened up nations' borders for a common tradition: the Olympics. ⑧ Caught up in the security of a mutual custom, traditions have their own codes of ethics that transcend differences and unite a people, if only for a moment. 

① 전통만큼 깊이 다른 사람들과 어울리려는 우리의 욕구를 다루는 것은 없다. ② 전통은 귀속에 대한 우리의 깊은 정서적 욕구를 충족시키고, 쉽게 흔들리지 않는 결속력을 만들어 낸다. ③ 전통은 시간이 흐르면서 국가, 지역 사회 혹은 가족 내에서 발전해서 한 문화의 토대가 된다. ④ 의식은 영혼과 보내는 혼자만의 시간이지만, 전통은 한 집단을 묶어 주는 접착제이다. ⑤ 전통에 참여할 때, 우리는 단독으로가 아니라 공동의 목적, 신념 혹은 행사 속에서 다른 사람들과 조화를 이루어 행동한다. ⑥ 스포츠 행사의 개막식에서 전통적으로 '미국 국가'를 부르는 것은 공동의 자부심으로 군중을 결속시키고, 경기를 위해 그들을 하나로 통합한다. ⑦ 100년이 넘는 세월 동안 여러 나라 전역에서의 올림픽 대회 성화의 봉송은 종교적 차이와 인종을 무색하게 했고, 공동의 전통인 올림픽 대회를 위해 국가들의 국경을 개방했다. ⑧ 전통은 공동의 관습이 주는 안도감과 깊이 연관되어, 단지 잠깐이긴 하지만 차이를 초월하여 하나의 국민을 결속하는 그 나름대로의 윤리 규범을 가지고 있다. 



▢ SS 1903



① The links between food consumption and lifestyles defined in relation to social hierarchies developed in various ways in centuries later than the sixteenth-century. ② The motif of quality became clearer. ③ Consumers now took for granted that the domain of social privilege expressed itself in the right-or duty-to obtain food products of ever higher quality. ④ However, there were still correspondences between typologies of foods and beverages and the typologies of the consumers themselves. ⑤ For example, in eighteenth-century Europe, coffee was considered the dominant bourgeois drink, whereas chocolate was aristocratic. ⑥ What was defined here was a clearly ideological antithesis:. ⑦ The former awoke and stimulated the mind to work and to be productive, whereas the latter was a drink for the inactive and lazy. ⑧ In the following century, however, coffee had already become a popular beverage in France, as had tea in Holland and England. 

① 음식 소비와 사회적 계층과 관련하여 정의된 생활양식 사이의 연관성은 16세기 이후에 다양한 방식으로 발전했다. ② '품질'에 대한 동기가 더 명확해졌다. ③ 소비자들은 이제 사회적 특권의 영역이 그 어느 때보다 더 높은 품질의 식품을 구하는 권리 또는 의무로 표현되는 것을 당연하게 받아들였다. ④ 그러나 음식과 음료의 유형 분류 체계와 소비자 자체의 유형 분류 체계 간에는 여전히 관련성이 있었다. ⑤ 예를 들어 18세기 유럽에서 커피는 지배적인 중산층의 음료로 여겨진 반면에 초콜릿은 귀족적이었다. ⑥ 여기서 정의된 것은 명백한 이념적 대립이었다. ⑦ 전자는 정신을 각성시키고 자극하여, 일하고 생산적이 되게 했으며, 반면에 후자는 움직이지 않고 게으른 사람들을 위한 음료였다. ⑧ 하지만 그 다음 세기에는, 프랑스에서 커피가 이미, 네덜란드와 영국에서 차가 그랬듯이, 인기 있는 음료가 되어 있었다. 



▢ SS 2001



① There are some renewable energy technologies that are only controversially considered alternative, and they include nuclear power and hydropower. ② Both nuclear power and hydropower are emission-free, and so alleviate the most common negative consequence of fossil-fuel-based energy production, air pollution. ③ However, they suffer from other environmental problems that make them unattractive to some advocates of alternative energy solutions. ④ Nuclear power produces highly radioactive wastes that must be stored and safely disposed of for long periods of time, and hydroelectric power traditionally comes from large dams that block free-flowing rivers and disturb natural riverine ecosystems. ⑤ Newer forms of smaller, run-of-river hydroelectric plants avoid the negative consequences of large dams and reservoirs, but their potential physical implementation is limited and so they will never serve as the predominant solution to worldwide energy needs. ⑥ Nuclear power and hydropower therefore as with most alternative energy sources, solve some problems but not others. 

① 대안으로 간주되는 것만 해도 논란의 여지가 있는 재생 가능 에너지 기술이 몇 가지 있는데, 그것들은 원자력과 수력 전기를 포함한다. ② 원자력과 수력 전기는 둘 다 배기가스가 없기 때문에, 화석 연료 기반의 에너지 생산의 가장 일반적인 부정적 결과인 대기 오염을 경감한다. ③ 그러나 그것들은 대체 에너지 해결책의 일부 옹호자들에게 그것들을 매력적이지 않게 하는 다른 환경 문제에 시달리고 있다. ④ 원자력은 장기간 저장되어 안전하게 처리되어야 하는 고방사능 폐기물을 만들어 내고, 수력 전기는 전통적으로 자유롭게 흐르는 강을 막고 강의 자연 생태계를 어지럽히는 대규모 댐에서 생산된다. ⑤ 더 소규모이면서 (저수지 없이) 흐르는 물을 이용하는 보다 최신 형태의 수력 발전소는 대규모 댐과 저수지의 부정적인 결과를 피하기는 하지만, 그것들의 잠재적인 실제 운용이 제한되어서, 결코 전 세계의 에너지 수요에 대한 주된 해결책의 역할을 할 수는 없을 것이다. ⑥ 따라서 원자력과 수력 전기는 대부분의 대체 에너지원과 마찬가지로 몇 가지 문제는 해결하지만 다른 몇 가지 문제는 해결하지 못한다. 



▢ SS 2003



① Kids and adults around the world are coming up with creative ways to use less fuel. ② For example, in the slums of Manila, Philippines, people live in tiny shacks made from sheets of metal. ③ Until recently, the shacks were completely dark inside. ④ Anyone who was too old or sick to go outside had to spend every day in darkness. ⑤ But one day, IIIac Diaz, who is part of an organization called My Shelter Foundation, looked at an empty pop bottle and had an idea. ⑥ Soon, all around the slum, people were cutting small bottle-sized holes into the roofs, inserting a pop bottle with a few teaspoons of bleach inside to keep dangerous molds from growing and gluing the bottle into the roof. ⑦ Suddenly, light poured down into places where people had never had light before. 

① 전 세계 아이들과 어른들은 연료를 적게 사용하는 창조적인 방법을 고안하고 있다. ② 예를 들어 필리핀 마닐라 빈민가에서는 사람들이 금속판으로 만든 작은 판잣집에서 산다. ③ 최근까지는 판잣집 내부가 완전히 어두웠다. ④ 너무 늙고 병들어 밖에 나갈 수 없는 사람은 누구라도 매일 어둠 속에서 보내야 했다. ⑤ 그러나 어느 날 My Shelter Foundation이라는 단체의 일원인 IIIac Diaz는 비어 있는 탄산음료 병을 보고 아이디어를 얻었다. ⑥ 곧 빈민가의 전역에서, 사람들은 지붕에 작은 병 크기의 구멍을 내고, 탄산음료 병(위험한 곰팡이가 자라는 것을 막기 위해 안에 몇 티스푼의 표백제를 넣은)을 끼워 놓고 그 병을 지붕에 접착제로 붙이고 있었다. ⑦ 갑자기 빛이 사람들이 이전에 결코 빛을 보지 못했던 곳으로 쏟아져 들어왔다. 



▢ SS 2101



① As pretty as the orchids they pollinate, orchid bees come in a brightly colored array of brilliant and metallic blues, greens, and purples. ② These bees are not social like honeybees –. ③ They are typically solitary in nesting, with no division of labor and little communal activity. ④ The males leave the nest shortly after birth and never return, spending their lives collecting flower fragrances that they store in special grooves on their hind legs and that may be released to attract females. ⑤ Females construct nests from mud, resins, and other materials and gather both nectar and pollen from a variety of plants. ⑥ The two hundred species of orchid bees are native to Central and South America and play an important role in the pollination of many orchids. ⑦ Only a single species can be found in the United States. ⑧ This bee, Euglossa vidrissimia, is a recent arrival from either Mexico or Central America and was likely introduced to the United States accidentally. 

① 난초벌은 자신들이 가루받이를 해주는 난초만큼 예쁜데, 아주 밝은 금속성의 청색, 초록색, 그리고 자주색이 선명한 색깔로 배열된 형태를 띤다. ② 이 벌들은 꿀벌처럼 사회적이지 않다. ③ 그들은 분업이 없고 공동체 활동이 거의 없으며 보통 홀로 벌집을 짓는다. ④ 수컷은 태어나자마자 벌집을 떠나 돌아오지 않으며, 꽃의 향을 모으며 일생을 보내는데, 그 향을 뒷다리의 특별한 홈에 저장하고 그 향은 암컷을 유혹하기 위해 방출되기도 한다. ⑤ 암컷들은 진흙, 수지, 그리고 다른 재료들로 벌집을 만들며 다양한 식물로부터 꿀과 꽃가루를 모은다. ⑥ 200종의 난초벌은 중앙아메리카와 남아메리카 토종벌이며 많은 난초의 수분에 중요한 역할을 한다. ⑦ 한 종류만 미국에서 발견될 수 있다. ⑧ 이 벌, 즉 Euglossa vidrissimia는 멕시코 혹은 중앙아메리카로부터 최근에 들어온 것인데, 아마도 우연히 미국으로 들어왔을 것이다. 



▢ SS 2103



① Before formalized science, some very smart people believed in some really weird things. ② At about the same time Johann Sebastian Bach was composing symphonies, many scientists asserted that "phlogiston" resided within everything you could burn, and once you set it on fire, the phlogiston escaped into the air. ③ If you had some burning wood in a pot and placed a lid over it, the flame would go out because the air could hold only so much phlogiston before it was saturated. ④ Left in the open, a piece of wood eventually turned to ash and was, as they put it, fully dephlogisticated. ⑤ This idea lasted for about a hundred years before it was debunked by diligent scientific attacks. ⑥ Eventually, scientists realized there was no such thing as phlogiston, and the real magic element was oxygen. ⑦ Flames consumed oxygen, and lids starved flames. 

① 과하기 제대로 형식을 갖추기 전에, 아주 영리한 일부 사람들은 정말로 이상한 것을 믿었다. ② Johann Sebastian Bach가 교향곡을 작곡하고 있던 시기와 거의 같은 시기와 거의 같은 시기에, 많은 과학자들은 태울 수 있는 모든 것 안에 '플로지스톤'이 존재하고, 일단 그것에 불을 붙으면, 플로지스톤은 공기 중으로 빠져나간다고 주장했다. ③ 항아리 안에 타고 있는 나무를 약간 두고 그것 위에 뚜껑을 덮으면, 불꽃은 꺼질 것인데, 왜냐하면 공기는 (플로지스톤으로) 포화되기 전에 단지 한정된 양의 플로지스톤만 담을 수 있을 것이기 때문이다. ④ 뚜껑이 없는 곳에 놓여 있는 나무 조각은 결국 재로 바뀌고 그들이 말하듯이 플로지스톤을 완전히 잃게 된다. ⑤ 이 생각은 부단한 과학적 공격에 의해 그것이 틀렸음이 밝혀지기 전까지 약 백 년 동안 지속되었다. ⑥ 결국, 과학자들은 플로지스톤과 같은 것은 없고 진짜 마법의 요소는 산소라는 것을 깨달았다. ⑦ 불꽃은 산소와 소비했고, 뚜껑은 불꽃을 굶어 죽게 했다. 



▢ SS 2201



① When traveling into the wilderness, the type of gear you carry can either help or hinder your efforts. ② Specific gear will depend on many factors, which include the environment, weight, and cost. ③ Whenever possible, try to bring gear that has multiple uses. ④ A durable space blanket is a good example: It can be used as an added layer of clothing, a signal orange side in winter; silver side in summer, a water collection device, and shelter. ⑤ A military poncho, thick-ply garbage bags and parachute lines are a few other examples of multi-use items. ⑥ When bringing gear that operates on batteries, make sure to protect it from cold, soaking moisture, salt corrosion, and sand by wrapping it with a good insulating material and placing it in a waterproof bag. 

① 황무지 안으로 들어갈 때, 여러분이 지니고 다니는 장비의 유형은 여러분의 노력을 돕거나 방해할 수 있다. ② 특정한 장비는 여러 가지 요소를 좌우될 터인데, 거기에는 환경, 중량 및 비용이 포함된다. ③ 가능한 경우마다 다용도 장비를 가져가도록 애를 쓰도록 하라. ④ 내구성 있는 비상 담요[경랑 플라스틱으로 만들어진 얇은 알루미늄 코팅 시트]가 좋은 예인데, 그것은 한 겹 더 입을 옷, 신호기(겨울에는 오렌지색 면, 여름에는 은색 면), 물을 모으는 장치 그리고 엄폐물로 사용될 수 있다. ⑤ 군용 판초, 두께가 두꺼운 쓰레기봉투, 낙하산 줄은 여러 가지 용도로 쓰이는 물건들의 몇 가지 다른 예이다. ⑥ 배터리로 작동하는 장비를 가지고 갈 때에는, 그것을 좋은 절연재로 싸서 방수 가방에 넣어 추위, 스며드는 습기, 소금기에 의한 부식, 모래로부터 반드시 보호하라. 



▢ SS 2203



① Participating in sports is quite different from watching sports. ② Yet in sport studies, these two activities are often lumped together statistically and anecdotally. ③ Combining them only adds to the confusion of the value of each, leads to suspect conclusions, and interferes with the assessment of the overall influence of sport. ④ For example, many people would rate tackle football as the most popular sport in the United States. ⑤ Based on spectator interest, this is a reasonable conclusion. ⑥ But if we look at participation, football is popular only through high school and only with boys. ⑦ Beyond age 18, tackle football is not a reasonable option due to the number of players required, lack of equipment, and risk of injury. ⑧ Thus it is more accurate to say that football is the most popular spectator sport in the United States but rates far down the list in participation. 

① 스포츠에 참여하는 것은 스포츠를 보는 것과 아주 다르다. ② 그러나 스포츠 연구에서 이 두 가지 활동은 통계적으로, 그리고 별 근거 없이 함께 묶이는 경우가 흔하다. ③ 그것들을 결합하는 것은 각각의 가치에 대한 혼란을 증가시키고 의심스러운 결론을 야기하며 스포츠의 전반적인 영향에 대한 평가를 방해할 뿐이다. ④ 예를 들어, 많은 사람들이 미식축구를 미국에서 가장 인기 있는 스포츠로 평가할 것이다. ⑤ 관중의 관심을 근거로, 이것은 합리적인 결론이다. ⑥ 그러나 참여를 살펴보면, 미식축구는 고등학교 기간에만, 그리고 남학생들에게만 인기가 있다. ⑦ 18세 이후에, 미식축구는 필요한 선수의 수, 장비 부족, 그리고 부상 위험 때문에 합리적인 선택이 아니다. ⑧ 따라서 미식축구는 미국에서 가장 인기 있는 관중 스포츠이지만 참여 순위표에서는 한창 낮게 평가된다고 말하는 것이 더 정확하다. 



▢ SS 2301



① With the changes to open collaborative workstations and planning from cubicles, issues of privacy, noise, and loss of work focus have impacted the planning process in recent years. ② Many employees have complained that the very open workstation plans and integral collaborative spaces make concentration difficult. ③ This is not to say that companies all want to go back to cubicles and private offices. ④ Companies feel that the space plans that emphasize collaborative areas help with teamwork and the generation of ideas and solutions. ⑤ The company also saves money because the space requirements of the more open work areas take less square footage than a cubicle plan with aisles. ⑥ However, many designers and manufacturers find that a blend of collaborative spaces and areas of privacy – although not necessarily private cubicles or offices – has its advantages for many companies. 

① 칸막이 한 좁은 공간에서 개방적인 협력 작업 공간과 배치로 변화함에 따라 최근 몇 년간 사생활 문제, 소음 및 업무 집중력 상실이 그런 배치 과정에 영향을 미치고 있다. ② 많은 직원들은 바로 그 개방적인 작업 공간 배치와 통합적인 협력 공간이 집중을 어렵게 한다고 불평해 왔다. ③ 그렇다고 해서 기업들이 모두 칸막이 한 좁은 공간과 개인 사무실로 돌아가고 싶어 한다는 것을 말하는 것은 아니다. ④ 기업들은 협력 구역을 강조하는 공간 배치가 팀워크 및 아이디어와 해결책의 생성에 도움이 된다고 생각한다. ⑤ 또한 기업은 더 개방적인 작업 구역의 공간 요구사항이 통로가 있는 칸막이 한 좁은 공간 배치보다 더 작은 (평방피트로 계산된) 면적을 차지하기 때문에 돈을 절약한다. ⑥ 그러나 많은 설계 회사와 시공 회사는 협력 공간과, 반드시 개인적인 칸막이 한 좁은 공간이나 개인 사무실은 비록 아니더라도, 사적인 공간을 조합하는 것이 많은 기업에 이점이 있다는 것을 알고 있다. 



▢ SS 2303



① A studio artist works like a novelist. ② He or she may pay a great deal of attention to the details of everyday visible reality, but what he or she adds to those observations is the something else, the shaping form supplied by his or her genius. ③ The details figure in, but they are not the main point. ④ Walker Evans wrote in an undated note to himself that anyone who goes to Botticelli to learn about the dress and manners of the fifteenth century is a pedant and a fool. ⑤ Few scholars of the future who look at Jan Groover's breakthrough still-life arrangements of kitchen utensils will spend much time considering the development of the colander in the 1970s. ⑥ The main point is not a compilation of facts about the objects seen, but the genius of their combination into an original composition. 

① 스튜디오 예술가는 소설가처럼 일한다. ② 그 혹은 그녀는 매일 볼 수 있는 현실의 세부적인 것들에 많은 관심을 기울일 수도 있지만, 그들이 그러한 관찰들에 더하는 것은 '다른 어떤 것', 즉 그 혹은 그녀의 천재성에 의해 제공되는 구체화된 형태이다. ③ 그 세부적인 것들이 역할을 하기는 하겠지만, 그것들이 요점은 아니다. ④ Walker Evans는 자신이 보려고 적어둔 날짜 없는 쪽지에 15세기의 복장과 매너를 배우기 위해 Botticelli에게 가는 누구든 현학자이며 바보라고 썼다. ⑤ Jan Groover가 주방 기구를 획기적인 정물화 기법으로 배열한 것을 보는 미래의 학자들 중 1970년대 여과기 개발을 생각하며 많은 시간을 보내는 사람들은 거의 없을 것이다. ⑥ 요점은 보이는 사물에 대한 사실의 모음이 아니라, 그들이 독창적인 구성으로 (보이는 사물을) 결합하는 천재성이다. 



▢ SS 2401



① Why must we keep insisting that education is primarily academic in nature? ② Why is there a hierarchical structure of education that places academia at the top and the art at the bottom? ③ Learning takes many forms. ④ Children do not all learn in the same way. ⑤ You cannot seat them all behind desks in a classroom, dictate information to them and expect them to absorb all of it like a sponge. ⑥ Some will do well learning in this way. ⑦ A great deal will not. ⑧ The latter of these children prefer to learn with their bodies, with their hearts and with their imaginations. ⑨ They are the dancers, the runners, the singers, the actors, and the writers. ⑩ They are absolutely wonderful people who give so much joy and happiness to others, yet we do not value them as we should. ⑪ Instead, we reprimand them for not fitting in with the other mob. 

① 우리는 왜 교육이 본질적으로 주로 학문적이라고 계속 주장해야 하는가? ② 왜 학구적 세계는 상위에, 예술은 하위에 두는 계층적인 교육 구조가 존재하는가? ③ 학습에는 많은 형태가 있다. ④ 어린이들이 모두 같은 방식으로 배우는 것은 아니다. ⑤ 여러분은 그들 모두를 교실 책상 뒤에 앉혀서, 정보를 받아쓰게 하고 스펀지처럼 그 모두를 흡수하기를 바랄 수 없다. ⑥ 일부는 이런 방식으로 학습을 잘할 것이다. ⑦ 상당수는 그렇지 않을 것이다. ⑧ 후자의 이 어린이들은 자신들의 몸으로, 자신들의 마음으로, 그리고 자신들의 상상력으로 배우는 것을 선호하다. ⑨ 그들은 댄서, 달리기 선수, 가수, 배우, 그리고 작가들이다. ⑩ 그들은 다른 사람들에게 아주 많은 기쁨과 행복을 주는 매우 멋진 사람들이지만, 우리는 마땅히 그래야 하는 것처럼 그들을 소중히 여기지 않는다. ⑪ 대신, 우리는 그들이 다른 무리와 어울리지 못한다고 질책한다. 



▢ SS 2403



① A common misconception among students of education is that if they pass the required courses, everything will work when they enter the classroom. ② However, the students you will work with are unique in time and in the environment in which you actually encounter them. ③ Your teacher education program can prepare you for what things will be "like", but it is only a representation of the reality you will experience. ④ You can be prepared, but ultimately you will have to observe, assess and adjust on your own. ⑤ Although some people do seem to have a knack for teaching, what they really have is a talent for communicating. ⑥ Who can criticize a nice knack like that? ⑦ Yet, teaching in a school requires more than just being a good communicator. ⑧ It requires being able to teach some very specific information and skills under some rather specific conditions of time, place, available materials. 

① 교직을 이수하는 학생들 사이의 흔한 오해는 만일 그들이 필수 과목들을 이수하면, 그들이 교실에 들어갈 때 모든 것이 잘 되리라는 것이다. ② 그러나 여러분들이 함께 공부할 학생들은 시간 면에서 또한 여러분이 그들을 실제로 만나는 환경 면에서 고유하다. ③ 여러분의 교사 교육 프로그램은 여러분에게 상황이 무엇과 '같게' 도리지에 대해 대비하게 해 줄 수 있지만, 그것은 여러분이 경험할 현실의 묘사일 뿐이다. ④ 여러분은 '준비될' 수 있지만 궁극적으로 여러분은 스스로 관찰하고, 평가하고, 적응해야 할 것이다. ⑤ 몇몇 사람들이 가르치는 재주를 정말로 가지고 있는 것 같지만 그들이 정말로 가진 것은 의사 전달의 재능이다. ⑥ 누가 그렇게 좋은 재주를 비판할 수 있겠는가? ⑦ 그러나 학교에서 가르치는 것은 그저 의사 전달을 잘하는 사람이 되는 것 이상을 필요로 한다. ⑧ 그것은 시간, 장소, 사용 가능한 자료의 몇 가지 상당한 구체적인 조건 하에서 몇 가지 매우 구체적인 정보와 기술을 가르칠 수 있는 것을 요구한다. 



▢ SS 2501



① Communication is not merely a matter of producing effects on other communicators; it is one of actually engaging with them. ② Communicating is a kind of sharing. ③ When two people communicate rather than "talk at each other", they come to have something in common. ④ They must start with something in common, too, even if this is only the language they share. ⑤ Communication does not demand complete agreement or acceptance, but it does demand understanding. ⑥ When put into language, my thoughts, ideas, notions, and beliefs are no longer mine alone assuming they ever were. ⑦ They have been put into a form in which they can be shared. ⑧ The primary aim of language use is understanding; all of the other effects my linguistic actions may have on other people getting my listeners to agree with me, to obey my orders, to trust me, or whatever only come about because what I have tried to communicate has been understood. 

① 의사소통은 단순히 다른 의사 소통지에게 영향을 주는 문제가 아니라, 실제로 그들과 관계를 맺는 문제이다. ② 의사소통은 일종의 공유이다. ③ 두 사람이 ('서로에게 일방적으로 말하기'보다는) 의사소통을 할 때 그들은 무언가를 공유하게 된다. ④ 공통점이 그들이 공유하는 언어뿐이더라도, 그들은 또한 공통점을 가지고 시작해야 한다. ⑤ 의사소통은 완전한 합의 또는 수용을 요구하는 것이 아니라, 그것은 이해를 진정 요구한다. ⑥ 언어를 표현될 때, 내 생각, 사상, 개념, 그리고 신념은 (전에는 혹시 그랬다고 추정하더라도) 더 이상 내 것만은 아니다. ⑦ 그것들은 공유될 수 있는 형태로 표현되었다. ⑧ 언어 사용의 주요 목표는 이해인데, 내 언어 활동이 다른 사람들에게 미칠지도 모르는 다른 모든 영향(듣는 사람이 내게 동의하게 하거나, 내 명령에 복종하게 하거나, 나를 신뢰하게 하거나, 혹은 그 무엇이더라도)은 내가 전달하려고 했던 것이 이해되었기 때문에 발생하는 것일 뿐이다. 



▢ SS 2503



① Even the peasant family defines its own identity at the table. ② "To live on one bread and once wine," that is, to share food, is in medieval language an almost technical way of signifying that one belongs to the same family. ③ Even today in different dialectal expressions, the house is identified with the food that allows the domestic community to live there together:. ④ Let's go home (andiamo in casa) in the traditional vocabulary of the Romagna region meant, "Let's go into the kitchen." ⑤ On all social levels sharing a table is the first sign of membership in a group. ⑥ That might be the family but also a broader community – each brotherhood, guild, or association reasserts its own collective identity at the table. ⑦ Every monastic community demonstrates its intimacy in the refectory where all are supposed to share the meal from which are temporarily excluded only the excommunicated – those who are impure because they have some guilt. 

① 심지어 소작농 가족들도 식탁에서 그들 자신의 정체성을 분명하게 드러낸다. ② '한 가지의 빵과 한 가지의 포도주를 먹고 사는 것,' 즉 음식을 공유하는 것은 중세의 언어로 어떤 사람이 동일한 가족에 속한다는 것을 거의 기술적인 방식으로 나타내는 것이다. ③ 오늘날에도 다양한 방언 표현 속에서 집은 가정의 공동체가 그곳에서 살 수 있도록 해 주는 음식과 동일시된다. ④ 즉, Romagna 지역의 전통 어휘로 '집에 가자'(andiamo in casa)는 '부엌으로 들어가자'는 뜻이었다. ⑤ 모든 사회적 계층에서 식탁을 공유하는 것은 집단의 구성원 자격의 첫 번째 표시이다. ⑥ 그것은 가족일 수도 있지만 더 넓은 공동체일 수도 있는데 각각의 성직자단, 조합 또는 협회는 식탁에서 자신의 집단 정체성을 다시 분명히 한다. ⑦ 모든 수도원 공동체는 모두가 식사를 같이하기로 되어 있는 식당에서 자신들의 친밀감을 보여 주는데, 파문당한 사람들, 즉 죄로 인해 순수하지 못한 사람들만 일시적으로 그 식사에서 제외한다. 



▢ SS 2601



① Virtual representation of cultural heritage means using technologies, such as digital photography, 3D information acquisition, multimedia, and virtual reality, to create a virtual situation that can allow experience to a cultural heritage, which can provide the protection and spread of the cultural heritage. ② For material cultural heritage, such as relics, groups of buildings and ruins, we can use virtual representation technology to restore the appearance of cultural heritage by the models in real life and display it comprehensively. ③ For intangible cultural heritage, we look to find the best way based on its features to reconstruct and integrate forms of visual or experience by making intangible into tangible. ④ In addition, we can combine material cultural heritage with intangible cultural heritage and make the preservation and transmission of cultural heritage more three-dimensional and deeper. 

① 문화유산의 가상 재현이란, 문화유산에 대한 경험을 가능하게 해 줄 수 있는 가상의 상황을 만들어 내기 위해 디지털 사진술, 3D 정보 수집, 멀티미디어, 가상현실과 같은 기술을 이용하는 것을 의미하는데, 이것은 문화유산의 보호와 전파를 제공해 줄 수 있다. ② 유물, 건물 더미, 유적과 같은 물질적 문화유산의 경우, 우리는 실제 생활 속에 있는 모형에 근거하여 그 문화유산의 모양을 복원하고 완성된 상태로 전시하기 위해 가상 재현 기술을 사용할 수 있다. ③ 무형(無形)의 문화유산의 경우에는, 무형의 것을 유형의 것으로 만듦으로써 영상 자료나 경험의 형태를 재구성하고 통합하기 위해 그 문화유사의 특성들에 근거한 최선의 방법을 찾기를 기대한다. ④ 또한, 우리는 물질적 문화유산과 무형의 문화유산을 결합시켜서 문화유산의 보존과 전수를 보다 입체적이고 더 심도 있게 만들 수도 있다. 



▢ SS 2603



① My own reading and thinking habits have shifted dramatically since I first logged on to the Web fifteen years ago or so. ② I now do the bulk of my reading and researching online. ③ And my brain has changed as a result. ④ Even as I've become more adept at navigating the rapids of the Net, I have experienced a steady decay in my ability to sustain my attention. ⑤ As I explained in the Atlantic in 2008, "What the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation. ⑥ My mind now expects to take in information the way the Net distributes it: in a swiftly moving stream of particles." ⑦ Knowing that the depth of our thought is tied directly to the intensity of our attentiveness, it's hard not to conclude that as we adapt to the intellectual environment of the Net our thinking becomes shallower. 

① 15년 전쯤에 처음으로 인터넷에 로그온한 이후로, 내 자신의 독서와 사고 습관은 크게 바뀌었다. ② 나는 이제 독서와 조사의 대부분을 온라인으로 한다. ③ 그리고 결과적으로 내 두뇌가 바뀌었다. ④ 인터넷의 (정보가 빠르게 흐르는) 급류를 항해하는 데 더 능숙해진 바로 그 순간에, 나는 주의 집중을 유지하는 능력이 꾸준히 감퇴하는 것을 경험해 왔다. ⑤ 2008년 Allantic에서 설명했던 것처럼, "인터넷이 하고 있는 것처럼 보이는 것은 집중력과 숙고를 위한 나의 능력을 조금씩 깎아 내는 것이다. ⑥ 내 마음은 이제 인터넷이 정보를 배포하는 방식으로, 즉 빠르게 움직이는 입자의 흐름 속에서 정보를 받아들이기를 기대한다." ⑦ 사고의 깊이가 우리의 주의 집중의 강도와 직접적으로 관련이 있다는 것을 알고 있으므로, 우리가 인터넷의 지적 환경에 적응함에 따라 우리의 사고가 더 피상적이게 된다고 결론짓지 않기가 어렵다. 



▢ SS 2701



① For leader, eternally in the spotlight, the most important ingredient for gaining followers' confidence is to live up to expectations, particularly the expectations they have created themselves. ② Leaders need to do what they promise and practice what they preach. ③ Followers are very sensitive to leaders who seem to go back on their word and/or don't take their own medicine. ④ In many languages, the saying is that confidence "comes by foot and leaves by horse," which goes to show that the speed at which confidence can crumble has been known to humanity for a long time. ⑤ Therefore, leaders need to safeguard the faith that people have in them by acting in accordance with the expectations they have raised themselves –. ⑥ They need to "walk the talk" instead of only being the "sage on stage" who has all the wise words but exhibits few of the wise deeds. 

① 끊임없이 주목을 받는 위치에 있는 지도자들에게 있어, 추종자들의 신뢰를 얻는 가장 중요한 요소는 기대, 특히 그들 스스로가 만들어 낸 기대에 부응하는 것이다. ② 지도자들은 그들이 약속한 일을 하고, 그들이 역설한 바를 실행에 옮겨야 한다. ③ 추종자들은 자신의 약속을 어기는 것처럼 보이고, 그리고/또는 못마땅한 것을 받아들이지 않은 지도자들에 대해 매우 민감하다. ④ 여러 언어에, 신뢰는 "발로 걸어와서 말을 타고 떠난다"라는 속담이 있는데, 이것은 신뢰가 허물어질 수 있는 속도가 (얼마나 빠른지가) 인류에게 오랫동안 알려져 왔다는 것을 보여 주는데 도움이 된다. ⑤ 그러므로, 지도자들은 그들 스스로가 키운 기대에 부합되게 행동함으로써 사람들이 그들에 대해 가지고 있는 믿음을 지킬 필요가 있다. ⑥ 그들은 현명한 말만 잔뜩 늘어놓고 현명한 행동은 거의 보여 주지 않는 그저 "무대 위의 현자(賢者)"만 되지 말고 "말한 것을 실천할" 필요가 있다. 



▢ SS 2703



① Several studies find situational cues can radically change people's mental set about what is normatively appropriate in a social dilemma. ② For example, different groups of students in one study played a dilemma game according to identical rules, with only the name of the game varying. ③ Students were much more generous and cooperative when the game was called the "Community Game" than when the same game was labeled the "Wall Street Game." ④ In an even more subtle manipulation of social norms, half the students in one experiment were primed for interdependence (by completing sentences containing words such as "group," "friendships," or "together") while the other half were primed for independence (by completing sentences containing words such as "independent," "individual," or "self-contained"). ⑤ The students who were primed for interdependence were later more cooperative and trusting in a public-goods dilemma. 

① 몇몇 연구는 상황 단서가 사회적 딜레마에서 무엇이 규범적으로 적절한지에 관한 사람들의 마음가짐을 근본적으로 바꿀 수 있다는 것을 발견한다. ② 예를 들어, 한 연구에서 여러 학생 집단이 게임의 이름만 달리한 채로 동일한 규칙에 따라 딜레마 게임을 했다. ③ 학생들은 동일한 그 게임이 '월스트리트 게임'이라고 불릴 때보다 '커뮤니티 게임'이라고 불릴 때 훨씬 더 관대하고 협조적이었다. ④ 사회 규범을 훨씬 더 미묘하게 조작한 가운데, 한 실험의 학생의 절반은 ('집단,' '우정,' 또는 '함께'와 같은 단어를 포함하는 문장을 완성함으로써) 상호 의존성에 대한 사전 정보를 얻고 있었지만, 나머지 절반은 ('독립적인,' '개인적인,' 또는 '자족적인'과 같은 단어를 포함하는 문장을 완성함으로써) '독립성'에 대한 사전 정보를 얻고 있었다. ⑤ 상호 의존성에 대한 사전 정보를 얻은 학생들은 나중에 공공재의 딜레마에서 더 협조적이었고 다른 사람을 더 신뢰하였다. 



▢ SS 2801



① One of the most fundamental characteristics of money is that it acts as an easily transportable store of value. ② The fruits of our labor can be held in a crystallized form –. ③ Instead of exchanging work directly for goods, we exchange it for cash, which can then be spent at our convenience. ④ Money therefore holds value the same way a battery holds energy, and makes it movable both in time and space (unlike some other stores of value, such as land). ⑤ A paycheck in one's pocket can be spent whenever and wherever one wants – providing, of course, that someone is willing to accept it. ⑥ To be of use, money must be not just portable but also easily exchangeable. 

① 돈의 가장 근본적인 특징 중 하나인 그것이 쉽게 운반 가능한 가치 저장소로서의 역할을 한다는 것이다. ② 우리가 하는 노동의 결실은 구체적인 형태로 유지될 수 있다. ③ 즉, 노동을 직접 상품과 교환하는 대신에, 우리는 그것을 현금으로 교환하고, 그 후 그것은 우리가 편한 때 사용될 수 있다. ④ 따라서 돈은 배터리가 에너지를 보유하는 것과 같은 방식으로 가치를 유지하고, (토지와 같은 일부 다른 가치 저장소와는 달리) 시간과 공간 모두에서 가치를 움직일 수 있게 한다. ⑤ 주머니 속의 급료 지불 수표는 본인이 원하는 언제, 어디서나 사용할 수 있는데, 이는 물론, 누군가가 기꺼이 그것을 받으려고 한다면 말이다. ⑥ 쓸모 있게 되려면, 돈은 휴대할 수 있을 뿐만 아니라 쉽게 교환할 수 있어야 한다. 



▢ SS 2803



① Suppose a donut store has three workers working in limited, often confined kitchen space. ② To increase productivity, the store may want to employ more workers. ③ For a period of time, the workers will help productivity. ④ Over time with each new worker added, production will begin to increase at smaller intervals. ⑤ Soon, the workers will start getting in one another's way, and this will result in negative growth for the store. ⑥ The workers will have to wait in line to use the machinery, walkway spaces will become crammed with people and raw materials, and the store would turn into one giant mess. ⑦ Consequently, the total product of the store will start diminishing;. ⑧ The marginal product of additional workers will decline because of the amount of labor relative to machinery. ⑨ In time, if the store continues to hire more employees, the total product will go to zero due to the lack of store space. 

① 어느 도넛 가게에 세 명의 직원이 좁고 보통 사방이 막혀 있는 주방 공간에서 일하고 있다고 하자. ② 생산성을 향상하기 위해, 그 가게는 더 많은 직원을 고용하고 싶어 할 수 있다. ③ 일정한 기간, 그 직원들은 생산성(향상)에 도움이 될 것이다. ④ 시간이 가면서 새로운 직원이 한 명씩 추가됨에 따라 생산량은 더 작은 간격으로 증가하기 시작할 것이다. ⑤ 곧, 직원들은 서로 방해하기 시작하고 이것은 그 가게의 성장에 부정적인 결과를 가져올 것이다. ⑥ 직원들은 기계를 사용하기 위해 줄을 서서 기다려야 할 것이고, 통로 공간은 사람들과 원료로 가득할 것이고 가게는 하나의 거대한 난장판으로 변할 것이다. ⑦ 결과적으로, 가게의 전체 생산량이 감소하기 시작할 것이다. ⑧ 기계와 관련된 노동량 때문에 추가된 직원들의 한계 생산량은 감소할 것이다. ⑨ 결국, 만일 가게가 더 많은 직원을 계속하여 고용하면, 전체 생산량이 가게 공간의 부족으로 인해 0이 될 것이다. 



▢ SS 2901



① Food is, indeed, rather like language, but one can be more free with food. ② It is not so tightly structured as the elements of language are. ③ Consider the simplest case: the similarity of combining phonemes into a word and ingredients into a dish. ④ "Tree" has three phonemes: /t/, /r/, and /i/ (/i/ is used to write the "ee" sound in standard sound transcriptions). ⑤ A minimal sort of Texas chili might have three ingredients: beans, chili, and meat. ⑥ With the word, if you mispronounce it (dree), drag out one sound (treeee), write it, yell it, or otherwise mangle it, it is still "the same word" to an English speaker. ⑦ With the food, tripling the chili, or using a different type of bean, changes the dish materially and provides a quite different experience. ⑧ To that extent, food is less tightly structured. ⑨ One does not automatically reduce a range of different experiences to "the same thing. ⑩ ". 

① 실제로 음식은 언어와 상당히 유사하지만 우리는 음식에 대해서는 더 자유로울 수 있다. ② 그것은 언어의 요소들이 그런 것만큼 엄격하게 구조화되어 있지 않다. ③ 가장 단순한 경우, 즉 여러 음소를 한 단어로 결합하는 것과 여러 재료를 하나의 요리로 결합하는 것의 유사성을 생각해보자. ④ 'Tree'에는 /t/, /r/, 그리고 /i/의 세 가지 음소가 있다 (/i/는 표준 발음 표기에서 'ee'의 발음을 기술하기 위하여 사용된다.) ⑤ 텍사스 칠리의 최소 유형에는 콩, 칠리, 고기의 세 가지 재료가 들어 있을 것이다. ⑥ 단어의 경우는, (dree와 같이) 그 단어를 잘못 발음하거나, (treeee처럼) 하나의 소리를 끌거나, 그 단어를 쓰거나, 그 단어를 외치거나 아니면 그 단어를 불분명하게 말해도, 영어 화자에게 그것은 여전히 '똑같은 단어'이다. ⑦ 음식의 경우에는, 칠리를 세 배로 하거나, 혹은 다른 종류의 콩을 사용하는 일은 그 요리를 상당히 다르게 하고 아주 다른 경험을 제공한다. ⑧ 그 정도로 음식은 덜 단단히 구조화되어 있다. ⑨ 우리는 다양한 다른 경험을 '똑같은 것'으로 기계적으로 축소하지 않는다. 



▢ SS 2903



① Soldiers' wartime exposure to commercially canned foods, though occasional, generated the beginnings of consumer trust. ② This trust flowed back up the chain of production, providing the first faint signs of wider demand that canners needed in order to innovate and expand. ③ Tastes were often slow to change when ordinary consumers were given a choice between new products and their go-to standards. ④ But because army men in the American Civil War had little choice when it came to their food supply, they gave new foods a chance and widened their palates to partially accommodate canned foods. ⑤ After the war, they brought these new preferences home with them. ⑥ The nature of trust that these battlefield encounters fostered was not yet rooted din scientific certainty, a better understanding of the risks, or knowledge of where the food had come from. ⑦ Rather, it sprang from exposure and familiarity that made a new kind of food seem worth sampling and its convenience and accessibility worth appreciating. 

① 가끔이긴 하지만 전시에 병사들이 상업적인 통조림 식품을 체험한 것이 소비자 신뢰의 시작을 가져왔다. ② 이런 신뢰가 일련의 생산으로 다시 흘러들어, 혁신하고 발전하기 위해 통조림 제조업자들이 필요로 하는 더 광범위한 수요에 대한 최초의 어렴풋한 조짐을 제공했다. ③ 보통의 소비자들은 새로운 제품과 그들이 믿을 수 있는 기준이 되는 제품 간의 선택권이 주어지면, 미각은 흔히 더디게 바뀌었다. ④ 그러나 미국 남북 전쟁에 참전한 병사들은 자신들의 식량 보급에 관한 한 선택권이 거의 없었기 때문에, 새로운 식품에 기회를 주었고, 자신들의 감식력을 넓혀 통조림 식품을 부분적으로 수용했다. ⑤ 전쟁 후에 그들은 이런 새로운 선호를 고향으로 가져갔다. ⑥ 이런 전쟁에서의 우연한 만남이 조성한 신뢰의 본질은 아직 과학적 확신, 그 위험성에 대한 더 나은 이해, 혹은 그 식품에 출처에 대한 지식이 근거한 것은 아니었다. ⑦ 오히려, 그것은 새로운 종류의 식품을 시식할 만한 가치가 있어 보이게 하고 그것의 편리함과 접근성의 진가를 인정할 만한 가치가 있어 보이게 한 체험과 친숙함에서 비롯되었다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

1961 | Since 2005 블루티쳐, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190606 10:25:14

TOPIC & FLOW


①Our message to you is brief, but important: Your subscription to Winston Magazine will end soon and we haven't heard from you about renewing it. 



②We're sure you won't want to miss even one upcoming issue. 

③Renew now to make sure that the service will continue. 

④You'll get continued delivery of the excellent stories and news that make Winston Magazine the fastest growing magazine in America. 


⑤To make it as easy as possible for you to act now, we've sent a reply card for you to complete. 



⑥Simply send back the card today and you'll continue to receive your monthly issue of Winston Magazine. 


WORDCLOUD
act brief card complete continuedelivery easy excellent fastest get growing haven important issue magazinemake message miss monthly possible receive renew reply sent service simply soon stories subscription today upcoming want won

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
③ [첫동] [Renew / Renewing] ④ [더-잉] [growing / grown] ⑤ [첫투] [애형애] [easy / easily] [형전] 

PHRASE
[(make sure )]

① 저희의 메시지는 간결하지만, 중요합니다: 당신의 Winston Magazine 구독 기간이 곧 만료되는데 갱신한다는 말을 듣지 못했습니다. ② 우리는 당신이 다음의 단 한 호라도 놓치고 싶지 않을 거라고 확신합니다. ③ 서비스를 지속하기 위해 지금 갱신하십시오. ④ 당신은 Winston Magazine을 미국에서 가장 빠르게 성장하는 잡지로 만들어 주는 훌륭한 이야기와 뉴스를 계속해서 받게 될 것입니다. ⑤ 지금 가능한 한 쉽게 구독 신청을 할 수 있도록, 저희는 당신이 작성할 회신용 카드를 보냈습니다. ⑥ 오늘 보내 주기만 하시면 당신은 월간지 Winston Magazine을 계속해서 받게 될 것입니다.

1961-19

2

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①The Chief called for Little Fawn to come out, and took her right hand and Sam's right hand and tied them together with a small piece of leather. 



②He gave a big yell and told Sam, "You're now a married man." 


③As soon as the wedding ceremony was over, the celebration began. 

④Fawn and Sam sat on blankets as young boys and girls began dancing to flute music and drum beats. 


⑤They danced in circles making joyful sounds and shaking their hands with arms raised over their heads. 


⑥Fawn rose up and joined them. ⑦People started clapping and singing. ⑧Fawn and Sam were two happy people.

WORDCLOUD
arms beats began big blankets called celebration ceremony chief circles clapping danced drum fawn flute gave hands happy heads joined joyful leather making man married music piece raised right sat shaking singing small soon sounds started tied together told took wedding yell

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [콤앤드병렬] [앤동원] [took / taking] [앤피] [tying / tied] ② [더피] [marrying / married] ③ [전콤] [over / to] 

PHRASE
[(together with )][(As soon as )]

① 추장이 Little Fawn을 나오라고 불러, 그녀의 오른손과 Sam의 오른손을 잡고 그 두 손을 한 가닥의 작은 가죽 끈으로 함께 묶었다. ② 그는 큰 소리로 Sam에게 말했다. ③ "너는 이제 결혼한 사람이다," 결혼식이 끝나자마자, 축하 행사가 시작되었다. ④ 어린 소년들과 소녀들이 피리음과 북 장단에 맞춰 춤을 추기 시작하자 Fawn과 Sam은 담요를 깔고 앉았다. ⑤ 그들은 흥겨운 소리를 지르고 머리 위로 손을 올려 흔들며 원을 이뤄 춤을 추었다. ⑥ Fawn은 일어서서 그들과 함께했다. ⑦ 사람들은 박수를 치고 노래를 부르기 시작했다. ⑧ Fawn과 Sam은 둘 다 행복했다.

1961-20

3

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①You can buy conditions for happiness, but you can't buy happiness. 

②It's like playing tennis. ③You can't buy the joy of playing tennis at a store. 

④You can buy the ball and the racket, but you can't buy the joy of playing. 


⑤To experience the joy of tennis, you have to learn, to train yourself to play. 


⑥It's the same with writing calligraphy. ⑦You can buy the ink, the rice paper, and the brush, but if you don't cultivate the art of calligraphy, you can't really do calligraphy. 



⑧So calligraphy requires practice, and you have to train yourself. 

⑨You are happy as a calligrapher only when you have the capacity to do calligraphy. 


⑩Happiness is also like that. ⑪You have to cultivate happiness; you cannot buy it at a store. 

WORDCLOUD
art brush buy calligraphercapacity conditions cultivate experience happiness ink learn like paper play playing practice racket really requires store train writing

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
④ [잉끝] [playing / played] ⑤ [첫투] [콤투] [train / to train] ⑥ [형전] ⑦ [콤앤드병렬] ⑧ [콤앤드병렬] 

PHRASE


① 당신은 행복의 조건을 살 수 있지만, 행복은 살 수 없다. ② 그것은 테니스를 치는 것과 같다. ③ 당신은 가게에서 테니스를 치는 즐거움을 살 수는 없다. ④ 당신은 공과 라켓을 살 수 있지만, 경기를 하는 즐거움을 살 수는 없다. ⑤ 테니스의 즐거움을 경험하기 위해, 당신은 (테니스를) 치는 법을 배우고, 스스로 연습해야만 한다. ⑥ 서예 쓰기도 마찬가지이다. ⑦ 당신은 잉크, 닥종이, 붓을 살 수 있지만, 만약 당신이 서예 기술을 함양하지 않는다면 서예를 진정으로 할 수 없다. ⑧ 그래서 서예는 연습을 필요로 하고, 당신은 스스로 연습해야만 한다. ⑨ 당신은 서예를 할 능력이 있을 때만 서예가로서 행복하다. ⑩ 행복도 역시 그러하다. ⑪ 당신은 행복을 길러가야만 한다; 당신은 그것을 가게에서 살 수 없다.

1961-21

4

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①For almost all things in life, there can be too much of a good thing. 


②Even the best things in life aren't so great in excess. 

③This concept has been discussed at least as far back as Aristotle. 

④He argued that being virtuous means finding a balance. 

⑤For example, people should be brave, but if someone is too brave they become reckless. 


⑥People should be trusting, but if someone is too trusting they are considered gullible. 


⑦For each of these traits, it is best to avoid both deficiency and excess. 


⑧The best way is to live at the "sweet spot" that maximizes well-being. 


⑨Aristotle's suggestion is that virtue is the midpoint, where someone is neither too generous nor too stingy, neither too afraid nor recklessly brave. 



WORDCLOUD
afraid almost argued avoid balance become brave concept considered deficiency discussed example excess finding generous gullible life live maximizes midpoint neither reckless spot stingy suggestion sweet things traits trusting virtue 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [형전] ③ [햅빈피] [has discussed / has been discussed] ⑥ [비피형] [considered / are considered] ⑦ [이치오복] [many / each] [trait / traits] [잇투] [to / avoiding] ⑧ [잉끝] [being / been] ⑨ [콤웨어] [there / which / where] 

PHRASE
[(at least )][(to live at)]

① 인생의 거의 모든 것에는, 좋은 것에도 지나침이 있을 수 있다. ② 심지어 인생에서 최상의 것도 지나치면 그리 좋지 않다. ③ 이 개념은 적어도 아리스토텔레스 시대만큼 오래전부터 논의되어 왔다. ④ 그는 미덕이 있다는 것은 균형을 찾는 것을 의미한다고 주장했다. ⑤ 예를 들어, 사람들은 용감해져야 하지만, 만약 어떤 사람이 너무 용감하다면 그 사람은 무모해진다. ⑥ 사람들은 (타인을) 신뢰해야 하지만, 만약 어떤 사람이 (타인을) 너무 신뢰한다면 그들은 잘 속아 넘어가는 사람으로 여겨진다. ⑦ 이러한 각각의 특성에 있어, 부족과 과잉 둘 다를 피하는 것이 최상이다. ⑧ 최상의 방법은 행복을 극대화하는 "sweet spot"에 머무르는 것이다. ⑨ 아리스토텔레스는 미덕은 너무 관대하지도 너무 인색하지도, 너무 두려워하지도 너무 무모하게 용감하지도 않은 중간 지점에 있다고 말한다.

1961-22

5

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Certainly praise is critical to a child's sense of self-esteem, but when given too often for too little, it kills the impact of real praise when it is called for. 



②Everyone needs to know they are valued and appreciated, and praise is one way of expressing such feelings ― but only after something praiseworthy has been accomplished. 



③Awards are supposed to be rewards ― reactions to positive actions, honors for doing something well! 


④The ever-present danger in handing out such honors too lightly is that children may come to depend on them and do only those things that they know will result in prizes. 




⑤If they are not sure they can do well enough to earn merit badges, or if gifts are not guaranteed, they may avoid certain activities. 



WORDCLOUD
accomplished actions appreciated avoid awards badges called certain children critical danger depend earn esteem expressing feelings gifts given guaranteed handing honors impact kills know lightly merit needs positive praise prizes reactions real result rewards sense supposed things valued

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [부접피] [when giving / when given] [콤잇] [it / which] [전끝] [for / for it] ② [앤피] [appreciating / appreciated] [콤앤드병렬] [햅빈피] [has accomplished / has been accomplished] ③ [비피투] [supposing / supposed] ④ [서치-댓] [so / such] [서치-댓] [that / how] [띵조] [that will / will] [동전] [result / result in] ⑤ [이넙투] [to / for] 

PHRASE
[(depend on ) (result in )][enough to earn]

① 분명 칭찬은 아이의 자존감에 중요하지만, 너무 사소한 일을 너무 자주 칭찬하면, 진정한 칭찬이 필요할 때 그 칭찬의 효과가 사라진다. ② 모든 사람은 그들이 가치가 있고 인정받는다는 것을 알 필요가 있으며, 칭찬은 그러한 느낌을 표현하는 하나의 방법이다 ― 하지만 칭찬할 만한 일을 한 뒤여야만 한다. ③ 상은 보상이어야 한다 ― 긍정적인 행동에 대한 반응, 어떤 일을 잘한 것에 대한 상! ④ 그러한 상을 너무 가볍게 부여하는 것의 상존하는 위험은 아이들이 그것에 의존하고 상을 받을 것이라고 생각하는 일만을 하게 될 수도 있다는 것이다. ⑤ 그들이 칭찬 배지를 받을 만큼 충분히 잘 할 수 있다고 확신하지 않거나, 혹은 보상이 보장되지 않는다면, 아이들은 그러한 활동은 피할지도 모른다.

1961-23

6

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①If you've ever seen a tree stump, you probably noticed that the top of the stump had a series of rings. 



②These rings can tell us how old the tree is, and what the weather was like during each year of the tree's life. 



③Because trees are sensitive to local climate conditions, such as rain and temperature, they give scientists some information about that area's local climate in the past. 



④For example, tree rings usually grow wider in warm, wet years and are thinner in years when it is cold and dry. 



⑤If the tree has experienced stressful conditions, such as a drought, the tree might hardly grow at all during that time. 



⑥Very old trees in particular can offer clues about what the climate was like long before measurements were recorded. 


WORDCLOUD
area climate clues conditions drought dry example experienced give growinformation life like local measurements noticed particular probably rain recorded rings seen sensitive series stressful stumptell temperature thinner top tree treesusually warm weather wet wider year years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [동콤] [is / does] [콤앤드병렬] ④ [앤비] [is / are] ⑤ [가법] ⑥ [전왓] [how / what] [이디끝] 

PHRASE
[(hardly grow at)][(in particular )]

① 만약 여러분이 나무 그루터기를 본적 있다면, 아마도 그루터기의 꼭대기 부분에 일련의 나이테가 있는 것을 보았을 것이다. ② 이 나이테는 그 나무의 나이가 몇 살인지, 그 나무가 매해 살아오는 동안 날씨가 어떠했는지를 우리에게 말해 줄 수 있다. ③ 나무는 비와 온도 같은, 지역의 기후 조건에 민감하므로, 그것은 과거의 그 지역 기후에 대한 약간의 정보를 과학자에게 제공해 준다. ④ 예를 들어, 나이테는 온화하고 습한 해에는 (폭이) 더 넓어지고 춥고 건조한 해에는 더 좁아진다. ⑤ 만약 나무가 가뭄과 같은 힘든 기후 조건을 경험하게 되면, 그러한 기간에는 나무가 거의 성장하지 못할 수 있다. ⑥ 특히 매우 나이가 많은 나무는 관측이 기록되기 훨씬 이전에 기후가 어떠했는지에 대한 단서를 제공해 줄 수 있다.

1961-24

7

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Near an honesty box, in which people placed coffee fund contributions, researchers at Newcastle University in the UK alternately displayed images of eyes and of flowers. 



②Each image was displayed for a week at a time. 

③During all the weeks in which eyes were displayed, bigger contributions were made than during the weeks when flowers were displayed. 



④Over the ten weeks of the study, contributions during the 'eyes weeks' were almost three times higher than those made during the 'flowers weeks.' 



⑤It was suggested that 'the evolved psychology of cooperation is highly sensitive to subtle cues of being watched,' and that the findings may have implications for how to provide effective nudges toward socially beneficial outcomes. 




WORDCLOUD
almost alternately beneficial bigger box contributions cooperation cues displayed effective evolved eyesfindings fund higher honesty imageimplications made near newcastle nudges outcomes provide psychology sensitive socially study subtle suggested toward university watched week weeks 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [전접] [in them / in which] ③ [전접] [in them / in which] [댄전] [during / X] [이디끝] ⑤ [비피댓] [that / what] [더피] [evolving / evolved] [하이] [high / highly] [형전] [빙이디] [watched / being watched] [잇댓] [what / that] [특전] [forward / toward] 

PHRASE


① 사람들이 커피 값을 기부하는 양심 상자 가까이에, 영국 Newcastle University의 연구자들은 사람의 눈 이미지와 꽃 이미지를 번갈아 가며 놓아 두었다. ② 각각의 이미지는 일주일씩 놓여 있었다. ③ 꽃 이미지가 놓여 있던 주들보다 눈 이미지가 놓여 있던 모든 주에 사람들이 더 많은 기부를 했다. ④ 연구가 이루어진 10주 동안, '눈 주간'의 기부금이 '꽃 주간'의 기부금보다 거의 세 배나 많았다. ⑤ 이 실험은 '진전된 협력 심리가 누군가가 지켜보고 있다는 미묘한 신호에 아주 민감하다,'는 것과 이 연구 결과가 사회적으로 이익이 되는 성과를 내게끔 어떻게 효과적으로 넌지시 권할 것인가를 암시한다고 말했다.

1961-25

8

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①The above graph shows the smartphone average prices in China and India between 2010 and 2015, compared with the global smartphone average price during the same period. 



②The global smartphone average price decreased from 2010 to 2015, but still stayed the highest among the three. 


③The smartphone average price in China dropped between 2010 and 2013. 

④The smartphone average price in India reached its peak in 2011. 

⑤From 2013, China and India took opposite paths, with China's smartphone average price going up and India's going down. 


⑥The gap between the global smartphone average price and the smartphone average price in China was the smallest in 2015. 


WORDCLOUD
among average compared decreased down dropped gap global going graph highest opposite paths peak period pricereached shows smallest smartphone stayed still took

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [콤피전] [comparing / compared] ② [형전] ④ [리치투x] [to / X] ⑥ [형전] 

PHRASE
[compared with]

① 위의 그래프는 2010년과 2015년 사이의 중국과 인도의 스마트폰 평균 가격을 같은 기간의 전 세계 스마트폰 평균 가격과 비교하여 보여준다. ② 전 세계 스마트폰 평균 가격은 2010년부터 2015년까지 하락했지만, 여전히 세 개의 비교 대상 중에서 가장 높게 머물렀다. ③ 중국의 스마트폰 평균 가격은 2010년과 2013년 사이에는 하락했다. ④ 인도의 스마트폰 평균 가격은 2011년에 최고점에 도달했다. ⑤ 2013년부터, 중국의 스마트폰 평균 가격은 상승했고 인도의 스마트폰 평균 가격은 하락하는, 정반대의 모습을 보였다. ⑥ 전 세계 스마트폰 평균 가격과 중국의 스마트폰 평균 가격의 차이는 2015년에 가장 적었다.

1961-26

9

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①James Van Der Zee was born on June 29, 1886, in Lenox, Massachusetts. 


②The second of six children, James grew up in a family of creative people. 


③At the age of fourteen he received his first camera and took hundreds of photographs of his family and town. 


④By 1906, he had moved to New York, married, and was taking jobs to support his growing family. 


⑤In 1907, he moved to Phoetus, Virginia, where he worked in the dining room of the Hotel Chamberlin. 


⑥During this time he also worked as a photographer on a part-time basis. 


⑦He opened his own studio in 1916. ⑧World War I had begun and many young soldiers came to the studio to have their pictures taken. 


⑨In 1969, the exhibition, Harlem On My Mind, brought him international recognition. 

⑩He died in 1983.

WORDCLOUD
basis begun born brought came camera chamberlin children creative died exhibition family grew growing hotel international lenox married moved opened own part phoetus photographer pictures received recognition room studio support taken taking took war worked zee

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [부전] [up / up in] ③ [앤동원] [took / taking] ④ [핻이디] [have moved / had moved] [콤피] [콤앤드병렬] [앤비] [was / were] ⑤ [콤웨어] [there / which / where] [더잉] [dining / dined] ⑧ [핻피] [have begun / had begun] 

PHRASE
[(up in )][died in]

① James Van Der Zee는 1886년 6월 29일에 Massachusetts주 Lenox에서 태어났다. ② 여섯 명의 아이들 중 둘째였던, James는 창의적인 분위기의 집안에서 성장했다. ③ 열네 살에 그는 그의 첫 번째 카메라를 받았고 수백 장의 가족사진과 마을 사진을 찍었다. ④ 1906년 즈음에, 그는 결혼을 한 채, New York으로 이사했고, 늘어나는 가족을 부양하기 위해 여러가지 일을 했다. ⑤ 1907년에, Virginia주 Phoetus로 이사했고, Chamberlin 호텔의 식당에서 일했다. ⑥ 이 시기에 그는 또한 아르바이트로 사진사로 일했다. ⑦ 그는 1916년에 자신의 스튜디오를 열었다. ⑧ 1차 세계대전이 시작되었고 많은 젊은 군인들이 사진을 찍기 위해 스튜디오로 왔다. ⑨ 1969년에, 전시회 Harlem On My Mind는 그에게 국제적인 인정을 받게 하였다. ⑩ 그는 1983년에 사망하였다.

1961-29

10

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Bad lighting can increase stress on your eyes, as can light that is too bright, or light that shines directly into your eyes. 



②Fluorescent lighting can also be tiring. ③What you may not appreciate is that the quality of light may also be important. 


④Most people are happiest in bright sunshine ― this may cause a release of chemicals in the body that bring a feeling of emotional well-being. 



⑤Artificial light, which typically contains only a few wavelengths of light, does not seem to have the same effect on mood that sunlight has. 



⑥Try experimenting with working by a window or using full spectrum bulbs in your desk lamp. 


⑦You will probably find that this improves the quality of your working environment. 


WORDCLOUD
appreciate artificial body bulbs cause chemicals contains desk directly emotional environment experimenting eyes feeling few find fluorescent full happiest important improves increase lamp light probably quality release seem shines spectrum stress sunlight sunshine tiring try typically wavelengths window working 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [잉끝] [tiring / tired] ④ [잉끝] [being / been] ⑤ [콤위치] [it / they / which] [심투햅] [동끝] [is / has] ⑥ [첫동] [Try / Trying] 

PHRASE
[(increase stress on)][(only a few ) (effect on )]

① 너무 밝은 빛이나, 눈에 직접적으로 비추는 빛처럼, 나쁜 조명은 여러분의 눈에 스트레스를 증가시킬 수 있다. ② 형광등 또한 피로감을 줄 수 있다. ③ 여러분이 모를 수도 있는 것은 빛의 질 또한 중요할 수 있다는 것이다. ④ 대부분의 사람들은 밝은 햇빛 속에서 가장 행복하다 ― 이것은 아마 정서적인 행복감을 주는 체내의 화학물질을 분비시킬지도 모른다. ⑤ 전형적으로 단지 몇 개의 빛 파장만 있는 인공 조명이 분위기에 미치는 효과는 햇빛(이 미치는 효과)과 똑같지 않을 수 있다. ⑥ 창가에서 작업하거나 책상 전등에 있는 모든 파장이 있는 전구를 사용하여 실험해 보아라. ⑦ 이것이 여러분의 작업 환경의 질을 향상시킨다는 것을 아마도 알게 될 것이다.

1961-30

11

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①School assignments have typically required that students work alone. 

②This emphasis on individual productivity reflected an opinion that independence is a necessary factor for success. 


③Having the ability to take care of oneself without depending on others was considered a requirement for everyone. 


④Consequently, teachers in the past less often arranged group work or encouraged students to acquire teamwork skills. 


⑤However, since the new millennium, businesses have experienced more global competition that requires improved productivity. 


⑥This situation has led employers to insist that newcomers to the labor market provide evidence of traditional independence but also interdependence shown through teamwork skills. 



⑦The challenge for educators is to ensure individual competence in basic skills while adding learning opportunities that can enable students to also perform well in teams. 



WORDCLOUD
ability acquire adding arranged assignments basic businesses care challenge competence consequently depending educators emphasis employers enable encouraged ensure evidence experienced factor global group improved independence individual insist interdependence labor learning market millennium necessary newcomers opinion opportunities perform productivityprovide reflected required school shown situation skills students success take teams traditional typically work 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
③ [첫잉] [Have / Having] ④ [앤피] [encouraging / encouraged] ⑦ [부접잉] [adding / added] 

PHRASE
[(take care )]

① 학교 과제는 전형적으로 학생들이 혼자 하도록 요구해 왔다. ② 이러한 개별 생산성의 강조는 독립성이 성공의 필수 요인이라는 의견을 반영했던 것이다. ③ 타인에게 의존하지 않고 자신을 관리하는 능력을 가지는 것이 모든 사람에게 요구되는 것으로 간주되었다. ④ 따라서, 과거의 교사들은 모둠 활동이나 학생들이 팀워크 기술을 배우는 것을 덜 권장했다. ⑤ 그러나, 뉴 밀레니엄 시대 이후, 기업들은 향상된 생산성을 요구하는 더 많은 국제적 경쟁을 경험하고 있다. ⑥ 이러한 상황은 고용주들로 하여금 노동 시장의 초입자들이 전통적인 독립성뿐만 아니라 팀워크 기술을 통해 보여지는 상호 의존성도 입증해야 한다고 요구하도록 만들었다. ⑦ 교육자의 도전 과제는 기본적인 기술에서의 개별 능력을 보장하는 동시에 학생들이 팀에서 잘 수행할 수 있도록 하는 학습 기회를 늘려주는 것이다.

1961-31

12

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Creativity is a skill we usually consider uniquely human. 

②For all of human history, we have been the most creative beings on Earth. 


③Birds can make their nests, ants can make their hills, but no other species on Earth comes close to the level of creativity we humans display. 



④However, just in the last decade we have acquired the ability to do amazing things with computers, like developing robots. 


⑤With the artificial intelligence boom of the 2010s, computers can now recognize faces, translate languages, take calls for you, write poems, and beat players at the world's most complicated board game, to name a few things. 




⑥All of a sudden, we must face the possibility that our ability to be creative is not unrivaled. 


WORDCLOUD
ability acquired amazing artificial beat birds boom calls comes complicatedconsider creative decade developing display earth face faces few history human intelligence languages level like make name nests players poems possibility recognize robots skill species sudden take things translate uniquely unrivaled usually write

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [더명-대] ③ [형전] ④ [더명-대] ⑤ [콤동] [write / writing] [콤앤드병렬] [앤동원] [beat / beating] [콤투] [name / to name] ⑥ [동격댓] [that / which] [이디끝] 

PHRASE
[(take calls for )][(All of a sudden )]

① 창의력은 우리가 일반적으로 인간만이 유일하게 가지고 있다고 간주하는 능력이다. ② 인류 역사를 통틀어, 우리는 지구상에서 가장 창의적인 존재였다. ③ 새는 둥지를 틀 수 있고, 개미는 개미탑을 쌓을 수 있지만, 지구상의 어떤 다른 종도 우리 인간이 보여주는 창의력 수준에 가까이 도달하지는 못한다. ④ 하지만, 불과 지난 10년 만에 우리는 로봇 개발처럼, 컴퓨터로 놀라운 것을 할 수 있는 능력을 습득하였다. ⑤ 2010년대의 인공 지능의 급속한 발전으로, 컴퓨터는, 몇 가지를 언급하자면, 이제 얼굴을 인식하고, 언어를 번역하고, 여러분을 대신해 전화를 받고, 시를 쓸 수 있으며 세계에서 가장 복잡한 보드게임에서 선수들을 이길 수 있다. ⑥ 갑작스럽게, 우리는 우리의 창의력이 경쟁할 상대가 없지 않게 되는 가능성에 직면해야 할 것이다.

1961-32

13

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①There is a major problem with counting from 0. 

②To determine the number of objects by counting, such as determining how many apples there are on a table, many children would touch or point to the first apple and say "one," then move on to the second apple and say "two," and continue in this manner until all the apples are counted. 





③If we start at 0, we would have to touch nothing and say "zero," but then we would have to start touching apples and calling out "one, two, three" and so on. 




④This can be very confusing because there would be a need to stress when to touch and when not to touch. 



⑤If a child accidentally touches an apple while saying "zero," then the total number of apples will be off by 1. 



WORDCLOUD
accidentally calling children confusing continue counted determine move need number objects point problem say saying start stress table total touch 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [첫투] [앤동원] [continue / continueing] [이디끝] ③ [가법] [앤동원] [say / saying] [전끝] [on / on it] ④ [낫투] [to not / not to] ⑤ [부전] [off / off by] 

PHRASE
[(would have ) (would have ) (and so on )][(off by)]

① 0부터 숫자를 세는 것에는 중대한 문제가 있다. ② 탁자에 몇 개의 사과가 있는지를 판단하는 것처럼, 수를 세어 대상의 수를 판단하기 위해, 많은 아이들은 첫 번째 사과를 만지거나 가리킨 후 "하나"라고 말하고, 그러고 나서 두 번째 사과로 옮겨가서 "둘"이라고 말하며, 모든 사과를 셀 때까지 이런 방식으로 계속 할 것이다. ③ 만약 0부터 시작하면, 아무것도 만지지 않고 "영"이라고 말해야 하지만, 그 이후로는 사과를 만지기 시작하며 "하나, 둘, 셋" 등으로 말해야 할 것이다. ④ 이것은 매우 혼란스러울 수 있는데 그 이유는 언제 만지고 언제 만지지 않아야 하는지를 강조할 필요가 있을 수도 있기 때문이다. ⑤ 만약 한 아이가 우연히 "영"이라고 말하며 사과 하나를 만진다면, 사과의 총 개수는 한 개만큼 부족할 것이다.

1961-33

14

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①The mind is essentially a survival machine. ②Attack and defense against other minds, gathering, storing, and analyzing information ― this is what it is good at, but it is not at all creative. 



③All true artists create from a place of no-mind, from inner stillness. 

④Even great scientists have reported that their creative breakthroughs came at a time of mental quietude. 


⑤The surprising result of a nationwide inquiry among America's most famous mathematicians, including Einstein, to find out their working methods, was that thinking "plays only a subordinate part in the brief, decisive phase of the creative act itself." 




⑥So I would say that the simple reason why the majority of scientists are not creative is not because they don't know how to think, but because they don't know how to stop thinking! 




WORDCLOUD
act among analyzing artists attack breakthroughs brief came createdecisive defense essentially famous find gathering including information inquiry know machine majority mathematicians mental methods minds nationwide part phase plays quietude reason reported result say simple stillness stop storing subordinate surprising survival think true working

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [첫동] [Attack / Attacking] [콤잉] [store / storing] [콤앤드병렬] [전콤] [at / to] ⑤ [더잉] [surprising / surprised] [콤잉] [include / including] [콤투] [find / to find] [콤비] [was / were] 

PHRASE
[(plays only a subordinate part in )]

① 생각은 본질적으로 생존 기계이다. ② 정보를 수집하고, 저장하고, 분석하며, 다른 생각에 대한 공격과 수비 ― 이것은 생각이 잘 하는 것이지만, 전혀 창의적이지는 않다. ③ 모든 진정한 예술가들은 생각이 없는 상태, 즉 내적인 고요함 속에서 창작을 한다. ④ 심지어 위대한 과학자들조차도 그들의 창의적인 돌파구는 마음의 정적의 시간에서 생겨났다고 말했다. ⑤ 아인슈타인을 포함한 미국의 가장 유명한 수학자들을 대상으로 그들의 작업 방식을 알아내기 위한 전국적인 조사의 놀라운 결과는 생각은 "창의적인 행동의 짧고, 결정적인 단계에서 단지 부수적인 역할만 할 뿐이다. ⑥ "라는 것이다. ⑦ 그래서 나는 대다수의 과학자들이 창의적이지 않은 단순한 이유는 그들이 생각하는 방법을 몰라서가 아니라 생각을 멈추는 방법을 모르기 때문이라고 말하고 싶다.

1961-34

15

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①We are more likely to eat in a restaurant if we know that it is usually busy. 


②Even when nobody tells us a restaurant is good, our herd behavior determines our decision-making. 


③Let's suppose you walk toward two empty restaurants. ④You do not know which one to enter. ⑤However, you suddenly see a group of six people enter one of them. 


⑥Which one are you more likely to enter, the empty one or the other one? 


⑦Most people would go into the restaurant with people in it. 

⑧Let's suppose you and a friend go into that restaurant. 

⑨Now, it has eight people in it. ⑩Others see that one restaurant is empty and the other has eight people in it. 


⑪So, they decide to do the same as the other eight. 

WORDCLOUD
behavior busy decide determines eat empty enter friend go group knowlikely making restaurant suddenly suppose tells toward usually walk

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [더명-대] ② [잉끝] [making / made] ③ [첫동] [Let / Letting] [특전] [forward / toward] ⑧ [첫동] [Let / Letting] 

PHRASE
[(likely to )][(you walk toward)][(likely to )][(would go into)][(friend go into)]

① 어떤 식당이 대체로 붐빈다는 것을 알게 되면 우리가 그 식당에서 식사할 가능성이 더 크다. ② 아무도 우리에게 어떤 식당이 좋다고 말하지 않을 때조차도, 우리의 무리 행동은 우리의 의사를 결정한다. ③ 당신이 두 개의 텅 빈 식당 쪽으로 걸어가고 있다고 가정하자. ④ 당신은 어느 곳에 들어가야 할지 모른다. ⑤ 하지만, 갑자기 당신은 여섯 명의 무리가 둘 중 하나의 식당으로 들어가는 것을 보게 된다. ⑥ 당신은 텅 빈 식당 혹은 나머지 식당, 둘 중 어느 식당에 들어갈 가능성이 더 높겠는가? ⑦ 대부분의 사람들은 사람들이 있는 식당에 들어갈 것이다. ⑧ 당신과 친구가 그 식당에 들어간다고 가정하자. ⑨ 이제, 그 식당 안에는 여덟 명이 있다. ⑩ 다른 사람들은 한 식당은 텅 비어 있고 다른 식당은 여덟 명이 있는 것을 보게 된다. ⑪ 그래서, 그들도 다른 여덟 명과 같은 행동을 하기로 결정한다.

1961-35

16

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Words like 'near' and 'far' can mean different things depending on where you are and what you are doing. 


②If you were at a zoo, then you might say you are 'near' an animal if you could reach out and touch it through the bars of its cage. 



③Here the word 'near' means an arm's length away. 

④If you were telling someone how to get to your local shop, you might call it 'near' if it was a five-minute walk away. 



⑤Now the word 'near' means much longer than an arm's length away. 

⑥Words like 'near', 'far', 'small', 'big', 'hot', and 'cold' all mean different things to different people at different times. 


WORDCLOUD
animal arm big cage call depending different get length like local minute near reach say shop small telling things times touch walk word words 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [잉끝] [doing / done] ② [가법] [가법] [리치투x] [to / X] [앤동원] [touch / touching] ④ [가법] ⑥ [콤앤드병렬] 

PHRASE
[(reach out )][(get to )][(much longer )]

① 'near'과 'far'같은 단어들은 여러분이 어디에 있는지와 무엇을 하는지에 따라 여러 가지를 의미할 수 있다. ② 만약 여러분이 동물원에 있고, 동물 우리의 창살 사이로 손을 뻗어 동물을 만질 수 있다면 여러분은 그 동물이 '가까이'에 있다고 말할지도 모른다. ③ 여기서 'near'이라는 단어는 팔 하나만큼의 길이를 의미한다. ④ 여러분이 누군가에게 동네 가게에 가는 방법을 말해주고 있다면, 만약 그 거리가 걸어서 5분 거리라면 그것을 '가까이'라고 말할 수도 있을 것이다. ⑤ 이제 'near'이라는 단어는 팔 하나만큼의 길이보다 훨씬 더 길다는 것을 의미한다. ⑥ 'near', 'far', 'small', 'big', 'hot', 그리고 'cold'와 같은 단어들은 모두 다른 때에 다른 사람들에게 다른 것을 의미한다.

1961-36

17

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①In 1824, Peru won its freedom from Spain. ②Soon after, Simón Bolívar, the general who had led the liberating forces, called a meeting to write the first version of the constitution for the new country. 



③After the meeting, the people wanted to do something special for Bolívar to show their appreciation for all he had done for them, so they offered him a gift of one million pesos, a very large amount of money in those days. 





④Bolívar accepted the gift and then asked, "How many slaves are there in Peru?" 


⑤He was told there were about three thousand. ⑥"And how much does a slave sell for?" ⑦he wanted to know. ⑧"About 350 pesos for a man," was the answer. 

⑨"Then," said Bolívar, "I'll add whatever is necessary to this million pesos you have given me and I will buy all the slaves in Peru and set them free. 



⑩It makes no sense to free a nation, unless all its citizens enjoy freedom as well." 


WORDCLOUD
accepted amount answer appreciation asked bolívar buy called citizens constitution country enjoy forces free freedom giftgiven know liberating makes man meetingmoney necessary offered sell sense set show simón slave soon special told unless version wanted won write

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [더잉] [liberating / liberated] [콤피] ③ [형전] [핻피] [have done / had done] ⑨ [에버] [what / whatever] [앤동원] [set / seting] 

PHRASE
[(large amount of)][(slave sell for)]

① 1824년, 페루는 스페인으로부터 독립했다. ② 독립 직후, 해방군을 이끌었던 장군인 Simón Bolívar는 새 나라를 위한 헌법의 초안을 작성하기 위해 회의를 소집하였다. ③ 회의가 끝난 후, 사람들은 Bolívar가 그들을 위해 해 준 모든 것에 대한 감사의 표시로 그에게 특별한 것을 해 주고 싶어해서 그들은 그 당시 매우 많은 돈인 백만 페소를 그에게 선물로 주었다. ④ Bolívar는 선물을 받고 나서 물었다. ⑤ "페루에 노예가 몇 명입니까?" ⑥ 그는 대략 3천 명이 있다고 들었다. ⑦ "그리고 노예 한 명은 얼마에 팔립니까?" ⑧ 그는 알고 싶어 했다. ⑨ "한 사람당 약 350페소입니다. ⑩ "라는 대답이 있었다. ⑪ Bolívar가 말했다. ⑫ "그렇다면, 나는 당신들이 나에게 준 이 백만 페소에 필요한 것은 무엇이든 다 더해 페루에 있는 모든 노예를 사서 그들을 해방시켜 주겠습니다. ⑬ 모든 시민 또한 자유를 누리지 못한다면, 한 국가를 해방시킨다는 것은 의미가 없습니다."

1961-37

18

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①The next time you're out under a clear, dark sky, look up. 

②If you've picked a good spot for stargazing, you'll see a sky full of stars, shining and twinkling like thousands of brilliant jewels. 



③But this amazing sight of stars can also be confusing. 

④Try and point out a single star to someone. 

⑤Chances are, that person will have a hard time knowing exactly which star you're looking at. 


⑥It might be easier if you describe patterns of stars. 

⑦You could say something like, "See that big triangle of bright stars there?" 


⑧Or, "Do you see those five stars that look like a big letter W?" 


⑨When you do that, you're doing exactly what we all do when we look at the stars. 


⑩We look for patterns, not just so that we can point something out to someone else, but also because that's what we humans have always done. 



WORDCLOUD
always amazing big brilliant chances clear confusing dark describe easier exactly full humans jewels knowing letter like looklooking patterns person picked point say shining sight single spot stargazing triangle try twinkling

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [더명-대] [부전] [out / out under] [콤동] [look / looking] ② [형전] [콤잉] [shine / shining] ③ [잉끝] [confusing / confused] ④ [첫동] [Try / Trying] ⑤ [동콤] [are / do] [콤댓] [what / that] [전끝] [at / at it] ⑩ [소댓] [such that / so that] [부전] 

PHRASE
[(look up )][full of][(point out )][(we look at)][(look for ) (so that )]

① 만약 다음에 여러분이 맑고 어두운 하늘 아래에 있다면, 위를 올려다 보아라. ② 만약 여러분이 별을 보기에 좋은 장소를 골랐다면, 수천 개의 광채가 나는 보석처럼 빛나고 반짝거리는 별로 가득한 하늘을 보게 될 것이다. ③ 하지만 이 놀라운 별들의 광경은 또한 혼란스러울 수도 있을 것이다. ④ 어떤 사람에게 별 하나를 가리켜 보여줘 보라. ⑤ 아마, 그 사람은 여러분이 어떤 별을 보고 있는지를 정확하게 알기 어려울 것이다. ⑥ 만약 여러분이 별의 패턴을 묘사한다면 그것은 더 쉬워질 수도 있다. ⑦ "저기 큰 삼각형을 이루는 밝은 별들이 보이세요? ⑧ "와 같은 말을 할 수 있을 것이다. ⑨ 혹은, "대문자 W처럼 보이는 다섯 개의 별이 보이세요"라고 말할 수도 있을 것이다. ⑩ 여러분이 그렇게 하면, 여러분은 우리가 별을 바라볼 때 우리 모두가 하는 것을 정확하게 하고 있는 것이다. ⑪ 우리는 패턴을 찾는다, 우리가 다른 사람에게 어떤 것을 가리켜 보여주기 위해서뿐만 아니라, 그것은 우리 인간이 항상 해왔던 것이기도 하기 때문이다.

1961-38

19

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Some years ago at the national spelling bee in Washington, D.C., a thirteen-year-old boy was asked to spell echolalia, a word that means a tendency to repeat whatever one hears. 



②Although he misspelled the word, the judges misheard him, told him he had spelled the word right, and allowed him to advance. 



③When the boy learned that he had misspelled the word, he went to the judges and told them. 


④So he was eliminated from the competition after all. 

⑤Newspaper headlines the next day called the honest young man a "spelling bee hero," and his photo appeared in The New York Times. 



⑥"The judges said I had a lot of honesty," the boy told reporters. 


⑦He added that part of his motive was, "I didn't want to feel like a liar." 


WORDCLOUD
added advance ago allowed appeared asked called competition echolalia eliminated feel headlines hears hero honest judgeslearned liar like lot man misheard misspelled motive newspaper part photo repeat reporters right spell tendency times told want went word year years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [더-잉] [spelling / spelled] [비피투] [asking / asked] [콤명접_주전or동격] [에버] [what / whatever] ② [핻이디] [have spelled / had spelled] [콤앤드병렬] [앤피] [allowing / allowed] ③ [핻이디] [have misspelled / had misspelled] ⑥ [더명-대] ⑦ [동콤] [was / did] 

PHRASE
[(after all )]

① 몇 년 전 Washington D.C.에서 있었던 전국 단어 철자 맞히기 대회에서, 한 13세 소년이 '들은 것은 무엇이든 반복하는 경향'을 의미하는 단어인 echolalia의 철자를 말하도록 요구받았다. ② 그는 철자를 잘못 말했지만 심판은 잘못 듣고 철자를 맞혔다고 말했고 그가 (다음 단계로) 진출하도록 허락했다. ③ 그 소년은 자신이 단어 철자를 잘못 말했다는 것을 알았을 때, 심판에게 가서 말했다. ④ 그래서 그는 결국 대회에서 탈락했다. ⑤ 다음 날 신문기사 헤드라인이 그 정직한 소년을 "단어 철자 맞히기 대회 영웅"으로 알렸고, 그의 사진이 The New York Times에 실렸다. ⑥ "심판은 내가 아주 정직하다고 말했어요,"라고 그 소년은 기자들에게 말했다. ⑦ 그는 그렇게 했던 이유 중 하나를 덧붙여 말했다, "저는 거짓말쟁이가 되고 싶지 않았어요."

1961-39

20

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Whenever you say what you can't do, say what you can do. 

②This ends a sentence on a positive note and has a much lower tendency to cause someone to challenge it. 


③Consider this situation ― a colleague comes up to you and asks you to look over some figures with them before a meeting they are having tomorrow. 



④You simply say, 'No, I can't deal with this now.' 

⑤This may then lead to them insisting how important your input is, increasing the pressure on you to give in. 


⑥Instead of that, say to them, 'I can't deal with that now but what I can do is I can ask Brian to give you a hand and he should be able to explain them.' 




⑦Or, 'I can't deal with that now but I can find you in about half an hour when I have finished.' 



⑧Either of these types of responses are better than ending it with a negative. 


WORDCLOUD
ask asks better cause challenge colleague comes consider deal ending ends explain figures find finished give half hour important increasing input insisting instead look meeting negative positive pressure responses say sentence simply situation tendency tomorrow types

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [에버] [When / Whenever] [동콤] [be / do] [콤동] [say / saying] [동끝] [be / do] ② [동명투] [challengeing / to challenge] ③ [첫동] [Consider / Considering] [부전] [동명투] [looking / to look] [더명-대] ⑤ [접xsv] [important / importantly] [동콤] [is / does] [콤잉] [increase / increasing] [더명-대] [전끝] [in / in it] ⑥ [긴전2] [Instead / Instead of] [동명투] [giving / to give] [더명-대] ⑦ [전전] [in / in about] [더명-대] ⑧ [댄잉] [end / ending] 

PHRASE
[(much lower )][(up to ) (look over )][(deal with )][(lead to ) (give in )][(Instead of ) (deal with )][(deal with )]

① 여러분이 할 수 없는 것을 말할 때마다, 여러분이 할 수 있는 것을 말하라. ② 이것은 긍정적인 어조로 문장을 마무리하는 것이고 누군가의 이의 제기를 불러 일으킬 수 있는 경향을 훨씬 더 낮춘다. ③ 한 동료가 여러분에게 다가와서 내일 회의를 하기 전에 일부 수치를 검토해 보자고 요청하는 상황의 대화를 생각해 보아라. ④ 여러분은 그저 '안돼요, 지금은 이 일을 할 수 없어요. ⑤ '라고 말한다. ⑥ 이것은 그들에게 여러분의 참여가 얼마나 중요한지를 주장하게 만들 수도 있어서, 여러분이 그 요청을 들어줄 수밖에 없도록 압박을 증가시킨다. ⑦ 그 대신, '저는 지금 그 일을 할 수 없지만 제가 Brain에게 당신을 도와주라고 부탁할 수는 있어요. ⑧ 그러면 그가 그 수치를 설명해 줄 수 있을 것 같아요. ⑨ '라고 그들에게 말해보라. ⑩ 혹은, '저는 지금 그 일을 할 수 없지만 제 일이 끝나면 약 30분 내외로 당신을 찾아 갈게요.' ⑪ 이런 형태의 대답들 중 어느 것이라도 부정적인 어조로 그 상황을 끝내는 것보다 더 낫다.

1961-40

21

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①What really works to motivate people to achieve their goals? 

②In one study, researchers looked at how people respond to life challenges including getting a job, taking an exam, or undergoing surgery. 



③For each of these conditions, the researchers also measured how much these participants fantasized about positive outcomes and how much they actually expected a positive outcome. 



④What's the difference really between fantasy and expectation? ⑤While fantasy involves imagining an idealized future, expectation is actually based on a person's past experiences. 


⑥So what did the researchers find? ⑦The results revealed that those who had engaged in fantasizing about the desired future did worse in all three conditions. 


⑧Those who had more positive expectations for success did better in the following weeks, months, and years. 


⑨These individuals were more likely to have found jobs, passed their exams, or successfully recovered from their surgery. 


WORDCLOUD
achieve actually based better challenges conditions desired difference engaged exam exams expectationfantasized find following found future getting goals idealized imagining including individuals involves job life likely looked measured months motivate outcome participants passed person positive really recovered respond results revealed study success surgery taking undergoing weeks works worse years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [콤잉] [take / taking] [콤올잉] [undergo / undergoing] ③ [이치오복] [many / each] [condition / conditions] ⑤ [더피] [idealizing / idealized] ⑦ [주접] [핻이디] [have engaged / had engaged] [더피] [desiring / desired] [형전] ⑧ [주전] [형전] [더잉] [following / followed] [콤앤드병렬] ⑨ [콤피] 

PHRASE
[based on][(engaged in )][(likely to )]

① 무엇이 정말 사람들로 하여금 자신의 목표를 성취하도록 동기를 부여하기 위해 효과가 있는가? ② 한 연구에서, 연구자들은 사람들이 직장을 얻거나, 시험을 치거나, 수술을 받는 것과 같은 인생의 과제에 어떻게 대응하는가를 살펴보았다. ③ 이러한 각각의 상황에 대해, 연구자들은 또한 실험 참가자들이 긍정적인 결과에 대해 얼마나 많이 공상했는지, 그리고 그들이 실제로 긍정적인 결과를 얼마나 많이 기대했는지를 측정했다. ④ 공상과 기대의 차이는 진정 무엇인가? ⑤ 공상은 이상화된 미래를 상상하는 것을 포함하는 반면, 기대는 실제로 사람의 과거 경험에 근거한다. ⑥ 그래서 연구자들은 무엇을 알아냈는가? ⑦ 그 결과는 바라던 미래에 대해 공상을 했던 사람들은 세 가지 상황 모두에서 성과가 좋지 않았다는 것을 보여주었다. ⑧ 성공에 대한 긍정적인 기대를 더 많이 했던 사람들은 다음 주, 달, 해에도 좋은 성과를 거두었다. ⑨ 이 사람들은 직업을 구하고, 시험에 합격하고, 수술에서 성공적으로 회복한 가능성이 더 높았다.

1961-4142

22

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Many advertisements cite statistical surveys. ②But we should be cautious because we usually do not know how these surveys are conducted. 


③For example, a toothpaste manufacturer once had a poster that said, "More than 80% of dentists recommend Smiley Toothpaste." 


④This seems to say that most dentists prefer Smiley Toothpaste to other brands. 


⑤But it turns out that the survey questions allowed the dentists to recommend more than one brand, and in fact another competitor's brand was recommended just as often as Smiley Toothpaste! 




⑥No wonder the UK Advertising Standards Authority ruled in 2007 that the poster was misleading and it could no longer be displayed. 



⑦A similar case concerns a well-known cosmetics firm marketing a cream that is supposed to rapidly reduce wrinkles. 


⑧But the only evidence provided is that "76% of 50 women agreed." 

⑨But what this means is that the evidence is based on just the personal opinions from a small sample with no objective measurement of their skin's condition. 



⑩Furthermore, we are not told how these women were selected. 

⑪Without such information, the "evidence" provided is pretty much useless. 

⑫Unfortunately, such advertisements are quite typical, and as consumers we just have to use our own judgment and avoid taking advertising claims too seriously. 



WORDCLOUD
advertisements agreed allowed authority avoid based case cautious cite claims competitor concerns conditionconsumers cosmetics displayed evidenceexample fact firm information judgment know known manufacturer marketing measurement misleading objective opinions own personal poster prefer pretty provided questions quite rapidly recommend reduce ruled sample say seems selected seriously similar skin small smiley standards statistical supposed survey taking told toothpasteturns typical unfortunately useless usually women wonder wrinkles

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [이디끝] ⑤ [동명투] [recommending / to recommend] [콤앤드병렬] ⑥ [더-잉] [Advertising / Advertised] [이디끝] ⑦ [비피투] [supposing / supposed] ⑨ [접xsv] [this / thisly] ⑩ [이디끝] ⑫ [콤앤드병렬] [앤동원] [avoid / avoiding] 

PHRASE
[turns out][based on]

① 많은 광고는 통계 조사를 인용한다. ② 하지만 우리는 보통 이러한 조사들이 어떻게 실시되는지를 모르기 때문에 신중해야 한다. ③ 예를 들면, 한 치약 제조업체가 예전에 "80%보다 많은 치과의사들이 Smiley Toothpaste를 추천한다"라고 적혀 있는 포스터를 올렸다. ④ 이것은 대부분의 치과의사들이 다른 브랜드보다 Smiley Toothpaste를 선호한다고 말하는 것처럼 보인다. ⑤ 하지만 그 조사 항목이 치과의사들에게 한 가지 이상의 브랜드를 추천할 수 있게 했다는 것과, 실제로 또 다른 경쟁업체의 브랜드도 Smiley Toothpaste만큼 많이 추천되었다는 것이 드러났다! ⑥ 2007년에 영국 Advertising Standards Authority는 그 포스터가 잘못된 정보를 준다고 판결을 내렸고 그것이 더 이상 게시될 수 없었음은 당연했다. ⑦ 주름을 빠른 속도로 줄여 준다는 크림을 판매하는 유명 화장품 회사의 경우도 유사하다. ⑧ 그러나 주어진 유일한 증거라고는 "50명의 여성 중 76%가 동의했다. ⑨ "라는 것뿐이다. ⑩ 하지만 이것이 의미하는 것은 그 증거가 피부 상태에 대한 객관적인 측정 없는 소수의 표본에서 얻은 개인적 의견에 근거한다는 것이다. ⑪ 게다가, 우리는 이 여성들이 어떻게 선별되었는지 알 수 없다. ⑫ 그런 정보 없이, 주어진 "증거"는 아주 쓸모가 없다. ⑬ 불행하게도, 그러한 광고들은 아주 전형적이고, 소비자인 우리는 스스로 판단해야 하며 광고의 주장을 너무 진지하게 받아들이는 것을 피해야 한다.

1961-4345

23

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Kevin was in front of the mall wiping off his car. 

②He had just come from the car wash and was waiting for his wife. 


③An old man whom society would consider a beggar was coming toward him from across the parking lot. 


④From the looks of him, he seemed to have no home and no money. 


⑤There are times when you feel generous but there are other times when you just don't want to be bothered. 


⑥This was one of those "don't want to be bothered" times. 

⑦"I hope the old man doesn't ask me for any money," Kevin thought. 


⑧He didn't. ⑨He came and sat on the bench in front of the bus stop but he didn't look like he could have enough money to even ride the bus. 



⑩After a few minutes he spoke. ⑪"That's a very pretty car," he said. ⑫He was ragged but he had an air of dignity around him. 

⑬Kevin said, "Thanks," and continued wiping off his car. 

⑭He sat there quietly as Kevin worked. ⑮The expected request for money never came. ⑯As the silence between them widened, Kevin asked, "Do you need any help?" 


⑰He answered in three simple but profound words that Kevin shall never forget: "Don't we all?" 


⑱Kevin was feeling successful and important until those three words hit him. 

⑲Don't we all? ⑳Kevin also needed help. ㉑Maybe not for bus fare or a place to sleep, but he needed help. 


㉒He opened his wallet. ㉓And Kevin gave him not only enough for bus fare, but enough to get a warm meal. 


㉔No matter how much you have, no matter how much you have accomplished, you need help too. 


㉕No matter how little you have, no matter how loaded you are with problems, even without money or a place to sleep, you can give help. 



WORDCLOUD
accomplished answered around ask asked beggar bench bothered bus camecar consider continued dignity expected feel feeling few forget front gave generous get give help hit home important like loaded look looks lot mall man meal minutes money need neededopened pretty problems profound quietly ragged request ride sat seemed silence simple sleep society spoke stop successful thought times toward waiting wallet wantwarm wash widened wife wiping wordsworked

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [더-잉] [wiping / wiped] ② [앤비] [was / were] ③ [특전] [forward / toward] [전전] [from / from across] [더잉] [parking / parked] ④ [심투햅] ⑤ [이디끝] ⑥ [투비피] [to be bothered / being bothered] ⑩ [더명-대] ⑭ [이디끝] ⑮ [더피] [expecting / expected] ㉓ [이넙포] [to / for] [이넙투] [to / for] ㉔ [노매러] [what / how] [동콤] [be / have] [노매러] [what / how] ㉕ [노매러] [what / how] [접xsv] [little / few] [동콤] [be / have] [노매러] [what / how] 

PHRASE
[(just come from)][looks of][(expected request for)][enough for enough to get][(No matter ) (no matter )][(No matter ) (no matter )]

① Kevin은 차를 닦으며 쇼핑몰 앞에 있었다. ② 그는 방금 세차장에서 나와서 아내를 기다리고 있었다. ③ 사회가 걸인이라고 여길 만한 한 노인이 주차장 건너편에서 다가오고 있었다. ④ 그의 행색으로 보아, 그는 집도 돈도 없어 보였다. ⑤ 여러분이 관대하다고 느낄 때도 있지만 그저 방해받고 싶지 않은 그런 때도 있다. ⑥ 이번이 그런 "방해받고 싶지 않은" 때 중의 하나였다. ⑦ "저 노인이 나에게 돈을 요구하지 않으면 좋겠어,"라고 Kevin은 생각했다. ⑧ 그는 그렇게 하지 않았다. ⑨ 그는 다가와 버스 정류장 앞 벤치에 앉았지만 심지어 버스 탈 돈도 충분히 가지고 있지 않은 것처럼 보였다. ⑩ 몇 분 후 그가 입을 떼었다. ⑪ 그는 "차가 참 멋지네요,"라고 말했다. ⑫ 그는 누더기 옷을 입고 있었지만 그는 그의 주변에 위엄의 기운을 가지고 있었다. ⑬ Kevin은 "고맙습니다,"라고 말하고는 자신의 차를 계속 닦았다. ⑭ Kevin이 차를 닦고 있을 때 그는 잠자코 거기에 앉아 있었다. ⑮ 예상했던 돈의 요구는 전혀 없었다. ⑯ 그들 사이의 침묵이 길어지자, Kevin은 "혹시 도움이 필요하세요"라고 물었다. ⑰ Kevin이 결코 잊지 못할 간단하지만 심오한 세 단어로 그가 대답했다: "우리 모두 그렇지(도움이 필요하지) 않나요?" ⑱ Kevin은 그 세 단어가 그에게 강한 인상을 주기 전까지 자신이 성공하고 중요한 사람이라고 느끼고 있었다. ⑲ 우리 모두 그렇지 않나요? ⑳ Kevin 또한 도움이 필요했다. ㉑ 아마 버스비나 잠을 잘 곳(에 대한 도움)은 아니겠지만, 그는 도움이 필요했다. ㉒ 그는 지갑을 열었다. ㉓ 그리고 Kevin은 그에게 버스비를 낼 뿐만 아니라, 따뜻한 식사를 할 만큼 충분히 (돈을) 주었다. ㉔ 여러분이 아무리 가진 것이 많아도, 여러분이 아무리 많이 이루었더라도, 여러분 역시 도움이 필요하다. ㉕ 여러분이 아무리 가진 것이 없어도, 여러분이 아무리 골칫거리가 많다고 하더라도, 심지어 돈이나 잠잘 곳이 없더라도, 여러분은 도움을 줄 수 있다.

728x90
반응형

728x90
반응형

1963 | Since 2005 블루티쳐, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190606 10:23:33

TOPIC & FLOW


①We are very excited to announce that we will offer the Summer Aviation Flight Camp for student pilot certificates. 


②It will be held from July 20 to August 3, 2019 at O'Ryan Flight School. 


③The summer camp will include programs in which participants can receive flight instruction from professional pilots, go on field trips, try flight simulators, and do a lot more. 



④Because of the aviation regulation for student pilots, the camp is limited to participants over 16 years old. 


⑤Please see the attached document for registration and tuition information. 

⑥If you have further questions about the camp, please contact the coordinator at 714-3127-1004. 


WORDCLOUD
announce attached aviation campcertificates contact coordinator document excited field flight further go held include information instruction limited lot participants please professional programs questions receive registration regulation school simulators student trips try tuition years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [비피투] [exciting / excited] ③ [전접] [in them / in which] [콤동] [try / trying] [콤앤드병렬] ④ [긴전2] [Because / Because of] [비피투] [limiting / limited] ⑤ [더피] [attaching / attached] 

PHRASE
[(go on )][(Because of )]

① 저희가 학생 조종사 면허를 위한 여름 항공 비행 캠프를 제공할 것임을 알려드리게 되어 매우 기쁩니다. ② 이 캠프는 2019년 7월 20일부터 8월 3일까지 O'Ryan 비행 학교에서 개최될 것입니다. ③ 여름 캠프에는 참여자들이 전문 조종사로부터 비행 교육을 받고, 견학을 가고, 모의 비행 조종 장치를 작동해 보고, 그리고 훨씬 더 많은 것을 할 프로그램이 포함될 것입니다. ④ 학생 조종사에 대한 항공 규정으로 인해, 이 캠프는 16세가 넘는 참가자로 제한됩니다. ⑤ 등록과 수업료에 대한 정보를 위해 첨부된 문서를 살펴보시기 바랍니다. ⑥ 캠프에 관해 더 질문이 있으시면 714-3127-1004로 진행자에게 연락하시기 바랍니다.

1963-19

2

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①It was two hours before the paper submission. ②With the deadline close at hand, Claire was still struggling with her writing. 


③Pressed for time and stuck in a deadlock, she had no idea how to finish the paper. 


④She wasn't even sure whether she could submit it on time. 

⑤What she found in her paper was scribbled words, half sentences, and a pile of seemingly strange and disjointed ideas. 


⑥"Nothing makes sense," she said to herself. ⑦She looked at her writing and began reading it over and over. 

⑧All of a sudden and unexpectedly, something was found in that pile of thoughts: the flow and connection of ideas she had not considered while she was writing. 



⑨From this moment, the ticking of the clock sounded encouraging to her. 

⑩"Yes, I can do it!" ⑪Claire said as she grabbed her pencil again.

WORDCLOUD
began clock connection considered deadline disjointed encouraging finish flow found grabbed half hours idea ideaslooked makes paper pencil pile pressed reading scribbled seemingly sense sentences sounded still strange struggling stuck submission sudden thoughts ticking unexpectedly words writing 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [형전] ③ [첫이디] [Pressing / Pressed] ⑤ [콤앤드병렬] [앤피] [disjointing / disjointed] ⑦ [전끝] [over / over it] ⑧ [핻-피] [have not considered / had not considered] 

PHRASE
[(at hand ) (struggling with )][(on time )][found in][(All of a sudden )]

① 논문 제출 2시간 전이었다. ② 마감 시간이 임박하면서, Claire는 여전히 자신의 글로 고심하고 있었다. ③ 시간적 압박을 받고 막다른 상태에 처해, 그녀는 그 논문을 어떻게 끝마쳐야 할지 몰랐다. ④ 그녀는 심지어 그것을 제 때에 제출할 수 있을지조차 확신하지 못했다. ⑤ 그녀가 자신의 논문에서 발견한 것은 휘갈겨 쓴 단어, 불완전한 문장, 겉보기에 이상하고 일관성이 없는 생각의 무더기였다. ⑥ "어느 것도 의미가 통하지 않아"라고 그녀는 혼잣말을 했다. ⑦ 그녀는 자신의 글을 살펴보고 그것을 반복해서 읽기 시작했다. ⑧ 갑자기 그리고 예기치 않게 그 생각의 무더기에서 뭔가가 발견되었는데, 그녀가 쓰는 동안에는 고려하지 않았던 생각의 흐름과 연결이었다. ⑨ 이때부터 시계의 똑딱거리는 소리는 그녀에게 힘을 북돋아 주는 것처럼 들렸다. ⑩ "그래, 난 할 수 있어!" ⑪ Claire는 다시 연필을 움켜쥐며 말했다.

1963-20

3

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Learning a certain concept such as "molecules" requires more than just a single exposure to the idea. 


②If a student is going to remember a science concept, he or she should experience it multiple times and in various contexts. 



③That is one of the strengths of the learning cycle: the students have direct experience with the concept, then they talk about it, and then they have even more direct experience. 




④Reading, watching videos, and listening to others' thoughts contribute to a more solid understanding of the concept. 


⑤This suggests more than repetition. ⑥Each event allows the student to examine the concept from a different perspective. 


⑦Ultimately this will lead to a substantive, useful understanding of the complexities and nuances of the concept. 


WORDCLOUD
allows certain complexities conceptcontexts cycle different direct event examine experience exposure going idea learning listening molecules multiple nuances perspective reading remember repetition requires science single solid strengths student substantive suggests talk thoughts times ultimately understandinguseful various videos watching

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [첫잉] [Learn / Learning] ② [가법] ③ [더잉] [learning / learned] [콤앤드병렬] ④ [콤앤드병렬] ⑥ [동명투] [examineing / to examine] 

PHRASE
[(direct experience with)][(lead to )]

① '분자'와 같은 어떤 하나의 개념을 배우는 것은 그 개념에 대한 단 한 번의 노출 그 이상을 필요로 한다. ② 한 학생이 과학 개념을 기억하려면 여러 번 그리고 다양한 상황에서 그것을 경험해야 한다. ③ 그것이 순환학습의 장점 중 하나인데, 학생들은 개념에 대해 직접적인 경험을 하고, 그런 다음 그것에 대해 이야기하며, 그러고 나서 훨씬 더 많은 직접적인 경험을 한다. ④ 읽고, 비디오를 보고, 다른 사람의 생각을 듣는 것은 더 확실한 개념의 이해에 기여한다. ⑤ 이것은 반복 이상의 것을 암시한다. ⑥ 각각의 경우는 학생이 다른 관점에서 개념을 검토하도록 한다. ⑦ 궁극적으로 이것은 개념의 복잡한 특징들과 뉘앙스에 대한 실질적이고 유용한 이해로 이어질 것이다.

