btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

RExpert5 1::The Carnival of Blacks and Whites may not sound like a colorful event, but it actually is! This annual festival is held in Pasto, Colombia, from January 4th through 6th and includes parades with elaborately designed floats and costumes. It is also one of the oldest carnival celebrations in South America and was officially declared part of Colombia's cultural heritage in 2002. The festival's earliest origins can be traced back to the 17th century. After a slave rebellion in the city of Remedios in 1607, the region's slaves began to demand a special day off. In response, the king of Spain, who ruled Colombia at that time, declared January 5th a day on which all slaves could enjoy temporary freedom. Upon hearing the news, the region's slaves celebrated with music and dancing, blackening the city's white walls with coal. Their masters even painted their own faces black to take part in the fun. The next day, the slaves responded by painting their faces white. In this way, a great tradition began. Sometime around the mid-19th century, this tradition was brought to Pasto, and the modern Carnival of Blacks and Whites was born. Today, it begins with a big parade on January 4th. People dress up in colorful, old-fashioned clothes and walk through the city's streets. The two main events of the carnival are held on January 5th and 6th. First is the Day of the Blacks. People of all races and ethnicities cover themselves with black paint, and orchestras give free concerts in the street. On the next day, the Day of the Whites, people throw white powder on one another. These two events symbolize equality and integrate all of Colombia's citizens, regardless of race or ethnicity. The Carnival of Blacks and Whites is considered to be one of the liveliest festivals in South America, full of friendly people who welcome visitors from all across the globe. It is a time when everyone can come together to have fun. But more importantly, it is a celebration of Colombia's racial diversity and unity.::혹과 백의 축제는 다채로운 행사처럼 들리지 않을 수도 있지만, 사실은 다채롭다! 이 연례행사는 1월 4일부터 6일까지 콜롬비아의 파스토에서 열리고, 공들여 디자인된 장식 차량 및 의상으로 이루어진 행진을 포함한다. 이것은 남미에서 가장 오래된 축제 행사 중 하나이기도 하며, 2002년에 콜롬비아 문화유산의 일부로 공식 선언되었다. 축제의 초창기 기원은 17세기로 거슬러 올라간다. 1607년에 레메디 오스라는 도시에서 노예 반란이 있었던 이후, 그 지역의 노예들은 하루의 특별 휴일을 요구하기 시작했다. 이에 대해, 그 당시 콜롬비아를 지배하던 스페인 왕은 1월 5일을 모든 노예들이 일시적인 자유를 즐길 수 있는 날로 선언하였다. 그 소식을 듣자마자, 그 지역의 노예들은 석탄으로 도시의 하얀 벽을 검게 만들며 음악과 춤으로 축하했다. 그들의 주인들은 즐거움에 동참하기 위해 심지어 자신의 얼굴을 까맣게 칠하기까지 했다. 다음 날에는 노예들이 자신의 얼굴을 하얗게 칠하는 것으로 응답했다. 이러한 방식으로, 한 위대한 전통이 시작되었다. 19세기 중반 언젠가, 이 전통이 파스토에 들어오게 됐고, 현대의 혹과 백의 축제가 탄생했다. 요즘에는 1월 4일에 큰 행렬로 축제가 시작된다. 사람들은 형형색색의 복고풍 옷으로 차려입고 도시의 거리를 걷는다. 축제의 두 가지 주요 행사는 1월 5일과 6일에 열린다. 첫 번째는 흑의 날이다. 모든 인종과 민족적 배경의 사람들이 검은색 페인트로 자신을 칠하고, 관현악단은 거리에서 무료 공연을 한다. 다음 날인 '백의 날'에는 사람들이 서로에게 하얀 가루를 던진다. 이 두 가지 행사는 평등을 상징하며 인종이나 민족성에 상관없이 모든 콜롬비아 시민들을 통합시킨다. 흑과 백의 축제는 남미에서 가장 활기가 넘치는 축제 중 하나로 여겨지며, 전 세계에서 온 방문객들을 환영하는 상냥한 사람들로 가득하다. 이 축제는 모든 사람이 즐거운 시간을 보내기 위해 다 같이 모일 수 있는 시간이다. 하지만 더 중요한 것은 이것이 콜롬비아의 인종적 다양성과 통합을 기념한다는 것이다. READING 2 Aish Baladi 
RExpert5 2::The ancient Egyptians are remembered for their impressive tombs and monuments. There is, however, a less famous piece of ancient Egyptian life that is a part of every Egyptian home today. It is aish baladi, a flatbread made from wheat. In ancient Egypt, wheat was one of the main sources of food and was considered a sacred plant of the gods. The wheat-growing tradition brought about aish baladi, which has remained a unique part of Egyptian culture. Aish baladi can be found everywhere in Egypt. In Cairo, you are never far from someone selling freshly baked aish baladi. The pieces of flatbread are round and puffed up with air in the middle. They have cracked wheat on top and come in different textures, from soft and fluffy to dry. Because they are made from whole wheat, they have the nutritional benefits of this grain's high fiber, vitamin, and mineral content. At mealtime, aish baladi is perfect for making sandwiches or scooping up soft food and sauces. Archaeology has shown that aish baladi has been around for a very long time. Artwork in ancient tombs includes pictures offood that looks just like the round flatbread made today, and even preserved pieces of bread have been found. The ancient Egyptians made bread by adding wild yeast to their dough and baking the dough in ovens made from the Nile's red mud. The recipe for aish baladi and the method of baking it have stayed the same for thousands of years. The importance of bread since ancient times has influenced the Egyptian language and culture. Even the name aish baladi reflects this. It is much different from the typical Arabic word for "bread." It is formed from words meaning "traditional"(baladi) and "life" (aish). During the Egyptian revolution of 2011, the slogan "bread, freedom, and social justice" was used because bread stands for all the basic needs of life. Like many foods, aish baladi is more than just a meal. It represents generations of tradition and thousands of years of history. And as it still plays a large role in modern life, its story continues to grow.::고대 이집트인들은 인상적인 무덤과 기념물로 기억된다. 그러나 오늘날 모든 이집트 가정의 일부인, 고대 이집트인의 삶에서 덜 유영한 것이 있다. 그것은 밀로 만든 플랫브레드(납작한 빵)인 아이시 발라디(aish baladi) 이다. 고대 이집트에서 밀은 주요 식량원 중의 하나였고 신의 신성한 식물로 여겨졌다. 밀을 재배하는 전통은 아이시 발라디를 만들어 냈는데, 그것은 이집트 문화의 독특한 부분으로 남아 있다. 아이시 발라디는 이집트 어디에서나 볼 수 있다. 카이로에서 여러분은 갓 구워진 아이시 발라디를 파는 사람에게서 절대로 멀리 떨어져 있지 않다. 플랫브레드는 둥글고 가운데는 공기로 불룩하다. 그것들은 위에 빻은 밀이 있으며 부드럽고 폭신한 것부터 마른 것까지 여러 질감으로 나온다. 통일로 만들어지기 때문에, 그것들은 이 곡물이 지닌 높은 섬유질, 비타민, 그리고 미네랄 함량에 대한 영양상의 이점을 가지고 있다. 식사 때에, 아이시 발라디는 샌드위치를 만들거나 부드러운 음식과 소스를 퍼내는 데 안성맞춤이다. 고고학은 아이시 발라디가 아주 오랫동안 존재해 왔다는 것을 보여주었다. 고대 무덤의 예술 작풍은 오늘날 만들어지는 둥근 플랫브레드와 똑같아 보이는 음식의 그림을 담고 있으며, 심지어 보존된 빵 조각들도 발견되었다. 고대 이집트인들은 반죽에 야생 효모를 넣고, 그 반죽을 나일강의 붉은 진흙으로 만든 화덕에 넣고 구워서 빵을 만들었다. 아이시 발라디의 조리법과 그것을 굽는 방법은 수천 년 동안 그대로 유지되어 오고 있다. 고대부터 빵의 중요성은 이집트의 언어와 문화에 영향을 주었다. 아이시 발라디라는 이름도 이 점을 반영한다. 그것은 '빵을 나타내는 대표적인 아랍어와 매우 다르다. 그것은 '전통적인'(baladi)과 '삶'(aish猶} 의미하는 단어들로부터 형성되었다. 2011년 이집트 혁명 도중 '빵, 자유, 사회적 정의 라는 구호가 사용되었는데, 빵이 삶의 모든 기본적인 욕구를 나타내기 때문이다. 많은 음식들처럼, 아이시 발라디는 단순한 식사 이상의 것이다. 그것은 세대에 걸친 전통과 수천 년의 역사를 나타낸다. 아이시 발라디가 여전히 현대의 삶에서 큰 역할을 하기 때문에 그것의 이야기는 계속해서 늘어나고 있다. READING 1 Digital Dementia 
RExpert5 3::Dementia is a well-known disorder that affects memory and concentration. Dementia patients often find it hard to remember simple things, such as phone numbers and people's names. While it is typically diagnosed in the elderly, there has been a recent and troubling increase in dementia-like symptoms in teenagers and adults in their 20s and 30s. This new type of dementia has been called "digital dementia." Why do we call it "digital"? It has been blamed on the excessive use of smartphones and long hours spent in front of television and computer screens. When these devices are overused, the left side of the brain, which is responsible for logic and reasoning, tends to get overworked. Meanwhile, the right side of the brain, which supports cogmt1ve functions like memory, attention, and the processing of ideas, is hardly utilized. This imbalance in how the brain is used leads to memory problems. Because of this, experts in some countries have recommended banning smartphones and other electronic devices from classrooms. In addition, people these days tend to store phone numbers and other bits of information on their smartphones instead of in their minds. It has been suggested that the resulting lack of mental stimulation hinders memory and brain development. This idea is supported by the fact that in South Korea, where over 90% of teenagers own a smartphone, there has been an alarming increase in cases of digital dementia. So what can you do to fight digital dementia? First, try to use digital devices only when you need to. Also, memorizing phone numbers of family members and friends is a good way to keep your memory sharp. Reading books and keeping a diary are great activities for keeping the brain stimulated, too. Finally, aerobic exercise enhances blood circulation in the brain and is good for your mental health. These activities can help you lead a healthy life and avoid becoming a victim of digital dementia.::치매는 기억력과 집중력에 영향을 끼치는 잘 알려진 장애이다. 치매 환자들은 전화번호나 사람들의 이름처럼 간단한 것들을 기억하는 데 자주 어려움을 느낀다. 치매가 일반적으로 노인들에게 진단이 되기는 하지만, 최근에 10대 및 20대와 30대 성인에게도 치매와 비슷한 증상이 늘고 있어 문제가 되고 있다. 이런 새로운 유형의 치매는 '디지털 치매'라고 불려오고 있다. 왜 '디지털'이라고 부르는가? 그것은 스마트폰의 과도한 사용과 TV와 컴퓨터 화면 앞에서 긴 시간을 보내는 것 때문으로 여겨지고 있다. 이러한 기기들이 지나치게 사용되면, 논리 및 추론을 담당하는 좌뇌가 과도하게 사용되는 경향이 있다. 그동안, 기억, 집중, 사고 처리와 같은 인지 기능을 돕는 우뇌는 거의 활용되지 않는다. 뇌가 사용되는 방법에 있어서 이러한 불균형은 기억력 문제를 야기한다. 이 때문에 몇몇 국가의 전문가들은 교실에서 스마트폰과 다른 전자 기기를 금지할 것을 권고하고 있다. 또한, 사람들은 요즘에 전화번호와 다른 단편적인 정보들을 머릿속 대신 스마트폰에 저장하는 경향이 있다. 그 결과로 발생한 정신적 자극의 결핍이 기억력과 두뇌 발달을 저해한다는 것이 제기되어 왔다. 이 견해는 10대의 90% 이상이 스마트폰을 소유하고 있는 한국에서 디지털 치매 발생이 걱정스러울 정도로 증가하고 있다는 사실에 의해 뒷받침된다. 그러면 디지털 치매에 맞서 싸우기 위해 여러분은 무엇을 할 수 있을까? 우선, 필요할 때만 디지털 기기를 사용하도록 노력하라. 또, 가족과 친구들의 전화번호를 외우는 것도 기억력을 예리하게 유지하는 좋은 방법이다. 책을 읽는 것과 일기를 쓰는 것도 두뇌를 지속적으로 자극하는 좋은 활동이다. 마지막으로, 유산소 운동은 두뇌의 혈액 순환을 강화하고 정신 건강에도 줄다. 이러한 활동들은 여러분이 건강한 생활을 하고 디지털 치매의 희생자가 되는 것을 막도록 도와줄 수 있다. READING 2 Western and Chinese Medicine 
RExpert5 4::Sometimes, two people can look at the same problem and come up with two very different methods for solving it. Such is the case with practitioners of Western medicine and those of Chinese, or Oriental, medicine. Our reporter sat down with two physicians to learn more about what sets them apart. Reporter: Dr. Smith, explain for us the general approach that Western physicians take toward medicine. Dr. Smith: Modern medicine evolved around the same time as the other physical sciences. Because we view it as a science, our medical understanding is guided by carefully designed laboratory experiments. Likewise, the treatments we develop often come from the laboratory in the form of chemically synthesized drugs. Reporter: Dr. Wu, how does Chinese medicine differ from what Dr. Smith just described? Dr. Wu: If Western medicine is a science, Chinese medicine can be thought of as an art. Just as art is based on cultural tradition and evolves through the centuries, so does our practice of medicine. Moreover, Chinese treatments typically utilize the careful administration of pure, natural herbs rather than synthesized drugs. Reporter: Dr. Smith, what is one drawback of the Western approach to medicine? Dr. Smith: Unfortunately, we view the human body as a machine, and it follows that each illness is seen as a defect in the machine. Repair or replace the defective part, and the machine should function normally. However, because the human body is a complex set of systems linked with one another, the true nature of how it works as a whole is not fully understood yet. Reporter: Dr. Wu, what about a weakness in the Chinese approach? Dr. Wu: I don't think we put enough emphasis on studying and investigating the causes of specific illnesses. Western doctors have powerful diagnostic tools at their disposal, something that many Chinese doctors either lack or simply aren't interested in. Reporter: What are your predictions for the future of medicine? Dr. Wu: I believe both traditions will work together more closely in the future. Both have important innovations to offer, and in so combination they could be quite effective. Dr. Smith: Yes, I agree.::때로는 두 사람이 같은 문제를 보고 두 개의 매우 다른 해결 방법을 생각해 낼 수 있습니다. 서양 의료진과 중국, 즉 동양 의료진의 경우가 바로 그러하죠. 우리 기자가 무엇이 그들을 구분 짓는지 더 알아보기 위해 두 명의 의사와 좌담을 했습니다. 기자: 스미스 박사님, 서양의 의사들이 의학에 대해 갖는 일반적인 접근법에 대해 설명해주세요. 스미스 박사: 현대 의학은 다른 자연 과학과 같은 시기에 발달했습니다. 우리는 의학을 과학으로 생각하기 때문에, 의학에 대한 우리의 이해는 신중하게 계획된 실험실 실험에 좌우됩니다. 마찬가지로, 우리가 개발하는 치료약은 대개 실험실에서 화학적으로 합성된 약품의 형태로 옵니다 기자: 우 박사님, 동양 의학은 방금 스미스 박사님이 설명하신 것과 어떤 차이가 있습니까? 우 박사: 서양 의학이 과학이라면, 동양 의학은 예술이라고 생각할 수 있습니다. 예술이 문화적 전통에 기반을 두고 여러 세기를 거쳐 발전하는 것과 마찬가지로, 우리의 의료술도 그러합니다. 또한, 동양의 치료약은 보통 합성된 약품보다는 순수한 자연의 약초를 주의해서 투여하는 것을 이용합니다. 기자: 스미스 박사님, 서양식 의학 접근법의 한 가지 단점이라면 뭐가 있을까요? 스미스 박사: 안타깝게도, 우리는 인체를 하나의 기계로 간주하고, 그래서 각 각의 질병을 기계의 결함으로 보게 됩니다. 결함이 있는 부분을 수리하거나 교체하면, 기계는 정상적으로 기능하게 됩니다. 하지만, 인체는 서로 연결된 복잡한 조직망이기 때문에, 인체가 전체로서 어떻게 작용하는지 그 실체를 아직 완전히 이해할 수는 없습니다. 기자: 우 박사님, 동양식 접근법의 단점은 어떻습니까? 우 박사: 특정 질병의 원안에 대한 연구 및 조사에 충분한 주의를 기울이지 않는 것이라고 생각합니다. 서양 의사들은 효과적인 진단 도구를 재량껏 사용하는데, 이건 많은 동양 의사들에게 부족하거나 그들이 관심을 갖지 않는 점이죠. 기자: 여러분은 앞으로의 의학에 대해 어떻게 예측하십니까? 우 박사: 미래에는 두 전통이 좀 더 긴밀히 협력할 것으로 생각합니다. 둘 다 중요한 혁신을 일궈낼 것이고, 이 둘이 협력한다면 상당히 효과적일 수 있습니다. 스미스 박사: 네, 저도 그렇게 생각합니다. READING 1 Meaningful Social Media 
RExpert5 5::You probably use a Facebook or Twitter account to keep in touch with your friends and share pictures and information from your daily life. But social media has the potential to do much more. For example, some people have started using social media to give a voice to those who are less fortunate. In this way, it can be more than just a fun way to share information; it can also make a real difference in people's lives. Internationally recognized activist Mark Horvath has been doing just that. Since starting a website in 2008, he has been sharing the stories of homeless men and women across the United States and Canada. He started out by interviewing homeless people in Seattle and posting the conversations on YouTube. He was encouraged by the large number of views the videos got, and once he realized he had supporters, he went on a road trip and interviewed people across the United States. Then in 2010, he created another website to help homeless people get involved with social media, tell their stories, and contact support services. Horvath has said that when homeless people have a problem, no one wants to listen to them. He knows this because he was once homeless himself. He has said that, at that time, he felt more powerless than anyone could ever imagine. But now, thanks to his activism, people are listening. Many have even started to take action. When people in Calgary saw his interview with a man named Donny, who had lived on the street for 21 years, they helped him find housing. Then after watching the videos on Horvath's website, a farmer in Arkansas donated 40 acres of land to be used to produce food for low-income families. While social media is most often used to simply share one's opinions and ideas about daily life, its possibilities are endless. Most people just think of the homeless as street people begging for money. They rarely hear or think about those people's struggles or their attempts to rebuild their lives. Horvath's work is a great example of how social media can shatter stereotypes and give a voice to those in need.::여러분은 친구들과 연락하거나 일상 사진과 정보를 공유하기 위해 아마 페이스북이나 트워터 계정을 사용할지도 모른다. 하지만 소셜 미디어는 훨씬 많은 것을 할 수 있는 잠재력이 있다. 예를 들면, 어떤 사람들은 불우한 사람들에게 발언권을 주려고 소셜 미디어를 사용하기 시작했다. 이렇게 소셜 미디어는 단지 정보를 공유하는 재미있는 방법 그 이상이 될 수 있고, 사람들의 삶에 실제 변화를 가져올 수도 있다. 세계적으로 인정받는 사회 운동가 마크 호바스가 바로 그것을 해 오고 있다. 2008년에 웹 사이트를 개설한 이후 그는 미국과 캐나다 전역에 걸쳐 집 없이 살아가는 사람들의 이야기를 공유해 왔다. 그는 시애틀에서 노숙자들을 인터뷰하고, 그 대화를 유튜브에 게시하면서 시작했다. 그는 영상의 높은 조회수에 용기를 얻었고, 지지자들이 있다는 것을 깨닫자 자동차 여행을 하며 미국 전역에 있는 사람들을 인터뷰했다. 그리고 그는 2010년에 노숙자들이 소셜 미디어에 참여하고, 그들의 이야기를 전하고, 지원 서비스와 접촉할 수 있도록 돕기 위해 또 다른 웹 사이트를 개설했다. 호바스는 노숙자들에게 문제가 있을 때 아무도 그들에게 귀 기울이고 싶어 하지 않는다고 말했다. 그 역시 한때 노숙자였기 때문에 이 점을 알고 있다. 그 당시 그는 상상하는 것 이상으로 더 무기력함을 느꼈다고 말했다. 하지만 지금은 그의 활동 덕분에 사람들이 귀를 기울이고 있다. 많은 사람 둘이 심지어 행동으로 옮기기 시작했다. 캘거리에 있는 사람들은 거리에서 21년간 생활했던 도니라는 남자와 그의 인터뷰를 보고 그 남자가 집을 찾을 수 있게 도와주었다. 또, 호바스의 웹 사이트에서 영상을 보고 난 뒤 아칸소 주에 있는 한 농부는 저소득층 가정을 위한 식량을 생산하는 데 사용되도록 40에이커의 땅을 기부했다. 소셜 미디어가 일상생활에 대한 개인의 의견이나 생각을 단순히 공유하는 데 가장 흔히 사용되기는 하지만, 그 가능성은 무한하다. 대부분의 사람들은 노숙자들을 그저 돈을 구걸하는 거리의 사람으로 생각한다. 그들 온 고 사람들의 분투나 삶을 재건하려는 그들의 노력에 대해서는 거의 듣지도, 생각하지도 않는다. 호바스의 일은 소셜 미디어가 고정 관념을 깨부수고 도움이 필요한 사람들에게 발언권을 줄 수 있는 방법을 보여주는 아주 종은 예이다. READING 2 Audience Research for TV 
RExpert5 6::When discussing the success or failure of television programs, people generally refer to the number of viewers. This is an important statistic, as companies use it to make advertising decisions. But have you ever wondered how this number is determined? There is actually an entire field dedicated to doing so, and it is known as audience research. Of course, it is impossible to find out what every person in the world is watching at any particular time. Instead, a sample audience is surveyed. In America, this sample consists of 25,000 households. In the past, these families were asked to keep a diary of their viewing habits and submit it once a week. Then in the 1990s, this method was abandoned in favor of TV meters. These were devices that were attached to each household's televisions in order to record exactly what the family watched. Nowadays, however, most TV meters have been replaced with "people meters." These devices can gather more detailed information. For example, they can track what each individual member of a household watches. When you sit down to watch TV, you push a personalized button that activates the people meter. You push it again when you are finished viewing. This lets advertisers know important things, such as which shows are popular with women or which age groups like a certain show best. Unfortunately, there are some doubts that these rating figures are reliable. Part of the problem is the sample size. Collectively, the 25,000 American households used in audience research represent only about 0.02% of the total population. Therefore, the viewing habits of 99.9% of America are being ignored. There is also some specific criticism of people meters. They rely on people consistently pressing their buttons when they enter or exit the room. Special cameras have been created to fix this problem, but their high cost has prevented them from being installed in most households. Furthermore, people increasingly watch TV in places other than their own home, such as restaurants or other public locations. And, of course, the growing popularity of watching shows on the Internet and smartphones creates a whole new problem for accurate audience research.::텔레비전 프로그램의 성공이나 실패에 대해 논할 때, 사람들은 대개 시청자의 수를 언급한다. 이것은 기업들이 광고 결정을 하는 데 사용하므로 중요한 통계치이다. 그런데 여러분은 이 숫자가 어떻게 정해지는지 궁금하게 여긴 적이 있는가? 실제로 그렇게 하는 것을 다루는 온전한 분야가 있는데, 그것은 시청자층 조사라고 알려져 있다. 물론, 전 세계 모든 사람이 어떤 특정한 시간에 무엇을 시청하는지 알아내는 것은 불가능하다. 그 대신에, 표본 시청자가 조사된다. 미국에서, 이러한 표본은 25,000세대로 구성된다. 과거에는 이 가족들에게 시청 습관에 대한 일지를 적어 일주일에 한 번 제출하도록 요구하였다. 그리고 1990년대에는, TV 미터 덕분에 이 방식이 폐기되었다. 이것은 가족이 무엇을 시청하는지를 정확히 기록하기 위해 각 세대의 텔레비전에 부착된 장치였다. 그러나 요즘 대부분의 TV 미터는 '피플 미터'로 대체되었다. 이 장치는 좀 더 자세한 정보 수집이 가능하다. 예를 들어, 그것들은 각 세대의 개별 구성원이 시청하는 것을 추적할 수 있다. TV를 보기 위해 앉을 때, 여러분은 피플 미터를 작동시키는 개인 전용 버튼을 누르는 것이다. 여러분은 시청이 끝나면 다시 버튼을 누른다. 이렇게 함으로써 광고주들은 중요한 사실을 알게 되는데, 가령 어떤 프로그램이 여성들에게 인기 있는지, 또는 어떤 연령대가 특정 프로그램을 가장 좋아하는지와 같은 것이다. 유감스럽게도, 이 시청률 수치들이 신뢰할 만한지에 관한 약간의 의구심이 있다. 일부 문제가 되는 것은 표본의 크기이다. 종합해서, 시청자층 조사에 이용되는 미국의 25,000세대는 전체 인구의 겨우 0.02%에 해당한다. 따라서 미국인 99.9%의 시청 습관은 무시되고 있는 것이다. 피플 미터에 관한 몇몇 특정 비판들도 있다. 피플 미터는 방을 출입할 때 일관성 있게 버튼을 누르는 사람들에게 의존한다. 이 문제를 해결하기 위해 특별 카메라가 생겨났지만, 가격이 비싸 대부분의 세대에 설치되지 못했다. 게다가 사람들은 점점 자기 집이 아닌 곳, 가령 식당이나 기타 공공장소에서 TV를 시청한다. 그리고 물론, 인터넷과 스마트폰으로 프로그램을 시청하는 것아 점점 인기가 많아지는 것도 정확한 시청자층 조사에 전적으로 새로운 문제를 만들어 낸다. READING 1 Symbiosis 
RExpert5 7::No one can live life alone, but some creatures share their lives more than others. Nature's closest relationships between different species are called symbiosis. It is a name formed from the Greek words meaning "together" and "life." In the past, the term "symbiosis" was used only for relationships in which both creatures benefit. Today, however, it refers to a wider variety of interactions. The first type of symbiosis is called mutualism, and it describes the original meaning of the word. In mutualism, both species gain something from their interaction. Clownfish and sea anemones are a good example. Clownfish live within the stinging tentacles of sea anemones. They are immune to the stings, and the tentacles give them protection from predators. In return, the clownfish eat parasites off of the anemones and lure other fish into the anemones' grasp. The second type of symbiosis is called commensalism. In this type of interaction, one organism benefits while the other is hardly affected at all. Remoras are fish with an organ on their heads that works like a suction cup. They use this organ to attach themselves to larger sea creatures, including sharks. This is not harmful to the larger animal. Fish have to swim or move their gills constantly to get oxygen out of the water, but thanks to their hosts, remoras can move quickly through the water without using up their own energy. The third type of symbiosis is called parasitism. In this case, one of the living things in the relationship benefits by harming the other. Fleas and ticks are all-too-familiar examples. Fleas live on the body of an animal and suck its blood when they get hungry. Ticks bury their head in an animal's skin, also to suck its blood. The parasites benefit by getting a constant supply of food, but their hosts suffer. Besides taking nutrients away from the host, these parasites also carry many diseases that can be deadly. Symbiotic relationships are a fascinating example of how creatures are connected. It would be nice if mutualism and commensalism were the only forms, but parasitism is unavoidable, and it shows that organisms will find any way possible to survive.::아무도 삶을 혼자 살 수 없지만, 어떤 생물들은 다른 생물들보다 더 많이 삶을 함께한다. 자연에서 다른 종둘 사이의 가장 가까운 관계는 공생이라 불린다. 그것은 '함께와 삶'을 의미하는 그리스어에서 형성된 이름이다. 과거에 '공생'이라는 용어는 두 생물 모두가 이득을 보는 관계에만 사용되었다. 하지만 오늘날 그것은 더 다양한 상호 작용을 나타낸다. 공생의 첫 번째 유형은 상리 공생이라 불리며, 그것은 그 단어의 원래 의미를 말한다. 상리 공생에서는 두 종 모두 그들의 상호 작용에서 무언가를 얻는다. 흰동가리와 말미잘이 좋은 예이다. 흰동가리는 말미잘의 쏘는 촉수 안에 산다. 그것들은 독침에 면역이 되어 있으며, 촉수는 그것들을 포식자로부터 보호해 준다. 보답으로, 흰동가리는 말미잘의 기생 동물을 잡아먹고, 다른 물고기를 말미잘의 사정권 안으로 유인한다. 공생의 두 번째 유형은 편리 공생이라 불린다. 이 상호 작용의 유형에 서는 한 유기체가 득을 보는 데 반해 다른 유기체는 거의 영향을 받지 않는다. 빨판상어는 자신의 머리 위에 흡착기 같은 역할을 하는 기관이 달린 물고기이다. 그것들은 자신들을 상어를 포함한 더 큰 바다 생물에 달라붙게 하는 데 이 기관을 사용한다. 이것은 더 큰 동물에게 해가 되지 않는다. 물고기는 물에서 산소를 얻을 수 있도록 끊임없이 헤엄치거나 아가미를 움직여야 하지만, 빨판상어는 그것의 숙주 덕분에 자신의 힘을 소모하지 않고 물속을 빠르게 이동할 수 있다. 공생의 세 번째 유형은 기생이라 불린다. 이러한 경우에는 관계에 있는 생물들 중 하나가 다른 생물에게 해를 끼침으로써 이득을 본다. 벼룩과 진드기가 너무나도 친숙한 예이다. 벼룩은 동물의 몸에 살면서 배가 고파지면 그것의 피를 빨아먹는다. 진드기도 동물의 피를 빨아먹기 위해 그것의 피부에 자신의 머리를 묻는다. 기생 동물은 끊임없이 먹이를 공급받음으로써 이익을 얻지만, 그것의 숙주는 고통받는다. 숙주에게서 영양분을 빼앗아가는 것 외에도, 이 기생 동물들은 치명적일 수 있는 많은 질병도 옮긴다. 공생 관계는 생물이 관계를 맺는 방식에 관한 대단히 흥미로운 예이다. 상리 공생과 편리 공생이 유일한 형태라면 좋겠지만, 기생은 불가피하며, 그것은 유기체가 살아남을 수 있는 어떤 방법이라도 찾을 것이라는 것을 보여준다. READING 2 Fire Adaptation Strategies of Plants 
RExpert5 8::Wildfires sweep through forests and plains, burning everything in their path. Unlike animals, plants have no way of running from the flames. However, they have developed several survival strategies to protect themselves from fire. In some cases, fire is even a necessary part of their life cycles. Some plants have seeds that will only sprout after a fire. Certain pine trees grow their seeds inside of protective cones sealed up with a glue-like substance called resin. When a fast-moving fire sweeps through, the resin melts and the seeds eventually fall to the ground and grow. Other plants have seeds that stay unchanged in the soil for years. The seeds have tough coatings that don't allow them to grow until they have been exposed to extreme heat or the chemical changes that a fire produces in the soil. A second survival strategy involves protecting the living tissues of adult plants from fire. It keeps the tree safe from intense heat even when it is surrounded by flames. Some trees have thick bark that is very difficult to burn. Another variation of this strategy is found in plants that grow moist tissues for protection. During a fire, the moisture prevents them from burning or becoming dehydrated. In other cases, the fire survival strategy is focused on keeping vulnerable parts of the plant out of the reach of flames. Several types of trees accomplish this by growing tall trunks with branches only near the top. Some of them drop their dead lower branches as they grow, which ensures that living branches at the top will stay safe from fire. This is important since dead branches provide fuel that could keep flames burning dangerously close to the living flowers, leaves, and other important structures at the top of the tree. Other fire protection strategies exist in the plant kingdom. Some eucalyptus species, for example, have buds under their bark that form new branches only after a fire, while fire lilies remain flowerless until fire causes them to quickly bloom. Fire is a part of nature, and plants have a multitude of ways to live with it.::들불은 지나는 길에 있는 모든 것을 태우면서 숲과 평야를 휩쓸고 지나간다. 동물과는 달리 식물에게는 불길로부터 달아날 방법이 없다. 하지만 그것들은 화재로부터 자신을 보호하기 위해 몇 가지 생존 전략을 개발해 왔다. 몇 가지 경우에 불은 심지어 그들의 생명 주기에 필요한 부분이다. 어떤 식물들은 불이 난 이후에만 싹이 트는 씨앗을 가지고 있다. 어떤 소나무는 송진이라 불리는, 접착제와 같은 물질로 봉해진 보호용 솔방울 안에서 씨앗을 키운다. 빠르게 번지는 불이 휩쓸고 지나가면, 송진이 녹고 결국 씨앗이 땅에 떨어져서 자라난다. 다른 식물들은 수년간 흙 속에서 변하지 않는 씨앗을 가지고 있다. 그 씨앗은 불이 흙 속에서 만들어 내는 극심한 열기나 화학 변화에 그것이 노출되고 나서야 자라게 해 주는 단단한 막을 가지고 있다. 두 번째 생존 전략은 불로부터 성체 식물의 살아있는 조직을 보호하는 것과 관련이 있다. 어떤 나무는 매우 타기 힘든 두꺼운 나무껍질을 가지고 있다. 그것은 나무가 불길에 둘러싸였을 때조차도 나무를 극심한 열기에서 안전하게 지켜준다. 이 전략의 다른 변형은 보호를 위해 촉촉한 조직을 자라게 하는 식물에서 찾을 수 있다. 화재 시에 그 습기가 식물들이 불에 타거나 건조해지는 것을 막아준다. 다른 경우에서, 화재 생존 전략은 식물의 취약한 부분이 불길에 닿지 않도록 하는 데 주력한다. 몇 종류의 나무가 가지가 꼭대기 근처에만 달린 높은 몸통을 자라게 함으로써 이것을 해낸다. 그것들 중 일부는 자라면서 더 낮은 곳에 있는 죽은 나뭇가지들을 떨어뜨리는데, 이는 꼭대기의 살아 있는 가지들이 불로부터 안전할 수 있게 해 준다. 이것은 중요한데, 죽은 나뭇가지가 나무 꼭대기의 살아 있는 꽃, 잎, 그리고 다른 중요한 조직 가까이에서 불길이 위험하게 타게 할 수 있는 연료를 제공하기 때문이다. 식물계에는 다른 화재 방어 전략들도 존재한다. 예를 들어, 어떤 유칼립투스 종은 나무껍질 아래에, 불이 난 후에만 새로운 가지를 형성하는 새싹을 지닌 반면, 글로리오사는 불이 그것들로 하여금 빠르게 꽃을 피우게 할 때까지 꽃이 없는 상태로 있다. 불은 자연의 일부이며, 식물들은 불과 함께 살아갈 다수의 방법을 가지고 있다. READING 1 The Treaty of Waitangi 
RExpert5 9::The indigenous people of New Zealand, the Maori, have lived there since the 13th century. A Dutch explorer discovered the islands in 1642, and European settlers began arriving in the 18th century. By 1840, there were about 2,000 settlers and 125,000 Maori living on the islands. As more and more settlers arrived, Maori leaders began to worry. They asked Britain for protection from aggressive countries, such as France, as well as from British settlers who tried to steal their land. The British government agreed to sign an official treaty with the Maori chiefs―it was written in English and then translated into the Maori language. The treaty was signed by the British and 43 chiefs in 1840 and was then transported across the country over the next eight months, where it was signed by more than 500 Maori chiefs. The Treaty of Waitangi consisted of three main articles. The first gave the British monarchy sovereignty over all of New Zealand. The second allowed the chiefs to keep their land, stating that they could sell it only to the British government. Finally, the treaty gave all Maori the same rights as British citizens. Unfortunately, translation problems soon caused controversy. The main problem was with the word "sovereignty," which means "having complete power over a group." However, it was translated into a Maori word meaning "the right to govern an independent group." Because of this, the British believed the treaty gave them complete authority over the Maori and their land. The Maori, however, believed it simply allowed the British to use their land. These disagreements led to the New Zealand Land Wars, which were fought from 1845 to 1872. Hundreds were killed on both sides, but the British were eventually victorious. This led to the *confiscation of Maori land, a practice which continued into the 20th century, until nearly all the land in New Zealand belonged to the British. To help Maori tribes that had been mistreated, the Waitangi Tribunal was established in 1975. When the tribunal finds that the terms of the treaty were broken, the tribe receives compensation. Although debates regarding the Treaty of Waitangi continue today, it is considered one of the most important documents in New Zealand's history.::뉴질랜드의 토착민인 마오리족은 13세기부터 그곳에 살았다. 1642년에 네덜란드인 탐험가가 그 섬들을 발견했고, 18세기에 유럽 이주민들이 도착하기 시작했다. 1840년쯤에는 그 섬에 약 2,000명의 이주민과 125,000명의 마오리족이 살고 있었다. 점점 더 많은 이주민들이 도착하자, 마오리족의 지도자들은 걱정하기 시작했다. 그들은 영국에게 자신들의 땅을 빼앗으려 하는 영국 이주민들뿐만 아니라 프랑스와 같은 공격적인 나라들로부터의 보호를 요청했다. 영국 정부는 마오리족의 족장과 공식적인 조약을 체결하는 데 동의했는데, 그것은 영어로 쓰인 다음 마오리어로 번역되었다. 1840년에 그 조약은 영국과 43명의 족장에 의해 서명되었고 그다음 8개월에 걸쳐 전국으로 수송되었는데, 그곳에서 그것은 500명이 넘는 마오리 족장들에 의해 서명되었다. 와이탕이 조약은 세 개의 주요 조항으로 구성되어 있었다. 첫 번째는 영국 왕가에 뉴질랜드 전체의 주권을 이양했다. 두 번째는 족장들이 토지를 오직 영국 정부에게만 팔 수 있다는 것을 명시하면서, 그들이 그것을 계속 소유하는 것을 허용했다. 마지막으로, 그 조약은 모든 마오리족에게 영국 시민과 같은 권리를 주었다. 안타깝게도 곧 번역 문제가 논란을 일으켰다. 주된 문제는 '주권'이라는 단어에 관한 것이었는데, 그것은 '한 집단에 대해 완전한 권력을 가지는 것'을 의미한다. 하지만 그것은 '하나의 독립된 집단을 다스릴 권리'를 의미하는 마오리어로 번역되었다. 이 때문에, 영국은 그 조약이 그들에게 마오리족과 그들의 땅에 대한 완전한 권한을 주었다고 생각했다. 하지만 마오리족은 그 조약은 단순히 영국이 자신들의 땅을 사용하게 해 주는 것이라고 생각했다. 이러한 의견 차이는 뉴질랜드 토지 전쟁으로 이어졌는데, 그것은 1845년부터 1872년까지 치러졌다. 양측에서 수백 명이 사망했으나, 결국 영국이 승리했다. 이것은 뉴질랜드의 거의 모든 토지가 영국에 귀속될 때까지 20세기에도 계속된 행위인 마오리족 토지의 몰수로 이어졌다. 부당한 대우를 받았던 마오리 부족을 돕기 위해 1975년에 와이탕이 재판소가 설립되었다. 재판소가 조약의 조항들이 위배되었다는 판결을 내리면, 그 부족은 보상을 받는다. 비록 와이탕이 조약에 관한 논쟁이 오늘날 계속되고 있지만, 그것은 뉴질랜드 역사상 가장 중요한 문서 중 하나로 여겨진다. READING 2 The American Civil War 
RExpert5 10::By 1860, the Northern states and Southern states of the U.S. had developed into two different regions with opposing economic and political views. Politically, the South believed that the rights of the states were more important than a national government, while the North needed a central government to integrate the states into a union. The North and South were most sharply divided over the issue of slavery, in particular, and the reason was that they had different economic interests; the North strongly opposed slavery, while the South was firm in its position on the necessity of slavery. These disagreements became the main reason for the American Civil War, which lasted from 1861 to 1865. In the South, landowners, who only accounted for 5% of the population, operated plantations to cultivate cotton, tobacco, and sugar cane, and more than 4 million slaves were essential for their sustainability. Cotton agriculture burgeoned in the South during the industrial revolution with the development of the *cotton gin and other machines. The Southern states accumulated their wealth by growing agricultural goods. To do so, they relied on the low-cost labor of slaves and therefore resisted efforts to end the practice of slavery. Meanwhile, the North had developed into an industrial capitalist society. With the growth in the production of industrial products such as textiles, paper, and metal, there was no longer a reliance on agriculture. Therefore, Northerners saw little need for slavery and were more likely to oppose it. Against this backdrop, Abraham Lincoln, who was against slavery, became president in 1861. Seven Southern states broke away and attacked Fort Sumter at the end of the same year, signaling the beginning of the American Civil War. By July 1864, the war was going favorably for the North with its victory at Gettysburg. The war finally ended when the Southern army surrendered in 1865. The drawn-out war forced social and economic structures of the South to change. Plantations disappeared and capitalists from the North flocked to invest in the South, driving the rapid growth of industries such as textiles, tobacco, and iron, as well as resources such as oil and coal. Between 1869 and 1870, American capitalism bloomed, with industrial production as a whole doubling.::1860년쯤에는 미국 북부와 남부의 주들이 대립된 경제적, 정치적 견해를 가진 두 개의 다른 지역으로 발전했다. 정치적으로, 북부는 주들을 하나의 연합으로 통합시키는 중앙 정부를 필요로 한 반면, 남부는 주의 권한이 중앙 정부보다 더 중요하다고 여겼다. 북부와 남부는 특히 노예 제도 문제를 놓고 가장 첨예하게 갈라져 있었는데, 그 이유는 그들이 서로 다른 경제적 이해관계를 가지고 있었기 때문이었다. 즉, 남부는 노예 제도의 필요성에 대해 확고한 태도를 보인 반면, 북부는 강하게 노예 제도를 반대했다. 이런 의견의 불일치는 미국 남북 전쟁의 주된 이유가 되었는데, 그것은 1861년부터 1865년까지 지속되었다. 남부에서는 인구의 겨우 5%를 차지하는 지주들이 면화, 담배, 사탕수수를 재배하기 위해 대농장을 경영했고, 농장을 유지하는 데 4백만 명이 넘는 노예들이 필수적이었다. 남부에서는 산업 혁명 기간 중 조면기(綾綿機)와 기타 기계들의 개발로 면화 농업이 급성장했다. 남부의 주들은 농작물을 재배해서 부를 축적했다. 그렇게 하기 위해서 그들은 노예들의 값싼 노동력에 의존했고, 따라서 노예제를 폐지하고자 하는 노력에 반대하였다. 한편, 북부는 산업 자본주의 사회로 발전했다. 섬유, 종이, 그리고 금속과 같은 공산품 생산이 증가함에 따라, 더는 농업에 의존하지 않게 되었다. 따라서, 북부 사람들은 노예제의 필요성을 거의 느끼지 못했고 그것에 반대할 가능성이 더 컸다. 이러한 배경에서 노예 제도를 반대하던 에이브러햄 링컨이 1861년에 대통령에 당선되었다. 남부의 일곱 개 주가 독립하고 그해 말에 섬터 요새를 공격하며 미국 남북 전쟁의 시작을 알렸다. 1864년 7월까지 전쟁은 게티즈버그에서 승리를 거둔 북부에 유리하게 돌아가고 있었다. 전쟁은 결국 남군이 1865년에 항복하면서 종결되었다. 오랫동안 이어진 전쟁은 남부의 사회적, 경제적 구조를 바꾸어 놓았다. 대규모 농장은 사라지고, 남부에 투자하기 위해 북부에서 자본가들이 떼 지어 몰려오면서 석유, 석탄과 같은 자원뿐 아니라 섬유, 담배, 철 같은 산업의 급속한 성장을 가져왔다. 1869년과 1870년 사이 산업 생산 전체가 두 배로 증가하면서 미국 자본주의는 꽃을 피웠다. READING 1 Beatrix Potter 
RExpert5 11::Author Beatrix Potter is best remembered for writing the children's book The Tale of Peter Rabbit in 1902, although she was also a skilled and important amateur biologist, sheep farmer, and conservationist. The characters she created, like Benjamin Bunny and Squirrel Nutkin, touched children all over the world and sold millions of books, and the legacy of her other works can still be appreciated today. As a child, Beatrix was home schooled by governesses while her brother was sent away to be educated. She was often alone and spent a lot of time in nature. This made her develop a strong attachment to animals, and whenever she got the chance, she secretly brought them home as companions. Studying their behavior, she practiced drawing them and created stories about them. The Tale of Peter Rabbit was based on letters she wrote to the son of her former governess, and it was inspired by the actions of a real-life rabbit. Sales of The Tale of Peter Rabbit had exceeded 50,000 copies within a year and Potter started to use the earnings to purchase real estate. Her purpose in acquiring land was to preserve the British countryside for the National Trust, an organization set up to protect and preserve land and buildings of beauty or historical importance. She not only bought land but also worked it as well. She learned how to farm, making a business out of raising sheep. In her work as a farmer, Beatrix aimed to make sure that traditional lifestyles and farming methods would not be forgotten. When she died in 1943, Beatrix Potter left 4,000 acres of land to the National Trust to ensure that its beauty could remain unspoiled. Her legacy is now part of the Lake District National Park, thus helping to preserve for future generations not only the images of natural beauty in the works she penned but also the actual places that inspired her books.::작가 베아트릭스 포터는 숙련되고 영향력 있는 아마추어 생물학자이자 양을 치는 농부였으며, 자연 보호론자이기도 했지만, 1902년에 〈피터 래빗 이야기〉라는 아동용 책을 쓴 것으로 가장 유명하다. 벤자민 버니와 스쿼럴 너트킨처럼 그녀가 만들어낸 캐릭터들은 전 세계의 어린이들을 감동시켰고, (사람들이) 수백만 권의 책을 사게끔 했으며, 그녀의 다른 활동들이 남긴 유산은 오늘날에도 여전히 높이 평가될 만하다. 어린 시절, 그녀의 남동생이 교육을 받기 위해 외지로 보내진 반면, 베아트릭스는 집에서 여자 가정교사에 의해 교육을 받았다. 그녀는 자주 혼자 남겨졌고 자연 속에서 많은 시간을 보냈다. 이는 그녀가 동물들에 대해 강한 애착을 갖도록 만들었고, 그녀는 기회가 있을 때마다 그것들을 벗 삼아 집으로 몰래 데려왔다. 동물들의 행동을 연구하면서 그녀는 그것들을 그리는 연습을 했고, 그것들에 대한 이야기를 만들어 냈다. 〈피터 래빗 이야기〉는 그녀의 예전 가정교사의 아들에게 쓴 편지에 기반을 두었고, 실제 토끼의 행동에서 영감을 받았다. 〈피터 래빗 이야기〉의 판매가 1년도 안 되어 5만 부를 넘자, 포터는 판매 수익을 부동산을 구입하는 데 쓰기 시작했다. 땅을 사들이는 데 있어 그녀의 목적은 아름답거나 역사적으로 중요한 땅과 건물을 보호하고 보존하기 위해서 설립된 기관인 내셔널 트러스트에 기증할 영국의 전원을 보존하기 위함이었다. 그녀는 땅을 샀을 뿐만 아니라 그것을 경작하기도 했다. 그녀는 경작하는 법을 배우면서 양을 키우는 일을 직업으로 삼기도 했다. 농부로 일하면서 베아트릭스는 전통적인 생활 방식과 농법이 잊혀지지 않게 하는 것을 목표로 했다. 1943년에 그녀가 삶을 마감했을 때, 베아트릭스 포터는 4,000에이커의 땅이 그 아름다움을 잃지 않고 유지하도록 하기 위해 그것을 내셔널 트러스트에 남겼다. 그녀의 유산은 현재 레이크 디스트릭트 국립 공원의 일부가 되어, 다음 세대들을 위해 그녀가 쓴 작품들 속에 묘사된 자연의 아름다움에 대한 이미지뿐만 아니라 그녀의 책에 영감을 준 실제 장소들을 보존하는 데도 일조하고 있다. READING 2 Terry Fox 
RExpert5 12::If you were to listen to his mother, you would think that Terry Fox was "a very ordinary young man." Yet the legacy of his short life has been anything but ordinary. He has been the subject of two movies and two songs, has had a mountain named after him, and has appeared on the face of a coin. At the age of 18, Terry, a long distance runner and basketball player, was diagnosed with bone cancer. After he had his leg amputated above the knee, the suffering of other cancer patients he had seen convinced him that he should do something. So, he decided to attempt to raise funds for cancer research by, incredibly, running across Canada and showing that he was no less of a person just because cancer had claimed one of his legs. On 12 April 1980, Terry Fox set out on his journey. Beginning at St. John's, his goals were to run to Vancouver, a distance of more than 8,000 km, and to raise $24 million in donations, one dollar for each Canadian. Setting off on his journey with one natural and one artificial leg, Fox somehow managed to cover a distance of42 km a day, approximately the length of a marathon. After 143 days he was well over halfway to achieving his goal of crossing Canada, but that was to be his last day of running. Terry's cancer had spread to his lungs, and he, along with his dream of finishing his "Marathon of Hope," was dying. Before passing away, he helped set up the Terry Fox Run to commemorate his Marathon of Hope. Each year, people help raise funds for cancer research by collecting donations and running a short marathon in his memory. Upon Terry's insistence, the run is not competitive. There are no winners, no ribbons, and no prizes. Today, his run is held annually in over 60 countries and has raised more than $750 million for cancer research. His hope for a cure for cancer lives on in those people his remarkable achievements continue to inspire.::그의 어머니 말씀을 듣는다면, 당신은 테리 폭스가 '매우 평범한 젊은이'였다고 생각할 것이다. 그러나 그의 짧은 인생이 남긴 유산은 결코 평범하지 않다. 그는 두 편의 영화와 두 곡의 노래의 소재가 되었고, 그의 이름을 따서 이름이 지어진 산도 있으며, 한 동전의 앞면에도 그의 모습이 새겨져 있다. 장거리 육상 선수이자 농구 선수였던 테리는 18세의 나이에 골수암 진단을 받았다. 한쪽 다리를 무릎 위까지 절단하고 난 후에, 그가 목격한 다른 암 환자들의 고통은 그로 하여금 무엇인가를 해야 한다는 확신을 주었다. 그래서 그는 암 연구를 위한 기금을 모금해 보기로 했는데, 그 방법은 놀랍게도 캐나다를 횡단해서 달림으로써 단지 암이 다리 하나를 앗아갔다는 이유로 그가 더 열등한 사람인 것은 아니라는 것을 보여주는 것이었다. 1980년 4월 12일에 테리 폭스는 긴 여정을 시작했다. 세인트 존스에서 시작해 그의 목표는 8,000km 이상 떨어진 밴쿠버까지 달려서, 캐나다 사람 1인당 1달러씩 해서 2천4백만 달러의 기부금을 모으는 것이었다. 원래 다리 한쪽과 의족 한쪽으로 여정을 시작한 폭스는 어떻게 해서든 하루에 42km, 즉 대략 마라톤 거리만큼을 달렸다. 143일 후 그는 캐나다 횡단이라는 목표를 달성하는 데 있어 절반 이상을 훨씬 넘겼지만, 그날이 그가 마지막으로 달리는 날이 되고 말았다. 테리의 암은 폐까지 퍼져있었고, 그는 '희망의 마라톤'을 완주하겠다는 꿈과 함께 죽어가고 있었다. 죽기 전에 그는 자신의 희망의 마라톤을 기념하기 위해 테리 폭스 달리기(Terry Fox Run)를 창설하는 것을 도왔다. 해마다 사람들은 기부금을 모으고 그를 기리는 단거리 마라톤을 뛰면서 암 연구를 위한 기금 모금에 도움을 주고 있다. 테리의 주장에 따라, 테리 폭스 달리기는 경쟁을 하지 않는다. 우승자도 없고 리본도 없으며 상도 없다. 오늘날 테리 폭스 달리기는 해마다 60개국이 넘는 곳에서 개최되고 있으며 암 연구를 위해 7억 5천만 달러 이상을 모금했다. 암 치료법에 대한 그의 희망은 그가 이룬 놀라운 업적에 끊임없이 영감을 받는 사람들 안에 계속 살아 있다. READING 1 Antarctica 
RExpert5 13::Many of our planet's most beautiful natural environments have been affected by the presence of humans. But Antarctica, which is about twice the size of Australia, remains a mystical land that is relatively untouched. This southernmost continent is valuable for several reasons. It is a place of unspoiled natural wilderness, great beauty, and important scientific research. The wilderness of Antarctica is unlike that of a forest or jungle. You won't find any plants there, and there are very few animals. Also, it is a land of extremes: it is the coldest and driest of the continents, and it has the highest average elevation. About 98% of the continent is covered with a vast ice sheet that is larger than all of Europe. And because there are only a few thousand scientists living on the continent, it has been left almost entirely in its natural state. In addition, the continent is treasured for its stunning beauty. Its pure white land expands endlessly toward the horizon, and at night, streamers of colored light, called an aurora, dance across the sky. There are also "polar nights," in which the night lasts for more than 24 hours. Before and after these long nights, the sun rises just barely above the horizon. It then moves as if it were rolling slowly along the ground, creating a beautiful and mysterious spectacle. Antarctica is also extremely valuable as a scientific research site. In 1958, the Antarctic Treaty established the continent as a peaceful and cooperative international research zone. Each year between 1,000 and 4,000 scientists from over 27 countries live and work on research stations there. The experiments they perform help us to better understand our planet by providing important information on everything from the earth's ancient geological history to climate change. Because of these intrinsic, unique qualities, all nations must cooperate to ensure that Antarctica is protected and preserved. It is essential that all activities that take place on the continent have a minimal environmental impact. That way, it can remain a valuable treasure for years to come.::지구의 가장 아름다운 자연환경들 중 많은 곳이 인간의 존재로 영향을 받아왔다. 하지만 호주 규모의 약 2배에 해당하는 남극 대륙은 상대적으로 본래 그대로의 신비한 땅으로 남아 있다. 이 최남단의 대륙은 여러 이유로 가치가 있다. 그곳은 훼손되지 않은 자연 그대로의 황무지, 대단한 아름다움, 그리고 중요한 과학 연구의 장소이다. 남극 대륙의 황무지는 숲이나 밀림의 것과는 다르다. 여러분은 그곳에서 어떤 식물도 찾을 수 없을 것이고, 동물도 거의 없다. 또한, 그곳은 극한의 땅으로 대륙 중에서 가장 춥고 건조하며, 평균 고도가 가장 높다. 대륙의 약 98%가 유럽 전체보다 더 큰 거대한 빙상으로 덮여 있다. 그리고 대륙에 겨우 몇천 명의 과학자들만 살고 있기 때문에, 남극 대륙은 거의 전적으로 자연 상태로 남아 있다. 게다가, 남극 대륙은 경이로운 아름다움으로도 소중히 여겨지고 있다. 그곳의 순백색의 땅은 지평선을 항해 끝없이 펼쳐져 있고, 밤에는 오로라라고 불리는 색이 있는 빛의 띠가 하늘에서 춤을 춘다. '극야'도 있는데, 그때에는 밤이 24시간 넘게 지속된다. 이 긴 밤 전후에, 태양은 지평선 위로 아주 조금 떠오른다. 그러고는 그것은 마치 땅을 따라서 천천히 굴러가는 것처럼 움직이며 아름답고 신비로운 장관을 연출한다. 남극은 또한 과학 연구 장소로 매우 가치가 있다. 1958년에 남극 조약이 남극 대륙을 평화적, 협조적인 국제 연구 지역으로 설정하였다. 매년 27개국이 넘는 곳에서 온 1,000명에서 4,000명에 이르는 과학자들이 그곳의 연구소에서 생활하며 일한다. 그들이 행하는 실험은 지구의 고대 지질학적 역사에서부터 기후 변화에 이르는 모든 것에 대한 중요한 정보를 제공해 줌으로써, 우리가 지구를 더 잘 이해할 수 있도록 돕는다. 이러한 고유하고 독특한 특징들 때문에 모든 국가는 남극 대륙이 반드시 보호되고 보존될 수 있도록 협력해야 한다. 남극 대륙에서 일어나는 모든 활동은 환경에 최소한의 영향을 미쳐야 한다. 그렇게 함으로써, 남극 대륙은 앞으로 수년간 소중한 보물로 남을 수 있다. READING 2 The Danakil Depression 
RExpert5 14::In a place sometimes referred to as the "gateway to hell," pools of lava glow in the night and mirages dance above a blinding white layer of dried salt during the day. This is the Danakil Depression, one of the hottest places on earth. It covers around 100,000 square kilometers of land in northeastern Ethiopia. The Danakil Depression is part of a rift valley, a place where the earth's tectonic plates are moving apart and new crust is forming, which means the area is highly active geologically. It has volcanoes, hot springs, and colorful pools full of sulfur and other minerals. The heat from within the earth contributes to the extreme temperatures, which reach 55 degrees Celsius in summer. Once, the entire area was part of the Red Sea, but buildups of lava separated it into an inland sea; later, the water evaporated in the dry climate, leaving vast deposits of salt. In spite of its inhospitable climate, the Danakil Depression has been useful in studying the evolution of life. Lucy, one of the oldest known early human ancestor fossils, was discovered here in 1974, confirming that humans originated in Africa. Moreover, the hot springs in the area are home to ancient species of microbes that live in extreme conditions that may be similar to those from earth's past or on other planets. Modern humans have found a way to survive in the Danakil Depression. The Afar people move around the region, staying in portable wooden huts and herding animals. The Awash River gives them water and a little fertile land on which their animals can graze. Their livelihood is based on salt trading-they cut out blocks of salt, load up their camels and donkeys, and walk for a week to sell them in town. Because their bodies are adapted to the heat, they can survive this journey with only a little bread and water. Eventually, the Red Sea will likely cover the Danakil Depression again, but not for a few million years. For now, it remains accessible to scientists who are fascinated by the life forms that could give clues about life on other planets-and to the people who make their homes and livings there.::때때로 '지옥으로 가는 관문'이라 불리기도 하는 장소에서, 밤에는 용암 웅덩이가 빛나고 낮 동안에는 건조된 소금의 눈부신 하얀 막 위에서 신기루가 춤을 춘다. 이곳은 지구상에서 가장 뜨거운 곳 중 하나인 다나킬 함몰지이다. 그곳은 에티오피아 북동부 지역의 약 100,000 평방 킬로미터에 걸쳐져 있다. 다나킬 함몰지는 지구의 지질 구조 판이 떨어져 이동하고 새로운 지각이 형성되는 장소인 열곡의 일부인데, 그것은 그 지역이 지질학적으로 매우 활발하다는 것을 의미한다. 그곳에는 화산, 온천, 그리고 유황과 다른 광물로 가득한 형형색색의 웅덩이가 있다. 지구 내부로부터 나오는 열은 극한 기온의 원인이 되는데, 여름에 그것은 섭씨 55도에 이른다. 예전에는 전 지역이 홍해의 일부였지만, 용암의 축적이 그것을 내륙해로 분리시켰다. 후에, 그 물은 건조한 기후에 증발하여 광대한 소금 퇴적물을 남겼다. 살기 힘든 기후임에도 불구하고, 다나킬 함몰지는 생명체의 진화를 연구하는 데 도움이 되어 왔다. 가장 오래된 것으로 알려진 초기 인류 조상의 화석 중 하나인 루시가 1974년에 이곳에서 발견되어 인류가 아프리카에서 기원했음을 확인해 주었다. 게다가, 그 지역의 온천들은 지구의 과거나 다른 행성의 극한의 환경과 유사할지도 모르는 환경에서 사는 고대 미생물 종의 서식지이다. 현대 인류는 다나킬 함몰지에서 생존할 방법을 찾아냈다. 아파르인들은 이동식 목조 오두막에서 지내고 동물들을 몰면서 그 지역을 돌아다닌다. 아와시 강은 그들에게 물과, 그들의 동물들이 풀을 뜯을 수 있는 약간의 비옥한 땅을 제공해 준다. 그들의 생계는 소금 장사에 기반한다. 그들은 도시에서 소금 덩어리를 팔기 위해 그것들을 잘라내고, 낙타와 당나귀에 실어 일주일 동안 걷는다. 그들의 몸이 열에 적응했기 때문에, 그들은 약간의 빵과 물만을 가지고 이 여정에서 살아남을 수 있다. 결국 홍해가 아마 다나킬 함몰지를 다시 덮겠지만, 수백만 년 동안은 그러지 않을 것이다. 지금 그곳은 다른 행성의 생명체에 대한 단서를 줄 수도 있는 생물 형태에 매료된 과학자들과 그곳에 살며 생계를 유지하는 사람들이 이용할 수 있는 곳으로 남아 있다. READING 1 The Longevity Economy 
RExpert5 15::In 2015, the world's population included over 1.6 billion people who were 50 or older. This age group already makes up a larger percentage of the population than it did in the past, and experts predict that it will double in number by 2050. This shift is transforming economies everywhere. Some see this change as a negative development. As the ratio of young people to old people goes down, taxes intended to support the elderly could become more burdensome to young workers. More people are taking money out of social security systems, while fewer are paying into them. In Europe, many nations now tax wages at 20 percent or more to make up for this. To meet the medical needs of an older population, more government resources must go towards health care, which could mean fewer resources are available elsewhere. In addition, as the number of elderly people grows, there will be a shortage of skilled workers trained to care for them. These difficulties make many people uneasy about the world's economic future. Others, however, have a brighter view of the economic impact of the aging population. In general, this age group makes large contributions to the financial growth of countries. The economic activities of senior citizens are called the longevity economy, and they could compensate for the rise in public spending on health care. For example, Oxford Economics found that people over SO make up 35 percent of the US population but produce 43 percent of the country's GDP and contribute 55 percent of the money spent on consumer goods. Seniors volunteer and donate to charities at higher rates than younger people, and many of them run small businesses, creating job opportunities for others. Because the longevity economy drives economic growth that benefits everyone, an aging population could actually pay for itself. Longer life spans have created the need for more medical care, placing a burden on younger taxpayers, but they also mean that people can work productively for longer, which boosts the economy. Disagreements over the outcome persist, and the world waits to see whether the positives or negatives will win out.::2015년에, 세계 인구는 50세 이상의 16억 명이 넘는 사람을 포함했다. 이 연령대는 과거에 그랬던 것보다 이마 더 많은 인구 비율을 차지하고 있으며, 전문가들은 2050년까지 그 수가 두 배가 될 것이라고 예측한다. 이 변화가 모든 곳의 경제를 바꾸고 있다. 어떤 이들은 이 변화를 부정적인 전개로 본다. 노인에 대한 청년의 비율이 낮아지면서 노인들을 부양하기 위한 세금이 젊은 노동자들에게 더 부담이 될 수도 있다. 더 많은 사람들이 사회 보장 제도에서 돈을 가져가는 데 반해, 더 적은 사람들이 그것에 돈을 불입하고 있다. 유럽에서는 현재 많은 국가들이 이것을 보완하기 위해 임금에 20% 이상의 세금을 부과한다. 노년 인구의 의료 수요를 충족시키기 위해 더 많은 정부의 재원이 의료 서비스에 쓰여야 하는데, 그것은 다른 곳에 더 적은 재원을 이용할 수 있다는 것을 의미할 수도 있다. 게다가, 노인의 수가 증가하면서 그들을 돌볼 수 있도록 교육받은 능숙한 근로자들이 부족하게 될 것이다. 이러한 어려움들은 많은 사람들이 세계 경제의 미래에 대해 불안감을 느끼게 한다. 하지만 다른 이들은 인구 고령화의 경제적인 영향을 보다 긍정적으로 보고 있다. 일반적으로, 이 연령대는 국가의 재정 성장에 크게 기여한다. 노인들의 경제 활동은 장수 경제라고 불리며, 그것은 의료 서비스에 대한 공공 지출의 증가를 벌충할 수 있을 것이다. 예를 들어, 옥스포드 이코노믹스는 50세 이상의 사람들이 미국 인구의 35%를 차지하지만, 국가 GDP의 43%를 생산하며 소비재에 지출되는 비용의 55%를 제공한다는 것을 밝혀냈다. 노인은 젊은 사람들보다 더 높은 비율로 자원봉사를 하고 자선 단체에 기부하며, 그들 중 많은 수가 작은 사업을 운영하여 다른 사람들을 위한 일자리를 창출한다. 장수 경제가 모두에게 득이 되는 경제 성장을 추진하기 때문에 인구 고령화는 실제로 수지가 맞을 수도 있다. 길어진 수명은 더 많은 의료 서비스의 필요성을 만들어 내어 젊은 납세자에게 부담을 지우지만, 그것은 또한 사람들이 더 오랫동안 생산적으로 일할 수 있다는 것을 의미하는데, 이는 경기를 부양한다. 결과에 대한 의견 차이는 계속되고, 세계는 긍정적인 것이 승리할지 부정적인 것이 승리할지 지켜본다. READING 2 Freeconomics 
RExpert5 16::Everyone loves getting something for free, and these days it is easier than ever to receive a variety of free items. Companies give away free food, free T-shirts, even free cell phones. This might not seem like a smart thing for businesses to do, but it's actually a well-planned strategy based on something called "freeconomics." One basic practice of freeconomics is letting people try something once in order to make them become regular customers. For example, if you are given a free coffee at a cafe one morning, you might come back day after day to buy the same drink. This is the same reason a company might send you a small container of shampoo in the mail― they hope you will buy a full bottle the next time you go shopping. Another strategy of freeconomics is to give consumers something for free, knowing they will then need to purchase something to accompany it. A phone company, for example, may give you a free cell phone, but you then need to pay for an annual plan. The concept offreeconomics has been around for a while, but the Internet has made it more popular than ever. Because the cost of running an online business is so low, websites are constantly offering free benefits in the hope of attracting more visitors. Although some people will simply take advantage of the free offerings, the business may be able to convince them to upgrade to more attractive paid services. This is known as the "freemium" strategy, a combination of the words "free" and "premium." Some experts believe freeconomics will eventually change the way business takes place. Already, any company with a superior product can benefit by giving potential consumers a free taste. And online, there are plenty of businesses, such as YouTube and Google, that don't need to sell anything to consumers at all. They simply attract millions of people to their websites with free services, and then they make their profits from charging other companies to advertise on their site. These businesses make money, and we get to enjoy something for free.::모든 사람이 공짜로 원가를 얻는 것을 좋아하며, 요즘은 갖가지 공짜 물건을 받는 것이 어느 때보다 쉽다. 기업들은 공짜 음식, 공짜 티셔츠, 심지어 공짜 휴대 전화까지 나누어 준다. 기업이 이런 일을 하는 것은 현명한 일이 아닌 것처럼 보일지도 모르지만, 실은 이것은 '프리코노믹스' 라고 불리는 것에 기반한 잘 계획된 전략이다. 프리코노믹스의 기본적인 한 가지 전략은 사람들을 단골 고객으로 만들기 위해 뭔가를 한 번 써 보게 하는 것이다. 예를 들어, 당신이 어느 날 아침 카페에서 공짜 커피를 받는다면 당신은 똑같은 음료를 사기 위해 날마다 올지도 모른다. 아는 기업에서 당신에게 우편으로 작은 샴푸 용기를 보내는 것과 같은 이유이다. 그들은 당신이 다음번에 쇼핑을 갈 때는 큰 병을 구입 하기를 바라는 것이다. 프리코노믹스의 또 다른 전략은 소비자들이 그 후에 그것에 수반되는 뭔가를 구매해야 할 것이라는 것을 알면서, 그들에게 무언가를 공짜로 주는 것이다. 예를 들어, 전화 회사에서 당신에게 공짜 휴대 전화를 줄지도 모르지만, 그러고 나면 당신은 연간 요금제를 지불해야 한다. 프리코노믹스라는 개념은 한동안 존재해 왔지만, 인터넷이 그것을 그 어느 때보다 더 대중화시켰다. 인터넷 업체를 운영하는 비용이 매우 적기 때문에, 웹 사이트들은 더 많은 방문객을 끌어들이기를 바라고 끊임없이 무료 혜택을 제공하고 있다. 일부 사람들은 단지 무료 제공품을 이용할 것임에도 불구하고, 업체는 그들에게 좀 더 매력적인 유료 서비스로 상향 조정하라고 설득할 수 있을지도 모른다. 이것은 'freemium' 전략이라고 알려진 것으로 'free(공짜의)'와 'premium(고급의)'이란 단어가 결합한 것이다. 일부 전문가들은 프리코노믹스가 결국은 사업이 이루어지는 방식을 바꿀 것이라고 생각한다. 이미, 뛰어난 제품을 보유한 어떤 기업이든 잠재 고객에게 무료 체험을 하게 해주어 이득을 얻을 수 있다. 그리고 인터넷상에는 유튜브나 구글처럼 소비자들에게 어떤 것도 전혀 판매할 필요가 없는 사업체들이 많다. 그들은 단지 무료 서비스로 자신들의 웹 사이트에 수백만 명을 끌어들이고, 다른 업체가 그들의 사이트에서 광고를 하는 것에 대해 요금을 청구하는 것으로 이윤을 얻는다. 이러한 업체들은 수익을 얻고, 우리는 뭔가를 공짜로 즐길 수 있게 된다. READING 1 Whistled Languages 
RExpert5 17::Whistling is often thought of as a simple action done without thinking, but some people use whistling to have entire conversations. Today, as many as 70 whistled languages are used around the world. Some are based on widespread spoken languages, like Spanish, while others are based on languages with few speakers. What they usually have in common is that they are used in mountainous areas or thick forests. In these surroundings, whistling can be heard more clearly and from farther away than shouting can. Whistled languages are in danger of extinction because they tend to be used in isolated places. Take Sfyria, a whistled language from Antia, Greece, as an example. Its whistled sounds are based on the spoken sounds of Greek. Different combinations of whistled tones represent vowels, and consonants are reproduced by changing the tones of vowels. In the village where Sfyria originated, the population has declined to 37 people. Some residents have lost their teeth in their old age, so only six people able to whistle the language remain. In an attempt to save Sfyria, the people of Antia agreed to teach it to outsiders, something that was not done historically, and in 2012, they held a festival that attracted attention from around Greece and internationally. Some groups have been fairly successful in preserving their whistled languages. On the island of La Gomera, near northern Africa, a whistled language called Silbo Gomero allows people to communicate in Spanish over long distances. It works by simplifying the sounds of Spanish into two whistled vowels and four whistled consonants. In the 1950s, the use of Silbo Gomero declined because of new communication technology, but in the 1980s, people began to realize what they were losing and took steps to protect it. They revived classes in schools and introduced programs for adults, and people of all ages on the island can use Silbo Gomero today. So why fight to preserve a whistled language when we have long-distance communication tools? Each language carries information about the culture and history of the people who use it. As people everywhere begin to communicate in similar ways, will we remember the unique stories of people who saw, and talked about, the world in their own distinctive ways?::휘파람을 부는 것은 흔히 생각 없이 하는 단순한 행동으로 여겨지지만, 어떤 사람들은 모든 대화를 하는 데 휘파람을 사용한다. 오늘날 70개나 되는 휘파람 언어가 전 세계적으로 사용된다. 어떤 것들은 스페인어와 같이 널리 사용되는 구어를 기반으로 하는 데 반해, 다른 것들은 사용자가 거의 없는 언어를 기반으로 한다. 보통 휘파람 언어들이 가지고 있는 공통점은 그것들이 산악 지대나 울창한 숲에서 사용된다는 것이다. 이러한 환경에서 휘파람은 소리를 지르는 것보다 더 분명하게, 더 멀리서도 들릴 수 있다. 휘파람 언어는 고립된 장소에서 사용되는 경향이 있어서 소멸될 위기에 처해 있다. 그리스 안티아의 휘파람 언어인 스피리아를 예로 들어 보자. 그것의 휘파람 소리는 그리스어의 구어음을 기반으로 한다. 휘파람 음조의 다양한 조합은 모음을 나타내고, 자음은 모음의 음조를 바꿈으로써 다시 만들어진다. 스피리아가 생겨난 마을에서는 인구가 37명으로 줄어들었다. 어떤 주민들은 노년기에 이가 빠져서, 그 (휘파람) 언어를 불 수 있는 사람은 단 6명만 남아 있다. 스피리아를 보존하기 위해 안티아 사람들은 외부인들에게 그것을 가르치는 데 동의했는데, 그것은 역사적으로 행해지지 않은 것이었으며, 2012년에 그들은 그리스로부터, 그리고 국제적으로 이목을 끈 축제를 열었다. 어떤 집단은 자신들의 휘파람 언어를 보존하는 데 꽤 성공했다. 북아프리카 부근에 있는 라고메라 섬에서, 실보 고메로라고 불리는 휘파람 언어는 사람들이 먼 거리에서도 스페인어로 소통할 수 있게 해 준다. 그것은 스페인어 소리를 두 개의 휘파람 모음과 네 개의 휘파람 자음으로 단순화함으로써 행해진다. 1950년대에는 새로운 통신 기술로 인해 실보 고메로의 사용이 감소했지만, 1980년대에 사람들은 그들이 잃어가던 것을 깨닫기 시작했고, 그것을 지키기 위한 조치를 취했다. 그들은 학교 수업을 부활시켰고 성인을 위한 프로그램을 도입해서, 오늘날 그 섬에 사는 남녀노소의 사람들이 실보 고메로를 사용할 수 있다. 우리에게는 장거리 통신 수단이 있는데 왜 (그들은) 휘파람 언어를 보존하기 위해 노력할까? 각각의 언어는 그것을 사용하는 사람들의 문화와 역사에 대한 정보를 전달한다. 모든 곳에 있는 사람들이 비슷한 방식으로 소통하기 시작한다면, 우리는 자신들만의 독특한 방식으로 세계를 보고 그것에 대해 말했던 사람들의 특별한 이야기들을 기억하게 될까? READING 2 Esperanto 
RExpert5 18::What would the world be like if everyone could communicate in one language? There was a man who tried to put this idea into practice-Poland's Dr. Ludovic Lazarus Zamenhof. His language, which was developed in the late 1870s and early 1880s, is known as Esperanto. It is a constructed language intended for use among people who speak different native languages. The word "Esperanto" means "a person who is hoping." Zamenhof's goal was to create an easy and flexible language to foster peace and international understanding and to resolve many of the problems that lead to strife and conflict. It was to serve as an international auxiliary language—that is, as a universal second tongue―not to replace ethnic languages. The number of speakers grew rapidly over the next few decades, at first primarily in the Russian Empire and Eastern Europe, and then in Western Europe and East Asia. There are three particular features that make Esperanto easy to learn compared to other languages. First, its system uses one letter for one sound, which means the spoken and written language can be learned and applied very quickly. Furthermore, just 16 grammatical rules need to be learned to understand nearly all the grammar of Esperanto. Finally, it is easy to form words from the most basic roots, and it is considered acceptable to create your own words. It is estimated that around two million people are currently able to speak Esperanto. However, despite its easy-to-learn system, it was never made an official language of any country. This could be because Esperanto is frequently criticized for having vocabulary and grammar that are too closely related to Western European languages. Another common criticism of the language is that it has no culture. However, Esperanto is intentionally culturally neutral. It was intended to be a facilitator between cultures, not the carrier of any one culture. Perhaps the future of the language depends on the outcome of the dispute between two sides within the Esperanto-speaking community: those who retain the original goal that Esperanto must become the universal second language and those who instead treat Esperanto as a kind of alternative lifestyle with no grand ambitions.::만일 모든 사람이 한 가지 언어로 의사소통할 수 있다면 세상은 어떤 모습일까? 이 생각을 실행에 옮기려고 했던 한 사람이 있다. 바로 폴란드의 루도빅 라자루스 자멘호프 박사이다. 1870년대 후반에서 1880년대 초반에 걸쳐 개발된 그의 언어는 에스페란토라고 알려져 있다. 그것은 서로 다른 모국어를 구사하는 사람들 간에 사용하도록 만들어진 인공어이다. '에스페란토'라는 단어는 '희망하는 사람'이라는 뜻이다. 자멘호프의 목표는 평화와 국제적 이해를 증진하고, 분쟁과 갈등으로 이어지는 많은 문제를 해결하기 위해 쉽고도 융통성 있는 언어를 만들어 내는 것이었다. 그것은 민족어들을 대체하기 위함이 아니라 국제적 보조 언어, 즉 전 세계적인 제2 언어의 역할을 하기 위함이었다. 이 언어를 사용하는 사람의 수는 이후 몇십 년 동안 급속도로 증가했는데, 처음에는 러시아 제국과 동유럽에서 주로 쓰이다가, 그다음에는 서유럽과 동아시아에서 쓰였다. 다른 언어들에 비해 에스페란토를 배우기 쉽게 만드는 세 가지 특별한 특징들이 있다. 우선, 이 언어의 체계가 한 가지 소리에 한 글자를 사용한다는 점인데, 그것은 구어와 문어를 아주 빨리 배우고 적용할 수 있다는 것을 의미한다. 게다가 에스페란토의 거의 모든 문법을 이해하기 위해서는 단 16개의 문법 규칙만 배우면 된다. 마지막으로, 가장 기본이 되는 어근으로부터 단어들을 만드는 것이 쉽고, 자신만의 단어를 만들어 내는 것도 허용된다. 약 2백만 명이 현재 에스페란토를 사용할 수 있는 것으로 추정된다. 하지만 배우기 쉬운 체계에도 불구하고 에스페란토는 어떤 나라의 공식 언어도 되지 못했다. 이는 에스페란토가 서유럽의 언어들과 너무 밀접하게 연관된 어휘와 문법을 가지고 있다는 비판을 자주 받는 것 때문일 수 있다. 이 언어에 대한 또 하나의 일반적인 비판은 이 언어에 문화가 없다는 것이다. 그렇지만 에스페란토는 의도적으로 문화적 중립성을 지키고 있다. 이 언어는 문화 간의 조력자 역할을 하게끔 의도된 것이지, 어떤 한 문화의 운반자 역할을 하도록 의도된 것은 아니었다. 어쩌면 이 언어의 미래는 에스페란토를 사용하는 집단 내에 존재하는 양측 논쟁의 결과에 달려있다고 볼 수 있다. 즉, 에스페란토가 세계 제2 언어가 되어야 한다는 원래의 목표를 지닌 측과, 큰 야심 없이 에스페란토를 일종의 대안적인 생활 양식으로 여기는 또 다른 측을 말한다. READING 1 Rembrandt 
RExpert5 19::Rembrandt, a baroque artist, ranks as one of the greatest painters in Western history. Rembrandt Harmenszoon van Rijn was born on July 15, 1606, in Leiden, Netherlands. Combining a deep understanding of human nature with brilliant technique, he produced nearly 600 paintings. Rembrandt's work is famous for his command of light and dark, often using contrast to draw the viewer into the painting. This feature is best shown in Night Watch, his largest painting. It was completed in 1642, at the peak of the Dutch Golden Age. Viewing the painting in person, one is struck by the extreme contrast between light and dark, which adds to the feeling of movement and depth. There is a man in the foreground of the painting carrying a spear that almost appears to be three-dimensional. This illusory depth shows what a genius Rembrandt was. His ability to use light and color, along with linear perspective, brings his paintings to life. However, if you were to look at a reproduction of Night Watch in a book, you would not be able to appreciate this. The spear, which seems so real in person, looks completely unremarkable in a photograph. From the late 1630s, Rembrandt began to paint landscapes. These works focused on the darker side of nature, showing mysterious scenes such as huge fallen trees in a storm or threatening skies. Such characteristics can be found in his painting Stormy Landscape(l638). Toward the end of his life, Rembrandt painted some of his finest self-portraits, highlighting the effect that grief and sorrow had had on his face. They reflected his painful family life as opposed to his successful public career. The numerous self-portraits he produced give us a remarkable record of the aging process of his own facial features in addition to the changes of his own character. Compared to other artists of his time, Rembrandt studied the world surrounding him more clearly and with greater insight. The consistently high standard throughout his work has earned Rembrandt the reputation of being a central figure in the golden age of Dutch art.::바로크 시대의 화가인 렘브란트는 서양사에서 가장 위대한 화가 중 한 사람으로 손꼽힌다. 렘브란트 하르먼스존 판 레인은 1606년 7월 15일 네덜란드의 레이던에서 태어났다. 그는 인간 본성에 대한 깊은 이해와 뛰어난 기교를 결합하며 거의 600점에 이르는 그림을 그렸다. 렘브란트의 작품은 명암 표현 능력으로 유명한데, 보는 사람을 그림 속으로 끌어들이는 (명암) 대비를 자주 사용하였다. 이러한 특징은 그의 가장 큰 그림인 〈야간 순찰〉에서 가장 잘 나타난다. 그것은 네덜란드 황금시대의 절정이었던 1642년에 완성되었다. 그 그림을 직접 보면 명암의 극단적인 대비에 탄복하게 되는데, 그것은 동적 효과와 깊이감을 더한다. 그림의 전경에 거의 삼차원처럼 보이는 투창을 들고 있는 한 남자가 있다. 이러한 착각을 일으키는 깊이감은 렘브란트가 얼마나 천재였는지를 보여준다. 직선 원근법과 함께, 빛과 색을 사용하는 그의 능력은 그의 그림에 활기를 불어넣는다. 하지만, 여러분이 책에서 〈야간 순찰〉의 복제본을 본다면 이를 감상할 수 없을 것이다. 직접 보면 정말 실제 같은 투창이 사진에서는 전혀 두드러져 보이지 않는다. 1630년대 후반부터 렘브란트는 풍경화를 그리기 시작했다. 이 작품들은 폭풍을 맞고 쓰러진 거대한 나무나 위협적인 하늘과 같이 신비로운 장면들을 보여주면서, 자연의 더 어두운 면에 중점을 두었다. 이러한 특징들은 그의 그림인 〈폭풍우 몰아치는 풍경〉(1638)에서 찾아볼 수 있다. 그의 인생 막바지에 이르러, 렘브란트는 자신의 얼굴에 서려 있던 고뇌와 슬픔의 느낌을 강조하여 그의 가장 훌륭한 자화상들 중 일부를 그렸다. 그것들은 대중에게 알려진 그의 성공적인 이력과는 대조되는 그의 가슴 아픈 가정사를 반영한 것이었다. 렘브란트가 그린 수많은 자화상들은 그 자신의 성격 변화와 더불어 자신의 얼굴 이목구비가 노화되어 가는 과정의 두드러진 기록을 우리에게 보여준다. 당대의 다른 화가에 비해 렘브란트는 더 명료하게, 더 깊은 통찰력으로 그를 둘러싼 세계를 연구했다. 그의 작품들을 통틀어 한결같이 지킨 높은 기준은 그가 네덜란드 미술의 황금시대의 한 중심인물이 되는 명성을 얻도록 해 주었다. READING 2 Baroque Art 
RExpert5 20::After the Renaissance period had come to a close, European art was transformed with the dawn of the Baroque period around 1600. Baroque style originated in Rome and spread to most of Europe. The popularity and success of the Baroque movement was encouraged by the Catholic Church's populist movement. In response to the challenge of the Protestant Reformation in the 17th century, the Catholic Church promoted traditional values of spirituality. The Church intended to use art as a tool of communicating its teachings to the illiterate as well as the educated. Many Baroque artists drew religious themes with direct, emotional involvement. While the classical art of the Renaissance promoted human reason, Baroque art focused on feelings and human sensitivity. In an attempt to appeal to the senses, Baroque artists tried to show emotion, variety, and movement in their artwork. They did this by using strong contrasts in value. Employing different colors, they highlighted the power of brightness and darkness to show paintings in a more emotional way. They also dealt with real life and common people as subjects rather than idealized, perfectly formed models like those used in the Renaissance period. Caravaggio and Annibale Carracci are two great figures of the Baroque tradition, bringing a new richness to Italian painting. The peak point of Baroque art was the work of Gian Lorenzo Bernini, who dominated the High Baroque period with his energetic and spectacular art forms. Although the Baroque movement actually started in Rome, it eventually influenced the artists of the Netherlands, France, Germany, and Spain, undergoing some change in each of the countries to which it migrated. Dutch Baroque was based more on everyday life and led to the dominance of portraiture, landscape, and still life, as illustrated by the works of Vermeer and Rembrandt. In France, the Baroque style was used in the major art forms and promoted by the monarchy. By the beginning of the 18th century, the Baroque style had been largely replaced by the lighter Rococo movement that developed in the art world of Paris. Nevertheless, Baroque art and its influence continued to spread around the world.::르네상스 시대가 끝난 뒤, 유럽의 미술은 1600년경 바로크 시대의 도래와 함께 변화를 겪었다. 바로크 양식은 로마에서 시작되어 유럽 대부분의 지역으로 퍼져 나갔다. 바로크 운동의 인기와 성공은 가톨릭교회의 대중주의 운동에 의해 장려되었다. 17세기에 있었던 종교 개혁의 도전에 대응하여 가톨릭교회는 영성의 전통적인 가치를 장려했다. 가톨릭교회는 교육을 받은 사람들뿐만 아니라 글을 모르는 사람들에게도 그 가르침을 전하기 위한 수단으로 미술을 이용하려 했다. 다수의 바로크 미술가들은 직접적이고 감정적으로 개입해서 종교적인 주제를 그렸다. 르네상스 시대의 고전 미술이 인간의 이성을 장려한 데 반해, 바로크 미술은 감정과 인간의 감성에 초점을 맞췄다. 감각에 호소하기 위한 하나의 시도로, 바로크 미술가들은 그들의 작품 속에서 감정과 다양성, 그리고 움직임을 보여주려고 했다. 그들은 명암의 강한 대비를 사용해서 이를 해냈다. 다양한 색을 사용하여 그들은 그림을 보다 더 감성적인 방식으로 보여주기 위해 명암의 힘을 강조했다. 그들은 또한 르네상스 시대에 쓰였던 것과 같이 이상화 되고 완벽한 체형을 가진 모델 대신 실생활과 보통 사람들을 소재로 다루었다. 카라바조와 안니발레 카라치는 바로크 전통의 위대한 두 인물로, 이탈리아 미술에 새로운 풍부함을 가져왔다. 바로크 미술의 정점은 지안 로렌조 베르니니의 작품이었는데, 그는 힘이 넘치고 웅장한 예술 형식으로 바로크 시대 전성기를 주도했다. 바로크 운동은 사실상 로마에서 시작되었지만, 그것이 전파된 각 나라에서 어느 정도의 변화를 겪으면서, 결국 네덜란드, 프랑스, 독일, 그리고 스페인의 미술가들에게 영향을 미쳤다. 네덜란드의 바로크 양식은 일상생활에 좀 더 기반을 두었고, 베르메르와 렘브란트의 작품에서 나타나듯이 초상화, 풍경화, 그리고 정물화의 우세로 이어졌다. 프랑스에서는 바로크 양식이 주된 예술 형식으로 쓰였으며 군주제에 의해 장려되었다. 18세기가 시작될 즈음에, 바로크 양식은 파리의 미술계에서 발달한 좀 더 경쾌한 로코코 운동에 의해 대부분 대체 되었다. 그럼에도 불구하고, 바로크 미술과 그 영향력은 계속해서 전 세계로 퍼져 나갔다. READING 1 Biomimetics 
RExpert5 21::Human beings are endlessly innovative. Over the centuries, we have created many amazing ideas and inventions in order to solve some of the most difficult problems in history. However, the inspiration for many of these ideas and inventions came from nature. There is even a name for this field: biomimetics. Biomimetics takes advantage of the fact that nature has been undergoing a process of trial and error for billions of years. Over that time, it has perfected many systems and processes that allow plants and animals to survive in challenging circumstances and harsh environments. Therefore, throughout history, humans have been looking to nature for solutions to problems and ideas for inventions. The bodies of birds, for example, inspired the design of airplanes, while the water-resistant qualities of lotus flowers have been copied to make waterproof paint. Today, many new and exciting applications of biomimetics re being considered by scientists. For example, the strong silk used by spiders to make their webs may lead engineers to a flexible material that could be used to make bridge cables. Scientists have also been carefully studying animals that dive deep into the water to learn how they lower their brain temperatures and slow their metabolisms. It is hoped that this can help doctors find a way to treat seriously injured patients by putting their bodies into a similar state. Biomimetic research is also being done on a wide variety of other ideas. A strong illustration is research on how plant leaves could be used as the model for a new kind of solar panel. A substance mussels use to attach themselves to rocks is similarly being studied and copied in order to create a non-toxic glue for surgeons. Ultimately, biomimetics creates a new kind of relationship between humans and nature. Instead of treating animals, plants, and microbes as resources to be controlled or harvested, we are now looking at them as teachers with valuable information to share.::인간은 끝없이 혁신적이다. 수 세기에 걸쳐 우리는 역사상 가장 어려운 문제들 중 일부를 해결하기 위해 많은 놀라운 생각과 발명품을 창조해 왔다. 하지만 이런 생각과 발명품 중 많은 것들의 영감은 자연으로부터 온 것이다. 심지어 이 분야를 나타내는 생체 모방 기술이라는 이름도 존재한다. 생체 모방 기술은 자연이 수십억 년 동안 시행착오 과정을 거쳐오고 있다는 사실을 이용한다. 그 시간 동안 자연은 식물과 동물이 어려운 상황과 거친 환경 속에서 살아남을 수 있게 하는 여러 체계와 과정을 완벽하게 만들었다. 따라서 역사를 통틀어 인간은 문제에 대한 해결책과 발명품을 위한 아이디어를 얻기 위해 자연을 관찰하고 있다. 예를 들어, 새의 몸은 비행기 디자인에 영감을 준 반면, 연꽃의 방수 특성은 방수 페인트를 제작하기 위해 모방되었다. 오늘날, 여러 새롭고 흥미로운 생체 모방 기술의 적용이 과학자들에 의해 고려되고 있다. 예를 들어, 거미가 거미줄을 만드는 데 사용되는 강한 실은 다리의 케이블을 만들기 위해 사용될 수 있는 탄력적인 물질로 공학자들을 이끌 수 있을 것이다. 과학자들은 물속 깊이 잠수하는 동물들이 뇌의 온도를 어떻게 낮추고, 신진대사를 어떻게 늦추는지를 알기 위해 그 동물들도 면밀히 연구해 오고 있다. 이는 의사들이 심각한 부상을 입은 환자의 몸을 비슷한 상태에 둠으로써 그들을 치료하는 방법을 찾는 데 도움이 될 수 있을 것으로 기대된다. 또한, 생체 모방 기술 연구는 매우 다양한 아이디어로도 행해지고 있다. 한 가지 설득력 있는 예는 식물의 잎이 새로운 종류의 태양 전지판 모델로 사용될 수 있는 방법에 관한 연구이다. 홍합이 자신을 바위에 부착시키기 위해 사용하는 물질은 외과 전문의들을 위한 무독성 접착제를 고안할 수 있도록 마찬가지로 연구되고 모방되고 있다. 궁극적으로, 생체 모방 기술은 인간과 자연 간의 새로운 종류의 관계를 만드는 것이다. 동물, 식물 및 미생물을 통제하고 채취하는 자원으로 다루는 대신, 이제 우리는 그것들을 소중한 정보를 공유하는 스승으로 보고 있다. READING 2 Bioluminescence 
RExpert5 22::Nearly 200 years ago, Charles Darwin described the first time that he observed ocean water full of tiny bioluminescent organisms. He wrote that the sea was glowing with flickers of light. He also noted that the water still flashed with sparks of light after it was collected in a bottle. At the time, no one knew what caused the glow, but bioluminescence has been the subject of much research since then. Bioluminescence simply means light made by living things. Fireflies are a common example, but the phenomenon is found in some fish, mushrooms, bacteria, and other creatures as well. We now know that the light is made by chemicals called luciferins. The organisms light up when enzymes called luciferases interact with luciferin, and the varieties of luciferin in different creatures produce different colors of light. Humans have occasionally made use of bioluminescence in the past. Glowing fungus growing on wood may have been used to mark trails through forests, and miners have used jars of fireflies to light their work underground. Unlike common light sources, bioluminescence produces almost no heat, so it is an attractive tool under many c1rcumstances. Today, even more applications of bioluminescence are possible. For example, it is used to warn of toxic substances in water. Bioluminescent bacteria in water grow dimmer when toxic substances are present, alerting people to test for contamination from pesticides or heavy metals. In addition, inventors are trying to create eco-friendly lamps from algae that glow when the water they live in moves. These lamps are expected to reduce energy usage and light pollution. In medical research, firefly luciferase is mixed with a dye that causes it to emit near-infrared light, which can be detected through relatively thick layers of tissue. This mixture is used to mark blood clotting proteins, making it easier to monitor the effectiveness of blood thinners. Bioluminescence is older than the human species, but modern technology is giving it brand new uses. What was once a mysterious phenomenon is now helping us understand more about our bodies and the world around us, and hopefully allowing us to find ways to generate light with minimal environmental impact.::거의 200년 전에, 찰스 다윈은 아주 작은 생물 발광의 유기체로 가득 한 바닷물을 처음으로 관찰했던 때를 묘사했다. 그는 바다가 깜빡이는 빛으로 빛나고 있다고 적었다. 그는 또한 그 물이 병 속에 들어간 후에도 여전히 섬광을 내며 번쩍였다고 써두었다. 그 당시에는 무엇이 그 불빛을 생겨나게 했는지 아무도 몰랐지만, 그때부터 생물 발광은 많은 연구의 주제가 되어 왔다. 생물 발광은 단순히 생명체에 의해 만들어진 빛을 의미한다. 반딧불이가 흔한 예이지만, 그 현상은 일부 어류, 버섯, 박테리아, 그리고 다른 생물에서도 발견된다. 이제 우리는 그 빛이 루시페린이라 불리는 화학 물질에 의해 만들어진다는 것을 안다. 유기체들은 루시페라아제라고 불리는 효소가 루시페린과 상호 작용할 때 빛이 나고, 여러 생물 속의 다양한 루시페린은 다른 색의 빛을 만들어 낸다. 과거에 인간은 가끔 생물 발광을 이용했다. 나무에서 자라는 발광 곰팡이는 숲을 가로지르는 길을 표시하는 데 사용되었을지도 모르며, 광부들은 지하에 있는 그들의 작업장을 밝히는 데 반딧불이가 든 병을 사용해 왔다. 흔한 광원과는 달리, 생물 발광은 열을 거의 내지 않으므로 많은 상황에서 매력적인 도구이다. 오늘날에는, 생물 발광을 훨씬 더 많이 적용할 수 있다. 예를 들어, 그것은 물속의 독성 물질을 경고하는 데 사용된다. 물속의 생물 발광 박테리아는 독성 물질이 있으면 더 흐릿해져서 살충제나 중금속으로부터의 오염이 있는지 검사하도록 사람들에게 경고한다. 또한, 발명가들은 자신들이 서식하는 물이 움직일 때 빛을 내는 조류를 이용해 친환경적인 램프를 만들기 위해 노력하고 있다. 이러한 램프는 에너지 사용량과 광공해를 줄여줄 것으로 기대된다. 의학 연구에서 반딧불이의 루시페라아제는 그것이 근적외선을 방출하게 하는 염료와 혼합되는데, 그 근적외선은 비교적 두꺼운 조직층을 통해 감지될 수 있다. 이 혼합물은 혈액 응고 단백질을 표시하는 데 사용되어 혈액 희석제의 효과를 추적 관찰하는 것을 더 용이하게 해 준다. 생물 발광은 인류보다 더 오래되었지만, 현대 기술은 그것에 완전히 새로운 용도를 제공하고 있다. 한때는 불가사의한 현상이었던 것이 이제는 우리가 우리의 신체와 우리를 둘러싼 세계를 더 잘 이해하게 도와주고, 바라건대 우리가 최소한의 환경적인 영향을 주는 빛을 만들어 내는 방법들을 찾도록 해 주고 있다. READING 1 Coltan and Conflict 
RExpert5 23::You may have never heard of coltan, a kind of mineral found mostly in Africa. However, it contains tantalum, a rare metal that is probably a big part of your life. Tantalum is used to make tantalum capacitors, which are an essential component of cameras, laptops, and cell phones. Not surprisingly, this makes tantalum highly valuable—so valuable, in fact, that a terrible conflict is being fought over it. About 80% of the world's coltan is found in the Democratic Republic of the Congo. Currently, the country is in the middle of a violent armed conflict, and most of its coltan mines are controlled by military groups. They extract the coltan and sell it to neighboring countries, using the money to buy more weapons. More and more people are buying electronic devices containing tantalum each year. To meet this demand, large amounts of coltan must be dug out of the earth. In many cases, small children are forced to work in the mines. Many farmers, whose fields have been destroyed in the fighting, are also employed by these mines. Although they receive a fair wage, they are often robbed of their pay by armed soldiers. But humans aren't the only ones being negatively affected. Wildlife in the area is also suffering. Endangered gorillas live in the area where coltan is mined, and they are often killed in the process of mining. The eastern region of the Congo was once home to thousands of eastern lowland gorillas; although the current population is unknown, it is believed to have been reduced by more than 50%. The conflict in the Congo is a complicated situation without an easy solution. However, businesses can improve the situation by refusing to buy any coltan coming from military groups. Moreover, within the Congo, they can work to support legitimate coltan mines, making sure the profits are used to benefit communities. Individuals can also help. By keeping our old electronic devices rather than buying new ones each year, we can reduce the demand for coltan. Then when we do upgrade to a newer model, we can recycle the old one or give it to charity instead of throwing it in the trash. Even the smallest efforts, when made by millions of consumers, can make a difference.::여러분은 주로 아프리카에서 발견되는 광물의 한 종류인 콜탄에 대해 한 번도 들어본 적이 없을지도 모른다. 하지만 이것은 아마 여러분의 인생에서 큰 부분을 차지하고 있을 희귀한 금속인 탄탈럼을 포함하고 있다. 탄탈럼은 카메라, 노트북, 휴대 전화의 필수 구성 요소인 탄탈럼 축전기를 만드는 테 사용된다. 이 점이 탄탈럼을 매우 가치 있게 만드는 것은 당연한 것이고, 사실 너무 귀하기 때문에 그것을 두고 심한 갈등이 빚어지고 있다. 전 세계 콜탄의 약 80%는 콩고 민주 공화국에서 발견된다. 현재 이 국가는 폭력적인 무력 분쟁을 겪고 있고, 대부분의 콜탄 광산은 군사 세력에 의해 통제된다. 그들은 콜탄을 추출하고 이웃 국가에 판매하여 그 돈을 더 많은 무기를 사는 데 사용한다. 점점 더 많은 사람들이 매년 탄탈럼을 함유한 전자 기기를 구매하고 있다. 이러한 수요를 충족시키기 위해서는 많은 양의 콜탄이 땅에서 채굴되어야 한다. 많은 경우에 어린아이들이 광산에서 일하도록 강요당한다. 이 분쟁으로 농경지가 훼손된 많은 농부들도 이러한 광산에 고용된다. 비록 적정한 임금을 받고 있지만, 그들은 종종 무장 군인들에게 급료를 강탈당한다. 하지만 인간들만 부정적인 영향을 받고 있는 것은 아니다. 그 지역의 야생 동물들 또한 고통받고 있다. 멸종 위기에 처한 고릴라들이 콜탄이 채굴되는 지역에 서식하고 있고, 그들은 채굴 과정에서 자주 죽임을 당한다. 콩고의 동쪽 지역은 한때 동부 저지대 고릴라 수천 마리의 서식지였다. 현재 개체 수는 알려져 있지 않지만, 50% 이상 감소한 것으로 여겨진다. 콩고의 이 분쟁은 쉬운 해결책이 없는 복잡한 상황이다. 하지만 기업들이 군사 세력이 제공하는 콜탄을 구입하는 것을 거부함으로써 이 상황을 개선할 수 있다. 게다가, 콩고 내에서는 (콜탄 채굴로부터의) 수익이 반드시 지역 사회에 이득이 되는 데 쓰이도록 하면서 기업들은 적법한 콜탄 광산을 지원하기 위해 노력할 수 있다. 개개인도 도움을 줄 수 있다. 매년 새로운 것을 사는 대신, 가지고 있던 전자 기기를 유지하며 콜탄의 수요를 줄일 수 있다. 그리고 새로운 모델로 업그레이드를 할 때 오래된 물건을 쓰레기통에 버리는 대신 재활용하거나 자선 단체에 기증할 수도 있다. 아주 작은 노력이라도 수백만 명의 소비자들에 의해 행해지면 변화를 일으킬 수 있다. READING 2 Multicultural Society 
RExpert5 24::Decades ago, foreigners were a rare sight in Korea, and many Koreans were actually proud of the fact that their country had very little ethnic diversity. But things have certainly changed. As Korea globalizes, the country's population is starting to become more ethnically and racially diverse. These changes came after the Korean War, when Korea began rebuilding and accepting foreign influences. The country grew rapidly over several decades and established itself as a global power in business and technology. Many foreigners started to move to Korea for work, which gradually broadened the country's demographics. Meanwhile, many Korean families opened their arms to people from different backgrounds through transnational marriages. Unfortunately, members of these multiracial families, along with many of the people who have immigrated to Korea, do not always find it easy to feel accepted. Some Koreans still have a hard time thinking of people from other cultures as being Korean. There is a need to change these old attitudes and find a way for everyone to live in harmony. One country that can serve as a model for Korea is Canada. Canada has the highest immigration rate in the world and was the first country to make multiculturalism an official national policy. Rather than expecting immigrants to adopt Canadian culture, the Canadian government encourages them to hold on to their own culture and identity. At the same time, they expect the immigrants to embrace Canada as their new home and respect Canadian society. A country does not automatically become multicultural by allowing a large number of immigrants through its borders. It requires truly understanding and accepting the cultures and beliefs of newcomers. This process can take many years, as it is often quite difficult to change the attitudes of the older generation. Yet this is where Korea now finds itself, taking the first few steps on the road to multiculturalism.::수십 년 전에는 한국에서 외국인을 거의 보기 힘들었고, 많은 한국인들은 자신의 나라가 인종적 다양성이 거의 없다는 사실에 실제로 자부심을 느꼈다. 하지만 상황이 확실히 변했다. 한국이 세계화함에 따라, 한국의 인구도 민족적, 인종적으로 더 다양해지기 시작하고 있다. 이 변화는 한국 전쟁 후에 일어났는데, 그때는 한국이 재건하고 외세를 받아들이기 시작한 때였다. 한국은 몇십 년간 급격히 성장했고 사업과 기술 분야에서 강대국으로서의 입지를 다졌다. 많은 외국인들이 일하기 위해 한국에 오기 시작했는데, 그것은 점차적으로 한국의 인구 통계를 넓혔다. 그러는 동안, 많은 한국 가구들은 다국적 결혼을 통해 다른 배경 출신의 사람들을 맞이했다. 안타깝게도, 이러한 다인종 가구의 구성원들은 한국에 이민 온 사람들 중 다수와 마찬가지로 (한국에) 받아들여졌다고 느끼기가 항상 쉽지는 않다. 일부 한국인은 아직도 다른 문화권 출신의 사람들을 한국인으로 여기는 것을 어려워한다. 이런 낡은 태도를 바꾸고 모두가 조화를 이루며 살 방법을 찾을 필요가 있다. 한국에 모범을 보여줄 수 있는 한 나라가 캐나다이다. 캐나다는 세계에서 이민자 비율이 가장 높으며, 다문화주의를 국가의 공식 정책으로 삼은 최초의 나라였다. 이민자들이 캐나다의 문화를 받아들이기를 기대하기보다, 캐나다 정부는 이민자들이 자신의 고유한 문화와 정체성을 유지하도록 장려한다. 동시에 그들은 이민자들이 캐나다를 새로운 조국으로 받아들이고 캐나다 사회를 존중할 것을 기대한다. 국경을 통해 다수의 이민자를 허용한다고 해서 자동으로 다문화 국가가 되는 것은 아니다. 새로 온 사람들의 문화와 신념을 진정으로 이해하고 받아들이는 것이 필요하다. 이 과정은 수년이 걸릴 수도 있는데, 기성세대의 태도를 바꾸는 것은 대개 꽤 어렵기 때문이다. 그러나 이곳이 현재 한국이 서 있는 자리이며, 다문화주의로 가는 여정의 첫발을 내딛고 있는 것이다. READING 1 Hierarchy of Needs 
RExpert5 25::What are the basic requirements of life and what do we need next after those? When you answer these questions, you're doing the same kind of work that American psychologist Abraham Maslow did in his "hierarchy of needs" theory. The theory states that we must progress through various levels, satisfying the needs of each before being able to move on to the next. He thought individuals could eventually fulfill their potential if they could just satisfy several fundamental needs. The most basic needs form the bottom of Maslow's hierarchy and are referred to as physiological needs. Physiological needs include our needs for food and shelter. Unless these are satisfied, we cannot move to the next level, safety needs. We need to feel secure in our environment, and this feeling of security usually means protection and freedom from fear. The third level is the need for love and belonging. People satisfy this need through their families and homes, as well as by joining and forming groups, making friends, and being part of a team. In the fourth level, the need for esteem refers to people's need to be recognized. Here, they want to feel that others think highly of them; they may need praise and want to feel good about themselves. They may try to accomplish this by achieving set goals. Self-actualization, the fifth level, is the summit of Maslow's hierarchy of needs. It is the quest to reach one's full human potential. In this process people tend to have needs such as truth, justice, wisdom, and spiritual fulfillment. Despite the appealing logic of Maslow's hierarchy, it seems to have some limits. Extensive research has suggested that there is little evidence for the ranking of levels and the argument of a definite hierarchy. Moreover, the concept of self-actualization is vague, and there's no evidence to show that every individual can reach it. Maslow was the first psychologist to carry out academic research on human needs. He believed everybody should be encouraged to discover their vocations in life and endeavor to make life better. These are still important lessons today.::삶의 기본적인 필요조건은 무엇이고 그다음에는 무엇이 필요할까? 여러분이 이 질문들에 답을 한다면 미국의 심리학자 에이브러햄 애슬로가 그의 '욕구 단계설'에서 행한 것과 같은 작업을 하고 있는 것이다. 그 이론에서 말하는 바는 우리가 여러 단계를 거쳐 나아가야 하는데, 각 단계의 욕구를 충족시키고 난 다음에야 다음 단계로 옮겨갈 수 있다는 것이다. 매슬로는 개개인이 몇몇 기본적인 욕구들을 충족시킬 수 있다면 결국에는 자신이 지닌 잠재력을 실현시킬 수 있을 것이라고 생각했다. 가장 기본적인 욕구들은 매슬로의 단계설의 최하부를 형성하며 생리적 욕구라고 불린다. 생리적 욕구는 음식과 주거지에 대한 우리의 욕구를 포함한다. 이런 것들이 충족되지 않으면, 우리는 다음 단계인 안전에 대한 욕구로 옮겨가지 못한다. 우리는 처한 환경에서 안전함을 느끼고자 하는데, 이런 안전함은 대개 보호와 두려움으로부터의 자유를 의미한다. 제3단계는 애정과 소속에 대한 욕구이다. 사람들은 단체에 가입하거나 그것을 만들고, 친구를 사귀고, 팀의 일원이 됨으로써 뿐만 아니라 가족과 가정을 통해서도 이 욕구를 충족시킨다. 제4단계인 존중에 대한 욕구는 인정받고자 하는 사람의 욕구를 말한다. 이 단계에서 사람들은 다른 사람들이 자신을 높이 평가한다고 여기고 싶어 한다. 그들은 칭찬을 필요로 하고 자기 자신에 대해 만족하고 싶어 하기도 한다. 사람들은 정해진 목표를 달성함으로써 이를 얻기 위해 노력하기도 한다. 제5단계인 자아실현 욕구는 매슬로의 욕구 단계설의 정점에 해당한다. 이는 인간의 최대 잠재력에 도달하려는 추구이다. 이 과정에서 사람들은 진실, 정의, 지혜, 정신적인 충만함과 같은 욕구를 갖게 되는 경향이 있다. 매슬로의 단계설이 지닌 흥미로운 논리에도 불구하고, 거기에는 몇 가지 한계가 있는 것으로 보인다. 단계를 서열화하는 것과 분명한 단계가 있다는 주장에 대한 증거가 미비하다는 것이 광범위한 연구를 통해 제기되어 왔다. 게다가 자아실현 욕구라는 개념이 모호하며, 개개인 모두가 그것에 도달할 수 있다는 것을 보여주는 증거도 전혀 없다. 매슬로는 인간의 욕구에 대한 학문적 연구를 수행한 최초의 심리학자였다. 그는 모든 사람이 삶에서 자신의 천직을 발견하고 더 나은 삶을 위해 노력하도록 장려되어야 한다고 생각했다. 이는 오늘날에도 여전히 귀중한 교훈이다. READING 2 Synesthesia 
RExpert5 26::Richard Feynman, winner of the 1965 Nobel Prize in Physics, said that he saw letters in particular colors. For example, he saw the letter J in light tan, N in violet-blue, and X in dark brown. The experience he described is known as synesthesia, a consistent association between two different types of sensory perception. The word "synesthesia" is formed from Greek roots meaning "together" and "feeling." In general, the five senses are isolated from each other, but synesthesia results when input from one sense or a specific type of perception stimulates another one as well. It can involve any combination of experiences of sight, hearing, touch, taste, and smell. One of the most common types is the association of colors with letters, numbers, or shapes, like the experiences described by Richard Feynman. Another is the association of colors with sounds. A famous example of this comes from the composer Franz Liszt, who would tell his orchestra to play "a little bluer" or "not so rose!" Studies have shown that people who have synesthesia are usually born with it or develop it in early childhood and that it can be inherited genetically. Researchers have also asked people to describe their synesthetic associations at points separated by long periods of time and found that they remain very similar. For instance, a woman was asked to list the colors that she associated with 100 different words. A year later, without warning, she was asked the same thing and gave the same answers for more than 90 of them. Various theories exist about exactly what is happening in the brain when people experience synesthesia. Some researchers think that areas of the brain that deal with the senses simply have more connections between them than usual. Others point out that information usually flows along neural connections in certain directions. Perhaps synesthesia results when this flow is regulated less than usual and some information moves "backwards." Even with all our advances in studying the brain, we still have a lot to learn about synesthesia. Through genetic studies and imaging techniques that show the brain in action, researchers hope to understand more. For now, its mystery is simply part of what makes it fascinating.::1965년도의 노벨 물리학상 수상자인 리처드 파인만은 자신이 글자들을 특정한 색으로 본다고 말했다. 예를 들어, 그는 J라는 글자를 연한 황갈색으로, N이라는 글자를 남보라색으로, 그리고 X라는 글자를 짙은 갈색으로 보았다. 그가 묘사한 그 경험은 두 가지 다른 유형의 감각적 인식 사이의 일관적인 연결인 공감각으로 알려져 있다. '공감각'이라는 단어는 '함께'와 '느낌'을 의미하는 그리스어 어근으로부터 형성되었다. 일반적으로 오감은 서로 분리되어 있지만, 공감각은 한 감각이나, 특정한 유형의 지각으로부터의 입력이 또 다른 것도 자극할 때 생긴다. 그것은 시각, 청각, 촉각, 미각, 후각에 관한 경험들의 어떤 결합도 포함할 수 있다. 가장 흔한 유형 중 하나는 리처드 파인만이 서술한 경험과 같이 색을 글자, 숫자, 혹은 모양과 연관시키는 것이다. 또 다른 유형은 색을 소리와 연관시키는 것이다. 이것의 유명한 예는 작곡가인 프란츠 리스트에게서 비롯되는데, 그는 자신의 관현악단에게 '조금 더 파랗게'나 '너무 장미 같지 않도록!' 연주하라고 말하곤 했다. 연구는 공감각을 지닌 사람들이 보통 그것을 가지고 태어나거나 유아기에 그것을 발달시킨다는 것과 그것이 유전적으로 전해질 수 있다는 것을 보여주었다. 연구자들은 또한 사람들에게 오랜 기간을 두고 떨어져 있는 시점에서 그들의 공감각적 연상을 말해 달라고 요청했고, 그것들이 매우 유사하다는 것을 알아냈다. 예를 들어, 한 여성은 그녀가 100개의 다른 단어들과 연관시킨 색을 나열해 달라는 요청을 받았다. 일 년 후에, 예고 없이 그녀는 동일한 것을 요청받았는데 그 단어들 중 90개가 넘는 것에 같은 대답을 했다. 사람들이 공감각을 경험할 때 뇌에서 정확히 무슨 일이 일어나는지에 관한 다양한 이론이 있다. 어떤 연구자들은 감각을 다루는 뇌의 영역들이 단순히 평소보다 그것들 사이에 더 많은 연결망을 가진다고 생각한다. 다른 연구자들은 정보는 보통 신경 연결망을 따라 특정 방향으로 흘러간다고 지적한다. 공감각은 아마 이 흐름이 평소보다 덜 통제되어 일부 정보가 '뒤로' 이동할 때 발생하는 것일지도 모른다. 뇌 연구에 있어서의 우리의 모든 진보에도, 우리는 아직 공감각에 대해 연구할 것이 많다. 유전학 연구와 활동 중인 뇌를 보여주는 영상 기술을 통해, 연구자들은 더 많이 알게 되기를 바란다. 현재로서는, 공감각의 수수께끼는 그저 그것을 흥미롭게 만들어주는 것의 일부이다. READING 1 Elephants 
RExpert5 27::Elephants are facing an increasing threat as human behavior continues to influence their natural environment. The number of people living in Asia and Africa has increased fourfold since 1900, which means that elephants have lost some of their habitat to human settlements. Although the sale of ivory was banned in 1990, the demand for it continues even today― this has led to a dramatic decline in elephant populations over the past few decades. The figures show a decrease in African elephant numbers of more than 90% since 1930, from more than 6 million to fewer than half a million today. There are even fewer Asian elephants left; only 35,000 to 40,000 still exist. The threat of elephant extinction is worrisome in view of the vital role they play in the ecosystem. As huge and powerful consumers, elephants are a keystone species in their environment, affecting biodiversity in their regional habitats. They eat large quantities of woody vegetation and are thus responsible for clearing much of the land, contributing to the creation and maintenance of grasslands. These grasslands provide a habitat for other animals, such as antelopes. Furthermore, elephant dung is important to the environment. Baboons and birds pick through elephant dung for undigested seeds and nuts, and dung beetles reproduce in these deposits. The nutrient-rich dung also helps damaged soil to recover. Finally, it is a vehicle for spreading seeds over a wide area. It's important to note that some seeds will not grow unless they have passed through an elephant's digestive system. In an attempt to save elephants, environmental groups have declared them an endangered species and have been using drones and GPS technology to protect them from hunters. Moreover, many elephant habitats have been conserved as national parks. Most environmentalists believe, however, that the parks are too small and too isolated from each other to allow elephant populations to recover. What most people do agree on is that without serious international cooperation, elephants face the threat of extinction in the near future.::인간의 행동이 계속해서 코끼리들의 자연환경에 영향을 끼치게 되면서 코끼리들은 점점 더 위협에 직면하고 있다. 1900년 이후 아시아와 아프리카에 거주하는 사람들의 수가 4배 증가하였는데, 이것은 코끼리들이 그들의 서식지 중 일부를 인간의 정착지에 빼앗겨왔음을 의미한다. 1990년에 상아의 판매가 금지되긴 했지만, 그것에 대한 수요는 오늘날까지도 계속된다. 이것은 지난 몇십 년에 걸쳐 코끼리의 개체 수를 급격하게 감소시켜 왔다. 수치들은 1930년 이후로 아프리카코끼리의 개체 수가 90% 넘게 감소하여, 6백만 마리가 넘었던 것이 현재는 5십만 마리도 채 되지 않음을 보여준다. 아시아코끼리는 그보다도 훨씬 더 적게 남아서 겨우 3만 5천에서 4만 마리만이 여전히 존재한다. 코끼리가 생태계에서 수행하는 중대한 역할을 고려할 때, 코끼리 멸종의 위협은 걱정스러운 일이다. 거대하고 막강한 소비자로서, 코끼리들은 그들의 환경에서 중추가 되는 종(種)이며 그들의 지역 서식지에 있는 생물의 다양성에 영향을 미친다. 그들은 대량의 목초를 먹어 치워서 많은 토지를 개간하는 것의 원인이 되고, 초원의 생성과 보존에 기여하게 된다. 이 초원은 영양과 같은 다른 동물들에게 서식지를 제공한다. 게다가 코끼리의 배설물도 자연환경에 중요한 역할을 한다. 개코원숭이와 새들은 코끼리 배설물을 들춰 소화되지 않은 씨앗과 나무 열매를 찾고, 쇠똥구리는 이 퇴적물 안에서 번식 활동을 한다. 영양가가 풍부한 그 배설물은 또한 손상된 토양이 회복되는 데 도움을 주기도 한다. 마지막으로, 이 배설물은 광대한 지역에 걸쳐 씨앗들을 퍼뜨리는 매개체가 된다. 몇몇 씨앗들이 코끼리의 소화계를 통과하지 않고서는 자라지 못할 것이라는 사실을 아는 것은 중요하다. 코끼리를 구하고자 하는 노력의 일환으로, 환경보호 단체들은 코끼리들을 멸종 위기에 처한 종(種)으로 공표했으며, 그들을 사냥꾼들로부터 보호하기 위해 드론과 GPS 기술을 이용해오고 있다. 또한, 많은 코끼리 서식지가 국립 공원으로 보존되어 왔다. 그러나 대부분의 환경 운동가들은 이 공원들이 코끼리의 개체 수를 회복시키기에는 너무나 작고 서로 너무 떨어져 있다고 생각한다. 대부분의 사람들이 확실히 동의하는 부분은 진지한 국제 협력이 없다면 코끼리들은 가까운 미래에 멸종될 위험에 직면한다는 것이다. READING 2 The Great Barrier Reef 
RExpert5 28::Over the centuries, people have built some impressive structures, but did you know that the largest known thing built by any group of living creatures is the Great Barrier Reef off the coast of Australia? This giant reef system covers 344,400 square kilometers and can be divided into 2,900 individual reefs, all made by tiny coral polyps building hard shells around themselves. The reef was designated a World Heritage Site in 1981, and it both supports a diverse community of wildlife and serves as an important indicator of the health of our planet. The Great Barrier Reef is home to vast numbers of species, including 400 types of coral and 1,500 species of fish, and gives shelter to endangered species such as dugongs and sea turtles. The reef system helps regulate the global climate because coral polyps absorb carbon dioxide as they build their shells. It also keeps large waves and rough weather away from the coast of Australia, making it a safer place for people to live. Currently, the reef faces several dangers to its health and even survival. It is a popular tourist destination, and careless visitors are harming it. Human activity on the land is also threatening the reef, as fertilizers and pesticides wash into the water, making it toxic for some organisms. But most serious is the danger posed by climate change. Since coral stays healthiest within a specific range of temperatures, warmer water puts it at risk of disease and death, which in turn endangers the entire ecosystem that depends on it. To protect the reef, people in Australia have established conservation programs and guidelines for tourists. Both government and private funds are being used to improve water quality around the reef and address specific threats to its health. Tourists visiting the reef can contribute to conservation efforts by choosing tour options certified by Ecotourism Australia to avoid causing damage to the area. For years, people have thought of the Great Barrier Reef primarily as a tourism site. It is also a wonderland for biologists and nature lovers. However, before we view it as anything else, we need to remember that it is a collection of delicate living things that can easily be injured and must be protected.::수 세기 동안 사람들은 몇몇 인상적인 구조물들을 만들어 왔지만, 여러분은 어떤 생물군에 의해 만들어진, 가장 커다란 알려진 구조물이 호주 연안의 그레이트 배리어 리프라는 것을 알았는가? 이 거대한 암초 체계는 344,400 평방 킬로미터에 걸쳐져 있고 2,900개의 개별 암초로 나뉠 수 있는데, 모두 자신의 주변에 딱딱한 껍질을 형성하고 있는 작은 산호충에 의해 만들어진 것이다. 그 암초는 19810년에 세계 문화유산으로 지정되었으며, 그것은 다양한 야생 생물 군집을 서식하게 해 주고 지구의 건강을 나타내는 중요한 지표 역할을 한다. 그레이트 배리어 리프는 400종류의 산호와 1,500종의 어류를 포함하는 엄청나게 많은 종의 서식지이며, 듀공과 바다거북 같은 멸종 위기에 처한 종에게 살 곳을 제공해 준다. 산호충은 껍질을 형성할 때 이산화탄소를 흡수하기 때문에, 그 암초 체계는 세계의 기후를 조절하는 데 도움이 된다. 암초 체계는 또한 큰 파도와 거친 날씨를 호주 해안으로부터 몰아내어 그곳을 사람들이 살기에 더 안전한 곳으로 만들어 준다. 현재, 그 암초는 자신의 건강과 심지어 생존에 있어서도 몇 가지 위험에 직면해 있다. 그곳은 인기 있는 관광지인데, 부주의한 방문객들이 그곳을 훼손하고 있다. 육지에서의 사람들의 행위도 그 암초를 위협하고 있는데, 비료와 농약이 물에 씻겨 들어가서 그곳을 일부 생물에게 유독하게 만들기 때문이다. 그러나 가장 심각한 것은 기후 변화로 인해 초래되는 위험이다. 산호는 특정 수온 범위 내에서 가장 건강하기 때문에 더 따뜻한 물은 그것을 질병과 죽음의 위험에 처하게 하는데, 이는 결국 산호에 의존하는 전체 생태계를 위태롭게 한다. 암초를 보호하기 위해, 호주인들은 보호 프로그램과 관광객을 위한 지침서를 만들었다. 정부와 민간 자금 모두가 암초 주변의 수질을 향상하고, 그것의 건강에 대한 특정 위협에 대처하는 데 사용되고 있다. 암초를 방문하는 관광객들은 그 지역을 훼손하지 않도록 호주 에코투어리즘 협회에 의해 인증된 여행 옵션을 선택함으로써 보호 노력에 기여할 수 있다. 수년간, 사람들은 그레이트 배리어 리프를 주로 관광지로 생각해 왔다. 그곳은 또한 생물학자와 자연을 사랑하는 사람들에게 아주 멋진 곳이기도 하다. 하지만 우리가 그곳을 그밖에 다른 곳으로 보기 전에, 우리는 그곳이 쉽게 다칠 수 있으며 보호받아야 하는 연약한 생물들이 모여있는 곳이라는 것을 기억해야 한다. READING 1 Athens and Sparta 
RExpert5 29::The 6th century B.C. witnessed the development of rapid changes in ancient Greece as rival city-states competed with each other for power. The two most powerful of these city-states, Athens and Sparta, developed different systems of government, each with unique characteristics that would have profound effects on the future of ancient Greece. Athens entered its golden age with the introduction of democracy ruled by the "common people." A council, known as the Boule, had both executive and administrative control. Members of this council were chosen by lot, rather than by election, and served for one year. Any citizen over the age of 30 was eligible, but only men born in Athens were considered citizens. An assembly, open to all citizens, passed laws and made policy decisions. Meanwhile, an oligarchy had developed in Sparta, which was ruled by two kings from two great aristocratic houses and a group of five powerful leaders known as Ephors, who had full administrative and executive authority with the privilege to control the kings of Sparta. These Ephors were, in turn, chosen by the Spartiates, native male Spartans over the age of 30 who formed the top level of society and were the only inhabitants to receive full legal and political rights. Despite their apparent positive attributes, the systems of these two city-states had their own limitations. In Sparta, slaves outnumbered their masters by seven to one, and the city could not function without the work of enslaved people. Accordingly, Spartan society suffered from a fear of a slave rebellion and developed a military state in order to retain stability. In contrast to Sparta, democracy was able to be established in Athens. But it was a limited democracy, where only a small percentage of men had influence, women could not vote, and slaves did most of the work.::기원전 6세기에는 고대 그리스에서 경쟁 관계의 도시 국가들이 서로 권력 쟁탈을 벌임에 따라 급속한 변화가 전개되었다. 이 도시 국가들 중 가장 강력한 두 국가였던 아테네와 스파르타는 각각 고대 그리스의 미래에 깊은 영향을 끼칠 독특한 특성을 가진 서로 다른 정부 체제를 발전시켰다. 아테네는 '시민'에 의해 통치되는 민주주의의 도입으로 황금기를 맞았다. 불레(Boule)라고 알려져 있는 평의회가 집행권과 행정권 모두를 가졌다. 이 평의회의 의원들은 선거가 아니라 추첨으로 선정되었으며, 재임 기간은 1년이었다. 30세 이상의 어떤 시민도 자격이 있었지만, 아테네에서 태어난 남자들만이 시민으로 간주되었다. 모든 시민들에게 개방이 된 의회는 법을 통과시키고 정책을 결정했다. 한편, 스파르타에서는 과두 정치가 발달했는데, 그곳은 두 최고 귀족 집안 출신의 두 명의 왕과 에포르(Ephor)라고 알려져 있는 5명의 유력한 지도자들에 의해 통치되었으며, 이 지도자들은 스파르타의 왕들을 통제할 특권과 함께 행정과 집행에 대한 전권을 가졌다. 이 에포르들은 차례로 스파르티아트에 의해 선출되었는데, 그들은 사회의 최상위층을 형성하며 전적인 법적, 정치적 권리를 부여받은 유일한 주민들인 30세 이상의 남성 스파르타 토착민이었다. 그것들의 뚜렷한 긍정적인 특성에도 불구하고, 이 두 도시 국가들은 그들의 체제에 한계점이 있었다. 스파르타에서는 노예가 그들의 주인에 비해 7대 1 정도로 많았으며, 그 도시는 노예가 된 사람들의 노동 없이는 기능할 수 없었다. 따라서 스파르타 사회는 노예 반란에 대한 두려움으로 고통받았고, 안정을 유지하기 위해 군사 국가를 발전시켰다. 스파르타와 대조적으로, 아테네에서는 민주주의가 수립될 수 있었다. 하지만 그것은 제한된 민주주의였는데, 그 안에서는 소수의 남자들만 영향력을 가졌고, 여자들은 투표하지 못했으며, 노예들이 대부분의 노동을 했다. READING 2 Plato's Republic 
RExpert5 30::Ancient Athens was home to the first democracy, and it produced some great thinkers. As democracy started to fail, the philosophers of the time tried to figure out why and to think of ways to fix it. One of these philosophers was Plato(427-347 B.C.), a student of Socrates(469-399 B.C.). Plato began to doubt the democracy of his time and tried to think of a better option. In one of his most famous works, The Republic, Plato proposed his ideal society. It was based on what he saw as the four virtues of the state: wisdom, courage, self-discipline, and justice. He designated a different class of people to fulfill three of these virtues. The wise would rule as "philosopher kings," the brave would act as "guardians," the self-disciplined would do "manual work," and the whole of society would work together toward justice. Plato saw people as being naturally inclined to serve one of these roles because of their soul. The soul, according to Plato, is divided into three parts: the rational, the will, and the appetite. If the individual is governed more by the rational element, he or she is suited to rule. Someone who is governed by the will would make a good guardian, and a person governed by the appetite would make a good worker. The ultimate goals of society, for Plato, were fulfillment of needs and happiness. Everyone has needs, and everyone has abilities. But people don't have the range of abilities required to meet all of their individual needs. Therefore, he felt, society must work together to satisfy the needs of all people. When everyone specializes in their occupation and then exchanges the fruits of their labor with others, all people can meet their needs and be happy. Crucially, Plato believed that the perfect society would occur only when kings became philosophers or philosophers were made kings, as it is the wisdom of their decision-making that is the key to the success of a social unit. Plato's Republic was designed to put in place a system that addressed the innate characteristics of the people. Although its aim seems too impractical to become reality, his thoughts laid the foundations of Western philosophy.::고대 아테네는 최초의 민주주의의 발원지였으며, 몇몇의 위대한 사상가들을 배출했다. 민주주의가 실패하기 시작하자, 그 당시의 철학자들은 그 이유를 알아내고 그것을 고칠 방법을 생각해 내려고 노력했다. 이러한 철학자들 중 한 사람이 소크라테스(기원전 469-399)의 제자인 플라톤(기원전 427-347)이었다. 플라톤은 그 시대의 민주주의에 의구심을 갖기 시작했고, 더 나은 대안을 생각해 내려고 했다. 그의 가장 유명한 저서 중 하나인 〈국가론〉에서 플라톤은 그의 이상 사회를 제안했다. 그것은 그가 국가가 지녀야 할 네 가지 덕목으로 본 것들, 즉 지혜, 용기, 절제, 그리고 정의에 기초를 두었다. 그는 이 덕목 중 세 개를 실현할 각기 다른 계급의 사람들을 지명했다. 지혜로운 사람들은 '철인 왕'으로서 통치하고, 용감한 사람들은 '수호자'로서 활동하고, 절제력이 있는 사람들은 '육체노동'을 하여, 사회 전체가 정의를 향해 함께 협력해 나갈 것이라는 생각이었다. 플라톤은 인간의 영혼 때문에 그들이 천성적으로 이 역할들 중 한 가지를 수행하는 경향이 있다고 보았다. 플라톤에 의하면, 이 영혼은 세 개의 부분, 즉 이성, 의지, 그리고 욕구로 나뉜다. 만약 개인이 이성적인 요소에 의해 더 많이 지배를 받으면, 그 사람은 통치하는 데 적합하다. 의지에 의해 지배받는 사람은 좋은 수호자가 될 것이고, 욕구에 의해 지배받는 사람은 좋은 노동자가 될 것이다. 플라톤에게 있어서 사회의 궁극적인 목적은 욕구와 행복의 실현이었다. 모든 사람은 욕구를 가지며, 모든 사람은 능력을 가지고 있다. 하지만 사람들은 그들 개개인의 모든 욕구를 충족시키는 데 필요한 범위의 능력은 가지고 있지 않다. 따라서 그는 사회가 모든 사람들의 욕구를 만족시키기 위해서 함께 협력해야 한다고 생각했다. 모든 사람이 그들이 맡은 일을 전문으로 하고, 그들의 노동의 결실을 다른 사람들과 교환할 때, 모든 사람들은 그들의 욕구를 충족시키고 행복해질 수 있다. 결정적으로, 플라톤은 사회 구성단위의 성공의 핵심 요소는 바로 왕들이 의사 결정을 하는 데 필요한 지혜이기 때문에, 완벽한 사회는 오직 왕이 철학자가 되거나 철학자가 왕이 될 때만 가능하다고 생각했다. 플라톤의 〈국가론〉은 사람들 속에 내재한 특질을 다루는 체제를 실행하기 위해 쓰여졌다. 이 책의 목표가 너무 비현실적이라서 실현될 수 없을 것 같긴 하지만, 그의 사상은 서양 철학의 토대를 마련했다. 

