btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

1862

본문 한줄해석2019. 4. 28. 08:17
728x90
반응형

1862-18::I understand that on May 3, 2018 when you were a guest at our restaurant in the Four Hills Plaza, you experienced an unfortunate incident that resulted in a beverage being spilled on your coat. Please accept my sincere apology. Unfortunately the staff on duty at the time did not reflect our customer service policy. I have investigated the situation and scheduled additional customer service training for them. We'd like to have you back as a customer so I'm sending you a coupon for two free entrees that can be used at any of our five locations in New Parkland. Again, my apologies for the incident. I hope you give us the opportunity to make this right.::2018년 5월 3일 당신이 Four Hills Plaza에 있는 저희 레스토랑에 고객으로 오셨을 때 당신의 코트에 음료를 엎지르게 된 안타까운 사고를 경험하셨던 것을 알게 되었습니다. 진심어린 사과를 드립니다. 안타깝게도 그 때 근무 중이었던 직원들이 저희의 고객 서비스 정책을 잘 반영하지 못했습니다. 저는 그 상 황에 대해 자세히 알아보고 직원들을 대상으로 한 추가적인 고객 서비스 훈련을 계획하였습니다. 저희는 당신을 다시 고객으로 맞이하기를 바라며 New Parkland 의 다섯 지점 중 어느 곳에서든 사용할 수 있는 2인 무료 초대 쿠폰을 보내 드립니다. 다시 한 번, 그 일 에 대해 사과드립니다. 저희가 이 일을 바로잡을 수 있는 기회를 주시기를 바랍니다.
1862-19::Patricia is eager to be the best mom she can be, but she finds parenting a hard task. Here's how she put it: "Just when I think I have it down, then something changes, and I have to make major adjustments. Parenting well feels like a moving target." Patricia is correct. In fact, much research has been done on the developmental stages of childhood. Babies learn to sit up, then crawl, and finally walk. Kids have a greater ability to reason as they get older, and logic makes sense as they move further into preadolescence. A logical implication of these developmental changes is that parents will need to make parenting shifts along the way. In other words, the one strategy to keep in mind as your children grow and change is that you must also change to meet their new developmental needs and abilities.::Patricia는 가능한 최고의 엄마가 되기를 간절히 바라지만, 양육이 어려운 일이라는 것을 알게 되었다. 그녀는 이렇게 말했다: "내가 그것을 숙지했다고 생각 했을 때, 그 때 무언가가 변하고, 나는 많은 것을 바 꾸어야만 한다. 양육을 잘 하는 것은 움직이는 과녁과 같이 느껴진다." Patricia가 옳다. 사실, 유년기의 발달 단계에 대한 많은 연구가 이루어지고 있다. 아기들은 앉고, 기어다니고, 마침내 걷는 것을 배운다. 아이들은 나이가 들어감에 따라 추론할 수 있는 더 나은 능력을 가지게 되고, 그들이 사춘기 이전 단계로 접어듦에 따라 논리를 갖추게 된다. 이러한 발달상의 변화가 논리 적으로 암시하는 바는 부모가 그 과정에 따라 양육 방 법을 변화시킬 필요가 있다는 것이다. 즉, 아이들이 성장하고 변화함에 따라 명심해야 할 하나의 전략은 그들의 새로운 발달적 필요와 능력을 충족시키기 위해 당신 또한 변화해야 한다는 것이다.
1862-20::While backpacking through Costa Rica, Masami found herself in a bad situation. She had lost all of her belongings, and had only $5 in cash. To make matters worse, because of a recent tropical storm, all telephone and Internet services were down. She had no way to get money, so decided to go knocking door to door, explaining that she needed a place to stay until she could contact her family back in Japan to send her some money. Everybody told her they had no space or extra food and pointed her in the direction of the next house. It was already dark when she arrived at a small roadside restaurant. The owner of the restaurant heard her story and really empathized. Much to her delight, Masami was invited in. The owner gave her some food, and allowed her to stay there until she could contact her parents.::불운한 상황에 놓여있는 것을 알게 되었다. 그녀는 모든 소지품을 잃어버렸고 단지 현금 5달러만을 갖고 있었다. 설상가상으로, 최근의 열대 폭풍우 때문에, 모든 전화와 인터넷 서비스가 중지되었다. 그녀는 돈을 구할 방법이 없었다, 그래서 일본에 있는 그녀의 가 족들이 그녀에게 약간의 돈을 보내도록 연락을 취할 수 있기 전까지 머무를 장소가 필요하다는 설명을 하면서, 이 집 저 집 문을 두드려보기로 결심했다. 모두들 그녀에게 그들은 (머무를) 장소와 여분의 음식이 없다고 말했고, 옆집 방향을 가리켰다. 그녀가 길가의 작은 식당에 도착했을 때는 이미 어두워져 있었다. 식당의 주인은 그녀의 이야기를 듣고 진정으로 공감 해주었다. 너무 기쁘게도, Masami는 안으로 초대되었다. 주인은 그녀에게 약간의 음식을 주었고, 그녀가 자신의 부모에게 연락을 취할 수 있기 전까지 그곳에 머무를 수 있도록 해주었다.
1862-21::The development of writing was pioneered not by gossips, storytellers, or poets, but by accountants. The earliest writing system has its roots in the Neolithic period, when humans first began to switch from hunting and gathering to a settled lifestyle based on agriculture. This shift began around 9500 BC in a region known as the Fertile Crescent, which stretches from modern-day Egypt, up to southeastern Turkey, and down again to the border between Iraq and Iran. Writing seems to have evolved in this region from the custom of using small clay pieces to account for transactions involving agricultural goods such as grain, sheep, and cattle. The first written documents, which come from the Mesopotamian city of Uruk and date back to around 3400 B.C., record amounts of bread, payment of taxes, and other transactions using simple symbols and marks on clay tablets.::쓰기의 발달은 수다쟁이, 이야기꾼, 시인에 의해서 아니라 회계사에 의해 개척되었다. 가장 초기의 쓰기 체계는 인간이 처음으로 수렵과 채집에서 농업에 기초한 정착 생활로 옮겨가기 시작한 신석기 시대에 뿌리를 두고 있다. 이러한 변화는 기원전 9500년경 현대의 이집트에서부터 터키 남동부까지, 아래로는 이라크와 이란 사이의 국경 지대까지 뻗어 있는 비옥한 초승달 지대라고 알려진 지역에서 시작되었다. 쓰기는 이 지역에서 곡물, 양, 소와 같은 농업적 상품들을 포함하는 거래(내역)를 설명하기 위해 작은 점토 조각을 사용하는 관습으로부터 발달한 것처럼 보인다. 메소포타미아 도시 Uruk에서 발견된 기원전 3400년경으로 거슬러 올라가는 최초로 쓰여진 문서는 빵의 양, 세금 의 지불, 다른 거래들을 간단한 부호와 표시를 사용하여 점토판에 기록하고 있다.
1862-22::Why do you go to the library? For books, yes — and you like books because they tell stories. You hope to get lost in a story or be transported into someone else's life. At one type of library, you can do just that — even though there's not a single book. At a Human Library, people with unique life stories volunteer to be the "books." For a certain amount of time, you can ask them questions and listen to their stories, which are as fascinating and inspiring as any you can find in a book. Many of the stories have to do with some kind of stereotype. You can speak with a refugee, a soldier suffering from PTSD, and a homeless person. The Human Library encourages people to challenge their own existing notions — to truly get to know, and learn from, someone they might otherwise make quick judgements about.::당신은 왜 도서관에 가는가? 그렇다, 책 때문이다 — 그리고 당신은 그 책들이 이야기를 들려주기 때문에 책을 좋아한다. 당신은 이야기에 몰입하거나 다른 사람의 삶 속으로 들어가 보기를 바란다. 한 형태의 도서관에서는, 비록 그곳에는 책이 한 권도 없지만 당신은 그렇게 할 수 있다. Human Library에서는, 특별한 인생 이야기를 가진 사람들은 자원해서 "책"이 된다. 정해진 시간 동안, 당신은 그들에게 질문할 수 있고 그들의 이야기를 들을 수 있는데, 이것은 당신이 책에서 발견할 수 있는 것만큼이나 매력적이고 감동적이다. 그 이야기 들 중 많은 것들은 일종의 고정관념과 관련이 있다. 당신은 피난민, 외상 후 스트레스 장애를 갖고 있는 군인 또는 노숙자와 이야기할 수 있다. Human Library는 사람들이 기존의 관념에 도전하도록 하는데, 즉, 그렇지 않았다면 섣부른 판단을 내렸을 누군가에 대해 진정으로 알고, 그 사람으로부터 배울 수 있도록 해준다.
1862-23::We create a picture of the world using the examples that most easily come to mind. This is foolish, of course, because in reality, things don't happen more frequently just because we can imagine them more easily. Thanks to this prejudice, we travel through life with an incorrect risk map in our heads. Thus, we overestimate the risk of being the victims of a plane crash, a car accident, or a murder. And we underestimate the risk of dying from less spectacular means, such as diabetes or stomach cancer. The chances of bomb attacks are much rarer than we think, and the chances of suffering depression are much higher. We attach too much likelihood to spectacular, flashy, or loud outcomes. Anything silent or invisible we downgrade in our minds. Our brains imagine impressive outcomes more readily than ordinary ones.::우리는 가장 쉽게 떠오르는 예시를 사용하여 세상에 대한 그림을 만들어 낸다. 물론, 이것은 어리석은데, 왜냐하면 현실에서 사건들은 단지 우리가 더 쉽게 상상할 수 있다는 이유로 더 자주 발생하지는 않기 때문이다. 이 편견 때문에, 우리는 우리의 머릿속에 있는 부정확 한 위험 지도를 가지고 삶을 헤쳐 나간다. 따라서, 우 리는 우리가 비행기 추락, 자동차 사고, 또는 살인의 희생자가 될 위험성을 과대평가한다. 그리고 우리는 당뇨병 또는 위암과 같은 덜 극적인 방법으로 죽을 위험 성은 과소평가한다. 폭탄 공격의 가능성은 우리가 생각 하는 것보다 훨씬 희박하고, 우울증으로 고통 받을 가능성은 훨씬 더 높다. 우리는 극적이고, 눈에 띄고, 요란 한 결과에 지나치게 많은 가능성을 부여한다. 우리는 조용하고 보이지 않는 것은 우리의 마음 속에서 평가절하한다. 우리의 뇌는 평범한 것보다 인상적인 결과를 더 쉽게 상상한다.
1862-27::After earning her doctorate degree from the University of Istanbul in 1940, Halet Cambel fought tirelessly for the advancement of archaeology. She helped preserve some of Turkey's most important archaeological sites near the Ceyhan River and established an outdoor museum at Karatepe. There, she broke ground on one of humanity's oldest known civilizations by discovering a Phoenician alphabet tablet. Her work preserving Turkey's cultural heritage won her a Prince Claus Award. But as well as revealing the secrets of the past, she also firmly addressed the political atmosphere of her present. As just a 20yearold archaeology student, Cambel went to the 1936 Berlin Olympics, becoming the first Muslim woman to compete in the Games. She was later invited to meet Adolf Hitler but she rejected the offer on political grounds.::1940년에 이스탄불 대학에서 박사학위를 받은 후, Halet Cambel은 고고학의 발전을 위해 끊임없이 애썼다. 그녀는 Ceyhan 강 근처의, 터키에서 가장 중요한 고고학적 유적지들 중 일부를 보존하는 것을 도왔고, Karatepe에 야외 박물관을 건립했다. 그곳에서, 그녀는 페니키아 문자판을 발견함으로써 인류의 가장 오래 된 것으로 알려진 문명 중 하나에 대해 발굴했다. 그녀는 터키의 문화 유산을 보존한 그녀의 업적으로 Prince Claus 상을 받았다. 그러나 과거의 비밀들을 밝힌 것뿐만 아니라, 그녀는 또한 동시대의 정치적 분위기에 대해 지대한 관심을 가졌다. 불과 20세의 고고학을 전공하는 학생으로서, Cambel은 1936년 베를린 올림픽에 참가하여 올림픽 경기에 출전한 최초의 무슬림 여성이 되었다. 그녀는 후에 Adolf Hitler를 만나도록 초대를 받았지만 정치적인 이유로 그 제안을 거절했다.
1862-28::Getting in the habit of asking questions transforms you into an active listener. This practice forces you to have a different inner life experience, since you will, in fact, be listening more effectively. You know that sometimes when you are supposed to be listening to someone, your mind starts to wander. All teachers know that this happens frequently with students in classes. It's what goes on inside your head that makes all the difference in how well you will convert what you hear into something you learn. Listening is not enough. If you are constantly engaged in asking yourself questions about things you are hearing, you will find that even boring lecturers become a bit more interesting, because much of the interest will be coming from what you are generating rather than what the lecturer is offering. When someone else speaks, you need to be thought provoking!::질문을 하는 습관을 갖는 것은 당신을 적극적 청자로 바꾼다. 이러한 습관은 당신이 다른 내적 삶의 경 험을 갖도록 하는데, 왜냐하면 사실상 당신이 더욱 효과적으로 들을 것이기 때문이다. 때때로 당신이 어떤 이의 말을 듣기로 되어 있을 때, 당신의 마음은 산만해지기 시작한다는 것을 안다. 모든 교사들은 이러한 것이 수업 중 학생들에게서 빈번하게 발생한다는 것을 알고 있다. 당신이 듣는 것을 배우는 것으로 얼마나 잘 바꾸는가에 있어서 전적으로 차이를 만들어내는 것은 바로 당신의 머릿속에서 일어나는 것이다. 듣는 것으로는 충분하지 않다. 만약 당신이 듣고 있는 것에 대하여 스스로에게 질문하는 것에 꾸준히 몰두한다면, 당신은 심지어 따분한 강의자조차도 약간 더 흥미롭다고 생각할 것인데, 왜냐하면 그 흥미 중 많은 부분이 강의자가 제공하고 있는 것보다는 당신이 만들어내고 있는 것으로부터 오기 때문이다. 다른 누군가가 이야기를 할 때, 당신은 생각을 불러일으킬 필요가 있다.
1862-29::Allowing people to influence each other reduces the precision of a group's estimate. To derive the most useful information from multiple sources of evidence, you should always try to make these sources independent of each other. This rule is part of good police procedure. When there are multiple witnesses to an event, they are not allowed to discuss it before giving their testimony. The goal is not only to prevent collusion by hostile witnesses, it is also to prevent witnesses from influencing each other. Witnesses who exchange their experiences will tend to make similar errors in their testimony, reducing the total value of the information they provide. The standard practice of open discussion gives too much weight to the opinions of those who speak early and confidently, causing others to line up behind them.::사람들이 서로에게 영향을 미치도록 하는 것은 집단 평가의 정확도를 낮춘다. 증거에 대한 다수의 출처로부터 가장 유용한 정보를 도출하기 위해서, 당신은 항상 이 출처들을 서로 독립적 상태로 만들도록 노력해야 한다. 이러한 원칙은 좋은 수사 절차의 한 부분이다. 한 사건에 대한 다수의 목격자들이 있을 때, 그들은 증언 하기 전에 사건에 대해 의견을 나누는 것이 허락되지 않는다. 그 목적은 적대적인 목격자들에 의한 공모를 예방하는 것일 뿐만 아니라, 목격자들이 서로에게 영향을 미치는 것을 막기 위해서이기도 하다. 그들의 경험을 교환한 목격자들은 증언할 때 비슷한 오류를 범하는 경향이 있을 것이고, (이것은) 그들이 제공하는 정보의 전체 가치를 떨어뜨린다. 개방적인 의견교환의 일반적인 관행은 먼저 그리고 자신감 있게 말하는 사람들의 의견에 너무 많은 무게를 실어주고 (이것은) 다른 사람들이 그들 뒤에 줄을 서도록 한다.
1862-30::Loneliness can creep into your life as you get older, which is why it's nice to find some ways to not be lonely. Patrick Arbore knows this, and it's why he values meaningful conversation. Director and founder of Elderly Suicide Prevention, Arbore, founded the Friendship Line, a 24hour hotline whose volunteers reach out to potentially suicidal seniors. He says, "What brings me joy is when I can be the listener when someone is hungry for connection." Arbore remembers one man in particular who was feeling suicidal in his 70's after his wife's death. The man spoke with him on the Friendship Line at a stage when he wanted to end his life. After some time he said to him "I am no longer thinking about suicide because people care about me." Arbore found this exchange profound. "All we did was express caring," he says. "Our work is really quite simple. It's connection and care."::당신이 나이가 들어감에 따라 외로움이 당신의 삶에 스며들 수 있기 때문에, 외롭지 않기 위한 몇몇 방법을 찾는 것이 좋다. Patrick Arbore는 이것을 알기 때문에 그는 의미 있는 대화를 가치 있게 여긴다. Elderly Suicide Prevention의 관리자이자 설립자인 Arbore는 자원봉사자들이 잠재적으로 자살할 가능성이 있는 노 인들에게 연락을 취할 수 있는 24시간 긴급 직통전화인 Friendship Line을 만들었다. 그는 "내가 즐거울 때 는 관계에 목마른 사람들의 이야기를 내가 들을 수 있을 때이다"라고 말한다. Arbore는 그의 아내가 죽은 후 70대에 자살 충동을 느꼈던 한 남자를 특별히 기억한다. 그 남자는 그가 그의 삶을 마감하고 싶어하는 단계에서 Friendship Line을 통해 그와 이야기를 했다. 얼마 후에 그는 그에게 "사람들이 나에게 관심을 가져 주었기 때문에 나는 더 이상 자살을 생각하지 않아요" 라고 말했다. Arbore는 이 교류가 깊은 의미를 가지고 있다는 것을 알았다. "우리가 했던 것이라고는 관심을 표현하는 것이 전부였어요," 그는 말했다. "우리의 일은 꽤 단순합니다. 그것은 관계와 관심입니다."
1862-31::Do you advise your kids to keep away from strangers? That's a tall order for adults. After all, you expand your network of friends and create potential business partners by meeting strangers. Throughout this process, however, analyzing people to understand their personalities is not all about potential economic or social benefit. There is your safety to think about, as well as the safety of your loved ones. For that reason, Mary Ellen O'Toole, who is a retired FBI profiler, emphasizes the need to go beyond a person's superficial qualities in order to understand them. It is not safe, for instance, to assume that a stranger is a good neighbor, just because they're polite. Seeing them follow a routine of going out every morning well-dressed doesn't mean that's the whole story. In fact, O'Toole says that when you are dealing with a criminal, even your feelings may fail you. That's because criminals have perfected the art of manipulation and deceit.::당신은 당신의 아이들에게 낯선 사람을 멀리하라고 조언하는가? 그것은 어른들에게는 무리한 요구이다. 결국, 당신은 낯선 사람들을 만남으로써 당신의 친구의 범위를 확장하고 잠재적인 사업 파트너를 만든다. 그러나 이 과정에서, 사람들의 성격을 이해하기 위해 그들을 분석하는 것은 잠재적인 경제적 또는 사회적 이익에 대한 것만은 아니다. 당신이 사랑하는 사람들의 안전뿐 아니라, 당신의 안전도 생각해봐야 한다. 그런 이유로, 은퇴한 FBI 프로파일러인 Mary Ellen O'Toole은 그들을 이해하기 위해 사람의 피상적인 특성을 넘어설 필요성을 강조한다. 예를 들어, 단지 낯선 이들이 공손하다는 이유로 그들이 좋은 이웃이라고 가정하는 것은 안전하지 않다. 매일 아침 잘 차려 입고 외출하는 그들을 보는 것이 전부는 아니다. 사실, O'Toole은 당신이 범죄자를 다룰 때, 심지어 당신의 느낌도 당신을 틀리게 할 수 있다고 말한다. 그것은 범죄자들이 조작과 사기의 기술에 통달했기 때문이다.
1862-32::"Survivorship bias" is a common logical fallacy. We're prone to listen to the success stories from survivors because the others aren't around to tell the tale. A dramatic example from history is the case of statistician Abraham Wald who, during World War Ⅱ, was hired by the U.S・ Air Force to determine how to make their bomber planes safer. The planes that returned tended to have bullet holes along the wings, body, and tail, and commanders wanted to reinforce those areas because they seemed to get hit most often. Wald, however, saw that the important thing was that these bullet holes had not destroyed the planes, and what needed more protection were the areas that were not hit. Those were the parts where, if a plane was struck by a bullet, it would never be seen again. His calculations based on that logic are still in use today, and they have saved many pilots.::"생존 편향"은 흔한 논리적 오류이다. 우리는 생존자들의 성공담을 듣는 경향이 있는데, 왜냐하면 이야기를 해줄 다른 이들은 주변에 없기 때문이다. 역사상 극적인 예는 2차 세계대전 동안 폭격기를 더 안전하게 만 들 수 있는 방법을 결정하기 위해 미국 공군에 의해 고용된 통계학자 Abraham Wald의 경우이다. 살아 돌아 온 비행기는 날개, 본체, 그리고 꼬리 부분을 따라 총알 자국을 갖고 있는 경향이 있었고, 그 부분들이 가장 총알을 자주 맞는 부분인 것처럼 보였기 때문에 지휘관들은 이 부분들을 강화하기를 원했다. 그러나 Wald는 중요한 것은 이 총알 구멍들이 비행기를 파괴한 것이 아니며, 더 보호해야 할 부분은 (총알을) 맞지 않은 부 분이라는 것을 알게 되었다. 그 부분들은 만약 비행기가 총알을 맞았다면 다시는 그것(비행기)을 볼 수 없게 했었을 부분들이었다. 그 논리에 기초한 그의 계산은 오늘날에도 여전히 사용되며, 그것은 많은 조종사들의 목숨을 구했다.
1862-33::In the early 2000s, British psychologist Richard Wiseman performed a series of experiments with people who viewed themselves as either 'lucky'(they were successful and happy, and events in their lives seemed to favor them) or 'unlucky'(life just seemed to go wrong for them). What he found was that the 'lucky' people were good at spotting opportunities. In one experiment he told both groups to count the number of pictures in a newspaper. The 'unlucky' diligently ground their way through the task; the 'lucky' usually noticed that the second page contained an announcement that said: "Stop counting — there are 43 photographs in this newspaper." On a later page, the 'unlucky' were also too busy counting images to spot a note reading: "Stop counting, tell the experimenter you have seen this, and win $250." Wiseman's conclusion was that, when faced with a challenge, 'unlucky' people were less flexible. They focused on a specific goal, and failed to notice that other options were passing them by.::2000년대 초반에, 영국의 심리학자 Richard Wiseman은 자기 자신을 '운이 좋다'(그들은 성공했고 행복하며, 그들의 삶에서 일어난 일들은 그들에게 우호적인 것처럼 보였다) 혹은 '운이 나쁘다'(삶이 그들에게 잘 풀리지 않는 것처럼 보였다)라고 생각하는 사람들을 대상으로 일련의 실험을 수행했다. 그가 발견한 것은 '운이 좋은' 사람들은 기회를 발견하는 데 능숙하다는 것이었다. 한 실험에서 그는 두 집단에게 신문에 있는 그림의 수를 세게 했다. '운이 나쁜' 집단은 자신의 과업을 열심히 수행했다; '운이 좋은' 집단은 두 번째 페이지에 "숫자 세기를 멈추시오-이 신문에는 43개 의 사진이 있습니다"라고 적혀 있는 안내가 포함되어 있다는 것을 대체적으로 알아차렸다. 그 이후 페이지에서 '운이 나쁜' 집단은 여전히 그림의 개수를 세는 데에만 너무 바쁜 나머지 "숫자 세는 것을 멈추고, 실험 자에게 당신이 이것(문구)을 봤다는 것을 말하고, 250 달러를 받아가시오"라는 안내를 발견하지 못했다. Wiseman의 결론은, '운이 나쁜' 사람들은 도전 과제에 직면했을 때 융통성을 덜 발휘한다는 것이었다. 그들은 특정한 목표에 초점을 맞추었고, 다른 선택 사항들이 그들을 지나쳐가고 있다는 것을 알지 못했다.
1862-34::Appreciating the collective nature of knowledge can correct our false notions of how we see the world. People love heroes. Individuals are given credit for major breakthroughs. Marie Curie is treated as if she worked alone to discover radioactivity and Newton as if he discovered the laws of motion by himself. The truth is that in the real world, nobody operates alone. Scientists not only have labs with students who contribute critical ideas, but also have colleagues who are doing similar work, thinking similar thoughts, and without whom the scientist would get nowhere. And then there are other scientists who are working on different problems, sometimes in different fields, but nevertheless set the stage through their own findings and ideas. Once we start understanding that knowledge isn't all in the head, that it's shared within a community, our heroes change. Instead of focusing on the individual, we begin to focus on a larger group.::지식의 집단적 속성을 이해하는 것은 우리가 세상을 어떻게 바라보는가에 대한 오개념을 바로잡아 줄 수 있다. 사람들은 영웅을 사랑한다. 개인들은 주요한 획기적 발견에 대해 공로를 인정받는다. Marie Curie는 그 녀가 방사능을 발견하기 위해 홀로 연구한 것처럼 간주되며 Newton은 그가 운동의 법칙을 홀로 발견한 것으로 간주된다. 진실은 실제 세계에서 어느 누구도 홀로 일하지 않는다는 것이다. 과학자들은 중요한 아이디어 에 공헌하는 학생들과 함께 하는 실험실을 가지고 있을 뿐만 아니라 유사한 연구를 하고 유사한 생각을 하는 동료들도 가지고 있으며, 그들이 없다면 그 과학자는 어떠한 성취도 이루지 못할 것이다. 그리고 나서 다른 문제들, 때로는 다른 분야에서 연구하지만 그럼에도 자신의 발견과 생각들을 통해 장을 마련해 주는 다른 과학자들이 있다. 일단 지식이 모두 (한 명의) 머릿속에 있는 것이 아니라, 공동체 속에서 공유된다는 것을 이해하기 시작하면 우리의 영웅은 바뀐다. 개인에게 초점을 맞추는 대신에 우리는 더 큰 집단에 초점을 맞추기 시작한다.
1862-35::Your story is what makes you special. But the tricky part is showing how special you are without talking about yourself. Effective personal branding isn't about talking about yourself all the time. Although everyone would like to think that friends and family are eagerly waiting by their computers hoping to hear some news about what you're doing, they're not. Actually, they're hoping you're sitting by your computer, waiting for news about them. The best way to build your personal brand is to talk more about other people, events, and ideas than you talk about yourself. By doing so, you promote their victories and their ideas, and you become an influencer. You are seen as someone who is not only helpful, but is also a valuable resource. That helps your brand more than if you just talk about yourself over and over.::당신의 이야기는 당신을 특별하게 만드는 것이다. 그러나 까다로운 부분은 당신 자신에 대한 이야기를 하지 않고 당신이 얼마나 특별한지를 보여주는 것이다. 효과적인 퍼스널 브랜딩은 항상 당신 자신에 대해 이야 기하는 것이 아니다. 모든 사람들은 친구들이나 가족이 당신이 무엇을 하고 있는지에 대한 소식을 듣기를 희망하며 컴퓨터 옆에서 간절히 기다린다고 생각하고 싶겠지만, 그렇지 않다. 사실, 그들은 당신이 그들에 대한 소식을 기다리며 컴퓨터 옆에 앉아있기를 희망한다. 당신의 퍼스널브랜드를 구축하는 최선의 방법은 당신 자신에 대한 이야기를 하는 것보다 타인, (그들의) 사건들, 그리고 (그들의) 생각들에 대한 이야기를 더 많이 하는 것이다. 그렇게 함으로써 당신은 다른 사람들의 성취와 생각을 추켜 세워주고, 영향을 주는 사람이 된다. 당신은 도움이 되는 사람일 뿐 아니라, 귀중한 자원이 되는 사람으로 여겨진다. 그것은 당신이 당신 자신의 이야기를 반복해서 하는 것보다 당신의 브랜드에 더 도움이 된다.
1862-36::Many years ago I visited the chief investment officer of a large financial firm, who had just invested some tens of millions of dollars in the stock of the ABC Motor Company. When I asked how he had made that decision, he replied that he had recently attended an automobile show and had been impressed. He said, "Boy, they do know how to make a car!" His response made it very clear that he trusted his gut feeling and was satisfied with himself and with his decision. I found it remarkable that he had apparently not considered the one question that an economist would call relevant: Is the ABC stock currently underpriced? Instead, he had listened to his intuition; he liked the cars, he liked the company, and he liked the idea of owning its stock. From what we know about the accuracy of stock picking, it is reasonable to believe that he did not know what he was doing.::수년 전에 나는 한 큰 금융회사의 최고 운용 책임자를 방문했는데, 그는 ABC Motor Company의 주식에 수 천만 달러 상당의 돈을 투자했었다. 내가 어떻게 그가 그러한 결정을 하게 되었는지를 묻자, 그는 최근에 자동차 쇼에 참석했고 깊은 인상을 받았다고 대답했다. 그는 "오, 그들은 자동차를 만드는 법을 알더라니까"라고 말했다. 그의 반응은 그가 자신의 직감을 믿으며, 자기 자신과 자신의 결정에 만족한다는 것을 분명히 했다. 나는 그가 경제학자들이 적절하다고 할만한 한 가지 질문을 명백히 고려하지 않았다는 것이 놀랍다고 생각했다: ABC 주식이 현재 저평가되었는가? 대신에, 그는 그의 직감을 믿었다; 그는 자동차를 좋아하고, 그 회사를 좋아하며, 그 회사의 주식을 소유한다는 생각이 좋았다. 주식 선택의 정확성에 대해 우리가 알고 있는 것에 비추어볼 때, 그가 자신이 하고 있는 일을 몰랐다고 믿는 것이 당연하다.
1862-37::You may be wondering why people prefer to prioritize internal disposition over external situations when seeking causes to explain behaviour. One answer is simplicity. Thinking of an internal cause for a person's behaviour is easy — the strict teacher is a stubborn person, the devoted parents just love their kids. In contrast, situational explanations can be complex. Perhaps the teacher appears stubborn because she's seen the consequences of not trying hard in generations of students and wants to develop self-discipline in them. Perhaps the parents who're boasting of the achievements of their children are anxious about their failures, and conscious of the cost of their school fees. These situational factors require knowledge, insight, and time to think through. Whereas, jumping to a dispositional attribution is far easier.::당신은 행동을 설명하기 위한 원인을 찾을 때 사람들이 왜 외적 상황보다는 내적 기질을 우선시하기를 좋아하는지를 궁금해 할 것이다. 한 가지 답은 단순함이다. 한 사람의 행동에 대한 내적 원인을 생각해내는 것은 쉽다—엄격한 선생님은 완고한 사람이며, 헌신적 부모 는 단지 아이들을 사랑하는 것이다. 반대로, 상황적 설명은 복잡할 수 있다. 아마 그 선생님은 여러 세대의 학생들이 노력하지 않는 것의 결과를 보아왔고, 학생들이 자신을 단련하는 법을 발전시키기를 원하기 때문에 완고하게 보였을 것이다. 아마도 자녀들의 성취를 뽐내는 부모들은 그들의 실패에 대해 걱정하고 수업료를 의식하고 있을 것이다. 이러한 상황적 요소들은 곰곰이 생각하기 위해서 지식, 통찰, 그리고 시간을 필요로 한다. 반면에, 기질적 속성으로 넘어가는 것은 훨씬 쉽다.
1862-38::A child bounces up to you holding her school work; perhaps she's your daughter, cousin, or neighbour. She proudly shows you a big red A at the bottom of her test paper. How do you praise her? For decades, people have been told that praise is vital for happy and healthy children and that the most important job in raising a child is nurturing her self-esteem. Recently, however, some researchers found that how people are praised is very important. They discovered that if you say "What a very clever girl you are" to the child showing you an A, you may cause her more harm than good. For your children to succeed and be happy, you need to convince them that success comes from effort, not from some talent that they're born with or without.::아마도 당신의 딸, 사촌, 혹은 이웃일지도 모르는 한 아이가 그녀의 학교 과제를 손에 들고 당신에게 뛰어 오른다. 그녀는 자랑스럽게 당신에게 시험지 아래에 큼지막하게 붉은 색으로 쓰인 A를 보여준다. 당신은 그녀를 어떻게 칭찬할 것인가? 수십 년 간, 사람들은 칭찬이 아이가 행복하고 건강해지기 위해 필수적이며, 아이를 기를 때 가장 중요한 것은 아이의 자존감을 길러주는 것이라는 이야기를 들어왔다. 그러나 최근에 몇몇 연구자들은 사람들이 칭찬 받는 방식이 매우 중요하다는 것을 발견했다. 연구자들은 만약 당신이 A를 보여주는 아이에게 "넌 정말 똑똑한 아이야"라고 칭찬을 한다면, 당신은 그 아이에게 득보다는 해를 끼칠 수도 있다는 것을 발견했다. 당신의 아이가 성공하고 행복해지려면, 당신은 그들에게 성공은 노력에서 오는 것이지, 타고 났거나 타고 나지 않은 약간의 재능에서 오는 것은 아니라는 것을 확신시킬 필요가 있다.
1862-39::The body has an effective system of natural defence against parasites, called the immune system. The immune system is so complicated that it would take a whole book to explain it. Briefly, when it senses a dangerous parasite, the body is mobilized to produce special cells, which are carried by the blood into battle like a kind of army. Usually the immune system wins, and the person recovers. After that, the immune system remembers the molecular equipment that it developed for that particular battle, and any following infection by the same kind of parasite is beaten off so quickly that we don't notice it. That is why, once you have had a disease like the measles or chicken pox, you're unlikely to get it again.::신체는 면역 체계라 불리는, 병균에 대항하는 효율 적인 자연적 방어 체계를 갖고 있다. 면역 체계는 너무나 복잡해서 그것을 설명하려면 책 한 권이 있어야 할 것이다. 간단히 말해, 면역 체계가 위험한 균을 감지할 때, 신체는 특별한 세포를 만들어내기 위해 가동되며, 그 세포는 마치 군대처럼 혈액에 의해 전쟁터로 운반된다. 보통은 면역 체계가 승리하고, 그 사람은 회복한다. 그 후, 면역 체계는 그 특정한 전투를 위해 발달시켰던 분자로 된 장비를 기억해서, 똑같은 균에 대한 후속 감염은 너무 빨리 퇴치되어 우리는 그것을 알아차리지도 못한다. 그것이 당신이 홍역이나 천연두와 같은 질병을 한 번 앓고 나면, 그것에 다시 걸릴 가능성은 거의 없어지는 이유이다.
1862-40::The wife of American physiologist Hudson Hoagland became sick with a severe flu. Dr・ Hoagland was curious enough to notice that whenever he left his wife's room for a short while, she complained that he had been gone for a long time. In the interest of scientific investigation, he asked his wife to count to 60, with each count corresponding to what she felt was one second, while he kept a record of her temperature. His wife reluctantly accepted and he quickly noticed that the hotter she was, the faster she counted. When her temperature was 38 degrees Celsius, for instance, she counted to 60 in 45 seconds. He repeated the experiment a few more times, and found that when her temperature reached 39_5 degrees Celsius, she counted one minute in just 37 seconds. The doctor thought that his wife must have some kind of 'internal clock' inside her brain that ran faster as the fever went up.::미국의 생리학자인 Hudson Hoagland의 아내가 심각한 독감에 걸려 아프게 되었다. Hoagland 박사는 그가 짧은 시간 동안 아내의 방을 떠날 때마다, 오랫동안 자리를 떠나 있었다고 아내가 불평하는 것을 알아차릴 정도로 호기심이 많았다. 과학적 탐구에 대한 흥미로 인해, 그는 아내에게 1초라고 느껴질 때마다 숫자를 하나씩 세어서 60까지 세어보라고 말하고, 아내의 체온을 기록했다. 그의 아내는 마지못해 응하였고, 그는 그녀가 열이 나면 날수록 더 빨리 숫자를 센다는 것을 재빨리 알아차렸다. 예를 들어, 그녀의 체온이 섭씨 38 도였을 때, 그녀는 45초 만에 숫자를 60까지 세었다. 그는 몇 번 더 반복하여 실험을 하였고, 그녀의 체온 이 섭씨 39.5도에 달했을 때, 37초 만에 1분을(숫자를 60까지) 세었다는 것을 알게 되었다. 그 박사는 그의 아내가 열이 오를수록 더 빨라지는 일종의 '생체 시계'를 머릿속에 가지고 있음이 틀림없다고 생각했다.
1862-4142::David Stenbill, Monica Bigoutski, Shana Tirana. I just made up these names. If you encounter any of them within the next few minutes, you are likely to remember where you saw them. You know, and will know for a while, that these are not the names of minor celebrities. But suppose that a few days from now you are shown a long list of names, including those of some minor celebrities and "new" names of people that you have never heard of; your task will be to check every name of a celebrity on the list. There is a substantial probability that you will identify David Stenbill as a well-known person, although you will not know whether you encountered his name in the context of movies, sports, or politics. Larry Jacoby, the psychologist who first demonstrated this memory illusion in the laboratory, titled his article "Becoming Famous Overnight". How does this happen? Start by asking yourself how you know whether or not someone is famous. In some cases of truly famous people, you have a mental file with rich information about a person — think Albert Einstein, Michael Jackson, or Hillary Clinton. But you will have no file of information about David Stenbill if you encounter his name in a few days. All you will have is a sense of familiarity.::David Stenbill, Monica Bigoutski, Shana Tirana. 나는 방금 이 이름들을 지어냈다. 만약 여러분이 앞으로 몇 분 이내에 이 이름들 중 어떤 이름을 마주친다면, 여러분은 아마도 그 이름을 어디서 봤었는지를 기억해 낼 수 있을 것이다. 여러분은 이들이 덜 유명한 사람의 이름이 아니라는 것을 알고 있고, 잠시 동안은 알고 있을 것이다. 그러나 지금부터 며칠 후에, 여러분들에게 덜 유명한 사람의 이름과 한 번도 듣지 못한 이들의 "새로운" 이름을 포함한 긴 이름 목록을 보여준다고 가정해 보자; 여러분의 임무는 그 목록 속에 있는 모든 유명인의 이름을 체크하는 것이다. 비록 여러분이 그 이름을 영화, 스포츠 또는 정치 상황에서 만났는지 모른다 하더라도, 여러분은 David Stenbill을 유명한 사람으로 인식할 가능성이 높다. 연구실에서 이러한 기억 착오를 최초로 입증한 심리학자인 Larry Jacoby는 그의 논문을 "하룻밤 사이에 유명해지다"라고 이름 붙였다. 이러한 일이 어떻게 발생할까? 당신이 누군가가 유명한지 아닌지를 어떻게 알게 되었는지를 자문함으로써 시작하라. 진짜 유명한 사람의 경우, 여러분은 그 사람에 대한 풍부한 정보로 채워진 머릿속 파일을 가지고 있다—Albert Einstein, Michael Jackson, Hillary Clinton을 생각해 보라. 하지만, 여러분이 David Stenbill의 이름을 며칠 후에 마주한다 해도, 여러분은 그에 대한 어떠한 정보 파일도 갖고 있지 않을 것이다. 여러분이 갖고 있는 전부는 친숙함의 느낌이다.
1862-4345::Is it possible that two words can change someone's day, someone's life? What if those same two words could change the world? Well, Cheryl Rice is on a quest to find out. This quest accidentally began in November, 2016 in a grocery store. She was standing in the checkout line behind a woman who looked to be in her 60's. When it was the woman's turn to pay, the cashier greeted her by name and asked her how she was doing. The woman looked down, shook her head and said, "Not so good. My husband just lost his job. I don't know how I'm going to get through the holidays."Then she gave the cashier some food stamps. Cheryl's heart ached. She wanted to help but didn't know how. "Should I offer to pay for her groceries, ask for her husband's resume?" She did nothing — yet. And the woman left the store. As Cheryl walked into the parking lot, she spotted the woman returning her shopping cart, and she remembered something in her purse that could help her. She approached the woman and said, "Excuse me, I couldn't help overhearing what you said to the cashier. It sounds like you're going through a really hard time right now. I'm so sorry. I'd like to give you something."And she handed her a small card. When the woman read the card's only two words, she began to cry. And through her tears, she said, "You have no idea how much this means to me."She was a little startled by her reply. Having never done anything like this before, Cheryl hadn't anticipated the reaction she might receive. All she could think to respond was, "Oh, my, Would it be OK to give you a hug?"After they embraced, she walked back to her car and began to cry too. The words on the card? "You Matter."::두 단어가 누군가의 하루를, 누군가의 인생을 바꿀 수 있다는 것이 가능할까? 그 두 단어가 세상을 바꿀 수 있다면 어떻게 될까? Cheryl Rice는 이를 알아내기 위해 탐색 중이다. 이 탐색은 2016년 11월, 한 식료품 가게에서 우연히 시작되었다. 그녀는 계산 대에서 60대로 보이는 한 여인의 뒤에 서 있었다. 그 여인이 계산할 차례가 되었을 때, 계산원이 그녀의 이름을 부르며 인사했고, 어떻게 지내는지를 물었다. 그 여인은 아래를 내려다보고, 머리를 흔들며 "그다지 좋지 않아요. 남편이 실직했어요. 이 연휴를 어떻게 견뎌야 할지 모르겠네요" 라고 말했다. 그리고 그녀는 구호 대상자용 식량 카드를 계산원에게 건넸다. Cheryl은 마음이 아팠다. 그녀는 도움을 주고 싶었지만, 방법을 몰랐다. "내가 그녀의 식료품 구입 비를 지불하겠다고 제안을 해야 할까, 그녀의 남편의 이력서를 요청할까?" 그녀는 아무것도 하지 않았다— 아직까지는. 그리고 그 여인은 가게를 떠났다. Cheryl이 주차장으로 걸어갈 때, 그녀는 그 여인이 쇼핑 카트를 반납하고 있는 것을 발견하였고, 그녀를 도울 수 있는 무엇인가가 지갑에 있다는 것을 기억해냈다. 그녀는 그 여인에게 다가가서 "실례합니다만, 당신이 계산원에게 했던 말을 엿듣게 되었어요. 당신은 지금 매우 힘든 시간을 보내고 계신 것처럼 들리더군요. 너무 안됐어요. 제가 당신에게 무엇인가를 드리고 싶네요"라고 말했다. 그리고 그녀는 그 여인에게 작은 카드를 건넸다. 그 여인이 카드에 적힌 단 두 단어를 읽었을 때, 그녀는 울기 시작했다. 눈물을 흘리며, 그녀는 "당신은 이것이 나에게 얼마나 큰 의미인지를 모를 거예요" 라고 말했다. 그녀는 그 여인의 대답에 다소 놀랐다. 이러한 일을 이전에는 해 본 적이 없었기 때문에, Cheryl은 그녀가 어떠한 반응을 받게 될지를 예측하지 못했었다. 그녀가 그 반응에 대해 생각할 수 있었던 전부는 "오, 세상에, 당신을 안아 드려도 괜찮을까요?"였다. 그들이 껴안고 난 후, 그녀는 그녀의 차로 돌아가 울기 시작했다. 그 카드에 있던 두 단어는? "당신은 소중합니다".​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

2019년 6월 고2 영어 모의고사 분석자료  (0) 2019.06.06
1861  (0) 2019.04.28
1863  (0) 2019.04.28
리딩파워 유형완성  (0) 2019.04.28
리딩파워 기본  (0) 2019.04.28

1863

본문 한줄해석2019. 4. 28. 08:16
728x90
반응형

1806H3-18::Next Monday, Nature's Beauty Gardens will have the pleasure of hosting very important guests for the annual "Toddler Trek" event. We hope that this will be fun, educational, and most importantly safe for the toddlers. Parents and children are going to spend time enjoying outdoor activities and having a picnic lunch. It is therefore very important to check the garden for potential dangers. Managers of each department must make sure that all dangerous equipment and machinery are safely stored. Also, for the safety of our guests at this event, garden chemicals will not be used anywhere in Nature's Beauty Gardens. Thank you for your cooperation in this safety check and for helping to make this year's "Toddler Trek" event the best one yet.::다음 주 월요일에 Nature's Beauty Gardens에서는 매년 열리는 'Toddler Trek' 행사를 위해 매우 중요한 고객들을 즐거운 마음으로 초대할 것입니다. 저희는 이 행사가 걸음마를 배우는 아이들에게 재미있고, 교육적이고, 그리고 가장 중요하게는 안전하기를 희망합니다. 부모와 아이들은 야외 활동을 즐기고 점심 도시락을 들면서 시간을 보낼 것입니다. 따라서 혹시 있을지도 모르는 위험에 대비해 정원을 점검하는 것이 매우 중요합니다. 각 부서의 관리자들은 모든 위험한 장비와 기계들이 안전하게 보관되어 있는지 확실히 챙겨야 합니다. 또한, 이번 행사에 참가한 우리 고객들의 안전을 위해서 정원용 화학물질들은 Nature's Beauty Gardens의 어디에서도 사용되지 않을 것입니다. 이번 안전 점검에 대한 여러분의 협조와 올해의 'Toddler Trek' 행사를 역대 최고의 행사로 만들도록 도와주시는 것에 대해 감사드립니다.
1806H3-19::"Regularity is the key to mastery, Jean. Everything other than that is a waste of time," stressed Ms・ Baker, Jean's piano teacher, with a troubled look. However, Jean complained quite often about practicing and slipped out of her sessions occasionally. Concerned about Jean idling around, Ms・ Baker decided to change her teaching method. "You can make your own schedule, Jean. However, I want you to help me as an assistant," said Ms・ Baker. After that, Jean practiced hard to be a good example to the beginners and her skills improved incredibly day after day. The change in Jean was miraculous. A smile came over Ms・ Baker's face as she listened to Jean play. Ms・ Baker was convinced by Jean's improvement that her new teaching method was a success.::"Jean, 규칙적으로 하는 것이 숙달의 열쇠야. 그 외의 모든 것은 시간 낭비야"라고 Jean의 피아노 선생님인 Ms・ Baker는 걱정스런 표정을 지으며 강조를 했다. 하지만, Jean은 꽤 자주 연습에 대해 불평을 했고 가끔 연습 시간에 몰래 빠져 나갔다. Jean 이 빈둥거리는 것에 대해 걱정이 되어 Ms・ Baker는 자신의 교수 방법을 바꾸기로 결 심했다. "Jean, 네 계획은 네가 짤 수 있어. 하지만 나는 네가 조교로 나를 도와주기를 원해"라고 Ms・ Baker는 말했다. 그 후에, Jean은 초보자들에게 훌륭한 모범을 보이기 위해 열심히 연습을 했고 그녀의 기량은 매일 매일 믿을 수 없을 정도로 향상되었다. Jean의 변화는 기적적이었다. Jean의 연주를 들으면서 Ms・ Baker의 얼굴에는 미소가 번졌다. Ms・ Baker는 자신의 새로운 교수 방법이 성공적이었음을 Jean의 향상에 의해 확신하게 되었다.
1806H3-20::We say to ourselves: "There is plenty of time. I'll manage somehow or other when the time comes for action."We are rather proud of our ability to meet emergencies. So we do not plan and take precautions to prevent emergencies from arising. It is too easy to drift through school and college, taking the traditional, conventional studies that others take, following the lines of least resistance, electing "snap courses," and going with the crowd. It is too easy to take the attitude: "First I will get my education and develop myself, and then I will know better what I am fitted to do for a life work."And so we drift, driven by the winds of circumstance, tossed about by the waves of tradition and custom. Eventually, most men find they must be satisfied with "any port in a storm."Sailors who select a port because they are driven to it have scarcely one chance in a thousand of dropping anchor in the right one.::우리는 스스로에게 "많은 시간이 있어. 행동을 할 때가 오면 어떻게 해서든 처리할 거야"라고 말한다. 우리는 비상사태에 대응하는 우리의 능력을 다소 자랑스러워한다. 그래서 비상사태가 생기는 것을 막기 위해 계획을 세우고 예방조치를 취하지 않는다. 다른 사람들이 수강하는 전통적이고 관례적인 과목들을 택하고, 가장 저항이 적은 방향을 따라가고, '쉬운 과정들'을 선택하고, 그리고 대세에 따르면서 학창시절을 빈둥거리며 보내기가 너무나 쉽다. "나는 먼저 교육을 받고 스스로를 발전시킬 것이고, 그런 후에 나는 평생의 일로 하기에 딱 맞는 것을 더 잘 알게 될 거야"라는 태도를 가지기가 너무나 쉽다. 그리하여 우리는 주변 환경의 바람에 의해 몰리고 전통과 관습의 물결에 의해 이리저리 내던져지면서 표류하게 된다. 결국, 대부분의 사람들은 스스로가 '폭풍 속의 어떤 항구(궁여지책)'에 만족해야 한다는 것을 발견한다. 어떤 항구로 내몰리기 때문에 그것을 선택하는 선원들은 적기에 닻을 내릴 기회를 천 번 중에 한 번도 거의 가지지 못한다.
1806H3-21::Internet entrepreneurs are creating job-search products and bringing them online regularly. Within the past few years, new Internet-based businesses have come online that help people find internships, complete online classes tailored to individual employer job applications, or find volunteer work that will lead to full-time employment. Job mastery will mean keeping up with the rapidly evolving tools available on the Internet. It should be noted, though, that no development in the Internet job age has reduced the importance of the most basic job search skill: self-knowledge. Even in the Internet age, the job search starts with identifying individual job skills, sector interests, and preferred workplace environment and interests. Richard Bolles' best selling job search book, first published in 1970, had as its central theme the self-inventory of skills and workplace preferences. This self-inventory continues to be the starting point for any job search today no matter what the Internet technology involved.::인터넷 사업가들은 구직 상품을 만들고 정기적으로 그것들을 온라인으로 가져 온다. 지난 몇 년 이내에, 사람들이 인턴직을 발견하거나, 개별 고용주 구직 지원서에 맞춘 온라인 수업을 끝내거나, 혹은 정규직으로 이어질 자원봉사 일을 발견하도록 도와주는 인터넷에 기반을 둔 새로운 사업체들이 온라인으로 들어왔다. 일에 대한 숙달은 인터넷에서 이용 가능한 빠르게 발전하는 도구들을 계속 따라 잡는 것을 의미할 것이다. 하지만 인터넷 직업 시대에서의 어떠한 발전도 가장 기본적인 구직 기술, 즉 자기 이해의 중요성을 감소시키지는 않았다는 것에 주목해야 한다. 인터넷 시대에 있어서 조차도 구직은 개인적인 직업 역량, 분야에 대한 관심, 선호하는 직장 분위기와 흥미를 확인하는 것과 함께 시작된다. 1970년에 처음 출판된 Richard Bolles의 가장 잘 판매되는 구직서는 역량에 대한 자신의 목록과 직장 선호도를 그것의 중심 주제로 가지고 있었다. 이러한 자신의 목록은 어떤 인터넷 기술이 관련되더라도 오늘날에도 계속해서 모든 구직을 위한 출발점이 되고 있다.
1806H3-22::The term "biological control" has been used, at times, in a broad context to cover a full spectrum of biological organisms and biologically based products. This has been spectacularly successful in many instances, with a number of pest problems permanently resolved by importation and successful establishment of natural enemies. These importation successes have been limited largely to certain types of ecosystems and/or pest situations such as introduced pests in perennial ecosystems. On the other hand, this approach has met with limited success for major pests of row crops or other ephemeral systems. In these situations, the problem is often not the lack of effective natural enemies but management practices and a lack of concerted research on factors that determine the success or failure of importation attempts in the specific agro-ecosystem setting. Thus, importation programs, to date, are largely a matter of trial and error based on experience of the individual specialists involved.::'생물학적 방제'라는 용어는 모든 범위의 생물학적인 유기체와 생물학적 기반의 제품 들을 포함하기 위해 가끔 넓은 맥락에서 사용되어 왔다. 이것은 많은 해충 문제가 천적의 도입과 성공적인 정착에 의해 영구적으로 해결이 되면서, 많은 경우에 있어서 멋지게 성공을 거두어 왔다. 이러한 도입의 성공은 특정한 유형의 생태계와/생태계나 다년생의 생태계에 있는 도입된 해충과 같은 해충 상황에는 대체로 제한적이었다. 다른 한편으로는, 이런 접근은 줄뿌림 작물이나 다른 단명하는 계통의 주요한 해충에서는 제한적인 성공과 맞닥뜨렸다. 이러한 상황에서, 문제는 흔히 효과적인 천적이 없는 것이 아니라 관리 관행과 특정한 농업 생태계 환경에 있어서 도입 시도의 성공 혹은 실패를 결정하는 요인들에 대한 공동의 연구가 없다는 것이다. 따라서 도입 프로그램은 지금까지 대체로 관련된 개별 전문가의 경험에 기초를 둔 시행착오의 문제이다.
1806H3-23::According to the individualist form of rhetoric about science, still much used for certain purposes, discoveries are made in laboratories. They are the product of inspired patience, of skilled hands and an inquiring but unbiased mind. Moreover, they speak for themselves, or at least they speak too powerfully and too insistently for prejudiced humans to silence them. It would be wrong to suppose that such beliefs are not sincerely held, yet almost nobody thinks they can provide a basis for action in public contexts. Any scientist who announces a so-called discovery at a press conference without first permitting expert reviewers to examine his or her claims is automatically castigated as a publicity seeker. The norms of scientific communication presuppose that nature does not speak unambiguously, and that knowledge isn't knowledge unless it has been authorized by disciplinary specialists. A scientific truth has little standing until it becomes a collective product. What happens in somebody's laboratory is only one stage in its construction.::특정한 목적으로 여전히 많이 이용되고 있는, 과학에 대한 개인주의적인 수사적 표현 형태에 따르면, 발견은 실험실에서 이루어진다. 발견은 영감을 받은 인내, 솜씨 있는 손, 그리고 탐구적이지만 편견이 없는 정신의 산물이다. 더욱이, 발견은 자신을 변호하는데, 바꾸어 말하면, 발견은 적어도 매우 강력하고 매우 끈질기게 말하므로, 편견을 가진 사람들이 그것들을 침묵하게 할 수 없다. 그러한 믿음을 진심으로 가지는 것은 아니라고 가정하는 것은 잘못일 터이지만, 그것들이 공적인 상황에서 행동의 근거를 제공할 수 있다고 생각하는 사람은 거의 없다. 먼저 전문적인 검토자에게 자신의 주장을 검증하도록 허용하지 않은 채로 기자 회견에서 이른바 발견을 발표하는 과학자는 누구나 자동으로 명성을 좇는 사람이라는 혹평을 받는다. 과학적 의사전달의 기준은, 자연은 모호하지 않게 말하지 않으며, 지식은 학문 분야의 전문가들에게 정당성을 인정받지 않은 한 지식이 아니라는 것을 전제한다. 과학적 진실은 집단의 산물이 아닌 한 설 자리가 거의 없다. 어떤 사람의 실험실 안에서 일어나는 것은 과학적 진실 구축의 한 단계에 불과하다.
1806H3-24::The table above displays the life expectancy at birth in 2030 for five selected countries. In each of the five selected countries, it is predicted that the life expectancy of women will be higher than that of men. In the case of women, life expectancy in the Republic of Korea is expected to be the highest among the five countries, followed by that in Austria. As for men, the Republic of Korea and Sweden will rank the first and the second highest, respectively, in life expectancy in the five countries. Both Slovakian women and men will have the lowest life expectancy by gender among the five countries, with 82.92 and 76.98 years, respectively. Among the five countries, the largest difference in life expectancy between women and men is 6.75 years, predicted to be found in the Republic of Korea, and the smallest difference is 3.46 years, in Sweden.::위의 표는 선택된 5개국의 2030년대 출생 시 기대 여명을 보여준다. 선택된 5개 국 각각에서, 여성의 기대 여명은 남성의 기대 여명보다 더 높을 것으로 예측된다. 여성의 경우, 대한민국의 기대 여명은 5개국 중에서 가장 높을 것으로 예상되며, 오스트리아가 그 다음일 것이다. 남자의 경우는, 대한민국과 스웨덴이 5개국의 기대 여명에서 각각 첫째와 둘째의 등위를 기록할 것이다. 슬로바키아의 남성과 여성이 5개국의 성별 기대 여명에서 각각 82.92년과 76.98년으로서 가장 낮은 기대 여명을 가질 것이다. 5개국 중에서, 여성과 남성 사이의 기대 여명에서 가장 큰 차이는 6.75년이며 한국에서, 그리고 가장 작은 차이는 3.46년이며 스웨덴에서 발견 될 것으로 예측된다.
1806H3-25::Richard Burton was a highly regarded Welsh actor of stage and screen. He was born in 1925 in South Wales, the twelfth child of a poor miner. Burton was the first member of his family to go to secondary school. Then, he attended Oxford University and later joined the British air force during wartime. After leaving the military in 1947, he made his film debut in 1949, in The Last Days of Dolwyn. Richard Burton went on to become a praised actor of stage and screen, who was nominated for an Academy Award seven times, but never won an Oscar. It is well-known that he had a powerful voice overwhelming the camera, the microphone, and all the intimacy of film acting. His final film was an adaptation of George Orwell's famous novel, 1984.::Richard Burton은 높은 평가를 받는 웨일스 출신의 연극 및 영화 연기자였다. 그는 1925년 남웨일스에서 가난한 광부의 12번째 아이로 태어났다. Burton은 가족 중에서 중등학교에 다닌 첫 번째 사람이었다. 그 다음 그는 옥스퍼드 대학교에 다녔으며, 나중에는 전쟁 기간에 영국 공군에 입대했다. 1947년에 군에서 제대한 후, 그는 1949년 에 <The Last Days of Dolwyn>이라는 작품에서 영화배우로 데뷔했다. Richard Burton은 이어서 칭송되는 연극 및 영화 연기자가 되었는데, 그는 일곱 차례 아카데미 상 후보자로 지명되었지만, 오스카상(= 아카데미상)을 받지 못했다. 그는 카메라와 마이크를 압도하는 힘 있는 목소리와 영화 연기의 모든 해박한 지식을 가지고 있었던 것으로 잘 알려져 있다. 그의 마지막 영화는 George Orwell의 유명한 소설 <1984년>을 각색한 작품이었다.
1806H3-28::Humans are so averse to feeling that they're being cheated that they often respond in ways that seemingly make little sense. Behavioral economists ― the economists who actually study what people do as opposed to the kind who simply assume the human mind works like a calculator ― have shown again and again that people reject unfair offers even if it costs them money to do so. The typical experiment uses a task called the ultimatum game. It's pretty straightforward. One person in a pair is given some money ― say $10. She then has the opportunity to offer some amount of it to her partner. The partner only has two options. He can take what's offered or refuse to take anything. There's no room for negotiation; that's why it's called the ultimatum game. What typically happens? Many people offer an equal split to the partner, leaving both individuals happy and willing to trust each other in the future.::인간은 속고 있다고 느끼는 것을 매우 싫어해서 흔히 겉보기에는 거의 말이 되지 않는 방식으로 반응한다. 인간의 마음이 계산기처럼 작동한다고 단순히 가정하는 부류의 사람들과는 대조적으로 사람들이 하는 행동을 실제로 연구하는 경제학자들인 행동 경제학자들은, 사람들은 불공정한 제안을 거부하는 것이 자신에게 돈이 든다고 해도 그렇게 한다는 것을 반복해서 보여 주었다. 대표적인 실험은 최후통첩 게임이라고 불리는 과업을 이용한다. 그것은 매우 간단하다. 짝을 이루는 두 사람 중 한 사람이 얼마간의 돈, 가령 10달러를 받는다. 그러고 나서 그 사람은 자기 짝에게 그 돈의 일부를 주는 기회를 가진다. 그 짝에게는 두 가지의 선택권만 있다. 그는 주어지는 것을 받거나, 아무것도 받지 않겠다고 거절할 수 있다. 협상의 여지는 없고, 그런 이유로 그것은 최후통첩 게임이라 불린다. 대체로 어떤 일이 일어나는가? 많은 사람은 짝에게 똑같이 나눈 몫을 제안하며, 그것은 두 사람을 모두 행복하게 하고 장래에 서로를 기꺼이 신뢰하게 한다.
1806H3-29::Here's an interesting thought. If glaciers started re-forming, they have a great deal more water now to draw on ― Hudson Bay, the Great Lakes, the hundreds of thousands of lakes of Canada, none of which existed to fuel the last ice sheet ― so they would grow very much quicker. And if they did start to advance again, what exactly would we do? Blast them with TNT or maybe nuclear missiles? Well, doubtless we would, but consider this. In 1964, the largest earthquake ever recorded in North America rocked Alaska with 200,000 megatons of concentrated might, the equivalent of 2,000 nuclear bombs. Almost 3,000 miles away in Texas, water sloshed out of swimming pools. A street in Anchorage fell twenty feet. The quake devastated 24,000 square miles of wilderness, much of it glaciated. And what effect did all this might have on Alaska's glaciers? None.::여기 한 가지 재미있는 생각이 있다. 만일 빙하가 다시 형성되기 시작한다면, 그것들은 이제는 이용할 훨씬 더 많은 물, 즉 존재하지 않아서 마지막 대륙 빙하에 물을 공급하지 못했던 Hudson만(灣), 오대호, 캐나다의 수십만 개의 호수를 가지고 있어서, 매우 훨씬 더 빠르게 커질 것이다. 그리고 그것들(의 형성)이 다시 진행하기 시작한다면 우리는 정확히 무엇을 할 것인가? 그것들을 티엔티(TNT)나 아마 핵미사일로 폭파 할 것인가? 의심할 바 없이 우리는 그렇게 하겠지만, 이것을 고려해 보라. 1964년에, 북미에서 기록된 것 중 가장 커다란 지진이 2천 개의 핵폭탄에 상당하는 것인 20만 메가톤의 응집된 힘으로 알래스카를 뒤흔들었다. 거의 3천마일 떨어진 텍사스에서 물이 수영장 밖으로 철벅철벅 튀었다. 앵커리지의 어떤 거리는 20피트 가라앉았다. 그 지진은 2만 4천 제곱 마일의 황무지를 황폐시켰는데, 그 황무지의 많은 부분이 빙하로 덮여 있었다. 그리고 이 모든 힘이 알래스카의 빙하에 어떤 영향을 미쳤는가? 아무런 영향도 미치지 못했다.
1806H3-30::John was once in the office of a manager, Michael, when the phone rang. Immediately, Michael bellowed, "That disgusting phone never stops ringing."He then proceeded to pick it up and engage in a fifteen-minute conversation while John waited. When he finally hung up, he looked exhausted and frustrated. He apologized as the phone rang once again. He later confessed that he was having a great deal of trouble completing his tasks because of the volume of calls he was responding to. At some point John asked him, "Have you ever considered having a certain period of time when you simply don't answer the phone?"Michael said, "As a matter of fact, no," looking at him with a puzzled look. It turned out that this simple suggestion helped Michael not only to relax, but to get more work done as well. Like many people, he didn't need hours of uninterrupted time, but he did need some!::전에 John이 관리자 Michael의 사무실 안에 있었을 때, 전화벨이 울렸다. 즉시 Michael은 "저 지긋지긋한 전화기는 결코 벨 소리를 멈추지 않네"라고 고함을 질렀다. 그러고 나서 이어서 그는 그 전화기를 집어 들고, John이 기다리는 동안 15분간 통화했다. 마침내 그가 전화를 끊었을 때, 그는 기진맥진하고 낙담한 것처럼 보였다. 전화벨이 다시 한 번 울리자 그는 사과했다. 나중에 그는 자신이 응답하는 전화의 양 때문에 자신의 업무를 완수하는 데 많은 어려움이 있다고 고백했다. 어느 순간 John 은 그에게 "당신이 그냥 전화를 받지 않는 특정한 기간을 가져보는 것을 생각해 본 적이 있나요"라고 물었다. Michael은 어리둥절한 표정으로 그를 바라보면서, "사실 은 없어요"라고 말했다. 이 간단한 제안은 Michael이 긴장을 풀도록 도와주었을 뿐만 아니라 더 많은 일도 또한 완수하도록 도와주었다는 것이 밝혀졌다. 많은 사람처럼, 그는 방해받지 않는 여러 시간이 필요한 것은 아니었지만, 정말이지 얼마간은 그런 시간이 필요했다!
1806H3-31::Although prices in most retail outlets are set by the retailer, this does not mean that these prices do not adjust to market forces over time. On any particular day we find that all products have a specific price ticket on them. However, this price may be different from day to day or week to week. The price that the farmer gets from the wholesaler is much more flexible from day to day than the price that the retailer charges consumers. If, for example, bad weather leads to a poor potato crop, then the price that supermarkets have to pay to their wholesalers for potatoes will go up and this will be reflected in the prices they mark on potatoes in their stores. Thus, these prices do reflect the interaction of demand and supply in the wider marketplace for potatoes. Although they do not change in the supermarket from hour to hour to reflect local variations in demand and supply, they do change over time to reflect the underlying conditions of the overall production of and demand for the goods in question.::대부분의 소매점에서 가격은 소매상에 의해 결정되지만, 이 말은 이 가격이 시간이 지나면서 시장의 힘에 조정되지 않는다는 것을 의미하는 것은 아니다. 그 어느 특정 한 날에도 우리는 모든 제품에 명확한 가격표가 붙어 있다는 것을 안다. 그러나 이 가격은 날마다 또는 주마다 다를 수 있다. 도매상에게서 농부가 받는 가격은 소매상 이 소비자에게 부과하는 가격보다 그날그날 훨씬 더 유동적이다. 예를 들어, 악천후가 감자의 흉작을 초래한다면, 슈퍼마켓이 감자에 대해 도매상에게 지급해야 하는 가격은 상승할 것이고, 이것은 그들이 자기 가게의 감자에 매기는 가격에 반영될 것이다. 따라서 이 가격은 더 광범위한 감자 시장에서의 수요와 공급의 상호 작용을 정말로 반영하는 것이다. 그 가격이 수요와 공급에서의 지역적 변동을 반영하기 위해 슈퍼마켓에서 시간마다 바뀌지는 않지만, 그 가격은 문제의 상품의 전체적인 생산과 수요의 기저에 있는 상황을 반영하기 위해 시간이 지나면서 정말로 바뀐다.
1806H3-32::An individual characteristic that moderates the relationship with behavior is self-efficacy, or a judgment of one's capability to accomplish a certain level of performance. People who have a high sense of self-efficacy tend to pursue challenging goals that may be outside the reach of the average person. People with a strong sense of self-efficacy, therefore, may be more willing to step outside the culturally prescribed behaviors to attempt tasks or goals for which success is viewed as improbable by the majority of social actors in a setting. For these individuals, culture will have little or no impact on behavior. For example, Australians tend to endorse the "Tall Poppy Syndrome."This saying suggests that any "poppy" that outgrows the others in a field will get "cut down;" in other words, any overachiever will eventually fail. Interviews and observations suggest that it is the high self-efficacy Australians who step outside this culturally prescribed behavior to actually achieve beyond average.::행동과의 관계를 조정하는 개인적인 특징은 자기 효능감, 즉 특정한 수준의 성과를 달성하는 자신의 능력에 대한 판단이다. 높은 자기 효능감을 가진 사람들은 평균적인 사람들이 미치는 범위를 벗어나 있을 수도 있는 도전적인 목표를 추구하는 경향이 있다. 그러므로 강한 자기 효능감을 가진 사람들은 어떤 환경의 사회적인 행위자들 대다수가 성공이 있을 법하지 않다고 여기는 일이나 목표를 시도하기 위해 문화적으로 규정된 행동 밖으로 더 기꺼이 발을 디디려 할 수도 있다. 이런 사람들에게, 문화는 행동에 거의 혹은 전혀 영향을 주지 않을 것이다. 예를 들어 호주 사람들은 '키 큰 양귀비 증후군'을 지지하는 경향이 있다. 이 격언은 밭에서 다른 것들보다 더 자라는 어떤 '양귀비'이든 '잘리게' 된다는 것, 다시 말해 기대 이상의 성공을 거두는 사람은 누구든지 결국 실패하리라는 것을 보여 준다. 표준 이상을 실제로 성취하기 위해 이 문화적으로 규정된 행동을 벗어나는 사람들이 바로 높은 자기 효능감을 가진 호주 사람들이라는 것을 면접과 관찰은 보여 준다.
1806H3-33::Theorists of the novel commonly define the genre as a biographical form that came to prominence in the late eighteenth and nineteenth centuries to establish the individual character as a replacement for traditional sources of cultural authority. The novel, Georg Lukács argues, "seeks, by giving form, to uncover and construct the concealed totality of life" in the interiorized life story of its heroes. The typical plot of the novel is the protagonist's quest for authority within, therefore, when that authority can no longer be discovered outside. By this accounting, there are no objective goals in novels, only the subjective goal of seeking the law that is necessarily created by the individual. The distinctions between crime and heroism, therefore, or between madness and wisdom, become purely subjective ones in a novel, judged by the quality or complexity of the individual's consciousness.::소설의 이론가들은 공통으로 그 장르를 문화적 권위의 전통적인 원천에 대한 대체물로 개인적 특성을 확립하기 위해 18세기 말과 19세기에 두드러졌던 전기의 형식으로 규정한다. 소설은 "형식을 제공함으로써" 주인공들의 내면화된 삶에서 "삶의 숨겨진 전체를 드러내어 구성하고자 한다"라고 Georg Lukács는 주장한다. 따라서 소설의 전형적인 줄거리는 그 권위를 외부에서 더는 찾을 수 없을 때 일어나는, 주인공이 내부에서 하는 권위 탐구이다. 이 설명에 의하면 소설에 객관적 목표는 없으며, 반드시 개인에 의해 만들어지는 법칙을 찾는 주관적 목표만 있을 뿐이다. 따라서 범죄와 영웅주의, 혹은 광기와 지혜의 차이는 소설에서는 전적으로 주관적인 것이 되고, 개인적 의식의 특성이나 복잡성에 의해 판단된다.
1806H3-34::Rules can be thought of as formal types of game cues. They tell us the structure of the test, that is, what should be accomplished and how we should accomplish it. In this sense, rules create a problem that is artificial yet intelligible. Only within the rules of the game of, say, basketball or baseball do the activities of jump shooting and fielding ground balls make sense and take on value. It is precisely the artificiality created by the rules, the distinctive problem to be solved, that gives sport its special meaning. That is why getting a basketball through a hoop while not using a ladder or pitching a baseball across home plate while standing a certain distance away becomes an important human project. It appears that respecting the rules not only preserves sport but also makes room for the creation of excellence and the emergence of meaning. Engaging in acts that would be considered inconsequential in ordinary life also liberates us a bit, making it possible to explore our capabilities in a protected environment.::규칙은 공식적인 유형의 경기 신호라 생각할 수 있다. 규칙은 시험의 구조, 즉 무엇 이 달성되어야 하고, 그것을 어떻게 달성해야 하는지를 우리에게 알려준다. 이 점에서 규칙은 인위적이지만 이해할 수 있는 문제를 만들어 낸다. 예컨대 농구나 야구 경기의 규칙 내에서만 오로지 점프 슈팅과 땅볼을 잡아서 처리하는 행위가 의미가 통하고 가치를 지닌다. 스포츠에 특별한 의미를 부여하는 것은, 바로 규칙이 만들어낸 인위성, 즉 해결되어야 하는 독특한 문제이다. 그것이 사다리를 사용하지 않고서 농구공을 링으로 통과시키거나, 특정한 거리를 두고 선 채로 본루로 야구공을 던지는 것이 인간의 중요한 활동인 이유이다. 규칙을 존중하는 것은 스포츠를 보존할 뿐만 아니라 탁월성 창출과 의미 발생의 여지도 또한 만들어 내는 것처럼 보인다. 평범한 삶에서 중요하지 않다고 여겨질 수 있을 행위에 참여하는 것은 또한 우리를 약간 해방해, 보 호된 환경에서 우리의 능력을 탐구할 수 있게 해준다.
1806H3-35::While being an introvert comes with its challenges, it definitely has its advantages as well. For example, an introvert is far less likely to make a mistake in a social situation, such as inadvertently insulting another person whose opinion is not agreeable. An introvert would enjoy reflecting on their thoughts, and thus would be far less likely to suffer from boredom without outside stimulation. The only risk that you will face as an introvert is that people who do not know you may think that you are aloof or that you think you are better than them. If you learn how to open up just a little bit with your opinions and thoughts, you will be able to thrive in both worlds. You can then stay true to your personality without appearing to be antisocial.::내성적인 사람이라는 것에는 그 자체의 어려움이 있지만, 또한 분명히 이점도 있다. 예를 들어, 내성적인 사람은, 찬성할 수 없는 의견을 가진 다른 사람을 무심코 모욕하는 것과 같은, 사교 상황에서의 실수를 할 가능성이 훨씬 더 작다. 내성적인 사람은 자신의 생각을 즐겨 성찰할 것이고, 이리하여 외부 자극이 없어도 지루함에 시달릴 가능성이 훨씬 더 작을 것이다. 내성적인 사람으로서 여러분이 직면할 유일한 위험은, 여러분을 모르는 사람들은 여러분이 쌀쌀하다거나 여러분이 자신을 그들보다 더 낫다고 생각한다고 여길 수 있다는 것이다. 여러분이 자신의 의견 및 사고와 관련하여 약간만 마음을 터놓는 법을 배운다면, 여러분은 양쪽 세계 모두에서 잘 지낼 수 있을 것이다. 그러면 여러분은 비사교적으로 보이지 않으면서 자신의 개성에 계속 충실할 수 있다.
1806H3-36::A carbon sink is a natural feature that absorbs or stores more carbon than it releases. The value of carbon sinks is that they can help create equilibrium in the atmosphere by removing excess CO2. One example of a carbon sink is a large forest. Its mass of plants and other organic material absorb and store tons of carbon. However, the planet's major carbon sink is its oceans. Since the Industrial Revolution began in the eighteenth century, CO2 released during industrial processes has greatly increased the proportion of carbon in the atmosphere. Carbon sinks have been able to absorb about half of this excess CO2, and the world's oceans have done the major part of that job. They absorb about one-fourth of humans' industrial carbon emissions, doing half the work of all Earth's carbon sinks combined.::카본 싱크(이산화탄소 흡수계)는 배출하는 양보다 더 많은 탄소를 흡수하거나 저장하는 천연 지형이다. 카본 싱크의 가치는 초과한 이산화탄소를 제거함으로써 대기 안의 평형 상태를 만드는 데 도움을 줄 수 있다는 것이다. 카본 싱크의 한 예는 거대 한 숲이다. 그 안의 수많은 식물 및 다른 유기 물질은 많은 양의 탄소를 흡수하고 저장한다. 하지만, 지구의 주요 카본 싱크는 바다이다. 산업 혁명이 18세기에 시작된 이후로, 산업 공정 중에 배출된 이산화탄소는 대기의 탄소 비율을 크게 증가시켰다. 카본 싱크는 이러한 초과한 이산화탄소 중 거의 절반을 흡수할 수 있었고 지구의 바다가 그 일의 주된 역할을 해 왔다. 바다는 인간의 산업으로 인한 탄소 배출물의 대략 4분의 1을 흡수하여, 지구의 모든 카본 싱크를 합친 것이 하는 일의 절반을 한다.
1806H3-37::Promoting attractive images of one's country is not new, but the conditions for trying to create soft power have changed dramatically in recent years. For one thing, nearly half the countries in the world are now democracies. In such circumstances, diplomacy aimed at public opinion can become as important to outcomes as traditional classified diplomatic communications among leaders. Information creates power, and today a much larger part of the world's population has access to that power. Technological advances have led to a dramatic reduction in the cost of processing and transmitting information. The result is an explosion of information, and that has produced a "paradox of plenty."Plentiful information leads to scarcity of attention. When people are overwhelmed with the volume of information confronting them, they have difficulty knowing what to focus on. Attention, rather than information, becomes the scarce resource, and those who can distinguish valuable information from background clutter gain power.::자기 나라의 매력적인 이미지를 홍보하는 것이 새로운 것은 아니지만, 소프트파워를 창출하려는 노력을 위한 환경은 최근 몇 년 동안에 크게 바뀌었다. 한 예로 전 세계 국가의 거의 절반이 현재 민주 국가이다. 그러한 상황에서는 대중의 의견을 목표로 한 외교가 지도자들 사이의 전통적인 비밀 외교 소통만큼이나 결과에 중요할 수 있다. 정보는 권력을 창출하는데, 오늘날에는 세계 인구의 훨씬 더 많은 부분이 그 권력에 접근할 수 있다. 기술적인 발전은 정보의 처리와 전달 비용의 극적인 감소를 가져왔다. 그 결과로 정보가 폭발적으로 증가하게 되었고, 그로 인해 '풍요의 역설'이 생겨났다. 풍요로운 정보는 주의력 부족을 초래한다. 자신들이 직면해 있는 정보의 양에 압도당할 때, 사람들은 무엇에 초점을 두어야 할지 알기 어렵다. 정보가 아니라 주의력이 부족 자원이 되고, 배후의 혼란으로부터 가치 있는 정보를 식별해 낼 수 있는 사람이 권력을 얻는다.
1806H3-38::Tourism takes place simultaneously in the realm of the imagination and that of the physical world. In contrast to literature or film, it leads to 'real', tangible worlds, while nevertheless remaining tied to the sphere of fantasies, dreams, wishes ― and myth. It thereby allows the ritual enactment of mythological ideas. There is a considerable difference as to whether people watch a film about the Himalayas on television and become excited by the 'untouched nature' of the majestic mountain peaks, or whether they get up and go on a trek to Nepal. Even in the latter case, they remain, at least partly, in an imaginary world. They experience moments that they have already seen at home in books, brochures and films. Their notions of untouched nature and friendly, innocent indigenous people will probably be confirmed. But now this confirmation is anchored in a physical experience. The myth is thus transmitted in a much more powerful way than by television, movies or books.::관광은 상상의 영역 그리고 물리적인 세계의 영역에서 동시에 일어난다. 문학 또는 영화와는 달리, 관광은 '실제적인', 감지할 수 있는 세계로 이어지는데, 반면에 그럼에 도 불구하고 환상, 꿈, 소망 ― 그리고 신화의 영역과 여전히 관련되어 있다. 그렇기 때문에 관광은 신화적인 개념을 의식으로 시행할 수 있게 한다. 사람들이 텔레비전에서 히말라야산맥에 대한 영화를 시청하고 장엄한 산봉우리의 '손대지 않은 자연'에 흥분하게 되는지, 또는 사람들이 일어나서 네팔로 긴 여행을 하는지에 관해서는 상당한 차이가 있다. 심지어 후자의 경우에도, 사람들은 적어도 부분적으로는 상상 속의 세계에 머물러 있다. 그들은 집에서 책, 안내 책자 그리고 영화에서 이미 보았던 순간을 경험한다. 손대지 않은 자연과 친절하고 순진한 토착민에 대한 그들의 개념은 아마도 확고해질 것이다. 하지만 이제 이 확고함은 물리적인 경험에 단단히 기반을 두고 있다. 따라서 신화는 텔레비전, 영화, 또는 책에 의한 것보다 훨씬 더 강력한 방식으로 전달된다.
1806H3-39::Humans can tell lies with their faces. Although some are specifically trained to detect lies from facial expressions, the average person is often misled into believing false and manipulated facial emotions. One reason for this is that we are "two-faced."By this I mean that we have two different neural systems that manipulate our facial muscles. One neural system is under voluntary control and the other works under involuntary control. There are reported cases of individuals who have damaged the neural system that controls voluntary expressions. They still have facial expressions, but are incapable of producing deceitful ones. The emotion that you see is the emotion they are feeling, since they have lost the needed voluntary control to produce false facial expressions. There are also clinical cases that show the flip side of this coin. These people have injured the system that controls their involuntary expressions, so that the only changes in their demeanor you will see are actually willed expressions.::사람은 얼굴로 거짓말을 할 수 있다. 비록 어떤 사람들은 얼굴 표정으로부터 거짓말을 탐지하도록 특별히 훈련되어 있지만, 보통 사람은 흔히 거짓되고 조작된 얼굴에 나타난 감정을 믿도록 현혹된다. 이것의 한 가지 이유는 우리가 '두 얼굴이기' 때문이다. 이 말로써 내가 의미하는 것은 얼굴 근육을 조종하는 두 가지 서로 다른 신경 체계가 우리에게 있다는 것이다. 하나의 신경 체계는 자발적인 통제 하에 있고 다른 하나는 비자발적인 통제 하에서 작동한다. 자발적인 표현을 통제하는 신경 체계가 손상 된 사람들의 보고된 사례들이 있다. 그들은 여전히 얼굴 표정은 가지고 있지만, 속이는 얼굴 표정을 지을 수는 없다. 그들은 거짓의 얼굴 표정을 짓기 위해 필요한 자발 적인 통제를 잃었으므로, 여러분이 보는 감정은 그들이 느끼고 있는 감정이다. 그 동전의 반대쪽 면을 보여 주는 임상 사례도 있다. 이 사람들은 자신의 비자발적 표현을 통제하는 시스템을 다쳤으며, 그래서 여러분이 보는 그들의 유일한 표정의 변화는 실제로 자발적인 표정일 것이다.
1806H3-40::In some subject areas, topics build on one another in a hierarchical fashion, so that a learner must almost certainly master one topic before moving to the next. For example, an elementary school student should probably master principles of addition before moving to multiplication, because multiplication is an extension of addition. Similarly, a medical student must have expertise in human anatomy before studying surgical techniques: It's difficult to perform an appendectomy if you can't find the appendix. Vertical transfer refers to such situations: A learner acquires new knowledge or skills by building on more basic information and procedures. In other cases, knowledge of one topic may affect learning a second topic even though the first isn't a necessary condition for the second. Knowledge of French isn't essential for learning Spanish, yet knowing French can help with Spanish because many words are similar in the two languages. When knowledge of the first topic is helpful but not essential to learning the second one, lateral transfer is occurring.::일부 과목 영역에서는, 주제들이 서로 계층적 방식으로 형성되므로, 학습자가 다음 주제로 넘어가기 전에 한 주제를 거의 확실히 통달해야 한다. 예를 들어, 곱셈은 덧셈의 확장이므로 초등학생은 아마도 곱셈으로 옮겨가기 전에 덧셈의 원리를 통달해야 할 것이다. 마찬가지로, 의대생은 수술의 기법을 공부하기 전에 인간 해부학에 대한 전문 지식을 갖고 있어야만 한다: 충수를 찾을 수 없다면 맹장 수술을 하기는 어려운 것이다. 수직적 전이는 그러한 상황을 가리킨다: 학습자는 더 기본적인 정보와 절차를 바탕으로 하여 새로운 지식이나 기술을 습득한다. 다른 경우에는, 첫 번째 주제가 두 번째 주제에 필수적인 조건이 아니라 하더라도, 한 주제에 대한 지식이 두 번째 주제를 배우는 데 영향을 줄 수 있다. 프랑스어에 대한 지식은 스페인어를 배우는 데 필수적이지는 않지만, 두 언어에서 비슷한 단어가 많기 때문에 프랑스어를 아는 것이 스페인어에 도움을 줄 수 있다. 첫 번째 주제에 대한 지식이 두 번째 주제를 배우는 데 도움이 되지만 필수적이지는 않을 때, 횡적 전이가 일어난다.
1806H3-4142::By the turn of the twentieth century, the permanent repertoire of musical classics dominated almost every field of concert music, from piano, song, or chamber music recitals to operas and orchestral concerts. The change from a century before was enormous. In the eighteenth century, performers and listeners demanded new music all the time, and "ancient music" included anything written more than twenty years earlier. But musicians and audiences in the early 1900s expected that most concert music they performed or heard would be at least a generation old, and they judged new music by the standards of the classics already enshrined in the repertoire. In essence, concert halls and opera houses had become museums for displaying the musical artworks of the past two hundred years. The repertoire varied according to the performing medium and from region to region, but the core was largely the same throughout most of Europe and the Americas, including operas and operatic excerpts from Mozart through Verdi, Wagner, and Bizet; orchestral and chamber music from Haydn through the late Romantics; and keyboard music by J・ S・ Bach, Haydn, Mozart, Beethoven, and prominent nineteenth-century composers. Living composers increasingly found themselves in competition with the music of the past. This is the great theme of modern music in the classical tradition, especially in the first half of the century: in competing with past composers for the attention of performers and listeners who loved the classical masterworks, living composers sought to secure a place for themselves by offering something new and distinctive while continuing the tradition. They combined individuality and innovation with emulation of the past, seeking to write music that would be considered original and worthy of performance alongside the masterworks of earlier times.::20세기로 바뀔 무렵, 음악 고전 작품의 영구적인 레퍼토리가, 피아노, 성악, 실내악 연주에서부터 오페라와 오케스트라의 연주회에 이르기까지 콘서트 음악의 거의 모든 분야를 지배했다. 한 세기 이전으로부터의 변화는 엄청났다. 18세기에, 연주자들과 청중들은 항상 새로운 음악을 요구했는데, '고대 음악'에는 작곡된 지 20년이 넘은 음악은 무엇이든 포함되었다. 그러나 1900년대 초반의 음악가들과 청중들은 자신들이 연주하거나 듣는 대부분의 콘서트 음악이 최소한 나온 지 삼십 년은 될 것이라고 기대했으며, 그들은 새로운 음악을 이미 레퍼토리에 소중히 간직된 클래식 음악의 기준으로 평가했다. 본질적으로, 콘서트홀과 오페라 하우스는 지난 200년 동안의 음악 작품들을 보여 주기 위한 박물관이 되어 버렸다. 연주 매체와 지역에 따라 레퍼토리가 다양했지만, 그 핵심은 유럽과 아메리카의 대부분의 지역에서, 모차르트에서 베르디, 바그너, 비제에 이르는 오페라와 오페라 발췌곡, 하이든에서 후기 낭만파 음악가에 이르는 오케스트라 음악과 실내 음악, 그리고 J・ S. 바흐, 하이든, 모차르트, 베토벤, 그리고 저명한 19세기 작곡가들이 작곡한 건반 음악을 포함하여, 대체로 같았다. 살아있는 작곡가들은 점차로 자신이 과거의 음악과 경쟁하고 있다는 것을 알게 되었다. 이것은, 특히 세기의 전반부에는, 고전 음악의 전통 안에서 현대 음악의 큰 주제였다: 즉, 고전 음악의 걸작들을 애호했던 연주자와 청중의 관심을 얻기 위해서 과거의 작곡가들과 경쟁하면서, 살아있는 작곡가들은 전통을 이어가면서 뭔가 새롭고 독특한 것을 제공함으로써 자신들의 자리를 확보하려고 노력했다. 그들은 개성과 혁신을 과거의 모방과 결합하여, 이전 시대의 걸작들과 나란히 독창적이고 공연 할 가치가 있는 것으로 여겨질 음악을 작곡하려고 노력했다.
1806H3-4345::Princess, a solid Boxer, had been given to Rita when she was ten weeks old, and Rita immediately bonded with her, petting her, feeding her, teaching her basic commands, and letting her sleep on Rita's bed. The two were always together and within arm's reach. The only time they were apart was when Rita was learning to swim. Princess had a fear of water that was so extreme that she couldn't even touch the water. Princess' fears stemmed from her puppyhood when she almost drowned twice. These early traumas made water the only thing that Princess truly feared. When she came close to a body of water, she would try to pull back and seemed emotionally distressed. Would she ever be able to overcome this fear? She had a chance one late afternoon when Rita's mother took them to a shopping mall. It was located along the edge of a lake and featured a wooden boardwalk which was built along the shore. While her mother headed to a store, Rita and Princess began to play on the boardwalk. Suddenly, a boy riding a bicycle slipped on the damp wooden surface, hitting Rita at an angle, which propelled her through an open section of the guard rail. She let out a scream of pain and fear as she fell into the water. She then continued to cry for help and struggle to get out. Upon hearing Rita's cry, her mother rushed to the railing, shouting for help, from the entrance of the store a hundred feet or so away. Princess was looking at the water and trembling in fear. She stood there staring at the water ― the one thing that had nearly taken her life. Her love for Rita overpowered her fear and she leapt out through the same open space in the railing and plunged into the water. Once in the water, Princess quickly found Rita and slowly dragged her to the shore to her grateful mother.::튼튼한 복서 종의 개 Princess는 생후 10주가 되었을 때 Rita에게 주어졌고, Rita는 곧바로 그 개와 유대를 형성해서, 그 개를 어루만지고, 먹이를 주고, 기본적인 명령을 가르치고, Rita의 침대에서 잠들게 했다. 그 둘은 항상 함께 손이 닿는 곳에 있었다. 그들이 떨어져 있는 유일한 시간은 Rita가 수영을 배우고 있을 때였다. Princess는 물에 발을 댈 수조차 없을 정도로 극심한 물에 대한 두려움을 가지고 있었다. Princess의 두려움은 그 개가 거의 두 번이나 익사할 뻔했던 강아지 시절에서 비롯되었다. 이러한 어린 시절의 정신적 외상은 물을 Princess가 정말로 두려워하는 유일한 것으로 만들었다. 그 개는 물이 있는 지역에 가까이 갔을 때, 물러나려고 기를 썼고 정서적으로 고통스러워 보였다. 그 개가 이 두려움을 과연 극복할 수 있게 될까? 그 개는 Rita의 어머니가 그들을 쇼핑몰에 데려간 어느 늦은 오후에 기회가 있었다. 그것은 호수의 가장자리를 따라 위치했는데, 주된 특징은 호숫가를 따라 만들어 놓은 나무판자로 된 산책로였다. 그녀의 어머니가 가게로 향하는 동안 Rita와 Princess는 나무판자 산책로에서 놀기 시작했다. 갑자기 자전거를 타고 있던 소년이 눅눅한 나무 표면에 미끄러져 Rita에게 비스듬히 부딪쳤고, 이 때문에 그녀는 난간의 열린 부분을 통해 밀려 나갔다. 그녀는 물속으로 떨어지면서 고통과 두려움에 찬 비명을 질렀다. 그러고 나서 그녀는 계속해서 도와 달라고 울부짖으며 밖으로 나가려고 몸부림쳤다. Rita의 울음소리를 듣자마자, 그녀의 어머니는 도와 달라고 외치며 백 피트 정도 떨어진 가게 입구에서 난간으로 달려갔다. Princess는 물을 보며 두려움에 떨고 있었다. 그 개는 자신이 이전에 거의 목숨을 잃을 뻔했던 물을 응시하며 그곳에 서 있었다. Rita에 대한 사랑은 그 개의 두려움을 압도했고, 그 개는 난간의 같은 열린 공간으로 뛰어넘어 물속으로 뛰어들었다. 일단 물속에 들어가자 Princess는 재빨리 Rita 를 찾아 그녀를 호숫가로 천천히 끌어내 고마워하는 그녀의 어머니에게로 끌고 갔다.​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