1963-21

4

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Many companies confuse activities and results. ②As a consequence, they make the mistake of designing a process that sets out milestones in the form of activities that must be carried out during the sales cycle. 



③Salespeople have a genius for doing what's compensated rather than what's effective. 

④If your process has an activity such as "submit proposal" or "make cold call," then that's just what your people will do. 



⑤No matter that the calls were to the wrong customer or went nowhere. 


⑥No matter that the proposal wasn't submitted at the right point in the buying decision or contained inappropriate information. 


⑦The process asked for activity, and activity was what it got. 

⑧Salespeople have done what was asked for. ⑨"Garbage in, garbage out" they will delight in telling you. 

⑩"It's not our problem, it's this dumb process."

WORDCLOUD
activities asked buying call calls companies confuse consequence contained customer cycle decision delight designing dumb effective form garbagegenius got inappropriate information makemilestones mistake point problem process proposal results right sales sets submit telling went wrong

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [부전] [out / out during] ③ [댄왓] [how / what] ④ [동명동] [call / to call] [동끝] [be / do] ⑥ [더잉] [buying / bought] [앤피] [containing / contained] ⑦ [콤앤드병렬] ⑧ [전끝] [for / for it] ⑨ [전콤] [in / to] 

PHRASE
[(out during)][(No matter )][(No matter )]

① 많은 회사가 활동과 성과를 혼동한다. ② 그 결과, 그들은 판매 주기 동안 수행해야 하는 활동의 형태로 획기적인 일을 제시하는 과정을 기획하는 실수를 범한다. ③ 판매원들은 효과적인 일보다는 보상받은 일을 하는 데 비범한 재능이 있다. ④ 만약 당신의 과정에 '제안 제출하기'나 '임의의 권유 전화 걸기'와 같은 활동이 있다면, 그것은 그저 당신의 아랫사람들이 할 일이다. ⑤ 전화가 잘못된 고객에게 갔거나 아무 성과를 보지 못 했어도 그것은 문제가 아니다. ⑥ 제안이 구매 결정의 적절한 시점에 제출되지 않았거나 부적절한 정보를 포함했더라도 그것은 문제가 아니다. ⑦ 과정이 활동을 요구했을 뿐이고, 활동은 그것[과정]으로 인한 것이었다. ⑧ 판매원들은 요구받은 일을 한 것이다. ⑨ 그들은 "콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나지요." ⑩ "그것은 우리의 문제가 아니라 이 바보 같은 과정 때문이에요"라고 당신에게 말하기를 즐길 것이다.

1963-22

5

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①The twenty-first century is the age of information and knowledge. 

②It is a century that is characterized by knowledge as the important resource that gains competitive advantage for companies. 


③To acquire all these knowledge and information, organizations must rely on the data that they store. 


④Data, the basic element, is gathered daily from different input sources. 

⑤Information is extracted or learned from these sources of data, and this captured information is then transformed into knowledge that is eventually used to trigger actions or decisions. 



⑥By and large, organizations do not have any problem of not having enough data because most organizations are rich with data. 



⑦The problem however is that many organizations are poor in information and knowledge. 


⑧This fact translates into one of the biggest challenges faced by organizations: how to transform raw data into information and eventually into knowledge, which if exploited correctly provides the capabilities to predict customers' behaviour and business trends. 




WORDCLOUD
acquire actions advantage basic behaviour biggest business captured centurychallenges characterized companiescorrectly customers data decisions different element eventually exploited extracted faced fact gains gathered important information input knowledge learned organizations poor predict problem provides raw resource rich sources store transform trends trigger used

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [잇댓] [what / that] ③ [첫투] [더명-대] ④ [콤비] [is / are] ⑤ [콤앤드병렬] [비피투] [using / used] ⑦ [에버] [how / however] ⑧ [콤위치] [it / they / which] [부접피] [if exploiting / if exploited] 

PHRASE
[(rely on )][(used to )]

① 21세기는 정보와 지식의 시대이다. ② 그것은 기업들이 경쟁우위를 얻는 중요한 자원으로서의 지식에 의해 특징지어지는 세기이다. ③ 이 모든 지식과 정보를 얻기 위해 조직은 그것이 저장하는 데이터에 의존해야 한다. ④ 기본 요소인 데이터는 매일 다른 입력 출처에서 수집된다. ⑤ 정보는 이러한 데이터의 출처로부터 추출되거나 습득되며, 이 획득된 정보는 결국 행동이나 결정을 촉발하는 데 사용되는 지식으로 변형된다. ⑥ 대체로 대부분의 조직은 데이터가 풍부하기 때문에 조직은 충분한 데이터를 가지고 있지 않아도 아무 문제가 없다. ⑦ 하지만 문제는 많은 조직이 정보와 지식이 부족하다는 것이다. ⑧ 이러한 사실은 조직들이 직면하게 되는 가장 큰 과제 중 하나로 바뀌는데, 미가공 데이터를 어떻게 정보로, 결국에는 어떻게 지식으로 변환할 것인가이며, 이는 올바르게 활용되면 고객의 행동과 비즈니스 동향을 예측하는 능력을 제공한다.

1963-23

6

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①In the twelfth to thirteenth centuries there appeared the first manuals teaching "table manners" to the offspring of aristocrats. 


②It was a genre that subsequently had a great success in the early modern period with The Courtier by Baldassare Castiglione, The Galateo by Monsignor Della Casa, and many others produced in different European countries. 




③In a variety of ways and meanings, these are all instruments intended to define or distinguish who is in from who is out, separating the participants from the ostracized. 



④It is for this reason that manuals of "good manners" addressed to the aristocracy always have a negative reference to the peasant who behaves badly, who "doesn't know" what the rules are, and for this reason is excluded from the lordly table. 





⑤Food etiquette had become a sign of social barriers and of the impossibility of breaking them down. 


WORDCLOUD
addressed always appeared aristocracybadly baldassare barriers become behaves breaking castiglione centuries countries courtier define different distinguish down early etiquette excluded galateo genre impossibility instruments intended know manuals meanings modern monsignor negative offspring ostracized participants peasant period produced reason reference rules separating sign social subsequently success table teaching variety

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [잇댓] [what / that] [콤앤드병렬] ③ [비피투] [intending / intended] [앤동원] [distinguish / distinguishing] [전접] [from them / from who] [콤잉] [separate / separating] [더피] [ostracizing / ostracized] ④ [잇댓] [what / that] [콤후] [whose / who] [동콤] [are / do] [콤앤드병렬] 

PHRASE
[(distinguish who is in from )][breaking them down]

① 12세기부터 13세기에 귀족의 자녀들에게 '식탁 예절'을 가르치는 최초의 교범이 등장했다. ② 그것은 그 이후 Baldassare Castiglione가 쓴 'The Courtier', Monsignor Della Casa가 쓴 'The Galateo' 및 각기 다른 유럽의 나라에서 제작된 많은 다른 책들과 함께 근대 초기에 큰 성공을 거둔 장르였다. ③ 다양한 방식과 의미로, 이 책들은 모두 식탁에 참여하는 자들을 식탁에서 추방되는 자들로부터 분리하면서, 누가 '내부자'이고 누가 '외부자'인지를 규정하거나 구별하기 위하여 의도된 도구들이다. ④ 귀족 계층에 초점이 맞추어진 '좋은 예절'의 교범이 예의범절이 좋지 않은 소작농을 항상 부정적으로 언급했던 것은 이런 이유에서인데, 그런 소작농은 규칙이 무엇인지를 '알지 못하며', 이런 이유로 귀족의 식탁에서 배제되는 것이다. ⑤ 음식 예절은 사회적 장벽, 그리고 그 장벽 타파의 불가능성에 대한 표시가 되어 버렸다.

1963-24

7

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Racial and ethnic relations in the United States are better today than in the past, but many changes are needed before sports are a model of inclusion and fairness. 



②The challenges today are different from the ones faced twenty years ago, and experience shows that when current challenges are met, a new social situation is created in which new challenges emerge. 




③For example, once racial and ethnic segregation is eliminated and people come together, they must learn to live, work, and play with each other despite diverse experiences and cultural perspectives. 



④Meeting this challenge requires a commitment to equal treatment, plus learning about the perspectives of others, understanding how they define and give meaning to the world, and then determining how to form and maintain relationships while respecting differences, making compromises, and supporting one another in the pursuit of goals that may not always be shared. 





⑤None of this is easy, and challenges are never met once and for all time. 


WORDCLOUD
ago always better challenge changes commitment compromises created cultural current define despite determining differences diverse easy eliminated emerge equal ethnic example experiencefaced fairness form give goals inclusion learn live maintain making meeting metmodel needed perspectives play plus pursuit racial relations requires respecting segregation shared shows situation social supporting today together treatment understanding work years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [댄전] [in / X] ② [콤앤드병렬] [앤동원] [experience / experienceing] [전접] [in them / in which] ③ [콤동] [work / working] [콤앤드병렬] [앤동원] [play / playing] [특전] [though / despite] ④ [콤앤드병렬] [앤동원] [maintain / maintaining] [부접잉] [respecting / respected] [콤잉] [make / making] [콤앤드병렬] [이디끝] ⑤ [특형2] [None / None of] [콤앤드병렬] 

PHRASE
[(different from )][(once and for all )]

① 오늘날 미국의 인종 및 민족 관계는 과거보다 더 낫지만, 스포츠가 통합과 공정성의 모델이 되기까지 여러 가지 변화들이 필요하다. ② 오늘날의 문제들은 20년 전에 직면했던 것들과는 다르며, 경험으로 알 수 있는 것은 현재의 문제들에 잘 대응하고 나면 새로운 문제가 등장하는 새로운 사회적 상황이 만들어진다는 것이다. ③ 예컨대 일단 인종적, 민족적 차별이 제거되고 사람들이 화합하고 나면, 그들은 다양한 경험과 문화적 시각에도 불구하고 서로 함께 살고 일하고 노는 법을 배워야 한다. ④ 이러한 문제에 잘 대응하는 것은 평등한 대우와 그에 더하여 다른 사람들의 시각에 대하여 배우고, 그들이 세상을 어떻게 규정하고 의미를 부여하는지를 이해하며, 그런 다음 차이를 존중하고, 타협하고, 항상 공유되지는 않을 수도 있는 목표를 추구하는 과정에서 서로를 지원하는 가운데, 어떻게 관계를 형성하고 유지할지를 결정하는 데 대한 헌신적인 노력을 필요로 한다. ⑤ 이들 중 쉬운 것은 없으며, 문제는 결코 단번에 완전히 해결되지 않는다.

1963-25

8

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①The graph above shows the average kilocalorie intake from sugar-sweetened beverages by age group and gender on a given day during 2011-2014 in the United States. 



②In each age group, males had higher average kilocalorie intake from sugar-sweetened beverages than females did. 


③Among the male groups, the group aged 20-39 had the highest average kilocalorie intake from sugar-sweetened beverages. 


④Among the female groups, the group aged 12-19 had the highest average kilocalorie intake from sugar-sweetened beverages, followed by the group aged 20-39. 



⑤Among the male groups, the group aged 2-5 had the lowest average kilocalorie intake from sugar-sweetened beverages. 


⑥Among the female groups, likewise, the oldest group had the lowest average kilocalorie intake from sugar-sweetened beverages. 


WORDCLOUD
among averagebeverages female followed gender given graph group higherintake kilocalorie likewise male males oldest shows sweetened 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [더피] [giving / given] ② [동끝] [was / did] ④ [콤피] 

PHRASE


① 위 도표는 미국에서 2011년부터 2014년까지의 기간 중 어느 특정한 날에 연령 집단별 및 성별로 설탕이 가미된 음료로부터의 킬로칼로리 평균 섭취량을 보여준다. ② 각 연령 집단에서, 남성은 여성보다 설탕이 가미된 음료로부터 더 높은 킬로칼로리 평균 섭취량을 보였다. ③ 남성 집단 사이에서는, 2039세 집단이 설탕이 가미된 음료로부터 가장 높은 킬로칼로리 평균 섭취량을 보였다. ④ 여성 집단에서는 1219세 집단이 설탕이 가미된 음료로부터 가장 높은 킬로칼로리 평균 섭취량을 보였으며, 그 다음으로는 2039세 집단이었다. ⑤ 남성 집단 사이에서는, 25세 집단이 설탕이 가미된 음료로부터 가장 낮은 킬로칼로리 평균 섭취량을 보였다. ⑥ 여성 집단 사이에서도 마찬가지로, 가장 나이 많은 연령 집단이 설탕이 가미된 음료로부터 가장 낮은 킬로칼로리 평균 섭취량을 보였다.

1963-26

9

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Along the coast of British Columbia lies a land of forest green and sparkling blue. 


②This land is the Great Bear Rainforest, which measures 6.4 million hectares ― about the size of Ireland or Nova Scotia. 



③It is home to a wide variety of wildlife. 

④One of the unique animals living in the area is the Kermode bear. 


⑤It is a rare kind of bear known to be the official mammal of British Columbia. 


⑥Salmon are also found here. ⑦They play a vital role in this area's ecosystem as a wide range of animals, as well as humans, consume them. 



⑧The Great Bear Rainforest is also home to the Western Red Cedar, a tree that can live for several hundred years. 



⑨The tree's wood is lightweight and rot-resistant, so it is used for making buildings and furniture. 


WORDCLOUD
animals area blue buildings consume ecosystem forest found furniture hectares home humans kermode kind known landlightweight live living making mammal measures official play rainforest range rare resistant role rot scotia several size sparkling tree unique used variety vital wide wildlife years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [콤위치] [it / they / which] ④ [원오복단] [animal / animals] [원오복단] [is / are] ⑦ [긴접] [콤동] [consume / consumeing] ⑧ [콤명접_주전or동격] ⑨ [앤동원] [rot / roting] 

PHRASE
[known to][(play a vital role in )][(can live for)]

① British Columbia의 해안가를 따라서 짙은 황록색과 반짝이는 파란색의 지대가 위치하고 있다. ② 이 지대는 Great Bear Rainforest인데, 면적이 640만 헥타르, 즉 Ireland나 Nova Scotia 정도의 크기이다. ③ 그것은 매우 다양한 야생 동물의 서식지이다. ④ 그 지역에 서식하는 독특한 동물 중 하나는 Kermode 곰이다. ⑤ 그것은 British Columbia의 공식 포유류로 알려져 있는 희귀종 곰이다. ⑥ 연어 또한 이곳에서 발견된다. ⑦ 인간뿐만 아니라 매우 다양한 동물들이 그것을 먹기 때문에 그것은 이 지역의 생태계에서 매우 중요한 역할을 한다. ⑧ Great Bear Rainforest는 또한 수백 년 동안 살 수 있는 나무인 Western Red Cedar의 서식지이기도 하다. ⑨ 그 나무의 목재는 가볍고 부패에 저항력이 있어서 건축물을 짓고 가구를 만드는 데 사용된다.

1963-29

10

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①An interesting aspect of human psychology is that we tend to like things more and find them more appealing if everything about those things is not obvious the first time we experience them. 




②This is certainly true in music. ③For example, we might hear a song on the radio for the first time that catches our interest and decide we like it. 



④Then the next time we hear it, we hear a lyric we didn't catch the first time, or we might notice what the piano or drums are doing in the background. 




⑤A special harmony emerges that we missed before. ⑥We hear more and more and understand more and more with each listening. 


⑦Sometimes, the longer it takes for a work of art to reveal all of its subtleties to us, the more fond of that thing ― whether it's music, art, dance, or architecture ― we become. 




WORDCLOUD
appealing architecture art aspect background become catch certainly dance decide drums emerges example experience find fond hear human interest like listening lyric missed music notice obvious piano psychology radio reveal song special subtleties takes things true understand work

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [더잉] [interesting / interested] [앤동원] [find / finding] [더명-대] ② [형전] ③ [앤동원] [decide / decideing] ④ [긴접] [더명-대] [더명-대] ⑤ [전끝] [before / before it] ⑥ [앤동원] [understand / understanding] [잉끝] [listening / listened] ⑦ [더비더비] [longer / the longer] [잇댓강조] [더비더비] [more the / the more] 

PHRASE
[(for the first time )][(fond of )]

① 인간 심리의 흥미로운 일면은, 우리가 처음으로 어떤 것들을 경험할 때 그것들에 대한 모든 것이 분명하지는 않은 경우에 그것들을 더 좋아하고 그것들이 더 매력적이라고 생각하는 경향이 있다는 것이다. ② 이것은 음악에 있어서 분명히 사실이다. ③ 예를 들어 우리는 라디오에서 우리의 관심을 끄는 노래를 처음 듣고, 그 노래가 마음에 든다고 결정을 내릴 수 있다. ④ 그러고 나서 다음에 그것을 들을 때, 우리는 처음에 알아차리지 못한 가사를 듣거나, 배경에서 피아노나 드럼이 무엇을 하고 있는지 알아챌 수 있다. ⑤ 우리가 전에 놓쳤던 특별한 화음이 나타난다. ⑥ 우리는 점점 더 많은 것을 듣게 되고, 매번 들을 때마다 점점 더 많이 이해하게 된다. ⑦ 때때로 예술 작품이 우리에게 그것의 중요한 세부 요소들을 모두 드러내는 데 걸리는 시간이 길어질수록, 그것이 음악이든, 미술이든, 춤이든, 또는 건축이든 간에 우리는 그것을 더 좋아하게 된다.

1963-30

11

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Sometimes the awareness that one is distrusted can provide the necessary incentive for self-reflection. 


②An employee who realizes she isn't being trusted by her co-workers with shared responsibilities at work might, upon reflection, identify areas where she has consistently let others down or failed to follow through on previous commitments. 




③Others' distrust of her might then motivate her to perform her share of the duties in a way that makes her more worthy of their trust. 



④But distrust of one who is sincere in her efforts to be a trustworthy and dependable person can be disorienting and might cause her to doubt her own perceptions and to distrust herself. 




⑤Consider, for instance, a teenager whose parents are suspicious and distrustful when she goes out at night; even if she has been forthright about her plans and is not breaking any agreed-upon rules, her identity as a respectable moral subject is undermined by a pervasive parental attitude that expects deceit and betrayal. 





WORDCLOUD
agreed areas attitude awareness betrayal breaking cause commitments considerdeceit dependable disorienting distrustdoubt down duties efforts employee expects failed follow forthright goes identifyincentive instance makes moral motivate necessary night own parental perceptions perform person pervasive plans previous provide realizes reflection respectablerules share sincere subject suspicious teenager trust undermined work workers worthy

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [형전] ② [비빙피] [isn't trusting / isn't [빙이디] [trusted / being trusted] [전피] [sharing / shared] [콤동] [identify / identifying] [앤피] [failing / failed] [전전] [through / through on] ④ [동명투] [doubting / to doubt] [앤투] ⑤ [첫동] [Consider / Considering] [부전] [out / out at] [앤비] [is / are] 

PHRASE
[(to follow through)][(her share of)][whose]

① 때로는 신임을 얻지 못한다는 인식이 자기 성찰에 필요한 동기를 제공할 수 있다. ② 직장에서 자신의 동료들이 공유된 책무를 자신에게 (믿고) 맡기지 않고 있다는 사실을 깨달은 직원은 성찰을 통해 자신이 지속적으로 다른 사람들을 실망하게 했거나 이전의 약속들을 이행하지 못했던 분야를 찾아낼 수 있다. ③ 그러면 그녀에 대한 다른 사람들의 불신은, 그녀가 그들의 신임을 받을 만한 자격이 더 생기게 해 주는 방식으로 그녀가 직무의 자기 몫을 수행하도록 동기를 부여할 수 있다. ④ 하지만 신뢰할 만하고 믿을 만한 사람이 되려는 노력을 성실하게 하는 사람에 대한 불신은 혼란스럽게 할 수 있고, 그녀로 하여금 자신의 인식을 의심하고 자신을 불신하게 할 수 있다. ⑤ 예를 들어 밤에 외출할 때 의심하고 믿지 않는 부모를 가진 십 대 소녀를 생각해 보라. ⑥ 비록 그녀가 자신의 계획에 대해 솔직해 왔고 합의된 규칙은 어떤 것도 어기고 있지 않을지라도, 존경할 만한 도덕적 주체로서의 그녀의 정체성은 속임수와 배신을 예상하는 널리 스며 있는 부모의 태도에 의해 손상된다.

1963-31

12

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Some people have defined wildlife damage management as the science and management of overabundant species, but this definition is too narrow. 



②All wildlife species act in ways that harm human interests. 

③Thus, all species cause wildlife damage, not just overabundant ones. 

④One interesting example of this involves endangered peregrine falcons in California, which prey on another endangered species, the California least tern. 



⑤Certainly, we would not consider peregrine falcons as being overabundant, but we wish that they would not feed on an endangered species. 



⑥In this case, one of the negative values associated with a peregrine falcon population is that its predation reduces the population of another endangered species. 



⑦The goal of wildlife damage management in this case would be to stop the falcons from eating the terns without harming the falcons. 



WORDCLOUD
act associated case cause certainly consider damage defined eating endangered example feed goal harm harming human interesting involves management narrow negative overabundant peregrinepopulation predation prey reduces science species stop values wildlifewish

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
④ [콤위치] [it / they / which] ⑤ [부접잉] [being / been] [더피] [endangering / endangered] ⑥ [원오복단] [value / values] [피전] [associating / associated] [원오복단] [is / are] 

PHRASE
[(species act in)][(consider peregrine falcons as )][(associated with )]

① 어떤 사람들은 야생 동물 피해 관리를 과잉 종들에 대한 과학과 관리로 정의했지만, 이 정의는 너무 좁다. ② 모든 야생 동물 종들은 인간의 이익에 해를 끼치는 방식으로 행동한다. ③ 따라서 단지 과잉 종뿐만 아니라 모든 종이 야생 동물 피해를 야기한다. ④ 이것의 흥미로운 한 사례는 캘리포니아의 멸종 위기에 처한 송골매인데, 그것들은 캘리포니아 작은 제비갈매기라는 또 다른 멸종 위기 종을 먹이로 한다. ⑤ 분명히 우리는 송골매를 과잉이라고 생각하지 않겠지만, 우리는 그것들이 멸종 위기에 처한 종들을 먹고 살지 않기를 바란다. ⑥ 이런 경우에, 송골매 개체 수와 관련된 부정적인 가치들 중 하나는 그것의 포식이 또 다른 멸종 위기 종들의 개체 수를 감소시킨다는 것이다. ⑦ 이런 경우에 야생 동물 피해 관리의 목표는 송골매에 해를 끼치지 않고 송골매가 작은 제비갈매기를 잡아먹지 못하게 하는 것일 것이다.

1963-32

13

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Through recent decades academic archaeologists have been urged to conduct their research and excavations according to hypothesis-testing procedures. 


②It has been argued that we should construct our general theories, deduce testable propositions and prove or disprove them against the sampled data. 



③In fact, the application of this 'scientific method' often ran into difficulties. 

④The data have a tendency to lead to unexpected questions, problems and issues. 


⑤Thus, archaeologists claiming to follow hypothesis-testing procedures found themselves having to create a fiction. 


⑥In practice, their work and theoretical conclusions partly developed from the data which they had discovered. 


⑦In other words, they already knew the data when they decided upon an interpretation. 


⑧But in presenting their work they rewrote the script, placing the theory first and claiming to have tested it against data which they discovered, as in an experiment under laboratory conditions. 




WORDCLOUD
academic according application argued claiming conclusions conditionsconstruct create data decades decided deduce developed difficulties discovereddisprove excavations experiment fact fiction follow found hypothesis interpretation issues knew laboratory method partly practice problems procedures propositions prove questions ran recent research rewrote sampled scientific script tendency testable theoretical unexpected urged words work 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [햅빈피] [have urged / have been urged] ② [햅빈피] [has argued / has been argued] [앤동원] [prove / proveing] [더피] [sampling / sampled] ④ [전피] [unexpecting / unexpected] ⑥ [더명-대] [핻이디] [have discovered / had discovered] ⑦ [더명-대] ⑧ [콤잉] [place / placing] [투해피] [test / have tested] 

PHRASE
[(have a tendency to ) (lead to )]

① 최근 몇 십 년 동안 내내 학계의 고고학자들은 가설 검증 절차에 따라 연구와 발굴을 수행하라고 촉구받아 왔다. ② 우리가 일반적인 이론을 구축하고, 검증할 수 있는 명제를 추론하며, 그것을 표본 자료와 비교하여 증명하거나 틀렸음을 입증해야 한다고 주장되어 왔다. ③ 사실 이런 '과학적 방법'의 적용은 자주 어려움에 봉착했다. ④ 자료는 예상치 못한 질문, 문제 그리고 쟁점으로 이어지는 경향이 있다. ⑤ 따라서 가설 검증 절차를 따를 것을 주장하는 고고학자들은 자신도 모르게 가공의 이야기를 써야 했다. ⑥ 실제로는, 그들의 연구물과 이론적 결론이 부분적으로 자신들이 발견했던 자료에서 비롯되었다. ⑦ 다시 말해서, 그들이 어떤 해석으로 결정할 때 그들은 이미 그 자료를 알고 있었던 것이다. ⑧ 그러나 연구물을 발표할 때, 그들은 실험실 조건에서의 실험에서처럼 이론을 앞세우고 그것을 자신들이 발견한 자료와 비교하여 검증했다고 주장하면서 대본을 다시 작성했다.

1963-33

14

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Digital technology accelerates dematerialization by hastening the migration from products to services. 

②The liquid nature of services means they don't have to be bound to materials. 


③But dematerialization is not just about digital goods. ④The reason even solid physical goods ― like a soda can can ― deliver more benefits while inhabiting less material is because their heavy atoms are substituted by weightless bits. 



⑤The tangible is replaced by intangibles ― intangibles like better design, innovative processes, smart chips, and eventually online connectivity that do the work that more aluminum atoms used to do. ⑥Soft things, like intelligence, are thus embedded into hard things, like aluminum, that make hard things behave more like software. 


⑦Material goods infused with bits increasingly act as if they were intangible services. 


⑧Nouns morph to verbs. ⑨Hardware behaves like software. ⑩In Silicon Valley they say it like this: "Software eats everything." 

WORDCLOUD
accelerates act aluminum atoms behavebenefits better bound connectivity deliver dematerialization design digital eats embedded eventually goods hardware hastening heavy increasingly infused inhabiting innovative intangibleintelligence like liquid make materialmigration morph nature nouns online physical processes products reason replaced say services smart soda soft softwaresolid substituted tangible technology things used valley verbs weightless work

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
④ [부접잉] [inhabiting / inhabited] ⑤ [콤앤드병렬] [피전] [using / used] [동끝] [be / do] ⑥ [콤비] [is / are] [콤댓] [what / that] [동명동] [behave / to behave] ⑦ [가법] 

PHRASE
[(bound to )][(is because )][(used to )][(as if )]

① 디지털 기술은 제품에서 서비스로의 이동을 촉진함으로써 비물질화를 가속한다. ② 서비스의 유동적인 특성은 그것들이 물질에 얽매일 필요가 없다는 것을 의미한다. ③ 그러나 비물질화는 단지 디지털 상품에 관련된 것만은 아니다. ④ 탄산음료 캔과 같은, 고체의 물리적 상품조차도 더 적은 양의 물질을 가지고 있으면서도 더 많은 이익을 내놓을 수 있는 이유는 그것들의 무거운 원자가 무게가 없는 비트로 대체되기 때문이다. ⑤ 유형의 것들은 더 많은 알루미늄 원자들이 하던 일을 하는 무형의 것들, 즉 더 나은 설계, 혁신적인 과정, 스마트 칩, 그리고 궁극적으로 온라인 연결성 등에 의해 대체된다. ⑥ 따라서 지능과 같이 부드러운 것들이 알루미늄과 같은 단단한 물건에 삽입되어서, 딱딱한 물건들을 더 소프트웨어처럼 작용하게 만든다. ⑦ 비트가 주입된 물질적 상품들은 점점 마치 그것들이 무형의 서비스인 것처럼 행동한다. ⑧ 명사가 동사로 변한다. ⑨ 하드웨어가 소프트웨어처럼 동작한다. ⑩ Silicon Valley에서 사람들은 이렇게 말한다. ⑪ "소프트웨어가 모든 것을 먹는다."

1963-34

15

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Not all Golden Rules are alike; two kinds emerged over time. 

②The negative version instructs restraint; the positive encourages intervention. 

③One sets a baseline of at least not causing harm; the other points toward aspirational or idealized beneficent behavior. 


④While examples of these rules abound, too many to list exhaustively, let these versions suffice for our purpose here: "What is hateful to you do not do to another" and "Love another as yourself." 




⑤Both versions insist on caring for others, whether through acts of omission, such as not injuring, or through acts of commission, by actively intervening. 



⑥Yet while these Golden Rules encourage an agent to care for an other, they do not require abandoning self-concern altogether. 


⑦The purposeful displacement of concern away from the ego nonetheless remains partly self-referential. 


⑧Both the negative and the positive versions invoke the ego as the fundamental measure against which behaviors are to be evaluated. 



WORDCLOUD
abandoning abound actively acts agent alike altogether aspirational baseline behaviorbeneficent care causing commission concern displacement ego emerged encourage evaluated examples exhaustively fundamental golden harm hateful idealized injuring insist instructs intervening invoke kinds measure negative nonetheless omission partly points positive purpose referential remains require restraint rules sets suffice toward version yet

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [a형,a부] [like / alike] ③ [전전] [of / of at] [특전] [forward / toward] [앤피] [idealizing / idealized] ④ [콤동] [let / letting] ⑤ [전부잉] [intervening / intervened] ⑥ [동명투] [careing / to care] ⑦ [부전] [away / away from] ⑧ [이디끝] 

PHRASE
[(at least )][(insist on )][(care for )][(away from )]

① 모든 황금률이 다 같은 것은 아니다. ② 시간이 지나면서 두 종류가 나타났다. ③ 부정적인 버전은 자제를 지시하고, 긍정적인 버전은 개입을 장려한다. ④ 하나는 최소한 해를 끼치지 않는 기준선을 설정하고, 다른 하나는 염원하거나 이상화된 선행을 베푸는 행위를 가리킨다. ⑤ 이러한 규칙의 예는 많아서, 너무 많아서 남김없이 열거할 수 없을 정도지만, 여기서는 우리의 목적을 위해 다음의 버전, 즉 "자신이 싫은 것은 다른 사람에게 행하지 말라. ⑥ "와 "타인을 자신처럼 사랑하라. ⑦ "로 충분한 것으로 하자. ⑧ 해치지 않는 것과 같은 부작위를 통해서든, 아니면 적극적으로 개입함에 의한 작위를 통해서든, 이 두 버전은 모두 다른 사람을 배려할 것을 주장한다. ⑨ 그러나 이러한 황금률이 행위자에게 타자를 배려하도록 권장하는 반면, 그것들은 자신에 대해 마음 쓰는 것을 완전히 버리는 것을 요구하지는 않는다. ⑩ 의도적으로 관심을 자아로부터 멀어지도록 옮긴다 해도, 그럼에도 불구하고 부분적으로는 자신을 가리키는 상태로 남아 있다. ⑪ 부정적인 버전과 긍정적인 버전은 둘 다 행동 평가의 기준이 되는 본질적인 척도로서 자아를 언급한다.

1963-35

16

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①When a dog is trained to detect drugs, explosives, contraband, or other items, the trainer doesn't actually teach the dog how to smell; the dog already knows how to discriminate one scent from another. 




②Rather, the dog is trained to become emotionally aroused by one smell versus another. 


③In the step-by-step training process, the trainer attaches an "emotional charge" to a particular scent so that the dog is drawn to it above all others. 



④And then the dog is trained to search out the desired item on cue, so that the trainer can control or release the behavior. 



⑤This emotional arousal is also why playing tug with a dog is a more powerful emotional reward in a training regime than just giving a dog a food treat, since the trainer invests more emotion into a game of tug. 




⑥From a dog's point of view, the tug toy is compelling because the trainer is "upset" by the toy. 


WORDCLOUD
actually arousal attaches become behavior charge compelling contraband desired detect discriminate drawn emotionexplosives giving invests item items knows particular playing point powerful process regime release reward scent search smellstep teach toy trained treat tug upset versus view

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [비피투] [training / trained] ② [비피투] [training / trained] ③ [소댓] [such that / so that] [비피투] [drawning / drawn] ④ [비피투] [training / trained] [더피] [desiring / desired] [소댓] [such that / so that] [앤동원] [release / releaseing] ⑤ [더명-더] 

PHRASE
[(so that )][(so that )]

① 개가 마약, 폭발물, 밀수품, 혹은 다른 품목들을 탐지하도록 훈련받을 때, 조련사는 사실 개에게 냄새 맡는 법을 가르치지 않는데, 개는 이미 한 냄새를 다른 냄새와 구별하는 법을 알고 있기 때문이다. ② 오히려 개는 다른 냄새와 대조하여 한 냄새에 의해 감정적으로 자극을 받도록 훈련된다. ③ 단계적 훈련 과정에서, 조련사는 어느 특정한 냄새에 '정서적 감흥'을 부여하며, 그래서 개는 다른 모든 냄새에 우선하여 그 냄새에 이끌린다. ④ 그런 다음, 그 개는 조련사가 개의 행동을 통제하거나 발산시킬 수 있도록 신호에 따라 바라는 품목을 찾아내도록 훈련된다. ⑤ 이러한 정서적 자극은 또한 개와 당기기 놀이를 하는 것이 단지 개에게 맛있는 특별한 먹이를 주는 것보다 훈련 체계에서 더욱 강력한 정서적 보상이 되는 이유이기도 한데, 왜냐하면 조련사가 당기기 게임에 더 많은 감정을 투입하기 때문이다. ⑥ 개의 관점에서 그 당기기 장난감은 조련사가 그 장난감에 의해 '흥분하기' 때문에 흥미진진하다.

1963-36

17

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Notation was more than a practical method for preserving an expanding repertoire of music. 


②It changed the nature of the art itself. ③To write something down means that people far away in space and time can re-create it. 


④At the same time, there are downsides. ⑤Written notes freeze the music rather than allowing it to develop in the hands of individuals, and it discourages improvisation. 


⑥Partly because of notation, modern classical performance lacks the depth of nuance that is part of aural tradition. 


⑦Before notation arrived, in all history music was largely carried on as an aural tradition. 


⑧Most world music is still basically aural, including sophisticated musical traditions such as Indian and Balinese. 


⑨Most jazz musicians can read music but often don't bother, and their art is much involved with improvisation. 


⑩Many modern pop musicians, one example being Paul McCartney, can't read music at all. 


WORDCLOUD
allowing arrived art aural basically changed classical create depth develop discourages down downsides example expanding freeze hands history improvisation including individuals involved lacks method modern musicnature notation notes nuance part partly performance practical preserving readrepertoire sophisticated space still tradition write 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [더잉] [expanding / expanded] ③ [첫투] [부전] [away / away in] ⑤ [첫피] [Writtening / Written] [댄잉] [allow / allowing] [콤앤드병렬] ⑥ [긴전2] [because / because of] ⑧ [콤잉] [include / including] ⑨ [콤앤드병렬] [피전] [involving / involved] ⑩ [콤조] 

PHRASE
[(away in)][hands of][(because of )][involved with]

① 악보 표기법은 음악의 확장되는 레퍼토리를 보존하기 위한 실용적인 방법 이상이었다. ② 그것은 그 예술 자체의 본성을 바꾸었다. ③ 뭔가를 적는다는 것은 공간과 시간면에서 멀리 떨어져 있는 사람들이 그것을 재창조할 수 있다는 것을 의미한다. ④ 동시에, 단점이 있다. ⑤ 악보로 쓰인 음은 그 음악이 개인들의 손에서 발전하도록 허용하기보다는 그 음악을 굳어지게 하며, 즉흥 연주를 억제한다. ⑥ 부분적으로 악보 표기 때문에 현대의 고전 음악 공연은 청각 전승 방식의 일부인 뉘앙스의 깊이가 결여된다. ⑦ 악보 표기법이 등장하기 전에, 역사를 통틀어 음악은 대체로 청각 전승 방식으로 계속되었다. ⑧ 인도 음악과 발리 음악과 같이 정교한 음악적인 전통을 포함하여 대부분의 전 세계의 음악은 여전히 기본적으로 청각적이다. ⑨ 재즈 음악가 대부분은 악보를 읽을 수 있지만 흔히 신경 쓰지 않으며, 그들의 예술은 즉흥 연주와 많은 연관을 맺고 있다. ⑩ 많은 현대 대중 음악가들은, Paul McCartney가 한 사례인데, 악보를 전혀 읽지 못한다.

1963-37

18

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Marshall McLuhan, among others, noted that clothes are people's extended skin, wheels extended feet, camera and telescopes extended eyes. 


②Our technological creations are great extrapolations of the bodies that our genes build. 


③In this way, we can think of technology as our extended body. 

④During the industrial age it was easy to see the world this way. 


⑤Steam-powered shovels, locomotives, television, and the levers and gears of engineers were a fabulous exoskeleton that turned man into superman. 


⑥A closer look reveals the flaw in this analogy: The extended costume of animals is the result of their genes. 


⑦They inherit the basic blueprints of what they make. 

⑧Humans don't. ⑨The blueprints for our shells spring from our minds, which may spontaneously create something none of our ancestors ever made or even imagined. 



⑩If technology is an extension of humans, it is not an extension of our genes but of our minds. 


⑪Technology is therefore the extended body for ideas.

WORDCLOUD
among analogy ancestors animals basic blueprints bodies body build camera clothes costume create easy exoskeleton extended extrapolations eyes fabulous feet flaw gears humans ideas imagined industrial inherit levers locomotives look made make man mcluhan minds powered result reveals shells shovels skin spontaneously spring steam superman technological telescopestherefore think turned wheels

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [주콤콤] ③ [동오브] [to / of] [대피] [extending / extended] ④ [잇투] [to / seeing] ⑤ [콤앤드병렬] ⑥ [더피] [extending / extended] ⑦ [전왓] [how / what] ⑨ [콤위치] [it / they / which] [특형2] [none / none of] [이디끝] ⑩ [콤잇] [it / which] ⑪ [더피] [extending / extended] 

PHRASE
[(can think of)][(shells spring from)]

① 특히 Marshall McLuhan은 옷이 사람들의 확장된 피부이고, 바퀴는 확장된 발이며, 카메라와 망원경은 확장된 눈이라고 말했다. ② 우리의 기술적인 창조물들은 우리의 유전자가 형성하는 신체의 위대한 연장이다. ③ 이런 방식으로, 우리는 기술을 우리의 확장된 신체라고 생각할 수 있다. ④ 산업 시대에는 세상을 이런 식으로 보는 것이 쉬웠다. ⑤ 증기력으로 움직이는 동력삽, 기관차, 텔레비전, 그리고 엔지니어의 지렛대와 톱니바퀴는 인간을 슈퍼맨으로 바꿔준 엄청난 외골격이었다. ⑥ 더 자세히 살펴보면 이 비유의 결점이 드러난다. ⑦ 동물들의 확장된 의상은 그들의 유전자의 결과물이다. ⑧ 그들은 자신들이 만드는 것의 기본 청사진을 물려받는다. ⑨ 인간은 그렇지 않다. ⑩ 우리의 겉모습을 위한 청사진은 우리의 정신으로부터 나오는데, 그것은 우리 조상들 중 어느 누구도 만들어 내거나 심지어 상상하지도 못했던 것을 자연스럽게 만들어 낼 수도 있다. ⑪ 기술이 인간의 확장이라면, 그것은 우리의 유전자의 확장이 아니라 우리의 정신의 확장이다. ⑫ 그러므로 기술은 아이디어를 위한 확장된 몸이다.

1963-38

19

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①We seek out feel-good experiences, always on the lookout for the next holiday, purchase or culinary experience. 


②This approach to happiness is relatively recent; it depends on our capacity both to pad our lives with material pleasures and to feel that we can control our suffering. 



③Painkillers, as we know them today, are a relatively recent invention and access to material comfort is now within reach of a much larger proportion of the world's population. 



④These technological and economic advances have had significant cultural implications, leading us to see our negative experiences as a problem and maximizing our positive experiences as the answer. 



⑤Yet, through this we have forgotten that being happy in life is not just about pleasure. 


⑥Comfort, contentment and satisfaction have never been the elixir of happiness. 

⑦Rather, happiness is often found in those moments we are most vulnerable, alone or in pain. 


⑧Happiness is there, on the edges of these experiences, and when we get a glimpse of that kind of happiness it is powerful, transcendent and compelling. 



WORDCLOUD
access advances always answer approach capacity comfort compelling contentment culinary cultural depends economic edges elixir experiencefeel forgotten found get glimpse happiness holiday implications invention kind know leading life lives lookout material maximizing negative painkillers pleasure population positive powerful problem proportion purchase reach recent relatively satisfaction seek significant suffering technological today transcendent vulnerable yet

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [콤동] [purchase / purchaseing] ② [잇댓강조] [앤투] [잉끝] [suffering / suffered] ③ [콤비] [is / are] [앤동원] [access / accessing] [리치투x] [to / X] ④ [콤잉] [lead / leading] ⑦ [피전] [founding / found] ⑧ [콤앤드병렬] [잉끝] [compelling / compelled] 

PHRASE
[(much larger )][found in][(get a glimpse of )]

① 우리는 항상 다음 휴일, 물건 사기, 또는 음식 체험이 있는지 살피면서 기분을 좋게 해 주는 경험을 찾아낸다. ② 행복에 대한 이런 접근은 비교적 최근의 것인데, 그것은 우리의 삶을 물질적으로 즐거움을 주는 것으로 채워 넣기도 하고 우리의 고통을 우리가 제어할 수 있다고 느끼기도 하는 우리의 능력에 좌우된다. ③ 오늘날 우리가 알고 있는 진통제는 비교적 최근의 발명품이며, 물질적 안락에 대한 접근은 이제 훨씬 더 큰 비율의 전 세계 사람들의 손이 닿는 곳에 있다. ④ 이런 과학 기술과 경제 발전은 상당한 문화적 영향을 미쳐서 우리가 우리의 부정적인 경험을 문제로 간주하게 하고 그 해결책으로 우리의 긍정적인 경험을 극대화하게 하였다. ⑤ 하지만 이를 통해 우리는 인생에서 행복한 것이 단지 즐거움에 관련된 것만은 아니라는 것을 잊게 되었다. ⑥ 안락감, 만족감 그리고 충족감이 행복의 특효약이었던 적은 한 번도 없었다. ⑦ 오히려, 행복은 우리가 가장 상처받기 쉽거나 혼자이거나 고통을 겪는 그런 순간에 자주 발견된다. ⑧ 행복은 거기, 이런 경험의 가장자리에 있고, 우리가 '그런' 종류의 행복을 언뜻 보게 될 때, 그것은 강력하고 뛰어나며 강렬하다.

1963-39

20

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Whispering galleries are remarkable acoustic spaces found beneath certain domes or curved ceilings. 


②A famous one is located outside a well-known restaurant in New York City's Grand Central Station. 


③It's a fun place to take a date: the two of you can exchange romantic words while you're forty feet apart and separated by a busy passageway. 



④You'll hear each other clearly, but the passersby won't hear a word you're saying. 


⑤To produce this effect, the two of you should stand at diagonally opposite corners of the space, facing the wall. 


⑥That puts you each near a focus, a special point at which the sound of your voice gets focused as it reflects off the passageway's curved walls and ceiling. 



⑦Ordinarily, the sound waves you produce travel in all directions and bounce off the walls at different times and places, scrambling them so much that they are inaudible when they arrive at the ear of a listener forty feet away. 




⑧But when you whisper at a focus, the reflected waves all arrive at the same time at the other focus, thus reinforcing one another and allowing your words to be heard. 




WORDCLOUD
acoustic allowing arrive beneath bounce busy ceiling certain city clearly corners curved diagonally different directions domes ear exchange facing famous feetfocus found fun galleries gets grand hear inaudible known listener located near opposite ordinarily outside passagewaypoint produce reflected reinforcing remarkable restaurant romantic saying scrambling separated sound space special station take travel voice wall walls waveswhisper won word words 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [첫잉] [Whisper / Whispering] [피전] [founding / found] [앤피] [curving / curved] ③ [형전] [앤피] [separating / separated] ④ [더명-대] ⑤ [첫투] [형전] [콤잉] [fac / facing] ⑥ [전접] [at them / at which] ⑦ [더명-대] [동전] [travel / travel in] [앤동원] [bounce / bounceing] [콤잉] [scramble / scrambling] [소댓] [so / such] [소댓] [that / how] ⑧ [더피] [reflecting / reflected] 

PHRASE
[(should stand at)][(arrive at )][(arrive at )]

① 속삭임의 회랑은 어떤 돔이나 곡면의 천장 아래에서 발견되는 놀라운 음향 공간이다. ② 유명한 것 하나가 뉴욕시의 Grand Central 역에 있는 유명한 식당 밖에 있다. ③ 그곳은 데이트하기에 재미있는 곳으로, 여러분 두 사람은 혼잡한 통로에 의해 분리되어 40피트 떨어져 있으면서도 낭만적인 말을 주고받을 수 있다. ④ 여러분은 서로의 말을 분명하게 듣겠지만 지나가는 사람들에게는 여러분이 하는 말이 한마디도 들리지 않을 것이다. ⑤ 이런 효과를 내기 위해 여러분 두 사람은 그 공간의 대각선으로 맞은편의 구석에 벽을 마주 보면서 서 있어야 한다. ⑥ 그것은 여러분 각자를 여러분의 목소리에서 나오는 소리가 통로의 곡면인 벽과 천장에서 반사될 때 집중되는 특별한 지점인 초점 가까이 둔다. ⑦ 보통 여러분이 만드는 음파는 모든 방향으로 이동하고 각기 다른 시간과 장소에서 벽에 반사되어, 그것들을 너무 많이 뒤섞으므로 40피트 떨어져 있는 듣는 사람의 귀에 도달할 때는 들리지 않는다. ⑧ 그러나 '초점'에서 속삭일 때, 반사되는 음파는 전부 다른 초점에 '동시에' 도달하며, 그리하여 서로를 강화하여 여러분의 말이 들리게 한다.

1963-40

21

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①After the United Nations environmental conference in Rio de Janeiro in 1992 made the term "sustainability" widely known around the world, the word became a popular buzzword by those who wanted to be seen as pro-environmental but who did not really intend to change their behavior. 





②It became a public relations term, an attempt to be seen as abreast with the latest thinking of what we must do to save our planet from widespread harm. 



③But then, in a decade or so, some governments, industries, educational institutions, and organizations started to use the term in a serious manner. 



④In the United States a number of large corporations appointed a vice president for sustainability. 


⑤Not only were these officials interested in how their companies could profit by producing "green" products, but they were often given the task of making the company more efficient by reducing wastes and pollution and by reducing its carbon emissions. 




WORDCLOUD
abreast appointed around attempt becamebehavior buzzword carbon change companies conference corporations decade educational efficient emissions environmental given governments harm industries institutions intend janeiro known latest made making nations number officials organizations planet pollution popular president producing profit public really reducing relations save seen serious started sustainability task term thinking wanted wastes widely word

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [투비피] [to be seen / being seen] ② [투비피] [to be seen / being seen] [랏] [lately / latest] [더-잉] [thinking / thought] [전왓] [how / what] ③ [콤앤드병렬] ⑤ [낫온리_아유해피] [Not only these were officials / Not only were these officials] [형전] [웨시잉] [reduce / reducing] 

PHRASE
[(Not only were )]

① 1992년에 리우데자네이루에서 열린 국제 연합 환경 회의가 '지속 가능성'이라는 용어를 전 세계적으로 널리 알려지게 만든 후에 그 단어는 친환경적으로 보이기를 원하지만 자신의 행동을 진짜 바꿀 의도는 아니었던 사람들에 의해 인기 있는 유행어가 되었다. ② 그것은 홍보 용어가 되었는데, 곧 널리 퍼진 해악으로부터 지구를 구하기 위해 우리가 무엇을 해야 하는가에 관한 최신의 생각과 보조를 맞추고 있는 것으로 보이려는 시도이다. ③ 그러나 그런 다음 십여 년이 지난 후, 일부 정부, 산업, 교육 기관, 그리고 조직이 그 용어를 진지하게 사용하기 시작했다. ④ 미국에서 많은 대기업이 지속 가능성 담당 부사장을 임명했다. ⑤ 이 임원들은 '친환경' 제품을 만들어 자기 회사가 어떻게 이익을 얻을 수 있는가에 관심이 있을 뿐만 아니라, 흔히 쓰레기와 오염을 줄임으로써, 그리고 그 회사의 탄소 배기가스를 줄임으로써 회사를 더 효율적으로 만드는 과제를 받기도 했다.

1963-4142

22

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Aristotle did not think that all human beings should be allowed to engage in political activity: in his system, women, slaves, and foreigners were explicitly excluded from the right to rule themselves and others. 




②Nevertheless, his basic idea that politics is a unique collective activity that is directed at certain common goals and ends still resonates today. 



③But which ends? ④Many thinkers and political figures since the ancient world have developed different ideas about the goals that politics can or should achieve. 



⑤This approach is known as political moralism. ⑥For moralists, political life is a branch of ethics or moral philosophy so it is unsurprising that there are many philosophers in the group of moralistic political thinkers. 



⑦Political moralists argue that politics should be directed toward achieving substantial goals, or that political arrangements should be organized to protect certain things. 



⑧Among these things are political values such as justice, equality, liberty, happiness, fraternity, or national self-determination. 


⑨At its most radical, moralism produces descriptions of ideal political societies known as Utopias, named after English statesman and philosopher Thomas More's book Utopia, published in 1516, which imagined an ideal nation. 




⑩Utopian political thinking dates back to the ancient Greek philosopher Plato's book the Republic, but it is still used by modern thinkers such as Robert Nozick to explore ideas. 



⑪Some theorists consider Utopian political thinking to be a dangerous undertaking, since it has led in the past to justifications of totalitarian violence. 



⑫However, at its best, Utopian thinking is part of a process of striving toward a better society, and many thinkers use it to suggest values to be pursued or protected. 



WORDCLOUD
achieve activity allowed among ancientapproach argue arrangements basic better book branch certain collective common consider dangerous descriptions determination developed different directedends engage equality ethics excluded explicitly figures foreigners fraternity goals group happiness human idea ideal imagined justice known life modern moral named nevertheless nozick organized part philosopherpolitical process produces protectpublished pursued radical resonates right rule slaves societies statesman stillstriving substantial suggest system theorists things today totalitarian towardundertaking unique unsurprising utopiavalues violence women

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [비피투] [allowing / allowed] [콤앤드병렬] ② [동격댓] [that / which] ③ [주전] ⑥ [잇댓] [what / that] ⑦ [특전] [forward / toward] [비피투] [organizing / organized] ⑨ [피전] [knowing / known] [콤피] [naming / named] [콤피] [콤위치] [it / they / which] ⑩ [피전] [using / used] ⑪ [더-잉] [undertaking / undertaked] ⑫ [특전] [forward / toward] [콤앤드병렬] [투비피] [to be pursued / being pursued] [앤피] [protecting / protected] 

PHRASE
[engage in][known as][known as]

① 아리스토텔레스는 모든 인간이 정치 활동을 하도록 허용되어야 한다고 생각하지 않았다. ② 즉 그의 체계에서 여자, 노예, 그리고 외국인은 자신 및 다른 사람을 다스릴 권리로부터 명백히 배제되었다. ③ 그럼에도 불구하고, 정치는 어떤 공동의 목표와 목적을 향한 독특한 집단 활동이라는 그의 기본적인 생각은 오늘날에도 여전히 울려 퍼지고 있다. ④ 하지만 어느 목적인가? ⑤ 고대 세계 이후의 많은 사상가와 정계 인사들이 정치가 이룰 수 있거나 이루어야 하는 목표에 관해 각기 다른 생각을 발달시켰다. ⑥ 이런 접근법은 정치적 도덕주의라고 알려져 있다. ⑦ 도덕주의자들에게 정치적 삶은 윤리 혹은 도덕 철학의 한 분야여서 도덕주의적 정치 사상가 집단에 많은 철학자가 있는 것은 놀랄 일이 아니다. ⑧ 정치적 도덕주의자들은 정치란 실질적인 목표를 이루는 쪽으로 향해야 한다고, 즉 정치적인 처리 방식은 어떤 것을 보호하기 위해 체계화되어야 한다고 주장한다. ⑨ 이런 것들 중에는 정의, 평등, 자유, 행복, 동포애, 또는 민족 자결권과 같은 정치적 가치가 있다. ⑩ 가장 근본적인 입장에서 도덕주의는, 1516년에 출간되었고 이상 국가를 상상했던, 영국 정치가이자 철학자인 Thomas More의 책 'Utopia'에서 이름을 딴, 유토피아로 알려진 이상적인 정치 사회에 대해 묘사한다. ⑪ 유토피아적 정치사상은 고대 그리스 철학자인 플라톤의 책 '국가론'으로 거슬러 올라가는데, 그것은 Robert Nozick과 같은 현대 사상가에 의해 아이디어를 탐구하기 위해 여전히 사용된다. ⑫ 일부 이론가는 유토피아적 정치사상은 위험한 일이라고 여기는데, 그것이 지금까지 전체주의적인 폭력의 정당화로 이어졌기 때문이다. ⑬ 그러나 최선의 상태에서 유토피아적 사상은 더 나은 사회를 향해 노력하는 과정의 일부이며, 많은 사상가는 추구되거나 보호되어야 할 가치를 제안하기 위해 그것을 사용한다.

1963-4345

23

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①When Master Brooks played a Mozart piece on the violin for his class to learn, the room was filled with waves of beautiful, soul-stirring sound. 



②The class tried to emulate the music played by this renowned guest musician. 


③Among the students in the class, Joe Brooks was by far the best. 


④In fact, Joe was the master's son. ⑤His father had placed a baby violin in his hands at the age of four, and Joe was a natural talent. 



⑥Now, just twelve years later, he was already on his way to becoming a virtuoso like his father. 


⑦After the class, Joe was alone with his father. 

⑧He had something important to talk about. ⑨Joe took a deep breath and said, "I have been asked to play in a concert, and I would like your permission first. 



⑩It is a crossover concert." ⑪Master Brooks looked surprised. ⑫Indeed, the master's dislike of crossover music was no secret. 

⑬"Father," Joe took a deep breath and continued, "I respect your views, but it is not what you think. 


⑭Why don't you come and listen to our practice tomorrow? 

⑮If you don't like it, I will cancel." ⑯"Well, did you get permission?" ⑰asked Brian as soon as Joe entered the practice room the following day. 


⑱"Um, I'm not sure," answered Joe without confidence. ⑲"You can tell us about it after practice," Brian said as he placed his fingers on the keyboard. 


⑳Beside him, Nick was tuning his guitar. ㉑Joe thought that he would play just one last time before telling them that he might pull out of the concert. 



㉒The trio swung into their routine, as easily as only a group that had practiced long and hard together could. 


㉓When they finished practicing, Joe noticed his father standing in the corner. 

㉔"Wow, that was quite wonderful," he said with admiration. 

㉕Master Brooks came toward his son. ㉖"I love the way you created those unique sounds while keeping the spirit of the violin. 


㉗I underestimated the power that crossover music can create," said Master Brooks to him. 


㉘Joe and his father returned home, both humming the melody that the band had been practicing. 


WORDCLOUD
admiration among answered asked baby band beautiful becoming breath came cancel concert confidence continued create crossover deep dislike easily emulate entered fact father filled fingers finished following get group guest guitar hands home humming important indeed keeping keyboard later learn like listen looked music natural noticed permission piece play played power practice pull quite renowned respect returned room routine secret son soon soul sound spirit standing stirring students surprised swung talent talk tell telling think thought together tomorrow took toward tried trio tuning underestimated unique views violin virtuoso waves wonderful years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
⑤ [핻이디] [have placed / had placed] [콤앤드병렬] ⑥ [랏] [later / latter] [투잉] [become / becoming] ⑧ [형전] [전끝] [about / about it] ⑨ [햅빈피] [have asked / have been asked] [콤앤드병렬] ⑪ [이디이디야] [surprising / surprised] ⑬ [앤피] [continuing / continued] ⑮ [이프윌] ⑰ [첫이디] [asking / asked] ㉑ [부접잉] [telling / told] [부전] [out / out of] ㉒ [애부애] [easi / easily] [핻이디] [have practiced / had practiced] ㉔ [콤댓] [what / that] ㉕ [특전] [forward / toward] ㉖ [더명-대] [부접잉] [keeping / kept] ㉘ [햅빈잉] [had been practiced / had been practicing] 

PHRASE
[filled with][(to talk about)][(to play in)][(looked surprised )][(s dislike of)][(as soon as )][(out of)][standing in]

① 거장 Brooks가 학급 학생들이 배우도록 바이올린으로 모차르트 곡을 연주했을 때, 교실은 아름답고 영혼을 감동시키는 소리의 물결로 가득했다. ② 학급 학생들은 이 유명한 초빙 음악가가 연주한 곡을 열심히 배우려고 노력했다. ③ 학급 학생 중에 Joe Brooks가 단연 최고였다. ④ 사실 Joe는 그 명연주자의 아들이었다. ⑤ 그의 아버지는 그가 네 살 때 유아용 바이올린을 그의 손에 쥐여 주었고, Joe는 천부적인 재능이 있었다. ⑥ 이제 겨우 12년 후에, 그는 이미 자신의 아버지처럼 거장이 되는 자신의 길을 가고 있었다. ⑦ 수업 후에 Joe가 아버지와 단둘이 있게 되었다. ⑧ 그는 뭔가 중요한 이야기가 있었다. ⑨ Joe는 심호흡을 하고 말했다. ⑩ "저는 콘서트에서 연주해 달라는 요청을 받았는데, 먼저 아버지의 허락을 받고 싶어요. ⑪ 그것은 크로스오버 콘서트예요." ⑫ 명연주자 Brooks는 놀란 표정이었다. ⑬ 진정, 그 명연주가 크로스오버 음악을 싫어하는 것은 공공연한 일이었다. ⑭ "아버지," Joe가 심호흡을 하고 계속 말했다. ⑮ "저는 아버지의 견해를 존중하지만, 그것은 아버지가 생각하는 그런 것이 아니에요. ⑯ 내일 우리 연습에 오셔서 들어 보지 않으시겠어요? ⑰ 아버지 마음에 안 드시면 취소할게요." ⑱ 저, 허락받았니?" ⑲ 다음 날 Joe가 연습실에 들어서자마자 Brian이 물었다. ⑳ "음, 잘 모르겠어." ㉑ Joe가 자신 없게 말했다. ㉒ "연습 후에 네가 우리에게 말해 줘도 돼." ㉓ Brian이 키보드에 손을 얹으며 말했다. ㉔ 그의 옆에서 Nick이 자신의 기타를 조율하고 있었다. ㉕ Joe는 그 콘서트에서 자신이 빠질지도 모른다는 것을 그들에게 말하기 전에 마지막으로 딱 한 번만 연주하겠다고 생각했다. ㉖ 그 3인조는 자신들의 일상적인 연주에 들어갔는데, 오랫동안 함께 열심히 연습한 그룹만이 할 수 있는 수준으로 쉽게 들어갔다. ㉗ 그들이 연주를 마쳤을 때, Joe는 자신의 아버지가 구석에 서 있는 것을 알아차렸다. ㉘ "와, 정말 멋진 연주야." ㉙ 그가 감탄하며 말했다. ㉚ 명연주자 Brooks는 아들 쪽으로 다가갔다. ㉛ "나는 네가 바이올린의 정신을 지키면서 그런 독특한 소리를 만들어내는 방식이 좋구나. ㉜ 크로스오버 음악이 창조할 수 있는 힘을 내가 과소평가했어"라고 명연주자 Brooks가 그에게 말했다. ㉝ Joe와 그의 아버지는 둘 다 그 밴드가 연습해 왔던 그 멜로디를 흥얼거리며 집으로 돌아갔다.

728x90
반응형

728x90
반응형

1962 | Since 2005 블루티쳐, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190606 10:18:49

TOPIC & FLOW


①I have been using your coffee machines for several years. 

②Since your products had never let me down before, I bought your brand-new coffee machine, Morning Maker, on May 18th from your online store. 



③Unfortunately, however, this product has not worked well. ④Whenever I use this machine, my coffee does not get hot enough. 

⑤The terms of warranty indicate that if products have any problems, I am entitled to receive a full refund within 2 months. 



⑥Since it has been less than a month, I want my money back. 


⑦Enclosed are copies of my receipts and guarantees concerning this purchase. 

⑧I look forward to your reply and a resolution to my problem. 

WORDCLOUD
bought concerning copies down enclosed entitled forward full get guarantees indicate look machine maker money monthmorning online problem productpurchase receipts refund reply resolution several store terms unfortunately want warranty worked years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [햅빈잉] [have been used / have been using] ② [부전] [down / down before] ④ [에버] [When / Whenever] ⑤ [접접] [if / that if] [비피투] [entitling / entitled] ⑦ [첫이디] [Enclosing / Enclosed] ⑧ [부전] 

PHRASE
[let me down][(look forward to )]

① 저는 귀사의 커피 머신을 수년 동안 사용해왔습니다. ② 귀사의 제품은 여태껏 저를 실망시킨 적이 없었기 때문에 저는 5월 18일에 귀사의 온라인 상점으로부터 귀사의 신제품인 Morning Maker를 구매했습니다. ③ 하지만 불행히도, 이 제품은 잘 작동하지 않았습니다. ④ 제가 이 머신을 사용할 때마다 커피가 충분히 뜨거워지지 않습니다. ⑤ 보증 조건에는 제품에 어떤 문제가 있는 경우에 두 달 이내에 전액 환불을 받을 자격이 있다고 되어있습니다. ⑥ (구매한 지) 한 달이 되지 않았기 때문에 환불을 원합니다. ⑦ 구매와 관련된 영수증과 보증서를 동봉합니다. ⑧ 저는 당신의 답변과 이 문제에 대한 해결을 고대합니다.

1962-19

2

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Rowe jumps for joy when he finds a cave because he loves being in places where so few have ventured. 


②At the entrance he keeps taking photos with his cell phone to show off his new adventure later. 


③Coming to a stop on a rock a few meters from the entrance, he sees the icy cave's glittering view. 


④He says, "Incredibly beautiful!" ⑤stretching his hand out to touch the icy wall. 

⑥Suddenly, his footing gives way and he slides down into the darkness. 

⑦He looks up and sees a crack of light about 20 meters above him. 


⑧'Phone for help,' he thinks. ⑨But he realizes there's no service this far underground. 

⑩He tries to move upward but he can't. ⑪He calls out, "Is anyone there?" ⑫There's no answer.

WORDCLOUD
adventure answer beautiful calls cave cell crack darkness down entrance few finds gives glittering help icy incredibly jumps keeps later light looks meters move phone photos realizes rock rowe says seesservice show slides stop stretching suddenly taking thinks touch tries underground upward ventured view wall

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [더명-대] [이디끝] ② [더명-대] [쇼오프] [X / off] [랏] [later / latter] ③ [첫잉] [Com / Coming] [더명-더] ⑤ [첫잉] [stretch / stretching] [부전] ⑥ [부전] [down / down into] 

PHRASE
[show off][hand out][(gives way )][looks up][calls out]

① Rowe는 거의 아무도 탐험하지 않은 장소에 있는 것을 좋아하기 때문에 그는 동굴을 발견하고 기쁨에 폴짝 뛴다. ② 동굴 입구에서 그는 나중에 그의 새로운 모험을 뽐내기 위해 휴대폰으로 사진을 계속 찍는다. ③ 동굴 입구로부터 몇 미터 떨어진 바위에 멈추어서, 그는 얼음 동굴의 빛나는 광경을 본다. ④ 그는 얼음으로 된 벽을 만지기 위해 손을 뻗으면서 "믿을 수 없을 정도로 아름답군! ⑤ "이라고 말한다. ⑥ 갑자기 그는 발을 헛디뎌 어둠 속으로 미끄러져 들어간다. ⑦ 그는 위를 올려다보고 대략 20미터 위에 있는 틈의 빛을 본다. ⑧ '전화로 도움을 요청해야지,'라고 그는 생각한다. ⑨ 하지만 그는 이렇게 깊은 지하에서는 (통화) 서비스가 되지 않는다는 것을 깨닫는다. ⑩ 그는 위로 올라가려고 하지만 올라갈 수 없다. ⑪ 그는 "거기 누구 있나요"라고 외친다. ⑫ 응답이 없다.

1962-20

3

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①If you're an expert, having a high follower count on your social media accounts enhances all the work you are doing in real life. 



②A great example is a comedian. ③She spends hours each day working on her skill, but she keeps being asked about her Instagram following. 


④This is because businesses are always looking for easier and cheaper ways to market their products. 


⑤A comedian with 100,000 followers can promote her upcoming show and increase the chances that people will buy tickets to come see her. 



⑥This reduces the amount of money the comedy club has to spend on promoting the show and makes the management more likely to choose her over another comedian. 



⑦Plenty of people are upset that follower count seems to be more important than talent, but it's really about firing on all cylinders. 



⑧In today's version of show business, the business part is happening online. 

⑨You need to adapt, because those who don't adapt won't make it very far. 


WORDCLOUD
accounts adapt always amount asked business buy chances cheaper choose club comedian count cylinders easier enhances example expert firing follower happening high hours important increase keeps life likely looking make makes management market media money need online part plenty products promote real really reduces seems showskill social spend talent tickets today upcoming upset version won work working

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [하이] [high / highly] [더명-대] ③ [스시잉] [working / to work] [동명피] [asking / asked] [잉끝] [following / followed] ⑤ [앤동원] [increase / increaseing] ⑥ [스시잉] [promoting / to promote] 

PHRASE
[(count on )][asked about][(is because )][(likely to )][(Plenty of )]

① 만약 당신이 전문가라면, 당신의 소셜 미디어 계정 상의 많은 팔로워 수는 당신이 실제 생활에서 하고 있는 모든 일을 향상시킨다. ② 한 가지 좋은 예는 코미디언이다. ③ 그녀는 매일 여러 시간을 그녀의 기술을 연마하는데 보내지만, 그녀는 그녀의 Instagram 팔로잉에 대해 계속해서 질문을 받는다. ④ 이는 비즈니스가 항상 그들의 상품을 홍보할 더 쉽고 더 값싼 방법들을 찾기 때문이다. ⑤ 10만 명의 팔로워를 가진 코미디언은 그녀의 다가오는 쇼를 홍보할 수 있고, 사람들이 그녀를 보러 오기 위해 티켓을 구매할 가능성을 높일 수 있다. ⑥ 이것은 코미디 클럽이 쇼를 홍보하는 데 쓰는 비용을 줄이고 기획사가 다른 코미디언보다 그녀를 선택할 가능성을 더 높인다. ⑦ 많은 사람들은 팔로워 수가 능력보다 더 중요한 것처럼 보이는 것에 언짢아하지만, 그것은 사실 전력을 다하고 있는가에 관한 것이다. ⑧ 오늘날의 쇼 비즈니스에서 비즈니스 부분은 온라인상에서 일어난다. ⑨ 당신은 적응할 필요가 있는데, 왜냐하면 적응하지 못하는 사람들은 크게 성공하지 못할 것이기 때문이다.

1962-21

4

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①If you are feeling overwhelmed by the amount of responsibility that you have to deal with in your own life or your own home, you are going to have to figure out a way that you can balance out these responsibilities. 





②For example, is there somebody that you can turn to to tell them that you have too much on your plate and you are feeling too overwhelmed by these responsibilities? 



③If you can find somebody and divide up the labor so that you don't feel so overwhelmed by everything that you are doing, all you have to do sometimes is to ask for help and your life will feel that much better. 





④Many times people will surprise you with their willingness to help you out, so never assume that other people don't care about your stress. 



⑤Let them know honestly how you are feeling and allow yourself some opportunities to avoid responsibility and give yourself a chance to relax. 



WORDCLOUD
allow amount ask assume avoid balance better care chance deal divide example feelfeeling figure find give going help home honestly know labor life opportunities overwhelmed own plate relax responsibilities stress surprise tell times turn willingness

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [전전] [with / with in] [더명-대] ② [콤비] [is / are] [투투] [to / to to] ③ [앤동원] [divide / divideing] [소댓] [such that / so that] [소댓] [so / such] [소댓] [that / how] [올댓유] [이프윌] ⑤ [첫동] [Let / Letting] [앤동원] [give / giving] 

PHRASE
[(deal with ) (figure out )][(so that ) (much better )][(t care about)][(chance to )]

① 만약 당신이 당신 자신의 삶이나 당신 자신의 가정에서 처리해야 할 책임의 양에 의해서 압도되는 느낌을 받는다면, 당신은 이러한 책임들의 균형을 잡을 수 있는 방법을 알아내야만 할 것이다. ② 예를 들어, 당신은 해야 할 일이 너무 많고 이러한 책임들에 의해 너무 압도되는 느낌을 받는다고 말을 할 만한 의지할 수 있는 누군가가 있는가? ③ 만약 당신이 하고 있는 모든 일에 의해 너무 압도된다고 느끼지 않도록 하기 위해 당신이 누군가를 발견할 수 있고 그 일을 나눌 수 있다면, 때때로 당신이 해야 하는 전부는 도움을 요청하는 것이고 그러면 당신의 삶이 훨씬 더 좋아진다고 느낄 것이다. ④ 많은 경우에 사람들은 그들이 당신을 돕고자 하는 의지를 가지고 있어서 당신을 놀라게 할 것이므로, 다른 사람들이 당신의 스트레스에 대해서 신경 쓰지 않는다고 결코 추정하지 마라. ⑤ 당신이 어떤 느낌이 드는 지를 상대방에게 솔직하게 알려서, 스스로에게 책임감을 피할 수 있는 기회를 허용하고, 당신 스스로에게 쉴 수 있는 기회를 제공하라.

1962-22

5

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①You can be perfect, but you need to change the way you think about it. 


②Perfection actually is possible if you delete "perfect" and insert "complete." 

③Imagine a basketball player taking a fifteen-foot shot and the ball going through the net, never touching the rim. 


④Someone is likely to exclaim, "That was a perfect shot!" 

⑤And it was perfect. ⑥The scoreboard reflects an increase of two points. ⑦Now again imagine that same player a few minutes later taking another fifteen-foot shot. 


⑧But this time the ball hits one side of the rim, rolls around and stands still for half a second, and it finally falls through the net. 



⑨An announcer might comment on what an ugly shot that was, and she would be right. 


⑩But basketball games are not won on such criteria as pretty or ugly. 


⑪In this instance the ball went through the net and the scoreboard increased by two points. 


⑫In that sense, the second shot was as perfect as the first. 

WORDCLOUD
actually announcer around change complete criteria delete exclaim falls few finally going half hits imagine increase insert instance later likely minutes need net perfectplayer points possible pretty reflects right rim scoreboard sense shot stands still taking think touching went won

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [더명-대] ② [앤동원] [insert / inserting] ③ [첫동] [Imagine / Imagining] [더-잉] [going / gone] ⑦ [랏] [later / latter] ⑧ [콤앤드병렬] ⑨ [전왓] [how / what] [동콤] [was / did] [콤앤드병렬] ⑫ [주전] [애형애] [perfect / perfectly] 

PHRASE
[(you think about)][(ball going through)][(likely to )][(might comment on)]

① 당신은 완벽할 수 있지만, 당신이 그것에 대해서 생각하는 방식을 바꿀 필요가 있다. ② 만약 당신이 "완벽한"을 지우고 "완수된"을 삽입한다면 완벽함은 실제로 가능하다. ③ 한 농구 선수가 15피트 슛을 하고 공이 골대 가장자리를 전혀 건드리지 않으면서 골 망을 통과 한다고 상상해 보자. ④ 누군가는 아마도 "정말 완벽한 슛이었어! ⑤ "라고 외칠 것이다. ⑥ 그리고 그것은 완벽했다. ⑦ 점수판은 2점이 올라가는 것을 보여준다. ⑧ 이제 그 똑같은 선수가 몇 분 후에 다시 15피트 슛을 한다고 상상해 보자. ⑨ 하지만 이번에는 그 공이 골대 가장자리의 한 면에 부딪히고 빙글빙글 돌다가 0.5초 동안 정지된 후, 마침내 골 망을 통과해서 떨어진다. ⑩ 아나운서는 그것이 얼마나 볼품없는 슛이었는지를 언급할 수 있는데, 그녀의 말이 옳을지도 모른다. ⑪ 하지만 농구 경기는 (슛이) 깔끔한가 혹은 볼품없는가와 같은 그런 기준으로 승부가 나지는 않는다. ⑫ 이 예에서 공은 골 망을 통과했고 점수판에 2점이 올라갔다. ⑬ 그러한 의미에서 두 번째 슛은 첫 번째 슛만큼이나 완벽했다.

1962-23

6

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①In this world, being smart or competent isn't enough. 

②People sometimes don't recognize talent when they see it. 

③Their vision is clouded by the first impression we give and that can lose us the job we want, or the relationship we want. 



④The way we present ourselves can speak more eloquently of the skills we bring to the table, if we actively cultivate that presentation. 



⑤Nobody likes to be crossed off the list before being given the opportunity to show others who they are. 


⑥Being able to tell your story from the moment you meet other people is a skill that must be actively cultivated, in order to send the message that you're someone to be considered and the right person for the position. 




⑦For that reason, it's important that we all learn how to say the appropriate things in the right way and to present ourselves in a way that appeals to other people ― tailoring a great first impression. 




WORDCLOUD
actively appeals appropriate clouded competent considered crossed cultivateeloquently give given important impression job learn likes meet message opportunity person position presentation reason recognize relationship right say show skill smart speak story table talent tell things want 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [콤빙] [is / being] ③ [더명-대] [더명-대] [더명-대] ④ [더명-대] [더명-대] ⑤ [투비피] [to be crossed / being crossed] [부접잉] [being / been] [동끝] [are / do] ⑥ [첫잉] [Be / Being] [형전] [더명-대] [더명-대] [투비피] [to be considered / being considered] ⑦ [주전] [앤투] 

PHRASE
[crossed off][(tell your story from ) (in order to )]

① 이 세상에서 똑똑하거나 능력이 있는 것만으로는 충분하지 않다. ② 사람들은 때때로 그들이 재능을 볼 때, 그것을 알아차리지 못한다. ③ 그들의 시야는 우리가 주는 첫인상에 의해 가려지고 그리고 그것은 우리가 원하는 일 또는 우리가 원하는 관계를 잃게 할 수 있다. ④ 우리가 우리 스스로를 보여주는 방식은 만약 우리가 그러한 보여주기를 적극적으로 계발한다면, 우리가 기여할 기술들에 대해 더 설득력 있게 말해줄 수 있다. ⑤ 어느 누구도 다른 사람들에게 그들(자신)이 누구인지를 보여줄 기회를 제공받기 전에 목록에서 지워지는 것을 좋아하지 않는다. ⑥ 당신이 다른 사람을 만나는 그 순간부터 당신의 이야기를 말할 수 있는 것은 당신이 고려되어야 할 누군가이고 그 자리에 적합한 사람이라는 메시지를 전달하기 위해서 적극적으로 계발되어야만 하는 기술이다. ⑦ 그러한 이유로, 우리 모두는 올바른 방식으로 적절한 것들을 말하는 방법과 다른 사람에게 매력적인 방식으로 우리 스스로를 보여주는 방법을 배우는 것이 중요하다 ― 훌륭한 첫 인상을 재단하는 것이다.

1962-24

7

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Take the choice of which kind of soup to buy. 

②There's too much data here for you to struggle with: calories, price, salt content, taste, packaging, and so on. 


③If you were a robot, you'd be stuck here all day trying to make a decision, with no obvious way to trade off which details matter more. 



④To land on a choice, you need a summary of some sort. 

⑤And that's what the feedback from your body is able to give you. 


⑥Thinking about your budget might make your palms sweat, or your mouth might water thinking about the last time you consumed the chicken noodle soup, or noting the excessive creaminess of the other soup might give you a stomachache. 




⑦You simulate your experience with one soup, and then the other. 

⑧Your bodily experience helps your brain to quickly place a value on soup A, and another on soup B, allowing you to tip the balance in one direction or the other. 




⑨You don't just extract the data from the soup cans, you feel the data. 


WORDCLOUD
allowing balance bodily body brain budget buy calories choice consumed content creaminess data decision details direction excessive experience extract feedback feel give helps kind land make mouth need obvious packaging palms price quickly robot simulate sort soup stomachache struggle stuck summary sweat take taste thinkingtrade trying value water

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [첫동] [Take / Taking] [전접] [of them / of which] ② [콤동] [taste / tasteing] [콤잉] [package / packaging] [콤앤드병렬] [전끝] [on / on it] ③ [가법] ④ [첫투] ⑤ [주전] ⑥ [첫잉] [Think / Thinking] [동명동] [sweat / to sweat] [더명-대] [콤올잉] [not / noting] ⑦ [콤앤드병렬] ⑧ [동명투] [quicklying / to quickly] [콤앤드병렬] [콤잉] [allow / allowing] 

PHRASE
[(struggle with ) (and so on )][(your experience with)]

① 어떤 종류의 수프를 살지를 선택하라. ② 여기에 당신이 애써 신경 써야 할 너무 많은 자료가 있다: 칼로리, 가격, 소금 함유량, 맛, 포장, 기타 등등. ③ 만약 당신이 로봇이라면, 어떤 세부사항이 더 중요한지에 대해 균형을 잡을 만한 분명한 방법이 없는 채로 당신은 결정하느라 애쓰면서 하루 종일 여기에 매여 있을 것이다. ④ 결정에 이르기 위해서는 당신은 일종의 요약 정보가 필요하다. ⑤ 그리고 그것은 당신의 신체로부터 나오는 피드백이 당신에게 제공할 수 있는 것이다. ⑥ 당신의 예산에 관해 생각하는 것은 당신의 손바닥에 땀이 나게 할 수도 있고, 당신이 지난번에 치킨 누들 수프를 먹었던 것에 대해 생각하며 당신의 입에서 군침이 돌 수도 있고, 또는 또 다른 수프의 지나친 느끼함을 알아차리는 것이 당신의 속을 불편하게 만들 지도 모른다. ⑦ 당신은 하나의 수프로, 그런 다음 또 다른 수프로 당신의 경험을 시뮬레이션 해본다. ⑧ 당신의 신체 경험은 당신의 두뇌가 재빨리 A 수프에 하나의 가치를 부여하고, B 수프에는 또 다른 가치를 부여하게 하는 것을 도우며, 당신으로 하여금 한 쪽으로 또는 다른 쪽으로 균형이 기울도록 한다. ⑨ 당신은 수프 캔으로부터 단지 자료를 추출하는 것이 아니라, 그 자료를 느끼는 것이다.

1962-25

8

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①The above graph shows the global internet usage rate in 2017, sorted by gender and region. 


②Among the five regions, both male and female internet usage rate was the highest in Europe, accounting for 83% and 76% respectively. 



③In each region, the male internet usage rate was higher than the female internet usage rate except for in the Americas. 



④The percentage point gap of internet usage between males and females was the highest in the Arab States. 


⑤The internet usage rate of males in the Arab States was the same as that of males in Asia Pacific. 


⑥The percentage of female internet usage in Africa was the lowest among the five regions, but it was lower than half that of female internet usage in Asia Pacific. 



WORDCLOUD
accounting among except female gap gender global graph half higher malemales pacific percentage point region respectively shows sorted usage 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [특명] [usage / usefulness] [콤피] ② [특명] [usage / usefulness] [형전] [콤잉] [account / accounting] ③ [특명] [usage / usefulness] [특명] [usage / usefulness] [전전] [except for / except for in] ④ [특명] [usage / usefulness] [형전] ⑤ [특명] [usage / usefulness] [댓오] [that / those] ⑥ [특명] [usage / usefulness] [형전] [잇댓] [what / that] [특명] [usage / usefulness] 

PHRASE
[(except for )]

① 위의 도표는 2017년의 성별, 지역별로 분류된 세계 인터넷 사용 비율을 보여준다. ② 다섯 개의 지역 중에서, 남성과 여성 인터넷 사용 비율 둘 다 유럽에서 가장 높았으며, 각각 83%, 76%를 차지한다. ③ 아메리카 대륙을 제외하고는, 각 지역에서 남성 인터넷 사용 비율은 여성 인터넷 사용 비율보다 높았다. ④ 남성과 여성의 인터넷 사용 비율 차이는 아랍 국가들에서 가장 높았다. ⑤ 아랍 국가들의 남성 인터넷 사용 비율은 아시아 태평양의 남성 인터넷 사용 비율과 같았다. ⑥ 아프리카에서 여성 인터넷 사용 비율은 다섯 개 지역 가운데 가장 낮았지만, 아시아 태평양에서의 여성 인터넷 사용 비율의 절반보다는 더 낮았다.

1962-26

9

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Thomas Nast was born on September 27, 1840, in Landau, Germany, and moved with his mother and sister to New York in 1846. 



②Young Nast was a poor student — he never learned to read or write — but showed an early talent for drawing. 



③When he was about 13 years old, he quit regular school and the next year he studied art with Theodore Kaufmann, a photographer and painter. 



④In 1862 he joined the staff of Harper's Weekly, where he focused his efforts on political cartoons. 


⑤Nast made lasting contributions to the American political and cultural scene. 

⑥He created the elephant as the symbol for the Republican Party and the modern version of Santa Claus. 


⑦He also played an important role in the election of Abraham Lincoln in 1864. 


WORDCLOUD
art born cartoons contributions created cultural drawing early efforts election focused important joined lasting learned made modern mother moved painter party photographer played political poor quit read regular republican role scene school showed sister staff student symbol talent version weekly write year years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [콤앤드병렬] [앤피] [moving / moved] ② [앤동원] [write / writing] [앤피] [showing / showed] ③ [더명-대] ④ [콤웨어] [there / which / where] 

PHRASE
[(played an important role in )]

① Thomas Nast는 1840년 9월 27일 독일 Landau에서 태어났고, 그의 어머니와 누이와 함께 1846년에 New York으로 이주하였다. ② 어린 Nast는 형편없는 학생 — 읽거나 쓰는 것을 배우지 못했다 — 이었지만, 그림 그리기에는 일찍부터 재능을 보였다. ③ 그는 약 13세에 정규 학교를 그만두고 다음 해에 사진가이자 화가인 Theodore Kaufmann과 함께 예술을 공부했다. ④ 1862년에 그는 Harper's Weekly에 직원으로 들어갔고, 그곳에서 정치 만화에 대한 그의 노력을 집중했다. ⑤ Nast는 미국의 정치적 그리고 문화적 장면에 지속적인 공헌을 했다. ⑥ 그는 공화당의 상징으로써의 코끼리와 현대판 산타클로스를 만들어 냈다. ⑦ 또한 그는 1864년 Abraham Lincoln의 선거에서 중요한 역할을 했다.

1962-29

10

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Trying to produce everything yourself would mean you are using your time and resources to produce many things for which you are a high-cost provider. 



②This would translate into lower production and income. ③For example, even though most doctors might be good at record keeping and arranging appointments, it is generally in their interest to hire someone to perform these services. 



④The time doctors use to keep records is time they could have spent seeing patients. 


⑤Because the time spent with their patients is worth a lot, the opportunity cost of record keeping for doctors will be high. 



⑥Thus, doctors will almost always find it advantageous to hire someone else to keep and manage their records. 


⑦Moreover, when the doctor specializes in the provision of physician services and hires someone who has a comparative advantage in record keeping, costs will be lower and joint output larger than would otherwise be achievable. 




WORDCLOUD
achievable advantage almost always appointments arranging comparative costs example find high hire hires income interest joint keep keeping lot manage moreover opportunity otherwise output patients perform physician produceprovider record resources seeing services specializes spent things though translate trying worth

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [첫잉] [Try / Trying] [전접] [for them / for which] ③ [콤잇] [it / which] ⑥ [잇투] [잇형] [advantageous / advantageously] [to / hireing] [앤동원] [manage / managing] ⑦ [콤왠] 

PHRASE
[(would translate into)][(opportunity cost of)]

① 모든 것을 당신 스스로 생산하려고 노력하는 것은 당신이 고비용 공급자가 되는 많은 것들을 생산하기 위해 당신의 시간과 자원을 사용하고 있다는 것을 의미한다. ② 이것은 더 낮은 생산과 수입으로 해석될 수 있다. ③ 예를 들면, 비록 대부분의 의사가 자료 기록과 진료 예약을 잡는 데 능숙할지라도, 이러한 서비스를 수행하기 위해 누군가를 고용하는 것은 일반적으로 그들에게 이익이 된다. ④ 기록을 하기 위해 의사가 사용하는 시간은 그들이 환자를 진료하면서 보낼 수 있었던 시간이다. ⑤ 그들이 환자와 보내게 되는 시간은 많은 가치를 가지기 때문에 의사들에게 자료 기록을 하는 기회비용은 높을 것이다. ⑥ 따라서 의사는 자료 기록을 하고 그것을 관리하기 위해 누군가 다른 사람을 고용하는 것이 이득이라는 것을 거의 항상 알게 될 것이다. ⑦ 더군다나 의사가 진료 제공을 전문으로 하고, 자료 기록에 비교 우위를 가지고 있는 사람을 고용하면, 그렇게 하지 않으면 얻을 수 있는 것보다 그 비용은 더 낮아질 것이고 공동의 결과물이 더 커질 것이다.

1962-30

11

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Our culture is biased toward the fine arts — those creative products that have no function other than pleasure. 


②Craft objects are less worthy; because they serve an everyday function, they're not purely creative. 


③But this division is culturally and historically relative. ④Most contemporary high art began as some sort of craft. 

⑤The composition and performance of what we now call "classical music" began as a form of craft music satisfying required functions in the Catholic mass, or the specific entertainment needs of royal patrons. 




⑥For example, chamber music really was designed to be performed in chambers — small intimate rooms in wealthy homes — often as background music. 



⑦The dances composed by famous composers from Bach to Chopin originally did indeed accompany dancing. 


⑧But today, with the contexts and functions they were composed for gone, we listen to these works as fine art. 


WORDCLOUD
accompany art arts background beganbiased call catholic chamber classical composed contemporary craftcreative culturally dances designed division entertainment everyday example famous fine form function gone high historically homes indeed intimate listen mass music needs objects originally patrons performance pleasure products purely really relative required rooms royal satisfying serve small sort specific today toward wealthy works worthy

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [특전] [forward / toward] ④ [하이] [high / highly] ⑤ [전왓] [how / what] ⑥ [비피투] [designing / designed] [투비피] [to be performed / being performed] ⑧ [전피] [goneing / gone] 

PHRASE
[(as some sort of )]

① 우리의 문화는 순수 예술 — 즐거움 외에는 어떤 기능도 가지고 있지 않은 창조적 생산물 — 쪽으로 편향되어 있다. ② 공예품은 덜 가치가 있다; 그것들은 일상의 기능을 제공하기 때문에 그것들은 순수하게 창의적이지 않다. ③ 하지만 이러한 구분은 문화적으로 역사적으로 상대적이다. ④ 대부분의 현대의 고급 예술은 일종의 공예로써 시작했다. ⑤ 우리가 오늘날 "고전 음악"이라고 부르는 것의 작곡과 연주는 가톨릭 미사에서 요구되어지는 기능 또는 왕실 후원자의 특정한 오락적 요구를 충족시키는 공예 음악의 형태로 시작했다. ⑥ 예를 들면, 실내악은 실제로 방들 — 부유한 가정의 작고 친밀한 방들 — 에서 종종 배경음악으로 연주되도록 설계되었다. ⑦ Bach에서 Chopin에 이르는 유명한 작곡가들에 의해서 작곡되어진 춤곡들은 원래는 사실상 춤을 동반했다. ⑧ 하지만 오늘날, 그들이 작곡되어진 맥락과 기능들이 사라진 채로, 우리는 이러한 작품들을 순수 예술로 듣는다.

1962-31

12

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Psychologists Leon Festinger, Stanley Schachter, and sociologist Kurt Back began to wonder how friendships form. 


②Why do some strangers build lasting friendships, while others struggle to get past basic platitudes? 


③Some experts explained that friendship formation could be traced to infancy, where children acquired the values, beliefs, and attitudes that would bind or separate them later in life. 



④But Festinger, Schachter, and Back pursued a different theory. 

⑤The researchers believed that physical space was the key to friendship formation; that "friendships are likely to develop on the basis of brief and passive contacts made going to and from home or walking about the neighborhood." 




⑥In their view, it wasn't so much that people with similar attitudes became friends, but rather that people who passed each other during the day tended to become friends and so came to adopt similar attitudes over time. 




WORDCLOUD
acquired adopt attitudes basic became become began beliefs bind brief build came children contacts develop different experts explained form formationfriends get going home infancy kurt lasting later life likely made neighborhood passed physical platitudes psychologists pursued separate similar sociologist space strangers struggle tended theory traced values view walking wonder

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [콤앤드병렬] ③ [비피투] [tracing / traced] [콤웨어] [there / which / where] [콤앤드병렬] [앤동원] [separate / separateing] [랏] [later / latter] ④ [주콤콤] [콤앤드병렬] ⑤ [주접] ⑥ [잇댓] [what / that] 

PHRASE
[(likely to )]

① 심리학자 Leon Festinger, Stanley Schachter, 그리고 사회학자 Kurt Back은 우정이 어떻게 형성되는지 궁금해 하기 시작했다. ② 왜 몇몇 타인들은 지속적인 우정을 쌓는 반면, 다른 이들은 기본적인 상투적인 말을 넘어서는데 어려움을 겪을까? ③ 몇몇 전문가들은 우정 형성이 유아기로 거슬러 올라갈 수 있다고 설명하였고, 그 시기에 아이들은 훗날 삶에서 그들을 결합시키거나 분리시킬 수도 있는 가치, 신념, 그리고 태도를 습득했다. ④ 그러나 Festinger, Schachter, 그리고 Back은 다른 이론을 추구하였다. ⑤ 그 연구자들은 물리적 공간이 우정 형성의 핵심이라고 믿었다; "우정은 집을 오가거나 동네 주변을 걸어 다니면서 이루어지는 짧고 수동적인 접촉에 근거하여 발달하는 것 같다"라고 믿었다. ⑥ 그들의 관점에서는 유사한 태도를 지닌 사람들이 친구가 된다기 보다는 그날 동안 서로를 지나쳐 가는 사람들이 친구가 되는 경향이 있고 그래서 시간이 지남에 따라 유사한 태도를 받아들이게 되었다.

1962-32

13

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①As entrepreneur Derek Sivers put it, "The first follower is what transforms a lone nut into a leader." 


②If you were sitting with seven other people and six group members picked the wrong answer, but the remaining one chose the correct answer, conformity dropped dramatically. 



③"The presence of a supporting partner depleted the majority of much of its pressure," Asch wrote. 


④Merely knowing that you're not the only resister makes it substantially easier to reject the crowd. 


⑤Emotional strength can be found even in small numbers. 

⑥In the words of Margaret Mead, "Never doubt that a small group of thoughtful citizens can change the world; indeed, it's the only thing that ever has." 



⑦To feel that you're not alone, you don't need a whole crowd to join you. 


⑧Research by Sigal Barsade and Hakan Ozcelik shows that in business and government organizations, just having one friend is enough to significantly decrease loneliness. 



WORDCLOUD
answer business change chose citizens conformity correct decrease depleted doubt dramatically dropped easier emotional entrepreneur feel follower found friend government group indeed join knowing leader lone loneliness majority makes members merely need numbers nut organizations partner picked presencereject remaining research resister shows significantly sitting small strength substantially supporting thoughtful transforms whole words wrong wrote

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [가법] [더잉] [remaining / remained] ③ [더잉] [supporting / supported] ④ [잇투] [to / rejecting] ⑥ [콤잇] [it / which] ⑦ [첫투] ⑧ [이넙투] [to / for] 

PHRASE
[(makes it )][enough to significantly]

① 기업가 Derek Sivers가 말했듯이, “첫 추종자가 외로운 괴짜를 지도자로 바꾸는 것이다." ② 만약 당신이 7명의 다른 사람들과 앉아 있고 (그 중) 여섯 명은 틀린 답을 고르지만 나머지 한 사람이 옳은 답을 선택한다면 순응은 급격하게 떨어진다. ③ "한 명의 지지하는 파트너의 존재가 다수에게서 그것의 많은 압박을 고갈시켰다,"라고 Asch가 썼다. ④ 단순히 당신이 유일한 저항가가 아니라는 것을 아는 것은 군중에게 반대하는 것을 상당히 더 쉽게 만든다. ⑤ 정서적인 힘이 심지어 소수에게서도 발견될 수 있다. ⑥ Margaret Mead의 말에 따르면, "소수의 생각이 깊은 시민이 세상을 바꿀 수 있다는 것을 의심하지 마라; 사실상 그것이 (세상을 바꾼) 유일한 것이다." ⑦ 당신이 혼자가 아니라는 것을 느끼기 위해, 당신과 함께할 전체 군중이 필요한 것은 아니다. ⑧ Sigal Barsade와 Hakan Ozcelik에 의한 연구는 사업과 정부 조직에서 단지 한 명의 친구를 갖는 것만으로도 외로움을 상당히 줄이기에 충분하다는 것을 보여준다.

1962-33

14

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①At the pharmaceutical giant Merck, CEO Kenneth Frazier decided to motivate his executives to take a more active role in leading innovation and change. 



②He asked them to do something radical: generate ideas that would put Merck out of business. 


③For the next two hours, the executives worked in groups, pretending to be one of Merck's top competitors. 


④Energy soared as they developed ideas for drugs that would crush theirs and key markets they had missed. 


⑤Then, their challenge was to reverse their roles and figure out how to defend against these threats. 


⑥This "kill the company" exercise is powerful because it reframes a gain-framed activity in terms of losses. 


⑦When deliberating about innovation opportunities, the leaders weren't inclined to take risks. 

⑧When they considered how their competitors could put them out of business, they realized that it was a risk not to innovate. 



⑨The urgency of innovation was apparent.

WORDCLOUD
active apparent asked business challenge change company considered crush decided defend deliberating developed energy executives exercise figure framed gain generate giant groups hours ideasinclined innovate kill leaders losses markets missed motivate opportunities pharmaceutical powerful pretending radical realized reframes reverse risk risks role roles soared take terms threats top urgency worked

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [앤동원] [change / changing] ② [동명투] [doing / to do] [부전] [out / out of] ③ [콤잉] [pretend / pretending] ④ [핻이디] [have missed / had missed] ⑦ [부접잉] [deliberating / deliberated] [비피투] [inclining / inclined] ⑧ [부전] [out / out of] [낫투] [to not / not to] 

PHRASE
[(out of)][(figure out )][(in terms of )][(inclined to )][put them out]

① 거대 제약회사인 Merck에서 CEO인 Kenneth Frazier는 혁신과 변화를 이끄는 데 그의 간부들이 보다 적극적인 역할을 취하도록 동기를 부여하기로 결심하였다. ② 그는 그들이 급진적인 무엇인가를 하도록 요청하였다: Merck를 사업에서 몰아낼 수도 있는 아이디어들을 만들어내라. ③ 다음 두 시간 동안 회사 간부들은 Merck의 주요 경쟁사 가운데 하나인 체하면서, 그룹으로 작업을 하였다. ④ 그들이 그들의 회사를 짓밟을 만한 약과 그들이 놓쳤던 주요 시장에 대한 아이디어를 만들어내는 동안 에너지가 치솟았다. ⑤ 그리고 나서, 그들의 과제는 그들의 역할을 반대로 하여 이러한 위협을 어떻게 방어할 수 있는지를 알아내는 것이었다. ⑥ 이러한 "회사 무너뜨리기" 활동은 손실의 관점에서 수익 (창출로) 구조화된 활동을 재구조화하기 때문에 강력하다. ⑦ 혁신 기회에 대해 심사숙고할 때, 리더들은 위험을 무릅쓰지 않는 경향이 있었다. ⑧ 그들이 그들의 경쟁자들이 그들을 어떻게 사업에서 몰아낼 수 있을지를 고려했을 때, 그들은 혁신하지 않는 것이 위험한 것이라는 것을 깨달았다. ⑨ 혁신의 다급함이 명확해졌다.

1962-34

15

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①The whole history of mathematics is one long sequence of taking the best ideas of the moment and finding new extensions, variations, and applications. 



②Our lives today are totally different from the lives of people three hundred years ago, mostly owing to scientific and technological innovations that required the insights of calculus. 



③Isaac Newton and Gottfried von Leibniz independently discovered calculus in the last half of the seventeenth century. 


④But a study of the history reveals that mathematicians had thought of all the essential elements of calculus before Newton or Leibniz came along. 



⑤Newton himself acknowledged this flowing reality when he wrote, "If I have seen farther than others it is because I have stood on the shoulders of giants." 



⑥Newton and Leibniz came up with their brilliant insight at essentially the same time because it was not a huge leap from what was already known. 



⑦All creative people, even ones who are considered geniuses, start as nongeniuses and take baby steps from there. 


WORDCLOUD
acknowledged ago applications baby brilliant calculus came century considered creative different discovered elements essential extensions farther finding flowing geniuses giants half historyideas independently innovations insightknown leap lives mathematiciansnongeniuses owing reality required reveals scientific seen sequence shoulders start steps stood study take taking technological thought today totally variations whole wrote years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [콤앤드병렬] ② [형전] [긴전2] [owing / owing to] ④ [동오브] [to / of] ⑥ [부전] [up / up with] [전왓] [how / what] ⑦ [콤동] [start / starting] [앤동원] [take / taking] 

PHRASE
[(different from ) (owing to )][(is because )][came up][(considered geniuses start as )]

① 수학의 모든 역사는 그 순간의 가장 좋은 생각들을 취하여 새로운 확장, 변이, 그리고 적용을 찾아가는 하나의 긴 연속이다. ② 오늘날 우리의 삶은, 주로 미적 분학의 통찰을 요구하는 과학적이고 기술적인 혁신 때문에, 300년 전 사람들의 삶과는 전적으로 다르다. ③ Isaac Newton과 Gottfried von Leibniz는 (각자) 독립적으로 17세기 후반에 미적분학을 발견하였다. ④ 하지만 역사연구는 수학자들이 Newton 또는 Leibniz가 나타나기 전에 미적분학의 모든 주요한 요소들에 대해 생각했었다는 것을 보여준다. ⑤ Newton 그 자신이 "만약 내가 다른 사람들보다 더 멀리 보았다면 그것은 내가 거인들의 어깨 위에 섰기 때문이다"라고 썼을 때 이러한 흘러가는 현실을 인정하였다. ⑥ Newton과 Leibniz는 본질적으로 동시대에 그들의 뛰어난 통찰력을 내놓았는데 왜냐하면 그것은 이미 알려진 것으로부터의 큰 도약은 아니었기 때문이었다. ⑦ 모든 창의적인 사람들은, 심지어 천재라고 여겨지는 사람들조차, 천재가 아닌 사람으로 시작하여 거기에서부터 아기 걸음마를 뗀다.

1962-35

16

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①People often assume erroneously that if a Hadza adult of Tanzania does not know how to solve an algebraic equation, then he must be less intelligent than we are. 



②Yet there is no evidence to suggest that people from some cultures are fast learners and people from others are slow learners. 



③The study of comparative cultures has taught us that people in different cultures learn different cultural content (attitudes, values, ideas, and behavioral patterns) and that they accomplish this with similar efficiency. 




④The traditional Hadza hunter has not learned algebra because such knowledge would not particularly enhance his adaptation to life in the East African grasslands. 



⑤However, he would know how to track a wounded bush buck that he has not seen for three days and where to find groundwater. 



WORDCLOUD
accomplish adaptation adult algebraassume attitudes behavioral buck comparative content culturaldifferent efficiency enhance equation erroneously evidence fast find grasslands groundwater ideas intelligent knowknowledge learn life particularly patterns seen similar slow solve study suggest taught track traditional values wounded yet

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [접접] [if / that if] [동끝] [are / do] ③ [콤앤드병렬] [형전] ⑤ [더피] [wounding / wounded] 

PHRASE


① 사람들은 종종 만약 Tanzania의 Hadza의 한 어른이 대수 방정식을 푸는 방법을 모른다면, 그가 우리보다 덜 똑똑함에 틀림없다고 잘못 추정한다. ② 그러나 어떤 문화의 사람은 빠른 학습자이고 다른 문화의 사람은 느린 학습자라는 것을 보여주는 증거는 없다. ③ 비교 문화 연구는 우리에게 다른 문화의 사람들이 다른 문화적인 내용(태도, 가치관, 생각, 그리고 행동양식)을 배운다는 것과 그들이 이것을 유사한 효율성을 갖고 성취한다는 것을 가르쳐왔다. ④ 전통적인 Hadza 사냥꾼은 대수학 지식이 동아프리카 목초지에서의 삶에 적응성을 특별히 향상시켜주지 않기 때문에 그것을 학습하지 않아왔다. ⑤ 그러나, 그는 3일 동안 본 적이 없는 상처 입은 부시벅을 어떻게 추적하는지와 어디에서 지하수를 찾을 수 있는지를 알 것이다.

1962-36

17

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Without money, people could only barter. ②Many of us barter to a small extent, when we return favors. 

③A man might offer to mend his neighbor's broken door in return for a few hours of babysitting, for instance. 


④Yet it is hard to imagine these personal exchanges working on a larger scale. 


⑤What would happen if you wanted a loaf of bread and all you had to trade was your new car? 


⑥Barter depends on the double coincidence of wants, where not only does the other person happen to have what I want, but I also have what he wants. 



⑦Money solves all these problems. ⑧There is no need to find someone who wants what you have to trade; you simply pay for your goods with money. 



⑨The seller can then take the money and buy from someone else. 

⑩Money is transferable and deferrable ― the seller can hold on to it and buy when the time is right. 


