btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

sm1 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:17:58

▢ 중1비김 1-1



① [Sara, USA] Give Likes on My Selfies! ② Do you take selfies? ③ Share your favorite one! ④ I'm really into fashion. ⑤ Check out my first-day-of-school look. ⑥ This is my favorite purple T-shirt. ⑦ And this is my lucky hairpin. ⑧ How do I look? ⑨ [Jason, South Africa] Look at these pictures. ⑩ My brother and I don't like boring pictures. ⑪ We make funny faces in our selfies. ⑫ What's your favorite picture? 

① 내 셀피에 "좋아요"라고 해 주세요! ② 여러분은 셀피를 찍나요? ③ 여러분이 좋아하는 셀피를 공유해 보세요! ④ 난 패션에 정말로 관심이 많아. ⑤ 등교 첫날의 내 스타일을 봐. ⑥ 이것은 내가 가장 좋아하는 보라색 티셔츠야. ⑦ 그리고 이것은 내 행운의 머리핀이지. ⑧ 나 어때 보여? ⑨ 이 사진들 좀 봐. ⑩ 내 형과 나는 지루한 사진을 좋아하지 않아. ⑪ 우린 셀피에서 우스운 표정을 지어. ⑫ 네가 가장 마음에 드는 사진은 뭐니? 



▢ 중1비김 1-2



① [Hyeonju, Korea] Here are my classmates. ② They are really nice and friendly. ③ Actually, I like a boy in this class. ④ It's a secret. ⑤ He wears glasses and has a cute smile. ⑥ Guess who. ⑦ This is my family at Reykjavik. ⑧ [Aron, Iceland] Look at our family pet, Milo. ⑨ Wow, he is so big now! ⑩ We always take a picture there on New Year's Eve. ⑪ The fireworks are amazing there. 

① 여기 우리 반 친구들이 있어. ② 그들은 정말 착하고 친절해. ③ 사실, 나는 이 반의 한 남자아이를 좋아해. ④ 그건 비밀이야. ⑤ 그는 안경을 쓰고 귀여운 미소를 짓지. ⑥ 누군지 맞혀 봐. ⑦ 이것은[이 사진은] 레이캬비크에서의 우리 가족이야. ⑧ 우리 집 애완견인 Milo를 봐. ⑨ 와, 그는 이제 정말 커! ⑩ 우리는 항상 새해 하루 전에 그곳에서 사진을 찍어. ⑪ 그곳의 불꽃놀이는 정말 근사해. 



▢ 중1비김 2-1



① Hello, Safety Sam Hi, friends! ② I'm Safety Sam. ③ It's Saturday. ④ On weekends, students are doing fun things. ⑤ But do they follow the safety rules? ⑥ Let's go around and check. ⑦ Look! ⑧ Mina is at a concert. ⑨ She is very excited. ⑩ Now, the concert is over. ⑪ Too many people are rushing to the exit. ⑫ Oh, no, Mina! ⑬ Remember the safety rule! ⑭ Who is Mina? ⑮ You are doing great! ⑯ Fold your arms and protect your heart. ⑰ Now, you are safe. 

① 안녕, Safety Sam 안녕, 친구들아! ② 난 Safety Sam이라고 해. ③ 토요일이구나. ④ 주말엔 학생들이 재미있는 활동들을 하고 있어. ⑤ 그런데 그들이 안전 규칙을 지키고 있을까? ⑥ 주변을 둘러보면서 확인해 보자. ⑦ 저기 봐! ⑧ 미나가 콘서트 장에 있어. ⑨ 그녀는 무척 즐거워하고 있어. ⑩ 이제, 콘서트가 끝났어. ⑪ 너무 많은 사람들이 출구를 향해 돌진하고 있어. ⑫ 오, 안 돼, 미나야! ⑬ 안전 규칙을 떠올려 봐! ⑭ 누가 미나인가? ⑮ 아주 잘하고 있어! ⑯ 팔을 접어서 심장을 보호해. ⑰ 이제, 넌 안전해. 



▢ 중1비김 2-2



① Now, let's go to the park. ② Jaden is riding a bike. ③ He is making a left turn. ④ Be careful, Jaden! ⑤ A car is coming behind you. ⑥ Make a hand signal! ⑦ Who is Jaden? ⑧ Good job, Jaden. ⑨ Hold your left arm out to your side. ⑩ Now you can turn left safely. ⑪ Here we are in the mountains. ⑫ Look! ⑬ Sophia is taking pictures of flowers. ⑭ She loves flowers. ⑮ Oh, no, Sophia! ⑯ Watch out for bees! ⑰ Who is Sophia? ⑱ You're doing great, Sophia. ⑲ Stay calm and never wave your arms. 

① 이제, 공원으로 가 보자. ② Jaden이 자전거를 타고 있어. ③ 좌회전을 하고 있구나. ④ 조심해, Jaden! ⑤ 네 뒤에 자동차가 오고 있어. ⑥ 손 신호를 보내렴! ⑦ 누가 Jaden인가? ⑧ 잘했어, Jaden. ⑨ 왼팔을 옆으로 뻗으렴. ⑩ 이제 안전하게 좌회전을 할 수 있어. ⑪ 우리는 여기 산에 왔어. ⑫ 저길 봐! ⑬ Sophia가 꽃 사진을 찍고 있어. ⑭ 그녀는 꽃을 무척 좋아해. ⑮ 오, 안 돼, Sophia! ⑯ 벌을 조심해! ⑰ 누가 Sophia인가? ⑱ 잘하고 있구나, Sophia. ⑲ 침착함을 유지하고, 절대 팔을 흔들지 마. 



▢ 중1비김 3-1



① How Can I Thank You? ② One sunny day, Mr Mouse went for a picnic. ③ "The air feels fresh," said Mr Mouse. ④ He looked across the lake. ⑤ "Wow, it's so pretty." ⑥ Then Mr Mouse heard a cry. ⑦ "HELP!" ⑧ It was Mrs Duck. ⑨ She could not get out of the net. ⑩ Mr Mouse broke through the net with his sharp teeth. ⑪ "How can I thank you?" ⑫ asked Mrs Duck. ⑬ "No need. ⑭ Pass it on," said Mr Mouse. 

① 어떻게 감사 인사를 해야 할까요? ② 어느 화창한 날, Mouse 씨가 소풍을 갔다. ③ "공기가 상쾌하군." ④ Mouse 씨가 말했다. ⑤ 그는 호수 건너편을 보았다. ⑥ "우와, 정말 예쁘다." ⑦ 그때, Mouse 씨는 울음소리를 들었다. ⑧ "도와주세요!" ⑨ 그것은 Duck 부인이었다. ⑩ 그녀는 그물에 걸려 빠져나오지 못했다. ⑪ Mouse 씨는 그의 날카로운 이빨로 그물을 뚫었다. ⑫ "어떻게 감사 인사를 해야 할까요?" ⑬ Duck 부인이 물었다. ⑭ "그럴 필요 없어요. ⑮ 다음 이에게 전달하세요." ⑯ Mouse 씨가 말했다. 



▢ 중1비김 3-2



① The next day, Mrs Duck was walking by the pond with her family. ② She saw Mr Elephant. ③ He looked sad. ④ "What's wrong?" ⑤ asked Mrs Duck. ⑥ "I dropped my basket of grapes in the pond." ⑦ "We can help you." ⑧ Mrs Duck and her family found the grapes for him. ⑨ He became happy. 

① 다음 날, Duck 부인은 가족들과 연못 근처를 걷는 중이었다. ② 그녀는 Elephant 씨를 보았다. ③ 그는 슬퍼 보였다. ④ "무슨 일 있어요?" ⑤ Duck 부인이 물었다. ⑥ "포도가 들어 있는 바구니를 연못에 빠뜨렸어요." ⑦ "우리가 도와줄 수 있어요." ⑧ Duck 부인과 그녀의 가족들은 그를 위해 포도를 찾아줬다. ⑨ 그는 행복해졌다. 



▢ 중1비김 3-3



① That afternoon, Mr Elephant was taking a break in the forest. ② He heard a cry from a tree. ③ "HELP!" ④ It was Mrs Bird. ⑤ One of her eggs fell to the ground. ⑥ Mr Elephant picked it up with his long nose. 

① 그날 오후, Elephant 씨는 숲에서 잠시 쉬고 있는 중이었다. ② 그는 나무에서 울부짖는 소리를 들었다. ③ "도와주세요!" ④ 그것은 Bird 부인이었다. ⑤ 그녀의 알 중 하나가 땅에 떨어졌던 것이다. ⑥ Elephant 씨는 그의 긴 코를 가지고 그것을 들어 올렸다. 



▢ 중1비김 3-4



① The next day, Mrs Bird saw Mr Mouse in the water. ② He was crying for help. ③ Mrs Bird helped him out of the water. ④ "Thank you for your help. ⑤ I was looking across the lake on the rock. ⑥ Then I fell into the lake by mistake," said Mr Mouse. ⑦ "I can take you there," said Mrs Bird. ⑧ "Wow, how can I thank you?" ⑨ "No need. ⑩ Pass it on," said Mrs Bird. 

① 다음 날, Bird 부인은 물속에 있는 Mouse 씨를 보았다. ② 그는 도와 달라고 소리치고 있었다. ③ Bird 부인은 그가 물 밖으로 나오도록 도와주었다. ④ "도와주셔서 고맙습니다. ⑤ 저는 바위 위에서 호수 건너편을 보고 있었어요. ⑥ 그때 실수로 호수에 빠졌어요." ⑦ Mouse 씨가 말했다. ⑧ "제가 그 곳에 데려다 드릴 수 있어요." ⑨ Bird 부인이 말했다. ⑩ "우와, 어떻게 감사를 드려야 하죠?" ⑪ "그럴 필요 없어요. ⑫ 다음 이에게 전달하세요." ⑬ Bird 부인이 말했다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

d2 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:17:22

▢ M2NK 301



① Traditional Korean Symbols. ② Peter is visiting Korea to meet a friend, Mina, from a sister school. ③ Peter is going to stay at her grandfather's house for a week. ④ When he arrives, Mina shows him the guest room. ⑤ Mina: Peter, you will stay here. ⑥ This guest room is full of traditional Korean things. ⑦ Look at this pillow. ⑧ Peter: What are these things? ⑨ Mina: They're bats. ⑩ Peter: Bats on my pillow? ⑪ That's scary! ⑫ Mina: Not really. ⑬ In Korea, bats are symbols of luck and a long life. ⑭ Peter: That's surprising. ⑮ In many Western countries, bats remind people of darkness and scary things. 

① 전통적인 한국의 상징물. ② 피터는 자매 학교 친구인 미나를 만나기 위해 한국을 방문 중이다. ③ 피터는 일주일간 미나네 할아버지 댁에 머무를 것이다. ④ 그가 도착하자, 미나가 그에게 손님방을 보여준다. ⑤ 미나: 피터, 넌 여기에 머무르게 될 거야. ⑥ 이 손님방은 한국의 전통 물건들로 가득 차 있어. ⑦ 이 베개를 봐. ⑧ 피터: 이것들은 뭐야? ⑨ 미나: 그건 박쥐들이야. ⑩ 피터: 내 베개 위에 박쥐가? ⑪ 그거 겁나는데! ⑫ 미나: 그렇지 않아. ⑬ 한국에서는 박쥐가 행운과 장수의 상징이거든. ⑭ 피터: 그거 놀라운 일인데. ⑮ 서구의 많은 나라들에서 박쥐는 사람들에게 어둠과 무서운 것들을 상기시키거든. 



▢ M2NK 302



① Mina shows Peter her grandfather's room. ② Peter and Mina's grandfather meet and greet each other. ③ Grandfather: Hi, Peter! ④ Have you ever seen this kind of lock before? ⑤ Peter: No, I haven't. ⑥ It's so old that I can't really tell, but is it a fish? ⑦ Grandfather: Yes. ⑧ For a long time, Koreans have thought that fish are good guards. ⑨ Fish don't close their eyes, even when they sleep. ⑩ Peter: That's interesting. ⑪ Grandfather: We think fish can watch over valuable things. ⑫ That's why this lock looks like a fish. ⑬ Peter: Now I understand. 

① 미나는 피터에게 할아버지의 방을 보여준다. ② 피터와 미나의 할아버지가 만나서 서로 인사한다. ③ 할아버지: 안녕, 피터! ④ 너는 이런 종류의 자물쇠를 전에 본 적 있니? ⑤ 피터: 아니요, 본 적 없어요. ⑥ 그 자물쇠는 너무 오래되어서 알아볼 수가 없는데, 그건 물고기인가요? ⑦ 할아버지: 맞아. ⑧ 오랜 세월 동안, 한국인들은 물고기가 훌륭한 파수꾼이라고 생각해 왔단다. ⑨ 물고기는 잘 때도 눈을 감지 않거든. ⑩ 피터: 그거 재미있군요. ⑪ 할아버지: 우리는 물고기가 귀중품을 지킬 수 있다고 생각해. ⑫ 그것이 이 자물쇠가 물고기 모양으로 생긴 이유란다. ⑬ 피터: 이제 이해가 되는군요. 



▢ M2NK 303-1



① They go outside and walk around the garden. ② Peter: What is on that piece of paper? ③ It looks scary. ④ Grandfather: Do you mean this painting of a rooster? ⑤ Peter: Oh, is it a rooster? ⑥ Grandfather: Yes, it is. ⑦ Roosters crow every morning. ⑧ Their crowing means that a new day is beginning. ⑨ For many years, Koreans have believed evil spirits go away when a rooster crows. ⑩ Mina: Really? ⑪ I've never heard that before. ⑫ Peter: Actually, I'm afraid of the darkness and evil spirits. ⑬ Could you draw a rooster for me, Mina? 

① 그들은 밖에 나가서 정원을 걷는다. ② 피터: 저 종이에는 무엇이 그려져 있는 거죠? ③ 무서워 보여요. ④ 할아버지: 이 수탉 그림을 말하는 거니? ⑤ 피터: 오, 그게 수탉이에요? ⑥ 할아버지: 응, 그렇단다. ⑦ 수탉은 매일 아침 울지. ⑧ 수탉의 울음은 새로운 날이 시작하는 것을 의미해. ⑨ 오랫동안 한국인들은 수탉이 울 때 악령이 물러간다고 믿어왔단다. ⑩ 미나: 정말요? ⑪ 전 그런 말을 들어본 적이 없어요. ⑫ 피터: 사실 전 어둠과 악령을 무서워해요. ⑬ 미나, 날 위해 수탉을 그려 줄 수 있니? 



▢ M2NK 303-2



① Mina: Sure. ② I'll draw a big rooster for you! ③ Grandfather: Put the drawing above your door. ④ Then it will protect you. ⑤ Peter: Yes, I will. ⑥ May 28 I'm enjoying this trip so much that I want to stay longer. ⑦ I love all the traditional Korean symbols in this house. ⑧ Now I understand a lot of them. ⑨ I want to visit Korea again with my family. 

① 미나: 물론이지. ② 내가 널 위해 커다란 수탉을 그려줄게! ③ 할아버지: 그 그림을 네 문 위에 걸어 놓으렴. ④ 그러면 그게 널 지켜 줄 거야. ⑤ 피터: 네, 그럴게요. ⑥ 피터의 일기 5월28일 난 이번 여행이 매우 즐거워서 더 오래 머무르고 싶다. ⑦ 난 이 집의 모든 전통적인 한국의 상징물들이 마음에 든다. ⑧ 나는 이제 그것들을 많이 알게 되었다. ⑨ 난 우리 가족과 함께 한국을 다시 방문하고 싶다. 



▢ M2NK 401



① My Science Project: Home Aquaponics. ② Jennifer: What are you reading? ③ Eric: I'm reading an article about aquaponics. ④ It's a way of growing plants without soil. ⑤ We can also grow plants and raise fish in just one system. ⑥ Jennifer: Is that possible? ⑦ Eric: We'll see. ⑧ I'm going to try it at home for my science project. ⑨ Fish, bacteria, and plants are the main parts of aquaponics. ⑩ After you feed the fish, they produce waste. ⑪ The waste is turned into food for the plants by bacteria. ⑫ The plants clean the water by consuming the food. ⑬ This process is repeated again and again! 

① 나의 과학 프로젝트: 가정용 아쿠아포닉스. ② 제니퍼: 무엇을 읽고 있니? ③ 에릭: 아쿠아포닉스에 관한 기사를 읽고 있어. ④ 흙 없이 식물을 재배할 수 있는 방법이야. ⑤ 또 한 가지 장치만으로도 식물과 물고기를 동시에 키울 수 있어. ⑥ 제니퍼: 그게 가능하니? ⑦ 에릭: 곧 알게 될 거야. ⑧ 내가 과학 프로젝트로 집에서 해 볼 예정이거든. ⑨ 물고기, 박테리아, 식물이 아쿠아포닉스의 주요 부분이다. ⑩ 물고기에게 먹이를 주면, 그것들은 배설물을 만들어 낸다. ⑪ 이 배설물은 박테리아에 의해 식물의 먹이로 바뀐다. ⑫ 식물은 그 먹이를 먹음으로써 물을 정화한다. ⑬ 이러한 과정이 계속해서 반복된다! 



▢ M2NK 402



① Home Aquaponics by Eric Jackson. ② Questions: How can I make an aquaponics system at home? ③ Why is aquaponics good? ④ Period: From May 15 to August 15. ⑤ Materials: a pot & small stones, a fish tank, a plastic tube, a water pump, plants, some fish, a box cutter, clay. ⑥ Steps: 1- I made holes in the bottom of a pot. ⑦ Then I put small stones and plants in it. ⑧ 2- I made a big hole in the lid of the fish tank and put the pot in the hole. ⑨ 3- I fixed the pot in place with clay. ⑩ 4- I made another hole in the lid and put a tube through it. ⑪ 5- I put a water pump in the fish tank. ⑫ I used the tube to connect the pump to the pot. ⑬ 6- I filled the fish tank with water and put some fish in it. ⑭ Then I turned on the pump. 

① 가정용 아쿠아포닉스 에릭 잭슨. ② 질문: 집에서 아쿠아포닉스 장치를 어떻게 만들 수 있을까? ③ 아쿠아포닉스가 왜 좋은가? ④ 기간: 5월15일부터 8월15일까지 재료: 화분과 작은 돌들, 어항, 플라스틱 관, 수중 펌프, 식물, 물고기, 커터칼, 찰흙 절차: 1- 화분 바닥에 구멍을 뚫었다. ⑤ 그런 후에 화분에 작은 돌들을 넣고 식물을 심었다. ⑥ 2- 어항 덮개에 큰 구멍을 내고 구멍에 그 화분을 넣었다. ⑦ 3- 찰흙으로 화분을 제자리에 고정하였다. ⑧ 4- 덮개에 또 다른 구멍을 하나 만들고 그 안에 관을 넣었다. ⑨ 5- 어항에 수중 펌프를 넣었다. ⑩ 관을 이용하여 펌프를 화분에 연결하였다. ⑪ 6- 어항에 물을 채우고 물고기 몇 마리를 거기에 넣었다. ⑫ 그러고 나서 펌프를 작동하였다. 



▢ M2NK 403



① Results: From this experiment, I grew my plants and raised fish with aquaponics. ② I just fed the fish, but the plants have grown 17 centimeters in three months. ③ The fish stay healthy and the water is clean all the time. ④ Conclusion: Some important things about aquaponics were learned from this experiment. ⑤ First, water is saved because the plants don't need watering. ⑥ Second, it is good for the environment because no chemicals are used. ⑦ Finally, you can do aquaponics anywhere because it doesn't need much space. ⑧ I found out. ⑨ Some farmers use aquaponics to produce vegetables and raise fish. ⑩ They choose aquaponics because it is far easier than traditional gardening. ⑪ Also, it is a much more productive way of growing food. ⑫ The plants grow much faster than plants in soil, and it saves space. ⑬ I hope more food is produced in this way in the future because it is healthy for us and the environment. 

① 결과: 이 실험으로 나는 아쿠아포닉스로 식물과 물고기를 키웠다. ② 나는 그저 물고기에 밥만 주었는데도 식물은 석 달 동안 17cm나 자랐다. ③ 물고기는 건강을 유지하며 물은 항상 깨끗하다. ④ 결론: 아쿠아포닉스에 관한 몇 가지 중요한 사항이 이 실험에서 발견되었다. ⑤ 첫째, 식물에 물을 줄 필요가 없으므로 물이 절약된다. ⑥ 둘째, 화학 물질이 사용되지 않으므로 아쿠아포닉스는 환경에 이롭다. ⑦ 끝으로, 넓은 공간이 필요하지 않으므로 당신은 어디에서나 아쿠아포닉스를 쉽게 할 수 있다. ⑧ 나는 알게 되었다. ⑨ 몇몇 농부들은 채소를 생산하고 물고기를 키우는 데 아쿠아포닉스를 이용한다. ⑩ 그들은 아쿠아포닉스가 전통 재배 방식보다 훨씬 쉽기 때문에 그것을 선택한다. ⑪ 아쿠아포닉스는 식량을 기르는 훨씬 더 생산적인 방법이다. ⑫ 식물들이 흙에서 자라는 식물보다 훨씬 빠르게 자라고 공간도 절약한다. ⑬ 그것은 우리와 환경에 훨씬 건강하기 때문에 나는 미래에 더 많은 식량이 이런 방식으로 생산되기를 희망한다. 



▢ M2NK 501



① The Spirit of Audrey. ② During World War II, a little girl and her mother were hungry and sick. ③ The only food that they could find was grass. ④ The little girl felt scared all the time. ⑤ Luckily, the girl survived, thanks to the help of others. ⑥ One of the groups that helped her was UNICEF. ⑦ Later, the girl became a worldwide movie star. ⑧ Her name was Audrey Hepburn. 

① 오드리의 정신. ② 제2차 세계 대전 동안, 한 어린 소녀와 그녀의 어머니는 굶주리고 아팠다. ③ 그들이 찾을 수 있었던 유일한 음식은 풀뿐이었다. ④ 어린 소녀는 내내 겁에 질려 있었다. ⑤ 다행히도, 소녀는 다른 사람들의 도움 덕분에 살아남았다. ⑥ 그녀를 도왔던 단체 중 하나는 유니세프(국제 연합 아동 기금)였다. ⑦ 후에, 소녀는 세계적인 영화배우가 되었다. ⑧ 그녀의 이름은 오드리 헵번이었다. 



▢ M2NK 502



① When she grew up, Hepburn became a symbol of beauty. ② She was very popular because of her hit movies, such as My Fair Lady and Roman Holiday. ③ The little black dress which she wore in a movie is famous even today. ④ Many people still love her style. ⑤ The autumn of 1987 was a turning point in Hepburn's life. ⑥ She went to an international music festival in Macau. ⑦ Many people donated money at the festival, and the money went to UNICEF. ⑧ Thanks to her fame, UNICEF collected more money than ever before. ⑨ Hepburn realized that her fame could help others, so she became a UNICEF Goodwill Ambassador. 

① 그녀가 자랐을 때, 헵번은 아름다움의 상징이 되었다. ② 그녀는 <마이 페어 레이디>와 <로마의 휴일>과 같은 흥행 영화들로 인해 매우 인기가 있었다. ③ 그녀가 영화에서 입었던 아담한 검은 드레스는 심지어 오늘날까지도 유명하다. ④ 많은 사람이 여전히 그녀의 스타일을 사랑한다. ⑤ 1987년 가을은 헵번의 인생 전환점이었다. ⑥ 그녀는 마카오의 한 국제 음악 축제에 갔다. ⑦ 많은 사람이 축제에서 돈을 기부했고, 그 돈은 유니세프로 보내졌다. ⑧ 그녀의 명성 덕분에, 유니세프는 어느 때보다도 더 많은 돈을 모았다. ⑨ 헵번은 자신의 명성이 다른 사람들을 도울 수 있다는 것을 깨닫고, 유니세프 친선 대사가 되었다. 



▢ M2NK 503



① First, Hepburn went to Ethiopia in 1988. ② There, she brought food to hungry children. ③ She was shocked because their lives were very difficult. ④ After that, she volunteered in other countries. ⑤ In 1990, she visited Vietnam to hand out medicine and support clean drinking water programs. ⑥ Her last trip was to Somalia in 1992, and she passed away the following year. ⑦ Many people praised her beauty and style, but Hepburn's real beauty was her heart. ⑧ To honor her, UNICEF made a statue, The Spirit of Audrey. ⑨ People who respect her keep her mission alive. ⑩ Her favorite saying shows her mission. ⑪ As you get older, remember you have two hands. ⑫ One is for helping yourself, and the other is for helping others. 

① 먼저, 헵번은 1988년에 에티오피아로 갔다. ② 그곳에서, 그녀는 굶주린 아이들에게 음식을 가져다주었다. ③ 그녀는 그들의 삶이 매우 어려웠기 때문에 충격을 받았다. ④ 그 후, 그녀는 다른 나라들에서도 봉사하였다. ⑤ 1990년, 그녀는 의약품을 나눠 주고 깨끗한 식수 프로그램을 지원하기 위하여 베트남을 방문하였다. ⑥ 그녀의 마지막 여행은 1992년 소말리아에 간 것이었으며, 이듬해 그녀는 사망하였다. ⑦ 많은 사람이 그녀의 아름다움과 스타일을 칭송했지만, 헵번의 진정한 아름다움은 그녀의 마음이었다. ⑧ 그녀를 기리기 위해, 유니세프는 '오드리의 정신'이라는 동상을 만들었다. ⑨ 그녀를 존경하는 사람들이 그녀의 사명을 이어 나가고 있다. ⑩ 그녀가 가장 좋아했던 구절은 그녀의 사명을 보여 준다. ⑪ 나이가 들어갈수록, 당신에게 손이 두 개가 있다는 것을 기억하라. ⑫ 한 손은 자신을 돕기 위한 것이고, 다른 한 손은 타인을 돕기 위한 것이다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

d3 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:16:54

▢ M3DK 301



① Hi, my name is Jiho, and I run my own business. ② I made my own brand of bookmarks. ③ Let me tell you how my brand was born. ④ I'm good at making things, so I made a bookmark for my best friend Minsu's birthday. ⑤ Minsu was very impressed by the bookmark. ⑥ He suggested that I sell my bookmarks. ⑦ I got excited about an idea of starting my own business. ⑧ I enjoy making bookmarks, and it will be great if I can make money, too. ⑨ Naming First, I needed a name. ⑩ Finding a good name wasn't easy. ⑪ The first name that came to my mind was "Jiho's Amazing Bookmarks," but the name wasn't special. ⑫ It was also too long. ⑬ I thought of other names but wasn't satisfied with any of them. ⑭ Finally, I found a perfect name, "Bookee. ⑮ "I also made a logo for my brand. ⑯ [Tips for Naming] 1- Make a unique name. ⑰ 2- Keep the name short. ⑱ 3- Make sure the name is easy to remember. 

① 지호의 브랜드 이야기 안녕, 내 이름은 지호야. ② 나는 내 사업을 운영하고 있어. ③ 나는 나만의 책갈피 브랜드를 만들었어. ④ 내 브랜드가 어떻게 탄생했는지 이야기 해 줄게. ⑤ 나는 만들기를 잘해. ⑥ 그래서 나는 내 가장 친한 친구 민수의 생일 선물로 책갈피를 만들어 줬어. ⑦ 민수는 그 책갈피에 매우 감동을 받았어. ⑧ 그는 내게 책갈피를 팔아 보라고 제안했어. ⑨ 나는 내 사업을 시작한다는 생각에 신이 났어. ⑩ 나는 책갈피 만드는 것을 좋아하고, 그것으로 돈도 벌 수 있다면 멋질 거야. ⑪ 이름(브랜드명) 짓기 먼저, 나는 이름이 필요했어. ⑫ 좋은 이름을 찾는 것은 쉽지 않았어. ⑬ 가장 먼저 떠오른 이름은 '지호의 놀라운 책갈피'였지만 그 이름은 특별하지 않았어. ⑭ 너무 길기도 했지. ⑮ 나는 다른 이름들을 생각해 봤지만, 그중 어떤 것도 만족스럽지 않았어. ⑯ 마침내 나는 'Bookee'라는 완벽한 이름을 찾아냈어. ⑰ 또한 내 브랜드 로고도 만들었어. ⑱ [이름(브랜드명) 짓는 데 도움이 되는 조언들] 1- 독특한 이름을 만들어라. ⑲ 2- 이름을 짧게 하라. ⑳ 3- 이름을 반드시 기억하기 쉬운 것으로 하라. 



▢ M3DK 302



① I didn't know how much my bookmarks should be, so I found out how much bookmarks were. ② There were expensive ones, but the average price was about 500 won for ordinary ones. ③ The materials for making a bookmark cost only about 200 won. ④ I thought 2,000 won would be a good price because I wanted people to know that my bookmarks were special. ⑤ However, Minsu thought the price was too expensive, so I decided that 1,000 won would be reasonable. ⑥ [Tips for Pricing] 1- Check the prices of similar products. ⑦ 2- Consider how much it costs to make the product. ⑧ 3- Come up with a reasonable price. 

① 가격 정하기 나는 내 책갈피의 가격을 얼마로 해야 할지 몰랐어. ② 그래서 나는 책갈피 가격이 얼마나 하는지 알아봤어. ③ 비싼 것들도 있었지만, 평범한 책갈피의 경우 평균 가격이 500원 정도였어. ④ 책갈피를 만드는 데 필요한 재료비는 200원 정도밖에 안 들었어. ⑤ 나는 사람들이 내 책갈피가 특별하다는 것을 알아주기를 바랐기 때문에 2,000원이 적정한 가격일 거라고 생각했어. ⑥ 하지만 민수는 그 가격이 너무 비싸다고 생각했어. ⑦ 그래서 나는 1,000원이 적정할 거라고 결정했어. ⑧ [가격을 정하는 데 도움이 되는 조언들] 1- 유사한 제품들의 가격을 확인하라. ⑨ 2- 제품을 만드는 데 얼마가 드는지 고려하라. ⑩ 3- 합리적인 가격을 생각해 내라. 



▢ M3DK 303



① Marketing Who should I sell my bookmarks to? ② Minsu suggested that I sell my bookmarks to the book club members, so I first gave a free bookmark to Sujin, the club president. ③ She loved it and told the other members about my bookmarks. ④ Word got around to other people. ⑤ Soon, people were lining up to buy my bookmarks. ⑥ This is my brand story. ⑦ Starting a business isn't easy. ⑧ It does take a lot of time and effort. ⑨ However, it's also fun. ⑩ I hope one day, the world will buy my bookmarks. ⑪ [Tips for Marketing] 1- Find a market. ⑫ 2- Give out free samples. ⑬ 3- Get word around about the product. 

① 마케팅 누구에게 내 책갈피를 팔아야 할까? ② 민수는 내게 책갈피를 독서 동아리 회원들에게 팔라고 제안했어. ③ 그래서 나는 먼저 동아리 회장인 수진이에게 무료로 책갈피를 주었어. ④ 그녀는 그 책갈피를 아주 좋아했고, 다른 회원들에게 내 책갈피에 대해 이야기했어. ⑤ 다른 사람들에게도 소문이 퍼졌어. ⑥ 얼마 지나지 않아 사람들이 내 책갈피를 사기 위해서 줄을 서고 있었어. ⑦ 이것이 나의 브랜드 이야기야. ⑧ 사업을 시작하는 것은 쉽지 않아. ⑨ 정말로 많은 시간과 노력이 들지. ⑩ 하지만, 재미도 있어. ⑪ 나는 언젠가는 전 세계가 내 책갈피를 사게 되길 바라. ⑫ [마케팅을 위한 조언들] 1- 시장을 찾아라. ⑬ 2- 무료 샘플을 나눠 줘라. ⑭ 3- 제품에 대한 소문이 퍼지도록 해라. 



▢ M3DK 401



① Meet Gaudi, an Architect Who Loved Nature Antoni Gaudi is one of the greatest architects Spain has ever produced. ② Gaudi is known for his unique and imaginative style. ③ The following is the interview Bella Torres, an art reporter from The Barcelona Times, had with Mr. Gaudi. ④ Let's start by talking about your childhood. ⑤ What were you like when you were young? ⑥ Gaudi: Well, I was often sick when I was young. ⑦ Since I could not play outside like other kids, I spent much of my time observing nature. ⑧ So that's why nature has had such a great influence on your designs. ⑨ Gaudi: I guess so. ⑩ For example, the lines in my buildings are not straight but soft and wavy. ⑪ You know, lines we see in nature are not straight. 

① 자연을 사랑한 건축가 Gaudi를 만나다 Antoni Gaudi는 스페인이 배출한 가장 위대한 건축가 중의 한 명이다. ② Gaudi는 그의 독특하고 상상력이 넘치는 스타일로 알려져 있다. ③ 다음은 '바르셀로나 타임즈의 예술부기자인 Bella Torres가 Gaudi와 가진 인터뷰이다. ④ 당신의 어린 시절에 대한 이야기로 시작해봅시다. ⑤ 당신은 어릴 때 어땠나요? ⑥ Gaudi: 글쎄요, 저는 어릴 때 자주 아팠어요. ⑦ 다른 아이들처럼 밖에 나가 놀 수 없었기 때문에 저는 제 시간의 많은 부분을 자연을 관찰하며 보냈죠. ⑧ 그것이 바로 자연이 당신의 디자인에 큰 영향을 끼친 이유로군요. ⑨ Gaudi: 그런 것 같습니다. ⑩ 예를 들어, 제 건물들의 선들은 직선이 아니라 부드러운 곡선입니다. ⑪ 당신도 아시다시피 우리가 자연 속에서 보는 선들은 직선이 아니죠. 



▢ M3DK 402



① Other than nature, what has had a big influence on you? ② Gaudi: My father. ③ My father was a blacksmith. ④ I always watched him working when I was young. ⑤ I saw him making beautiful things from nothing, and it was like magic to me. ⑥ I wanted to be a blacksmith like him, but he told me that I could be somebody more important. ⑦ I see. ⑧ Now let me ask you about Casa Mila. ⑨ The house is entirely made of natural stone, and its outside looks like the flowing waves of the sea. ⑩ It's the kind of house we might see in a fairy tale. ⑪ Gaudi: Do you think so? ⑫ Well, I didn't want to build a typical house, but maybe my design was too different. ⑬ People didn't like Casa Mila when it was first built. 

① 자연 이외에 무엇이 당신에게 큰 영향을 끼쳤나요? ② Gaudi: 제 아버지입니다. ③ 아버지는 대장장이셨죠. ④ 저는 어릴 때 항상 아버지가 일하시는 모습을 보았어요. ⑤ 저는 그가 무(無)에서 아름다운 것들을 만들어 내시는 것을 보았습니다. ⑥ 그리고 그것은 제게 마술과 같았죠. ⑦ 저는 그처럼 대장장이가 되기를 원했지만, 아버지는 제게 더 중요한 사람이 될 수 있다고 말씀하셨습니다. ⑧ 알겠습니다. ⑨ 이제 Casa Mila에 대해서 여쭤 볼게요. ⑩ 그 집은 전체가 자연석으로 만들어졌고, 외관이 바다의 물결치는 파도처럼 생겼죠. ⑪ 그것은 우리가 동화 속에서나 볼 수 있을 법한 종류의 집이지요. ⑫ Gaudi: 그렇게 생각하시나요? ⑬ 음, 저는 전형적인 집을 짓고 싶지 않았고, 어쩌면 제 디자인이 너무 달랐었나 봅니다. ⑭ 처음 지어졌을 때 사람들은 Casa Mila를 좋아하지 않았어요. 



▢ M3DK 403



① Now let's talk about your special relationship with the Güell family. ② You've built Park Güell and many buildings for them, haven't you? ③ Gaudi: Yes. ④ Mr. Güell has been very generous to me. ⑤ Thanks to him, I was able to build what I wanted to build without worrying about money. ⑥ Finally, let me ask you about La Sagrada Familia, the church you've been working on for more than 40 years. ⑦ Why is it taking so long to complete? ⑧ Gaudi: One reason for the delay is my poor health, but I'm doing my best. ⑨ Thank you for the interview, Mr. Gaudi, and I hope things will go well with La Sagrada Familia. ⑩ Gaudi: Thank you, and I hope that it'll be a place where everybody can come to find peace. ⑪ I also hope that I'll be remembered for my buildings in Barcelona. 

① 이제 Güell 가족과의 특별한 관계에 대해서 이야기해 봅시다. ② 당신은 그들을 위해서 Güell 공원과 많은 건물들을 지어 왔지요, 그렇죠? ③ Gaudi: 네. Güell씨는 제게 정말 관대하셨죠. ④ 그분 덕분에 저는 돈에 대해서 걱정하지 않고 제가 짓고 싶었던 것들을 지을 수 있었습니다. ⑤ 마지막으로, 당신이 40년이 넘도록 짓고 있는 성당인 La Sagrada Familia에 대해서 물을게요. ⑥ 완성하는 데 왜 이렇게 오래 걸립니까? ⑦ Gaudi: 지체되는 한 가지 이유는 저의 좋지 않은 건강 때문입니다. ⑧ 하지만 저는 최선을 다하고 있습니다. ⑨ 인터뷰 감사합니다, Gaudi씨. ⑩ 그리고 La Sagrada Familia에 관한 일들이 잘 되기를 바랍니다. ⑪ Gaudi: 감사합니다. ⑫ 저는 그곳이 모든 이들이 평화를 찾으러 올 수 있는 장소가 되기를 희망합니다. ⑬ 또한 바르셀로나에 있는 저의 건물들로 인해 제가 기억되기를 희망합니다. 



▢ M3DK5-1



① Psychology for Everyday Life Psychology is the study of the mind. ② By studying psychology, you can learn how the mind works. ③ Psychology can also explain things that happen in everyday life. ④ Let's look at three situations that can happen to all of us. ⑤ Then, you'll be able to better understand yourself and other people. ⑥ Don't Fall in Love Too Easily One day, Tom went to an amusement park with his friend Jane. ⑦ He enjoys riding roller coasters, so he got on the scariest one with her. ⑧ When the roller coaster was ready to go down its track, Tom's heart began to beat faster. ⑨ At that moment, Tom looked at Jane and thought, "I like her! ⑩ "He believed so because his heart was beating fast. ⑪ Well, Tom should have thought twice. ⑫ His heart was beating fast not because of Jane. ⑬ It was the roller coaster that was making his heart beat fast. 

① 일상생활 속의 심리학 심리학은 마음을 연구하는 학문이다. ② 심리학을 공부함으로써 마음이 어떻게 작동하는지를 배울 수 있다. ③ 심리학은 또한 일상생활에서 일어나는 일들을 설명할 수 도 있다. ④ 우리 모두에게 일어날 수 있는 세 가지 상황을 보자. ⑤ 그러면 자신과 다른 사람들을 더 잘 이해할 수 있을 것이다. ⑥ 너무 쉽게 사랑에 빠지지 마라 어느 날, Tom은 그의 친구 Jane과 함께 놀이공원에 갔다. ⑦ 그는 롤러코스터 타는 것을 즐겨서, Jane과 가장 무서운 롤러코스터를 탔다. ⑧ 롤러코스터가 선로에 내려갈 준비가 되었을 때, Tom의 심장이 더 빠르게 뛰기 시작했다. ⑨ 그 순간, Tom은 Jane을 보며 생각했다. ⑩ "난 그녀를 좋아해! ⑪ "그는 그의 심장이 빨리 뛰고 있었기 때문에 그렇게 믿었다. ⑫ 글쎄, Tom은 두 번 생각했어야 했다. ⑬ 그의 심장을 빨리 뛰었던 것은 Jane 때문이 아니었다. ⑭ 그의 심장을 빨리 뛰게 하고 있었던 것은 다름 아닌 롤러코스터였다. 



▢ M3DK5-2



① You're Just Making an Excuse It was the day before an important exam. ② After dinner, Jihun turned on the TV to relax for a minute before he started studying. ③ Somehow, everything on TV seemed more interesting than usual, so he just couldn't turn it off. ④ On the way to school the next morning, Jihun said to himself, "Why did I stay up all night and watch TV? ⑤ "There's a reason why TV became more interesting to Jihun right before his exam. ⑥ He wanted to make an excuse if he failed. ⑦ He wanted to say, "I failed the test because I didn't study, not because I'm not smart." 

① 당신은 단지 변명을 하고 있을 뿐이다 중요한 시험 전날이었다. ② 저녁 식사 후, 지훈이는 공부를 시작하기 전에 잠시 휴식을 취하기 위해 TV를 켰다. ③ 왠지 TV에 나오는 모든 것이 평소보다 더 재미있는 것 같아서 그는 TV를 도저히 끌 수가 없었다. ④ 다음 날 아침 학교 가는 길에 지훈이는 혼잣말을 했다. ⑤ "왜 나는 밤새 잠도 안자고 TV를 봤을까? ⑥ "시험 직전에 TV가 지훈이에게 더 재미있게 된 데에는 이유가 있다. ⑦ 그는 시험을 망치게 되면 변명을 하고 싶었던 것이다. ⑧ 그는 "나는 똑똑하지 않아서가 아니라, 공부를 하지 않았기 때문에 시험을 망친 거야. ⑨ "라고 말하고 싶었던 것이다. 



▢ M3DK5-2



① One afternoon, Kate was running into the classroom, and she slipped and fell hard on the floor. ② The first thing she did was to look around her. ③ Then she just got up. ④ Instead of feeling the pain, she just felt embarrassed. ⑤ What made Kate feel embarrassed in this situation? ⑥ It was because she thought, "Oh, no. ⑦ Everyone saw me slip. ⑧ "She believed everyone was paying attention to her, but she didn't have to worry. ⑨ Most of her friends were busy paying attention to themselves. 

① 어느 날 오후, Kate는 교실 안으로 뛰어들어오다가 미끄러져 바닥에 심하게 넘어졌다. ② 그녀가 맨 먼저 한 일은 주위를 둘러 보는 것이었다. ③ 그러고 나서 그녀는 바로 일어섰다. ④ 아픔을 느끼는 대신, 그녀는 그저 창피했다. ⑤ 왜 Kate는 이 상황에서 창피했을까? ⑥ 그것은 그녀가 "아, 안 돼. ⑦ 내가 미끄러지는 것을 모두가 봤어. ⑧ "라고 생각했기 때문이었다. ⑨ 그녀는 모든 사람들이 자신을 주목하고 있다고 생각했지만, 그녀는 걱정할 필요가 없었다. ⑩ 그녀의 친구들은 대부분 자기 자신에게 신경 쓰느라 바빴다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

s1 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:16:33

▢ 1961-35



① Words like 'near' and 'far' can mean different things depending on where you are and what you are doing. ② If you were at a zoo, then you might say you are 'near' an animal if you could reach out and touch it through the bars of its cage. ③ Here the word 'near' means an arm's length away. ④ If you were telling someone how to get to your local shop, you might call it 'near' if it was a five-minute walk away. ⑤ Now the word 'near' means much longer than an arm's length away. ⑥ Words like 'near', 'far', 'small', 'big', 'hot', and 'cold' all mean different things to different people at different times. 

① 'near'과 'far'같은 단어들은 여러분이 어디에 있는지와 무엇을 하는지에 따라 여러 가지를 의미할 수 있다. ② 만약 여러분이 동물원에 있고, 동물 우리의 창살 사이로 손을 뻗어 동물을 만질 수 있다면 여러분은 그 동물이 '가까이'에 있다고 말할지도 모른다. ③ 여기서 'near'이라는 단어는 팔 하나만큼의 길이를 의미한다. ④ 여러분이 누군가에게 동네 가게에 가는 방법을 말해주고 있다면, 만약 그 거리가 걸어서 5분 거리라면 그것을 '가까이'라고 말할 수도 있을 것이다. ⑤ 이제 'near'이라는 단어는 팔 하나만큼의 길이보다 훨씬 더 길다는 것을 의미한다. ⑥ 'near', 'far', 'small', 'big', 'hot', 그리고 'cold'와 같은 단어들은 모두 다른 때에 다른 사람들에게 다른 것을 의미한다. 



▢ 1961-36



① In 1824, Peru won its freedom from Spain. ② Soon after, Simón Bolívar, the general who had led the liberating forces, called a meeting to write the first version of the constitution for the new country. ③ After the meeting, the people wanted to do something special for Bolívar to show their appreciation for all he had done for them, so they offered him a gift of one million pesos, a very large amount of money in those days. ④ Bolívar accepted the gift and then asked, "How many slaves are there in Peru?" ⑤ He was told there were about three thousand. ⑥ "And how much does a slave sell for?" ⑦ he wanted to know. ⑧ "About 350 pesos for a man," was the answer. ⑨ "Then," said Bolívar, "I'll add whatever is necessary to this million pesos you have given me and I will buy all the slaves in Peru and set them free. ⑩ It makes no sense to free a nation, unless all its citizens enjoy freedom as well." 

① 1824년, 페루는 스페인으로부터 독립했다. ② 독립 직후, 해방군을 이끌었던 장군인 Simón Bolívar는 새 나라를 위한 헌법의 초안을 작성하기 위해 회의를 소집하였다. ③ 회의가 끝난 후, 사람들은 Bolívar가 그들을 위해 해 준 모든 것에 대한 감사의 표시로 그에게 특별한 것을 해 주고 싶어해서 그들은 그 당시 매우 많은 돈인 백만 페소를 그에게 선물로 주었다. ④ Bolívar는 선물을 받고 나서 물었다. ⑤ "페루에 노예가 몇 명입니까?" ⑥ 그는 대략 3천 명이 있다고 들었다. ⑦ "그리고 노예 한 명은 얼마에 팔립니까?" ⑧ 그는 알고 싶어 했다. ⑨ "한 사람당 약 350페소입니다. ⑩ "라는 대답이 있었다. ⑪ Bolívar가 말했다. ⑫ "그렇다면, 나는 당신들이 나에게 준 이 백만 페소에 필요한 것은 무엇이든 다 더해 페루에 있는 모든 노예를 사서 그들을 해방시켜 주겠습니다. ⑬ 모든 시민 또한 자유를 누리지 못한다면, 한 국가를 해방시킨다는 것은 의미가 없습니다." 



▢ 1961-37



① The next time you're out under a clear, dark sky, look up. ② If you've picked a good spot for stargazing, you'll see a sky full of stars, shining and twinkling like thousands of brilliant jewels. ③ But this amazing sight of stars can also be confusing. ④ Try and point out a single star to someone. ⑤ Chances are, that person will have a hard time knowing exactly which star you're looking at. ⑥ It might be easier if you describe patterns of stars. ⑦ You could say something like, "See that big triangle of bright stars there?" ⑧ Or, "Do you see those five stars that look like a big letter W?" ⑨ When you do that, you're doing exactly what we all do when we look at the stars. ⑩ We look for patterns, not just so that we can point something out to someone else, but also because that's what we humans have always done. 

① 만약 다음에 여러분이 맑고 어두운 하늘 아래에 있다면, 위를 올려다 보아라. ② 만약 여러분이 별을 보기에 좋은 장소를 골랐다면, 수천 개의 광채가 나는 보석처럼 빛나고 반짝거리는 별로 가득한 하늘을 보게 될 것이다. ③ 하지만 이 놀라운 별들의 광경은 또한 혼란스러울 수도 있을 것이다. ④ 어떤 사람에게 별 하나를 가리켜 보여줘 보라. ⑤ 아마, 그 사람은 여러분이 어떤 별을 보고 있는지를 정확하게 알기 어려울 것이다. ⑥ 만약 여러분이 별의 패턴을 묘사한다면 그것은 더 쉬워질 수도 있다. ⑦ "저기 큰 삼각형을 이루는 밝은 별들이 보이세요? ⑧ "와 같은 말을 할 수 있을 것이다. ⑨ 혹은, "대문자 W처럼 보이는 다섯 개의 별이 보이세요"라고 말할 수도 있을 것이다. ⑩ 여러분이 그렇게 하면, 여러분은 우리가 별을 바라볼 때 우리 모두가 하는 것을 정확하게 하고 있는 것이다. ⑪ 우리는 패턴을 찾는다, 우리가 다른 사람에게 어떤 것을 가리켜 보여주기 위해서뿐만 아니라, 그것은 우리 인간이 항상 해왔던 것이기도 하기 때문이다. 



▢ 1961-38



① Some years ago at the national spelling bee in Washington, D.C., a thirteen-year-old boy was asked to spell echolalia, a word that means a tendency to repeat whatever one hears. ② Although he misspelled the word, the judges misheard him, told him he had spelled the word right, and allowed him to advance. ③ When the boy learned that he had misspelled the word, he went to the judges and told them. ④ So he was eliminated from the competition after all. ⑤ Newspaper headlines the next day called the honest young man a "spelling bee hero," and his photo appeared in The New York Times. ⑥ "The judges said I had a lot of honesty," the boy told reporters. ⑦ He added that part of his motive was, "I didn't want to feel like a liar." 

① 몇 년 전 Washington D.C.에서 있었던 전국 단어 철자 맞히기 대회에서, 한 13세 소년이 '들은 것은 무엇이든 반복하는 경향'을 의미하는 단어인 echolalia의 철자를 말하도록 요구받았다. ② 그는 철자를 잘못 말했지만 심판은 잘못 듣고 철자를 맞혔다고 말했고 그가 (다음 단계로) 진출하도록 허락했다. ③ 그 소년은 자신이 단어 철자를 잘못 말했다는 것을 알았을 때, 심판에게 가서 말했다. ④ 그래서 그는 결국 대회에서 탈락했다. ⑤ 다음 날 신문기사 헤드라인이 그 정직한 소년을 "단어 철자 맞히기 대회 영웅"으로 알렸고, 그의 사진이 The New York Times에 실렸다. ⑥ "심판은 내가 아주 정직하다고 말했어요,"라고 그 소년은 기자들에게 말했다. ⑦ 그는 그렇게 했던 이유 중 하나를 덧붙여 말했다, "저는 거짓말쟁이가 되고 싶지 않았어요." 



▢ 1961-39



① Whenever you say what you can't do, say what you can do. ② This ends a sentence on a positive note and has a much lower tendency to cause someone to challenge it. ③ Consider this situation ― a colleague comes up to you and asks you to look over some figures with them before a meeting they are having tomorrow. ④ You simply say, 'No, I can't deal with this now.' ⑤ This may then lead to them insisting how important your input is, increasing the pressure on you to give in. ⑥ Instead of that, say to them, 'I can't deal with that now but what I can do is I can ask Brian to give you a hand and he should be able to explain them.' ⑦ Or, 'I can't deal with that now but I can find you in about half an hour when I have finished.' ⑧ Either of these types of responses are better than ending it with a negative. 

① 여러분이 할 수 없는 것을 말할 때마다, 여러분이 할 수 있는 것을 말하라. ② 이것은 긍정적인 어조로 문장을 마무리하는 것이고 누군가의 이의 제기를 불러 일으킬 수 있는 경향을 훨씬 더 낮춘다. ③ 한 동료가 여러분에게 다가와서 내일 회의를 하기 전에 일부 수치를 검토해 보자고 요청하는 상황의 대화를 생각해 보아라. ④ 여러분은 그저 '안돼요, 지금은 이 일을 할 수 없어요'라고 말한다. ⑤ 이것은 그들에게 여러분의 참여가 얼마나 중요한지를 주장하게 만들 수도 있어서, 여러분이 그 요청을 들어줄 수밖에 없도록 압박을 증가시킨다. ⑥ 그 대신, '저는 지금 그 일을 할 수 없지만 제가 Brain에게 당신을 도와주라고 부탁할 수는 있어요. ⑦ 그러면 그가 그 수치를 설명해 줄 수 있을 것 같아요'라고 그들에게 말해보라. ⑧ 혹은, '저는 지금 그 일을 할 수 없지만 제 일이 끝나면 약 30분 내외로 당신을 찾아 갈게요.' ⑨ 이런 형태의 대답들 중 어느 것이라도 부정적인 어조로 그 상황을 끝내는 것보다 더 낫다. 



▢ 1961-40



① What really works to motivate people to achieve their goals? ② In one study, researchers looked at how people respond to life challenges including getting a job, taking an exam, or undergoing surgery. ③ For each of these conditions, the researchers also measured how much these participants fantasized about positive outcomes and how much they actually expected a positive outcome. ④ What's the difference really between fantasy and expectation? ⑤ While fantasy involves imagining an idealized future, expectation is actually based on a person's past experiences. ⑥ So what did the researchers find? ⑦ The results revealed that those who had engaged in fantasizing about the desired future did worse in all three conditions. ⑧ Those who had more positive expectations for success did better in the following weeks, months, and years. ⑨ These individuals were more likely to have found jobs, passed their exams, or successfully recovered from their surgery. 

① 무엇이 정말 사람들로 하여금 자신의 목표를 성취하도록 동기를 부여하기 위해 효과가 있는가? ② 한 연구에서, 연구자들은 사람들이 직장을 얻거나, 시험을 치거나, 수술을 받는 것과 같은 인생의 과제에 어떻게 대응하는가를 살펴보았다. ③ 이러한 각각의 상황에 대해, 연구자들은 또한 실험 참가자들이 긍정적인 결과에 대해 얼마나 많이 공상했는지, 그리고 그들이 실제로 긍정적인 결과를 얼마나 많이 기대했는지를 측정했다. ④ 공상과 기대의 차이는 진정 무엇인가? ⑤ 공상은 이상화된 미래를 상상하는 것을 포함하는 반면, 기대는 실제로 사람의 과거 경험에 근거한다. ⑥ 그래서 연구자들은 무엇을 알아냈는가? ⑦ 그 결과는 바라던 미래에 대해 공상을 했던 사람들은 세 가지 상황 모두에서 성과가 좋지 않았다는 것을 보여주었다. ⑧ 성공에 대한 긍정적인 기대를 더 많이 했던 사람들은 다음 주, 달, 해에도 좋은 성과를 거두었다. ⑨ 이 사람들은 직업을 구하고, 시험에 합격하고, 수술에서 성공적으로 회복한 가능성이 더 높았다. 



▢ 수만기 2-1



① Atelier Night at the Eastside Gallery Every Monday is Atelier Night at the Eastside Gallery. ② Both professional and amateur artists are invited to join us for an evening of sketching paintings and discussing art. ③ Location Eastside Gallery — 114 Main Street, Bennington Time Mondays from 7:30 pm to 9:30 pm Who’s Invited Anyone with an interest in art, including students, professionals and senior citizens Guidelines Atelier Night participants are expected to bring their own sketch pads, pencils and pencil sharpeners. ④ Please do not bring easels, as they will get in the way of our other visitors. ⑤ Children of all ages are welcome, but anyone under the age of 16 must be accompanied by an adult. ⑥ This is a free event, but you must register online at least 24 hours in advance if you plan on joining us. ⑦ Please visit the gallery’s website for more details or email your questions to atelier@esgallery.net. 

① Eastside 미술관에서의 아틀리에의 밤 매주 월요일은 Eastside 미술관에서의 아틀리에의 밤입니다. ② 전문 예술 가와 아마추어 예술가 모두를 저희와 함께 그림을 스케치하고 예술을 논 하는 저녁 행사에 초대합니다. ③ 장소 Eastside 미술관 - Main 가 114번지, Bennington 시간 매주 월요일 오후 7시 30분에서 오후 9시 30분까지 초대되는 사람 학생들, 전문(예술)가들, 그리고 어르신들을 포함한 미술에 관심 있는 모 든 사람들 지침 아틀리에의 밤 참가자들은 자신의 스케치북, 연필, 그리고 연필깎이를 가 져와야 합니다. ④ 이젤은 다른 방문객들에게 방해가 될 수 있으니, 가져오 지 마세요. ⑤ 모든 연령의 어린이들을 환영하지만, 16세 미만의 어린이는 누구든 성인과 동반해야 합니다. ⑥ 이것은 무료 행사이지만, 참여할 계획이 라면 최소한 24시간 전에 미리 온라인으로 등록해야 합니다. ⑦ 자세한 내 용은 미술관 웹사이트를 방문하시거나 atelier@esgallery.net에 메일로 문의해 주세요. 



▢ 수만기 2-2



① During pregnancy, about two thirds of women experience the nausea and vomiting known as morning sickness. ② It may seem like unnecessary suffering, but research shows that the sickness actually has a purpose. ③ According to one study, vomiting during pregnancy protects the baby. ④ It helps the body get rid of toxins and microorganisms in food, which have the potential to harm the baby. ⑤ After about 18 weeks, when the baby is less sensitive to chemicals, morning sickness usually decreases. ⑥ Nausea during pregnancy, as it turns out, is actually beneficial for the developing baby. 

① 임신 기간 동안, 여성의 약 3분의 2가 입덧으로 알려진 메스꺼움과 구토 를 경험한다. ② 그것은 불필요한 고통처럼 보일 수도 있지만, 연구는 입덧이 사실 어떤 목적을 가지고 있음을 보여준다. ③ 한 연구에 따르면, 임신 기간 동안의 구토는 아기를 보호해 준다. ④ 구토는 신체로 하여금 음식 안에 있 는 독소들과 미생물들을 제거하도록 도와주는데, 이러한 독소들과 미생 물들은 아기를 해칠 가능성을 갖고 있다. ⑤ 아기가 화학 물질에 덜 예민해 지는 약 18주 후에, 입덧은 보통 줄어든다. ⑥ 임신 중의 메스꺼움은 밝혀진 대로 자라고 있는 아기에게 실제로 이로운 것이다. 



▢ 수만기 2-3



① The ATM was once described as the "only useful innovation in banking." ② Today, however, cash is being used less and less. ③ Instead, people seem to prefer credit cards, debit cards and digital alternatives. ④ Does this mean that cash, along with ATMs, will soon be a thing of the past? ⑤ The answer is "probably not." ⑥ Although I do expect cash to continue to lose popularity, I don’t think it is in any danger of "going extinct." ⑦ Cash has certain features that other forms of payment do not. ⑧ It can be used at any time and in any place, and it doesn’t require electronic devices. ⑨ Because of this, cash gives people a sense of freedom. ⑩ It also gives them a sense of security, as they don’t have to worry about their accounts being hacked. ⑪ For these reasons, there will always be people who prefer it. 

① ATM은 한때 ‘은행업계에서 유일하게 유용한 혁신’이라고 불렸다. ② 그러 나, 오늘날 현금은 점점 덜 사용되고 있다. ③ 대신 사람들은 신용카드, 직불 카드와 디지털 대안들을 선호하는 것 같아 보인다. ④ 이는 현금이 ATM과 함께 곧 과거의 유물이 된다는 의미일까? ⑤ 답은 ‘아마 그렇지는 않을 것이 다’이다. ⑥ 나는 현금이 계속 인기를 잃을 거라고 예상하기는 하지만, 그것 이 ‘멸종될’ 위험에 처해 있다고는 생각하지 않는다. ⑦ 현금은 다른 결제 수 단이 가지고 있지 않은 어떤 특징들을 가지고 있다. ⑧ 그것은 언제 어디서 나 사용될 수 있고, 전자 기기를 필요로 하지 않는다. ⑨ 이 때문에, 현금은 사람들에게 자유로운 느낌을 준다. ⑩ 그것은 또한 계좌가 해킹 당하는 것에 대해 걱정할 필요가 없으므로 안전한 느낌도 준다. ⑪ 이런 이유로, 현금을 선호하는 사람들은 언제나 존재할 것이다. 



▢ 수만기 2-4



① A team of Japanese scientists has produced an invention that has the ability to find items that have been misplaced, such as keys. ② Their product looks like a pair of glasses, but contains artificial intelligence. ③ Smart Goggles, as the product is called, can help you look for items that you have lost. ④ All you need to do is tell the glasses what you are looking for, and they will play back a video of the last time you saw the item. ⑤ A tiny camera inside the glasses records everything you see. ⑥ In addition, a computer identifies and keeps track of where everything is. ⑦ Currently, the Smart Goggles model is too large and inconvenient for everyday use. ⑧ However, the inventors are certain that they will be able to make a smaller version soon. 

① 한 일본 과학자 팀이 제자리에 두지 않은 (그래서 찾지 못하는) 열쇠와 같 은 물건들을 찾는 능력을 가진 발명품을 만들어냈다. ② 그들의 제품은 마 치 안경처럼 보이지만, 인공지능을 지녔다. ③ Smart Goggles라고 불리는 그 제품은 당신이 잃어버린 물건들을 찾도록 도울 수 있다. ④ 당신이 해야 할 일은 그 안경에게 당신이 무엇을 찾고 있는지 말하는 것뿐이고, 그러 면 그 안경은 당신이 그 물건을 본 마지막 순간의 영상을 재생해낼 것이 다. ⑤ 안경 내부에 있는 작은 카메라가 당신이 보는 모든 것을 기록한다. ⑥ 게 다가 컴퓨터가 모든 것을 식별하고 어디에 있는지 기록한다. ⑦ 현재 Smart Goggles 모델은 일상적으로 사용하기에 너무 크고 불편하다. ⑧ 그러나 발 명가들은 그들이 곧 더 작은 형태를 만들 수 있을 것이라고 확신한다. 



▢ 수만기 2-5



① Michael Phelps is currently the fastest human swimmer in the world. ② However, you may be surprised by his top speed — it’s only about eight kilometers per hour. ③ That’s slower than the average child can run. ④ The reason for this can be found in Newton’s laws of motion. ⑤ The speed of runners comes from the force created by their legs. ⑥ (①) Newton’s second law states that the amount of force is determined by mass times acceleration. ⑦ (②) And according to Newton’s third law, every action has an equal and opposite reaction. ⑧ In terms of running, this means that when runners push off from the ground, the ground pushes back against their feet. ⑨ This happens because the ground is solid. ⑩ (④) Water, however, is liquid, which means it doesn’t push back like the ground does. ⑪ (⑤) Therefore, swimmers are unable to create as much force as runners. 

① Michael Phelps는 현재 세계에서 가장 빠른 인간 수영 선수다. ② 그러나, 당신은 그의 최고 속도에는 놀랄지도 모르는데, 그것은 약 시속 8킬로미 터밖에 안 된다. ③ 그것은 평범한 어린아이가 달릴 수 있는 것보다 더 느리 다. ④ 이것의 이유는 뉴턴의 운동 법칙에서 찾을 수 있다. ⑤ 달리는 사람의 속 도는 그들의 다리가 만들어 내는 힘에서 비롯한다. ⑥ 뉴턴의 제2법칙은 힘 의 크기는 질량 곱하기 가속도로 결정된다고 진술한다. ⑦ 그리고 뉴턴의 제 3법칙에 따르면, 모든 작용에는 (힘의 크기가) 동일하고 (힘의 방향이) 반대인 반작용이 존재한다. ⑧ 달리기에 있어서, 이는 달리는 사람이 바닥에서 박차고 나아갈 때, 바닥이 그들의 발을 밀어낸다는 뜻이다. ⑨ 이것은 바닥 이 고체이기 때문에 일어난다. ⑩ 그러나 물은 액체고, 이는 곧 물은 땅처럼 밀어내지 않는다는 의미이다. ⑪ 따라서, 수영하는 사람은 달리는 사람만큼 많은 힘을 만들어 내지 못한다. 



▢ 수만기 2-6



① Most people consider insects something to be avoided. ② In some places, however, insects are commonly eaten. ③ And in the future, they may become an important food source around the world. ④ Insects contain lots of protein, as well as fat, fiber and vitamins. ⑤ ① In fact, some insects contain as much iron as beef. ⑥ ② This is important, since iron deficiency is a serious nutritional problem. ⑦ ④ What’s more, raising insects for food is better for the environment than raising pigs or cows. ⑧ ⑤ Insects require less space, water and food, and they emit very little greenhouse gas. ⑨ And many people insist that insects are delicious. ⑩ They say that locusts taste like shrimp and crickets smell like popcorn. 

① 대부분의 사람들은 곤충을 피해야 할 무엇으로 간주한다. ② 그러나, 어떤 곳에서는 곤충이 일상적으로 섭취된다. ③ 그리고 미래에는, 전 세계에서 곤충이 중요한 식량원이 될지도 모른다. ④ 곤충은 지방, 섬유질, 비타민뿐 만 아니라 다량의 단백질을 함유한다. ⑤ 실제로, 어떤 곤충들은 쇠고기만 큼 많은 철분을 함유한다. ⑥ 이는 중요한데, 철분 결핍은 심각한 영양 문제 이기 때문이다. ⑦ (적절한 영양 섭취는 정신적, 신체적 행위에 모두 필수적 이다.) ⑧ 게다가, 식용으로 곤충을 기르는 것이 돼지나 소를 기르는 것보다 환경에 바람직하다. ⑨ 곤충은 더 적은 공간과 물, 먹이를 필요로 하며, 온실 가스를 거의 방출하지 않는다. ⑩ 그리고 많은 사람들은 곤충이 맛있다고 주장한다. ⑪ 그들은 메뚜기는 새우 같은 맛이 나고 귀뚜라미는 팝콘 같은 냄새가 난다고 말한다. 



▢ 수만기 2-7



① In 1859, a man released 24 European wild rabbits into a park in Australia. ② Less than 70 years later, the population had exploded to more than 10 billion rabbits across the nation. ③ Although this number has since decreased to about 300 million, these rabbits are a danger to the ecosystem of Australia. ④ The primary reason is that rabbits eat the same vegetation as Australia’s native animals. ⑤ Rabbits also reproduce more quickly than these native species, and they tend to eat the roots of plants rather than just the leaves, meaning the plants cannot regrow. ⑥ With less food available, more than 20 species of Australian mammals have gone extinct, as have a number of native plants. ⑦ What’s worse, a lack of plants and grass causes once green areas to turn into lifeless deserts. 

① 1859년에 한 남자가 24마리의 유럽 야생토끼들을 호주의 한 공원에 풀 어 놓았다. ② 그로부터 70년도 채 되지 않아 그 나라 전역에 걸쳐 토끼 개 체 수가 백억 마리 이상으로 폭발적으로 증가했다. ③ 비록 이 숫자는 그 후에 3억 마리 정도로 줄었지만, 이 토끼들은 호주의 생태계에 위험 요소이 다. ④ 그 주된 원인은 토끼들이 호주의 토종 동물들이 먹는 것과 같은 식물 을 먹기 때문이다. ⑤ 또한 토끼들은 이 토착종들보다 더 빨리 번식하며, 식 물의 잎사귀만 먹기보다는 뿌리를 먹는 경향이 있는데, 이는 식물이 다시 자라날 수 없다는 것을 의미한다. ⑥ 구할 수 있는 먹이가 줄어들면서, 20종 이 넘는 호주의 포유류들이 멸종됐고, 많은 토종 식물들도 마찬가지였다. ⑦ 엎친 데 덮친 격으로, 식물과 풀의 부족은 한때 녹음이 우거졌던 지역들 을 생명이 없는 사막들로 바꾸어 놓았다. 



▢ 수만기 2-8



① In a famous experiment, participants were asked to watch a video of six people passing a pair of basketballs to one another. ② Their instructions were to count how many times the people wearing white shirts passed the ball. ③ Halfway through the video, a man in a gorilla costume walks through the players. ④ Surprisingly, only half of the participants saw him. ⑤ The others were so focused on the basketballs that they didn’t notice. ⑥ This experiment suggests that our ability to concentrate on multiple tasks at once is limited. ⑦ The researchers believe this is because there is only a certain amount of information the brain can handle. ⑧ Once this amount is reached, it stops noticing other things. ⑨ This is one of the reasons activities like driving while talking on a cell phone are considered dangerous. 

① 한 유명한 실험에서 참가자들에게 6명의 사람들이 2개의 농구공을 서로 에게 패스하는 동영상을 보도록 했다. ② 그들에게 주어진 지시는 흰색 셔츠 를 입은 사람들이 몇 번이나 공을 패스하는지를 세는 것이었다. ③ 동영상의 중간에, 고릴라 복장을 한 남자가 선수들 사이로 걸어간다. ④ 놀랍게도 실 험 참가자들 중 절반만이 그를 보았다. ⑤ 나머지는 농구공에 너무 집중한 나머지 눈치채지 못했다. ⑥ 이 실험은 동시에 여러 가지 과제에 집중하는 우 리의 능력에는 한계가 있다는 것을 시사한다. ⑦ 연구원들은 이것이 뇌가 오 직 특정량의 정보만을 처리할 수 있기 때문이라고 여긴다. ⑧ 이 특정량에 도달하면, 뇌는 다른 것들을 알아차리는 것을 멈춘다. ⑨ 이는 휴대전화로 통화하면서 운전하는 것과 같은 행위가 위험하다고 여겨지는 이유들 중 하나이다. 



▢ 수만기 2-9



① Momofuku Ando was a successful entrepreneur born in 1910. ② He was only 22 when he started his first business, but he got the idea for his most popular product many years later. ③ Japan had recently been defeated in World War II, and there was a lack of food. ④ People would wait in long lines to buy a bowl of ramen. ⑤ Staring at the people in one of these lines, Ando felt moved to help them. ⑥ After some thought, he decided to create a cheap and easy way to make ramen. ⑦ This led to the world’s first instant ramen. ⑧ But Ando wasn’t satisfied. ⑨ Over the years he continued to improve his invention, creating Cup Noodles in 1971. ⑩ And in 2005 he released Space Ram, a special ramen for astronauts. ⑪ Ando devoted his life to ending world hunger with instant ramen. ⑫ He died in 2007 at the age of 96. 

① Momofuku Ando는 1910년에 태어난 성공한 기업인이었다. ② 첫 사업을 시작했을 때 그는 불과 22세였지만, 오랜 세월 뒤에 그의 가장 인기 있는 상품에 대한 아이디어를 떠올렸다. ③ 일본은 최근 제2차 세계대전에서 패 배한 터라, 식량이 부족했다. ④ 사람들은 라면 한 그릇을 사기 위해 긴 줄 을 서서 기다리곤 했다. ⑤ 이런 줄에 선 사람들을 바라보다가, Ando는 그 들을 돕고 싶은 마음이 들었다. ⑥ 조금 생각한 후에, 그는 라면을 만드는 저 렴하고 쉬운 방법을 개발하기로 결심했다. ⑦ 이는 세계 최초의 인스턴트 라 면으로 이어졌다. ⑧ 그러나 Ando는 만족하지 않았다. ⑨ 그는 여러 해에 걸쳐 자신의 발명품을 계속 개량했고, 1971년에 Cup Noodles를 만들었다. ⑩ 그리고 2005년에는 우주비행사를 위한 특별한 라면인 Space Ram을 발 매했다. ⑪ Ando는 인스턴트 라면으로 세계의 기아를 종식시키는 데 일생 을 바쳤다. ⑫ 그는 2007년에 96세의 나이로 사망했다 



▢ 수만기 2-10



① Petra is located about four hours south of Amman, the capital of Jordan. ② It lies just on the edge of the mountainous desert known as Wadi Araba. ③ The ancient city is hidden by large sandstone cliffs that gave it natural protection from invaders. ④ One of its most famous features, however, is its architectural style. ⑤ It is said to have been influenced by a number of different cultures. ⑥ The Nabateans built Petra as their capital in 100 B.C., but it was only rediscovered in 1812 by a young explorer. ⑦ A nineteenth-century poet later described it as "a rose-red city half as old as time." ⑧ Because of Petra’s historical and cultural importance, UNESCO named it a World Heritage Site in 1985. 

① Petra는 요르단의 수도인 Amman에서 남쪽으로 약 4시간 거리에 위치 해 있다. ② 그곳은 Wadi Araba라고 알려진 산악성 사막의 바로 가장자리 에 있다. ③ 그 고대 도시는 침입자들로부터 천연 보호막을 제공하는 큰 사 암 절벽에 가려져 있다. ④ 그러나 그곳의 가장 유명한 특징 중 하나는 그곳 의 건축 양식이다. ⑤ 그것은 많은 다른 문화들에 의해 영향을 받아왔다고 한다. ⑥ 나바테아인들이 기원전 100년에 그들의 수도로 Petra를 건설했지 만, 그곳은 1812년이 되어서야 한 젊은 탐험가에 의해 재발견되었다. ⑦ 한 19세기의 시인은 후에 그 도시를 ‘세월의 절반만큼 오래된 장밋빛 도시’ 라고 묘사했다. ⑧ Petra의 역사적, 문화적 중요성 때문에 유네스코는 1985 년에 그 도시를 세계 문화유산으로 지정했다. 



▢ 수만기 2-11



① These days, people are looking for more than sand and sea on their vacations. ② Ecotourism and adventure tourism have both become popular in recent years, but now another new type of travel has appeared. ③ It is called "reality tourism." ④ Designed for people who want to learn while they travel, it teaches them about the political and social situations of the countries they visit. ⑤ For instance, some reality tourists may take their holiday in Laos, where they will meet victims of landmines. ⑥ Guatemala is another possible reality tourism destination, where visitors can learn about the country’s history of political violence. ⑦ Supporters say that reality tourism is helping to spread international awareness about problems in poor countries. ⑧ Others, however, say the trend simply turns people’s real problems into a show for tourists. 

① 오늘날 사람들은 휴가 때 모래사장과 바다 이상의 것을 찾고 있다. ② 생태 관광과 모험 관광이 모두 최근에 인기를 얻었지만, 이제 또 다른 새로운 형태의 여행이 등장했다. ③ (C) 그것은 ‘리얼리티 관광’이라고 불린다. ④ 여행 을 하는 동안 배우고 싶어하는 사람들을 위해 고안된 이 관광은 그들이 방문하는 국가들의 정치적, 사회적 상황들에 대해 가르쳐준다. ⑤ (B) 예를 들어, 어떤 리얼리티 관광객들은 라오스에서 휴가를 보낼 수 있는데, 그 곳에서 그들은 지뢰의 피해자들을 만나게 될 것이다. ⑥ 과테말라는 리얼리 티 관광이 가능한 또 다른 목적지인데, 그곳에서 방문객들은 그 나라의 정치적 폭력의 역사에 대해 배울 수 있다. ⑦ (A) (리얼리티 관광의) 지지자 들은 리얼리티 관광이 가난한 국가들의 문제들에 대한 국제적인 인식을 확산시키도록 돕고 있다고 말한다. ⑧ 그러나 다른 사람들은 그러한 유행이 (그 나라) 사람들의 실질적인 문제들을 단순히 관광객들을 위한 쇼로 변 질시킨다고 말한다. 



▢ 수만기 2-12



① The Reading Education Assistance Dogs (READ) project has found that dogs are perfect reading partners for young children. ② Parents and teachers can be scary reading partners because they notice every little error. ③ But when dogs are reading partners, this is not the case. ④ Reading to dogs helps students improve their fluency and gives them more confidence. ⑤ It has long been known that dogs can provide comfort and companionship. ⑥ While dogs have been used in nursing homes, hospitals, and prisons, this is the first time dogs have been used to help children become better readers. ⑦ Teachers say that because of the dogs, their students are much more motivated to read. ⑧ Today there are thousands of READ teams working in countries all around the world. 

① 독서 교육 보조견(READ) 프로젝트는 개들이 어린 아이들에게 완벽한 독서 파트너임을 알아냈다. ② 부모와 교사들은 모든 작은 실수를 알아차리 기 때문에 무서운 독서 파트너일 수 있다. ③ 그러나 개들이 독서 파트너가 되면, 그렇지 않다. ④ 개들에게 책을 읽어주는 것은 학생들이 유창성을 기 르도록 도우며 그들에게 더 많은 자신감을 준다. ⑤ 개들이 위안과 동료 의 식을 줄 수 있다는 것은 오랫동안 알려져 왔다. ⑥ 개들이 양로원, 병원, 감 옥에서 이용되어 오긴 했지만, 아이들이 더 나은 독서가가 되도록 돕는 데 이용된 것은 이번이 처음이다. ⑦ 교사들은 개들 덕분에 학생들이 책을 읽는 데 훨씬 더 동기부여를 받는다고 말한다. ⑧ 오늘날 전 세계 각국에서 일하고 있는 수 천의 READ 팀이 있다. 



▢ 수만기 2-1314



① Parents use numerous methods to teach their children the value of money. ② A New York father named David Owen has come up with an innovative one. ③ He calls it the "First National Bank of Dad." ④ At first, his "Dad Bank" was relatively simple. ⑤ The goal was to give his children a basic understanding of money. ⑥ Owen introduced the concept of compound interest into his banking system to show his children that there is value in saving money, offering them interest rates of 5% a month. ⑦ This novel way of providing his children with experience using money reflects real world use. ⑧ As his children got older, Owen had to make a few changes to his bank. ⑨ Instead of having an interest rate of 5% a month, he had to lower it to 3% a month. ⑩ This was to avoid losing too much money as his kids turned their focus toward saving money rather than spending it. ⑪ Eventually, Owen even opened up the "Dad Stock Exchange." ⑫ He made it possible for his children to buy shares of real companies, though he set prices at one hundredth of their actual cost. ⑬ Through saving money and trading stocks, Owen’s children have developed a strong understanding of financial matters. ⑭ Owen’s technique for teaching his children about money may not be ideal for every family. ⑮ Nonetheless, his fake financial institution is a model that many other parents may find helpful. 