1861  (0) 2019.04.28
1862  (0) 2019.04.28
리딩파워 유형완성  (0) 2019.04.28
리딩파워 기본  (0) 2019.04.28
20영독 수특2  (0) 2019.04.28

728x90
반응형

리파유완 1-ex1::The extraordinary expansion of food production by aquafarming has come with high costs to the environment and human health. As with industrialized agriculture, most commercial aquafarming relies on high energy and chemical inputs, including antibiotics and artificial feeds made from the wastes of poultry processing. Such production practices tend to concentrate toxins in farmed fish, creating a potential health threat to consumers. The discharge from fish farms, which can be equivalent to the sewage from a small city, can pollute nearby natural aquatic ecosystems. Around the tropics, especially tropical Asia, the expansion of commercial shrimp farms is contributing to the loss of highly biodiverse coastal mangrove forests.::수산 양식에 의한 식량 생산의 엄청난 확대는 환경과 인간의 건강에 높은 대가를 수반해 왔다. 산업화된 농업에서처럼, 대부분의 상업적 수산 양식은 항생물질과 가금(류) 처리 과정에서 생긴 찌꺼기로 만들어진 인공 사료를 포함하여, 높은 에너지와 화학 물질 투입에 의존한다. 그러한 생산 관행은 양식 물고기의 내부에 독소를 농축시키는 경향이 있어서, 소비자들에 대한 잠재적 건강의 위협을 만들어 낸다. 물고기 양식장에서의 배출물은 작은 도시에서 나오는 오물과 맞먹을 수 있는데, 이는 인근의 자연 수중 생태계를 오염시킬 수 있다. 열대 지방, 특히 열대 아시아에 걸쳐서, 상업적 새우 양식장의 확장이 매우 다양한 생물 종이 있는 연안의 맹그로브 숲의 상실의 한 원인이 되고 있다.
리파유완 1-ex2::Anne Mangen at the University of Oslo studied the performance of readers of a computer screen compared to readers of paper. Her investigation indicated that reading on a computer screen involves various strategies from browsing to simple word detection. Those different strategies together lead to poorer reading comprehension in contrast to reading the same texts on paper. Moreover, there is an additional feature of the screen: hypertext. Above all, a hypertext connection is not one that you have made yourself, and it will not necessarily have a place in your own unique conceptual framework. Therefore, it may not help you understand and digest what you're reading at your own appropriate pace, and it may even distract you.::Oslo 대학교의 Anne Mangen은 종이로 읽는 독자들과 비교해서 컴퓨터 스크린으로 읽는 독자들의 수행 능력을 연구했다. 그녀의 연구는 컴퓨터 스크린으로 읽는 것이 훑어보기부터 간단한 단어 찾기까지 다양한 전략들을 포함한다는 것을 보여 주었다. 똑같은 텍스트를 종이로 읽는 것과는 대조적으로, 그러한 여러 다른 전략들은 함께 독해력을 더 떨어지게 한다. 게다가, 하이퍼텍스트라는 스크린의 부가적인 특징이 있다. 무엇보다도, 하이퍼텍스트 연결은 여러분 스스로가 만든 것이 아니라서, 그것은 여러분 자신의 고유한 개념적 틀 속에 반드시 자리 잡고 있는 것은 아닐 것이다. 그러므로 그것은 여러분 자신에게 맞는 속도로 여러분이 읽고 있는 것을 이해하여 소화하는 데 도움이 되지 않을 수도 있고, 심지어 여러분을 산만하게 만들 수도 있다.
리파유완 1-1::Water availability is a major agricultural concern in India, especially for cultivation of rice. Since only 44 percent of the country's agricultural land is irrigated, millions of rice growers must rely on annual monsoons. Over the past 30 years, though, India's farmers have faced challenges as extreme weather events during the monsoon season—including droughts—have become more frequent. Water-use plans are one tool being used to help thirsty regions. In 2009, the Indian government began a national watershed management program to promote more efficient water use through education and technical support. Another innovation: Substantial progress has been made in developing hybrid rice varieties that grow faster while using less water. A new drought-resistant basmati rice variety matures about 30 days earlier than previous crossbred varieties. Farmers across India are already praising the high-yielding variety.::인도에서 물의 이용 가능성은 특히 쌀의 경작을 위해 중요한 농업적 관심사이다. 그 나라 농토의 44퍼센트만이 관개되기 때문에, 수백만 명의 쌀 재배자들은 매년 오는 우기에 의존해야 한다. 하지만 지난 30년 동안, 인도의 농부들은 우기 동안 발생하는, 가뭄을 포함한 극단적인 날씨 현상들이 더 빈번해짐에 따라 난관에 직면해 왔다. 물 이용 계획은 물이 부족한 지역을 돕기 위해 사용되고 있는 한 방법이다. 2009년, 인도 정부는 교육과 기술적 지원을 통해 보다 효율적인 물 이용을 증진하기 위한 국가 유역 관리 프로그램을 시작했다. 또 다른 혁신으로는, 물을 덜 사용하면서도 더 빠르게 자라는 하이브리드 벼 품종을 개발하는 데 상당한 진전이 이루어졌다. 가뭄에 잘 견디는 새로운 바스마티 벼 품종은 이전의 교배종보다 30일 정도 일찍 익는다. 이미 인도 전역의 농부들이 그 다수확 품종을 칭송하고 있다.
리파유완 1-2::Without appropriate emotions—including some caring by each side for the welfare of the other—it may be impossible for people to resolve important conflicts. If your spouse is feeling ignored and unappreciated, an affable, "Do whatever you want, dear," may only make things worse. An exclusive reliance on cold rationality as a means of understanding the world denies us access to important realms of human experience, without which we may be unable to deal with a difference effectively. Emotions give us clues about how we are being treated and what we need. An ignored and unappreciated husband may be less in need of an explanation of why he feels that way than of a weekend with his wife away from work and children.::상대측의 행복을 위해 양측이 어느 정도 배려하는 것을 포함하여 적절한 감정이 없다면, 사람들이 중요한 갈등을 해결하는 것은 불가능할지도 모른다. 배우자가 무시당하고 인정받지 못한다고 느끼고 있다면, 상냥하게 "당신이 원하는 것은 무엇이든지 해요, 여보"라고 말하는 것은 상황을 더 악화시킬 뿐일지도 모른다. 세상을 이해하는 수단으로서 냉담한 합리성에만 오로지 의존하는 것은, 우리에게 인간의 경험의 중요한 영역에 접근하는 것을 허락하지 않는데, 그것이 없다면 우리는 효과적으로 차이를 다룰 수 없을지 모른다. 감정은 우리가 어떻게 대우를 받고 있으며 우리가 무엇을 필요로 하는가에 대한 단서를 우리에게 준다. 무시당하고 인정받지 못한 남편은, 자신이 왜 그렇게 느끼는지에 대한 설명보다는 오히려 일과 아이들로부터 떨어져서 자신의 아내와 함께 하는 주말이 더 필요할지도 모른다.
리파유완 1-3::Art therapy provides individuals with the opportunity to focus on their strengths in a creative manner. They create their own environment and personal world in their artwork. The artist is the master of his universe, often choosing his own themes, colors, shapes, materials, and images. The art therapist encourages individuals not to judge themselves and to let their work flow. Participants learn that self-expression becomes the most important aspect of creative work. The art doesn't have to be perfect; each person's designs are unique. The concept, that we are allowed to experiment and make mistakes, is crucial in the development of self-esteem. When individuals acknowledge that they don't have to be perfect, they are better able to accept their perceived flaws and "themselves as a whole." They are often able to identify and focus on strengths instead of weaknesses.::미술 치료는 개인에게 창의적인 방식으로 자신의 강점에 집중할 수 있는 기회를 제공한다. 그들은 자기의 미술 작품 안에 자기만의 환경과 개인적인 세계를 창조한다. 그림을 그리는 사람은 자기 우주의 주인이며, 흔히 자기만의 주제, 색채, 형태, 소재, 그리고 이미지를 선택한다. 미술 치료사는 개인들에게 스스로를 판단하지 말고 자기들의 작품이 흘러가게 두라고 권한다. 참가자들은 자기표현이 창의적인 작업의 가장 중요한 측면이 된다는 것을 배운다. 그 미술 작품은 완벽할 필요가 없으며, 각자의 디자인은 독특하다. 우리가 실험하고 실수하는 것이 허용된다는 그 개념은 자기 존중감의 발달에서 중요하다. 개인들이 완벽할 필요가 없다는 것을 인정할 때 그들은 자신들이 인지한 결점과 '전체로서의 자신들'을 더 잘 받아들일 수 있다. 흔히 그들은 약점 대신 강점을 확인하고 그것에 집중할 수 있다.
리파유완 1-4::A professor had students craft poetry-generating programs. The children would feed the program verbs, adjectives, and nouns, and the computer would combine them into lines of poetry: "MAD WOLF HATES BECAUSE INSANE WOLF SKIPS" or "UGLY MAN LOVES BECAUSE UGLY DOG HATES." The process of trying to get the program to work lent students startling insights into language. Jenny, a thirteen-year-old girl who had previously earned only mediocre grades, came in one day and announced, "Now I know why we have nouns and verbs." She'd been taught grammar and the parts of speech for years without understanding them. But as Jenny struggled to get the program to work, she realized she had to classify words into categories—all the verbs in one bucket, all the nouns in another—or else the sentences the computer spat out wouldn't make sense. Grammar suddenly became deeply meaningful. This produced another effect: Jenny began getting A's in her language classes.::어느 교수가 학생들에게 시 창작 프로그램을 짜라고 시켰다. 아이들은 프로그램에 동사, 형용사, 그리고 명사를 입력하고, 컴퓨터는 그것들을, '제정신이 아닌 늑대가 뛰니까 미친 늑대가 싫어한다' 또는 '못생긴 개가 미워하니까 못생긴 남자가 사랑한다' 같은 시구(詩句)로 결합하곤 했다. 그 프로그램이 작동하게 하려고 애쓰는 과정은 학생들에게 언어에 대한 놀라운 통찰력을 주었다. 이전에 평범한 성적만 받았던, 13세 소녀 Jenny는 어느 날 와서, "명사와 동사가 왜 있는지 이제 알겠어요"라고 말했다. 그녀는 여러 해 동안 문법과 품사를 이해하지도 못한 채 그것들을 배웠었다. 그러나 그 프로그램이 작동하게 하려고 애쓸 때 Jenny는 단어를 범주에 따라, 즉 모든 동사는 한 버킷에, 모든 명사는 또 다른 버킷에 분류해야 하고 그렇게 하지 않으면 컴퓨터가 내놓는 문장은 아무런 의미도 갖지 못할 것이라는 것을 깨달았다. 문법이 갑자기 아주 의미 있게 되었다. 이것이 다른 효과도 가져왔는데, Jenny는 언어 수업에서 A학점을 받기 시작했다.
리파유완 2-ex1::Curiosity is the essence of life. Animals including humans cannot live without knowing what is useful to them and what is needed for their survival: where to find food, how to avoid predators, where to find mates, etc. However, the human species differs from other animals because we thirst for knowledge that reaches far beyond our personal needs. We look around us and we wonder. We wonder about our surroundings and about what we observe both near and far and we want to understand it all. Indeed, we fear the unknown. This sense of wonder and desire for understanding not only makes us human, but is also one of the foundation stones of civilization.::호기심은 생명체의 핵심적 특성이다. 인간을 포함한 동물들은 어디서 먹을 것을 찾아야 하는지, 어떻게 포식자를 피해야 하는지, 어디서 짝을 찾아야 하는지와 같은, 그들에게 유용한 것과 그들의 생존을 위해서 필요한 것을 모르고서는 살아갈 수 없다. 그러나 우리가 개인적인 욕구를 훨씬 넘어서는 지식을 갈망하기 때문에 인류는 다른 동물들과는 다르다. 우리는 주변을 둘러보고 궁금해 한다. 우리는 우리 주변에 대해서 그리고 가까운 곳과 먼 곳에서 관찰하는 것에 대해서 궁금해 하고 그것을 모두 이해하고 싶어 한다. 실로, 우리는 미지의 것을 두려워한다. 이러한 궁금증과 이해하고 싶은 욕망은 우리를 인간답게 할 뿐 아니라 문명의 초석을 이루는 것 중 하나이다.
리파유완 2-ex2::Think back to when you were a kid. How did you play? How did using your imagination make you feel? Being imaginative gives us feelings of happiness and adds excitement to our lives. It's time to get back to those emotions. If you can return to the joyful feelings that you had through play, you'll find that you feel happier about yourself. You can use your imagination to write books or invent something. There is no end to how creative you can be when you move into your imagination. It will also keep you focused on completing the tasks at hand because imagination makes everyday tasks more interesting.::어린 시절을 회상해 보라. 어떻게 놀았는가? 상상력을 사용하는 것이 어떻게 느껴졌는가? 상상력이 풍부하다는 것은 우리에게 행복감을 주고 우리의 삶에 흥분을 더한다. 이제 그런 감정들로 돌아갈 때이다. 여러분이 놀이를 통해서 가졌던 기쁜 감정들로 돌아갈 수 있다면 스스로에 대해 더 행복하다고 느끼는 것을 알게 될 것이다. 책을 쓰거나 뭔가를 발명하기 위해 상상력을 활용할 수 있다. 상상 속으로 들어갈 때 얼마나 창의적일 수 있는지는 끝이 없다. 또한, 상상력은 일상적인 과업을 더욱 흥미롭게 만들어서 당면한 과업을 완수하는 데 집중할 수 있게 해 줄 것이다.
리파유완 2-1::A major psychological challenge for scheduling is to make use of proper skepticism, without deflating the passion and motivation of the team. Unlike the creation of a vision document, where spirit and optimism about the future must reign, a schedule has to come from the opposite perspective. The numbers that are written down to estimate how long things should take require a brutal and honest respect for Murphy's Law ("What can go wrong will go wrong"). Schedules should not reflect what might happen or could happen under optimal conditions. Instead, a good schedule declares what will happen—despite several important things not going as expected. It's important to have the test / QA team involved in scheduling because they lend a naturally skeptical and critical eye to engineering work.::일정 관리에 대한 주요한 심리적 과제는 팀의 열정과 동기를 위축시키지 않고 적절한 회의적 태도를 이용하는 것이다. 미래에 대한 활기와 낙관주의가 지배적이어야 하는 미래상 예측 문서를 만드는 것과는 달리, 일정은 그와 정반대의 관점에서 나와야 한다. 일이 얼마나 긴 시간이 걸릴 것인지 추정하기 위해 기입되는 숫자에는 머피의 법칙("잘못될 수 있는 것은 잘못되게 마련이다")에 대한 가차 없고 솔직한 존중이 필요하다. 일정은 최적의 조건에서 일어날지도 모르거나 일어날 수 있는 것을 반영해서는 안된다. 그 대신 좋은 일정은 몇 가지 중요한 것이 기대대로 진행되지 않음에도 불구하고 무엇이 일어날 것인지 분명히 언급한다. 일정 관리에 검사 및 품질 보증 팀이 참여하도록 하는 것이 중요한데, 그들이 작업을 설계하는 데 대해 생각했던 대로 회의적이고 비판적인 시선을 던지기 때문이다.
리파유완 2-2::Children's librarians frequently do not get involved in the budget process. In many smaller libraries, they are just informed of the amount they have to spend in the coming year. However, it is the responsibility of the children's librarian to inform the administration early in the budget process of needs for the next year, including a justification of why the funds are needed. If the budget for the previous year was inadequate, explain why additional funds are needed. Being specific about areas of the collection which are dated and worn is more likely to bring results than a general statement that more money is needed. Put the materials budget request in writing so the director or principal has it available for budget preparation.::아동도서관 사서들은 예산 과정에 참여하지 못하는 경우가 많다. 규모가 더 작은 여러 도서관에서 그들은 단지 다음 해에 써야 할 액수를 통보만 받을 뿐이다. 하지만 예산 과정의 초기에 그 자금이 왜 필요한지에 대한 타당한 이유를 포함해서 다음 해에 필요한 것에 대해 집행부에게 알리는 것이 아동도서관 사서의 책임이다. 작년의 예산이 불충분했다면, 왜 추가적인 자금이 필요한지를 설명하라. 구식이며 낡은 소장 도서 영역에 관해 구체적으로 말하는 것이, 더 많은 돈이 필요하다는 일반적인 진술보다 결과물을 가져올 가능성이 더 크다. 관리자나 교장이 예산 준비에 이용하도록 자료 예산 요청을 서면으로 하라.
리파유완 2-3::The average person's belief about themselves is, in general, flattering. A large majority of the public believe that they are more intelligent and fair-minded, better describers and less prejudiced than the average person. This is as true of the general public as it is of university students and their professors. This set of beliefs is known as the 'Lake Wobegon' effect, after a fictional community in the stories by Garrison Keillor, where all the children are above average. Again, a survey of high school seniors in the USA found that 70 percent thought they had above-average leadership qualities and only 2 percent believed they were below the average. And of university professors, 94 percent thought they were better at their jobs than their average colleague.::일반적으로 자신에 대한 보통 사람의 믿음은 실제보다 돋보인다. 일반 대중의 대다수는 자신들이 보통 사람보다 더 지적이고 공정하며, 설명을 더 잘하고 덜 편파적이라고 믿는다. 이것은 대학생들과 그들의 교수들과 마찬가지로 일반 대중에게도 적용된다. 이러한 일련의 믿음은 Garrison Keillor가 쓴 소설들 속에 나오는 가공의 공동체를 본떠 'Lake Wobegon' 효과로 알려져 있는데, 거기에서는 모든 아이들이 평균 이상이다. 그리고 또, 미국의 고등학교 졸업반 학생들에 대한 조사는, 70퍼센트가 자신들이 평균 이상의 지도력 자질을 가지고 있으며 겨우 2퍼센트만 자신들이 평균 이하라고 믿는다는 것을 밝혀냈다. 그리고 대학교수들 중에서는 94퍼센트가 자신들이 보통의 동료보다 일을 더 잘한다고 생각했다.
리파유완 2-4::A lot of nonsense has been written about speed reading. I have seen advertisements that say they can teach you how to read fast by running your finger down the page. That may be the best way to look someone up in the telephone book, but you are not going to learn very much at that speed. Some even say that they can show you how to read the Bible in a couple of hours using their methods. Forget about all of these devices. Most of the people who emphasize speed are just turning a lot of pages so they can tell their friends how many books they have read, rather than what they have learned from them.::속독에 관해 많은 말도 안 되는 내용이 쓰여 왔다. 나는 손가락을 페이지에 대고 훑어 내려감으로써 빨리 읽는 방법을 가르쳐 줄 수 있다고 말하는 광고를 본 적이 있다. 그렇게 하는 것은 전화번호부에서 누군가를 찾는 최선의 방법일지는 모르지만, 그런 속도로는 많은 것을 배우지 못할 것이다. 심지어 어떤 사람은 자기들의 방법을 이용해 두세 시간 안에 성경을 읽는 방법을 보여줄 수 있다고도 말한다. 이 모든 방법들에 대해 잊으라. 속도를 강조하는 사람들 대부분은 책으로부터 무엇을 배웠는지보다는 얼마나 많은 책을 읽었는지를 친구들에게 말하려고 그저 많은 페이지를 넘기고 있는 것이다.
리파유완 3-ex1::To the Student Council, We are the members of the 11th grade band. Currently, since we have no practice room of our own, we have to practice twice a week in the multipurpose room. For the past two weeks, band practice has been canceled because other groups needed to use the room. Since the band tournament is only one month away, we are asking to be the only group to use the multipurpose room after school for this entire month. Principal Cooper has said that the entire student council must vote on our proposal. We hope that you will understand our situation and vote in our favor.::학생회 귀중, 우리는 11학년 밴드부원들입니다. 현재, 우리만의 연습실이 없어 일주일에 두 번을 다목적실에서 연습해야 합니다. 지난 2주 동안, 다른 그룹들이 다목적실을 사용할 필요가 있어서 밴드 연습이 취소되었습니다. 밴드 경연 대회가 한 달밖에 남지 않았기에, 우리가 이번 달 내내 방과 후에 다목적실을 사용하는 유일한 그룹이 되길 요청합니다. Cooper 교장 선생님께서는 우리의 제안에 대해 학생회 전체가 투표를 해야 한다고 말씀하셨습니다. 우리의 상황을 이해하고 우리를 지지하여 투표해 주시기 바랍니다.
리파유완 3-ex2::As a recent college graduate, I am very excited to move forward with my career in marketing and gain additional experience in a food sales environment specifically. I have heard wonderful things about your company and would love to join your team. While my prior experience has been in retail, I have always wanted to move in the direction of food sales. My volunteer experience has allowed me to work with people from all walks of life, and I know how much they appreciate your company's contributions to the local charity. If hired as a member of your Marketing Department, my goal would be to get new clients and to ensure that current customers continue to feel excited about their purchases.::최근에 대학을 졸업한 사람으로서, 저는 마케팅 분야에서 제 경력을 발전시키고 식품 판매 환경에서 추가적인 경험을 구체적으로 얻을 수 있게 되어 매우 기쁩니다. 귀사에 대한 놀라운 일들에 대해 들었고, 귀 부서에 합류하고 싶습니다. 저는 이전에 소매업에서 일한 경험이 있지만, 저는 항상 식품 판매 방면으로 옮기고 싶었습니다. 저의 자원봉사 경험은 각계각층의 사람들과 함께 일할 수 있도록 해 주었고, 지역 자선 단체에 대한 귀사의 공헌에 대해 그들이 얼마나 많이 감사해 하고 있는지를 저는 알고 있습니다. 만약 귀사의 마케팅 부서 일원으로 고용이 된다면, 저의 목표는 새로운 고객을 창출하고 현재 고객들이 반드시 자신들의 구매에 대해서 계속 기뻐하게 하는 것입니다.
리파유완 3-1::Dear Sir: Our records show that you have not complied with the legal obligation to file your report for the Survey of Specialized Agriculture. I must remind you that this report is required by law (Title 13, United States Code). We mailed you our first request for cooperation (with form enclosed) early in January. A second copy of the form was sent to you with my letter dated March 14. Please complete one of these forms and mail it to us right away. If you fail to do so, we will not be able to complete the survey tabulations on schedule. Thank you for your cooperation. Sincerely, J. Thomas Breen::선생님께: 저희 기록에 따르면 귀하께서는 '농업 특성화에 관한 조사'에 대한 보고서를 제출해야 하는 법적 의무를 따르지 않으셨습니다. 이 보고서는 법(미국 연방 법전 13편)에 의해 요구되는 것임을 귀하에게 상기시켜 드립니다. 저희는 일찍이 1월에 첫 번째 협조 요청을 (양식을 동봉하여) 귀하에게 우송했습니다. 그 양식의 두 번째 사본은 3월 14일자 제 편지와 함께 귀하에게 보내드렸습니다. 이 양식들 중 하나를 작성하셔서 즉시 저희에게 우송해 주시기 바랍니다. 귀하가 그렇게 해 주시지 않으면 저희는 예정대로 조사 도표 작성을 완료할 수 없습니다. 귀하의 협조에 감사드립니다. J. Thomas Breen 올림
리파유완 3-2::Dear Monica, It was good to see you at the funeral service for my mother last week;. It was comforting to be surrounded by family and friends. At the end of the day you told me that my mother had promised you her pearl ring. It was not the appropriate time for me to discuss your request, but I did want to let you know my thoughts now. That lovely ring is of special meaning in my family. My father bought it when he was stationed in the Pacific in World War II. My mother proudly wore it for more than forty years. After my daughter Tina was born, we used to say that someday when she married someone it would be hers. My mother never said otherwise, and there is no mention of giving it to you in her will. I am sure you will understand that we want this remembrance of my mother to remain in the family. Sincerely, Chris Walker::Monica 씨께, 지난주 저희 어머니의 장례식에서 뵙게 되어 반가웠습니다. 가족과 친구들로 둘러싸여 있으니 위로가 되었습니다. 그날이 끝날 무렵, 당신은 저에게 저희 어머니께서 당신에게 어머니의 진주 반지를 줄 것을 약속하셨다고 말씀하셨습니다. 그날은 제가 당신의 요청을 논의하기에 적절한 시기가 아니었지만 이제는 제 생각을 알려 드리고 싶었습니다. 그 아름다운 반지는 저희 가족에게 특별한 의미를 가지고 있습니다. 저희 아버지께서 제2차 세계대전 중 태평양에 주둔하실 때 그것을 사셨습니다. 저희 어머니께서는 40년이 넘게 그것을 자랑스럽게 끼셨습니다. 제 딸 Tina가 태어난 후, 저희는 언젠가 그녀가 누군가와 결혼을 하면, 그것은 그녀의 것이 될 것이라고 말하곤 했습니다. 저희 어머니는 다르게 말씀하신 적이 없으셨고 어머니의 유언장에 그것을 당신에게 준다는 언급이 없습니다. 저희가 어머니에 대한 이 추억거리가 가족에게 남아있기를 원한다는 것을 당신이 이해해 주실 것이라고 확신합니다. Chris Walker 올림
리파유완 3-3::Dear Homeowner / Resident: Beginning around mid-April, 2017, contractors for the City of Southfield will perform water main and pavement replacement in your area. Consumers Energy will also perform selective gas service renewal as part of the work. A map is attached to this letter which shows areas of water main replacement and road replacement. The proposed road improvements are made possible thanks to the City's $99 million Street Improvements Bond which was approved by voters in 2016. The water main will be replaced under the water fund. Work is scheduled to begin during April 2017. The majority of work will be completed by November 15, 2017. Some minor restoration of lawn areas that is not completed in the 2017 growing season will be completed in early spring of 2018.::주택 소유주 및 주민께: 2017년 4월 중순경부터 Southfield 시의 도급업자들이 여러분의 지역에 수도 본관과 보도 교체를 시행할 것입니다. 그 공사의 일부로 Consumers Energy 사(社)도 선택적인 가스 서비스 개선 공사를 할 예정입니다. 수도 본관 교체와 도로 교체 지역을 보여 주는 지도가 이 편지에 첨부되어 있습니다. 제안된 도로 개선 공사는 2016년에 유권자들이 승인한 시의 9,900만 달러의 도로 개선 채권 덕분에 가능해졌습니다. 수도 본관은 물 기금으로 교체될 것입니다. 공사는 2017년 4월 중에 시작될 예정입니다. 공사의 대부분은 2017년 11월 15일에 완료될 것입니다. 2017년의 식물 성장 시기에 완료되지 않은 잔디 지역에 대한 일부 사소한 복구공사는 2018년 초봄에 완료될 것입니다.
리파유완 3-4::I am writing to draw your attention to a matter of great importance. Mayor Doe pledged to address the traffic problems that have plagued our community. He has failed, however, to take even the first steps toward reducing the dangerous conditions of many of the intersections surrounding our children's schools. I hope you will join me in voicing your concern over this immediate peril. Write Mayor Doe and tell him, in no uncertain terms, that it is his responsibility to protect the children by installing crosswalks and traffic lights at dangerous intersections. Let him understand that your support depends on his fulfillment of his promises to keep our streets efficient and our children safe!::저는 아주 중요한 문제에 여러분의 관심을 끌어내기 위해 글을 쓰고 있습니다. Doe 시장은 우리 지역 사회를 괴롭혀 온 교통 문제를 처리하기로 약속했습니다. 하지만 그는 우리 아이들의 학교를 둘러싸고 있는 교차로 중 여러 군데의 위험한 환경을 줄이는 쪽으로의 첫 번째 조치조차 취하지 못했습니다. 저는 여러분께서 이러한 당면한 위험에 대한 우려를 표명하는 데 저와 함께 해주시기를 바랍니다. Doe 시장에게 편지를 써서, 아주 확실한 말로, 위험한 교차로에 횡단보도와 교통 신호등을 설치함으로써 아이들을 보호하는 것이 그의 책임임을 그에게 말하십시오. 여러분의 지지는 그가 우리의 거리를 효율적으로 유지하고 우리의 아이들을 안전하게 하겠다는 자신의 약속을 이행하는 데 달려 있음을 그에게 알려 주십시오!
리파유완 4-ex1::Joni went horseback riding with her older sisters. She had a hard time keeping up with them because her pony was half the size of their horses. Her sisters, on their big horses, thought it was exciting to cross the river at the deepest part. They never seemed to notice that Joni's little pony sank a bit deeper. It had rained earlier that week and the river was brown and swollen. As her pony walked into the middle of the river, Joni turned pale, staring at the swirling waters rushing around the legs of her pony. Her heart started to race and her mouth became dry.::Joni는 자기 언니들과 승마를 하러 갔다. 그녀의 조랑말은 언니 말들의 절반 크기라서 그녀는 언니들에게 보조를 맞추느라 애를 먹었다. 큰 말들을 탄 언니들은 가장 깊은 부분에서 하천을 건너는 것이 재미있다고 생각했다. 그들은 Joni의 작은 조랑말이 좀 더 깊이 빠지는 것을 결코 알아차리지 못한 것처럼 보였다. 그 주초에 비가 와서 하천은 갈색이고 물이 불어났다. 자신의 조랑말이 하천의 한가운데로 걸어 들어갈 때 Joni는 소용돌이치는 강물이 자기 조랑말 다리를 세차게 흘러 돌아가는 것을 응시하며 창백해졌다. 그녀의 심장은 빨리 뛰기 시작했고 입은 말라 갔다.
리파유완 4-ex2::On my first day in 1 the Emergency Center, I was about to drink my coffee when the first call came. I quickly picked up the line, "9-1- 1." My voice was trembling and my heart was racing. A woman cried, "My husband's not breathing!" I instructed her to begin CPR. I was trying to be as steady as I could, but I was shaking. The situation was absolutely critical. While she was performing CPR, I immediately notified the nearby hospital. After 3 a few tense moments, she came back on the line and shouted, "Where's the ambulance?" I replied, "It's getting there as quickly as it can."::응급 센터에서의 첫날 내가 막 커피를 마시려고 하는데 첫 번째 전화가 왔다. 나는 재빨리 전화를 집어 들며 "9-1-1입니다"라고 말했다. 내 목소리는 떨리고 있었고 내 심장은 아주 빨리 고동치고 있었다. "내 남편이 숨을 쉬고 있지 않아요"라고 한 여자가 큰 소리로 외쳤다. 나는 그녀에게 심폐소생술을 시작하라고 지시했다. 가능한 한 침착해지려 애를 쓰고 있었지만, 나는 떨고 있었다. 상황은 절대적으로 위급했다. 그 여자가 심폐소생술을 실시하고 있는 동안 나는 즉시 가까운 병원에 알렸다. 긴장된 순간들이 지난 후 그 여자가 다시 전화로 돌아와서 "구급차는 어디에 있나요"라고 외쳤다. "구급차는 가능한 한 빨리 그곳으로 가고 있습니다"라고 나는 대답했다.
리파유완 4-1::As often as he could, after his classes were over and his work at the Footes' was done, he returned to the university. Sometimes, in the evenings, he wandered in the long open quadrangle, among couples who strolled together and murmured softly;. Though he did not know any of them, and though he did not speak to them, he felt a kinship with them. Sometimes he stood in the center of the quadrangle, looking at the five huge columns in front of Jesse Hall that thrust upward into the night out of the cool grass;. He had learned that these columns were the remains of the original main building of the university, destroyed many years ago by fire. Grayish silver in the moonlight, bare and pure, they seemed to him to represent the way of life he had embraced, as a temple represents a god.::수업이 끝나고 Foote 씨 부부 집에서 자기 일을 다한 후에, 그는 가능한 한 자주 대학으로 되돌아갔다. 저녁에 가끔, 그는 길게 트인 캠퍼스 안뜰에서 함께 산책하면서 부드럽게 속삭이는 연인들 사이를 거닐었다. 비록 그들 중 누구와도 아는 사이가 아니었고 그들에게 말을 걸지도 않았지만, 그는 그들에게 친밀감을 느꼈다. 그는 때때로 안뜰 가운데에 서서 차가운 잔디밭에서 밤을 향해 위로 뻗은 Jesse Hall 앞에 있는 다섯 개의 거대한 기둥을 보았다. 그는 이 기둥들이 여러 해 전에 화재로 무너진 그 대학의 원래 본관의 잔해라는 것을 알고 있었다. 달빛 속에서 회색조의 은빛을 띠며, 헐벗은 채 순수한 그 기둥들은, 신전이 신을 나타내듯, 그에게 그가 받아들인 삶의 방식을 나타내는 것처럼 보였다.
리파유완 4-2::Last summer I went to get groceries and unconsciously bought much more than I could easily carry. I couldn't afford a taxi, so I was shuffling along, stopping every few feet because the bags were heavy. At one point the bottom fell out of one of them and some of my groceries were ruined. I managed to save what I could and kept going. When I was about ten minutes from my apartment, an elderly lady pulled over to put a letter in a mailbox. She offered to give me a drive. At first, I politely refused, as it was not that far away, but she insisted. I offered her some money for the lift but she refused, and said she was just happy that she could help. The lady showed me there are still people willing to help those in need.::지난 여름 나는 식료품을 구입하러 갔다가 무의식적으로 내가 쉽게 들고 갈 수 있는 것보다 훨씬 더 많은 식료품을 샀다. 나는 택시를 탈 형편이 아니었고, 그래서 봉투가 무거워 발을 끌며 걷다가 몇 피트마다 멈춰 섰다. 어느 지점에선가 봉투 중 하나의 밑이 터졌고 식료품 중 일부가 망가졌다. 나는 건질 수 있는 것을 가까스로 건져서 계속 길을 갔다. 아파트까지 약 10분 정도가 남았을 때, 할머니 한 분이 우체통에 편지를 넣으려고 차를 길 한쪽으로 댔다. 그녀는 차로 나를 태워 주겠다고 제안했다. 처음에 나는 그리 먼 거리가 아니어서 정중하게 거절했지만, 그녀는 (태워주겠다고) 고집했다. 나는 태워 준 대가로 그녀에게 돈을 좀 드렸지만, 그녀는 거절했고, 도움을 줄 수 있어서 기쁠 따름이라고 말했다. 그 할머니는 어려움에 처한 사람들을 기꺼이 도와주려는 사람들이 여전히 존재한다는 것을 내게 보여 주었다.
리파유완 4-3::The windows were open in the big bedroom and fading orange sunlight cast long shadows across the walls. The statue of Emily stood in the corner of the room, frozen and helpless. Corey sat beside her, his jaw set tightly and his tense face made him look a bit like a statue himself. Grue was here too, sitting in a corner, watching Grandma silently and it looked like he might have been crying. Grandma lay on a big bed in the center of the room. Her white hair was lit by the golden light of the setting sun. Her skin was a sickly grey and her breathing was shallow. I had always thought of Grandma as nearly invincible, but now she looked heartbreakingly fragile and weak. Grandpa sat in a chair beside the bed. When he saw us, he embraced Elayne and me and didn't let go for a long time. I finally began crying and the three of us sobbed quietly holding each other tightly.::커다란 침실의 창문들은 열려 있었고, 점점 희미해지는 주황색 햇빛이 벽을 가로질러 긴 그림자를 드리웠다. Emily의 조각상이 얼어붙은 듯 무력하게 방구석에 서 있었다. Corey는 턱을 경직시킨 채 그녀 옆에 앉아 있었는데 그의 긴장한 얼굴이 그 자신을 약간 조각상처럼 보이게 만들었다. Grue도 구석에 앉아 조용히 할머니를 바라보며 이곳에 있었는데, 어쩌면 내내 울고 있었던 것 같았다. 할머니는 방 가운데에 있는 커다란 침대에 누워 계셨다. 그녀의 흰머리를 지는 해의 황금빛이 비추었다. 그녀의 피부는 창백한 회색이었고 그녀의 호흡은 약했다. 나는 항상 할머니를 거의 무적이라고 생각했었지만, 이제 그녀는 가슴이 아플 정도로 가냘프고 약해 보였다. 할아버지는 침대 옆 의자에 앉아 계셨다. 우리를 보자, 그는 Elayne과 나를 부둥켜안고 오랫동안 놓아주지 않으셨다. 마침내 나는 울기 시작했고 우리 셋은 서로를 꽉 끌어안고 조용히 흐느꼈다.
리파유완 4-4::We took the floor for warm-ups and we were all flying high. The Knights were already warming up and they looked pretty confident. During the national anthem I felt like I was going to throw up. I could feel my heart pounding in my chest. I was at this point more than a little worried about this game. Would we be able to match them on their home court? Was Tony going to keep his cool? Was I going to play well? So many questions. So many things to worry about. I tried to take some advice Coach Doug had given me once: when it comes time to play the game, leave all your problems off the court and play ball. Finally the game began with the whistle blown by the referee.::우리는 준비 운동을 하기 위해 플로어로 나갔고, 모두 높이 뛰어 오르고 있었다. Knights 팀은 이미 준비 운동을 하고 있었고 상당히 자신 있어 보였다. 국가를 부르는 동안 나는 토할 것 같은 기분이 들었다. 나는 가슴속에서 심장이 두근거리는 것을 느낄 수 있었다. 이 시점에서 나는 이 경기에 대해 상당히 걱정을 했다. 우리가 그들의 홈 코트에서 그들을 상대할 수 있을까? Tony가 냉정을 유지할 것인가? 나는 경기를 잘할 것인가? 참으로 많은 질문이 떠올랐다. 걱정해야 할 것이 너무나 많았다. 나는 Doug 코치가 언젠가 내게 해 주었던, '경기를 할 시간이 되면, 너의 모든 문제를 코트 밖에 두고 행동을 개시하라'는 어떤 조언에 따라 행동하려고 애썼다. 심판이 호각을 불자 마침내 경기가 시작되었다.
리파유완 리뷰-1::The rise of international organizations should be attributed first and foremost to increasing interdependence among nations, particularly since the 19th century. This interdependence, which is particularly evident in the economic sphere, has led to awareness among policy-makers that international cooperation is essential for achieving national objectives and carrying out functions beyond the reach of their national resources. Thus, for instance, space programs are too costly to be borne by almost any single country, and states are compelled to join forces, through international organizations, in order to conduct such operations.::국제기구의 출현은 특히 19세기부터 다른 무엇보다도 더 국가 간의 증가하는 상호 의존 때문일 것이다. 이러한 상호 의존은 경제 영역에서 특히 분명한데, 정책 입안자들 사이에서, 국제 협력이 국가의 목적을 성취하고 국가 자원이 미치는 범위를 넘어서는 기능을 수행하는 데 필수적이라는 인식으로 이어졌다. 그래서 예를 들어, 우주 프로그램은 거의 어떤 하나의 국가가 감당하기에는 비용이 너무 많이 들며, 국가들은 그러한 작업을 수행하기 위해서 국제기구를 통해 힘을 합칠 수밖에 없다.
리파유완 리뷰-2::In a remote part of Sweden surrounded by mountains, valleys and thick forests, the community of Älvdalen is desperately attempting to preserve its unique heritage. Up until the mid-20th century, the town of some 1,800 inhabitants spoke a language called Elfdalian, believed to be the closest descendant of Old Norse, the language of the Vikings. The beautiful and complex tongue remained preserved throughout the centuries because of the area's natural isolation. Like other isolated regions of the world, however, the arrival of greater mobility and mass media began to overcome the natural barriers that had guarded Älvdalen from change for centuries. The ancient language of Elfdalian began to give way to modern Swedish. According to the most recent estimates, fewer than 2,500 people speak Elfdalian, and less than 60 children under the age of 15 are fluent in it.::산, 계곡, 그리고 무성한 숲으로 둘러싸인 스웨덴의 오지에 있는 Älvdalen 읍은 고유한 유산을 지키기 위해 필사적으로 노력하고 있다. 20세기 중반에 이르기까지도 약 1,800명의 주민을 가진 그 읍은 바이킹의 언어인 고대 스칸디나비아 어의 가장 가까운 후예라고 여겨지는 Elfdalian이라고 불리는 언어를 사용했다. 그 아름답고 복잡한 언어는 그 지역의 자연적 고립으로 인해 수 세기 동안 보존되어 남아 있었다. 하지만 세계의 다른 고립 지역과 마찬가지로, 더 큰 이동성과 대중매체의 등장이 Älvdalen을 수 세기 동안 변화로부터 막아냈던 자연적 장벽을 극복하기 시작했다. 고대 언어 Elfdalian은 현대 스웨덴어에 자리를 내주기 시작했다. 가장 최근의 추정치를 따르면, 2,500명이 안 되는 사람들이 Elfdalian어를 말하고, 60명이 안 되는 15세 미만 어린이가 Elfdalian어에 유창하다.
리파유완 리뷰-4::My grandpa finished his own breakfast, picked a quick basket of raspberries, and took off for the lower place to check on the livestock and then for town. He said he'd be back for dinner. Grandma and I put our bowls in the sink and I asked, "What do we do this morning?" That was every morning's question after breakfast at the farm. Work came first and began right after breakfast. But today when I asked, Grandma's response was one I'd never heard. She sat down, put both hands flat on the kitchen table, smiled big, and said, "Whatever we want." I looked at her and knew she meant it! She explained that she'd already gathered the eggs and fed the hogs. "We'll have to milk this evening, of course. But till then," she said, "you and I'll have ourselves a gentle day."::할아버지께서는 자신의 아침 식사를 마치고 나무딸기 열매 한 바구니를 재빨리 따서 가축을 확인하려고 아래쪽으로 가셨다가, 읍내로 가셨다. 할아버지께서는 저녁 식사 시간에 맞추어 돌아오겠다고 말씀하셨다. 할머니와 나는 우리 그릇을 싱크대에 놓았고, 그런 다음 나는 여쭈어 보았다, "오늘 아침에는 뭘 해요?" 그것은 농장에서 아침 식사 후에 매일 아침 하는 질문이었다. 일이 먼저였고 아침 식사 직후에 시작되었다. 그러나 오늘은 내가 여쭈어 보았을 때 할머니의 대답은 내가 결코 들어보지 못했던 것이었다. 그녀는 앉아서 두 손을 식탁 위에 반듯하게 올려놓고, 환하게 웃으면서 말씀하셨다, "우리가 원하는 것은 뭐든지." 나는 할머니를 보고 진담이라는 것을 알았다! 그녀는 이미 달걀을 모아 놓았으며 돼지에게 먹이도 주었다고 설명하셨다. "물론 오늘 저녁에 우유를 짜야 해. 하지만 그때까지는," 하고 할머니께서 말씀하셨다, "너와 나는 우아한 하루를 보내자꾸나."
리파유완 5-ex1::Jake's own flying dream began at a village festival. He was four years old. His uncle, a tall silent pilot, had bought him a red party balloon from a charity stall, and tied it to the top button of Jake's shirt. The balloon seemed to have a mind of its own. It was filled with helium, a gas four times lighter than air, though Jake did not understand this at the time. It pulled mysteriously at his button. "Maybe you will fly," Jake's uncle remarked. He led his nephew up a grassy bank so they could look over the whole festival. Below Jake stretched the little tents and the stalls. Above him bobbed the big red balloon, shiny and beautiful. It kept pulling him towards the sky, and he began to feel unsteady on his feet. Then his uncle let go of his hand, and Jake's dream began.::Jake 자신의 비행하는 꿈은 어떤 마을 축제에서 시작됐다. 그는 4살이었다. 그의 삼촌은, 키가 크고 과묵한 비행기 조종사였는데, 자선 가판대에서 빨간 파티용 풍선을 그에게 사 주고, 그것을 Jake의 셔츠 맨 위 단추에 묶어 주었었다. 풍선은 자신의 마음을 가진 것처럼 보였다. Jake는 그 당시 이것을 이해하지 못했지만, 그것은 공기보다 네 배 가벼운 가스, 헬륨으로 채워져 있었다. 그것은 그의 단추를 신비스럽게 잡아당겼다. "아마 너는 날게 될 거야", Jake의 삼촌이 말했다. 그는 그들이 축제 전체를 살펴볼 수 있도록 그(삼촌)의 조카를 풀이 무성한 강둑으로 데리고 갔다. Jake 아래에 작은 텐트들과 가판대들이 펼쳐져 있었다. 그의 머리 위로 반짝이고 아름다운 큰 빨간 풍선이 까닥까닥 움직였다. 그것은 계속 하늘 쪽으로 그를 잡아당겼고, 그는 자기 발이 불안정하다고 느끼기 시작했다. 그때 그의 삼촌은 그의 손을 놓았고, Jake의 꿈이 시작되었다.
리파유완 5-ex2::In the film The Karate Kid, the teenaged Daniel asks the wise Mr. Miyagi to teach him karate. The old man agrees and orders Daniel first to wax his car in precisely opposed circular motions. Then he tells Daniel to paint his wooden fence in precise up and down motions. Finally, he makes Daniel hammer nails to repair a wall. Daniel is puzzled at first, then angry. He wants to learn the martial arts so he can defend himself. Instead he is limited to household chores. When Daniel is finished restoring Miyagi's car, fence, and walls, he explodes with rage at his "mentor." Miyagi physically attacks Daniel, who without thought or hesitation defends himself with the core thrusts and parries of karate. Through Miyagi's deceptively simple chores, Daniel has absorbed the basics of karate—without knowing it.::'The Karate Kid'라는 영화에서, 십 대인 Daniel은 지혜로운 Miyagi 씨에게 가라테를 가르쳐 달라고 부탁한다. 그 노인은 동의하며 Daniel에게 먼저 (양손으로) 정확하게 반대 방향으로 원을 그리는 동작으로 그의 자동차에 왁스칠할 것을 명령한다. 그러고 나서 그는 Daniel에게 정확하게 위아래로 움직이는 동작으로 그의 나무 울타리를 칠하라고 말한다. 마침내, 그는 Daniel에게 벽을 수리하기 위해 망치로 못을 박도록 시킨다. Daniel은 처음에는 당혹스러워하다가, 나중에는 화를 낸다. 그는 스스로를 방어할 수 있도록 무술을 배우기를 원한다. 그 대신에 그는 집안일만 하게 된다. Daniel이 Miyagi 씨의 자동차, 울타리, 그리고 벽을 복구하는 것을 끝마쳤을 때, 그는 그의 '멘토'에게 격앙되어 폭발한다. Miyagi 씨는 신체적으로 Daniel을 공격하고, Daniel은 생각이나 망설임 없이 가라테의 핵심 찌르기와 막기로 자신을 방어한다. Miyagi 씨의 현혹될 정도로 간단한 허드렛일을 통해, Daniel은 알지 못한 채 가라테의 기본을 흡수했던 것이다.
리파유완 5-1::I once had an interview with a man for a position with a client of mine. I came away from the interview thinking that he was probably the worst interviewee I had seen in months. The next day the executive search agent who had set up the interview called for my response, and I told him that I wasn't interested in pursuing the matter further. He expressed great surprise, "When I talked with the applicant he was jubilant. He felt that he had come across well and that you had been very favorably impressed!" All that applicant did was to delude himself and build himself up for a great letdown. He had apparently made some very basic erroneous assumptions about me and my reaction. And he had walked away from the interview thinking that he was very close to receiving a job offer.::나는 언젠가 내 고객 한 명과 함께, 일자리에 지원한 어느 남성과 면접을 한 적이 있었다. 아마도 그는 내가 몇 개월 동안 만났던 면접 대상자들 중에서 최악이라고 생각하면서 나는 그 면접장을 떠났다. 다음 날 그 면접을 마련했던 헤드헌팅 사 직원이 내 대답을 요청해서, 나는 그에게 그 문제를 더 진행하는 데 관심이 없다고 말했다. 그는 큰 놀라움을 표명했다, "제가 그 지원자와 얘기했을 때 그는 기뻐했습니다. 그는 자신이 좋은 인상을 주었고 선생님께서 아주 호의적인 인상을 받은 것으로 생각하던데요!" 그 지원자가 한 일은, 자신을 속이고 큰 실망에 대비하여 자신을 과대 포장한 것뿐이었다. 그는 분명히 나와 내 반응에 대해 어떤 아주 잘못된 기본적 가정을 했던 것 같았다. 그리고 그는 자신이 일자리 제의를 받는 것에 아주 근접해 있다고 생각하며 그 면접장을 걸어 나갔던 것이다.
리파유완 5-2::An oilman, Calouste Gulbenkian, accumulated a fabulous art collection and called the works 'my children.' Mostly ignoring his flesh-and-blood son and daughter, he lived to serve his art. Claiming that 'my children must have privacy' and 'a home fit for Gulbenkians to live in,' he built a mansion in Paris with barricades, watchdogs and a private secret service. He routinely refused requests to loan his art to museums, and did not allow visitors, since 'my children mustn't be disturbed.' But even this extreme of a collector who prefers art to people shows the importance of the social role of collecting, since Gulbenkian simply treated artworks as if they were people. And, when Gulbenkian left his collection to found a museum in Lisbon upon his death in 1955, he showed that he cared about people after all—just not the ones he happened to know.::석유 기업가 Calouste Gulbenkian은 엄청난 미술 소장품을 축적하고 그 작품들을 '나의 자식들'이라고 불렀다. 대개는 자신의 혈육인 아들과 딸은 모른 체하고, 그는 자신의 미술품을 섬기기 위해 살았다. '내 자식들은 사생활이 있어야 하고' 'Gulbenkian의 자식들이 살기에 적합한 집이 있어야 한다'고 주장하면서, 그는 파리에 바리케이드, 감시견, 개인 경호 기관을 갖춘 대저택을 지었다. 그는 박물관에 자신의 미술품을 빌려 달라는 요청을 통상적으로 거절했고, '내 자식들이 방해를 받아서는 안 되기' 때문에 방문객을 허락하지 않았다. 하지만 사람보다 미술품을 더 좋아하는 이 극단적인 수집가조차도 수집의 사회적 역할의 중요성을 보여 주는데, 그 이유는 Gulbenkian이 정말로 미술품을 마치 사람인 것처럼 대우했기 때문이다. 그리고 Gulbenkian이 1955년 임종 시에 리스본에 박물관을 설립하도록 자신의 소장품을 남겼을 때, 그는 자신이 알았던 사람들에 대해서는 그러지 않았지만, 어쨌든 사람들에 대해 마음을 쓴다는 것을 보여 주었다.
리파유완 5-3::It was lunchtime, and a group of us were picnicking with our kids. Three-year-old Jack was having a tantrum in front of his father. His dad picked him up, held his arms pressed against his body so he couldn't wiggle around, put his face close to the toddler's, and said, "Now tell me what you want. Don't whine or hit, just tell me, and then I can help you." Jack was pouty for another moment;. Then he said, "I'm very hungry, Daddy, and I don't want any of those things for lunch." Having witnessed this episode, Marsha later asked Jack's dad if he knew what the youngster had wanted. "Of course," he said. "But I wanted him to tell me. I say all the time to him, 'Use your words.' So does my wife, but she means, 'Don't whine.' I mean, 'Explain what you want.'"::점심 시간이 되었고, 우리 모임은 아이들과 함께 피크닉을 하고 있었다. 세 살 먹은 Jack은 그의 아버지 앞에서 성질을 부리고 있었다. 그의 아버지는 그를 들어 올린 다음, 그가 이리저리 꿈틀거릴 수 없도록 양팔을 잡아 몸에 붙여 누르고는, 얼굴을 아이에게 가까이 하고 말했다, "이제 네가 원하는 것을 말하렴. 징징거리거나 때리지 말고 그냥 말하면 내가 너를 도와줄 수 있단다." Jack은 그 후 잠시 동안 뿌루퉁해 있었다. 그런 다음 그가 말했다, "배가 아주 고파요, 아빠, 그리고 점심으로 저것들 중 아무것도 먹고 싶지 않아요." 이러한 일을 지켜본 후에 Marsha는 나중에 Jack의 아빠에게 어린애가 무엇을 원했는지 그가 알고 있었는가를 물었다. "물론이지요." 그는 말했다, "하지만 저는 그 애가 나에게 말하기를 원했습니다. 저는 항상 그에게 '네 말을 사용해라' 하고 말합니다. 제 아내도 그렇게 하지만, 그녀가 의도하는 것은 '징징거리지 마.'이고 제가 의도하는 것은 '네가 원하는 것을 설명해라.'입니다."
리파유완 5-4::Renowned baritone Sherrill Milnes is a good example of someone who puts in long, hard hours in an attempt to become better at his chosen profession. His wife, Nancy Stokes Milan, told the New York Opera Newsletter that when she and her husband had dinner with a famous voice coach, they played him a recording Sherrill had made when he was in college. Then they asked him, "What do you think about this voice?" The voice coach shook his head sadly. "Not a chance," he said. "Don't encourage this person. Tell him to get a day job." When Sherrill said, "Why, that's me," the voice coach's jaw dropped. "I'll never discourage another singer again," he said.::유명한 바리톤 가수인 Sherrill Milnes는, 자기가 선택한 일에 더 능숙해지기 위한 시도에 길고도 힘든 시간을 투입한 사람의 훌륭한 사례이다. 그의 아내인 Nancy Stokes Milan은 뉴욕 오페라 소식지에, 그녀와 그녀의 남편이 어느 유명한 발성 코치와 저녁 식사를 함께 할 때 그들이 그에게 Sherrill이 자기가 대학생이었을 때 녹음한 것을 들려주었다는 이야기를 했다. 그때 그들이 그에게 "이 목소리에 대해 어떻게 생각하세요"라고 물었다. 그 발성 코치는 애처로운 표정으로 자기의 고개를 흔들었다. "가망이 없어요"라고 그는 말했다. "이 사람을 부추기지 마세요. 그에게 본업을 찾으라고 전하세요." Sherrill이 "아니, 그건 전데요"라고 말했을 때 그 발성 코치는 입이 떡 벌어졌다. "저는 다시는 다른 가수의 기를 꺾지 않겠어요"라고 그가 말했다.
리파유완 6-ex1::Teak is among the most prized of the tropical hardwoods. It is native to India, Thailand, and Vietnam. It is a leaf-losing species that requires an annual dry season, so it is not found in the true rainforests. The wood of teak is particularly attractive, having a golden or reddish brown color. Teak is strong, making it a valued wood in shipbuilding and for high-quality furniture. One problem with harvesting teak is that the wood is very dense, so that when it is first felled and has not been dried it sinks in water. It cannot be moved out of forests by floating down rivers unless the wood has been dried first.::티크는 가장 값진 열대 지방의 경재(활엽수에서 얻은 단단한 목재) 중 하나이다. 그것은 인도, 태국, 베트남 원산이다. 그것은 매년 건기를 필요로 하는 낙엽수 종이어서 전형적인 열대 우림에서는 발견되지 않는다. 티크의 목재는 금색이나 붉은색이 도는 갈색으로 특히 매력적이다. 티크는 단단해서 선박 제조와 고급 가구를 위한 귀중한 목재가 된다. 티크를 벌목하는 데 하나의 문제는 목재의 밀도가 매우 높아 처음에 그것을 베어 건조하지 않을 경우 물에 가라앉는다는 것이다. 목재가 먼저 건조되지 않으면 그것은 강에 띄워 보내 숲 밖으로 운반될 수 없다.
리파유완 6-ex2::Paul Klee was born in Bern, Switzerland, on December 18, 1879. His father was a music teacher and his mother was a singer and an amateur painter. As a child, Paul drew constantly. His favorite subject was cats. Then at the age of seven, he learned to play the violin, which he continued throughout his adult life. In fact, he even played with the Berlin Municipal Orchestra for a while. Although music was important to Paul, he became an artist. In 1898, he began his art career by studying at the Munich Academy. After, from January 1921 to April 1931, he taught painting at the Bauhaus. Paul also kept a notebook of his artistic insights and ideas and published a number of books about art. By his death in 1940, he had created an impressive amount of work: over ten thousand drawings and nearly five thousand paintings during his lifetime.::Paul Klee는 1879년 12월 18일에 스위스의 Bern에서 태어났다. 그의 아버지는 음악 선생님이었고 그의 어머니는 가수이자 아마추어 화가였다. 어렸을 때 Paul은 끊임없이 그림을 그렸다. 그가 가장 좋아하는 (그림의) 대상은 고양이였다. 그러고 나서 7세 때 그는 바이올린 연주법을 배웠고, 어른이 되어서도 그것을 계속했다. 사실 그는 한동안 Berlin Municipal Orchestra와 함께 연주하기까지 했었다. 비록 음악이 Paul에게 중요하긴 했지만, 그는 화가가 되었다. 1898년, 그는 Munich Academy에서 공부하며 자신의 화가 경력을 시작했다. 후에, 그는 1921년 1월부터 1931년 4월까지 Bauhaus에서 회화를 가르쳤다. Paul은 또한 자신의 예술적 통찰과 아이디어에 관한 기록을 계속했고 미술에 관한 많은 책을 출판했다. 1940년에 사망에 이르기까지, 그는 일생 동안 만 점이 넘는 소묘와 오천 점에 가까운 회화 등 인상적인 양의 작품을 만들어 냈다.
리파유완 6-1::At a time when respectable women didn't walk the streets of London unaccompanied, Mary Kingsley (1862—1900) was exploring remote parts of west Africa alone. After the death of family members she had been obliged to look after, Kingsley was free to travel at the age of 30. In Africa, she canoed up the Ogooué River and pioneered a route to the summit of Mount Cameroon, which had never been attempted by a European. She became the first European to enter remote parts of Gabon and made extensive collections of freshwater fish on behalf of the British Museum. In her controversial book, Travels in West Africa, Mary expressed her opposition to European imperialism and championed the rights of indigenous people. The moleskin hat she wore throughout her travels is often on display at the Royal Geographical Society.::신분이 높은 여성은 시중하는 사람이 동행하지 않고는 런던의 거리를 걷지 않았던 때에, Mary Kingsley(18621900)는 아프리카 서부의 오지를 혼자 탐험하고 있었다. 자신이 돌보지 않을 수 없었던 가족들이 사망한 후에, Kingsley는 30세에 자유롭게 여행을 했다. 아프리카에서, 그녀는 카누를 타고 Ogooué 강을 올라가 Cameroon 산 정상으로 가는 노선을 개척했는데, 그 노선은 유럽인이 한 번도 시도한 적이 없었다. 그녀는 가봉의 오지에 들어간 최초의 유럽인이 되었으며, 대영 박물관을 위해 민물고기를 방대하게 채집했다. 그녀의 논란이 되는 저서, '서부 아프리카 여행'에서, Mary는 유럽의 제국주의에 대한 반대를 표현했고 토착민의 권리를 옹호했다. 그녀가 여행 내내 썼던 면직 모자는 자주 왕립지리학회에 전시된다.
리파유완 6-2::Qat is an evergreen shrub that grows over a very large area of Africa extending from South Africa to Ethiopia. Qat is used as a mild stimulant, similar to tea or coffee. Qat is an integral part of culture in contemporary Yemen, where qat houses abound. In these establishments, men consume coffee, tobacco, and qat, and they are one of the most important social forums for Yemenis. Although the market for qat is currently limited to East Africa and parts of Arabia, on a local scale its cultivation and production is big business, and provides employment for hundreds of thousands in Somalia and elsewhere. The use of qat first came to the attention of Europeans toward the end of the 17th century, but unlike other exotic stimulants known at the time (such as tea, coffee, and chocolate), it never became popular. This may have been partly because the stimulating effects of the leaves begin to fade within 48 hours.::qat은 남아프리카에서 에티오피아까지 펼쳐지는 아프리카의 아주 넓은 지역에 걸쳐 자라는 상록 관목이다. qat은 차나 커피와 유사한, 순한 자극제로 사용된다. qat은 현대 예멘에서 필수적인 문화의 일부인데, 거기에는 qat 가게가 많다. 이러한 시설에서, 남자들이 커피, 담배, 그리고 qat을 먹는데, 그것들은 예멘 사람들에게 가장 중요한 사회적 토론장 중의 하나다. qat 시장은 현재는 동아프리카와 아랍 지역에 한정되어 있지만, 지역적 규모에서 그것의 재배와 생산은 큰 사업이고, 소말리아와 그 외 지역에서 수십만 명에게 일자리를 제공한다. qat의 사용은 17세기 말 즈음에 처음 유럽인의 관심을 끌었지만, 그것은 (차, 커피, 그리고 초콜릿과 같은) 그 당시에 알려진 다른 이국적 자극제와는 달리 결코 인기를 끌지 못했다. 이것은 부분적으로 잎의 자극 효과가 48시간 이내에 사라지기 시작하기 때문이었을 것이다.
리파유완 6-3::Guatemala lies in Central America, or Mesoamerica, between Mexico to the north, Honduras and El Salvador to the south. It is a mountainous country with only small coastal plains along the Pacific Ocean and the Gulf of Mexico. With a tropical climate in the lowlands and cooler temperatures in the highlands, Guatemala is a perfect place to raise bananas. In pre-Hispanic times, Guatemala was within the Mayan culture zone. Today, some of the world's most famous Mayan archaeological sites are found in the northern parts of the country. When that civilization collapsed in the 9th and 10th centuries AD, the people did not disappear. Instead, they remained in villages scattered across the country. Mayan speakers are still there, mainly in the highlands, and represent about 40 percent of the population. Most of the rest are mestizos, or people of mixed European and indigenous heritage.::과테말라는 중앙아메리카, 즉 Mesoamerica에, 북쪽으로 멕시코, 남쪽으로 온두라스와 엘살바도르 사이에 있다. 그곳은 태평양과 멕시코 만을 따라 작은 해안 평야만을 가진, 산이 많은 국가이다. 저지대의 열대 기후와 고지대의 더 서늘한 기온을 가진 과테말라는 바나나를 재배하기에 완벽한 장소이다. 스페인 정복 시대 이전에 과테말라는 마야 문화 지역 안에 있었다. 오늘날 세계에서 가장 유명한 마야의 고고학적 유적 중 일부가 이 나라의 북부에서 발견된다. 서기 910세기에 그 문명이 붕괴되었을 때도 그 민족은 사라지지 않았다. 대신에 그들은 전국에 산재되어 마을 안에 남아 있었다. 마야어를 사용하는 사람들은 여전히 그곳에, 주로 고지대에 살고 있으며, 그 인구의 약 40퍼센트에 상당한다. 나머지 인구의 대부분은 메스티조, 즉 유럽인과 토착인의 혼합된 유산을 가진 사람들이다.
리파유완 6-4::Slavoj Žižek was born in 1949 in Ljubljana, Slovenia (then part of communist Yugoslavia). His father was a civil servant economist, his mother an accountant in a state-owned firm. He received a doctor's degree in philosophy from the University of Ljubljana, before going to Paris to study psychoanalysis. Back in Slovenia, Žižek was unable to get a university position, spent several years in national service, and was then unemployed. In the late 1970s he was part of a group of Slovenian intellectuals focused on the work of psychoanalytical philosopher Jacques Lacan, and in the 1980s translated Freud, Lacan, and Althusser into Slovene. In the late 1980s he published a book on film theory, wrote for the alternative magazine Mladina, and was an activist pushing for democracy in Yugoslavia. When Slovenia gained independence in 1990, he became an unsuccessful presidential candidate.::Slavoj Žižek은 (당시는 공산국가 유고슬로비아의 일부분이었던) 슬로베니아의 Ljubljana에서 1949년에 태어났다. 그의 아버지는 경제 관료였고, 어머니는 국유 기업의 회계사였다. 그는 정신분석학을 공부하러 파리에 가기 전에 Ljubljana 대학교에서 철학 박사 학위를 받았다. 슬로베니아에 돌아와서 Žižek은 대학교에서 일자리를 잡을 수가 없었고, 병역을 이행하는 데 몇 해를 보냈으며, 그다음에는 실업자였다. 1970년대 후반에 그는 정신분석학자 Jacques Lacan의 작업에 초점이 맞춰진 슬로베니아 지식인 집단의 일원이 되었고, 1980년대에는 Freud, Lacan, 그리고 Althusser의 글을 슬로베니아어로 번역했다. 1980년대 후반에 그는 영화 이론에 관한 책을 출간했고, 대안 잡지인 'Mladina'에 글을 썼으며, 유고슬라비아의 민주주의를 계속적으로 요구하는 활동가였다. 슬로베니아가 1990년에 독립을 했을 때, 그는 성공하지 못한 대통령 후보가 되었다.
리파유완 8-ex1::The above graph shows who Australian girls and boys aged eleven consulted if they had problems. Mothers were the most consulted source if girls and boys had problems. For boys, fathers were the second most consulted source, followed by friends. The percentage of girls who consulted fathers was 20 percentage points higher than that of girls who consulted teachers. The percentage of boys who consulted teachers was higher than that of girls who consulted teachers by 4 percentage points. More girls went to their friends than to their brothers or sisters if they had problems.::위 그래프는 11세 호주 여자아이들과 남자아이들이 문제가 생겼을 경우 누구에게 조언을 구했는지를 보여 준다. 여자아이들과 남자아이들은 문제가 생겼을 경우 어머니에게 가장 많이 조언을 구했다. 남자아이들의 경우, 아버지에게 두 번째로 많이 조언을 구했고, 친구가 그 뒤를 이었다. 아버지에게 조언을 구한 여자아이들의 비율은 선생님에게 조언을 구한 여자아이들의 비율보다 20퍼센트포인트 더 높았다. 선생님에게 조언을 구한 남자아이들의 비율은 선생님에게 조언을 구한 여자아이들의 비율보다 4퍼센트포인트 더 높았다. 자신에게 문제가 생겼을 경우, 친구에게 간 여자아이들이 남자 형제나 여자 형제에게 간 여자아이들보다 더 많았다.
리파유완 8-ex2::The graph above shows trends in advertising revenue by media type from 2005 to 2013. Between 2005 and 2007, the amount of advertising revenue earned by newspapers was the largest among the five media types. However, the newspaper ad revenue had continuously dropped since 2005 and ranked the second from the bottom in 2013, next to the ad revenue of radio. Since 2005, the Internet ad revenue had noticeably increased, and in 2013 it surpassed the previously leading ad revenue source, broadcast TV. The ad revenue of cable TV had increased steadily since 2005 and became more than twice that of radio in 2013. Between 2009 and 2013, unlike the other four media types, the radio ad revenue changed little, remaining around 15 billion dollars.::위 그래프는 2005년부터 2013년까지 매체 유형에 따른 광고 수입의 추이를 보여 준다. 2005년과 2007년 사이에, 신문이 벌어들인 광고 수입 총액은 다섯 가지 매체들 중 가장 컸다. 그러나 2005년 이래로 신문 광고 수입은 계속 떨어졌고, 2013년에는 라디오 광고 수입 다음으로 밑에서 두 번째를 차지했다. 2005년 이래로 인터넷 광고 수입은 눈에 띄게 증가했고, 2013년에는 이전에 광고 수입원의 선두였던 브로드캐스트 TV를 능가했다. 케이블 TV의 광고 수입은 2005년 이래로 꾸준히 증가했고, 2013년에는 라디오 광고 수입의 두 배를 넘어섰다. 다른 네 가지 매체들과 달리, 라디오의 광고 수입은 2009년과 2013년 사이에 거의 변함이 없었고, 약 150억 달러를 유지했다.
리파유완 8-1::The above graph shows the different education levels by trade occupations in Canada in 2006. Electricians had the highest proportion of registered apprenticeship certificates among the given five trades. The highest proportion of certificates was held by hairstylists and barbers, with their combined proportion of registered apprenticeship certificates and other trade certificates reaching 68 percent. The combined proportion of registered apprenticeship certificates and other trade certificates of electricians was the same as that of plumbers. Hairstylists and barbers had the smallest proportion in the category of high school or less. The proportion of cooks with college or university as their highest education level was lower than that of carpenters.::위 도표는 2006년 캐나다의 기술 직업에 따른 다양한 교육 수준을 보여 준다. 전기 기술자는 주어진 다섯 개의 기술 직업 중에서 등록된 견습 자격증을 가진 비율이 가장 높았다. 가장 높은 자격증의 비율을 가진 것은 미용사와 이발사였는데, 그들의 등록된 견습 자격증과 여타 기술 자격증을 합친 비율은 68퍼센트에 달했다. 전기 기술자의 등록된 견습 자격증과 여타 기술 자격증을 합친 비율은 배관공의 비율과 같았다. 미용사와 이발사는 고졸 이하의 범주에서 비율이 가장 작았다. 최고 학력으로 전문대나 대학을 졸업한 요리사의 비율은 목수의 비율보다 더 낮았다.
리파유완 8-2::The graph above displays total consumer expenditures for camping fees and camping equipment in the six Pennsylvania counties in 2014. The Lancaster County population spent the largest amount of money on camping fees and camping equipment. York County spent the second largest amount on camping fees, followed by Berks County. Franklin County spent the smallest amount on camping fees and camping equipment respectively. Only three of the six counties spent more than two million dollars on camping equipment. Cumberland spent more on camping fees than Dauphin, but, as for camping equipment, they spent almost the same amount on it.::위 그래프는 2014년 Pennsylvania 주의 여섯 개의 카운티에서의 캠핑 요금과 캠핑 장비에 대한 전체 소비자 지출액을 보여 준다. Lancaster 카운티 주민들은 캠핑 요금과 캠핑 장비에 가장 많은 액수의 돈을 사용했다. York 카운티는 캠핑 요금에 두 번째로 가장 많은 액수를 사용했으며, Berks 카운티가 그 뒤를 이었다. Franklin 카운티는 캠핑 요금과 캠핑 장비 각각에 가장 적은 금액을 사용했다. 여섯 개의 카운티 중에서 세 곳만이 캠핑 장비에 2백만 달러가 넘는 금액을 사용했다. Cumberland는 Dauphin보다 캠핑 요금에 더 많은 돈을 사용했으나, 캠핑 장비 면에서는 그들이 거의 같은 액수를 사용했다.
리파유완 8-3::The graph above shows the percentages of global oil production and consumption in 2015. The Middle East produced the largest percentage of oil, while Asia Pacific consumed the largest percentage of oil. The region that produced the second largest percentage of oil was North America, closely followed by Europe and Eurasia. Africa and South and Central America produced the same percentage of oil, which was under 10%. The percentage of oil consumed by the Middle East was more than twice as large as that consumed by Africa. The smallest percentage point gap between oil production and consumption was found in Europe and Eurasia.::위 도표는 2015년에 세계의 석유 생산과 소비의 비율을 보여준다. 중동이 가장 많은 비율의 석유를 생산했던 반면에, 아시아 태평양이 가장 많은 비율의 석유를 소비했다. 두 번째로 가장 많은 비율의 석유를 생산한 지역은 북아메리카로, 그 뒤를 유럽과 유라시아가 바짝 뒤따랐다. 아프리카와 중남미는 똑같은 비율의 석유를 생산했는데, 그것은 10퍼센트 미만이었다. 중동이 소비한 석유의 비율은 아프리카가 소비한 석유의 비율의 2배가 넘었다. 석유 생산과 소비 사이에서 가장 적은 퍼센트포인트 차이는 유럽과 유라시아에서 발견되었다.
리파유완 8-4::The above graph shows Internet activities of adults by year, 2007, 2015 and 2016 in Great Britain. Of the Internet activities surveyed in 2016, the most popular activity completed online by adults was sending or receiving emails. The second most common Internet activity in 2016 was finding information about goods and services, undertaken by more than 70% of adults, the largest percentage-point increase from 2015. All Internet activities that were surveyed in 2007 and again in 2016 have seen an increase. Reading online news, newspapers or magazines showed the largest percentage-point increase, 60% of adults in 2016, three times the proportion doing so in 2007. Internet banking has also seen large increases from 2007, rising about 30 percentage points.::위 그래프는 영국의 2007년, 2015년, 2016년의 성인들의 인터넷 활동을 보여 준다. 2016년에 조사된 인터넷 활동들 중에서 성인들에 의해 온라인상에서 완수된 가장 인기 있는 활동은 이메일을 보내거나 받는 것이었다. 2016년의 두 번째로 가장 흔한 인터넷 활동은 상품과 서비스에 관한 정보를 찾는 것이었는데, 70퍼센트가 넘는 성인들에 의해 수행되었고, 이는 2015년으로부터 가 장 큰 퍼센트 포인트 증가였다. 2007년에 조사된 후 다시 2016년 에 조사되었던 모든 인터넷 활동들은 증가를 보였다. 온라인 뉴스, 신문 혹은 잡지를 읽는 것은 가장 큰 퍼센트 포인트 증가를 보여주었는데, 2016년에는 성인들의 60퍼센트였고 이는 2007년에 그렇게 한 비율의 3배였다. 인터넷 뱅킹도 2007년으로부터 큰 증가를 보였는데, 약 30퍼센트포인트 가량 증가했다.
리파유완 리뷰-1::One day, when I was a young certified public accountant (CPA), I visited a client at his farm near Higley, Arizona. While we were talking, we heard something scratching on the screen door, and he said, "Watch this." He went to the door and opened it to let in a rather large bobcat. He had found this bobcat in an alfalfa field just after it was born, and the animal had been part of the family ever since. When he opened the door, the cat ran into the bathroom, jumped up onto the toilet, and squatted over it to "do his job." When the bobcat had finished, he leaped down to the floor, stood on his hind legs, reached up, and flushed the toilet.::젊은 공인회계사였을 때, 어느 날 나는 Arizona 주의 Higley 근처에 있는 어느 고객의 농장을 방문했다. 이야기를 나누고 있는 동안, 우리는 무엇인가가 차단문을 긁고 있는 것을 들었는데, 그가 "이것을 보십시오"라고 말했다. 그는 문으로 가서 다소 큰 보브캣 한 마리가 들어올 수 있도록 문을 열었다. 그는 이 보브캣을, 태어난 직후에 어느 자주개자리의 목초지에서 발견했고, 그 동물은 이후로 가족의 일부가 되었다. 그가 문을 열자 그 보브캣은 화장실로 달려가서 변기 위에 뛰어올라 '자기 볼일을 치르기' 위해 그 위에 쪼그려 앉았다. 일을 마치자 그는 바닥에 뛰어내려서 뒷다리로 서서 (앞다리를) 뻗어 변기의 물을 내렸다.
리파유완 리뷰-2::Daniel Kahneman was born in 1934 in Tel Aviv while his mother was visiting Israel. His parents were from Lithuania and his early years were spent in France, where the family managed to avoid Nazi persecution. They moved to British Palestine in 1948 and Kahneman went to the Hebrew University of Jerusalem, where he took a degree in psychology. After graduating he worked as a psychologist in the Israeli army, developing tests for evaluating officers. In his mid-20s he went to the United States to do a Ph.D in psychology at the University of California, Berkeley, and in 1961 returned to Israel to take up a lecturing position, staying for several years. Later research and teaching posts included the Universities of Michigan, Harvard, and Stanford. He is currently an honorary professor in the psychology department at Woodrow Wilson School of International Affairs at Princeton.::Daniel Kahneman은 어머니가 이스라엘을 방문하던 중에 Tel Aviv에서 1934년에 태어났다. 그의 부모는 리투아니아 출신이었고 그는 유년 시절을 프랑스에서 보냈는데, 거기에서 가족이 가까스로 나치의 박해를 피했다. 그들은 1948년에 영국령 팔레스타인으로 이사를 했으며, Kahneman은 예루살렘 Hebrew 대학교에 들어갔고, 거기에서 심리학 학위를 받았다. 졸업 후에 그는 이스라엘 군대에서 심리학자로 일하면서 장교들을 평가하기 위한 테스트를 개발했다. 20대 중반에 그는 미국으로 가서 California 대학교 Berkeley에서 심리학 박사 학위 공부를 했고, 1961년에 이스라엘로 돌아와서 강의하는 일을 맡아 몇 년 동안 머물렀다. 이후의 연구와 교직에는 Michigan, Harvard, 그리고 Stanford 대학교가 포함되었다. 그는 현재 Princeton 대학교의 Woodrow Wilson 국제 문제 대학원 심리학과 명예 교수이다.
리파유완 리뷰-3::SUPERHEROES: A HIGHTECH ADVENTURE This is an exhibit at Liberty Science Center that is all about increasing your powers and joining forces with superheroes. Solve a kidnapping mystery with Batman; tap into heightened mental abilities using biofeedback techniques; or wear Wonder Woman's wristbands to ward off a rain of ping pong balls. • For ages 5 and up • Regular hours: Daily 9:30 a.m.-5:30 p.m. 6/24 through Labor Day. Open until 8:30 p.m. on Fridays and Saturdays. • State Park, Jersey City, NJ • General admission: $ 6; adults $ 9 • NY Waterway's weekend ferries leave during the summer from Brookfield Place. Round-trip tickets are $5. A free bus shuttles visitors from the ferry to the Science Center. For ferry information call 908-463-3719.::슈퍼히어로: 첨단 기술의 모험 이것은 전적으로 여러분의 힘을 늘리고 슈퍼히어로들과 힘을 합치는 것에 관한 Liberty 과학 센터에서의 전시회입니다. 배트맨과 함께 납치 사건을 풀어 보거나, 생체 자기제어 기술을 이용해서 강화된 정신 능력을 이용하거나, 혹은 원더우먼의 손목 밴드를 차고 빗발치는 탁구공을 막아 보세요. • 5세 이상 입장 가능 • 정상 운영 시간: 6월 24일부터 노동절까지 매일 오전 9시 30분~오후 5시 30분. 금요일과 토요일에는 오후 8시 30분까지 개장. • New Jersey 주 Jersey 시 State 공원 • 일반 입장료: 6달러, 성인 9달러 • 뉴욕 Waterway의 주말 여객선은 여름 동안 Brookfield Place에서 출발합니다. 왕복 티켓은 5달러입니다. 무료 버스가 방문자들을 여객선에서 과학 센터까지 태워 드립니다. 여객선 정보를 얻으시려면 908-463-3719로 전화하세요.
리파유완 리뷰-4::The above graph shows people's perception of safety when walking alone at night in their local area by how much they trust the people in their neighbourhood in the United Kingdom in 2011 and 2012. People reporting trusting others in their local area were more likely to feel very or fairly safe walking alone after dark in their local area, than those who did not. Around 7 out of 10 women who reported trusting others in their local area felt very or fairly safe walking alone in their local areas after dark. About 15% of women who reported not trusting others in their local area never went out alone at night. About 40% of women and about 70% of men who reported not trusting others in their local area nevertheless felt very or fairly safe walking alone in their local area. The proportion of men who perceived walking alone at night to be safe was higher than that of women in all the levels of trust.::위 그래프는 2011년과 2012년에 영국에서 이웃 사람들을 얼마나 많이 신뢰하는지에 따른 자신들이 사는 지역을 밤에 혼자 걸을 때의 안전에 대한 사람들의 인식을 보여 준다. 자신들의 지역의 다른 사람들을 신뢰한다고 말한 사람들이 그렇지 않은 사람들보다 날이 저문 후 자신들의 지역을 혼자 걸을 때 매우 혹은 상당히 안전하다고 느낄 가능성이 더 높았다. 자신들의 지역의 다른 사람들을 신뢰한다고 말한 여성 10명 중 약 7명이 해가 진 후에 자신들의 지역을 혼자 걸을 때 매우 혹은 상당히 안전하다고 느꼈다. 자신들의 지역의 다른 사람들을 신뢰하지 않는다고 말한 여성의 약 15퍼센트가 결코 밤에 혼자 외출하지 않았다. 자신들의 지역의 다른 사람들을 신뢰하지 않는다고 말한 약 40퍼센트의 여성과 약 70퍼센트의 남성은 그럼에도 불구하고 자신들의 지역에서 혼자 걷는 것을 매우 혹은 상당히 안전하다고 느꼈다. 밤에 혼자 걷는 것을 안전하다고 인식한 남성의 비율은 신뢰의 모든 수준에서 여성의 비율보다 높았다.
리파유완 9-ex1::You can actually become your own cheerleader by talking to yourself positively and then acting as if you were already the person that you wanted to be. Act as though you were trying out for the role of a positive, cheerful, happy, and likable person. Walk, talk, and act as if you were already that person. Treat everyone you meet as though you had just won an award for being the very best person in your industry or as though you had just won the lottery. You will be amazed at how much better you feel about yourself after just a few minutes of pretending.::스스로에게 긍정적으로 이야기하고 그런 다음 되고 싶어 했던 그 사람이 이미 된 것처럼 행동함으로써 실제로 자신의 치어리더가 될 수 있다. 긍정적이고, 쾌활하고, 행복하고, 호감이 가는 사람의 역할을 해 보려고 지원하려는 것처럼 행동하라. 이미 그 사람인 것처럼 걷고, 이야기하고, 행동하라. 업계 최고의 사람에게 주는 상을 받았거나 복권에 당첨된 것처럼 만나는 모든 사람을 대하라. 단 몇 분만의 역할 흉내 내기를 하고 나면 자신에 대해 얼마나 더 좋게 느끼는지에 대해 놀랄 것이다.
리파유완 9-ex2::Life is a balancing act, and so is our sense of morality. Research suggests that when we view ourselves as morally deficient in one part of our lives, we search for moral actions that will balance out the scale. Maybe you know you should be recycling but just never get around to gathering up your glass, paper, and plastics in time for the recycling truck. One day you happen to be walking through a hardware store and notice a rack of energy-efficient light bulbs, and you instantly decide to buy twenty of them and change out every bulb in your house. The moral deficiency (not recycling) is, in your view, balanced by a moral action (installing energy-efficient bulbs). The problem is that the seesaw can also tip the other way:. If we believe we are doing enough, morally speaking, then there's little reason to do more. The scale is already level.::삶은 균형을 맞추는 행위이며, 우리의 도덕의식도 그러하다. 연구에 따르면, 자신의 삶의 한 부분에서 스스로를 도덕적으로 부족하다고 간주할 때, 우리는 저울의 균형을 맞출 도덕적 행동을 찾는다. 아마도 재활용을 해야 한다는 것은 알고 있겠지만 재활용 수거 트럭이 올 시간에 맞춰 유리, 종이, 그리고 플라스틱을 모으기까지는 하지 않을 것이다. 어느 날 우연히 철물점을 돌아보면서 에너지 효율이 좋은 백열전구가 있는 선반을 발견하고, 즉시 백열전구 20개를 사서 집에 있는 모든 전구를 바꾸기로 결정한다. 도덕성 부족(재활용하지 않기)은, 여러분의 관점에서, 도덕적 행위(에너지 효율이 좋은 전구를 설치하기)에 의해 균형이 맞춰진다. 문제는 시소가 다른 방향으로도 기울어질 수 있다는 것이다. 만약 우리가, 도덕적인 관점으로 말해서, 충분히 하고 있다고 믿으면, 그 이상을 할 이유가 거의 없다. 저울은 이미 수평 상태인 것이다.
리파유완 9-1::Technology has made it possible to manipulate foods' sensory properties to make them sweeter or saltier or richer tasting or more colorful at will. Thus, technology has fully separated the tastiness of foods from their nutritional worth. In addition, current technology creates notorious hazards for energy perception. The fat content of many processed foods is not clearly evident from either the appearance of the food, its feel and taste, or from the packaging and shape of the item. The energy content of a variety of similar-tasting foods can vary considerably. And the array of such processed food products, made tasty by the addition of fat, sugar, and salt, is vast. This means that by following their food preferences—eating a variety of tasty foods—people are no longer assured that they will get a nutritionally adequate diet.::기술은 식품을 마음대로 더 달거나, 더 짜거나, 혹은 더 풍부한 맛이 나게 하거나 혹은 더 다채롭게 만들기 위해 식품의 감각적 특성을 조작하는 것을 가능하게 만들었다. 그리하여 기술은 식품의 맛과 영양상의 가치를 온전히 분리시켰다. 아울러 현재의 기술은 에너지 인식에 대한 악명 높은 위험을 만들어 낸다. 많은 가공식품의 지방 함량은 식품의 외양, 촉감과 맛 혹은 상품의 포장과 모양으로부터 분명히 알 수 없다. 비슷한 맛이 나는 여러 가지 식품의 에너지 함량은 상당히 다양할 수 있다. 그리고 지방, 설탕 및 소금을 첨가해 맛이 나도록 만들어진 그러한 가공식제품의 집합체는 엄청나다. 이것은 식품에 대한 선호를 따름으로써, 즉 다양한 종류의 맛있는 음식을 먹음으로써는 사람들이 더 이상 영양적으로 적절한 식단을 얻게 될지 확신하지 못한다는 것을 의미한다.