WORDCLOUD
babysitting barter broken buy car coincidence deferrable depends double exchanges extent favors few find goods happen hold hours imagine instance loaf man mend money need neighbor pay person problems return right scale sellersimply small solves take trade transferable want wanted working yet

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [매니오] [Many / Many of] [어느도로] [콤왠] ⑤ [우드-이프] [올댓유] ⑥ [콤웨어] [there / which / where] [낫온리_두유럽미] [not only the other / not only does the other] ⑨ [앤동원] [buy / buying] ⑩ [앤동원] [buy / buying] 

PHRASE
[(to a small extent )][(in return for )][(not only does ) (happen to )][(simply pay for)][(hold on )]

① 돈이 없다면, 사람들은 물물 교환만 할 수 있을 것이다. ② 우리 대다수는 우리가 호의에 보답할 때, 작은 규모에서 물물 교환을 한다. ③ 예를 들어, 한 사람은 몇 시간 동안 아기를 돌봐준 것에 대한 보답으로 이웃의 고장난 문을 수리해줄 것을 제안할지도 모른다. ④ 그러나 이러한 개인적인 교환들이 더 큰 규모로 작동하는 것을 상상하기 어렵다. ⑤ 만약 당신이 빵 한 덩어리를 원하고 교환하기 위해 가지고 있는 전부가 새 자동차뿐이라면 어떤 일이 일어날까? ⑥ 물물 교환은 원하는 바의 이중의 우연의 일치에 달려있는데, 다른 사람이 내가 원하는 것을 우연히 가지고 있을 뿐만 아니라 또한 나도 그가 원하는 것을 가지고 있는 경우이다. ⑦ 돈은 이러한 모든 문제를 해결한다. ⑧ 당신이 교환하기 위해 가지고 있는 것을 원하는 누군가를 찾을 필요가 없다; 당신은 단순히 돈으로 물건 값을 지불하면 된다. ⑨ 그러면 판매자는 돈을 받고 다른 누군가로부터 구매할 수 있다. ⑩ 돈은 이동 가능하고 (지불을) 연기할 수 있다 ― 판매자는 그것을 쥐고 있다가 시기가 적절한 때에 구매할 수 있다.

1962-37

18

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Brain research provides a framework for understanding how the brain processes and internalizes athletic skills. 


②In practicing a complex movement such as a golf swing, we experiment with different grips, positions and swing movements, analyzing each in terms of the results it yields. 



③This is a conscious, left-brain process. ④Once we identify those elements of the swing that produce the desired results, we rehearse them over and over again in an attempt to record them permanently in "muscle memory." 



⑤In this way, we internalize the swing as a kinesthetic feeling that we trust to recreate the desired swing on demand. 



⑥This internalization transfers the swing from a consciously controlled left-brain function to a more intuitive or automatic right-brain function. 


⑦This description, despite being an oversimplification of the actual processes involved, serves as a model for the interaction between conscious and unconscious actions in the brain, as it learns to perfect an athletic skill. 




WORDCLOUD
actions actual analyzing athletic attempt automatic brain complex consciouscontrolled demand description desireddespite different elements experiment feeling framework function grips identify interaction intuitive involved kinesthetic learns left memory model movement muscle oversimplification perfect permanently positions practicing process produce provides record recreate rehearse research results right serves skillswing terms transfers trust unconscious understanding yields

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [더-잉] [swing / swed] [앤동원] [swing / swinging] [콤잉] [analyze / analyzing] [더명-대] ④ [더잉] [swing / swed] [더피] [desiring / desired] ⑤ [더잉] [swing / swed] [더피] [desiring / desired] ⑥ [더잉] [swing / swed] ⑦ [특전] [though / despite] 

PHRASE
[(in terms of )][(over and over again )][(desired swing on)]

① 뇌 연구는 뇌가 어떻게 운동 기술을 처리하고 내면화하는지를 이해하기 위한 틀을 제공한다. ② 골프채 휘두르기와 같은 복잡한 움직임을 연습할 때, 우리는 그것이 산출하는 결과의 관점에서 각각을 분석하면서 다른 잡기, 자세, 그리고 휘두르는 움직임으로 실험한다. ③ 이것은 의식적인 좌뇌 과정이다. ④ 일단 우리가 원하는 결과를 만들어내는 휘두르기의 그러한 요소들을 확인하면, 우리는 "근육 기억" 속에 그것들을 영구적으로 기록하고자 하는 시도에서 그것들을 반복적으로 연습한다. ⑤ 이러한 방식으로, 우리는 필요할 때마다 언제든지 원하는 휘두르기를 다시 만들기 위해 우리가 의존하는 운동감각의 느낌으로써 휘두르기를 내면화한다. ⑥ 이러한 내면화는 휘두르기를 의식적으로 통제되는 좌뇌 기능으로부터 더 직관적이거나 자동화된 우뇌 기능으로 전이시킨다. ⑦ 이러한 묘사는, 관련된 실제 과정의 과도한 단순화에도 불구하고, 뇌가 운동 기술을 완벽히 하는 법을 배울 때 뇌 속의 의식과 무의식 활동 사이에 상호작용을 위한 모델로서 작용한다.

1962-38

19

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①You are in a train, standing at a station next to another train. 


②Suddenly you seem to start moving. ③But then you realize that you aren't actually moving at all. 

④It is the second train that is moving in the opposite direction. 

⑤The illusion of relative movement works the other way, too. 

⑥You think the other train has moved, only to discover that it is your own train that is moving. 


⑦It can be hard to tell the difference between apparent movement and real movement. 


⑧It's easy if your train starts with a jolt, of course, but not if your train moves very smoothly. 


⑨When your train overtakes a slightly slower train, you can sometimes fool yourself into thinking your train is still and the other train is moving slowly backwards. 



WORDCLOUD
actually apparent backwards difference direction discover easy fool illusion jolt moved moving opposite overtakes own real realize relative seem slightly slower smoothly standing startstation still suddenly tell think trainworks

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [형전] ② [잉끝] [moving / moved] ④ [잇댓] [what / that] ⑥ [잇댓] [what / that] [잉끝] [moving / moved] ⑧ [특부] [smooth / smoothly] 

PHRASE


① 당신은, 어떤 역에서 또 다른 기차 옆에 서 있는, 한 기차 안에 있다. ② 갑자기 당신은 움직이기 시작하는 것 같다. ③ 하지만 그때 당신은 당신이 사실상 전혀 움직이지 않고 있다는 것을 깨닫는다. ④ 반대 방향으로 움직이고 있는 것은 바로 그 두 번째 기차이다. ⑤ 상대적인 움직임에 대한 착각이 다른 방식으로도 작동한다. ⑥ 당신은 다른 기차가 움직였다고 생각하지만, 결국 움직이고 있는 것은 바로 당신 자신의 기차라는 것을 발견하게 된다. ⑦ 외견상의 움직임과 실제 움직임 사이에 차이를 구별하는 것은 어려울 수 있다. ⑧ 물론, 당신의 기차가 덜컥하고 움직이기 시작한다면 그것은 (구별하기는) 쉽지만, 만약 당신의 기차가 매우 부드럽게 움직인다면 쉽지 않다. ⑨ 당신의 기차가 약간 더 느린 기차를 따라잡을 때, 당신은 당신의 기차가 정지해 있고 다른 기차가 천천히 뒤쪽으로 움직이고 있다고 생각하도록 때때로 당신 자신을 속일 수 있다.

1962-39

20

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①You're probably already starting to see the tremendous value of network analysis for businesspeople. 


②In the business world, information is money: a tip about anything from a cheap supplier to a competitor's marketing campaign to an under-the-table merger discussion can inform strategic decisions that might yield millions of dollars in profits. 




③You might catch it on TV or in the newspaper, but that's information everyone knows. 


④The most profitable information likely comes through network connections that provide "inside" information. 


⑤And it isn't just information that travels through network connections ― it's influence as well. 


⑥If you have a connection at another company, you can possibly ask your connection to push that company to do business with yours, to avoid a competitor, or to hold off on the launch of a product. 




⑦So clearly, any businessperson wants to increase their personal network. 

WORDCLOUD
analysis ask avoid business campaign catch cheap clearly comes companyconnection decisions discussion dollars hold increase influence informinside knows launch likely marketing merger money network newspaper personal possibly probably product profitableprovide push starting strategic supplier table travels tremendous value wants yield

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
⑤ [잇댓] [what / that] [동전] [travels / travels through] ⑥ [동명투] [pushing / to push] [콤투] [avoid / to avoid] [앤투] [부전] [off / off on] 

PHRASE
[(tremendous value of)][catch it on][(do business )]

① 당신은 아마도 사업가들을 위한 네트워크 분석의 엄청난 가치를 이미 알기 시작하고 있을 것이다. ② 사업의 세계에서, 정보는 돈이다: 값싼 공급업자에서부터 경쟁자의 마케팅 활동과 비밀리에 거래되는 합병 토론에 이르기까지 어떠한 것에 대한 정보는 수백만 달러를 이윤으로 산출할 수 있는 전략적 결정에 대한 정보를 줄 수 있다. ③ 당신은 텔레비전이나 신문에서 그것을 얻을 지도 모르지만, 그것은 모든 사람이 아는 정보이다. ④ 가장 수익을 창출할 수 있는 정보는 "내부" 정보를 제공하는 네트워크 연결망을 통해서 나올 가능성이 있다. ⑤ 그리고 네트워크 연결망을 통해 이동하는 것은 정보뿐만 아니다 ― 또한 영향력도 있다. ⑥ 만약 당신이 다른 회사에 인맥을 가지고 있다면 당신은 당신의 인맥이 그 회사가 당신의 회사와 함께 사업을 하도록 하거나 경쟁자를 피하도록 하거나 또는 제품의 출시를 연기하도록 밀어붙이게끔 요청할 수 있다. ⑦ 그래서 명확하게, 어떠한 사업자이든 그들의 개 인적 네트워크를 늘리기를 원한다.

1962-40

21

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Intergroup contact is more likely to reduce stereotyping and create favorable attitudes if it is backed by social norms that promote equality among groups. 



②If the norms support openness, friendliness, and mutual respect, the contact has a greater chance of changing attitudes and reducing prejudice than if they do not. 



③Institutionally supported intergroup contact ― that is, contact sanctioned by an outside authority or by established customs ― is more likely to produce positive changes than unsupported contact. 



④Without institutional support, members of an in-group may be reluctant to interact with outsiders because they feel doing so is deviant or simply inappropriate. 



⑤With the presence of institutional support, however, contact between groups is more likely to be seen as appropriate, expected, and worthwhile. 



⑥For instance, with respect to desegregation in elementary schools, there is evidence that students were more highly motivated and learned more in classes conducted by teachers (that is, authority figures) who supported rather than opposed desegregation. 




WORDCLOUD
among appropriate attitudes authoritybacked chance classes conducted contact create customs desegregation deviant elementary equality established evidence expected favorable feel figures friendliness grouphighly inappropriate instanceinteract learned likely members motivated mutual norms openness opposed outside positive prejudice presence produce promote reduce reluctant respectsanctioned schools seen simply social stereotyping students supportunsupported worthwhile

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [앤동원] [create / createing] [잇댓] [what / that] ② [콤앤드병렬] ③ [동콤] [is / does] [콤동] [contact / contacting] [전피] [establishing / established] ⑤ [콤동] [contact / contacting] [투비피] [to be seen / being seen] [콤피] [콤앤드병렬] ⑥ [동격댓] [that / which] [하이] [high / highly] [앤피] [learning / learned] [동콤] [is / does] 

PHRASE
[(likely to )][(likely to )][(to interact with)][(likely to )][(with respect to )]

① 집단 간 접촉은 만약 그것이 집단 사이에 평등을 촉진하는 사회적 규범에 의해 지지 받는다면 고정관념을 줄이고 우호적인 태도를 만들어낼 가능성이 더 크다. ② 만약 그 규범들이 개방성, 친밀함, 그리고 상호존중을 지지한다면, 그 접촉은 만약 그것들(규범들)이 그렇지(지지하지) 않는 것보다 태도를 바꾸고 편견을 줄일 더 큰 가능성을 가진다. ③ 제도적으로 지지를 받는 집단 간 접촉은 ― 즉 외부의 권위에 의해 또는 기존의 관습에 의해 승인되어진 접촉 ― 지지받지 않는 접촉보다 긍정적인 변화를 만들 가능성이 더 크다. ④ 제도적 지지가 없다면, 한 내부 집단의 구성원들은 외부자들과 상호작용하는 것을 꺼려할 수도 있는데 왜냐하면 그들이 그렇게 하는 것이 (규범에서) 벗어나 있거나 단순히 부적절한 것으로 느끼기 때문이다. ⑤ 그러나 제도적 지지의 존재로, 집단 간 접촉은 적절하고, 기대되어지며, 그리고 가치 있는 것으로 여겨질 가능성이 더 크다. ⑥ 예를 들어, 초등학교에서 인종 차별 폐지에 대하여, 인종 차별 폐지에 반대하기 보다는 지지하는 교사들(즉, 권위 있는 인물들)에 의해 행해진 수업에서 학생들이 더 많이 동기를 부여받고 더 많이 배웠다는 증거가 있다.

1962-4142

22

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①One cannot take for granted that the findings of any given study will have validity. 


②Consider a situation where an investigator is studying deviant behavior. 

③In particular, she is investigating the extent to which cheating by college students occurs on exams. 


④Reasoning that it is more difficult for people monitoring an exam to keep students under surveillance in large classes than in smaller ones, she hypothesizes that a higher rate of cheating will occur on exams in large classes than in small. 





⑤To test this hypothesis, she collects data on cheating in both large classes and small ones and then analyzes the data. 



⑥Her results show that more cheating per student occurs in the larger classes. 


⑦Thus, the data apparently support the investigator's research hypothesis. 

⑧A few days later, however, a colleague points out that all the large classes in her study used multiple‐choice exams, whereas all the small classes used short answer and essay exams. 




⑨The investigator immediately realizes that an extraneous variable (exam format) is interfering with the independent variable (class size) and may be operating as a cause in her data. 



⑩The apparent support for her research hypothesis may be nothing more than an artifact. 


⑪Perhaps the true effect is that more cheating occurs on multiple-choice exams than on essay exams, regardless of class size. 


WORDCLOUD
analyzes answer apparent artifact behavior cause cheating choice classescolleague consider data deviant difficult essay exam exams extent extraneous few findings format given granted higher hypothesisimmediately independent interfering investigating keep later multiple occur operating particular perhaps points realizes reasoning regardless research results short show situation sizesmall student supportsurveillance take test true used validity variable 

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
① [전피] [granting / granted] ② [첫동] [Consider / Considering] [주웨어] [which / where] ③ [전접] [to them / to which] [동전] [occurs / occurs on] ④ [첫잉] [Reason / Reasoning] [형전] [댄전] [in / X] [잇댓] [what / that] [동전] [occur / occur on] [댄전] [in / X] ⑤ [첫투] ⑥ [동전] [occurs / occurs in] ⑧ [랏] [later / latter] ⑪ [동전] [occurs / occurs on] [댄전] [on / X] [특전] [긴전2] [regardless / regardless of] 

PHRASE
[(for granted )][(In particular )][(will occur on)][(interfering with )][(regardless of )]

① 우리는 주어진 연구의 결과가 타당성을 가질 것이라고 당연하게 여길 수 없다. ② 한 연구자가 벗어난 행동을 연구하는 상황을 생각해보자. ③ 특히, 그녀는 시험에서 대학생들에 의한 부정행위가 발생하는 정도를 조사하고 있다. ④ 시험을 감독하는 사람들이 더 작은 수업에서보다 큰 수업에서 학생들을 감독하는 것이 더 어렵다고 추론하였기 때문에 그녀는 더 높은 비율의 부정행위가 작은 수업에서보다 큰 수업에서의 시험에서 발생할 것이라고 가정한다. ⑤ 이러한 가설을 검증하기 위해 그녀는 큰 수업과 작은 수업 둘 다에서 부정행위에 대한 자료를 수집하고 그 자료를 분석한다. ⑥ 그녀의 결과는 더 큰 수업에서 학생당 더 많은 부정행위가 발생한다는 것을 보여준다. ⑦ 그러므로 그 자료는 명백히 그 연구자의 연구 가설을 지지한다. ⑧ 그러나 며칠 후에 한 동료가 그녀의 연구에서 모든 작은 수업은 단답형과 서술형 시험을 사용한 반면, 모든 큰 수업은 선다형 시험을 사용했다는 것을 지적한다. ⑨ 그 연구자는 즉각 외부 변인(시험 형식)이 독립 변인(수업 크기)을 간섭하고 있고, 그녀의 자료에서 한 원인으로 작용하고 있을지도 모른다는 것을 깨닫는다. ⑩ 그녀의 연구 가설에 대한 명백한 지지는 가공물에 불과할 수도 있다. ⑪ 아마도 진짜 영향은 더 많은 부정행위가 수업 크기와는 관계없이 서술형 시험에서보다 선다형 시험에서 발생했다는 것이다.

1962-4345

23

 

Subject

 

Verb

 

X

 (Prepositional Phrase) 

Conj



TOPIC & FLOW


①Six months ago, 55-year-old Billy Ray Harris was homeless. 

②He lived on a street corner in Kansas City, holding out a cup and asking passersby for spare change. 


③But then, one day, his life changed. ④In February, Sarah Darling passed Harris at his usual spot and dropped some change into his cup. 


⑤But she also accidentally dropped in her engagement ring. 

⑥Though Harris considered selling the ring — he got it appraised for $4,000 — a few days later, he returned the ring to Darling. 



⑦"I am not trying to say that I am a saint, but I am no devil either," he said at the time. 



⑧As a way to say thank you, Darling gave Harris all the cash she had with her. 


⑨Then her husband, Bill Krejci, launched a Give Forward page to collect money for Harris. 


⑩As of mid-morning Tuesday, close to $152,000 had been donated. 

⑪Over the weekend, he spoke with Harris about what he's planning to do with the donations, and knew that he had a very solid plan of making it happen. 



⑫The fund raised far more than any of them expected — in just three months, people donated more than $190,000. 


⑬Harris talked to a lawyer, who helped him put the money in a trust. 


⑭Since then, he's been able to buy a car and even put money down on a house, which he's fixing up himself. 



⑮And that's not all: After he appeared on TV, his family members who had been searching for him for 16 years were able to find him. 



⑯They were happily reunited, and Harris is now working on his relationship with them. 


⑰And the Kansas City community hasn't forgotten about Harris and his good deed. 


⑱"I still see some of the same people," he says, "but only now, instead of coming up and giving me change, they're coming up shaking my hand and saying, 'Hey, good job'." 




⑲Since the fateful day that Darling's ring landed in his cup, Harris's life has turned completely around. 


⑳"I want to thank all the people that helped me out," he says. 


WORDCLOUD
accidentally ago appeared appraised around asking buy car cash change citycollect community completely considered cup deed donated down droppedengagement expected family fateful few find fixing forgotten forward fund gave give giving got happen helped holding homeless house husband instead job knew landed later launched life lived making members money months passed plan planning raised relationship returned reunited say saying says searching selling shaking solid spare spoke spot still talked thank though trust trying turned usual want weekend working year years

CONTROLLER
way(s) / advice(s) / role(s) / importance / necessity / reason(s) / negetive effect(s) / positive effect(s) / origin / difference(s) / difficulty(-ies) / reason(s) / characteristic(s) / fact(s) / misunderstanding(s)

G=CODE
② [콤잉] [hold / holding] ③ [이디끝] ④ [앤피] [dropping / dropped] ⑥ [랏] [later / latter] [잉끝] [Darling / Darled] ⑧ [콤잉] [Darl / Darling] [더명-대] ⑩ [형전] [햅빈피] [had donated / had been donated] ⑪ [전왓] [how / what] [콤앤드병렬] ⑫ [형전] ⑬ [콤후] [whose / who] [동명동] [put / to put] ⑭ [부전] [down / down on] [콤위치] [it / they / which] ⑮ [주전] [햅빈잉] [had been searched / had been searching] ⑯ [콤앤드병렬] ⑰ [이디끝] ⑱ [긴전2] [instead / instead of] ⑲ [전끝] [around / around it] 

PHRASE
[holding out][(some change into)][dropped in][(making it )][(down on)][(instead of )]

① 6개월 전에 55세의 Billy Ray Harris는 노숙자였다. ② 그는 Kansas City의 길모퉁이에서 컵을 들고 지나가는 사람에게 잔돈을 구걸하며 살았다. ③ 그러나 그러던 어느 날 그의 인생이 바뀌었다. ④ 2월에 Sarah Darling이 항상 그 자리에 있던 Harris를 지나갔고 약간의 잔돈을 그의 컵에 떨어뜨렸다. ⑤ 그러나 그녀는 또한 우연히도 그녀의 약혼반지까지 떨어뜨렸다. ⑥ 비록 Harris가 그 반지를 파는 것에 대해 생각했지만 ― 그는 그것을 4,000달러로 평가받았다 ― 며칠 후, 그는 그 반지를 Darling에게 돌려주었다. ⑦ "나는 내가 성자라고 말하려는 것은 아니지만, 나는 악마도 아닙니다"라고 그 때 그는 말했다. ⑧ 고맙다는 말을 하는 한 가지 방법으로 Darling은 Harris에게 그녀가 지니고 있던 현금 전부를 주었다. ⑨ 그리고 나서 그녀의 남편 Bill Krejci가 Harris를 위한 돈을 모금하기 위해 Give Forward 페이지를 시작하였다. ⑩ 화요일 오전 중간쯤에 거의 152,000달러가 기부되었다. ⑪ 주말 동안, 그는 Harris와 그 기부금을 가지고 하고자 계획하는 일에 대해 이야기를 나누었고 그가 그것을 실현시킬 매우 확고한 계획을 가지고 있다는 것을 알게 되었다. ⑫ 기금 관리 조직은 그들 중 누가 예상했던 것보다 훨씬 더 많은 기금을 모았다 ― 단 3개월 만에 사람들이 190,000달러 이상을 기부하였다. ⑬ Harris는 변호사와 이야기하였는데 그 변호사는 그가 그 돈을 신탁에 넣도록 도와주었다. ⑭ 그 때 이후로, 그는 차를 살 수 있게 되었고, 집에 돈(보증금)을 걸어 그 집을 그가 직접 고치고 있다. ⑮ 그리고 그것이 전부가 아니다: 그가 TV에 출연하고 난 후 16년 동안 그를 찾고 있었던 가족들이 그를 찾을 수 있었다. ⑯ 그들은 행복하게 재결합하였고 Harris는 이제 그들과의 관계를 위해 애쓰고 있다. ⑰ 그리고 Kansas City 지역 사회는 Harris와 그의 선행에 대해 잊지 않았다. ⑱ 그는 "나는 여전히 똑같은 사람 중 몇몇을 봅니다. ⑲ "라며, "하지만 단지 지금은 그들이 다가와서 나에게 잔돈을 주는 대신에, 다가와 악수를 하고 '이봐, 참 훌륭한 일을 했어'라고 말합니다"라고 말한다. ⑳ Darling의 반지가 그의 컵에 떨어졌던 그 운명의 날 이후로 Harris의 인생은 완전히 달라졌다. ㉑ "나는 나를 도와주었던 모든 사람에게 감사하고 싶습니다,"라고 그는 말한다.

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

2019년 6월 고1 영어 모의고사 분석자료  (0) 2019.06.06
2019년 6월 고3 영어 모의고사 분석자료  (0) 2019.06.06
1861  (0) 2019.04.28
1862  (0) 2019.04.28
1863  (0) 2019.04.28

1861

본문 한줄해석2019. 4. 28. 08:19
728x90
반응형

1861-18::The upgrade of the Wellington Waste Water Treatment Facility will begin on Monday, July 30, 2018. The construction will take about 28 months and may lead to increased traffic along Baker Street due to work on and around it. Construction vehicles may also use this street to gain access to the main construction site. We sincerely apologize for any inconveniences that may be experienced. We will try to keep them to a minimum. This work is part of our continuous effort to maintain and improve the basic systems and services of our city. For any questions, please contact Ronald Brown at 022-807-4725.::Wellington 폐수 처리 시설의 개선 공사가 2018년 7월 30일 월요일에 시작될 예정입니다. 공사는 약 28개월 걸릴 것이고, Baker Street와 그 주변의 작업으로 인해 이 거리의 교통량 증가를 야기할 수 있습니다. 공사 차량도 주된 공사 지역에 접근하기 위해 이 거리를 이용할 수 있습니다. 겪게 될 불편에 대해 진심으로 사과드립니다. 이를 최소화하기 위해 노력하겠습니다. 이 작업은 우리 도시의 기본 시설과 서비스를 유지하고 향상시키기 위한 우리의 지속적인 노력의 일부입니다. 질문이 있으면 022-807-4725로 Ronald Brown에게 연락 주시기 바랍니다.
1861-19::One night, I opened the door that led to the second floor, noting that the hallway light was off. I thought nothing of it because I knew there was a light switch next to the stairs that I could turn on. What happened next was something that chilled my blood. When I put my foot down on the first step, I felt a movement under the stairs. My eyes were drawn to the darkness beneath them. Once I realized something strange was happening, my heart started beating fast. Suddenly, I saw a hand reach out from between the steps and grab my ankle. I let out a terrifying scream that could be heard all the way down the block, but nobody answered!::어느 날 밤, 나는 2층으로 이르는 문을 열었고, 복도 전등이 꺼진 것을 알아차렸다. 내가 켤 수 있는 전등 스위치가 계단 옆에 있다는 것을 알았기 때문에 나는 그것에 대해 아무렇지 않게 생각했다. 다음에 일어난 일은 내 간담을 서늘하게 한 어떤 것이었다. 첫 칸에 발을 내디뎠을 때, 나는 계단 아래에서 어떤 움직임을 느꼈다. 내 눈은 계단 아래의 어둠에 이끌렸다. 일단 이상한 어떤 일이 일어나고 있다는 것을 깨닫자, 내 심장은 빠르게 뛰기 시작했다. 갑자기, 나는 손 하나가 계단 사이로부터 뻗어 나와서 내 발목을 잡는 것을 보았다. 나는 그 구역을 따라 쭉 들릴 수 있는 무시무시한 비명을 질렀지만, 아무도 대답하지 않았다!
1861-20::Something comes over most people when they start writing. They write in a language different from the one they would use if they were talking to a friend. If, however, you want people to read and understand what you write, write it in spoken language. Written language is more complex, which makes it more work to read. It's also more formal and distant, which makes the readers lose attention. You don't need complex sentences to express ideas. Even when specialists in some complicated field express their ideas, they don't use sentences any more complex than they do when talking about what to have for lunch. If you simply manage to write in spoken language, you have a good start as a writer.::대부분의 사람들이 글을 쓰려고 할 때 그들에게 어떤 생각이 밀려온다. 그들은 친구들에게 이야기할 경우에 사용할 법한 말과는 다른 언어로 글을 쓴다. 하지만, 만약 사람들이 당신이 쓴 것을 읽고 이해하기를 원한다면, 구어체로 글을 써라. 문어체는 더 복잡한데 이것은 읽는 것을 더욱 수고롭게 만든다. 또한, 형식적이고 거리감이 들게 하여 독자로 하여금 주의를 잃게 만든다. 생각을 표현하기 위해 복잡한 문장이 필요하지는 않다. 심지어, 어떤 복잡한 분야의 전문가들조차도 자신의 생각을 표현할 때, 그들이 점심으로 무엇을 먹을지에 대해 이야기할 때 사용하는 것보다 복잡한 문장을 사용하지는 않는다. 만약 당신이 구어체로 글을 쓰게 된다면, 당신은 작가로서 좋은 출발을 하는 것이다.
1861-21::Too many companies advertise their new products as if their competitors did not exist. They advertise their products in a vacuum and are disappointed when their messages fail to get through. Introducing a new product category is difficult, especially if the new category is not contrasted against the old one. Consumers do not usually pay attention to what's new and different unless it's related to the old. That's why if you have a truly new product, it's often better to say what the product is not, rather than what it is. For example, the first automobile was called a "horseless" carriage, a name which allowed the public to understand the concept against the existing mode of transportation.::너무도 많은 회사들이 마치 경쟁자들이 존재하지 않는 것처럼 신제품들을 광고한다. 그들은 (비교 대상이 없는) 공백의 상황에서 광고하고 나서 자신들의 메시지가 도달하지 못할 때 실망한다. 특히 이전 것과 대조되지 않는다면 새로운 제품 범주를 도입하는 것은 어렵다. 새롭고 특이한 것이 예전의 것과 연결되지 않는다면 소비자들은 일반적으로 관심을 주지 않는다. 그래서 당신에게 정말로 새로운 제품이 있다면 그것이 무엇인지보다는 무엇이 아닌지를 말하는 것이 대체로 더 좋다. 예를 들어 최초의 자동차는 '말이 없는' 마차라고 불렸으며, 이 명칭은 대중이 기존의 수송 방식과 대조하여 그 개념을 이해하도록 해주었다.
1861-22::Human beings are driven by a natural desire to form and maintain interpersonal relationships. From this perspective, people seek relationships with others to fill a fundamental need, and this need underlies many emotions, actions, and decisions throughout life. Probably, the need to belong is a product of human beings' evolutionary history as a social species. Human beings have long depended on the cooperation of others for the supply of food, protection from predators, and the acquisition of essential knowledge. Without the formation and maintenance of social bonds, early human beings probably would not have been able to cope with or adapt to their physical environments. Thus, seeking closeness and meaningful relationships has long been vital for human survival.::인간은 대인 관계를 형성하고 유지하려는 타고난 욕구에 의해 움직인다. 이러한 관점에서, 인간은 근본적인 욕구를 충족시키기 위해 타인과의 관계를 추구하며, 이 욕구는 일생에 걸쳐 많은 감정, 행동, 그리고 결정들의 기초가 된다. 아마도, 소속되려는 욕구는 사회적 종으로서의 인간 진화 역사의 산물이다. 인간은 식량의 공급, 포식자로부터의 보호, 그리고 필수적인 지식의 습득을 위해 타인들의 협력에 오랫동안 의존해 왔다. 사회적 유대의 형성과 유지가 없었다면, 초기 인간들은 아마도 그들의 물리적 환경에 대처하거나 적응하지 못했을 것이다. 따라서 친밀함과 의미 있는 관계를 추구하는 것은 오랫동안 인간의 생존에 필수적이었다.
1861-23::Mammals tend to be less colorful than other animal groups, but zebras are strikingly dressed in black-and-white. What purpose do such high contrast patterns serve? The colors' roles aren't always obvious. The question of what zebras can gain from having stripes has puzzled scientists for more than a century. To try to solve this mystery, wildlife biologist Tim Caro spent more than a decade studying zebras in Tanzania. He ruled out theory after theory ― stripes don't keep them cool, stripes don't confuse predators ― before finding an answer. In 2013, he set up fly traps covered in zebra skin and, for comparison, others covered in antelope skin. He saw that flies seemed to avoid landing on the stripes. After more research, he concluded that stripes can literally save zebras from disease-carrying insects.::포유류는 다른 동물군에 비해 색이 덜 화려한 경향이 있지만 얼룩말은 두드러지게 흑백의 모습을 하고 있다. 이렇게 대비가 큰 무늬가 무슨 목적을 수행할까? 색의 역할이 항상 명확한 것은 아니다. 줄무늬를 지님으로써 얼룩말이 얻을 수 있는 것이 무엇인지에 대한 이 질문은 과학자들을 1세기가 넘도록 곤혹스럽게 했다. 이 신비를 풀기 위해, 야생 생물학자 Tim Caro는 탄자니아에서 얼룩말을 연구하면서 10년 이상을 보냈다. 뱌재그는 답을 찾기 전에 이론을 하나씩 하나씩 배제해 나갔다 - 줄무늬는 얼룩말들을 시원하게 유지시켜 주지도 않았고, 포식자들을 혼란스럽게 하지도 않았다. 2013년에 그는 얼룩말의 가죽으로 덮인 파리 덫을 설치했고, 이에 대비하여 영양의 가죽으로 덮인 다른 덫들도 준비했다. 그는 파리가 줄무늬 위에 앉는 것을 피하는 것처럼 보인다는 것을 알게 되었다. 더 많은 연구 후에, 그는 줄무늬가 질병을 옮기는 곤충으로부터 얼룩말을 말 그대로 구할 수 있다는 결론을 내렸다.
1861-25::Tomas Luis de Victoria, the greatest Spanish composer of the sixteenth century, was born in Avila and as a boy sang in the church choir. When his voice broke, he went to Rome to study and he remained in that city for about 20 years, holding appointments at various churches and religious institutions. In Rome, he met Palestrina, a famous Italian composer, and may even have been his pupil. In the 1580s, after becoming a priest, he returned to Spain and spent the rest of his life peacefully in Madrid as a composer and organist to members of the royal household. He died in 1611, but his tomb has yet to be identified.::16세기 스페인의 위대한 작곡가, Tomas Luis de Victoria는 Avila에서 태어나 소년 시절 교회 합창단에서 노래했다. 변성기가 됐을 때 공부를 위해 로마로 가서, 다양한 교회와 종교 기관에서 직책을 맡으며, 20년 동안 그 도시에 머물렀다. 로마에서 그는 유명한 이탈리아 작곡가인 Palestrina를 만났는데, 심지어 그의 제자였을지도 모른다. 사제가 되고 난 후, 1580년대에 스페인으로 돌아와 왕가의 작곡가이자 오르간 연주자로 마드리드에서 평화롭게 여생을 보냈다. 그는 1611년에 사망했으나, 무덤은 아직 확인되지 않았다.
1861-28::Plastic is extremely slow to degrade and tends to float, which allows it to travel in ocean currents for thousands of miles. Most plastics break down into smaller and smaller pieces when exposed to ultraviolet (UV) light, forming microplastics. These microplastics are very difficult to measure once they are small enough to pass through the nets typically used to collect them. Their impacts on the marine environment and food webs are still poorly understood. These tiny particles are known to be eaten by various animals and to get into the food chain. Because most of the plastic particles in the ocean are so small, there is no practical way to clean up the ocean. One would have to filter enormous amounts of water to collect a relatively small amount of plastic.::플라스틱은 매우 느리게 분해되고 물에 떠다니는 경향이 있고, 이는 플라스틱을 해류를 따라 수천 마일을 돌아다니게 한다. 대부분의 플라스틱은 자외선에 노출될 때 점점 더 작은 조각으로 분해되어 미세 플라스틱을 형성한다. 이러한 미세 플라스틱은 일단 그것들을 수거하는데 일반적으로 사용되는 그물망을 통과할 만큼 충분히 작아지면 측정하기가 매우 어렵다. 미세 플라스틱이 해양 환경과 먹이 그물에 미치는 영향은 아직도 제대로 이해되지 않고 있다. 이 작은 조각들은 다양한 동물에게 먹혀 먹이 사슬 속으로 들어간다고 알려져 있다. 바다 속에 있는 대부분의 플라스틱 조각들은 매우 작기 때문에 바다를 청소할 실질적인 방법은 없다. 비교적 적은 양의 플라스틱을 수거하기 위해 엄청난 양의 물을 여과해야 할 수도 있다.
1861-29::People have higher expectations as their lives get better. However, the higher the expectations, the more difficult it is to be satisfied. We can increase the satisfaction we feel in our lives by controlling our expectations. Adequate expectations leave room for many experiences to be pleasant surprises. The challenge is to find a way to have proper expectations. One way to do this is by keeping wonderful experiences rare. No matter what you can afford, save great wine for special occasions. Make an elegantly styled silk blouse a special treat. This may seem like an act of denying your desires, but I don't think it is. On the contrary, it's a way to make sure that you can continue to experience pleasure. What's the point of great wines and great blouses if they don't make you feel great?::사람들은 삶이 나아질수록 더 높은 기대감을 지닌다. 하지만 기대감이 더 높아질수록 만족감을 느끼기는 더욱 어려워진다. 우리들은 기대감을 통제함으로써 삶에서 느끼는 만족감을 향상시킬 수 있다. 적절한 기대감은 많은 경험들을 즐거운 놀라움이 되도록 하는 여지를 남긴다. 문제는 적절한 기대감을 가지는 방법을 찾는 것이다. 이것을 위한 한 방법은 멋진 경험들을 드문 상태로 유지하는 것이다. 당신이 무엇이든 살 여유가 있더라도, 특별한 경우를 위해 훌륭한 와인을 아껴두어라. 품위 있는 실크 블라우스를 특별한 즐거움이 되게 하라. 이것은 당신의 욕구를 억제하는 행동처럼 보일 수도 있지만, 내생각은 그렇지 않다. 반대로, 그것은 당신이 즐거움을 계속해서 경험할 수 있도록 보장해 주는 방법이다. 멋진 와인과 멋진 블라우스가 당신을 기분 좋게 만들지 못한다면 무슨 의미가 있겠는가?
1861-30::"Wanna work together?" a cheerful voice spoke on Amy's first day at a new school. It was Wilhemina. Amy was too surprised to do anything but nod. The big black girl put her notebook down beside Amy's. After dropping the notebook, she lifted herself up onto the stool beside Amy. "I'm Wilhemina Smiths, Smiths with an s at both ends," she said with a friendly smile. "My friends call me Mina. You're Amy Tillerman."Amy nodded and stared. As the only new kid in the school, she was pleased to have a lab partner. But Amy wondered if Mina chose her because she had felt sorry for the new kid.::"같이 할래?"라고 Amy의 새 학교 첫날 어떤 명랑한 목소리가 말했다. Wilhemina였다. Amy는 너무 놀라 고개를 끄덕이기만 했다. 그 덩치 큰 흑인 소녀는 Amy의 공책 옆에 그녀의 공책을 놓았다. 공책을 놓은 후, 그녀는 Amy 옆 의자에 올라앉았다. "나는 Wilhemina Smiths야, 이름 양 끝에 s가 있는 Smiths"라고 그녀는 다정하게 웃으며 말했다. "내 친구들은 나를 Mina라고 불러. 너는 Amy Tillerman이지."Amy는 고개를 끄덕이며 쳐다보았다. 유일한 전학생인 그녀는 실험실 파트너가 생겨서 기뻤다. 그러나 Amy는 그녀가 전학생을 안쓰럽게 여겨서 자신을 선택한 것이 아닌지 궁금했다.
1861-31::One outcome of motivation is behavior that takes considerable effort. For example, if you are motivated to buy a good car, you will research vehicles online, look at ads, visit dealerships, and so on. Likewise, if you are motivated to lose weight, you will buy low-fat foods, eat smaller portions, and exercise. Motivation not only drives the final behaviors that bring a goal closer but also creates willingness to expend time and energy on preparatory behaviors. Thus, someone motivated to buy a new smartphone may earn extra money for it, drive through a storm to reach the store, and then wait in line to buy it.::동기 부여의 한 가지 결과는 상당한 노력을 필요로 하는 행동이다. 예를 들면, 만약 좋은 차를 사고자 하는 동기가 있다면, 당신은 온라인으로 차들을 검색하고, 광고를 자세히 보며, 자동차 대리점들을 방문하는 것 등을 할 것이다. 마찬가지로, 몸무게를 줄이고자 하는 동기가 있다면, 당신은 저지방 식품을 사고, 더 적은 1인분의 양을 먹으며, 운동을 할 것이다. 동기 부여는 목표를 더 가까이 가져 오는 최종 행동을 이끌 뿐만 아니라, 준비 행동에 시간과 에너지를 쓸 의지를 만들기도 한다. 따라서 새 스마트폰을 사고자 하는 동기가 있는 사람은 그것을 위해 추가적인 돈을 벌고, 가게에 가기 위해 폭풍 속을 운전하며, 그것을 사려고 줄을 서서 기다릴지도 모른다.
1861-32::Good managers have learned to overcome the initial feelings of anxiety when assigning tasks. They are aware that no two people act in exactly the same way and so do not feel threatened if they see one employee going about a task differently than another. Instead, they focus on the end result. If a job was successfully done, as long as people are working in a manner acceptable to the organization (for example, as long as salespeople are keeping to the company's ethical selling policy), then that's fine. If an acceptable final outcome wasn't achieved, then such managers respond by discussing it with the employee and analyzing the situation, to find out what training or additional skills that person will need to do the task successfully in the future.::좋은 관리자들은 과업을 맡길 때의 처음의 불안감을 극복하는 것을 배워왔다. 그들은 어떤 두 사람도 정확히 똑같은 방식으로 행동하지 않는다는 것을 알고 있고, 한 직원이 다른 사람과 다르게 과업을 시작하는 것을 보더라도 두려움을 느끼지 않는다. 대신에, 그들은 최종 결과에 초점을 맞춘다. 만약 어떤 업무가 성공적으로 처리되었다면, 사람들이 조직에 수용될 만한 방식으로 일을 하는 한(예를 들자면, 판매원들이 회사의 윤리적 판매 정책을 준수하는 한) 그것은 괜찮다. 만약 수용할 만한 최종 결과가 성취되지 않았다면, 그러한 관리자들은 그 직원과 논의하고 상황을 분석하며 대응하여, 그 사람이 미래에 그 과업을 성공적으로 수행하기 위해 어떤 훈련이나 추가적인 기술을 필요로 하는지를 알아낸다.
1861-33::There is good evidence that in organic development, perception starts with recognizing outstanding structural features. For example, when two-year-old children and chimpanzees had learned that, of two boxes presented to them, the one with a triangle of a particular size and shape always contained attractive food, they had no difficulty applying their training to triangles of very different appearance. The triangles were made smaller or larger or turned upside down. A black triangle on a white background was replaced by a white triangle on a black background, or an outlined triangle by a solid one. These changes seemed not to interfere with recognition. Similar results were obtained with rats. Karl Lashley, a psychologist, has asserted that simple transpositions of this type are universal in all animals including humans.::유기적 발달에서, 지각은 두드러진 구조적 특징의 파악에서 시작된다는 충분한 증거가 있다. 예를 들어, 2살 어린이와 침팬지가 그들에게 주어지는 2개의 상자 중 특정 크기와 모양의 삼각형이 있는 상자에 항상 맛있어 보이는 음식이 있다는 것을 알았을 때, 다른 모양의 삼각형에도 그들의 훈련을 적용하는 것에 어려움이 없었다. 삼각형은 더 작아지거나 커지거나 뒤집혔다. 흰색바탕의 검은 색 삼각형은 검은 바탕의 흰색 삼각형으로, 또는 외곽선이 있는 삼각형은 단색의 것으로 대체 되었다. 이런 변화는 인식을 저해하지 않는 것으로 보였다. 유사한 결과가 쥐에서도 얻어졌다. 심리학자인 Karl Lashley는 이런 유형의 단순한 치환이 인간을 포함하여 모든 동물에게 보편적이라고 주장했다.
1861-34::There is a very old story involving a man trying to fix his broken boiler. Despite his best efforts over many months, he can't do it. Eventually, he gives up and decides to call in an expert. The engineer arrives, gives one gentle tap on the side of the boiler, and it springs to life. The engineer gives a bill to the man, and the man argues that he should pay only a small fee as the job took the engineer only a few moments. The engineer explains that the man is not paying for the time he took to tap the boiler but rather the years of experience involved in knowing exactly where to tap. Just like the expert engineer tapping the boiler, effective change does not have to be time-consuming. In fact, it is often simply a question of knowing exactly where to tap.::고장 난 보일러를 고치기 위해 애쓰는 한 남자와 관련된 매우 오래된 이야기가 있다. 수개월에 걸친 최선의 노력에도 불구하고, 그는 고칠 수 없다. 결국, 그는 포기하고 전문가를 부르기로 결심한다. 기사가 도착하여 보일러의 옆을 한 번 가볍게 두드리자 보일러가 작동하기 시작한다. 기사는 남자에게 청구서를 주고, 남자는 기사가 그 일을 하는 데 약간의 시간만 걸렸기 때문에 요금을 적게 지불해야 한다고 주장한다. 기사는 자신이 보일러를 두드리는 데 걸린 시간이 아니라, 오히려 정확히 어디를 두드려야 할지를 아는 것과 관련된 수년의 경험에 대해 남자가 돈을 지불하는 것이라고 설명한다. 전문 기사가 보일러를 두드리는 것과 마찬가지로, 효과적인 변화는 많은 시간이 걸릴 필요는 없다. 사실, 대체로 그것은 단지 정확히 어디를 두드려야 할지를 아는 것의 문제이다.
1861-35::Interpersonal messages combine content and relationship dimensions. That is, they refer to the real world, to something external to both speaker and listener;. At the same time they also refer to the relationship between parties. For example, a supervisor may say to a trainee, "See me after the meeting."This simple message has a content message that tells the trainee to see the supervisor after the meeting. It also contains a relationship message that says something about the connection between the supervisor and the trainee. Even the use of the simple command shows there is a status difference that allows the supervisor to command the trainee. You can appreciate this most clearly if you visualize the same command being made by the trainee to the supervisor. It appears awkward and out of place, because it violates the normal relationship between supervisor and trainee.::대인 관계에서의 메시지에는 내용 차원과 관계 차원이 결합되어 있다. 즉, 그것들은 화자와 청자 모두에게 외부적인 어떤 것인, 실제 세계를 지칭한다. 동시에 당사자들 사이의 관계를 지칭하기도 한다. 예를 들어, 한 관리자가 한 수습 직원에게 "회의 후에 저 좀 봅시다"라고 말할 수 있다. 이 간단한 메시지는 수습 직원이 회의 후에 관리자를 만나야 한다는 것을 전달하는 내용 메시지를 담고 있다. 그것은 또한 관리자와 수습 직원 사이의 관계에 대해 무언가를 말해 주는 관계 메시지를 포함하고 있다. 이 간단한 명령의 사용도 관리자가 그 수습 직원에게 명령할 수 있게 하는 지위의 차이가 존재한다는 것을 보여 준다. 만약 수습 직원이 관리자에게 같은 명령을 내린다고 상상해 본다면 당신은 이것을 명확하게 이해할 수 있을 것이다. 관리자와 수습 직원 사이의 일반적인 관계를 위반하기 때문에 그것은 어색하고 상황에 맞지 않아 보인다.
1861-36::The scientific study of the physical characteristics of colors can be traced back to Isaac Newton. One day, he spotted a set of prisms at a big county fair. He took them home and began to experiment with them. In a darkened room he allowed a thin ray of sunlight to fall on a triangular glass prism. As soon as the white ray hit the prism, it separated into the familiar colors of the rainbow. This finding was not new, as humans had observed the rainbow since the beginning of time. It was only when Newton placed a second prism in the path of the spectrum that he found something new. The composite colors produced a white beam. Thus he concluded that white light can be produced by combining the spectral colors.::색의 물리적 특성에 관한 과학적 연구는 Isaac Newton에게로 거슬러 갈 수 있다. 어느 날, 그는 큰 장터에서 프리즘 한 세트를 발견했다. 그는 그것들을 집으로 가져와서 실험하기 시작했다. 그는 암실에서 가느다란 태양광 한 줄기가 삼각 유리 프리즘 위에 떨어지게 하였다. 그 백색광은 프리즘에 부딪치자마자 친숙한 무지개 색으로 분리되었다. 사람들은 태초 이래로 무지개를 관찰해 왔기 때문에, 이 발견은 새로운 것이 아니었다. Newton이 새로운 것을 발견한 것은 스펙트럼의 경로에 두 번째 프리즘을 놓았을 때였다. 합성된 색은 흰 빛줄기를 만들어냈다. 그래서 그는 스펙트럼 색을 혼합함으로써 백색광이 만들어질 수 있다고 결론 내렸다.
1861-37::When I was very young, I had a difficulty telling the difference between dinosaurs and dragons. But there is a significant difference between them. Dragons appear in Greek myths, legends about England's King Arthur, Chinese New Year parades, and in many tales throughout human history. But even if they feature in stories created today, they have always been the products of the human imagination and never existed. Dinosaurs, however, did once live. They walked the earth for a very long time, even if human beings never saw them. They existed around 200 million years ago, and we know about them because their bones have been preserved as fossils.::내가 아주 어렸을 때, 공룡과 용의 차이를 구별하는데 어려움이 있었다. 그러나 그들 사이에는 중요한 차이가 있다. 용은 그리스 신화, 영국 Arthur왕의 전설, 중국의 새해 행렬, 그리고 인류 역사에 걸친 많은 이야기에 등장한다. 그러나 비록 그들이 오늘날 만들어진 이야기에서 중요한 역할을 한다 해도, 항상 인간 상상의 산물이었으며 결코 존재하지 않았다. 그러나 공룡은 한때 실제로 살았다. 비록 인간이 그들을 보지는 못했지만, 그들은 오랫동안 지구에 살았다. 그들은 2억 년 쯤 전에 존재했고 그 뼈가 화석으로 보존되어 있기 때문에 우리는 그들에 대해 알고 있다.
1861-38::Acoustic concerns in school libraries are much more important and complex today than they were in the past. Years ago, before electronic resources were such a vital part of the library environment, we had only to deal with noise produced by people. Today, the widespread use of computers, printers, and other equipment has added machine noise. People noise has also increased, because group work and instruction are essential parts of the learning process. So, the modern school library is no longer the quiet zone it once was. Yet libraries must still provide quietness for study and reading, because many of our students want a quiet study environment. Considering this need for library surroundings, it is important to design spaces where unwanted noise can be eliminated or at least kept to a minimum.::학교 도서관에서 소리에 대한 염려는 과거보다 오늘날 훨씬 더 중요하고 복잡하다. 오래 전, 전자 장비들이 도서관 환경의 아주 중요한 일부가 되기 전에는 사람들이 만들어 내는 소음을 처리하기만 하면 되었다. 오늘날에는, 컴퓨터, 프린터 그리고 다른 장비들의 폭넓은 사용이 기계 소음을 더했다. 집단 활동과 교사의 설명이 학습 과정의 필수적인 부분이기 때문에, 사람의 소음도 또한 증가했다. 그래서 현대의 학교 도서관은 더는 예전처럼 조용한 구역이 아니다. 그러나 많은 학생들이 조용한 학습 환경을 원하기 때문에, 도서관은 공부와 독서를 위해 여전히 조용함을 제공해야 한다. 도서관 환경에 대한 이러한 요구를 고려해 볼 때, 원치않는 소음이 제거되거나 적어도 최소한으로 유지될 수 있는 공간을 만드는 것이 중요하다.
1861-39::Of the many forest plants that can cause poisoning, wild mushrooms may be among the most dangerous. This is because people sometimes confuse the poisonous and edible varieties, or they eat mushrooms without making a positive identification of the variety. Many people enjoy hunting wild species of mushrooms in the spring season, because they are excellent edible mushrooms and are highly prized. However, some wild mushrooms are dangerous, leading people to lose their lives due to mushroom poisoning. To be safe, a person must be able to identify edible mushrooms before eating any wild one.::중독을 일으킬 수 있는 많은 산림 식물 중에서 야생 버섯은 가장 위험한 것들 중의 하나이다. 이는 사람들이 종종 독성이 있는 품종과 먹을 수 있는 품종을 혼동하거나 혹은 품종에 대해 확실한 확인을 하지 않고 버섯을 먹기 때문이다. 야생 버섯 종들이 훌륭한 식용 버섯이고 매우 귀하게 여겨지기 때문에 많은 사람들이 봄에 야생 버섯 종을 찾아다니는 것을 즐긴다. 그러나 몇몇 야생 버섯은 위험해서 그 독성으로 사람들의 목숨을 잃게 한다. 안전을 위해서 사람들은 야생 버섯을 먹기 전에 식용 버섯을 식별할 수 있어야 한다.
1861-40::Recent studies point to the importance of warm physical contact for healthy relationships with others. In one study, participants who briefly held a cup of hot (versus iced) coffee judged a target person as having a "warmer" personality (generous, caring); in another study, participants holding a hot (versus cold) pack were more likely to choose a gift for a friend instead of something for themselves. These findings illustrate that mere contact experiences of physical warmth activate feelings of interpersonal warmth. Moreover, this temporarily increased activation of interpersonal warmth feelings then influences judgments toward other people in an unintentional manner. Such feelings activated in one context last for a while thereafter and have influence on judgment and behavior in later contexts without the person's awareness.::최근의 연구는 다른 사람들과의 건강한 관계를 위한 따뜻한 신체적 접촉의 중요성을 지적한다. 한 연구에서는 잠시 따뜻한 커피가 든 컵을 들고 있던 참가자들이 (차가운 커피에 비해) 상대방을 '더 따뜻한' 성격(관대하고 친절한)을 지닌 것으로 판단했고, 다른 연구에서는 뜨거운 팩을 들고 있는 참가자들이 (차가운 팩에 비해) 자신들을 위한 어떤 것 대신 친구들을 위한 선물을 고르는 경향이 있었다. 이러한 발견들은 단지 신체적인 따뜻함의 접촉 경험이 대인간의 따뜻한 감정을 활성화한다는 것을 보여 준다. 게다가, 이렇게 일시적으로 증가된 대인간의 따뜻한 감정의 활성화는 의도하지 않은 방식으로 다른 사람들에 대한 판단에 영향을 미친다. 한 상황에서 활성화된 그러한 감정들은 그 이후로 한동안 지속되며, 그 사람이 인식하지 못한 채 이후의 상황에서 판단과 행동에 영향을 미친다.
1861-4142::Hundreds of thousands of people journeyed far to take part in the Canadian fur trade. Many saw how inhabitants of the northern regions stored their food in the winter ― by burying the meats and vegetables in the snow. But probably few of them had thoughts about how this custom might relate to other fields. One who did was a young man named Clarence Birdseye. He was amazed to find that freshly caught fish and duck, frozen quickly in such a fashion, kept their taste and texture. He started wondering: Why can't we sell food in America that operates on the same basic principle? With this thought, the frozen foods industry was born. He made something extraordinary from what, for the northern folk, was the ordinary practice of preserving food. So, what went on in his mind when he observed this means of storage? Something mysterious happened in his curious, fully engaged mind. Curiosity is a way of adding value to what you see. In the case of Birdseye, it was strong enough to lift him out of the routine way of seeing things. It set the stage for innovation and discovery, for coming up with something new.::수십만 명의 사람들이 캐나다 모피 무역에 참여하기 위해 먼 여정을 떠났다. 많은 사람들은 북쪽 지역 거주민들이 겨울에 어떻게 그들의 식량을 저장하는지를 보았다- 눈 속에 고기와 채소를 묻어 두는 것이었다. 하지만 아마 그들 중 이 관습이 다른 분야와 어떻게 연관될 수 있는지 생각한 사람들은 거의 없었을 것이다. 그렇게 한 사람은 Clarence Birdseye라는 이름의 젊은이였다. 그는 갓 잡은 물고기와 오리가 이런 방식으로 급속히 얼려졌을 때 맛과 질감을 유지한다는 사실을 알고 놀랐다. 그는 '왜 우리는 그와 같은 기본적인 원리에 따라 처리한 음식을 미국에서 팔 수 없을까'라고 궁금해 하기 시작했다. 이 생각에서 냉동식품 산업은 탄생했다. 북부 사람들에게는 음식을 저장하는 평범한 관행이지만 그것으로부터 그는 뭔가 특별한 것을 만들어 냈다. 그렇다면 이 저장 방법을 목격했을 때 그의 마음속에 어떤 생각이 들었을까? 호기심을 갖고 완전히 몰두한 그의 마음속에 무언가 신비로운 일이 일어났다. 호기심은 우리가 바라보는 것에 가치를 더하는 한 방법이다. Birdseye의 경우, 호기심은 사물을 보는 일상적인 관점에서 그를 벗어나게 할 만큼 충분히 강했다. 그것은 새로운 것을 생각해 내는 혁신과 발견의 장을 마련해 주었다.
1861-4345::There was a business executive who was deep in debt and could see no way out. He couldn't borrow more money from any bank, and couldn't pay his suppliers. One day, he sat on a park bench, head in hands, wondering if anything could save his company from bankruptcy. Suddenly an old man appeared before him. I can see that something is troubling you, he said. After listening to the executive's worries, the old man said, "I believe I can help you."He asked the man his name, wrote out a check, and pushed it into his hand. He said, "Take this money. Meet me here exactly one year from today, and you can pay me back at that time."Then he turned and disappeared as quickly as he had come. The executive saw in his hand a check for $500,000, signed by John D. Rockefeller, then one of the richest men in the world! I can erase my money worries in an instant, he thought. But instead, the executive decided to put the check in his safe. Just knowing it was there might give him the strength to work out a way to save his business, he thought. Within a few months, he was out of debt and making money once again. Exactly one year later, he returned to the park with the check. At the agreed-upon time, the old man appeared. But just then, a nurse came running up and grabbed the old man. "I hope he hasn't been bothering you. He's always escaping from the rest home and telling people he's John D. Rockefeller," the nurse said. The surprised executive just stood there. Suddenly, he realized that it wasn't the money, real or imagined, that had turned his life around. It was his newfound self-confidence that enabled him to achieve anything he went after.::많은 빚을 져서 벗어날 길이 보이지 않는 한 회사 중역이 있었다. 그는 어떠한 은행에서도 돈을 더 빌릴 수 없었고, 공급 업체에게 돈을 지불할 수도 없었다. 어느 날, 그는 회사가 파산하는 것을 막을 무언가가 있을까 생각하며 머리를 감싸 쥔 채 공원 벤치에 앉아 있었다. 갑자기 한 노인이 그의 앞에 나타났다. 그는 "무엇인가 당신을 괴롭히고 있는 것 같군요"라고 말했다. 그 중역의 고민을 듣고 난 후 그 노인은 "내가 당신을 도울 수 있다고 믿습니다"라고 말했다. 그는 그 남자에게 이름을 물었고, 수표를 써서 그의 손에 밀어 넣었다. 그는 "이 돈을 가져가시오. 오늘로부터 정확히 일 년 뒤에 여기서 나를 만나 그때 내 돈을 갚으면 됩니다"라고 말했다. 그러고 나서 그는 돌아섰고 왔던 것만큼이나 빠르게 사라졌다. 그 중역은 그 당시 세계에서 가장 부유한 사람 중 하나인 John D. Rockefeller가 서명한 오십만 달러짜리 수표가 자기 손에 있는 것을 보았다. 그는 "나는 즉시 내 돈 걱정을 없앨 수 있다"라고 생각했다. 그러나 대신에, 그 중역은 수표를 자신의 금고에 넣어두기로 결심했다. 단지 그 수표가 거기 있다는 것을 아는 것만으로 그의 회사를 구할 방법을 찾아낼 힘을 얻을 수도 있다고 생각했다. 몇 달 이내에 그는 빚에서 벗어났고 다시 돈을 벌게 되었다. 정확히 일 년 후에 그는 그 수표를 가지고 공원으로 다시 갔다. 약속된 시간에 그 노인이 나타났다. 그러나 바로 그때, 한 간호사가 달려와서 그 노인을 붙잡았다. "이 사람이 당신을 성가시게 하지 않았기를 바랍니다. 그는 항상 요양원을 탈출해서 사람들에게 자신이 John D. Rockefeller라고 말합니다" 라고 간호사가 말했다. 놀란 중역은 그저 거기에 서 있었다. 갑자기 그는 자신의 인생을 전환시킨 것이 진짜이든 상상이든 그 돈이 아니라는 것을 깨달았다. 그가 추구하는 것이 무엇이든 그것을 성취할 수 있게 해 준 것은 바로 새로 발견한 자신감이었다.​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

2019년 6월 고3 영어 모의고사 분석자료  (0) 2019.06.06
2019년 6월 고2 영어 모의고사 분석자료  (0) 2019.06.06
1862  (0) 2019.04.28
1863  (0) 2019.04.28
리딩파워 유형완성  (0) 2019.04.28

1862

본문 한줄해석2019. 4. 28. 08:17
728x90
반응형

1862-18::I understand that on May 3, 2018 when you were a guest at our restaurant in the Four Hills Plaza, you experienced an unfortunate incident that resulted in a beverage being spilled on your coat. Please accept my sincere apology. Unfortunately the staff on duty at the time did not reflect our customer service policy. I have investigated the situation and scheduled additional customer service training for them. We'd like to have you back as a customer so I'm sending you a coupon for two free entrees that can be used at any of our five locations in New Parkland. Again, my apologies for the incident. I hope you give us the opportunity to make this right.::2018년 5월 3일 당신이 Four Hills Plaza에 있는 저희 레스토랑에 고객으로 오셨을 때 당신의 코트에 음료를 엎지르게 된 안타까운 사고를 경험하셨던 것을 알게 되었습니다. 진심어린 사과를 드립니다. 안타깝게도 그 때 근무 중이었던 직원들이 저희의 고객 서비스 정책을 잘 반영하지 못했습니다. 저는 그 상 황에 대해 자세히 알아보고 직원들을 대상으로 한 추가적인 고객 서비스 훈련을 계획하였습니다. 저희는 당신을 다시 고객으로 맞이하기를 바라며 New Parkland 의 다섯 지점 중 어느 곳에서든 사용할 수 있는 2인 무료 초대 쿠폰을 보내 드립니다. 다시 한 번, 그 일 에 대해 사과드립니다. 저희가 이 일을 바로잡을 수 있는 기회를 주시기를 바랍니다.
1862-19::Patricia is eager to be the best mom she can be, but she finds parenting a hard task. Here's how she put it: "Just when I think I have it down, then something changes, and I have to make major adjustments. Parenting well feels like a moving target." Patricia is correct. In fact, much research has been done on the developmental stages of childhood. Babies learn to sit up, then crawl, and finally walk. Kids have a greater ability to reason as they get older, and logic makes sense as they move further into preadolescence. A logical implication of these developmental changes is that parents will need to make parenting shifts along the way. In other words, the one strategy to keep in mind as your children grow and change is that you must also change to meet their new developmental needs and abilities.::Patricia는 가능한 최고의 엄마가 되기를 간절히 바라지만, 양육이 어려운 일이라는 것을 알게 되었다. 그녀는 이렇게 말했다: "내가 그것을 숙지했다고 생각 했을 때, 그 때 무언가가 변하고, 나는 많은 것을 바 꾸어야만 한다. 양육을 잘 하는 것은 움직이는 과녁과 같이 느껴진다." Patricia가 옳다. 사실, 유년기의 발달 단계에 대한 많은 연구가 이루어지고 있다. 아기들은 앉고, 기어다니고, 마침내 걷는 것을 배운다. 아이들은 나이가 들어감에 따라 추론할 수 있는 더 나은 능력을 가지게 되고, 그들이 사춘기 이전 단계로 접어듦에 따라 논리를 갖추게 된다. 이러한 발달상의 변화가 논리 적으로 암시하는 바는 부모가 그 과정에 따라 양육 방 법을 변화시킬 필요가 있다는 것이다. 즉, 아이들이 성장하고 변화함에 따라 명심해야 할 하나의 전략은 그들의 새로운 발달적 필요와 능력을 충족시키기 위해 당신 또한 변화해야 한다는 것이다.
1862-20::While backpacking through Costa Rica, Masami found herself in a bad situation. She had lost all of her belongings, and had only $5 in cash. To make matters worse, because of a recent tropical storm, all telephone and Internet services were down. She had no way to get money, so decided to go knocking door to door, explaining that she needed a place to stay until she could contact her family back in Japan to send her some money. Everybody told her they had no space or extra food and pointed her in the direction of the next house. It was already dark when she arrived at a small roadside restaurant. The owner of the restaurant heard her story and really empathized. Much to her delight, Masami was invited in. The owner gave her some food, and allowed her to stay there until she could contact her parents.::불운한 상황에 놓여있는 것을 알게 되었다. 그녀는 모든 소지품을 잃어버렸고 단지 현금 5달러만을 갖고 있었다. 설상가상으로, 최근의 열대 폭풍우 때문에, 모든 전화와 인터넷 서비스가 중지되었다. 그녀는 돈을 구할 방법이 없었다, 그래서 일본에 있는 그녀의 가 족들이 그녀에게 약간의 돈을 보내도록 연락을 취할 수 있기 전까지 머무를 장소가 필요하다는 설명을 하면서, 이 집 저 집 문을 두드려보기로 결심했다. 모두들 그녀에게 그들은 (머무를) 장소와 여분의 음식이 없다고 말했고, 옆집 방향을 가리켰다. 그녀가 길가의 작은 식당에 도착했을 때는 이미 어두워져 있었다. 식당의 주인은 그녀의 이야기를 듣고 진정으로 공감 해주었다. 너무 기쁘게도, Masami는 안으로 초대되었다. 주인은 그녀에게 약간의 음식을 주었고, 그녀가 자신의 부모에게 연락을 취할 수 있기 전까지 그곳에 머무를 수 있도록 해주었다.
1862-21::The development of writing was pioneered not by gossips, storytellers, or poets, but by accountants. The earliest writing system has its roots in the Neolithic period, when humans first began to switch from hunting and gathering to a settled lifestyle based on agriculture. This shift began around 9500 BC in a region known as the Fertile Crescent, which stretches from modern-day Egypt, up to southeastern Turkey, and down again to the border between Iraq and Iran. Writing seems to have evolved in this region from the custom of using small clay pieces to account for transactions involving agricultural goods such as grain, sheep, and cattle. The first written documents, which come from the Mesopotamian city of Uruk and date back to around 3400 B.C., record amounts of bread, payment of taxes, and other transactions using simple symbols and marks on clay tablets.::쓰기의 발달은 수다쟁이, 이야기꾼, 시인에 의해서 아니라 회계사에 의해 개척되었다. 가장 초기의 쓰기 체계는 인간이 처음으로 수렵과 채집에서 농업에 기초한 정착 생활로 옮겨가기 시작한 신석기 시대에 뿌리를 두고 있다. 이러한 변화는 기원전 9500년경 현대의 이집트에서부터 터키 남동부까지, 아래로는 이라크와 이란 사이의 국경 지대까지 뻗어 있는 비옥한 초승달 지대라고 알려진 지역에서 시작되었다. 쓰기는 이 지역에서 곡물, 양, 소와 같은 농업적 상품들을 포함하는 거래(내역)를 설명하기 위해 작은 점토 조각을 사용하는 관습으로부터 발달한 것처럼 보인다. 메소포타미아 도시 Uruk에서 발견된 기원전 3400년경으로 거슬러 올라가는 최초로 쓰여진 문서는 빵의 양, 세금 의 지불, 다른 거래들을 간단한 부호와 표시를 사용하여 점토판에 기록하고 있다.
1862-22::Why do you go to the library? For books, yes — and you like books because they tell stories. You hope to get lost in a story or be transported into someone else's life. At one type of library, you can do just that — even though there's not a single book. At a Human Library, people with unique life stories volunteer to be the "books." For a certain amount of time, you can ask them questions and listen to their stories, which are as fascinating and inspiring as any you can find in a book. Many of the stories have to do with some kind of stereotype. You can speak with a refugee, a soldier suffering from PTSD, and a homeless person. The Human Library encourages people to challenge their own existing notions — to truly get to know, and learn from, someone they might otherwise make quick judgements about.::당신은 왜 도서관에 가는가? 그렇다, 책 때문이다 — 그리고 당신은 그 책들이 이야기를 들려주기 때문에 책을 좋아한다. 당신은 이야기에 몰입하거나 다른 사람의 삶 속으로 들어가 보기를 바란다. 한 형태의 도서관에서는, 비록 그곳에는 책이 한 권도 없지만 당신은 그렇게 할 수 있다. Human Library에서는, 특별한 인생 이야기를 가진 사람들은 자원해서 "책"이 된다. 정해진 시간 동안, 당신은 그들에게 질문할 수 있고 그들의 이야기를 들을 수 있는데, 이것은 당신이 책에서 발견할 수 있는 것만큼이나 매력적이고 감동적이다. 그 이야기 들 중 많은 것들은 일종의 고정관념과 관련이 있다. 당신은 피난민, 외상 후 스트레스 장애를 갖고 있는 군인 또는 노숙자와 이야기할 수 있다. Human Library는 사람들이 기존의 관념에 도전하도록 하는데, 즉, 그렇지 않았다면 섣부른 판단을 내렸을 누군가에 대해 진정으로 알고, 그 사람으로부터 배울 수 있도록 해준다.
1862-23::We create a picture of the world using the examples that most easily come to mind. This is foolish, of course, because in reality, things don't happen more frequently just because we can imagine them more easily. Thanks to this prejudice, we travel through life with an incorrect risk map in our heads. Thus, we overestimate the risk of being the victims of a plane crash, a car accident, or a murder. And we underestimate the risk of dying from less spectacular means, such as diabetes or stomach cancer. The chances of bomb attacks are much rarer than we think, and the chances of suffering depression are much higher. We attach too much likelihood to spectacular, flashy, or loud outcomes. Anything silent or invisible we downgrade in our minds. Our brains imagine impressive outcomes more readily than ordinary ones.::우리는 가장 쉽게 떠오르는 예시를 사용하여 세상에 대한 그림을 만들어 낸다. 물론, 이것은 어리석은데, 왜냐하면 현실에서 사건들은 단지 우리가 더 쉽게 상상할 수 있다는 이유로 더 자주 발생하지는 않기 때문이다. 이 편견 때문에, 우리는 우리의 머릿속에 있는 부정확 한 위험 지도를 가지고 삶을 헤쳐 나간다. 따라서, 우 리는 우리가 비행기 추락, 자동차 사고, 또는 살인의 희생자가 될 위험성을 과대평가한다. 그리고 우리는 당뇨병 또는 위암과 같은 덜 극적인 방법으로 죽을 위험 성은 과소평가한다. 폭탄 공격의 가능성은 우리가 생각 하는 것보다 훨씬 희박하고, 우울증으로 고통 받을 가능성은 훨씬 더 높다. 우리는 극적이고, 눈에 띄고, 요란 한 결과에 지나치게 많은 가능성을 부여한다. 우리는 조용하고 보이지 않는 것은 우리의 마음 속에서 평가절하한다. 우리의 뇌는 평범한 것보다 인상적인 결과를 더 쉽게 상상한다.
1862-27::After earning her doctorate degree from the University of Istanbul in 1940, Halet Cambel fought tirelessly for the advancement of archaeology. She helped preserve some of Turkey's most important archaeological sites near the Ceyhan River and established an outdoor museum at Karatepe. There, she broke ground on one of humanity's oldest known civilizations by discovering a Phoenician alphabet tablet. Her work preserving Turkey's cultural heritage won her a Prince Claus Award. But as well as revealing the secrets of the past, she also firmly addressed the political atmosphere of her present. As just a 20yearold archaeology student, Cambel went to the 1936 Berlin Olympics, becoming the first Muslim woman to compete in the Games. She was later invited to meet Adolf Hitler but she rejected the offer on political grounds.::1940년에 이스탄불 대학에서 박사학위를 받은 후, Halet Cambel은 고고학의 발전을 위해 끊임없이 애썼다. 그녀는 Ceyhan 강 근처의, 터키에서 가장 중요한 고고학적 유적지들 중 일부를 보존하는 것을 도왔고, Karatepe에 야외 박물관을 건립했다. 그곳에서, 그녀는 페니키아 문자판을 발견함으로써 인류의 가장 오래 된 것으로 알려진 문명 중 하나에 대해 발굴했다. 그녀는 터키의 문화 유산을 보존한 그녀의 업적으로 Prince Claus 상을 받았다. 그러나 과거의 비밀들을 밝힌 것뿐만 아니라, 그녀는 또한 동시대의 정치적 분위기에 대해 지대한 관심을 가졌다. 불과 20세의 고고학을 전공하는 학생으로서, Cambel은 1936년 베를린 올림픽에 참가하여 올림픽 경기에 출전한 최초의 무슬림 여성이 되었다. 그녀는 후에 Adolf Hitler를 만나도록 초대를 받았지만 정치적인 이유로 그 제안을 거절했다.
1862-28::Getting in the habit of asking questions transforms you into an active listener. This practice forces you to have a different inner life experience, since you will, in fact, be listening more effectively. You know that sometimes when you are supposed to be listening to someone, your mind starts to wander. All teachers know that this happens frequently with students in classes. It's what goes on inside your head that makes all the difference in how well you will convert what you hear into something you learn. Listening is not enough. If you are constantly engaged in asking yourself questions about things you are hearing, you will find that even boring lecturers become a bit more interesting, because much of the interest will be coming from what you are generating rather than what the lecturer is offering. When someone else speaks, you need to be thought provoking!::질문을 하는 습관을 갖는 것은 당신을 적극적 청자로 바꾼다. 이러한 습관은 당신이 다른 내적 삶의 경 험을 갖도록 하는데, 왜냐하면 사실상 당신이 더욱 효과적으로 들을 것이기 때문이다. 때때로 당신이 어떤 이의 말을 듣기로 되어 있을 때, 당신의 마음은 산만해지기 시작한다는 것을 안다. 모든 교사들은 이러한 것이 수업 중 학생들에게서 빈번하게 발생한다는 것을 알고 있다. 당신이 듣는 것을 배우는 것으로 얼마나 잘 바꾸는가에 있어서 전적으로 차이를 만들어내는 것은 바로 당신의 머릿속에서 일어나는 것이다. 듣는 것으로는 충분하지 않다. 만약 당신이 듣고 있는 것에 대하여 스스로에게 질문하는 것에 꾸준히 몰두한다면, 당신은 심지어 따분한 강의자조차도 약간 더 흥미롭다고 생각할 것인데, 왜냐하면 그 흥미 중 많은 부분이 강의자가 제공하고 있는 것보다는 당신이 만들어내고 있는 것으로부터 오기 때문이다. 다른 누군가가 이야기를 할 때, 당신은 생각을 불러일으킬 필요가 있다.
1862-29::Allowing people to influence each other reduces the precision of a group's estimate. To derive the most useful information from multiple sources of evidence, you should always try to make these sources independent of each other. This rule is part of good police procedure. When there are multiple witnesses to an event, they are not allowed to discuss it before giving their testimony. The goal is not only to prevent collusion by hostile witnesses, it is also to prevent witnesses from influencing each other. Witnesses who exchange their experiences will tend to make similar errors in their testimony, reducing the total value of the information they provide. The standard practice of open discussion gives too much weight to the opinions of those who speak early and confidently, causing others to line up behind them.::사람들이 서로에게 영향을 미치도록 하는 것은 집단 평가의 정확도를 낮춘다. 증거에 대한 다수의 출처로부터 가장 유용한 정보를 도출하기 위해서, 당신은 항상 이 출처들을 서로 독립적 상태로 만들도록 노력해야 한다. 이러한 원칙은 좋은 수사 절차의 한 부분이다. 한 사건에 대한 다수의 목격자들이 있을 때, 그들은 증언 하기 전에 사건에 대해 의견을 나누는 것이 허락되지 않는다. 그 목적은 적대적인 목격자들에 의한 공모를 예방하는 것일 뿐만 아니라, 목격자들이 서로에게 영향을 미치는 것을 막기 위해서이기도 하다. 그들의 경험을 교환한 목격자들은 증언할 때 비슷한 오류를 범하는 경향이 있을 것이고, (이것은) 그들이 제공하는 정보의 전체 가치를 떨어뜨린다. 개방적인 의견교환의 일반적인 관행은 먼저 그리고 자신감 있게 말하는 사람들의 의견에 너무 많은 무게를 실어주고 (이것은) 다른 사람들이 그들 뒤에 줄을 서도록 한다.
1862-30::Loneliness can creep into your life as you get older, which is why it's nice to find some ways to not be lonely. Patrick Arbore knows this, and it's why he values meaningful conversation. Director and founder of Elderly Suicide Prevention, Arbore, founded the Friendship Line, a 24hour hotline whose volunteers reach out to potentially suicidal seniors. He says, "What brings me joy is when I can be the listener when someone is hungry for connection." Arbore remembers one man in particular who was feeling suicidal in his 70's after his wife's death. The man spoke with him on the Friendship Line at a stage when he wanted to end his life. After some time he said to him "I am no longer thinking about suicide because people care about me." Arbore found this exchange profound. "All we did was express caring," he says. "Our work is really quite simple. It's connection and care."::당신이 나이가 들어감에 따라 외로움이 당신의 삶에 스며들 수 있기 때문에, 외롭지 않기 위한 몇몇 방법을 찾는 것이 좋다. Patrick Arbore는 이것을 알기 때문에 그는 의미 있는 대화를 가치 있게 여긴다. Elderly Suicide Prevention의 관리자이자 설립자인 Arbore는 자원봉사자들이 잠재적으로 자살할 가능성이 있는 노 인들에게 연락을 취할 수 있는 24시간 긴급 직통전화인 Friendship Line을 만들었다. 그는 "내가 즐거울 때 는 관계에 목마른 사람들의 이야기를 내가 들을 수 있을 때이다"라고 말한다. Arbore는 그의 아내가 죽은 후 70대에 자살 충동을 느꼈던 한 남자를 특별히 기억한다. 그 남자는 그가 그의 삶을 마감하고 싶어하는 단계에서 Friendship Line을 통해 그와 이야기를 했다. 얼마 후에 그는 그에게 "사람들이 나에게 관심을 가져 주었기 때문에 나는 더 이상 자살을 생각하지 않아요" 라고 말했다. Arbore는 이 교류가 깊은 의미를 가지고 있다는 것을 알았다. "우리가 했던 것이라고는 관심을 표현하는 것이 전부였어요," 그는 말했다. "우리의 일은 꽤 단순합니다. 그것은 관계와 관심입니다."
1862-31::Do you advise your kids to keep away from strangers? That's a tall order for adults. After all, you expand your network of friends and create potential business partners by meeting strangers. Throughout this process, however, analyzing people to understand their personalities is not all about potential economic or social benefit. There is your safety to think about, as well as the safety of your loved ones. For that reason, Mary Ellen O'Toole, who is a retired FBI profiler, emphasizes the need to go beyond a person's superficial qualities in order to understand them. It is not safe, for instance, to assume that a stranger is a good neighbor, just because they're polite. Seeing them follow a routine of going out every morning well-dressed doesn't mean that's the whole story. In fact, O'Toole says that when you are dealing with a criminal, even your feelings may fail you. That's because criminals have perfected the art of manipulation and deceit.::당신은 당신의 아이들에게 낯선 사람을 멀리하라고 조언하는가? 그것은 어른들에게는 무리한 요구이다. 결국, 당신은 낯선 사람들을 만남으로써 당신의 친구의 범위를 확장하고 잠재적인 사업 파트너를 만든다. 그러나 이 과정에서, 사람들의 성격을 이해하기 위해 그들을 분석하는 것은 잠재적인 경제적 또는 사회적 이익에 대한 것만은 아니다. 당신이 사랑하는 사람들의 안전뿐 아니라, 당신의 안전도 생각해봐야 한다. 그런 이유로, 은퇴한 FBI 프로파일러인 Mary Ellen O'Toole은 그들을 이해하기 위해 사람의 피상적인 특성을 넘어설 필요성을 강조한다. 예를 들어, 단지 낯선 이들이 공손하다는 이유로 그들이 좋은 이웃이라고 가정하는 것은 안전하지 않다. 매일 아침 잘 차려 입고 외출하는 그들을 보는 것이 전부는 아니다. 사실, O'Toole은 당신이 범죄자를 다룰 때, 심지어 당신의 느낌도 당신을 틀리게 할 수 있다고 말한다. 그것은 범죄자들이 조작과 사기의 기술에 통달했기 때문이다.
1862-32::"Survivorship bias" is a common logical fallacy. We're prone to listen to the success stories from survivors because the others aren't around to tell the tale. A dramatic example from history is the case of statistician Abraham Wald who, during World War Ⅱ, was hired by the U.S・ Air Force to determine how to make their bomber planes safer. The planes that returned tended to have bullet holes along the wings, body, and tail, and commanders wanted to reinforce those areas because they seemed to get hit most often. Wald, however, saw that the important thing was that these bullet holes had not destroyed the planes, and what needed more protection were the areas that were not hit. Those were the parts where, if a plane was struck by a bullet, it would never be seen again. His calculations based on that logic are still in use today, and they have saved many pilots.::"생존 편향"은 흔한 논리적 오류이다. 우리는 생존자들의 성공담을 듣는 경향이 있는데, 왜냐하면 이야기를 해줄 다른 이들은 주변에 없기 때문이다. 역사상 극적인 예는 2차 세계대전 동안 폭격기를 더 안전하게 만 들 수 있는 방법을 결정하기 위해 미국 공군에 의해 고용된 통계학자 Abraham Wald의 경우이다. 살아 돌아 온 비행기는 날개, 본체, 그리고 꼬리 부분을 따라 총알 자국을 갖고 있는 경향이 있었고, 그 부분들이 가장 총알을 자주 맞는 부분인 것처럼 보였기 때문에 지휘관들은 이 부분들을 강화하기를 원했다. 그러나 Wald는 중요한 것은 이 총알 구멍들이 비행기를 파괴한 것이 아니며, 더 보호해야 할 부분은 (총알을) 맞지 않은 부 분이라는 것을 알게 되었다. 그 부분들은 만약 비행기가 총알을 맞았다면 다시는 그것(비행기)을 볼 수 없게 했었을 부분들이었다. 그 논리에 기초한 그의 계산은 오늘날에도 여전히 사용되며, 그것은 많은 조종사들의 목숨을 구했다.
1862-33::In the early 2000s, British psychologist Richard Wiseman performed a series of experiments with people who viewed themselves as either 'lucky'(they were successful and happy, and events in their lives seemed to favor them) or 'unlucky'(life just seemed to go wrong for them). What he found was that the 'lucky' people were good at spotting opportunities. In one experiment he told both groups to count the number of pictures in a newspaper. The 'unlucky' diligently ground their way through the task; the 'lucky' usually noticed that the second page contained an announcement that said: "Stop counting — there are 43 photographs in this newspaper." On a later page, the 'unlucky' were also too busy counting images to spot a note reading: "Stop counting, tell the experimenter you have seen this, and win $250." Wiseman's conclusion was that, when faced with a challenge, 'unlucky' people were less flexible. They focused on a specific goal, and failed to notice that other options were passing them by.::2000년대 초반에, 영국의 심리학자 Richard Wiseman은 자기 자신을 '운이 좋다'(그들은 성공했고 행복하며, 그들의 삶에서 일어난 일들은 그들에게 우호적인 것처럼 보였다) 혹은 '운이 나쁘다'(삶이 그들에게 잘 풀리지 않는 것처럼 보였다)라고 생각하는 사람들을 대상으로 일련의 실험을 수행했다. 그가 발견한 것은 '운이 좋은' 사람들은 기회를 발견하는 데 능숙하다는 것이었다. 한 실험에서 그는 두 집단에게 신문에 있는 그림의 수를 세게 했다. '운이 나쁜' 집단은 자신의 과업을 열심히 수행했다; '운이 좋은' 집단은 두 번째 페이지에 "숫자 세기를 멈추시오-이 신문에는 43개 의 사진이 있습니다"라고 적혀 있는 안내가 포함되어 있다는 것을 대체적으로 알아차렸다. 그 이후 페이지에서 '운이 나쁜' 집단은 여전히 그림의 개수를 세는 데에만 너무 바쁜 나머지 "숫자 세는 것을 멈추고, 실험 자에게 당신이 이것(문구)을 봤다는 것을 말하고, 250 달러를 받아가시오"라는 안내를 발견하지 못했다. Wiseman의 결론은, '운이 나쁜' 사람들은 도전 과제에 직면했을 때 융통성을 덜 발휘한다는 것이었다. 그들은 특정한 목표에 초점을 맞추었고, 다른 선택 사항들이 그들을 지나쳐가고 있다는 것을 알지 못했다.
1862-34::Appreciating the collective nature of knowledge can correct our false notions of how we see the world. People love heroes. Individuals are given credit for major breakthroughs. Marie Curie is treated as if she worked alone to discover radioactivity and Newton as if he discovered the laws of motion by himself. The truth is that in the real world, nobody operates alone. Scientists not only have labs with students who contribute critical ideas, but also have colleagues who are doing similar work, thinking similar thoughts, and without whom the scientist would get nowhere. And then there are other scientists who are working on different problems, sometimes in different fields, but nevertheless set the stage through their own findings and ideas. Once we start understanding that knowledge isn't all in the head, that it's shared within a community, our heroes change. Instead of focusing on the individual, we begin to focus on a larger group.::지식의 집단적 속성을 이해하는 것은 우리가 세상을 어떻게 바라보는가에 대한 오개념을 바로잡아 줄 수 있다. 사람들은 영웅을 사랑한다. 개인들은 주요한 획기적 발견에 대해 공로를 인정받는다. Marie Curie는 그 녀가 방사능을 발견하기 위해 홀로 연구한 것처럼 간주되며 Newton은 그가 운동의 법칙을 홀로 발견한 것으로 간주된다. 진실은 실제 세계에서 어느 누구도 홀로 일하지 않는다는 것이다. 과학자들은 중요한 아이디어 에 공헌하는 학생들과 함께 하는 실험실을 가지고 있을 뿐만 아니라 유사한 연구를 하고 유사한 생각을 하는 동료들도 가지고 있으며, 그들이 없다면 그 과학자는 어떠한 성취도 이루지 못할 것이다. 그리고 나서 다른 문제들, 때로는 다른 분야에서 연구하지만 그럼에도 자신의 발견과 생각들을 통해 장을 마련해 주는 다른 과학자들이 있다. 일단 지식이 모두 (한 명의) 머릿속에 있는 것이 아니라, 공동체 속에서 공유된다는 것을 이해하기 시작하면 우리의 영웅은 바뀐다. 개인에게 초점을 맞추는 대신에 우리는 더 큰 집단에 초점을 맞추기 시작한다.
1862-35::Your story is what makes you special. But the tricky part is showing how special you are without talking about yourself. Effective personal branding isn't about talking about yourself all the time. Although everyone would like to think that friends and family are eagerly waiting by their computers hoping to hear some news about what you're doing, they're not. Actually, they're hoping you're sitting by your computer, waiting for news about them. The best way to build your personal brand is to talk more about other people, events, and ideas than you talk about yourself. By doing so, you promote their victories and their ideas, and you become an influencer. You are seen as someone who is not only helpful, but is also a valuable resource. That helps your brand more than if you just talk about yourself over and over.::당신의 이야기는 당신을 특별하게 만드는 것이다. 그러나 까다로운 부분은 당신 자신에 대한 이야기를 하지 않고 당신이 얼마나 특별한지를 보여주는 것이다. 효과적인 퍼스널 브랜딩은 항상 당신 자신에 대해 이야 기하는 것이 아니다. 모든 사람들은 친구들이나 가족이 당신이 무엇을 하고 있는지에 대한 소식을 듣기를 희망하며 컴퓨터 옆에서 간절히 기다린다고 생각하고 싶겠지만, 그렇지 않다. 사실, 그들은 당신이 그들에 대한 소식을 기다리며 컴퓨터 옆에 앉아있기를 희망한다. 당신의 퍼스널브랜드를 구축하는 최선의 방법은 당신 자신에 대한 이야기를 하는 것보다 타인, (그들의) 사건들, 그리고 (그들의) 생각들에 대한 이야기를 더 많이 하는 것이다. 그렇게 함으로써 당신은 다른 사람들의 성취와 생각을 추켜 세워주고, 영향을 주는 사람이 된다. 당신은 도움이 되는 사람일 뿐 아니라, 귀중한 자원이 되는 사람으로 여겨진다. 그것은 당신이 당신 자신의 이야기를 반복해서 하는 것보다 당신의 브랜드에 더 도움이 된다.
1862-36::Many years ago I visited the chief investment officer of a large financial firm, who had just invested some tens of millions of dollars in the stock of the ABC Motor Company. When I asked how he had made that decision, he replied that he had recently attended an automobile show and had been impressed. He said, "Boy, they do know how to make a car!" His response made it very clear that he trusted his gut feeling and was satisfied with himself and with his decision. I found it remarkable that he had apparently not considered the one question that an economist would call relevant: Is the ABC stock currently underpriced? Instead, he had listened to his intuition; he liked the cars, he liked the company, and he liked the idea of owning its stock. From what we know about the accuracy of stock picking, it is reasonable to believe that he did not know what he was doing.::수년 전에 나는 한 큰 금융회사의 최고 운용 책임자를 방문했는데, 그는 ABC Motor Company의 주식에 수 천만 달러 상당의 돈을 투자했었다. 내가 어떻게 그가 그러한 결정을 하게 되었는지를 묻자, 그는 최근에 자동차 쇼에 참석했고 깊은 인상을 받았다고 대답했다. 그는 "오, 그들은 자동차를 만드는 법을 알더라니까"라고 말했다. 그의 반응은 그가 자신의 직감을 믿으며, 자기 자신과 자신의 결정에 만족한다는 것을 분명히 했다. 나는 그가 경제학자들이 적절하다고 할만한 한 가지 질문을 명백히 고려하지 않았다는 것이 놀랍다고 생각했다: ABC 주식이 현재 저평가되었는가? 대신에, 그는 그의 직감을 믿었다; 그는 자동차를 좋아하고, 그 회사를 좋아하며, 그 회사의 주식을 소유한다는 생각이 좋았다. 주식 선택의 정확성에 대해 우리가 알고 있는 것에 비추어볼 때, 그가 자신이 하고 있는 일을 몰랐다고 믿는 것이 당연하다.
1862-37::You may be wondering why people prefer to prioritize internal disposition over external situations when seeking causes to explain behaviour. One answer is simplicity. Thinking of an internal cause for a person's behaviour is easy — the strict teacher is a stubborn person, the devoted parents just love their kids. In contrast, situational explanations can be complex. Perhaps the teacher appears stubborn because she's seen the consequences of not trying hard in generations of students and wants to develop self-discipline in them. Perhaps the parents who're boasting of the achievements of their children are anxious about their failures, and conscious of the cost of their school fees. These situational factors require knowledge, insight, and time to think through. Whereas, jumping to a dispositional attribution is far easier.::당신은 행동을 설명하기 위한 원인을 찾을 때 사람들이 왜 외적 상황보다는 내적 기질을 우선시하기를 좋아하는지를 궁금해 할 것이다. 한 가지 답은 단순함이다. 한 사람의 행동에 대한 내적 원인을 생각해내는 것은 쉽다—엄격한 선생님은 완고한 사람이며, 헌신적 부모 는 단지 아이들을 사랑하는 것이다. 반대로, 상황적 설명은 복잡할 수 있다. 아마 그 선생님은 여러 세대의 학생들이 노력하지 않는 것의 결과를 보아왔고, 학생들이 자신을 단련하는 법을 발전시키기를 원하기 때문에 완고하게 보였을 것이다. 아마도 자녀들의 성취를 뽐내는 부모들은 그들의 실패에 대해 걱정하고 수업료를 의식하고 있을 것이다. 이러한 상황적 요소들은 곰곰이 생각하기 위해서 지식, 통찰, 그리고 시간을 필요로 한다. 반면에, 기질적 속성으로 넘어가는 것은 훨씬 쉽다.
1862-38::A child bounces up to you holding her school work; perhaps she's your daughter, cousin, or neighbour. She proudly shows you a big red A at the bottom of her test paper. How do you praise her? For decades, people have been told that praise is vital for happy and healthy children and that the most important job in raising a child is nurturing her self-esteem. Recently, however, some researchers found that how people are praised is very important. They discovered that if you say "What a very clever girl you are" to the child showing you an A, you may cause her more harm than good. For your children to succeed and be happy, you need to convince them that success comes from effort, not from some talent that they're born with or without.::아마도 당신의 딸, 사촌, 혹은 이웃일지도 모르는 한 아이가 그녀의 학교 과제를 손에 들고 당신에게 뛰어 오른다. 그녀는 자랑스럽게 당신에게 시험지 아래에 큼지막하게 붉은 색으로 쓰인 A를 보여준다. 당신은 그녀를 어떻게 칭찬할 것인가? 수십 년 간, 사람들은 칭찬이 아이가 행복하고 건강해지기 위해 필수적이며, 아이를 기를 때 가장 중요한 것은 아이의 자존감을 길러주는 것이라는 이야기를 들어왔다. 그러나 최근에 몇몇 연구자들은 사람들이 칭찬 받는 방식이 매우 중요하다는 것을 발견했다. 연구자들은 만약 당신이 A를 보여주는 아이에게 "넌 정말 똑똑한 아이야"라고 칭찬을 한다면, 당신은 그 아이에게 득보다는 해를 끼칠 수도 있다는 것을 발견했다. 당신의 아이가 성공하고 행복해지려면, 당신은 그들에게 성공은 노력에서 오는 것이지, 타고 났거나 타고 나지 않은 약간의 재능에서 오는 것은 아니라는 것을 확신시킬 필요가 있다.
1862-39::The body has an effective system of natural defence against parasites, called the immune system. The immune system is so complicated that it would take a whole book to explain it. Briefly, when it senses a dangerous parasite, the body is mobilized to produce special cells, which are carried by the blood into battle like a kind of army. Usually the immune system wins, and the person recovers. After that, the immune system remembers the molecular equipment that it developed for that particular battle, and any following infection by the same kind of parasite is beaten off so quickly that we don't notice it. That is why, once you have had a disease like the measles or chicken pox, you're unlikely to get it again.::신체는 면역 체계라 불리는, 병균에 대항하는 효율 적인 자연적 방어 체계를 갖고 있다. 면역 체계는 너무나 복잡해서 그것을 설명하려면 책 한 권이 있어야 할 것이다. 간단히 말해, 면역 체계가 위험한 균을 감지할 때, 신체는 특별한 세포를 만들어내기 위해 가동되며, 그 세포는 마치 군대처럼 혈액에 의해 전쟁터로 운반된다. 보통은 면역 체계가 승리하고, 그 사람은 회복한다. 그 후, 면역 체계는 그 특정한 전투를 위해 발달시켰던 분자로 된 장비를 기억해서, 똑같은 균에 대한 후속 감염은 너무 빨리 퇴치되어 우리는 그것을 알아차리지도 못한다. 그것이 당신이 홍역이나 천연두와 같은 질병을 한 번 앓고 나면, 그것에 다시 걸릴 가능성은 거의 없어지는 이유이다.
1862-40::The wife of American physiologist Hudson Hoagland became sick with a severe flu. Dr・ Hoagland was curious enough to notice that whenever he left his wife's room for a short while, she complained that he had been gone for a long time. In the interest of scientific investigation, he asked his wife to count to 60, with each count corresponding to what she felt was one second, while he kept a record of her temperature. His wife reluctantly accepted and he quickly noticed that the hotter she was, the faster she counted. When her temperature was 38 degrees Celsius, for instance, she counted to 60 in 45 seconds. He repeated the experiment a few more times, and found that when her temperature reached 39_5 degrees Celsius, she counted one minute in just 37 seconds. The doctor thought that his wife must have some kind of 'internal clock' inside her brain that ran faster as the fever went up.::미국의 생리학자인 Hudson Hoagland의 아내가 심각한 독감에 걸려 아프게 되었다. Hoagland 박사는 그가 짧은 시간 동안 아내의 방을 떠날 때마다, 오랫동안 자리를 떠나 있었다고 아내가 불평하는 것을 알아차릴 정도로 호기심이 많았다. 과학적 탐구에 대한 흥미로 인해, 그는 아내에게 1초라고 느껴질 때마다 숫자를 하나씩 세어서 60까지 세어보라고 말하고, 아내의 체온을 기록했다. 그의 아내는 마지못해 응하였고, 그는 그녀가 열이 나면 날수록 더 빨리 숫자를 센다는 것을 재빨리 알아차렸다. 예를 들어, 그녀의 체온이 섭씨 38 도였을 때, 그녀는 45초 만에 숫자를 60까지 세었다. 그는 몇 번 더 반복하여 실험을 하였고, 그녀의 체온 이 섭씨 39.5도에 달했을 때, 37초 만에 1분을(숫자를 60까지) 세었다는 것을 알게 되었다. 그 박사는 그의 아내가 열이 오를수록 더 빨라지는 일종의 '생체 시계'를 머릿속에 가지고 있음이 틀림없다고 생각했다.
1862-4142::David Stenbill, Monica Bigoutski, Shana Tirana. I just made up these names. If you encounter any of them within the next few minutes, you are likely to remember where you saw them. You know, and will know for a while, that these are not the names of minor celebrities. But suppose that a few days from now you are shown a long list of names, including those of some minor celebrities and "new" names of people that you have never heard of; your task will be to check every name of a celebrity on the list. There is a substantial probability that you will identify David Stenbill as a well-known person, although you will not know whether you encountered his name in the context of movies, sports, or politics. Larry Jacoby, the psychologist who first demonstrated this memory illusion in the laboratory, titled his article "Becoming Famous Overnight". How does this happen? Start by asking yourself how you know whether or not someone is famous. In some cases of truly famous people, you have a mental file with rich information about a person — think Albert Einstein, Michael Jackson, or Hillary Clinton. But you will have no file of information about David Stenbill if you encounter his name in a few days. All you will have is a sense of familiarity.::David Stenbill, Monica Bigoutski, Shana Tirana. 나는 방금 이 이름들을 지어냈다. 만약 여러분이 앞으로 몇 분 이내에 이 이름들 중 어떤 이름을 마주친다면, 여러분은 아마도 그 이름을 어디서 봤었는지를 기억해 낼 수 있을 것이다. 여러분은 이들이 덜 유명한 사람의 이름이 아니라는 것을 알고 있고, 잠시 동안은 알고 있을 것이다. 그러나 지금부터 며칠 후에, 여러분들에게 덜 유명한 사람의 이름과 한 번도 듣지 못한 이들의 "새로운" 이름을 포함한 긴 이름 목록을 보여준다고 가정해 보자; 여러분의 임무는 그 목록 속에 있는 모든 유명인의 이름을 체크하는 것이다. 비록 여러분이 그 이름을 영화, 스포츠 또는 정치 상황에서 만났는지 모른다 하더라도, 여러분은 David Stenbill을 유명한 사람으로 인식할 가능성이 높다. 연구실에서 이러한 기억 착오를 최초로 입증한 심리학자인 Larry Jacoby는 그의 논문을 "하룻밤 사이에 유명해지다"라고 이름 붙였다. 이러한 일이 어떻게 발생할까? 당신이 누군가가 유명한지 아닌지를 어떻게 알게 되었는지를 자문함으로써 시작하라. 진짜 유명한 사람의 경우, 여러분은 그 사람에 대한 풍부한 정보로 채워진 머릿속 파일을 가지고 있다—Albert Einstein, Michael Jackson, Hillary Clinton을 생각해 보라. 하지만, 여러분이 David Stenbill의 이름을 며칠 후에 마주한다 해도, 여러분은 그에 대한 어떠한 정보 파일도 갖고 있지 않을 것이다. 여러분이 갖고 있는 전부는 친숙함의 느낌이다.
1862-4345::Is it possible that two words can change someone's day, someone's life? What if those same two words could change the world? Well, Cheryl Rice is on a quest to find out. This quest accidentally began in November, 2016 in a grocery store. She was standing in the checkout line behind a woman who looked to be in her 60's. When it was the woman's turn to pay, the cashier greeted her by name and asked her how she was doing. The woman looked down, shook her head and said, "Not so good. My husband just lost his job. I don't know how I'm going to get through the holidays."Then she gave the cashier some food stamps. Cheryl's heart ached. She wanted to help but didn't know how. "Should I offer to pay for her groceries, ask for her husband's resume?" She did nothing — yet. And the woman left the store. As Cheryl walked into the parking lot, she spotted the woman returning her shopping cart, and she remembered something in her purse that could help her. She approached the woman and said, "Excuse me, I couldn't help overhearing what you said to the cashier. It sounds like you're going through a really hard time right now. I'm so sorry. I'd like to give you something."And she handed her a small card. When the woman read the card's only two words, she began to cry. And through her tears, she said, "You have no idea how much this means to me."She was a little startled by her reply. Having never done anything like this before, Cheryl hadn't anticipated the reaction she might receive. All she could think to respond was, "Oh, my, Would it be OK to give you a hug?"After they embraced, she walked back to her car and began to cry too. The words on the card? "You Matter."::두 단어가 누군가의 하루를, 누군가의 인생을 바꿀 수 있다는 것이 가능할까? 그 두 단어가 세상을 바꿀 수 있다면 어떻게 될까? Cheryl Rice는 이를 알아내기 위해 탐색 중이다. 이 탐색은 2016년 11월, 한 식료품 가게에서 우연히 시작되었다. 그녀는 계산 대에서 60대로 보이는 한 여인의 뒤에 서 있었다. 그 여인이 계산할 차례가 되었을 때, 계산원이 그녀의 이름을 부르며 인사했고, 어떻게 지내는지를 물었다. 그 여인은 아래를 내려다보고, 머리를 흔들며 "그다지 좋지 않아요. 남편이 실직했어요. 이 연휴를 어떻게 견뎌야 할지 모르겠네요" 라고 말했다. 그리고 그녀는 구호 대상자용 식량 카드를 계산원에게 건넸다. Cheryl은 마음이 아팠다. 그녀는 도움을 주고 싶었지만, 방법을 몰랐다. "내가 그녀의 식료품 구입 비를 지불하겠다고 제안을 해야 할까, 그녀의 남편의 이력서를 요청할까?" 그녀는 아무것도 하지 않았다— 아직까지는. 그리고 그 여인은 가게를 떠났다. Cheryl이 주차장으로 걸어갈 때, 그녀는 그 여인이 쇼핑 카트를 반납하고 있는 것을 발견하였고, 그녀를 도울 수 있는 무엇인가가 지갑에 있다는 것을 기억해냈다. 그녀는 그 여인에게 다가가서 "실례합니다만, 당신이 계산원에게 했던 말을 엿듣게 되었어요. 당신은 지금 매우 힘든 시간을 보내고 계신 것처럼 들리더군요. 너무 안됐어요. 제가 당신에게 무엇인가를 드리고 싶네요"라고 말했다. 그리고 그녀는 그 여인에게 작은 카드를 건넸다. 그 여인이 카드에 적힌 단 두 단어를 읽었을 때, 그녀는 울기 시작했다. 눈물을 흘리며, 그녀는 "당신은 이것이 나에게 얼마나 큰 의미인지를 모를 거예요" 라고 말했다. 그녀는 그 여인의 대답에 다소 놀랐다. 이러한 일을 이전에는 해 본 적이 없었기 때문에, Cheryl은 그녀가 어떠한 반응을 받게 될지를 예측하지 못했었다. 그녀가 그 반응에 대해 생각할 수 있었던 전부는 "오, 세상에, 당신을 안아 드려도 괜찮을까요?"였다. 그들이 껴안고 난 후, 그녀는 그녀의 차로 돌아가 울기 시작했다. 그 카드에 있던 두 단어는? "당신은 소중합니다".​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

2019년 6월 고2 영어 모의고사 분석자료  (0) 2019.06.06
1861  (0) 2019.04.28
1863  (0) 2019.04.28
리딩파워 유형완성  (0) 2019.04.28
리딩파워 기본  (0) 2019.04.28