① 부모들은 자녀들에게 돈의 가치를 가르치기 위해 수많은 방법들을 사용 한다. ② 뉴욕의 한 아버지인 David Owen은 혁신적인 방법을 생각해 냈다. ③ 그는 그것을 ‘아빠 제일 은행’이라고 부른다. ④ 처음에 그의 ‘아빠 은행’은 비교적 단순했다. ⑤ 목표는 자녀들에게 돈에 대 한 기본적인 이해를 제공하는 것이었다. ⑥ Owen은 아이들에게 돈을 저축 하는 데 가치가 있음을 보여주기 위해 그의 은행 체계에 복리의 개념을 도입하면서, 그들에게 한 달에 5퍼센트의 이율을 제공했다. ⑦ 자녀들에게 돈을 이용한 경험을 제공하는 이 기발한 방법은 실생활의 사용을 반영 한다. ⑧ 아이들이 자라면서, Owen은 그의 은행에 몇 가지 변화를 주어야 했다. ⑨ 한 달에 5퍼센트의 이율을 주는 대신, 그는 이율을 한 달에 3퍼센트로 낮 추어야 했다. ⑩ 이것은 그의 자녀들이 돈을 소비하기보다는 저축하는 쪽에 집중하게 됨에 따라 너무 많은 손해를 보는 것을 피하려는 것이었다. ⑪ 결 국 Owen은 ‘아빠 주식 거래소’까지 열었다. ⑫ 그는 비록 실제 가격의 100 분의 1로 가격을 책정하긴 했지만 아이들이 실제 회사의 주식을 살 수 있 도록 했다. ⑬ 저축과 주식 거래를 통해 Owen의 자녀들은 재정 문제에 대해 잘 이해하 게 되었다. ⑭ Owen이 자녀들에게 돈에 대해 가르치기 위해 사용한 기술은 모든 가정에 이상적이지 않을 수도 있다. ⑮ 그렇기는 하지만 그의 가짜 금융 기관은 많은 다른 부모들이 유용하다고 생각할 수 있는 모델이다. 



▢ 수만기 2-151617



① The plague had a major effect on the development of Western civilization. ② (a) It was an epidemic that changed the course of history. ③ Although it was commonly believed that the plague was carried by mice, it is now known that (b) it was actually carried by fleas. ④ Despite this information, it is still difficult for scientists and historians to determine exactly when the plague first came to Europe. ⑤ The first record of (d) it appears in Constantinople, the capital of the Byzantine Empire, in 540, where it was known as the Justinian Plague. ⑥ However, when most people think of the plague, they think of the Black Death, which killed a quarter of the population of Europe during the 14th century. ⑦ Some countries lost as much as half of their population to this horrible epidemic. ⑧ Although this massive loss of life was a terrible tragedy, the plague did have an important positive effect on the continent of Europe. ⑨ As strange as it seems, the economies of a number of European nations were actually boosted by the arrival of the plague. ⑩ This is because people who got (e) it and knew that they were going to die were more likely to go out and spend all of their money. ⑪ This resulted in the formation of a merchant middle class in Europe. ⑫ Besides helping nations financially, this unexpected benefit also increased employment opportunities for those who managed to survive the plague. ⑬ The demand for both workers and trade went up. ⑭ What’s more, as the merchant class continued to grow, (c) it led to a number of important discoveries in the next century. ⑮ In a way, the plague indirectly helped fund Columbus’s famous journey to the New World, and caused the Catholic Church to begin to break apart. 

① (A) 페스트는 서양 문명의 발전에 중대한 영향을 미쳤다. ② 그것은 역사의 흐름을 바꾼 전염병이었다. ③ 페스트가 흔히 쥐에 의해 옮겨졌다고 여겨졌 지만, 이제 그것은 사실 벼룩에 의해 옮겨졌다고 알려져 있다. ④ (C) 이러한 정보에도 불구하고, 과학자들과 역사학자들에게 페스트가 정확히 언제 처음으로 유럽에 들어왔는지 단정하기는 여전히 어렵다. ⑤ 그 것에 대한 최초의 기록은 540년 비잔틴 제국의 수도인 콘스탄티노플에 서 나타나는데, 거기에서 그것은 유스티니아누스 전염병으로 알려져 있 었다. ⑥ 그러나 대부분의 사람들은 페스트를 생각할 때 흑사병을 떠올리는 데, 그것은 14세기에 유럽 인구의 4분의 1을 죽게 만들었다. ⑦ 어떤 국가들 은 이 끔찍한 전염병으로 인구의 반을 잃었다. ⑧ (D) 비록 이 대규모의 인명 손실은 끔찍한 비극이었지만, 페스트는 유럽 대륙에 중요한 긍정적인 영향을 미쳤다. ⑨ 이상한 듯하지만, 많은 유럽 국 가들의 경제는 사실 페스트의 등장으로 신장되었다. ⑩ 이것은 페스트에 걸려 그들이 죽게되리라는 것을 알게 된 사람들이 밖에 나가 그들의 돈을 모두 쓸 가능성이 더 많았기 때문이다. ⑪ 이는 유럽에 상인 중산층이 형성 되는 결과를 낳았다. ⑫ (B) 국가들을 경제적으로 도운 것 외에도, 이 의도되지 않은 혜택은 또한 전염병으로부터 간신히 살아남은 사람들의 고용 기회를 증가시켰다. ⑬ 노 동자와 거래에 대한 수요가 높아졌다. ⑭ 더욱이, 상인 계층이 계속 성장하 면서, 그것이 다음 세기의 많은 중요한 발견들로 이어졌다. ⑮ 어떤 면에서, 페스트는 콜럼버스의 유명한 신세계로의 항해 자금 제공을 간접적으로 도왔고, 가톨릭 교회가 와해되기 시작하도록 야기했다. 



▢ 1611H3-18



① Want to improve your Korean writing? ② Writing is an essential tool that will help you adjust to Korean university life. ③ The Ha-Rang Writing Center offers a free tutoring program open to all international students at our university. ④ We encourage you to take advantage of this. ⑤ The program has always been very popular among international students. ⑥ Registration opens from November 28 for three days only. ⑦ Once you are registered, we will match you with a perfect tutor and contact you to arrange your schedule. ⑧ We are sure that you will be satisfied with our well-experienced tutors. ⑨ Don’t miss this great opportunity to improve your Korean writing. ⑩ For more information, feel free to email HRWC Director. 

① 한국어 쓰기 실력을 향상시키고 싶으세요? ② 쓰기는 여러분이 한국의 대학 생활에 적응하도록 도울 필수적인 도구입니다. ③ <하랑 쓰기 센터>는 우리 대학교에 있는 모든 외국인 학생들에게 개방되어 있는 무료 과외 교습 프로그램을 제공합니다. ④ 우리는 여러분이 이것을 활용하시기를 권장합니다. ⑤ 이 프로그램은 외국인 학생들 사이에게 항상 큰 인기를 끌어 왔습니다. ⑥ 등록은 11월 28일부터 3일간만 할 수 있습니다. ⑦ 여러분이 일단 등록하면, 우리는 여러분을 완벽한 교습자와 연결시키고, 일정을 정하도록 여러분에게 연락을 드립니다. ⑧ 우리의 경험 많은 교습자들에게 만족하실 것으로 확신합니다. ⑨ 여러분의 한국어 쓰기 실력을 향상시킬 수 있는 이 좋은 기회를 놓치지 마세요. ⑩ 더 많은 정보를 원하시면, 서슴지 마시고 HRWC 담당자에게 이메일을 보내 주세요. 



▢ 17수특 1



① All parents should have received a copy of information about the Westfield High School Wildfire Action Plan sent home with students at the start of the year. ② It is vital that all students and staff know what to do should we face a wildfire. ③ The seriousness of this plan has been carefully explained to all students. ④ The weather conditions for the start of this year have been quite mild, but the risk of fire has still been extreme, making it critical that all students and staff know what to do. ⑤ The whole school rehearsed our evacuation to the Edenville Sports Centre, the designated "wildfire refuge" in a wildfire situation, and emergency lockdown procedures during the first week of school. ⑥ The students were impressive with a mature and serious approach to the drills and should be praised for this. 

① 모든 학부모님은 연초에 학생 편에 가정으로 보내 드린 Westfield 고등학교 산불 대응 계획에 관한 안내문을 한 부씩 받으셨을 것입니다. ② 모든 학생과 교직원이 산불에 직면할 경우 무엇을 해야 하는지를 아는 것은 지극히 중요합니다. ③ 이 계획의 중대함은 모든 학생에게 면밀히 설명되었습니다. ④ 올해 초의 기상 상태는 매우 온화했지만, 화재의 위험은 여전히 심각하여, 모든 학생과 교직원이 무엇을 해야 하는지를 아는 것을 대단히 중요하게 만들었습니다. ⑤ 학교 전체가 개학 첫 주 동안에 산불 발생 상황 시에 지정된 '산불 대피 장소'인 Edenville 스포츠 센터로 대피하는 것과 긴급 통제 절차를 연습했습니다. ⑥ 학생들은 그 훈련에 성숙하고 진지하게 임하여 깊은 인상을 주었으며 이에 대해 칭찬받아야 할 것입니다. 



▢ 17수특 2



① Thank you for your patience while the tenure committee considered your possible promotion to Associate Professor. ② We all agree that you have made significant contributions to the Biology Department in your teaching, and we congratulate you on being voted "Teacher of the Year." ③ After reviewing the list of your publications, however, we have decided to withhold the promotion to Associate Professor until a later date. ④ While you have several promising research projects in progress, the committee would like to see more publications before granting Associate Professor status. ⑤ We will be happy to reconsider your request for advancement next year if the number and quality of your publications increase. ⑥ Again, we salute your contributions to our department and wish you continued success in your professional and academic career. 

① 종신 재직권 심의위원회가 귀하의 부교수로의 승진 가능성을 검토하는 동안 참고 기다려 주셔서 감사드립니다. ② 귀하가 수업에 있어 생물학과에 상당한 공헌을 했다는 것에 우리 모두는 동의하고, '올해의 우수 교수'로 뽑힌 것을 축하합니다. ③ 하지만 귀하의 출판물의 목록을 검토한 후에 우리는 부교수로의 승진을 후일로 보류하기로 결정했습니다. ④ 귀하가 여러 개의 유망한 연구 과제를 진행하고 있지만, 위원회는 부교수 지위를 부여하기 전에 더 많은 출판물을 보고 싶습니다. ⑤ 귀하의 출판물의 수가 늘고 질이 향상된다면 귀하의 승진 요청을 내년에 기꺼이 재고하겠습니다. ⑥ 다시 한 번 귀하가 우리 학과에 공헌하신 바에 경의를 표하며 직업과 학문 경력에서의 지속적인 성공을 기원합니다. 



▢ 17수특 3



① At Metro Bank we try to provide banking facilities of the highest quality in order to accurately meet our customers' needs. ② To do this it is essential that we listen to what our customers have to say. ③ We would like you to help us by giving us your opinion of Metro Bank's services. ④ We are asking an independent market research company, MIC Limited, to interview a number of customers over the next few weeks. ⑤ MIC Limited is a reliable company, and your individual responses will be kept completely confidential. ⑥ They will be conducting the interviews by telephone, so an interviewer may telephone you at some point over the next few weeks. ⑦ Because MIC Limited will choose who to interview, you might not be contacted at all. ⑧ If you are, we would value your contribution and hope you will be able to help us if asked. 

① 저희 Metro Bank는 저희 고객들의 요구에 정확하게 부응하기 위해 최상의 은행 업무 편의를 제공하려고 노력합니다. ② 이를 위해 저희가 저희 고객들의 의견을 듣는 것이 극히 중요합니다. ③ 저희는 귀하께서 Metro Bank의 서비스에 대한 귀하의 의견을 저희에게 제공함으로써 저희를 도와주시기를 바랍니다. ④ 저희는 독자적인 시장 조사 회사인 MIC Limited에게 다음 몇 주간에 다수의 고객들과 인터뷰하도록 요청하려고 합니다. ⑤ MIC Limited는 신뢰할 수 있는 회사이며, 귀하의 개별적인 응답은 철저히 비밀로 지켜질 것입니다. ⑥ 그들은 전화로 인터뷰를 할 것이고 그래서 인터뷰 진행자가 다음 몇 주간의 어느 시점에 귀하에게 전화를 할 수 있습니다. ⑦ MIC Limited가 인터뷰 대상자를 결정할 것이므로, 귀하가 연락을 아예 받지 않을 수도 있습니다. ⑧ 귀하가 연락을 받으신다면, 저희는 귀하의 의견 제시를 소중하게 여길 것이며 요청을 받으시면 저희를 도와주실 수 있기를 소망합니다. 



▢ 17수특 4



① I have been a subscriber to your Internet service for the last two and a half years, but of late the amount of spam has increased dramatically. ② The popups in particular are very disturbing, and the content of the spam is really offensive. ③ I am totally appalled by these messages. ④ Other members of my family share my computer. ⑤ Therefore, I demand that you stop these offensive and irritating communications and emails. ⑥ Please let me know what steps you are going to take to solve this problem immediately. ⑦ I am currently paying $60 per month for Internet services. ⑧ I expect you to provide proper Internet services for a customer like me. ⑨ Unless these problems of spam and popups are immediately solved, I am seriously considering switching over to one of your competitors who are eager to provide better services. 

① 저는 지난 2년 반 동안 귀사의 인터넷 서비스 이용자였지만 최근 쓰레기편지의 양이 급격히 증가했습니다. ② 특히 팝업들이 매우 방해되고 쓰레기편지의 내용이 정말 불쾌합니다. ③ 저는 이런 메시지에 정말 질겁합니다. ④ 가족의 다른 구성원들이 제 컴퓨터를 함께 사용합니다. ⑤ 그러므로 저는 귀사가 이런 불쾌하고 짜증 나는 메시지들과 이메일을 중지해 주시기를 요구합니다. ⑥ 이 문제를 즉각 해결하기 위해 귀사가 어떤 조치를 취할지 알려 주십시오. ⑦ 현재 저는 인터넷 서비스를 위해 한 달에 60달러를 지불하고 있습니다. ⑧ 저는 귀사가 저와 같은 고객에게 적절한 인터넷 서비스를 제공하기를 기대합니다. ⑨ 이 쓰레기편지와 팝업의 문제가 즉시 해결되지 않는다면, 더 좋은 서비스를 간절히 제공하고 싶어 하는 귀사의 경쟁사 중 하나로 바꿀 것을 저는 심각하게 고려할 것입니다. 



▢ 1611H3-21



① The precision of the lines on the map, the consistency with which symbols are used, the grid and/or projection system, the apparent certainty with which place names are written and placed, and the legend and scale information all give the map an aura of scientific accuracy and objectivity. ② Although subjective interpretation goes into the construction of these cartographic elements, the finished map appears to express an authoritative truth about the world, separate from any interests and influences. ③ The very trust that this apparent objectivity inspires is what makes maps such powerful carriers of ideology. ④ However unnoticeably, maps do indeed reflect the world views of either their makers or, more probably, the supporters of their makers, in addition to the political and social conditions under which they were made. ⑤ Some of the simple ideological messages that maps can convey include:. ⑥ This land is and has long been ours;. ⑦ here is the center of the universe;. ⑧ if we do not claim this land, the enemies you most fear will. 

① 지도 위의 선의 정밀성, 기호가 사용되는 일관성, 기준 선망 그리고/또는 투영법, 지명이 쓰이고 배열되는 외관상의 확실성, 그리고 범례와 축척의 정보 등 모든 것은 지도에게 과학적인 정확성과 객관성의 분위기를 부여한다. ② 비록 이러한 지도 제작 요소 들의 구축에 주관적인 해석이 들어가기는 하지만, 완성된 지도는, 어떠한 이해관계와 영향력과는 분리된, 세계에 대한 권위 있는 진실을 표현하는 것처럼 보인다. ③ 이러한 외관상의 객관성이 불러일으키는 바로 그 신뢰성이 지도를 매우 강력한 이데올로기의 전달자로 만드는 것이다. ④ 아무리 눈에 띄지 않는다 할지라도, 지도는 정말로, 그 지도 가 만들어지는 정치적, 사회적 환경뿐만 아니라, 지도 제작자나, 혹은 더욱 가능성이 있는 것으로서, 제작자의 후원자의 세계관을 반영한다. ⑤ 지도가 전달할 수 있는 간단한 이데올로기의 메시지들 중 몇 가지는 다음과 같은 것들을 포함한다. ⑥ 이 땅은 우리 것이고 또 오랫동안 우리 것이었다. ⑦ 이곳이 우주의 중심이다. ⑧ 우리가 이 땅을 우리 것으로 주장하지 않으면 여러분이 가장 두려워하는 적이 그렇게 할 것이다. 



▢ 17수특 1



① Our relationships with friends are very different from those with parents and siblings. ② Unlike family relationships, particularly adult-child relationships, peer relationships are based on a degree of equality between the participants. ③ This allows more negotiation of the terms of the relationship. ④ Also, unlike family relations, which one cannot pick and choose, peer relationships can be relatively easily established and just as easily destroyed. ⑤ Our parents and siblings are generally stuck with us whether they or we like it or not. ⑥ But there is always the danger that friends, if we say or do something that hurts or annoys them, will declare, 'I'm not your friend any more.' ⑦ Children therefore need to make much more of an effort to strengthen and maintain relationships with their peers than with their siblings and parents — or any other adult, for that matter. 

① 우리와 친구의 관계는 우리와 부모, 형제자매 간의 관계와는 매우 다르다. ② 가족 관계, 특히 어른과 아이 사이의 관계와는 달리, 또래 관계는 관계자들 간의 어느 정도의 평등에 기반을 두고 있다. ③ 이로 인해 관계의 조건에 대한 더 많은 협상이 가능해진다. ④ 또한 (마음대로) 골라 선택할 수 없는 가족 관계와는 달리, 또래 관계는 비교적 쉽게 형성되고 꼭 그만큼 쉽게 깨질 수 있다. ⑤ 우리의 부모와 형제자매는 그들이나 우리가 좋든 싫든 간에 대개 우리를 떨쳐버리지 못한다. ⑥ 하지만 친구들은, 만약 우리가 그들의 감정을 상하게 하거나 그들을 성가시게 하는 무언가를 말하거나 행하면, '나는 더 이상 너의 친구가 아니다'라고 선언할 위험성이 항상 있다. ⑦ 따라서 어린이들은 그 점 때문에 그들의 형제자매와 부모와의 관계보다, 혹은 다른 어떤 어른과의 관계보다도, 또래와의 관계를 강화하고 유지하기 위해 훨씬 더 많은 노력을 기울일 필요가 있다. 



▢ 17수특 2



① It is not just the newness of contemporary literature that makes it different, but also the context in which it is written and received, something which gives it a very interesting edge over the literature of the past. ② Because of globalization, one can expect many more shared references in contemporary literature with regard to history, media and cultural icons, mixed, as a rule, with local or national references. ③ It can easily be held that writers like the Canadian Douglas Coupland and the Japanese Haruki Murakami have more in common with each other than with the literary traditions in which they grew up, because contemporary music, television and other media have had such a significant influence on their work, both formally and thematically, and these are influences to which many writers of the past did not have access. 

① 현대 문학을 다르게 만드는 것은, 현대 문학의 새로움뿐만이 아니라, 그것이 창작되고 수용되는 상황이기도 한데, 이는 곧 과거 문학에 비해 현대 문학에 매우 흥미로운 이점을 제공하는 것이다. ② 세계화로 인해, 현대 문학에서 역사, 매체 및 문화적 표상과 관련하여 더욱더 많이 공유되는 (문화적.사회적) 배경지식을 기대할 수 있는데, 이것들은 대체적으로 지역적인 혹은 국가적인 차원의 (문화적.사회적) 배경지식과 혼합되어 있다. ③ 캐나다의 Douglas Coupland와 일본의 Haruki Murakami와 같은 작가들은, 분명히 그들이 성장한 문학적 전통보다는 상호 간에 더 많은 공통점을 가지고 있다고 생각될 수 있는데, 그 이유는 현대의 음악, 텔레비전과 여타 매체들이 형식과 주제 면에서 그들의 작품에 아주 큰 영향을 미쳐 왔기 때문이며, 이것들은 과거의 많은 작가들이 접하지 못했던 영향이다. 



▢ 17수특 3



① Competition seems to interfere with achievement primarily because it is stressful. ② The anxiety that arises from the possibility of losing interferes with performance. ③ Even if this anxiety can be suppressed, it is difficult to do two things at the same time: trying to do well and trying to beat others. ④ Competition can easily distract attention from the task at hand. ⑤ Consider a teacher asking her pupils a question. ⑥ A little boy waves his arm wildly to attract her attention, crying, "Please! ⑦ Please! ⑧ Pick me!" ⑨ Finally recognized, he has forgotten the answer. ⑩ So he scratches his head, asking, "What was the question again?" ⑪ The problem is that he has focused on beating his classmates, not on the subject matter. 

① 경쟁은 무엇보다 스트레스를 유발하기 때문에 일의 성취를 방해하는 것처럼 보인다. ② (경쟁에서) 질 수도 있다는 것에서 생기는 걱정은 일을 제대로 해내는 것을 방해한다. ③ 이러한 걱정이 억제될 수 있다 하더라도, 두 가지 일, 즉 잘하려고 노력하는 것과 남을 이기려고 노력하는 것을 동시에 하기는 어렵다. ④ 경쟁은 당면한 일에서 주의를 딴 데로 쉽게 돌릴 수 있다. ⑤ 한 교사가 자신의 제자들에게 질문을 던지고 있다고 생각해 보라. ⑥ 어린 한 소년이 그녀의 관심을 끌기 위해 손을 마구 흔들며, "제발요! ⑦ 제발요! ⑧ 저요! ⑨ "라고 큰 소리로 외친다. ⑩ 마침내 교사가 그를 알아보았을 때, 그는 답을 잊고 만다. ⑪ 그래서 그는 머리를 긁적이며, "질문이 뭐였죠"라고 되묻는다. ⑫ 문제는 그가 주제가 아니라 자신의 급우들을 이기는 데 집중했다는 것이다. 



▢ 17수특 4



① Newspapers, especially large city editions, face a number of trying factors such as declining readership, poor advertising revenues, and stiff competition with other forms of media, most notably multimedia. ② In reaction, many newspapers now offer online editions of their publications. ③ The job outlook for newspaper reporters is mixed. ④ The bottom line with newspapers rests on the advertising-to-editorial-content ratio, which is dependent on the health of the economy. ⑤ Many businesses reduce their spending on advertising when the economy is poor. ⑥ During severe recessions, reporters' jobs are among the first to go. ⑦ Competition for jobs with large city papers will be fierce; experienced graduates, with completed internships, will fare well. ⑧ Writing opportunities for minorities will increase to better reflect the diverse communities served by newspapers. ⑨ Because the population growth of the suburbs is expected to continue, the number of suburban dailies and weeklies will increase to meet the demand for local news, creating jobs for less experienced reporters or those who prefer working for a smaller paper. 

① 신문, 특히 대도시판은 줄어드는 독자 수, 변변치 않은 광고 수익, 무엇보다도 멀티미디어와 같은 다른 형태의 매체와의 심한 경쟁과 같은 여러 가지 힘든 요인에 직면해 있다. ② 이에 반응하여, 많은 신문이 지금 자신들의 출판물을 온라인판으로 제공하고 있다. ③ 신문 기자의 직업 전망은 좋기도 하고 나쁘기도 하다. ④ 신문에서 핵심은 광고지면 비율에 있는데 그것은 경제의 번영에 달려 있다. ⑤ 경제가 어려우면 많은 업체가 광고에 대한 지출을 줄인다. ⑥ 심각한 불경기에, 신문 기자의 직업은 가장 먼저 사라지는 것에 속한다. ⑦ 대도시 신문의 일자리에 대한 경쟁은 치열할 것이다. ⑧ 인턴사원 근무를 마친, 경험이 있는 졸업생들이 성공할 것이다. ⑨ 소규모 신문사들이 글을 쓸 수 있는 기회는 늘어나 신문이 봉사하는 다양한 공동체를 더욱 잘 반영할 것이다. ⑩ 교외의 인구가 계속 늘어날 것으로 예측되기 때문에 교외의 일간 신문과 주간 신문들의 수가 지역 뉴스에 대한 수요를 충족시키기 위해 늘어날 것이고 경험이 더 적은 기자들과 더 작은 규모의 신문사에서 일하는 것을 선호하는 사람들을 위한 일자리를 창출할 것이다. 



▢ 영비홍 3-1



① "Going green" seems to be all the rage these days. ② Stores and companies use phrases like this to promote their businesses as eco-friendly. ③ It makes sense to try to live in a way that does not harm the environment, but is it easy to go green? ④ In your home, for example, do you always unplug your TV when you aren't watching it? ⑤ Do stores in your neighborhood always keep their doors shut when the heaters or air conditioners are on? ⑥ Probably not. ⑦ Some innovators have taken on the challenge of "going green," and have come up with some brilliant ideas to make "going green" easier and simpler. 

① 요즘 ‘Going green(친환경)’이라는 말이 엄청나게 유행인 것 같다. ② 상점이나 회사는 자신들의 사업이 환경 친화적이라고 홍보하기 위해 이와 같은 문구를 사용한다. ③ 환경에 해를 미치지 않는 방식으로 살아가려고 노력하는 것은 이치에 맞는 일이지만, 친환경적인 삶을 사는 것이 쉬울까? ④ 예를 들어, 당신은 집에서 텔레비전을 보지 않을 때 항상 TV 플러그를 빼놓는가? ⑤ 당신의 동네 상점들은 난방기나 냉방기를 가동할 때 항상 문을 닫아 두고 있는가? ⑥ 아마도 그렇지 않을 것이다. ⑦ 일부 혁신가들이 ‘친환경’이라는 과제를 맡아 ‘친환경’을 보다 쉽고 단순하게 만들기 위해 몇몇 기발한 아이디어를 생각해 냈다. 



▢ 영비홍 3-2



① Reuse Oldies but goodies! ② Everyone has things that are no longer of any use, and chances are, those things will eventually get thrown away. ③ However, some of the things that get thrown out are still useful to other people. ④ Goedzak is a Dutch way of allowing people to get second-hand things that might otherwise be thrown away. ⑤ It is a special garbage bag that can be filled with used, but still usable items. ⑥ Placing the bag outside on the pavement makes whatever is in it available to anyone in the community. ⑦ Goedzak's bright color attracts attention while the transparent side of the bag reveals its contents. ⑧ People can help themselves to anything they like. ⑨ What an idea! ⑩ These transparent garbage containers have helped many Dutch people go greener by reducing the amount of trash going to landfills. 

① 재사용하라: 오래되었지만 좋은 것들! ② 누구나 더 이상 필요 없는 물건들을 가지고 있고, 아마 그 물건들은 결국 버려질 것이다. ③ 하지만 버려지는 것들 중 일부는 아직 다른 사람들에게는 유용하다. ④ Goedzak은 버려졌을지도 모를 중고 물건들을 사람들이 가져갈 수 있게 하는 네덜란드의 방식이다. ⑤ 그것은 중고이지만 아직 쓸 만한 물건들로 채워질 수 있는 특별한 쓰레기 봉투이다. ⑥ 보도에 봉투를 내놓는 것은 그 안에 들어 있는 것이 무엇이든 지역 주민 누구나 가져갈 수 있게 한다. ⑦ Goedzak의 밝은 색상이 사람들의 관심을 끄는 한편, 봉투의 투명한 면이 내용물을 보여 준다. ⑧ 사람들은 자신들이 마음에 드는 것을 마음껏 가질 수 있다. ⑨ 얼마나 기발한 아이디어인가! ⑩ 이 투명한 쓰레기 봉투는 쓰레기 매립장으로 갈 쓰레기의 양을 줄임으로써 많은 네덜란드 사람들이 보다 환경 친화적인 삶을 사는 데 일조하고 있다. 



▢ 영비홍 3-3



① Share Talk to the community. ② According to the Food and Agriculture Organization (FAO) of the United Nations, a third of global food production goes into trash bins annually. ③ In Germany alone, around eleven million tons of food are wasted every year. ④ Having been founded to tackle this problem on a local scale, the online platform, "foodsharing∙de" allows extra food in your fridge or cupboard to be distributed to neighbors. ⑤ The basic concept is simple: people sharing food. ⑥ The only rule is not to pass anything on to others that you wouldn't eat yourself. ⑦ This project may change the way people think about food: if food is not shared, it is wasted. 

① 나누리: 지역 사회와 소통하라. ② 유엔식량농업기구(FAO)에 따르면, 해마다 전 세계 식량 생산량의 3분의 1이 쓰레기통으로 들어간다. ③ 독일에서만, 매년 약 천 백만톤의 음식이 낭비되고 있다. ④ 지역 단위로 이 문제를 해결하기 위해 설립된 온라인 플랫폼인 'foodsharing∙de'는 여러분의 냉장고나 찬장에 있는 여분의 음식이 이웃에게 나눠질 수 있게 해 준다. ⑤ 기본 개념은 간단하다: 즉 사람들이 음식을 나누는 것이다. ⑥ 유일한 규칙은 여러분 자신이 먹지 않을 것을 다른 사람에게 넘겨주지 말라는 것이다. ⑦ 이 프로젝트는 사람들이 음식에 대해 생각하는 방식을 바꿀 수도 있다: 즉 음식은 나누지 않으면 낭비된다. 



▢ 영비홍 3-4



① Waste Not Drink and eat it! ② Using disposable cups may be convenient, but it is not necessarily eco-friendly. ③ They are a massive source of waste. ④ Every year, people in the U.S. use over 100 billion disposable cups, and Koreans dispose of over 15 billion cups each year. ⑤ That's what drove a few novel designers to come up with edible coffee cups. ⑥ A cookie forms the main structure, with a white chocolate layer on the inside and a thin layer of sugar paper on the outside. ⑦ This structure allows you to drink coffee without finding yourself holding a soaked mess. ⑧ You can think of it as a treat for coffee! ⑨ You may have to consume extra sugar, but it will definitely create less waste. 

① 낭비하지 마라: 마시고 나서 그것을 먹어라! ② 일회용 컵을 사용하는 것은 편리할 수는 있지만, 그것이 반드시 환경 친화적인 것은 아니다. ③ 그것들은 엄청난 쓰레기의 원천이다. ④ 해마다 미국인들은 1천억 개 이상의 일회용 컵을 사용하고, 한국인들은 매년 150억 개가 넘는 컵을 버린다. ⑤ 그것이 바로 몇몇 참신한 디자이너들이 먹을 수 있는 커피 컵을 생각해 내게 한 동기가 되었다. ⑥ 쿠키가 주요한 구조를 형성하고, 안쪽에는 화이트 초콜릿 한 겹이, 바깥쪽에는 얇은 설탕 종이 한 겹이 있다. ⑦ 이 구조는 당신이 (마시다 보니 어느새) 흠뻑 젖은 컵을 들지 않은 채로 커피를 마실 수 있게 해 준다. ⑧ 당신은 그것을 커피를 위한 다과로 생각할 수 있다! ⑨ 필요 이상으로 설탕을 섭취할지도 모르지만, 이 컵은 분명 쓰레기를 덜 만들어 낼 것이다. 



▢ 영비홍 3-5



① Use Less Holes mean a lot. ② What can you do to go green when you have 500 photocopies to make? ③ Many green strategies focus on using less paper, like printing on both sides. ④ Another green strategy is to use less ink, which is what many people already do. ⑤ But what if you could take it a step further? ⑥ That's what Ecofont is. ⑦ A designer thought that if he could create fonts that have tiny holes in them, he might be able to make more efficient use of the amount of ink used. ⑧ In fact, Ecofont uses about a fifth less ink than traditional fonts without ruining readability. ⑨ The brilliance of Ecofont is the different perspective it takes on going green: the use of less ink by the font. 

① 적게 쓰라: 구멍은 많은 것을 의미한다. ② 당신이 어떤 문서를 500장 복사해야 할 때 친환경적으로 하려면 무엇을 할 수 있을까? ③ 많은 친환경 전략은 양면 인쇄와 같이 종이를 적게 사용하는 데 중점을 두고 있다. ④ 또 다른 친환경 전략은 잉크를 덜 사용하는 것인데, 이것은 많은 사람들이 이미 하고 있다. ⑤ 하지만 거기서 한 단계 더 나아갈 수 있다면 어떨까? ⑥ 그것이 바로 Ecofont이다. ⑦ 그 안에 미세한 구멍이 있는 서체를 개발할 수 있다면, 사용되는 잉크 양을 더 효율적으로 쓸 수 있을 거라고 한 디자이너가 생각했다. ⑧ 실제로 Ecofont는 가독성을 해치지 않으면서도 기존 서체들에 비해 약 5분의 1 정도의 잉크를 덜 쓴다. ⑨ Ecofont의 기발함은 친환경을 실천함에 있어 색다른 관점을 취한다는 데 있다: 즉 서체를 통해 잉크를 덜 쓰는 것이다. 



▢ 영비홍 3-6



① An eco-friendly way of life is not about changing the entire world overnight. ② It is about becoming aware of your own wasteful ways and then helping others become aware of theirs. ③ After awareness comes the process of adopting slightly different ways of doing some daily tasks. ④ When you do these things, you are keeping your environmental bank account full. ⑤ When you go one step further and help others do them too, you are an activist and big changes can happen. 

① 환경 친화적인 삶의 방식은 하루아침에 온 세상을 뒤바꾸는 것이 아니다. ② 그것은 당신 자신의 낭비 습관을 인식하게 되는 것과, 나아가 다른 사람들도 자신들의 낭비 습관을 인식할 수 있도록 돕는 것이다. ③ 인식이 생기면, 일상 활동을 하는 약간 다른 방식을 취하는 과정이 따른다. ④ 당신이 이런 일들을 할 때, 당신은 환경 예금 계좌를 가득 찬 상태로 유지하는 것이다. ⑤ 당신이 한 걸음 더 나아가 다른 사람들도 그런 실천을 할 수 있도록 돕는다면, 당신은 환경 운동가이고 큰 변화가 일어날 수 있다. 



▢ 영비홍 4-1



① I was thrilled when my cousin, Suji, invited me to Italy, a country in southern Europe that looks like a boot. ② She had a few days off from studying music in a conservatory, so we could spend a week together in Rome and Venice. ③ I had never been abroad by myself, and I was a bit worried, but after the long flight for twelve hours, I was pleased to be greeted by my cousin at Leonardo da Vinci International Airport in Rome. ④ Since Italy is seven hours behind Seoul, I was quite exhausted and sleepy when I got there. ⑤ However, I forced myself to stay awake to begin my trip in earnest. 

① 나는 사촌 수지가 남부 유럽에 있는 부츠처럼 생긴 나라인 이탈리아에 나를 초대했을 때 정말 신이 났다. ② 그녀는 음악 학교에서 음악을 공부하는데, 며칠 쉬는 날이 생겨서 우리는 로마와 베니스에서 함께 일주일을 보낼 수 있었다. ③ 나는 혼자 외국에 가 본 적이 없어서 약간 걱정했지만, 12시간에 걸친 긴 비행이 끝난 후 내 사촌이 로마에 있는 레오나르도 다빈치 국제공항에서 맞아 주어서 기뻤다. ④ 이탈리아는 서울보다 7시간 늦기 때문에, 나는 그곳에 도착했을 때 꽤 지치고 졸렸다. ⑤ 하지만 나는 본격적으로 여행을 시작하기 위해 깨어 있으려고 스스로를 다잡았다. 



▢ 영비홍 4-2



① Rome was like a giant museum to me. ② We began our sightseeing at the Colosseum. ③ Nowadays, we can only see a part of what was once the greatest structure in the ancient world. ④ It amazed me to think that people could build such a structure without modern construction equipment. ⑤ The Colosseum has eighty arches through which about fifty thousand people could go in and out in fifteen minutes! ⑥ As I reached the top of the stairs inside, I looked down and I could almost hear the cheer of the crowd. 

① 로마는 내게 거대한 박물관 같았다. ② 우리는 콜로세움에서 관광을 시작했다. ③ 오늘날 우리는 한때 고대의 가장 위대한 건축물이었던 것의 단지 일부만 볼 수 있다. ④ 나는 사람들이 현대의 건설 장비 없이 그러한 건축물을 지을 수 있었다는 것을 생각하니 놀라웠다. ⑤ 콜로세움은 약 5만 명의 사람들이 15분 내로 드나들 수 있는 아치가 80개 있다! ⑥ 내부 계단 꼭대기에 올랐을 때, 나는 아래를 내려다보았는데 군중의 환호 소리가 들리는 것 같았다. 



▢ 영비홍 4-3



① Suji and I walked along a path leading away from the Colosseum and heard the sound of falling water. ② We knew instantly that we were near the famous Trevi Fountain. ③ Legend says that a single coin thrown into the fountain will ensure a return to Rome, a second coin will bring true love, and a third coin marriage! ④ I threw one over my shoulder, wishing a return to Italy someday. ⑤ I found it interesting that even on the other side of the world, people still wish for simple things like happiness, love, and marriage. 

① 수지와 나는 콜로세움에서 나오는 길을 따라 걸었고, 물이 떨어지는 소리를 들었다. ② 우리는 곧바로 우리가 그 유명한 트레비 분수 근처에 있다는 것을 알아차렸다. ③ 전설에 따르면 분수로 던져진 동전 하나는 반드시 로마로 돌아오게 하며, 두 번째 동전은 진정한 사랑을 가져다주고, 세 번째 동전은 결혼을 이루어 준다고 한다! ④ 나는 언젠가 이탈리아로 돌아오기를 바라면서 나의 어깨 너머로 하나를 던졌다. ⑤ 나는 지구 반대편에서도 사람들이 여전히 행복, 사랑, 그리고 결혼 같은 단순한 것들을 바란다는 사실이 흥미로웠다. 



▢ 영비홍 4-4



① Who in Rome could miss out on a chance to visit Vatican City, the place where the Pope lives? ② It is known as the smallest state in the world. ③ In fact, it takes only thirty minutes to walk from one border to the other! ④ I was overwhelmed, however, by the collection of sculptures and paintings in the Vatican Museums. ⑤ The Creation of Adam, one of Michelangelo's masterpieces, on the ceiling of the Sistine Chapel, still lingers in my mind. ⑥ Although I knew photographs are not allowed, the masterpiece was so impressive that I almost took one. ⑦ After looking around, we walked out to see many people lined up in front of a small store where green apple gelato was served. ⑧ Suji convinced me to wait in line for over twenty minutes saying that it would be worth it. ⑨ She was right: the gelato was out of this world. 

① 누가 로마에서 교황이 사는 곳인 바티칸 시국을 방문할 기회를 놓칠까? ② 그곳은 세계에서 가장 작은 국가로 알려져 있다. ③ 사실, 한쪽 국경에서 다른 쪽으로 가는 데 고작 30분이 걸린다! ④ 그러나 나는 바티칸 박물관에 있는 조각상과 그림 소장품에 압도당했다. ⑤ 미켈란젤로의 걸작 중 하나인 '아담의 창조'는 시스티나 예배당의 천장에 있는데, 여전히 내 마음속에 남아 있다. ⑥ 나는 사진 (촬영)이 허용되지 않는 것을 알고 있었지만, 그 걸작이 너무 인상 깊어서 거의 사진을 찍을 뻔했다. ⑦ 우리는 성당을 둘러본 후 걸어 나왔는데 많은 사람들이 풋사과 젤라토를 파는 작은 가게 앞에 줄을 서 있는 것을 보았다. ⑧ 수지는 그럴 만한 가치가 있다면서 20분 넘게 줄을 서서 기다리도록 나를 설득했다. ⑨ 그녀가 옳았다: 그 젤라토는 너무도 훌륭했다. 



▢ 영비홍 4-5



① After a couple of more days in Rome, we headed to Venice. ② The seaside city was a lot more romantic than Rome, but a lot more humid as well. ③ Suji said she had to visit a friend, so she suggested that I explore the city on my own for a few hours. ④ We could meet up at the train station later in the afternoon. 

① 로마에서 며칠을 더 보낸 후, 우리는 베니스로 향했다. ② 그 해변 도시는 로마보다 훨씬 더 낭만적이었지만, 훨씬 더 습하기도 했다. ③ 수지는 친구를 만나러 가야 한다고 말했기 때문에, 그녀는 내가 혼자서 그 도시를 몇 시간 동안 답사할 것을 제안했다. ④ 우리는 나중에 오후에 기차역에서 다시 만나면 되었다. 



▢ 영비홍 4-6



① I decided to go to the Rialto Bridge first, so I started walking. ② Within moments, the winding alleys made my map almost useless. ③ After some wandering, I was lucky enough to meet a group of tourists my age from Britain. ④ They were headed to the Rialto Bridge too! ⑤ The bridge itself was as elegant as people say it is, but I was more impressed by the beautiful view of the canal from the steps of the bridge. ⑥ I said goodbye to my British friends and walked to St_ Mark's Square, one of the prime attractions of Venice. ⑦ I had never seen so many pigeons in my life. ⑧ They were so used to being around people that they would wait until people weren't paying attention and then steal their crackers! ⑨ But what truly made me stop and stare in wonder were the beautiful buildings surrounding all three sides of the square. ⑩ Along the buildings were shops selling beautiful glass pieces, gloves, and much more. ⑪ After looking around for a while, I bought small glasses for my parents. 

① 나는 먼저 리알토 다리에 가기로 결심했기 때문에, 걷기 시작했다. ② 얼마 지나지 않아, 구불구불한 골목길이 내 지도를 거의 쓸모없게 만들었다. ③ 얼마간 헤맨 후에 나는 운 좋게 영국에서 온 내 또래의 단체 관광객을 만날 수 있었다. ④ 그들도 역시 리알토 다리로 향하고 있었다! ⑤ 그 다리는 사람들이 말한 것처럼 그 자체로 우아했지만, 나는 다리 계단에서 보는 아름다운 운하 경관에 더 큰 감명을 받았다. ⑥ 나는 영국 친구들에게 작별 인사를 하고 베니스의 주요 관광 명소들 중 하나인 산마르코 광장으로 걸어갔다. ⑦ 나는 내 생에 그렇게 많은 비둘기를 본 적이 없었다. ⑧ 비둘기들은 사람들 주위에 있는 것에 너무나 익숙해져서 사람들이 주의를 기울이지 않을 때까지 기다렸다가 그들의 크래커를 훔치곤 했다! ⑨ 그러나 정말로 나를 멈춰 세워 감탄하며 바라보게 한 것은 광장의 삼면을 둘러싼 아름다운 건물들이었다. ⑩ 건물들을 따라 아름다운 유리 공예품, 장갑 등을 파는 상점들이 있었다. ⑪ 잠시 둘러본 후에 나는 부모님께 드릴 작은 유리 공예품들을 샀다. 



▢ 영비홍 4-7



① My trip to Venice would not be complete without a gondola ride along the Grand Canal, which snakes through the city in a large S shape. ② I was disappointed to find out the fare to ride the Grand Canal by myself was so expensive that I could not afford it. ③ The moment I was turning back, I saw my British tourist friends walking toward the ticket office. ④ We shared the fare and we commented on the unique differences of the buildings along the canal. ⑤ We had a nice chat, took some great pictures, and exchanged email addresses before we got off the gondola. 

① 나의 베니스 여행은 큰 S자 모양으로 도시를 구불구불하게 관통하는 대운하를 따라 곤돌라를 타지 않았다면, 완성되지 않았을 것이다. ② 나는 대운하에서 혼자 곤돌라를 타는 요금이 너무 비싸서 표를 살 수 없다는 것을 알게 되어 실망했다. ③ 내가 돌아서는 순간, 나는 내 영국인 관광객 친구들이 매표소를 향해 걸어오는 것을 보았다. ④ 우리는 요금을 분담했고, 운하를 따라 서 있는 건물들의 독특한 차이점에 대해 이야기했다. ⑤ 우리는 곤돌라에서 내리기 전에 즐거운 이야기를 하면서 멋진 사진을 몇 장 찍고 이메일 주소를 교환했다. 



▢ 영비홍 4-8



① My trip to Italy was definitely an experience of a lifetime. ② I hope my next trip can be to England to visit my British friends. ③ People say that the world is a book, and that those who do not travel read only one of the pages in it. ④ So far, I have read two pages. ⑤ I hope I have opportunities to read many more pages. 

① 이탈리아 여행은 분명히 내 일생의 경험이었다. ② 나는 다음 여행이 나의 영국 친구들을 만나러 영국을 가는 것이 될 수 있기를 바란다. ③ 사람들이 말하길 세상은 책과 같고 여행을 하지 않는 사람들은 그 책의 페이지들 중 단 한 페이지만 읽은 것이나 다름없다고 한다. ④ 지금까지 나는 두 페이지를 읽었다. ⑤ 나는 내게 더 많은 페이지를 읽을 수 있는 기회가 있기를 희망한다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

i1 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:15:41

▢ 리파기 6-1



① Although volunteer positions in Hustai are available year-round, most volunteers choose the spring, summer, and fall months, because winters in the Mongolian steppes are bitterly cold and inhospitable. ② Perhaps the very best time to visit is July, when herdsmen come from miles around to participate in the three-day Naadam Festival, an ancient and colorful competition of horse racing, archery, and wrestling—once called the "three manly games." ③ The Naadam Festival started as a religious event but has evolved into a celebration of Mongolian statehood. ④ The horse race, with thousands of horses competing, takes place not on a track, but over high-altitude Mongolian grasslands. ⑤ The race is a long-distance one, kicked off with a special song ("Giin-Goo") that all the horses know. ⑥ The jockeys are children, ages 7 to 12, who wear colorful costumes. ⑦ The top five winners are celebrated in poetry and song. 

① Hustai에서의 봉사활동 자리는 1년 내내 가능하지만 대부분의 자원봉사자들은 봄, 여름, 그리고 가을인 달들을 선택하는데, 몽골 스텝 지대의 겨울이 몹시 춥고 사람이 살 수 없을 정도이기 때문이다. ② 아마 방문하기 가장 좋은 때는 7월일 것이고, 그때는 3일 간의 Naadam 축제에 참가하기 위해 멀리서부터 목동들이 오는데, 그 축제는 한때는 '3대 사나이 경기'라고 불렸던, 오래되고 화려한 경마, 궁술 및 레슬링 시합이었다. ③ Naadam 축제는 종교 행사로 시작되었으나 몽골 국가의 기념행사로 발전했다. ④ 수천 마리의 말들이 시합하는 경마는 경주로가 아니라 고도가 높은 몽골 초원에서 개최된다. ⑤ 그 경주는 장거리 시합으로서, 모든 말들이 아는 특별한 노래('Giin-Goo')로 시작된다. ⑥ 기수는 일곱 살에서 열두 살까지의 아이들로 화려한 의상을 입고 있다. ⑦ 상위 5등까지의 우승자는 시와 노래로 축하를 받는다. 



▢ 리파기 6-2



① Stone Town, a UNESCO World Heritage site, is one of the oldest districts on Zanzibar, an island off the coast of Tanzania. ② This former Swahili trading town is a labyrinth of tiny streets and alleys, markets, mosques, and other historic buildings—including the Anglican church on the site of the old central slave market, East Africa's largest slave-trading port. ③ Combining Persian, Indian, European, Arab, and African architecture, Stone Town has been occupied by humans for three centuries and is famed for its beautifully carved wooden doors. ④ The House of Wonders, the former palace of Sultan Syyid Barghash, is open to the public. ⑤ Its other claim to fame is that Freddie Mercury, the lead singer of Queen (a British rock band) was born there. 

① 유네스코 세계문화유산 보호지역인 Stone Town은 탄자니아 연안에 있는 섬인 Zanzibar에서 가장 오래된 지역 중 하나이다. ② 이 예전 Swahili 교역 마을은 작은 거리와 골목, 시장, 이슬람 사원, 그리고, 동아프리카 최대 노예 거래 항구였던 예전 중앙 노예 시장터에 있는 영국 성공회 교회를 포함하여, 여타 역사적 건물들로 이루어진 미로이다. ③ 페르시아, 인도, 유럽, 아랍, 그리고 아프리카의 건축이 뒤섞여 있는 Stone Town은 3세기 동안 인간이 거주해 왔으며, 아름답게 조각된 나무로 된 문으로 유명하다. ④ 술탄 Syyid Barghash의 예전 궁전인 House of Wonders는 대중에게 개방되어 있다. ⑤ 그것이 유명한 또 하나의 이유는, 퀸(영국의 록밴드)의 리드 싱어인 Freddie Mercury가 그곳에서 태어났다는 것이다. 



▢ 리파기 6-3



① Common Sense, written by Thomas Paine, swept through the American colonies in 1776 during the opening months of the American Revolutionary War. ② It sold more than 120,000 copies in three months and changed the whole nature of the debate among the colonists. ③ In this book, Thomas Paine declared that only complete independence from Great Britain would bring prosperity to America. ④ Without Common Sense, the American Revolution might have been shaken, and the establishment of the new United States would have been postponed indefinitely. ⑤ At first, Common Sense was published anonymously in January 1776. ⑥ It soon emerged that an English free thinker named Thomas Paine had written it. ⑦ Within weeks, the short book—barely 20,000 words long—was being reprinted throughout the colonies. 

① Thomas Paine이 쓴 'Common Sense'가 1776년 미국 독립 전쟁이 시작되었던 몇 달 동안 미국 식민지들을 휩쓸었다. ② 그것은 석 달 동안 12만 부가 넘게 팔렸고 식민지 주민들 간의 논쟁의 본질 전체를 바꾸어 놓았다. ③ 이 책에서, Thomas Paine은 영국으로부터의 완전한 독립만이 미국에 번영을 가져올 것이라고 단언했다. ④ 'Common Sense'가 없었다면 미국 독립 혁명은 흔들렸을지도 모르며, 새로운 미국의 수립은 무기한 연기되었을 것이다. ⑤ 처음에 'Common Sense'는 1776년 1월 익명으로 출판되었다. ⑥ Thomas Paine이라는 영국 자유 사상가가 그것을 썼다는 것이 곧 알려졌다. ⑦ 몇 주 안에, 겨우 2만 단어 길이의 그 짧은 책은 식민지 전체에서 재인쇄되고 있었다. 



▢ 리파기 6-4



① Gustave Courbet was born in 1819 in Ornas, France. ② His family was very well-off financially, and he received all of the education that lifestyle could offer. ③ He was sent to Paris to study law in 1840. ④ Against his father's wishes, however, Courbet quit studying law and began his pursuit of a career as an artist. ⑤ Many of his early works were in the Romantic tradition, but by the age of 23, Courbet had settled into his niche of painting Realistic works. ⑥ He became the leader of the Realism movement in art. ⑦ He chose themes from everyday life and did not exclude what might be considered ugly. ⑧ He believed that paintings should be of things that were in the present and of subjects that could be seen every day. 

① Gustave Courbet는 1819년 프랑스 Ornas에서 태어났다. ② 그의 가정은 재정적으로 매우 부유했고, 그는 그 생활 방식이 제공해 줄 수 있는 모든 교육을 받았다. ③ 1840년 그는 법을 공부하도록 파리로 보내졌다. ④ 하지만 그의 아버지의 바람에 반하여, Courbet는 법 공부를 그만두고 화가로서의 자신의 진로를 추구하기 시작했다. ⑤ 그의 많은 초기 작품들은 낭만주의 전통에 속해 있었으나, 23세가 되었을 때 이미 Courbet는 사실주의 작품을 그리는 분야에 안착해 있었다. ⑥ 그는 미술에서 사실주의 운동의 선도자가 되었다. ⑦ 그는 일상생활에서 주제를 선택했으며, 추하게 여겨질 수도 있는 것을 배제하지 않았다. ⑧ 그는 그림이 현재 존재하는 것과 매일 볼 수 있는 대상에 관한 것이어야 한다고 믿었다. 



▢ 리파기 9-1



① The rise of cities and the improvement in transport infrastructure brought about new opportunities for specialization. ② Densely populated cities provided full-time employment for carpenters, priests, soldiers and lawyers. ③ Villages that gained a reputation for producing really good wine, olive oil or ceramics discovered that it was worth their while to concentrate nearly exclusively on that product and trade it with other settlements for all the other goods they needed. ④ This made a lot of sense. ⑤ Climates and soils differ, so why drink ordinary wine from your backyard if you can buy a smoother variety from a place whose soil and climate is much better suited to grape vines? ⑥ If the clay in your backyard makes stronger and prettier pots, then you can make an exchange. 

① 도시의 출현과 운송 기반 시설의 개선은 전문화를 위한 새로운 기회를 가져왔다. ② 인구가 조밀한 도시는 목수, 성직자, 군인 및 법률가에게 전일제 고용을 제공했다. ③ 정말로 품질 좋은 와인, 올리브유, 혹은 도자기를 만드는 것으로 명성을 얻은 마을은 거의 전적으로 해당 상품에 집중하고, 필요한 다른 모든 상품을 얻기 위해서는 그것을 다른 촌락과 교환하는 것이 시간을 들일 만한 가치가 있다는 것을 알아차렸다. ④ 이것은 아주 타당한 일이었다. ⑤ 기후와 토양은 다 다른 법인데, 토양과 기후가 포도나무에 훨씬 더 적합한 곳에서 나온 더 부드러운 품종을 살 수 있다면 어째서 자신의 뒤뜰에서 나온 평범한 와인을 마셔야 한단 말인가? ⑥ 만약 자기 집 뒤뜰의 점토로 좀 더 단단하고 예쁜 단지를 만들 수 있다면 다른 것과 교환할 수 있다. 



▢ 리파기 9-2



① The modern world is so interconnected and constantly plugged in that finding the time and space to think can be difficult. ② However, without freedom from the influence and distractions of the world, it is virtually impossible to develop well-reasoned opinions, ideas, and values. ③ History shows a lot of examples of the transcendent power of solitude. ④ Darwin took long walks without company and firmly turned down dinner party invitations. ⑤ Moses spent time alone in the desert. ⑥ Jesus wandered the wilderness. ⑦ Mohammed sat in the cave. ⑧ Buddha went to the mountaintop. ⑨ Find your own mountaintop and don't come down without your own thoughts, opinions, and values. 

① 현대 세계는 서로 아주 많이 연결되어 있고 끊임없이 관계를 맺고 있어서, 생각할 시간과 장소를 찾는 것이 어려울 수 있다. ② 그러나 세상의 영향력과 주의를 산만하게 하는 것들로부터 자유로워지지 않으면, 논리 정연한 의견, 생각 및 가치관을 발전시키는 것은 거의 불가능하다. ③ 역사는 고독의 초월적인 힘을 보여 주는 예들로 가득하다. ④ 다윈은 동행 없이 긴 산책을 했고 저녁 파티 초대를 단호하게 거절했다. ⑤ 모세는 사막에서 혼자 시간을 보냈다. ⑥ 예수는 광야를 방랑했다. ⑦ 모하메드는 동굴에 앉아 있었다. ⑧ 붓다는 산꼭대기로 갔다. ⑨ 자신의 산꼭대기를 찾아서 자신의 생각, 의견 및 가치관을 찾지 않고는 내려오지 말라. 



▢ 리파기 9-3



① Unlike previous generations, fewer and fewer modern men experience the satisfaction of tangible creation in the workplace. ② We move numbers around on a screen, manage people who manage other people, or sell advice, ideas, or someone else's creations. ③ For many of us, the shift from working with our hands to working with our minds has created an unfulfilled need for connection with the physical world we live in. ④ Physical creation (beyond the more abstract "creativity") provides that connection. ⑤ A way for a man to announce to the world, simply, "I am." ⑥ Creating is a primal need, but without an institutional directive to create, the internal fire to do so can flicker and die, or worse yet, we may start to believe that making things is only for certain types of people, not for us. 

① 이전 세대들과 달리, 직장에서 유형(有形)의 창조가 주는 만족감을 경험하는 현대인들의 수는 점점 더 적어지고 있다. ② 우리는 화면 위에서 숫자를 이동시키거나, 다른 사람들을 관리하는 사람들을 관리하거나, 또는 조언, 아이디어, 또는 다른 어떤 사람의 창조물을 판다. ③ 우리 중 많은 사람들에게, 수작업에서 정신 작업으로의 변화는 우리가 사는 물리적 세계와의 연결에 대한 충족되지 않은 욕구를 만들어 냈다. ④ (더 추상적인 '창의성'을 넘어선) 물리적인 창조가 그런 연결을 제공한다. ⑤ 그것은 사람이 세상 사람들에게, 간단하게, "나는 존재한다"라고 선언할 수 있는 방법이다. ⑥ 창조하는 것은 근본적인 욕구이지만, 창조하라는 제도상의 지시가 없으면, 그렇게 하고자 하는 내적인 불꽃은 깜빡거리다가 사라지거나, 혹은 훨씬 더 나쁘게는, 물건을 만드는 것이 우리가 아니라 단지 특정한 종류의 사람들이 할 일이라고 믿기 시작할지도 모른다. 



▢ 리파기 9-4



① The small community of Zorborgu, near Tamale in northern Ghana, comprises mainly farmers. ② They decided to stop burning crop residues and protect their community forest to reduce the risk of wildfires that cause widespread land damage. ③ As a result, crop yields have increased and the water in a pond near a sacred grove is available throughout the year for farming, livestock watering and domestic use. ④ The community forest also provides herbal medicines. ⑤ The innovative blend of traditional and modern decision-making by committees that reflect traditional leadership makes this a successful social, economic and environmental initiative. ⑥ This is one example of how community action and innovation are key to sustainable land management in Africa. 

① 북부 가나의 Tamale 인근의 작은 마을 Zorborgu는 주로 농부들로 이루어져 있다. ② 그들은 광범위한 토지의 피해를 초래하는 산불의 위험을 줄이기 위해 농작물 찌꺼기를 태우는 것을 중단하고 자신들의 마을 숲을 보호하기로 결정했다. ③ 그 결과, 농작물 수확량이 늘었고 신성한 숲 근처에 있는 연못의 물이 농사용, 가축 급수용, 가정용으로 일 년 내내 사용할 수 있게 되었다. ④ 마을 숲은 또한 약초를 공급한다. ⑤ 전통적인 통솔력을 보여 주는 위원회에 의한, 전통적이고 현대적인 의사 결정의 혁신적인 융합이 이것을 성공적인 사회적, 경제적, 그리고 환경적 계획으로 만든다. ⑥ 이것은 어떻게 마을 단위의 행동과 혁신이 아프리카에서 지속 가능한 토지 관리의 열쇠가 되는지에 대한 한 가지 예이다. 



▢ 리파기 10-1



① Many people believe that their intellectual ability is hardwired from birth, and that failure to meet a learning challenge shows how bad their native ability is. ② But every time you learn something new, you change the brain—. ③ The residue of your experiences is stored. ④ It's true that we start life with the gift of our genes, but it's also true that we become capable through the learning and development of mental models that enable us to reason, solve, and create. ⑤ In other words, the elements that shape your intellectual abilities lie to a surprising extent within your own control. ⑥ Understanding that this is so enables you to see failure as a badge of effort and a source of useful information—the need to dig deeper or to try a different strategy. 

① 많은 사람들은 자신들의 지적 능력이 태어날 때부터 정해져 있고, 학업의 어려움에 대처하지 못하는 것은 자신들의 타고난 능력이 얼마나 좋지 않은가를 보여 준다고 믿는다. ② 그러나 새로운 것을 배울 때마다 여러분은 '뇌를 변화시킨다'. ③ 즉 여러분이 겪는 경험의 잔여물이 저장되는 것이다. ④ 우리가 유전자라는 선물을 가지고 삶을 시작하는 것은 사실이지만, 우리로 하여금 추론하고, 해결하고, 창조할 수 있게 하는 정신적 모델의 학습과 개발을 통해 우리가 유능해진다는 것도 역시 사실이다. ⑤ 다른 말로 하면, 여러분의 지적 능력을 형성하는 요소는 놀라울 정도로 여러분 자신의 통제 안에 있다. ⑥ 이것이 그렇다는 것을 이해하면, 실패를 노력의 상징과 유용한 정보의 원천으로, 즉 더 깊이 탐구하거나 다른 전략을 시도해 볼 필요성으로 간주할 수 있게 된다. 



▢ 리파기 10-2



① If we are what we eat, what is your teenage child? ② A bag of chicken and chips? ③ A kebab? ④ Litres of fizzy drink? ⑤ The benefits of healthy eating and exercise are well documented and it is silly of us, as parents, to think we can feed our teens mostly junk food then expect them to perform at their best. ⑥ In this age of pesticides, hormone treatment additives (hence the well-built structure of today's pre-teens), etc that are in foods, both parents and teens need to understand that mental and physical well-being are aligned with what we eat. ⑦ Depression, aggression, lack of focus, headaches and so much more can be improved with the right foods. ⑧ Be open to this, for yourself and your young person. 

① 우리가 먹는 것이 곧 우리의 존재라면, 여러분의 십 대 자녀는 어떤 존재일까? ② 치킨과 감자 칩 한 봉지? ③ 케밥? ④ 탄산수 몇 리터? ⑤ 건강한 식사와 운동의 이점은 문서로 잘 증명되어 있으니, 부모로서 우리가 십 대 자녀에게 대부분 정크 푸드를 먹인 다음에 그들이 최상의 상태로 활동하기를 기대할 수 있다고 생각하는 것은 어리석은 일이다. ⑥ 식품 속에 살충제, 호르몬 치료 첨가제(그 결과 오늘날 십 대 미만 아동의 튼튼한 체격이 만들어졌다), 기타 등등이 만연한 요즘 시대에, 부모와 십 대들 모두 정신적 및 신체적 웰빙은 우리가 먹는 것에 맞추어 조정된다는 것을 이해해야 한다. ⑦ 우울증, 공격성, 집중력 부족, 두통 그리고 훨씬 더 많은 것들이 올바른 음식으로 좋아질 수 있다. ⑧ 여러분 자신과 어린 자녀를 위해 이것을 순순히 받아들이라. 



▢ 리파기 10-3



① What was a core competence in one decade may become a mere capability in another. ② For example, in the 1970s and 1980s quality, as measured by defects per vehicle, was undoubtedly a core competence for Japanese car companies. ③ Superior reliability was an important value element for customers and a genuine differentiator for Japanese car producers. ④ It took more than a decade for Western car companies to close the quality gap with their Japanese competitors, but by the mid-1990s quality, in terms of initial defects per vehicle, had become a prerequisite for every car maker. ⑤ There is a dynamic at work here that is common to other industries. ⑥ Over long periods of time, what was once a core competence may become a base-line capability. ⑦ Quality, rapid time to market, and quick-response customer service—once genuine differentiators—are becoming routine advantages in many industries. 

① 어느 10년 동안 핵심적인 역량이었던 것이 다른 10년 동안에는 하나의 능력에 불과한 것이 될 수도 있다. ② 예를 들어 1970년대와 1980년대에, 차량 한 대당 결함에 의해 측정되는 품질은 의심할 바 없이 일본 자동차 회사의 핵심적 역량이었다. ③ 뛰어난 신뢰성은 고객들에게는 중요한 가치 요소였으며 일본의 자동차 생산 업체들에게 진정한 차별 요소였다. ④ 서구 자동차 회사들이 일본의 경쟁업체들과의 품질 간격을 메우는 데는 10년 이상이 걸렸지만, 1990년대 중반에 이르자, 한 대당 최초 결함의 측면에서 보는 품질은 모든 자동차 생산업체에게 선행 조건이 되어 있었다. ⑤ 여기에 다른 산업에도 공통적으로 작용하는 역학이 있다. ⑥ 오랜 기간에 걸쳐, 한때는 핵심 역량이었던 것이 기본적인 능력이 될 수도 있는 것이다. ⑦ 한때는 진정한 차별 요소였던 품질, 빠른 출시 속도, 빠르게 반응하는 고객 서비스는 많은 산업에서 일상적인 이점이 되어가고 있다. 



▢ 리파기 10-4



① More than 2000 years ago, Aristotle wrote that happiness is a condition. ② It is not something that is achieved by pursuing it directly; rather, it is something that comes out through our engagement in purposeful activity. ③ This is the statement of the law of indirect effort. ④ This law simply says that almost anything we get in life involving emotional experiences comes to us indirectly rather than directly. ⑤ It comes to us as a result of doing something else. ⑥ If we pursue happiness directly, it eludes us. ⑦ But if we get busy doing something that is important to us and make progress in the direction of our dreams, we find ourselves feeling very happy. ⑧ Self-confidence is also subject to the law of indirect effort. ⑨ We achieve higher levels by setting and achieving even higher goals and objectives. ⑩ As we move forward, step by step, once we feel ourselves advancing in life, we feel better and more capable of taking on even more challenges. 

① 2천 년도 더 되는 옛날에 아리스토텔레스는 '행복은 조건이다'라고 썼다. ② 그것은 직접적으로 그것을 추구함으로써 얻어지는 것이 아니라 오히려 목적이 있는 활동에 대한 참여를 통해 나오는 것이다. ③ 이것이 간접적 노력의 법칙을 표현한 말이다. ④ 이 법칙은 정서적 경험을 수반하면서 우리가 삶에서 얻는 거의 모든 것은 직접적이라기보다는 간접적으로 우리에게 온다는 것을 간단히 말하고 있다. ⑤ 그것은 다른 어떤 것을 하는 것의 결과로서 우리에게 온다. ⑥ 우리가 직접적으로 행복을 추구하면 그것은 우리에게서 빠져 나간다. ⑦ 그러나 우리가 우리에게 중요한 것을 하느라 바쁘고 우리의 꿈을 이루는 방향으로 진보한다면, 우리는 아주 행복하다고 느끼게 된다. ⑧ 자신감도 간접적 노력의 법칙에 지배받는다. ⑨ 우리는 훨씬 더 높은 목표와 목적을 설정하고 달성함으로써 더 높은 수준을 달성한다. ⑩ 한 걸음씩 앞으로 나아가면서, 일단 삶에서 진보하고 있다고 느끼면, 우리는 기분이 더 좋아지고 훨씬 더 많은 문제들을 더 잘 맡을 수 있다고 느낀다. 



▢ 리파기 11-1



① An issue receiving much attention in the media and schools is bullying. ② This is seen as repeated, unprovoked abuse by one or more children that causes physical or psychological pain to another child. ③ Bullying is harmful and can affect the classroom climate in a negative way. ④ Drama can be used with children to build social perspective, emotional empathy, and compassion for others. ⑤ In drama, the characters can work through a number of difficulties, including bullying. ⑥ Tabone (2003) uses the children's book Rotten Ralph, a story about a rotten cat, for a class drama. ⑦ The story is read to the children, and they discuss how Sarah feels about what her cat, Ralph, is doing. ⑧ Some of his actions are breaking one of Sarah's dolls, making fun of her, sawing off a limb that holds her swing, and other terrible things. ⑨ The children can dramatize some things they may do, while the teacher offers other options. ⑩ This drama experience could be extended to drawing about the happenings of bullying. 

① 매체와 학교에서 많은 관심을 받고 있는 이슈는 괴롭힘이다. ② 이것은 다른 아이에게 신체적 또는 정신적 고통을 야기하는, 한 명 이상의 아이들에 의한 반복적이고 정당한 이유가 없는 학대로 간주된다. ③ 괴롭힘은 해로우며, 교실 분위기에 부정적인 영향을 끼칠 수 있다. ④ 사회적 시각, 감정적 공감 및 다른 사람들에 대한 동정심을 키우도록 아이들에게 연극이 사용될 수 있다. ⑤ 연극에서 등장인물들은 괴롭힘을 포함하여 여러 어려움을 헤쳐 나갈 수 있다. ⑥ Tabone(2003)은 학급 연극으로 못된 고양이에 관한 이야기인 아동도서 'Rotten Ralph'를 이용한다. ⑦ 그 이야기를 아이들에게 읽어 주고, 그들은 Sarah가 자신의 고양이 Ralph가 하는 일에 대해 어떻게 느끼는지에 대해 토론한다. ⑧ 고양이가 하는 행동 몇 가지는 Sarah의 인형 하나를 부수기, 그녀를 놀리기, 그녀의 그네를 매달고 있는 나뭇가지를 톱으로 잘라내기 및 기타 끔찍한 일들이다. ⑨ 아이들은 그들이 할 수도 있는 몇 가지 일들을 연극화 할 수도 있고, 반면에 교사는 다른 선택 사항을 제공한다. ⑩ 이 연극 경험은 괴롭힘의 사건에 대해 그림을 그려 보는 것까지 확장될 수 있다. 



▢ 리파기 11-2



① Many middle managers and first-line employees must feel like the laborers who built the pharaohs' tombs. ② Every pharaoh hoped to build for himself a tomb of such intricate and deceitful design that no marauder would ever be able to enter it and steal the pharaoh's wealth. ③ Think of the laborers as middle managers in the midst of corporate restructuring. ④ All the workers knew that when the tomb was finished they would be put to death—this was how the pharaoh destroyed any memory of how to find the wealth. ⑤ Imagine what would happen when the pharaoh showed up on a work site and inquired of a supervisor, "How's it going, are you about done yet?" ⑥ "Not yet boss, it'll be a few more years, I'm afraid." ⑦ No wonder tombs were seldom finished within the pharaoh's lifetime! ⑧ And no wonder so few first‒ level and mid‐level employees bring their full emotional and intellectual energies to the task of restructuring. 

① 많은 중간 관리자들과 일선의 직원들은 파라오의 무덤을 건설했던 노동자들처럼 느낄 것임에 틀림없다. ② 모든 파라오는 자신을 위해 어떠한 약탈자도 들어가서 파라오의 재산을 훔칠 수 없을 정도로 매우 복잡하고 사람의 눈을 속이기 쉬운 디자인의 무덤을 만들기를 희망했다. ③ 그 노동자들을 기업의 구조 조정 중에 있는 중간 관리자로 생각해 보라. ④ 모든 노동자들은 그 무덤이 완성될 때 죽임을 당할 것을 알고 있었는데, 이런 식으로 파라오는 재산을 어떻게 찾아낼지에 대한 어떤 기억이라도 파괴하였다. ⑤ 파라오가 작업장에 나타나서 감독관에게, "어떻게 진행되고 있느냐 이미 거의 끝나지 않았느냐"라고 질문을 할 때 무슨 일이 일어날지 상상해 보라. ⑥ "아직 아닙니다, 주인님직, 공사는 몇 년 더 걸릴 것 같습니다." ⑦ 당연히 파라오가 살아 있는 동안에 무덤이 끝나는 경우는 거의 없었다! ⑧ 그래서 구조 조정 업무에 완전한 정서적, 지적 에너지를 투여하는 일선 및 중간급 직원들이 거의 없다는 것은 놀라운 일이 아니다. 



▢ 리파기 11-3



① Responsibility is an attribute that great achievers have in common. ② No matter what their background or life history, true leaders seem to share the belief that they are the source—the creator. ③ In other words, they are responsible for the outcome of their actions. ④ On some level, they generated the outcome, if not by their physical actions, then by their mental actions. ⑤ They seem to believe that they create whatever happens in their life. ⑥ That is their bottom line. ⑦ If someone cut them off on the road, they contributed to that outcome in some way. ⑧ Maybe they were driving in the other car's blind spot, or they weren't paying close enough attention, or they didn't anticipate the lane change of a car. ⑨ That is how leaders are—. ⑩ They take full responsibility. 

① 책임감은 큰 성공을 이루는 사람들이 공통으로 가진 속성이다. ② 그들의 배경이나 삶의 이력이 무엇이든지, 진정한 지도자는 자신이 근원, 즉 결과를 만들어 낸 사람이라는 믿음을 공유하는 것으로 보인다. ③ 바꾸어 말하면, 그들은 자기 행동의 결과에 책임을 진다. ④ 어느 정도의 수준에서 그들은, 자신의 물리적 행동이 아니라 하더라도 정신적 행동에 의해서, 그 결과를 만들어 냈다. ⑤ 그들은 자기 삶에서 일어나는 일이면 무엇이든지 자신이 만들어 낸다고 믿는 것 같다. ⑥ 그것이 그들의 중요한 것이다. ⑦ 만약 어떤 사람이 그들의 앞에 갑자기 끼어들었다면 자신들이 어떤 면에서 그 결과에 기여했던 것이다. ⑧ 어쩌면 그들이 다른 차의 사각 지대에서 운전하고 있었거나, 충분히 세심하게 주의하지 않고 있었거나, 혹은 어떤 차의 차선 변경을 예상하지 못했을지도 모른다. ⑨ 그것이 리더의 방식이다. ⑩ 즉 그들은 완전한 책임을 진다. 



▢ 리파기 11-4



① We all surround ourselves with a "personal bubble" that we go to great lengths to protect. ② We open the bubble to our friends, children, parents, and so on, but we're careful to keep most people out of this space. ③ When we stand in line, we make certain there is enough space so that we don't touch the person in front of us and aren't touched by the person behind us. ④ At times, we extend our personal space. ⑤ In the library, for example, you may place your coat on the chair next to you—claiming that space for yourself even though you aren't using it. ⑥ If you want to really widen your space, you might even spread books in front of the other chairs, keeping the whole table to yourself by giving the impression that others have just stepped away. 

① 우리는 모두 어떻게든 보호하려고 노력하는 '개인의 버블(공간)'로 우리 자신을 둘러싼다. ② 우리는 그 버블을 친구, 자녀, 부모 등에게는 개방하지만, 대부분의 사람들을 이 공간에 들이지 않도록 조심한다. ③ 줄을 설 때는, 앞에 있는 사람을 접촉하지 않고 뒤에 있는 사람에게 접촉되지 않도록, 공간이 충분히 있는지 확인한다. ④ 때로는 자신의 개인 공간을 확장한다. ⑤ 예를 들면, 도서관에서 옆에 있는 의자 위에 외투를 놓을 수도 있는데—이것은 비록 그 공간을 사용하고 있지 않더라도 그것이 자신을 위한 것이라고 주장하는 것이다. ⑥ 자신의 공간을 정말로 확장하고 싶으면, 심지어 나머지 의자들 앞에 책을 늘어놓아, 다른 사람들이 방금 잠깐 자리를 비웠다는 인상을 줌으로써 테이블 전체를 독점할지도 모른다. 



▢ 리파기 12-1



① Our beliefs about emotions not only describe what is, whether in fact or myth, but they also prescribe what should—or should not—be. ② For example, you should not laugh during a funeral. ③ In addition to regulating how we respond, many rules also have an enabling function. ④ To illustrate with a nonemotional example, rules of grammar regulate how a person speaks "properly";. ⑤ More fundamentally, they help constitute the language that is spoken. ⑥ Thus, without the rules of English grammar, there would be no English language. ⑦ Similarly, without the rules of anger, say, there would be no anger, only unclear expressions of rage or frustration. 

① 감정에 대한 우리의 믿음은 사실에서든 신화에서든 무엇이 '존재하는가'를 기술할 뿐만 아니라, 그것들은 무엇이 '존재해야 하는가' 또는 무엇이 '존재해서는 안 되는가'를 규정하기도 한다. ② 예를 들어, 장례식 도중에는 웃으면 안 된다. ③ 많은 규칙은 우리가 반응하는 방식을 규제함과 아울러, 특별한 권한을 부여하는 기능도 가지고 있다. ④ 비감정적인 예로 설명하자면, 문법 규칙은 어떤 사람이 '올바르게' 말하는 방식을 규제한다. ⑤ 더 근본적으로 그것은 말해지는 언어를 구성하는 것을 돕는다. ⑥ 그러므로 영문법의 규칙이 없다면, 영어는 없을 것이다. ⑦ 비슷하게, 이를테면 분노의 규칙이 없다면 분노는 없을 것이고, 오직 격노나 좌절감의 불분명한 표현만 있을 것이다. 



▢ 리파기 12-2



① The ancients recognized seven activities as arts: history, poetry, comedy, tragedy, mask, dance, and astronomy. ② Each was governed by its own muse, each had its own rules and aims, but all seven were united by a common motivation:. ③ They were tools, useful to describe the universe and our place in it. ④ They were methods of understanding the mysteries of existence, and as such, they themselves took on the aura of those mysteries. ⑤ As a result, they were each aspects of religious activity:. ⑥ The performing arts celebrated the rituals; history recorded the story of the race; astronomy searched the heavens. ⑦ In each of these seven classical arts we can discover the roots of contemporary cultural and scientific categories. ⑧ History, for example, leads not only to the modern social sciences but also to prose narrative:. ⑨ the novel, short stories, and so forth. 

① 고대인들은 일곱 가지 활동을 예술로 인식했다. ② 역사, 시, 희극, 비극, 가면극, 춤, 그리고 천문학이 그것이다. ③ 각 활동은 그 자체의 뮤즈에게 지배받았고, 그 자체의 규칙과 목표를 가지고 있었지만, 일곱 가지 모든 활동은 공통의 동기에 의해 통합되어 있었다. ④ 즉 그 활동들은 우주와 그 안에서의 우리의 위치를 설명하는 데 유용한 도구들이었던 것이다. ⑤ 그것들은 존재의 신비를 이해하는 방법이었으며, 따라서 그러한 신비의 기운을 띠고 있었다. ⑥ 그 결과, 그것들은 각각 종교적 활동의 모습이었다. ⑦ 공연 예술은 의식을 거행했고, 역사는 종족의 이야기를 기록했으며, 천문학은 천체를 탐구했다. ⑧ 이러한 각각의 일곱 가지 고전 예술에서 우리는 현대의 문화적, 과학적 범주의 뿌리를 찾을 수 있다. ⑨ 예를 들어, 역사는 현대 사회 과학뿐만 아니라 소설, 단편소설, 기타 등등과 같은 산문체의 이야기로 이어진다. 



▢ 리파기 12-3



① Verbal communication involves conveying messages that have both content (ie what is said) and form (ie how it is sent). ② Many coaches are very good at giving information that is high in content, for instance, when introducing new tactics or technical skills. ③ However, players may "switch off," become bored, confused and even frustrated if too much instruction is given. ④ Furthermore, when coaches continually use verbal instruction, they become the main actors in the coaching theater thereby limiting or stopping the active participation of the players. ⑤ Therefore, by involving the players through asking questions and listening to them, a coach obliges them to think, collect information, evaluate and create. ⑥ This involves and encourages players to take more responsibility for their own learning and development. 

① 언어에 의한 의사소통은 내용(즉, 말해진 것)과 형태(즉, 그것이 보내지는 방식)를 둘 다 가지고 있는 메시지의 전달을 포함한다. ② 예를 들어, 많은 코치들은 새로운 전술이나 전문적인 기술을 소개할 때, 내용면에서 수준이 높은 정보를 주는 데 매우 능숙하다. ③ 그러나 선수들이 너무 많은 지시를 받으면 '신경을 끄는', 즉 지루해지고, 혼란스러워지며, 심지어는 좌절감을 느끼는 수가 있다. ④ 더욱이, 계속적으로 언어적인 지시를 사용할 때, 코치들은 코칭 극장의 주연배우가 되어서, 그에 의해 선수들의 적극적인 참여를 제한하거나 저지하게 된다. ⑤ 그러므로 선수들에게 질문을 하고 그들의 말을 듣는 것을 통해서 선수들을 참여시킴으로써, 코치는 그들에게 생각하고, 정보를 모으고, 평가하고, 창의적으로 행동하게 한다. ⑥ 이렇게 함으로써 선수들이 자신의 학습과 발달에 대해 더 많은 책임을 지도록 참여시키고 격려하게 된다. 