리파유완 9-2::If you do have an opinion, do not be afraid to voice it, both in tutorials and written work. Undergraduate tutorials all over the country each week are full of students, many of whom have great ideas, but who feel hesitant about speaking out or including them in essays. Working at degree level is all about reading, understanding and forming educated opinions based upon what you have read, but it is also, at its best, about having your own viewpoint. You will not get it right all the time, of course. There will be occasions when your tutor will point you in another direction, but if you offer an opinion, you will be impressing the lecturers, stimulating debate and, as importantly, saving yourself a lot of time. By venturing an opinion in a tutorial, you will get instant feedback, relevant guidance as to where to go next and a highly gratified tutor who will remember your original contribution to the course—always a good thing.::정말 의견이 있으면, 개별 지도 시간이든 교재 강의 시간이든, 그것을 말하기를 두려워하지 말라. 전국적으로 매주 학부의 개별 지도 시간은 학생들로 가득한데, 그들 중 다수는 훌륭한 생각을 가지고 있지만 그것을 공개적으로 말하거나 에세이에 그것을 써넣는 데 주저한다. 학부 수준의 공부는 모두 읽고, 이해하며, 읽은 것을 바탕으로 교양 있는 의견을 형성하는 것에 관한 것이지만, 그것은 또한 최상의 경우 자신만의 관점을 갖는 것에 관한 것이다. 물론 항상 올바르게 이해하지는 못할 것이다. 지도 교수가 여러분에게 다른 방향의 길을 알려 줄 경우도 있겠지만, 여러분이 의견을 제안하면, 교수에게 인상을 남기고, 논쟁을 자극하며, 그만큼 중요하게는, 많은 시간을 아끼게 될 것이다. 개별 지도 시간에 의견을 과감히 말함으로써, 즉각적인 조언, 다음에 어디로 가야 할지에 관한 적절한 안내, 그리고 여러분이 독창적으로 수업에 기여한 것을 기억해 줄 아주 기뻐하는 지도 교수를 얻게 될 것인데, 이런 것들은 항상 좋은 것이다.
리파유완 9-3::According to Henry Petroski, real knowledge from real failure is the most powerful source of progress we have, provided we have the courage to carefully examine what happened. Perhaps this is why the Boeing Company, one of the largest airplane design and engineering firms in the world, keeps a black book of lessons it has learned from design and engineering failures! Boeing has kept this document since the company was formed, and it uses it to help modern designers learn from past attempts. Any organization that manages to do this not only increases its chances for successful projects, but also helps create an environment that can discuss and confront failure openly, instead of denying and hiding from it. It seems that software developers need to keep black books of their own.::Henry Petroski에 따르면, 실제의 실패에서 얻은 실제 지식야말로, 우리가 무슨 일이 일어났는지 주의 깊게 검토할 용기만 있다면, 우리가 가진 가장 강력한 진보의 원천이다. 아마 이런 이유로 세계에서 가장 큰 비행기 설계 및 제조사 중의 하나인 Boeing 사(社)가 설계 및 제조 실패에서 배운 교훈을 담은 요주의 사례 장부를 작성하는 것이다! Boeing 사는 회사가 창립된 이래로 이 문서를 작성해 왔고 현대의 설계사들이 과거의 시도들로부터 배우도록 돕는 데 그것을 이용한다. 이것을 해내면 어떤 조직이든지 성공적인 프로젝트의 가능성을 늘릴 뿐만 아니라, 실패를 부인하고 숨기는 대신 그것을 공개적으로 토론하고 대면할 수 있는 환경을 조성하는 데에도 도움이 된다. 소프트웨어 개발자는 자기만의 요주의 사례 장부를 작성할 필요가 있는 것 같다.
리파유완 9-4::It is sometimes said, these days, that while "global warming" is a threat to most peoples and societies on this planet, there will be winners as well as losers. The winners might include those living in high, cold regions where warmth will shorten winters and brighten summers. Russia, in particular, might see gains from global warming: the decline of Arctic ice would open submarine energy reserves to exploitation, would free ice-bound ports for navigation, and would soften the harsh environments of Siberia. But Russia's hopes were damaged by what happened in 2010, when forest fires during searing summer heat destroyed whole villages, killed more than 50 people, left thousands homeless and enveloped the capital, Moscow, in a poisonous smog. Climate change, short- or long-range, rarely comes without a price tag.::요즘 가끔씩, '지구 온난화'가 이 지구상에 있는 대부분의 민족과 사회에 위협이 되기는 하지만, 패자뿐만 아니라 승자도 있을 것이라고들 한다. 승자에는 따뜻한 날씨가 겨울을 줄이고 여름에 활기를 줄 고위도의 추운 지방에 사는 사람들이 포함될 수도 있을 것이다. 특히 러시아는 지구 온난화로부터 이익을 볼 수도 있겠는데, 북극 얼음이 감소하면 바다 속 비축 에너지를 채굴할 수 있게 될 터이고, 항해할 수 있도록 얼음에 갇힌 항구가 해방될 것이며, 시베리아의 혹독한 환경이 누그러질 것이다. 하지만 러시아의 희망은 2010년 발생한 사건에 의해 훼손되었는데, 그때 타는 듯한 여름의 더위가 지속되는 동안의 산불이 모든 마을들을 파괴하고 50명이 넘는 사람들을 사망케 했으며, 수천 명이 집을 잃게 하고, 수도 Moscow를 유독한 스모그로 뒤덮었다. 기후 변화가, 단기적이든 장기적이든, 가격표 없이 오는 경우는 거의 없다.
리파유완 10-ex1::In science, we can never really prove that a theory is true. All we can do in science is use evidence to reject a hypothesis. Experiments never directly prove that a theory is right;. All they can do is provide indirect support by rejecting all the other theories until only one likely theory remains. For example, sometimes you hear people say things like 'evolution is only a theory:. Science has never proved it.' Well, that's true, but only in the sense that science never proves that any theory is positively true. But the theory of evolution has assembled an enormous amount of convincing data proving that other competing theories are false. So though it hasn't been proved, overwhelmingly, evolution is the best theory that we have to explain the data we have.::과학에서 우리는 어떤 이론이 진리라는 것을 결코 실제로는 증명할 수 없다. 우리가 과학에서 할 수 있는 것은 증거를 사용하여 어떤 가설을 거부하는 것뿐이다. 실험은 어떤 이론이 옳다는 것을 결코 직접적으로 증명하지 않는다. 실험이 할 수 있는 것은 오직 하나의 가능성 있는 이론이 남을 때까지 모든 다른 이론을 거부함으로써 간접적인 지지를 제공할 뿐이다. 예를 들어, 가끔 여러분은 '진화론은 이론일 뿐이다, 즉, 과학은 결코 진화론을 증명한 적이 없다.'같은 사람들의 말을 듣는다. 그래, 그 말은 사실이지만 오직 과학이 결코 어떤 이론도 확실히 진리라고 증명하지 않는다는 의미에서만 그렇다. 하지만 진화론은 다른 경쟁 이론들이 틀렸다는 것을 증명하는 엄청난 양의 설득력 있는 자료를 모아 왔다. 그래서 비록 진화론이 증명되지 못했더라도, 압도적으로, 진화론은 우리가 가지고 있는 자료를 설명하기 위해서 우리가 보유한 최선의 이론이다.
리파유완 10-ex2::What distinguishes recycling is not its importance, but rather the ease with which individuals can participate, and the visibility of actions taken to promote the common good. You may care passionately about the threat of global warming or the destruction of the rain forests— but you can't have an immediate effect on these problems that is perceptible to yourself or others. The rain forest salvation truck doesn't make weekly pickups, let alone the clean air truck. When a public opinion poll in 1990 asked people what they had done in connection with environmental problems, 80 to 85% answered that they or their households had participated in various aspects of recycling; no other significant steps had been taken by a majority of respondents. Like the drunk looking for his wallet under the lamppost, we may focus on recycling because it is where the immediate tasks are best illuminated.::재활용을 특징짓는 것은 그것의 중요성이 아니라, 오히려 개개인들이 참여할 수 있는 용이성과, 공익을 증진시키기 위해 행해지는 행동의 가시성이다. 여러분은 지구 온난화의 위협이나 열대 우림의 파괴에 대해 열의에 찬 관심을 보일지도 모르지만, 이런 문제들에 대해 여러분 자신이나 다른 이들이 인지할 수 있는 즉각적인 영향을 끼치지 못한다. 공기 정화 트럭은 고사하고, 열대 우림 보호 트럭이 매주 수거하러 오지는 않는다. 1990년의 여론 조사가 사람들에게 그들이 환경 문제와 관련하여 무엇을 했는지를 물었을 때, 8085퍼센트가 자신 혹은 자신의 가정이 다양한 측면의 재활용에 참여했다고 답했지만, 응답자의 대부분에 의해서 그 외의 어떤 중대한 조치도 취해지지 않았다. 술에 취한 사람이 가로등 밑에서 자신의 지갑을 찾는 것처럼, 우리는 재활용이 즉각적인 과업이 가장 잘 드러나는 경우이기 때문에 그것에 집중하는 것일지도 모른다.
리파유완 10-1::Christopher Wakling's What I Did is narrated by a six-year-old boy. The story opens with the boy sitting on the stairs at home, shoes in his hands, while his father shouts at him for taking so long to come down because they are on their way out to the park. What we discover, by being immersed inside the boy's head, is that he is taking his time not to annoy his father but because he is in the process of conducting an intricate scientific experiment about how friction operates to prevent his backside from sliding down the stairs. It made me laugh, but it also gave me an insight into my own four-year-old son. I suddenly understood that many of his infuriating habits—such as pouring his drinks from one glass into another and back again, often making a huge mess—could well be similar experiments that I should probably encourage rather than quash. The novel helped me recognize that I was not making enough effort to discover what was going on in his mind.::Christopher Wakling의 '내가 한 일'은 화자가 여섯 살 소년이다. 그 소설은 그 소년이, 그들이 공원에 가려고 나서는 길이었기 때문에 내려오는 데 늦장을 부린다고 그의 아버지가 그에게 소리를 지르는 동안, 손에 신발을 들고 집의 계단에 앉아 있는 장면에서 시작한다. 그 소년의 머릿속에 몰입함으로써 우리가 발견하는 것은, 그가 아버지를 짜증나게 하려는 것이 아니라, 마찰력이 어떻게 작용하여 자기 엉덩이가 계단을 미끄러지며 내려가는 것을 막는지에 관한 복잡한 과학 실험을 하는 중이었기 때문에 꾸물대고 있다는 것이다. 그것이 나를 웃게 만들었지만, 그것은 또한 네 살짜리 아들에 대한 통찰력을 나에게 주었다. 화나게 만드는 그의 많은 습관들, 이를테면 음료를 한 컵에서 다른 컵으로 따랐다가 다시 원래 컵으로 따르느라 흔히 크게 어질러놓는 것 따위가, 어쩌면 내가 억누르기보다는 권장해야 하는, 그와 비슷한 실험일 수도 있겠다는 것을 나는 갑자기 이해했다. 그 소설은 내가 그의 머릿속에서 무슨 일이 진행 중인지 알아내려는 노력을 충분히 하지 않고 있다는 것을 깨닫도록 도와주었다.
리파유완 10-2::The inescapable conclusion from analyzing thousands of personal-best leadership experiences is that everyone has a story to tell. And these stories are much more similar in terms of actions, behaviors, and processes than they are different. The data clearly challenge the myths that leadership is something reserved for only a handful of charismatic men and women. The notion that there are only a few great people who can lead others to greatness is just plain wrong. The truth is, leadership is an identifiable set of skills and abilities that are available to anyone. It is because there are so many leaders—not so few—that extraordinary things get done on a regular basis in organizations, especially in times of great uncertainty.::개인 최고의 지도력을 발휘한 수천 가지의 경험을 분석한 끝에 얻은 필연적인 결론은, 누구나 할 이야기가 있다는 것이다. 그리고 이 이야기들은 활동, 행위, 과정의 관점에서 다르기보다는 오히려 훨씬 더 유사하다. 그 자료는 지도력이 극소수의 카리스마가 있는 남녀에게만 주어지는 것이라는 근거 없는 통념에 분명히 의문을 제기한다. 다른 사람들을 위대함으로 인도할 수 있는 위대한 사람들은 극소수만 존재한다는 개념은 아주 완전히 틀렸다. 사실, 지도력은 누구나 손에 넣을 수 있는 일련의 인식 가능한 기술과 능력이다. 조직 내에서 비범한 일이 특히 큰 불확실성의 시기에 정기적으로 행해지는 것은, 아주 많은 수의—아주 적은 수가 아니라—지도자가 있기 때문이다.
리파유완 10-3::Children are the greatest agents of cultural change. They are still actively learning, whereas adults tend to be less receptive to new ideas. Peter and Iona Opie, who devoted a lifetime to studying the culture of schoolchildren, showed that rhymes, sayings, and career objectives tend to be transmitted more from child to child than from parent to child. The pool of children can be thought of as the engine room of cultural evolution. Once adults leave the pool, they adhere to the values they learned in childhood. Groups with a high proportion of children are therefore likely to undergo more rapid cultural change. A young population is particularly skillful at solving its problems and seizing the initiative in an ever-changing world.::아이들은 문화적 변화의 가장 위대한 행위자이다. 그들은 여전히 적극적으로 배우고 있는 반면에, 성인들은 새로운 생각에 대해 덜 수용적인 경향이 있다. 학교 아이들의 문화를 연구하는 데 평생을 바친 Peter와 Iona Opie는 노래, 속담, 그리고 직업 목표는 부모에게서 아이에게로 전달되는 것보다 아이에게서 아이에게로 더 많이 전달되는 경향이 있다는 것을 보여 주었다. 아이들의 공동체는 문화적 진화의 기관실로 여겨질 수 있다. 성인은 일단 그 공동체를 떠나면, 어린 시절에 배운 가치를 고수한다. 그러므로 높은 비율의 아이들이 있는 집단은 더 빠른 문화적 변화를 겪을 것이다. 젊은 사람들은 계속해서 변화하는 세상에서 그 자신들의 문제를 풀고 주도권을 쥐는 일에 특히 능숙하다.
리파유완 10-4::Too often we notice that a sister, brother, parent, or child is particularly good at showing empathy, is exceedingly honest, is extremely fair, or shows a great deal of integrity, but we don't mention what we are observing out loud. You may have noticed that your children seem far more comfortable with being sarcastic or insulting one another. Giving compliments often feels more awkward than offering "constructive criticism." However, when we share the good that we see, we let our children or our partner know that we have recognized their strengths. Also, by acknowledging that each person brings different strengths to the family unit, we can learn from one another and work as a team.::너무나 자주 우리는 누이, 오빠, 부모님, 또는 자녀가 특히 공감을 잘 보여 주거나, 대단히 정직하거나, 몹시 공정하거나, 많은 성실성을 보여 준다는 것을 발견하지만, 우리가 보고 있는 것을 소리 내어 언급하지 않는다. 여러분의 자녀가 서로를 비꼬거나 모욕을 주는 것을 훨씬 더 편하게 생각하는 것 같다는 것을 알아차렸을 수도 있다. 칭찬을 하는 것은 종종 '건설적인 비판'을 하는 것보다 더 어색하게 느껴질 수도 있다. 하지만, 우리가 보는 장점을 이야기할 때 우리는 우리의 자녀나 배우자가 우리가 그들의 장점을 인정했다는 것을 알게 해 준다. 또한, 각자가 가족 단위에 다른 장점을 가져다준다는 것을 인정함으로써, 우리는 서로에게서 배우고 팀으로 일할 수 있다.
리파유완 11-ex1::Patients should be aware that there can be differing views among specialists about who should be treated for various conditions. For example, expert committees in Europe and the United States set different guidelines about when to treat high blood pressure. The group of American experts believed that for mild elevation of blood pressure the benefits exceeded the risks from treatment. They wrote guidelines suggesting that patients with mild blood pressure elevation take medicine. But in Europe, an expert committee with access to the same scientific data set different guidelines that don't advise treatment for mild elevation of blood pressure. In Europe, people with the same symptoms would not be encouraged to take medicine. Different groups of experts can disagree significantly about what is "best practice."::여러 질환에서 누가 치료를 받아야 하는지에 대해 전문의들 사이에서 다른 의견이 있을 수 있다는 것을 환자들이 알고 있어야 한다. 예를 들어, 유럽과 미국의 전문가 위원회는 고혈압을 언제 치료할지에 대해 서로 다른 지침을 마련했다. 미국 전문가 집단은 가벼운 혈압 상승의 경우 치료로 얻는 이득이 위험을 넘어선다고 믿었다. 그들은 가벼운 혈압 상승 증상이 있는 환자들이 약을 복용할 것을 제안하는 지침을 작성했다. 하지만 유럽에서는 동일한 과학적 데이터를 접한 전문가 위원회는 가벼운 혈압 상승의 경우 치료를 권하지 않는 다른 지침을 마련했다. 유럽에서는 동일한 증상이 있는 사람들에게 약을 복용하라고 권하지 않을 것이다. 서로 다른 전문가 집단은 무엇이 '최선의 (의료) 행위'인가에 대해 의견이 상당히 다를 수 있다.
리파유완 11-ex2::There is no known cure for the ills of ownership. As Adam Smith said, ownership is woven into our lives. But being aware of it might help. Everywhere around us we see the temptation to improve the quality of our lives by buying a larger home, a second car, a new dishwasher, a lawn mower, and so on. But, once we upgrade our possessions we have a very hard time going back down. Ownership simply changes our perspective. Suddenly, moving backward to our pre-ownership state is a loss, one that we cannot accept. And so, while moving up in life, we fall into the fantasy that we can always return to the previous state, but in reality, it's unlikely. Downgrading to a smaller home, for instance, is experienced as a loss, it is psychologically painful, and we are willing to make all kinds of sacrifices in order to avoid such losses.::소유권이 주는 병폐에는 알려진 약이 없다. Adam Smith가 말했듯이 소유권은 우리 삶에 깊이 얽혀 들어와 있다. 하지만 그것에 대해서 인식하는 것이 도움을 줄 수 있다. 우리 주변 어디서나 더 큰 집, 두 번째 차, 새 식기 세척기, 잔디 깎는 기계 등을 구매함으로써 우리의 삶의 질을 향상하려는 유혹을 보게 된다. 그러나, 일단 우리의 소유를 업그레이드하면 다시 되돌아가는 것은 굉장히 힘들다. 소유권은 우리의 견해를 완전히 바꾸어 버린다. 갑자기, 소유권 이전 상태로 되돌아가는 것은 상실, 즉 우리가 받아들일 수 없는 상실이다. 그래서 삶의 질이 향상될 때, 우리는 언제나 이전의 상태로 되돌아갈 수 있다는 환상에 빠지지만 실제로는 그렇지 않을 것이다. 예를 들어, 더 작은 집으로 수준이 낮아지는 것은 상실로 받아들여져서 심리적으로 괴롭고 그러한 상실을 피하기 위해서 어떠한 희생도 기꺼이 한다.
리파유완 11-1::Western involvement in Africa should go far beyond the purchase of oil and minerals, and requires sacrifices from all wealthy countries, Western and non-Western. The matter of agricultural subsidies ranks high in this category. The majority of Africans today make their living as commercial farmers, and for them, any unfair competition on free markets has devastating results. African farmers earn very low per-hour wages, and they are able to market their tea, cotton, cacao, and bananas at very low prices. But they cannot compete with farmers who receive state subsidies to plant, harvest, export, and market their produce. It is up to the rich countries to gradually stop these subsidies—if they really believe their own words about free trade—and to give African farmers their chance.::아프리카에 대한 서구의 참여는 석유와 광물의 구매를 넘어서야 하며, 서구와 비서구를 막론하고 모든 부유한 국가들의 희생이 필요하다. 농업 보조금 문제가 이 범주에서의 상위를 차지한다. 오늘날 대부분의 아프리카인들은 상업농으로 생계를 유지하고 있는데, 그들에게는 자유 시장에서의 어떠한 불공정한 경쟁이라도 파멸적인 결과를 낳는다. 아프리카 농민들의 시간당 임금은 매우 낮기 때문에 자신들이 생산한 차, 면화, 카카오 및 바나나를 매우 낮은 가격에 시장에 내다 팔 수 있다. 하지만 그들은, 농산물을 파종하고, 수확하고, 수출하며, 판매하기 위해 국가 보조금을 받는 농민들과 경쟁할 수 없다. 부유한 나라들이 스스로의 입으로 말하는 자유 무역에 관한 말을 정말로 믿는다면, 이러한 보조금을 점진적으로 중단하고 아프리카 농민들에게 기회를 주는 것은 그들의 손에 달려 있다.
리파유완 11-2::A number of species can compare numerical quantities with some degree of accuracy. The primatologist Duane Rumbaugh and his colleagues showed chimpanzees two trays of chocolate chips, of which they could choose only one. Each tray contained two piles of chocolate chips. For example, one tray might contain a three-chip pile and a four-chip pile, while the other tray might contain a seven-chip pile and a two-chip pile. Chimpanzees like chocolate chips, and thus they were faced with the problem of determining which tray had more chips on it. In order to solve this problem, the chimpanzees needed to first sum the two piles that appeared on each tray, and then work out which of the two trays had the larger number of chips. Although chimpanzees hesitated for a moment when the overall number of chips on each tray were very similar, they were generally highly accurate at choosing the tray which had the larger number of chips.::많은 종은 어느 정도의 정확성을 가지고 수로 표시된 양을 비교할 수 있다. 영장류 동물학자인 Duane Rumbaugh와 그의 동료들은 침팬지들에게 두 쟁반의 초콜릿 칩을 보여 주었는데, 침팬지들은 그 중 오직 한 그릇만 선택할 수 있었다. 각 쟁반에는 두 더미의 초콜릿 칩이 있었다. 예를 들어, 한 쟁반에는 세 개의 초콜릿 칩이 있는 더미와 네 개의 초콜릿 칩이 있는 더미가 있을 수 있던 반면에, 다른 쟁반에는 일곱 개의 초콜릿 칩이 있는 더미와 두 개의 초콜릿 칩이 있는 더미가 있을 수 있었다. 침팬지들은 초콜릿 칩을 좋아하며, 그래서 그들은 어느 쟁반에 더 많은 초콜릿 칩이 있는가를 결정하는 문제에 직면했다. 이 문제를 해결하기 위해 침팬지들은 처음에 각 쟁반에 나타난 두 더미를 합산한 다음 두 쟁반 중 어느 쟁반에 더 많은 수의 초콜릿 칩이 있는가를 계산해야만 했다. 침팬지들은 각 쟁반에 있는 초콜릿 칩 전체의 수가 매우 비슷할 때 잠시 망설였지만, 그들은 더 많은 수의 초콜릿 칩이 있는 쟁반을 선택하는 데 일반적으로 매우 정확했다.
리파유완 11-3::In 1991, the Flemish cultural entrepreneur Gerard Mortier became artistic director of the traditional Salzburger Festspiele in Austria with its mainly conservative content and background. Mozart has always been the most important artist of this world-famous festival. Mortier has been trying to innovate the festival by introducing modern artists like the stage producer and theatre maker Peter Sellars, singer David Bowie and film-maker Peter Greenaway. Mortier bases his programme on four categories:. 1 Mozart's music, 2 classical music of the 20th century, 3 new music theatre events by modern artists, 4 a mixture of film and pop music culture. This programme is motivated by the need for a young audience and critical discussion about societal phenomena such as pop music and spirituality. The risky character of his artistic strategy is constantly being criticized by the Viennese elite and local Salzburg shopkeepers. However, fundamentally Mortier knows exactly how to retain the balance between tradition and innovation, which guarantees the continuity of this festival.::1991년, 플랑드르 지방의 문화 사업가 Gerard Mortier는 주로 보수적인 내용(콘텐츠)과 배경을 가진 오스트리아의 전통적인 '잘츠부르크 축제'의 예술 감독이 되었다. 모차르트는 항상 이 세계적으로 유명한 축제의 가장 중요한 예술가였다. Mortier는 무대 감독이자 연극 제작자인 Peter Sellars, 가수 David Bowie, 영화 제작자인 Peter Greenaway와 같은 현대 예술가들을 끌어들임으로써 축제를 혁신하려고 노력해 오고 있다. Mortier는 자신의 프로그램의 기초를 네 영역에 두고 있다. 1 모차르트 음악, 2 20세기 고전 음악, 3 현대 예술가들에 의한 새로운 음악극 행사, 4 영화와 대중음악 문화의 혼합. 이 프로그램은 젊은 관객 및 대중음악과 영성(靈性) 같은 사회 현상에 대한 비판적 토론의 필요성에 의해 유발되었다. 그의 예술적 전략의 위험한 특성은 비엔나 엘리트 계층과 현지의 잘츠부르크 가게 주인들에게 끊임없이 비난을 받고 있다. 하지만, Mortier는 본질적으로 전통과 혁신 간의 균형을 유지하는 법을 정확히 알고 있는데, 그것이 이 축제의 연속성을 보장한다.
리파유완 11-4::Think of the people who left Europe in the nineteenth century or Asia in the twentieth century to start a new life in the United States. At the outset of their journeys, few immigrants could have foretold exactly when and how they would achieve economic success in the new world, yet they set out for the "land of opportunity" nevertheless. More than that, many of them willingly accepted great hardship during the journey itself. The important point is that the commitment to be a pioneer precedes an exact calculation of financial gain. A company that waits around for the numbers to "add up" will be left flat-footed in the race to the future. Without a clear-eyed view of the ultimate prize, a company is all too likely to abandon the race when unexpected hazards are encountered en route.::미국에서 새로운 삶을 시작하기 위해 19세기에 유럽, 혹은 20세기에 아시아를 떠났던 사람들에 대해 생각해 보라. 여행을 시작했을 때 거의 어떤 이민자들도 정확히 언제 그리고 어떻게 신세계에서 경제적 성공을 이루게 될지 예측했을 리는 없지만, 그럼에도 불구하고 그들은 '기회의 땅'을 향해 출발했다. 그뿐만 아니라, 그들 중 많은 사람들은 여정 그 자체 동안의 큰 난관을 기꺼이 받아들였다. 중요한 점은, 개척자가 되겠다는 굳은 결심이 재정적인 이득의 정확한 계산을 앞선다는 것이다. 재무 지표가 '늘기'를 빈둥거리며 기다리는 회사는 미래에 대한 경쟁에서 무방비 상태로 남게 될 것이다. 궁극적인 목적물에 대한 현실적인 시각이 없다면, 회사는 도중에 예기치 않은 위험과 만날 때 경쟁을 포기할 가능성이 너무나 크다.
리파유완 12-ex1::One line of research suggests that how often you go over material is less critical than the depth of processing that you engage in. Thus, if you expect to remember what you read, you have to wrestle fully with its meaning. Many students could probably benefit if they spent less time on rote repetition and more on actually paying attention to and analyzing the meaning of their reading assignments. In particular, it is useful to make material personally meaningful. When you read your textbooks, try to relate information to your own life and experience. For example, if you're reading in your psychology text about the personality trait of confidence, you can think about which people you know who are particularly confident and why you would characterize them as being that way.::일련의 연구는 여러분이 자료를 얼마나 '자주' 되풀이하여 읽는지가 여러분이 참여하는 (자료) 처리의 '깊이'보다 덜 중요하다는 것을 시사한다. 그러므로, 만약 여러분이 읽는 것을 기억하길 기대한다면, 그것의 의미와 충분히 씨름해야 한다. 많은 학생들이 만약 기계적인 암기 반복에 시간을 덜 보내고 그들의 읽기 과제의 의미에 실제로 집중하고 분석하는 데 더 많은 시간을 보낸다면 아마 이익을 얻을 수 있을 것이다. 특히, 자료를 '개인적으로' 유의미하게 하는 것이 유용하다. 교과서를 읽을 때는, 정보를 여러분 자신의 삶과 경험에 관련시키도록 노력하라. 예를 들어, 만약 심리학 교재에서 자신감의 성격 특성에 대해 읽고 있다면, 특히 자신감이 있는 어떤 사람들을 여러분이 알고 있는지, 그리고 왜 여러분이 그들의 특성을 그런 식으로 묘사하는지에 대해 생각할 수 있다.
리파유완 12-ex2::If you ask someone to name three sports, most likely he or she will be able to answer with ease. After all, nearly everyone has an idea about what types of activities are regarded as sports and which are not. Most of us think we know what sports are. However, the line drawn between examples of sports, leisure, and play is not always clear. In fact, devising a definition that establishes clear and clean parameters around what types of activities should be included and excluded is relatively difficult to do. Activities that are regarded as play today may gain the status of sport in the future. For example, many people once played badminton in their backyards but this activity was hardly considered a sport. Since 1992, however, badminton has been an Olympic sport!::누군가에게 스포츠 이름 세 가지를 말하라고 요청하면, 그 사람은 필시 쉽게 대답할 수 있을 것이다. 어쨌든, 거의 모든 사람이 어떤 유형의 활동이 스포츠로 여겨지고 어떤 것이 그렇지 않은지에 대한 생각을 가지고 있다. 우리 대부분은 스포츠가 무엇인지 안다고 생각한다. 하지만, 스포츠, 여가 활동, 놀이의 사례들 사이에 그어지는 선이 항상 분명한 것은 아니다. 사실, 어떤 유형의 활동이 포함되어야 하고 제외되어야 하는지를 둘러싼 규정 요소들을 분명하고 깔끔하게 규명하는 정의를 고안하는 것은 비교적 하기 어렵다. 오늘날 놀이로 여겨지는 활동이 미래에 스포츠의 지위를 얻을 수도 있다. 예를 들어, 많은 사람이 예전에 자기 뒤뜰에서 배드민턴을 쳤지만 이 활동은 거의 스포츠로 여겨지지 않았다. 하지만 1992년 이래 배드민턴은 올림픽 스포츠가 되었다!
리파유완 12-1::Mental rehearsal is a technique used by professionals in all fields and can be beneficial for social workers to practice as well. Mental rehearsal is the skill of picturing oneself in a situation, without actually being there. E. Scott Geller notes that "the more vividly individuals can imagine themselves performing desired behaviors, the greater the beneficial impact of this technique on actual performance." It is wise for workers to utilize mental rehearsal to visualize themselves in undesirable situations. For example, a worker could picture herself being locked in a home with an angry client and how she would escape from that situation. By mentally taking oneself through that circumstance and imagining what one would do in that situation, the body and mind are more likely to respond favorably, rather than to freeze, if that situation were to ever occur. Consequently, the worker would be more prepared to respond to that unsafe scenario by having practiced the response during the mental rehearsal.::심리적 연습은 모든 분야의 전문가들에 의해 이용되는 기술이며, 사회 복지사들이 자기 일을 하는 데에도 역시 유용하다. 심리적 연습이란 실제로 어떤 상황에 처하지 않고 그런 상황에 자신이 처해 있다고 마음속으로 그려 보는 기술이다. E. Scott Geller는 "개인들이 바라던 대로의 행동을 자신이 하는 것을 더 생생하게 상상할수록, 이 기술이 실제 수행에 미치는 유용한 영향은 그만큼 더 커진다"라고 언급한다. 사회 복지사들이 자신이 원하지 않는 상황에 있는 것을 마음속으로 그려 보는 심리적 연습을 이용하는 것은 현명한 일이다. 예를 들어, 사회 복지사는 자신이 화가 난 복지 수혜자와 함께 어떤 집에 갇혀 있는 상황과, 어떻게 그 상황에서 벗어날 것인지를 그려 볼 수도 있을 것이다. 마음속으로 자신이 그 상황을 익히게 하고, 그 상황에서 무엇을 할 것인지 상상함으로써, 그런 상황이 혹시라도 일어난다면, 몸과 마음이 얼어붙기보다는 적절하게 반응할 가능성이 더 높을 것이다. 결과적으로 사회 복지사는 심리적 연습을 하는 동안 그 반응을 연습해 온 것으로 인해 그 위험한 시나리오에 반응할 준비가 더 잘되어 있을 것이다.
리파유완 12-2::Although the development of smiling and laughter is similar across cultures, the behaviors that parents use to elicit smiling do vary. For example, American mothers rely largely on toys and objects to elicit smiling from their infants, whereas Japanese mothers are likely to engage infants in social stimulation. Mothers in both cultures are equally effective in eliciting these smiles, but they do it in different ways (using toys versus using touch or physical contact) because of different culture-based parenting goals. In the United States, mothers place high value on promoting autonomy and independent exploration of the object world. Japanese mothers, in contrast, place high value on strengthening mutual dependency and making the infant an extension of themselves. Thus, they engage their infants differently.::미소와 웃음의 발달은 문화권을 통틀어 유사하지만, 미소를 이끌어 내기 위해 부모가 사용하는 행동은 정말 다르다. 예를 들어, 미국 어머니들은 아기에게서 미소를 이끌어 내기 위해 주로 장난감과 물건에 의존하는데, 반면 일본 어머니들은 아기를 사회적 자극에 끌어들이는 경향이 있다. 두 문화의 어머니들은 이러한 미소를 이끌어 내는 데 똑같이 유능하지만, 서로 다른 문화에 바탕을 둔 양육 목표 때문에 그것을 다른 방식으로 하는 것이다(장난감 사용 대 촉각 혹은 신체적 접촉 사용). 미국의 어머니들은 자율성과 대상 세계에 대한 독립적인 탐구의 증진을 중시한다. 대조적으로 일본의 어머니들은 상호 의존성을 강화하고 아기를 자신의 연장 부분이 되도록 하는 것을 중시한다. 따라서 그들은 다른 방식으로 아기의 관심을 끈다.
리파유완 12-3::The well-known problem of test anxiety illustrates how emotional arousal can hurt performance. Often students who score poorly on an exam will nonetheless insist that they know the material. Many of them are probably telling the truth. Researchers have found a negative correlation between test-related anxiety and exam performance. That is, students who display high test anxiety tend to score low on exams. Test anxiety can interfere with test taking in several ways, but one critical consideration appears to be the disruption of attention to the test. Many test-anxious students waste too much time worrying about how they're doing and wondering whether others are having similar problems. In addition, there is evidence that test anxiety may deplete one's capacity for self-control, increasing the likelihood of poor performance. In other words, once distracted, test-anxious students might not have the self-control to get themselves back on course.::'시험 불안감'이라는 매우 잘 알려진 문제는 감정적인 자극이 어떻게 (시험) 성적에 해를 끼칠 수 있는가를 분명히 보여 준다. 흔히 시험에서 점수를 잘 받지 못하는 학생들은, 그럼에도 불구하고 그 내용을 알고 있다고 주장할 것이다. 그들 중 많은 학생들은 아마도 진실을 말하고 있을 것이다. 연구자들은 시험과 관련된 불안감과 시험 성적 사이에 음의 상관관계가 있다는 것을 알아냈다. 즉, 시험 불안감이 큰 학생들은 시험에서 낮은 점수를 받는 경향이 있다. 시험 불안감은 여러 가지 방식으로 시험을 치르는 일을 방해할 수 있지만, 한 가지 고려해야 할 매우 중요한 사항은 시험에 대한 주의력의 혼란인 것 같다. 시험에 불안감을 느끼는 많은 학생들은 자신들이 어떻게 하고 있는지에 관해 걱정하고 다른 학생들이 비슷한 문제를 가지고 있는지를 궁금하게 여기는 데 너무 많은 시간을 낭비한다. 게다가, 시험 불안감이 자기 통제의 능력을 고갈시켜서 나쁜 성적을 받을 가능성을 증가시킬 수 있다는 증거가 있다. 다른 말로 하면, 일단 주의가 산만해지면, 시험에 불안감을 느끼는 학생들은 스스로를 예정된 방향으로 되돌려 주는 자기 통제를 하지 못할 수도 있다.
리파유완 12-4::Until a few decades ago, most of the world's coffee and cocoa were shade-grown under a canopy of large forest trees. Recently, however, new varieties of both crops have been developed that can be grown in full sun. Because more coffee or cocoa trees can be crowded into these fields, and they get more solar energy than in a shaded plantation, yields for sun-grown crops are higher. There are costs, however, in this new technology. Sun-grown trees die earlier from the stress and diseases common in these fields. Furthermore, scientists have found that the number of bird species can be cut in half in full-sun plantations, and the number of individual birds may be reduced by 90 percent. Shade-grown coffee and cocoa generally require fewer pesticides because the birds and insects residing in the forest canopy eat many of the pests.::몇십 년 전까지, 세계 커피와 코코아의 대부분은 지붕처럼 우거진 큰 숲의 나무 아래의 그늘에서 재배되었다. 하지만 최근에 햇빛이 완전히 드는 곳에서 재배될 수 있는 두 작물의 새로운 품종이 개발되었다. 이러한 경작지에서는 그늘진 농장에서보다 커피나 코코아 나무가 더 빽빽하게 심길 수 있고 더 많은 태양 에너지를 받기 때문에, 햇빛을 받고 자란 작물의 수확량이 더 많다. 하지만 이 새로운 기술에는 희생이 따른다. 햇빛을 받고 자란 나무들은 이러한 경작지에서 흔한 스트레스와 질병으로 더 일찍 죽는다. 게다가, 과학자들은 햇빛이 완전히 드는 농장에서는 조류 종의 수가 절반으로 줄어들 수 있으며 개별적인 새의 수도 90퍼센트 줄어들 수 있다는 것을 발견했다. 숲의 나무가 지붕처럼 우거진 곳에 사는 새와 곤충이 많은 해충을 잡아먹기 때문에, 그늘에서 자란 커피와 코코아는 일반적으로 더 적은 농약을 필요로 한다.
리파유완 리뷰-1::Humans had been working together long before we took an interest in finding out how to perfect our methods. We've always hunted and scavenged together, made fire together, built villages together. There is power in numbers—. not only safety, but also collective wisdom. One of the first formal observations of this came from Sir Francis Galton while at the 1906 West of England Fat Stock and Poultry Exhibition. It had a contest to guess an ox's weight;. Entrants paid sixpence to submit their guess, and a prize was promised to the closest guesser. While none of the 787 entrants of the contest guessed the ox's weight correctly (1,198 lb), the average of their guesses was fairly spot-on: 1,197 lb. 'This result is, I think, more creditable to the trustworthiness of a democratic judgment than might have been expected,' wrote Galton in a letter to Nature.::인간은 우리의 방식을 완벽하게 하는 법을 찾는 데 관심을 가지기 오래 전에 협동해 왔었다. 우리는 항상 함께 사냥하고 (먹을 것을 찾아) 돌아다녔고, 함께 불을 피우고, 함께 마을을 세워 왔다. 숫자에는 힘이 있다. 안전뿐만 아니라 집단적인 지혜도 있다. 이것에 대한 최초의 공식적인 발언 중의 하나는, Francis Galton 경이 1906년 잉글랜드 서부 식육용 가축 및 가금 박람회에 있는 동안에 그로부터 나왔다. 거기는 소의 무게를 추측하는 대회가 있었다. 출전자는 자신이 추측한 것을 제출하기 위해 6펜스를 냈고, 상은 가장 근접한 추측을 한 사람에게 주기로 되어 있었다. 787명의 대회 출전자 중 아무도 소의 무게(1,198파운드)를 정확하게 추측하지는 못했지만, 그들 추측의 평균은 1,197파운드로 상당히 정확했다. '제 생각에 이 결과는 혹시 기대했을 수도 있었던 것보다 민주적인 판단(다수결)의 신뢰성에 더 기인하는 것입니다'라고 Galton은 '네이처'에 보낸 편지에서 썼다.
리파유완 리뷰-2::Sharon R. Kaufman used an interactionist theory to guide her study of stroke patients because she thought the voices of individual old people were less emphasized or lost in the conduct of scientific research. She wanted to explore the meaning older people gave to their lives. She found that stroke patients experience a sharp break with past life patterns. She also found that people try to maintain continuity in their lives. They interpret the past and link it to the present. Kaufman determined that stroke patients worked hard to build links from their past to their future. People who completed this task recovered, even if they still had physical disability. Stroke patients needed to show that they were the same people after their illness as before.::Sharon R. Kaufman은 뇌졸중 환자에 대한 연구를 이끌기 위해서 상호 작용 이론을 사용했는데, 그 이유는 과학 연구를 수행하는 과정에서 개별 노인들의 목소리가 덜 강조되거나 상실된다고 생각했기 때문이다. 그녀는 노인들이 자신들의 삶에 부여한 의미를 탐구하고 싶었다. 그녀는 뇌졸중 환자들이 과거의 생활 패턴과의 급격한 단절을 경험한다는 것을 발견했다. 그녀는 또한 사람들은 그들 생활에서 연속성을 유지하려고 노력한다는 것도 발견했다. 그들은 과거를 해석하고 그것을 현재에 연결한다. Kaufman은 뇌졸중 환자들이 과거에서 미래로 이어지는 연결 고리를 만들기 위해 애쓴다는 결론을 내렸다. 이 과제를 완성했던 사람들은 여전히 신체적으로 장애가 있다고 할지라도 회복했다. 뇌졸중 환자들은 자신들이 병이 든 후에도 전과 똑같은 사람임을 보여 주어야 했던 것이다.
리파유완 리뷰-3::By anticipating possible feelings before a negotiation, we can improve the way we deal with them once they occur. This means that we need to think broadly about different problems that might come up. Good preparation for a negotiation does not consist of laying out a single path through the woods but of learning the terrain. When a thoughtful negotiator prepares for a meeting with a neighbor, a business contact, or a representative of another government, he will try to expect the proposals each will make and logical responses to them. But even the best negotiators all too often fail to expect what their own emotional reactions or those of their counterparts might be for issues at the meeting, which is one of the most important factors to make a negotiation successful.::협상이 있기 전에 일어날 수 있는 감정을 예측함으로써 일단 그런 감정이 생길 때 그것을 다루는 방식을 개선할 수 있다. 이것은 일어날지도 모르는 다른 문제들에 대해 폭넓게 생각할 필요가 있다는 것을 의미한다. 협상에 대한 훌륭한 준비는 숲을 관통하는 단 하나의 통로를 설계하는 것이 아니라, 그 지형을 아는 것으로 이루어져 있다. 사려 깊은 협상가는 이웃 사람, 사업에 도움을 주는 사람, 혹은 다른 정부의 대표자와의 만남을 준비할 때, 각자가 하게 될 제안과 그것에 대한 논리적 응답을 예상하려고 노력할 것이다. 그러나 최고의 협상가들조차도 그 회의의 안건에 대해 자신의 감정적 반응이나 상대자의 감정적 반응이 어떠할지 예측하지 못하는 경우가 너무나 많은데, 이것은(이러한 예측은) 협상을 성공적으로 만드는 가장 중요한 요인들 중 하나이다.
리파유완 리뷰-4::A child who is used to seeing scenes shift on the average of every 4 seconds, as they do on television, is sure to be bored in a classroom, and as a result, his eyes bounce around the room, in an attempt to reestablish the level of stimulation he's grown used to. His attention span, then, is extremely short. Watching television trains one's eyes to stare, rather than to scan. Scanning is an important skill needed in learning to read. With pupils fixed, hands limp in his lap, a child is simply a spectator in front of the television. Watching television requires no learning; you just do it—. or more to the point, you just don't do anything else. Play, on the other hand, involves exploration, activity, and fantasy. Reading, too, requires involvement; it is an active, problem-solving exercise.::텔레비전에서 그러하듯이, 장면들이 평균적으로 매 4초마다 바뀌는 것을 보는 것에 익숙한 아동은 교실에서 확실히 지루해 한다, 그래서 결과적으로 그의 눈은 그가 익숙하게 되었던 자극의 수준을 회복하기 위한 시도로 교실의 여기저기로 급히 움직인다. 그러면 그의 주의 집중 시간은 극히 짧다. 텔레비전을 보는 것은 우리의 눈이 전체를 유심히 살피기보다는 (한 곳을) 응시하도록 훈련시킨다. 전체를 살펴보는 것은 읽기를 배우는 데 필요한 중요한 기술이다. 눈동자가 고정되고 손이 무릎 위에 축 처진 채 아동은 텔레비전 앞에서 단지 구경꾼이 된다. 텔레비전을 보는 것은 학습이 필요하지 않으며 그냥 그렇게 한다. 혹은 더 중요한 것은, 다른 어떤 일도 하지 않는다는 것이다. 반면에 놀이는 탐구, 활동 및 공상을 포함한다. 독서도 또한 참여를 요구하는데, 그것은 능동적이며 문제를 해결하는 활동이기 때문이다.
리파유완 13-ex1::Both mammals and birds are noisy creatures. They commonly make their presence felt, and communicate, by sound, but birds are far better at it. Many mammals produce different sounds for different objects, but few can match the range of meaningful sounds that birds may give voice to. Apart from human beings, mammals on the whole are not melodious and there is little evidence that they intend to be. Some mammals bellow, but few sing, apart from human beings and perhaps whales. Yet many birds are famed for their songs and some of the most glorious songsters are the ones we encounter most often.::포유류와 조류 둘 다 시끄러운 생물이다. 그들은 보통 소리로 자신들의 존재가 느껴지도록 만들고 소통을 하지만, 조류가 그것에 훨씬 더 능숙하다. 많은 포유류가 각기 다른 대상에 대해 각기 다른 소리를 내지만, 조류가 낼 수 있는 유의미한 소리의 범위에 필적할 수 있는 포유류는 거의 없다. 인간을 제외하고는 포유류는 대체로 듣기 좋은 소리를 내지 못하며, 그렇게 하려고 한다는 증거도 거의 없다. 일부 포유류가 큰 소리로 울부짖기는 하지만, 인간과 아마도 고래를 제외하고는 노래하는 포유류는 거의 없다. 하지만 많은 조류는 노래로 유명하며, 가장 멋진 명금 중의 일부는 우리가 가장 흔하게 마주치는 것들이다.
리파유완 13-ex2::Tourism is one of many contributors to changes in the climate system. As with other human activities, there are many ways and spatial scales at which tourism contributes to climate change. For example, changes in land cover and use, such as replacing forest with resort buildings and other structures, can modify the local climate. Local climate changes may also be caused when air pollutants are emitted by the structures' incinerators, by stationary and mobile engines, and during land-clearing activities. Gradually, over space and time, even these locally focused human activities are known to change the climate, regionally and globally. They work together with more global scale forces such as those related to emissions from aircraft carrying tourists to and from their destinations.::관광업은 기후 시스템 변화의 많은 요인들 중 하나이다. 다른 인간 활동의 경우처럼, 관광업이 기후 변화를 일으키는 다양한 방식과 공간적 규모가 있다. 예를 들어, 숲을 휴양지 건물과 다른 구조물들로 대체하는 것과 같은 토지 피복과 토지 사용의 변화들은 국지적인 기후를 변화시킬 수 있다. 국지적인 기후 변화들은 또한, 구조물들의 소각로에 의해, 고정식 및 이동식 발동기에 의해, 그리고 토지 개간 활동을 하는 동안에 대기 오염 물질이 방출될 때 일어날 수 있다. 점차, 시간과 공간에 걸쳐, 지역적으로 집중된 이러한 인간의 활동조차도 지역적으로 그리고 전 세계적으로 기후를 변화시키는 것으로 알려져 있다. 그 활동들은 관광객들을 목적지로 왕복시키는 항공기에서 나오는 배기가스에 관련된 요인들과 같은 더욱 세계적인 규모의 요인들과 함께 작용한다.
리파유완 13-1::In the second half of the nineteenth century, Europe turned its eyes toward Africa. Colonial expansion in Africa is one example (China was another) of European imperialism in the nineteenth century. These European imperialists needed colonies for trade and raw materials for their new factories built during the Industrial Revolution. They also needed new markets in which to sell their manufactured goods. Their crowded populations needed new territory to overflow into. Africa, with its untouched mineral and agricultural resources, presented a valuable source of materials, offered opportunities for new markets, and provided new frontiers for adventurous colonists.::19세기 후반에, 유럽은 아프리카로 시선을 돌렸다. 아프리카에서의 식민지 확장은 19세기 유럽 제국주의 정책의 한 가지 예(중국이 또 다른 예)였다. 이러한 유럽 제국주의자들은, 무역 및 산업 혁명 중에 세워진 새 공장을 위한 원료를 위해 식민지를 필요로 했다. 그들은 또한 제조된 물건을 팔 수 있는 새로운 시장이 필요했다. 그들의 혼잡한 인구에게는 흘러 들어갈 수 있는 새로운 영토가 필요했다. 손대지 않은 광물과 농업 자원을 가진 아프리카는 재료의 귀중한 원천을 제공하였고, 새로운 시장에 대한 기회를 제공하였으며, 모험적인 식민주의자들에게 새로운 미개척지를 제공했다.
리파유완 13-2::Children in traditional African societies are constantly surrounded by instrumental music, song, and dance. Their musical training is a lifelong process that begins at birth with cradle songs and prepares them for participation in all aspects of adult life. On the backs of their relatives, they experience the rhythms associated with work. At festivals and other social events, their relatives dance with them on their backs until they are old enough to join the activities for themselves. Rhythmical facility is built into their everyday lives, so that, for example, the children experience the sounding of three beats against two beats and are thereby aided in the development of a "two-dimensional attitude to rhythm." Children are encouraged to begin tapping out rhythms as soon as an adequate degree of arm control is developed, and at the age of three or four they begin making their own instruments.::전통적인 아프리카 사회의 아이들은 기악, 노래, 그리고 춤에 끊임없이 둘러싸인다. 그들의 음악 훈련은 태어날 때 요람에서 듣는 노래로 시작해서 성인의 삶의 모든 측면에 참여하도록 그들을 준비시키는 평생의 과정이다. 그들은 친척의 등에 업혀서 일과 관련된 노래를 경험한다. 축제와 다른 사교적인 행사에서 그들의 친척은 그들이 혼자서 활동에 참여할 수 있을 만큼 충분히 나이를 먹을 때까지 등에 그들을 업고서 춤을 춘다. 리듬과 관련된 재능이 일상적인 삶 속에 형성되고, 그래서 예를 들어, 아이들은 2박자 대비 3박자의 소리내기를 경험하고, 그렇게 함으로써 '리듬에 대한 이차원적인 태도'를 계발하는 데 도움을 받는다. 적절한 정도의 팔 제어 능력이 생기는 즉시, 아이들은 리듬에 맞추어 두드리기 시작하도록 권장되며, 서너 살이 되면 자신의 악기를 만들기 시작한다.
리파유완 13-3::When you are creating your presentation, always ask yourself how technical you really need to be. An oral presentation is not going to be as effective or efficient as a written report in conveying technical facts. So if you want to convey raw data or lots of detailed information, consider pushing that material out of your presentation and into a handout or a document you can email out to your audience. Alternatively, offer to meet personally afterwards with those who are interested in the important details. Use your presentation to draw out the key conclusions or take-home messages, and invite the audience to find the extra detail elsewhere.::발표 자료를 만들고 있을 때, 정말로 얼마나 전문적일 필요가 있을지 항상 자신에게 물어보라. 전문적인 사실을 전달할 때 구두 발표는 서면 보고서만큼 효과적이거나 효율적이지 않을 것이다. 그래서 만약 가공 전 데이터나 많은 세세한 정보를 전달하고 싶으면, 그 자료를 발표에서 빼서, 배포용 인쇄물이나 청중에게 이메일로 보낼 수 있는 문서에 넣는 것을 고려해 보라. 그렇지 않으면, 중요한 세부 내용에 관심이 있는 사람들과 나중에 개인적으로 만나겠다고 말하라. 중요한 결론이나 주요한 메시지를 끌어내기 위해 프레젠테이션을 이용하고, 청중에게 추가적인 세부 내용은 다른 곳에서 찾도록 권하라.
리파유완 13-4::Perhaps the most widespread stress from technology that most people experience is the perpetual distraction of email and the replacement of face-to-face conversation with digital communications. In one of a series of articles in 2010 for the New York Times, technology investigative reporter Matt Richtel noted that people check email up to 37 times an hour on average. Furthermore, some people feel an urge to respond to emails immediately and feel guilty if they don't. How many emails can push one over the edge, past the threshold of exhaustion? According to a Harris Interactive poll, respondents said that more than 50 emails per day caused stress, many using the phrase "email stress" to explain their frustrations.::아마도 대부분의 사람들이 경험하는, 기술로부터 오는 가장 널리 퍼져 있는 스트레스는 이메일로 인한 끊임없는 주의 집중 방해와 디지털 통신에 의한 대면 대화의 대체일 것이다. '뉴욕 타임즈'에 실린 2010년의 연재 기사 중 하나에서, 기술 분야 취재 기자 Matt Richtel은 사람들이 시간당 평균 37번까지 이메일을 확인한다고 언급했다. 더욱이 일부 사람들은 이메일에 바로 답장을 보내고자 하는 충동을 느끼며, 그렇게 하지 않으면 죄책감을 느낀다. 얼마나 많은 이메일이 우리를 미칠 정도로 밀어붙여 탈진의 경계를 넘어서게 할 수 있을까? Harris Interactive 사의 여론 조사에 따르면, 응답자들은 하루에 50건이 넘는 이메일이 스트레스를 일으킨다고 말했는데, 많은 사람들은 '이메일 스트레스'라는 어구를 사용하여 좌절감을 표현했다.
리파유완 14-ex1::Slang is actually quite difficult for linguists to find out about. You will have your local slang that you use in your school or in your town, and there's no way I would ever know about it unless you told me what it was. Indeed, in your area you'll probably have several different kinds of slang. The slang that kids use in primary school is likely to be different from what is used in secondary school. If your town has several schools, there are often differences in the kind of slang heard in each school. And there may even be words that are used differently within a single school. I once worked with a group of students in the final year of senior school, who listened out for the slang used in their school. They found that the slang used by first-year students was very different from their own.::언어학자들에게 있어서 은어를 파악하는 것은 실제로 상당히 어려운 일이다. 학교나 마을에서 사용하는 지역 은어가 있을 것이고, 그것이 무엇인지를 나에게 말해 주지 않으면 그것에 대해 알아낼 방법이 없다. 사실상, 여러분이 사는 지역에는 몇 가지 다른 종류의 은어가 아마 있을 것이다. 초등학교에서 아이들이 사용하는 은어는 중등학교에서 사용되는 것과 다를 가능성이 있다. 만약 마을에 여러 학교가 있다면, 각각의 학교에서 들리는 은어의 종류가 흔히 다르다. 그리고 심지어 한 학교 내에서 서로 다르게 사용되는 어휘들도 있을 수 있다. 나는 이전에 고등학교 졸업반 학생의 한 집단과 일했는데, 그 학생들은 자신의 학교에서 사용되는 은어를 주의 깊게 들었다. 그들은 1학년 학생들이 사용하는 은어가 자신들의 것과 매우 다르다는 것을 발견했다.
리파유완 14-ex2::Flipped Learning allows for a variety of learning modes. Educators often physically rearrange their learning spaces to support either group work or independent study. They create flexible spaces in which students choose when and where they learn. Furthermore, educators who flip their classes are flexible in their expectations of student timelines for learning and in their assessments of student learning. In the traditional teacher-centered model, the teacher is the primary source of information. By contrast, the Flipped Learning model shifts instruction to a learner-centered approach, where in-class time is spent exploring topics in greater depth. As a result, students are actively involved in knowledge construction as they participate in and evaluate their learning in a personally meaningful manner.::역진행 수업 방식은 다양한 학습 양식을 허용한다. 교육자들은 흔히 학습 공간을 모둠 활동이나 개별 학습을 지원하도록 물리적으로 재배치한다. 그들은 배우는 시간과 장소를 학생들이 선택하는 융통성 있는 공간을 창출한다. 뿐만 아니라, 역진행 수업을 실시하는 교육자들은 학생들의 학습 일정표에 대한 예상과 학생들의 학습 평가에 있어서 융통성이 있다. 전통적인 교사 중심 모형에서는 교사가 정보의 주된 원천이다. 그에 반해서, 역진행 수업 방식은 가르치는 것을 학습자 중심적인 접근으로 변화시키며, 거기서 수업 시간은 더 심층적으로 주제를 탐구하는 데 사용된다. 결과적으로, 학생들은 개인적으로 의미 있는 방법으로 학습에 참여하고 자신의 학습을 평가하면서 적극적으로 지식의 구성에 관여한다.
리파유완 14-1::Ecotourists, when it comes to animals, prefer the 'good' and the funny, are in awe of the big, fascinated by the bad, but are not interested in the ugly or the dull. Creatures like dolphins and monkeys are seen as good perhaps because they are the nearest creatures to us in terms of intelligence. We also find them aesthetically attractive in the case of dolphins and funny in the case of monkeys, while elephants impress us with their size. We see creatures like snakes and lions as bad and evil killers, but they are still fascinating. However, no one is really interested in taking a trip to see wildlife which is seen as boring or ugly. No one goes tuna watching; we just want our supermarkets to ensure that when fishermen go hunting tuna, no 'nice' dolphins get caught in their nets! Ecotourists do not seem to want to spend good money to go and see pygmy shrews, anteaters or antelopes.::동물에 관한 한, 생태 관광객들은 '좋은' 동물과 재미있는 동물을 좋아하고, 큰 동물을 경외하고, 나쁜 동물에 매혹되지만, 못생긴 동물과 재미없는 동물에는 관심이 없다. 돌고래와 원숭이와 같은 생명체는 아마 지능 면에서 우리와 가장 가까운 생명체여서 좋은 동물로 여겨진다. 우리는 또한 돌고래의 경우에는 미학적으로 매력적이고 원숭이의 경우에는 재미있다고 생각하는 한편, 코끼리는 그 크기로 우리에게 인상적이다. 우리는 뱀과 사자와 같은 생명체는 나쁘고 사악한 살인자로 여기지만 그들은 여전히 매력적이다. 그러나 지루하거나 못생겼다고 여겨지는 야생 동물을 보러 여행을 하는 데 정말 관심이 있는 사람은 아무도 없다. 아무도 참치 관찰 여행을 가지 않으며, 우리는 슈퍼마켓이, 어부가 참치를 잡으러 나갈 때 '좋은' 돌고래가 반드시 그들의 그물에 걸리지 않도록 해 주기를 원할 따름이다! 생태 관광객이 많은 돈을 써 가며 난쟁이땃쥐, 개미핥기, 또는 영양을 보러 가고 싶어 하지는 않을 것 같다.
리파유완 14-2::Obedience training involves teaching a dog to perform certain behaviors at a given signal from the handler. These behaviors may be as simple as sitting at the owner's side or as complex as retrieving a selected object after dealing with a series of obstacles or barriers. The signals may be verbal or non-verbal or a combination of the two. Novice obedience instruction involves teaching the dog to respond to a verbal command and an accompanying hand signal. Later, as the dog learns, the spoken word can be eliminated. Some handlers have so expertly trained their animals that the dog responds to the slightest non-verbal signal, a roll of the eye or the slight flex of a finger. These signals may be imperceptible to the human audience, but are easily picked up by the trained dog whose full attention is focused on his owner.::복종 훈련은 조련사가 주는 신호에 따라 개가 특정한 행동을 하도록 가르치는 것을 포함한다. 이러한 행동은 주인의 옆에 앉는 것처럼 간단하거나, 일련의 방해물 혹은 장애물을 처리한 후에 선택된 물건을 가져오는 것처럼 복잡할 수도 있다. 신호는 언어적이거나, 비언어적이거나, 혹은 그 둘의 조합일 수도 있다. 초보적인 복종 지시는, 개가 언어적 명령과 그에 동반되는 수신호에 응답하도록 가르치는 것을 포함한다. 나중에, 개가 배워감에 따라 음성 언어는 제거될 수 있다. 일부 조련사들은 동물을 아주 전문적으로 훈련시켰기 때문에, 그 개는 가장 사소한 비언어적 신호, 한 차례의 눈동자 굴림, 혹은 손가락을 살짝 구부림에 반응한다. 이러한 신호들은 보고 있는 사람들에게 감지될 수 없겠지만, 온전한 주의가 주인에게 집중되어 있는 훈련된 개는 쉽게 알아차릴 수 있다.
리파유완 14-3::One of the most frequent problems in groupwork is that not everyone puts the same amount of effort into the task. Group members may have a different work ethic or standards for the quality of their work, and this will probably result in different levels of commitment to the group work. While different levels of commitment to the task could be partly influenced by individual workloads, there are wider factors such as individual attitudes to study. Another aspect of the same problem, however, is where one member chooses to do more work than the others. An overeager member can be irritating to the other members who then reduce their commitment to the work leaving the overeager member to get on with most of the work. By taking on more than her fair share, the overeager member may eventually come to feel resentful with her increased workload, even if she volunteered for extra tasks. This will change the group dynamics and perhaps cause conflicts within the group.::집단 작업에서 가장 흔한 문제점 중의 하나는 모든 사람이 다 똑같은 양의 노력을 그 일에 들이지 않는다는 것이다. 집단 구성원들은 다른 업무 윤리나 자신들의 일의 질에 대한 다른 기준을 가지고 있을 수도 있고, 이로 인해 집단 업무에 대한 책임감의 다양한 수준이 초래될 수도 있다. 과제에 대한 다른 수준의 책임감은 부분적으로는 개인적 업무량에 의해 영향을 받는 반면에, 개인적 태도와 같은 연구해야 할 더 광범위한 요인들도 있다. 그러나 그 동일한 문제의 또 다른 측면은, 한 구성원이 나머지 구성원들보다 더 많은 일을 하기로 마음먹는 데 있다. 지나치게 열성적인 구성원은 다른 구성원들을 짜증나게 할 수도 있는데, 그들은 그러면 자신들의 과제에 대한 책임을 줄이고 그 지나치게 열성적인 구성원으로 하여금 대부분의 일을 하도록 내버려둔다. 공평한 몫보다 더 많이 일을 맡음으로써, 지나치게 열성적인 구성원은 자신이 추가 업무를 자원했더라도 결국은 증가된 업무량으로 인해 분노를 느끼게 될 것이다. 이것은 집단 역학을 변화시켜서, 아마도 집단 내에서 갈등을 야기할 것이다.
리파유완 14-4::Whenever a business wants to grow, it has to find investors, who are people that are willing to give the business the money that it needs. In return, the investors get a part of the business' profits (if there are any). Somewhere along the way, someone got the bright idea to divide up a company into "shares" or "stocks". Each share would represent a certain percentage of the profits. Men (called "brokers") would gather in downtown New York City and sell these shares to interested investors. If the company did well and made a lot of profits, the shares would become worth lots of money, because they would pay the investors lots of money each year. Eventually, the brokers for these large companies moved their business into a building, and the New York Stock Exchange on Wall Street was born.::사업체는 성장을 원할 때마다 투자자를 찾아야 하는데, 그들은 그 사업체가 필요로 하는 돈을 그 사업체에게 기꺼이 내려는 사람들이다. 그 대가로 투자자들은 (이익금이 있으면) 사업체의 이익금의 일부를 얻는다. 그렇게 진행되는 도중 어느 시점에서, 누군가 회사를 '몫', 즉 '주식'으로 나눈다는 멋진 생각을 했다. 각각의 주식은 흔히 이익금의 특정한 비율을 나타낼 것이다. ('주식 중개인'이라고 불리는) 사람들이 뉴욕 시의 중심가에 모여서 이러한 주식을 관심이 있는 투자자들에게 팔곤 했다. 회사가 잘하여 많은 이익금을 벌면, 주식은 많은 돈의 가치를 가지곤 했는데, 그 이유는 그 주식이 흔히 그 투자자들에게 매년 많은 돈을 지불해 줄터이기 때문이었다. 마침내 이러한 큰 회사들을 위해 일하는 주식 중개인들은 자신의 사업을 건물 안으로 옮겼으며, 월 가의 뉴욕 증권 거래소가 탄생하였다.
리파유완 15-ex1::Every day in each of my classes I randomly select two students who are given the title of "official questioners." These students are assigned the responsibility to ask at least one question during that class. After being the day's official questioner, one of my students, Carrie, visited me in my office. Just to break the ice, I asked in a lighthearted way, "Did you feel honored to be named one of the first 'official questioners' of the semester?" In a serious tone, she answered that she'd been extremely nervous when I appointed her at the beginning of class. But then, during that class, she felt differently from how she'd felt during other lectures. It was a lecture just like the others, but this time, she said, she was forced to have a higher level of consciousness she was more aware of the content of the lecture and discussion. She also admitted that as a result she got more out of that class.::매일, 수업 시간마다 나는 무작위로 '공식 질문자'의 칭호를 부여받는 두 명의 학생을 정한다. 이 학생들에게는 그 수업 시간 동안 최소한 하나의 질문을 해야 하는 책임이 부여된다. 나의 학생 중 한 명인 Carrie는 그 날의 공식 질문자가 된 후 사무실로 나를 찾아왔다. 나는 그냥 서먹서먹한 분위기를 깨려고 쾌활하게 "이번 학기 첫 번째 '공식 질문자' 중 한 명으로 지명되어 영광이었니"라고 물었다. 그녀는 진지한 어조로, 수업이 시작될 때 내가 자기를 (공식 질문자로) 지명했을 때 매우 긴장했다고 말했다. 하지만 그 후 그 수업 동안에 그녀는 다른 강의에서 느꼈던 것과는 아주 다른 느낌이 들었다. 그 강의는 다른 강의들과 비슷했지만, 그녀는 이번에 더욱 높은 의식 수준을 가져야 했고, 강의와 토론의 내용을 더 잘 알게 되었다고 말했다. 또한 결과적으로 자기가 그 수업으로부터 더 많은 것을 얻게 되었다고 인정했다.
리파유완 15-ex2::When you purchase an item, you are paying not just for the item, but the costs to get that item to you. Let's say you visit a farm and buy a tomato. It might cost the farmer very little to grow a tomato, so the farmer might be able to sell you a tomato for much less than it would cost in the supermarket and still make a nice profit. When you buy that tomato at a supermarket, however, there are a number of costs that result in you paying much more than you would pay the farmer. That tomato has to be transported to the store the store must pay rent, electric bills, and employee wages; and the store advertises tomatoes in its weekly newspaper ad.::여러분이 어떤 물품을 구입할 때, 여러분은 그 물품뿐만 아니라 그 물품이 당신에게 도달하기까지 드는 비용도 지불한다. 여러분이 한 농장을 방문하여 토마토 하나를 산다고 가정해보자. 농부가 토마토 한 개를 재배하는 데 비용이 매우 적게 들 것이고, 그래서 그 농부는 아마도 슈퍼마켓에서 (토마토 하나에) 드는 비용보다 훨씬 더 저렴하게 토마토를 팔면서도 괜찮은 수익을 올릴 수 있을 것이다. 하지만 여러분이 그 토마토를 슈퍼마켓에서 살 때에는 (농장을 방문했을 때) 그 농부에게 지불하는 것보다 훨씬 더 많은 돈을 여러분이 지불하게끔 하는 여러 비용이 존재한다. 그 토마토는 그 상점으로 운송되어야 하고, 그 상점은 임대료와 전기세, 직원의 임금을 지불해야 하며, 주간지 광고란에 토마토를 광고한다.
리파유완 15-1::A soldier in one of the Prussian regiments had a watch chain of which he was very proud. Because he could not afford a watch, he used to wear a bullet attached to the chain's free end. One day Frederick the Great noticed this curious ornament and, deciding to have some fun with the man, took out his own diamond-studded watch. "My watch tells me that it is five o'clock," he said. "What time does yours tell?" Replied the soldier: "My watch does not tell me the hour, but tells me every minute that it is my duty to die for Your Majesty." Frederick was so pleased with this response that he handed his own watch over to the man, saying, "Take this so you may be able to tell the hour also."::어느 프러시아 군 연대의 한 병사에게는 매우 자랑스러운 시곗줄이 있었다. 시계를 살 형편이 되지 않았기 때문에, 그는 시곗줄의 매여 있지 않은 끝에 총알 하나를 매달아서 차고 다니곤 했다. 하루는 Frederick 대왕이 이런 신기한 장신구를 보고는, 그 병사와 재미있는 시간을 보내려고 결심하고서 다이아몬드가 박힌 자기 시계를 꺼냈다. "내 시계를 보니 다섯 시로군." 하고 그가 말했다. "자네 시계로는 몇 시인가?" 그 병사가 대답했다. "제 시계는 저에게 시간을 말해 주지는 않습니다만, 폐하를 위해 죽어야 하는 것이 제 의무라고 매 순간 저에게 말해 줍니다." Frederick은 이 대답에 매우 흡족해서 자기 자신의 시계를 그 병사에게 주며 말했다. "자네가 시간도 알 수 있도록 이 시계를 받게."
리파유완 15-2::For most of the history of our species, in most parts of the world, bathing has been a collective act. In ancient Asia, the practice was a religious ritual believed to have medical benefits related to the purification of the soul and body. For the Greeks, the baths were associated with self-expression, song, dance and sport, while in Rome they served as community centres, places to eat, exercise, read and debate politics. But communal bathing is rare in the modern world. While there are places where it remains an important part of social life—in Japan, Sweden and Turkey, for example—for those living in major cities, particularly in the Anglosphere, the practice is virtually extinct. The eclipse of communal bathing is one symptom of a wider global transformation, away from small ritualistic societies to vast urban metropolises populated by loose networks of private individuals.::인류 역사의 대부분의 기간에, 세계의 대부분의 지역에서, 목욕은 집단적 행위였다. 고대 아시아에서, 그 관습은 영혼과 육체의 정화와 관련된 의학적 혜택이 있는 것으로 믿어지는 종교적 의식이었다. 그리스 인들에게는, 공중목욕탕이 자기표현, 노래, 춤 그리고 스포츠와 연관된 반면, 로마에서는 먹고, 운동하고, 책을 읽고 정치를 토론하는 장소인 지역 공동체 센터로 역할을 했다. 그러나 공중 목욕은 현대 사회에서는 드물다. 예를 들어 일본, 스웨덴 그리고 터키에서와 같이 그것이 중요한 사회생활의 일부로 남아 있는 곳도 있는 반면에, 큰 도시, 특히 관습법과 시민권의 원칙을 옹호하는 영어권 국가에서 사는 사람들의 경우에 그 관습은 실질적으로 없어졌다. 공중 목욕의 소실은 작은 제의적(祭儀的) 사회에서 느슨한 관계망의 사적인 개인들이 사는 거대한 도회적 대도시로 변해가는 더 넓은 전 세계적인 변화의 한 가지 증상이다.
리파유완 15-3::Semiotics is the theory of signs. Simply put, a sign is something that represents something else. Here's an example: look out of the window and find a tree. There are all sorts of signs for that thing you're looking at. One of them is the word tree itself, four letters spelled out on the page: t-r-e-e. A different sign is the spoken word, "tree." Another sign is a drawing of a tree. A little plastic toy tree is also a sign for 'tree'. Yet another sign is gestural: if you were playing charades and stood straight with your legs together and your arms spread out in a V-shape over your head, your team might guess that you were representing a tree. So signs take the form of words, images, sounds, gestures, objects, even ideas—the thought "tree" generated in your head by looking out of the window is also a sign. But although almost anything has the potential to be a sign, it can only function as a sign if it is interpreted as a sign.::기호학은 기호의 이론이다. 간단히 말해서, 기호란 다른 어떤 것을 나타내는 것이다. 예를 들어 보자. 창밖을 보고 나무 한 그루를 찾으라. 여러분이 보고 있는 그것에 해당하는 온갖 종류의 기호가 있다. 그것들 중 하나가 tree라는 단어, 즉, 페이지 위에 t-r-e-e라고 적힌 네 글자이다. 다른 기호는 말로 하는 'tree'이다. 또 다른 기호는 나무의 그림이다. 작은 플라스틱 장난감 나무 역시 '나무'의 기호이다. 그러나 또 다른 기호는 몸짓으로 표현된다. 여러분이 몸짓 놀이를 하고 있는데 두 다리를 함께 모으고 두 팔을 머리 위로 V자 형태로 펼치고 똑바로 서 있다면, 여러분 팀은 여러분이 나무를 표현하고 있다고 추측할 수도 있을 것이다. 그러므로 기호는 말, 이미지, 소리, 몸짓, 물체, 심지어 생각의 형태를 띠는데, 창밖을 봄으로써 머릿속에 생기는 '나무'라는 생각 역시 기호이다. 그러나 거의 어떤 것이든 기호가 될 수 있는 잠재력을 가지고 있지만, 그것이 기호로 해석될 경우에만 기호로서의 구실을 할 수 있을 따름이다.
리파유완 15-4::People often think that they can accomplish more than they actually end up accomplishing, and that any costs incurred will be as expected. In reality, many of us fall short of our work goal. And, budget overruns are a common feature of large public projects. The Sydney Opera House, for instance, was supposed to be completed in 1963 at a cost of $7 million. Instead, it was finished 10 years later at a cost of $102 million. Such lack of realism is not without cost. The inability to meet one's goals can lead to disappointment, loss of self-esteem, and reduced social regard. Also, time and money can be wasted pursuing unrealistic goals. Think of someone enrolling in a program of study that to neutral observers is beyond his capability. Should he fail, a significant amount of time and money will have been wasted. And, because of disappointment, he might be hesitant in the future to strive for other goals that are truly within his grasp.::사람들은 흔히, 자신들이 실제로 결국 성취하게 되는 것보다 더 많은 것을 성취할 수 있고 발생되는 어떠한 비용도 예상한대로일 것이라고 생각한다. 실제로는, 우리들 중 많은 사람들이 과업 목표에 미치지 못한다. 그리고 예산 초과는 대규모 공공 사업의 흔한 특징이다. 예를 들어 시드니 오페라 하우스는 1963년에 7백만 달러의 비용으로 완공되기로 되어 있었다. 대신에, 그것은 10년 후 1억 2백만 달러의 비용으로 마무리되었다. 그런 현실성의 부족은 대가를 치르게 된다. 자신의 목표를 충족시키지 못하는 것은 실망감, 자존감의 상실, 줄어든 사회적 평가 등으로 이어질 수 있다. 또한 비현실적인 목표를 추구하면서 시간과 돈이 낭비될 수 있다. 중립적인 관찰자가 보기에 그의 능력을 넘어서는 학습 프로그램에 등록하고 있는 사람을 생각해 보라. 그가 실패한다면, 상당한 양의 시간과 돈이 낭비될 것이다. 그리고 실망감 때문에 그는 장래에 진정 자신의 손이 미치는 곳에 있는 다른 목표를 위해 노력하는 것을 주저할지 모른다.
리파유완 16-ex1::In today's marketing and advertising-soaked world, people cannot escape brands. The younger they are when they start using a brand or product, the more likely they are to keep using it for years to come. But that's not the only reason companies are aiming their marketing and advertising at younger consumers. As James U. McNeal, a professor at Texas A&M University, puts it, "Seventy-five percent of spontaneous food purchases can be traced to a nagging child. And one out of two mothers will buy a food simply because her child requests it. To trigger desire in a child is to trigger desire in the whole family." In other words, kids have power over spending in their households, they have power over their grandparents and they have power over their babysitters. That's why companies use tricks to manipulate their minds.::오늘날 마케팅과 광고투성이의 세상에서, 사람들은 상표로부터 벗어날 수 없다. 사람들이 상표나 상품을 사용하기 시작하는 시기가 어리면 어릴수록, 그들은 미래에 그것을 계속 사용할 가능성이 더 높아진다. 그러나 그러한 점이 회사들이 그들의 마케팅과 광고를 어린 소비자들에게 향하게 하는 유일한 이유는 아니다. Texas A&M 대학의 James U. McNeal 교수가 다음과 같이 말했듯이, "즉흥적인 음식 구매의 75퍼센트는 부모에게 조르는 아이 때문일 수 있다. 그리고 엄마들 중 두 명당 한 명이 단순히 아이가 원하기 때문에 먹을 것을 살 것이다. 아이에게 있는 욕구를 촉발시키는 것이 가족 전체의 욕구를 촉발시키는 것이다." 다시 말해서, 아이들은 가정에서의 소비에 대한 영향력을 지니며, 조부모에 대해 영향력을 지니며, 아이를 돌봐 주는 사람에 대해서도 영향력을 지닌다. 바로 이것이 회사들이 아이들의 마음을 조종하기 위하여 책략을 사용하는 이유이다.
리파유완 16-ex2::You'd think that whenever more than one person makes a decision, they'd draw on collective wisdom. Surely, a group of minds can do better than an individual. Unfortunately, that's not always the case. The wisdom of a crowd partly relies on the fact that all judgments are independent. If people guess the weight of a cow and put it on a slip of paper, or estimate the likelihood of a revolution in Pakistan and enter it into a website, the average of their views is highly accurate. But, surprisingly, if those people talk about these questions in a group, the answers that they come to are increasingly incorrect. More specifically, researchers have found an effect of group polarization. Whatever bias people may have as individuals gets multiplied when they discuss things as a group. If individuals lean slightly toward taking a risk, the group leaps toward it.::여러분은 한 명이 넘는 사람들이 결정할 때면 언제나 집단적 지혜에 의지할 것으로 생각할 것이다. 분명히, 다수가 개인보다는 더 잘할 수 있다. 불행하게도, 그게 항상 사실인 것은 아니다. 대중의 지혜는 모든 판단이 독립적이라는 사실에 부분적으로 의존한다. 만약 사람들이 소의 몸무게를 예측해서 종잇조각에 쓴다거나 파키스탄에서 혁명이 일어날 가능성을 예측하여 그것을 웹사이트에 입력한다면 그들 견해의 평균은 매우 정확하다. 그러나 놀랍게도, 그 사람들이 집단으로 이러한 문제들에 관해 얘기한다면 그들이 이끌어 내는 답은 점점 더 부정확해진다. 더 구체적으로 연구원들은 집단 극단화의 효과를 발견했다. 개인으로서 가지는 어떤 편견이든지 간에 그들이 집단으로 어떤 일들을 토론할 때, 그 편견은 배가된다. 만약 개인들이 위험을 감수하는 방향으로 약간 기운다면 집단은 그것을 향해 돌진해 버린다.
리파유완 16-1::In the late 1970s, Douglas Adams wrote his science fiction novel, subsequently a movie, The Hitchhiker's Guide to the Galaxy. In it, he identifies one problem facing space travelers: the inability to communicate clearly with one another because of the wide variety of languages spoken. Yet a little creature that came to be called Babel Fish evolved that, when placed in the ear, would automatically and clearly translate what a person was saying into the listener's own language. Surprisingly, rather than helping relationships among different races by promoting clear understanding, the end results of using Babel Fish were some of the bloodiest wars known to the universe. Once people clearly understood one another and assigned similar meanings to words, this clarity sharply defined their differences and led to war.::1970년대 후반에 Douglas Adams는 나중에 영화로 제작된 공상 과학 소설 '은하수를 여행하는 히치하이커를 위한 안내서'를 썼다. 그 작품에서 그는 우주여행자가 직면하는 한 가지 문제를 밝히고 있다. 즉, 사용되고 있는 아주 다양한 언어들 때문에 서로가 분명하게 소통하지 못한다는 것이다. 하지만 Babel Fish라고 불리게 되는 작은 생명체가 진화했는데, 그것은 귀에 넣었을 때 한 사람이 말하고 있는 것을 듣는 사람의 언어로 자동으로 분명하게 통역해 주게 되었다. 놀랍게도, 분명한 이해를 증진시킴으로써 서로 다른 인종 사이의 관계를 돕기보다는, Babel Fish를 사용하는 것의 최종적인 결과는 우주에 알려진 가장 유혈이 낭자한 몇 차례의 전쟁이었다. 일단 사람들이 서로를 분명하게 이해하고 말에 비슷한 의미를 부여하자, 이 분명함은 그들의 차이점을 선명하게 규정하여 전쟁을 일으켰다.
리파유완 16-2::Imagine two students examining their grades on a math test. One student tries hard but rarely gets a grade higher than a "C." The other is the top math student in the school; she always gets an "A." On this particular test, however, both students receive a "B." These students might use the same words in discussing their grades, but with a remarkably different tone. The first student would likely deliver the sentence "I got a 'B' on the math test" with some surprise and happiness in her voice. She would sound excited and hopeful. The second student's tone would indicate that she was not happy and suggest disappointment or worry. Both students used the same words, but they did not mean the same thing. The different tones mark the differences in the students' feelings.::두 학생이 자신의 수학 시험 성적을 살펴보고 있는 것을 상상해 보라. 한 학생은 열심히 노력하나 'C'보다 더 높은 성적을 받는 경우가 거의 없다. 다른 학생은 학교에서 수학이 1등이어서 항상 'A'를 받는다. 하지만 이 특정 시험에서 두 학생은 모두 'B'를 받는다. 아마도 이 학생들은 자신들의 성적에 대해 이야기를 할 때 같은 단어를 사용할지 모르지만 어조가 현저하게 다를 수 있다. 첫 번째 학생은 아마도 "나 수학 시험에서 'B'를 받았어."라는 문장을 목소리에 상당한 놀라움과 행복감을 담아서 말할 것이다. 그녀의 목소리는 흥분되어 있고 희망에 차 있을 것이다. 두 번째 학생의 어조는 그녀가 행복하지 않다는 것을 나타내고 실망이나 걱정을 암시할 것이다. 두 학생은 모두 같은 단어를 사용했으나 같은 것을 의미하지 않았다. 서로 다른 어조가 학생들의 기분의 차이를 나타낸다.
리파유완 16-3::One study brought in a large group of students to do "market research on high-tech headphones." The students were told that the researchers wanted to test how well the headphones worked while they were in motion. Following the songs, the researchers played an argument about how the university's tuition should be raised from $587 per semester to $750 per semester. One group of students had been told to move their heads up and down throughout the music and the speaking. Another group was told to move their heads from side to side. A last group was told to make no movements at all. After "testing the headsets," the students were asked to fill out a questionnaire about not only the headsets, but also the university's tuition. Those nodding their heads up and down (yes motion) overall rated a jump in tuition as favorable. Those shaking their heads side to side (no motion) overall wanted the tuition to be lowered. Those who had not moved their heads didn't really seem to be persuaded one way or the other.::어느 연구에서, '최첨단의 헤드폰에 대한 시장 연구'를 하기 위해 많은 수의 학생 집단을 참여하게 했다. 학생들은 그들이 움직이고 있는 동안에 헤드폰이 얼마나 잘 작동하는지를 연구자들이 시험해 보고 싶어 한다는 말을 들었다. 노래에 이어서, 연구자들은 어째서 대학교의 수업료가 학기당 587달러에서 학기당 750달러로 인상되어야 하는지에 관한 주장을 틀어 주었다. 한 집단의 학생들은 음악과 말을 듣는 동안 내내 머리를 위아래로 움직이라는 말을 들었다. 또 다른 집단은 머리를 양옆으로 움직이라는 말을 들었다. 마지막 집단은 아무런 움직임도 하지 말라는 말을 들었다. '헤드셋을 시험한' 후에, 학생들은 헤드셋에 관한 것뿐만 아니라 대학교의 수업료에 관한 설문지도 작성하라는 요청을 받았다. 머리를 위아래로 끄덕인('예'라는 동작) 학생들은 전부 수업료의 급격한 인상을 호의적으로 평가했다. 머리를 양옆으로 흔든('아니요'라는 동작) 학생들은 전부 수업료가 인하되기를 바랐다. 머리를 움직이지 않은 학생들은 실제로 어느 한 쪽이나 다른 쪽으로 설득된 것 같지 않았다.