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

2020년 9월 고3 모의고사 영어 DB  (0) 2020.09.21
2020영독 TEST 1,2,3 DB  (0) 2020.08.23
Holy Bible_Act  (0) 2020.08.02
지금독해 DB  (0) 2020.08.02
주니어 리딩튜텨 완성 DB  (0) 2020.08.02

Holy Bible_Act

본문 DB2020. 8. 2. 11:38
728x90
반응형

Acts::1In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach 2until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. 3After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God. 4On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about. 5For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."6So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"7He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority. 8But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."9After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight. 10They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them. 11"Men of Galilee," they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven."12Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city. 13When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James. 14They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. 15In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty) 16and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus-- 17he was one of our number and shared in this ministry."18(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. 19Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.) 20"For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, " 'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, " 'May another take his place of leadership.'21Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us, 22beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection."23So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. 24Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen 25to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."26Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles. 2When the day of Pentecost came, they were all together in one place. 2Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. 3They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. 4All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. 5Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. 6When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language. 7Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans? 8Then how is it that each of us hears them in his own native language? 9Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, 10Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome 11(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"12Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"13Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine. "14Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. 15These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning! 16No, this is what was spoken by the prophet Joel: 17" 'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. 18Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. 19I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. 20The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. 21And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'22"Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. 23This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. 24But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. 25David said about him: " 'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. 26Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope, 27because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay. 28You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'29"Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. 30But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. 31Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay. 32God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact. 33Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. 34For David did not ascend to heaven, and yet he said, " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand 35until I make your enemies a footstool for your feet." '36"Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."37When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "Brothers, what shall we do?"38Peter replied, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. 39The promise is for you and your children and for all who are far off--for all whom the Lord our God will call."40With many other words he warned them; and he pleaded with them, "Save yourselves from this corrupt generation."41Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day. 42They devoted themselves to the apostles' teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to prayer. 43Everyone was filled with awe, and many wonders and miraculous signs were done by the apostles. 44All the believers were together and had everything in common. 45Selling their possessions and goods, they gave to anyone as he had need. 46Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, 47praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved. 3One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon. 2Now a man crippled from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts. 3When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money. 4Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, "Look at us!"5So the man gave them his attention, expecting to get something from them. 6Then Peter said, "Silver or gold I do not have, but what I have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk."7Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man's feet and ankles became strong. 8He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God. 9When all the people saw him walking and praising God, 10they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. 11While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade. 12When Peter saw this, he said to them: "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? 13The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go. 14You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you. 15You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this. 16By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see. 17"Now, brothers, I know that you acted in ignorance, as did your leaders. 18But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Christ would suffer. 19Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord, 20and that he may send the Christ, who has been appointed for you--even Jesus. 21He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets. 22For Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you. 23Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.'24"Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days. 25And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, 'Through your offspring all peoples on earth will be blessed.'26When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways."4The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people. 2They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead. 3They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day. 4But many who heard the message believed, and the number of men grew to about five thousand. 5The next day the rulers, elders and teachers of the law met in Jerusalem. 6Annas the high priest was there, and so were Caiaphas, John, Alexander and the other men of the high priest's family. 7They had Peter and John brought before them and began to question them: "By what power or what name did you do this?"8Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them: "Rulers and elders of the people! 9If we are being called to account today for an act of kindness shown to a cripple and are asked how he was healed, 10then know this, you and all the people of Israel: It is by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified but whom God raised from the dead, that this man stands before you healed. 11He is " 'the stone you builders rejected, which has become the capstone. '12Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to men by which we must be saved."13When they saw the courage of Peter and John and realized that they were unschooled, ordinary men, they were astonished and they took note that these men had been with Jesus. 14But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say. 15So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin and then conferred together. 16"What are we going to do with these men?" they asked. "Everybody living in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle, and we cannot deny it. 17But to stop this thing from spreading any further among the people, we must warn these men to speak no longer to anyone in this name."18Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus. 19But Peter and John replied, "Judge for yourselves whether it is right in God's sight to obey you rather than God. 20For we cannot help speaking about what we have seen and heard."21After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened. 22For the man who was miraculously healed was over forty years old. 23On their release, Peter and John went back to their own people and reported all that the chief priests and elders had said to them. 24When they heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Sovereign Lord," they said, "you made the heaven and the earth and the sea, and everything in them. 25You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David: " 'Why do the nations rage and the peoples plot in vain? 26The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against his Anointed One. '27Indeed Herod and Pontius Pilate met together with the Gentiles and the people of Israel in this city to conspire against your holy servant Jesus, whom you anointed. 28They did what your power and will had decided beforehand should happen. 29Now, Lord, consider their threats and enable your servants to speak your word with great boldness. 30Stretch out your hand to heal and perform miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."31After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly. 32All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of his possessions was his own, but they shared everything they had. 33With great power the apostles continued to testify to the resurrection of the Lord Jesus, and much grace was upon them all. 34There were no needy persons among them. For from time to time those who owned lands or houses sold them, brought the money from the sales 35and put it at the apostles' feet, and it was distributed to anyone as he had need. 36Joseph, a Levite from Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means Son of Encouragement), 37sold a field he owned and brought the money and put it at the apostles' feet. 5Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property. 2With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet. 3Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land? 4Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God."5When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened. 6Then the young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him. 7About three hours later his wife came in, not knowing what had happened. 8Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price."9Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."10At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband. 11Great fear seized the whole church and all who heard about these events. 12The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade. 13No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people. 14Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number. 15As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by. 16Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed. 17Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy. 18They arrested the apostles and put them in the public jail. 19But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out. 20"Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this new life."21At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. 22When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles. But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported, 23"We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside."24On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this. 25Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."26At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them. 27Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest. 28"We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood."29Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men! 30The God of our fathers raised Jesus from the dead--whom you had killed by hanging him on a tree. 31God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel. 32We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."33When they heard this, they were furious and wanted to put them to death. 34But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while. 35Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men. 36Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing. 37After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered. 38Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail. 39But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."40His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go. 41The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name. 42Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ. 6In those days when the number of disciples was increasing, the Grecian Jews among them complained against the Hebraic Jews because their widows were being overlooked in the daily distribution of food. 2So the Twelve gathered all the disciples together and said, "It would not be right for us to neglect the ministry of the word of God in order to wait on tables. 3Brothers, choose seven men from among you who are known to be full of the Spirit and wisdom. We will turn this responsibility over to them 4and will give our attention to prayer and the ministry of the word."5This proposal pleased the whole group. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit; also Philip, Procorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas from Antioch, a convert to Judaism. 6They presented these men to the apostles, who prayed and laid their hands on them. 7So the word of God spread. The number of disciples in Jerusalem increased rapidly, and a large number of priests became obedient to the faith. 8Now Stephen, a man full of God's grace and power, did great wonders and miraculous signs among the people. 9Opposition arose, however, from members of the Synagogue of the Freedmen (as it was called)--Jews of Cyrene and Alexandria as well as the provinces of Cilicia and Asia. These men began to argue with Stephen, 10but they could not stand up against his wisdom or the Spirit by whom he spoke. 11Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak words of blasphemy against Moses and against God."12So they stirred up the people and the elders and the teachers of the law. They seized Stephen and brought him before the Sanhedrin. 13They produced false witnesses, who testified, "This fellow never stops speaking against this holy place and against the law. 14For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us."15All who were sitting in the Sanhedrin looked intently at Stephen, and they saw that his face was like the face of an angel. 7Then the high priest asked him, "Are these charges true?"2To this he replied: "Brothers and fathers, listen to me! The God of glory appeared to our father Abraham while he was still in Mesopotamia, before he lived in Haran. 3'Leave your country and your people,' God said, 'and go to the land I will show you.'4"So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living. 5He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child. 6God spoke to him in this way: 'Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years. 7But I will punish the nation they serve as slaves,' God said, 'and afterward they will come out of that country and worship me in this place.'8Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs. 9"Because the patriarchs were jealous of Joseph, they sold him as a slave into Egypt. But God was with him 10and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt; so he made him ruler over Egypt and all his palace. 11"Then a famine struck all Egypt and Canaan, bringing great suffering, and our fathers could not find food. 12When Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathers on their first visit. 13On their second visit, Joseph told his brothers who he was, and Pharaoh learned about Joseph's family. 14After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all. 15Then Jacob went down to Egypt, where he and our fathers died. 16Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money. 17"As the time drew near for God to fulfill his promise to Abraham, the number of our people in Egypt greatly increased. 18Then another king, who knew nothing about Joseph, became ruler of Egypt. 19He dealt treacherously with our people and oppressed our forefathers by forcing them to throw out their newborn babies so that they would die. 20"At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for in his father's house. 21When he was placed outside, Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son. 22Moses was educated in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in speech and action. 23"When Moses was forty years old, he decided to visit his fellow Israelites. 24He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian. 25Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not. 26The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, 'Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?'27"But the man who was mistreating the other pushed Moses aside and said, 'Who made you ruler and judge over us? 28Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'29When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons. 30"After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai. 31When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord's voice: 32'I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.' Moses trembled with fear and did not dare to look. 33"Then the Lord said to him, 'Take off your sandals; the place where you are standing is holy ground. 34I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.'35"This is the same Moses whom they had rejected with the words, 'Who made you ruler and judge?' He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush. 36He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea and for forty years in the desert. 37"This is that Moses who told the Israelites, 'God will send you a prophet like me from your own people.'38He was in the assembly in the desert, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers; and he received living words to pass on to us. 39"But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt. 40They told Aaron, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who led us out of Egypt--we don't know what has happened to him!'41That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made. 42But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: " 'Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel? 43You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon. 44"Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen. 45Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David, 46who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob. 47But it was Solomon who built the house for him. 48"However, the Most High does not live in houses made by men. As the prophet says: 49" 'Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be? 50Has not my hand made all these things?'51"You stiff-necked people, with uncircumcised hearts and ears! You are just like your fathers: You always resist the Holy Spirit! 52Was there ever a prophet your fathers did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him-- 53you who have received the law that was put into effect through angels but have not obeyed it."54When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him. 55But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. 56"Look," he said, "I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God."57At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him, 58dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their clothes at the feet of a young man named Saul. 59While they were stoning him, Stephen prayed, "Lord Jesus, receive my spirit." 60Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep. 8And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. 2Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. 3But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison. 4Those who had been scattered preached the word wherever they went. 5Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there. 6When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said. 7With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed. 8So there was great joy in that city. 9Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great, 10and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."11They followed him because he had amazed them for a long time with his magic. 12But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. 13Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw. 14When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them. 15When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit, 16because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus. 17Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money 19and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."20Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money! 21You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God. 22Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart. 23For I see that you are full of bitterness and captive to sin."24Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me."25When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages. 26Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."27So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship, 28and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet. 29The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."30Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked. 31"How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him. 32The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth. 33In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."34The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"35Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus. 36As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"38And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him. 39When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing. 40Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea. 9Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord's disciples. He went to the high priest 2and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem. 3As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him. 4He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"5"Who are you, Lord?" Saul asked. 6"I am Jesus, whom you are persecuting," he replied. "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do."7The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone. 8Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus. 9For three days he was blind, and did not eat or drink anything. 10In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered. 11The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying. 12In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight."13"Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem. 14And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name."15But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument to carry my name before the Gentiles and their kings and before the people of Israel. 16I will show him how much he must suffer for my name."17Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."18Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again. He got up and was baptized, 19and after taking some food, he regained his strength. 20Saul spent several days with the disciples in Damascus. At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God. 21All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?"22Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ. 23After many days had gone by, the Jews conspired to kill him, 24but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him. 25But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall. 26When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple. 27But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus. 28So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord. 29He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him. 30When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus. 31Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord. 32As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda. 33There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years. 34"Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up. 35All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord. 36In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas ), who was always doing good and helping the poor. 37About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room. 38Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!"39Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them. 40Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up. 41He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive. 42This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord. 43Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon. 10At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment. 2He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly. 3One day at about three in the afternoon he had a vision. He distinctly saw an angel of God, who came to him and said, "Cornelius!"4Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. 5The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God. Now send men to Joppa to bring back a man named Simon who is called Peter. 6He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea."7When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier who was one of his attendants. 8He told them everything that had happened and sent them to Joppa. 9About noon the following day as they were on their journey and approaching the city, Peter went up on the roof to pray. 10He became hungry and wanted something to eat, and while the meal was being prepared, he fell into a trance. 11He saw heaven opened and something like a large sheet being let down to earth by its four corners. 12It contained all kinds of four-footed animals, as well as reptiles of the earth and birds of the air. 13Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."14"Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."15The voice spoke to him a second time, "Do not call anything impure that God has made clean."16This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven. 17While Peter was wondering about the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found out where Simon's house was and stopped at the gate. 18They called out, asking if Simon who was known as Peter was staying there. 19While Peter was still thinking about the vision, the Spirit said to him, "Simon, three men are looking for you. 20So get up and go downstairs. Do not hesitate to go with them, for I have sent them."21Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"22The men replied, "We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God-fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to have you come to his house so that he could hear what you have to say."23Then Peter invited the men into the house to be his guests. 24The next day Peter started out with them, and some of the brothers from Joppa went along. The following day he arrived in Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends. 25As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence. 26But Peter made him get up. "Stand up," he said, "I am only a man myself."27Talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people. 28He said to them: "You are well aware that it is against our law for a Jew to associate with a Gentile or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean. 29So when I was sent for, I came without raising any objection. May I ask why you sent for me?"30Cornelius answered: "Four days ago I was in my house praying at this hour, at three in the afternoon. Suddenly a man in shining clothes stood before me 31and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor. 32Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, who lives by the sea.'33So I sent for you immediately, and it was good of you to come. Now we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has commanded you to tell us."34Then Peter began to speak: "I now realize how true it is that God does not show favoritism 35but accepts men from every nation who fear him and do what is right. 36You know the message God sent to the people of Israel, telling the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. 37You know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached-- 38how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and how he went around doing good and healing all who were under the power of the devil, because God was with him. 39"We are witnesses of everything he did in the country of the Jews and in Jerusalem. They killed him by hanging him on a tree, 40but God raised him from the dead on the third day and caused him to be seen. 41He was not seen by all the people, but by witnesses whom God had already chosen--by us who ate and drank with him after he rose from the dead. 42He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one whom God appointed as judge of the living and the dead. 43All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."44While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message. 45The circumcised believers who had come with Peter were astonished that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles. 46For they heard them speaking in tongues and praising God. 47Then Peter said, "Can anyone keep these people from being baptized with water? They have received the Holy Spirit just as we have."48So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days. 11The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. 2So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him 3and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."4Peter began and explained everything to them precisely as it had happened: 5"I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was. 6I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air. 7Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'8"I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.'9"The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'10This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again. 11"Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying. 12The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house. 13He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter. 14He will bring you a message through which you and all your household will be saved.'15"As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning. 16Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'17So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"18When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."19Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews. 20Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus. 21The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord. 22News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch. 23When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts. 24He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord. 25Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul, 26and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch. 27During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch. 28One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.) 29The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea. 30This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul. 12It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them. 2He had James, the brother of John, put to death with the sword. 3When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Feast of Unleavened Bread. 4After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover. 5So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him. 6The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance. 7Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. "Quick, get up!" he said, and the chains fell off Peter's wrists. 8Then the angel said to him, "Put on your clothes and sandals." And Peter did so. "Wrap your cloak around you and follow me," the angel told him. 9Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision. 10They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him. 11Then Peter came to himself and said, "Now I know without a doubt that the Lord sent his angel and rescued me from Herod's clutches and from everything the Jewish people were anticipating."12When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying. 13Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door. 14When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, "Peter is at the door!"15"You're out of your mind," they told her. When she kept insisting that it was so, they said, "It must be his angel."16But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished. 17Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. "Tell James and the brothers about this," he said, and then he left for another place. 18In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter. 19After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed. 20Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there a while. He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king's country for their food supply. 21On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people. 22They shouted, "This is the voice of a god, not of a man."23Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died. 24But the word of God continued to increase and spread. 25When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark. 13In the church at Antioch there were prophets and teachers: Barnabas, Simeon called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen (who had been brought up with Herod the tetrarch) and Saul. 2While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, "Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them."3So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off. 4The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus. 5When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper. 6They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus, 7who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God. 8But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith. 9Then Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked straight at Elymas and said, 10"You are a child of the devil and an enemy of everything that is right! You are full of all kinds of deceit and trickery. Will you never stop perverting the right ways of the Lord? 11Now the hand of the Lord is against you. You are going to be blind, and for a time you will be unable to see the light of the sun."12Immediately mist and darkness came over him, and he groped about, seeking someone to lead him by the hand. When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord. 13From Paphos, Paul and his companions sailed to Perga in Pamphylia, where John left them to return to Jerusalem. 14From Perga they went on to Pisidian Antioch. On the Sabbath they entered the synagogue and sat down. 15After the reading from the Law and the Prophets, the synagogue rulers sent word to them, saying, "Brothers, if you have a message of encouragement for the people, please speak."16Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me! 17The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country, 18he endured their conduct for about forty years in the desert, 19he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance. 20All this took about 450 years. 21"After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet. Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years. 22After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'23"From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised. 24Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel. 25As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'26"Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent. 27The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath. 28Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed. 29When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb. 30But God raised him from the dead, 31and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people. 32"We tell you the good news: What God promised our fathers 33he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: " 'You are my Son; today I have become your Father. '34The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: " 'I will give you the holy and sure blessings promised to David.'35So it is stated elsewhere: " 'You will not let your Holy One see decay.'36"For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed. 37But the one whom God raised from the dead did not see decay. 38"Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you. 39Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses. 40Take care that what the prophets have said does not happen to you: 41" 'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.' "42As Paul and Barnabas were leaving the synagogue, the people invited them to speak further about these things on the next Sabbath. 43When the congregation was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked with them and urged them to continue in the grace of God. 44On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord. 45When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and talked abusively against what Paul was saying. 46Then Paul and Barnabas answered them boldly: "We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles. 47For this is what the Lord has commanded us: " 'I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.' "48When the Gentiles heard this, they were glad and honored the word of the Lord; and all who were appointed for eternal life believed. 49The word of the Lord spread through the whole region. 50But the Jews incited the God-fearing women of high standing and the leading men of the city. They stirred up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region. 51So they shook the dust from their feet in protest against them and went to Iconium. 52And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit. 14At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Gentiles believed. 2But the Jews who refused to believe stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers. 3So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders. 4The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles. 5There was a plot afoot among the Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them. 6But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country, 7where they continued to preach the good news. 8In Lystra there sat a man crippled in his feet, who was lame from birth and had never walked. 9He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed 10and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk. 11When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"12Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker. 13The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them. 14But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting: 15"Men, why are you doing this? We too are only men, human like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made heaven and earth and sea and everything in them. 16In the past, he let all nations go their own way. 17Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy."18Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them. 19Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead. 20But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe. 21They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch, 22strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said. 23Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust. 24After going through Pisidia, they came into Pamphylia, 25and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia. 26From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed. 27On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened the door of faith to the Gentiles. 28And they stayed there a long time with the disciples. 15Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."2This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question. 3The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad. 4When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them. 5Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses."6The apostles and elders met to consider this question. 7After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe. 8God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us. 9He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith. 10Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear? 11No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are."12The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them. 13When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me. 14Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself. 15The words of the prophets are in agreement with this, as it is written: 16" 'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it, 17that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'18that have been known for ages. 19"It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God. 20Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood. 21For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath."22Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers. 23With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings. 24We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said. 25So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul-- 26men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ. 27Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing. 28It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements: 29You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell. 30The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter. 31The people read it and were glad for its encouraging message. 32Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers. 33After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them. 35But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord. 36Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."37Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them, 38but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work. 39They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus, 40but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord. 41He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches. 16He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek. 2The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him. 3Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek. 4As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey. 5So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers. 6Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia. 7When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to. 8So they passed by Mysia and went down to Troas. 9During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."10After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them. 11From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis. 12From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days. 13On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there. 14One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul's message. 15When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house." And she persuaded us. 16Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling. 17This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."18She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her. 19When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities. 20They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar 21by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice."22The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten. 23After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully. 24Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks. 25About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them. 26Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose. 27The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped. 28But Paul shouted, "Don't harm yourself! We are all here!"29The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas. 30He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"31They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household."32Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house. 33At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized. 34The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family. 35When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: "Release those men."36The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."37But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out."38The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed. 39They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city. 40After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left. 17When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue. 2As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures, 3explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ, " he said. 4Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women. 5But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason's house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd. 6But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here, 7and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus."8When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil. 9Then they made Jason and the others post bond and let them go. 10As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue. 11Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true. 12Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men. 13When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up. 14The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea. 15The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible. 16While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols. 17So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there. 18A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection. 19Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting? 20You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean."21(All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.) 22Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious. 23For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: 24"The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands. 25And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else. 26From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live. 27God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us. 28'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'29"Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill. 30In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. 31For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."32When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."33At that, Paul left the Council. 34A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others. 18After this, Paul left Athens and went to Corinth. 2There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them, 3and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them. 4Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks. 5When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. 6But when the Jews opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, "Your blood be on your own heads! I am clear of my responsibility. From now on I will go to the Gentiles."7Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God. 8Crispus, the synagogue ruler, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard him believed and were baptized. 9One night the Lord spoke to Paul in a vision: "Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent. 10For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city."11So Paul stayed for a year and a half, teaching them the word of God. 12While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him into court. 13"This man," they charged, "is persuading the people to worship God in ways contrary to the law."14Just as Paul was about to speak, Gallio said to the Jews, "If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you. 15But since it involves questions about words and names and your own law--settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things."16So he had them ejected from the court. 17Then they all turned on Sosthenes the synagogue ruler and beat him in front of the court. But Gallio showed no concern whatever. 18Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchrea because of a vow he had taken. 19They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews. 20When they asked him to spend more time with them, he declined. 21But as he left, he promised, "I will come back if it is God's will." Then he set sail from Ephesus. 22When he landed at Caesarea, he went up and greeted the church and then went down to Antioch. 23After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples. 24Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures. 25He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John. 26He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately. 27When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On arriving, he was a great help to those who by grace had believed. 28For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ. 19While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples 2and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."3So Paul asked, "Then what baptism did you receive?" "John's baptism," they replied. 4Paul said, "John's baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus."5On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus. 6When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied. 7There were about twelve men in all. 8Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God. 9But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus. 10This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord. 11God did extraordinary miracles through Paul, 12so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them. 13Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out."14Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this. 15One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"16Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding. 17When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor. 18Many of those who believed now came and openly confessed their evil deeds. 19A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas. 20In this way the word of the Lord spread widely and grew in power. 21After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. "After I have been there," he said, "I must visit Rome also."22He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer. 23About that time there arose a great disturbance about the Way. 24A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in no little business for the craftsmen. 25He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business. 26And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all. 27There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited, and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty."28When they heard this, they were furious and began shouting: "Great is Artemis of the Ephesians!"29Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater. 30Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him. 31Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater. 32The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there. 33The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people. 34But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!"35The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven? 36Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash. 37You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess. 38If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges. 39If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly. 40As it is, we are in danger of being charged with rioting because of today's events. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."41After he had said this, he dismissed the assembly. 20When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia. 2He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece, 3where he stayed three months. Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia. 4He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia. 5These men went on ahead and waited for us at Troas. 6But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days. 7On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight. 8There were many lamps in the upstairs room where we were meeting. 9Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead. 10Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"11Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left. 12The people took the young man home alive and were greatly comforted. 13We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot. 14When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene. 15The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus. 16Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost. 17From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church. 18When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia. 19I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews. 20You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house. 21I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus. 22"And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there. 23I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me. 24However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace. 25"Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again. 26Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men. 27For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God. 28Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood. 29I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock. 30Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them. 31So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears. 32"Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified. 33I have not coveted anyone's silver or gold or clothing. 34You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions. 35In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.' "36When he had said this, he knelt down with all of them and prayed. 37They all wept as they embraced him and kissed him. 38What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship. 21After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara. 2We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail. 3After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo. 4Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem. 5But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray. 6After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home. 7We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day. 8Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven. 9He had four unmarried daughters who prophesied. 10After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea. 11Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.' "12When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem. 13Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."14When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done."15After this, we got ready and went up to Jerusalem. 16Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples. 17When we arrived at Jerusalem, the brothers received us warmly. 18The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present. 19Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry. 20When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law. 21They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs. 22What shall we do? They will certainly hear that you have come, 23so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow. 24Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law. 25As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality."26The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them. 27When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him, 28shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."29(They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.) 30The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut. 31While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar. 32He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul. 33The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done. 34Some in the crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into the barracks. 35When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers. 36The crowd that followed kept shouting, "Away with him!"37As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?"38"Do you speak Greek?" he replied. "Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?"39Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people."40Having received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic : 22"Brothers and fathers, listen now to my defense."2When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. 3Then Paul said: "I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city. Under Gamaliel I was thoroughly trained in the law of our fathers and was just as zealous for God as any of you are today. 4I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison, 5as also the high priest and all the Council can testify. I even obtained letters from them to their brothers in Damascus, and went there to bring these people as prisoners to Jerusalem to be punished. 6"About noon as I came near Damascus, suddenly a bright light from heaven flashed around me. 7I fell to the ground and heard a voice say to me, 'Saul! Saul! Why do you persecute me?'8" 'Who are you, Lord?' I asked. 9" 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,' he replied. My companions saw the light, but they did not understand the voice of him who was speaking to me. 10" 'What shall I do, Lord?' I asked. 11" 'Get up,' the Lord said, 'and go into Damascus. There you will be told all that you have been assigned to do.' My companions led me by the hand into Damascus, because the brilliance of the light had blinded me. 12"A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there. 13He stood beside me and said, 'Brother Saul, receive your sight!' And at that very moment I was able to see him. 14"Then he said: 'The God of our fathers has chosen you to know his will and to see the Righteous One and to hear words from his mouth. 15You will be his witness to all men of what you have seen and heard. 16And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.'17"When I returned to Jerusalem and was praying at the temple, I fell into a trance 18and saw the Lord speaking. 'Quick!' he said to me. 'Leave Jerusalem immediately, because they will not accept your testimony about me.'19" 'Lord,' I replied, 'these men know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you. 20And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.'21"Then the Lord said to me, 'Go; I will send you far away to the Gentiles.' "22The crowd listened to Paul until he said this. Then they raised their voices and shouted, "Rid the earth of him! He's not fit to live!"23As they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air, 24the commander ordered Paul to be taken into the barracks. He directed that he be flogged and questioned in order to find out why the people were shouting at him like this. 25As they stretched him out to flog him, Paul said to the centurion standing there, "Is it legal for you to flog a Roman citizen who hasn't even been found guilty?"26When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. "What are you going to do?" he asked. "This man is a Roman citizen."27The commander went to Paul and asked, "Tell me, are you a Roman citizen?" "Yes, I am," he answered. 28Then the commander said, "I had to pay a big price for my citizenship." "But I was born a citizen," Paul replied. 29Those who were about to question him withdrew immediately. The commander himself was alarmed when he realized that he had put Paul, a Roman citizen, in chains. 30The next day, since the commander wanted to find out exactly why Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Sanhedrin to assemble. Then he brought Paul and had him stand before them. 23Paul looked straight at the Sanhedrin and said, "My brothers, I have fulfilled my duty to God in all good conscience to this day."2At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth. 3Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!"4Those who were standing near Paul said, "You dare to insult God's high priest?"5Paul replied, "Brothers, I did not realize that he was the high priest; for it is written: 'Do not speak evil about the ruler of your people.' "6Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, "My brothers, I am a Pharisee, the son of a Pharisee. I stand on trial because of my hope in the resurrection of the dead."7When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. 8(The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees acknowledge them all.) 9There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to him?"10The dispute became so violent that the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them. He ordered the troops to go down and take him away from them by force and bring him into the barracks. 11The following night the Lord stood near Paul and said, "Take courage! As you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome."12The next morning the Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul. 13More than forty men were involved in this plot. 14They went to the chief priests and elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul. 15Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."16But when the son of Paul's sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul. 17Then Paul called one of the centurions and said, "Take this young man to the commander; he has something to tell him."18So he took him to the commander. The centurion said, "Paul, the prisoner, sent for me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you."19The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, "What is it you want to tell me?"20He said: "The Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him. 21Don't give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request."22The commander dismissed the young man and cautioned him, "Don't tell anyone that you have reported this to me."23Then he called two of his centurions and ordered them, "Get ready a detachment of two hundred soldiers, seventy horsemen and two hundred spearmen to go to Caesarea at nine tonight. 24Provide mounts for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."25He wrote a letter as follows: 26Claudius Lysias, To His Excellency, Governor Felix: Greetings. 27This man was seized by the Jews and they were about to kill him, but I came with my troops and rescued him, for I had learned that he is a Roman citizen. 28I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin. 29I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment. 30When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him. 31So the soldiers, carrying out their orders, took Paul with them during the night and brought him as far as Antipatris. 32The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks. 33When the cavalry arrived in Caesarea, they delivered the letter to the governor and handed Paul over to him. 34The governor read the letter and asked what province he was from. Learning that he was from Cilicia, 35he said, "I will hear your case when your accusers get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace. 24Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor. 2When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation. 3Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude. 4But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly. 5"We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect 6and even tried to desecrate the temple; so we seized him. 8By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."9The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true. 10When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense. 11You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship. 12My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city. 13And they cannot prove to you the charges they are now making against me. 14However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets, 15and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked. 16So I strive always to keep my conscience clear before God and man. 17"After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings. 18I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance. 19But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me. 20Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin-- 21unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.' "22Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."23He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs. 24Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus. 25As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."26At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him. 27When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison. 25Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem, 2where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul. 3They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way. 4Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon. 5Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."6After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him. 7When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove. 8Then Paul made his defense: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar."9Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"10Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well. 11If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"12After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"13A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus. 14Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner. 15When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned. 16"I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges. 17When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in. 18When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected. 19Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive. 20I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges. 21When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."22Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."23The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in. 24Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer. 25I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome. 26But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write. 27For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."26Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." So Paul motioned with his hand and began his defense: 2"King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews, 3and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently. 4"The Jews all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem. 5They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee. 6And now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am on trial today. 7This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O king, it is because of this hope that the Jews are accusing me. 8Why should any of you consider it incredible that God raises the dead? 9"I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth. 10And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them. 11Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them. 12"On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests. 13About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions. 14We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.'15"Then I asked, 'Who are you, Lord?'16" 'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied. 'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you. 17I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them 18to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'19"So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven. 20First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God and prove their repentance by their deeds. 21That is why the Jews seized me in the temple courts and tried to kill me. 22But I have had God's help to this very day, and so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen-- 23that the Christ would suffer and, as the first to rise from the dead, would proclaim light to his own people and to the Gentiles."24At this point Festus interrupted Paul's defense. "You are out of your mind, Paul!" he shouted. "Your great learning is driving you insane."25"I am not insane, most excellent Festus," Paul replied. "What I am saying is true and reasonable. 26The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner. 27King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."28Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?"29Paul replied, "Short time or long--I pray God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains."30The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting with them. 31They left the room, and while talking with one another, they said, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment."32Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."27When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment. 2We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us. 3The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs. 4From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us. 5When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia. 6There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board. 7We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone. 8We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea. 9Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them, 10"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."11But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship. 12Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest. 13When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete. 14Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island. 15The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along. 16As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure. 17When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along. 18We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard. 19On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands. 20When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved. 21After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss. 22But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed. 23Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me 24and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'25So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me. 26Nevertheless, we must run aground on some island."27On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land. 28They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep. 29Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight. 30In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow. 31Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."32So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away. 33Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything. 34Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."35After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat. 36They were all encouraged and ate some food themselves. 37Altogether there were 276 of us on board. 38When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea. 39When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could. 40Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach. 41But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf. 42The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping. 43But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land. 44The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety. 28Once safely on shore, we found out that the island was called Malta. 2The islanders showed us unusual kindness. They built a fire and welcomed us all because it was raining and cold. 3Paul gathered a pile of brushwood and, as he put it on the fire, a viper, driven out by the heat, fastened itself on his hand. 4When the islanders saw the snake hanging from his hand, they said to each other, "This man must be a murderer; for though he escaped from the sea, Justice has not allowed him to live."5But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects. 6The people expected him to swell up or suddenly fall dead, but after waiting a long time and seeing nothing unusual happen to him, they changed their minds and said he was a god. 7There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and for three days entertained us hospitably. 8His father was sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him and, after prayer, placed his hands on him and healed him. 9When this had happened, the rest of the sick on the island came and were cured. 10They honored us in many ways and when we were ready to sail, they furnished us with the supplies we needed. 11After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island. It was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux. 12We put in at Syracuse and stayed there three days. 13From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli. 14There we found some brothers who invited us to spend a week with them. And so we came to Rome. 15The brothers there had heard that we were coming, and they traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. At the sight of these men Paul thanked God and was encouraged. 16When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself, with a soldier to guard him. 17Three days later he called together the leaders of the Jews. When they had assembled, Paul said to them: "My brothers, although I have done nothing against our people or against the customs of our ancestors, I was arrested in Jerusalem and handed over to the Romans. 18They examined me and wanted to release me, because I was not guilty of any crime deserving death. 19But when the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar--not that I had any charge to bring against my own people. 20For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."21They replied, "We have not received any letters from Judea concerning you, and none of the brothers who have come from there has reported or said anything bad about you. 22But we want to hear what your views are, for we know that people everywhere are talking against this sect."23They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets. 24Some were convinced by what he said, but others would not believe. 25They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement: "The Holy Spirit spoke the truth to your forefathers when he said through Isaiah the prophet: 26" 'Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."27For this people's heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.'28"Therefore I want you to know that God's salvation has been sent to the Gentiles, and they will listen!"30For two whole years Paul stayed there in his own rented house and welcomed all who came to see him. 31Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.::