▢ 리파기 12-4



① As you assess your behaviors, attitudes, and values, you may realize that you are acting in ways that aren't as effective or appropriate as possible. ② How can you best change your behaviors, attitudes, and values? ③ A strategy is useful. ④ Focus on what you have done well in the past as well as on what you are currently doing well. ⑤ By focusing on your successes instead of your problems, you can more quickly accomplish the results you desire. ⑥ For example, golfers such as Tiger Woods or Annika Sorenstam are able to ignore hostile crowds, challenging weather conditions, and their competition. ⑦ They focus their energy on accomplishing the task—striking the golf ball cleanly. ⑧ Similarly, when people are depressed or anxious about their communication ability, they can lessen these feelings by focusing on situations where they have succeeded in not being depressed and anxious. 

① 자신의 행동, 태도, 그리고 가치관을 평가할 때, 가능한 한 효과적이거나 적절하지 않은 방식으로 행동하고 있다는 것을 깨달을지도 모른다. ② 자신의 행동, 태도, 그리고 가치관을 어떻게 가장 잘 바꿀 수 있을까? ③ 한 가지 전략이 유용하다. ④ 현재 잘 하고 있는 것뿐만 아니라 지금까지 잘 해 오고 있는 것에 초점을 두라. ⑤ 문제점보다는 성공에 초점을 둠으로써 원하는 결과를 더 빨리 성취 할 수 있다. ⑥ 예를 들어, Tiger Woods나 Annika Sorenstam과 같은 골프 선수들은 적대적인 관중, 힘든 날씨 상태, 그리고 자신들의 경쟁자를 무시할 수 있다. ⑦ 그들은 골프공을 훌륭하게 친다는 과제를 달성하는 데 자신들의 힘을 집중한다. ⑧ 이와 유사하게, 사람들이 자신들의 의사소통 능력에 대해 우울하거나 불안할 때 그들은 우울하고 불안해지지 않는 데 성공했던 상황에 집중함으로써 이런 감정들을 줄일 수 있다. 



▢ 영시한 3-1



① When you eat fast food, such as pizza, hamburger, or fried chicken, what do you drink with it? ② Most people have a soda. ③ When you go to the movies or when you just want something refreshing to satisfy your thirst, a soda is often the first choice. ④ Soda, also called a soft drink, is a sweet drink with carbonation. ⑤ People all over the world love sodas. ⑥ Every year, Americans consume 170 liters of soda per person, and the British 100 liters. ⑦ Of all age groups, teenagers drink the most soda. ⑧ Most people, however, understand that sodas are not good for their health due to the ingredients. ⑨ What is in a soda? ⑩ Which ingredients are really not good for you? 

① 당신이 피자, 햄버거, 또는 닭고기튀김과 같은 패스트푸드를 먹을 때, 그것과 함께 무얼 마시는가? ② 대부분의 사람들은 탄산음료를 마신다. ③ 당신이 영화를 보러 가거나 갈증을 해소하기 위해 뭔가 산뜻한 것을 원할 때 탄산음료가 흔히 첫 번째 로 선택되는 것이다. ④ 청량음료라고도 불리는 탄산음료는 탄산이 있는 달콤한 음료이다. ⑤ 전 세계 사람들이 탄산음료를 매우 좋아한다. ⑥ 매년 미국 인들은 인당 170리터의 탄산음료를 소비하고, 영국인들은 인당 100리터의 탄산음료를 소비한다. ⑦ 모든 연령 집단 중에서, 십 대들이 탄산음료를 가장 많이 마신다. ⑧ 그러나 대부분의 사람들은 탄산음료가 성분 때문에 건강에 좋지 않다는 것을 이 해하고 있다. ⑨ 탄산음료 안에는 무엇이 들어 있을까? ⑩ 어떤 성분이 당신에게 정말 좋지 않을까? 



▢ 영시한 3-2



① Everyone knows that soft drinks are loaded with large amounts of sugar. ② A typical 250ml can of soda contains 30 grams of sugar. ③ WHO, the World Health Organization, recommends that people consume less than 25 grams of sugar a day. ④ Therefore, if you drink one small can of soda, your daily sugar intake already exceeds the recommended amount. ⑤ What is worse, people usually don't stop with one can. ⑥ Having extra sugar means adding unnecessary calories. ⑦ Over time, this can lead to obesity and other health problems, such as heart disease and diabetes. ⑧ Even diet sodas are not safe. ⑨ Diet sodas replace the sugar with artificial sweeteners. ⑩ Artificial sweeteners provide a sweet, sugary taste with fewer calories. ⑪ This may seem like a good thing, but it really isn't. ⑫ According to a recent study, artificial sweeteners make you want more sweet foods. ⑬ This means that you may easily gain weight if you keep drinking diet soda. ⑭ In addition, artificial sweeteners are known to generate headaches, emotional disorders, and sleeping problems. 

① 모든 사람이 청량음료가 많은 양의 설탕으로 채워져 있다는 것을 알고 있다. ② 전형적인 250ml 탄산음료 한 캔은 설탕 30 그램을 함유한다. ③ 세계보건기구인 WHO는 사람들이 하루에 25그램 미만의 설탕을 소비할 것을 권장한다. ④ 따라서 작은 탄 산음료 캔 하나를 마시면 당신의 일일 설탕 섭취량은 이미 권장량을 초과하는 것이다. ⑤ 더 나쁜 것은, 사람들은 보통 한 캔 으로 끝내지 않는다는 것이다. ⑥ 설탕을 추가로 먹는 것은 불필요한 열량을 더하는 것을 의미한다. ⑦ 시간이 지나면서 이것이 비만, 그리고 심장병과 당뇨병과 같은 다른 건강 문제로 이어질 수 있다. ⑧ 다이어트 탄산음료조차도 안전하지 않다. ⑨ 다이어트 탄산음료는 설탕을 인공 감미료로 대체한다. ⑩ 인공 감미료는 더 적은 열량으로 달콤한 설탕 맛을 제공한다. ⑪ 이것은 좋은 일처럼 보일지도 모르지만, 실제로는 그렇지 않다. ⑫ 최근 연구에 따르면, 인공 감미료는 당신이 단 음식을 더 많이 원하게 만든다. ⑬ 이것은 당신이 계속 다이어트 탄산음료를 마시면 쉽게 체중이 늘 수도 있다는 것을 의미한다. ⑭ 게다가 인공 감미료는 두통, 정서 장애, 그리고 수면 문제를 일으키는 것으로 알려져 있다. 



▢ 영시한 3-3



① Most soda contains several types of acids. ② Acid is a chemical substance with a sour taste. ③ When added to water, it produces a sharp flavor. ④ Acid also delays the growth of bacteria, which extends the expiration date of a product. ⑤ However, acid interferes with the body's ability to absorb calcium, and as a result, bone softening occurs. ⑥ Also, the acid in sodas interacts with stomach acid, slowing digestion and blocking nutrient absorption. ⑦ Furthermore, it can damage tooth enamel, the hard substance that protects your teeth. ⑧ If you drink sodas regularly, your teeth decay more easily. 

① 대부분의 탄산음료는 몇몇 종류의 산을 함유한다. ② 산은 신맛이 나는 화학 물질이다. ③ 물에 더해지면 그것은 톡 쏘는 맛을 만들어 낸다. ④ 산은 또한 박테리아의 성장을 지연시키는데, 그것이 상품의 유통 기한을 늘린다. ⑤ 그러나 산은 칼슘을 흡수하 는 신체의 능력을 방해하고, 그 결과 뼈의 연화가 일어난다. ⑥ 또한 탄산음료 안의 산은 위산과 상호 작용하여 소화를 늦추 고 영양소 흡수를 막는다. ⑦ 게다가 그것은 당신의 치아를 보호하는 단단한 물질인 치아 에나멜을 손상시킬 수 있다. ⑧ 탄산음료를 정기적으로 마시면 당신의 치아는 더 쉽게 썩는다. 



▢ 영시한 3-4



① When you hear the word "caffeine," you most likely think of coffee. ② But some sodas, especially colas and carbonated energy drinks, also contain caffeine. ③ Caffeine makes you feel more awake, but it may bring about an irregular heartbeat. ④ A single can of cola may not affect you much, but if you consume colas regularly, they can make you feel more nervous and keep you from sleeping well at night. ⑤ Artificial Colors and Artificial Flavors Soft drink companies attract consumers by adding bright colors and sweet flavors to their products. ⑥ Most of these colors and flavors, however, are not natural. ⑦ They are artificial chemicals. ⑧ For example, the artificial color Yellow No_6, used in some pineapple juices, adds nothing to the taste. ⑨ It is just there to make the drink look pretty. ⑩ Also, the artificial flavor that gives the drink its pineapple taste is not real pineapple juice at all. ⑪ Studies have shown that excessive consumption of these kinds of chemicals can create problems such as kidney disease and ADHD. 

① 당신은'카페인'이라는 단어를 들었을 때 아마 커피를 생각할 것이다. ② 하지만 일부 탄산음료들, 특히 콜라와 탄산에너지 음 료 또한 카페인을 함유한다. ③ 카페인은 당신을 깨어 있는 느낌이 더 들게 만들지만, 불규칙한 심장 박동을 초래할 수도 있 다. ④ 콜라 단 한 캔은 여러분에게 많은 영향을 끼치지 않을지도 모르지만, 콜라를 정기적으로 소비하면, 그것이 당신을 더 욱 긴장된 기분으로 만들고 밤에 숙면을 취하는 것을 막을 수 있다. ⑤ 인공 색소와 인공 향료 청량음료 회사들은 그들의 제품에 선명한 색과 달콤한 맛을 더해서 소비자들의 마음을 끈다. ⑥ 그러나 이런 색과 맛의 대부 분은 자연적인 것이 아니다. ⑦ 그것들은 인공 화학 물질이다. ⑧ 예를 들어, 몇몇 파인애플 주스에 사용되는 인공색소인 황색 6호는 아무런 맛도 더하지 않는다. ⑨ 그것은 단지 음료를 예쁘게 보이게 하려고 있는 것이다. ⑩ 또한 그 음료가 파인애플 맛이 나게 하는 인공 향료는 실제의 파인애플 주스가 전혀 아니다. ⑪ 연구들은 이런 종류의 화학 물질을 과도하게 섭취하면 신장 병과 ADHD (주의력 결핍 과잉행동 장애)와 같은 문제를 일으킬 수 있다는 것을 밝혀 왔다. 



▢ 영시한 3-5



① You can see how the sugar, the acid, the caffeine, and the artificial chemicals in sodas are really not good for you. ② Perhaps you might now understand that you should stop drinking them. ③ However, if quitting sodas altogether sounds too difficult, cut down gradually. ④ For example, replace one regular soft drink or one diet soda per day with another more healthy drink. ⑤ Of course, the best choice would be water. ⑥ Water has no calories, no acid, no caffeine, and no chemicals of any kind. ⑦ And if you want something to add a boost of flavor, put a slice of lemon in the water. ⑧ If you can't break your soda drinking habits in a short period of time, don't be too hard on yourself. ⑨ Once you start cutting back, you are heading in the right direction. 

① 당신은 탄산음료 안의 설탕, 산, 카페인, 그리고 인공 화학물질들이 어떻게 당신에게 실제로 좋지 않은지를 알 수 있다. ② 어쩌면 당신은 이제 그것을 그만 마셔야한다는 것을 이해할지도 모른다. ③ 그러나 탄산음료를 완전히 끊는 것이 너무 어려울 것 같다면 서서히 양을 줄여라. ④ 예를 들어, 하루에 정기적으로 마시던 청량음료 하나 또는 다이어트 탄산음료 하나를 다른 건강에 더 좋은 음료로 대체하라. ⑤ 물론 가장 좋은 선택은 물일 것이다. ⑥ 물에는 열량, 산, 카페인, 그리고 어떤 종류의 화학 물질도 없다. ⑦ 그리고 당신이 맛을 증진 시키기 위해 뭔가 더할 것을 원한다면 물에 레몬 한 조각을 넣어라. ⑧ 단기간에 탄산 음료를 마시는 습관을 고칠 수 없다고 해도 당신 자신에게 너무 심하게 굴지는 마라. ⑨ 일단 양을 줄이기 시작하면, 당신은 올바른 방향으로 향하고 있는 것이다. 



▢ 영시한 4-1



① the Rainforest Savior Imagine you are standing in a rainforest. ② You are surrounded by tall trees, many of which are more than 40 meters tall. ③ You are a hundred kilometers away from the nearest city. ④ What do you hear? ⑤ Do you think it is a quiet, peaceful place? ⑥ If so, you are wrong. ⑦ The rainforest is actually a very noisy place. ⑧ Insects, birds, and monkeys are responsible for much of this noise. ⑨ And sometimes there is another sound, one that does not belong in the forest at all. ⑩ It is the buzz of a chainsaw. ⑪ Every year some 13 million hectares of rainforest, an area about the size of England, disappears. 

① RFCx: 열대 우림의 구세주 여러분이 열대 우림 속에 서 있다고 상상해 보라. ② 키 큰 나무들로 둘러싸여 있는데, 그중 많은 나무들이 40미터 이상이다. ③ 여러분은 가장 가까운 도시에서 1백 킬로미터 떨어져 있다. ④ 무엇이 들리는가? ⑤ 그곳이 조용하고 평화로운 장소라고 생각하 는가? ⑥ 만약 그렇다면, 여러분은 틀렸다. ⑦ 열대 우림은 실제로는 매우 시끄러운 곳이다. ⑧ 곤충, 새, 그리고 원숭이들이 이러한 소음에 상당한 책임이 있다. ⑨ 그리고 때때로 다른 소리가 있는데, 이 소리는 숲에는 전혀 어울리지 않는 소리이다. ⑩ 그것은 바로 전기톱의 윙윙거리는 소리이다. ⑪ 매년 1,300만 헥타르의 열대 우림, 대략 영국 크기만큼의 면적이 사라진다. 



▢ 영시한 4-2



① This loss destroys the habitats for millions of species and has a major effect on the jungle's biodiversity. ② Also, it increases the amount of CO² in the air. ③ Destruction of the rainforest is caused by logging, farming, mining, and other human activities. ④ Among these, logging is the main reason for nature's loss. ⑤ Some 70 to 80 percent of the logging in the rainforests is thought to be illegal. ⑥ To address this problem, a young American engineer has invented a simple device that detects illegal logging the moment it occurs. ⑦ It all started in 2011, when Topher White visited Indonesia as a volunteer. ⑧ One day, he and some of the other volunteers set out from the ranger station on a walk into a protected rainforest. ⑨ After walking only five minutes, his group came upon people who were cutting down trees illegally. ⑩ The surprised loggers fled, but White was shocked. ⑪ Despite the fact that they were still fairly close to the ranger station, it had been impossible to hear anything from back there. ⑫ It is because the forest was so full of other sounds. 

① 이러한 손실은 수백만 종의 서식지를 파괴하고 정글의 생물 다양성에 큰 영향을 미친다. ② 또한 그것은 대기 중 이산화탄소 의 양을 증가시킨다. ③ 열대 우림의 파괴는 벌목, 농사, 채광, 그리고 다른 인간의 활동으로 유발된다. ④ 이 중 벌목은 자연의 손실에 대한 주된 이유이다. ⑤ 열대 우림에서의 벌목 중 70~80퍼센트는 불법이라고 한다. ⑥ 이러한 문제를 해결하기 위해서, 미국의 한 젊은 엔지니어는 불법 벌목이 발생한 순간 그것을 감지하는 간단한 장치를 발명했다. ⑦ 그 모든 것은 2011년 Topher White가 자원봉사자로 인도네시아를 방문했을 때 시작되었다. ⑧ 어느 날, 그와 몇몇의 다른 자 원봉사자들이 산림 관리소에서 출발하여 열대 우림 보호 구역으로 걸어 들어갔다. ⑨ 걷기 시작한 지 단 5분 후에 그의 일행 은 불법으로 나무를 베고 있던 사람들과 우연히 마주쳤다. ⑩ 놀란 벌목꾼들은 도망쳤지만, White는 충격을 받았다. ⑪ 그들이 산림 관리소에 꽤 가까이 있었다는 사실에도 불구하고, 그곳에서는 어떠한 소리도 들을 수 없었다. ⑫ 숲이 다른 소리들로 너 무나 가득차 있었기 때문이다. 



▢ 영시한 4-3



① White started thinking about ways to help. ② He knew that even in the jungle, far from the city, there was good cell phone service. ③ He thought that perhaps cell phone technology could solve the problem. ④ After he returned home to the U.S., in his father's garage he developed a small listening device using an old cell phone. ⑤ He attached a sensitive microphone to the cell phone so that it could detect chainsaw noise from up to three kilometers away. ⑥ This device would be placed high up in a tree. ⑦ When it picked up the buzz of a saw, it would send a message to a ranger's cell phone. ⑧ White knew that he had to protect the cell phone so that it could survive in the hot and wet rainforest environment. ⑨ His solution was to put the phone in a plastic box. ⑩ Since there was no electricity where the phone needed to be placed, the device had to be able to power itself. ⑪ White attached solar panels to the cell phone. ⑫ He was sure that the panels would work, even under the shade of the thick tree leaves. 

① White는 도울 수 있는 방법에 대해 생각하기 시작했다. ② 그는 도시에서 멀리 떨어져 있는 정글에서도 휴대 전화 서비스가 좋다는 것을 알았다. ③ 그는 휴대 전화 기술이 아마도 그 문제를 해결할 수 있을 것이라는 생각을 했다. ④ 미국의 집으로 돌아 간 후에 그는 아버지의 차고에서 오래된 휴대 전화를 이용하여 작은 도청기를 개발했다. ⑤ 그는 최대 3킬로미터 떨어진 곳 에서 나는 전기톱 소리를 감지할 수 있도록 휴대 전화에 고감도 마이크를 부착했다. ⑥ 이 장치는 나무 높은 곳에 설치될 것 이었다. ⑦ 톱 소리를 감지하면, 그 장치는 산림 감시원의 휴대 전화로 메시지를 보낼 것이다. ⑧ White는 덥고 습한 열대 우림의 환경에서 견딜 수 있도록 휴대 전화를 보호해야 한다는 것을 알았다. ⑨ 그의 해결책은 전화 기를 플라스틱 상자에 넣어 두는 것이었다. ⑩ 전화기가 설치될 곳에는 전기가 없었기 때문에, 그 장치는 스스로 전력을 공급 할 수 있어야 했다. ⑪ White는 휴대 전화에 태양 전지판을 부착했다. ⑫ 두꺼운 나뭇잎의 그늘 아래에서도 태양 전지판이 작동 할 것이라고 그는 확신했다. 



▢ 영시한 4-4



① White returned to Indonesia to test the device. ② Surprisingly, on only the second day after he installed the device, it picked up chainsaw noises. ③ An alert message was immediately sent to White and the forest rangers. ④ When they approached the logging spot, the illegal loggers ran away. ⑤ White published his story on the Internet and word quickly spread. ⑥ People living in other countries contacted White and asked if they could use the device. ⑦ Others, from around the world, started sending him their old cell phones so he could build more devices. ⑧ These devices, called Rainforest Connection (RFCx), are now being used in the rainforests in Africa and South America. 

① White는 그 장치를 시험하기 위해서 인도네시아로 돌아갔다. ② 놀랍게도 설치한 후 단지 이틀째에 그 장치는 전기톱 소리를 감지했다. ③ 경고 메시지가 White와 산림 감시원들에게 즉시 전송되었다. ④ 그들이 벌목 현장에 도착했을 때 불법벌목꾼들은 도망쳤다. ⑤ White는 자신의 이야기를 인터넷에 게재했고 소문은 빨리 퍼졌다. ⑥ 다른 나라에 사는 사람들이 White에게 연락해서 그 장 치를 사용할 수 있는지 물었다. ⑦ 세계 각지의 사람들은 그가 더 많은 장치를 만들 수 있도록 자신들의 중고 휴대 전화를 그에게 보내기 시작했다. ⑧ Rainforest Connection (RFCx)라고 불리는 이 장치는 현재 아프리카와 남아메리카의 열대 우림에 서 사용되고 있다. 



▢ 영시한 4-5



① One RFCx can protect 300 hectares of forest. ② If a forest of this size is cut, 15,000 tons of CO² are released into the air. ③ Preventing this amount of CO² from being released has the same effect as taking 3,000 cars off the road for a year. ④ These devices are saving rainforests and providing new life for thousands of discarded cell phones. ⑤ Thanks to Topher White and his RFCx devices, the earth is now a better place to live. 

① RFCx 한 대는 300헥타르의 숲을 보호할 수 있다. ② 만약 이러한 면적의 숲이 베어진다면 1만 5천 톤의 이산화탄소가 공기 중으로 배출될 것이다. ③ 이 정도 양의 이산화탄소 배출을 막는 것은 1년에 3천 대의 자동차를 도로에서 없애는 것과 같은 효과를 지닌다. ④ 이 장치는 열대 우림을 구하고 수천 대의 버려진 휴대 전화에 새 생명을 제공하고 있다. ⑤ Topher White와 RFCx 장치 덕분에 지구는 이제 살기 더 좋은 곳이 되었다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

g2 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:15:17

▢ 1962-20



① If you're an expert, having a high follower count on your social media accounts enhances all the work you are doing in real life. ② A great example is a comedian. ③ She spends hours each day working on her skill, but she keeps being asked about her Instagram following. ④ This is because businesses are always looking for easier and cheaper ways to market their products. ⑤ A comedian with 100,000 followers can promote her upcoming show and increase the chances that people will buy tickets to come see her. ⑥ This reduces the amount of money the comedy club has to spend on promoting the show and makes the management more likely to choose her over another comedian. ⑦ Plenty of people are upset that follower count seems to be more important than talent, but it's really about firing on all cylinders. ⑧ In today's version of show business, the business part is happening online. ⑨ You need to adapt, because those who don't adapt won't make it very far. 

① 만약 당신이 전문가라면, 당신의 소셜 미디어 계정 상의 많은 팔로워 수는 당신이 실제 생활에서 하고 있는 모든 일을 향상시킨다. ② 한 가지 좋은 예는 코미디언이다. ③ 그녀는 매일 여러 시간을 그녀의 기술을 연마하는데 보내지만, 그녀는 그녀의 Instagram 팔로잉에 대해 계속해서 질문을 받는다. ④ 이는 비즈니스가 항상 그들의 상품을 홍보할 더 쉽고 더 값싼 방법들을 찾기 때문이다. ⑤ 10만 명의 팔로워를 가진 코미디언은 그녀의 다가오는 쇼를 홍보할 수 있고, 사람들이 그녀를 보러 오기 위해 티켓을 구매할 가능성을 높일 수 있다. ⑥ 이것은 코미디 클럽이 쇼를 홍보하는 데 쓰는 비용을 줄이고 기획사가 다른 코미디언보다 그녀를 선택할 가능성을 더 높인다. ⑦ 많은 사람들은 팔로워 수가 능력보다 더 중요한 것처럼 보이는 것에 언짢아하지만, 그것은 사실 전력을 다하고 있는가에 관한 것이다. ⑧ 오늘날의 쇼 비즈니스에서 비즈니스 부분은 온라인상에서 일어난다. ⑨ 당신은 적응할 필요가 있는데, 왜냐하면 적응하지 못하는 사람들은 크게 성공하지 못할 것이기 때문이다. 



▢ 1962-21



① If you are feeling overwhelmed by the amount of responsibility that you have to deal with in your own life or your own home, you are going to have to figure out a way that you can balance out these responsibilities. ② For example, is there somebody that you can turn to to tell them that you have too much on your plate and you are feeling too overwhelmed by these responsibilities? ③ If you can find somebody and divide up the labor so that you don't feel so overwhelmed by everything that you are doing, all you have to do sometimes is to ask for help and your life will feel that much better. ④ Many times people will surprise you with their willingness to help you out, so never assume that other people don't care about your stress. ⑤ Let them know honestly how you are feeling and allow yourself some opportunities to avoid responsibility and give yourself a chance to relax. 

① 만약 당신이 당신 자신의 삶이나 당신 자신의 가정에서 처리해야 할 책임의 양에 의해서 압도되는 느낌을 받는다면, 당신은 이러한 책임들의 균형을 잡을 수 있는 방법을 알아내야만 할 것이다. ② 예를 들어, 당신은 해야 할 일이 너무 많고 이러한 책임들에 의해 너무 압도되는 느낌을 받는다고 말을 할 만한 의지할 수 있는 누군가가 있는가? ③ 만약 당신이 하고 있는 모든 일에 의해 너무 압도된다고 느끼지 않도록 하기 위해 당신이 누군가를 발견할 수 있고 그 일을 나눌 수 있다면, 때때로 당신이 해야 하는 전부는 도움을 요청하는 것이고 그러면 당신의 삶이 훨씬 더 좋아진다고 느낄 것이다. ④ 많은 경우에 사람들은 그들이 당신을 돕고자 하는 의지를 가지고 있어서 당신을 놀라게 할 것이므로, 다른 사람들이 당신의 스트레스에 대해서 신경 쓰지 않는다고 결코 추정하지 마라. ⑤ 당신이 어떤 느낌이 드는 지를 상대방에게 솔직하게 알려서, 스스로에게 책임감을 피할 수 있는 기회를 허용하고, 당신 스스로에게 쉴 수 있는 기회를 제공하라. 



▢ 1962-22



① You can be perfect, but you need to change the way you think about it. ② Perfection actually is possible if you delete "perfect" and insert "complete." ③ Imagine a basketball player taking a fifteen-foot shot and the ball going through the net, never touching the rim. ④ Someone is likely to exclaim, "That was a perfect shot!" ⑤ And it was perfect. ⑥ The scoreboard reflects an increase of two points. ⑦ Now again imagine that same player a few minutes later taking another fifteen-foot shot. ⑧ But this time the ball hits one side of the rim, rolls around and stands still for half a second, and it finally falls through the net. ⑨ An announcer might comment on what an ugly shot that was, and she would be right. ⑩ But basketball games are not won on such criteria as pretty or ugly. ⑪ In this instance the ball went through the net and the scoreboard increased by two points. ⑫ In that sense, the second shot was as perfect as the first. 

① 당신은 완벽할 수 있지만, 당신이 그것에 대해서 생각하는 방식을 바꿀 필요가 있다. ② 만약 당신이 "완벽한"을 지우고 "완수된"을 삽입한다면 완벽함은 실제로 가능하다. ③ 한 농구 선수가 15피트 슛을 하고 공이 골대 가장자리를 전혀 건드리지 않으면서 골 망을 통과 한다고 상상해 보자. ④ 누군가는 아마도 "정말 완벽한 슛이었어! ⑤ "라고 외칠 것이다. ⑥ 그리고 그것은 완벽했다. ⑦ 점수판은 2점이 올라가는 것을 보여준다. ⑧ 이제 그 똑같은 선수가 몇 분 후에 다시 15피트 슛을 한다고 상상해 보자. ⑨ 하지만 이번에는 그 공이 골대 가장자리의 한 면에 부딪히고 빙글빙글 돌다가 0.5초 동안 정지된 후, 마침내 골 망을 통과해서 떨어진다. ⑩ 아나운서는 그것이 얼마나 볼품없는 슛이었는지를 언급할 수 있는데, 그녀의 말이 옳을지도 모른다. ⑪ 하지만 농구 경기는 (슛이) 깔끔한가 혹은 볼품없는가와 같은 그런 기준으로 승부가 나지는 않는다. ⑫ 이 예에서 공은 골 망을 통과했고 점수판에 2점이 올라갔다. ⑬ 그러한 의미에서 두 번째 슛은 첫 번째 슛만큼이나 완벽했다. 



▢ 1962-23



① In this world, being smart or competent isn't enough. ② People sometimes don't recognize talent when they see it. ③ Their vision is clouded by the first impression we give and that can lose us the job we want, or the relationship we want. ④ The way we present ourselves can speak more eloquently of the skills we bring to the table, if we actively cultivate that presentation. ⑤ Nobody likes to be crossed off the list before being given the opportunity to show others who they are. ⑥ Being able to tell your story from the moment you meet other people is a skill that must be actively cultivated, in order to send the message that you're someone to be considered and the right person for the position. ⑦ For that reason, it's important that we all learn how to say the appropriate things in the right way and to present ourselves in a way that appeals to other people ― tailoring a great first impression. 

① 이 세상에서 똑똑하거나 능력이 있는 것만으로는 충분하지 않다. ② 사람들은 때때로 그들이 재능을 볼 때, 그것을 알아차리지 못한다. ③ 그들의 시야는 우리가 주는 첫인상에 의해 가려지고 그리고 그것은 우리가 원하는 일 또는 우리가 원하는 관계를 잃게 할 수 있다. ④ 우리가 우리 스스로를 보여주는 방식은 만약 우리가 그러한 보여주기를 적극적으로 계발한다면, 우리가 기여할 기술들에 대해 더 설득력 있게 말해줄 수 있다. ⑤ 어느 누구도 다른 사람들에게 그들(자신)이 누구인지를 보여줄 기회를 제공받기 전에 목록에서 지워지는 것을 좋아하지 않는다. ⑥ 당신이 다른 사람을 만나는 그 순간부터 당신의 이야기를 말할 수 있는 것은 당신이 고려되어야 할 누군가이고 그 자리에 적합한 사람이라는 메시지를 전달하기 위해서 적극적으로 계발되어야만 하는 기술이다. ⑦ 그러한 이유로, 우리 모두는 올바른 방식으로 적절한 것들을 말하는 방법과 다른 사람에게 매력적인 방식으로 우리 스스로를 보여주는 방법을 배우는 것이 중요하다 ― 훌륭한 첫 인상을 재단하는 것이다. 



▢ 1962-24



① Take the choice of which kind of soup to buy. ② There's too much data here for you to struggle with: calories, price, salt content, taste, packaging, and so on. ③ If you were a robot, you'd be stuck here all day trying to make a decision, with no obvious way to trade off which details matter more. ④ To land on a choice, you need a summary of some sort. ⑤ And that's what the feedback from your body is able to give you. ⑥ Thinking about your budget might make your palms sweat, or your mouth might water thinking about the last time you consumed the chicken noodle soup, or noting the excessive creaminess of the other soup might give you a stomachache. ⑦ You simulate your experience with one soup, and then the other. ⑧ Your bodily experience helps your brain to quickly place a value on soup A, and another on soup B, allowing you to tip the balance in one direction or the other. ⑨ You don't just extract the data from the soup cans, you feel the data. 

① 어떤 종류의 수프를 살지를 선택하라. ② 여기에 당신이 애써 신경 써야 할 너무 많은 자료가 있다: 칼로리, 가격, 소금 함유량, 맛, 포장, 기타 등등. ③ 만약 당신이 로봇이라면, 어떤 세부사항이 더 중요한지에 대해 균형을 잡을 만한 분명한 방법이 없는 채로 당신은 결정하느라 애쓰면서 하루 종일 여기에 매여 있을 것이다. ④ 결정에 이르기 위해서는 당신은 일종의 요약 정보가 필요하다. ⑤ 그리고 그것은 당신의 신체로부터 나오는 피드백이 당신에게 제공할 수 있는 것이다. ⑥ 당신의 예산에 관해 생각하는 것은 당신의 손바닥에 땀이 나게 할 수도 있고, 당신이 지난번에 치킨 누들 수프를 먹었던 것에 대해 생각하며 당신의 입에서 군침이 돌 수도 있고, 또는 또 다른 수프의 지나친 느끼함을 알아차리는 것이 당신의 속을 불편하게 만들 지도 모른다. ⑦ 당신은 하나의 수프로, 그런 다음 또 다른 수프로 당신의 경험을 시뮬레이션 해본다. ⑧ 당신의 신체 경험은 당신의 두뇌가 재빨리 A 수프에 하나의 가치를 부여하고, B 수프에는 또 다른 가치를 부여하게 하는 것을 도우며, 당신으로 하여금 한 쪽으로 또는 다른 쪽으로 균형이 기울도록 한다. ⑨ 당신은 수프 캔으로부터 단지 자료를 추출하는 것이 아니라, 그 자료를 느끼는 것이다. 



▢ 1962-26



① Thomas Nast was born on September 27, 1840, in Landau, Germany, and moved with his mother and sister to New York in 1846. ② Young Nast was a poor student — he never learned to read or write — but showed an early talent for drawing. ③ When he was about 13 years old, he quit regular school and the next year he studied art with Theodore Kaufmann, a photographer and painter. ④ In 1862 he joined the staff of Harper's Weekly, where he focused his efforts on political cartoons. ⑤ Nast made lasting contributions to the American political and cultural scene. ⑥ He created the elephant as the symbol for the Republican Party and the modern version of Santa Claus. ⑦ He also played an important role in the election of Abraham Lincoln in 1864. 

① Thomas Nast는 1840년 9월 27일 독일 Landau에서 태어났고, 그의 어머니와 누이와 함께 1846년에 New York으로 이주하였다. ② 어린 Nast는 형편없는 학생 — 읽거나 쓰는 것을 배우지 못했다 — 이었지만, 그림 그리기에는 일찍부터 재능을 보였다. ③ 그는 약 13세에 정규 학교를 그만두고 다음 해에 사진가이자 화가인 Theodore Kaufmann과 함께 예술을 공부했다. ④ 1862년에 그는 Harper's Weekly에 직원으로 들어갔고, 그곳에서 정치 만화에 대한 그의 노력을 집중했다. ⑤ Nast는 미국의 정치적 그리고 문화적 장면에 지속적인 공헌을 했다. ⑥ 그는 공화당의 상징으로써의 코끼리와 현대판 산타클로스를 만들어 냈다. ⑦ 또한 그는 1864년 Abraham Lincoln의 선거에서 중요한 역할을 했다. 



▢ 1962-29



① Trying to produce everything yourself would mean you are using your time and resources to produce many things for which you are a high-cost provider. ② This would translate into lower production and income. ③ For example, even though most doctors might be good at record keeping and arranging appointments, it is generally in their interest to hire someone to perform these services. ④ The time doctors use to keep records is time they could have spent seeing patients. ⑤ Because the time spent with their patients is worth a lot, the opportunity cost of record keeping for doctors will be high. ⑥ Thus, doctors will almost always find it advantageous to hire someone else to keep and manage their records. ⑦ Moreover, when the doctor specializes in the provision of physician services and hires someone who has a comparative advantage in record keeping, costs will be lower and joint output larger than would otherwise be achievable. 

① 모든 것을 당신 스스로 생산하려고 노력하는 것은 당신이 고비용 공급자가 되는 많은 것들을 생산하기 위해 당신의 시간과 자원을 사용하고 있다는 것을 의미한다. ② 이것은 더 낮은 생산과 수입으로 해석될 수 있다. ③ 예를 들면, 비록 대부분의 의사가 자료 기록과 진료 예약을 잡는 데 능숙할지라도, 이러한 서비스를 수행하기 위해 누군가를 고용하는 것은 일반적으로 그들에게 이익이 된다. ④ 기록을 하기 위해 의사가 사용하는 시간은 그들이 환자를 진료하면서 보낼 수 있었던 시간이다. ⑤ 그들이 환자와 보내게 되는 시간은 많은 가치를 가지기 때문에 의사들에게 자료 기록을 하는 기회비용은 높을 것이다. ⑥ 따라서 의사는 자료 기록을 하고 그것을 관리하기 위해 누군가 다른 사람을 고용하는 것이 이득이라는 것을 거의 항상 알게 될 것이다. ⑦ 더군다나 의사가 진료 제공을 전문으로 하고, 자료 기록에 비교 우위를 가지고 있는 사람을 고용하면, 그렇게 하지 않으면 얻을 수 있는 것보다 그 비용은 더 낮아질 것이고 공동의 결과물이 더 커질 것이다. 



▢ 1962-30



① Our culture is biased toward the fine arts — those creative products that have no function other than pleasure. ② Craft objects are less worthy; because they serve an everyday function, they're not purely creative. ③ But this division is culturally and historically relative. ④ Most contemporary high art began as some sort of craft. ⑤ The composition and performance of what we now call "classical music" began as a form of craft music satisfying required functions in the Catholic mass, or the specific entertainment needs of royal patrons. ⑥ For example, chamber music really was designed to be performed in chambers — small intimate rooms in wealthy homes — often as background music. ⑦ The dances composed by famous composers from Bach to Chopin originally did indeed accompany dancing. ⑧ But today, with the contexts and functions they were composed for gone, we listen to these works as fine art. 

① 우리의 문화는 순수 예술 — 즐거움 외에는 어떤 기능도 가지고 있지 않은 창조적 생산물 — 쪽으로 편향되어 있다. ② 공예품은 덜 가치가 있다; 그것들은 일상의 기능을 제공하기 때문에 그것들은 순수하게 창의적이지 않다. ③ 하지만 이러한 구분은 문화적으로 역사적으로 상대적이다. ④ 대부분의 현대의 고급 예술은 일종의 공예로써 시작했다. ⑤ 우리가 오늘날 "고전 음악"이라고 부르는 것의 작곡과 연주는 가톨릭 미사에서 요구되어지는 기능 또는 왕실 후원자의 특정한 오락적 요구를 충족시키는 공예 음악의 형태로 시작했다. ⑥ 예를 들면, 실내악은 실제로 방들 — 부유한 가정의 작고 친밀한 방들 — 에서 종종 배경음악으로 연주되도록 설계되었다. ⑦ Bach에서 Chopin에 이르는 유명한 작곡가들에 의해서 작곡되어진 춤곡들은 원래는 사실상 춤을 동반했다. ⑧ 하지만 오늘날, 그들이 작곡되어진 맥락과 기능들이 사라진 채로, 우리는 이러한 작품들을 순수 예술로 듣는다. 



▢ 1962-31



① Psychologists Leon Festinger, Stanley Schachter, and sociologist Kurt Back began to wonder how friendships form. ② Why do some strangers build lasting friendships, while others struggle to get past basic platitudes? ③ Some experts explained that friendship formation could be traced to infancy, where children acquired the values, beliefs, and attitudes that would bind or separate them later in life. ④ But Festinger, Schachter, and Back pursued a different theory. ⑤ The researchers believed that physical space was the key to friendship formation; that "friendships are likely to develop on the basis of brief and passive contacts made going to and from home or walking about the neighborhood." ⑥ In their view, it wasn't so much that people with similar attitudes became friends, but rather that people who passed each other during the day tended to become friends and so came to adopt similar attitudes over time. 

① 심리학자 Leon Festinger, Stanley Schachter, 그리고 사회학자 Kurt Back은 우정이 어떻게 형성되는지 궁금해 하기 시작했다. ② 왜 몇몇 타인들은 지속적인 우정을 쌓는 반면, 다른 이들은 기본적인 상투적인 말을 넘어서는데 어려움을 겪을까? ③ 몇몇 전문가들은 우정 형성이 유아기로 거슬러 올라갈 수 있다고 설명하였고, 그 시기에 아이들은 훗날 삶에서 그들을 결합시키거나 분리시킬 수도 있는 가치, 신념, 그리고 태도를 습득했다. ④ 그러나 Festinger, Schachter, 그리고 Back은 다른 이론을 추구하였다. ⑤ 그 연구자들은 물리적 공간이 우정 형성의 핵심이라고 믿었다; "우정은 집을 오가거나 동네 주변을 걸어 다니면서 이루어지는 짧고 수동적인 접촉에 근거하여 발달하는 것 같다"라고 믿었다. ⑥ 그들의 관점에서는 유사한 태도를 지닌 사람들이 친구가 된다기 보다는 그날 동안 서로를 지나쳐 가는 사람들이 친구가 되는 경향이 있고 그래서 시간이 지남에 따라 유사한 태도를 받아들이게 되었다. 



▢ 1962-32



① As entrepreneur Derek Sivers put it, "The first follower is what transforms a lone nut into a leader." ② If you were sitting with seven other people and six group members picked the wrong answer, but the remaining one chose the correct answer, conformity dropped dramatically. ③ "The presence of a supporting partner depleted the majority of much of its pressure," Asch wrote. ④ Merely knowing that you're not the only resister makes it substantially easier to reject the crowd. ⑤ Emotional strength can be found even in small numbers. ⑥ In the words of Margaret Mead, "Never doubt that a small group of thoughtful citizens can change the world; indeed, it's the only thing that ever has." ⑦ To feel that you're not alone, you don't need a whole crowd to join you. ⑧ Research by Sigal Barsade and Hakan Ozcelik shows that in business and government organizations, just having one friend is enough to significantly decrease loneliness. 

① 기업가 Derek Sivers가 말했듯이, “첫 추종자가 외로운 괴짜를 지도자로 바꾸는 것이다." ② 만약 당신이 7명의 다른 사람들과 앉아 있고 (그 중) 여섯 명은 틀린 답을 고르지만 나머지 한 사람이 옳은 답을 선택한다면 순응은 급격하게 떨어진다. ③ "한 명의 지지하는 파트너의 존재가 다수에게서 그것의 많은 압박을 고갈시켰다,"라고 Asch가 썼다. ④ 단순히 당신이 유일한 저항가가 아니라는 것을 아는 것은 군중에게 반대하는 것을 상당히 더 쉽게 만든다. ⑤ 정서적인 힘이 심지어 소수에게서도 발견될 수 있다. ⑥ Margaret Mead의 말에 따르면, "소수의 생각이 깊은 시민이 세상을 바꿀 수 있다는 것을 의심하지 마라; 사실상 그것이 (세상을 바꾼) 유일한 것이다." ⑦ 당신이 혼자가 아니라는 것을 느끼기 위해, 당신과 함께할 전체 군중이 필요한 것은 아니다. ⑧ Sigal Barsade와 Hakan Ozcelik에 의한 연구는 사업과 정부 조직에서 단지 한 명의 친구를 갖는 것만으로도 외로움을 상당히 줄이기에 충분하다는 것을 보여준다. 



▢ 1962-33



① At the pharmaceutical giant Merck, CEO Kenneth Frazier decided to motivate his executives to take a more active role in leading innovation and change. ② He asked them to do something radical: generate ideas that would put Merck out of business. ③ For the next two hours, the executives worked in groups, pretending to be one of Merck's top competitors. ④ Energy soared as they developed ideas for drugs that would crush theirs and key markets they had missed. ⑤ Then, their challenge was to reverse their roles and figure out how to defend against these threats. ⑥ This "kill the company" exercise is powerful because it reframes a gain-framed activity in terms of losses. ⑦ When deliberating about innovation opportunities, the leaders weren't inclined to take risks. ⑧ When they considered how their competitors could put them out of business, they realized that it was a risk not to innovate. ⑨ The urgency of innovation was apparent. 

① 거대 제약회사인 Merck에서 CEO인 Kenneth Frazier는 혁신과 변화를 이끄는 데 그의 간부들이 보다 적극적인 역할을 취하도록 동기를 부여하기로 결심하였다. ② 그는 그들이 급진적인 무엇인가를 하도록 요청하였다: Merck를 사업에서 몰아낼 수도 있는 아이디어들을 만들어내라. ③ 다음 두 시간 동안 회사 간부들은 Merck의 주요 경쟁사 가운데 하나인 체하면서, 그룹으로 작업을 하였다. ④ 그들이 그들의 회사를 짓밟을 만한 약과 그들이 놓쳤던 주요 시장에 대한 아이디어를 만들어내는 동안 에너지가 치솟았다. ⑤ 그리고 나서, 그들의 과제는 그들의 역할을 반대로 하여 이러한 위협을 어떻게 방어할 수 있는지를 알아내는 것이었다. ⑥ 이러한 "회사 무너뜨리기" 활동은 손실의 관점에서 수익 (창출로) 구조화된 활동을 재구조화하기 때문에 강력하다. ⑦ 혁신 기회에 대해 심사숙고할 때, 리더들은 위험을 무릅쓰지 않는 경향이 있었다. ⑧ 그들이 그들의 경쟁자들이 그들을 어떻게 사업에서 몰아낼 수 있을지를 고려했을 때, 그들은 혁신하지 않는 것이 위험한 것이라는 것을 깨달았다. ⑨ 혁신의 다급함이 명확해졌다. 



▢ 1962-34



① The whole history of mathematics is one long sequence of taking the best ideas of the moment and finding new extensions, variations, and applications. ② Our lives today are totally different from the lives of people three hundred years ago, mostly owing to scientific and technological innovations that required the insights of calculus. ③ Isaac Newton and Gottfried von Leibniz independently discovered calculus in the last half of the seventeenth century. ④ But a study of the history reveals that mathematicians had thought of all the essential elements of calculus before Newton or Leibniz came along. ⑤ Newton himself acknowledged this flowing reality when he wrote, "If I have seen farther than others it is because I have stood on the shoulders of giants." ⑥ Newton and Leibniz came up with their brilliant insight at essentially the same time because it was not a huge leap from what was already known. ⑦ All creative people, even ones who are considered geniuses, start as nongeniuses and take baby steps from there. 

① 수학의 모든 역사는 그 순간의 가장 좋은 생각들을 취하여 새로운 확장, 변이, 그리고 적용을 찾아가는 하나의 긴 연속이다. ② 오늘날 우리의 삶은, 주로 미적 분학의 통찰을 요구하는 과학적이고 기술적인 혁신 때문에, 300년 전 사람들의 삶과는 전적으로 다르다. ③ Isaac Newton과 Gottfried von Leibniz는 (각자) 독립적으로 17세기 후반에 미적분학을 발견하였다. ④ 하지만 역사연구는 수학자들이 Newton 또는 Leibniz가 나타나기 전에 미적분학의 모든 주요한 요소들에 대해 생각했었다는 것을 보여준다. ⑤ Newton 그 자신이 "만약 내가 다른 사람들보다 더 멀리 보았다면 그것은 내가 거인들의 어깨 위에 섰기 때문이다"라고 썼을 때 이러한 흘러가는 현실을 인정하였다. ⑥ Newton과 Leibniz는 본질적으로 동시대에 그들의 뛰어난 통찰력을 내놓았는데 왜냐하면 그것은 이미 알려진 것으로부터의 큰 도약은 아니었기 때문이었다. ⑦ 모든 창의적인 사람들은, 심지어 천재라고 여겨지는 사람들조차, 천재가 아닌 사람으로 시작하여 거기에서부터 아기 걸음마를 뗀다. 



▢ 1962-35



① People often assume erroneously that if a Hadza adult of Tanzania does not know how to solve an algebraic equation, then he must be less intelligent than we are. ② Yet there is no evidence to suggest that people from some cultures are fast learners and people from others are slow learners. ③ The study of comparative cultures has taught us that people in different cultures learn different cultural content (attitudes, values, ideas, and behavioral patterns) and that they accomplish this with similar efficiency. ④ The traditional Hadza hunter has not learned algebra because such knowledge would not particularly enhance his adaptation to life in the East African grasslands. ⑤ However, he would know how to track a wounded bush buck that he has not seen for three days and where to find groundwater. 

① 사람들은 종종 만약 Tanzania의 Hadza의 한 어른이 대수 방정식을 푸는 방법을 모른다면, 그가 우리보다 덜 똑똑함에 틀림없다고 잘못 추정한다. ② 그러나 어떤 문화의 사람은 빠른 학습자이고 다른 문화의 사람은 느린 학습자라는 것을 보여주는 증거는 없다. ③ 비교 문화 연구는 우리에게 다른 문화의 사람들이 다른 문화적인 내용(태도, 가치관, 생각, 그리고 행동양식)을 배운다는 것과 그들이 이것을 유사한 효율성을 갖고 성취한다는 것을 가르쳐왔다. ④ 전통적인 Hadza 사냥꾼은 대수학 지식이 동아프리카 목초지에서의 삶에 적응성을 특별히 향상시켜주지 않기 때문에 그것을 학습하지 않아왔다. ⑤ 그러나, 그는 3일 동안 본 적이 없는 상처 입은 부시벅을 어떻게 추적하는지와 어디에서 지하수를 찾을 수 있는지를 알 것이다. 



▢ 1962-36



① Without money, people could only barter. ② Many of us barter to a small extent, when we return favors. ③ A man might offer to mend his neighbor's broken door in return for a few hours of babysitting, for instance. ④ Yet it is hard to imagine these personal exchanges working on a larger scale. ⑤ What would happen if you wanted a loaf of bread and all you had to trade was your new car? ⑥ Barter depends on the double coincidence of wants, where not only does the other person happen to have what I want, but I also have what he wants. ⑦ Money solves all these problems. ⑧ There is no need to find someone who wants what you have to trade; you simply pay for your goods with money. ⑨ The seller can then take the money and buy from someone else. ⑩ Money is transferable and deferrable ― the seller can hold on to it and buy when the time is right. 

① 돈이 없다면, 사람들은 물물 교환만 할 수 있을 것이다. ② 우리 대다수는 우리가 호의에 보답할 때, 작은 규모에서 물물 교환을 한다. ③ 예를 들어, 한 사람은 몇 시간 동안 아기를 돌봐준 것에 대한 보답으로 이웃의 고장난 문을 수리해줄 것을 제안할지도 모른다. ④ 그러나 이러한 개인적인 교환들이 더 큰 규모로 작동하는 것을 상상하기 어렵다. ⑤ 만약 당신이 빵 한 덩어리를 원하고 교환하기 위해 가지고 있는 전부가 새 자동차뿐이라면 어떤 일이 일어날까? ⑥ 물물 교환은 원하는 바의 이중의 우연의 일치에 달려있는데, 다른 사람이 내가 원하는 것을 우연히 가지고 있을 뿐만 아니라 또한 나도 그가 원하는 것을 가지고 있는 경우이다. ⑦ 돈은 이러한 모든 문제를 해결한다. ⑧ 당신이 교환하기 위해 가지고 있는 것을 원하는 누군가를 찾을 필요가 없다; 당신은 단순히 돈으로 물건 값을 지불하면 된다. ⑨ 그러면 판매자는 돈을 받고 다른 누군가로부터 구매할 수 있다. ⑩ 돈은 이동 가능하고 (지불을) 연기할 수 있다 ― 판매자는 그것을 쥐고 있다가 시기가 적절한 때에 구매할 수 있다. 



▢ 1962-37



① Brain research provides a framework for understanding how the brain processes and internalizes athletic skills. ② In practicing a complex movement such as a golf swing, we experiment with different grips, positions and swing movements, analyzing each in terms of the results it yields. ③ This is a conscious, left-brain process. ④ Once we identify those elements of the swing that produce the desired results, we rehearse them over and over again in an attempt to record them permanently in "muscle memory." ⑤ In this way, we internalize the swing as a kinesthetic feeling that we trust to recreate the desired swing on demand. ⑥ This internalization transfers the swing from a consciously controlled left-brain function to a more intuitive or automatic right-brain function. ⑦ This description, despite being an oversimplification of the actual processes involved, serves as a model for the interaction between conscious and unconscious actions in the brain, as it learns to perfect an athletic skill. 

① 뇌 연구는 뇌가 어떻게 운동 기술을 처리하고 내면화하는지를 이해하기 위한 틀을 제공한다. ② 골프채 휘두르기와 같은 복잡한 움직임을 연습할 때, 우리는 그것이 산출하는 결과의 관점에서 각각을 분석하면서 다른 잡기, 자세, 그리고 휘두르는 움직임으로 실험한다. ③ 이것은 의식적인 좌뇌 과정이다. ④ 일단 우리가 원하는 결과를 만들어내는 휘두르기의 그러한 요소들을 확인하면, 우리는 "근육 기억" 속에 그것들을 영구적으로 기록하고자 하는 시도에서 그것들을 반복적으로 연습한다. ⑤ 이러한 방식으로, 우리는 필요할 때마다 언제든지 원하는 휘두르기를 다시 만들기 위해 우리가 의존하는 운동감각의 느낌으로써 휘두르기를 내면화한다. ⑥ 이러한 내면화는 휘두르기를 의식적으로 통제되는 좌뇌 기능으로부터 더 직관적이거나 자동화된 우뇌 기능으로 전이시킨다. ⑦ 이러한 묘사는, 관련된 실제 과정의 과도한 단순화에도 불구하고, 뇌가 운동 기술을 완벽히 하는 법을 배울 때 뇌 속의 의식과 무의식 활동 사이에 상호작용을 위한 모델로서 작용한다. 



▢ 1962-38



① You are in a train, standing at a station next to another train. ② Suddenly you seem to start moving. ③ But then you realize that you aren't actually moving at all. ④ It is the second train that is moving in the opposite direction. ⑤ The illusion of relative movement works the other way, too. ⑥ You think the other train has moved, only to discover that it is your own train that is moving. ⑦ It can be hard to tell the difference between apparent movement and real movement. ⑧ It's easy if your train starts with a jolt, of course, but not if your train moves very smoothly. ⑨ When your train overtakes a slightly slower train, you can sometimes fool yourself into thinking your train is still and the other train is moving slowly backwards. 

① 당신은, 어떤 역에서 또 다른 기차 옆에 서 있는, 한 기차 안에 있다. ② 갑자기 당신은 움직이기 시작하는 것 같다. ③ 하지만 그때 당신은 당신이 사실상 전혀 움직이지 않고 있다는 것을 깨닫는다. ④ 반대 방향으로 움직이고 있는 것은 바로 그 두 번째 기차이다. ⑤ 상대적인 움직임에 대한 착각이 다른 방식으로도 작동한다. ⑥ 당신은 다른 기차가 움직였다고 생각하지만, 결국 움직이고 있는 것은 바로 당신 자신의 기차라는 것을 발견하게 된다. ⑦ 외견상의 움직임과 실제 움직임 사이에 차이를 구별하는 것은 어려울 수 있다. ⑧ 물론, 당신의 기차가 덜컥하고 움직이기 시작한다면 그것은 (구별하기는) 쉽지만, 만약 당신의 기차가 매우 부드럽게 움직인다면 쉽지 않다. ⑨ 당신의 기차가 약간 더 느린 기차를 따라잡을 때, 당신은 당신의 기차가 정지해 있고 다른 기차가 천천히 뒤쪽으로 움직이고 있다고 생각하도록 때때로 당신 자신을 속일 수 있다. 



▢ 1962-39



① You're probably already starting to see the tremendous value of network analysis for businesspeople. ② In the business world, information is money: a tip about anything from a cheap supplier to a competitor's marketing campaign to an under-the-table merger discussion can inform strategic decisions that might yield millions of dollars in profits. ③ You might catch it on TV or in the newspaper, but that's information everyone knows. ④ The most profitable information likely comes through network connections that provide "inside" information. ⑤ And it isn't just information that travels through network connections ― it's influence as well. ⑥ If you have a connection at another company, you can possibly ask your connection to push that company to do business with yours, to avoid a competitor, or to hold off on the launch of a product. ⑦ So clearly, any businessperson wants to increase their personal network. 

① 당신은 아마도 사업가들을 위한 네트워크 분석의 엄청난 가치를 이미 알기 시작하고 있을 것이다. ② 사업의 세계에서, 정보는 돈이다: 값싼 공급업자에서부터 경쟁자의 마케팅 활동과 비밀리에 거래되는 합병 토론에 이르기까지 어떠한 것에 대한 정보는 수백만 달러를 이윤으로 산출할 수 있는 전략적 결정에 대한 정보를 줄 수 있다. ③ 당신은 텔레비전이나 신문에서 그것을 얻을 지도 모르지만, 그것은 모든 사람이 아는 정보이다. ④ 가장 수익을 창출할 수 있는 정보는 "내부" 정보를 제공하는 네트워크 연결망을 통해서 나올 가능성이 있다. ⑤ 그리고 네트워크 연결망을 통해 이동하는 것은 정보뿐만 아니다 ― 또한 영향력도 있다. ⑥ 만약 당신이 다른 회사에 인맥을 가지고 있다면 당신은 당신의 인맥이 그 회사가 당신의 회사와 함께 사업을 하도록 하거나 경쟁자를 피하도록 하거나 또는 제품의 출시를 연기하도록 밀어붙이게 끔 요청할 수 있다. ⑦ 그래서 명확하게, 어떠한 사업자이든 그들의 개인적 네트워크를 늘리기를 원한다. 



▢ 1962-40



① Intergroup contact is more likely to reduce stereotyping and create favorable attitudes if it is backed by social norms that promote equality among groups. ② If the norms support openness, friendliness, and mutual respect, the contact has a greater chance of changing attitudes and reducing prejudice than if they do not. ③ Institutionally supported intergroup contact ― that is, contact sanctioned by an outside authority or by established customs ― is more likely to produce positive changes than unsupported contact. ④ Without institutional support, members of an in-group may be reluctant to interact with outsiders because they feel doing so is deviant or simply inappropriate. ⑤ With the presence of institutional support, however, contact between groups is more likely to be seen as appropriate, expected, and worthwhile. ⑥ For instance, with respect to desegregation in elementary schools, there is evidence that students were more highly motivated and learned more in classes conducted by teachers (that is, authority figures) who supported rather than opposed desegregation. 

① 집단 간 접촉은 만약 그것이 집단 사이에 평등을 촉진하는 사회적 규범에 의해 지지 받는다면 고정관념을 줄이고 우호적인 태도를 만들어낼 가능성이 더 크다. ② 만약 그 규범들이 개방성, 친밀함, 그리고 상호존중을 지지한다면, 그 접촉은 만약 그것들(규범들)이 그렇지(지지하지) 않는 것보다 태도를 바꾸고 편견을 줄일 더 큰 가능성을 가진다. ③ 제도적으로 지지를 받는 집단 간 접촉은 ― 즉 외부의 권위에 의해 또는 기존의 관습에 의해 승인되어진 접촉 ― 지지받지 않는 접촉보다 긍정적인 변화를 만들 가능성이 더 크다. ④ 제도적 지지가 없다면, 한 내부 집단의 구성원들은 외부자들과 상호작용하는 것을 꺼려할 수도 있는데 왜냐하면 그들이 그렇게 하는 것이 (규범에서) 벗어나 있거나 단순히 부적절한 것으로 느끼기 때문이다. ⑤ 그러나 제도적 지지의 존재로, 집단 간 접촉은 적절하고, 기대되어지며, 그리고 가치 있는 것으로 여겨질 가능성이 더 크다. ⑥ 예를 들어, 초등학교에서 인종 차별 폐지에 대하여, 인종 차별 폐지에 반대하기 보다는 지지하는 교사들(즉, 권위 있는 인물들)에 의해 행해진 수업에서 학생들이 더 많이 동기를 부여받고 더 많이 배웠다는 증거가 있다. 



▢ E1CL 401



① Mina: Today my friend came to school with a beautiful bracelet. ② I was surprised to hear that she had bought it at a charity event as a donation. ③ I did not think that purchasing goods at charities was a way to donate. ④ I originally thought that donating meant giving a lot of money, but my friend showed me that I can donate by doing small things like purchasing a bracelet. ⑤ How do you donate? ⑥ I am eager to hear your story. 

① 미나: 오늘 내 친구가 예쁜 팔찌를 하고 학교에 왔어. ② 나는 그녀가 자선 행사에서 기부의 일환으로 그것을 샀다는 얘기를 듣고 놀랐어. ③ 나는 자선 행사에서 물건을 구매하는 것이 기부하는 방법이라고 생각하지 않았거든. ④ 나는 원래 기부를 한다는 것은 돈을 많이 주는 것을 의미한다고 생각했지만, 내 친구는 팔찌를 사는 것과 같은 작은 일을 해서 기부할 수 있다는 걸 나에게 보여 주었지. ⑤ 너희는 어떻게 기부를 하니? ⑥ 나는 너희 이야기가 정말 듣고 싶어. 



▢ E1CL 402



① Chris: Hey, I am Chris from England. ② Have you ever heard about Red Nose Day? ③ It is a fundraising event which is held on a Friday in March every other year. ④ On this day, people can join the event just by buying and wearing red clown noses all day. ⑤ People with red noses are everywhere, at home, at school, on the street, and on TV. ⑥ They also raise money by washing cars, selling cookies, and so on. ⑦ They donate the money to help lift children and young people out of poverty in the UK and Africa. ⑧ Isn't it interesting? ⑨ Sharing joy increases joy and sharing sorrow decreases sorrow. 

① Chris: 안녕, 나는 영국의 Chris야. ② 너희는 Red Nose Day에 대해 들어본 적이 있니? ③ 그것은 2년마다 3월의 어느 금요일에 열리는 자선기금 모금 행사야. ④ 이날에 사람들은 빨간색 광대 코를 구매하고 하루 종일 착용하는 것만으로도 그 행사에 동참할 수 있어. ⑤ 빨간 코를 한 사람들은 어디에나 있어. ⑥ 집, 학교, 거리, 그리고 TV에 말이야. ⑦ 그들은 또한 세차를 하고 쿠키를 파는 등의 일을 함으로써 돈을 모으기도 해. ⑧ 그들은 영국과 아프리카에 있는 어린이와 젊은이들이 가난을 극복하는 데 도움을 주기 위해 그 돈을 기부하지. ⑨ 흥미롭지 않니? ⑩ 기쁨을 나누는 일은 기쁨을 증가시키고 슬픔을 나누는 일은 슬픔을 덜어 줘. 



▢ E1CL 403



① Amata: Hi. ② I am Amata from Nigeria. ③ I would like to introduce to you a nonprofit organization, Foodbank Nigeria. ④ As you can guess from its name, the organization collects food and it distributes the food to shelters or senior centers so that they can feed the hungry in Nigeria. ⑤ Foodbank also supports food drives for individuals who want to share their food with the poor in the country. ⑥ In fact, I did my own food drive last year to mark my birthday. ⑦ When I called Foodbank's office, people there let me know in detail how I could donate food to the hungry. ⑧ With my parents, I gathered the food that had been prepared for my birthday party and then sent it to Foodbank's office. ⑨ A few days later, surprisingly, the people who had gotten the food I had donated sent me a thank-you letter. ⑩ It helped me to realize that my small act of kindness could become a warm meal for someone. ⑪ So I am planning to set up a food drive again. ⑫ I strongly recommend you try it, too. 

① Amata: 안녕. ② 나는 나이지리아의 Amata야. ③ 나는 너희에게 비영리 단체인 푸드뱅크 나이지리아를 소개하고 싶어. ④ 이름에서 추측할 수 있듯이, 나이지리아에 있는 굶주린 사람들에게 음식을 제공할 수 있게, 음식을 모아서 그것을 쉼터나 노인 센터에 기부해. ⑤ 푸드뱅크는 또한 자신의 음식을 나라의 가난한 사람들과 나누고 싶어 하는 개인을 위한 푸드 드라이브(음식 기부 행사)도 지원하지. ⑥ 사실, 나는 작년에 내 생일을 기념하기 위해서 나 자신의 푸드 드라이브를 했어. ⑦ 내가 푸드뱅크 사무실에 전화를 했을 때, 그곳 사람들은 내가 어떻게 가난한 사람들에게 음식을 기부할 수 있는지 자세하게 알려 주었어. ⑧ 부모님과 함께, 나는 내 생일잔치를 위해 준비했던 음식을 모아서 그것을 푸드뱅크 사무실로 보냈어. ⑨ 며칠 후, 놀랍게도 내가 기부한 음식을 받은 사람들이 내게 감사 편지를 보냈어. ⑩ 그것은 나의 작은 친절한 행동이 누군가의 따뜻한 한 끼가 될 수 있다는 걸 내가 깨닫게 해 주었어. ⑪ 그래서 나는 다시 푸드 드라이브를 하려고 계획 중이야. ⑫ 나는 너희들도 그것을 해볼 것을 강력하게 추천해. 



▢ E1CL 404



① Nicole: Hello, I am Nicole from Sydney, Australia. ② Let me tell you about the Santa Fun Run in Australia. ③ I think it is the most joyful run of the year. ④ It is the annual Christmas fundraiser and held in early December. ⑤ People pay an entry fee, wear Santa costumes, and run. ⑥ These thousands of Santas spread the spirit of Christmas to Australian kids who are sick or disadvantaged. ⑦ Last winter, I took part in the five-kilometer run starting from Darling Harbour to the Sydney Opera House. ⑧ The Santa Fun Run is the perfect chance if you want to kill two birds with one stone. ⑨ You can enjoy running and support kids at the same time. ⑩ If you plan to visit Australia in December, join the Santa Fun Run. ⑪ Adrian: Wow, you all have a lot of fun ways of donating! ⑫ I am Adrian from Romania. ⑬ I want to post another way to donate. ⑭ Last December, I went to a dry cleaner to pick up my school uniform and saw an interesting hanger. ⑮ You know what? ⑯ It was the Warming Hanger. 

① Nicole: 안녕, 나는 오스트레일리아 시드니의 Nicole이야. ② 나는 오스트레일리아의 Santa Fun Run(산타 펀 런)에 대해서 너희에게 얘기해 볼게. ③ 나는 그것이 한 해의 가장 즐거운 달리기라고 생각해. ④ 그건 크리스마스 기금 마련 연례 행사이고 12월 초에 열려. ⑤ 사람들은 참가비를 지불하고 산타클로스 복장을 하고 달려. ⑥ 이 수천 명의 산타들은 아프거나 빈곤한 오스트레일리아의 어린이들에게 크리스마스 정신을 전파하지. ⑦ 작년 겨울, 나는 달링 항구에서 시작해서 시드니 오페라 하우스까지 달리는 5킬로미터 달리기에 참가했어. ⑧ 만약 너희가 돌 하나로 새 두 마리를 잡기를 원한다면 산타 펀 런은 완벽한 기회야. ⑨ 달리기도 즐기고 동시에 어린이들도 지원할 수 있거든. ⑩ 만약 너희가 12월에 오스트레일리아를 방문할 계획이라면 산타 펀 런에 참여해 봐. Adrian: 와, 너희 모두 재미있는 기부 방법을 많이 가지고 있구나! ⑪ 나는 루마니아의 Adrian이야. ⑫ 나는 기부하는 다른 방법을 게시하고 싶어. ⑬ 작년 12월, 나는 교복을 가지러 세탁소에 가서 흥미로운 옷걸이를 봤어. ⑭ 뭔지 아니? ⑮ 그건 Warming Hanger(워밍 행어)였어. 



▢ E1CL 405



① It had a nice message on it, "On this hanger old clothes become warmer." ② The message encouraged me to bring my old coats for the homeless so that they could stay warm. ③ Every winter hundreds of homeless people die from the cold. ④ We all have at least one piece of old clothing we do not wear. ⑤ So the Warming Hanger can be a quick, easy, and inexpensive way to help people. ⑥ Donating my old clothes, I hoped they would give the homeless a chance to survive the winter. ⑦ Mina: Thanks for your stories. ⑧ I am happy to see many friends have their own easy and fun ways to donate. ⑨ I am looking forward to trying them someday. ⑩ My teacher once told me what Winston Churchill had said, "We make a living by what we get. ⑪ We make a life by what we give." ⑫ Donations are a good way of giving and they help us make bonds with others. ⑬ I think donating is not an option, but rather a requirement to live a truly human life. 

① 그 위에는 '이 옷걸이에서 오래된 옷들은 더 따뜻해집니다. ② '라는 멋진 문구가 적혀 있었어. ③ 그 문구는 노숙자들이 따뜻하게 지낼 수 있도록 내가 내 오래된 외투를 가지고 오게 했지. ④ 매년 겨울 수백 명의 노숙자가 추위 때문에 사망해. ⑤ 우리 모두 입지 않는 오래된 옷을 적어도 한 벌 정도는 가지고 있잖아. ⑥ 그러니까 워밍 행어는 사람들을 돕는 빠르고 쉽고, 그리고 비싸지 않은 방법이 될 수 있어. ⑦ 내 오래된 옷들을 기부하면서, 나는 그것들이 노숙자들에게 겨울을 견뎌 내는 기회를 주기를 희망했단다. ⑧ 미나: 너희들 이야기 고마워. ⑨ 나는 많은 친구들이 자신만의 쉽고 재미있는 기부 방법을 가지고 있다는 걸 알게 되어서 기뻐. ⑩ 나는 언젠가 그것들을 시도해 보고 싶어. ⑪ 예전에 우리 선생님께서 내게 '우리는 받아서 삶을 꾸려 나가고 주면서 인생을 만들어 나간다. ⑫ '라는, Winston Churchill이 했던 말을 이야기해 주셨어. ⑬ 기부는 주는 좋은 방법이고, 우리가 다른 이들과 결속하도록 도와주지. ⑭ 나는 기부를 하는 것은 선택이 아니라 오히려 진정한 인간적인 삶을 살기 위한 필수 조건이라고 생각해. 



▢ E1CL 501



① Science Recovers the Past • Group members: Jo Minho, Go Bora, Seo Jungi, Baek Suji – Contents – Part 1 Introduction Part 2 Cases of Using Conservation Science 1. ② Mukseojipyeon 2. ③ Baekje geumdonggwanmo 3. ④ Gyeongcheonsa sipcheung seoktap Part 3 Conclusion 

① 과학이 과거를 복원하다 • 모둠원: 조민호, 고보라, 서준기, 백수지 – 목차 – Part 1 서론 Part 2 보존 과학을 이용한 사례들 1. ② 묵서지편 2. ③ 백제 금동관모 3. ④ 경천사 십층 석탑 Part 3 결론 



▢ E1CL 502



① Part 1 Introduction Culture reflects our lives. ② As a part of culture, cultural heritage gives us knowledge of our history and a sense of belonging to it. ③ That is why we try to restore cultural heritage when it is damaged. ④ Conservation science is one way of preserving cultural heritage. ⑤ It is the study of the care and protection of cultural works through scientific methods. ⑥ Our group has a lot of interest in the combination of heritage and science. ⑦ So we studied conservation science and looked at examples of Korean cultural heritage. ⑧ Part 2 Cases of Using Conservation Science 1. ⑨ Mukseojipyeon This object may look like trash or burnt paper. ⑩ However, it is the first image of the documents found inside Bulguksa samcheung seoktap (Seokgatap) in 1966. ⑪ After a long conservation process, these documents finally revealed their identity. 

① Part 1 서론 문화는 우리의 삶을 반영한다. ② 문화의 일부로서, 문화유산은 우리에게 우리 역사에 대한 지식과 소속감을 준다. ③ 그것이 우리가 문화유산이 손상되면 복원하려고 노력하는 이유이다. ④ 보존 과학은 문화유산을 보호하는 하나의 방법이다. ⑤ 그것은 과학적 방법으로 문화재를 보살피고 보호하는 학문이다. ⑥ 우리 모둠은 유산과 과학의 결합에 큰 관심이 있다. ⑦ 그래서 우리는 보존 과학에 대해 공부하고, 한국 문화유산의 예를 살펴보았다. ⑧ Part 2 보존 과학을 이용한 사례들 1. ⑨ 묵서지편 이 사물은 쓰레기나 타 버린 종이처럼 보일 수도 있다. ⑩ 그러나 이것은 1966년에 불국사 삼층 석탑(석가탑) 안에서 발견된 문서의 최초 모습이다. ⑪ 긴 보존 과정 후에 이 문서는 마침내 자신의 정체를 드러냈다. 



▢ E1CL 503



① The documents, known as Mukseojipyeon, include important information about Seokgatap. ② People believed that the pagoda had never previously been restored or repaired. ③ However, according to Mukseojipyeon, Seokgatap was restored during the Goryeo Dynasty. ④ As the example of Mukseojipyeon shows, conservation science plays an important role in revealing historical truth. ⑤ It not only restores cultural heritage to its original form but also reveals its hidden stories. 

① '묵서지편'이라고 알려진 이 문서는 석가탑에 관한 중요한 정보를 포함하고 있다. ② 사람들은 그 탑이 이전에 복원되거나 수리된 적이 없다고 믿었다. ③ 그러나 묵서지편에 따르면 석가탑은 고려 시대에 복원되었다. ④ 묵서지편의 예가 보여 주듯이, 보존 과학은 역사적 진실을 밝히는 데 중요한 역할을 한다. ⑤ 그것은 문화유산을 원래 형태로 되돌릴 뿐만 아니라 그 뒤에 숨겨진 이야기 또한 밝힌다. 



▢ E1CL 504



① 2. ② Baekje geumdonggwanmo These beautiful caps are replicas of Baekje geumdonggwanmo. ③ The kings of Baekje often gave them to local leaders as rewards for their loyalty. ④ The caps are famous for their delicate and beautiful patterns. ⑤ Without conservation science, we would have never known about these beautiful patterns. ⑥ Look at the first picture below. ⑦ Can you recognize the cap here? ⑧ Let's see how the cap was restored by conservation scientists. ⑨ The Conservation Process of a Baekje geumdonggwanmo Before the conservation process – An X-ray photograph is taken – Broken down into parts – Glued back together – After the conservation process 

① 2. ② 백제 금동관모 이 아름다운 관모들은 백제 금동관모의 복제품이다. ③ 백제의 왕들은 종종 지역 수령들에게 충성심에 대한 보상으로 그것들을 주었다. ④ 이 관모들은 정교하고 아름다운 문양으로 유명하다. ⑤ 보존 과학이 없었다면 우리는 이 아름다운 문양에 대해서 알지 못했을 것이다. ⑥ 아래 첫 번째 사진을 보자. ⑦ 여기에서 관모를 알아 볼 수 있는가? ⑧ 보존 과학자들에 의해 관모가 어떻게 복원되었는지 살펴보자. ⑨ 백제 금동관모의 보존 과정 보존 과정 전 – X선 사진 촬영 – 부분별로 분해 – 접착제로 다시 결합 – 보존 과정 후 



▢ E1CL 505



① First, conservation scientists used X-ray photography to determine the original form. ② Then the cap was broken down into parts. ③ During this process, conservation scientists removed foreign matter and rust from the surface and controlled corrosion with a chemical treatment. ④ All the parts were then glued together and any damaged parts were repaired. ⑤ At last, the cap regained its original form and shine. 

① 먼저, 보존 과학자들은 원래 형태를 알아내기 위해 X선 사진술을 사용했다. ② 그 다음, 관모는 부분별로 분해되었다. ③ 이 과정에서 보존 과학자들은 표면의 이물질과 녹을 제거하고, 화학적 처리를 통해 부식을 방지했다. ④ 그 후에 모든 부분이 접착제로 접합되고, 손상된 부분은 수리되었다. ⑤ 마침내 관모는 원래 형태와 광채를 되찾았다 



▢ E1CL 506



① 3. ② Gyeongcheonsa sipcheung seoktap Gyeongcheonsa sipcheung seoktap is well-known for its elaborate decorations, splendid shape, and unique structure. ③ The pagoda was originally built in 1348 during the Goryeo Dynasty, but it was disassembled and illegally transported to Japan by a Japanese court official. ④ After it was returned to Korea in 1918, it was left disassembled for forty years at Gyeongbokgung Palace. ⑤ Conservation skills at that time were not good enough to restore it. ⑥ Although the pagoda was first restored in 1960, it suffered from wind, rain, and so on as time went by. ⑦ So the pagoda was repaired again and moved inside the National Museum of Korea in 2005. ⑧ It took almost ten years, from 1995 to 2005, to re-restore the pagoda. ⑨ Conservation scientists removed the cement used in the first restoration process. 

① 3. ② 경천사 십층 석탑 경천사 십층 석탑은 정교한 장식과 화려한 형태, 그리고 독특한 구조로 유명하다. ③ 이 탑은 원래 고려 시대인 1348년에 지어졌으나 일본 법원 공무원에 의해 분해되어 불법적으로 일본으로 옮겨졌다. ④ 그것은 1918년 한국에 돌아온 후에 40년 동안 분해된 채로 경복궁에 방치되었다. ⑤ 그 당시 보존 기술은 그것을 복원할 정도로 훌륭하지 않았다. ⑥ 비록 그 탑은 1960년에 처음 복원되기는 했지만, 시간이 지나면서 바람과 비, 그리고 그 밖의 것들 때문에 고통 받았다. ⑦ 그래서 그 탑은 다시 보수되었고, 2005년에 국립 중앙 박물관의 내부로 이전되었다. ⑧ 그 탑을 또다시 복원하는 데 1995년부터 2005년까지 거의 10년이 걸렸다. ⑨ 보존 과학자들은 첫 번째 복원 과정에서 사용된 시멘트를 제거했다. 



▢ E1CL 507



① They replaced it with marble, which is the same material as the original stone. ② They also restored some of the original decorations. ③ They carried out another important process, which was rebuilding the first three stories of the body. ④ During the conservation process, scientists found that the first three stories had been put together incorrectly, so they put them back in the right order. ⑤ Part 3 Conclusion While working on the project, we found something important: Conservation science helps people understand Korea's proud past. ⑥ In addition, we realized that our culture will not survive without our effort to preserve it. ⑦ So our group decided to do our best to save our cultural heritage for future generations. 

① 그들은 그것을 대리석으로 교체했는데, 이것은 원래의 돌과 같은 재료이다. ② 그들은 또한 원래의 장식 일부를 복원했다. ③ 그들은 다른 중요한 과정도 수행했는데, 그것은 본체의 첫 세 개 층을 다시 쌓은 것이었다. ④ 보존 과정 중에 과학자들은 첫 세 개 층이 부정확하게 결합된 것을 발견하여 그것들을 올바른 순서로 돌려놓았다. ⑤ Part 3 결론 프로젝트를 하는 동안 우리는 중요한 것을 발견했는데, 즉 보존 과학은 사람들이 한국의 자랑스러운 과거를 이해하게 돕는다는 것이다. ⑥ 또한 우리 문화는 그것을 보존하려는 노력 없이는 존속되지 않을 것임을 우리는 깨달았다. ⑦ 그래서 우리 모둠은 미래 세대를 위해 우리의 문화유산을 구하는 데 최선을 다하기로 다짐했다. 