리파유완 16-4::People have a need to maintain an image of self-integrity. In an early demonstration of this, Steele (1975) threatened women's self-images by telling them that, as members of their community, it was common knowledge that they either were cooperative with community projects, uncooperative with community projects, or not concerned about driving safely. (A fourth, control group received no information relevant to their self-images.) Two days later, a fellow researcher called each woman, asking her to list every food item in her kitchen to help a food cooperative. Women who had been told they were uncooperative people or careless drivers two days earlier helped the researcher almost twice as much as women in the other groups. Steele explains this effect in terms of the women's motive to restore their self-concepts as cooperative people.::사람들은 자기 완전성의 이미지를 유지하려는 욕구를 가지고 있다. 이에 대한 초기의 입증 연구에서, Steele(1975)은, 여성들이 지역 사회의 일원으로서, 지역 공동체의 사업에 협조적이거나, 비협조적이거나, 혹은 안전 운전에 관심이 없다는 것은 누구나 알고 있는 일이라고 말함으로써 그들의 자아상에 위협을 가했다. (네 번째 통제 집단은 그들의 자아상과 관련된 어떤 정보도 받지 않았다.) 이틀 후, 동료 연구원이 여성들 각각에게 전화를 걸어 식품 협동조합을 돕기 위해 그들의 부엌에 있는 모든 식품의 목록을 작성해 달라고 부탁했다. 이틀 전 자신들이 비협조적이라거나 부주의한 운전자라고 들었던 여성들은 나머지 집단의 여성들보다 그 연구원을 거의 두 배 더 많이 도와주었다. Steele은, 협조적인 사람이라는 자신들의 자아 개념을 복구하려는 여성들의 동기의 관점에서 이 효과를 설명한다.
리파유완 리뷰-1::Labour Day has been celebrated on the first Monday in September in Canada since the 1880s. The September date has remained unchanged, even though the government was encouraged to adopt May 1 as Labour Day, the date celebrated by the majority of the world. Moving the holiday, in addition to breaking with tradition, could have been viewed as aligning the Canadian labour movements with internationalist sympathies. Another major reason for keeping the current September date is that the United States celebrates its Labor Day on the same day. Synchronizing the holiday reduces possible inconvenience for businesses with major operations on both sides of the border.::캐나다에서 노동절은 1880년대 이후로 9월 첫째 월요일에 기념되어 오고 있다. 캐나다 정부가 세계의 대다수 국가에 의해 기념되는 날짜인 5월 1일을 노동절로 채택하도록 권유받았음에도 불구하고, 9월의 그 날짜는 변함없이 유지되고 있다. 그 공휴일을 옮기는 것은, 전통과 단절하는 일일 뿐만 아니라, 캐나다 노동 운동을 국제주의적인 공감에 맞게 맞추는 것으로 보일 수도 있었을 것이다. 현재의 9월 날짜를 유지하는 또 다른 주요한 이유는 미국이 자국의 노동절을 같은 날에 기념한다는 것이다. 그 공휴일을 동일한 날로 맞추는 것은 국경선 양쪽에서 주요 영업 활동을 하는 기업들의 있을 수 있는 불편함을 줄여 준다.
리파유완 리뷰-2::The more we learn about whales, the better able we will be to protect them. This argument undoubtedly has merit. We would not be in a position today to argue for the rights of whales were it not for the scientific research that has been done. And if we could be certain that additional benign research would affect the benefit of the whales, who could oppose it? But history provides reason for skepticism. Sad though it is to say, science has been more often used against animals than for them. Sidney Holt has given one such example in which the results of benign research involving wolves are now being used against them. Who can have confidence that this will not be the case with the whales as well?::우리가 고래에 대해 더 많이 알게 될수록 그들을 그만큼 더 잘 보호할 수 있을 것이다. 이 주장은 의심할 여지없이 장점이 있다. 지금껏 이루어진 과학적 연구가 없다면, 오늘날 우리는 고래의 권리에 찬성하는 입장에 있지 않을 것이다. 그리고 추가적인 호의적 연구가 고래의 이익에 영향을 미칠 것이라는 점을 확신할 수 있다면, 누가 그것에 반대할 수 있겠는가? 그러나 역사는 회의적 태도를 지닐 만한 이유를 제공한다. 말하기는 언짢지만, 과학은 동물에게 유리하기보다는 불리하게 이용된 적이 더 많다. Sidney Holt는 늑대와 관련된 호의적 연구의 결과가 지금 그들에게 불리하게 이용되고 있는 그런 한 가지 사례를 제공했다. 이런 일이 고래에게도 해당되지 않을 것이라는 확신을 누가 가질 수 있을까?
리파유완 리뷰-3::Most of us spend at least a third of each 24-hour day as members of organizations. More of our waking hours are spent in organizations with our colleagues than at home with family and friends. Particularly in the United States, a substantial portion of our identities is connected with the organizational memberships we claim. We are also clients and customers of organizations. For example, we see glimpses of organizations as we stand in line at the grocery store waiting for a clerk to conduct a price check, visit the doctor's office expecting to see the doctor but spending more time with a nurse, and negotiate with a salesperson when purchasing a new car. Organizations are central to our society—in creating a viable economy and in structuring our system of government. As a result, our contact with organizations is nearly constant.::우리들 중 대부분은 조직의 구성원으로서 적어도 매일 24시간의 1/3을 쓴다. 깨어 있는 시간 중 더 많은 시간을 집에서 가족과 친구와 함께 보내기보다는 조직에서 우리 동료들과 함께 보낸다. 특히 미국에서는, 정체성의 상당 부분이 우리가 획득하는 조직의 구성원 자격과 관련되어 있다. 우리는 또한 조직의 고객이자 손님이기도 하다. 예를 들어, 점원이 물건 값을 확인해 줄 것을 기다리면서 식료품 가게에서 줄을 서 있을 때, 진찰받기를 기대하면서 병원에 갔지만 간호사와 더 많은 시간을 보낼 때, 그리고 새 자동차를 구입하면서 판매원과 협상을 할 때, 우리는 여러 조직을 얼핏 본다. 존립이 가능한 경제를 만들고 정치 체제를 구축할 때 조직은 우리 사회의 중심이 된다. 그 결과, 우리의 조직과의 접촉은 거의 끊임이 없다.
리파유완 리뷰-4::The next time you review résumés, try ignoring all of the perfectly qualified applicants. Do what Southwest Airlines does: Don't hire people with experience at another airline unless you're sure that they can unlearn what they've learned there. "Competence" is too often another word for "bad attitude." Instead, find the serial incompetents—the folks who are quick enough to master a task and restless enough to try something new. It's not very surprising that so many new companies that are creating wealth today are run and staffed by very young people. Because they have very little work history, these people haven't fallen prey to becoming competent. They don't have to unlearn bad habits.::다음번에 이력서를 검토할 때 완벽한 자격을 갖춘 지원자들을 모두 한번 무시해 보라. Southwest 항공사가 하는 일을 해 보라. 즉, 다른 항공사에서 일한 경험이 있는 사람들이 거기서 배운 것을 잊을 수 있을 것이라고 확신하지 않는다면, 그들을 고용하지 말라. '능력'은 너무도 많은 경우에 '나쁜 태도'의 또 다른 말이다. 그러는 대신, 상습적인 무능력자들, 즉 업무에 충분히 빠르게 숙달하고 새로운 것을 시도할 만큼 아주 활동적인 사람들을 찾으라. 오늘날 부를 창출하고 있는 아주 많은 새로운 회사들이 아주 젊은 사람들에 의해 운영되고 충원되는 것은 매우 놀랄 만한 일이 아니다. 이러한 사람들은 일한 경력이 거의 없기 때문에, 능력자가 되는 데 희생된 적이 없다. 그들은 배운 나쁜 습관을 잊을 필요가 없는 것이다.
리파유완 17-ex1::When I was young, my parents worshipped medical doctors as if they were exceptional beings possessing godlike qualities. But I never dreamed of pursuing a career in medicine until I entered the hospital for a rare disease. I became a medical curiosity, attracting some of the area's top specialists to look in on me and review my case. As a patient, and a teenager eager to return to college, I asked each doctor who examined me, "What caused my disease?" "How will you make me better?" The typical response was nonverbal. They shook their heads and walked out of my room. I remember thinking to myself, "Well, I could do that." When it became clear to me that no doctor could answer my basic questions, I walked out of the hospital against medical advice. Returning to college, I pursued medicine with a great passion.::내가 어릴 때 부모님은 의사들이 마치 신과 같은 재능을 지닌 뛰어난 존재인 것처럼 우러러보았다. 그러나 나는 희귀병으로 병원에 입원하고 나서야 의학에서의 직업을 추구할 것을 꿈꾸게 되었다. 나는 의학적 호기심의 대상이 되어 그 분야 최고의 몇몇 전문의들이 나를 방문하여 사례를 관찰하도록 그들의 호기심을 끌었다. 환자로서, 그리고 대학으로 돌아가기를 간절히 바라는 십 대로서, 나는 나를 진찰하는 모든 의사에게 물었다. "무엇이 제 병의 원인인가요?" "어떻게 저를 낫게 해주실 건가요?" 전형적인 반응은 비언어적인 것이었다. 그들은 머리를 가로저으며 내 방을 나갔다. 나는 "음, 내가 그 일을 할 수 있을 거야"라고 속으로 생각했던 것이 기억난다. 어떤 의사도 나의 기본적인 질문에 대답할 수 없다는 것이 내게 분명해졌을 때, 나는 의학적 조언을 따르지 않고 병원을 나갔다. 대학에 돌아온 후에 나는 매우 열정적으로 의학을 추구하게 되었다.
리파유완 17-ex2::Some researchers assumed early human beings ate mainly the muscle flesh of animals, as we do today. By "meat," they meant the muscle of the animal. Yet focusing on the muscle appears to be a relatively recent phenomenon. In every history on the subject, the evidence suggests that early human populations preferred the fat and organ meat of the animal over its muscle meat. Vilhjalmur Stefansson, an arctic explorer, found that the Inuit were careful to save fatty meat and organs for human consumption while giving muscle meat to the dogs. In this way, humans ate as other large, meat-eating mammals eat. Lions and tigers, for instance, first eat the blood, hearts, livers, and brains of the animals they kill, often leaving the muscle meat for eagles. These organs tend to be much higher in fat.::몇몇 연구가들은 초기 인류가 오늘날 우리들이 하는 것처럼 주로 동물의 기름기 없는 살코기를 먹었을 것으로 추정했다. 그들에게 '고기'는 동물의 기름기 없는 고기를 의미했다. 하지만 기름기 없는 고기에 주목하는 것은 비교적 최근의 현상으로 보인다. 이 주제에 관한 모든 역사에서, 초기 인류가 기름기 없는 고기보다는 동물의 비계와 내장육을 더 선호했다는 것을 시사하는 증거가 있다. 북극 탐험가 Vilhjalmur Stefansson은 이누이트족이 지방이 많은 고기와 내장은 인간의 섭취를 위해 주의 깊게 보관하는 반면 기름기 없는 고기는 개에게 준다는 사실을 알아냈다. 이런 식으로, 인간은 다른 큰 육식 포유동물이 먹는 것처럼 먹었다. 예를 들어, 사자나 호랑이는 그들이 죽인 동물의 피, 심장, 간, 그리고 뇌를 먼저 먹고, 흔히 기름기 없는 고기는 독수리를 위해 남긴다. 이런 내장은 지방이 훨씬 더 많은 경향이 있다.
리파유완 17-1::In the late 1960s, the art world was divided into so many minor movements that tracking them all is difficult. In one of the most radical of these movements, artists believed that they didn't need to produce any artwork at all (rather like Dada) but simply generate concepts or ideas. In reality, this conceptual art, as it's known, is often a type of performance or "happening" that can be very spontaneous and audience-driven. Sometimes it's simply writing on a wall. One early conceptual artist camped out with a coyote for a week in an art gallery to get people thinking about the treatment of Native Americans. Feminist art is linked with conceptual art in that it focuses on the inequalities faced by women and tries to provoke change. The movement has no set style. It might include a painting on canvas or a group of women dressed up in gorilla costumes crashing a public event to pass out pamphlets.::1960년대 후반에, 미술계는 너무 많은 작은 운동들로 갈라져서 그것들을 모두 추적하는 것은 어렵다. 이러한 운동들 중 가장 급진적인 것 중의 하나에서, 예술가들은 어떤 예술 작품도 전혀 만들 필요가 없고(다다이즘과 상당히 유사함), 단지 개념이나 아이디어를 창출하기만 해야 한다고 믿었다. 실제로, 알려진 대로 이러한 개념 예술은 흔히, 매우 자발적이고 관객이 주도할 수 있는 유형의 공연 또는 '즉흥극'이다. 때로는 그것은 단순히 벽에 쓰는 것이다. 한 초기 개념 예술가는 사람들로 하여금 미국 원주민들의 대우에 대해 생각하게 하려고, 미술관에서 일주일간 코요테와 함께 야외 캠핑을 했다. 페미니스트 예술은 여성들이 직면한 불평등에 초점을 두고 변화를 촉구하려고 노력한다는 점에서 개념 예술과 연관되어 있다. 그 운동은 어떠한 정해진 스타일도 없다. 그것은 캔버스 위의 그림이나 팸플릿을 나누어 주기 위해 공공 행사에 불청객으로 들어가는 고릴라 의상으로 변장한 한 무리의 여자들을 포함할 수도 있다.
리파유완 17-2::Astronomical stars, the ones visible in the sky at night and scattered across the universe, produce their own light and heat rather than, as with the planet Earth, relying on other bodies for illumination and warmth. So it is, metaphorically, with the stars of motion pictures and team sports. They attract attention by themselves. People will pay to attend movies or games in which they appear because they are appearing. When Michael Jordan, the dominant basketball player of the last decade of the twentieth century, ended his second retirement from the sport, the team for which he played, the Washington Wizards, attracted sellout audiences everywhere it played. The previous year, when Jordan was not playing for the Wizards, far fewer spectators had attended the team's games. This pattern resumed after he retired again.::천문학의 별, 즉 밤하늘에서 볼 수 있고 우주 전체에 흩어져 있는 별은 행성인 지구의 경우처럼 불빛과 따뜻함을 다른 천체에 의존하기보다는, 그 자신의 빛과 열을 발산한다. 비유적으로 영화와 팀 스포츠 스타의 경우에도 정말 그러하다. 그들은 스스로 주목을 끈다. 사람들은, 그들이 등장하고 있기 '때문에,' 그들이 등장하는 영화나 경기를 보려고 돈을 낼 것이다. 20세기의 마지막 10년간 가장 뛰어난 농구 선수였던 Michael Jordan이 그 스포츠에서 두 번째 은퇴를 끝내고 복귀했을 때, 그가 뛰었던 팀인 Washington Wizards는 경기하는 곳마다 만원 관중을 모았다. Jordan이 Wizards에서 뛰지 않고 있었던 전해에는 훨씬 더 적은 수의 관중들이 그 팀의 경기를 보러 갔었다. 이런 양상은 그가 다시 은퇴한 후에 재개되었다.
리파유완 17-3::Looking for the poem's subject is natural. Almost all poetry has messages to deliver — lots of them, profound and diverse as stars. But these messages are sometimes hidden, and you have to read attentively to make them out. Notice that we specifically avoid saying, "The subject is what a poem's about" — because that implies that what a poem says is all there is to a poem. If that were so, why would people go to the trouble of writing poetry? Instead, people go to the trouble because poems sound a certain way, are built in certain shapes, and have certain beauties in sound and meaning, all of which accompanies the meaning and goes beyond it. Not all poems have a single subject. Some poems have many subjects, and some have subjects that aren't clear. Sometimes a poem's subject is simply itself—the words in it and their relationships to one another. The point is to be alert for the subject (or subjects) of any poem as you read.::시의 주제를 찾는 것은 자연스럽다. 거의 모든 시는 전달하려는 메시지를 ― 별처럼 심오하고 다양한 많은 메시지를 가지고 있다. 그러나 이러한 메시지들은 때로는 숨겨져 있어서, 그것들을 파악하기 위해서는 주의 깊게 읽어야 한다. 우리가 "주제는 시가 다루는 대상이다"라고 말하는 것을 분명하게 피한다는 것을 주목해야 하는데, 그 이유는 그렇게 말하면 시가 말하는 것이 시에 존재하고 있는 모든 것이라는 의미이기 때문이다. 만약 그것이 그렇다면, 왜 사람들이 시를 쓰는 수고를 하겠는가? 대신에, 사람들이 (시를 쓰는) 수고를 하는 이유는 시가 특정한 방식으로 들리고, 특정한 형태로 구축되고, 소리와 의미에서 특정한 아름다움을 지니고 있으며, 그 모든 것이 의미를 동반하면서 그것을 초월하기 때문이다. 모든 시가 한 가지 주제만을 가진 것은 아니다. 어떤 시들은 여러 가지의 주제를 가지고 있고, 어떤 시들은 분명하지 않은 주제를 가지고 있다. 때로는 시의 주제가 단순히 시 자체, 즉 시 안에 있는 말과 그 말과 다른 말과의 관계인 경우도 있다. 요점은 시를 읽을 때 어떤 시든지 그 주제(혹은 주제들)에 대해 정신을 바싹 차리는 것이다.
리파유완 17-4::After serving in the navy at the end of the Civil War, James Walter Thompson went to New York determined to carve out a career in the big city. In 1868 he was hired by a tiny advertising agency run by William J. Carlton, at that point still involved in the primitive business of placing advertisements in newspapers and magazines. It was the latter that interested Thompson, who noticed that they ran few advertisements while staying longer in the family home than newspapers, thus making them potentially a more effective medium. He began to specialize in magazine advertising, gradually building up an exclusive stable of publications available only to his clients. Ten years after joining the agency, he bought it for a total of US $1, 300 (US $500 for the company and US $800 for the furniture) and put his own name above the door.::남북 전쟁의 말기에 해군에서 복무한 후, James Walter Thompson은 큰 도시에서 경력을 쌓기로 결심한 채로 뉴욕으로 갔다. 1868년에 그는 William J. Carlton이 운영하는 어느 작은 광고대행사에 고용되었는데, 그곳은 그때 여전히 신문과 잡지에 광고를 싣는 원시적인 일에 관계하고 있었다. Thompson의 흥미를 끌었던 것은 후자(잡지)였는데, 그는 잡지가 신문보다 집 안에 더 오래 머물러 있는데도, 잡지에 광고를 거의 싣지 않는다는 것과 그리하여 그것이 잡지를 잠재적으로 더 효과적인 매체로 만든다는 것을 알아차렸다. 그는 잡지 광고를 전문으로 하기 시작하여, 자신의 고객들만 이용할 수 있는 독점적인 출판물 제품군을 점차로 개발해 나갔다. 그 회사에 입사한 지 십 년 후에, 그는 총액 미화 1,300달러(회사 매입 금액 미화 500달러, 가구 매입 금액 미화 800달러)에 그 대행 회사를 인수하여 자신의 이름을 문에 걸었다.
리파유완 18-ex1::Like life in traditional society, but unlike other team sports, baseball is not governed by the clock. A football game is comprised of exactly sixty minutes of play, a basketball game forty or forty-eight minutes, but baseball has no set length of time within which the game must be completed. The pace of the game is therefore leisurely and unhurried, like the world before the discipline of measured time, deadlines, schedules, and wages paid by the hour. Baseball belongs to the kind of world in which people did not say, "I haven't got all day." Baseball games do have all day to be played. But that does not mean that they can go on forever. Baseball, like traditional life, proceeds according to the rhythm of nature, specifically the rotation of the Earth. During its first half century, games were not played at night, which meant that baseball games, like the traditional work day, ended when the sun set.::전통 사회의 삶과 마찬가지로, 그러나 다른 팀 스포츠와는 달리, 야구는 시계에 의해 좌우되지 않는다. 미식축구 경기는 정확히 60분 경기로 구성되고, 농구 경기는 40분이나 48분으로 구성되지만, 야구는 경기가 끝나야 하는 정해진 시간의 길이가 없다. 따라서 정확히 잰 시간, 마감 시간, 일정, 그리고 시간 단위로 지급되는 임금 같은 규율이 있기 이전의 세상과 마찬가지로 경기의 속도가 여유롭고 느긋하다. 야구는 사람들이 "저는 시간이 많지 않아요"라고 말하지 않았던 그런 종류의 세상에 속해 있다. 야구 경기는 '정말로' 온종일 경기가 이루어진다. 그러나 그것이 그 경기가 영원히 계속될 수 있다는 것을 의미하는 것은 아니다. 야구는 전통적인 삶과 마찬가지로 자연의 리듬, 구체적으로 말해 지구의 자전에 따라 진행된다. 그것(야구)의 첫 반세기 동안 경기가 밤에는 이루어지지 않았는데, 그것은 야구 경기가 전통적인 근무일처럼 해가 질 때 끝난다는 것을 의미했다.
리파유완 18-ex2::If we create a routine, we don't have to expend precious energy every day prioritizing everything. We must simply expend a small amount of initial energy to create the routine, and then all that is left to do is follow it. There is a huge body of scientific research to explain the mechanism by which routine enables difficult things to become easy. One simplified explanation is that as we repeatedly do a certain task the neurons, or nerve cells, make new connections through communication gateways called 'synapses.' With repetition, the connections strengthen and it becomes easier for the brain to activate them. For example, when you learn a new word it takes several repetitions at various intervals for the word to be mastered. To recall the word later you will need to activate the same synapses until eventually you know the word without consciously thinking about it.::우리가 정해진 절차를 만들어 두면, 모든 일에 우선순위를 정하는 데 매일 소중한 에너지를 쓸 필요가 없다. 우리는 정해진 절차를 만들어 내기 위해 그저 적은 양의 초기 에너지만 쓰면 되고, 그러고 나서 해야 할 남은 일이라고는 그것을 따르는 것뿐이다. 그것(메커니즘)에 의해서 정해진 절차가 어려운 일을 쉽게 만들 수 있는 메커니즘을 설명하는 방대한 양의 과학적 연구가 있다. 단순화된 한 가지 설명은 우리가 반복적으로 어떤 과제를 수행할 때 뉴런, 즉 신경 세포가 '시냅스'라고 부르는 전달 관문을 통해 새로운 연결을 만들어 낸다는 것이다. 반복을 통해, 그 연결이 강해지고 뇌가 그 연결을 활성화시키는 것이 더 쉬워진다. 예를 들어, 여러분이 새로운 단어 하나를 배울 때 그 단어가 숙달되기 위해서는 다양한 간격으로 여러 번 반복하는 것이 필요하다. 나중에 그 단어를 기억해 내기 위해서 여러분은 그 단어에 대해 의식적으로 생각하지 않고도 결국 그 단어를 알 때까지 똑같은 시냅스를 활성화시킬 필요가 있을 것이다.
리파유완 18-1::'Music' is a very small word to encompass something that takes as many forms as there are cultural or subcultural identities. And like all small words, it brings a danger with it. When we speak of 'music', we are easily led to believe that there is something that corresponds to that word—something out there, so to speak, just waiting for us to give it a name. But when we speak of music we are really talking about a multiplicity of activities and experiences. It is only the fact that we call them all 'music' that makes it seem obvious that they belong together. There are cultures which don't have a word for 'music' in the way that English does—so that music isn't distinguished from what we would call dance or theater.::'음악'은 문화적, 혹은 하위문화적 정체성이 존재하는 것만큼 많은 형태를 취하는 어떤 것을 아우르는 아주 작은 단어이다. 그리고 모든 작은 단어들과 마찬가지로, 그것은 위험을 수반한다. '음악'에 대해 말할 때, 우리는 그 단어에 부합하는 어떤 것, 말하자면 저기 바깥에서 우리가 이름을 붙여 주기를 그저 기다리고 있는 어떤 것이 존재한다고 쉽게 믿게 된다. 하지만 음악에 대해 말할 때, 우리는 실제로 각양각색의 활동과 경험에 대해 이야기하고 있는 것이다. 그것들이 함께 묶여 있는 것이 분명해 보이도록 만드는 것은, 단지 우리가 그것들 모두를 '음악'이라고 부른다는 그 사실이다. 영어가 가지는 방식처럼 '음악'에 대한 단어를 가지고 있지 않아서, 우리라면 춤이나 연극이라고 부를 것과 음악이 구별되지 않는 문화들이 있다.
리파유완 18-2::Once I interviewed a law student who was interested in working only where he could use his proficiency in the Mandarin dialect of the Chinese language. It was obvious to both of us that the interview would not result in a job offer for him. But he was so enthusiastic about training in Chinese and his work in Panmunjom, Korea, that it resulted in one of the longest interviews I've ever had. He was enthusiastic about telling me about his interests, and I was enthusiastic to learn more about him. As a result, even though the goal each of us sought, a job offer, was not achieved, this interview stands out as one of the most memorable ones I've ever had, and it was solely because of his enthusiasm. I have recommended him to a couple of corporations that had international departments, and I still keep him in mind years later.::나는 언젠가 중국어의 북경 표준어에 대한 자신의 실력을 사용할 수 있는 곳에서만 일하는 데 관심이 있는 한 법학도를 면접한 적이 있었다. 그 면접이 그에 대한 일자리 제안의 결과로 이어지지 않으리라는 것은 우리 둘에게 분명했다. 하지만 그는 중국어 훈련과 한국의 판문점에서 일한 경험에 대하여 아주 열정적이었으므로, 그것은 결국 내가 했던 가장 긴 면접 중의 하나로 끝났다. 그는 자신의 관심사에 대해 나에게 말하는 데 열정적이었으며, 나는 그에 대해 더 많은 것을 아는 데 열정적이었다. 결과적으로 비록 우리 각자가 추구했던 목표인 일자리 제안은 이루어지지 않았지만, 이 면접은 내가 했던 가장 기억할 만한 것들 중 하나로 두드러지며, 그것은 오로지 그의 열정 때문이었다. 나는 그에게 국제부가 있는 두어 회사를 추천해 주었으며, 여러 해가 지난 후에도 여전히 그를 기억하고 있다.
리파유완 18-3::Effective presentations achieve their objectives and usually bring some benefit and learning to all the people involved in them, whether presenters, audience or tutors. They will also earn good marks if they are assessed. Presentations need to be interesting and useful to the learning situation but they can also be enjoyable, even memorable. You may remember more of the content of your peers' presentations than the content delivered by the lecturers. You may also remember the content of your own presentations more than the content of lectures you have attended. This may be because of the anxiety levels associated with presentations and the amount of preparation and rehearsal time needed for the content to be developed.::효과적인 발표는 자체의 목표를 달성하고, 보통은 발표자든, 듣는 사람이든, 혹은 지도 교수이든지 간에, 그것과 관련된 모든 사람들에게 어떤 이점과 지식을 가져다준다. 또한 평가가 이루어진다면 좋은 점수를 받게 될 것이다. 발표는 학습 상황에 흥미롭고 유용해야 하지만, 또한 즐길 수 있고, 심지어 기억할 만한 것이 될 수도 있다. 여러분은 강사에 의해 전달되는 내용보다 급우가 발표하는 내용의 더 많은 부분을 기억할지도 모른다. 또한 여러분이 참석했던 강의의 내용보다 자신이 발표한 내용을 더 많이 기억할지도 모른다. 이것은 발표와 관련된 불안의 수준과, 내용을 발전시키는 데 필요한 준비와 연습 시간의 양 때문일 수도 있다.
리파유완 18-4::The ambulance has given life to many dying patients with its quick service. Its story goes back to 1792 when Napoleon's personal physician Baron Dominique Jean Larrey had the brilliant idea that wounded soldiers should be taken out of the battlefield on a horse carriage. Before then, there was no provision to carry them out and wounded soldiers were usually left to their fate. Dr. Dominique, together with the chief surgeon of the French army, Dr. Pierre-François Percy, established the Ambulance Corps. Each division had 12 such ambulances. This corps was used in the 1796 war between France and Italy. It was a great success. Many countries followed suit and built their own fleet of ambulances. In 1864, the ambulance was officially accepted in the International Geneva Agreement and it was decided that no one would attack an ambulance during war.::구급차는 빠른 서비스로 죽어 가는 많은 환자들에게 생명을 주었다. 그것의 이야기는, 나폴레옹의 개인 주치의 Baron Dominique Jean Larrey가, 부상당한 군인들은 마차에 태워 전쟁터에서 데리고 나가야 한다는 멋진 생각을 해낸 1792년으로 거슬러 올라간다. 그 이전에는 그들을 데리고 (전쟁터에서) 나갈 어떤 대책도 없었으므로 부상당한 군인들은 보통 운명에 맡겨졌다. Dominique 박사는 프랑스 군의 최고 군의관 Pierre-François Percy 박사와 함께 구급차 부대를 설립했다. 각 사단은 그러한 구급차를 12대씩 가지고 있었다. 이 부대는 프랑스와 이탈리아 사이의 1796년 전쟁에서 사용되었다. 그것은 대단한 성공이었다. 많은 나라들이 이를 따라 해서 자체의 구급차 부대를 만들었다. 1864년에 구급차는 국제 제네바 협정에서 공식적으로 인정되었으며, 전쟁 중에 누구도 구급차를 공격하지 않도록 결정되었다.
리파유완 19-ex1::Historical evidence points to workers being exploited by employers in the absence of appropriate laws. This means that workers are not always compensated for their contributions—for their increased productivity—as economic theory would suggest. Employers will be able to exploit workers if they are not legally controlled. Thus, the minimum wage laws may be the only way to prevent many employees from working at wages that are below the poverty line. This point of view means that minimum wage laws are a source of correcting for existing market failure, enhancing the power of markets to create efficient results.::역사적인 증거는 적절한 법이 존재하지 않을 때 노동자들이 고용주들에게 착취당한다는 것을 시사한다. 이것이 의미하는 것은, 노동자들은 그들이 기여한 부분에 대해, 즉 경제 이론이 말하고자 하는 대로, 그들의 증가된 생산성에 대해, 항상 보상받지는 못한다는 것이다. 만약 고용주들이 법적으로 제약을 받지 않는다면 노동자들을 착취할 수 있을 것이다. 따라서 최저임금법은 어쩌면 많은 노동자들이 빈곤선 아래의 임금을 받고 노동하는 것을 막는 유일한 방법일지도 모른다. 이러한 관점이 의미하는 것은, 최저임금법은 기존 시장의 실패를 바로잡는 원천으로서, 효율적인 결과를 창출하도록 시장의 힘을 높인다는 것이다.
리파유완 19-ex2::It is important to remember that a misunderstanding is never ended by an argument but by a sympathetic desire to see the other person's view. As Buddha said, "Hatred is never ended by hatred but by love." Here is an example: Pat Duffy was selling cars for General Motors. If a buyer made a negative remark about the car he was selling, Pat would get upset at the customer. He would talk back to the customer and win lots of arguments, but he didn't sell many cars. Finally, he learned to handle the customers and here is how. If a customer said, "This GM car is no good! I would rather buy a Ford car," Pat, instead of arguing, said, "Ford cars are good, and it is a fine company." This made the customer speechless. There was no room for argument. Now instead of wasting time arguing about Ford cars, Pat got off that subject and concentrated on the GM cars he was selling.::오해는 결코 논쟁에 의해서가 아니라, 상대방의 견해를 알고자 하는 공감의 욕구에 의해 끝난다는 것을 기억하는 것이 중요하다. 부처가 말했듯이 "증오는 결코 증오에 의해서가 아니라, 사랑에 의해 끝난다." 하나의 예로, Pat Duffy는 General Motors를 위해 자동차를 판매하고 있었다. 자신이 판매하고 있는 차에 대해 한 구매자가 부정적인 말을 하면, Pat은 그 고객에게 화가 나곤 했다. 그는 그 고객의 말을 되받아치고 많은 논쟁에서 이기곤 했지만, 차를 많이 팔지는 못했다. 마침내 그는 그 고객들을 대하는 법을 배웠는데, 여기 그 방법이 있다. 고객이 "이 GM 자동차는 좋지 않아요! 저는 차라리 포드 자동차를 사겠어요"라고 말하면, Pat은 논쟁하는 대신에 "포드 자동차는 좋고, 그것은 훌륭한 회사입니다"라고 말했다. 이것은 그 고객이 말문이 막히게 만들었다. 논쟁의 여지가 전혀 없었다. 이제 포드 자동차에 대해 논쟁하며 시간을 낭비하는 대신에 Pat은 그 주제에서 벗어나 자신이 판매하고 있던 GM 자동차에 집중했다.
리파유완 19-1::The City of Copenhagen has been restructuring its street network for several decades, removing driving lanes and parking places in a deliberate process to create better conditions for bicycle traffic. Year by year the inhabitants of the city have been invited to bike more. The entire city is now served by an effective system of bike paths, separated by curbs from sidewalks and driving lanes. City intersections have bicycle crossings painted in blue and, together with special traffic lights for bicycles that turn green six seconds before cars are allowed to move forward, make it considerably safer to cycle around the city. In short, a whole-hearted invitation has been given to cyclists, and the results are reflected clearly in patterns of use. Bicycle traffic doubled in the period from 1995 to 2005, and in 2008 statistics showed that 37% of personal transport to and from work was by bicycle. The goal is to increase this percentage considerably in the years to come.::코펜하겐 시는 자전거 통행에 더 나은 조건을 만들기 위한 계획적인 과정에서, 수십 년간 차로와 주차장을 없애면서 그 도시의 가로망을 재구성해 왔다. 해가 갈수록 그 도시의 주민들은 자전거를 더 많이 타도록 권유받았다. 도시 전체에는 이제 연석에 의해 보도와 차로로부터 분리된 자전거 도로의 효과적인 체계가 구비되어 있다. 도시 교차로는 파란색으로 칠해진 자전거 횡단로가 있으며, 자동차의 전진이 허용되기 6초 전에 파란불로 바뀌는 자전거용 특별 신호등과 함께, 자전거를 타고 도시를 돌아다니는 것을 상당히 더 안전하게 만든다. 간단히 말하면, 자전거를 타는 사람에게 전면적인 권유가 주어졌고, 그 결과가 이용 양상에 분명하게 반영되어 있다. 1995년부터 2005년까지의 기간에 자전거 통행이 두 배로 늘었고 2008년에 출퇴근하는 개인 이동 수단의 37퍼센트가 자전거에 의한 것이었음을 통계가 보여 주었다. 목표는 앞으로 몇 년 동안 이 비율을 상당히 크게 늘리는 것이다.
리파유완 19-2::As a teacher, you will hear pupils being labelled by other teachers, and there are a lot of labels that are employed. If the label is a positive one, then that is fine and should be encouraged. Sadly that is a rarity; it is the poorly motivated and poorly self-disciplined pupils who often end up being labelled. Eventually the pupil becomes the label. If you tell a pupil often enough that he is a disruptive influence, he will surrender to the title and become it even more. If you tell a pupil that she is a naughty little girl who constantly makes life difficult for everyone, she will eventually become that even more. These are the very pupils we need to be positively affecting and we will not achieve that by sticking a label on them and reaffirming that label at every turn.::교사로서, 여러분은 학생들이 다른 교사들에 의해 꼬리표가 붙여지는 것을 듣게 될 것인데, 사용되는 꼬리표는 많다. 만약 그 꼬리표가 긍정적인 것이라면, 그것은 괜찮으며 장려되어야 한다. 유감스럽게도 그것은 드문 일이다. 많은 경우 결국 꼬리표가 붙여지는 사람은 의욕이 부족하고 자기 훈련이 부족한 학생들이다. 결국 그 학생은 그 꼬리표가 된다. 만약 어떤 학생에게 그가 분위기를 망치는 사람이라고 아주 자주 말하면, 그는 그 호칭에 굴복하여 훨씬 더 심하게 그런 사람이 될 것이다. 만약 어떤 학생에게 그녀가 끊임없이 모든 사람들의 생활을 힘들게 하는 못된 여자아이라고 말하면, 그녀는 결국 훨씬 더 심하게 그런 사람이 될 것이다. 이 아이들은 우리가 긍정적으로 영향을 미쳐야 하는 바로 그 학생들인데, 그들에게 꼬리표를 붙이고 언제나 그 꼬리표를 재확인함으로써는 그것을 달성하지 못할 것이다.
리파유완 19-3::As one of many examples of complexity of motivationally anchored instruction, motivation is governed to a large extent by emotion. A person working at a task feels frustrated and stops. Another person working at a task feels joy and continues. But what brings out a response of frustration or joy may differ across cultures, because cultures differ in their definitions of novelty, hazard, opportunity, gratification, and so forth. It is also quite possible for another person with a different set of cultural beliefs to feel frustrated at a task and yet continue with further determination. Depending on the cultural groups with which a person identifies, illness, for example, may be understood from the perspective of germs, God, anxiety, chance, or one's moral failure, and a peE18rson's emotional response to illness will reflect these beliefs. Cultural groups vary in their beliefs about the meaning of emotional experiences, expressions, and behaviors.::동기 유발에 입각한 지도의 복잡성에 관한 많은 사례 중 하나로서, 동기는 감정의 지배를 크게 받는다. 어떤 과제에 대한 일을 하는 어떤 사람은 좌절감을 느끼고는 중단해 버린다. 어떤 과제에 대한 일을 하는 다른 사람은 기쁨을 느끼며 계속한다. 하지만 무엇이 좌절감이나 기쁨이라는 반응을 가져오는지는 문화에 따라 다를 수 있는데, 그 이유는 새로움, 위험, 기회, 만족, 기타 등등에 대한 정의가 문화마다 다르기 때문이다. 일련의 다른 문화적 믿음을 가진 다른 사람이, 어떤 과제에 대해 좌절감을 느끼면서도 더 굳은 결심으로 계속하는 것도 분명히 가능하다. 사람이 동일시하는 문화적 집단에 따라, 예를 들어 질병은 세균, 신, 불안, 기회, 또는 도덕적 실패의 관점에서 이해될 수도 있고, 질병에 대한 사람의 정서적 반응은 이런 믿음을 반영할 것이다. 문화 집단은 정서적 경험, 표현, 그리고 행동의 의미에 대한 믿음이 다양하다.
리파유완 19-4::Forcing a young child to eat foods she or he does not like, or totally restricting access to favorite foods, can have lifelong negative effects on food preferences and health. When attempts to get a child to eat a particular food turn the dinner table into a battleground for control, nobody wins. Foods should be offered in an objective, nonthreatening way so that the child has a fair chance to try the food and make a decision about it. Restricting access to, or prohibiting intake of, children's favorite "junk" foods tends to strengthen their interest in the foods and consumption of those foods when they get a chance. Such prohibitions have the opposite effect of that intended because they make kids want the foods even more.::아동에게 자기가 좋아하지 않는 음식을 먹도록 강요하거나, 가장 좋아하는 음식에 대한 접근을 완전히 제한하는 것은, 평생 동안 음식에 대한 선호와 건강에 대해 부정적인 영향을 줄 수 있다. 아동에게 특정한 음식을 먹게 하려는 시도가 저녁 식탁을 지배권을 얻기 위한 싸움터로 바꿀 때, 승자는 없다. 아동이 음식을 먹어 보고 그것에 대한 결정을 내릴 수 있는 공정한 기회를 가지도록, 음식은 객관적이면서 위협적이지 않은 방식으로 제공되어야 한다. 아동이 가장 좋아하는 '정크' 푸드에 대한 접근을 제한하거나 섭취를 금지하는 것은, 그 음식에 대한 그들의 흥미와 기회가 있을 때 그러한 음식의 섭취를 강화시키는 경향이 있다. 그러한 금지는 아동으로 하여금 그 음식을 훨씬 더 많이 원하도록 만들므로, 의도된 것과 정반대의 효과를 갖는다.
리파유완 20-ex1::Do you know one of the best remedies for coping with family tension? Two words: "I'm sorry." It's amazing how hard some people find them to say. They think it implies weakness or defeat. Nothing of the kind. In fact, it is exactly the opposite. Another good way of relieving tension is a row! The sea is ever so much calmer after a storm. A row has another advantage. When tempers are raised, unspoken truths usually come out. They may hurt a bit, especially at the time. Yet, at the end, you know each other a bit better. Lastly, most of the tensions and quarrels between children are natural. Even when they seem to be constant, wise parents don't worry too much.::가족 간의 갈등에 대처하는 데 가장 좋은 처방 중 하나를 아는가? 'I'm sorry.'라는 두 단어이다. 몇몇 사람들이 그 말을 하는 것을 얼마나 어려워하는지는 놀랍다. 그들은 그것이 약함이나 패배를 의미한다고 생각한다. 전혀 그렇지 않다. 사실, 정확하게 반대이다. 갈등을 덜어 주는 또 다른 좋은 방법은 말다툼이다! 바다는 폭풍 후에 훨씬 더 잔잔해진다. 말다툼은 또 다른 이점을 갖고 있다. 화가 날 때, 입 밖에 내지 않은 진실이 일반적으로 나오게 된다. 그것들은 특히 그 순간에 약간 감정을 상하게 할 수도 있다. 그러나 끝에 가서는 서로를 조금 더 잘 알게 된다. 마지막으로 아이들 간의 갈등과 싸움의 대부분은 자연스러운 것이다. 그것들이 지속적인 것처럼 보일 때조차, 현명한 부모는 지나치게 걱정하지 않는다.
리파유완 20-ex2::Traditionally, most ecologists assumed that community stability— the ability of a community to withstand environmental disturbances— is a consequence of community complexity. That is, a community with considerable species richness may function better and be more stable than a community with less species richness. According to this view, the greater the species richness, the less critically important any single species should be. With many possible interactions within the community, it is unlikely that any single disturbance could affect enough components of the system to make a significant difference in its functioning. Evidence for this hypothesis includes the fact that destructive outbreaks of pests are more common in cultivated fields, which are low-diversity communities, than in natural communities with greater species richness.::전통적으로 대부분의 생태학자는 한 군집이 환경 교란에 견디는 능력인 군집 안정성이 군집 복잡성의 결과라고 추정했다. 즉, 종 풍부도가 높은 군집이 종 풍부도가 덜한 군집보다 더 잘 기능하고 더 안정적일 수 있다. 이 관점에 의하면, 종의 풍부도가 높을수록 어떤 하나의 종은 덜 결정적으로 중요하게 될 것이다. 군집 내 있을 수 있는 많은 상호 작용으로, 어떤 단 하나의 교란이 체계의 많은 구성 요소에 영향을 미쳐 그 체계의 기능에서 중대한 차이를 가져올 수 있을 것 같지는 않다. 이 가설의 증거는 파괴적인 해충의 발생이 종 풍부도가 높은 자연 군집에서보다 다양성이 낮은 군집인 경작지에서 더 흔하다는 사실을 포함한다.
리파유완 20-1::Some people view old age as inevitably depressing. They assume that the older you get, the greater the deterioration in quality of life. Of course it's true that the longer you live, the more opportunity you have of experiencing negative as well as positive events. And certain illnesses, aches, pains, and disabilities do become more likely with increasing age, as do losses of family, friends, and social support. Therefore, some sadness is to be expected. Nonetheless, depression is absolutely not an inevitable consequence of old age. Most symptoms of depression in the elderly are identical to those in people of all ages. However, the elderly are more likely to focus on the physical, and talk about their aches and pains rather than their feelings of despair. Furthermore, elderly people commonly express regret and remorse about past events in their lives.::어떤 사람들은 노년기가 필연적으로 우울하다고 본다. 그들은 나이가 들수록 삶의 질의 저하는 그만큼 더 커진다고 생각한다. 물론 더 오래 살수록 긍정적인 사건뿐만 아니라 부정적인 사건을 경험할 기회가 그만큼 더 많다는 것은 사실이다. 그리고 늘어나는 나이와 함께, 특정한 질병, 통증, 고통, 그리고 장애가 있을 가능성은 실제로 더 많아지고, 가족, 친구, 그리고 사회적 지원의 상실도 그렇다. 그래서 어느 정도의 슬픔은 당연히 예상된다. 그럼에도 불구하고, 우울증은 전적으로 노년의 불가피한 결과는 아니다. 노인들의 대부분의 우울증의 증상은 모든 연령의 사람들의 증상과 동일하다. 그러나 노인들은 신체적인 것에 더 많이 집중하고, 자신들의 절망적인 감정보다는 통증과 고통에 대해 더 많이 이야기하는 경향이 있다. 게다가, 노인들은 흔히 자신들의 삶에서 지나간 사건들에 대해 후회와 양심의 가책을 표현한다.
리파유완 20-2::Companion planting is the chance to create a prosperous garden. By grouping plants that cooperate instead of compete, you get the plants to do the hard work and thrive. A familiar example of companion planting is the combination of marigolds and tomatoes— the marigolds repel pests that love tomatoes. Different combinations of plants can solve many of your potential garden problems. Some plants are good for the nutrition of the soil while others will attract beneficial insects to the garden. Companion planting can be needed as wind protection and to provide shade. The benefits are endless!::섞어 심기는 잘 자라는 정원을 만들 수 있는 기회이다. 경쟁 대신 협력을 하는 식물들을 배합함으로써, 식물들이 열심히 자라서 무성해지게 한다. 섞어 심기의 친숙한 사례는 금송화와 토마토의 결합인데, 금송화는 토마토를 아주 좋아하는 해충을 쫓아 버린다. 식물의 서로 다른 조합은 정원의 잠재적인 많은 문제들을 해결할 수 있다. 어떤 식물들은 토양의 영양에 유용하며, 한편 다른 식물들은 유익한 곤충들을 정원으로 끌어모을 것이다. 섞어 심기는 바람을 막고 그늘을 제공하기 위해 필요할 수도 있다. 이점은 끝이 없다!
리파유완 20-3::Many birds winter in warmer climates—many of which happen to be coffee-producing countries—nesting in plantation trees planted to shade the coffee from too much direct sunlight. These same trees offer birds seasonal habitat. So bird-friendly coffee benefits coffee flavor and birds. It also means certification that a farm uses no synthetic chemicals. The cost of this certification is yield; a bird-friendly farm yields approximately one-third less per year. Lack of such a label, however, does not automatically mean the coffee is unfriendly to birds or of poorer quality. There are other ways to shade coffee trees besides trees. Mountainsides offer similar shade benefits, and some geographic regions feature natural cloud cover. So although being bird-friendly is generally favorable, it's not a conclusive quality indicator.::많은 새들은 더 따뜻한 기후대에서 겨울을 보내는데 그 중 많은 곳이 공교롭게도 커피 생산 국가이며, 지나치게 많은 직사광선으로부터 커피나무에 그늘을 만들어 주기 위해 심은 농장의 나무들에 둥지를 튼다. 바로 이 나무들이 새들에게 계절적 서식지를 제공한다. 그래서 조류 친화적인 커피는 커피 맛과 새에게 유익하다. 그것은 또한 농장이 어떤 합성 화학물질도 사용하지 않는다는 보증을 의미한다. 이러한 보증이 치러야 하는 대가는 수확량으로서, 조류 친화적인 농장은 1년에 대략 3분의 1을 덜 수확한다. 그러나 그런 상표가 없다는 것이 그 커피가 새에게 친화적이지 않다거나 품질이 더 나쁘다는 것을 자동적으로 의미하는 것은 아니다. 나무 외에도 커피나무에 그늘을 만들어 주는 다른 방법들이 있다. 산비탈은 비슷하게 그늘의 이점을 제공하고, 일부 지리구는 자연적인 운량이 특징이다. 그러므로 조류 친화성은 보통 유리하지만, 결정적인 품질 지표는 아니다.
리파유완 20-4::If we knew exactly what and how to teach, there would be no need for testing and we would be so confident of our content and method. Unfortunately, not all teachers know how to teach, and not all students know how to learn. The only fair way to determine who is qualified to teach and which of their students reach an arbitrary level of knowledge is to create a test that everybody takes. Tests must be standardized because not everybody knows how to make them. Were we to leave testing in the hands of individual schools, we would have no way of comparing one school with another, and consequently of knowing which schools to single out as "in need of improvement." After all, if we cannot tell who's behind, how can we know who's ahead? Or vice versa?::만약 무엇을 어떻게 가르쳐야 하는지를 정확히 알고 있다면, 평가를 할 필요가 없을 것이고, 가르치는 내용과 방법에 대해 매우 자신이 있을 것이다. 유감스럽게도, 모든 교사가 가르치는 법을 알고 있는 것은 아니며, 모든 학생이 학습하는 법을 알고 있는 것은 아니다. 누가 가르칠 자격이 있는지, 그리고 그들이 가르치는 학생들 중에 누가 임의의 지식 수준에 도달해 있는지를 결정하는 유일하게 공정한 방법은 모두가 치르는 평가 도구를 만드는 것이다. 모두가 평가 도구를 만드는 법을 알고 있는 것은 아니기 때문에, 평가 도구는 반드시 표준화되어야 한다. 만약 혹시라도 평가를 개별 학교에 맡긴다면, 한 학교를 다른 학교와 비교할 방법이 없을 것이고, 결과적으로 어느 학교를 '개선이 필요함'이라고 선별해야 하는지를 알 수 있는 방법이 없을 것이다. 결국, 누가 뒤처져 있는지 알 수 없다면, 누가 앞서 있는지를 어떻게 알 수 있겠는가? 그 반대의 경우도 그렇지 않겠는가?
리파유완 리뷰-1::There is no question whatever that the camera can lie. A million publicity photos prove this to be so. Nevertheless, the invention of photography has made it more difficult to maintain a sentimental view of the world. A good photographer always manages to cut through even our most cherished illusions, that the poor are happy despite their poverty, for instance, or that suffering is always noble. Thus photography has revealed to us the cold, terrible horror of war, with the result that although we are still willing to accept war, we now do so with considerably less enthusiasm. The camera catches us in the act of being human. That kind of truth and knowledge, no matter how shocking or distasteful, is always valuable, although it is not always valued.::카메라가 거짓말을 할 수 있다는 것은 전혀 의문의 여지가 없다. 무수한 홍보 사진들이 그렇다는 것을 입증한다. 그럼에도 불구하고, 사진술의 발명은 감상적인 세계관을 유지하는 것을 더 어렵게 만들었다. 훌륭한 사진사는 항상, 예컨대 가난한 사람들은 가난에도 불구하고 행복하다든지, 혹은 고통은 항상 숭고하다는, 우리가 가장 소중히 여기는 환상까지도 곧잘 꿰뚫어 본다. 따라서 사진술은 우리에게 전쟁의 차갑고 끔찍한 공포를 폭로해 왔으며, 그 결과 우리는 여전히 전쟁을 수용할 용의가 있기는 하지만 이제 상당히 덜 열정적으로 그렇게 한다. 카메라는 인간으로 살아가는 현장에서 우리를 포착한다. 아무리 충격적이거나 불쾌하다 할지라도 그런 종류의 진실과 지식은, 항상 존중되지는 않지만, 언제나 소중하다.
리파유완 리뷰-2::In a study, researchers asked subjects to write about health-conscious behaviors using either their dominant or non-dominant hands. Next, some of the participants engaged in an activity that was designed to restore their confidence (writing an essay about the most important value in their lives). When then given a choice between a healthy snack (an apple) and an unhealthy snack (a candy bar), participants whose confidence had been shaken (by not using their dominant hand) but did not have the opportunity to reaffirm it with the essay were more likely to choose the healthy snack and thereby restore their confidence in their health-consciousness. Thus, it appears that just as consumers select products and brands that bring them closer to their ideal self, products and brands also can move consumers further from their undesired self-concept.::어느 연구에서, 연구자들이 실험 대상자들에게 주로 쓰는 손이나 주로 쓰지 않는 손을 사용해서 건강을 의식하는 행동에 관해 글을 쓰라고 요청했다. 그 다음, 참가자들 중 일부는 자신감을 되찾기 위해 고안된 활동(그들의 삶에서 가장 중요한 가치에 관한 글을 쓰기)에 참여했다. 그러고 나서 건강에 좋은 간식(사과)과 건강에 좋지 않은 간식(초코바) 사이의 선택권이 주어졌을 때, (주로 쓰는 손을 사용하지 않아서) 자신감이 흔들렸지만 글로 자신감을 재확인할 기회를 가지지 못한 참가자들은 건강에 좋은 간식을 선택하고, 그것에 의하여 건강에 관한 의식에서 자신감을 회복할 가능성이 더 높았다. 따라서 소비자가 그들을 자신들의 이상적인 자아에 더 가까이 데려다주는 제품과 상표를 선택하는 것과 마찬가지로, 제품과 상표 역시 소비자들을 그들이 바라지 않는 자아 개념으로부터 더 멀리 이동시킬 수 있는 것으로 보인다.
리파유완 리뷰-3::Although almost all the reading we do in everyday life is actually done silently, there is still value in having a child read aloud to an adult sometimes. Listening to a child read enables a parent to determine the range of skills that the child has already acquired. For example, it is possible to judge whether the child seems to recognize most basic sight words easily, whether he or she makes use of context, whether phonic knowledge is automatically applied to sound out unfamiliar words, whether the child self-corrects when errors are made, and whether the child reads reasonably fluently and with expression. Sessions of reading aloud are best carried out as an shared reading activity, with child and parent taking it in turns to read. However, the ultimate aim is to help the child become a more independent and confident reader, so the amount of direct help the parent provides should be reduced over time.::우리가 일상생활에서 하는 거의 모든 읽기는 실제로는 조용히 이루어지지만, 자녀로 하여금 때때로 어른을 상대로 소리 내어 읽게 하는 것은 여전히 가치가 있다. 자녀가 읽는 것을 듣는 것은 부모로 하여금 자녀가 이미 습득한 능력의 범위를 측정할 수 있게 한다. 예를 들어, 자녀가 대부분의 기본적인 시각 어휘를 쉽게 식별하는 것 같은지, 문맥을 이용하는지, 낯선 단어를 소리 내어 말하는 데 발음 지식이 자동적으로 적용되는지, 오류를 범할 때 스스로 교정하는지, 그리고 꽤 유창하고 표현력 있게 읽는지를 판단하는 것이 가능하다. 소리 내어 읽는 시간은 자녀와 부모가 교대로 읽는 공유된 읽기 활동으로 가장 잘 이루어진다. 그러나 궁극적 목표는 자녀가 더 독립적이고 자신감 있는 독자가 되도록 돕는 것이므로, 부모가 제공하는 직접적 도움의 양은 시간이 지남에 따라 줄어들어야 할 것이다.
리파유완 리뷰-4::In early agricultural societies food production still dominated human activities, and as a result the range of social interactions remained relatively narrow. Then the introduction of draft-animal power into agricultural production decreased human power expenditure and increased free personal time. People gained the freedom to participate in various activities and social systems became more complex. Over time, water and wind emerged as excellent energy resources. Instead of using draft animals that required energy for feed and care, people used waterwheels and windmills. With this change, humans had more power at their disposal and at a lower cost (calculated as human energy input) than in the past. In this way, the amount of surplus energy available to society was greatly increased.::초기 농업 사회에서는 식량 생산이 여전히 인간의 활동을 지배했으며, 결과적으로 사회적 교류의 범위는 비교적 좁은 상태를 유지하고 있었다. 그런 다음 사역용 동물의 힘이 농업 생산에 도입됨으로써 인력의 소비가 감소되었고, 자유로운 개인의 시간이 늘었다. 사람들은 다양한 활동에 참여할 자유를 얻었으며 사회 시스템은 더 복잡해졌다. 시간이 흐르면서 물과 바람이 훌륭한 에너지원으로 등장하였다. 사료 공급과 관리를 위해 에너지가 필요한 사역용 동물을 사용하는 대신, 사람들은 수차와 풍차를 사용했다. 이러한 변화와 함께 사람들은 과거보다 (인간의 에너지 투입량으로 계산할 때) 더 많은 동력을 마음대로, 그리고 더 낮은 비용으로 사용했다. 이렇게 사회가 이용할 수 있는 잉여 에너지의 양이 크게 증가되었다.
리파유완 21-12::Today's consumers are not just looking for a good product at a fair price. They are looking beyond the product or service to the ethics of the company that supplies it. The shift in focus by consumers is evident in their concerns about the companies they purchase from. For example, there is growing interest in labor practices, environmental policies, and social responsibilities. Also, there is a pressure to get companies to present not just financial results, but also social and environmental results and impact. Companies need to respond to the pressure because customers are voicing their concerns in every way, from boycotting stores to suing companies. Some multinational companies have experienced the anger of ethical consumers in recent years, and have been forced to respond quickly to protect their reputations and their existence as companies. This growing emphasis on ethical consumption is a trend that cannot be ignored. It is not going to go away. There are some important changes in the world indicating that ethical consumers will continue to be a growing force in the next few decades. Companies would do well to understand this trend and make efforts to deal with it.::오늘날의 소비자들은 적정한 가격의 괜찮은 제품을 찾고 있는 것만이 아니다. 그들은 제품이나 서비스를 넘어서 그것을 제공하는 기업의 윤리까지 살펴보고 있다. 소비자들에 의한 주안점의 전환은 그들이 물건을 구매하는 기업에 대한 관심에서 분명히 드러난다. 예를 들면, 노동 관행, 환경 정책, 그리고 사회적 책임에 대한 관심이 커져 가고 있다. 또한, 재무 성과만이 아니라 사회적 그리고 환경적 결과와 영향을 기업이 제시하도록 하는 압력이 있다. 기업은 그 압력에 대응할 필요가 있는데, 고객들이 상점에 대한 불매 동맹을 하는 것에서부터 기업에 대한 고소에 이르기까지 모든 방법으로 자신들의 우려를 표현하고 있기 때문이다. 몇몇 다국적 기업은 최근 몇 년간 윤리적 소비자의 분노를 겪었으며, 자신들의 평판과 기업으로서의 존립을 보호하기 위해 재빨리 반응하도록 강요받아 왔다. 이러한 점점 커져 가는 윤리적 소비에 대한 강조는 무시될 수 없는 추세이다. 그것은 사라지지 않을 것이다. 윤리적 소비자가 다음 몇십 년간 계속하여 성장하는 세력이 될 것이라는 것을 알려주는 몇몇 중요한 세계적인 변화가 있다. 기업들은 이 추세를 이해하고 대처하려 노력하는 것이 현명할 것이다.
리파유완 21-12::Long before general management was scientifically approached, cultural entrepreneurship was an established practice. Let us look at how a 6th century BC Greek, Thespis, innovated his theatre organization. Artistically he introduced the individual actor. This Hypocrites was the beginning of a performance culture, designed to amuse audiences. After this act of innovation, he experimented with masks, to give the members of a theatre group separate identities. So how were the Greek festivals organized? Just like they are now in Edinburgh, Salzburg, Johannesburg, Bombay, Los Angeles and Amsterdam, for example. A general festival manager managed the whole festival and organized the artistic competition with an independent jury. Additionally, there was, of course, an annual sponsor who financed the festival. During the festival, a project organization was set up to manage events and supervise the performances, which were attended by more than 10,000 visitors. How would it have been possible to manage these activities without being entrepreneurial? Our art history thus provides us with good examples of innovative management of art organizations, innovation being the key word of cultural entrepreneurship. Let us not forget the Renaissance artists such as the Italian all rounder Leonardo da Vinci, the playwright, actor and theatre manager from England, William Shakespeare and the Flemish painter and owner of a well organized art factory, Peter Paul Rubens. They all combined artistic ideas with economic opportunity and showed that cultural entrepreneurship is a natural part of the artistic and cultural world.::경영 관리가 과학적으로 다루어지기 오래전부터, 문화계의 기업적 활동은 확실히 자리를 잡은 관행이었다. 기원전 6세기 그리스인 Thespis가 자신의 극단 조직을 어떻게 혁신했는지 살펴보자. 예술 면에서 그는 개인 배우를 도입했다. 이 'Hypocrites(개인 배우)'는 관객을 즐겁게 하려고 만들어진 공연 문화의 시작이었다. 이러한 혁신적인 행위를 한 후, 그는 극단 단원들에게 개별적인 독자성을 주기 위해 가면을 가지고 실험했다. 그렇다면 그리스의 축제들은 어떻게 조직되었을까? 그것들은 예를 들면, 현재 에든버러, 잘츠부르크, 요하네스버그, 봄베이, 로스앤젤레스 및 암스테르담에서와 똑같다. 총괄 축제 관리자가 전체 축제를 관리하고, 독립된 심사위원단을 가진 예술 경연 대회를 조직했다. 아울러, 축제에 자금을 제공하는 연간 후원자가 물론 있었다. 축제 기간 동안, 프로젝트 조직이 구성되어 행사를 운영하고 공연을 감독했는데, 거기에는 만 명이 넘는 방문객이 참석했다. 기업적이지 않으면 이러한 활동들을 운영하는 것이 어떻게 가능했을 것인가? 그래서 우리의 예술 역사는 우리에게 예술 단체의 혁신적 경영의 좋은 예들을 제공하는데, 그것은 혁신이 문화적 기업 정신의 핵심어이기 때문이다. 이탈리아의 팔방미인 Leonardo da Vinci, 영국의 극작가이자 배우이며 극장 경영자인 William Shakespeare, 그리고 플랑드르의 화가이자 체계가 잘 잡힌 예술 공장 소유주인 Peter Paul Rubens와 같은 르네상스 예술가들을 잊지 말자. 그들은 모두 예술적 생각을 경제적 기회와 연결했고 문화적 기업 활동이 예술 및 문화계의 자연스러운 일부임을 보여 주었다.
리파유완 21-34::The most frequent cliché in apologies is the blanket statement: "I'm sorry for any inconvenience this may have caused you." That comment only makes angry people angrier. "For any inconvenience" implies that the speaker hasn't given any thought to how the person might have been inconvenienced. The choice of the word inconvenience implies that whatever happened was "no big deal." "This may have caused you" implies that the situation may have caused no problems at all. In other words, you can translate the sentence this way: "I don't know or care how my actions could have inconvenienced you, but if they did, here's a blanket apology." Instead of vague wording, be specific. Let the person know that you understand either the difficulty of the situation or the hurt caused by your actions or words. "I'm sorry for the delay in responding to your call; I know you were in a hurry for the proper operating instructions." "I'm sorry the shipment didn't arrive until Friday. I know we had promised that you'd have it by Tuesday, and because of our late shipment, your own customer orders have been delayed." "I failed to notify you of the additional charge. You're right, I should have done so. I apologize for that." "You were expecting a complete report today, and without it, you'll be delayed in making the final committee decision. I'm sorry the information is still incomplete." Such statements may or may not accept responsibility, but they do let the other person know that you are aware of and concerned about the outcome.::사과에서 가장 흔하게 쓰이는 진부한 표현은 "이 일이 귀하에게 일으켰을지도 모를 어떤 불편함에 대해서도 죄송한 마음입니다."라는 포괄적인 진술이다. 그 말은 화난 사람을 더 화나게 만들 뿐이다. ''어떤' 불편함에 대해서도'라는 말은 그 사람이 어떻게 불편을 겪었을 것인가에 대하여 말하는 사람이 아무런 생각도 하지 않았다는 것을 의미한다. 불편함이라는 단어의 선택은 무슨 일이 일어나든 그것은 '큰 일이 아니라는' 것을 의미한다. '이 일이 귀하에게 일으켰을지도 '모를''이라는 말은 그 상황이 어떤 문제도 일으키지 않았을 수도 있다는 것을 의미한다. 바꾸어 말하면, 그 문장은 이렇게 번역될 수 있다. "제 행동이 어떤 식으로 귀하에게 불편함을 일으킬 수도 있었는지 저는 모르거나 관심 없지만, 만약 그랬다면(제 행동이 당신에게 불편함을 일으켰다면) 여기 포괄적인 사과를 받으세요." 모호한 단어 선택 대신에, 구체적으로 말하라. 그 사람으로 하여금 상황의 어려움이나 여러분의 행동이나 말에 의해 생긴 상처 둘 중 하나를 여러분이 이해하고 있다는 것을 알게 하라. "귀하께서 하신 전화에 대한 응답을 지연시켜서 죄송합니다. 적절한 작동 설명이 급하셨다는 것을 알고 있습니다." "탁송 화물이 금요일까지 도착하지 못해서 죄송합니다. 귀하가 그것을 화요일까지 받게 되시리라고 저희가 약속해 드렸는데, 저희의 늦은 발송 때문에 귀하의 고객 주문이 지연되었다는 것을 알고 있습니다." "귀하께 추가 요금을 알려 드리지 못했습니다. 귀하가 맞습니다, 제가 그렇게 했어야만 했습니다. 그 점에 대해 사과드립니다." "오늘 완전한 보고를 기대하고 계셨는데, 그것이 없이는 최종 위원회 결정을 내리는 일이 지연될 것입니다. 정보가 여전히 불완전해서 죄송합니다." 그와 같은 진술은 책임을 지거나 지지 않을 수도 있지만, 상대방에게 여러분이 결과를 알고 있고 그에 관해 걱정을 하고 있다는 것을 정말로 알게 해준다.
리파유완 21-13::William Miller stayed up after the family had gone to bed, then read until the morning. Candles were expensive, but there were plenty of pine knots, and all he had to do was gather them from the woods. So William formed the habit of burning pine knots in the fireplace for his nightly reading light. But his father didn't like the habit and tried to stop it. His father felt that his son's late-night reading would cut into his energy for the next day's work. And the farm required every ounce of work he could get from his son. He insisted that William retire for the night when the rest of the family did. And his father thought the growing boy should sleep soundly through the night. William's "secret life" continued for some time, though. Night after night he read as long as he could, then made his way back upstairs, and slept until it was time to do the morning chores. But one night something happened that he hadn't expected. His father awoke and saw a glow downstairs. Thinking the house was on fire, he came rushing down the stairs to save his home and family from going up in flames. Instead of a house fire, however, he saw his son William lying peacefully before the fireplace reading a book he'd borrowed from a neighbor. His father grabbed a broomstick and chased his son around the room, yelling, "Young man, if you don't get to bed right now, I'll kick you out of the house!" William went up to bed, at least for this night. He was only trying to get an education that he couldn't get from the teachers in the community.::William Miller는 가족이 잠자리에 든 후 잠자지 않고 아침까지 책을 읽었다. 양초가 비쌌지만 관솔이 많이 있어서 그는 숲에서 관솔을 모으기만 하면 되었다. 그래서 William은 밤에 책을 읽는 데 필요한 불빛을 위해 벽난로에 관솔을 태우는 습관을 갖게 되었다. 하지만 그의 아버지는 그 습관을 좋아하지 않았고 그 습관을 그만두게 하려 애썼다. 그의 아버지는 아들의 늦은 밤 독서가 그 다음 날의 일에 필요한 그의 힘을 줄일 것이라 생각했다. 그리고 농장은 자기 아들로부터 그가 얻어 낼 수 있는 혼신의 노력이 필요했다. 그는 나머지 가족들이 잠자리에 들 때 William도 잠자리에 들 것을 강하게 주장했다. 그리고 그의 아버지는 성장 중인 소년은 밤새 푹 자야 한다고 생각했다. 하지만 William의 '비밀 생활'은 한동안 지속되었다. 밤마다 할 수 있는 한 오랫동안 책을 읽은 후 그는 다시 위층으로 올라가 아침에 하는 집안일을 할 시간이 될 때까지 잠을 잤다. 그렇지만 어느 날 밤 그가 예상치 못했던 일이 생겼다. 그의 아버지가 잠에서 깨어 아래층의 불빛을 보게 되었던 것이다. 집에 불이 난 것으로 생각하여 자신의 집과 가족을 불길에 휩싸이는 것으로부터 구하려고 그(아버지)는 계단을 급히 달려 내려왔다. 그러나 그는 집에 난 불 대신 자기 아들 William이 벽난로 앞에 태평하게 누워 이웃으로부터 빌린 책을 읽고 있는 모습을 보았다. 그의 아버지는 빗자루를 움켜잡고는 방에서 아들을 쫓아다니며 "이 녀석, 지금 당장 잠자리에 들지 않으면 집에서 내쫓을 거야!"라고 소리 질렀다. William은 적어도 이날 밤만은 자러 갔다. 그는 그저 그 마을에 있는 선생님들로부터 받을 수 없었던 교육을 받으려 애쓰고 있었을 뿐이었다.
리파유완 21-13::There is a moving story about Sadhu Sundar Singh, who was once travelling across the Himalayas with a companion. It was winter, and a severe blizzard was raging. As they trudged ahead, they saw a man lying still, by the narrow mountain path. He seemed to be frozen lifeless. The Sadhu stopped to revive him and to offer whatever help he could. But his companion insisted that they should move on. "It's no use wasting your time over him," he argued. "He is past reviving. If you stop to help him, you will be in trouble too. We must move ahead so that we can reach the next village before it is dark." But the Sadhu did not have the heart to leave the dying man to his fate. Resolutely, he began to rub and massage the man's hands and feet, hoping to give some warmth to his cold limbs. His companion was so annoyed that he walked away from there, without even looking back. Ten minutes of vigorous rubbing did nothing for the stranger. Finally, Sadhu Sundar Singh lifted the man on his back and began to trudge painfully through the falling snow. The warmth of the exercise made the Sadhu's body temperature rise, and this gradually revived the stranger. The strain of carrying the man also helped the Sadhu to withstand the cold and the two mutually sustained each other. When they had travelled a couple of miles, they saw another body lying by the wayside. It was the Sadhu's companion, who had refused to stop earlier. He was indeed frozen to death. Alone, he had not the warmth to fight the storm.::성자 Sundar Singh에 관한 감동적인 이야기가 있는데, 그가 한번은 동행과 함께 히말라야를 넘어 여행을 하고 있었다. 겨울이었고, 혹독한 눈보라가 휘몰아치고 있었다. 그들은 터벅터벅 앞으로 걸어가다가, 한 남자가 좁은 산길 옆에 꼼짝도 하지 않고 누워 있는 것을 보았다. 그는 얼어 죽은 것 같이 보였다. 그 성자는 그를 살리고 자신이 할 수 있는 어떠한 도움이라도 주기 위해 멈춰 섰다. 하지만 그의 동행은 그들이 계속 가야 한다고 우겼다. "그에게 자네의 시간을 낭비하는 것은 소용없는 일이네"라고 그는 주장했다. "그는 살릴 수 없네. 그를 돕기 위해 멈추면, 자네도 곤경에 처하게 될 것이네. 어두워지기 전에 다음 마을에 도착하려면 우리는 앞으로 나아가야 하네." 그러나 그 성자는 죽어 가는 남자를 그의 운명에 맡길 용기가 없었다. 결연하게, 그는 그 남자의 차가운 사지에 온기를 좀 불어넣어 줄 수 있기를 바라면서 손과 발을 문지르고 마사지하기 시작했다. 그의 동행은 너무나 화가 나서 심지어 뒤도 돌아보지도 않고 그곳을 떠나가 버렸다. 10분 동안 세게 문질러도 그 낯선 이에게 아무런 효과도 없었다. 마침내, 성자 Sundar Singh은 그 남자를 등에 들쳐 업고 내리는 눈 사이로 힘들게 터벅터벅 걷기 시작했다. 그 운동의 온기가 그 성자의 체온을 오르게 했고, 이것이 점차로 그 낯선 이를 살아나게 했다. 그 남자를 업고 가는 힘든 일이 또한 그 성자가 추위를 견디는 것을 도왔고, 그 두 사람은 상호 간에 서로를 지탱했다. 그들이 두어 마일을 걸어간 후, 그들은 또 다른 사람이 길가에 누워 있는 것을 보았다. 그것은 그 성자의 동행이었는데, 그는 앞서서 멈추기를 거부했었다. 그는 정말로 얼어 죽어 있었다. 혼자였으므로, 그는 폭풍과 싸울 온기가 없었던 것이다.
리파유완 21-46::There was a hustle and bustle at the Gordon's house! The bathroom had to be changed, the furniture was being rearranged, ramps had been built, all because Ben was coming home! He had been in hospital for more than a year after a dreadful accident. Now he was a paraplegic and confined to a wheelchair. The whole house had to be adjusted to suit his needs and to make it easier for the family to care for him. At first Elaine had been very glad that her brother was home again. But as time went on she couldn't help feeling a bit jealous of all the fuss that was made over him. Her parents spent hours doing things for him and there was hardly any time for her. Of course, she felt lousy about being jealous! At least she could climb the stairs and run about and reach for the cookies in the kitchen, and her brother could do none of those things. But when people kept on bringing books and games and candy for Ben, she couldn't help feeling neglected! One afternoon Aunt Bertha came to visit. She talked to Ben for a while and then she came to sit with Elaine in the garden. She had a big bag with her. "And how are you?" she asked. Elaine dropped her head and said nothing. "I think that you are a very brave girl!" her aunt said. "First you had to look after your dad while your mom was in hospital and now you are doing the chores of two children in this house. I'm sure it's not always easy to see how Ben gets all the attention. But I know you've been unselfish with your brother and family." Elaine was very glad that there was someone who understood what she was feeling. "I brought you something," Aunt Bertha said. She put her hand in the bag and pulled out a little black kitten. Elaine pressed it to her heart. "Thanks so much," she said with tears in her eyes. "Meow!" said her new playmate.::Gordon의 집에 야단법석이 일어났다! 화장실은 개조되어야 했고, 가구는 재배치되고 있었으며, 경사로는 만들어져 있었는데, 그 모든 것은 Ben이 집으로 올 터이기 때문이었다! 그는 끔찍한 사고를 겪은 후 1년 넘게 병원에 입원해 있었다. 이제 그는 하반신 마비 환자였고 휠체어 신세를 져야만 했다. 그의 필요 사항을 충족시키고 가족이 그를 돌보는 것을 더 용이하게 하기 위해서 집 전체가 조정되어야 했다. 처음에 Elaine은 자기 남동생이 집에 다시 온다는 것에 매우 기뻐했다. 그러나 시간이 지나면서 그녀는 그에게 보이는 지나칠 정도의 모든 관심에 대해서 약간 질투심이 나는 것은 어쩔 수 없었다. 그녀의 부모는 그를 위한 일을 하는 데 몇 시간을 보냈고 그녀를 위한 시간은 거의 없었다. 물론 그녀는 질투심을 느끼는 것에 관해 기분이 안 좋았다! 최소한 그녀는 계단을 오르고, 마음껏 뛰놀고, 부엌에서 쿠키를 집으려고 손을 뻗을 수 있었는데, 그녀의 남동생은 이런 일 중 어느 것도 할 수 없었다. 그러나 사람들이 Ben을 위해서 계속해서 책, 게임, 사탕을 가지고 왔을 때, 그녀는 방치된 느낌을 가질 수밖에 없었다! 어느 날 오후에 Bertha 이모가 집을 방문했다. 그녀는 잠시 Ben에게 이야기를 하고 나서, Elaine과 함께 정원에 앉게 되었다. 그녀는 큰 가방을 하나 가지고 있었다. "그런데 넌 어떻게 지내니?" 그녀가 물었다. Elaine은 머리를 떨구고 아무 말도 하지 않았다. "난 네가 정말 용감한 아이라고 생각해!"라고 그녀의 이모가 말했다. "먼저 너는 엄마가 병원에 있는 동안 아빠를 돌봐야만 했고, 이제는 이 집에 있는 두 아이의 집안일을 하고 있구나. 어떤 방식으로 Ben이 모든 관심을 받고 있는지를 보는 것이 항상 쉬운 일은 아닌 걸 나는 확실히 안단다. 하지만 네가 네 남동생과 가족에게 관대했다는 것을 알고 있단다." Elaine은 자신이 느끼고 있는 것을 이해하는 누군가가 있다는 것에 매우 기뻤다. "네게 줄 것을 가지고 왔다." Bertha 이모가 말했다. 그녀는 자신의 손을 가방에 넣어서 작은 검정색 새끼 고양이 한 마리를 꺼냈다. Elaine은 고양이를 꼭 끌어안았다. "정말 고맙습니다." 그녀는 눈에 눈물을 글썽이며 말했다. "야옹!" 그녀의 새 놀이 친구가 말했다.
리파유완 21-12::Preserving the Amazon rainforest is a top priority for Brazil. The rapid expansion of soybean and cattle farming there during the 1990s and early 2000s led to alarming rates of deforestation. Over the past ten years, however, with government support, activists and farmers have protected more than 33,000 square miles of rain forest—an area equal to more than 14 million soccer fields. Saving these forests has kept 3.5 billion tons of carbon dioxide out of the atmosphere. Yet even under these land restrictions, Brazil's soybean production has increased. The country is now the world's second largest producer of the crop. How did this happen? Farmers focused on efficiency. Using new machinery and early maturing seeds enabled them to squeeze an additional planting into the standard growing season. According to the U.S. Department of Agriculture, Brazil's 2014 -15 soybean crop hit a record 104.2 million tons, up 8.6 million tons from the year before, as farmers made better use of their fields. This progress, says the World Bank's Juergen Voegele, is an example of how "producing more food can be in harmony with protecting the environment."::아마존의 열대 우림을 보존하는 것은 브라질의 최우선 사항이다. 1990년대와 2000년대 초반에, 그곳에서의 콩 재배와 소 사육의 급속한 확대는 놀라운 속도의 삼림 벌채로 이어졌다. 하지만 지난 10년 동안, 정부의 지원을 받아, 활동가들과 농부들은 1,400만 개가 넘는 축구장과 같은 면적인 33,000 제곱 마일이 넘는 열대 우림을 보호해 왔다. 이 숲을 지킴으로써 35억 톤의 이산화탄소가 대기 안으로 들어오지 못했다. 하지만 이러한 토지 제한 하에서도, 브라질의 콩 생산은 증가했다. 그 나라는 현재 세계에서 두 번째로 큰 그 작물의 생산국이다. 어떻게 이런 일이 일어났을까? 농부들은 효율성에 초점을 맞추었다. 새로운 기계와 조생종의 씨앗을 사용하여 그들은 표준적인 재배 시즌 사이에 추가적인 파종을 끼워 넣을 수 있었다. 미국 농무부에 의하면, 브라질의 20142015년의 콩 수확량은, 농부들이 자신들의 경작지를 더 잘 활용했기 때문에, 전년도보다 860만 톤 증가한, 기록적인 1억 420만 톤에 달했다. 이러한 진전은, 세계은행의 Juergen Voegele은 말하기를, 어떻게 '식량의 증산이 환경 보호와 조화를 이룰 수 있는지'를 보여 주는 하나의 사례이다.
리파유완 21-35::Matt was attending his meeting of the board of directors of a small nutrition company at which the board was to decide which of several national accounting firms the company would use to audit its financial records. Each firm had sent representatives to make a presentation to the board's auditing committee. The auditing committee narrowed the field to two. The president of the company, William, who participated in all of the meetings, was asked to give his recommendations to the board. William began by emphasizing that the senior member of the team sent by the first accounting firm, Dick, was extremely well qualified. His firm represented more publicly traded companies in the southwest United States than any other, and had the best connections within the business and financial communities. William described Dick as extremely confident. The impression Dick left was that his firm would be doing William a favor if it agreed to perform the audit, not that he truly cared about the company. William then told the board that the senior representative of the team from the second accounting firm, John, was younger, and not as confident. But he was friendly and paid close attention as William described his business, and the role he hoped the accounting firm would fulfill. John also was well qualified; but his qualifications and experience, and those of his company, didn't measure up to those of the first accounting firm. After William's presentation to the board, Matt put the question directly to William, "Who do you recommend, and why?" William responded, "I think we should go with the second firm. John seems like the kind of guy who will think about us when he's shaving." And that's who got the business—John, the guy who impressed William that he would think about William's company when he was shaving. That's who usually gets the business and forges the deepest and longest-lasting personal and business relationships; because he's the one whose for us makes us feel important.::Matt은 어느 작은 영양 식품 회사의 이사회 회의에 참석하고 있었는데, 그 회의에서 이사회는 그 회사의 재무 기록을 회계 감사하기 위해 그 회사가 전국적인 여러 회계 법인들 중 어느 것을 이용할지를 결정할 예정이었다. 각 법인은 이사회의 회계 감사 위원회에서 발표를 할 대표들을 보냈었다. 회계 감사 위원회는 범위를 두 회사로 줄였다. 그 모든 회의에 참석한, 회사의 사장인 William은 그가 추천할 내용을 이사회에 제시해 달라는 요청을 받았다. William은 첫 번째 회계 법인이 보낸 팀의 수석 요원인 Dick이 자격을 아주 잘 갖추고 있다는 것을 강조하면서 시작했다. 그의 회사는 미국의 남서부 지역에서 다른 어느 법인보다도 더 많은 주식 공개 회사들을 대행하고 있었고, 그 업계와 금융계 안에 가장 좋은 인맥들을 갖고 있었다. William은 Dick을 아주 자신만만한 사람으로 묘사했다. Dick이 남긴 인상은, 그가 진심으로 그 회사에 신경을 쓰고 있다는 것이 아니라, 그의 회사가 회계 감사 업무에 응하면 William에게 잘해 줄 것이라는 것이었다. 다음으로 William은 이사회에 두 번째 회계 법인에서 온 팀의 수석대표인 John은 더 어리고 그만큼 자신감이 있지는 않다고 말했다. 하지만 그는 친절했으며, William이 자기 사업과 자신이 그 회계 법인이 해주기를 희망하는 역할을 설명할 때 세심한 주의를 기울였다. John도 역시 자격을 잘 갖추었지만 그의 자격과 경험, 그리고 그의 회사의 자격과 경험은 첫 번째 회계 법인의 그것에 필적하지 못했다. 이사회에 한 William의 발표 후에 Matt은 직접적으로 William에게 질문했다. "당신은 누구를 추천하시며, 왜 그렇습니까?" William이 대답했다. "저는 두 번째 회사와 계약해야 한다고 생각합니다. John은 면도할 때도 우리에 대해 생각할 그런 부류의 사람으로 보입니다." 그리고 그가 바로 그 사업을 따낸 사람이었다. John은 면도할 때에도 William의 회사에 대해 생각할 것 같은 인상을 William에게 준 사람이었다. 그런 사람은 흔히 사업을 따내고 가장 깊고 가장 오래 지속되는 개인적, 업무적 관계를 형성하는 사람이다. 왜냐하면 그런 사람은 우리에 대한 그의 관심이 우리가 중요한 사람이라고 느끼게 만드는 사람이기 때문이다. ​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