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

2020영독 TEST 1,2,3 DB  (0) 2020.08.23
리딩엑스퍼트 5 DB  (0) 2020.08.02
지금독해 DB  (0) 2020.08.02
주니어 리딩튜텨 완성 DB  (0) 2020.08.02
Ion by Plato  (0) 2020.08.02

지금독해 DB

본문 DB2020. 8. 2. 11:37
728x90
반응형
728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

리딩엑스퍼트 5 DB  (0) 2020.08.02
Holy Bible_Act  (0) 2020.08.02
주니어 리딩튜텨 완성 DB  (0) 2020.08.02
Ion by Plato  (0) 2020.08.02
다락원 영어1 DB  (0) 2020.08.02

728x90
반응형

주니어리딩튜텨완성-1::When you hear the word "spam," what comes to mind? The first thing you might think of is Spam, the meat product in the familiar blue can. You might also think of spam email, which is unwanted but might fill up your inbox. So how are canned meat and email connected? Some people think that the connection came from a British television comedy show. On the show, a customer in a restaurant wants to order food. The waitress reads the dishes on the menu, including "eggs and Spam," "eggs, bacon, and Spam," and "Spam, Spam, Spam, eggs, and Spam!" The customer desperately tries to order something without Spam, only to find it in every dish! The Spam is unwanted but is impossible to avoid, exactly like spam email! So, it is possible that spam email was named after the Spam on the show!::당신이 '스팸'이라는 단어를 들으면, 무슨 생각이 떠오르는가? 당신이 떠올릴지도 모르는 첫 번째 것은 친숙한 파란색 캔 안의 식육 제품인 스팸이다. 당신은 또한 스팸 메일을 생각할지도 모르는데, 그것은 원치 않지만 당신의 받은 편지함을 가득 채울지도 모른다. 그러면 어떻게 통조림으로 된 고기와 이메일이 연관되어 있을까? 몇몇 사람들은 그 연관성이 영국의 한 TV 코미디 쇼에서 유래했다고 생각한다. 그 쇼에서, 한 식당의 손님이 음식을 주문하기를 원한다. 여종업원이 메뉴에 있는 음식을 읽는데, '계란과 스팸', '계란, 베이컨, 그리고 스팸', '스팸, 스팸, 스팸, 계란, 그리고 스팸'을 포함한다! 그 손님은 필사적으로 스팸이 없는 것을 주문하려고 애쓰지만, 결국 모든 요리에서 그것을 발견할 뿐이다! 스팸은 스팸 메일과 꼭 같이 원치 않지만 피하는 것은 불가능하다! 따라서, 스팸 메일은 그 쇼에 나온 스팸의 이름을 따서 이름 지어졌을 수 있다! 
주니어리딩튜텨완성-2::The Guernsey sweater, also known as a fisherman's sweater, is a good fashion choice for winter. It is made of wool, has a tight fit, and is covered in knitted patterns. This trendy sweater has a long history. It got its name from the British island of Guernsey. Local fishermen wore these sweaters, which their wives knitted for them. Since the fishermen worked on boats year round, they needed clothes that were both warm and comfortable. They also had to be protected from the cold water splashing across their boats. Therefore, the Guernsey sweater was perfect for them because it was waterproof thanks to its coated wool. The sweater played another role, too. Traditionally, each family had its own unique pattern at the shoulder. However, this was not merely for fashion. Fishing was dangerous in the past. If a fisherman's dead body washed onto the shore, his sweater would help people identify him.::어부의 스웨터로도 알려진 Guernsey 스웨터는 겨울에 좋은 패션 선택이다. 그것은 양털로 만들어지며, 몸에 딱 붙고, 뜨개질한 무늬들로 덮여 있다. 이 최신 유행의 스웨터는 긴 역사를 지닌다. 그것은 Guernsey라는 영국의 섬으로부터 그것의 이름을 얻었다. 현지 어부들은 이 스웨터들을 입었는데, 그것들은 그들의 아내들이 그들을 위해 짠 것이었다. 어부들은 일 년 내내 배에서 일했기 때문에, 그들은 따뜻하고도 편한 옷이 필요했다. 그들은 또한 그들의 배 사방에서 튀는 차가운 물로부터 보호되어야만 했다. 따라서, Guernsey 스웨터는 그것의 코팅된 양털 덕분에 방수되었기 때문에 그들에게 안성맞춤이었다. 그 스웨터는 또 다른 역할을 했다. 전통적으로, 각 일가는 어깨에 그만의 독특한 무늬를 가졌다. 하지만, 이것은 단지 패션을 위한 것이 아니었다. 어업은 과거에 위험했다. 만약 어부의 시체가 해변으로 밀려왔다면, 그의 스웨터가 사람들이 그의 신원을 확인하는 데 도움이 될 것이었다. 
주니어리딩튜텨완성-3::Vending machines are a modern convenience that many people use. Surprisingly, however, modern people were not the first to use them. In ancient Egypt, people bought holy water to wash themselves before entering a temple. Priests often distributed holy water, but this took a long time. However, without a priest's help, people took more holy water than they paid for. A Greek engineer named Hero of Alexandria solved these problems by inventing the first vending machine in 215 BC. So how did this machine work? When a visitor put a coin in the machine, it fell onto one side of a long tray. Its weight caused the tray to tilt, which opened a pipe at the bottom of the machine. This allowed holy water to flow out. When the coin slid off the tray, the pipe closed and no more water came out. Thanks to Hero's automatic water dispenser, many ancient priests could save time and holy water!::자동판매기는 많은 사람들이 이용하는 현대적 편의 시설이다. 하지만, 놀랍게도 현대인이 그것들을 이용한 최초는 아니었다. 고대 이집트에서, 사람들은 신전에 들어가기 전에 자신들의 몸을 씻기 위해 성수를 샀다. 사제들이 대개 성수를 나누어 주었는데, 이것은 시간이 오래 걸렸다. 하지만, 사제의 도움이 없으면, 사람들은 그들이 지불한 것보다 더 많은 성수를 가져갔다. Hero of Alexandria라는 이름의 한 그리스 기술자가 기원전 215년에 최초의 자동판매기를 발명함으로써 이 문제들을 해결했다. 그러면 이 기계는 어떻게 작동되었을까? 방문객이 그 기계에 동전을 넣으면, 그것은 긴 쟁반의 한 쪽으로 떨어졌다. 그것의 무게는 그 쟁반이 기울게끔 했고, 그것은 그 기계의 바닥에 있는 파이프를 열었다. 이것은 성수가 흘러나오게 했다. 그 동전이 쟁반에서 미끄러져 떨어지면, 그 파이프가 닫히고 더 이상의 물이 나오지 않았다. Hero의 자동 물 분배기 덕분에, 많은 고대의 사제들은 시간과 성수를 절약할 수 있었다! 
주니어리딩튜텨완성-4::The date was June 24, 1859. The united French and Sardinian armies had just defeated the Austrian army at the Battle of Solferino in northern Italy. Henry Dunant, a Swiss businessman, happened to see the battlefield after the fighting had stopped. He saw at least 40,000 soldiers lying dead or hurt on the ground. Sadly, nobody was there to offer them any medical help. Dunant could not stop thinking about what he had seen. To tell the world about the tragedy, he wrote a book titled A Memory of Solferino. In the book, Dunant called for a national organization of volunteers who would aid soldiers wounded in combat. This influenced the creation of the International Committee of the Red Cross. He also asked nations to agree to treat the wounded regardless of their nationality and to protect doctors and nurses on the battlefield. This helped to inspire an international agreement called the 1864 Geneva Convention.::날짜는 1859년 6월 24일이었다. 프랑스와 사르디니아 연합군이 북부 이탈리아에서 벌어진 솔페리노 전투에서 오스트리아 군을 막 물리쳤다. 스위스 사업가인 Henry Dunant은 전투가 끝난 후에 우연히 전장을 보았다. 그는 최소 4만 명의 군사들이 죽거나 다쳐 땅 위에 누워있는 것을 보았다. 불행히도, 그곳에는 그들에게 의료적 도움을 제공할 사람이 아무도 없었다. Dunant은 그가 봤던 것에 대해 생각하는 것을 멈출 수 없었다. 그 책에서, Dunant은 전투에서 부상당한 군인들을 도울 국가적인 자원봉사자들의 단체를 요구했다. 이것은 국제 적십자 위원회의 설립에 영향을 주었다. 그는 또한 그들의 국적에 상관없이 부상자들을 치료하고 전장에서 의사들과 간호사들을 보호하는 데 합의할 것을 국가들에 요청했다. 이것은 1864년 제네바 협정이라고 불리는 한 국제 협정을 고무하는 데 도움을 주었다. 
주니어리딩튜텨완성-1::What a strange picture! It seems to be moving, doesn't it? But that is impossible. It is just fooling your eyes! How can this happen? Actually, it is just a trick called an optical illusion. This kind of art is called op art, which is short for optical art. Optical illusions trick the brain into seeing things differently from the way they really are. To make optical illusions, artists use contrasting colors, the repetition of simple forms, and the rules of perspective. Op art paintings appear to glow, twist, or move. Some paintings even seem to show hidden images. This art form was first introduced in 1965 at the exhibition The Responsive Eye at the Museum of Modern Art, New York. Critics thought these works were nothing more than visual tricks. However, the public thought they were very fun and loved them. Today op art is found in many places, such as TV advertisements and fashion designs.::얼마나 이상한 그림인가! 그것은 움직이고 있는 것처럼 보인다, 그렇지 않은가? 하지만 그것은 불가능하다. 그것은 단지 당신의 눈들을 속이고 있을 뿐이다! 어떻게 이것이 발생할 수 있는가? 사실, 그것은 단지 착시라고 불리는 속임수이다. 이런 종류의 예술은 op art라고 불리는데, 그것은 옵티컬 아트(시각 예술)의 준말이다. 착시는 뇌를 속여서 사물들을 실제 모습과 다르게 보게 한다. 착시를 일으키기 위해, 예술가들은 대조적인 색상, 단순한 형태의 반복, 그리고 원근법을 사용한다. op art 그림들은 빛나거나 휘거나 또는 움직이는 것처럼 보인다. 몇몇 그림들은 심지어 숨겨진 이미지를 보여 주는 것처럼 보이기도 한다. 이 예술 형식은 1965년에 뉴욕 현대 미술관에서 <감응하는 눈>이라는 전시회에서 처음 소개되었다. 비평가들은 그 작품들이 시각적 속임수에 지나지 않는다고 여겼다. 하지만, 대중은 그것들이 매우 재미있다고 여겼고 그것들을 매우 좋아했다. 오늘날 op art는 TV 광고와 패션 디자인과 같은 많은 곳에서 발견된다. 
주니어리딩튜텨완성-2::Did you know that dollhouses were once considered more than just toys? They were also enjoyed by adults. In the 17th century, some wealthy women had dollhouses which looked exactly like real homes but were smaller. They were up to two meters tall and open on one side. They also had many objects in each room, including tiny books, furniture, and dishes. They even had small paintings done by real artists! Often, the people who had these dollhouses had spent thousands of dollars on creating them. However, 17th-century dollhouses have turned out to be more than just luxurious items for rich women. They have historical value as well. Some of these dollhouses have special rooms that only existed inside of very old European houses. Since the real homes are no longer around, we can look at these old dollhouses to see how people lived at that time.::당신은 인형의 집이 한때 장난감 이상으로 여겨졌다는 것을 알고 있었는가? 그것들은 또한 어른들에 의해 즐겨졌다. 17세기에, 몇몇 부유한 여인들은 실제 집과 똑같이 보였지만 더 작은 인형의 집들을 가지고 있었다. 그것들은 높이가 2m까지 되었고 한쪽이 개방되어 있었다. 그것들은 또한 각 방에, 작은 책들과 가구, 그리고 접시들을 포함하여 많은 물건들을 가졌다. 그것들은 심지어 실제 화가들에 의해 그려진 작은 그림들도 가졌다! 종종, 이런 인형의 집들을 소유한 사람들은 그것들을 만드는 데 수천 달러를 썼다. 하지만, 17세기 인형의 집들은 단지 부유한 여인들을 위한 사치스러운 물품 이상이었다고 밝혀졌다. 그것들은 또한 역사적 가치도 가진다. 이 인형의 집들 중 몇몇은 매우 오래된 유럽의 집의 내부에만 존재했던 특별한 방들을 가진다. 실제 집들이 더 이상 주위에 없기 때문에, 우리는 그 당시에 사람들이 어떻게 살았는지 알기 위해 이 오래된 인형의 집들을 살펴볼 수 있다. 
주니어리딩튜텨완성-3::I am sure you have heard of the great Italian artist Michelangelo. His paintings are all amazing. But if you look closely, you might discover something strange. The appearances of the women in many of his paintings are unnatural. Many seem too muscular to be women. Actually, a study was conducted on this subject. Researchers studied the women painted on the ceiling of the Sistine Chapel, one of Michelangelo's masterpieces. According to the study, the women have many features unique to the male body. They have broad shoulders with narrow hips. They also have long thighs. This means Michelangelo likely used male models to draw the women. No one knows for sure, but it was probably difficult to find female models at that time. So, most likely, Michelangelo made sketches of male models and painted women's clothing on top of them to complete his paintings.::당신이 위대한 이탈리아의 화가인 미켈란젤로에 대해 들어본 적이 있을 것이라고 나는 확신한다. 그의 그림들은 모두 놀랍다. 하지만 만약 당신이 자세히 살펴본다면, 당신은 이상한 점을 발견할지도 모른다. 그의 많은 그림들 속 여성들의 모습이 부자연스럽다. 많은 이들이 너무 근육질로 보여서 여성일 수 없다. 실제로, 이 주제에 대해 한 연구가 시행되었다. 연구원들은 미켈란젤로의 걸작들 중 하나인 시스티나 성당의 천장에 그려진 여성들을 연구했다. 그 연구에 따르면, 그 여성들은 남성 신체의 고유한 많은 특징들을 가진다. 그들은 좁은 엉덩이와 함께 넓은 어깨를 가진다. 그들은 또한 긴 허벅지를 가진다. 이것은 미켈란젤로가 여성들을 그리기 위해 아마도 남성 모델들을 썼을 것 같다는 것을 의미한다. 아무도 확실히 알지 못하지만, 그 당시에 여성 모델들을 찾는 것이 아마 어려웠을 것이다. 그래서, 아마도, 미켈란젤로는 남성 모델들의 스케치들을 그렸고 그의 그림들을 완성하기 위해 그 위에 여성의 옷을 그렸을 것이다. 
주니어리딩튜텨완성-4::These days, Braille can be found in many public places. However, there are a number of everyday items that should be labeled with Braille as well. That is why a group of Korean designers invented Braille Tape. In some ways, it just looks like ordinary tape, but it has blocks of dots on it. You can simply cut off a piece of tape and stick it on an object. Then, by pressing in different dots, you can make all of the letters in the Braille alphabet. This allows you to create a word or message. For example, Braille Tape can be used to label containers in a refrigerator. Then a blind person could tell the difference between a jar of pickles and a jar of spaghetti sauce quickly and easily, without opening them up. There are many other uses for Braille Tape around the home. With this brilliant invention, it is possible to make the daily tasks of the blind more convenient.::요즘, 점자는 많은 공공장소에서 발견될 수 있다. 하지만, 또한 점자로 표시되어야 할 많은 일상용품들이 있다. 그것이 한 한국인 디자이너 집단이 점자 테이프를 발명한 이유이다. 어떤 면에서, 그것은 그저 평범한 테이프 같아 보이지만, 그 위에는 점 블록들이 있다. 당신은 간단하게 테이프 조각을 잘라서 그것을 물건에 붙일 수 있다. 그러고 나서, 서로 다른 점들을 누름으로써, 당신은 점자 알파벳의 모든 글자를 만들 수 있다. 이것은 당신이 단어나 메시지를 만들 수 있게 한다. 예를 들어, 점자 테이프는 냉장고 안의 용기들을 표시하는 데 사용될 수 있다. 그래서 시각 장애인은 그것들을 열어보지 않고도 피클 병과 스파게티 소스 병을 빠르고 쉽게 구별할 수 있다. 점자 테이프는 가정 내 많은 다른 쓰임새가 있다. 이 멋진 발명품으로, 시각 장애인들의 일과를 더 편리하게 만드는 것이 가능하다. 
주니어리딩튜텨완성-1::A different court is usually used for a different sport because each game requires its own lines and markings. But what if you want to play two sports on one court? It would take a lot of time and money to completely repaint the gym floor. However, a German company came up with a brilliant idea. By simply pressing a button, a court can be switched, for example, from a basketball court to a volleyball court. The gym floor has LED lights beneath a surface of hard glass. They show the lines and markings for different sports and can be changed in a second. Also, an aluminum frame protects the floor, so it is strong enough to bounce balls on. And its special glass does not reflect the light. Plus, with balls that have sensors, referees can see digitally marked landing spots so that they can quickly make better judgments. In the near future, this multi-purpose floor could change the way indoor sports are played.::각 경기는 그것 자신만의 선들과 표시들을 필요로 하기 때문에 다른 스포츠에는 다른 코트가 보통 사용된다. 하지만 당신이 한 코트에서 두 가지 스포츠를 하기를 원한다면 어떻게 해야 할까? 체육관 바닥을 완전히 다시 칠하는 데 많은 시간과 돈이 들 텐데. 하지만, 한 독일 회사가 멋진 생각을 떠올렸다. 간단히 버튼을 누름으로써, 예를 들어, 코트는 농구 코트에서 배구 코트로 바뀔 수 있다. 그 체육관 바닥은 강화 유리의 표면 아래에 LED 조명이 있다. 그것들은 다양한 스포츠를 위한 선들과 표시들을 보여 주고 순식간에 바뀔 수 있다. 또한, 알루미늄 틀이 바닥을 보호하므로, 그것은 그것 위에서 공을 튕길 만큼 충분히 강하다. 그리고 그것의 특별한 유리는 빛을 반사하지 않는다. 게다가, 센서가 있는 공들로 심판들은 더 나은 판단을 빠르게 하기 위해 디지털로 표시된 낙하지점들을 볼 수 있다. 가까운 미래에, 이 다목적 바닥은 실내 스포츠가 경기되는 방식을 바꿀 수도 있다. 
주니어리딩튜텨완성-2::Winning feels great. But do you know what is better than winning? Winning with a grand slam is! The term "grand slam" was originally used to refer to an outstanding victory in the card game bridge. A sports reporter first used the term when a tennis player won all four major tennis events. Later, "grand slam" became a term used when players in other sports accomplished great things, too. For example, a golfer achieves a grand slam when he or she wins all of the major golf championships. When it comes to baseball, a grand slam is when a batter hits a home run with players on all the bases. The term is also used in many other sports, such as track and field, figure skating, and mountain climbing. These days, "grand slam" is even used for great achievements in other fields, such as online games.::이기는 것은 기분 좋다. 하지만 당신은 무엇이 이기는 것보다 더 좋은지 알고 있는가? 그랜드 슬램으로 이기는 것이다! '그랜드 슬램'이라는 용어는 원래 카드 게임인 bridge에서 두드러지는 승리를 지칭하는 데 사용되었다. 한 테니스 선수가 네 개의 주요한 테니스 경기를 모두 이겼을 때 한 스포츠 기자가 처음 그 용어를 사용했다. 후에, '그랜드 슬램'은 다른 스포츠의 선수들이 위대한 것들을 성취했을 때에도 사용되는 용어가 되었다. 예를 들어, 골프 선수는 그 또는 그녀가 주요한 골프 선수권 대회를 모두 이길 때 그랜드 슬램을 달성한다. 야구에 관해서라면, 그랜드 슬램은 모든 루에 선수들이 있는 상태에서 타자가 홈런을 칠 때이다. 그 용어는 또한 육상 경기, 피겨 스케이팅, 그리고 등산과 같은 많은 다른 스포츠에서도 사용된다. 오늘날, '그랜드 슬램'은 심지어 온라인 게임과 같은 다른 분야에서의 위대한 업적에도 사용된다. 
주니어리딩튜텨완성-3::One day, a man realized that he was addicted to online games and was living a very unhealthy lifestyle. So he tried to find things to do in the real world. For him, however, nothing seemed as fun as the virtual world. To solve this, he created a device that makes real sports seem like online games. He named it "[ ]," which is pronounced "tchk tchk." It can be attached to hockey sticks, basketball shoes or other sports equipment. Then, as these objects move, [ ] makes sounds just like a computer game. These sounds change according to the movements of the players. Better movements create more dynamic sounds. The device rates a player's movements and allows him or her to move to higher levels. Other players can also hear these sound effects and comment on them. This encourages the player to improve. The man hopes his invention will motivate other people addicted to online games to spend more time exercising.::어느 날, 한 남자는 그가 온라인 게임에 중독되었고 매우 건강하지 못한 생활 방식으로 살고 있었다는 것을 깨달았다. 그래서, 그는 현실 세계에서 할 일을 찾으려고 노력했다. 하지만, 그에게는 아무것도 가상 세계만큼 재미있어 보이지 않았다. 이것을 해결하기 위해, 그는 실제 스포츠를 온라인 게임처럼 보이게 하는 한 장치를 만들었다. 그는 그것을 '[ ]'라고 이름 붙였고, 그것은 'tchk tchk'으로 발음된다. 그것은 하키 스틱이나 농구화 또는 다른 스포츠용품에 붙여질 수 있다. 그러면, 이 물체들이 움직일 때, [ ]는 꼭 컴퓨터 게임처럼 소리를 낸다. 이 소리들은 그 선수들의 움직임에 따라 바뀐다. 더 나은 움직임들은 더 역동적인 소리를 만든다. 그 장치는 선수의 움직임을 평가하고 그 또는 그녀가 더 높은 레벨로 갈 수 있게 한다. 다른 선수들은 또한 이 효과음들을 듣고 그것들에 대해 의견을 말할 수 있다. 이것은 그 선수를 더 나아지도록 격려한다. 그 남자는 그의 발명품이 온라인 게임에 중독된 다른 사람들이 운동하는 데 더 많은 시간을 보내도록 동기를 부여하기 바란다. 
주니어리딩튜텨완성-4::A runner whose legs are made of metal speeds across the finish line and wins the race. This man is an athlete in the Paralympic Games! The Paralympic Games are held after the Olympic Games every four years. Disabled athletes come from across the globe to compete in a variety of sports. At the closing ceremony, a special award is given out. It is called the Whang Youn Dai Achievement Award, and it was named after a Korean woman who overcame her disability to become a medical doctor. Over the years, Whang treated dozens of people with disabilities and dedicated herself to promoting sports for the disabled. She donated money to the Paralympic Committee in 1988. In response, they created the award. Today, the honor is given every four years to one man and one woman. The recipients are athletes who have overcome obstacles to compete. They must show the true spirit of the Paralympic Games. No honor is more meaningful than this one.::다리가 금속으로 된 한 주자가 결승선을 빠르게 가로지르고 경주에서 우승한다. 이 남자는 장애인 올림픽에 출전한 운동선수이다! 장애인 올림픽은 4년마다 올림픽 후에 개최된다. 장애를 가진 운동선수들은 여러 운동 종목에 참가하기 위해 전 세계에서 온다. 폐막식에서는, 한 특별한 상이 수여된다. 그것은 황연대 극복상이라고 불리는데, 그것은 자신의 장애를 극복하고 의사가 된 한 한국인 여성의 이름을 따서 이름 지어졌다. 수년간, 황은 장애를 가진 많은 사람들을 치료했고 장애인들을 위한 스포츠를 장려하는 것에 헌신했다. 그녀는 1988년에 장애인 올림픽 위원회에 돈을 기부했다. 이에 답하여, 그들은 그 상을 만들었다. 오늘날, 그 영예는 4년마다 남성 한 명과 여성 한 명에게 수여된다. 그 수상자들은 (시합에) 참가하기 위해 장애를 극복한 운동선수들이다. 그들은 장애인 올림픽의 진정한 정신을 보여 주어야 한다. 어떤 영예도 이보다 더 의미 있지 않다. 
주니어리딩튜텨완성-1::Many cultures celebrate Coming of Age Day, but each one does so in its own way. In Korea, Coming of Age Day is held on the third Monday of May each year. On this day, 20-year-old women and men leave their childhood behind and become adults. Family and friends give gifts to the special person and have parties. Coming of Age Day in Japan is an official event. On the second Monday of January, 20-year-old young adults wear traditional clothing and attend a local government event. They listen to speeches by government officials and get some gifts. Then they enjoy parties with their family and friends. On Pentecost Island in the South Pacific, Coming of Age Day does not mean parties and gifts. There, teenage boys are asked to show bravery when they turn 20. So, they must attempt a dangerous task. They tie a vine to their ankles, climb a 30-meter-tall tower, and dive off. This proves they are truly adults.::많은 문화들은 성년의 날을 기념하는데, 각각은 자신만의 방식으로 그렇게 한다. 한국에서, 성년의 날은 매년 5월의 셋째 주 월요일에 개최된다. 이 날에, 20세가 된 여성들과 남성들은 자신들의 어린 시절을 뒤로 하고 성인이 된다. 가족과 친구들은 그 특별한 사람에게 선물을 주고 파티를 한다. 일본에서 성년의 날은 공식 행사이다. 1월의 둘째 주 월요일에, 20세가 된 어린 성인들은 전통 의상을 입고 지역 정부 행사에 참가한다. 그들은 정부 공무원들에 의한 연설을 듣고 선물을 받는다. 그러고 나서 그들은 그들의 가족과 친구들과 함께 파티를 즐긴다. 남태평양의 Pentecost 섬에서는, 성년의 날이 파티와 선물을 의미하지 않는다. 그곳에서는, 십 대 소년들은 20세가 되면 용감함을 보이도록 요구 받는다. 그래서, 그들은 위험한 과제를 시도해야 한다. 그들은 자신의 발목에 덩굴을 묶고 30m 높이의 탑을 오른 다음, 뛰어내린다. 이것은 그들이 진정한 성인이라는 것을 증명한다. 
주니어리딩튜텨완성-2::One day, a boy visited his grandmother, Nokomis. When he was going in, he noticed a spider spinning its web by a window. Taking off his shoe, he screamed, "Nokomis!" With his shoe in his hand, he rushed over to kill the creature. "Nokeegwa," Nokomis said, "leave this gentle spider alone." "I don't understand," the boy replied while Nokomis led him away. Later on, Nokomis visited the spider. She knew it was not an ordinary spider. It was a spider with great magic! "You saved me, Nokomis," it said. "Without you, I would have died." Nokomis smiled and responded, "It was my pleasure." "Let me repay you, faithful friend," the spider said. Then it began moving through its web. "As you know, my web catches prey. But look closer. Each stitch catches bad dreams, too! Remember my technique, Nokomis, and use it to weave your own webs. The webs will bring you wonderful dreams each night." "Thank you! I will," Nokomis said, "And I shall call them dream catchers."::어느 날, 한 소년이 자신의 할머니인 Nokomis 댁을 방문했다. 그가 안으로 들어갈 때, 그는 창가에서 거미줄을 치고 있는 한 거미를 발견했다. 그의 신발을 벗으며, 그는 "Nokomis!"라고 소리쳤다. 그의 신발을 손에 쥔 채, 그는 그 생물을 죽이려고 달려들었다. "Nokeegwa, 이 순한 거미를 혼자 있게 내버려 두렴."이라고 Nokomis가 말했다. Nokomis가 그를 끌고 가는 동안 그 소년은 "이해할 수 없어요"라고 대답했다. 나중에, Nokomis는 그 거미를 방문했다. 그녀는 그것이 평범한 거미가 아니라는 것을 알았다. 그것은 대단한 마법을 가진 거미였다! "당신이 저를 구해 주셨군요, Nokomis"라고 그것이 말했다. "당신이 없었다면, 저는 죽었을 거예요." Nokomis는 미소 지으며, "별말씀을요"라고 대답했다. "제가 당신에게 은혜를 갚게 해 주세요, 충직한 친구여"라고 그 거미가 말했다. 그러더니 그것은 거미줄 사이로 움직이기 시작했다. "당신이 알다시피, 저의 거미줄은 먹이를 잡죠. 하지만 더 자세히 살펴보세요. 각각의 땀은 나쁜 꿈도 역시 잡아요! 제 기술을 기억하세요, Nokomis, 그리고 그것을 당신 자신의 망을 짜는 데 사용하세요. 그 망은 매일 밤 당신에게 멋진 꿈을 가져다 줄 거예요." "고마워요! 그렇게 할게요. 그리고 저는 그것들을 드림 캐처라고 부를 거예요"라고 Nokomis가 말했다. 
주니어리딩튜텨완성-3::When winter ends and the first hint of spring is in the air, India becomes flooded with excitement, joy, and bright colors. People begin preparing for the colorful festival known as Holi. It is an Indian national holiday that celebrates the coming of spring. The celebrations begin with a ritual bonfire that burns away Holika, the devil, on the night before Holi. People spend time dancing, singing, and having a great time with one another. Then, on the day of Holi, everyone goes outside and throws powder of various, beautiful colors at one another. People also toss balloons full of water and dye. Others even spray colored water from water guns. After enjoying the color fights, people spend time eating festive, seasonal foods with their family and friends. All classes, ages, and genders are allowed to participate and have fun during the festival. This means that not only is Holi fun, but it also plays the important role of bringing people together.::겨울이 끝나고 봄의 첫 징후의 기운이 감돌 때, 인도는 흥분, 환희, 그리고 밝은 색채로 넘쳐나게 된다. 사람들은 홀리라고 알려진 형형색색의 축제를 준비하기 시작한다. 그것은 봄의 시작을 기념하는 인도의 국경일이다. 그 기념 행사는 홀리 전날 밤에 악마인 Holika를 태워 없애는 의식을 위한 모닥불로 시작한다. 사람들은 춤을 추고, 노래하고, 서로 즐거운 시간을 보내며 시간을 보낸다. 그러고 나서, 홀리 당일에, 모든 이들이 밖으로 나와 다양하고 아름다운 색상의 가루를 서로에게 던진다. 사람들은 또한 물과 염료로 가득 찬 풍선들을 던지기도 한다. 다른 이들은 심지어 물총으로 색이 나는 물을 뿌리기도 한다. 색깔 전투를 즐긴 후에, 사람들은 그들의 가족 및 친구들과 함께 축제의 계절 음식을 먹으며 시간을 보낸다. 모든 계층, 나이, 그리고 성별이 참가하는 것이 허락되어서 축제 동안 재미있게 보낸다. 이것은 홀리가 재미있을 뿐만 아니라 그것이 사람들을 화합시키는 중요한 역할도 한다는 것을 의미한다. 
주니어리딩튜텨완성-4::One of the most important places in Korea is hidden in Seongbuk-dong, Seoul. It is Kansong Art Museum. It is the first private art museum in Korea and holds the largest number of Korean national treasures. Surprisingly, all of the valuable pieces there were collected by a single person, Jeon Hyeong-pil, the founder of the museum. During the Japanese occupation of Korea, many Korean artworks were destroyed or taken by the Japanese. Jeon wanted to stop this. He devoted his life and his whole fortune to buying back and collecting the nation's works of art to keep them safe. Many of the things he purchased, including Hunminjeongeum Haerye and Shin Yun-bok's picture book, are now Korean national treasures. And the house he put them in became Kansong Art Museum, which was named after his pen name. Though his art collection, Jeon helped to preserve Korea's cultural heritage. Furthermore, he helped Koreans better understand their own culture.::한국에서 가장 중요한 장소들 중 하나는 서울 성북동에 숨겨져 있다. 그것은 간송 미술관이다. 그것은 한국 최초의 사립 미술관이며 가장 많은 수의 한국의 국보를 보유한다. 놀랍게도, 그곳에 있는 모든 귀중한 작품들은 그 박물관의 설립자인, 전형필이라는 한 사람에 의해 수집되었다. 일제 강점기 동안, 많은 한국의 예술품들이 일본인들에 의해 파괴되거나 빼앗겼다. 전은 이것을 막기를 원했다. 그는 그것들을 안전하게 지키기 위해 나라의 예술품을 되사고 수집하는 데 그의 인생과 그의 전 재산을 바쳤다. 훈민정음 해례본과 신윤복의 그림책을 포함하여, 그가 구입한 것들 중 많은 것들이 현재 한국의 국보이다. 그리고 그가 그것들을 두었던 집은 간송 미술관이 되었는데, 그의 필명을 따서 이름 지어졌다. 그의 예술 수집품을 통하여, 전은 한국의 문화 유산을 보존하는 것을 도왔다. 뿐만 아니라, 그는 한국인들이 그들 자신의 문화를 더 잘 이해하는 것을 도왔다. 
주니어리딩튜텨완성-1::Here is an interesting experiment. First, find an empty plastic cup and place it on the floor about 20 centimeters in front of you. Then kneel down and place your hands behind your back. Now lean forward and try to knock the cup over with your nose. Most girls can knock the cup over. But boys usually lose their balance and fall over. Why is this? Balance can be kept when your center of gravity (COG) is over your base of support (BOS). In this experiment, the BOS of both girls and boys is the same ― from their knees to the tip of their toes. However, they have different COGs. In general, most girls have a low COG, near their hips. Boys, on the other hand, have a high COG, up around their shoulders. So, when they are leaning forward on their knees, the COG of girls is over the BOS, while the COG of boys is not.::여기에 한 재미있는 실험이 있다. 우선, 빈 플라스틱 컵을 찾아서 당신의 약 20cm 앞 바닥에 놓아라. 그러고 나서 무릎을 꿇고 당신의 양손을 등 뒤에 두어라. 이제 (몸을) 앞으로 숙이고 당신의 코로 컵을 쓰러뜨리도록 노력해라. 대부분의 여자아이들은 컵을 쓰러뜨릴 수 있다. 하지만 남자아이들은 보통 균형을 잃고 넘어진다. 이것은 왜일까? 균형은 당신의 무게중심이 기저면의 위에 있을 때 유지될 수 있다. 이 실험에서, 여자아이들과 남자아이들 둘 다의 기저면은 그들의 무릎에서 그들의 발가락 끝까지로 동일하다. 하지만, 그들은 다른 무게중심을 가진다. 일반적으로, 대부분의 여자아이들은 엉덩이 가까이에 낮은 무게중심을 가진다. 반면에, 남자아이들은 그들의 어깨 주위에 높은 무게중심을 가진다. 그래서, 그들이 무릎을 꿇고 (몸을) 앞으로 숙일 때, 남자아이들의 무게중심은 그렇지(기저면 위에 있지) 않은 데 반하여, 여자아이들의 무게중심은 기저면 위에 있다. 
주니어리딩튜텨완성-2::We usually think of outer space as a beautiful, empty place. These days, however, it is home to tons of trash known as "space junk." Space junk is made up of many things, including rocket parts, old satellites, and small fragments from collisions. According to NASA, there are millions of pieces of space junk in Earth's orbit. Most are less than a single centimeter in size, but there are more and more of them each year. Space junk is dangerous because it travels at speeds of up to seven kilometers per second. It can damage spaceships, space stations, and satellites. In 2009, part of an old Russian satellite crashed into an American satellite, creating thousands of additional pieces of space junk. This is just one example of the problems space junk can cause. Until we figure out how to clean them up, the existing pieces of space junk will continue to create more space junk.::우리는 보통 우주 공간을 아름답고 비어 있는 곳으로 생각한다. 하지만, 요즘 그것은 '우주 쓰레기'로 알려진 수 톤의 쓰레기의 집이다. 우주 쓰레기는 로켓 부품, 낡은 위성, 그리고 충돌로 인해 생긴 작은 파편들을 포함한 많은 것들로 구성되어 있다. NASA에 따르면, 지구의 궤도에 수백만 개의 우주 쓰레기의 조각들이 있다. 대부분은 크기가 1cm 미만이지만, 매년 점점 더 많은 그것들이 있다. 우주 쓰레기는 초당 7km까지의 속도로 이동하기 때문에 위험하다. 그것은 우주선, 우주 정거장, 그리고 인공위성에 피해를 입힐 수 있다. 2009년에, 낡은 러시아 위성의 일부가 미국 위성과 충돌하였고, 수천 개의 추가적인 우주 쓰레기의 조각들을 만들었다. 이것은 단지 우주 쓰레기가 야기할 수 있는 문제들 중 하나의 예이다. 우리가 그것들을 치우는 방법을 알아낼 때까지, 존재하는 우주 쓰레기의 조각들은 계속 더 많은 우주 쓰레기를 만들 것이다. 
주니어리딩튜텨완성-3::Have you ever noticed that all of the soda cans in the supermarket are shaped like a cylinder? What do you think is the reason for this? Is it because cylinders look good? Or is it because they are easy to hold? Actually, they have several advantages. One of them is that they are economical! We can use math to prove why they help manufacturers save money. The amount of material a shape requires is called its "surface area," and the amount of soda it can hold is called its "volume." So, for the manufacturers, the best shape would be one with a low surface area and a high volume. A sphere is the shape with the lowest surface area compared to its volume. But imagine sphere-shaped soda cans! When you put them down, they would roll away. Thus, the cylinder, which requires a little more aluminum than a sphere but stays still, is used!::당신은 슈퍼마켓의 모든 탄산음료 캔들이 원기둥과 같은 모양으로 만들어진 것을 알아차린 적이 있는가? 당신은 이에 대한 이유가 무엇이라고 생각하는가? 원기둥이 좋아 보이기 때문일까? 아니면 그것들이 잡기 쉬워서일까? 실제로, 그것들은 몇몇 이점들이 있다. 그것들 중 한 가지는 그것들이 경제적이라는 것이다! 우리는 왜 그것들이 제조자들이 돈을 아낄 수 있도록 돕는 것인지를 입증하기 위해 수학을 이용할 수 있다. 한 모양이 필요로 하는 (캔) 재료의 양은 그것의 '표면적'이라고 불리고, 그것이 담을 수 있는 탄산음료의 양은 그것의 '부피'라고 불린다. 그래서, 제조자들에게, 최상의 모양은 작은 표면적과 큰 부피를 가진 것일 것이다. 구(球)가 그것의 부피 대비 가장 작은 표면적을 가진 모양이다. 하지만 구 모양의 탄산음료 캔들을 상상해 봐라! 당신이 그것들을 내려놓으면, 그것들은 굴러다닐 것이다. 그래서, 구보다 조금 더 많은 알루미늄을 필요로 하지만 가만히 있는 원기둥이 사용된다! 
주니어리딩튜텨완성-4::Do you know what XIX means? It is not a word but the number 19. It looks different because it is a Roman numeral. Roman numerals may seem complicated, but you only need to know three things to read them! 1. Learn the five numerals: I=1, V=5, X=10, L=50, and C=100. Of these numerals, I, X, and C can be repeated up to three times, like this: II (2) or XXX (30). 2. If a numeral comes after a larger one, add them. However, if a numeral comes before a larger one, subtract it from the larger one. But you can only subtract one number from another, so 3 is III, not IIV. 3. If there are more than three numerals, find any numerals before larger ones and do the subtraction. Then add the rest of the numerals. Now you can read complicated Roman numerals! Try this one: What does CXLIV mean? The answer is 144.::당신은 XIX가 무엇을 의미하는지 아는가? 그것은 글자가 아니라 숫자 19이다. 그것은 로마 숫자이기 때문에 다르게 보인다. 로마 숫자는 복잡해 보일지도 모르지만, 당신은 그것들을 읽기 위해 세 가지만 알면 된다! 1. 다섯 숫자들을 배워라: I=1, V=5, X=10, L=50, 그리고 C=100이다. 이 숫자들 중에, I, X, 그리고 C는 II (2)나 XXX (30)처럼 세 번까지 반복될 수 있다. 2. 만약 한 숫자가 더 큰 것 뒤에 오면, 그것들을 더해라. 그러나, 만약 한 숫자가 더 큰 것 앞에 오면, 더 큰 것에서 그것을 빼라. 하지만 당신은 또 다른 수로부터 오직 한 개의 수를 뺄 수 있으므로 3은 III이지 IIV가 아니다. 3. 만약 세 개 이상의 숫자들이 있다면, 더 큰 것들 앞에 있는 어떤 숫자든지 찾아서 뺄셈을 해라. 그러고 나서 숫자들의 나머지를 더해라. 이제 당신은 복잡한 로마 숫자를 읽을 수 있다! 이것을 풀어 보아라: CXLIV가 무엇을 의미하는가? 답은 144이다. 주니어리딩튜터 예비(2015) - Section15 
주니어리딩튜텨완성-1::If you search for "the highest mountain in the world" on the Internet, most of the results will say it is Mt. Everest. Those results will also tell you that Mt. Everest's peak is 8,848 meters above sea level. However, if you change the search words slightly, you will get different results. Change "the highest" to "the tallest." Then the results will most likely say it is Mauna Kea, a Hawaiian volcano. But, it does not seem tallest at all. This is because it only reaches 4,205 meters above sea level. However, over half of it is hidden under the sea. From its true base at the bottom of the ocean to its peak, it is 10,203 meters tall! That makes its total height more than one kilometer greater than Mt. Everest's height above sea level.::만약 당신이 인터넷에서 '세계에서 가장 높은 산'을 검색한다면, 대부분의 결과들은 그것이 에베레스트 산이라고 말할 것이다. 그 결과들은 또한 에베레스트 산의 정상이 해발 8,848m라고도 말할 것이다. 하지만, 만약 당신이 검색어를 약간 바꾼다면, 당신은 다른 결과들을 얻을 것이다. '(해발을 기준으로) 가장 높은'을 '(바닥부터 꼭대기까지) 가장 큰'으로 변경해라. 그러면 그 결과들은 아마도 그것이 하와이의 화산인 마우나케아라고 말할 것이다. 하지만, 그것은 전혀 가장 큰 것으로 보이지 않는다. 이는 그것이 겨우 해발 4,205m에 이르기 때문이다. 하지만, 그것의 절반 이상이 바다 아래에 숨어 있다. 바다의 밑바닥에 있는 그것의 진짜 바닥부터 정상까지, 그것은 높이가 10,203m이다! 그것은 그것의 총 높이를 에베레스트 산의 해발 고도보다 1km 이상 더 크게 만든다. 
주니어리딩튜텨완성-2::To avoid predators, many creatures make themselves look like their surroundings. However, some creatures protect themselves in a very different way! Monarch butterflies are a good example. A monarch butterfly displays its vivid orange and black wings to its predators. These bright colors act as a warning signal that the butterfly is poisonous. The larva of the monarch butterfly feeds on milkweed leaves. They contain a toxic chemical that does not harm the larva. Instead, the larva stores the poison in its body. It remains there even after the larva grows into a butterfly. So, if a predator eats a monarch butterfly, it will vomit or get sick. Later, the warning colors remind the predator of the bad experience. Because of this, it avoids preying on monarch butterflies even when one is nearby.::포식자를 피하기 위해, 많은 생물들은 자신을 그것들의 주변 환경처럼 보이게 만든다. 하지만, 몇몇 생물들은 매우 다른 방법으로 자신을 보호한다! 제왕나비가 하나의 좋은 예이다. 제왕나비는 선명한 주황색과 검은색 날개를 그것의 포식자들에게 드러낸다. 이러한 밝은색들은 그 나비가 독이 있다는 경고 신호로서의 역할을 한다. 그 제왕나비의 애벌레는 박주가리 잎을 먹고 산다. 그것들은 그 애벌레에게 해가 되지 않는 독성 물질을 함유한다. 대신에, 애벌레는 그 독을 자신의 몸 안에 저장한다. 그것은 심지어 그 애벌레가 나비로 자란 후에도 거기에 남는다. 그래서, 만약 포식자가 제왕나비를 먹는다면, 그것은 토하거나 아프게 된다. 나중에, 그 경고의 색들은 그 포식자에게 그 나쁜 경험을 생각나게 한다. 이로 인해, 그것은 심지어 한 마리가 가까운 곳에 있을 때라도 제왕나비를 잡아먹는 것을 피한다. 
주니어리딩튜텨완성-3::Finding a mate is the most important event in a bird's life. Some birds attract mates with their colorful feathers. Others use beautiful songs. But in Australia, the bowerbird does something very different. It builds and decorates a special structure called a bower. At the start of mating season, the male bowerbird begins to gather small sticks. It then arranges them into a bower and sometimes even makes a path leading up to it. Next, it chews berries or charcoal, mixing them with saliva to make paint for the bower's walls. Finally, it begins to decorate its bower with brightly colored objects. The male bowerbird spends hours collecting things like seashells, flowers, feathers, stones, and berries. Some will even gather small pieces of colorful plastic or glass. Female bowerbirds then wander around from bower to bower. They look at the decorations and taste the paint. When they find a bower that they like, they choose that male to be their mate!::짝을 찾는 것은 새의 삶에서 가장 중요한 일이다. 몇몇 새들은 그것들의 화려한 깃털로 짝의 마음을 끈다. 다른 몇몇들은 아름다운 노래를 이용한다. 하지만 호주에서, 바우어새는 아주 색다른 것을 한다. 그것은 바우어라고 불리는 특별한 구조물을 짓고 장식한다. 짝짓기 철의 시작에, 수컷 바우어새는 작은 나뭇가지들을 모으기 시작한다. 그러고 나서 그것은 그것들을 배열하여 바우어로 만들고 때때로 그것에 이르는 길을 만들기도 한다. 다음으로, 그것은 바우어의 벽을 위한 페인트를 만들기 위해 침과 섞으면서 딸기류 열매나 숯을 씹는다. 마지막으로, 그것은 화려한 빛깔의 물건들로 그것의 바우어를 장식하기 시작한다. 수컷 바우어새는 조개껍데기, 꽃, 깃털, 돌멩이, 그리고 딸기류 열매들과 같은 것들을 모으는 데 오랜 시간을 보낸다. 몇몇은 형형색색의 플라스틱이나 유리의 작은 조각들을 모으기도 할 것이다. 그러고 나서 암컷 바우어새들은 바우어에서 바우어로 이리저리 돌아다닌다. 그것들은 장식을 보고 페인트를 맛본다. 그것들이 자신이 좋아하는 바우어를 발견하면, 그것들은 그 수컷을 그것들의 짝으로 선택한다! 
주니어리딩튜텨완성-4::Recently, a team of researchers accidentally found something surprising in the Sahara desert. They discovered the skeletons of more than 200 human beings. There were also hunting tools, fishing instruments, and other artifacts. They also found the bones of large fish and crocodiles. These animals could not have survived in a desert climate. These discoveries have led the researchers to suggest that the Sahara desert area used to be very different. Now there is little water in most parts of the Sahara, so few living things can live there. But, because of this evidence, researchers think that the Sahara once had lakes and rivers and received lots of rainfall. This period, now known as the Green Sahara period, may have started about 12,000 years ago and lasted until about 5,000 years ago. Researchers now hope to learn more about the Sahara desert's unexpected past and the people who lived there during that time.::최근에, 한 연구팀이 우연히 사하라 사막에서 놀라운 것을 발견했다. 그들은 200구 이상의 인간의 해골들을 발견했다. 사냥 도구, 낚시 도구, 그리고 다른 공예품도 있었다. 그들은 또한 큰 물고기와 악어의 뼈도 발견했다. 이 동물들은 사막 기후에서는 생존했을 리가 없다. 이 발견들은 연구자들이 사하라 사막 지역이 매우 달랐었다고 제안하게 했다. 현재 사하라의 대부분 지역에 물이 거의 없어서, 극소수의 생명체만이 그곳에서 살 수 있다. 하지만, 이 증거로, 연구자들은 사하라가 한때 호수와 강이 있었고 강우도 많았을 것이라고 생각한다. 현재 녹색 사하라 시대로 알려진 이 시대는 약 12,000년 전에 시작해서 약 5,000년 전까지 지속했을지도 모른다. 연구자들은 이제 사하라 사막의 뜻밖의 과거와 그 시간 동안 그곳에 살았던 사람들에 대해 더 많이 알게 되기를 바란다. 
주니어리딩튜텨완성-1::Imagine drawing huge, realistic pictures from memory. One man, Stephen Wiltshire, has this amazing talent. After simply looking around a city in a helicopter, he can draw the whole city perfectly and in detail. Doctors say Wiltshire has something called "savant syndrome." Some researchers believe it is related to damage that happens before, during, or soon after birth to the left side of the brain, which controls logic skills. When it does not develop, the right side, which deals with intuition, grows more to help out. When the brain develops in this way, it causes a person to have trouble doing simple tasks. But at the same time, the person develops the ability to do some incredible things. For instance, the person may be unable to button a jacket but be able to hear a piano concerto once and play it perfectly. People with savant syndrome may develop skills related to memory, music, art, or language, but it is an extremely rare condition.::외워서 거대하고 사실적인 그림을 그리는 것을 상상해 봐라. Stephen Wiltshire라는 한 남자는 이 놀라운 재능을 가지고 있다. 헬리콥터를 타고 간단히 도시를 둘러본 후, 그는 그 전체 도시를 완벽하고 상세하게 그릴 수 있다. 의사들은 Wiltshire가 '서번트 증후군'이라고 불리는 것을 가지고 있다고 말한다. 몇몇 연구자들은 그것이 출생 전이나, 동안, 또는 직후에 좌뇌에 발생하는 손상과 관련이 있다고 믿는데, 좌뇌는 논리력을 조절한다. 그것이 발달하지 않을 때, 직관을 다루는 우뇌가 도와주기 위해 더 발달한다. 뇌가 이런 식으로 발달하면, 그것은 사람이 간단한 일을 수행하는 데 어려움을 겪게 한다. 하지만 동시에, 그 사람은 몇몇 믿기 힘든 일들을 하는 능력을 발달시킨다. 예를 들어, 그 사람은 재킷 단추를 잠글 수 없을지도 모르지만, 피아노 협주곡을 한 번 듣고 그것을 완벽하게 연주할 수 있다. 서번트 증후군이 있는 사람들은 기억력, 음악, 미술이나 언어와 관련된 능력을 발달시킬지도 모르지만, 그것은 극히 드문 상태이다. 
주니어리딩튜텨완성-2::What is your body's largest organ? Actually, it is your skin! Skin makes up about 16 % of your body weight. Your skin would be as big as a bed sheet if you spread it flat! However, it is more than just the largest organ. Each of the skin's three layers has many important functions. The layer on the outside keeps viruses and other harmful things from entering your body. This layer is where new skin is made as well. The second layer contains your nerves and blood vessels. The nerves are connected to the brain and help you feel things, like temperature and pain. And the blood vessels help control body temperature. By adjusting their width, the body increases or decreases blood flow to the skin, where heat can escape into the air. The last layer is made mostly of fat. It absorbs shocks when you fall down or bump into something. Also, it helps you maintain the proper body temperature by keeping heat inside.::당신 신체의 가장 큰 장기는 무엇인가? 사실, 그것은 당신의 피부이다! 피부는 당신 몸무게의 약 16%를 차지한다. 만약 당신이 당신의 피부를 평평하게 펼친다면 그것은 침대 시트만큼 클 것이다! 하지만, 그것은 단지 가장 큰 장기 이상이다. 피부의 세 개의 각 층은 많은 중요한 기능들을 가진다. 바깥에 있는 층은 바이러스와 다른 유해한 것들이 당신의 몸 안으로 들어오는 것을 막는다. 이 층은 새로운 피부가 만들어지는 곳이기도 하다. 두 번째 층에는 당신의 신경과 혈관이 있다. 신경은 뇌에 연결되어 있어 당신이 온도와 고통 같은 것들을 느끼는 것을 돕는다. 그리고 혈관은 체온을 조절하는 것을 돕는다. 그것들의 폭을 조절함으로써, 신체는 피부로의 혈류량을 늘리거나 줄이는데, 그곳에서 열이 공기로 빠져나갈 수 있다. 마지막 층은 대부분 지방으로 구성되어 있다. 그것은 당신이 넘어지거나 무언가와 부딪칠 때 충격을 흡수한다. 또한, 그것은 열을 안에 유지함으로써 당신이 적정한 체온을 유지하는 것을 돕는다. 
주니어리딩튜텨완성-3::Lena constantly surfs the Internet and checks her messages on her cell phone, even when she is on vacation with her family. She thinks she should spend time with them, but she cannot stop using her phone. Lena has something called "popcorn brain," which is the need to be online all the time. Actually, popcorn brain is a negative effect of the remarkable developments in technology. People with popcorn brain have difficulty reading human emotions. Popcorn brain even affects their ability to focus. Also, using the Internet excessively for a long time causes the size of the thinking part of the brain to be reduced. But don't worry! There are ways to keep popcorn brain from developing. First, put limits on how long you use the Internet. Next, try to spend time away from the computer and your phone. You can look out a window or talk to a friend instead. Finally, create a special time when you do not use the Internet.::Lena는 그녀의 가족과 함께 휴가 중일 때에도 끊임없이 그녀의 휴대전화로 인터넷을 검색하고 그녀의 메시지를 확인한다. 그녀는 그녀가 그들과 함께 시간을 보내야 한다고 생각하지만, 그녀는 그녀의 전화를 사용하는 것을 멈출 수 없다. Lena는 '팝콘 브레인'이라고 불리는 것을 가지고 있는데, 그것은 항상 온라인상에 있으려는 욕구이다. 사실, 팝콘 브레인은 기술의 놀랄 만한 발전의 부정적인 결과이다. 팝콘 브레인을 가진 사람들은 사람들의 감정을 읽는 데 어려움을 겪는다. 팝콘 브레인은 심지어 그들의 집중하는 능력에도 영향을 미친다. 또한, 오랫동안 과도하게 인터넷을 사용하는 것은 뇌의 사고 영역의 크기가 줄어들게 한다. 하지만 걱정하지 마라! 팝콘 브레인이 발달하는 것을 막는 방법들이 있다. 우선, 당신이 얼마나 오랫동안 인터넷을 사용하는지에 제한을 두어라. 다음으로, 컴퓨터와 당신의 전화로부터 떨어져 시간을 보내려고 노력해라. 대신에 당신은 창밖을 보거나 친구와 이야기를 할 수 있다. 마지막으로, 당신이 인터넷을 사용하지 않는 특별한 시간을 만들어라. 
주니어리딩튜텨완성-4::After Linda got a kidney transplant, something strange happened. Although she had always disliked spicy foods, she started to crave them. She also quit her pottery class, which had been her favorite activity. Then she started becoming forgetful. Linda told her doctor, who said something shocking. He said that Linda's donor may have been someone with these same personality traits! He explained that some reports suggest memory is not only stored in the brain but also in other organs, such as the kidneys and the heart. According to those reports, living cells in these organs store information about a person. This information includes parts of the person's emotional, mental, and physical memories. Whenever the organs are moved, the memories go with them. This could make it possible for someone to form new habits or thoughts after receiving an organ transplant. Thus, Linda's changes may have been caused by her new kidney, which was acting as if it were still inside the donor.::Linda가 신장 이식을 받은 후, 이상한 일이 벌어졌다. 그녀는 항상 매운 음식을 싫어했었는데, 그녀는 그것을 갈망하기 시작했다. 그녀는 또한 도예 수업을 그만두었는데, 그것은 그녀의 가장 좋아하는 활동이었었다. 게다가 그녀는 잘 잊어버리기 시작했다. Linda는 그녀의 의사에게 말했는데, 그 의사는 충격적인 것을 말했다. 그는 Linda의 기증자는 이러한 동일한 성격 특성들을 가진 사람이었을지도 모른다고 말했다! 몇몇 보고가 기억이 뇌뿐만 아니라 신장과 심장과 같은 다른 장기들에도 저장된다는 것을 제안한다고 그는 설명했다. 그 보고들에 의하면, 이러한 장기들의 살아 있는 세포들은 사람에 대한 정보를 저장한다. 이 정보는 사람의 감정적, 정신적, 그리고 신체적인 기억들의 일부를 포함한다. 그 장기들이 옮겨질 때마다, 기억들이 그것들과 함께 간다. 이것은 누군가가 장기 이식을 받은 후에 새로운 습관이나 생각을 형성하는 것을 가능하게 할 수도 있다. 그러므로, Linda의 변화들은 그녀의 새 신장에 의해 야기되었을지도 모르는데, 그것은 마치 그것이 여전히 기증자 안에 있는 것처럼 행동하고 있었기 때문이다. 
주니어리딩튜텨완성-1::Some of us have difficulty not using our smartphones for even a short time. Meanwhile, on the other side of the earth, there are many more people than we think who are dying because they do not have access to clean water. But how can these two unrelated facts be connected? In 2014, the UNICEF Tap Project developed a unique smartphone app. People could use it to help children who suffer from a lack of clean water. The app measured how long you would go without using your phone. And for every ten minutes that you did not use it, UNICEF would provide children in need with clean water for a whole day. Who could have imagined that such a connection was possible? Go to uniceftapproject and find out more about the project!::우리 중 몇몇은 잠시 조차도 우리의 스마트폰을 사용하지 않는 데 어려움을 겪는다. 한편, 지구의 다른 쪽에서는, 깨끗한 물을 얻지 못해서 죽어 가고 있는 사람들이 우리가 생각하는 것보다 훨씬 더 많이 있다. 하지만 어떻게 이 두 가지 관계 없는 사실들이 연결될 수 있을까? 2014년에, 유니세프 탭 프로젝트는 한 독특한 스마트폰 앱을 개발했다. 사람들은 깨끗한 물 부족으로 고통 받는 아이들을 돕는 데 그것을 사용할 수 있었다. 그 앱은 당신이 얼마나 오래 당신의 전화기를 사용하지 않고 지내는지를 측정했다. 그리고 당신이 그것을 사용하지 않았던 매 10분에 대해, 유니세프는 어려움에 처한 아이들에게 온종일 깨끗한 물을 제공할 것이었다. 누가 그러한 연결이 가능하다고 상상했을까? uniceftapproject에 방문해서 그 프로젝트에 관해 더 알아보아라! 
주니어리딩튜텨완성-2::What would you do if you had billions of dollars? Most people would buy luxurious houses and fancy cars. The billionaire Chuck Feeney, who is the co-founder of the Duty Free Shoppers Group, spends his money in a unique way. He does not spend much money on himself. For example, he does not own a car and rarely travels. Actually, Feeney believes that most of his happiness comes from helping others. He has given away more than $6.2 billion to support education for poor students and provide healthcare in developing countries. However, he keeps his name a secret. And although many rich people give money away when they die, Feeney's motto is "giving while living." His plan is to donate his entire fortune by 2020. Feeney explained, "I guess I'm happy when what I'm doing is helping people and unhappy when what I'm doing isn't helping people."::만약 당신이 수십억 달러를 가진다면 당신은 무엇을 할 것인가? 대부분의 사람들은 호화로운 집과 고급 승용차를 살 것이다. Duty Free Shoppers Group의 공동 설립자인 억만장자 Chuck Feeney는 특별한 방식으로 그의 돈을 소비한다. 그는 자신에게 많은 돈을 쓰지 않는다. 예를 들어, 그는 차를 소유하지 않고 좀처럼 여행하지 않는다. 사실, Feeney는 그의 행복의 대부분이 남을 돕는 데서 온다고 믿는다. 그는 가난한 학생들의 교육을 지원하고 개발 도상국의 의료 서비스를 제공하기 위해 62억 달러 이상을 기부했다. 하지만, 그는 자신의 이름을 비밀로 한다. 그리고 많은 부유한 사람들이 그들이 죽을 때 돈을 기부하지만, Feeney의 좌우명은 '사는 동안 기부하는 것'이다. 그의 계획은 2020년까지 자신의 전 재산을 기부하는 것이다. Feeney는 "나는 내가 하는 일이 사람들을 돕는 것일 때 행복하고, 내가 하는 일이 사람들을 돕지 않는 것일 때 불행한 것 같다"라고 설명했다. 
주니어리딩튜텨완성-3::Imagine your teacher gives you homework about vegetarianism. You could use the Internet or visit a library to find information. But what if you could learn everything you wanted to know about vegetarianism from a vegetarian? The Human Library gives people all over the world a chance to learn about a topic from a living expert. Each expert is called a "human book." There are many different human books. Each one has a different background, culture, or lifestyle. People who visit the Human Library to learn are called "readers." Readers can "borrow" human books and have conversations with them. The purpose of the Human Library is to help people to talk with and learn from one another. It is hoped that this will reduce problems caused by prejudice and stereotypes. Through its efforts, the Human Library is encouraging understanding between different people all over the world.::당신의 선생님이 당신에게 채식주의에 관한 과제를 낸다고 상상해 봐라. 당신은 정보를 찾기 위해 인터넷을 이용하거나 도서관을 방문할 수 있다. 하지만 만약 당신이 채식주의에 관해 알고 싶은 모든 것을 채식주의자로부터 배울 수 있다면 어떨까? 인간 도서관은 살아 있는 전문가로부터 어떤 주제에 관해 배울 기회를 전 세계 사람들에게 제공한다. 각 전문가는 '인간 책'이라고 불린다. 많은 여러 인간 책들이 있다. 각각은 서로 다른 배경이나 문화, 또는 생활 방식을 가지고 있다. 배우기 위해 인간 도서관을 방문하는 사람들은 '독자'라고 불린다. 독자는 인간 책을 '빌려서' 그들과 이야기할 수 있다. 인간 도서관의 목적은 사람들이 서로 대화하고 서로에게서 배우도록 돕는 것이다. 이것이 편견과 고정 관념에 의해 야기된 문제들을 줄이기를 희망된다. 그 노력들을 통해, 인간 도서관은 전 세계 다양한 사람들 간의 이해를 장려하고 있다. 
주니어리딩튜텨완성-4::Could Wi-Fi be really spread all over the world by balloons? Google is currently working on this idea with its "Project Loon." Project Loon's balloons operate like wireless stations and together they become a "network in the sky." This network works with ground stations to give Internet access to anyone using Google's special antenna. These balloons could bring Internet access to places that currently do not have it. Also, the balloons' material is as cheap as shopping bags. They are even powered by the sun and wind. In other words, they could lower the cost of providing Internet access to poor areas around the world. By offering Internet service in these areas, Project Loon could improve the lives of thousands of people. In June 2013, Google successfully launched 30 balloons over South Island, New Zealand. The number will be increasing. The project may be called "Loon," meaning fool, but it could end up being a smart invention for helping people all around the world.::와이파이가 정말 풍선들에 의해 전 세계에 퍼뜨려질 수 있을까? 구글은 현재 그것의 'Loon 프로젝트'로 이 아이디어에 공을 들이고 있다. Loon 프로젝트의 풍선들은 무선 기지국처럼 작동하고 함께 '하늘의 네트워크'가 된다. 이 네트워크는 구글의 특별한 안테나를 사용하는 사람들에게 인터넷 접속을 제공하기 위해 지상 기지국과 함께 작동한다. 이 풍선들은 현재 인터넷이 없는 지역에 인터넷 접속을 제공할 수 있다. 또한, 풍선들의 재료는 쇼핑백만큼 저렴하다. 그것들은 심지어 태양과 바람에 의해 동력을 얻는다. 다시 말해서, 그것들은 전 세계 가난한 지역들에 인터넷 접속을 제공하는 비용을 낮출 수 있다. 이 지역들에 인터넷 서비스를 제공함으로써, Loon 프로젝트는 수천 명의 사람들의 삶을 개선할 수 있다. 2013년 6월에, 구글은 뉴질랜드 남섬에 30개의 풍선을 성공적으로 발사했다. 그 수는 증가해 갈 것이다. 그 프로젝트는 바보를 의미하는 'Loon'이라고 불릴지도 모르지만, 그것은 결국 전 세계 사람들을 돕는 똑똑한 발명이 될 수도 있다. 
주니어리딩튜텨완성-1::The microscopes you use in your science class are usually made of heavy steel. Now, with just a few simple items, you can make a microscope on your own. Surprisingly, it costs less than $1 to build. It is also light and small! This new type of microscope is called a Foldscope. It can be made using a strong piece of paper, a microlens, a small light, and a watch battery. When built correctly, the Foldscope can magnify things up to 2,000 times. Though it works as well as a regular microscope, it is much more practical. The Foldscope can replace classroom microscopes, and it could even be used by doctors and scientists. It can be especially useful in developing countries. Many people there cannot afford to buy expensive microscopes, but the Foldscope can be widely used to detect diseases and save lives.::당신이 과학 수업에서 사용하는 현미경은 보통 무거운 강철로 만들어진다. 이제, 몇 가지 간단한 물건들로, 당신은 스스로 현미경을 만들 수 있다. 놀랍게도, 그것은 만드는 데 1달러보다 적게 든다. 그것은 또한 가볍고 작다! 이 새로운 유형의 현미경은 Foldscope라고 불린다. 그것은 튼튼한 종이 한 장과 마이크로 렌즈, 작은 조명, 그리고 시계 건전지를 사용하여 만들어질 수 있다. 정확하게 만들어지면, Foldscope는 사물들을 2,000배까지 확대할 수 있다. 일반 현미경만큼 잘 작동하지만, 그것은 훨씬 더 실용적이다. Foldscope는 교실 현미경을 대체할 수 있고, 그것은 심지어 의사들과 과학자들에 의해 사용될 수도 있다. 그것은 개발 도상국에서 특히 유용할 수 있다. 그곳의 많은 사람들은 비싼 현미경을 살 형편이 되지 않지만, Foldscope는 질병을 발견하고 생명을 구하는 데 널리 사용될 수 있다. 
주니어리딩튜텨완성-2::After a terrible earthquake, a building has collapsed! Are there people trapped inside? How can we find them? This is a job for a robotic snake! A robotic snake is about 90 centimeters long and only 5 centimeters wide. Its body consists of 16 different sections, so it can move in many different ways by twisting, turning, and rotating. Because of this, it can go places where people and other robots cannot. When a building collapses, the robot can be put inside it with a rope. An engineer can then use a remote control to make it move through pipes and other small spaces. It has a light on its head, as well as a camera, a speaker, and a microphone. So it can gather important information about the collapse and the situation. The engineer can even communicate with trapped people, assuring them that help is on the way. Hopefully, the robotic snake will help save many lives in the future!::끔찍한 지진 후에, 한 건물이 붕괴되었다! 안에 갇힌 사람들이 있는가? 우리는 어떻게 그들을 발견할 수 있을까? 이것은 로봇 뱀의 일이다! 로봇 뱀은 길이가 약 90cm이고 폭이 5cm밖에 되지 않는다. 그것의 몸체는 16개의 다른 부분으로 구성되어서, 그것은 (몸을) 틀고, 돌리고, 회전함으로써 많은 다양한 방법들로 움직일 수 있다. 이 때문에, 그것은 사람들과 다른 로봇들이 갈 수 없는 장소에 갈 수 있다. 건물이 붕괴되면, 그 로봇은 밧줄을 단 채 그 안에 놓여질 수 있다. 그러면 기술자가 리모컨을 사용하여 그것이 배관과 다른 좁은 공간들을 통해 움직이게 할 수 있다. 그것은 머리에 카메라, 스피커, 마이크뿐만 아니라 조명도 가지고 있다. 그래서 그것은 붕괴와 상황에 대한 중요한 정보를 모을 수 있다. 기술자는 심지어 갇힌 사람들에게 도움의 손길이 오고 있다고 확언하며 그들과 의사소통할 수도 있다. 바라건대, 로봇 뱀은 미래에 수많은 생명을 구하는 것을 도울 것이다! 
주니어리딩튜텨완성-3::Although we can just flip a switch to turn on a light, people in some countries do not have electricity. They must use kerosene to light their homes, which is expensive and dangerous. Now an invention called the "sOccket" could change this. It is a soccer ball with a special device inside that uses the force of kicks to generate electricity. This energy can be used to charge electric devices. In fact, by playing with the sOccket for ten minutes, you could power an LED light for three hours! Besides lighting homes, it can also be used in other meaningful ways. For example, students can play with it every day after school. Then they can use it as a desk lamp at home and it can help them study at night. It could be the perfect product, as soccer is popular worldwide. If people around the world use the sOccket when they play soccer, it will create an enormous amount of electricity.::우리는 불을 켜기 위해 그저 스위치만 누르면 되지만, 몇몇 나라의 사람들은 전기가 없다. 그들은 그들의 집을 밝히기 위해서 등유를 사용해야 하는데, 그것은 비싸고 위험하다. 이제 'sOccket'이라고 불리는 한 발명품이 이를 바꿀 수 있다. 그것은 전기를 만들어 내기 위해 차는 힘을 이용하는 특별한 장치가 안에 든 축구공이다. 이 에너지는 전기 장치들을 충전하는 데 사용될 수 있다. 실제로, sOccket을 10분 동안 가지고 노는 것으로, 당신은 LED 조명을 세 시간 동안 켜 놓을 수 있다! 집을 밝히는 것 이외에, 그것은 또한 다른 의미 있는 방법들로 사용될 수 있다. 예를 들어, 학생들은 매일 방과 후에 그것을 가지고 놀 수 있다. 그러고 나서 그들은 집에서 그것을 책상 등으로 사용할 수 있고 그것은 그들이 밤에 공부하는 것을 도울 수 있다. 그것은 축구가 전 세계적으로 인기 있기 때문에 완벽한 제품일 수도 있다. 전 세계 사람들이 축구를 할 때 sOccket을 사용한다면, 그것은 엄청난 양의 전기를 만들어 낼 것이다. 
주니어리딩튜텨완성-4::A spy in disguise silently sneaks into a flock of penguins. Over many months, it watches the penguins as they emerge from the sea, raise their babies, and finally return to the water. What is the spy trying to do? This spy is a life-size, robotic penguin whose mission is to use the cameras in its eyes to record the behavior of real penguins in their natural habitat. It looks just like a real penguin, and it can walk and get back up after it has fallen over. In addition, its "brain" stores more than 75 preprogrammed penguin motions that resemble real ones. With these features, the robot can even get close to Humboldt penguins, which are the shyest of all penguins. They are so timid that they have hardly ever been filmed. This idea has been applied to other creatures, too. For example, there are now robotic dolphins and turtles. Thanks to this technology, humans can get to know wild creatures better than ever before.::변장한 스파이가 조용히 한 무리의 펭귄에 잠입한다. 수개월에 걸쳐, 그것은 펭귄들이 바다에서 나와, 그들의 새끼를 기르고, 마침내 바다로 돌아가는 동안 그들을 지켜본다. 그 스파이는 무엇을 하려고 애쓰는 것인가? 이 스파이는 그들의 자연 서식지에서의 실제 펭귄들의 행동을 기록하기 위해 그것의 눈 속의 카메라를 이용하는 것이 임무인 실물 크기의 로봇 펭귄이다. 그것은 마치 실제 펭귄처럼 보이며, 그것은 걸을 수 있고 넘어진 후에 다시 일어날 수 있다. 게다가, 그것의 '뇌'는 실제 펭귄의 움직임과 비슷한 사전에 프로그램화된 75가지 이상의 펭귄 움직임을 기억한다. 이러한 특징들로, 그 로봇은 심지어 훔볼트 펭귄에게도 접근할 수 있는데, 그들은 모든 펭귄 중에서 가장 수줍음이 많다. 그들은 너무 소심해서 거의 촬영된 적이 없었다. 이 발상은 다른 생물들에게도 적용되어 왔다. 예를 들어, 현재 로봇 돌고래와 거북이가 있다. 이 기술 덕분에, 인간은 그 어느 때보다 야생 생물들을 더 잘 알게 될 수 있다. 
주니어리딩튜텨완성-1::The "Keeling Curve" is a graph that shows the level of CO2 in the air in a particular place. It is named after the scientist Charles Keeling. Interestingly, the higher the curve goes, the more severe the weather becomes. Let's look at the example of typhoons. If CO2 levels in the air increase, temperatures and sea levels around the globe rise. This increases the amount of water vapor in the air. All those water molecules rub together and create energy. Typhoons absorb this energy and become stronger and more dangerous than before. In other words, an increase of CO2 can endanger people's lives by causing violent weather events. It is no wonder that the "Keeling Curve" is also called the "killing curve"!::'킬링 곡선'은 특정한 장소에서의 대기 중 이산화탄소 농도를 보여 주는 그래프이다. 그것은 과학자 Charles Keeling의 이름을 따서 이름 지어졌다. 흥미롭게도, 곡선이 높아져 가면 갈수록, 날씨가 더 극심해진다. 태풍의 예를 보자. 만약 대기 중 이산화탄소 농도가 증가하면, 전 세계적으로 기온과 해수면이 상승한다. 이것은 대기 중 수증기량을 증가시킨다. 그 모든 물 분자들은 서로 맞비벼지고 에너지를 만들어 낸다. 태풍은 이 에너지를 흡수하여 전보다 더 강하고 더 위험해진다. 다시 말해서, 이산화탄소의 증가가 극심한 기상 사태를 유발함으로써 인명을 위태롭게 만들 수 있다. '킬링 곡선'이 '살인 곡선'으로도 불리는 것은 전혀 놀랄 일이 아니다. 
주니어리딩튜텨완성-2::At Queen's University in Canada, there is a spot that is the favorite of many students. It is an area with a tall wall inside the science building. The wall is covered with plants and flowers. It is called a "green wall." It has a layer of soil in which the plants grow. The soil is a unique mixture of mud, coconut bark, and other natural materials. It soaks up water so that the plants grow well. The green wall offers many benefits. It keeps indoor temperatures cool in summer, as the plant leaves release moisture into the air. This means less energy is needed for air-conditioning. The plants also freshen the air by absorbing carbon dioxide and producing clean oxygen. Finally, it gives students an opportunity to experience the beauty of nature. All this means that the green wall helps the environment and people at the same time.::캐나다의 Queen's 대학교에, 많은 학생들의 가장 좋아하는 한 장소가 있다. 그것은 자연과학 건물 내에 있는 높은 벽을 가진 구역이다. 그 벽은 식물과 꽃으로 덮여 있다. 그것은 '초록 벽'이라고 불린다. 그것은 식물이 자라나는 흙 층을 가진다. 그 흙은 진흙과 코코넛 껍질, 그리고 기타 자연 재료들의 독특한 혼합물이다. 그것이 물을 빨아들여서 식물이 잘 자란다. 초록 벽은 많은 이점을 제공한다. 식물 잎이 대기 중으로 수분을 방출하기 때문에, 그것은 여름에 실내 온도를 시원하게 유지한다. 이것은 냉방을 위해 더 적은 에너지가 필요하다는 것을 뜻한다. 식물은 또한 이산화탄소를 흡수하고 깨끗한 산소를 생산함으로써 공기를 더 상쾌하게 한다. 마지막으로, 그것은 학생들에게 자연의 아름다움을 경험할 기회를 준다. 이 모든 것은 초록 벽이 환경과 사람들을 동시에 돕는다는 것을 의미한다. 
주니어리딩튜텨완성-3::Outdoor lights keep us safe and help us see at night. Unfortunately, they also cause light pollution. Light pollution occurs when electric lights are pointed up toward the sky. This light is then reflected back toward the ground, creating "sky glow." Sky glow makes it difficult to see the moon and stars at night. This can be a serious problem for some animals, such as baby sea turtles and migrating birds. The problem is that they use the moon and stars to determine directions at night. Sky glow is also harmful to humans. It lowers the production of a chemical called melatonin in the human body. This can disturb sleep and might increase the risk of cancer. To reduce light pollution and get rid of sky glow, bright light bulbs can be replaced with less bright ones. However, the best solution is to keep outdoor lights turned off unless they are needed.::야외 조명은 밤에 우리를 안전하게 해주고 우리가 보는 것을 돕는다. 불행하게도, 그것들은 또한 광공해를 일으키기도 한다. 광공해는 전등이 하늘 쪽으로 향할 때 발생한다. 그러면 이 빛은 다시 땅 쪽으로 반사되며, 'sky glow'를 만든다. Sky glow는 밤에 달과 별을 보는 것을 어렵게 한다. 이것은 새끼 바다거북들과 철새들과 같은 몇몇 동물들에게 심각한 문제가 될 수 있다. 문제는 그것들이 밤에 방향을 결정하기 위해 달과 별을 이용한다는 것이다. sky glow는 또한 인간에게도 해롭다. 그것은 인간 몸 속의 멜라토닌이라고 불리는 화학 물질의 생성을 낮춘다. 그것은 수면을 방해할 수 있고 암에 걸릴 위험을 증가시킬지도 모른다. 광공해를 줄이고 sky glow를 없애기 위해, 밝은 전구는 덜 밝은 것들로 교체될 수 있다. 하지만, 가장 좋은 해결책은 야외 조명이 필요하지 않으면 그것들을 꺼두는 것이다. 
주니어리딩튜텨완성-4::Everyone has heard the warnings that air pollution can lead to global warming. But, according to scientists, it can also cause another problem: global dimming. Studies have shown that the earth currently receives about 10% less sunlight than it did 50 years ago. At first it was believed that this was caused by a decrease in the sun's brightness. Now it is understood that burning fossil fuels is the real cause. This releases particles into the atmosphere. These particles absorb some of the sun's energy and reflect solar radiation back into space. They also pollute clouds, making it harder for sunlight to pass through. As a result, some sunlight cannot reach the earth's surface and our planet becomes darker. Since all living things need sunlight to survive, this can have serious effects. It can also cause changes in the earth's weather. For these reasons, scientists are looking for a way to stop global dimming.::모든 사람들은 대기 오염이 지구 온난화를 초래할 수 있다는 경고들을 들어 보았다. 하지만, 과학자들에 따르면, 그것은 지구 흐리기 현상이라는 또 다른 문제를 야기할 수도 있다. 지구는 현재 그것이 50년 전에 받았던 것보다 약 10% 더 적은 햇빛을 받고 있다는 것을 연구들은 보여 준다. 처음에 이것은 태양 광도의 감소에 의해 야기된 것이라고 여겨졌다. 지금은 화석 연료를 태우는 것이 진짜 원인이라고 믿어진다. 이것은 대기 중으로 입자들을 방출한다. 이 입자들은 태양 에너지의 일부를 흡수하고 태양 복사열을 다시 우주로 반사한다. 그것들은 또한 구름들을 오염시켜서, 햇빛이 통과하는 것을 더 어렵게 한다. 결과적으로, 일부 햇빛은 지구의 표면에 도달하지 못하고 지구는 더 어두워진다. 모든 생명체는 생존하기 위해 햇빛을 필요로 하기 때문에, 이것은 심각한 영향을 미칠 수 있다. 그것은 또한 지구의 날씨에 변화를 야기할 수 있다. 이런 이유들로 인하여, 과학자들은 지구 흐리기 현상을 멈출 방법을 찾고 있다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