1863

본문 한줄해석2019. 4. 28. 08:16
728x90
반응형

1806H3-18::Next Monday, Nature's Beauty Gardens will have the pleasure of hosting very important guests for the annual "Toddler Trek" event. We hope that this will be fun, educational, and most importantly safe for the toddlers. Parents and children are going to spend time enjoying outdoor activities and having a picnic lunch. It is therefore very important to check the garden for potential dangers. Managers of each department must make sure that all dangerous equipment and machinery are safely stored. Also, for the safety of our guests at this event, garden chemicals will not be used anywhere in Nature's Beauty Gardens. Thank you for your cooperation in this safety check and for helping to make this year's "Toddler Trek" event the best one yet.::다음 주 월요일에 Nature's Beauty Gardens에서는 매년 열리는 'Toddler Trek' 행사를 위해 매우 중요한 고객들을 즐거운 마음으로 초대할 것입니다. 저희는 이 행사가 걸음마를 배우는 아이들에게 재미있고, 교육적이고, 그리고 가장 중요하게는 안전하기를 희망합니다. 부모와 아이들은 야외 활동을 즐기고 점심 도시락을 들면서 시간을 보낼 것입니다. 따라서 혹시 있을지도 모르는 위험에 대비해 정원을 점검하는 것이 매우 중요합니다. 각 부서의 관리자들은 모든 위험한 장비와 기계들이 안전하게 보관되어 있는지 확실히 챙겨야 합니다. 또한, 이번 행사에 참가한 우리 고객들의 안전을 위해서 정원용 화학물질들은 Nature's Beauty Gardens의 어디에서도 사용되지 않을 것입니다. 이번 안전 점검에 대한 여러분의 협조와 올해의 'Toddler Trek' 행사를 역대 최고의 행사로 만들도록 도와주시는 것에 대해 감사드립니다.
1806H3-19::"Regularity is the key to mastery, Jean. Everything other than that is a waste of time," stressed Ms・ Baker, Jean's piano teacher, with a troubled look. However, Jean complained quite often about practicing and slipped out of her sessions occasionally. Concerned about Jean idling around, Ms・ Baker decided to change her teaching method. "You can make your own schedule, Jean. However, I want you to help me as an assistant," said Ms・ Baker. After that, Jean practiced hard to be a good example to the beginners and her skills improved incredibly day after day. The change in Jean was miraculous. A smile came over Ms・ Baker's face as she listened to Jean play. Ms・ Baker was convinced by Jean's improvement that her new teaching method was a success.::"Jean, 규칙적으로 하는 것이 숙달의 열쇠야. 그 외의 모든 것은 시간 낭비야"라고 Jean의 피아노 선생님인 Ms・ Baker는 걱정스런 표정을 지으며 강조를 했다. 하지만, Jean은 꽤 자주 연습에 대해 불평을 했고 가끔 연습 시간에 몰래 빠져 나갔다. Jean 이 빈둥거리는 것에 대해 걱정이 되어 Ms・ Baker는 자신의 교수 방법을 바꾸기로 결 심했다. "Jean, 네 계획은 네가 짤 수 있어. 하지만 나는 네가 조교로 나를 도와주기를 원해"라고 Ms・ Baker는 말했다. 그 후에, Jean은 초보자들에게 훌륭한 모범을 보이기 위해 열심히 연습을 했고 그녀의 기량은 매일 매일 믿을 수 없을 정도로 향상되었다. Jean의 변화는 기적적이었다. Jean의 연주를 들으면서 Ms・ Baker의 얼굴에는 미소가 번졌다. Ms・ Baker는 자신의 새로운 교수 방법이 성공적이었음을 Jean의 향상에 의해 확신하게 되었다.
1806H3-20::We say to ourselves: "There is plenty of time. I'll manage somehow or other when the time comes for action."We are rather proud of our ability to meet emergencies. So we do not plan and take precautions to prevent emergencies from arising. It is too easy to drift through school and college, taking the traditional, conventional studies that others take, following the lines of least resistance, electing "snap courses," and going with the crowd. It is too easy to take the attitude: "First I will get my education and develop myself, and then I will know better what I am fitted to do for a life work."And so we drift, driven by the winds of circumstance, tossed about by the waves of tradition and custom. Eventually, most men find they must be satisfied with "any port in a storm."Sailors who select a port because they are driven to it have scarcely one chance in a thousand of dropping anchor in the right one.::우리는 스스로에게 "많은 시간이 있어. 행동을 할 때가 오면 어떻게 해서든 처리할 거야"라고 말한다. 우리는 비상사태에 대응하는 우리의 능력을 다소 자랑스러워한다. 그래서 비상사태가 생기는 것을 막기 위해 계획을 세우고 예방조치를 취하지 않는다. 다른 사람들이 수강하는 전통적이고 관례적인 과목들을 택하고, 가장 저항이 적은 방향을 따라가고, '쉬운 과정들'을 선택하고, 그리고 대세에 따르면서 학창시절을 빈둥거리며 보내기가 너무나 쉽다. "나는 먼저 교육을 받고 스스로를 발전시킬 것이고, 그런 후에 나는 평생의 일로 하기에 딱 맞는 것을 더 잘 알게 될 거야"라는 태도를 가지기가 너무나 쉽다. 그리하여 우리는 주변 환경의 바람에 의해 몰리고 전통과 관습의 물결에 의해 이리저리 내던져지면서 표류하게 된다. 결국, 대부분의 사람들은 스스로가 '폭풍 속의 어떤 항구(궁여지책)'에 만족해야 한다는 것을 발견한다. 어떤 항구로 내몰리기 때문에 그것을 선택하는 선원들은 적기에 닻을 내릴 기회를 천 번 중에 한 번도 거의 가지지 못한다.
1806H3-21::Internet entrepreneurs are creating job-search products and bringing them online regularly. Within the past few years, new Internet-based businesses have come online that help people find internships, complete online classes tailored to individual employer job applications, or find volunteer work that will lead to full-time employment. Job mastery will mean keeping up with the rapidly evolving tools available on the Internet. It should be noted, though, that no development in the Internet job age has reduced the importance of the most basic job search skill: self-knowledge. Even in the Internet age, the job search starts with identifying individual job skills, sector interests, and preferred workplace environment and interests. Richard Bolles' best selling job search book, first published in 1970, had as its central theme the self-inventory of skills and workplace preferences. This self-inventory continues to be the starting point for any job search today no matter what the Internet technology involved.::인터넷 사업가들은 구직 상품을 만들고 정기적으로 그것들을 온라인으로 가져 온다. 지난 몇 년 이내에, 사람들이 인턴직을 발견하거나, 개별 고용주 구직 지원서에 맞춘 온라인 수업을 끝내거나, 혹은 정규직으로 이어질 자원봉사 일을 발견하도록 도와주는 인터넷에 기반을 둔 새로운 사업체들이 온라인으로 들어왔다. 일에 대한 숙달은 인터넷에서 이용 가능한 빠르게 발전하는 도구들을 계속 따라 잡는 것을 의미할 것이다. 하지만 인터넷 직업 시대에서의 어떠한 발전도 가장 기본적인 구직 기술, 즉 자기 이해의 중요성을 감소시키지는 않았다는 것에 주목해야 한다. 인터넷 시대에 있어서 조차도 구직은 개인적인 직업 역량, 분야에 대한 관심, 선호하는 직장 분위기와 흥미를 확인하는 것과 함께 시작된다. 1970년에 처음 출판된 Richard Bolles의 가장 잘 판매되는 구직서는 역량에 대한 자신의 목록과 직장 선호도를 그것의 중심 주제로 가지고 있었다. 이러한 자신의 목록은 어떤 인터넷 기술이 관련되더라도 오늘날에도 계속해서 모든 구직을 위한 출발점이 되고 있다.
1806H3-22::The term "biological control" has been used, at times, in a broad context to cover a full spectrum of biological organisms and biologically based products. This has been spectacularly successful in many instances, with a number of pest problems permanently resolved by importation and successful establishment of natural enemies. These importation successes have been limited largely to certain types of ecosystems and/or pest situations such as introduced pests in perennial ecosystems. On the other hand, this approach has met with limited success for major pests of row crops or other ephemeral systems. In these situations, the problem is often not the lack of effective natural enemies but management practices and a lack of concerted research on factors that determine the success or failure of importation attempts in the specific agro-ecosystem setting. Thus, importation programs, to date, are largely a matter of trial and error based on experience of the individual specialists involved.::'생물학적 방제'라는 용어는 모든 범위의 생물학적인 유기체와 생물학적 기반의 제품 들을 포함하기 위해 가끔 넓은 맥락에서 사용되어 왔다. 이것은 많은 해충 문제가 천적의 도입과 성공적인 정착에 의해 영구적으로 해결이 되면서, 많은 경우에 있어서 멋지게 성공을 거두어 왔다. 이러한 도입의 성공은 특정한 유형의 생태계와/생태계나 다년생의 생태계에 있는 도입된 해충과 같은 해충 상황에는 대체로 제한적이었다. 다른 한편으로는, 이런 접근은 줄뿌림 작물이나 다른 단명하는 계통의 주요한 해충에서는 제한적인 성공과 맞닥뜨렸다. 이러한 상황에서, 문제는 흔히 효과적인 천적이 없는 것이 아니라 관리 관행과 특정한 농업 생태계 환경에 있어서 도입 시도의 성공 혹은 실패를 결정하는 요인들에 대한 공동의 연구가 없다는 것이다. 따라서 도입 프로그램은 지금까지 대체로 관련된 개별 전문가의 경험에 기초를 둔 시행착오의 문제이다.
1806H3-23::According to the individualist form of rhetoric about science, still much used for certain purposes, discoveries are made in laboratories. They are the product of inspired patience, of skilled hands and an inquiring but unbiased mind. Moreover, they speak for themselves, or at least they speak too powerfully and too insistently for prejudiced humans to silence them. It would be wrong to suppose that such beliefs are not sincerely held, yet almost nobody thinks they can provide a basis for action in public contexts. Any scientist who announces a so-called discovery at a press conference without first permitting expert reviewers to examine his or her claims is automatically castigated as a publicity seeker. The norms of scientific communication presuppose that nature does not speak unambiguously, and that knowledge isn't knowledge unless it has been authorized by disciplinary specialists. A scientific truth has little standing until it becomes a collective product. What happens in somebody's laboratory is only one stage in its construction.::특정한 목적으로 여전히 많이 이용되고 있는, 과학에 대한 개인주의적인 수사적 표현 형태에 따르면, 발견은 실험실에서 이루어진다. 발견은 영감을 받은 인내, 솜씨 있는 손, 그리고 탐구적이지만 편견이 없는 정신의 산물이다. 더욱이, 발견은 자신을 변호하는데, 바꾸어 말하면, 발견은 적어도 매우 강력하고 매우 끈질기게 말하므로, 편견을 가진 사람들이 그것들을 침묵하게 할 수 없다. 그러한 믿음을 진심으로 가지는 것은 아니라고 가정하는 것은 잘못일 터이지만, 그것들이 공적인 상황에서 행동의 근거를 제공할 수 있다고 생각하는 사람은 거의 없다. 먼저 전문적인 검토자에게 자신의 주장을 검증하도록 허용하지 않은 채로 기자 회견에서 이른바 발견을 발표하는 과학자는 누구나 자동으로 명성을 좇는 사람이라는 혹평을 받는다. 과학적 의사전달의 기준은, 자연은 모호하지 않게 말하지 않으며, 지식은 학문 분야의 전문가들에게 정당성을 인정받지 않은 한 지식이 아니라는 것을 전제한다. 과학적 진실은 집단의 산물이 아닌 한 설 자리가 거의 없다. 어떤 사람의 실험실 안에서 일어나는 것은 과학적 진실 구축의 한 단계에 불과하다.
1806H3-24::The table above displays the life expectancy at birth in 2030 for five selected countries. In each of the five selected countries, it is predicted that the life expectancy of women will be higher than that of men. In the case of women, life expectancy in the Republic of Korea is expected to be the highest among the five countries, followed by that in Austria. As for men, the Republic of Korea and Sweden will rank the first and the second highest, respectively, in life expectancy in the five countries. Both Slovakian women and men will have the lowest life expectancy by gender among the five countries, with 82.92 and 76.98 years, respectively. Among the five countries, the largest difference in life expectancy between women and men is 6.75 years, predicted to be found in the Republic of Korea, and the smallest difference is 3.46 years, in Sweden.::위의 표는 선택된 5개국의 2030년대 출생 시 기대 여명을 보여준다. 선택된 5개 국 각각에서, 여성의 기대 여명은 남성의 기대 여명보다 더 높을 것으로 예측된다. 여성의 경우, 대한민국의 기대 여명은 5개국 중에서 가장 높을 것으로 예상되며, 오스트리아가 그 다음일 것이다. 남자의 경우는, 대한민국과 스웨덴이 5개국의 기대 여명에서 각각 첫째와 둘째의 등위를 기록할 것이다. 슬로바키아의 남성과 여성이 5개국의 성별 기대 여명에서 각각 82.92년과 76.98년으로서 가장 낮은 기대 여명을 가질 것이다. 5개국 중에서, 여성과 남성 사이의 기대 여명에서 가장 큰 차이는 6.75년이며 한국에서, 그리고 가장 작은 차이는 3.46년이며 스웨덴에서 발견 될 것으로 예측된다.
1806H3-25::Richard Burton was a highly regarded Welsh actor of stage and screen. He was born in 1925 in South Wales, the twelfth child of a poor miner. Burton was the first member of his family to go to secondary school. Then, he attended Oxford University and later joined the British air force during wartime. After leaving the military in 1947, he made his film debut in 1949, in The Last Days of Dolwyn. Richard Burton went on to become a praised actor of stage and screen, who was nominated for an Academy Award seven times, but never won an Oscar. It is well-known that he had a powerful voice overwhelming the camera, the microphone, and all the intimacy of film acting. His final film was an adaptation of George Orwell's famous novel, 1984.::Richard Burton은 높은 평가를 받는 웨일스 출신의 연극 및 영화 연기자였다. 그는 1925년 남웨일스에서 가난한 광부의 12번째 아이로 태어났다. Burton은 가족 중에서 중등학교에 다닌 첫 번째 사람이었다. 그 다음 그는 옥스퍼드 대학교에 다녔으며, 나중에는 전쟁 기간에 영국 공군에 입대했다. 1947년에 군에서 제대한 후, 그는 1949년 에 <The Last Days of Dolwyn>이라는 작품에서 영화배우로 데뷔했다. Richard Burton은 이어서 칭송되는 연극 및 영화 연기자가 되었는데, 그는 일곱 차례 아카데미 상 후보자로 지명되었지만, 오스카상(= 아카데미상)을 받지 못했다. 그는 카메라와 마이크를 압도하는 힘 있는 목소리와 영화 연기의 모든 해박한 지식을 가지고 있었던 것으로 잘 알려져 있다. 그의 마지막 영화는 George Orwell의 유명한 소설 <1984년>을 각색한 작품이었다.
1806H3-28::Humans are so averse to feeling that they're being cheated that they often respond in ways that seemingly make little sense. Behavioral economists ― the economists who actually study what people do as opposed to the kind who simply assume the human mind works like a calculator ― have shown again and again that people reject unfair offers even if it costs them money to do so. The typical experiment uses a task called the ultimatum game. It's pretty straightforward. One person in a pair is given some money ― say $10. She then has the opportunity to offer some amount of it to her partner. The partner only has two options. He can take what's offered or refuse to take anything. There's no room for negotiation; that's why it's called the ultimatum game. What typically happens? Many people offer an equal split to the partner, leaving both individuals happy and willing to trust each other in the future.::인간은 속고 있다고 느끼는 것을 매우 싫어해서 흔히 겉보기에는 거의 말이 되지 않는 방식으로 반응한다. 인간의 마음이 계산기처럼 작동한다고 단순히 가정하는 부류의 사람들과는 대조적으로 사람들이 하는 행동을 실제로 연구하는 경제학자들인 행동 경제학자들은, 사람들은 불공정한 제안을 거부하는 것이 자신에게 돈이 든다고 해도 그렇게 한다는 것을 반복해서 보여 주었다. 대표적인 실험은 최후통첩 게임이라고 불리는 과업을 이용한다. 그것은 매우 간단하다. 짝을 이루는 두 사람 중 한 사람이 얼마간의 돈, 가령 10달러를 받는다. 그러고 나서 그 사람은 자기 짝에게 그 돈의 일부를 주는 기회를 가진다. 그 짝에게는 두 가지의 선택권만 있다. 그는 주어지는 것을 받거나, 아무것도 받지 않겠다고 거절할 수 있다. 협상의 여지는 없고, 그런 이유로 그것은 최후통첩 게임이라 불린다. 대체로 어떤 일이 일어나는가? 많은 사람은 짝에게 똑같이 나눈 몫을 제안하며, 그것은 두 사람을 모두 행복하게 하고 장래에 서로를 기꺼이 신뢰하게 한다.
1806H3-29::Here's an interesting thought. If glaciers started re-forming, they have a great deal more water now to draw on ― Hudson Bay, the Great Lakes, the hundreds of thousands of lakes of Canada, none of which existed to fuel the last ice sheet ― so they would grow very much quicker. And if they did start to advance again, what exactly would we do? Blast them with TNT or maybe nuclear missiles? Well, doubtless we would, but consider this. In 1964, the largest earthquake ever recorded in North America rocked Alaska with 200,000 megatons of concentrated might, the equivalent of 2,000 nuclear bombs. Almost 3,000 miles away in Texas, water sloshed out of swimming pools. A street in Anchorage fell twenty feet. The quake devastated 24,000 square miles of wilderness, much of it glaciated. And what effect did all this might have on Alaska's glaciers? None.::여기 한 가지 재미있는 생각이 있다. 만일 빙하가 다시 형성되기 시작한다면, 그것들은 이제는 이용할 훨씬 더 많은 물, 즉 존재하지 않아서 마지막 대륙 빙하에 물을 공급하지 못했던 Hudson만(灣), 오대호, 캐나다의 수십만 개의 호수를 가지고 있어서, 매우 훨씬 더 빠르게 커질 것이다. 그리고 그것들(의 형성)이 다시 진행하기 시작한다면 우리는 정확히 무엇을 할 것인가? 그것들을 티엔티(TNT)나 아마 핵미사일로 폭파 할 것인가? 의심할 바 없이 우리는 그렇게 하겠지만, 이것을 고려해 보라. 1964년에, 북미에서 기록된 것 중 가장 커다란 지진이 2천 개의 핵폭탄에 상당하는 것인 20만 메가톤의 응집된 힘으로 알래스카를 뒤흔들었다. 거의 3천마일 떨어진 텍사스에서 물이 수영장 밖으로 철벅철벅 튀었다. 앵커리지의 어떤 거리는 20피트 가라앉았다. 그 지진은 2만 4천 제곱 마일의 황무지를 황폐시켰는데, 그 황무지의 많은 부분이 빙하로 덮여 있었다. 그리고 이 모든 힘이 알래스카의 빙하에 어떤 영향을 미쳤는가? 아무런 영향도 미치지 못했다.
1806H3-30::John was once in the office of a manager, Michael, when the phone rang. Immediately, Michael bellowed, "That disgusting phone never stops ringing."He then proceeded to pick it up and engage in a fifteen-minute conversation while John waited. When he finally hung up, he looked exhausted and frustrated. He apologized as the phone rang once again. He later confessed that he was having a great deal of trouble completing his tasks because of the volume of calls he was responding to. At some point John asked him, "Have you ever considered having a certain period of time when you simply don't answer the phone?"Michael said, "As a matter of fact, no," looking at him with a puzzled look. It turned out that this simple suggestion helped Michael not only to relax, but to get more work done as well. Like many people, he didn't need hours of uninterrupted time, but he did need some!::전에 John이 관리자 Michael의 사무실 안에 있었을 때, 전화벨이 울렸다. 즉시 Michael은 "저 지긋지긋한 전화기는 결코 벨 소리를 멈추지 않네"라고 고함을 질렀다. 그러고 나서 이어서 그는 그 전화기를 집어 들고, John이 기다리는 동안 15분간 통화했다. 마침내 그가 전화를 끊었을 때, 그는 기진맥진하고 낙담한 것처럼 보였다. 전화벨이 다시 한 번 울리자 그는 사과했다. 나중에 그는 자신이 응답하는 전화의 양 때문에 자신의 업무를 완수하는 데 많은 어려움이 있다고 고백했다. 어느 순간 John 은 그에게 "당신이 그냥 전화를 받지 않는 특정한 기간을 가져보는 것을 생각해 본 적이 있나요"라고 물었다. Michael은 어리둥절한 표정으로 그를 바라보면서, "사실 은 없어요"라고 말했다. 이 간단한 제안은 Michael이 긴장을 풀도록 도와주었을 뿐만 아니라 더 많은 일도 또한 완수하도록 도와주었다는 것이 밝혀졌다. 많은 사람처럼, 그는 방해받지 않는 여러 시간이 필요한 것은 아니었지만, 정말이지 얼마간은 그런 시간이 필요했다!
1806H3-31::Although prices in most retail outlets are set by the retailer, this does not mean that these prices do not adjust to market forces over time. On any particular day we find that all products have a specific price ticket on them. However, this price may be different from day to day or week to week. The price that the farmer gets from the wholesaler is much more flexible from day to day than the price that the retailer charges consumers. If, for example, bad weather leads to a poor potato crop, then the price that supermarkets have to pay to their wholesalers for potatoes will go up and this will be reflected in the prices they mark on potatoes in their stores. Thus, these prices do reflect the interaction of demand and supply in the wider marketplace for potatoes. Although they do not change in the supermarket from hour to hour to reflect local variations in demand and supply, they do change over time to reflect the underlying conditions of the overall production of and demand for the goods in question.::대부분의 소매점에서 가격은 소매상에 의해 결정되지만, 이 말은 이 가격이 시간이 지나면서 시장의 힘에 조정되지 않는다는 것을 의미하는 것은 아니다. 그 어느 특정 한 날에도 우리는 모든 제품에 명확한 가격표가 붙어 있다는 것을 안다. 그러나 이 가격은 날마다 또는 주마다 다를 수 있다. 도매상에게서 농부가 받는 가격은 소매상 이 소비자에게 부과하는 가격보다 그날그날 훨씬 더 유동적이다. 예를 들어, 악천후가 감자의 흉작을 초래한다면, 슈퍼마켓이 감자에 대해 도매상에게 지급해야 하는 가격은 상승할 것이고, 이것은 그들이 자기 가게의 감자에 매기는 가격에 반영될 것이다. 따라서 이 가격은 더 광범위한 감자 시장에서의 수요와 공급의 상호 작용을 정말로 반영하는 것이다. 그 가격이 수요와 공급에서의 지역적 변동을 반영하기 위해 슈퍼마켓에서 시간마다 바뀌지는 않지만, 그 가격은 문제의 상품의 전체적인 생산과 수요의 기저에 있는 상황을 반영하기 위해 시간이 지나면서 정말로 바뀐다.
1806H3-32::An individual characteristic that moderates the relationship with behavior is self-efficacy, or a judgment of one's capability to accomplish a certain level of performance. People who have a high sense of self-efficacy tend to pursue challenging goals that may be outside the reach of the average person. People with a strong sense of self-efficacy, therefore, may be more willing to step outside the culturally prescribed behaviors to attempt tasks or goals for which success is viewed as improbable by the majority of social actors in a setting. For these individuals, culture will have little or no impact on behavior. For example, Australians tend to endorse the "Tall Poppy Syndrome."This saying suggests that any "poppy" that outgrows the others in a field will get "cut down;" in other words, any overachiever will eventually fail. Interviews and observations suggest that it is the high self-efficacy Australians who step outside this culturally prescribed behavior to actually achieve beyond average.::행동과의 관계를 조정하는 개인적인 특징은 자기 효능감, 즉 특정한 수준의 성과를 달성하는 자신의 능력에 대한 판단이다. 높은 자기 효능감을 가진 사람들은 평균적인 사람들이 미치는 범위를 벗어나 있을 수도 있는 도전적인 목표를 추구하는 경향이 있다. 그러므로 강한 자기 효능감을 가진 사람들은 어떤 환경의 사회적인 행위자들 대다수가 성공이 있을 법하지 않다고 여기는 일이나 목표를 시도하기 위해 문화적으로 규정된 행동 밖으로 더 기꺼이 발을 디디려 할 수도 있다. 이런 사람들에게, 문화는 행동에 거의 혹은 전혀 영향을 주지 않을 것이다. 예를 들어 호주 사람들은 '키 큰 양귀비 증후군'을 지지하는 경향이 있다. 이 격언은 밭에서 다른 것들보다 더 자라는 어떤 '양귀비'이든 '잘리게' 된다는 것, 다시 말해 기대 이상의 성공을 거두는 사람은 누구든지 결국 실패하리라는 것을 보여 준다. 표준 이상을 실제로 성취하기 위해 이 문화적으로 규정된 행동을 벗어나는 사람들이 바로 높은 자기 효능감을 가진 호주 사람들이라는 것을 면접과 관찰은 보여 준다.
1806H3-33::Theorists of the novel commonly define the genre as a biographical form that came to prominence in the late eighteenth and nineteenth centuries to establish the individual character as a replacement for traditional sources of cultural authority. The novel, Georg Lukács argues, "seeks, by giving form, to uncover and construct the concealed totality of life" in the interiorized life story of its heroes. The typical plot of the novel is the protagonist's quest for authority within, therefore, when that authority can no longer be discovered outside. By this accounting, there are no objective goals in novels, only the subjective goal of seeking the law that is necessarily created by the individual. The distinctions between crime and heroism, therefore, or between madness and wisdom, become purely subjective ones in a novel, judged by the quality or complexity of the individual's consciousness.::소설의 이론가들은 공통으로 그 장르를 문화적 권위의 전통적인 원천에 대한 대체물로 개인적 특성을 확립하기 위해 18세기 말과 19세기에 두드러졌던 전기의 형식으로 규정한다. 소설은 "형식을 제공함으로써" 주인공들의 내면화된 삶에서 "삶의 숨겨진 전체를 드러내어 구성하고자 한다"라고 Georg Lukács는 주장한다. 따라서 소설의 전형적인 줄거리는 그 권위를 외부에서 더는 찾을 수 없을 때 일어나는, 주인공이 내부에서 하는 권위 탐구이다. 이 설명에 의하면 소설에 객관적 목표는 없으며, 반드시 개인에 의해 만들어지는 법칙을 찾는 주관적 목표만 있을 뿐이다. 따라서 범죄와 영웅주의, 혹은 광기와 지혜의 차이는 소설에서는 전적으로 주관적인 것이 되고, 개인적 의식의 특성이나 복잡성에 의해 판단된다.
1806H3-34::Rules can be thought of as formal types of game cues. They tell us the structure of the test, that is, what should be accomplished and how we should accomplish it. In this sense, rules create a problem that is artificial yet intelligible. Only within the rules of the game of, say, basketball or baseball do the activities of jump shooting and fielding ground balls make sense and take on value. It is precisely the artificiality created by the rules, the distinctive problem to be solved, that gives sport its special meaning. That is why getting a basketball through a hoop while not using a ladder or pitching a baseball across home plate while standing a certain distance away becomes an important human project. It appears that respecting the rules not only preserves sport but also makes room for the creation of excellence and the emergence of meaning. Engaging in acts that would be considered inconsequential in ordinary life also liberates us a bit, making it possible to explore our capabilities in a protected environment.::규칙은 공식적인 유형의 경기 신호라 생각할 수 있다. 규칙은 시험의 구조, 즉 무엇 이 달성되어야 하고, 그것을 어떻게 달성해야 하는지를 우리에게 알려준다. 이 점에서 규칙은 인위적이지만 이해할 수 있는 문제를 만들어 낸다. 예컨대 농구나 야구 경기의 규칙 내에서만 오로지 점프 슈팅과 땅볼을 잡아서 처리하는 행위가 의미가 통하고 가치를 지닌다. 스포츠에 특별한 의미를 부여하는 것은, 바로 규칙이 만들어낸 인위성, 즉 해결되어야 하는 독특한 문제이다. 그것이 사다리를 사용하지 않고서 농구공을 링으로 통과시키거나, 특정한 거리를 두고 선 채로 본루로 야구공을 던지는 것이 인간의 중요한 활동인 이유이다. 규칙을 존중하는 것은 스포츠를 보존할 뿐만 아니라 탁월성 창출과 의미 발생의 여지도 또한 만들어 내는 것처럼 보인다. 평범한 삶에서 중요하지 않다고 여겨질 수 있을 행위에 참여하는 것은 또한 우리를 약간 해방해, 보 호된 환경에서 우리의 능력을 탐구할 수 있게 해준다.
1806H3-35::While being an introvert comes with its challenges, it definitely has its advantages as well. For example, an introvert is far less likely to make a mistake in a social situation, such as inadvertently insulting another person whose opinion is not agreeable. An introvert would enjoy reflecting on their thoughts, and thus would be far less likely to suffer from boredom without outside stimulation. The only risk that you will face as an introvert is that people who do not know you may think that you are aloof or that you think you are better than them. If you learn how to open up just a little bit with your opinions and thoughts, you will be able to thrive in both worlds. You can then stay true to your personality without appearing to be antisocial.::내성적인 사람이라는 것에는 그 자체의 어려움이 있지만, 또한 분명히 이점도 있다. 예를 들어, 내성적인 사람은, 찬성할 수 없는 의견을 가진 다른 사람을 무심코 모욕하는 것과 같은, 사교 상황에서의 실수를 할 가능성이 훨씬 더 작다. 내성적인 사람은 자신의 생각을 즐겨 성찰할 것이고, 이리하여 외부 자극이 없어도 지루함에 시달릴 가능성이 훨씬 더 작을 것이다. 내성적인 사람으로서 여러분이 직면할 유일한 위험은, 여러분을 모르는 사람들은 여러분이 쌀쌀하다거나 여러분이 자신을 그들보다 더 낫다고 생각한다고 여길 수 있다는 것이다. 여러분이 자신의 의견 및 사고와 관련하여 약간만 마음을 터놓는 법을 배운다면, 여러분은 양쪽 세계 모두에서 잘 지낼 수 있을 것이다. 그러면 여러분은 비사교적으로 보이지 않으면서 자신의 개성에 계속 충실할 수 있다.
1806H3-36::A carbon sink is a natural feature that absorbs or stores more carbon than it releases. The value of carbon sinks is that they can help create equilibrium in the atmosphere by removing excess CO2. One example of a carbon sink is a large forest. Its mass of plants and other organic material absorb and store tons of carbon. However, the planet's major carbon sink is its oceans. Since the Industrial Revolution began in the eighteenth century, CO2 released during industrial processes has greatly increased the proportion of carbon in the atmosphere. Carbon sinks have been able to absorb about half of this excess CO2, and the world's oceans have done the major part of that job. They absorb about one-fourth of humans' industrial carbon emissions, doing half the work of all Earth's carbon sinks combined.::카본 싱크(이산화탄소 흡수계)는 배출하는 양보다 더 많은 탄소를 흡수하거나 저장하는 천연 지형이다. 카본 싱크의 가치는 초과한 이산화탄소를 제거함으로써 대기 안의 평형 상태를 만드는 데 도움을 줄 수 있다는 것이다. 카본 싱크의 한 예는 거대 한 숲이다. 그 안의 수많은 식물 및 다른 유기 물질은 많은 양의 탄소를 흡수하고 저장한다. 하지만, 지구의 주요 카본 싱크는 바다이다. 산업 혁명이 18세기에 시작된 이후로, 산업 공정 중에 배출된 이산화탄소는 대기의 탄소 비율을 크게 증가시켰다. 카본 싱크는 이러한 초과한 이산화탄소 중 거의 절반을 흡수할 수 있었고 지구의 바다가 그 일의 주된 역할을 해 왔다. 바다는 인간의 산업으로 인한 탄소 배출물의 대략 4분의 1을 흡수하여, 지구의 모든 카본 싱크를 합친 것이 하는 일의 절반을 한다.
1806H3-37::Promoting attractive images of one's country is not new, but the conditions for trying to create soft power have changed dramatically in recent years. For one thing, nearly half the countries in the world are now democracies. In such circumstances, diplomacy aimed at public opinion can become as important to outcomes as traditional classified diplomatic communications among leaders. Information creates power, and today a much larger part of the world's population has access to that power. Technological advances have led to a dramatic reduction in the cost of processing and transmitting information. The result is an explosion of information, and that has produced a "paradox of plenty."Plentiful information leads to scarcity of attention. When people are overwhelmed with the volume of information confronting them, they have difficulty knowing what to focus on. Attention, rather than information, becomes the scarce resource, and those who can distinguish valuable information from background clutter gain power.::자기 나라의 매력적인 이미지를 홍보하는 것이 새로운 것은 아니지만, 소프트파워를 창출하려는 노력을 위한 환경은 최근 몇 년 동안에 크게 바뀌었다. 한 예로 전 세계 국가의 거의 절반이 현재 민주 국가이다. 그러한 상황에서는 대중의 의견을 목표로 한 외교가 지도자들 사이의 전통적인 비밀 외교 소통만큼이나 결과에 중요할 수 있다. 정보는 권력을 창출하는데, 오늘날에는 세계 인구의 훨씬 더 많은 부분이 그 권력에 접근할 수 있다. 기술적인 발전은 정보의 처리와 전달 비용의 극적인 감소를 가져왔다. 그 결과로 정보가 폭발적으로 증가하게 되었고, 그로 인해 '풍요의 역설'이 생겨났다. 풍요로운 정보는 주의력 부족을 초래한다. 자신들이 직면해 있는 정보의 양에 압도당할 때, 사람들은 무엇에 초점을 두어야 할지 알기 어렵다. 정보가 아니라 주의력이 부족 자원이 되고, 배후의 혼란으로부터 가치 있는 정보를 식별해 낼 수 있는 사람이 권력을 얻는다.
1806H3-38::Tourism takes place simultaneously in the realm of the imagination and that of the physical world. In contrast to literature or film, it leads to 'real', tangible worlds, while nevertheless remaining tied to the sphere of fantasies, dreams, wishes ― and myth. It thereby allows the ritual enactment of mythological ideas. There is a considerable difference as to whether people watch a film about the Himalayas on television and become excited by the 'untouched nature' of the majestic mountain peaks, or whether they get up and go on a trek to Nepal. Even in the latter case, they remain, at least partly, in an imaginary world. They experience moments that they have already seen at home in books, brochures and films. Their notions of untouched nature and friendly, innocent indigenous people will probably be confirmed. But now this confirmation is anchored in a physical experience. The myth is thus transmitted in a much more powerful way than by television, movies or books.::관광은 상상의 영역 그리고 물리적인 세계의 영역에서 동시에 일어난다. 문학 또는 영화와는 달리, 관광은 '실제적인', 감지할 수 있는 세계로 이어지는데, 반면에 그럼에 도 불구하고 환상, 꿈, 소망 ― 그리고 신화의 영역과 여전히 관련되어 있다. 그렇기 때문에 관광은 신화적인 개념을 의식으로 시행할 수 있게 한다. 사람들이 텔레비전에서 히말라야산맥에 대한 영화를 시청하고 장엄한 산봉우리의 '손대지 않은 자연'에 흥분하게 되는지, 또는 사람들이 일어나서 네팔로 긴 여행을 하는지에 관해서는 상당한 차이가 있다. 심지어 후자의 경우에도, 사람들은 적어도 부분적으로는 상상 속의 세계에 머물러 있다. 그들은 집에서 책, 안내 책자 그리고 영화에서 이미 보았던 순간을 경험한다. 손대지 않은 자연과 친절하고 순진한 토착민에 대한 그들의 개념은 아마도 확고해질 것이다. 하지만 이제 이 확고함은 물리적인 경험에 단단히 기반을 두고 있다. 따라서 신화는 텔레비전, 영화, 또는 책에 의한 것보다 훨씬 더 강력한 방식으로 전달된다.
1806H3-39::Humans can tell lies with their faces. Although some are specifically trained to detect lies from facial expressions, the average person is often misled into believing false and manipulated facial emotions. One reason for this is that we are "two-faced."By this I mean that we have two different neural systems that manipulate our facial muscles. One neural system is under voluntary control and the other works under involuntary control. There are reported cases of individuals who have damaged the neural system that controls voluntary expressions. They still have facial expressions, but are incapable of producing deceitful ones. The emotion that you see is the emotion they are feeling, since they have lost the needed voluntary control to produce false facial expressions. There are also clinical cases that show the flip side of this coin. These people have injured the system that controls their involuntary expressions, so that the only changes in their demeanor you will see are actually willed expressions.::사람은 얼굴로 거짓말을 할 수 있다. 비록 어떤 사람들은 얼굴 표정으로부터 거짓말을 탐지하도록 특별히 훈련되어 있지만, 보통 사람은 흔히 거짓되고 조작된 얼굴에 나타난 감정을 믿도록 현혹된다. 이것의 한 가지 이유는 우리가 '두 얼굴이기' 때문이다. 이 말로써 내가 의미하는 것은 얼굴 근육을 조종하는 두 가지 서로 다른 신경 체계가 우리에게 있다는 것이다. 하나의 신경 체계는 자발적인 통제 하에 있고 다른 하나는 비자발적인 통제 하에서 작동한다. 자발적인 표현을 통제하는 신경 체계가 손상 된 사람들의 보고된 사례들이 있다. 그들은 여전히 얼굴 표정은 가지고 있지만, 속이는 얼굴 표정을 지을 수는 없다. 그들은 거짓의 얼굴 표정을 짓기 위해 필요한 자발 적인 통제를 잃었으므로, 여러분이 보는 감정은 그들이 느끼고 있는 감정이다. 그 동전의 반대쪽 면을 보여 주는 임상 사례도 있다. 이 사람들은 자신의 비자발적 표현을 통제하는 시스템을 다쳤으며, 그래서 여러분이 보는 그들의 유일한 표정의 변화는 실제로 자발적인 표정일 것이다.
1806H3-40::In some subject areas, topics build on one another in a hierarchical fashion, so that a learner must almost certainly master one topic before moving to the next. For example, an elementary school student should probably master principles of addition before moving to multiplication, because multiplication is an extension of addition. Similarly, a medical student must have expertise in human anatomy before studying surgical techniques: It's difficult to perform an appendectomy if you can't find the appendix. Vertical transfer refers to such situations: A learner acquires new knowledge or skills by building on more basic information and procedures. In other cases, knowledge of one topic may affect learning a second topic even though the first isn't a necessary condition for the second. Knowledge of French isn't essential for learning Spanish, yet knowing French can help with Spanish because many words are similar in the two languages. When knowledge of the first topic is helpful but not essential to learning the second one, lateral transfer is occurring.::일부 과목 영역에서는, 주제들이 서로 계층적 방식으로 형성되므로, 학습자가 다음 주제로 넘어가기 전에 한 주제를 거의 확실히 통달해야 한다. 예를 들어, 곱셈은 덧셈의 확장이므로 초등학생은 아마도 곱셈으로 옮겨가기 전에 덧셈의 원리를 통달해야 할 것이다. 마찬가지로, 의대생은 수술의 기법을 공부하기 전에 인간 해부학에 대한 전문 지식을 갖고 있어야만 한다: 충수를 찾을 수 없다면 맹장 수술을 하기는 어려운 것이다. 수직적 전이는 그러한 상황을 가리킨다: 학습자는 더 기본적인 정보와 절차를 바탕으로 하여 새로운 지식이나 기술을 습득한다. 다른 경우에는, 첫 번째 주제가 두 번째 주제에 필수적인 조건이 아니라 하더라도, 한 주제에 대한 지식이 두 번째 주제를 배우는 데 영향을 줄 수 있다. 프랑스어에 대한 지식은 스페인어를 배우는 데 필수적이지는 않지만, 두 언어에서 비슷한 단어가 많기 때문에 프랑스어를 아는 것이 스페인어에 도움을 줄 수 있다. 첫 번째 주제에 대한 지식이 두 번째 주제를 배우는 데 도움이 되지만 필수적이지는 않을 때, 횡적 전이가 일어난다.
1806H3-4142::By the turn of the twentieth century, the permanent repertoire of musical classics dominated almost every field of concert music, from piano, song, or chamber music recitals to operas and orchestral concerts. The change from a century before was enormous. In the eighteenth century, performers and listeners demanded new music all the time, and "ancient music" included anything written more than twenty years earlier. But musicians and audiences in the early 1900s expected that most concert music they performed or heard would be at least a generation old, and they judged new music by the standards of the classics already enshrined in the repertoire. In essence, concert halls and opera houses had become museums for displaying the musical artworks of the past two hundred years. The repertoire varied according to the performing medium and from region to region, but the core was largely the same throughout most of Europe and the Americas, including operas and operatic excerpts from Mozart through Verdi, Wagner, and Bizet; orchestral and chamber music from Haydn through the late Romantics; and keyboard music by J・ S・ Bach, Haydn, Mozart, Beethoven, and prominent nineteenth-century composers. Living composers increasingly found themselves in competition with the music of the past. This is the great theme of modern music in the classical tradition, especially in the first half of the century: in competing with past composers for the attention of performers and listeners who loved the classical masterworks, living composers sought to secure a place for themselves by offering something new and distinctive while continuing the tradition. They combined individuality and innovation with emulation of the past, seeking to write music that would be considered original and worthy of performance alongside the masterworks of earlier times.::20세기로 바뀔 무렵, 음악 고전 작품의 영구적인 레퍼토리가, 피아노, 성악, 실내악 연주에서부터 오페라와 오케스트라의 연주회에 이르기까지 콘서트 음악의 거의 모든 분야를 지배했다. 한 세기 이전으로부터의 변화는 엄청났다. 18세기에, 연주자들과 청중들은 항상 새로운 음악을 요구했는데, '고대 음악'에는 작곡된 지 20년이 넘은 음악은 무엇이든 포함되었다. 그러나 1900년대 초반의 음악가들과 청중들은 자신들이 연주하거나 듣는 대부분의 콘서트 음악이 최소한 나온 지 삼십 년은 될 것이라고 기대했으며, 그들은 새로운 음악을 이미 레퍼토리에 소중히 간직된 클래식 음악의 기준으로 평가했다. 본질적으로, 콘서트홀과 오페라 하우스는 지난 200년 동안의 음악 작품들을 보여 주기 위한 박물관이 되어 버렸다. 연주 매체와 지역에 따라 레퍼토리가 다양했지만, 그 핵심은 유럽과 아메리카의 대부분의 지역에서, 모차르트에서 베르디, 바그너, 비제에 이르는 오페라와 오페라 발췌곡, 하이든에서 후기 낭만파 음악가에 이르는 오케스트라 음악과 실내 음악, 그리고 J・ S. 바흐, 하이든, 모차르트, 베토벤, 그리고 저명한 19세기 작곡가들이 작곡한 건반 음악을 포함하여, 대체로 같았다. 살아있는 작곡가들은 점차로 자신이 과거의 음악과 경쟁하고 있다는 것을 알게 되었다. 이것은, 특히 세기의 전반부에는, 고전 음악의 전통 안에서 현대 음악의 큰 주제였다: 즉, 고전 음악의 걸작들을 애호했던 연주자와 청중의 관심을 얻기 위해서 과거의 작곡가들과 경쟁하면서, 살아있는 작곡가들은 전통을 이어가면서 뭔가 새롭고 독특한 것을 제공함으로써 자신들의 자리를 확보하려고 노력했다. 그들은 개성과 혁신을 과거의 모방과 결합하여, 이전 시대의 걸작들과 나란히 독창적이고 공연 할 가치가 있는 것으로 여겨질 음악을 작곡하려고 노력했다.
1806H3-4345::Princess, a solid Boxer, had been given to Rita when she was ten weeks old, and Rita immediately bonded with her, petting her, feeding her, teaching her basic commands, and letting her sleep on Rita's bed. The two were always together and within arm's reach. The only time they were apart was when Rita was learning to swim. Princess had a fear of water that was so extreme that she couldn't even touch the water. Princess' fears stemmed from her puppyhood when she almost drowned twice. These early traumas made water the only thing that Princess truly feared. When she came close to a body of water, she would try to pull back and seemed emotionally distressed. Would she ever be able to overcome this fear? She had a chance one late afternoon when Rita's mother took them to a shopping mall. It was located along the edge of a lake and featured a wooden boardwalk which was built along the shore. While her mother headed to a store, Rita and Princess began to play on the boardwalk. Suddenly, a boy riding a bicycle slipped on the damp wooden surface, hitting Rita at an angle, which propelled her through an open section of the guard rail. She let out a scream of pain and fear as she fell into the water. She then continued to cry for help and struggle to get out. Upon hearing Rita's cry, her mother rushed to the railing, shouting for help, from the entrance of the store a hundred feet or so away. Princess was looking at the water and trembling in fear. She stood there staring at the water ― the one thing that had nearly taken her life. Her love for Rita overpowered her fear and she leapt out through the same open space in the railing and plunged into the water. Once in the water, Princess quickly found Rita and slowly dragged her to the shore to her grateful mother.::튼튼한 복서 종의 개 Princess는 생후 10주가 되었을 때 Rita에게 주어졌고, Rita는 곧바로 그 개와 유대를 형성해서, 그 개를 어루만지고, 먹이를 주고, 기본적인 명령을 가르치고, Rita의 침대에서 잠들게 했다. 그 둘은 항상 함께 손이 닿는 곳에 있었다. 그들이 떨어져 있는 유일한 시간은 Rita가 수영을 배우고 있을 때였다. Princess는 물에 발을 댈 수조차 없을 정도로 극심한 물에 대한 두려움을 가지고 있었다. Princess의 두려움은 그 개가 거의 두 번이나 익사할 뻔했던 강아지 시절에서 비롯되었다. 이러한 어린 시절의 정신적 외상은 물을 Princess가 정말로 두려워하는 유일한 것으로 만들었다. 그 개는 물이 있는 지역에 가까이 갔을 때, 물러나려고 기를 썼고 정서적으로 고통스러워 보였다. 그 개가 이 두려움을 과연 극복할 수 있게 될까? 그 개는 Rita의 어머니가 그들을 쇼핑몰에 데려간 어느 늦은 오후에 기회가 있었다. 그것은 호수의 가장자리를 따라 위치했는데, 주된 특징은 호숫가를 따라 만들어 놓은 나무판자로 된 산책로였다. 그녀의 어머니가 가게로 향하는 동안 Rita와 Princess는 나무판자 산책로에서 놀기 시작했다. 갑자기 자전거를 타고 있던 소년이 눅눅한 나무 표면에 미끄러져 Rita에게 비스듬히 부딪쳤고, 이 때문에 그녀는 난간의 열린 부분을 통해 밀려 나갔다. 그녀는 물속으로 떨어지면서 고통과 두려움에 찬 비명을 질렀다. 그러고 나서 그녀는 계속해서 도와 달라고 울부짖으며 밖으로 나가려고 몸부림쳤다. Rita의 울음소리를 듣자마자, 그녀의 어머니는 도와 달라고 외치며 백 피트 정도 떨어진 가게 입구에서 난간으로 달려갔다. Princess는 물을 보며 두려움에 떨고 있었다. 그 개는 자신이 이전에 거의 목숨을 잃을 뻔했던 물을 응시하며 그곳에 서 있었다. Rita에 대한 사랑은 그 개의 두려움을 압도했고, 그 개는 난간의 같은 열린 공간으로 뛰어넘어 물속으로 뛰어들었다. 일단 물속에 들어가자 Princess는 재빨리 Rita 를 찾아 그녀를 호숫가로 천천히 끌어내 고마워하는 그녀의 어머니에게로 끌고 갔다.​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

1861  (0) 2019.04.28
1862  (0) 2019.04.28
리딩파워 유형완성  (0) 2019.04.28
리딩파워 기본  (0) 2019.04.28
20영독 수특2  (0) 2019.04.28