1862  (0) 2019.04.28
1863  (0) 2019.04.28
리딩파워 기본  (0) 2019.04.28
20영독 수특2  (0) 2019.04.28
20수특1  (0) 2019.04.28

728x90
반응형

리파기 1-Example::When you face a severe source of stress, you may fight back, reacting immediately. While this served your ancestors well when they were attacked by a wild animal, it is less helpful today unless you are attacked physically. Technology makes it much easier to worsen a situation with a quick response. I know I have been guilty of responding too quickly to people, on email in particular, in a harsh tone that only made things worse. The more something causes your heart to race, the more important it is to step back before speaking or typing a single word. This will give you time to think things through and find a way to deal with the other person in a healthier manner.::극심한 스트레스 요인에 직면할 때 여러분은 즉각적인 반응을 보이며 반격할지도 모른다. 이것은 여러분의 조상들이 야생 동물로부터 공격을 받았을 때는 꽤 도움이 되었지만, 오늘날에는 여러분이 신체적인 공격을 받지 않는 한 그다지 도움이 되지 않는다. 기술은 성급한 반응으로 상황을 악화시키는 일을 훨씬 더 쉽게 만든다. 나는, 특히 이메일에서, 상황을 악화시키기만 했던 거친 어조로 사람들에게 너무 성급하게 반응한 것에 대해 죄책감을 느껴 왔음을 알고 있다. 어떤 일 때문에 여러분의 심장이 빨리 뛰면 뛸수록, 말을 한마디 하거나 타자로 치기 전에 한 걸음 물러나는 것이 더욱더 중요하다. 이것은 여러분에게 상황을 충분히 생각하고 상대방을 더 건전한 방식으로 대하는 방법을 찾을 시간을 줄 것이다.
리파기 1-1::A reporter's job is to present a balanced story. As you read, listen to and watch the news, you may notice stories that you think are biased. One of the forms in which bias occurs is leaving one side out of an article, or a series of articles over a period of time;. Ignoring facts that tend to disprove liberal or conservative claims, or that support liberal or conservative beliefs. Bias by omission can occur either within a story, or over the long term as a particular news outlet reports one set of events, but not another. To find instances of bias by omission, be aware of the conservative and liberal perspectives on current issues. See if both the conservative and liberal perspectives are included in stories on a particular event or policy.::기자의 일은 균형 잡힌 기사를 제공하는 것이다. 여러분이 뉴스를 읽고 듣고 볼 때, 편향적이라고 생각하는 기사가 눈에 띌지도 모른다. 편향이 발생하는 형태 중 한 가지는 한쪽 편을 하나의 기사 또는 일정 기간 동안의 일련의 기사에서 제외하는 것이다. 즉 진보적 혹은 보수적 주장을 논박하는 경향이 있거나, 진보적 혹은 보수적 신념을 지지하는 사실을 무시하는 것이다. 생략에 의한 편향은, 한 편의 기사 안에서나, 혹은 특정 뉴스 매체가 한 가지 경향의 사건은 보도하지만 다른 경향의 사건은 보도하지 않을 때 장기간에 걸쳐 발생할 수 있다. 생략에 의한 편향의 사례를 찾아보려면, 현재의 문제들에 대한 보수적 혹은 진보적인 견해에 유의하라. 보수적 혹은 진보적 견해가 모두 특정한 사건이나 정책에 관한 기사에 포함되어 있는지 알아보라.
리파기 1-2::Perhaps the hardest thing for students to realize about the college application essay is that it is not their life story in five hundred words or less. In my experience, students try to give a complete picture of who they are, where they've come from, and what they want to do— all in a few hundred words! While any admissions committee would like to have the flexibility and time to read complete histories of each and every student, the simple truth is, there is not enough time. Students must understand that the college essay is the best way for an admissions committee to know something about them, but it cannot be the vehicle to know everything about them.::대학 지원 에세이와 관련하여 아마 학생들이 가장 알아차리기 어려운 것은 그것이 5백 단어 이하로 된 자신들의 전기가 아니라는 것이다. 내 경험상, 학생들은 자신들이 누구인지, 어디에서 왔는지, 무엇을 하기를 원하는지에 관한 완벽한 묘사를, 다시 말해 몇 백 단어로 모든 것을 제공하려고 한다! 어떤 입학 심사 위원회라도 학생 한 명 한 명 모두의 전 생애를 읽어 볼 융통성과 시간을 가져 보고 싶겠지만, 간단한 사실은 시간이 충분하지 않다는 것이다. 대학 지원 에세이는 입학 심사 위원회가 자신들에 대해서 무언가를 알 수 있는 가장 좋은 방법이지만 자신들에 관한 모든 것을 알 수 있는 수단이 될 수 없다는 것을 학생들은 반드시 이해해야 한다.
리파기 1-3::A series of studies conducted at the University of Rochester focused on people high in mindfulness—that is, those who are prone to be mindfully attentive to the here and now and keenly aware of their surroundings. It turns out that such individuals are models of flourishing and positive mental health. Relative to the average person, they are more likely to be happy, optimistic, self-confident, and satisfied with their lives and less likely to be depressed, angry, anxious, hostile, self-conscious, impulsive, or neurotic. Furthermore, people who are habitually mindful of their current experiences are more likely to experience frequent and intense positive emotions, to feel self-sufficient and competent, and to have positive social relationships, while those who are not usually mindful report more illness and physical symptoms.::Rochester 대학교에서 행해진 일련의 연구는 마음 챙김을 열심히 하는 사람들, 즉 현시점에 유념하여 주의를 기울이고 자신의 환경을 아주 강하게 인식하는 경향이 있는 사람들에 초점을 맞추었다. 그런 사람들은 원기 왕성하고 긍정적인 정신 건강의 훌륭한 사례임이 드러난다. 보통 사람과 비교하여, 그들은 행복하고, 낙관적이고, 자신감이 있고, 자신의 삶에 만족할 가능성이 더 높으며, 우울하거나, 분노하거나, 불안하거나, 적대적이거나, 자의식적이거나, 충동적이거나, 신경과민일 가능성이 더 적다. 더욱이, 자신의 현재 경험에 습관적으로 더 마음을 챙기는 사람들은 빈번하고 강렬한 긍정적인 감정을 경험하고, 자족적이고 유능하다고 느끼며, 긍정적인 사교 관계를 가질 가능성이 더 높은 반면에 보통 때 마음을 챙기지 '않는'사람들은 더 많은 질병과 신체적 증상을 보고한다.
리파기 1-4::Inspired after competing alongside the world's best swimmers as a fifteen-year-old in the Sydney Olympics, American Michael Phelps set out in earnest to be the best all-around swimmer four years later in Athens. To get there, he didn't stay in the pool two and a half hours every day—and double that on Mondays, Wednesdays, and Fridays— just to become good. He didn't do it because it was great exercise. He did it because he had a specific goal to become the best in the world. And the eight medals they hung around his neck in Athens, six of them gold, reflect that commitment. "I think that everything is possible as long as you put your mind to it and you put the work and time into it," Phelps said.::열다섯 살의 소년으로 시드니 올림픽에서 세계 최고 수영 선수들과 함께 경쟁을 한 후 고무된 미국의 Michael Phelps는 4년 후 아테네에서 최고의 만능 수영 선수가 되는 데 본격적으로 착수했다. 그 목표에 도달하기 위해, 그는 단지 좋은 선수가 되려고 매일 2시간 반 동안, 그리고 월, 수, 금요일에는 그 두 배의 시간을 수영장에서 보낸 것이 아니었다. 그것이 훌륭한 연습이기 때문에 그렇게 한 것이 아니었다. 그는 세계 최고의 선수가 되려는 구체적인 목표가 있었기 때문에 그렇게 했던 것이다. 그리고 아테네에서 그의 목에 걸어 준 여덟 개의 메달(그 중 여섯 개가 금메달이었다)은 그런 헌신을 반영한다. "마음을 쏟고 노력과 시간을 쏟기만 하면 모든 것이 가능하다고 생각합니다"라고 Phelps는 말했다.
리파기 2-Example::It is important to recognize your pet's particular needs and respect them. If your pet is an athletic, high-energy dog, for example, he or she is going to be much more manageable indoors if you take him or her outside to chase a ball for an hour every day. If your cat is shy and timid, he or she won't want to be dressed up and displayed in cat shows. Similarly, you cannot expect macaws to be quiet and still all the time—. They are, by nature, loud and emotional creatures, and it is not their fault that your apartment doesn't absorb sound as well as a rain forest.::애완동물의 특별한 욕구를 인식하고 그 욕구를 존중하는 것이 중요하다. 예를 들어, 애완동물이 운동을 좋아하고, 에너지가 넘치는 개라면 매일 밖으로 데리고 나가서 한 시간 동안 공을 쫓아다니게 하면 실내에서 다루기가 훨씬 더 쉬울 것이다. 고양이가 수줍음을 타고 겁이 많다면 의상을 차려 입고 고양이 품평회 쇼에 나가서 자신의 모습을 보여 주는 것을 원치 않을 것이다. 이와 비슷하게, 마코 앵무새가 항상 조용하고 가만히 있기를 기대할 수 없다. 그것들은 천성적으로 시끄럽고 감정에 사로잡히기 쉬운 동물이며 아파트가 열대 우림만큼 소리를 잘 흡수하지 않는 것은 그것들의 잘못이 아니다.
리파기 2-1::Beliefs are powerful. They directly affect our feelings and behaviors, and so, the course of our lives. Most of the choices we make every day are the result of our beliefs, whether we're conscious of it or not. When you choose a bagel over a donut, it might stem from the belief that a bagel is better for you, or the belief that you'll like the taste better. This choice could affect your health and happiness for the rest of the morning. If you choose to take earth science instead of oceanography, it might stem from the belief that you'll enjoy the subject more, or maybe from the belief that it will be easier. This choice could affect your ability to stay awake in class, your grade point average, or even your choice of college.::신념은 강력하다. 그것은 우리의 감정과 행동, 그리고 결과적으로 삶의 과정에 직접 영향을 미친다. 매일 하는 선택의 대부분은, 의식하든 의식하지 않든, 우리의 신념의 결과이다. 도넛보다는 베이글을 선택할 때 그것은 아마도 베이글이 여러분에게 더 좋다는 신념 혹은 여러분이 그 맛을 더 좋아하게 될 것이라는 신념에서 기인한 것일지 모른다. 이러한 선택은 오전의 나머지 시간 동안 여러분의 건강과 행복에 영향을 미칠 수 있을 것이다. 해양학 대신에 지구과학을 수강하기로 선택한다면, 그것은 그 과목을 더 즐길 것이라는 신념, 혹은 어쩌면 그것이 더 쉬울 것이라는 신념에서 기인한 것일지 모른다. 이러한 선택은 수업 중에 깨어 있을 수 있는 능력, 평균 평점, 혹은 대학 선택에까지도 영향을 미칠 수 있을 것이다.
리파기 2-2::Let's face it: for most people, giving a presentation is going to be a stressful experience. Giving a presentation is a performance. A show. An act. A drama. The presenter is on display to the whole world as he or she bares all to reveal himself or herself to the audience. The last thing you, as the presenter, need at this difficult time is anything that is going to get in the way of you giving your best performance. You don't really want any distractions right now. You want to remove from your environment any obstacles or dangers that are not strictly needed. With this in mind, this is a list of things which you can safely leave behind on your desk or in your bag when you are called to the podium: your mobile phone, watch, pens, keys, and coins.::사실을 직시하자. 대부분의 사람들에게, 발표를 하는 것은 스트레스를 주는 경험이 될 것이다. 발표를 하는 것은 공연이다. 쇼이고 연기이고 연극이다. 청중에게 자신을 알리기 위해 모든 것을 드러낼 때, 발표자는 온 세상에 전시되는 것이다. 이 어려운 때에 발표자로서 가장 필요하지 않은 것은 최상의 공연을 하는 데 방해가 될 모든 것이다. 바로 지금 주의를 산만하게 하는 것은 어떤 것도 정말로 필요하지 않다. 자신의 환경에서 전혀 필요하지 않는 장애물이나 위험은 제거해야 한다. 이것을 염두에 두면, 다음은 강단으로 이름이 불릴 때 안전을 기해 책상이나 가방에 두고 갈 수 있는 물건들의 리스트이다. 여러분의 휴대전화, 시계, 펜, 열쇠, 그 리고 동전이 그것이다.
리파기 2-3::It would be far easier to feed nine billion people by 2050 if more of the crops we grew ended up in human stomachs. Today, only 55 percent of the world's crop calories feed people directly;. The rest are fed to livestock (about 36 percent) or turned into biofuels and industrial products (roughly 9 percent). Though many of us consume meat, dairy, and eggs from animals raised on feedlots, only a fraction of the calories in feed given to livestock make their way into the meat and milk that we consume. For every 100 calories of grain we feed animals, we get only about 40 new calories of milk, 22 calories of eggs, 12 of chicken, 10 of pork, or 3 of beef. Shifting to less meat-intensive diets could free up substantial amounts of food across the world.::만약 우리가 재배하는 농작물의 더 많은 부분이 사람의 위장으로 들어가게 된다면, 2050년쯤에는 90억 명의 사람들을 먹여 살리는 것은 훨씬 더 쉬울 것이다. 오늘날 세계의 농작물이 공급하는 열량의 55%만이 직접적으로 사람들을 먹여 살린다. 나머지는 가축에게 공급되거나(약 36%) 바이오 연료와 공산품으로 바뀐다(약 9%). 우리 중 많은 사람들이 가축 사육장에서 키운 동물들로부터 나온 고기, 유제품, 달걀을 먹지만, 가축에게 제공되는 사료에 들어 있는 열량의 일부만이 우리가 먹는 고기와 우유 속으로 들어간다. 동물에게 먹이는 100칼로리의 곡물 당 새로운 약 40칼로리의 우유, 22칼로리의 달걀, 12칼로리의 닭고기, 10칼로리의 돼지고기, 혹은 3칼로리의 쇠고기만을 얻을 뿐이다. 육류 집약적인 식사를 덜 하는 것으로 바꾸는 것은 전 세계적으로 상당한 양의 식량을 이용하게 해줄 수 있을 것이다.
리파기 2-4::When completing math problems, it is important to avoid "answer-only" completions for several reasons. First, simply writing the answer to a problem without the procedure that precedes it negatively encourages students to produce careless errors. In other words, the written-out procedure supports the answer;. If the procedure is not shown, it is much easier to make a computation error. Second, lack of a written-out procedure does not allow students to identify the origin of an answer or how an answer to a problem is derived. Third, lack of procedure contributes to poor study habits in note-taking and sloppiness, which may have negative consequences when taking tests. In short, homework and in-class math assignments should always include both procedures and answers when answering questions.::수학 문제를 완결할 때는 여러 가지 이유에서 '답만' 채워 넣는 것을 피하는 것이 중요하다. 첫째, 답 쓰기에 선행하는 절차 없이 그저 어떤 문제에 대한 답만 쓰는 것은 학생들이 부주의한 실수를 하도록 부정적으로 부추긴다. 다른 말로 하면, 글로 작성한 절차는 답을 뒷받침한다. 절차가 보이지 않으면, 계산 실수를 하기가 훨씬 더 쉽다. 둘째, 글로 작성한 절차가 없으면 학생들로 하여금 답의 기원, 즉 어떤 문제에 대한 답이 어떻게 도출되는지를 확인할 수 없게 한다. 셋째, 절차가 없으면 노트 필기에서의 나쁜 공부 습관과 부주의의 원인이 되는데, 그것은 시험을 치를 때 부정적인 결과를 일으킬지도 모른다. 요약하면, 숙제와 수업에서의 수학 과제는 질문에 답을 할 때 항상 절차와 답을 모두 포함해야 한다.
리파기 3-Example::Dear citizens, As you all know from seeing the pictures on television and in the newspaper, Central America has been hit hard by a series of hurricanes. Tens of thousands of people are homeless and without basic necessities like food and clothing. I feel that we need to do something to help. So, we are asking you to donate canned goods, warm clothes, blankets, and money. Please bring all donations to the community center between 10 a.m. and 4 p.m., Saturday, September 10. Thank you for helping your fellow human beings in their time of desperate need. Sincerely, George Anderson::시민 여러분께 여러분께서 모두 텔레비전과 신문에서 사진을 보아서 아시는 바와 같이, 중앙아메리카가 일련의 허리케인에 의해 강타당했습니다. 수만 명의 사람들이 집을 잃었으며 먹을 것과 옷과 같은 기본적인 생필품이 없습니다. 저는 우리가 돕기 위해 어떤 일을 해야 한다고 느낍니다. 그래서 여러분께 통조림 제품, 따뜻한 옷, 담요, 그리고 돈을 기부하도록 부탁드립니다. 9월 10일 토요일 오전 10시에서 오후 4시 사이에 커뮤니티 센터로 모든 기부 물품을 가져와 주십시오. 더불어 사는 사람들이 도움을 절실하게 필요로 할 때에 도와주셔서 감사합니다. George Anderson 드림
리파기 3-1::Dear General Manager, My wife and I are residents of the Lakeview Senior Apartment Complex. We have been asked by some of the residents here to see if we can help improve their ability to get around town independently. The closest bus stop is half a mile below the apartment complex, down a steep hill. Very few of the residents here feel comfortable walking all the way to (and especially from) the bus stop. We are asking if the route for Bus 16 could be altered slightly to come up the hill to the complex. I can promise you several very grateful riders each day in each direction. I look forward to hearing from you soon. Sincerely, Ron Miller::총무부장님께 제 아내와 저는 Lakeview 고령자 아파트 단지의 주민입니다. 저희는 여기 사는 일부 주민들로부터, 도움을 받지 않고 시내를 다니는 능력을 향상시키는 데 도움을 줄 수 있는지 알아봐 달라는 부탁을 받아 왔습니다. 가장 가까운 버스 정류소는 가파른 언덕 아래, 아파트 단지 아래쪽으로 반 마일 떨어져 있습니다. 이곳 주민들 중에 그 버스 정류소까지 가는(특히 버스 정류소에서 오는) 길을 내내 걸으면서 편안함을 느끼는 사람은 거의 없습니다. 저희는 16번 버스 노선이 언덕 위의 아파트 단지까지 오도록 약간 변경 될 수 있는지 여쭙고자 합니다. 각 방향에서 매일 매우 고마워하는 여러 명의 버스 승객들을 약속드릴 수 있습니다. 곧 좋은 소식이 있기를 고대합니다. Ron Miller 드림
리파기 3-2::My dear Silvia, I hope you are fine and doing well in school. Yesterday, I received your letter about wanting to take extra classes at Oxford University for additional credit. I also saw the recommendation letters from your teachers regarding these extra classes. Letting you stay in New York to study is hard as it is, and now you are saying that you want to go to England for two months. That means you won't be around for Christmas this year, which makes me very sad, but I understand that this is a very good opportunity for your educational career. So, your father and I have decided to give you permission to go to England. We think it'll be a great opportunity for you. With lots of love, Mom::나의 사랑하는 Silvia에게 나는 네가 건강하고 학교에서 공부 잘 하고 있기를 바란다. 어제, 나는 추가 학점을 위해 옥스퍼드 대학교에서 추가 수업을 받기를 원한다는 너의 편지를 받았다. 나는 이 추가 수업과 관련하여 너의 선생님들의 추천서도 보았단다. 네가 학업을 위해 뉴욕에 머무르게 하는 것도 현 상황에서 견디기 힘든데, 너는 두 달 동안 잉글랜드에 가고 싶다고 지금 말하고 있구나. 그것은 네가 올해 크리스마스에 오지 않을 것이라는 뜻이고, 그것은 나를 정말 슬프게 하지만, 나는 이것이 너의 교육 진로를 위해 매우 좋은 기회라는 것을 이해한다. 그래서 나와 너의 아버지는 네가 잉글랜드에 갈 수 있도록 허락하기로 결정했단다. 우리는 그것이 너에게 훌륭한 기회가 될 것이라고 생각한다. 너를 사랑하는 엄마가
리파기 3-3::Dear Ms. Duddon, Foster WeldRite, Inc. is sorry to hear about the loss of your seven-foot Chinese paper kite. We understand it was destroyed, while hanging in your office, when ceiling fire sprinklers were activated due to an overabundance of welding smoke from our crew's work site. As the Customer Service Department at Foster WeldRite, Inc. is unable to locate a replacement for you, will you please purchase another Chinese paper kite and send us the receipt? We will promptly pay you back. Foster WeldRite, Inc. has improved work-site ventilation to prevent similar unfortunate occurrences. Thank you for your understanding and your continued patronage of Foster WeldRite, Inc. Sincerely, Mark Hamilton Customer Service Department::Duddon 씨 귀하 Foster WeldRite 주식회사는 귀하께서 7피트 길이의 종이로 된 중국 연을 잃었다는 말씀에 대해 듣고는 유감스럽습니다. 그것이 귀하의 사무실에 걸려 있었는데, 그때 천장에 있는 화재 스프링클러가 저희 직원들의 작업장에서 나온 용접할 때 생기는 과도한 연기 때문에 작동하여 부서졌다고 저희는 알고 있습니다. Foster WeldRite 주식회사의 고객 상담실은 귀하께 드릴 대체품의 판매 위치를 알 수 없으므로, 귀하께서 종이로 만든 다른 중국 연을 구입하시고 그 영수증을 저희에게 보내주시겠습니까? 저희는 귀하에게 즉각 비용을 돌려드리겠습니다. Foster WeldRite 주식회사는 비슷한 유감스러운 일을 예방하기 위해서 작업장의 환기 시설을 개선했습니다. 귀하의 이해와 계속적인 Foster WeldRite 주식회사에 대한 후원에 대해 감사드립니다. 고객 상담실 Mark Hamilton 드림
리파기 3-4::Evan, Barbara, and Emily, I am sending this letter to all three of you. Your mother and I agreed to pay for your cell phones. We are covered by a family plan and share a single pool of minutes. When we gave you the cell phone we agreed to pay for it, but you were to stay within the guidelines of a certain number of minutes each month, no more than 250 minutes per month for each of you. We just received the bill for May, and we find that each of you went significantly over that amount. The added cost to the family was nearly $100. If this happens again we will have to limit your usage or ask that you pay for your own phone. We are not interested in controlling or interfering in your lives, but since we are paying the bills, we get to set the rules. Love, Dad::Evan, Barbara, 그리고 Emily에게 나는 너희 세 명 모두에게 이 편지를 보내고 있다. 너희 어머니와 나는 너희들의 휴대전화 요금을 지불하는 것에 동의했었다. 우리는 가족 요금 할인제에 가입되어 있고 사용할 수 있는 분량의 단일한 공동 계정을 공유하고 있다. 우리가 너희에게 휴대전화를 주었을 때 우리는 그것의 요금을 지불하는 것에 동의했으나 너희는 각 자가 한 달에 250분을 넘지 않는 매달 일정한 사용 분량의 지침을 지켰어야 했다. 우리는 방금 5월 청구서를 받았고 너희 각자가 그 분량을 상당히 넘겼다는 것을 알게 되었다. 집에 추가된 요금은 거의 100달러였다. 만약 이런 일이 다시 발생한다면 우리는 너희의 사용을 제한하거나 자신의 휴대전화 요금은 자신이 지불하라고 할 수밖에 없을 것이다. 우리는 너희의 생활을 통제하거나 간섭하는 것에 관심이 없지만 우리가 요금을 내고 있으므로 규칙을 정한 것이다. 사랑하는 아빠가
리파기 4-Example::I heard something moving slowly along the walls. I searched for a match in the dark and tried to strike it, but it wouldn't light. This time I was certain:. Something was moving in the tunnels, something alive, and it wasn't a rat. A very unpleasant smell came into my nostrils. Finally, I managed to light a match. At first I was blinded by the flame;. Then I saw something creeping toward me. From all the tunnels. Shapeless figures crawling like spiders. The match fell from my trembling fingers. I wanted to start running, but I couldn't.::나는 무엇인가 벽을 따라 천천히 움직이는 소리를 들었다. 나는 어둠 속에서 성냥을 찾아서 그것을 켜려고 했으나 불이 붙지 않았다. 이번에는 확신했다. 뭔가 살아 있는 것이 터널 속에서 움직이고 있었는데, 그것은 쥐가 아니었다. 매우 불쾌한 냄새가 나의 콧구멍으로 들어왔다. 마침내 나는 가까스로 성냥불을 켰다. 처음에 나는 불꽃 때문에 볼 수가 없었다. 그러다가 나는 뭔가가 나를 향해 기어 오는 것을 보았다. 모든 터널로부터. 거미처럼 기어 오는 형체가 없는 것들. 떨리는 나의 손가락에서 성냥이 떨어졌다. 나는 달아나고 싶었으나 그럴 수가 없었다.
리파기 4-1::Once they arrived at the lake, Maggie took in a deep breath. She was always amazed at how beautiful the lake was this time of year. The water was a crystal blue, which allowed her to see to the bottom at the edge. She stepped out of the car onto the ground and looked at the spot Jamie chose for their picnic. It was perfect. Jamie strolled to the back of his car and took out a picnic basket and blanket from the trunk of his convertible. He spread the blanket beneath an enormous oak tree that shaded a grassy spot. He invited her to sit down beside him. He opened the basket and let her take a peek at the contents. He surprised her with her favorite fried chicken and potato salad. For dessert, he had bought chocolate-covered strawberries. She was very pleased with his choices and couldn't be more comfortable here.::그들이 일단 호수에 도착하자, Maggie는 깊은 숨을 들이 쉬었다. 그녀는 연중 이맘 때 호수가 얼마나 아름다운지에 대해 항상 깜짝 놀랐다. 물은 수정처럼 푸르렀는데, 그 덕분에 그녀는 호숫가에서 바닥까지 볼 수 있었다. 그녀는 차에서 나와 땅에 발을 디디고 Jamie가 그들의 소풍을 위해 선택한 곳을 바라보았다. 완벽했다. Jamie는 차의 뒤편으로 어슬렁거리며 가서 무개차의 트렁크에서 소풍 바구니와 담요를 꺼냈다. 그는 풀이 덮인 땅에 그늘을 드리우고 있는 큰 떡갈나무 아래에 담요를 펼쳤다. 그는 그녀에게 자기 옆에 앉으라고 청했다. 그는 바구니를 열고 그녀가 그 안에 든 내용물을 살짝 들여다보게 했다. 그는 그녀가 가장 좋아하는 닭튀김과 감자 샐러드로 그녀를 놀라게 했다. 디저트용으로 그는 초콜릿으로 덮인 딸기를 사 왔다. 그녀는 그의 선택에 매우 기뻐했고 여기서 더할 나위 없이 편안함을 느꼈다.
리파기 4-2::On the first day of summer vacation, I approached the stone steps of Porter Convalescent Center. The Saturday before, I had attended junior volunteer orientation there. Now I was a completely trained "Cheery Blossom." I straightened my bright pink smock and marched inside. I felt like Florence Nightingale, striding into battle to heal and hearten the troops. The volunteer director assigned me to 3 South. As we rode the shaky elevator, she explained that this was a long-term care unit. Most of its patients would never go home. I felt sick to my stomach as we opened the door to 3 South. The foul odor of urine and Lysol overwhelmed me. The head nurse, Ms. Ticknor, was less than welcoming.::여름 방학 첫날에 나는 Porter 회복기 환자 센터의 돌계단으로 다가갔다. 그 전주 토요일에 나는 그곳에서 3학년 대상의 자원봉사 오리엔테이션에 참석했었다. 이제 나는 완전하게 훈련된 '활기찬 유망한 사람'이었다. 나는 밝은 분홍빛의 내 작업용 덧옷의 구겨진 곳을 편 다음 안으로 씩씩하게 걸어갔다. 나는 병사들을 치료하고 격려하기 위해서 싸움터로 성큼성큼 걸어가는 Florence Nightingale과 같은 느낌이었다. 자원봉사 책임자는 나를 남쪽의 3번 병동으로 배정했다. 우리가 흔들리는 엘리베이터를 타고 가면서, 그녀는 이곳이 장기 치료 병동이라고 설명했다. 그곳의 환자들 대부분은 결코 집으로 가지 않을 것이라고 했다. 우리가 남쪽 3번 병동으로 이어진 문을 열자 속이 메스꺼워짐을 느꼈다. 오줌과 소독약의 나쁜 냄새가 나를 압도했다. 수간호사 Ticknor 씨는 결코 따뜻하게 맞아주지 않았다.
리파기 4-3::One block farther on, Brendan saw a small brick building. Like the rest of the buildings they had passed on this street, it looked deserted. He paused in front of it, not sure why this building had caught his attention. The front door was ajar. He took a deep breath to gather his courage, then pulled it open. No one shouted. There was no sound at all from inside. "Wait for me," Brendan whispered, releasing Dai Yue's hand. He slipped through the opening. There was a subtle odor that Brendan recognized but couldn't place for a moment. When he did, he almost smiled. The room smelled like the library at St. Mary's. Was this a bookstore? Brendan took one cautious step, then another, feeling his way. When his fingertips brushed a leather binding, he did smile. Books. No one would be likely to try to steal books tonight. He and Dai Yue would be safe here.::한 블록 더 멀리에서, Brendan은 작은 벽돌 건물을 보았다. 그들이 이 거리에서 지나쳤던 그 밖의 다른 건물들처럼, 그것도 사람이 살지 않는 것처럼 보였다. 그는 왜 이 건물이 그의 관심을 끌었는지 확실하게 알지 못하는 채로, 그 앞에 멈추어 섰다. 정문이 조금 열려 있었다. 그는 용기를 내기 위해 심호흡을 한 다음, 문을 당겨 열었다. 아무도 소리를 지르지 않았다. 아무런 소리도 안으로부터 나지 않았다. "나를 기다려", Brendan은 Dai Yue의 손을 놓으면서 속삭였다. 그는 열린 틈을 통해 살그머니 들어갔다. Brendan이 알고는 있지만 잠깐 분간할 수 없는 미묘한 냄새가 났다. 알게 되었을 때, 그는 거의 미소를 지을 뻔했다. 그 방은 St.Mary의 도서관과 같은 냄새가 났다. 이곳은 서점이었을까? Brendan은 더듬어 나아가며 한 발자국, 그리고 또 한 발자국을 내딛었다. 그의 손끝이 가죽 제본을 스쳤을 때, 그는 정말 미소를 지었다. 책이었다. 아무도 오늘밤에 책을 훔치려 할 것 같지는 않았다. 그와 Dai Yue는 여기서 안전할 것이다.
리파기 4-4::My run slowed to a jog as we approached the gate for our flight to Paris. The plane was still there, but the door to the Jetway was shut. The gate agents were quietly sorting tickets. They had already retracted the hood connecting the Jetway to the airplane door. "Hi, we're on this flight" I panted. "Sorry," said the agent, "We're done boarding." "But our connecting flight landed just ten minutes ago. They promised us they would call ahead to the gate." "Sorry, we can't board anyone after they've closed the door." My boyfriend and I walked to the window in disbelief. Our long weekend was about to fall to pieces. The plane waited right before our eyes.::파리로 가는 우리 비행기의 게이트에 가까워졌을 때 나는 달려가던 걸음을 늦추었다. 비행기는 아직 거기에 있었지만 제트웨이의 문은 닫혀 있었다. 게이트 담당 직원은 조용히 티켓을 정리하고 있었다. 제트웨이와 비행기의 문을 연결하는 덮개는 이미 접혔다. "안녕하세요, 우리는 이 비행기 승객이에요"라고 나는 숨을 헐떡이며 말했다. "죄송합니다, 탑승이 끝났습니다"라고 그 직원이 말했다. "하지만 우리 연결 비행기가 겨우 10분 전에 착륙했어요. 게이트에 미리 전화해 주겠다고 우리에게 약속했는데요." "죄송합니다만 문을 닫은 후에는 아무도 태울 수가 없습니다." 내 남자친구와 나는 믿기지가 않아서 창으로 걸어갔다. 우리의 긴 주말이 막 산산조각나려는 참이었다. 비행기는 바로 우리 눈앞에 기다리고 있었다.
리파기 리뷰1-1::Children today are "safe." Their only worries consist of fights with their parents, going to school, and dealing with the list of activities that they're signed up for. But what's going on? If they're "safe" and living "well," why do they experience so many problems? Children have learned to be cautious;. A lot of kids have even lost that innate curiosity that no one should ever lose. The big problem is that they are exposed to large flows of information that are hard to process. It's even hard for us. That's why being exposed to so much stimuli causes stress that they're incapable of tolerating. All this causes children to grow up quickly, going through their developmental stages without enjoying them. They don't live their childhood the way they should, which could cause them serious problems that are difficult to solve later on.::오늘날 어린이들은 '안전'하다. 그들의 유일한 걱정거리는 부모님과의 싸움, 학교 가는 것, 그리고 자신들이 등록된 활동 목록을 해 나가는 것으로 이루어져 있다. 그런데 무슨 일이 일어나고 있는 것인가? 만약 그들이 '안전'하고 '잘' 살고 있다면, 왜 그렇게 많은 어려움을 겪고 있는 것인가? 어린이들은 신중하라고 배워 왔다. 많은 아이들이 아무도 결코 잃어서는 안 되는 그 타고난 호기심도 잃어 왔다. 큰 문제는 그들이 처리하기 어려운 거대한 정보의 물결을 접하고 있다는 것이다. 그것은 우리에게조차도 어렵다. 그래서 지나치게 많은 자극을 접하는 것이 그들이 견딜 수 없는 스트레스를 초래하는 것이다. 이 모든 것 때문에 어린이는 빨리 자라게 되어 즐기지 않고 발달 단계들을 지나게 된다. 그들은 마땅히 살아야 하는 방식으로 어린 시절을 살지 않고 있는데, 그것이 그들에게 나중에 해결하기 어려운 심각한 문제를 초래할 수 있다.
리파기 리뷰1-2::A few days before Christmas, a couple held the hands of their young son and walked quickly to their nearby church. But the boy pulled back a bit, slowed, and came to an abrupt halt. "Santa," he whispered. "Santa!" The four-year-old broke free of his parents' grasp and ran toward an elderly gentleman with a long, flowing white beard. Tugging on the stranger's coattail, the youngster begged, "Santa, will you bring me a teddy bear for Christmas?" Embarrassed, the couple started to apologize, but the man merely waved them aside. Instead, he patted their son on the head, nodded once, and without a word went on his way. On Christmas morning, a knock interrupted the family's festivities. In the doorway stood the old man holding out a large bear. "I didn't want the little fellow to be disappointed on his holiday," he explained with a smile and turned to leave. At a loss, the couple could only say, "Uh, th-thanks. And M-merry Christmas to you... Rabbi."::크리스마스 며칠 전, 한 부부가 그들의 어린 아들의 손을 잡고 근처 교회로 빠르게 걸어가고 있었다. 그러나 그 소년은 약간 뒤로 물러나더니, 속도를 줄이다가, 갑자기 멈춰 섰다. "산타예요", 하고 그는 속삭였다. "산타!" 그 네 살짜리 아이는 부모님이 잡은 손을 떨치고서 길게 늘어진 흰 수염이 있는 나이든 신사를 향해 뛰어갔다. 그 낯선 사람의 상의 뒷자락을 잡아당기면서, 그 어린아이는 "산타할아버지, 크리스마스에 저한테 테디베어를 가져 다 주실래요" 하고 간청했다. 그 부부는 당황하여 사과하기 시작 했지만, 그 남자는 그저 손을 저어 그들을 물러나게 했다. 대신에, 그는 그들의 아들의 머리를 쓰다듬고, 한 번 고개를 끄덕이고, 아무 말도 없이 자신의 길을 갔다. 크리스마스 아침에, 한 번의 노크 가 그 가족의 축제를 방해했다. 문간에 그 노인이 서서 큰 곰 인형을 내밀었다. "나는 어린 친구가 그의 명절에 낙담하는 것을 원하지 않았어요"라고 그는 미소를 지으며 설명하고는 돌아서서 떠났다. 어쩔 줄 몰라서, 그 부부는 "어, 감, 감사합니다. 그리고 메리 크리스마스… 라비님." 하고 말할 수밖에 없었다.
리파기 리뷰1-3::Uncertainty and freedom are intertwined. College students cannot decide whether they appreciate the freedom they have or resent it. You may be free from daily supervision by parents, free to pick classes and a major, and free to set a professional course. But those choices seem so numerous and important that you may be frozen with fear. You might quickly retreat to conventional choices (like medical school) or depend on influential advisors (like your parents) before giving yourself a chance to figure it out. Try not to confuse the joys and privilege of free choice with the fears of uncertainty. It may be scary to look at an open landscape, but it can and should be a thrilling moment of possibility.::불확실성과 자유는 밀접히 관련되어 있다. 대학생들은 자신들이 가진 자유를 고마워해야 할지, 아니면 원망해야 할지 결정 할 수 없다. 여러분은 부모에 의한 매일의 통제로부터 자유로워지고, 자유롭게 수업과 전공을 선택하고, 자유롭게 전문 과정을 정할 수 있을 것이다. 하지만 그 선택들이 너무 많고 중요한 것처럼 보여서, 여러분은 두려워서 얼어붙을지도 모른다. 여러분은 스스로에게 해결할 기회를 주기 전에 재빨리 (의과대학과 같은) 상투적인 선택 쪽으로 물러나거나, (부모와 같은) 영향력 있는 조언자에 게 의존할는지도 모른다. 자유로운 선택의 기쁨과 특권을 불확실성의 두려움과 혼동하지 않도록 노력하라. 열린 전망을 보는 것은 두려울 수 있으나 그것은 가슴 뛰는 가능성의 순간이 될 수 있고 되어야만 한다.
리파기 리뷰1-4::Dear Principal Murphy, Brian is settling in well as a third-grade student at Fairview Elementary School. I do have a concern, though, about the food offered in the school cafeteria. The choices do not seem to have any relation to recognized medical studies about such things as excessive fat, sugar, and useless junk food. A recent menu included fried fish with fried potato nuggets, a hot dog with potato chips, and fried chicken with French fries. The most healthful piece of food seemed to be a small piece of green pepper floating on a sea of cheese on a pizza. I don't feed my child this sort of junk at home, and I don't think it's appropriate for school. I would very much like to talk to the school dietitian about the offerings at school. Sincerely, Karen::Diamond Murphy 교장 선생님께 Brian은 Fairview 초등학교에서 3학년 학생으로 잘 적응하고 있습니다. 그러나 저는 학교 식당에서 제공되는 음식에 대해 크게 걱정하고 있습니다. 식단은 과다한 지방, 설탕, 그리고 쓸모 없는 정크 푸드와 같은 것들에 관해 알려진 의학 연구와 아무런 관련을 가지고 있지 않은 것처럼 보입니다. 최근 메뉴에는 감자튀김 너겟을 곁들인 생선 튀김, 감자 칩을 곁들인 핫도그, 그리고 프렌치프라이를 곁들인 닭튀김이 포함되었습니다. 건강에 가장 좋은 음식 조각은 피자 위의 흥건하게 덮인 치즈 위에 떠 있는 작은 피망 한 조각이었던 것 같습니다. 저는 집에서 제 아이에게 이런 종류의 정크 푸드를 먹이지 않으며, 그것이 학교에 적절하다고 생각하지도 않습니다. 학교에서 제공되는 음식에 관해 학교 영양사와 꼭 이야기를 하고 싶습니다. Karen Diamond 드림
리파기 5-Example::Six-month-old Angela is sitting in her high chair during lunch and sees her bottle on the table. She is pretty tired—it's been a tough day!—and she wants her bottle. She looks at it as her mother, Sophie, feeds her and gets more and more frustrated. Eventually, she turns away from her mother's spoonfuls, arches her back, turns around in her high chair, and vocalizes as if she is about to cry. Sophie is clueless about what Angela wants. When Sophie happens to look at the table for another reason, she notices the bottle on it. "That's what you want," she says, and gives Angela her bottle. Success at last!::생후 6개월 된 Angela는 점심 식사를 하는 동안에 자신의 어린이용 높은 의자에 앉아 있고 식탁에 있는 자신의 젖병을 본다. 힘든 날이어서 그녀는 아주 피곤하며 자신의 젖병을 원한다. 그녀의 엄마 Sophie가 그녀에게 음식을 먹일 때, 그녀는 그것을 바라보고, 점점 더 좌절감을 느낀다. 결국 그녀의 엄마가 숟가락에 떠 주는 음식에서 고개를 돌리고, 자신의 등을 아치 모양으로 구부리며, 자신의 높은 의자에서 몸을 돌리고, 그녀는 마치 금방이라도 울 것처럼 소리를 낸다. Sophie는 Angela가 무엇을 원하는지 전혀 모르고 있다. Sophie가 또 다른 이유로 식탁을 우연히 바라볼 때, 그녀는 그 위에 있는 젖병을 보게 된다. "저것이 네가 원하는 것이구나"라고 말하고, 그녀는 Angela에게 그녀의 젖병을 준다. 마침내 성공한 것이다!
리파기 5-1::Once, Ishwar Chandra Vidyasagar, the well-known social reformer, was walking on the streets of Kolkata when he heard an old man crying. He approached the man and asked what was troubling him. "Everyone wants to know my problems, but no one is ready to help me!" replied the old man. On Vidyasagar's insistence, the old man at last poured his anguish out in words. A few years earlier, he had borrowed some money from a man, by mortgaging his house. Now his creditor had gone to court and soon his house would be confiscated. He and his family would be homeless. Vidyasagar listened to his story patiently, noting the names and dates and the details. "I shall do my best to help you," he promised. When the old man turned up in court for his hearing the following week, he was surprised to hear that all his debts had been paid up fully. His benefactor was none other than Vidyasagar!::언젠가 저명한 사회 개혁가인 Ishwar Chandra Vidyasagar가 Kolkata의 거리를 걷고 있었는데, 그때 그는 한 노인이 울고 있는 소리를 들었다. 그는 그 남자에게 다가가서 무엇 때문에 괴로워하는지 물었다. "모든 사람이 내 문제를 알고 싶어 하지만, 아무도 기꺼이 나를 도와주려고 하지 않는다네!"라고 그 노인이 대답했다. Vidyasagar의 고집에 응하여, 그는 마침내 자신의 고민을 말로 쏟아냈다. 몇 년 전에 그는 한 남자에게서 자신의 집을 저당 잡히고 돈을 좀 빌렸었다. 이제 그의 채권자는 소송을 제기했고, 곧 그의 집은 압류될 것이었다. 그와 그의 가족은 집이 없게 될 것이었다. Vidyasagar는 이름, 날짜, 그리고 세부 내용에 유의하면서 그의 이야기를 끈기 있게 들었다. "저는 당신을 돕기 위해 최선을 다할 것입니다"라고 그는 약속했다. 노인이 그다음 주에 공판을 위해 법정에 나타났을 때, 그는 자신의 모든 부채가 다 청산되었다는 것을 듣고 놀랐다. 그의 은인은 다름 아닌 Vidyasagar였던 것이다!
리파기 5-2::In January 2004, George Wilson of Glebe Gardens, Edinburgh, Scotland, walked his children to school and saw an old man outside a still-closed shop in St. John's Road. Later, when Mr. Wilson took his children home, he saw the old man at the same place. Later, in the evening, he went out for a pint, and he saw the old man again, this time outside another shop. Taking pity on the man, who he knew now was homeless in weather that was forecast to be -1℃, Mr. Wilson gave the old man, who was dressed only in jeans and a sweater, things to keep him warm: a fleece and a blanket. The old man appreciated the gifts.::2004년 1월에 스코틀랜드 에딘버러의 Glebe Gardens에 사는 George Wilson은 걸어서 자기 아이들을 등교시키다가 St. John's Road에서 아직 닫혀 있는 어느 가게 밖에 있는 노인을 봤다. 나중에 Wilson 씨가 자기 아이들을 집으로 데려갈 때 그는 같은 자리에서 그 노인을 봤다. 그 후, 저녁에 그는 맥주 1파인트를 사러 나가서 다시 그 노인을 봤는데, 이번에는 다른 가게 앞이었다. 섭씨 영하 1도가 될 거라고 예보된 날씨에서 당시 집이 없다는 것을 그가 알게 된 그 남자를 불쌍하게 여겼으므로, Wilson 씨는 청바지와 스웨터만 입고 있는 그 노인에게 그를 따뜻하게 해 줄 것, 즉 플리스로 만든 재킷과 담요를 주었다. 그 노인은 그 선물에 고마워했다.
리파기 5-3::It is not always safe to laugh at one whose abilities seem to be less than our own. This lesson was painfully learned by a young violin professor of Berlin at an evening party, to which he had been invited. He played several pieces, not with great applause, however. After he finished, another young man was invited to play, but his playing was worse than that of his predecessor;. In fact his style and execution were terrible. So our young professor again came forward and showed his superior abilities very boastfully, as if to utterly crush the strange musician. But when it again became the stranger's turn to play, his performance was given with such brilliance of execution as to utterly defeat the young professor, who disappeared and was seen no more that evening. He had been contending with Paganini, one of the world's great violinists.::우리 자신의 능력보다 못한 능력을 가지고 있는 것처럼 보이는 사람을 비웃는 것이 항상 안전한 것은 아니다. 베를린의 한 젊은 바이올린 교수가 자신(그)이 초대받았던 한 저녁파티에서 이 교훈을 고통스럽게 배웠다. 그는 몇 곡을 연주했는데, 그러나 많은 박수갈채를 받지 못했다. 그가 마친 후에, 또 다른 젊은이가 연주를 요청받았으나 그의 연주는 앞에 했던 사람보다 더 형편없었다. 사실 그의 스타일과 솜씨는 끔찍했다. 그래서 우리의 젊은 교수가 다시 앞으로 나와 마치 그 처음 보는 음악가를 완전히 압도하려는 것처럼 매우 뽐내며 자신(그)의 우월한 능력을 보여 주었다. 그러나 다시 그 낯선 사람이 연주할 차례가 되었을 때, 그의 연주는 아주 탁월한 솜씨로 제공되어 그 젊은 교수를 완전히 이겨 버렸고 그 교수는 사라져서 그날 저녁에 더 이상 보이지 않았다. 그는 세계의 위대한 바이올린 연주자들 중 한 명인 Paganini와 겨루고 있었던 것이다.
리파기 5-4::David Hume was visited by the poet Thomas Blacklock, who complained at great length about his misfortunes:. Blind and poor, he no longer had the means to support his large family and did not know where to turn for help. Although he was in financial difficulties himself at that time, Hume managed to secure, through the influence of a friend, a university appointment worth about forty pounds a year. Nevertheless, he was so moved by the poet's tale of sorrow that he offered him the only means of assistance within his power to give. Taking from his desk the grant for the university post, he handed it to his unfortunate friend and promised to have the name changed from Hume to Blacklock. This generous sacrifice almost certainly saved Blacklock and his family from extreme poverty.::David Hume은 시인 Thomas Blacklock의 방문을 받았는데, 그 시인은 자신의 불행에 관해 장황하게 불평을 했다. 눈 멀고 가난했던 그는 더는 자신의 대가족을 부양할 돈이 없었고 어디에 도움을 청해야 할지를 알지 못했다. 당시 (그는) 그 자신도 재정적인 어려움에 처해 있었지만, Hume은 어느 친구의 영향력을 통해서 일 년에 약 40파운드의 수입이 있는 대학교의 직책을 하나 간신히 얻었다. 그럼에도 불구하고 그는 그 시인의 슬픈 이야기에 매우 감동을 받아서 그는 줄 수 있는 여력이 있는 한에서 도울 수 있는 유일한 수단을 그에게 제공했다. 그는 책상에서 대학교의 일자리에 대한 허가증을 꺼내서, 그것을 자신의 불행한 친구에게 건네고는 이름을 Hume에서 Blacklock으로 고치겠다고 약속을 했다. 이런 관대한 희생은 Blacklock과 그의 가족을 극심한 가난으로부터 거의 확실하게 구해 주었다.
리파기 6-Example::Kaspar Fürstenau was a German flutist and composer. After he was orphaned, Anton Romberg took care of him and taught him to play the bassoon, but Fürstenau was more interested in the flute. At the age of 15, he was already a skilled flutist and played in a military band. In 1793-94, Fürstenau made his first concert tour in Germany. In 1794, he became a member of the "Chamber Orchestra of Oldenburg," where he played until the orchestra was abolished in 1811. Kaspar Fürstenau continued his career as a flutist performing together with his son Anton Fürstenau in the major cities of Europe.::Kaspar Fürstenau는 독일의 플루트 연주자이자 작곡가였다. 고아가 된 후에 Anton Romberg가 그를 돌보았고 그에게 바순 연주를 가르쳤지만, Fürstenau는 플루트에 더 흥미가 있었다. 15세에 그는 이미 능숙한 플루트 연주자였고 군악대에서 연주했다. 179394년에 Fürstenau는 독일에서 자신의 첫 콘서트 순회공연을 했다. 1794년에 그는 'Chamber Orchestra of Oldenburg'의 일원이 되었으며, 거기에서 그는 1811년에 그 오케스트라가 없어질 때까지 연주했다. Kaspar Fürstenau는 유럽의 주요 도시에서 아들인 Anton Fürstenau와 함께 공연하면서 플루트 연주자로서의 자신의 삶을 계속했다.
리파기 6-1::Although volunteer positions in Hustai are available year-round, most volunteers choose the spring, summer, and fall months, because winters in the Mongolian steppes are bitterly cold and inhospitable. Perhaps the very best time to visit is July, when herdsmen come from miles around to participate in the three-day Naadam Festival, an ancient and colorful competition of horse racing, archery, and wrestling—once called the "three manly games." The Naadam Festival started as a religious event but has evolved into a celebration of Mongolian statehood. The horse race, with thousands of horses competing, takes place not on a track, but over high-altitude Mongolian grasslands. The race is a long-distance one, kicked off with a special song ("Giin-Goo") that all the horses know. The jockeys are children, ages 7 to 12, who wear colorful costumes. The top five winners are celebrated in poetry and song.::Hustai에서의 봉사활동 자리는 1년 내내 가능하지만 대부분의 자원봉사자들은 봄, 여름, 그리고 가을인 달들을 선택하는데, 몽골 스텝 지대의 겨울이 몹시 춥고 사람이 살 수 없을 정도이기 때문이다. 아마 방문하기 가장 좋은 때는 7월일 것이고, 그때는 3일 간의 Naadam 축제에 참가하기 위해 멀리서부터 목동들이 오는데, 그 축제는 한때는 '3대 사나이 경기'라고 불렸던, 오래되고 화려한 경마, 궁술 및 레슬링 시합이었다. Naadam 축제는 종교 행사로 시작되었으나 몽골 국가의 기념행사로 발전했다. 수천 마리의 말들이 시합하는 경마는 경주로가 아니라 고도가 높은 몽골 초원에서 개최된다. 그 경주는 장거리 시합으로서, 모든 말들이 아는 특별한 노래('Giin-Goo')로 시작된다. 기수는 일곱 살에서 열두 살까지의 아이들로 화려한 의상을 입고 있다. 상위 5등까지의 우승자는 시와 노래로 축하를 받는다.
리파기 6-2::Stone Town, a UNESCO World Heritage site, is one of the oldest districts on Zanzibar, an island off the coast of Tanzania. This former Swahili trading town is a labyrinth of tiny streets and alleys, markets, mosques, and other historic buildings—including the Anglican church on the site of the old central slave market, East Africa's largest slave-trading port. Combining Persian, Indian, European, Arab, and African architecture, Stone Town has been occupied by humans for three centuries and is famed for its beautifully carved wooden doors. The House of Wonders, the former palace of Sultan Syyid Barghash, is open to the public. Its other claim to fame is that Freddie Mercury, the lead singer of Queen (a British rock band) was born there.::유네스코 세계문화유산 보호지역인 Stone Town은 탄자니아 연안에 있는 섬인 Zanzibar에서 가장 오래된 지역 중 하나이다. 이 예전 Swahili 교역 마을은 작은 거리와 골목, 시장, 이슬람 사원, 그리고, 동아프리카 최대 노예 거래 항구였던 예전 중앙 노예 시장터에 있는 영국 성공회 교회를 포함하여, 여타 역사적 건물들로 이루어진 미로이다. 페르시아, 인도, 유럽, 아랍, 그리고 아프리카의 건축이 뒤섞여 있는 Stone Town은 3세기 동안 인간이 거주해 왔으며, 아름답게 조각된 나무로 된 문으로 유명하다. 술탄 Syyid Barghash의 예전 궁전인 House of Wonders는 대중에게 개방되어 있다. 그것이 유명한 또 하나의 이유는, 퀸(영국의 록밴드)의 리드 싱어인 Freddie Mercury가 그곳에서 태어났다는 것이다.
리파기 6-3::Common Sense, written by Thomas Paine, swept through the American colonies in 1776 during the opening months of the American Revolutionary War. It sold more than 120,000 copies in three months and changed the whole nature of the debate among the colonists. In this book, Thomas Paine declared that only complete independence from Great Britain would bring prosperity to America. Without Common Sense, the American Revolution might have been shaken, and the establishment of the new United States would have been postponed indefinitely. At first, Common Sense was published anonymously in January 1776. It soon emerged that an English free thinker named Thomas Paine had written it. Within weeks, the short book—barely 20,000 words long—was being reprinted throughout the colonies.::Thomas Paine이 쓴 'Common Sense'가 1776년 미국 독립 전쟁이 시작되었던 몇 달 동안 미국 식민지들을 휩쓸었다. 그것은 석 달 동안 12만 부가 넘게 팔렸고 식민지 주민들 간의 논쟁의 본질 전체를 바꾸어 놓았다. 이 책에서, Thomas Paine은 영국으로부터의 완전한 독립만이 미국에 번영을 가져올 것이라고 단언했다. 'Common Sense'가 없었다면 미국 독립 혁명은 흔들렸을지도 모르며, 새로운 미국의 수립은 무기한 연기되었을 것이다. 처음에 'Common Sense'는 1776년 1월 익명으로 출판되었다. Thomas Paine이라는 영국 자유 사상가가 그것을 썼다는 것이 곧 알려졌다. 몇 주 안에, 겨우 2만 단어 길이의 그 짧은 책은 식민지 전체에서 재인쇄되고 있었다.
리파기 6-4::Gustave Courbet was born in 1819 in Ornas, France. His family was very well-off financially, and he received all of the education that lifestyle could offer. He was sent to Paris to study law in 1840. Against his father's wishes, however, Courbet quit studying law and began his pursuit of a career as an artist. Many of his early works were in the Romantic tradition, but by the age of 23, Courbet had settled into his niche of painting Realistic works. He became the leader of the Realism movement in art. He chose themes from everyday life and did not exclude what might be considered ugly. He believed that paintings should be of things that were in the present and of subjects that could be seen every day.::Gustave Courbet는 1819년 프랑스 Ornas에서 태어났다. 그의 가정은 재정적으로 매우 부유했고, 그는 그 생활 방식이 제공해 줄 수 있는 모든 교육을 받았다. 1840년 그는 법을 공부하도록 파리로 보내졌다. 하지만 그의 아버지의 바람에 반하여, Courbet는 법 공부를 그만두고 화가로서의 자신의 진로를 추구하기 시작했다. 그의 많은 초기 작품들은 낭만주의 전통에 속해 있었으나, 23세가 되었을 때 이미 Courbet는 사실주의 작품을 그리는 분야에 안착해 있었다. 그는 미술에서 사실주의 운동의 선도자가 되었다. 그는 일상생활에서 주제를 선택했으며, 추하게 여겨질 수도 있는 것을 배제하지 않았다. 그는 그림이 현재 존재하는 것과 매일 볼 수 있는 대상에 관한 것이어야 한다고 믿었다.
리파기 7-Example::Family Movie Night Join us for a 'free' Family Movie Night in the Bluebird Elementary School gym on Thursday, May 12 at 6:30 pm. Movie: SNOW PRINCE Free Popcorn for Everyone! Pizza and soft drinks will be available for sale. ■ Pizza Slice: $1.50 ■ Soft Drinks: $1.00 Students must be accompanied by their parents or guardian for the entire evening. Bring your own blanket or pillow and get comfortable!::가족 영화의 밤 5월 12일 목요일 오후 6시 30분에 Bluebird 초등학교 체육관에서 진행되는 '무료' 가족 영화의 밤 행사에 우리와 함께하십시오. 영화: SNOW PRINCE 모든 분께 무료 팝콘 제공! 피자와 청량음료가 판매됩니다. ■ 조각 피자: $1.50 ■ 청량음료: $1.00 학생은 저녁 시간 내내 부모나 보호자가 동행해야 합니다. 각자의 담요나 베개를 가져오셔서 안락하게 지내시기 바랍니다!
리파기 7-1::Daddy & Daughter Dance Daddy's Date with his Princess Saturday, March 25, 7-9 PM Oakwood Resort Hilltop Conference Center This is always a very special evening for daughters to spend time with their dads. There will be appetizers, desserts & dancing at the Hilltop Conference Center at the beautiful Oakwood Resort. Tickets are available at the LYC office from Tuesday to Thursday, 9 AM-2 PM. Reservations can also be made by phone with payment mailed or dropped off at the LYC. Tickets can be picked up at the door at the night of the event. Space is limited, so reservations must be confirmed with payment by Friday, March 10! Tickets are $25 per couple & $10 for each additional daughter. Pictures by Frederick's Photography will be available at an additional cost. Appetizers (dinner not included) and desserts (ice cream buffet) will be served.::아빠와 딸의 춤 아빠와 그의 공주님의 데이트 3월 25일 토요일 오후 7시 ~ 9시 Oakwood Resort Hilltop Conference 센터 이 행사는 항상 딸들이 아빠와 시간을 보낼 수 있는 아주 특별한 저녁 시간입니다. 아름다운 Oakwood 리조트에 있는 Hilltop Conference 센터에서 전채 요리, 디저트 그리고 춤이 있을 것입니다. 입장권은 화요일부터 목요일까지 오전 9시부터 오후 2시까지 LYC 사무실에서 구하실 수 있습니다. 예약은 전화로도 하실 수 있는데 입장료는 우편으로 보내시거나 LYC 사무실로 가져다주실 수 있습니다. 입장권은 행사 당일 저녁에 문에서 수령하실 수 있습니다. 공간이 한정되어 있으므로, 3월 10일 금요일까지 금액을 지불하시고 예약을 확인하셔야 합니다! 입장권은 커플당 25달러이며 추가되는 딸 한 명당 10달러입니다. 추가로 비용을 내시면 Frederick 사진관에서 찍는 사진을 구입하실 수 있습니다. 전채 요리(저녁 식사는 미포함)와 디저트(아이스크림 뷔페)가 제공될 것입니다.
리파기 7-2::YOUTH JOB FAIR Saturday, February 18, 9 a.m. to 5 p.m. 931 Yonge Street (South of Rosedale Subway Station) Toronto Community Housing is helping youth find summer jobs. If you are looking for a summer job and are interested in one of the positions listed below, come out to our job fair. We want to see you there! IMPORTANT INFORMATION FOR INTERESTED APPLICANTS: A maximum of 300 applicants will be interviewed from 9 a.m. to 5 p.m. When you arrive, you will be given a number and be interviewed on a first-come, first-served basis. We will be interviewing for the following positions:. JUNIOR ROOKIE LEAGUE PROGRAM LEADERS (90 POSITIONS) SENIOR ROOKIE LEAGUE PROGRAM LEADERS (45 POSITIONS) These positions will be leading and supporting the Jays Care Foundation Rookie League Program for children and youth. Please bring your résumé and two references. See you at the job fair!::젊은이들을 위한 취업 박람회 2월 18일 토요일 오전 9시부터 오후 5시 Yonge Street 931번지 (Rosedale 지하철역에서 남쪽) Toronto Community Housing은 젊은이들이 여름 일자리를 찾는 것을 돕고 있습니다. 여러분이 여름 일자리를 찾고 있고 아래에 나열된 자리 중 한 곳에 관심이 있다면 저희 취업 박람회에 오십시오. 그곳에서 여러분을 만나고 싶습니다! 관심이 있는 지원자들을 위한 중요한 정보: 최대 300명의 지원자들이 오전 9시부터 오후 5시까지 면접을 보게 될 것입니다. 여러분이 도착하면 번호를 받게 되고, 선착순으로 면접을 하게 될 것입니다. 저희는 다음과 같은 일자리에 대한 면접을 할 예정입니다. JUNIOR ROOKIE LEAGUE 프로그램 지도자 (90개 일자리) SENIOR ROOKIE LEAGUE 프로그램 지도자 (45개 일자리) 이러한 일자리는 어린이들과 젊은이들을 위한 Jays Care 재단 Rookie League 프로그램을 지도하고 지원하게 될 것입니다. 이력서와 추천서 두 장을 가져오세요. 취업 박람회에서 만나요!
리파기 7-3::Plant-based Cooking Class For your health and the health of the environment Friday, October 6th 10:00 a.m.-1:00 p.m. • Recipes: Raw Lasagna, Raw Pasta Puttanesca, Zucchini Tartare, Raw Cacao Truffles. Recipes subject to change depending on ingredient availability. • Location: Upper Kula Class subject to cancellation if minimum enrollment is not met. • Details: - Bring your own knife and apron. - Demonstration and hands-on class - Lunch and snack included - Class fee $75.00 per person - Class limited to six people, prepayment necessary To register, contact Johanna Waters at 808-214-0129 or info@johannawaters.com.::채식 요리 교실 여러분의 건강과 환경의 건강을 위해 10월 6일 금요일 오전 10시 ~ 오후 1시 • 요리법: Raw Lasagna, Raw Pasta Puttanesca, Zucchini Tartare, Raw Cacao Truffles 요리 재료의 입수 여부에 따라 요리법이 달라질 수 있음. • 위치: Upper Kula 최소 등록 인원이 충족되지 않으면 수업이 취소될 수 있음. • 세부사항: - 각자 본인의 칼과 앞치마를 가져오세요. - 시범 및 직접 해보는 수업 - 점심과 간식 포함 - 1인당 수강료 75달러 - 수업은 여섯 명으로 제한됨, 수강료 사전 납부 요망. 등록하시려면, 808-214-0129번으로 Johanna Waters에게, 또는 info@johannawaters.com으로 연락하세요.
리파기 7-4::2017 Carbon Monoxide Poster Contest The U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC) is sponsoring a safety poster contest that teaches and warns about the dangers of carbon monoxide (CO). Create a poster about the dangers of carbon monoxide. • Who Can Enter? The contest is open to students in grades six, seven, and eight. • Important! To enter your poster into the contest, you need a parent or guardian to fill out and submit the parental consent form. • Deadline for Entries: Submit your poster and parental consent form by February 28 online at: www.cpsc.gov/COcontest. • Prizes! Three winners in each grade: $500 each One public vote winner: $500 One grand prize winner: An extra $1,000 (chosen from the winners) Posters will be posted on the CPSC website! Vote for your favorite!::2017 일산화탄소 포스터 대회 미국 소비자 제품 안전 위원회(CPSC)는 일산화탄소(CO)의 위험을 깨닫게 하고 경고하는 안전 포스터 대회를 후원하고 있습니다. 일산화탄소의 위험에 대한 포스터를 만드십시오. • 누가 참여할 수 있나? 대회는 6, 7, 8학년 학생들이 참여할 수 있습니다. • 중요! 포스터를 대회에 출품하기 위해서는 부모나 보호자가 부모 동의서를 작성하여 제출해야 합니다. • 제출 마감: 포스터와 부모 동의서를 2월 28일까지 온라인 www.cpsc.gov/COcontest로 제출하십시오. •시상! 각 학년별 우승자 3명: 각 500달러 공개 투표 우승자 1명: 500달러 대상 1명: 추가 1,000달러 (전체 우승자 중에서 선발함) 포스터는 CPSC 웹사이트에 게시될 것입니다. 여러분이 가장 좋아하는 작품에 투표하십시오!
리파기 8-Example::The graph above shows the number of Korean visitors to New Zealand according to their travel purpose in October of 2013, 2014, and 2015. Over the given period, the most popular purpose of visiting New Zealand was visiting friends and relatives. Visitors for the purpose of education declined from 2013 to 2014, but then increased in the following year. The number of Korean visitors with business interests in 2014 dropped compared with that in the previous year. The number of people visiting friends and relatives in 2013 was more than double the number of those visiting for business purposes in 2013.::위 도표는 2013, 2014, 그리고 2015년 10월에 뉴질랜드를 방문한 한국인들의 수를 그들의 여행 목적별로 보여 준다. 주어진 기간 동안 뉴질랜드를 방문한 가장 인기 있는 목적은 친구와 친척 방문이었다. 교육 목적으로 방문한 사람들의 수는 2013년부터 2014년까지 감소했지만, 그다음 해에는 증가했다. 2014년에 사업의 이해관계로 방문한 한국인들의 수는 이전 해의 그것과 비교하여 감소했다. 2013년에 친구와 친척을 방문한 사람들의 수는 2013년에 사업 목적으로 방문한 사람들의 수의 두 배보다 많았다.
리파기 8-1::The graph above shows the percentage of the major sources of greenhouse gases in the earth's atmosphere in 2015. Power generation emitted the largest proportion—a quarter—of greenhouse gases in the earth's atmosphere. The source that gave off the second largest percentage of greenhouse gases in the earth's atmosphere was deforestation. The percentage of greenhouse gases caused by road transport was slightly larger than that caused by oil and gas production and fertilizer combined. The percentage of greenhouse gases made by livestock was larger than that made by cement production. Air travel, iron and steel production, and garbage and waste produced the same percentage of greenhouse gases.::위 도표는 2015년에 지구의 대기에 있는 온실 가스의 주요 원인의 비율을 보여 준다. 발전(發電)이 지구의 대기에 가장 큰 비율, 즉 4분의 1의 온실 가스를 배출했다. 지구의 대기에 두 번째로 가장 큰 비율의 온실 가스를 내뿜은 원인은 벌채였다. 도로 수송에 의해 야기된 온실 가스의 비율은 석유 및 가스 생산, 그리고 비료에 의한 온실 가스를 합친 것이 야기한 비율보다 약간 더 컸다. 가축에 의해 만들어진 온실 가스의 비율은 시멘트 생산에 의해 만들어진 비율보다 더 컸다. 비행기 여행, 철 및 강철 생산, 그리고 쓰레기와 폐기물은 똑같은 비율의 온실 가스를 생산했다.
리파기 8-2::The graph above shows the percentage of students who learned two or more foreign languages in upper secondary schools in Europe in 2014. Just over half of upper secondary school students of all EU countries studied two or more languages in 2014. Of the seven countries cited above, Luxembourg showed the highest proportion, while France the second largest. The proportion of students learning two or more languages in Germany was more than twice as large as in Italy. The lowest percentage of secondary school students learning two or more foreign languages was recorded in Greece. In both Ireland and the United Kingdom, less than 10% of upper secondary school students learned two or more languages in 2014.::위 그래프는 2014년에 유럽의 고등학교에서 2개 이상의 외국어를 배우는 학생들의 비율을 보여 준다. EU 국가 전체에서 절반을 조금 넘는 고등학교 학생들이 2014년에 2개 이상의 언어를 공부했다. 위에 든 7개국 중에서, 룩셈부르크가 가장 높은 비율을 보였고, 프랑스는 2번째였다. 2개 이상의 언어를 배우는 독일 학생들의 비율은 이탈리아 학생들의 비율의 2배가 넘었다. 2개 이상의 외국어를 배우는 고등학교 학생들의 최저 비율은 그리스에서 기록 되었다. 아일랜드와 영국에서는 모두 2014년에 10% 미만의 고등학교 학생들이 2개 이상의 언어를 배웠다.
리파기 8-3::The graph above shows the average annual expenditures that U.S. households spent on pets in four different categories from 2007 to 2010. U.S. households spent more than $400 on pets each year for the given period. The whole expenditure spent on pets in 2008 was the most, while that in 2007 was the least. In the case of veterinarian services, U.S. households spent the most amount of money in 2008, followed by the expenditure in 2009. Between 2007 and 2010, the expenditure on pet services was the least among the four categories. Each year between 2007 and 2010, U.S. households spent more than $100 on pet purchase, supplies, and medicine.::위의 그래프는 2007년부터 2010년까지 미국의 가정이 네 개의 다른 부문에서 애완동물에게 사용한 연간 평균 지출액을 보여 준다. 미국의 가정은 해당 기간 동안 매년 애완동물에게 400달러 이상을 사용했다. 2008년에 애완동물에게 사용한 전체 지출액이 가장 많았으며, 반면에 2007년의 전체 지출액은 가장 적었다. 수의사 치료의 경우, 미국의 가정은 2008년에 가장 많은 금액을 사용했으며, 그다음에는 2009년의 지출액이 뒤따랐다. 2007년과 2010년 사이에 애완동물 관리 서비스에 대한 지출액이 네 개의 부문 중에서 가장 적었다. 2007년과 2010년 사이에 매년 미국의 가정은 애완동물 구입, 용품 및 약에 100달러 이상을 사용했다.
리파기 8-4::The graph above shows the percentages of teens who counted the given platforms as one of the three most common ways they get in touch with their closest friends. For both girls and boys, text messaging was the most preferred way to get in touch with their friends. Girls exceeded boys in the percentages of text messaging, phone calls, social networking sites, video sharing sites, and blogging sites. As for the percentages of using game sites or servers and discussion sites, boys were larger than girls. The percentage gap between girls and boys was largest in using game sites or servers. As for girls, the percentage of using game sites or servers was the same as that of using discussion sites.::위 그래프는 자기의 가장 친한 친구들과 연락하는 가장 흔히 사용하는 세 가지 방법 중 하나로 주어진 플랫폼을 꼽은 십 대의 백분율을 보여 준다. 소녀와 소년 모두에게 문자 메시지 보내기가 친구들과 연락하는 가장 선호되는 방법이었다. 문자 메시지 보내기, 전화하기, 소셜 네트워크 사이트, 동영상 공유 사이트, 블로그 사이트의 백분율에서 소녀가 소년보다 더 컸다. 게임 사이트나 서버 그리고 토론 사이트를 사용하는 백분율에 있어서는 소년이 소녀보다 더 컸다. 소녀와 소년의 백분율 차이는 게임 사이트나 서버 사용에서 가장 컸다. 소녀의 경우 게임 사이트나 서버를 사용하는 백분율은 토론 사이트를 사용하는 백분율과 같았다.
리파기 리뷰2-1::Edmond Halley was interested in the problems of gravity. One problem that attracted his attention was the proof of Kepler's laws of planetary motion. In August 1684, he went to Cambridge to discuss this with Isaac Newton, only to find that Newton had solved the problem already. He asked to see the calculations and was told by Newton that he could not find them. Newton promised to redo them and send them on later. He eventually did submit his calculations to Halley. After this initial meeting, Halley visited Newton frequently; over the course of these visits Newton showed Halley his proof as well as many other unpublished papers. Halley recognized the importance of the works. He wanted Newton to publish but Newton was reluctant. With a lot of encouragement from Halley, eventually, Newton's masterpiece was published at Halley's expense in 1687.::Edmond Halley는 중력의 문제에 관심이 있었다. 그의 주의를 끈 한 가지 문제는 Kepler의 행성 운동 법칙의 증명이었다. 1684년 8월, 그는 Isaac Newton과 이것을 논의하러 Cambridge에 갔으나, Newton이 이미 그 문제를 풀었다는 것을 알게 되었다. 그는 계산 결과를 보겠다고 청했는데, Newton으로부터 그것들을 찾을 수 없다는 말을 들었다. Newton은 다시 해서 나중에 보내 주겠다고 약속했다. 얼마 안 있어, 그는 정말로 그의 계산 결과를 Halley에게 보내 주었다. 이 첫 만남 이후, Halley는 자주 Newton을 찾아갔으며, 이러한 방문을 하는 동안 Newton은 Halley에게 많은 다른 출판되지 않은 논문뿐만 아니라 자신(그)의 증명도 보여 주었다. Halley는 그 연구의 중요성을 알아차렸다. 그는 Newton이 출판하기를 원했으나 Newton은 주저했다. Halley로부터 많은 격려를 받은 끝에, 1687년 Newton의 걸작이 Halley의 비용으로 출판되었다.
리파기 리뷰2-2::Cephas Giovanni Thompson (1809-88) was known particularly for portraits and Italian scenes, but he also painted genre and historical subjects. He was born in Middleborough and initially trained by his father. At eighteen he established a portrait practice in Plymouth, Massachusetts. He subsequently worked in Boston, where he studied with David Claypoole Johnston, in Philadelphia, and elsewhere before arriving in New York in 1837. There he flourished for a decade as a fashionable portrait painter. Spring (Metropolitan Museum, 1838), a softly romantic, idealized portrait of a young woman, exemplifies his most appealing strengths. In 1847 he moved to New Bedford for two years and then lived in Boston before sailing to Europe. He resided for most of the 1850s in Rome. In 1859 he returned permanently to New York but continued to produce Italian subjects during the remainder of his career.::Cephas Giovanni Thompson(180988)은 특히 초상화와 이탈리아의 풍경화로 알려져 있었지만, 풍속화와 역사적 주제에 대한 그림을 그리기도 했다. 그는 Middleborough에서 태어났으며, 처음에는 그의 아버지에게서 훈련을 받았다. 18세 때 그는 Massachusetts 주의 Plymouth에서 초상화를 그려주는 가게를 세웠다. 그는 이어서 David Claypoole Johnston과 함께 연구했던 Boston과 Philadelphia 및 다른 곳에서 일을 하고, 그 후 1837년에 뉴욕으로 갔다. 거기서 그는 상류 사교계의 초상화 화가로서 10년 동안 활약했다. 부드럽게 낭만적이며 이상화된 젊은 여성의 초상화인 'Spring'(Metropolitan 박물관, 1838)은 그의 가장 매력적인 강점의 전형적인 예이다. 1847년에 그는 New Bedford로 이주하여 2년간 살았으며, 그 후에는 Boston에서 거주하다가 유럽으로 배를 타고 갔다. 그는 1850년대의 대부분을 로마에서 거주했다. 1859년에 그는 뉴욕으로 영구적으로 돌아왔지만, 화가 생활의 나머지 시간 동안에 계속하여 이탈리아를 소재로 하는 그림을 제작했다.
리파기 리뷰2-4::The above graph shows twin birth rates by age of mother in the United States in 1980 and 2009. Twin birth rates increased for women of all ages over the three decades, with the largest increase among women aged 40 and over. In 1980, twin birth rates rose with advancing age, peaking at 35-39 years and declining thereafter. In 2009, however, women aged 40 and over had the highest rate, while women under 20 had the lowest. From 1980 to 2009, twin birth rates nearly doubled for women aged 35-39 and more than tripled for women aged 40 and over.::위 그래프는 1980년과 2009년 미국의 산모 연령에 따른 쌍둥이 출산율을 보여 준다. 쌍둥이 출산율은 30년에 걸쳐 전 연령의 여성들에게 있어서 증가했는데, 가장 큰 증가는 40세 이상 여성들이었다. 1980년에는 나이가 들어감에 따라 쌍둥이 출산율이 증가해서, 3539세에서 최고조에 달했다가 그 후에 감소했다. 하지만 2009년에는 40세 이상 여성들의 쌍둥이 출산율이 가장 높은 반면에, 20세 미만의 여성들이 가장 낮았다. 1980년에서 2009년까지 쌍둥이 출산율이 3539세 여성들의 경우에는 거의 2배가 되었고, 40세 이상 여성들의 경우에는 3배가 넘게 늘었다.
리파기 9-Example::Recently on a flight to Asia, I met Debbie, who was warmly greeted by all of the flight attendants and was even welcomed aboard the plane by the pilot. Amazed at all the attention being paid to her, I asked if she worked with the airline. She did not, but she deserved the attention, for this flight marked the milestone of her flying over 4 million miles with this same airline. During the flight I learned that the airline's CEO personally called her to thank her for using their service for a long time and she received a catalogue of fine luxury gifts to choose from. Debbie was able to acquire this special treatment for one very important reason: she was a loyal customer to that one airline.::최근에 아시아로 가는 비행기에서 나는 Debbie를 만났는데, 그녀는 승무원 모두로부터 따뜻한 인사를 받았으며 심지어 기장으로부터 비행기 탑승에 대한 환영을 받았다. 그녀에게 쏟아지고 있는 그 모든 관심에 놀라서 나는 그녀가 그 항공사에 근무하는지 물어보았다. 그녀는 그렇지는 않았지만, 그 관심을 받을 자격이 있었는데, 이 비행이 그녀가 이 동일한 항공사로 400만 마일 넘게 비행하는 획기적인 기록을 세웠기 때문이다. 비행하는 동안에 나는 그 항공사의 최고경영자가 그녀에게 직접 전화를 걸어 그녀가 오랫동안 그들의 서비스를 이용한 것에 감사했으며, 그녀가 선택할 멋진 고급 선물 목록을 받았다는 것을 알게 되었다. Debbie는 한 가지 매우 중요한 이유 때문에 이러한 특별대우를 받을 수 있었는데, 그녀는 그 한 항공사에 충실한 고객이었기 때문이다.
리파기 9-1::The rise of cities and the improvement in transport infrastructure brought about new opportunities for specialization. Densely populated cities provided full-time employment for carpenters, priests, soldiers and lawyers. Villages that gained a reputation for producing really good wine, olive oil or ceramics discovered that it was worth their while to concentrate nearly exclusively on that product and trade it with other settlements for all the other goods they needed. This made a lot of sense. Climates and soils differ, so why drink ordinary wine from your backyard if you can buy a smoother variety from a place whose soil and climate is much better suited to grape vines? If the clay in your backyard makes stronger and prettier pots, then you can make an exchange.::도시의 출현과 운송 기반 시설의 개선은 전문화를 위한 새로운 기회를 가져왔다. 인구가 조밀한 도시는 목수, 성직자, 군인 및 법률가에게 전일제 고용을 제공했다. 정말로 품질 좋은 와인, 올리브유, 혹은 도자기를 만드는 것으로 명성을 얻은 마을은 거의 전적으로 해당 상품에 집중하고, 필요한 다른 모든 상품을 얻기 위해서는 그것을 다른 촌락과 교환하는 것이 시간을 들일 만한 가치가 있다는 것을 알아차렸다. 이것은 아주 타당한 일이었다. 기후와 토양은 다 다른 법인데, 토양과 기후가 포도나무에 훨씬 더 적합한 곳에서 나온 더 부드러운 품종을 살 수 있다면 어째서 자신의 뒤뜰에서 나온 평범한 와인을 마셔야 한단 말인가? 만약 자기 집 뒤뜰의 점토로 좀 더 단단하고 예쁜 단지를 만들 수 있다면 다른 것과 교환할 수 있다.
리파기 9-2::The modern world is so interconnected and constantly plugged in that finding the time and space to think can be difficult. However, without freedom from the influence and distractions of the world, it is virtually impossible to develop well-reasoned opinions, ideas, and values. History shows a lot of examples of the transcendent power of solitude. Darwin took long walks without company and firmly turned down dinner party invitations. Moses spent time alone in the desert. Jesus wandered the wilderness. Mohammed sat in the cave. Buddha went to the mountaintop. Find your own mountaintop and don't come down without your own thoughts, opinions, and values.::현대 세계는 서로 아주 많이 연결되어 있고 끊임없이 관계를 맺고 있어서, 생각할 시간과 장소를 찾는 것이 어려울 수 있다. 그러나 세상의 영향력과 주의를 산만하게 하는 것들로부터 자유로워지지 않으면, 논리 정연한 의견, 생각 및 가치관을 발전시키는 것은 거의 불가능하다. 역사는 고독의 초월적인 힘을 보여 주는 예들로 가득하다. 다윈은 동행 없이 긴 산책을 했고 저녁 파티 초대를 단호하게 거절했다. 모세는 사막에서 혼자 시간을 보냈다. 예수는 광야를 방랑했다. 모하메드는 동굴에 앉아 있었다. 붓다는 산꼭대기로 갔다. 자신의 산꼭대기를 찾아서 자신의 생각, 의견 및 가치관을 찾지 않고는 내려오지 말라.
리파기 9-3::Unlike previous generations, fewer and fewer modern men experience the satisfaction of tangible creation in the workplace. We move numbers around on a screen, manage people who manage other people, or sell advice, ideas, or someone else's creations. For many of us, the shift from working with our hands to working with our minds has created an unfulfilled need for connection with the physical world we live in. Physical creation (beyond the more abstract "creativity") provides that connection. A way for a man to announce to the world, simply, "I am." Creating is a primal need, but without an institutional directive to create, the internal fire to do so can flicker and die, or worse yet, we may start to believe that making things is only for certain types of people, not for us.::이전 세대들과 달리, 직장에서 유형(有形)의 창조가 주는 만족감을 경험하는 현대인들의 수는 점점 더 적어지고 있다. 우리는 화면 위에서 숫자를 이동시키거나, 다른 사람들을 관리하는 사람들을 관리하거나, 또는 조언, 아이디어, 또는 다른 어떤 사람의 창조물을 판다. 우리 중 많은 사람들에게, 수작업에서 정신 작업으로의 변화는 우리가 사는 물리적 세계와의 연결에 대한 충족되지 않은 욕구를 만들어 냈다. (더 추상적인 '창의성'을 넘어선) 물리적인 창조가 그런 연결을 제공한다. 그것은 사람이 세상 사람들에게, 간단하게, "나는 존재한다"라고 선언할 수 있는 방법이다. 창조하는 것은 근본적인 욕구이지만, 창조하라는 제도상의 지시가 없으면, 그렇게 하고자 하는 내적인 불꽃은 깜빡거리다가 사라지거나, 혹은 훨씬 더 나쁘게는, 물건을 만드는 것이 우리가 아니라 단지 특정한 종류의 사람들이 할 일이라고 믿기 시작할지도 모른다.
리파기 9-4::The small community of Zorborgu, near Tamale in northern Ghana, comprises mainly farmers. They decided to stop burning crop residues and protect their community forest to reduce the risk of wildfires that cause widespread land damage. As a result, crop yields have increased and the water in a pond near a sacred grove is available throughout the year for farming, livestock watering and domestic use. The community forest also provides herbal medicines. The innovative blend of traditional and modern decision-making by committees that reflect traditional leadership makes this a successful social, economic and environmental initiative. This is one example of how community action and innovation are key to sustainable land management in Africa.::북부 가나의 Tamale 인근의 작은 마을 Zorborgu는 주로 농부들로 이루어져 있다. 그들은 광범위한 토지의 피해를 초래하는 산불의 위험을 줄이기 위해 농작물 찌꺼기를 태우는 것을 중단하고 자신들의 마을 숲을 보호하기로 결정했다. 그 결과, 농작물 수확량이 늘었고 신성한 숲 근처에 있는 연못의 물이 농사용, 가축 급수용, 가정용으로 일 년 내내 사용할 수 있게 되었다. 마을 숲은 또한 약초를 공급한다. 전통적인 통솔력을 보여 주는 위원회에 의한, 전통적이고 현대적인 의사 결정의 혁신적인 융합이 이것을 성공적인 사회적, 경제적, 그리고 환경적 계획으로 만든다. 이것은 어떻게 마을 단위의 행동과 혁신이 아프리카에서 지속 가능한 토지 관리의 열쇠가 되는지에 대한 한 가지 예이다.
리파기 10-Example::It is not always easy to eat well when you have a newborn baby. It can seem like you do not have time to prepare tasty nutritious meals or even to eat them. You will need to learn the following trick. Try not to wait until you are really hungry to think about eating. When you have a newborn baby, preparing food will probably take longer than usual. If you start when you are already hungry, you will be absolutely starving before the food is ready. When you are starving and tired, eating healthy is difficult. You may want to eat fatty fast food, chocolates, cookies or chips. This type of food is okay sometimes, but not every day.::신생아가 있을 때는 잘 먹는 것이 항상 쉬운 것은 아니다. 맛있고 영양가 있는 식사를 준비할 시간이나 심지어 그것을 먹을 시간조차 없는 것처럼 보일 수 있다. 다음과 같은 요령을 배울 필요가 있을 것이다. 먹고 싶은 생각이 들 정도로 정말 배고파질 때까지 기다리지 않도록 하라. 신생아가 있을 때는 음식을 준비하는 일이 아마도 평상시보다 시간이 더 오래 걸릴 것이다. 이미 배고픔을 느낄 때 (음식 준비를) 시작하게 되면, 음식이 준비되기 전에 매우 몹시 배가 고플 것이다. 배가 몹시 고프고 피곤할 때는 건강에 이롭게 먹는 것이 어렵다. 기름진 패스트푸드, 초콜릿, 쿠키 혹은 감자튀김을 먹고 싶어질 수도 있다. 이런 종류의 음식은 가끔은 괜찮지만, 매일 그렇지는 않다.
리파기 10-1::Many people believe that their intellectual ability is hardwired from birth, and that failure to meet a learning challenge shows how bad their native ability is. But every time you learn something new, you change the brain—. The residue of your experiences is stored. It's true that we start life with the gift of our genes, but it's also true that we become capable through the learning and development of mental models that enable us to reason, solve, and create. In other words, the elements that shape your intellectual abilities lie to a surprising extent within your own control. Understanding that this is so enables you to see failure as a badge of effort and a source of useful information—the need to dig deeper or to try a different strategy.::많은 사람들은 자신들의 지적 능력이 태어날 때부터 정해져 있고, 학업의 어려움에 대처하지 못하는 것은 자신들의 타고난 능력이 얼마나 좋지 않은가를 보여 준다고 믿는다. 그러나 새로운 것을 배울 때마다 여러분은 '뇌를 변화시킨다'. 즉 여러분이 겪는 경험의 잔여물이 저장되는 것이다. 우리가 유전자라는 선물을 가지고 삶을 시작하는 것은 사실이지만, 우리로 하여금 추론하고, 해결하고, 창조할 수 있게 하는 정신적 모델의 학습과 개발을 통해 우리가 유능해진다는 것도 역시 사실이다. 다른 말로 하면, 여러분의 지적 능력을 형성하는 요소는 놀라울 정도로 여러분 자신의 통제 안에 있다. 이것이 그렇다는 것을 이해하면, 실패를 노력의 상징과 유용한 정보의 원천으로, 즉 더 깊이 탐구하거나 다른 전략을 시도해 볼 필요성으로 간주할 수 있게 된다.
리파기 10-2::If we are what we eat, what is your teenage child? A bag of chicken and chips? A kebab? Litres of fizzy drink? The benefits of healthy eating and exercise are well documented and it is silly of us, as parents, to think we can feed our teens mostly junk food then expect them to perform at their best. In this age of pesticides, hormone treatment additives (hence the well-built structure of today's pre-teens), etc that are in foods, both parents and teens need to understand that mental and physical well-being are aligned with what we eat. Depression, aggression, lack of focus, headaches and so much more can be improved with the right foods. Be open to this, for yourself and your young person.::우리가 먹는 것이 곧 우리의 존재라면, 여러분의 십 대 자녀는 어떤 존재일까? 치킨과 감자 칩 한 봉지? 케밥? 탄산수 몇 리터? 건강한 식사와 운동의 이점은 문서로 잘 증명되어 있으니, 부모로서 우리가 십 대 자녀에게 대부분 정크 푸드를 먹인 다음에 그들이 최상의 상태로 활동하기를 기대할 수 있다고 생각하는 것은 어리석은 일이다. 식품 속에 살충제, 호르몬 치료 첨가제(그 결과 오늘날 십 대 미만 아동의 튼튼한 체격이 만들어졌다), 기타 등등이 만연한 요즘 시대에, 부모와 십 대들 모두 정신적 및 신체적 웰빙은 우리가 먹는 것에 맞추어 조정된다는 것을 이해해야 한다. 우울증, 공격성, 집중력 부족, 두통 그리고 훨씬 더 많은 것들이 올바른 음식으로 좋아질 수 있다. 여러분 자신과 어린 자녀를 위해 이것을 순순히 받아들이라.
리파기 10-3::What was a core competence in one decade may become a mere capability in another. For example, in the 1970s and 1980s quality, as measured by defects per vehicle, was undoubtedly a core competence for Japanese car companies. Superior reliability was an important value element for customers and a genuine differentiator for Japanese car producers. It took more than a decade for Western car companies to close the quality gap with their Japanese competitors, but by the mid-1990s quality, in terms of initial defects per vehicle, had become a prerequisite for every car maker. There is a dynamic at work here that is common to other industries. Over long periods of time, what was once a core competence may become a base-line capability. Quality, rapid time to market, and quick-response customer service—once genuine differentiators—are becoming routine advantages in many industries.::어느 10년 동안 핵심적인 역량이었던 것이 다른 10년 동안에는 하나의 능력에 불과한 것이 될 수도 있다. 예를 들어 1970년대와 1980년대에, 차량 한 대당 결함에 의해 측정되는 품질은 의심할 바 없이 일본 자동차 회사의 핵심적 역량이었다. 뛰어난 신뢰성은 고객들에게는 중요한 가치 요소였으며 일본의 자동차 생산 업체들에게 진정한 차별 요소였다. 서구 자동차 회사들이 일본의 경쟁업체들과의 품질 간격을 메우는 데는 10년 이상이 걸렸지만, 1990년대 중반에 이르자, 한 대당 최초 결함의 측면에서 보는 품질은 모든 자동차 생산업체에게 선행 조건이 되어 있었다. 여기에 다른 산업에도 공통적으로 작용하는 역학이 있다. 오랜 기간에 걸쳐, 한때는 핵심 역량이었던 것이 기본적인 능력이 될 수도 있는 것이다. 한때는 진정한 차별 요소였던 품질, 빠른 출시 속도, 빠르게 반응하는 고객 서비스는 많은 산업에서 일상적인 이점이 되어가고 있다.
리파기 10-4::More than 2000 years ago, Aristotle wrote that happiness is a condition. It is not something that is achieved by pursuing it directly; rather, it is something that comes out through our engagement in purposeful activity. This is the statement of the law of indirect effort. This law simply says that almost anything we get in life involving emotional experiences comes to us indirectly rather than directly. It comes to us as a result of doing something else. If we pursue happiness directly, it eludes us. But if we get busy doing something that is important to us and make progress in the direction of our dreams, we find ourselves feeling very happy. Self-confidence is also subject to the law of indirect effort. We achieve higher levels by setting and achieving even higher goals and objectives. As we move forward, step by step, once we feel ourselves advancing in life, we feel better and more capable of taking on even more challenges.::2천 년도 더 되는 옛날에 아리스토텔레스는 '행복은 조건이다'라고 썼다. 그것은 직접적으로 그것을 추구함으로써 얻어지는 것이 아니라 오히려 목적이 있는 활동에 대한 참여를 통해 나오는 것이다. 이것이 간접적 노력의 법칙을 표현한 말이다. 이 법칙은 정서적 경험을 수반하면서 우리가 삶에서 얻는 거의 모든 것은 직접적이라기보다는 간접적으로 우리에게 온다는 것을 간단히 말하고 있다. 그것은 다른 어떤 것을 하는 것의 결과로서 우리에게 온다. 우리가 직접적으로 행복을 추구하면 그것은 우리에게서 빠져 나간다. 그러나 우리가 우리에게 중요한 것을 하느라 바쁘고 우리의 꿈을 이루는 방향으로 진보한다면, 우리는 아주 행복하다고 느끼게 된다. 자신감도 간접적 노력의 법칙에 지배받는다. 우리는 훨씬 더 높은 목표와 목적을 설정하고 달성함으로써 더 높은 수준을 달성한다. 한 걸음씩 앞으로 나아가면서, 일단 삶에서 진보하고 있다고 느끼면, 우리는 기분이 더 좋아지고 훨씬 더 많은 문제들을 더 잘 맡을 수 있다고 느낀다.
리파기 11-Example::In philosophy, the best way to understand the concept of an argument is to contrast it with an opinion. An opinion is simply a belief or attitude about someone or something. We express our opinions all the time:. We love or hate certain films or different types of food. For the most part, people's opinions are based almost always upon their feelings. They don't feel they have to support their opinions with any kind of evidence. An argument is something a bit different from this. It is made to convince others that one's claims are true. Thus, it is an attempt to present reasons in support of one's claims. Arguments are the building blocks of philosophy, and the good philosopher is one who is able to create the best arguments based on a solid foundation.::철학에서 논증의 개념을 이해하는 가장 좋은 방법은 의견과 대조하는 것이다. 의견은 단순히 어떤 사람 혹은 사물에 대한 믿음이나 태도이다. 우리는 항상 의견을 표현한다. 우리는 특정 영화나 다른 종류의 음식을 좋아하기도 하고 매우 싫어하기도 한다. 대개 사람들의 의견은 거의 언제나 자신의 감정에 기초한다. 사람들은 자신의 의견을 어떤 종류의 증거로도 뒷받침할 필요는 없다고 느낀다. 논증은 이것과는 좀 다르다. 이것은 자신의 주장이 사실이라는 것을 다른 사람에게 확신시키기 위하여 만들어진 것이다. 따라서 이것은 주장을 뒷받침하는 논거를 제시하려는 시도이다. 논증은 철학을 구성하는 요소이고, 훌륭한 철학자는 견고한 토대에 기반을 둔 최고의 논증을 만들어 낼 수 있는 사람이다.
리파기 11-1::An issue receiving much attention in the media and schools is bullying. This is seen as repeated, unprovoked abuse by one or more children that causes physical or psychological pain to another child. Bullying is harmful and can affect the classroom climate in a negative way. Drama can be used with children to build social perspective, emotional empathy, and compassion for others. In drama, the characters can work through a number of difficulties, including bullying. Tabone (2003) uses the children's book Rotten Ralph, a story about a rotten cat, for a class drama. The story is read to the children, and they discuss how Sarah feels about what her cat, Ralph, is doing. Some of his actions are breaking one of Sarah's dolls, making fun of her, sawing off a limb that holds her swing, and other terrible things. The children can dramatize some things they may do, while the teacher offers other options. This drama experience could be extended to drawing about the happenings of bullying.::매체와 학교에서 많은 관심을 받고 있는 이슈는 괴롭힘이다. 이것은 다른 아이에게 신체적 또는 정신적 고통을 야기하는, 한 명 이상의 아이들에 의한 반복적이고 정당한 이유가 없는 학대로 간주된다. 괴롭힘은 해로우며, 교실 분위기에 부정적인 영향을 끼칠 수 있다. 사회적 시각, 감정적 공감 및 다른 사람들에 대한 동정심을 키우도록 아이들에게 연극이 사용될 수 있다. 연극에서 등장인물들은 괴롭힘을 포함하여 여러 어려움을 헤쳐 나갈 수 있다. Tabone(2003)은 학급 연극으로 못된 고양이에 관한 이야기인 아동도서 'Rotten Ralph'를 이용한다. 그 이야기를 아이들에게 읽어 주고, 그들은 Sarah가 자신의 고양이 Ralph가 하는 일에 대해 어떻게 느끼는지에 대해 토론한다. 고양이가 하는 행동 몇 가지는 Sarah의 인형 하나를 부수기, 그녀를 놀리기, 그녀의 그네를 매달고 있는 나뭇가지를 톱으로 잘라내기 및 기타 끔찍한 일들이다. 아이들은 그들이 할 수도 있는 몇 가지 일들을 연극화 할 수도 있고, 반면에 교사는 다른 선택 사항을 제공한다. 이 연극 경험은 괴롭힘의 사건에 대해 그림을 그려 보는 것까지 확장될 수 있다.
리파기 11-2::Many middle managers and first-line employees must feel like the laborers who built the pharaohs' tombs. Every pharaoh hoped to build for himself a tomb of such intricate and deceitful design that no marauder would ever be able to enter it and steal the pharaoh's wealth. Think of the laborers as middle managers in the midst of corporate restructuring. All the workers knew that when the tomb was finished they would be put to death—this was how the pharaoh destroyed any memory of how to find the wealth. Imagine what would happen when the pharaoh showed up on a work site and inquired of a supervisor, "How's it going, are you about done yet?" "Not yet boss, it'll be a few more years, I'm afraid." No wonder tombs were seldom finished within the pharaoh's lifetime! And no wonder so few first‒ level and mid‐level employees bring their full emotional and intellectual energies to the task of restructuring.::많은 중간 관리자들과 일선의 직원들은 파라오의 무덤을 건설했던 노동자들처럼 느낄 것임에 틀림없다. 모든 파라오는 자신을 위해 어떠한 약탈자도 들어가서 파라오의 재산을 훔칠 수 없을 정도로 매우 복잡하고 사람의 눈을 속이기 쉬운 디자인의 무덤을 만들기를 희망했다. 그 노동자들을 기업의 구조 조정 중에 있는 중간 관리자로 생각해 보라. 모든 노동자들은 그 무덤이 완성될 때 죽임을 당할 것을 알고 있었는데, 이런 식으로 파라오는 재산을 어떻게 찾아낼지에 대한 어떤 기억이라도 파괴하였다. 파라오가 작업장에 나타나서 감독관에게, "어떻게 진행되고 있느냐 이미 거의 끝나지 않았느냐"라고 질문을 할 때 무슨 일이 일어날지 상상해 보라. "아직 아닙니다, 주인님직, 공사는 몇 년 더 걸릴 것 같습니다." 당연히 파라오가 살아 있는 동안에 무덤이 끝나는 경우는 거의 없었다! 그래서 구조 조정 업무에 완전한 정서적, 지적 에너지를 투여하는 일선 및 중간급 직원들이 거의 없다는 것은 놀라운 일이 아니다.
리파기 11-3::Responsibility is an attribute that great achievers have in common. No matter what their background or life history, true leaders seem to share the belief that they are the source—the creator. In other words, they are responsible for the outcome of their actions. On some level, they generated the outcome, if not by their physical actions, then by their mental actions. They seem to believe that they create whatever happens in their life. That is their bottom line. If someone cut them off on the road, they contributed to that outcome in some way. Maybe they were driving in the other car's blind spot, or they weren't paying close enough attention, or they didn't anticipate the lane change of a car. That is how leaders are—. They take full responsibility.::책임감은 큰 성공을 이루는 사람들이 공통으로 가진 속성이다. 그들의 배경이나 삶의 이력이 무엇이든지, 진정한 지도자는 자신이 근원, 즉 결과를 만들어 낸 사람이라는 믿음을 공유하는 것으로 보인다. 바꾸어 말하면, 그들은 자기 행동의 결과에 책임을 진다. 어느 정도의 수준에서 그들은, 자신의 물리적 행동이 아니라 하더라도 정신적 행동에 의해서, 그 결과를 만들어 냈다. 그들은 자기 삶에서 일어나는 일이면 무엇이든지 자신이 만들어 낸다고 믿는 것 같다. 그것이 그들의 중요한 것이다. 만약 어떤 사람이 그들의 앞에 갑자기 끼어들었다면 자신들이 어떤 면에서 그 결과에 기여했던 것이다. 어쩌면 그들이 다른 차의 사각 지대에서 운전하고 있었거나, 충분히 세심하게 주의하지 않고 있었거나, 혹은 어떤 차의 차선 변경을 예상하지 못했을지도 모른다. 그것이 리더의 방식이다. 즉 그들은 완전한 책임을 진다.
리파기 11-4::We all surround ourselves with a "personal bubble" that we go to great lengths to protect. We open the bubble to our friends, children, parents, and so on, but we're careful to keep most people out of this space. When we stand in line, we make certain there is enough space so that we don't touch the person in front of us and aren't touched by the person behind us. At times, we extend our personal space. In the library, for example, you may place your coat on the chair next to you—claiming that space for yourself even though you aren't using it. If you want to really widen your space, you might even spread books in front of the other chairs, keeping the whole table to yourself by giving the impression that others have just stepped away.::우리는 모두 어떻게든 보호하려고 노력하는 '개인의 버블(공간)'로 우리 자신을 둘러싼다. 우리는 그 버블을 친구, 자녀, 부모 등에게는 개방하지만, 대부분의 사람들을 이 공간에 들이지 않도록 조심한다. 줄을 설 때는, 앞에 있는 사람을 접촉하지 않고 뒤에 있는 사람에게 접촉되지 않도록, 공간이 충분히 있는지 확인한다. 때로는 자신의 개인 공간을 확장한다. 예를 들면, 도서관에서 옆에 있는 의자 위에 외투를 놓을 수도 있는데—이것은 비록 그 공간을 사용하고 있지 않더라도 그것이 자신을 위한 것이라고 주장하는 것이다. 자신의 공간을 정말로 확장하고 싶으면, 심지어 나머지 의자들 앞에 책을 늘어놓아, 다른 사람들이 방금 잠깐 자리를 비웠다는 인상을 줌으로써 테이블 전체를 독점할지도 모른다.
리파기 12-Example::What's happening when we're actually doing two things at once? It's simple. Our brain has channels, and so we're able to process different kinds of data in different parts of our brain. Therefore, you can talk and walk at the same time. There is no channel interference. But you're not really focused on both activities. One is happening in the foreground and the other in the background. If you were trying to explain on the cell phone how to operate a complex machine, you'd stop walking. Similarly, if you were crossing a rope bridge over a valley, you'd likely stop talking. You can do two things at once, but you can't focus effectively on two things at once.::우리가 실제로 두 가지 일을 동시에 하고 있을 때 무슨 일이 일어나고 있을까? 그것은 간단하다. 우리의 뇌에는 채널이 있어서 우리는 뇌의 다른 부분에서 다른 종류의 데이터를 처리할 수 있다. 그러므로, 말을 하면서 동시에 걸을 수가 있다. 채널 간섭이 전혀 없다. 하지만 두 가지 활동에 다 진정으로 집중하지는 못한다. 한 가지 활동은 (뇌의) 전면에서 일어나고 있고 또 다른 활동은 (뇌의) 후면에서 일어나고 있다. 복잡한 기계를 작동하는 방법을 휴대전화로 설명하려고 시도하고 있다면 여러분은 걸음을 멈출 것이다. 마찬가지로, 계곡 위의 밧줄 다리를 건너고 있다면 아마 말하는 것을 멈출 것이다. 두 가지 일을 동시에 할 수는 있지만, 두 가지 일에 동시에 효과적으로 집중할 수는 없다.
리파기 12-1::Our beliefs about emotions not only describe what is, whether in fact or myth, but they also prescribe what should—or should not—be. For example, you should not laugh during a funeral. In addition to regulating how we respond, many rules also have an enabling function. To illustrate with a nonemotional example, rules of grammar regulate how a person speaks "properly";. More fundamentally, they help constitute the language that is spoken. Thus, without the rules of English grammar, there would be no English language. Similarly, without the rules of anger, say, there would be no anger, only unclear expressions of rage or frustration.::감정에 대한 우리의 믿음은 사실에서든 신화에서든 무엇이 '존재하는가'를 기술할 뿐만 아니라, 그것들은 무엇이 '존재해야 하는가' 또는 무엇이 '존재해서는 안 되는가'를 규정하기도 한다. 예를 들어, 장례식 도중에는 웃으면 안 된다. 많은 규칙은 우리가 반응하는 방식을 규제함과 아울러, 특별한 권한을 부여하는 기능도 가지고 있다. 비감정적인 예로 설명하자면, 문법 규칙은 어떤 사람이 '올바르게' 말하는 방식을 규제한다. 더 근본적으로 그것은 말해지는 언어를 구성하는 것을 돕는다. 그러므로 영문법의 규칙이 없다면, 영어는 없을 것이다. 비슷하게, 이를테면 분노의 규칙이 없다면 분노는 없을 것이고, 오직 격노나 좌절감의 불분명한 표현만 있을 것이다.
리파기 12-2::The ancients recognized seven activities as arts: history, poetry, comedy, tragedy, mask, dance, and astronomy. Each was governed by its own muse, each had its own rules and aims, but all seven were united by a common motivation:. They were tools, useful to describe the universe and our place in it. They were methods of understanding the mysteries of existence, and as such, they themselves took on the aura of those mysteries. As a result, they were each aspects of religious activity:. The performing arts celebrated the rituals; history recorded the story of the race; astronomy searched the heavens. In each of these seven classical arts we can discover the roots of contemporary cultural and scientific categories. History, for example, leads not only to the modern social sciences but also to prose narrative:. the novel, short stories, and so forth.::고대인들은 일곱 가지 활동을 예술로 인식했다. 역사, 시, 희극, 비극, 가면극, 춤, 그리고 천문학이 그것이다. 각 활동은 그 자체의 뮤즈에게 지배받았고, 그 자체의 규칙과 목표를 가지고 있었지만, 일곱 가지 모든 활동은 공통의 동기에 의해 통합되어 있었다. 즉 그 활동들은 우주와 그 안에서의 우리의 위치를 설명하는 데 유용한 도구들이었던 것이다. 그것들은 존재의 신비를 이해하는 방법이었으며, 따라서 그러한 신비의 기운을 띠고 있었다. 그 결과, 그것들은 각각 종교적 활동의 모습이었다. 공연 예술은 의식을 거행했고, 역사는 종족의 이야기를 기록했으며, 천문학은 천체를 탐구했다. 이러한 각각의 일곱 가지 고전 예술에서 우리는 현대의 문화적, 과학적 범주의 뿌리를 찾을 수 있다. 예를 들어, 역사는 현대 사회 과학뿐만 아니라 소설, 단편소설, 기타 등등과 같은 산문체의 이야기로 이어진다.
리파기 12-3::Verbal communication involves conveying messages that have both content (ie what is said) and form (ie how it is sent). Many coaches are very good at giving information that is high in content, for instance, when introducing new tactics or technical skills. However, players may "switch off," become bored, confused and even frustrated if too much instruction is given. Furthermore, when coaches continually use verbal instruction, they become the main actors in the coaching theater thereby limiting or stopping the active participation of the players. Therefore, by involving the players through asking questions and listening to them, a coach obliges them to think, collect information, evaluate and create. This involves and encourages players to take more responsibility for their own learning and development.::언어에 의한 의사소통은 내용(즉, 말해진 것)과 형태(즉, 그것이 보내지는 방식)를 둘 다 가지고 있는 메시지의 전달을 포함한다. 예를 들어, 많은 코치들은 새로운 전술이나 전문적인 기술을 소개할 때, 내용면에서 수준이 높은 정보를 주는 데 매우 능숙하다. 그러나 선수들이 너무 많은 지시를 받으면 '신경을 끄는', 즉 지루해지고, 혼란스러워지며, 심지어는 좌절감을 느끼는 수가 있다. 더욱이, 계속적으로 언어적인 지시를 사용할 때, 코치들은 코칭 극장의 주연배우가 되어서, 그에 의해 선수들의 적극적인 참여를 제한하거나 저지하게 된다. 그러므로 선수들에게 질문을 하고 그들의 말을 듣는 것을 통해서 선수들을 참여시킴으로써, 코치는 그들에게 생각하고, 정보를 모으고, 평가하고, 창의적으로 행동하게 한다. 이렇게 함으로써 선수들이 자신의 학습과 발달에 대해 더 많은 책임을 지도록 참여시키고 격려하게 된다.
리파기 12-4::As you assess your behaviors, attitudes, and values, you may realize that you are acting in ways that aren't as effective or appropriate as possible. How can you best change your behaviors, attitudes, and values? A strategy is useful. Focus on what you have done well in the past as well as on what you are currently doing well. By focusing on your successes instead of your problems, you can more quickly accomplish the results you desire. For example, golfers such as Tiger Woods or Annika Sorenstam are able to ignore hostile crowds, challenging weather conditions, and their competition. They focus their energy on accomplishing the task—striking the golf ball cleanly. Similarly, when people are depressed or anxious about their communication ability, they can lessen these feelings by focusing on situations where they have succeeded in not being depressed and anxious.::자신의 행동, 태도, 그리고 가치관을 평가할 때, 가능한 한 효과적이거나 적절하지 않은 방식으로 행동하고 있다는 것을 깨달을지도 모른다. 자신의 행동, 태도, 그리고 가치관을 어떻게 가장 잘 바꿀 수 있을까? 한 가지 전략이 유용하다. 현재 잘 하고 있는 것뿐만 아니라 지금까지 잘 해 오고 있는 것에 초점을 두라. 문제점보다는 성공에 초점을 둠으로써 원하는 결과를 더 빨리 성취 할 수 있다. 예를 들어, Tiger Woods나 Annika Sorenstam과 같은 골프 선수들은 적대적인 관중, 힘든 날씨 상태, 그리고 자신들의 경쟁자를 무시할 수 있다. 그들은 골프공을 훌륭하게 친다는 과제를 달성하는 데 자신들의 힘을 집중한다. 이와 유사하게, 사람들이 자신들의 의사소통 능력에 대해 우울하거나 불안할 때 그들은 우울하고 불안해지지 않는 데 성공했던 상황에 집중함으로써 이런 감정들을 줄일 수 있다.
리파기 리뷰3-1::Not everything gets done by acting with great haste. Sometimes you have to be on high alert and think on your feet, but often you have to carefully consider matters and take your time analyzing every aspect before signing up for a project or relationship. That is what the turtle is teaching us. Fast is good, because you don't want to miss opportunities in a world that is so full of competitors. Yet, slow is good, too, because in many instances, you have to look before you leap. When in a hurry, the chance of making irrational or untimely decisions increases, and with that, also the chance of unnecessary failure increases. Like with everything, moderation and balance are golden rules here. There are times when you have to move rapidly, but when the water looks good, you should not dive in it if you don't know how to swim yet. There are instances when you just have to wait.::모든 일이 크게 서둘러 행동함으로써 이루어지는 것은 아니다. 전혀 방심하지 않고 재빨리 생각하여 반응해야 할 때도 가끔 있지만, 많은 경우 어떤 프로젝트나 관계에 가입하기 전에 문제를 주의 깊게 고려하고 시간을 들여 모든 측면을 분석해야 한다. 그것이 거북이가 우리에게 가르치고 있는 것이다. 경쟁자가 정말 가득한 세상에서 기회를 놓치지 말아야 하기 때문에 빠른 것은 좋은 것이다. 하지만 느린 것도 좋은 것인데, 많은 경우 돌다리도 두드려보고 건너야 하기 때문이다. 서두를 때는 비합리적이거나 시기에 맞지 않는 결정을 내릴 가능성이 커지고, 그럴 경우, 불필요한 실패의 가능성도 커진다. 모든 일의 경우에서처럼, 여기서도 절제와 균형이 행동의 기본 원리이다. 신속하게 움직여야 할 때가 있지만, 물이 좋아 보일 때, 아직 수영하는 법을 모른다면 물에 뛰어 들어서는 안 된다. 그저 기다려야 할 경우가 있다.
리파기 리뷰3-2::Until recently psychology has mainly been working within a disease model:. A strong emphasis has been placed on discovering deficits in human behaviour and finding ways to repair this damage. Psychologists hardly focused on doing studies acquiring knowledge about healthy functioning and building strengths. In other words, they have focused solely on taking away something negative (the dysfunctioning) instead of adding something positive (increasing mental and behavioural health). The result is that psychologists know little about healthy and happy functioning. This situation has been changing now since the rise of positive psychology a few years ago. What is Positive Psychology? It is a new movement in psychology, originated by Martin Seligman and a few other prominent psychologists. It aims to be a psychological science about the best things in life.::최근까지 심리학은 주로 질병 모델 안에서 연구를 해 왔다. 즉 인간의 행동 속에 있는 약점을 발견하고 이러한 손상을 고치는 방법을 발견하는 데 강한 강조를 두어 왔다. 심리학자들은 건강하게 기능하는 것에 대한 지식을 획득하고 강점을 만드는 것에 대한 연구를 하는 일에는 거의 초점을 맞추지 않았다. 바꾸어 말하면, 그들은 긍정적인 것을 더하는(정신과 행동의 건강을 증진시키는) 대신에 부정적인 것(기능을 제대로 하지 못하는 것)을 없애는 것에만 초점을 맞추어 왔다. 결과적으로 심리학자들은 건강하고 행복하게 기능을 하는 것에 대해서는 거의 아무것도 모른다. 이러한 상황은 몇 년 전에 긍정 심리학이 대두한 이후로 현재 변해 오고 있다. '긍정 심리학'은 무엇인가? 그것은 Martin Seligman과 다른 몇 명의 저명한 심리학자들에 의해 시작된 심리학의 새로운 운동이다. 그것은 인생의 가장 좋은 것들에 관한 심리 과학이 되는 것을 목표로 한다.