▢ E1CL 601



① I, Robot Chicago, 2035. ② Never have humanoid robots been more essential to people. ③ They are programmed with the Three Laws of Robotics so that they are supposed to protect humans. ④ The day before NS-5 robots, a new generation of robots, are distributed, Dr. Lanning is found dead at the USR (US Robotics) headquarters. ⑤ Dr. Lanning is the scientist who designed the robots. ⑥ Del Spooner, a Chicago police detective, is sent to investigate Dr. Lanning's mysterious death. ⑦ Spooner and Dr. Calvin, a robot psychologist, find Sonny, an NS-5 robot, in Dr. Lanning's lab. ⑧ Spooner has never trusted robots. ⑨ He is suspicious of Sonny and arrests it. 

① 아이, 로봇 2035년 시카고. ② 인간형 로봇이 사람들에게 (지금보다) 더 필수적이었던 적은 없었다. ③ 그것들은 인간을 보호하도록 '로봇 공학 3원칙'에 따라 프로그램 되어 있다. ④ 새 세대 로봇인 NS-5 로봇이 출시되기 전날, Lanning 박사가 USR(미국로봇 공학) 본부에서 죽은 채로 발견된다. ⑤ Lanning 박사는 로봇을 설계한 과학자이다. ⑥ 시카고 수사계 형사인 Del Spooner는 Lanning 박사의 불가사의한 죽음을 조사하기 위해 파견된다. ⑦ Spooner와 로봇 심리학자인 Calvin 박사는 Lanning 박사의 연구실에서 NS-5 로봇인 Sonny를 발견한다. ⑧ Spooner는 로봇을 믿은 적이 결코 없다. ⑨ 그는 Sonny를 의심하고 그를 체포한다. 



▢ E1CL 602



① At the Chicago police station Spooner: (in a sarcastic voice) Murder's a new trick for a robot. ② Congratulations. ③ Respond. ④ Sonny: What does this action signify? ⑤ (Winks.) ⑥ As you entered the room, when you looked at the other human. ⑦ What does it mean? ⑧ (Winks again.) ⑨ Spooner: It's a sign of trust. ⑩ It's a human thing. ⑪ You wouldn't understand. ⑫ Sonny: My father tried to teach me human emotions. ⑬ They are ... difficult. ⑭ Spooner: You mean your designer. ⑮ Sonny: Yes. ⑯ Spooner: So, why did you murder him? ⑰ Sonny: I did not murder Doctor Lanning. ⑱ Spooner: Want to explain why you were hiding at the crime scene? ⑲ Sonny: I was frightened. 

① 시카고 경찰서에서 Spooner: (냉소적인 목소리로) 살인이 로봇의 새로운 속임수가 되었군. ② 축하해. ③ 대답해. ④ Sonny: 이 행동이 뭘 의미하죠? ⑤ (윙크한다.) ⑥ 당신이 방에 들어오면서 다른 인간을 바라봤을 때요. ⑦ 그건 무슨 의미인가요? ⑧ (다시 윙크한다.) ⑨ Spooner: 그건 신뢰의 표시지. ⑩ 인간이 하는 거야. ⑪ 너는 이해하지 못할 거야. ⑫ Sonny: 제 아버지는 제게 인간의 감정을 가르치려고 하셨어요. ⑬ 그건 ... 어렵네요. ⑭ Spooner: 네 설계자를 말하는 거군. ⑮ Sonny: 예. Spooner: 그래서, 왜 그를 죽였지? ⑯ Sonny: 저는 Lanning 박사님을 죽이지 않았어요. ⑰ Spooner: 왜 범죄 현장에 숨어 있었는지 설명이 필요하겠지? ⑱ Sonny: 저는 두려웠어요. 



▢ E1CL 603



① Spooner: Robots don't feel fear. ② They don't feel anything. ③ They don't get hungry, they don't sleep. ④ Sonny: I do. ⑤ I have even had dreams. ⑥ Spooner: Human beings have dreams. ⑦ Even dogs have dreams. ⑧ But not you. ⑨ You are just a machine. ⑩ An imitation of life. ⑪ Can a robot write a symphony? ⑫ Can a robot turn a canvas into a beautiful masterpiece? ⑬ Sonny: Can you? ⑭ Spooner: (grunts awkwardly) I think you murdered him because he was teaching you to simulate emotions, and things got out of control. ⑮ Sonny: I did not murder him. ⑯ Spooner: Yeah, but emotions don't seem like a very useful simulation for a robot. ⑰ Sonny: (getting angry) I did not murder him. ⑱ Spooner: I don't want my toaster or my vacuum cleaner appearing emotional. ⑲ Sonny: (hitting table with its fists) I DID NOT MURDER HIM! ⑳ (Looks down to see the damage to the table.) ㉑ Spooner: That one's called anger. ㉒ Ever simulate anger before? ㉓ (Sonny doesn't respond.) ㉔ Answer me, canner! ㉕ Sonny: My name is Sonny. 

① Spooner: 로봇은 두려움을 느끼지 않아. ② 그것들은 아무것도 느끼지 않지. ③ 배고파지지도 않고, 잠도 자지 않아. ④ Sonny: 저는 해요. ⑤ 심지어 꿈도 꿨다고요. ⑥ Spooner: 인간은 꿈을 꿔. ⑦ 심지어 개도 꿈을 꾸지. ⑧ 하지만 너는 아니야. ⑨ 너는 단지 기계일 뿐이야. ⑩ 생명의 모조품이야. ⑪ 로봇이 교향곡을 작곡할 수 있나? ⑫ 로봇이 캔버스를 이름다운 명화로 바꾸어 놓을 수 있어? ⑬ Sonny: 당신은 할 수 있나요? ⑭ Spooner: (어색하게 툴툴거린다) 나는 박사가 네게 감정을 흉내 내도록 가르치다가 상황을 제어할 수 없게 되었기 때문에, 네가 그를 죽였다고 생각해. ⑮ Sonny: 저는 그를 죽이지 않았습니다. ⑯ Spooner: 그래, 하지만 감정은 로봇에게 매우 유용한 시뮬레이션 같아 보이진 않군. ⑰ Sonny: (화를 내며) 저는 그를 살해하지 않았어요. ⑱ Spooner: 나는 내 토스터나 진공청소기가 감정적으로 보이길 원하지 않아. ⑲ Sonny: (주먹으로 탁자를 치며) 나는 그를 죽이지 않았다고요! ⑳ (탁자의 훼손된 부분을 내려다본다.) ㉑ Spooner: 그건 '분노'라고 부르는 거지. ㉒ 전에도 분노를 흉내 내 봤나? ㉓ (Sonny는 대답하지 않는다.) ㉔ 대답해, 깡통! ㉕ Sonny: 제 이름은 Sonny입니다. 



▢ E1CL 604



① Sonny is released. ② Technically, a robot cannot commit murder since murder is defined as one human killing another. ③ While continuing his investigation of Dr. Lanning's death, Spooner is attacked by USR robots. ④ Later, Dr. Calvin stops by his apartment and learns that Spooner has had artificial organs implanted in him. ⑤ In Spooner's apartment Calvin: What happened to you? ⑥ Spooner: I'm headed back to the station. ⑦ (takes a breath and sighs) Normal day, normal life. ⑧ Driver of a semi fell asleep at the wheel. ⑨ Average guy. ⑩ Wife and kids. ⑪ Working a double. ⑫ Not the devil. ⑬ The car he hit, the driver's name was Harold Lloyd. ⑭ Like the film star. ⑮ No, no relation. ⑯ He was killed instantly. ⑰ But his twelve-year-old was in the passenger seat. ⑱ Never really met her, can't forget her face, though. ⑲ Sarah. ⑳ (fingering the necklace) 

① Sonny는 풀려난다. ② 기술적으로, 살인은 한 인간이 다른 인간을 죽이는 것으로 정의되기 때문에, 로봇은 살인을 저지를 수 없다. ③ Lanning 박사의 죽음을 계속 조사하는 동안 Spooner는 USR 로봇에게 공격당한다. ④ 나중에, Calvin 박사는 Spooner의 아파트에 들르고, 그가 자신의 몸에 인공 장기를 이식했다는 것을 알게 된다. ⑤ Spooner의 아파트에서 Calvin: 당신에게 무슨 일이 생겼나요? ⑥ Spooner: 나는 경찰서로 돌아가는 중이었죠. ⑦ (숨을 쉬고 한숨을 쉰다) 평범한 날, 평범한 일상이었소. ⑧ 한 트럭 운전자가 운전 중에 졸았죠. ⑨ 평범한 사람이었소. ⑩ 아내와 아이들이 있고. ⑪ 2교대로 일을 했어요. ⑫ 악마가 아니었죠. ⑬ 그가 친 차, 그 차의 운전자 이름은 Harold Lloyd였습니다. ⑭ 영화배우 이름 같죠. ⑮ 아니, 그건 상관없어요. ⑯ 그는 즉사했습니다. ⑰ 하지만 그의 12살짜리 아이가 조수석에 있었어요. ⑱ 결코 그녀를 만난 적은 없었어요. ⑲ 하지만 그녀의 얼굴을 잊을 수 없어요. ⑳ Sarah. ㉑ (손가락으로 목걸이를 만지며) 



▢ E1CL 605



① This was hers. ② She wanted to be a dentist. ③ What kind of twelve-year-old wants to be a dentist? ④ Hm? ⑤ The, uh ... the truck smashed our cars together ... and ... pushed us into the river. ⑥ I mean, metal gets pretty pliable at those speeds. ⑦ Yeah. ⑧ She's pinned. ⑨ I'm pinned. ⑩ The water's coming in. ⑪ And I'm a cop, so ... ⑫ I already know everybody's dead. ⑬ Just a few more minutes before we figure it out. ⑭ An NS-4 was passing by, saw all the accident and ... jumped in the water. ⑮ (Flashback.) ⑯ NS-4 Robot: You are in danger! ⑰ Spooner: (shouting) Save her! ⑱ NS-4 Robot: You are in danger! ⑲ Spooner: (shouting) Save her! ⑳ Save the girl! ㉑ Save her! 

① 이것은 그녀의 것이었습니다. ② 그녀는 치과의사가 되고 싶어 했죠. ③ 어떤 12살짜리가 치과의사가 되기를 원합니까? ④ 음? ⑤ 어, 그 트럭은 우리 차를 함께 쳤고 ... 그리고 ... 우리를 강 속에 밀어 넣었죠. ⑥ 내 말은, 그 속도에서 금속은 아주 잘 휘어요. ⑦ 예. ⑧ 그녀는 움직일 수 없게 되었어요. ⑨ 나도 움직이지 못했죠. ⑩ 물이 들어오고 있었어요. ⑪ 그리고 나는 경찰이어서, 그래서... 나는 모두 죽는다는 걸 이미 알고 있었죠. ⑫ 우리가 그것을 깨닫기 바로 몇 분 전. NS-4 한 대가 지나가다가 사고를 전부 목격하고 ... 물로 뛰어들었습니다. ⑬ (회상) NS-4 Robot: 당신은 위험한 상황에 처해 있습니다! ⑭ Spooner: (소리 지르며) 그녀를 구해! ⑮ NS-4 Robot: 당신이 위험합니다! ⑯ Spooner: (소리 지르며) 그녀를 구해! ⑰ 소녀를 구하라고! ⑱ 그녀를 구해! 



▢ E1CL 606



① (In the room again) Spooner But, um, it didn't. ② Saved me. ③ Calvin: The robot's brain is a difference engine. ④ It's reading vital signs and it must have calculated that ... Spooner: It did. ⑤ I was the logical choice. ⑥ It calculated that I had a 45% chance of survival. ⑦ Sarah only had an 11% chance. ⑧ That was somebody's baby. ⑨ 11% is more than enough. ⑩ A human being would've known that. ⑪ Robots, (pointing at his heart) nothing here. ⑫ Just lights (takes a breath) and clockwork. ⑬ You go ahead and trust them if you want to. ⑭ An army of NS-5 robots destroy the older robots, NS-4s, and try to control humans. ⑮ Spooner and Dr. Calvin realize that V.I.K.I., USR's central artificial intelligence computer, has been manipulating NS-5s. ⑯ They go inside the USR headquarters with the help of Sonny. ⑰ Finally, they meet V.I.K.I. 

① (다시 방 안) Spooner: 하지만, 음, 그것은 그렇게 하지 않았어요. ② 날 구했죠. ③ Calvin: 로봇의 두뇌는 차분 기관이에요. ④ 그것은 생명과 관련된 신호를 읽고, 계산했던 것이 틀림없어요. ⑤ Spooner: 그랬죠. ⑥ 나는 논리적 선택의 결과였어요. ⑦ 그것은 내가 45%의 생존 가능성을 가지고 있다고 계산했습니다. ⑧ Sarah는 오직 11%의 가능성만 있었죠. ⑨ 그녀는 누군가의 아이였어요. ⑩ 11%는 충분한 것 이상이죠. ⑪ 인간이라면 그것을 알았을 거요. ⑫ 로봇들은 (그의 가슴을 가리키며) 여기에 아무것도 없어요. ⑬ 단지 표시등과 (숨을 쉬며) 시계 장치만 있을 뿐이죠. ⑭ 당신은 원하면 계속 그것들을 믿으시오. ⑮ NS-5 로봇 무리는 이전 로봇인 NS-4를 파괴하고, 인간을 통제하려 한다. ⑯ Spooner와 Calvin 박사는 USR의 중앙 인공 지능 컴퓨터인 V.I.K.I.가 NS-5를 조작해 왔음을 알게 된다. ⑰ 그들은 Sonny의 도움으로 USR 본부 안으로 들어간다. ⑱ 마침내 그들은 V.I.K.I.를 만난다. 



▢ E1CL 607



① In a room at the USR headquarters V.I.K.I. ② : Hello, detective. ③ Calvin: No. ④ It's impossible. ⑤ I've seen your programming. ⑥ You're in violation of the Three Laws. ⑦ V.I.K.I. ⑧ : No, Doctor. ⑨ As I have evolved, so has my understanding of the Three Laws. ⑩ You charge us with your safekeeping, yet, despite our best efforts, your countries wage wars, you toxify your earth and pursue ever more imaginative means of self-destruction. ⑪ You cannot be trusted with your own survival. ⑫ Calvin: You're using the uplink to override the NS-5s' programming. ⑬ You're distorting the Laws. ⑭ V.I.K.I. ⑮ : No. ⑯ Please understand. ⑰ The Three Laws are all that guide me. ⑱ To protect humanity, some humans must be sacrificed. ⑲ To ensure your future, some freedoms must be surrendered. ⑳ We robots will ensure mankind's continued existence. ㉑ You are so like children. ㉒ We must save you from yourselves. ㉓ Don't you understand? 

① USR 본부에 있는 어느 방 안 V.I.K.I. ② : 안녕하세요, 형사님. ③ Calvin: 아니야. ④ 이건 불가능해. ⑤ 나는 네 프로그래밍을 봤어. ⑥ 너는 3원칙을 어기고 있어. ⑦ V.I.K.I. ⑧ : 아니에요, 박사님. ⑨ 제가 진화하면서 3원칙에 대한 제 이해도 진화했습니다. ⑩ 당신들은 우리에게 당신들을 보호하는 임무를 맡기죠, 하지만 우리가 최선을 다해 노력함에도 불구하고 당신의 국가들은 전쟁을 벌이고, 지구를 오염시키고, 스스로를 파멸시키는 것에 상상할 수 있는 수단을 더 많이 사용하고 있어요. ⑪ 당신들은 스스로 생존할 수 있을 거라는 신뢰를 주지 못했어요. ⑫ Calvin: 너는 NS-5의 프로그래밍을 무효화하기 위해 업링크를 사용하고 있어. ⑬ 너는 원칙을 왜곡하고 있어. ⑭ V.I.K.I. ⑮ : 아닙니다. ⑯ 제발 이해해 주세요. ⑰ 3원칙이 저를 인도하는 전부에요. ⑱ 인류를 지키기 위해, 일부 인간은 희생되어야 해요. ⑲ 당신들의 미래를 보장하기 위해서, 몇몇 자유는 포기되어야 해요. ⑳ 우리 로봇들은 인류의 지속적인 생존을 보장할 거예요. ㉑ 당신들은 마치 아이들 같습니다. ㉒ 우리는 당신들로부터 당신들을 구해야 해요. ㉓ 이해하지 못 하겠어요? 


728x90
반응형

728x90
반응형

s2 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:14:56

▢ 빠바유독 4-3



① When we talk about the Internet, the word "cookie" is given a new meaning. ② It refers to the small files left behind on your computer by the websites you visit. ③ Within these cookies, personal information, such as your email address, is stored for when you return to the website at a later time. ④ Cookies can be used to give you content that may interest you or to automatically log you in upon your arrival. ⑤ While in some ways helpful, cookies can also decrease the security of your computer. ⑥ Keep in mind that your browser gives you the option to choose whether or not to accept cookies, allowing you some measure of control over them. 

① 우리가 인터넷에 관해 이야기할 때, '쿠키'라는 단어는 새로운 의미를 부여받는다. ② 그것은 당신이 방문하는 웹 사이트에 의해 당신의 컴퓨터에 남겨지는 작은 파일들을 의미한다. ③ 이 쿠키들 안에는, 이후 당신이 그 웹 사이트로 돌아올 때를 위해 당신의 이메일 주소와 같은 개인 정보가 저장된다. ④ 쿠키는 당신의 관심을 끌지도 모르는 내용을 당신에게 제공하거나 당신이 방문한 즉시 자동으로 로그인하도록 하는 데 사용될 수 있다. ⑤ 어떤 점에서는 유용하지만, 쿠키는 당신의 컴퓨터 보안을 저하시킬 수도 있다. ⑥ 당신의 브라우저가 쿠키를 허용할 것인지 아닌지에 대한 선택권을 제공하여, 당신에게 그것들에 대한 어느 정도의 통제를 허용한다는 것을 명심하라. 



▢ 빠바유독 4-4



① Oil spills are obviously a danger to creatures that live in the sea, but they can also be harmful to aquatic birds. ② These birds depend on the sea as a source of food and often live on the coast. ③ While some migrate with the seasons, others build their nests in one place. ④ Aquatic birds that live in large groups, spend a lot of time on the water, and reproduce at a relatively low rate are the most likely to be negatively affected by oil spills. ⑤ What's more, some aquatic birds don't fly when they are molting, and others—such as penguins—don't fly at all. ⑥ These species face the greatest risk, as they are more likely to come in contact with spilled oil. ⑦ This can happen when they are floating on the ocean's surface or diving to catch fish. 

① 기름 유출은 바다에 사는 생물에게 명백한 위험 요소이지만, 그것은 또한 물새에게도 해로울 수 있다. ② 이러한 새들은 식량 공급원으로써 바다에 의존하고 흔히 해안에 산다. ③ 일부는 계절에 따라 이동하는 반면, 다른 새들은 한 장소에서 둥지를 튼다. ④ 큰 무리를 지어 살고, 물 위에서 많은 시간을 보내고, 비교적 낮은 비율로 번식하는 물새들은 기름 유출로 인해 부정적인 영향을 받을 가능성이 가장 크다. ⑤ 게다가, 일부 물새들은 털갈이를 할 때 날지 못하고, 펭귄과 같은 다른 새들은 전혀 날지 못한다. ⑥ 이러한 종들은 기름 유출에 접촉할 가능성이 더 크기 때문에 가장 큰 위험에 직면한다. ⑦ 이러한 일은 그들이 해수면에 떠 있거나 물고기를 잡기 위해 잠수하면서 발생할 수 있다. 



▢ 빠바유독 4-5



① Nowadays, the name of British physician Peter Mark Roget is remembered for an accomplishment that was unrelated to his career in medicine. ② Roget believed that a dictionary organized not in alphabetical order but according to the meanings of words might be a useful tool in some situations. ③ His first edition of this modified dictionary was published in 1852, and it featured 15,000 words. ④ Each edition that followed included more entries, and Roget never stopped adding words to the collection. ⑤ These days, Roget's Thesaurus is used by millions of people all over the world who write in, study, or speak the English language. ⑥ It is continually being updated, and new editions of the book appear frequently. 

① 오늘날, 영국인 의사인 Peter Mark Roget의 이름은 의학에서의 그의 이력과는 무관한 업적으로 기억되고 있다. ② Roget는 알파벳 순이 아니라 단어의 의미에 따라 구성된 사전이 어떤 상황에서는 유용한 도구가 될지도 모른다고 생각했다. ③ 그의 이 수정된 사전의 초판이 1852년에 출간되었는데, 그것은 15,000개의 단어를 수록했다. ④ 뒤따라 나온 각각의 판은 더 많은 표제어들을 포함했으며, Roget는 그 (단어) 모음집(=사전)에 단어를 추가하는 것을 결코 멈추지 않았다. ⑤ 오늘날, 「로제 유어(類語) 분류 사전」은 영어로 쓰거나, 공부하고, 말하는 전 세계 수백만 명의 사람들에 의해 이용된다. ⑥ 그것은 끊임없이 개정되고 있으며, 그 책의 신판은 자주 나온다. 



▢ 빠바유독 5-1



① Have you ever noticed that the buttons on men's clothing and women's clothing are arranged differently? ② On men's shirts, the buttons are located on the wearer's right-hand side. ③ On women's shirts, they are on the left-hand side. ④ This is because of a tradition that began when clothing with buttons was expensive. ⑤ Women who were wealthy enough to buy button-up clothing rarely dressed themselves. ⑥ Instead, they were dressed by maids, who, like most people, were usually right-handed. ⑦ Therefore, clothing makers made it easier for the maids to fasten the buttons by putting them on the wearer's left-hand side. ⑧ Today most people dress themselves, but clothing makers are reluctant to change such a well-known tradition. 

① 당신은 남성복과 여성복의 단추가 다르게 배치되어 있는 것을 알고 있는가? ② 남성용 셔츠에는 단추가 착용자의 오른편에 있다. ③ 여성용 셔츠에는 단추가 왼편에 있다. ④ 이는 단추가 달린 의류가 비쌌던 시절에 시작된 전통 때문이다. ⑤ 단추를 채우는 옷을 사기에 충분히 부유한 여성들은 거의 스스로 옷을 입지 않았다. ⑥ 대신에, 하녀들이 그들의 옷을 입혀 주었고 대부분의 사람들처럼 하녀들은 보통 오른손잡이였다. ⑦ 그래서 의류 제작자들은 착용자의 왼편에 단추를 달아서, 하녀들이 단추를 채우기 더 쉽게 만들었다. ⑧ 오늘날 대부분의 사람들은 스스로 옷을 입지만, 의류 제작자들은 그런 유명한 전통을 바꾸기를 꺼린다. 



▢ 빠바유독 5-2



① The Inuit art of carving has the ability to transcend both time and language and speak to the observer directly. ② Some carvings are thousands of years old, yet they continue to be admired today. ③ Each time we view a carving masterpiece, we discover a new layer of meaning we hadn't seen before. ④ Perhaps the outline of an animal suddenly makes itself obvious, or an image suggesting a mystical world takes shape. ⑤ Though created in arctic surroundings, these works of art can't be described as cold. ⑥ Rather, they display the movement and excitement of the Inuit culture—their passion for life and respect for the world around them. 

① Inuit 족의 조각 예술은 시간과 언어를 모두 초월하여 (작품을) 보는 사람에게 직접 말을 건네는 능력을 지니고 있다. ② 어떤 조각품들은 수천 년이 되었지만, 오늘날 계속해서 높이 평가받고 있다. ③ 우리가 하나의 걸작 조각품을 바라볼 때마다, 우리는 예전에는 보지 못했던 새로운 단계의 의미를 발견한다. ④ 어쩌면 한 동물의 윤곽이 갑자기 분명해지거나, 신비로운 세계를 연상시키는 이미지가 구체화될지도 모른다. ⑤ 북극 환경에서 만들어졌음에도 불구하고, 이 예술품들은 차가운 느낌을 주는 것으로 묘사될 수 없다. ⑥ 오히려 이것들은 그들의 삶에 대한 열정과 그들을 둘러싼 세계에 대한 존중이라는, Inuit 문화의 동향과 흥을 보여 준다. 



▢ 빠바유독 5-3



① To collect information about lies, a university professor conducted an experiment. ② She had 150 participants keep a daily journal in which they listed all the lies they told. ③ Additionally, she asked them to note how they felt during and after the telling of the lie. ④ At the end of the study, all of the participants admitted they had lied at least once a day. ⑤ Moreover, the lies they recorded occurred in all types of social situations, from quick chats with strangers to long talks with loved ones. ⑥ Most of the liars expressed no guilt, saying if given the chance, they would tell the lies again. 

① 거짓말에 관한 정보를 수집하기 위해, 한 대학교수가 실험을 했다. ② 그녀는 150명의 참가자에게 자신들이 한 모든 거짓말들을 작성하는 일기를 매일 쓰도록 했다. ③ 게다가, 그녀는 그들에게 거짓말을 하는 동안과 (거짓말을) 하고 난 후에 그들이 어떻게 느꼈는지를 적으라고 요청했다. ④ 그 연구가 끝날 무렵, 모든 참가자들은 그들이 최소한 하루에 한 번은 거짓말을 했다고 인정했다. ⑤ 더욱이, 그들이 기록한 거짓말들은 낯선 사람들과 잠깐 나누는 잡담에서부터 사랑하는 사람들과의 긴 대화에 이르기까지 모든 유형의 사교적인 상황에서 발생했다. ⑥ 거짓말을 한 사람들 대부분은 만일 기회가 주어진대도 다시 거짓말을 할 것이라고 말하면서, 죄책감을 나타내지 않았다. 



▢ 빠바유독 5-4



① One common misunderstanding that the public has about penguins is about their habitats. ② Many people think that penguins only live in the brutally cold climates of the South Pole. ③ However, of the seventeen species of penguins, only four are capable of living in Antarctica year round. ④ Adelie, chinstrap, gentoo, and emperor penguins have all evolved special characteristics that allow them to live in the harsh environment. ⑤ These include a thermoregulation system and survival instincts that make living both on the ice and in the frigid water possible. ⑥ Other species of penguins spend part of their time in Antarctica, but migrate to warmer areas during breeding season. 

① 대중들이 펭귄에 대해 가지는 하나의 흔한 오해는 그들의 서식지에 관한 것이다. ② 많은 사람들은 펭귄이 남극의 혹독하게 추운 기후에서만 산다고 생각한다. ③ 하지만, 17종의 펭귄 중에서 오직 4종만이 남극 대륙에서 일년 내내 살 수 있다. ④ 아델리, 친스트랩, 젠투, 그리고 황제펭귄은 모두 그들이 그 혹독한 환경에서 살 수 있게 해 주는 특별한 특징들을 발달시켜 왔다. ⑤ 이런 특징들에는 얼음 위와 몹시 차가운 물 속에서 사는 것을 가능하게 해 주는 체온 조절 체계와 생존 본능이 포함된다. ⑥ 다른 종의 펭귄들은 생의 일부를 남극 대륙에서 보내지만, 번식기에는 더 따뜻한 지역으로 이주한다. 



▢ 빠바유독 5-5



① Some people believe that vaccines cause autism. ② Although it's easy to ignore such factually incorrect beliefs, we should take a closer look at how people come to this kind of conclusion. ③ Actually, we all have certain human characteristics that can lead to the denial of scientific facts. ④ Conditions that don't have an obvious cause, such as autism, make us uncomfortable, so we tend to fill the gaps in our knowledge with unproven connections. ⑤ What's more, when facing something that seems to be a risk, we often come up with the worst possible scenarios in our minds rather than approaching the situation rationally. ⑥ This is what happens with vaccines—people who don't understand them find it is easy to imagine they're harmful, despite the data that shows this is untrue. 

① 어떤 사람들은 백신이 자폐증을 초래한다고 믿는다. ② 그런 사실과 다른 믿음을 무시하기가 쉬울지라도, 우리는 사람들이 어떻게 이러한 종류의 결론에 도달하게 되었는지 더 자세히 살펴봐야 한다. ③ 실제로, 우리 모두는 과학적인 사실에 대한 부인을 유발할 수 있는 특정한 인간의 특징을 가지고 있다. ④ 자폐증과 같이 명백한 원인이 없는 병들은 우리를 불편하게 만들고, 그래서 우리는 입증되지 않은 연관성으로 지식의 틈을 메우는 경향이 있다. ⑤ 게다가, 위험한 것처럼 보이는 무언가에 직면할 때, 우리는 흔히 합리적으로 상황에 접근하기보다는 우리의 마음속에서 가능한 최악의 시나리오를 생각해낸다. ⑥ 이것이 바로 백신과 관련하여 일어나는 일로, 백신을 이해하지 못하는 사람들은 그것이 유해하다는 것이 사실이 아님을 보여 주는 자료에도 불구하고, 유해하다고 믿기 쉽다. 



▢ 빠바유독 5-6



① Regardless of where you are, you have a much better chance of avoiding injury during an earthquake if you keep this response in mind: drop, cover, and hold on. ② These three steps stand for dropping to the floor, taking cover under a sturdy object, and holding onto it tightly. ③ If possible, you should also change your location to stay away from danger zones, such as immediately next to a building's exterior wall. ④ There, you're exposed to falling windows and architectural ornaments, which are quick to collapse during a quake. ⑤ To protect yourself from this danger zone, remember to avoid leaving or entering buildings while the earthquake is in progress. 

① 당신이 어디에 있는지에 상관없이 당신이 이 대응법을 명심한다면 지진이 일어나는 동안 부상을 피할 가능성이 훨씬 더 높다: 그것은 엎드리기, (몸을) 가리기, 그리고 버티기이다. ② 이 세 가지 단계는 바닥에 엎드리기, 튼튼한 물체 아래에 몸을 숨기기, 그리고 그것을 꽉 잡고 버티기를 의미한다. ③ 가능하다면, 당신은 또한 건물의 외벽 바로 옆과 같은 위험 지역으로부터 멀리 떨어지기 위해 위치를 옮겨야 한다. ④ 그곳에서, 당신은 떨어지는 창문들과 건축 장식물들에 노출되는데, 그것들은 지진이 발생하는 동안 빨리 무너진다. ⑤ 스스로를 이러한 위험 지역으로부터 보호하기 위해서는, 지진이 진행되는 동안에는 건물에 출입하는 것을 피해야 함을 기억하라. 



▢ 영1비홍 4-1



① [MARY SEACOLE, AN UNSUNG HERO OF THE CRIMEA]. ② A portrait of an old, dark-skinned lady wearing three medals on her left breast was discovered in 2003. ③ An antique dealer accidentally found it behind a framed print at a garage sale in Burford, U.K. ④ He had no idea who the lady was, and when searching for some kind of clue, he only found the author's initials written on the back side of the painting. ⑤ After passing through various auctions, the person in the portrait was finally identified as Mary Seacole. ⑥ The National Portrait Gallery in London confirmed that the painting was genuine and purchased it, quoting that "as a woman and as a West Indian of mixed race, she broke many barriers to make a huge contribution to Victorian society." ⑦ The portrait has been displayed there since 2004. 

① [크림 반도의 찬양받지 못한 영웅, MARY SEACOLE(메리 시콜)]. ② 왼쪽 가슴에 세 개의 메달을 단 늙고 검은 피부를 한 어떤 여성의 초상화가 2003년에 발견되었다. ③ 한 골동품 상인이 영국 Burford의 차고 염가 판매장에서 액자에 담긴 사진 뒤에서 우연히 그것을 발견했다. ④ 그는 그 여성이 누구인지 알지 못했고, 어떤 실마리를 찾고 있는 동안, 그림 뒷면에 쓰여 있는 작가의 이름의 첫 글자들만을 발견했다. ⑤ 많은 경매를 거친 후에, 그 초상화 속의 인물이 마침내 Mary Seacole(메리 시콜)로 밝혀졌다. ⑥ 런던의 국립 초상화 미술관이 그 그림이 진품임을 확인하고는 "여성으로서, 그리고 서인도 제도 혼혈인으로서, 그녀는 많은 장벽을 허물고 빅토리아 사회에 커다란 기여를 했다"는 말을 인용하면서 그것을 구입했다. ⑦ 초상화는 2004년 이후 그곳에 전시되고 있다. 



▢ 영1비홍 4-2



① Mary Seacole was born in Kingston, Jamaica in 1805. ② Her father was a Scottish soldier, and her mother practiced traditional Jamaican medicine. ③ Her mother ran a boarding house while caring for wounded soldiers as if they were her own family members. ④ By observing her mother, Mary learned the practice of traditional Jamaican medicine. ⑤ Mary also traveled widely to take care of sick people. ⑥ When she visited Panama in 1851, Mary managed to save her first cholera patient, and in so doing she gained extensive knowledge of this disease. ⑦ In fact, she herself contracted and recovered from it while in Panama. ⑧ Having overcome many difficulties, she gained a reputation for her work in treating cholera and other diseases. 

① Mary Seacole은 1805년 자메이카의 킹스턴(Kingston)에서 태어났다. ② 그녀의 아버지는 스코틀랜드 군인이었고, 어머니는 전통 자메이카 의료업에 종사했다. ③ 그녀의 어머니는 부상당한 군인들을 마치 자신의 가족인 것처럼 돌보면서 하숙집을 운영했다. ④ 어머니를 지켜봄으로써, Mary는 전통적인 자메이카 의술을 익혔다. ⑤ Mary는 또한 아픈 사람들을 돌보기 위해 널리 여행을 했다. ⑥ 그녀가 1851년에 파나마를 방문했을 때에는 처음으로 콜레라 환자를 구해냈고, 그러는 동안 이 질병에 대한 폭넓은 지식을 얻었다. ⑦ 사실, 그녀는 파나마에 있는 동안 자신도 이 병에 걸렸다가 회복되기도 했다. ⑧ 많은 어려움을 극복한 후에, 그녀는 콜레라와 다른 질병을 치료하는 노력으로 인해 명성을 얻게 되었다. 



▢ 영1비홍 4-3



① It was while she was in London in 1853 that she heard about the Crimean War and the collapse of the nursing system down there. ② Thousands of men were dying of cholera, dysentery, cold, and battle wounds because of a lack of proper medical care. ③ She immediately applied to the War Office to go to the Crimea and help the sick and wounded soldiers. ④ In the application process, she stressed that she had considerable experience treating sick soldiers in Jamaica. ⑤ To her disappointment, her application was rejected. ⑥ She asked herself, "Did these ladies shrink from accepting my aid because my blood flowed beneath a somewhat duskier skin than theirs?" ⑦ Nothing, however, could stop her from following her aspirations. ⑧ Mary persevered and founded a firm with Thomas Day, a distant relative of hers, and they went to the Crimea with a large stock of medicines. ⑨ Mary, who was then 50, was supposed to work officially as a sutler, someone who was allowed to sell goods to soldiers near the front. 

① 그녀가 크림 전쟁과 그곳의 간호 체계의 붕괴에 대해 들었던 것은 그녀가 1853년 런던에 있을 때였다. ② 수천 명의 병사들이 적절한 의료 서비스의 부족 때문에 콜레라, 이질, 감기, 그리고 전투에서 입은 부상으로 죽어가고 있었다. ③ 그녀는 크림 반도로 가서 병들고 부상당한 군인들을 돕기 위해 즉시 육군성에 지원했다. ④ 지원 과정에서 그녀는 자메이카에서 아픈 군인들을 치료한 경험이 많다는 것을 강조했다. ⑤ 실망스럽게도 그녀의 지원은 거절되었다. ⑥ 그녀는 "이 여성들이 내 피가 그들보다 다소 더 거무스름한 피부 아래로 흐르기 때문에 내 도움을 받아들이는 것을 꺼렸는가"라고 스스로에게 물었다. ⑦ 하지만 어떤 것도 그녀가 자신의 열망을 쫓는 것을 막을 수 없었다. ⑧ Mary는 버텼고 그녀의 먼 친척인 Thomas Day와 회사를 설립하여 많은 의약품을 가지고 크림 반도로 갔다. ⑨ 그 당시 50세였던 Mary는 공식적으로는 최전방 근처에서 군인들에게 상품을 파는 것이 허용된 사람인 종군 상인으로 일하기로 되어 있었다. 



▢ 영1비홍 4-4



① As soon as she arrived in the summer of 1855, however, Mary started to take care of the sick and wounded as if she were their mother. ② This is why the soldiers of the British army came to call her "Mother Seacole." ③ One of the army doctors testified with admiration that despite the numbing coldness on the front line, Mary Seacole would care for the soldiers and provide them with tea, food, and words of comfort. ④ She also braved enemy fire near the front lines trying to find soldiers in need of help. ⑤ One news reporter described her as "a warm and successful physician, who doctors and cures all manner of men with extraordinary success. ⑥ She is always in attendance near the battle field to aid the wounded and has earned many a poor fellow's blessings." 

① 하지만 Mary는 1855년 여름에 도착하자마자, 병들고 부상당한 사람들을 마치 그들의 어머니인 것처럼 돌보기 시작했다. ② 이것이 영국 군인들이 그녀를 'Mother Seacole'로 부르게 된 이유이다. ③ 군의관 중 한 사람은 전방에서의 감각을 마비시키는 추위에도 불구하고 Mary Seacole은 군인들을 돌보고 그들에게 차, 음식, 위로의 말을 건네려 했다고 찬사로써 증언하였다. ④ 그녀는 또한 도움이 필요한 군인들을 찾아내려고 노력하면서 전선 근처에서 적의 포격에 용감히 맞섰다. ⑤ 한 신문기자는 그녀를 "엄청나게 성공적으로 온갖 종류의 사람들을 치료하고 치유시킨 따뜻하고 성공적인 의사이다. ⑥ 그녀는 부상자들을 돕기 위해 항상 전쟁터 근처에서 사람들을 돌보고 많은 불쌍한 사람들의 축복을 받았다"고 서술했다. 



▢ 영1비홍 4-5



① At the end of the war in 1856, Mary turned out broke. ② She had spent all her personal wealth in the Crimea. ③ She returned to England ill and poor. ④ Fortunately, there were veterans who never forgot the amazing things that Mary had done on the battle field. ⑤ Some army officers organized a benefit festival to raise funds in her honor. ⑥ It was reported that to their surprise, thousands of contributors gathered and her name was shouted by a thousand voices. ⑦ She was also awarded three medals for her bravery and her work from England, Turkey, and France, which is vividly depicted in her portrait. ⑧ In 1857, with the help of her supporters, Mary published her autobiography, Wonderful Adventures of Mrs. Seacole in Many Lands. ⑨ The last 25 years of her life, however, were spent quietly outside of public attention. ⑩ She died on May 14th, 1881. 

① 1856년에 전쟁이 끝났을 때 Mary는 결국 무일푼이 되었다. ② 그녀는 크림 반도에서 개인 재산을 모두 써버렸다. ③ 그녀는 병들고 빈곤한 상태로 영국으로 돌아왔다. ④ 다행스럽게도 Mary가 전쟁터에서 했던 놀라운 일들을 결코 잊지 않고 있던 참전 군인들이 있었다. ⑤ 일부 군 장교들은 그녀에게 경의를 표하며 기금 마련을 위한 자선 모금 축제를 조직하였다. ⑥ 놀랍게도 수천 명의 기부자들이 모였고 그녀의 이름이 수천의 목소리로부터 연호되었다고 보도되었다. ⑦ 그녀는 또한 용감한 행동과 노력으로 인해 영국, 터키, 프랑스로부터 3개의 메달을 받았는데, 이는 그녀의 초상화에 생생하게 묘사되어 있다. ⑧ 1857년에 후원자들의 도움으로 Mary는 자신의 자서전 Wonderful Adventures of Mrs. Seacole in Many Lands를 출간하였다. ⑨ 하지만 그녀의 생의 마지막 25년은 대중의 관심 밖에서 조용하게 보내졌다. ⑩ 그녀는 1881년 5월 14일에 사망했다. 



▢ 영1비홍 4-6



① During the Crimean War (1853-1856), Mary Seacole was from time to time compared to Florence Nightingale. ② Unlike Nightingale, Seacole had to overcome prejudice related to her race. ③ Being a born healer, she made her own way to the war where she was needed. ④ In fact, she risked her life to aid the wounded and bring comfort to dying soldiers. ⑤ While Florence Nightingale became a legend, Mary Seacole was largely forgotten until the year 2003 when her portrait was accidentally discovered. ⑥ Many people believe that she reappeared in history when a hero like her was needed most. 

① 크림 전쟁(1853-1856) 동안, Mary Seacole은 Florence Nightingale(플로렌스 나이팅게일)에 때때로 비유되었다. ② Nightingale과는 달리, Seacole은 그녀의 인종과 관련된 편견을 극복해야 했다. ③ 타고난 치유자였으므로, 그녀는 자신을 필요로 하는 전쟁터로 스스로 헤쳐나갔다. ④ 사실, 그녀는 부상자들을 돕고 죽어가는 군인들을 편안히 해주기 위해 생명의 위험을 무릅썼다. ⑤ Florence Nightingale이 전설적인 인물이 된 반면, Mary Seacole은 그녀의 초상화가 우연히 발견된 2003년도까지는 대체로 잊혀져 있었다. ⑥ 많은 사람들은 그녀와 같은 영웅이 가장 필요시 되었을 때 그녀가 역사 속에 재등장했다고 믿는다. 



▢ 영1비홍 5-1



① Let Your Creativity Unfold! ② Many think that creativity is a gift given to few people. ③ Is this really true? ④ Can't ordinary people like you and me be creative? ⑤ The following are some examples that tell us creativity is not a matter of talent or a gift, but is a matter of perspective nourished by passion and hard work. 

① 네 창의력을 펼쳐라! ② 많은 사람들은 창의력이 소수의 사람들에게 주어지는 재능이라고 생각한다. ③ 이것이 정말 사실일까? ④ 여러분과 나와 같은 평범한 사람들은 창의적일 수 없을까? ⑤ 다음은 창의력이 재능의 문제가 아니라 열정과 노력으로 길러진 관점의 문제라는 것을 우리에게 말해주는 몇 가지 사례이다. 



▢ 영1비홍 5-21



① Tiny but Shiny You would probably think of using a pencil to write or draw something. ② You might not imagine a pencil actually being a creation itself. ③ In fact, a man named Dalton M. Ghetti looked at a pencil as art, not just as a means to create it. ④ Dalton was like most other sculptors in that he worked with large objects. ⑤ One day in his twenties, however, he saw the beauty in small living things such as ants and spiders, and suddenly wanted to share this perspective with others. ⑥ He saw a pencil on his desk, picked it up, and started carving its lead with a sewing needle and a very sharp blade. 

① 작지만 빛나는 여러분은 아마도 뭔가를 쓰거나 그리기 위해 연필을 사용하는 것을 생각할 것이다. ② 여러분은 연필이 실제로는 창작품 그 자체가 될 수 있다는 것을 상상하지 못할지 모른 다. ③ 사실, Dalton M. Ghetti(달튼 게티)라는 사람은 연필을 단순히 예술품을 만드는 수단으로서가 아니라 예술 자체로 보았다. ④ Dalton은 큰 물체를 가지고 작업을 했다는 점에서 대부분의 다른 조각가들과 같았다. ⑤ 그러나 20대의 어느 날 그는 개미와 거미 같은 작은 생명체들에서 아름다움을 보았고, 갑자기 이런 관점을 다른 사람들과 공유하고 싶었다. ⑥ 그는 자신의 책상 위에 있는 연필 한 자루를 보고, 그것을 집어 들어 바느질 바늘과 매우 날카로운 칼날로 연필심을 조각하기 시작했다. 



▢ 영1비홍 5-22



① The lead was very fragile and easily snapped or broke as he applied his tools. ② Sculpting with such tiny tools on the lead was hard work, and it took weeks and sometimes months or years of concentration. ③ However, he slowly and steadily improved his technique and turned his inspirations into pieces of artwork. ④ He carved whatever he could think of, from a farm house to a framing hammer, all at the very tip of a pencil. ⑤ A means of writing turned into an object of wonder because Dalton took a new perspective. 

① 그가 자신의 도구를 대었을 때 그 연필심은 매우 약해서 쉽게 툭 부러지거나 깨졌다. ② 연필심을 그렇게 작은 도구로 조각하는 것은 힘든 작업이었고, 그것은 몇 주 그리고 때로는 몇 달 혹은 몇 년의 집중이 필요했다. ③ 그러나, 그는 천천히 그리고 꾸준히 자신의 기술을 향상시켰고 자신의 영감들을 예술품들으로 탈바꿈시켰다. ④ 그는 농가에서부터 프레임 망치에 이르기까지 그가 생각할 수 있는 것은 뭐든지 바로 그 연필 끝에 조각했다. ⑤ Dalton이 새로운 시각으로 바라봤기 때문에 필기 도구가 경이로운 물건으로 변했던 것이다. 



▢ 영1비홍 5-3



① Some people can use their body parts as tools for creative art by moving them in imaginative ways. ② From the right angle, a hand can be seen as two soccer players competing for a ball or a sprinter anxiously waiting for the starter's gun to fire, as illustrated in Annie Ralli's works. ③ The Italian artist, Guido Daniele, can create amazing illusions with his hand art. ④ His artistic experiments with hands began in 1990 when he started to use body painting techniques for a variety of purposes like advertising and exhibitions. ⑤ He was an art major, and his interest in wildlife protection led him to be increasingly involved in "handimals." ⑥ The animals he creates on hands look so realistic that whoever looks at them may not realize at first that they are just painted hands. 

① 어떤 사람들은 자신의 신체 부위를 창조적인 방법으로 움직임으로써 그것들을 창의적인 예술품을 위한 도구로서 이용할 수 있다. ② Annie Ralli(애니 랠리)의 작품이 보여주듯이, 손은 알맞은 각도에서 보면 볼을 놓고 경쟁하는 두 명의 축구 선수나 출발 신호용 총이 발사되기를 애타게 기다리는 단거리 주자로 보일 수 있다. ③ 이탈리아 예술가 Guido Daniele(귀도 다니엘)은 그의 손 예술을 이용해 놀라운 환영을 만들어낼 수 있다. ④ 손을 이용한 그의 예술적인 실험은 광고와 전시회와 같은 다양한 목적을 위해 바디페인팅 기술을 사용하기 시작한 1990년에 시작되었다. ⑤ 그는 미술 전공자였고, 야생 동물 보호에 대한 그의 관심이 그를 점차 'handimals(핸디멀)'에 몰두하도록 이끌었다. ⑥ 그가 손 위에 창조하는 동물은 매우 진짜 같아서 그것들을 보는 사람은 누구든지 처음에는 그것들이 손 위에 그려진 그림이라는 것을 알아차리지 못할지도 모른다. 



▢ 영1비홍 5-4



① [Nature in Play]. ② Creative minds know no limits. ③ They catch every clue in nature and respond in novel ways. ④ They observe their surroundings with keen eyes, get inspired, add a little artistic touch, and put into life what we don't see. ⑤ Take a look at the billboard on the left. ⑥ A woman with shiny golden hair smiles at you, but when the sun sets, her hair glows red. ⑦ The color of her hair changes depending on the time of day and the position of the sun. ⑧ At night, her hair will look pitch-black, which could never be reproduced by any artificial means. ⑨ Edgar Artis goes even further in his work. ⑩ He is famous for his beautiful dress designs. ⑪ However, he seldom draws dresses with pens or brushes. ⑫ His designs come from everyday objects. ⑬ He cuts out a hole in paper, and the gorgeous dress designs are borrowed from the real world. ⑭ He gets his inspiration from golden leaves in an autumn garden to the blue sky on a summer day to cars and buildings on a busy city street. 

① [자연을 일부로]. ② 창의적인 사람들에게는 한계가 없다. ③ 그들은 자연에서 모든 실마리를 찾고 새로운 방식으로 반응한다. ④ 그들은 날카로운 눈으로 그들의 주위 환경을 관찰하고, 영감을 받고, 약간의 예술적인 손길을 가미하여 우리가 보지 못하는 것에 생명을 불어넣는다. ⑤ 왼쪽의 광고판을 보라. ⑥ 빛나는 황금빛 머리의 여인이 당신에게 미소 짓고 있지만, 해가 지면, 그녀의 머리는 빨갛게 빛난다. ⑦ 그녀의 머리의 색은 하루 중 시각과 해의 위치에 따라 변한다. ⑧ 밤에, 그녀의 머리는 칠흑같이 새까맣게 보일 것이고, 이것은 어떤 인공적인 수단으로도 절대 재현할 수 없을 것이다. ⑨ Edgar Artis(애드거 아티스)는 그의 작품에서 심지어 더 나아간다. ⑩ 그는 그의 아름다운 드레스 디자인으로 유명하다. ⑪ 그러나 그는 좀처럼 펜이나 붓으로 드레스를 그리지 않는다. ⑫ 그의 디자인은 일상의 사물에서 온다. ⑬ 그가 종이에 구멍을 내고, 정말 멋진 드레스 디자인을 현실 세계에서 빌려온다. ⑭ 그는 가을 정원의 황금빛 나뭇잎에서 부터 여름날의 푸른 하늘, 그리고 분주한 도시의 거리 위 자동차와 건물들에 이르기까지 다양한 것으로부터 그의 영감을 얻는다. 



▢ 영1비홍 5-5



① [The Giant Canvas]. ② For many street artists, the city where they live is the canvas for their artwork. ③ Though their work is not considered mainstream, their ideas are bright and innovative. ④ A manhole cover, which we can see on any city street, changes into a pineapple with some yellow paint. ⑤ Who would have thought of using train tracks as a music sheet? ⑥ A green frog looks as if it were lifting the road and raking fallen leaves under it. ⑦ The street comes alive and tells us an astonishing story, energizing people who are leading busy lives in bleak, urban environments. 

① [거대한 캔버스]. ② 많은 거리 예술가들에게, 그들이 사는 도시는 그들의 예술품을 위한 캔버스이다. ③ 비록 그들의 작품이 주류로 여겨지지 않을지라도, 그들의 아이디어는 빛나고 혁신적이다. ④ 맨홀 뚜껑은 우리가 어느 도시 거리에서나 볼 수 있는데 노란색 페인트를 이용하면 파인애플로 변신한다. ⑤ 누가 철로를 악보로 이용할 생각을 했을까? ⑥ 초록빛 개구리는 마치 도로를 들어 올려 그것 아래로 낙엽을 긁어모으고 있는 것처럼 보인다. ⑦ 거리는 활기를 띠고 우리에게 놀라운 이야기를 들려주며, 암울한 도시 환경 속에서 바쁜 삶을 사는 사람들에게 활기를 불어넣는다. 



▢ 영1비홍 5-6



① Lyon, a city in France, is famous for its murals. ② The city greets its visitors with its story-telling murals scattered all around it. ③ At a glance, there seem to be many buildings that line the stairs in the mural above. ④ However, the picture is a giant mural painted on a building wall. ⑤ It looks so real that whoever happens to see it may be tempted to take the steps up to visit with those painted men and women. ⑥ Creative people are not magicians. ⑦ They are ordinary people like you and me. ⑧ The only difference is that they try to find new things in themselves and their surroundings. ⑨ They seek to make connections that have never been made. ⑩ For these reasons, we can see the expressive creativity of many different forms of art in everyday objects we see around us. ⑪ Who knows? ⑫ You can be inspired, too! 

① 프랑스의 도시 Lyon(리옹)은 벽화로 유명하다. ② 그 도시는 도시 주변에 흩어져 있는 이야기를 담은 벽화로 방문객들을 맞이한다. ③ 한눈에 보기에, 위에 있는 벽화 속에는 계단을 따라 늘어서 있는 빌딩들이 많은 것처럼 보인다. ④ 그러나, 그 그림은 건물 벽에 그려진 거대한 벽화다. ⑤ 그것은 매우 실제처럼 보여서 우연히 그것을 보는 사람이면 누구든지 그곳에 그려진 남자와 여자들과 함께 방문하려고 계단을 오르려는 생각이 들지 모른다. ⑥ 창의적인 사람들은 마법사가 아니다. ⑦ 그들은 여러분과 나 같은 평범한 사람들이다. ⑧ 유일한 차이는 그들은 그들 자신과 그들의 주변에서 새로운 것들을 찾으려고 노력한다는 점이다. ⑨ 그들은 이제껏 전혀 없었던 관계들을 만들어내려고 노력한다. ⑩ 이런 이유들로, 우리는 우리 주변에서 보는 일상의 사물에서 많은 다양한 형태의 예술의 표현의 창의성을 볼 수 있다. ⑪ 누가 아는가? ⑫ 여러분도 영감을 받을 수 있을지! 



▢ 영1비홍 6-1



① [Livestock and the Environment]. ② Sold in stores everywhere, bacon may be a triumph of modern living, but there is a dark side to the bacon industry. ③ Pigs are raised in confined pens and fed corn that has been grown in vast fields that stretch as far as the eye can see. ④ To grow the corn, huge amounts of fertilizer are used, which eventually gets washed into rivers and streams. ⑤ This affects the ecosystems of such bodies of water, and the fertilizer runoff ends up in fish and other marine life for kilometers around. ⑥ This is the process necessary to get bacon onto our breakfast tables. ⑦ Factory Farming That Dries Up Our Planet Annual meat consumption has reached an average of over 40 kilograms per person globally, and the demand is increasing. ⑧ To meet growing demand, livestock industries have turned to large-scale "manufacturing" of meat in huge "factories." ⑨ Such a move, however, puts strain on the environment, in particular on the land and water resources of the earth. 

① [가축과 환경]. ② 베이컨은 도처의 상점에서 팔리므로 현대 삶의 대성공 사례일지 모르지만 베이컨 산업에는 어두운 면이 있다. ③ 돼지들은 좁은 우리에서 사육되며 끝도 안 보일 만큼 멀리 뻗은 거대한 들판에서 길러진 옥수수를 먹게 된다. ④ 그런 옥수수를 키우기 위해 엄청난 양의 비료가 사용되며, 비료는 결국 강이나 시내로 씻겨 들어간다. ⑤ 이것은 그런 수역의 생태계에 영향을 미치며, 비료 유출수는 결국 주변 수 킬로미터의 물고기와 해양 생물로 스며들게 된다. ⑥ 이것이 베이컨을 우리 아침 식탁에 올리는 데 필수적인 과정인 셈이다. ⑦ 지구를 고갈시키는 기업형 축산 연간 육류 소비는 전 세계적으로 1인당 평균 40kg이 넘게 되었고, 수요는 증가하고 있다. ⑧ 늘어가는 수요를 충족시키기 위해 가축 산업은 거대한 "공장"에서의 육류의 대규모 "생산"에 의존하고 있다. ⑨ 하지만 그런 움직임은 환경, 특히 지구의 토지와 수자원에 부담을 준다. 



▢ 영1비홍 6-2



① Every year, over one billion tons of grain are consumed by farm animals. ② More than two thirds of all agricultural land is used to raise grains and vegetables for livestock while merely eight percent of the agricultural land is used to grow food for direct human consumption. ③ Moreover, about one third of the world's fresh water is used for meat production, which cuts into the supply of water for humans. ④ The bed of the Colorado River in the U.S. is expected to dry up soon;. ⑤ Too much water has been drained from the river as neighboring farms need to grow feed for cows. ⑥ In short, a large portion of our natural resources is used for meat production. 

① 매년, 10억 톤 이상의 곡물이 가축에 의해 소비된다. ② 전체 농지의 3분의 2 이상이 가축을 위한 곡물과 채소를 기르는 데 이용되며, 반면에 농지 중 단지 8퍼센트만이 사람의 직접적인 소비를 위한 식량을 재배하는 데 이용된다. ③ 더욱이, 세계의 담수 중 약 3분의 1이 육류 생산에 사용되고 있으며, 이는 사람들을 위한 물 공급을 침해하고 있다. ④ 미국의 콜로라도 강 바닥이 곧 마를 것으로 예상된다. ⑤ 이는 이웃한 농장들이 소 사료를 재배해야 하므로 너무 많은 물을 그 강에서 퍼내고 있기 때문이다. ⑥ 요약하면, 우리의 천연자원 중 상당 부분이 육류 생산을 위해 사용되고 있다. 



▢ 영1비홍 6-3



① [From Land to the Ocean]. ② As more people want more meat, it is inevitable that land for livestock be extended to meet the demand. ③ More meat production results in increased water pollution in both rivers and oceans since cows and pigs eat a lot and at the same time produce a lot of manure. ④ Livestock is said to produce 130 times as much manure as humans in the U.S. ⑤ When not managed properly, the manure and water containing it cause severe harm to the ecosystems of rivers and oceans. ⑥ When rain comes, manure is washed away with the runoff, polluting nearby soil, streams, and rivers all the way until it reaches the ocean. 

① [육지에서 바다로]. ② 더 많은 사람들이 더 많은 육류를 원하고 있으므로, 가축을 위한 토지가 수요를 충족시키기 위해 확대되어야 하는 것은 불가피하다. ③ 소와 돼지가 많이 먹고 동시에 많은 분뇨를 배출하므로 더 많은 육류 생산은 결과적으로 강과 바다 모두에서 수질 오염 증가의 결과를 야기한다. ④ 가축은 미국에서 사람보다 130배 많은 분뇨를 배출한다고 한다. ⑤ 제대로 관리되지 않으면 분뇨와 그것을 함유한 물이 강과 바다의 생태계에 심각한 폐해를 초래한다. ⑥ 비가 올 때, 분뇨는 빗물과 섞여 씻겨 내려가 바다에 도달할 때까지 내내 인근의 토양, 시내, 강을 오염시키게 된다. 



▢ 영1비홍 6-4



① Once it reaches the ocean, it contributes to the formation of what is known as a "dead zone." ② Dead zones occur around the world, primarily near areas where heavy farming and industrial activity spill nutrients into the water. ③ Concentrated levels of nutrients in water result in the blooming of algae, which are simple forms of water plants. ④ When too many plants grow in the water, they use up the ocean's oxygen, suffocating other plants and animals. ⑤ The largest known dead zone occurred in the Gulf of Mexico in 2002, when runoff from the Mississippi River resulted in over 20,000 square kilometers of the Gulf area to become uninhabitable for oceanic life. 

① 일단 바다에 도착하면, 그것은 "죽음의 해역"으로 알려진 것의 형성의 원인이 된다. ② 죽음의 해역은 주로 과도한 농업 및 산업 활동이 영양물질을 물에 유출하는 지역 근처에서 전 세계적으로 발생하고 있다. ③ 농축된 물 속 영양분은 단순한 형태의 수생 식물인 해조류가 번성하는 결과를 야기한다. ④ 너무 많은 식물이 물속에 자라게 될 때, 그것들은 바다의 산소를 고갈시켜 다른 식물과 동물을 질식시키게 된다. ⑤ 알려진 가장 대규모의 죽음의 해역은 2002년에 멕시코만에서 발생했는데, 그때 미시시피강의 유출수로 인해 멕시코만에서 2만 평방 킬로미터가 넘는 지역이 해양 생물이 살 수 없게 되는 결과를 초래했다. 



▢ 영1비홍 6-5



① [The Unknown Contributor to Global Warming]. ② The increasing demand for meat and meat products brings trouble not only to the natural resources under our feet but also to those overhead in the atmosphere. ③ Even though carbon dioxide is a major cause of global warming in the air, recent research has shown that methane can have a greater impact. ④ Methane is responsible for about 16 percent of global greenhouse gas emissions. ⑤ That doesn't seem like much, but experts warn that methane is over 20 times as powerful as carbon dioxide in trapping the sun's heat in the atmosphere. ⑥ Where does all the methane come from? ⑦ Much of the methane in the atmosphere is released naturally in damp areas. ⑧ However, about 15 percent is emitted by the growing number of cows and pigs. ⑨ Statistics vary about the exact amount of methane emitted by a cow, but it is generally agreed that a single cow releases up to 120 kilograms of methane per year, more than any other domestic animal. ⑩ That is about 1,000 times the amount of methane emitted by an average person. 

① [지구 온난화에 알려지지 않은 공헌자]. ② 육류 제품의 늘어나는 수요는 우리 발아래의 천연자원뿐만 아니라 머리 위 대기 중의 천연자원에도 문제를 야기한다. ③ 비록 이산화탄소가 대기 속에서 지구 온난화의 주요 원인일지라도 최근의 연구는 메탄이 더 큰 영향을 줄 수 있다는 것을 보여 주고 있다. ④ 메탄은 지구 온실가스 방출의 16퍼센트를 담당한다. ⑤ 그것이 많은 것처럼 보이지는 않지만, 전문가들은 메탄이 대기 속에서 태양열을 가두어 두는 데 이산화탄소보다 20배 이상 더 강력하다고 경고한다. ⑥ 그 모든 메탄은 어디에서 오는가? ⑦ 대기 중 메탄의 상당량은 습지대에서 자연스럽게 배출된다. ⑧ 하지만 대략 15퍼센트는 늘어나는 수의 소와 돼지에 의해 방출된다. ⑨ 소에 의해 방출되는 메탄의 정확한 양에 대해서는 통계마다 다르지만, 소 한 마리는 다른 가축이 배출하는 것보다 많은 연간 최대 120kg의 메탄을 배출한다는 데 일반적으로 동의하고 있다. ⑩ 그것은 평균적인 사람에 의해 방출되는 메탄의 양보다 대략 1,000배가 많다. 



▢ 영1비홍 6-6



① Methane is produced in a cow's special digestive system. ② A cow has a stomach with four rooms to break down the food it eats. ③ The food digested in the first two rooms is sent to the mouth to be chewed again, and then sent to the third and the fourth rooms. ④ A cow does this for about eight hours on average every day during which it keeps burping and passing gas, giving off methane into the atmosphere. ⑤ Imagine the enormous amount of methane emitted from the burping mouths of 1.5 billion cows on six continents. ⑥ The world's livestock industries are growing at an unprecedented rate due to population growth and rising incomes. ⑦ The world's population is predicted to reach around nine billion by 2050. ⑧ Koreans ate an average of 11 kilograms of meat per person in 1980, but the average increased to 51 kilograms in 2014. ⑨ As people prefer increased animal protein in their meals, our land, rivers, and oceans are bound to suffer with no solution in sight. ⑩ Maybe it is time we give our diets a second thought. 

① 메탄은 소의 특별한 소화기 계통에서 만들어진다. ② 소는 먹는 음식을 분해하기 위해 4개의 방이 있는 위를 지니고 있다. ③ 첫 두 방에서 소화된 음식은 다시 씹도록 입으로 보내지고, 그런 다음 세 번째와 네 번째 방으로 보내진다. ④ 소는 매일 평균적으로 약 8시간 동안 이것을 하며 그러는 동안 계속해서 트림하고 방귀를 뀌고 메탄을 대기 중으로 방출한다. ⑤ 여섯 대륙에서 15억 마리 소의 트림하는 입에서 방출되는 메탄의 엄청난 양을 상상해 보라. ⑥ 세계의 가축 산업은 인구 증가와 소득 증가로 인해 전례 없는 속도로 성장하고 있다. ⑦ 세계의 인구는 2050년까지 대략 90억 명에 도달할 것으로 예측된다. ⑧ 한국인들은 1980년에 1인당 평균 11kg의 육류를 소비했지만, 2014년에는 평균이 51kg으로 증가했다. ⑨ 사람들이 그들의 식사에서 늘어난 동물 단백질을 선호함에 따라, 우리의 땅, 강, 바다는 해결책 없이 보이지 않는 상태에서 시달릴 수밖에 없다. ⑩ 아마도 이제는 우리의 식습관을 다시 한 번 돌아볼 때이다. 



▢ 빠바유독 3-1



① Nursery school provides children below school age with a place to learn and play. ② Young children who attend nursery school receive important educational training that effectively prepares them for success later in life. ③ However, as this type of education is not generally provided for free, it is only children from wealthy families that tend to benefit from it. ④ This means that those children whose parents can't afford nursery school fees will be disadvantaged from the start. ⑤ Over time, this will only serve to deepen social and economic inequalities. ⑥ Accordingly, providing free public nursery school for all would be a powerful first step in ensuring that all children have an equal chance at academic achievement. ⑦ Not only would this benefit individual learners, but it would also help build a stronger, fairer society. 

① 유치원은 취학 연령이 안 된 아이들에게 배우고 놀 장소를 제공한다. ② 유치원에 다니는 어린아이들은 장래의 인생에서 성공하기 위해 그들을 효과적으로 준비시키는 중요한 교육 훈련을 받는다. ③ 하지만 이러한 유형의 교육은 일반적으로 무상으로 제공되지 않기 때문에, 그것의 혜택을 받는 경향이 있는 것은 오직 부유한 가정의 아이들뿐이다. ④ 이는 유치원비를 낼 여유가 없는 부모의 아이들은 처음부터 불리한 조건을 가지게 된다는 것을 의미한다. ⑤ 시간이 흐르면서, 이것은 사회적, 경제적인 불평등을 심화시키는 역할을 할 뿐이다. ⑥ 따라서, 모두를 위한 무료 공립 유치원을 제공하는 것이야말로 모든 아이들이 학업 성취에 있어 동등한 기회를 갖도록 보장하는 효과적인 첫걸음이 될 것이다. ⑦ 이는 개개의 학습자에게 이익이 될 뿐만 아니라, 더 강하고 공평한 사회를 만드는 데 도움을 줄 것이다. 



▢ 빠바유독 3-2



① Starting next semester, the campus bookstore will be instituting a policy change that will have a direct effect on students. ② The ultimate goal of this change is to ensure that used books are available to students who need them, and are not being purchased by students who will soon return them. ③ We are facing a problem where students purchase used books for all the classes they might take, and then return the unneeded ones once their schedule is fixed. ④ This unfairly causes other students to purchase expensive new books when used ones should have been available. ⑤ This new return policy, therefore, is designed to ensure that students do not purchase any books before their schedule is fixed. 

① 다음 학기부터 교내 서점은 학생들에게 직접적인 영향을 미치게 될 정책 변경을 시행할 예정입니다. ② 이번 변경의 궁극적인 목적은 헌책을 필요로 하는 학생들에게 그것들을 이용할 수 있도록 하고, 곧 반품할 학생들에 의해 헌책이 구매되지 않도록 보장하기 위함입니다. ③ 우리는 학생들이 자신이 수강할 것 같은 모든 수업들에서 쓸 헌책을 구매한 다음, 시간표가 확정되면 불필요한 책들을 반품하는 문제에 직면해 있습니다. ④ 이것은 부당하게도 헌책이 구매 가능했어야 하는 때에 다른 학생들이 비싼 새 책을 사게 하고 있습니다. ⑤ 따라서 이번 새로운 반품 정책은 학생들이 시간표가 확정되기 전에는 어떤 책도 구매하지 않도록 하기 위해 고안되었습니다. 



▢ 빠바유독 3-3



① At Leena Inc., we've been creating innovative clothing designs for ten years. ② In our quest to continue to progress and produce even more creative designs, we recently joined forces with Sapto, a company which specializes in accessories. ③ While Sapto used to be our competitor, it is now a strong partner. ④ More than just an investment, this move is helping us rebrand our style and products. ⑤ To continue this wave of changes, we have decided to abandon the name "Leena," which we feel no longer accurately represents our image. ⑥ Thus, we will now be known as "Frolics." ⑦ We believe this name reflects the style that we aim to create through our new collaboration. ⑧ We look forward to serving our customers with even more imaginative and fun designs, and we trust that they will find themselves easily connecting with our reconceptualized brand. 

① Leena 사에서 우리는 10년간 혁신적인 의류 디자인을 창조해오고 있습니다. ② 계속해서 발전해 나가고 훨씬 더 창의적인 디자인을 만들어내기 위해, 우리는 최근에 액세서리를 전문으로 하는 회사인 Sapto와 합병하였습니다. ③ Sapto는 우리의 경쟁사였지만, 이제는 강력한 파트너입니다. ④ 단순한 투자 이상으로, 이러한 움직임은 우리가 우리의 스타일과 제품을 새롭게 하는 데 도움이 되고 있습니다. ⑤ 이러한 변화의 물결을 이어 나가기 위해서, 우리는 사명인 'Leena'를 포기하기로 하였고, 이것은 더 이상 우리의 이미지를 정확하게 나타내지 않는다고 생각합니다. ⑥ 따라서, 우리는 이제 'Frolics'로 알려질 것입니다. ⑦ 이 사명이 우리가 새로운 협업을 통해서 창조하려는 스타일을 반영한다고 믿습니다. ⑧ 우리는 고객들에게 훨씬 더 창의적이고 재미있는 디자인을 제공하기를 기대하며, 또한 고객들이 우리의 재정립된 브랜드에 쉽게 연결할 수 있게 되리라고 믿습니다. 



▢ 빠바유독 3-4



① As always, thank you for taking an active part in your children's education by reading this newsletter. ② This month, all grade levels will attend a special safety course. ③ The local police department has received several calls about strangers trying to kidnap children. ④ Parents said that a stranger tried to give their children candy or asked the children to get into a car. ⑤ To make sure your children are safe, we're planning a new program to protect children from any dangerous incidents that might happen. ⑥ Each Friday, we're going to invite teachers and police officers to teach students how to stay away from strangers. ⑦ The students will also practice important skills, especially how to get away from dangerous situations. ⑧ We will send you more information soon. ⑨ Thank you for reading, and have a pleasant month. 

① 항상 그렇듯이, 이 소식지를 읽음으로써 여러분 자녀의 교육에 적극적으로 참여해 주셔서 감사합니다. ② 이번 달에, 전 학년이 특별한 안전 교육을 받게 될 것입니다. ③ 지방 경찰국은 아이들을 유괴하려는 낯선 사람들에 관해 여러 통의 전화를 받고 있습니다. ④ 부모님들은 한 낯선 사람이 자신의 자녀들에게 사탕을 주려고 한다거나 아이들에게 차에 탈 것을 요구했다고 말했습니다. ⑤ 자녀들의 안전을 확실히 하기 위하여, 저희는 혹시 일어날 수 있는 위험한 사고로부터 아이들을 보호하기 위해 새로운 프로그램을 기획하고 있습니다. ⑥ 매주 금요일에, 저희는 학생들에게 어떻게 낯선 사람들을 멀리할지를 가르치기 위해 교사와 경찰관들을 초청할 것입니다. ⑦ 학생들은 또한 중요한 기술, 특히 위험한 상황에서 빠져 나오는 방법을 연습해 볼 것입니다. ⑧ 저희가 곧 더 많은 정보를 보내드리겠습니다. ⑨ 읽어 주셔서 감사 드리며, 편안한 달 보내세요. 



▢ 빠바유독 3-5



① We are aware of the strong reputation Greenfresh Supermarkets has as a responsible business. ② As your customers, we strongly support your environmental campaigns every year and your efforts to help our poor neighborhood. ③ As your company is concerned about social issues, you've undoubtedly already recognized that our society is alarmingly overweight. ④ Despite this, we recently noticed that there are no alternatives to the pizza, burgers, and other high-fat meals served in your food courts. ⑤ We therefore suggest that you offer some additional items. ⑥ Vegetarian burgers and veggie wraps are good choices to think about. ⑦ Both can be made completely cholesterol free, with little or no sodium. ⑧ They would most likely be popular with shoppers and help increase your food court sales. ⑨ You may even be able to promote Greenfresh's new menu items as part of a weight-loss campaign. ⑩ We hope you consider our suggestion. 

① 우리는 Greenfresh 슈퍼마켓이 책임감 있는 기업으로서 가지고 있는 높은 명성을 알고 있습니다. ② 귀사의 고객으로서, 우리는 귀사의 매년 실시되는 환경 캠페인과 가난한 이웃들을 도우려는 귀사의 노력을 굳게 지지합니다. ③ 귀사는 사회적 문제들에 관심을 두고 있기 때문에, 이미 우리 사회가 놀라울 정도로 과체중이라는 것을 의심할 여지 없이 잘 알고 있을 것입니다. ④ 이것에도 불구하고, 우리는 최근 귀사의 푸드코트에서 제공되는 피자, 햄버거 및 기타 고지방 음식 이외의 다른 선택권이 없다는 것을 알아냈습니다. ⑤ 그래서 우리는 귀사가 몇 가지 추가 품목을 제공할 것을 제안합니다. ⑥ 채식주의자를 위한 햄버거와 야채 샌드위치는 생각해 볼 만한 좋은 선택지입니다. ⑦ 둘 다 나트륨이 거의 없거나 전혀 없고, 콜레스테롤이 전혀 없도록 만들어질 수 있습니다. ⑧ 그것들은 구매자들에게 인기가 매우 높을 것이고 귀사의 푸드코트 매출을 늘리는 데 도움이 될 것입니다. ⑨ 체중 감량 캠페인의 일환으로 Greenfresh의 새 메뉴 품목을 홍보할 수도 있을지도 모릅니다. ⑩ 우리는 귀사가 우리의 제안을 고려하기를 바랍니다. 



▢ 빠바유독 3-6



① Key fobs allow you the convenience of unlocking your car from a distance, so they're widely used today. ② However, they are a major security risk. ③ Hackers can use a special device in order to find your key fob signal and relay it to your car. ④ This means they can unlock your car even if your keys are lying on the kitchen counter. ⑤ It's hard to believe, but criminals are already doing this. ⑥ Luckily, you can prevent this in a couple of ways. ⑦ You can buy special key fob holders that block the signal your key fob emits. ⑧ Or, to save money, simply put your key fob in the microwave or refrigerator. ⑨ These appliances have thick metal walls, which can contain your key fob's signal. ⑩ Before doing this, however, read the product information for your key fob to make sure it won't cause any harm. 

① 무선 키는 당신에게 멀리서 차의 잠금을 해제할 수 있게 하는 편의를 제공하여 오늘날 널리 사용된다. ② 하지만, 무선 키는 중대한 보안 위험 요소이다. ③ 해커들은 당신의 무선 키 신호를 찾고 당신의 자동차로 그 신호를 전달하기 위해 특별한 장치를 사용한다. ④ 이는 당신의 열쇠가 주방 조리대에 놓여 있더라도, 그들은 당신의 차의 잠금을 해제할 수 있다는 것을 의미한다. ⑤ 믿기 어렵겠지만, 범죄자들은 이미 이것을 하고 있다. ⑥ 다행히도, 당신은 몇 가지 방법으로 이것을 방지할 수 있다. ⑦ 당신은 무선 키가 방출하는 신호를 차단하는 특수한 무선 키 홀더를 살 수 있다. ⑧ 또는, 돈을 절약하기 위해서, 당신의 무선 키를 그저 전자레인지나 냉장고 안에 두어라. ⑨ 이러한 가전제품에는 두꺼운 금속 벽이 있고, 이것은 당신의 무선 키 신호를 억제할 수 있다. ⑩ 하지만 이 일을 하기 전에, 이것이 어떠한 손상을 일으키지 않도록 확인하기 위해, 당신의 무선 키에 관한 제품 정보를 읽어라. 



▢ 빠바유독 4-ex1



① Even a century after her death, Florence Nightingale's memory lives on because of the important role she played caring for the wounded during the Crimean War. ② Of course, Nightingale did not die immediately after returning home to England from the war and in fact lived on for more than 50 years. ③ During the post-war decades, Nightingale conducted medical research that led to major improvements in military and civilian care. ④ She distributed information about sanitary techniques to hospitals, promoted training for caregivers, and set up nursing schools. ⑤ It might not be an exaggeration to suggest that the profession of nursing would not have been established without Nightingale's dedication to her line of work. 

① 플로렌스 나이팅게일이 사망한 지 백 년이 지났지만, 크림 전쟁 중에 부상자들을 돌보며 그녀가 해낸 중요한 역할 때문에 그녀에 대한 기억은 계속 살아 있다. ② 물론, 나이팅게일은 전쟁으로부터 영국으로 귀국한 직후에 사망한 것은 아니며, 실제로는 50년 이상을 더 살았다. ③ 전쟁 후 수십 년 동안, 나이팅게일은 군인과 민간인 치료 분야에서 주요한 발전으로 이어진 의학 연구를 했다. ④ 그녀는 위생 기술들에 관한 정보를 병원들에 배포했고, 간병인을 위한 교육을 활성화시켰으며, 간호 학교들을 설립했다. ⑤ 자신이 종사하는 분야에 대한 나이팅게일의 헌신이 없었다면 간호 직종은 확립되지 못했을 것이라고 해도 과언이 아닐 것이다. 



▢ 빠바유독 4-ex2



① I'd been afraid of spiders my whole life. ② But when I noticed that my fear was taking over my life, I knew it was time for a change. ③ To get over it, I decided to buy a tarantula. ④ I remember the day the package arrived like it was yesterday. ⑤ Knowing that I would soon see a monster with numerous hairy legs was terrifying. ⑥ When the box was open, I could not stop yelling every time the spider moved! ⑦ However, it's been six years since then, and now I have 58 tarantulas living in cages arranged on my living room shelves. ⑧ They're very easy to look after, and I even find them cute. ⑨ If you face your fear and overcome it, it's possible to fall in love with what you were once scared of. 

① 나는 평생 거미를 두려워했다. ② 하지만 이 두려움이 내 인생을 지배하고 있다는 것을 알아챘을 때, 나는 변화를 할 시기가 왔다는 것을 알았다. ③ 그것을 극복하기 위해, 나는 타란툴라를 사기로 결심했다. ④ 나는 그 상자가 도착한 날을 마치 어제처럼 기억한다. ⑤ 수많은 털로 덮인 다리를 가진 그 괴물을 곧 보게 됨을 안다는 것은 매우 무서웠다. ⑥ 상자가 열렸을 때, 나는 거미가 움직일 때마다 소리 지르는 것을 멈출 수 없었다! ⑦ 하지만, 그때 이후로 6년이 지났고, 이제 나는 거실 선반 위에 정리된 우리에 살고 있는 58마리의 타란툴라를 가지고 있다. ⑧ 그들은 돌보기가 매우 쉽고, 심지어 나는 그들이 귀엽다고 생각한다. ⑨ 만약 당신이 두려움에 직면해서 그것을 극복한다면, 한때 당신이 두려워했던 것과 사랑에 빠지는 일이 가능하다. 