728x90
반응형

리파유완 1-ex1::The extraordinary expansion of food production by aquafarming has come with high costs to the environment and human health. As with industrialized agriculture, most commercial aquafarming relies on high energy and chemical inputs, including antibiotics and artificial feeds made from the wastes of poultry processing. Such production practices tend to concentrate toxins in farmed fish, creating a potential health threat to consumers. The discharge from fish farms, which can be equivalent to the sewage from a small city, can pollute nearby natural aquatic ecosystems. Around the tropics, especially tropical Asia, the expansion of commercial shrimp farms is contributing to the loss of highly biodiverse coastal mangrove forests.::수산 양식에 의한 식량 생산의 엄청난 확대는 환경과 인간의 건강에 높은 대가를 수반해 왔다. 산업화된 농업에서처럼, 대부분의 상업적 수산 양식은 항생물질과 가금(류) 처리 과정에서 생긴 찌꺼기로 만들어진 인공 사료를 포함하여, 높은 에너지와 화학 물질 투입에 의존한다. 그러한 생산 관행은 양식 물고기의 내부에 독소를 농축시키는 경향이 있어서, 소비자들에 대한 잠재적 건강의 위협을 만들어 낸다. 물고기 양식장에서의 배출물은 작은 도시에서 나오는 오물과 맞먹을 수 있는데, 이는 인근의 자연 수중 생태계를 오염시킬 수 있다. 열대 지방, 특히 열대 아시아에 걸쳐서, 상업적 새우 양식장의 확장이 매우 다양한 생물 종이 있는 연안의 맹그로브 숲의 상실의 한 원인이 되고 있다.
리파유완 1-ex2::Anne Mangen at the University of Oslo studied the performance of readers of a computer screen compared to readers of paper. Her investigation indicated that reading on a computer screen involves various strategies from browsing to simple word detection. Those different strategies together lead to poorer reading comprehension in contrast to reading the same texts on paper. Moreover, there is an additional feature of the screen: hypertext. Above all, a hypertext connection is not one that you have made yourself, and it will not necessarily have a place in your own unique conceptual framework. Therefore, it may not help you understand and digest what you're reading at your own appropriate pace, and it may even distract you.::Oslo 대학교의 Anne Mangen은 종이로 읽는 독자들과 비교해서 컴퓨터 스크린으로 읽는 독자들의 수행 능력을 연구했다. 그녀의 연구는 컴퓨터 스크린으로 읽는 것이 훑어보기부터 간단한 단어 찾기까지 다양한 전략들을 포함한다는 것을 보여 주었다. 똑같은 텍스트를 종이로 읽는 것과는 대조적으로, 그러한 여러 다른 전략들은 함께 독해력을 더 떨어지게 한다. 게다가, 하이퍼텍스트라는 스크린의 부가적인 특징이 있다. 무엇보다도, 하이퍼텍스트 연결은 여러분 스스로가 만든 것이 아니라서, 그것은 여러분 자신의 고유한 개념적 틀 속에 반드시 자리 잡고 있는 것은 아닐 것이다. 그러므로 그것은 여러분 자신에게 맞는 속도로 여러분이 읽고 있는 것을 이해하여 소화하는 데 도움이 되지 않을 수도 있고, 심지어 여러분을 산만하게 만들 수도 있다.
리파유완 1-1::Water availability is a major agricultural concern in India, especially for cultivation of rice. Since only 44 percent of the country's agricultural land is irrigated, millions of rice growers must rely on annual monsoons. Over the past 30 years, though, India's farmers have faced challenges as extreme weather events during the monsoon season—including droughts—have become more frequent. Water-use plans are one tool being used to help thirsty regions. In 2009, the Indian government began a national watershed management program to promote more efficient water use through education and technical support. Another innovation: Substantial progress has been made in developing hybrid rice varieties that grow faster while using less water. A new drought-resistant basmati rice variety matures about 30 days earlier than previous crossbred varieties. Farmers across India are already praising the high-yielding variety.::인도에서 물의 이용 가능성은 특히 쌀의 경작을 위해 중요한 농업적 관심사이다. 그 나라 농토의 44퍼센트만이 관개되기 때문에, 수백만 명의 쌀 재배자들은 매년 오는 우기에 의존해야 한다. 하지만 지난 30년 동안, 인도의 농부들은 우기 동안 발생하는, 가뭄을 포함한 극단적인 날씨 현상들이 더 빈번해짐에 따라 난관에 직면해 왔다. 물 이용 계획은 물이 부족한 지역을 돕기 위해 사용되고 있는 한 방법이다. 2009년, 인도 정부는 교육과 기술적 지원을 통해 보다 효율적인 물 이용을 증진하기 위한 국가 유역 관리 프로그램을 시작했다. 또 다른 혁신으로는, 물을 덜 사용하면서도 더 빠르게 자라는 하이브리드 벼 품종을 개발하는 데 상당한 진전이 이루어졌다. 가뭄에 잘 견디는 새로운 바스마티 벼 품종은 이전의 교배종보다 30일 정도 일찍 익는다. 이미 인도 전역의 농부들이 그 다수확 품종을 칭송하고 있다.
리파유완 1-2::Without appropriate emotions—including some caring by each side for the welfare of the other—it may be impossible for people to resolve important conflicts. If your spouse is feeling ignored and unappreciated, an affable, "Do whatever you want, dear," may only make things worse. An exclusive reliance on cold rationality as a means of understanding the world denies us access to important realms of human experience, without which we may be unable to deal with a difference effectively. Emotions give us clues about how we are being treated and what we need. An ignored and unappreciated husband may be less in need of an explanation of why he feels that way than of a weekend with his wife away from work and children.::상대측의 행복을 위해 양측이 어느 정도 배려하는 것을 포함하여 적절한 감정이 없다면, 사람들이 중요한 갈등을 해결하는 것은 불가능할지도 모른다. 배우자가 무시당하고 인정받지 못한다고 느끼고 있다면, 상냥하게 "당신이 원하는 것은 무엇이든지 해요, 여보"라고 말하는 것은 상황을 더 악화시킬 뿐일지도 모른다. 세상을 이해하는 수단으로서 냉담한 합리성에만 오로지 의존하는 것은, 우리에게 인간의 경험의 중요한 영역에 접근하는 것을 허락하지 않는데, 그것이 없다면 우리는 효과적으로 차이를 다룰 수 없을지 모른다. 감정은 우리가 어떻게 대우를 받고 있으며 우리가 무엇을 필요로 하는가에 대한 단서를 우리에게 준다. 무시당하고 인정받지 못한 남편은, 자신이 왜 그렇게 느끼는지에 대한 설명보다는 오히려 일과 아이들로부터 떨어져서 자신의 아내와 함께 하는 주말이 더 필요할지도 모른다.
리파유완 1-3::Art therapy provides individuals with the opportunity to focus on their strengths in a creative manner. They create their own environment and personal world in their artwork. The artist is the master of his universe, often choosing his own themes, colors, shapes, materials, and images. The art therapist encourages individuals not to judge themselves and to let their work flow. Participants learn that self-expression becomes the most important aspect of creative work. The art doesn't have to be perfect; each person's designs are unique. The concept, that we are allowed to experiment and make mistakes, is crucial in the development of self-esteem. When individuals acknowledge that they don't have to be perfect, they are better able to accept their perceived flaws and "themselves as a whole." They are often able to identify and focus on strengths instead of weaknesses.::미술 치료는 개인에게 창의적인 방식으로 자신의 강점에 집중할 수 있는 기회를 제공한다. 그들은 자기의 미술 작품 안에 자기만의 환경과 개인적인 세계를 창조한다. 그림을 그리는 사람은 자기 우주의 주인이며, 흔히 자기만의 주제, 색채, 형태, 소재, 그리고 이미지를 선택한다. 미술 치료사는 개인들에게 스스로를 판단하지 말고 자기들의 작품이 흘러가게 두라고 권한다. 참가자들은 자기표현이 창의적인 작업의 가장 중요한 측면이 된다는 것을 배운다. 그 미술 작품은 완벽할 필요가 없으며, 각자의 디자인은 독특하다. 우리가 실험하고 실수하는 것이 허용된다는 그 개념은 자기 존중감의 발달에서 중요하다. 개인들이 완벽할 필요가 없다는 것을 인정할 때 그들은 자신들이 인지한 결점과 '전체로서의 자신들'을 더 잘 받아들일 수 있다. 흔히 그들은 약점 대신 강점을 확인하고 그것에 집중할 수 있다.
리파유완 1-4::A professor had students craft poetry-generating programs. The children would feed the program verbs, adjectives, and nouns, and the computer would combine them into lines of poetry: "MAD WOLF HATES BECAUSE INSANE WOLF SKIPS" or "UGLY MAN LOVES BECAUSE UGLY DOG HATES." The process of trying to get the program to work lent students startling insights into language. Jenny, a thirteen-year-old girl who had previously earned only mediocre grades, came in one day and announced, "Now I know why we have nouns and verbs." She'd been taught grammar and the parts of speech for years without understanding them. But as Jenny struggled to get the program to work, she realized she had to classify words into categories—all the verbs in one bucket, all the nouns in another—or else the sentences the computer spat out wouldn't make sense. Grammar suddenly became deeply meaningful. This produced another effect: Jenny began getting A's in her language classes.::어느 교수가 학생들에게 시 창작 프로그램을 짜라고 시켰다. 아이들은 프로그램에 동사, 형용사, 그리고 명사를 입력하고, 컴퓨터는 그것들을, '제정신이 아닌 늑대가 뛰니까 미친 늑대가 싫어한다' 또는 '못생긴 개가 미워하니까 못생긴 남자가 사랑한다' 같은 시구(詩句)로 결합하곤 했다. 그 프로그램이 작동하게 하려고 애쓰는 과정은 학생들에게 언어에 대한 놀라운 통찰력을 주었다. 이전에 평범한 성적만 받았던, 13세 소녀 Jenny는 어느 날 와서, "명사와 동사가 왜 있는지 이제 알겠어요"라고 말했다. 그녀는 여러 해 동안 문법과 품사를 이해하지도 못한 채 그것들을 배웠었다. 그러나 그 프로그램이 작동하게 하려고 애쓸 때 Jenny는 단어를 범주에 따라, 즉 모든 동사는 한 버킷에, 모든 명사는 또 다른 버킷에 분류해야 하고 그렇게 하지 않으면 컴퓨터가 내놓는 문장은 아무런 의미도 갖지 못할 것이라는 것을 깨달았다. 문법이 갑자기 아주 의미 있게 되었다. 이것이 다른 효과도 가져왔는데, Jenny는 언어 수업에서 A학점을 받기 시작했다.
리파유완 2-ex1::Curiosity is the essence of life. Animals including humans cannot live without knowing what is useful to them and what is needed for their survival: where to find food, how to avoid predators, where to find mates, etc. However, the human species differs from other animals because we thirst for knowledge that reaches far beyond our personal needs. We look around us and we wonder. We wonder about our surroundings and about what we observe both near and far and we want to understand it all. Indeed, we fear the unknown. This sense of wonder and desire for understanding not only makes us human, but is also one of the foundation stones of civilization.::호기심은 생명체의 핵심적 특성이다. 인간을 포함한 동물들은 어디서 먹을 것을 찾아야 하는지, 어떻게 포식자를 피해야 하는지, 어디서 짝을 찾아야 하는지와 같은, 그들에게 유용한 것과 그들의 생존을 위해서 필요한 것을 모르고서는 살아갈 수 없다. 그러나 우리가 개인적인 욕구를 훨씬 넘어서는 지식을 갈망하기 때문에 인류는 다른 동물들과는 다르다. 우리는 주변을 둘러보고 궁금해 한다. 우리는 우리 주변에 대해서 그리고 가까운 곳과 먼 곳에서 관찰하는 것에 대해서 궁금해 하고 그것을 모두 이해하고 싶어 한다. 실로, 우리는 미지의 것을 두려워한다. 이러한 궁금증과 이해하고 싶은 욕망은 우리를 인간답게 할 뿐 아니라 문명의 초석을 이루는 것 중 하나이다.
리파유완 2-ex2::Think back to when you were a kid. How did you play? How did using your imagination make you feel? Being imaginative gives us feelings of happiness and adds excitement to our lives. It's time to get back to those emotions. If you can return to the joyful feelings that you had through play, you'll find that you feel happier about yourself. You can use your imagination to write books or invent something. There is no end to how creative you can be when you move into your imagination. It will also keep you focused on completing the tasks at hand because imagination makes everyday tasks more interesting.::어린 시절을 회상해 보라. 어떻게 놀았는가? 상상력을 사용하는 것이 어떻게 느껴졌는가? 상상력이 풍부하다는 것은 우리에게 행복감을 주고 우리의 삶에 흥분을 더한다. 이제 그런 감정들로 돌아갈 때이다. 여러분이 놀이를 통해서 가졌던 기쁜 감정들로 돌아갈 수 있다면 스스로에 대해 더 행복하다고 느끼는 것을 알게 될 것이다. 책을 쓰거나 뭔가를 발명하기 위해 상상력을 활용할 수 있다. 상상 속으로 들어갈 때 얼마나 창의적일 수 있는지는 끝이 없다. 또한, 상상력은 일상적인 과업을 더욱 흥미롭게 만들어서 당면한 과업을 완수하는 데 집중할 수 있게 해 줄 것이다.
리파유완 2-1::A major psychological challenge for scheduling is to make use of proper skepticism, without deflating the passion and motivation of the team. Unlike the creation of a vision document, where spirit and optimism about the future must reign, a schedule has to come from the opposite perspective. The numbers that are written down to estimate how long things should take require a brutal and honest respect for Murphy's Law ("What can go wrong will go wrong"). Schedules should not reflect what might happen or could happen under optimal conditions. Instead, a good schedule declares what will happen—despite several important things not going as expected. It's important to have the test / QA team involved in scheduling because they lend a naturally skeptical and critical eye to engineering work.::일정 관리에 대한 주요한 심리적 과제는 팀의 열정과 동기를 위축시키지 않고 적절한 회의적 태도를 이용하는 것이다. 미래에 대한 활기와 낙관주의가 지배적이어야 하는 미래상 예측 문서를 만드는 것과는 달리, 일정은 그와 정반대의 관점에서 나와야 한다. 일이 얼마나 긴 시간이 걸릴 것인지 추정하기 위해 기입되는 숫자에는 머피의 법칙("잘못될 수 있는 것은 잘못되게 마련이다")에 대한 가차 없고 솔직한 존중이 필요하다. 일정은 최적의 조건에서 일어날지도 모르거나 일어날 수 있는 것을 반영해서는 안된다. 그 대신 좋은 일정은 몇 가지 중요한 것이 기대대로 진행되지 않음에도 불구하고 무엇이 일어날 것인지 분명히 언급한다. 일정 관리에 검사 및 품질 보증 팀이 참여하도록 하는 것이 중요한데, 그들이 작업을 설계하는 데 대해 생각했던 대로 회의적이고 비판적인 시선을 던지기 때문이다.
리파유완 2-2::Children's librarians frequently do not get involved in the budget process. In many smaller libraries, they are just informed of the amount they have to spend in the coming year. However, it is the responsibility of the children's librarian to inform the administration early in the budget process of needs for the next year, including a justification of why the funds are needed. If the budget for the previous year was inadequate, explain why additional funds are needed. Being specific about areas of the collection which are dated and worn is more likely to bring results than a general statement that more money is needed. Put the materials budget request in writing so the director or principal has it available for budget preparation.::아동도서관 사서들은 예산 과정에 참여하지 못하는 경우가 많다. 규모가 더 작은 여러 도서관에서 그들은 단지 다음 해에 써야 할 액수를 통보만 받을 뿐이다. 하지만 예산 과정의 초기에 그 자금이 왜 필요한지에 대한 타당한 이유를 포함해서 다음 해에 필요한 것에 대해 집행부에게 알리는 것이 아동도서관 사서의 책임이다. 작년의 예산이 불충분했다면, 왜 추가적인 자금이 필요한지를 설명하라. 구식이며 낡은 소장 도서 영역에 관해 구체적으로 말하는 것이, 더 많은 돈이 필요하다는 일반적인 진술보다 결과물을 가져올 가능성이 더 크다. 관리자나 교장이 예산 준비에 이용하도록 자료 예산 요청을 서면으로 하라.
리파유완 2-3::The average person's belief about themselves is, in general, flattering. A large majority of the public believe that they are more intelligent and fair-minded, better describers and less prejudiced than the average person. This is as true of the general public as it is of university students and their professors. This set of beliefs is known as the 'Lake Wobegon' effect, after a fictional community in the stories by Garrison Keillor, where all the children are above average. Again, a survey of high school seniors in the USA found that 70 percent thought they had above-average leadership qualities and only 2 percent believed they were below the average. And of university professors, 94 percent thought they were better at their jobs than their average colleague.::일반적으로 자신에 대한 보통 사람의 믿음은 실제보다 돋보인다. 일반 대중의 대다수는 자신들이 보통 사람보다 더 지적이고 공정하며, 설명을 더 잘하고 덜 편파적이라고 믿는다. 이것은 대학생들과 그들의 교수들과 마찬가지로 일반 대중에게도 적용된다. 이러한 일련의 믿음은 Garrison Keillor가 쓴 소설들 속에 나오는 가공의 공동체를 본떠 'Lake Wobegon' 효과로 알려져 있는데, 거기에서는 모든 아이들이 평균 이상이다. 그리고 또, 미국의 고등학교 졸업반 학생들에 대한 조사는, 70퍼센트가 자신들이 평균 이상의 지도력 자질을 가지고 있으며 겨우 2퍼센트만 자신들이 평균 이하라고 믿는다는 것을 밝혀냈다. 그리고 대학교수들 중에서는 94퍼센트가 자신들이 보통의 동료보다 일을 더 잘한다고 생각했다.
리파유완 2-4::A lot of nonsense has been written about speed reading. I have seen advertisements that say they can teach you how to read fast by running your finger down the page. That may be the best way to look someone up in the telephone book, but you are not going to learn very much at that speed. Some even say that they can show you how to read the Bible in a couple of hours using their methods. Forget about all of these devices. Most of the people who emphasize speed are just turning a lot of pages so they can tell their friends how many books they have read, rather than what they have learned from them.::속독에 관해 많은 말도 안 되는 내용이 쓰여 왔다. 나는 손가락을 페이지에 대고 훑어 내려감으로써 빨리 읽는 방법을 가르쳐 줄 수 있다고 말하는 광고를 본 적이 있다. 그렇게 하는 것은 전화번호부에서 누군가를 찾는 최선의 방법일지는 모르지만, 그런 속도로는 많은 것을 배우지 못할 것이다. 심지어 어떤 사람은 자기들의 방법을 이용해 두세 시간 안에 성경을 읽는 방법을 보여줄 수 있다고도 말한다. 이 모든 방법들에 대해 잊으라. 속도를 강조하는 사람들 대부분은 책으로부터 무엇을 배웠는지보다는 얼마나 많은 책을 읽었는지를 친구들에게 말하려고 그저 많은 페이지를 넘기고 있는 것이다.
리파유완 3-ex1::To the Student Council, We are the members of the 11th grade band. Currently, since we have no practice room of our own, we have to practice twice a week in the multipurpose room. For the past two weeks, band practice has been canceled because other groups needed to use the room. Since the band tournament is only one month away, we are asking to be the only group to use the multipurpose room after school for this entire month. Principal Cooper has said that the entire student council must vote on our proposal. We hope that you will understand our situation and vote in our favor.::학생회 귀중, 우리는 11학년 밴드부원들입니다. 현재, 우리만의 연습실이 없어 일주일에 두 번을 다목적실에서 연습해야 합니다. 지난 2주 동안, 다른 그룹들이 다목적실을 사용할 필요가 있어서 밴드 연습이 취소되었습니다. 밴드 경연 대회가 한 달밖에 남지 않았기에, 우리가 이번 달 내내 방과 후에 다목적실을 사용하는 유일한 그룹이 되길 요청합니다. Cooper 교장 선생님께서는 우리의 제안에 대해 학생회 전체가 투표를 해야 한다고 말씀하셨습니다. 우리의 상황을 이해하고 우리를 지지하여 투표해 주시기 바랍니다.
리파유완 3-ex2::As a recent college graduate, I am very excited to move forward with my career in marketing and gain additional experience in a food sales environment specifically. I have heard wonderful things about your company and would love to join your team. While my prior experience has been in retail, I have always wanted to move in the direction of food sales. My volunteer experience has allowed me to work with people from all walks of life, and I know how much they appreciate your company's contributions to the local charity. If hired as a member of your Marketing Department, my goal would be to get new clients and to ensure that current customers continue to feel excited about their purchases.::최근에 대학을 졸업한 사람으로서, 저는 마케팅 분야에서 제 경력을 발전시키고 식품 판매 환경에서 추가적인 경험을 구체적으로 얻을 수 있게 되어 매우 기쁩니다. 귀사에 대한 놀라운 일들에 대해 들었고, 귀 부서에 합류하고 싶습니다. 저는 이전에 소매업에서 일한 경험이 있지만, 저는 항상 식품 판매 방면으로 옮기고 싶었습니다. 저의 자원봉사 경험은 각계각층의 사람들과 함께 일할 수 있도록 해 주었고, 지역 자선 단체에 대한 귀사의 공헌에 대해 그들이 얼마나 많이 감사해 하고 있는지를 저는 알고 있습니다. 만약 귀사의 마케팅 부서 일원으로 고용이 된다면, 저의 목표는 새로운 고객을 창출하고 현재 고객들이 반드시 자신들의 구매에 대해서 계속 기뻐하게 하는 것입니다.
리파유완 3-1::Dear Sir: Our records show that you have not complied with the legal obligation to file your report for the Survey of Specialized Agriculture. I must remind you that this report is required by law (Title 13, United States Code). We mailed you our first request for cooperation (with form enclosed) early in January. A second copy of the form was sent to you with my letter dated March 14. Please complete one of these forms and mail it to us right away. If you fail to do so, we will not be able to complete the survey tabulations on schedule. Thank you for your cooperation. Sincerely, J. Thomas Breen::선생님께: 저희 기록에 따르면 귀하께서는 '농업 특성화에 관한 조사'에 대한 보고서를 제출해야 하는 법적 의무를 따르지 않으셨습니다. 이 보고서는 법(미국 연방 법전 13편)에 의해 요구되는 것임을 귀하에게 상기시켜 드립니다. 저희는 일찍이 1월에 첫 번째 협조 요청을 (양식을 동봉하여) 귀하에게 우송했습니다. 그 양식의 두 번째 사본은 3월 14일자 제 편지와 함께 귀하에게 보내드렸습니다. 이 양식들 중 하나를 작성하셔서 즉시 저희에게 우송해 주시기 바랍니다. 귀하가 그렇게 해 주시지 않으면 저희는 예정대로 조사 도표 작성을 완료할 수 없습니다. 귀하의 협조에 감사드립니다. J. Thomas Breen 올림
리파유완 3-2::Dear Monica, It was good to see you at the funeral service for my mother last week;. It was comforting to be surrounded by family and friends. At the end of the day you told me that my mother had promised you her pearl ring. It was not the appropriate time for me to discuss your request, but I did want to let you know my thoughts now. That lovely ring is of special meaning in my family. My father bought it when he was stationed in the Pacific in World War II. My mother proudly wore it for more than forty years. After my daughter Tina was born, we used to say that someday when she married someone it would be hers. My mother never said otherwise, and there is no mention of giving it to you in her will. I am sure you will understand that we want this remembrance of my mother to remain in the family. Sincerely, Chris Walker::Monica 씨께, 지난주 저희 어머니의 장례식에서 뵙게 되어 반가웠습니다. 가족과 친구들로 둘러싸여 있으니 위로가 되었습니다. 그날이 끝날 무렵, 당신은 저에게 저희 어머니께서 당신에게 어머니의 진주 반지를 줄 것을 약속하셨다고 말씀하셨습니다. 그날은 제가 당신의 요청을 논의하기에 적절한 시기가 아니었지만 이제는 제 생각을 알려 드리고 싶었습니다. 그 아름다운 반지는 저희 가족에게 특별한 의미를 가지고 있습니다. 저희 아버지께서 제2차 세계대전 중 태평양에 주둔하실 때 그것을 사셨습니다. 저희 어머니께서는 40년이 넘게 그것을 자랑스럽게 끼셨습니다. 제 딸 Tina가 태어난 후, 저희는 언젠가 그녀가 누군가와 결혼을 하면, 그것은 그녀의 것이 될 것이라고 말하곤 했습니다. 저희 어머니는 다르게 말씀하신 적이 없으셨고 어머니의 유언장에 그것을 당신에게 준다는 언급이 없습니다. 저희가 어머니에 대한 이 추억거리가 가족에게 남아있기를 원한다는 것을 당신이 이해해 주실 것이라고 확신합니다. Chris Walker 올림
리파유완 3-3::Dear Homeowner / Resident: Beginning around mid-April, 2017, contractors for the City of Southfield will perform water main and pavement replacement in your area. Consumers Energy will also perform selective gas service renewal as part of the work. A map is attached to this letter which shows areas of water main replacement and road replacement. The proposed road improvements are made possible thanks to the City's $99 million Street Improvements Bond which was approved by voters in 2016. The water main will be replaced under the water fund. Work is scheduled to begin during April 2017. The majority of work will be completed by November 15, 2017. Some minor restoration of lawn areas that is not completed in the 2017 growing season will be completed in early spring of 2018.::주택 소유주 및 주민께: 2017년 4월 중순경부터 Southfield 시의 도급업자들이 여러분의 지역에 수도 본관과 보도 교체를 시행할 것입니다. 그 공사의 일부로 Consumers Energy 사(社)도 선택적인 가스 서비스 개선 공사를 할 예정입니다. 수도 본관 교체와 도로 교체 지역을 보여 주는 지도가 이 편지에 첨부되어 있습니다. 제안된 도로 개선 공사는 2016년에 유권자들이 승인한 시의 9,900만 달러의 도로 개선 채권 덕분에 가능해졌습니다. 수도 본관은 물 기금으로 교체될 것입니다. 공사는 2017년 4월 중에 시작될 예정입니다. 공사의 대부분은 2017년 11월 15일에 완료될 것입니다. 2017년의 식물 성장 시기에 완료되지 않은 잔디 지역에 대한 일부 사소한 복구공사는 2018년 초봄에 완료될 것입니다.
리파유완 3-4::I am writing to draw your attention to a matter of great importance. Mayor Doe pledged to address the traffic problems that have plagued our community. He has failed, however, to take even the first steps toward reducing the dangerous conditions of many of the intersections surrounding our children's schools. I hope you will join me in voicing your concern over this immediate peril. Write Mayor Doe and tell him, in no uncertain terms, that it is his responsibility to protect the children by installing crosswalks and traffic lights at dangerous intersections. Let him understand that your support depends on his fulfillment of his promises to keep our streets efficient and our children safe!::저는 아주 중요한 문제에 여러분의 관심을 끌어내기 위해 글을 쓰고 있습니다. Doe 시장은 우리 지역 사회를 괴롭혀 온 교통 문제를 처리하기로 약속했습니다. 하지만 그는 우리 아이들의 학교를 둘러싸고 있는 교차로 중 여러 군데의 위험한 환경을 줄이는 쪽으로의 첫 번째 조치조차 취하지 못했습니다. 저는 여러분께서 이러한 당면한 위험에 대한 우려를 표명하는 데 저와 함께 해주시기를 바랍니다. Doe 시장에게 편지를 써서, 아주 확실한 말로, 위험한 교차로에 횡단보도와 교통 신호등을 설치함으로써 아이들을 보호하는 것이 그의 책임임을 그에게 말하십시오. 여러분의 지지는 그가 우리의 거리를 효율적으로 유지하고 우리의 아이들을 안전하게 하겠다는 자신의 약속을 이행하는 데 달려 있음을 그에게 알려 주십시오!
리파유완 4-ex1::Joni went horseback riding with her older sisters. She had a hard time keeping up with them because her pony was half the size of their horses. Her sisters, on their big horses, thought it was exciting to cross the river at the deepest part. They never seemed to notice that Joni's little pony sank a bit deeper. It had rained earlier that week and the river was brown and swollen. As her pony walked into the middle of the river, Joni turned pale, staring at the swirling waters rushing around the legs of her pony. Her heart started to race and her mouth became dry.::Joni는 자기 언니들과 승마를 하러 갔다. 그녀의 조랑말은 언니 말들의 절반 크기라서 그녀는 언니들에게 보조를 맞추느라 애를 먹었다. 큰 말들을 탄 언니들은 가장 깊은 부분에서 하천을 건너는 것이 재미있다고 생각했다. 그들은 Joni의 작은 조랑말이 좀 더 깊이 빠지는 것을 결코 알아차리지 못한 것처럼 보였다. 그 주초에 비가 와서 하천은 갈색이고 물이 불어났다. 자신의 조랑말이 하천의 한가운데로 걸어 들어갈 때 Joni는 소용돌이치는 강물이 자기 조랑말 다리를 세차게 흘러 돌아가는 것을 응시하며 창백해졌다. 그녀의 심장은 빨리 뛰기 시작했고 입은 말라 갔다.
리파유완 4-ex2::On my first day in 1 the Emergency Center, I was about to drink my coffee when the first call came. I quickly picked up the line, "9-1- 1." My voice was trembling and my heart was racing. A woman cried, "My husband's not breathing!" I instructed her to begin CPR. I was trying to be as steady as I could, but I was shaking. The situation was absolutely critical. While she was performing CPR, I immediately notified the nearby hospital. After 3 a few tense moments, she came back on the line and shouted, "Where's the ambulance?" I replied, "It's getting there as quickly as it can."::응급 센터에서의 첫날 내가 막 커피를 마시려고 하는데 첫 번째 전화가 왔다. 나는 재빨리 전화를 집어 들며 "9-1-1입니다"라고 말했다. 내 목소리는 떨리고 있었고 내 심장은 아주 빨리 고동치고 있었다. "내 남편이 숨을 쉬고 있지 않아요"라고 한 여자가 큰 소리로 외쳤다. 나는 그녀에게 심폐소생술을 시작하라고 지시했다. 가능한 한 침착해지려 애를 쓰고 있었지만, 나는 떨고 있었다. 상황은 절대적으로 위급했다. 그 여자가 심폐소생술을 실시하고 있는 동안 나는 즉시 가까운 병원에 알렸다. 긴장된 순간들이 지난 후 그 여자가 다시 전화로 돌아와서 "구급차는 어디에 있나요"라고 외쳤다. "구급차는 가능한 한 빨리 그곳으로 가고 있습니다"라고 나는 대답했다.
리파유완 4-1::As often as he could, after his classes were over and his work at the Footes' was done, he returned to the university. Sometimes, in the evenings, he wandered in the long open quadrangle, among couples who strolled together and murmured softly;. Though he did not know any of them, and though he did not speak to them, he felt a kinship with them. Sometimes he stood in the center of the quadrangle, looking at the five huge columns in front of Jesse Hall that thrust upward into the night out of the cool grass;. He had learned that these columns were the remains of the original main building of the university, destroyed many years ago by fire. Grayish silver in the moonlight, bare and pure, they seemed to him to represent the way of life he had embraced, as a temple represents a god.::수업이 끝나고 Foote 씨 부부 집에서 자기 일을 다한 후에, 그는 가능한 한 자주 대학으로 되돌아갔다. 저녁에 가끔, 그는 길게 트인 캠퍼스 안뜰에서 함께 산책하면서 부드럽게 속삭이는 연인들 사이를 거닐었다. 비록 그들 중 누구와도 아는 사이가 아니었고 그들에게 말을 걸지도 않았지만, 그는 그들에게 친밀감을 느꼈다. 그는 때때로 안뜰 가운데에 서서 차가운 잔디밭에서 밤을 향해 위로 뻗은 Jesse Hall 앞에 있는 다섯 개의 거대한 기둥을 보았다. 그는 이 기둥들이 여러 해 전에 화재로 무너진 그 대학의 원래 본관의 잔해라는 것을 알고 있었다. 달빛 속에서 회색조의 은빛을 띠며, 헐벗은 채 순수한 그 기둥들은, 신전이 신을 나타내듯, 그에게 그가 받아들인 삶의 방식을 나타내는 것처럼 보였다.
리파유완 4-2::Last summer I went to get groceries and unconsciously bought much more than I could easily carry. I couldn't afford a taxi, so I was shuffling along, stopping every few feet because the bags were heavy. At one point the bottom fell out of one of them and some of my groceries were ruined. I managed to save what I could and kept going. When I was about ten minutes from my apartment, an elderly lady pulled over to put a letter in a mailbox. She offered to give me a drive. At first, I politely refused, as it was not that far away, but she insisted. I offered her some money for the lift but she refused, and said she was just happy that she could help. The lady showed me there are still people willing to help those in need.::지난 여름 나는 식료품을 구입하러 갔다가 무의식적으로 내가 쉽게 들고 갈 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 식료품을 샀다. 나는 택시를 탈 형편이 아니었고, 그래서 봉투가 무거워 발을 끌며 걷다가 몇 피트마다 멈춰 섰다. 어느 지점에선가 봉투 중 하나의 밑이 터졌고 식료품 중 일부가 망가졌다. 나는 건질 수 있는 것을 가까스로 건져서 계속 길을 갔다. 아파트까지 약 10분 정도가 남았을 때, 할머니 한 분이 우체통에 편지를 넣으려고 차를 길 한쪽으로 댔다. 그녀는 차로 나를 태워 주겠다고 제안했다. 처음에 나는 그리 먼 거리가 아니어서 정중하게 거절했지만, 그녀는 (태워주겠다고) 고집했다. 나는 태워 준 대가로 그녀에게 돈을 좀 드렸지만, 그녀는 거절했고, 도움을 줄 수 있어서 기쁠 따름이라고 말했다. 그 할머니는 어려움에 처한 사람들을 기꺼이 도와주려는 사람들이 여전히 존재한다는 것을 내게 보여 주었다.
리파유완 4-3::The windows were open in the big bedroom and fading orange sunlight cast long shadows across the walls. The statue of Emily stood in the corner of the room, frozen and helpless. Corey sat beside her, his jaw set tightly and his tense face made him look a bit like a statue himself. Grue was here too, sitting in a corner, watching Grandma silently and it looked like he might have been crying. Grandma lay on a big bed in the center of the room. Her white hair was lit by the golden light of the setting sun. Her skin was a sickly grey and her breathing was shallow. I had always thought of Grandma as nearly invincible, but now she looked heartbreakingly fragile and weak. Grandpa sat in a chair beside the bed. When he saw us, he embraced Elayne and me and didn't let go for a long time. I finally began crying and the three of us sobbed quietly holding each other tightly.::커다란 침실의 창문들은 열려 있었고, 점점 희미해지는 주황색 햇빛이 벽을 가로질러 긴 그림자를 드리웠다. Emily의 조각상이 얼어붙은 듯 무력하게 방구석에 서 있었다. Corey는 턱을 경직시킨 채 그녀 옆에 앉아 있었는데 그의 긴장한 얼굴이 그 자신을 약간 조각상처럼 보이게 만들었다. Grue도 구석에 앉아 조용히 할머니를 바라보며 이곳에 있었는데, 어쩌면 내내 울고 있었던 것 같았다. 할머니는 방 가운데에 있는 커다란 침대에 누워 계셨다. 그녀의 흰머리를 지는 해의 황금빛이 비추었다. 그녀의 피부는 창백한 회색이었고 그녀의 호흡은 약했다. 나는 항상 할머니를 거의 무적이라고 생각했었지만, 이제 그녀는 가슴이 아플 정도로 가냘프고 약해 보였다. 할아버지는 침대 옆 의자에 앉아 계셨다. 우리를 보자, 그는 Elayne과 나를 부둥켜안고 오랫동안 놓아주지 않으셨다. 마침내 나는 울기 시작했고 우리 셋은 서로를 꽉 끌어안고 조용히 흐느꼈다.
리파유완 4-4::We took the floor for warm-ups and we were all flying high. The Knights were already warming up and they looked pretty confident. During the national anthem I felt like I was going to throw up. I could feel my heart pounding in my chest. I was at this point more than a little worried about this game. Would we be able to match them on their home court? Was Tony going to keep his cool? Was I going to play well? So many questions. So many things to worry about. I tried to take some advice Coach Doug had given me once: when it comes time to play the game, leave all your problems off the court and play ball. Finally the game began with the whistle blown by the referee.::우리는 준비 운동을 하기 위해 플로어로 나갔고, 모두 높이 뛰어 오르고 있었다. Knights 팀은 이미 준비 운동을 하고 있었고 상당히 자신 있어 보였다. 국가를 부르는 동안 나는 토할 것 같은 기분이 들었다. 나는 가슴속에서 심장이 두근거리는 것을 느낄 수 있었다. 이 시점에서 나는 이 경기에 대해 상당히 걱정을 했다. 우리가 그들의 홈 코트에서 그들을 상대할 수 있을까? Tony가 냉정을 유지할 것인가? 나는 경기를 잘할 것인가? 참으로 많은 질문이 떠올랐다. 걱정해야 할 것이 너무나 많았다. 나는 Doug 코치가 언젠가 내게 해 주었던, '경기를 할 시간이 되면, 너의 모든 문제를 코트 밖에 두고 행동을 개시하라'는 어떤 조언에 따라 행동하려고 애썼다. 심판이 호각을 불자 마침내 경기가 시작되었다.
리파유완 리뷰-1::The rise of international organizations should be attributed first and foremost to increasing interdependence among nations, particularly since the 19th century. This interdependence, which is particularly evident in the economic sphere, has led to awareness among policy-makers that international cooperation is essential for achieving national objectives and carrying out functions beyond the reach of their national resources. Thus, for instance, space programs are too costly to be borne by almost any single country, and states are compelled to join forces, through international organizations, in order to conduct such operations.::국제기구의 출현은 특히 19세기부터 다른 무엇보다도 더 국가 간의 증가하는 상호 의존 때문일 것이다. 이러한 상호 의존은 경제 영역에서 특히 분명한데, 정책 입안자들 사이에서, 국제 협력이 국가의 목적을 성취하고 국가 자원이 미치는 범위를 넘어서는 기능을 수행하는 데 필수적이라는 인식으로 이어졌다. 그래서 예를 들어, 우주 프로그램은 거의 어떤 하나의 국가가 감당하기에는 비용이 너무 많이 들며, 국가들은 그러한 작업을 수행하기 위해서 국제기구를 통해 힘을 합칠 수밖에 없다.
리파유완 리뷰-2::In a remote part of Sweden surrounded by mountains, valleys and thick forests, the community of Älvdalen is desperately attempting to preserve its unique heritage. Up until the mid-20th century, the town of some 1,800 inhabitants spoke a language called Elfdalian, believed to be the closest descendant of Old Norse, the language of the Vikings. The beautiful and complex tongue remained preserved throughout the centuries because of the area's natural isolation. Like other isolated regions of the world, however, the arrival of greater mobility and mass media began to overcome the natural barriers that had guarded Älvdalen from change for centuries. The ancient language of Elfdalian began to give way to modern Swedish. According to the most recent estimates, fewer than 2,500 people speak Elfdalian, and less than 60 children under the age of 15 are fluent in it.::산, 계곡, 그리고 무성한 숲으로 둘러싸인 스웨덴의 오지에 있는 Älvdalen 읍은 고유한 유산을 지키기 위해 필사적으로 노력하고 있다. 20세기 중반에 이르기까지도 약 1,800명의 주민을 가진 그 읍은 바이킹의 언어인 고대 스칸디나비아 어의 가장 가까운 후예라고 여겨지는 Elfdalian이라고 불리는 언어를 사용했다. 그 아름답고 복잡한 언어는 그 지역의 자연적 고립으로 인해 수 세기 동안 보존되어 남아 있었다. 하지만 세계의 다른 고립 지역과 마찬가지로, 더 큰 이동성과 대중매체의 등장이 Älvdalen을 수 세기 동안 변화로부터 막아냈던 자연적 장벽을 극복하기 시작했다. 고대 언어 Elfdalian은 현대 스웨덴어에 자리를 내주기 시작했다. 가장 최근의 추정치를 따르면, 2,500명이 안 되는 사람들이 Elfdalian어를 말하고, 60명이 안 되는 15세 미만 어린이가 Elfdalian어에 유창하다.
리파유완 리뷰-4::My grandpa finished his own breakfast, picked a quick basket of raspberries, and took off for the lower place to check on the livestock and then for town. He said he'd be back for dinner. Grandma and I put our bowls in the sink and I asked, "What do we do this morning?" That was every morning's question after breakfast at the farm. Work came first and began right after breakfast. But today when I asked, Grandma's response was one I'd never heard. She sat down, put both hands flat on the kitchen table, smiled big, and said, "Whatever we want." I looked at her and knew she meant it! She explained that she'd already gathered the eggs and fed the hogs. "We'll have to milk this evening, of course. But till then," she said, "you and I'll have ourselves a gentle day."::할아버지께서는 자신의 아침 식사를 마치고 나무딸기 열매 한 바구니를 재빨리 따서 가축을 확인하려고 아래쪽으로 가셨다가, 읍내로 가셨다. 할아버지께서는 저녁 식사 시간에 맞추어 돌아오겠다고 말씀하셨다. 할머니와 나는 우리 그릇을 싱크대에 놓았고, 그런 다음 나는 여쭈어 보았다, "오늘 아침에는 뭘 해요?" 그것은 농장에서 아침 식사 후에 매일 아침 하는 질문이었다. 일이 먼저였고 아침 식사 직후에 시작되었다. 그러나 오늘은 내가 여쭈어 보았을 때 할머니의 대답은 내가 결코 들어보지 못했던 것이었다. 그녀는 앉아서 두 손을 식탁 위에 반듯하게 올려놓고, 환하게 웃으면서 말씀하셨다, "우리가 원하는 것은 뭐든지." 나는 할머니를 보고 진담이라는 것을 알았다! 그녀는 이미 달걀을 모아 놓았으며 돼지에게 먹이도 주었다고 설명하셨다. "물론 오늘 저녁에 우유를 짜야 해. 하지만 그때까지는," 하고 할머니께서 말씀하셨다, "너와 나는 우아한 하루를 보내자꾸나."
리파유완 5-ex1::Jake's own flying dream began at a village festival. He was four years old. His uncle, a tall silent pilot, had bought him a red party balloon from a charity stall, and tied it to the top button of Jake's shirt. The balloon seemed to have a mind of its own. It was filled with helium, a gas four times lighter than air, though Jake did not understand this at the time. It pulled mysteriously at his button. "Maybe you will fly," Jake's uncle remarked. He led his nephew up a grassy bank so they could look over the whole festival. Below Jake stretched the little tents and the stalls. Above him bobbed the big red balloon, shiny and beautiful. It kept pulling him towards the sky, and he began to feel unsteady on his feet. Then his uncle let go of his hand, and Jake's dream began.::Jake 자신의 비행하는 꿈은 어떤 마을 축제에서 시작됐다. 그는 4살이었다. 그의 삼촌은, 키가 크고 과묵한 비행기 조종사였는데, 자선 가판대에서 빨간 파티용 풍선을 그에게 사 주고, 그것을 Jake의 셔츠 맨 위 단추에 묶어 주었었다. 풍선은 자신의 마음을 가진 것처럼 보였다. Jake는 그 당시 이것을 이해하지 못했지만, 그것은 공기보다 네 배 가벼운 가스, 헬륨으로 채워져 있었다. 그것은 그의 단추를 신비스럽게 잡아당겼다. "아마 너는 날게 될 거야", Jake의 삼촌이 말했다. 그는 그들이 축제 전체를 살펴볼 수 있도록 그(삼촌)의 조카를 풀이 무성한 강둑으로 데리고 갔다. Jake 아래에 작은 텐트들과 가판대들이 펼쳐져 있었다. 그의 머리 위로 반짝이고 아름다운 큰 빨간 풍선이 까닥까닥 움직였다. 그것은 계속 하늘 쪽으로 그를 잡아당겼고, 그는 자기 발이 불안정하다고 느끼기 시작했다. 그때 그의 삼촌은 그의 손을 놓았고, Jake의 꿈이 시작되었다.
리파유완 5-ex2::In the film The Karate Kid, the teenaged Daniel asks the wise Mr. Miyagi to teach him karate. The old man agrees and orders Daniel first to wax his car in precisely opposed circular motions. Then he tells Daniel to paint his wooden fence in precise up and down motions. Finally, he makes Daniel hammer nails to repair a wall. Daniel is puzzled at first, then angry. He wants to learn the martial arts so he can defend himself. Instead he is limited to household chores. When Daniel is finished restoring Miyagi's car, fence, and walls, he explodes with rage at his "mentor." Miyagi physically attacks Daniel, who without thought or hesitation defends himself with the core thrusts and parries of karate. Through Miyagi's deceptively simple chores, Daniel has absorbed the basics of karate—without knowing it.::'The Karate Kid'라는 영화에서, 십 대인 Daniel은 지혜로운 Miyagi 씨에게 가라테를 가르쳐 달라고 부탁한다. 그 노인은 동의하며 Daniel에게 먼저 (양손으로) 정확하게 반대 방향으로 원을 그리는 동작으로 그의 자동차에 왁스칠할 것을 명령한다. 그러고 나서 그는 Daniel에게 정확하게 위아래로 움직이는 동작으로 그의 나무 울타리를 칠하라고 말한다. 마침내, 그는 Daniel에게 벽을 수리하기 위해 망치로 못을 박도록 시킨다. Daniel은 처음에는 당혹스러워하다가, 나중에는 화를 낸다. 그는 스스로를 방어할 수 있도록 무술을 배우기를 원한다. 그 대신에 그는 집안일만 하게 된다. Daniel이 Miyagi 씨의 자동차, 울타리, 그리고 벽을 복구하는 것을 끝마쳤을 때, 그는 그의 '멘토'에게 격앙되어 폭발한다. Miyagi 씨는 신체적으로 Daniel을 공격하고, Daniel은 생각이나 망설임 없이 가라테의 핵심 찌르기와 막기로 자신을 방어한다. Miyagi 씨의 현혹될 정도로 간단한 허드렛일을 통해, Daniel은 알지 못한 채 가라테의 기본을 흡수했던 것이다.
리파유완 5-1::I once had an interview with a man for a position with a client of mine. I came away from the interview thinking that he was probably the worst interviewee I had seen in months. The next day the executive search agent who had set up the interview called for my response, and I told him that I wasn't interested in pursuing the matter further. He expressed great surprise, "When I talked with the applicant he was jubilant. He felt that he had come across well and that you had been very favorably impressed!" All that applicant did was to delude himself and build himself up for a great letdown. He had apparently made some very basic erroneous assumptions about me and my reaction. And he had walked away from the interview thinking that he was very close to receiving a job offer.::나는 언젠가 내 고객 한 명과 함께, 일자리에 지원한 어느 남성과 면접을 한 적이 있었다. 아마도 그는 내가 몇 개월 동안 만났던 면접 대상자들 중에서 최악이라고 생각하면서 나는 그 면접장을 떠났다. 다음 날 그 면접을 마련했던 헤드헌팅 사 직원이 내 대답을 요청해서, 나는 그에게 그 문제를 더 진행하는 데 관심이 없다고 말했다. 그는 큰 놀라움을 표명했다, "제가 그 지원자와 얘기했을 때 그는 기뻐했습니다. 그는 자신이 좋은 인상을 주었고 선생님께서 아주 호의적인 인상을 받은 것으로 생각하던데요!" 그 지원자가 한 일은, 자신을 속이고 큰 실망에 대비하여 자신을 과대 포장한 것뿐이었다. 그는 분명히 나와 내 반응에 대해 어떤 아주 잘못된 기본적 가정을 했던 것 같았다. 그리고 그는 자신이 일자리 제의를 받는 것에 아주 근접해 있다고 생각하며 그 면접장을 걸어 나갔던 것이다.
리파유완 5-2::An oilman, Calouste Gulbenkian, accumulated a fabulous art collection and called the works 'my children.' Mostly ignoring his flesh-and-blood son and daughter, he lived to serve his art. Claiming that 'my children must have privacy' and 'a home fit for Gulbenkians to live in,' he built a mansion in Paris with barricades, watchdogs and a private secret service. He routinely refused requests to loan his art to museums, and did not allow visitors, since 'my children mustn't be disturbed.' But even this extreme of a collector who prefers art to people shows the importance of the social role of collecting, since Gulbenkian simply treated artworks as if they were people. And, when Gulbenkian left his collection to found a museum in Lisbon upon his death in 1955, he showed that he cared about people after all—just not the ones he happened to know.::석유 기업가 Calouste Gulbenkian은 엄청난 미술 소장품을 축적하고 그 작품들을 '나의 자식들'이라고 불렀다. 대개는 자신의 혈육인 아들과 딸은 모른 체하고, 그는 자신의 미술품을 섬기기 위해 살았다. '내 자식들은 사생활이 있어야 하고' 'Gulbenkian의 자식들이 살기에 적합한 집이 있어야 한다'고 주장하면서, 그는 파리에 바리케이드, 감시견, 개인 경호 기관을 갖춘 대저택을 지었다. 그는 박물관에 자신의 미술품을 빌려 달라는 요청을 통상적으로 거절했고, '내 자식들이 방해를 받아서는 안 되기' 때문에 방문객을 허락하지 않았다. 하지만 사람보다 미술품을 더 좋아하는 이 극단적인 수집가조차도 수집의 사회적 역할의 중요성을 보여 주는데, 그 이유는 Gulbenkian이 정말로 미술품을 마치 사람인 것처럼 대우했기 때문이다. 그리고 Gulbenkian이 1955년 임종 시에 리스본에 박물관을 설립하도록 자신의 소장품을 남겼을 때, 그는 자신이 알았던 사람들에 대해서는 그러지 않았지만, 어쨌든 사람들에 대해 마음을 쓴다는 것을 보여 주었다.
리파유완 5-3::It was lunchtime, and a group of us were picnicking with our kids. Three-year-old Jack was having a tantrum in front of his father. His dad picked him up, held his arms pressed against his body so he couldn't wiggle around, put his face close to the toddler's, and said, "Now tell me what you want. Don't whine or hit, just tell me, and then I can help you." Jack was pouty for another moment;. Then he said, "I'm very hungry, Daddy, and I don't want any of those things for lunch." Having witnessed this episode, Marsha later asked Jack's dad if he knew what the youngster had wanted. "Of course," he said. "But I wanted him to tell me. I say all the time to him, 'Use your words.' So does my wife, but she means, 'Don't whine.' I mean, 'Explain what you want.'"::점심 시간이 되었고, 우리 모임은 아이들과 함께 피크닉을 하고 있었다. 세 살 먹은 Jack은 그의 아버지 앞에서 성질을 부리고 있었다. 그의 아버지는 그를 들어 올린 다음, 그가 이리저리 꿈틀거릴 수 없도록 양팔을 잡아 몸에 붙여 누르고는, 얼굴을 아이에게 가까이 하고 말했다, "이제 네가 원하는 것을 말하렴. 징징거리거나 때리지 말고 그냥 말하면 내가 너를 도와줄 수 있단다." Jack은 그 후 잠시 동안 뿌루퉁해 있었다. 그런 다음 그가 말했다, "배가 아주 고파요, 아빠, 그리고 점심으로 저것들 중 아무것도 먹고 싶지 않아요." 이러한 일을 지켜본 후에 Marsha는 나중에 Jack의 아빠에게 어린애가 무엇을 원했는지 그가 알고 있었는가를 물었다. "물론이지요." 그는 말했다, "하지만 저는 그 애가 나에게 말하기를 원했습니다. 저는 항상 그에게 '네 말을 사용해라' 하고 말합니다. 제 아내도 그렇게 하지만, 그녀가 의도하는 것은 '징징거리지 마.'이고 제가 의도하는 것은 '네가 원하는 것을 설명해라.'입니다."
리파유완 5-4::Renowned baritone Sherrill Milnes is a good example of someone who puts in long, hard hours in an attempt to become better at his chosen profession. His wife, Nancy Stokes Milan, told the New York Opera Newsletter that when she and her husband had dinner with a famous voice coach, they played him a recording Sherrill had made when he was in college. Then they asked him, "What do you think about this voice?" The voice coach shook his head sadly. "Not a chance," he said. "Don't encourage this person. Tell him to get a day job." When Sherrill said, "Why, that's me," the voice coach's jaw dropped. "I'll never discourage another singer again," he said.::유명한 바리톤 가수인 Sherrill Milnes는, 자기가 선택한 일에 더 능숙해지기 위한 시도에 길고도 힘든 시간을 투입한 사람의 훌륭한 사례이다. 그의 아내인 Nancy Stokes Milan은 뉴욕 오페라 소식지에, 그녀와 그녀의 남편이 어느 유명한 발성 코치와 저녁 식사를 함께 할 때 그들이 그에게 Sherrill이 자기가 대학생이었을 때 녹음한 것을 들려주었다는 이야기를 했다. 그때 그들이 그에게 "이 목소리에 대해 어떻게 생각하세요"라고 물었다. 그 발성 코치는 애처로운 표정으로 자기의 고개를 흔들었다. "가망이 없어요"라고 그는 말했다. "이 사람을 부추기지 마세요. 그에게 본업을 찾으라고 전하세요." Sherrill이 "아니, 그건 전데요"라고 말했을 때 그 발성 코치는 입이 떡 벌어졌다. "저는 다시는 다른 가수의 기를 꺾지 않겠어요"라고 그가 말했다.
리파유완 6-ex1::Teak is among the most prized of the tropical hardwoods. It is native to India, Thailand, and Vietnam. It is a leaf-losing species that requires an annual dry season, so it is not found in the true rainforests. The wood of teak is particularly attractive, having a golden or reddish brown color. Teak is strong, making it a valued wood in shipbuilding and for high-quality furniture. One problem with harvesting teak is that the wood is very dense, so that when it is first felled and has not been dried it sinks in water. It cannot be moved out of forests by floating down rivers unless the wood has been dried first.::티크는 가장 값진 열대 지방의 경재(활엽수에서 얻은 단단한 목재) 중 하나이다. 그것은 인도, 태국, 베트남 원산이다. 그것은 매년 건기를 필요로 하는 낙엽수 종이어서 전형적인 열대 우림에서는 발견되지 않는다. 티크의 목재는 금색이나 붉은색이 도는 갈색으로 특히 매력적이다. 티크는 단단해서 선박 제조와 고급 가구를 위한 귀중한 목재가 된다. 티크를 벌목하는 데 하나의 문제는 목재의 밀도가 매우 높아 처음에 그것을 베어 건조하지 않을 경우 물에 가라앉는다는 것이다. 목재가 먼저 건조되지 않으면 그것은 강에 띄워 보내 숲 밖으로 운반될 수 없다.
리파유완 6-ex2::Paul Klee was born in Bern, Switzerland, on December 18, 1879. His father was a music teacher and his mother was a singer and an amateur painter. As a child, Paul drew constantly. His favorite subject was cats. Then at the age of seven, he learned to play the violin, which he continued throughout his adult life. In fact, he even played with the Berlin Municipal Orchestra for a while. Although music was important to Paul, he became an artist. In 1898, he began his art career by studying at the Munich Academy. After, from January 1921 to April 1931, he taught painting at the Bauhaus. Paul also kept a notebook of his artistic insights and ideas and published a number of books about art. By his death in 1940, he had created an impressive amount of work: over ten thousand drawings and nearly five thousand paintings during his lifetime.::Paul Klee는 1879년 12월 18일에 스위스의 Bern에서 태어났다. 그의 아버지는 음악 선생님이었고 그의 어머니는 가수이자 아마추어 화가였다. 어렸을 때 Paul은 끊임없이 그림을 그렸다. 그가 가장 좋아하는 (그림의) 대상은 고양이였다. 그러고 나서 7세 때 그는 바이올린 연주법을 배웠고, 어른이 되어서도 그것을 계속했다. 사실 그는 한동안 Berlin Municipal Orchestra와 함께 연주하기까지 했었다. 비록 음악이 Paul에게 중요하긴 했지만, 그는 화가가 되었다. 1898년, 그는 Munich Academy에서 공부하며 자신의 화가 경력을 시작했다. 후에, 그는 1921년 1월부터 1931년 4월까지 Bauhaus에서 회화를 가르쳤다. Paul은 또한 자신의 예술적 통찰과 아이디어에 관한 기록을 계속했고 미술에 관한 많은 책을 출판했다. 1940년에 사망에 이르기까지, 그는 일생 동안 만 점이 넘는 소묘와 오천 점에 가까운 회화 등 인상적인 양의 작품을 만들어 냈다.
리파유완 6-1::At a time when respectable women didn't walk the streets of London unaccompanied, Mary Kingsley (1862—1900) was exploring remote parts of west Africa alone. After the death of family members she had been obliged to look after, Kingsley was free to travel at the age of 30. In Africa, she canoed up the Ogooué River and pioneered a route to the summit of Mount Cameroon, which had never been attempted by a European. She became the first European to enter remote parts of Gabon and made extensive collections of freshwater fish on behalf of the British Museum. In her controversial book, Travels in West Africa, Mary expressed her opposition to European imperialism and championed the rights of indigenous people. The moleskin hat she wore throughout her travels is often on display at the Royal Geographical Society.::신분이 높은 여성은 시중하는 사람이 동행하지 않고는 런던의 거리를 걷지 않았던 때에, Mary Kingsley(18621900)는 아프리카 서부의 오지를 혼자 탐험하고 있었다. 자신이 돌보지 않을 수 없었던 가족들이 사망한 후에, Kingsley는 30세에 자유롭게 여행을 했다. 아프리카에서, 그녀는 카누를 타고 Ogooué 강을 올라가 Cameroon 산 정상으로 가는 노선을 개척했는데, 그 노선은 유럽인이 한 번도 시도한 적이 없었다. 그녀는 가봉의 오지에 들어간 최초의 유럽인이 되었으며, 대영 박물관을 위해 민물고기를 방대하게 채집했다. 그녀의 논란이 되는 저서, '서부 아프리카 여행'에서, Mary는 유럽의 제국주의에 대한 반대를 표현했고 토착민의 권리를 옹호했다. 그녀가 여행 내내 썼던 면직 모자는 자주 왕립지리학회에 전시된다.
리파유완 6-2::Qat is an evergreen shrub that grows over a very large area of Africa extending from South Africa to Ethiopia. Qat is used as a mild stimulant, similar to tea or coffee. Qat is an integral part of culture in contemporary Yemen, where qat houses abound. In these establishments, men consume coffee, tobacco, and qat, and they are one of the most important social forums for Yemenis. Although the market for qat is currently limited to East Africa and parts of Arabia, on a local scale its cultivation and production is big business, and provides employment for hundreds of thousands in Somalia and elsewhere. The use of qat first came to the attention of Europeans toward the end of the 17th century, but unlike other exotic stimulants known at the time (such as tea, coffee, and chocolate), it never became popular. This may have been partly because the stimulating effects of the leaves begin to fade within 48 hours.::qat은 남아프리카에서 에티오피아까지 펼쳐지는 아프리카의 아주 넓은 지역에 걸쳐 자라는 상록 관목이다. qat은 차나 커피와 유사한, 순한 자극제로 사용된다. qat은 현대 예멘에서 필수적인 문화의 일부인데, 거기에는 qat 가게가 많다. 이러한 시설에서, 남자들이 커피, 담배, 그리고 qat을 먹는데, 그것들은 예멘 사람들에게 가장 중요한 사회적 토론장 중의 하나다. qat 시장은 현재는 동아프리카와 아랍 지역에 한정되어 있지만, 지역적 규모에서 그것의 재배와 생산은 큰 사업이고, 소말리아와 그 외 지역에서 수십만 명에게 일자리를 제공한다. qat의 사용은 17세기 말 즈음에 처음 유럽인의 관심을 끌었지만, 그것은 (차, 커피, 그리고 초콜릿과 같은) 그 당시에 알려진 다른 이국적 자극제와는 달리 결코 인기를 끌지 못했다. 이것은 부분적으로 잎의 자극 효과가 48시간 이내에 사라지기 시작하기 때문이었을 것이다.
리파유완 6-3::Guatemala lies in Central America, or Mesoamerica, between Mexico to the north, Honduras and El Salvador to the south. It is a mountainous country with only small coastal plains along the Pacific Ocean and the Gulf of Mexico. With a tropical climate in the lowlands and cooler temperatures in the highlands, Guatemala is a perfect place to raise bananas. In pre-Hispanic times, Guatemala was within the Mayan culture zone. Today, some of the world's most famous Mayan archaeological sites are found in the northern parts of the country. When that civilization collapsed in the 9th and 10th centuries AD, the people did not disappear. Instead, they remained in villages scattered across the country. Mayan speakers are still there, mainly in the highlands, and represent about 40 percent of the population. Most of the rest are mestizos, or people of mixed European and indigenous heritage.::과테말라는 중앙아메리카, 즉 Mesoamerica에, 북쪽으로 멕시코, 남쪽으로 온두라스와 엘살바도르 사이에 있다. 그곳은 태평양과 멕시코 만을 따라 작은 해안 평야만을 가진, 산이 많은 국가이다. 저지대의 열대 기후와 고지대의 더 서늘한 기온을 가진 과테말라는 바나나를 재배하기에 완벽한 장소이다. 스페인 정복 시대 이전에 과테말라는 마야 문화 지역 안에 있었다. 오늘날 세계에서 가장 유명한 마야의 고고학적 유적 중 일부가 이 나라의 북부에서 발견된다. 서기 910세기에 그 문명이 붕괴되었을 때도 그 민족은 사라지지 않았다. 대신에 그들은 전국에 산재되어 마을 안에 남아 있었다. 마야어를 사용하는 사람들은 여전히 그곳에, 주로 고지대에 살고 있으며, 그 인구의 약 40퍼센트에 상당한다. 나머지 인구의 대부분은 메스티조, 즉 유럽인과 토착인의 혼합된 유산을 가진 사람들이다.
리파유완 6-4::Slavoj Žižek was born in 1949 in Ljubljana, Slovenia (then part of communist Yugoslavia). His father was a civil servant economist, his mother an accountant in a state-owned firm. He received a doctor's degree in philosophy from the University of Ljubljana, before going to Paris to study psychoanalysis. Back in Slovenia, Žižek was unable to get a university position, spent several years in national service, and was then unemployed. In the late 1970s he was part of a group of Slovenian intellectuals focused on the work of psychoanalytical philosopher Jacques Lacan, and in the 1980s translated Freud, Lacan, and Althusser into Slovene. In the late 1980s he published a book on film theory, wrote for the alternative magazine Mladina, and was an activist pushing for democracy in Yugoslavia. When Slovenia gained independence in 1990, he became an unsuccessful presidential candidate.::Slavoj Žižek은 (당시는 공산국가 유고슬로비아의 일부분이었던) 슬로베니아의 Ljubljana에서 1949년에 태어났다. 그의 아버지는 경제 관료였고, 어머니는 국유 기업의 회계사였다. 그는 정신분석학을 공부하러 파리에 가기 전에 Ljubljana 대학교에서 철학 박사 학위를 받았다. 슬로베니아에 돌아와서 Žižek은 대학교에서 일자리를 잡을 수가 없었고, 병역을 이행하는 데 몇 해를 보냈으며, 그다음에는 실업자였다. 1970년대 후반에 그는 정신분석학자 Jacques Lacan의 작업에 초점이 맞춰진 슬로베니아 지식인 집단의 일원이 되었고, 1980년대에는 Freud, Lacan, 그리고 Althusser의 글을 슬로베니아어로 번역했다. 1980년대 후반에 그는 영화 이론에 관한 책을 출간했고, 대안 잡지인 'Mladina'에 글을 썼으며, 유고슬라비아의 민주주의를 계속적으로 요구하는 활동가였다. 슬로베니아가 1990년에 독립을 했을 때, 그는 성공하지 못한 대통령 후보가 되었다.
리파유완 8-ex1::The above graph shows who Australian girls and boys aged eleven consulted if they had problems. Mothers were the most consulted source if girls and boys had problems. For boys, fathers were the second most consulted source, followed by friends. The percentage of girls who consulted fathers was 20 percentage points higher than that of girls who consulted teachers. The percentage of boys who consulted teachers was higher than that of girls who consulted teachers by 4 percentage points. More girls went to their friends than to their brothers or sisters if they had problems.::위 그래프는 11세 호주 여자아이들과 남자아이들이 문제가 생겼을 경우 누구에게 조언을 구했는지를 보여 준다. 여자아이들과 남자아이들은 문제가 생겼을 경우 어머니에게 가장 많이 조언을 구했다. 남자아이들의 경우, 아버지에게 두 번째로 많이 조언을 구했고, 친구가 그 뒤를 이었다. 아버지에게 조언을 구한 여자아이들의 비율은 선생님에게 조언을 구한 여자아이들의 비율보다 20퍼센트포인트 더 높았다. 선생님에게 조언을 구한 남자아이들의 비율은 선생님에게 조언을 구한 여자아이들의 비율보다 4퍼센트포인트 더 높았다. 자신에게 문제가 생겼을 경우, 친구에게 간 여자아이들이 남자 형제나 여자 형제에게 간 여자아이들보다 더 많았다.
리파유완 8-ex2::The graph above shows trends in advertising revenue by media type from 2005 to 2013. Between 2005 and 2007, the amount of advertising revenue earned by newspapers was the largest among the five media types. However, the newspaper ad revenue had continuously dropped since 2005 and ranked the second from the bottom in 2013, next to the ad revenue of radio. Since 2005, the Internet ad revenue had noticeably increased, and in 2013 it surpassed the previously leading ad revenue source, broadcast TV. The ad revenue of cable TV had increased steadily since 2005 and became more than twice that of radio in 2013. Between 2009 and 2013, unlike the other four media types, the radio ad revenue changed little, remaining around 15 billion dollars.::위 그래프는 2005년부터 2013년까지 매체 유형에 따른 광고 수입의 추이를 보여 준다. 2005년과 2007년 사이에, 신문이 벌어들인 광고 수입 총액은 다섯 가지 매체들 중 가장 컸다. 그러나 2005년 이래로 신문 광고 수입은 계속 떨어졌고, 2013년에는 라디오 광고 수입 다음으로 밑에서 두 번째를 차지했다. 2005년 이래로 인터넷 광고 수입은 눈에 띄게 증가했고, 2013년에는 이전에 광고 수입원의 선두였던 브로드캐스트 TV를 능가했다. 케이블 TV의 광고 수입은 2005년 이래로 꾸준히 증가했고, 2013년에는 라디오 광고 수입의 두 배를 넘어섰다. 다른 네 가지 매체들과 달리, 라디오의 광고 수입은 2009년과 2013년 사이에 거의 변함이 없었고, 약 150억 달러를 유지했다.
리파유완 8-1::The above graph shows the different education levels by trade occupations in Canada in 2006. Electricians had the highest proportion of registered apprenticeship certificates among the given five trades. The highest proportion of certificates was held by hairstylists and barbers, with their combined proportion of registered apprenticeship certificates and other trade certificates reaching 68 percent. The combined proportion of registered apprenticeship certificates and other trade certificates of electricians was the same as that of plumbers. Hairstylists and barbers had the smallest proportion in the category of high school or less. The proportion of cooks with college or university as their highest education level was lower than that of carpenters.::위 도표는 2006년 캐나다의 기술 직업에 따른 다양한 교육 수준을 보여 준다. 전기 기술자는 주어진 다섯 개의 기술 직업 중에서 등록된 견습 자격증을 가진 비율이 가장 높았다. 가장 높은 자격증의 비율을 가진 것은 미용사와 이발사였는데, 그들의 등록된 견습 자격증과 여타 기술 자격증을 합친 비율은 68퍼센트에 달했다. 전기 기술자의 등록된 견습 자격증과 여타 기술 자격증을 합친 비율은 배관공의 비율과 같았다. 미용사와 이발사는 고졸 이하의 범주에서 비율이 가장 작았다. 최고 학력으로 전문대나 대학을 졸업한 요리사의 비율은 목수의 비율보다 더 낮았다.
리파유완 8-2::The graph above displays total consumer expenditures for camping fees and camping equipment in the six Pennsylvania counties in 2014. The Lancaster County population spent the largest amount of money on camping fees and camping equipment. York County spent the second largest amount on camping fees, followed by Berks County. Franklin County spent the smallest amount on camping fees and camping equipment respectively. Only three of the six counties spent more than two million dollars on camping equipment. Cumberland spent more on camping fees than Dauphin, but, as for camping equipment, they spent almost the same amount on it.::위 그래프는 2014년 Pennsylvania 주의 여섯 개의 카운티에서의 캠핑 요금과 캠핑 장비에 대한 전체 소비자 지출액을 보여 준다. Lancaster 카운티 주민들은 캠핑 요금과 캠핑 장비에 가장 많은 액수의 돈을 사용했다. York 카운티는 캠핑 요금에 두 번째로 가장 많은 액수를 사용했으며, Berks 카운티가 그 뒤를 이었다. Franklin 카운티는 캠핑 요금과 캠핑 장비 각각에 가장 적은 금액을 사용했다. 여섯 개의 카운티 중에서 세 곳만이 캠핑 장비에 2백만 달러가 넘는 금액을 사용했다. Cumberland는 Dauphin보다 캠핑 요금에 더 많은 돈을 사용했으나, 캠핑 장비 면에서는 그들이 거의 같은 액수를 사용했다.
리파유완 8-3::The graph above shows the percentages of global oil production and consumption in 2015. The Middle East produced the largest percentage of oil, while Asia Pacific consumed the largest percentage of oil. The region that produced the second largest percentage of oil was North America, closely followed by Europe and Eurasia. Africa and South and Central America produced the same percentage of oil, which was under 10%. The percentage of oil consumed by the Middle East was more than twice as large as that consumed by Africa. The smallest percentage point gap between oil production and consumption was found in Europe and Eurasia.::위 도표는 2015년에 세계의 석유 생산과 소비의 비율을 보여준다. 중동이 가장 많은 비율의 석유를 생산했던 반면에, 아시아 태평양이 가장 많은 비율의 석유를 소비했다. 두 번째로 가장 많은 비율의 석유를 생산한 지역은 북아메리카로, 그 뒤를 유럽과 유라시아가 바짝 뒤따랐다. 아프리카와 중남미는 똑같은 비율의 석유를 생산했는데, 그것은 10퍼센트 미만이었다. 중동이 소비한 석유의 비율은 아프리카가 소비한 석유의 비율의 2배가 넘었다. 석유 생산과 소비 사이에서 가장 적은 퍼센트포인트 차이는 유럽과 유라시아에서 발견되었다.
리파유완 8-4::The above graph shows Internet activities of adults by year, 2007, 2015 and 2016 in Great Britain. Of the Internet activities surveyed in 2016, the most popular activity completed online by adults was sending or receiving emails. The second most common Internet activity in 2016 was finding information about goods and services, undertaken by more than 70% of adults, the largest percentage-point increase from 2015. All Internet activities that were surveyed in 2007 and again in 2016 have seen an increase. Reading online news, newspapers or magazines showed the largest percentage-point increase, 60% of adults in 2016, three times the proportion doing so in 2007. Internet banking has also seen large increases from 2007, rising about 30 percentage points.::위 그래프는 영국의 2007년, 2015년, 2016년의 성인들의 인터넷 활동을 보여 준다. 2016년에 조사된 인터넷 활동들 중에서 성인들에 의해 온라인상에서 완수된 가장 인기 있는 활동은 이메일을 보내거나 받는 것이었다. 2016년의 두 번째로 가장 흔한 인터넷 활동은 상품과 서비스에 관한 정보를 찾는 것이었는데, 70퍼센트가 넘는 성인들에 의해 수행되었고, 이는 2015년으로부터 가 장 큰 퍼센트 포인트 증가였다. 2007년에 조사된 후 다시 2016년 에 조사되었던 모든 인터넷 활동들은 증가를 보였다. 온라인 뉴스, 신문 혹은 잡지를 읽는 것은 가장 큰 퍼센트 포인트 증가를 보여주었는데, 2016년에는 성인들의 60퍼센트였고 이는 2007년에 그렇게 한 비율의 3배였다. 인터넷 뱅킹도 2007년으로부터 큰 증가를 보였는데, 약 30퍼센트포인트 가량 증가했다.
리파유완 리뷰-1::One day, when I was a young certified public accountant (CPA), I visited a client at his farm near Higley, Arizona. While we were talking, we heard something scratching on the screen door, and he said, "Watch this." He went to the door and opened it to let in a rather large bobcat. He had found this bobcat in an alfalfa field just after it was born, and the animal had been part of the family ever since. When he opened the door, the cat ran into the bathroom, jumped up onto the toilet, and squatted over it to "do his job." When the bobcat had finished, he leaped down to the floor, stood on his hind legs, reached up, and flushed the toilet.::젊은 공인회계사였을 때, 어느 날 나는 Arizona 주의 Higley 근처에 있는 어느 고객의 농장을 방문했다. 이야기를 나누고 있는 동안, 우리는 무엇인가가 차단문을 긁고 있는 것을 들었는데, 그가 "이것을 보십시오"라고 말했다. 그는 문으로 가서 다소 큰 보브캣 한 마리가 들어올 수 있도록 문을 열었다. 그는 이 보브캣을, 태어난 직후에 어느 자주개자리의 목초지에서 발견했고, 그 동물은 이후로 가족의 일부가 되었다. 그가 문을 열자 그 보브캣은 화장실로 달려가서 변기 위에 뛰어올라 '자기 볼일을 치르기' 위해 그 위에 쪼그려 앉았다. 일을 마치자 그는 바닥에 뛰어내려서 뒷다리로 서서 (앞다리를) 뻗어 변기의 물을 내렸다.
리파유완 리뷰-2::Daniel Kahneman was born in 1934 in Tel Aviv while his mother was visiting Israel. His parents were from Lithuania and his early years were spent in France, where the family managed to avoid Nazi persecution. They moved to British Palestine in 1948 and Kahneman went to the Hebrew University of Jerusalem, where he took a degree in psychology. After graduating he worked as a psychologist in the Israeli army, developing tests for evaluating officers. In his mid-20s he went to the United States to do a Ph.D in psychology at the University of California, Berkeley, and in 1961 returned to Israel to take up a lecturing position, staying for several years. Later research and teaching posts included the Universities of Michigan, Harvard, and Stanford. He is currently an honorary professor in the psychology department at Woodrow Wilson School of International Affairs at Princeton.::Daniel Kahneman은 어머니가 이스라엘을 방문하던 중에 Tel Aviv에서 1934년에 태어났다. 그의 부모는 리투아니아 출신이었고 그는 유년 시절을 프랑스에서 보냈는데, 거기에서 가족이 가까스로 나치의 박해를 피했다. 그들은 1948년에 영국령 팔레스타인으로 이사를 했으며, Kahneman은 예루살렘 Hebrew 대학교에 들어갔고, 거기에서 심리학 학위를 받았다. 졸업 후에 그는 이스라엘 군대에서 심리학자로 일하면서 장교들을 평가하기 위한 테스트를 개발했다. 20대 중반에 그는 미국으로 가서 California 대학교 Berkeley에서 심리학 박사 학위 공부를 했고, 1961년에 이스라엘로 돌아와서 강의하는 일을 맡아 몇 년 동안 머물렀다. 이후의 연구와 교직에는 Michigan, Harvard, 그리고 Stanford 대학교가 포함되었다. 그는 현재 Princeton 대학교의 Woodrow Wilson 국제 문제 대학원 심리학과 명예 교수이다.
리파유완 리뷰-3::SUPERHEROES: A HIGHTECH ADVENTURE This is an exhibit at Liberty Science Center that is all about increasing your powers and joining forces with superheroes. Solve a kidnapping mystery with Batman; tap into heightened mental abilities using biofeedback techniques; or wear Wonder Woman's wristbands to ward off a rain of ping pong balls. • For ages 5 and up • Regular hours: Daily 9:30 a.m.-5:30 p.m. 6/24 through Labor Day. Open until 8:30 p.m. on Fridays and Saturdays. • State Park, Jersey City, NJ • General admission: $ 6; adults $ 9 • NY Waterway's weekend ferries leave during the summer from Brookfield Place. Round-trip tickets are $5. A free bus shuttles visitors from the ferry to the Science Center. For ferry information call 908-463-3719.::슈퍼히어로: 첨단 기술의 모험 이것은 전적으로 여러분의 힘을 늘리고 슈퍼히어로들과 힘을 합치는 것에 관한 Liberty 과학 센터에서의 전시회입니다. 배트맨과 함께 납치 사건을 풀어 보거나, 생체 자기제어 기술을 이용해서 강화된 정신 능력을 이용하거나, 혹은 원더우먼의 손목 밴드를 차고 빗발치는 탁구공을 막아 보세요. • 5세 이상 입장 가능 • 정상 운영 시간: 6월 24일부터 노동절까지 매일 오전 9시 30분~오후 5시 30분. 금요일과 토요일에는 오후 8시 30분까지 개장. • New Jersey 주 Jersey 시 State 공원 • 일반 입장료: 6달러, 성인 9달러 • 뉴욕 Waterway의 주말 여객선은 여름 동안 Brookfield Place에서 출발합니다. 왕복 티켓은 5달러입니다. 무료 버스가 방문자들을 여객선에서 과학 센터까지 태워 드립니다. 여객선 정보를 얻으시려면 908-463-3719로 전화하세요.
리파유완 리뷰-4::The above graph shows people's perception of safety when walking alone at night in their local area by how much they trust the people in their neighbourhood in the United Kingdom in 2011 and 2012. People reporting trusting others in their local area were more likely to feel very or fairly safe walking alone after dark in their local area, than those who did not. Around 7 out of 10 women who reported trusting others in their local area felt very or fairly safe walking alone in their local areas after dark. About 15% of women who reported not trusting others in their local area never went out alone at night. About 40% of women and about 70% of men who reported not trusting others in their local area nevertheless felt very or fairly safe walking alone in their local area. The proportion of men who perceived walking alone at night to be safe was higher than that of women in all the levels of trust.::위 그래프는 2011년과 2012년에 영국에서 이웃 사람들을 얼마나 많이 신뢰하는지에 따른 자신들이 사는 지역을 밤에 혼자 걸을 때의 안전에 대한 사람들의 인식을 보여 준다. 자신들의 지역의 다른 사람들을 신뢰한다고 말한 사람들이 그렇지 않은 사람들보다 날이 저문 후 자신들의 지역을 혼자 걸을 때 매우 혹은 상당히 안전하다고 느낄 가능성이 더 높았다. 자신들의 지역의 다른 사람들을 신뢰한다고 말한 여성 10명 중 약 7명이 해가 진 후에 자신들의 지역을 혼자 걸을 때 매우 혹은 상당히 안전하다고 느꼈다. 자신들의 지역의 다른 사람들을 신뢰하지 않는다고 말한 여성의 약 15퍼센트가 결코 밤에 혼자 외출하지 않았다. 자신들의 지역의 다른 사람들을 신뢰하지 않는다고 말한 약 40퍼센트의 여성과 약 70퍼센트의 남성은 그럼에도 불구하고 자신들의 지역에서 혼자 걷는 것을 매우 혹은 상당히 안전하다고 느꼈다. 밤에 혼자 걷는 것을 안전하다고 인식한 남성의 비율은 신뢰의 모든 수준에서 여성의 비율보다 높았다.
리파유완 9-ex1::You can actually become your own cheerleader by talking to yourself positively and then acting as if you were already the person that you wanted to be. Act as though you were trying out for the role of a positive, cheerful, happy, and likable person. Walk, talk, and act as if you were already that person. Treat everyone you meet as though you had just won an award for being the very best person in your industry or as though you had just won the lottery. You will be amazed at how much better you feel about yourself after just a few minutes of pretending.::스스로에게 긍정적으로 이야기하고 그런 다음 되고 싶어 했던 그 사람이 이미 된 것처럼 행동함으로써 실제로 자신의 치어리더가 될 수 있다. 긍정적이고, 쾌활하고, 행복하고, 호감이 가는 사람의 역할을 해 보려고 지원하려는 것처럼 행동하라. 이미 그 사람인 것처럼 걷고, 이야기하고, 행동하라. 업계 최고의 사람에게 주는 상을 받았거나 복권에 당첨된 것처럼 만나는 모든 사람을 대하라. 단 몇 분만의 역할 흉내 내기를 하고 나면 자신에 대해 얼마나 더 좋게 느끼는지에 대해 놀랄 것이다.
리파유완 9-ex2::Life is a balancing act, and so is our sense of morality. Research suggests that when we view ourselves as morally deficient in one part of our lives, we search for moral actions that will balance out the scale. Maybe you know you should be recycling but just never get around to gathering up your glass, paper, and plastics in time for the recycling truck. One day you happen to be walking through a hardware store and notice a rack of energy-efficient light bulbs, and you instantly decide to buy twenty of them and change out every bulb in your house. The moral deficiency (not recycling) is, in your view, balanced by a moral action (installing energy-efficient bulbs). The problem is that the seesaw can also tip the other way:. If we believe we are doing enough, morally speaking, then there's little reason to do more. The scale is already level.::삶은 균형을 맞추는 행위이며, 우리의 도덕의식도 그러하다. 연구에 따르면, 자신의 삶의 한 부분에서 스스로를 도덕적으로 부족하다고 간주할 때, 우리는 저울의 균형을 맞출 도덕적 행동을 찾는다. 아마도 재활용을 해야 한다는 것은 알고 있겠지만 재활용 수거 트럭이 올 시간에 맞춰 유리, 종이, 그리고 플라스틱을 모으기까지는 하지 않을 것이다. 어느 날 우연히 철물점을 돌아보면서 에너지 효율이 좋은 백열전구가 있는 선반을 발견하고, 즉시 백열전구 20개를 사서 집에 있는 모든 전구를 바꾸기로 결정한다. 도덕성 부족(재활용하지 않기)은, 여러분의 관점에서, 도덕적 행위(에너지 효율이 좋은 전구를 설치하기)에 의해 균형이 맞춰진다. 문제는 시소가 다른 방향으로도 기울어질 수 있다는 것이다. 만약 우리가, 도덕적인 관점으로 말해서, 충분히 하고 있다고 믿으면, 그 이상을 할 이유가 거의 없다. 저울은 이미 수평 상태인 것이다.
리파유완 9-1::Technology has made it possible to manipulate foods' sensory properties to make them sweeter or saltier or richer tasting or more colorful at will. Thus, technology has fully separated the tastiness of foods from their nutritional worth. In addition, current technology creates notorious hazards for energy perception. The fat content of many processed foods is not clearly evident from either the appearance of the food, its feel and taste, or from the packaging and shape of the item. The energy content of a variety of similar-tasting foods can vary considerably. And the array of such processed food products, made tasty by the addition of fat, sugar, and salt, is vast. This means that by following their food preferences—eating a variety of tasty foods—people are no longer assured that they will get a nutritionally adequate diet.::기술은 식품을 마음대로 더 달거나, 더 짜거나, 혹은 더 풍부한 맛이 나게 하거나 혹은 더 다채롭게 만들기 위해 식품의 감각적 특성을 조작하는 것을 가능하게 만들었다. 그리하여 기술은 식품의 맛과 영양상의 가치를 온전히 분리시켰다. 아울러 현재의 기술은 에너지 인식에 대한 악명 높은 위험을 만들어 낸다. 많은 가공식품의 지방 함량은 식품의 외양, 촉감과 맛 혹은 상품의 포장과 모양으로부터 분명히 알 수 없다. 비슷한 맛이 나는 여러 가지 식품의 에너지 함량은 상당히 다양할 수 있다. 그리고 지방, 설탕 및 소금을 첨가해 맛이 나도록 만들어진 그러한 가공식제품의 집합체는 엄청나다. 이것은 식품에 대한 선호를 따름으로써, 즉 다양한 종류의 맛있는 음식을 먹음으로써는 사람들이 더 이상 영양적으로 적절한 식단을 얻게 될지 확신하지 못한다는 것을 의미한다.
리파유완 9-2::If you do have an opinion, do not be afraid to voice it, both in tutorials and written work. Undergraduate tutorials all over the country each week are full of students, many of whom have great ideas, but who feel hesitant about speaking out or including them in essays. Working at degree level is all about reading, understanding and forming educated opinions based upon what you have read, but it is also, at its best, about having your own viewpoint. You will not get it right all the time, of course. There will be occasions when your tutor will point you in another direction, but if you offer an opinion, you will be impressing the lecturers, stimulating debate and, as importantly, saving yourself a lot of time. By venturing an opinion in a tutorial, you will get instant feedback, relevant guidance as to where to go next and a highly gratified tutor who will remember your original contribution to the course—always a good thing.::정말 의견이 있으면, 개별 지도 시간이든 교재 강의 시간이든, 그것을 말하기를 두려워하지 말라. 전국적으로 매주 학부의 개별 지도 시간은 학생들로 가득한데, 그들 중 다수는 훌륭한 생각을 가지고 있지만 그것을 공개적으로 말하거나 에세이에 그것을 써넣는 데 주저한다. 학부 수준의 공부는 모두 읽고, 이해하며, 읽은 것을 바탕으로 교양 있는 의견을 형성하는 것에 관한 것이지만, 그것은 또한 최상의 경우 자신만의 관점을 갖는 것에 관한 것이다. 물론 항상 올바르게 이해하지는 못할 것이다. 지도 교수가 여러분에게 다른 방향의 길을 알려 줄 경우도 있겠지만, 여러분이 의견을 제안하면, 교수에게 인상을 남기고, 논쟁을 자극하며, 그만큼 중요하게는, 많은 시간을 아끼게 될 것이다. 개별 지도 시간에 의견을 과감히 말함으로써, 즉각적인 조언, 다음에 어디로 가야 할지에 관한 적절한 안내, 그리고 여러분이 독창적으로 수업에 기여한 것을 기억해 줄 아주 기뻐하는 지도 교수를 얻게 될 것인데, 이런 것들은 항상 좋은 것이다.
리파유완 9-3::According to Henry Petroski, real knowledge from real failure is the most powerful source of progress we have, provided we have the courage to carefully examine what happened. Perhaps this is why the Boeing Company, one of the largest airplane design and engineering firms in the world, keeps a black book of lessons it has learned from design and engineering failures! Boeing has kept this document since the company was formed, and it uses it to help modern designers learn from past attempts. Any organization that manages to do this not only increases its chances for successful projects, but also helps create an environment that can discuss and confront failure openly, instead of denying and hiding from it. It seems that software developers need to keep black books of their own.::Henry Petroski에 따르면, 실제의 실패에서 얻은 실제 지식야말로, 우리가 무슨 일이 일어났는지 주의 깊게 검토할 용기만 있다면, 우리가 가진 가장 강력한 진보의 원천이다. 아마 이런 이유로 세계에서 가장 큰 비행기 설계 및 제조사 중의 하나인 Boeing 사(社)가 설계 및 제조 실패에서 배운 교훈을 담은 요주의 사례 장부를 작성하는 것이다! Boeing 사는 회사가 창립된 이래로 이 문서를 작성해 왔고 현대의 설계사들이 과거의 시도들로부터 배우도록 돕는 데 그것을 이용한다. 이것을 해내면 어떤 조직이든지 성공적인 프로젝트의 가능성을 늘릴 뿐만 아니라, 실패를 부인하고 숨기는 대신 그것을 공개적으로 토론하고 대면할 수 있는 환경을 조성하는 데에도 도움이 된다. 소프트웨어 개발자는 자기만의 요주의 사례 장부를 작성할 필요가 있는 것 같다.
리파유완 9-4::It is sometimes said, these days, that while "global warming" is a threat to most peoples and societies on this planet, there will be winners as well as losers. The winners might include those living in high, cold regions where warmth will shorten winters and brighten summers. Russia, in particular, might see gains from global warming: the decline of Arctic ice would open submarine energy reserves to exploitation, would free ice-bound ports for navigation, and would soften the harsh environments of Siberia. But Russia's hopes were damaged by what happened in 2010, when forest fires during searing summer heat destroyed whole villages, killed more than 50 people, left thousands homeless and enveloped the capital, Moscow, in a poisonous smog. Climate change, short- or long-range, rarely comes without a price tag.::요즘 가끔씩, '지구 온난화'가 이 지구상에 있는 대부분의 민족과 사회에 위협이 되기는 하지만, 패자뿐만 아니라 승자도 있을 것이라고들 한다. 승자에는 따뜻한 날씨가 겨울을 줄이고 여름에 활기를 줄 고위도의 추운 지방에 사는 사람들이 포함될 수도 있을 것이다. 특히 러시아는 지구 온난화로부터 이익을 볼 수도 있겠는데, 북극 얼음이 감소하면 바다 속 비축 에너지를 채굴할 수 있게 될 터이고, 항해할 수 있도록 얼음에 갇힌 항구가 해방될 것이며, 시베리아의 혹독한 환경이 누그러질 것이다. 하지만 러시아의 희망은 2010년 발생한 사건에 의해 훼손되었는데, 그때 타는 듯한 여름의 더위가 지속되는 동안의 산불이 모든 마을들을 파괴하고 50명이 넘는 사람들을 사망케 했으며, 수천 명이 집을 잃게 하고, 수도 Moscow를 유독한 스모그로 뒤덮었다. 기후 변화가, 단기적이든 장기적이든, 가격표 없이 오는 경우는 거의 없다.
리파유완 10-ex1::In science, we can never really prove that a theory is true. All we can do in science is use evidence to reject a hypothesis. Experiments never directly prove that a theory is right;. All they can do is provide indirect support by rejecting all the other theories until only one likely theory remains. For example, sometimes you hear people say things like 'evolution is only a theory:. Science has never proved it.' Well, that's true, but only in the sense that science never proves that any theory is positively true. But the theory of evolution has assembled an enormous amount of convincing data proving that other competing theories are false. So though it hasn't been proved, overwhelmingly, evolution is the best theory that we have to explain the data we have.::과학에서 우리는 어떤 이론이 진리라는 것을 결코 실제로는 증명할 수 없다. 우리가 과학에서 할 수 있는 것은 증거를 사용하여 어떤 가설을 거부하는 것뿐이다. 실험은 어떤 이론이 옳다는 것을 결코 직접적으로 증명하지 않는다. 실험이 할 수 있는 것은 오직 하나의 가능성 있는 이론이 남을 때까지 모든 다른 이론을 거부함으로써 간접적인 지지를 제공할 뿐이다. 예를 들어, 가끔 여러분은 '진화론은 이론일 뿐이다, 즉, 과학은 결코 진화론을 증명한 적이 없다.'같은 사람들의 말을 듣는다. 그래, 그 말은 사실이지만 오직 과학이 결코 어떤 이론도 확실히 진리라고 증명하지 않는다는 의미에서만 그렇다. 하지만 진화론은 다른 경쟁 이론들이 틀렸다는 것을 증명하는 엄청난 양의 설득력 있는 자료를 모아 왔다. 그래서 비록 진화론이 증명되지 못했더라도, 압도적으로, 진화론은 우리가 가지고 있는 자료를 설명하기 위해서 우리가 보유한 최선의 이론이다.
리파유완 10-ex2::What distinguishes recycling is not its importance, but rather the ease with which individuals can participate, and the visibility of actions taken to promote the common good. You may care passionately about the threat of global warming or the destruction of the rain forests— but you can't have an immediate effect on these problems that is perceptible to yourself or others. The rain forest salvation truck doesn't make weekly pickups, let alone the clean air truck. When a public opinion poll in 1990 asked people what they had done in connection with environmental problems, 80 to 85% answered that they or their households had participated in various aspects of recycling; no other significant steps had been taken by a majority of respondents. Like the drunk looking for his wallet under the lamppost, we may focus on recycling because it is where the immediate tasks are best illuminated.::재활용을 특징짓는 것은 그것의 중요성이 아니라, 오히려 개개인들이 참여할 수 있는 용이성과, 공익을 증진시키기 위해 행해지는 행동의 가시성이다. 여러분은 지구 온난화의 위협이나 열대 우림의 파괴에 대해 열의에 찬 관심을 보일지도 모르지만, 이런 문제들에 대해 여러분 자신이나 다른 이들이 인지할 수 있는 즉각적인 영향을 끼치지 못한다. 공기 정화 트럭은 고사하고, 열대 우림 보호 트럭이 매주 수거하러 오지는 않는다. 1990년의 여론 조사가 사람들에게 그들이 환경 문제와 관련하여 무엇을 했는지를 물었을 때, 8085퍼센트가 자신 혹은 자신의 가정이 다양한 측면의 재활용에 참여했다고 답했지만, 응답자의 대부분에 의해서 그 외의 어떤 중대한 조치도 취해지지 않았다. 술에 취한 사람이 가로등 밑에서 자신의 지갑을 찾는 것처럼, 우리는 재활용이 즉각적인 과업이 가장 잘 드러나는 경우이기 때문에 그것에 집중하는 것일지도 모른다.
리파유완 10-1::Christopher Wakling's What I Did is narrated by a six-year-old boy. The story opens with the boy sitting on the stairs at home, shoes in his hands, while his father shouts at him for taking so long to come down because they are on their way out to the park. What we discover, by being immersed inside the boy's head, is that he is taking his time not to annoy his father but because he is in the process of conducting an intricate scientific experiment about how friction operates to prevent his backside from sliding down the stairs. It made me laugh, but it also gave me an insight into my own four-year-old son. I suddenly understood that many of his infuriating habits—such as pouring his drinks from one glass into another and back again, often making a huge mess—could well be similar experiments that I should probably encourage rather than quash. The novel helped me recognize that I was not making enough effort to discover what was going on in his mind.::Christopher Wakling의 '내가 한 일'은 화자가 여섯 살 소년이다. 그 소설은 그 소년이, 그들이 공원에 가려고 나서는 길이었기 때문에 내려오는 데 늦장을 부린다고 그의 아버지가 그에게 소리를 지르는 동안, 손에 신발을 들고 집의 계단에 앉아 있는 장면에서 시작한다. 그 소년의 머릿속에 몰입함으로써 우리가 발견하는 것은, 그가 아버지를 짜증나게 하려는 것이 아니라, 마찰력이 어떻게 작용하여 자기 엉덩이가 계단을 미끄러지며 내려가는 것을 막는지에 관한 복잡한 과학 실험을 하는 중이었기 때문에 꾸물대고 있다는 것이다. 그것이 나를 웃게 만들었지만, 그것은 또한 네 살짜리 아들에 대한 통찰력을 나에게 주었다. 화나게 만드는 그의 많은 습관들, 이를테면 음료를 한 컵에서 다른 컵으로 따랐다가 다시 원래 컵으로 따르느라 흔히 크게 어질러놓는 것 따위가, 어쩌면 내가 억누르기보다는 권장해야 하는, 그와 비슷한 실험일 수도 있겠다는 것을 나는 갑자기 이해했다. 그 소설은 내가 그의 머릿속에서 무슨 일이 진행 중인지 알아내려는 노력을 충분히 하지 않고 있다는 것을 깨닫도록 도와주었다.
리파유완 10-2::The inescapable conclusion from analyzing thousands of personal-best leadership experiences is that everyone has a story to tell. And these stories are much more similar in terms of actions, behaviors, and processes than they are different. The data clearly challenge the myths that leadership is something reserved for only a handful of charismatic men and women. The notion that there are only a few great people who can lead others to greatness is just plain wrong. The truth is, leadership is an identifiable set of skills and abilities that are available to anyone. It is because there are so many leaders—not so few—that extraordinary things get done on a regular basis in organizations, especially in times of great uncertainty.::개인 최고의 지도력을 발휘한 수천 가지의 경험을 분석한 끝에 얻은 필연적인 결론은, 누구나 할 이야기가 있다는 것이다. 그리고 이 이야기들은 활동, 행위, 과정의 관점에서 다르기보다는 오히려 훨씬 더 유사하다. 그 자료는 지도력이 극소수의 카리스마가 있는 남녀에게만 주어지는 것이라는 근거 없는 통념에 분명히 의문을 제기한다. 다른 사람들을 위대함으로 인도할 수 있는 위대한 사람들은 극소수만 존재한다는 개념은 아주 완전히 틀렸다. 사실, 지도력은 누구나 손에 넣을 수 있는 일련의 인식 가능한 기술과 능력이다. 조직 내에서 비범한 일이 특히 큰 불확실성의 시기에 정기적으로 행해지는 것은, 아주 많은 수의—아주 적은 수가 아니라—지도자가 있기 때문이다.
리파유완 10-3::Children are the greatest agents of cultural change. They are still actively learning, whereas adults tend to be less receptive to new ideas. Peter and Iona Opie, who devoted a lifetime to studying the culture of schoolchildren, showed that rhymes, sayings, and career objectives tend to be transmitted more from child to child than from parent to child. The pool of children can be thought of as the engine room of cultural evolution. Once adults leave the pool, they adhere to the values they learned in childhood. Groups with a high proportion of children are therefore likely to undergo more rapid cultural change. A young population is particularly skillful at solving its problems and seizing the initiative in an ever-changing world.::아이들은 문화적 변화의 가장 위대한 행위자이다. 그들은 여전히 적극적으로 배우고 있는 반면에, 성인들은 새로운 생각에 대해 덜 수용적인 경향이 있다. 학교 아이들의 문화를 연구하는 데 평생을 바친 Peter와 Iona Opie는 노래, 속담, 그리고 직업 목표는 부모에게서 아이에게로 전달되는 것보다 아이에게서 아이에게로 더 많이 전달되는 경향이 있다는 것을 보여 주었다. 아이들의 공동체는 문화적 진화의 기관실로 여겨질 수 있다. 성인은 일단 그 공동체를 떠나면, 어린 시절에 배운 가치를 고수한다. 그러므로 높은 비율의 아이들이 있는 집단은 더 빠른 문화적 변화를 겪을 것이다. 젊은 사람들은 계속해서 변화하는 세상에서 그 자신들의 문제를 풀고 주도권을 쥐는 일에 특히 능숙하다.
리파유완 10-4::Too often we notice that a sister, brother, parent, or child is particularly good at showing empathy, is exceedingly honest, is extremely fair, or shows a great deal of integrity, but we don't mention what we are observing out loud. You may have noticed that your children seem far more comfortable with being sarcastic or insulting one another. Giving compliments often feels more awkward than offering "constructive criticism." However, when we share the good that we see, we let our children or our partner know that we have recognized their strengths. Also, by acknowledging that each person brings different strengths to the family unit, we can learn from one another and work as a team.::너무나 자주 우리는 누이, 오빠, 부모님, 또는 자녀가 특히 공감을 잘 보여 주거나, 대단히 정직하거나, 몹시 공정하거나, 많은 성실성을 보여 준다는 것을 발견하지만, 우리가 보고 있는 것을 소리 내어 언급하지 않는다. 여러분의 자녀가 서로를 비꼬거나 모욕을 주는 것을 훨씬 더 편하게 생각하는 것 같다는 것을 알아차렸을 수도 있다. 칭찬을 하는 것은 종종 '건설적인 비판'을 하는 것보다 더 어색하게 느껴질 수도 있다. 하지만, 우리가 보는 장점을 이야기할 때 우리는 우리의 자녀나 배우자가 우리가 그들의 장점을 인정했다는 것을 알게 해 준다. 또한, 각자가 가족 단위에 다른 장점을 가져다준다는 것을 인정함으로써, 우리는 서로에게서 배우고 팀으로 일할 수 있다.
리파유완 11-ex1::Patients should be aware that there can be differing views among specialists about who should be treated for various conditions. For example, expert committees in Europe and the United States set different guidelines about when to treat high blood pressure. The group of American experts believed that for mild elevation of blood pressure the benefits exceeded the risks from treatment. They wrote guidelines suggesting that patients with mild blood pressure elevation take medicine. But in Europe, an expert committee with access to the same scientific data set different guidelines that don't advise treatment for mild elevation of blood pressure. In Europe, people with the same symptoms would not be encouraged to take medicine. Different groups of experts can disagree significantly about what is "best practice."::여러 질환에서 누가 치료를 받아야 하는지에 대해 전문의들 사이에서 다른 의견이 있을 수 있다는 것을 환자들이 알고 있어야 한다. 예를 들어, 유럽과 미국의 전문가 위원회는 고혈압을 언제 치료할지에 대해 서로 다른 지침을 마련했다. 미국 전문가 집단은 가벼운 혈압 상승의 경우 치료로 얻는 이득이 위험을 넘어선다고 믿었다. 그들은 가벼운 혈압 상승 증상이 있는 환자들이 약을 복용할 것을 제안하는 지침을 작성했다. 하지만 유럽에서는 동일한 과학적 데이터를 접한 전문가 위원회는 가벼운 혈압 상승의 경우 치료를 권하지 않는 다른 지침을 마련했다. 유럽에서는 동일한 증상이 있는 사람들에게 약을 복용하라고 권하지 않을 것이다. 서로 다른 전문가 집단은 무엇이 '최선의 (의료) 행위'인가에 대해 의견이 상당히 다를 수 있다.
리파유완 11-ex2::There is no known cure for the ills of ownership. As Adam Smith said, ownership is woven into our lives. But being aware of it might help. Everywhere around us we see the temptation to improve the quality of our lives by buying a larger home, a second car, a new dishwasher, a lawn mower, and so on. But, once we upgrade our possessions we have a very hard time going back down. Ownership simply changes our perspective. Suddenly, moving backward to our pre-ownership state is a loss, one that we cannot accept. And so, while moving up in life, we fall into the fantasy that we can always return to the previous state, but in reality, it's unlikely. Downgrading to a smaller home, for instance, is experienced as a loss, it is psychologically painful, and we are willing to make all kinds of sacrifices in order to avoid such losses.::소유권이 주는 병폐에는 알려진 약이 없다. Adam Smith가 말했듯이 소유권은 우리 삶에 깊이 얽혀 들어와 있다. 하지만 그것에 대해서 인식하는 것이 도움을 줄 수 있다. 우리 주변 어디서나 더 큰 집, 두 번째 차, 새 식기 세척기, 잔디 깎는 기계 등을 구매함으로써 우리의 삶의 질을 향상하려는 유혹을 보게 된다. 그러나, 일단 우리의 소유를 업그레이드하면 다시 되돌아가는 것은 굉장히 힘들다. 소유권은 우리의 견해를 완전히 바꾸어 버린다. 갑자기, 소유권 이전 상태로 되돌아가는 것은 상실, 즉 우리가 받아들일 수 없는 상실이다. 그래서 삶의 질이 향상될 때, 우리는 언제나 이전의 상태로 되돌아갈 수 있다는 환상에 빠지지만 실제로는 그렇지 않을 것이다. 예를 들어, 더 작은 집으로 수준이 낮아지는 것은 상실로 받아들여져서 심리적으로 괴롭고 그러한 상실을 피하기 위해서 어떠한 희생도 기꺼이 한다.
리파유완 11-1::Western involvement in Africa should go far beyond the purchase of oil and minerals, and requires sacrifices from all wealthy countries, Western and non-Western. The matter of agricultural subsidies ranks high in this category. The majority of Africans today make their living as commercial farmers, and for them, any unfair competition on free markets has devastating results. African farmers earn very low per-hour wages, and they are able to market their tea, cotton, cacao, and bananas at very low prices. But they cannot compete with farmers who receive state subsidies to plant, harvest, export, and market their produce. It is up to the rich countries to gradually stop these subsidies—if they really believe their own words about free trade—and to give African farmers their chance.::아프리카에 대한 서구의 참여는 석유와 광물의 구매를 넘어서야 하며, 서구와 비서구를 막론하고 모든 부유한 국가들의 희생이 필요하다. 농업 보조금 문제가 이 범주에서의 상위를 차지한다. 오늘날 대부분의 아프리카인들은 상업농으로 생계를 유지하고 있는데, 그들에게는 자유 시장에서의 어떠한 불공정한 경쟁이라도 파멸적인 결과를 낳는다. 아프리카 농민들의 시간당 임금은 매우 낮기 때문에 자신들이 생산한 차, 면화, 카카오 및 바나나를 매우 낮은 가격에 시장에 내다 팔 수 있다. 하지만 그들은, 농산물을 파종하고, 수확하고, 수출하며, 판매하기 위해 국가 보조금을 받는 농민들과 경쟁할 수 없다. 부유한 나라들이 스스로의 입으로 말하는 자유 무역에 관한 말을 정말로 믿는다면, 이러한 보조금을 점진적으로 중단하고 아프리카 농민들에게 기회를 주는 것은 그들의 손에 달려 있다.
리파유완 11-2::A number of species can compare numerical quantities with some degree of accuracy. The primatologist Duane Rumbaugh and his colleagues showed chimpanzees two trays of chocolate chips, of which they could choose only one. Each tray contained two piles of chocolate chips. For example, one tray might contain a three-chip pile and a four-chip pile, while the other tray might contain a seven-chip pile and a two-chip pile. Chimpanzees like chocolate chips, and thus they were faced with the problem of determining which tray had more chips on it. In order to solve this problem, the chimpanzees needed to first sum the two piles that appeared on each tray, and then work out which of the two trays had the larger number of chips. Although chimpanzees hesitated for a moment when the overall number of chips on each tray were very similar, they were generally highly accurate at choosing the tray which had the larger number of chips.::많은 종은 어느 정도의 정확성을 가지고 수로 표시된 양을 비교할 수 있다. 영장류 동물학자인 Duane Rumbaugh와 그의 동료들은 침팬지들에게 두 쟁반의 초콜릿 칩을 보여 주었는데, 침팬지들은 그 중 오직 한 그릇만 선택할 수 있었다. 각 쟁반에는 두 더미의 초콜릿 칩이 있었다. 예를 들어, 한 쟁반에는 세 개의 초콜릿 칩이 있는 더미와 네 개의 초콜릿 칩이 있는 더미가 있을 수 있던 반면에, 다른 쟁반에는 일곱 개의 초콜릿 칩이 있는 더미와 두 개의 초콜릿 칩이 있는 더미가 있을 수 있었다. 침팬지들은 초콜릿 칩을 좋아하며, 그래서 그들은 어느 쟁반에 더 많은 초콜릿 칩이 있는가를 결정하는 문제에 직면했다. 이 문제를 해결하기 위해 침팬지들은 처음에 각 쟁반에 나타난 두 더미를 합산한 다음 두 쟁반 중 어느 쟁반에 더 많은 수의 초콜릿 칩이 있는가를 계산해야만 했다. 침팬지들은 각 쟁반에 있는 초콜릿 칩 전체의 수가 매우 비슷할 때 잠시 망설였지만, 그들은 더 많은 수의 초콜릿 칩이 있는 쟁반을 선택하는 데 일반적으로 매우 정확했다.
리파유완 11-3::In 1991, the Flemish cultural entrepreneur Gerard Mortier became artistic director of the traditional Salzburger Festspiele in Austria with its mainly conservative content and background. Mozart has always been the most important artist of this world-famous festival. Mortier has been trying to innovate the festival by introducing modern artists like the stage producer and theatre maker Peter Sellars, singer David Bowie and film-maker Peter Greenaway. Mortier bases his programme on four categories:. 1 Mozart's music, 2 classical music of the 20th century, 3 new music theatre events by modern artists, 4 a mixture of film and pop music culture. This programme is motivated by the need for a young audience and critical discussion about societal phenomena such as pop music and spirituality. The risky character of his artistic strategy is constantly being criticized by the Viennese elite and local Salzburg shopkeepers. However, fundamentally Mortier knows exactly how to retain the balance between tradition and innovation, which guarantees the continuity of this festival.::1991년, 플랑드르 지방의 문화 사업가 Gerard Mortier는 주로 보수적인 내용(콘텐츠)과 배경을 가진 오스트리아의 전통적인 '잘츠부르크 축제'의 예술 감독이 되었다. 모차르트는 항상 이 세계적으로 유명한 축제의 가장 중요한 예술가였다. Mortier는 무대 감독이자 연극 제작자인 Peter Sellars, 가수 David Bowie, 영화 제작자인 Peter Greenaway와 같은 현대 예술가들을 끌어들임으로써 축제를 혁신하려고 노력해 오고 있다. Mortier는 자신의 프로그램의 기초를 네 영역에 두고 있다. 1 모차르트 음악, 2 20세기 고전 음악, 3 현대 예술가들에 의한 새로운 음악극 행사, 4 영화와 대중음악 문화의 혼합. 이 프로그램은 젊은 관객 및 대중음악과 영성(靈性) 같은 사회 현상에 대한 비판적 토론의 필요성에 의해 유발되었다. 그의 예술적 전략의 위험한 특성은 비엔나 엘리트 계층과 현지의 잘츠부르크 가게 주인들에게 끊임없이 비난을 받고 있다. 하지만, Mortier는 본질적으로 전통과 혁신 간의 균형을 유지하는 법을 정확히 알고 있는데, 그것이 이 축제의 연속성을 보장한다.
리파유완 11-4::Think of the people who left Europe in the nineteenth century or Asia in the twentieth century to start a new life in the United States. At the outset of their journeys, few immigrants could have foretold exactly when and how they would achieve economic success in the new world, yet they set out for the "land of opportunity" nevertheless. More than that, many of them willingly accepted great hardship during the journey itself. The important point is that the commitment to be a pioneer precedes an exact calculation of financial gain. A company that waits around for the numbers to "add up" will be left flat-footed in the race to the future. Without a clear-eyed view of the ultimate prize, a company is all too likely to abandon the race when unexpected hazards are encountered en route.::미국에서 새로운 삶을 시작하기 위해 19세기에 유럽, 혹은 20세기에 아시아를 떠났던 사람들에 대해 생각해 보라. 여행을 시작했을 때 거의 어떤 이민자들도 정확히 언제 그리고 어떻게 신세계에서 경제적 성공을 이루게 될지 예측했을 리는 없지만, 그럼에도 불구하고 그들은 '기회의 땅'을 향해 출발했다. 그뿐만 아니라, 그들 중 많은 사람들은 여정 그 자체 동안의 큰 난관을 기꺼이 받아들였다. 중요한 점은, 개척자가 되겠다는 굳은 결심이 재정적인 이득의 정확한 계산을 앞선다는 것이다. 재무 지표가 '늘기'를 빈둥거리며 기다리는 회사는 미래에 대한 경쟁에서 무방비 상태로 남게 될 것이다. 궁극적인 목적물에 대한 현실적인 시각이 없다면, 회사는 도중에 예기치 않은 위험과 만날 때 경쟁을 포기할 가능성이 너무나 크다.
리파유완 12-ex1::One line of research suggests that how often you go over material is less critical than the depth of processing that you engage in. Thus, if you expect to remember what you read, you have to wrestle fully with its meaning. Many students could probably benefit if they spent less time on rote repetition and more on actually paying attention to and analyzing the meaning of their reading assignments. In particular, it is useful to make material personally meaningful. When you read your textbooks, try to relate information to your own life and experience. For example, if you're reading in your psychology text about the personality trait of confidence, you can think about which people you know who are particularly confident and why you would characterize them as being that way.::일련의 연구는 여러분이 자료를 얼마나 '자주' 되풀이하여 읽는지가 여러분이 참여하는 (자료) 처리의 '깊이'보다 덜 중요하다는 것을 시사한다. 그러므로, 만약 여러분이 읽는 것을 기억하길 기대한다면, 그것의 의미와 충분히 씨름해야 한다. 많은 학생들이 만약 기계적인 암기 반복에 시간을 덜 보내고 그들의 읽기 과제의 의미에 실제로 집중하고 분석하는 데 더 많은 시간을 보낸다면 아마 이익을 얻을 수 있을 것이다. 특히, 자료를 '개인적으로' 유의미하게 하는 것이 유용하다. 교과서를 읽을 때는, 정보를 여러분 자신의 삶과 경험에 관련시키도록 노력하라. 예를 들어, 만약 심리학 교재에서 자신감의 성격 특성에 대해 읽고 있다면, 특히 자신감이 있는 어떤 사람들을 여러분이 알고 있는지, 그리고 왜 여러분이 그들의 특성을 그런 식으로 묘사하는지에 대해 생각할 수 있다.
리파유완 12-ex2::If you ask someone to name three sports, most likely he or she will be able to answer with ease. After all, nearly everyone has an idea about what types of activities are regarded as sports and which are not. Most of us think we know what sports are. However, the line drawn between examples of sports, leisure, and play is not always clear. In fact, devising a definition that establishes clear and clean parameters around what types of activities should be included and excluded is relatively difficult to do. Activities that are regarded as play today may gain the status of sport in the future. For example, many people once played badminton in their backyards but this activity was hardly considered a sport. Since 1992, however, badminton has been an Olympic sport!::누군가에게 스포츠 이름 세 가지를 말하라고 요청하면, 그 사람은 필시 쉽게 대답할 수 있을 것이다. 어쨌든, 거의 모든 사람이 어떤 유형의 활동이 스포츠로 여겨지고 어떤 것이 그렇지 않은지에 대한 생각을 가지고 있다. 우리 대부분은 스포츠가 무엇인지 안다고 생각한다. 하지만, 스포츠, 여가 활동, 놀이의 사례들 사이에 그어지는 선이 항상 분명한 것은 아니다. 사실, 어떤 유형의 활동이 포함되어야 하고 제외되어야 하는지를 둘러싼 규정 요소들을 분명하고 깔끔하게 규명하는 정의를 고안하는 것은 비교적 하기 어렵다. 오늘날 놀이로 여겨지는 활동이 미래에 스포츠의 지위를 얻을 수도 있다. 예를 들어, 많은 사람이 예전에 자기 뒤뜰에서 배드민턴을 쳤지만 이 활동은 거의 스포츠로 여겨지지 않았다. 하지만 1992년 이래 배드민턴은 올림픽 스포츠가 되었다!
리파유완 12-1::Mental rehearsal is a technique used by professionals in all fields and can be beneficial for social workers to practice as well. Mental rehearsal is the skill of picturing oneself in a situation, without actually being there. E. Scott Geller notes that "the more vividly individuals can imagine themselves performing desired behaviors, the greater the beneficial impact of this technique on actual performance." It is wise for workers to utilize mental rehearsal to visualize themselves in undesirable situations. For example, a worker could picture herself being locked in a home with an angry client and how she would escape from that situation. By mentally taking oneself through that circumstance and imagining what one would do in that situation, the body and mind are more likely to respond favorably, rather than to freeze, if that situation were to ever occur. Consequently, the worker would be more prepared to respond to that unsafe scenario by having practiced the response during the mental rehearsal.::심리적 연습은 모든 분야의 전문가들에 의해 이용되는 기술이며, 사회 복지사들이 자기 일을 하는 데에도 역시 유용하다. 심리적 연습이란 실제로 어떤 상황에 처하지 않고 그런 상황에 자신이 처해 있다고 마음속으로 그려 보는 기술이다. E. Scott Geller는 "개인들이 바라던 대로의 행동을 자신이 하는 것을 더 생생하게 상상할수록, 이 기술이 실제 수행에 미치는 유용한 영향은 그만큼 더 커진다"라고 언급한다. 사회 복지사들이 자신이 원하지 않는 상황에 있는 것을 마음속으로 그려 보는 심리적 연습을 이용하는 것은 현명한 일이다. 예를 들어, 사회 복지사는 자신이 화가 난 복지 수혜자와 함께 어떤 집에 갇혀 있는 상황과, 어떻게 그 상황에서 벗어날 것인지를 그려 볼 수도 있을 것이다. 마음속으로 자신이 그 상황을 익히게 하고, 그 상황에서 무엇을 할 것인지 상상함으로써, 그런 상황이 혹시라도 일어난다면, 몸과 마음이 얼어붙기보다는 적절하게 반응할 가능성이 더 높을 것이다. 결과적으로 사회 복지사는 심리적 연습을 하는 동안 그 반응을 연습해 온 것으로 인해 그 위험한 시나리오에 반응할 준비가 더 잘되어 있을 것이다.
리파유완 12-2::Although the development of smiling and laughter is similar across cultures, the behaviors that parents use to elicit smiling do vary. For example, American mothers rely largely on toys and objects to elicit smiling from their infants, whereas Japanese mothers are likely to engage infants in social stimulation. Mothers in both cultures are equally effective in eliciting these smiles, but they do it in different ways (using toys versus using touch or physical contact) because of different culture-based parenting goals. In the United States, mothers place high value on promoting autonomy and independent exploration of the object world. Japanese mothers, in contrast, place high value on strengthening mutual dependency and making the infant an extension of themselves. Thus, they engage their infants differently.::미소와 웃음의 발달은 문화권을 통틀어 유사하지만, 미소를 이끌어 내기 위해 부모가 사용하는 행동은 정말 다르다. 예를 들어, 미국 어머니들은 아기에게서 미소를 이끌어 내기 위해 주로 장난감과 물건에 의존하는데, 반면 일본 어머니들은 아기를 사회적 자극에 끌어들이는 경향이 있다. 두 문화의 어머니들은 이러한 미소를 이끌어 내는 데 똑같이 유능하지만, 서로 다른 문화에 바탕을 둔 양육 목표 때문에 그것을 다른 방식으로 하는 것이다(장난감 사용 대 촉각 혹은 신체적 접촉 사용). 미국의 어머니들은 자율성과 대상 세계에 대한 독립적인 탐구의 증진을 중시한다. 대조적으로 일본의 어머니들은 상호 의존성을 강화하고 아기를 자신의 연장 부분이 되도록 하는 것을 중시한다. 따라서 그들은 다른 방식으로 아기의 관심을 끈다.
리파유완 12-3::The well-known problem of test anxiety illustrates how emotional arousal can hurt performance. Often students who score poorly on an exam will nonetheless insist that they know the material. Many of them are probably telling the truth. Researchers have found a negative correlation between test-related anxiety and exam performance. That is, students who display high test anxiety tend to score low on exams. Test anxiety can interfere with test taking in several ways, but one critical consideration appears to be the disruption of attention to the test. Many test-anxious students waste too much time worrying about how they're doing and wondering whether others are having similar problems. In addition, there is evidence that test anxiety may deplete one's capacity for self-control, increasing the likelihood of poor performance. In other words, once distracted, test-anxious students might not have the self-control to get themselves back on course.::'시험 불안감'이라는 매우 잘 알려진 문제는 감정적인 자극이 어떻게 (시험) 성적에 해를 끼칠 수 있는가를 분명히 보여 준다. 흔히 시험에서 점수를 잘 받지 못하는 학생들은, 그럼에도 불구하고 그 내용을 알고 있다고 주장할 것이다. 그들 중 많은 학생들은 아마도 진실을 말하고 있을 것이다. 연구자들은 시험과 관련된 불안감과 시험 성적 사이에 음의 상관관계가 있다는 것을 알아냈다. 즉, 시험 불안감이 큰 학생들은 시험에서 낮은 점수를 받는 경향이 있다. 시험 불안감은 여러 가지 방식으로 시험을 치르는 일을 방해할 수 있지만, 한 가지 고려해야 할 매우 중요한 사항은 시험에 대한 주의력의 혼란인 것 같다. 시험에 불안감을 느끼는 많은 학생들은 자신들이 어떻게 하고 있는지에 관해 걱정하고 다른 학생들이 비슷한 문제를 가지고 있는지를 궁금하게 여기는 데 너무 많은 시간을 낭비한다. 게다가, 시험 불안감이 자기 통제의 능력을 고갈시켜서 나쁜 성적을 받을 가능성을 증가시킬 수 있다는 증거가 있다. 다른 말로 하면, 일단 주의가 산만해지면, 시험에 불안감을 느끼는 학생들은 스스로를 예정된 방향으로 되돌려 주는 자기 통제를 하지 못할 수도 있다.
리파유완 12-4::Until a few decades ago, most of the world's coffee and cocoa were shade-grown under a canopy of large forest trees. Recently, however, new varieties of both crops have been developed that can be grown in full sun. Because more coffee or cocoa trees can be crowded into these fields, and they get more solar energy than in a shaded plantation, yields for sun-grown crops are higher. There are costs, however, in this new technology. Sun-grown trees die earlier from the stress and diseases common in these fields. Furthermore, scientists have found that the number of bird species can be cut in half in full-sun plantations, and the number of individual birds may be reduced by 90 percent. Shade-grown coffee and cocoa generally require fewer pesticides because the birds and insects residing in the forest canopy eat many of the pests.::몇십 년 전까지, 세계 커피와 코코아의 대부분은 지붕처럼 우거진 큰 숲의 나무 아래의 그늘에서 재배되었다. 하지만 최근에 햇빛이 완전히 드는 곳에서 재배될 수 있는 두 작물의 새로운 품종이 개발되었다. 이러한 경작지에서는 그늘진 농장에서보다 커피나 코코아 나무가 더 빽빽하게 심길 수 있고 더 많은 태양 에너지를 받기 때문에, 햇빛을 받고 자란 작물의 수확량이 더 많다. 하지만 이 새로운 기술에는 희생이 따른다. 햇빛을 받고 자란 나무들은 이러한 경작지에서 흔한 스트레스와 질병으로 더 일찍 죽는다. 게다가, 과학자들은 햇빛이 완전히 드는 농장에서는 조류 종의 수가 절반으로 줄어들 수 있으며 개별적인 새의 수도 90퍼센트 줄어들 수 있다는 것을 발견했다. 숲의 나무가 지붕처럼 우거진 곳에 사는 새와 곤충이 많은 해충을 잡아먹기 때문에, 그늘에서 자란 커피와 코코아는 일반적으로 더 적은 농약을 필요로 한다.
리파유완 리뷰-1::Humans had been working together long before we took an interest in finding out how to perfect our methods. We've always hunted and scavenged together, made fire together, built villages together. There is power in numbers—. not only safety, but also collective wisdom. One of the first formal observations of this came from Sir Francis Galton while at the 1906 West of England Fat Stock and Poultry Exhibition. It had a contest to guess an ox's weight;. Entrants paid sixpence to submit their guess, and a prize was promised to the closest guesser. While none of the 787 entrants of the contest guessed the ox's weight correctly (1,198 lb), the average of their guesses was fairly spot-on: 1,197 lb. 'This result is, I think, more creditable to the trustworthiness of a democratic judgment than might have been expected,' wrote Galton in a letter to Nature.::인간은 우리의 방식을 완벽하게 하는 법을 찾는 데 관심을 가지기 오래 전에 협동해 왔었다. 우리는 항상 함께 사냥하고 (먹을 것을 찾아) 돌아다녔고, 함께 불을 피우고, 함께 마을을 세워 왔다. 숫자에는 힘이 있다. 안전뿐만 아니라 집단적인 지혜도 있다. 이것에 대한 최초의 공식적인 발언 중의 하나는, Francis Galton 경이 1906년 잉글랜드 서부 식육용 가축 및 가금 박람회에 있는 동안에 그로부터 나왔다. 거기는 소의 무게를 추측하는 대회가 있었다. 출전자는 자신이 추측한 것을 제출하기 위해 6펜스를 냈고, 상은 가장 근접한 추측을 한 사람에게 주기로 되어 있었다. 787명의 대회 출전자 중 아무도 소의 무게(1,198파운드)를 정확하게 추측하지는 못했지만, 그들 추측의 평균은 1,197파운드로 상당히 정확했다. '제 생각에 이 결과는 혹시 기대했을 수도 있었던 것보다 민주적인 판단(다수결)의 신뢰성에 더 기인하는 것입니다'라고 Galton은 '네이처'에 보낸 편지에서 썼다.
리파유완 리뷰-2::Sharon R. Kaufman used an interactionist theory to guide her study of stroke patients because she thought the voices of individual old people were less emphasized or lost in the conduct of scientific research. She wanted to explore the meaning older people gave to their lives. She found that stroke patients experience a sharp break with past life patterns. She also found that people try to maintain continuity in their lives. They interpret the past and link it to the present. Kaufman determined that stroke patients worked hard to build links from their past to their future. People who completed this task recovered, even if they still had physical disability. Stroke patients needed to show that they were the same people after their illness as before.::Sharon R. Kaufman은 뇌졸중 환자에 대한 연구를 이끌기 위해서 상호 작용 이론을 사용했는데, 그 이유는 과학 연구를 수행하는 과정에서 개별 노인들의 목소리가 덜 강조되거나 상실된다고 생각했기 때문이다. 그녀는 노인들이 자신들의 삶에 부여한 의미를 탐구하고 싶었다. 그녀는 뇌졸중 환자들이 과거의 생활 패턴과의 급격한 단절을 경험한다는 것을 발견했다. 그녀는 또한 사람들은 그들 생활에서 연속성을 유지하려고 노력한다는 것도 발견했다. 그들은 과거를 해석하고 그것을 현재에 연결한다. Kaufman은 뇌졸중 환자들이 과거에서 미래로 이어지는 연결 고리를 만들기 위해 애쓴다는 결론을 내렸다. 이 과제를 완성했던 사람들은 여전히 신체적으로 장애가 있다고 할지라도 회복했다. 뇌졸중 환자들은 자신들이 병이 든 후에도 전과 똑같은 사람임을 보여 주어야 했던 것이다.