리파기 리뷰3-3::There are several ways in which your self image has become distorted. For instance, imprinting. I was at a shop, and a mother came in with a child in a buggy. The child was terrible. It cried and shouted. So the mother said: "Why do you always behave so badly when you are in a shop with me?" Now, that's a stupid remark, but one which can easily slip out of any parent. In the subconscious mind of the child, however, the message is received loud and clear. Next time she goes shopping with her mom, she will wonder: "Who am I when I go shopping with mom?" And the information will readily pop up, with the authority of the mother's voice: "You are someone who always behaves badly when you are with me!" So, of course the child will behave badly again.::자아상이 왜곡된 방식은 여러 가지이다. 예를 들면, 그 중 한 가지는 각인이다. 내가 상점에 있었는데 유모차에 탄 아이와 함께 한 어머니가 들어왔다. 그 아이는 끔찍했다. 그 아이는 울고 소리를 질렀다. 그래서 어머니가 "너는 나와 상점에 있을 때 왜 항상 그렇게 나쁘게 행동하니"라고 말했다. 자, 그것은 어리석은 말이지만 어떤 부모에게서든 쉽게 나올 수 있는 말이다. 하지만 그 아이의 잠재의식 속에서, 그 메시지는 아주 분명하게 받아들여 진다. 다음번에 엄마와 쇼핑을 갈 때, 그 아이는 "내가 엄마와 쇼핑을 갈 때 나는 누구인가" 하고 궁금해할 것이다. 그리고 어머니 목소리의 권위와 함께, "너는 나와 함께 있을 때 항상 나쁘게 행동하는 사람이야"라는 정보가 즉시 튀어나올 것이다. 따라서, 당연히 그 아이는 다시 나쁘게 행동할 것이다.
리파기 리뷰3-4::The quality of the environment, both natural and man-made, is essential to tourism. However, tourism's relationship with the environment is complex. It involves many activities that can have adverse environmental effects. Many of these impacts are linked with the construction of general infrastructure such as roads and airports, and of tourism facilities, including resorts, hotels, restaurants and shops. The negative impacts of tourism development can gradually destroy the environmental resources on which it depends. On the other hand, tourism has the potential to create beneficial effects on the environment by contributing to environmental protection and conservation. It is a way to raise awareness of environmental values and it can serve as a tool to finance the protection of natural areas and increase their economic importance.::자연적인 환경과 인공적인 환경 모두, 그 질은 관광 산업에 필수적이다. 그러나, 관광 산업과 환경의 관계는 복잡하다. 관광 산업은 환경에 해로운 영향을 끼칠 수 있는 많은 활동을 포함하고 있다. 이러한 영향 중 많은 부분이 도로와 공항과 같은 일반적인 기반 시설과, 리조트, 호텔, 음식점 및 상점을 포함하는 관광 편의 시설의 건설과 연관되어 있다. 관광 산업 발전의 부정적인 영향은 그것이 의존하고 있는 환경 자원들을 점차적으로 파괴할 수 있다는 것이다. 다른 한편으로, 관광 산업은 환경 보호와 보전에 기여함으로써 환경에 이로운 영향을 창출할 수 있는 잠재력을 가지고 있다. 그것은 환경적 가치에 대한 인식을 높이는 방법이고, 자연 지역의 보호에 자금을 지원하고 그곳의 경제적 중요성을 키우는 도구로 역할을 할 수 있다.
리파기 13-Example::In an experiment, when people were asked to count three minutes in their heads, 25‒year‒olds were quite accurate, but 65‒year‒olds went over on average by 40 seconds. Time seemed to pass faster for the older group. This may seem meaningless, but there are a lot of benefits to perceiving time like 65‒year‒olds. For example, if you have been working on a project for eight hours, but it only feels like six, you will have more energy to keep going. If you have been running for 20 minutes, and you perceive it to be only 13 minutes, you're more likely to have seven more minutes of energy. So, if you want to use your energy to work longer, just change your perception of how long you have been working.::한 실험에서, 사람들이 머릿속으로 3분을 세도록 요구받았을 때 25세의 사람들은 꽤 정확했지만, 65세의 사람들은 평균적으로 40초가 더 걸렸다. 시간은 나이가 더 많은 사람들에게는 더 빨리 가는 것 같았다. 이것이 무의미해 보일 수도 있지만, 65세의 사람들처럼 시간을 인식하는 것에는 많은 이점이 있다. 예를 들어, 만약 여러분이 8시간 동안 프로젝트 작업을 하고 있지만 그것을 단지 6시간처럼 느낀다면, 여러분은 일을 계속할 수 있는 더 많은 에너지를 얻게 될 것이다. 만약 여러분이 20분 동안 달리기를 하고 있는데 그것을 단지 13분이라고 인식한다면, 여러분은 7분의 추가적인 에너지를 얻을 가능성이 더 클 것이다. 그래서 만약 여러분이 더 오래 일하는 데 자신의 에너지를 사용하고 싶다면, 얼마나 오래 일했는지에 대한 인식을 바꾸기만 하면 된다.
리파기 13-1::Sometimes conflict can be resolved through an expansion of resources. For example, a department may need five computers but has a budget for only three. However, by talking the finance people into delaying the purchase of other equipment, there will be more money left for departmental computers. Alternatively, the company may be reorganized and some people given early retirement, thus freeing up funds for computer equipment. An expansion of resources involves a reworking of the budget for the purpose of determining how additional funds can be found.::가끔씩 갈등은 재원의 확대를 통해 해결될 수 있다. 예를 들어, 어떤 부서는 컴퓨터 다섯 대가 필요할 수도 있지만 오직 컴퓨터 세 대의 예산밖에 없다. 그러나 재무 부서 사람들을 설득해서 다른 장비의 구매를 미루게 함으로써 부서의 컴퓨터에 쓰일 돈이 더 많이 남을 것이다. 그렇지 않으면, 그 회사가 재조직되어 몇 사람이 조기 퇴직을 할 수도 있고, 그렇게 해서 컴퓨터 장비를 위한 자금을 쓸 수 있게 해 줄 수도 있다. 재원의 확대는 추가적인 자금을 어떻게 찾을 수 있는가를 결정하기 위해 예산의 재작업을 포함한다.
리파기 13-2::A child who hears a stern warning about the dangers of running in the street will have better self-esteem than a child who only hears that he's a "bad boy" when he runs into the street. The child who's a "bad boy" is getting the message that he and his behavior are not okay. He doesn't learn the difference between what he does and what he is. As an adult, his inner critic will attack both his behavior and his worth. Parents who carefully distinguish between inappropriate behavior and the basic goodness of the child raise children who feel better about themselves and have a far gentler inner critic.::거리에서 뛰는 것의 위험성에 대해 엄중한 경고를 듣는 아이는, 거리로 달려 나갈 때 '나쁜 아이'라는 말만 듣는 아이보다 더 나은 자존감을 가질 것이다. '나쁜 아이'인 아이는 자신과 자신의 행동이 좋지 않다는 메시지를 받고 있는 것이다. 그는 자신이 하는 일과 자신의 본 모습 사이의 차이에 대해 배우지 못한다. 어른이 되었을 때 그의 내부에 있는 비판자는 자신의 행동과 자신의 가치 둘 다를 공격할 것이다. 부적절한 행동과 아이의 근본적인 선함을 조심스럽게 구별하는 부모들이 자신들을 더 낫게 느끼며 훨씬 더 온화한 내면의 비판자를 갖는 자녀를 키운다.
리파기 13-3::Let's go back to our ancestors, back before elevators, escalators, cars, and even horses. This is when our human physiology was coming of age. Our ancestors had to move to survive. Not unlike most other mammals, humans had to expend much energy in order to acquire food and water. These early humans, with whom we share most of our physiology, were nomadic, and therefore moving was an essential part of their lives. As descendants of these nomadic people, our physiology is based on abundant movement and a diet of vegetables, fruits, nuts, fish, and infrequent, small portions of meat. To the extent we have that, we are more likely to be healthy. To the extent we don't, problems arise.::엘리베이터, 에스컬레이터, 자동차, 그리고 말조차도 있기 전의 먼 옛날, 우리 조상의 시대로 돌아가 보자. 이때가 우리 인간의 생리적 기능이 발전하고 있던 때이다. 우리 조상들은 생존하기 위해 몸을 움직여야 했다. 대부분의 다른 포유동물과 다르지 않게 인간은 식량과 물을 얻기 위해 많은 에너지를 써야 했다. 우리의 생리적 기능 대부분을 공유하고 있는 이 초기 인간은 떠돌이 생활을 했으므로, 움직이는 것이 그들의 생활의 주요한 일부였다. 이 떠돌이 생활을 하는 사람들의 후손으로서, 우리의 생리적 기능은 많은 움직임과 채소, 과일, 견과류, 생선, 그리고 이따금씩 소량의 육류로 된 식단에 기반을 두고 있다. 우리가 그것을 가지면 우리는 건강해질 가능성이 더 많다. 우리가 그것을 가지지 못하면 문제가 생긴다.
리파기 13-4::Some travel companies are very specific about what's included in the price quoted for a trip, but in other cases, you'll have to ask for details. "Some meals" might mean dinner but not breakfast or lunch, and "sightseeing" may mean a guide and local transportation but not admission fees or tips. Another good topic to investigate is your accommodations. Some tour operators don't commit to specific hotels but simply promise three- or four-star properties, so if you're particular about lodging, ask where the group stayed on past trips. And if you and your traveling companion want two separate beds, confirm that up front.::일부 여행사는 관광 여행을 위해 제시된 가격에 무엇이 포함되는지에 대하여 매우 구체적이지만, 다른 경우에는 상세한 내용을 문의해야 한다. '몇 차례의 식사'가 저녁 식사는 의미하지만 아침 식사나 점심 식사는 아닐 수도 있으며, '관광'은 관광 안내인과 현지 교통편은 의미하지만 입장료나 팁은 아닐 수도 있다. 조사하기에 적절한 또 다른 주제는 숙박 시설이다. 일부 여행업자들은 특정한 호텔을 약속하는 것이 아니라 단지 3성 혹은 4성 건물을 약속할 뿐이므로, 만약 여러분이 숙소에 대해 까다롭다면, 지난 여행에서 단체 관광객이 어디에서 묵었는지 물어보라. 그리고 만약 여러분과 여러분의 여행 동반자가 두 개의 독립된 침대를 원한다면 미리 그것을 확인하라.
리파기 14-Example::Most dictionaries list names of famous people. The editors must make difficult decisions about whom to include and whom to exclude. Webster's New World Dictionary, for example, includes Audrey Hepburn but leaves out Spencer Tracy. It lists Bing Crosby, not Bob Hope; Willie Mays, not Micky Mantle. Executive editor Michael Agnes explains that names are chosen based on their frequency of use and their usefulness to the reader. According to him, however, entertainers who are alive are not included. For that very reason, Elton John and Paul McCartney aren't in the dictionary, but both Marilyn Monroe and Elvis Presley, who died decades ago, are.::대부분의 사전은 유명한 사람들의 이름을 싣는다. 편집자들은 누구를 포함하고 누구를 제외할지에 대해서 어려운 결정을 해야 한다. 예를 들어 'Webster's New World Dictionary' 는 Audrey Hepburn은 포함하지만 Spencer Tracy는 뺀다. 그것은 Bing Crosby는 싣고 Bob Hope는 싣고 있지 않으며, Willie Mays는 싣고 Micky Mantle은 싣고 있지 않다. 편집국장 Michael Agnes는 이름의 사용 빈도와 독자에 대한 유용성에 근거하여 이름이 선택된다고 설명한다. 하지만 그에 따르면 살아있는 예능인은 포함되지 않는다. 바로 그런 이유로, Elton John 과 Paul McCartney는 그 사전에 없지만, 수십 년 전에 사망한 Marilyn Monroe와 Elvis Presley는 둘 다 사전에 있다.
리파기 14-1::Search for truths about nature is science. It is a creative activity. When one obtains a new insight into the working of nature, one is as much thrilled as, say, a painter or a sculptor when he creates a masterpiece. However, there is one major difference between science and the arts. Scientific effort is cumulative and cooperative, whereas each artistic creation is complete in itself. In science, every newly established fact, however insignificant it may appear to be at the time, and every new idea, however small, is bound sooner or later to contribute to major advances in our understanding of nature. Even such a great physicist as Newton wrote:. "If I can see a little farther, it is by standing on the shoulders of giants."::자연에 관한 진리의 추구가 과학이다. 그것은 창의적인 활동이다. 사람은 자연의 작용에 대한 새로운 통찰을 얻을 때, 이를테면 화가나 조각가가 대작을 만들 때만큼이나 감격한다. 그러나 과학과 예술 사이에는 한 가지 큰 차이가 있다. 과학적인 노력은 누적적이고 협력적인 반면에 각각의 예술적인 창조물은 그 자체로 온전하다. 과학에서는, 당시에 아무리 사소하게 보일지 모른다고 해도 새롭게 정립된 모든 사실과, 아무리 작게 보일지 모른다고 해도 새로운 모든 생각은, 머지않아 자연에 대한 우리의 이해의 주요한 발전에 틀림없이 기여할 것이다. Newton과 같은 훌륭한 물리학자조차도 다음과 같이 썼다. "내가 조금 더 먼 곳을 볼 수 있다면, 그것은 거인의 어깨에 올라섬으로써 가능하다."
리파기 14-2::A key feature of the art scene in the 21st century is the impact of globalization—the accelerating interconnectivity of human activity and information across time and space. Aided by the Internet and mass media, awareness of the vitality of contemporary art in localities around the globe has grown tremendously. Anyone with access to the Internet can follow developments in Shanghai, Sydney, São Paulo, or Nairobi. Simultaneously the increased movement of artists across borders and oceans has added to the intermixing of influences and artistic vocabularies. For example, Wangechi Mutu, originally from Kenya, pursued further education in South Wales and then in the United States. Her collaged images of women are informed by African tribal arts, 20th-century European and American collage artists, and the latest illustrations from fashion, and medical sources, etc. Mutu is considered by many to be one of the most important contemporary African artists of recent years, and her work has achieved much global acclaim.::21세기의 미술 무대에서 중요한 특징은 세계화의 영향, 곧 인간의 활동과 정보가 점점 더 빠르게 시간과 공간을 가로질러서 상호 연결되고 있는 현상이다. 인터넷과 대중 매체의 도움을 받아, 전 세계적으로 여러 지역에서 현대 미술의 활력에 대한 인식이 엄청나게 커졌다. 인터넷에 접근이 가능한 사람은 누구든지 상하이, 시드니, 상파울루, 또는 나이로비에서의 발전을 따라갈 수 있다. 동시에, 미술가들이 국경과 바다를 가로질러 이동하는 것이 늘어난 것이 영향력과 미술 표현법의 혼합을 증가시켰다. 예를 들어, 원래 케냐 출신인 Wangechi Mutu는 남 웨일스에서 그리고 그 후에는 미국에서 공부했다. 그녀의 여성 콜라주 이미지들은 아프리카 부족 미술, 20세기 유럽과 미국 콜라주 미술가, 그리고 패션, 의학 자료, 기타 등등의 최신 삽화에서 정보를 얻은 것이다. Mutu는 많은 사람들에게 최근에 가장 중요한 현대 아프리카 예술가 중의 한 사람이라고 여겨지며, 그녀의 작품은 많은 세계적인 갈채를 받아 왔다.
리파기 14-3::Despite all the spending, computers are not often used to do anything that couldn't be done as easily—and more cheaply and effectively—with old-fashioned books, pencils, paper, and chalk. "Interactive" whiteboards are too frequently used merely for displaying text or pictures to a dutifully seated class, not much different from what you can do with an overhead projector or chalkboard. Computers are used for mere word processing, to display cognitively bleak commercial software packages like PowerPoint, or to play dull educational games of uncertain merit. Computer "art" packages get used as bland substitutes for paint-and-paper art. But some educators are realizing that this is a dead end. They're doing something different with technology in the classroom. These teachers have realized that the point isn't to simply repeat more expensively what they're already doing quite well with paper, pencils, and books. It's to do new things that they currently can't do.::모든 지출에도 불구하고 컴퓨터는, 구식의 책, 연필, 종이 및 분필로, 그만큼 쉽게, 그리고 더 저렴하고 효과적으로, 이루어질 수 없는 것을 하는 데 자주 사용되지는 않는다. '전자' 칠판은 의무적으로 앉아 있는 학급 학생들에게 단지 글이나 그림을 보여주기 위해 너무도 자주 사용되는데, 오버헤드 프로젝터나 칠판으로 할 수 있는 것과 별로 다르지 않다. 컴퓨터는 그저 문서 작업용으로나, 파워포인트와 같이 인지적인 면에서 황량한 상업적 소프트웨어 패키지를 보여 주거나, 혹은 장점이 불확실한 지루한 교육용 게임을 하는 데 사용된다. 컴퓨터 '미술' 패키지는 물감과 종이를 사용하는 미술에 대한 재미없는 대체물로 사용된다. 그러나 일부 교육자들은 이것이 막다른 지경이라는 것을 깨닫고 있다. 그들은 교실에서 과학기술로 다른 어떤 일을 하고 있다. 이 교사들은, 중요한 것은 종이, 연필, 그리고 책으로 이미 잘 하고 있는 것을 그저 더 비싸게 되풀이하는 것이 아니라는 것을 깨달았다. 중요한 것은 그들이 현재 할 수 없는 새로운 것을 하는 것이다.
리파기 14-4::The reason why people like Sigmund Freud and Carl Jung became interested in the study of dreams is that they saw them as a source of self-knowledge. In dreams our subconscious minds may reveal things to us that our conscious minds deny. What the work of Freud, Jung and others indicates is that we may not be able to arrive at full self-knowledge unaided. We may need others to help us see what and who we are. A very different approach is taken by Existentialist philosophers, who reject the very idea that there is such a thing as 'human nature'. According to them, we do not need to discover who we are because we are who we choose to be. Each individual creates his or her own nature through making certain choices, and what we can make, we can also change.::Sigmund Freud와 Carl Jung과 같은 사람들이 꿈의 연구에 관심을 가지게 된 이유는 그것들을 자기 이해의 원천이라고 보았기 때문이다. 꿈속에서는, 우리의 의식이 부인하는 것을 잠재의식이 우리에게 드러내 보일 수도 있다. Freud, Jung 등의 연구가 보여 주는 것은 우리가 도움을 받지 않고서는 완전한 자기 이해에 도달할 수 없을지도 모른다는 것이다. 우리가 무엇이며 누구인지를 알도록 다른 사람들이 우리를 도와주어야 하는지도 모른다. 한 가지 매우 다른 접근법이 실존주의 철학자들에 의해 채택되고 있는데, 그들은 '인간의 본성'과 같은 것이 있다는 바로 그런 생각을 거부한다. 그들에 의하면, 우리는 자신이 누구인지를 알아낼 필요가 없는데, 그 이유는 우리가 되기로 선택하는 사람이 우리이기 때문이다. 개개인은 특정 선택을 하는 것을 통해서 자신의 본성을 만들며, 우리가 만들 수 있는 것은 우리가 바꿀 수도 있다.
리파기 15-Example::It is said that 1 in ancient Athens the followers of Plato gathered one day to ask themselves the following question:. "What is a human being?" After a great deal of thought, they came up with the following answer:. "a human being is a featherless biped." Everybody seemed content with this definition until a philosopher burst into the lecture hall with a live featherless chicken. Holding it in his hand, he shouted "Look! I present you with a human being." After the stir had died down, the philosophers gathered again and improved their definition. A human being, they said, is a featherless biped with broad nails. This curious story from the history of early philosophy shows the kinds of difficulties philosophers have sometimes been faced with when attempting to give abstract, general definitions of what it is to be human.::고대 아테네에서 플라톤의 추종자들이 어느 날 모여서 다음과 같은 질문을 스스로에게 했다고 한다. "인간이란 무엇인가?" 많은 생각을 한 후에 그들은 다음과 같은 답을 생각해 냈다. "인간은 깃털 없는 두 발 동물이다." 모든 사람은 한 철학자가 살아 있는 깃털 없는 닭을 가지고 강당으로 불쑥 들어올 때까지는 이 정의에 만족하는 것처럼 보였다. 그것을 손에 들고, 그는 "보시오! 내가 여러분들에게 인간을 보여 주겠소"라고 외쳤다. 소란이 잠잠해진 후에, 철학자들은 다시 모여서 그들의 정의를 개선했다. 그들은 인간이 넓은 발톱을 가진 깃털 없는 두 발 동물이라고 말했다. 초기 철학의 역사에서 나오는 이 흥미로운 이야기는 인간이라는 것이 무엇인가에 대한 추상적이고 일반적인 정의를 내리려고 할 때 철학자들이 때때로 직면했던 어려움의 종류들을 보여 준다.
리파기 15-1::As Ruth Handler watched her daughter Barbara growing up during the 1950s, she noticed that she and her friends seemed more interested in playing with adult dolls than with the traditional baby versions. Unfortunately, the only grown-up dolls available at the time were made of cardboard. Ruth became convinced that a three-dimensional alternative would be a commercial success. She took her idea to the board of Mattel, the company that she and her husband established, but it was rejected as being too risky and expensive. The executives only decided to back Ruth's hunch when she returned from a trip to Switzerland with an adult doll called Lilli. Ruth's doll went into production and was named "Barbie" in honor of her daughter. Barbie was unveiled at the 1959 American Toy Fair in New York. Mattel sold 351,000 Barbies in year one.::Ruth Handler가 1950년대에 자신의 딸 Barbara가 성장하는 것을 지켜보고 있을 때 그녀는 딸과 그 친구들이 전통적인 아기 인형보다는 성인 인형을 가지고 노는 것에 더 관심이 있는 것처럼 보인다는 것을 알아차렸다. 유감스럽게도 그 당시에 구할 수 있는 유일한 성인 인형은 마분지로 만들어져 있었다. Ruth는 입체적인 형태의 대체품이 상업적인 성공을 거둘 것이라고 확신하게 되었다. 그녀가 자신의 생각을 자신과 남편이 설립한 회사인 Mattel의 이사회에 가져갔지만, 그것은 너무 위험하고 비용이 많이 드는 것으로 거부당했다. 중역들은 Ruth가 Lilli라고 불리는 성인 인형을 가지고 스위스 여행에서 돌아왔을 때 그녀의 예감을 지지하기로 겨우 결정했다. Ruth의 인형은 생산에 들어갔으며 그녀의 딸을 기념해서 'Barbie'라고 이름을 붙였다. Barbie는 1959년 뉴욕에서 열린 미국 장난감 박람회에서 모습이 공개되었다. Mattel은 첫 해에 35만 1천 개의 Barbie 인형을 팔았다.
리파기 15-2::One reason many of us have a higher regard for our own character than that of others is that we judge ourselves by our intentions and others by their acts, especially those acts we find annoying. For example, if we don't visit a friend or relative in the hospital, we usually don't think of ourselves as having done something wrong. Instead, we rationalize, "I really did think of paying a visit, I just didn't have enough time. But I wanted to go." Yet, when we are a hospital patient, and others don't visit, most of us don't spend time devising explanations for the non-visitors' behavior. Instead, we are apt to dismiss them as selfish or "fair-weather" friends. Therefore, in the future, make an effort to judge others by their intentions when their actions upset you, in the same way most of us judge ourselves when we have done something that has upset another.::우리 중 많은 사람들이 남들의 인격보다 자신의 인격을 더 높이 평가하는 한 가지 이유는, 우리 자신은 우리의 의도로 판단하고 남들은 그들의 행동, 특히 짜증스럽다고 생각하는 행동으로 판단하기 때문이다. 예를 들어, 우리가 입원한 친구나 친척을 병문안하지 않는다 하더라도, 보통 자신이 잘못된 행동을 했다고 생각하지 않는다. 그 대신 우리는 "나는 정말 병문안할 생각이었는데 다만 시간이 충분치 않았을 따름이야. 그런데 나는 가고 싶었거든"하고 합리화한다. 그러나 우리가 병원에 입원한 환자이고 남들이 병문안하지 않을 때 우리 대부분은 병문안하지 않는 사람들의 행동에 대한 해명을 궁리하면서 시간을 보내지 않는다. 그 대신 우리는 그들을 이기적이라거나 '좋을 때만' 친구라고 일축하는 경향이 있다. 그러므로 앞으로는 우리가 다른 사람을 화나게 한 어떤 일을 했을 때 우리 대부분이 스스로를 판단하는 것과 같은 방식으로, 남들의 행동이 여러분을 화나게 할 때 그들의 의도로 그들을 판단하려고 노력하라.
리파기 15-3::The main reason that students do not study is not that they do not have enough time;. it is that they would rather be doing something else. Consider a student who has a French test in two weeks. We know that the earlier the student starts studying for the test, the fewer tasks will need to be completed each day. The French student, on the other hand, sees the test as a low priority because it is far away. He would rather watch television or read a book than take 15 minutes to study for the test. A week and a half later, the test becomes more important. By that time, the student will need several hours to prepare. He will most likely find it more difficult to fit a three-hour block of study time into his schedule than several 15-minute blocks.::학생들이 공부를 하지 않는 주된 이유는 그들에게 충분한 시간이 없어서가 아니다. 그것은 그들이 차라리 다른 것을 하고 싶어 하기 때문이다. 2주 후에 프랑스어 시험이 있는 학생을 생각해 보자. 우리는 그 학생이 시험공부를 더 일찍 시작할수록 매일 끝마쳐야 할 과제가 더 적을 것이라는 것을 알고 있다. 반면에 프랑스어를 공부하는 그 학생은, 그 시험이 멀리 있기 때문에 그것의 우선순위를 낮게 여긴다. 그는 시험공부를 하기 위해 15분을 쓰기보다, 차라리 TV를 보거나 책을 읽고 싶어 한다. 1주일 반이 지난 후, 그 시험은 더 중요해진다. 그때가 되면, 그 학생은 시험 준비를 위해 몇 시간이 필요할 것이다. 그는 필시 자신의 스케줄에 15분 단위 시간 몇 개보다 3시간 단위의 공부 시간 하나를 끼워 넣기가 더 어렵다는 것을 알게 될 것이다.
리파기 15-4::Satyamurti was a leading nationalist in India. He was known for his great speech. His words carried logic and reason, wit and wisdom. So he usually got the better of others in arguments. Once he went to England to present India's case for freedom. He met the leading politicians in Britain. He pleaded with them to restore self-government to India. At one meeting, while he was presenting India's case for freedom, a heckler asked, "Do you know that the sun never sets on the British Empire?" That was true. For Britain had colonies all around the globe. And always it was day in some or the other part of the Empire. Satyamurti looked in the general direction of the crowd from where the question had come and smiled. The heckler felt he had nettled Satyamurti. He thought Satyamurti would not have a convincing reply. Here he went wrong. For Satyamurti replied, "Do you know why? Even the sun doesn't trust the British in the dark."::Satyamurti는 인도의 지도적인 민족주의자였다. 그는 훌륭한 연설로 유명했다. 그의 말은 논리와 이성, 위트와 지혜를 지니고 있었다. 그래서 그는 대개 논쟁에서 다른 사람들을 이겼다. 언젠가 그는 인도의 자유에 대한 주장을 발표하기 위해 잉글랜드에 갔다. 그는 영국의 지도적인 정치가들을 만났다. 그는 인도에 자치 정부를 재건해 주도록 그들에게 간청했다. 어느 모임에서 그가 자유에 대한 인도의 주장을 발표하고 있는 도중에, 어떤 야유꾼이 "대영 제국 위에서는 해가 절대 지지 않는다는 것을 아시나요"라고 물었다. 그것은 사실이었다. 영국은 전 세계적으로 식민지를 가지고 있었기 때문이었다. 그리고 항상 대영 제국의 어떤 지역이나 다른 지역에서는 낮이었다. Satyamurti는 질문이 들려왔던 군중들의 대략적인 방향 쪽으로 눈길을 돌리며 미소를 지었다. 그 야유꾼은 Satyamurti를 초조하게 했다고 생각했다. 그는 Satyamurti가 설득력 있는 답변을 하지 못할 것이라고 생각했다. 이 점에서 그가 틀렸다. 왜냐하면 Satyamurti는 "왠지 아십니까? 어둠 속에서는 태양조차도 영국인을 믿지 못하기 때문이죠"라고 답변했기 때문이다.
리파기 16-Example::Children are much more resistant to giving something to someone else than to helping them. One can observe this difference clearly in very young children. Even though one‐and‐a‐half‐year‐olds will support each other in difficult situations, they are not willing to share their own toys with others. The little ones even defend their possessions with screams and, if necessary, blows. This is the daily experience of parents troubled by constant quarreling between toddlers. There was no word I heard more frequently than "Mine!" from my daughters when they were still in diapers.::아이들은 다른 사람을 돕는 것보다는 무언가를 그들에게 주는 것에 훨씬 더 저항한다. 우리는 아주 어린 아이들에게서 이러한 차이점을 확실히 관찰할 수 있다. 1년 6개월 된 아기들은 어려운 상황에서는 서로 도와주려 하지만, 그들 자신의 장난감은 다른 아기들과 기꺼이 공유하려 하지 않는다. 그 어린 아기들은 심지어 소리를 지르면서 필요하면 주먹을 날리며 자신의 소유물을 지킨다. 이것은 (걸음마를 배우는) 아기들 사이의 끊임없는 싸움으로 문제를 겪고 있는 부모들의 일상적인 경험이다. 내 딸들이 아직 기저귀를 차고 있을 때 그들에게서 "내 거야!"라는 말보다 더 자주 들었던 말은 없었다.
리파기 16-1::In a mock jury study, researcher Bonnie Erickson and her colleagues had people listen to a witness answer questions about a supposed accident—for example, "Approximately how long did you stay there before the ambulance arrived?" Some jurors heard the witness respond straightforwardly:. "Twenty minutes. Long enough to help get Mrs. David straightened out." Others listened to the witness hem and haw:. "Oh, it seems like it was about, uh, twenty minutes. Just long enough to help my friend Mrs. David, you know, get straightened out." What the witnesses said turned out to be less important than how they said it:. The straightforward, confident witnesses were rated significantly more credible.::모의 배심원단 연구에서, 연구자 Bonnie Erickson과 그녀의 동료들은 사람들로 하여금 한 증인이 어떤 가상의 사고에 관한 질문, 예컨대 "구급차가 도착하기 전에 그곳에 대략 얼마나 오래 있었습니까"와 같은 질문에 대답하는 것을 듣게 했다. 일부 배심원은 그 증인이 분명하게 대답하는 것을 들었다. "20분입니다. David 부인의 일이 해결되도록 돕기에 충분히 긴 시간이었죠." 다른 배심원들은 그 증인이 더듬거리는 것을 들었다. "오, 그건, 음, 20분 정도였던 것 같아요. 아시겠지만, 제 친구인 David 부인의 일이 해결되도록 돕기에 충분히 긴 시간이었죠." 증인들이 무슨 말을 했는지는 그 말을 어떻게 했는지보다 덜 중요한 것으로 드러났다. 분명하고 자신감 있는 증인이 훨씬 더 신뢰할 만한 사람으로 평가되었다.
리파기 16-2::Consider the tasks of surfing the web and proofreading a report for errors. The rules for surfing include using the mouse to move the cursor, double clicking screen choices, clicking the "back" key to return to a previous screen, pushing another button once to bookmark a page, and so on. The rules for proofreading are different and might include first skimming a page for obvious mistakes, reading the report one word at a time to check for spelling, and then rereading the report paragraph by paragraph to see if one's points are clear. Someone who surfs and proofreads at the same time actually is switching from one task to another. The decision that it is time to stop, say, proofreading and begin surfing takes a fraction of a second. And then, the decision to "get in the mind-set" of surfing, and bring to mind how one surfs takes another fraction of a second. Although each switch may waste only a second or so, the multitasker makes many switches, wasting much time. What is more efficient? Prioritizing and organizing one's time.::웹 검색을 하는 것과 보고서의 오류를 교정하는 업무를 생각해 보자. 검색을 하는 규칙에는 커서를 움직이기 위해 마우스를 사용하기, 화면 선택을 더블 클릭하기, 이전 화면으로 돌아가기 위해 'back' 키 클릭하기, 페이지를 북마크하기 위해 다른 버튼을 한번 누르기 및 기타 등등이 포함되어 있다. 교정하는 방식은 달라서, 처음에는 분명한 오류를 찾기 위해 페이지를 훑어 읽기, 철자를 확인하기 위해 한 번에 한 단어씩 그 보고서를 읽기, 그런 다음에는 요지가 분명한지 확인하기 위해 문단 단위로 그 보고서를 다시 읽기가 포함될 수 있다. 검색과 교정을 한꺼번에 하는 사람은 사실상 한 가지 과제에서 다른 과제로 전환하고 있는 것이다. 이를테면 교정을 멈추고 검색을 시작할 시간이라는 결정은 1초의 몇 분의 1(아주 짧은 시간)을 요한다. 그리고 그 후에, 검색의 '마음가짐으로 들어가서' 어떻게 검색을 하는지 기억해 내는 결정은 또 1초의 몇 분의 1(아주 짧은 시간)을 요한다. 비록 각 전환이 겨우 1초 정도 소요되기는 하지만, 다중 업무를 하는 사람은 많은 전환을 하여 많은 시간을 낭비한다. 무엇이 더 효율적일까? 우선순위를 매겨서 시간을 계획하는 것이 그렇다.
리파기 16-3::Dr. King didn't change America by himself. He wasn't a legislator, for example, but legislation was created to give all people in the United States equal rights regardless of skin color. It wasn't Dr. King who changed America; it was the movement of millions of others whom he inspired that changed the course of history. But how do you organize millions of people? Forget millions, how do you organize hundreds or tens of people? The vision and charisma of a good leader first attract innovators and early adopters. Trusting their guts and their intuition, these people will make the greatest sacrifices to help see the vision become a reality. With each success, with every tangible demonstration that the vision can in fact become more reality, the more practical-minded majority starts to take interest. What was previously just a dream soon becomes a provable and tangible reality.::King 박사는 혼자서 미국을 변화시키지 않았다. 예를 들어, 그는 입법가가 아니었지만 피부색에 상관없이 미국 내의 모든 사람들에게 동등한 권리를 주는 법률이 만들어졌다. 미국을 변화시킨 것은 King 박사가 아니었으며, 역사의 경로를 바꾸어 놓은 것은 그가 고무시켰던 수백만의 다른 사람들의 움직임이었다. 하지만 수백만의 사람들을 어떻게 조직하는가? 수백만은 고사하고, 수백 혹은 수십 명의 사람들을 어떻게 조직하는가? 훌륭한 지도자의 비전과 카리스마는 먼저 혁신가들과 얼리 어답터들을 매료시킨다. 자신들의 본능과 직감을 신뢰하면서 이러한 사람들은 그 비전이 현실이 되는 것을 보도록 돕기 위해서 가장 위대한 희생을 할 것이다. 각각의 성공과, 그 비전이 사실상 현실이 될 수 있다는 모든 확실한 증거가 있다면 더 실천적인 정신을 가진 대다수가 관심을 갖기 시작한다. 이전에는 단지 꿈이었던 것이 이내 증명할 수 있는 확실한 현실이 되는 것이다.
리파기 16-4::While medical anthropologist Jennifer Roberts conducted urban fieldwork in Kuala Lumpur, Malaysia, her research assistant introduced Roberts to a woman who was accompanied by her five-year-old daughter. Roberts was so taken by the girl's beauty that she patted the girl on the head while commenting to the mother what a gorgeous child she had. Much to Roberts's surprise, the mother responded by saying that the girl was not pretty at all and then abruptly left. What had Roberts done? She was simply trying to pay the woman and her daughter a compliment. In fact Roberts had inadvertently committed two cultural mistakes. First, in this part of the world, patting a child on the head is viewed as a violation of the most sacred part of the body. Second, complimenting a child on her beauty or health is regarded in Malaysia as inviting bad fortune for the child.::의학인류학자 Jennifer Roberts가 말레이시아 쿠알라룸푸르에서 도시 현지 조사를 수행하는 동안, 그녀의 연구 조수가 Roberts를 다섯 살 난 딸을 데리고 있는 어느 여인에게 소개했다. Roberts는 그 여자아이의 아름다움에 아주 많이 끌린 나머지, 정말 예쁜 아이를 가졌다고 그 엄마에게 말하면서 그 여자아이의 머리를 쓰다듬었다. 그 엄마가 자기 딸은 전혀 예쁘지 않다고 응답하고는 갑자기 자리를 떴으므로 Roberts는 깜짝 놀랐다. Roberts가 무슨 일을 했던 것일까? 그녀는 그저 그 여자와 그녀의 딸에게 찬사를 하려고 했을 따름이었다. 사실 Roberts는 의도치 않게 두 가지 문화적 실수를 저질렀던 것이다. 우선, 세상의 이 지역에서는 아이의 머리를 쓰다듬는 것은 몸의 가장 신성한 부위를 침범하는 것으로 여겨진다. 둘째로, 아름다움이나 건강에 대해 아이에게 찬사를 보이는 것은 말레이시아에서는 아이에게 불운을 부르는 것으로 여겨진다.
리파기 리뷰-1::Giving people feedback about their past performance can be a powerful way to help them learn. Equally useful is "feedforward," which means exploring new options for the future. Marshall Goldsmith, a management consultant, suggests a way to do this. First, talk about a specific, high-impact behavior that you'd like to change—for example, "I want to be a better listener." Then gather with a small group of trusted friends and ask for suggestions about ways to accomplish your goal. To make this process work, avoid any conversation about what's happened in the past. Focus instead on the next actions you intend to take.::사람들에게 그들의 이전 성과에 관한 피드백(의견)을 주는 것은 그들이 배우도록 돕는 강력한 방법이 될 수 있다. '피드포워드(사전 방책)'는 똑같이 유용한데, 그것은 미래를 위해 새로운 선택들을 탐색하는 것을 의미한다. 경영 컨설턴트인 Marshall Goldsmith는 이것을 하는 한 방법을 제안한다. 먼저, 예를 들어 "나는 더 잘 듣는 사람이 되고 싶다"와 같이, 바꾸고 싶은 구체적이며 강한 영향을 미치는 행동에 대해 말하라. 그런 다음 작은 집단의 신뢰하는 친구들과 함께 모여서 여러분의 목적을 이루는 방법에 관한 제안을 해 달라고 요청하라. 이 과정이 효과를 발휘하게 하려면, 지금까지 일어났던 것에 관한 어떠한 대화도 피하라. 그 대신 여러분이 취하고자 하는 다음 조치에 초점을 두라.
리파기 리뷰-2::Harvard Business School professor Francesca Gino and her colleagues asked workers to spend 15 minutes at the end of their workdays writing about what went well that day, and they found that the journaling employees had 22.8% higher performance than those who didn't ponder on their workday. As former Tech Insider reporter Drake Baer points out, reflecting on the day's successes can help you incorporate those lessons into the next day. "You introduce a stimulus, gather the data of your experience, and then improve from there," he writes. It's worth noting that study participants didn't simply think about what went well, but wrote their responses down. "It's very easy to deceive yourself if you're just thinking about it," Gino explains, "but when you write things down on paper, it's easier to identify what's helpful."::하버드 경영대학원 교수 Francesca Gino와 그녀의 동료들은 근로자들에게, 하루의 근무가 끝날 때 15분을 사용하여 그날 무슨 일이 잘 되었는지에 대하여 써 달라고 요청했는데, 일지를 작성한 근로자들이 자신의 근무일에 대해 생각하지 않은 사람들보다 22.8% 더 높은 성과를 낸다는 것을 발견했다. 'Tech Insider'의 전직 기자 Drake Baer가 지적하듯이, 그날의 성공에 대해 숙고하는 것은 그러한 교훈을 다음 날로 통합하는 데 도움을 줄 수 있다. "자극을 도입하고, 경험한 자료를 수집하며, 그런 다음 그것으로부터 향상되는 것이다"라고 그는 쓰고 있다. 연구 참가자들이 무슨 일이 잘 되었는지에 대해 단지 생각만 한 것이 아니라, 자신들의 대답을 썼다는 것에 주목할 가치가 있다. "그것에 대해 단지 생각만 한다면 자신을 속이기가 매우 쉽지만, 종이에 어떤 것을 쓰면 무엇이 도움이 되는지 파악하기가 더 쉽다"라고 Gino는 설명한다.
리파기 리뷰-3::At one point in my career in business, I applied for a job that looked perfect on paper. It paid about thirty thousand dollars a year more than what I was currently making. It was a job with lots of budget and personnel responsibility, doing work that I knew and liked. But on the day that I was called with the job offer, I got off the telephone, sat down, and started to cry. My gut instinct was telling me something was wrong. But I didn't listen. I took the job because it paid so well and my brain kept telling me it was the right thing to do. Less than two years later, I left that job, having been miserable for almost every minute I was there. My gut knew that I shouldn't have taken the job, but I talked myself into it. That almost never works out well. Listen to your instincts. If something seems wrong, then spend time to figure out what it is.::직장 생활의 어느 시점에서 나는 서류상으로는 완벽하게 보이는 일자리에 지원을 했다. 그 일의 보수는 내가 당시에 벌고 있었던 것보다 연간 약 3만 달러 더 많았다. 그것은 내가 알고 있으며 좋아하는 일을 하는, 많은 예산과 인사상의 책임이 있는 일자리였다. 그러나 그 일자리 제안을 하는 전화를 받은 날, 나는 전화를 끊고 앉아서 울기 시작했다. 내 직감에 따른 본능은 나에게 무언가 잘못되었다는 것을 말하고 있었다. 그러나 나는 듣지 않았다. 그 일의 보수가 아주 좋았고, 내 머리는 계속해서 그것이 해야 할 옳은 일이라고 말하고 있었기 때문에, 나는 그 일을 받아들였다. 이후 2년도 안 되어, 나는 그 일자리에 있었던 거의 모든 순간에 비참했기 때문에, 그 일을 그만두었다. 내 직감은 내가 그 일자리를 택하지 말았어야 했다는 것을 알고 있었지만, 나는 그것을 택하도록 자신을 설득했던 것이다. 그런 것이 잘 되는 경우는 거의 없다. 자신의 본능의 목소리를 들으라. 어떤 일이 잘못된 것처럼 보인다면, 시간을 내서 그것이 무엇인지를 파악하라.
리파기 리뷰-4::At 7:35 a.m. on November 13, 1872, in the port city of Le Havre, France, Claude Monet gazed out his hotel window and began to paint what he saw. The result was "Impression, Soleil Levant" ("Impression, Sunrise's")—and the birth of a movement. How do we know exactly when Impressionism began? Because of Donald Olson, a Texas State University astrophysicist who uses astronomy to solve art and literary mysteries. When asked to help determine the painting's provenance, Olson began by examining maps and photos very carefully to identify Monet's hotel and room. Then he turned to astronomy—using the rising sun and the moon to determine the tide, season, and time of day—and consulted digitized 19th-century weather observations. The final clues were the smoke plumes in the painting, showing the wind blowing east to west. Those findings—plus the "72" by Monet's signature—closed the case and put a precise time stamp on a timeless work of art.::1872년 11월 13일 오전 7시 35분, 프랑스의 항구 도시 Le Havre에서 Claude Monet가 호텔 창문 밖을 응시하며 보이는 것을 그리기 시작했다. 그것의 결과는 'Impression, Soleil Levant'('인상, 일출')과 한 운동의 탄생이었다. 인상주의가 정확히 언제 시작되었는지를 우리는 어떻게 아는가? 미술과 문학의 수수께끼를 풀기 위해 천문학을 이용하는 텍사스 주립 대학의 천체 물리학자 Donald Olson 덕분이다. 그 그림의 기원을 규명하는 것을 도와달라는 요청을 받았을 때, Olson은 Monet가 묵었던 호텔과 방을 확인하기 위해 지도와 사진을 매우 세심하게 살펴봄으로써 작업을 시작했다. 그다음에 그는—그날의 조수, 계절, 하루 중 시간을 규명하기 위해 떠오르는 해와 달을 이용하면서—천문학에 의지하고, 디지털화된 19세기의 기상 관측을 참고했다. 마지막 단서는 그림 속의 연기 기둥들이었는데, 그것들은 바람이 동쪽에서 서쪽으로 부는 것을 보여 주었다. 그러한 발견들은 Monet의 서명에 의한 '72'라는 숫자와 함께 사안을 종결하고 시간을 초월하는 예술작품에 정확한 시간 도장을 찍었다.
리파기 17-Example::Your parents may be afraid that you will not spend your allowance wisely. You may make some foolish spending choices, but if you do, the decision to do so is your own and hopefully you will learn from your mistakes. Much of learning occurs through trial and error. Explain to your parents that money is something you will have to deal with for the rest of your life. It is better that you make your mistakes early on rather than later in life. Explain that you will have a family someday and you need to know how to manage your money. Not everything is taught at school!::여러분의 부모는 여러분이 용돈을 현명하게 쓰지 않을 것을 걱정할 수도 있다. 돈을 쓰는 데 몇 가지 어리석은 선택을 할 수도 있지만, 만일 그렇게 한다면 그렇게 하는 결정은 여러분 자신의 결정이고 바라건대 여러분은 자신의 실수로부터 배울 것이다. 배움의 많은 부분은 시행착오를 거쳐서 일어난다. 돈은 여러분이 남은 생애 동안 다루어야 할 것임을 부모에게 설명하라. 삶에서 나중보다는 이른 시기에 실수를 저지르는 것이 더 낫다. 여러분이 언젠가 가정을 꾸릴 것이라는 것과 자신의 돈을 관리하는 법을 알 필요가 있다는 것을 설명하라. 모든 것을 다 학교에서 가르쳐 주는 것은 아니다!
리파기 17-1::The pleasures of kindness were well known in the past. Kindness was mankind's "greatest delight," the Roman philosopher-emperor Marcus Aurelius declared, and thinkers and writers have echoed him down the centuries. But today, many people find these pleasures literally incredible or at least highly suspect. An image of the self has been created that is utterly lacking in natural generosity. Most people appear to believe that deep down they (and other people) are mad, bad, and dangerous to know; that as a species—apparently unlike other species of animals—we are deeply and fundamentally hostile to each other, that our motives are utterly self-seeking, and that our sympathies are forms of self-protection.::친절의 즐거움은 과거에 잘 알려져 있었다. 로마의 철학자이자 황제였던 Marcus Aurelius는, 친절은 인류의 '가장 큰 기쁨'이라고 선언했으며, 사상가들과 작가들은 여러 세기에 걸쳐 그의 말을 따라 해 왔다. 그러나 오늘날 많은 사람들은 이런 즐거움이 말 그대로 믿을 수 없거나 최소한 대단히 의심스럽다는 것을 알고 있다. 타고난 관대함이 완전히 결핍되어 있는 자아상이 형성되어 왔다. 대부분의 사람들은 마음속 깊은 곳에서 자신들(그리고 다른 사람들)이 미쳤고, 사악하며, 알고 지내기가 위험한 사람이라고, 즉 하나의 종으로서의 우리는—겉보기에는 다른 동물 종들과는 다르게—서로에게 몹시, 그리고 근본적으로 적대적이고, 우리의 동기는 완전히 이기적이며, 그리고 우리의 동정심은 자기 보호의 형태라고 믿는 것 같다.
리파기 17-2::On a campaign in Silesia, Frederick, King of Prussia, gave orders one day that all fires and lights were to be extinguished in his camp by a certain hour. To make certain that his order was obeyed, the king himself went the rounds. Passing by the tent of a certain Captain Zietern, he noticed the glimmer of a candle, and upon entering found the officer sealing a letter to his wife. Frederick demanded to know what Zietern thought he was doing;. Didn't he know the orders? The captain threw himself at the king's feet, unable to deny or excuse his disobedience. Frederick instructed him to sit down and add a postscript to the letter, which Frederick himself dictated:. "Tomorrow I shall perish on the scaffold." Zietern wrote what he was told and was duly executed the following day.::Silesia 전투에서 프러시아(프로이센)의 왕 Frederick이 하루는 어떤 특정 시간까지 자신의 주둔지에서 모든 모닥불과 등불이 꺼져야 한다는 명령을 내렸다. 자신의 명령이 복종되고 있는지 확인하기 위해 왕은 직접 순찰을 돌았다. Zietern 대위라고 하는 어떤 사람의 막사를 지나치다가 그는 희미한 촛불 빛을 발견했고, 들어가자마자 그 장교가 자신의 아내에게 보내는 편지를 봉하고 있는 것을 발견했다. Frederick은 Zietern이 무슨 일을 하고 있다고 생각하는지 알기 위해 다그쳤다. 그가 그 명령을 몰랐는가? 그 대위는 자신의 불복종을 부인하거나 변명할 수 없었기 때문에 왕의 발 앞에 몸을 던지며 엎드렸다. Frederick은 그에게 앉아서 그 편지에 추신을 덧붙이라고 지시했는데, Frederick이 그것을 직접 구술했다. "내일 나는 처형대에서 죽게 될 것이오." Zietern은 그가 들은 것을 적었으며 다음 날 예상대로 처형되었다.
리파기 17-3::Before you begin teaching your children responsibility, be certain you have the concept clear in your own mind. What does responsibility mean to you? What responsibilities do you think children should have, and at what ages? Most parents feel that basic responsibilities include keeping a clean room and picking up any mess made in other rooms of the house. When our children become students, we want them to meet the requirements of being a learner and to do their homework religiously. Another responsibility is for personal hygiene, being bathed and combed and well dressed. There is financial responsibility, in which children learn to budget and to spend wisely their allowances or income from part-time jobs. Children need to become responsible with their time, getting to school before the bell rings, keeping curfew, managing to fit in all their activities and still have down-time left.::아이들에게 책임을 가르치기 시작하기 전에, 반드시 여러분 자신의 마음속에서 그 개념을 분명하게 하라. 책임은 여러분에게 무엇을 의미하는가? 아이들이 어떤 책임을 몇 살 때 가져야 한다고 생각하는가? 대부분의 부모는 깨끗한 방을 유지하고, 집의 다른 방에서 어질러 놓은 것은 모두 정리하는 것이 기본적인 책임에 포함된다고 생각한다. 아이들이 학생이 되면, 우리는 그들이 학습자가 되는 것의 요건들을 충족시키고 자기 숙제를 충실히 하기를 원한다. 또 다른 책임은 개인위생, 즉 목욕을 하고, 빗질을 하며, 옷을 갖춰 입는 데 대한 것이다. 재정적 책임도 있는데, 거기서 아이들은 예산을 세우고 자기 용돈이나 시간제 일자리에서 번 수입을 현명하게 쓰는 것을 배운다. 아이들은 종이 울리기 전에 등교하고, 귀가 시간을 지키며, 자신의 모든 활동을 일정에 짜 넣고도 휴식 시간을 남겨 놓으며, 자기 시간에 책임을 져야 한다.
리파기 17-4::A survey is somewhat like an interview in that the person conducting it prepares a set of questions. However, an interview is done one-on-one, and the conversation has great flexibility. A survey, on the other hand, is usually written in advance. A number of participants agree to answer a set of questions. If they write their answers, the survey takes the form of a questionnaire. They may or may not complete the survey in your presence. What you will get will be the briefest answers to your questions—no more, no less. Obviously, you will run into difficulty if you realize later on that you should have asked different questions. Therefore, in a survey, most of the work lies in the preparation of the questions so as to get the best answers.::설문 조사는 그것을 수행하는 사람이 일련의 질문을 준비한다는 점에서 인터뷰와 다소 비슷하다. 하지만 인터뷰는 1대 1로 진행되고, 대화에는 유연성이 매우 크다. 반면에 설문 조사는 대개 미리 작성된다. 다수의 참가자가 일련의 질문에 답변을 하는 데 동의한다. 만약 그들이 자신의 답변을 글로 쓴다면, 설문 조사는 설문지의 형식을 취한다. 그들은 여러분 앞에서 설문 조사를 완료할 수도 있고 그러지 않을 수도 있다. 여러분이 얻게 되는 것은 질문에 대한 가장 간단한 답변이 될 것이고 그 이상도 이하도 아닐 것이다. 후에, 다른 질문을 했어야 했다는 것을 깨닫는다면 여러분은 분명히 난관에 봉착할 것이다. 그러므로 설문 조사에서 대부분의 작업은 최고의 답변을 얻기 위해서 질문을 준비하는 데 있다.
리파기 18-Example::A lot of customers buy products only after they are made aware that the products are available in the market. Let's say a product, even if it has been out there for a while, is not advertised. Then what might happen? Not knowing that the product exists, customers would probably not buy it even if the product may have worked for them. Advertising also helps people find the best for themselves. When they are made aware of a whole range of goods, they are able to compare them and make purchases so that they get what they desire with their hard‐earned money. Thus, advertising has become a necessity in everybody's daily life.::많은 소비자들은 상품이 시장에서 구입될 수 있다는 것을 알게 된 후에야 그 상품을 구매한다. 어떤 상품이 시장에 나온 지 한참 되었는데도 광고되지 않았다고 하자. 그러면 어떤 일이 일어날까? 상품이 존재한다는 것을 알지 못하므로, 그 제품이 그들에게 혹시 도움이 되었을지라도, 소비자들은 아마 그것을 사지 않을 것이다. 광고는 또한 사람들이 그들에게 최적의 상품을 찾을 수 있게 해 준다. 사람들은 전체 범위의 상품들을 알게 될 때, 힘들게 번 돈으로 원하는 것을 얻도록 상품을 비교하여 구매할 수 있다. 그래서 광고는 모든 사람의 일상생활에서 필수적인 것이 되었다.
리파기 18-1::When you remove body language and facial expressions from communication, you remove many of the signals we use to read other people. Communication over the phone leaves you and your customer with limited insight into how the person on the other end of the conversation is reacting. Is he in a defensive posture and getting more withdrawn as you talk? Is she rolling her eyes while you tell her how much you value her business? Is he reading his email instead of listening to you? The more physical cues we remove from our interactions, the easier it is to have misunderstandings. Fortunately, you can still tell a lot from tone of voice.::의사소통에서 몸짓 언어와 얼굴 표정을 없앨 때, 여러분은 우리가 다른 사람들의 마음을 읽기 위해 사용하는 신호들 중 많은 것들을 없애는 것이다. 전화로 하는 의사소통은 여러분과 여러분의 고객에게 대화의 상대편에 있는 사람이 어떻게 반응하고 있는가에 대한 제한된 통찰을 전해 준다. 여러분이 말할 때 그가 방어적 자세를 하고 더 움츠러들고 있는가? 여러분이 그녀가 하는 일을 얼마나 소중하게 여기는지를 그녀에게 말하는 동안 그녀는 눈을 굴리고 있는가? 그가 여러분의 말을 듣지 않고 자기 이메일을 읽고 있는가? 우리의 상호작용에서 더 많은 신체적인 단서를 없애면 없앨수록 오해를 하는 것이 더욱더 쉽다. 다행히도, 목소리 톤에서 여전히 많은 것을 알 수 있다.
리파기 18-2::The tradition of a pep squad as a support for sports teams is one that many people are familiar with. These groups exist for many different types of high school and college sports, most notably football. Essentially, a pep squad is a group of individuals who have the responsibility of motivating and promoting enthusiasm for a particular sports team before and during a sports competition. The use of the term varies to a degree from place to place. In some settings, the pep squad is considered to be the same as a cheerleading squad. Other locations see it as a separate entity from the cheerleaders, although they share a common purpose. This may lead to the squad being to be more of a dance team, performing more complicated routines that are usually associated with cheerleading.::스포츠 팀에 대한 지원 부대로서의 응원단의 전통은 많은 사람들이 잘 알고 있는 것이다. 이러한 집단들은 많은 다양한 유형의 고등학교와 대학교 스포츠, 그 중에서도 가장 두드러지게 풋볼을 위해 존재한다. 본질적으로, 응원단은 스포츠 경기 전과 중간에 특정한 스포츠 팀을 위해 열광하도록 부추기고 선동하는 책임을 가진 사람들의 집단이다. 그 용어의 사용은 장소에 따라 다소 다르다. 어떤 상황에서는, 응원단은 치어리딩 단과 같은 것으로 여겨진다. 다른 곳에서는 비록 공통의 목적을 공유하더라도 그것을 치어리더들과는 별개의 존재로 본다. 이것은 그 부대가 오히려 댄스 팀이 되게 하여, 대개는 치어리딩과 연관된 더 복잡한 일정한 일련의 춤 동작을 공연하게 될 수도 있다.
리파기 18-3::It was usual among "savages" for the man who had food to share it with the man who had none, for travelers to be fed at any home they chose to stop at on their way, and for communities harassed with drought to be maintained by their neighbors. If a man sat down to his meal in the woods, he was expected to call loudly for someone to come and share it with him, before he might justly eat alone. When a Western traveler told a Samoan about the poor in London, the "savage" asked in astonishment:. "How is it? No food? No friends? No house to live in? Where did he grow? Are there no houses belonging to his friends?" The hungry Indian had but to ask to receive;. However small the supply was, food was given to him if he needed it:. "No one can want food while there is corn anywhere in the town."::'야만인들' 사이에서, 음식을 가진 사람이 음식을 가지지 않은 사람과 그것을 나누고, 여행자가 길을 가다가 머물기로 선택한 어느 집에서든 음식을 제공받으며, 가뭄에 시달리는 마을이 이웃들에 의해 부양되는 것은 흔한 일이었다. 어떤 사람이 숲에서 음식을 먹으러 앉으면, 그는 당연하게 혼자서 먹기 전에, 와서 자기와 그것을 나누어 먹도록 누군가를 크게 부르도록 되어 있었다. 어느 서양인 여행자가 사모아 인에게 런던에 사는 가난한 사람들에 관해 말했을 때 그 '야만인'은 놀라서 질문했다. "어떻게 그래요? 먹을 게 없다고요? 친구가 없어요? 살 집이 없다고요? 그 사람은 어디서 자랐어요? 그의 친구가 소유한 집은 없나요?" 배고픈 인디언은 받기 위해 그저 요청만 하면 되었다. 비축량이 아무리 적더라도, 그 사람이 음식을 필요로 하면 그에게 그것이 주어졌다. "마을 어디든지 옥수수가 있는 동안에는 아무도 음식이 부족할 리가 없다."
리파기 18-4::Over the past 10,000 years, Homo sapiens has grown so accustomed to being the only human species that it's hard for us to think of any other possibility. Our lack of brothers and sisters makes it easier to imagine that we are the best example of creation, and that a chasm separates us from the rest of the animal kingdom. When Charles Darwin indicated that Homo sapiens was just another kind of animal, people were outraged. Even today many refuse to believe it. If the Neanderthals had survived, would we still imagine ourselves to be a creature apart? Perhaps this is exactly why our ancestors wiped out the Neanderthals. They were too familiar to ignore, but too different to tolerate.::지난 1만 년에 걸쳐서, '호모 사피엔스'는 유일한 인간의 종인 것에 매우 익숙해졌으므로, 다른 어떤 가능성을 생각하기는 어렵다. 우리는 형제자매가 없는 탓에 스스로가 창조물의 최고 사례이며 큰 차이가 우리와 동물계의 나머지들을 구분한다고 상상하기 더 쉬워진다. Charles Darwin이 '호모 사피엔스'는 동물의 한 종류에 불과하다는 점을 시사했을 때 사람들은 격분했다. 심지어 오늘날에도 그것을 믿기를 거부하는 사람들이 많다. 만약 네안데르탈인이 살아남았다면 그래도 우리는 스스로를 독특한 존재라고 생각할까? 어쩌면 우리 조상들이 네안데르탈인을 전멸시킨 이유가 바로 이것인지 모른다. 그들은 무시하기에는 너무 친숙하나 용인하기에는 너무 달랐다.
리파기 19-Example::When people share the same daily, weekly, monthly, and seasonal rhythms, connections among them form faster and stay stronger. The people trust each other more deeply, and coordination becomes easier. After all, they are frequently doing the same things and working on the same problems together. In fact, several organizations use regular stand-up meetings to maintain strong bonds and reinforce a shared mindset. A CEO of a food company talks about his short daily meeting with his team. He explains, "The rhythm that frequency generates allows relationships to strengthen, personal habits to be understood, and stressors to be identified. All of this helps the members of the team understand not only their roles but also how they can get the best out of one another."::사람들이 똑같은 일간, 주간, 월간, 그리고 계절에 따른 리듬을 공유할 때, 그들 간의 관계는 더욱 빠르게 형성되고 더욱 강한 상태를 유지한다. 사람들은 서로를 더욱 깊이 신뢰하게 되고 협력이 더 쉬워진다. 결국, 그들은 빈번하게 똑같은 일을 하고 똑같은 문제들을 함께 해결한다. 사실, 몇몇 조직들은 강한 결속력을 유지하고 공유된 사고방식을 강화시키기 위해 정기 스탠딩 미팅을 이용한다. 한 식품 회사의 최고경영자는 그의 팀과 함께 매일 하는 간단한 회의에 대해 말한다. "빈번함이 만들어 내는 리듬은 관계를 강화시키고, 개인의 습관이 이해되게 하고 스트레스 원인이 확인되게 한다. 이 모든 것은 팀의 구성원들이 자신의 역할뿐만 아니라 그들이 어떻게 서로가 서로에게서 최상의 것을 얻어 낼 수 있는지를 이해하도록 도와준다"라고 그는 설명한다.
리파기 19-1::Team sports offer a particularly compelling form of drama. The outcome of a game, unlike that of a scripted drama, is unknown. Few people watch the same play or motion picture repeatedly because after they have seen it once they know the ending. The tension is gone. But tension fills each and every game of baseball, football, and basketball. Moreover, in organized sports the tension carries beyond each individual game and tends to increase over time. Each game is part of a designated sequence—a season—the goal of which is to produce a champion. Both individual games and the season as a whole attract interest and attention. Spectators follow the first to find out which of the two contesting teams will win, and the second to learn which one will emerge as the ultimate champion. Suspense mounts because, as the end of the season approaches, games tend to become more important to the determination of the champion.::팀 스포츠는 특히 흥미진진한 형태의 드라마를 제공한다. 대본이 있는 드라마의 결과와 달리, 경기의 결과는 알려져 있지 않다. 똑같은 연극이나 영화를 반복적으로 보는 사람은 거의 없는데, 그것은 한 번 그것을 본 후에는 결말을 알고 있기 때문이다. 긴장감은 없어진다. 그러나 긴장감은 야구, 미식축구, 그리고 농구 경기를 하나도 빠짐없이 가득 채운다. 게다가, 조직적인 스포츠에서 긴장감은 각각의 개별 경기 너머까지 도달되어 시간이 지나면서 증가하는 경향이 있다. 각각의 경기는 지정된 순서, 즉 한 시즌의 일부분인데, 그것의 목적은 챔피언을 탄생시키는 것이다. 개별 경기와 시즌 전체는 둘 다 흥미와 주의를 끈다. 관중은 경쟁을 벌이는 두 팀 중 어느 팀이 이길지를 알기 위해 첫 번째(개별 경기)를 지켜보고, 어느 팀이 최종 챔피언으로 등장할지를 알기 위해 두 번째(시즌 전체)를 지켜본다. 시즌의 끝이 다가옴에 따라 시합이 챔피언의 결정에 더 중요해지는 경향이 있기 때문에, 긴장감은 증가한다.
리파기 19-2::Benjamin Franklin began and ended each day with a question: "What good shall I do this day?" in the morning, and "What good have I done this day?" in the evening. In fact, many great thinkers embraced the idea of constantly questioning things. As Albert Einstein reportedly said, "Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop questioning." Of course, getting into the habit of self-reflection is easier said than done, as we often prefer to avoid asking ourselves the tough questions. As philosopher and psychologist John Dewey explained in his 1910 book, How We Think, reflective thinking involves overcoming our predisposition to accept things at face value and the willingness to endure mental unrest. Enduring this discomfort is well worth the effort, as it can result in the confidence boost necessary to perform better in our work and daily lives.::Benjamin Franklin은 한 가지 질문으로 하루하루를 시작하고 끝냈다. 아침에는 "오늘 무슨 좋은 일을 할 것인가?"였고, 저녁에는 "오늘 내가 무슨 좋은 일을 했는가?"였다. 사실상, 많은 위대한 사상가들은 무엇인가를 끊임없이 묻는다는 생각을 받아들였다. 전해지는 바에 의하면 Albert Einstein이 말했듯이, "어제로부터 배우고, 오늘을 위해 살고, 내일을 위해 희망을 품으라. 중요한 것은 질문하는 것을 멈추지 않는 것이다." 물론, 자기 성찰의 습관을 가지는 것은 행동하기보다 말하기가 더 쉬운데, 왜냐하면 우리는 자주 스스로에게 어려운 질문을 하는 것을 피하고 싶어 하기 때문이다. 철학자이자 심리학자인 John Dewey가 1910년의 저서 'How We Think'에서 설명했듯이, 성찰적 사고는 상황을 액면대로 받아들이는 성향의 극복과 정신적 불안을 기꺼이 견디려는 의지를 포함한다. 이러한 불안을 견디는 것은 노력할 만한 가치가 충분한데, 왜냐하면 그것이 결과적으로 우리의 업무와 일상생활에서 더 잘 해내는 데 필요한 자신감의 상승을 가져다 줄 수 있기 때문이다.
리파기 19-3::Telling schoolchildren that they are smart impairs their future performance, whereas telling them that they work hard or not praising them at all leads them to work harder in the future. Therefore, attempting to convince people to be impressed with themselves can actually make people do worse, which isn't all that surprising really. Convincing people to rely mostly on their self-esteem is really telling them that they can't count on other people, and that is a mighty unhappy thought indeed. Worse still, some probably hear the message that they should think and act like they are better and more important than other people, or even that ordinary rules don't apply to them. Real "self-esteem" derives from the esteem of others. Why shout out your victories if no one hears you?::학교에 다니는 아이들에게 똑똑하다고 말하는 것은 그들의 미래의 성적을 손상시키는데, 반면에 그들에게 그들이 열심히 노력한다고 말하거나 그들을 전혀 칭찬하지 않는 것은 그들이 장래에 공부를 더 열심히 하도록 이끈다. 그러므로 사람들이 자신에게 감동하도록 설득하려고 시도하는 것이 실제로는 사람들을 더 못하게 만들 수 있는데, 그것은 정말로 그렇게 아주 놀라운 일이 아니다. 사람들에게 주로 자존감에 의존하도록 설득하는 것이 실은 그들이 다른 사람들을 믿을 수 없다고 말하는 것이며, 그리고 그것은 정말로 대단히 불행한 생각이다. 훨씬 더 나쁜 것은, 일부 사람들은 자신이 다른 사람들보다 더 나으며 더 중요하다고 생각하고 그렇게 행동해야 한다거나, 심지어는 평범한 규칙들은 자신에게 적용되지 않는다는 메시지를 들을지도 모른다는 것이다. 진정한 '자존감'은 다른 사람들을 존중하는 데서 나온다. 아무도 여러분의 말을 듣지 않는데 왜 여러분이 승리했다고 외치는가?
리파기 19-4::Help your teen verbally label emotions. This isn't as easy as it sounds because hurting teens often feel multiple emotions at the same time. Develop a rich, accurate vocabulary for emotions, and allow your teen to "name" what he is feeling. Various studies have shown that verbally naming an emotion has a quieting effect on the nervous system, which can in turn help teens recover faster from emotional stress. This has to do with the brain's structure and how emotions are processed. By verbalizing an emotion, the language area in the left side of the brain is engaged, which also impacts logic and other higher-level types of thinking. Activating the connections between the logic areas and emotional processing areas of the brain may help your teen think about his emotion in a different way, thus leading to a calming effect.::여러분의 십 대 자녀가 말로 감정에 이름을 붙이도록 도우라. 이것은 들리는 것만큼 쉽지 않은데 감정이 상한 십 대는 흔히 동시에 여러 가지 감정을 느끼기 때문이다. 감정을 표현할 풍부하고 정확한 어휘를 생각해 내서 십 대 자녀가 자신이 느끼고 있는 것에 '이름을 붙이게' 하라. 여러 연구에서 감정에 말로 이름을 붙이는 것이 신경계에 진정 효과를 주고, 그것은 결과적으로 십 대들이 감정적 스트레스에서 더 빠르게 회복하는 데 도움이 될 수 있다는 것을 보여 주었다. 이것은 뇌의 구조와 감정이 처리되는 방식과 관련이 있다. 감정을 말로 나타냄으로써 좌뇌의 언어 영역이 관여되는데, 그것은 또한 논리와 더 수준 높은 다른 유형의 사고에 영향을 미친다. 뇌의 논리 영역과 감정 처리 영역 사이의 연결 고리를 활성화하는 것은 여러분의 십 대 자녀가 자신의 감정에 대해 다른 방식으로 생각하는 데 도움이 될 수 있고, 따라서 진정 효과로 이어질 수 있다.
리파기 20-Example::In most people, emotions are situational. Something in the here and now makes you mad. The emotion itself is tied to the situation in which it originates. As long as you remain in that emotional situation, you're likely to stay angry. If you leave the situation, the opposite is true. The emotion begins to disappear as soon as you move away from the situation. Moving away from the situation prevents it from taking hold of you. Counselors often advise clients to get some emotional distance from whatever is bothering them. One easy way to do that is to geographically separate yourself from the source of your anger.::대부분의 사람에게 있어 감정은 상황적이다. 현 시점의 뭔가가 여러분을 화나게 한다. 그 감정 자체는 그것이 일어나는 상황과 연결되어 있다. 그 감정의 상황 속에 남아 있는 동안은 화가 난 상태에 머물기 쉽다. 그 상황을 '떠나면', 정반대가 사실이 된다. 그 상황에서 벗어나자마자 그 감정은 사라지기 시작한다. 그 상황에서 벗어나게 되면 그것(상황)은 여러분을 제어하지 못한다. 상담전문가는 (상담) 의뢰인에게 그들을 괴롭히고 있는 그 어떤 것과도 약간의 감정적 거리를 두라고 자주 충고한다. 그것을 하는 한 가지 쉬운 방법은 화의 근원으로부터 자신을 '지리적으로' 떼어놓는 것이다.
리파기 20-1::Democracy in ancient Athens was more extensive than today's version in that individual involvement occurred as citizens took turns holding various offices. There were no elected officials in ancient Athens. Instead, governmental positions, such as those of the councilors, were filled by random drawings in which names were picked from a box. The selected persons served for about a year, and no person could serve twice in their lifetime. Where the knowledge of professionals was needed, there would be permanent positions, but most governmental positions were temporary. Many Athenians felt that the benefits of more experienced politicians and officials would be spoiled by a growth in corruption. Today we sometimes find that long-term positions for career politicians lead to aspirations of power and selfish actions.::시민들이 번갈아 가며 다양한 관직을 맡으면서 개인의 참여가 발생했다는 점에서 고대 아테네의 민주주의는 오늘날의 민주주의보다 더 광범위했다. 고대 아테네에서는 선출된 관리가 없었다. 대신, 의원직과 같은 정부의 직위는 이름이 상자에서 뽑히는 무작위 추첨에 의해 채워졌다. 선택된 사람들은 약 1년 동안 근무했는데, 어떤 사람도 평생에 두 번 근무할 수는 없었다. 전문가들의 지식이 필요한 경우는 영구적인 자리가 있곤 했지만, 대부분의 정부의 직위는 일시적이었다. 많은 아테네인들은 경험이 더 많은 정치인과 관리들이 주는 이점이 부패의 증가에 의해 망쳐질 것이라고 생각했다. 오늘날 우리는 직업 정치인들의 장기간의 직위가 권력에 대한 열망과 이기적인 행동으로 이어지는 것을 가끔씩 발견한다.
리파기 20-2::If you're tempted to eat food you've dropped on the floor, you may want to think again:. A new study disproved the "5-second rule," or the idea that food is safe to eat off the floor if you pick it up fast enough. The study found that bacteria from a surface can move to food very quickly, in less than a second in some cases. In the study, the researchers contaminated four different surfaces— stainless steel, ceramic tile, wood and carpet—with bacteria. Then, they dropped four food types on the surfaces: watermelon, bread, bread and butter, and gummy candy. Results showed that, in general, the longer the food was allowed to sit on the surface, the more bacteria was transferred to the food. But some bacterial infection happened in less than a second. Watermelon picked up the most bacteria, while gummy candies picked up the least.::만약 바닥에 떨어뜨린 음식이 먹고 싶어진다면, 다시 생각해야 할지도 모른다. 새로운 연구 결과는 '5초 법칙', 즉 아주 빨리 줍는다면 바닥에 떨어진 음식을 집어 먹는 것이 안전하다는 생각이 틀렸다는 것을 증명했다. 그 연구는 표면의 박테리아가 음식으로 빠르게, 어떤 경우에는 1초 이내에 옮아갈 수 있다는 것을 밝혀냈다. 그 연구에서 연구원들은 네 가지 다른 표면, 스테인리스 강, 도기 타일, 나무, 그리고 카펫을 박테리아로 오염시켰다. 그 후에, 그들은 네 가지 종류의 음식, 수박, 빵, 버터 바른 빵, 그리고 쫀득쫀득한 사탕을 그 표면에 떨어뜨렸다. 결과는 일반적으로 음식을 표면에 더 오래 둘수록 그만큼 더 많은 박테리아가 음식으로 옮겨간다는 것을 보여 주었다. 그러나 일부 박테리아 오염은 1초 이내에 일어났다. 수박에 가장 많은 박테리아가 묻었고, 반면에 쫀득쫀득한 사탕에 가장 적게 묻었다.
리파기 20-3::An often-repeated statistic says that four out of five small businesses will fail within five years. This 80 percent is a frightening prospect for anyone thinking about starting a business. But a study by Bruce A. Kirchhoff of the New Jersey Institute of Technology found the failure rate for small businesses to be only 18 percent during their first eight years. Why the huge gap? It turns out that studies by the U.S. government and others defined business failures much too broadly. Any closing of a business, even if it occurred because someone died, sold the business, or retired, was recorded as a business failure. In fact, only 18 percent of the 814,000 small businesses tracked by Kirchhoff for eight years went out of business with unpaid bills. This should be a comfort to would-be entrepreneurs.::자주 반복되는 통계치에 따르면, 다섯 개의 소규모 사업체 중 네 개가 5년 안에 실패할 것이라고 한다. 이 80%는 사업을 시작하는 것에 대해 생각하고 있는 어느 누구에게든지 놀라운 예상이다. 그러나 New Jersey 기술 협회의 Bruce A. Kirchhoff가 한 연구가 소규모 사업체의 실패율은 처음 8년 동안에 겨우 18%라는 것을 밝혀냈다. 그러한 막대한 차이는 왜 생긴 것일까? 미국 정부와 기타 기관들이 실시한 연구는 사업체의 실패를 너무 광범위하게 정의했다는 점이 밝혀져 있다. 비록 사업체의 어떤 폐업이든지 발생한 이유가 사람이 사망하거나 사업체를 팔거나 혹은 은퇴를 했기 때문일지라도, 사업 실패로 기록되었다. 사실 8년 동안 Kirchhoff가 추적한 81만 4천 개의 소규모 사업체들 중 겨우 18%만이 청구서를 지불하지 못한 채 부도가 났다. 이것은 아마 기업가 지망생들에게 위로가 될 것이다.
리파기 20-4::Visualization techniques will help you display pleasure, interest and other emotions in your everyday interactions. If your Impression Management Plan calls for you to smile at a meeting that you dread, think in advance of several happy moments in your life to replay mentally during the meeting. If the occasion calls for full attention, when you find yourself bored silly by someone's presentation, create an interest in him by focusing on the subtle changes in the intonation of his voice as he speaks, or think about the words he chooses to express his ideas. Let your rational brain outwit your emotional brain by injecting images consistent with the emotions you want to project. Remember, the emotional brain doesn't distinguish between realistic visualization and reality!::심상을 떠올리는 기술은 일상적인 접촉에서 기쁨, 관심, 그리고 여타 감정들을 보여 주는 데 도움이 될 것이다. 여러분의 '인상 관리 계획'이 여러분이 두려워하는 회의에서 미소를 지을 것을 요구한다면, 그 회의를 하는 동안 마음속으로 되새겨 볼 수 있는 삶의 행복했던 몇 번의 순간을 미리 생각해 두라. 누군가의 발표로 아주 지루해지고 있을 때 그 상황이 완전한 집중을 요구한다면, 그 사람이 말할 때 목소리 억양의 미묘한 변화에 초점을 둠으로써 그 사람에 대한 관심을 만들어 내거나, 그 사람이 자기 생각을 표현하기 위해 선택하는 단어들에 관해 생각하라. 여러분이 보여 주고 싶은 감정과 일치하는 이미지를 주입함으로써, 이성적 두뇌가 감정적 두뇌를 이기게 하라. 감정적 두뇌는 실제적인 심상과 실제를 구별하지 않는다는 것을 기억하라!
리파기 리뷰-1::How much of your food should be cooked? Proponents of the newly popular raw food diets claim that cooking ruins vitamins and enzymes, making food difficult to digest and therefore contributing to disease. But all traditional peoples cooked some or most of their food. Even in the tropics, where people did not have to build fires to keep warm, they built fires every day to cook. In addition to cooking grains, they usually cooked their vegetables, the very foods some recommend that people eat raw. Why cook? Cooking helps neutralize many naturally occurring anti-nutrients and irritants in food, also breaking down indigestible fiber. Many foods, such as beans and potatoes, are indigestible until cooked. While cooking—especially at very high temperatures—does destroy some nutrients, it makes minerals more available.::음식을 얼마만큼 익혀야 할까? 최근 인기를 끌고 있는 생식 식단의 지지자들은 익히는 것이 비타민과 효소를 파괴하여, 음식을 소화하기 어렵게 만들고 그 결과 질병을 유발한다고 주장한다. 그러나 모든 전통적인 민족들은 음식의 일부나 대부분을 익혔다. 심지어 따뜻함을 유지하기 위해 불을 지필 필요가 없는 열대 지역에서도, 음식을 익히기 위해 매일 불을 지폈다. 그들은 곡물을 익혔을 뿐만 아니라, 일부 사람들이 날로 먹도록 권하는 바로 그 음식인 채소도 보통 익혔다. 왜 익힐까? 익히는 것은 음식 속에 있는 많은 자연 발생적인, 양분 흡수를 방해하는 물질과 자극물을 중화하는 데 도움이 되고 또한 소화가 안 되는 섬유질을 분해한다. 콩과 감자와 같은 많은 음식은 익히고 나서야 소화될 수 있다. 익히는 것은, 특히 아주 높은 온도에서는, 일부 영양분을 실제로 파괴하지만, 미네랄을 더 잘 이용할 수 있게 한다.
리파기 리뷰-2::Long-term climate variations on Earth—ice ages are but one example— are thought to be influenced by such factors as small wobbles in Earth's orbit, and the inclination of its axis, as well as cycles of radiation coming from the Sun. These variations occur in cycles of 10,000 years or even hundreds of thousands of years. An ice core drilled at Lake Vostok in Antarctica reveals that for most of the last 250,000 years, Earth has been considerably colder than it is today. In fact, the relatively warm weather experienced on Earth for the last 10,000 years looks like an unusual period when compared with the previous 200,000 years. Ten thousand years is a short period in geologic terms, but it covers just about the entire span of modern human civilization.::지구상의 장기적인 기후 변화(빙하기는 하나의 사례에 불과한데)는 복사 에너지가 태양에서 나오는 주기뿐만 아니라, 지구 궤도의 작은 흔들림, 그리고 지구 자전축의 경사와 같은 요인에 의해 영향을 받는 것으로 생각된다. 이러한 변화는 만 년이나 심지어 수십만 년 주기로 일어난다. 남극 대륙의 Lake Vostok에서 시추된 얼음 조각은 지난 25만 년 대부분의 기간에 지구가 오늘날보다 상당히 더 추웠다는 것을 보여 준다. 사실, 지난 만 년 동안 지구상에서 경험된 상대적으로 따뜻한 날씨는 이전 이십만 년과 비교해 볼 때 이례적인 기간처럼 보인다. 지질학의 관점에서 볼 때 만 년은 짧은 기간이지만 현대 인간 문명의 거의 전 시간을 포괄한다.
리파기 리뷰-3::Words can be clues to inner experience, revealing hidden thoughts, feelings, or wants. We can, therefore, use words in much the same way as we use nonverbal messages, such as voice tone, rate and volume of speech, facial expressions, and body positions or movements, to help understand athletes. Words, however, not only express experience, but they also contribute to it, operating as a feedback loop. An example would be athletes who call themselves "losers." They not only reveal their dissatisfaction and unhappiness, they also reinforce their sense of impotence and undermine their self-confidence. Words that are not spoken can be as meaningful as those that are. A useful clue to something that is avoided is the unanswered question. Not answering a question may indicate an underlying fear, guilt, embarrassment, shame, or other unpleasant feeling or thought.::말은 내적인 경험에 대한 단서가 되어 숨겨진 생각, 감정, 또는 욕망을 드러낼 수 있다. 그러므로 우리는 운동선수들에 대한 이해를 돕기 위해서, 목소리의 톤, 말의 속도와 음량, 얼굴 표정, 그리고 몸의 자세나 움직임과 같은 비언어적인 메시지를 사용하는 것과 똑같은 방식으로 말을 사용할 수 있다. 그러나 말은 경험을 표현할 뿐만 아니라, 또한 피드백 회로로 작용하면서 경험에 기여하기도 한다. 한 가지 예는 스스로를 '패배자'로 부르는 운동선수일 것이다. 그들은 자신들의 불만과 불행을 드러낼 뿐만 아니라, 또한 무기력을 강화하고 자신감을 약화시키기도 한다. 입 밖으로 나오지 않은 말은 입 밖으로 나온 말만큼 의미가 있을 수 있다. 회피되는 것에 대한 유용한 단서는 대답되지 않은 질문이다. 어떤 질문에 대해 답을 하지 않는 것은 잠재적인 두려움, 죄책감, 당혹감, 수치심, 또는 다른 유쾌하지 않은 감정이나 생각을 나타낼 수 있다.
리파기 리뷰-4::Today, studies increasingly show that many non-human beings feel. Elephants appear to feel grief, while dolphins and whales express joy, or something much like it. Parrots can become unhappy, pigs and cows terrified, chickens saddened, monkeys seemingly embarrassed. Experiments have shown that rats become agitated when seeing surgery performed on other rats; when presented with a trapped lab-mate and a piece of chocolate, they will free their caged brethren before eating. There's even evidence that rats take pleasure in being tickled. None of this will come as a surprise to pet owners or anyone who has observed virtually any kind of animal for any length of time. Science is rediscovering what Charles Darwin, in his book The Expression of the Emotions in Man and Animals, concluded: that the variations between humans and other species in their capacity to feel and express emotion are differences in degree rather than in kind.::오늘날 연구들은 인간이 아닌 많은 존재들이 느낀다는 것을 점점 더 많이 보여 준다. 코끼리는 슬픔을 느끼는 것처럼 보이는 반면에, 돌고래와 고래는 기쁨이나 그와 같은 것을 표현한다. 앵무새는 기분이 나쁠 수 있고, 돼지와 소는 겁을 먹을 수 있고, 닭은 슬퍼질 수 있고, 원숭이는 보기에 당황해할 수도 있다. 실험에서 쥐들은 다른 쥐들에게 수술이 행해지는 것을 볼 때 동요하게 되고, 덫에 걸린 실험실 친구(쥐)와 초콜릿 한 조각을 줄 때, 그들은 먹기 전에 자신들의 갇힌 형제들(다른 쥐들)을 풀어주게 될 것이라는 것을 보여 주었다. 심지어 쥐가 간지러움을 태우면 즐거워한다는 증거도 있다. 애완동물 주인이나 거의 어떤 종류의 동물이든지 오랫동안 관찰한 사람에게는 이 중 어떤 것도 놀라움으로 다가오지 않을 것이다. 과학은 Charles Darwin이 자신의 저서 'The Expression of the Emotions in Man and Animals(인간과 동물의 감정의 표현)'에서 결론내린 것, 즉 감정을 느끼고 표현하는 능력에 있어서 인간과 다른 동물의 차이는 종류라기보다는 정도의 차이라는 것을 재발견하고 있다.
리파기 21-12::Food is one of the most important tools you can use as a manager. Having a full stomach makes people feel satisfied and happier. Eating together gives employees time to make connections with each other. Providing an occasional snack or paying for a lunch now and then can help your employees feel appreciated and make the office feel more welcoming. These do not need to be elaborate setups. If you have a small budget, you're not going to want to buy lunch at a restaurant for your entire group. Bringing in some cookies once in a while is enough;. You can also encourage employees to bring in food themselves. The key to using food effectively is for it not to become a planned event. If everyone knows you bring donuts to the Friday morning meeting, it becomes an expectation and not a surprise. To create goodwill, the food must appear to be unexpected. It is also a good idea to praise employees who bring food in without being asked;. This creates an atmosphere of sharing.::음식은 경영자로서 여러분이 사용할 수 있는 가장 중요한 수단 중 하나이다. 배가 부르면 사람들은 만족스럽고 더 행복해진다. 함께 먹는 것은 직원들에게 서로 관계를 맺을 시간을 제공한다. 가끔씩 간식을 주거나 때때로 점심을 사는 것은 직원들이 인정받고 있다고 느끼게 하는 데 도움을 줄 수 있고 사무실이 더 따뜻한 느낌이 들게 할 수 있다. 이것들은 공들인 계획이 될 필요는 없다. 만약 예산이 적다면, 음식점에서 전 직원에게 점심을 사지 않아도 될 것이다. 이따금씩 약간의 쿠키를 가지고 오는 것으로 충분하다. 또한 직원들에게 그들 스스로 음식을 가지고 오도록 권유할 수도 있다. 음식을 효과적으로 사용하는 비결은 그것이 계획된 행사가 되게 하지 않는 것이다. 만약 모두가 여러분이 금요일 오전 회의에 도넛을 가지고 오는 것을 안다면, 그것은 예상한 일이 되고 뜻밖의 일이 되지 않는다. 호감을 불러일으키려면, 음식은 예상치 못한 것으로 보여야 한다. 요청받지 않고 음식을 가지고 오는 직원을 칭찬하는 것도 좋은 생각이다. 이것이 나눔의 분위기를 만들기 때문이다.
리파기 21-12::In a recent study, Stanford University psychologists Manly Oppezzo and Daniel Schwartz divided participants into two groups: walkers and sitters. They then administered something called Guilford's Alternative Uses Test, in which participants come up with alternative uses for everyday objects. It's designed to measure "divergent thinking," an important component of creativity. Divergent thinking is when we come up with multiple, unexpected solutions to problems. Divergent thinking is spontaneous and free-flowing. Convergent thinking, by contrast, is more linear and entails a narrowing, rather than an expanding, of your options. Convergent thinkers are trying to find the one correct answer to a question. Divergent thinkers reframe the question. The results, published in the Journal of Experimental Psychology, confirm that the ancient Greeks were onto something. Creativity levels were "consistently and significantly" higher for the walkers versus the sitters. Curiously, it didn't matter whether participants walked outdoors in the fresh air or indoors on a treadmill staring at a blank wall. They still produced twice as many creative responses compared with the sedentary group. It didn't take a lot of walking to boost creativity, either—anywhere from five to sixteen minutes.::최근의 어느 연구에서, Stanford 대학교의 심리학자인 Manly Oppezzo와 Daniel Schwartz는 참가자들을 두 집단, 즉 걷는 사람과 앉아 있는 사람으로 나누었다. 그러고 나서 그들은 Guilford의 대체 사용 테스트라고 불리는 것을 실시했는데, 그 테스트에서 참가자들은 일상에서 쓰는 물품의 대체 사용을 생각해낸다. 그것은 창의성의 중요한 구성 요소인 '발산적 사고'를 측정하기 위해 기획된 것이다. 발산적 사고란 우리가 문제에 대해 뜻하지 않은 많은 해결책을 생각해 낼 때이다. 발산적 사고는 즉흥적이고 자유롭게 흐른다. 이와 대조적으로, 수렴적 사고는 더 직선적이며, 선택의 확장보다는 축소를 수반한다. 수렴적으로 사고하는 사람들은 어떤 질문에 대한 한 가지 정답을 찾으려고 노력한다. 발산적으로 사고하는 사람들은 질문을 재구성한다. 'Journal of Experimental Psychology'에 발표된 결과는 고대 그리스인들이 어떤 것을 알고 있었다는 것을 확증한다. 창의성의 수준은 앉아 있는 사람에 비해 걷는 사람에게 '일관성 있고 상당하게' 더 높았다. 신기하게도, 참가자가 야외에서 신선한 공기 속에서 걷는지, 실내에서 빈 벽을 쳐다보면서 러닝머신 위에서 걷는지는 중요하지 않았다. 그들은 여전히 주로 앉아서 지내는 집단과 비교해서 두 배나 많은 창의적인 반응을 만들어 냈다. 또한 창의성을 신장시키는 데는 많은 걷기가 필요하지도 않았다—대략 5분에서 16분 정도의 걷기면 충분했다.
리파기 21-34::No matter how experienced, no matter how proficient, a trapeze artist will not attempt a totally new death-defying leap without first trying it with a net below him. And depending on how death-defying the trick is, he may insist on always having a net when performing the trick. Besides its obvious advantage of catching you if you fall, the net also provides a psychological benefit. Knowing it is there gives the trapeze artist the confidence to try something he's never done before, or to do it again and again. Remove the net and he will only do the safe tricks, the ones he knows he can land. The more he trusts the quality of the net, the more he will take personal risks to make his act better. The trust the circus management gives him by providing him a net is probably afforded to other performers too. Soon all the performers will feel confident to try new things and push themselves further. That collection of personal confidence and personal risk results in the entire circus putting on a much better show. An overall better show means more customers. And the system thrives. But not without trust. For those within a community, or an organization, they must trust that their leaders provide a net—practical or emotional. With that feeling of support, those in the organization are more likely to put in extra effort that ultimately benefits the group as a whole.::아무리 노련하고 아무리 능숙하다 하더라도, 공중 곡예사는 자신의 아래에 그물을 둔 채로 완전히 새로운 아슬아슬한 높이뛰기를 먼저 시험적으로 해 보지 않은 채 그것을 시도하지 않을 것이다. 그리고 그 기술이 얼마나 아슬아슬한지에 따라, 그는 항상 그 기술을 연기할 때 그물을 마련해 줄 것을 고집할지도 모른다. 떨어지는 경우 붙잡아준다는 분명한 이점 외에도, 그물은 또한 심리적인 이점을 제공한다. 그것이 그곳에 있다는 것을 아는 것은 공중 곡예사에게 그가 전에는 해 보지 않았던 어떤 것을 시도하거나, 혹은 그것을 반복하여 하기 위한 자신감을 준다. 그물을 없애면 그는 안전한 기술들, 즉 안전하게 착지하여 끝낼 수 있다고 아는 기술들만을 연기할 것이다. 그물의 품질을 더 많이 신뢰할수록, 그는 자신의 연기를 더 좋게 만들기 위해 개인적인 위험을 그만큼 더 많이 무릅쓸 것이다. 서커스 경영진이 그에게 그물을 제공함으로써 주게 되는 신뢰는 아마도 다른 공연자들에게도 제공될 것이다. 곧 모든 공연자들은 새로운 것들을 시도하고 스스로를 채찍질하는 데 자신감을 느낄 것이다. 개인적인 자신감과 개인적인 위험이 그렇게 모이는 것은 결국 전체 서커스가 훨씬 더 나은 쇼를 공연하는 결과를 낳게 된다. 전체적으로 더 나은 쇼는 더 많은 고객을 의미한다. 그리고 그 시스템은 번성한다. 그러나 신뢰가 없으면 그렇지 않다. 하나의 공동체나 조직 내의 사람들의 경우, 그들은 자신의 지도자들이 실제적이든 감정적이든 그물을 제공한다고 믿어야 한다. 그러한 지탱의 느낌이 있으면, 그 조직의 사람들은 궁극적으로 집단 전체에 이득이 되는 추가적인 노력을 투입할 가능성이 더 높다.
리파기 22-13::Families don't grow strong unless parents invest precious time in them. In New Man, Gary Oliver writes about a difficult decision made by professional baseball player Tim Burke concerning his family. From the time Tim can first remember, his dream was to be a professional baseball player. Through years of hard work he achieved that goal. While he was a successful pitcher for the Montreal Expos, he and his wife wanted to start a family but discovered that they were unable to have children. After much thought, they decided to adopt four special-needs international children. This led to one of the most difficult decisions of Tim's life. He discovered that his life on the road conflicted with his ability to be a quality husband and dad. Over time, it became clear that he couldn't do a good job at both. After more thought, he made what many considered an unbelievable decision:. He decided to give up professional baseball. When Tim left the stadium for the last time, a reporter stopped him. And then he asked why he was retiring. "Baseball is going to do just fine without me," he said to the reporter. "It's not going to miss a beat. But I'm the only father my children have and I'm the only husband my wife has. And they need me a lot more than baseball does."::부모가 소중한 시간을 가정을 위해 투자하지 않으면 가정은 강해지지 않는다. 'New Man'에서 Gary Oliver는 프로 야구 선수였던 Tim Burke가 자신의 가정에 관해 내렸던 어려운 결정에 대해 적고 있다. 맨 처음 Tim이 기억할 수 있는 그때부터 그의 목표는 프로 야구 선수가 되는 것이었다. 다년간의 노력 끝에 그는 그 목표를 이뤘다. 그가 Montreal Expos 팀에서 성공한 투수로 활동하는 동안 그와 그의 아내는 가정을 꾸리고 싶었지만, 그들이 아이를 가질 수 없다는 것을 알게 되었다. 심사숙고 끝에 그들은 특수 장애가 있는 네 명의 해외 아이를 입양하기로 했다. 이것으로 인해 Tim은 인생에서 가장 힘든 결정 중에 하나에 이르게 되었다. 그는 (장거리를) 이동하며 다니는 자신의 삶이 훌륭한 남편과 아버지가 되는 능력과 상충된다는 것을 발견했다. 시간이 흐르면서 그가 일과 가정에서 모두 잘할 수 없다는 것이 명확해졌다. 더 많이 생각한 후에 그는 많은 사람이 믿을 수 없다고 여기는 결정을 내렸다. 즉 그는 프로 야구를 포기하기로 결정했다. Tim이 마지막으로 경기장을 떠날 때 한 기자가 그를 멈춰 세웠다. 그러고 나서 그는 그가 왜 은퇴하려고 하는지 물었다. "야구는 제가 없어도 별 문제 없이 잘 돌아갈 겁니다", 그는 그 기자에게 말했다. "그것은 잠시도 중단되지 않을 겁니다. 하지만 저는 우리 아이들의 유일한 아버지이자 제 아내의 유일한 남편입니다. 그리고 그들은 야구가 저를 필요로 하는 것보다 저를 훨씬 더 필요로 합니다."
리파기 22-13::Mark Robinson drove to a jewelry store with his wife to pick up her engagement ring, which had been repaired. The store was in a fairly tough area of Los Angeles. It was hard to find a parking space relatively close to the store. Mark saw someone walking toward a parked car. So Mark pulled ahead of the car, patiently waiting for the parked car to leave. After what seemed like an eternity, the parked car left, pulling around Mark waiting to back in. As he started to back in, another car came up from behind and pulled into the space. Inside were two tough-looking guys. Mark decided to negotiate the situation. His wife was horrified. "My wife wanted me to drop the matter," Mark said. "I, on the other hand, focused on the other driver. Maybe he didn't see me. Maybe this was negotiable." Calmly, Mark got out of the car and walked over to the two tough guys. He went to the driver's side window, smiled, and waved. "Hi!" he said. After a few seconds, the driver rolled down the window. "Yeah?" he said. Mark spoke to him like they were acquaintances. Mark said, "You probably didn't see me patiently waiting for the space. But I've been here for a long time. Would you allow me to have the space?" He gestured to his wife. "I was hoping not to look bad in front of my wife," he said. "It's up to you. But I appreciate anything you might do." The two guys looked at each other and then at this guy. Clearly, he wasn't a threat. He accused them of nothing. Moreover, he gave them a chance to be generous. "Okay man, we're cool with that," one said. Mark shook the driver's hand. The driver then started his car and pulled away. Surprised? Well, Mark had given them a big emotional payment. One that the guys could tell their friends about—how they helped some guy not look bad in front of his wife.::Mark Robinson은 자기 아내의 약혼반지를 찾으러 그녀와 함께 보석상으로 차를 몰고 갔는데, 그것은 수리가 완료되었다. 그 가게는 Los Angeles의 꽤 험한 지역에 있었다. 그 가게에 비교적 가까운 주차 공간을 찾기가 어려웠다. Mark는 어떤 사람이 주차된 차를 향해 걸어가는 것을 봤다. 그래서 Mark는 그 차의 앞으로 가서 그 주차된 차가 떠나기를 끈기 있게 기다렸다. 영원처럼 보이는 시간이 흐른 후, 그 주차된 차가 후진하려고 기다리는 Mark를 돌아 떠났다. 그가 후진을 시작했을 때 다른 차가 뒤에서 나타나서 그 공간으로 들어갔다. 차 안에는 거칠어 보이는 두 남자가 있었다. Mark는 그 상황을 타개하기로 결심했다. 그의 아내는 겁에 질렸다. "제 아내는 제가 그 문제를 내버려두기를 원했어요"라고 Mark는 말했다. "반면에 저는 상대 운전자에게 초점을 두었어요. 어쩌면 그가 저를 못 봤을 수도 있었어요. 어쩌면 이 문제는 협상할 만했어요." 차분하게 Mark는 차에서 내려서 그 두 거친 남자들에게 걸어갔다. 그는 운전자 측 차창으로 가서 미소를 지으면서 손을 흔들었다. "안녕하세요!"라고 그는 말했다. 몇 초 후에 그 운전자는 차창을 내렸다. "예"라고 그는 말했다. Mark는 그에게 아는 사이인 것처럼 말했다. Mark는 "아마 제가 이 자리를 끈기 있게 기다리고 있는 것을 못 보신 것 같군요. 그렇지만 저는 오랫동안 여기 있었습니다. 제가 그 자리를 차지하게 해 주시겠어요?" 그는 자기 아내에게 손짓했다. "저는 제 아내 앞에서 안 좋게 보이지 않기를 바라고 있었습니다." 하고 그는 말했다. "그것은 당신에게 달렸습니다. 하지만 저는 당신이 할 어떤 일이든지 고맙게 받아들이겠습니다." 그 두 남자는 서로를 바라보고는 이 남자를 봤다. 분명 그는 위협이 되지 않았다. 그는 어떤 것에 대해서도 그들을 비난하지 않았다. 게다가 그는 그들에게 너그러워 보일 기회를 주었다. "알았어요, 친구. 우리는 그런 일에 산뜻하지요"라고 한 남자가 말했다. Mark는 그 운전자의 손을 잡고 악수했다. 그런 다음 그 운전자는 자기 차의 시동을 걸고 차를 뺐다. 놀랐는가? 음, Mark는 그들에게 큰 정서적 보답을 했던 것이다. 그 남자들이 자기 친구들에게, 자신들이 어떻게 어떤 남자가 아내 앞에서 안 좋게 보이지 않도록 하는 데 도움을 주었는지 이야기할 거리를 준 것이었다.
리파기 22-46::No more excellent or generous lady has ever graced the operatic stage than Madame Malibran. Pure in life, beautiful in character, generous in heart, she made friends of all who knew her. When she arrived in Venice on one of her continental tours, Malibran found the manager of a theater which had just been built, to be on the verge of bankruptcy. The great expense of completing his building had brought him to this point. Hearing of Malibran's arrival, the manager visited her and begged her to sing on the opening night and save him from ruin. She agreed; but owing to his financial difficulties, she declined the sum which he offered for her services. The manager was not mistaken in the drawing power of Madame Malibran. When it became known that Malibran was to sing in the opening night opera, every seat was taken. In the course of the opera, Malibran slipped on a leaf from a bouquet thrown to her. As it happened, one of her slippers came off and dropped from the stage. The occupants of the pit at once entered on a struggle for the possession of this prized token. Malibran was much amused at their efforts and, taking off the other slipper, threw it to those in the rear of the theater. Both slippers were torn in pieces and the fragments carried away by the enthusiastic Italians as tokens of the pleasant disturbance. At the close of this incident, Malibran was led forward by the happy manager. He explained the circumstances of her appearance at his theater and added that, in view of her service, he should name his theater after the generous prima donna. And today the "Teatro Malibran" stands as a monument to her kindness of heart.::지금까지 Madame Malibran보다 더 뛰어나거나 아량 있게 오페라 무대를 빛냈던 여성은 없었다. 삶이 깨끗했고 인격이 훌륭했으며 마음이 관대했던 그녀는 그녀를 아는 모든 사람과 친구가 되었다. 자신의 유럽 대륙 순회공연 중 하나로 Venice에 도착했을 때 Malibran은 막 지어진 한 극장의 경영주가 파산 직전에 있다는 것을 알게 되었다. 건물을 완성하는 데 든 엄청난 비용이 그를 이 지경이 되게 했던 것이었다. Malibran이 온 것을 듣고, 그 경영주는 그녀를 찾아와 개관 첫날 밤에 노래를 불러서 자신을 파산에서 구해 달라고 간청했다. 그녀는 동의했다. 하지만 그의 재정적 어려움 때문에 그녀는 그가 그녀의 도움에 대해서 제안했던 금액을 거절했다. 그 경영주는 Madame Malibran의 흡인력에 있어 틀리지 않았다. Malibran이 개관 첫날 밤 오페라에서 노래를 부른다는 것이 알려졌을 때, 모든 좌석이 다 찼다. 오페라 도중, Malibran은 그녀에게 던져진 꽃다발에서 나온 잎에 미끄러졌다. 공교롭게도 그녀의 슬리퍼 한 짝이 벗겨져서 무대로부터 떨어졌다. 무대 바로 앞좌석에 앉아 있던 사람들은 즉시 이 소중한 기념품을 갖기 위한 다툼을 시작했다. Malibran은 그들의 노력에 퍽 재미있어 했고, 나머지 슬리퍼를 벗어 극장의 뒤쪽에 있던 사람들에게 던졌다. 슬리퍼 두 짝 모두 갈기갈기 찢어졌고 열광적인 이탈리아인들이 그 조각들을 그 유쾌한 소동의 기념물로 가져갔다. 이 작은 사건이 끝나자, Malibran은 그 만족스러운 경영주에 의해 무대 앞으로 안내되었다. 그는 자신의 극장에 그녀가 출연하게 된 상황을 설명했고 그녀의 도움을 고려하여 자신의 극장을 그 관대한 주역 여가수의 이름을 따서 지어야겠다고 덧붙였다. 그래서 현재 'Teatro Malibran'은 그녀의 상냥한 마음에 대한 기념물로 서 있다.
리파기 리뷰-12::Since 1984 the city of Philadelphia has sponsored the Mural Arts Program, which has brought neighborhood residents together to plan and paint more than 2,800 architectural-scale murals on the sides of buildings. But these murals are more than art. They represent neighborhood identity, civic pride, and involvement in the community. And they help bridge racial, ethnic, and class divisions. To illustrate how the Mural Arts Program works, we can look at the Grays Ferry neighborhood, which in the 1990s was the scene of a racial protest march caused by the beating of a black family by a group of whites. With racial tensions running high, the director of the Mural Arts Program suggested that the community create a mural with the theme of racial harmony. Even though many people, both black and white, were skeptical at first, after several community planning sessions, the doubts and suspicions were replaced by a desire to cooperate on the project. The mural, titled "Peace Wall," depicts overlapping hands of varying skin tones on a sky-blue background. The planning and execution of the mural provided an opportunity for people of different backgrounds to get to know one another better and to form a sense of community. Once "Peace Wall" was completed, residents took on other community projects such as trash collection and street repair. Thus, as illustrated by the Philadelphia Mural Arts Program, large-scale art projects requiring cooperation can knit people together into the fabric of a unified community.::1984년 이래로 Philadelphia 시는 벽화 프로그램을 후원해 왔는데, 그것은 지역 주민들을 협력하게 하여 건물의 측면에 2,800개가 넘는 건축물 규모의 벽화를 계획하고 그리게 했다. 그러나 이 벽화들은 그림 이상이었다. 그것은 이웃의 정체성, 시민으로서의 자부심, 그리고 공동체에 대한 참여를 나타낸다. 그리고 그것은 인종, 민족, 그리고 계급 상의 분파들을 연결하는 데 도움이 된다. 벽화 프로그램이 어떻게 효과를 내는지 실증하기 위해서는 Grays Ferry 지역을 보면 되는데, 그곳은 1990년대에 어떤 백인 집단에 의해 한 흑인 가족이 구타당하는 사건으로 인해 생긴 인종 항의 행진의 현장이었다. 인종 갈등의 긴장이 고조되는 가운데, 벽화 프로그램의 감독이 그 지역 공동체가 인종 간 화해를 주제로 하는 벽화를 만들 것을 제안했다. 흑인과 백인을 막론하고 많은 사람들이 처음에는 회의적이었지만 여러 번의 지역 계획 회의 후에 의심과 의혹은 그 프로젝트에 대해 협력하려는 마음으로 바뀌었다. '평화의 벽'이라는 그 벽화는 하늘색 배경 위에 다양한 피부 색깔의 겹친 손들을 묘사했다. 그 벽화의 계획과 실행은 서로 다른 배경을 가진 사람들이 서로를 더 잘 알게 되고 공동체 의식을 형성하는 기회를 주었다. '평화의 벽'이 완성되자 주민들은 쓰레기 수거와 거리 보수와 같은 다른 공동체 프로젝트도 맡았다. 그래서, Philadelphia 벽화 프로그램에서 실증되듯이, 협동을 필요로 하는 대규모 미술 프로젝트는 사람들을 단합된 공동체라는 천 속에 짜 넣을 수 있다.
리파기 리뷰-35::"Hi, Mom!" called Olivia as she came in from school. "Hi, honey," replied Mom. "Sara called and wanted to know if you would come over and play later." "I don't have time to play with Sara today," said Olivia. "I told Margie I'd ask if I could have her come over to play. Can I?" Mom ignored Olivia's question. "You never seem to have time to play with Sara anymore," she said. "She really misses playing with you. Sara doesn't have many friends." "You know how it is, Mom," pleaded Olivia. "Sara can't really do anything but play baby games. I'm too old for that kind of stuff." Mom frowned. "You never minded playing with Sara before. In fact, you always had a good time together." "I know," admitted Olivia. She hesitated before adding, "But she's disabled. My friends at school just wouldn't understand if they knew I played with her." She picked up an apple. "Do you know where my doll Anabella is?" Olivia wanted to change the subject. "Margie and I want to play with our dolls today. Margie can come over, can't she?" "Why do you want to play with that doll?" asked Mom. "She's broken. What will Margie say if she sees you playing with a broken doll?" "I don't care what she says. Anabella is my favorite doll," declared Olivia. "Besides, she's not broken so bad that I can't play with her." "I see," said Mom. "It's all right to use something, even if it's broken. But if a person is 'broken,' you just throw her away?" Olivia blushed. "I ... I never thought about it that way before," she said slowly. After a moment, she added, "I do like Sara, and I bet Margie would too. Would it be all right if I asked both Margie and Sara to come over?" Mom smiled. "I think that would be a good idea."::Olivia는 학교에서 집으로 돌아오자 "안녕, 엄마!" 하고 외쳤다. "안녕, 얘야," 하고 엄마가 대답했다. "Sara가 전화해서 네가 이따가 자기 집에 와서 놀 건지 알고 싶어 했단다." "오늘은 Sara와 놀 시간이 없어요." 하고 Olivia가 말했다. "전 Margie에게 우리 집에 놀러 오라고 해도 되는지 물어보겠다고 말했어요. 그래도 돼요?" 엄마는 Olivia의 질문을 무시했다. "너는 Sara와는 더 이상 놀 시간이 없는 것 같구나." 하고 그녀가 말했다. "그 애는 정말로 너와 놀았던 것을 그리워한단다. Sara는 친구가 많지 않아." "그게 어떤지 아시잖아요, 엄마." 하고 Olivia가 간청했다. "Sara는 아기들이나 하는 게임을 하는 것 외에 어떤 것도 정말로 할 수 없단 말이에요. 저는 그런 것이나 하기에는 나이가 너무 많아요." 엄마는 얼굴을 찡그렸다. "너는 전에 Sara와 노는 것을 결코 싫어하지 않았어. 사실 너희들은 항상 함께 재미있는 시간을 보냈지." "알고 있어요." 하고 Olivia는 인정했다. 그녀는 머뭇거리다가 덧붙였다. "하지만 그 애는 장애인이에요. 학교에 있는 내 친구들은 제가 그 애와 놀았다는 것을 알면 이해하려 하지 않을 거예요." 그녀는 사과를 하나 집어 들었다. "제 인형 Anabella가 어디 있는지 아세요?" Olivia는 화제를 바꾸고 싶어했다. "Margie와 저는 오늘 우리 인형을 가지고 놀고 싶어요. Margie가 놀러 와도 되죠, 그렇죠?" "왜 그 인형을 가지고 놀고 싶어 하지?" 하고 엄마가 물었다. "그 인형은 부서졌잖니. 네가 부서진 인형을 가지고 노는 것을 Margie가 본다면 뭐라고 말할까?" "그 애가 뭐라고 말하는지 신경 쓰지 않아요. Anabella는 제가 제일 좋아하는 인형이에요." 하고 Olivia는 단호하게 말했다. "게다가 그 인형은 가지고 놀 수 없을 정도로 그리 심하게 부서지지는 않았어요." "알겠다." 하고 엄마가 말했다. "어떤 것이 부서졌더라도 그것을 사용하는 것은 옳은 일이란다. 하지만 사람이 '부서졌다면' 그녀를 그냥 버려야 할까?" Olivia는 얼굴이 붉어졌다. "저… 저는 그 점에 대해 전에 그렇게 생각해 본 적이 없어요." 하고 그녀는 천천히 말했다. 잠시 후 그녀는 덧붙였다, "전 Sara를 정말 좋아하고 Margie도 또한 그럴 거라고 확신해요. 제가 Margie와 Sara 둘 다 집으로 오라고 해도 괜찮겠지요?" 엄마는 미소를 지었다. "그것이 좋은 생각인 것 같구나." ​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