Holy Bible_Act  (0) 2020.08.02
지금독해 DB  (0) 2020.08.02
Ion by Plato  (0) 2020.08.02
다락원 영어1 DB  (0) 2020.08.02
독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.08.02

Ion by Plato

본문 DB2020. 8. 2. 11:35
728x90
반응형

Title: Ion Author: Plato::Title: Ion Author: Plato. INTRODUCTION. The Ion is the shortest, or nearly the shortest, of all the writings which bear the name of Plato, and is not authenticated by any early external testimony. The grace and beauty of this little work supply the only, and perhaps a sufficient, proof of its genuineness. The plan is simple; the dramatic interest consists entirely in the contrast between the irony of Socrates and the transparent vanity and childlike enthusiasm of the rhapsode Ion. The theme of the Dialogue may possibly have been suggested by the passage of Xenophon's Memorabilia in which the rhapsodists are described by Euthydemus as 'very precise about the exact words of Homer, but very idiotic themselves.' (Compare Aristotle, Met.) Ion the rhapsode has just come to Athens; he has been exhibiting in Epidaurus at the festival of Asclepius, and is intending to exhibit at the festival of the Panathenaea. Socrates admires and envies the rhapsode's art; for he is always well dressed and in good company--in the company of good poets and of Homer, who is the prince of them. In the course of conversation the admission is elicited from Ion that his skill is restricted to Homer, and that he knows nothing of inferior poets, such as Hesiod and Archilochus;--he brightens up and is wide awake when Homer is being recited, but is apt to go to sleep at the recitations of any other poet. 'And yet, surely, he who knows the superior ought to know the inferior also;--he who can judge of the good speaker is able to judge of the bad. And poetry is a whole; and he who judges of poetry by rules of art ought to be able to judge of all poetry.' This is confirmed by the analogy of sculpture, painting, flute-playing, and the other arts. The argument is at last brought home to the mind of Ion, who asks how this contradiction is to be solved. The solution given by Socrates is as follows:-- The rhapsode is not guided by rules of art, but is an inspired person who derives a mysterious power from the poet; and the poet, in like manner, is inspired by the God. The poets and their interpreters may be compared to a chain of magnetic rings suspended from one another, and from a magnet. The magnet is the Muse, and the ring which immediately follows is the poet himself; from him are suspended other poets; there is also a chain of rhapsodes and actors, who also hang from the Muses, but are let down at the side; and the last ring of all is the spectator. The poet is the inspired interpreter of the God, and this is the reason why some poets, like Homer, are restricted to a single theme, or, like Tynnichus, are famous for a single poem; and the rhapsode is the inspired interpreter of the poet, and for a similar reason some rhapsodes, like Ion, are the interpreters of single poets. Ion is delighted at the notion of being inspired, and acknowledges that he is beside himself when he is performing;--his eyes rain tears and his hair stands on end. Socrates is of opinion that a man must be mad who behaves in this way at a festival when he is surrounded by his friends and there is nothing to trouble him. Ion is confident that Socrates would never think him mad if he could only hear his embellishments of Homer. Socrates asks whether he can speak well about everything in Homer. 'Yes, indeed he can.' 'What about things of which he has no knowledge?' Ion answers that he can interpret anything in Homer. But, rejoins Socrates, when Homer speaks of the arts, as for example, of chariot-driving, or of medicine, or of prophecy, or of navigation--will he, or will the charioteer or physician or prophet or pilot be the better judge? Ion is compelled to admit that every man will judge of his own particular art better than the rhapsode. He still maintains, however, that he understands the art of the general as well as any one. 'Then why in this city of Athens, in which men of merit are always being sought after, is he not at once appointed a general?' Ion replies that he is a foreigner, and the Athenians and Spartans will not appoint a foreigner to be their general. 'No, that is not the real reason; there are many examples to the contrary. But Ion has long been playing tricks with the argument; like Proteus, he transforms himself into a variety of shapes, and is at last about to run away in the disguise of a general. Would he rather be regarded as inspired or dishonest?' Ion, who has no suspicion of the irony of Socrates, eagerly embraces the alternative of inspiration. The Ion, like the other earlier Platonic Dialogues, is a mixture of jest and earnest, in which no definite result is obtained, but some Socratic or Platonic truths are allowed dimly to appear. The elements of a true theory of poetry are contained in the notion that the poet is inspired. Genius is often said to be unconscious, or spontaneous, or a gift of nature: that 'genius is akin to madness' is a popular aphorism of modern times. The greatest strength is observed to have an element of limitation. Sense or passion are too much for the 'dry light' of intelligence which mingles with them and becomes discoloured by them. Imagination is often at war with reason and fact. The concentration of the mind on a single object, or on a single aspect of human nature, overpowers the orderly perception of the whole. Yet the feelings too bring truths home to the minds of many who in the way of reason would be incapable of understanding them. Reflections of this kind may have been passing before Plato's mind when he describes the poet as inspired, or when, as in the Apology, he speaks of poets as the worst critics of their own writings--anybody taken at random from the crowd is a better interpreter of them than they are of themselves. They are sacred persons, 'winged and holy things' who have a touch of madness in their composition (Phaedr.), and should be treated with every sort of respect (Republic), but not allowed to live in a well-ordered state. Like the Statesmen in the Meno, they have a divine instinct, but they are narrow and confused; they do not attain to the clearness of ideas, or to the knowledge of poetry or of any other art as a whole. In the Protagoras the ancient poets are recognized by Protagoras himself as the original sophists; and this family resemblance may be traced in the Ion. The rhapsode belongs to the realm of imitation and of opinion: he professes to have all knowledge, which is derived by him from Homer, just as the sophist professes to have all wisdom, which is contained in his art of rhetoric. Even more than the sophist he is incapable of appreciating the commonest logical distinctions; he cannot explain the nature of his own art; his great memory contrasts with his inability to follow the steps of the argument. And in his highest moments of inspiration he has an eye to his own gains. The old quarrel between philosophy and poetry, which in the Republic leads to their final separation, is already working in the mind of Plato, and is embodied by him in the contrast between Socrates and Ion. Yet here, as in the Republic, Socrates shows a sympathy with the poetic nature. Also, the manner in which Ion is affected by his own recitations affords a lively illustration of the power which, in the Republic, Socrates attributes to dramatic performances over the mind of the performer. His allusion to his embellishments of Homer, in which he declares himself to have surpassed Metrodorus of Lampsacus and Stesimbrotus of Thasos, seems to show that, like them, he belonged to the allegorical school of interpreters. The circumstance that nothing more is known of him may be adduced in confirmation of the argument that this truly Platonic little work is not a forgery of later times.::
Title: Ion Author: Plato::ION PERSONS OF THE DIALOGUE: Socrates, Ion. SOCRATES: Welcome, Ion. Are you from your native city of Ephesus? ION: No, Socrates; but from Epidaurus, where I attended the festival of Asclepius. SOCRATES: And do the Epidaurians have contests of rhapsodes at the festival? ION: O yes; and of all sorts of musical performers. SOCRATES: And were you one of the competitors--and did you succeed? ION: I obtained the first prize of all, Socrates. SOCRATES: Well done; and I hope that you will do the same for us at the Panathenaea. ION: And I will, please heaven. SOCRATES: I often envy the profession of a rhapsode, Ion; for you have always to wear fine clothes, and to look as beautiful as you can is a part of your art. Then, again, you are obliged to be continually in the company of many good poets; and especially of Homer, who is the best and most divine of them; and to understand him, and not merely learn his words by rote, is a thing greatly to be envied. And no man can be a rhapsode who does not understand the meaning of the poet. For the rhapsode ought to interpret the mind of the poet to his hearers, but how can he interpret him well unless he knows what he means? All this is greatly to be envied. ION: Very true, Socrates; interpretation has certainly been the most laborious part of my art; and I believe myself able to speak about Homer better than any man; and that neither Metrodorus of Lampsacus, nor Stesimbrotus of Thasos, nor Glaucon, nor any one else who ever was, had as good ideas about Homer as I have, or as many. SOCRATES: I am glad to hear you say so, Ion; I see that you will not refuse to acquaint me with them. ION: Certainly, Socrates; and you really ought to hear how exquisitely I render Homer. I think that the Homeridae should give me a golden crown. SOCRATES: I shall take an opportunity of hearing your embellishments of him at some other time. But just now I should like to ask you a question: Does your art extend to Hesiod and Archilochus, or to Homer only? ION: To Homer only; he is in himself quite enough. SOCRATES: Are there any things about which Homer and Hesiod agree? ION: Yes; in my opinion there are a good many. SOCRATES: And can you interpret better what Homer says, or what Hesiod says, about these matters in which they agree? ION: I can interpret them equally well, Socrates, where they agree. SOCRATES: But what about matters in which they do not agree?--for example, about divination, of which both Homer and Hesiod have something to say,-- ION: Very true: SOCRATES: Would you or a good prophet be a better interpreter of what these two poets say about divination, not only when they agree, but when they disagree? ION: A prophet. SOCRATES: And if you were a prophet, would you not be able to interpret them when they disagree as well as when they agree? ION: Clearly. SOCRATES: But how did you come to have this skill about Homer only, and not about Hesiod or the other poets? Does not Homer speak of the same themes which all other poets handle? Is not war his great argument? and does he not speak of human society and of intercourse of men, good and bad, skilled and unskilled, and of the gods conversing with one another and with mankind, and about what happens in heaven and in the world below, and the generations of gods and heroes? Are not these the themes of which Homer sings? ION: Very true, Socrates. SOCRATES: And do not the other poets sing of the same? ION: Yes, Socrates; but not in the same way as Homer. SOCRATES: What, in a worse way? ION: Yes, in a far worse. SOCRATES: And Homer in a better way? ION: He is incomparably better. SOCRATES: And yet surely, my dear friend Ion, in a discussion about arithmetic, where many people are speaking, and one speaks better than the rest, there is somebody who can judge which of them is the good speaker? ION: Yes. SOCRATES: And he who judges of the good will be the same as he who judges of the bad speakers? ION: The same. SOCRATES: And he will be the arithmetician? ION: Yes. SOCRATES: Well, and in discussions about the wholesomeness of food, when many persons are speaking, and one speaks better than the rest, will he who recognizes the better speaker be a different person from him who recognizes the worse, or the same? ION: Clearly the same. SOCRATES: And who is he, and what is his name? ION: The physician. SOCRATES: And speaking generally, in all discussions in which the subject is the same and many men are speaking, will not he who knows the good know the bad speaker also? For if he does not know the bad, neither will he know the good when the same topic is being discussed. ION: True. SOCRATES: Is not the same person skilful in both? ION: Yes. SOCRATES: And you say that Homer and the other poets, such as Hesiod and Archilochus, speak of the same things, although not in the same way; but the one speaks well and the other not so well? ION: Yes; and I am right in saying so. SOCRATES: And if you knew the good speaker, you would also know the inferior speakers to be inferior? ION: That is true. SOCRATES: Then, my dear friend, can I be mistaken in saying that Ion is equally skilled in Homer and in other poets, since he himself acknowledges that the same person will be a good judge of all those who speak of the same things; and that almost all poets do speak of the same things? ION: Why then, Socrates, do I lose attention and go to sleep and have absolutely no ideas of the least value, when any one speaks of any other poet; but when Homer is mentioned, I wake up at once and am all attention and have plenty to say? SOCRATES: The reason, my friend, is obvious. No one can fail to see that you speak of Homer without any art or knowledge. If you were able to speak of him by rules of art, you would have been able to speak of all other poets; for poetry is a whole. ION: Yes. SOCRATES: And when any one acquires any other art as a whole, the same may be said of them. Would you like me to explain my meaning, Ion? ION: Yes, indeed, Socrates; I very much wish that you would: for I love to hear you wise men talk. SOCRATES: O that we were wise, Ion, and that you could truly call us so; but you rhapsodes and actors, and the poets whose verses you sing, are wise; whereas I am a common man, who only speak the truth. For consider what a very commonplace and trivial thing is this which I have said--a thing which any man might say: that when a man has acquired a knowledge of a whole art, the enquiry into good and bad is one and the same. Let us consider this matter; is not the art of painting a whole? ION: Yes. SOCRATES: And there are and have been many painters good and bad? ION: Yes. SOCRATES: And did you ever know any one who was skilful in pointing out the excellences and defects of Polygnotus the son of Aglaophon, but incapable of criticizing other painters; and when the work of any other painter was produced, went to sleep and was at a loss, and had no ideas; but when he had to give his opinion about Polygnotus, or whoever the painter might be, and about him only, woke up and was attentive and had plenty to say? ION: No indeed, I have never known such a person. SOCRATES: Or did you ever know of any one in sculpture, who was skilful in expounding the merits of Daedalus the son of Metion, or of Epeius the son of Panopeus, or of Theodorus the Samian, or of any individual sculptor; but when the works of sculptors in general were produced, was at a loss and went to sleep and had nothing to say? ION: No indeed; no more than the other. SOCRATES: And if I am not mistaken, you never met with any one among flute-players or harp-players or singers to the harp or rhapsodes who was able to discourse of Olympus or Thamyras or Orpheus, or Phemius the rhapsode of Ithaca, but was at a loss when he came to speak of Ion of Ephesus, and had no notion of his merits or defects? ION: I cannot deny what you say, Socrates. Nevertheless I am conscious in my own self, and the world agrees with me in thinking that I do speak better and have more to say about Homer than any other man. But I do not speak equally well about others--tell me the reason of this. SOCRATES: I perceive, Ion; and I will proceed to explain to you what I imagine to be the reason of this. The gift which you possess of speaking excellently about Homer is not an art, but, as I was just saying, an inspiration; there is a divinity moving you, like that contained in the stone which Euripides calls a magnet, but which is commonly known as the stone of Heraclea. This stone not only attracts iron rings, but also imparts to them a similar power of attracting other rings; and sometimes you may see a number of pieces of iron and rings suspended from one another so as to form quite a long chain: and all of them derive their power of suspension from the original stone. In like manner the Muse first of all inspires men herself; and from these inspired persons a chain of other persons is suspended, who take the inspiration. For all good poets, epic as well as lyric, compose their beautiful poems not by art, but because they are inspired and possessed. And as the Corybantian revellers when they dance are not in their right mind, so the lyric poets are not in their right mind when they are composing their beautiful strains: but when falling under the power of music and metre they are inspired and possessed; like Bacchic maidens who draw milk and honey from the rivers when they are under the influence of Dionysus but not when they are in their right mind. And the soul of the lyric poet does the same, as they themselves say; for they tell us that they bring songs from honeyed fountains, culling them out of the gardens and dells of the Muses; they, like the bees, winging their way from flower to flower. And this is true. For the poet is a light and winged and holy thing, and there is no invention in him until he has been inspired and is out of his senses, and the mind is no longer in him: when he has not attained to this state, he is powerless and is unable to utter his oracles. Many are the noble words in which poets speak concerning the actions of men; but like yourself when speaking about Homer, they do not speak of them by any rules of art: they are simply inspired to utter that to which the Muse impels them, and that only; and when inspired, one of them will make dithyrambs, another hymns of praise, another choral strains, another epic or iambic verses--and he who is good at one is not good at any other kind of verse: for not by art does the poet sing, but by power divine. Had he learned by rules of art, he would have known how to speak not of one theme only, but of all; and therefore God takes away the minds of poets, and uses them as his ministers, as he also uses diviners and holy prophets, in order that we who hear them may know them to be speaking not of themselves who utter these priceless words in a state of unconsciousness, but that God himself is the speaker, and that through them he is conversing with us. And Tynnichus the Chalcidian affords a striking instance of what I am saying: he wrote nothing that any one would care to remember but the famous paean which is in every one's mouth, one of the finest poems ever written, simply an invention of the Muses, as he himself says. For in this way the God would seem to indicate to us and not allow us to doubt that these beautiful poems are not human, or the work of man, but divine and the work of God; and that the poets are only the interpreters of the Gods by whom they are severally possessed. Was not this the lesson which the God intended to teach when by the mouth of the worst of poets he sang the best of songs? Am I not right, Ion? ION: Yes, indeed, Socrates, I feel that you are; for your words touch my soul, and I am persuaded that good poets by a divine inspiration interpret the things of the Gods to us. SOCRATES: And you rhapsodists are the interpreters of the poets? ION: There again you are right. SOCRATES: Then you are the interpreters of interpreters? ION: Precisely. SOCRATES: I wish you would frankly tell me, Ion, what I am going to ask of you: When you produce the greatest effect upon the audience in the recitation of some striking passage, such as the apparition of Odysseus leaping forth on the floor, recognized by the suitors and casting his arrows at his feet, or the description of Achilles rushing at Hector, or the sorrows of Andromache, Hecuba, or Priam,--are you in your right mind? Are you not carried out of yourself, and does not your soul in an ecstasy seem to be among the persons or places of which you are speaking, whether they are in Ithaca or in Troy or whatever may be the scene of the poem? ION: That proof strikes home to me, Socrates. For I must frankly confess that at the tale of pity my eyes are filled with tears, and when I speak of horrors, my hair stands on end and my heart throbs. SOCRATES: Well, Ion, and what are we to say of a man who at a sacrifice or festival, when he is dressed in holiday attire, and has golden crowns upon his head, of which nobody has robbed him, appears weeping or panic-stricken in the presence of more than twenty thousand friendly faces, when there is no one despoiling or wronging him;--is he in his right mind or is he not? ION: No indeed, Socrates, I must say that, strictly speaking, he is not in his right mind. SOCRATES: And are you aware that you produce similar effects on most of the spectators? ION: Only too well; for I look down upon them from the stage, and behold the various emotions of pity, wonder, sternness, stamped upon their countenances when I am speaking: and I am obliged to give my very best attention to them; for if I make them cry I myself shall laugh, and if I make them laugh I myself shall cry when the time of payment arrives. SOCRATES: Do you know that the spectator is the last of the rings which, as I am saying, receive the power of the original magnet from one another? The rhapsode like yourself and the actor are intermediate links, and the poet himself is the first of them. Through all these the God sways the souls of men in any direction which he pleases, and makes one man hang down from another. Thus there is a vast chain of dancers and masters and under-masters of choruses, who are suspended, as if from the stone, at the side of the rings which hang down from the Muse. And every poet has some Muse from whom he is suspended, and by whom he is said to be possessed, which is nearly the same thing; for he is taken hold of. And from these first rings, which are the poets, depend others, some deriving their inspiration from Orpheus, others from Musaeus; but the greater number are possessed and held by Homer. Of whom, Ion, you are one, and are possessed by Homer; and when any one repeats the words of another poet you go to sleep, and know not what to say; but when any one recites a strain of Homer you wake up in a moment, and your soul leaps within you, and you have plenty to say; for not by art or knowledge about Homer do you say what you say, but by divine inspiration and by possession; just as the Corybantian revellers too have a quick perception of that strain only which is appropriated to the God by whom they are possessed, and have plenty of dances and words for that, but take no heed of any other. And you, Ion, when the name of Homer is mentioned have plenty to say, and have nothing to say of others. You ask, 'Why is this?' The answer is that you praise Homer not by art but by divine inspiration. ION: That is good, Socrates; and yet I doubt whether you will ever have eloquence enough to persuade me that I praise Homer only when I am mad and possessed; and if you could hear me speak of him I am sure you would never think this to be the case. SOCRATES: I should like very much to hear you, but not until you have answered a question which I have to ask.::
Title: Ion Author: Plato::On what part of Homer do you speak well?--not surely about every part. ION: There is no part, Socrates, about which I do not speak well: of that I can assure you. SOCRATES: Surely not about things in Homer of which you have no knowledge? ION: And what is there in Homer of which I have no knowledge? SOCRATES: Why, does not Homer speak in many passages about arts? For example, about driving; if I can only remember the lines I will repeat them. ION: I remember, and will repeat them. SOCRATES: Tell me then, what Nestor says to Antilochus, his son, where he bids him be careful of the turn at the horserace in honour of Patroclus. ION: 'Bend gently,' he says, 'in the polished chariot to the left of them, and urge the horse on the right hand with whip and voice; and slacken the rein. And when you are at the goal, let the left horse draw near, yet so that the nave of the well-wrought wheel may not even seem to touch the extremity; and avoid catching the stone (Il.).'SOCRATES: Enough. Now, Ion, will the charioteer or the physician be the better judge of the propriety of these lines? ION: The charioteer, clearly. SOCRATES: And will the reason be that this is his art, or will there be any other reason? ION: No, that will be the reason. SOCRATES: And every art is appointed by God to have knowledge of a certain work; for that which we know by the art of the pilot we do not know by the art of medicine? ION: Certainly not. SOCRATES: Nor do we know by the art of the carpenter that which we know by the art of medicine? ION: Certainly not. SOCRATES: And this is true of all the arts;--that which we know with one art we do not know with the other? But let me ask a prior question: You admit that there are differences of arts? ION: Yes. SOCRATES: You would argue, as I should, that when one art is of one kind of knowledge and another of another, they are different? ION: Yes. SOCRATES: Yes, surely; for if the subject of knowledge were the same, there would be no meaning in saying that the arts were different,--if they both gave the same knowledge. For example, I know that here are five fingers, and you know the same. And if I were to ask whether I and you became acquainted with this fact by the help of the same art of arithmetic, you would acknowledge that we did? ION: Yes. SOCRATES: Tell me, then, what I was intending to ask you,--whether this holds universally? Must the same art have the same subject of knowledge, and different arts other subjects of knowledge? ION: That is my opinion, Socrates. SOCRATES: Then he who has no knowledge of a particular art will have no right judgment of the sayings and doings of that art? ION: Very true. SOCRATES: Then which will be a better judge of the lines which you were reciting from Homer, you or the charioteer? ION: The charioteer. SOCRATES: Why, yes, because you are a rhapsode and not a charioteer. ION: Yes. SOCRATES: And the art of the rhapsode is different from that of the charioteer? ION: Yes. SOCRATES: And if a different knowledge, then a knowledge of different matters? ION: True. SOCRATES: You know the passage in which Hecamede, the concubine of Nestor, is described as giving to the wounded Machaon a posset, as he says, 'Made with Pramnian wine; and she grated cheese of goat's milk with a grater of bronze, and at his side placed an onion which gives a relish to drink (Il.).'Now would you say that the art of the rhapsode or the art of medicine was better able to judge of the propriety of these lines? ION: The art of medicine. SOCRATES: And when Homer says, 'And she descended into the deep like a leaden plummet, which, set in the horn of ox that ranges in the fields, rushes along carrying death among the ravenous fishes (Il.),'-- will the art of the fisherman or of the rhapsode be better able to judge whether these lines are rightly expressed or not? ION: Clearly, Socrates, the art of the fisherman. SOCRATES: Come now, suppose that you were to say to me: 'Since you, Socrates, are able to assign different passages in Homer to their corresponding arts, I wish that you would tell me what are the passages of which the excellence ought to be judged by the prophet and prophetic art'; and you will see how readily and truly I shall answer you. For there are many such passages, particularly in the Odyssee; as, for example, the passage in which Theoclymenus the prophet of the house of Melampus says to the suitors:-- 'Wretched men! what is happening to you? Your heads and your faces and your limbs underneath are shrouded in night; and the voice of lamentation bursts forth, and your cheeks are wet with tears. And the vestibule is full, and the court is full, of ghosts descending into the darkness of Erebus, and the sun has perished out of heaven, and an evil mist is spread abroad (Od.).'And there are many such passages in the Iliad also; as for example in the description of the battle near the rampart, where he says:-- 'As they were eager to pass the ditch, there came to them an omen: a soaring eagle, holding back the people on the left, bore a huge bloody dragon in his talons, still living and panting; nor had he yet resigned the strife, for he bent back and smote the bird which carried him on the breast by the neck, and he in pain let him fall from him to the ground into the midst of the multitude. And the eagle, with a cry, was borne afar on the wings of the wind (Il.).'These are the sort of things which I should say that the prophet ought to consider and determine. ION: And you are quite right, Socrates, in saying so. SOCRATES: Yes, Ion, and you are right also. And as I have selected from the Iliad and Odyssee for you passages which describe the office of the prophet and the physician and the fisherman, do you, who know Homer so much better than I do, Ion, select for me passages which relate to the rhapsode and the rhapsode's art, and which the rhapsode ought to examine and judge of better than other men. ION: All passages, I should say, Socrates. SOCRATES: Not all, Ion, surely. Have you already forgotten what you were saying? A rhapsode ought to have a better memory. ION: Why, what am I forgetting? SOCRATES: Do you not remember that you declared the art of the rhapsode to be different from the art of the charioteer? ION: Yes, I remember. SOCRATES: And you admitted that being different they would have different subjects of knowledge? ION: Yes. SOCRATES: Then upon your own showing the rhapsode, and the art of the rhapsode, will not know everything? ION: I should exclude certain things, Socrates. SOCRATES: You mean to say that you would exclude pretty much the subjects of the other arts. As he does not know all of them, which of them will he know? ION: He will know what a man and what a woman ought to say, and what a freeman and what a slave ought to say, and what a ruler and what a subject. SOCRATES: Do you mean that a rhapsode will know better than the pilot what the ruler of a sea-tossed vessel ought to say? ION: No; the pilot will know best. SOCRATES: Or will the rhapsode know better than the physician what the ruler of a sick man ought to say? ION: He will not. SOCRATES: But he will know what a slave ought to say? ION: Yes. SOCRATES: Suppose the slave to be a cowherd; the rhapsode will know better than the cowherd what he ought to say in order to soothe the infuriated cows? ION: No, he will not. SOCRATES: But he will know what a spinning-woman ought to say about the working of wool? ION: No. SOCRATES: At any rate he will know what a general ought to say when exhorting his soldiers? ION: Yes, that is the sort of thing which the rhapsode will be sure to know. SOCRATES: Well, but is the art of the rhapsode the art of the general? ION: I am sure that I should know what a general ought to say. SOCRATES: Why, yes, Ion, because you may possibly have a knowledge of the art of the general as well as of the rhapsode; and you may also have a knowledge of horsemanship as well as of the lyre: and then you would know when horses were well or ill managed. But suppose I were to ask you: By the help of which art, Ion, do you know whether horses are well managed, by your skill as a horseman or as a performer on the lyre--what would you answer? ION: I should reply, by my skill as a horseman. SOCRATES: And if you judged of performers on the lyre, you would admit that you judged of them as a performer on the lyre, and not as a horseman? ION: Yes. SOCRATES: And in judging of the general's art, do you judge of it as a general or a rhapsode? ION: To me there appears to be no difference between them. SOCRATES: What do you mean? Do you mean to say that the art of the rhapsode and of the general is the same? ION: Yes, one and the same. SOCRATES: Then he who is a good rhapsode is also a good general? ION: Certainly, Socrates. SOCRATES: And he who is a good general is also a good rhapsode? ION: No; I do not say that. SOCRATES: But you do say that he who is a good rhapsode is also a good general. ION: Certainly. SOCRATES: And you are the best of Hellenic rhapsodes? ION: Far the best, Socrates. SOCRATES: And are you the best general, Ion? ION: To be sure, Socrates; and Homer was my master. SOCRATES: But then, Ion, what in the name of goodness can be the reason why you, who are the best of generals as well as the best of rhapsodes in all Hellas, go about as a rhapsode when you might be a general? Do you think that the Hellenes want a rhapsode with his golden crown, and do not want a general? ION: Why, Socrates, the reason is, that my countrymen, the Ephesians, are the servants and soldiers of Athens, and do not need a general; and you and Sparta are not likely to have me, for you think that you have enough generals of your own. SOCRATES: My good Ion, did you never hear of Apollodorus of Cyzicus? ION: Who may he be? SOCRATES: One who, though a foreigner, has often been chosen their general by the Athenians: and there is Phanosthenes of Andros, and Heraclides of Clazomenae, whom they have also appointed to the command of their armies and to other offices, although aliens, after they had shown their merit. And will they not choose Ion the Ephesian to be their general, and honour him, if he prove himself worthy? Were not the Ephesians originally Athenians, and Ephesus is no mean city? But, indeed, Ion, if you are correct in saying that by art and knowledge you are able to praise Homer, you do not deal fairly with me, and after all your professions of knowing many glorious things about Homer, and promises that you would exhibit them, you are only a deceiver, and so far from exhibiting the art of which you are a master, will not, even after my repeated entreaties, explain to me the nature of it. You have literally as many forms as Proteus; and now you go all manner of ways, twisting and turning, and, like Proteus, become all manner of people at once, and at last slip away from me in the disguise of a general, in order that you may escape exhibiting your Homeric lore. And if you have art, then, as I was saying, in falsifying your promise that you would exhibit Homer, you are not dealing fairly with me. But if, as I believe, you have no art, but speak all these beautiful words about Homer unconsciously under his inspiring influence, then I acquit you of dishonesty, and shall only say that you are inspired. Which do you prefer to be thought, dishonest or inspired? ION: There is a great difference, Socrates, between the two alternatives; and inspiration is by far the nobler. SOCRATES: Then, Ion, I shall assume the nobler alternative; and attribute to you in your praises of Homer inspiration, and not art.::

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

지금독해 DB  (0) 2020.08.02
주니어 리딩튜텨 완성 DB  (0) 2020.08.02
다락원 영어1 DB  (0) 2020.08.02
독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.08.02
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.08.02

다락원 영어1 DB

본문 DB2020. 8. 2. 11:35
728x90
반응형

DRW1 1-1::Doing Well by Doing Good The following is part of the 2005 commencement speech delivered by William R. Brody to the graduating class of Johns Hopkins University. Mr. Brody was the president of the university at the time. There is a man whom I'd like to tell you about. His name is Sandy Greenberg. In his youth, Sandy was a very good student, but he came from a poor family. So he went to his university on a scholarship, and there he met his roommate, who also was receiving financial aid. While he was a sophomore at his school, Sandy contracted an eye disease that eventually proved to be glaucoma. But the trouble was that it wasn't detected early enough, so as a result, he became legally blind. I ask you all to imagine for a moment having been able to see all your life, and then all of a sudden being faced, at a very competitive school, with losing so much sight that you could no longer read. This is what happened to Sandy Greenberg.::선행을 통해 성장하는 것 2005년 5월 26일 존스 홉킨스 대학의 졸업반에게 Mr. Brody가 전했던 연설에서 발췌함. Mr. Brody는 당시 대학의 회장이었음. 저는 여러분에게 한 남자에 대해 얘기하고 싶습니다. 그의 이름은 Sandy Greenberg입니다. 유년시절, 그는 아주 훌륭한 학생이었지만 가난한 집안 출신이었습니다. 그래서 그는 장학금을 받으며 대학교를 다녔고, 그 곳에서 그처럼 경제적 지원을 받고 있는 룸메이트를 만났습니다. 2학년 때, Sandy는 눈병에 걸렸는데 이는 결국 녹내장으로 밝혀졌습니다. 하지만 문제는, 그의 병이 충분히 일찍 발견되지 못했다는 것이었고, 따라서 그는 법적 시각장애인이 되었습니다. 저는 여러분이 여러분의 모든 삶을 볼 수 있었다가 갑자기 시력을 아주 많이 잃어, 그것도 매우 경쟁적인 학교에서, 더 이상 글을 읽을 수 없는 상황과 직면하게 되었다고 잠시 상상해보기를 부탁합니다. 이것이 바로 Sandy Greenberg에게 일어난 일입니다. 
DRW1 1-2::But something else happened to Sandy that may surprise you. Sandy said that when he lost his sight, his roommate would read his textbooks to him every night. So I'm going to put you in that position at a competitive school. If your roommate had a serious disability, would you take the time to read textbooks to him every night, knowing that the more time you spend reading textbooks to your roommate, perhaps the less well you might do with your own activities? That's not as easy a question as it first appears.::하지만 여러분을 놀라게 할 만한 또 다른 일이 Sandy에게 일어났습니다. Sandy는 그가 시력을 잃었을 때 그의 룸메이트가 매일 밤 그에게 교과서를 읽어주었다고 말했습니다. 따라서 저는 여러분이 경쟁적인 학교에서 그러한 상황에 있다고 가정하려고 합니다. 만약 여러분의 룸메이트가 심각한 장애를 가지고 있다면, 그에게 교과서를 읽어주는 데 시간을 많이 들이면 들일수록 어쩌면 여러분의 학업수행은 덜 잘하게 될지도 모른다는 것을 알고도, 여러분은 매일밤 시간을 들여 그에게 교과서를 읽어줄 것입니까? 이것은 처음 접했을 때 쉬운 질문이 아닙니다. 
DRW1 1-3::But luckily for Sandy, his roommate helped him. And as a result, Sandy went on to graduate with honors. He got a Fulbright Scholarship from the government, and he went off to study at Oxford. He was still quite poor, but he said he had managed to save about five hundred dollars as he went along. His roommate, meanwhile, also went on to graduate school. One day, Sandy got a call from him. His former roommate said, "Sandy, I'm really unhappy. I really don't like being in graduate school, and I don't want to do this." So Sandy asked, "Well, what do you want to do?" His roommate told him, "Sandy, I really love to sing. I have a high school friend who plays the guitar. And we would really like to try our hand in the music business. But we need to make a promo record, and in order to do that, I need $500."::그러나 운이 좋게도 Sandy의 룸메이트는 Sandy를 도와주었습니다. 그리고 그 결과, Sandy는 우등으로 학교를 졸업하게 되었습니다. 그는 Fulbright 장학금을 받았으며, 옥스퍼드에서 공부하기 위해 떠났습니다. 그는 아직도 꽤 가난했지만, 살아가면서 그럭저럭 500달러를 모을 수 있었다고 말했습니다. 한편, 그의 룸메이트 또한 대학원에 진학하였습니다. 어느 날, Sandy는 그에게 전화 한 통을 받았습니다. 그의 전 룸메이트는 "Sandy, 나는 정말 행복하지 않아. 나는 대학원에 있는 것이 싫고 이걸 하고 싶지 않아." 라고 말했습니다. 그러자 Sandy는 "그럼 너는 무엇을 하고 싶어"라고 물었습니다. 그의 룸메이트는 그에게 "Sandy, 나는 노래하는 것을 정말 좋아해. 나에게는 기타를 연주하는 고등학교 친구가 있어. 그리고 우리는 음악 사업을 꼭 시도해보고 싶어. 하지만 우리는 선전용 음반을 만들어야 하고 그러기 위해서는 500달러가 필요해." 라고 말했습니다. 
DRW1 1-4::So Sandy Greenberg told me that he took his entire life savings and sent it to his roommate. He told me, "You know, what else could I do? He made my life; I needed to help make his life." So I hope you'll remember the power of doing well by doing good. Each of you, in your own lives, will be faced with challenges and problems that you didn't anticipate or expect. How you are able to deal with adversity will be influenced, to no small extent, by how you deal with others along the way. What you get will depend a lot on what you give. And that's the end of the story of doing well by doing good.::그러자 Sandy Greenberg는 그가 그의 일생동안 저축한 돈을 모두 그의 룸메이트에게 보내주었다고 저에게 말했습니다. 그는 저에게 "너도 알겠지만, 이것 말고 내가 무엇을 할 수 있겠어? 그는 내 인생을 만들어줬어; 나는 그의 인생을 만드는 것을 도와야만 했어." 라고 말했습니다. 저는 여러분이 선행을 통해 성장하는 것의 힘을 기억하기를 바랍니다. 여러분 각자는 살아가면서 예상하거나 기대하지 않았던 시련, 장애물, 또는 문제들과 직면할 것입니다. 여러분이 역경을 어떻게 헤쳐 나가는가 하는 것은 그 과정에서 타인을 어떻게 대하는지에 상당한 영향을 받을 것입니다. 여러분이 얻는 것은 여러분이 준 것에 매우 달려 있을 것입니다. 그리고 그것이 선행을 통해 성장하는 이야기의 끝입니다. 
DRW1 1-5::Ah! I almost forgot. You probably want to know who Sandy's roommate was. I think you've heard of him. Sandy's roommate was a fellow by the name of Art Garfunkel, and he teamed up with another musician by the name of Paul Simon. That $500 helped them cut a record that eventually became The Sounds of Silence. Recently, we had the pleasure of going to Sandy's daughter's wedding, and it was Art Garfunkel who sang as Sandy walked his daughter down the aisle.::아! 까먹을 뻔 했네요. 여러분은 아마도 Sandy의 룸메이트가 누구였는지 알고 싶어할 것입니다. 아마 여러분도 그에 대해 들어본 적이 있을거라 생각합니다. Sandy의 룸메이트는 Art Garfunkel이라는 사람이었으며, 그는 Paul Simon이라는 또 다른 음악가와 팀을 이루었습니다. 그 500달러는 그들이 마침내 '침묵의 소리'로 거듭난 레코드를 차입할 수 있도록 도와주었습니다. 최근에 우리는 기쁘게도 Sandy의 딸의 결혼식에 다녀왔는데, Sandy가 그의 딸과 함께 통로를 걸어 나올 때 노래를 부른 것이 바로 Art Garfunkel이었습니다. 
DRW1 1-6::When you get to be my age — which, for some of you, is really old though it doesn't seem so old to me anymore — you will find yourself beginning to ask, "Did my life make a difference?" That's the day of personal reckoning. And I think the only way to face it is to consider every day of your life: How can I do something for somebody else? How can I give back to others? It may be teaching, it may be becoming a doctor; or you may be successful in business. No matter what your career path, there will always be the opportunity to give back. The chance will present itself to be giving of your time, giving of your money, but mostly, to be giving of yourselves, of your own heart and soul. My hope today, as you commence to new beginnings, is that you will always keep your eyes open for those opportunities to give and embrace them as your best sure way of doing well.::여러분이 제 나이(저에게는 더 이상 많은 나이로 느껴지지 않지만 여러분 중 몇 명에게는 아주 많다고 느껴질 나이)가 되면, 여러분은 "내 인생은 변화를 만들어냈나"라고 묻기 시작하는 자기 자신을 발견할 것입니다. 그것이 바로 개인적 사유의 날입니다. 그리고 저는 그것에 대처하기 위한 유일한 방법은 여러분의 인생을 살면서 매일매일 '어떻게 하면 다른 누군가를 위해 내가 무언가를 할 수 있을까?' '어떻게 다른 이들에게 보답할 수 있을까?'를 생각해보는 것이라 믿습니다. 그것은 가르치는 일이 될 수도 있고, 의사가 되는 것일 수도 있으며, 아니면 사업에서 성공하는 것일 수도 있습니다. 여러분의 직업이 무엇이든, 보답할 기회는 항상 있습니다. 그 기회는 여러분의 시간을 베푸는 것, 여러분의 돈을 베푸는 것의 형태로 나타날 수 있지만, 주로 여러분 자신, 여러분의 진심과 영혼을 베푸는 것의 형태로 나타날 것입니다. 여러분이 새로운 시작을 개시함에 따라서, 오늘 저의 바람은 여러분이 항상 이러한 기회들을 눈여겨보아, 가장 확실하게 선행하는 방법으로써 그 기회들을 베풀고 포용하는 것입니다.
DRW1 2-1::Willpower for Diets A Healthy Breakfast Willpower is the capacity to do what's right and good in the long run, not what you want to do right now. People who have strong willpower have self-control and are more likely to lead happy and successful lives than those who don't. Now that you understand how important willpower is, how can you develop it? Recently, researchers have found out that food may affect school performance. A healthy breakfast can greatly improve your willpower. According to some reports, students who eat a healthy breakfast every morning perform better than those who do not in terms of their behavior and academic performance.::식단에서의 의지 건강한 아침식사 의지력은 옳고 좋은 것을 장기적으로 하는 능력이지, 당신이 지금 하고 싶은 것을 하는 것이 아니다. 강한 의지를 가진 사람들은 자제력을 가지고 있으며 그렇지 않은 사람들보다 행복하고 성공적인 삶으로 자신을 이끄는 경향이 있다. 당신은 이제 의지가 얼마나 중요한지 이해했을 것이고, 어떻게 그것을 발전시킬 수 있을까? 최근 연구자들은 음식이 학업능력에 영향을 미칠 수 있다는 것을 발견해 왔다. 건강한 아침식사는 당신의 의지를 매우 향상시킬 수 있다. 연구에 의하면, 건강한 식사를 매 아침마다 한 학생들은 그렇지 않은 학생들보다 활동이나 학업성취에 관하여 더 뛰어났다. 
DRW1 2-2::How Willpower Works Merely having breakfast is not what is important. It is what you eat for breakfast that is important. What you eat has a profound effect on your willpower. To exert willpower, the brain uses a specific energy source called glucose, or blood sugar, as it is popularly known. Unhealthy breakfast foods will cause a sudden rise in glucose in your body, which will be sharply followed by a crash. This means that you will get a quick boost of willpower, but it will soon wear off. That is why students who have an unhealthy breakfast may perform well at the beginning of the day but soon lose focus. On the other hand, healthy breakfast foods will produce a consistent flow of glucose in the body, which will give you long-term, sustainable willpower. With that kind of energy, students may stay focused and be actively involved in class throughout the entire morning.::의지는 어떻게 작동하는가? 단지 아침식사를 하는 것은 중요한 것이 아니다. 중요한 것은 당신이 아침으로 무엇을 먹는가이다. 당신이 먹는 것은 당신의 의지에 엄청난 영향을 미친다. 의지력을 발현하기 위해, 널리 알려진 바와 같이, 당신의 뇌는 글루코스(glucose) 또는 혈당(blood sugar)이라고 하는 에너지원을 사용한다. 건강하지 않은 아침식사 음식은 당신의 몸에 급격한 글루코스의 증가를 야기하고, 그것은 충격에 의해 급격히 야기된다. 이것은 당신이 빠른 가속도의 의지력을 얻는다는 것인데, 하지만 그것은 곧 사라진다. 이것이 건강하지 않은 아침식사를 하는 학생들이 하루의 시작에는 일을 잘 수행하지만 곧 집중력이 떨어지는 이유다. 반대로, 건강한 아침식사 음식은 몸 속 글루코스의 끊임없는 흐름을 만들어내고, 그것은 당신에게 장기간에 걸쳐 지속적인 의지력을 줄 것이다. 그러한 에너지와 함께, 학생들은 집중력을 유지할 것이고 아침 내내 학급에 활발하게 참여할 것이다. 
DRW1 2-3::The Best Foods For Long-Lasting Willpower What foods can give you the most willpower? Here are some of the best foods for more lasting willpower. Poultry and Fish All lean meats will give you long-term willpower, but the best ones are poultry and fish. They have plenty of protein and little fat, so consuming them leads to the most health benefits. If you are a vegetarian and do not consume meat but still want a steady stream of willpower fuel, tofu is a great option for you. Eggs Eggs have a lot of nutrients, and they are remarkably good for your willpower. You can simply boil or scramble them for breakfast, but if you want a healthier breakfast, you can have bibimbap topped with a fried egg and vegetables. This dish is packed with vitamins and protein, both of which are very important for maintaining the health of your nerves and improving the functioning of your brain.::오래 지속되는 의지를 위한 최고의 음식 어떤 음식들이 당신에게 대부분의 의지력을 줄 수 있을까? 여기에 더 오래가는 의지력을 위한 최고의 음식들이 몇 개 있다. 가금류와 생선 모든 살코기는 당신에게 장기적인 의지력을 줄 것이지만, 그 중 최고는 가금류와 생선이다. 그것들은 많은 양의 단백질과 적은 양의 지방을 가지고 있어 그것들을 소비하는 것은 당신을 최대한의 건강상 혜택으로 이끌 것이다. 만약 당신이 채식주의자고 고기를 섭취하지 않지만 그래도 의지력의 연료가 지속적으로 흐르기를 바란다면, 두부는 당신을 위한 좋은 선택지다. 달걀 달걀은 영양소가 매우 풍부한 음식이며 당신의 의지력에 몹시 유익하다. 당신은 아침으로 계란을 간단하게 끓이거나 스크램블을 할 수 있고, 하지만 당신이 좀 더 건강한 아침을 원한다면 프라이된 달걀과 야채를 곁들인 비빔밥을 먹을 수 있다. 이 음식은 비타민과 단백질로 이루어져 있고, 모두 당신의 신경 건강을 유지하는 것과 뇌의 기능을 향상시키는 것에 매우 중요하다. 
DRW1 2-4::Nuts As for nuts, almonds are a good choice. They help stabilize your blood sugar levels, give you feelings of fullness, and promote a healthy digestive system. These nuts also provide rich sources of good fat, which can lower your cholesterol level and the risk of heart disease. Yogurt Yogurt is full of nutrients and contains less natural sugar than milk, so it has long-term willpower benefits. Greek yogurt, which has nearly twice as much protein as regular yogurt, can make you feel full all morning. Choose plain Greek yogurt and add some fruit to give it some sweetness and more nutrition.::견과류 견과류로는 호두, 피칸, 아몬드, 캐슈넛이 최고의 선택들이다. 이것들은 당신의 혈당피를 안정시키는데 도움을 주고 포만감을 주며, 건강한 소화 체계를 증진시킨다. 이 견과류들은 또한 좋은 지방원을 충분히 제공하고, 그것은 당신의 콜레스트롤 수치와 심장질환의 위험을 줄일 수 있다. 요거트 요거트는 영양분이 풍부하고 자연산 설탕을 우유보다 적게 함유하고 있어, 장기적인 의지력의 혜택을 가지고 있다. 부드러운 그리스 요거트는 칼슘이 가득하고 일반 요거트보다 거의 두배에 달하는 단백질을 가지고 있어 당신을 아침 내내 배부르게 느낄 수 있도록 할 수 있다. 순수한 그리스 요거트를 선택하고 몇 과일을 곁들여 단맛과 영양소를 더 추가해라. 
DRW1 2-5::Fresh Fruits Bananas not only have willpower benefits but also keep you feeling full longer. Slice bananas and add them to your cereal. It will provide natural sweetness and great flavor with no added sugar. Blueberries will also give you some willpower fuel. You can add some to yogurt or a smoothie to get off to a good start in the morning. Vegetables All vegetables will help build your long-term willpower, to be sure, but the best vegetables for willpower are roots. Try sweet potatoes, carrots, and get some extra vitamins from these colorful roots. If you want to enjoy a warm and comforting breakfast in winter, blend steamed sweet potatoes with hot milk for a sweet potato drink.::신선한 과일들 바나나는 의지력의 혜택을 가지고 있을 뿐 아니라 당신이 배부르도록 느끼는 것을 오랫동안 유지시켜준다. 바나나를 잘라서 당신의 시리얼에 추가해라. 그것은 자연의 단맛과 좋은 풍미를 설탕의 추가 없이도 제공할 것이다. 블루베리 또한 당신에게 의지력 원료를 줄 것이다. 당신은 요거트나 스무디에 블루베리를 넣어 아침의 시작을 활발하게 출발하도록 할 수 있다. 야채 모든 야채는 당신이 장기간의 의지력을 만들 수 있게 하고, 확실히 그 중에서도 의지력에 좋은 야채는 뿌리채소다. 고구마, 당근, 심지어 비트를 먹어보고 이 색채로운 뿌리채소들에게서 몇 비타민을 더 섭취해라. 만약 당신이 따뜻하고 위안이 되는 아침식사를 겨울에 하고 싶다면, 찐 고구마를 뜨거운 우유와 섞어 한국 스타일의 고구마 라떼를 만들어라. 
DRW1 2-6::Many people think that they are either born with willpower or they aren't. But your willpower is actually like a muscle you can strengthen over time. And like the other muscles in the body, it gets energy from the foods that you eat. That is, if you eat a healthy breakfast every morning, it will give you a constant stream of willpower fuel to use throughout the day. This extra willpower will give you more energy to focus and to be productive. By eating a healthy breakfast, you are setting yourself up for a successful day.::많은 사람들은 그들이 의지력을 타고나 태어났다고 생각하거나 또는 그렇지 않다고 생각한다. 하지만 당신의 의지력은 사실 당신이 오랜 시간에 걸쳐 강화시킬 수 있는 근육과도 같다. 그리고 몸 속의 다른 근육들과 같이, 의지력은 당신이 섭취하는 음식에서 에너지를 얻는다. 이 말은, 만약 당신이 건강한 아침식사를 매일 아침마다 한다면, 그것은 당신에게 하루 내내 쓸 수 있는 의지력 연료의 지속적인 흐름을 줄 것이다. 이 추가적인 의지력은 집중력과 생산력의 에너지를 더 제공할 것이다. 건강한 아침식사를 함으로써, 당신은 성공적인 하루를 위해 자기 자신을 설정하는 것이다.
DRW1 3-1::Mudflats of Korea As the sun sets over the ocean, a flock of birds comes down near the shore. These large birds are egrets. Startled by the sudden invaders, little crabs hurry away. The egrets ignore them and start digging. They find shellfish, snails, and other small animals and then eat them. This is a typical scene on a mudflat.::한국의 갯벌 해가 바다 너머로 지면서, 한 무리의 새들이 해안 근처로 내려온다. 이 큰 새들은 왜가리들이다. 갑작스런 침입자들에 놀라, 작은 게들은 서둘러 그 자리를 떠난다. 왜가리들은 그들은 무시한 채 땅을 파기 시작한다. 그들은 소라, 달팽이, 그리고 다른 작은 생물들을 찾고는 마음껏 포식한다. 이것은 갯벌 위의 전형적 풍경이다. 
DRW1 3-2::Mudflats are coastal wetlands. It goes without saying that they are normally located in tidal zones by the shore. Mudflats form over the course of many years by mud carried and deposited by tides or rivers. That is why they are usually found in sheltered areas such as inlets, bays, and the mouths of rivers. Mudflats are visible only during low tide; they go out of sight when the tide is high. The tide changes twice a day around the world. As that happens, the living conditions in mudflats change greatly. When the tide is high, marine creatures swim in the shallow waters. At low tide, however, the fish swim back out to sea while land animals move in. Numerous species of birds, particularly wading birds such as cranes and egrets, land on the mudflats to hunt for food. They like clams, crabs, and numerous other marine delicacies.::갯벌은 해안가의 젖은 땅이다. 갯벌이 일반적으로 해안가에 있는 조수 구역에 위치한다는 것은 말할 필요도 없다. 갯벌은 수차례의 해에 걸쳐 조수 또는 강이 옮기고 쌓은 진흙들에 의해 만들어진다. 그것이 갯벌들이 좁은 물줄기, 만 또는 강의 입구와 같이 보호된 구역에서 발견되는 이유가 된다. 갯벌은 오직 간조동안에만 보인다; 조수가 높아지면 갯벌은 시야에서 사라진다. 조수는 전 세계적으로 하루에 두 번 바뀐다. 그렇기 때문에 갯벌에서의 생활 조건도 극적으로 변화한다. 조수가 높을 때, 바닷 속 생물들은 얕은 물로 헤엄친다. 하지만, 조수가 낮을 때, 육지 생물들은 들어오는 반면에 물고기들은 바다로 다시 돌아간다. 많은 종류의 새들, 특히 두루미 또는 왜가리와 같은 섭금류들은, 먹이를 사냥하기 위해 갯벌 위에 착지한다. 그들은 조개, 게, 그리고 수많은 다른 바다 별미(생물)들을 좋아한다. 
DRW1 3-3::Mudflats are unique ecosystems in that they are sometimes land and sometimes water. It is no wonder that they are loved by different species of animals. It is estimated that roughly one-third of the world's endangered species of animals make their homes in mudflats. Mudflats also contain plants and plankton, which provide plenty of food for the animals residing in them. Because of the rich environmental conditions, both marine and land creatures frequent mudflats to lay their eggs. When they hatch, the young animals are provided with an abundant supply of food.::갯벌은 어쩔 때는 육지, 어쩔 때는 물이 되기도 하는 독특한 생태계이다. 갯벌이 여러 종류의 동물에게 사랑받고 있다는 것은 의심할 여지가 없다. 전 세계 멸종위기 동물 종류들 중 거의 1/3이 갯벌에 서식하고 있다는 것이 밝혀졌다. 갯벌은 또한 갯벌에 서식하는 동물들에게 많은 양의 음식을 제공하는 식물과 플랑크톤도 포함하고 있다. 풍부한 환경적 조건 때문에, 해양 그리고 육지 생물들은 알을 낳기 위해 갯벌에 자주 간다. 그들이 알을 낳으면, 어린 동물들은 풍부한 먹이를 공급받는다. 
DRW1 3-4::Mudflats are beneficial in other ways. They reduce the effects of flooding caused by natural disasters. Mudflats themselves are capable of holding huge amounts of water in the spaces between their mud grains. During stormy weather, when the water level rises along the shoreline, far less water moves past mudflats than goes past sandy beaches. Mudflats can also purify water. Various unhealthy substances are first filtered by the mud. Then, they are broken down by the plants and animals in the mudflats. The water becomes much cleaner in the process. Mudflats provide yet another benefit. They produce large quantities of breathable oxygen, which is created by the vast amount of plankton living in the mud. As a matter of fact, it is said that they produce more oxygen than a rainforest the same size would.::갯벌은 다른 방면으로도 이롭다. 갯벌은 태풍이나 허리케인으로 인한 홍수의 영향을 감소시킨다. 갯벌은 엄청난 양의 물을 스스로 진흙 입자 사이의 공간에 붙잡아두는 것이 가능하다. 폭풍우의 날씨 동안에, 해안가를 따라 수위가 높아지면, 모래 해안가를 지나는 물보다 갯벌을 지나가는 물의 양이 훨씬 더 적다. 또한 갯벌은 물을 정화시킬 수 있다. 여러 유해한 물질들이 진흙에 의해 먼저 걸러진다. 그런 다음, 그 물질들은 식물들과 동물들에 의해 갯벌 속에서 분해된다. 물은 이 과정에서 더 깨끗해진다. 갯벌은 여전히 또 다른 혜택을 제공한다. 갯벌은 진흙 속에 살고 있는 거대한 양의 플랑크톤이 만든, 마실 수 있는 엄청난 양의 산소를 생산한다. 사실, 갯벌은 같은 크기의 열대우림이 만드는 산소의 양보다 더 많은 산소를 생산할 것이라고 여겨진다. 
DRW1 3-5::The basin of the Amazon River is noted for its mudflats. Other well-known mudflats around the world include the Atlantic coastal regions of both Canada and the United States and the coastal area along the North Sea in Germany. The Korean peninsula itself is also remarkably rich in mudflats. Those found along its west coast are considered impressive mudflats. People living nearby consider the mudflats to be like farms. They harvest clams and other delicacies there just as their distant ancestors did hundreds and thousands of years ago. In the past, some mudflats were reclaimed, and the land was used for agricultural or industrial purposes. People believed that mudflats were not useful, so they often wanted to transform them into other types of land.::아마존 강의 유역은 그곳의 갯벌로 유명하다. 세계의 잘 알려진 다른 갯벌들은 캐나다와 미국의 대서양 해안가 그리고 독일의 북해 해안가 지역이 있다. 한국 한반도 또한 갯벌이 눈에 띄게 많다. 서해 해안가에서 발견되는 이 갯벌들은 세계에서 가장 인상적인 갯벌들의 일부분이다. 갯벌 근처에 사는 사람들은 갯벌들을 농장과 같이 여긴다. 그 사람들은 그들의 백년 그리고 천년 전 조상들이 그랬듯이 그 곳에서 조개 그리고 다른 해양생물들을 수확한다. 과거에 몇 갯벌들은 개간되었고, 그리고 땅은 농경지 또는 산업적 목적으로 쓰였다. 사람들은 갯벌들이 유용하지 않다고 여겼으며 그래서 바뀌어야 한다고 믿었다. 
DRW1 3-6::Fortunately, people's opinions about mudflats have changed. They are more aware of the importance of the environment and the need to protect it. They have also begun to appreciate the beauty and delights of nature more fully. For example, the city of Boryeong, which is located by the West Sea, holds a mud festival in summer every year. Despite its short history, the event has become extraordinarily popular with Koreans and many international visitors and has inspired millions of people to visit the beach each year. Visitors to Boryeong and many other people are learning about the crucial roles mudflats play. Without mudflats, places in Korea and various other countries around the world would be vastly different. With luck, more people will be encouraged to think about the importance of preserving these valuable ecosystems in the future.::다행히도, 사람들의 갯벌에 대한 인식은 변화했다. 사람들은 환경의 중요성과 환경을 보호할 필요성을 좀 더 깨닫게 되었다. 또한 사람들은 자연의 아름다움과 기쁨을 더 충분히 감상하기 시작했다. 예를 들어, 서해에 위치한 보령시는, 매 여름마다 진흙(머드) 축제를 개최한다. 짧은 역사에도 불구하고, 축제는 한국인들 그리고 많은 국제적인 관광객들에게 엄청난 인기를 얻었고 매해 수많은 사람들이 해안에 방문하도록 부추겼다. 보령의 방문객들 그리고 다른 많은 사람들은 갯벌이 수행하는 중요한 역할을 배우고 있다. 갯벌이 없다면, 한국의 공간들과 세계에 걸친 다른 많은 나라들은 매우 달라졌을 것이다. 운이 좋다면, 미래에는 더 많은 사람들이 이 가치 있는 생태계의 중요성에 대해 생각하도록 고무될 것이다.
DRW1 4-1::Inspiration from Papayas One day when Vaishali Kiran Grover was eleven, she noticed something strange as she was watering her family's papaya tree. There were a lot of empty snail shells at the base of the tree. Vaishali recalled, "I was wondering why there were so many empty shells under this tree but not underneath others."::파파야 열매에서 얻은 영감 바이샬리 키란 그로버가 열한 살 때이던 어느 날, 집에서 기르는 파파야 나무에 물을 주다가 그녀는 신기한 것을 알아챘다. 그 나무의 밑동에 수 많은 빈 달팽이 껍질이 있었다. 바이샬리는 후에 "왜 아보카도 나무나 망고 나무 또는 다른 나무가 아니라 파파야 나무 아래에 그렇게 많은 빈 달팽이 껍질이 있었는지 궁금했다"고 회상했다. 
DRW1 4-2::Why did she care about empty snail shells under a tree, you may ask. Well, in addition to her love of flying kites on the beaches of Miami, Florida, Vaishali also loved science. And that's what scientists do; they notice weird things and then wonder about them. Why did shells under a papaya tree matter anyway, you may wonder. Well, Vaishali didn't know why they mattered or if they mattered at all. But like a true scientist, she decided that answering the question was the first step to finding out. Later, she would see if anything could be done with her findings. After some research, Vaishali learned that papayas contain something called papain, which some people use to tenderize meat. She thought that if this papain could make meat soft, maybe it could have something to do with the empty snail shells, too. To test her theory, she made her own bait with papayas in it and left it out for the snails. At the same time, she set out some commercial snail bait made from pesticides. This is another thing scientists do: They experiment.::왜 그녀는 나무 밑에 있는 빈 달팽이 껍질에 신경을 쓴 걸까, 하고 당신은 물을지도 모르겠다. 뭐, 플로리다 주의 마이애미 해변에서 연 날리는 것을 좋아하는 것에 더해 바이샬리는 과학 역시 아주 좋아했다. 그리고 그것이 바로 과학자들이 하는 것인데, 그들은 기이한 것들을 알아채고 궁금해 한다. 왜 파파야 나무 아래에 껍질이 있는 빈 껍데기가 중요한가, 하고 당신은 의아해 할지도 모른다. 바이샬리는 왜 그것들이 중요한지 혹은 그것들이 중요한지 아닌지를 전혀 알지 못했다. 그러나 진정한 과학자가 그런 것처럼 그 질문에 대한 답하기로 그녀가 결정한 것이 발견의 첫 걸음이라는 것은 두말하면 잔소리다. 후에, 그녀는 그녀의 발견이 무엇을 할 수 있을지를 확인하게 된다. 몇몇 조사를 통해 비아샬리는 파파야가 파파인이라 불리는 것을 함유하고 있다는 것을 알게 되는데, 파파인을 어떤 사람들은 고기를 부드럽게 하기 위해 사용한다. 그녀는 만일 파파인이 고기를 부드럽게 한다면, 그것이 빈 달팽이 껍질에 무엇인가를 했을 수도 있겠다고 생각했다. 그녀의 이론을 시험하기 위해, 그녀는 파파야가 들어간 그녀 자신의 미끼를 만들어 달팽이들을 위해 남겨두었다. 동시에 그녀는 살충제로 만든 시판용 달팽이 미끼를 준비했다. 이것이 과학자들이 하는 또 다른 일이다. 그들은 실험을 한다. 
DRW1 4-3::It turns out that her experiment satisfied her curiosity about the empty shells! To her satisfaction, shortly after the snails ate the dried papaya, they became immobilized by the papain in the fruit. As a result, the snails became snail juice. Not only did the papain kill the snails, but it also did it much faster and at less cost than commercial pesticides did. And Vaishali's fruit-based snail bait was much more environmentally friendly than chemical-based pesticides. Vaishali entered her work in an international science and engineering fair and was one of 40 students in the United States invited to Washington, DC, to compete for the Young Scientist of the Year Award. To her surprise, she won the Smithsonian Young Naturalist Award for her achievement.::그녀의 실험은 빈 달팽이 껍질의 미스테리를 풀었음이 드러났다. 만족스럽게도, 말린 파파야를 먹은 후에 달팽이들은 과일 안에 있는 파파인에 의해 움직이지 못하게 되었다. 결과적으로 달팽이는 달팽이 쥬스가 되었다. 파파인은 달팽이를 죽였을 뿐만이 아니라, 시판용 살충제가 하는 것보다 훨씬 더 빠르고 값싸게 달팽이를 없앴다. 바이샬리의 과일에 기반한 달팽이 미끼는 화학물질 기반의 살충제보다 훨씬 더 친환경적이었다. 바이샬리는 그녀의 작업을 국제 과학 공학 박람회에 출품했고, 올해의 젊은 과학자 상에서 겨루기 위해 워싱턴 DC로 초대된 미국의 40명의 학생 중의 한 명이 되었다. 놀랍게도 그녀는 그녀가 이룬 성과를 통해 스미스소니언 젊은 동식물 연구가 상을 수상했다. 
DRW1 4-4::Vaishali was not content to stop there. Living in Miami, she spent a lot of time near the ocean. She loved to stand on the beach to watch huge ships coming and going. One day, she learned that boats and ships were coated with antifouling paint to keep barnacles from growing on their bottoms. Basically, antifouling paint contains some special chemicals to kill or keep off barnacles. The big problem is that antifouling paint rubs off over time. When it does that, it makes its way into the silt at the bottom of the ocean, which causes problems. The creatures in the silt can be harmed by the various chemicals and metals. Until recently, the US Navy used toxic antifouling that needed repainting every 12 to 18 months. And many other ships that sail on the ocean use the same paint on their bottoms.::바이샬리는 거기서 멈추는데 만족하지 않았다. 마이애미에 살면서 그녀는 많은 시간을 바닷가에서 보냈다. 그녀는 해변에 서서 거대한 배들이 오고 가는 것을 보는 것을 좋아했다. 어느 날 그녀는 보트와 배들이 배 밑에 따개비들이 자라는 것을 막기 위해 오염 방지용 페인트가 칠해진다는 것을 알게 되었다. 기본적으로 오염 방지용 페인트는 따개비들이 죽거나 들어붙지 않게 하기 위해 특수 화학약품을 함유하고 있다. 그런 오염 방지용 페인트가 시간이 지나면 벗겨진다는 것이 큰 문제였다. 그것이 벗겨지면 그것은 바다 밑바닥에 작은 구멍 안으로 진출하는데 이것은 문제를 일으킨다. 구멍 안에 사는 생명체들이 다양한 화학약품들과 금속에 의해 피해를 입는 것은 말할 것도 없다. 최근까지 미 해군은 매 12개월에서 18개월마다 다시 칠해져야 하는 유독성의 오염 방지용 페인트를 사용했다. 그리고 많은 원양어선들도 배 바닥에 같은 페인트를 사용했다. 
DRW1 4-5::Vaishali figured that a barnacle was pretty much just an underwater snail, so she wondered whether papain would have the same effect on barnacles as it had on the snails she found at the base of her papaya tree. It was time for another experiment. Vaishali went out to the beach and found an old piece of metal with barnacles growing all over it. She put this piece of metal in a container of saltwater and added a bunch of papaya. The result was wonderful: the barnacles all died. When she combined papaya with sticky tar, she had a new brand of antifouling paint that wouldn't harm the environment.::따개비가 바다 밑에 사는 달팽이 같은 것이라고 생각한 바이샬리는 파파인이 그녀가 파파야 나무 밑동에서 발견한 달팽이들이 그랬듯이 따개비들에게도 같은 영향을 미치는지 궁금했다. 또 다른 실험을 할 때였다. 바이샬리는 해변으로 가서 온통 따개비들로 뒤덮인 오래된 금속 한 조각을 발견했다. 그녀는 그것을 바닷물을 넣은 양동이에 넣고 다수의 파파야를 추가로 넣었다. 결과는 놀라웠다. 따개비들이 모두 죽은 것이다. 그녀가 파파야와 끈적거리는 타르를 섞었을 때, 그녀는 환경에 해가 없는 아주 새로운 오염 방지용 페인트를 만든 것이었다. 
DRW1 4-6::In 2003, Vaishali Kiran Grover was honored with numerous awards for her papain-based antifouling paint and became famous across the United States. The US Navy, for its part, started using alternatives that included a papain-based paint. What's most remarkable about Vaishali's success was that she was not guided by any exceptional talent but rather by common sense. She was just an ordinary person who became curious about a problem and then solved it.::2003년에 바이샬리 키란 그로버는 그녀의 효소에 기반한 오염 방지용 페인트로 수많은 상을 수상하는 영광을 누렸고 미국 전역에서 유명해졌다. 그 일환으로, 미 해군은 파파인 기반 페인트를 포함한 대체 페인트를 사용하기 시작했다. 바이샬리의 성공에서 무엇보다 가장 놀라운 점은 그녀는 어떤 특출난 재능에 의해서가 아닌 뛰어난 상식에 의해 이끌렸다는 것이다. 그녀는 그저 어떤 문제에 관해 호기심을 가지고 그 문제를 해결한 보통 사람이었다.
DRW1 5-1::The Cellist of Sarajevo You ask me if I am crazy for playing the cello? Why do you not ask if they are not crazy for shelling Sarajevo? -Vedran Smailović On May 27, 1992, Vedran Smailović, a professional musician, was practicing his cello in his apartment in Sarajevo in the former Yugoslavia. It was a time of war, and Sarajevo had become ground zero in the conflict. Sarajevo was a peaceful and lovely city. But it had been transformed into a living hell. Sniper fire and bombardments from the nearby hills that overlooked its neighborhoods and streets rained down upon its terrified citizens daily. They called it the siege of Sarajevo.::사라예보의 첼로 연주자 당신은 나에게 첼로 연주에 미쳤느냐고 물었죠? 왜 그들에게 사라예보를 포격하는 것에 미치지 않았는지 물어보지 않나요? -Vedran Smailović 1992년 5월 27일, 도시 오페라의 우두머리 첼로연주자인 Vedran Smailović은 구 유고슬라비아의 사라예보에 있는 위층 아파트에서 첼로를 연습하고 있었다. 당시 전쟁 중이었으며, 사라예보는 충돌의 제로지점(핵폭탄이 터지는 지점)이 되었다. 사라예보는 평화롭고 사랑스러운 도시였다. 그러나 사라예보는 살아있는 지옥으로 변하였다. 이웃동네와 도로들을 내려다 보는 가까운 언덕에서부터 저격포화와 폭격이 겁에 질린 시민들에게 매일같이 쏟아졌다. 사람들은 이를 사라예보 포위작전이라고 불렀다. 
DRW1 5-2::Across the street from Smailović's apartment, a line of people waited at one of the city's few remaining bakeries to buy bread. Without warning, a shell fell from the sky and exploded in the midst of the crowd. The cellist, shaken by the blast, ran to his window and looked out through the smoke on a scene of horror. Twenty-two people lay dead. For Smailović, the war had finally struck close to home right before his very eyes. But he felt helpless to do anything about the fear and uncertainty that filled every day. His beloved city was plunging into chaos and darkness. The next day, it might be his own apartment that would be destroyed. And so it came to pass that this musician decided to do something that would make the world take notice.::Smailović의 아파트 도로 건너편에서, 도시의 몇 안 남아있는 빵집 중 한곳에 사람들이 줄을 서서 기다리고 있었다. 그 때 경고도 없이, 하늘에서 떨어진 포탄이 사람들의 한가운데서 폭발했다. 폭발에 흔들린 첼로연주자는 창문으로 달려가 공포스러운 광경을 연기 사이로 보았다. 22명의 사람들이 죽은 채 누워있었다. 마침내 Smailović에게도 테러가 집 가까이, 바로 눈앞까지 닥쳤다. 하지만, 그는 일상을 채우는 공포와 불확실성에 대하여 아무것도 할 수 없을 만큼 무력하다고 느꼈다. 그가 매우 사랑했던 도시는 혼란과 암흑을 향해 거꾸로 곤두박질 치고 있었다. 다음 날, 그 자신의 아파트가 파괴될 수도 있는 것이었다. 그리하여 이 음악가는 세상이 주목하도록 만들 무언가를 해야겠다고 결정하게 되었다. 
DRW1 5-3::Smailović determined that he would do what he knew how to do: make music. The next day, he dressed in formal wear, as though for a performance, took his cello and a small plastic chair, and walked around the rubble where the bombing had taken place. There, in full public view, Smailović played his cello. He would do so for twenty-two consecutive days, to honor each victim of the bakery bombing. What music did he play? The cellist decided on a musical piece by composer Tomaso Albinoni, Adagio in G Minor. The piece had an interesting history. During World War II, the Allies bombed the city of Dresden in Germany. It was one of the most fearsome attacks in history. As many as 1,300 bombers dropped more than 3,900 tons of bombs on the city and completely destroyed an area covering nearly 40 square kilometers. After the bombing, a composer named Remo Giozotto found a fragment of a composition by Albinoni in the rubble of the city library. The fragment had only four notes, but from that small piece of music, Giozotto composed a work of great beauty and peace.::Smailović은 그가 할 줄 아는 것, 음악 연주를 해야겠다고 결심했다. 다음 날, 그는 마치 공연에 서는 것처럼 정장을 입고 그의 첼로와 작은 플라스틱 의자를 챙겨서 폭격이 있었던 곳의 돌무더기들 가운데로 걸어갔다. 그곳에서, 대중들이 보는 앞에서, Smailović은 첼로를 연주했다. 그는 빵집 폭격의 각각의 희생자들을 기리기 위하여 22일 동안 연이어 첼로를 연주했다. 그가 어떤 음악을 연주했을까? 그는 바로크 시대 작곡가 Tomaso Albinoni의 소나타, Adagio in G Minor을 연주하기로 결정하였다. 이 작품은 흥미로운 역사를 가지고 있다. 제2차 세계대전 당시, 연합국은 독일의 도시 Dresden을 폭격하였다. 그것은 역사상 가장 공포스러운 공격들 중 하나였다. 무려 1300대나 되는 폭격기들이 3900톤이 넘는 폭탄을 도시에 떨어뜨렸고 거의 40 제곱키로미터에 달하는 지역을 완전히 파괴하였다. 폭격 이후, Remo라는 작곡가는 Albinoni의 악곡의 한 조각을 도시 도서관의 돌무더기 속에서 발견했다. 그 조각에는 오직 4개의 음표들만이 있었지만, 그 작은 소나타 작품으로 Giozotto가 굉장히 아름답고 고요한 작품을 작곡하였다. 
DRW1 5-4::Smailović was determined that he too would make lovely, tranquil music in the midst of chaos that Sarajevo had become. He chose Albinoni's Adagio. So he played day after day. In time, Smailović became known as "the cellist of Sarajevo."::Smailović은 그 역시 사라예보의 험난한 난리법석 속에서 사랑스럽고 평온한 음악을 만들겠다고 결심하였다. 그는 Albinoni의 Adagio를 선택하였다. 그리하여, 그는 매일같이 연주하였다. 이윽고, Smailović은 "사라예보의 첼로 연주자"로 알려지게 되었다. 
DRW1 5-5::Not only did he play in the streets, but he also became known for playing at funerals, which was extremely dangerous because such gatherings were targeted by snipers. As his story became known, composers and artists wrote and performed pieces dedicated to him and his courageous performances. He assisted in writing a children's book to help young people deal with tragedy and uncertainty by performing beautiful acts. His courageous performances inspired other musicians. Composer David Wilde wrote The Cellist of Sarajevo for cello in his honor, and Yo-Yo Ma, one of the world's most famous cellists, recorded it and later embraced Smailović following a performance of the piece. Various folk songs and even a children's book have been written about his actions.::그는 도로에서 연주했을 뿐만 아니라, 장례식장에서 연주하는 것으로도 유명해졌는데, 장례식장과 같은 모임은 저격수들에게 표적이 될 수 있으므로 그것은 매우 위험한 일이었다. 그의 이야기가 알려지면서, 작곡가들과 예술가들은 그와 그의 용기 있는 연주에 바치는 작품을 만들고 공연하였다. 그는 청년들이 아름답고 살아있음을 증명하는 행동을 실천함으로써 비극과 불확실성에 대처할 수 있도록 돕기 위해, 아동도서를 쓰는 일을 도왔다. 그의 용기 있는 연주는 다른 음악가들에게 감명을 주었다. 작곡가 David Wilde는 그에게 경의를 표하며 첼로를 위한 '사라예보의 첼로연주자'를 작곡했고, 세계에서 가장 유명한 첼로 연주자 중 한 명인 Yo-Yo Ma 가 이것을 녹음한 후 Smailović이 이 작품의 공연을 관람하였다. 다양한 민요, 그리고 아동도서까지 그의 행동에 대하여 만들어졌다. 
DRW1 5-6::In late 1993, Smailović left Sarajevo. He has continued his musical career as a cellist and still composes and conducts. He moved to Northern Ireland, where he collaborated with Tommy Sands, a folk musician who plays lots of music about peace. Their Sarajevo to Belfast album celebrates perseverance, peace, and healing during a time of violence.::늦은 1993년, Smailović은 사라예보를 떠났다. 그는 첼로 연주자로써의 음악적 커리어를 유지하였고 여전히 작곡하고 연주하였다. 그는 북아일랜드로 이동하여, 평화에 대한 많은 음악을 연주하는 아일랜드 민속 음악가 Tommy Sands와 합작하였다. 그들의 '사라예보에서 벨파스트까지' 앨범은 폭력의 시대 동안 인내, 평화 그리고 치유를 기념한다. 
DRW1 6-1::Space Junk Once or twice a week, you take out the trash at your home. It's a simple task to walk outside to do that. But have you ever thought about the trash in outer space? After all, the nearest garbage can is thousands of kilometers away on the Earth. Unfortunately, the region of space that surrounds the Earth has become an enormous garbage dump filled with space junk. This space junk, or space debris, includes not only regular garbage but also parts of or entire satellites and rockets that have been abandoned in space and have started orbiting the Earth.::우주 쓰레기 일주일에 한두 번, 당신은 집에서 쓰레기를 가지고 나간다. 쓰레기를 가지고 밖으로 걸어 나가는 것은 간단한 일이다. 하지만 당신은 바깥 우주에 있는 쓰레기에 대해 생각해 본적이 있는가? 어쨌든, 가장 가까운 쓰레기 캔은 수천 킬로미터 떨어져 있긴 하지만 말이다. 불행하게도, 지구를 둘러싸고 있는 우주 영역은 우주 쓰레기로 가득한 쓰레기더미가 되어왔다. 이 우주 쓰레기 혹은 우주 잔해라고 불리는 것은 일반적인 쓰레기를 포함할 뿐만 아니라 우주에 버려진 전체 위성들과 로켓들의 일부분을 포함하고 있으며 지구 주변을 공전하기 시작했다. 
DRW1 6-2::In 1957, the Soviet Union launched the satellite Sputnik 1, and the superpowers began what came to be known as the Space Race. Sputnik returned to the Earth after three months in orbit, but numerous other launches followed it in the next few decades. They inspired people around the world to look to the stars yet also filled the region of space close to the Earth with huge pieces of metal. And when a piece of space junk collides with another, this creates even more space junk. At the present time, it is estimated that there are more than 21,000 pieces of junk 10 centimeters or larger orbiting the planet.::1957년, 소비에트 연방은 Sputnik 1이라는 위성을 발사했고, 강대국들은 우주 경주(Space Race)라고 알려진 것을 시작했다. Sputnik 1은 3개월의 공전 이후 지구에 돌아왔으나, 수많은 다른 위성들은 몇십 년이 지나고 나서야 따라 돌아왔다. 이것들은 전 세계의 사람들에게 별을 관찰하도록 영감을 불러 일으켰고, 그러나 그 뿐만 아니라 지구에 가까운 우주 영역을 거대한 철 덩어리로 채웠다. 그리고 우주쓰레기 조각이 서로 충돌했을 때, 이것은 더 많은 우주 쓰레기를 발생시킨다. 현재, 10센티미터 또는 그 이상의 21,000개가 넘는 쓰레기 조각들이 행성 주위를 돌고 있을 것으로 추정됐다. 
DRW1 6-3::Space junk is harmless unless it collides with something else such as a satellite or space station. But even small objects have the potential to be deadly. For instance, if an astronaut walking in space lets go of a wrench, he cannot retrieve the tool. It will float off and begin orbiting the Earth at the rate of nearly 10 kilometers per second. At that speed, the wrench becomes dangerous. Should it run into a spacecraft with human passengers, it could cause a great amount of damage and kill people. Additionally, the same collision would be a sure way of creating even more space junk.::우주쓰레기는 위성이나 우주정거장과 같은 다른 물체와 부딪히지만 않는다면 해롭지 않다. 하지만 아무리 작은 물체라도 치명적일 가능성이 있다. 예를 들어, 만약 우주에 떠다니는 비행사가 스패너를 놓친다면, 그는 그 장비를 회수할 수 없다. 그것은 떠올라 거의 초속 10km의 속도로 지구 주위를 돌 것이다. 그 속도에서, 스패너는 위험한 물체가 된다. 만약 그것이 사람이 탑승하고 있는 우주선으로 달려든다면, 엄청난 규모의 충격을 가할 것이며 사람들을 죽일 수도 있다. 덧붙여, 동일한 충돌은 더 많은 우주 쓰레기를 만드는 확실한 방법이 될 것이다. 
DRW1 6-4::Space junk doesn't stay in orbit forever though. As it moves around the Earth, its orbit slowly sinks so that it gets closer and closer to the planet. In the end, the force of the Earth's gravity causes the junk to enter the planet's atmosphere, and then it plunges to the ground. Small items get burned up by the heat of reentry, but anything 10 centimeters or larger in size typically manages to reach the Earth's surface in some form or other. In the last five decades, an average of one piece of space junk has fallen to the Earth each day. Most of the space junk that hasn't completely burned up lands in the ocean far away from places where people live. Thus far, no serious injuries or property damage has been caused by falling debris, but it's a matter of time before someone gets hurt.::그럼에도 불구하고 우주 쓰레기는 공전궤도에 영원히 머무르지는 않는다. 그것이 지구 주위를 돌면서, 그 공전궤도는 서서히 약해지고 그럼으로 인해 그것은 지구로 점점 더 가까이 가게 된다. 결국에는, 지구 중력의 힘이 쓰레기를 지구의 대기로 끌어당기고 그러면 그것은 땅으로 떨어진다. 작은 물체들은 재진입할 때의 열로 인해 타지만, 10센치미터 또는 그보다 큰 어떤 것이든 일반적으로 가까스로 지구의 표면에 어떠한 형식 또는 다른 방식으로 도달한다. 최근 50년 동안, 우주 쓰레기 한 조각의 평균이 날마다 지구로 떨어져왔다. 완전히 타지 않은 대부분의 우주 쓰레기는 사람들이 사는 장소에서 멀리 떨어진 바다에 착륙한다. 지금까지는, 떨어지는 잔해에 의한 어떤 심각한 피해나 자산적 손실은 발생되지는 않았으나, 누군가 다치는 것은 시간문제이다. 
DRW1 6-5::To prevent any potential tragedies, governments have ordered scientists to work out ways to remove space junk. Some have suggested building space tugs to catch pieces of debris and to bring them back to the ground. Others have proposed releasing giant mechanical sponges to capture bits of debris. When the sponges are full, they could then be removed from orbit. There is another suggestion to solve the problem: using ground-based lasers to force some debris into lower orbits. The debris could then be guided to enter the planet's atmosphere with the use of gravity.::그 어떠한 잠재적 피해라도 방지하기 위해서 정부는 과학자들에게 우주 쓰레기를 제거하는 방법을 연구하도록 요구했다. 일부는 우주 밧줄을 건설해 잔해 조각들을 잡아 땅으로 회수하기를 제안했다. 다른 일부는 대규모의 기계 스폰지를 풀어 잔해 조각들을 사로잡기를 제안했다. 스폰지가 꽉 찼을 때, 그러면 그것들은 공전에서 제거될 수 있다. 문제를 해결하기 위한 다른 제안도 있다: 땅을 기반으로 한 레이저를 사용해 몇몇 잔해들을 작은 공전궤도로 가도록 강제하는 것이다. 그러면 잔해는 중력의 힘을 사용해 지구의 대기로 들어오도록 유도될 수 있다. 
DRW1 6-6::These suggestions may sound like a story from science fiction. Actually, they may become reality in the near future because some experiments on them have produced positive results. Unfortunately, the problem of space junk is so huge and complicated that it will take a long time for us to resolve it.::이 제안들은 과학 소설의 한 페이지처럼 들릴 수 있다. 사실상, 이 제안들에 대한 실험들이 긍정적인 결과들을 도출해왔기 때문에 이것들은 가까운 미래에 실현될 수도 있다. 불행하게도, 우주 쓰레기 문제는 너무 크고 복잡해서 우리가 이것을 해결하기에 긴 시간이 걸릴 것이다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