리파유완 리뷰-3::By anticipating possible feelings before a negotiation, we can improve the way we deal with them once they occur. This means that we need to think broadly about different problems that might come up. Good preparation for a negotiation does not consist of laying out a single path through the woods but of learning the terrain. When a thoughtful negotiator prepares for a meeting with a neighbor, a business contact, or a representative of another government, he will try to expect the proposals each will make and logical responses to them. But even the best negotiators all too often fail to expect what their own emotional reactions or those of their counterparts might be for issues at the meeting, which is one of the most important factors to make a negotiation successful.::협상이 있기 전에 일어날 수 있는 감정을 예측함으로써 일단 그런 감정이 생길 때 그것을 다루는 방식을 개선할 수 있다. 이것은 일어날지도 모르는 다른 문제들에 대해 폭넓게 생각할 필요가 있다는 것을 의미한다. 협상에 대한 훌륭한 준비는 숲을 관통하는 단 하나의 통로를 설계하는 것이 아니라, 그 지형을 아는 것으로 이루어져 있다. 사려 깊은 협상가는 이웃 사람, 사업에 도움을 주는 사람, 혹은 다른 정부의 대표자와의 만남을 준비할 때, 각자가 하게 될 제안과 그것에 대한 논리적 응답을 예상하려고 노력할 것이다. 그러나 최고의 협상가들조차도 그 회의의 안건에 대해 자신의 감정적 반응이나 상대자의 감정적 반응이 어떠할지 예측하지 못하는 경우가 너무나 많은데, 이것은(이러한 예측은) 협상을 성공적으로 만드는 가장 중요한 요인들 중 하나이다.
리파유완 리뷰-4::A child who is used to seeing scenes shift on the average of every 4 seconds, as they do on television, is sure to be bored in a classroom, and as a result, his eyes bounce around the room, in an attempt to reestablish the level of stimulation he's grown used to. His attention span, then, is extremely short. Watching television trains one's eyes to stare, rather than to scan. Scanning is an important skill needed in learning to read. With pupils fixed, hands limp in his lap, a child is simply a spectator in front of the television. Watching television requires no learning; you just do it—. or more to the point, you just don't do anything else. Play, on the other hand, involves exploration, activity, and fantasy. Reading, too, requires involvement; it is an active, problem-solving exercise.::텔레비전에서 그러하듯이, 장면들이 평균적으로 매 4초마다 바뀌는 것을 보는 것에 익숙한 아동은 교실에서 확실히 지루해 한다, 그래서 결과적으로 그의 눈은 그가 익숙하게 되었던 자극의 수준을 회복하기 위한 시도로 교실의 여기저기로 급히 움직인다. 그러면 그의 주의 집중 시간은 극히 짧다. 텔레비전을 보는 것은 우리의 눈이 전체를 유심히 살피기보다는 (한 곳을) 응시하도록 훈련시킨다. 전체를 살펴보는 것은 읽기를 배우는 데 필요한 중요한 기술이다. 눈동자가 고정되고 손이 무릎 위에 축 처진 채 아동은 텔레비전 앞에서 단지 구경꾼이 된다. 텔레비전을 보는 것은 학습이 필요하지 않으며 그냥 그렇게 한다. 혹은 더 중요한 것은, 다른 어떤 일도 하지 않는다는 것이다. 반면에 놀이는 탐구, 활동 및 공상을 포함한다. 독서도 또한 참여를 요구하는데, 그것은 능동적이며 문제를 해결하는 활동이기 때문이다.
리파유완 13-ex1::Both mammals and birds are noisy creatures. They commonly make their presence felt, and communicate, by sound, but birds are far better at it. Many mammals produce different sounds for different objects, but few can match the range of meaningful sounds that birds may give voice to. Apart from human beings, mammals on the whole are not melodious and there is little evidence that they intend to be. Some mammals bellow, but few sing, apart from human beings and perhaps whales. Yet many birds are famed for their songs and some of the most glorious songsters are the ones we encounter most often.::포유류와 조류 둘 다 시끄러운 생물이다. 그들은 보통 소리로 자신들의 존재가 느껴지도록 만들고 소통을 하지만, 조류가 그것에 훨씬 더 능숙하다. 많은 포유류가 각기 다른 대상에 대해 각기 다른 소리를 내지만, 조류가 낼 수 있는 유의미한 소리의 범위에 필적할 수 있는 포유류는 거의 없다. 인간을 제외하고는 포유류는 대체로 듣기 좋은 소리를 내지 못하며, 그렇게 하려고 한다는 증거도 거의 없다. 일부 포유류가 큰 소리로 울부짖기는 하지만, 인간과 아마도 고래를 제외하고는 노래하는 포유류는 거의 없다. 하지만 많은 조류는 노래로 유명하며, 가장 멋진 명금 중의 일부는 우리가 가장 흔하게 마주치는 것들이다.
리파유완 13-ex2::Tourism is one of many contributors to changes in the climate system. As with other human activities, there are many ways and spatial scales at which tourism contributes to climate change. For example, changes in land cover and use, such as replacing forest with resort buildings and other structures, can modify the local climate. Local climate changes may also be caused when air pollutants are emitted by the structures' incinerators, by stationary and mobile engines, and during land-clearing activities. Gradually, over space and time, even these locally focused human activities are known to change the climate, regionally and globally. They work together with more global scale forces such as those related to emissions from aircraft carrying tourists to and from their destinations.::관광업은 기후 시스템 변화의 많은 요인들 중 하나이다. 다른 인간 활동의 경우처럼, 관광업이 기후 변화를 일으키는 다양한 방식과 공간적 규모가 있다. 예를 들어, 숲을 휴양지 건물과 다른 구조물들로 대체하는 것과 같은 토지 피복과 토지 사용의 변화들은 국지적인 기후를 변화시킬 수 있다. 국지적인 기후 변화들은 또한, 구조물들의 소각로에 의해, 고정식 및 이동식 발동기에 의해, 그리고 토지 개간 활동을 하는 동안에 대기 오염 물질이 방출될 때 일어날 수 있다. 점차, 시간과 공간에 걸쳐, 지역적으로 집중된 이러한 인간의 활동조차도 지역적으로 그리고 전 세계적으로 기후를 변화시키는 것으로 알려져 있다. 그 활동들은 관광객들을 목적지로 왕복시키는 항공기에서 나오는 배기가스에 관련된 요인들과 같은 더욱 세계적인 규모의 요인들과 함께 작용한다.
리파유완 13-1::In the second half of the nineteenth century, Europe turned its eyes toward Africa. Colonial expansion in Africa is one example (China was another) of European imperialism in the nineteenth century. These European imperialists needed colonies for trade and raw materials for their new factories built during the Industrial Revolution. They also needed new markets in which to sell their manufactured goods. Their crowded populations needed new territory to overflow into. Africa, with its untouched mineral and agricultural resources, presented a valuable source of materials, offered opportunities for new markets, and provided new frontiers for adventurous colonists.::19세기 후반에, 유럽은 아프리카로 시선을 돌렸다. 아프리카에서의 식민지 확장은 19세기 유럽 제국주의 정책의 한 가지 예(중국이 또 다른 예)였다. 이러한 유럽 제국주의자들은, 무역 및 산업 혁명 중에 세워진 새 공장을 위한 원료를 위해 식민지를 필요로 했다. 그들은 또한 제조된 물건을 팔 수 있는 새로운 시장이 필요했다. 그들의 혼잡한 인구에게는 흘러 들어갈 수 있는 새로운 영토가 필요했다. 손대지 않은 광물과 농업 자원을 가진 아프리카는 재료의 귀중한 원천을 제공하였고, 새로운 시장에 대한 기회를 제공하였으며, 모험적인 식민주의자들에게 새로운 미개척지를 제공했다.
리파유완 13-2::Children in traditional African societies are constantly surrounded by instrumental music, song, and dance. Their musical training is a lifelong process that begins at birth with cradle songs and prepares them for participation in all aspects of adult life. On the backs of their relatives, they experience the rhythms associated with work. At festivals and other social events, their relatives dance with them on their backs until they are old enough to join the activities for themselves. Rhythmical facility is built into their everyday lives, so that, for example, the children experience the sounding of three beats against two beats and are thereby aided in the development of a "two-dimensional attitude to rhythm." Children are encouraged to begin tapping out rhythms as soon as an adequate degree of arm control is developed, and at the age of three or four they begin making their own instruments.::전통적인 아프리카 사회의 아이들은 기악, 노래, 그리고 춤에 끊임없이 둘러싸인다. 그들의 음악 훈련은 태어날 때 요람에서 듣는 노래로 시작해서 성인의 삶의 모든 측면에 참여하도록 그들을 준비시키는 평생의 과정이다. 그들은 친척의 등에 업혀서 일과 관련된 노래를 경험한다. 축제와 다른 사교적인 행사에서 그들의 친척은 그들이 혼자서 활동에 참여할 수 있을 만큼 충분히 나이를 먹을 때까지 등에 그들을 업고서 춤을 춘다. 리듬과 관련된 재능이 일상적인 삶 속에 형성되고, 그래서 예를 들어, 아이들은 2박자 대비 3박자의 소리내기를 경험하고, 그렇게 함으로써 '리듬에 대한 이차원적인 태도'를 계발하는 데 도움을 받는다. 적절한 정도의 팔 제어 능력이 생기는 즉시, 아이들은 리듬에 맞추어 두드리기 시작하도록 권장되며, 서너 살이 되면 자신의 악기를 만들기 시작한다.
리파유완 13-3::When you are creating your presentation, always ask yourself how technical you really need to be. An oral presentation is not going to be as effective or efficient as a written report in conveying technical facts. So if you want to convey raw data or lots of detailed information, consider pushing that material out of your presentation and into a handout or a document you can email out to your audience. Alternatively, offer to meet personally afterwards with those who are interested in the important details. Use your presentation to draw out the key conclusions or take-home messages, and invite the audience to find the extra detail elsewhere.::발표 자료를 만들고 있을 때, 정말로 얼마나 전문적일 필요가 있을지 항상 자신에게 물어보라. 전문적인 사실을 전달할 때 구두 발표는 서면 보고서만큼 효과적이거나 효율적이지 않을 것이다. 그래서 만약 가공 전 데이터나 많은 세세한 정보를 전달하고 싶으면, 그 자료를 발표에서 빼서, 배포용 인쇄물이나 청중에게 이메일로 보낼 수 있는 문서에 넣는 것을 고려해 보라. 그렇지 않으면, 중요한 세부 내용에 관심이 있는 사람들과 나중에 개인적으로 만나겠다고 말하라. 중요한 결론이나 주요한 메시지를 끌어내기 위해 프레젠테이션을 이용하고, 청중에게 추가적인 세부 내용은 다른 곳에서 찾도록 권하라.
리파유완 13-4::Perhaps the most widespread stress from technology that most people experience is the perpetual distraction of email and the replacement of face-to-face conversation with digital communications. In one of a series of articles in 2010 for the New York Times, technology investigative reporter Matt Richtel noted that people check email up to 37 times an hour on average. Furthermore, some people feel an urge to respond to emails immediately and feel guilty if they don't. How many emails can push one over the edge, past the threshold of exhaustion? According to a Harris Interactive poll, respondents said that more than 50 emails per day caused stress, many using the phrase "email stress" to explain their frustrations.::아마도 대부분의 사람들이 경험하는, 기술로부터 오는 가장 널리 퍼져 있는 스트레스는 이메일로 인한 끊임없는 주의 집중 방해와 디지털 통신에 의한 대면 대화의 대체일 것이다. '뉴욕 타임즈'에 실린 2010년의 연재 기사 중 하나에서, 기술 분야 취재 기자 Matt Richtel은 사람들이 시간당 평균 37번까지 이메일을 확인한다고 언급했다. 더욱이 일부 사람들은 이메일에 바로 답장을 보내고자 하는 충동을 느끼며, 그렇게 하지 않으면 죄책감을 느낀다. 얼마나 많은 이메일이 우리를 미칠 정도로 밀어붙여 탈진의 경계를 넘어서게 할 수 있을까? Harris Interactive 사의 여론 조사에 따르면, 응답자들은 하루에 50건이 넘는 이메일이 스트레스를 일으킨다고 말했는데, 많은 사람들은 '이메일 스트레스'라는 어구를 사용하여 좌절감을 표현했다.
리파유완 14-ex1::Slang is actually quite difficult for linguists to find out about. You will have your local slang that you use in your school or in your town, and there's no way I would ever know about it unless you told me what it was. Indeed, in your area you'll probably have several different kinds of slang. The slang that kids use in primary school is likely to be different from what is used in secondary school. If your town has several schools, there are often differences in the kind of slang heard in each school. And there may even be words that are used differently within a single school. I once worked with a group of students in the final year of senior school, who listened out for the slang used in their school. They found that the slang used by first-year students was very different from their own.::언어학자들에게 있어서 은어를 파악하는 것은 실제로 상당히 어려운 일이다. 학교나 마을에서 사용하는 지역 은어가 있을 것이고, 그것이 무엇인지를 나에게 말해 주지 않으면 그것에 대해 알아낼 방법이 없다. 사실상, 여러분이 사는 지역에는 몇 가지 다른 종류의 은어가 아마 있을 것이다. 초등학교에서 아이들이 사용하는 은어는 중등학교에서 사용되는 것과 다를 가능성이 있다. 만약 마을에 여러 학교가 있다면, 각각의 학교에서 들리는 은어의 종류가 흔히 다르다. 그리고 심지어 한 학교 내에서 서로 다르게 사용되는 어휘들도 있을 수 있다. 나는 이전에 고등학교 졸업반 학생의 한 집단과 일했는데, 그 학생들은 자신의 학교에서 사용되는 은어를 주의 깊게 들었다. 그들은 1학년 학생들이 사용하는 은어가 자신들의 것과 매우 다르다는 것을 발견했다.
리파유완 14-ex2::Flipped Learning allows for a variety of learning modes. Educators often physically rearrange their learning spaces to support either group work or independent study. They create flexible spaces in which students choose when and where they learn. Furthermore, educators who flip their classes are flexible in their expectations of student timelines for learning and in their assessments of student learning. In the traditional teacher-centered model, the teacher is the primary source of information. By contrast, the Flipped Learning model shifts instruction to a learner-centered approach, where in-class time is spent exploring topics in greater depth. As a result, students are actively involved in knowledge construction as they participate in and evaluate their learning in a personally meaningful manner.::역진행 수업 방식은 다양한 학습 양식을 허용한다. 교육자들은 흔히 학습 공간을 모둠 활동이나 개별 학습을 지원하도록 물리적으로 재배치한다. 그들은 배우는 시간과 장소를 학생들이 선택하는 융통성 있는 공간을 창출한다. 뿐만 아니라, 역진행 수업을 실시하는 교육자들은 학생들의 학습 일정표에 대한 예상과 학생들의 학습 평가에 있어서 융통성이 있다. 전통적인 교사 중심 모형에서는 교사가 정보의 주된 원천이다. 그에 반해서, 역진행 수업 방식은 가르치는 것을 학습자 중심적인 접근으로 변화시키며, 거기서 수업 시간은 더 심층적으로 주제를 탐구하는 데 사용된다. 결과적으로, 학생들은 개인적으로 의미 있는 방법으로 학습에 참여하고 자신의 학습을 평가하면서 적극적으로 지식의 구성에 관여한다.
리파유완 14-1::Ecotourists, when it comes to animals, prefer the 'good' and the funny, are in awe of the big, fascinated by the bad, but are not interested in the ugly or the dull. Creatures like dolphins and monkeys are seen as good perhaps because they are the nearest creatures to us in terms of intelligence. We also find them aesthetically attractive in the case of dolphins and funny in the case of monkeys, while elephants impress us with their size. We see creatures like snakes and lions as bad and evil killers, but they are still fascinating. However, no one is really interested in taking a trip to see wildlife which is seen as boring or ugly. No one goes tuna watching; we just want our supermarkets to ensure that when fishermen go hunting tuna, no 'nice' dolphins get caught in their nets! Ecotourists do not seem to want to spend good money to go and see pygmy shrews, anteaters or antelopes.::동물에 관한 한, 생태 관광객들은 '좋은' 동물과 재미있는 동물을 좋아하고, 큰 동물을 경외하고, 나쁜 동물에 매혹되지만, 못생긴 동물과 재미없는 동물에는 관심이 없다. 돌고래와 원숭이와 같은 생명체는 아마 지능 면에서 우리와 가장 가까운 생명체여서 좋은 동물로 여겨진다. 우리는 또한 돌고래의 경우에는 미학적으로 매력적이고 원숭이의 경우에는 재미있다고 생각하는 한편, 코끼리는 그 크기로 우리에게 인상적이다. 우리는 뱀과 사자와 같은 생명체는 나쁘고 사악한 살인자로 여기지만 그들은 여전히 매력적이다. 그러나 지루하거나 못생겼다고 여겨지는 야생 동물을 보러 여행을 하는 데 정말 관심이 있는 사람은 아무도 없다. 아무도 참치 관찰 여행을 가지 않으며, 우리는 슈퍼마켓이, 어부가 참치를 잡으러 나갈 때 '좋은' 돌고래가 반드시 그들의 그물에 걸리지 않도록 해 주기를 원할 따름이다! 생태 관광객이 많은 돈을 써 가며 난쟁이땃쥐, 개미핥기, 또는 영양을 보러 가고 싶어 하지는 않을 것 같다.
리파유완 14-2::Obedience training involves teaching a dog to perform certain behaviors at a given signal from the handler. These behaviors may be as simple as sitting at the owner's side or as complex as retrieving a selected object after dealing with a series of obstacles or barriers. The signals may be verbal or non-verbal or a combination of the two. Novice obedience instruction involves teaching the dog to respond to a verbal command and an accompanying hand signal. Later, as the dog learns, the spoken word can be eliminated. Some handlers have so expertly trained their animals that the dog responds to the slightest non-verbal signal, a roll of the eye or the slight flex of a finger. These signals may be imperceptible to the human audience, but are easily picked up by the trained dog whose full attention is focused on his owner.::복종 훈련은 조련사가 주는 신호에 따라 개가 특정한 행동을 하도록 가르치는 것을 포함한다. 이러한 행동은 주인의 옆에 앉는 것처럼 간단하거나, 일련의 방해물 혹은 장애물을 처리한 후에 선택된 물건을 가져오는 것처럼 복잡할 수도 있다. 신호는 언어적이거나, 비언어적이거나, 혹은 그 둘의 조합일 수도 있다. 초보적인 복종 지시는, 개가 언어적 명령과 그에 동반되는 수신호에 응답하도록 가르치는 것을 포함한다. 나중에, 개가 배워감에 따라 음성 언어는 제거될 수 있다. 일부 조련사들은 동물을 아주 전문적으로 훈련시켰기 때문에, 그 개는 가장 사소한 비언어적 신호, 한 차례의 눈동자 굴림, 혹은 손가락을 살짝 구부림에 반응한다. 이러한 신호들은 보고 있는 사람들에게 감지될 수 없겠지만, 온전한 주의가 주인에게 집중되어 있는 훈련된 개는 쉽게 알아차릴 수 있다.
리파유완 14-3::One of the most frequent problems in groupwork is that not everyone puts the same amount of effort into the task. Group members may have a different work ethic or standards for the quality of their work, and this will probably result in different levels of commitment to the group work. While different levels of commitment to the task could be partly influenced by individual workloads, there are wider factors such as individual attitudes to study. Another aspect of the same problem, however, is where one member chooses to do more work than the others. An overeager member can be irritating to the other members who then reduce their commitment to the work leaving the overeager member to get on with most of the work. By taking on more than her fair share, the overeager member may eventually come to feel resentful with her increased workload, even if she volunteered for extra tasks. This will change the group dynamics and perhaps cause conflicts within the group.::집단 작업에서 가장 흔한 문제점 중의 하나는 모든 사람이 다 똑같은 양의 노력을 그 일에 들이지 않는다는 것이다. 집단 구성원들은 다른 업무 윤리나 자신들의 일의 질에 대한 다른 기준을 가지고 있을 수도 있고, 이로 인해 집단 업무에 대한 책임감의 다양한 수준이 초래될 수도 있다. 과제에 대한 다른 수준의 책임감은 부분적으로는 개인적 업무량에 의해 영향을 받는 반면에, 개인적 태도와 같은 연구해야 할 더 광범위한 요인들도 있다. 그러나 그 동일한 문제의 또 다른 측면은, 한 구성원이 나머지 구성원들보다 더 많은 일을 하기로 마음먹는 데 있다. 지나치게 열성적인 구성원은 다른 구성원들을 짜증나게 할 수도 있는데, 그들은 그러면 자신들의 과제에 대한 책임을 줄이고 그 지나치게 열성적인 구성원으로 하여금 대부분의 일을 하도록 내버려둔다. 공평한 몫보다 더 많이 일을 맡음으로써, 지나치게 열성적인 구성원은 자신이 추가 업무를 자원했더라도 결국은 증가된 업무량으로 인해 분노를 느끼게 될 것이다. 이것은 집단 역학을 변화시켜서, 아마도 집단 내에서 갈등을 야기할 것이다.
리파유완 14-4::Whenever a business wants to grow, it has to find investors, who are people that are willing to give the business the money that it needs. In return, the investors get a part of the business' profits (if there are any). Somewhere along the way, someone got the bright idea to divide up a company into "shares" or "stocks". Each share would represent a certain percentage of the profits. Men (called "brokers") would gather in downtown New York City and sell these shares to interested investors. If the company did well and made a lot of profits, the shares would become worth lots of money, because they would pay the investors lots of money each year. Eventually, the brokers for these large companies moved their business into a building, and the New York Stock Exchange on Wall Street was born.::사업체는 성장을 원할 때마다 투자자를 찾아야 하는데, 그들은 그 사업체가 필요로 하는 돈을 그 사업체에게 기꺼이 내려는 사람들이다. 그 대가로 투자자들은 (이익금이 있으면) 사업체의 이익금의 일부를 얻는다. 그렇게 진행되는 도중 어느 시점에서, 누군가 회사를 '몫', 즉 '주식'으로 나눈다는 멋진 생각을 했다. 각각의 주식은 흔히 이익금의 특정한 비율을 나타낼 것이다. ('주식 중개인'이라고 불리는) 사람들이 뉴욕 시의 중심가에 모여서 이러한 주식을 관심이 있는 투자자들에게 팔곤 했다. 회사가 잘하여 많은 이익금을 벌면, 주식은 많은 돈의 가치를 가지곤 했는데, 그 이유는 그 주식이 흔히 그 투자자들에게 매년 많은 돈을 지불해 줄터이기 때문이었다. 마침내 이러한 큰 회사들을 위해 일하는 주식 중개인들은 자신의 사업을 건물 안으로 옮겼으며, 월 가의 뉴욕 증권 거래소가 탄생하였다.
리파유완 15-ex1::Every day in each of my classes I randomly select two students who are given the title of "official questioners." These students are assigned the responsibility to ask at least one question during that class. After being the day's official questioner, one of my students, Carrie, visited me in my office. Just to break the ice, I asked in a lighthearted way, "Did you feel honored to be named one of the first 'official questioners' of the semester?" In a serious tone, she answered that she'd been extremely nervous when I appointed her at the beginning of class. But then, during that class, she felt differently from how she'd felt during other lectures. It was a lecture just like the others, but this time, she said, she was forced to have a higher level of consciousness she was more aware of the content of the lecture and discussion. She also admitted that as a result she got more out of that class.::매일, 수업 시간마다 나는 무작위로 '공식 질문자'의 칭호를 부여받는 두 명의 학생을 정한다. 이 학생들에게는 그 수업 시간 동안 최소한 하나의 질문을 해야 하는 책임이 부여된다. 나의 학생 중 한 명인 Carrie는 그 날의 공식 질문자가 된 후 사무실로 나를 찾아왔다. 나는 그냥 서먹서먹한 분위기를 깨려고 쾌활하게 "이번 학기 첫 번째 '공식 질문자' 중 한 명으로 지명되어 영광이었니"라고 물었다. 그녀는 진지한 어조로, 수업이 시작될 때 내가 자기를 (공식 질문자로) 지명했을 때 매우 긴장했다고 말했다. 하지만 그 후 그 수업 동안에 그녀는 다른 강의에서 느꼈던 것과는 아주 다른 느낌이 들었다. 그 강의는 다른 강의들과 비슷했지만, 그녀는 이번에 더욱 높은 의식 수준을 가져야 했고, 강의와 토론의 내용을 더 잘 알게 되었다고 말했다. 또한 결과적으로 자기가 그 수업으로부터 더 많은 것을 얻게 되었다고 인정했다.
리파유완 15-ex2::When you purchase an item, you are paying not just for the item, but the costs to get that item to you. Let's say you visit a farm and buy a tomato. It might cost the farmer very little to grow a tomato, so the farmer might be able to sell you a tomato for much less than it would cost in the supermarket and still make a nice profit. When you buy that tomato at a supermarket, however, there are a number of costs that result in you paying much more than you would pay the farmer. That tomato has to be transported to the store the store must pay rent, electric bills, and employee wages; and the store advertises tomatoes in its weekly newspaper ad.::여러분이 어떤 물품을 구입할 때, 여러분은 그 물품뿐만 아니라 그 물품이 당신에게 도달하기까지 드는 비용도 지불한다. 여러분이 한 농장을 방문하여 토마토 하나를 산다고 가정해보자. 농부가 토마토 한 개를 재배하는 데 비용이 매우 적게 들 것이고, 그래서 그 농부는 아마도 슈퍼마켓에서 (토마토 하나에) 드는 비용보다 훨씬 더 저렴하게 토마토를 팔면서도 괜찮은 수익을 올릴 수 있을 것이다. 하지만 여러분이 그 토마토를 슈퍼마켓에서 살 때에는 (농장을 방문했을 때) 그 농부에게 지불하는 것보다 훨씬 더 많은 돈을 여러분이 지불하게끔 하는 여러 비용이 존재한다. 그 토마토는 그 상점으로 운송되어야 하고, 그 상점은 임대료와 전기세, 직원의 임금을 지불해야 하며, 주간지 광고란에 토마토를 광고한다.
리파유완 15-1::A soldier in one of the Prussian regiments had a watch chain of which he was very proud. Because he could not afford a watch, he used to wear a bullet attached to the chain's free end. One day Frederick the Great noticed this curious ornament and, deciding to have some fun with the man, took out his own diamond-studded watch. "My watch tells me that it is five o'clock," he said. "What time does yours tell?" Replied the soldier: "My watch does not tell me the hour, but tells me every minute that it is my duty to die for Your Majesty." Frederick was so pleased with this response that he handed his own watch over to the man, saying, "Take this so you may be able to tell the hour also."::어느 프러시아 군 연대의 한 병사에게는 매우 자랑스러운 시곗줄이 있었다. 시계를 살 형편이 되지 않았기 때문에, 그는 시곗줄의 매여 있지 않은 끝에 총알 하나를 매달아서 차고 다니곤 했다. 하루는 Frederick 대왕이 이런 신기한 장신구를 보고는, 그 병사와 재미있는 시간을 보내려고 결심하고서 다이아몬드가 박힌 자기 시계를 꺼냈다. "내 시계를 보니 다섯 시로군." 하고 그가 말했다. "자네 시계로는 몇 시인가?" 그 병사가 대답했다. "제 시계는 저에게 시간을 말해 주지는 않습니다만, 폐하를 위해 죽어야 하는 것이 제 의무라고 매 순간 저에게 말해 줍니다." Frederick은 이 대답에 매우 흡족해서 자기 자신의 시계를 그 병사에게 주며 말했다. "자네가 시간도 알 수 있도록 이 시계를 받게."
리파유완 15-2::For most of the history of our species, in most parts of the world, bathing has been a collective act. In ancient Asia, the practice was a religious ritual believed to have medical benefits related to the purification of the soul and body. For the Greeks, the baths were associated with self-expression, song, dance and sport, while in Rome they served as community centres, places to eat, exercise, read and debate politics. But communal bathing is rare in the modern world. While there are places where it remains an important part of social life—in Japan, Sweden and Turkey, for example—for those living in major cities, particularly in the Anglosphere, the practice is virtually extinct. The eclipse of communal bathing is one symptom of a wider global transformation, away from small ritualistic societies to vast urban metropolises populated by loose networks of private individuals.::인류 역사의 대부분의 기간에, 세계의 대부분의 지역에서, 목욕은 집단적 행위였다. 고대 아시아에서, 그 관습은 영혼과 육체의 정화와 관련된 의학적 혜택이 있는 것으로 믿어지는 종교적 의식이었다. 그리스 인들에게는, 공중목욕탕이 자기표현, 노래, 춤 그리고 스포츠와 연관된 반면, 로마에서는 먹고, 운동하고, 책을 읽고 정치를 토론하는 장소인 지역 공동체 센터로 역할을 했다. 그러나 공중 목욕은 현대 사회에서는 드물다. 예를 들어 일본, 스웨덴 그리고 터키에서와 같이 그것이 중요한 사회생활의 일부로 남아 있는 곳도 있는 반면에, 큰 도시, 특히 관습법과 시민권의 원칙을 옹호하는 영어권 국가에서 사는 사람들의 경우에 그 관습은 실질적으로 없어졌다. 공중 목욕의 소실은 작은 제의적(祭儀的) 사회에서 느슨한 관계망의 사적인 개인들이 사는 거대한 도회적 대도시로 변해가는 더 넓은 전 세계적인 변화의 한 가지 증상이다.
리파유완 15-3::Semiotics is the theory of signs. Simply put, a sign is something that represents something else. Here's an example: look out of the window and find a tree. There are all sorts of signs for that thing you're looking at. One of them is the word tree itself, four letters spelled out on the page: t-r-e-e. A different sign is the spoken word, "tree." Another sign is a drawing of a tree. A little plastic toy tree is also a sign for 'tree'. Yet another sign is gestural: if you were playing charades and stood straight with your legs together and your arms spread out in a V-shape over your head, your team might guess that you were representing a tree. So signs take the form of words, images, sounds, gestures, objects, even ideas—the thought "tree" generated in your head by looking out of the window is also a sign. But although almost anything has the potential to be a sign, it can only function as a sign if it is interpreted as a sign.::기호학은 기호의 이론이다. 간단히 말해서, 기호란 다른 어떤 것을 나타내는 것이다. 예를 들어 보자. 창밖을 보고 나무 한 그루를 찾으라. 여러분이 보고 있는 그것에 해당하는 온갖 종류의 기호가 있다. 그것들 중 하나가 tree라는 단어, 즉, 페이지 위에 t-r-e-e라고 적힌 네 글자이다. 다른 기호는 말로 하는 'tree'이다. 또 다른 기호는 나무의 그림이다. 작은 플라스틱 장난감 나무 역시 '나무'의 기호이다. 그러나 또 다른 기호는 몸짓으로 표현된다. 여러분이 몸짓 놀이를 하고 있는데 두 다리를 함께 모으고 두 팔을 머리 위로 V자 형태로 펼치고 똑바로 서 있다면, 여러분 팀은 여러분이 나무를 표현하고 있다고 추측할 수도 있을 것이다. 그러므로 기호는 말, 이미지, 소리, 몸짓, 물체, 심지어 생각의 형태를 띠는데, 창밖을 봄으로써 머릿속에 생기는 '나무'라는 생각 역시 기호이다. 그러나 거의 어떤 것이든 기호가 될 수 있는 잠재력을 가지고 있지만, 그것이 기호로 해석될 경우에만 기호로서의 구실을 할 수 있을 따름이다.
리파유완 15-4::People often think that they can accomplish more than they actually end up accomplishing, and that any costs incurred will be as expected. In reality, many of us fall short of our work goal. And, budget overruns are a common feature of large public projects. The Sydney Opera House, for instance, was supposed to be completed in 1963 at a cost of $7 million. Instead, it was finished 10 years later at a cost of $102 million. Such lack of realism is not without cost. The inability to meet one's goals can lead to disappointment, loss of self-esteem, and reduced social regard. Also, time and money can be wasted pursuing unrealistic goals. Think of someone enrolling in a program of study that to neutral observers is beyond his capability. Should he fail, a significant amount of time and money will have been wasted. And, because of disappointment, he might be hesitant in the future to strive for other goals that are truly within his grasp.::사람들은 흔히, 자신들이 실제로 결국 성취하게 되는 것보다 더 많은 것을 성취할 수 있고 발생되는 어떠한 비용도 예상한대로일 것이라고 생각한다. 실제로는, 우리들 중 많은 사람들이 과업 목표에 미치지 못한다. 그리고 예산 초과는 대규모 공공 사업의 흔한 특징이다. 예를 들어 시드니 오페라 하우스는 1963년에 7백만 달러의 비용으로 완공되기로 되어 있었다. 대신에, 그것은 10년 후 1억 2백만 달러의 비용으로 마무리되었다. 그런 현실성의 부족은 대가를 치르게 된다. 자신의 목표를 충족시키지 못하는 것은 실망감, 자존감의 상실, 줄어든 사회적 평가 등으로 이어질 수 있다. 또한 비현실적인 목표를 추구하면서 시간과 돈이 낭비될 수 있다. 중립적인 관찰자가 보기에 그의 능력을 넘어서는 학습 프로그램에 등록하고 있는 사람을 생각해 보라. 그가 실패한다면, 상당한 양의 시간과 돈이 낭비될 것이다. 그리고 실망감 때문에 그는 장래에 진정 자신의 손이 미치는 곳에 있는 다른 목표를 위해 노력하는 것을 주저할지 모른다.
리파유완 16-ex1::In today's marketing and advertising-soaked world, people cannot escape brands. The younger they are when they start using a brand or product, the more likely they are to keep using it for years to come. But that's not the only reason companies are aiming their marketing and advertising at younger consumers. As James U. McNeal, a professor at Texas A&M University, puts it, "Seventy-five percent of spontaneous food purchases can be traced to a nagging child. And one out of two mothers will buy a food simply because her child requests it. To trigger desire in a child is to trigger desire in the whole family." In other words, kids have power over spending in their households, they have power over their grandparents and they have power over their babysitters. That's why companies use tricks to manipulate their minds.::오늘날 마케팅과 광고투성이의 세상에서, 사람들은 상표로부터 벗어날 수 없다. 사람들이 상표나 상품을 사용하기 시작하는 시기가 어리면 어릴수록, 그들은 미래에 그것을 계속 사용할 가능성이 더 높아진다. 그러나 그러한 점이 회사들이 그들의 마케팅과 광고를 어린 소비자들에게 향하게 하는 유일한 이유는 아니다. Texas A&M 대학의 James U. McNeal 교수가 다음과 같이 말했듯이, "즉흥적인 음식 구매의 75퍼센트는 부모에게 조르는 아이 때문일 수 있다. 그리고 엄마들 중 두 명당 한 명이 단순히 아이가 원하기 때문에 먹을 것을 살 것이다. 아이에게 있는 욕구를 촉발시키는 것이 가족 전체의 욕구를 촉발시키는 것이다." 다시 말해서, 아이들은 가정에서의 소비에 대한 영향력을 지니며, 조부모에 대해 영향력을 지니며, 아이를 돌봐 주는 사람에 대해서도 영향력을 지닌다. 바로 이것이 회사들이 아이들의 마음을 조종하기 위하여 책략을 사용하는 이유이다.
리파유완 16-ex2::You'd think that whenever more than one person makes a decision, they'd draw on collective wisdom. Surely, a group of minds can do better than an individual. Unfortunately, that's not always the case. The wisdom of a crowd partly relies on the fact that all judgments are independent. If people guess the weight of a cow and put it on a slip of paper, or estimate the likelihood of a revolution in Pakistan and enter it into a website, the average of their views is highly accurate. But, surprisingly, if those people talk about these questions in a group, the answers that they come to are increasingly incorrect. More specifically, researchers have found an effect of group polarization. Whatever bias people may have as individuals gets multiplied when they discuss things as a group. If individuals lean slightly toward taking a risk, the group leaps toward it.::여러분은 한 명이 넘는 사람들이 결정할 때면 언제나 집단적 지혜에 의지할 것으로 생각할 것이다. 분명히, 다수가 개인보다는 더 잘할 수 있다. 불행하게도, 그게 항상 사실인 것은 아니다. 대중의 지혜는 모든 판단이 독립적이라는 사실에 부분적으로 의존한다. 만약 사람들이 소의 몸무게를 예측해서 종잇조각에 쓴다거나 파키스탄에서 혁명이 일어날 가능성을 예측하여 그것을 웹사이트에 입력한다면 그들 견해의 평균은 매우 정확하다. 그러나 놀랍게도, 그 사람들이 집단으로 이러한 문제들에 관해 얘기한다면 그들이 이끌어 내는 답은 점점 더 부정확해진다. 더 구체적으로 연구원들은 집단 극단화의 효과를 발견했다. 개인으로서 가지는 어떤 편견이든지 간에 그들이 집단으로 어떤 일들을 토론할 때, 그 편견은 배가된다. 만약 개인들이 위험을 감수하는 방향으로 약간 기운다면 집단은 그것을 향해 돌진해 버린다.
리파유완 16-1::In the late 1970s, Douglas Adams wrote his science fiction novel, subsequently a movie, The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. In it, he identifies one problem facing space travelers: the inability to communicate clearly with one another because of the wide variety of languages spoken. Yet a little creature that came to be called Babel Fish evolved that, when placed in the ear, would automatically and clearly translate what a person was saying into the listener's own language. Surprisingly, rather than helping relationships among different races by promoting clear understanding, the end results of using Babel Fish were some of the bloodiest wars known to the universe. Once people clearly understood one another and assigned similar meanings to words, this clarity sharply defined their differences and led to war.::1970년대 후반에 Douglas Adams는 나중에 영화로 제작된 공상 과학 소설 '은하수를 여행하는 히치하이커를 위한 안내서'를 썼다. 그 작품에서 그는 우주여행자가 직면하는 한 가지 문제를 밝히고 있다. 즉, 사용되고 있는 아주 다양한 언어들 때문에 서로가 분명하게 소통하지 못한다는 것이다. 하지만 Babel Fish라고 불리게 되는 작은 생명체가 진화했는데, 그것은 귀에 넣었을 때 한 사람이 말하고 있는 것을 듣는 사람의 언어로 자동으로 분명하게 통역해 주게 되었다. 놀랍게도, 분명한 이해를 증진시킴으로써 서로 다른 인종 사이의 관계를 돕기보다는, Babel Fish를 사용하는 것의 최종적인 결과는 우주에 알려진 가장 유혈이 낭자한 몇 차례의 전쟁이었다. 일단 사람들이 서로를 분명하게 이해하고 말에 비슷한 의미를 부여하자, 이 분명함은 그들의 차이점을 선명하게 규정하여 전쟁을 일으켰다.
리파유완 16-2::Imagine two students examining their grades on a math test. One student tries hard but rarely gets a grade higher than a "C." The other is the top math student in the school; she always gets an "A." On this particular test, however, both students receive a "B." These students might use the same words in discussing their grades, but with a remarkably different tone. The first student would likely deliver the sentence "I got a 'B' on the math test" with some surprise and happiness in her voice. She would sound excited and hopeful. The second student's tone would indicate that she was not happy and suggest disappointment or worry. Both students used the same words, but they did not mean the same thing. The different tones mark the differences in the students' feelings.::두 학생이 자신의 수학 시험 성적을 살펴보고 있는 것을 상상해 보라. 한 학생은 열심히 노력하나 'C'보다 더 높은 성적을 받는 경우가 거의 없다. 다른 학생은 학교에서 수학이 1등이어서 항상 'A'를 받는다. 하지만 이 특정 시험에서 두 학생은 모두 'B'를 받는다. 아마도 이 학생들은 자신들의 성적에 대해 이야기를 할 때 같은 단어를 사용할지 모르지만 어조가 현저하게 다를 수 있다. 첫 번째 학생은 아마도 "나 수학 시험에서 'B'를 받았어."라는 문장을 목소리에 상당한 놀라움과 행복감을 담아서 말할 것이다. 그녀의 목소리는 흥분되어 있고 희망에 차 있을 것이다. 두 번째 학생의 어조는 그녀가 행복하지 않다는 것을 나타내고 실망이나 걱정을 암시할 것이다. 두 학생은 모두 같은 단어를 사용했으나 같은 것을 의미하지 않았다. 서로 다른 어조가 학생들의 기분의 차이를 나타낸다.
리파유완 16-3::One study brought in a large group of students to do "market research on high-tech headphones." The students were told that the researchers wanted to test how well the headphones worked while they were in motion. Following the songs, the researchers played an argument about how the university's tuition should be raised from $587 per semester to $750 per semester. One group of students had been told to move their heads up and down throughout the music and the speaking. Another group was told to move their heads from side to side. A last group was told to make no movements at all. After "testing the headsets," the students were asked to fill out a questionnaire about not only the headsets, but also the university's tuition. Those nodding their heads up and down (yes motion) overall rated a jump in tuition as favorable. Those shaking their heads side to side (no motion) overall wanted the tuition to be lowered. Those who had not moved their heads didn't really seem to be persuaded one way or the other.::어느 연구에서, '최첨단의 헤드폰에 대한 시장 연구'를 하기 위해 많은 수의 학생 집단을 참여하게 했다. 학생들은 그들이 움직이고 있는 동안에 헤드폰이 얼마나 잘 작동하는지를 연구자들이 시험해 보고 싶어 한다는 말을 들었다. 노래에 이어서, 연구자들은 어째서 대학교의 수업료가 학기당 587달러에서 학기당 750달러로 인상되어야 하는지에 관한 주장을 틀어 주었다. 한 집단의 학생들은 음악과 말을 듣는 동안 내내 머리를 위아래로 움직이라는 말을 들었다. 또 다른 집단은 머리를 양옆으로 움직이라는 말을 들었다. 마지막 집단은 아무런 움직임도 하지 말라는 말을 들었다. '헤드셋을 시험한' 후에, 학생들은 헤드셋에 관한 것뿐만 아니라 대학교의 수업료에 관한 설문지도 작성하라는 요청을 받았다. 머리를 위아래로 끄덕인('예'라는 동작) 학생들은 전부 수업료의 급격한 인상을 호의적으로 평가했다. 머리를 양옆으로 흔든('아니요'라는 동작) 학생들은 전부 수업료가 인하되기를 바랐다. 머리를 움직이지 않은 학생들은 실제로 어느 한 쪽이나 다른 쪽으로 설득된 것 같지 않았다.
리파유완 16-4::People have a need to maintain an image of self-integrity. In an early demonstration of this, Steele (1975) threatened women's self-images by telling them that, as members of their community, it was common knowledge that they either were cooperative with community projects, uncooperative with community projects, or not concerned about driving safely. (A fourth, control group received no information relevant to their self-images.) Two days later, a fellow researcher called each woman, asking her to list every food item in her kitchen to help a food cooperative. Women who had been told they were uncooperative people or careless drivers two days earlier helped the researcher almost twice as much as women in the other groups. Steele explains this effect in terms of the women's motive to restore their self-concepts as cooperative people.::사람들은 자기 완전성의 이미지를 유지하려는 욕구를 가지고 있다. 이에 대한 초기의 입증 연구에서, Steele(1975)은, 여성들이 지역 사회의 일원으로서, 지역 공동체의 사업에 협조적이거나, 비협조적이거나, 혹은 안전 운전에 관심이 없다는 것은 누구나 알고 있는 일이라고 말함으로써 그들의 자아상에 위협을 가했다. (네 번째 통제 집단은 그들의 자아상과 관련된 어떤 정보도 받지 않았다.) 이틀 후, 동료 연구원이 여성들 각각에게 전화를 걸어 식품 협동조합을 돕기 위해 그들의 부엌에 있는 모든 식품의 목록을 작성해 달라고 부탁했다. 이틀 전 자신들이 비협조적이라거나 부주의한 운전자라고 들었던 여성들은 나머지 집단의 여성들보다 그 연구원을 거의 두 배 더 많이 도와주었다. Steele은, 협조적인 사람이라는 자신들의 자아 개념을 복구하려는 여성들의 동기의 관점에서 이 효과를 설명한다.
리파유완 리뷰-1::Labour Day has been celebrated on the first Monday in September in Canada since the 1880s. The September date has remained unchanged, even though the government was encouraged to adopt May 1 as Labour Day, the date celebrated by the majority of the world. Moving the holiday, in addition to breaking with tradition, could have been viewed as aligning the Canadian labour movements with internationalist sympathies. Another major reason for keeping the current September date is that the United States celebrates its Labor Day on the same day. Synchronizing the holiday reduces possible inconvenience for businesses with major operations on both sides of the border.::캐나다에서 노동절은 1880년대 이후로 9월 첫째 월요일에 기념되어 오고 있다. 캐나다 정부가 세계의 대다수 국가에 의해 기념되는 날짜인 5월 1일을 노동절로 채택하도록 권유받았음에도 불구하고, 9월의 그 날짜는 변함없이 유지되고 있다. 그 공휴일을 옮기는 것은, 전통과 단절하는 일일 뿐만 아니라, 캐나다 노동 운동을 국제주의적인 공감에 맞게 맞추는 것으로 보일 수도 있었을 것이다. 현재의 9월 날짜를 유지하는 또 다른 주요한 이유는 미국이 자국의 노동절을 같은 날에 기념한다는 것이다. 그 공휴일을 동일한 날로 맞추는 것은 국경선 양쪽에서 주요 영업 활동을 하는 기업들의 있을 수 있는 불편함을 줄여 준다.
리파유완 리뷰-2::The more we learn about whales, the better able we will be to protect them. This argument undoubtedly has merit. We would not be in a position today to argue for the rights of whales were it not for the scientific research that has been done. And if we could be certain that additional benign research would affect the benefit of the whales, who could oppose it? But history provides reason for skepticism. Sad though it is to say, science has been more often used against animals than for them. Sidney Holt has given one such example in which the results of benign research involving wolves are now being used against them. Who can have confidence that this will not be the case with the whales as well?::우리가 고래에 대해 더 많이 알게 될수록 그들을 그만큼 더 잘 보호할 수 있을 것이다. 이 주장은 의심할 여지없이 장점이 있다. 지금껏 이루어진 과학적 연구가 없다면, 오늘날 우리는 고래의 권리에 찬성하는 입장에 있지 않을 것이다. 그리고 추가적인 호의적 연구가 고래의 이익에 영향을 미칠 것이라는 점을 확신할 수 있다면, 누가 그것에 반대할 수 있겠는가? 그러나 역사는 회의적 태도를 지닐 만한 이유를 제공한다. 말하기는 언짢지만, 과학은 동물에게 유리하기보다는 불리하게 이용된 적이 더 많다. Sidney Holt는 늑대와 관련된 호의적 연구의 결과가 지금 그들에게 불리하게 이용되고 있는 그런 한 가지 사례를 제공했다. 이런 일이 고래에게도 해당되지 않을 것이라는 확신을 누가 가질 수 있을까?
리파유완 리뷰-3::Most of us spend at least a third of each 24-hour day as members of organizations. More of our waking hours are spent in organizations with our colleagues than at home with family and friends. Particularly in the United States, a substantial portion of our identities is connected with the organizational memberships we claim. We are also clients and customers of organizations. For example, we see glimpses of organizations as we stand in line at the grocery store waiting for a clerk to conduct a price check, visit the doctor's office expecting to see the doctor but spending more time with a nurse, and negotiate with a salesperson when purchasing a new car. Organizations are central to our society—in creating a viable economy and in structuring our system of government. As a result, our contact with organizations is nearly constant.::우리들 중 대부분은 조직의 구성원으로서 적어도 매일 24시간의 1/3을 쓴다. 깨어 있는 시간 중 더 많은 시간을 집에서 가족과 친구와 함께 보내기보다는 조직에서 우리 동료들과 함께 보낸다. 특히 미국에서는, 정체성의 상당 부분이 우리가 획득하는 조직의 구성원 자격과 관련되어 있다. 우리는 또한 조직의 고객이자 손님이기도 하다. 예를 들어, 점원이 물건 값을 확인해 줄 것을 기다리면서 식료품 가게에서 줄을 서 있을 때, 진찰받기를 기대하면서 병원에 갔지만 간호사와 더 많은 시간을 보낼 때, 그리고 새 자동차를 구입하면서 판매원과 협상을 할 때, 우리는 여러 조직을 얼핏 본다. 존립이 가능한 경제를 만들고 정치 체제를 구축할 때 조직은 우리 사회의 중심이 된다. 그 결과, 우리의 조직과의 접촉은 거의 끊임이 없다.
리파유완 리뷰-4::The next time you review résumés, try ignoring all of the perfectly qualified applicants. Do what Southwest Airlines does: Don't hire people with experience at another airline unless you're sure that they can unlearn what they've learned there. "Competence" is too often another word for "bad attitude." Instead, find the serial incompetents—the folks who are quick enough to master a task and restless enough to try something new. It's not very surprising that so many new companies that are creating wealth today are run and staffed by very young people. Because they have very little work history, these people haven't fallen prey to becoming competent. They don't have to unlearn bad habits.::다음번에 이력서를 검토할 때 완벽한 자격을 갖춘 지원자들을 모두 한번 무시해 보라. Southwest 항공사가 하는 일을 해 보라. 즉, 다른 항공사에서 일한 경험이 있는 사람들이 거기서 배운 것을 잊을 수 있을 것이라고 확신하지 않는다면, 그들을 고용하지 말라. '능력'은 너무도 많은 경우에 '나쁜 태도'의 또 다른 말이다. 그러는 대신, 상습적인 무능력자들, 즉 업무에 충분히 빠르게 숙달하고 새로운 것을 시도할 만큼 아주 활동적인 사람들을 찾으라. 오늘날 부를 창출하고 있는 아주 많은 새로운 회사들이 아주 젊은 사람들에 의해 운영되고 충원되는 것은 매우 놀랄 만한 일이 아니다. 이러한 사람들은 일한 경력이 거의 없기 때문에, 능력자가 되는 데 희생된 적이 없다. 그들은 배운 나쁜 습관을 잊을 필요가 없는 것이다.
리파유완 17-ex1::When I was young, my parents worshipped medical doctors as if they were exceptional beings possessing godlike qualities. But I never dreamed of pursuing a career in medicine until I entered the hospital for a rare disease. I became a medical curiosity, attracting some of the area's top specialists to look in on me and review my case. As a patient, and a teenager eager to return to college, I asked each doctor who examined me, "What caused my disease?" "How will you make me better?" The typical response was nonverbal. They shook their heads and walked out of my room. I remember thinking to myself, "Well, I could do that." When it became clear to me that no doctor could answer my basic questions, I walked out of the hospital against medical advice. Returning to college, I pursued medicine with a great passion.::내가 어릴 때 부모님은 의사들이 마치 신과 같은 재능을 지닌 뛰어난 존재인 것처럼 우러러보았다. 그러나 나는 희귀병으로 병원에 입원하고 나서야 의학에서의 직업을 추구할 것을 꿈꾸게 되었다. 나는 의학적 호기심의 대상이 되어 그 분야 최고의 몇몇 전문의들이 나를 방문하여 사례를 관찰하도록 그들의 호기심을 끌었다. 환자로서, 그리고 대학으로 돌아가기를 간절히 바라는 십 대로서, 나는 나를 진찰하는 모든 의사에게 물었다. "무엇이 제 병의 원인인가요?" "어떻게 저를 낫게 해주실 건가요?" 전형적인 반응은 비언어적인 것이었다. 그들은 머리를 가로저으며 내 방을 나갔다. 나는 "음, 내가 그 일을 할 수 있을 거야"라고 속으로 생각했던 것이 기억난다. 어떤 의사도 나의 기본적인 질문에 대답할 수 없다는 것이 내게 분명해졌을 때, 나는 의학적 조언을 따르지 않고 병원을 나갔다. 대학에 돌아온 후에 나는 매우 열정적으로 의학을 추구하게 되었다.
리파유완 17-ex2::Some researchers assumed early human beings ate mainly the muscle flesh of animals, as we do today. By "meat," they meant the muscle of the animal. Yet focusing on the muscle appears to be a relatively recent phenomenon. In every history on the subject, the evidence suggests that early human populations preferred the fat and organ meat of the animal over its muscle meat. Vilhjalmur Stefansson, an arctic explorer, found that the Inuit were careful to save fatty meat and organs for human consumption while giving muscle meat to the dogs. In this way, humans ate as other large, meat-eating mammals eat. Lions and tigers, for instance, first eat the blood, hearts, livers, and brains of the animals they kill, often leaving the muscle meat for eagles. These organs tend to be much higher in fat.::몇몇 연구가들은 초기 인류가 오늘날 우리들이 하는 것처럼 주로 동물의 기름기 없는 살코기를 먹었을 것으로 추정했다. 그들에게 '고기'는 동물의 기름기 없는 고기를 의미했다. 하지만 기름기 없는 고기에 주목하는 것은 비교적 최근의 현상으로 보인다. 이 주제에 관한 모든 역사에서, 초기 인류가 기름기 없는 고기보다는 동물의 비계와 내장육을 더 선호했다는 것을 시사하는 증거가 있다. 북극 탐험가 Vilhjalmur Stefansson은 이누이트족이 지방이 많은 고기와 내장은 인간의 섭취를 위해 주의 깊게 보관하는 반면 기름기 없는 고기는 개에게 준다는 사실을 알아냈다. 이런 식으로, 인간은 다른 큰 육식 포유동물이 먹는 것처럼 먹었다. 예를 들어, 사자나 호랑이는 그들이 죽인 동물의 피, 심장, 간, 그리고 뇌를 먼저 먹고, 흔히 기름기 없는 고기는 독수리를 위해 남긴다. 이런 내장은 지방이 훨씬 더 많은 경향이 있다.
리파유완 17-1::In the late 1960s, the art world was divided into so many minor movements that tracking them all is difficult. In one of the most radical of these movements, artists believed that they didn't need to produce any artwork at all (rather like Dada) but simply generate concepts or ideas. In reality, this conceptual art, as it's known, is often a type of performance or "happening" that can be very spontaneous and audience-driven. Sometimes it's simply writing on a wall. One early conceptual artist camped out with a coyote for a week in an art gallery to get people thinking about the treatment of Native Americans. Feminist art is linked with conceptual art in that it focuses on the inequalities faced by women and tries to provoke change. The movement has no set style. It might include a painting on canvas or a group of women dressed up in gorilla costumes crashing a public event to pass out pamphlets.::1960년대 후반에, 미술계는 너무 많은 작은 운동들로 갈라져서 그것들을 모두 추적하는 것은 어렵다. 이러한 운동들 중 가장 급진적인 것 중의 하나에서, 예술가들은 어떤 예술 작품도 전혀 만들 필요가 없고(다다이즘과 상당히 유사함), 단지 개념이나 아이디어를 창출하기만 해야 한다고 믿었다. 실제로, 알려진 대로 이러한 개념 예술은 흔히, 매우 자발적이고 관객이 주도할 수 있는 유형의 공연 또는 '즉흥극'이다. 때로는 그것은 단순히 벽에 쓰는 것이다. 한 초기 개념 예술가는 사람들로 하여금 미국 원주민들의 대우에 대해 생각하게 하려고, 미술관에서 일주일간 코요테와 함께 야외 캠핑을 했다. 페미니스트 예술은 여성들이 직면한 불평등에 초점을 두고 변화를 촉구하려고 노력한다는 점에서 개념 예술과 연관되어 있다. 그 운동은 어떠한 정해진 스타일도 없다. 그것은 캔버스 위의 그림이나 팸플릿을 나누어 주기 위해 공공 행사에 불청객으로 들어가는 고릴라 의상으로 변장한 한 무리의 여자들을 포함할 수도 있다.
리파유완 17-2::Astronomical stars, the ones visible in the sky at night and scattered across the universe, produce their own light and heat rather than, as with the planet Earth, relying on other bodies for illumination and warmth. So it is, metaphorically, with the stars of motion pictures and team sports. They attract attention by themselves. People will pay to attend movies or games in which they appear because they are appearing. When Michael Jordan, the dominant basketball player of the last decade of the twentieth century, ended his second retirement from the sport, the team for which he played, the Washington Wizards, attracted sellout audiences everywhere it played. The previous year, when Jordan was not playing for the Wizards, far fewer spectators had attended the team's games. This pattern resumed after he retired again.::천문학의 별, 즉 밤하늘에서 볼 수 있고 우주 전체에 흩어져 있는 별은 행성인 지구의 경우처럼 불빛과 따뜻함을 다른 천체에 의존하기보다는, 그 자신의 빛과 열을 발산한다. 비유적으로 영화와 팀 스포츠 스타의 경우에도 정말 그러하다. 그들은 스스로 주목을 끈다. 사람들은, 그들이 등장하고 있기 '때문에,' 그들이 등장하는 영화나 경기를 보려고 돈을 낼 것이다. 20세기의 마지막 10년간 가장 뛰어난 농구 선수였던 Michael Jordan이 그 스포츠에서 두 번째 은퇴를 끝내고 복귀했을 때, 그가 뛰었던 팀인 Washington Wizards는 경기하는 곳마다 만원 관중을 모았다. Jordan이 Wizards에서 뛰지 않고 있었던 전해에는 훨씬 더 적은 수의 관중들이 그 팀의 경기를 보러 갔었다. 이런 양상은 그가 다시 은퇴한 후에 재개되었다.
리파유완 17-3::Looking for the poem's subject is natural. Almost all poetry has messages to deliver — lots of them, profound and diverse as stars. But these messages are sometimes hidden, and you have to read attentively to make them out. Notice that we specifically avoid saying, "The subject is what a poem's about" — because that implies that what a poem says is all there is to a poem. If that were so, why would people go to the trouble of writing poetry? Instead, people go to the trouble because poems sound a certain way, are built in certain shapes, and have certain beauties in sound and meaning, all of which accompanies the meaning and goes beyond it. Not all poems have a single subject. Some poems have many subjects, and some have subjects that aren't clear. Sometimes a poem's subject is simply itself—the words in it and their relationships to one another. The point is to be alert for the subject (or subjects) of any poem as you read.::시의 주제를 찾는 것은 자연스럽다. 거의 모든 시는 전달하려는 메시지를 ― 별처럼 심오하고 다양한 많은 메시지를 가지고 있다. 그러나 이러한 메시지들은 때로는 숨겨져 있어서, 그것들을 파악하기 위해서는 주의 깊게 읽어야 한다. 우리가 "주제는 시가 다루는 대상이다"라고 말하는 것을 분명하게 피한다는 것을 주목해야 하는데, 그 이유는 그렇게 말하면 시가 말하는 것이 시에 존재하고 있는 모든 것이라는 의미이기 때문이다. 만약 그것이 그렇다면, 왜 사람들이 시를 쓰는 수고를 하겠는가? 대신에, 사람들이 (시를 쓰는) 수고를 하는 이유는 시가 특정한 방식으로 들리고, 특정한 형태로 구축되고, 소리와 의미에서 특정한 아름다움을 지니고 있으며, 그 모든 것이 의미를 동반하면서 그것을 초월하기 때문이다. 모든 시가 한 가지 주제만을 가진 것은 아니다. 어떤 시들은 여러 가지의 주제를 가지고 있고, 어떤 시들은 분명하지 않은 주제를 가지고 있다. 때로는 시의 주제가 단순히 시 자체, 즉 시 안에 있는 말과 그 말과 다른 말과의 관계인 경우도 있다. 요점은 시를 읽을 때 어떤 시든지 그 주제(혹은 주제들)에 대해 정신을 바싹 차리는 것이다.
리파유완 17-4::After serving in the navy at the end of the Civil War, James Walter Thompson went to New York determined to carve out a career in the big city. In 1868 he was hired by a tiny advertising agency run by William J. Carlton, at that point still involved in the primitive business of placing advertisements in newspapers and magazines. It was the latter that interested Thompson, who noticed that they ran few advertisements while staying longer in the family home than newspapers, thus making them potentially a more effective medium. He began to specialize in magazine advertising, gradually building up an exclusive stable of publications available only to his clients. Ten years after joining the agency, he bought it for a total of US $1, 300 (US $500 for the company and US $800 for the furniture) and put his own name above the door.::남북 전쟁의 말기에 해군에서 복무한 후, James Walter Thompson은 큰 도시에서 경력을 쌓기로 결심한 채로 뉴욕으로 갔다. 1868년에 그는 William J. Carlton이 운영하는 어느 작은 광고대행사에 고용되었는데, 그곳은 그때 여전히 신문과 잡지에 광고를 싣는 원시적인 일에 관계하고 있었다. Thompson의 흥미를 끌었던 것은 후자(잡지)였는데, 그는 잡지가 신문보다 집 안에 더 오래 머물러 있는데도, 잡지에 광고를 거의 싣지 않는다는 것과 그리하여 그것이 잡지를 잠재적으로 더 효과적인 매체로 만든다는 것을 알아차렸다. 그는 잡지 광고를 전문으로 하기 시작하여, 자신의 고객들만 이용할 수 있는 독점적인 출판물 제품군을 점차로 개발해 나갔다. 그 회사에 입사한 지 십 년 후에, 그는 총액 미화 1,300달러(회사 매입 금액 미화 500달러, 가구 매입 금액 미화 800달러)에 그 대행 회사를 인수하여 자신의 이름을 문에 걸었다.
리파유완 18-ex1::Like life in traditional society, but unlike other team sports, baseball is not governed by the clock. A football game is comprised of exactly sixty minutes of play, a basketball game forty or forty-eight minutes, but baseball has no set length of time within which the game must be completed. The pace of the game is therefore leisurely and unhurried, like the world before the discipline of measured time, deadlines, schedules, and wages paid by the hour. Baseball belongs to the kind of world in which people did not say, "I haven't got all day." Baseball games do have all day to be played. But that does not mean that they can go on forever. Baseball, like traditional life, proceeds according to the rhythm of nature, specifically the rotation of the Earth. During its first half century, games were not played at night, which meant that baseball games, like the traditional work day, ended when the sun set.::전통 사회의 삶과 마찬가지로, 그러나 다른 팀 스포츠와는 달리, 야구는 시계에 의해 좌우되지 않는다. 미식축구 경기는 정확히 60분 경기로 구성되고, 농구 경기는 40분이나 48분으로 구성되지만, 야구는 경기가 끝나야 하는 정해진 시간의 길이가 없다. 따라서 정확히 잰 시간, 마감 시간, 일정, 그리고 시간 단위로 지급되는 임금 같은 규율이 있기 이전의 세상과 마찬가지로 경기의 속도가 여유롭고 느긋하다. 야구는 사람들이 "저는 시간이 많지 않아요"라고 말하지 않았던 그런 종류의 세상에 속해 있다. 야구 경기는 '정말로' 온종일 경기가 이루어진다. 그러나 그것이 그 경기가 영원히 계속될 수 있다는 것을 의미하는 것은 아니다. 야구는 전통적인 삶과 마찬가지로 자연의 리듬, 구체적으로 말해 지구의 자전에 따라 진행된다. 그것(야구)의 첫 반세기 동안 경기가 밤에는 이루어지지 않았는데, 그것은 야구 경기가 전통적인 근무일처럼 해가 질 때 끝난다는 것을 의미했다.
리파유완 18-ex2::If we create a routine, we don't have to expend precious energy every day prioritizing everything. We must simply expend a small amount of initial energy to create the routine, and then all that is left to do is follow it. There is a huge body of scientific research to explain the mechanism by which routine enables difficult things to become easy. One simplified explanation is that as we repeatedly do a certain task the neurons, or nerve cells, make new connections through communication gateways called 'synapses.' With repetition, the connections strengthen and it becomes easier for the brain to activate them. For example, when you learn a new word it takes several repetitions at various intervals for the word to be mastered. To recall the word later you will need to activate the same synapses until eventually you know the word without consciously thinking about it.::우리가 정해진 절차를 만들어 두면, 모든 일에 우선순위를 정하는 데 매일 소중한 에너지를 쓸 필요가 없다. 우리는 정해진 절차를 만들어 내기 위해 그저 적은 양의 초기 에너지만 쓰면 되고, 그러고 나서 해야 할 남은 일이라고는 그것을 따르는 것뿐이다. 그것(메커니즘)에 의해서 정해진 절차가 어려운 일을 쉽게 만들 수 있는 메커니즘을 설명하는 방대한 양의 과학적 연구가 있다. 단순화된 한 가지 설명은 우리가 반복적으로 어떤 과제를 수행할 때 뉴런, 즉 신경 세포가 '시냅스'라고 부르는 전달 관문을 통해 새로운 연결을 만들어 낸다는 것이다. 반복을 통해, 그 연결이 강해지고 뇌가 그 연결을 활성화시키는 것이 더 쉬워진다. 예를 들어, 여러분이 새로운 단어 하나를 배울 때 그 단어가 숙달되기 위해서는 다양한 간격으로 여러 번 반복하는 것이 필요하다. 나중에 그 단어를 기억해 내기 위해서 여러분은 그 단어에 대해 의식적으로 생각하지 않고도 결국 그 단어를 알 때까지 똑같은 시냅스를 활성화시킬 필요가 있을 것이다.
리파유완 18-1::'Music' is a very small word to encompass something that takes as many forms as there are cultural or subcultural identities. And like all small words, it brings a danger with it. When we speak of 'music', we are easily led to believe that there is something that corresponds to that word—something out there, so to speak, just waiting for us to give it a name. But when we speak of music we are really talking about a multiplicity of activities and experiences. It is only the fact that we call them all 'music' that makes it seem obvious that they belong together. There are cultures which don't have a word for 'music' in the way that English does—so that music isn't distinguished from what we would call dance or theater.::'음악'은 문화적, 혹은 하위문화적 정체성이 존재하는 것만큼 많은 형태를 취하는 어떤 것을 아우르는 아주 작은 단어이다. 그리고 모든 작은 단어들과 마찬가지로, 그것은 위험을 수반한다. '음악'에 대해 말할 때, 우리는 그 단어에 부합하는 어떤 것, 말하자면 저기 바깥에서 우리가 이름을 붙여 주기를 그저 기다리고 있는 어떤 것이 존재한다고 쉽게 믿게 된다. 하지만 음악에 대해 말할 때, 우리는 실제로 각양각색의 활동과 경험에 대해 이야기하고 있는 것이다. 그것들이 함께 묶여 있는 것이 분명해 보이도록 만드는 것은, 단지 우리가 그것들 모두를 '음악'이라고 부른다는 그 사실이다. 영어가 가지는 방식처럼 '음악'에 대한 단어를 가지고 있지 않아서, 우리라면 춤이나 연극이라고 부를 것과 음악이 구별되지 않는 문화들이 있다.
리파유완 18-2::Once I interviewed a law student who was interested in working only where he could use his proficiency in the Mandarin dialect of the Chinese language. It was obvious to both of us that the interview would not result in a job offer for him. But he was so enthusiastic about training in Chinese and his work in Panmunjom, Korea, that it resulted in one of the longest interviews I've ever had. He was enthusiastic about telling me about his interests, and I was enthusiastic to learn more about him. As a result, even though the goal each of us sought, a job offer, was not achieved, this interview stands out as one of the most memorable ones I've ever had, and it was solely because of his enthusiasm. I have recommended him to a couple of corporations that had international departments, and I still keep him in mind years later.::나는 언젠가 중국어의 북경 표준어에 대한 자신의 실력을 사용할 수 있는 곳에서만 일하는 데 관심이 있는 한 법학도를 면접한 적이 있었다. 그 면접이 그에 대한 일자리 제안의 결과로 이어지지 않으리라는 것은 우리 둘에게 분명했다. 하지만 그는 중국어 훈련과 한국의 판문점에서 일한 경험에 대하여 아주 열정적이었으므로, 그것은 결국 내가 했던 가장 긴 면접 중의 하나로 끝났다. 그는 자신의 관심사에 대해 나에게 말하는 데 열정적이었으며, 나는 그에 대해 더 많은 것을 아는 데 열정적이었다. 결과적으로 비록 우리 각자가 추구했던 목표인 일자리 제안은 이루어지지 않았지만, 이 면접은 내가 했던 가장 기억할 만한 것들 중 하나로 두드러지며, 그것은 오로지 그의 열정 때문이었다. 나는 그에게 국제부가 있는 두어 회사를 추천해 주었으며, 여러 해가 지난 후에도 여전히 그를 기억하고 있다.
리파유완 18-3::Effective presentations achieve their objectives and usually bring some benefit and learning to all the people involved in them, whether presenters, audience or tutors. They will also earn good marks if they are assessed. Presentations need to be interesting and useful to the learning situation but they can also be enjoyable, even memorable. You may remember more of the content of your peers' presentations than the content delivered by the lecturers. You may also remember the content of your own presentations more than the content of lectures you have attended. This may be because of the anxiety levels associated with presentations and the amount of preparation and rehearsal time needed for the content to be developed.::효과적인 발표는 자체의 목표를 달성하고, 보통은 발표자든, 듣는 사람이든, 혹은 지도 교수이든지 간에, 그것과 관련된 모든 사람들에게 어떤 이점과 지식을 가져다준다. 또한 평가가 이루어진다면 좋은 점수를 받게 될 것이다. 발표는 학습 상황에 흥미롭고 유용해야 하지만, 또한 즐길 수 있고, 심지어 기억할 만한 것이 될 수도 있다. 여러분은 강사에 의해 전달되는 내용보다 급우가 발표하는 내용의 더 많은 부분을 기억할지도 모른다. 또한 여러분이 참석했던 강의의 내용보다 자신이 발표한 내용을 더 많이 기억할지도 모른다. 이것은 발표와 관련된 불안의 수준과, 내용을 발전시키는 데 필요한 준비와 연습 시간의 양 때문일 수도 있다.
리파유완 18-4::The ambulance has given life to many dying patients with its quick service. Its story goes back to 1792 when Napoleon's personal physician Baron Dominique Jean Larrey had the brilliant idea that wounded soldiers should be taken out of the battlefield on a horse carriage. Before then, there was no provision to carry them out and wounded soldiers were usually left to their fate. Dr. Dominique, together with the chief surgeon of the French army, Dr. Pierre-François Percy, established the Ambulance Corps. Each division had 12 such ambulances. This corps was used in the 1796 war between France and Italy. It was a great success. Many countries followed suit and built their own fleet of ambulances. In 1864, the ambulance was officially accepted in the International Geneva Agreement and it was decided that no one would attack an ambulance during war.::구급차는 빠른 서비스로 죽어 가는 많은 환자들에게 생명을 주었다. 그것의 이야기는, 나폴레옹의 개인 주치의 Baron Dominique Jean Larrey가, 부상당한 군인들은 마차에 태워 전쟁터에서 데리고 나가야 한다는 멋진 생각을 해낸 1792년으로 거슬러 올라간다. 그 이전에는 그들을 데리고 (전쟁터에서) 나갈 어떤 대책도 없었으므로 부상당한 군인들은 보통 운명에 맡겨졌다. Dominique 박사는 프랑스 군의 최고 군의관 Pierre-François Percy 박사와 함께 구급차 부대를 설립했다. 각 사단은 그러한 구급차를 12대씩 가지고 있었다. 이 부대는 프랑스와 이탈리아 사이의 1796년 전쟁에서 사용되었다. 그것은 대단한 성공이었다. 많은 나라들이 이를 따라 해서 자체의 구급차 부대를 만들었다. 1864년에 구급차는 국제 제네바 협정에서 공식적으로 인정되었으며, 전쟁 중에 누구도 구급차를 공격하지 않도록 결정되었다.
리파유완 19-ex1::Historical evidence points to workers being exploited by employers in the absence of appropriate laws. This means that workers are not always compensated for their contributions—for their increased productivity—as economic theory would suggest. Employers will be able to exploit workers if they are not legally controlled. Thus, the minimum wage laws may be the only way to prevent many employees from working at wages that are below the poverty line. This point of view means that minimum wage laws are a source of correcting for existing market failure, enhancing the power of markets to create efficient results.::역사적인 증거는 적절한 법이 존재하지 않을 때 노동자들이 고용주들에게 착취당한다는 것을 시사한다. 이것이 의미하는 것은, 노동자들은 그들이 기여한 부분에 대해, 즉 경제 이론이 말하고자 하는 대로, 그들의 증가된 생산성에 대해, 항상 보상받지는 못한다는 것이다. 만약 고용주들이 법적으로 제약을 받지 않는다면 노동자들을 착취할 수 있을 것이다. 따라서 최저임금법은 어쩌면 많은 노동자들이 빈곤선 아래의 임금을 받고 노동하는 것을 막는 유일한 방법일지도 모른다. 이러한 관점이 의미하는 것은, 최저임금법은 기존 시장의 실패를 바로잡는 원천으로서, 효율적인 결과를 창출하도록 시장의 힘을 높인다는 것이다.
리파유완 19-ex2::It is important to remember that a misunderstanding is never ended by an argument but by a sympathetic desire to see the other person's view. As Buddha said, "Hatred is never ended by hatred but by love." Here is an example: Pat Duffy was selling cars for General Motors. If a buyer made a negative remark about the car he was selling, Pat would get upset at the customer. He would talk back to the customer and win lots of arguments, but he didn't sell many cars. Finally, he learned to handle the customers and here is how. If a customer said, "This GM car is no good! I would rather buy a Ford car," Pat, instead of arguing, said, "Ford cars are good, and it is a fine company." This made the customer speechless. There was no room for argument. Now instead of wasting time arguing about Ford cars, Pat got off that subject and concentrated on the GM cars he was selling.::오해는 결코 논쟁에 의해서가 아니라, 상대방의 견해를 알고자 하는 공감의 욕구에 의해 끝난다는 것을 기억하는 것이 중요하다. 부처가 말했듯이 "증오는 결코 증오에 의해서가 아니라, 사랑에 의해 끝난다." 하나의 예로, Pat Duffy는 General Motors를 위해 자동차를 판매하고 있었다. 자신이 판매하고 있는 차에 대해 한 구매자가 부정적인 말을 하면, Pat은 그 고객에게 화가 나곤 했다. 그는 그 고객의 말을 되받아치고 많은 논쟁에서 이기곤 했지만, 차를 많이 팔지는 못했다. 마침내 그는 그 고객들을 대하는 법을 배웠는데, 여기 그 방법이 있다. 고객이 "이 GM 자동차는 좋지 않아요! 저는 차라리 포드 자동차를 사겠어요"라고 말하면, Pat은 논쟁하는 대신에 "포드 자동차는 좋고, 그것은 훌륭한 회사입니다"라고 말했다. 이것은 그 고객이 말문이 막히게 만들었다. 논쟁의 여지가 전혀 없었다. 이제 포드 자동차에 대해 논쟁하며 시간을 낭비하는 대신에 Pat은 그 주제에서 벗어나 자신이 판매하고 있던 GM 자동차에 집중했다.
리파유완 19-1::The City of Copenhagen has been restructuring its street network for several decades, removing driving lanes and parking places in a deliberate process to create better conditions for bicycle traffic. Year by year the inhabitants of the city have been invited to bike more. The entire city is now served by an effective system of bike paths, separated by curbs from sidewalks and driving lanes. City intersections have bicycle crossings painted in blue and, together with special traffic lights for bicycles that turn green six seconds before cars are allowed to move forward, make it considerably safer to cycle around the city. In short, a whole-hearted invitation has been given to cyclists, and the results are reflected clearly in patterns of use. Bicycle traffic doubled in the period from 1995 to 2005, and in 2008 statistics showed that 37% of personal transport to and from work was by bicycle. The goal is to increase this percentage considerably in the years to come.::코펜하겐 시는 자전거 통행에 더 나은 조건을 만들기 위한 계획적인 과정에서, 수십 년간 차로와 주차장을 없애면서 그 도시의 가로망을 재구성해 왔다. 해가 갈수록 그 도시의 주민들은 자전거를 더 많이 타도록 권유받았다. 도시 전체에는 이제 연석에 의해 보도와 차로로부터 분리된 자전거 도로의 효과적인 체계가 구비되어 있다. 도시 교차로는 파란색으로 칠해진 자전거 횡단로가 있으며, 자동차의 전진이 허용되기 6초 전에 파란불로 바뀌는 자전거용 특별 신호등과 함께, 자전거를 타고 도시를 돌아다니는 것을 상당히 더 안전하게 만든다. 간단히 말하면, 자전거를 타는 사람에게 전면적인 권유가 주어졌고, 그 결과가 이용 양상에 분명하게 반영되어 있다. 1995년부터 2005년까지의 기간에 자전거 통행이 두 배로 늘었고 2008년에 출퇴근하는 개인 이동 수단의 37퍼센트가 자전거에 의한 것이었음을 통계가 보여 주었다. 목표는 앞으로 몇 년 동안 이 비율을 상당히 크게 늘리는 것이다.
리파유완 19-2::As a teacher, you will hear pupils being labelled by other teachers, and there are a lot of labels that are employed. If the label is a positive one, then that is fine and should be encouraged. Sadly that is a rarity; it is the poorly motivated and poorly self-disciplined pupils who often end up being labelled. Eventually the pupil becomes the label. If you tell a pupil often enough that he is a disruptive influence, he will surrender to the title and become it even more. If you tell a pupil that she is a naughty little girl who constantly makes life difficult for everyone, she will eventually become that even more. These are the very pupils we need to be positively affecting and we will not achieve that by sticking a label on them and reaffirming that label at every turn.::교사로서, 여러분은 학생들이 다른 교사들에 의해 꼬리표가 붙여지는 것을 듣게 될 것인데, 사용되는 꼬리표는 많다. 만약 그 꼬리표가 긍정적인 것이라면, 그것은 괜찮으며 장려되어야 한다. 유감스럽게도 그것은 드문 일이다. 많은 경우 결국 꼬리표가 붙여지는 사람은 의욕이 부족하고 자기 훈련이 부족한 학생들이다. 결국 그 학생은 그 꼬리표가 된다. 만약 어떤 학생에게 그가 분위기를 망치는 사람이라고 아주 자주 말하면, 그는 그 호칭에 굴복하여 훨씬 더 심하게 그런 사람이 될 것이다. 만약 어떤 학생에게 그녀가 끊임없이 모든 사람들의 생활을 힘들게 하는 못된 여자아이라고 말하면, 그녀는 결국 훨씬 더 심하게 그런 사람이 될 것이다. 이 아이들은 우리가 긍정적으로 영향을 미쳐야 하는 바로 그 학생들인데, 그들에게 꼬리표를 붙이고 언제나 그 꼬리표를 재확인함으로써는 그것을 달성하지 못할 것이다.
리파유완 19-3::As one of many examples of complexity of motivationally anchored instruction, motivation is governed to a large extent by emotion. A person working at a task feels frustrated and stops. Another person working at a task feels joy and continues. But what brings out a response of frustration or joy may differ across cultures, because cultures differ in their definitions of novelty, hazard, opportunity, gratification, and so forth. It is also quite possible for another person with a different set of cultural beliefs to feel frustrated at a task and yet continue with further determination. Depending on the cultural groups with which a person identifies, illness, for example, may be understood from the perspective of germs, God, anxiety, chance, or one's moral failure, and a peE18rson's emotional response to illness will reflect these beliefs. Cultural groups vary in their beliefs about the meaning of emotional experiences, expressions, and behaviors.::동기 유발에 입각한 지도의 복잡성에 관한 많은 사례 중 하나로서, 동기는 감정의 지배를 크게 받는다. 어떤 과제에 대한 일을 하는 어떤 사람은 좌절감을 느끼고는 중단해 버린다. 어떤 과제에 대한 일을 하는 다른 사람은 기쁨을 느끼며 계속한다. 하지만 무엇이 좌절감이나 기쁨이라는 반응을 가져오는지는 문화에 따라 다를 수 있는데, 그 이유는 새로움, 위험, 기회, 만족, 기타 등등에 대한 정의가 문화마다 다르기 때문이다. 일련의 다른 문화적 믿음을 가진 다른 사람이, 어떤 과제에 대해 좌절감을 느끼면서도 더 굳은 결심으로 계속하는 것도 분명히 가능하다. 사람이 동일시하는 문화적 집단에 따라, 예를 들어 질병은 세균, 신, 불안, 기회, 또는 도덕적 실패의 관점에서 이해될 수도 있고, 질병에 대한 사람의 정서적 반응은 이런 믿음을 반영할 것이다. 문화 집단은 정서적 경험, 표현, 그리고 행동의 의미에 대한 믿음이 다양하다.
리파유완 19-4::Forcing a young child to eat foods she or he does not like, or totally restricting access to favorite foods, can have lifelong negative effects on food preferences and health. When attempts to get a child to eat a particular food turn the dinner table into a battleground for control, nobody wins. Foods should be offered in an objective, nonthreatening way so that the child has a fair chance to try the food and make a decision about it. Restricting access to, or prohibiting intake of, children's favorite "junk" foods tends to strengthen their interest in the foods and consumption of those foods when they get a chance. Such prohibitions have the opposite effect of that intended because they make kids want the foods even more.::아동에게 자기가 좋아하지 않는 음식을 먹도록 강요하거나, 가장 좋아하는 음식에 대한 접근을 완전히 제한하는 것은, 평생 동안 음식에 대한 선호와 건강에 대해 부정적인 영향을 줄 수 있다. 아동에게 특정한 음식을 먹게 하려는 시도가 저녁 식탁을 지배권을 얻기 위한 싸움터로 바꿀 때, 승자는 없다. 아동이 음식을 먹어 보고 그것에 대한 결정을 내릴 수 있는 공정한 기회를 가지도록, 음식은 객관적이면서 위협적이지 않은 방식으로 제공되어야 한다. 아동이 가장 좋아하는 '정크' 푸드에 대한 접근을 제한하거나 섭취를 금지하는 것은, 그 음식에 대한 그들의 흥미와 기회가 있을 때 그러한 음식의 섭취를 강화시키는 경향이 있다. 그러한 금지는 아동으로 하여금 그 음식을 훨씬 더 많이 원하도록 만들므로, 의도된 것과 정반대의 효과를 갖는다.
리파유완 20-ex1::Do you know one of the best remedies for coping with family tension? Two words: "I'm sorry." It's amazing how hard some people find them to say. They think it implies weakness or defeat. Nothing of the kind. In fact, it is exactly the opposite. Another good way of relieving tension is a row! The sea is ever so much calmer after a storm. A row has another advantage. When tempers are raised, unspoken truths usually come out. They may hurt a bit, especially at the time. Yet, at the end, you know each other a bit better. Lastly, most of the tensions and quarrels between children are natural. Even when they seem to be constant, wise parents don't worry too much.::가족 간의 갈등에 대처하는 데 가장 좋은 처방 중 하나를 아는가? 'I'm sorry.'라는 두 단어이다. 몇몇 사람들이 그 말을 하는 것을 얼마나 어려워하는지는 놀랍다. 그들은 그것이 약함이나 패배를 의미한다고 생각한다. 전혀 그렇지 않다. 사실, 정확하게 반대이다. 갈등을 덜어 주는 또 다른 좋은 방법은 말다툼이다! 바다는 폭풍 후에 훨씬 더 잔잔해진다. 말다툼은 또 다른 이점을 갖고 있다. 화가 날 때, 입 밖에 내지 않은 진실이 일반적으로 나오게 된다. 그것들은 특히 그 순간에 약간 감정을 상하게 할 수도 있다. 그러나 끝에 가서는 서로를 조금 더 잘 알게 된다. 마지막으로 아이들 간의 갈등과 싸움의 대부분은 자연스러운 것이다. 그것들이 지속적인 것처럼 보일 때조차, 현명한 부모는 지나치게 걱정하지 않는다.
리파유완 20-ex2::Traditionally, most ecologists assumed that community stability— the ability of a community to withstand environmental disturbances— is a consequence of community complexity. That is, a community with considerable species richness may function better and be more stable than a community with less species richness. According to this view, the greater the species richness, the less critically important any single species should be. With many possible interactions within the community, it is unlikely that any single disturbance could affect enough components of the system to make a significant difference in its functioning. Evidence for this hypothesis includes the fact that destructive outbreaks of pests are more common in cultivated fields, which are low-diversity communities, than in natural communities with greater species richness.::전통적으로 대부분의 생태학자는 한 군집이 환경 교란에 견디는 능력인 군집 안정성이 군집 복잡성의 결과라고 추정했다. 즉, 종 풍부도가 높은 군집이 종 풍부도가 덜한 군집보다 더 잘 기능하고 더 안정적일 수 있다. 이 관점에 의하면, 종의 풍부도가 높을수록 어떤 하나의 종은 덜 결정적으로 중요하게 될 것이다. 군집 내 있을 수 있는 많은 상호 작용으로, 어떤 단 하나의 교란이 체계의 많은 구성 요소에 영향을 미쳐 그 체계의 기능에서 중대한 차이를 가져올 수 있을 것 같지는 않다. 이 가설의 증거는 파괴적인 해충의 발생이 종 풍부도가 높은 자연 군집에서보다 다양성이 낮은 군집인 경작지에서 더 흔하다는 사실을 포함한다.
리파유완 20-1::Some people view old age as inevitably depressing. They assume that the older you get, the greater the deterioration in quality of life. Of course it's true that the longer you live, the more opportunity you have of experiencing negative as well as positive events. And certain illnesses, aches, pains, and disabilities do become more likely with increasing age, as do losses of family, friends, and social support. Therefore, some sadness is to be expected. Nonetheless, depression is absolutely not an inevitable consequence of old age. Most symptoms of depression in the elderly are identical to those in people of all ages. However, the elderly are more likely to focus on the physical, and talk about their aches and pains rather than their feelings of despair. Furthermore, elderly people commonly express regret and remorse about past events in their lives.::어떤 사람들은 노년기가 필연적으로 우울하다고 본다. 그들은 나이가 들수록 삶의 질의 저하는 그만큼 더 커진다고 생각한다. 물론 더 오래 살수록 긍정적인 사건뿐만 아니라 부정적인 사건을 경험할 기회가 그만큼 더 많다는 것은 사실이다. 그리고 늘어나는 나이와 함께, 특정한 질병, 통증, 고통, 그리고 장애가 있을 가능성은 실제로 더 많아지고, 가족, 친구, 그리고 사회적 지원의 상실도 그렇다. 그래서 어느 정도의 슬픔은 당연히 예상된다. 그럼에도 불구하고, 우울증은 전적으로 노년의 불가피한 결과는 아니다. 노인들의 대부분의 우울증의 증상은 모든 연령의 사람들의 증상과 동일하다. 그러나 노인들은 신체적인 것에 더 많이 집중하고, 자신들의 절망적인 감정보다는 통증과 고통에 대해 더 많이 이야기하는 경향이 있다. 게다가, 노인들은 흔히 자신들의 삶에서 지나간 사건들에 대해 후회와 양심의 가책을 표현한다.
리파유완 20-2::Companion planting is the chance to create a prosperous garden. By grouping plants that cooperate instead of compete, you get the plants to do the hard work and thrive. A familiar example of companion planting is the combination of marigolds and tomatoes— the marigolds repel pests that love tomatoes. Different combinations of plants can solve many of your potential garden problems. Some plants are good for the nutrition of the soil while others will attract beneficial insects to the garden. Companion planting can be needed as wind protection and to provide shade. The benefits are endless!::섞어 심기는 잘 자라는 정원을 만들 수 있는 기회이다. 경쟁 대신 협력을 하는 식물들을 배합함으로써, 식물들이 열심히 자라서 무성해지게 한다. 섞어 심기의 친숙한 사례는 금송화와 토마토의 결합인데, 금송화는 토마토를 아주 좋아하는 해충을 쫓아 버린다. 식물의 서로 다른 조합은 정원의 잠재적인 많은 문제들을 해결할 수 있다. 어떤 식물들은 토양의 영양에 유용하며, 한편 다른 식물들은 유익한 곤충들을 정원으로 끌어모을 것이다. 섞어 심기는 바람을 막고 그늘을 제공하기 위해 필요할 수도 있다. 이점은 끝이 없다!
리파유완 20-3::Many birds winter in warmer climates—many of which happen to be coffee-producing countries—nesting in plantation trees planted to shade the coffee from too much direct sunlight. These same trees offer birds seasonal habitat. So bird-friendly coffee benefits coffee flavor and birds. It also means certification that a farm uses no synthetic chemicals. The cost of this certification is yield; a bird-friendly farm yields approximately one-third less per year. Lack of such a label, however, does not automatically mean the coffee is unfriendly to birds or of poorer quality. There are other ways to shade coffee trees besides trees. Mountainsides offer similar shade benefits, and some geographic regions feature natural cloud cover. So although being bird-friendly is generally favorable, it's not a conclusive quality indicator.::많은 새들은 더 따뜻한 기후대에서 겨울을 보내는데 그 중 많은 곳이 공교롭게도 커피 생산 국가이며, 지나치게 많은 직사광선으로부터 커피나무에 그늘을 만들어 주기 위해 심은 농장의 나무들에 둥지를 튼다. 바로 이 나무들이 새들에게 계절적 서식지를 제공한다. 그래서 조류 친화적인 커피는 커피 맛과 새에게 유익하다. 그것은 또한 농장이 어떤 합성 화학물질도 사용하지 않는다는 보증을 의미한다. 이러한 보증이 치러야 하는 대가는 수확량으로서, 조류 친화적인 농장은 1년에 대략 3분의 1을 덜 수확한다. 그러나 그런 상표가 없다는 것이 그 커피가 새에게 친화적이지 않다거나 품질이 더 나쁘다는 것을 자동적으로 의미하는 것은 아니다. 나무 외에도 커피나무에 그늘을 만들어 주는 다른 방법들이 있다. 산비탈은 비슷하게 그늘의 이점을 제공하고, 일부 지리구는 자연적인 운량이 특징이다. 그러므로 조류 친화성은 보통 유리하지만, 결정적인 품질 지표는 아니다.
리파유완 20-4::If we knew exactly what and how to teach, there would be no need for testing and we would be so confident of our content and method. Unfortunately, not all teachers know how to teach, and not all students know how to learn. The only fair way to determine who is qualified to teach and which of their students reach an arbitrary level of knowledge is to create a test that everybody takes. Tests must be standardized because not everybody knows how to make them. Were we to leave testing in the hands of individual schools, we would have no way of comparing one school with another, and consequently of knowing which schools to single out as "in need of improvement." After all, if we cannot tell who's behind, how can we know who's ahead? Or vice versa?::만약 무엇을 어떻게 가르쳐야 하는지를 정확히 알고 있다면, 평가를 할 필요가 없을 것이고, 가르치는 내용과 방법에 대해 매우 자신이 있을 것이다. 유감스럽게도, 모든 교사가 가르치는 법을 알고 있는 것은 아니며, 모든 학생이 학습하는 법을 알고 있는 것은 아니다. 누가 가르칠 자격이 있는지, 그리고 그들이 가르치는 학생들 중에 누가 임의의 지식 수준에 도달해 있는지를 결정하는 유일하게 공정한 방법은 모두가 치르는 평가 도구를 만드는 것이다. 모두가 평가 도구를 만드는 법을 알고 있는 것은 아니기 때문에, 평가 도구는 반드시 표준화되어야 한다. 만약 혹시라도 평가를 개별 학교에 맡긴다면, 한 학교를 다른 학교와 비교할 방법이 없을 것이고, 결과적으로 어느 학교를 '개선이 필요함'이라고 선별해야 하는지를 알 수 있는 방법이 없을 것이다. 결국, 누가 뒤처져 있는지 알 수 없다면, 누가 앞서 있는지를 어떻게 알 수 있겠는가? 그 반대의 경우도 그렇지 않겠는가?
리파유완 리뷰-1::There is no question whatever that the camera can lie. A million publicity photos prove this to be so. Nevertheless, the invention of photography has made it more difficult to maintain a sentimental view of the world. A good photographer always manages to cut through even our most cherished illusions, that the poor are happy despite their poverty, for instance, or that suffering is always noble. Thus photography has revealed to us the cold, terrible horror of war, with the result that although we are still willing to accept war, we now do so with considerably less enthusiasm. The camera catches us in the act of being human. That kind of truth and knowledge, no matter how shocking or distasteful, is always valuable, although it is not always valued.::카메라가 거짓말을 할 수 있다는 것은 전혀 의문의 여지가 없다. 무수한 홍보 사진들이 그렇다는 것을 입증한다. 그럼에도 불구하고, 사진술의 발명은 감상적인 세계관을 유지하는 것을 더 어렵게 만들었다. 훌륭한 사진사는 항상, 예컨대 가난한 사람들은 가난에도 불구하고 행복하다든지, 혹은 고통은 항상 숭고하다는, 우리가 가장 소중히 여기는 환상까지도 곧잘 꿰뚫어 본다. 따라서 사진술은 우리에게 전쟁의 차갑고 끔찍한 공포를 폭로해 왔으며, 그 결과 우리는 여전히 전쟁을 수용할 용의가 있기는 하지만 이제 상당히 덜 열정적으로 그렇게 한다. 카메라는 인간으로 살아가는 현장에서 우리를 포착한다. 아무리 충격적이거나 불쾌하다 할지라도 그런 종류의 진실과 지식은, 항상 존중되지는 않지만, 언제나 소중하다.
리파유완 리뷰-2::In a study, researchers asked subjects to write about health-conscious behaviors using either their dominant or non-dominant hands. Next, some of the participants engaged in an activity that was designed to restore their confidence (writing an essay about the most important value in their lives). When then given a choice between a healthy snack (an apple) and an unhealthy snack (a candy bar), participants whose confidence had been shaken (by not using their dominant hand) but did not have the opportunity to reaffirm it with the essay were more likely to choose the healthy snack and thereby restore their confidence in their health-consciousness. Thus, it appears that just as consumers select products and brands that bring them closer to their ideal self, products and brands also can move consumers further from their undesired self-concept.::어느 연구에서, 연구자들이 실험 대상자들에게 주로 쓰는 손이나 주로 쓰지 않는 손을 사용해서 건강을 의식하는 행동에 관해 글을 쓰라고 요청했다. 그 다음, 참가자들 중 일부는 자신감을 되찾기 위해 고안된 활동(그들의 삶에서 가장 중요한 가치에 관한 글을 쓰기)에 참여했다. 그러고 나서 건강에 좋은 간식(사과)과 건강에 좋지 않은 간식(초코바) 사이의 선택권이 주어졌을 때, (주로 쓰는 손을 사용하지 않아서) 자신감이 흔들렸지만 글로 자신감을 재확인할 기회를 가지지 못한 참가자들은 건강에 좋은 간식을 선택하고, 그것에 의하여 건강에 관한 의식에서 자신감을 회복할 가능성이 더 높았다. 따라서 소비자가 그들을 자신들의 이상적인 자아에 더 가까이 데려다주는 제품과 상표를 선택하는 것과 마찬가지로, 제품과 상표 역시 소비자들을 그들이 바라지 않는 자아 개념으로부터 더 멀리 이동시킬 수 있는 것으로 보인다.
리파유완 리뷰-3::Although almost all the reading we do in everyday life is actually done silently, there is still value in having a child read aloud to an adult sometimes. Listening to a child read enables a parent to determine the range of skills that the child has already acquired. For example, it is possible to judge whether the child seems to recognize most basic sight words easily, whether he or she makes use of context, whether phonic knowledge is automatically applied to sound out unfamiliar words, whether the child self-corrects when errors are made, and whether the child reads reasonably fluently and with expression. Sessions of reading aloud are best carried out as an shared reading activity, with child and parent taking it in turns to read. However, the ultimate aim is to help the child become a more independent and confident reader, so the amount of direct help the parent provides should be reduced over time.::우리가 일상생활에서 하는 거의 모든 읽기는 실제로는 조용히 이루어지지만, 자녀로 하여금 때때로 어른을 상대로 소리 내어 읽게 하는 것은 여전히 가치가 있다. 자녀가 읽는 것을 듣는 것은 부모로 하여금 자녀가 이미 습득한 능력의 범위를 측정할 수 있게 한다. 예를 들어, 자녀가 대부분의 기본적인 시각 어휘를 쉽게 식별하는 것 같은지, 문맥을 이용하는지, 낯선 단어를 소리 내어 말하는 데 발음 지식이 자동적으로 적용되는지, 오류를 범할 때 스스로 교정하는지, 그리고 꽤 유창하고 표현력 있게 읽는지를 판단하는 것이 가능하다. 소리 내어 읽는 시간은 자녀와 부모가 교대로 읽는 공유된 읽기 활동으로 가장 잘 이루어진다. 그러나 궁극적 목표는 자녀가 더 독립적이고 자신감 있는 독자가 되도록 돕는 것이므로, 부모가 제공하는 직접적 도움의 양은 시간이 지남에 따라 줄어들어야 할 것이다.
리파유완 리뷰-4::In early agricultural societies food production still dominated human activities, and as a result the range of social interactions remained relatively narrow. Then the introduction of draft-animal power into agricultural production decreased human power expenditure and increased free personal time. People gained the freedom to participate in various activities and social systems became more complex. Over time, water and wind emerged as excellent energy resources. Instead of using draft animals that required energy for feed and care, people used waterwheels and windmills. With this change, humans had more power at their disposal and at a lower cost (calculated as human energy input) than in the past. In this way, the amount of surplus energy available to society was greatly increased.::초기 농업 사회에서는 식량 생산이 여전히 인간의 활동을 지배했으며, 결과적으로 사회적 교류의 범위는 비교적 좁은 상태를 유지하고 있었다. 그런 다음 사역용 동물의 힘이 농업 생산에 도입됨으로써 인력의 소비가 감소되었고, 자유로운 개인의 시간이 늘었다. 사람들은 다양한 활동에 참여할 자유를 얻었으며 사회 시스템은 더 복잡해졌다. 시간이 흐르면서 물과 바람이 훌륭한 에너지원으로 등장하였다. 사료 공급과 관리를 위해 에너지가 필요한 사역용 동물을 사용하는 대신, 사람들은 수차와 풍차를 사용했다. 이러한 변화와 함께 사람들은 과거보다 (인간의 에너지 투입량으로 계산할 때) 더 많은 동력을 마음대로, 그리고 더 낮은 비용으로 사용했다. 이렇게 사회가 이용할 수 있는 잉여 에너지의 양이 크게 증가되었다.
리파유완 21-12::Today's consumers are not just looking for a good product at a fair price. They are looking beyond the product or service to the ethics of the company that supplies it. The shift in focus by consumers is evident in their concerns about the companies they purchase from. For example, there is growing interest in labor practices, environmental policies, and social responsibilities. Also, there is a pressure to get companies to present not just financial results, but also social and environmental results and impact. Companies need to respond to the pressure because customers are voicing their concerns in every way, from boycotting stores to suing companies. Some multinational companies have experienced the anger of ethical consumers in recent years, and have been forced to respond quickly to protect their reputations and their existence as companies. This growing emphasis on ethical consumption is a trend that cannot be ignored. It is not going to go away. There are some important changes in the world indicating that ethical consumers will continue to be a growing force in the next few decades. Companies would do well to understand this trend and make efforts to deal with it.::오늘날의 소비자들은 적정한 가격의 괜찮은 제품을 찾고 있는 것만이 아니다. 그들은 제품이나 서비스를 넘어서 그것을 제공하는 기업의 윤리까지 살펴보고 있다. 소비자들에 의한 주안점의 전환은 그들이 물건을 구매하는 기업에 대한 관심에서 분명히 드러난다. 예를 들면, 노동 관행, 환경 정책, 그리고 사회적 책임에 대한 관심이 커져 가고 있다. 또한, 재무 성과만이 아니라 사회적 그리고 환경적 결과와 영향을 기업이 제시하도록 하는 압력이 있다. 기업은 그 압력에 대응할 필요가 있는데, 고객들이 상점에 대한 불매 동맹을 하는 것에서부터 기업에 대한 고소에 이르기까지 모든 방법으로 자신들의 우려를 표현하고 있기 때문이다. 몇몇 다국적 기업은 최근 몇 년간 윤리적 소비자의 분노를 겪었으며, 자신들의 평판과 기업으로서의 존립을 보호하기 위해 재빨리 반응하도록 강요받아 왔다. 이러한 점점 커져 가는 윤리적 소비에 대한 강조는 무시될 수 없는 추세이다. 그것은 사라지지 않을 것이다. 윤리적 소비자가 다음 몇십 년간 계속하여 성장하는 세력이 될 것이라는 것을 알려주는 몇몇 중요한 세계적인 변화가 있다. 기업들은 이 추세를 이해하고 대처하려 노력하는 것이 현명할 것이다.
리파유완 21-12::Long before general management was scientifically approached, cultural entrepreneurship was an established practice. Let us look at how a 6th century BC Greek, Thespis, innovated his theatre organization. Artistically he introduced the individual actor. This Hypocrites was the beginning of a performance culture, designed to amuse audiences. After this act of innovation, he experimented with masks, to give the members of a theatre group separate identities. So how were the Greek festivals organized? Just like they are now in Edinburgh, Salzburg, Johannesburg, Bombay, Los Angeles and Amsterdam, for example. A general festival manager managed the whole festival and organized the artistic competition with an independent jury. Additionally, there was, of course, an annual sponsor who financed the festival. During the festival, a project organization was set up to manage events and supervise the performances, which were attended by more than 10,000 visitors. How would it have been possible to manage these activities without being entrepreneurial? Our art history thus provides us with good examples of innovative management of art organizations, innovation being the key word of cultural entrepreneurship. Let us not forget the Renaissance artists such as the Italian all rounder Leonardo da Vinci, the playwright, actor and theatre manager from England, William Shakespeare and the Flemish painter and owner of a well organized art factory, Peter Paul Rubens. They all combined artistic ideas with economic opportunity and showed that cultural entrepreneurship is a natural part of the artistic and cultural world.::경영 관리가 과학적으로 다루어지기 오래전부터, 문화계의 기업적 활동은 확실히 자리를 잡은 관행이었다. 기원전 6세기 그리스인 Thespis가 자신의 극단 조직을 어떻게 혁신했는지 살펴보자. 예술 면에서 그는 개인 배우를 도입했다. 이 'Hypocrites(개인 배우)'는 관객을 즐겁게 하려고 만들어진 공연 문화의 시작이었다. 이러한 혁신적인 행위를 한 후, 그는 극단 단원들에게 개별적인 독자성을 주기 위해 가면을 가지고 실험했다. 그렇다면 그리스의 축제들은 어떻게 조직되었을까? 그것들은 예를 들면, 현재 에든버러, 잘츠부르크, 요하네스버그, 봄베이, 로스앤젤레스 및 암스테르담에서와 똑같다. 총괄 축제 관리자가 전체 축제를 관리하고, 독립된 심사위원단을 가진 예술 경연 대회를 조직했다. 아울러, 축제에 자금을 제공하는 연간 후원자가 물론 있었다. 축제 기간 동안, 프로젝트 조직이 구성되어 행사를 운영하고 공연을 감독했는데, 거기에는 만 명이 넘는 방문객이 참석했다. 기업적이지 않으면 이러한 활동들을 운영하는 것이 어떻게 가능했을 것인가? 그래서 우리의 예술 역사는 우리에게 예술 단체의 혁신적 경영의 좋은 예들을 제공하는데, 그것은 혁신이 문화적 기업 정신의 핵심어이기 때문이다. 이탈리아의 팔방미인 Leonardo da Vinci, 영국의 극작가이자 배우이며 극장 경영자인 William Shakespeare, 그리고 플랑드르의 화가이자 체계가 잘 잡힌 예술 공장 소유주인 Peter Paul Rubens와 같은 르네상스 예술가들을 잊지 말자. 그들은 모두 예술적 생각을 경제적 기회와 연결했고 문화적 기업 활동이 예술 및 문화계의 자연스러운 일부임을 보여 주었다.
리파유완 21-34::The most frequent cliché in apologies is the blanket statement: "I'm sorry for any inconvenience this may have caused you." That comment only makes angry people angrier. "For any inconvenience" implies that the speaker hasn't given any thought to how the person might have been inconvenienced. The choice of the word inconvenience implies that whatever happened was "no big deal." "This may have caused you" implies that the situation may have caused no problems at all. In other words, you can translate the sentence this way: "I don't know or care how my actions could have inconvenienced you, but if they did, here's a blanket apology." Instead of vague wording, be specific. Let the person know that you understand either the difficulty of the situation or the hurt caused by your actions or words. "I'm sorry for the delay in responding to your call; I know you were in a hurry for the proper operating instructions." "I'm sorry the shipment didn't arrive until Friday. I know we had promised that you'd have it by Tuesday, and because of our late shipment, your own customer orders have been delayed." "I failed to notify you of the additional charge. You're right, I should have done so. I apologize for that." "You were expecting a complete report today, and without it, you'll be delayed in making the final committee decision. I'm sorry the information is still incomplete." Such statements may or may not accept responsibility, but they do let the other person know that you are aware of and concerned about the outcome.::사과에서 가장 흔하게 쓰이는 진부한 표현은 "이 일이 귀하에게 일으켰을지도 모를 어떤 불편함에 대해서도 죄송한 마음입니다."라는 포괄적인 진술이다. 그 말은 화난 사람을 더 화나게 만들 뿐이다. ''어떤' 불편함에 대해서도'라는 말은 그 사람이 어떻게 불편을 겪었을 것인가에 대하여 말하는 사람이 아무런 생각도 하지 않았다는 것을 의미한다. 불편함이라는 단어의 선택은 무슨 일이 일어나든 그것은 '큰 일이 아니라는' 것을 의미한다. '이 일이 귀하에게 일으켰을지도 '모를''이라는 말은 그 상황이 어떤 문제도 일으키지 않았을 수도 있다는 것을 의미한다. 바꾸어 말하면, 그 문장은 이렇게 번역될 수 있다. "제 행동이 어떤 식으로 귀하에게 불편함을 일으킬 수도 있었는지 저는 모르거나 관심 없지만, 만약 그랬다면(제 행동이 당신에게 불편함을 일으켰다면) 여기 포괄적인 사과를 받으세요." 모호한 단어 선택 대신에, 구체적으로 말하라. 그 사람으로 하여금 상황의 어려움이나 여러분의 행동이나 말에 의해 생긴 상처 둘 중 하나를 여러분이 이해하고 있다는 것을 알게 하라. "귀하께서 하신 전화에 대한 응답을 지연시켜서 죄송합니다. 적절한 작동 설명이 급하셨다는 것을 알고 있습니다." "탁송 화물이 금요일까지 도착하지 못해서 죄송합니다. 귀하가 그것을 화요일까지 받게 되시리라고 저희가 약속해 드렸는데, 저희의 늦은 발송 때문에 귀하의 고객 주문이 지연되었다는 것을 알고 있습니다." "귀하께 추가 요금을 알려 드리지 못했습니다. 귀하가 맞습니다, 제가 그렇게 했어야만 했습니다. 그 점에 대해 사과드립니다." "오늘 완전한 보고를 기대하고 계셨는데, 그것이 없이는 최종 위원회 결정을 내리는 일이 지연될 것입니다. 정보가 여전히 불완전해서 죄송합니다." 그와 같은 진술은 책임을 지거나 지지 않을 수도 있지만, 상대방에게 여러분이 결과를 알고 있고 그에 관해 걱정을 하고 있다는 것을 정말로 알게 해준다.
리파유완 21-13::William Miller stayed up after the family had gone to bed, then read until the morning. Candles were expensive, but there were plenty of pine knots, and all he had to do was gather them from the woods. So William formed the habit of burning pine knots in the fireplace for his nightly reading light. But his father didn't like the habit and tried to stop it. His father felt that his son's late-night reading would cut into his energy for the next day's work. And the farm required every ounce of work he could get from his son. He insisted that William retire for the night when the rest of the family did. And his father thought the growing boy should sleep soundly through the night. William's "secret life" continued for some time, though. Night after night he read as long as he could, then made his way back upstairs, and slept until it was time to do the morning chores. But one night something happened that he hadn't expected. His father awoke and saw a glow downstairs. Thinking the house was on fire, he came rushing down the stairs to save his home and family from going up in flames. Instead of a house fire, however, he saw his son William lying peacefully before the fireplace reading a book he'd borrowed from a neighbor. His father grabbed a broomstick and chased his son around the room, yelling, "Young man, if you don't get to bed right now, I'll kick you out of the house!" William went up to bed, at least for this night. He was only trying to get an education that he couldn't get from the teachers in the community.::William Miller는 가족이 잠자리에 든 후 잠자지 않고 아침까지 책을 읽었다. 양초가 비쌌지만 관솔이 많이 있어서 그는 숲에서 관솔을 모으기만 하면 되었다. 그래서 William은 밤에 책을 읽는 데 필요한 불빛을 위해 벽난로에 관솔을 태우는 습관을 갖게 되었다. 하지만 그의 아버지는 그 습관을 좋아하지 않았고 그 습관을 그만두게 하려 애썼다. 그의 아버지는 아들의 늦은 밤 독서가 그 다음 날의 일에 필요한 그의 힘을 줄일 것이라 생각했다. 그리고 농장은 자기 아들로부터 그가 얻어 낼 수 있는 혼신의 노력이 필요했다. 그는 나머지 가족들이 잠자리에 들 때 William도 잠자리에 들 것을 강하게 주장했다. 그리고 그의 아버지는 성장 중인 소년은 밤새 푹 자야 한다고 생각했다. 하지만 William의 '비밀 생활'은 한동안 지속되었다. 밤마다 할 수 있는 한 오랫동안 책을 읽은 후 그는 다시 위층으로 올라가 아침에 하는 집안일을 할 시간이 될 때까지 잠을 잤다. 그렇지만 어느 날 밤 그가 예상치 못했던 일이 생겼다. 그의 아버지가 잠에서 깨어 아래층의 불빛을 보게 되었던 것이다. 집에 불이 난 것으로 생각하여 자신의 집과 가족을 불길에 휩싸이는 것으로부터 구하려고 그(아버지)는 계단을 급히 달려 내려왔다. 그러나 그는 집에 난 불 대신 자기 아들 William이 벽난로 앞에 태평하게 누워 이웃으로부터 빌린 책을 읽고 있는 모습을 보았다. 그의 아버지는 빗자루를 움켜잡고는 방에서 아들을 쫓아다니며 "이 녀석, 지금 당장 잠자리에 들지 않으면 집에서 내쫓을 거야!"라고 소리 질렀다. William은 적어도 이날 밤만은 자러 갔다. 그는 그저 그 마을에 있는 선생님들로부터 받을 수 없었던 교육을 받으려 애쓰고 있었을 뿐이었다.
리파유완 21-13::There is a moving story about Sadhu Sundar Singh, who was once travelling across the Himalayas with a companion. It was winter, and a severe blizzard was raging. As they trudged ahead, they saw a man lying still, by the narrow mountain path. He seemed to be frozen lifeless. The Sadhu stopped to revive him and to offer whatever help he could. But his companion insisted that they should move on. "It's no use wasting your time over him," he argued. "He is past reviving. If you stop to help him, you will be in trouble too. We must move ahead so that we can reach the next village before it is dark." But the Sadhu did not have the heart to leave the dying man to his fate. Resolutely, he began to rub and massage the man's hands and feet, hoping to give some warmth to his cold limbs. His companion was so annoyed that he walked away from there, without even looking back. Ten minutes of vigorous rubbing did nothing for the stranger. Finally, Sadhu Sundar Singh lifted the man on his back and began to trudge painfully through the falling snow. The warmth of the exercise made the Sadhu's body temperature rise, and this gradually revived the stranger. The strain of carrying the man also helped the Sadhu to withstand the cold and the two mutually sustained each other. When they had travelled a couple of miles, they saw another body lying by the wayside. It was the Sadhu's companion, who had refused to stop earlier. He was indeed frozen to death. Alone, he had not the warmth to fight the storm.::성자 Sundar Singh에 관한 감동적인 이야기가 있는데, 그가 한번은 동행과 함께 히말라야를 넘어 여행을 하고 있었다. 겨울이었고, 혹독한 눈보라가 휘몰아치고 있었다. 그들은 터벅터벅 앞으로 걸어가다가, 한 남자가 좁은 산길 옆에 꼼짝도 하지 않고 누워 있는 것을 보았다. 그는 얼어 죽은 것 같이 보였다. 그 성자는 그를 살리고 자신이 할 수 있는 어떠한 도움이라도 주기 위해 멈춰 섰다. 하지만 그의 동행은 그들이 계속 가야 한다고 우겼다. "그에게 자네의 시간을 낭비하는 것은 소용없는 일이네"라고 그는 주장했다. "그는 살릴 수 없네. 그를 돕기 위해 멈추면, 자네도 곤경에 처하게 될 것이네. 어두워지기 전에 다음 마을에 도착하려면 우리는 앞으로 나아가야 하네." 그러나 그 성자는 죽어 가는 남자를 그의 운명에 맡길 용기가 없었다. 결연하게, 그는 그 남자의 차가운 사지에 온기를 좀 불어넣어 줄 수 있기를 바라면서 손과 발을 문지르고 마사지하기 시작했다. 그의 동행은 너무나 화가 나서 심지어 뒤도 돌아보지도 않고 그곳을 떠나가 버렸다. 10분 동안 세게 문질러도 그 낯선 이에게 아무런 효과도 없었다. 마침내, 성자 Sundar Singh은 그 남자를 등에 들쳐 업고 내리는 눈 사이로 힘들게 터벅터벅 걷기 시작했다. 그 운동의 온기가 그 성자의 체온을 오르게 했고, 이것이 점차로 그 낯선 이를 살아나게 했다. 그 남자를 업고 가는 힘든 일이 또한 그 성자가 추위를 견디는 것을 도왔고, 그 두 사람은 상호 간에 서로를 지탱했다. 그들이 두어 마일을 걸어간 후, 그들은 또 다른 사람이 길가에 누워 있는 것을 보았다. 그것은 그 성자의 동행이었는데, 그는 앞서서 멈추기를 거부했었다. 그는 정말로 얼어 죽어 있었다. 혼자였으므로, 그는 폭풍과 싸울 온기가 없었던 것이다.
리파유완 21-46::There was a hustle and bustle at the Gordon's house! The bathroom had to be changed, the furniture was being rearranged, ramps had been built, all because Ben was coming home! He had been in hospital for more than a year after a dreadful accident. Now he was a paraplegic and confined to a wheelchair. The whole house had to be adjusted to suit his needs and to make it easier for the family to care for him. At first Elaine had been very glad that her brother was home again. But as time went on she couldn't help feeling a bit jealous of all the fuss that was made over him. Her parents spent hours doing things for him and there was hardly any time for her. Of course, she felt lousy about being jealous! At least she could climb the stairs and run about and reach for the cookies in the kitchen, and her brother could do none of those things. But when people kept on bringing books and games and candy for Ben, she couldn't help feeling neglected! One afternoon Aunt Bertha came to visit. She talked to Ben for a while and then she came to sit with Elaine in the garden. She had a big bag with her. "And how are you?" she asked. Elaine dropped her head and said nothing. "I think that you are a very brave girl!" her aunt said. "First you had to look after your dad while your mom was in hospital and now you are doing the chores of two children in this house. I'm sure it's not always easy to see how Ben gets all the attention. But I know you've been unselfish with your brother and family." Elaine was very glad that there was someone who understood what she was feeling. "I brought you something," Aunt Bertha said. She put her hand in the bag and pulled out a little black kitten. Elaine pressed it to her heart. "Thanks so much," she said with tears in her eyes. "Meow!" said her new playmate.::Gordon의 집에 야단법석이 일어났다! 화장실은 개조되어야 했고, 가구는 재배치되고 있었으며, 경사로는 만들어져 있었는데, 그 모든 것은 Ben이 집으로 올 터이기 때문이었다! 그는 끔찍한 사고를 겪은 후 1년 넘게 병원에 입원해 있었다. 이제 그는 하반신 마비 환자였고 휠체어 신세를 져야만 했다. 그의 필요 사항을 충족시키고 가족이 그를 돌보는 것을 더 용이하게 하기 위해서 집 전체가 조정되어야 했다. 처음에 Elaine은 자기 남동생이 집에 다시 온다는 것에 매우 기뻐했다. 그러나 시간이 지나면서 그녀는 그에게 보이는 지나칠 정도의 모든 관심에 대해서 약간 질투심이 나는 것은 어쩔 수 없었다. 그녀의 부모는 그를 위한 일을 하는 데 몇 시간을 보냈고 그녀를 위한 시간은 거의 없었다. 물론 그녀는 질투심을 느끼는 것에 관해 기분이 안 좋았다! 최소한 그녀는 계단을 오르고, 마음껏 뛰놀고, 부엌에서 쿠키를 집으려고 손을 뻗을 수 있었는데, 그녀의 남동생은 이런 일 중 어느 것도 할 수 없었다. 그러나 사람들이 Ben을 위해서 계속해서 책, 게임, 사탕을 가지고 왔을 때, 그녀는 방치된 느낌을 가질 수밖에 없었다! 어느 날 오후에 Bertha 이모가 집을 방문했다. 그녀는 잠시 Ben에게 이야기를 하고 나서, Elaine과 함께 정원에 앉게 되었다. 그녀는 큰 가방을 하나 가지고 있었다. "그런데 넌 어떻게 지내니?" 그녀가 물었다. Elaine은 머리를 떨구고 아무 말도 하지 않았다. "난 네가 정말 용감한 아이라고 생각해!"라고 그녀의 이모가 말했다. "먼저 너는 엄마가 병원에 있는 동안 아빠를 돌봐야만 했고, 이제는 이 집에 있는 두 아이의 집안일을 하고 있구나. 어떤 방식으로 Ben이 모든 관심을 받고 있는지를 보는 것이 항상 쉬운 일은 아닌 걸 나는 확실히 안단다. 하지만 네가 네 남동생과 가족에게 관대했다는 것을 알고 있단다." Elaine은 자신이 느끼고 있는 것을 이해하는 누군가가 있다는 것에 매우 기뻤다. "네게 줄 것을 가지고 왔다." Bertha 이모가 말했다. 그녀는 자신의 손을 가방에 넣어서 작은 검정색 새끼 고양이 한 마리를 꺼냈다. Elaine은 고양이를 꼭 끌어안았다. "정말 고맙습니다." 그녀는 눈에 눈물을 글썽이며 말했다. "야옹!" 그녀의 새 놀이 친구가 말했다.
리파유완 21-12::Preserving the Amazon rainforest is a top priority for Brazil. The rapid expansion of soybean and cattle farming there during the 1990s and early 2000s led to alarming rates of deforestation. Over the past ten years, however, with government support, activists and farmers have protected more than 33,000 square miles of rain forest—an area equal to more than 14 million soccer fields. Saving these forests has kept 3.5 billion tons of carbon dioxide out of the atmosphere. Yet even under these land restrictions, Brazil's soybean production has increased. The country is now the world's second largest producer of the crop. How did this happen? Farmers focused on efficiency. Using new machinery and early maturing seeds enabled them to squeeze an additional planting into the standard growing season. According to the U.S. Department of Agriculture, Brazil's 2014 -15 soybean crop hit a record 104.2 million tons, up 8.6 million tons from the year before, as farmers made better use of their fields. This progress, says the World Bank's Juergen Voegele, is an example of how "producing more food can be in harmony with protecting the environment."::아마존의 열대 우림을 보존하는 것은 브라질의 최우선 사항이다. 1990년대와 2000년대 초반에, 그곳에서의 콩 재배와 소 사육의 급속한 확대는 놀라운 속도의 삼림 벌채로 이어졌다. 하지만 지난 10년 동안, 정부의 지원을 받아, 활동가들과 농부들은 1,400만 개가 넘는 축구장과 같은 면적인 33,000 제곱 마일이 넘는 열대 우림을 보호해 왔다. 이 숲을 지킴으로써 35억 톤의 이산화탄소가 대기 안으로 들어오지 못했다. 하지만 이러한 토지 제한 하에서도, 브라질의 콩 생산은 증가했다. 그 나라는 현재 세계에서 두 번째로 큰 그 작물의 생산국이다. 어떻게 이런 일이 일어났을까? 농부들은 효율성에 초점을 맞추었다. 새로운 기계와 조생종의 씨앗을 사용하여 그들은 표준적인 재배 시즌 사이에 추가적인 파종을 끼워 넣을 수 있었다. 미국 농무부에 의하면, 브라질의 20142015년의 콩 수확량은, 농부들이 자신들의 경작지를 더 잘 활용했기 때문에, 전년도보다 860만 톤 증가한, 기록적인 1억 420만 톤에 달했다. 이러한 진전은, 세계은행의 Juergen Voegele은 말하기를, 어떻게 '식량의 증산이 환경 보호와 조화를 이룰 수 있는지'를 보여 주는 하나의 사례이다.
리파유완 21-35::Matt was attending his meeting of the board of directors of a small nutrition company at which the board was to decide which of several national accounting firms the company would use to audit its financial records. Each firm had sent representatives to make a presentation to the board's auditing committee. The auditing committee narrowed the field to two. The president of the company, William, who participated in all of the meetings, was asked to give his recommendations to the board. William began by emphasizing that the senior member of the team sent by the first accounting firm, Dick, was extremely well qualified. His firm represented more publicly traded companies in the southwest United States than any other, and had the best connections within the business and financial communities. William described Dick as extremely confident. The impression Dick left was that his firm would be doing William a favor if it agreed to perform the audit, not that he truly cared about the company. William then told the board that the senior representative of the team from the second accounting firm, John, was younger, and not as confident. But he was friendly and paid close attention as William described his business, and the role he hoped the accounting firm would fulfill. John also was well qualified; but his qualifications and experience, and those of his company, didn't measure up to those of the first accounting firm. After William's presentation to the board, Matt put the question directly to William, "Who do you recommend, and why?" William responded, "I think we should go with the second firm. John seems like the kind of guy who will think about us when he's shaving." And that's who got the business—John, the guy who impressed William that he would think about William's company when he was shaving. That's who usually gets the business and forges the deepest and longest-lasting personal and business relationships; because he's the one whose for us makes us feel important.::Matt은 어느 작은 영양 식품 회사의 이사회 회의에 참석하고 있었는데, 그 회의에서 이사회는 그 회사의 재무 기록을 회계 감사하기 위해 그 회사가 전국적인 여러 회계 법인들 중 어느 것을 이용할지를 결정할 예정이었다. 각 법인은 이사회의 회계 감사 위원회에서 발표를 할 대표들을 보냈었다. 회계 감사 위원회는 범위를 두 회사로 줄였다. 그 모든 회의에 참석한, 회사의 사장인 William은 그가 추천할 내용을 이사회에 제시해 달라는 요청을 받았다. William은 첫 번째 회계 법인이 보낸 팀의 수석 요원인 Dick이 자격을 아주 잘 갖추고 있다는 것을 강조하면서 시작했다. 그의 회사는 미국의 남서부 지역에서 다른 어느 법인보다도 더 많은 주식 공개 회사들을 대행하고 있었고, 그 업계와 금융계 안에 가장 좋은 인맥들을 갖고 있었다. William은 Dick을 아주 자신만만한 사람으로 묘사했다. Dick이 남긴 인상은, 그가 진심으로 그 회사에 신경을 쓰고 있다는 것이 아니라, 그의 회사가 회계 감사 업무에 응하면 William에게 잘해 줄 것이라는 것이었다. 다음으로 William은 이사회에 두 번째 회계 법인에서 온 팀의 수석대표인 John은 더 어리고 그만큼 자신감이 있지는 않다고 말했다. 하지만 그는 친절했으며, William이 자기 사업과 자신이 그 회계 법인이 해주기를 희망하는 역할을 설명할 때 세심한 주의를 기울였다. John도 역시 자격을 잘 갖추었지만 그의 자격과 경험, 그리고 그의 회사의 자격과 경험은 첫 번째 회계 법인의 그것에 필적하지 못했다. 이사회에 한 William의 발표 후에 Matt은 직접적으로 William에게 질문했다. "당신은 누구를 추천하시며, 왜 그렇습니까?" William이 대답했다. "저는 두 번째 회사와 계약해야 한다고 생각합니다. John은 면도할 때도 우리에 대해 생각할 그런 부류의 사람으로 보입니다." 그리고 그가 바로 그 사업을 따낸 사람이었다. John은 면도할 때에도 William의 회사에 대해 생각할 것 같은 인상을 William에게 준 사람이었다. 그런 사람은 흔히 사업을 따내고 가장 깊고 가장 오래 지속되는 개인적, 업무적 관계를 형성하는 사람이다. 왜냐하면 그런 사람은 우리에 대한 그의 관심이 우리가 중요한 사람이라고 느끼게 만드는 사람이기 때문이다. ​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