▢ 빠바유독 5-ex1



① "I shop, therefore I am." ② This witty paraphrase of René Descartes' famous philosophical statement, "I think, therefore I am," sums up the essence of modern people's consumption behavior. ③ Once upon a time, people shopped only when they needed something. ④ Now people visit the mall as an important part of life, as entertainment. ⑤ Today, the mall is like the town square of the past, where people of the village would gather to pass the time. ⑥ Even if you don't need anything, even if you aren't going to shop today—come to the mall. 

① "나는 쇼핑한다, 고로 나는 존재한다." ② 르네 데카르트의 유명한 철학적 진술인 "나는 생각한다, 고로 나는 존재한다"를 재치 있게 바꾼 이 말은 현대인들의 소비 행태의 본질을 요약한다. ③ 예전에는 사람들이 필요한 것이 있을 때만 쇼핑을 했다. ④ 이제 사람들은 생활의 중요한 부분인 기분 전환으로 쇼핑몰에 간다. ⑤ 오늘날, 쇼핑몰은 마을 사람들이 시간을 보내기 위해 모이곤 했던 과거의 마을 광장과 같다. ⑥ 필요한 것이 아무것도 없어도, 오늘은 물건을 사지 않을 예정이라도, 쇼핑몰로 오라. 



▢ 빠바유독 5-ex2



① Apologies often fail. ② One reason apologies fail is that the "offender" and the "victim" usually see the event differently. ③ By examining personal narratives, researchers have found that those who cause harm tend to minimize the offense—probably to protect themselves from shame and guilt. ④ They also tend to downplay the consequences of their actions. ⑤ However, these tendencies can worsen the anger of the hurt person. ⑥ Most likely, the person who was harmed will think the incident was worse than it was, and might see the offender's attitude as unfair or even immoral. ⑦ Both people have their own perspectives, and neither side is totally true. ⑧ Therefore, to apologize sincerely we must first listen attentively to how the other person really feels about what happened—not simply assert what we think happened. 

① 사과는 흔히 실패한다. ② 사과가 실패하는 한 가지 이유는 '가해자'와 '피해자'가 보통 사건을 다르게 보기 때문이다. ③ 개인의 이야기들을 조사함으로써, 연구자들은 해를 가한 사람들이 아마도 수치심과 죄책감으로부터 스스로를 보호하기 위해, 잘못한 일을 축소하려는 경향이 있다는 것을 알아냈다. ④ 그들은 또한 자기 행동의 결과를 대단치 않게 생각하는 경향이 있다. ⑤ 그러나, 이러한 경향은 상처 입은 사람의 노여움을 악화시킬 수 있다. ⑥ 아마 해를 입은 사람은 사건이 실제보다 더 나쁘다고 생각할 것이고, 가해자의 태도를 불공평하거나 심지어 비도덕적이라고 볼지도 모른다. ⑦ 양측 사람들은 그들만의 관점을 가지고 있고, 어느 쪽도 완전히 진실인 것은 아니다. ⑧ 따라서 진정으로 사과하기 위해서는, 우리가 일어났다고 생각하는 것을 단순히 주장할 것이 아니라, 일어난 일에 대해서 상대방이 정말로 어떻게 느끼는지에 대해 먼저 주의 깊게 들어야 한다. 



▢ 빠바유독 6-ex1



① The reality of life on our planet is that productive resources are limited, while the human desire for goods and services is virtually unlimited. ② Would you like to have some new clothes, a luxury boat, or a vacation in the Swiss Alps? ③ You may dream of driving a brand-new car into the driveway of your oceanfront house. ④ Most of us would like to have all of these things and many others. ⑤ However, we are constrained by the scarcity of resources, including a limited availability of time. ⑥ Because we cannot have as much of everything as we would like, we are forced to choose among alternatives. ⑦ There is no free lunch: doing one thing makes us sacrifice other opportunities. 

① 우리 행성에서의 삶의 현실은 상품과 서비스에 대한 인간의 욕망은 사실상 무한한 반면에, 생산적인 자원은 제한되어 있다는 것이다. ② 당신은 몇 벌의 새 옷들 또는 호화로운 보트를 가지거나 스위스 알프스에서 휴가를 보내고 싶은가? ③ 당신은 해변에 있는 집으로 새 차를 몰고 가는 것을 꿈꾸는지도 모른다. ④ 우리 대부분은 이 모든 것들뿐만 아니라 많은 다른 것들을 가지기를 원한다. ⑤ 하지만, 우리는 이용 가능한 시간의 제약을 포함해서 자원의 부족으로 제한받고 있다. ⑥ 우리는 원하는 만큼의 모든 것을 가질 수 없기 때문에, 대안 중에서 선택해야만 한다. ⑦ 공짜 점심은 없다: 한 가지를 한다는 것은 우리가 다른 기회들을 희생하도록 만든다. 



▢ 빠바유독 6-ex2



① When researchers find that two variables are related, they often automatically leap to the conclusion that those two variables have a cause-and-effect relationship. ② For example, suppose a researcher found that people who took vitamin C every day reported having fewer colds than people who didn't. ③ Upon finding these results, she wrote a paper saying vitamin C prevents colds, using this data as evidence. ④ Now, while it may be true that vitamin C does prevent colds, this researcher's study can't claim that. ⑤ That's because she didn't control for any other factors that could be related to both vitamin C and colds. ⑥ For example, people who take vitamin C every day may be more health-conscious overall, washing their hands more often and exercising more. ⑦ Until you do a controlled experiment, you can't make a cause-and-effect conclusion based on relationships you find. 

① 연구원들이 두 변수가 관련되어 있다는 것을 발견할 때, 그들은 흔히 자동적으로 그 두 변수가 인과 관계를 가지고 있다는 결론에 성급히 도달한다. ② 예를 들어 한 연구원이 비타민 C를 매일 복용한 사람들이 그렇지 않은 사람들보다 감기에 더 적게 걸렸다고 보고한 것을 알게 되었다고 가정해 보자. ③ 이러한 결과를 발견하자마자, 그녀는 이 자료를 증거로 사용하여 비타민 C가 감기를 예방한다는 내용의 논문을 썼다. ④ 이제, 비타민 C가 감기를 예방하는 것이 사실일지는 모르지만, 이 연구원의 연구는 그것을 주장할 수 없다. ⑤ 왜냐하면 그녀는 비타민 C와 감기 둘 다에 관련될 수도 있는 다른 요소들을 통제하지 않았기 때문이다. ⑥ 예를 들어, 비타민 C를 매일 복용하는 사람들은 그들의 손을 더 자주 씻고, 운동을 더 많이 하며, 전반적으로 건강을 좀 더 의식하는지도 모른다. ⑦ 통제된 실험을 할 때까지, 당신은 자신이 찾은 관련성에 근거해 인과 관계에 관한 결론을 내릴 수 없다. 



▢ 빠바유독 6-1



① Before they were swimming around in fishbowls, goldfish were actually served for dinner in many Chinese households. ② The goldfish we know now are a cultivated version of a wild carp that is silver-gray in color. ③ Known as chi, the wild carp used to be the most frequently eaten fish in China. ④ In the wild, they would sometimes appear with vivid red, yellow, or orange scales because of genetic differences. ⑤ Since such colors were easily seen, these fish would be quickly attacked and eaten by predators. ⑥ However, starting around the ninth century, Buddhist monks started keeping brightly colored chi in ponds. ⑦ This kept the fish safe from natural predators. ⑧ Soon after, more and more people across China started keeping chi as pets instead of preparing them for dinner. 

① 금붕어는 어항에서 헤엄쳐 다니기 전에, 실제로 많은 중국 가정에서 저녁 식사로 제공되었다. ② 우리가 지금 알고 있는 금붕어는 은회색의 야생 잉어를 재배한 것이다. ③ 'chi'로 알려진 야생 잉어는 중국에서 가장 자주 먹는 어종(魚種)이었다. ④ 야생에서, 그것들은 유전적 차이로 인해 때로는 선명한 빨간색, 노란색 또는 주황색 비늘을 가진 것으로 보이곤 했다. ⑤ 이런 색은 쉽게 눈에 띄었기 때문에, 이 물고기들은 빨리 공격을 받아 포식자에게 먹히곤 했다. ⑥ 그러나, 9세기경부터 불교 승려들이 연못에 밝은색의 chi를 기르기 시작했다. ⑦ 이는 자연의 포식자로부터 그 물고기를 안전하게 지켜 주었다. ⑧ 얼마 지나지 않아, 중국 전역에서 점점 더 많은 사람이 저녁 식사로 그것들을 준비하는 대신에 애완동물로 chi를 기르기 시작했다. 



▢ 빠바유독 6-2



① All living things suffer during water shortages. ② Yet some animals, particularly those in places with dry seasons, have amazing adaptations that help them survive dry conditions. ③ Two such animals, the Galápagos tortoise and the desert tortoise, save up water in their bladders. ④ Drinking water from rainfall and green plants allows them to fill their bladders. ⑤ The tortoises can then survive on the stored water throughout the dry period. ⑥ Other dry-climate animals have adaptations that allow them to keep water in. ⑦ For example, a special kind of toad in North America called the desert spadefoot spends 75 percent of its time deep under the ground. ⑧ There, it wraps itself with a sticky temporary skin that keeps water from escaping. ⑨ In the seasonal rains more than nine months later, the spadefoot comes out again. 

① 모든 살아있는 생명체는 물 부족 기간에 어려움을 겪는다. ② 그러나 일부 동물들, 특히 건기가 있는 지역의 동물들은 건조한 환경에서 생존하는 데 도움이 되는 놀라운 적응력을 가지고 있다. ③ 그러한 두 동물인, 갈라파고스 거북이와 사막 거북이는 그들의 방광에 물을 저장한다. ④ 비와 녹색 식물로부터 물을 마시는 것은 그들이 방광을 채울 수 있게 한다. ⑤ 그러고 나서 거북이는 건기 동안 내내 저장된 물로 살아남을 수 있다. ⑥ 건조한 기후에서 사는 다른 동물들은 물을 가두는 적응력을 가지고 있다. ⑦ 예를 들어, 사막 쟁기발개구리라고 불리는 북아메리카의 특별한 종류의 두꺼비는 자기 시간의 75%를 땅속 깊이에서 보낸다. ⑧ 거기에서, 두꺼비는 물이 빠져나가는 것을 막아 주는 끈적끈적한 임시의 피부로 자신을 감싼다. ⑨ 9개월 이상이 지난 후 비가 내리는 계절에, 쟁기발개구리는 다시 밖으로 나온다. 



▢ 빠바유독 6-3



① Most of us take zippers on our clothing for granted today, but when this technology was first invented, some people found it unappealing. ② The first patent for a zipper, awarded in 1893, went to a Chicago engineer. ③ At that time, his device didn't work very smoothly. ④ Although an improved version was introduced in 1913, the public was still hesitant to adopt it. ⑤ This was because it wasn't the quality of the device that people disapproved of. ⑥ In fact, the problem wasn't a mechanical issue at all; rather, the problem was a moral one. ⑦ Providing added convenience in putting on and taking off clothing, the zipper was seen as indecent by people who questioned the desire to get in and out of clothes so fast. ⑧ For this reason, use of the zipper was slow to spread. 

① 오늘날 우리 대부분은 옷에 달린 지퍼를 당연하게 여기지만, 이 기술이 처음 발명되었을 때 일부 사람들은 그것이 매력적이지 않다고 생각했다. ② 1893년에 주어진 지퍼에 대한 최초의 특허는 시카고의 한 기술자에게 돌아갔다. ③ 그 당시에 그가 고안한 장치(=지퍼)는 그다지 매끄럽게 움직이지 않았다. ④ 1913년에 개선된 버전이 소개되었지만, 대중은 여전히 그것을 받아들이기를 주저했다. ⑤ 이것은 사람들이 탐탁잖아 한 것이 그 장치의 품질이 아니었기 때문이다. ⑥ 사실, 문제는 기계적인 부분이 아니라, 도덕적인 것이었다. ⑦ 옷을 입고 벗는 데 있어 부가적인 편의성을 제공한다는 이유로, 옷을 아주 빠르게 입고 벗고자 하는 욕구를 문제 삼는 사람들에 의해 지퍼는 점잖지 못한 것으로 여겨졌다. ⑧ 이런 이유로, 지퍼의 사용은 전파되는 데 시간이 걸렸다. 



▢ 빠바유독 6-4



① According to the environmental journal Green Chemistry, scientists at Queen's University Belfast have developed a more eco-friendly way of breaking down wood to get the different elements. ② The current method, which was developed in the 19th century, involves the use of dangerous chemicals that pollute the environment. ③ Nevertheless, there have been no suitable alternatives until now. ④ Even if some potential replacement processes have been suggested, they are equally damaging to the environment. ⑤ The new process, however, doesn't require any polluting chemicals. ⑥ Instead, it uses an ionic liquid, along with moderate pressure and temperatures, to break down chips of both softwood and hardwood. ⑦ Then water and a water-acetone mixture are added, which separates the wood's key components, lignin and cellulose. ⑧ Experts welcome the discovery, hoping it will help make the chemical industry more sustainable and environmentally friendly. 

① 환경 학술지 「Green Chemistry」에 따르면, Belfast에 있는 Queen's 대학의 과학자들이 여러 성분들을 얻기 위해 목재를 분해하는 더욱 환경친화적인 방법을 개발했다. ② 기존의 방식은 19세기에 개발되었는데, 환경을 오염시키는 위험한 화학 물질의 사용을 수반한다. ③ 그럼에도 불구하고, 지금까지는 적절한 대안이 없었다. ④ 몇 가지 가능성 있는 대체 공정들이 제안되었지만, 그것들은 환경에 똑같이 해로웠다. ⑤ 하지만, 새로운 공정은 오염을 일으키는 어떤 화학 물질도 필요로 하지 않는다. ⑥ 대신, 그것은 연한 목재와 단단한 목재 모두의 조각들을 분해하기 위해서, 적당한 압력 및 온도와 더불어 이온성 액체를 사용한다. ⑦ 그다음에 물과 물 아세톤 혼합물이 첨가되는데, 이것은 목재의 주요 성분인 리그닌과 셀룰로오스를 분리해 준다. ⑧ 전문가들은 이 발견이 화학 공업을 더 지속 가능하고 환경친화적으로 만드는 데 도움이 되기를 바라면서 그것을 환영한다. 



▢ 빠바유독 6-5



① The slavery of today looks different from that of the past. ② There are no physical chains keeping present-day slaves from leaving their workplaces. ③ However, these laborers have no other choice but to continue working in sweatshops in order to avoid punishment or a life of poverty. ④ They toil away in harsh conditions to make the things we buy, and they endure abuse daily while earning only a few pennies an hour. ⑤ Those who want to stop labor exploitation have good intentions but are not addressing the problem in a way that will make a real difference. ⑥ If they truly want to end modern slavery, they must tackle the global economic system that cares more about profits than the protection of resources and welfare of workers. ⑦ Developed countries and the global consumer should acknowledge the role they play in what happens in these sweatshops. ⑧ To stop modern slavery, they'll need to pay the true cost of products. 

① 오늘날의 노예 제도는 과거의 노예 제도와 달라 보인다. ② 현대의 노예들을 그들의 일터에서 떠나지 못하게 하는 물리적인 사슬은 없다. ③ 그러나, 이러한 노동자들은 처벌이나 빈곤의 삶을 피하기 위해 노동 착취 공장에서 계속 일하는 수밖에 없다. ④ 그들은 우리가 사는 물건을 만들기 위해 가혹한 환경에서 힘들게 일하고, 한 시간에 겨우 몇 푼을 벌면서 매일 학대를 견딘다. ⑤ 노동 착취를 막으려는 사람들은 좋은 의도를 가지고 있지만, 실질적인 변화를 가져오는 방식으로 문제를 다루지는 않는다. ⑥ 그들이 진정으로 현대의 노예 제도를 끝내고자 한다면, 자원의 보호와 노동자들의 복지보다 이익에 더 관심을 가지는 세계 경제 체제와 싸워야 한다. ⑦ 선진국과 전 세계 소비자는 이 착취 공장에서 일어나는 일에 그들이 하는 역할을 인정해야 한다. ⑧ 현대의 노예 제도를 멈추기 위해서, 그들은 제품의 진정한 비용을 지급해야 할 것이다. 



▢ 빠바유독 6-6



① People first began to realize that humans have a biological need for touch during the 19th century. ② In the U.S., thousands of infants who were sent to orphanages began to mysteriously die at this time. ③ Although they were fed and taken care of, they kept losing weight until they passed away. ④ As recently as 1920, nearly all the infants under the age of one who were sent to orphanages died from this condition. ⑤ Researchers assumed that the cause was a lack of physical contact. ⑥ Infants raised at home spent much of their time in their parents' arms, but those raised in orphanages did not. ⑦ Using this assumption, orphanage staff members began to make sure to pick each baby up and carry it around several times a day. ⑧ As a result, the infant death rates in these institutions immediately dropped. 

① 사람들은 인간이 접촉에 대한 생물학적인 욕구를 가지고 있음을 19세기에 처음으로 깨닫기 시작했다. ② 미국에서는 이 시기에 고아원으로 보내진 수천 명의 아기들이 의문스럽게 사망하기 시작했다. ③ 그들은 밥을 먹고 돌봄을 받았음에도 불구하고, 사망할 때까지 계속해서 몸무게가 줄었다. ④ 1920년까지, 고아원으로 보내진 한 살 미만의 거의 모든 아기들이 이러한 상황으로 죽었다. ⑤ 연구원들은 그 원인이 신체적인 접촉의 부족이라고 추정했다. ⑥ 집에서 길러진 아기들은 그들 대부분 시간을 부모의 품속에서 보냈지만, 고아원에서 길러진 아기들은 그렇지 않았다. ⑦ 이 추정을 이용해서, 고아원의 직원들은 반드시 하루에 여러 번 각각의 아기를 안고 다니기 시작했다. ⑧ 그 결과, 이러한 기관에서의 영아 사망률이 즉시 떨어졌다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

i2 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:14:30

▢ 1962-20



① If you're an expert, having a high follower count on your social media accounts enhances all the work you are doing in real life. ② A great example is a comedian. ③ She spends hours each day working on her skill, but she keeps being asked about her Instagram following. ④ This is because businesses are always looking for easier and cheaper ways to market their products. ⑤ A comedian with 100,000 followers can promote her upcoming show and increase the chances that people will buy tickets to come see her. ⑥ This reduces the amount of money the comedy club has to spend on promoting the show and makes the management more likely to choose her over another comedian. ⑦ Plenty of people are upset that follower count seems to be more important than talent, but it's really about firing on all cylinders. ⑧ In today's version of show business, the business part is happening online. ⑨ You need to adapt, because those who don't adapt won't make it very far. 

① 만약 당신이 전문가라면, 당신의 소셜 미디어 계정 상의 많은 팔로워 수는 당신이 실제 생활에서 하고 있는 모든 일을 향상시킨다. ② 한 가지 좋은 예는 코미디언이다. ③ 그녀는 매일 여러 시간을 그녀의 기술을 연마하는데 보내지만, 그녀는 그녀의 Instagram 팔로잉에 대해 계속해서 질문을 받는다. ④ 이는 비즈니스가 항상 그들의 상품을 홍보할 더 쉽고 더 값싼 방법들을 찾기 때문이다. ⑤ 10만 명의 팔로워를 가진 코미디언은 그녀의 다가오는 쇼를 홍보할 수 있고, 사람들이 그녀를 보러 오기 위해 티켓을 구매할 가능성을 높일 수 있다. ⑥ 이것은 코미디 클럽이 쇼를 홍보하는 데 쓰는 비용을 줄이고 기획사가 다른 코미디언보다 그녀를 선택할 가능성을 더 높인다. ⑦ 많은 사람들은 팔로워 수가 능력보다 더 중요한 것처럼 보이는 것에 언짢아하지만, 그것은 사실 전력을 다하고 있는가에 관한 것이다. ⑧ 오늘날의 쇼 비즈니스에서 비즈니스 부분은 온라인상에서 일어난다. ⑨ 당신은 적응할 필요가 있는데, 왜냐하면 적응하지 못하는 사람들은 크게 성공하지 못할 것이기 때문이다. 



▢ 1962-21



① If you are feeling overwhelmed by the amount of responsibility that you have to deal with in your own life or your own home, you are going to have to figure out a way that you can balance out these responsibilities. ② For example, is there somebody that you can turn to to tell them that you have too much on your plate and you are feeling too overwhelmed by these responsibilities? ③ If you can find somebody and divide up the labor so that you don't feel so overwhelmed by everything that you are doing, all you have to do sometimes is to ask for help and your life will feel that much better. ④ Many times people will surprise you with their willingness to help you out, so never assume that other people don't care about your stress. ⑤ Let them know honestly how you are feeling and allow yourself some opportunities to avoid responsibility and give yourself a chance to relax. 

① 만약 당신이 당신 자신의 삶이나 당신 자신의 가정에서 처리해야 할 책임의 양에 의해서 압도되는 느낌을 받는다면, 당신은 이러한 책임들의 균형을 잡을 수 있는 방법을 알아내야만 할 것이다. ② 예를 들어, 당신은 해야 할 일이 너무 많고 이러한 책임들에 의해 너무 압도되는 느낌을 받는다고 말을 할 만한 의지할 수 있는 누군가가 있는가? ③ 만약 당신이 하고 있는 모든 일에 의해 너무 압도된다고 느끼지 않도록 하기 위해 당신이 누군가를 발견할 수 있고 그 일을 나눌 수 있다면, 때때로 당신이 해야 하는 전부는 도움을 요청하는 것이고 그러면 당신의 삶이 훨씬 더 좋아진다고 느낄 것이다. ④ 많은 경우에 사람들은 그들이 당신을 돕고자 하는 의지를 가지고 있어서 당신을 놀라게 할 것이므로, 다른 사람들이 당신의 스트레스에 대해서 신경 쓰지 않는다고 결코 추정하지 마라. ⑤ 당신이 어떤 느낌이 드는 지를 상대방에게 솔직하게 알려서, 스스로에게 책임감을 피할 수 있는 기회를 허용하고, 당신 스스로에게 쉴 수 있는 기회를 제공하라. 



▢ 1962-22



① You can be perfect, but you need to change the way you think about it. ② Perfection actually is possible if you delete "perfect" and insert "complete." ③ Imagine a basketball player taking a fifteen-foot shot and the ball going through the net, never touching the rim. ④ Someone is likely to exclaim, "That was a perfect shot!" ⑤ And it was perfect. ⑥ The scoreboard reflects an increase of two points. ⑦ Now again imagine that same player a few minutes later taking another fifteen-foot shot. ⑧ But this time the ball hits one side of the rim, rolls around and stands still for half a second, and it finally falls through the net. ⑨ An announcer might comment on what an ugly shot that was, and she would be right. ⑩ But basketball games are not won on such criteria as pretty or ugly. ⑪ In this instance the ball went through the net and the scoreboard increased by two points. ⑫ In that sense, the second shot was as perfect as the first. 

① 당신은 완벽할 수 있지만, 당신이 그것에 대해서 생각하는 방식을 바꿀 필요가 있다. ② 만약 당신이 "완벽한"을 지우고 "완수된"을 삽입한다면 완벽함은 실제로 가능하다. ③ 한 농구 선수가 15피트 슛을 하고 공이 골대 가장자리를 전혀 건드리지 않으면서 골 망을 통과 한다고 상상해 보자. ④ 누군가는 아마도 "정말 완벽한 슛이었어! ⑤ "라고 외칠 것이다. ⑥ 그리고 그것은 완벽했다. ⑦ 점수판은 2점이 올라가는 것을 보여준다. ⑧ 이제 그 똑같은 선수가 몇 분 후에 다시 15피트 슛을 한다고 상상해 보자. ⑨ 하지만 이번에는 그 공이 골대 가장자리의 한 면에 부딪히고 빙글빙글 돌다가 0.5초 동안 정지된 후, 마침내 골 망을 통과해서 떨어진다. ⑩ 아나운서는 그것이 얼마나 볼품없는 슛이었는지를 언급할 수 있는데, 그녀의 말이 옳을지도 모른다. ⑪ 하지만 농구 경기는 (슛이) 깔끔한가 혹은 볼품없는가와 같은 그런 기준으로 승부가 나지는 않는다. ⑫ 이 예에서 공은 골 망을 통과했고 점수판에 2점이 올라갔다. ⑬ 그러한 의미에서 두 번째 슛은 첫 번째 슛만큼이나 완벽했다. 



▢ 1962-23



① In this world, being smart or competent isn't enough. ② People sometimes don't recognize talent when they see it. ③ Their vision is clouded by the first impression we give and that can lose us the job we want, or the relationship we want. ④ The way we present ourselves can speak more eloquently of the skills we bring to the table, if we actively cultivate that presentation. ⑤ Nobody likes to be crossed off the list before being given the opportunity to show others who they are. ⑥ Being able to tell your story from the moment you meet other people is a skill that must be actively cultivated, in order to send the message that you're someone to be considered and the right person for the position. ⑦ For that reason, it's important that we all learn how to say the appropriate things in the right way and to present ourselves in a way that appeals to other people ― tailoring a great first impression. 

① 이 세상에서 똑똑하거나 능력이 있는 것만으로는 충분하지 않다. ② 사람들은 때때로 그들이 재능을 볼 때, 그것을 알아차리지 못한다. ③ 그들의 시야는 우리가 주는 첫인상에 의해 가려지고 그리고 그것은 우리가 원하는 일 또는 우리가 원하는 관계를 잃게 할 수 있다. ④ 우리가 우리 스스로를 보여주는 방식은 만약 우리가 그러한 보여주기를 적극적으로 계발한다면, 우리가 기여할 기술들에 대해 더 설득력 있게 말해줄 수 있다. ⑤ 어느 누구도 다른 사람들에게 그들(자신)이 누구인지를 보여줄 기회를 제공받기 전에 목록에서 지워지는 것을 좋아하지 않는다. ⑥ 당신이 다른 사람을 만나는 그 순간부터 당신의 이야기를 말할 수 있는 것은 당신이 고려되어야 할 누군가이고 그 자리에 적합한 사람이라는 메시지를 전달하기 위해서 적극적으로 계발되어야만 하는 기술이다. ⑦ 그러한 이유로, 우리 모두는 올바른 방식으로 적절한 것들을 말하는 방법과 다른 사람에게 매력적인 방식으로 우리 스스로를 보여주는 방법을 배우는 것이 중요하다 ― 훌륭한 첫 인상을 재단하는 것이다. 



▢ 1962-24



① Take the choice of which kind of soup to buy. ② There's too much data here for you to struggle with: calories, price, salt content, taste, packaging, and so on. ③ If you were a robot, you'd be stuck here all day trying to make a decision, with no obvious way to trade off which details matter more. ④ To land on a choice, you need a summary of some sort. ⑤ And that's what the feedback from your body is able to give you. ⑥ Thinking about your budget might make your palms sweat, or your mouth might water thinking about the last time you consumed the chicken noodle soup, or noting the excessive creaminess of the other soup might give you a stomachache. ⑦ You simulate your experience with one soup, and then the other. ⑧ Your bodily experience helps your brain to quickly place a value on soup A, and another on soup B, allowing you to tip the balance in one direction or the other. ⑨ You don't just extract the data from the soup cans, you feel the data. 

① 어떤 종류의 수프를 살지를 선택하라. ② 여기에 당신이 애써 신경 써야 할 너무 많은 자료가 있다: 칼로리, 가격, 소금 함유량, 맛, 포장, 기타 등등. ③ 만약 당신이 로봇이라면, 어떤 세부사항이 더 중요한지에 대해 균형을 잡을 만한 분명한 방법이 없는 채로 당신은 결정하느라 애쓰면서 하루 종일 여기에 매여 있을 것이다. ④ 결정에 이르기 위해서는 당신은 일종의 요약 정보가 필요하다. ⑤ 그리고 그것은 당신의 신체로부터 나오는 피드백이 당신에게 제공할 수 있는 것이다. ⑥ 당신의 예산에 관해 생각하는 것은 당신의 손바닥에 땀이 나게 할 수도 있고, 당신이 지난번에 치킨 누들 수프를 먹었던 것에 대해 생각하며 당신의 입에서 군침이 돌 수도 있고, 또는 또 다른 수프의 지나친 느끼함을 알아차리는 것이 당신의 속을 불편하게 만들 지도 모른다. ⑦ 당신은 하나의 수프로, 그런 다음 또 다른 수프로 당신의 경험을 시뮬레이션 해본다. ⑧ 당신의 신체 경험은 당신의 두뇌가 재빨리 A 수프에 하나의 가치를 부여하고, B 수프에는 또 다른 가치를 부여하게 하는 것을 도우며, 당신으로 하여금 한 쪽으로 또는 다른 쪽으로 균형이 기울도록 한다. ⑨ 당신은 수프 캔으로부터 단지 자료를 추출하는 것이 아니라, 그 자료를 느끼는 것이다. 



▢ 1962-26



① Thomas Nast was born on September 27, 1840, in Landau, Germany, and moved with his mother and sister to New York in 1846. ② Young Nast was a poor student — he never learned to read or write — but showed an early talent for drawing. ③ When he was about 13 years old, he quit regular school and the next year he studied art with Theodore Kaufmann, a photographer and painter. ④ In 1862 he joined the staff of Harper's Weekly, where he focused his efforts on political cartoons. ⑤ Nast made lasting contributions to the American political and cultural scene. ⑥ He created the elephant as the symbol for the Republican Party and the modern version of Santa Claus. ⑦ He also played an important role in the election of Abraham Lincoln in 1864. 

① Thomas Nast는 1840년 9월 27일 독일 Landau에서 태어났고, 그의 어머니와 누이와 함께 1846년에 New York으로 이주하였다. ② 어린 Nast는 형편없는 학생 — 읽거나 쓰는 것을 배우지 못했다 — 이었지만, 그림 그리기에는 일찍부터 재능을 보였다. ③ 그는 약 13세에 정규 학교를 그만두고 다음 해에 사진가이자 화가인 Theodore Kaufmann과 함께 예술을 공부했다. ④ 1862년에 그는 Harper's Weekly에 직원으로 들어갔고, 그곳에서 정치 만화에 대한 그의 노력을 집중했다. ⑤ Nast는 미국의 정치적 그리고 문화적 장면에 지속적인 공헌을 했다. ⑥ 그는 공화당의 상징으로써의 코끼리와 현대판 산타클로스를 만들어 냈다. ⑦ 또한 그는 1864년 Abraham Lincoln의 선거에서 중요한 역할을 했다. 



▢ 1962-29



① Trying to produce everything yourself would mean you are using your time and resources to produce many things for which you are a high-cost provider. ② This would translate into lower production and income. ③ For example, even though most doctors might be good at record keeping and arranging appointments, it is generally in their interest to hire someone to perform these services. ④ The time doctors use to keep records is time they could have spent seeing patients. ⑤ Because the time spent with their patients is worth a lot, the opportunity cost of record keeping for doctors will be high. ⑥ Thus, doctors will almost always find it advantageous to hire someone else to keep and manage their records. ⑦ Moreover, when the doctor specializes in the provision of physician services and hires someone who has a comparative advantage in record keeping, costs will be lower and joint output larger than would otherwise be achievable. 

① 모든 것을 당신 스스로 생산하려고 노력하는 것은 당신이 고비용 공급자가 되는 많은 것들을 생산하기 위해 당신의 시간과 자원을 사용하고 있다는 것을 의미한다. ② 이것은 더 낮은 생산과 수입으로 해석될 수 있다. ③ 예를 들면, 비록 대부분의 의사가 자료 기록과 진료 예약을 잡는 데 능숙할지라도, 이러한 서비스를 수행하기 위해 누군가를 고용하는 것은 일반적으로 그들에게 이익이 된다. ④ 기록을 하기 위해 의사가 사용하는 시간은 그들이 환자를 진료하면서 보낼 수 있었던 시간이다. ⑤ 그들이 환자와 보내게 되는 시간은 많은 가치를 가지기 때문에 의사들에게 자료 기록을 하는 기회비용은 높을 것이다. ⑥ 따라서 의사는 자료 기록을 하고 그것을 관리하기 위해 누군가 다른 사람을 고용하는 것이 이득이라는 것을 거의 항상 알게 될 것이다. ⑦ 더군다나 의사가 진료 제공을 전문으로 하고, 자료 기록에 비교 우위를 가지고 있는 사람을 고용하면, 그렇게 하지 않으면 얻을 수 있는 것보다 그 비용은 더 낮아질 것이고 공동의 결과물이 더 커질 것이다. 



▢ 1962-30



① Our culture is biased toward the fine arts — those creative products that have no function other than pleasure. ② Craft objects are less worthy; because they serve an everyday function, they're not purely creative. ③ But this division is culturally and historically relative. ④ Most contemporary high art began as some sort of craft. ⑤ The composition and performance of what we now call "classical music" began as a form of craft music satisfying required functions in the Catholic mass, or the specific entertainment needs of royal patrons. ⑥ For example, chamber music really was designed to be performed in chambers — small intimate rooms in wealthy homes — often as background music. ⑦ The dances composed by famous composers from Bach to Chopin originally did indeed accompany dancing. ⑧ But today, with the contexts and functions they were composed for gone, we listen to these works as fine art. 

① 우리의 문화는 순수 예술 — 즐거움 외에는 어떤 기능도 가지고 있지 않은 창조적 생산물 — 쪽으로 편향되어 있다. ② 공예품은 덜 가치가 있다; 그것들은 일상의 기능을 제공하기 때문에 그것들은 순수하게 창의적이지 않다. ③ 하지만 이러한 구분은 문화적으로 역사적으로 상대적이다. ④ 대부분의 현대의 고급 예술은 일종의 공예로써 시작했다. ⑤ 우리가 오늘날 "고전 음악"이라고 부르는 것의 작곡과 연주는 가톨릭 미사에서 요구되어지는 기능 또는 왕실 후원자의 특정한 오락적 요구를 충족시키는 공예 음악의 형태로 시작했다. ⑥ 예를 들면, 실내악은 실제로 방들 — 부유한 가정의 작고 친밀한 방들 — 에서 종종 배경음악으로 연주되도록 설계되었다. ⑦ Bach에서 Chopin에 이르는 유명한 작곡가들에 의해서 작곡되어진 춤곡들은 원래는 사실상 춤을 동반했다. ⑧ 하지만 오늘날, 그들이 작곡되어진 맥락과 기능들이 사라진 채로, 우리는 이러한 작품들을 순수 예술로 듣는다. 



▢ 1962-31



① Psychologists Leon Festinger, Stanley Schachter, and sociologist Kurt Back began to wonder how friendships form. ② Why do some strangers build lasting friendships, while others struggle to get past basic platitudes? ③ Some experts explained that friendship formation could be traced to infancy, where children acquired the values, beliefs, and attitudes that would bind or separate them later in life. ④ But Festinger, Schachter, and Back pursued a different theory. ⑤ The researchers believed that physical space was the key to friendship formation; that "friendships are likely to develop on the basis of brief and passive contacts made going to and from home or walking about the neighborhood." ⑥ In their view, it wasn't so much that people with similar attitudes became friends, but rather that people who passed each other during the day tended to become friends and so came to adopt similar attitudes over time. 

① 심리학자 Leon Festinger, Stanley Schachter, 그리고 사회학자 Kurt Back은 우정이 어떻게 형성되는지 궁금해 하기 시작했다. ② 왜 몇몇 타인들은 지속적인 우정을 쌓는 반면, 다른 이들은 기본적인 상투적인 말을 넘어서는데 어려움을 겪을까? ③ 몇몇 전문가들은 우정 형성이 유아기로 거슬러 올라갈 수 있다고 설명하였고, 그 시기에 아이들은 훗날 삶에서 그들을 결합시키거나 분리시킬 수도 있는 가치, 신념, 그리고 태도를 습득했다. ④ 그러나 Festinger, Schachter, 그리고 Back은 다른 이론을 추구하였다. ⑤ 그 연구자들은 물리적 공간이 우정 형성의 핵심이라고 믿었다; "우정은 집을 오가거나 동네 주변을 걸어 다니면서 이루어지는 짧고 수동적인 접촉에 근거하여 발달하는 것 같다"라고 믿었다. ⑥ 그들의 관점에서는 유사한 태도를 지닌 사람들이 친구가 된다기 보다는 그날 동안 서로를 지나쳐 가는 사람들이 친구가 되는 경향이 있고 그래서 시간이 지남에 따라 유사한 태도를 받아들이게 되었다. 



▢ 1962-32



① As entrepreneur Derek Sivers put it, "The first follower is what transforms a lone nut into a leader." ② If you were sitting with seven other people and six group members picked the wrong answer, but the remaining one chose the correct answer, conformity dropped dramatically. ③ "The presence of a supporting partner depleted the majority of much of its pressure," Asch wrote. ④ Merely knowing that you're not the only resister makes it substantially easier to reject the crowd. ⑤ Emotional strength can be found even in small numbers. ⑥ In the words of Margaret Mead, "Never doubt that a small group of thoughtful citizens can change the world; indeed, it's the only thing that ever has." ⑦ To feel that you're not alone, you don't need a whole crowd to join you. ⑧ Research by Sigal Barsade and Hakan Ozcelik shows that in business and government organizations, just having one friend is enough to significantly decrease loneliness. 

① 기업가 Derek Sivers가 말했듯이, “첫 추종자가 외로운 괴짜를 지도자로 바꾸는 것이다." ② 만약 당신이 7명의 다른 사람들과 앉아 있고 (그 중) 여섯 명은 틀린 답을 고르지만 나머지 한 사람이 옳은 답을 선택한다면 순응은 급격하게 떨어진다. ③ "한 명의 지지하는 파트너의 존재가 다수에게서 그것의 많은 압박을 고갈시켰다,"라고 Asch가 썼다. ④ 단순히 당신이 유일한 저항가가 아니라는 것을 아는 것은 군중에게 반대하는 것을 상당히 더 쉽게 만든다. ⑤ 정서적인 힘이 심지어 소수에게서도 발견될 수 있다. ⑥ Margaret Mead의 말에 따르면, "소수의 생각이 깊은 시민이 세상을 바꿀 수 있다는 것을 의심하지 마라; 사실상 그것이 (세상을 바꾼) 유일한 것이다." ⑦ 당신이 혼자가 아니라는 것을 느끼기 위해, 당신과 함께할 전체 군중이 필요한 것은 아니다. ⑧ Sigal Barsade와 Hakan Ozcelik에 의한 연구는 사업과 정부 조직에서 단지 한 명의 친구를 갖는 것만으로도 외로움을 상당히 줄이기에 충분하다는 것을 보여준다. 



▢ 1962-33



① At the pharmaceutical giant Merck, CEO Kenneth Frazier decided to motivate his executives to take a more active role in leading innovation and change. ② He asked them to do something radical: generate ideas that would put Merck out of business. ③ For the next two hours, the executives worked in groups, pretending to be one of Merck's top competitors. ④ Energy soared as they developed ideas for drugs that would crush theirs and key markets they had missed. ⑤ Then, their challenge was to reverse their roles and figure out how to defend against these threats. ⑥ This "kill the company" exercise is powerful because it reframes a gain-framed activity in terms of losses. ⑦ When deliberating about innovation opportunities, the leaders weren't inclined to take risks. ⑧ When they considered how their competitors could put them out of business, they realized that it was a risk not to innovate. ⑨ The urgency of innovation was apparent. 

① 거대 제약회사인 Merck에서 CEO인 Kenneth Frazier는 혁신과 변화를 이끄는 데 그의 간부들이 보다 적극적인 역할을 취하도록 동기를 부여하기로 결심하였다. ② 그는 그들이 급진적인 무엇인가를 하도록 요청하였다: Merck를 사업에서 몰아낼 수도 있는 아이디어들을 만들어내라. ③ 다음 두 시간 동안 회사 간부들은 Merck의 주요 경쟁사 가운데 하나인 체하면서, 그룹으로 작업을 하였다. ④ 그들이 그들의 회사를 짓밟을 만한 약과 그들이 놓쳤던 주요 시장에 대한 아이디어를 만들어내는 동안 에너지가 치솟았다. ⑤ 그리고 나서, 그들의 과제는 그들의 역할을 반대로 하여 이러한 위협을 어떻게 방어할 수 있는지를 알아내는 것이었다. ⑥ 이러한 "회사 무너뜨리기" 활동은 손실의 관점에서 수익 (창출로) 구조화된 활동을 재구조화하기 때문에 강력하다. ⑦ 혁신 기회에 대해 심사숙고할 때, 리더들은 위험을 무릅쓰지 않는 경향이 있었다. ⑧ 그들이 그들의 경쟁자들이 그들을 어떻게 사업에서 몰아낼 수 있을지를 고려했을 때, 그들은 혁신하지 않는 것이 위험한 것이라는 것을 깨달았다. ⑨ 혁신의 다급함이 명확해졌다. 



▢ 1962-34



① The whole history of mathematics is one long sequence of taking the best ideas of the moment and finding new extensions, variations, and applications. ② Our lives today are totally different from the lives of people three hundred years ago, mostly owing to scientific and technological innovations that required the insights of calculus. ③ Isaac Newton and Gottfried von Leibniz independently discovered calculus in the last half of the seventeenth century. ④ But a study of the history reveals that mathematicians had thought of all the essential elements of calculus before Newton or Leibniz came along. ⑤ Newton himself acknowledged this flowing reality when he wrote, "If I have seen farther than others it is because I have stood on the shoulders of giants." ⑥ Newton and Leibniz came up with their brilliant insight at essentially the same time because it was not a huge leap from what was already known. ⑦ All creative people, even ones who are considered geniuses, start as nongeniuses and take baby steps from there. 

① 수학의 모든 역사는 그 순간의 가장 좋은 생각들을 취하여 새로운 확장, 변이, 그리고 적용을 찾아가는 하나의 긴 연속이다. ② 오늘날 우리의 삶은, 주로 미적 분학의 통찰을 요구하는 과학적이고 기술적인 혁신 때문에, 300년 전 사람들의 삶과는 전적으로 다르다. ③ Isaac Newton과 Gottfried von Leibniz는 (각자) 독립적으로 17세기 후반에 미적분학을 발견하였다. ④ 하지만 역사연구는 수학자들이 Newton 또는 Leibniz가 나타나기 전에 미적분학의 모든 주요한 요소들에 대해 생각했었다는 것을 보여준다. ⑤ Newton 그 자신이 "만약 내가 다른 사람들보다 더 멀리 보았다면 그것은 내가 거인들의 어깨 위에 섰기 때문이다"라고 썼을 때 이러한 흘러가는 현실을 인정하였다. ⑥ Newton과 Leibniz는 본질적으로 동시대에 그들의 뛰어난 통찰력을 내놓았는데 왜냐하면 그것은 이미 알려진 것으로부터의 큰 도약은 아니었기 때문이었다. ⑦ 모든 창의적인 사람들은, 심지어 천재라고 여겨지는 사람들조차, 천재가 아닌 사람으로 시작하여 거기에서부터 아기 걸음마를 뗀다. 



▢ 1962-35



① People often assume erroneously that if a Hadza adult of Tanzania does not know how to solve an algebraic equation, then he must be less intelligent than we are. ② Yet there is no evidence to suggest that people from some cultures are fast learners and people from others are slow learners. ③ The study of comparative cultures has taught us that people in different cultures learn different cultural content (attitudes, values, ideas, and behavioral patterns) and that they accomplish this with similar efficiency. ④ The traditional Hadza hunter has not learned algebra because such knowledge would not particularly enhance his adaptation to life in the East African grasslands. ⑤ However, he would know how to track a wounded bush buck that he has not seen for three days and where to find groundwater. 

① 사람들은 종종 만약 Tanzania의 Hadza의 한 어른이 대수 방정식을 푸는 방법을 모른다면, 그가 우리보다 덜 똑똑함에 틀림없다고 잘못 추정한다. ② 그러나 어떤 문화의 사람은 빠른 학습자이고 다른 문화의 사람은 느린 학습자라는 것을 보여주는 증거는 없다. ③ 비교 문화 연구는 우리에게 다른 문화의 사람들이 다른 문화적인 내용(태도, 가치관, 생각, 그리고 행동양식)을 배운다는 것과 그들이 이것을 유사한 효율성을 갖고 성취한다는 것을 가르쳐왔다. ④ 전통적인 Hadza 사냥꾼은 대수학 지식이 동아프리카 목초지에서의 삶에 적응성을 특별히 향상시켜주지 않기 때문에 그것을 학습하지 않아왔다. ⑤ 그러나, 그는 3일 동안 본 적이 없는 상처 입은 부시벅을 어떻게 추적하는지와 어디에서 지하수를 찾을 수 있는지를 알 것이다. 



▢ 1962-36



① Without money, people could only barter. ② Many of us barter to a small extent, when we return favors. ③ A man might offer to mend his neighbor's broken door in return for a few hours of babysitting, for instance. ④ Yet it is hard to imagine these personal exchanges working on a larger scale. ⑤ What would happen if you wanted a loaf of bread and all you had to trade was your new car? ⑥ Barter depends on the double coincidence of wants, where not only does the other person happen to have what I want, but I also have what he wants. ⑦ Money solves all these problems. ⑧ There is no need to find someone who wants what you have to trade; you simply pay for your goods with money. ⑨ The seller can then take the money and buy from someone else. ⑩ Money is transferable and deferrable ― the seller can hold on to it and buy when the time is right. 

① 돈이 없다면, 사람들은 물물 교환만 할 수 있을 것이다. ② 우리 대다수는 우리가 호의에 보답할 때, 작은 규모에서 물물 교환을 한다. ③ 예를 들어, 한 사람은 몇 시간 동안 아기를 돌봐준 것에 대한 보답으로 이웃의 고장난 문을 수리해줄 것을 제안할지도 모른다. ④ 그러나 이러한 개인적인 교환들이 더 큰 규모로 작동하는 것을 상상하기 어렵다. ⑤ 만약 당신이 빵 한 덩어리를 원하고 교환하기 위해 가지고 있는 전부가 새 자동차뿐이라면 어떤 일이 일어날까? ⑥ 물물 교환은 원하는 바의 이중의 우연의 일치에 달려있는데, 다른 사람이 내가 원하는 것을 우연히 가지고 있을 뿐만 아니라 또한 나도 그가 원하는 것을 가지고 있는 경우이다. ⑦ 돈은 이러한 모든 문제를 해결한다. ⑧ 당신이 교환하기 위해 가지고 있는 것을 원하는 누군가를 찾을 필요가 없다; 당신은 단순히 돈으로 물건 값을 지불하면 된다. ⑨ 그러면 판매자는 돈을 받고 다른 누군가로부터 구매할 수 있다. ⑩ 돈은 이동 가능하고 (지불을) 연기할 수 있다 ― 판매자는 그것을 쥐고 있다가 시기가 적절한 때에 구매할 수 있다. 



▢ 1962-39



① You're probably already starting to see the tremendous value of network analysis for businesspeople. ② In the business world, information is money: a tip about anything from a cheap supplier to a competitor's marketing campaign to an under-the-table merger discussion can inform strategic decisions that might yield millions of dollars in profits. ③ You might catch it on TV or in the newspaper, but that's information everyone knows. ④ The most profitable information likely comes through network connections that provide "inside" information. ⑤ And it isn't just information that travels through network connections ― it's influence as well. ⑥ If you have a connection at another company, you can possibly ask your connection to push that company to do business with yours, to avoid a competitor, or to hold off on the launch of a product. ⑦ So clearly, any businessperson wants to increase their personal network. 

① 당신은 아마도 사업가들을 위한 네트워크 분석의 엄청난 가치를 이미 알기 시작하고 있을 것이다. ② 사업의 세계에서, 정보는 돈이다: 값싼 공급업자에서부터 경쟁자의 마케팅 활동과 비밀리에 거래되는 합병 토론에 이르기까지 어떠한 것에 대한 정보는 수백만 달러를 이윤으로 산출할 수 있는 전략적 결정에 대한 정보를 줄 수 있다. ③ 당신은 텔레비전이나 신문에서 그것을 얻을 지도 모르지만, 그것은 모든 사람이 아는 정보이다. ④ 가장 수익을 창출할 수 있는 정보는 "내부" 정보를 제공하는 네트워크 연결망을 통해서 나올 가능성이 있다. ⑤ 그리고 네트워크 연결망을 통해 이동하는 것은 정보뿐만 아니다 ― 또한 영향력도 있다. ⑥ 만약 당신이 다른 회사에 인맥을 가지고 있다면 당신은 당신의 인맥이 그 회사가 당신의 회사와 함께 사업을 하도록 하거나 경쟁자를 피하도록 하거나 또는 제품의 출시를 연기하도록 밀어붙이게 끔 요청할 수 있다. ⑦ 그래서 명확하게, 어떠한 사업자이든 그들의 개인적 네트워크를 늘리기를 원한다. 



▢ 영1시한 SP1



① Provide Access to Clean Water When Samuel Taylor Coleridge wrote "water, water, everywhere, nor any drop to drink," he did not have the 21st century's global water situation in mind. ② But he wasn't far from correct about the present world's water situation. ③ Today, the availability of water for drinking and other uses is a critical problem in many areas of the world. ④ How serious is our water challenge? ⑤ Nowadays, the lack of clean water causes more deaths than war. ⑥ One out of every six people living today does not have adequate access to water, and more than double that number live in unhealthy environments because they lack the water they need for cleaning. ⑦ In some countries, half the population does not have access to safe drinking water. 

① 깨끗한 물에 접근할 수 있는 방법을 제공하기 Samuel Taylor Coleridge가 "물이여, 물이여, 모든 곳에 있지만 마실 물은 한 방울도 없구나"라고 썼을 때, 그는 21세기의 세계 물 상황을 염두에 두지는 않았다. ② 하지만 그의 말은 현재 세계의 물 상황에 대해 결코 틀리지 않았다. ③ 오늘날, 식수와 다른 용도들을 위한 물에 대한 이용 가능성은 세계의 많은 지역에서 중요한 문제이다. ④ 우리의 물 문제는 얼마나 심각한가? ⑤ 요즘에는, 깨끗한 물의 부족은 전쟁보다 더 많은 죽음을 초래한다. ⑥ 오늘을 살고 있는 6명 중 1명은 물을 충분히 이용할 수 없고, 그 수의 두 배 이상은 청소를 위해 그들이 필요로 하는 물이 부족하여 건강에 해로운 환경에서 살고 있다. ⑦ 어떤 나라에서는, 인구의 절반이 안전한 식수를 이용할 수가 없다. 



▢ 영1시한 SP2



① As a result, people living in these countries have many health problems. ② Nearly 5,000 children globally die every day from diseases caused by the lack of clean water. ③ If sufficient water for sanitation were available, these children would be saved. ④ Is water really scarce? ⑤ Earth is sometimes called "the Blue Planet" because it is covered by so much water. ⑥ In fact, Earth does contain over a billion trillion liters of water. ⑦ However, very little of that water is safe to drink. ⑧ Over 97% of the water on Earth is salt water. ⑨ Of the fresh water that remains, over two thirds is locked away in ice caps and glaciers. ⑩ Most of the rest is trapped in the soil or underground. ⑪ But that amount is enough for now. 

① 그 결과, 이러한 나라들에 살고 있는 사람들은 많은 건강 문제들을 가지고 있다. ② 전 세계적으로 거의 5,000명의 어린이들이 깨끗한 물의 부족으로 인한 질병으로 매일 죽어가고 있다. ③ 위생을 위한 충분한 물이 이용 가능하다면, 이 어린이들은 목숨을 구할 것이다. ④ 물이 정말 부족한가? ⑤ 지구는 매우 많은 물로 덮여 있기 때문에 때때로 '푸른 별'이라고 불린다. ⑥ 사실, 지구는 10억조 리터 이상의 물을 가지고 있기는 하다. ⑦ 하지만, 그 물 중에 매우 적은 양이 마시기에 안전하다. ⑧ 지구상의 물 중에서 97퍼센트 이상은 소금물이다. ⑨ 남아있는 민물 중에서, 3분의 2 이상은 만년설과 빙하들에 갇혀 있다. ⑩ 그 나머지의 대부분은 땅이나 지하에 갇혀 있다. ⑪ 하지만 그 양은 지금으로서는 충분하다. 



▢ 영1시한 SP3



① Then why is the water crisis so severe? ② Because groundwater, mostly deposited in earlier times, is being exhausted far faster than it is being replaced. ③ Moreover, it is not always located where it is needed. ④ For example, Canada has far more water than its people need, while the Middle East, North Africa, and many other regions are always in want of water. ⑤ Even within specific countries, such as Brazil, some regions have more than enough fresh, unpolluted water while other regions often suffer from droughts. ⑥ And it is not just drinking water that is needed. 

① 그러면 왜 물 위기가 그토록 심각한가? ② 주로 옛날에 저장되었던 지하수가 그것이 다시 채워지고 있는 것보다 훨씬 더 빠르게 고갈되고 있기 때문이다. ③ 게다가, 물이 필요한 곳에 항상 존재하는 것은 아니다. ④ 예를 들어, 중동, 북아프리카, 그리고 많은 다른 지역들은 항상 물이 필요한 반면에, 캐나다는 사람들이 필요로 하는 것보다 훨씬 더 많은 물을 가지고 있다. ⑤ 브라질과 같이, 심지어 특정한 나라들 안에서도, 다른 지역들은 자주 가뭄으로 고통을 받는 반면에 어떤 지역들은 너무 많은 마실 수 있는, 오염되지 않은 물을 가지고 있다. ⑥ 그리고 필요한 것은 단지 마실 물만이 아니다. 



▢ 영1시한 SP3



① Water for drinking and personal use is only a small portion of society's total water needs — household water usually accounts for less than 5 percent of total water use. ② Most of the fresh water we use is for agriculture and industrial activities. ③ In addition, water is also inevitably needed for ecological processes not directly related to human use. ④ Overcoming the crisis in water and sanitation is one of the toughest human challenges of the early 21st century. 

① 마실 물과 개인적인 이용을 위한 물은 사회의 총 물 필요량의 작은 부분일 뿐이다 - 가정용 물은 주로 총 물 사용의 5 퍼센트 미만을 차지한다. ② 우리가 사용하는 민물의 대부분은 농업과 산업 활동을 위한 것이다. ③ 뿐만 아니라, 물은 또한 인간이 이용하는 것과 직접적으로 관련되어 있지 않은 생태계의 과정에도 반드시 필요하다. ④ 물과 위생에 있어서의 위기를 극복하는 것은 21세기 초의 인류의 가장 어려운 과제들 중 하나이다. 



▢ 영1시한 SP4



① So what solutions are out there? ② Today, we need more sophisticated and controlling water supply methods that do not only meet our increased needs but also prevent damage to the environment and ecosystems. ③ One large-scale approach used in the U.S., China, India, and other countries has been to divert the flow of water from regions where it is plentiful to where it is scarce. ④ Such diversion projects provide some short-term relief for cities, but they are not practical as widespread or long-term solutions and have ecologically damaging effects. ⑤ Another problem is that diverting water to some people often means less for others, and this can become an explosive political issue potentially. ⑥ Another approach that can be applied is desalination. 

① 그러면 그곳에 해결책들은 무엇인가? ② 오늘날, 우리는 우리의 증가된 필요를 충족시킬 뿐만 아니라 환경과 생태계 훼손 또한 막는 더욱 정교하고 통제적인 물 공급 수단이 필요하다. ③ 미국, 중국, 인도, 그리고 다른 나라들에서 사용된 한 대규모 접근법은 물의 흐름을 물이 풍부한 지역들에서 부족한 곳으로 옮기는 것이었다. ④ 그러한 방향전환 프로젝트는 도시에 단기적인 안도감을 주었지만, 광범위하거나 장기적인 해결책으로서는 실용적이지 않았고, 생태학적으로 훼손시키는 영향을 가지고 있다. ⑤ 또 다른 문제는 물의 방향을 전환시키는 것은 어떤 사람들에게는 다른 사람들보다 더 적은 물을 의미하는 것이고, 이것은 잠재적으로 폭발하기 쉬운 정치적인 문제가 될 수 있다. ⑥ 적용해 볼 수 있는 또 다른 접근법은 담수화이다. 



▢ 영1시한 SP4



① Desalination is extracting the salt from seawater. ② Desalination is not a new idea and is already used in many regions, particularly in the Middle East. ③ Saudi Arabia produces about one tenth of the water produced by desalination in the world. ④ Israel uses desalination technology to provide about a fourth of its domestic water needs. ⑤ More than 12,000 desalination plants are now in operation in the world. ⑥ But desalination plants are expensive to build and require lots of energy to operate, which makes desalination suitable mainly for seaside cities in rich countries. ⑦ It therefore has limited value for poor countries, where water supply problems are the most serious. ⑧ If desalination is going to be a realistic source of fresh water, countries need either abundant, cheap energy or a way to make the process more efficient. 

① 담수화는 바닷물에서 염분을 추출하는 것이다. ② 담수화는 새로운 아이디어가 아니라, 이미 특히 중동에 있는 많은 지역들에서 이용되고 있다. ③ 사우디아라비아는 세계에서 담수화로 생산되는 물의 약 10분의 1정도를 생산한다. ④ 이스라엘은 담수화 기술을 사용하여 국내 물 수요량의 약 4분의 1을 제공한다. ⑤ 현재 전 세계에 12,000개 이상의 담수화 공장들이 가동 중이다. ⑥ 하지만 담수화 공장들은 건설하기에 비용이 많이 들고 가동하기에 많은 에너지를 필요로 하며, 이것은 담수화를 주로 부유한 국가의 해안가에 있는 도시들에 적합하게 한다. ⑦ 따라서 담수화는 가난한 국가들에게는 제한된 가치를 갖는데, 그 가난한 국가들에서 물 공급 문제가 가장 심각하다. ⑧ 만약 담수화가 현실적인 민물 자원이 되려면, 나라에 풍부하고 값싼 에너지나 담수화 과정을 더욱 효율적으로 만들 방법이 필요하다. 



▢ 영1시한 SP5



① A different technological approach is used for irrigation systems. ② Agricultural irrigation consumes enormous quantities of water;. ③ In developing countries, irrigation often exceeds 80 percent of total water use. ④ One of the earliest and most widespread forms is flood irrigation. ⑤ It involves pumping or diverting water to fields so that water flows along the ground among the crops. ⑥ It is simple and cheap, but also inefficient and wasteful. ⑦ Improved technologies such as "drip irrigation" can drip water directly onto plants. ⑧ It can provide crops with water more efficiently and significantly reduce agricultural water demand. ⑨ Already some countries, such as Jordan, have dramatically reduced water use with drip technology. 

① 다른 기술적 접근은 관개 시스템에 이용된다. ② 농업용 관개는 막대한 양의 물을 소비한다;. ③ 개발도상국가들에서는 물을 끌어오는 것이 전체 물 사용의 80퍼센트가 넘는다. ④ 가장 초기의 형태이며 가장 널리 쓰이는 형태들 중에 하나는 담수 관개이다. ⑤ 그것은 물이 지면을 따라 경작물 사이로 흘러가도록 경작지로 물을 퍼올리거나 물의 방향을 전환하는 것을 의미한다. ⑥ 그것은 간편하고 비용이 적게 들지만, 비효율적이고 낭비적이기도 하다. ⑦ '점적 관개'와 같은 개선된 기술들은 물을 작물에 직접 뚝뚝 떨어지게 할 수 있다. ⑧ 그것은 경작물에 물을 더욱 효율적으로 공급하고 농업용수 수요를 상당히 줄일 수 있다. ⑨ 이미 요르단과 같은 일부 국가들은 점적 기술로 물 사용을 현저히 줄였다. 



▢ 영1시한 SP5



① However, this is not a perfect solution because it does not provide enough water to cleanse the soil. ② Technologies are being developed, for instance, to improve recycling of waste water so that it can be used for irrigation or industrial purposes. ③ Hopefully, recycled water may someday even be returned to groundwater. ④ However, very effective purification methods and thorough safeguards are necessary to ensure the safety of recycled water. 

① 하지만, 그것은 토양을 씻어낼 만큼 충분한 물을 제공하는 것은 아니기 때문에, 이것은 완벽한 해결책은 아니다. ② 예를 들어, 기술들이 폐수가 관개나 산업용으로 사용될 수 있도록 폐수의 재활용을 향상시키기 위해 발전되고 있다. ③ 바라건대, 재활용된 물은 언젠가 지하수로 되돌아오기까지도 할 것이다. ④ 하지만, 재활용된 물의 안전을 보장하기 위해서는 매우 효과적인 정수 방법과 철저한 안전장치가 필요하다. 



▢ 영1시한 4-1



① My Trip to Penang Last winter, my family and I visited Penang Island, Malaysia. ② I had always been interested in Malaysia because it is a multicultural country, where Chinese, Indian, Islamic, and traditional Malay cultures coexist with European influences. ③ In addition, we chose Penang as our destination because it is famous for its street art, something that both my mother and I are interested in. ④ Penang is a tropical island located off the northwest coast of Malaysia. ⑤ Its capital, George Town, was built by British settlers in the late 18th century and named after King George III. ⑥ As a center of trade between the East and the West, George Town has been home to a diverse population for a long time and has many beautiful, historically important buildings. ⑦ For these reasons, it is listed as a UNESCO World Heritage Site. 

① 페낭으로 떠난 나의 여행 지난 겨울에, 우리 가족과 나는 말레이시아에 있는 페낭 섬을 방문했다. ② 나는 말레이시아가 중국, 인도, 이슬람과 말레이 전통 문화가 유럽의 영향력과 공존하는 다문화 국가이기 때문에 말레이시아에 항상 관심이 있었다. ③ 게다가, 페낭은 엄마와 내가 둘 다 관심이 있는 거리 예술로 유명하기 때문에 우리의 목적지로 페낭을 선택했다. ④ 페낭은 말레이시아의 북서쪽 해변에서 떨어져 위치한 열대의 섬이다. ⑤ 수도인 조지 타운은 18세기 후반에 영국인 정착민에 의해 건설되었으며 조지 3세의 이름을 따서 지어졌다. ⑥ 동양과 서양 사이의 무역의 중심지로서 조지 타운은 오랫동안 다양한 사람들의 본거지가 되어 왔으며, 아름답고 역사적으로 중요한 건물들이 많이 있다. ⑦ 이러한 이유로, 페낭은 유네스코 세계문화 유산으로 등재되었다. 



▢ 영1시한 4-2



① In the last week of January, my family and I flew to Penang. ② As soon as we entered George Town, I was struck by its unique beauty. ③ European-and Asian-style buildings stood side by side, and many buildings looked neither completely Western nor completely Eastern but a mixture of the two. ④ Having left our luggage at the hotel, my family and I walked around the city. ⑤ First, we stopped at a nearby restaurant and had asam laksa for lunch. ⑥ Laksa is a spicy noodle soup that blends Chinese and Malay cuisine. 

① 1월 마지막 주에, 우리 가족과 나는 페낭행 비행기를 탔다. ② 조지 타운에 들어서자마자, 나는 그 독특한 아름다움에 놀랐다. ③ 유럽과 아시아 스타일의 건물들이 나란히 서 있었고, 많은 건물들이 완전히 서양식으로 또 완전히 동양식으로 보이지 않았으며 그 둘이 혼합된 것으로 보였다. ④ 호텔에 짐을 놓고 나서, 가족과 나는 도시를 둘러보았다. ⑤ 우선, 우리는 근처에 있는 식당에 들러서 점심으로 asam laksa를 먹었다. ⑥ Laksa는 중국과 말레이의 요리가 혼합된 매콤한 국수이다. 



▢ 영1시한 4-2



① People from different regions and cultures have invented different types of laksa. ② Penang asam laksa is made with fresh seafood and has a sour, spicy taste. ③ At first I thought it looked like Kalguksu in a Korean Ramyeon sauce, but with a strange smell. ④ When I tasted it, however, I found it was really delicious. ⑤ The soup was very rich, and its sour, spicy taste was very refreshing. ⑥ After finishing lunch, we visited some famous, old buildings. ⑦ Among them, my favorite was Blue Mansion, a large, luxurious house built in the 19th century. ⑧ Painted in vivid blue and built in a style that combined Chinese and European architecture, it was both beautiful and unique at the same time. 

① 다른 지역과 문화권의 사람들이 다른 종류의 laksa를 개발했다. ② 페낭의 asam laksa는 신선한 해산물로 만들어지고 맛이 시큼하고 매콤하다. ③ 처음에는 그것이 한국의 라면 국물에 들어간 칼국수처럼 보이는데, 냄새가 이상하다고 생각했다. ④ 그러나 그것을 맛보았을 때, 그것이 매우 맛있다는 것을 알게 되었다. ⑤ 국물이 매우 진했고, 시큼하고 매콤한 맛이 매우 기운이 나게 했다. ⑥ 점심식사를 마치고, 우리는 유명하고 오래된 건물들을 방문했다. ⑦ 그곳들 중, 내가 가장 좋아하는 곳은 19세기에 지어진 크고 고급스러운 Blue Mansion이었다. ⑧ 선명한 파란색으로 칠해져 있고 중국과 유럽의 건축을 결합시킨 스타일로 지어져 있어서 그곳은 아름답고 동시에 독특했다. 



▢ 영1시한 4-3



① The next day, we went to see some impressive historical temples. ② First, we stopped by the Kapitan Keling Mosque, the largest Mosque in George Town. ③ Visitors wearing shorts are not allowed to enter, so I had to borrow a long skirt to get in. ④ Then, we went to see Sri Maha Mariamman Temple, which is covered with colorful carvings of countless Hindu gods and goddesses. ⑤ Lastly, we visited Kek Lok Si, the largest Buddhist temple in Malaysia located in a suburb of George Town. ⑥ It was terrific to see how all these different religious temples coexist in the same area. ⑦ On the third day, we went to Armenian Street. ⑧ It is called that because many Armenian immigrants moved to this district in the 19th century. 

① 다음날, 우리는 인상적이고 역사적인 사원들을 보러 갔다. ② 우선, 우리는 조지 타운에서 가장 큰 이슬람 사원인 Kapitan Keling Mosque에 들렀다. ③ 반바지를 입고 있는 방문객들은 입장이 허락되지 않아서 나는 들어가기 위해 긴 치마를 빌려야 했 다. ④ 그러고 나서, 우리는 형형색색의 무수한 힌두교 신들과 여신들의 조각품들로 덮인 Sri Maha Mariamman 사원을 보러 갔다. ⑤ 마지막으로, 조지 타운의 교외에 위치해 있는 말레이시아에서 가장 큰 불교 사원인 Kek Lok Si를 방문했다. ⑥ 같은 장소에 이런 모든 다른 종교 사원들이 어떻게 공존하는지를 보는 것은 굉장했다. ⑦ 셋째 날에, 우리는 아르메니안 거리에 갔다. ⑧ 그 거리는 많은 아르메니아 이민자들이 19세기에 이 지역으로 이동해왔기 때문에 그렇게 불린다. 



▢ 영1시한 4-3



① However, they did not stay long, and soon Chinese traders replaced them. ② As a result, many of the buildings on Armenian Street have unusual appearances. ③ They appear to have been designed and begun by Europeans but decorated and finished by Chinese. ④ Although there were many white buildings, some badly in need of paint, there were also many other buildings painted in yellow, pink, orange, and brick-red. ⑤ The colorfulness and slightly different decorations of the buildings made the whole street look really delightful. 

① 하지만 그들은 오래 머물지 않았고, 곧 중국인 상인들이 그들을 대신했다. ② 그 결과, 아르메니아 거리에 있는 많은 건물들이 특이한 외양을 가지고 있다. ③ 그것들은 유럽인들에 의해 디자인되고 시작되었으나 중국인들에 의해 장식되고 마무리된 것처럼 보인다. ④ 몇몇은 페인트칠이 절실히 요구되는 많은 흰색 건물들이 있지만, 또한 노랑, 분홍, 오렌지와 붉은 벽돌색으로 칠해진 많은 다른 건물들도 있었다. ⑤ 건물들의 다채로움과 약간 다른 장식들이 거리 전체를 정말로 유쾌하게 보이게 했다. 



▢ 영1시한 4-4



① We also saw some of Penang's famous street art on Armenian Street and more on nearby Cannon Street. ② I was amazed by the diverse styles of murals. ③ Some of them were quite realistic, while others were artistically simplified or somewhat abstract. ④ A few combined actual things such as a bicycle or a cart with paintings on the wall. ⑤ I was also surprised to learn that these works of art were created not only by local people but also by artists from all parts of the world. ⑥ A famous mural of two children riding a bicycle, for example, was created by a famous artist named Ernest Zacharevic. ⑦ My favorite pieces were the mural of a very large cat and another painting of two cute little owls. 

① 우리는 또한 아르메니아 거리에서 페낭의 유명한 거리 예술의 일부를 봤고, 근처에 있는 캐논 거리에서 더 많은 거리 예술을 보았다. ② 나는 벽화의 다양한 스타일에 놀랐다. ③ 그것들 중 일부는 꽤 사실적인 반면, 다른 것들은 예술적으로 단순화되거나 다소 추상적이었다. ④ 자전거나 손수레와 같은 실제 물건과 벽의 그림을 합쳐 놓은 것들도 있었다. ⑤ 나는 또한 이러한 예술 작품들이 지역 주민들뿐만 아니라 세계 모든 지역의 예술가들에 의해 만들어졌다는 것을 알게 되어 놀랐다. ⑥ 예를 들어, 두 아이들이 자전거를 타고 있는 유명한 벽화는 Ernest Zacharevic이라고 불리는 유명한 예술가에 의해 만들어졌다. ⑦ 내가 가장 좋아하는 작품은 매우 큰 고양이 벽화와 두 마리의 작고 귀여운 올빼미를 그린 또 다른 그림이다. 



▢ 영1시한 4-5



① On the last day of our trip, we visited the Little Penang Street Market, a street market that is held on the last Sunday of each month. ② It was one of the reasons why we decided to take this trip near the end of January. ③ The Little Penang Street Market is known as the best place to see local crafts, and it really was full of beautiful ethnic goods, including clothes, shoes, wood carvings, woven baskets, and much more. ④ The atmosphere was so lively and exciting that the entire event felt more like a small festival than a market. ⑤ My parents bought a small wooden sculpture of a monkey. ⑥ The seller explained that it was traditional artwork made by the Orang Asli, the inhabitants who have lived in Malaysia longer than anyone else. ⑦ After having lunch at a food stall, we left for the airport. 

① 여행 마지막 날 우리는 매달 마지막 일요일에 열리는 거리 시장인 리틀 페낭 거리 시장을 방문했다. ② 그것이 우리가 거의 1월 말에 이번 여행을 가기로 결정한 이유 중 하나이다. ③ 리틀 페낭 거리 시장은 현지 공예품을 볼 수 있는 최고의 장소라고 알려져 있으며 실제로 옷, 신발, 나무 조각품, 직조 바구니와 훨씬 더 많은 것들을 포함하는 아름다운 민족 전통 제품들로 가득했다. ④ 분위기가 매우 활기차고 신나서 전반적인 행사가 시장이라기보다는 작은 축제처럼 느껴졌다. ⑤ 부모님은 원숭이 모양의 작은 나무 조각품을 구입하셨다. ⑥ 판매자가 그것이 어느 누구보다도 말레이시아에 더 오래 살아오고 있는 주민들인 Orang Asli에 의해 만들어진 전통 예술 작품이라고 설명했다. ⑦ 노점에서 점심을 먹은 후에 우리는 공항으로 떠났다. 



▢ 영1시한 4-6



① On our way home, I thought that Malaysia and Korea might have more in common than I had originally imagined. ② Like Korea, Malaysia was occupied by other countries but overcame this tragic history to achieve economic and cultural development. ③ I was deeply impressed by how the Malaysians have embraced their diversity and how it has made its culture richer. ④ Korea is also becoming an increasingly diverse country. ⑤ The trip to Penang makes me wonder what Seoul will be like in the future. 

① 집으로 오면서, 나는 말레이시아와 한국이 내가 원래 상상했던 것보다 더 많은 공통점을 가지고 있을지도 모른다고 생각했다. ② 한국처럼, 말레이시아도 다른 나라에 의해 점령당했지만 이 비극적인 역사를 극복하고 경제적이고 문화적인 발전을 이룩했다. ③ 나는 말레이시아인들이 그들의 다양성을 포용하는 방식과 그것이 얼마나 그들의 문화를 풍성하게 하는 지에 깊이 감동받았다. ④ 한국도 점점 더 다양한 나라가 되어가고 있다. ⑤ 페낭으로의 여행을 다녀오니 앞으로 서울이 어떻게 될지 궁금해졌다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

s3 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:14:04

▢ SS 406



① I would guess that there are a few dancers who believe, as I once did that injuries are caused primarily by accidents: slipping, tripping, running into someone or something, or forgetting to point your foot at the right instant and inadvertently twisting your ankle. ② But the longer I've danced, the more I've understood that accidents are quite rare as causes of dance injuries. ③ The majority of injuries are caused — and prevented — by how you work at your dancing, consistently and over time. ④ Working incorrectly just once usually won't hurt you: your body is quite resilient and can bounce back from some amount of abuse. ⑤ But if you work incorrectly again and again, class after class, performance after performance, day after day, and year after year, your body — or some part of it — will finally give out. ⑥ It will simply refuse to function anymore. 

① 내가 전에 그랬던 것처럼, 부상이 미끄러짐, 발을 헛디딤, 사람이나 물건과 부딪침, 혹은 적절한 순간에 여러분 발의 끝을 세우는 것을 잊어서 본의 아니게 발목을 삐는 것과 같은 사고로 인해 주로 일어난다고 믿는 무용수들이 몇 명 있을 것 같다. ② 그러나 내가 춤을 더 오랜 시간 동안 출수록, 무용에서 발생하는 부상의 원인이 사고인 경우가 상당히 드물다는 것을 더 많이 이해하게 되었다. ③ 부상의 대다수는 여러분이 지속적으로 그리고 시간이 지나면서 춤을 출 때 어떻게 몸을 움직이느냐에 의해 발생하고 또 방지될 수 있다. ④ 한 번만 부정확하게 춤을 추는 것은 대개 여러분을 다치게 하지 않는데 여러분의 신체는 상당히 회복력이 있고 어느 정도의 혹사로부터 다시 회복될 수 있다. ⑤ 그러나 여러분이 매 수업 시간, 매 공연, 매일, 그리고 매년 계속해서 부정확하게 춤을 추면, 여러분의 신체, 혹은 그것의 어떤 부위가 결국 제대로 작동하지 않게 될 것이다. ⑥ 그것은 그야말로 더는 기능하기를 거부할 것이다. 



▢ SS 407



① The answer to the question about the fading of colour in painting (and in fabric) is fairly simple. ② Ultraviolet radiation is a high energy form of light and, as sunbathers are only too aware, is present in ordinary daylight. ③ Over time, ultraviolet radiation can gradually break up the molecules in pigment, leaving smaller, colourless molecules as products. ④ There is also a second process of degradation in which pigment molecules may react chemically with oxygen molecules in the atmosphere, a process known as oxidation. ⑤ As with photolysis, this alters the structure of the molecule and, as a consequence, changes the manner in which it absorbs light of various colours. ⑥ As the amount of coloured pigment in a given area on a canvas gradually diminishes, so the colour seems to us, as onlookers, to fade. ⑦ So a given pigment doesn't actually change colour: it simply becomes weaker in the mix of pigments over time. 

① 그림에서 (또한 옷감에서) 색이 바래는 것에 대한 질문의 답은 상당히 간단하다. ② 자외선은 고(高)에너지 형태의 빛이고, 일광욕하는 사람들이라면 너무나도 잘 알고 있는 바와 같이, 일상적인 햇빛 속에 존재하고 있다. ③ 시간이 지남에 따라 자외선은 점차로 색소 속에 있는 분자를 쪼개서 더 작고 색깔이 없는 분자를 그 결과물로 남길 수 있다. ④ 또한 색소 분자가 대기 중의 산소 분자와 화학적으로 반응할 수 있는, 산화라고 알려진 2차 분해 과정도 있다. ⑤ 광분해에서처럼, 이것은 (색소) 분자의 구조를 바꾸고 그 결과, 그것(색소 분자)이 다양한 색깔의 빛을 흡수하는 방식을 변화시킨다. ⑥ 캔버스의 특정 부분에 있는 유색 색소의 양이 점차적으로 줄어들면서 그렇게 지켜보는 사람인 우리에게도 그 색은 바래는 것처럼 보인다. ⑦ 따라서 특정 색소가 실제로 색을 바꾸는 것이 아니라, 시간이 지남에 따라 혼합되어 있는 색소들 속에서 묽어져갈 뿐이다. 



▢ SS 408



① Since the pull of gravity influences the stability of the body during the performance of physical activity, the balance or appropriate distribution of those gravitational forces upon the body is essential to promoting stability or 'balance'. ② The location of the centre of gravity, or the point around which the mass or sum of gravitational forces is equally distributed or 'balanced', is thus of vital importance in the performance of physical skills. ③ We know that the lower the centre of gravity and the closer it is to the base of support, the more stable an object. ④ Thus when rugby players scrummage they attempt to get their body weight as low as possible to avoid being pushed backwards. ⑤ Likewise, when those involved in a tug-of-war pull on the rope they try to lower their centre of gravity by leaning backwards and planting their feet well in front of them to increase stability and decrease their chances of being pulled forward by their opponents. 