1863  (0) 2019.04.28
리딩파워 유형완성  (0) 2019.04.28
20영독 수특2  (0) 2019.04.28
20수특1  (0) 2019.04.28
파사쥬유  (1) 2019.04.28

728x90
반응형

영독 1::When temperatures near 0℃, water molecules start bonding with one another to form a crystal structure. The hydrogen atoms of each molecule connect to the oxygen atoms of other molecules. The resulting structure creates a greater amount of space between the molecules than there was when the molecules floated freely about in a liquid state. All that extra space between the molecules is why ice is less dense than liquid water ─ and the reason ice floats. This characteristic of water is good news for fish and other animals that live underwater wherever the temperatures drop to freezing. When the water in a lake, for instance, begins to freeze, the first tiny ice crystals that form remain on the surface. Eventually, a layer of floating ice will form on the water's surface, which seals in the liquid water below and keeps it from freezing. If water became more dense when it froze ─ the way most substances do ─ then the ice crystals would keep sinking to the bottom. Eventually, the entire lake would be frozen solid from top to bottom ─ which would be bad news for the fish.::온도가 0℃에 가까워질 때에, 물 분자들은 서로 결합하기 시작하여 결정 구조를 형성한다. 각 분자의 수소 원자들이 다른 분자들의 산소 원자들과 연결된다. 결과적으로 나타나는 구조에서는 액체 상태에서 분자들이 자유롭게 떠다니던 때보다 분자들 사이에 더 많은 양의 공간이 생기게 된다. 분자들 사이에 추가로 생기게 된 이 모든 공간이 얼음이 액체 상태인 물보다 밀도가 낮은 이유이며, 얼음이 뜨는 이유이다. 물의 이러한 속성은 어디든 기온이 영하로 떨어지는 곳에서 물속에 사는 물고기와 다른 동물들에게 좋은 소식이다. 예를 들어, 호수의 물이 얼기 시작할 때, 가장 먼저 형성되는 아주 작은 얼음 결정체가 수면 위에 남게 된다. 결국에는 떠 있는 얼음 층이 물의 표면 위에 형성되어, 그것이 아래쪽에 있는 액체 상태의 물을 밀봉하여 그것을 얼지 않게 해준다. 만일 물이 얼 때, 대부분의 물질들이 그렇듯이, 밀도가 더 높아진다면, 얼음 결정체들은 계속해서 바닥으로 가라앉을 것이다. 결국에는 전체 호수가 위에서부터 밑에까지 꽁꽁 얼어 버릴 것이며, 이것은 물고기에게 나쁜 소식이 될 것이다.
영독 2::I witnessed a surprising set of behaviors between a group of chimpanzees with whom I periodically interacted. Sarah likes to look at books, so when I visit I occasionally bring her children's books that can withstand chimpanzee handling for at least a few minutes. I gave Sarah her book and before she could really start "reading" it, Harper, who at this point in time was older but still mischievous, came over and took it away. Sarah didn't struggle with Harper when he took it. Then moments later, Sheba, a very smart female chimpanzee, who didn't appear to me to have noticed Harper's behavior because she was happily eating her dried mangos, went over to Harper and took the book from him. This in itself wouldn't be surprising as taking things that others have is typical among members of a group that aren't clearly dominant. What was surprising was that rather than keeping it herself, she promptly gave it back to Sarah. There were no vocalizations that I was aware of that might indicate Sarah was distressed by Harper's thievery, nor that Sheba was trying to appease any distress. It just looked to me as though Sheba was setting things right. No one told her what to do ─. She just autonomously determined that the book belonged to Sarah.::나는 내가 정기적으로 상호작용을 하는 침팬지 집단 사이에서 놀라운 일련의 행동들을 목격했다. Sarah는 책을 보는 것을 좋아해서, 나는 방문할 때 가끔 그녀에게 침팬지의 손길을 최소한 몇 분 동안 견딜 수 있는 어린이용 책을 가져다 준다. 나는 Sarah에게 그녀의 책을 주었는데 그녀가 실제로 '읽기' 시작하기도 전에, 그 당시에 나이가 더 많았지만 여전히 장난꾸러기였던 Harper가 와서 그것을 가져가 버렸다. Sarah는 Harper가 그것을 가져갔을 때 그와 싸우지 않았다. 그러고 나서 잠시 후에, 매우 영리한 암컷 침팬지 Sheba가, 말린 망고를 행복하게 먹고 있었기 때문에 내가 보기에는 Harper의 행동을 알아차리지 못한 것처럼 보였는데, Harper에게 다가가 그 책을 그에게서 빼앗았다. 뚜렷하게 우세하지 않은 집단 구성원들 사이에서는 다른 구성원들이 갖고 있는 것을 빼앗는 일은 흔히 일어나므로 이 일 자체로서는 놀라운 일은 아닐 것이다. 놀라운 것은 Sheba가 그것을 자기가 갖지 않고 즉시 그것을 Sarah에게 돌려주었다는 것이었다. Harper의 도둑질 때문에 Sarah가 고통을 받고 있다는 것을 알려줄 수 있는 어떤 소리도 내가 아는 바로는 전혀 없었고, 또한 Sheba가 어떠한 고통을 달래주려 하고 있다는 것을 알려줄 수 있는 어떤 소리도 (내가 아는 바로는) 없었다. 그것은 내게 그저 Sheba가 일을 바로잡고 있는 것처럼 보였다. 아무도 그녀에게 무엇을 해야 할지 말하지 않았다. 그녀는 단지 그 책이 Sarah의 것이라고 스스로 결론을 내렸을 뿐이다.
영독 3::One dimension of the mind's innate search for meaning has to do with the compelling power of purpose. For example, a girl of about nine years old recently described what she understood to be the causes and best treatment for lung cancer. She was extremely articulate. Her interest had been sparked by the fact that her mother had been diagnosed with the disease, prompting her to read as much as she could find on the subject. Learning that is reducible to memorizing facts that are true or false is different from learning that engages actor-centered, adaptive decision making. This kind of decision making is the result of an authentic question generated by the learner on the basis of a genuine need to know and is one that inevitably requires more complex thinking. It is the search for meaning that organizes actor-centered questions and encourages the use of higher-order functions.::정신이 본질적으로 의미를 찾는 한 가지 모습은 목적의 강력한 힘과 관련이 있다. 예를 들어, 아홉 살쯤 된 한 소녀는 최근에 폐암의 원인과 최상의 치료법이라고 자신이 이해한 바를 썼다. 그녀는 대단히 명확하게 표현했다. 그녀의 관심은 그녀의 어머니가 그 질병을 진단 받았다는 사실로 촉발되었으며, 그 때문에 그녀는 그 주제에 대해 찾을 수 있는 한 많은 것을 읽었다. 맞거나 틀린 사실들을 암기하는 것으로 축소될 수 있는 학습은 행위자 중심의, 적응적인 의사 결정을 하게 하는 학습과는 다르다. 이러한 종류의 의사 결정은 알고자 하는 진정한 욕구에 기초하여 학습자에 의해 생성된 진정한 질문의 결과이며 불가피하게 더 복잡한 생각을 필요로 하는 것이다. 행위자 중심의 질문을 체계화하고 더 높은 차원의 기능을 사용하도록 권장하는 것은 바로 의미에 대한 추구이다.
영독 4::My father had a favorite story about social practices which he learned from his father:. An enormous herd of sheep was moving down a country road, led by a wise old ram. As the lead sheep approached an intersection, a young lady on a bicycle was approaching on the crossroad. The old ram realized that if she had to wait for all those sheep to cross, she would be delayed for hours. The old ram knew he couldn't stop, because of all the sheep pushing from behind. Being the gentleman that he was, he came up with a creative solution; he jumped high in the air, giving her room to pass safely under and continue on her way. Late that night, as the young lady was safely at home and having supper, the sheep were still jumping over the same intersection, but no one knew why. What had started out as a creative idea turned into a senseless institution.::나의 아버지에게는 자신의 아버지로부터 배운, 사회적 관습에 관한 좋아하는 이야기가 하나 있었다. 현명한 늙은 숫양이 이끄는 엄청난 규모의 양 떼가 시골길을 따라서 이동하고 있었다. 선도하는 양이 교차로에 접근했을 때 자전거를 탄 한 젊은 여성이 교차하는 길에서 접근하고 있었다. 그 늙은 숫양은 그녀가 그 모든 양들이 지나가기를 기다려야 한다면 그녀가 가는 길이 몇 시간 동안 지체될 것이라는 것을 깨달았다. 그 늙은 숫양은 뒤에서 미는 모든 양들 때문에 멈출 수 없다는 것을 알았다. 그는 그렇듯 신사였으므로, 창의적인 해결책, 즉 자신이 공중으로 높이 뛰어올라, 그녀에게 안전하게 밑으로 통과하여 가던 길을 계속해서 갈 수 있게 공간을 마련해주는 해결책을 생각해 냈다. 그날 밤 늦게, 그 젊은 여성이 안전하게 집에 도착하여 저녁 식사를 하고 있었을 때, 양들은 여전히 같은 교차로 위로 뛰어오르고 있었지만 왜 그러는지는 아무도 몰랐다. 창의적인 아이디어로 시작되었던 것이 무의미한 관습으로 변해 버렸다.
영독 5::Many improvising actors talk about both the high they get from a good improvisation, and the terror they feel when a performance isn't going well. The unpredictability of group creativity can be frightening because failure is public. If a painter fails, he or she can paint over the canvas;. A writer can crumple up the paper and throw it away. But imagine if writers had to publish every single one of their manuscripts ─. That's the situation improve actors find themselves in every night. Mark Gordon, a director of and actor in The Compass Players, said, "It always felt to me like taking your pants off in front of an audience. A little terrifying." Ted Flicker, director of the first St Louis Compass and founder of the New York group The Premise, said, "Unless you've actually tasted what improvising in front of an audience feels like, you can't imagine the horror of it."::많은 즉흥 연기를 하는 배우들은 훌륭한 즉흥 연기로부터 얻는 매우 큰 성취감과 연기가 잘 되지 않을 때 느끼는 공포 둘 다에 대해 이야기한다. 집단 창의성의 예측 불가능성은 실패가 공개적이기 때문에 무서울 수 있다. 화가는 실패하더라도, 캔버스 위에 덧칠할 수 있다. 작가는 종이를 구겨서 그것을 버릴 수 있다. 하지만 작가가 자기 원고를 하나하나 모두 출판해야 한다면 어떨지 상상해 보라. 그것이 바로 즉흥 연기를 하는 배우들이 매일 밤 처하게 되는 상황이다. The Compass Players의 감독이자 배우인 Mark Gordon은 다음과 같이 말했다, "저는 항상 관중 앞에서 바지를 벗는 것 같은 기분이 들었어요. 조금 무서운 일이죠." St Louis Compass의 초대 감독이자 뉴욕의 극단 The Premise의 설립자 Ted Flicker는 "관중 앞에서 즉흥 연기를 하는 것이 어떤 느낌인지 실제로 체험해 보지 않았다면, 그것이 주는 공포를 '상상할' 수 없습니다"라고 말했다.
영독 6::Dr. Zajonc's drive theory claims that the mere presence of an audience is arousing, and that this increases the tendency to produce dominant responses. If the dominant responses are appropriate or correct in relation to the task, performance will be enhanced, but if inappropriate, performance will be impaired compared to when the person performs the task alone. This means that tasks we are skilled at, which are well learned and of which we have a long history of experience are likely to be enhanced in front of an audience. In contrast, tasks at which we are not skilled or those in the early stages of learning will be performed even more poorly in front of an audience. Take the example of teaching; Zajonc's drive theory predicts that an experienced, skilled teacher will do well in front of a class. On the other hand, a new teacher may practise and rehearse at home and be satisfied with his or her performance. However, when the new teacher has to stand in front of a class he or she is likely to perform poorly, both according to his or her own expectations and to those of the students in the class.::Zajonc 박사의 추동 이론은 단순히 관중이 존재하는 것만으로도 자극이 되며 이것이 지배적 반응을 만들어내는 경향을 증가시킨다고 주장한다. 그 지배적 반응이 그 과업과 관련하여 적절하거나 적당하면 수행이 향상되겠지만, 부적절하면 그 사람이 그 과업을 혼자 수행할 때에 비해 수행이 손상될 것이다. 이것은 능숙하게 잘하고, 잘 배웠으며, 오랜 시간의 경험을 가진 과업은 관중 앞에서 더 잘될 가능성이 있다는 것을 의미한다. 그에 반해서, 능숙하지 않거나 학습의 초기 단계에 있는 과업은 관중 앞에서 훨씬 더 서툴게 수행될 것이다. 가르치는 일의 예를 들어 보자; Zajonc의 추동 이론에서는 경험이 많고, 숙련된 교사가 학급 학생들 앞에서 잘할 것이라고 예측 한다. 반면에, 신임 교사는 집에서 연습하고 리허설을 하면서 자신의 수행에 만족할지 모른다. 그러나 그 신임 교사가 학급 학생들 앞에 서야 할 때는 자신의 기대 수준과 학급 학생들의 기대 수준 모두에 비추어 수업을 제대로 하지 못할 가능성이 있다.
영독 7::Although certainly not limited to America, the tall tale found fertile soil in what is now the United States, perhaps most notably in reference to the Western Frontier, which lent itself to hyperbole. As a result of the seemingly limitless horizon, the vast forests, the powerful rivers, and the other incredible natural features of the landscape of a largely unsettled America, a narrative genre that took exaggeration as its fundamental principle was utterly reborn in American storytelling. The tall tale is, first and foremost, an engaging and entertaining story about characters of utterly outsized proportions, a story of the "biggest," the "baddest," and the "best." Classically told with a straight face and a "just-the-facts" manner, the wildly exaggerated content of the tall tale is often related with ostentatious language in sharp contrast to its dry delivery. Considering the American cultural emphasis on greatness, it perhaps should come as no surprise that the genre of the tall tale has long struck a resonant chord in the American mind.::분명히 미국에 국한되는 것은 아니지만 'tall tale(터무니없이 과장된 모험을 그린 이야기)'은 현재의 미국이 된 곳에서, 아마도 가장 뚜렷하게는 서부 개척지와 관련하여, 번성할 수 있는 환경을 찾았는데, 그곳은 과장된 서술에 적합한 곳이었다. 무한해 보이는 지평선, 광대한 숲, 힘차게 흐르는 강, 그리고 대체로 사람이 살지 않는 미국의 지형의 다른 놀라운 자연적 특징들의 결과로, 과장을 기본적인 원칙으로 취한 서사 장르가 미국의 스토리텔링 속에서 완전히 다시 태어났다. 'tall tale'은 다른 무엇보다도, 덩치가 아주 큰 등장인물들에 대한 매력적이고 재미있는 이야기, 즉 "가장 큰 사람들", "가장 멋진 사람들", 그리고 "가장 좋은 사람들"의 이야기이다. 무표정한 얼굴과 '사실만을 말하는' 태도로 관행적으로 이야기되는 'tall tale'의 몹시 과장된 내용은 그것의 무미건조한 전달과 뚜렷한 대조를 이루는 화려한 언어와 흔히 결부된다. 거대함에 대한 미국의 문화적 강조를 고려할 때 'tall tale' 이라는 장르가 미국인들의 마음속에 오랫동안 공명을 일으켜 왔다는 것은 놀라운 일이 아닐 것이다.
영독 8::Afterimages can produce simultaneous contrast effects. If these are illusory colors, they nonetheless do much of the work of real colors, so much so that one can set up situations in which afterimage colors will be taken to be the colors of particular physical objects or of the light that illuminates them. For example, one can walk into a room to see a rapidly rotating disk illuminated by a bright light. The surface of the disk is seen to be a homogeneous bluish green. But when the disk is stopped, it is seen to be half white and half black, with a radial segment cut out at the boundary. If the disk is stopped at a particular angle of rotation, a red light may be seen through the cutout. The color the rotating disk was seen to have was entirely afterimage color, produced by the brief flash of red light that occurred at every rotation;. When the disk is rapidly turning the red light is never seen as red.::잔상은 동시대비 효과를 낳을 수 있다. 비록 이것들이 환상에 불과한 색이라 할지라도 그럼에도 불구하고, 그것들은 실제 색들이 하는 많은 일을 하는데 매우 많은 일을 하므로 잔상의 색이 특정한 물리적 물체의 색이나 그것들을 비추는 빛의 색으로 여겨질 상황을 만들 수 있다. 예를 들어, 어느 방으로 걸어 들어가서 밝은 불빛을 받는 빠르게 회전하는 디스크를 보는 경우가 있다. 그 디스크의 표면은 균일한 청록색으로 보인다. 하지만 디스크가 정지되면, 그것이 반은 흰색이고 반은 검은색으로 보이는데, 두 색의 경계에 부채꼴로 잘라낸 부분이 있다. 디스크가 특정 회전 각도에서 정지되면 잘라낸 부분을 통해 빨간색 불빛을 볼 수 있을 것이다. 회전하는 디스크가 지니고 있는 것처럼 보인 색은 전적으로 회전할 때마다 발생한 빨간색 불빛의 짧은 섬광에 의해 만들어진 잔상의 색이었다. 디스크가 빠르게 회전할 때 그 빨간색 불빛은 결코 빨간색으로 보이지 않는다.
영독 9::Hindsight bias has a particular way in which it manifests. Some people refer to hindsight bias as the "I-knew-it-all-along phenomenon." When you hear someone say, "I knew it all along" or "I knew that they would," they are demonstrating hindsight bias. When this happens we are selectively recalling an experience that supports the facts we have just learned, and, in actuality, we didn't know;. We were simply emboldened by the recently revealed facts to believe that we did. For instance, when a new hire is doing a good job it is common for us to tell our coworkers that we knew that person was going to do well, when, in fact, we did not know; we were just hoping. Likewise, if that same person starts performing poorly we are likely, without any critical reflection of our previous comments, to say, "I knew they weren't going to work out." Hindsight bias allows us to think that we are better at predicting than we really are.::사후 확신 편향은 그것이 나타나는 특별한 방식을 가지고 있다. 어떤 사람들은 사후 확신 편향을 '나는 처음부터 쭉 알고 있었어 현상'이라고 부른다. 누군가가 "나는 처음부터 쭉 알고 있었다" 또는 "나는 그들이 그럴 줄 알고 있었다"라고 말하는 것을 들을 때 그는 사후 확신 편향을 보여주고 있는 것이다. 이것이 일어날 때 우리는 우리가 방금 알게 된, 그리고 실제로는 알지 못했던 사실을 뒷받침하는 경험을 선택적으로 떠올리고 있다. 우리는 최근에 드러난 사실에 의해 대담해져서 우리가 알고 있었다고 믿게 되었을 뿐이다. 예를 들어, 신입 사원이 일을 잘 해내고 있을 때, 우리가 그 사람이 잘하리라는 것을 알고 있었다고 동료들에게 말하는 것은 흔한 일인데, 사실 그때 우리는 알지 못했고 그저 바랄 뿐이었다. 마찬가지로 같은 사람이 실적이 나빠지기 시작하면, 우리는 우리가 이전에 언급했던 것에 대한 어떠한 비판적인 숙고도 없이 "나는 그가 해내지 못할 줄 알았어"라고 말하기 쉽다. 사후 확신 편향에 의해 우리는 우리가 실제 그러한 것보다 예측하는 것에 더 능숙하다고 생각한다.
영독 10::The green movement is sometimes criticized for downplaying the cost of going green. Just as food movements have sometimes acted unaware of the difficulty of a working-class family negotiating not only its food budget but also the effect on that budget of the time constraints of working parents, so too did the early environmentalism movement sometimes pay too little attention to the financial effect of environmentally responsible behavior. Recycling was an easy win because wartime rationing had conditioned people for it, and the gains were obvious and short-term. Switching to energy-saving lightbulbs is fairly easy to convince people to do, because of their longevity and the obvious long-term savings. Reducing water usage is more difficult, particularly given how low water bills tend to be relative to other utilities ─. A change in behavior may amount to only a few dollars a month, and those few dollars may seem like a more-than-reasonable price for longer showers and a well-watered lawn. Even water conservation is only asking for a behavioral change, however, and perhaps the expense of a low-pressure showerhead. Asking people to spend money on going green has historically been difficult.::때때로 환경 운동은 친환경적이 되는 데 드는 비용을 경시한다고 비난을 받는다. 음식과 관련된 운동들이 때때로 노동자 계층 가정이 그들의 식비 예산뿐 아니라 일하는 부모들의 시간 제약이 그 예산에 미치는 영향을 다루는 어려움을 모른 채 행해져 왔듯이, 초기 환경 보호 운동도 때때로 환경적으로 책임 있는 행동을 하는 것의 재정적 영향에 너무 적은 관심을 보였다. 재활용은 전시의 배급제도가 그것을 하도록 사람들을 훈련해 주었었고, 그 이득이 분명하고 단기적이었기 때문에 쉽게 성공했다. 에너지 절약형 전구로 바꾸는 것은 사람들에게 하도록 설득하기가 꽤 쉬운데 왜냐하면 그것들의 수명이 길고 분명 장기적으로 돈이 절약되기 때문이다. 물 사용량을 줄이는 것은 특히 다른 공공서비스에 비해 수도요금이 얼마나 낮은 경향이 있는지를 고려하면, 더 어렵다. 즉 행동의 변화는 한 달에 단지 몇 달러에 불과할 수도 있고, 그 몇 달러는 더 오랜 샤워와 물을 잘 준 잔디에 대한 아주 적정한(싼) 가격처럼 보일 수 있다. 그런데 심지어 물 보존은 행동의 변화와 아마도 저압 샤워 꼭지 비용을 요구하고 있을 뿐이다. 사람들에게 친환경적이 되는 데 돈을 쓰라고 요구하는 것은 역사적으로 힘들었다.
영독 11::It's amazing how much you can learn about your friends and family, your job, the organization you work in, and yourself when you decide to really listen to others. But not everyone understands this benefit. For example, we heard a story about a tennis pro who was giving a lesson to a new student. After watching the novice take several swings at the tennis ball, the pro stopped him and suggested ways he could improve his stroke. But each time he did, the student interrupted him and gave his opinion of the problem and how it should be solved. After several interruptions, the pro began to nod his head in agreement. When the lesson ended, a woman who had been watching said to the pro, "Why did you go along with that arrogant man's stupid suggestions?" The pro smiled and replied, "I learned a long time ago that it is a waste of time to try to sell real answers to anyone who just wants to buy echoes." Beware of putting yourself into a position where you think you know all the answers. Anytime you do, you'll be putting yourself in danger. It's almost impossible to think of yourself as "the expert" and continue growing and learning at the same time.::다른 사람들의 말을 진정으로 경청하기로 할 때 여러분이 여러분의 친구와 가족 직업, 여러분이 일하는 조직 그리고 여러분 자신에 대해 얼마나 많이 배울 수 있는지는 놀랍다. 그러나 모든 사람이 이 이득을 이해하는 것은 아니다. 예를 들어, 우리는 새로 온 학생에게 교습을 하고 있던 테니스 프로에 대한 이야기를 들었다. 그 초보자가 테니스공을 여러 번 스윙하는 것을 지켜본 후, 프로는 그를 멈추고 그의 타법을 개선할 수 있는 방법을 제안했다. 그러나 매번 그가 그렇게 할 때마다, 그 학생은 그의 말을 가로막았고, 문제와 그것이 어떻게 해결되어야 하는지에 대한 자신의 의견을 말했다. 몇 번 중단을 당한 후 프로는 동의하며 고개를 끄덕이기 시작했다. 교습이 끝났을 때 지켜보고 있었던 한 여자가 프로에게 "왜 그 오만한 남자의 어리석은 제안에 동조했습니까"라고 말했다. 프로는 미소를 지으면서 "나는 누구든 단지 공감을 사고 싶은 사람에게 진짜 답을 납득시키려 애쓰는 것은 시간 낭비라는 것을 오래 전에 배웠습니다"라고 대답했다. 여러분이 모든 답을 알고 있다고 생각하는 입장을 취하는 것을 경계하라. 여러분이 그럴 때마다, 여러분은 자신을 위험에 빠뜨릴 것이다. 자신을 전문가라고 생각하면서 동시에 계속해서 성장하고 배우는 것은 거의 불가능하다.
영독 12::The quality of a decision cannot be determined unambiguously by its outcome. For example, most of us believe it would be foolish to accept a bet that the next time we throw a pair of dice we will roll "snake eyes." (The actual chance of throwing two ones, "snake eyes," is 1/36.) Moreover, we would regard the person who accepted such a bet as a poor decision maker ─. Even if he or she happened to roll snake eyes. On the other hand, if that person were in danger of physical harm or death at the hands of a loan shark, and that bet were the only way to raise enough money to avoid harm, then the person might not seem so foolish. What this example illustrates is that it is the potential outcomes, their probabilities, and their values to the decision maker at the time the decision is made that lead us to judge a particular choice to be wise or foolish. A general who is losing a war, for example, is much wiser to engage in a high-risk military venture than is a general who is winning a war. The failure of such a venture might not reflect unfavorably on the decision-making ability of the losing general; it is more "rational" for the losing general to take a risk.::결정의 질은 명확하게 그 결정의 결과에 의해 결정될 수 없다. 예를 들어, 우리 대부분은 다음번에 주사위 두 개를 던질 때 '1의 눈이 두 개 나오게' 굴린다는 내기를 받아들이는 것은 어리석은 일일 거라고 믿는다. (1이 2개, 즉 '1의 눈이 2개 나오도록' 던질 실제 확률은 1/36이다.) 게다가 우리는 그러한 내기에 응하는 사람을 결정을 잘 못하는 사람으로 간주할 것이다. 비록 그 사람이 우연히 1의 눈이 2개 나오도록 굴리더라도 말이다. 반면에, 만약 그 사람이 악덕 사채업자의 손에 의해 신체적 피해나 죽음의 위험에 처해 있고, 그 내기가 피해를 피하기에 충분한 돈을 모을 수 있는 유일한 방법이라면, 그 사람은 그렇게 어리석어 보이지 않을 것이다. 이 예가 분명히 보여주는 바는 우리에게 특정한 선택을 현명하거나 어리석다고 판단하게 하는 것은 바로 '그 결정이 내려지는 시점에서' 잠재적 결과들, 그것들의 확률 및 의사 결정자에 대하여 그것들이 가지는 가치라는 것이다. 예를 들어, 전쟁에서 지고 있는 장군은 전쟁에서 이기고 있는 장군보다 위험성이 높은 군사상의 모험을 하면 훨씬 더 현명하다. 그러한 모험의 실패는 지고 있는 장군의 결정 능력에 나쁘게 영향을 주지 않을 것인데 지고 있는 장군이 모험을 하는 것이 더 '합리적'이기 때문이다.
영독 13::Emotions are an important link between human nature and culture. The analysis of the place of emotions in human behavior has an extensive history. It starts appropriately with Darwin and his 1872 book The Expression of the Emotions in Man and Animals. Darwin believed that many, though not all, emotional expressions in humans are innate. In making his case, Darwin drew on four kinds of evidence. He pointed out that some emotional expressions appear in similar form in many nonhuman animals. Some emotions also appear in very young children before much opportunity for cultural learning has occurred. Moreover, some are expressed in identical ways by humans born blind and thus unable to mimic the appearance of a gesture or expression. Finally, many emotional expressions appear in similar form across all human groups. Smiling is an example of an emotion that offers all four of these kinds of evidence.::감정은 인간의 본성과 문화를 연결하는 중요한 고리이다. 인간의 행동에서 감정의 위치에 대한 분석은 긴 역사를 가지고 있다. 그것이 다윈과 그의 1872년의 책 'The Expression of the Emotions in Man and Animals'로 시작한다는 것은 적절하다. 다윈은 전부는 아니더라도 인간의 많은 감정의 표현들은 선천적이라고 믿었다. 자기 주장의 정당성을 입증할 때, 다윈은 네 가지 종류의 증거를 이용했다. 그는 일부 감정의 표현들은 인간 이외의 많은 동물들에게 비슷한 형태로 나타난다고 지적했다. 일부 감정들은 또한 문화 학습의 많은 기회가 생기기 전에 매우 어린 아이들에게 나타나기도 한다. 더욱이 어떤 것들은 시각장애인으로 태어나서 몸동작이나 (감정) 표현의 모습을 흉내 낼 수 없는 인간에 의해 동일한 방식으로 표현된다. 마지막으로 많은 감정의 표현들은 모든 인간의 집단에 두루 비슷한 형태로 나타난다. 미소 짓는 것은 이런 모든 네 가지 종류의 증거를 제공하는 감정의 한 사례이다.
영독 14::Different bacterial species need different nutrients;. Some prefer sugar, and others live off fat. But they not only fight with one another for food, and to retain a foothold in the ecosystem. Your gut bugs often want different things than you do, and they're not shy about going after their goals. Your gut bugs have the ability to impact your behavior and mood by altering the neural signals in your vagus nerve. They change taste receptors and produce toxins to make you feel bad when you don't eat the things they want, or release chemical rewards to make you feel good when you do. So the bacteria inside your gut are actually manipulating you. It's important to understand this, because it's what makes it so hard to change your diet;. The bugs inside you are playing you like a big marionette, trying to force you to give them what they crave. It's a carrot and stick approach.::서로 다른 박테리아 종에게는 서로 다른 영양소가 필요하다. 어떤 것들은 당분을 선호하고, 다른 것들은 지방으로 살아간다. 그러나 그것들은 먹이를 얻기 위해서, 그리고 생태계 내에서 발판을 유지하기 위해서, 서로 간에 싸우기만 하는 것은 아니다. 소화관 미생물은 흔히 여러분이 원하는 것과는 다른 것들을 원하며, 자신들의 목표를 추구하는 것을 두려워하지 않는다. 소화관 미생물은 여러분의 미주 신경의 신경 신호를 바꿈으로써 여러분의 행동과 기분에 영향을 미치는 능력을 가지고 있다. 그것들은 자신들이 원하는 것을 여러분이 먹지 않을 때 미각 수용기를 변화시키고 독소를 생산하여 여러분을 기분 나쁘게 만들거나, 여러분이 '그것들이 원하는 것을 먹을' 때 화학적 보상 물질을 방출하여 여러분을 기분 좋게 만든다. 따라서 여러분 소화관 내의 박테리아는 사실상 여러분을 조종하고 있다. 이것을 이해하는 것이 중요한데, 왜냐하면 그것이 바로 여러분의 식단을 바꾸는 것을 매우 어렵게 만들기 때문이다. 몸 속의 미생물은 여러분을 큰 꼭두각시처럼 다뤄 그것들이 몹시 원하는 것을 여러분이 주도록 강요하고자 한다. 그것은 당근과 채찍 접근법이다.
영독 15::Ideas can be misleading when they are taken out of the big picture context, or when something is evaluated without reference to its alternatives. Imagine someone said that he is from a place where a loaf of bread costs a nickel. To make that information meaningful, most people would automatically ask about the typical earnings of an individual from that place. However, too often when we receive information, we fail to ask, "compared to what?" For example, if the news tells us that a new surgical method has led to 3,000 deaths, we jump to the conclusion that the surgical method is dangerous. But dangerous relative to what? Does not having surgery to correct the illness lead to more deaths? What treatment was used previously, and how did patients fare with it? Considering issues in an appropriate context will help you accurately evaluate the pros and cons of a decision.::개념이 오도할 수 있는 경우는 그 개념이 전체 상황의 맥락 밖으로 내보내질 때, 혹은 어떤 것이 다른 방도를 참고하지 않고서 평가될 때이다. 어떤 사람이 빵 한 덩이가 5센트인 곳 출신이라고 말했다고 가정해 보라. 그 정보를 유의미하게 만들기 위해서, 대부분의 사람들은 자동적으로 그곳 사람의 일반적인 소득에 관하여 물을 것이다. 그러나 우리는 정보를 받을 때, ''무엇에 비해"라고 묻지 않는 경우가 너무 많다. 예를 들어 뉴스가 우리에게 새로운 수술 방법이 3,000명의 사망을 일으켰다고 말할 때 우리는 그 수술 방법이 위험하다는 속단을 내린다. 그러나 무엇에 비해 위험한가? 그 질병을 고치는 수술을 받지 않는 것이 더 많은 사망을 일으키는가? 전에 어떤 치료법이 사용되었는가, 그리고 환자들이 그것으로 어떻게 되었는가? 적절한 상황에서 쟁점을 고려하는 것이 어느 결정에 대한 장단점을 정확하게 평가하는 데 도움을 줄 것이다.
영독 16::Because all evidence of the past can only be found in the present, creating a story about the past inevitably implies interpreting this evidence in terms of processes with a certain history of its own. We do so, because we experience both the surrounding environment and our own persons to be such processes. As a result, all historical accounts are reconstructions of some sort, and thus likely to change over time. This also means that the study of history cannot offer absolute certainties, but only approximations, of a reality that once was. In other words, true historical accounts do not exist. This may sound as if there is endless leeway in the ways the past is viewed. In my opinion, that is not the case. Just as in any other field of science, the major test for historical reconstructions is whether, and to what extent, they accommodate the existing data in a concise and precise manner.::과거의 모든 증거가 현재에만 발견될 수 있기 때문에 과거에 관한 이야기를 만들어내는 것은 필연적으로 그 자체의 특정한 역사를 가진 과정의 관점에서 이런 증거를 해석하는 것을 수반한다. 우리가 그렇게 하는 이유는 주변 환경과 우리 자신의 모습이 둘 다 그런 과정임을 경험으로 알기 때문이다. 결과적으로 모든 역사적 설명은 일종의 재구성이며, 따라서 시간이 지나면서 변할 가능성이 있다. 이것은 또한 역사의 연구가 한때 있었던 사실에 대한 절대적인 확신이 아니라 오직 근사치만을 제공할 수 있다는 것을 의미하기도 한다. 다시 말해서 진정한 역사적 설명은 존재하지 않는다. 이것은 마치 과거를 보는 방식에 끊임없는 자유재량의 여지가 있는 것처럼 들릴 수 있다. 내 생각으로는 그것은 사실이 아니다. 다른 모든 과학의 분야에서처럼, 역사적 재구성을 위한 주요 기준은, 그것이 현존하는 자료를 간결하고 정학하게 담아내는지의 여부와 그 정도이다.
영독 17::Sleep is essentially a time-management adaptation. Our body's internal clock evolved to keep us out of circulation when there's not much of a living to be made ─ at 3 A.M., for instance ─ and awake when there is. Consider the brown bat, perhaps the longest-sleeping mammal of them all. It sleeps twenty hours a day and spends the other four, at dusk, hunting mosquitoes and moths. Why only four hours at dusk? Because that's when food is plentiful. But also because, as Jerome Siegel, a neuroscientist at UCLA, says, "increased waking time would seem to be highly maladaptive for this animal, since it would expend energy and be exposed to predatory birds with better vision and better flight abilities." Siegel argues that our obsession with sleep quality and duration is, in a sense, backward. "We spend a third of our life sleeping, which seems so maladaptive ─ 'the biggest mistake nature has made,' scientists often call it," he told me. "Another way of looking at it is that unnecessary wakefulness is a bigger mistake."::수면은 본질적으로 시간 관리의 적응이다. 우리 신체의 체내 시계는 진화해서 가령 새벽 3시처럼 꾸릴 생계가 많이 없는 때에는 우리가 활동을 하지 않고 꾸릴 생계가 많을 때에는 깨어있게 되었다. 모든 포유류 중에 아마도 가장 잠을 오래 자는 갈색 박쥐를 생각해 보라. 그 박쥐는 하루에 스무 시간 동안 잠을 자고 나머지 네 시간을 해 질 무렵에 모기와 나방을 사냥하며 보낸다. 왜 해 질 무렵 단지 네 시간뿐일까? 그때가 먹이가 풍부한 때이기 때문이다. 뿐만 아니라 UCLA의 신경 과학자인 Jerome Siegel이 말하듯 "깨어있는 시간의 증가는 이 동물에게 매우 부적응적인 것처럼 보일 텐데, 왜냐하면 그렇게 되면 그 동물이 에너지를 소비할 것이고, 더 좋은 시력과 더 좋은 비행 능력을 갖춘 육식성 조류에 노출될 것이기 때문이다." 우리가 수면의 질과 지속 시간에 집착을 하는 것이 어떤 의미에 있어서는 퇴행적이라고 Siegel은 주장한다. "우리는 잠을 자며 인생의 3분의 1을 보내는데, 이는 매우 부적응적으로 보이고, 과학자들은 흔히 이를 자연이 한 최대의 실수라고 부른다"라고 그는 나에게 말했다. "관점을 바꿔서 생각하면 불필요하게 깨어있는 것이 더 큰 실수이다."
영독 18::Through recent decades academic archaeologists have been urged to conduct their research and excavations according to hypothesis-testing procedures. It has been argued that we should construct our general theories, deduce testable propositions and prove or disprove them against the sampled data. In fact, the application of this 'scientific method' often ran into difficulties. The data have a tendency to lead to unexpected questions, problems and issues. Thus, archaeologists claiming to follow hypothesis-testing procedures found themselves having to create a fiction. In practice, their work and theoretical conclusions partly developed from the data which they had discovered. In other words, they already knew the data when they decided upon an interpretation. But in presenting their work they rewrote the script, placing the theory first and claiming to have tested it against data which they discovered, as in an experiment under laboratory conditions.::최근 몇십 년 동안 내내 학계의 고고학자들은 가설 검증 절차에 따라 연구와 발굴을 수행하라고 촉구받아 왔다. 우리가 일반적인 이론을 구축하고 검증할 수 있는 명제를 추론하며, 그것을 표본 자료와 비교하여 증명하거나 반증을 들어야 한다고 주장되어 왔다. 사실 이런 과학적 방법의 적용은 자주 어려움에 봉착했다. 자료는 예상치 못한 질문, 문제 그리고 쟁점을 일으키는 경향이 있다. 따라서 가설 검증 절차를 따를 것을 주장하는 고고학자들은 자신도 모르게 가공의 이야기를 써야 했다. 실제는 그들의 연구물과 이론적 결론은 부분적으로 자신들이 발견했던 자료에서 비롯되었다. 다시 말해서 그들이 어떤 해석으로 결정할 때 이미 그 자료를 알고 있었다. 그러나 연구물을 발표할 때 그들은 실험실 조건하의 실험에서처럼 이론을 먼저 두고 그것을 자신들이 발견한 자료와 비교하여 검증했다고 주장하면서 대본을 다시 작성했다.
영독 19::An entrepreneur can come up with her "big idea"─ and in social enterprise, it can be big across the profit or the social-good dimension, or both ─ and pour her savings and personal credit into it. But this bootstrapping has obvious limits. Depending on the entrepreneur's personal network, friends and family may provide additional investment to help her get up and running, produce early proof of concept, or operate a single location. Other than for the independently wealthy and exceedingly well connected, though, a successful business will reach a point where it requires outside investment. When this moment arrives will depend on the industry in which a business operates as well as the entrepreneur's own balance sheet. Whether an entrepreneur needs to find investors to support prototype development, geographic expansion, increasing market share, or some other strategy, seeking scale requires access to capital.::기업가는 자신의 '대단한 아이디어'를 생각해 낼 수 있는데, 사회적 기업에서는 그것이 이윤이나 사회적 선행 차원, 또는 둘 다에 있어서 대단할 수 있으며, 기업가는 그것에 자신의 저축과 개인 신용을 쏟아 부을 수 있다. 하지만 이렇게 자력으로 해결하려는 것에는 명백한 한계가 있다. 기업가의 개인 네트워크, 친구 그리고 가족에 의존하는 것은 기업가가 정상적으로 영업을 하거나, 개념 증명을 초기에 내놓거나 단일 장소를 경영하도록 돕기 위한 추가적인 투자금을 제공할 수 있다. 그러나 자립적으로 부유하고 연줄이 월등히 좋은 사람들을 제외하고, 성공적인 사업체는 외부 투자가 필요한 시점에 다다를 것이다. 이 시점이 언제 오는지는 기업가 자신의 대차 대조표뿐만 아니라 사업체가 운영되는 산업 분야에 달려 있을 것이다. 시제품 개발, 지리적 확장, 증가하는 시장 점유율 또는 다른 기타 전략을 지원할 투자자들을 찾을 필요가 기업가에게 있든지 간에, 규모를 키우려면 자본의 이용이 필요하다.
영독 20::There is no single philosophical method that all philosophers share. In fact, philosophers have long disagreed so deeply about the best or proper way to do philosophy that sometimes they even claim that their own particular philosophical method produces the only real philosophy; the rest is either worthless or belongs to some other discipline. Contemporary philosophers of many kinds (traditional, postmodern, feminist, and others) debate what kind of philosophy is worth doing at all. Similarly, neither do all feminists in general nor feminist philosophers in particular agree on a single method. Although consciousness raising is extremely valuable for feminists (even sometimes considered to be the core of feminist method), it is rarely used alone in feminist scholarship. Instead, it is combined with numerous disciplinary approaches. In addition, feminist philosophers have various methodological preferences within philosophical traditions.::모든 철학자가 공유하는 하나의 철학적 방법론은 없다. 사실, 철학자들은 철학을 하는 가장 좋은 또는 올바른 방법에 관해 오랫동안 매우 극심하게 뜻이 맞지 않아서 가끔은 심지어 그들 자신의 특정한 철학적 방법론이 유일한 '진짜 철학'을 낳으며, 나머지는 가치 없거나, 다른 어떤 학문 분야에 속한다고 주장하기도 한다. 많은 종류(전통, 포스트모던, 페미니스트 등)의 현대 철학자들은 도대체 어떤 종류의 철학이 할 가치가 있는지를 논쟁한다. 마찬가지로 일반적인 모든 페미니스트나 특별히 페미니스트 철학자들은 하나의 방법론에 합의하지 않는다. 비록 페미니스트에게는 의식 고양이 매우 유용하지만(심지어 때로는 페미니스트 방법론의 핵심으로 여겨지기도 함), 그것이 페미니스트 학문에서 단독으로 사용되는 경우는 거의 없다. 그 대신에, 그것은 다수의 학문적 방법과 결합된다. 게다가, 페미니스트 철학자들은 철학적 전통 내에서 방법론적인 선호가 각양각색이다.
영독 21::Given the dominance of economics in public life, it is no surprise that so many university students, if given the chance, opt to study a little as part of their education. Every year, around five million college students in the United States alone graduate with at least one economics course under their belts. A standard introductory course that originated in the United States ─ and is widely known as Econ 101 ─ is now taught throughout the world, with students from China to Chile learning from translations of the very same textbooks used in Chicago and Cambridge, Massachusetts. For all of these students, Econ 101 has become a staple part of a broad education, whether they then head off to become an entrepreneur or doctor, journalist or political activist. Even for those who never study economics, the language and mindset of Econ 101 so pervades public debate that it shapes the way that we all think about the economy; what it is, how it works, and what it is for.::공적 생활에서 경제학의 우세를 고려해볼 때, 아주 많은 대학생들이 기회가 주어진다면 자신의 교육 일부로 (경제학을) 약간은 공부하기로 선택한다는 사실은 놀랄 일이 아니다. 매년, 미국에서만 대략 오백만 명의 대학생들이 적어도 하나의 경제학 과목은 경험하고 졸업한다. 미국에서 시작된 그리고 Econ 101로 널리 알려진 표준 입문 과목을 이제 전 세계에서 가르치고 있으며, 중국에서부터 칠레의 학생에 이르기까지 시카고와 매사추세츠주(州)의 케임브리지에서 사용되는 바로 그 똑같은 교과서의 번역본으로 배운다. 이 모든 학생들에게, Econ 101은 그들이 그 뒤에 (대학을) 떠나서 기업가나 의사, 언론인이나 정치 활동가가 되든지 간에 폭넓은 교육의 주요한 일부가 되었다. 심지어 경제학을 절대 공부하지 않는 학생들에게 조차도, Econ 101의 언어와 사고방식은 공개 토론에 매우 만연해 있어서 그것은 우리 모두가 경제에 관해 생각하는 방식, 즉 그것이 무엇인지, 어떻게 작용하는지, 그리고 무엇을 위한 것인지에 대한 생각을 형성한다.
영독 22::Speaking of marrying creativity and business, I've discovered that a rock star and a brain surgeon have something in common. It's not that either one would be particularly good at the other's craft (and I'm not sure which crossover would produce the more disastrous results), but rather that each one is capable of performing his craft brilliantly, and generating huge sums of money, without the need for any financial skills. In most businesses, before you can start earning big money, you have to be pretty well schooled in how the business works. For example, if you open up a shoe store, you have to work up a budget, negotiate a lease, bargain for the price of the shoes, and so forth ─ all before you smell that first foot. But in entertainment, as in surgery, you can soar to the top without any business expertise.::창의력과 사업을 결합시키는 것에 관해 말하자면, 나는 록스타와 뇌 전문 외과 의사가 공통점이 있다는 사실을 알아냈다. 그것은 둘 중의 어느 하나가 상대방의 기술에 특별히 능숙할 것이라는 게 아니라(그리고 나는 어떤 식의 걸치기가 더 처참한 결과를 낳을지 확신할 수 없다), 오히려 어떠한 재정적인 기술을 필요로 하지 않고서도 각각이 자신의 기술을 훌륭하게 수행하며 막대한 액수의 돈을 벌어 들일 수 있다는 점이다. 대부분의 사업체에서는 많은 돈을 벌기 시작할 수 있게 되기 전에, 그 사업체가 어떻게 돌아가는지에 대해 교육을 대단히 잘 받았어야 한다. 예를 들어, 만약 여러분이 신발 가게를 연다면, 여러분은 그 첫 번째 발의 냄새를 맡기 전에(첫 번째 신발 고객을 맞이하기 전에) 예산을 세워야 하고, 임대차 계약을 성사시켜야 하고, 신발의 가격을 흥정해야 하고, 기타 등등을 전부 해야 한다. 하지만 엔터테인먼트에서는, 외과 의술에서와 마찬가지로, 어떠한 사업적 전문 지식 없이도 정상에 오를 수 있다.
영독 23::Academic work is by its nature never done;. While flexibility of hours is one of the privileges of our work, it can easily translate into working all the time or feeling that one should. Mary Morris Heiberger and Julia Miller Vick note this paradox:. "Despite their heavy workloads, academics have more freedom to structure their own time than practically anyone else in the economy. For some people, this is the great advantage of the career path; for others, it is a source of stress." Furthermore, given the time and money required to get a PhD and its uncertain economic returns, it is clear that most of us pursue an academic career for idealistic, rather than pragmatic, reasons. And while believing in what one does is a key aspect of job satisfaction, idealism also can lead to overwork. The irony is that the more committed we are to our vocation, the more likely it is that we will experience time stress and burnout.::학문은 본질적으로 절대 끝나지 않는다. 시간에 대한 융통성이 우리가 하는 일의 특권 중 하나이지만, 그것은 항상 일하는 것 또는 항상 일해야 한다고 느끼는 것으로 쉽게 이어질 수 있다. Mary Morris Heiberger와 Julia Miller Vick은 이러한 역설에 관해 다음과 같이 언급한다. "과중한 업무량에도 불구하고, 교수들은 경제 체제 내에서 거의 다른 누구보다도 자신만의 시간을 조직화할 수 있는 자유를 더 갖고 있다. 몇몇 사람들에게는 이것이 그 진로의 큰 장점이며, 다른 사람들에게는 이것이 스트레스의 근원이다." 더 나아가, 박사 학위를 얻기 위해 요구되는 시간과 돈 그리고 그것의 불확실한 경제적 수익을 고려해볼 때, 우리 대부분이 실용적인 이유라기보다는, 이상적인 이유로 학자로서의 직업을 추구하는 것이 분명하다. 그리고 하는 일의 가치를 믿는 것이 직업 만족감의 중요한 측면이지만, 이상주의는 또한 과로로 이어질 수 있다. 아이러니하게도, 우리의 직업에 더 많이 헌신할수록 시간적 스트레스와 극도의 피로를 경험할 가능성이 더 커진다.
영독 24::All the branches of science such as life sciences, botany, zoology, physiology, physics, chemistry, agriculture and geology, etc․ are correlated and interrelated with each other. For example, if we are studying a geology lesson on the rocks and minerals of the Earth, then we must be studying the chemical composition, structure and properties of these rocks and minerals. Similarly, in the study of agriculture, the knowledge of rocks and chemicals is involved. The study of rocks and soil helps in choosing different types of soils for different crops. The knowledge of chemistry helps us in determining different types of manures. Therefore, it is always worthwhile to deal with different branches of science in a unified manner for the benefit of students. It is necessary to bring out correlation of one branch of science with another branch to make science education more meaningful and effective.::생명 과학, 식물학, 동물학, 생리학, 물리학, 화학, 농학, 그리고 지질학 등과 같은 과학의 모든 분야는 서로 연관되어 있고 상호 관계되어 있다. 예를 들어, 만약 우리가 지구의 암석과 광물에 관한 지질학 단원을 공부하고 있다면, 그렇다면 우리는 이런 암석과 광물의 화학적 구성, 구조와 성질을 공부하고 있을 것이 틀림없다. 마찬가지로 농학 공부에서도, 암석과 화학 물질에 관한 지식이 포함되어 있다. 암석과 토양에 관한 공부는 각각 다른 농작물에 대한 다른 종류의 토양을 선택하는 데에 도움이 된다. 화학에 관한 지식은 우리가 각기 다른 종류의 거름을 결정하는 데 도움을 준다. 그러므로 학생을 위해 과학의 여러 다른 분야들을 통일된 방식으로 다루는 것은 항상 가치가 있다. 과학 교육을 더욱 의미 있고 효과적으로 만들기 위해 과학의 한 분야와 다른 분야와의 연관성을 끌어내는 것이 필요하다.
영독 25::On a large scale, weather plays a big role in the economic health of every nation on Earth. A timely soaking rain can rescue a crop from ruin, while a sudden cloudburst can wash it away. And farmers aren't the only ones at risk; those who depend on natural gas for heat often watch in dismay as a particularly cold winter sends prices skyward. Hurricanes can drive tourists away from areas that depend on a regular influx of visitors for their livelihoods. Even a gentle phenomenon like fog can result in disaster, as the captains of the Andrea Doria and the Stockholm learned one fateful July night in 1956. And during the Dust Bowl of 1936, one of the hottest and driest summers ever recorded, more than 15,000 people died of malnutrition and dust-related diseases.::큰 규모에서, 날씨는 지구상 모든 나라의 경제적 건실함에 큰 역할을 한다. 시기 적절하게 흠뻑 적시는 비는 농작물을 파멸로부터 구해낼 수 있지만, 갑작스러운 폭우는 농작물을 유실시킬 수도 있다. 그리고 농부들이 위험에 처한 유일한 사람들인 것은 아닌데, 천연 가스에 난방을 의존하는 사람들은 특별히 추운 겨울이 가격을 치솟게 할 때 자주 낙담하여 지켜본다. 허리케인은 방문객들의 지속적인 유입에 생계를 의존하는 지역에서 관광객들을 쫓아 버릴 수 있다. Andrea Doria호와 Stockholm호의 선장들이 1956년 운명적인 7월 어느 날 밤에 깨닫게 된 것처럼, 심지어 안개와 같은 심하지 않은 현상도 재난을 일으킬 수 있다. 그리고 이제까지 기록된 가장 덥고 건조했던 여름들 중의 하나인 1936년의 '황진 시대' 동안에, 15,000명이 넘는 사람들이 영양실조와 먼지 관련 질병으로 사망했다.
영독 26::Defining a strict upper depth boundary for deep-sea fishes is problematic. Below 1000m, the oceans are totally devoid of solar light, the temperature is generally less than 4℃ and there is no doubt that fishes living in these cold dark conditions can be considered to be deep-sea species. However, between 200 and 1000m there is a transition zone where, although there may be sufficient light for vision using highly sensitive specially adapted eyes, life is more or less unsustainable for normal surface-dwelling fishes. This zone contains some of the most interesting deep-sea fishes that are obviously different from shallow species. Despite living deep, many species have eggs that float to the surface so that larvae can develop in the plentiful food supply in the surface layers. In the open ocean many deep-sea fishes migrate towards the surface at night and descend again at dawn to pass the day in darkness and the cold waters below. Thus deep-sea fishes do not necessarily pass their entire life cycle in the deep sea, and adults may not be restricted entirely to depths greater than 200m.::심해어류에 엄밀한 상위 수심 경계선을 규정하는 것은 문제가 많다. 1,000미터 아래에서 바다는 태양 빛이 전혀 없고, 온도는 대개 섭씨 4도 미만인데, 그래서 이러한 차갑고 깜깜한 환경에서 사는 물고기들이 심해 어종으로 간주될 수 있다는 것은 의심의 여지가 없다. 하지만 200미터에서 1,000미터 사이에서는, (빛에) 매우 민감한 특별히 적응한 눈을 사용하는 시력에는 빛이 충분할 수 있지만, 표층에 사는 보통 어류에게 삶이 거의 지속 불가능한 전이대가 있다. 이 전이대에는 얕은 수심의 어종들과는 확연히 다른 가장 흥미로운 심해어류의 일부가 있다. 깊은 곳에 살고 있음에도 불구하고, 많은 어종들에게는 자어(任魚)가 표층에서 풍부하게 먹이가 공급되는 상태에서 자랄 수 있도록 수면으로 떠오르는 알이 있다. 외해(外海)에서 많은 심해어류는 밤에 수면을 향하여 이동하고, 새벽에 다시 내려가서 어둠 속에서 그리고 아래쪽의 차가운 바다에서 낮을 지낸다. 따라서 심해어류는 그들의 생애 주기 전체를 반드시 심해에서 보내지는 않으며, 성어들이 전적으로 200미터보다 더 대단한 심해로 제한되지는 않을 수 있다.
영독 27::There are no general strategies for conducting an argument because the specific something arguments are always about will always be embedded in a social or institutional setting in relation to which some, but not all, strategies will be relevant and, at least potentially, effective. In the political arena, one tried-and-true strategy is to damage the reputation of your opponent, accusing him or her of all manner of crimes, lies, betrayals, improprieties, and failures of judgment. But if you do that in an academic argument ─ an argument between two scholars about the interpretation of a poem or the correct account of a historical event ─ you might be rebuked and sent away because you will have disregarded the decorum of the academic game. The ways of argument are context-specific and while there are surely some general things to be said about argument, and an entire intellectual tradition called rhetoric dedicated to saying them, in the end the study of argument will be a study of the various contexts in which one encounters argument in its various forms.::논쟁을 하기 위한 일반적인 전략은 없는데, 왜냐하면 논쟁이 항상 대상으로 삼는 어떤 특정한 것은 으레 사회적 혹은 제도적 배경 속에 깊이 박혀 있을 것이며 그 배경과 관련하여 전부는 아닌 일부의 전략이 적절하고 적어도 잠재적으로 효과적일 것이기 때문이다. 정치 활동 무대에서 유효성이 증명된 하나의 전략은 여러분의 상대를 온갖 종류의 범죄, 거짓말 배반, 부적절한 행동, 그리고 판단 실패에 대해 비난하면서 그 상대의 평판에 손상을 주는 것이다. 하지만, 여러분이 어떤 시의 이해에 관한, 혹은 어떤 역사적 사건의 적절한 설명에 관한 두 학자들 사이의 논쟁과 같은 학문적인 논쟁에서 그렇게 한다면, 여러분은 학문적인 활동의 예의를 무시했을 것이므로 책망을 받고는 쫓겨날지도 모른다. 논쟁의 방식은 상황에 따라 특유하며, 분명히, 논쟁에 관해 이야기되는 몇몇 일반적인 것들과 그것들을 이야기하는 데에 전념하는 수사법이라 불리는 온전한 하나의 지적 전통이 있지만, 결국 논쟁의 연구는 논쟁을 다양한 형태로 마주치게 되는 다양한 상황에 관한 연구가 될 것이다.
영독 28::Today, most of our planet's big animals live in industrial farms. We imagine that the earth is populated by lions, elephants, and penguins, roaming freely across vast savannas and oceans. That may be true of the National Geographic channel, Disney movies, and children's fairy tales, but it is no longer true of the real world outside the TV screen. The world contains forty thousand lions and one billion domesticated pigs; five hundred thousand elephants and 1.5 billion domesticated cows; fifty million penguins and fifty billion chickens. In 2009, a census counted 1.6 billion wild birds in Europe, including all species together. That same year, the European meat and egg industry raised close to seven billion chickens. A large portion of vertebrate animals living on our planet are no longer free-living but rather are owned and controlled by one animal; Homo sapiens.::오늘날 우리 행성의 큰 동물들의 대부분은 산업식 사육장에서 산다. 우리는 광대한 사바나와 대양 전역을 자유롭게 돌아다니는 사자들, 코끼리들 그리고 펭귄들이 지구에 살고 있다고 상상한다. 그것은 아마도 내셔널 지오그래픽 채널, 디즈니 영화, 그리고 아이들의 동화에는 해당할지 모르지만, 더 이상 텔레비전 화면 밖의 실제 세계에는 해당하지 않는다. 세계에는 4만 마리의 사자와 10억 마리의 사육되는 돼지가, 50만 마리의 코끼리와 15억 마리의 사육되는 소가, 5천만 마리의 펭귄과 500억 마리의 닭이 있다. 2009년에, 유럽에서는 개체 수 조사에서 모든 종을 죄다 포함해 16억 마리의 야생 조류의 수가 파악되었다. 같은 해에 유럽의 육류 및 달걀 산업은 거의 70억 마리의 닭을 사육했다. 우리 행성에 사는 척추동물의 많은 부분은 더 이상 자유롭게 살지 않고, 오히려 호모 사피엔스[인간]라는 하나의 동물에 의해 소유되고 통제된다.
영독 29::Political acts vary in their capacity to convey information about what citizens want and need. The vote is a notably blunt instrument of communication. Although winning candidates often claim a "mandate," in truth they usually have only an imprecise understanding of what was on the minds of the voters who placed them in office. In contrast, the many forms of direct expression of preferences ─ a sign at a demonstration, an e-mail to a senator's office, a prepared statement at a meeting of the local zoning board ─ can communicate clear and, in some circumstances, quite specific messages. Organized interests are especially likely to communicate detailed information when they contact public officials, and this information frequently helps in the process of policy formation, although it presents a particular point of view.::정치적 행위들은 시민들이 무엇을 원하고 필요로 하는지에 대한 정보를 전달하는 능력에서 각기 다르다. 투표는 특히 무딘 의사소통 수단이다. 승리한 후보들이 자주 '위임받은 권한'을 주장하지만 사실 그들은 대개 자신들을 공직에 앉혀 준 유권자들의 마음에 있는 것을 부정확하게 이해할 뿐이다. 그에 반해서, 선호하는 바에 대한 여러 직접 표현 방식들은, 가령 시위에서의 팻말, 상원 의원 사무실로 보내는 이메일, 지역 구획 위원회 회의에서의 미리 준비된 진술은, 분명하고 일부 상황에서는 꽤 구체적인 메시지를 전달해줄 수 있다. 조직화된 이익 집단은 공무원과 접촉할 때 상세한 정보를 전달할 가능성이 특히 있는데, 이런 정보는 특정한 관점을 보여줄지라도 정책 형성 과정에서 자주 도움이 된다.
영독 30::During their second year, children learn to use the words old and young, which indicate that they have appropriated the age dimension. They can use this dimension to classify people. However, an understanding of an abstract time domain develops much later. Spatial metaphors for time are ubiquitous; it is difficult to talk about time without using words that originate from the visuospatial domain. Jean Piaget emphasizes that "time and space form an inseparable whole" in children's minds. In other words, young children cannot treat space and time as separate domains. This situation parallels the dimensions of height and volume, which are inseparable for preschool children but become separable when children learn that volume is a conservative dimension. Similarly, space and time start as a single metric that becomes gradually differentiated into two separable domains.::생후 두 번째 해에 아이들은 'old'와 'young'과 같은 단어를 쓰게 되는데, 이 단어들은 그들이 '나이라는 차원'을 사용했다는 것을 나타낸다. 그들은 이 같은 차원을 이용하여 사람들을 분류할 수 있다. 하지만, 추상적인 시간 영역에 대한 이해는 훨씬 더 늦게 발달한다. 시간에 대한 공간적 비유는 어디에나 존재하며, 시공간적 영역에서 유래한 단어를 사용하지 않고 시간에 대해 이야기하기란 어렵다. Jean Piaget는 아이들의 생각 속에서 '시간과 공간은 불가분한 통일체를 형성한다'고 강조한다. 다시 말해, 어린아이들은 공간과 시간을 분리된 영역으로 다룰 수 없다. 이 상황은 높이와 부피라는 차원과 유사한데, 높이와 부피의 차원이 취학 전 아이들에게는 분리할 수 없는 것이지만, 아이들이 부피가 보존되는 차원이라는 것을 배우면 분리할 수 있는 것이 된다. 마찬가지로 공간과 시간은 점차 두 개의 분리 가능한 영역으로 구별되는 하나의 측정 기준으로 시작된다.
영독 31::No matter how hard you may try to produce an objective paper, the fact is that every choice you make as you write is influenced to some extent by your personal beliefs and opinions. What you tell your readers is truth, in other words, is influenced, sometimes without your knowledge, by a multitude of factors; your environment, upbringing, and education; your attitude toward your audience; your career goals; and your ambitions for the paper you are writing. The influence of such factors can be very subtle, and it is something you must work to identify in your own writing and in the writing of others in order not to mislead or to be misled. Remember that one of the reasons for writing is self-discovery. The writing you will do in the classes ─ and for the rest of your life ─ will give you a chance to discover and confront honestly your own views on your subjects. Responsible writers keep an eye on their own biases and are honest about them with their readers.::객관적인 글을 작성하려고 아무리 열심히 노력하더라도, 글을 쓸 때 하는 모든 선택이 어느 정도 개인적 믿음과 의견에 사실상 영향을 받는다. 다른 말로 하면, 독자에게 진실이라고 말하는 것은 때로는 알지 못하는 사이에, 환경 양육, 교육, 독자에 대한 태도, 직업상의 목표, 그리고 쓰고 있는 글에 대한 의욕 등 많은 요인에 의해 영향을 받는다. 그러한 요인의 영향은 매우 미묘할 수 있으며, 그것은 (남을) 잘못 이끌거나 (자신이) 잘못 이끌리지 않기 위해 자신의 글과 다른 사람의 글에서 확인하려 노력해야 하는 무엇이다. 글쓰기의 이유 중 하나는 '자아 발견'이라는 점을 기억하라. 수업 시간에, 그리고 남은 평생에 하게 될 글쓰기는, 주제에 대한 자신만의 견해를 발견하고 그 견해를 솔직하게 마주하는 기회를 줄 것이다. 글을 책임감 있게 쓰는 사람은 자신만의 편견을 감시하며 독자들에게 그 편견에 관해 정직하게 말한다.
영독 32::By creating artworks artists offer views of the world and their unique responses to the world. The community (audience/group) responds to the products of an artist's efforts by attempting to comprehend the uniqueness of the artist. The artist creates, the community responds, the artist makes again, the community attends, and so on. In a broad sense, art making may be considered to always be a group enterprise. Shaun McNiff, an author and artist, said, "Life is always created from interplay among different participants who make contact, influence one another, exchange their essential natures, merge, and generate new forms." Creating art is a self-transcendent process. The vast majority of artists are very interested in the reactions their work inspires in others. This interest is motivated by the desire for human contact. A central healing quality of art therapy is the capacity to promote the development of relationships. Although some artists state that they must be left alone to do their work, still most intend that someday others will acknowledge their creative work.::예술 작품을 창조함으로써 예술가는 세계관과 세상에 대한 자신의 고유한 반응을 제공한다. 대중(관객/집단)은 예술가의 고유성을 이해하려고 시도함으로써, 예술가의 노력의 산물에 반응한다. 예술가는 창조하고, 대중이 반응을 보이며, 예술가가 다시 창조하고 대중이 관심을 기울이는 일 등등이 계속된다. 넓은 의미에서 작품 활동은 항상 집단 작업이라고 간주될 수도 있다. 작가이자 예술가인 Shaun McNiff는 ''삶은 접촉하고, 서로에게 영향을 주고 자신의 본질을 주고받으며, 어우러지고, 새로운 형태를 생성하는 다양한 참여자 사이의 상호작용에서 항상 창조된다"라고 말했다. 예술 작품을 창조하는 것은 자기를 초월하는 과정이다. 대부분의 예술가들은 자신의 작품이 다른 사람들에게 불러일으키는 반응에 대해 매우 관심이 있다. 이러한 관심은 인간적인 접촉에 대한 욕망 때문이다. 예술 요법에서 가장 중요한 치유의 특성은 관계의 발전을 촉진하는 능력이다. 비록 몇몇 예술가들이 자신들은 작품 활동을 하도록 혼자 내버려 두어야 한다고 말하지만, 여전히 대부분은 언젠가 다른 이들이 자신의 창작품을 인정하게 할 의도를 가지고 있다.
영독 33::During its formative period and because it was live, the essential nature of television was argued to be intimacy. The closeness of the image to the performance of the actors, unadorned and without the tinsel of cinema spectacle, could avoid the erection of a barrier between the screen and its audience. Television, unlike the theatre, lacks a stage, orchestra pit, or footlights to separate the performer from the audience. Instead, television was to inherit its bedside manner from radio to create the illusion of the proximity between the performance and listener/viewer. At the same time, it should be remembered that some television programs were and continue to be "audience shows" and are enjoyed by large masses of people gathered in some sort of auditorium or studio. Nevertheless, such big television variety shows, broadcast from a theatre stage, continue to give the viewer at home a feeling of being in the front row, as well as among the other members of the audience sitting in the theatre.::텔레비전의 형성기에, 그리고 텔레비전은 생방송이었기 때문에, 그것의 본질적 속성은 친밀성이라고 주장되었다. 장식이 없고 영화의 매력적인 굉장한 구경거리가 없이, (화면에 나타나는) 이미지와 배우의 연기의 근접성이 화면과 관객 사이에 장벽이 세워지는 것을 막을 수 있었다. 극장과 달리 텔레비전은 연기자를 시청자로부터 분리하는 무대나 오케스트라석이나, 각광이 없다. 대신, 텔레비전은 라디오로부터 연기와 청취자/시청자 사이의 가까움이라는 환상을 만들어 내는 침대 옆(에서 보고 듣는) 방식을 물려받을 수 있었다. 그와 동시에 몇몇 텔레비전 프로그램들은 과거에도 '시청자 쇼'였고 (지금도) 계속 '시청자 쇼'이며 일종의 강당이나 스튜디오에 모인 매우 많은 수의 사람들이 즐기는 것이라는 점을 기억해야 한다. 그런데도 극장 무대에서 방송되는 그런 거대 텔레비전 버라이어티 프로그램은 극장에서 앉아 있는 다른 관객들 사이에 있을 뿐만 아니라 맨 앞줄에 앉아 있는 느낌을 가정에 있는 시청자에게 계속 전달한다.
영독 34::The best example I can share with you of not letting outside factors control you is to think of the late-night hotel front desk clerk. This person is responsible for receiving guests who may have encountered any number of difficulties in their travels to the hotel. The clerk doesn't know any of this, and he or she certainly doesn't have any control over them, yet the guest could still choose to treat the clerk with less than courteous behavior. The guest isn't necessarily doing it intentionally; it's merely the culmination of a difficult day. Same thing goes for the response you may get to your phone call or email. The prospect may simply be responding to you in a manner that reflects other things going on in their life at that moment. Don't let their actions impact your actions. You're better than that, and you probably have not had the same type of day they've had.::내가 여러분에게 말해줄 수 있는, 외부 요인이 여러분을 지배하도록 놓아두지 않는 제일 좋은 예는 심야의 호텔 안내 데스크 직원을 생각하는 것이다. 이 사람은 호텔까지 오는 여정에 많은 어려움을 겪었을지도 모르는 손님을 맞는 책임이 있다. 이 직원은 이것을 전혀 알지 못하고, 분명 그 어려움을 전혀 통제할 수 없는데, 그런데도 손님은 절대 정중하지 않은 태도로 직원을 대하게 될 수 있다. 손님이 그런 행동을 반드시 의도적으로 하고 있는 것은 아니고, 어느 힘든 날의 정점에 이르렀을 뿐이다. 여러분의 전화나 이메일에 대해 여러분이 받을 수 있는 응답도 마찬가지다. 그 잠재 고객은 바로 그 순간에 자신의 삶에서 다른 일이 진행 중임을 나타내는 방식으로 여러분에게 응답하고 있을 뿐인지도 모른다. 그들의 행동이 여러분의 행동에 영향을 미치게 놓아두지 마라. 여러분은 그보다 더 나으며 여러분은 그들이 겪었던 날과 똑같은 종류의 날을 아마 겪지는 않았을 것이다.
영독 35::Many pleasures are not a response to need or deprivation. I can be perfectly comfortable, yet pleased by the warmth of the sun as it breaks the clouds and comes streaming through the bay window. A light snack does away with hunger pangs; yet I am still seduced by the smell of garlic gently sizzling in olive oil. These pleasures are the bonus of life because they transcend need. We experience them as pleasures even though we aren't suffering from their deprivation. Thus, the enjoyment of food when chosen, rather than forced, turns eating into something more than acquiring nutrition. Pleasure rather than the satisfaction of needs is the point of the experience. Such freely chosen enjoyment presupposes an excess of time, attention, and usually some resources ─. It is a dimension of life that is not bound up with necessities, despite being part of everyday existence. It is a surplus, a form of grace, and thus has meaning that is not reducible to a function and serves no purpose other than the enjoyment.::여러 가지 즐거움은 필요나 결핍에 대한 반응이 아니다. 나는 완벽하게 편안할 수 있지만, 해가 구름을 뚫고 나와 내닫이창을 통해 흘러들 때, 그 햇살의 따스함에 즐거워질 수 있다. 가벼운 간식이 배고픔의 고통을 없애지만, 나는 여전히 올리브기름 속에서 조용히 지글거리는 마늘의 냄새에 매혹당한다. 이러한 즐거움은 필요를 초월하기에 인생의 뜻하지 않은 즐거움이다. 우리가 그것들의 결핍으로 고통을 겪고 있지 않다고 하더라도 우리는 그것들을 즐거움으로 경험 한다. 그래서 강요되기보다는 선택될 때 음식을 즐기는 것은 먹는 행위를 영양분을 얻는 것 이상으로 바꾼다. 필요를 충족시키는 것이 아니라 즐거움이 그 경험의 요점이다. 그렇게 자유롭게 선택된 즐거움은 시간, 관심, 그리고 대개는 어떤 물자의 여유분을 전제한다. 즉, 그것은 일상생활의 일부이지만 (인생에) 필수적인 것과 밀접한 관련이 없는 인생의 한 양상이다. 그것은 여유분이며, 우아함의 한 형태이며, 그래서 한 가지 기능으로 축소될 수 없고 즐거움 외에 다른 목적에 기여하지 않는 의미를 가진다.