1862  (0) 2019.04.28
1863  (0) 2019.04.28
리딩파워 기본  (0) 2019.04.28
20영독 수특2  (0) 2019.04.28
20수특1  (0) 2019.04.28

728x90
반응형

리파기 1-Example::When you face a severe source of stress, you may fight back, reacting immediately. While this served your ancestors well when they were attacked by a wild animal, it is less helpful today unless you are attacked physically. Technology makes it much easier to worsen a situation with a quick response. I know I have been guilty of responding too quickly to people, on email in particular, in a harsh tone that only made things worse. The more something causes your heart to race, the more important it is to step back before speaking or typing a single word. This will give you time to think things through and find a way to deal with the other person in a healthier manner.::극심한 스트레스 요인에 직면할 때 여러분은 즉각적인 반응을 보이며 반격할지도 모른다. 이것은 여러분의 조상들이 야생 동물로부터 공격을 받았을 때는 꽤 도움이 되었지만, 오늘날에는 여러분이 신체적인 공격을 받지 않는 한 그다지 도움이 되지 않는다. 기술은 성급한 반응으로 상황을 악화시키는 일을 훨씬 더 쉽게 만든다. 나는, 특히 이메일에서, 상황을 악화시키기만 했던 거친 어조로 사람들에게 너무 성급하게 반응한 것에 대해 죄책감을 느껴 왔음을 알고 있다. 어떤 일 때문에 여러분의 심장이 빨리 뛰면 뛸수록, 말을 한마디 하거나 타자로 치기 전에 한 걸음 물러나는 것이 더욱더 중요하다. 이것은 여러분에게 상황을 충분히 생각하고 상대방을 더 건전한 방식으로 대하는 방법을 찾을 시간을 줄 것이다.
리파기 1-1::A reporter's job is to present a balanced story. As you read, listen to and watch the news, you may notice stories that you think are biased. One of the forms in which bias occurs is leaving one side out of an article, or a series of articles over a period of time;. Ignoring facts that tend to disprove liberal or conservative claims, or that support liberal or conservative beliefs. Bias by omission can occur either within a story, or over the long term as a particular news outlet reports one set of events, but not another. To find instances of bias by omission, be aware of the conservative and liberal perspectives on current issues. See if both the conservative and liberal perspectives are included in stories on a particular event or policy.::기자의 일은 균형 잡힌 기사를 제공하는 것이다. 여러분이 뉴스를 읽고 듣고 볼 때, 편향적이라고 생각하는 기사가 눈에 띌지도 모른다. 편향이 발생하는 형태 중 한 가지는 한쪽 편을 하나의 기사 또는 일정 기간 동안의 일련의 기사에서 제외하는 것이다. 즉 진보적 혹은 보수적 주장을 논박하는 경향이 있거나, 진보적 혹은 보수적 신념을 지지하는 사실을 무시하는 것이다. 생략에 의한 편향은, 한 편의 기사 안에서나, 혹은 특정 뉴스 매체가 한 가지 경향의 사건은 보도하지만 다른 경향의 사건은 보도하지 않을 때 장기간에 걸쳐 발생할 수 있다. 생략에 의한 편향의 사례를 찾아보려면, 현재의 문제들에 대한 보수적 혹은 진보적인 견해에 유의하라. 보수적 혹은 진보적 견해가 모두 특정한 사건이나 정책에 관한 기사에 포함되어 있는지 알아보라.
리파기 1-2::Perhaps the hardest thing for students to realize about the college application essay is that it is not their life story in five hundred words or less. In my experience, students try to give a complete picture of who they are, where they've come from, and what they want to do— all in a few hundred words! While any admissions committee would like to have the flexibility and time to read complete histories of each and every student, the simple truth is, there is not enough time. Students must understand that the college essay is the best way for an admissions committee to know something about them, but it cannot be the vehicle to know everything about them.::대학 지원 에세이와 관련하여 아마 학생들이 가장 알아차리기 어려운 것은 그것이 5백 단어 이하로 된 자신들의 전기가 아니라는 것이다. 내 경험상, 학생들은 자신들이 누구인지, 어디에서 왔는지, 무엇을 하기를 원하는지에 관한 완벽한 묘사를, 다시 말해 몇 백 단어로 모든 것을 제공하려고 한다! 어떤 입학 심사 위원회라도 학생 한 명 한 명 모두의 전 생애를 읽어 볼 융통성과 시간을 가져 보고 싶겠지만, 간단한 사실은 시간이 충분하지 않다는 것이다. 대학 지원 에세이는 입학 심사 위원회가 자신들에 대해서 무언가를 알 수 있는 가장 좋은 방법이지만 자신들에 관한 모든 것을 알 수 있는 수단이 될 수 없다는 것을 학생들은 반드시 이해해야 한다.
리파기 1-3::A series of studies conducted at the University of Rochester focused on people high in mindfulness—that is, those who are prone to be mindfully attentive to the here and now and keenly aware of their surroundings. It turns out that such individuals are models of flourishing and positive mental health. Relative to the average person, they are more likely to be happy, optimistic, self-confident, and satisfied with their lives and less likely to be depressed, angry, anxious, hostile, self-conscious, impulsive, or neurotic. Furthermore, people who are habitually mindful of their current experiences are more likely to experience frequent and intense positive emotions, to feel self-sufficient and competent, and to have positive social relationships, while those who are not usually mindful report more illness and physical symptoms.::Rochester 대학교에서 행해진 일련의 연구는 마음 챙김을 열심히 하는 사람들, 즉 현시점에 유념하여 주의를 기울이고 자신의 환경을 아주 강하게 인식하는 경향이 있는 사람들에 초점을 맞추었다. 그런 사람들은 원기 왕성하고 긍정적인 정신 건강의 훌륭한 사례임이 드러난다. 보통 사람과 비교하여, 그들은 행복하고, 낙관적이고, 자신감이 있고, 자신의 삶에 만족할 가능성이 더 높으며, 우울하거나, 분노하거나, 불안하거나, 적대적이거나, 자의식적이거나, 충동적이거나, 신경과민일 가능성이 더 적다. 더욱이, 자신의 현재 경험에 습관적으로 더 마음을 챙기는 사람들은 빈번하고 강렬한 긍정적인 감정을 경험하고, 자족적이고 유능하다고 느끼며, 긍정적인 사교 관계를 가질 가능성이 더 높은 반면에 보통 때 마음을 챙기지 '않는'사람들은 더 많은 질병과 신체적 증상을 보고한다.
리파기 1-4::Inspired after competing alongside the world's best swimmers as a fifteen-year-old in the Sydney Olympics, American Michael Phelps set out in earnest to be the best all-around swimmer four years later in Athens. To get there, he didn't stay in the pool two and a half hours every day—and double that on Mondays, Wednesdays, and Fridays— just to become good. He didn't do it because it was great exercise. He did it because he had a specific goal to become the best in the world. And the eight medals they hung around his neck in Athens, six of them gold, reflect that commitment. "I think that everything is possible as long as you put your mind to it and you put the work and time into it," Phelps said.::열다섯 살의 소년으로 시드니 올림픽에서 세계 최고 수영 선수들과 함께 경쟁을 한 후 고무된 미국의 Michael Phelps는 4년 후 아테네에서 최고의 만능 수영 선수가 되는 데 본격적으로 착수했다. 그 목표에 도달하기 위해, 그는 단지 좋은 선수가 되려고 매일 2시간 반 동안, 그리고 월, 수, 금요일에는 그 두 배의 시간을 수영장에서 보낸 것이 아니었다. 그것이 훌륭한 연습이기 때문에 그렇게 한 것이 아니었다. 그는 세계 최고의 선수가 되려는 구체적인 목표가 있었기 때문에 그렇게 했던 것이다. 그리고 아테네에서 그의 목에 걸어 준 여덟 개의 메달(그 중 여섯 개가 금메달이었다)은 그런 헌신을 반영한다. "마음을 쏟고 노력과 시간을 쏟기만 하면 모든 것이 가능하다고 생각합니다"라고 Phelps는 말했다.
리파기 2-Example::It is important to recognize your pet's particular needs and respect them. If your pet is an athletic, high-energy dog, for example, he or she is going to be much more manageable indoors if you take him or her outside to chase a ball for an hour every day. If your cat is shy and timid, he or she won't want to be dressed up and displayed in cat shows. Similarly, you cannot expect macaws to be quiet and still all the time—. They are, by nature, loud and emotional creatures, and it is not their fault that your apartment doesn't absorb sound as well as a rain forest.::애완동물의 특별한 욕구를 인식하고 그 욕구를 존중하는 것이 중요하다. 예를 들어, 애완동물이 운동을 좋아하고, 에너지가 넘치는 개라면 매일 밖으로 데리고 나가서 한 시간 동안 공을 쫓아다니게 하면 실내에서 다루기가 훨씬 더 쉬울 것이다. 고양이가 수줍음을 타고 겁이 많다면 의상을 차려 입고 고양이 품평회 쇼에 나가서 자신의 모습을 보여 주는 것을 원치 않을 것이다. 이와 비슷하게, 마코 앵무새가 항상 조용하고 가만히 있기를 기대할 수 없다. 그것들은 천성적으로 시끄럽고 감정에 사로잡히기 쉬운 동물이며 아파트가 열대 우림만큼 소리를 잘 흡수하지 않는 것은 그것들의 잘못이 아니다.
리파기 2-1::Beliefs are powerful. They directly affect our feelings and behaviors, and so, the course of our lives. Most of the choices we make every day are the result of our beliefs, whether we're conscious of it or not. When you choose a bagel over a donut, it might stem from the belief that a bagel is better for you, or the belief that you'll like the taste better. This choice could affect your health and happiness for the rest of the morning. If you choose to take earth science instead of oceanography, it might stem from the belief that you'll enjoy the subject more, or maybe from the belief that it will be easier. This choice could affect your ability to stay awake in class, your grade point average, or even your choice of college.::신념은 강력하다. 그것은 우리의 감정과 행동, 그리고 결과적으로 삶의 과정에 직접 영향을 미친다. 매일 하는 선택의 대부분은, 의식하든 의식하지 않든, 우리의 신념의 결과이다. 도넛보다는 베이글을 선택할 때 그것은 아마도 베이글이 여러분에게 더 좋다는 신념 혹은 여러분이 그 맛을 더 좋아하게 될 것이라는 신념에서 기인한 것일지 모른다. 이러한 선택은 오전의 나머지 시간 동안 여러분의 건강과 행복에 영향을 미칠 수 있을 것이다. 해양학 대신에 지구과학을 수강하기로 선택한다면, 그것은 그 과목을 더 즐길 것이라는 신념, 혹은 어쩌면 그것이 더 쉬울 것이라는 신념에서 기인한 것일지 모른다. 이러한 선택은 수업 중에 깨어 있을 수 있는 능력, 평균 평점, 혹은 대학 선택에까지도 영향을 미칠 수 있을 것이다.
리파기 2-2::Let's face it: for most people, giving a presentation is going to be a stressful experience. Giving a presentation is a performance. A show. An act. A drama. The presenter is on display to the whole world as he or she bares all to reveal himself or herself to the audience. The last thing you, as the presenter, need at this difficult time is anything that is going to get in the way of you giving your best performance. You don't really want any distractions right now. You want to remove from your environment any obstacles or dangers that are not strictly needed. With this in mind, this is a list of things which you can safely leave behind on your desk or in your bag when you are called to the podium: your mobile phone, watch, pens, keys, and coins.::사실을 직시하자. 대부분의 사람들에게, 발표를 하는 것은 스트레스를 주는 경험이 될 것이다. 발표를 하는 것은 공연이다. 쇼이고 연기이고 연극이다. 청중에게 자신을 알리기 위해 모든 것을 드러낼 때, 발표자는 온 세상에 전시되는 것이다. 이 어려운 때에 발표자로서 가장 필요하지 않은 것은 최상의 공연을 하는 데 방해가 될 모든 것이다. 바로 지금 주의를 산만하게 하는 것은 어떤 것도 정말로 필요하지 않다. 자신의 환경에서 전혀 필요하지 않는 장애물이나 위험은 제거해야 한다. 이것을 염두에 두면, 다음은 강단으로 이름이 불릴 때 안전을 기해 책상이나 가방에 두고 갈 수 있는 물건들의 리스트이다. 여러분의 휴대전화, 시계, 펜, 열쇠, 그 리고 동전이 그것이다.
리파기 2-3::It would be far easier to feed nine billion people by 2050 if more of the crops we grew ended up in human stomachs. Today, only 55 percent of the world's crop calories feed people directly;. The rest are fed to livestock (about 36 percent) or turned into biofuels and industrial products (roughly 9 percent). Though many of us consume meat, dairy, and eggs from animals raised on feedlots, only a fraction of the calories in feed given to livestock make their way into the meat and milk that we consume. For every 100 calories of grain we feed animals, we get only about 40 new calories of milk, 22 calories of eggs, 12 of chicken, 10 of pork, or 3 of beef. Shifting to less meat-intensive diets could free up substantial amounts of food across the world.::만약 우리가 재배하는 농작물의 더 많은 부분이 사람의 위장으로 들어가게 된다면, 2050년쯤에는 90억 명의 사람들을 먹여 살리는 것은 훨씬 더 쉬울 것이다. 오늘날 세계의 농작물이 공급하는 열량의 55%만이 직접적으로 사람들을 먹여 살린다. 나머지는 가축에게 공급되거나(약 36%) 바이오 연료와 공산품으로 바뀐다(약 9%). 우리 중 많은 사람들이 가축 사육장에서 키운 동물들로부터 나온 고기, 유제품, 달걀을 먹지만, 가축에게 제공되는 사료에 들어 있는 열량의 일부만이 우리가 먹는 고기와 우유 속으로 들어간다. 동물에게 먹이는 100칼로리의 곡물 당 새로운 약 40칼로리의 우유, 22칼로리의 달걀, 12칼로리의 닭고기, 10칼로리의 돼지고기, 혹은 3칼로리의 쇠고기만을 얻을 뿐이다. 육류 집약적인 식사를 덜 하는 것으로 바꾸는 것은 전 세계적으로 상당한 양의 식량을 이용하게 해줄 수 있을 것이다.
리파기 2-4::When completing math problems, it is important to avoid "answer-only" completions for several reasons. First, simply writing the answer to a problem without the procedure that precedes it negatively encourages students to produce careless errors. In other words, the written-out procedure supports the answer;. If the procedure is not shown, it is much easier to make a computation error. Second, lack of a written-out procedure does not allow students to identify the origin of an answer or how an answer to a problem is derived. Third, lack of procedure contributes to poor study habits in note-taking and sloppiness, which may have negative consequences when taking tests. In short, homework and in-class math assignments should always include both procedures and answers when answering questions.::수학 문제를 완결할 때는 여러 가지 이유에서 '답만' 채워 넣는 것을 피하는 것이 중요하다. 첫째, 답 쓰기에 선행하는 절차 없이 그저 어떤 문제에 대한 답만 쓰는 것은 학생들이 부주의한 실수를 하도록 부정적으로 부추긴다. 다른 말로 하면, 글로 작성한 절차는 답을 뒷받침한다. 절차가 보이지 않으면, 계산 실수를 하기가 훨씬 더 쉽다. 둘째, 글로 작성한 절차가 없으면 학생들로 하여금 답의 기원, 즉 어떤 문제에 대한 답이 어떻게 도출되는지를 확인할 수 없게 한다. 셋째, 절차가 없으면 노트 필기에서의 나쁜 공부 습관과 부주의의 원인이 되는데, 그것은 시험을 치를 때 부정적인 결과를 일으킬지도 모른다. 요약하면, 숙제와 수업에서의 수학 과제는 질문에 답을 할 때 항상 절차와 답을 모두 포함해야 한다.
리파기 3-Example::Dear citizens, As you all know from seeing the pictures on television and in the newspaper, Central America has been hit hard by a series of hurricanes. Tens of thousands of people are homeless and without basic necessities like food and clothing. I feel that we need to do something to help. So, we are asking you to donate canned goods, warm clothes, blankets, and money. Please bring all donations to the community center between 10 a.m. and 4 p.m., Saturday, September 10. Thank you for helping your fellow human beings in their time of desperate need. Sincerely, George Anderson::시민 여러분께 여러분께서 모두 텔레비전과 신문에서 사진을 보아서 아시는 바와 같이, 중앙아메리카가 일련의 허리케인에 의해 강타당했습니다. 수만 명의 사람들이 집을 잃었으며 먹을 것과 옷과 같은 기본적인 생필품이 없습니다. 저는 우리가 돕기 위해 어떤 일을 해야 한다고 느낍니다. 그래서 여러분께 통조림 제품, 따뜻한 옷, 담요, 그리고 돈을 기부하도록 부탁드립니다. 9월 10일 토요일 오전 10시에서 오후 4시 사이에 커뮤니티 센터로 모든 기부 물품을 가져와 주십시오. 더불어 사는 사람들이 도움을 절실하게 필요로 할 때에 도와주셔서 감사합니다. George Anderson 드림
리파기 3-1::Dear General Manager, My wife and I are residents of the Lakeview Senior Apartment Complex. We have been asked by some of the residents here to see if we can help improve their ability to get around town independently. The closest bus stop is half a mile below the apartment complex, down a steep hill. Very few of the residents here feel comfortable walking all the way to (and especially from) the bus stop. We are asking if the route for Bus 16 could be altered slightly to come up the hill to the complex. I can promise you several very grateful riders each day in each direction. I look forward to hearing from you soon. Sincerely, Ron Miller::총무부장님께 제 아내와 저는 Lakeview 고령자 아파트 단지의 주민입니다. 저희는 여기 사는 일부 주민들로부터, 도움을 받지 않고 시내를 다니는 능력을 향상시키는 데 도움을 줄 수 있는지 알아봐 달라는 부탁을 받아 왔습니다. 가장 가까운 버스 정류소는 가파른 언덕 아래, 아파트 단지 아래쪽으로 반 마일 떨어져 있습니다. 이곳 주민들 중에 그 버스 정류소까지 가는(특히 버스 정류소에서 오는) 길을 내내 걸으면서 편안함을 느끼는 사람은 거의 없습니다. 저희는 16번 버스 노선이 언덕 위의 아파트 단지까지 오도록 약간 변경 될 수 있는지 여쭙고자 합니다. 각 방향에서 매일 매우 고마워하는 여러 명의 버스 승객들을 약속드릴 수 있습니다. 곧 좋은 소식이 있기를 고대합니다. Ron Miller 드림
리파기 3-2::My dear Silvia, I hope you are fine and doing well in school. Yesterday, I received your letter about wanting to take extra classes at Oxford University for additional credit. I also saw the recommendation letters from your teachers regarding these extra classes. Letting you stay in New York to study is hard as it is, and now you are saying that you want to go to England for two months. That means you won't be around for Christmas this year, which makes me very sad, but I understand that this is a very good opportunity for your educational career. So, your father and I have decided to give you permission to go to England. We think it'll be a great opportunity for you. With lots of love, Mom::나의 사랑하는 Silvia에게 나는 네가 건강하고 학교에서 공부 잘 하고 있기를 바란다. 어제, 나는 추가 학점을 위해 옥스퍼드 대학교에서 추가 수업을 받기를 원한다는 너의 편지를 받았다. 나는 이 추가 수업과 관련하여 너의 선생님들의 추천서도 보았단다. 네가 학업을 위해 뉴욕에 머무르게 하는 것도 현 상황에서 견디기 힘든데, 너는 두 달 동안 잉글랜드에 가고 싶다고 지금 말하고 있구나. 그것은 네가 올해 크리스마스에 오지 않을 것이라는 뜻이고, 그것은 나를 정말 슬프게 하지만, 나는 이것이 너의 교육 진로를 위해 매우 좋은 기회라는 것을 이해한다. 그래서 나와 너의 아버지는 네가 잉글랜드에 갈 수 있도록 허락하기로 결정했단다. 우리는 그것이 너에게 훌륭한 기회가 될 것이라고 생각한다. 너를 사랑하는 엄마가
리파기 3-3::Dear Ms. Duddon, Foster WeldRite, Inc. is sorry to hear about the loss of your seven-foot Chinese paper kite. We understand it was destroyed, while hanging in your office, when ceiling fire sprinklers were activated due to an overabundance of welding smoke from our crew's work site. As the Customer Service Department at Foster WeldRite, Inc. is unable to locate a replacement for you, will you please purchase another Chinese paper kite and send us the receipt? We will promptly pay you back. Foster WeldRite, Inc. has improved work-site ventilation to prevent similar unfortunate occurrences. Thank you for your understanding and your continued patronage of Foster WeldRite, Inc. Sincerely, Mark Hamilton Customer Service Department::Duddon 씨 귀하 Foster WeldRite 주식회사는 귀하께서 7피트 길이의 종이로 된 중국 연을 잃었다는 말씀에 대해 듣고는 유감스럽습니다. 그것이 귀하의 사무실에 걸려 있었는데, 그때 천장에 있는 화재 스프링클러가 저희 직원들의 작업장에서 나온 용접할 때 생기는 과도한 연기 때문에 작동하여 부서졌다고 저희는 알고 있습니다. Foster WeldRite 주식회사의 고객 상담실은 귀하께 드릴 대체품의 판매 위치를 알 수 없으므로, 귀하께서 종이로 만든 다른 중국 연을 구입하시고 그 영수증을 저희에게 보내주시겠습니까? 저희는 귀하에게 즉각 비용을 돌려드리겠습니다. Foster WeldRite 주식회사는 비슷한 유감스러운 일을 예방하기 위해서 작업장의 환기 시설을 개선했습니다. 귀하의 이해와 계속적인 Foster WeldRite 주식회사에 대한 후원에 대해 감사드립니다. 고객 상담실 Mark Hamilton 드림
리파기 3-4::Evan, Barbara, and Emily, I am sending this letter to all three of you. Your mother and I agreed to pay for your cell phones. We are covered by a family plan and share a single pool of minutes. When we gave you the cell phone we agreed to pay for it, but you were to stay within the guidelines of a certain number of minutes each month, no more than 250 minutes per month for each of you. We just received the bill for May, and we find that each of you went significantly over that amount. The added cost to the family was nearly $100. If this happens again we will have to limit your usage or ask that you pay for your own phone. We are not interested in controlling or interfering in your lives, but since we are paying the bills, we get to set the rules. Love, Dad::Evan, Barbara, 그리고 Emily에게 나는 너희 세 명 모두에게 이 편지를 보내고 있다. 너희 어머니와 나는 너희들의 휴대전화 요금을 지불하는 것에 동의했었다. 우리는 가족 요금 할인제에 가입되어 있고 사용할 수 있는 분량의 단일한 공동 계정을 공유하고 있다. 우리가 너희에게 휴대전화를 주었을 때 우리는 그것의 요금을 지불하는 것에 동의했으나 너희는 각 자가 한 달에 250분을 넘지 않는 매달 일정한 사용 분량의 지침을 지켰어야 했다. 우리는 방금 5월 청구서를 받았고 너희 각자가 그 분량을 상당히 넘겼다는 것을 알게 되었다. 집에 추가된 요금은 거의 100달러였다. 만약 이런 일이 다시 발생한다면 우리는 너희의 사용을 제한하거나 자신의 휴대전화 요금은 자신이 지불하라고 할 수밖에 없을 것이다. 우리는 너희의 생활을 통제하거나 간섭하는 것에 관심이 없지만 우리가 요금을 내고 있으므로 규칙을 정한 것이다. 사랑하는 아빠가
리파기 4-Example::I heard something moving slowly along the walls. I searched for a match in the dark and tried to strike it, but it wouldn't light. This time I was certain:. Something was moving in the tunnels, something alive, and it wasn't a rat. A very unpleasant smell came into my nostrils. Finally, I managed to light a match. At first I was blinded by the flame;. Then I saw something creeping toward me. From all the tunnels. Shapeless figures crawling like spiders. The match fell from my trembling fingers. I wanted to start running, but I couldn't.::나는 무엇인가 벽을 따라 천천히 움직이는 소리를 들었다. 나는 어둠 속에서 성냥을 찾아서 그것을 켜려고 했으나 불이 붙지 않았다. 이번에는 확신했다. 뭔가 살아 있는 것이 터널 속에서 움직이고 있었는데, 그것은 쥐가 아니었다. 매우 불쾌한 냄새가 나의 콧구멍으로 들어왔다. 마침내 나는 가까스로 성냥불을 켰다. 처음에 나는 불꽃 때문에 볼 수가 없었다. 그러다가 나는 뭔가가 나를 향해 기어 오는 것을 보았다. 모든 터널로부터. 거미처럼 기어 오는 형체가 없는 것들. 떨리는 나의 손가락에서 성냥이 떨어졌다. 나는 달아나고 싶었으나 그럴 수가 없었다.
리파기 4-1::Once they arrived at the lake, Maggie took in a deep breath. She was always amazed at how beautiful the lake was this time of year. The water was a crystal blue, which allowed her to see to the bottom at the edge. She stepped out of the car onto the ground and looked at the spot Jamie chose for their picnic. It was perfect. Jamie strolled to the back of his car and took out a picnic basket and blanket from the trunk of his convertible. He spread the blanket beneath an enormous oak tree that shaded a grassy spot. He invited her to sit down beside him. He opened the basket and let her take a peek at the contents. He surprised her with her favorite fried chicken and potato salad. For dessert, he had bought chocolate-covered strawberries. She was very pleased with his choices and couldn't be more comfortable here.::그들이 일단 호수에 도착하자, Maggie는 깊은 숨을 들이 쉬었다. 그녀는 연중 이맘 때 호수가 얼마나 아름다운지에 대해 항상 깜짝 놀랐다. 물은 수정처럼 푸르렀는데, 그 덕분에 그녀는 호숫가에서 바닥까지 볼 수 있었다. 그녀는 차에서 나와 땅에 발을 디디고 Jamie가 그들의 소풍을 위해 선택한 곳을 바라보았다. 완벽했다. Jamie는 차의 뒤편으로 어슬렁거리며 가서 무개차의 트렁크에서 소풍 바구니와 담요를 꺼냈다. 그는 풀이 덮인 땅에 그늘을 드리우고 있는 큰 떡갈나무 아래에 담요를 펼쳤다. 그는 그녀에게 자기 옆에 앉으라고 청했다. 그는 바구니를 열고 그녀가 그 안에 든 내용물을 살짝 들여다보게 했다. 그는 그녀가 가장 좋아하는 닭튀김과 감자 샐러드로 그녀를 놀라게 했다. 디저트용으로 그는 초콜릿으로 덮인 딸기를 사 왔다. 그녀는 그의 선택에 매우 기뻐했고 여기서 더할 나위 없이 편안함을 느꼈다.
리파기 4-2::On the first day of summer vacation, I approached the stone steps of Porter Convalescent Center. The Saturday before, I had attended junior volunteer orientation there. Now I was a completely trained "Cheery Blossom." I straightened my bright pink smock and marched inside. I felt like Florence Nightingale, striding into battle to heal and hearten the troops. The volunteer director assigned me to 3 South. As we rode the shaky elevator, she explained that this was a long-term care unit. Most of its patients would never go home. I felt sick to my stomach as we opened the door to 3 South. The foul odor of urine and Lysol overwhelmed me. The head nurse, Ms. Ticknor, was less than welcoming.::여름 방학 첫날에 나는 Porter 회복기 환자 센터의 돌계단으로 다가갔다. 그 전주 토요일에 나는 그곳에서 3학년 대상의 자원봉사 오리엔테이션에 참석했었다. 이제 나는 완전하게 훈련된 '활기찬 유망한 사람'이었다. 나는 밝은 분홍빛의 내 작업용 덧옷의 구겨진 곳을 편 다음 안으로 씩씩하게 걸어갔다. 나는 병사들을 치료하고 격려하기 위해서 싸움터로 성큼성큼 걸어가는 Florence Nightingale과 같은 느낌이었다. 자원봉사 책임자는 나를 남쪽의 3번 병동으로 배정했다. 우리가 흔들리는 엘리베이터를 타고 가면서, 그녀는 이곳이 장기 치료 병동이라고 설명했다. 그곳의 환자들 대부분은 결코 집으로 가지 않을 것이라고 했다. 우리가 남쪽 3번 병동으로 이어진 문을 열자 속이 메스꺼워짐을 느꼈다. 오줌과 소독약의 나쁜 냄새가 나를 압도했다. 수간호사 Ticknor 씨는 결코 따뜻하게 맞아주지 않았다.
리파기 4-3::One block farther on, Brendan saw a small brick building. Like the rest of the buildings they had passed on this street, it looked deserted. He paused in front of it, not sure why this building had caught his attention. The front door was ajar. He took a deep breath to gather his courage, then pulled it open. No one shouted. There was no sound at all from inside. "Wait for me," Brendan whispered, releasing Dai Yue's hand. He slipped through the opening. There was a subtle odor that Brendan recognized but couldn't place for a moment. When he did, he almost smiled. The room smelled like the library at St. Mary's. Was this a bookstore? Brendan took one cautious step, then another, feeling his way. When his fingertips brushed a leather binding, he did smile. Books. No one would be likely to try to steal books tonight. He and Dai Yue would be safe here.::한 블록 더 멀리에서, Brendan은 작은 벽돌 건물을 보았다. 그들이 이 거리에서 지나쳤던 그 밖의 다른 건물들처럼, 그것도 사람이 살지 않는 것처럼 보였다. 그는 왜 이 건물이 그의 관심을 끌었는지 확실하게 알지 못하는 채로, 그 앞에 멈추어 섰다. 정문이 조금 열려 있었다. 그는 용기를 내기 위해 심호흡을 한 다음, 문을 당겨 열었다. 아무도 소리를 지르지 않았다. 아무런 소리도 안으로부터 나지 않았다. "나를 기다려", Brendan은 Dai Yue의 손을 놓으면서 속삭였다. 그는 열린 틈을 통해 살그머니 들어갔다. Brendan이 알고는 있지만 잠깐 분간할 수 없는 미묘한 냄새가 났다. 알게 되었을 때, 그는 거의 미소를 지을 뻔했다. 그 방은 St.Mary의 도서관과 같은 냄새가 났다. 이곳은 서점이었을까? Brendan은 더듬어 나아가며 한 발자국, 그리고 또 한 발자국을 내딛었다. 그의 손끝이 가죽 제본을 스쳤을 때, 그는 정말 미소를 지었다. 책이었다. 아무도 오늘밤에 책을 훔치려 할 것 같지는 않았다. 그와 Dai Yue는 여기서 안전할 것이다.
리파기 4-4::My run slowed to a jog as we approached the gate for our flight to Paris. The plane was still there, but the door to the Jetway was shut. The gate agents were quietly sorting tickets. They had already retracted the hood connecting the Jetway to the airplane door. "Hi, we're on this flight" I panted. "Sorry," said the agent, "We're done boarding." "But our connecting flight landed just ten minutes ago. They promised us they would call ahead to the gate." "Sorry, we can't board anyone after they've closed the door." My boyfriend and I walked to the window in disbelief. Our long weekend was about to fall to pieces. The plane waited right before our eyes.::파리로 가는 우리 비행기의 게이트에 가까워졌을 때 나는 달려가던 걸음을 늦추었다. 비행기는 아직 거기에 있었지만 제트웨이의 문은 닫혀 있었다. 게이트 담당 직원은 조용히 티켓을 정리하고 있었다. 제트웨이와 비행기의 문을 연결하는 덮개는 이미 접혔다. "안녕하세요, 우리는 이 비행기 승객이에요"라고 나는 숨을 헐떡이며 말했다. "죄송합니다, 탑승이 끝났습니다"라고 그 직원이 말했다. "하지만 우리 연결 비행기가 겨우 10분 전에 착륙했어요. 게이트에 미리 전화해 주겠다고 우리에게 약속했는데요." "죄송합니다만 문을 닫은 후에는 아무도 태울 수가 없습니다." 내 남자친구와 나는 믿기지가 않아서 창으로 걸어갔다. 우리의 긴 주말이 막 산산조각나려는 참이었다. 비행기는 바로 우리 눈앞에 기다리고 있었다.
리파기 리뷰1-1::Children today are "safe." Their only worries consist of fights with their parents, going to school, and dealing with the list of activities that they're signed up for. But what's going on? If they're "safe" and living "well," why do they experience so many problems? Children have learned to be cautious;. A lot of kids have even lost that innate curiosity that no one should ever lose. The big problem is that they are exposed to large flows of information that are hard to process. It's even hard for us. That's why being exposed to so much stimuli causes stress that they're incapable of tolerating. All this causes children to grow up quickly, going through their developmental stages without enjoying them. They don't live their childhood the way they should, which could cause them serious problems that are difficult to solve later on.::오늘날 어린이들은 '안전'하다. 그들의 유일한 걱정거리는 부모님과의 싸움, 학교 가는 것, 그리고 자신들이 등록된 활동 목록을 해 나가는 것으로 이루어져 있다. 그런데 무슨 일이 일어나고 있는 것인가? 만약 그들이 '안전'하고 '잘' 살고 있다면, 왜 그렇게 많은 어려움을 겪고 있는 것인가? 어린이들은 신중하라고 배워 왔다. 많은 아이들이 아무도 결코 잃어서는 안 되는 그 타고난 호기심도 잃어 왔다. 큰 문제는 그들이 처리하기 어려운 거대한 정보의 물결을 접하고 있다는 것이다. 그것은 우리에게조차도 어렵다. 그래서 지나치게 많은 자극을 접하는 것이 그들이 견딜 수 없는 스트레스를 초래하는 것이다. 이 모든 것 때문에 어린이는 빨리 자라게 되어 즐기지 않고 발달 단계들을 지나게 된다. 그들은 마땅히 살아야 하는 방식으로 어린 시절을 살지 않고 있는데, 그것이 그들에게 나중에 해결하기 어려운 심각한 문제를 초래할 수 있다.
리파기 리뷰1-2::A few days before Christmas, a couple held the hands of their young son and walked quickly to their nearby church. But the boy pulled back a bit, slowed, and came to an abrupt halt. "Santa," he whispered. "Santa!" The four-year-old broke free of his parents' grasp and ran toward an elderly gentleman with a long, flowing white beard. Tugging on the stranger's coattail, the youngster begged, "Santa, will you bring me a teddy bear for Christmas?" Embarrassed, the couple started to apologize, but the man merely waved them aside. Instead, he patted their son on the head, nodded once, and without a word went on his way. On Christmas morning, a knock interrupted the family's festivities. In the doorway stood the old man holding out a large bear. "I didn't want the little fellow to be disappointed on his holiday," he explained with a smile and turned to leave. At a loss, the couple could only say, "Uh, th-thanks. And M-merry Christmas to you... Rabbi."::크리스마스 며칠 전, 한 부부가 그들의 어린 아들의 손을 잡고 근처 교회로 빠르게 걸어가고 있었다. 그러나 그 소년은 약간 뒤로 물러나더니, 속도를 줄이다가, 갑자기 멈춰 섰다. "산타예요", 하고 그는 속삭였다. "산타!" 그 네 살짜리 아이는 부모님이 잡은 손을 떨치고서 길게 늘어진 흰 수염이 있는 나이든 신사를 향해 뛰어갔다. 그 낯선 사람의 상의 뒷자락을 잡아당기면서, 그 어린아이는 "산타할아버지, 크리스마스에 저한테 테디베어를 가져 다 주실래요" 하고 간청했다. 그 부부는 당황하여 사과하기 시작 했지만, 그 남자는 그저 손을 저어 그들을 물러나게 했다. 대신에, 그는 그들의 아들의 머리를 쓰다듬고, 한 번 고개를 끄덕이고, 아무 말도 없이 자신의 길을 갔다. 크리스마스 아침에, 한 번의 노크 가 그 가족의 축제를 방해했다. 문간에 그 노인이 서서 큰 곰 인형을 내밀었다. "나는 어린 친구가 그의 명절에 낙담하는 것을 원하지 않았어요"라고 그는 미소를 지으며 설명하고는 돌아서서 떠났다. 어쩔 줄 몰라서, 그 부부는 "어, 감, 감사합니다. 그리고 메리 크리스마스… 라비님." 하고 말할 수밖에 없었다.
리파기 리뷰1-3::Uncertainty and freedom are intertwined. College students cannot decide whether they appreciate the freedom they have or resent it. You may be free from daily supervision by parents, free to pick classes and a major, and free to set a professional course. But those choices seem so numerous and important that you may be frozen with fear. You might quickly retreat to conventional choices (like medical school) or depend on influential advisors (like your parents) before giving yourself a chance to figure it out. Try not to confuse the joys and privilege of free choice with the fears of uncertainty. It may be scary to look at an open landscape, but it can and should be a thrilling moment of possibility.::불확실성과 자유는 밀접히 관련되어 있다. 대학생들은 자신들이 가진 자유를 고마워해야 할지, 아니면 원망해야 할지 결정 할 수 없다. 여러분은 부모에 의한 매일의 통제로부터 자유로워지고, 자유롭게 수업과 전공을 선택하고, 자유롭게 전문 과정을 정할 수 있을 것이다. 하지만 그 선택들이 너무 많고 중요한 것처럼 보여서, 여러분은 두려워서 얼어붙을지도 모른다. 여러분은 스스로에게 해결할 기회를 주기 전에 재빨리 (의과대학과 같은) 상투적인 선택 쪽으로 물러나거나, (부모와 같은) 영향력 있는 조언자에 게 의존할는지도 모른다. 자유로운 선택의 기쁨과 특권을 불확실성의 두려움과 혼동하지 않도록 노력하라. 열린 전망을 보는 것은 두려울 수 있으나 그것은 가슴 뛰는 가능성의 순간이 될 수 있고 되어야만 한다.
리파기 리뷰1-4::Dear Principal Murphy, Brian is settling in well as a third-grade student at Fairview Elementary School. I do have a concern, though, about the food offered in the school cafeteria. The choices do not seem to have any relation to recognized medical studies about such things as excessive fat, sugar, and useless junk food. A recent menu included fried fish with fried potato nuggets, a hot dog with potato chips, and fried chicken with French fries. The most healthful piece of food seemed to be a small piece of green pepper floating on a sea of cheese on a pizza. I don't feed my child this sort of junk at home, and I don't think it's appropriate for school. I would very much like to talk to the school dietitian about the offerings at school. Sincerely, Karen::Diamond Murphy 교장 선생님께 Brian은 Fairview 초등학교에서 3학년 학생으로 잘 적응하고 있습니다. 그러나 저는 학교 식당에서 제공되는 음식에 대해 크게 걱정하고 있습니다. 식단은 과다한 지방, 설탕, 그리고 쓸모 없는 정크 푸드와 같은 것들에 관해 알려진 의학 연구와 아무런 관련을 가지고 있지 않은 것처럼 보입니다. 최근 메뉴에는 감자튀김 너겟을 곁들인 생선 튀김, 감자 칩을 곁들인 핫도그, 그리고 프렌치프라이를 곁들인 닭튀김이 포함되었습니다. 건강에 가장 좋은 음식 조각은 피자 위의 흥건하게 덮인 치즈 위에 떠 있는 작은 피망 한 조각이었던 것 같습니다. 저는 집에서 제 아이에게 이런 종류의 정크 푸드를 먹이지 않으며, 그것이 학교에 적절하다고 생각하지도 않습니다. 학교에서 제공되는 음식에 관해 학교 영양사와 꼭 이야기를 하고 싶습니다. Karen Diamond 드림
리파기 5-Example::Six-month-old Angela is sitting in her high chair during lunch and sees her bottle on the table. She is pretty tired—it's been a tough day!—and she wants her bottle. She looks at it as her mother, Sophie, feeds her and gets more and more frustrated. Eventually, she turns away from her mother's spoonfuls, arches her back, turns around in her high chair, and vocalizes as if she is about to cry. Sophie is clueless about what Angela wants. When Sophie happens to look at the table for another reason, she notices the bottle on it. "That's what you want," she says, and gives Angela her bottle. Success at last!::생후 6개월 된 Angela는 점심 식사를 하는 동안에 자신의 어린이용 높은 의자에 앉아 있고 식탁에 있는 자신의 젖병을 본다. 힘든 날이어서 그녀는 아주 피곤하며 자신의 젖병을 원한다. 그녀의 엄마 Sophie가 그녀에게 음식을 먹일 때, 그녀는 그것을 바라보고, 점점 더 좌절감을 느낀다. 결국 그녀의 엄마가 숟가락에 떠 주는 음식에서 고개를 돌리고, 자신의 등을 아치 모양으로 구부리며, 자신의 높은 의자에서 몸을 돌리고, 그녀는 마치 금방이라도 울 것처럼 소리를 낸다. Sophie는 Angela가 무엇을 원하는지 전혀 모르고 있다. Sophie가 또 다른 이유로 식탁을 우연히 바라볼 때, 그녀는 그 위에 있는 젖병을 보게 된다. "저것이 네가 원하는 것이구나"라고 말하고, 그녀는 Angela에게 그녀의 젖병을 준다. 마침내 성공한 것이다!
리파기 5-1::Once, Ishwar Chandra Vidyasagar, the well-known social reformer, was walking on the streets of Kolkata when he heard an old man crying. He approached the man and asked what was troubling him. "Everyone wants to know my problems, but no one is ready to help me!" replied the old man. On Vidyasagar's insistence, the old man at last poured his anguish out in words. A few years earlier, he had borrowed some money from a man, by mortgaging his house. Now his creditor had gone to court and soon his house would be confiscated. He and his family would be homeless. Vidyasagar listened to his story patiently, noting the names and dates and the details. "I shall do my best to help you," he promised. When the old man turned up in court for his hearing the following week, he was surprised to hear that all his debts had been paid up fully. His benefactor was none other than Vidyasagar!::언젠가 저명한 사회 개혁가인 Ishwar Chandra Vidyasagar가 Kolkata의 거리를 걷고 있었는데, 그때 그는 한 노인이 울고 있는 소리를 들었다. 그는 그 남자에게 다가가서 무엇 때문에 괴로워하는지 물었다. "모든 사람이 내 문제를 알고 싶어 하지만, 아무도 기꺼이 나를 도와주려고 하지 않는다네!"라고 그 노인이 대답했다. Vidyasagar의 고집에 응하여, 그는 마침내 자신의 고민을 말로 쏟아냈다. 몇 년 전에 그는 한 남자에게서 자신의 집을 저당 잡히고 돈을 좀 빌렸었다. 이제 그의 채권자는 소송을 제기했고, 곧 그의 집은 압류될 것이었다. 그와 그의 가족은 집이 없게 될 것이었다. Vidyasagar는 이름, 날짜, 그리고 세부 내용에 유의하면서 그의 이야기를 끈기 있게 들었다. "저는 당신을 돕기 위해 최선을 다할 것입니다"라고 그는 약속했다. 노인이 그다음 주에 공판을 위해 법정에 나타났을 때, 그는 자신의 모든 부채가 다 청산되었다는 것을 듣고 놀랐다. 그의 은인은 다름 아닌 Vidyasagar였던 것이다!
리파기 5-2::In January 2004, George Wilson of Glebe Gardens, Edinburgh, Scotland, walked his children to school and saw an old man outside a still-closed shop in St. John's Road. Later, when Mr. Wilson took his children home, he saw the old man at the same place. Later, in the evening, he went out for a pint, and he saw the old man again, this time outside another shop. Taking pity on the man, who he knew now was homeless in weather that was forecast to be -1℃, Mr. Wilson gave the old man, who was dressed only in jeans and a sweater, things to keep him warm: a fleece and a blanket. The old man appreciated the gifts.::2004년 1월에 스코틀랜드 에딘버러의 Glebe Gardens에 사는 George Wilson은 걸어서 자기 아이들을 등교시키다가 St. John's Road에서 아직 닫혀 있는 어느 가게 밖에 있는 노인을 봤다. 나중에 Wilson 씨가 자기 아이들을 집으로 데려갈 때 그는 같은 자리에서 그 노인을 봤다. 그 후, 저녁에 그는 맥주 1파인트를 사러 나가서 다시 그 노인을 봤는데, 이번에는 다른 가게 앞이었다. 섭씨 영하 1도가 될 거라고 예보된 날씨에서 당시 집이 없다는 것을 그가 알게 된 그 남자를 불쌍하게 여겼으므로, Wilson 씨는 청바지와 스웨터만 입고 있는 그 노인에게 그를 따뜻하게 해 줄 것, 즉 플리스로 만든 재킷과 담요를 주었다. 그 노인은 그 선물에 고마워했다.
리파기 5-3::It is not always safe to laugh at one whose abilities seem to be less than our own. This lesson was painfully learned by a young violin professor of Berlin at an evening party, to which he had been invited. He played several pieces, not with great applause, however. After he finished, another young man was invited to play, but his playing was worse than that of his predecessor;. In fact his style and execution were terrible. So our young professor again came forward and showed his superior abilities very boastfully, as if to utterly crush the strange musician. But when it again became the stranger's turn to play, his performance was given with such brilliance of execution as to utterly defeat the young professor, who disappeared and was seen no more that evening. He had been contending with Paganini, one of the world's great violinists.::우리 자신의 능력보다 못한 능력을 가지고 있는 것처럼 보이는 사람을 비웃는 것이 항상 안전한 것은 아니다. 베를린의 한 젊은 바이올린 교수가 자신(그)이 초대받았던 한 저녁파티에서 이 교훈을 고통스럽게 배웠다. 그는 몇 곡을 연주했는데, 그러나 많은 박수갈채를 받지 못했다. 그가 마친 후에, 또 다른 젊은이가 연주를 요청받았으나 그의 연주는 앞에 했던 사람보다 더 형편없었다. 사실 그의 스타일과 솜씨는 끔찍했다. 그래서 우리의 젊은 교수가 다시 앞으로 나와 마치 그 처음 보는 음악가를 완전히 압도하려는 것처럼 매우 뽐내며 자신(그)의 우월한 능력을 보여 주었다. 그러나 다시 그 낯선 사람이 연주할 차례가 되었을 때, 그의 연주는 아주 탁월한 솜씨로 제공되어 그 젊은 교수를 완전히 이겨 버렸고 그 교수는 사라져서 그날 저녁에 더 이상 보이지 않았다. 그는 세계의 위대한 바이올린 연주자들 중 한 명인 Paganini와 겨루고 있었던 것이다.
리파기 5-4::David Hume was visited by the poet Thomas Blacklock, who complained at great length about his misfortunes:. Blind and poor, he no longer had the means to support his large family and did not know where to turn for help. Although he was in financial difficulties himself at that time, Hume managed to secure, through the influence of a friend, a university appointment worth about forty pounds a year. Nevertheless, he was so moved by the poet's tale of sorrow that he offered him the only means of assistance within his power to give. Taking from his desk the grant for the university post, he handed it to his unfortunate friend and promised to have the name changed from Hume to Blacklock. This generous sacrifice almost certainly saved Blacklock and his family from extreme poverty.::David Hume은 시인 Thomas Blacklock의 방문을 받았는데, 그 시인은 자신의 불행에 관해 장황하게 불평을 했다. 눈 멀고 가난했던 그는 더는 자신의 대가족을 부양할 돈이 없었고 어디에 도움을 청해야 할지를 알지 못했다. 당시 (그는) 그 자신도 재정적인 어려움에 처해 있었지만, Hume은 어느 친구의 영향력을 통해서 일 년에 약 40파운드의 수입이 있는 대학교의 직책을 하나 간신히 얻었다. 그럼에도 불구하고 그는 그 시인의 슬픈 이야기에 매우 감동을 받아서 그는 줄 수 있는 여력이 있는 한에서 도울 수 있는 유일한 수단을 그에게 제공했다. 그는 책상에서 대학교의 일자리에 대한 허가증을 꺼내서, 그것을 자신의 불행한 친구에게 건네고는 이름을 Hume에서 Blacklock으로 고치겠다고 약속을 했다. 이런 관대한 희생은 Blacklock과 그의 가족을 극심한 가난으로부터 거의 확실하게 구해 주었다.
리파기 6-Example::Kaspar Fürstenau was a German flutist and composer. After he was orphaned, Anton Romberg took care of him and taught him to play the bassoon, but Fürstenau was more interested in the flute. At the age of 15, he was already a skilled flutist and played in a military band. In 1793-94, Fürstenau made his first concert tour in Germany. In 1794, he became a member of the "Chamber Orchestra of Oldenburg," where he played until the orchestra was abolished in 1811. Kaspar Fürstenau continued his career as a flutist performing together with his son Anton Fürstenau in the major cities of Europe.::Kaspar Fürstenau는 독일의 플루트 연주자이자 작곡가였다. 고아가 된 후에 Anton Romberg가 그를 돌보았고 그에게 바순 연주를 가르쳤지만, Fürstenau는 플루트에 더 흥미가 있었다. 15세에 그는 이미 능숙한 플루트 연주자였고 군악대에서 연주했다. 179394년에 Fürstenau는 독일에서 자신의 첫 콘서트 순회공연을 했다. 1794년에 그는 'Chamber Orchestra of Oldenburg'의 일원이 되었으며, 거기에서 그는 1811년에 그 오케스트라가 없어질 때까지 연주했다. Kaspar Fürstenau는 유럽의 주요 도시에서 아들인 Anton Fürstenau와 함께 공연하면서 플루트 연주자로서의 자신의 삶을 계속했다.
리파기 6-1::Although volunteer positions in Hustai are available year-round, most volunteers choose the spring, summer, and fall months, because winters in the Mongolian steppes are bitterly cold and inhospitable. Perhaps the very best time to visit is July, when herdsmen come from miles around to participate in the three-day Naadam Festival, an ancient and colorful competition of horse racing, archery, and wrestling—once called the "three manly games." The Naadam Festival started as a religious event but has evolved into a celebration of Mongolian statehood. The horse race, with thousands of horses competing, takes place not on a track, but over high-altitude Mongolian grasslands. The race is a long-distance one, kicked off with a special song ("Giin-Goo") that all the horses know. The jockeys are children, ages 7 to 12, who wear colorful costumes. The top five winners are celebrated in poetry and song.::Hustai에서의 봉사활동 자리는 1년 내내 가능하지만 대부분의 자원봉사자들은 봄, 여름, 그리고 가을인 달들을 선택하는데, 몽골 스텝 지대의 겨울이 몹시 춥고 사람이 살 수 없을 정도이기 때문이다. 아마 방문하기 가장 좋은 때는 7월일 것이고, 그때는 3일 간의 Naadam 축제에 참가하기 위해 멀리서부터 목동들이 오는데, 그 축제는 한때는 '3대 사나이 경기'라고 불렸던, 오래되고 화려한 경마, 궁술 및 레슬링 시합이었다. Naadam 축제는 종교 행사로 시작되었으나 몽골 국가의 기념행사로 발전했다. 수천 마리의 말들이 시합하는 경마는 경주로가 아니라 고도가 높은 몽골 초원에서 개최된다. 그 경주는 장거리 시합으로서, 모든 말들이 아는 특별한 노래('Giin-Goo')로 시작된다. 기수는 일곱 살에서 열두 살까지의 아이들로 화려한 의상을 입고 있다. 상위 5등까지의 우승자는 시와 노래로 축하를 받는다.
리파기 6-2::Stone Town, a UNESCO World Heritage site, is one of the oldest districts on Zanzibar, an island off the coast of Tanzania. This former Swahili trading town is a labyrinth of tiny streets and alleys, markets, mosques, and other historic buildings—including the Anglican church on the site of the old central slave market, East Africa's largest slave-trading port. Combining Persian, Indian, European, Arab, and African architecture, Stone Town has been occupied by humans for three centuries and is famed for its beautifully carved wooden doors. The House of Wonders, the former palace of Sultan Syyid Barghash, is open to the public. Its other claim to fame is that Freddie Mercury, the lead singer of Queen (a British rock band) was born there.::유네스코 세계문화유산 보호지역인 Stone Town은 탄자니아 연안에 있는 섬인 Zanzibar에서 가장 오래된 지역 중 하나이다. 이 예전 Swahili 교역 마을은 작은 거리와 골목, 시장, 이슬람 사원, 그리고, 동아프리카 최대 노예 거래 항구였던 예전 중앙 노예 시장터에 있는 영국 성공회 교회를 포함하여, 여타 역사적 건물들로 이루어진 미로이다. 페르시아, 인도, 유럽, 아랍, 그리고 아프리카의 건축이 뒤섞여 있는 Stone Town은 3세기 동안 인간이 거주해 왔으며, 아름답게 조각된 나무로 된 문으로 유명하다. 술탄 Syyid Barghash의 예전 궁전인 House of Wonders는 대중에게 개방되어 있다. 그것이 유명한 또 하나의 이유는, 퀸(영국의 록밴드)의 리드 싱어인 Freddie Mercury가 그곳에서 태어났다는 것이다.
리파기 6-3::Common Sense, written by Thomas Paine, swept through the American colonies in 1776 during the opening months of the American Revolutionary War. It sold more than 120,000 copies in three months and changed the whole nature of the debate among the colonists. In this book, Thomas Paine declared that only complete independence from Great Britain would bring prosperity to America. Without Common Sense, the American Revolution might have been shaken, and the establishment of the new United States would have been postponed indefinitely. At first, Common Sense was published anonymously in January 1776. It soon emerged that an English free thinker named Thomas Paine had written it. Within weeks, the short book—barely 20,000 words long—was being reprinted throughout the colonies.::Thomas Paine이 쓴 'Common Sense'가 1776년 미국 독립 전쟁이 시작되었던 몇 달 동안 미국 식민지들을 휩쓸었다. 그것은 석 달 동안 12만 부가 넘게 팔렸고 식민지 주민들 간의 논쟁의 본질 전체를 바꾸어 놓았다. 이 책에서, Thomas Paine은 영국으로부터의 완전한 독립만이 미국에 번영을 가져올 것이라고 단언했다. 'Common Sense'가 없었다면 미국 독립 혁명은 흔들렸을지도 모르며, 새로운 미국의 수립은 무기한 연기되었을 것이다. 처음에 'Common Sense'는 1776년 1월 익명으로 출판되었다. Thomas Paine이라는 영국 자유 사상가가 그것을 썼다는 것이 곧 알려졌다. 몇 주 안에, 겨우 2만 단어 길이의 그 짧은 책은 식민지 전체에서 재인쇄되고 있었다.
리파기 6-4::Gustave Courbet was born in 1819 in Ornas, France. His family was very well-off financially, and he received all of the education that lifestyle could offer. He was sent to Paris to study law in 1840. Against his father's wishes, however, Courbet quit studying law and began his pursuit of a career as an artist. Many of his early works were in the Romantic tradition, but by the age of 23, Courbet had settled into his niche of painting Realistic works. He became the leader of the Realism movement in art. He chose themes from everyday life and did not exclude what might be considered ugly. He believed that paintings should be of things that were in the present and of subjects that could be seen every day.::Gustave Courbet는 1819년 프랑스 Ornas에서 태어났다. 그의 가정은 재정적으로 매우 부유했고, 그는 그 생활 방식이 제공해 줄 수 있는 모든 교육을 받았다. 1840년 그는 법을 공부하도록 파리로 보내졌다. 하지만 그의 아버지의 바람에 반하여, Courbet는 법 공부를 그만두고 화가로서의 자신의 진로를 추구하기 시작했다. 그의 많은 초기 작품들은 낭만주의 전통에 속해 있었으나, 23세가 되었을 때 이미 Courbet는 사실주의 작품을 그리는 분야에 안착해 있었다. 그는 미술에서 사실주의 운동의 선도자가 되었다. 그는 일상생활에서 주제를 선택했으며, 추하게 여겨질 수도 있는 것을 배제하지 않았다. 그는 그림이 현재 존재하는 것과 매일 볼 수 있는 대상에 관한 것이어야 한다고 믿었다.
리파기 7-Example::Family Movie Night Join us for a 'free' Family Movie Night in the Bluebird Elementary School gym on Thursday, May 12 at 6:30 pm. Movie: SNOW PRINCE Free Popcorn for Everyone! Pizza and soft drinks will be available for sale. ■ Pizza Slice: $1.50 ■ Soft Drinks: $1.00 Students must be accompanied by their parents or guardian for the entire evening. Bring your own blanket or pillow and get comfortable!::가족 영화의 밤 5월 12일 목요일 오후 6시 30분에 Bluebird 초등학교 체육관에서 진행되는 '무료' 가족 영화의 밤 행사에 우리와 함께하십시오. 영화: SNOW PRINCE 모든 분께 무료 팝콘 제공! 피자와 청량음료가 판매됩니다. ■ 조각 피자: $1.50 ■ 청량음료: $1.00 학생은 저녁 시간 내내 부모나 보호자가 동행해야 합니다. 각자의 담요나 베개를 가져오셔서 안락하게 지내시기 바랍니다!
리파기 7-1::Daddy & Daughter Dance Daddy's Date with his Princess Saturday, March 25, 7-9 PM Oakwood Resort Hilltop Conference Center This is always a very special evening for daughters to spend time with their dads. There will be appetizers, desserts & dancing at the Hilltop Conference Center at the beautiful Oakwood Resort. Tickets are available at the LYC office from Tuesday to Thursday, 9 AM-2 PM. Reservations can also be made by phone with payment mailed or dropped off at the LYC. Tickets can be picked up at the door at the night of the event. Space is limited, so reservations must be confirmed with payment by Friday, March 10! Tickets are $25 per couple & $10 for each additional daughter. Pictures by Frederick's Photography will be available at an additional cost. Appetizers (dinner not included) and desserts (ice cream buffet) will be served.::아빠와 딸의 춤 아빠와 그의 공주님의 데이트 3월 25일 토요일 오후 7시 ~ 9시 Oakwood Resort Hilltop Conference 센터 이 행사는 항상 딸들이 아빠와 시간을 보낼 수 있는 아주 특별한 저녁 시간입니다. 아름다운 Oakwood 리조트에 있는 Hilltop Conference 센터에서 전채 요리, 디저트 그리고 춤이 있을 것입니다. 입장권은 화요일부터 목요일까지 오전 9시부터 오후 2시까지 LYC 사무실에서 구하실 수 있습니다. 예약은 전화로도 하실 수 있는데 입장료는 우편으로 보내시거나 LYC 사무실로 가져다주실 수 있습니다. 입장권은 행사 당일 저녁에 문에서 수령하실 수 있습니다. 공간이 한정되어 있으므로, 3월 10일 금요일까지 금액을 지불하시고 예약을 확인하셔야 합니다! 입장권은 커플당 25달러이며 추가되는 딸 한 명당 10달러입니다. 추가로 비용을 내시면 Frederick 사진관에서 찍는 사진을 구입하실 수 있습니다. 전채 요리(저녁 식사는 미포함)와 디저트(아이스크림 뷔페)가 제공될 것입니다.
리파기 7-2::YOUTH JOB FAIR Saturday, February 18, 9 a.m. to 5 p.m. 931 Yonge Street (South of Rosedale Subway Station) Toronto Community Housing is helping youth find summer jobs. If you are looking for a summer job and are interested in one of the positions listed below, come out to our job fair. We want to see you there! IMPORTANT INFORMATION FOR INTERESTED APPLICANTS: A maximum of 300 applicants will be interviewed from 9 a.m. to 5 p.m. When you arrive, you will be given a number and be interviewed on a first-come, first-served basis. We will be interviewing for the following positions:. JUNIOR ROOKIE LEAGUE PROGRAM LEADERS (90 POSITIONS) SENIOR ROOKIE LEAGUE PROGRAM LEADERS (45 POSITIONS) These positions will be leading and supporting the Jays Care Foundation Rookie League Program for children and youth. Please bring your résumé and two references. See you at the job fair!::젊은이들을 위한 취업 박람회 2월 18일 토요일 오전 9시부터 오후 5시 Yonge Street 931번지 (Rosedale 지하철역에서 남쪽) Toronto Community Housing은 젊은이들이 여름 일자리를 찾는 것을 돕고 있습니다. 여러분이 여름 일자리를 찾고 있고 아래에 나열된 자리 중 한 곳에 관심이 있다면 저희 취업 박람회에 오십시오. 그곳에서 여러분을 만나고 싶습니다! 관심이 있는 지원자들을 위한 중요한 정보: 최대 300명의 지원자들이 오전 9시부터 오후 5시까지 면접을 보게 될 것입니다. 여러분이 도착하면 번호를 받게 되고, 선착순으로 면접을 하게 될 것입니다. 저희는 다음과 같은 일자리에 대한 면접을 할 예정입니다. JUNIOR ROOKIE LEAGUE 프로그램 지도자 (90개 일자리) SENIOR ROOKIE LEAGUE 프로그램 지도자 (45개 일자리) 이러한 일자리는 어린이들과 젊은이들을 위한 Jays Care 재단 Rookie League 프로그램을 지도하고 지원하게 될 것입니다. 이력서와 추천서 두 장을 가져오세요. 취업 박람회에서 만나요!
리파기 7-3::Plant-based Cooking Class For your health and the health of the environment Friday, October 6th 10:00 a.m.-1:00 p.m. • Recipes: Raw Lasagna, Raw Pasta Puttanesca, Zucchini Tartare, Raw Cacao Truffles. Recipes subject to change depending on ingredient availability. • Location: Upper Kula Class subject to cancellation if minimum enrollment is not met. • Details: - Bring your own knife and apron. - Demonstration and hands-on class - Lunch and snack included - Class fee $75.00 per person - Class limited to six people, prepayment necessary To register, contact Johanna Waters at 808-214-0129 or info@johannawaters.com.::채식 요리 교실 여러분의 건강과 환경의 건강을 위해 10월 6일 금요일 오전 10시 ~ 오후 1시 • 요리법: Raw Lasagna, Raw Pasta Puttanesca, Zucchini Tartare, Raw Cacao Truffles 요리 재료의 입수 여부에 따라 요리법이 달라질 수 있음. • 위치: Upper Kula 최소 등록 인원이 충족되지 않으면 수업이 취소될 수 있음. • 세부사항: - 각자 본인의 칼과 앞치마를 가져오세요. - 시범 및 직접 해보는 수업 - 점심과 간식 포함 - 1인당 수강료 75달러 - 수업은 여섯 명으로 제한됨, 수강료 사전 납부 요망. 등록하시려면, 808-214-0129번으로 Johanna Waters에게, 또는 info@johannawaters.com으로 연락하세요.
리파기 7-4::2017 Carbon Monoxide Poster Contest The U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) is sponsoring a safety poster contest that teaches and warns about the dangers of carbon monoxide (CO). Create a poster about the dangers of carbon monoxide. • Who Can Enter? The contest is open to students in grades six, seven, and eight. • Important! To enter your poster into the contest, you need a parent or guardian to fill out and submit the parental consent form. • Deadline for Entries: Submit your poster and parental consent form by February 28 online at: www.cpsc.gov/COcontest. • Prizes! Three winners in each grade: $500 each One public vote winner: $500 One grand prize winner: An extra $1,000 (chosen from the winners) Posters will be posted on the CPSC website! Vote for your favorite!::2017 일산화탄소 포스터 대회 미국 소비자 제품 안전 위원회(CPSC)는 일산화탄소(CO)의 위험을 깨닫게 하고 경고하는 안전 포스터 대회를 후원하고 있습니다. 일산화탄소의 위험에 대한 포스터를 만드십시오. • 누가 참여할 수 있나? 대회는 6, 7, 8학년 학생들이 참여할 수 있습니다. • 중요! 포스터를 대회에 출품하기 위해서는 부모나 보호자가 부모 동의서를 작성하여 제출해야 합니다. • 제출 마감: 포스터와 부모 동의서를 2월 28일까지 온라인 www.cpsc.gov/COcontest로 제출하십시오. •시상! 각 학년별 우승자 3명: 각 500달러 공개 투표 우승자 1명: 500달러 대상 1명: 추가 1,000달러 (전체 우승자 중에서 선발함) 포스터는 CPSC 웹사이트에 게시될 것입니다. 여러분이 가장 좋아하는 작품에 투표하십시오!
리파기 8-Example::The graph above shows the number of Korean visitors to New Zealand according to their travel purpose in October of 2013, 2014, and 2015. Over the given period, the most popular purpose of visiting New Zealand was visiting friends and relatives. Visitors for the purpose of education declined from 2013 to 2014, but then increased in the following year. The number of Korean visitors with business interests in 2014 dropped compared with that in the previous year. The number of people visiting friends and relatives in 2013 was more than double the number of those visiting for business purposes in 2013.::위 도표는 2013, 2014, 그리고 2015년 10월에 뉴질랜드를 방문한 한국인들의 수를 그들의 여행 목적별로 보여 준다. 주어진 기간 동안 뉴질랜드를 방문한 가장 인기 있는 목적은 친구와 친척 방문이었다. 교육 목적으로 방문한 사람들의 수는 2013년부터 2014년까지 감소했지만, 그다음 해에는 증가했다. 2014년에 사업의 이해관계로 방문한 한국인들의 수는 이전 해의 그것과 비교하여 감소했다. 2013년에 친구와 친척을 방문한 사람들의 수는 2013년에 사업 목적으로 방문한 사람들의 수의 두 배보다 많았다.
리파기 8-1::The graph above shows the percentage of the major sources of greenhouse gases in the earth's atmosphere in 2015. Power generation emitted the largest proportion—a quarter—of greenhouse gases in the earth's atmosphere. The source that gave off the second largest percentage of greenhouse gases in the earth's atmosphere was deforestation. The percentage of greenhouse gases caused by road transport was slightly larger than that caused by oil and gas production and fertilizer combined. The percentage of greenhouse gases made by livestock was larger than that made by cement production. Air travel, iron and steel production, and garbage and waste produced the same percentage of greenhouse gases.::위 도표는 2015년에 지구의 대기에 있는 온실 가스의 주요 원인의 비율을 보여 준다. 발전(發電)이 지구의 대기에 가장 큰 비율, 즉 4분의 1의 온실 가스를 배출했다. 지구의 대기에 두 번째로 가장 큰 비율의 온실 가스를 내뿜은 원인은 벌채였다. 도로 수송에 의해 야기된 온실 가스의 비율은 석유 및 가스 생산, 그리고 비료에 의한 온실 가스를 합친 것이 야기한 비율보다 약간 더 컸다. 가축에 의해 만들어진 온실 가스의 비율은 시멘트 생산에 의해 만들어진 비율보다 더 컸다. 비행기 여행, 철 및 강철 생산, 그리고 쓰레기와 폐기물은 똑같은 비율의 온실 가스를 생산했다.
리파기 8-2::The graph above shows the percentage of students who learned two or more foreign languages in upper secondary schools in Europe in 2014. Just over half of upper secondary school students of all EU countries studied two or more languages in 2014. Of the seven countries cited above, Luxembourg showed the highest proportion, while France the second largest. The proportion of students learning two or more languages in Germany was more than twice as large as in Italy. The lowest percentage of secondary school students learning two or more foreign languages was recorded in Greece. In both Ireland and the United Kingdom, less than 10% of upper secondary school students learned two or more languages in 2014.::위 그래프는 2014년에 유럽의 고등학교에서 2개 이상의 외국어를 배우는 학생들의 비율을 보여 준다. EU 국가 전체에서 절반을 조금 넘는 고등학교 학생들이 2014년에 2개 이상의 언어를 공부했다. 위에 든 7개국 중에서, 룩셈부르크가 가장 높은 비율을 보였고, 프랑스는 2번째였다. 2개 이상의 언어를 배우는 독일 학생들의 비율은 이탈리아 학생들의 비율의 2배가 넘었다. 2개 이상의 외국어를 배우는 고등학교 학생들의 최저 비율은 그리스에서 기록 되었다. 아일랜드와 영국에서는 모두 2014년에 10% 미만의 고등학교 학생들이 2개 이상의 언어를 배웠다.
리파기 8-3::The graph above shows the average annual expenditures that U.S. households spent on pets in four different categories from 2007 to 2010. U.S. households spent more than $400 on pets each year for the given period. The whole expenditure spent on pets in 2008 was the most, while that in 2007 was the least. In the case of veterinarian services, U.S. households spent the most amount of money in 2008, followed by the expenditure in 2009. Between 2007 and 2010, the expenditure on pet services was the least among the four categories. Each year between 2007 and 2010, U.S. households spent more than $100 on pet purchase, supplies, and medicine.::위의 그래프는 2007년부터 2010년까지 미국의 가정이 네 개의 다른 부문에서 애완동물에게 사용한 연간 평균 지출액을 보여 준다. 미국의 가정은 해당 기간 동안 매년 애완동물에게 400달러 이상을 사용했다. 2008년에 애완동물에게 사용한 전체 지출액이 가장 많았으며, 반면에 2007년의 전체 지출액은 가장 적었다. 수의사 치료의 경우, 미국의 가정은 2008년에 가장 많은 금액을 사용했으며, 그다음에는 2009년의 지출액이 뒤따랐다. 2007년과 2010년 사이에 애완동물 관리 서비스에 대한 지출액이 네 개의 부문 중에서 가장 적었다. 2007년과 2010년 사이에 매년 미국의 가정은 애완동물 구입, 용품 및 약에 100달러 이상을 사용했다.
리파기 8-4::The graph above shows the percentages of teens who counted the given platforms as one of the three most common ways they get in touch with their closest friends. For both girls and boys, text messaging was the most preferred way to get in touch with their friends. Girls exceeded boys in the percentages of text messaging, phone calls, social networking sites, video sharing sites, and blogging sites. As for the percentages of using game sites or servers and discussion sites, boys were larger than girls. The percentage gap between girls and boys was largest in using game sites or servers. As for girls, the percentage of using game sites or servers was the same as that of using discussion sites.::위 그래프는 자기의 가장 친한 친구들과 연락하는 가장 흔히 사용하는 세 가지 방법 중 하나로 주어진 플랫폼을 꼽은 십 대의 백분율을 보여 준다. 소녀와 소년 모두에게 문자 메시지 보내기가 친구들과 연락하는 가장 선호되는 방법이었다. 문자 메시지 보내기, 전화하기, 소셜 네트워크 사이트, 동영상 공유 사이트, 블로그 사이트의 백분율에서 소녀가 소년보다 더 컸다. 게임 사이트나 서버 그리고 토론 사이트를 사용하는 백분율에 있어서는 소년이 소녀보다 더 컸다. 소녀와 소년의 백분율 차이는 게임 사이트나 서버 사용에서 가장 컸다. 소녀의 경우 게임 사이트나 서버를 사용하는 백분율은 토론 사이트를 사용하는 백분율과 같았다.
리파기 리뷰2-1::Edmond Halley was interested in the problems of gravity. One problem that attracted his attention was the proof of Kepler's laws of planetary motion. In August 1684, he went to Cambridge to discuss this with Isaac Newton, only to find that Newton had solved the problem already. He asked to see the calculations and was told by Newton that he could not find them. Newton promised to redo them and send them on later. He eventually did submit his calculations to Halley. After this initial meeting, Halley visited Newton frequently; over the course of these visits Newton showed Halley his proof as well as many other unpublished papers. Halley recognized the importance of the works. He wanted Newton to publish but Newton was reluctant. With a lot of encouragement from Halley, eventually, Newton's masterpiece was published at Halley's expense in 1687.::Edmond Halley는 중력의 문제에 관심이 있었다. 그의 주의를 끈 한 가지 문제는 Kepler의 행성 운동 법칙의 증명이었다. 1684년 8월, 그는 Isaac Newton과 이것을 논의하러 Cambridge에 갔으나, Newton이 이미 그 문제를 풀었다는 것을 알게 되었다. 그는 계산 결과를 보겠다고 청했는데, Newton으로부터 그것들을 찾을 수 없다는 말을 들었다. Newton은 다시 해서 나중에 보내 주겠다고 약속했다. 얼마 안 있어, 그는 정말로 그의 계산 결과를 Halley에게 보내 주었다. 이 첫 만남 이후, Halley는 자주 Newton을 찾아갔으며, 이러한 방문을 하는 동안 Newton은 Halley에게 많은 다른 출판되지 않은 논문뿐만 아니라 자신(그)의 증명도 보여 주었다. Halley는 그 연구의 중요성을 알아차렸다. 그는 Newton이 출판하기를 원했으나 Newton은 주저했다. Halley로부터 많은 격려를 받은 끝에, 1687년 Newton의 걸작이 Halley의 비용으로 출판되었다.
리파기 리뷰2-2::Cephas Giovanni Thompson (1809-88) was known particularly for portraits and Italian scenes, but he also painted genre and historical subjects. He was born in Middleborough and initially trained by his father. At eighteen he established a portrait practice in Plymouth, Massachusetts. He subsequently worked in Boston, where he studied with David Claypoole Johnston, in Philadelphia, and elsewhere before arriving in New York in 1837. There he flourished for a decade as a fashionable portrait painter. Spring (Metropolitan Museum, 1838), a softly romantic, idealized portrait of a young woman, exemplifies his most appealing strengths. In 1847 he moved to New Bedford for two years and then lived in Boston before sailing to Europe. He resided for most of the 1850s in Rome. In 1859 he returned permanently to New York but continued to produce Italian subjects during the remainder of his career.::Cephas Giovanni Thompson(180988)은 특히 초상화와 이탈리아의 풍경화로 알려져 있었지만, 풍속화와 역사적 주제에 대한 그림을 그리기도 했다. 그는 Middleborough에서 태어났으며, 처음에는 그의 아버지에게서 훈련을 받았다. 18세 때 그는 Massachusetts 주의 Plymouth에서 초상화를 그려주는 가게를 세웠다. 그는 이어서 David Claypoole Johnston과 함께 연구했던 Boston과 Philadelphia 및 다른 곳에서 일을 하고, 그 후 1837년에 뉴욕으로 갔다. 거기서 그는 상류 사교계의 초상화 화가로서 10년 동안 활약했다. 부드럽게 낭만적이며 이상화된 젊은 여성의 초상화인 'Spring'(Metropolitan 박물관, 1838)은 그의 가장 매력적인 강점의 전형적인 예이다. 1847년에 그는 New Bedford로 이주하여 2년간 살았으며, 그 후에는 Boston에서 거주하다가 유럽으로 배를 타고 갔다. 그는 1850년대의 대부분을 로마에서 거주했다. 1859년에 그는 뉴욕으로 영구적으로 돌아왔지만, 화가 생활의 나머지 시간 동안에 계속하여 이탈리아를 소재로 하는 그림을 제작했다.
리파기 리뷰2-4::The above graph shows twin birth rates by age of mother in the United States in 1980 and 2009. Twin birth rates increased for women of all ages over the three decades, with the largest increase among women aged 40 and over. In 1980, twin birth rates rose with advancing age, peaking at 35-39 years and declining thereafter. In 2009, however, women aged 40 and over had the highest rate, while women under 20 had the lowest. From 1980 to 2009, twin birth rates nearly doubled for women aged 35-39 and more than tripled for women aged 40 and over.::위 그래프는 1980년과 2009년 미국의 산모 연령에 따른 쌍둥이 출산율을 보여 준다. 쌍둥이 출산율은 30년에 걸쳐 전 연령의 여성들에게 있어서 증가했는데, 가장 큰 증가는 40세 이상 여성들이었다. 1980년에는 나이가 들어감에 따라 쌍둥이 출산율이 증가해서, 3539세에서 최고조에 달했다가 그 후에 감소했다. 하지만 2009년에는 40세 이상 여성들의 쌍둥이 출산율이 가장 높은 반면에, 20세 미만의 여성들이 가장 낮았다. 1980년에서 2009년까지 쌍둥이 출산율이 3539세 여성들의 경우에는 거의 2배가 되었고, 40세 이상 여성들의 경우에는 3배가 넘게 늘었다.
리파기 9-Example::Recently on a flight to Asia, I met Debbie, who was warmly greeted by all of the flight attendants and was even welcomed aboard the plane by the pilot. Amazed at all the attention being paid to her, I asked if she worked with the airline. She did not, but she deserved the attention, for this flight marked the milestone of her flying over 4 million miles with this same airline. During the flight I learned that the airline's CEO personally called her to thank her for using their service for a long time and she received a catalogue of fine luxury gifts to choose from. Debbie was able to acquire this special treatment for one very important reason: she was a loyal customer to that one airline.::최근에 아시아로 가는 비행기에서 나는 Debbie를 만났는데, 그녀는 승무원 모두로부터 따뜻한 인사를 받았으며 심지어 기장으로부터 비행기 탑승에 대한 환영을 받았다. 그녀에게 쏟아지고 있는 그 모든 관심에 놀라서 나는 그녀가 그 항공사에 근무하는지 물어보았다. 그녀는 그렇지는 않았지만, 그 관심을 받을 자격이 있었는데, 이 비행이 그녀가 이 동일한 항공사로 400만 마일 넘게 비행하는 획기적인 기록을 세웠기 때문이다. 비행하는 동안에 나는 그 항공사의 최고경영자가 그녀에게 직접 전화를 걸어 그녀가 오랫동안 그들의 서비스를 이용한 것에 감사했으며, 그녀가 선택할 멋진 고급 선물 목록을 받았다는 것을 알게 되었다. Debbie는 한 가지 매우 중요한 이유 때문에 이러한 특별대우를 받을 수 있었는데, 그녀는 그 한 항공사에 충실한 고객이었기 때문이다.
리파기 9-1::The rise of cities and the improvement in transport infrastructure brought about new opportunities for specialization. Densely populated cities provided full-time employment for carpenters, priests, soldiers and lawyers. Villages that gained a reputation for producing really good wine, olive oil or ceramics discovered that it was worth their while to concentrate nearly exclusively on that product and trade it with other settlements for all the other goods they needed. This made a lot of sense. Climates and soils differ, so why drink ordinary wine from your backyard if you can buy a smoother variety from a place whose soil and climate is much better suited to grape vines? If the clay in your backyard makes stronger and prettier pots, then you can make an exchange.::도시의 출현과 운송 기반 시설의 개선은 전문화를 위한 새로운 기회를 가져왔다. 인구가 조밀한 도시는 목수, 성직자, 군인 및 법률가에게 전일제 고용을 제공했다. 정말로 품질 좋은 와인, 올리브유, 혹은 도자기를 만드는 것으로 명성을 얻은 마을은 거의 전적으로 해당 상품에 집중하고, 필요한 다른 모든 상품을 얻기 위해서는 그것을 다른 촌락과 교환하는 것이 시간을 들일 만한 가치가 있다는 것을 알아차렸다. 이것은 아주 타당한 일이었다. 기후와 토양은 다 다른 법인데, 토양과 기후가 포도나무에 훨씬 더 적합한 곳에서 나온 더 부드러운 품종을 살 수 있다면 어째서 자신의 뒤뜰에서 나온 평범한 와인을 마셔야 한단 말인가? 만약 자기 집 뒤뜰의 점토로 좀 더 단단하고 예쁜 단지를 만들 수 있다면 다른 것과 교환할 수 있다.
리파기 9-2::The modern world is so interconnected and constantly plugged in that finding the time and space to think can be difficult. However, without freedom from the influence and distractions of the world, it is virtually impossible to develop well-reasoned opinions, ideas, and values. History shows a lot of examples of the transcendent power of solitude. Darwin took long walks without company and firmly turned down dinner party invitations. Moses spent time alone in the desert. Jesus wandered the wilderness. Mohammed sat in the cave. Buddha went to the mountaintop. Find your own mountaintop and don't come down without your own thoughts, opinions, and values.::현대 세계는 서로 아주 많이 연결되어 있고 끊임없이 관계를 맺고 있어서, 생각할 시간과 장소를 찾는 것이 어려울 수 있다. 그러나 세상의 영향력과 주의를 산만하게 하는 것들로부터 자유로워지지 않으면, 논리 정연한 의견, 생각 및 가치관을 발전시키는 것은 거의 불가능하다. 역사는 고독의 초월적인 힘을 보여 주는 예들로 가득하다. 다윈은 동행 없이 긴 산책을 했고 저녁 파티 초대를 단호하게 거절했다. 모세는 사막에서 혼자 시간을 보냈다. 예수는 광야를 방랑했다. 모하메드는 동굴에 앉아 있었다. 붓다는 산꼭대기로 갔다. 자신의 산꼭대기를 찾아서 자신의 생각, 의견 및 가치관을 찾지 않고는 내려오지 말라.
리파기 9-3::Unlike previous generations, fewer and fewer modern men experience the satisfaction of tangible creation in the workplace. We move numbers around on a screen, manage people who manage other people, or sell advice, ideas, or someone else's creations. For many of us, the shift from working with our hands to working with our minds has created an unfulfilled need for connection with the physical world we live in. Physical creation (beyond the more abstract "creativity") provides that connection. A way for a man to announce to the world, simply, "I am." Creating is a primal need, but without an institutional directive to create, the internal fire to do so can flicker and die, or worse yet, we may start to believe that making things is only for certain types of people, not for us.::이전 세대들과 달리, 직장에서 유형(有形)의 창조가 주는 만족감을 경험하는 현대인들의 수는 점점 더 적어지고 있다. 우리는 화면 위에서 숫자를 이동시키거나, 다른 사람들을 관리하는 사람들을 관리하거나, 또는 조언, 아이디어, 또는 다른 어떤 사람의 창조물을 판다. 우리 중 많은 사람들에게, 수작업에서 정신 작업으로의 변화는 우리가 사는 물리적 세계와의 연결에 대한 충족되지 않은 욕구를 만들어 냈다. (더 추상적인 '창의성'을 넘어선) 물리적인 창조가 그런 연결을 제공한다. 그것은 사람이 세상 사람들에게, 간단하게, "나는 존재한다"라고 선언할 수 있는 방법이다. 창조하는 것은 근본적인 욕구이지만, 창조하라는 제도상의 지시가 없으면, 그렇게 하고자 하는 내적인 불꽃은 깜빡거리다가 사라지거나, 혹은 훨씬 더 나쁘게는, 물건을 만드는 것이 우리가 아니라 단지 특정한 종류의 사람들이 할 일이라고 믿기 시작할지도 모른다.
리파기 9-4::The small community of Zorborgu, near Tamale in northern Ghana, comprises mainly farmers. They decided to stop burning crop residues and protect their community forest to reduce the risk of wildfires that cause widespread land damage. As a result, crop yields have increased and the water in a pond near a sacred grove is available throughout the year for farming, livestock watering and domestic use. The community forest also provides herbal medicines. The innovative blend of traditional and modern decision-making by committees that reflect traditional leadership makes this a successful social, economic and environmental initiative. This is one example of how community action and innovation are key to sustainable land management in Africa.::북부 가나의 Tamale 인근의 작은 마을 Zorborgu는 주로 농부들로 이루어져 있다. 그들은 광범위한 토지의 피해를 초래하는 산불의 위험을 줄이기 위해 농작물 찌꺼기를 태우는 것을 중단하고 자신들의 마을 숲을 보호하기로 결정했다. 그 결과, 농작물 수확량이 늘었고 신성한 숲 근처에 있는 연못의 물이 농사용, 가축 급수용, 가정용으로 일 년 내내 사용할 수 있게 되었다. 마을 숲은 또한 약초를 공급한다. 전통적인 통솔력을 보여 주는 위원회에 의한, 전통적이고 현대적인 의사 결정의 혁신적인 융합이 이것을 성공적인 사회적, 경제적, 그리고 환경적 계획으로 만든다. 이것은 어떻게 마을 단위의 행동과 혁신이 아프리카에서 지속 가능한 토지 관리의 열쇠가 되는지에 대한 한 가지 예이다.
리파기 10-Example::It is not always easy to eat well when you have a newborn baby. It can seem like you do not have time to prepare tasty nutritious meals or even to eat them. You will need to learn the following trick. Try not to wait until you are really hungry to think about eating. When you have a newborn baby, preparing food will probably take longer than usual. If you start when you are already hungry, you will be absolutely starving before the food is ready. When you are starving and tired, eating healthy is difficult. You may want to eat fatty fast food, chocolates, cookies or chips. This type of food is okay sometimes, but not every day.::신생아가 있을 때는 잘 먹는 것이 항상 쉬운 것은 아니다. 맛있고 영양가 있는 식사를 준비할 시간이나 심지어 그것을 먹을 시간조차 없는 것처럼 보일 수 있다. 다음과 같은 요령을 배울 필요가 있을 것이다. 먹고 싶은 생각이 들 정도로 정말 배고파질 때까지 기다리지 않도록 하라. 신생아가 있을 때는 음식을 준비하는 일이 아마도 평상시보다 시간이 더 오래 걸릴 것이다. 이미 배고픔을 느낄 때 (음식 준비를) 시작하게 되면, 음식이 준비되기 전에 매우 몹시 배가 고플 것이다. 배가 몹시 고프고 피곤할 때는 건강에 이롭게 먹는 것이 어렵다. 기름진 패스트푸드, 초콜릿, 쿠키 혹은 감자튀김을 먹고 싶어질 수도 있다. 이런 종류의 음식은 가끔은 괜찮지만, 매일 그렇지는 않다.
리파기 10-1::Many people believe that their intellectual ability is hardwired from birth, and that failure to meet a learning challenge shows how bad their native ability is. But every time you learn something new, you change the brain—. The residue of your experiences is stored. It's true that we start life with the gift of our genes, but it's also true that we become capable through the learning and development of mental models that enable us to reason, solve, and create. In other words, the elements that shape your intellectual abilities lie to a surprising extent within your own control. Understanding that this is so enables you to see failure as a badge of effort and a source of useful information—the need to dig deeper or to try a different strategy.::많은 사람들은 자신들의 지적 능력이 태어날 때부터 정해져 있고, 학업의 어려움에 대처하지 못하는 것은 자신들의 타고난 능력이 얼마나 좋지 않은가를 보여 준다고 믿는다. 그러나 새로운 것을 배울 때마다 여러분은 '뇌를 변화시킨다'. 즉 여러분이 겪는 경험의 잔여물이 저장되는 것이다. 우리가 유전자라는 선물을 가지고 삶을 시작하는 것은 사실이지만, 우리로 하여금 추론하고, 해결하고, 창조할 수 있게 하는 정신적 모델의 학습과 개발을 통해 우리가 유능해진다는 것도 역시 사실이다. 다른 말로 하면, 여러분의 지적 능력을 형성하는 요소는 놀라울 정도로 여러분 자신의 통제 안에 있다. 이것이 그렇다는 것을 이해하면, 실패를 노력의 상징과 유용한 정보의 원천으로, 즉 더 깊이 탐구하거나 다른 전략을 시도해 볼 필요성으로 간주할 수 있게 된다.
리파기 10-2::If we are what we eat, what is your teenage child? A bag of chicken and chips? A kebab? Litres of fizzy drink? The benefits of healthy eating and exercise are well documented and it is silly of us, as parents, to think we can feed our teens mostly junk food then expect them to perform at their best. In this age of pesticides, hormone treatment additives (hence the well-built structure of today's pre-teens), etc that are in foods, both parents and teens need to understand that mental and physical well-being are aligned with what we eat. Depression, aggression, lack of focus, headaches and so much more can be improved with the right foods. Be open to this, for yourself and your young person.::우리가 먹는 것이 곧 우리의 존재라면, 여러분의 십 대 자녀는 어떤 존재일까? 치킨과 감자 칩 한 봉지? 케밥? 탄산수 몇 리터? 건강한 식사와 운동의 이점은 문서로 잘 증명되어 있으니, 부모로서 우리가 십 대 자녀에게 대부분 정크 푸드를 먹인 다음에 그들이 최상의 상태로 활동하기를 기대할 수 있다고 생각하는 것은 어리석은 일이다. 식품 속에 살충제, 호르몬 치료 첨가제(그 결과 오늘날 십 대 미만 아동의 튼튼한 체격이 만들어졌다), 기타 등등이 만연한 요즘 시대에, 부모와 십 대들 모두 정신적 및 신체적 웰빙은 우리가 먹는 것에 맞추어 조정된다는 것을 이해해야 한다. 우울증, 공격성, 집중력 부족, 두통 그리고 훨씬 더 많은 것들이 올바른 음식으로 좋아질 수 있다. 여러분 자신과 어린 자녀를 위해 이것을 순순히 받아들이라.
리파기 10-3::What was a core competence in one decade may become a mere capability in another. For example, in the 1970s and 1980s quality, as measured by defects per vehicle, was undoubtedly a core competence for Japanese car companies. Superior reliability was an important value element for customers and a genuine differentiator for Japanese car producers. It took more than a decade for Western car companies to close the quality gap with their Japanese competitors, but by the mid-1990s quality, in terms of initial defects per vehicle, had become a prerequisite for every car maker. There is a dynamic at work here that is common to other industries. Over long periods of time, what was once a core competence may become a base-line capability. Quality, rapid time to market, and quick-response customer service—once genuine differentiators—are becoming routine advantages in many industries.::어느 10년 동안 핵심적인 역량이었던 것이 다른 10년 동안에는 하나의 능력에 불과한 것이 될 수도 있다. 예를 들어 1970년대와 1980년대에, 차량 한 대당 결함에 의해 측정되는 품질은 의심할 바 없이 일본 자동차 회사의 핵심적 역량이었다. 뛰어난 신뢰성은 고객들에게는 중요한 가치 요소였으며 일본의 자동차 생산 업체들에게 진정한 차별 요소였다. 서구 자동차 회사들이 일본의 경쟁업체들과의 품질 간격을 메우는 데는 10년 이상이 걸렸지만, 1990년대 중반에 이르자, 한 대당 최초 결함의 측면에서 보는 품질은 모든 자동차 생산업체에게 선행 조건이 되어 있었다. 여기에 다른 산업에도 공통적으로 작용하는 역학이 있다. 오랜 기간에 걸쳐, 한때는 핵심 역량이었던 것이 기본적인 능력이 될 수도 있는 것이다. 한때는 진정한 차별 요소였던 품질, 빠른 출시 속도, 빠르게 반응하는 고객 서비스는 많은 산업에서 일상적인 이점이 되어가고 있다.
리파기 10-4::More than 2000 years ago, Aristotle wrote that happiness is a condition. It is not something that is achieved by pursuing it directly; rather, it is something that comes out through our engagement in purposeful activity. This is the statement of the law of indirect effort. This law simply says that almost anything we get in life involving emotional experiences comes to us indirectly rather than directly. It comes to us as a result of doing something else. If we pursue happiness directly, it eludes us. But if we get busy doing something that is important to us and make progress in the direction of our dreams, we find ourselves feeling very happy. Self-confidence is also subject to the law of indirect effort. We achieve higher levels by setting and achieving even higher goals and objectives. As we move forward, step by step, once we feel ourselves advancing in life, we feel better and more capable of taking on even more challenges.::2천 년도 더 되는 옛날에 아리스토텔레스는 '행복은 조건이다'라고 썼다. 그것은 직접적으로 그것을 추구함으로써 얻어지는 것이 아니라 오히려 목적이 있는 활동에 대한 참여를 통해 나오는 것이다. 이것이 간접적 노력의 법칙을 표현한 말이다. 이 법칙은 정서적 경험을 수반하면서 우리가 삶에서 얻는 거의 모든 것은 직접적이라기보다는 간접적으로 우리에게 온다는 것을 간단히 말하고 있다. 그것은 다른 어떤 것을 하는 것의 결과로서 우리에게 온다. 우리가 직접적으로 행복을 추구하면 그것은 우리에게서 빠져 나간다. 그러나 우리가 우리에게 중요한 것을 하느라 바쁘고 우리의 꿈을 이루는 방향으로 진보한다면, 우리는 아주 행복하다고 느끼게 된다. 자신감도 간접적 노력의 법칙에 지배받는다. 우리는 훨씬 더 높은 목표와 목적을 설정하고 달성함으로써 더 높은 수준을 달성한다. 한 걸음씩 앞으로 나아가면서, 일단 삶에서 진보하고 있다고 느끼면, 우리는 기분이 더 좋아지고 훨씬 더 많은 문제들을 더 잘 맡을 수 있다고 느낀다.
리파기 11-Example::In philosophy, the best way to understand the concept of an argument is to contrast it with an opinion. An opinion is simply a belief or attitude about someone or something. We express our opinions all the time:. We love or hate certain films or different types of food. For the most part, people's opinions are based almost always upon their feelings. They don't feel they have to support their opinions with any kind of evidence. An argument is something a bit different from this. It is made to convince others that one's claims are true. Thus, it is an attempt to present reasons in support of one's claims. Arguments are the building blocks of philosophy, and the good philosopher is one who is able to create the best arguments based on a solid foundation.::철학에서 논증의 개념을 이해하는 가장 좋은 방법은 의견과 대조하는 것이다. 의견은 단순히 어떤 사람 혹은 사물에 대한 믿음이나 태도이다. 우리는 항상 의견을 표현한다. 우리는 특정 영화나 다른 종류의 음식을 좋아하기도 하고 매우 싫어하기도 한다. 대개 사람들의 의견은 거의 언제나 자신의 감정에 기초한다. 사람들은 자신의 의견을 어떤 종류의 증거로도 뒷받침할 필요는 없다고 느낀다. 논증은 이것과는 좀 다르다. 이것은 자신의 주장이 사실이라는 것을 다른 사람에게 확신시키기 위하여 만들어진 것이다. 따라서 이것은 주장을 뒷받침하는 논거를 제시하려는 시도이다. 논증은 철학을 구성하는 요소이고, 훌륭한 철학자는 견고한 토대에 기반을 둔 최고의 논증을 만들어 낼 수 있는 사람이다.
리파기 11-1::An issue receiving much attention in the media and schools is bullying. This is seen as repeated, unprovoked abuse by one or more children that causes physical or psychological pain to another child. Bullying is harmful and can affect the classroom climate in a negative way. Drama can be used with children to build social perspective, emotional empathy, and compassion for others. In drama, the characters can work through a number of difficulties, including bullying. Tabone (2003) uses the children's book Rotten Ralph, a story about a rotten cat, for a class drama. The story is read to the children, and they discuss how Sarah feels about what her cat, Ralph, is doing. Some of his actions are breaking one of Sarah's dolls, making fun of her, sawing off a limb that holds her swing, and other terrible things. The children can dramatize some things they may do, while the teacher offers other options. This drama experience could be extended to drawing about the happenings of bullying.::매체와 학교에서 많은 관심을 받고 있는 이슈는 괴롭힘이다. 이것은 다른 아이에게 신체적 또는 정신적 고통을 야기하는, 한 명 이상의 아이들에 의한 반복적이고 정당한 이유가 없는 학대로 간주된다. 괴롭힘은 해로우며, 교실 분위기에 부정적인 영향을 끼칠 수 있다. 사회적 시각, 감정적 공감 및 다른 사람들에 대한 동정심을 키우도록 아이들에게 연극이 사용될 수 있다. 연극에서 등장인물들은 괴롭힘을 포함하여 여러 어려움을 헤쳐 나갈 수 있다. Tabone(2003)은 학급 연극으로 못된 고양이에 관한 이야기인 아동도서 'Rotten Ralph'를 이용한다. 그 이야기를 아이들에게 읽어 주고, 그들은 Sarah가 자신의 고양이 Ralph가 하는 일에 대해 어떻게 느끼는지에 대해 토론한다. 고양이가 하는 행동 몇 가지는 Sarah의 인형 하나를 부수기, 그녀를 놀리기, 그녀의 그네를 매달고 있는 나뭇가지를 톱으로 잘라내기 및 기타 끔찍한 일들이다. 아이들은 그들이 할 수도 있는 몇 가지 일들을 연극화 할 수도 있고, 반면에 교사는 다른 선택 사항을 제공한다. 이 연극 경험은 괴롭힘의 사건에 대해 그림을 그려 보는 것까지 확장될 수 있다.
리파기 11-2::Many middle managers and first-line employees must feel like the laborers who built the pharaohs' tombs. Every pharaoh hoped to build for himself a tomb of such intricate and deceitful design that no marauder would ever be able to enter it and steal the pharaoh's wealth. Think of the laborers as middle managers in the midst of corporate restructuring. All the workers knew that when the tomb was finished they would be put to death—this was how the pharaoh destroyed any memory of how to find the wealth. Imagine what would happen when the pharaoh showed up on a work site and inquired of a supervisor, "How's it going, are you about done yet?" "Not yet boss, it'll be a few more years, I'm afraid." No wonder tombs were seldom finished within the pharaoh's lifetime! And no wonder so few first‒ level and mid‐level employees bring their full emotional and intellectual energies to the task of restructuring.::많은 중간 관리자들과 일선의 직원들은 파라오의 무덤을 건설했던 노동자들처럼 느낄 것임에 틀림없다. 모든 파라오는 자신을 위해 어떠한 약탈자도 들어가서 파라오의 재산을 훔칠 수 없을 정도로 매우 복잡하고 사람의 눈을 속이기 쉬운 디자인의 무덤을 만들기를 희망했다. 그 노동자들을 기업의 구조 조정 중에 있는 중간 관리자로 생각해 보라. 모든 노동자들은 그 무덤이 완성될 때 죽임을 당할 것을 알고 있었는데, 이런 식으로 파라오는 재산을 어떻게 찾아낼지에 대한 어떤 기억이라도 파괴하였다. 파라오가 작업장에 나타나서 감독관에게, "어떻게 진행되고 있느냐 이미 거의 끝나지 않았느냐"라고 질문을 할 때 무슨 일이 일어날지 상상해 보라. "아직 아닙니다, 주인님직, 공사는 몇 년 더 걸릴 것 같습니다." 당연히 파라오가 살아 있는 동안에 무덤이 끝나는 경우는 거의 없었다! 그래서 구조 조정 업무에 완전한 정서적, 지적 에너지를 투여하는 일선 및 중간급 직원들이 거의 없다는 것은 놀라운 일이 아니다.
리파기 11-3::Responsibility is an attribute that great achievers have in common. No matter what their background or life history, true leaders seem to share the belief that they are the source—the creator. In other words, they are responsible for the outcome of their actions. On some level, they generated the outcome, if not by their physical actions, then by their mental actions. They seem to believe that they create whatever happens in their life. That is their bottom line. If someone cut them off on the road, they contributed to that outcome in some way. Maybe they were driving in the other car's blind spot, or they weren't paying close enough attention, or they didn't anticipate the lane change of a car. That is how leaders are—. They take full responsibility.::책임감은 큰 성공을 이루는 사람들이 공통으로 가진 속성이다. 그들의 배경이나 삶의 이력이 무엇이든지, 진정한 지도자는 자신이 근원, 즉 결과를 만들어 낸 사람이라는 믿음을 공유하는 것으로 보인다. 바꾸어 말하면, 그들은 자기 행동의 결과에 책임을 진다. 어느 정도의 수준에서 그들은, 자신의 물리적 행동이 아니라 하더라도 정신적 행동에 의해서, 그 결과를 만들어 냈다. 그들은 자기 삶에서 일어나는 일이면 무엇이든지 자신이 만들어 낸다고 믿는 것 같다. 그것이 그들의 중요한 것이다. 만약 어떤 사람이 그들의 앞에 갑자기 끼어들었다면 자신들이 어떤 면에서 그 결과에 기여했던 것이다. 어쩌면 그들이 다른 차의 사각 지대에서 운전하고 있었거나, 충분히 세심하게 주의하지 않고 있었거나, 혹은 어떤 차의 차선 변경을 예상하지 못했을지도 모른다. 그것이 리더의 방식이다. 즉 그들은 완전한 책임을 진다.
리파기 11-4::We all surround ourselves with a "personal bubble" that we go to great lengths to protect. We open the bubble to our friends, children, parents, and so on, but we're careful to keep most people out of this space. When we stand in line, we make certain there is enough space so that we don't touch the person in front of us and aren't touched by the person behind us. At times, we extend our personal space. In the library, for example, you may place your coat on the chair next to you—claiming that space for yourself even though you aren't using it. If you want to really widen your space, you might even spread books in front of the other chairs, keeping the whole table to yourself by giving the impression that others have just stepped away.::우리는 모두 어떻게든 보호하려고 노력하는 '개인의 버블(공간)'로 우리 자신을 둘러싼다. 우리는 그 버블을 친구, 자녀, 부모 등에게는 개방하지만, 대부분의 사람들을 이 공간에 들이지 않도록 조심한다. 줄을 설 때는, 앞에 있는 사람을 접촉하지 않고 뒤에 있는 사람에게 접촉되지 않도록, 공간이 충분히 있는지 확인한다. 때로는 자신의 개인 공간을 확장한다. 예를 들면, 도서관에서 옆에 있는 의자 위에 외투를 놓을 수도 있는데—이것은 비록 그 공간을 사용하고 있지 않더라도 그것이 자신을 위한 것이라고 주장하는 것이다. 자신의 공간을 정말로 확장하고 싶으면, 심지어 나머지 의자들 앞에 책을 늘어놓아, 다른 사람들이 방금 잠깐 자리를 비웠다는 인상을 줌으로써 테이블 전체를 독점할지도 모른다.
리파기 12-Example::What's happening when we're actually doing two things at once? It's simple. Our brain has channels, and so we're able to process different kinds of data in different parts of our brain. Therefore, you can talk and walk at the same time. There is no channel interference. But you're not really focused on both activities. One is happening in the foreground and the other in the background. If you were trying to explain on the cell phone how to operate a complex machine, you'd stop walking. Similarly, if you were crossing a rope bridge over a valley, you'd likely stop talking. You can do two things at once, but you can't focus effectively on two things at once.::우리가 실제로 두 가지 일을 동시에 하고 있을 때 무슨 일이 일어나고 있을까? 그것은 간단하다. 우리의 뇌에는 채널이 있어서 우리는 뇌의 다른 부분에서 다른 종류의 데이터를 처리할 수 있다. 그러므로, 말을 하면서 동시에 걸을 수가 있다. 채널 간섭이 전혀 없다. 하지만 두 가지 활동에 다 진정으로 집중하지는 못한다. 한 가지 활동은 (뇌의) 전면에서 일어나고 있고 또 다른 활동은 (뇌의) 후면에서 일어나고 있다. 복잡한 기계를 작동하는 방법을 휴대전화로 설명하려고 시도하고 있다면 여러분은 걸음을 멈출 것이다. 마찬가지로, 계곡 위의 밧줄 다리를 건너고 있다면 아마 말하는 것을 멈출 것이다. 두 가지 일을 동시에 할 수는 있지만, 두 가지 일에 동시에 효과적으로 집중할 수는 없다.
리파기 12-1::Our beliefs about emotions not only describe what is, whether in fact or myth, but they also prescribe what should—or should not—be. For example, you should not laugh during a funeral. In addition to regulating how we respond, many rules also have an enabling function. To illustrate with a nonemotional example, rules of grammar regulate how a person speaks "properly";. More fundamentally, they help constitute the language that is spoken. Thus, without the rules of English grammar, there would be no English language. Similarly, without the rules of anger, say, there would be no anger, only unclear expressions of rage or frustration.::감정에 대한 우리의 믿음은 사실에서든 신화에서든 무엇이 '존재하는가'를 기술할 뿐만 아니라, 그것들은 무엇이 '존재해야 하는가' 또는 무엇이 '존재해서는 안 되는가'를 규정하기도 한다. 예를 들어, 장례식 도중에는 웃으면 안 된다. 많은 규칙은 우리가 반응하는 방식을 규제함과 아울러, 특별한 권한을 부여하는 기능도 가지고 있다. 비감정적인 예로 설명하자면, 문법 규칙은 어떤 사람이 '올바르게' 말하는 방식을 규제한다. 더 근본적으로 그것은 말해지는 언어를 구성하는 것을 돕는다. 그러므로 영문법의 규칙이 없다면, 영어는 없을 것이다. 비슷하게, 이를테면 분노의 규칙이 없다면 분노는 없을 것이고, 오직 격노나 좌절감의 불분명한 표현만 있을 것이다.
리파기 12-2::The ancients recognized seven activities as arts: history, poetry, comedy, tragedy, mask, dance, and astronomy. Each was governed by its own muse, each had its own rules and aims, but all seven were united by a common motivation:. They were tools, useful to describe the universe and our place in it. They were methods of understanding the mysteries of existence, and as such, they themselves took on the aura of those mysteries. As a result, they were each aspects of religious activity:. The performing arts celebrated the rituals; history recorded the story of the race; astronomy searched the heavens. In each of these seven classical arts we can discover the roots of contemporary cultural and scientific categories. History, for example, leads not only to the modern social sciences but also to prose narrative:. the novel, short stories, and so forth.::고대인들은 일곱 가지 활동을 예술로 인식했다. 역사, 시, 희극, 비극, 가면극, 춤, 그리고 천문학이 그것이다. 각 활동은 그 자체의 뮤즈에게 지배받았고, 그 자체의 규칙과 목표를 가지고 있었지만, 일곱 가지 모든 활동은 공통의 동기에 의해 통합되어 있었다. 즉 그 활동들은 우주와 그 안에서의 우리의 위치를 설명하는 데 유용한 도구들이었던 것이다. 그것들은 존재의 신비를 이해하는 방법이었으며, 따라서 그러한 신비의 기운을 띠고 있었다. 그 결과, 그것들은 각각 종교적 활동의 모습이었다. 공연 예술은 의식을 거행했고, 역사는 종족의 이야기를 기록했으며, 천문학은 천체를 탐구했다. 이러한 각각의 일곱 가지 고전 예술에서 우리는 현대의 문화적, 과학적 범주의 뿌리를 찾을 수 있다. 예를 들어, 역사는 현대 사회 과학뿐만 아니라 소설, 단편소설, 기타 등등과 같은 산문체의 이야기로 이어진다.
리파기 12-3::Verbal communication involves conveying messages that have both content (ie what is said) and form (ie how it is sent). Many coaches are very good at giving information that is high in content, for instance, when introducing new tactics or technical skills. However, players may "switch off," become bored, confused and even frustrated if too much instruction is given. Furthermore, when coaches continually use verbal instruction, they become the main actors in the coaching theater thereby limiting or stopping the active participation of the players. Therefore, by involving the players through asking questions and listening to them, a coach obliges them to think, collect information, evaluate and create. This involves and encourages players to take more responsibility for their own learning and development.::언어에 의한 의사소통은 내용(즉, 말해진 것)과 형태(즉, 그것이 보내지는 방식)를 둘 다 가지고 있는 메시지의 전달을 포함한다. 예를 들어, 많은 코치들은 새로운 전술이나 전문적인 기술을 소개할 때, 내용면에서 수준이 높은 정보를 주는 데 매우 능숙하다. 그러나 선수들이 너무 많은 지시를 받으면 '신경을 끄는', 즉 지루해지고, 혼란스러워지며, 심지어는 좌절감을 느끼는 수가 있다. 더욱이, 계속적으로 언어적인 지시를 사용할 때, 코치들은 코칭 극장의 주연배우가 되어서, 그에 의해 선수들의 적극적인 참여를 제한하거나 저지하게 된다. 그러므로 선수들에게 질문을 하고 그들의 말을 듣는 것을 통해서 선수들을 참여시킴으로써, 코치는 그들에게 생각하고, 정보를 모으고, 평가하고, 창의적으로 행동하게 한다. 이렇게 함으로써 선수들이 자신의 학습과 발달에 대해 더 많은 책임을 지도록 참여시키고 격려하게 된다.
리파기 12-4::As you assess your behaviors, attitudes, and values, you may realize that you are acting in ways that aren't as effective or appropriate as possible. How can you best change your behaviors, attitudes, and values? A strategy is useful. Focus on what you have done well in the past as well as on what you are currently doing well. By focusing on your successes instead of your problems, you can more quickly accomplish the results you desire. For example, golfers such as Tiger Woods or Annika Sorenstam are able to ignore hostile crowds, challenging weather conditions, and their competition. They focus their energy on accomplishing the task—striking the golf ball cleanly. Similarly, when people are depressed or anxious about their communication ability, they can lessen these feelings by focusing on situations where they have succeeded in not being depressed and anxious.::자신의 행동, 태도, 그리고 가치관을 평가할 때, 가능한 한 효과적이거나 적절하지 않은 방식으로 행동하고 있다는 것을 깨달을지도 모른다. 자신의 행동, 태도, 그리고 가치관을 어떻게 가장 잘 바꿀 수 있을까? 한 가지 전략이 유용하다. 현재 잘 하고 있는 것뿐만 아니라 지금까지 잘 해 오고 있는 것에 초점을 두라. 문제점보다는 성공에 초점을 둠으로써 원하는 결과를 더 빨리 성취 할 수 있다. 예를 들어, Tiger Woods나 Annika Sorenstam과 같은 골프 선수들은 적대적인 관중, 힘든 날씨 상태, 그리고 자신들의 경쟁자를 무시할 수 있다. 그들은 골프공을 훌륭하게 친다는 과제를 달성하는 데 자신들의 힘을 집중한다. 이와 유사하게, 사람들이 자신들의 의사소통 능력에 대해 우울하거나 불안할 때 그들은 우울하고 불안해지지 않는 데 성공했던 상황에 집중함으로써 이런 감정들을 줄일 수 있다.
리파기 리뷰3-1::Not everything gets done by acting with great haste. Sometimes you have to be on high alert and think on your feet, but often you have to carefully consider matters and take your time analyzing every aspect before signing up for a project or relationship. That is what the turtle is teaching us. Fast is good, because you don't want to miss opportunities in a world that is so full of competitors. Yet, slow is good, too, because in many instances, you have to look before you leap. When in a hurry, the chance of making irrational or untimely decisions increases, and with that, also the chance of unnecessary failure increases. Like with everything, moderation and balance are golden rules here. There are times when you have to move rapidly, but when the water looks good, you should not dive in it if you don't know how to swim yet. There are instances when you just have to wait.::모든 일이 크게 서둘러 행동함으로써 이루어지는 것은 아니다. 전혀 방심하지 않고 재빨리 생각하여 반응해야 할 때도 가끔 있지만, 많은 경우 어떤 프로젝트나 관계에 가입하기 전에 문제를 주의 깊게 고려하고 시간을 들여 모든 측면을 분석해야 한다. 그것이 거북이가 우리에게 가르치고 있는 것이다. 경쟁자가 정말 가득한 세상에서 기회를 놓치지 말아야 하기 때문에 빠른 것은 좋은 것이다. 하지만 느린 것도 좋은 것인데, 많은 경우 돌다리도 두드려보고 건너야 하기 때문이다. 서두를 때는 비합리적이거나 시기에 맞지 않는 결정을 내릴 가능성이 커지고, 그럴 경우, 불필요한 실패의 가능성도 커진다. 모든 일의 경우에서처럼, 여기서도 절제와 균형이 행동의 기본 원리이다. 신속하게 움직여야 할 때가 있지만, 물이 좋아 보일 때, 아직 수영하는 법을 모른다면 물에 뛰어 들어서는 안 된다. 그저 기다려야 할 경우가 있다.
리파기 리뷰3-2::Until recently psychology has mainly been working within a disease model:. A strong emphasis has been placed on discovering deficits in human behaviour and finding ways to repair this damage. Psychologists hardly focused on doing studies acquiring knowledge about healthy functioning and building strengths. In other words, they have focused solely on taking away something negative (the dysfunctioning) instead of adding something positive (increasing mental and behavioural health). The result is that psychologists know little about healthy and happy functioning. This situation has been changing now since the rise of positive psychology a few years ago. What is Positive Psychology? It is a new movement in psychology, originated by Martin Seligman and a few other prominent psychologists. It aims to be a psychological science about the best things in life.::최근까지 심리학은 주로 질병 모델 안에서 연구를 해 왔다. 즉 인간의 행동 속에 있는 약점을 발견하고 이러한 손상을 고치는 방법을 발견하는 데 강한 강조를 두어 왔다. 심리학자들은 건강하게 기능하는 것에 대한 지식을 획득하고 강점을 만드는 것에 대한 연구를 하는 일에는 거의 초점을 맞추지 않았다. 바꾸어 말하면, 그들은 긍정적인 것을 더하는(정신과 행동의 건강을 증진시키는) 대신에 부정적인 것(기능을 제대로 하지 못하는 것)을 없애는 것에만 초점을 맞추어 왔다. 결과적으로 심리학자들은 건강하고 행복하게 기능을 하는 것에 대해서는 거의 아무것도 모른다. 이러한 상황은 몇 년 전에 긍정 심리학이 대두한 이후로 현재 변해 오고 있다. '긍정 심리학'은 무엇인가? 그것은 Martin Seligman과 다른 몇 명의 저명한 심리학자들에 의해 시작된 심리학의 새로운 운동이다. 그것은 인생의 가장 좋은 것들에 관한 심리 과학이 되는 것을 목표로 한다.