주니어 리딩튜텨 완성 DB  (0) 2020.08.02
Ion by Plato  (0) 2020.08.02
독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.08.02
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.08.02
리더스뱅크5  (0) 2020.08.02

728x90
반응형

독작동권 1-1::Thrive on Stress. Not all people shy away from stress in fact, some welcome it! How about you, Teensville readers? Do you feel like the more intense a situation is, the better? Do challenges like deadlines or packed schedules gear you up for action? Are you excited by goals and motivated by stress? If you enjoy tough challenges that require physical or mental daring, you may be what experts call a "stress seeker." Certainly, this trait holds true for the student council presidential hopeful, Eunseo. She is definitely looking forward to an adventurous and challenging experience!::스트레스를 즐겨요. 모든 사람이 스트레스를 피하려고 하는 것은 아닙니다, 사실, 어떤 사람들은 스트레스를 반긴답니다! Teensville 독자 여러분은 어떤가요? 상황이 치열할수록 더 좋다고 느끼나요? 마감 시간이나 빡빡한 일정과 같은 일들이 여러분이 행동하게끔 준비를 갖추게 하나요? 목표에 의해 들뜨고 스트레스에 의해 동기 부여가 되나요? 만약 당신이 육체적이고 정신적인 대담함을 필요로 하는 힘든 도전들을 즐긴다면, 당신은 전문가들이 말하는 '스트레스를 추구하는 사람'일지도 모릅니다. 확실히, 이러한 특징은 학생회장 후보자인 은서에게 딱 들어맞습니다. 그녀는 분명히 모험적이고 도전적인 경험을 고대하고 있거든요! 
독작동권 1-2::Why Not? "Why not?" — Those were the words that came to my mind when I saw the notice on the wall announcing the student council election. At that moment, I felt a strong urge to place myself in a more intense situation. I also wanted to play a role in making decisions about school rules and events. Luckily, my friends from the drama club said they were willing to support me and be on my campaign team. However, my family had a different opinion. My mother was worried that the preparation for the election would make my school life too hectic because I was stressed enough with the drama club. My father wondered if I could handle the risk of losing the election and if I would be able to bear the huge responsibility of being a representative. I responded with confidence that the more urgent and difficult the challenge is, the more energetic I get. Although it wasn't easy to persuade my family, they admitted that I was a "stress seeker" and said they would pray for my victory. Regardless of the election result, I enjoy taking risks and, if elected, I want to continue working under stress for myself and my fellow students. "Why not?" is where the real fun begins for me.::왜 안 되겠어? "왜 안 되겠어?" 그것이 학생회 선거를 알리는 벽에 걸린 공고문을 봤을 때 내 마음속에 떠오른 말이었습니다. 그 순간, 나는 내 자신을 더 치열한 상황에 두고 싶은 강한 충동을 느꼈죠. 또한 나는 학교 규칙과 행사에 관한 결정을 내리는 데에 역할을 하고 싶었습니다. 다행히도, 드라마 동아리의 내 친구들이 기꺼이 나를 지지하고 내 선거 운동팀에서 함께 일하겠다고 말해 주었어요. 하지만, 우리 가족은 의견이 달랐습니다. 엄마는 내가 드라마 동아리로 인해 충분히 스트레스를 받고 있기 때문에 선거 준비는 내 학교생활을 너무 바쁘게 만들 것이라고 걱정하셨어요. 아빠는 내가 선거에서 질 수도 있는 위험을 감당할 수 있을지 그리고 대표가 되는 것의 큰 책임을 떠맡을 수 있을지를 궁금해 하셨습니다. 나는 도전이 더 다급하고 어려울수록 더 활동적이 된다고 자신 있게 답했지요. 우리 가족을 설득하기가 쉽지 않았지만, 부모님은 내가 '스트레스를 추구하는 사람'이라는 것을 인정하셨고, 내 승리를 기원하겠다고 말씀하셨답니다. 선거 결과에 상관없이, 나는 위험을 감수하는 것을 즐깁니다, 만약 선출이 된다면, 나는 나 자신과 동료 학생들을 위해 계속해서 스트레스 속에서 일하고 싶어요. '왜 안 되겠어?'는 나에게 있어 진짜 재미가 시작되는 지점이랍니다.
독작동권 1-3::The Thrill of Stress. Stress seekers thrive on pressure, competition, and risk. They do their best when they are "under the gun." When they are conscious of how intense and challenging a situation is, they occupy themselves with it fully, even if it comes up suddenly. Rather than being overwhelmed by stress, they are motivated by it. For some people, this kind of situation is uncomfortable. For others, however, stressful situations are motivating and inspiring. Are you a stress seeker? The following questionnaire will help you know for sure.::스트레스의 전율. 스트레스를 추구하는 사람들은 압박, 경쟁, 그리고 위험을 즐깁니다. 그들은 '스트레스를 받을' 때 최선을 다하지요. 상황이 얼마나 치열하고 도전적인지 인식할 때, 그들은 그 상황에 완전히 몰입합니다, 그 상황이 갑자기 생겼을지라도 말이지요. 스트레스에 압도되기보다는, 그들은 그로 인해 동기가 부여됩니다. 어떤 사람들에게는, 이런 종류의 상황이 불편합니다. 하지만, 다른 사람들에게는 스트레스가 많은 상황이 동기를 부여하고 자극을 주는 것이지요. 여러분은 스트레스를 추구하는 사람인가요? 다음 설문지가 여러분이 확실히 알도록 도와줄 것입니다. 
독작동권 1-4::Test Yourself. Read the questions below and then rate yourself according to how you typically react in each situation. (4 = Always; 3 = Frequently; 2 = Sometimes; 1 = Never). 1- Do you feel comfortable in situations where there is pressure, competition, or risk? 2- Have deadlines or competitions been a driving force behind many of your accomplishments? 3- Do you feel energized when working on a difficult task or towards a big goal? 4- Do you enjoy being in situations that are new and unfamiliar? 5- Do you tend to see obstacles as challenges rather than headaches? 6- Are you constantly looking for ways to improve yourself, such as getting better grades or improving your performance in physical activities? 7- Do you prefer friends who are adventurous to those who play it safe? 8- Do you stay calm under pressure? 9- When planning your weekends or family vacations, do you suggest adventurous activities? 10- Do you like activities that include a certain amount of competition or risk?::스스로를 확인해 보세요. 아래 질문을 읽고 난 후 각 상황에서 자신이 일반적으로 어떻게 반응하는지에 따라 스스로를 평가해 보시오. (4 = 항상 그러함; 3 = 자주 그러함; 2 = 가끔 그러함; 1 = 절대 그러지 않음). 1- 압박, 경쟁, 혹은 위험이 있는 상황에서 편안하게 느낍니까? 2- 마감 시간 혹은 경쟁이 당신의 많은 업적들 뒤에서 추진력이 되었습니까? 3- 어려운 과제를 하거나 큰 목표를 향해 일할 때 활력을 느낍니까? 4- 새롭고 익숙하지 않은 상황 속에 있는 것이 즐겁습니까? 5- 장애물을 두통거리보다는 도전으로 보는 경향이 있습니까? 6- 더 좋은 성적을 받거나 체육 활동에 있어서 당신의 수행 능력을 향상시키는 것과 같이, 스스로를 발전시킬 방법을 끊임없이 찾고 있습니까? 7- 신중을 기하는 친구들보다 모험적인 친구들을 더 좋아합니까? 8- 압박을 받을 때 침착함을 유지합니까? 9- 주말이나 가족 휴가를 계획할 때, 모험적인 활동을 제안합니까? 10- 어느 정도의 경쟁이나 위험을 포함하는 활동을 좋아합니까? 
독작동권 1-5::If your score is between 30 and 40, you are a stress seeker who enjoys excitement and pressure. Between 20 and 29, you like things to go smoothly, free from conflicts or stress. You like to live in harmony with others and strive to keep a balance in your life. Between 10 and 19, you are likely to avoid stress.::만약 점수가 30에서 40점 사이라면, 당신은 흥분과 압박을 즐기는 스트레스를 추구하는 사람입니다. 20에서 29점 사이라면, 당신은 갈등이나 스트레스 없이 만사가 순조롭게 흘러가는 것을 좋아합니다. 당신은 다른 사람들과 사이좋게 지내기를 좋아하고 삶에서 균형을 이루기 위해 애를 씁니다. 10에서 19점 사이라면, 당신은 스트레스를 피하고 대신 안정을 추구하는 편입니다. 
독작동권 1-6::Is being a stress seeker a negative or positive trait? Actually, it is neither. Being a stress seeker is simply a part of your personality. And if you enjoy stress, hopefully you also know how to deal with it. On the other hand, if you are someone who likes things to run smooth and easy, that's not a negative trait, either. It's just the way you prefer to live and work. So what's the benefit of knowing that you are a stress seeker? When you know that you are a stress seeker, you can use it to your advantage! Being motivated and successful in meeting the challenges of stress is what keeps it in check. Controlling stress prevents it from snowballing into an avalanche of stress. Are you having a hard time because of stress? Just remember that stress is not always harmful. Stress can be exciting! You could look at stress the way stress seekers do — as motivation to perform at your best. If you can't avoid stress, why don't you thrive on it?::스트레스를 추구하는 사람이라는 것은 부정적이거나 긍정적인 특성일까요? 사실, 둘 다 아닙니다. 스트레스를 추구하는 사람이라는 것은 단지 성격의 한 부분일 뿐이죠. 그리고 만약 당신이 스트레스를 즐긴다면, 그것을 다루는 방법 또한 알고 있기를 바랍니다. 반면, 만약 당신이 일이 순조롭고 쉽게 흘러가는 것을 좋아하는 사람이라면, 그것 또한 부정적인 특성이 아닙니다. 그것은 단지 당신이 살아가고 일하는 데에 선호하는 방식일 뿐입니다. 그러면 당신이 스트레스를 추구하는 사람이라는 것을 아는 것의 이점은 무엇일까요? 자신이 스트레스를 추구하는 사람이라는 것을 알 때, 여러분은 스트레스를 자신에게 유리하게 이용할 수 있답니다! 스트레스라는 어려움을 맞닥뜨렸을 때 동기가 부여되고 잘 해낸다는 것은 스트레스를 억제한다는 것입니다. 스트레스를 통제하는 것은 그것이 눈덩이처럼 커져서 스트레스 사태가 되는 것을 막아 주죠. 스트레스 때문에 힘든 시간을 보내고 있나요? 스트레스가 항상 해롭지는 않다는 것을 기억해 두세요. 스트레스는 흥미진진할 수 있어요! 당신은 스트레스를 추구하는 사람들이 하는 방식으로 스트레스를 바라볼 수 있습니다- 최선의 상태에서 일을 하게 하는 동기로써 말이지요. 스트레스를 피할 수 없다면, 스트레스를 즐기는 것은 어떤가요?
독작동권 1-7::Personal Life and Change of Perspective: Jumping with a Different Perspective. Hello, students. Before we begin our first class, I would like to say a few words. I know some of you are worried about your grades, and some of you are doubtful about whether you will be able to find the right career. But I would like to share the story of a high school student just like you. Dick Fosbury was a 16-year-old boy who wanted to be good at the high jump. He was an incompetent jumper — the other jumpers all seemed to have better jumping skills than him. Hungry to improve, he decided to tackle the high jump with a different perspective. While others landed on their feet, he experimented with a new technique that allowed him to go over the bar backwards and land on his back. This enabled him to jump much higher than before and, in the end, he won gold at the 1968 Olympic Games. With his new perspective, he had invented a creative way to jump higher than the traditional way of jumping. His technique was named the "Fosbury Flop." Likewise, instead of giving up, I want you to confront your challenges fearlessly with a new perspective.::개인의 삶과 관점의 변화: 다른 관점으로 점프하기. 안녕하세요, 학생 여러분. 첫 수업을 시작하기 전에, 몇 마디 말하고 싶습니다. 여러분 중 몇몇은 성적을 걱정하고, 또 몇몇은 올바른 진로를 찾을 수 있을지 없을지에 대해 확신이 없다는 것을 알고 있어요. 그런데 저는 여러분과 같은 한 고등학생의 이야기를 나누고 싶습니다. Dick Fosbury는 높이뛰기를 잘하고 싶었던 16살짜리 소년이었습니다. 그는 기술이 부족한 선수였습니다- 그에 반해 다른 선수들은 모두 그보다 점프 기술이 더 좋은 것 같았죠. 실력을 향상하기를 갈망하며, 그는 다른 관점에서 높이뛰기와 씨름을 하기로 결심했습니다. 다른 선수들이 발로 착지했던 반면에, 그는 막대를 뒤로 넘어 등으로 착지하는 새로운 기법을 실험했죠. 이것은 그가 전보다 훨씬 더 높이 점프할 수 있게 했고, 결국 그는 1968년 올림픽 경기에서 금메달을 땄습니다. 새로운 관점으로, 그는 전통적인 방식의 점프보다 더 높이 점프할 수 있는 창의적인 방법을 발명해 냈던 것이었어요. 그의 기법은 Fosbury Flop(배면뛰기)라고 이름 지어졌습니다. 이와 같이, 포기하는 대신에, 여러분이 새로운 관점에서 자신의 어려움에 대담하게 맞섰으면 합니다.
독작동권 1-8::My Ambition: Developing the Best Game in the World. After carefully studying my interests and skills, I've decided to become a game designer. A game designer is someone who imagines, outlines, and develops games for PCs and other platforms. Game designers decide on the rules, storylines, and structures of games. In order for me to achieve this goal, I'll need both programming skills and creativity. I'll prepare for my career by gaining experience developing games in a software programming club at school. I'll also read books from diverse genres to help me create interesting storylines for my games. My ambition as a game designer is to develop interesting and valuable games that people all across the world will have fun playing.::나의 포부: 세계 최고의 게임을 개발하는 것. 내 흥미와 기량을 주의 깊게 살핀 후, 나는 게임 디자이너가 되기로 결심했다. 게임 디자이너는 개인용 컴퓨터와 여러 플랫폼을 위한 게임을 상상하고, 윤곽을 그리고, 개발하는 사람이다. 게임 디자이너는 게임의 규칙, 이야기 흐름, 그리고 구조를 결정한다. 이 목표를 달성하기 위해서, 나는 프로그래밍 기술과 창의력 둘 다가 필요할 것이다. 나는 교내 소프트웨어 프로그래밍 동아리에서 게임을 개발하는 경험을 함으로써 내 진로를 준비할 것이다. 나는 또한 게임의 흥미로운 줄거리를 만드는 데 도움이 되는 다양한 장르의 책을 읽을 것이다. 게임 디자이너로서의 내 포부는 세상 모든 사람들이 게임을 하면서 재미를 느낄 흥미롭고 유익한 게임을 개발하는 것이다.
독작동권 2-1::Henri Matisse: The Cut-Outs Born in northern France in 1869, Henri Matisse was a revolutionary artist of the early 20th century. Influenced by Impressionism, he challenged the idea of what art should be through his new use of color and form. Best known for the expressive color and form of his artistic style, Matisse is often referred to as "the magician of color." In the early 1900s, Matisse developed a new style. He expressed emotion through wild colors that had nothing to do with the natural colors of the subject. In his 1905 painting, Woman with a Hat, Matisse used bright and unnatural colors to paint the woman. The colors brought a different level of emotion to the painting. This new style of art was called Fauvism. Matisse was the leader of the Fauvist movement. After finding his own style, Matisse enjoyed a greater degree of success. All through his long career, he refreshed his creative energies by challenging himself in various artistic fields. He turned from painting to drawing, sculpture, book illustration, and other forms of artistic expression.::Henry Matisse: 컷아웃 작품들(오려서 만든 작품들) 1869년 프랑스 북부에서 태어난 Henry Matisse는 20세기 초반의 혁신적인 화가였다. 인상주의의 영향을 받아서, 그는 색과 형태의 새로운 사용을 통해 예술이 어떠해야 한다는 개념에 도전했다. 예술적 화풍에 있어서 풍부한 표현의 색과 형태로 가장 잘 알려진 Matisse는 '색채의 마술사'로 종종 언급된다. 1900년대 초, Matisse는 새로운 화풍을 개발했다. 그는 대상의 자연스러운 색과는 상관이 없는 거친 색을 통해 감정을 표현했다. 그의 1905년 작품인 '모자를 쓴 여인'에서, Matisse는 여인을 그리는 데 밝고 부자연스러운 색을 사용했다. 그 색들은 그 그림에 다른 수준의 감정을 불러일으켰다. 이러한 새로운 미술 화풍은 야수파라고 불렸다. Matisse는 야수파 운동의 선구자였다. 자신만의 화풍을 찾은 후, Matisse는 큰 성공을 누렸다. 오랜 작업경력 내내, 그는 다양한 예술 분야에 스스로 도전함으로써 그의 창의적인 에너지를 새롭게 했다. 그는 회화에서 소묘, 조각, 도서 삽화, 그리고 다른 형태의 예술적 표현으로 방향을 바꿨다. 
독작동권 2-2::Drawing with Scissors In 1941, when he was 70, Matisse was diagnosed with cancer and surgery left him unable to walk. He was confined to his bed and to a wheelchair. His creativity, however, was not to be darkened for long. Coping with the difficulties of old age and illness, Matisse turned to "drawing with scissors," making cut-out artwork. By using scissors and sheets of paper, he started a new phase of his career. Matisse called the last 14 years of his life "a second life."::가위로 그리기 1941년 70살이 되었을 때, Matisse는 암 진단을 받았고, 수술로 인해 걸을 수 없게 되었다. 그는 침대와 휠체어에 매이게 되었다. 그러나 그의 창의력은 오랫동안 어둠 속에 있지는 않았다. 노령과 질병의 어려움을 극복하면서 Matisse는 '가위로 그리기', 즉 오려서 예술 작품을 만드는 것으로 방향을 바꿨다. 가위와 여러 장의 종이를 사용함으로써, 그는 그의 경력에 있어 새로운 국면을 시작했다. Matisse는 그의 인생의 마지막 14년을 '두 번째 삶'이라고 불렀다 
독작동권 2-3::The cut-out process consisted of four steps. After purchasing raw materials — paper and gouache (a type of paint), studio assistants cut rectangular sheets of paper from large rolls and painted them with gouache. Matisse then cut shapes from these painted sheets, using a pair of scissors. After cutting the shapes, the next step was pinning the cut pieces of paper to the walls of his studio. He directed his assistants to arrange and rearrange the pieces until he was completely satisfied with the results. When the desired balance of color and form was achieved, the finished composition was glued to paper, canvas, or board. The Cut-Out Process Step 1- Painting sheets of white paper. Step 2- Cutting out different shapes with a pair of scissors. Step 3- Pinning the shapes to the walls and arranging them. Step 4- Gluing the finished work to paper, canvas, or board.::컷아웃 과정은 네 가지 단계로 구성되어 있다. 원료인 종이와 구아슈(물감의 한 종류)를 구매한 후에, 작업실 조수들은 큰 두루마리에서 직사각형 모양의 종이들을 잘라 구아슈로 칠했다. 그러면 Matisse는 가위 한 자루를 이용하여 색칠한 종이들로부터 모양들을 오려냈다. 모양들을 오려 낸 후의 다음 단계는 오려 낸 종잇조각들을 작업실의 벽에 고정시키는 것이었다. 그는 결과에 완전히 만족할 때까지 그의 조수들에게 종이를 배열하고 재배열하도록 지시했다. 색과 형태의 바라던 균형이 이루어졌을 때, 완성된 작품이 종이나 캔버스 천, 또는 판에 붙여졌다. 컷아웃 과정 1단계 하얀 종이에 색칠하기. 2단계 가위 한 자루로 각각 다른 모양들을 오려 내기. 3단계 벽에 모양들을 고정시키고 배열하기. 4단계 완성된 작품을 종이나 캔버스 천, 또는 판에 붙이기. 
독작동권 2-4::Of the four steps, the pinning of images to the wall was the longest and most critical. As an example, let's take a look at how Creole Dancer was completed. The dancer dances colorfully across the page, but she looks different with different backgrounds. The image of the dancer looks livelier when placed against a colorful checkerboard than when placed against a black background. For months, various pieces of this image were pinned to the wall of Matisse's studio. He spent hours and hours trying each piece in different positions and on different backgrounds. When he felt certain he had discovered the best composition, he glued the image in place.::네 단계 중에서, 이미지를 벽에 고정하는 것이 가장 오래 걸리고 가장 중요했다. 한 예로, 'Creole 무희'가 어떻게 완성되었는지를 살펴보자. 무희는 페이지를 가로질러 화려하게 춤을 추지만, 그녀는 각기 다른 배경에 따라 다르게 보인다. 무희의 이미지는 검은 배경에 놓여 있을 때보다 형형색색의 장기판 모양에 놓여 있을 때 더 활기차게 보인다. 수개월 동안, 이 이미지의 다양한 조각들이 Matisse의 작업실 벽에 붙여졌다. 그는 각각의 조각을 다른 위치와 다른 배경에 놓아 보면서 오랜 시간을 보냈다. 그가 최고의 구성을 찾았다고 확신했을 때, 그는 그 이미지를 제자리에 붙였다. 
독작동권 2-5::Matisse's Masterpiece Chapel of the Rosary Matisse also employed cut-outs to design the stained-glass windows for the Chapel of the Rosary. It was a project he took on as a token of thanks for a young woman who had nursed him after the surgery. During his long recovery from cancer, Matisse was helped by this young nurse, called Monique Bourgeois. She took care of him with great tenderness. In 1943, Bourgeois became a nun and later visited Matisse and told him of her plans to build a chapel. She asked Matisse if he could help with the design of the chapel. That's how he came to be involved in the project. Matisse spent more than four years working on the chapel and completed it in 1951. He designed the interior, murals, decorations, and stained-glass windows. From the outside, the chapel can be recognized by its blue and white tiles and 13-meter-high iron cross. It is simple and harmonious, as is the white interior of the chapel. When light comes through the stained-glass windows and splashes colors everywhere, one feels as if one were inside a colorful painting created by Matisse. Matisse regarded this work as the fruit of his whole working life. He said, "In spite of all its imperfections, I consider it my masterpiece."::Matisse의 대표작 Rosary 성당 Matisse는 Rosary 성당의 스테인드글라스 창문을 디자인하는 데에도 컷아웃 기법을 이용했다. 그것은 수술 후에 그를 간호해 주었던 젊은 여자에 대한 감사의 표시로 그가 맡은 프로젝트였다. 오랫동안 암에서 회복하는 동안에, Matisse는 Monique Bourgeois라는 젊은 간호사의 도움을 받았다. 그녀는 매우 친절하게 그를 돌보았다. Bourgeois는 1943년에 수녀가 되었고, 그 후에 Matisse를 찾아와서 성당을 짓겠다는 그녀의 계획을 말했다. 그녀는 Matisse에게 성당의 설계를 도와줄 수 있는지 물었다. 이것이 Matisse가 그 프로젝트에 참여하게 된 계기이다. Matisse는 4년 넘게 성당 작업을 해서 1951년에 완성했다. 그는 내부, 벽화들, 장식들 그리고 스테인드글라스 창문들을 디자인했다. 밖에서 봤을 때, 그 성당은 파란색, 하얀색 타일들과 13미터 높이의 철 십자가로 알아볼 수 있다. 외부의 모습은 성당의 하얀 내부처럼 간결하면서도 조화를 이루고 있다. 빛이 스테인드글라스 창문들을 통해 들어와서 모든 곳을 색으로 알록달록하게 만들 때, 사람들은 자신이 Matisse가 만든 형형색색의 그림 안에 있는 것처럼 느끼게 된다. Matisse는 이 작품을 그의 작품 인생 전체의 산물이라고 여겼다. 그는 "불완전함에도 불구하고, 나는 그것을 나의 대표작이라고 생각합니다"라고 말했다. 
독작동권 2-6::Matisse worked until the end of his life in 1954. As he once wrote, he sought to create art that would be "a soothing and calming influence on the mind, like a good armchair that provides relaxation from physical fatigue." He made an important contribution to collage with a series of works using colorful cut-out shapes. Enduring physical hardship, he made the unthinkable possible. His mastery of paper-cutting elevated what had been a children's art activity into a real art form. Matisse is now recognized as one of the most innovative and influential artists of the 20th century.::Matisse는 1954년 삶의 마지막 순간까지 작업했다. 그가 예전에 썼듯이, 그는 '육체적인 피로로부터 휴식을 주는 좋은 안락의자처럼, 마음을 달래 주고 차분하게 해 주는' 예술 작품을 만드는 것을 추구했다. 그는 형형색색의 오려 낸 모양들을 사용한 일련의 작품들로 콜라주를 만드는 데에 중대한 공헌을 했다. 육체적인 고통을 견디면서, 그는 상상도 할 수 없는 것을 가능하게 만들었다. 종이를 자르는 일에 능통해지면서 아이들의 미술 활동이라고 불렸던 것을 진정한 예술의 형태로 승화시켰던 것이다. Matisse는 이제 20세기에서 가장 혁신적이고 영향력 있는 예술가 중에 한 사람으로 인정받고 있다.
독작동권 2-7::The Korean Art of Painting Buildings: Dancheong Dancheong, which literally means "red and green," refers to the beautiful five-colored designs found on the pillars, eaves, and ceilings of traditional Korean wooden buildings. Dancheong has not only a decorative function but also a protective one, preserving a building's wood from rotting due to wind, rain, and animals. A building painted with dancheong emphasized its resident's status, and its bright colors were also believed to protect the building from evil spirits. Dancheong consists of five basic colors: blue, red, black, white and yellow. These colors can be mixed together to form countless other colors, and were thought to create harmony and balance. Dancheong's harmonious combination of colors represents the ancient Koreans' desire for stability and peace in their lives. Dancheong is now difficult to find because Koreans today no longer paint dancheong on the pillars or ceilings of their homes. However, this does not mean that it has disappeared entirely. Modern artists and designers are reviving dancheong, using it as inspiration for new designs in painting, architecture, clothing, furniture, and on the stage. Dancheong's colors and designs are drawing people to rediscover its worth and beauty.::한국의 회화적 건축물의 예술: 단청 단청은 문자 그대로 '빨간색과 초록색'을 의미하는데, 그것은 전통적인 한국 목조 건물의 기둥과 처마, 지붕에서 찾아볼 수 있는 아름다운 다섯 가지 색의 디자인을 말한다. 단청은 장식적인 기능을 갖고 있을 뿐만 아니라, 보호하는 기능도 있어서 건축물의 목재가 바람이나 비, 동물로 인해 썩지 않도록 보호해 준다. 단청으로 칠한 건축물은 거기에 살고 있는 사람의 지위를 강조했고, 또한, 단청의 밝은 색들은 악령으로부터 건물을 보호해 준다고 믿어졌다. 단청은 파랑, 빨강, 검정, 하양, 그리고 노랑의 다섯 가지 기본 색들로 구성된다. 이 색들은 함께 섞여서 셀 수 없이 많은 다른 색들을 만들어 낼 수 있고, 조화와 균형을 만들어 낸다고 여겨진다. 단청의 조화로운 색들의 결합은 옛 한국인들의 삶에 대한 안정감과 평화에 대한 갈망을 나타낸다. 단청은 지금은 찾아보기 어려워졌는데, 이는 오늘날의 한국인들이 더 이상 그들 집의 기둥이나 천장에 단청을 칠하지 않기 때문이다. 그러나 이것이 단청이 완전히 사라졌다는 것을 의미하는 것은 아니다. 현대의 예술가들과 디자이너들이 단청을 되살리고 있는데, 단청을 회화, 건축, 의상, 가구, 그리고 무대 위에서 새로운 디자인에 대한 영감을 주는 것으로 활용하고 있다. 단청의 색들과 디자인들은 사람들로 하여금 그 가치와 아름다움을 재발견하도록 하고 있다.
독작동권 2-8::The Remarkable Ballerina Suejin Kang is an extraordinary ballerina who made Korea shine by winning international fame. Kang was born in Seoul in 1967. After beginning to learn ballet at the age of 14, Kang moved to Monaco to continue her studies. At 18, Kang entered the Stuttgart Ballet as its first dancer from Asia and its youngest member. In 1994, she became a soloist. Three years later, she became a principal dancer. She won the Best Female Ballerina Award in 1999. Since 2014, she has been the artistic director at the Korean National Ballet, and she finally retired as a ballerina in 2016. Kang's life is significant because she was devoted to her passion and she brought fame to herself and to her country.::놀라운 발레리나 강수진은 국제적인 명성을 얻음으로써 한국을 빛낸 특별한 발레리나이다. 강수진은 1967년 서울에서 태어났다. 14살에 발레를 배우기 시작한 이후에 강수진은 공부를 계속하기 위해서 모나코로 이사했다. 18살에 그녀는 아시아에서 최초로, 그리고 최연소 멤버로 Stuttgart 발레단에 들어갔다. 1994년에 그녀는 단독 공연자가 되었다. 3년 후에는 수석 무용수가 되었다. 그녀는 1999년에 최고의 여성 발레리나 상을 받았다. 2014년부터 그녀는 한국 국립 발레단에서 예술 감독을 맡았고, 2016년에 마침내 발레리나로서 은퇴했다. 강수진의 삶은 특별한 의미가 있는데, 그녀가 열정적으로 전력을 다했고 그녀 자신과 조국에 명성을 가져다주었기 때문이다.
독작동권 3-1::Simple Idea, Powerful Impact New Turn The Creativity Club Notice Topic: Creativity in Public Service Ads May 2nd by Jiwon Hello, members of New Turn! This is your president, Jiwon. Last month, we examined creativity in smart inventions. This month, let's turn our focus to public service ads. There are various public service ads that raise people's awareness in creative ways. For instance, I saw something curious in Cheonggyecheon. It was a large doll with a picture of a child on it, lying on the ground. I discovered that it was a special donation box called a roly-poly. It was made by UNICEF to collect coins for charity. It said, "Please help this child stand up!" It uses the same laws of physics as roly-poly dolls. At first, it lies on the ground. Once people start donating, however, the weight of the coins at the bottom makes it stand up. This shows that many drops make a shower. What a novel idea — using a roly-poly to help children in need! There are many creative public service ads. Please do research on them and share what you find.::간단한 생각, 강력한 영향 뉴턴 (창의력 동아리) 공지 주제: 공익 광고에서의 창의성 5월 2일, 지원 작성 안녕하세요, 뉴턴 회원 여러분! 저는 회장, 지원입니다. 지난 달에 우리는 똑똑한 발명품에서의 창의성을 조사했습니다. 이번 달에는, 공익 광고로 우리의 초점을 돌려 봅시다. 창의적인 방법으로 사람들의 관심을 불러일으키는 다양한 공익 광고들이 있습니다. 예를 들어, 저는 청계천에서 신기한 것을 보았습니다. 그것은 어린아이의 사진이 있는 커다란 인형이었고, 땅에 누워 있었습니다. 저는 그것이 오뚝이라고 불리는 특별한 모금함이라는 것을 알게 되었습니다. 그것은 자선기금을 위한 동전을 모으기 위해 유니세프에 의해 만들어졌습니다. 그것에는 "이 아이가 일어서도록 도와주세요"라고 쓰여 있었습니다. 그것은 오뚝이 인형과 동일한 물리학 법칙을 이용합니다. 처음에 그것은 땅에 누워 있습니다. 하지만, 일단 사람들이 기부하기 시작하면, 아래쪽의 동전들의 무게로 인해 일어나게 됩니다. 이것은 작은 물방울이 모여 소낙비를 이룬다는 것을 보여 줍니다. 이 얼마나 참신한 생각인가요- 어려움에 처한 아이들을 돕기 위해 오뚝이를 사용하다니요. 창의적인 공익 광고가 많이 있습니다. 그것들을 조사하고 여러분이 찾은 것을 공유해 주세요. 
독작동권 3-2::Leah: Alright! This is going to be so much fun! Ayan: Cool. I'll share what I find as soon as possible. Research Save paper. Save the planet. May 3rd by Ayan I'm amazed by the novelty of the roly-poly idea. I strongly agree that a little change can turn the world into a better place. I found a similar public service ad called "Save paper. Save the planet." In order to help people realize the problem of deforestation, the middle part of a standard paper dispenser was altered to look like the outline of South America. It shows that the more paper towels you use, the smaller the South American rain forest becomes. Thus, the survival of the forest is directly connected to what people consume. How did they come up with such a great idea? Jiwon: Wow! You found this so quickly! I can't imagine South America without its rain forest.::Leah: 그래요! 이거 정말 재미있을 거예요! Ayan: 좋아요. 가능한 빨리 내가 찾은 것을 공유할게요. 조사 종이를 아껴라. 지구를 구해라. 5월 3일, Ayan 작성 저는 오뚝이 아이디어의 참신함에 놀랐습니다. 저는 작은 변화가 세상을 더 좋은 곳으로 바꿀 수 있다는 것에 강력히 동의합니다. 저는 "종이를 아껴라. 지구를 구해라"라고 불리는 비슷한 공익 광고를 찾았습니다. 사람들이 삼림 벌채의 문제를 인식하도록 돕기 위해서, 보통의 종이 공급 장치의 중간 부분이 남아메리카의 윤곽처럼 보이도록 바뀌었습니다. 그것은 당신이 종이 수건을 더 많이 사용할수록, 남아메리카의 열대 우림이 더 적어진다는 것을 보여줍니다. 이와 같이, 숲의 생존은 사람들이 소비하는 것과 직접 연결되어 있습니다. 그들은 어떻게 이렇게 좋은 아이디어를 생각해 냈을까요? 지원: 와! 이거 정말 빨리 찾았네요! 열대 우림이 없는 남아메리카는 상상할 수가 없어요. 
독작동권 3-3::Research Give a Hand to Wildlife May 4th by Minji Jiwon and Ayan's posts encouraged me to think about the power of a single idea. While I was searching the Internet, I happened to find very impressive ads related to the protection of animals. The ads present a series of images of animals painted on human hands. The animals represent wildlife as a whole, and the hands symbolize the need to "give a hand" to the animals. The ads inform us that there are many endangered species in the world that need our help. These images helped me reflect on the importance of giving a hand to endangered species. Giwoo: That's an awesome way to use the idiom "give a hand" and transform it into an advertisement.::조사 야생동물들에게 도움을 주세요 5월 3일, 민지 작성 지원이와 Ayan의 게시글들은 나에게 작은 아이디어의 힘에 대해 생각해 보게끔 했습니다. 인터넷을 검색하는 동안, 저는 동물보호와 관련한 매우 인상적인 광고들을 찾게 되었습니다. 그 광고들은 사람의 손에 그려진 일련의 동물들의 이미지를 보여 줍니다. 그 동물들은 야생 동물들 전체를 나타내고, 손들은 동물들에게 '도움의 손길을 줄' 필요성을 상징합니다. 그 광고들은 우리에게 세상에는 우리의 도움을 필요로 하는 멸종 위기의 종들이 많다는 것을 알려 줍니다. 이 이미지들은 내가 멸종 위기 종에 도움을 주어야 하는 일의 중요성을 돌이켜 보도록 해 주었습니다. 기우: '도움을 주다'라는 관용구를 사용해서 그것을 광고로 변형한 아주 멋진 방법이네요. 
독작동권 3-4::Research The 2 Euro T-shirt May 6th by Scott The public service ads shared above are inspiring. Furthermore, I found a video which went viral on the Internet. In this fascinating video, a vending machine that offers shoppers T-shirts costing two euros is placed in a public square in Berlin. When the shoppers insert a coin, however, a video appears, showing shocking pictures of textile factories where women and children work in terrible conditions. At the end of the video, shoppers are given an option: buy or donate? Nine out of ten decide to donate. This video made me realize that the products we buy are made at the expense of someone else's hard work. Unfortunately, people often don't consider who is paying the real price, and neither did I, before I saw this video. Ayan: That's so tragic! I'm going to pay more attention to what I buy from now on. Minji: Now I feel bad! I've been complaining about not having a lot of clothes to wear. Notice Put Our Ideas into Action May 12th by Jiwon Looking through all the public service ads that were posted above, I learned that creative and innovative ideas can help raise people's awareness. Now, it's our turn to act. How about if we make our own creative public service ads to raise people's awareness? What do you say? Scott: Let's do this! Leah: I agree! Jiwon: Great! Let's discuss this and make a plan at our next meeting.::조사 2유로 티셔츠 5월 6일, Scott 작성 위에 공유된 공익 광고들은 고무적입니다. 게다가, 저는 인터넷에서 입소문이 난 영상을 하나 찾았습니다. 이 대단히 흥미로운 영상에서, 구매자에게 2유로 티셔츠를 제공하는 자판기가 Berlin의 공공 광장에 설치됩니다. 하지만, 구매자들이 동전을 넣으면, 영상이 나타나 여성들과 아동들이 끔찍한 환경에서 일하는 섬유 공장의 충격적인 사진들을 보여 줍니다. 그 영상 끝에, 구매자들에게 티셔츠를 살 것인지 기부할 것인지 선택이 주어집니다. 10명 중 9명은 기부하기로 결정합니다. 이 영상은 우리가 구매하는 상품들이 다른 누군가의 힘든 노동이라는 희생으로 만들어졌다는 것을 깨닫도록 해 주었습니다. 불행히도, 사람들은 종종 진짜 값을 누가 치르는지 고려하지 않지요, 저도 이 영상을 보기 전에는 그랬습니다. Ayan: 그거 정말 비극적이네요! 앞으로는 제가 사는 것에 더 많은 관심을 가져야겠어요. 민지: 지금 미안한 마음이 드네요! 저는 입을 옷이 많지 않다고 불평했었거든요. 공지 생각을 행동으로 옮기자 5월 12일, 지원 작성 위에 게시된 모든 공익 광고들을 검토하면서, 저는 창의적이고 혁신적인 생각들이 사람들의 인식을 높이는 데 도움이 될 수 있다는 것을 배웠습니다. 이제, 우리가 행동할 차례입니다. 사람들의 인식을 높이기 위해서 우리만의 공익 광고를 만든다면 어떨까요? 어때요? Scott: 이거 합시다! Leah: 동의해요! 지원: 좋아요! 우리 다음 회의에서 이걸 논의하고 계획을 짭시다. 
독작동권 3-5::Review From Creativity to Practice May 24th by Jiwon At our last meeting, we discussed some ideas on how to raise people's awareness in our community through our own public service ads. By integrating these ideas, we decided to redecorate used paper and plastic bags. To start with, we chose several pictures of animals and glued them onto plastic bags. So, when you grab the bag's handle, it looks as if you're strangling the animal. The message here is that plastic bags are dangerous to animals. We also made the "Helping Hand Bag." These bags present pictures of people who are excluded from society, such as the homeless, the elderly, and orphans. Whenever you grab the handle, you hold their hand. It represents you giving them a helping hand.::후기 창의력에서부터 실천까지 5월 24일, 지원 작성 지난 회의에서, 우리는 우리만의 공익 광고를 통해 우리 지역 사회의 사람들의 인식을 높일 방법에 대해 아이디어를 논의했습니다. 아이디어를 하나로 모아, 우리는 다 쓴 종이 가방과 비닐봉지를 다시 꾸미기로 결정했습니다. 먼저, 우리는 동물 사진 몇 개를 고르고 그것을 비닐봉지에 붙였습니다. 그래서, 봉지의 손잡이를 잡으면, 마치 당신이 그 동물의 목을 조르고 있는 것처럼 보입니다. 여기서 주는 메시지는 비닐봉지가 동물들에게 위험하다는 것입니다. 우리는 또한 '도와주는 손가방'도 만들었습니다. 이 가방에는 노숙자나, 노인, 고아와 같은 사회에서 소외된 사람들의 사진이 보입니다. 손잡이를 잡을 때마다, 당신은 그들의 손을 잡습니다. 그것은 당신이 그들에게 도움의 손길을 주는 것을 나타냅니다. 
독작동권 3-6::When we showed our bags to our friends and families, they gave us very positive feedback. They praised our creativity and said that they hoped more people would get to know about our bags. In order to communicate our message to the world, we made a video showing how we made our bags and uploaded it to the Internet. Creative public service ads can have a positive effect on people's lives. I'm sure ours can help people realize the power of creative ideas in raising people's awareness. - Have you watched the video about the "Helping Hand Bag"? It was made by some high school students! - How did they come up with such a great idea? - Wow, I want to make a "Helping Hand Bag" like them. - What a novel idea!::우리가 가방을 친구들과 가족들에게 보여 줬을 때, 그들은 매우 긍정적인 피드백을 주었습니다. 그들은 우리의 창의력을 칭찬했고 더 많은 사람들이 우리의 가방에 대해 알게 되기를 바란다고 말했습니다. 우리의 메시지를 세상에 전달하기 위해서, 우리는 우리가 가방을 어떻게 만들었는지를 보여 주는 영상을 만들었고 그것을 인터넷에 업로드 했습니다. 창의적인 공익 광고는 사람들의 삶에 긍정적인 영향을 미칠 수 있습니다. 저는 우리가 만든 광고가 사람들의 인식을 높이는 데 있어 창의적인 아이디어가 갖는 힘을 사람들이 깨닫도록 도울 수 있다고 확신합니다. - '도와주는 손가방' 영상 봤어요? 그것은 고등학교 학생들이 만들었어요! - 그들은 어떻게 이렇게 좋은 아이디어를 생각해 냈을까요? - 와, 나도 그들처럼 '도와주는 손가방'을 만들어 보고 싶어요. - 얼마나 참신한 아이디어인가!
독작동권 3-7::Humanity in the Online World: Ask Dr. Laura Question. Dear Dr. Laura, I'm a high school student and I came across something shocking on the Internet. My friend found several pictures of me on a stranger's website. None of my friends and family know the stranger and I don't know how that person got a hold of my pictures. I feel scared and shaken. What should I do? 17-year-old student, Seoul Answer. Dear student, Thank you for reaching out to me. It must be shocking and scary to find your private pictures on a stranger's website. Believe it or not, it is a reoccurring problem on the Internet nowadays. You need to take certain measures to keep your information safe on the Internet. Here are some practical steps you can take to protect your privacy online. Put everything behind password-protected walls, where only friends can access them. Protect your password and make sure you really know someone before you allow them onto your friends list. What you post online stays online forever, so think before you post anything. Protect your privacy and your friends' privacy, too. Get their OK before posting their pictures or anything about them online. Check what your friends are posting or saying about you. Even if you are careful, they may not be, and they may be putting you at risk.::온라인 세상에서의 인간성: Laura 박사님께 물어보세요 질문. Laura 박사님께 저는 고등학교 학생이고 우연히 인터넷에서 충격적인 것을 접했습니다. 제 친구가 모르는 사람의 웹사이트에서 제 사진 몇 장을 찾아냈습니다. 제 친구들과 가족 중 어느 누구도 그 사람을 모르고, 저는 그 사람이 어떻게 제 사진을 가지고 있는 것인지 모르겠습니다. 저는 무섭고 겁이 납니다. 저는 어떻게 해야 할까요? 서울에서 17살 학생 답변. 학생에게 제게 연락 주셔서 감사합니다. 모르는 사람의 웹사이트에서 당신의 사적인 사진을 발견하다니 충격적이고 무서웠겠습니다. 믿기 힘들겠지만, 그것은 최근 인터넷에서 재발하고 있는 문제입니다. 인터넷상에서 당신의 정보를 안전하게 보호하기 위해서는 어떤 조치를 취해야 합니다. 여기 온라인상에서의 당신의 사생활을 보호하기 위해 취할 수 있는 실용적인 조치들이 있습니다. 모든 것을 친구들만 접속할 수 있는 비밀번호로 보호된 벽 뒤에 두세요. 비밀번호를 보호하고, 누군가를 친구 목록에 허가하기 전에 정말 아는 사람인지 확인하세요. 당신이 온라인에 게시하는 것은 영원히 온라인에 머무니, 어떤 것을 게시하기 전에 생각해 보세요. 당신의 사생활과 친구의 사생활도 보호하세요. 친구의 사진이나 그들에 관한 어떤 것을 온라인에 게시하기 전에 그들의 허락을 받으세요. 당신의 친구들이 게시하는 것 혹은 당신에 대해서 말하는 것을 확인하세요. 당신이 조심하더라도, 그들은 그렇지 않을 수도 있고, 당신을 위험에 처하게 할 수도 있어요.
독작동권 3-8::Should Animals be Kept in Zoos? According to a recent report, some zoo keepers are mistreating animals. In my opinion, keeping animals in zoos should be banned. Firstly, animals are physically and mentally healthier in the wild than in zoos. They should be allowed to run around and stay healthy in their natural habitat. Secondly, animals are more likely to suffer from stress when they are kept in an unnatural environment. In the zoos, they probably feel as if they were locked up in jail. Thirdly, zoos are not always safe for animals. For instance, there have been some occasions when animals have died from eating trash thrown into their cages. Therefore, I believe it is cruel to keep animals in zoos. All animals should have the freedom to live in the wild.::동물들은 동물원에 있어야 하는가? 최근 한 보고서에 따르면, 몇몇 동물원 관리인들이 동물들을 학대하고 있다고 한다. 내 생각에 동물들을 동물원에 두는 것은 금지되어야 한다. 첫째, 동물들은 동물원보다 야생에서 신체적으로 그리고 정신적으로 더 건강하다. 그들은 뛰어다닐 수 있어야 하고 그들의 자연 서식지에서 건강하게 지내야 한다. 둘째, 동물들은 자연적이지 않은 환경에 있을 때 스트레스를 겪을 가능성이 많다. 동물원에서 그들은 아마도 감옥에 갇힌 것처럼 느낄 것이다. 셋째, 동물원이 동물들에게 항상 안전한 것은 아니다. 예를 들어, 동물들이 우리 안으로 던져진 쓰레기를 먹고 죽은 사건들이 있었다. 따라서, 나는 동물들을 동물원에 있게 하는 것이 잔인하다고 생각한다. 모든 동물들은 야생에서 살 자유를 가져야 한다.
독작동권 4-1::A Trip to the Basque Country Last year I made friends with Mikel, an exchange student from the Basque Country. He invited me to his hometown and now I'm on a flight to Bilbao. I'm so excited about my trip and I hope to learn a lot about the Basque culture.::바스크 지역으로의 여행 작년에 나는 바스크 지역에서 온 교환 학생 Mikel과 친구가 되었다. 그는 나를 그의 고향으로 초대했고, 지금 나는 Bilbao로 가는 비행기를 타고 있다. 나는 여행에 너무 신이 나고 바스크 문화를 많이 배우고 싶다. 
독작동권 4-2::The Basque Country is a region in northern Spain and southern France. The natives call their land Euskal Herria. Their language, which they call Euskara, is Europe's oldest living language. I was told that every town in the Basque Country in Spain has two names, and that road signs are in both Spanish and Basque. On my way to Mikel's house I was able to see the signs on the roads. It seems that the Basques take great pride in their language. Some time after I arrived at Mikel's house, when we were sitting around the dinner table, I noticed that everyone had a distinctive bump on their noses. Mikel's father explained to me that many Basques have a straight nose with a bump on it. This is a characteristic they are born with. I found it was really interesting!::바스크 지역은 북부 스페인과 남부 프랑스에 있는 지역이다. 그곳 사람들은 그들의 땅을 Euskal Herria라고 부른다. 그들의 언어는 Euskara라고 부르는데, 유럽에서 가장 오래된 언어다. 나는 스페인 바스크 지역의 모든 마을이 이름이 두 개이며 도로 표지판도 스페인어와 바스크어 둘 다로 되어 있다고 들었다. 나는 Mikel의 집으로 가는 길에 도로에서 그러한 표지판을 볼 수 있었다. 바스크 사람들은 그들의 언어에 대단한 자부심을 가지고 있는 것 같다. Mikel의 집에 도착하고 얼마 뒤 우리가 식탁에 앉아 있을 때 나는 모두가 코에 두드러진 돌출부가 있음을 알게 되었다. Mikel의 아버지께서는 나에게 많은 바스크 사람들이 곧게 뻗은 코에 돌출부가 있다고 설명해 주셨다. 이것은 그들이 태어나면서 가지게 된 특징이다. 나는 그것이 정말 흥미롭다는 것을 알았다! 
독작동권 4-3::The Guggenheim Museum in Bilbao Many travelers go to Bilbao just to see the famous Guggenheim Museum, designed by Frank Gehry. It is one of the most iconic buildings of modern architecture. Unfortunately, when I got to the Guggenheim, it was already getting dark. The museum closes at 8 p.m. and admission is only until 7:30. I was too late, so I couldn't go inside. What a pity! I should have come earlier. I was obliged to look at the outside of the museum only. Constructed of titanium and glass, the outside of the architecture looked mysterious against the sunset. The titanium skin appeared to flow in the wind, which made the building look like a live fish. The skin changed its color, reflecting the glow of the sunset. It was simply spectacular! It is said that the best time to appreciate its beauty is at sunset. How lucky I was! My disappointment suddenly turned into joy. I took great photos there and walked around the outside of the museum. There were several unusual pieces of art installed there. The most prominent one was the 9-meter-tall spider sculpture called Maman. The spider, who is protecting her precious eggs, was like a creature out of a dream. It was getting late, so I decided to return the next day. I wanted to see the art collections inside the museum, as well as the other artworks outside.::Bilbao의 Guggenheim 미술관 많은 여행객들은 Frank Gehry가 디자인한 그 유명한 Guggenheim 미술관을 보러 Bilbao에 간다. 그곳은 현대 건축 양식의 가장 상징적인 건물 중 하나다. 불행히도, 내가 Guggenheim에 도착했을 때는 이미 날이 저물고 있었다. 미술관은 8시에 닫는데 입장 시간이 7시 30분까지이다. 나는 너무 늦어 버려서 안으로 들어갈 수가 없었다. 어떡해! 좀 더 일찍 왔어야 했는데. 나는 어쩔 수 없이 미술관 밖만 봐야 했다. 티타늄과 유리로 지어진 건축물 외관은 일몰에 신비로워 보였다. 티타늄 벽은 바람에 흐르는 것처럼 보였는데, 이러한 모습은 그 건물이 마치 살아 있는 물고기처럼 보이게 했다. 벽은 석양빛을 반사하며 색이 변했다. 정말 장관이었다! 그 미술관의 아름다움을 감상할 최상의 때가 일몰이라고 하니, 나는 정말 운이 좋았다! 내 실망은 급작스럽게 기쁨으로 변했다. 나는 그곳에서 멋진 사진을 찍고 미술관 밖을 걸어 돌아다녔다. 밖에는 특이한 예술품이 몇 점 설치되어 있었다. 가장 눈에 띄는 것 하나는 Maman으로 불리는 9미터 높이의 거미 조각품이었다. 그 거미는 자신의 소중한 알을 보호하고 있었는데, 마치 꿈에서 나온 생명체 같았다. 시간이 늦어져서 나는 다음날 다시 돌아오기로 했다. 나는 밖에 있는 예술품뿐만 아니라 미술관 안에 있는 예술 작품도 보고 싶었다. 
독작동권 4-4::Pintxos in San Sebastián After breakfast at the hotel, I took a walk in the town of San Sebastián. The city is split by a river and there are bridges that connect each side. As I crossed over one of the bridges, I entered the Old Town, known for its winding streets and pintxo restaurants. Pintxos (small finger foods) are very popular here and form the backbone of the Basque food culture. I dropped into a traditional restaurant and found countless plates of pintxos laid out on the counter. They were made of bread, meat, cheese, seafood, and other ingredients. I tried some different pintxos and they were absolutely delicious. I then paid the bill, which was based on the number of toothpicks left on my plate. How interesting! Then I went to the next restaurant and did the same thing. I enjoyed not only eating the tasty pintxos, but also hanging out with local people. The pintxo culture was much more than an eating experience. I can honestly say that pintxos are in the blood of the Basque people.::San Sebastián의 Pintxos 호텔에서 아침을 먹은 후, 나는 San Sebastián 시내를 산책했다. 도시는 강으로 나뉘는데 양쪽을 잇는 다리들이 있다. 다리 중 하나를 건너서 나는 구 시가지로 들어섰는데, 그곳은 구불거리는 거리와 pintxo 식당으로 유명한 곳이다. Pintxo는 (손에 잡히는 작은 크기의 손으로 집어먹는 음식으로) 이곳에서는 매우 대중적이며 바스크 음식 문화의 근간을 이루는 것이다. 나는 전통 음식점에 들러 카운터 위에 pintxo가 담긴 그릇이 끝없이 놓여 있는 것을 보았다. pintxo는 빵, 고기, 치즈, 해산물, 그 외의 다른 자료들로 만들어져 있었다. 나는 다양한 pintxo를 먹어 보았는데 정말 맛있었다. 그런 후 나는 음식값을 지불했는데, 값은 내 접시 위에 남겨진 꼬치 개수에 따라 치루어진다. 얼마나 흥미로운가! 그러고 나서 나는 옆 식당으로 가서 같은 일을 반복했다. 나는 맛있는 pintxo를 먹은 것뿐만 아니라 현지 사람들과 어울리는 것 또한 즐거웠다. pintxo 문화는 먹는 경험 그 이상의 것이었다. 솔직히 pintxo가 바스크 사람들의 핏속에 흐른다고 말할 수 있다. 
독작동권 4-5::The Running of the Bulls in Pamplona I woke up very early and left the hotel at 6. I walked quickly to the Pamplona City Hall to see the most famous event of the San Fermin festival: the running of the bulls! It takes place every morning at 8 a.m. from July 7th to July 14th. Runners are chased by six bulls for about 800 meters through the streets of the city. When I arrived, the sky was growing lighter and the sun was beginning to shine over the tops of the buildings. Thousands of people dressed in red and white were filling the streets and balconies along the route. Luckily, I got a spot on a balcony overlooking the plaza in front of the City Hall. Police began to file in behind the wooden fences, getting ready for the action. I could see that people were getting excited and nervous. Most participants dress in white and put on red scarves. This is the traditional clothing of the festival.::Pamplona의 황소의 질주 나는 일찍 일어나서 호텔에서 6시에 나왔다. San Fermin 축제에서 가장 유명한 행사인 '황소의 질주'를 구경하려고 나는 Pamplona 시청까지 빠르게 걸었다. 황소의 질주는 7월 7일에서 14일까지 매일 아침 8시에 개최된다. 주자들은 황소에 쫓겨 약 800미터 정도의 도시 내 거리를 통과한다. 내가 도착하자 하늘이 점점 밝아 오고 햇빛이 건물 꼭대기 위를 비추기 시작했다. 흰색과 붉은색 차림의 수천 명의 사람들이 경로를 따라 있는 거리와 발코니를 가득 메우고 있었다. 운 좋게도, 나는 시청 앞 광장을 내려다볼 수 있는 발코니에 자리를 잡았다. 경찰이 만반의 채비를 갖추고 나무 울타리 뒤에서 줄지어 들어오기 시작했다. 나는 사람들이 흥분하고 초조해 하는 것을 알 수 있었다. 대부분의 참가자들은 흰색 옷을 입고 빨간색 스카프를 두른다. 이것이 축제의 전통 복장이다. 
독작동권 4-6::At 8 sharp, small rockets were fired, then thousands of people began to run. The bulls were just behind them. The bulls and the crowd turned the whole city upside down. How thrilling! It was over in a few minutes as they reached the final destination. I thought the whole event was worth seeing at least once in a lifetime. There was a lot more to the Basque cities I visited than just a museum, tasty food, and a wild festival. There was also something unique about the Basque people's way of life. While I was traveling, I met numerous local people and felt their deep love and appreciation for their culture and traditions. My trip to the Basque Country has helped me understand traditional Basque life and culture better.::8시 정각에 작은 로켓이 발사되자 수천 명의 사람들이 뛰기 시작했다. 소들은 그들 바로 뒤에 있었다. 소들과 군중들은 도시를 다 뒤집어 놓았다. 얼마나 스릴이 넘치는지! 겨우 몇 분이 채 안 되어서 그들은 최종 목적지에 도착했다. 그 행사 전체는 평생에 한 번쯤은 볼 만한 가치가 있는 것 같다. 내가 방문했던 바스크 도시들에는 박물관, 맛있는 음식, 그리고 신나는 축제 그 이상의 훨씬 많은 것들이 있었다. 바스크 사람들의 생활 방식에도 독특한 것들이 있었다. 여행하는 동안 나는 수많은 현지 사람들을 만나 자신들의 문화와 전통에 대한 깊은 애정과 이해를 느낄 수 있었다. 바스크 지역을 여행하면서 나는 바스크 전통 생활과 문화를 더 잘 이해할 수 있게 되었다. Meet Different Cultures - The Unique Culture of Bajau: Saving the Bajau Culture 
독작동권 4-7::Saving the Bajau Culture Imagine you are in calm ocean water. You take a big breath and dive down. In the distance, you see a dark object moving. It is a very big fish. You hold your weapon and fire. A few seconds later, you are swimming toward the surface. When you get out of the water, you have the fish in your hand. This is the way the Bajau tribe catch fish to feed their families. The culture of the Bajau people is very unique, but the modern way of life is threatening their traditional culture. The Bajau are nomads, but they do not live on land. They have always lived on the sea. They sail between Malaysia, the Philippines, and Indonesia. Most spend their days fishing in the sea. Today, however, many want the benefits of a modern life, such as technology and education. So they choose to live on land. But this creates a problem: when living on land, they forget much of their culture. For instance, many have lost the ability to make traditional boats by hand and use ones made by machines instead. The future of the Bajau culture is not certain. We can only hope that it will find a way to survive in the modern world.::문화 보존하기 잔잔한 바다에 있다고 상상해 보세요. 숨을 크게 들이쉬고 잠수를 합니다. 멀리 검은 물체가 움직이는 것이 보이네요. 매우 커다란 물고기로군요. 작살을 잡고 쏩니다. 몇 초 후에, 수면을 향해 헤엄칩니다. 물 밖으로 나오니 손에 물고기가 잡혀 있네요. 이것이 Bajau 부족이 가족을 부양하기 위해 물고기를 잡는 방식입니다. Bajau 부족의 문화는 매우 독특합니다. 하지만 현대 삶의 양식이 그들의 전통 문화를 위협하고 있습니다. Bajau 족은 유목민입니다. 하지만 그들은 땅에서 살지 않습니다. 그들은 항상 바다 위에서 살아왔습니다. 그들은 말레이시아, 필리핀, 그리고 인도네시아 사이를 배를 타고 다닙니다. 그들 대부분은 바다에서 낚시를 하며 지냅니다. 하지만, 오늘날 많은 이들이 기술과 교육과 같은 현대적인 생활의 혜택을 원합니다. 그래서 그들은 육지에서 살기를 선택하죠. 하지만 이로 인해 문제가 생깁니다. 육지에서 살면서 자신들의 문화의 많은 부분을 잊게 된 것이죠. 예를 들어, 많은 사람들이 손으로 전통 배를 만드는 능력을 잃어버리고 대신 기계로 만든 배를 이용하고 있습니다. Bajau 문화의 미래는 불확실합니다. 바라건대 그 문화가 현대 세상에서 살아남는 길을 찾았으면 합니다.
독작동권 4-8::The Irresistible City of Cancun Imagine white sand beaches and crystal blue waters under a perfect blue sky. You can find all these in a beautiful coastal city called Cancun, located in the south eastern part of Mexico. Besides the amazing beaches, there are also countless activities you can do. For instance, you can swim in a cave or learn to dance during a Mayan show. You can also visit Chichen-Itza, which is a Mayan city most famously known for its pyramid called El-Castillo. You will also love the food! Many people's favorite is quesadilla, which is flat corn bread filled with cheese. You should definitely visit Cancun because I'm certain you'll fall in love with it!::너무나 유혹적인 도시 Cancun 완벽한 푸른색 하늘 아래 흰 모래사장과 푸른 수정 같이 맑은 바다를 상상해 보세요. 이러한 모든 것들을 멕시코 동남쪽에 위치한 Cancun이라 불리는 아름다운 해안 도시에서 찾아볼 수 있습니다. 멋진 해변 외에도, 여러분이 즐길 수 있는 활동도 많습니다. 예를 들어, 동굴에서 수영을 하거나 마야 쇼를 하는 동안 춤을 배울 수 있습니다. Chichen Itza 또한 방문할 수 있는데요. 이곳은 El Castillo라 불리는 피라미드로 매우 유명한 마야의 도시입니다. 음식도 마음에 드실 거예요! 많은 사람들이 좋아하는 음식은 quesadilla인데 치즈가 가득 들어 있는 납작한 옥수수 빵이랍니다. 꼭 Cancun을 방문하세요. 당신 마음에 꼭 드실 거라 확신합니다!
독작동권 5-1::SEED BANK IN THE ARCTIC Have you ever imagined the Earth being destroyed by a disaster? Many novels and movies depict people who are in danger because farming has become impossible, due to a disaster or climate change. Believe it or not, similar things could happen in real life. Imagine if you were left without any food or resources to grow food. You would soon realize how crucial seeds are.::북극에 있는 종자 은행 지구가 재난으로 인해 파괴되는 것을 상상해 본 적이 있는가? 많은 소설들과 영화들이 재난이나 기후 변화로 인해 농사를 짓는 것이 불가능해져서 위험에 빠진 사람들을 그리고 있다. 믿기 힘들겠지만, 비슷한 일들이 실제 삶에서도 일어날 수 있다. 만일 당신이 식량이나 식량을 기를 재료가 없는 상태에 남겨졌다고 생각해 보자. 당신은 씨앗들이 얼마나 중요한지를 금방 깨닫게 될 것이다. 
독작동권 5-2::Preserving Crop Diversity For thousands of years, people have grown and developed many varieties of food crops. However, the genetic diversity of our crops is declining. In the past 100 years, 75 percent of the variety of crops has vanished in the U.S. alone. In addition, global warming will definitely change future conditions for agriculture. So adapting agriculture to these conditions will be essential. On top of this, the practice of planting only one crop can also pose problems. Why? Because a single seed type can turn out to be unsuitable for future climatic conditions or lack resistance to insects and crop diseases. A good example of the danger of using a single crop is the Irish potato famine of the 1840s. In the 16th century, potatoes were brought from South America to the country of Ireland. By the early 19th century, the potato had become Ireland's main crop. The problem was that the farmers grew only one particular kind of potato. This caused a terrible crisis. In 1845, a disease spread among the potato crops in Ireland. Nearly all of them died. There were no potatoes left to eat, and as a result, one million people died from lack of food. Another million had to leave Ireland to survive. This was a terrible tragedy. But in retrospect, it did not have to happen. If farmers had grown different varieties of potatoes, some of the crops might have resisted the disease. These potatoes could have saved many lives.::작물의 다양성 보존하기 수천 년 동안 사람들은 많은 품종의 식량작물을 재배하고 개발해 왔다. 그러나 작물들의 유전자 다양성은 감소하고 있다. 지난 100년 동안 미국에서만 작물 품종의 75퍼센트가 사라져 버렸다. 게다가, 지구 온난화는 농업의 미래의 상황들을 분명히 바꾸어 놓을 것이다. 그에 따라 농업을 이러한 상황들에 맞게 조정하는 것이 반드시 필요할 것이다. 이 외에도, 한 가지 작물만 기르는 것 또한 문제를 야기할 수 있다. 왜냐하면 한 가지 종류의 종자는 미래의 기후 환경에 적합하지 않거나, 곤충들이나 작물의 질병에 저항력이 약하다고 판명될 수 있기 때문이다. 단일 작물 이용의 위험을 잘 드러내 주는 좋은 예시가 1840년대의 아일랜드 감자 기근이다. 16세기에 감자가 남아메리카에서 아일랜드로 들어왔다. 19세기 초까지 감자는 아일랜드의 주식이 되었다. 문제는 농부들이 한 가지 특정 종류의 감자만을 재배했다는 것이다. 이것이 끔찍한 위기 상황을 초래했다. 1845년에 아일랜드에서 감자 작물 사이에 병이 퍼졌다. 거의 모든 감자가 죽었고, 먹을 수 있는 남겨진 감자가 없어서, 그 결과 식량 부족으로 백만 명이 죽었다. 또 다른 백만 명은 살기 위해 아일랜드를 떠나야만 했다. 이것은 끔찍한 비극이었다. 그러나 돌이켜 보면, 그것은 반드시 일어나야 하는 일이 아니었다. 만약 농부들이 다양한 품종의 감자들을 재배했다면, 그 작물들 중 일부는 질병에 저항력이 있었을지도 몰랐다. 그 감자들은 많은 생명을 살릴 수 있었을 것이다. 
독작동권 5-3::The Fight for a Seed Seeds may seem insignificant, but if they disappear, there will be a food crisis. Because of this, many countries have created seed banks to store seeds of different crop varieties. There are some 1,700 seed banks in the world, but many of them are exposed to natural disasters, diseases, wars, and other risks. For example, the national seed bank of the Philippines was damaged by flooding and later destroyed by a fire. The seed banks of Afghanistan and Iraq were destroyed or severely damaged during recent wars. So we can see that seed samples need to be stored in a very secure place. This realization sparked the idea of building a global seed bank to serve as a backup storage facility. Therefore, in 2008, the Norwegian government and the Crop Trust worked together to establish the Svalbard Global Seed Vault. This seed bank would contain backups of all the world's seeds. Smaller seed banks around the world would still collect and keep local seeds, but they would also send copies of their seeds to the global bank.::종자를 위한 투쟁 씨앗은 중요하게 보이지 않을지 모른다. 그러나 씨앗이 없어지게 되면, 식량 위기가 찾아올 것이다. 이런 이유 때문에 많은 나라들은 다양한 작물 품종의 씨앗을 저장하기 위해 종자 은행들을 만들어 왔다. 전 세계에 약 1,700개의 종자 은행들이 있는데, 그것들 중 많은 것들은 자연재해, 질병, 전쟁이나 다른 위험에 노출되어 있다. 예를 들면, 필리핀의 국립 종자 은행은 홍수로 손상을 입었고, 나중에는 화재로 파괴되었다. 아프가니스탄과 이라크의 종자 은행은 최근에 전쟁을 치르는 동안 파괴되거나 심각한 손상을 입었다. 그러므로 우리는 종자 샘플들이 매우 안전한 장소에 저장될 필요가 있다는 것을 알 수 있다. 이 깨달음이 예비 저장 시설의 역할을 하는 국제 종자 은행을 지어야 한다는 생각을 촉발하였다. 그 결과 2008년에 노르웨이 정부와 Crop Trust가 함께 Svalbard 국제 종자 저장고를 세웠다. 이 종자 은행은 세계의 모든 씨앗들의 예비분을 담게 될 것이었다. 전 세계의 작은 종자 은행들은 여전히 지역의 씨앗들을 모으고 보관할 것이나, 또한 그 씨앗들의 다른 표본들을 세계 은행으로 보낼 것이다. 
독작동권 5-4::The Svalbard Global Seed Vault, the world's largest and most secure seed bank, is located way up north on the island of Spitsbergen in the Norwegian Arctic. Svalbard is the perfect place to keep our precious seeds. The Svalbard Vault is built 120 meters into the rock base of Mount Plateau and is 130 meters above sea level, safe from human disasters, rising sea levels, and the effects of climate change. It is built so solidly that it will not collapse even in the event of a nuclear war. The thick rock and frozen ground surrounding the Vault guarantee that seed samples will remain frozen even if the electricity fails.::세계에서 가장 크고 안전한 종자 은행인 Svalbard 국제 종자 저장고는 노르웨이의 북극 지역에 있는 Spitsbergen 섬의 북쪽에 위치하고 있다. Svalbard는 우리의 귀중한 종자들을 보관하기에 최적의 장소이다. Svalbard 저장고는 Plateau 산의 기반암 속으로 120미터 들어간 곳에 지어졌으며 해발 130미터에 위치하고 있어서, 인재나 해수면 상승, 기후 변화의 영향으로부터 안전하다. 그것은 매우 튼튼하게 지어져서 만일 핵전쟁이 일어나도 무너지지 않을 것이다. 저장고를 둘러싸고 있는 두꺼운 암벽과 꽁꽁 얼은 땅이 전기가 끊어져도 종자 샘플들이 냉동 상태를 유지할 수 있도록 해 준다. 
독작동권 5-5::From the main entrance, a steel tunnel leads to three storage vaults. The tunnel to the vaults is 100 meters long, and beyond it is the frozen storage area, where packages of seeds are kept at a temperature of –18℃. The packages are placed inside boxes and stored on shelves inside the vault. The low temperature and moisture levels inside the vault freeze the seeds and help them to last for long periods of time. 572,425 crop varieties had been deposited into the Vault by 2015. But in the same year, for the first time in its history, the Vault opened its doors to withdraw seeds. Syria's civil war created the need for this "early withdrawal" of seed samples deposited a few years earlier. These were sent to the seed banks in Lebanon and Morocco to regenerate ancient food crops that had been lost during Syria's civil war. This would not have been possible without the Vault. The Vault is the ultimate insurance for the world's food supply, allowing future generations to overcome the challenges of climate change and other disasters. By conserving crop seeds, the Vault will help us to ensure our food security, adapt to climate change, and maintain crop diversity. This is not just a fight for the preservation of seeds. It is a fight for humanity.::중앙 출입구에서부터 강철 터널이 세 개의 저장고로 이어진다. 저장고로 이어지는 터널은 길이가 100미터이고, 그것 너머에 냉동 저장소가 있는데, 거기에서 씨앗을 넣은 봉지들이 영하 18도의 온도로 보관된다. 그 봉지들은 상자 안에 넣어 저장고 내부의 선반 위에 보관된다. 저장고 안의 낮은 온도와 습도가 씨앗을 얼리고, 그것들이 오랜 기간 동안 유지될 수 있도록 돕는다. 2015년까지 572,425 작물 품종들이 종자 저장고에 맡겨졌다. 그런데 같은 해에 저장고 역사상 처음으로 종자를 내보내기 위해서 저장고의 문이 열렸다. 시리아의 내전으로 인해 몇 년 전에 맡겨졌던 종자 샘플을 '일찍 꺼낼' 필요가 생겼던 것이다. 이 종자들은 시리아 내전 동안에 유실된 오래된 식량 작물들을 회생시키기 위해 레바논과 모로코에 있는 종자 은행으로 보내졌다. 이것은 그 저장고가 없었다면 불가능했을 일이었다. 저장고는 전 세계 식량 공급을 위한 최후의 보험으로, 미래 세대들이 기후 변화와 다른 재난의 어려움을 극복하게 해 준다. 저장고는 작물 종자를 보호함으로써 우리가 식량 안정성을 보장하는 것과 기후 변화에 적응하는 것, 그리고 작물의 다양성을 유지하는 것을 도울 것이다. 이것은 단지 종자의 보존을 위한 투쟁이 아니다. 그것은 인류를 위한 투쟁이다. Fight for the Future - Environmental Change and Future Food ― Eating Insects: The Future Food 
독작동권 5-6::Eating Insects: The Future Food Let's picture the following situation. You are making a meal. You follow the recipe, adding each ingredient at the right time to make a tasty meal. The recipe begins with common ingredients. First, you put in some olive oil and a small amount of sweet honey. You also add some salt and pepper. Finally, you are ready to add the protein into the meal. Does the recipe use pork? Fish? Beef? No, the final ingredient in this recipe is a type of insect: crickets! I'm sure that insects sound like a very surprising or even shocking ingredient to many of you. But experts say that food shortage will be the most critical global issue by 2050 and that one possible solution to the problem is to consume insects. This is because insects are good for the environment, public health, and also the economy. What do you say? Do you think insects will become the world's main source of protein in the future? Would you eat them? Maybe soon I will be asking my students, "What insects did you have for breakfast today?"::곤충 먹기: 미래의 식량 다음 상황을 그려 보자. 당신은 식사를 만들고 있다. 당신은 맛있는 식사를 만들기 위해서 조리법을 따라 적절한 때에 각각의 재료를 첨가한다. 조리법은 흔한 재료로 시작된다. 먼저, 당신은 올리브유를 넣고 달콤한 꿀을 약간 넣는다. 또한 소금과 후추도 조금 넣는다. 마지막으로, 당신은 그 식사에 단백질을 넣을 준비를 한다. 그 조리법은 돼지고기를 사용할까? 생선? 소고기? 아니다. 그 조리법의 마지막 재료는 곤충의 일종인 귀뚜라미이다! 나는 틀림없이 많은 이들에게 곤충이 놀랍고 심지어는 충격적인 재료라고 생각한다. 그러나 전문가들은 식량 부족이 2050년에는 가장 중요한 전 세계적 문제가 될 것이고, 그 문제에 대한 하나의 가능성 있는 해결책이 곤충을 먹는 것이라고 말한다. 곤충들이 환경과, 공중위생과, 또한 경제에도 좋기 때문이다. 어떤가? 당신은 곤충들이 미래에는 세계의 단백질 주 공급원이 될 것이라고 생각하는가? 당신은 그것들을 먹을 것인가? 어쩌면 곧 나는 학생들에게 "오늘 아침식사로 어떤 곤충들을 먹었니"라고 물을지도 모른다.
독작동권 5-7::Average Temperatures in Seoul The line graph represents the average temperature in Seoul every second year from 1981 to 2015. From 1981 to 2001, temperature fluctuations ranged from 11'C to a little over 13'C. The average temperature remained the same between 2001 and 2003, and it decreased in 2005. After 2005, the temperature rose again, though it dropped significantly from 2007 to 2011. Since then, Seoul's average temperature has been rising. The average temperature in Seoul was lowest in 1981 and highest in 2015, peaking at over 13.5℃. Although the average annual temperature has fluctuated, overall, it has been steadily increasing since 1981.::서울의 평균 기온 이 선 그래프는 1981년부터 2015년까지 매 2년마다의 서울의 평균 기온을 나타낸다. 1981년부터 2001년까지, 기온 변동은 11도에서 13도를 약간 넘는 정도였다. 2001년과 2003년 사이의 평균 기온은 동일하게 유지되었고, 2005년에는 내려갔다. 2005년 이후에, 기온은 다시 올랐지만, 2007년부터 2011년까지는 크게 떨어졌다. 그때 이후로, 서울의 평균 기온은 오르고 있다. 서울의 평균 기온은 1981년에 가장 낮았고, 2015년에 가장 높아서 13.5도가 넘었다. 평균 연간 기온은 오르내렸지만, 전체적으로 1981년 이후로 꾸준히 오르고 있다.
독작동권 6-1::Transients in Arcadia by O. Henry There is a hotel on Broadway that has escaped being discovered by summer resort promoters. It is wide and cool. Its rooms are finished in dark oak of a low temperature. You can enjoy all the pleasures of mountain living here. Only a few guests have found this oasis in the July desert of Manhattan.::낙원의 숙박객들 O. Henry 씀. Broadway에는 여름 휴양지를 기획하는 사람들이 발견하지 못한 호텔이 하나 있다. 그곳은 넓고 시원하다. 객실들은 서늘한 온도의 진한 오크 나무로 마감되어 있다. 이곳에서는 산에서 사는 모든 즐거움을 누릴 수 있다. 몇 안 되는 손님만이 7월의 사막과 같은 Manhattan에서 이런 오아시스를 발견했다. 
독작동권 6-2::During that month, you will see guests scattered about the hotel dining-room. They look happy, and they feel especially satisfied because they have found this delightful, cool place. Waiters are always nearby, supplying every want before it is expressed. The distant noise from Broadway sounds like the pleasant sound of a waterfall in a forest. At every strange footstep, the guests quickly look around. They are afraid that the restless pleasure-seekers outside will discover their hotel and destroy their enjoyable moment. This summer, the beautiful lady whose name was Madame Héloise D'Arcy Beaumont came to the Hotel Lotus. Her elegant bearing aroused the admiration of the other guests, and bellboys fought for the honor of serving her. This super-excellent guest rarely left the hotel. Though alone in the Hotel Lotus, Madame Beaumont preserved the state of a queen whose loneliness was of position only. She was a sweet being, who glowed softly, like a flower in the dusk. But at dinner, Madame's glory was at its height. She wore a beautiful gown with pale-red roses. Whoever saw it thought of Paris, the palaces, and maybe a mysterious countess. An untraceable rumor about Madame Beaumont spread among the guests at the hotel. They whispered that she had traveled all over the world. She was said to be a very influential person, holding the future of nations in her hands. It was no surprise that such a lady should choose to stay in the most desirable spot in America during the heat of mid-summer.::그달 동안에, 당신은 호텔 식당에 손님들이 흩어져 있는 것을 보게 될 것이다. 그들은 행복해 보인다. 그리고 그들은 이렇게 기분 좋고 시원한 장소를 찾았기 때문에 몹시 만족한다. 웨이터들은 늘 가까이 있어서, 말하기도 전에 필요한 모든 것을 가져다준다. 멀리 Broadway에서 들려오는 소음도 숲 속 폭포에서 나는 기분 좋은 소리처럼 들린다. 낯선 발자국 소리에도 손님들은 재빨리 주위를 돌아본다. 그들은 쉴 새 없이 즐거움을 좇는 외부 사람들이 호텔을 발견해서 그들의 즐거운 순간을 망칠까 봐 염려한다. 이번 여름에, Héloise D'Arcy Beaumont 부인이라는 이름의 아름다운 여자가 Lotus 호텔에 왔다. 그녀의 품격 있는 태도는 다른 손님들의 감탄을 불러일으켰고, 벨보이들은 그녀의 시중을 드는 영광을 차지하려고 다투었다. 이 매우 훌륭한 손님은 좀처럼 호텔을 떠나지 않았다. Beaumont 부인은 Lotus 호텔에 혼자 있었지만, 외로움이 지위일 뿐인 여왕의 자태를 유지했다. 그녀는 땅거미 질 무렵의 꽃처럼 부드럽게 빛나는 사랑스러운 사람이었다. 하지만 저녁 식사 시간에 부인의 찬란한 아름다움은 절정에 달했다. 그녀는 연분홍색 장미가 달린 아름다운 드레스를 입었다. 이를 본 사람은 누구라도 Paris와 궁전들, 그리고 어쩌면 신비로운 백작 부인을 떠올렸다. Beaumont 부인에 관한 출처를 알 수 없는 소문이 호텔의 손님들 사이에 퍼졌다. 그들은 그녀가 전 세계를 여행했다고 수군거렸다. 그녀가 매우 영향력 있는 사람이어서, 여러 나라들의 미래를 손에 쥐고 있다고도 했다. 그러한 여자가 무더운 한여름에 미국에서 가장 호감이 가는 장소에 머물기를 선택했다는 것은 놀랄 만한 일이 아니었다. 
독작동권 6-3::On the third day of Madame Beaumont's stay at the hotel, a young man, dressed in fine clothes, entered and registered himself as a guest. His face was pleasant, and his expression was that of a cultured man. The young man was Harold Farrington. He told the clerk that he would remain three or four days. In one day, he became like the other guests. He acquired his table and his waiter. He also had the fear that undesirable people might discover the hotel and destroy its peace. After dinner the next day, Madame Beaumont dropped her handkerchief while passing Farrington's table. He picked it up and politely returned it. She was pleased by his good manners. As fellow guests of the Lotus, they seemed to understand each other very easily. They felt sure that they were the only people who could discover and enjoy the cool delights of the Lotus. A sudden friendship grew between Farrington and Madame Beaumont. They stood on a balcony and talked for a few moments.::Beaumont 부인이 호텔에 묵은 지 사흘째 되던 날, 좋은 옷을 차려입은 젊은 남자가 들어와서 자신을 투숙객으로 등록했다. 그의 얼굴은 호감형이었고, 그의 표정은 교양 있는 사람의 것이었다. 그 젊은 남자는 Harold Farrington이었다. 그는 직원에게 사나흘 머무를 것이라고 말했다. 하루 만에 그는 다른 손님들처럼 되었다. 그는 전용 탁자와 웨이터가 생겼다. 또한 그는 달갑지 않은 사람들이 그 호텔을 발견해서 평화로운 분위기를 망칠까 봐 두려워했다. 다음 날 저녁식사 후에, Beaumont 부인은 Farrington의 탁자를 지나면서 손수건을 떨어뜨렸다. 그는 그것을 집어서 정중하게 돌려주었다. 그녀는 그의 좋은 매너가 마음에 들었다. Lotus 호텔의 동료 투숙객으로서, 그들은 서로를 매우 쉽게 이해하는 것 같았다. 그들은 자신들이 Lotus 호텔의 멋진 즐거움을 발견하고 즐길 수 있는 유일한 사람들이라고 확신했다. Farrington과 Beaumont 부인 사이에 금세 우정이 생겨났다. 그들은 발코니에 서서 잠시 동안 이야기를 나누었다. 
독작동권 6-4::"I have seen many of the usual summer resorts,"said Madame, with a faint but sweet smile. "What is the use of flying to the mountains or the beaches, full of noise and dust that people create?" "The ocean is the same,"said Farrington, sadly. "I hope they don't discover the Lotus this week,"said Madame. "I know only one other place I like as well. It is the beautiful castle of a prince in the mountains in Europe." "The best people," said Farrington, "seek quiet places like this one, where they can escape the crowds." "I promised myself three more days of this delightful rest. On Monday, my ship sails,"said Madame. Harold Farrington's eyes expressed his regret. "I too must leave on Monday," he said, "but I do not go abroad." "I shall never forget my week in the Hotel Lotus," she said. "Nor shall I," said Farrington in a low voice. "And I shall never forgive the ship that carries you away."::"저는 보통의 여름 휴양지를 많이 봤어요"라고 부인이 희미하지만 감미로운 미소를 지으며 말했다. "산이나 바다로 날아간들, 사람들이 만들어 내는 소음과 쓰레기로 가득하다면 무슨 소용이 있겠어요?" "바다도 마찬가지예요"라고 Farrington이 슬프게 말했다. "저는 사람들이 이번 주에는 Lotus 호텔을 발견하지 않았으면 좋겠어요"라고 부인이 말했다. "제가 또 마음에 들어하는 유일한 다른 장소 한 곳을 알고 있어요. 유럽의 산맥에 있는 한 왕자의 아름다운 성이지요." "최고의 사람들이란 이곳과 같이 사람들을 피할 수 있는 조용한 장소들을 찾는 법이지요"라고 Farrington이 말했다. "저는 이 즐거운 휴식을 3일 더 갖기로 했어요. 월요일에는 제가 타야 하는 배가 떠난답니다"라고 부인이 말했다. Harold Farringtion의 눈에 아쉬움이 드러났다. "저도 월요일에 떠나야만 한답니다. 하지만 외국으로 가는 것은 아니예요"라고 그가 말했다. "저는 Lotus 호텔에서의 한 주를 절대 잊지 못할 거예요"라고 그녀가 말했다. "저도 잊지 못할 겁니다"라고 Farrington이 낮은 목소리로 말했다. "그리고 저는 당신을 싣고 갈 그 배를 절대 용서하지 않을 겁니다." 
독작동권 6-5::That Sunday evening, the two sat together at a little table. Madame Beaumont, wearing the same beautiful gown that she had worn each day at dinner, seemed thoughtful. When she finished eating, she took out a one-dollar bill from her purse. "Mr. Farrington,"she said, with a smile. "I want to tell you something. I'm going to leave early tomorrow morning because I must go back to work. I actually sell women's clothes at Casey's Mammoth Store. This dollar is all the money I have. I won't have any more until I get paid at the end of the week. "For a year, I put aside a little of my pay each week to come here. I wanted to live like a rich lady and be served by waiters for a week. I wanted to have the best of everything. I've been happier here than ever before. I wanted to tell you about it, Mr. Farrington, because I — I thought you liked me, and I like you. I couldn't help deceiving you up till now, for it was all just like a fairy tale to me. I told you things I've read about because I wanted you to think I was a great lady. "This dress I'm wearing — it's the only one I have that's fit to wear. I haven't paid for it yet. It was seventy-five dollars at Levinsky's shop, but I only paid ten. Now I have to pay a dollar a week until it's all paid for. This dollar will pay the installment due on the dress tomorrow. That's all I have to say, except that my name is Mamie Siviter. Thank you for listening to me."::일요일 저녁, 그 두 명은 작은 탁자에 함께 앉았다. 매일 저녁 식사 때마다 입었던 똑같은 아름다운 드레스를 입은 Beaumont 부인은 깊은 생각에 잠긴 것 같았다. 식사를 마치고서 그녀는 지갑에서 1달러짜리 지폐를 꺼냈다. "Farrington 씨." 그녀가 미소를 지으며 말했다. "당신에게 할 말이 있어요. 저는 내일 아침 일찍 떠날 거예요. 일하러 돌아가야 하기 때문이에요. 사실 저는 'Casey네 Mammoth 가게'에서 여성 의류를 팔고 있답니다. 이 달러는 제가 가진 돈 전부예요. 저는 이번 주말에 급료를 받을 때까지 더 이상 돈이 없을 거예요. "일 년 동안, 저는 이곳에 오려고 매주 제 급료 중 일부를 조금씩 모았어요. 저는 일주일 동안 부유한 여자처럼 살아 보고, 웨이터에게 시중을 받아 보고 싶었습니다. 모든 것들을 가장 좋은 것으로 가져 보고 싶었답니다. 저는 이전 어느 순간보다 여기에서 더 행복했어요. Farrington 씨, 저는 당신에게 이것을 말하고 싶었어요. 왜냐하면 저는, 저는 당신이 저를 좋아했다고 생각했고, 저도 당신을 좋아하기 때문이에요. 저는 지금까지 당신을 속이지 않을 수 없었어요. 왜냐하면 모든 것이 저에게는 마치 동화 같았기 때문이에요. 저는 당신이 저를 대단한 여자라고 생각하기를 원했기 때문에 제가 읽어서 알게 된 것들을 당신에게 이야기한 것이랍니다. "제가 입고 있는 이 옷은, 이것은 제가 맞춰 입은 유일한 옷이에요. 아직 옷값을 다 지불하지도 못했어요. 그 옷은 Levinsky 상점에서 75달러였는데, 저는 10달러만 냈답니다. 이제 저는 옷값을 전부 지불할 때까지 매주 1달러씩 갚아야 해요. 이 달러는 내일 옷 할부금으로 낼 거예요. 제가 할 말은 다 했어요. 제 이름이 Mamie Siviter라는 것만 빼고요. 제 말을 들어 주셔서 감사합니다." 
독작동권 6-6::As Harold Farrington listened, his face did not change. When she had finished, he took out a small book like a checkbook and began to write on a blank form. Then he tore out the leaf, tossed it over to her, and took up the paper dollar. "I have to work in the morning, too,"he said, "but I might as well begin now. This is a receipt for the dollar installment. I've been a collector for Levinsky's for three years. Funny, isn't it? We both had the same idea about spending our vacation. I've always wanted to stay at a good hotel. So I saved a little money each week. Listen, Mamie, how about a trip to Coney Island on Saturday?" The fake Madame Beaumont smiled. "I'd love to go, Mr. Farrington. Coney will be all right, even if we did spend a week with rich people." Coney Island is a New York City neighborhood that is well-known for amusement parks and a seaside resort.::Harold Farrington은 이야기를 들으면서 표정이 변하지 않았다. 그녀가 이야기를 끝마쳤을 때, 그는 수표책 같은 작은 책을 꺼내더니 기입 용지에 무언가를 적기 시작했다. 그러더니 그는 한 장을 찢어 그것을 그녀에게 건네주고는 지폐를 가져갔다. "저 역시 아침에 일을 해야 합니다"라고 그가 말했다. "하지만 지금 시작하는 것이 좋을 것 같네요. 이것은 달러 할부금에 대한 영수증입니다. 저는 Levinsky 상점에서 3년간 수금원으로 일하고 있답니다. 재밌네요, 그렇지 않나요? 우리 둘 다 휴가를 보내는 것에 대해 같은 생각을 했군요. 저는 늘 좋은 호텔에서 지내 보고 싶었답니다. 그래서 매주 조금씩 돈을 모았어요. 들어 보세요, Mamie 씨, 토요일에 Coney Island로 놀러 가실래요?" 가짜 Beaumont 부인이 웃었다. "저도 가고 싶어요, Farrington 씨. 우리가 일주일간 부유한 사람들과 지냈지만, Coney는 괜찮을 거예요." Coney Island는 뉴욕 시 인근에 있는 놀이공원과 해변 휴양지로 유명한 곳이다. 
독작동권 6-7::They could hear the night noises of the hot city. Inside the Hotel Lotus, it was cool and calm. The waiter stood near, ready to get anything the guests asked for. Madame Beaumont climbed the stairs to her room for the last time. Then, Farrington said, "Forget that 'Harold Farrington,' will you? McManus is the name — James McManus. Some call me Jimmy." "Good night, Jimmy,"said Madame.::그들은 뜨거운 도시의 밤의 소음을 들을 수 있었다. Lotus 호텔 안은 시원하고 조용했다. 웨이터는 가까이에 서서 손님들이 요청하는 것은 어떤 것이라도 할 준비가 되어 있었다. Beaumont 부인은 마지막으로 그녀의 방으로 향하는 계단을 올랐다. 그때, Farrington이 말했다. "그 'Harold Farrington'은 잊으세요. 그래 주실 수 있죠? McManus가 이름이에요, James McManus요. 어떤 사람들은 저를 Jimmy라고 부르지요." "잘 자요, Jimmy."부인이 말했다. Into a Fictional World - Agatha Christie: The Queen of Crime 
독작동권 6-8::Agatha Christie: The Queen of Crime Agatha Christie (1890 – 1976) was a detective story writer and is regarded as the Queen of Crime. The following is an imaginary interview with Ms. Christie. Reporter: Ms. Christie, thank you so much for your time. Christie: No problem. I'm happy to talk about my work. Reporter: How did you write your novels? Christie: I always wrote stories about things I knew, namely the experiences, places, and people in my life. For instance, the fictional character Miss Marple was abased on my elderly aunt. Reporter: Where did you get the inspiration for your unforgettable detective character Hercule Poirot? Christie: During the First World War, I was working as a nurse and there were many Belgian refugees in the English countryside. So when I was writing my first novel, I decided to create a Belgian detective based on the people I'd met. Reporter: I see. What advice would you like to give to aspiring writers? Christie: I can only suggest what I've said before: the artist is only the glass through which we see nature, and the clearer and more absolutely pure that glass, the more perfect picture we can see through it. Never interfere with nature.::Agatha Christie: 범죄의 여왕 Agatha Christie(1890 – 1976)는 추리 소설 작가로, '범죄의 여왕'으로 여겨진다. 다음은 Christie 씨와의 가상 인터뷰이다. 기자: Christie 씨, 시간 내 주셔서 매우 감사합니다. Christie: 괜찮습니다. 저는 제 작품에 대해 이야기를 나누게 되어 좋아요. 기자: 어떤 방식으로 소설을 쓰셨나요? Christie: 저는 늘 제가 아는 것들, 즉, 제가 살면서 겪은 경험, 장소 그리고 사람들에 대한 이야기를 씁니다. 예를 들어, 소설 속 가상 인물인 Marple 양은 제 나이 많은 고모를 바탕으로 했지요. 기자: 작가님의 절대 잊을 수 없는 탐정 캐릭터인 Hercule Poirot에 대한 영감은 어디에서 얻으셨나요? Christie: 1차 세계 대전 동안, 저는 간호사로 일하고 있었는데, 영국 시골 지역에 벨기에 난민들이 많이 있었어요. 그래서 저는 첫 소설을 쓰려고 할 때, 제가 만난 사람들을 바탕으로 벨기에 형사를 만들기로 결심했지요. 기자: 그렇군요. 장차 작가가 되려고 하는 사람들에게 어떤 충고를 해 주고 싶으신가요? Christie: 저는 제가 전에 했던 말을 할 수밖에 없네요. 예술가는 우리가 그를 통해서 자연을 보는 유리일 뿐이어서, 그 유리가 더 투명하고 더 완전히 깨끗할수록 더 완벽한 그림을 볼 수 있게 되지요. 자연을 간섭해서는 안 되는 것이랍니다.
독작동권 6-9::Review: The Movie Gravity The movie Gravity is a 2013 science fiction film directed by Alfonso Cuarón. It stars Sandra Bullock (Dr. Ryan Stone) and George Clooney (Matt Kowalsky) as astronauts. During a routine check-up, their spaceship is hit by broken parts of a satellite. As a result, all the crew die except these two. Completely alone in space, they struggle to survive. In the end, thanks to Matt's sacrificial help, Dr. Stone is able to return back to the Earth. The thing I liked most about the movie was that it gave a very realistic sense of the universe. I felt as if I were alone in space. I recommend this movie to anyone who wants to experience the vast beauty of space.::비평: 영화 Gravity 영화 Gravity는 Alfonso Cuarón이 감독한 2013년 공상 과학 영화이다. 주연은 Sandra Bullock(Ryan Stone 박사 역)과 George Clooney(Matt Kowalsky 역)이 맡았으며 우주비행사 역할이었다. 정기 검사 중, 그들의 우주선이 위성의 부서진 파편에 부딪힌다. 그 결과, 이 두 명을 제외한 모든 승무원들이 죽는다. 우주에서 완전히 고립된 채로, 그들은 살기 위해 고군분투한다. 결국에는, Matt의 희생적인 도움 덕분에 Stone 박사는 지구로 돌아올 수 있게 된다. 이 영화에서 내가 가장 마음에 들었던 점은 이 영화가 우주에 대한 매우 사실적인 감각을 갖게 해 주었다는 것이다. 마치 내가 우주에 혼자 있는 것 같이 느껴졌다. 나는 이 영화를 우주의 어마어마한 아름다움을 경험하고 싶은 사람이라면 누구에게라도 추천한다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