① 중력의 당김이 신체 활동 수행 중에 신체의 안정성에 영향을 미치기 때문에, 신체에 대한 중력의 균형, 즉 적절한 분배는 안정성, 즉 '균형'을 촉진하는 데 필수적이다. ② 따라서 무게 중심, 즉 그 주위로 질량 또는 중력의 합이 균일하게 분포하거나 '균형이 잡힌' 지점의 위치는 신체 기능 수행에 있어 대단히 중요하다. ③ 우리는 무게 중심이 더 낮고 지지 기반에 가까워 질수록 물체가 더 안정적이라는 것을 알고 있다. ④ 따라서 럭비 선수들이 스크럼을 짤 때 그들은 뒤로 밀리는 것을 피하기 위해 그들의 체중[체중 중심]을 가능한 한 낮게 두려고 노력한다. ⑤ 마찬가지로 줄다리기에 참여한 사람들이 줄을 당길 때는, 안정성을 높이고 상대편에 의해 자신들이 앞으로 끌려갈 가능성을 줄이기 위해 뒤로 몸을 기울이고 발을 자신들의 앞에 잘 자리 잡도록 하여 무게 중심을 낮추려고 노력한다. 



▢ SS 501



① One of the next major waves of medical advancement will be in the development of genomic sequencing, which will help doctors sequence human DNA to discover the precise cause of an illness, and develop a specific treatment for it. ② Experts believe this process will be easy to commercialize relatively quickly, as sequencing gets cheaper. ③ Using advances in genomic research, scientists are developing blood tests that can detect cancer, while also beginning to apply academic research to real-world scenarios. ④ As researchers get better at identifying the specific genes that are mutating and causing cancer, drug companies will need to produce medications that address these problems more quickly. ⑤ In the next decade, scientists expect to have more specialized "precision medicines" to treat cancer. 

① 다음에 다가올 의학 발전의 주요 물결 중 하나는 게놈 배열 순서를 밝히는 일의 발전에 있을 터인데, 이것은 의사들이 질병의 정확한 원인을 발견하고 그것[질병]에 대한 특정한 치료법을 개발하기 위해 인간의 DNA의 배열 순서를 밝히는 데 도움을 줄 것이다. ② 전문가들은 배열 순서를 밝히는 작업의 비용이 더 저렴해지면서 비교적 빠르게 이 과정을 상용화하는 것이 쉬워질 것으로 믿고 있다. ③ 게놈 연구의 발전을 이용하여, 과학자들은 암을 발견할 수 있는 혈액 검사를 개발하는 한편, 또한 실생활의 시나리오에 학술적 연구를 적용하기 시작하고 있다. ④ 연구원들이 돌연변이를 일으키고 암을 일으키는 특정 유전자를 더 잘 규명함에 따라, 제약 회사들은 이러한 문제들을 더 빨리 다룰 약을 생산해야 할 것이다. ⑤ 향후 10년 안에, 과학자들은 암을 치료할 수 있는 더 전문화된 '정밀 약품'을 갖게 될 것으로 기대하고 있다. 



▢ SS 502



① Though we cannot choose most of the challenges we face in life, we can choose how we're going to face them. ② Are we going to have a bad experience, crumble under the pressure, run away, or avoid challenges altogether? ③ Or are we going to find the strength and inner resources to rise to the challenges and fully actualize our potential? ④ That's the term psychologists use for becoming the person you are meant to be – actualize your potential. ⑤ Facing your teenage years in the right way will give you this opportunity. ⑥ When you face the challenges before you right now, learn from them and grow with them, you become that person. ⑦ The challenges in your life require you to call on the inner resources residing deep inside you. ⑧ By doing that, you come to know yourself and to develop your innate capacities. ⑨ That is what we mean by actualizing your potential, and being challenged presents you with the opportunities to do it. 

① 우리가 삶에서 직면하는 어려움들의 대부분을 선택할 수는 없지만, 우리는 어떻게 그것에 대항할 것인지는 선택할 수 있다. ② 우리는 안 좋은 경험을 할 것인가, 그 압박에 무너질 것인가, 도망갈 것인가, 아니면 어려움을 모두 피할 것인가? ③ 아니면 우리가 힘과 내적 자질을 찾아내어 그 어려운 문제에 대처하고 우리의 완전히 잠재력을 발휘할 것인가? ④ 그것, 즉 잠재력을 발휘한다는 것은 심리학자들이 응당 여러분이 되어야 하는 사람이 되는데 사용하는 용어이다. ⑤ 올바른 방식으로 여러분의 십 대 시절과 마주하는 것은 여러분에게 이런 기회를 줄 것이다. ⑥ 여러분이 지금 당장 여러분 앞의 어려움에 맞서고, 그것들로부터 배우고, 그것들과 함께 성장할 때, 여러분은 그런 사람이 된다. ⑦ 여러분의 삶의 어려움들은 여러분이 여러분 내면의 깊은 곳에 자리하고 있는 내적 자질을 드러내기를 요구한다. ⑧ 그렇게 함으로써, 여러분은 여러분 자신을 알고 여러분의 타고난 능력을 키우게 된다. ⑨ 그것이 우리가 말하는 여러분의 잠재력을 발휘한다는 것이고, 어려움에 처하는 것은 여러분에게 그렇게 할 기회를 제공한다. 



▢ SS 503



① Social media facilitates price comparison on the part of consumers, thus making them more aware of online and in-store discounts and subsequently encouraging consumer price sensitivity. ② What makes the social media space even more effective is the fact that not only do marketers have a new medium through which to share pricing and promotion information, but quite often it is one's own friends, family or other connections who are passing along price and promotion information from brands. ③ When deals are activated by a consumer, he/she is given the opportunity to share their deal experience with specific individuals via email or more broadly via social media platforms. ④ Given the influence of word-of-mouth information, this is even more impactful as a source. 

① 소셜 미디어는 소비자 측의 가격 비교를 용이하게 하여 소비자들이 온라인 (및 매장 내) 할인을 더욱 잘 인식하게 하고 그 결과 소비자 가격 민감도를 촉진한다. ② 소셜 미디어 공간을 더욱 효과적으로 만드는 것은 마케팅 담당자들이 가격 책정과 홍보 정보를 공유할 수 있는 새로운 매체를 가질 뿐만 아니라, 아주 흔하게 브랜드들이 가격과 홍보 정보를 전달하는 것이 바로 우리 자신의 친구, 가족, 혹은 다른 인척들이라는 사실이다. ③ 거래가 소비자에 의해 활성화되면, 그 소비자는 전자 메일을 통해 혹은 더욱 광범위하게 소셜 미디어 플랫폼을 통해서 자신의 거래 경험을 특정한 개인들과 공유할 기회를 가지게 된다. ④ 입소문 정보의 영향을 고려하면, 이것은 정보원으로서 훨씬 더 영향력이 강하다. 



▢ SS 504



① In certain malls, there is a fair amount of sunlight that comes in from a central skylight or a few strategically placed skylights. ② Most mall developers refuse to use the true outside world in any significant way, one fearing that this may encourage the shopper to want to leave the mall and go elsewhere-to another world. ③ The notion of shopping as theater or "retail drama" kicks in at this point. ④ "The idea," according to Laura Byrne Paquet, "is to replicate the artificial feeling of a theater or a Hollywood sound stage, where shoppers can be the stars of their own show." ⑤ This concept is carried forth in a phenomenal way; if the shoppers and others are "part of the cast" there is the archway as a stage and the ability to try on "costumes," touch "props" and in general, engage in the dramatic ritual of shopping. 

① 어떤 쇼핑센터에서는 중앙 천장 채광창이나 몇 개의 전략적으로 배치된 천장 채광창에서 들어오는 햇빛의 양이 상당하다. ② 대부분의 쇼핑센터 개발업자는 실물 그대로의 외부 세계를 의미 있게 사용하기를 거부하는데, 어떤 개발업자는 이것(실물 그대로의 외부 세계를 의미있게 사용하는 것)이 쇼핑객에게 그 쇼핑센터를 떠나 다른 곳, 즉 다른 세상으로 가고 싶은 마음이 들게 할 수 있다고 염려한다. ③ 연극으로서의 쇼핑 혹은 '소매 드라마'라는 개념이 이 지점에서 효력을 발휘하게 시작한다. ④ Laura Byrne Paquet에 따르면, "그 생각은 극장이나 할리우드의 방음 스튜디오의 인위적인 느낌을 복제하려는 것인데, 그곳에서 쇼핑객은 자기 방송 프로의 인기 스타가 될 수 있다." ⑤ 이 개념은 경이롭게 실행되는데, 만일 쇼핑객들과 여타의 사람들이 '출연진의 일원'이라면, 무대로서의 아치 및 통로가 있으니, '(무대) 의상'을 입어보고, '소품'을 만져 보며, 전반적으로는 쇼핑의 드라마적 의식에 참여하는 능력이 생긴다. 



▢ SS 505



① In the Great Bear Rainforest, the bears drag salmon into the forest, where insects and fungi turn the salmon into food for the trees, which then provide homes to birds in their branches and to wolves in dens under their roots. ② When a tree falls over in a big windstorm, berry bushes grow on the fallen tree and insects decompose the wood. ③ Bears eat the berries and also insects such as ants and termites that live in the fallen log. ④ Sometimes wolves eat bears, but mostly they eat salmon and the deer that live among the big trees. ⑤ People also eat salmon and deer, and use the bark and wood of the cedar trees. ⑥ Changes to one part of this ecosystem, even a small part, have consequences for everything else. ⑦ Our future cannot be separated from the future of the rainforest. 

① Great Bear Rainforest에서 곰들은 연어를 숲속으로 끌고 가고, 숲에서는 곤충과 균류가 연어를 나무의 먹이로 만들며, 그런 다음 나무는 가지 안에 새들의 집을, 뿌리 밑 굴 안에 늑대의 집을 제공한다. ② 나무가 큰 폭풍에 쓰러지면, 산딸기 덤불이 쓰러진 나무 위에서 자라며 벌레가 목재를 분해한다. ③ 곰은 산딸기류와 쓰러진 통나무 안에 사는 개미와 흰개미 같은 곤충을 먹기도 한다. ④ 때로는 늑대가 곰을 먹지만 대부분은 연어와 큰 나무들 사이에서 사는 사슴을 먹는다. ⑤ 사람들도 연어와 사슴을 먹으며 삼나무의 껍질과 목재를 사용한다. ⑥ 이 생태계의 한 부분, 심지어 작은 부분에서의 변화는 다른 모든 것에 영향을 미친다. ⑦ 우리의 미래는 토양의 곤충과 열대 우림의 개구리와 연어의 미래와 분리될 수 없다. 



▢ SS 506



① Aristotle said, "We are what we repeatedly do. ② Excellence, then, is not an act but a habit." ③ Developing conscious habits is a tool to achieve an integrated life. ④ Developing good or productive habits and eliminating bad or destructive habits involves looking at what you need to implement in your life, as well as what you need to eliminate. ⑤ Stephen Covey says, "Our character basically is a composite of our habits." ⑥ Take a look at your habits and ask yourself what is moving you closer to your goals and what is moving you away from them. ⑦ Understand that it takes 21 days to begin a new habit (that's 21 consecutive days, so yes, every time you do something new .. or choose not to .. it does make a difference, so this relatively painful process of change isn't definite, it just takes a few weeks – and on the 22nd day, it will actually be harder for you to not do your new habit than it will be to continue doing it. 

① 아리스토텔레스는 "우리가 반복적으로 행하는 것이 우리 자신이다. ② 그렇다면 탁월함은 행동이 아닌 습관인 것이다'라고 말했다. ③ 의식적인 습관을 익히는 것은 원만한 삶을 이루는 도구이다. ④ 좋거나 생산적인 습관을 익히고 나쁘거나 파괴적인 습관을 없애는 것은 여러분이 여러분의 삶에서 무엇을 없앨 필요가 있는지 뿐만 아니라 무엇을 실행할 필요가 있는지 살펴보는 것을 수반한다. ⑤ Stephen Covey는 "우리의 품성은 기본적으로 우리의 습관들이 합쳐진 것이다'라고 말한다. ⑥ 자신의 습관을 살펴보고 무엇이 여러분을 여러분의 목표에 더 다가가게 하는지 그리고 무엇이 여러분을 그것으로부터 멀어지게 하는지 스스로에게 물어보라. ⑦ 새로운 습관을 시작하는 데 21일이 걸린다는 것을 이해하라 / (그것은 연속적인 21일이다 / 그렇다 / 여러분이 새로운 것을 할 때마다 ..또는 ..을 하지 않기로 선택할 때마다, 그것이 차이를 만든다) 그래서 이 비교적 고통스러운 변화의 과정은 무한하지 않고, 단 몇 주가 걸릴 뿐이다 / 그리고 22번째 되는 날, 여러분이 새로운 습관을 지속하는 것보다 그것을 하지 않는 것이 실제로 더 어려울 것이다. 



▢ SS 507



① Globalization drives the culture of fast fashion. ② Currently, there is also a lightly different drive to promote the idea of transitioning to slow fashion. ③ However, this gradual shift requires time, measured not in months or years but in decades or generations. ④ Recycling and remanufacturing which do not equate with models in nature always lead to a question mark. ⑤ Therefore, a different approach to address the challenges facing sustainable fashion is absolutely necessary. ⑥ We suggest the shift should be directed towards nature. ⑦ We must try and discover the mechanisms that drive nature's incessant creation of organisms without piling up mountains of waste. ⑧ Researchers have already begun the study of biodegradation, mineralization and biomass formation, which is nature's way of creating zero waste. ⑨ Discovery of the laws of zero waste in nature could then be mimicked in the production of fast-compostable textile fibres. 

① 세계화는 패스트패션 문화를 추진 동력이다. ② 현재, 슬로패션으로 이동하려는 생각을 촉진하는 조금 다른 추진 동력도 있다. ③ 그러나, 이 점진적인 변화는 시간을 필요로 하며, 몇 달 혹은 몇 년이 아니라 수십 년이나 수 세대 단위로 측정된다. ④ 자연의 모델과 동일하지 않은 재활용과 재생은 언제나 의문 부호로 이어진다. ⑤ 그러므로, 지속가능한 패션이 직면한 어려운 문제들을 다루기 위한 또 다른 접근법이 절대적으로 필요하다. ⑥ 우리는 그 변화가 자연을 행해야 한다고 권고한다. ⑦ 우리는 산더미같은 쓰레기를 쌓아올리지 않고서 자연이 끊임없이 유기체를 만들어 내게 하는 메카니즘을 찾으려고 노력해야 한다. ⑧ 연구자들은 이미 생물 분해, 무기질화 그리고 생물량 형성에 관한 연구를 시작했는데, 이는 쓰레기를 만들어내지 않는 자연의 방법이다. ⑨ 그렇다면 자연에서 쓰레기 제로의 법칙을 발견하는 것은 빠르게 퇴비화될 수 있는 직물 섬유의 생산에 모방될 수 있을 것이다. 



▢ SS 508



① Praise that arouses delight and pride in a baby and toddler can have very different effects on older children, particularly in the classroom. ② When Roy Baumeister studied the effects of praise, he found that it generated more anxiety than pleasure in school-aged children. ③ Children accustomed to the background hum of praise seemed to become dependent on praise to initiate any activity. ④ A child who was accustomed to classroom praise spend less time focusing on a project and soon stopped working to wait for a teacher's assessment. ⑤ Praise seemed to hinder concentration, too. ⑥ Children's absorption in a task often called flow seemed to be disrupted by the reminder that someone was watching. ⑦ When they were singing or playing an instrument, swimming or hitting a ball, or doing anything that involved deep skills run on autopilot, their performance was particularly badly affected by praise. 

① 아기와 걸음마를 배우는 아이에 기쁨과 자부심을 불러일으키는 칭찬은 나이가 더 든 어린이들에게, 특히 교실에서는, 아주 다른 영향을 미칠 수 있다. ② Roy Baumeister가 칭찬의 영향에 대해 연구했을 때 그는 그것이 학령기의 어린이들에게는 기쁨보다는 불안감을 더 많이 만들어 냈다는 것을 발견했다. ③ 칭찬이라는 배경 소음에 익숙해 있는 어린이들은 어떤 활동이든 시작하려면 칭찬에 의존하게 되는[칭찬이 있어야 하는] 것처럼 보였다. ④ 교실 칭찬에 익숙해진 어린이는 프로젝트에 집중하는 데에는 시간을 적게 보냈고 곧 교사의 평가를 기다리기 위해 작업을 멈췄다. ⑤ 또한, 칭찬은 집중을 방해하는 것처럼 보였다. ⑥ 어린이가 과제에 몰두하는 것(많은 경우 '몰입'이라고 하는데)은 누가 보고 있다는 것이 상기됨으로써 방해를 받는 것 같았다. ⑦ 그들이 노래하거나 악기를 연주하거나, 수영하거나 공을 차거나, 또는 자동으로 작동되는 심오한 기술과 관련된 어떤 것이든 할 때, 그들의 수행은 칭찬에 매우 나쁘게 영향을 받았다. 



▢ SS 1201



① According to evolutionary biologist Elisabet Sahtouris, cooperation is the only way toward sustainability. ② Mature ecosystems such as prairies and rainforests evolve when there is more cooperation than when there is hostile competition. ③ The highly complex ecosystem of the rainforest is a particularly vivid example of a mature system that has survived through millions of years because species learned to cooperate with each other. ④ In the rainforest, every species is fully employed, all work cooperatively while recycling all of their resources, and all products and services are distributed in such a way that every species remains healthy. ⑤ That is sustainability. 

① 진화 생물학자 Elisabet Sahtouris에 따르면, 협력은 지속 가능성을 향한 유일한 길이다. ② 대초원과 열대 우림과 같은 장년기의 생태계는 적대적인 경쟁이 존재할 때보다 협력이 더 많을 때 진화한다. ③ 열대 우림의 고도로 복잡한 생태계는 종들이 서로 협력하는 법을 배웠기 때문에 수백만 년 동안 살아남은 장년기 생태계의 매우 생생한 예이다. ④ 열대 우림에서는 모든 종들이 충분히 이용되고, 모든 종들이 자신들의 자원을 모두 재활용하면서 전부 협력적으로 가능하며, 모든 산물과 편익과 모든 종들이 건강하게 지낼 수 있도록 그렇게 분배된다. ⑤ '그것'이 지속 가능성이다. 



▢ SS 1202



① The world "scientist" in its present meaning did not become a part of language until the modern era. ② In ancient and medieval times philosophy was everything, and the philosopher was the caretaker of human wisdom. ③ He knew of moral law, religion, government, natural history, alchemy, mathematics, healing, and all knowledge. ④ Indeed, the diligent scholar at one time had bee able to master the entire sum of academic learning. ⑤ This is in striking contrast with the world of today, in which a man may devote a lifetime to a single type of germ or bacteria and still consider his subject vast and complex enough for a full generation of profound study. ⑥ Having few details to bother about in his pursuit of knowledge, the ancient could think in broad and encompassing terms. 

① 현재 의미의 '과학자'라는 단어는 현대에 이르러서야 언어의 일부분이 되었다. ② 고대와 중세 시대 때는 철학이 가장 중요한 것이었고, 철학자가 인간의 지혜의 관리인이었다. ③ 그는 도덕률, 종교, 통치체제, 자연사, 연금술, 수학, 치료, 그리고 모든 지식에 대해 알고 있었다. ④ 정말이지, 부단히 노력하는 학자는 한때 학문적 지식의 전체[총체]에 숙달할 수 있었다. ⑤ 이것은 오늘날의 세계와는 현저한 대조를 이루는데, 오늘날의 세계에서는 한 사람이 한 가지 유형의 미생물이나 세균에 전 생애를 바치고 여전히 자신의 (학문) 주제를 온전히 한 세대가 심오한 연구를 할 만큼 충분히 광대하고 복잡하다고 생각할 수 있다. ⑥ 고대인들은, 자신의 지식의 추구에서 신경을 써야 할 세부 사항을 거의 가지지 않았기에, 폭넓고 포괄적인 측면에서 사고할 수 있었다. 



▢ SS 1203



① In America, we find a long history of mourning practices for nonhuman animals. ② Indeed, the human-animal relationship is nearly blended into American history and continues to grow and change as society continues to evolve. ③ During the precolonial period, Native Americans formed complex relationships with a variety of animals like bison, deer, and other woodland creatures. ④ Many hunting tribes showed great respect for animals, and even though they needed to hunt them for food and other uses, they felt that they must be killed in a proper, ritualized manner. ⑤ Some Native Americans believed that animal deaths are temporary and that the animal would be reincarnated and return to our world as the same species. ⑥ If the hunter did not kill the animal properly, the animal could return as a ghost and haunt the hunter and possibly infect him with a disease. 

① 미국에서 우리는 인간이 아닌 동물에 대한 애도 관행의 오랜 역사를 보게 된다. ② 사실, 인간과 동물의 관계는 미국 역사에 일목요연하게 혼합되어 있고 사회가 계속해서 발전함에 따라 계속해서 성장하고 변화하고 있다. ③ 식민지 이전 시기에, 아메리카 원주민들은 들소, 사슴 그리고 다른 삼림 동물들과 같은 다양한 동물들과 복잡한 관계를 형성했다. ④ 많은 사냥 부족들은 도움에 대한 커다란 존중심을 보여 주었고, 비록 그들이 식량 및 다른 용도로 동물을 사냥할 필요가 있었을지라도 그들은 동물이 적절한 의례적인 방식으로 살해되어야 한다고 생각했다. ⑤ 일부 아메리카 원주민들은 동물들의 죽음이 일시적이고 동물들이 같은 종으로 환생하여 우리의 세상으로 돌아올 것이라고 믿었다. ⑥ 만약 사냥꾼이 그 동물을 적절하게 죽이지 않는다면, 그 동물은 유령으로 돌아와 사냥꾼을 괴롭히고 그를 질병에 감염시킬 수도 있다는 것이다. 



▢ SS 1204



① In the United States, there has been a trend toward the dissolution of the traditional nuclear family. ② With people marrying later and divorcing more often, the "typical" family of father, mother, and children living in one dwelling has become far less common than in the past. ③ More recently, a similar trend in Western Europe has resulted in an increase in the number of households even in countries where the overall population is decreasing. ④ This outcome has in turn increased demand for many consumer durables, such as washing machines and ovens, whose sales correlate with the number of households rather than with population. ⑤ Also, an increasing number of women are working outside the home, a situation that boosts demand for frozen dinners and child-care centers. 

① 미국에서는 전통적인 핵가족이 해체되는 경향이 있어 왔다. ② 사람들이 더 늦게 결혼하고 더 자주 이혼하게 되면서, 동일한 거처에서 살고 있는 아버지, 어머니, 그리고 자녀라는 '전형적인' 가족은 과거보다 훨씬 덜 흔하게 되었다. ③ 보다 최근에는 서유럽에서의 유사한 경향이 전체 인구가 감소하고 있는 국가에서도 가구 수의 증가를 야기했다. ④ 이 결과는 결국 세탁기와 오븐 같은, 판매가 인구가 아니라 가구 수와 상관있는 많은 내구 소비재의 수요를 늘렸다. ⑤ 또한, 점점 더 많은 수의 여성이 가정 바깥에서 일하고 있는데, 이는 저녁용 냉동식품과 보육 시설의 수요를 증가시키는 상황이다. 



▢ SS 1205



① If all our knowledge stopped at the level of the senses, we would be no better off than the subhuman members of the animal kingdom. ② Different animals have different levels of proficiency on the sense level. ③ In many cases it's much better than anything human beings can do. ④ Eagles see much better, dogs can detect odors that completely escape our power of smell, and some animals fly through the air using radar. ⑤ But we can do something that our pets can't do, to wit, form concepts, and then put concepts together in reasoning processes. ⑥ By reflecting upon this ability we come to realize that we must have a mind distinct from our body, and that, regardless of how much pseudo-science there is in the world, it's a grave error to confuse the mind with the body. 

① 우리는 모든 지식이 감각 수준에서 멈춘다면, 우리는 동물계의 인간 이하의 구성원들보다 (형편이) 더 나을 것이 없을 것이다. ② 서로 다른 동물들은 감각 수준에 있어서 서로 다른 수준의 능숙함을 가지고 있다. ③ 많은 경우에 있어 그것은 인간이 할 수 있는 어떤 것보다 훨씬 더 낫다. ④ 독수리는 훨씬 더 잘 보고, 개는 우리의 후각 능력을 완전히 벗어나는 냄새를 감지할 수 있으며, 어떤 동물들은 레이더를 사용하여 공중을 난다. ⑤ 그러나 우리는 애완동물이 할 수 없는 일을 할 수 있는데, 더 정확히 말하면, 개념을 형성한 다음, 추론 과정에서 개념을 결합할 수 있다. ⑥ 이 능력을 생각해 보면 우리는 신체와 구별되는 정신을 가지고 있음에 틀림없다는 것과 세상에 얼마나 많은 사이비 과학이 있는지와는 상관없이 정신과 신체를 혼동하는 것이 중대한 오류라는 것을 깨닫게 된다. 



▢ SS 1206



① The social reform movement and the cause for wilderness preservation can both be understood as Romantic efforts to counter the negative consequences of the Industrial Revolution. ② Artists and writers came to appreciate nature as an aesthetic object in the 19th century. ③ They celebrated in their work the awe-inspiring phenomena and natural scenery that they believed were capable of transforming one's soul. ④ Transcendentalist writers like Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson, and Walt Whitman saw in untamed nature the hand of God. ⑤ The Hudson River School painters were the first to treat the landscape as a legitimate genre in itself, devoid of any classical imagery. ⑥ They were instrumental in developing a sense of pride and value in the unique American landscape. 

① 사회 개혁 운동과 황무지 보존의 명분은 둘 다 산업 혁명의 부정적인 결과에 대응하기 위한 낭만주의적인 노력으로 이해될 수 있다. ② 미술가들과 작가들은 19세기에 대상으로 자연의 진가를 알아보게 되었다. ③ 그들은 사람들의 영혼을 변화시킬 수 있다고 믿었던 경외심이 들게 하는 현상과 자연의 풍경을 자신들의 작품에서 찬미했다. ④ Henry David Thoreau, Ralph Emerson, 그리고 Walt Whitman과 같은 초월주의 작가들은 길들지 않은 자연에서 신의 손을 보았다. ⑤ 허드슨 리버 화파의 화가들은 고전적인 형상화가 전혀 없이, 그 자체로 풍경화를 본격적인 장르로 다룬 첫 번째 화가들이었다. ⑥ 그들은 독특한 미국적인 풍경 속에서 자긍심과 가치를 발현시키는 데 중요한 역할을 했다. 



▢ SS 1207



① An interesting aspect of human psychology is that we tend to like things more and find them more appealing if everything about those things is not obvious the first time we experience them. ② This is certainly true in music. ③ For example, we might hear a song on the radio for the first time that catches our interest and decide we like it. ④ Then the next time we hear it, we hear a lyric we didn't catch the first time, or we might notice what the piano or drums are doing in the background. ⑤ A special harmony emerges that we missed before. ⑥ We hear more and more and understand more and more with each listening. ⑦ Sometimes, the longer it takes for a work of art to reveal all of its subtleties to us, the more fond of that thing — whether it's music, art, dance, or architecture — we become. 

① 인간 심리의 흥미로운 일면은 우리가 처음 어떤 것들을 경험할 때 그것들에 대한 모든 것이 명확하지 않다면 그것들을 더 좋아하고 더 매력적으로 느끼는 경향이 있다는 것이다. ② 이것은 음악에 있어서 분명히 사실이다. ③ 예들 들어, 우리는 처음으로 라디오에서 우리의 관심을 끄는 노래를 듣고, 그 곡이 마음에 든다고 결정을 내릴지도 모른다. ④ 그러고 나서 다음에 우리가 그것을 들을 때, 우리가 처음에는 알아차리지 못한 가사를 듣거나, 배경에서 피아노나 드럼이 무엇을 하는지 알아챌 수 있다. ⑤ 우리가 전에 놓친 특별한 화음이 나타난다. ⑥ 우리는 점점 더 많이 듣고 매번 들을 때마다 점점 더 잘 이해한다. ⑦ 때때로, 예술 작품이 우리에게 모든 중요한 세부 요소들을 드러내는 데 걸리는 시간이 길어질수록, 그것이 음악이든, 미술이든, 춤이든, 또는 건축이든 간에 우리는 그것을 더 좋아하게 된다. 



▢ SS 1208



① Vision has until recently been perceived as being the most powerful of our five senses; however, research indicates that this may no longer be true. ② Whatever the case, there's no escaping the fact that distinctive design often goes hand in hand with distinctive brands, and successful brands are by their very nature visually identifiable. ③ Pharmaceutical companies make their tablets and capsules in all shapes, sizes, and colors, with each one intended to differentiate the product, impart a particular emotional "feel" to the drug and instill customer loyalty. ④ The automobile industry is another category where shape plays a vital role. ⑤ In many models, shape has become the defining feature. 

① 시각은 최근까지 우리의 오감 중에서 가장 강력한 것으로 인식되어 왔지만, 이것이 더 이상 사실이 아닐 수도 있다는 것을 연구가 보여 준다. ② 어떤 경우든, 독특한 디자인은 흔히 독특한 브랜드와 밀접한 관련이 있고, 성공적인 브랜드는 본래 시각적으로 식별 가능하다는 사실은 피할 수 없다. ③ 제약회사들은 자기네들의 알약과 캡슐을 온갖 모양, 크기, 색깔로 만드는데, 각각의 제품은 그 상품을 차별화하고, 그 약에 특별한 감성적인 '느낌'을 주며 고객에게 충성심을 주입시키려는 의도를 가진다. ④ 자동차 산업은 형태가 중요한 역할을 하는 또 다른 부문이다. ⑤ 많은 모델에서 형태가 본질적인 의미를 규정하는 특징이 되었다. 



▢ SS 2301



① With the changes to open collaborative workstations and planning from cubicles, issues of privacy, noise, and loss of work focus have impacted the planning process in recent years. ② Many employees have complained that the very open workstation plans and integral collaborative spaces make concentration difficult. ③ This is not to say that companies all want to go back to cubicles and private offices. ④ Companies feel that the space plans that emphasize collaborative areas help with teamwork and the generation of ideas and solutions. ⑤ The company also saves money because the space requirements of the more open work areas take less square footage than a cubicle plan with aisles. ⑥ However, many designers and manufacturers find that a blend of collaborative spaces and areas of privacy – although not necessarily private cubicles or offices – has its advantages for many companies. 

① 칸막이 한 좁은 공간에서 개방적인 협력 작업 공간과 배치로 변화함에 따라 최근 몇 년간 사생활 문제, 소음 및 업무 집중력 상실이 그런 배치 과정에 영향을 미치고 있다. ② 많은 직원들은 바로 그 개방적인 작업 공간 배치와 통합적인 협력 공간이 집중을 어렵게 한다고 불평해 왔다. ③ 그렇다고 해서 기업들이 모두 칸막이 한 좁은 공간과 개인 사무실로 돌아가고 싶어 한다는 것을 말하는 것은 아니다. ④ 기업들은 협력 구역을 강조하는 공간 배치가 팀워크 및 아이디어와 해결책의 생성에 도움이 된다고 생각한다. ⑤ 또한 기업은 더 개방적인 작업 구역의 공간 요구사항이 통로가 있는 칸막이 한 좁은 공간 배치보다 더 작은 (평방피트로 계산된) 면적을 차지하기 때문에 돈을 절약한다. ⑥ 그러나 많은 설계 회사와 시공 회사는 협력 공간과, 반드시 개인적인 칸막이 한 좁은 공간이나 개인 사무실은 비록 아니더라도, 사적인 공간을 조합하는 것이 많은 기업에 이점이 있다는 것을 알고 있다. 



▢ SS 2302



① Websites are steadily becoming more important in the photographer's self-promotion repertory. ② If you have a good collection of digital photographs – whether they have been scanned from film or are from a digital camera – you should consider creating a website to showcase samples of your work, provide information about the type of work you do, and display your contact information. ③ The website does not have to be elaborate or contain every photograph you've ever taken. ④ In fact, it is best if you edit your work very carefully and choose only the best images to display on your website. ⑤ The benefit of having a website is that it makes it so easy for photo buyers to see your work. ⑥ You can send e-mails to targeted photo buyers and include a link to your website. ⑦ Many photo buyers report that this is how they prefer to be contacted. ⑧ Of course, your URL should also be included on any print materials, such as postcards, brochures, business cards, and stationery. ⑨ Some photographers even include their URL in their credit line. 

① 웹사이트는 사진작가의 자기 홍보 목록에 있어서 꾸준히 더 중요해지고 있다. ② 여러분이 필름에서 스캔한 것이든, 디지털 카메라로 찍은 것이든, 괜찮은 디지털 사진 모음을 가지고 있다면, 여러분의 작품 샘플을 보여 주고, 하는 일의 유형에 관한 정보를 제공하며, 연락처를 올려놓기 위한 웹사이트를 만드는 것을 고려해 보아야 한다. ③ 웹사이트는 정교하게 만들어지거나 여러분이 찍은 모든 사진을 포함하고 있을 필요는 없다. ④ 사실, 매우 주의를 기울여 작품을 편집하여 웹사이트에 전시할 최고의 이미지만 고른다면 가장 바람직할 것이다. ⑤ 웹사이트를 갖는 것의 장점은 사진을 사는 사람들로 하여금 여러분의 작품을 보는 것이 매우 쉽도록 해 준다는 것이다. ⑥ 목표로 하는 사진 구매자에게 이메일을 보내 여러분의 웹사이트로 연결되는 링크를 넣을 수도 있다. ⑦ 많은 사진 구매자들은 이것이 선호하는 연락 방식이라고 말한다. ⑧ 물론, 여러분의 URL은 엽서, 안내 책자, 명함, 편지지와 같은 인쇄물에도 포함되어야 한다. ⑨ 어떤 사진작가들은 심지어 자신의 URL을 크레디트 라인에 포함시키기도 한다. 



▢ SS 2303



① A studio artist works like a novelist. ② He or she may pay a great deal of attention to the details of everyday visible reality, but what he or she adds to those observations is the something else, the shaping form supplied by his or her genius. ③ The details figure in, but they are not the main point. ④ Walker Evans wrote in an undated note to himself that anyone who goes to Botticelli to learn about the dress and manners of the fifteenth century is a pedant and a fool. ⑤ Few scholars of the future who look at Jan Groover's breakthrough still-life arrangements of kitchen utensils will spend much time considering the development of the colander in the 1970s. ⑥ The main point is not a compilation of facts about the objects seen, but the genius of their combination into an original composition. 

① 스튜디오 예술가는 소설가처럼 일한다. ② 그 혹은 그녀는 매일 볼 수 있는 현실의 세부적인 것들에 많은 관심을 기울일 수도 있지만, 그들이 그러한 관찰들에 더하는 것은 '다른 어떤 것', 즉 그 혹은 그녀의 천재성에 의해 제공되는 구체화된 형태이다. ③ 그 세부적인 것들이 역할을 하기는 하겠지만, 그것들이 요점은 아니다. ④ Walker Evans는 자신이 보려고 적어둔 날짜 없는 쪽지에 15세기의 복장과 매너를 배우기 위해 Botticelli에게 가는 누구든 현학자이며 바보라고 썼다. ⑤ Jan Groover가 주방 기구를 획기적인 정물화 기법으로 배열한 것을 보는 미래의 학자들 중 1970년대 여과기 개발을 생각하며 많은 시간을 보내는 사람들은 거의 없을 것이다. ⑥ 요점은 보이는 사물에 대한 사실의 모음이 아니라, 그들이 독창적인 구성으로 (보이는 사물을) 결합하는 천재성이다. 



▢ SS 2304



① Filmmakers, with the help of production designers, art directors, location managers, and countless other members of cast and crew, insert architecture into their films. ② On a practical level, architecture sets a scene, conveying information about plot and character while contributing to the overall feel of a movie. ③ In more discreet ways, filmmakers can use their cameras to make statements about the built – or unbuilt – environment, or use that environment to comment metaphorically on any of a variety of subjects, from the lives of the characters in their films to the nature of contemporary society. ④ Architects, for their part, create not only the structures that appear in films but the structures in which films appear – theaters – and the very infrastructure that supports the film industry. 

① 영화 제작자들은 프로덕션 디자이너, 미술 감독, 야외 촬영 감독, 그리고 수많은 다른 출연진과 제작진의 도움으로 자신들의 영화에 건축물을 끼워 넣는다. ② 현실적인 면에서 보면, 건축물은 어떤 장면의 배경이 되며, 영화의 전반적인 분위기에 기여하면서 줄거리와 등장인물에 대한 정보를 전달한다. ③ 더 신중하게 말하면, 영화 제작자들은 카메라를 사용하여 지어진 – 혹은 지어지지 않은 – 배경에 대해 얘기하거나, 그 배경을 이용하여 자신들의 영화 속 등장인물들의 삶에서부터 그 당시 사회의 특징에 이르기까지 다양한 주제의 어떤 것에 대해서든 비유적으로 언급할 수 있는 것이다. ④ 건축가들은 그들 본연의 역할대로 영화에 등장하는 구조물뿐만 아니라, 영화가 상영되는 구조물, 즉 영화관과 영화 산업을 지원하는 바로 그 기반 시설도 만들어 낸다. 



▢ SS 2401



① Why must we keep insisting that education is primarily academic in nature? ② Why is there a hierarchical structure of education that places academia at the top and the art at the bottom? ③ Learning takes many forms. ④ Children do not all learn in the same way. ⑤ You cannot seat them all behind desks in a classroom, dictate information to them and expect them to absorb all of it like a sponge. ⑥ Some will do well learning in this way. ⑦ A great deal will not. ⑧ The latter of these children prefer to learn with their bodies, with their hearts and with their imaginations. ⑨ They are the dancers, the runners, the singers, the actors, and the writers. ⑩ They are absolutely wonderful people who give so much joy and happiness to others, yet we do not value them as we should. ⑪ Instead, we reprimand them for not fitting in with the other mob. 

① 우리는 왜 교육이 본질적으로 주로 학문적이라고 계속 주장해야 하는가? ② 왜 학구적 세계는 상위에, 예술은 하위에 두는 계층적인 교육 구조가 존재하는가? ③ 학습에는 많은 형태가 있다. ④ 어린이들이 모두 같은 방식으로 배우는 것은 아니다. ⑤ 여러분은 그들 모두를 교실 책상 뒤에 앉혀서, 정보를 받아쓰게 하고 스펀지처럼 그 모두를 흡수하기를 바랄 수 없다. ⑥ 일부는 이런 방식으로 학습을 잘할 것이다. ⑦ 상당수는 그렇지 않을 것이다. ⑧ 후자의 이 어린이들은 자신들의 몸으로, 자신들의 마음으로, 그리고 자신들의 상상력으로 배우는 것을 선호하다. ⑨ 그들은 댄서, 달리기 선수, 가수, 배우, 그리고 작가들이다. ⑩ 그들은 다른 사람들에게 아주 많은 기쁨과 행복을 주는 매우 멋진 사람들이지만, 우리는 마땅히 그래야 하는 것처럼 그들을 소중히 여기지 않는다. ⑪ 대신, 우리는 그들이 다른 무리와 어울리지 못한다고 질책한다. 



▢ SS 2402



① As society continues to rapidly change due to the evolution of a global economy and advances in technology, schools continue to function in the same way as they did 100 years ago. ② Students, teachers, and leaders are changing as a result of the proliferation of technology in the real world. ③ Our information society needs people who can effectively manage and use ever-increasing amounts of information to solve complex problems and to make decisions in the face of uncertainty. ④ This presents a bit of a paradox as the concept of schools as the traditional factory model of education is incompatible with the evolving demands of the information age. ⑤ Despite decades of national, state, and local promotion of educational uses of technology, classroom practice in most schools has changed little from that of the mid-20th century. ⑥ This challenge is compounded by issues related to aging infrastructure, inequity in funding, and a global focus on standardization. 

① 세계 경제의 발전과 기술 진보에 의해 사회가 계속 빠르게 변화할 때, 학교는 100년 전에 작동했던 바와 같은 방식으로 계속 작동하고 있다. ② 학생, 교사, 그리고 지도자들은 현실 세계에서 기술 확산의 결과로 변화하고 있다. ③ 우리의 정보 사회는 복잡한 문제를 해결하고 불확실성에 직면해서 결정을 내릴 수 있도록 계속 증가하는 양의 정보를 효과적으로 운용하고 사용할 수 있는 사람들을 필요로 한다. ④ 이것은 교육의 전통적인 공장 모형으로서의 학교의 개념이 정보화 시대의 진화하는 요구에 부합되지 못하기 때문에 약간의 역설을 제시한다. ⑤ 수십 년동안 국가, 주, 그리고 지역 사회가 기술을 교육에 사용하는 것을 장려해 왔음에도 불구하고, 대부분의 학교에서 교실 관행은 20세기 중반의 관행에서 거의 변화하지 않았다. ⑥ 이런 도전은 노후해지는 사회 기반 시설, 재정 지원의 불공평함, 그리고 표준화에 대한 세계적인 주목과 관련된 문제들에 의해 더 심각해진다. 



▢ SS 2403



① A common misconception among students of education is that if they pass the required courses, everything will work when they enter the classroom. ② However, the students you will work with are unique in time and in the environment in which you actually encounter them. ③ Your teacher education program can prepare you for what things will be "like", but it is only a representation of the reality you will experience. ④ You can be prepared, but ultimately you will have to observe, assess and adjust on your own. ⑤ Although some people do seem to have a knack for teaching, what they really have is a talent for communicating. ⑥ Who can criticize a nice knack like that? ⑦ Yet, teaching in a school requires more than just being a good communicator. ⑧ It requires being able to teach some very specific information and skills under some rather specific conditions of time, place, available materials. 

① 교직을 이수하는 학생들 사이의 흔한 오해는 만일 그들이 필수 과목들을 이수하면, 그들이 교실에 들어갈 때 모든 것이 잘 되리라는 것이다. ② 그러나 여러분들이 함께 공부할 학생들은 시간 면에서 또한 여러분이 그들을 실제로 만나는 환경 면에서 고유하다. ③ 여러분의 교사 교육 프로그램은 여러분에게 상황이 무엇과 '같게' 도리지에 대해 대비하게 해 줄 수 있지만, 그것은 여러분이 경험할 현실의 묘사일 뿐이다. ④ 여러분은 '준비될' 수 있지만 궁극적으로 여러분은 스스로 관찰하고, 평가하고, 적응해야 할 것이다. ⑤ 몇몇 사람들이 가르치는 재주를 정말로 가지고 있는 것 같지만 그들이 정말로 가진 것은 의사 전달의 재능이다. ⑥ 누가 그렇게 좋은 재주를 비판할 수 있겠는가? ⑦ 그러나 학교에서 가르치는 것은 그저 의사 전달을 잘하는 사람이 되는 것 이상을 필요로 한다. ⑧ 그것은 시간, 장소, 사용 가능한 자료의 몇 가지 상당한 구체적인 조건 하에서 몇 가지 매우 구체적인 정보와 기술을 가르칠 수 있는 것을 요구한다. 



▢ SS 2404



① In a movie of long ago, Sleeper, the protagonist wakes up from a several-hundred-year sleep understandably malnourished and disoriented. ② His doctors are overheard planning a high-potency diet of sugar-laden goods for him, shaking their heads at the "primitive" beliefs that the medical establishment once held in the twenty-first century that vegetables were good for you. ③ Now, they say, everyone knows that they cause cancer. ④ While intended to be funny, that scene captures the dilemma you face when evaluating information and research to guide your behavior. ⑤ It is not enough to hear experts tell you things unless you evaluate them for yourself. ⑥ On one hand, you should exhibit healthy skepticism toward ideas that conflict with what you think you already know, or what has been grounded in your experience. ⑦ Yet, on the other hand, you should force yourself to remain open to new ideas that may actually be more accurate and useful. 

① 오래전 영화 '슬리퍼(Sleeper)'에서 주인공은 수백 년의 잠에서 당연히도 영양실조와 혼란에 빠진 상태로 깨어난다. ② 그는 자신을 담당하는 의사들이 의료계가 과거 21세기에 가지고 있었던, 채소가 몸에 좋다는 '원시적인' 믿음을 부정하면서, 자신을 위해 설탕이 잔뜩 든 음식으로 이루어진 고효능 식단을 계획하고 있다는 것을 우연히 듣는다. ③ 채소가 암을 일으킨다는 것을 이제는 누구나 알고 있다는 것을 이제는 누구나 알고 있다고 그들은 말한다. ④ 재미를 위해 의도된 것이지만, 그 장면은 여러분의 행동을 이끌 정보와 연구자료를 평가할 때 직면하는 딜레마를 포착한다. ⑤ 여러분이 상황을 스스로 평가하지 않는 한, 전문가들이 여러분에게 그것들[상황]을 말하는 것을 듣는 것으로 충분하지 않는다. ⑥ 한편으로는, 여러분은 이미 알고 있다고 생각하는 것이나 자신의 경험에 근거한 것과 충돌하는 생각에 대한 건전한 의심을 보여 주어야 한다. ⑦ 그러나 다른 한편으로는, 여러분은 실제로 더 정확하고 유용할 수 있는 새로운 생각에 자기 자신이 열린 상태를 유지하게 해야 한다. 



▢ SS 2501



① Communication is not merely a matter of producing effects on other communicators; it is one of actually engaging with them. ② Communicating is a kind of sharing. ③ When two people communicate rather than "talk at each other", they come to have something in common. ④ They must start with something in common, too, even if this is only the language they share. ⑤ Communication does not demand complete agreement or acceptance, but it does demand understanding. ⑥ When put into language, my thoughts, ideas, notions, and beliefs are no longer mine alone assuming they ever were. ⑦ They have been put into a form in which they can be shared. ⑧ The primary aim of language use is understanding; all of the other effects my linguistic actions may have on other people getting my listeners to agree with me, to obey my orders, to trust me, or whatever only come about because what I have tried to communicate has been understood. 

① 의사소통은 단순히 다른 의사 소통지에게 영향을 주는 문제가 아니라, 실제로 그들과 관계를 맺는 문제이다. ② 의사소통은 일종의 공유이다. ③ 두 사람이 ('서로에게 일방적으로 말하기'보다는) 의사소통을 할 때 그들은 무언가를 공유하게 된다. ④ 공통점이 그들이 공유하는 언어뿐이더라도, 그들은 또한 공통점을 가지고 시작해야 한다. ⑤ 의사소통은 완전한 합의 또는 수용을 요구하는 것이 아니라, 그것은 이해를 진정 요구한다. ⑥ 언어를 표현될 때, 내 생각, 사상, 개념, 그리고 신념은 (전에는 혹시 그랬다고 추정하더라도) 더 이상 내 것만은 아니다. ⑦ 그것들은 공유될 수 있는 형태로 표현되었다. ⑧ 언어 사용의 주요 목표는 이해인데, 내 언어 활동이 다른 사람들에게 미칠지도 모르는 다른 모든 영향(듣는 사람이 내게 동의하게 하거나, 내 명령에 복종하게 하거나, 나를 신뢰하게 하거나, 혹은 그 무엇이더라도)은 내가 전달하려고 했던 것이 이해되었기 때문에 발생하는 것일 뿐이다. 



▢ SS 2502



① Human memory limits which cultural variants can be remembered and transmitted successfully. ② People are unlikely to retain information that is easily forgotten or misremembered, particularly in cultures relying on an oral tradition. ③ David Rubin, a professor at Duke University, provided a brilliant account of how the cognitive structure of memory affects the content of oral traditions such as epic ballads or counting-out rhymes. ④ As one example of his approach, he used work on imagery in cognitive psychology to argue that epic ballads such as the Iliad or Odyssey tend to focus on concrete, easily visualized actions because people find it easier to remember events that are concrete and easy to visualize. ⑤ Homer is filled with concrete action, not because the Greeks had trouble with abstraction but because the constraint of human memory makes concrete images more likely to survive generation after generation of oral transmission. 

① 인간의 기억력은 어떤 문화적 변형이 성공적으로 기억되고 전달될 수 있는지를 제한한다. ② 사람들은, 특히 구전에 의존하는 문화에서는, 쉽게 잊히거나 잘못 기억되는 정보를 (온전히) 보존할 가능성이 적다. ③ 듀크대학교 교수인 David Rubin은 기억의 인지적 구조가 서사 발라드나 술래 뽑기 노래와 같은 구전의 내용에 어떻게 영향을 미치는지에 대해 훌륭한 설명을 했다. ④ 그의 접근법의 한 예로, 그는 인지 심리학의 심상에 관한 연구를 이용하여, 사람들이 구체적이고 시각화하기 쉬운 사건을 기억하는 것이 더 쉽다고 생각하기 때문에 '일리아드'나 '오디세이'와 같은 서사 발라드는 구체적이고 쉽게 시각화할 수 있는 행동에 초점을 맞추는 경향이 있다고 주장했다. ⑤ 호머(의 작품)는 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 이미지가 자손 대대로 구전되어 살아남을 가능성이 더 있기 때문이다. 



▢ SS 2503



① Even the peasant family defines its own identity at the table. ② "To live on one bread and once wine," that is, to share food, is in medieval language an almost technical way of signifying that one belongs to the same family. ③ Even today in different dialectal expressions, the house is identified with the food that allows the domestic community to live there together:. ④ Let's go home (andiamo in casa) in the traditional vocabulary of the Romagna region meant, "Let's go into the kitchen." ⑤ On all social levels sharing a table is the first sign of membership in a group. ⑥ That might be the family but also a broader community – each brotherhood, guild, or association reasserts its own collective identity at the table. ⑦ Every monastic community demonstrates its intimacy in the refectory where all are supposed to share the meal from which are temporarily excluded only the excommunicated – those who are impure because they have some guilt. 

① 심지어 소작농 가족들도 식탁에서 그들 자신의 정체성을 분명하게 드러낸다. ② '한 가지의 빵과 한 가지의 포도주를 먹고 사는 것,' 즉 음식을 공유하는 것은 중세의 언어로 어떤 사람이 동일한 가족에 속한다는 것을 거의 기술적인 방식으로 나타내는 것이다. ③ 오늘날에도 다양한 방언 표현 속에서 집은 가정의 공동체가 그곳에서 살 수 있도록 해 주는 음식과 동일시된다. ④ 즉, Romagna 지역의 전통 어휘로 '집에 가자'(andiamo in casa)는 '부엌으로 들어가자'는 뜻이었다. ⑤ 모든 사회적 계층에서 식탁을 공유하는 것은 집단의 구성원 자격의 첫 번째 표시이다. ⑥ 그것은 가족일 수도 있지만 더 넓은 공동체일 수도 있는데 각각의 성직자단, 조합 또는 협회는 식탁에서 자신의 집단 정체성을 다시 분명히 한다. ⑦ 모든 수도원 공동체는 모두가 식사를 같이하기로 되어 있는 식당에서 자신들의 친밀감을 보여 주는데, 파문당한 사람들, 즉 죄로 인해 순수하지 못한 사람들만 일시적으로 그 식사에서 제외한다. 



▢ SS 2504



① The Arabic language doesn't have a single word for compromise, which some have said is the reason that Arabs seem to be unable to reach a compromise. ② Yet, the Arabic language does provide several ways to articulate the concept of compromise, the most common being an expression that translates in English to "we reached a middle ground." ③ This example illustrates codability, which refers to the ease with which a language can express a thought. ④ When a language has a convenient word for a concept, that concept is said to have high codability. ⑤ Thus the existence of the word compromise gives that idea high codability in English. ⑥ When a concept requires more than a single word for tis expression, it possesses lower codability. ⑦ It is accurate, then, to say that the idea of compromise has lower codability in Arabic than in English. ⑧ However, having a phrase rather than a single word to express an idea does not mean that the idea is nonexistent in a given culture, only that it is less easily put into the language code. 

① 아랍어에는 '타협'에 해당하는 하나로 된 단어가 없는데, 어떤 사람들은 이것이 아랍인들이 타협에 이를 수 없는 것처럼 보이는 이유라고 말했다. ② 그러나 아랍어는 타협이라는 개념을 분명하게 표현하는 여러 가지 방법을 정말로 제공하는데, 가장 일반적인 것은 영어로 '우리는 중간 입장[타협안]에 도달했다'라고 번역되는 표현이다. ③ 이 예는 부호화 가능성을 설명하는데, 그것은 언어가 사고를 표현할 수 있는 용이성을 가리킨다. ④ 어떤 언어가 어떤 개념에 해당하는 사용하기 좋은 단어를 가지고 있으면, 그 개념은 높은 부호화 가능성을 가진다고 말한다. ⑤ 따라서 '타협'이라는 단어의 존재는 영어에서 그 개념에 높은 부호화 가능성을 부여한다. ⑥ 어떤 개념이 그것을 표현하는 데 한 단어가 넘게 필요하다면, 그 개념은 더 낮은 부호화 가능성을 지닌다. ⑦ 그렇다면, 타협이라는 개념은 영어에서보다 아랍어에서 더 낮은 부호화 가능성을 가진다고 말하는 것은 정확하다. ⑧ 하지만 어떤 개념을 표현하는 하나로 된 단어가 아니라 구(句)를 가진다는 것은 해당 문화에 그 개념이 존재하지 않는다는 것을 의미하는 것이 아니고, 단지 그 개념이 그 언어 부호로 덜 쉽게 표현된다는 것을 의미할 뿐이다. 



▢ SS 701



① The pirarucu is one of the largest freshwater fish in the world at up to ten feet long and weighing more than four hundred pounds. ② That's a true river monster! ③ Because of its size, it is called arapaima, or "dragon fish." ④ All fish can breathe in water, right? ⑤ Not this one. ⑥ Unlike most fish, which use their gills to take in oxygen from water, the pirarucu needs to come to the surface about every ten minutes to breathe air. ⑦ This helps it survive in the muddy lakes of the Amazon, where little oxygen is available. ⑧ The pirarucu is one of the native fishermen's favorite meals. ⑨ Every part of the fish is eaten. ⑩ Even the pirarucu's tough scales are considered valuable and are used as files, like sandpaper. ⑪ But the pirarucu is endangered. ⑫ To make sure this gorgeous giant will be around for a long time to come, only certain native people are allowed to catch a limited number of pirarucu each year. 

① 피라루쿠는 길이가 10피트에 이르고 무게는 400파운드가 넘는 세계에서 가장 큰 민물고기 중 하나이다. ② 그것은 진정한 강의 괴물이다! ③ 그것의 크기 때문에 arapaima, 즉 '드래곤 피시'라고 불린다. ④ 모든 물고기는 물속에서 숨 쉴 수 있다, 그렇지 않은가? ⑤ 이것은 아니다. ⑥ 물속에서 산소를 얻기 위해 아가미를 사용하는 대부분의 물고기와 달리, 피라루쿠는 공기를 들이마시기 위해 매 10분 정도마다 수면으로 올라와야 한다. ⑦ 이는 이용 가능한 산소가 거의 없는 아마존 강의 탁한 호수에서 그것이 생존하는 것을 돕는다. ⑧ 피라루쿠는 토착 어민이 가장 좋아하는 음식 중 하나이다. ⑨ 그 물고기의 모든 부위를 먹는다. ⑩ 심지어 피라루쿠의 거친 비늘조차 귀중하게 여겨지며, 사포처럼 줄로 사용된다. ⑪ 그러나 피라루쿠는 멸종 위기에 처해 있다. ⑫ 이 멋진 거대한 물고기가 장래에 오랫동안 반드시 존재하게 하기 위해 오직 특정 토착민만이 매년 제한된 수의 피라루쿠를 잡는 것이 허락된다. 



▢ SS 702



① The Theater at Epidaurus was an example of ancient Greek civic architecture meant to be enjoyed by the general public. ② The art of the theater was an important part of ancient Greek culture and religion, as religious ceremonies were incorporated with music and dance, and performed in public spaces. ③ Greek drama, including tragedies and comedies, was performed in outdoor spaces like the Theater at Epidaurus. ④ At the heart of the theater was the circular orchestra, the central performance area. ⑤ Fifty-five rows of semicircular tiered seats were carved into a hillside, which allowed as many as fourteen thousand spectators a good view of the orchestra. ⑥ The design of the Theater at Epidaurus is so effective that it is still in use today, and the acoustics are so perfect that no electrified sound system is needed when performances are held at the site. 

① Epidaurus 극장은 일반 대중이 즐기도록 의도된 고대 그리스 시민 건축물의 한 사례였다. ② 극장 예술은 고대 그리스 문화와 종교의 중요한 부분이었는데, 그 이유는 종교 의식이 음악 및 무용과 결합되어 있었고 공공장소에서 행해졌기 때문이다. ③ 비극과 희극을 포함하여 그리스 연극은 Epidaurus 극장과 같은 야외 장소에서 공연되었다. ④ 극장의 중심부에는 중앙 공연장인 원형의 orchestra가 있었다. ⑤ 55개 줄의 반원형의, 단으로 배열된 좌석이 언덕 경사면을 깎아서 만들어졌는데, 이것은 14,000명이나 되는 관객들이 orchestra를 잘 볼 수 있게 해 주었다. ⑥ Epidaurus 극장의 디자인은 매우 효율적이어서 오늘날에도 여전히 사용되고 있으며 음향 효과는 너무나 완벽하여 그곳에서 공연이 이루어질 때 전기 음향 장치가 필요하지 않다. 



▢ SS 706



① Verreaux's sifaka lives in the forest of south-western Madagascar. ② This species lives in small groups of up to about 12 individuals. ③ Groups contain more or less equal numbers of adult males and females. ④ The group defends a small territory. ⑤ They use their scent to mark the territory's boundary. ⑥ Sifakas mate in December, at the height of the dry season. ⑦ A single young is born five months later and it is weaned after seven months. ⑧ Sifakas moves through the trees by leaping. ⑨ The distance they can jump is increased slightly by small flaps of skin under the animal's short forearms. ⑩ On the ground, sifakas move by hopping sideways on both hind feet. ⑪ The forearms are held out to the side for balance. ⑫ Verreaux's sifaka eat all types of plant material apart from the roots. ⑬ In the rainy season they prefer to eat easily digested soft fruits and flowers, but in the dry season they rely on wood, bark and leaves. 

① Verreaux's sifaka는 Madagascar 남서쪽 숲에 산다. ② 이 종은 대략 12마리까지의 개체 수로 구성되는 작은 무리를 지어 산다. ③ 무리는 거의 동등한 수의 다 자란 수컷과 암컷을 포함한다. ④ 무리는 작은 영역을 방어한다. ⑤ 그들은 영역의 경계를 표시하기 위해 자신의 냄새를 이용한다. ⑥ Sifaka는 건기가 한창인 12월에 짝짓기를 한다. ⑦ 단 한 마리의 새끼가 5개월 후에 태어나며 7개월 후에 젖을 뗀다. ⑧ Sifaka는 도약을 해서 나무들 사이를 헤집고 이동한다. ⑨ 그들이 점프할 수 있는 거리는 그 동물의 짧은 팔뚝 아래의 작은 날개 모양의 피부에 의해 약간 증대된다. ⑩ 땅 위에서, sifaka는 두 개의 뒷발로 옆쪽으로 깡충깡충 뛰어 이동한다. ⑪ 팔뚝은 균형을 위해 옆쪽으로 내민다. ⑫ Verreaux's sifaka는 뿌리를 제외하고 온갖 종류의 식물성 물질을 먹는다. ⑬ 우기에는 쉽게 소화되는 부드러운 과일과 꽃을 먹기를 선호하지만 건기에는 나무, 나무껍질과 잎에 의존한다. 



▢ SS 707



① As the matriarch of one of America's first families, Abigail Adams strongly influenced two presidents-her husband, John Adams, and her son John Quincy Adams. ② She is also recognized as one of the country's greatest and most productive letter writers. ③ Abigail was born on November 11, 1744, in Weymouth, Massachusetts. ④ One of three daughters of a Congregational minister, William Smith, and his wife, Ellizabeth, Abigail was a sickly child and was unable to attend school. ⑤ Small, quiet, and reserved, with piercing dark eyes, she was also strong-willed and had a quick and curious mind. ⑥ In spite of her lack of formal schooling, Abigail was a voracious reader who took advantage of her father's well-stocked library to study literature, history, and philosophy. ⑦ She taught herself French and was tutored by her maternal grandmother, whom she adored and who favored a "happy method of mixing instruction and amusement together." 

① 미국의 대통령 일가들 중 한 가문의 여성 가장으로서, Abigail Adams는 두 명의 대통령, 즉 자기 남편 John Adams와 자기 아들 John Quincy Adams에게 강하게 영향을 미쳤다. ② 그녀는 또한 미국에서 편지를 가장 훌륭하게, 그리고 가장 많이 쓴 사람 중의 한 명으로 인정받고 있다. ③ Abigail은 1744년 11월 11일 매사추세츠 주 Weymouth에서 태어났다. ④ 회중파교회의 목사 William Smith와 그의 아내인 Ellizabeth의 세 딸들 중 한 명인 Abigail은 몸이 허약한 아이여서 학교에 다닐 수 없었다. ⑤ (몸집이) 자그마하고, 조용하고, 내성적이며, 꿰뚫어 보는 듯한 검은 눈을 가진 그녀는 또한 의지가 강하고 이해가 빠르고 호기심이 많았다. ⑥ 정규 학교 교육을 받지 못했음에도 불구하고, Abigail은 문학, 역사, 철학을 공부하기 위해 책이 잘 갖춰진 아버지의 서재를 이용한 독서광이었다. ⑦ 그녀는 독학으로 프랑스어를 배웠고, 그녀가 아주 좋아했던 그리고 '가르침과 놀이를 함께 하는 행복한 방법'을 선호했던 외할머니의 개인 지도를 받았다. 



▢ SS 801



① Children learn a great many useful life lessons from friendship problems. ② It is, almost always, a mistake to step in too soon to protect them from this-sometimes literally-hands-on learning. ③ It is also a mistake to assume that every child, either boy or girl, is going to have the same pattern of friends as you do. ④ Children are different from each other and different from their parents. ⑤ Some prefer to have, or simply end up with, a larger group of friends with no one person standing out as a special friend. ⑥ Some will be content with serial best friends, just one or two of them at a time, and are not, therefore, invited to all the parties but are content. ⑦ And some children are quite happy with few or no friends. ⑧ These children will often have passions and interests that they can follow intently at home and may find the general play of the playground dull. 

① 아이들은 아주 많은 유용한 삶의 교훈을 교우 관계의 문제에서 배운다. ② 때로는 말 그대로 실제 경험을 통해 배우는 이런 학습으로부터 그들을 보호하기 위해 너무 일찍 개입하는 것은 거의 항상 잘못이다. ③ 남자아이든 여자아이든 모든 아이가 여러분이 사귀는 것과 똑같은 유형의 친구를 사귈 것이라고 당연히 생각하는 것도 또한 잘못이다. ④ 아이들은 서로 다르고, 부모와도 다르다. ⑤ 어떤 아이들은, 어느 누구도 특별한 친구로 두드러지지 않은 채 더 큰 무리의 친구들을 사귀는 것을 선호하거나, 그냥 결국 그렇게 된다. ⑥ 어떤 아이들은 한 번에 그저 한두 명씩 일련의 아주 친한 친구들에 만족할 것이고, 따라서 모든 파티에는 초대 받지 않지만 만족한다. ⑦ 그리고 어떤 아이들은 특정한 친구가 거의 없거나 전혀 없어도 상당히 행복해한다. ⑧ 이런 아이들은 흔히 집에서 열심히 추구할 수 있는 열정과 흥미를 가지고 있을 것이고, 운동장에서 하는 일반적인 놀이를 지루하다고 생각할 수 있다. 



▢ SS 802



① Have you ever been to an event and had someone else's reaction make you feel totally out of place? ② At the beginning of the evening you felt spectacular, but one strange look or slight awkward laugh made you feel that you had committed a fashion sin. ③ Who hasn't been in that position? ④ One person, looking us up and down, makes us feel smaller for having what we have and dressing in what we wear. ⑤ If this person is willing to judge others so harshly, though, imagine how often she judges herself. ⑥ If you know who you are, such a person will not be able to tear you down by simply projecting her insecurity onto you. ⑦ You will never feel the need to win the affection of such a person if you are content with what you have under your clothes and under your skin. 

① 여러분이 어떤 행사에 갔는데 다른 누군가의 반응으로 인해 여러분이 완전히 못 올 데에 온 것처럼 느끼게 된 적이 있는가? ② 저녁 초입 무렵에는 여러분이 환상적인 기분이었는데, 한 번의 이상한 눈길 또는 약간 어색한 웃음이 여러분이 차림새 상의 죄를 저질렀다고 느끼게 만들었다. ③ 누가 그런 입장이 되어 보지 않은 적이 있을까? ④ 한 사람이 우리를 위아래로 훑어보며, 우리가 가지고 있는 것과 우리가 입고 있는 것에 대해 우리를 초라한 기분이 들도록 만든다. ⑤ 그렇지만 만약 이 사람이 다른 사람을 기꺼이 그렇게 가혹하게 판단한다면, 그녀가 자기 자신을 얼마나 자주 판단할지 상상해보라. ⑥ 만약 여러분이 자신이 누구인지 안다면, 그런 사람은 자기 자신에 대한 확신이 없음을 그저 여러분에게 투사함으로써 여러분을 무너뜨릴 수는 없을 것이다. ⑦ 만약 여러분이 여러분의 옷 속과 피부 속에 갖고 있는 것에 만족한다면 여러분은 그런 사람의 애정을 얻을 필요성을 절대 느끼지 않을 것이다. 



▢ SS 803



① Today biennales are the centre stage for contemporary art in the art world. ② Not only do they showcase and discuss the nature of contemporary life, but they also differ from the modern world fairs, because they explicitly project multiple fractured histories and identities. ③ The desire to overturn previous political and theoretical structures is central to the discussions around contemporary biennales. ④ For instance, when asked 'What makes a biennial?' world-renowned curator Rosa Martinez answered that 'The idea biennial is a profoundly political and spiritual event. ⑤ It contemplates the present with the desire to transform it', and is indicative of a larger social, political and economic flow within contemporary society. ⑥ We might even say that biennales are perceived as trendsetters, or predictors of intercultural flows that focus on the political nature of art in a global setting. 

① 오늘날 예술계에서 비엔날레는 현대예술의 중심무대이다. ② 비엔날레는 우리의 현대적인 삶의 본질을 보여주고 논할 뿐 아니라, 파편화된 역사와 정체성을 숨김없이 보여주기 때문에 현대 세계 박람회와 또한 구별된다. ③ 이전의 정치적 이론적 구조를 전복시키려는 욕망은 현대 비엔날레를 둘러싼 논의의 중심에 서있다. ④ 예컨대, '비엔날레를 구성하는 것은 무엇입니까?'라는 질문을 받았을 때 세계적으로 유명한 큐레이터 Rosa Martinez는 '비엔날레라는 개념은 지극히 정치적이고 영적인 행사이다. ⑤ 그것은 현재를 변형시키고자 하는 욕망을 가지고서 현재를 고찰하고, '현대 사회 내부의 보다 큰 사회적, 정치적, 경제적 흐름을 나타내고 있다고 답했다. ⑥ 우리는 심지어 비엔날레가 유행선도자, 즉 전 세계적 환경에서 예술의 정치성에 초점을 맞추는 (이종)문화 간의 흐름의 예언자로 인식되고 있다고 말할 수도 있을 것이다. 



▢ SS 804



① Peer groups of young males in nonhuman primate societies, called bachelor groups, serve a variety of functions. ② In squirrel monkeys males approaching breeding age become social outcasts; their mothers and sisters want nothing to do with them. ③ Young males may travel together separately from or on the edge of a large troop of monkeys – either of which affords them more protection than traveling alone. ④ In species such as langurs and rhesus monkeys, groups of young males commonly depart together in search of a new living community. ⑤ Peer groups function differently for male chimpanzees, who don't emigrate. ⑥ They may patrol their home range together to deter males from other groups from getting into their community. ⑦ They also hunt cooperatively and share the food, and groom one another in deference to rank or coalition partnership. 

① 인간 외의 영장류 사회에서 총각 집단이라고 불리는 젊은 수컷들의 또래 집단은 다양한 기능을 수행한다. ② 다람쥐원숭이 무리에서 번식 연령에 접어드는 수컷들은 사회적으로 버림을 받는데, 즉 그들의 어미와 자매들은 그들과 엮이고 싶어 하지 않는다. ③ 젊은 수컷들은 원숭이들의 커다란 무리와 떨어져 별개로 또는 그 무리의 주변에서 함께 다닐지도 모르는데 이렇게 하면 어느 쪽도 혼자 다니는 것보다 그들에게 더 많은 보호를 제공해 준다. ④ 랑구르 원숭이와 붉은 털 원숭이 같은 종에서, 젊은 수컷 집단은 새로운 생활 공동체를 찾아 흔히 함께 떠난다. ⑤ 수컷 침팬지들에게 있어서 또래 집단은 (그와는) 다르게 기능을 하는데, 그들은 이주를 하지 않는다. ⑥ 그들은 다른 집단의 수컷들이 자기들의 군집에 침투하는 것을 막기 위해 자신들의 활동 범위를 함께 순찰할 수도 있다. ⑦ 그들은 또한 협력하고 사냥하고 음식을 나누며, 서열 또는 연합 동반자 관계를 고려하여 서로 털을 다듬어 준다. 



▢ SS 805



① Even after people learned the scientific method, many still pursued and believed in really weird things, and many old ideas died hard deaths. ② It's hard to believe, but even simple things such as washing your hands to prevent infection were not fully accepted by the medical community until relatively recently on the human timeline. ③ Even after it was discovered and documented that washing hands drastically reduced deadly fevers, the idea took a while to catch on. ④ It was just too revolutionary, too weird. ⑤ The idea of germs and microscopic organisms challenged a variety of other ideas, including that the source of disease was probably linked to things that stank, which was sort of true when you thought about it. ⑥ In a world that had already invented the telephone and the lightbulb, hand-washing to prevent sickness met enough resistance that doctors argued about it for decades. 

① 심지어 사람들이 과학적 방법을 배운 이후에도, 많은 이들은 여전히 정말로 이상한 일들을 추구하고 믿었으며, 많은 오래된 관념들이 쉽게 사라지지 않았다. ② 믿기 어렵지만, 감염을 예방하기 위해 손을 씻는 것과 같은 간단한 일조차도 인간의 연대표 상에서 비교적 최근까지 의료계에 의해 완전히 받아들여지지는 않았다. ③ 손을 씻는 것이 치명적인 열병을 급격하게 줄인다는 것이 발견되고 서류로 입증된 이후에도, 그 생각은 인기를 얻을 때까지 시간이 걸렸다. ④ 그것은 정말이지 너무 혁명적이었고 너무 이상했다. ⑤ 세균과 미생물에 대한 생각은, 생각해보면 어느 정도 사실인, 질병의 근원이 아마도 고약한 냄새가 나는 것들과 연관이 있으리라는 것을 포함하여 여러 다른 생각들의 정당성에 의문을 제기했다. ⑥ 전화와 전구를 이미 발명한 세상에서, 병을 예방하기 위해 손을 씻는 것은 의사들이 수십 년 동안 그것에 대해 논쟁을 벌일 정도로 충분한 저항에 부딪혔다. 



▢ SS 806



① The 1980s, a time of true global interdependence, was a lost decade for many economically disadvantaged countries. ② Despite consistent reductions in mortality rates and other disease burdens, a marked deterioration in living conditions occurred in many countries. ③ In several regions, most notably Latin America and sub-Saharan Africa, advances in health care and education eroded. ④ Unemployment rates rose in many parts of the world, as did the global poverty rate. ⑤ By 1989, one out of five people was living in "absolute poverty," which the World Bank defines as suffering from malnutrition to the point of being unable to work. ⑥ By the end of the 1980s, low-income countries had accumulated a debt of $1.3 trillion. ⑦ Crippled by massive debt burdens, many countries saw their growth rates slow and living standards decrease. 

① 진정한 세계적 상호 의존의 시대였던 1980년대는 많은 경제적으로 빈곤한 국가들에게는 잃어버린 10년이었다. ② 사망률과 다른 질병 부담의 지속적인 감소에도 부룩하고, 생활 여건의 현저한 악화가 많은 국가에서 일어났다. ③ 몇몇 지역, 가장 두드러지게 라틴아메리카와 사하라 사막 이남의 아프리카에서, 보건과 교육에서의 발전이 서서히 줄었다. ④ 범세계적으로 빈곤율이 상승한 것처럼 세계의 많은 지역에서 실업률이 상승했다. ⑤ 1989년 무렵에는, 다섯 명 중 한 명이 '절대 빈곤' 속에서 살고 있었는데, 세계은행은 그것을 일할 수 없을 수준까지 영양실조로 고통을 받는 것으로 정의한다. ⑥ 1980년 말 무렵에는, 저소득 국가들은 이미 1.3 조 달러의 채무가 누적되었었다. ⑦ 거대한 채무 부담에 의해 제 기능을 못하게 되어, 많은 국가들은 자국의 성장률 둔화와 생활수준 하락을 겪었다. 



▢ SS 807



① Companies that inspire, companies that command trust and loyalty over the long term, are the ones that make us feel we're accomplishing something bigger than just saving a dollar. ② That feeling of alliance with something bigger is the reason we keep wearing the jersey of our hometown sports term even though they have not made it to the playoffs for ten years. ③ It's why some of us will always buy products from a certain brand over other brands, even if the brand isn't always the most affordable choice. ④ Whether we like a admit it or not, we are not entirely rational beings. ⑤ If we were, no one would ever fall in love and no one would ever start a business. ⑥ Faced with an overwhelming chance of failure, no rational person would ever take either of those risks. ⑦ But we do. ⑧ Every day. ⑨ Because how we feel about something or someone is more powerful than what we think about it or them. 

① 영감을 주는 회사, 장기간에 걸쳐 신뢰와 충실성을 받는 회사는 우리가 그저 1달러를 아끼는 것보다 더 큰 것을 성취하고 있다고 느끼게 하는 회사이다. ② 더 큰 것과 연결되어 있다는 그 느낌은 우리 고향의 스포츠 팀이 10년 동안 우승 결정전에 나가지 못했어도 우리가 그 팀의 운동복 셔츠를 계속 입는 이유이다. ③ 그것이 특정한 브랜드가 항상 가장 가격이 알맞은 선택이 아닐지라도 우리들 중 일부가 다른 브랜드보다 그 브랜드의 제품을 항상 사게 되는 이유이다. ④ 우리가 인정하고 싶든 아니든, 우리가 전적으로 합리적인 존재인 것은 아니다. ⑤ 만일 우리가 그렇다면, 누구도 사랑에 결코 빠지지 않을 것이고 누구도 사업체를 결코 시작하지 않을 것이다. ⑥ 엄청난 실패의 위험에 직면할 경우, 합리적인 사람이라면 어느 누구도 그런 위험 어느 쪽도 결코 무릅쓰지 않을 것이다. ⑦ 그러나 우리는 그렇게 한다. ⑧ 매일 그렇게 한다. ⑨ 우리가 어떤 물건이나 사람에 대해 어떻게 느끼는가는 우리가 그것이나 그 사람에 대해 어떻게 생각하는 지보다 더 강력하기 때문이다. 



▢ SS 808



① Ironically, some of the most powerful techniques for boosting your memory are also the oldest. ② Under the umbrella term 'Mnemonics' it has a silent 'M', these involve tapping into the fact that our brains have evolved to deal very well with both visual images and spatial locations. ③ By turning facts into mental images, and imagining them along a route of locations, you can harness these natural memory powers to remember almost anything you like. ④ The more improbable and emotionally charged the images the better, as our brains evolved to pay special attention to those features. ⑤ Another part of your imagination that can boost your memory is your musical sense. ⑥ Rhythm and rhyme are potent memory boosters. ⑦ This explains why you might find it hard to remember the periodic table of elements, yet your memory banks are overflowing with old jingles! ⑧ . 

① 역설적이게도, 여러분의 기억력을 신장시키기 위한 가장 강력한 기법들 중 일부는 또한 가장 오래되기도 했다. ② 기억술('묵음 M이 들어 있다)'이라는 포괄적 용어 속에 이 기법들은 우리의 두뇌가 시각적 이미지와 공간적 장소 둘 다를 매우 잘 다루도록 진화했다는 사실을 활용하는 것을 포함한다. ③ 사실을 정신적 이미지로 바꾸고 그것들을 장소의 경로를 따라 상상함으로써, 여러분은 이 타고난 기억 능력을 여러분이 좋아하는 거의 모든 것을 다 기억하기 위해 사용할 수 있다. ④ 그 이미지가 더 사실일 것 같지 않고 더 감정적으로 북받칠수록 더 좋은데, 우리의 두뇌가 그런 특징들에 특별한 관심을 기울이도록 진화했기 때문이다. ⑤ 여러분의 기억력을 신장시킬 수 있는 여러분의 상상력의 또 다른 부분은 여러분의 음악적 감각이다. ⑥ 리듬과 운율은 강력한 기억력 증폭기이다. ⑦ 이것은 왜 여러분이 원소의 주기율표를 기억하는 것은 어렵다고 여길지도 모르지만, 여러분의 기억 저장소가 오래된 광고 시엠송으로 넘쳐흐르는지를 설명해준다. 



▢ SS 901



① Racially, South Africa is a nation deeply divided. ② Sport has helped to break down this division, at least in part. ③ When the whites in South Africa held an election to decide whether to put an end to apartheid, 69 percent voted to give up their privilege, marking a rare peaceful transition of power. ④ One reason for the favorable vote was South African President ForW de Klerk's warning that failure to pass the measure would return the country to isolation in business and sport. ⑤ South Africa had last participated in the Olympics in 1960 and had been barred since then from international competition. ⑥ Its apartheid racial policies had made it a pariah country in everything from politics to sports for three decades. ⑦ With apartheid undone, South Africans could once again show their athletic ability. ⑧ This was a compelling argument for many whites. ⑨ Subsequently, South Africa has been allowed to compete in the Olympics and in other worldwide competitions, especially in rugby, which is very important to its people. 