리파기 리뷰3-3::There are several ways in which your self image has become distorted. For instance, imprinting. I was at a shop, and a mother came in with a child in a buggy. The child was terrible. It cried and shouted. So the mother said: "Why do you always behave so badly when you are in a shop with me?" Now, that's a stupid remark, but one which can easily slip out of any parent. In the subconscious mind of the child, however, the message is received loud and clear. Next time she goes shopping with her mom, she will wonder: "Who am I when I go shopping with mom?" And the information will readily pop up, with the authority of the mother's voice: "You are someone who always behaves badly when you are with me!" So, of course the child will behave badly again.::자아상이 왜곡된 방식은 여러 가지이다. 예를 들면, 그 중 한 가지는 각인이다. 내가 상점에 있었는데 유모차에 탄 아이와 함께 한 어머니가 들어왔다. 그 아이는 끔찍했다. 그 아이는 울고 소리를 질렀다. 그래서 어머니가 "너는 나와 상점에 있을 때 왜 항상 그렇게 나쁘게 행동하니"라고 말했다. 자, 그것은 어리석은 말이지만 어떤 부모에게서든 쉽게 나올 수 있는 말이다. 하지만 그 아이의 잠재의식 속에서, 그 메시지는 아주 분명하게 받아들여 진다. 다음번에 엄마와 쇼핑을 갈 때, 그 아이는 "내가 엄마와 쇼핑을 갈 때 나는 누구인가" 하고 궁금해할 것이다. 그리고 어머니 목소리의 권위와 함께, "너는 나와 함께 있을 때 항상 나쁘게 행동하는 사람이야"라는 정보가 즉시 튀어나올 것이다. 따라서, 당연히 그 아이는 다시 나쁘게 행동할 것이다.
리파기 리뷰3-4::The quality of the environment, both natural and man-made, is essential to tourism. However, tourism's relationship with the environment is complex. It involves many activities that can have adverse environmental effects. Many of these impacts are linked with the construction of general infrastructure such as roads and airports, and of tourism facilities, including resorts, hotels, restaurants and shops. The negative impacts of tourism development can gradually destroy the environmental resources on which it depends. On the other hand, tourism has the potential to create beneficial effects on the environment by contributing to environmental protection and conservation. It is a way to raise awareness of environmental values and it can serve as a tool to finance the protection of natural areas and increase their economic importance.::자연적인 환경과 인공적인 환경 모두, 그 질은 관광 산업에 필수적이다. 그러나, 관광 산업과 환경의 관계는 복잡하다. 관광 산업은 환경에 해로운 영향을 끼칠 수 있는 많은 활동을 포함하고 있다. 이러한 영향 중 많은 부분이 도로와 공항과 같은 일반적인 기반 시설과, 리조트, 호텔, 음식점 및 상점을 포함하는 관광 편의 시설의 건설과 연관되어 있다. 관광 산업 발전의 부정적인 영향은 그것이 의존하고 있는 환경 자원들을 점차적으로 파괴할 수 있다는 것이다. 다른 한편으로, 관광 산업은 환경 보호와 보전에 기여함으로써 환경에 이로운 영향을 창출할 수 있는 잠재력을 가지고 있다. 그것은 환경적 가치에 대한 인식을 높이는 방법이고, 자연 지역의 보호에 자금을 지원하고 그곳의 경제적 중요성을 키우는 도구로 역할을 할 수 있다.
리파기 13-Example::In an experiment, when people were asked to count three minutes in their heads, 25‒year‒olds were quite accurate, but 65‒year‒olds went over on average by 40 seconds. Time seemed to pass faster for the older group. This may seem meaningless, but there are a lot of benefits to perceiving time like 65‒year‒olds. For example, if you have been working on a project for eight hours, but it only feels like six, you will have more energy to keep going. If you have been running for 20 minutes, and you perceive it to be only 13 minutes, you're more likely to have seven more minutes of energy. So, if you want to use your energy to work longer, just change your perception of how long you have been working.::한 실험에서, 사람들이 머릿속으로 3분을 세도록 요구받았을 때 25세의 사람들은 꽤 정확했지만, 65세의 사람들은 평균적으로 40초가 더 걸렸다. 시간은 나이가 더 많은 사람들에게는 더 빨리 가는 것 같았다. 이것이 무의미해 보일 수도 있지만, 65세의 사람들처럼 시간을 인식하는 것에는 많은 이점이 있다. 예를 들어, 만약 여러분이 8시간 동안 프로젝트 작업을 하고 있지만 그것을 단지 6시간처럼 느낀다면, 여러분은 일을 계속할 수 있는 더 많은 에너지를 얻게 될 것이다. 만약 여러분이 20분 동안 달리기를 하고 있는데 그것을 단지 13분이라고 인식한다면, 여러분은 7분의 추가적인 에너지를 얻을 가능성이 더 클 것이다. 그래서 만약 여러분이 더 오래 일하는 데 자신의 에너지를 사용하고 싶다면, 얼마나 오래 일했는지에 대한 인식을 바꾸기만 하면 된다.
리파기 13-1::Sometimes conflict can be resolved through an expansion of resources. For example, a department may need five computers but has a budget for only three. However, by talking the finance people into delaying the purchase of other equipment, there will be more money left for departmental computers. Alternatively, the company may be reorganized and some people given early retirement, thus freeing up funds for computer equipment. An expansion of resources involves a reworking of the budget for the purpose of determining how additional funds can be found.::가끔씩 갈등은 재원의 확대를 통해 해결될 수 있다. 예를 들어, 어떤 부서는 컴퓨터 다섯 대가 필요할 수도 있지만 오직 컴퓨터 세 대의 예산밖에 없다. 그러나 재무 부서 사람들을 설득해서 다른 장비의 구매를 미루게 함으로써 부서의 컴퓨터에 쓰일 돈이 더 많이 남을 것이다. 그렇지 않으면, 그 회사가 재조직되어 몇 사람이 조기 퇴직을 할 수도 있고, 그렇게 해서 컴퓨터 장비를 위한 자금을 쓸 수 있게 해 줄 수도 있다. 재원의 확대는 추가적인 자금을 어떻게 찾을 수 있는가를 결정하기 위해 예산의 재작업을 포함한다.
리파기 13-2::A child who hears a stern warning about the dangers of running in the street will have better self-esteem than a child who only hears that he's a "bad boy" when he runs into the street. The child who's a "bad boy" is getting the message that he and his behavior are not okay. He doesn't learn the difference between what he does and what he is. As an adult, his inner critic will attack both his behavior and his worth. Parents who carefully distinguish between inappropriate behavior and the basic goodness of the child raise children who feel better about themselves and have a far gentler inner critic.::거리에서 뛰는 것의 위험성에 대해 엄중한 경고를 듣는 아이는, 거리로 달려 나갈 때 '나쁜 아이'라는 말만 듣는 아이보다 더 나은 자존감을 가질 것이다. '나쁜 아이'인 아이는 자신과 자신의 행동이 좋지 않다는 메시지를 받고 있는 것이다. 그는 자신이 하는 일과 자신의 본 모습 사이의 차이에 대해 배우지 못한다. 어른이 되었을 때 그의 내부에 있는 비판자는 자신의 행동과 자신의 가치 둘 다를 공격할 것이다. 부적절한 행동과 아이의 근본적인 선함을 조심스럽게 구별하는 부모들이 자신들을 더 낫게 느끼며 훨씬 더 온화한 내면의 비판자를 갖는 자녀를 키운다.
리파기 13-3::Let's go back to our ancestors, back before elevators, escalators, cars, and even horses. This is when our human physiology was coming of age. Our ancestors had to move to survive. Not unlike most other mammals, humans had to expend much energy in order to acquire food and water. These early humans, with whom we share most of our physiology, were nomadic, and therefore moving was an essential part of their lives. As descendants of these nomadic people, our physiology is based on abundant movement and a diet of vegetables, fruits, nuts, fish, and infrequent, small portions of meat. To the extent we have that, we are more likely to be healthy. To the extent we don't, problems arise.::엘리베이터, 에스컬레이터, 자동차, 그리고 말조차도 있기 전의 먼 옛날, 우리 조상의 시대로 돌아가 보자. 이때가 우리 인간의 생리적 기능이 발전하고 있던 때이다. 우리 조상들은 생존하기 위해 몸을 움직여야 했다. 대부분의 다른 포유동물과 다르지 않게 인간은 식량과 물을 얻기 위해 많은 에너지를 써야 했다. 우리의 생리적 기능 대부분을 공유하고 있는 이 초기 인간은 떠돌이 생활을 했으므로, 움직이는 것이 그들의 생활의 주요한 일부였다. 이 떠돌이 생활을 하는 사람들의 후손으로서, 우리의 생리적 기능은 많은 움직임과 채소, 과일, 견과류, 생선, 그리고 이따금씩 소량의 육류로 된 식단에 기반을 두고 있다. 우리가 그것을 가지면 우리는 건강해질 가능성이 더 많다. 우리가 그것을 가지지 못하면 문제가 생긴다.
리파기 13-4::Some travel companies are very specific about what's included in the price quoted for a trip, but in other cases, you'll have to ask for details. "Some meals" might mean dinner but not breakfast or lunch, and "sightseeing" may mean a guide and local transportation but not admission fees or tips. Another good topic to investigate is your accommodations. Some tour operators don't commit to specific hotels but simply promise three- or four-star properties, so if you're particular about lodging, ask where the group stayed on past trips. And if you and your traveling companion want two separate beds, confirm that up front.::일부 여행사는 관광 여행을 위해 제시된 가격에 무엇이 포함되는지에 대하여 매우 구체적이지만, 다른 경우에는 상세한 내용을 문의해야 한다. '몇 차례의 식사'가 저녁 식사는 의미하지만 아침 식사나 점심 식사는 아닐 수도 있으며, '관광'은 관광 안내인과 현지 교통편은 의미하지만 입장료나 팁은 아닐 수도 있다. 조사하기에 적절한 또 다른 주제는 숙박 시설이다. 일부 여행업자들은 특정한 호텔을 약속하는 것이 아니라 단지 3성 혹은 4성 건물을 약속할 뿐이므로, 만약 여러분이 숙소에 대해 까다롭다면, 지난 여행에서 단체 관광객이 어디에서 묵었는지 물어보라. 그리고 만약 여러분과 여러분의 여행 동반자가 두 개의 독립된 침대를 원한다면 미리 그것을 확인하라.
리파기 14-Example::Most dictionaries list names of famous people. The editors must make difficult decisions about whom to include and whom to exclude. Webster's New World Dictionary, for example, includes Audrey Hepburn but leaves out Spencer Tracy. It lists Bing Crosby, not Bob Hope; Willie Mays, not Micky Mantle. Executive editor Michael Agnes explains that names are chosen based on their frequency of use and their usefulness to the reader. According to him, however, entertainers who are alive are not included. For that very reason, Elton John and Paul McCartney aren't in the dictionary, but both Marilyn Monroe and Elvis Presley, who died decades ago, are.::대부분의 사전은 유명한 사람들의 이름을 싣는다. 편집자들은 누구를 포함하고 누구를 제외할지에 대해서 어려운 결정을 해야 한다. 예를 들어 'Webster's New World Dictionary' 는 Audrey Hepburn은 포함하지만 Spencer Tracy는 뺀다. 그것은 Bing Crosby는 싣고 Bob Hope는 싣고 있지 않으며, Willie Mays는 싣고 Micky Mantle은 싣고 있지 않다. 편집국장 Michael Agnes는 이름의 사용 빈도와 독자에 대한 유용성에 근거하여 이름이 선택된다고 설명한다. 하지만 그에 따르면 살아있는 예능인은 포함되지 않는다. 바로 그런 이유로, Elton John 과 Paul McCartney는 그 사전에 없지만, 수십 년 전에 사망한 Marilyn Monroe와 Elvis Presley는 둘 다 사전에 있다.
리파기 14-1::Search for truths about nature is science. It is a creative activity. When one obtains a new insight into the working of nature, one is as much thrilled as, say, a painter or a sculptor when he creates a masterpiece. However, there is one major difference between science and the arts. Scientific effort is cumulative and cooperative, whereas each artistic creation is complete in itself. In science, every newly established fact, however insignificant it may appear to be at the time, and every new idea, however small, is bound sooner or later to contribute to major advances in our understanding of nature. Even such a great physicist as Newton wrote:. "If I can see a little farther, it is by standing on the shoulders of giants."::자연에 관한 진리의 추구가 과학이다. 그것은 창의적인 활동이다. 사람은 자연의 작용에 대한 새로운 통찰을 얻을 때, 이를테면 화가나 조각가가 대작을 만들 때만큼이나 감격한다. 그러나 과학과 예술 사이에는 한 가지 큰 차이가 있다. 과학적인 노력은 누적적이고 협력적인 반면에 각각의 예술적인 창조물은 그 자체로 온전하다. 과학에서는, 당시에 아무리 사소하게 보일지 모른다고 해도 새롭게 정립된 모든 사실과, 아무리 작게 보일지 모른다고 해도 새로운 모든 생각은, 머지않아 자연에 대한 우리의 이해의 주요한 발전에 틀림없이 기여할 것이다. Newton과 같은 훌륭한 물리학자조차도 다음과 같이 썼다. "내가 조금 더 먼 곳을 볼 수 있다면, 그것은 거인의 어깨에 올라섬으로써 가능하다."
리파기 14-2::A key feature of the art scene in the 21st century is the impact of globalization—the accelerating interconnectivity of human activity and information across time and space. Aided by the Internet and mass media, awareness of the vitality of contemporary art in localities around the globe has grown tremendously. Anyone with access to the Internet can follow developments in Shanghai, Sydney, São Paulo, or Nairobi. Simultaneously the increased movement of artists across borders and oceans has added to the intermixing of influences and artistic vocabularies. For example, Wangechi Mutu, originally from Kenya, pursued further education in South Wales and then in the United States. Her collaged images of women are informed by African tribal arts, 20th-century European and American collage artists, and the latest illustrations from fashion, and medical sources, etc. Mutu is considered by many to be one of the most important contemporary African artists of recent years, and her work has achieved much global acclaim.::21세기의 미술 무대에서 중요한 특징은 세계화의 영향, 곧 인간의 활동과 정보가 점점 더 빠르게 시간과 공간을 가로질러서 상호 연결되고 있는 현상이다. 인터넷과 대중 매체의 도움을 받아, 전 세계적으로 여러 지역에서 현대 미술의 활력에 대한 인식이 엄청나게 커졌다. 인터넷에 접근이 가능한 사람은 누구든지 상하이, 시드니, 상파울루, 또는 나이로비에서의 발전을 따라갈 수 있다. 동시에, 미술가들이 국경과 바다를 가로질러 이동하는 것이 늘어난 것이 영향력과 미술 표현법의 혼합을 증가시켰다. 예를 들어, 원래 케냐 출신인 Wangechi Mutu는 남 웨일스에서 그리고 그 후에는 미국에서 공부했다. 그녀의 여성 콜라주 이미지들은 아프리카 부족 미술, 20세기 유럽과 미국 콜라주 미술가, 그리고 패션, 의학 자료, 기타 등등의 최신 삽화에서 정보를 얻은 것이다. Mutu는 많은 사람들에게 최근에 가장 중요한 현대 아프리카 예술가 중의 한 사람이라고 여겨지며, 그녀의 작품은 많은 세계적인 갈채를 받아 왔다.
리파기 14-3::Despite all the spending, computers are not often used to do anything that couldn't be done as easily—and more cheaply and effectively—with old-fashioned books, pencils, paper, and chalk. "Interactive" whiteboards are too frequently used merely for displaying text or pictures to a dutifully seated class, not much different from what you can do with an overhead projector or chalkboard. Computers are used for mere word processing, to display cognitively bleak commercial software packages like PowerPoint, or to play dull educational games of uncertain merit. Computer "art" packages get used as bland substitutes for paint-and-paper art. But some educators are realizing that this is a dead end. They're doing something different with technology in the classroom. These teachers have realized that the point isn't to simply repeat more expensively what they're already doing quite well with paper, pencils, and books. It's to do new things that they currently can't do.::모든 지출에도 불구하고 컴퓨터는, 구식의 책, 연필, 종이 및 분필로, 그만큼 쉽게, 그리고 더 저렴하고 효과적으로, 이루어질 수 없는 것을 하는 데 자주 사용되지는 않는다. '전자' 칠판은 의무적으로 앉아 있는 학급 학생들에게 단지 글이나 그림을 보여주기 위해 너무도 자주 사용되는데, 오버헤드 프로젝터나 칠판으로 할 수 있는 것과 별로 다르지 않다. 컴퓨터는 그저 문서 작업용으로나, 파워포인트와 같이 인지적인 면에서 황량한 상업적 소프트웨어 패키지를 보여 주거나, 혹은 장점이 불확실한 지루한 교육용 게임을 하는 데 사용된다. 컴퓨터 '미술' 패키지는 물감과 종이를 사용하는 미술에 대한 재미없는 대체물로 사용된다. 그러나 일부 교육자들은 이것이 막다른 지경이라는 것을 깨닫고 있다. 그들은 교실에서 과학기술로 다른 어떤 일을 하고 있다. 이 교사들은, 중요한 것은 종이, 연필, 그리고 책으로 이미 잘 하고 있는 것을 그저 더 비싸게 되풀이하는 것이 아니라는 것을 깨달았다. 중요한 것은 그들이 현재 할 수 없는 새로운 것을 하는 것이다.
리파기 14-4::The reason why people like Sigmund Freud and Carl Jung became interested in the study of dreams is that they saw them as a source of self-knowledge. In dreams our subconscious minds may reveal things to us that our conscious minds deny. What the work of Freud, Jung and others indicates is that we may not be able to arrive at full self-knowledge unaided. We may need others to help us see what and who we are. A very different approach is taken by Existentialist philosophers, who reject the very idea that there is such a thing as 'human nature'. According to them, we do not need to discover who we are because we are who we choose to be. Each individual creates his or her own nature through making certain choices, and what we can make, we can also change.::Sigmund Freud와 Carl Jung과 같은 사람들이 꿈의 연구에 관심을 가지게 된 이유는 그것들을 자기 이해의 원천이라고 보았기 때문이다. 꿈속에서는, 우리의 의식이 부인하는 것을 잠재의식이 우리에게 드러내 보일 수도 있다. Freud, Jung 등의 연구가 보여 주는 것은 우리가 도움을 받지 않고서는 완전한 자기 이해에 도달할 수 없을지도 모른다는 것이다. 우리가 무엇이며 누구인지를 알도록 다른 사람들이 우리를 도와주어야 하는지도 모른다. 한 가지 매우 다른 접근법이 실존주의 철학자들에 의해 채택되고 있는데, 그들은 '인간의 본성'과 같은 것이 있다는 바로 그런 생각을 거부한다. 그들에 의하면, 우리는 자신이 누구인지를 알아낼 필요가 없는데, 그 이유는 우리가 되기로 선택하는 사람이 우리이기 때문이다. 개개인은 특정 선택을 하는 것을 통해서 자신의 본성을 만들며, 우리가 만들 수 있는 것은 우리가 바꿀 수도 있다.
리파기 15-Example::It is said that 1 in ancient Athens the followers of Plato gathered one day to ask themselves the following question:. "What is a human being?" After a great deal of thought, they came up with the following answer:. "a human being is a featherless biped." Everybody seemed content with this definition until a philosopher burst into the lecture hall with a live featherless chicken. Holding it in his hand, he shouted "Look! I present you with a human being." After the stir had died down, the philosophers gathered again and improved their definition. A human being, they said, is a featherless biped with broad nails. This curious story from the history of early philosophy shows the kinds of difficulties philosophers have sometimes been faced with when attempting to give abstract, general definitions of what it is to be human.::고대 아테네에서 플라톤의 추종자들이 어느 날 모여서 다음과 같은 질문을 스스로에게 했다고 한다. "인간이란 무엇인가?" 많은 생각을 한 후에 그들은 다음과 같은 답을 생각해 냈다. "인간은 깃털 없는 두 발 동물이다." 모든 사람은 한 철학자가 살아 있는 깃털 없는 닭을 가지고 강당으로 불쑥 들어올 때까지는 이 정의에 만족하는 것처럼 보였다. 그것을 손에 들고, 그는 "보시오! 내가 여러분들에게 인간을 보여 주겠소"라고 외쳤다. 소란이 잠잠해진 후에, 철학자들은 다시 모여서 그들의 정의를 개선했다. 그들은 인간이 넓은 발톱을 가진 깃털 없는 두 발 동물이라고 말했다. 초기 철학의 역사에서 나오는 이 흥미로운 이야기는 인간이라는 것이 무엇인가에 대한 추상적이고 일반적인 정의를 내리려고 할 때 철학자들이 때때로 직면했던 어려움의 종류들을 보여 준다.
리파기 15-1::As Ruth Handler watched her daughter Barbara growing up during the 1950s, she noticed that she and her friends seemed more interested in playing with adult dolls than with the traditional baby versions. Unfortunately, the only grown-up dolls available at the time were made of cardboard. Ruth became convinced that a three-dimensional alternative would be a commercial success. She took her idea to the board of Mattel, the company that she and her husband established, but it was rejected as being too risky and expensive. The executives only decided to back Ruth's hunch when she returned from a trip to Switzerland with an adult doll called Lilli. Ruth's doll went into production and was named "Barbie" in honor of her daughter. Barbie was unveiled at the 1959 American Toy Fair in New York. Mattel sold 351,000 Barbies in year one.::Ruth Handler가 1950년대에 자신의 딸 Barbara가 성장하는 것을 지켜보고 있을 때 그녀는 딸과 그 친구들이 전통적인 아기 인형보다는 성인 인형을 가지고 노는 것에 더 관심이 있는 것처럼 보인다는 것을 알아차렸다. 유감스럽게도 그 당시에 구할 수 있는 유일한 성인 인형은 마분지로 만들어져 있었다. Ruth는 입체적인 형태의 대체품이 상업적인 성공을 거둘 것이라고 확신하게 되었다. 그녀가 자신의 생각을 자신과 남편이 설립한 회사인 Mattel의 이사회에 가져갔지만, 그것은 너무 위험하고 비용이 많이 드는 것으로 거부당했다. 중역들은 Ruth가 Lilli라고 불리는 성인 인형을 가지고 스위스 여행에서 돌아왔을 때 그녀의 예감을 지지하기로 겨우 결정했다. Ruth의 인형은 생산에 들어갔으며 그녀의 딸을 기념해서 'Barbie'라고 이름을 붙였다. Barbie는 1959년 뉴욕에서 열린 미국 장난감 박람회에서 모습이 공개되었다. Mattel은 첫 해에 35만 1천 개의 Barbie 인형을 팔았다.
리파기 15-2::One reason many of us have a higher regard for our own character than that of others is that we judge ourselves by our intentions and others by their acts, especially those acts we find annoying. For example, if we don't visit a friend or relative in the hospital, we usually don't think of ourselves as having done something wrong. Instead, we rationalize, "I really did think of paying a visit, I just didn't have enough time. But I wanted to go." Yet, when we are a hospital patient, and others don't visit, most of us don't spend time devising explanations for the non-visitors' behavior. Instead, we are apt to dismiss them as selfish or "fair-weather" friends. Therefore, in the future, make an effort to judge others by their intentions when their actions upset you, in the same way most of us judge ourselves when we have done something that has upset another.::우리 중 많은 사람들이 남들의 인격보다 자신의 인격을 더 높이 평가하는 한 가지 이유는, 우리 자신은 우리의 의도로 판단하고 남들은 그들의 행동, 특히 짜증스럽다고 생각하는 행동으로 판단하기 때문이다. 예를 들어, 우리가 입원한 친구나 친척을 병문안하지 않는다 하더라도, 보통 자신이 잘못된 행동을 했다고 생각하지 않는다. 그 대신 우리는 "나는 정말 병문안할 생각이었는데 다만 시간이 충분치 않았을 따름이야. 그런데 나는 가고 싶었거든"하고 합리화한다. 그러나 우리가 병원에 입원한 환자이고 남들이 병문안하지 않을 때 우리 대부분은 병문안하지 않는 사람들의 행동에 대한 해명을 궁리하면서 시간을 보내지 않는다. 그 대신 우리는 그들을 이기적이라거나 '좋을 때만' 친구라고 일축하는 경향이 있다. 그러므로 앞으로는 우리가 다른 사람을 화나게 한 어떤 일을 했을 때 우리 대부분이 스스로를 판단하는 것과 같은 방식으로, 남들의 행동이 여러분을 화나게 할 때 그들의 의도로 그들을 판단하려고 노력하라.
리파기 15-3::The main reason that students do not study is not that they do not have enough time;. it is that they would rather be doing something else. Consider a student who has a French test in two weeks. We know that the earlier the student starts studying for the test, the fewer tasks will need to be completed each day. The French student, on the other hand, sees the test as a low priority because it is far away. He would rather watch television or read a book than take 15 minutes to study for the test. A week and a half later, the test becomes more important. By that time, the student will need several hours to prepare. He will most likely find it more difficult to fit a three-hour block of study time into his schedule than several 15-minute blocks.::학생들이 공부를 하지 않는 주된 이유는 그들에게 충분한 시간이 없어서가 아니다. 그것은 그들이 차라리 다른 것을 하고 싶어 하기 때문이다. 2주 후에 프랑스어 시험이 있는 학생을 생각해 보자. 우리는 그 학생이 시험공부를 더 일찍 시작할수록 매일 끝마쳐야 할 과제가 더 적을 것이라는 것을 알고 있다. 반면에 프랑스어를 공부하는 그 학생은, 그 시험이 멀리 있기 때문에 그것의 우선순위를 낮게 여긴다. 그는 시험공부를 하기 위해 15분을 쓰기보다, 차라리 TV를 보거나 책을 읽고 싶어 한다. 1주일 반이 지난 후, 그 시험은 더 중요해진다. 그때가 되면, 그 학생은 시험 준비를 위해 몇 시간이 필요할 것이다. 그는 필시 자신의 스케줄에 15분 단위 시간 몇 개보다 3시간 단위의 공부 시간 하나를 끼워 넣기가 더 어렵다는 것을 알게 될 것이다.
리파기 15-4::Satyamurti was a leading nationalist in India. He was known for his great speech. His words carried logic and reason, wit and wisdom. So he usually got the better of others in arguments. Once he went to England to present India's case for freedom. He met the leading politicians in Britain. He pleaded with them to restore self-government to India. At one meeting, while he was presenting India's case for freedom, a heckler asked, "Do you know that the sun never sets on the British Empire?" That was true. For Britain had colonies all around the globe. And always it was day in some or the other part of the Empire. Satyamurti looked in the general direction of the crowd from where the question had come and smiled. The heckler felt he had nettled Satyamurti. He thought Satyamurti would not have a convincing reply. Here he went wrong. For Satyamurti replied, "Do you know why? Even the sun doesn't trust the British in the dark."::Satyamurti는 인도의 지도적인 민족주의자였다. 그는 훌륭한 연설로 유명했다. 그의 말은 논리와 이성, 위트와 지혜를 지니고 있었다. 그래서 그는 대개 논쟁에서 다른 사람들을 이겼다. 언젠가 그는 인도의 자유에 대한 주장을 발표하기 위해 잉글랜드에 갔다. 그는 영국의 지도적인 정치가들을 만났다. 그는 인도에 자치 정부를 재건해 주도록 그들에게 간청했다. 어느 모임에서 그가 자유에 대한 인도의 주장을 발표하고 있는 도중에, 어떤 야유꾼이 "대영 제국 위에서는 해가 절대 지지 않는다는 것을 아시나요"라고 물었다. 그것은 사실이었다. 영국은 전 세계적으로 식민지를 가지고 있었기 때문이었다. 그리고 항상 대영 제국의 어떤 지역이나 다른 지역에서는 낮이었다. Satyamurti는 질문이 들려왔던 군중들의 대략적인 방향 쪽으로 눈길을 돌리며 미소를 지었다. 그 야유꾼은 Satyamurti를 초조하게 했다고 생각했다. 그는 Satyamurti가 설득력 있는 답변을 하지 못할 것이라고 생각했다. 이 점에서 그가 틀렸다. 왜냐하면 Satyamurti는 "왠지 아십니까? 어둠 속에서는 태양조차도 영국인을 믿지 못하기 때문이죠"라고 답변했기 때문이다.
리파기 16-Example::Children are much more resistant to giving something to someone else than to helping them. One can observe this difference clearly in very young children. Even though one‐and‐a‐half‐year‐olds will support each other in difficult situations, they are not willing to share their own toys with others. The little ones even defend their possessions with screams and, if necessary, blows. This is the daily experience of parents troubled by constant quarreling between toddlers. There was no word I heard more frequently than "Mine!" from my daughters when they were still in diapers.::아이들은 다른 사람을 돕는 것보다는 무언가를 그들에게 주는 것에 훨씬 더 저항한다. 우리는 아주 어린 아이들에게서 이러한 차이점을 확실히 관찰할 수 있다. 1년 6개월 된 아기들은 어려운 상황에서는 서로 도와주려 하지만, 그들 자신의 장난감은 다른 아기들과 기꺼이 공유하려 하지 않는다. 그 어린 아기들은 심지어 소리를 지르면서 필요하면 주먹을 날리며 자신의 소유물을 지킨다. 이것은 (걸음마를 배우는) 아기들 사이의 끊임없는 싸움으로 문제를 겪고 있는 부모들의 일상적인 경험이다. 내 딸들이 아직 기저귀를 차고 있을 때 그들에게서 "내 거야!"라는 말보다 더 자주 들었던 말은 없었다.
리파기 16-1::In a mock jury study, researcher Bonnie Erickson and her colleagues had people listen to a witness answer questions about a supposed accident—for example, "Approximately how long did you stay there before the ambulance arrived?" Some jurors heard the witness respond straightforwardly:. "Twenty minutes. Long enough to help get Mrs. David straightened out." Others listened to the witness hem and haw:. "Oh, it seems like it was about, uh, twenty minutes. Just long enough to help my friend Mrs. David, you know, get straightened out." What the witnesses said turned out to be less important than how they said it:. The straightforward, confident witnesses were rated significantly more credible.::모의 배심원단 연구에서, 연구자 Bonnie Erickson과 그녀의 동료들은 사람들로 하여금 한 증인이 어떤 가상의 사고에 관한 질문, 예컨대 "구급차가 도착하기 전에 그곳에 대략 얼마나 오래 있었습니까"와 같은 질문에 대답하는 것을 듣게 했다. 일부 배심원은 그 증인이 분명하게 대답하는 것을 들었다. "20분입니다. David 부인의 일이 해결되도록 돕기에 충분히 긴 시간이었죠." 다른 배심원들은 그 증인이 더듬거리는 것을 들었다. "오, 그건, 음, 20분 정도였던 것 같아요. 아시겠지만, 제 친구인 David 부인의 일이 해결되도록 돕기에 충분히 긴 시간이었죠." 증인들이 무슨 말을 했는지는 그 말을 어떻게 했는지보다 덜 중요한 것으로 드러났다. 분명하고 자신감 있는 증인이 훨씬 더 신뢰할 만한 사람으로 평가되었다.
리파기 16-2::Consider the tasks of surfing the web and proofreading a report for errors. The rules for surfing include using the mouse to move the cursor, double clicking screen choices, clicking the "back" key to return to a previous screen, pushing another button once to bookmark a page, and so on. The rules for proofreading are different and might include first skimming a page for obvious mistakes, reading the report one word at a time to check for spelling, and then rereading the report paragraph by paragraph to see if one's points are clear. Someone who surfs and proofreads at the same time actually is switching from one task to another. The decision that it is time to stop, say, proofreading and begin surfing takes a fraction of a second. And then, the decision to "get in the mind-set" of surfing, and bring to mind how one surfs takes another fraction of a second. Although each switch may waste only a second or so, the multitasker makes many switches, wasting much time. What is more efficient? Prioritizing and organizing one's time.::웹 검색을 하는 것과 보고서의 오류를 교정하는 업무를 생각해 보자. 검색을 하는 규칙에는 커서를 움직이기 위해 마우스를 사용하기, 화면 선택을 더블 클릭하기, 이전 화면으로 돌아가기 위해 'back' 키 클릭하기, 페이지를 북마크하기 위해 다른 버튼을 한번 누르기 및 기타 등등이 포함되어 있다. 교정하는 방식은 달라서, 처음에는 분명한 오류를 찾기 위해 페이지를 훑어 읽기, 철자를 확인하기 위해 한 번에 한 단어씩 그 보고서를 읽기, 그런 다음에는 요지가 분명한지 확인하기 위해 문단 단위로 그 보고서를 다시 읽기가 포함될 수 있다. 검색과 교정을 한꺼번에 하는 사람은 사실상 한 가지 과제에서 다른 과제로 전환하고 있는 것이다. 이를테면 교정을 멈추고 검색을 시작할 시간이라는 결정은 1초의 몇 분의 1(아주 짧은 시간)을 요한다. 그리고 그 후에, 검색의 '마음가짐으로 들어가서' 어떻게 검색을 하는지 기억해 내는 결정은 또 1초의 몇 분의 1(아주 짧은 시간)을 요한다. 비록 각 전환이 겨우 1초 정도 소요되기는 하지만, 다중 업무를 하는 사람은 많은 전환을 하여 많은 시간을 낭비한다. 무엇이 더 효율적일까? 우선순위를 매겨서 시간을 계획하는 것이 그렇다.
리파기 16-3::Dr. King didn't change America by himself. He wasn't a legislator, for example, but legislation was created to give all people in the United States equal rights regardless of skin color. It wasn't Dr. King who changed America; it was the movement of millions of others whom he inspired that changed the course of history. But how do you organize millions of people? Forget millions, how do you organize hundreds or tens of people? The vision and charisma of a good leader first attract innovators and early adopters. Trusting their guts and their intuition, these people will make the greatest sacrifices to help see the vision become a reality. With each success, with every tangible demonstration that the vision can in fact become more reality, the more practical-minded majority starts to take interest. What was previously just a dream soon becomes a provable and tangible reality.::King 박사는 혼자서 미국을 변화시키지 않았다. 예를 들어, 그는 입법가가 아니었지만 피부색에 상관없이 미국 내의 모든 사람들에게 동등한 권리를 주는 법률이 만들어졌다. 미국을 변화시킨 것은 King 박사가 아니었으며, 역사의 경로를 바꾸어 놓은 것은 그가 고무시켰던 수백만의 다른 사람들의 움직임이었다. 하지만 수백만의 사람들을 어떻게 조직하는가? 수백만은 고사하고, 수백 혹은 수십 명의 사람들을 어떻게 조직하는가? 훌륭한 지도자의 비전과 카리스마는 먼저 혁신가들과 얼리 어답터들을 매료시킨다. 자신들의 본능과 직감을 신뢰하면서 이러한 사람들은 그 비전이 현실이 되는 것을 보도록 돕기 위해서 가장 위대한 희생을 할 것이다. 각각의 성공과, 그 비전이 사실상 현실이 될 수 있다는 모든 확실한 증거가 있다면 더 실천적인 정신을 가진 대다수가 관심을 갖기 시작한다. 이전에는 단지 꿈이었던 것이 이내 증명할 수 있는 확실한 현실이 되는 것이다.
리파기 16-4::While medical anthropologist Jennifer Roberts conducted urban fieldwork in Kuala Lumpur, Malaysia, her research assistant introduced Roberts to a woman who was accompanied by her five-year-old daughter. Roberts was so taken by the girl's beauty that she patted the girl on the head while commenting to the mother what a gorgeous child she had. Much to Roberts's surprise, the mother responded by saying that the girl was not pretty at all and then abruptly left. What had Roberts done? She was simply trying to pay the woman and her daughter a compliment. In fact Roberts had inadvertently committed two cultural mistakes. First, in this part of the world, patting a child on the head is viewed as a violation of the most sacred part of the body. Second, complimenting a child on her beauty or health is regarded in Malaysia as inviting bad fortune for the child.::의학인류학자 Jennifer Roberts가 말레이시아 쿠알라룸푸르에서 도시 현지 조사를 수행하는 동안, 그녀의 연구 조수가 Roberts를 다섯 살 난 딸을 데리고 있는 어느 여인에게 소개했다. Roberts는 그 여자아이의 아름다움에 아주 많이 끌린 나머지, 정말 예쁜 아이를 가졌다고 그 엄마에게 말하면서 그 여자아이의 머리를 쓰다듬었다. 그 엄마가 자기 딸은 전혀 예쁘지 않다고 응답하고는 갑자기 자리를 떴으므로 Roberts는 깜짝 놀랐다. Roberts가 무슨 일을 했던 것일까? 그녀는 그저 그 여자와 그녀의 딸에게 찬사를 하려고 했을 따름이었다. 사실 Roberts는 의도치 않게 두 가지 문화적 실수를 저질렀던 것이다. 우선, 세상의 이 지역에서는 아이의 머리를 쓰다듬는 것은 몸의 가장 신성한 부위를 침범하는 것으로 여겨진다. 둘째로, 아름다움이나 건강에 대해 아이에게 찬사를 보이는 것은 말레이시아에서는 아이에게 불운을 부르는 것으로 여겨진다.
리파기 리뷰-1::Giving people feedback about their past performance can be a powerful way to help them learn. Equally useful is "feedforward," which means exploring new options for the future. Marshall Goldsmith, a management consultant, suggests a way to do this. First, talk about a specific, high-impact behavior that you'd like to change—for example, "I want to be a better listener." Then gather with a small group of trusted friends and ask for suggestions about ways to accomplish your goal. To make this process work, avoid any conversation about what's happened in the past. Focus instead on the next actions you intend to take.::사람들에게 그들의 이전 성과에 관한 피드백(의견)을 주는 것은 그들이 배우도록 돕는 강력한 방법이 될 수 있다. '피드포워드(사전 방책)'는 똑같이 유용한데, 그것은 미래를 위해 새로운 선택들을 탐색하는 것을 의미한다. 경영 컨설턴트인 Marshall Goldsmith는 이것을 하는 한 방법을 제안한다. 먼저, 예를 들어 "나는 더 잘 듣는 사람이 되고 싶다"와 같이, 바꾸고 싶은 구체적이며 강한 영향을 미치는 행동에 대해 말하라. 그런 다음 작은 집단의 신뢰하는 친구들과 함께 모여서 여러분의 목적을 이루는 방법에 관한 제안을 해 달라고 요청하라. 이 과정이 효과를 발휘하게 하려면, 지금까지 일어났던 것에 관한 어떠한 대화도 피하라. 그 대신 여러분이 취하고자 하는 다음 조치에 초점을 두라.
리파기 리뷰-2::Harvard Business School professor Francesca Gino and her colleagues asked workers to spend 15 minutes at the end of their workdays writing about what went well that day, and they found that the journaling employees had 22.8% higher performance than those who didn't ponder on their workday. As former Tech Insider reporter Drake Baer points out, reflecting on the day's successes can help you incorporate those lessons into the next day. "You introduce a stimulus, gather the data of your experience, and then improve from there," he writes. It's worth noting that study participants didn't simply think about what went well, but wrote their responses down. "It's very easy to deceive yourself if you're just thinking about it," Gino explains, "but when you write things down on paper, it's easier to identify what's helpful."::하버드 경영대학원 교수 Francesca Gino와 그녀의 동료들은 근로자들에게, 하루의 근무가 끝날 때 15분을 사용하여 그날 무슨 일이 잘 되었는지에 대하여 써 달라고 요청했는데, 일지를 작성한 근로자들이 자신의 근무일에 대해 생각하지 않은 사람들보다 22.8% 더 높은 성과를 낸다는 것을 발견했다. 'Tech Insider'의 전직 기자 Drake Baer가 지적하듯이, 그날의 성공에 대해 숙고하는 것은 그러한 교훈을 다음 날로 통합하는 데 도움을 줄 수 있다. "자극을 도입하고, 경험한 자료를 수집하며, 그런 다음 그것으로부터 향상되는 것이다"라고 그는 쓰고 있다. 연구 참가자들이 무슨 일이 잘 되었는지에 대해 단지 생각만 한 것이 아니라, 자신들의 대답을 썼다는 것에 주목할 가치가 있다. "그것에 대해 단지 생각만 한다면 자신을 속이기가 매우 쉽지만, 종이에 어떤 것을 쓰면 무엇이 도움이 되는지 파악하기가 더 쉽다"라고 Gino는 설명한다.
리파기 리뷰-3::At one point in my career in business, I applied for a job that looked perfect on paper. It paid about thirty thousand dollars a year more than what I was currently making. It was a job with lots of budget and personnel responsibility, doing work that I knew and liked. But on the day that I was called with the job offer, I got off the telephone, sat down, and started to cry. My gut instinct was telling me something was wrong. But I didn't listen. I took the job because it paid so well and my brain kept telling me it was the right thing to do. Less than two years later, I left that job, having been miserable for almost every minute I was there. My gut knew that I shouldn't have taken the job, but I talked myself into it. That almost never works out well. Listen to your instincts. If something seems wrong, then spend time to figure out what it is.::직장 생활의 어느 시점에서 나는 서류상으로는 완벽하게 보이는 일자리에 지원을 했다. 그 일의 보수는 내가 당시에 벌고 있었던 것보다 연간 약 3만 달러 더 많았다. 그것은 내가 알고 있으며 좋아하는 일을 하는, 많은 예산과 인사상의 책임이 있는 일자리였다. 그러나 그 일자리 제안을 하는 전화를 받은 날, 나는 전화를 끊고 앉아서 울기 시작했다. 내 직감에 따른 본능은 나에게 무언가 잘못되었다는 것을 말하고 있었다. 그러나 나는 듣지 않았다. 그 일의 보수가 아주 좋았고, 내 머리는 계속해서 그것이 해야 할 옳은 일이라고 말하고 있었기 때문에, 나는 그 일을 받아들였다. 이후 2년도 안 되어, 나는 그 일자리에 있었던 거의 모든 순간에 비참했기 때문에, 그 일을 그만두었다. 내 직감은 내가 그 일자리를 택하지 말았어야 했다는 것을 알고 있었지만, 나는 그것을 택하도록 자신을 설득했던 것이다. 그런 것이 잘 되는 경우는 거의 없다. 자신의 본능의 목소리를 들으라. 어떤 일이 잘못된 것처럼 보인다면, 시간을 내서 그것이 무엇인지를 파악하라.
리파기 리뷰-4::At 7:35 a.m. on November 13, 1872, in the port city of Le Havre, France, Claude Monet gazed out his hotel window and began to paint what he saw. The result was "Impression, Soleil Levant" ("Impression, Sunrise's")—and the birth of a movement. How do we know exactly when Impressionism began? Because of Donald Olson, a Texas State University astrophysicist who uses astronomy to solve art and literary mysteries. When asked to help determine the painting's provenance, Olson began by examining maps and photos very carefully to identify Monet's hotel and room. Then he turned to astronomy—using the rising sun and the moon to determine the tide, season, and time of day—and consulted digitized 19th-century weather observations. The final clues were the smoke plumes in the painting, showing the wind blowing east to west. Those findings—plus the "72" by Monet's signature—closed the case and put a precise time stamp on a timeless work of art.::1872년 11월 13일 오전 7시 35분, 프랑스의 항구 도시 Le Havre에서 Claude Monet가 호텔 창문 밖을 응시하며 보이는 것을 그리기 시작했다. 그것의 결과는 'Impression, Soleil Levant'('인상, 일출')과 한 운동의 탄생이었다. 인상주의가 정확히 언제 시작되었는지를 우리는 어떻게 아는가? 미술과 문학의 수수께끼를 풀기 위해 천문학을 이용하는 텍사스 주립 대학의 천체 물리학자 Donald Olson 덕분이다. 그 그림의 기원을 규명하는 것을 도와달라는 요청을 받았을 때, Olson은 Monet가 묵었던 호텔과 방을 확인하기 위해 지도와 사진을 매우 세심하게 살펴봄으로써 작업을 시작했다. 그다음에 그는—그날의 조수, 계절, 하루 중 시간을 규명하기 위해 떠오르는 해와 달을 이용하면서—천문학에 의지하고, 디지털화된 19세기의 기상 관측을 참고했다. 마지막 단서는 그림 속의 연기 기둥들이었는데, 그것들은 바람이 동쪽에서 서쪽으로 부는 것을 보여 주었다. 그러한 발견들은 Monet의 서명에 의한 '72'라는 숫자와 함께 사안을 종결하고 시간을 초월하는 예술작품에 정확한 시간 도장을 찍었다.
리파기 17-Example::Your parents may be afraid that you will not spend your allowance wisely. You may make some foolish spending choices, but if you do, the decision to do so is your own and hopefully you will learn from your mistakes. Much of learning occurs through trial and error. Explain to your parents that money is something you will have to deal with for the rest of your life. It is better that you make your mistakes early on rather than later in life. Explain that you will have a family someday and you need to know how to manage your money. Not everything is taught at school!::여러분의 부모는 여러분이 용돈을 현명하게 쓰지 않을 것을 걱정할 수도 있다. 돈을 쓰는 데 몇 가지 어리석은 선택을 할 수도 있지만, 만일 그렇게 한다면 그렇게 하는 결정은 여러분 자신의 결정이고 바라건대 여러분은 자신의 실수로부터 배울 것이다. 배움의 많은 부분은 시행착오를 거쳐서 일어난다. 돈은 여러분이 남은 생애 동안 다루어야 할 것임을 부모에게 설명하라. 삶에서 나중보다는 이른 시기에 실수를 저지르는 것이 더 낫다. 여러분이 언젠가 가정을 꾸릴 것이라는 것과 자신의 돈을 관리하는 법을 알 필요가 있다는 것을 설명하라. 모든 것을 다 학교에서 가르쳐 주는 것은 아니다!
리파기 17-1::The pleasures of kindness were well known in the past. Kindness was mankind's "greatest delight," the Roman philosopher-emperor Marcus Aurelius declared, and thinkers and writers have echoed him down the centuries. But today, many people find these pleasures literally incredible or at least highly suspect. An image of the self has been created that is utterly lacking in natural generosity. Most people appear to believe that deep down they (and other people) are mad, bad, and dangerous to know; that as a species—apparently unlike other species of animals—we are deeply and fundamentally hostile to each other, that our motives are utterly self-seeking, and that our sympathies are forms of self-protection.::친절의 즐거움은 과거에 잘 알려져 있었다. 로마의 철학자이자 황제였던 Marcus Aurelius는, 친절은 인류의 '가장 큰 기쁨'이라고 선언했으며, 사상가들과 작가들은 여러 세기에 걸쳐 그의 말을 따라 해 왔다. 그러나 오늘날 많은 사람들은 이런 즐거움이 말 그대로 믿을 수 없거나 최소한 대단히 의심스럽다는 것을 알고 있다. 타고난 관대함이 완전히 결핍되어 있는 자아상이 형성되어 왔다. 대부분의 사람들은 마음속 깊은 곳에서 자신들(그리고 다른 사람들)이 미쳤고, 사악하며, 알고 지내기가 위험한 사람이라고, 즉 하나의 종으로서의 우리는—겉보기에는 다른 동물 종들과는 다르게—서로에게 몹시, 그리고 근본적으로 적대적이고, 우리의 동기는 완전히 이기적이며, 그리고 우리의 동정심은 자기 보호의 형태라고 믿는 것 같다.
리파기 17-2::On a campaign in Silesia, Frederick, King of Prussia, gave orders one day that all fires and lights were to be extinguished in his camp by a certain hour. To make certain that his order was obeyed, the king himself went the rounds. Passing by the tent of a certain Captain Zietern, he noticed the glimmer of a candle, and upon entering found the officer sealing a letter to his wife. Frederick demanded to know what Zietern thought he was doing;. Didn't he know the orders? The captain threw himself at the king's feet, unable to deny or excuse his disobedience. Frederick instructed him to sit down and add a postscript to the letter, which Frederick himself dictated:. "Tomorrow I shall perish on the scaffold." Zietern wrote what he was told and was duly executed the following day.::Silesia 전투에서 프러시아(프로이센)의 왕 Frederick이 하루는 어떤 특정 시간까지 자신의 주둔지에서 모든 모닥불과 등불이 꺼져야 한다는 명령을 내렸다. 자신의 명령이 복종되고 있는지 확인하기 위해 왕은 직접 순찰을 돌았다. Zietern 대위라고 하는 어떤 사람의 막사를 지나치다가 그는 희미한 촛불 빛을 발견했고, 들어가자마자 그 장교가 자신의 아내에게 보내는 편지를 봉하고 있는 것을 발견했다. Frederick은 Zietern이 무슨 일을 하고 있다고 생각하는지 알기 위해 다그쳤다. 그가 그 명령을 몰랐는가? 그 대위는 자신의 불복종을 부인하거나 변명할 수 없었기 때문에 왕의 발 앞에 몸을 던지며 엎드렸다. Frederick은 그에게 앉아서 그 편지에 추신을 덧붙이라고 지시했는데, Frederick이 그것을 직접 구술했다. "내일 나는 처형대에서 죽게 될 것이오." Zietern은 그가 들은 것을 적었으며 다음 날 예상대로 처형되었다.
리파기 17-3::Before you begin teaching your children responsibility, be certain you have the concept clear in your own mind. What does responsibility mean to you? What responsibilities do you think children should have, and at what ages? Most parents feel that basic responsibilities include keeping a clean room and picking up any mess made in other rooms of the house. When our children become students, we want them to meet the requirements of being a learner and to do their homework religiously. Another responsibility is for personal hygiene, being bathed and combed and well dressed. There is financial responsibility, in which children learn to budget and to spend wisely their allowances or income from part-time jobs. Children need to become responsible with their time, getting to school before the bell rings, keeping curfew, managing to fit in all their activities and still have down-time left.::아이들에게 책임을 가르치기 시작하기 전에, 반드시 여러분 자신의 마음속에서 그 개념을 분명하게 하라. 책임은 여러분에게 무엇을 의미하는가? 아이들이 어떤 책임을 몇 살 때 가져야 한다고 생각하는가? 대부분의 부모는 깨끗한 방을 유지하고, 집의 다른 방에서 어질러 놓은 것은 모두 정리하는 것이 기본적인 책임에 포함된다고 생각한다. 아이들이 학생이 되면, 우리는 그들이 학습자가 되는 것의 요건들을 충족시키고 자기 숙제를 충실히 하기를 원한다. 또 다른 책임은 개인위생, 즉 목욕을 하고, 빗질을 하며, 옷을 갖춰 입는 데 대한 것이다. 재정적 책임도 있는데, 거기서 아이들은 예산을 세우고 자기 용돈이나 시간제 일자리에서 번 수입을 현명하게 쓰는 것을 배운다. 아이들은 종이 울리기 전에 등교하고, 귀가 시간을 지키며, 자신의 모든 활동을 일정에 짜 넣고도 휴식 시간을 남겨 놓으며, 자기 시간에 책임을 져야 한다.
리파기 17-4::A survey is somewhat like an interview in that the person conducting it prepares a set of questions. However, an interview is done one-on-one, and the conversation has great flexibility. A survey, on the other hand, is usually written in advance. A number of participants agree to answer a set of questions. If they write their answers, the survey takes the form of a questionnaire. They may or may not complete the survey in your presence. What you will get will be the briefest answers to your questions—no more, no less. Obviously, you will run into difficulty if you realize later on that you should have asked different questions. Therefore, in a survey, most of the work lies in the preparation of the questions so as to get the best answers.::설문 조사는 그것을 수행하는 사람이 일련의 질문을 준비한다는 점에서 인터뷰와 다소 비슷하다. 하지만 인터뷰는 1대 1로 진행되고, 대화에는 유연성이 매우 크다. 반면에 설문 조사는 대개 미리 작성된다. 다수의 참가자가 일련의 질문에 답변을 하는 데 동의한다. 만약 그들이 자신의 답변을 글로 쓴다면, 설문 조사는 설문지의 형식을 취한다. 그들은 여러분 앞에서 설문 조사를 완료할 수도 있고 그러지 않을 수도 있다. 여러분이 얻게 되는 것은 질문에 대한 가장 간단한 답변이 될 것이고 그 이상도 이하도 아닐 것이다. 후에, 다른 질문을 했어야 했다는 것을 깨닫는다면 여러분은 분명히 난관에 봉착할 것이다. 그러므로 설문 조사에서 대부분의 작업은 최고의 답변을 얻기 위해서 질문을 준비하는 데 있다.
리파기 18-Example::A lot of customers buy products only after they are made aware that the products are available in the market. Let's say a product, even if it has been out there for a while, is not advertised. Then what might happen? Not knowing that the product exists, customers would probably not buy it even if the product may have worked for them. Advertising also helps people find the best for themselves. When they are made aware of a whole range of goods, they are able to compare them and make purchases so that they get what they desire with their hard‐earned money. Thus, advertising has become a necessity in everybody's daily life.::많은 소비자들은 상품이 시장에서 구입될 수 있다는 것을 알게 된 후에야 그 상품을 구매한다. 어떤 상품이 시장에 나온 지 한참 되었는데도 광고되지 않았다고 하자. 그러면 어떤 일이 일어날까? 상품이 존재한다는 것을 알지 못하므로, 그 제품이 그들에게 혹시 도움이 되었을지라도, 소비자들은 아마 그것을 사지 않을 것이다. 광고는 또한 사람들이 그들에게 최적의 상품을 찾을 수 있게 해 준다. 사람들은 전체 범위의 상품들을 알게 될 때, 힘들게 번 돈으로 원하는 것을 얻도록 상품을 비교하여 구매할 수 있다. 그래서 광고는 모든 사람의 일상생활에서 필수적인 것이 되었다.
리파기 18-1::When you remove body language and facial expressions from communication, you remove many of the signals we use to read other people. Communication over the phone leaves you and your customer with limited insight into how the person on the other end of the conversation is reacting. Is he in a defensive posture and getting more withdrawn as you talk? Is she rolling her eyes while you tell her how much you value her business? Is he reading his email instead of listening to you? The more physical cues we remove from our interactions, the easier it is to have misunderstandings. Fortunately, you can still tell a lot from tone of voice.::의사소통에서 몸짓 언어와 얼굴 표정을 없앨 때, 여러분은 우리가 다른 사람들의 마음을 읽기 위해 사용하는 신호들 중 많은 것들을 없애는 것이다. 전화로 하는 의사소통은 여러분과 여러분의 고객에게 대화의 상대편에 있는 사람이 어떻게 반응하고 있는가에 대한 제한된 통찰을 전해 준다. 여러분이 말할 때 그가 방어적 자세를 하고 더 움츠러들고 있는가? 여러분이 그녀가 하는 일을 얼마나 소중하게 여기는지를 그녀에게 말하는 동안 그녀는 눈을 굴리고 있는가? 그가 여러분의 말을 듣지 않고 자기 이메일을 읽고 있는가? 우리의 상호작용에서 더 많은 신체적인 단서를 없애면 없앨수록 오해를 하는 것이 더욱더 쉽다. 다행히도, 목소리 톤에서 여전히 많은 것을 알 수 있다.
리파기 18-2::The tradition of a pep squad as a support for sports teams is one that many people are familiar with. These groups exist for many different types of high school and college sports, most notably football. Essentially, a pep squad is a group of individuals who have the responsibility of motivating and promoting enthusiasm for a particular sports team before and during a sports competition. The use of the term varies to a degree from place to place. In some settings, the pep squad is considered to be the same as a cheerleading squad. Other locations see it as a separate entity from the cheerleaders, although they share a common purpose. This may lead to the squad being to be more of a dance team, performing more complicated routines that are usually associated with cheerleading.::스포츠 팀에 대한 지원 부대로서의 응원단의 전통은 많은 사람들이 잘 알고 있는 것이다. 이러한 집단들은 많은 다양한 유형의 고등학교와 대학교 스포츠, 그 중에서도 가장 두드러지게 풋볼을 위해 존재한다. 본질적으로, 응원단은 스포츠 경기 전과 중간에 특정한 스포츠 팀을 위해 열광하도록 부추기고 선동하는 책임을 가진 사람들의 집단이다. 그 용어의 사용은 장소에 따라 다소 다르다. 어떤 상황에서는, 응원단은 치어리딩 단과 같은 것으로 여겨진다. 다른 곳에서는 비록 공통의 목적을 공유하더라도 그것을 치어리더들과는 별개의 존재로 본다. 이것은 그 부대가 오히려 댄스 팀이 되게 하여, 대개는 치어리딩과 연관된 더 복잡한 일정한 일련의 춤 동작을 공연하게 될 수도 있다.
리파기 18-3::It was usual among "savages" for the man who had food to share it with the man who had none, for travelers to be fed at any home they chose to stop at on their way, and for communities harassed with drought to be maintained by their neighbors. If a man sat down to his meal in the woods, he was expected to call loudly for someone to come and share it with him, before he might justly eat alone. When a Western traveler told a Samoan about the poor in London, the "savage" asked in astonishment:. "How is it? No food? No friends? No house to live in? Where did he grow? Are there no houses belonging to his friends?" The hungry Indian had but to ask to receive;. However small the supply was, food was given to him if he needed it:. "No one can want food while there is corn anywhere in the town."::'야만인들' 사이에서, 음식을 가진 사람이 음식을 가지지 않은 사람과 그것을 나누고, 여행자가 길을 가다가 머물기로 선택한 어느 집에서든 음식을 제공받으며, 가뭄에 시달리는 마을이 이웃들에 의해 부양되는 것은 흔한 일이었다. 어떤 사람이 숲에서 음식을 먹으러 앉으면, 그는 당연하게 혼자서 먹기 전에, 와서 자기와 그것을 나누어 먹도록 누군가를 크게 부르도록 되어 있었다. 어느 서양인 여행자가 사모아 인에게 런던에 사는 가난한 사람들에 관해 말했을 때 그 '야만인'은 놀라서 질문했다. "어떻게 그래요? 먹을 게 없다고요? 친구가 없어요? 살 집이 없다고요? 그 사람은 어디서 자랐어요? 그의 친구가 소유한 집은 없나요?" 배고픈 인디언은 받기 위해 그저 요청만 하면 되었다. 비축량이 아무리 적더라도, 그 사람이 음식을 필요로 하면 그에게 그것이 주어졌다. "마을 어디든지 옥수수가 있는 동안에는 아무도 음식이 부족할 리가 없다."
리파기 18-4::Over the past 10,000 years, Homo sapiens has grown so accustomed to being the only human species that it's hard for us to think of any other possibility. Our lack of brothers and sisters makes it easier to imagine that we are the best example of creation, and that a chasm separates us from the rest of the animal kingdom. When Charles Darwin indicated that Homo sapiens was just another kind of animal, people were outraged. Even today many refuse to believe it. If the Neanderthals had survived, would we still imagine ourselves to be a creature apart? Perhaps this is exactly why our ancestors wiped out the Neanderthals. They were too familiar to ignore, but too different to tolerate.::지난 1만 년에 걸쳐서, '호모 사피엔스'는 유일한 인간의 종인 것에 매우 익숙해졌으므로, 다른 어떤 가능성을 생각하기는 어렵다. 우리는 형제자매가 없는 탓에 스스로가 창조물의 최고 사례이며 큰 차이가 우리와 동물계의 나머지들을 구분한다고 상상하기 더 쉬워진다. Charles Darwin이 '호모 사피엔스'는 동물의 한 종류에 불과하다는 점을 시사했을 때 사람들은 격분했다. 심지어 오늘날에도 그것을 믿기를 거부하는 사람들이 많다. 만약 네안데르탈인이 살아남았다면 그래도 우리는 스스로를 독특한 존재라고 생각할까? 어쩌면 우리 조상들이 네안데르탈인을 전멸시킨 이유가 바로 이것인지 모른다. 그들은 무시하기에는 너무 친숙하나 용인하기에는 너무 달랐다.
리파기 19-Example::When people share the same daily, weekly, monthly, and seasonal rhythms, connections among them form faster and stay stronger. The people trust each other more deeply, and coordination becomes easier. After all, they are frequently doing the same things and working on the same problems together. In fact, several organizations use regular stand-up meetings to maintain strong bonds and reinforce a shared mindset. A CEO of a food company talks about his short daily meeting with his team. He explains, "The rhythm that frequency generates allows relationships to strengthen, personal habits to be understood, and stressors to be identified. All of this helps the members of the team understand not only their roles but also how they can get the best out of one another."::사람들이 똑같은 일간, 주간, 월간, 그리고 계절에 따른 리듬을 공유할 때, 그들 간의 관계는 더욱 빠르게 형성되고 더욱 강한 상태를 유지한다. 사람들은 서로를 더욱 깊이 신뢰하게 되고 협력이 더 쉬워진다. 결국, 그들은 빈번하게 똑같은 일을 하고 똑같은 문제들을 함께 해결한다. 사실, 몇몇 조직들은 강한 결속력을 유지하고 공유된 사고방식을 강화시키기 위해 정기 스탠딩 미팅을 이용한다. 한 식품 회사의 최고경영자는 그의 팀과 함께 매일 하는 간단한 회의에 대해 말한다. "빈번함이 만들어 내는 리듬은 관계를 강화시키고, 개인의 습관이 이해되게 하고 스트레스 원인이 확인되게 한다. 이 모든 것은 팀의 구성원들이 자신의 역할뿐만 아니라 그들이 어떻게 서로가 서로에게서 최상의 것을 얻어 낼 수 있는지를 이해하도록 도와준다"라고 그는 설명한다.
리파기 19-1::Team sports offer a particularly compelling form of drama. The outcome of a game, unlike that of a scripted drama, is unknown. Few people watch the same play or motion picture repeatedly because after they have seen it once they know the ending. The tension is gone. But tension fills each and every game of baseball, football, and basketball. Moreover, in organized sports the tension carries beyond each individual game and tends to increase over time. Each game is part of a designated sequence—a season—the goal of which is to produce a champion. Both individual games and the season as a whole attract interest and attention. Spectators follow the first to find out which of the two contesting teams will win, and the second to learn which one will emerge as the ultimate champion. Suspense mounts because, as the end of the season approaches, games tend to become more important to the determination of the champion.::팀 스포츠는 특히 흥미진진한 형태의 드라마를 제공한다. 대본이 있는 드라마의 결과와 달리, 경기의 결과는 알려져 있지 않다. 똑같은 연극이나 영화를 반복적으로 보는 사람은 거의 없는데, 그것은 한 번 그것을 본 후에는 결말을 알고 있기 때문이다. 긴장감은 없어진다. 그러나 긴장감은 야구, 미식축구, 그리고 농구 경기를 하나도 빠짐없이 가득 채운다. 게다가, 조직적인 스포츠에서 긴장감은 각각의 개별 경기 너머까지 도달되어 시간이 지나면서 증가하는 경향이 있다. 각각의 경기는 지정된 순서, 즉 한 시즌의 일부분인데, 그것의 목적은 챔피언을 탄생시키는 것이다. 개별 경기와 시즌 전체는 둘 다 흥미와 주의를 끈다. 관중은 경쟁을 벌이는 두 팀 중 어느 팀이 이길지를 알기 위해 첫 번째(개별 경기)를 지켜보고, 어느 팀이 최종 챔피언으로 등장할지를 알기 위해 두 번째(시즌 전체)를 지켜본다. 시즌의 끝이 다가옴에 따라 시합이 챔피언의 결정에 더 중요해지는 경향이 있기 때문에, 긴장감은 증가한다.
리파기 19-2::Benjamin Franklin began and ended each day with a question: "What good shall I do this day?" in the morning, and "What good have I done this day?" in the evening. In fact, many great thinkers embraced the idea of constantly questioning things. As Albert Einstein reportedly said, "Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop questioning." Of course, getting into the habit of self-reflection is easier said than done, as we often prefer to avoid asking ourselves the tough questions. As philosopher and psychologist John Dewey explained in his 1910 book, How We Think, reflective thinking involves overcoming our predisposition to accept things at face value and the willingness to endure mental unrest. Enduring this discomfort is well worth the effort, as it can result in the confidence boost necessary to perform better in our work and daily lives.::Benjamin Franklin은 한 가지 질문으로 하루하루를 시작하고 끝냈다. 아침에는 "오늘 무슨 좋은 일을 할 것인가?"였고, 저녁에는 "오늘 내가 무슨 좋은 일을 했는가?"였다. 사실상, 많은 위대한 사상가들은 무엇인가를 끊임없이 묻는다는 생각을 받아들였다. 전해지는 바에 의하면 Albert Einstein이 말했듯이, "어제로부터 배우고, 오늘을 위해 살고, 내일을 위해 희망을 품으라. 중요한 것은 질문하는 것을 멈추지 않는 것이다." 물론, 자기 성찰의 습관을 가지는 것은 행동하기보다 말하기가 더 쉬운데, 왜냐하면 우리는 자주 스스로에게 어려운 질문을 하는 것을 피하고 싶어 하기 때문이다. 철학자이자 심리학자인 John Dewey가 1910년의 저서 'How We Think'에서 설명했듯이, 성찰적 사고는 상황을 액면대로 받아들이는 성향의 극복과 정신적 불안을 기꺼이 견디려는 의지를 포함한다. 이러한 불안을 견디는 것은 노력할 만한 가치가 충분한데, 왜냐하면 그것이 결과적으로 우리의 업무와 일상생활에서 더 잘 해내는 데 필요한 자신감의 상승을 가져다 줄 수 있기 때문이다.
리파기 19-3::Telling schoolchildren that they are smart impairs their future performance, whereas telling them that they work hard or not praising them at all leads them to work harder in the future. Therefore, attempting to convince people to be impressed with themselves can actually make people do worse, which isn't all that surprising really. Convincing people to rely mostly on their self-esteem is really telling them that they can't count on other people, and that is a mighty unhappy thought indeed. Worse still, some probably hear the message that they should think and act like they are better and more important than other people, or even that ordinary rules don't apply to them. Real "self-esteem" derives from the esteem of others. Why shout out your victories if no one hears you?::학교에 다니는 아이들에게 똑똑하다고 말하는 것은 그들의 미래의 성적을 손상시키는데, 반면에 그들에게 그들이 열심히 노력한다고 말하거나 그들을 전혀 칭찬하지 않는 것은 그들이 장래에 공부를 더 열심히 하도록 이끈다. 그러므로 사람들이 자신에게 감동하도록 설득하려고 시도하는 것이 실제로는 사람들을 더 못하게 만들 수 있는데, 그것은 정말로 그렇게 아주 놀라운 일이 아니다. 사람들에게 주로 자존감에 의존하도록 설득하는 것이 실은 그들이 다른 사람들을 믿을 수 없다고 말하는 것이며, 그리고 그것은 정말로 대단히 불행한 생각이다. 훨씬 더 나쁜 것은, 일부 사람들은 자신이 다른 사람들보다 더 나으며 더 중요하다고 생각하고 그렇게 행동해야 한다거나, 심지어는 평범한 규칙들은 자신에게 적용되지 않는다는 메시지를 들을지도 모른다는 것이다. 진정한 '자존감'은 다른 사람들을 존중하는 데서 나온다. 아무도 여러분의 말을 듣지 않는데 왜 여러분이 승리했다고 외치는가?
리파기 19-4::Help your teen verbally label emotions. This isn't as easy as it sounds because hurting teens often feel multiple emotions at the same time. Develop a rich, accurate vocabulary for emotions, and allow your teen to "name" what he is feeling. Various studies have shown that verbally naming an emotion has a quieting effect on the nervous system, which can in turn help teens recover faster from emotional stress. This has to do with the brain's structure and how emotions are processed. By verbalizing an emotion, the language area in the left side of the brain is engaged, which also impacts logic and other higher-level types of thinking. Activating the connections between the logic areas and emotional processing areas of the brain may help your teen think about his emotion in a different way, thus leading to a calming effect.::여러분의 십 대 자녀가 말로 감정에 이름을 붙이도록 도우라. 이것은 들리는 것만큼 쉽지 않은데 감정이 상한 십 대는 흔히 동시에 여러 가지 감정을 느끼기 때문이다. 감정을 표현할 풍부하고 정확한 어휘를 생각해 내서 십 대 자녀가 자신이 느끼고 있는 것에 '이름을 붙이게' 하라. 여러 연구에서 감정에 말로 이름을 붙이는 것이 신경계에 진정 효과를 주고, 그것은 결과적으로 십 대들이 감정적 스트레스에서 더 빠르게 회복하는 데 도움이 될 수 있다는 것을 보여 주었다. 이것은 뇌의 구조와 감정이 처리되는 방식과 관련이 있다. 감정을 말로 나타냄으로써 좌뇌의 언어 영역이 관여되는데, 그것은 또한 논리와 더 수준 높은 다른 유형의 사고에 영향을 미친다. 뇌의 논리 영역과 감정 처리 영역 사이의 연결 고리를 활성화하는 것은 여러분의 십 대 자녀가 자신의 감정에 대해 다른 방식으로 생각하는 데 도움이 될 수 있고, 따라서 진정 효과로 이어질 수 있다.
리파기 20-Example::In most people, emotions are situational. Something in the here and now makes you mad. The emotion itself is tied to the situation in which it originates. As long as you remain in that emotional situation, you're likely to stay angry. If you leave the situation, the opposite is true. The emotion begins to disappear as soon as you move away from the situation. Moving away from the situation prevents it from taking hold of you. Counselors often advise clients to get some emotional distance from whatever is bothering them. One easy way to do that is to geographically separate yourself from the source of your anger.::대부분의 사람에게 있어 감정은 상황적이다. 현 시점의 뭔가가 여러분을 화나게 한다. 그 감정 자체는 그것이 일어나는 상황과 연결되어 있다. 그 감정의 상황 속에 남아 있는 동안은 화가 난 상태에 머물기 쉽다. 그 상황을 '떠나면', 정반대가 사실이 된다. 그 상황에서 벗어나자마자 그 감정은 사라지기 시작한다. 그 상황에서 벗어나게 되면 그것(상황)은 여러분을 제어하지 못한다. 상담전문가는 (상담) 의뢰인에게 그들을 괴롭히고 있는 그 어떤 것과도 약간의 감정적 거리를 두라고 자주 충고한다. 그것을 하는 한 가지 쉬운 방법은 화의 근원으로부터 자신을 '지리적으로' 떼어놓는 것이다.
리파기 20-1::Democracy in ancient Athens was more extensive than today's version in that individual involvement occurred as citizens took turns holding various offices. There were no elected officials in ancient Athens. Instead, governmental positions, such as those of the councilors, were filled by random drawings in which names were picked from a box. The selected persons served for about a year, and no person could serve twice in their lifetime. Where the knowledge of professionals was needed, there would be permanent positions, but most governmental positions were temporary. Many Athenians felt that the benefits of more experienced politicians and officials would be spoiled by a growth in corruption. Today we sometimes find that long-term positions for career politicians lead to aspirations of power and selfish actions.::시민들이 번갈아 가며 다양한 관직을 맡으면서 개인의 참여가 발생했다는 점에서 고대 아테네의 민주주의는 오늘날의 민주주의보다 더 광범위했다. 고대 아테네에서는 선출된 관리가 없었다. 대신, 의원직과 같은 정부의 직위는 이름이 상자에서 뽑히는 무작위 추첨에 의해 채워졌다. 선택된 사람들은 약 1년 동안 근무했는데, 어떤 사람도 평생에 두 번 근무할 수는 없었다. 전문가들의 지식이 필요한 경우는 영구적인 자리가 있곤 했지만, 대부분의 정부의 직위는 일시적이었다. 많은 아테네인들은 경험이 더 많은 정치인과 관리들이 주는 이점이 부패의 증가에 의해 망쳐질 것이라고 생각했다. 오늘날 우리는 직업 정치인들의 장기간의 직위가 권력에 대한 열망과 이기적인 행동으로 이어지는 것을 가끔씩 발견한다.
리파기 20-2::If you're tempted to eat food you've dropped on the floor, you may want to think again:. A new study disproved the "5-second rule," or the idea that food is safe to eat off the floor if you pick it up fast enough. The study found that bacteria from a surface can move to food very quickly, in less than a second in some cases. In the study, the researchers contaminated four different surfaces— stainless steel, ceramic tile, wood and carpet—with bacteria. Then, they dropped four food types on the surfaces: watermelon, bread, bread and butter, and gummy candy. Results showed that, in general, the longer the food was allowed to sit on the surface, the more bacteria was transferred to the food. But some bacterial infection happened in less than a second. Watermelon picked up the most bacteria, while gummy candies picked up the least.::만약 바닥에 떨어뜨린 음식이 먹고 싶어진다면, 다시 생각해야 할지도 모른다. 새로운 연구 결과는 '5초 법칙', 즉 아주 빨리 줍는다면 바닥에 떨어진 음식을 집어 먹는 것이 안전하다는 생각이 틀렸다는 것을 증명했다. 그 연구는 표면의 박테리아가 음식으로 빠르게, 어떤 경우에는 1초 이내에 옮아갈 수 있다는 것을 밝혀냈다. 그 연구에서 연구원들은 네 가지 다른 표면, 스테인리스 강, 도기 타일, 나무, 그리고 카펫을 박테리아로 오염시켰다. 그 후에, 그들은 네 가지 종류의 음식, 수박, 빵, 버터 바른 빵, 그리고 쫀득쫀득한 사탕을 그 표면에 떨어뜨렸다. 결과는 일반적으로 음식을 표면에 더 오래 둘수록 그만큼 더 많은 박테리아가 음식으로 옮겨간다는 것을 보여 주었다. 그러나 일부 박테리아 오염은 1초 이내에 일어났다. 수박에 가장 많은 박테리아가 묻었고, 반면에 쫀득쫀득한 사탕에 가장 적게 묻었다.
리파기 20-3::An often-repeated statistic says that four out of five small businesses will fail within five years. This 80 percent is a frightening prospect for anyone thinking about starting a business. But a study by Bruce A. Kirchhoff of the New Jersey Institute of Technology found the failure rate for small businesses to be only 18 percent during their first eight years. Why the huge gap? It turns out that studies by the U.S. government and others defined business failures much too broadly. Any closing of a business, even if it occurred because someone died, sold the business, or retired, was recorded as a business failure. In fact, only 18 percent of the 814,000 small businesses tracked by Kirchhoff for eight years went out of business with unpaid bills. This should be a comfort to would-be entrepreneurs.::자주 반복되는 통계치에 따르면, 다섯 개의 소규모 사업체 중 네 개가 5년 안에 실패할 것이라고 한다. 이 80%는 사업을 시작하는 것에 대해 생각하고 있는 어느 누구에게든지 놀라운 예상이다. 그러나 New Jersey 기술 협회의 Bruce A. Kirchhoff가 한 연구가 소규모 사업체의 실패율은 처음 8년 동안에 겨우 18%라는 것을 밝혀냈다. 그러한 막대한 차이는 왜 생긴 것일까? 미국 정부와 기타 기관들이 실시한 연구는 사업체의 실패를 너무 광범위하게 정의했다는 점이 밝혀져 있다. 비록 사업체의 어떤 폐업이든지 발생한 이유가 사람이 사망하거나 사업체를 팔거나 혹은 은퇴를 했기 때문일지라도, 사업 실패로 기록되었다. 사실 8년 동안 Kirchhoff가 추적한 81만 4천 개의 소규모 사업체들 중 겨우 18%만이 청구서를 지불하지 못한 채 부도가 났다. 이것은 아마 기업가 지망생들에게 위로가 될 것이다.
리파기 20-4::Visualization techniques will help you display pleasure, interest and other emotions in your everyday interactions. If your Impression Management Plan calls for you to smile at a meeting that you dread, think in advance of several happy moments in your life to replay mentally during the meeting. If the occasion calls for full attention, when you find yourself bored silly by someone's presentation, create an interest in him by focusing on the subtle changes in the intonation of his voice as he speaks, or think about the words he chooses to express his ideas. Let your rational brain outwit your emotional brain by injecting images consistent with the emotions you want to project. Remember, the emotional brain doesn't distinguish between realistic visualization and reality!::심상을 떠올리는 기술은 일상적인 접촉에서 기쁨, 관심, 그리고 여타 감정들을 보여 주는 데 도움이 될 것이다. 여러분의 '인상 관리 계획'이 여러분이 두려워하는 회의에서 미소를 지을 것을 요구한다면, 그 회의를 하는 동안 마음속으로 되새겨 볼 수 있는 삶의 행복했던 몇 번의 순간을 미리 생각해 두라. 누군가의 발표로 아주 지루해지고 있을 때 그 상황이 완전한 집중을 요구한다면, 그 사람이 말할 때 목소리 억양의 미묘한 변화에 초점을 둠으로써 그 사람에 대한 관심을 만들어 내거나, 그 사람이 자기 생각을 표현하기 위해 선택하는 단어들에 관해 생각하라. 여러분이 보여 주고 싶은 감정과 일치하는 이미지를 주입함으로써, 이성적 두뇌가 감정적 두뇌를 이기게 하라. 감정적 두뇌는 실제적인 심상과 실제를 구별하지 않는다는 것을 기억하라!
리파기 리뷰-1::How much of your food should be cooked? Proponents of the newly popular raw food diets claim that cooking ruins vitamins and enzymes, making food difficult to digest and therefore contributing to disease. But all traditional peoples cooked some or most of their food. Even in the tropics, where people did not have to build fires to keep warm, they built fires every day to cook. In addition to cooking grains, they usually cooked their vegetables, the very foods some recommend that people eat raw. Why cook? Cooking helps neutralize many naturally occurring anti-nutrients and irritants in food, also breaking down indigestible fiber. Many foods, such as beans and potatoes, are indigestible until cooked. While cooking—especially at very high temperatures—does destroy some nutrients, it makes minerals more available.::음식을 얼마만큼 익혀야 할까? 최근 인기를 끌고 있는 생식 식단의 지지자들은 익히는 것이 비타민과 효소를 파괴하여, 음식을 소화하기 어렵게 만들고 그 결과 질병을 유발한다고 주장한다. 그러나 모든 전통적인 민족들은 음식의 일부나 대부분을 익혔다. 심지어 따뜻함을 유지하기 위해 불을 지필 필요가 없는 열대 지역에서도, 음식을 익히기 위해 매일 불을 지폈다. 그들은 곡물을 익혔을 뿐만 아니라, 일부 사람들이 날로 먹도록 권하는 바로 그 음식인 채소도 보통 익혔다. 왜 익힐까? 익히는 것은 음식 속에 있는 많은 자연 발생적인, 양분 흡수를 방해하는 물질과 자극물을 중화하는 데 도움이 되고 또한 소화가 안 되는 섬유질을 분해한다. 콩과 감자와 같은 많은 음식은 익히고 나서야 소화될 수 있다. 익히는 것은, 특히 아주 높은 온도에서는, 일부 영양분을 실제로 파괴하지만, 미네랄을 더 잘 이용할 수 있게 한다.
리파기 리뷰-2::Long-term climate variations on Earth—ice ages are but one example— are thought to be influenced by such factors as small wobbles in Earth's orbit, and the inclination of its axis, as well as cycles of radiation coming from the Sun. These variations occur in cycles of 10,000 years or even hundreds of thousands of years. An ice core drilled at Lake Vostok in Antarctica reveals that for most of the last 250,000 years, Earth has been considerably colder than it is today. In fact, the relatively warm weather experienced on Earth for the last 10,000 years looks like an unusual period when compared with the previous 200,000 years. Ten thousand years is a short period in geologic terms, but it covers just about the entire span of modern human civilization.::지구상의 장기적인 기후 변화(빙하기는 하나의 사례에 불과한데)는 복사 에너지가 태양에서 나오는 주기뿐만 아니라, 지구 궤도의 작은 흔들림, 그리고 지구 자전축의 경사와 같은 요인에 의해 영향을 받는 것으로 생각된다. 이러한 변화는 만 년이나 심지어 수십만 년 주기로 일어난다. 남극 대륙의 Lake Vostok에서 시추된 얼음 조각은 지난 25만 년 대부분의 기간에 지구가 오늘날보다 상당히 더 추웠다는 것을 보여 준다. 사실, 지난 만 년 동안 지구상에서 경험된 상대적으로 따뜻한 날씨는 이전 이십만 년과 비교해 볼 때 이례적인 기간처럼 보인다. 지질학의 관점에서 볼 때 만 년은 짧은 기간이지만 현대 인간 문명의 거의 전 시간을 포괄한다.
리파기 리뷰-3::Words can be clues to inner experience, revealing hidden thoughts, feelings, or wants. We can, therefore, use words in much the same way as we use nonverbal messages, such as voice tone, rate and volume of speech, facial expressions, and body positions or movements, to help understand athletes. Words, however, not only express experience, but they also contribute to it, operating as a feedback loop. An example would be athletes who call themselves "losers." They not only reveal their dissatisfaction and unhappiness, they also reinforce their sense of impotence and undermine their self-confidence. Words that are not spoken can be as meaningful as those that are. A useful clue to something that is avoided is the unanswered question. Not answering a question may indicate an underlying fear, guilt, embarrassment, shame, or other unpleasant feeling or thought.::말은 내적인 경험에 대한 단서가 되어 숨겨진 생각, 감정, 또는 욕망을 드러낼 수 있다. 그러므로 우리는 운동선수들에 대한 이해를 돕기 위해서, 목소리의 톤, 말의 속도와 음량, 얼굴 표정, 그리고 몸의 자세나 움직임과 같은 비언어적인 메시지를 사용하는 것과 똑같은 방식으로 말을 사용할 수 있다. 그러나 말은 경험을 표현할 뿐만 아니라, 또한 피드백 회로로 작용하면서 경험에 기여하기도 한다. 한 가지 예는 스스로를 '패배자'로 부르는 운동선수일 것이다. 그들은 자신들의 불만과 불행을 드러낼 뿐만 아니라, 또한 무기력을 강화하고 자신감을 약화시키기도 한다. 입 밖으로 나오지 않은 말은 입 밖으로 나온 말만큼 의미가 있을 수 있다. 회피되는 것에 대한 유용한 단서는 대답되지 않은 질문이다. 어떤 질문에 대해 답을 하지 않는 것은 잠재적인 두려움, 죄책감, 당혹감, 수치심, 또는 다른 유쾌하지 않은 감정이나 생각을 나타낼 수 있다.
리파기 리뷰-4::Today, studies increasingly show that many non-human beings feel. Elephants appear to feel grief, while dolphins and whales express joy, or something much like it. Parrots can become unhappy, pigs and cows terrified, chickens saddened, monkeys seemingly embarrassed. Experiments have shown that rats become agitated when seeing surgery performed on other rats; when presented with a trapped lab-mate and a piece of chocolate, they will free their caged brethren before eating. There's even evidence that rats take pleasure in being tickled. None of this will come as a surprise to pet owners or anyone who has observed virtually any kind of animal for any length of time. Science is rediscovering what Charles Darwin, in his book The Expression of the Emotions in Man and Animals, concluded: that the variations between humans and other species in their capacity to feel and express emotion are differences in degree rather than in kind.::오늘날 연구들은 인간이 아닌 많은 존재들이 느낀다는 것을 점점 더 많이 보여 준다. 코끼리는 슬픔을 느끼는 것처럼 보이는 반면에, 돌고래와 고래는 기쁨이나 그와 같은 것을 표현한다. 앵무새는 기분이 나쁠 수 있고, 돼지와 소는 겁을 먹을 수 있고, 닭은 슬퍼질 수 있고, 원숭이는 보기에 당황해할 수도 있다. 실험에서 쥐들은 다른 쥐들에게 수술이 행해지는 것을 볼 때 동요하게 되고, 덫에 걸린 실험실 친구(쥐)와 초콜릿 한 조각을 줄 때, 그들은 먹기 전에 자신들의 갇힌 형제들(다른 쥐들)을 풀어주게 될 것이라는 것을 보여 주었다. 심지어 쥐가 간지러움을 태우면 즐거워한다는 증거도 있다. 애완동물 주인이나 거의 어떤 종류의 동물이든지 오랫동안 관찰한 사람에게는 이 중 어떤 것도 놀라움으로 다가오지 않을 것이다. 과학은 Charles Darwin이 자신의 저서 'The Expression of the Emotions in Man and Animals(인간과 동물의 감정의 표현)'에서 결론내린 것, 즉 감정을 느끼고 표현하는 능력에 있어서 인간과 다른 동물의 차이는 종류라기보다는 정도의 차이라는 것을 재발견하고 있다.
리파기 21-12::Food is one of the most important tools you can use as a manager. Having a full stomach makes people feel satisfied and happier. Eating together gives employees time to make connections with each other. Providing an occasional snack or paying for a lunch now and then can help your employees feel appreciated and make the office feel more welcoming. These do not need to be elaborate setups. If you have a small budget, you're not going to want to buy lunch at a restaurant for your entire group. Bringing in some cookies once in a while is enough;. You can also encourage employees to bring in food themselves. The key to using food effectively is for it not to become a planned event. If everyone knows you bring donuts to the Friday morning meeting, it becomes an expectation and not a surprise. To create goodwill, the food must appear to be unexpected. It is also a good idea to praise employees who bring food in without being asked;. This creates an atmosphere of sharing.::음식은 경영자로서 여러분이 사용할 수 있는 가장 중요한 수단 중 하나이다. 배가 부르면 사람들은 만족스럽고 더 행복해진다. 함께 먹는 것은 직원들에게 서로 관계를 맺을 시간을 제공한다. 가끔씩 간식을 주거나 때때로 점심을 사는 것은 직원들이 인정받고 있다고 느끼게 하는 데 도움을 줄 수 있고 사무실이 더 따뜻한 느낌이 들게 할 수 있다. 이것들은 공들인 계획이 될 필요는 없다. 만약 예산이 적다면, 음식점에서 전 직원에게 점심을 사지 않아도 될 것이다. 이따금씩 약간의 쿠키를 가지고 오는 것으로 충분하다. 또한 직원들에게 그들 스스로 음식을 가지고 오도록 권유할 수도 있다. 음식을 효과적으로 사용하는 비결은 그것이 계획된 행사가 되게 하지 않는 것이다. 만약 모두가 여러분이 금요일 오전 회의에 도넛을 가지고 오는 것을 안다면, 그것은 예상한 일이 되고 뜻밖의 일이 되지 않는다. 호감을 불러일으키려면, 음식은 예상치 못한 것으로 보여야 한다. 요청받지 않고 음식을 가지고 오는 직원을 칭찬하는 것도 좋은 생각이다. 이것이 나눔의 분위기를 만들기 때문이다.
리파기 21-12::In a recent study, Stanford University psychologists Manly Oppezzo and Daniel Schwartz divided participants into two groups: walkers and sitters. They then administered something called Guilford's Alternative Uses Test, in which participants come up with alternative uses for everyday objects. It's designed to measure "divergent thinking," an important component of creativity. Divergent thinking is when we come up with multiple, unexpected solutions to problems. Divergent thinking is spontaneous and free-flowing. Convergent thinking, by contrast, is more linear and entails a narrowing, rather than an expanding, of your options. Convergent thinkers are trying to find the one correct answer to a question. Divergent thinkers reframe the question. The results, published in the Journal of Experimental Psychology, confirm that the ancient Greeks were onto something. Creativity levels were "consistently and significantly" higher for the walkers versus the sitters. Curiously, it didn't matter whether participants walked outdoors in the fresh air or indoors on a treadmill staring at a blank wall. They still produced twice as many creative responses compared with the sedentary group. It didn't take a lot of walking to boost creativity, either—anywhere from five to sixteen minutes.::최근의 어느 연구에서, Stanford 대학교의 심리학자인 Manly Oppezzo와 Daniel Schwartz는 참가자들을 두 집단, 즉 걷는 사람과 앉아 있는 사람으로 나누었다. 그러고 나서 그들은 Guilford의 대체 사용 테스트라고 불리는 것을 실시했는데, 그 테스트에서 참가자들은 일상에서 쓰는 물품의 대체 사용을 생각해낸다. 그것은 창의성의 중요한 구성 요소인 '발산적 사고'를 측정하기 위해 기획된 것이다. 발산적 사고란 우리가 문제에 대해 뜻하지 않은 많은 해결책을 생각해 낼 때이다. 발산적 사고는 즉흥적이고 자유롭게 흐른다. 이와 대조적으로, 수렴적 사고는 더 직선적이며, 선택의 확장보다는 축소를 수반한다. 수렴적으로 사고하는 사람들은 어떤 질문에 대한 한 가지 정답을 찾으려고 노력한다. 발산적으로 사고하는 사람들은 질문을 재구성한다. 'Journal of Experimental Psychology'에 발표된 결과는 고대 그리스인들이 어떤 것을 알고 있었다는 것을 확증한다. 창의성의 수준은 앉아 있는 사람에 비해 걷는 사람에게 '일관성 있고 상당하게' 더 높았다. 신기하게도, 참가자가 야외에서 신선한 공기 속에서 걷는지, 실내에서 빈 벽을 쳐다보면서 러닝머신 위에서 걷는지는 중요하지 않았다. 그들은 여전히 주로 앉아서 지내는 집단과 비교해서 두 배나 많은 창의적인 반응을 만들어 냈다. 또한 창의성을 신장시키는 데는 많은 걷기가 필요하지도 않았다—대략 5분에서 16분 정도의 걷기면 충분했다.
리파기 21-34::No matter how experienced, no matter how proficient, a trapeze artist will not attempt a totally new death-defying leap without first trying it with a net below him. And depending on how death-defying the trick is, he may insist on always having a net when performing the trick. Besides its obvious advantage of catching you if you fall, the net also provides a psychological benefit. Knowing it is there gives the trapeze artist the confidence to try something he's never done before, or to do it again and again. Remove the net and he will only do the safe tricks, the ones he knows he can land. The more he trusts the quality of the net, the more he will take personal risks to make his act better. The trust the circus management gives him by providing him a net is probably afforded to other performers too. Soon all the performers will feel confident to try new things and push themselves further. That collection of personal confidence and personal risk results in the entire circus putting on a much better show. An overall better show means more customers. And the system thrives. But not without trust. For those within a community, or an organization, they must trust that their leaders provide a net—practical or emotional. With that feeling of support, those in the organization are more likely to put in extra effort that ultimately benefits the group as a whole.::아무리 노련하고 아무리 능숙하다 하더라도, 공중 곡예사는 자신의 아래에 그물을 둔 채로 완전히 새로운 아슬아슬한 높이뛰기를 먼저 시험적으로 해 보지 않은 채 그것을 시도하지 않을 것이다. 그리고 그 기술이 얼마나 아슬아슬한지에 따라, 그는 항상 그 기술을 연기할 때 그물을 마련해 줄 것을 고집할지도 모른다. 떨어지는 경우 붙잡아준다는 분명한 이점 외에도, 그물은 또한 심리적인 이점을 제공한다. 그것이 그곳에 있다는 것을 아는 것은 공중 곡예사에게 그가 전에는 해 보지 않았던 어떤 것을 시도하거나, 혹은 그것을 반복하여 하기 위한 자신감을 준다. 그물을 없애면 그는 안전한 기술들, 즉 안전하게 착지하여 끝낼 수 있다고 아는 기술들만을 연기할 것이다. 그물의 품질을 더 많이 신뢰할수록, 그는 자신의 연기를 더 좋게 만들기 위해 개인적인 위험을 그만큼 더 많이 무릅쓸 것이다. 서커스 경영진이 그에게 그물을 제공함으로써 주게 되는 신뢰는 아마도 다른 공연자들에게도 제공될 것이다. 곧 모든 공연자들은 새로운 것들을 시도하고 스스로를 채찍질하는 데 자신감을 느낄 것이다. 개인적인 자신감과 개인적인 위험이 그렇게 모이는 것은 결국 전체 서커스가 훨씬 더 나은 쇼를 공연하는 결과를 낳게 된다. 전체적으로 더 나은 쇼는 더 많은 고객을 의미한다. 그리고 그 시스템은 번성한다. 그러나 신뢰가 없으면 그렇지 않다. 하나의 공동체나 조직 내의 사람들의 경우, 그들은 자신의 지도자들이 실제적이든 감정적이든 그물을 제공한다고 믿어야 한다. 그러한 지탱의 느낌이 있으면, 그 조직의 사람들은 궁극적으로 집단 전체에 이득이 되는 추가적인 노력을 투입할 가능성이 더 높다.
리파기 22-13::Families don't grow strong unless parents invest precious time in them. In New Man, Gary Oliver writes about a difficult decision made by professional baseball player Tim Burke concerning his family. From the time Tim can first remember, his dream was to be a professional baseball player. Through years of hard work he achieved that goal. While he was a successful pitcher for the Montreal Expos, he and his wife wanted to start a family but discovered that they were unable to have children. After much thought, they decided to adopt four special-needs international children. This led to one of the most difficult decisions of Tim's life. He discovered that his life on the road conflicted with his ability to be a quality husband and dad. Over time, it became clear that he couldn't do a good job at both. After more thought, he made what many considered an unbelievable decision:. He decided to give up professional baseball. When Tim left the stadium for the last time, a reporter stopped him. And then he asked why he was retiring. "Baseball is going to do just fine without me," he said to the reporter. "It's not going to miss a beat. But I'm the only father my children have and I'm the only husband my wife has. And they need me a lot more than baseball does."::부모가 소중한 시간을 가정을 위해 투자하지 않으면 가정은 강해지지 않는다. 'New Man'에서 Gary Oliver는 프로 야구 선수였던 Tim Burke가 자신의 가정에 관해 내렸던 어려운 결정에 대해 적고 있다. 맨 처음 Tim이 기억할 수 있는 그때부터 그의 목표는 프로 야구 선수가 되는 것이었다. 다년간의 노력 끝에 그는 그 목표를 이뤘다. 그가 Montreal Expos 팀에서 성공한 투수로 활동하는 동안 그와 그의 아내는 가정을 꾸리고 싶었지만, 그들이 아이를 가질 수 없다는 것을 알게 되었다. 심사숙고 끝에 그들은 특수 장애가 있는 네 명의 해외 아이를 입양하기로 했다. 이것으로 인해 Tim은 인생에서 가장 힘든 결정 중에 하나에 이르게 되었다. 그는 (장거리를) 이동하며 다니는 자신의 삶이 훌륭한 남편과 아버지가 되는 능력과 상충된다는 것을 발견했다. 시간이 흐르면서 그가 일과 가정에서 모두 잘할 수 없다는 것이 명확해졌다. 더 많이 생각한 후에 그는 많은 사람이 믿을 수 없다고 여기는 결정을 내렸다. 즉 그는 프로 야구를 포기하기로 결정했다. Tim이 마지막으로 경기장을 떠날 때 한 기자가 그를 멈춰 세웠다. 그러고 나서 그는 그가 왜 은퇴하려고 하는지 물었다. "야구는 제가 없어도 별 문제 없이 잘 돌아갈 겁니다", 그는 그 기자에게 말했다. "그것은 잠시도 중단되지 않을 겁니다. 하지만 저는 우리 아이들의 유일한 아버지이자 제 아내의 유일한 남편입니다. 그리고 그들은 야구가 저를 필요로 하는 것보다 저를 훨씬 더 필요로 합니다."
리파기 22-13::Mark Robinson drove to a jewelry store with his wife to pick up her engagement ring, which had been repaired. The store was in a fairly tough area of Los Angeles. It was hard to find a parking space relatively close to the store. Mark saw someone walking toward a parked car. So Mark pulled ahead of the car, patiently waiting for the parked car to leave. After what seemed like an eternity, the parked car left, pulling around Mark waiting to back in. As he started to back in, another car came up from behind and pulled into the space. Inside were two tough-looking guys. Mark decided to negotiate the situation. His wife was horrified. "My wife wanted me to drop the matter," Mark said. "I, on the other hand, focused on the other driver. Maybe he didn't see me. Maybe this was negotiable." Calmly, Mark got out of the car and walked over to the two tough guys. He went to the driver's side window, smiled, and waved. "Hi!" he said. After a few seconds, the driver rolled down the window. "Yeah?" he said. Mark spoke to him like they were acquaintances. Mark said, "You probably didn't see me patiently waiting for the space. But I've been here for a long time. Would you allow me to have the space?" He gestured to his wife. "I was hoping not to look bad in front of my wife," he said. "It's up to you. But I appreciate anything you might do." The two guys looked at each other and then at this guy. Clearly, he wasn't a threat. He accused them of nothing. Moreover, he gave them a chance to be generous. "Okay man, we're cool with that," one said. Mark shook the driver's hand. The driver then started his car and pulled away. Surprised? Well, Mark had given them a big emotional payment. One that the guys could tell their friends about—how they helped some guy not look bad in front of his wife.::Mark Robinson은 자기 아내의 약혼반지를 찾으러 그녀와 함께 보석상으로 차를 몰고 갔는데, 그것은 수리가 완료되었다. 그 가게는 Los Angeles의 꽤 험한 지역에 있었다. 그 가게에 비교적 가까운 주차 공간을 찾기가 어려웠다. Mark는 어떤 사람이 주차된 차를 향해 걸어가는 것을 봤다. 그래서 Mark는 그 차의 앞으로 가서 그 주차된 차가 떠나기를 끈기 있게 기다렸다. 영원처럼 보이는 시간이 흐른 후, 그 주차된 차가 후진하려고 기다리는 Mark를 돌아 떠났다. 그가 후진을 시작했을 때 다른 차가 뒤에서 나타나서 그 공간으로 들어갔다. 차 안에는 거칠어 보이는 두 남자가 있었다. Mark는 그 상황을 타개하기로 결심했다. 그의 아내는 겁에 질렸다. "제 아내는 제가 그 문제를 내버려두기를 원했어요"라고 Mark는 말했다. "반면에 저는 상대 운전자에게 초점을 두었어요. 어쩌면 그가 저를 못 봤을 수도 있었어요. 어쩌면 이 문제는 협상할 만했어요." 차분하게 Mark는 차에서 내려서 그 두 거친 남자들에게 걸어갔다. 그는 운전자 측 차창으로 가서 미소를 지으면서 손을 흔들었다. "안녕하세요!"라고 그는 말했다. 몇 초 후에 그 운전자는 차창을 내렸다. "예"라고 그는 말했다. Mark는 그에게 아는 사이인 것처럼 말했다. Mark는 "아마 제가 이 자리를 끈기 있게 기다리고 있는 것을 못 보신 것 같군요. 그렇지만 저는 오랫동안 여기 있었습니다. 제가 그 자리를 차지하게 해 주시겠어요?" 그는 자기 아내에게 손짓했다. "저는 제 아내 앞에서 안 좋게 보이지 않기를 바라고 있었습니다." 하고 그는 말했다. "그것은 당신에게 달렸습니다. 하지만 저는 당신이 할 어떤 일이든지 고맙게 받아들이겠습니다." 그 두 남자는 서로를 바라보고는 이 남자를 봤다. 분명 그는 위협이 되지 않았다. 그는 어떤 것에 대해서도 그들을 비난하지 않았다. 게다가 그는 그들에게 너그러워 보일 기회를 주었다. "알았어요, 친구. 우리는 그런 일에 산뜻하지요"라고 한 남자가 말했다. Mark는 그 운전자의 손을 잡고 악수했다. 그런 다음 그 운전자는 자기 차의 시동을 걸고 차를 뺐다. 놀랐는가? 음, Mark는 그들에게 큰 정서적 보답을 했던 것이다. 그 남자들이 자기 친구들에게, 자신들이 어떻게 어떤 남자가 아내 앞에서 안 좋게 보이지 않도록 하는 데 도움을 주었는지 이야기할 거리를 준 것이었다.
리파기 22-46::No more excellent or generous lady has ever graced the operatic stage than Madame Malibran. Pure in life, beautiful in character, generous in heart, she made friends of all who knew her. When she arrived in Venice on one of her continental tours, Malibran found the manager of a theater which had just been built, to be on the verge of bankruptcy. The great expense of completing his building had brought him to this point. Hearing of Malibran's arrival, the manager visited her and begged her to sing on the opening night and save him from ruin. She agreed; but owing to his financial difficulties, she declined the sum which he offered for her services. The manager was not mistaken in the drawing power of Madame Malibran. When it became known that Malibran was to sing in the opening night opera, every seat was taken. In the course of the opera, Malibran slipped on a leaf from a bouquet thrown to her. As it happened, one of her slippers came off and dropped from the stage. The occupants of the pit at once entered on a struggle for the possession of this prized token. Malibran was much amused at their efforts and, taking off the other slipper, threw it to those in the rear of the theater. Both slippers were torn in pieces and the fragments carried away by the enthusiastic Italians as tokens of the pleasant disturbance. At the close of this incident, Malibran was led forward by the happy manager. He explained the circumstances of her appearance at his theater and added that, in view of her service, he should name his theater after the generous prima donna. And today the "Teatro Malibran" stands as a monument to her kindness of heart.::지금까지 Madame Malibran보다 더 뛰어나거나 아량 있게 오페라 무대를 빛냈던 여성은 없었다. 삶이 깨끗했고 인격이 훌륭했으며 마음이 관대했던 그녀는 그녀를 아는 모든 사람과 친구가 되었다. 자신의 유럽 대륙 순회공연 중 하나로 Venice에 도착했을 때 Malibran은 막 지어진 한 극장의 경영주가 파산 직전에 있다는 것을 알게 되었다. 건물을 완성하는 데 든 엄청난 비용이 그를 이 지경이 되게 했던 것이었다. Malibran이 온 것을 듣고, 그 경영주는 그녀를 찾아와 개관 첫날 밤에 노래를 불러서 자신을 파산에서 구해 달라고 간청했다. 그녀는 동의했다. 하지만 그의 재정적 어려움 때문에 그녀는 그가 그녀의 도움에 대해서 제안했던 금액을 거절했다. 그 경영주는 Madame Malibran의 흡인력에 있어 틀리지 않았다. Malibran이 개관 첫날 밤 오페라에서 노래를 부른다는 것이 알려졌을 때, 모든 좌석이 다 찼다. 오페라 도중, Malibran은 그녀에게 던져진 꽃다발에서 나온 잎에 미끄러졌다. 공교롭게도 그녀의 슬리퍼 한 짝이 벗겨져서 무대로부터 떨어졌다. 무대 바로 앞좌석에 앉아 있던 사람들은 즉시 이 소중한 기념품을 갖기 위한 다툼을 시작했다. Malibran은 그들의 노력에 퍽 재미있어 했고, 나머지 슬리퍼를 벗어 극장의 뒤쪽에 있던 사람들에게 던졌다. 슬리퍼 두 짝 모두 갈기갈기 찢어졌고 열광적인 이탈리아인들이 그 조각들을 그 유쾌한 소동의 기념물로 가져갔다. 이 작은 사건이 끝나자, Malibran은 그 만족스러운 경영주에 의해 무대 앞으로 안내되었다. 그는 자신의 극장에 그녀가 출연하게 된 상황을 설명했고 그녀의 도움을 고려하여 자신의 극장을 그 관대한 주역 여가수의 이름을 따서 지어야겠다고 덧붙였다. 그래서 현재 'Teatro Malibran'은 그녀의 상냥한 마음에 대한 기념물로 서 있다.
리파기 리뷰-12::Since 1984 the city of Philadelphia has sponsored the Mural Arts Program, which has brought neighborhood residents together to plan and paint more than 2,800 architectural-scale murals on the sides of buildings. But these murals are more than art. They represent neighborhood identity, civic pride, and involvement in the community. And they help bridge racial, ethnic, and class divisions. To illustrate how the Mural Arts Program works, we can look at the Grays Ferry neighborhood, which in the 1990s was the scene of a racial protest march caused by the beating of a black family by a group of whites. With racial tensions running high, the director of the Mural Arts Program suggested that the community create a mural with the theme of racial harmony. Even though many people, both black and white, were skeptical at first, after several community planning sessions, the doubts and suspicions were replaced by a desire to cooperate on the project. The mural, titled "Peace Wall," depicts overlapping hands of varying skin tones on a sky-blue background. The planning and execution of the mural provided an opportunity for people of different backgrounds to get to know one another better and to form a sense of community. Once "Peace Wall" was completed, residents took on other community projects such as trash collection and street repair. Thus, as illustrated by the Philadelphia Mural Arts Program, large-scale art projects requiring cooperation can knit people together into the fabric of a unified community.::1984년 이래로 Philadelphia 시는 벽화 프로그램을 후원해 왔는데, 그것은 지역 주민들을 협력하게 하여 건물의 측면에 2,800개가 넘는 건축물 규모의 벽화를 계획하고 그리게 했다. 그러나 이 벽화들은 그림 이상이었다. 그것은 이웃의 정체성, 시민으로서의 자부심, 그리고 공동체에 대한 참여를 나타낸다. 그리고 그것은 인종, 민족, 그리고 계급 상의 분파들을 연결하는 데 도움이 된다. 벽화 프로그램이 어떻게 효과를 내는지 실증하기 위해서는 Grays Ferry 지역을 보면 되는데, 그곳은 1990년대에 어떤 백인 집단에 의해 한 흑인 가족이 구타당하는 사건으로 인해 생긴 인종 항의 행진의 현장이었다. 인종 갈등의 긴장이 고조되는 가운데, 벽화 프로그램의 감독이 그 지역 공동체가 인종 간 화해를 주제로 하는 벽화를 만들 것을 제안했다. 흑인과 백인을 막론하고 많은 사람들이 처음에는 회의적이었지만 여러 번의 지역 계획 회의 후에 의심과 의혹은 그 프로젝트에 대해 협력하려는 마음으로 바뀌었다. '평화의 벽'이라는 그 벽화는 하늘색 배경 위에 다양한 피부 색깔의 겹친 손들을 묘사했다. 그 벽화의 계획과 실행은 서로 다른 배경을 가진 사람들이 서로를 더 잘 알게 되고 공동체 의식을 형성하는 기회를 주었다. '평화의 벽'이 완성되자 주민들은 쓰레기 수거와 거리 보수와 같은 다른 공동체 프로젝트도 맡았다. 그래서, Philadelphia 벽화 프로그램에서 실증되듯이, 협동을 필요로 하는 대규모 미술 프로젝트는 사람들을 단합된 공동체라는 천 속에 짜 넣을 수 있다.
리파기 리뷰-35::"Hi, Mom!" called Olivia as she came in from school. "Hi, honey," replied Mom. "Sara called and wanted to know if you would come over and play later." "I don't have time to play with Sara today," said Olivia. "I told Margie I'd ask if I could have her come over to play. Can I?" Mom ignored Olivia's question. "You never seem to have time to play with Sara anymore," she said. "She really misses playing with you. Sara doesn't have many friends." "You know how it is, Mom," pleaded Olivia. "Sara can't really do anything but play baby games. I'm too old for that kind of stuff." Mom frowned. "You never minded playing with Sara before. In fact, you always had a good time together." "I know," admitted Olivia. She hesitated before adding, "But she's disabled. My friends at school just wouldn't understand if they knew I played with her." She picked up an apple. "Do you know where my doll Anabella is?" Olivia wanted to change the subject. "Margie and I want to play with our dolls today. Margie can come over, can't she?" "Why do you want to play with that doll?" asked Mom. "She's broken. What will Margie say if she sees you playing with a broken doll?" "I don't care what she says. Anabella is my favorite doll," declared Olivia. "Besides, she's not broken so bad that I can't play with her." "I see," said Mom. "It's all right to use something, even if it's broken. But if a person is 'broken,' you just throw her away?" Olivia blushed. "I ... I never thought about it that way before," she said slowly. After a moment, she added, "I do like Sara, and I bet Margie would too. Would it be all right if I asked both Margie and Sara to come over?" Mom smiled. "I think that would be a good idea."::Olivia는 학교에서 집으로 돌아오자 "안녕, 엄마!" 하고 외쳤다. "안녕, 얘야," 하고 엄마가 대답했다. "Sara가 전화해서 네가 이따가 자기 집에 와서 놀 건지 알고 싶어 했단다." "오늘은 Sara와 놀 시간이 없어요." 하고 Olivia가 말했다. "전 Margie에게 우리 집에 놀러 오라고 해도 되는지 물어보겠다고 말했어요. 그래도 돼요?" 엄마는 Olivia의 질문을 무시했다. "너는 Sara와는 더 이상 놀 시간이 없는 것 같구나." 하고 그녀가 말했다. "그 애는 정말로 너와 놀았던 것을 그리워한단다. Sara는 친구가 많지 않아." "그게 어떤지 아시잖아요, 엄마." 하고 Olivia가 간청했다. "Sara는 아기들이나 하는 게임을 하는 것 외에 어떤 것도 정말로 할 수 없단 말이에요. 저는 그런 것이나 하기에는 나이가 너무 많아요." 엄마는 얼굴을 찡그렸다. "너는 전에 Sara와 노는 것을 결코 싫어하지 않았어. 사실 너희들은 항상 함께 재미있는 시간을 보냈지." "알고 있어요." 하고 Olivia는 인정했다. 그녀는 머뭇거리다가 덧붙였다. "하지만 그 애는 장애인이에요. 학교에 있는 내 친구들은 제가 그 애와 놀았다는 것을 알면 이해하려 하지 않을 거예요." 그녀는 사과를 하나 집어 들었다. "제 인형 Anabella가 어디 있는지 아세요?" Olivia는 화제를 바꾸고 싶어했다. "Margie와 저는 오늘 우리 인형을 가지고 놀고 싶어요. Margie가 놀러 와도 되죠, 그렇죠?" "왜 그 인형을 가지고 놀고 싶어 하지?" 하고 엄마가 물었다. "그 인형은 부서졌잖니. 네가 부서진 인형을 가지고 노는 것을 Margie가 본다면 뭐라고 말할까?" "그 애가 뭐라고 말하는지 신경 쓰지 않아요. Anabella는 제가 제일 좋아하는 인형이에요." 하고 Olivia는 단호하게 말했다. "게다가 그 인형은 가지고 놀 수 없을 정도로 그리 심하게 부서지지는 않았어요." "알겠다." 하고 엄마가 말했다. "어떤 것이 부서졌더라도 그것을 사용하는 것은 옳은 일이란다. 하지만 사람이 '부서졌다면' 그녀를 그냥 버려야 할까?" Olivia는 얼굴이 붉어졌다. "저… 저는 그 점에 대해 전에 그렇게 생각해 본 적이 없어요." 하고 그녀는 천천히 말했다. 잠시 후 그녀는 덧붙였다, "전 Sara를 정말 좋아하고 Margie도 또한 그럴 거라고 확신해요. 제가 Margie와 Sara 둘 다 집으로 오라고 해도 괜찮겠지요?" 엄마는 미소를 지었다. "그것이 좋은 생각인 것 같구나." ​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

1863  (0) 2019.04.28
리딩파워 유형완성  (0) 2019.04.28
20영독 수특2  (0) 2019.04.28
20수특1  (0) 2019.04.28
파사쥬유  (1) 2019.04.28