Ion by Plato  (0) 2020.08.02
다락원 영어1 DB  (0) 2020.08.02
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.08.02
리더스뱅크5  (0) 2020.08.02
리더스뱅크6 DB  (0) 2020.08.02

리더스뱅크4 DB

본문 DB2020. 8. 2. 11:34
728x90
반응형

BANK4 01::You may think drones are a new invention, but they were originally used as military weapons. They carried bombs during World War I and II. Drones had a great advantage: since they don't need pilots, no lives were lost even if they were attacked. Today, drones are used everywhere. They observe weather or take shots from the sky for the news. They rescue people from fires. Soon, drones may even land on your doorstep to deliver pizza. Drones can do many good things for us, but some people are worried about privacy. Since drones can fly anywhere, they may be used as spy cameras to take pictures of people without their permission.::당신은 드론이 새로운 발명품이라고 생각할 수도 있지만, 그것들은 원래 군사 무기로 사용되었다. 그것들은 1차 세계대전과 2차 세계대전 동안 폭탄을 운반했다. 드론은 훌륭한 이점을 지녔다: 그것들은 조종사가 필요하지 않기 때문에, 그들이 공격받더라도, 어떠한 목숨도 잃지 않았다. 오늘날 드론은 도처에서 쓰인다. 그들은 날씨를 관측하거나 뉴스를 위해 하늘에서 사진을 찍기도 한다. 그들은 화재에서 사람들을 구한다. 곧 드론은 심지어 피자를 배달하러 당신의 현관 계단에 착륙할지도 모른다. 드론은 우리를 위해 여러 좋은 일을 할 수 있지만, 몇몇 사람들은 사생활에 대해 걱정한다. 드론이 어디든지 날아다닐 수 있기 때문에, 그것들은 사람들의 허가 없이 그들의 사진을 찍는 스파이 카메라로 사용될지도 모른다.
BANK4 02::Do animals enjoy music? According to a study, the answer is yes. However, animals don't enjoy the same kinds of music that we do. This is because animals have a different hearing range from humans. For example, unlike humans, some animals prefer high-toned music. Recently, a musician named David Teie composed music for cats. He took the purring and suckling sounds that cats make and turned them into music. When cats listened to Teie's music, they became calm and rubbed their heads against the speakers. This means that they liked the music. So music is no longer just for humans. It is for animals too. Maybe in the future, there will be music channels and concerts for animals.::동물들은 음악을 즐길까? 연구에 따르면, 대답은 그렇다이다. 그러나 동물들은 우리가 즐기는 음악과 같은 종류의 음악을 좋아하지 않는다. 이것은 동물이 인간과 다른 청력 범위를 가지고 있기 때문이다. 예를 들어, 인간과 달리, 몇몇 동물은 고음의 음악을 더 좋아한다. 최근에, David Teie(데이비드 타이)라고 불리는 음악가가 고양이를 위한 음악을 작곡했다. 그는 고양이가 내는 가르랑거리는 소리와 젖을 빨고 있는 소리를 골라서 그것들을 음악으로 바꿨다. 고양이들이 Teie의 음악을 들었을 때, 그들은 침착해졌고 스피커에 대고 그들의 머리를 문질렀다. 이것은 그들이 그 음악을 좋아했다는 것을 의미한다. 그래서 음악은 더 이상 사람만을 위한 것이 아니다. 그것은 동물들도 위한 것이다. 아마 미래에는 동물을 위한 음악 채널과 연주회가 있을 것이다.
BANK4 03::Nowadays, people don't just care about how a cake tastes. They care about how it looks as well. So designing cakes has become one of the most popular jobs. Cake designers start by learning more about their clients, like their interests and hobbies. Then they use this personal information to create unique cakes, usually for birthdays or weddings. These cakes can be in the shape of people, places or objects. For example, if the client is a musician, the cake might look like a guitar. Are you interested in becoming a cake designer? Then watch some videos about cake designing on YouTube or TV. That will give you an idea of what the job is like. If you decide to become a professional cake designer, go to a cooking school or find a baking program.::오늘날에는 사람들은 케이크가 어떤 맛이 나는지에만 신경 쓰지 않는다. 그들은 그것이 어떻게 보이는지 또한 신경 쓴다. 그래서 케이크를 디자인하는 것은 가장 인기 있는 직업들 중 하나가 되었다. 케이크 디자이너들은 고객의 관심사나 취미처럼 고객에 관해 더 파악함으로써 시작한다. 그러고 나서 그들은 이 개인 정보를 대개 생일이나 결혼식을 위한 특별한 케이크를 창조하기 위해 사용한다. 이러한 케이크들은 사람, 장소, 또는 물건의 형태일 수 있다. 예를 들어, 고객이 음악가이면 그 케이크는 기타처럼 보일지도 모른다. 당신은 케이크 디자이너가 되는 것에 관심이 있는가? 그렇다면 케이크를 디자인하는 것에 관한 몇몇 영상을 YouTube나 TV에서 보아라. 그것은 당신에게 그 직업이 어떤지 알려줄 것이다. 만약 당신이 전문 케이크 디자이너가 되기로 정한다면, 요리 학교에 가거나 베이킹 프로그램을 찾아보아라.
BANK4 04::During exam periods, some students eat a lot of snacks because they are stressed. Why does stress make people feel hungry? According to scientists, our brain produces endorphins when we get stressed. Endorphins, a kind of hormone, reduce stress. But they also make us feel hungry even when we are not actually hungry. This kind of hunger is called emotional hunger. If we eat because of emotional hunger, we may feel better for a short time. But we are likely to overeat and get a stomachache as a result. So next time, before having a snack, ask yourself, "Am I really hungry? Or is this just emotional hunger?"::시험 기간 동안에 몇몇 학생들은 스트레스를 받는다는 이유로 많은 양의 간식을 먹는다. 스트레스는 왜 사람들을 배고프게 만들까? 과학자들에 따르면 우리가 스트레스를 받을 때 뇌가 엔도르핀을 생산해 낸다고 한다. 호르몬의 일종인 엔도르핀은 스트레스를 줄여준다. 하지만 그들은 또한 우리가 실제로 배고프지 않을 때조차 배고프다고 느끼게 한다. 이러한 종류의 배고픔은 감정적 배고픔이라고 불린다. 만약 우리가 감정적인 배고픔 때문에 먹는다면, 우리는 잠시 동안 기분이 더 낫다고 느낄지도 모른다. 하지만 우리는 과식을 하고, 그 결과 복통을 얻을 수도 있다. 그러니 다음번에 간식을 먹기 전에, 당신 스스로에게 물어보아라, "내가 정말 배가 고픈가? 아니면 이것은 단지 감정적 배고픔인가?"
BANK4 05::For teens, looking into a mirror is a daily routine. You probably think "I am too short!" or "I am too fat!" The more you check, the more problems you find. But you're not alone. Many people also have a hard time accepting their bodies. But if you only focus on what you don't like, you may end up hating yourself. So, stop being so hard on yourself! Here are some things you can do. First, accept your body as it is. Nobody is perfect. You don't have to be perfect, you just have to be YOU! Also, find things to like about yourself. They can be your hair, legs or hands. Or your smile! Finally, remember that nobody is like you!::십대들에게 거울을 보는 것은 매일의 일과이다. 당신은 아마도 "나는 너무 키가 작아"라거나 "난 너무 뚱뚱해"라고 생각할지도 모른다. 당신이 더 많이 확인할수록 당신은 더 많은 문제를 찾을 것이다. 하지만 당신은 혼자가 아니다. 많은 사람들이 또한 그들의 신체를 받아들이는 데 어려움을 겪는다. 하지만 당신이 오직 당신이 좋아하지 않는 것에 집중한다면, 당신은 결국 당신 스스로를 싫어하게 될지도 모른다. 그러니 스스로를 가혹하게 대하는 것을 멈춰라! 여기 당신이 할 수 있는 몇 가지가 있다. 먼저 당신의 몸을 있는 그대로 받아들여라. 아무도 완벽하지 않다. 당신이 완벽할 필요는 없다. 당신은 그저 당신이어야 한다! 또한, 당신 스스로에 대해 좋아할 것들을 찾아라. 그것들은 당신의 머리카락, 다리 또는 손일 수도 있다. 또는 당신의 미소이거나! 마지막으로 아무도 당신과 같지 않다는 것을 기억해라!
BANK4 06::Dolphins spend all their lives at sea. They have to go up to the water's surface every few minutes to breathe. So, if they fall asleep, they will drown. Then, how can they sleep and not drown? Thankfully, nature has a unique way of solving this problem. A dolphin's brain has two parts, just like a human's. But unlike humans, dolphins can never completely fall asleep. While they sleep, they shut down only one part of their brain. The other part stays awake. After about two hours, the two parts of the brain change their roles. Each part of the brain takes turns staying awake until they both get about four hours of sleep. This way, dolphins can get a total of eight hours sleep a day.::돌고래는 바다에서 그들의 평생을 보낸다. 그들은 몇 분마다 호흡하기 위해 수면 위로 올라가야 한다. 그래서 만약 그들이 잠든다면 그들은 익사할 것이다. 그렇다면, 어떻게 그들은 잠을 자고 익사하지 않을 수 있을까? 고맙게도, 자연은 이 문제를 해결하는 독특한 방법을 가지고 있다. 돌고래의 뇌는 인간의 것처럼 두 개의 부분을 가지고 있다. 하지만 인간과 달리 돌고래들은 결코 완전히 잠들 수 없다. 그들이 자는 동안, 그들은 뇌의 한 부분만 정지시킨다. 다른 한 부분은 깨어 있다. 약 2시간 후에, 뇌의 두 부분은 그들의 역할을 바꾼다. 뇌의 각 부분은 양측이 약 4시간의 수면을 취할 때까지 깨어 있으면서 교대를 한다. 이러한 방식으로, 돌고래는 하루에 총 8시간의 수면을 취할 수 있다.
BANK4 07::Why did Columbus travel to America? Surprisingly, it was because he wanted to find salt. At that time, salt was the only way of preserving food. But it was hard to get salt from sea water, so it was valuable. For this reason, in some parts of the world, salt was even used as money. In fact, the word "salary" comes from the word "salt." Roman soldiers sometimes received salt instead of money for their work. When someone is "worth his salt," it means that he is worth his pay.::왜 Columbus(콜럼버스)가 아메리카 대륙으로 여행을 갔을까? 놀랍게도, 그것은 그가 소금을 구하기를 원했기 때문이었다. 당시에 소금은 음식을 저장하는 유일한 방법이었다. 하지만 바닷물에서 소금을 얻기가 어려워서 그것이 매우 귀중했다. 이러한 이유로 세계의 어떤 지역에서는 소금이 심지어 돈으로 사용되기도 했다. 실제로, '급여'라는 단어는 '소금'이라는 단어에서 유래되었다. 로마의 군인들은 때때로 그들의 일의 대가로 돈 대신에 소금을 받기도 했다. 어떤 사람이 '자신의 밥값을 한다'라고 할 때, 그것은 그에게 급여를 지불할 만한 가치가 있다는 의미이다.
BANK4 08::A student and a professor were sharing a seat on a train. They were tired of conversation. So the professor suggested a riddle to pass the time. "The person who cannot solve the riddle has to give the other person a dollar." "O.K.," agreed the student. "But you are better educated. I'll only give you fifty cents." "All right," agreed the professor. "You go first." "Well, what has four legs swimming and two legs flying?" "Oh, that's the most difficult riddle I've ever heard. Here is a dollar. What's the answer?" "I don't know, either. Here's your fifty cents," responded the student.::학생과 교수가 기차에서 함께 앉아 있었다. 그들은 대화하기가 지겨워졌다. 그래서 교수가 시간을 보내려고 수수께끼를 제안했다. "수수께끼를 못 푸는 사람은 다른 사람에게 1달러를 줘야 해." "알았어요" 학생이 동의했다. "하지만 당신은 더 많이 교육을 받았어요. 저는 당신에게 50센트만 드릴 거예요." "알았다," 교수가 동의했다. "네가 먼저 하렴." "음, 어떤 것이 수영하는 다리 네 개와 날아다니는 다리 두 개가 있을까요?" "아, 그것은 내가 들어본 수수께끼 중 가장 어렵구나. 여기 1달러야. 정답이 무엇이니?" "저도 몰라요. 여기 교수님 50센트예요," 학생이 대답했다.
BANK4 09::One day, a man was boarding a train with his friend. Unfortunately, one of his shoes slipped off and fell out of the train. He was unable to pick it up, but he didn't look upset. Instead, he calmly took off his other shoe and threw it close to the first shoe. His friend asked, "Why did you do that?" The man smiled. "Well, a single shoe is not useful to me. After our train leaves, someone can pick up both shoes and wear them." The man was Mahatma Gandhi, the great Indian leader. He believed that even the smallest act of kindness can be a great blessing to someone else. How will you give someone a "pair of shoes" today?::어느날, 한 남자가 그의 친구와 기차에 타고 있었다. 불행하게도, 그의 신발 중 하나가 벗겨져서 기차 밖으로 떨어졌다. 그는 그것을 집을 수가 없었지만 그는 속상해 보이지 않았다. 대신에, 그는 침착하게 그의 다른 쪽 신발을 벗어서 먼저 떨어진 신발 가까이로 던졌다. 그의 친구가 물었다, "왜 그랬던 것이니?" 그 남자가 미소 지었다. "글쎄, 신발 한 짝은 나에게 유용하지 않아. 우리 기차가 떠나고 난 후에, 누군가가 신발 두 짝을 집어서 신을 수 있을 거야." 그 남자는 위대한 인도의 지도자, Mahatma Gandhi(마하트마 간디)였다. 그는 아주 작은 친절의 행위조차도 다른 누군가에게는 큰 축복일 수 있다고 믿었다. 당신은 오늘 하루 누군가에게 어떻게 친절을 베풀 것인가?
BANK4 10::An interesting fish lives in the deep sea. It is called a viperfish. It has a very special way of hunting: it uses light. Many parts of its mouth can light up and glow in the dark. When it opens its mouth, it looks like a Christmas tree. When little fish see the beautiful, bright lights, they swim over to the viperfish's mouth. Once they are inside its mouth, the viperfish shuts its jaw and swallows them. For the little fish, the light show is over; for the viperfish, a delicious dinner is served!::흥미로운 물고기 한 마리가 깊은 바다에 산다. 그것은 심해어라고 불린다. 그것은 매우 특별한 사냥 방법을 가지고 있다. 그것은 빛을 사용한다. 그것의 입의 많은 부분이 불이 켜질 수 있고, 어둠 속에서 빛난다. 그것이 입을 벌리면, 그것은 크리스마스트리처럼 보인다. 작은 물고기들이 그 아름답고 밝은 빛을 볼 때, 그들은 심해어의 입으로 헤엄쳐 간다. 일단 그것들이 그 입안으로 들어오기만 하면 심해어는 그것의 턱을 닫고 그것들을 삼켜버린다. 작은 물고기들에게 그 불빛 쇼는 끝난다. 심해어에게는 맛있는 저녁 식사가 제공된다!
BANK4 11::Some famous people had unusual ways of sleeping. The famous painter, Leonardo da Vinci, slept six times a day. He slept fifteen minutes and then worked four hours. After that, he slept fifteen minutes again and worked four hours. He repeated this six times a day. In total, he slept only ninety minutes. You may think he felt very tired, but he didn't. He had no problem doing his work. Churchill used this way of sleeping, too. He slept less than four hours. Napoleon and Edison slept even less. But these famous men didn't get tired. Why? They took short naps many times a day, so they never got too tired.::몇몇의 유명한 사람들은 특이한 수면 방법을 가지고 있었다. 유명한 화가인 Leonardo da Vinci(레오나르도 다빈치)는 하루에 6번을 잤다. 그는 15분을 잔 다음 4시간을 일했다. 그 후에 그는 다시 15분을 자고 4시간을 일했다. 그는 이것을 하루에 6번 반복했다. 다 합쳐서 그는 단지 90분을 잔 것이다. 당신은 그가 매우 피곤함을 느꼈을 것이라고 생각할 수 있지만 그는 그렇지 않았다. 그는 그의 일을 하는 데에 어떤 문제도 없었다. Churchill(처칠)도 역시 수면을 취할 때 이런 방법을 썼다. 그는 4시간 미만을 잤다. Napoleon (나폴레옹)과 Edison(에디슨)은 훨씬 더 적게 수면을 취했다. 그러나 이 유명한 사람들은 피곤해하지 않았다. 왜일까? 그들은 하루에도 여러 번씩 짧은 낮잠을 잤고, 그래서 그들은 결코 매우 피곤해하지 않았던 것이다.
BANK4 12::Biking is a common means of transportation in the Netherlands. More than 36 percent of people bike to work or school. But this hasn't always been the case. In the 60s and 70s, most Dutch people used their cars to get around. After the oil crisis in the 70s, however, there was a campaign to ride bikes instead of cars. The country is perfect for biking since its land is very flat. Fifty percent of the Netherlands is less than one meter above sea level. In addition, there are huge networks of bike routes and excellent bike parking spaces all over the country. So it is very easy to move around on a bicycle. This is why biking still remains amazingly popular in the Netherlands.::자전거는 네덜란드에서 흔한 교통 수단이다. 36퍼센트가 넘는 사람들이 자전거를 타고 회사로 출근하거나 학교에 등교한다. 하지만 이것은 항상 그랬던 것은 아니다. 60년대와 70년대에 대부분의 네덜란드 사람들은 돌아다니기 위해 자동차를 이용했다. 그러나 70년대에 석유 위기 이후 자동차 대신 자전거를 타자는 캠페인이 있었다. 그 나라는 땅이 매우 평평하기 때문에 자전거를 타기에 완벽하다. 네덜란드의 50퍼센트는 해발고도 1미터 미만이다. 게다가 엄청나게 큰 자전거 도로망이 있고, 그 나라 전역에 훌륭한 자전거 주차 공간들이 있다. 그래서 자전거를 타고 돌아다니기가 매우 쉽다. 이것이 네덜란드에서 자전거를 타는 것이 여전히 놀랄 만하게 인기 있는 이유이다.
BANK4 13::We all know that it's important to get enough sleep the night before a test. According to nutritionists, your diet can also affect your exam score. The best foods to eat before a test are fruits (like apples, grapes and peaches), peanuts, fish and oysters. These foods won't make you smarter, but studies show they can help you stay awake. They fight off the sleepy effects of carbohydrates in rice and bread. So, if you want to do well on your next exam, get a good night's sleep and pay attention to what you eat. Then you will certainly get a good result!::우리는 시험 전날 밤에 충분한 수면을 취하는 것이 중요하다는 것을 모두 알고 있다. 영양학자들에 따르면, 너의 식단 또한 너의 시험 점수에 영향을 끼칠 수 있다. 시험 전에 먹기에 가장 좋은 음식들은 과일(사과, 포도 그리고 복숭아와 같은), 견과류, 생선 그리고 굴이다. 이러한 음식들은 너를 더욱 똑똑하게 만들어 주진 않지만, 연구 결과는 그것들이 네가 깨어있도록 도와줄 수 있다는 것을 보여 준다. 그것들은 밥과 빵에 있는 탄수화물의 졸리게 하는 효과를 싸워 물리친다. 그래서 만약 네가 너의 다음 시험을 잘 보고 싶으면, 숙면을 취하고 네가 먹는 것에 주의를 기울여라. 그러면 너는 확실히 좋은 결과를 얻을 것이다!
BANK4 14::This is an old Jewish story. Once upon a time, God sent the angel Gabriel to the Earth. God gave him an important task. It was to find the most beautiful thing on the Earth. Gabriel looked all over the Earth. He finally chose the three most beautiful things. The first was a rose; the second was a baby's smile; and the third was a mother's love. It took Gabriel a long time to go back to heaven. When he returned, the flower was already dead. The baby was no longer a baby but a young man. But the mother's love was the same — beautiful and true, just like before! A mother's true love is always beautiful. Even time cannot change it. many times a day, so they never got too tired.::이것은 오래된 유대인 이야기이다. 옛날에 하나님이 천사 Gabriel(가브리엘)을 지상으로 보냈다. 하나님은 그에게 중요한 임무를 주셨다. 그것은 지상에서 가장 아름다운 것을 찾는 것이었다. Gabriel은 지상 곳곳을 살펴보았다. 그는 마침내 가장 아름다운 것 세 가지를 선택했다. 첫 번째는 장미였고, 두 번째는 아기의 미소였으며, 세 번째는 어머니의 사랑이었다. Gabriel이 하늘로 돌아오는 데는 오랜 시간이 걸렸다. 그가 돌아왔을 때 그 꽃은 이미 죽어 있었다. 아기는 더 이상 아기가 아닌 청년이었다. 하지만 어머니의 사랑은 예전과 똑같이 아름답고 진실했다! 어머니의 참된 사랑은 항상 아름답다. 시간조차도 그것을 변화시킬 수 없다.
BANK4 15::A robot duck brings joy and comfort to sick kids. An American inventor, Aaron, developed it to cheer up kids who have cancer. The robot, named Aflac Duck, can show emotions like happiness and sadness. The duck can also act like a cancer patient and show many symptoms of the sickness. So children can take care of their duck, bathing and feeding it as a nurse does. The kids become happier because they are caring for a friend who is going through the same experience. Why did Aaron invent this robot duck? At age 12, he had a serious illness. He felt very lonely and afraid while he was being treated. He came up with Aflac Duck because he didn't want kids with cancer to feel the same way.::오리 로봇이 아픈 아이들에게 기쁨과 위안을 가져다준다. 미국인 개발자 Aaron(애런)이 암에 걸린 아이들을 격려하고자 그것을 개발했다. Aflac Duck(애플랙 덕)이라고 이름 지어진 그 로봇은 행복과 슬픔 같은 감정들을 보여줄 수 있다. 그 오리는 또한 암 환자처럼 행동할 수 있고, 그 질병의 많은 증상을 나타낼 수 있다. 그래서 아이들은 간호사가 하듯이 그것을 목욕시키거나, 먹이를 주면서 그들의 오리를 돌볼 수 있다. 아이들은 같은 경험을 겪고 있는 친구를 돌보고 있기 때문에 더 행복해진다. 왜 Aaron은 이 오리 로봇을 개발했을까? 12세에 그는 심각한 병을 앓았다. 그는 치료를 받는 동안 정말 외롭고 무서웠다. 그는 암을 앓는 아이들이 똑같이 느끼는 것을 원치 않았기 때문에 Aflac Duck을 생각해냈다.
BANK4 16::Many songbirds learn to sing by listening to their fathers. So if they are separated from their fathers and are never taught to sing their own songs, they will only be able to make strange noises. However, if they are taught the songs of another kind of bird, they learn them easily and even pass them on to their young. In one experiment, a baby bullfinch was raised by a canary. Surprisingly, the baby bird learned the canary's song easily. When it became an adult, it even taught its children to sing like canaries.::많은 노래하는 새들은 아빠새의 노래를 들음으로써 노래하는 법을 배운다. 그래서 만약 그들이 아빠에게서 떨어져서 그들만의 노래 부르는 법을 배우지 못하면, 그들은 이상한 소리만 낼 수도 있을 것이다. 그러나 그들이 다른 종류의 새의 노래들을 배우면, 그들은 그것들을 쉽게 배우고 심지어 자신의 새끼들에게 그것들을 전수한다. 한 실험에서 새끼 멋쟁이 새가 카나리아에게 길러졌다. 놀랍게도 그 새끼 새는 카나리아의 노래를 쉽게 배웠다. 그 새가 성체가 되었을 때, 그것은 심지어 자신의 새끼들을 카나리아처럼 노래하도록 가르치기까지 했다.
BANK4 17::Are you the oldest child or the youngest child in your family? Some psychologists say birth order can affect your personality. First-born children often want to be perfect. They want respect from their brothers and sisters. That's why they often become leaders. Many presidents were the oldest children in their families. Middle children usually make peace. They act as a bridge between the first-born and the youngest children. They hate fights and always try to stop them. That's why middle children have a lot of friends and often become diplomats. Youngest children always want to be the center of attention in their family. They are also creative and like to have fun. Many youngest children become artists.::당신은 가족 중에 첫째인가, 아니면 막내인가? 몇몇 심리학자들은 출생 순서는 당신의 성격에 영향을 미칠 수 있다고 말한다. 맏이들은 흔히 완벽해지기를 원한다. 그들은 그들의 형제와 자매들로부터 존경을 원한다. 그것이 그들이 흔히 지도자가 되는 이유이다. 많은 대통령들이 가족 중에 맏이였다. 중간 아이들은 보통 평화를 조성한다. 그들은 맏이와 막내 사이에서 가교 역할을 한다. 그들은 싸움을 싫어하며 늘 그것을 멈추게 하려고 노력한다. 그것이 중간 아이들이 친구가 많고, 흔히 외교관이 되는 이유이다. 막내들은 언제나 가족 내에서 관심의 중심이 되기를 원한다. 그들은 또한 창의적이며 재미있게 노는 것을 좋아한다. 많은 막내들이 예술가가 된다.
BANK4 18::How many times do you shower a day? Maybe you shower at least once or twice a day. But if 18th-century kings and queens heard our answers, they would be shocked. At that time, kings and queens didn't like to take showers or baths. Take Queen Isabella of Spain for example. She was proud that she had only bathed twice in her whole life. Louis XIV of France didn't bathe much, either. He bathed only three times in his life. But this is nothing. Philip II of Spain even put people in jail for bathing. So what was their problem with bathing? All of them believed that warm water opens the pores or small holes in the body, and disease could flow into the body through the pores. That's why they were afraid of bathing.::당신은 하루에 몇번 샤워를 하는가? 아마도 당신은 적어도 하루에 한번이나 두번 샤워를 할 것이다.하지만 만약 18세기 왕들과 여왕들이 우리의 대답을 듣는다면, 그들은 충격을 받을 것이다. 그 당시에 왕들과 여왕들은 샤워나 목욕을 하는 것을 좋아하지 않았다. 스페인의 이사벨라 여왕을 예시로 들어 보자. 그녀는 그녀가 평생 동안 목욕을 단 두 번 했다는 것에 자부심을 가졌다. 프랑스의 루이 14세도 목욕을 많이 하지 않았다. 그는 그의 평생 동안 딱 세 번 목욕을 했다. 하지만 이것은 아무것도 아니다. 스페인의 필립 2세는 심지어 목욕을 했다는 이유로 사람들을 감옥에 넣기까지 했다. 그래서 목욕에 대한 그들의 문제는 무엇이었을까? 그들 모두는 따뜻한 물이 몸의 작은 구멍인 모공을 열고, 질병이 그 모공을 통해 몸속으로 흘러 들어올 수 있다고 믿었다. 그것이 그들이 목욕을 두려워했던 이유이다.
BANK4 19::When you hear the word "shower," what comes to mind? Maybe it is "washing your body with water." But a shower can also mean "a lot of gift giving and blessings" on a special day. For example, when a woman is expecting a baby, her family will have a baby shower several weeks before the baby is born. At the party, invited family and friends will bring a lot of presents for the baby. Another kind of "shower" is a bridal shower. When a woman gets married, all of her female friends and relatives throw her a party and wish her well.::'shower(샤워)'라는 말을 들을 때 당신은 무엇이 떠오르는가? 아마도 그것은 '당신의 몸을 물로 씻는 것'일 것이다. 그러나 샤워는 특별한 날에 '많은 선물을 주는 것과 축복'을 의미할 수도 있다. 예를 들어, 한 여성이 출산 예정일 때, 그녀의 가족들은 아기가 태어나기 몇 주 전에 베이비 샤워를 열 것이다. 그 파티에서 초대된 가족과 친구들은 아기를 위한 많은 선물을 가져올 것이다. 또 다른 종류의 '샤워'는 브라이덜 샤워이다. 여성이 결혼을 하게 될 때, 그녀의 모든 여성 친구들과 친척들이 그녀를 위해 파티를 열고 그녀의 행복을 기원한다.
BANK4 20::People often use words in the dictionary as their password. But this isn't a good idea. Hackers can easily find out your password if you do so. How? Hackers use a program called a "dictionary attack." They try every word in the dictionary as a possible password. In a few minutes, they can find out your password. Then how can you make a strong password? One way is to add numbers and special characters to your password. Also, avoid using passwords with only letters or numbers. An even better way is to use a sentence. For example, "my girlfriend and I love to dance together." can become "mygf&Il2d2g." This password is not in any dictionary!::사람들은 종종 그들의 비밀번호로 사전에 있는 단어들을 사용한다. 하지만 이것은 좋은 생각이 아니다. 당신이 그렇게 하면 해커들은 당신의 비밀번호를 쉽게 알아낼 수 있다. 어떻게 가능한가? 해커들은 '사전 공격'이라 불리는 프로그램을 사용한다. 그들은 가능성이 있는 비밀번호로 사전에 있는 모든 단어들을 시도한다. 몇 분 후에, 그들은 당신의 비밀번호를 알아낼 수 있다. 그렇다면 당신은 어떻게 강력한 비밀번호를 만들 수 있을까? 한 가지 방법은 당신의 비밀번호에 숫자나 특수 문자들(!@#$%^)을 추가하는 것이다. 또한 문자와 숫자만 가진 비밀번호를 사용하는 것을 삼가라. 훨씬 더 좋은 방법은 문장을 사용하는 것이다. 예를 들어, '나의 여자친구와 나는 함께 춤을 추는 것을 좋아한다'는 'mygf&Il2d2g'가 될 수 있다. 이 비밀번호는 어떤 사전에도 없다!
BANK4 21::Scientists were studying sea turtles in Costa Rica in Central America. Suddenly, they noticed a turtle behaving strangely. The turtle had something stuck in its nose and seemed to have difficulty breathing as a result. At first, the scientists thought the object was a worm. But when they pulled it out, they realized it was a plastic straw. Once the straw was gone, the turtle swam back into the water. The same day, the scientists posted a video of the rescue scene on the Internet. A woman was impressed to see the video, and started a straw-free campaign by organizing StrawFree. Its goal is to make people aware of the harmful effects of plastic straws. She says, "Saying no to a plastic straw may be a small change in your lifestyle, but it could be a turning point for the environment."::과학자들은 중앙아메리카의 코스타리카에서 바다거북을 연구하고 있었다. 갑자기, 그들은 한 거북이 이상하게 행동하는 것을 알아차렸다. 그 거북은 그것의 코에 무엇인가가 막혀 있었고, 그 결과 숨을 쉬는 데 어려움을 겪고 있는 것 같았다. 처음에 그 과학자들은 그 물체가 벌레라고 생각했다. 하지만 그들이 그것을 뽑았을 때, 그들은 그것이 플라스틱 빨대였다는 것을 깨달았다. 빨대가 사라지자마자, 거북은 바다 속으로 다시 헤엄쳐 갔다. 같은 날에, 과학자들은 인터넷에 구조 장면 영상을 게시했다. 한 여성이 그 영상을 보고 감명 받았고, StrawFree를 조직함으로써 빨대 쓰지 않기 캠페인을 시작했다. 그것의 목표는 사람들이 플라스틱 빨대의 해로운 영향을 알도록 하는 것이다. 그녀는 "플라스틱 빨대에 아니라고 말하는 것은 당신의 생활 방식에 작은 변화일지 모르지만, 그것은 환경에게는 전환점이 될 수 있습니다."라고 말한다.
BANK4 22::There's a scary place in the Atlantic Ocean. Many strange things happen there. So far, seventy-five airplanes have gone missing and hundreds of ships have disappeared. Where is this mysterious place? It's called the Bermuda Triangle. If you connect the points between Bermuda, Florida and Puerto Rico, it makes a triangle. Inside this triangle, scary things happen to sailors. Compasses don't work, so they lose their way. Sometimes they find a huge swirl of water. Like a monster, the swirl swallows everything nearby. Scientists cannot find the cause, so the Bermuda Triangle remains a mystery.::대서양에 무서운 곳이 있다. 많은 이상한 일들이 거기서 발생한다. 지금까지 75대의 비행기가 실종되었고, 수백여 척의 배가 사라졌다. 이 장소는 버뮤다 삼각지대이다. 이 불가사의한 장소는 어디인가? 그곳은 버뮤다 삼각지대라고 불린다. 당신이 버뮤다, 플로리다, 그리고 푸에르토리코 사이의 점들을 이으면, 그것은 삼각형을 만든다. 이 삼각형 안에서, 무서운 일들이 선원들에게 일어난다. 나침반들이 작동하지 않아서 그들은 길을 잃는다. 때때로 그들은 거대한 물의 소용돌이를 발견한다. 괴물처럼, 그 소용돌이는 근처에 있는 모든 것을 집어 삼킨다. 과학자들이 그 원인을 찾을 수 없어서 버뮤다 삼각지대는 불가사의로 남아있다.
BANK4 23::Celebrating HAPPY PI DAY. Einstein Look-Alike Contest. Einstein was born on March 14 — 3.14 (Pi)! Every year we celebrate Pi Day by hosting an Einstein look-alike contest in Palmer Square in Princeton. Join us if you think you look just like our most beloved genius! When & Where / March 14, 10:30 a.m.–12 p.m., Palmer Square (Children who arrive by 10 a.m. can attend the birthday party. They can meet and sing "Happy Birthday" to the previous year's winner and enjoy a piece of birthday cake.) Who / All boys and girls aged 12 and under. Prizes / Total prizes worth $1,500! Winners will also get a year of free apple pie! Entry Fee / $3.14 Contact / For more information, contact einstein or call 677-314-2020.::해피 파이 데이를 축하하며 아인슈타인 닮은꼴 대회 아인슈타인은 3월 14일, 즉 파이의 날에 태어났습니다! 매년 저희는 Princeton의 Palmer 광장에서 아인슈타인 닮은꼴 대회를 열어 파이 데이를 축하하고 있습니다. 만약 여러분이 저희가 가장 사랑하는 천재와 꼭 닮았다고 생각한다면 저희와 함께해 주세요! 언제 3월 14일, 오전 10시 30분부터 오후 12시까지, Palmer 광장에서 & 어디서 (오전 10시까지 도착한 어린이들은 생일 파티에 참석할 수 있습니다. 그들은 만나서 '생일 축하 노래'를 작년 우승자에게 불러 주고 생일 케이크 한 조각을 즐길 수 있습니다.) 대상 12세 이하의 모든 남여 어린이 상품 총 1500달러 상당의 상품! 우승자들은 또한 1년간 무료 사과 파이를 받게 될 것입니다! 참가비 3.14달러 연락 더 많은 정보를 원한다면 einstein에 연락하거나, 677-314-2020 으로 전화하세요.
BANK4 24::Do you know what makes a song popular? According to researchers at the University of Southern California, the answer is repetition. People love songs with repeating melodies and lyrics. The researchers looked at the top ten songs each year from 1960 to 2015. The top ten songs contained more repetition than other songs. A great example is the song "Baby Shark." It was one of the most famous children's songs in 2018. It goes like this: "Baby shark, doo doo doo doo doo doo." As you can see, "doo doo" repeats many times. This is what makes the song popular. Then why do people love songs with repetition? They are easy to understand and remember. So people can enjoy the music without trying to remember the melodies and lyrics.::당신은 무엇이 노래를 인기 있게 만드는지 알고 있는가? 남부 캘리포니아 대학의 연구원들에 따르면, 그 정답은 반복이다. 사람들은 반복되는 멜로디와 가사를 가진 노래를 좋아한다. 연구원들은 1960년부터 2015년까지 매년 상위 10위곡을 보았다. 그 상위 10위곡은 다른 곡들보다 더 많은 반복이 들어있었다. 훌륭한 예시는 '아기 상어' 노래이다. 그것은 2018년에 가장 유명한 동요 중 하나였다. 이것은 이렇게 된다: "아기 상어, 뚜뚜뚜뚜뚜뚜." 당신이 볼 수 있듯이, '뚜뚜'가 여러 번 반복된다. 이것이 이 노래를 인기 있게 만드는 것이다. 그러면 왜 사람들은 반복이 있는 노래를 좋아하는 것일까? 그것들은 이해하고 기억하기에 쉽다. 그래서 사람들은 멜로디와 가사를 기억하려고 애쓰지 않으면서 음악을 즐길 수 있다.
BANK4 25::Have you ever wondered how tall you would be when you grow up? Although it's not always accurate, you can guess by doing simple math. First, add your parents' heights together. If you are a boy, add 13 centimeters; if you are a girl, subtract 13 centimeters. Then divide that number by two. For example, suppose your father's height is 179 centimeters, and your mother's height is 168 centimeters, and you are their daughter. Then your height would be 167 centimeters. Even if you don't like the result, don't be sad. Depending on what you eat and how much you exercise, you can become taller or shorter by up to 20%.::당신이 자랄 때 당신의 키가 어느 정도일지 궁금한 적이 있는가? 항상 그것이 정확하지는 않더라도, 당신은 간단한 계산을 해서 추측해 볼 수 있다. 먼저 당신의 부모님의 키를 함께 더한다. 만약 당신이 남학생이라면, 13센티미터를 더하라. 만약 당신이 여학생이라면, 13센티미터를 빼라. 그러고 나서 그 숫자를 2로 나누어라. 예를 들어, 당신의 아빠의 키가 179센티미터이고, 엄마의 키가 168센티미터이고, 당신이 그들의 딸이라고 가정하자. 그러면 당신의 키는 167센티미터가 될 것이다. 만약 당신이 그 결과를 좋아하지 않는다고 하더라도, 슬퍼하진 말아라. 당신이 먹는 것과 얼마나 운동을 하느냐에 따라서, 당신은 20퍼센트까지 더 커지거나 작아질 수 있다.
BANK4 26::There were reports of unusual rain on Honshu Island in Japan. Frogs and tadpoles were raining from the sky. A 55-year-old man told reporters that he first heard strange noises in the parking lot. When he went outside to check, he saw hundreds of frogs and tadpoles on the parked cars! How did this happen? Some scientists believe that this strange rain is due to tornadoes. During a big storm, animals in the water can be caught in the tornado. When the tornado loses its speed, the animals start falling down from the sky like rain. So if the weather forecast says there will be a tornado, be sure to keep your eyes open for something interesting.::일본에 있는 혼슈 섬의 기이한 비에 관한 보도들이 있었다. 개구리와 올챙이들이 하늘에서 비처럼 내린 것이다. 55세 남성은 기자에게 그는 처음에 주차장에서 이상한 소리를 들었다고 말했다. 그가 확인하러 밖으로 나갔을 때, 그는 주차된 차들 위에 수백 마리의 개구리와 올챙이들이 있는 것을 보았다! 어떻게 이런 일이 일어난 것일까? 몇몇 과학자들은 이 이상한 비가 토네이도 때문이라고 믿는다. 큰 폭풍우가 몰아치는 동안에, 물속에 있는 동물들이 토네이도 안으로 잡혀 들어갈 수 있다. 그 토네이도가 속도를 늦출 때, 동물들이 하늘에서 비처럼 떨어지기 시작한다. 그러니 만일 일기 예보에서 토네이도가 있을 거라고 하면, 무언가 흥미로운 것을 위해 반드시 눈을 뜨고 있어라.
BANK4 27::Once upon a time, there was a poor old man. He was very wise, and many people visited him for advice. One day, the king visited the village and gave the old man's son a beautiful horse as a present. All the neighbors said, "That horse will bring good luck." The old man thought for a minute and said, "Maybe it will. Maybe it won't." The next day, the son went to the field to ride the horse. Unfortunately, he fell and broke his leg. "Bad luck!" the neighbors said. The old man said, "Maybe it is. Maybe it isn't." A few days later, soldiers came to the village and took all the young men to war. The old man's son didn't go because he couldn't walk. "That's good luck!" the neighbors said.::옛날 옛적에, 가난한 노인 한명이 있었다. 그는 매우 현명해서 많은 사람들이 그에게 조언을 얻기 위해 방문했다. 어느 날, 왕이 그 마을에 방문해서 그 노인의 아들에게 아름다운 말 한 마리를 선물로 주었다. 모든 이웃들이 "그 말은 행운을 가져다 줄 거에요"라고 말했다. 그 노인은 잠시 동안 생각하더니 "그렇게 될 수도 있겠죠. 그렇게 되지 않을 수도 있고요"라고 말했다. 그 다음 날, 아들은 말을 타기 위해 들판으로 나갔다. 불행하게도 그는 떨어져서 다리가 부러졌다. "운이 나빴네요"라고 이웃들이 말했다. 노인은 "그럴 수도 있죠. 아닐 수도 있고요"라고 말했다. 며칠 후에, 군인들이 마을을 찾아와서 젊은 남자들을 모두 전쟁터로 끌고 갔다. 노인의 아들은 걸을 수가 없었기 때문에 가지 않았다. "그건 행운이네요"라고 이웃들이 말했다.
BANK4 28::I feel like I need to make everyone happy all the time. So I try to be nice to others. The problem is that it's just too much pressure. Having to be a nice person really stresses me out. It's good to be nice, but don't worry too much about pleasing other people. You cannot please EVERYONE. You don't like every person you meet, do you? In the same way, some people won't like you either. So don't try to make everyone like you. Instead, focus on the people who like you as you are.::저는 항상 모든 사람을 즐겁게 해 주어야 한다는 느낌이 들어요. 그래서 저는 다른 사람들에게 친절하려고 노력해요. 문제는 그것이 정말 너무 큰 부담이라는 것이에요. 좋은 사람이어야 한다는 것이 저에게 정말 스트레스를 줘요. 친절한 것은 좋지만, 다른 사람들을 즐겁게 하는 것에 대해 너무 걱정하지 마세요. 당신은 모든 사람을 즐겁게 할 수 없어요. 당신은 당신이 만나는 모든 사람을 좋아하지는 않잖아요, 그렇죠? 같은 방식으로 몇몇 사람들도 당신을 좋아하지 않을 수 있어요. 그러니 모든 사람이 당신을 좋아하게 만들도록 애쓰지 마세요. 대신에, 당신의 모습 그대로 당신을 좋아하는 사람들에게 집중하세요.
BANK4 29::When you meet a stranger, you probably meet their eyes directly and smile to show that you are friendly. That is okay with people, but not with dogs. If you look directly into the eyes of a strange dog, or smile at the dog, it will think that you are going to fight with it. That's because dogs show their teeth when they are about to attack. Then what is the right way to greet unfamiliar dogs? First, don't move your hand toward dogs; let them come to you. Second, do not touch their head or face; they don't like it. Instead, touch their shoulder or chest. Finally, always stay calm and move slowly in front of them.::당신이 낯선 사람을 만날 때, 당신이 우호적이라는 것을 보여주기위해 당신은 아마도 그들의 눈을 똑바로 마주 보고 웃을 것이다. 그것은 인간에게는 괜찮지만, 개한테는 그렇지 않다. 만일 당신이 낯선 개의 눈을 똑바로 쳐다보거나 그 개에게 웃으면, 그 개는 당신이 자신과 싸울 것이라고 생각할 것이다. 그것은 개들이 막 공격하려고 할 때 자신들의 이빨을 드러내기 때문이다. 그러면 낯선 개들과 인사를 하는 올바른 방법은 무엇인가? 먼저, 당신의 손을 개 쪽으로 움직이지 마라. 그들이 당신에게 오게 하라. 두 번째로, 그들의 머리나 얼굴을 만지지 마라. 그들은 그것을 좋아하지 않는다. 대신에, 그들의 어깨나 가슴을 만져라. 마지막으로 그들 앞에서 항상 침착하고 천천히 움직여라.
BANK4 30::How old is the Earth? According to research, the Earth is about 4.6 billion years old. So we can compare the Earth to a 46-year-old person. What happened during these 46 years? Nothing is known about the first 7 years of this person's life. Only a little is known about the most recent years. At age 42, the Earth showed the first sign of life. Dinosaurs appeared a year ago, when the Earth was 45 years old. Mammals arrived only 8 months ago. Human-like apes evolved into humans only last week. Modern humans have been around for just 4 hours. During the last hour, we discovered farming. The Industrial Revolution began a minute ago. During those sixty seconds, humans changed paradise into garbage.::지구의 나이는 몇 살일까? 연구에 따르면, 지구는 대략 46억 살이라고 한다. 그래서 우리는 지구를 46세의 사람에 비유할 수 있다. 이 46년 동안 무슨 일이 일어났을까? 이 사람의 일생의 초기 7년에 대해서는 아무것도 알려지지 않았다. 최근 몇 년 간에 대해서만 아주 조금 알려져 있다. 42세에 지구는 첫 번째 생명의 징후를 보였다. 공룡은 1년 전에 등장했으며, 그때 지구는 45세였다. 포유류는 불과 8개월 전에 도착했다. 인간을 닮은 유인원들은 겨우 지난주에 인간으로 진화했다. 현대 인간은 단지 4시간 동안 있었다. 마지막 시간에 우리는 농업을 발견했다. 산업 혁명은 1분 전에 시작되었다. 그 60초 동안 인간은 낙원을 쓰레기장으로 바꾸었다.
BANK4 31::Leonardo da Vinci's career as an artist began in an unusual way. One day, his sick teacher asked da Vinci to complete his unfinished painting. Da Vinci replied that he wasn't experienced enough to take his teacher's place. "Do your best. I can't paint anymore," his teacher said. Da Vinci stood before the unfinished painting on the first day and prayed, "Please give me the skill and power to complete this painting for my beloved teacher." Many weeks later, when the painting was finished, the teacher looked it over carefully and said, "My son, this is amazingly beautiful. I'll paint no more."::레오나르도 다빈치의 화가로서의 경력은 특이한 방식으로 시작되었다. 어느 날, 그의 병든 선생님이 다빈치에게 그의 끝내지 못한 그림을 완성해달라고 부탁했다. 다빈치는 그의 선생님의 자리를 대신할 만큼 충분히 경력이 있지 않다고 대답했다. "너의 최선을 다 해다오. 나는 더 이상 그림을 그릴 수 없단다." 그의 선생님이 말했다. 다빈치는 첫째 날에 그 미완성 그림 앞에 서서 "저의 존경하는 선생님을 위해 이 그림을 완성할 능력과 힘을 주세요."라고 기도했다. 몇 주 후에, 그 그림이 완성되었을 때 선생님은 그것을 신중히 살펴보았고, "젊은이, 이것은 대단히 아름답구나. 나는 그림을 더는 그리지 않겠다." 라고 말했다.
BANK4 32::Sometimes strange things happen in the animal world. Even natural enemies can become friends. In Thailand, there was a cat named Huan who did something that surprised everyone. One time, Huan caught a baby mouse in a closet. Surprisingly, Huan did not kill this baby mouse. Instead, she became friends with it. They played together. They even slept in the same bed. According to reports, a similar thing happened in the Arizona Zoo. When the lions and wolves were put together in one place, they didn't fight. Why did this happen? No one knows for sure. Just as humans have various personalities, animals are different and don't always follow the laws of nature.::동물 세계에서는 때때로 이상한 일이 일어난다. 천적조차 친구가 될 수 있다. 태국에, 모두를 놀라게 한 어떤 일을 한 Huan(후안)이라고 이름 지어진 고양이가 있었다. 한 번은, Huan이 벽장에서 새끼 쥐를 잡았다. 놀랍게도 Huan은 이 새끼 쥐를 죽이지 않았다. 대신에, 그녀는 그것과 친구가 되었다. 그들은 함께 놀았다. 그들은 같은 침대에서 잠까지 잤다. 보도에 따르면 유사한 일이 Arizona(아리조나) 동물원에서도 일어났다고 한다. 사자와 늑대가 한 공간에 모였을 때, 그들은 싸우지 않았다. 왜 이것이 일어났을까? 아무도 정확히는 모른다. 사람들이 다양한 성격을 지니고 있는 것과 꼭 마찬가지로, 동물들도 다르고, 항상 자연의 법칙을 따르는 것은 아니다.
BANK4 33::Did you know that color can change how your food tastes? For example, if tomato ketchup is blue instead of red, people say it is not tasty. If a dessert is served on a white plate, people say it tastes 10% sweeter than on a black plate. Sound also affects the taste of food. For instance, if people listen to sweet music while eating, they feel that the food is sweeter by about 10%. For this reason, some cafes play sweet music so they can use less sugar in their food and drinks. Why are sound and color so important to taste? It is because your tongue does not determine taste alone. In fact, it is your brain that determines the taste. In order to identify taste, your brain combines all the signals from your other senses as well: sight, sound, smell and touch.::당신의음식이어떤맛이나는지를색상이바꿀수있다는것을당신은알고있는가?예를들어, 토마토케첩이 빨간색 대신 파란색이라면, 사람들은 그것이 맛이 없다고 말한다. 만약 디저트가 하얀 접시에 제공되면, 사람들은 그것이 검정 접시에 있는 것보다 10퍼센트 더 달콤하다고 말한다. 소리 또한 음식의 맛에 영향을 끼친다. 예를 들어 사람들이 먹는 동안 감미로운 음악을 들으면, 그들은 그 음식이 대략 10퍼센트까지 더 달콤하다고 느낀다. 이러한 이유로 몇몇 카페에서는 그들이 음식과 음료에 설탕을 덜 쓸 수 있도록 감미로운 음악을 튼다. 왜 소리와 색상이 맛에 그렇게 중요한가? 그것은 당신의 혀가 단독으로 맛을 결정하지 않기 때문이다. 사실, 맛을 결정하는 것은 당신의 뇌이다. 맛을 알아
BANK4 34::In February 2019, chimpanzees escaped from the Belfast Zoo in Northern Ireland! How did they do that? One day, some tree branches in the zoo broke because of the stormy weather. The chimpanzees used the branches to escape. They made a ladder by putting the broken trees next to a wall and then climbed out. Once they left the zoo, the chimpanzees wandered around for a little while. They saw visitors, but didn't attack anyone. Fortunately, the chimpanzees returned to the zoo on their own. They're intelligent animals, and they know they're not supposed to leave their home.::2019년 2월에 침팬지들이 영국 북아일랜드의 벨파스트 동물원에서 탈출했다! 그들은 어떻게 탈출했을까? 어느 날, 폭풍우가 치는 날씨로 인해 동물원 안의 몇몇 나뭇가지들이 부러졌다. 침팬지들은 탈출하기 위해 그 나뭇가지들을 사용했다. 그들은 벽 옆에 부러진 나무들을 놓음으로써 사다리를 만들었고, 그러고 나서 올라가 나갔다. 그들이 동물원을 떠나자마자, 그 침팬지들은 잠시 동안 주변을 돌아다녔다. 그들은 방문객들을 보았지만, 아무도 공격하지 않았다. 다행히도, 침팬지들은 그들 스스로 동물원으로 돌아왔다. 그들은 똑똑한 동물이어서, 그들의 집을 떠나면 안 된다는 것을 알고 있다.
BANK4 35::The sea level is rapidly rising because of global warming. If the sea level continues to rise at this rate, many parts of the world will sink into the sea in the near future. A company named Oceanix came up with a good idea to solve this problem. The company suggested building a floating city on the ocean. This city would be made up of six man-made islands where about 10,000 people could live. People wouldn't need to worry about food because they could grow crops there. In addition, the city could move around depending on the season. For example, in summer it could move to a cooler place, and in the winter to a warmer place. Will this city be our solution against rising sea levels? No one knows for sure yet, but we should take action right now before it is too late.::지구 온난화로 인해 해수면이 급격히 상승하고 있다. 만약 해수면이 이 속도로 계속 상승한다면, 세계의 많은 부분이 가까운 미래에 바다 속으로 잠길 것이다. Oceanix(오셔닉스)라는 이름의 한 회사가 이 문제를 해결할 좋은 아이디어를 생각해냈다. 그 회사는 바다 위에 떠 있는 도시를 건설할 것을 제안했다. 이 도시는 대략 일 만 명의 사람들이 살 수 있는 여섯 개의 인공 섬으로 이루어져 있을 것이다. 사람들은 거기서 작물을 기를 수 있기 때문에 음식에 대해 걱정할 필요가 없을 것이다. 게다가 그 도시는 계절에 따라 이리저리 이동할 수 있다. 예를 들어 여름에 그것은 더 시원한 장소로 이동할 수 있으며, 겨울에는 더 따뜻한 장소로 이동할 수 있다. 이 도시가 해수면 상승에 대한 우리의 해결책이 될 수 있을까? 누구도 아직 확실히 알지 못하지만, 우리는 너무 늦기 전에 지금 당장 조치를 취해야 한다.
BANK4 36::Spiders mainly use their silk to catch prey. But did you know that spiders also use their silk to move from one place to another? Some spiders use their silk to cross streams. They do this by casting a silk thread across the stream. The thread can be as long as 25 meters. It acts like a bridge for the spiders. And then, like a circus performer, the spiders crawl along the thread to cross the stream. Other spiders even use their web to fly somewhere far away. First, they crawl up a high tree. Then, they let out their silk until the wind lifts them up. Once they are in the air, they can travel like they are on a balloon. But spiders don't let their old homes go to waste. Before they move to a new place, they eat their webs. This becomes protein that they can recycle for a new web.::거미들은주로그들의거미줄을먹이를잡기위해쓴다.그러나당신은거미가또한그들의거미줄을한 곳에서 다른 곳으로 이동하기 위해 쓴다는 것을 알았는가? 몇몇 거미들은 그들의 거미줄을 하천을 건너기 위해 쓴다. 그들은 실(거미줄)을 하천을 가로질러 던져서 그렇게 한다. 그 실은 25미터 정도로 길 수도 있다. 그것은 거미들을 위해 다리같은 역할을 한다. 그러고 나서, 서커스 곡예자처럼 거미들은 하천을 건너기 위해 그 실을 따라 기어간다. 다른 거미들은 심지어 멀리 어딘가로 날아가기 위해 그들의 거미집을 쓰기도 한다. 처음에 그들은 높은 나무 위로 기어 올라간다. 그러고 나서 바람이 그들의 거미줄 실을 들어 올릴 때까지 실을 방출한다. 일단 그들이 공기 중에 뜨면, 마치 그들은 풍선에 탄 것처럼 돌아다닐 수 있다. 하지만 거미들이 그들의 예전 집을 낭비되게 하지는 않는다. 그들이 새로운 곳으로 이동하기 전에, 그들은 그들의 집을 먹는다. 이것은 새로운 집을 위해 그들이 재활용할 단백질이 된다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