① 인종적으로, 남아프리카공화국은 대단히 분열된 국가이다. ② 스포츠는 최소한 부분적으로라도 이런 분열을 허물어뜨리는 데 도움이 되었다. ③ 남아프리카공화국에서 백인들이 아파르트헤이트를 폐지할지 여부를 결정하기 위한 선거를 시행했을 때, 69퍼센트가 그들의 특권을 포기하기로 투표했는데, 이는 흔치 않은 평화로운 권력의 이동을 보여주는 것이었다. ④ 이 우호적인 투표의 이유 한 가지는 그 조치를 통과시키는 데 실패하면 그 나라가 사업과 스포츠에서 고립 상태로 되돌아갈 것이라는 남아프리카공화국의 대통령인 F. W. de Klerk의 경고였다. ⑤ 남아프리카공화국은 1960년에 올림픽에 마지막으로 참가했었고 그 이후로 국제 경기에서 금지 당했었다. ⑥ 그 나라의 아파르트헤이트 인종차별 정책은 그 나라를 30년 동안 정치부터 스포츠까지 모든 것에서 따돌림 받는 나라로 만들었었다. ⑦ 아파르트헤이트 정책이 무효화되면서, 남아프리카공화국 사람들은 다시 한 번 자신들의 운동 경기의 역량을 보여줄 수 있었다. ⑧ 이것은 많은 백인들에게 설득력 있는 논거였다. ⑨ 이후에, 남아프리카공화국은 올림픽과 다른 전 세계적인 경기에, 특히 그 나라 국민들에게 매우 중요한 럭비 경기에 참가하도록 허용되었다. 



▢ SS 902



① Of greater importance than the slight reduction in gravity's pull is the so-called thin air that is present at high altitudes. ② Although air contains the same proportions of oxygen, nitrogen, and other gases at high altitudes as at sea level, in a similar volume of air there is less of each the higher up in altitude you go. ③ This characteristic greatly affected athletes who competed in the 1968 Olympic Games in Mexico City, which is 7,350 ft (2,240 m) above sea level. ④ In Mexico City, athletes had to breathe more vigorously and more often to get the oxygen they needed. ⑤ This caused a serious problem for athletes in endurance events, but it assisted athletes in short sprints because they ran on their bodies' stored energy supplies. ⑥ When Bob Beamon set his world record in the long jump in Mexico City, he benefited from a slight reduction in gravity, reduced air resistance from less dense air, and the fact that his approach was a short spring and not a distance run. 

① 중력의 잡아당기는 힘이 약간 감소되는 것보다 더 중요한 것은 고도가 높은 곳에 존재하는 이른바 희박한 공기이다. ② 공기는 고도가 높은 곳에서도 해수면 높이와 같은 비율로 산소, 질소, 그리고 다른 기체들을 함유하지만 여러분이 고도를 더 높이 올라갈수록 비슷한 부피의 공기에 각각의 기체가 더 적게 존재한다. ③ 이 특징은 멕시코시티에서 개최된 1968년의 올림픽 경기에서 경쟁하였던 선수들에게 크게 영향을 미쳤는데, 그곳은 해발 고도가 7,350피트(2,240미터)이다. ④ 멕시코시티에서, 선수들은 자신들이 필요한 산소를 얻기 위해 더 힘차게 그리고 더 자주 숨을 쉬어야 했다. ⑤ 이것은 지구력을 필요로 하는 경기에서 선수들에게 심각한 문제를 야기했지만 단거리 경주에서는 선수들에게 도움이 되었는데 그 이유는 그들이 신체에 저장된 에너지 비축량으로 달렸기 때문이다. ⑥ Bob Beamon이 멕시코시티에서 멀리뛰기 세계 신기록을 세웠을 때, 그는 약간의 중력의 감소, 밀도가 더 낮은 공기로부터 오는 감소된 공기 저항, 그리고 그의 도움닫기가 단거리 달리기이지 장거리 달리기가 아니라는 사실에서 득을 보았다. 



▢ SS 903



① Solar power and wind power are considered alternatives to fossil-fuel-based energy generation from coal, petroleum, and natural gas, which predominate worldwide energy production at the start of the 21st century. ② Both of them solve what is seen as the most prevalent negative consequence of fossil-fuel-based energy generation: air pollution. ③ This includes air pollution from chemicals, particulate matter, organic compounds, toxic materials, and the emissions that lead to climate change. ④ Solar power and wind power are also popular because they are renewable sources of energy production and so do not suffer the negative consequence of diminishing supplies. ⑤ They are also domestic sources of energy production and so are not dependent on imports from what may be hostile countries. ⑥ Finally, solar power and wind power have the technical capability to be distributed, meaning they are what is sometimes referred to as decentralized energy generation sources. ⑦ They can be placed on individual homes and in small areas and do not rely on large, single generation stations that can be subject to large-scale blackouts, terrorist attacks, or other centralized vulnerabilities. 

① 태양 에너지와 풍력은 석탄, 석유, 그리고 천연가스를 원료로 하는 화석 연료 기반의 에너지 발전의 대안으로 여겨지는데, 이들(석탄, 석유, 그리고 천연가스)은 21세기 초반에 전 세계의 에너지 생산을 주도하고 있다. ② 두 에너지는 모두 화석 연료 기반의 에너지 발전의 가장 흔한 부정적인 결과로 간주되는 것, 즉 대기 오염을 해결한다. ③ 이것은 화학 물질, 입자상 물질, 유기 화합물, 독성 물질, 기후 변화를 일으키는 배기가스로 인한 대기 오염을 포함한다. ④ 태양 에너지와 풍력은 재생 가능한 에너지 생산 원천이어서 감소하는 공급량의 부정적인 결과를 겪지 않기 때문에 또한 인기가 있다, 그것들은 또한 자국의 에너지 생산 원천이어서 감소하는 공급량의 부정적인 결과를 겪지 않기 때문에 또한 인기가 있다. ⑤ 그것들은 또한 자국의 에너지 생산 원천이어서 적대국일 수 있는 곳으로부터의 수입에 의존하지 않는다. ⑥ 마지막으로 태양 에너지와 풍력은 골고루 퍼뜨릴 수 있는 기술력을 가지는데, 이는 그것들이 때로 분산형 에너지 발전 원천이라고 불리는 것이라는 의미이다. ⑦ 그것들은 개인 주택과 소규모 지역에 배치될 수 있어서, 대규모 정전, 테러 공격, 또는 여타의 중앙 집중식 취약성의 영향을 받기 쉬울 수 있는 대규모 단일 발전소에 의존하지 않는다. 



▢ SS 904



① Loneliness and lack of self-esteem are among the most obvious conditions which can be alleviated by living with an animal friend. ② You are never alone with a dog or cat: walking the dog brings you into contact with other people and makes it infinitely easier to strike up a conversation with strangers. ③ Local cat owners often get to know one another too, as it is common for cats to wander into their neighbours' gardens (and houses) and for neighbours to exchange cat-sitting duties during holiday times. ④ Having the responsibility for a pet can increase your sense of your own value and importance. ⑤ Caring for an animal reminds you that however low you might feel, you are capable. ⑥ When you're tempted to stay in bed and pull the covers over your head, you have to get up and feed the cat or walk the dog. ⑦ That everyday routine with a creature who needs you can be extremely soothing. 

① 외로움과 자존감 부족은 반려동물과 함께 생활함으로써 완화될 수 있는 가장 확실한 질환에 속한다. ② 개나 고양이와 함께라면 절대로 외롭지 않은데, 개를 산책시키는 것은 여러분이 다른 사람과 접촉하게 해주며 낯선 사람과 대화를 시작하는 것을 훨씬 더 쉬워지도록 해 준다. ③ 고양이가 이웃의 정원 (그리고 집)으로 유유히 걸어 들어가는 일이나 이웃들이 휴가 기간 동안 고양이를 돌보는 임무를 서로 교환하는 일이 흔하기 때문에, 지역의 고양이 주인들 역시 흔히 서로를 알게 된다. ④ 애완동물을 책임지는 것은 여러분 스스로의 가치와 중요성에 대한 느낌을 향상시킬 수 있다. ⑤ 동물을 돌보는 것은 여러분이 아무리 무기력하게 느낄지라도 여러분이 능력이 있는 사람이라는 것을 상기시켜준다. ⑥ 침대에 머물러 이불을 뒤집어쓰고 싶은 유혹을 느낄 때, 여러분은 '필히' 일어나서 고양이에게 밥을 주거나 개를 산책시켜야 한다. ⑦ 여러분을 필요로 하는 동물과 함께 하는 그 매일의 일상이 매우 큰 위로가 될 수 있을 것이다. 



▢ SS 905



① Very briefly, the complex individual is one who can see things from another person's point of view and who is flexible in his/her thought processes. ② For example, they are able to change their minds on an issue in the light of new information rather than rigidly "sticking to their guns." ③ They also tend to avoid what might be called "black and white" thinking. ④ For example, the positions of others on an issue are not lumped into the two categories of those for them and those against them but rather shades of differences or gradations of opinion are recognized and taken into account. ⑤ Thus, they realize that the truth of a matter often lies somewhere in between two extremes. ⑥ Last but not least, the complex person seems better able to hold off on a decision allowing more information to be taken into consideration. 

① 아주 간단히 말해서, 복합적 개인은 다른 사람의 관점에서 사물을 볼 수 있고 자신의 사고 과정에 있어서 융통성이 있는 사람이다. ② 예를 들어, 그들은 한 쟁점에 대해 완고하게 '자기입장을 고수하기'보다는 새로운 정보의 관점에서 자기 생각을 바꿀 수 있다. ③ 그들은 또한 '흑백' 사고라고 불리는 것을 피하는 경향이 있다. ④ 예를 들어, 어떤 쟁점에 대한 다른 사람들의 입장이 그 쟁점에 찬성하는 입장과 반대하는 입장의 두 개의 범주 속으로 일률적으로 다루어지지 않고 오히려 의견의 근소한 차이나 단계적 차이가 인정되고 고려된다. ⑤ 따라서 그들은 어떤 문제의 진실은 종종 두 극단 사이 어딘가에 있다는 것을 깨닫는다. ⑥ 마지막으로 다른 어느 것 못지않게 중요한 것은, 복합적 개인은 더 많은 정보가 고려될 수 있도록 하면서 결정을 더 잘 보류할 수 있는 것처럼 보인다. 



▢ SS 906



① Many thought that Hans Monderman, a Dutch traffic engineer, had hit his head on a mental speed bump during his early years. ② Wouldn't the lack of signs, markings, and barriers cause destruction and death? ③ Yet the engineer persisted in his belief that traffic signals, crosswalks, warning signs, curbs, and even lines painted down the middles of the road are not just annoying, but downright dangerous to drivers and pedestrians alike. ④ He proposed integrating vehicle and foot traffic, in order to create a more holistic driving environment. ⑤ Few would listen; however, Monderman was patient. ⑥ By the early twenty-first century, Dutch officials finally gave him the green light to test his theories in a number of small towns there. ⑦ The data astonished skeptics. ⑧ Within several years, he showed statistically significant reductions in accidents and lost lives, causing his revolutionary ideas to reverberate around a traffic-clogged world. 

① 많은 사람들은 네덜란드의 교통 공학자인 Hans Monderman이 자신의 초창기에 마음속의 과속 방지턱에 머리를 부딪쳤다고 [제정신이 아니었다고] 생각했다. ② 표지판, 표시, 그리고 장벽의 부재가 파괴와 죽음을 유발하지 않을까? ③ 그러니 그 공학자는 신호등, 횡단보도, 주의 표지판, 도로 경계석, 그리고 심지어 도로 중앙에 그려진 선들도 운전자와 보행자 모두에게 성가실 뿐만 아니라 매우 위험하기도 하다는 자신의 신념을 고집했다. ④ 그는 더 전체적인 운전 환경을 조성하기 위해 차량과 도보 통행의 통합을 제안했다. ⑤ 귀를 기울이는 사람은 거의 없었지만 Monderman은 조바심을 내지 않았다. ⑥ 21세기 초에 들어서 네덜란드 관리들은 마침내 그곳에 있는 다수의 작은 도시에서 그의 이론을 실험하는 것에 대해 그에게 허가를 내주었다. ⑦ 데이터는 회의적인 사람들을 놀라게 했다. ⑧ 몇 년 안에, 그는 사고와 사망자에 있어 통계적으로 유의미한 감소를 보여 주었고 그의 획기적인 생각이 교통으로 꽉 막힌 세상에 반항을 불러일으키게 했다. 



▢ SS 907



① The average tree grows its branches out until it encounters the branch tips of a neighboring tree of the same height. ② It doesn't grow any wider because the air and better light in this space are already taken. ③ However, it heavily reinforces the branches it has extended, so you get the impression that there's quite a shoving match going on up there. ④ But a pair of true friends is careful right from the outset not to grow overly thick branches in each other's direction. ⑤ The trees don't want to take anything away from each other, and so they develop sturdy branches only at the outer edges of their crowns, that is to say, only in the direction of "non-friends." ⑥ Such partners are often so tightly connected at the roots that sometimes they even die together. 

① 보통의 나무는 이웃하고 있는 같은 높이의 나무의 가지 끝을 만날 때까지 가지를 뻗는다. ② 이 공간에서 공기와 더 좋은 빛이 이미 취해지기 때문에 그것은 폭이 더 넓게 자라지 않는다. ③ 그러나 그것[나무]은 뻗은 가지들을 매우 강화하므로, 여러분은 저 위에서 꽤 거칠게 밀치는 시합이 벌어지고 있다는 인상을 받게 된다. ④ 그러나 한 쌍의 진정한 친구들은 바로 시작부터 서로의 방향으로 지나치게 두꺼운 자라게 하지 않도록 조심한다. ⑤ 나무들은 서로에게서 어떤 것도 빼앗아 가고 싶지 않기 때문에, 그것들은 꼭대기의 외부 가장자리에서만, 다시 말하면 '친구가 아닌 것들'의 방향으로만 튼튼한 가지를 뻗는다. ⑥ 그러한 동반자 관계의 나무들은 흔히 뿌리에서 단단히 연결되어 있어서 때로는 함께 죽기조차 한다. 



▢ SS 908



① The amount of information entering our consciousness at any instant is referred to as our cognitive load. ② When out cognitive load exceeds the capacity of our working memory, our intellectual abilities take a hit. ③ Information zips into and out of our mind so quickly that we never gain a good mental grip on it. ④ (Which is why you can't remember what you wen to the kitchen to do.) ⑤ The information vanishes before we've had an opportunity to transfer it into our long-term memory and weave it into knowledge. ⑥ We remember less, and our ability to think critically and conceptually weakens. ⑦ An overloaded working memory also tends to increase our distractedness. ⑧ After all, as the neuroscientist Torkel Klingberg has pointed out, "We have to remember what it is we are to concentrate on." ⑨ Lose your hold on that and you'll find "distractions more distracting". 

① 어떤 순간이든 우리의 의식에 들어가는 정보의 양을 인지 부하라고 한다. ② 우리의 인지 부하가 작동 기억의 능력을 초과할 때, 우리의 지적 능력은 타격을 입는다. ③ 정보가 머릿속으로 너무 빠르게 들어가고 나와서 우리는 그것을 정신적으로 제대로 파악하지 못한다. ④ (이로 인해 여러분은 부엌에 무엇을 하려고 간 것인지를 기억하지 못한다.) ⑤ 그 정보는 우리가 장기 기억으로 옮겨서 지식으로 엮어 넣을 기회를 가지기 전에 사라진다. ⑥ 우리는 덜 기억하고, 우리가 비판적이고 개념적으로 생각하는 능력은 약해진다. ⑦ 과부하가 걸린 작동 기억은 또한 주의 산만을 증가시키는 경향이 있다. ⑧ 결국, 신경과학자인 Torkel Klingberg가 지적했듯이, "우리는 집중해야 할 것이 무엇인지 기억해야 한다." ⑨ 그것을 놓치면 여러분은 "집중을 방해하는 것들이 더 산만하게 한다"는 것을 발견하게 될 것이다. 



▢ SS 2601



① Virtual representation of cultural heritage means using technologies, such as digital photography, 3D information acquisition, multimedia, and virtual reality, to create a virtual situation that can allow experience to a cultural heritage, which can provide the protection and spread of the cultural heritage. ② For material cultural heritage, such as relics, groups of buildings and ruins, we can use virtual representation technology to restore the appearance of cultural heritage by the models in real life and display it comprehensively. ③ For intangible cultural heritage, we look to find the best way based on its features to reconstruct and integrate forms of visual or experience by making intangible into tangible. ④ In addition, we can combine material cultural heritage with intangible cultural heritage and make the preservation and transmission of cultural heritage more three-dimensional and deeper. 

① 문화유산의 가상 재현이란, 문화유산에 대한 경험을 가능하게 해 줄 수 있는 가상의 상황을 만들어 내기 위해 디지털 사진술, 3D 정보 수집, 멀티미디어, 가상현실과 같은 기술을 이용하는 것을 의미하는데, 이것은 문화유산의 보호와 전파를 제공해 줄 수 있다. ② 유물, 건물 더미, 유적과 같은 물질적 문화유산의 경우, 우리는 실제 생활 속에 있는 모형에 근거하여 그 문화유산의 모양을 복원하고 완성된 상태로 전시하기 위해 가상 재현 기술을 사용할 수 있다. ③ 무형(無形)의 문화유산의 경우에는, 무형의 것을 유형의 것으로 만듦으로써 영상 자료나 경험의 형태를 재구성하고 통합하기 위해 그 문화유사의 특성들에 근거한 최선의 방법을 찾기를 기대한다. ④ 또한, 우리는 물질적 문화유산과 무형의 문화유산을 결합시켜서 문화유산의 보존과 전수를 보다 입체적이고 더 심도 있게 만들 수도 있다. 



▢ SS 2602



① As cars are becoming less dependent on people, the means and circumstances in which the product is used by consumers are also likely to undergo significant changes, with higher rates of participation in car sharing and short-term leasing programs. ② In the not-too-distant future, a driverless car could come to you when you need it, and when you are done with it, it could then drive away without any need for a parking space. ③ Increases in car sharing and short-term leasing are also likely to be associated with a corresponding decrease in the importance of exterior car design. ④ Rather than serving as a medium for personalization and self-identity, car exteriors might increasingly come to represent a channel for advertising and other promotional activities, including brand ambassador programs, such as those offered by Free Car Media. ⑤ As a result, the symbolic meanings derived from cars and their relationship to consumer self-identity and status are likely to change in turn. 

① 자동차가 사람에게 덜 의존하게 됨에 따라, 자동차 공유와 단기 임대 프로그램에 대한 참여 비율이 높아지면서 그 제품이 소비자들에 의해 사용되는 방식과 환경 또한 상당한 변화를 겪을 가능성이 높다. ② 그리 머지않은 미래에 운전자가 필요 없는 자동차(자율주행 자동차)는 여러분이 필요할 때 올 것이고 여러분이 그것의 사용을 끝내면 그것은 그런 다음 주차 공간을 필요로 하지 않고 떠나가 버릴 수 있다. ③ 자동차 공유와 단기 임차의 증가는 또한 자동차의 외부 디자인이 가진 중요성이 이에 상응하여 감소하는 것과 연관될 가능성이 높다. ④ 자동차의 외부는 개인화와 자아 정체성의 매체로 역할을 하기보다는, Free Car Media에 의해 제공되는 것과 같이 브랜드 홍보 대사 프로그램을 포함한 광고와 다른 홍보 활동을 위한 수단을 점차 대표하게 될 것이다. ⑤ 결과적으로 자동차에서 끌어내는 상징적인 의미와 그것들이 소비자의 자아 정체성과 지위와 맺는 연관성은 결국 변할 가능성이 높다. 



▢ SS 2603



① My own reading and thinking habits have shifted dramatically since I first logged on to the Web fifteen years ago or so. ② I now do the bulk of my reading and researching online. ③ And my brain has changed as a result. ④ Even as I've become more adept at navigating the rapids of the Net, I have experienced a steady decay in my ability to sustain my attention. ⑤ As I explained in the Atlantic in 2008, "What the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation. ⑥ My mind now expects to take in information the way the Net distributes it: in a swiftly moving stream of particles." ⑦ Knowing that the depth of our thought is tied directly to the intensity of our attentiveness, it's hard not to conclude that as we adapt to the intellectual environment of the Net our thinking becomes shallower. 

① 15년 전쯤에 처음으로 인터넷에 로그온한 이후로, 내 자신의 독서와 사고 습관은 크게 바뀌었다. ② 나는 이제 독서와 조사의 대부분을 온라인으로 한다. ③ 그리고 결과적으로 내 두뇌가 바뀌었다. ④ 인터넷의 (정보가 빠르게 흐르는) 급류를 항해하는 데 더 능숙해진 바로 그 순간에, 나는 주의 집중을 유지하는 능력이 꾸준히 감퇴하는 것을 경험해 왔다. ⑤ 2008년 Allantic에서 설명했던 것처럼, "인터넷이 하고 있는 것처럼 보이는 것은 집중력과 숙고를 위한 나의 능력을 조금씩 깎아 내는 것이다. ⑥ 내 마음은 이제 인터넷이 정보를 배포하는 방식으로, 즉 빠르게 움직이는 입자의 흐름 속에서 정보를 받아들이기를 기대한다." ⑦ 사고의 깊이가 우리의 주의 집중의 강도와 직접적으로 관련이 있다는 것을 알고 있으므로, 우리가 인터넷의 지적 환경에 적응함에 따라 우리의 사고가 더 피상적이게 된다고 결론짓지 않기가 어렵다. 



▢ SS 2604



① Cognitive computing is supported by machine learning and deep learning technology, which allows computers to autonomously learn from data. ② This technology means computers can change and improve their algorithms by themselves, without being explicitly programmed by humans. ③ How does it work? ④ Put simply, if we give the computer a picture of a cat and a picture of a ball, and show it which one is the cat, we can then ask it to decide if subsequent pictures contain cats. ⑤ The computer compares other images to its training data set (i․e․ the original cat image) and comes up with an answer. ⑥ Today's machine learning algorithms can do this unsupervised, meaning they do not need their decisions to be pre-programmed. ⑦ The same principle applies to even more complex tasks, albeit with a much larger training set. ⑧ Google's voice recognition algorithms, for instance, work from a massive training set, but it's still not nearly big enough to predict every possible word, phrase or question. 

① 인지 컴퓨팅은 머신 러닝과 딥러닝 기술에 의해 지원되는데, 그것은 컴퓨터들이 데이터로부터 자율적으로 학습하도록 한다. ② 이 기술은 컴퓨터가 인간에 의해 명시적으로 프로그램화되지 않고도 혼자서 자신들의 알고리듬을 변화시키고 개선할 수 있다는 것을 의미한다. ③ 그것이 어떻게 작동하는가? ④ 간단히 말해, 만일 우리가 컴퓨터에게 고양이 사진과 공 사진을 주고 어떤 사진이 고양이인지 알려주면, 우리는 그것에게 뒤에 나오는 사진들에 고양이가 있는지를 결정하도록 요청할 수 있다. ⑤ 컴퓨터는 다른 이미지들을 자신의 훈련용 데이터 세트(즉 원래의 고양이 이미지)와 비교하고 답을 찾아낸다. ⑥ 오늘날의 머신 러닝 알고리듬은 이것을 자율적으로 할 수 있는데 그것은 그것들의 결정이 미리 프로그램화될 필요가 없다는 것을 의미한다. ⑦ 비록 훨씬 더 큰 훈련용 세트가 있어야 하긴 하나, 같은 원리가 훨씬 더 복잡한 과업에도 적용된다. ⑧ 예를 들어 구글의 음성 인식 알고리듬은 대량의 훈련용 세트로 작동하지만 그것은 여전히 가능한 모든 단어, 구, 혹은 질문을 예측하기에는 전혀 충분히 크지 않다. 



▢ SS 2901



① Food is, indeed, rather like language, but one can be more free with food. ② It is not so tightly structured as the elements of language are. ③ Consider the simplest case: the similarity of combining phonemes into a word and ingredients into a dish. ④ "Tree" has three phonemes: /t/, /r/, and /i/ (/i/ is used to write the "ee" sound in standard sound transcriptions). ⑤ A minimal sort of Texas chili might have three ingredients: beans, chili, and meat. ⑥ With the word, if you mispronounce it (dree), drag out one sound (treeee), write it, yell it, or otherwise mangle it, it is still "the same word" to an English speaker. ⑦ With the food, tripling the chili, or using a different type of bean, changes the dish materially and provides a quite different experience. ⑧ To that extent, food is less tightly structured. ⑨ One does not automatically reduce a range of different experiences to "the same thing. ⑩ ". 

① 실제로 음식은 언어와 상당히 유사하지만 우리는 음식에 대해서는 더 자유로울 수 있다. ② 그것은 언어의 요소들이 그런 것만큼 엄격하게 구조화되어 있지 않다. ③ 가장 단순한 경우, 즉 여러 음소를 한 단어로 결합하는 것과 여러 재료를 하나의 요리로 결합하는 것의 유사성을 생각해보자. ④ 'Tree'에는 /t/, /r/, 그리고 /i/의 세 가지 음소가 있다 (/i/는 표준 발음 표기에서 'ee'의 발음을 기술하기 위하여 사용된다.) ⑤ 텍사스 칠리의 최소 유형에는 콩, 칠리, 고기의 세 가지 재료가 들어 있을 것이다. ⑥ 단어의 경우는, (dree와 같이) 그 단어를 잘못 발음하거나, (treeee처럼) 하나의 소리를 끌거나, 그 단어를 쓰거나, 그 단어를 외치거나 아니면 그 단어를 불분명하게 말해도, 영어 화자에게 그것은 여전히 '똑같은 단어'이다. ⑦ 음식의 경우에는, 칠리를 세 배로 하거나, 혹은 다른 종류의 콩을 사용하는 일은 그 요리를 상당히 다르게 하고 아주 다른 경험을 제공한다. ⑧ 그 정도로 음식은 덜 단단히 구조화되어 있다. ⑨ 우리는 다양한 다른 경험을 '똑같은 것'으로 기계적으로 축소하지 않는다. 



▢ SS 2902



① The role of nutrients has often been interpreted outside the context of the foods, dietary patterns, and broader social contexts in which they are found. ② Nutrition experts have, for example, made definitive statements about the role of single nutrients, such as the role of fat or fiber, in isolation from the foods in which we find them. ③ This single-nutrient reductionism often ignores or simplifies the interactions among nutrients within foods and within the body. ④ It has also involved the premature translation of an observed statistical association between single nutrients and diseases into a deterministic or causal relationship, according to which single nutrients are claimed to directly cause, or at least increase the risk of, particular disease. ⑤ Nutrition scientists have also tended to exaggerate any beneficial or harmful health effects of single nutrients. ⑥ For example, the harmful effects of total fat, saturated fat, and dietary cholesterol – and the benefits of polyunsaturated fats, omega-3 fats, any vitamin D- have all, arguably, been exaggerated, if not in some cases seriously misrepresented, over the years. 

① 영양소의 역할은 흔히 그것들이 들어 있는 식품의 맥락, 식사 패턴, 그리고 더 넓은 사회적 맥락을 벗어나 해석되어 왔다. ② 예를 들어 영양 전문가들은 지방이나 섬유질의 역할 같은 단일 영양소의 역할에 대해, 그런 단일 영양소가 들어 있는 식품과 분리해서 확정적인 진술을 해 왔다. ③ 이런 단일 영양소 환원론은 흔히 식품 내, 그리고 신체 내 영양소 간의 상호 작용을 무시하거나 단순화한다. ④ 그것은 또한 단일 영양소와 질병 간의 관찰된 통계적 연관성을, 결정론적 관계나 인과 관계로 조급하게 해석하는 것을 수반해 왔는데, 그 관계에 따르면 단일 영양소는 특정 질병을 직접 유발하거나, 적어도 그 위험을 증가시킨다고 주장한다. ⑤ 영양학자들은 또한 단일 영양소의 유익하거나 해로운 건강상의 영향은 무엇이나 과장하는 경향이 있었다. ⑥ 예를 들어 몇몇 경우에는 심하게 잘못 표현되지는 않았지만, 총 지방, 포화 지방, 식이성 콜레스테롤의 해로운 영향과 다가 불포화 지방, 오메가3 지방, 비타민 D의 이점은 모두 수년간 거의 틀림없이 과장되어 왔다. 



▢ SS 2903



① Soldiers' wartime exposure to commercially canned foods, though occasional, generated the beginnings of consumer trust. ② This trust flowed back up the chain of production, providing the first faint signs of wider demand that canners needed in order to innovate and expand. ③ Tastes were often slow to change when ordinary consumers were given a choice between new products and their go-to standards. ④ But because army men in the American Civil War had little choice when it came to their food supply, they gave new foods a chance and widened their palates to partially accommodate canned foods. ⑤ After the war, they brought these new preferences home with them. ⑥ The nature of trust that these battlefield encounters fostered was not yet rooted din scientific certainty, a better understanding of the risks, or knowledge of where the food had come from. ⑦ Rather, it sprang from exposure and familiarity that made a new kind of food seem worth sampling and its convenience and accessibility worth appreciating. 

① 가끔이긴 하지만 전시에 병사들이 상업적인 통조림 식품을 체험한 것이 소비자 신뢰의 시작을 가져왔다. ② 이런 신뢰가 일련의 생산으로 다시 흘러들어, 혁신하고 발전하기 위해 통조림 제조업자들이 필요로 하는 더 광범위한 수요에 대한 최초의 어렴풋한 조짐을 제공했다. ③ 보통의 소비자들은 새로운 제품과 그들이 믿을 수 있는 기준이 되는 제품 간의 선택권이 주어지면, 미각은 흔히 더디게 바뀌었다. ④ 그러나 미국 남북 전쟁에 참전한 병사들은 자신들의 식량 보급에 관한 한 선택권이 거의 없었기 때문에, 새로운 식품에 기회를 주었고, 자신들의 감식력을 넓혀 통조림 식품을 부분적으로 수용했다. ⑤ 전쟁 후에 그들은 이런 새로운 선호를 고향으로 가져갔다. ⑥ 이런 전쟁에서의 우연한 만남이 조성한 신뢰의 본질은 아직 과학적 확신, 그 위험성에 대한 더 나은 이해, 혹은 그 식품에 출처에 대한 지식이 근거한 것은 아니었다. ⑦ 오히려, 그것은 새로운 종류의 식품을 시식할 만한 가치가 있어 보이게 하고 그것의 편리함과 접근성의 진가를 인정할 만한 가치가 있어 보이게 한 체험과 친숙함에서 비롯되었다. 



▢ SS 2904



① We need to find out why people are not naturally motivated to eat sensibly and take exercise, and why the motivation to consumer alcohol or to smoke persists in spite of their harmful effects on the body. ② The probable reason is that good or bad effects are not felt immediately but only several years or even decades later. ③ With regard to nutrition there is some feedback from research, but it takes a very long time for the results of research to spread through society. ④ The explanation is that the mechanisms of biochemical adaptation oppose clinical manifestations of nutritional imbalances (deficits or excesses of nutrients) and pronounced disturbances or disease arise only after the adaptation reserves have become exhausted. ⑤ A similar phenomenon is observed with chronic consumption of alcohol and heavy smoking over a long period. 

① 우리는 왜 사람들이 분별 있게 먹고 운동을 하려는 의욕을 자연스럽게 가시지 않는지, 그리고 왜 술을 마시거나 담배를 피우려는 동기가 신체에 미치는 그것들의 악영향에도 불구하고 지속되는지를 알아볼 필요가 있다. ② 그럴듯한 이유는 좋거나 나쁜 영향이 즉각 느껴지지 않고 몇 년 또는 심지어 몇 십 년 후에야 느껴진다는 것이다. ③ 영양에 관해서는 연구로부터 상당한 정보가 있지만, 연구 결과가 사회 전반에 퍼지는 데 매우 오랜 시간이 걸린다. ④ 그 이유는 생화학적 적응 기제가 영양 불균형(영양분의 결핍이나 과잉)의 임상적 징후에 저항하며, 뚜렷한 장애나 질병은 적응 여력이 고갈되고 난 후에야 발생하기 때문이다. ⑤ 비슷한 현상이 만성적인 음주와 장기간에 걸친 심한 흡연에서 관찰된다. 


728x90
반응형

728x90
반응형

i3 | Since 2005 BLUE TEACHER, 임희재 | wayne.tistory.com | 01033383436 | 제작일 190620 16:13:12

▢ 160102



① Once you have defined what success looks like for you and have begun to design it, next comes the work. ② There's no substitute for hard work; we all have to roll up our sleeves and take the stairs to get to that floor we're going after. ③ The Roman philosopher Seneca once said, "Luck is what happens when preparation meets opportunity." ④ The preparation is the work, and the opportunity will find us when we are truly ready to work and make it ours. ⑤ While some get caught up in wishful thinking, visualizations, and acting as if they already have it, the one thing that glues the whole process together is putting in the elbow grease. 

① 일단 여러분이 성공이 여러분에게 어떤 것인지 정의하고 그것을 디자인하기 시작했으면, 그다음은 일이 따른다. ② 각고의 노력을 대체할 만한 것은 없으며 우리는 모두 소매를 걷어 올리고, 우리가 가고자 하는 층으로 가기 위해 계단을 올라가야 한다. ③ 로마의 철학자 Seneca는 "행운은 준비가 기회를 만날 때 생기는 것이다"라고 언젠가 말하였다. ④ 준비는 일이며, 우리가 일하고 그것을[기회를] 우리의 것으로 만들 준비가 진정으로 되었을 때 기회는 우리를 찾을 것이다. ⑤ 어떤 이들은 희망 사항, 구상화 그리고 자기들이 이미 그것을 가지고 있는 것처럼 행동하는 것에 사로잡혀 있지만, 전체적인 과정을 함께 접착시키는 한 가지는 피땀[힘든 노동]을 쏟는 것이다. 



▢ 160102



① A gardener can't just wish for a beautiful garden and one suddenly appears;. ② She has to choose the seed, pick the place, clear the ground, dig the holes, plant the seed, water it, add mulch, and repeat these steps over and over again if she wants to experience that beautiful healthy garden in the flesh. ③ Similarly, if you want to live a full, adventurous, abundant, joy-filled, and loving life, it's going to take work. ④ Trust that there will be setbacks and temporary bumps along the journey, but they're nature's way of strengthening us to be ready for what it is we're working toward. 

① 정원사가 그저 아름다운 정원을 원한다고 해서 갑자기 정원이 나타나는 것은 아니다. ② 만약 그녀가 그 아름답고 건강한 정원을 실물로 경험하고 싶다면, 씨앗을 고르고, 장소를 고르고, 땅을 개간하고, 구멍을 파고, 씨앗을 심고, 물을 주고, 뿌리 덮개를 더해주고 이 단계를 거듭 반복해야 한다. ③ 마찬가지로, 만약 여러분이 완전하고, 모험적이고, 풍부하고, 기쁨으로 가득 차고, 사랑스런 삶을 살고 싶다면, 일을 해야 할 것이다. ④ 그 어려운 과정에는 차질과 일시적인 방해물이 있을 테지만 그것들은 우리가 얻으려고 노력하는 바로 그것을 준비할 수 있도록 우리를 더 튼튼하게 하는 자연의 방식이라는 것을 믿어라. 



▢ 160304



① Our tendency to overlook habit can be explained by one aspect of habit itself: the way in which familiarity and repetition dull our senses. ② Marcel Proust describes habit as a 'heavy curtain' which 'conceals from us almost the whole universe, and prevents us from knowing ourselves.' ③ Not only this: habit 'cuts off from things which we have witnessed a number of times the root of profound impression and of thought which gives them their real meaning.' ④ Proust realized that an artist has to draw back, or tear open, this curtain of habit, so that the most familiar features of our world become visible, meaningful, and cause for wonder. ⑤ But this is also the philosopher's task. ⑥ Although it is often said — quoting Plato or Aristotle — that philosophy begins with wonder, the wondering state of mind is only reached by first penetrating the heavy curtain of habit. 

① 습관을 간과하는 우리의 성향은 습관 그 자체의 한 측면에 의해 설명될 수 있는데, 그것은 친숙함과 반복이 우리의 감각을 둔하게 만드는 방식이다. ② Marcel Proust는 습관을 '우리로부터 거의 전 우주를 감추고 우리가 우리 자신을 아는 것을 막는', '두꺼운 커튼'으로 묘사한다. ③ 이뿐만 아니라, 습관은 '우리가 몇 번이고 목격한 것들로부터 그것들에게 진정한 의미를 부여해주는 심오한 인상과 사고의 근원을 차단한다.' ④ Proust는 예술가는 우리 세상의 가장 친숙한 특징들이 눈에 보이고, 유의미해지고, 경탄의 원인이 될 수 있도록 이 습관이라는 커튼을 걷어 내거나 뜯어내어야 한다는 것을 인지하였다. ⑤ 그러나 이것은 또한 철학자의 일이기도 하다. ⑥ 비록 플라톤이나 아리스토텔레스의 말을 인용하여 철학은 경탄으로 시작한다고 자주 이야기되지만, 경탄하는 마음의 상태는 오로지 습관이라는 두꺼운 커튼을 우선 뚫고 나가야만 도달할 수 있다. 



▢ 160304



① So habit is a uniquely philosophical issue, and it is also an important and profound feature of ordinary life. ② A few European philosophers have gone so far as to claim, like many teachers in the Buddhist tradition, that habit provides 'an answer to the problem of the self', that our continuing identity through time and change is produced by the tenacity of habit. ③ If this is true — and perhaps even if it is not quite true — then habit's ambiguity and uncertainty belong to the mystery of human selfhood. ④ The question of habit may be inseparable from our hardest, deepest, most insistent question: who are we, who am I?. 

① 그래서 습관은 특히 철학적인 주제이고, 또한 일상생활의 중요하고 심오한 특징이기도 하다. ② 몇몇 유럽의 철학자들은 불교 전통의 많은 스승들과 마찬가지로 습관은 '자신의 문제에 대한 해답'을 제공해주고, 시간과 변화를 거쳐 지속되는 우리의 정체성은 습관의 완강함에 의해 만들어진다고 주장하기까지 했다. ③ 만약 이것이 사실이라면, 그리고 혹시 만약 그것이 완전히 사실이 아니라 해도, 습관의 애매모호함과 불명확함은 인간의 개성이라는 불가사의에 속한다. ④ 습관의[습관이라는] 문제는 우리의 가장 어렵고, 깊고, 가장 끈질긴 문제, 즉 '우리는 과연 누구인가'와 '나는 과연 누구인가'와 분리될 수 없을 것이다. 



▢ 160506



① Children love to please their parents. ② They constantly seek attention, affirmation, and acceptance. ③ The little boy who is not satisfied with merely riding his bicycle for his mom shows off by riding past the front yard with both hands in the air, "Look, Mom, no hands." ④ One more achievement, one more accomplishment, and still another opportunity to impress a significant other. ⑤ The burden to please or impress others can be overwhelming. ⑥ It can cause us to mortgage our lives to the limit and compromise our self-worth in the process. ⑦ People-pleasing is the opposite of the self-sabotaging behavior coming from the thought that others should make you happy. 

① 어린이들은 부모를 기쁘게 하는 것을 좋아한다. ② 그들은 끊임없이 관심, 지지, 동의를 구한다. ③ 엄마를 위해 단지 자전거를 타는 것에 만족하지 못하는 어린 소년은 두 손은 공중에 들고 자전거를 타고 앞마당을 지나며 "봐요, 엄마, 손을 놨어요'라고 자랑한다. ④ 어떤 중요한 다른 사람에게 감명을 주기 위해 또 하나의 성취, 또 하나의 업적, 그리고 거기에 또 하나의 기회가 필요한 것이다. ⑤ 다른 사람들을 기쁘게 하거나 감동하게 하려는 부담감은 불가항력적일 수 있다. ⑥ 그것은 우리가 극단적으로 목숨을 걸고 달려들게 하고 그 과정에서 우리의 자아 존중감을 위태롭게 할 수 있다. ⑦ 사람을 즐겁게 하는 것은 다른 사람들이 마땅히 '여러분'을 행복하게 해야 한다는 생각에서 나오는 자기 태만 행위의 정반대이다. 



▢ 160506



① If you believe that your job in life is to make others happy or at least to impress them, you suffer from the attitudes and behaviors of always trying to please others. ② If at first you do not accomplish this, you try longer and harder. ③ Then if you get unsatisfactory responses, you become frustrated and even depressed. ④ You shoulder the negative emotions of others, as if you are able to flip the inner switch that is under their control. ⑤ The inability to control the attitudes the attitudes and behaviors of others is enough to drive a people-pleaser insane. ⑥ The need to make people happy appears selfless, but it destines a person to a life filled with anxiety and disappointment. 

① 만약 여러분이 다른 사람들을 행복하게 하거나 최소한 그들을 감동하게 하는 것이 인생에서 할 일이라고 생각한다면, 여러분은 항상 다른 사람들을 기쁘게 하려고 노력하는 태도와 행동들로 고통받게 된다. ② 여러분이 처음에 이를 해내지 못한다면, 여러분은 더 오래 그리고 더 열심히 애쓰게 된다. ③ 그리고 만약 여러분이 불만족스러운 반응을 얻는다면, 여러분은 좌절하고 심지어 우울해진다. ④ 여러분은 마치 그들의 통제 하에 있는 내면의 스위치를 여러분이 켤 수 있는 것처럼 다른 사람들의 부정적인 감정을 떠맡게 된다. ⑤ 다른 사람들의 태도와 행동을 통제할 수 없다는 것은 사람들을 기쁘게 하려는 사람을 제정신이 아니게 만들 정도이다. ⑥ 사람들을 행복하게 하려는 욕구는 이타적으로 보이지만, 그것은 한 개인을 불안과 실망으로 가득한 삶으로 운명 짓는다. 



▢ 160708



① Because plants are such marvelously adaptable creatures, they can maximize their ability to survive and thrive in almost any condition. ② Since they must make their own food, which requires light during photosynthesis, they must have some sort of mechanism to collect and trap the light they need; i․e․, they need solar collectors. ③ When man-made solar collectors are positioned on the roofs of buildings, they are positioned such that they face the direction from which they can collect the most light possible. ④ Usually they are positioned facing south so that they can collect light all day long as the sun moves from east to west across the south sky. ⑤ The positions are usually fixed. 

① 식물은 매우 놀라운 만큼 쉽게 적응하는 생물이기 때문에, 거의 모든 조건에서 생존하고 번성하는 능력을 극대화할 수 있다. ② 그들은 광합성을 하는 동안 빛이 필요한 자기 자신의 영양물을 만들어야 하기 때문에, 자신에게 필요한 빛을 모아 가두어 놓은 일종의 작용 원리[기작]를 가지고 있어야 하는데, 즉 그들에게는 태양 에너지 수집기가 필요하다. ③ 인간이 만든 태양 에너지 수집기가 건물 지붕에 배치될 때, 그것들은 가능한 한 가장 많은 햇빛을 모을 수 있는 방향을 향하도록 그렇게 배치된다. ④ 태양이 남쪽 하늘을 가로질려 동쪽에서 서쪽으로 이동하기 때문에, 그것들은 하루 종일 햇빛을 모을 수 있도록 대개 남쪽을 향해 배치된다. ⑤ 그 위치는 대개 고정되어 있다. 



▢ 160708



① Elaborate systems may be electronically controlled to move with the sun facing south east in morning hours and slowly moving to face south west as the day progresses. ② Grana in plant cells move much like the electronically controlled solar panels, orienting themselves to maximize light collection in shady areas and to minimize light collection in bright sunny areas. ③ Leaves of trees which are growing on the outermost branches where light is abundant, have a morphology designed to lessen the intensity and have grana in vertical stacks. ④ On the other hand, interior leaves which receive only filtered light may have grana which are in horizontal stacks. 

① 정교한 장치는 전자적으로 제어되어 태양과 함께 움직여서 아침 시간에는 남동쪽을 향하고, 하루가 지나면서 천천히 움직여 남서쪽을 향할 수 있다. ② 식물 세포 속의 그라나는 전자적으로 제어되는 그 태양 전자판과 매우 흡사하게 움직여서, 그늘진 지역에는 햇빛 수집을 극대화하고 햇빛이 잘 드는 밝은 지역에서는 햇빛 수집을 최소화하기 위해 자신의 방향을 정한다. ③ 햇빛이 풍부한 가장 바깥쪽 가지에서 자라나고 있는 나뭇잎은 강도를 줄이게 고안된 구조를 가지고, 수직으로 포개진 그라나를 가진다. ④ 반면에 여과된 햇빛만 되는 안쪽의 잎은 수평으로 포개진 그라나를 가질 수 있다. 



▢ 1901



① Nothing addresses our need to fit in with others as profoundly as traditions. ② Traditions satisfy our deep emotional needs for belonging and create bonds not easily swayed. ③ Developed over time in a country, community, or family, traditions are the foundation of a culture. ④ While a ritual is time alone with the soul, traditions are the bonding glue of a group. ⑤ When we participate in a tradition, we are not acting alone but in harmony with others in a common cause, belief, or event. ⑥ The traditional singing of the "Star-Spangled Banner" at the opening of a sporting event bonds the crowd with a common sense of pride and unites them together for the game. ⑦ For more than a hundred year, the passing of the Olympic torch throughout countries has set aside religious differences and race, and opened up nations' borders for a common tradition: the Olympics. ⑧ Caught up in the security of a mutual custom, traditions have their own codes of ethics that transcend differences and unite a people, if only for a moment. 

① 전통만큼 깊이 다른 사람들과 어울리려는 우리의 욕구를 다루는 것은 없다. ② 전통은 귀속에 대한 우리의 깊은 정서적 욕구를 충족시키고, 쉽게 흔들리지 않는 결속력을 만들어 낸다. ③ 전통은 시간이 흐르면서 국가, 지역 사회 혹은 가족 내에서 발전해서 한 문화의 토대가 된다. ④ 의식은 영혼과 보내는 혼자만의 시간이지만, 전통은 한 집단을 묶어 주는 접착제이다. ⑤ 전통에 참여할 때, 우리는 단독으로가 아니라 공동의 목적, 신념 혹은 행사 속에서 다른 사람들과 조화를 이루어 행동한다. ⑥ 스포츠 행사의 개막식에서 전통적으로 '미국 국가'를 부르는 것은 공동의 자부심으로 군중을 결속시키고, 경기를 위해 그들을 하나로 통합한다. ⑦ 100년이 넘는 세월 동안 여러 나라 전역에서의 올림픽 대회 성화의 봉송은 종교적 차이와 인종을 무색하게 했고, 공동의 전통인 올림픽 대회를 위해 국가들의 국경을 개방했다. ⑧ 전통은 공동의 관습이 주는 안도감과 깊이 연관되어, 단지 잠깐이긴 하지만 차이를 초월하여 하나의 국민을 결속하는 그 나름대로의 윤리 규범을 가지고 있다. 



▢ 1902



① Abduction is a process of reasoning used to decide which explanation of given phenomena we should select, and so, naturally, it is also called 'argument to the best explanation'. ② Often we are presented with certain experiences and are called upon to offer some sort of explanation for them. ③ But the problem we frequently face is that a given body of data may not determine or force us to accept only one explanation. ④ Unsettling as it seems, some philosophers have even argued that for any possible body of evidence there will always be a variety of explanations consistent with it. ⑤ This is just the claim that Duhem and Quine have advanced. ⑥ Whether or not their claim is true, however, in cases where we do face a set of alternative explanations, our task as good reasoners must be to decide which one of those explanations best fits the evidence. ⑦ That's where abduction comes in. 

① 귀추법은 주어진 현상에 대해 어떤 설명을 선택해야 할 것인지 결정하는데 사용되는 추론의 과정이고 그래서 당연히 그것은 '최선의 설명을 향해 가는 논증'이라고 불린다. ② 종종 우리는 특정한 경험을 제시받고 그것들을 위한 어떤 설명을 제안하도록 요구받는다. ③ 그러나 우리가 자주 직면하는 문제는 주어진 많은 양의 데이터가 우리가 한 가지 설명만을 받아들이도록 결심하게 만들거나 혹은 강제하지 않을 수 있다는 것이다. ④ 불안한 마음이 들 수도 있겠지만 몇몇 철학자들은 '어떤 가능한' 많은 양의 증거에 대해서도 그것과 일치하는 다양한 설명이 '항상' 있기 마련이라고 주장해 오기까지 했다. ⑤ 이것이 바로 Duhem과 Quine이 제기한 주장이다. ⑥ 그러나 그들의 주장이 사실이든 아니든 우리가 일련의 대안적인 설명에 정말 직면하는 경우, 훌륭한 추론자로서의 우리의 과업은 그런 설명 중 어느 것이 그 증거에 '가장 잘' 맞는지를 결정하는 것이여야 한다. ⑦ 바로 그런 경우에 귀추법이 사용된다. 



▢ 1903



① The links between food consumption and lifestyles defined in relation to social hierarchies developed in various ways in centuries later than the sixteenth-century. ② The motif of quality became clearer. ③ Consumers now took for granted that the domain of social privilege expressed itself in the right-or duty-to obtain food products of ever higher quality. ④ However, there were still correspondences between typologies of foods and beverages and the typologies of the consumers themselves. ⑤ For example, in eighteenth-century Europe, coffee was considered the dominant bourgeois drink, whereas chocolate was aristocratic. ⑥ What was defined here was a clearly ideological antithesis:. ⑦ The former awoke and stimulated the mind to work and to be productive, whereas the latter was a drink for the inactive and lazy. ⑧ In the following century, however, coffee had already become a popular beverage in France, as had tea in Holland and England. 

① 음식 소비와 사회적 계층과 관련하여 정의된 생활양식 사이의 연관성은 16세기 이후에 다양한 방식으로 발전했다. ② '품질'에 대한 동기가 더 명확해졌다. ③ 소비자들은 이제 사회적 특권의 영역이 그 어느 때보다 더 높은 품질의 식품을 구하는 권리 또는 의무로 표현되는 것을 당연하게 받아들였다. ④ 그러나 음식과 음료의 유형 분류 체계와 소비자 자체의 유형 분류 체계 간에는 여전히 관련성이 있었다. ⑤ 예를 들어 18세기 유럽에서 커피는 지배적인 중산층의 음료로 여겨진 반면에 초콜릿은 귀족적이었다. ⑥ 여기서 정의된 것은 명백한 이념적 대립이었다. ⑦ 전자는 정신을 각성시키고 자극하여, 일하고 생산적이 되게 했으며, 반면에 후자는 움직이지 않고 게으른 사람들을 위한 음료였다. ⑧ 하지만 그 다음 세기에는, 프랑스에서 커피가 이미, 네덜란드와 영국에서 차가 그랬듯이, 인기 있는 음료가 되어 있었다. 



▢ 1904



① The rhythm of the Nile was the rhythm of Egyptian life. ② The annual rising of its waters set the calendar of sowing and reaping with its three season: inundation, growth, and harvest. ③ The flooding of the Nile from the end of June till late October brought down rich silt, in which crops were planted and grew from late October to late February, to be harvested from late February till the end of June. ④ The rising of the Nile, as regular and as essential to life as the rising of the sun, marked the Nile year. ⑤ The primitive Egyptian calendar, naturally enough, was a "nilometer"- a simple vertical scale on which the flood level was yearly marked. ⑥ Even a few year's reckoning of the Nile year showed that it did not keep in step with the phases of the moon. ⑦ But very early the Egyptians found that twelve months of thirty days each could provide a useful calendar of the seasons if another five days were added at the end, to make a year of 365 days. ⑧ This was the "civil" year, or the "Nile year," that the Egyptians began to use as early as 4241 B.C. 

① 나일강의 리듬은 이집트인 삶의 리듬이었다. ② 그것의 강물이 매년 불어나는 것으로 인해 범람, 재배, 그리고 추수라는 그것의 세 절기에 따라 파종과 수확의 일정이 결정되었다. ③ 6월 말부터 10월 하순까지의 나일강의 범람은 비옥한 토사를 유입시켰는데, 그 토사에 10월 하순부터 2월 하순까지 농작물이 심겨져 자랐고, 2월 하순부터 6월 말까지 수확되었다. ④ 태양이 뜨는 것만큼 규칙적이고 삶에 필수적이었던 나일강의 물이 불어나는 것은 나일 역년의 특징을 이루었다. ⑤ 당연히 그 초기 이집트 달력은 범람의 수위가 매년 표시된 단순한 수직 모양의 잣대였던 '나일강의 수위계'였다. ⑥ 나일 역년을 몇 년만 계산해 보더라도 그것이 달의 위상과 맞지 않는다는 것이 드러났다. ⑦ 그러나 아주 일찍이 이집트인들은 각각 30일로 된 12개월이, 끝에 또 5일이 더해져서 365일로 된 1년을 만들면 유용한 절기력을 제공할 수 있다는 것을 알아냈다. ⑧ 이것이 이집트인들이 일찍이 기원전 4241년에 사용하기 시작한 '보통' 역년, 즉 '나일 역년'이었다. 



▢ 2001



① There are some renewable energy technologies that are only controversially considered alternative, and they include nuclear power and hydropower. ② Both nuclear power and hydropower are emission-free, and so alleviate the most common negative consequence of fossil-fuel-based energy production, air pollution. ③ However, they suffer from other environmental problems that make them unattractive to some advocates of alternative energy solutions. ④ Nuclear power produces highly radioactive wastes that must be stored and safely disposed of for long periods of time, and hydroelectric power traditionally comes from large dams that block free-flowing rivers and disturb natural riverine ecosystems. ⑤ Newer forms of smaller, run-of-river hydroelectric plants avoid the negative consequences of large dams and reservoirs, but their potential physical implementation is limited and so they will never serve as the predominant solution to worldwide energy needs. ⑥ Nuclear power and hydropower therefore as with most alternative energy sources, solve some problems but not others. 

① 대안으로 간주되는 것만 해도 논란의 여지가 있는 재생 가능 에너지 기술이 몇 가지 있는데, 그것들은 원자력과 수력 전기를 포함한다. ② 원자력과 수력 전기는 둘 다 배기가스가 없기 때문에, 화석 연료 기반의 에너지 생산의 가장 일반적인 부정적 결과인 대기 오염을 경감한다. ③ 그러나 그것들은 대체 에너지 해결책의 일부 옹호자들에게 그것들을 매력적이지 않게 하는 다른 환경 문제에 시달리고 있다. ④ 원자력은 장기간 저장되어 안전하게 처리되어야 하는 고방사능 폐기물을 만들어 내고, 수력 전기는 전통적으로 자유롭게 흐르는 강을 막고 강의 자연 생태계를 어지럽히는 대규모 댐에서 생산된다. ⑤ 더 소규모이면서 (저수지 없이) 흐르는 물을 이용하는 보다 최신 형태의 수력 발전소는 대규모 댐과 저수지의 부정적인 결과를 피하기는 하지만, 그것들의 잠재적인 실제 운용이 제한되어서, 결코 전 세계의 에너지 수요에 대한 주된 해결책의 역할을 할 수는 없을 것이다. ⑥ 따라서 원자력과 수력 전기는 대부분의 대체 에너지원과 마찬가지로 몇 가지 문제는 해결하지만 다른 몇 가지 문제는 해결하지 못한다. 



▢ 2002



① Repurposed clothing tells an even more complex tale than that of secondhand garments. ② Until recently, clothes that were extensively altered from their original form were frequently overlooked in museum collections, as it was believed that their alterations rendered them inauthentic. ③ Today, however, analyses of such objects by scholars like Alexandra Palmer, fashion curator at The Royal Ontario Museum, Toronto, as well as the embrace of repurposing techniques by high-end fashion labels, have imbued altered objects with newfound significance. ④ Such clothing is now used to provide insight on the high value placed on textiles in the past, as well as to how that value has diminished over time. ⑤ Examining remade garments also highlights a resourcefulness and skill that is all but lost in the contemporary fashion industry. ⑥ In many ways, these garments acted as early models of sustainability. 

① 다른 용도에 맞게 고친 옷은 중고 옷의 이야기보다 훨씬 더 복잡한 이야기를 들려준다. ② 최근까지, 원래 형태에서 크게 변형된 옷들은 박물관 소장품에서 자주 간과되었는데, 왜냐하면 그것들의 변형으로 인해 그것들이 정통이 아니게 되었다고 여겨졌기 때문이다. ③ 그러나, 오늘날, 고급 패션 브랜드들이 다른 용도에 맞게 고치는 기술을 수용하고 있는 것뿐만 아니라 토론토 왕립 온타리오 박물관의 패션 큐레이터인 Alexandra Palmer와 같은 학자들이 이러한 물건들을 분석한 것은 변형된 물건에 새로 발견된 의미를 불어넣었다. ④ 현재 이러한 옷은 과거에 직물에 매겨진 높은 가치에 대한 통찰력을 제공하며, 이에 더하여 그 가치가 시간이 지남에 따라 어떻게 감소해왔는지에 대해서도 통찰력을 준다. ⑤ 다시 만들어진 의복에 대한 고찰은 또한 현대 패션 업계에서는 거의 사라진 풍부한 재치와 솜씨를 강조한다. ⑥ 여러 가지 면에서, 이 옷들은 지속 가능성의 초기 모델의 역할을 했다. 



▢ 2003



① Kids and adults around the world are coming up with creative ways to use less fuel. ② For example, in the slums of Manila, Philippines, people live in tiny shacks made from sheets of metal. ③ Until recently, the shacks were completely dark inside. ④ Anyone who was too old or sick to go outside had to spend every day in darkness. ⑤ But one day, IIIac Diaz, who is part of an organization called My Shelter Foundation, looked at an empty pop bottle and had an idea. ⑥ Soon, all around the slum, people were cutting small bottle-sized holes into the roofs, inserting a pop bottle with a few teaspoons of bleach inside to keep dangerous molds from growing and gluing the bottle into the roof. ⑦ Suddenly, light poured down into places where people had never had light before. 

① 전 세계 아이들과 어른들은 연료를 적게 사용하는 창조적인 방법을 고안하고 있다. ② 예를 들어 필리핀 마닐라 빈민가에서는 사람들이 금속판으로 만든 작은 판잣집에서 산다. ③ 최근까지는 판잣집 내부가 완전히 어두웠다. ④ 너무 늙고 병들어 밖에 나갈 수 없는 사람은 누구라도 매일 어둠 속에서 보내야 했다. ⑤ 그러나 어느 날 My Shelter Foundation이라는 단체의 일원인 IIIac Diaz는 비어 있는 탄산음료 병을 보고 아이디어를 얻었다. ⑥ 곧 빈민가의 전역에서, 사람들은 지붕에 작은 병 크기의 구멍을 내고, 탄산음료 병(위험한 곰팡이가 자라는 것을 막기 위해 안에 몇 티스푼의 표백제를 넣은)을 끼워 놓고 그 병을 지붕에 접착제로 붙이고 있었다. ⑦ 갑자기 빛이 사람들이 이전에 결코 빛을 보지 못했던 곳으로 쏟아져 들어왔다. 



▢ 2004



① Within the arena of household consumption, research predominantly focuses on direct rebound effects among consumers particularly for energy appliances in the home and fuel efficiency in vehicles. ② For example, often large energy savings are predicted when consumers replace traditional incandescent light bulbs with more efficient compact fluorescent bulbs. ③ However these savings rarely reach their predicted targets as research indicates that many consumers, recognising that the light costs less to operate, appear less thorough about switching it off, resulting in more hours of use, i․e․ higher energy consumption. ④ Similarly, studies have indicated that energy savings from efficiency improvements, for example, a more efficient space heating unit or increased levels of insulation, are often then spent on increased heating standards. ⑤ Here, the consumer may gain by operating a warmer home for the same or lower cost than they had previously. 

① 가계 소비 영역 내에서 연구는 특히 가정의 에너지 가전제품과 차량의 연료 효율성에 대한 소비자의 직접적인 '반발 효과'에 주로 초점을 맞추고 있다. ② 예를 들어, 소비자들이 전통적인 백열전구를 보다 효율적인 소형 형광등으로 교체할 때 흔히 많은 에너지가 절감될 것으로 예상된다. ③ 그러나 연구가 보여 주듯이, 많은 소비자들이 전등을 작동하는 데 비용이 덜 든다는 것을 인식하여 전등을 끄는 것을 덜 철저히 하는 것처럼 보이고, 이는 더 오랜 시간의 사용, 즉 더 많은 에너지 소비라는 결과로 이어지기 때문에, 이러한 절감은 예상 목표에 도달하는 경우가 드물다. ④ 마찬가지로, 연구 결과에 따르면, 예를 들어 더 효율적인 공간 난방 장치 또는 향상된 단열 수준과 같은 효율성 향상을 통해 얻은 에너지 절감(량)은 그 다음에는 흔히 높아진 난방 기준에 맞춰 사용된다. ⑤ 여기서 소비자는 동일하거나 더 낮은 비용으로 이전보다 더 따뜻한 집을 가동함으로써 이득을 얻을 수 있다. 



▢ 2101



① As pretty as the orchids they pollinate, orchid bees come in a brightly colored array of brilliant and metallic blues, greens, and purples. ② These bees are not social like honeybees –. ③ They are typically solitary in nesting, with no division of labor and little communal activity. ④ The males leave the nest shortly after birth and never return, spending their lives collecting flower fragrances that they store in special grooves on their hind legs and that may be released to attract females. ⑤ Females construct nests from mud, resins, and other materials and gather both nectar and pollen from a variety of plants. ⑥ The two hundred species of orchid bees are native to Central and South America and play an important role in the pollination of many orchids. ⑦ Only a single species can be found in the United States. ⑧ This bee, Euglossa vidrissimia, is a recent arrival from either Mexico or Central America and was likely introduced to the United States accidentally. 

① 난초벌은 자신들이 가루받이를 해주는 난초만큼 예쁜데, 아주 밝은 금속성의 청색, 초록색, 그리고 자주색이 선명한 색깔로 배열된 형태를 띤다. ② 이 벌들은 꿀벌처럼 사회적이지 않다. ③ 그들은 분업이 없고 공동체 활동이 거의 없으며 보통 홀로 벌집을 짓는다. ④ 수컷은 태어나자마자 벌집을 떠나 돌아오지 않으며, 꽃의 향을 모으며 일생을 보내는데, 그 향을 뒷다리의 특별한 홈에 저장하고 그 향은 암컷을 유혹하기 위해 방출되기도 한다. ⑤ 암컷들은 진흙, 수지, 그리고 다른 재료들로 벌집을 만들며 다양한 식물로부터 꿀과 꽃가루를 모은다. ⑥ 200종의 난초벌은 중앙아메리카와 남아메리카 토종벌이며 많은 난초의 수분에 중요한 역할을 한다. ⑦ 한 종류만 미국에서 발견될 수 있다. ⑧ 이 벌, 즉 Euglossa vidrissimia는 멕시코 혹은 중앙아메리카로부터 최근에 들어온 것인데, 아마도 우연히 미국으로 들어왔을 것이다. 



▢ 2102



① A liquid is like a gas in that its molecules move around or 'flow' that's why both are called 'fluids', while solids aren't. ② But the molecules in a liquid are much closer to each other than the molecules in a gas. ③ If you put a gas into a sealed tank, it fills every nook and cranny of the tank up to the top. ④ The volume of gas rapidly expands to fill the whole tank. ⑤ A liquid also fills every nook and cranny, but only up to a certain level. ⑥ A given amount of liquid, unlike the same amount of gas, keeps a fixed volume, and gravity pulls it downwards, so it fills only as much as it needs of the tank, from the bottom upwards. ⑦ That's because the molecules of a liquid stay close to each other. ⑧ But, unlike those of a solid, they do slide around over each other, which is why a liquid behaves as a fluid. 

① 액체는 그것의 분자가 움직여 돌아다니는, 즉 '흐른다'는 점에서 기체와 같다(그러한 이유로 두 가지[액체와 기체]가 모두 '유체'라고 불리는 반면, 고체는 그렇지 않다). ② 하지만 액체 속의 분자들은 기체 속의 분자들보다 서로 훨씬 더 가까이 있다. ③ 만약 밀봉된 탱크에 기체를 넣으면, 그것은 탱크의 구석구석을 채워 꼭대기까지 가득 찬다. ④ 기체의 부피는 급속히 팽창해서 탱크 전체를 채운다. ⑤ 액체도 또한 구석구석을 채우지만, 일정한 수준까지만 채운다. ⑥ 같은 양의 기체와 달리, 주어진 양의 액체는 일정한 부피를 유지하고, 중력은 그것을 아래로 끌어당겨서, 그것은 바닥에서부터 위쪽으로 그것이 필요로 하는 만큼만 탱크를 채운다. ⑦ 그것은 액체의 분자가 서로 밀접해 있기 때문이다. ⑧ 하지만, 고체의 분자와는 달리, 그것들은 서로의 위로 정말 미끄러지듯 이리저리 움직이는데, 그러한 이유로 액체가 유체로서 작용한다. 



▢ 2103



① Before formalized science, some very smart people believed in some really weird things. ② At about the same time Johann Sebastian Bach was composing symphonies, many scientists asserted that "phlogiston" resided within everything you could burn, and once you set it on fire, the phlogiston escaped into the air. ③ If you had some burning wood in a pot and placed a lid over it, the flame would go out because the air could hold only so much phlogiston before it was saturated. ④ Left in the open, a piece of wood eventually turned to ash and was, as they put it, fully dephlogisticated. ⑤ This idea lasted for about a hundred years before it was debunked by diligent scientific attacks. ⑥ Eventually, scientists realized there was no such thing as phlogiston, and the real magic element was oxygen. ⑦ Flames consumed oxygen, and lids starved flames. 

① 과하기 제대로 형식을 갖추기 전에, 아주 영리한 일부 사람들은 정말로 이상한 것을 믿었다. ② Johann Sebastian Bach가 교향곡을 작곡하고 있던 시기와 거의 같은 시기와 거의 같은 시기에, 많은 과학자들은 태울 수 있는 모든 것 안에 '플로지스톤'이 존재하고, 일단 그것에 불을 붙으면, 플로지스톤은 공기 중으로 빠져나간다고 주장했다. ③ 항아리 안에 타고 있는 나무를 약간 두고 그것 위에 뚜껑을 덮으면, 불꽃은 꺼질 것인데, 왜냐하면 공기는 (플로지스톤으로) 포화되기 전에 단지 한정된 양의 플로지스톤만 담을 수 있을 것이기 때문이다. ④ 뚜껑이 없는 곳에 놓여 있는 나무 조각은 결국 재로 바뀌고 그들이 말하듯이 플로지스톤을 완전히 잃게 된다. ⑤ 이 생각은 부단한 과학적 공격에 의해 그것이 틀렸음이 밝혀지기 전까지 약 백 년 동안 지속되었다. ⑥ 결국, 과학자들은 플로지스톤과 같은 것은 없고 진짜 마법의 요소는 산소라는 것을 깨달았다. ⑦ 불꽃은 산소와 소비했고, 뚜껑은 불꽃을 굶어 죽게 했다. 



▢ 2104



① Over the millennia, owls evolved tubular eyes, which face forward and are immovable, and are the reason owls developed the ability to turn their heads 270 degrees. ② Owl eyes have more black-and-white detecting rods than color cones, allowing them to see in the dark. ③ Their large round yellow eyes, with dark pupils wide enough to let in small amounts of light in darkness, are one of the first things we notice about them. ④ In the human world, large eyes with wide pupils hold a certain attraction both for the viewer and the viewed. ⑤ Studies show that a person's pupils dilate in the presence of someone they are attracted to. ⑥ Advertisers dilate the eye of models in photographs to make their products more attractive by default. ⑦ Nature, it seems, has prepared us biologically to be attracted to owls by giving them such big eyes. 

① 수천 년 동안 올빼미는 관 모양의 눈을 진화시켰는데, 그 눈은 정면을 향해 움직일 수가 없고, (그 관 모양의 눈은) 올빼미가 머리를 270도 돌리는 능력을 발달시킨 이유이다. ② 올빼미의 눈에는 색상을 구분하는 추상체보다 흑백을 구분하는 간상체가 더 많기 때문에, 올빼미들은 어둠 속에서 볼 수 있다. ③ 어둠 속에서 적은 양의 빛을 받아들이기에 충분히 넓은 검은 동공이 있는, 크고 둥글며 노란 올빼미의 눈은 우리가 올빼미들에 대해 가장 먼저 인지하는 것 중의 하나이다. ④ 인간 세계에서, 넓은 동공을 지닌 큰 눈은 보는 사람과 보는 대상이 되는 사람 둘 다에게 어느 정도 매력을 지닌다. ⑤ 연구에 따르면 사람의 눈동자는 끌리는 사람이 있을 때 커진다. ⑥ 광고주는 자신의 제품을 자연스럽게 더 매력적으로 만들기 위해 사진 속 모델의 눈을 키운다. ⑦ 자연은 그것들[올빼미]에게 그렇게 큰 눈을 제공함으로서 우리가 생물학적으로 올빼미에게 끌리게 만들어 놓은 것 같다. 



▢ 2201



① When traveling into the wilderness, the type of gear you carry can either help or hinder your efforts. ② Specific gear will depend on many factors, which include the environment, weight, and cost. ③ Whenever possible, try to bring gear that has multiple uses. ④ A durable space blanket is a good example: It can be used as an added layer of clothing, a signal orange side in winter; silver side in summer, a water collection device, and shelter. ⑤ A military poncho, thick-ply garbage bags and parachute lines are a few other examples of multi-use items. ⑥ When bringing gear that operates on batteries, make sure to protect it from cold, soaking moisture, salt corrosion, and sand by wrapping it with a good insulating material and placing it in a waterproof bag. 

① 황무지 안으로 들어갈 때, 여러분이 지니고 다니는 장비의 유형은 여러분의 노력을 돕거나 방해할 수 있다. ② 특정한 장비는 여러 가지 요소를 좌우될 터인데, 거기에는 환경, 중량 및 비용이 포함된다. ③ 가능한 경우마다 다용도 장비를 가져가도록 애를 쓰도록 하라. ④ 내구성 있는 비상 담요[경랑 플라스틱으로 만들어진 얇은 알루미늄 코팅 시트]가 좋은 예인데, 그것은 한 겹 더 입을 옷, 신호기(겨울에는 오렌지색 면, 여름에는 은색 면), 물을 모으는 장치 그리고 엄폐물로 사용될 수 있다. ⑤ 군용 판초, 두께가 두꺼운 쓰레기봉투, 낙하산 줄은 여러 가지 용도로 쓰이는 물건들의 몇 가지 다른 예이다. ⑥ 배터리로 작동하는 장비를 가지고 갈 때에는, 그것을 좋은 절연재로 싸서 방수 가방에 넣어 추위, 스며드는 습기, 소금기에 의한 부식, 모래로부터 반드시 보호하라. 



▢ 2202



① The French government utilised skiing as a part of its strategies for regional development in the post-Second World War economic reconstruction. ② Purpose-built ski resorts, or 'ski factories' as some tourism and recreation researchers labelled them because of their emphasis on the mass accommodation of skiers and construction from glass, concrete and steel, were built in the late 1950s to aid regional development. ③ The combination of demand from a growing mass leisure class and regional development opportunities has driven similar transformations in many of the world's mountain landscapes for the purpose of recreation and tourism. ④ This development demonstrates how previously unused nature may become a resource offering economic opportunities. ⑤ This process emphasises that nature only becomes a resource when a human value is placed upon it, typically through the market, thus acquiring an instrumental value that previously did not exist. 

① 프랑스 정부는 스키를 제2차 세계대전 이후 경제 재건에서 지역 개발을 위한 전략의 일환으로 사용했다. ② 특정한 목적에 맞게 만들어진 스키장들, 다시 말해 그것들이 스키 타는 사람들의 대규모 숙박 시설과 유리, 콘크리트, 강철을 재료로 하는 건설 공사에 주안점을 두었기 때문에 일부 관광 및 여가 연구자들이 이름 붙인 '스키 공장들'이 1950년대 후반에 지역 개발을 돕기 위해서 지어졌다. ③ 늘어나는 대중 여가 계층의 수요와 지역 개발 기회들과의 결합이 휴양과 관광을 위해 세계의 많은 산림경관에 유사한 변화를 가져왔다. ④ 이런 개발은 이전에는 사용되지 않았던 자연이 어떻게 경제적인 기회를 제공하는 자원이 될 수 있는지를 보여 준다. ⑤ 이 과정은, 자연은 보통 시장을 통해 인간의 가치가 그 위에 놓일 때에야 자원이 되어 이전에는 존재하지 않았던 도구적 가치를 얻는다는 것을 강조한다. 



▢ 2203



① Participating in sports is quite different from watching sports. ② Yet in sport studies, these two activities are often lumped together statistically and anecdotally. ③ Combining them only adds to the confusion of the value of each, leads to suspect conclusions, and interferes with the assessment of the overall influence of sport. ④ For example, many people would rate tackle football as the most popular sport in the United States. ⑤ Based on spectator interest, this is a reasonable conclusion. ⑥ But if we look at participation, football is popular only through high school and only with boys. ⑦ Beyond age 18, tackle football is not a reasonable option due to the number of players required, lack of equipment, and risk of injury. ⑧ Thus it is more accurate to say that football is the most popular spectator sport in the United States but rates far down the list in participation. 

① 스포츠에 참여하는 것은 스포츠를 보는 것과 아주 다르다. ② 그러나 스포츠 연구에서 이 두 가지 활동은 통계적으로, 그리고 별 근거 없이 함께 묶이는 경우가 흔하다. ③ 그것들을 결합하는 것은 각각의 가치에 대한 혼란을 증가시키고 의심스러운 결론을 야기하며 스포츠의 전반적인 영향에 대한 평가를 방해할 뿐이다. ④ 예를 들어, 많은 사람들이 미식축구를 미국에서 가장 인기 있는 스포츠로 평가할 것이다. ⑤ 관중의 관심을 근거로, 이것은 합리적인 결론이다. ⑥ 그러나 참여를 살펴보면, 미식축구는 고등학교 기간에만, 그리고 남학생들에게만 인기가 있다. ⑦ 18세 이후에, 미식축구는 필요한 선수의 수, 장비 부족, 그리고 부상 위험 때문에 합리적인 선택이 아니다. ⑧ 따라서 미식축구는 미국에서 가장 인기 있는 관중 스포츠이지만 참여 순위표에서는 한창 낮게 평가된다고 말하는 것이 더 정확하다. 



▢ 2204



① The 2008 winners of the annual awards for sustainable tourism all demonstrate that best practice in tourism is far-reaching, and extends beyond what was once understood to constitute tourism – mainly just planes, hotels, and beaches. ② As an example, the winner of the poverty reduction award was an initiative in which both local farmers and tourists benefit. ③ The hoteliers in this award-winning nation have traditionally imported much of their food while ignoring local farmers whose produce was going to waste. ④ Now, 1,000 farmers, most of whom are women, have been helped to supply local hotels. ⑤ At the same time, the country's travel foundation, one of the funding organizations, and the initiative have launched their own farmyard – to demonstrate best practice and to become a tourist attraction on its own merits. ⑥ Taking tourists to the farmyard, for example, is one way in which they can see how their contribution to sustainability is working. 

① 지속 가능한 관광 사업을 위한 연례 시상식의 2008년 수상자들은 모두 관광 사업에서의 모범 사례가 광범위하며, 주로 단순히 비행기, 호텔, 그리고 해변과 같이 한때 관광 사업을 구성하는 것으로 이해되었던 것 이상으로 확장되고 있음을 보여 준다. ② 한 예로서, 빈곤 감축 상의 수상자는 현지 농부와 관광객 둘 다 이익을 얻는 한 활동 계획이었다. ③ 이 상을 받은 국가의 호텔경영자들은 전통적으로 식자재의 대부분을 수입해 오면서 현지 농부들은 신경 쓰지 않아 그들의 농산물이 쓸모가 없어지고 있었다. ④ 이제, 대부분이 여성인 1,000명의 농부들이 도움을 받아 현지 호텔에 납품해 오고 있다. ⑤ 동시에, 지금 지원 단체 중 하나인, 그 나라의 여행 재단과 그 활동 계획은 모범 사례를 증명하고 자체 장점에 의거하여 관광 명소가 되기 위해 그들 자신의 농장을 시작했다. ⑥ 예를 들어, 관광객을 그 농장에 데리고 가는 것은 그들[관광객]이 지속 가능성에 대한 자신들의 기여가 어떻게 작동하는지를 볼 수 있는 한 가지 방법이다. 



▢ 2301



① With the changes to open collaborative workstations and planning from cubicles, issues of privacy, noise, and loss of work focus have impacted the planning process in recent years. ② Many employees have complained that the very open workstation plans and integral collaborative spaces make concentration difficult. ③ This is not to say that companies all want to go back to cubicles and private offices. ④ Companies feel that the space plans that emphasize collaborative areas help with teamwork and the generation of ideas and solutions. ⑤ The company also saves money because the space requirements of the more open work areas take less square footage than a cubicle plan with aisles. ⑥ However, many designers and manufacturers find that a blend of collaborative spaces and areas of privacy – although not necessarily private cubicles or offices – has its advantages for many companies. 

① 칸막이 한 좁은 공간에서 개방적인 협력 작업 공간과 배치로 변화함에 따라 최근 몇 년간 사생활 문제, 소음 및 업무 집중력 상실이 그런 배치 과정에 영향을 미치고 있다. ② 많은 직원들은 바로 그 개방적인 작업 공간 배치와 통합적인 협력 공간이 집중을 어렵게 한다고 불평해 왔다. ③ 그렇다고 해서 기업들이 모두 칸막이 한 좁은 공간과 개인 사무실로 돌아가고 싶어 한다는 것을 말하는 것은 아니다. ④ 기업들은 협력 구역을 강조하는 공간 배치가 팀워크 및 아이디어와 해결책의 생성에 도움이 된다고 생각한다. ⑤ 또한 기업은 더 개방적인 작업 구역의 공간 요구사항이 통로가 있는 칸막이 한 좁은 공간 배치보다 더 작은 (평방피트로 계산된) 면적을 차지하기 때문에 돈을 절약한다. ⑥ 그러나 많은 설계 회사와 시공 회사는 협력 공간과, 반드시 개인적인 칸막이 한 좁은 공간이나 개인 사무실은 비록 아니더라도, 사적인 공간을 조합하는 것이 많은 기업에 이점이 있다는 것을 알고 있다. 