다락원 영어1 DB  (0) 2020.08.02
독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.08.02
리더스뱅크5  (0) 2020.08.02
리더스뱅크6 DB  (0) 2020.08.02
컨셉독해 DB  (0) 2020.08.02

리더스뱅크5

본문 DB2020. 8. 2. 11:33
728x90
반응형

BANK5 1::Robots have started to take many human jobs. Some people even worry that robots will replace artists. This worry may be coming true. Teo Tronico is an amazing pianist. He can play with 53 fingers. He can play 800 songs without looking at music notes. But he is just a robot. Teo has learned about 100 piano techniques, including controlling volume and speed, and plays every note correctly. When Teo visited Korea in May of 2016, he gave an amazing performance. He even talked to audiences. The responses were mixed:. some enjoyed it, others didn't. Those who didn't enjoy it said, "We cannot feel an emotional connection to robots. We prefer music played by real people."::로봇들은 많은 인간의 직업들을 차지하기 시작해 왔다. 어떤 사람들은 심지어 로봇들이 예술가들을 대체할 것이라고 걱정한다. 이런 걱정은 실현되고 있을지도 모른다. Teo Tronico(테오 트로니코)는 놀라운 피아니스트이다. 그는 53개의 손가락으로 연주할 수 있다. 그는 악보를 보지 않고 800개 곡을 연주할 수 있다. 그러나 그는 단지 로봇이다. Teo는 음량과 속도 조절을 포함한 약 100개의 피아노 기술을 배워 왔고 모든 음을 정확하게 연주한다. 2016년 5월 Teo가 한국을 방문했을 때, 그는 놀라운 공연을 했다. 그는 심지어 관객들에게 말을 했다. 반응들은 엇갈렸다. 일부는 그것을 즐겼고, 또 다른 일부는 그렇지 않았다. 그것을 즐기지 않은 사람들은 말했다, "우리는 로봇들에게 정서적인 유대감을 느낄 수 없습니다. 우리는 실제 사람들에 의해 연주되는 음악이 더 좋아요."
BANK5 2::Are you sometimes tired and sleepy in the early afternoon? If so, you are not alone. Many people feel the same way after lunch. They may think that eating lunch makes them feel sleepy. Or, in the summer, they may think it is due to the heat. However, the real reason lies inside their bodies. In the early afternoon ─ about eight hours after you wake up ─ your body temperature goes down. This makes you slow down and feel sleepy. Scientists tested sleep habits in situations where there was no night or day. Almost all the people in these situations followed a similar sleeping pattern. They slept for one long period and then for one short period about eight hours later.::당신은 때때로 이른 오후에 피곤하고 졸린가? 만일 그렇다면, 당신은 혼자가 아니다. 많은 사람들이 점심 식사 후에 똑같이 느낀다. 그들은 점심을 먹은 것이 그들을 졸리게 만든다고 생각할 수 있다. 또는 여름에, 그들은 그것이 더위 때문이라고 생각할 수 있다. 그러나, 그들의 몸 안에 진짜 이유가 있다. 이른 오후, 당신이 일어나고 약 여덟 시간 후, 당신의 체온은 낮아진다. 이것이 당신이 느려지고 졸리게 만든다. 과학자들은 밤낮이 없는 상황에서 수면 습관을 시험했다. 거의 모든 사람들이 이러한 상황에서 비슷한 수면 주기를 따랐다. 그들은 한 번 긴 기간 동안 잔 다음 약 여덟 시간 후 한 번 짧은 기간 동안 잤다.
BANK5 3::Today, YouTube is not just a fun site for video sharing. Some people use it as a way to make a living. They create content for YouTube as a full-time job. These people are called YouTubers. If your dream is to become a YouTuber, here are some tips. A- Choose a topic you love. It could be anything ─ pets, cooking, music or makeup. If you love your topic, you won't get tired of it even after spending a lot of energy on it. B- Catch your viewers' attention. Viewers usually decide if they like videos in less than one minute, so use interesting images and subtitles to draw their interest all at once. C- Communicate with your audience. Your videos should be easy to understand. And pay attention to your viewers' comments. Then you can know what they like and make your videos better. You might not have success overnight, but if you follow these tips, you could become the next big YouTube star.::오늘날, 유튜브는 단순히 동영상 공유를 위한 재미있는 사이트가 아니다. 어떤 사람들은 그것을 생계를 꾸리기 위한 방법으로 사용한다. 그들은 전업으로 유튜브를 위한 콘텐츠를 창조한다. 이러한 사람들은 유튜버라 불린다. 만일 당신의 꿈이 유튜버가 되는 것이라면 여기 몇 가지 조언이 있다. A- 당신이 아주 좋아하는 주제를 골라라. 그것은 무엇이든 될 수 있다-애완동물, 요리, 음악 또는 화장. 만일 당신이 당신의 주제를 아주 좋아한다면, 당신은 그것에 대해 많은 에너지를 쓰고 난 이후에도 그것에 싫증나지 않을 것이다. B- 시청자들의 주목을 끌어라. 시청자들은 보통 그들이 동영상을 좋아하는지 아닌지를 일분 내에 결정하므로 한꺼번에 그들의 흥미를 끌도록 흥미로운 이미지와 자막을 사용해라. C- 당신의 관객들과 소통해라. 당신의 동영상들은 이해하기 쉬워야 한다. 그리고 시청자들의 의견에 주목해라. 그러면 당신은 그들이 좋아하는 것을 알 수 있고 당신의 동영상을 더 낫게 만들 수 있다. 당신이 하룻밤 사이에 성공을 얻지 못할지도 모르지만, 만일 당신이 이러한 조언들을 따른다면, 당신은 다음의 큰 유튜브 스타가 될 수 있을 것이다.
BANK5 4::What's the best way to study? Many people think studying alone in a quiet environment is best. However, Jewish people don't believe this. They think studying with a partner is best. In Israel, this method is called "havruta," meaning "friendship" in Hebrew. In havruta, students always study with a partner. They ask each other questions and discuss subjects actively. When one person understands something, he or she explains it to the other. When their opinions differ, they try to persuade their partner by presenting their own thoughts and reasoning. In this way, students become aware of various viewpoints and understand their subject more deeply. Their classrooms are often noisy. Sometimes study partners wave their hands and shout at each other! It might not work for everyone, but the people who use havruta seem to enjoy it.::공부하기 위한 가장 좋은 방법은 무엇일까? 많은 사람들은 조용한 장소에서 혼자 공부하는 것이 가장 좋다고 생각한다. 그러나 유대인들은 이것을 믿지 않는다. 그들은 파트너와 공부하는 것이 가장 좋다고 생각한다. 이스라엘에서 이 방법은 히브리어로 '우정'을 의미하는 'havruta(하브루타)'라고 불린다. 하브루타에서 학생들은 항상 파트너와 공부한다. 그들은 서로에게 질문하고 주제들에 대해 활발히 토론한다. 한 사람이 어떤 것을 이해했을 때, 그나 그녀는 그것을 나머지 한 사람에게 설명한다. 그들의 의견이 다를 때, 그들은 그들 자신의 생각들과 추론을 제시함으로써 그들의 파트너를 설득하려고 노력한다. 이런 방법으로, 학생들은 다양한 관점들을 알고 그들의 주제를 더욱 깊이 이해하게 된다. 그들의 교실들은 자주 시끄럽다. 때때로 공부 파트너들은 그들의 손을 흔들고 서로에게 소리친다! 그것이 모든 사람에게 효과가 있지 않을 수 있지만, 하브루타를 이용하는 사람들은 그것을 즐기는 것처럼 보인다.
BANK5 5::When you watch a movie, you usually sit down, relax and enjoy the story. But new technology is changing how we watch films. Now we can interact with what we watch. The audience can decide how the story will go. Depending on the choices they make, the ending of a film can be happy or sad. They can even decide what food the characters will eat for breakfast or where they will go. In 2018, Netflix, a famous Internet entertainment service, made a film that allows the audience to have these special experiences. In this movie, there are five different endings, and the running time can vary from forty minutes to five hours, depending on the choices the audience make. This way, the audience now have more control over what they watch.::당신이 영화를 볼 때, 당신은 보통 앉아서, 긴장을 풀고 스토리를 즐긴다. 하지만 새로운 기술이 우리가 영화를 감상하는 방법을 바꾸고 있다. 이제 우리는 우리가 보는 것과 상호작용을 할 수 있다. 관객들은 어떻게 줄거리가 진행될 것인지를 결정할 수 있다. 관객들의 선택에 따라, 영화의 결말은 행복하거나 슬플 수 있다. 그들은 심지어 등장인물들이 아침 식사로 어떤 음식을 먹을지 또는 그들이 어디로 갈 것인지를 결정할 수 있다. 2018년에 유명한 인터넷 연예 회사인 넷플릭스는 관객들이 이러한 특별한 경험을 갖게 하는 영화를 만들었다. 이 영화는 관객들이 한 선택에 따라 다섯 가지 다른 결말이 있고 상영시간은 사십분에서 다섯시간까지 달라질 수 있다. 이런 식으로, 관객들은 그들이 보는 것에 대해 이제 더 많이 제어한다.
BANK5 6::Dear Advice Auntie, Recently, I met a boy at school who is kind, fun and cool. He has all the qualities I ever wanted in a boyfriend, and I think I'm falling in love with him. But there's one big problem: my best friend likes him, too. I'm worried my friend will hate me if I hang out with him. Do I need to choose between love and friendship? Dear Ellie, Be honest with your friend. Tell her you like the boy and intend to ask him out. But let her know your friendship is important, too. If she is a true friend, she will understand. But this is a two-way street. If she is honest with you and says she also plans to ask him out, you have to respect her wishes. Anyway, remember that the choice depends on him. He may not even be aware of your feelings. Wait and see how things go among the three of you. In time, you will know what to do.::친애하는 상담가 아줌마에게, 최근 저는 학교에서 친절하고, 재미있고, 멋진 한 소년을 만났어요. 그는 제가 남자친구에게 원했던 모든 자질을 가지고 있고 저는 그와 사랑에 빠진 것 같아요. 하지만 한 가지 큰 문제가 있어요: 저의 가장 친한 친구도 그를 좋아해요. 저는 만일 제가 그와 시간을 보내면 제 친구가 저를 미워할까 봐 걱정이에요. 저는 사랑과 우정 중에서 선택해야 하나요?  친애하는 Ellie양, 당신의 친구에게 솔직해지세요. 그녀에게 당신이 그 소년을 좋아하고 그에게 데이트 신청을 할 거라고 말하세요. 하지만 당신의 우정도 중요하다는 것을 그녀가 알게 하세요. 만일 그녀가 진정한 친구라면, 그녀는 이해할 거예요. 그러나 이것은 상호적 관계예요. 만약 그녀가 당신에게 솔직해서 그녀 또한 그에게 데이트 신청을 할 계획이라고 말한다면, 당신은 그녀의 바람을 존중해야 해요. 어쨌든, 선택은 그에게 달려 있다는 것을 기억하세요. 그는 당신의 감정조차 알지 못할 수도 있어요. 당신들 세 사람 간의 일이 어떻게 진행되는지 기다리며 지켜보세요. 조만간, 당신은 어떻게 해야 할지 알게 될 거예요.
BANK5 7::When people are in a hurry, they eat foods like hot dogs and hamburgers. These types of food have a name. Which name is right, "fast food" or "quick food?" If you chose "fast food," you're right. The expression "fast food" seems natural, but "quick food" sounds strange to native speakers. However, "quick" sounds right with other words: "quick meal" or a "quick shower." Why? No one really knows for sure. It's just how native speakers say it. In the English language, most words have their own friends. For example, "fast" is a friend of "food," so these words always go together. Such "word friendships" are called "collocations." Learning collocations will help you read faster. How? Collocations allow you to predict what words will come before or after other words.::사람들은 급히 서두를 때 핫도그와 햄버거 같은 음식을 먹는다. 이런 종류의 음식은 이름을 갖고 있다. 'fast food'와 'quick food'중 어떤 이름이 맞을까? 당신이 'fast food'를 선택했다면 맞다. 'fast food'라는 표현은 자연스럽게 보이지만, 'quick food'는 원어민들에게 이상하게 들린다. 하지만, 'quick'이 다른 단어들과 함께하면 맞게 들린다: 'quick meal' 또는 'quick shower'. 왜 그럴까? 아무도 정말로 확실히 알지 못한다. 그것은 단지 원어민들이 그것을 말하는 방법이다. 영어에서, 대부분의 단어들은 그들 자신의 친구를 갖고 있다. 예를 들어, 'fast'는 'food'의 친구여서 이 단어들은 항상 함께 다닌다. 그러한 '단어 사이의 우정'을 'collocation(연어)'이라고 부른다. 연어를 배우는 것은 당신이 더 빨리 읽는 데 도움을 줄 것이다. 어떻게? 연어는 당신이 어떤 단어들이 다른 단어들 앞이나 뒤에 오는지를 예측하게 한다.
BANK5 8::When Americans have a cold, they drink a lot of orange juice. Then they take a hot bath and try to sleep. When the Chinese have a cold, they drink hot water. They usually mix ginger and sugar into the water. Finnish people drink onion milk. It is made by mixing milk and chopped onion together and boiling it for about 20 minutes. They believe hot onion milk improves blood circulation and makes the body warm. As you can see in the above examples, the most common cure for colds is to heat the body. Do you know why? It's because viruses that cause colds are weak in the heat. However, viruses become very active when our bodies are cold. That's why colds spread more easily in winter.::미국인은 감기에 걸렸을 때, 오렌지주스를 많이 마신다. 그런 다음 그들은 뜨거운 물로 목욕을 하고 잠을 자려고 노력한다. 중국인은 감기에 걸렸을 때, 뜨거운 물을 마신다. 그들은 보통 생강과 설탕을 물에 섞는다. 핀란드 사람들은 양파 우유를 마신다. 그것은 우유와 잘게 썬 양파를 함께 섞고 약 20분 정도 끓여서 만들어진다. 그들은 뜨거운 양파 우유가 혈액 순환을 개선하고 몸을 따뜻하게 만든다고 믿는다. 위의 예들에서 알 수 있듯이, 감기의 가장 흔한 치료법은 몸을 덥게 만드는 것이다. 당신은 그 이유를 아는가? 그것은 감기를 일으키는 바이러스가 열에 약하기 때문이다. 그러나, 바이러스는 우리의 몸이 차가울 때 매우 활발해진다. 그게 바로 겨울에 감기가 더 쉽게 퍼지는 이유이다.
BANK5 9::DID YOU ANSWER CORRECTLY? If so, you could join Mensa! It's the world's largest and oldest international club for geniuses. The name Mensa comes from the Latin word for "table." Around a table, nobody sits higher or lower than others — everybody is equal. Mensa wanted all its members to be equal, so it chose "mensa" for its name. People of any race, nationality, age or social background can join Mensa. There are around 134,000 members in 100 countries throughout the world in 2019. There are 2,400 members in South Korea, which ranks eighth in the world. Members have just one thing in common: high intelligence. Anyone with an IQ in the top two percent of the population can join. Members have the chance to talk to other geniuses and share ideas. Mensa wants to use its members' talents to help the world, so they participate in a lot of research and social activities. If you're interested in joining, why not visit the Mensa website today?::당신은 올바르게 답을 했는가? 그렇다면, 당신은 멘사에 가입할 수도 있다! 그것은 천재들을 위한 세계 최대이자 가장 오래된 국제 모임이다. 멘사라는 이름은 '탁자'에 해당하는 라틴어 단어에서 유래했다. 탁자 주위에는 누구도 다른 사람들보다 높거나 낮게 앉지 않는다 ― 모든 사람이 평등하다. 멘사는 모든 회원들이 평등하길 원했기 때문에, 이름으로 '멘사를 선택했다. 어떤 인종, 국적, 나이 혹은 사회적 배경을 가진 사람이라도 멘사에 가입할 수 있다. 2019년 전 세계 100개국에 약 13만 4천 명의 회원이 있다. 대한민국에는 2,400명의 회원이 있는데, 그것은 세계 8위이다. 회원들은 단 한 가지 공통점 만이 있을 뿐이다: 높은 지능이다. 인구의 상위 2퍼센트 안에 드는 IQ를 가진 사람이라면 누구나 가입할 수 있다. 회원들은 다른 천재들과 말하고 생각을 공유하는 기회를 갖는다. 멘사는 회원들의 재능을 세상을 돕기 위해 쓰고 싶어해서 수많은 연구와 사회적 활동에 참여한다. 만약 당신이 가입하는 데에 관심이 있다면, 오늘 멘사 웹사이트에 방문하는 것이 어떤가?
BANK5 10::One day, Janet drove her car into town. Since she was not familiar with the area, she parked her car along the side of a street. And then she went into a store to shop. When she came out, she was surprised to find a police officer standing beside her car. "You parked your car in an illegal place. You're going to have to pay a fine of twenty dollars. Didn't you read the sign?" he asked, pointing to a sign near where they were standing. "Of course I read it," answered Janet. "It says, 'Fine for Parking.' That's why I parked here!"::어느 날 Janet은 시내로 차를 몰고 갔다. 그녀는 그 지역에 익숙하지 않아서 길가에 차를 주차했다. 그런 다음 그녀는 물건을 사기 위해 상점 안으로 들어갔다. 그녀가 나왔을 때, 그녀는 자신의 차 옆에 서 있는 경찰관을 발견하고 놀랐다. "당신은 불법 (주차) 지역에 차를 주차하셨군요. 벌금 20달러를 내야 할 겁니다. 표지판을 읽지 못했습니까"라고 그들이 서 있는 곳 근처에 있는 표지판을 가리키면서 그가 물었다. "물론 그것을 읽었어요"라고 Janet이 대답했다. "거기에 '주차해도 좋음'이라고 쓰여 있잖아요. 그래서 여기에 주차를 한 거예요!"
BANK5 11::Romeo and Juliet died for love. But did you know that when Romeo died for Juliet, he had only known her for five days? Does true love really happen so fast? One scientist says that because Romeo and Juliet's parents tried to stop their love, they felt an even greater attraction to each other! When something we want is about to disappear, we feel like we want it more. Many people use this "Romeo and Juliet method" to sell goods. You can see sellers shouting at buyers, "Only three days left! Buy before it's gone!" Buyers get scared that they won't be able to buy it later, so they buy right away. So when there is a "3-day-only sale" and you want to buy something very much, ask yourself again, "Do I really need it?"::로미오와 줄리엣은 사랑 때문에 죽었다. 그러나 당신은 로미오가 줄리엣을 위해 죽었을 때, 그가 그녀를 안지 겨우 5일 밖에 안 되었다는 사실을 알고 있었는가? 진정한 사랑이 정말 그렇게 빨리 일어날 수 있는 걸까? 한 과학자는 로미오와 줄리엣의 부모들이 그들의 사랑을 막으려고 했기 때문에 그들은 서로에게 훨씬 더 큰 매력을 느꼈다고 말한다! 우리가 갖고 싶어하는 무엇인가가 막 사라지려고 할 때, 우리는 그것이 더 갖고 싶다고 느낀다. 많은 사람들은 제품을 팔기 위해서 이러한 '로미오와 줄리엣의 방법'을 이용한다. 당신은 판매자들이 구매자들에게 "3일밖에 안 남았어요, 다 떨어지기 전에 사세요"라고 소리치고 있는 것을 볼 수 있다. 구매자들은 나중에 그것을 살 수 없을까 봐 두려워서 바로 산다. 그러므로 '단 3일의 세일'을 할 때 당신이 무엇인가를 몹시 사고 싶을 때는, 스스로에게 한 번 더 물어라. "내가 정말 그것이 필요한가?"
BANK5 12::Have you ever loved someone who did not love you back? It could be because of the love god's tricks. In Greek mythology, the love god is Eros. Eros is a playful boy with wings and two arrows. One of the arrows has a golden point, and it makes you fall in love when you get shot. The other arrow has a lead point, and it makes you run away. Sometimes Eros played tricks with his arrows. One day, Eros decided to make fun of the god Apollo. Eros hit Apollo's heart with the golden arrow of love. Instantly, Apollo fell in love with a beautiful woman named Daphne. But Eros shot Daphne with the lead arrow. This made her hate Apollo. Apollo chased Daphne through the woods. Every time he got close to her, she ran away. Are you unhappy with a person who doesn't love you back? You may not be responsible for it. It might be because of the tricks of Eros and his two arrows.::당신은 당신의 사랑을 돌려주지 않는 누군가를 사랑해 본 적이 있는가? 그것은 사랑을 주관하는 신의 장난때문일 수도 있다. 그리스 신화에서 사랑의 신은 에로스다. 에로스는 날개와 2개의 화살을 가지고 있는 장난꾸러기 소년이다. 화살 중 하나는 금으로 된 화살촉을 가지고 있는데, 당신이 화살에 맞으면 당신을 사랑에 빠지게 만든다. 또 다른 하나는 납으로 된 화살촉을 가지고 있는데, 그것은 당신이 달아나게 한다. 가끔 Eros는 그의 화살로 장난을 쳤다. 어느날, Eros는 Apollo(아폴로) 신을 놀리기로 결심했다. Eros는 사랑의 금 화살로 Apollo의 심장을 맞췄다. 그 즉시, Apollo는 Daphne(다프네)라는 이름을 가진 아름다운 여자와 사랑에 빠졌다. 그러나 Eros는 Daphne에게 납 화살을 쏘았다. 이것은 그녀가 Apollo를 싫어하게 만들었다. Apollo는 숲을 헤치며 Daphne를 쫓아다녔다. 그가 그녀에게 가까이 갈 때마다, 그녀는 달아났다. 당신은 당신을 사랑해주지 않는 사람으로 인해 불행한가? 그것은 당신 책임이 아닐지도 모른다. 그것은 어쩌면 Eros와 그의 두 개의 화살로 인한 장난 때문일지도 모른다.
BANK5 13::Can a female turn into a male? This does not happen often in the animal kingdom. But some fish, like gobies, have the ability to change sex. Gobies live near coral under the sea. Coral is a perfect place for these tiny fish because it protects them from big fish. It's dangerous for them to leave their home. Therefore, even when they have to find a partner to mate, gobies don't go too far away from home. So what if there are only female gobies living in the coral? In that case, half of the fish can simply change their sex from female to male. And, interestingly, it only takes 30 days for gobies to change their sex. What an amazing ability!::암컷이 수컷으로 바뀔 수 있을까? 이것은 동물계에서 자주 일어나는 일은 아니다. 하지만 고비와 같은 어떤 물고기는 성별을 바꾸는 능력을 가지고 있다. 고비물고기들은 바다 아래 산호 근처에 산다. 큰 물고기들로부터 그들을 보호해 주기 때문에 산호는 이 작은 물고기들에게 완벽한 장소이다. 그들의 집을 떠나는 것은 그들에게 위험하다. 그러므로, 심지어 그들이 짝짓기를 위해 짝을 찾아야 할 때조차, 고비물고기들은 집으로부터 아주 멀리 가지 않는다. 그렇다면 산호에 오직 암컷 고비물고기들만 살고 있을 경우에는 어떻게 될까? 그런 경우에는, 물고기의 반 정도는 간단히 그들의 성별을 여성에서 남성으로 바꿀 수 있다. 그리고 흥미롭게도, 고비물고기가 성별을 바꾸는 것은 오직 30일 정도밖에 걸리지 않는다. 이 얼마나 놀라운 능력인가!
BANK5 14::Many people dream of becoming astronauts, but it isn't always fun. Life in a spaceship is quite different from life on Earth, and it can be difficult. The biggest challenge for astronauts is living without gravity because everything floats around. This makes eating and sleeping difficult. Imagine drops of juice or milk floating everywhere! This explains why astronauts must use straws. Similarly, astronauts must get inside sleeping bags and wear safety belts to sleep. This prevents them from floating around and getting hurt while sleeping. Despite these difficulties, most astronauts say they can't wait to go back to space. It isn't hard to understand why. Imagine how amazing it must be to see views of planets and stars that almost no one else can see. It must be worth all the trouble.::많은 사람들이 우주 비행사가 되는 꿈을 꾸지만, 그것이 늘 재미있지는 않다. 우주선에서의 삶은 지구에서의 삶과 상당히 다르고 어려울 수 있다. 우주 비행사들에게 가장 큰 어려움은 중력 없이 사는 것인데, 모든 것이 떠다니기 때문이다. 이것이 먹는 것과 자는 것을 어렵게 만든다. 몇방울의 주스 또는 우유가 모든 곳에 떠있는 것을 상상해 봐라! 이것이 우주 비행사들이 빨대를 써야만 하는 이유를 설명한다. 비슷하게, 우주 비행사들은 자기 위해서 침낭에 들어가 안전벨트를 매야만 한다. 이것이 그들이 자는 동안 떠다니는 것과 다치는 것을 막는다. 이러한 어려움들에도 불구하고, 대부분의 우주 비행사들은 빨리 우주로 돌아가고 싶다고 말한다. 그 이유를 이해하는 것은 어렵지 않다. 거의 누구도 볼 수 없는 행성들과 별들의 경관을 보는 것이 얼마나 놀라울 것이 틀림없을지 상상해 보아라. 그것은 고생할 가치가 있음에 틀림없다.
BANK5 15::Computer programming is a way of giving computers instructions about what they should do. So how do we make such a program? For example, let's say that you want to make a "secretary" program that lets you know when an email arrives from your teacher. The first step is to build an algorithm. An algorithm is a series of steps which are needed to solve a particular problem. If you have a real human secretary, you can just tell him or her, "Please let me know when an email from my teacher arrives." Unfortunately, a computer is not as smart as a human being, so you have to give it detailed directions. 1- Check the mailbox every five minutes. 2- If there's a new email, check and see if the sender is my teacher. 3- If it is, show a pop-up on my screen. The next step is to write these steps in a language that computers can understand. Since computers cannot understand the English or Korean language, you must translate it into a "programming language" such as C++, python or Java. This translating work is referred to as coding.::컴퓨터 프로그래밍은 컴퓨터에게 그들이 해야 하는 것에 대해 명령하는 한 방법이다. 그러면 우리가 그런 프로그램을 어떻게 만드는가? 예를 들어, 당신이 당신의 선생님으로부터 이메일이 도착했을 때 당신이 알도록 하는 '비서' 프로그램을 만들기를 원한다고 가정해 보자. 첫 번째 단계는 알고리즘을 만드는 것이다. 알고리즘은 특정한 문제를 풀기 위해 필요한 일련의 단계이다. 만일 당신이 진짜 사람 비서를 갖고 있다면, 당신은 그나 그녀에게 "제 선생님에게서 이메일이 도착했을 때 제게 알려 주세요"라고 그냥 말할 수 있다. 유감스럽게도, 컴퓨터는 사람만큼 똑똑하지 않아서, 당신은 그것에게 상세한 지시를 해야 한다. 1- 5분마다 메일함을 확인한다. 2- 만일 새로운 메일이 있다면, 보낸 사람이 내 선생님인지를 확인해 본다. 3- 만일 그렇다면, 팝업창을 보여 준다. 다음 단계는 이러한 단계들을 컴터 이해할 수 있는 언어로 쓰 이다. 컴퓨터는 영어나 한국어를 이해할 수 없기 때문에, 당신은 그것을 C++, python 또는 Java와 같은 프로그래밍 언어로 번역해야 한다. 이 번역 작업은 코딩이라 불린다.
BANK5 16::These days, students don't spend much time doing their homework. They simply copy and paste information from online sources. However, this is a huge problem because stealing others' work is morally wrong and could also break the copyright law. How can we avoid this problem? One way is to paraphrase, or rewrite the original content. The Internet provides helpful information, but you shouldn't copy everything. You should try to write things in your own words and also include your own ideas. At least two-thirds of your writing should be based on your own thoughts. In addition, every time you use someone else's ideas or quote their writing, you must cite or write the sources at the bottom of your report. That way you can actually learn something as well as avoid breaking copyright law.::요즘, 학생들은 그들의 숙제를 하는 데 많은 시간을 쓰지 않는다. 그들은 단순히 온라인 자료에서 정보를 복사해서 붙인다. 그러나, 이것은 다른 사람들의 저작물을 훔치는 것이 도덕적으로 잘못된 것이며 저작권법도 위반할 수 있으므로 엄청난 문제다. 우리는 어떻게 이 문제를 방지할 수 있을까? 한 가지 방법은 다른 말로 표현하기 즉 원래 내용을 다시 쓰기다. 인터넷은 유용한 정보를 제공하지만, 모든 것을 베껴서는 안 된다. 당신은 당신 자신의 말로 쓰고 또한 당신 자신의 생각을 포함하도록 노력해야 한다. 적어도 당신 글의 3분의 2가 당신 자신의 생각에 근거해야 한다. 또한, 당신이 다른 누군가의 생각을 사용하거나 그들의 글을 인용할 때마다, 당신은 반드시 당신의 리포트 하단에 출처를 언급하거나 써야 한다. 그런 식으로 당신은 저작권법을 어기는 것을 피할 뿐만 아니라 실제로 무엇인가를 배울 수 있다.
BANK5 17::Friendship among teenagers is different from friendship among children. Children say friends are people they play with. But for teenagers, friends are more than that. For one thing, teens "hang out"; they don't play. Hanging out is more than just playing a game together. It could mean enjoying activities, visiting places and meeting other people together. It is about being together and having conversations. In other words, their friendships change from playing with friends to hanging out and talking. This change reflects teens' growth in thinking abilities. The topics teens talk about also change. There are some conversations about their future, but there are many more conversations about topics such as their friendship, school life, their problems and other people they admire or interact with.::십 대들 사이의 우정은 아이들 사이의 우정과 다르다. 아이들은 친구란 그들이 함께 노는 사람이라고 말한다. 하지만 십대에게 친구란 그 이상이다. 우선 첫째로, 십대들은 놀지 않고 함께 시간을 보낸다. 함께 시간을 보낸다는 것은 단지 함께 게임을 즐기는 것 이상이다. 그것은 활동을 즐기고, 장소들을 방문하고 다른 사람들을 함께 만나는 것을 의미할 수 있다. 그것은 함께 있고 대화를 나누는 것이다. 즉, 그들의 우정은 친구들과 함께 노는 것에서부터 함께 어울리고 얘기하는 것으로 변화한다. 이 변화는 사고 능력에 있어서 십 대들의 성장을 나타낸다. 십 대들이 애기하는 주제도 또한 바뀐다. 그들의 미래에 대한 약간의 대화들이 있지만 그들의 우정, 학교 생활, 그들의 문제들 그리고 그들이 동경하거나 상호작용하는 다른 사람들과 같은 주제들에 대해 더 많은 대화들이 있다.
BANK5 18::In Greek mythology, Pygmalion was a sculptor. One day, he created a very beautiful woman with stone and ivory. He named the beautiful sculpture Galatea. She was so lovely that he could not take his eyes off her. She was not a living woman but just a hard, cold statue of stone and ivory. Every day, Pygmalion prayed to Aphrodite, the goddess of love and beauty, "Please turn her into a real woman." He prayed and prayed. Then, something wonderful happened. The statue came to life. She smiled and even spoke to him. Today, the name Pygmalion is often used to talk about the effects of a teacher's expectations on a student's performance. For example, if a teacher expects that his student's ability will grow, the student's self-confidence will grow and he or she will perform better. We call this the "Pygmalion Effect." The Pygmalion Effect can be seen in human relationships. If you want people to change, show your faith in them. Then, they may start to change and meet your expectations.::그리스 신화에서, 피그말리온은 조각가였다. 어느 날, 그는 돌과 상아로 아주 아름다운 여인을 만들어냈다. 그는 그 아름다운 조각품을 Galatea(갈라테아)라고 이름 붙였다. 그녀는 너무 사랑스러워서 그는 그녀에게서 눈을 뗄 수가 없었다. 그녀는 살아있는 여인이 아니었고 단지 돌과 상아로 만들어진 딱딱하고 차가운 동상에 불과했다. 매일 피그말리온은 사랑과 미의 여신인 Aphrodite(아프로디테)에게 기도했다. "그녀를 진짜 여인으로 바꿔주세요." 그는 기도하고 기도했다. 그러자, 놀라운 일이 일어났다. 그 동상이 살아난 것이었다. 그녀는 미소 지었고 심지어 그에게 말을 걸었다. 오늘날, 피그말리온이라는 이름은 종종 학생의 성과에 대한 선생님의 기대 효과에 대해 말하기 위해 사용된다. 예를 들어, 만약 선생님이 학생의 능력이 신장될 것이라고 기대하면, 그 학생의 자신감은 높아질 것이고, 그 혹은 그녀는 더 잘 수행할 것이다. 우리는 이것을 '피그말리온 효과'라고 부른다. 피그말리온 효과는 인간관계에서 볼 수 있다. 만일 당신이 사람들이 변하기를 원한다면, 그들에 대한 당신의 신뢰를 보여라. 그러면, 그들은 변화하기 시작하고 당신의 기대를 충족시킬 수 있을 것이다.
BANK5 19::What is the best way to do well on multiple-choice tests? Here are some tips! A- Read the questions carefully. Read the questions over and over again because they often contain important information. Underline the key information in the questions. B- Cross out the wrong answers. If you are sure that some answers are incorrect, eliminate them and focus on the remaining answers. This will save time and give you a better chance of selecting the correct answer. C- Pay attention to certain words. If the answers contain words like "all," "never," "always" or "none," they are likely to be wrong, so avoid the ones with these absolute words.::객관식 시험을 잘 볼 수 있는 가장 좋은 방법은 무엇일까? 여기 몇가지 비결이 있다! A- 문제를 주의 깊게 읽어라. 문제들이 보통 중요한 정보를 담고 있으므로 문제들을 반복해서 읽어라. 문제 안에 있는 핵심적인 정보에 밑줄을 쳐라. B- 틀린 답들은 선을 그어 지워라. 만일 당신이 몇몇 답들이 틀리다고 확신한다면, 그들을 지우고 남아있는 답들에 집중해라. 이것은 시간을 절약하고 옳은 답을 고르는 더 나은 가능성을 줄 것이다. C- 특정한 단어들에 유의해라. 만일 답에 '모든', '결코 아닌', '항상' 또는 '아무 것도 아닌'과 같은 말이 포함되어 있다면, 그것은 틀릴 가능성이 있으므로 이러한 절대적인 단어가 있는 답들을 피해라.
BANK5 20::In Africa, there lives an amazing bird called a honeyguide. Can you guess what this bird loves? Honey! The bird cannot get honey by itself, but it knows how to get help from humans. When the bird discovers a bee nest full of honey, it f lies around until it finds a human. Then, the bird sings to get the human's attention. Once the human sees the bird, it starts its amazing guide service. The honeyguide flies from tree to tree and leads the human back to the bee nest. When they get there, the human makes a fire under the nest. This makes the bees leave. The human takes out the honey, but never forgets to give some to the bird. Africans believe that if they don't return this favor, something bad will happen.::아프리카에는 꿀잡이새라고 불리는 놀라운 새가 산다. 이 새가 무엇을 좋아하는지 추측할 수 있겠는가? 꿀이다! 그 새는 혼자서는 꿀을 얻을 수 없지만, 어떻게 인간에게서 도움을 얻을지를 안다. 그 새가 꿀로 가득한 벌집을 발견하면, 그것은 사람을 찾을 때까지 날아 다닌다. 그리고나서 새는 그 사람의 관심을 끌기 위해 노래를 한다. 일단 사람이 새를 보면 그것은 놀라운 안내 서비스를 시작한다. 꿀잡이새는 이 나무에서 저 나무로 날아다니며 벌집이 있던 장소까지 사람을 안내한다. 그들이 그곳에 도착하면, 사람은 벌집 아래에 불을 지핀다. 이것은 벌들을 떠나게 한다. 사람은 꿀을 꺼낸다, 그러나 그는 그 새에게 꿀의 일부를 주는 것을 잊지 않는다. 아프리카 사람들은 그들이 이 호의에 보답하지 않으면, 좋지 않은 일이 일어날 것이라고 믿는다.
BANK5 21::"Help! A scary star is falling. Soon, it will hit Earth and destroy many people and animals." This is not a scene from a science fiction movie. It could happen in the future. The scary star is actually a huge rock called an asteroid. Asteroids move around the sun just like Earth, but they're much smaller than Earth. There are millions of asteroids of various sizes. A little asteroid is as small as a bus, but a big one can be as large as Korea. One night in 2004, a fast-moving asteroid, 99942 Apophis, was observed for the first time. Scientists say that this huge asteroid could hit Earth in 2036! They believe that the asteroid attack could cause serious damage to Earth because it could be more powerful than 60,000 nuclear bombs. Scientists say the possibility of the asteroid hitting Earth is very low (1 in 45,000), but they are still worried. Why? The asteroid might hit another object on its way to Earth, and this might change its course closer to the Earth. Let's all hope this won't happen.::도와주세요! 무서운 별 하나가 떨어지고 있어요. 그것은 곧 지구와 충돌할 것이고 많은 사람과 동물들을 죽게 할 거예요. 이것은 공상 과학 영화에 나온 한 장면이 아니다. 그것은 미래에 일어날 수도 있다. 그 무서운 별은 사실 소행성이라고 불리는 커다란 암석이다. 소행성은 지구처럼 태양 주위를 돌지만, 그것들은 지구보다 훨씬 작다. 다양한 크기의 소행성들이 수백만 개 존재하고 있다. 작은 소행성은 버스만큼 작지만, 큰 것은 대한민국만큼 클 수 있다. 2004년 어느 밤, 빠르게 움직이는 소행성 99942 Apophis가 처음으로 발견되었다. 과학자들은 이 커다란 소행성이 2036년에 지구와 충돌할 수도 있다고 말한다! 그들은 그 소행성 충돌이 6만 개의 핵폭탄보다 더 강력할 수도 있기 때문에, 지구에 심각한 피해를 야기할 수 있다고 믿는다. 과학자들은 소행성의 지구 충돌 가능성은 매우 낮다고 (45,000 분의 1) 말하지만, 여전히 걱정하고 있다. 왜 그럴까? 그 소행성은 지구로 향하는 길에 다른 물체와 충돌할지도 모르며, 이것은 그것의 진로를 지구와 더 가깝게 바꿀지도 모른다. 우리 모두 이것이 일어나지 않기를 바라자.
BANK5 22::A cell is the smallest unit of an animal's body. In your body, there are a huge number of cells. Cells grow or become sick just like people do. However, did you know that some cells kill themselves to help other cells? This is very common. Why would cells decide to die? Some cells kill themselves to get rid of useless body parts. For example, tadpoles have tails. However, frogs no longer need tails. So the tail cells kill themselves, and the tail disappears. Other cells choose to die because they aren't healthy. Sick cells don't want to affect other healthy cells around them, so they kill themselves. That way, they prevent viruses or diseases from spreading. Like this, cells can do such remarkable things for our bodies.::세포는 동물의 몸을 구성하는 가장 작은 단위이다. 당신의 몸에는 엄청나게 많은 수의 세포들이 있다. 세포는 마치 사람이 그렇듯이 성장하거나 병든다. 그러나, 어떤 세포들은 다른 세포들을 도와주기 위해 자살한다는 것을 알고 있었는가? 이것은 매우 흔한 일이다. 왜 세포들은 죽기로 결심하게 되는 것일까? 어떤 세포들은 쓸모가 없게 된 신체의 일부분을 제거하기 위해 자살을 한다. 예를 들어, 올챙이는 꼬리가 있다. 그러나, 개구리는 더 이상 꼬리가 필요하지 않다. 그래서 꼬리 세포는 자살을 하고, 꼬리는 사라진다. 다른 세포들은 그들이 건강하지 않기 때문에 죽는 것을 선택한다. 아픈 세포들은 그들 주위 다른 건강한 세포들에게 영향을 미치고 싶어하지 않는다. 그래서 그들 스스로를 죽인다. 그렇게 해서, 그들은 바이러스나 질병이 퍼지지 못하게 한다. 이와 같이, 세포들은 우리의 몸을 위해 그렇게 놀라운 일을 할 수 있다.
BANK5 23::In 1912, the Titanic, the world's biggest passenger ship, began its first journey from England to America with about 2, 200 people on board. Unfortunately, just four days after its departure the ship struck an iceberg and started to sink. Everyone quickly tried to escape from the ship. However, there were not enough lifeboats to rescue all the people. The women and children were the first to transfer to the lifeboats. One woman helped her children get into a lifeboat, but there was no room for her, so she couldn't get on. Her children started crying, "Mom! Mom!" Suddenly, a young woman called Miss Evans stood up and said, "You can take my place. I don't have any children." The young woman went back to the sinking Titanic, and the children's mother got into the lifeboat. Soon after that, the Titanic sank into the deep, cold sea.::1912년, 세계에서 가장 큰 여객 수송선인 타이타닉 호가 약 2,200명의 사람들을 태우고 영국에서 미국으로의 첫 항해를 시작했다. 불행히도, 출발 단 나흘 후에, 배는 빙산과 충돌했고 가라앉기 시작했다. 모든 사람들이 신속히 그 배에서 탈출하려고 노력했다. 그러나, 모든 사람들을 구조하기 위한 충분한 구명보트가 없었다. 여자와 아이들이 구명보트로 먼저 갈아탔다. 한 여자가 자기 아이들이 구명보트 타는 것을 도왔지만, 자신을 위한 자리가 없어 탈 수 없었다. 그녀의 아이들은 "엄마! 엄마!"하며 울기 시작했다. 갑자기 Evans라고 불리는 한 젊은 여자가 일어나서 말했다. "제 자리에 타세요. 저는 자식이 없습니다." 그 젊은 여자는 가라앉고 있는 타이타닉호로 돌아갔고, 아이들의 엄마는 구명보트에 탔다. 그 후 얼마 지나지 않아 타이타닉 호는 깊고 차가운 바다 속으로 가라앉았다.
BANK5 24::Americans love apples. When Americans want to say that something is very American, they say it is "as American as apple pie." They even call New York City the "Big Apple." But apples were not always special in America. One man changed that. John Chapman was born in 1774. His father owned an apple field. So Johnny spent most of his childhood around apple trees. He loved the taste of apples, and he even liked their color and shape. Johnny's dream was to plant apple trees everywhere and to enjoy apples with other people. At that time, people were very poor, and many people didn't have enough food to eat. Johnny thought that apples would be a nice food for them. Luckily, Johnny managed to get some free apple seeds from apple juice makers and planted them all. Then, he found more seeds and new places to plant them. He enjoyed the work and kept planting apple trees. He spent 49 years of his life doing this work. Thanks to his efforts, apple trees soon spread everywhere in the U.S. The work fed many hungry Americans at the most difficult times in the nation's history.::미국인들은 사과를 매우 좋아한다. 미국인들이 어떤 것이 매우 미국스럽다고 말하고 싶을 때, 그들은 그것이 '사과파이 같이 미국적'이라고 말한다. 그들은 심지어 뉴욕 시를 '빅 애플(큰 사과)'이라고 부른다. 하지만 사과가 미국에서 항상 특별했던 것은 아니다. 한 사람이 그것을 바꿔 놓았다. John Chapman(존 채프먼)은 1774년에 태어났다. 그의 아버지는 사과 밭을 소유하고 있었다. 그래서 Johnny(조니)는 그의 대부분의 유년기를 사과나무 주위에서 보냈다. 그는 사과의 맛을 사랑했고, 사과의 색깔과 모양까지도 좋아했다. Johnny의 꿈은 모든 곳에 사과나무를 심고, 다른 사람들과 사과를 즐기는 것이었다. 그 당시 사람들은 매우 가난했고, 많은 사람들에게는 먹을 음식이 충분하지 못했다. Johnny는 사과가 그들에게 좋은 양식이 될 것이라고 생각했다. 다행히, Johnny는 사과 주스 생산자들로부터 애써 공짜 사과 씨를 좀 얻어 내어 그것들을 모두 심었다. 그리고 나서, 그는 더 많은 씨와 그것들을 심을 새로운 장소들을 찾아냈다. 그는 그 일을 즐겼고 사과나무 심는 일을 계속 했다. 그는 그의 삶 중 49년을 이 일을 하는데 보냈다. 그의 노력 덕분에, 사과나무는 곧 미국전역으로 퍼져 나갔다. 그 일은 미 역사상 가장 힘겨웠던 시절에 많은 배고픈 미국인들을 먹여 살렸다.
BANK5 25::Chewing gum is a great way to get rid of bad breath. But it does more than that. Chewing helps people remember more. Some scientists tested the effects of chewing gum on people's memories. They divided people into two groups. One group chewed gum for two minutes, and the other group did not chew gum. Then, both groups were asked to memorize the same information. The group who chewed gum for two minutes remembered 30 percent more of the information than the people who did not. According to the scientists, chewing increases blood flow to the brain and makes the brain more active. As a result, people's memories improve. Now you have a good excuse for chewing gum. But don't do it in class!::껌씹기는 입냄새를 제거하는 좋은 방법이다. 그러나 그것은 그 이상의 일을 한다. 씹는 것은 사람들이 더 많이 기억하도록 도와준다. 어떤 과학자들이 껌 씹기가 사람의 기억력에 미치는 영향에 관한 실험을 했다. 그들은 사람들을 두 집단으로 나누었다. 한 집단은 2분 동안 껌을 씹었고, 다른 집단은 껌을 씹지 않았다. 그리고 나서, 두 집단은 동일한 정보를 암기하도록 요청받았다. 2분 동안 껌을 씹었던 집단은 껌을 씹지 않았던 사람들보다 30퍼센트 더 많은 정보를 기억했다. 과학자들에 따르면, 저작 활동(씹기)은 뇌로 가는 혈류량을 증가시키고 두뇌가 더 잘 활동하도록 만든다고 한다. 그 결과, 사람들의 기억력이 나아진다. 이제 당신은 껌을 씹는 것에 대한 좋은 핑계가 생겼다. 하지만 수업 중에는 그것을 하지 마라!
BANK5 26::Are you a poor swimmer? Don't worry. You will float without any effort in the Dead Sea. The Dead Sea is a lake located along the border between Israel and Jordan. Amazingly, swimmers are able to float on the surface of the Dead Sea without much effort. They can even read books while lying on the water. What makes this possible? Since the Dead Sea is on low lying land, all of its water flows in from surrounding areas. Unlike other lakes, the water has no way to flow out. The only way out is to evaporate. This is why the lake is so salty. In fact, the Dead Sea is eight times saltier than normal oceans. This makes the water denser and floating is easier. Because of its extremely high salt content, however, no animals or plants can survive in the Dead Sea.::당신은 수영을 잘 못하는 사람인가? 걱정하지 마라. 당신은 사해에서는 어떤 노력 없이 뜰 것이다. 사해는 이스라엘과 요르단 사이에 있는 국경을 따라 위치해 있는 호수다. 놀랍게도, 수영하는 사람들은 많은 노력 없이 사해 수면 위에 뜰 수 있다. 그들은 심지어 물위에 누워있는 동안 책도 읽을 수 있다. 무엇이 이것을 가능하게 만드는가? 사해는 낮은 땅 위에 있기 때문에 그것의 모든 물은 주변 지역에서부터 흘러 들어온다. 다른 호수들과 다르게 그 물은 밖으로 흘러 나갈 길이 없다. 유일한 탈출법은 증발하는 것이다. 이것이 호수가 너무 짠 이유이다. 사실, 사해는 보통 바다보다 여덟 배 더 짜다. 이것이 물의 밀도를 더 높게 만들어 뜨는 것이 더 쉽다. 하지만, 그것의 매우 높은 염분 때문에, 사해에서는 어떤 동물이나 식물도 살아남을 수 없다.
BANK5 27::Sometimes we can't control our feelings and do or say things we will regret later. When you find yourself in this situation, it's better to put your feelings in your emotional "backpack." That is, instead of dealing with your strong emotions right then, wait until you calm down. Suppose a friend says something unpleasant to you as you're going to math class to take a test. You might feel like yelling at him, but you'd regret it later if you do. That's when you should put your feelings in your emotional backpack. However, if you keep adding your emotions in the backpack, it could get so full that your emotions may burst out. This will make you get angry at someone for no reason. Once in a while, pull out the heaviest feeling from the backpack that bothers you, and deal with it. Talk politely to the person who upset you. Describe how you felt without accusing them. You might find out some misunderstanding. Or they may apologize for upsetting you unintentionally.::때때로 우리는 우리의 감정들을 제어할 수 없고 나중에 후회할 것을 하거나 말한다. 만일 당신이 이러한 상황에 처해 있다는 것을 알게될 때 당신의 감정들을 감정의 '가방' 속에 넣는 것이 낫다. 즉, 당신의 격한 감정들을 곧바로 처리하는 대신, 당신이 진정될 때까지 기다려라. 한 친구가 당신이 시험을 보기 위해 수학 수업에 가고 있을 때, 당신에게 불쾌한 말을 한다고 가정해 봐라. 당신은 그에게 소리를 지르고 싶을 수 있지만, 만일 그렇게 하면 나중에 후회할 것이다. 그때가 당신의 감정들을 감정의 가방 속에 넣어야 할 때다. 그러나, 만일 당신이 계속 당신의 감정들을 가방 안에 더한다면, 그것은 너무 꽉 차서 당신의 감정이 폭발할 수 있다. 이것은 당신이 누군가에게 이유 없이 화나게 만들 것이다. 가끔, 당신을 괴롭히는 가장 무거운 감정을 가방에서 꺼내서 처리해라. 당신을 속상하게 만든 사람에게 공손하게 말해라. 그들을 비난하지 말고 당신이 어떻게 느꼈는지 말해라. 당신은 몇몇 오해를 알게 될 수 있다. 또는 그들이 당신을 본의 아니게 속상하게 한 것에 대해 사과할지도 모른다.
BANK5 28::"Ladies and gentlemen, we will be arriving on Mars in ten minutes. You may enjoy the beautiful scenery from the windows." This sounds like science fiction, but some scientists think it could happen in the future. At present, the average temperature on Mars is 60℃ below zero. Of course, there is no liquid water because everything is frozen. However, scientists have an idea that could make Mars comfortable for humans. The idea is to build a lot of giant mirrors in space. The mirrors would reflect sunlight toward Mars. Then, Mars would become warm enough for humans. Also, the heat from the mirrors would melt the ice on Mars and provide fresh water for humans. If this were possible, people might be able to move to Mars.::"신사 숙녀 여러분, 우리는 10분 후에 화성에 도착할 것입니다. 여러분은 창문으로 아름다운 풍경을 감상하실 수 있을 것입니다." 이것은 공상 과학 소설처럼 들리지만, 몇몇 과학자들은 이러한 일이 미래에 일어날 수도 있다고 생각한다. 현재 화성의 평균 온도는 영하 60도이다. 물론 모든 것이 얼어 있기 때문에 액체 상태의 물은 없다. 그러나 과학자들은 화성을 인간들에게 편한 곳으로 만들 수 있는 한 생각을 갖고 있다. 그 생각은 우주에 많은 거대한 거울들을 세우는 것이다. 그 거울들이 햇빛을 화성 쪽으로 반사시킬 것이다. 그러면 화성은 인간들에게 (살 수 있을 정도로) 충분히 따뜻해질 것이다. 또한, 거울에서 나오는 열이 화성의 얼음을 녹이고 인간들에게 신선한 물을 제공할 것이다. 만약 이것이 정말로 가능하다면, 사람들은 화성으로 이주할 수 있을 것이다.
BANK5 29::A shark usually grows to be 200 to 350 centimeters long in the ocean. If they are put in a little fish tank, however, they will be only 30 centimeters long even when fully grown. It is the same with our minds. If we only accept common, comfortable and easy ideas, our minds will not grow. In other words, a person with common ideas is like a shark growing up in a fish tank. If we take in big and difficult ideas, our minds will open and grow, just like a shark grows big in the ocean. If you want to grow to become great, leave your comfort zone. Challenge your mind and experience many new things! Keep yourself open to new ideas. Read books that you normally wouldn't. Find great teachers. Travel the world. Go on adventures.::상어는 보통 바다에서 200에서 350 센티미터까지 자라난다. 그러나 그들이 작은 수조에 놓여지면, 완전히 성장했을 때에도 그들은 길이가 겨우 30 센티미터일 것이다. 그것은 우리의 사고에도 마찬가지이다. 만약 우리가 평범하고, 편안하고, 쉬운 생각만을 받아들이면 우리의 사고는 성장하지 않을 것이다. 즉, 평범한 생각을 가지고 있는 사람은 수조에서 자라는 한 마리의 상어와 같다. 우리가 원대하고 어려운 생각을 받아들인다면, 우리의 사고는 대양에서 크게 성장하는 상어와 같이 열려 자라날 것이다. 만약 당신이 자라서 위대하게 되길 원한다면 당신의 안전지대를 떠나라. 당신의 사고에 도전하고 많은 새로운 것들을 경험해라! 당신 자신을 새로운 생각에 열어 두어라. 당신이 보통은 읽지 않을 책을 읽어라. 훌륭한 선생님을 찾아라. 세계를 여행해라. 모험을 떠나라.
BANK5 30::Many people think that all bacteria are harmful. They are wrong! In fact, ninety percent of bacteria are helpful while only ten percent are harmful. As soon as we are born, bacteria begin to grow all over our bodies. They can be found in our mouths, stomachs, *intestines and on our skin. How many bacteria live in our bodies? For every human cell, there are ten bacteria. Scientists say that about 2,000 trillion bacteria live in our bodies. Bacteria are like guests. As a host, our bodies give bacteria food to eat and places to live. In return, bacteria take part in almost all the work our bodies do. For example, they help to break down food and digest it. They also help get rid of waste and fight off harmful bacteria and viruses. Some bacteria even create vitamins that our bodies cannot make. In short, without the help of bacteria, our bodies could not do anything. Bacteria can survive without us, but we can't live without them.::많은 사람들은 모든 박테리아가 해롭다고 생각한다. 그들은 틀렸다! 사실, 불과 10퍼센트만이 해로운 반면 90퍼센트의 박테리아는 이롭다. 우리가 태어나자마자 박테리아는 우리 인체의 모든 곳에서 자라기 시작한다. 그들은 우리의 입, 위, 장, 그리고 피부에서 발견된다. 얼마나 많은 수의 박테리아가 우리 몸에 살고 있을까? 모든 인간의 세포마다 10개의 박테리아가 있다. 과학자들은 대략 2,000조 개의 박테리아가 우리 몸에 살고 있다고 말한다. 박테리아는 우리의 손님과 같다. 숙주로서, 우리의 인체는 박테리아에게 섭취할 음식과 살 장소를 제공한다. 보답으로, 박테리아는 우리 인체가 하는 거의 모든 활동에 참여한다. 예를 들어, 그들은 음식을 분해하여 소화시키도록 돕는다. 그들은 또한 노폐물을 제거하고 해로운 박테리아와 바이러스를 싸워 물리치는 것을 돕는다. 일부 박테리아는 심지어 우리 몸이 만들어내지 못하는 비타민을 만들어 내기도 한다. 요컨대, 박테리아의 도움이 없다면 우리의 몸은 어떤 것도 할 수 없을 것이다. 박테리아는 우리 없이도 생존할 수 있지만, 우리는 그들 없이는 결코 살 수가 없다.
BANK5 31::Throughout its long history, the English language has borrowed many words from French and Latin. English has also been influenced by Chinese, but few people know this. For instance, the phrase "long time no see" is an example of Chinese influence on English idioms. In proper English grammar, the phrase would be "we haven't seen each other for a long time." This expression started out as a humorous imitation of incorrect English spoken by Chinese in the United States. However, now it has become one of the most common English idioms. Other phrases such as "no-go area" and "to lose face" are also incorrect English. They are actually direct translations from Chinese. Interestingly, they are now perfectly acceptable and widely used in English conversations.::영어는 긴 역사를 통해 프랑스어와 라틴어에서 많은 단어들을 차용해 왔다. 영어는 또한 중국어의 영향을 받아왔지만, 이것을 아는 사람은 거의 없다. 예를 들어, 'long time mo see'는 중국어가 영어 관용구에 영향을 끼친 하나의 예다. 제대로 된 영어 문법에서 그 구는 '오랫동안 서로를 보지 못해 왔다'가 되어야 할 것이다. 이 표현은 미국에서 중국인들이 사용하는 틀린 영어의 재미있는 흉내로 시작되었다. 그러나, 지금 그것은 가장 흔히 쓰이는 영어 관용구 중 하나가 되었다. 'no-go area'와 'to lose face'와 같은 다른 관용구들 역시 틀린 영어이다. 그것들은 사실 중국어의 직역이다. 흥미롭게도, 그것들은 지금 완전히 용인되어 영어 회화에서 널리 사용되고 있다.
BANK5 32::Tim eats a lot, but he is thin. Bill eats just a little, but he is overweight. Why? A professor conducted an experiment to answer this question. He wanted to know how people burn their calories. He asked Tim and Bill to lie in bed. For one day, the men lay in bed doing nothing. They did nothing but breathe. Then, the professor measured the calories that each person had burned. The professor was surprised at the results! Tim had burned 3,015 calories, while Bill had burned only 1,067 calories. What caused the difference? According to the professor, one of the major causes was their genes. Tim was born with genes that make his body burn many calories. But Bill was the opposite. Even if you're like Bill, don't worry. You can get over your weakness through exercise and diet.::Tim은 많이 먹지만 날씬하다. Bill(빌)은 아주 조금밖에 안 먹지만 과체중이다. 왜 그럴까? 한 교수가 이 질문에 답하기 위해서 실험을 했다. 그는 사람들이 칼로리를 어떻게 연소하는지 알고 싶었다. 그는 Tim과 Bill에게 침대에 누워 있으라고 요청했다. 하루 동안, 그 남자들은 아무것도 하지 않으면서 침대에 누워 있었다. 그들은 그저 숨만 쉬고 있었다. 그리고 나서, 교수는 각각의 사람이 연소한 칼로리를 측정했다. 교수는 그 결과에 놀랐다! Tim은 3,015칼로리를 연소했으나, Bill은 겨우 1,067칼로리를 연소했다. 무엇이 그 차이를 만들었을까? 교수에 따르면, 주요 요인들 중 하나는 그들의 유전자였다. Tim은 그의 신체가 많은 칼로리를 연소하게 하는 유전자를 가지고 태어났다. 그러나 Bill은 그 반대였다. 만일 여러분이 Bill과 같더라도, 걱정하지 말아라. 여러분은 운동과 식이 요법을 통해 여러분의 약점을 극복할 수 있다.
BANK5 33::You have an exam tomorrow. You have many subjects to study. What will you study first, the hard or easy subjects? You may think it's better to start with the easy subjects, finish them quickly and then move to the harder ones. However, psychologists think that you should study the harder subjects first. Why? Your brain is like a stomach. When your stomach is hungry, food is digested easily. When your stomach gets full, however, there is no place for the food. Your stomach needs a break to get empty and hungry again. It is the same with your brain. When you start studying, your brain is fresh and "hungry" so it accepts new information easily. As you study more, your brain becomes full, and it cannot take in any more. Your brain needs time to "digest" the information that is already in it. Psychologists say that new information should be introduced during the first 20 minutes of studying because this is the time we'll remember it best. So the next time you study, try the hard subjects first. You'll probably get much better results.::당신은 내일 시험이 있다. 공부해야 할 과목이 많다. 당신은 어려운 과목 혹은 쉬운 과목들 중 어느 것을 먼저 공부할 것인가? 당신은 아마 쉬운 과목들로 시작해서 빨리 끝내고 나서 더 어려운 과목들로 옮겨가는 것이 낫다고 생각할지도 모른다. 하지만, 심리학자들은 당신이 더 어려운 과목을 먼저 공부해야 한다고 생각한다. 왜 그럴까? 당신의 뇌는 위와 같다. 당신의 위가 허기를 느끼면, 음식이 쉽게 소화된다. 하지만, 당신의 위가 가득 차면, 음식을 위한 자리가 없다. 당신의 위는 다시 비어지고 배고파지도록 휴식이 필요하다. 그것은 당신의 뇌에도 동일하게 적용된다. 공부를 시작할 때, 당신의 뇌는 생기 넘치고 '배가 고픈 상태'이므로, 그것은 새로운 정보를 매우 쉽게 받아들인다. 당신이 공부를 더 할수록, 당신의 뇌는 가득 차서 더 이상 받아들일 수가 없다. 당신의 뇌는 이미 그 안에 들어가 있던 정보를 '소화'할 시간이 필요하다. 심리학자들은 새로운 정보는 공부를 시작한 처음 20분 동안 접해져야 한다고 말하는데, 이때가 우리가 그것을 가장 잘 기억할 수 있는 때이기 때문이다. 그러므로 당신이 다음에 공부를 할 때에는, 어려운 과목들을 먼저 해라. 당신은 아마도 훨씬 더 좋은 결과를 얻을 것이다.
BANK5 34::Good storytellers can make any story seem interesting. They can make you feel as if you are inside the story. They can make you experience the same feelings and thoughts as the story's characters. So how can you become a good storyteller? First, show, don't tell. You can do this by "showing" the story through action scenes and focusing on details such as smells and sounds. Don't "tell" the story just by stating facts and opinions. For example, instead of saying "I had a cold (tell)," say "I was coughing and my nose was running all day (show)." Instead of saying "It was hot (tell)," say "The sun burned my skin (show)." By doing this, you lead your audience to use their imaginations and come to their own conclusions. Second, fill your stories with emotions. Include colorful descriptions so that your audience can physically feel those emotions too. Instead of saying "I was scared," say "the hair stood up on the back of my neck."::좋은 이야기꾼들은 어떤 이야기도 흥미로워 보이도록 만들 수 있다. 그들은 당신이 마치 그 이야기 속에 있는 것처럼 느끼게 한다. 그들은 당신이 이야기의 주인공과 같은 느낌과 생각을 경험할 수 있게 한다. 그러면 당신은 어떻게 좋은 이야기꾼이 될 수 있을까? 첫째로, 보여 줘라, 말하지 말아라. 당신은 활동 장면을 통해 이야기를 '보여줌'으로써 그리고, 맛과 소리와 같은 상세한 내용에 초점을 맞춤으로써 이렇게 할 수 있다. 단지 사실과 의견을 말함으로써 이야기를 '말하지' 말아라. 예를 들어 "나는 감기에 걸렸다 (말하다)"라고 말하는 대신 "나는 기침을 했고 콧물이 하루 종일 흘렀다 (보여 주다)"라고 말해라. "더웠다 (말하다)"라고 말하는 대신 "태양이 내 피부를 태웠다 (보여 주다)"라고 말해라. 이렇게 함으로써, 당신은 당신의 청중이 그들의 상상력을 이용하고 그들 스스로의 결론에 이르도록 한다. 둘째로, 당신의 이야기를 감정으로 채워라. 당신의 청중도 그런 감정들을 신체적으로 느낄 수 있도록 생생한 표현들을 포함해라. "나는 무서웠다"라고 말하는 대신 "내 털이 목덜미에서 곤두섰다"라고 말해라.
BANK5 35::In 1598, Portuguese sailors arrived at the island of Mauritius in the Indian Ocean. The sailors saw big birds with small wings. The birds couldn't run or fly. They probably did not need to do so because they didn't have any natural enemies. They just fed on fruits and nuts that fell on the ground. Since they had never seen humans, they didn't know that the sailors could be enemies, so they weren't afraid of them. The sailors didn't understand this and thought the birds were stupid. This is why they called the birds "dodo," which means "stupid" in Portuguese. The sailors hunted the birds for meat. More ships arrived, and the hunting continued. By 1681, the last dodo had disappeared from the world. Mauritius, once home to the dodo, is now a graveyard for the gentle birds that "stupidly" welcomed the sailors.::1598년에 포르투갈 선원들이 인도양에 있는 모리셔스라는 섬에 도착했다. 선원들은 작은 날개를 가진 커다란 새들을 보았다. 그 새들은 뛰거나 날 수 없었다. 그들은 어떤 천적도 가지고 있지 않았기 때문에 아마도 그렇게 할 필요가 없었다. 그들은 단지 땅 위에 떨어진 과일과 견과를 먹었다. 그들은 인간을 본 적이 없었기 때문에, 선원들이 그들의 적이 될 수 있다는 것을 알지 못했고, 그래서 그들을 두려워하지 않았다. 선원들은 이것을 이해하지 못했고, 새들이 어리석다고 생각했다. 이것이 그들이 그 새들을 '도도'라고 부른 이유로, 그것은 포르투갈어로 '바보'를 의미한다. 선원들은 고기를 얻기 위해 그 새들을 사냥했다. 더 많은 배들이 도착했고, 사냥은 계속되었다. 1681년 무렵, 지구상에서 마지막 도도새마저 사라졌다. 한때 도도새들의 서식지였던 모리셔스 섬은 이제는 '어리석게도' 선원들을 환영했던 그 온순한 새들을 위한 무덤이다.
BANK5 36::How different is Einstein's brain from that of a normal person? If you have ever asked yourself this question, you are not alone. To answer it, a doctor did something scary. On April 18, 1955, Einstein died at Princeton Hospital from heart disease. He was 76. Immediately after, a doctor named Thomas Harvey was called to examine his body. But Harvey was very curious about Einstein's brain and did something terrible. He secretly removed Einstein's brain for his own research. When Einstein's family realized what he did, they protested. In the end, Harvey managed to get the approval of Einstein's son. Harvey conducted his research alone for many years. However, he eventually handed the brain over to scientists. Upon examination, they found something unusual in the part of Einstein's brain that is responsible for mathematical skills and imagination. It had more wrinkles and was about 15% larger than the brains of most people. Did the abnormality in Einstein's brain make him a great scientist? Nobody knows.::아인슈타인의 뇌는 보통 사람들의 것과 어떻게 다를까? 만일 당신이 스스로에게 이 질문을 한 적이 있다면, 당신만 그런 것이 아니다. 그것에 대답하기 위해, 한 의사가 무시무시한 일을 했다. 1955년 4월 18일, 아인슈타인은 Princeton(프린스턴) 병원에서 심장병으로 죽었다. 그는 76세였다. 직후에, Thomas Harvey(토마스 하비)라는 이름의 의사가 그의 시체를 검사하기 위해 호출되었다. 하지만 Harvey는 아인슈타인의 뇌에 대해 매우 궁금했고 끔찍한 일을 했다. 그는 자신의 연구를 위해 아인슈타인의 뇌를 은밀히 떼어냈다. 그가 한 일을 아인슈타인의 가족들이 알게 되었을 때 그들은 항의했다. 결국, Harvey는 가까스로 아인슈타인 아들의 승인을 얻어냈다. Harvey는 여러 해 동안 혼자 연구를 했다. 그러나, 그는 마침내 그 뇌를 과학자들에게 넘겨줬다. 조사를 바탕으로, 그들은 수학적 기술과 상상력을 담당하는 아인슈타인 뇌의 부분에서 특이한 것을 발견했다. 그것은 대부분의 사람들의 뇌보다 더 많은 주름을 가지고 있었고 대략 15% 더 컸다. 아인슈타인 뇌에 있었던 그 이상함이 그를 위대한 과학자로 만들었을까? 아무도 모른다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.08.02
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.08.02
리더스뱅크6 DB  (0) 2020.08.02
컨셉독해 DB  (0) 2020.08.02
주니어 리딩튜텨 입문 DB  (0) 2020.08.02

리더스뱅크6 DB

본문 DB2020. 8. 2. 11:33
728x90
반응형

BANK6 1::There is a peaceful village in Zambia, South Africa. The tribe that lives there, called the Babemba, is famous for the lowest crime rate in the world. How is this possible? This is due to their unique way of punishing crimes. When someone commits a crime in their village, that person has to stand in the village square. Then everyone comes and surrounds the criminal in a big circle. Instead of yelling, everyone says all kinds of nice things about the criminal. They say all the good things the criminal did. It's just like a court in which hundreds of lawyers gather and talk without any judges. After days of compliments, the village holds a festival for the criminal. This "compliment bomb" is very powerful. It helps the criminals change their behavior without getting hurt emotionally. Compliments can go a long way and truly change people.::남아프리카 잠비아에 평화로운 마을이 있다. 바벰바족이라고 불리는 그곳에 사는 그 부족은 세계에서 가장 낮은 범죄율로 유명하다. 이것이 어떻게 가능한가? 이것은 범죄를 처벌하는 그들의 독특한 방법 때문이다. 그들의 마을에서 누군가가 범죄를 저지를 때, 그 사람은 마을 광장에 서 있어야 한다. 그러면 모든 사람들이 와서 큰 원으로 범죄자를 에워싼다. 소리를 지르는 대신에 모든 사람들은 그 범죄자에 대한 온갖 종류의 좋은 것들을 말한다. 그들은 그 범죄자가 했던 좋은 것을 모두 말한다. 그것은 마치 판사 없이 수백 명의 변호사가 모여 말하는 법정과 같다. 며칠 간 칭찬을 한 후, 마을에서는 그 범죄자를 위해 축제를 벌인다. 이 '칭찬 폭탄'은 매우 마음을 강하게 한다. 그것은 그 범죄자가 감정적으로 다치지 않고 자신의 행동을 바꾸는 데 도움이 된다. 칭찬은 큰 도움이 될 수 있고, 진정으로 사람들을 변화시킬 수 있다.
BANK6 2::Ants are often praised for their diligence. They gather food, keep their nest clean and work hard to support their family. However, not all ant species live up to the praise. A handful of ant species have figured out a way to have their weaker cousins do these essential tasks. These so-called "slave-making ants" rob eggs from neighboring ants. The slave-making ants attack their nests, kill the adults and carry the unborn young to their own nest. When the young hatch, they accept their new masters and carry out their tasks. For instance, they feed the young of the slave-makers because slave-making ants specialize in fighting and have lost the ability to perform such basic tasks themselves. You may feel sorry for the slave ants. But surprisingly, they don't know they are slaves.::개미는 종종 그것의 부지런함 때문에 칭찬받는다. 그것은 먹이를 모으고, 자신의 보금자리를 깨끗이 유지하며, 그것의 가족을 부양하기 위해 열심히 일한다. 그러나 모든 종의 개미들이 그 칭찬에 부응하는 것은 아니다. 소수의 개미 종들은 자신들의 좀 더 약한 사촌들에게 이러한 핵심적인 일들을 하게 할 방법을 생각해 냈다. 이러한 소위 '노예 사역 개미'는 이웃 개미들로부터 알을 약탈한다. 노예 사역 개미는 그것들의[이웃 개미들의] 보금자리를 공격하고, 다 자란 개미들을 죽이며, 아직 태어나지 않은 새끼들을 자신의 보금자리로 나른다. 그 새끼들이 부화했을 때, 그것들은 자신들의 새 주인을 받아들이고 본인들의 과업을 수행한다. 예를 들어, 그것들은 노예 사역 개미가 전투를 전문으로 하느라 스스로 그러한 기본적인 과업들을 수행할 능력을 잃었기 때문에, 노예 사역 개미의 새끼들에게 먹이를 준다. 당신은 노예 개미에 대해 안쓰럽게 느낄 수도 있다. 하지만 놀랍게도 그것들은 자신들이 노예라는 것을 모른다.
BANK6 3::You may think robots are a recent invention, but they existed in the 19th century, too. Here's something interesting about them. In 1928, a mysterious machine arrived at the Franklin Institute Science Museum. The machine was a doll that looked like a young boy. Since the machine was not in good shape, the curators at the museum had no idea what it could do. So they patiently put the parts together and gave it a test run. Suddenly, the machine started to move! The boy opened his eyes, clutched a pen in his hand and began to draw! He drew pictures and even wrote poetry. This was no ordinary machine. It was the earliest version of modern robots. But who built it? The robot gave the curators a clue. After writing a poem, the machine signed it like this: "Written by the Automaton of Maillardet." Henri Maillardet, a Swiss clockmaker, had developed this automatic machine in London in 1805. At the time, clockmakers often invented such machines to show off their skills. Maillardet might have made this machine for fun, but it certainly helped pave the way for today's robotics technology.::당신은 로봇이 최근의 발명품이라고 생각할지도 모르지만, 그것은 19세기(1800년대)에도 존재했다. 여기에 그것과 관련된 흥미로운 것이 있다. 1928년에 불가사의한 기계가 Franklin(프랭클린) 협회 과학박물관에 도착했다. 그 기계는 어린 소년처럼 생긴 인형이었다. 그 기계는 상태가 좋지 못했기 때문에, 박물관의 큐레이터들은 그것이 무엇을 할 수 있는지 알지 못했다. 그래서 그들은 끈기 있게 부품들을 조립해서 그것을 시운전 해보았다. 갑자기 그 기계는 움직이기 시작했다! 그 소년은 눈을 뜨고, 자신의 손에 있는 펜을 움켜쥐고, 그리기 시작했다! 그는 그림을 그리고 심지어 시도 썼다. 이것은 보통의 기계가 아니었다. 그것은 현대적인 로봇의 최초 버전이었다. 그런데 누가 그것을 설계했는가? 그 로봇은 큐레이터들에게 하나의 실마리를 주었다. 한 편의 시를 쓰고 난 후, 그 기계는 그것에 'Maillardet(메일러뎃)의 자동 로봇에 의해 쓰임'이라고 이와 같이 서명했다. 스위스의 시계 제작자인 Henri Maillardet(헨리 메일러뎃)은 1805년에 런던에서 이 자동 기계를 개발했다. 그 당시에 시계 제작자들은 종종 자신들의 기술을 뽐내기 위해 그런 기계들을 발명했다. Maillardet은 재미로 이 기계를 만들었을지 모르지만, 그것은 분명히 오늘날의 로봇 공학 기술을 위한 길을 여는 데 일조했다.
BANK6 4::Are your friends making you fat? Or keeping you slender? According to new research, obesity can spread from person to person in a social network. In fact, if one person becomes overweight, his close friends and family members become overweight, too. Why does this happen? One explanation is that we change our idea of what an acceptable body type is by looking at people around us. When a close friend becomes overweight, fatness may not look as bad as you think. Also, if you have a lot of fat friends with unhealthy eating habits, you are likely to adopt their life styles, too. In reality, the more fat friends and family members you have, the more likely you are to become fat, the study suggests.::당신의 친구들이 당신을 살찌게 만들고 있는가? 아니면 당신을 날씬하게 유지시켜 주고 있는가? 새로운 조사에 따르면, 비만은 사회적 관계망에서 한 사람으로부터 다른 사람에게 퍼질 수 있다. 사실, 한 사람이 과체중이 되면, 그의 가까운 친구들이나 가족 구성원들도 과체중이 된다. 왜 이런 일이 일어나는가? 한 가지 설명은 우리가 우리 주변의 사람들을 보면서 받아들일 수 있는 체형에 대한 생각을 바꾼다는 것이다. 가까운 친구가 과체중이 되면, 비만이 당신이 생각하는 것만큼 나빠 보이지 않을 수도 있다. 또한, 만약 당신에게 건강에 해로운 식습관을 가진 뚱뚱한 친구들이 많다면, 당신도 그들의 생활 방식을 채택할 가능성이 있다. 연구가 보여 주듯, 실제로 뚱뚱한 친구들과 가족 구성원들이 많을수록 당신이 뚱뚱하게 될 가능성도 높아진다.
BANK6 5::When someone sneezes, people in America say, "Bless you," or "God bless you." The reason for this is that people believe sneezing brings bad luck. According to an old European superstition, your soul is supposed to leave your body when you sneeze. Then an evil spirit would use that opportunity to enter your body and make you sick. So people say, "Bless you," to protect you from the evil spirit. Interestingly, similar expressions exist in other countries, too. In Germany, people say, "Gesundheit," which means "good health." The Germans recognize a sneeze as a possible sign of getting sick. The French and Spanish are similar to the Germans in their responses to sneezing. When someone sneezes, the French say, "Sante," and the Spanish say, "Salud." Both of these mean "good health." The languages may be different, but they all wish you good health when you sneeze.::누군가가 재채기를 하면, 미국에서는 사람들이 "당신을 축복해요" 또는 "신의 축복이 있기를"라고 말한다. 이러한 이유는 사람들이 재채기가 불운을 가져온다고 믿기 때문이다. 고대 유럽의 미신에 따르면, 당신이 재채기를 하면, 당신의 영혼이 몸에서 빠져나간다고 여겼다. 그때 악령이 그 기회를 틈타 당신의 몸에 들어와서 당신을 아프게 할 것이다. 그래서 사람들은 악령으로부터 당신을 보호하기 위해 "Bless You"라고 말한다. 흥미롭게도, 비슷한 표현들이 다른 나라들에서도 존재한다. 독일에서 사람들은 "Gesundheit"이라고 말하는데, 그것은 '건강'을 의미한다. 독일 사람들은 재채기를 몸이 아플 수 있음을 알려주는 신호라고 인식한다. 프랑스 사람들과 스페인 사람들은 재채기에 대한 반응이 독일 사람들과 비슷하다. 누군가가 재채기를 할 때 프랑스 사람들은 'Sante'라고 말하고, 스페인 사람들은 'Salud'라고 말한다. 이것들은 둘 다 '건강'이라는 뜻이다. 언어는 다르겠지만, 그 말들은 모두 당신이 재치기를 할 때 당신이 건강하기를 기원한다.
BANK6 6::Some famous people keep the same styles day after day. For example, Steve Jobs always wore a black shirt and blue jeans. Pablo Picasso used to wear a sailor's shirt. Oprah Winfrey often keeps her hair wavy and long. Their shirts, pants and hairstyles became part of their personal image. Fashion experts consider it their "signature style." The style reflects their personality and the image they want others to see. Having a signature style is a great way to create a lasting impression of yourself. Then how do you find your own signature style? Think about the common features of your daily clothes and use them as the basis. If you still have no idea, observe the style of the person you'd like to resemble. Notice what looks good on them and come up with your own style. Your style will be your trademark and truly demonstrate your unique personality, quite different from others around you.::어떤 유명인들은 날마다 같은 스타일을 유지한다. 예를 들어, Steve Jobs(스티브 잡스)는 항상 검은색 셔츠와 청바지를 입었다. Pablo Picasso(파블로 피카소)는 선원용 셔츠를 입곤 했다. Oprah Winfrey(오프라 윈프리)는 종종 자신의 머리카락을 구불구불한 긴 상태로 유지한다. 그들의 셔츠, 바지, 그리고 헤어스타일은 그들의 개인적인 이미지의 일부가 되었다. 패션 전문가들은 그것을 그들의 '시그니처 스타일'로 간주한다. 그 스타일은 그들의 개성과 그들이 다른 사람들에게 보이길 원하는 이미지를 반영해 준다. 시그니처 스타일을 갖는 것은 당신 자신의 지속적인 인상을 만들어 내는 훌륭한 방법이다. 그러면 당신은 어떻게 당신 자신의 시그니처 스타일을 찾아내는가? 당신이 매일 입는 옷들의 공통적인 특징에 대해 생각해보고 그것들을 기본으로 활용하라. 여전히 모르겠다면, 당신이 닮고 싶은 사람의 스타일을 관찰해보라. 무엇이 그들에게 잘 어울리는지 유심히 살펴보고 당신 자신의 스타일을 생각해 내라. 당신의 스타일은 당신의 트레이드마크가 될 것이고 당신 주변의 다른 사람들과 상당히 다른 당신의 독특한 개성을 정말로 보여줄 것이다.
BANK6 7::Thanks to digital devices, we can have new and exciting experiences. Two technologies that create these experiences are virtual reality (VR) and augmented reality (AR). VR takes you to a completely virtual world. Some video games use VR. By putting on a headset, you can become the main character and fight monsters yourself. Moreover, you can enjoy performances at virtual concerts held all over the world. AR, on the other hand, is a combination of the real and virtual world. In fact, it adds virtual images to the real world. For example, the famous furniture company, IKEA uses AR technology for their business. With the IKEA app, you can see how the furniture would fit in your house right on your smartphone. With advances in technology, VR and AR are becoming more common. In the future, maybe you will experience them in all parts of your life.::디지털기기덕분에,우리는새롭고흥미진진한경험을할수있다.이러한경험을만들어내는두가지기술들은 가상 현실(VR)과 증강 현실(AR)이다. VR은 당신을 완전한 가상의 세계로 데려간다. 몇몇 비디오 게임들은 VR을 활용한다. 헤드셋을 씀으로써, 당신은 주인공이 되어 직접 괴물들과 싸울 수 있다. 게다가, 당신은 세계 곳곳에서 열리는 가상 콘서트에서 공연들을 즐길 수 있다. 반면에, AR은 실제 세계와 가상 세계의 결합체이다. 사실 그것은 실제 세계에 가상의 이미지들을 더해 준다. 예를 들어, 유명한 가구 회사 IKEA(이케아)는 자신들의 사업에 AR 기술을 활용한다. 당신은 IKEA 앱을 갖고 스마트폰으로 바로 가구가 당신의 집에 어떤 식으로 들어맞을지 볼 수 있다. 기술의 발전과 더불어 VR과 AR은 점점 더 흔해지고 있다. 미래에는 아마도 당신 삶의 모든 부분에서 그것들을 경험하게 될 것이다.
BANK6 8::Recently, I had dinner with my old friend Larry. He told me about his new job at a company that sells American products in Saudi Arabia. "My first project was making a soft drink advertisement, but I made a big mistake," he said. "At a meeting with Arab clients, I gave them a presentation. Worried about language problems, I put up three pictures on the meeting board in a row. The first picture showed a guy who was wet from the heat of the desert. The middle picture showed the same guy quickly drinking a bottle of soda. And in the third picture, he was fully refreshed and had a big smile on his face." "Sounds great," I told him. "What was the problem?" Larry said, "I didn't know Arabs read from right to left."::최근에 나는 오랜 친구인 Larry와 저녁 식사를 했다. 그는 사우디아라비아에서 미국 제품을 판매하는 회사에서 자신이 새로 맡게 된 일에 대해 나에게 말해 주었다. "내 첫 프로젝트는 청량음료 광고를 만드는 것이었는데, 내가 큰 실수를 하고 말았어."라고 그가 말했다. "아랍인 고객들과의 회의에서 내가 그 사람들에게 프레젠테이션을 했어. 언어상의 문제가 걱정돼서, 회의용 칠판에 그림 세 장을 나란히 붙여 놓았어. 첫 번째 그림에서는 사막의 더위 때문에 땀에 젖은 한 남자를 보여 줬지. 가운데 그림에서는 음료 한 병을 재빨리 마시는 그 남자의 모습을 보여줬어. 그리고 세 번째 그림에서는 그 남자가 완전히 생기를 되찾고 얼굴에 함박웃음을 지었어." "근사한데." 나는 그에게 말했다. "뭐가 문제였는데?" Larry가 말했다."나는 아랍인들이 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는다는 걸 몰랐거든."
BANK6 9::Learning new English words is never easy. Within 24 hours, you forget about 80 percent of the words you memorize. So what is the best way to memorize new words? Review the words at intervals. After learning some new words, look at them again later the same day. Then, review them a week later, and then ten days after that, and so on. According to psychologists, you need to be exposed to new words more than seven times to transfer them into your long-term memory. However, it is not enough simply to repeat the words or to review them in the same way. It is much better to use the new words in different contexts. For example, you can combine the words with pictures or use them when you write your diary. Try using various ways of reviewing the words, and the new words will settle permanently in your memory.::새로운 영어 단어를 배우는 것은 결코 쉽지 않다. 당신은 24시간 내에 당신이 외우는 단어들의 약80%를 잊어버린다. 그렇다면 새로운 단어를 외우는 가장 좋은 방법은 무엇일까? 간격을 두고 그 단어를 복습하라. 새로운 단어 몇 개를 배운 후에, 같은 날 시간이 지난 후에 그것들을 다시 보라. 그런 다음, 일주일 후, 그러고 나서 그 후 10일 후 등등 그것들을 복습하라. 심리학자들에 따르면 새로운 단어를 당신의 장기 기억 속으로 이동시키기 위해서는 그것들을 7번 이상 접해야 한다고 한다. 그러나 그저 단어들을 반복하거나, 같은 방법으로 그것들을 복습하는 것으로는 충분하지 않다. 다른 문맥에서 그 새로운 단어들을 활용하는 것이 훨씬 더 좋다. 예를 들어, 당신이 단어를 그림과 결합시키거나, 또는 일기를 쓸 때 그것을 활용해 볼 수 있다. 단어를 복습하는 데 다양한 방법을 활용하는 것을 시도해 보라. 그러면 그 새로운 단어들이 당신의 기억 속에 영원히 자리 잡을 것이다.
BANK6 10::Women speak about 20,000 words each day while men speak just 7,000. Women talk about their problems and feelings more than men. What causes these differences between sexes? According to Dr. Brizendine, the author of The Female Brain, every brain begins as a female brain, and for boys, it only becomes male eight weeks after pregnancy. At that time, the communicative areas of the boys' brains become smaller, and the areas for aggression and sex get bigger. After this change, males and females take different paths in their development. This can be seen from a young age. In groups, for example, girls tend to act in harmony while boys compete or argue with each other. Later on in life, males often become silent when they are under stress. But females talk far more than usual in the same situations.::여자들은 하루에 약 20,000단어의 말을 하고, 반면에 남자들은 단지 7,000단어의 말을 한다. 여자들은 자신의 문제와 감정에 대해 남자들보다 더 많이 말한다. 무엇이 남녀 간에 이런 차이를 야기하는가? 「여자의 뇌」의 저자인 Brizendine(브리젠딘) 박사에 따르면, 모든 뇌는 여성의 뇌로 시작되고, 남자 아이들의 경우, 임신 8주 후에야 남성의 뇌가 된다고 한다. 그 시기에, 남자 아이들 두뇌의 의사소통 영역은 점점 작아지고, 공격성과 성에 대한 영역이 점점 커지게 된다. 이런 변화를 겪은 후, 남성과 여성은 그들의 성장에서 서로 다른 길을 간다(성장 과정이 달라진다). 이것은 유년 시기부터 보일 수 있다. 예를 들어, 그룹 내에서 여자 아이들은 조화롭게 행동하는 경향이 있고 반면에 남자 아이들은 서로 경쟁하거나 언쟁을 벌인다. 나중에 커서, 남자들은 스트레스를 받으면 종종 과묵해진다. 하지만 똑같은 상황에서 여자들은 평소보다 말을 훨씬 더 많이 한다.
BANK6 11::Far up in space, there is an invisible monster. It can suck up and swallow everything that comes close—even giant stars! The scary monster is a black hole. Where does its power come from? The answer lies in how a black hole is formed. Many scientists believe that a black hole forms when a star gets very old. The old star runs out of fuel and cannot hold up its heavy weight. A surprising thing happens at this stage. The star gets smaller and becomes even smaller than a grain of rice. When a giant thing becomes very small, its gravitational pull becomes extremely strong. The gravitational pull of a black hole is so strong that it can suck inside anything close to it just like a vacuum cleaner. Even light gets pulled inside a black hole. That is why a black hole looks invisible. If you fell into a black hole, there would be no way to get out again because its gravity is so powerful. It is lucky for us that black holes are very far away!::우주 공간 저 멀리 위에, 보이지 않는 괴물이있다. 그것은 가까이 오는 모든 것, 심지어 거대한 별들까지 빨아 들이고 삼킬 수 있다! 그 무시무시한 괴물은 블랙홀이다. 그것의 힘은 어디에서 나오는 걸까? 그 답은 블랙홀이 형성되는 과정에 있다. 많은 과학자들은 별이 나이가 너무 많아지면 블랙홀이 된다고 믿는다. 노쇠한 별은 연료가 다 떨어져 자체의 육중한 무게를 지탱할 수가 없다. 이 단계에서 놀라운 일이 일어난다. 그 별은 점점 작아져 쌀 한 톨보다 훨씬 더 작아진다. 거대한 것이 매우 작아질 때, 그것의 중력이 끌어당기는 힘은 어마어마하게 강해진다. 블랙홀의 중력이 끌어당기는 힘은 너무 강해서 그것은 마치 진공청소기처럼 가까이에 있는 것은 어떤 것이든 안으로 빨아들일 수 있다. 빛조차도 블랙홀 안으로 끌어당겨진다. 블랙홀이 눈에 안 보이는 것은 바로 이런 이유에서다. 만약 당신이 블랙홀에 빠지게 되면, 그것의 중력이 너무도 강하기 때문에 다시는 빠져나올 방법이 없을 것이다. 블랙홀이 아주 멀리 있다는 것은 우리에게 다행스러운 일이다!
BANK6 12::In 1495, Leonardo da Vinci was working on a picture for a church in Milan, Italy. The picture depicted the last meal Jesus shared with his twelve apostles on the night before his death. He painted a large table. He painted the twelve apostles. "Now, I only have to complete Jesus' face." The great artist sat in front of the picture and thought, "How can I depict Jesus' love and goodness? How can I express his sadness and pain?" Leonardo was lost in thought, but he could not come up with any idea. He stared at his unfinished painting for many days. He had true love and respect for Jesus. A kind or handsome face was not good enough. The face of Jesus should be perfect. Months passed. Years went by. But he was just struggling without any progress. At last, he gave up. "I cannot possibly describe the goodness and love in Jesus' face." Today, we can see Jesus' face in The Last Supper. Who painted the face of Jesus? No one knows, but it is probably not as beautiful as Leonardo had hoped.::1495년에 레오나르도 다빈치는 이탈리아의 밀라노에 있는 한 교회를 위한 그림을 공들여 작업하고 있었다. 그 그림은 예수님이 돌아가시기 전날 밤에 그의 12사도들과 나눈 마지막 식사를 묘사했다. 그는 커다란 탁자를 물감으로 그렸다. 그는 12사도들을 물감으로 그렸다. "이제 나는 예수님의 얼굴만 완성하면 되는구나." 그 위대한 화가는 그 그림 앞에 앉아서 생각했다. '어떻게 예수님의 사랑과 선함을 묘사할 수 있을까? 그분의 슬픔과 고통을 어떻게 표현할 수 있지?' 레오나르도는 생각에 깊이 잠겼지만, 어떠한 아이디어도 떠올릴 수 없었다. 그는 많은 나날동안 자신의 미완성된 그림을 뚫어져라 봤다. 그는 예수님을 진정으로 사랑하고 존경했다. 어떤 친절하거나 멋진 얼굴은 충분히 좋은 것이 아니었다. 예수님의 얼굴은 완벽해야만 했다. 몇 달이 지나갔다. 몇 해가 흘렀다. 그러나 그는 어떤 진척도 없이 그저 고투하고 있었다. 마침내 그는 포기했다. "나는 도저히 예수님의 얼굴에 있는 선함과 사랑을 묘사할 수 없을 것 같아." 오늘날, 우리는 「최후의 만찬」에서 예수님의 얼굴을 볼 수 있다. 누가 예수님의 얼굴을 그렸는가? 아무도 알지 못하지만, 그것은 아마도 레오나르도가 바랐던 만큼 아름답지는 않을 것이다.완성하지 못한 위대한 그림'이 가장 적절하다. 
BANK6 13::When people have nothing to do, they get bored easily. However, psychologists say boredom often leads to creative thinking. When people are free from outside stimulation, they usually start to explore what's deep inside their brains. They want to play with their own thoughts and experiment. This is how artists and inventors come up with creative ideas. Bill Gates, the founder of Microsoft, takes himself to a secret resort for seven days twice a year. By separating himself from the world, he experiences complete boredom and comes up with creative business ideas. Today, we rarely get bored because we are always exposed to our smartphones and computers. Why don't you take a break for a while and enjoy "boredom"? Sooner or later, you will realize how creative you are!::사람들이 할 것이 아무것도 없을 때, 그들은 쉽게 지루해 한다. 그러나 심리학자들은 지루함이 종종 창의적인 사고로 이어진다고 말한다. 외부 자극이 없을 때, 사람들은 보통 자신들의 머릿속 깊은 곳에 무엇이 있는지 탐구하기 시작한다. 그들은 자신들의 생각과 실험적인 시도로 궁리해보고 싶어 한다. 이것이 예술가와 발명가가 창의적인 아이디어를 생각해내는 방법이다. 마이크로소프트사의 창립자인 빌 게이츠는 일 년에 두 차례씩 일주일 동안 비밀 리조트로 자신을 데려간다. 스스로를 (외부) 세상과 격리시킴으로써, 그는 완벽한 지루함을 경험하고 창의적인 사업 아이디어를 생각해낸다. 오늘날 우리는 항상 스마트폰과 컴퓨터에 노출되어 있기 때문에 거의 지루하지 않다. 잠시 쉬면서 '지루함'을 누려보는 것은 어떤가? 곧 당신은 당신이 얼마나 창의적인지 깨달을 것이다!
BANK6 14::In the football game, a player from the other team walks up to you and says, "My grandmother's faster than you!" You try to ignore him, but he won't stop. You can't concentrate on the game, so you keep making mistakes. This type of talking is called "trash talk." When you trash-talk someone, you treat that person like garbage. Trash talkers often simply insult opposing players' skills. Serious trash talk involves insults to players' families, races or religions. Athletes use this talk to gain a mental advantage. It upsets opposing players so that they play worse. The basketball player Michael Jordan and the mixed martial arts fighter Conor McGregor are the well-known trash talkers. They often dominated their opponents with their trash talks. Because trash-talking is against sportsmanship, many sports associations ban it. Even so, the problem isn't going away easily.::축구 경기에서 상대편의 한 선수가 당신에게 다가와 말한다. "우리 할머니가 너보다는 빨리 달려!" 당신은 그를 무시하려 하지만, 그는 멈추지 않는다. 당신은 경기에 집중을 할 수 없고, 그래서 실수를 연발한다. 이런 식으로 말하는 것을 'trash talk(모욕적인 말, 더러운 욕설)'이라고 부른다. 당신이 누군가에게 trash talk을 하면, 당신은 그 사람을 쓰레기처럼 취급하는 것이다. Trash talker(모욕적인 말을 하는 사람)는 종종 그야말로 상대팀 선수의 기술에 대해 모욕한다. 심각한 trash talk은 선수들의 가족이나 인종, 또는 종교에 대한 모욕을 포함한다. 선수들은 이런 말을 사용해서 심리적인 이점을 얻는다. 그런 말은 상대팀 선수가 경기를 더 엉망으로 하도록 그들을 당황하게 한다. (Trash talk은 친구가 되길 원하는 선수들 사이에서 흔하다.) 농구선수 Michael Jordan(마이클 조던)과 종합 격투기 선수 Conor McGregor(코너 맥그리거)는 잘 알려진 trash talker이다. 그들은 종종 자신들의 trash talk으로 상대편 선수들을 제압했다. trash talk을 하는 것은 스포츠 정신에 어긋나는 것이기 때문에 많은 스포츠 협회들은 그것을 금지한다. 그럼에도 불구하고, 그 문제는 쉽게 사라지지 않고 있다.
BANK6 15::Whoever travels to Bangkok probably has seen people selling insects as snacks on the streets. Nowadays insects have become popular food, not only in tropical areas, but also in many countries around the world. In fact, insects are considered to be a smart food choice. Why? As the world's population continues to increase, the demand for meat is rising sharply, but the supply isn't catching up. This is why people are considering insects as an alternative for meat. Insects have many advantages over meat. Since there are ten million insect species on Earth, their supply is limitless. Besides, raising insects for food costs much less than raising farm animals. For example, cows eat eight grams of feed to gain one gram in weight while insects need less than two grams of feed to gain the same amount of weight. Raising insects is also better for the environment because they produce much less waste. More importantly, most insects are tasty and rich in nutrients. So what's holding you back? Go ahead and try some insects!::방콕을 여행하는 사람이라면 누구나 아마 거리에서 사람들이 간식으로 곤충을 팔고 있는 것을 본 적이 있을 것이다. 요즘 곤충은 열대 지방에서 뿐만 아니라 전 세계의 많은 나라들에서도 인기 있는 음식이 되었다. 사실 곤충은 현명한 음식 선택이라고 여겨진다. 왜 그런가? 세계의 인구가 계속해서 증가함에 따라 육류에 대한 수요가 빠르게 늘고 있지만 공급이 따라가지 못하고 있다. 이것이 사람들이 곤충을 고기에 대한 대안으로 고려하고 있는 이유이다. 곤충은 고기보다 많은 이점이 있다. 지구상에는 천만 종의 곤충들이 있기 때문에, 그것들의 공급은 무한하다. 게다가, 식량으로 곤충을 키우는 것이 가축을 기르는 것보다 비용도 훨씬 덜 든다. 예를 들어, 소는 무게를 1그램 늘리기 위해 8그램의 먹이를 먹지만, 반면에 곤충은 똑같은 양의 무게를 늘리기 위해 2그램 미만의 먹이를 필요로 한다. 곤충을 기르는 것은 곤충이 배설물을 훨씬 덜 생산하기 때문에 환경에도 더 좋다. 더 중요한 것은 대부분의 곤충은 맛이 있고 영양가도 풍부하다. 그렇다면 망설일 이유가 뭐가 있는가? 어서 곤충을 먹어 보자!
BANK6 16::Nowadays, we are flooded with information. Every second, Google processes more than 40,000 searches. About 400 hours of video are uploaded to YouTube every minute. As the volume of information increases rapidly, it has become difficult to process the information effectively. This is where a digital curator comes into the picture. A "curator" originally meant a person who takes care of items to display in a museum. Today this concept extends to the digital world. "Digital curator" refers to someone who chooses the right content from the vast ocean of information on the Internet and tailors it to their clients' needs. In the future, digital curators are expected to play an even more important role because of the great increase in information. As a result, there will be much demand for digital curators.::요즘 우리는 정보로 넘쳐난다. 매초 구글은 4만건 이상의 검색들을 처리한다. 매분 대략 400시간의 동영상이 유튜브로 업로드된다. 정보의 양이 급속도로 증가함에 따라, 정보를 효과적으로 처리하는 것이 어려워졌다. 이것이 디지털 큐레이터가 등장하게 된 배경이다. '큐레이터'는 본래 박물관에 전시할 아이템들에 대한 책임을 지는 사람을 의미했다. 오늘날 이 개념은 디지털 세상으로 확대된다. '디지털 큐레이터'는 인터넷상에 있는 어마어마한 정보의 바다에서 알맞은 콘텐츠를 선별하여 고객들의 요구에 그것을 맞추는 사람을 일컫는다. 앞으로 정보의 엄청난 증가 때문에 디지털 큐레이터는 훨씬 더 중요한 역할을 할 것으로 기대된다. 결과적으로 디지털 큐레이터에 대한 수요는 많아질 것이다.
BANK6 17::Every country has its own unique conversation style. You can compare the different styles to sports. Japanese conversations are like bowling. Each person waits for their turn, just like bowlers. Even if there are long pauses during conversation, others never break in. On the other hand, American conversations are like basketball. When someone hesitates, another person interrupts. It's like when basketball players steal the ball. Italian conversations are like rugby. Just like rugby players, Italians use a lot of hand gestures and interrupt others frequently. Interestingly, Italians tend to take interruptions as a sign of interest in the conversation rather than a lack of thoughtfulness. The next time you talk with foreign friends, remember that they have their ways of "playing ball" and try to match them.::모든 나라는 자신들만의 고유한 대화 스타일이 있다. 당신은 그 다른 스타일을 스포츠에 비유할 수 있다. 일본의 대화는 볼링과 비슷하다. 각 사람들은 마치 볼링 선수처럼 자신의 차례를 기다린다. 대화 중에 오랜 멈춤이 있더라도 다른 사람들은 절대 끼어들지 않는다. 반면에, 미국의 대화는 농구와 비슷하다. 누군가 머뭇거리면, 또 다른 사람이 방해한다. 그것은 마치 농구선수들이 공을 가로챌 때와 같다. 이탈리아의 대화는 럭비와 비슷하다. 럭비 선수들처럼 이탈리아 사람들은 많은 손짓을 사용하고 빈번히 다른 사람들을 방해한다. 흥미롭게도, 이탈리아 사람들은 대화에서 (말을) 가로막는 것을 배려심이 없어서라기보다 관심의 표시라고 생각하는 경향이 있다. 다음에 당신이 외국인 친구들과 대화를 하게 되면, 그들이 자신들 나름의 '공놀이' 방식을 갖고 있다는 것을 기억하고 그들에게 맞추려 노력하라.
BANK6 18::Every night, we can see the Great Bear and the Little Bear in the north sky. How did the bears end up among the stars? There is a sad story behind these stars. According to a Greek myth, there was a beautiful woman called Callisto whose job was to help the hunting goddess. Callisto was so beautiful that Zeus, the king of the gods, fell in love with her even though he had a wife. From them, Arcas was born. As Arcas grew, the anger of Zeus' wife also grew. One day, she happened to see Callisto in the forest. She thought this was the perfect moment to get back at Callisto for stealing her husband. So she turned Callisto into an ugly bear. Poor Callisto! She became a huge bear. Many years passed. Arcas grew up to be a strong hunter.   One day while hunting in the forest, he ran into a huge bear. How happy she was to see her son! But Arcas didn't recognize his mother and got ready to shoot her. At that moment, Zeus happened to see them. To save the woman he loved, Zeus turned Arcas into a bear, too. He placed both of them up in the night sky. If you ever see the Great Bear and the Little Bear in the night sky, remember this sad story and wish them happiness.::우리는매일밤북쪽하늘에서큰곰자리와작은곰자리를볼수있다.이곰들은어떻게별들사이에있게 되었을까? 이 별자리들에 숨겨진 슬픈 이야기가 있다. 그리스 신화에 따르면, 사냥하는 여신을 도와주는 일을 하는 Callisto(칼리스토)라는 아름다운 여인이 있었다. Callisto가 너무 아름다워서 신들의 왕인 Zeus(제우스)는 아내가 있는데도 불구하고 그녀와 사랑에 빠졌다. 둘 사이에서 Arcas(아르카스)가 태어났다. Arcas가 성장함에 따라, Zeus 부인의 분노도 커져갔다. 어느 날, 그녀는 숲에서 우연히 Callisto를 보았다. 그녀는 이것이 자신의 남편을 훔친 것에 대해 Callisto에게 복수할 가장 좋은 때라고 생각했다. 그래서 그녀는 Callisto를 못생긴 곰으로 바꿔버렸다. 가엾은 Callisto! 그녀는 커다란 곰이 되고 말았다. 많은 해가 흘렀다. Arcas는 자라서 강한 사냥꾼이 되었다. 어느 날, 숲에서 사냥을 하다가 그는 커다란 곰과 마주쳤다. 지신의 아들을 보게 되어 그녀는 얼마나 행복하던지! 하지만 Arcas는 자신의 엄마를 알아보지 못하고, 그녀를 쏘려고 했다. 그 순간, Zeus가 우연히 그들을 보게 되었다. 자신이 사랑하는 여인을 구하기 위해, Zeus는 Arcas도 곰으로 바꾸어 버렸다. 그는 그들 둘을 밤하늘에 올려 두었다. 만약 당신이 밤하늘에서 큰곰자리와 작은곰자리를 보게 된다면, 이 슬픈 이야기를 떠올리고 그들에게 행복을 빌어주어라.
BANK6 19::There are two types of food in our daily diet. One is acidic food such as meat, grain, sugar and dairy products. The other is alkaline food, which is mainly fruits and vegetables. Eating too many acidic foods causes many health problems, just as acidic rain damages plants. If acidic substances build up in your blood, oxygen and nutrition cannot travel freely among your cells. If your cells are not provided with oxygen and nutrition, they die or get sick. In fact, many human diseases result from your body being too acidic. According to nutritionists, the ideal diet should be 80% alkaline foods and 20% acidic foods. This diet will keep you a little alkaline, which is the healthiest state. So why don't you try eating more fruits and vegetables?::우리의날마다먹는식단에두가지종류의음식들이있다.하나는고기,곡물,설탕,그리고유제품과같은산성 식품이다. 다른 하나는 알칼리성 식품으로, 그것은 주로 과일과 채소이다. 산성 식품을 너무 많이 먹는 것은 산성비가 식물들에게 해를 입히는 것처럼 많은 건강 문제를 일으킨다. 산성 물질이 혈액에 쌓이면, 산소와 영양소가 세포들 사이에서 자유롭게 이동할 수 없다. 세포가 산소와 영양소를 공급받지 못하면 그것들은 죽거나 아프게 된다. 사실 많은 인간의 질병들은 몸이 너무 산성화 되어 생긴다. 영양학자들에 따르면, 이상적인 식단은 80%의 알칼리성 음식과 20%의 산성 음식으로 되어야 한다. 이 식단은 여러분을 약알칼리성으로 유지해 줄 것인데, 그것이 가장 건강한 상태이다. 그러므로 과일과 채소를 좀 더 먹어 보는 것이 어떠한가?
BANK6 20::A couple in their 90s is getting forgetful, so their doctor advises them to write things down to help them remember. That night, when the old man is about to go to the kitchen for a drink, his wife asks him to get her a bowl of ice cream. She gently reminds him, "Shouldn't you write it down?" He says, "No, I can remember it." But before he turns to go, his wife says, "Well, since you're going anyway, I'd like some strawberries on top. You'd better write that down." He replies, "I've got it in my mind!" She adds, "I'd also like chocolate syrup. Now I'm certain you'll forget that." At this word, he loses his temper and says, "I do remember that: ice cream with strawberries and chocolate syrup." He then hurries into the kitchen. Twenty minutes later, he returns with a plate of bacon and eggs. His wife stares at the plate for a moment and asks, "Where's my toast?"::90대의 한 부부가 건망증이 늘어가고 있어서, 의사는 그들에게 기억하는 데 도움이 되도록 여러 가지 것들을 메모하라고 충고한다. 그날 밤, 남편이 마실 것을 가지러 막 부엌에 가려고 할 때, 아내가 그에게 자신에게 아이스크림 한 그릇을 가져다 줄 것을 부탁한다. 그녀는 다정하게 남편에게 "당신 이거 받아 적어야 하는 거 아니에요?"라고 (의사의 충고를) 상기시켜 준다. 그는 "아니요, 기억할 수 있어요."라고 말한다. 하지만 그가 가려고 몸을 돌리기 전, 아내가 말한다. "그럼, 가는 김에 아이스크림 위에 딸기 몇 개도 올려주면 좋겠어요. 그건 메모하는 편이 좋을 텐데요." 그는 "다 기억하고 있어요!"라고 대답한다. 그녀가 "초콜릿 시럽도 있으면 좋겠어요. 이번에는 당신이 분명 잊어버릴 것 같은데요." 라고 덧붙여 말한다. 이 말에 그가 화를 내며, "기억하고 있다고요. 딸기와 초콜릿 시럽을 얹은 아이스크림이요."라고 말한다. 그러고 나서 그는 서둘러 부엌으로 들어간다. 20분 뒤, 베이컨과 달걀이 얹힌 접시를 들고 그가 돌아온다. 그의 아내가 잠시 그 접시를 빤히 쳐다보며 묻는다. "내 토스트는 어디 있죠?"
BANK6 21::In 1999, a website conducted an online poll to choose the best school for computer science. But some students at Carnegie Mellon and MIT played a trick. They used a computer program to vote automatically over and over again. As a result, those two schools got more votes than any other school. Later, in order to stop this kind of cheating, some people came up with a test program called CAPTCHA. CAPTCHA is a kind of word recognition test that is designed to tell computers and humans apart. The words shown on the test screen have strange shapes. Humans can recognize them, but computers can't. Visitors to a website are required to type in the words to prove that they are really human. This way, CAPTCHA can prevent computer programs from playing tricks. As CAPTCHA is widely used, its forms continue to evolve. There is now an audio CAPTCHA that reads texts out loud for the blind. A more advanced one is a 3D CAPTCHA that displays characters or numbers in 3D.::1999년에 한 웹사이트가 컴퓨터 공학으로 가장 좋은 학교를 선정하기 위해 온라인 여론조사를 실시했다. 그런데 카네기 멜론 대학과 MIT 대학의 일부 학생들이 속이는 짓을 했다. 그들은 여러 번 반복해서 자동으로 투표하는 컴퓨터 프로그램을 사용했다. 그 결과로, 그 두 학교들은 다른 어떤 학교보다 더 많은 표를 얻었다. 이후 이런 식의 부정행위를 막기 위해 몇몇 사람들이 CAPTCHA(캡챠)라 불리는 테스트 프로그램을 고안해 냈다. CAPTCHA는 컴퓨터와 인간을 구별하도록 설계된 일종의 단어 인식 테스트이다. 테스트 화면에 보이는 단어들은 이상한 모양을 하고 있다. 인간은 그것들을 식별할 수 있지만, 컴퓨터는 식별할 수 없다. 웹사이트 방문객들은 자신들이 진짜 인간임을 증명하기 위해서 그 단어들을 입력해야 한다. 이런 식으로, CAPTCHA는 컴퓨터 프로그램이 농간을 부리는 것을 막을 수 있다. CAPTCHA가 널리 사용됨에 따라, 그것의 형태도 계속해서 진화하고 있다. 요즘에는 시각장애인들을 위해 글을 크게 소리 내 읽어 주는 오디오 CAPTCHA가 있다. 좀 더 발전된 것은 문자나 숫자를 3D로 보여 주는 3D CAPTCHA이다.
BANK6 22::People say that magpies are smart animals. Is it true? An experiment was conducted to test the memories of magpies. A man climbed up to a magpie's nest and took its baby when the magpie was watching him. The next day, the man went by the nest. The magpie cried violently when it saw him. The magpie even followed him and continued to cry. It seemed to be a kind of "yelling." After a few minutes, another man wearing the same clothes passed by the nest to fool the magpie. Surprisingly, the magpie showed no reaction. This experiment shows us that the magpie could remember the face of the person who took its baby. Clearly, this amazing animal knows much more than we guess.::사람들은 까치가 똑똑한 동물이라고 말한다. 그것이 사실일까? 한 실험이 까치의 기억력을 테스트하기 위해 실시되었다. 한 남자가 어떤 까치가 그를 보고 있을 때 그 까치의 둥지에 올라가서 그것의 새끼를 데려갔다. 다음 날, 그 남자가 그 둥지를 지나갔다. 그 까치가 그를 보자 그것은 격렬하게 울부짖었다. 그 까치는 심지어 그를 따라가면서 계속해서 울부짖었다. 그것은 일종의 '고함'인 듯 했다. 몇 분 후, 같은 옷을 입은 또 다른 남자가 까치를 속이기 위해 둥지를 지나갔다. 놀랍게도 그 까치는 아무런 반응도 보이지 않았다. 이 실험은 우리에게 까치가 그것의 새끼를 데려간 사람의 얼굴을 기억할 수 있었음을 보여 준다. 분명히 이 놀라운 동물은 우리가 추측하는 것보다 훨씬 더 많은 것을 알고 있다.
BANK6 23::How can we make our children study harder? One simple idea is to give them money! Studies show that paying for grades works. In America, a group of students were paid to do well on the SAT test. As a result, their scores were 30% higher than normal! Many parents think that giving money for great test scores is like giving their kids a prize. But some parents disagree. They are afraid that their children won't do anything unless they get money. This could be true. According to the studies, people who get rewards for work usually stop working if the rewards stop. Many psychologists believe that people need to be rewarded from inside. They believe that the true prize is the sense of achievement and self-satisfaction that comes from a job well done.::어떻게하면우리아이들이더열심히공부하도록할수있을까?한가지단순한생각은그들에게돈을주는 것이다! 연구에 따르면 성적에 대한 대가로 돈을 주는 것이 효과가 있다. 미국에서 한 집단의 학생들이 SAT(미국의 대학 입학시험) 시험을 잘 치기 위한 대가로 돈을 받았다. 그 결과, 그들의 성적이 보통 때보다 30% 향상되었다! 많은 학부모들이 좋은 시험 성적에 대해 돈을 주는 것이 자녀들에게 상을 주는 것과 같다고 생각한다. 하지만 일부 학부모들은 동의하지 않는다. 그들은 자녀들이 돈을 받지 않는다면 어떤 것도 하려고 하지 않을 것을 우려한다. 이것은 사실일 수도 있다. 연구에 따르면, 일에 대해 보상을 받는 사람들은 보통 그 보상이 멈추면 일하는 것을 멈춘다고 한다. 많은 심리학자들은 사람들이 내면으로부터 보상을 받아야 한다고 믿는다. 그들은 일을 잘 해냈을 때 그것으로부터 나오는 성취감과 자기만족감이 진정한 상이라고 믿는다.
BANK6 24::According to psychologists, music is more than just a pleasant activity. It can greatly affect the ability of your brain. MRI scans show that your brain becomes active when you do something. Activities such as reading, drawing and solving math problems light up a part of one side of your brain. Then what happens to your brain when you listen to music? Amazingly, music makes many parts of your brain light up all at once. But this is nothing. When you play a musical instrument, your entire brain flashes like fireworks. It is as if the entire brain were engaging in a full-body workout. Exercising builds muscles in your body and makes you healthier. Likewise, listening to music or playing musical instruments makes your brain stronger and improves your ability to think. If you keep doing music-related activities on a daily basis, its positive effects will show in your grades, too.::심리학자들에따르면음악은그저즐거운활동그이상의것이다.그것은당신의뇌의능력에매우큰영향을끼칠 수 있다. 자기 공명 영상 정밀 검사는 당신이 무언가를 할 때 뇌가 활발해지는 것을 보여 준다. 독서, 그림 그리기, 수학 문제 풀기와 같은 활동들은 한 쪽 뇌의 일부에 불을 켠다. 그러면 당신이 음악을 들을 때 뇌에는 무슨 일이 생기는가? 놀랍게도, 음악은 뇌의 많은 부분들을 동시에 환하게 한다. 그러나 이것은 아무 것도 아니다. 당신이 악기를 연주할 때, 당신의 뇌 전체가 불꽃놀이처럼 번쩍거린다. 그것은 마치 뇌 전체가 전신 운동에 참여하고 있는 것과 같다. 운동을 하는 것은 몸에 근육을 만들어 주고 당신을 좀 더 건강하게 만들어 준다. 마찬가지로, 음악을 듣거나 악기를 연주하는 것은 당신의 뇌를 더 튼튼하게 만들어 주고 사고력을 향상시킨다. 만일 당신이 날마다 계속해서 음악과 관련된 활동들을 한다면, 그것의 긍정적 효과가 당신의 성적에서도 나타날 것이다.
BANK6 25::Welcome to Pet Hotel Luna! We offer excellent boarding and daycare services for your dogs when you need to be away from home. We have modern facilities for boarding, grooming, doggie daycare and more. Our trained and caring staff members always enjoy working with your furry family member. Let your dogs have a good time instead of leaving them home alone. The end results are safer, more comfortable experiences at reasonable prices! Boarding(including daycare): 1 DOG: $45 per night. 2 DOGS: $80 per night. Longer Stays: Get 1 FREE night for every 10 nights Grooming(including bath, dry, brush, nails and ears): Small (up to 25 lbs): $30–$34. Medium (26–50 lbs): $35–$39. Large (over 50 lbs): starts at $40. Free Services: Daily walking. Homemade snacks. Videos and photos.::애완동물 호텔 Luna에 오신 것을 환영합니다! 저희는 고객님께서 집을 떠나 있어야 할 때 댁의 강아지에게 훌륭한 숙박 및 데이케어 서비스를 제공합니다. 저희는 기숙(식사까지 포함하여 숙소에 묵는 것), 털 손질, 개의 데이케어 등등에 대한 최신 시설을 갖추고 있습니다. 저희의 숙련되고 배려심 많은 직원들은 언제나 고객님의 털이 복슬복슬한 가족과 함께 일하는 것을 즐깁니다. 고객님의 개를 집에 홀로 두는 대신 녀석이 좋은 시간을 갖도록 하세요. 그 최종 결과는 합리적인 가격으로 누리는 보다 안전하고 편안한 경험입니다!
BANK6 26::Smell affects our moods and memories more than other senses. The reason is that smell is directly connected to the brain's emotional control center. Some stores and companies know this and try to influence customer behavior with smell. A chain of ice cream shops adopt a waffle cone smell to attract customers. Women's clothing stores often smell like vanilla. Vanilla makes women feel more relaxed, so they stay in the stores longer and spend more money. Nowadays, smell is being used in even more unusual ways. In Australia, electricity companies put the smell of sweat on customers' overdue bills. Feelings of anxiety and fear are the common causes of cold sweat. The smell may remind them of a frightening time. This encourages them to pay their bills right away. The next time you're shopping or looking at your mail, be careful of what you smell! You might end up being controlled by the smell without even realizing it.::후각은다른감각보다우리의기분과기억력에더많은영향을준다.그이유는후각이뇌의감정통제센터와 직접적으로 연결되어 있기 때문이다. 일부 상점과 기업들은 이를 알고, 냄새를 이용해 고객의 행동에 영향을 주려고 노력한다. 한 아이스크림 체인점들은 고객들을 끌어들이기 위해 와플 콘 냄새를 채택한다. 여성 의류 매장들은 종종 바닐라 향이 난다. 바닐라 향은 여성들의 기분을 좀 더 편안하게 해서, 그들은 더 오래 매장에 머무르며 돈을 더 쓰게 된다. 요즘에는 냄새가 훨씬 더 색다른 방법으로 사용되고 있다. 호주에서는 전기회사들이 지불 기일이 지난 고객들의 청구서에 땀 냄새를 묻힌다. 불안감과 두려움이라는 감정들은 식은땀을 흘리게 하는 흔한 원인이다. 그 냄새는 그들에게 두려웠던 때를 기억나게 할지도 모른다. 이것은 그들에게 당장 청구서 대금을 지불하도록 종용한다. 다음에 쇼핑을 하거나 우편물을 볼 때, 당신이 무슨 냄새를 맡는지를 주의하라! 당신은 그것을 깨닫지도 못하고 그 냄새에 의해 통제받고 있을지도 모른다.
BANK6 27::In August 1914, World War I had just begun. The German army was moving toward France. By the beginning of September, the Germans were within 60 km of Paris. The French army tried to hold back the German army at the Marne River.  But they had a problem. There were 6,000 soldiers in Paris, but there was no means to transport them to the battleground. Then one of the generals came up with an idea: if they could use all of the taxis in Paris to carry the soldiers, they might be able to save the city.  The army asked for help, and the patriotic taxi drivers accepted. At the scheduled time, 600 taxis formed a line.  General Gallieni, the military commander of Paris, came out to greet the taxi drivers. He gave them a salute and then sent them off on their mission. The soldiers were quickly taken to the battleground, where they were able to stop the German attack. Without the brave taxi drivers, Paris would have fallen to the Germans.::1914년 8월에 제1차 세계대전이 막 시작되었다. 독일군은 프랑스를 향해 이동하고 있었다. 9월 초에 이르러, 독일군은 파리에서 반경 60킬로미터 이내로 있었다. 프랑스군은 마른강에서 독일군을 저지하려고 애썼다. 하지만 그들에게는 한 가지 문제가 있었다. 파리에 6,000명의 군인들이 있었으나, 그들을 전투 장소로 수송할 수단이 없었다. 그때 장군 중 한 명이 한 가지 아이디어를 내놓았다. 그들이 군인들을 실어 나르는 데 파리에 있는 택시를 모두 이용할 수 있다면, 그들은 그 도시를 구할 수도 있었다. 군대는 도움을 요청했고, 애국심이 강한 택시 기사들은 수락했다. 예정된 시각에 600대의 택시가 대열로 늘어섰다. 파리의 군사령관 Gallieni(갈리에니) 장군은 택시 기사들을 맞으러 나왔다. 그는 그들에게 경례를 하고, 임무를 수행하도록 그들을 보냈다. 군인들은 재빠르게 전투 장소로 보내졌고 그곳에서 그들은 독일의 공격을 막을 수 있었다. 용감한 택시 기사들이 없었다면, 파리는 독일군에게 함락되었을 것이다.
BANK6 28::If you made a list of people you don't like, how long would it be? Five, twelve or maybe twenty people? There will always be some people whom you don't like. In the same way, there will always be some people who don't like you. You might feel unhappy when you find that someone dislikes you. However, that doesn't mean it's your fault. Maybe that person is jealous of you, or he or she feels threatened by you. It's impossible to make everyone like you, so why waste your time trying? When you get the feeling that you're on somebody's "hate list," don't worry about it or get stressed. Move on. Spend your energy on the people who like you because they're the ones who are important.::만약 당신이 좋아하지 않는 사람들의 명단을 만든다면, 그 명단은 얼마나 길까? 5명, 12명, 아니면 아마도 20명? 당신이 좋아하지 않는 사람들은 항상 몇 명 있을 것이다. 같은 식으로, 당신을 좋아하지 않는 사람들도 항상 몇 명 있을 것이다. 누군가가 당신을 싫어한다는 것을 알게 되면 기분이 나쁠 지도 모른다. 그러나 그것이 당신의 잘못을 의미하는 것은 아니다. 아마도 그 사람은 당신을 질투하거나, 당신에게 위협을 느끼는지도 모른다. 모든 사람이 당신을 좋아하게 하는 것은 불가능한데, 왜 그렇게 하려고 시간을 낭비하는가? 당신이 누군가의 '싫어하는 사람 명단'에 있다는 느낌이 들 때, 그것에 대해 걱정하거나 스트레스 받지 마라. 그냥 넘어가라. 당신을 좋아하는 사람들에게 당신의 에너지를 써라, 왜냐하면 그들이 중요한 사람들이기 때문이다.
BANK6 29::Right this minute, the Earth is spinning like a top. It is also moving in a very big circle around the sun. The Earth is traveling at a speed of 104,960 kilometers an hour. Then why can't we feel the Earth move? Think about when you ride in a car. You hear the car running. Through the car window, you see houses and trees move past you. Air comes into the window and blows on your face. When the car speeds up, you have a feeling of being pushed into your seat. A car gives you many signs to tell you it is moving, but the Earth doesn't. The Earth does not make noise because it has nothing to hit against when the Earth moves in space. The air that surrounds our Earth moves along with it, so the Earth's movement doesn't blow wind in our faces. It also moves at the same speed, so we never feel any slowing down or speeding up. Thank goodness we can't feel the Earth move! Otherwise, we would feel dizzy and sick all the time from the Earth's motion.::지금이순간,지구는팽이처럼돌고있다.그것은또한매우큰원을그리며태양주변을움직이고있다.지구는 시간당 104,960킬로미터의 속도로 이동하고 있다. 그렇다면 왜 우리는 지구가 움직이는 것을 느낄 수 없는 걸까? 당신이 차를 탈 때를 생각해보라. 당신은 차가 달리고 있는 소리를 듣는다. 차창을 통해, 당신은 집과 나무가 당신을 스쳐 지나가는 것을 본다. 바람이 창문 안으로 들어와 당신의 얼굴에 스친다. 차가 속도를 내면, 당신은 (자동차) 좌석 안으로 당겨지는 느낌을 받는다. 차는 당신에게 그것이 움직이고 있다는 것을 알려 주는 많은 신호를 주지만, 지구는 그렇지 않다. 지구는 우주 공간에서 움직일 때, 부딪칠 어떤 것도 없기 때문에 소리를 내지 않는다. 지구를 둘러싸는 공기는 지구와 함께 움직이므로, 그것의 움직임이 우리의 얼굴에 바람을 불어주지 않는다. 그것은 또한 같은 속도로 움직이므로 우리는 속도가 느려지거나 빨라지는 것을 전혀 느끼지 못한다. 우리가 지구가 움직이는 것을 느낄 수 없어서 정말 다행이다! 그렇지 않다면, 우리는 지구의 움직임 때문에 항상 어지럽고 메스꺼움을 느끼게 될 것이다.
BANK6 30::Last year, we put up a hummingbird feeder in the backyard. It quickly became popular with the wild hummingbirds in our area. As many as four birds would use the feeder at the same time. We filled the feeder with sugared water twice a day. Then, suddenly, the hummingbirds stopped coming. The feeder needed filling only once a week. The reason soon became clear. A male hummingbird had moved in, and he refused to let other hummingbirds use it. After drinking from the feeder, he would sit in a nearby tree and attack any bird that approached the feeder. By choosing to become the "owner" of the feeder, the male hummingbird had lost his freedom. He was no longer free to come and go as he pleased. His guard duty occupied all his time. The very thing he had worked so hard to possess became his prison.::작년에 우리는 뒷마당에 벌새 모이통을 설치했다. 그것은 곧 우리 집 주변에 사는 야생 벌새들에게 인기를 끌었다. 무려 네 마리의 새들이 동시에 그 모이통을 이용하곤 했다. 우리는 하루에 두 번 설탕물로 모이통을 채워두었다. 그런데 갑자기 벌새들이 방문을 멈췄다. 일주일에 한번만 모이통을 채우면 되었다. 곧 이유가 확실해졌다. 수컷 벌새 한 마리가 옮겨와서 다른 벌새들이 그것을 사용하는 것을 막았던 것이다. 모이통에서 물을 마신 후, 그는 근처 나무에 앉아 모이통에 다가가는 어떤 새에게나 공격을 하곤 했다. 그 모이통에 대한 '소유자'가 되기를 선택함으로써 그 수컷 벌새는 자유를 잃었다. 그는 더 이상 원하는 대로 자유롭게 오갈 수 없었다. (모이통을) 지키는 일이 그의 모든 시간을 차지했다. 그가 소유하기 위해 그렇게 열심히 노력했던 바로 그것이 그의 감옥이 되었다.
BANK6 31::Long ago, farmers on the islands in the West Indies had a big problem. Rats were attacking their sugarcane farms and causing serious damage. Luckily, the farmers heard about an excellent rat hunter. It was an 18-inch-long animal called a mongoose that lived in the East Indies. The farmers imported several mongooses. Soon, the mongooses increased in number and reduced the rat population almost to zero. At first, the farmers were quite satisfied with this result. They thought that all their problems had ended. However, their judgment proved wrong. As the number of rats fell, the mongooses started to eat other animals, such as birds, snakes and turtles. This caused a bigger problem since these animals ate insects that damage sugarcane. Without these animals, the insect population grew out of control and damaged the sugarcane more than before. The farmers finally had no choice but to start hunting the mongooses.::오래 전, 서인도 제도의 섬에 거주하는 농부들에게 큰 문제가 생겼다. 쥐가 그들의 사탕수수 농장을 공격하여 심각한 피해를 일으키고 있었던 것이다. 다행스럽게도 그 농부들은 훌륭한 쥐 사냥꾼에 대해 듣게 되었다. 그것은 동인도 제도에 서식하는 몽구스라 불리는, 몸길이 18인치의 동물이었다. 그 농부들은 몽구스 몇 마리를 수입했다. 곧, 그 몽구스들의 수가 늘어났고, 쥐의 개체 수도 거의 제로 상태로 줄어들었다. 처음에, 그 농부들은 이런 결과에 매우 흡족해했다. 그들은 모든 문제가 사라졌다고 생각했다. 하지만 그들의 판단이 잘못되었음이 드러났다. 쥐의 숫자가 떨어지면서, 몽구스들이 다른 동물들, 이를테면 새와 뱀, 거북이들을 잡아먹기 시작했다. 이것이 더 큰 문제를 야기했는데, 그 이유는 이들 동물들이 사탕수수에 피해를 주는 벌레들을 잡아먹어 주었기 때문이었다. 이 동물들이 없어지자, 벌레 개체 수는 통제할 수 없이 늘어났고, 그 전보다 더 많이 사탕수수에 피해를 입혔다. 농부들은 결국 그 몽구스들에 대한 사냥을 시작할 수밖에 없었다.
BANK6 32::The word "funation" is a combination of "fun" and "donation." Funation is a way to encourage donation by making it a fun activity. This is becoming more popular, especially among children, as it focuses on the fun process of donation rather than the result. For example, a mobile game called "Pocket Rice" gives you grains of rice every time you answer an English quiz. Then you can donate the rice you've collected to hungry children in Africa. Another example is "jailing," which allows kids to put their teacher in "jail" if they raise enough money for charity. Of course, the teacher isn't actually going to jail. He or she will just be "locked up" in the classroom or teachers' lounge for a period of time. During that time, the kids can have some free time in the gym or on the playground. Funation is a great way to make the world a better place while having fun. Thanks to the idea of funation, voluntary donations are quickly increasing.::단어 'funation(퍼네이션)'은 'fun(재미)'과 'donation(기부)'이 결합된 것이다. 퍼네이션은 기부를 재미있는 활동으로 만듦으로써 그것을 장려하는 방식이다. 이것은 결과보다는 기부의 재미있는 과정에 초점을 맞추기 때문에 점점 더 인기가 많아지고 있는데, 특히 아이들 사이에서 그렇다. 예를 들어 'Pocket Rice'라고 불리는 모바일 게임은 당신이 영어 퀴즈를 맞힐 때마다 당신에게 쌀알을 준다. 그러면 당신은 모아둔 쌀을 아프리카에 있는 굶주린 아이들에게 기부할 수 있다. 또 다른 한 예는 '투옥하기'인데, 그것은 아이들이 자선 활동을 위해 충분한 돈을 모금하면 선생님을 '감옥'에 가두는 것을 허용한다. 물론 선생님이 실제로 감옥에 가는 것은 아니다. 선생님은 단지 일정 기간 동안 교실이나 교무실에 '갇히게' 될 것이다. 그 시간 동안 아이들은 체육관이나 운동장에서 약간의 자유 시간을 가질 수 있다. 퍼네이션은 재미있게 놀면서 세상을 더 좋은 곳으로 만드는 훌륭한 방법이다. 퍼네이션에 대한 아이디어 덕분에 자발적인 기부가 빠르게 증가하고 있다.
BANK6 33::People in Africa speak different languages even in the same country. So they always have difficulty understanding one another. You can see why this happened if you look at the history of Africa. For thousands of years, Africans lived in peace. They had lots of land with precious resources which were shared among people. However, when Europeans came to Africa in the 19th century, something unexpected happened. Europeans wanted to have more land in Africa, but they did not want to fight with each other. So they decided to divide Africa for themselves. Usually, rivers or mountains serve as the borders of a country. But the Europeans drew straight lines to decide many of Africa's new borders without caring about its geographical characteristics. They even divided Africa just by looking at a map! These decisions were very tragic for Africa. People who did not share a common language or culture were forced to live together. This made it very difficult for people to get along. So the next time you hear news about Africans fighting each other, remember how it all started.::아프리카에 있는 사람들은 심지어 같은 나라 안에서도 다른 언어들을 말한다. 그래서 그들은 항상 서로를 이해하는 데 어려움을 겪는다. 당신이 아프리카의 역사를 본다면 왜 이런 일이 발생했는지 알 수 있다. 수천 년 동안, 아프리카인들은 평화롭게 살았다. 그들은 사람들 사이에서 공유되는 귀중한 자원들을 가진 많은 땅들이 있었다. 그러나 19세기에 유럽인들이 아프리카로 왔을 때, 예상치 못한 일이 일어났다. 유럽인들은 아프리카에서 더 많은 땅을 소유하고 싶었으나, 본인들끼리 싸우기를 원하지는 않았다. 그래서 그들은 아프리카를 스스로 나누기로 결정했다. 보통, 강이나 산이 한 나라의 국경의 역할을 한다. 하지만 유럽인들은 아프리카의 지리적인 특징에 대해 신경 쓰지 않고 그곳의 많은 새 국경들을 결정하기 위해 직선을 그었다. 그들은 심지어 그저 지도를 봄으로써 아프리카를 나눴다! 이 결정들은 아프리카로서는 매우 비극적인 것이었다. 공통의 언어와 문화를 공유하지 않은 사람들이 함께 살도록 강요받았다. 이것은 사람들이 서로 어울려 지내는 것을 매우 어렵게 했다. 그러므로 다음에 당신이 아프리카인 들이 서로 싸우는 것에 관해 뉴스를 듣게 되면, 그 모든 것이 어떻게 시작되었는지 기억하라.
BANK6 34::Most people want to become rich, but they don't know how. Well, you might learn from Thomas J. Stanley, the author of The Millionaire Next Door and The Millionaire Mind. He spent much of his life studying the habits and behavior of millionaires. Stanley conducted a study of more than 1,000 millionaires in America. Surprisingly, the results showed that most of the millionaires attended average universities.  And their academic achievements were not very high. This suggests that they were not unusually bright people. But most of the millionaires said that they loved their work.  Their success was a direct result of loving their business. This gave them the energy and passion needed to succeed. Life is too short to spend time doing something you don't enjoy. Take a look inside your heart and ask yourself what you want to do more than anything else in the world. And then try your best in the work you choose. Who knows? You might become a millionaire, too.::대부분의 사람들은 부자가 되기를 원하지만, 그 방법을 모른다. 자, 당신은 「The Millionaire Next Door」과 「The Millionaire Mind」의 저자인 Thomas J. Stanley(토마스 J. 스탠리)에게서 배울 수 있을지도 모른다. 그는 백만장자들의 습관과 행동을 연구하는 데 인생의 많은 시간을 보냈다. Stanley는 천 명이 넘는 미국의 백만장자에 대해 연구를 진행했다. 놀랍게도 결과는 백만장자들 중 대부분이 평범한 대학을 다녔다는 것을 보여 주었다. 그리고 그들의 학업 성취도는 그리 높지 않았다. 이는 그들이 대단히 똑똑한 사람들은 아니었음을 시사한다. 하지만 그 백만장자들 중 대부분은 그들이 자신의 일을 사랑한다고 말했다. 그들의 성공은 자신의 일을 사랑하는 것에 대한 직접적인 결과였다. 이것이 그들에게 성공에 필요한 에너지와 열정을 부여했다. 좋아하지 않는 일에 시간을 쓰기에 인생은 너무도 짧다. 당신의 마음속을 들여다보고, 세상에 그 무엇보다도 가장 하고 싶은 것이 무엇인지 스스로에게 물어보라. 그런 뒤에 당신이 선택하는 일에 최선을 다하라. 누가 알겠는가? 당신도 백만장자가 될지.
BANK6 35::When we sleep, do our brains stop working? It depends. During some stages, the brain slows down. During other stages, our brains are just as busy as when we are awake. The busiest time for the brain is a stage called REM sleep. REM is short for Rapid Eye Movement. The sleeper's closed eyes move rapidly from side to side at this stage. REM sleep is very necessary for processing emotional issues and keeping the brain healthy. Dreams that take place during REM sleep give the brain a chance to let go of hidden emotions, like sexual desires and jealousy. People are usually too ashamed to express these feelings when they are awake. Dreams allow them to let out these feelings. This gives them peace of mind. REM is also a stage when information is transferred into long-term memory. For this reason, if we cannot get enough REM sleep, our brains cannot hold information in our memories for a long time. It usually takes an hour and a half to get to the REM stage after we fall asleep. And REM sleep occurs about five times during a normal eight-hour sleep.::잠잘때,우리의뇌는활동을멈추는걸까?상황에따라다르다.어떤단계에서는뇌의활동이느려진다.또어떤 단계에서는 우리의 뇌는 깨어 있을 때만큼이나 바쁘다. 뇌가 가장 바쁜 때는 REM 수면이라고 불리는 단계이다. REM은 'Rapid Eye Movement(급속 안구 운동)'의 줄임말이다. 이 단계에서는 수면자의 감긴 눈이 좌우로 빠르게 움직인다. REM 수면은 감정적인 문제들을 처리하고 뇌를 건강하게 유지하는 데 있어 매우 필요하다. REM 수면동안 발생하는 꿈들은 뇌에게 성적 욕구와 질투심 같은 숨겨진 감정을 풀어놓을 수 있는 기회를 준다. 사람들은 보통 너무 부끄러워서 깨어 있을 때는 이런 감정을 표현하지 못한다. 꿈은 그들에게 이런 감정들을 표출하게 해 준다. 이것이 그들에게 마음의 평화를 준다. REM은 또한 정보가 장기 기억으로 전환되는 단계이다. 이런 이유로, 만일 우리가 REM 수면을 충분히 취하지 못하면, 우리의 뇌는 정보를 우리 기억 속에 오랫동안 저장할 수 없다. 우리가 잠든 후, REM 단계로 들어가는 데 보통 1시간 30분이 걸린다. 그리고 REM 수면은 보통의 8시간 수면 동안 약 5번 발생한다.
BANK6 36::On the surface, the forest might seem calm and quiet, but under the ground the plants are busy communicating with each other. The trees and flowers are constantly passing information back and forth. So how do they communicate? They're using a giant network of fungi. These little guys will grow on the roots of plants and connect the members of the plant kingdom together. And this kind of fungi network is everywhere. In fact, about 90% of the plants on land are connected to some kind of fungi. This network is so powerful that some scientists compare it to the Internet. You probably wonder how plants use this fungi network. They use it to exchange information and nutrients. For example, if they are attacked by insects, they will send out warning signals to other plants. Also, in the fall, when the birch trees lose their leaves and can't produce sugar, the evergreen pine trees may provide them with nutrients through the fungi network. In the summer, when the birch trees have lots of leaves, they return the favor by sending sugar to the growing pine trees. Like this, plants help each other through the great fungi network even if they belong to other species.::표면에서는 숲이 고요하고 조용하게 보일지도 모른지만, 땅 아래에서는 식물들이 서로 의사소통을 하느라 분주하다. 나무들과 꽃들은 왔다 갔다 끊임없이 정보를 전달하고 있다. 그런데 그것들은 어떻게 의사소통을 하는가? 그것들은 거대한 곰팡이 네트워크를 이용하고 있다. 이 자그마한 것들은 식물들의 뿌리에서 자라 식물 왕국의 멤버들을 함께 연결할 것이다. 그리고 이런 종류의 곰팡이 네트워크는 어디에나 있다. 사실상, 땅 위에 있는 식물들의 대략 90%는 모종의 곰팡이로 연결되어 있다. 이 네트워크는 너무나 강력하여 어떤 과학자들은 그것을 인터넷에 비유한다. 당신은 식물들이 어떻게 이 곰팡이 네트워크를 이용하는지 궁금할지도 모른다. 그것들은 정보와 영양분을 교환하기 위해 그것을 이용한다. 예를 들어, 그것들이 곤충에 의해 공격당하면 그것들은 다른 식물들에게 경고 신호를 보낸다. 또한 가을철에 자작나무가 잎을 잃고 당분을 생산할 수 없을 때, 상록수인 소나무는 곰팡이 네트워크를 통해 그것들에게 영양분을 공급해 줄 것이다. 여름철에 자작나무가 많은 잎을 갖고 있을 때, 그것들은 자라고 있는 소나무에게 당분을 보냄으로써 호의에 보답한다. 이처럼 식물들은 비록 그것들이 다른 종에 속한다 하더라도 거대한 곰팡이 인터넷을 통해 서로를 돕는다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

리더스뱅크4 DB  (0) 2020.08.02
리더스뱅크5  (0) 2020.08.02
컨셉독해 DB  (0) 2020.08.02
주니어 리딩튜텨 입문 DB  (0) 2020.08.02
리딩파워 구문독해 DB  (0) 2020.08.02