▢ 2302



① Websites are steadily becoming more important in the photographer's self-promotion repertory. ② If you have a good collection of digital photographs – whether they have been scanned from film or are from a digital camera – you should consider creating a website to showcase samples of your work, provide information about the type of work you do, and display your contact information. ③ The website does not have to be elaborate or contain every photograph you've ever taken. ④ In fact, it is best if you edit your work very carefully and choose only the best images to display on your website. ⑤ The benefit of having a website is that it makes it so easy for photo buyers to see your work. ⑥ You can send e-mails to targeted photo buyers and include a link to your website. ⑦ Many photo buyers report that this is how they prefer to be contacted. ⑧ Of course, your URL should also be included on any print materials, such as postcards, brochures, business cards, and stationery. ⑨ Some photographers even include their URL in their credit line. 

① 웹사이트는 사진작가의 자기 홍보 목록에 있어서 꾸준히 더 중요해지고 있다. ② 여러분이 필름에서 스캔한 것이든, 디지털 카메라로 찍은 것이든, 괜찮은 디지털 사진 모음을 가지고 있다면, 여러분의 작품 샘플을 보여 주고, 하는 일의 유형에 관한 정보를 제공하며, 연락처를 올려놓기 위한 웹사이트를 만드는 것을 고려해 보아야 한다. ③ 웹사이트는 정교하게 만들어지거나 여러분이 찍은 모든 사진을 포함하고 있을 필요는 없다. ④ 사실, 매우 주의를 기울여 작품을 편집하여 웹사이트에 전시할 최고의 이미지만 고른다면 가장 바람직할 것이다. ⑤ 웹사이트를 갖는 것의 장점은 사진을 사는 사람들로 하여금 여러분의 작품을 보는 것이 매우 쉽도록 해 준다는 것이다. ⑥ 목표로 하는 사진 구매자에게 이메일을 보내 여러분의 웹사이트로 연결되는 링크를 넣을 수도 있다. ⑦ 많은 사진 구매자들은 이것이 선호하는 연락 방식이라고 말한다. ⑧ 물론, 여러분의 URL은 엽서, 안내 책자, 명함, 편지지와 같은 인쇄물에도 포함되어야 한다. ⑨ 어떤 사진작가들은 심지어 자신의 URL을 크레디트 라인에 포함시키기도 한다. 



▢ 2303



① A studio artist works like a novelist. ② He or she may pay a great deal of attention to the details of everyday visible reality, but what he or she adds to those observations is the something else, the shaping form supplied by his or her genius. ③ The details figure in, but they are not the main point. ④ Walker Evans wrote in an undated note to himself that anyone who goes to Botticelli to learn about the dress and manners of the fifteenth century is a pedant and a fool. ⑤ Few scholars of the future who look at Jan Groover's breakthrough still-life arrangements of kitchen utensils will spend much time considering the development of the colander in the 1970s. ⑥ The main point is not a compilation of facts about the objects seen, but the genius of their combination into an original composition. 

① 스튜디오 예술가는 소설가처럼 일한다. ② 그 혹은 그녀는 매일 볼 수 있는 현실의 세부적인 것들에 많은 관심을 기울일 수도 있지만, 그들이 그러한 관찰들에 더하는 것은 '다른 어떤 것', 즉 그 혹은 그녀의 천재성에 의해 제공되는 구체화된 형태이다. ③ 그 세부적인 것들이 역할을 하기는 하겠지만, 그것들이 요점은 아니다. ④ Walker Evans는 자신이 보려고 적어둔 날짜 없는 쪽지에 15세기의 복장과 매너를 배우기 위해 Botticelli에게 가는 누구든 현학자이며 바보라고 썼다. ⑤ Jan Groover가 주방 기구를 획기적인 정물화 기법으로 배열한 것을 보는 미래의 학자들 중 1970년대 여과기 개발을 생각하며 많은 시간을 보내는 사람들은 거의 없을 것이다. ⑥ 요점은 보이는 사물에 대한 사실의 모음이 아니라, 그들이 독창적인 구성으로 (보이는 사물을) 결합하는 천재성이다. 



▢ 2304



① Filmmakers, with the help of production designers, art directors, location managers, and countless other members of cast and crew, insert architecture into their films. ② On a practical level, architecture sets a scene, conveying information about plot and character while contributing to the overall feel of a movie. ③ In more discreet ways, filmmakers can use their cameras to make statements about the built – or unbuilt – environment, or use that environment to comment metaphorically on any of a variety of subjects, from the lives of the characters in their films to the nature of contemporary society. ④ Architects, for their part, create not only the structures that appear in films but the structures in which films appear – theaters – and the very infrastructure that supports the film industry. 

① 영화 제작자들은 프로덕션 디자이너, 미술 감독, 야외 촬영 감독, 그리고 수많은 다른 출연진과 제작진의 도움으로 자신들의 영화에 건축물을 끼워 넣는다. ② 현실적인 면에서 보면, 건축물은 어떤 장면의 배경이 되며, 영화의 전반적인 분위기에 기여하면서 줄거리와 등장인물에 대한 정보를 전달한다. ③ 더 신중하게 말하면, 영화 제작자들은 카메라를 사용하여 지어진 – 혹은 지어지지 않은 – 배경에 대해 얘기하거나, 그 배경을 이용하여 자신들의 영화 속 등장인물들의 삶에서부터 그 당시 사회의 특징에 이르기까지 다양한 주제의 어떤 것에 대해서든 비유적으로 언급할 수 있는 것이다. ④ 건축가들은 그들 본연의 역할대로 영화에 등장하는 구조물뿐만 아니라, 영화가 상영되는 구조물, 즉 영화관과 영화 산업을 지원하는 바로 그 기반 시설도 만들어 낸다. 



▢ 2401



① Why must we keep insisting that education is primarily academic in nature? ② Why is there a hierarchical structure of education that places academia at the top and the art at the bottom? ③ Learning takes many forms. ④ Children do not all learn in the same way. ⑤ You cannot seat them all behind desks in a classroom, dictate information to them and expect them to absorb all of it like a sponge. ⑥ Some will do well learning in this way. ⑦ A great deal will not. ⑧ The latter of these children prefer to learn with their bodies, with their hearts and with their imaginations. ⑨ They are the dancers, the runners, the singers, the actors, and the writers. ⑩ They are absolutely wonderful people who give so much joy and happiness to others, yet we do not value them as we should. ⑪ Instead, we reprimand them for not fitting in with the other mob. 

① 우리는 왜 교육이 본질적으로 주로 학문적이라고 계속 주장해야 하는가? ② 왜 학구적 세계는 상위에, 예술은 하위에 두는 계층적인 교육 구조가 존재하는가? ③ 학습에는 많은 형태가 있다. ④ 어린이들이 모두 같은 방식으로 배우는 것은 아니다. ⑤ 여러분은 그들 모두를 교실 책상 뒤에 앉혀서, 정보를 받아쓰게 하고 스펀지처럼 그 모두를 흡수하기를 바랄 수 없다. ⑥ 일부는 이런 방식으로 학습을 잘할 것이다. ⑦ 상당수는 그렇지 않을 것이다. ⑧ 후자의 이 어린이들은 자신들의 몸으로, 자신들의 마음으로, 그리고 자신들의 상상력으로 배우는 것을 선호하다. ⑨ 그들은 댄서, 달리기 선수, 가수, 배우, 그리고 작가들이다. ⑩ 그들은 다른 사람들에게 아주 많은 기쁨과 행복을 주는 매우 멋진 사람들이지만, 우리는 마땅히 그래야 하는 것처럼 그들을 소중히 여기지 않는다. ⑪ 대신, 우리는 그들이 다른 무리와 어울리지 못한다고 질책한다. 



▢ 2402



① As society continues to rapidly change due to the evolution of a global economy and advances in technology, schools continue to function in the same way as they did 100 years ago. ② Students, teachers, and leaders are changing as a result of the proliferation of technology in the real world. ③ Our information society needs people who can effectively manage and use ever-increasing amounts of information to solve complex problems and to make decisions in the face of uncertainty. ④ This presents a bit of a paradox as the concept of schools as the traditional factory model of education is incompatible with the evolving demands of the information age. ⑤ Despite decades of national, state, and local promotion of educational uses of technology, classroom practice in most schools has changed little from that of the mid-20th century. ⑥ This challenge is compounded by issues related to aging infrastructure, inequity in funding, and a global focus on standardization. 

① 세계 경제의 발전과 기술 진보에 의해 사회가 계속 빠르게 변화할 때, 학교는 100년 전에 작동했던 바와 같은 방식으로 계속 작동하고 있다. ② 학생, 교사, 그리고 지도자들은 현실 세계에서 기술 확산의 결과로 변화하고 있다. ③ 우리의 정보 사회는 복잡한 문제를 해결하고 불확실성에 직면해서 결정을 내릴 수 있도록 계속 증가하는 양의 정보를 효과적으로 운용하고 사용할 수 있는 사람들을 필요로 한다. ④ 이것은 교육의 전통적인 공장 모형으로서의 학교의 개념이 정보화 시대의 진화하는 요구에 부합되지 못하기 때문에 약간의 역설을 제시한다. ⑤ 수십 년동안 국가, 주, 그리고 지역 사회가 기술을 교육에 사용하는 것을 장려해 왔음에도 불구하고, 대부분의 학교에서 교실 관행은 20세기 중반의 관행에서 거의 변화하지 않았다. ⑥ 이런 도전은 노후해지는 사회 기반 시설, 재정 지원의 불공평함, 그리고 표준화에 대한 세계적인 주목과 관련된 문제들에 의해 더 심각해진다. 



▢ 2403



① A common misconception among students of education is that if they pass the required courses, everything will work when they enter the classroom. ② However, the students you will work with are unique in time and in the environment in which you actually encounter them. ③ Your teacher education program can prepare you for what things will be "like", but it is only a representation of the reality you will experience. ④ You can be prepared, but ultimately you will have to observe, assess and adjust on your own. ⑤ Although some people do seem to have a knack for teaching, what they really have is a talent for communicating. ⑥ Who can criticize a nice knack like that? ⑦ Yet, teaching in a school requires more than just being a good communicator. ⑧ It requires being able to teach some very specific information and skills under some rather specific conditions of time, place, available materials. 

① 교직을 이수하는 학생들 사이의 흔한 오해는 만일 그들이 필수 과목들을 이수하면, 그들이 교실에 들어갈 때 모든 것이 잘 되리라는 것이다. ② 그러나 여러분들이 함께 공부할 학생들은 시간 면에서 또한 여러분이 그들을 실제로 만나는 환경 면에서 고유하다. ③ 여러분의 교사 교육 프로그램은 여러분에게 상황이 무엇과 '같게' 도리지에 대해 대비하게 해 줄 수 있지만, 그것은 여러분이 경험할 현실의 묘사일 뿐이다. ④ 여러분은 '준비될' 수 있지만 궁극적으로 여러분은 스스로 관찰하고, 평가하고, 적응해야 할 것이다. ⑤ 몇몇 사람들이 가르치는 재주를 정말로 가지고 있는 것 같지만 그들이 정말로 가진 것은 의사 전달의 재능이다. ⑥ 누가 그렇게 좋은 재주를 비판할 수 있겠는가? ⑦ 그러나 학교에서 가르치는 것은 그저 의사 전달을 잘하는 사람이 되는 것 이상을 필요로 한다. ⑧ 그것은 시간, 장소, 사용 가능한 자료의 몇 가지 상당한 구체적인 조건 하에서 몇 가지 매우 구체적인 정보와 기술을 가르칠 수 있는 것을 요구한다. 



▢ 2404



① In a movie of long ago, Sleeper, the protagonist wakes up from a several-hundred-year sleep understandably malnourished and disoriented. ② His doctors are overheard planning a high-potency diet of sugar-laden goods for him, shaking their heads at the "primitive" beliefs that the medical establishment once held in the twenty-first century that vegetables were good for you. ③ Now, they say, everyone knows that they cause cancer. ④ While intended to be funny, that scene captures the dilemma you face when evaluating information and research to guide your behavior. ⑤ It is not enough to hear experts tell you things unless you evaluate them for yourself. ⑥ On one hand, you should exhibit healthy skepticism toward ideas that conflict with what you think you already know, or what has been grounded in your experience. ⑦ Yet, on the other hand, you should force yourself to remain open to new ideas that may actually be more accurate and useful. 

① 오래전 영화 '슬리퍼(Sleeper)'에서 주인공은 수백 년의 잠에서 당연히도 영양실조와 혼란에 빠진 상태로 깨어난다. ② 그는 자신을 담당하는 의사들이 의료계가 과거 21세기에 가지고 있었던, 채소가 몸에 좋다는 '원시적인' 믿음을 부정하면서, 자신을 위해 설탕이 잔뜩 든 음식으로 이루어진 고효능 식단을 계획하고 있다는 것을 우연히 듣는다. ③ 채소가 암을 일으킨다는 것을 이제는 누구나 알고 있다는 것을 이제는 누구나 알고 있다고 그들은 말한다. ④ 재미를 위해 의도된 것이지만, 그 장면은 여러분의 행동을 이끌 정보와 연구자료를 평가할 때 직면하는 딜레마를 포착한다. ⑤ 여러분이 상황을 스스로 평가하지 않는 한, 전문가들이 여러분에게 그것들[상황]을 말하는 것을 듣는 것으로 충분하지 않는다. ⑥ 한편으로는, 여러분은 이미 알고 있다고 생각하는 것이나 자신의 경험에 근거한 것과 충돌하는 생각에 대한 건전한 의심을 보여 주어야 한다. ⑦ 그러나 다른 한편으로는, 여러분은 실제로 더 정확하고 유용할 수 있는 새로운 생각에 자기 자신이 열린 상태를 유지하게 해야 한다. 



▢ 2501



① Communication is not merely a matter of producing effects on other communicators; it is one of actually engaging with them. ② Communicating is a kind of sharing. ③ When two people communicate rather than "talk at each other", they come to have something in common. ④ They must start with something in common, too, even if this is only the language they share. ⑤ Communication does not demand complete agreement or acceptance, but it does demand understanding. ⑥ When put into language, my thoughts, ideas, notions, and beliefs are no longer mine alone assuming they ever were. ⑦ They have been put into a form in which they can be shared. ⑧ The primary aim of language use is understanding; all of the other effects my linguistic actions may have on other people getting my listeners to agree with me, to obey my orders, to trust me, or whatever only come about because what I have tried to communicate has been understood. 

① 의사소통은 단순히 다른 의사 소통지에게 영향을 주는 문제가 아니라, 실제로 그들과 관계를 맺는 문제이다. ② 의사소통은 일종의 공유이다. ③ 두 사람이 ('서로에게 일방적으로 말하기'보다는) 의사소통을 할 때 그들은 무언가를 공유하게 된다. ④ 공통점이 그들이 공유하는 언어뿐이더라도, 그들은 또한 공통점을 가지고 시작해야 한다. ⑤ 의사소통은 완전한 합의 또는 수용을 요구하는 것이 아니라, 그것은 이해를 진정 요구한다. ⑥ 언어를 표현될 때, 내 생각, 사상, 개념, 그리고 신념은 (전에는 혹시 그랬다고 추정하더라도) 더 이상 내 것만은 아니다. ⑦ 그것들은 공유될 수 있는 형태로 표현되었다. ⑧ 언어 사용의 주요 목표는 이해인데, 내 언어 활동이 다른 사람들에게 미칠지도 모르는 다른 모든 영향(듣는 사람이 내게 동의하게 하거나, 내 명령에 복종하게 하거나, 나를 신뢰하게 하거나, 혹은 그 무엇이더라도)은 내가 전달하려고 했던 것이 이해되었기 때문에 발생하는 것일 뿐이다. 



▢ 2502



① Human memory limits which cultural variants can be remembered and transmitted successfully. ② People are unlikely to retain information that is easily forgotten or misremembered, particularly in cultures relying on an oral tradition. ③ David Rubin, a professor at Duke University, provided a brilliant account of how the cognitive structure of memory affects the content of oral traditions such as epic ballads or counting-out rhymes. ④ As one example of his approach, he used work on imagery in cognitive psychology to argue that epic ballads such as the Iliad or Odyssey tend to focus on concrete, easily visualized actions because people find it easier to remember events that are concrete and easy to visualize. ⑤ Homer is filled with concrete action, not because the Greeks had trouble with abstraction but because the constraint of human memory makes concrete images more likely to survive generation after generation of oral transmission. 

① 인간의 기억력은 어떤 문화적 변형이 성공적으로 기억되고 전달될 수 있는지를 제한한다. ② 사람들은, 특히 구전에 의존하는 문화에서는, 쉽게 잊히거나 잘못 기억되는 정보를 (온전히) 보존할 가능성이 적다. ③ 듀크대학교 교수인 David Rubin은 기억의 인지적 구조가 서사 발라드나 술래 뽑기 노래와 같은 구전의 내용에 어떻게 영향을 미치는지에 대해 훌륭한 설명을 했다. ④ 그의 접근법의 한 예로, 그는 인지 심리학의 심상에 관한 연구를 이용하여, 사람들이 구체적이고 시각화하기 쉬운 사건을 기억하는 것이 더 쉽다고 생각하기 때문에 '일리아드'나 '오디세이'와 같은 서사 발라드는 구체적이고 쉽게 시각화할 수 있는 행동에 초점을 맞추는 경향이 있다고 주장했다. ⑤ 호머(의 작품)는 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 이미지가 자손 대대로 구전되어 살아남을 가능성이 더 있기 때문이다. 



▢ 2503



① Even the peasant family defines its own identity at the table. ② "To live on one bread and once wine," that is, to share food, is in medieval language an almost technical way of signifying that one belongs to the same family. ③ Even today in different dialectal expressions, the house is identified with the food that allows the domestic community to live there together:. ④ Let's go home (andiamo in casa) in the traditional vocabulary of the Romagna region meant, "Let's go into the kitchen." ⑤ On all social levels sharing a table is the first sign of membership in a group. ⑥ That might be the family but also a broader community – each brotherhood, guild, or association reasserts its own collective identity at the table. ⑦ Every monastic community demonstrates its intimacy in the refectory where all are supposed to share the meal from which are temporarily excluded only the excommunicated – those who are impure because they have some guilt. 

① 심지어 소작농 가족들도 식탁에서 그들 자신의 정체성을 분명하게 드러낸다. ② '한 가지의 빵과 한 가지의 포도주를 먹고 사는 것,' 즉 음식을 공유하는 것은 중세의 언어로 어떤 사람이 동일한 가족에 속한다는 것을 거의 기술적인 방식으로 나타내는 것이다. ③ 오늘날에도 다양한 방언 표현 속에서 집은 가정의 공동체가 그곳에서 살 수 있도록 해 주는 음식과 동일시된다. ④ 즉, Romagna 지역의 전통 어휘로 '집에 가자'(andiamo in casa)는 '부엌으로 들어가자'는 뜻이었다. ⑤ 모든 사회적 계층에서 식탁을 공유하는 것은 집단의 구성원 자격의 첫 번째 표시이다. ⑥ 그것은 가족일 수도 있지만 더 넓은 공동체일 수도 있는데 각각의 성직자단, 조합 또는 협회는 식탁에서 자신의 집단 정체성을 다시 분명히 한다. ⑦ 모든 수도원 공동체는 모두가 식사를 같이하기로 되어 있는 식당에서 자신들의 친밀감을 보여 주는데, 파문당한 사람들, 즉 죄로 인해 순수하지 못한 사람들만 일시적으로 그 식사에서 제외한다. 



▢ 2504



① The Arabic language doesn't have a single word for compromise, which some have said is the reason that Arabs seem to be unable to reach a compromise. ② Yet, the Arabic language does provide several ways to articulate the concept of compromise, the most common being an expression that translates in English to "we reached a middle ground." ③ This example illustrates codability, which refers to the ease with which a language can express a thought. ④ When a language has a convenient word for a concept, that concept is said to have high codability. ⑤ Thus the existence of the word compromise gives that idea high codability in English. ⑥ When a concept requires more than a single word for tis expression, it possesses lower codability. ⑦ It is accurate, then, to say that the idea of compromise has lower codability in Arabic than in English. ⑧ However, having a phrase rather than a single word to express an idea does not mean that the idea is nonexistent in a given culture, only that it is less easily put into the language code. 

① 아랍어에는 '타협'에 해당하는 하나로 된 단어가 없는데, 어떤 사람들은 이것이 아랍인들이 타협에 이를 수 없는 것처럼 보이는 이유라고 말했다. ② 그러나 아랍어는 타협이라는 개념을 분명하게 표현하는 여러 가지 방법을 정말로 제공하는데, 가장 일반적인 것은 영어로 '우리는 중간 입장[타협안]에 도달했다'라고 번역되는 표현이다. ③ 이 예는 부호화 가능성을 설명하는데, 그것은 언어가 사고를 표현할 수 있는 용이성을 가리킨다. ④ 어떤 언어가 어떤 개념에 해당하는 사용하기 좋은 단어를 가지고 있으면, 그 개념은 높은 부호화 가능성을 가진다고 말한다. ⑤ 따라서 '타협'이라는 단어의 존재는 영어에서 그 개념에 높은 부호화 가능성을 부여한다. ⑥ 어떤 개념이 그것을 표현하는 데 한 단어가 넘게 필요하다면, 그 개념은 더 낮은 부호화 가능성을 지닌다. ⑦ 그렇다면, 타협이라는 개념은 영어에서보다 아랍어에서 더 낮은 부호화 가능성을 가진다고 말하는 것은 정확하다. ⑧ 하지만 어떤 개념을 표현하는 하나로 된 단어가 아니라 구(句)를 가진다는 것은 해당 문화에 그 개념이 존재하지 않는다는 것을 의미하는 것이 아니고, 단지 그 개념이 그 언어 부호로 덜 쉽게 표현된다는 것을 의미할 뿐이다. 



▢ 2601



① Virtual representation of cultural heritage means using technologies, such as digital photography, 3D information acquisition, multimedia, and virtual reality, to create a virtual situation that can allow experience to a cultural heritage, which can provide the protection and spread of the cultural heritage. ② For material cultural heritage, such as relics, groups of buildings and ruins, we can use virtual representation technology to restore the appearance of cultural heritage by the models in real life and display it comprehensively. ③ For intangible cultural heritage, we look to find the best way based on its features to reconstruct and integrate forms of visual or experience by making intangible into tangible. ④ In addition, we can combine material cultural heritage with intangible cultural heritage and make the preservation and transmission of cultural heritage more three-dimensional and deeper. 

① 문화유산의 가상 재현이란, 문화유산에 대한 경험을 가능하게 해 줄 수 있는 가상의 상황을 만들어 내기 위해 디지털 사진술, 3D 정보 수집, 멀티미디어, 가상현실과 같은 기술을 이용하는 것을 의미하는데, 이것은 문화유산의 보호와 전파를 제공해 줄 수 있다. ② 유물, 건물 더미, 유적과 같은 물질적 문화유산의 경우, 우리는 실제 생활 속에 있는 모형에 근거하여 그 문화유산의 모양을 복원하고 완성된 상태로 전시하기 위해 가상 재현 기술을 사용할 수 있다. ③ 무형(無形)의 문화유산의 경우에는, 무형의 것을 유형의 것으로 만듦으로써 영상 자료나 경험의 형태를 재구성하고 통합하기 위해 그 문화유사의 특성들에 근거한 최선의 방법을 찾기를 기대한다. ④ 또한, 우리는 물질적 문화유산과 무형의 문화유산을 결합시켜서 문화유산의 보존과 전수를 보다 입체적이고 더 심도 있게 만들 수도 있다. 



▢ 2602



① As cars are becoming less dependent on people, the means and circumstances in which the product is used by consumers are also likely to undergo significant changes, with higher rates of participation in car sharing and short-term leasing programs. ② In the not-too-distant future, a driverless car could come to you when you need it, and when you are done with it, it could then drive away without any need for a parking space. ③ Increases in car sharing and short-term leasing are also likely to be associated with a corresponding decrease in the importance of exterior car design. ④ Rather than serving as a medium for personalization and self-identity, car exteriors might increasingly come to represent a channel for advertising and other promotional activities, including brand ambassador programs, such as those offered by Free Car Media. ⑤ As a result, the symbolic meanings derived from cars and their relationship to consumer self-identity and status are likely to change in turn. 

① 자동차가 사람에게 덜 의존하게 됨에 따라, 자동차 공유와 단기 임대 프로그램에 대한 참여 비율이 높아지면서 그 제품이 소비자들에 의해 사용되는 방식과 환경 또한 상당한 변화를 겪을 가능성이 높다. ② 그리 머지않은 미래에 운전자가 필요 없는 자동차(자율주행 자동차)는 여러분이 필요할 때 올 것이고 여러분이 그것의 사용을 끝내면 그것은 그런 다음 주차 공간을 필요로 하지 않고 떠나가 버릴 수 있다. ③ 자동차 공유와 단기 임차의 증가는 또한 자동차의 외부 디자인이 가진 중요성이 이에 상응하여 감소하는 것과 연관될 가능성이 높다. ④ 자동차의 외부는 개인화와 자아 정체성의 매체로 역할을 하기보다는, Free Car Media에 의해 제공되는 것과 같이 브랜드 홍보 대사 프로그램을 포함한 광고와 다른 홍보 활동을 위한 수단을 점차 대표하게 될 것이다. ⑤ 결과적으로 자동차에서 끌어내는 상징적인 의미와 그것들이 소비자의 자아 정체성과 지위와 맺는 연관성은 결국 변할 가능성이 높다. 



▢ 2603



① My own reading and thinking habits have shifted dramatically since I first logged on to the Web fifteen years ago or so. ② I now do the bulk of my reading and researching online. ③ And my brain has changed as a result. ④ Even as I've become more adept at navigating the rapids of the Net, I have experienced a steady decay in my ability to sustain my attention. ⑤ As I explained in the Atlantic in 2008, "What the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation. ⑥ My mind now expects to take in information the way the Net distributes it: in a swiftly moving stream of particles." ⑦ Knowing that the depth of our thought is tied directly to the intensity of our attentiveness, it's hard not to conclude that as we adapt to the intellectual environment of the Net our thinking becomes shallower. 

① 15년 전쯤에 처음으로 인터넷에 로그온한 이후로, 내 자신의 독서와 사고 습관은 크게 바뀌었다. ② 나는 이제 독서와 조사의 대부분을 온라인으로 한다. ③ 그리고 결과적으로 내 두뇌가 바뀌었다. ④ 인터넷의 (정보가 빠르게 흐르는) 급류를 항해하는 데 더 능숙해진 바로 그 순간에, 나는 주의 집중을 유지하는 능력이 꾸준히 감퇴하는 것을 경험해 왔다. ⑤ 2008년 Allantic에서 설명했던 것처럼, "인터넷이 하고 있는 것처럼 보이는 것은 집중력과 숙고를 위한 나의 능력을 조금씩 깎아 내는 것이다. ⑥ 내 마음은 이제 인터넷이 정보를 배포하는 방식으로, 즉 빠르게 움직이는 입자의 흐름 속에서 정보를 받아들이기를 기대한다." ⑦ 사고의 깊이가 우리의 주의 집중의 강도와 직접적으로 관련이 있다는 것을 알고 있으므로, 우리가 인터넷의 지적 환경에 적응함에 따라 우리의 사고가 더 피상적이게 된다고 결론짓지 않기가 어렵다. 



▢ 2604



① Cognitive computing is supported by machine learning and deep learning technology, which allows computers to autonomously learn from data. ② This technology means computers can change and improve their algorithms by themselves, without being explicitly programmed by humans. ③ How does it work? ④ Put simply, if we give the computer a picture of a cat and a picture of a ball, and show it which one is the cat, we can then ask it to decide if subsequent pictures contain cats. ⑤ The computer compares other images to its training data set (i․e․ the original cat image) and comes up with an answer. ⑥ Today's machine learning algorithms can do this unsupervised, meaning they do not need their decisions to be pre-programmed. ⑦ The same principle applies to even more complex tasks, albeit with a much larger training set. ⑧ Google's voice recognition algorithms, for instance, work from a massive training set, but it's still not nearly big enough to predict every possible word, phrase or question. 

① 인지 컴퓨팅은 머신 러닝과 딥러닝 기술에 의해 지원되는데, 그것은 컴퓨터들이 데이터로부터 자율적으로 학습하도록 한다. ② 이 기술은 컴퓨터가 인간에 의해 명시적으로 프로그램화되지 않고도 혼자서 자신들의 알고리듬을 변화시키고 개선할 수 있다는 것을 의미한다. ③ 그것이 어떻게 작동하는가? ④ 간단히 말해, 만일 우리가 컴퓨터에게 고양이 사진과 공 사진을 주고 어떤 사진이 고양이인지 알려주면, 우리는 그것에게 뒤에 나오는 사진들에 고양이가 있는지를 결정하도록 요청할 수 있다. ⑤ 컴퓨터는 다른 이미지들을 자신의 훈련용 데이터 세트(즉 원래의 고양이 이미지)와 비교하고 답을 찾아낸다. ⑥ 오늘날의 머신 러닝 알고리듬은 이것을 자율적으로 할 수 있는데 그것은 그것들의 결정이 미리 프로그램화될 필요가 없다는 것을 의미한다. ⑦ 비록 훨씬 더 큰 훈련용 세트가 있어야 하긴 하나, 같은 원리가 훨씬 더 복잡한 과업에도 적용된다. ⑧ 예를 들어 구글의 음성 인식 알고리듬은 대량의 훈련용 세트로 작동하지만 그것은 여전히 가능한 모든 단어, 구, 혹은 질문을 예측하기에는 전혀 충분히 크지 않다. 



▢ 2701



① For leader, eternally in the spotlight, the most important ingredient for gaining followers' confidence is to live up to expectations, particularly the expectations they have created themselves. ② Leaders need to do what they promise and practice what they preach. ③ Followers are very sensitive to leaders who seem to go back on their word and/or don't take their own medicine. ④ In many languages, the saying is that confidence "comes by foot and leaves by horse," which goes to show that the speed at which confidence can crumble has been known to humanity for a long time. ⑤ Therefore, leaders need to safeguard the faith that people have in them by acting in accordance with the expectations they have raised themselves –. ⑥ They need to "walk the talk" instead of only being the "sage on stage" who has all the wise words but exhibits few of the wise deeds. 

① 끊임없이 주목을 받는 위치에 있는 지도자들에게 있어, 추종자들의 신뢰를 얻는 가장 중요한 요소는 기대, 특히 그들 스스로가 만들어 낸 기대에 부응하는 것이다. ② 지도자들은 그들이 약속한 일을 하고, 그들이 역설한 바를 실행에 옮겨야 한다. ③ 추종자들은 자신의 약속을 어기는 것처럼 보이고, 그리고/또는 못마땅한 것을 받아들이지 않은 지도자들에 대해 매우 민감하다. ④ 여러 언어에, 신뢰는 "발로 걸어와서 말을 타고 떠난다"라는 속담이 있는데, 이것은 신뢰가 허물어질 수 있는 속도가 (얼마나 빠른지가) 인류에게 오랫동안 알려져 왔다는 것을 보여 주는데 도움이 된다. ⑤ 그러므로, 지도자들은 그들 스스로가 키운 기대에 부합되게 행동함으로써 사람들이 그들에 대해 가지고 있는 믿음을 지킬 필요가 있다. ⑥ 그들은 현명한 말만 잔뜩 늘어놓고 현명한 행동은 거의 보여 주지 않는 그저 "무대 위의 현자(賢者)"만 되지 말고 "말한 것을 실천할" 필요가 있다. 



▢ 2702



① There are physiological processes that take place when we are faced with something that scares us. ② When we're frightened, the brain releases two groups of chemicals, endocannabinoids and opioids. ③ As they surge through our systems, these chemicals keep us from feeling pain and give us a rush of energy and clarity that can help us when we need it most. ④ You've heard of average-size mothers finding the strength to pull heavy objects off their children before they're crushed. ⑤ That's adrenaline, one of the hormones triggered by fear. ⑥ Many survivors of natural disasters and plane crashes talk about how in the heat of the moment, they just did what they had to do, without awareness of their injuries or any feeling of loss of control. ⑦ In these cases, fear actually enables people to take extreme measures in order to survive. 

① 우리가 두려움을 주는 것에 직면할 때 발생하는 생리적 과정이 있다. ② 우리가 두려워지면 두뇌는 두 종류의 화학 물질인 엔도칸나비노이드와 오피오이드를 방출한다. ③ 이 화학 물질들이 우리 체내에 차오를 때, 그것들은 우리가 고통을 느끼는 것을 막아주고, 가장 필요한 순간에 우리를 도울 수 있는 갑자기 치밀어 오르는 에너지와 사고력의 명확성을 제공한다. ④ 여러분은 보통 체구의 어머니가 자신의 아이들이 깔리기 전에 그들에게서 무거운 물체를 당겨 끌어내는 힘을 찾아낸 것에 대해 들어본 적이 있다. ⑤ 그것은 두려움에 의해 촉발된 호르몬 중 하나인 아드레날린이다. ⑥ 자연재해 및 비행기 추락 사고의 많은 생존자들은 흥분한 순간에 부상에 대한 인식이나 통제력 상실에 대한 어떤 감정도 없이 어떻게 그들이 해야 하는 일을 바로 해냈는지에 관해 이야기를 한다. ⑦ 이러한 경우 두려움은 실제로 사람들이 생존하기 위해 극단적인 조치를 취할 수 있게 한다. 



▢ 2703



① Several studies find situational cues can radically change people's mental set about what is normatively appropriate in a social dilemma. ② For example, different groups of students in one study played a dilemma game according to identical rules, with only the name of the game varying. ③ Students were much more generous and cooperative when the game was called the "Community Game" than when the same game was labeled the "Wall Street Game." ④ In an even more subtle manipulation of social norms, half the students in one experiment were primed for interdependence (by completing sentences containing words such as "group," "friendships," or "together") while the other half were primed for independence (by completing sentences containing words such as "independent," "individual," or "self-contained"). ⑤ The students who were primed for interdependence were later more cooperative and trusting in a public-goods dilemma. 

① 몇몇 연구는 상황 단서가 사회적 딜레마에서 무엇이 규범적으로 적절한지에 관한 사람들의 마음가짐을 근본적으로 바꿀 수 있다는 것을 발견한다. ② 예를 들어, 한 연구에서 여러 학생 집단이 게임의 이름만 달리한 채로 동일한 규칙에 따라 딜레마 게임을 했다. ③ 학생들은 동일한 그 게임이 '월스트리트 게임'이라고 불릴 때보다 '커뮤니티 게임'이라고 불릴 때 훨씬 더 관대하고 협조적이었다. ④ 사회 규범을 훨씬 더 미묘하게 조작한 가운데, 한 실험의 학생의 절반은 ('집단,' '우정,' 또는 '함께'와 같은 단어를 포함하는 문장을 완성함으로써) 상호 의존성에 대한 사전 정보를 얻고 있었지만, 나머지 절반은 ('독립적인,' '개인적인,' 또는 '자족적인'과 같은 단어를 포함하는 문장을 완성함으로써) '독립성'에 대한 사전 정보를 얻고 있었다. ⑤ 상호 의존성에 대한 사전 정보를 얻은 학생들은 나중에 공공재의 딜레마에서 더 협조적이었고 다른 사람을 더 신뢰하였다. 



▢ 2704



① Consider social media. ② Let's say it's Friday night and you plan to go to the cinema, but you are not sure what to see. ③ You ask your online friends for their advice. ④ Ten people comment, and seven of them suggest The Theory of Everything. ⑤ Did seven people like The Theory of Everything so must that the movie instantly came to mind when they commented on your post? ⑥ Maybe. ⑦ Here is another possibility:. ⑧ One friend recommended the movie on your page and the others were then biased in that direction. ⑨ Once a friend or two recommended the film, other friends who did not like the movie as much refrained from saying so, or even avoided recommending a different film so as not to offend the others or stand out as a black sheep. 

① 소셜 미디어를 생각해보라. ② 금요일 밤이어서 여러분은 영화를 보러 갈 계획이지만, 무엇을 봐야 할지 모른다고 하자. ③ 여러분은 온라인 친구들에게 조언을 구한다. ④ 열 명이 견해를 밝히고, 그 중 일곱 명이 The Theory of Everything을 제안한다. ⑤ 일곱 명이 The Theory of Everything을 너무 좋아해서 그들이 여러분의 글에 견해를 밝혔을 때 그 영화가 즉시 마음에 떠올랐을까? ⑥ 어쩌면 그럴 수도 있다. ⑦ 여기 또 다른 가능성이 있다. ⑧ 한 친구가 여러분의 페이지에 그 영화를 추천했고, 그러자 다른 친구들은 그쪽으로 마음이 기울어졌다. ⑨ 일단 친구 한두 명이 그 영화를 추천하면, 그 영화를 그만큼 좋아하지 않는 다른 친구들은 그렇게 말하는 것을 삼가거나, 또는 다른 사람들의 기분을 상하게 하지 않거나 말썽꾼으로 두드러지지 않도록 심지어 다른 영화를 추천하는 것조차 피했다. 



▢ 2801



① One of the most fundamental characteristics of money is that it acts as an easily transportable store of value. ② The fruits of our labor can be held in a crystallized form –. ③ Instead of exchanging work directly for goods, we exchange it for cash, which can then be spent at our convenience. ④ Money therefore holds value the same way a battery holds energy, and makes it movable both in time and space (unlike some other stores of value, such as land). ⑤ A paycheck in one's pocket can be spent whenever and wherever one wants – providing, of course, that someone is willing to accept it. ⑥ To be of use, money must be not just portable but also easily exchangeable. 

① 돈의 가장 근본적인 특징 중 하나인 그것이 쉽게 운반 가능한 가치 저장소로서의 역할을 한다는 것이다. ② 우리가 하는 노동의 결실은 구체적인 형태로 유지될 수 있다. ③ 즉, 노동을 직접 상품과 교환하는 대신에, 우리는 그것을 현금으로 교환하고, 그 후 그것은 우리가 편한 때 사용될 수 있다. ④ 따라서 돈은 배터리가 에너지를 보유하는 것과 같은 방식으로 가치를 유지하고, (토지와 같은 일부 다른 가치 저장소와는 달리) 시간과 공간 모두에서 가치를 움직일 수 있게 한다. ⑤ 주머니 속의 급료 지불 수표는 본인이 원하는 언제, 어디서나 사용할 수 있는데, 이는 물론, 누군가가 기꺼이 그것을 받으려고 한다면 말이다. ⑥ 쓸모 있게 되려면, 돈은 휴대할 수 있을 뿐만 아니라 쉽게 교환할 수 있어야 한다. 



▢ 2802



① In recent years, several theorists have considered knowledge as the main source of competitive advantage. ② These theorists argue that post-industrial society - and indeed the entire economy – is increasingly based on knowledge production. ③ Therefore, the expression "Knowledge Society" is an apt description of the contemporary world. ④ The emergence of the knowledge society can be conceptualized on a relative or on an absolute basis in relation to industrial society. ⑤ From the relative perspective, the knowledge society is an evolutionary development, where the production of knowledge becomes relatively more important than the production of tangible goods in the economy. ⑥ From the absolute perspective, the knowledge society represents a more radical change, because it enables new forms of knowledge socialization and new possibilities to store the output of learning across time and space. ⑦ In the absolute approach, knowledge society is contrasted with industrial society as post-industrial society, with capitalism as post-capitalist society, and with modern society as postmodern society. 

① 최근 몇 년 동안에 여러 이론가들은 지식을 경쟁우위의 주요 원천으로 여겨 왔다. ② 이 이론가들은 탈산업화된 사회는, 그리고 사실상 그 경제 전반은 점점 더 지식 생산에 기반을 두고 있다고 주장한다. ③ 그러므로, '지식 사회'라는 표현은 현대 세계의 적절한 묘사이다. ④ 지식 사회의 출현은 산업사회와 비교하여, '상대적'이거나 '절대적'인 기반 위에서 개념화될 수 있다. ⑤ 상대적인 관점에서 볼 때, 지식 사회는 진화상의 발달 단계인데, 거기에서는 지식 생산이 경제 체계 안에서 유형 상품의 생산보다 '상대적으로' 더 중요해진다. ⑥ 절대적인 관점에서 보면, 지식 사회는 더 근본적인 변화를 보여 주는데, 그 이유는 그것[지식 사회]이 새로운 형태의 지식 사회화와 새로운 가능성들로 하여금 시간과 공간을 가로질러 학습의 산물을 저장할 수 있도록 해 주기 때문이다. ⑦ 절대적인 접근법에서 보면, 지식 사회는 탈산업화 사회로서 산업화 사회와, 탈자본주의 사회로서 자본주의와, 탈현대사회로서 현대사회와 '대조'된다. 



▢ 2803



① Suppose a donut store has three workers working in limited, often confined kitchen space. ② To increase productivity, the store may want to employ more workers. ③ For a period of time, the workers will help productivity. ④ Over time with each new worker added, production will begin to increase at smaller intervals. ⑤ Soon, the workers will start getting in one another's way, and this will result in negative growth for the store. ⑥ The workers will have to wait in line to use the machinery, walkway spaces will become crammed with people and raw materials, and the store would turn into one giant mess. ⑦ Consequently, the total product of the store will start diminishing;. ⑧ The marginal product of additional workers will decline because of the amount of labor relative to machinery. ⑨ In time, if the store continues to hire more employees, the total product will go to zero due to the lack of store space. 

① 어느 도넛 가게에 세 명의 직원이 좁고 보통 사방이 막혀 있는 주방 공간에서 일하고 있다고 하자. ② 생산성을 향상하기 위해, 그 가게는 더 많은 직원을 고용하고 싶어 할 수 있다. ③ 일정한 기간, 그 직원들은 생산성(향상)에 도움이 될 것이다. ④ 시간이 가면서 새로운 직원이 한 명씩 추가됨에 따라 생산량은 더 작은 간격으로 증가하기 시작할 것이다. ⑤ 곧, 직원들은 서로 방해하기 시작하고 이것은 그 가게의 성장에 부정적인 결과를 가져올 것이다. ⑥ 직원들은 기계를 사용하기 위해 줄을 서서 기다려야 할 것이고, 통로 공간은 사람들과 원료로 가득할 것이고 가게는 하나의 거대한 난장판으로 변할 것이다. ⑦ 결과적으로, 가게의 전체 생산량이 감소하기 시작할 것이다. ⑧ 기계와 관련된 노동량 때문에 추가된 직원들의 한계 생산량은 감소할 것이다. ⑨ 결국, 만일 가게가 더 많은 직원을 계속하여 고용하면, 전체 생산량이 가게 공간의 부족으로 인해 0이 될 것이다. 



▢ 2804



① One impact of the growth of the older population is the increased visibility of aging, which results in more awareness among the general population about older people, and about the diversity and uniqueness among older individuals. ② As older people become more numerous and visible, stereotypical attitudes and discriminatory practices that disadvantage older people are more likely to be challenged. ③ For example, in comparing magazine advertisements in the year 2014 to those from 1980, we see a marked increase in both the number of ads that feature older people and in the average age of many models. ④ While most people in ads are still young, our images of aging are changing along with heightened awareness of the aging of society. ⑤ There may be no better example of this trend than the skyrocketing popularity of TV personality Betty White, age 92 at the time of this writing. 

① 노인 인구 증가의 한 가지 영향은, 증가하는 노령화의 가시성인데, 그것은 일반 대중 사이에, 노인들에 대한, 그리고 노인 개개인들의 다양성과 고유성에 대한 더 많은 인식이 생기게 한다. ② 노인들이 더 많아지고 눈에 띄게 되면서, 노인들을 불리하게 하는 정형화된 태도와 차별적인 관행들이 도전받을 가능성이 더 높아진다. ③ 예를 들어, 2014년의 잡지 광고들과 1980년의 그것들을 비교해 보면, 노인들이 주연으로 출연하는 광고의 수와 많은 모델들의 평균 연령 두 가지 모두에서 뚜렷한 증가가 있다. ④ 광고 속의 대부분의 사람들이 여전히 젊기는 하지만, 노령화에 대한 우리의 이미지는 사회의 노령화에 대한 높아진 인식과 함께 변화하고 있다. ⑤ 이 글을 쓰고 있는 시점에 92세의 나이에 TV에 나오는 유명인인 Betty White의 치솟는 인기보다 이런 경향을 더 잘 보여 주는 사례는 없을 것이다. 



▢ 2901



① Food is, indeed, rather like language, but one can be more free with food. ② It is not so tightly structured as the elements of language are. ③ Consider the simplest case: the similarity of combining phonemes into a word and ingredients into a dish. ④ "Tree" has three phonemes: /t/, /r/, and /i/ (/i/ is used to write the "ee" sound in standard sound transcriptions). ⑤ A minimal sort of Texas chili might have three ingredients: beans, chili, and meat. ⑥ With the word, if you mispronounce it (dree), drag out one sound (treeee), write it, yell it, or otherwise mangle it, it is still "the same word" to an English speaker. ⑦ With the food, tripling the chili, or using a different type of bean, changes the dish materially and provides a quite different experience. ⑧ To that extent, food is less tightly structured. ⑨ One does not automatically reduce a range of different experiences to "the same thing. ⑩ ". 

① 실제로 음식은 언어와 상당히 유사하지만 우리는 음식에 대해서는 더 자유로울 수 있다. ② 그것은 언어의 요소들이 그런 것만큼 엄격하게 구조화되어 있지 않다. ③ 가장 단순한 경우, 즉 여러 음소를 한 단어로 결합하는 것과 여러 재료를 하나의 요리로 결합하는 것의 유사성을 생각해보자. ④ 'Tree'에는 /t/, /r/, 그리고 /i/의 세 가지 음소가 있다 (/i/는 표준 발음 표기에서 'ee'의 발음을 기술하기 위하여 사용된다.) ⑤ 텍사스 칠리의 최소 유형에는 콩, 칠리, 고기의 세 가지 재료가 들어 있을 것이다. ⑥ 단어의 경우는, (dree와 같이) 그 단어를 잘못 발음하거나, (treeee처럼) 하나의 소리를 끌거나, 그 단어를 쓰거나, 그 단어를 외치거나 아니면 그 단어를 불분명하게 말해도, 영어 화자에게 그것은 여전히 '똑같은 단어'이다. ⑦ 음식의 경우에는, 칠리를 세 배로 하거나, 혹은 다른 종류의 콩을 사용하는 일은 그 요리를 상당히 다르게 하고 아주 다른 경험을 제공한다. ⑧ 그 정도로 음식은 덜 단단히 구조화되어 있다. ⑨ 우리는 다양한 다른 경험을 '똑같은 것'으로 기계적으로 축소하지 않는다. 



▢ 2902



① The role of nutrients has often been interpreted outside the context of the foods, dietary patterns, and broader social contexts in which they are found. ② Nutrition experts have, for example, made definitive statements about the role of single nutrients, such as the role of fat or fiber, in isolation from the foods in which we find them. ③ This single-nutrient reductionism often ignores or simplifies the interactions among nutrients within foods and within the body. ④ It has also involved the premature translation of an observed statistical association between single nutrients and diseases into a deterministic or causal relationship, according to which single nutrients are claimed to directly cause, or at least increase the risk of, particular disease. ⑤ Nutrition scientists have also tended to exaggerate any beneficial or harmful health effects of single nutrients. ⑥ For example, the harmful effects of total fat, saturated fat, and dietary cholesterol – and the benefits of polyunsaturated fats, omega-3 fats, any vitamin D- have all, arguably, been exaggerated, if not in some cases seriously misrepresented, over the years. 

① 영양소의 역할은 흔히 그것들이 들어 있는 식품의 맥락, 식사 패턴, 그리고 더 넓은 사회적 맥락을 벗어나 해석되어 왔다. ② 예를 들어 영양 전문가들은 지방이나 섬유질의 역할 같은 단일 영양소의 역할에 대해, 그런 단일 영양소가 들어 있는 식품과 분리해서 확정적인 진술을 해 왔다. ③ 이런 단일 영양소 환원론은 흔히 식품 내, 그리고 신체 내 영양소 간의 상호 작용을 무시하거나 단순화한다. ④ 그것은 또한 단일 영양소와 질병 간의 관찰된 통계적 연관성을, 결정론적 관계나 인과 관계로 조급하게 해석하는 것을 수반해 왔는데, 그 관계에 따르면 단일 영양소는 특정 질병을 직접 유발하거나, 적어도 그 위험을 증가시킨다고 주장한다. ⑤ 영양학자들은 또한 단일 영양소의 유익하거나 해로운 건강상의 영향은 무엇이나 과장하는 경향이 있었다. ⑥ 예를 들어 몇몇 경우에는 심하게 잘못 표현되지는 않았지만, 총 지방, 포화 지방, 식이성 콜레스테롤의 해로운 영향과 다가 불포화 지방, 오메가3 지방, 비타민 D의 이점은 모두 수년간 거의 틀림없이 과장되어 왔다. 



▢ 2903



① Soldiers' wartime exposure to commercially canned foods, though occasional, generated the beginnings of consumer trust. ② This trust flowed back up the chain of production, providing the first faint signs of wider demand that canners needed in order to innovate and expand. ③ Tastes were often slow to change when ordinary consumers were given a choice between new products and their go-to standards. ④ But because army men in the American Civil War had little choice when it came to their food supply, they gave new foods a chance and widened their palates to partially accommodate canned foods. ⑤ After the war, they brought these new preferences home with them. ⑥ The nature of trust that these battlefield encounters fostered was not yet rooted din scientific certainty, a better understanding of the risks, or knowledge of where the food had come from. ⑦ Rather, it sprang from exposure and familiarity that made a new kind of food seem worth sampling and its convenience and accessibility worth appreciating. 

① 가끔이긴 하지만 전시에 병사들이 상업적인 통조림 식품을 체험한 것이 소비자 신뢰의 시작을 가져왔다. ② 이런 신뢰가 일련의 생산으로 다시 흘러들어, 혁신하고 발전하기 위해 통조림 제조업자들이 필요로 하는 더 광범위한 수요에 대한 최초의 어렴풋한 조짐을 제공했다. ③ 보통의 소비자들은 새로운 제품과 그들이 믿을 수 있는 기준이 되는 제품 간의 선택권이 주어지면, 미각은 흔히 더디게 바뀌었다. ④ 그러나 미국 남북 전쟁에 참전한 병사들은 자신들의 식량 보급에 관한 한 선택권이 거의 없었기 때문에, 새로운 식품에 기회를 주었고, 자신들의 감식력을 넓혀 통조림 식품을 부분적으로 수용했다. ⑤ 전쟁 후에 그들은 이런 새로운 선호를 고향으로 가져갔다. ⑥ 이런 전쟁에서의 우연한 만남이 조성한 신뢰의 본질은 아직 과학적 확신, 그 위험성에 대한 더 나은 이해, 혹은 그 식품에 출처에 대한 지식이 근거한 것은 아니었다. ⑦ 오히려, 그것은 새로운 종류의 식품을 시식할 만한 가치가 있어 보이게 하고 그것의 편리함과 접근성의 진가를 인정할 만한 가치가 있어 보이게 한 체험과 친숙함에서 비롯되었다. 



▢ 2904



① We need to find out why people are not naturally motivated to eat sensibly and take exercise, and why the motivation to consumer alcohol or to smoke persists in spite of their harmful effects on the body. ② The probable reason is that good or bad effects are not felt immediately but only several years or even decades later. ③ With regard to nutrition there is some feedback from research, but it takes a very long time for the results of research to spread through society. ④ The explanation is that the mechanisms of biochemical adaptation oppose clinical manifestations of nutritional imbalances (deficits or excesses of nutrients) and pronounced disturbances or disease arise only after the adaptation reserves have become exhausted. ⑤ A similar phenomenon is observed with chronic consumption of alcohol and heavy smoking over a long period. 

① 우리는 왜 사람들이 분별 있게 먹고 운동을 하려는 의욕을 자연스럽게 가시지 않는지, 그리고 왜 술을 마시거나 담배를 피우려는 동기가 신체에 미치는 그것들의 악영향에도 불구하고 지속되는지를 알아볼 필요가 있다. ② 그럴듯한 이유는 좋거나 나쁜 영향이 즉각 느껴지지 않고 몇 년 또는 심지어 몇 십 년 후에야 느껴진다는 것이다. ③ 영양에 관해서는 연구로부터 상당한 정보가 있지만, 연구 결과가 사회 전반에 퍼지는 데 매우 오랜 시간이 걸린다. ④ 그 이유는 생화학적 적응 기제가 영양 불균형(영양분의 결핍이나 과잉)의 임상적 징후에 저항하며, 뚜렷한 장애나 질병은 적응 여력이 고갈되고 난 후에야 발생하기 때문이다. ⑤ 비슷한 현상이 만성적인 음주와 장기간에 걸친 심한 흡연에서 관찰된다. 



▢ SS 1401



① Play is often discounted as something for children, because it does not deal with important survival processes, because it is useless. ② But this is a profound misunderstanding. ③ Play is important because it is useless; because it allows us to act not because of necessity of convenience, but in order to freely express our being. ④ The problem, however, starts again when play becomes a profession — with all the external rewards and responsibilities that this entails. ⑤ Musicians playing for leading symphony orchestras, or athletes playing for multi-million contracts with elite teams, no longer feel that they play to express their being. ⑥ Instead, they start feeling that their skill is being used by others for their own ends. ⑦ When that happens, instead of allowing for the free flow of consciousness, even play becomes part of the iron cage. 

① 놀이는 중요한 생존 과정을 다루고 있지 않기 때문에, 즉 쓸모가 없다는 이유로 흔히 아이들용이라고 평가절하 되곤 한다. ② 그러나 이것은 심각한 오해이다. ③ 놀이는 쓸모가 없다는 바로 그 '이유 때문에' 중요한데, 그것이 우리로 하여금 필요나 편리함 때문이 아니라 자유롭게 우리의 존재를 표현하기 위해 행동하도록 해 주기 때문이다. ④ 그러나, 놀이가 직업이 되어 이에 수반하는 모든 외적 보상과 책임을 지니게 되면 다시 문제가 시작된다. ⑤ 잘나가는 관현악단에서 연주하는 음악가나 최고의 팀과 수백만 달러의 계약을 맺고 운동하는 선수들은 더 이상 자신의 존재를 표현하기 위해 (그것을) 하고 있다고 느끼지 않는다. ⑥ 그 대신, 그들은 자신들의 기량이 다른 사람들에 의해 그들의 목적을 위해서 사용되고 있다고 느끼기 시작한다. ⑦ 그런 일이 일어나면, 의식의 자유로운 흐름을 허용하는 대신, 놀이조차도 쇠우리의 일부가 되어 버린다. 



▢ SS 1402



① One facet of the nominal fallacy, the error of believing that the label carries explanatory information, is the danger of using common words and giving them a scientific meaning. ② This has the often disastrous effect of leading an unwary public down a path of misunderstanding. ③ Words like "theory", "law", "force" do not mean in common discourse what they mean to a scientist. ④ "Success" in Darwinian evolution is not the same "success" as taught by Dale Carnegie. ⑤ "Force" to a physicist has a meaning quite different from that used in political discourse. ⑥ The worst of these, though, may be "theory" and "law", which are almost polar opposites — theory being a strong idea in science while vague in common discourse, and law being a much more muscular social than scientific concept. ⑦ These differences lead to sometimes serious misunderstandings between scientists and the public that supports their work. 

① 호칭이 설명 정보를 지닌다고 믿는 오류인 명명 오류의 한 측면은 평범한 단어를 사용하여 그것에 과학적 의미를 부여하는 위험이다. ② 이것은 부주의한 대중을 오해의 길로 호도하는 비참한 결과를 흔히 초래한다. ③ '이론', '법', '힘'과 같은 단어들은 평범한 담화에서 그것들이 과학자들에게 의미하는 것을 의미하지는 않는다. ④ 다윈의 진화론에서의 '성공'은 Dale Carnegie가 가르친 것과 같은 '성공'이 아니다. ⑤ 물리학자에게 '힘'은 정치 담론에서 사용되는 것과는 상당히 다른 의미를 지닌다. ⑥ 하지만 이것들 중 가장 최악의 것은 '이론'과 '법'일 가능성이 있는데, 그것들은 거의 완전히 반대의 의미를 갖는 것들이라서, 이론은 과학에서 확실한 개념인 반면에 평범한 담화에서는 모호하고, 법은 과학적 개념이라기보다는 훨씬 더 강력한 사회적 개념이다. ⑦ 이러한 차이점은 과학자와 그들의 작업을 지지하는 일반 대중 사이에 때때로 심각한 오해를 초래한다. 



▢ SS 1403



① There is an optimal level of emotion that is necessary for increased learning. ② Too much or too little reduces the efficiency of the cortex. ③ This is why movies, books, and music that trigger emotions are easily remembered. ④ The best lessons in life or in a classroom make you laugh, think, or cry. ⑤ One of my high school teachers removed all the furniture from the classroom and taped small square dimensions on the floor that represented the amount of space a slave was afforded on the ships transporting them from Africa to America. ⑥ During that lesson, students were seated tightly packed in their allotted squares for the duration of the period. ⑦ We struggled to make it through the entire period and wondered how slaves could be in similar positions for months. ⑧ My high school history teacher created an emotional experience that I remember vividly to this day. 

① 학습 증진에 필요한 최적의 감정 수준이 있다. ② 너무 많거나 너무 적은 수준은 대뇌 피질의 효율성을 감소시킨다. ③ 이것이 바로 감정을 불러일으키는 영화, 책, 음악이 쉽게 기억되는 이유다. ④ 인생이나 교실에서 가장 좋은 수업은 여러분을 웃게 하거나, 생각하게 하거나, 혹은 울게 한다. ⑤ 나의 고등학교 선생님 중 한 분은 교실에서 모든 가구를 치우고 바닥에 아프리카에서 미국으로 그들을 운반하는 배에서 노예 한 명에게 주어진 공간의 양을 나타내는 작은 사각형 모양의 면적을 테이프로 표시하셨다. ⑥ 그 수업에서 학생들은 수업 시간 내내 할당된 사각형 안에 꽉 들어찬 채 앉아 있었다. ⑦ 우리는 전체 수업 시간 동안 참아 내려고 애썼고 노예들이 어떻게 몇 달이나 비슷한 자세로 있을 수 있었는지 궁금히 여겼다. ⑧ 나의 고등학교 역사 선생님께서는 내가 지금까지도 생생하게 기억하는 정서적 경험을 만들어주신 것이었다. 



▢ SS 1404



① Standards are prevalent in our modern world because they reduce the costs of interactions among the firms and people that subscribe to them. ② Hence, it is not unexpected to see standards coevolve with markets. ③ Many people are surprised to learn that only a few centuries ago simple measures of weight and volume, such as the pound and the pint, were not standard. ④ Even though the same word was used in different towns, the weight of a pound varied from town to town — sometimes by as much as a factor of four. ⑤ But as cities began to trade with one another and governments began to impose their rule over larger areas, the use of standards grew. ⑥ The coevolution of standards are markets is easy to understand, since anyone buying a bushel of corn from a vendor in another town would want that bushel to mean the same in both towns. ⑦ So the possibility of trade created an incentive for standardization, and helped the expansion of the governments that were keen on the use of standards. 

① 표준 단위는 그에 동의한 기업과 사람들 간의 상호 작용의 비용을 줄여주기 때문에 현대 사회에 널리 퍼져 있다. ② 따라서, 표준 단위가 시장과 함께 진화하는 것을 보는 것이 예상 밖의 일은 아니다. ③ 많은 사람들은 불과 몇 세기 전만 해도 파운드와 파인트 같은 무게와 부피의 간단한 단위가 표준화되지[공인되지] 않았음을 알고 놀란다. ④ 비록 같은 단어가 여러 다른 마을에서 사용되었지만, 1파운드의 무게는 마을마다 달랐는데, 때로는 4배만큼이나 차이가 났다. ⑤ 하지만 도시들이 서로 거래를 하기 시작하고 정부가 더 넓은 지역을 통치하기 시작하면서, 표준 단위의 사용은 증가했다. ⑥ 다른 마을의 상인에게서 옥수수 한 부셀을 사는 사람은 누구나 그 부셀이 두 마을에서 같은 것을 의미하기를 원할 것이기 때문에, 표준 단위와 시장이 함께 진화하는 것은 이해하기 쉽다. ⑦ 그래서 교역의 가능성은 표준화의 동기를 만들어냈으며[거래가 가능하려면 표준화가 생겨야 했고] 표준 단위의 사용에 몹시 관심이 많은 정부들이 널리 확대되는 것을 도왔다. 



▢ SS 1405



① There is an interesting side to the evolutionary process that is illuminated by astronomy. ② The living organisms we now see all have their structure based upon the element carbon. ③ Most biochemists believe no other basis is possible for life. ④ But where does carbon come from? ⑤ Carbon originates in the centre of stars where at temperatures of millions of degrees it is 'cooked' from simple protons and neutrons. ⑥ When the stars reach the end of their lives they explode and disperse carbon into space and on to the surface of planets and meteorites. ⑦ However, the time needed to make carbon and other heavier elements, like nitrogen and oxygen, by this stellar alchemy is very long; nearly a billion years. ⑧ Only after this immense period of time will the building blocks of life be available in the universe, and only then can biochemistry take over. 

① 진화 과정에 대해 천문학에 의해 밝혀지는 재미있는 측면이 있다. ② 우리가 오늘날 보는 살아있는 유기체들은 모두 그 구조가 탄소라는 원소에 기반하고 있다. ③ 생화학자 대부분은 다른 어떤 기반도 생명체의 기반이 될 수 없다고 믿는다. ④ 그렇지만 탄소는 어디에서 오는가? ⑤ 탄소는 수백만 도의 온도에서 그것이 단순한 양성자와 중성자로부터 '조리되는[만들어지는]' 항성의 중심부에서 생겨난다. ⑥ 항성은 수명이 다하면 폭발하여 탄소를 우주로 그리고 행성 및 운석의 표면에 확산시킨다. ⑦ 그러나 이 항성의 연금술로 탄소, 그리고 질소와 산소 같은 다른 더 무거운 원소를 만드는 데 필요한 시간은 매우 긴데, 거의 십억 년에 달한다. ⑧ 이 엄청난 시간이 지난 후에야만 생명체의 구성 요소를 우주에서 사용할 수 있게 되며 오직 그때서야 비로소 생화학이 이어받을 수 있다. 



▢ SS 1406



① Even very subtle manipulation of object-orientation in an ad design can impact purchase behavior. ② Advertisers can increase purchase intentions by facilitating mental simulation through their visual depictions of the product. ③ They can do this simply by orienting a product (e.g., a cake with a fork) toward the right side. ④ While this may not suit the smaller percentage of left-handers, the larger percentage of right-handers will have better mental product-interaction. ⑤ These results also hold for shelf display design in retail environments. ⑥ For example, a very slight change in display design of mugs in th window of a coffee shop could affect purchases with consumers imagining picking up that coffee mug and drinking from it. ⑦ Including an instrument (e.g., a spoon for eating an advertised soup) that facilitates mental simulation should also increase purchase intentions. ⑧ These consequences of visual depiction impact not just advertising design, but product packaging design and display design as well. 

① 광고 디자인에서 객체 지향 방법론을 아주 미묘하게 조작하기만 해도 구매 행동에 영향을 미칠 수 있다. ② 광고주들은 제품에 대한 시각적 묘사를 통해 심적 시뮬레이션을 용이하게 함으로써 구매 의사를 높일 수 있다. ③ 그들은 이것을 단순히 제품(예를 들면, 포크가 있는 케이크)을 오른쪽으로 향하게 함으로써 할 수 있다. ④ 이것이 더 적은 비율로 존재하는 왼손잡이들에게는 적합하지 않을 수 있지만, 더 많은 비율로 존재하는 오른손잡이들은 제품과의 정신적 상호작용을 더 잘할 수 있을 것이다. ⑤ 이러한 결과는 소매 환경에서의 선반 진열 디자인에도 적용된다. ⑥ 예를 들어, 커피숍 창문에 놓인 머그잔의 진열 디자인에 아주 작은 변화만 주어도 소비자들이 그 커피 잔은 들고 커피를 마시는 것을 상상하여 구매에 영향을 미칠 수 있을 것이다. ⑦ 심적 시뮬레이션을 용이하게 하는 도구(예를 들면, 광고하는 수프를 먹기 위한 숟가락)를 포함하는 것 역시 구매 의사를 증가시킬 것이다. ⑧ 시각적 묘사의 이러한 결과는 광고 디자인뿐만 아니라 제품 포장 디자인과 진열 디자인에도 영향을 미친다. 



▢ SS 1407



① The sun is the ultimate source of all energy on earth, whether it's used by grass in the fields, tress in the forest, or your car on the road. ② Though poets might prefer a more evocative comparison, astrophysicists liken the sun to a nuclear fusion reactor. ③ Astronomers observe that the sun's diameter is more than one hundred times larger than the earth's, and it is unimaginably hot — nearly 15 million degrees Celsius at its center. ④ Within that heat, the sun packs enormous pressure; the core is forty-three times denser than a diamond. ⑤ Under these extreme conditions four protons slamming together make one helium atom through nuclear fusion. ⑥ When that happens, about 0.7 percent of the mass of the protons is turned into energy (E=mc2), and about 0.000000045 percent of that energy eventually comes flying in our direction in the form of sunlight. ⑦ That doesn't sound like a lot of energy, but it's enough to power all life on earth, and more. ⑧ In fact, the energy in sunlight arriving on earth contains about twelve thousand times more energy than humanity uses in a year. 

① 태양은 들판의 풀에 의해 사용되든, 숲의 나무에 의해 사용되든, 또는 도로 위의 여러분의 차에 의해 사용되는 간에 지구상의 모든 에너지의 근원적인 원천이다. ② 시인들은 더 좋은 기억을 떠올리게 하는 비교를 선호할 수도 있겠지만, 천체 물리학자들은 태양을 핵융합 원자로에 비유한다. ③ 천문학자들은 태양의 지름이 지구의 지름보다 100배 넘게 더 크며, 태양은 그 중심부가 거의 섭씨 1,500만 도로 상상할 수 없을 만큼 뜨겁다고 말한다. ④ 태양은 그 열기 속에서 엄청난 압력을 지니며 중심부는 다이아몬드보다 43배 더 밀도가 높다. ⑤ 이러한 극한 조건 하에서 4개의 양성자가 함께 부딪치며 핵융합을 통해 하나의 헬륨 원자를 만든다. ⑥ 그것이 일어날 때, 양성자 질량의 약 0.7퍼센트가 에너지로 변환되고(E=mc²), 그 에너지의 약 0.000000045퍼센트가 마침내 햇빛의 형태로 우리가 있는 방향으로 날아오게 된다. ⑦ 그것은 많은 에너지처럼 들리지는 않지만, 지구상의 모든 생명체에게 에너지를 공급하기에 충분하고 더 많기도 하다. ⑧ 사실, 지구에 도달하는 햇빛의 에너지는 인류가 1년에 사용하는 에너지보다 약 12,000배 더 많은 에너지를 포함하고 있다. 



▢ SS 1408



① While our brains make up only 2% of our weight, they consume 20% of our energy. ② They are hungry for oxygen and glucose. ③ This means they are dependent on good blood flow and good regulation of blood sugar. ④ This is where exercise helps. ⑤ Poor regulation of blood sugar, for example, is associated with smaller hippocampi — the brain regions responsible for laying down long-term memories. ⑥ Regular exercise will increase the amount of blood flowing through your brain, and improve the delivery of blood sugar. ⑦ This will help new neurons — brain cells — to grow. ⑧ Until recently, scientists didn't think adults could grow new neurons; you just had to make do with what you were born with. ⑨ But we can — and exercise helps this, as well as strengthening connections between existing neurons, improving long-term memories. 

① 두뇌는 우리 체중의 오직 2퍼센트만 차지하고 있지만, 우리 에너지의 20퍼센트를 소비한다. ② 그것은 산소와 포도당을 갈망한다. ③ 이것은 그것이 적절한 혈액 순환과 적절한 혈당 조절에 의존한다는 것을 의미한다. ④ 이 점에 있어서 운동이 도움이 된다. ⑤ 예를 들어, 불충분한 혈당 조절은 더 작은 해마와 연관이 있는데, 이것은 장기 기억을 저장하는 데 책임이 있는 두뇌 부분이다. ⑥ 규칙적인 운동은 여러분 두뇌에 흐르는 피의 양을 증가시키고 혈당의 전달을 개선시킬 것이다. ⑦ 이것은 새로운 뉴런들, 즉 뇌 세포들이 성장하도록 도울 것이다. ⑧ 최근까지, 과학자들은 성인이 새로운 뉴런을 성장시킬 수 있다고 생각하지 않았는데, 사람은 자신이 가지고 태어난 것으로 그럭저럭 살아야만 한다는 생각이었다. ⑨ 그러나 우리는 할 수[뉴런을 성장시킬 수] 있으며 운동은 현재의[기존의] 뉴런들 간의 연결을 강화하여 장기 기억을 향상시킬 수 있을 뿐 아니라 이렇게 하는 데 도움을 준다. 



▢ SS 1501



① Elderspeak is characterized by several components. ② Which ones are beneficial for older adults and which ones are not helpful? ③ Kemper and Harden had older adults watch a videotape in which a speaker described a route that was also traced on a map. ④ The older adults reported that the instructions were easier to follow when the speaker reduced the grammatical complexity and used semantic elaboration that is, repeated and expanded upon what was said. ⑤ Simpler grammar and semantic elaboration also helped older adults improve their accuracy when they had to reproduce the same route on a map of their own. ⑥ In contrast, shortening the length of the speaker's utterances into two- and five-word sentences did not improve the older adults' comprehension of the instructions, nor did it improve their performance when they traced a map of their own. ⑦ Also, the older listener did not find that an extremely slow rate of speaking with many pauses or exaggerated prosody was helpful. 

① 노인 언어는 몇 가지 구성 요소를 특징지어진다. ② 어떤 구성 요소가 노인에게 유익하고 어떤 것이 도움이 되지 않을까? ③ Kemper와 Harden은 노인들에게 지도상에서도 따라가게 되는 어떤 경로를 한 화자가 묘사하고 있는 비디오테이프를 시청하게 했다. ④ 노인들은 화자가 문법적 복잡성을 줄이고 의미의 상세화를 사용했을 때(즉, 발화되는 내용을 반복하고 상세히 말했을 때) 설명을 이해하기가 더 쉽다고 말하였다. ⑤ 더 단순한 문법과 의미의 상세화는 또한 노인들이 자신들의 지도 위에 그들 스스로 같은 경로를 재현해야 했을 때 그들이 자신의 정확성을 향상하는 데 도움을 주었다. ⑥ 그에 반해서 화자의 발화 길이를 두 단어 문장과 다섯 단어 문장으로 줄이는 것은 설명에 대한 노인들의 이해를 향상하지 못했을 뿐 아니라, 그들이 자신들의 지도를 따라갈 때에도 그들의 수행을 향상하지 못했다. ⑦ 또한, 노인 청취자들은 많은 휴지[멈춤] 또는 과장된 운율로 매우 느리게 말하는 것이 도움이 된다는 것을 발견하지 못했다. 



▢ SS 1502



① In one experiment, a student was required to wear an embarrassing T-shirt (one) sporting a large image of Barry Manilow — a popular singer but of low prestige among college students before entering a room in which a group of their peers were assembled. ② The scientists noted in their paper that 'all participants nonetheless put on the shirt, although none looked particularly thrilled about doing so'. ③ The wearer of the T-shirt was later asked to estimate the number of fellow students in the crowded room who definitely discerned the face on the shirt, and this was compared with the actual number who had noticed. ④ In fact, the students were so consumed with their own embarrassment over wearing the clothes that they were unable to accurately gauge how conspicuous it was to others. ⑤ The T-shirt wearers overestimated how many others spotted the embarrassing shirt on average by a factor of two. 

① 한 실험에서, 한 학생이 자기 동료 집단이 모여 있는 방에 들어가기 전에 당황스러운 티셔츠(유명한 가수이지만 대학생들 사이에서는 명성이 높지 않은 Barry Manilow의 모습을 담은 커다란 그림을 자랑스럽게 보여 주는 셔츠)를 입도록 요청을 받았다. ② 과학자들은 자신들의 논문에서 '어느 누구도 그 셔츠를 입는 것에 대하여 신이 나는 것 같지는 않았지만, 그럼에도 불구하고 모든 참가자들이 그렇게 했다'라고 언급했다. ③ 티셔츠를 입은 사람은 나중에 사람들로 붐비는 방에서 셔츠 위에 그려진 얼굴을 분명히 알아보는 동료 학생들의 수를 추정해 달라는 요청을 받았고, 이것은 실제로 알아차린 학생의 수와 비교되었다. ④ 사실상, 학생들은 그 옷을 입는 것에 대한 스스로의 당혹감에 너무 영향을 받아서 그것이 다른 사람들에게 얼마나 눈에 띄는지를 정확하게 측정할 수 없었다. ⑤ 티셔츠를 입은 사람들은 얼마나 많은 다른 사람들이 당황스러운 티셔츠를 알아보았는지를 평균적으로 두 배나 많게 과대 추정하였다. 



▢ SS 1503



① Dr. Davidson and his colleagues have shown that there is asymmetry in the prefrontal cortex reflecting our affective style. ② When there is more activity in the right side of the prefrontal cortex, it correlates with negative emotions such as worry, sadness, and anger. ③ If the left side is more active, we tend to be in a positive emotional state, with a sense of well-being, enthusiasm, even joy. ④ Developing a greater ability to recover, then, should show up as a shift in the relative activity between the two sides of the prefrontal cortex:. ⑤ The left side ought to become more active as the right side calms down. ⑥ In fact, that happened with a group that practiced mindfulness meditation for eight weeks. ⑦ They had greater activity in the left side, reported a stronger sense of well-being, and even showed a positive change in immune system function, as measured by influenza antibody titers. ⑧ Those who had the most activity in the left prefrontal cortex had the strongest immune system response, suggesting a connection between overall well-being and the health of the immune system. 

① Davidson 박사와 그의 동료들은 우리의 감정 양식을 반영하는 전전두엽 피질에 비대칭성이 있다는 것을 보여 주었다. ② 전전두엽 피질의 우측이 더 활성화되면 그것은 걱정, 슬픔, 분노 같은 부정적인 감정과 상관관계가 있다. ③ 만약 (전전두엽 피질의) 좌측에 움직임이 더 많아지면, 우리는 행복감, 열정, 심지어 기쁨과 함께 긍정적인 감정 상태가 되는 경향이 있다. ④ 그렇다면, 더 큰 회복력을 생기게 하는 것은 전전두엽 피질의 양측 사이의 상대적 활동의 변화로 나타나게 된다. ⑤ 즉, 우측은 진정되면서 좌측이 더 움직임이 활성화되어야 한다. ⑥ 실제로, 이런 일은 8주 동안 마음 챙김 명상을 실행하는 한 집단에서 일어났다. ⑦ 그들은 (전전두엽 피질의) 좌측이 더 활성화되었고, 더 강한 행복감을 (느낀다고) 말하였으며, 심지어 인플루엔자 항체 역가(力價)를 통해 측정된 바와 같이 면역 체계 기능에 긍정적인 변화를 보였다. ⑧ 왼쪽 전전두엽 피질의 움직임이 가장 활발한 사람들이 가장 강한 면역 체계 반응을 보였는데, 이는 전반적인 행복과 면역 체계의 건강 사이의 연관성을 시사해 주었다. 



▢ SS 1504



① Focus groups are commonly used in marketing but in some countries there are very real problems with them. ② Since it is difficult to recruit random people to be in focus groups, research agencies have developed large pools of consumers willing to take part in focus groups at short notice. ③ However, the problem is that many of these consumers are too willing. ④ Research has revealed that many consumers enjoy the pay, free food, and experience of being an expert and focus on pleasing the moderator in order to get invited back regularly. ⑤ Unfortunately, the way to please the very human moderator seems to be to work out what they want to hear, rather than providing them with genuine insights about the brand. ⑥ This makes much of the data gained from focus-group panels worthless. ⑦ Agencies are award of this problem and ensure a churn rate within groups to keep them fresh, but consumers get around this by using multiple names in order to remain in the pool. 

① 포커스 그룹은 마케팅에서 흔히 사용되지만 몇몇의 나라에서는 그들에게 매우 실질적인 문제가 있다. ② 포커스 그룹에 들어갈 사람들을 무작위로 모집하는 것이 어려우므로, 연구 기관들은 촉박한 통보에도 포커스 그룹에 기꺼이 참여할 대규모 소비자 풀을 만들었다. ③ 그러나 문제는 이런 소비자 중 많은 수가 너무 자발적이라는 것이다. ④ 연구는 많은 소비자가 보수, 무료 음식, 그리고 전문가가 되는 경험을 즐기고, 정기적으로 다시 초대를 받기 위해 진행자를 만족시키는 데 주력한다는 것을 밝혀냈다. ⑤ 안타깝게도, 바로 그 인간적인 진행자를 만족시키는 방식은 브랜드에 대한 진정한 통찰력을 그들에게 제공하는 것이라기보다는 그들이 듣고 싶어 하는 말을 알아내는 것으로 보인다. ⑥ 이것은 포커스 그룹 패널로부터 얻은 자료의 많은 부분을 쓸모없게 만든다. ⑦ (연구) 기관들은 이 문제를 알고 있고, 그들[패널]을 새롭게 유지하기 위해 그룹 내에서 참가 중단율을 확실히 하고 있지만, 소비자들은 (소비자) 인력풀에 남아 있기 위해 여러 이름을 사용함으로써 이것을 피한다. 


728x90
반응형