영독 36::In essence, when a retailer decides to build a larger store, it bets that it can use that extra square footage and expanded inventory to attract the higher volume of customers it needs to generate an acceptable return on investment. In contrast, as retail square footage decreases, so too does the number of products a retailer can carry. Moreover, smaller stores tend to have smaller trade areas and fewer customers. As a result, they have to ensure that the products they carry are well matched to the customers they attract. With limited space, it is difficult to simultaneously appeal to multiple market segments. Therefore, the location decision is especially important and requires the small retailer to emphasize geographic segmentation ─. That is, as stores get smaller, they generally need to be located closer to the customer segments they target. On the other hand, while larger format stores can carry a greater variety and broader selection of products that appeal to distinct customer segments, they have to attract enough customers from each segment to justify the added cost of that expanded space.::근본적으로, 소매상이 더 큰 상점을 짓기로 할 때는, 그 추가되는 면적과 확대된 상품 목록을 이용하여 투자에 대해 만족스러운 수익을 창출하는 데 필요한 더 많은 고객을 유인할 수 있다고 확신하는 것이다. 대조적으로 소매점의 면적이 감소함에 따라, 소매상이 취급할 수 있는 상품의 수도 감소한다. 게다가, 더 작은 점포는 상권도 더 작고 고객도 더 적은 경향이 있다. 결과적으로 그들(더 작은 점포)은 취급하는 상품이 자신들이 유인하는 고객과 반드시 잘 맞게 해야 한다. 제한된 공간에서, 복수의 세분시장에 동시에 호소하는 것은 어렵다. 그러므로 위치 선정이 특히 중요하며, 그 때문에 소규모 소매상은 지리적 세분화를 강조해야 한다. 즉, 가게가 더 작아질수록 목표로 하는 고객군에게 대개 더 가까이 위치해야 한다. 반면에, 더 큰 형태의 점포는 여러 독특한 고객군에 호소하는 더 다양하고 더 광범위한 상품을 취급할 수 있지만, 그 확장된 공간의 추가 비용을 정당화 하기에 충분한 고객을 각 고객군으로부터 유인해야 한다.
영독 37::Is peak oil a certainty? History is littered with energy predictions that have failed to come true. Some have been overly optimistic ─ nuclear powered cars, electricity too cheap to meter, oil at $20 per barrel in 2011. Others have been overly pessimistic ─ a worldwide peak of oil in the 1970s, for example. High oil prices motivate more drilling and exploration. They make resources that weren't previously economical to pump worthwhile. And they encourage research into new technologies that can lower costs and increase the amount of oil coming out of a field. It's generally a mistake to bet against human ingenuity. It's utterly possible that new technological breakthroughs will make it possible to find new oil fields faster than we do today, or to pump oil from places that we can't today. Twenty years from now, we might be filled with a glut of oil. Dismissing that possibility would be foolish.::피크 오일이 확실한 것인가? 역사에는 실현되지 않은 에너지 예측들이 어지럽게 널려 있다. 일부는 지나치게 낙관적이었는데 원자력으로 가는 자동차, 계량하기에는 값이 너무 싼 전기, 2011년에 배럴당 가격이 20달러인 석유와 같은 예측이 있었다. 다른 예측들은 과도하게 비관적이었는데, 예를 들어 1970년대의 전 세계적인 오일 피크가 그것이었다. 고유가는 더 많은 시추와 탐사의 동기를 부여한다. 그것은 과거에는 뽑아 올리기에 경제적이지 않았던 자원들을 가치 있는 것으로 만든다. 그리고 그것은 비용을 낮출 수 있고 유전에서 나오는 석유의 양을 증가시킬 수 있는 새로운 기술에 대한 연구를 장려한다. 인간의 창의력에 반대하는 예측을 하는 것은 보통 잘못된 일이다. 새로운 기술의 획기적인 발전이 현재보다 더 빠르게 새로운 유전을 발견하거나 현재 우리가 할 수 없는 곳에서 석유를 끌어 올릴 수 있게 하는 것은 전적으로 있을 수 있는 일이다. 지금부터 20년 후, 우리가 사는 곳은 아마도 석유의 공급 과잉으로 가득 찰 수도 있다. 그 가능성을 무시하는 것은 어리석은 일일 것이다.
영독 38::Social welfare is a set of activities that has, in part, been directed to offsetting the unequal distributions. Social welfare workers ─ the people who develop social welfare ideas and carry out social welfare activities have looked for ways to increase the income, honor, power, and freedom of members of society who receive lesser amounts of these social benefits. Most of these attempts involve some redistribution of benefits, that is, taking some of the freedom, power, honor, and income from those who have more and finding acceptable ways of giving it to those who have less. Social welfare activities in Western society thus create conflicts among various groups in society. These for the most part fall under the major heading of the conflict between freedom and equality. Individuals who want to more nearly equalize the distribution of social benefits come into conflict with those who want the freedom to keep the amounts of social benefits they already have gained.::사회 복지는 부분적으로 불평등한 분배의 상쇄를 지향해온 일련의 활동이다. 사회 복지 아이디어를 개발하고 사회 복지 활동을 수행하는 사람들인 사회 복지사는 소득, 명예, 권한 및 자유 등을 더 적게 누리는 사회 구성원들의 이러한 사회적 혜택을 늘릴 수 있는 방법을 모색해왔다. 이러한 시도의 대부분은 혜택을 재분배하는 것, 즉 더 많이 가진 사람들로부터 얼마간의 자유, 권한, 명예 및 소득을 취해서 더 적게 가진 사람들에게 그것을 주는 허용 가능한 방법을 찾는 것을 포함한다. 따라서 서구 사회의 사회 복지 활동은 사회의 다양한 집단들 사이에 갈등을 일으킨다. 이것들은 대부분 자유와 평등 간의 갈등이라는 주요 주제에 속한다. 사회적 혜택의 분배를 평등한 것에 더 가깝게 하고자 하는 사람들은 이미 자신들이 얻은 사회적 혜택의 양을 유지하고자 하는 자유를 원하는 사람들과 충돌하게 된다.
영독 39::People who lack reputation individually may be able to derive it from an institution to which they belong. Their institutional affiliation signals that they can be trusted. In dynastic societies, family affiliation may suffice; reputation is given in the family name rather than in any particular member of the family. Schools and universities can also accredit their alumni ─ an important factor when there is competition between private educational institutions. This explains why references are often sought from institutions rather than from individuals. But where do institutions get their reputations from in the first place? Institutional reputation is often derived from the personal reputation of the founder. Institutions do not exist in timeless limbo ─ they have to be created, and personal initiative is required to do this. Some of the largest and strongest institutions are founded by committees or councils, which combine the reputations of the individuals involved.::평판이 개인적으로 부족한 사람들은 그들이 속해 있는 단체에서 평판을 이끌어 낼 수 있을지도 모른다. 그들이 단체에 소속된 것은 그들이 신뢰받을 수 있다는 것을 나타낸다. 왕조 사회에서는, 가문에 속한 것으로 충분할 수 있는데 평판은 가문의 어떤 특정한 구성원이 아닌 가문의 이름에 부여된다. 학교와 대학들도 또한 그 졸업생들의 우수성을 인정해줄 수 있는데, 이것은 사설 교육 기관들 사이에 경쟁이 있을 때 중요한 요소이다. 이것이 추천서를 개인보다는 단체에 요청하는 이유를 설명한다. 그러나 애초에 단체는 어디서 그 평판을 얻는가? 단체의 평판은 많은 경우 설립자의 개인적인 평판에서 비롯된다. 단체는 무한히 불확실한 상태 속에 존재하는 것이 아니라 만들어져야 하며, 그러기 위해서는 개인이 먼저 주도하는 것이 필요하다. 가장 크고 영향력이 가장 강한 단체들 중 일부는 위원회나 협의회에 의해 설립되는데, 그것들이 관련된 개인들의 평판을 결합한다.
영독 40::In 1381, English serfs rose up in revolt. Fifty thousand of them marched on London, destroyed the Savoy Palace of the king's uncle, stormed the Tower of London, and killed the lord treasurer and the lord chancellor. While the revolt was put down soon after, it marked a sea change in the relationship between lords and commoners. Commoners would no longer be serfs, bound to the land. They would have the rights to negotiate their wages, to buy or rent land, and to settle where they chose. By the end of the century, serfs had become tenant farmers, leasing or buying their land with currency rather than labor, and selling the food they grew at market for a profit. Where serfs saw little incentive to growing more food, as most of it went to the lord, this new breed of tenant farmer could earn money in direct proportion to the amount and quality of food they brought to market. For the first time, working hard and innovating served the interests of most European farmers directly. And as a result, agricultural output soared, as did the output of other farm goods like wool.::1381년에 영국의 농노들이 반란을 일으켰다. 그들 중 5만명은 런던으로 행진하여, 왕의 숙부가 있는 Savoy 궁전을 파괴하고, 런던 탑을 습격하여, 재무상과 대법관을 살해했다. 그 반란은 그 후 곧 진압되었지만, 그것은 영주와 평민 사이의 관계에 있어서 상전벽해와 같은 변화의 전조가 되었다. 평민들은 더 이상 농토에 묶인 농노들이 아니게 될 것이었다. 그들은 자신들의 임금을 협상하고 땅을 사거나 임차하고, 자신들이 선택한 곳에 정착할 권리를 가지게 될 것이었다. 그 세기가 끝날 무렵에는, 농노들은 노동이 아닌 화폐로 땅을 임차하거나 매입하고, 시장에서 이윤을 위해 재배한 농산물을 판매하는 소작농이 되어 있었다. 대부분의 농산물이 영주에게 바쳐졌으므로, 농노들은 더 많은 농산물을 재배할 동기를 거의 갖지 못한 반면 이 새로운 유형의 소작농은 자신들이 시장에 내놓은 농산물의 양과 질에 정비례하여 돈을 벌 수 있었다. 최초로 열심히 일하고 혁신하는 것이 대부분의 유럽 농부들의 이익에 직접적으로 기여했다. 그리고 그 결과, 양모와 같은 다른 농산품의 생산량이 급증했듯이 농업 생산량이 급증했다.
영독 41::Humor depends upon the perception of an appropriate incongruity; that is, the perception of an appropriate relationship between categories that would ordinarily be regarded as incongruous. A brief example should suffice to illustrate the notion:. "A man goes to see a psychiatrist. The doctor asks him, 'What seems to be the problem?' The patient says, 'Doc, no one believes anything I say.' The doctor replies, 'You're kidding!"' To understand this joke, one must apprehend both the appropriateness and the incongruity of the doctor's response. The phrase "you're kidding" is an expression of surprise and appropriately registers the doctor's skepticism that the situation could be as severe as the patient describes. In some sense, it may even be regarded as a reflexive expression of reassurance. At the same time, "you're kidding" registers the physician's disbelief in the patient's report and seems to affirm the very proposition that the physician seems to be denying ─ that no one believes anything the patient says. In other words, the doctor's denial is incongruous in that it confirms the very problem about which the patient complains. Even the physician to whom the patient turns for help seems to doubt his veracity from the first moment of their encounter.::유머는 '적절한 부조화'에 대한 인식, 즉 보통의 경우라면 부조화 하다고 여겨질 범주들 간의 적절한 관계에 대한 인식에 달려 있다. (다음의) 간단한 예가 그 개념을 설명하기에 충분할 것이다. 한 남자가 정신과 의사의 진찰을 받으러 간다. 의사가 그에게 '무엇이 문제인 것 같으세요?'라고 묻는다. 환자는 '의사 선생님, 내가 어떤 말을 해도 아무도 믿지 않아요'라고 말한다. 농담이시죠'라고 의사가 대답한다. 이 농담을 이해하려면 의사의 반응의 적절성과 부조화를 모두 이해해야만 한다. 농담하고 있다는 말은 놀라움의 표현이며, 과연 상황이 환자가 묘사하는 만큼 심각할 수 있을지에 대한 의사의 의심을 적절하게 나타낸다. 어떤 면에서는 그것은 안심시키려는 반사적인 표현으로도 간주될 수 있다. 동시에 '농담하고 있다'는 말은 환자의 보고에 대한 의사의 불신을 나타내며, 의사가 부인하고 있는 것처럼 보이는 바로 그 진술, 즉 환자가 무슨 말을 하든 아무도 믿지 않는다는 것을 확인하는 것처럼 보인다. 다시 말해서, 의사의 부인은 환자가 호소하는 바로 그 문제가 사실임을 확인해준다는 점에서 부조화한 것이다. 환자가 도움을 청한 의사조차도 처음 만났을 때부터 그의 진실성을 의심하는 것처럼 보인다.
영독 42::Global free-market capitalism has an impact upon the worker-consumer's share of gross product. In Western capitalist democracies, labour unions have served as 'brokers' on behalf of their membership, negotiating with employers for wages and benefits in an effort to gain a fair share of the GDP. Union corruption aside, the union is the workers' only dedicated voice. Present trends, however, indicate that the social-political power of labour unions is on the decline. Their membership, economic-political influence, and bargaining power are being eroded by several factors: the decline of the manufacturing sector caused by importation of lower-priced goods from developing economies; the inflow of cheap migrant labour; outsourcing of work to countries with lower wages; displacement of unionized blue-collar workers by robots; and the shift of jobs from the unionized public sector to the non-unionized private sector. Moreover, global competition is forcing workers to accept the lowest global standard in wages and benefits.::세계 자유 시장 자본주의는 총생산 중 노동자이자 소비자가 받는 몫에 영향을 미친다. 서구의 자본주의 민주주의 국가에서 노동조합은 GDP의 공평한 배당을 얻기 위한 노력으로 고용주와 임금과 수당을 위해 협상하면서 조합원을 대신하는 '중개인'의 역할을 해왔다. 노조의 부패는 제쳐두고, 노동조합은 노동자에게 유일한 헌신적인 대변자이다. 그러나 현재의 추세는 노동조합의 사회 정치적 힘이 쇠퇴하고 있음을 나타낸다. 그것의 회원 수, 경제 정치적 영향력 및 협상력이 여러 요인들로 인해 약화되고 있는데, 이런 요인에는 개발 도상국에서의 저가 상품 수입으로 인한 제조업 부문의 쇠퇴, 싼 이주 노동자의 유입, 임금이 낮은 국가로 향한 일거리의 아웃소싱, 노조에 가입한 육체노동자의 로봇에 의한 대체, 노조에 가입한 공공 부문에서 노조에 가입하지 않은 민간 부문으로의 일자리 이동 등이 있다. 더욱이 세계적인 경쟁은 노동자들에게 임금과 수당에서 세계 최저 수준을 받기를 강요하고 있다.
영독 43::No matter what emotion you're feeling right now, you can count on one thing ─ it will change. Every emotion has a natural life span. Even the hottest flash of anger and the deepest sting of shame will pass away in their own time. No emotion lasts forever. Emotions are often compared to waves. Like a wave, every emotion appears, rises to a peak, and then falls. This might seem obvious. But it's one of the first things that we forget when we're feeling upset. Just as some waves rise to enormous heights, some emotions rise to great peaks of intensity. At those peak moments, we might feel that we're drowning. The emotion feels like a destructive force of nature ─ a hurricane, cyclone, or flood that's raging inside us. We worry that we won't survive, that it's too much to bear. We forget that this moment is just the peak of the wave. In fact, an emotion often feels most unpleasant right before it begins to recede. Remembering that emotions are impermanent helps us ride out the waves.::바로 지금 무슨 감정을 느끼고 있든지 한 가지는 확신할 수 있는데, 그것이 변하리라는 것이다. 모든 감성에는 자연적인 수명이 있다. 가장 뜨겁게 불끈 치미는 화와 가장 깊은 수치심의 고통조차 자기 나름의 속도로 사라질 것이다. 어떤 감성도 영원히 지속하지 않는다. 감정은 흔히 파도에 비유된다. 파도처럼 모든 감성은 생겨나서 절정으로 치솟았다가 떨어진다. 이것은 명백하게 보일지도 모른다. 하지만 그것은 우리가 속상할 때 가장 먼저 잊어버리는 것 중 하나이다. 일부 파도가 엄청난 높이로 치솟는 것처럼 일부 감정은 엄청난 격렬함의 절정으로 치솟는다. 그 절정의 순간에 우리는 익사하고 있다고 느낄지도 모른다. 그 감정은 우리 안에서 맹위를 떨치고 있는 허리케인, 사이클론 또는 홍수와 같은 자연의 파괴력처럼 느껴진다. 우리는 살아남지 못할 거라고, 견디기에 너무 벅차다고 걱정한다. 우리는 이 순간이 단지 그 파도의 절정일 따름이라는 것을 잊어 버린다. 사실 감정은 약해지기 시작하기 직전에 흔히 가장 불쾌하게 느껴진다. 감정이 영구적이지 않다는 것을 기억하는 것은 우리가 그 파도를 이겨내는 데 도움이 된다.
영독 44::Important advances in self-concept are made during early childhood as children develop an awareness of their own characteristics. Three-year-old children first describe themselves in global terms, based on external qualities ("I'm fast") rather than psychological qualities ("I'm kind"). This global tendency leads young children to think that if they are good at drawing, they also are good at puzzles, running, or singing; that is, self-definitions are generalized to other contexts. By four years of age, children's judgments are more specific and differentiated. They acknowledge that they are good at one skill, but not so good at others. Or they may acknowledge that they are good at doing something in one situation but not in other situations. For instance, older preschoolers may believe that they are good at puzzles but not at drawing or that they are good at playing basketball with other preschoolers but not with older children.::아이들이 그들 자신의 특성에 대한 인식을 발달시킴에 따라, 유아기에 자아 개념의 중요한 발전이 이루어진다. 세 살 난 아이들은 먼저 심리적인 자질('나는 친절하다')보다는 외적인 자질('나는 빠르다')에 기초해 포괄적인 관점에서 자신을 설명한다. 이런 포괄적인 경향은 어린 아이들이 자신이 그림 그리기에 능숙하면 퍼즐, 달리기, 또는 노래 부르기에도 능숙하다고 생각하게 하는데, 다시 말하면 자기 인식이 다른 상황들로 일반화된다. 네 살이 되면 아이들의 판단이 더 구체적이고 분화된다. 그들은 자신들이 한 가지 기술에 능숙하지만, 여타 기술들에는 그다지 능숙하지 않다고 인정한다. 또는 그들이 한 상황에서는 어떤 것을 하는 데 능숙하지만 다른 상황에서는 그렇지 않다는 것을 인정할지도 모른다. 예를 들어, 나이가 더 많은 취학 전 아동은 퍼즐에는 능숙하지만 그림 그리기에는 그렇지 않다거나, 다른 취학 전 아동과 농구를 하는 데는 능숙하지만, 더 나이가 많은 아이들과는 그렇지 않다고 생각할지 모른다.
영독 45::In The Future of an Illusion, Sigmund Freud gives his insights on what he thinks about religion. He argued that all humans have desires or instincts that need to be repressed by society if society is to function. For instance, social order is maintained only on the condition that people repress their aggressive instincts and tendencies. However, for Freud, this repression takes an intolerably heavy toll on human psychology. Humans would not be able to handle this repression of their instincts were it not for some sort of psychological compensation to relieve the pressure. Freud believed that religion provides "illusions" that offer the sort of compensation or relief required. He argued that a religion like Christianity provides this psychological compensation through the creation of the illusion that adherents will go to heaven: human suffering in the present life can be indirectly relieved by the promise and hope that adherents will go somewhere perfect when they die. Why do religions exist? For Freud, the answer is simple: because something is necessary to alleviate the friction created by social repression.::'The Future of an Illusion'에서 Sigmund Freud는 자신이 종교에 대해 어떻게 생각하는지에 대한 자신의 통찰력을 보여준다. 그는 모든 인간에게는 사회가 세대로 작동하려면 사회에 의해 억압되어야 하는 욕망이나 본능이 있다고 주장했다. 예를 들어, 사회 질서는 사람들이 자신들의 공격적인 본능과 성향을 억압한다는 조건에서만 유지된다. 하지만 Freud에게는, 이 억압은 인간의 심리에 견딜 수 없을 정도로 삼한 타격을 준다. 그 압박감을 덜어주기 위한 일종의 심리적 보상이 없다면 인간은 자신들의 본능에 대한 이런 억압을 다룰 수 없을 것이다. Freud는 필요한 종류의 보상이나 위안을 제공하는 '환상'을 종교가 준다고 믿었다. 그는 그리스도교와 같은 종교는 신자들이 천국에 갈 것이라는 환상을 만들어냄으로써 이런 심리적 보상을 제공한다고 주장했는데, 헌재의 삶에서 겪고 있는 인간의 고통은 신자들이 죽을 때 완벽한 어떤 곳으로 갈 것이라는 약속과 희망에 의해 간접적으로 경감될 수 있다. 종교는 왜 존재하는가? Freud에게 그 답은 간단한데, 왜냐하면 사회적 억압이 만드는 마찰을 경감하기 위해 어떤 것이 필요하기 때문이다.
영독 46::We've emphasized that hereditary factors are critical in determining which children can look forward to being outstanding, and perhaps even elite, athletes. However, the effects of genetics are never absolute because genes do not operate in isolation. We cannot undervalue the influence of the environments in which we live ─ natural, social, and athletic. During childhood and adolescence, regular exercise is among the many environmental factors essential to achieving full potential for growth. Moderate physical stress from the muscle activities found in most sports is generally a positive force on bone growth. But training programs for young athletes have virtually no growth-promoting effect on their height. Dramatic effects of constant participation in sport do, however, occur in muscle and fat tissue. Following the start of adolescence in males, the increase in muscle mass is directly related to the intensity and duration of training programs. And, of course, the loss of fatty tissue is a desirable effect of sport participation.::우리는 어떤 아이들이 뛰어난 선수, 어쩌면 엘리트 선수까지도 될 것이라고 기대할 수 있는지를 알아낼 때 유전적 요인들이 중요하다고 강조해왔다. 하지만 유전자는 고립되어 작용하지 않기 때문에 유전적 특징의 영향은 절대적이지 않다. 우리는 자연환경, 사회 환경 그리고 운동 환경과 같은 우리가 사는 환경의 영향력을 과소평가할 수 없다. 유년기와 청소년기에 규칙적인 운동은 완전한 성장 잠재력을 달성하는 데 필수적인 많은 환경적인 요소 중 하나이다. 대부분의 스포츠에서 발견되는 근육 활동에서 오는 적당한 육체적 스트레스는 일반적으로 뼈 성장에 미치는 긍정적인 힘이 된다. 그러나 어린 선수들을 위한 훈련 프로그램은 그들의 키에 대한 성장 촉진 효과가 거의 없다. 하지만 지속적인 운동 참여의 극적인 효과는 근육과 지방 조직에서 정말 일어난다. 남자의 경우 청소년기가 시작된 후에 근육량의 증가는 훈련 프로그램의 강도와 지속 기간과 직접적인 관련이 있다. 그리고 물론 지방 조직의 감소는 운동 참여의 바람직한 결과이다.
영독 47::Don't try to be a jack-of-all-trades, I-can-do-anything job applicant, also known as a "slash" person. When you say you're a computer programmer/chef/Pilates instructor, people at college mixers might be amused, but no hiring manager will be. Companies won't know what to make of you. Slash identities work best if they are in related fields, such as social entrepreneur/consumer activist, or coder/app developer. If you're unsure if you want a job in marketing or sales, develop slightly different pitches and resumes so each has a clear focus. Remember the T-shape concept ─ emphasize depth in one key area and breadth in a group of related areas. As a rule, the more focused the brand, the better. Swiss army knife-type brands generally end up in the rubbish bin. Likewise, "I can do anything" or, "You can train me" is not compelling. You must stand for something. Organizations with job openings are looking to fill a slot in one area, and they need someone who can jump in right away.::'이것저것 다 할 줄 아는' 사람이라고도 알려진 팔방미인의, 무슨 일이든 할 수 있다는 식의 구직자가 되려고 하지 말라. 여러분이 컴퓨터 프로그래머이자 요리사이자 필라테스 강사라고 말할 때, 대학 사교 모임에 있는 사람들은 재미있다고 할지 모르나, 어느 채용 담당자도 재미있어 하지 않을 것이다. 회사는 여러분을 어떻게 이해해야 할지 모를 것이다. 이것저것 다 할 줄 아는 사람은 사회사업가이자 소비자 운동가 또는 컴퓨터 프로그래머이자 앱 개발자처럼 그들이 관련 분야에 있을 때 가장 효과적이다. 원하는 일자리가 마케팅인지 판매 업무인지 확신하지 못한다면, 각각 명확한 초점을 갖도록 약간 다른 (자기) 홍보와 이력서를 개발하라. T자 모양의 개념을 기억하여 한 가지 주요 분야에서의 깊이를 강조하고 여러 관련 분야에의 폭넓음을 강조하라. 보통 특정 상품이 더 초점을 맞출수록 그만큼 더 좋다. 스위스 군용 칼과 같은 유형의 상품은 대개 결국 쓰레기통에 들어가고 만다. 마찬가지로 '저는 무엇이든 할 수 있습니다' 또는 '저를 훈련시키세요'는 흥미를 돋우지 않는다. 여러분은 (구체적인) 어떤 것을 나타내야 한다. 일자리를 가진 조직은 한 분야에서 자리를 채우기를 바라고 있으며, 당장 일을 시작할 수 있는 사람을 필요로 한다.
영독 48::In everyday language, central tendency attempts to identify the "average" or "typical" individual. This average value can then be used to provide a simple description of an entire population or a sample. In addition to describing an entire distribution, measures of central tendency are also useful for making comparisons between groups of individuals or between sets of data. For example, weather data indicate that for Seattle, Washington, the average yearly temperature is 53˚ Fahrenheit and the average annual precipitation is 34 inches. By comparison, the average temperature in Phoenix, Arizona, is 71˚ and the average precipitation is 7.4 inches. The point of these examples is to demonstrate the great advantage of being able to describe a large set of data with a single, representative number. Central tendency characterizes what is typical for a large population and in doing so makes large amounts of data more digestible. Statisticians sometimes use the expression "number crunching" to illustrate this aspect of data description. That is, we take a distribution consisting of many scores and "crunch" them down to a single value that describes them all.::일상 언어에서, 중심 집중 경향은 평균적인 또는 '전형적인' 개별 값을 찾아내고자 한다. 그런 다음 이 평균값은 전체 모집단 또는 샘플에 대한 간단한 설명을 제공하기 위해 사용될 수 있다. 전체 분포를 기술함과 아울러, 중심 집중 경향의 측정값은 개체군들 간의, 또는 데이터 집합들 간의 비교를 하는 데도 유용하다. 예를 들어, 기상 자료에 따르면 Washington 주 Seattle의 경우 연평균 기온은 화씨 53도이고, 연평균 강수량은 34인치이다. 그에 비교해 Arizona 주 Phoenix에서는 평균 기온이 (화씨)71도 평균 강수량은 7.4인치이다. 이런 사례의 중요한 점은 큰 데이터 집합을 단 하나의 대표 숫자로 기술할 수 있다는 큰 장점을 보여주는 것이다. 중심 집중 경향은 큰 모집단에서 일반적인 것의 특징을 이루는데, 그렇게 함으로써 다량의 데이터를 더 잘 이해하기 쉽게 만든다. 통계학자는 때때로 자료 기술의 이러한 측면을 설명하기 위해 '수치 처리'라는 표현을 사용한다. 다시 말해 우리는 많은 점수로 구성된 분포를 취하여 그것들 전부를 설명하는 하나의 값으로 그것들을 '처리한다'.
영독 49::An experience can be a particularly useful tool, but overexposure to something can develop an individual's mental baggage. When mental baggage is prevalent it can be difficult to consider any other creative direction other than that of the overfamiliar, and it can be arduous to persuade others to explore an alternative path when they also have a preconceived notion of what the product is. It is only when things can be thought of differently, without accustomed barriers, that it is plausible to innovate markets. If the problem is not confronted with a 'why attitude', similar to a small child constantly asking questions about something, it is almost impossible to understand and solve. In the event that mental baggage can be broken down through repeated enquiry and probing, it is likely that a delightful and practical proposal can emerge and be accepted broadly.::경험은 특별히 유용한 도구가 될 수 있지만, 어떤 것을 과도하게 경험하는 것은 개인의 정신적 짐을 만들어낼 수 있다. 정신적 짐이 만연해 있을 때에는 과도하게 친숙해져 있는 방향 외에 어떤 다른 창의적인 방향을 고려하기가 어려울 수 있으며, 다른 사람들도 또한 제품이 무엇인지에 대한 선입견을 갖고 있을 때에 그들로 하여금 대체 경로를 탐색하도록 설득하는 것이 어려울 수 있다. 시장을 혁신하는 것이 타당해 보이는 것은 바로 익숙해진 장벽이 없이 상황을 다르게 생각해 볼 수 있을 때뿐이다. 어린아이가 끊임없이 어떤 것에 대해 질문하는 것과 비슷한 '이유에 대해 의문을 갖는 태도'를 가지고 문제에 직면하지 않는다면, 이해하고 해결하는 것이 거의 불가능하다. 반복적인 탐구와 조사를 통해 정신적 짐아 해체될 수 있는 경우에는, 즐겁고 실용적인 제안이 등장해서 널리 받아들여질 수 있게 될 것이다.
영독 50::The growing of timber is a long-term investment, its economics ─ and hence its capital value ─ being dominated by the cost of time, and the associated uncertainties. The time intervals between planting the trees, thinning and (eventually) clear-felling are long. The production cycle or rotation will frequently take 50 years for a conifer plantation and can exceed 100 years for broadleaves. Thus, in effect, a crop of trees is grown without really knowing what demand there will be for the species, size and quality of the timber produced, due to the extensive timescale involved. Many would argue that it is difficult to predict with confidence the demand and hence potential value of most commodities within 1-5 years, let alone 50-100 years!::수목 재배는, 그것의 경제적 측면과 그에 따른 그것의 자본 가치가 시간의 비용 그리고 그와 관련된 불확실성에 의해 지배되므로, 장기적인 투자이다. 식목, 간벌, 그리고 (결국) 전부 베어냄 사이의 시간 간격이 길다. 생산 주기, 즉 순환은 침엽수 조림지의 경우에 보통 50년이 걸리며, 활엽수의 경우에는 100년을 초과할 수 있다. 따라서, 실제로 관련된 방대한 기간 때문에, 생산되는 목재의 품종, 크기 및 품질에 대한 어떤 수요가 있게 될 것인지 정말로 알지 못하는 상태에서, 한 그룹의 나무들이 길러진다. 많은 사람들은 50년~100년은 말할 것도 없고, 1년~5년 내의 대부분의 상품에 대한 수요와 그에 따른 잠재적 가치를 확신을 갖고 예측하는 것도 어렵다고 주장할 것이다!
영독 51::Depending on the severity of the learning disability and its interference in making reasoned decisions, some parents may have to continue to make vital decisions affecting all aspects of their child's life. Because planning for the future of a student with learning disabilities can arouse fear of the unknown, parents may tend to delay addressing these issues and instead focus only on the present. However, working through these fears and thinking about the child's best future interest has a greater chance of ensuring a meaningful outcome than avoidance or denial. Regardless of the nature and severity of the learning disability, educators and parents will be exposed to a transitional process during the child's school years that will provide a foundation for the adult world. This transitional process will include many facets of planning for the future and should be fully understood by everyone concerned each step of the way. Planning for the future is an investment in a child's well-being.::학습 장애의 심각성과 그것(학습 장애)이 이성적인 결정을 방해하는 정도의 심각성에 따라, 일부 부모들은 자녀의 삶의 모든 측면에 영항을 미치는 중요한 결정을 계속해서 내려야 할 수도 있다. 학습 장애가 있는 학생의 미래를 계획하는 것은 미지의 것에 대한 두려움을 불러 일으킬 수 있기 때문에, 부모들은 이런 문제들을 다루는 것을 늦추고 대신에 현재에만 집중하는 경향을 보일지도 모른다. 하지만 이런 두려움을 성공적으로 처리하고 아이의 가장 좋은 미래 이익에 대해 생각하는 것은 회피하거나 부정하는 것보다 의미 있는 결과를 보장할 더 큰 기회를 갖는다. 학습 장애의 성격과 심각성에 상관없이, 교육자와 부모는 어른 세계를 위한 기반을 마련해줄 과도기를 아아들이 학교를 다니는 동안에 겪을 것이다. 이러한 과도가의 과정은 미래를 위한 계획의 여러 측면들을 포함할 것이며, 그 과정의 각 단계에서 관련된 모든 관계자들에 의해 완전하게 이해되어야 한다. 미래를 위해 계획하는 것은 아이의 행복을 위한 투자아다.
영독 52::The idea that innovation is linked with meeting the needs of social groups means that the problems innovative people seek to solve are at least partly socially determined. Where there is no social awareness that a problem exists, there may be no drive to produce solutions and thus no innovation. A simple example is the area of the design of everyday objects ─ tools, for example. A tool may be awkward to use and inefficient, or possibly even dangerous ─ a hammer is a good example. However, it may be so familiar to so many people that they have become accustomed to its disadvantages and may be able to use it very effectively, despite the disadvantages and inconvenience. They may even be incapable of imagining that a hammer could be different. In this case, there is no social pressure to introduce effective novelty and, in a sense, no problem, no matter how bad the design may be, because society has decided there is no problem.::혁신이 사회 집단의 요구를 충족하는 것과 관련이 있다는 생각은 혁신적인 사람들이 해결하려고 하는 문제들이 적어도 부분적으로는 사회적으로 결정된다는 것을 의미한다. 문제가 존재한다는 사회적 인식이 없는 경우에는, 해결책을 만들어내려는 동기가 없어서 그로 인해 혁신이 일어나지 않을 수 있다. 하나의 간단한 예는 일상용품, 예를 들면, 도구의 디자인 영역이다. 어떤 도구가 사용하기에 불편하고 비효율적이거나, 어쩌면 심지어 위험할 수도 있는데, 해머가 하나의 좋은 예이다. 그러나 그것은 아주 많은 사람들에게 매우 친숙하므로, 그들은 그것의 단점에 익숙해져서 그것의 단점과 불편함에도 불구하고, 그것을 아주 효과적으로 사용할 수 있을지도 모른다. 그들은 심지어 해머가 다를 수 있다고 상상조차 하지 못할 수도 있다. 이 경우에, 효과적인 참신함을 도입해야 한다는 사회적 압력이 없으며, 어떤 의미에서는, 아무런 문제가 없다고 사회가 결정했기 때문에 디자인이 아무리 나쁘다고 하더라도 아무 문제가 없다.
영독 53::I got into trouble once at Boise Cascade in Boise when I stated, from the platform, that some corporate policies purposefully or unintentionally demean us as professionals. I cited the example of the experienced secretary who had to "requalify" herself by taking a typing test when she moved to a new position. Well, one of the male executives in the back of the class challenged me. He said, "How do I know she can type if I don't give her a typing test?" So, I repeated my point:. "An experienced, qualified secretary who has evidence that she's held responsible, professional positions should not have to go back to square one to prove herself on the keyboard just because she makes a move to advance herself." This manager persisted:. "But, until I give her a typing test, how do I know she can type?" So I asked him, "Excuse me, sir, are you an engineer?" Yes, he said, he was. I asked, "Were you handed a slide rule in your job interview? And have you been required to take out that slide rule and demonstrate you can use it again every time you interviewed for a promotion?" That made all the people laugh and clap loudly. The engineer responded with class ─ he saluted me. My point stands. You don't give a professional chemist a chemistry formula in the job interview and say, "Would you please mix this right now?" We have to get beyond these stone-age policies that don't acknowledge even our basic competencies.::나는 전에 Boise에 있는 Boise Cascade에서 몇몇 기업 정책이 의도적으로 혹은 의도치 않게 전문가로서의 우리의 품위를 떨어뜨린다고 연단에서 말했을 때 곤경에 처한 적이 있다. 나는 새로운 직위로 옮겨갈 때에 타이핑 시험을 치름으로써 자신의 '자격을 다시 얻어야만' 했던, 경험이 있는 비서의 예를 들었다. 그런데, 강의실 뒷부분에 앉아 있던 남자 경영 간부들 중 한 사람이 나에게 이의를 제기 했다. "만약 내가 그녀에게 타이핑 시험을 보게 하지 않는다면 그녀가 타이핑을 할 수 있는지 어떻게 알겠습니까"라고 그가 말했다. 그래서 나는 나의 논점을 반복했다. "책임 있는, 전문적인 직위를 감당 했다는 증거를 갖고 있는 경험이 있는, 자격을 갖춘 비서는 단지 승진하기 위해 자리를 옮긴다는 이유 때문에 원점에서부터 다시 시작하여 키보드에서 자신의 능력을 증명해야 할 필요는 없습니다.'' 이 매니저는 집요하게 계속했다. "하지만 내가 그녀에게 타이핑 테스트를 받게 하기 전까지 그녀가 타이핑을 할 수 있는지 내가 어떻게 알죠?" 그래서 내가 그에게 물었다, "선생님, 죄송합니다만 선생님은 엔지니어인가요?" 네, 그렇다고 그가 말했다. 내가 물었다, "구직 면접시험에서 계산자 가 선생님께 제공되었나요? 그리고 매번 승진을 위한 면접을 할 때마다 그 계산 자를 꺼내서 그것을 사용할 수 있는지 다시 보여 달라는 요청을 받았나요?" 그 말을 듣고 모든 사람들이 큰 소리로 웃으며 손뼉을 쳤다. 그 엔지니어는 품격 있는 반응을 보였는데 ― 나에게 경의를 표하는 동작을 했다. 나의 논점은 유효하다. 구직 면접시험에서 여러분은 전문 화학자에게 화학식을 주고 ''지금 곧 이것을 혼합해서 만들어 줄 수 있나요"라고 말하지 않는다. 우리는 심지어 우리의 기본적인 능력조차 인정하지 않는 이러한 석기 시대의 정책에서 벗어나야 한다.
영독 54::A primary consideration in using animals in advertising is whether they should be seen as more or less like humans. Anthropomorphized portrayals are often used in advertising to minimize tension, discuss awkward topics, or provide emotional distance, and are designed to reach a general audience. Anthropomorphized animals speak, wear clothing, display human-attributed emotions, or do something only humans do, such as vote, drive a car, or use toilet paper. Nonanthropomorphized portrayals are used when the point of including an animal is to demonstrate the work they do for us, how they are acceptable as food, or for recreation. This strategy is used to reinforce the species barrier between them and us. Also, the more a part of nature animals are meant to be, such as in travel advertising, the less likely they are to be anthropomorphized.::광고에 동물을 이용할 때 주요한 고려 사항은 동물이 더 인간같이 보여야 하는지, 덜 그렇게 보여야 하는지이다. 긴장을 최소화하고, 다루기 곤란한 주제를 논하거나 감정적인 거리를 제공하기 위해, 흔히 인격화된 모습이 광고에 사용되는데, 일반 시청자나 독자에게 다가가도록 고안된다. 인격화된 동물은 말을 하고, 옷을 입고, 인간에게 있다고 생각되는 감정을 드러내거나, 투표하기, 자동차 운전하기, 화장지 사용하기와 같은 인간만이 할 수 있는 일을 한다. 비인격화된 모습은, 동물을 포함하는 목적이 그들이 우리를 위해 하는 일, 즉 그들이 어떻게 음식으로 혹은 오락을 위해 받아들여질 수 있는지를 보여주는 것일 때 사용된다. 이 전략은 동물과 우리 사이에 있는 종 간의 장벽을 강화하기 위해 사용된다. 또한, 여행 광고에서처럼, 동물들이 자연의 일부로 더 많이 여겨질수록 그들이 인격화될 가능성은 그만큼 더 작다.
영독 55::With the coming of the Industrial Revolution, the social concentration of activities of the public square and indeed the entire public realm has diminished. Technological innovations including the telephone and the Internet combined in the latest cell phone innovations are partly responsible. The automobile has made it possible to travel in virtual privacy and thus withdraw from contact with others in trains, buses, and other forms of public transportation. Homes are larger than ever, with household technology such as refrigerators and freezers limiting the frequency of grocery shopping. Internet shopping has been largely responsible for the decline of bookstores, a traditional source of public gatherings. In sum, the investment of time in the public realm and its gathering places has significantly diminished with great negative implications for civic society.::산업 혁명의 도래로 공공 광장, 그리고 실제로 전체적인 공적 영역에서의 활동의 사회적 집중이 감소했다. 최근의 휴대전화 혁명에서 전화와 인터넷의 결합을 포함하는 기술 혁명이 부분적인 원인이다. 자동차는 거의 혼자 이동하는 것을 가능하게 하였고 따라서 기차와 버스, 다른 형태의 대중교통에서 다른 사람들과의 접촉으로부터 물러서는 것을 가능하게 하였다. 가정집은 식료품 쇼핑 빈도를 제한하는 냉장고와 냉동고 같은 가전 장비와 함께 전에 비해 더 커졌다. 인터넷 쇼핑은 공적인 모임의 전통적인 원천이었던 서점이 줄어드는 것의 큰 원인이었다. 요컨대 공적 영역과 그것의 모임 장소에 대한 시간의 투자는 시민 사회에 큰 부정적 영향을 주면서 상당히 감소하였다.
영독 56::Peter Norvig, an artificial intelligence expert, likes to think about big data with an analogy to images. First, he asks us to consider the iconic horse from the cave paintings in Lascaux, France, which date to the Old Stone Age some 17,000 years ago. Then think of a photograph of a horse — or better, the dabs of Pablo Picasso, which do not look much dissimilar to the cave paintings. In fact, when Picasso was shown the Lascaux images he remarked that, since then, "We have invented nothing." Picasso's words were true on one level but not on another. Recall that photograph of the horse. Where it took a long time to draw a picture of a horse, now a representation of one could be made much faster with photography. That is a change, but it may not be the most essential, since it is still fundamentally the same: an image of a horse. Yet now, Norvig asks, consider capturing the image of a horse and speeding it up to 24 frames per second. Now, the quantitative change has produced a qualitative change. A movie is fundamentally different from a frozen photograph. It's the same with big data: by changing the amount, we change the essence.::인공 지능 전문가인 Peter Norvig은 이미지에 비유하며 빅데이터에 대해 생각하기를 좋아한다. 우선, 그는 우리에게 악 17,000년 전 구석기 시대로 거슬러 올라가는 프랑스 Lascaux의 동굴 벽화에 나오는 잘 알려진 말을 생각해보라고 한다. 그런 다음 말의 사진, 혹은 더 좋게는, 그 동굴 벽화와 크게 다르지 않아 보이는 Pablo Picasso의 붓으로 쓱 그린 그림들을 생각해 보라. 사실, Picasso에게 Lascaux 동굴의 이미지들을 보여주었을 때 그는 그 이후로 "우리는 아무것도 창조하지 못했다"라고 말했다. Picasso의 말은 어느 면에서는 사실이지만 다른 면에서는 사실이 아니다. 그 말의 사진을 상기하라. 말의 그림을 그리는 데 오랜 시간이 걸렸던 것에 반해, 이제 말의 묘사는 사진 촬영으로 훨씬 더 빠르게 될 수 있다. 그건 변화이지만, 그게 가장 본질적인 것은 아닐 수 있는데 그것은 여전히 근본적으로 같은 것, 즉 말의 이미지이기 때문이다. 하지만 이제 Norvig은 말의 이미지를 포착하여 초당 최대 24프레임으로 속도를 높이는 것을 생각해보라고 한다. 이제 양적 변화는 질적 변화를 만들어냈다. 영화는 움직일 수 없는 사진과 근본적으로 다르다. 빅데이터의 경우도 마찬가지이다: 양을 변화시킴으로써 우리는 본질을 바꾼다.
영독 57::In skeleton bobsled, the athlete starts the descent of the track with a sprint from the starting block, pushing and then boarding the sled. A single line is cut into the ice for a finite distance, which the sled runner sits in, aiding initial directional stability off the start. The first split time at the start is taken fifteen meters from the starting block. Athletes can load before or after this first time line and this is dependent on numerous variables, the most significant being the geometry of the track governing the number of strides the athlete takes. The sprint by the athlete, wearing spikes, creates the forward motion whilst initiating significant backwards force. This is similar to running on asphalt or grass, and also to the way in which speed skaters initiate the start off the blocks. The spikes allow the power to be translated into greater speed of the sled to stop the low frictional force causing the foot to slip and reducing the momentum stored at the end of the sprint.::스켈레톤 봅슬레드 경기에서 선수는 출발대에서부터 전력 질주로 트랙을 내려가기 시작하는데 썰매를 밀고 가다 올라탄다. 한 줄의 선이 한정된 거리 동안 빙판 속에 패어 있는데, 거기에 썰매 주자가 자리를 잡으며, 이는 출발할 때 초기 방향 안정성에 도움을 준다. 출발 시 첫 번째 스블릿 타임은 출발대에서 15미터 떨어진 곳에서 측정된다. 선수는 이 첫 번째 시간대의 전이나 후에 올라탈 수 있으며, 이는 수많은 변수에 달려있는데 가장 중요한 것은 선수가 밟는 걸음의 수를 좌우하는 트랙의 기하학적 구조이다. 스파이크를 신은 선수의 전력 질주는 전진 동작을 만드는 동시에 상당한 후진력을 일으킨다. 이는 아스팔트나 잔디 위에서 달리는 것과 유사하며, 스피드 스케이팅 선수가 출발대에서 출발하는 방식과도 유사하다. 스파이크는 그 힘이 썰매의 더 큰 속도로 전환되도록 해주는데 낮은 마찰력이 발을 미끄러지게 하고 전력 질주의 끝에 저장되는 운동량을 줄이는 것을 방지해준다.
영독 58::One face of morality suggests that people treat all routine action ─ action that conforms to cultural expectations and meets the demands of cultural norms ─ as moral, and that actors must account for their deviations from even the most trivial cultural expectations or risk being judged morally suspect by others. Among the Urapmin of Papua New Guinea, with whom I carried out fieldwork in the early 1990s, one is expected to shake hands with everyone one encounters each day on the first occasion of coming into contact with them. One day I was walking with a friend on the main path that connects the villages that make up the Urapmin community when we got caught in a torrential downpour. We began to run for shelter and at one point passed another man we both knew running with equal determination in the other direction. We did not stop to shake hands. As soon as we got ourselves into a house, my friend agitatedly insisted that once the storm passed we would need to go find the man we ran by, shake his hand, and explain that it was because of the rain that we did not stop to shake his hand when we first saw him. If we did not do this, my friend pointed out, we would be in the wrong and the man we ran past could take us to the village court for failing to shake his hand. The reason the failure to shake hands can be treated as an actionable moral and legal breach among the Urapmin is not that people there invest hand-shaking with some kind of supernatural significance or consider it one of the most important things a person does each day. It is rather that hand-shaking is culturally expected in situations of meeting, and this shared expectation is enough to make shaking hands a moral accomplishment and the failure to shake hands a moral breach.::도덕의 한 측면은 사람들이 모든 일상적인 행동, 즉 문화적 기대에 따르고 문화적 규범의 요구를 충족시키는 행동을 도덕적인 것으로 여긴다는 것을, 그리고 행위자들은 심지어 가장 사소한 문화적 기대로부터의 자신들의 일탈을 설명해야 하는데 그러지 않으면 다른 사람들에 의해 도덕적으로 의심스럽다고 판단될 위험을 무릅써야 한다는 것을 보여준다. 내가 1990년대 초 현장 연구를 수행했던 Papua New Guinea의 Urapmin인들 사이에서, 사람은 매일 자신이 맞닥뜨리는 모든 이들과 처음 만날 때 악수를 해야 한다. 어느 날, 나는 Urapmin 공동체를 이루는 마을들을 연결해주는 큰길을 친구와 함께 걷고 있다가 폭우를 만나게 되었다. 우리는 피할 곳을 찾아 달려가기 시작했는데, 한 지점에서 같은 결정을 내리고 반대 방향으로 달리고 있는, 우리 둘 다 알고 있는 다른 남자를 지나쳤다. 우리는 악수를 하기 위해 멈추지 않았다. 우리가 집에 들어가자마자, 내 친구는 폭풍이 지나가는 대로 우리가 달리면서 지나친 그 남자를 나가서 찾아 악수하고 우리가 처음 그를 보았을 때 악수를 하기 위해 멈추지 않은 것은 바로 비 때문이었다고 설명해야 한다고 흥분하여 주장했다. 만일 우리가 이렇게 하지 않는다면 과실이 있는 것이고 우리가 달리면서 지나친 남자가 자신과 악수를 하지 않았다고 우리를 마을 법정으로 데려갈 수 있다고 내 친구는 지적했다. 악수하지 않는 것이 Urapmin인들 사이에서 소송을 당할 만한 도덕적 법적 위반으로 여겨질 수 있는 이유는 그곳 사람들이 악수에 어떤 초자연적인 의미를 부여한다거나 그것을 개인이 매일 하는 가장 중요한 일 중 하나로 간주하기 때문인 것은 아니다. 그것은 오히려 악수가 만남의 상황에서 문화적으로 기대되는 것이고 이 공유된 기대가 악수를 도덕의 실행으로, 악수하지 않는 것을 도덕의 위반으로 만드는 데 충분하기 때문이다.
영독 601::In economics, theories are often demonstrated to be statistically valid by examining real-world numbers concerning the variables. For example, if we wanted to evaluate the relationship between changes in the price of coffee and the amount consumers buy, statistics regarding coffee prices and sales could be used. When data are not readily available, a model builder might conduct a study to gain the necessary information. Offices of institutional research at colleges often conduct studies to determine levels of student satisfaction, completion rates, and such. The federal government, private research groups, and others collect and provide valuable information and extensive data on many facets of economic life, and the computer has made possible speedier and more sophisticated testing of ideas. Econometrics, which is the use of statistical techniques to describe the relationships between economic variables, is an important subfield in economics.::경제학에서, 이론은 흔히 변수에 관련된 실제 세계의 숫자들을 검증함으로써 통계적으로 타당하다는 것이 입증된다. 예를 들어 만약 우리가 커피 가격의 변화와 소비자가 사는 양 사이의 관계를 평가하기를 원한다면, 커피 가격과 판매에 관한 통계가 사용될 수 있다. 자료를 쉽게 이용할 수 없으면, 경제 모델 작성자가 필요한 정보를 얻기 위해 연구를 시행할 수도 있다. 대학에 있는 기관 연구실들은 학생 만족도, 이수율 등을 알아내기 위해 연구들을 자주 시행한다. 연방 정부, 사설 연구 단체, 그리고 다른 단체들은 경제생활의 많은 면에 관한 가치 있는 정보와 광대한 자료를 수집하고 공급하며, 컴퓨터는 아이디어들에 대한 더 빠르고 더 정교한 검사를 가능하게 했다. 계량경제학은 경제적 변수들 사이의 관계를 설명하기 위해 통계적 기법을 사용하는 것인데 경제학의 중요한 하위 분야이다.
영독 602::In general, law enforcement practitioners place great weight on their own previous experience and personal judgment. Although an experienced police executive should be able to make better decisions than a completely inexperienced one, a person's own experience may still not be the best guide. Frequently, another police executive with just as much experience has a completely different solution and is just as certain that his or her solution to a problem is the most satisfactory one. In fact, past success in certain kinds of situations may be attributable to chance rather than to the particular action taken. Thus, there is frequently much to be gained by counseling with others whose own experience can add an important and uniquely different dimension to the decision-making process.::일반적으로, 법 집행 전문가들은 자기들 자신의 이전 경험과 개인적 판단에 큰 비중을 둔다. 경험이 많은 경찰 간부가 전혀 경험이 없는 간부보다 더 나은 결정을 내릴 수 있겠지만, 여전히 한 사람의 고유한 경험이 최고의 지침이 되지 못할 수도 있다. 흔히, (경험이 많은 경찰 간부) 못지않게 많은 경험을 한 경찰 간부는 전혀 다른 해결책을 가지고 있고 문제에 대한 자신의 해결책이 가장 만족스러운 것이라고 (경험이 많은 경찰 간부) 못지않게 확신한다. 실제로, 어떤 종류의 상황에서 과거의 성공은 특정한 조치를 해서라기보다는 오히려 우연에 기인하는 것일 수 있다. 따라서 의사 결정 과정에 중요하고 독특하게 다른 측면을 추가할 수 있는 고유한 경험이 있는 다른 사람들과 상담함으로써 흔히 얻을 수 있는 것이 많이 있다.
영독 603::Wireless devices solve one problem but create another. Removing all cables from the device allows for easy installation. But in most cases, a device needs to have autonomous power in the form of a battery as well. In many real-life use cases, that battery would need to last a long time ─ weeks, months, or years, depending on the use. There are many ways to extend battery life today. One way is to put the device in sleep mode when it's not transmitting data. Another way is to harvest energy from solar, wind, vibration, heat, or other alternative sources that exist where the device is in use. For example, using human body heat as a source of energy for wireless devices seems like a lucrative concept. Today, just enough electricity can be harvested from human body heat to power a simple sensor, but there's not enough to power full-blown cellular devices.::무선기기는 한 가지 문제를 해결하지만 다른 문제를 만들어낸다. 기기에서 모든 케이블을 제거하는 것은 쉬운 설치를 가능하게 한다. 그러나 대부분의 경우에 기기는 건전지의 형태로 독립된 전력을 가지고 있을 필요도 있다. 많은 실생활 사용 사례에서 그 건전지는 오랫동안, 즉 용도에 따라 몇 주, 몇 개월 또는 몇 년 동안 지속될 필요가 있어야 할 것이다. 오늘날 건전지 수명을 연장하는 방법은 여러 가지가 있다. 한 가지 방법은 기기가 데이터를 전송하지 않을 때는 절전 모드로 두는 것이다. 또 다른 방법은, 기기가 사용되는 곳에 존재하는 태양, 바람 진동, 열 또는 다른 대체 에너지원에서 나오는 에너지를 얻는 것이다. 예를 들어, 인간의 체열을 무선기기의 에너지원으로 사용하는 것은 수익성 있는 개념처럼 보인다. 오늘날, 간단한 센서 하나에 동력을 공급할 만큼의 전기의 양을 인간의 체열에서 얻을 수 있지만, 모든 사양을 갖춘 휴대 전화기에 전력을 공급할 만큼은 아니다.
영독 604::The truth is, what we and many others are doing is creating a more sustainable lifestyle by living closer to the land in an ecologically and socially mindful way. We're anything but lone rangers in our quest, and we enjoy the diversity of perspectives and approaches we learn about from our guests, friends and others with whom we cross paths. Many of the "hippies" who have stuck with renewable energy are now teaching and sharing how practical energy conservation and renewable energy generation can be. But times and technology have changed. For us, reviving, renewing and restoring a homestead steeped in history made more sense than building a new home. Our challenge has been to selectively use certain elements that can enhance our lives, such as computers, while avoiding elements that cause unnecessary clutter or conflict with our values, like fast food.::사실 우리와 많은 다른 사람이 하고 있는 것이 생태학적으로 그리고 사회적으로 주의 깊은 방식으로 땅에 더 가까이 삶으로써 더 지속할 수 있는 생활 양식을 만들어내고 있다. 우리는 추구할 때 결코 혼자 행동하는 사람이 아니며, 우리는 우리의 손님, 친구들 그리고 우리가 우연히 만나는 다른 사람들로부터 배우는 다양한 관점과 접근법을 즐긴다. 재생 에너지를 고수해 온 '히피들' 중 다수가 에너지 보존과 재생 에너지의 생산이 얼마나 실용적일 수 있는지를 이제 가르치고 공유하고 있다. 그리나 시대와 기술은 변했다. 우리에게 역사가 깊이 스며든 농장의 가옥을 되살리고, 부활시키며 복원하는 것은 새집을 짓는 것보다 더 일리가 있었다. 우리의 어려운 문제는 패스트푸드처럼 불필요한 혼란이나 우리의 가치관과 충돌을 유발하는 요소들을 피하면서 컴퓨터와 같은 우리의 삶을 향상할 수 있는 어떤 요소들을 선택적으로 사용하는 것이었다.
영독 60506::Asking for help is something people often avoid. In one study conducted by business school professor Frank Flynn and a former doctoral student, Vanessa Lake, participants were asked to estimate how many strangers they would need to approach in order to get 5 people to fill out a short questionnaire. The average estimate was about 20 people. When the participants actually tried to get people to fill out the short questionnaire, they only needed to approach about 10 people on average to get 5 to comply with the request. Asking for some small help from strangers was apparently so uncomfortable that about one in five of the study participants did not complete the task. This dropout rate is much higher than typical in experiments where almost everyone finishes once they agree to participate. In another study, people estimated they would need to approach 10 strangers to let them borrow their cell phone to make a short call — the actual number approached to reach the target of 3 acceptances was 6.2. And people also overestimated the number of strangers they would need to approach to get someone to walk them to the Columbia University gymnasium about three blocks away. They thought it would take 7 asks, but it took just 2.3 on average. Once again, asking people to walk with the participant to show them the gym was apparently very uncomfortable, as more than 25 percent of the participants did not complete the task after agreeing to do so. The Flynn and Lake research demonstrates that people are pretty bad at predicting the behavior of other. It is hard for us to take the other's perspective and see the world from his or her point of view. Their research also shows that asking people for small favors makes the requesters very uncomfortable.::도움을 요청하는 것은 사람들이 흔히 피하는 어떤 것이다. 경영 대학원 교수 Frank Flynn과 이전의 박사 과정 학생 Vanessa Lake에 의해 실시된 한 연구에서 참가자들은 그들이 다섯 명에게 짧은 설문지를 작성하게 하기 위해서 얼마나 많은 낯선 사람에게 접근 해야 하는지를 추산하도록 요청받았다. 평균 추산 인원은 약 20명이었다. 참가자들이 실제로 사람들에게 그 짧은 설문지를 작성하도록 시도했을때, 다섯 명을 그 부탁에 응하도록 하는 데 평균 약 10명에게 접근해야 할 필요만 있었다. 낯선 사람들로부터 작은 도움을 얻기 위하여 요청하는 것은 분명히 매우 불편했으므로 그 연구 참가자 다섯 명 중 약 한 명은 그 과업을 완수하지 못했다. 이런 낙오자 비율은 모든 사람이 참가하기로 동의하기만 하면 거의 모두가 끝내는 실험에서 전형적인 비율보다 훨씬 더 높다. 또 다른 연구에서, 사람들은 짧은 통화를 하기 위해 그들(낯선 사람들)의 휴대 전화기를 빌리려고 자신들이 10명의 낯선 사람들에게 접근해야 할 것으로 추산했지만, 3번의 수락이라는 목표에 이르기 위해 접근된 실제 수는 6.2명이였다. 그리고 사람들은 또한 어떤 사람에게 약 세 블록 떨어진 컬럼비아 대학 체육관까지 자기들과 동행하게 하려고 접근해야 할 낯선 사람들의 수를 과도하게 추산하기도 했다. 그들은 그것이 7번의 요청이 필요할 것으로 생각했지만, 평균 2.3번만 필요했다. 다시, 체육관을 그들에게 보여주도록 참가자와 함께 걷자고 사람들에게 요청하는 것은 분명히 매우 불편했는데, 왜냐하면 25퍼센트를 넘는 참가자가 그렇게 하겠다고 동의한 후에 그 과업을 완수하지 못했기 때문이다. Flynn과 Lake의 연구는 사람들이 다른 사람들의 행동을 예측하는 것에 꽤 서툴다는 것을 입증한다. 우리가 다른 사람의 관점을 받아들이고 그 사람의 관점으로 세상을 보기란 어렵다. 그들의 연구는 또한 사람들에게 작은 친절을 요청하는 것이 요청하는 사람들을 매우 불편하게 한다는 것을 보여준다.
영독 607::Advocates who believe that animals have rights, sometimes called "rightists," are concerned with animals' quality of life. They make no utilitarian exceptions. They argue it's wrong to ever abuse or exploit animals or to cause animals any pain and suffering; animals shouldn't be eaten, held captive in zoos, or used in any (or most) educational or research settings. They believe the moral and legal rights of animals include the right to life and the right not to be harmed. According to Gary Francione, a professor of law at Rutgers University, to say an animal has a "right" to have an interest protected means the animal is entitled to have that interest protected even if it would benefit us to do otherwise. Rightists believe humans have an obligation to honor that claim for animals just as they do for nonconsenting humans (like infants, children, and adults with dementia) who can't protect their own interests.::동물들에게 권리가 있다고 믿는 주창자들, 때로 '(동물) 권리 주장자'라고 불리는 사람들은 동물의 삶의 질에 관심이 있다. 그들은 실리적인 예외를 두지 않는다. 그들은 여하튼 동물들을 학대하거나 착취하는 일 또는 동물에게 어떠한 아픔이나 고통을 일으키는 일은 잘못됐다고 주장하는데, 동물들은 잡아먹히거나, 동물원에 감금되거나, 어떠한 (또는 대부분의) 교육을 위한 또는 연구를 위한 환경에서도 이용되어서는 안 된다. 동물들의 윤리적 및 법적 권리에는 생명에 대한 권리와 해를 당하지 않을 권리가 포함되어 있다고 그들은 믿는다. Rutgers 대학교의 법학 교수인 Gary Francione에 따르면, 동물에게 어떤 권익을 보호받을 권리가 있다고 말하는 것은 비록 다르게 하는 것이(동물의 권익을 보호해 주지 않는 것이) 우리에게 이익이 될지라도 그 동물이 그 권익을 보호받을 자격이 있다는 것을 의미한다. (동물) 권리 주장자들은, 자기 자신의 권익을 보호할 수 없는 (유아, 아이들 그리고 치매가 있는 성인들과 같은) 동의를 표할 수 없는 사람들을 위해서 그러한 것과 똑같이 동물을 위해서도 그런 주장을 존중해야 할 의무가 사람들에게 있다고 믿는다.
영독 608::Launching successful new products has always been difficult. But the evidence shows that in recent decades it has become more challenging than ever. An authoritative 1991 survey by the Product Development and Management Association found that just 1 in 11 serious new product ideas is developed and brought to market successfully. A more recent study by the respected Doblin Group, a Chicago-based firm that is a leader in innovation strategy, found that some 96 percent of all attempts at innovation fail to meet their companies' target rates for return on investment. Thus, meeting your organization's growth objectives is no longer a relatively simple matter of developing a few spin-offs from already successful products or launching an exciting new brand. With store shelves already overflowing with thousands of goods and service offerings that compete for attention, it is getting harder and harder to break through the new-product clutter.::성공적인 신제품 출시는 항상 어려운 일이었다. 하지만 최근 수십 년 동안 그것이 어느 때보다 더욱 힘들어졌다는 것을 증거는 보여준다. 상품 개발 및 관리 협회에 의해 실시된 1991년의 한 권위 있는 조사는, 진지한 신제품 아이디어 11개 중에서 단 1개만이 성공적으로 개발되어 시장에 나온다는 사실을 알아냈다. 혁신 전략의 선도자인 시카고에 본사를 둔 회사인 평판 좋은 Doblin Group의 더 최근의 연구는, 혁신을 꾀하려는 모든 시도의 약 96퍼센트가 투자 수익에 대한 회사의 목표율을 달성하지 못한다는 사실을 밝혀냈다. 그러므로 여러분 조직의 성장 목표를 달성하는 것은 이미 성공한 제품으로부터 몇 개의 파생 상품을 개발하거나 흥미로운 새 브랜드를 출시하는 비교적 단순한 문제가 더 이상은 아니다. 관심을 끌기 위해 경쟁하는 수천 개의 상품과 서비스 매물로 매장 진열대가 이미 넘쳐흐르는 상황에서, 신제품의 혼란에서 돌파구를 찾는 것이 점점 더 어려워지고 있다.
영독 609::When the interactors are communicating about the external world, pointing is sufficient to make minds meet on a referent. However, when they need to share referents in their inner worlds, a different tool is required. In a sense, language is a tool for reaching joint attention by "pointing" to places in our inner worlds. This mechanism is bootstrapped by pointing, other forms of gestures, and emotive expressions. Susan Goldin-Meadow goes beyond this metaphorical assertion and writes that in children, "pointing gestures form the platform on which linguistic communication rests and thus lay the groundwork for later language learning." For example, prelinguistic children at about twelve months can sometimes refer metonymically to an absent object by pointing to a place where that object has recently been or is normally located. For example, an infant may point to Daddy's chair as a reference to the absent daddy. This type of pointing can be seen as a transition from using pointing as a proto-demonstrative with a temporary meaning to using pointing symbolically with a more permanent meaning.::대화를 하는 사람들이 외부 세계에 대해 의사소통할 때 (손으로) 가리키는 것은 지시 대상에서 사람들의 생각이 (서로) 만나게 하기에 충분하다. 하지만 그들이 그들의 내면세계에 있는 지시 대상을 공유할 필요가 있을 때에는 다른 도구가 필요하다. 어느 면에서 언어는 우리의 내면세계에 있는 장소들을 '가리킴'으로써 공동의 주의 집중에 이르게 하는 도구이다. 이 방법은 가리킴, 다른 형태의 몸짓, 그리고 감정 표현으로 달성된다. Susan Goldin-Meadow는 이런 비유적 주장을 넘어서서, 아이들에게 '가리키는 몸짓은 언어적인 의사소통이 기초하는 기반을 형성하며, 따라서 이후의 언어 학습을 위한 기틀을 마련한다'라고 쓰고 있다. 예를 들어, 12개월 정도 된 언어를 사용하기 전의 아이들은 때때로 부재하는 대상이 최근에 있었거나 보통 위치하는 장소를 가리켜서 그것을 환유적으로 지칭한다. 예를 들어, 유아는 부재하는 아빠를 가리키는 표현으로 아빠의 의자를 가리킬 수 있다. 이런 유형의 지시는 가리킴을 일시적인 의미를 지닌 초기 단계의 지시사로 이용하는 것으로부터, 가리킴을 더 영구적인 의미로 상징적으로 사용하는 것으로의 이행으로 볼 수 있다.
영독 610::Immoral behavior has been prohibited by every society for thousands of years. Every major religious tradition in every part of the world encourages morally good behavior. This agreement about the importance of morality is significant because there is also so much agreement about the content of morality. We all agree that killing people or causing them pain is immoral unless adequately justified, and we agree on many of the features of an adequate justification. We also agree that helping the needy is morally good. Any description of morality must explain this agreement. However, this agreement about morality must be reconciled with the fact that not only do different societies seem to have different moral codes, but even within a single society, rational people often disagree about what morally ought to be done.::비도덕적인 행동은 수천 년 동안 모든 사회에 의해 금지되었다. 세계의 모든 지역에서 모든 주요 종교적 전통은 도덕적으로 선한 행동을 장려한다. 도덕성의 중요성에 대한 이러한 합의는, 도덕성의 내용에 관해서도 또한 그만큼의 합의가 존재하기 때문에 중요하다. 우리는 사람을 죽이거나 사람들에게 고통을 일으키는 것이 충분히 정당화되지 않는 한 비도덕적이라는 점에 모두 동의하고, 충분히 정당한 이유가 가진 특징 중 많은 것에 대해 의견이 일치한다. 우리는 또한 가난한 사람들을 돕는 것이 도덕적으로 선하다는 것에 대해 의견이 일치한다. 도덕성에 관한 어떠한 설명이든지 이러한 합의를 설명해야 한다. 하지만 도덕성에 관한 이러한 합의는 서로 다른 사회가 각기 다른 도덕률을 가지고 있는 것처럼 보일 뿐만 아니라, 심지어 단일 사회 내에서도 이성적인 사람들 사이에 무엇이 도덕적으로 행해 져야 할 것인가에 관해 흔히 의견이 일치하지 않는다는 사실과 조화를 이루어야 한다.
영독 61112::Many of us have likely had the experience of chatting on the telephone with a busy friend who during the conversation is scanning to-do lists, opening e-mail, and the like. Despite his or her best efforts to seem engaged in the interaction, we can nonetheless often detect that person's multitasking behavior and use that perception as a cue to let our rushed and distracted friend go. Thus, even in the absence of visual cues and detailed contextual information, sensitive listeners can frequently make accurate and important inferences about the emotional and cognitive states of others from the way they are speaking with us, rather than from just the content of what they are saying. The functional importance of acoustics in signaling is even more clear in face-to-face social interaction. Consider, for instance, an infant who fretfully wakes from a nap only to notice several strangers gazing at her. As she begins whimpering more vigorously, her father picks her up and rubs her back while whispering "It's OK, baby" and making soft shushing sounds. Using both voice and face, the father reassures the infant while focusing her attention toward the visitors. In turn, the infant responds with alert interest, both hearing her father's voice and checking his facial expressions as she focuses on the newcomers.::우리 중 많은 이는 전화 대화 중에 할 일 목록을 훑어보고, 이메일을 열어보는 등의 일을 하는 바쁜 친구와 전화로 이야기해 본 경험이 아마 있었을 것이다. 그 대화에 몰두하는 것처럼 보이려는 친구의 최선의 노력에도 불구하고, 우리는 여전히 동시에 여러 가지 일을 처리하는 그 사람의 행동을 흔히 감지하여 우리의 바쁘고 산만한 친구를 놓아주기 위한 신호로 그 인지를 사용할 수 있다. 그러므로 시각적 단서와 상세한 상황적 정보의 부재 속에서도, 민감한 청자는 단순히 상대방이 말하는 내용으로부터라기보다는, 상대방이 우리와 말하는 방식으로부터 흔히 그들의 정서적이고 인지적인 상태에 관한 정확하고 중요한 추론을 할 수 있다. 신호를 할 때 소리의 기능적 중요성은 얼굴을 맞대는 사회적 상호 작용에서 훨씬 더 뚜렷하다. 예를 들어, 짜증을 내며 낮잠에서 일어나보니, 여러 명의 낯선 사람들이 자신을 응시하고 있는 것을 알게 된 아기를 생각해 보라. 아기가 더 심하게 훌쩍이기 시작하자, 아기의 아버지는 ''괜찮아, 아가야"라고 속삭이며 부드럽게 쉿 하는 소리를 내면서 아기를 들어 올려서 등을 문지른다. 목소리와 얼굴을 모두 사용하여, 아기의 주의를 방문객들에게로 향하게 하면서 아버지는 아기를 안심시킨다. 결과적으로, 아기는 새로 온 사람들에게 집중할 때 아버지의 목소리를 들을 뿐 아니라 얼굴 표정을 확인해가면서 경계하는 관심을 가지고 반응한다.
영독 701::The people of every culture have pondered their origins and the origins of the cosmos. What is this space around us? Where did we come from? It is no mistake that these questions ― questions that many of us asked as children ― remain some of the most pressing in science. Questions like these point both to our innate curiosity about our origins and, as questions do, to the limits of our knowledge. For millennia we could only answer these questions with myth. But since the scientific revolution, we have tried to put myth aside, leaving the exploration of human and universal origins to scientists and their hard-fact methodologies. Modern cosmologists, though armed with fancy equations and high-tech experiments, can be said to be the myth makers of our time. Despite our precision mathematics and experiments, new surprises in modern physics and cosmology have emerged that compel some of the most able physicists to resort to myth making to try and explain the mind-bending information they have uncovered about the nature of the universe.::모든 문화의 사람들은 자신들의 기원과 우주의 기원에 대해 곰곰이 생각해 왔다. 우리를 둘러싼 이 우주란 무엇인가? 우리는 어디에서 왔는가? 이런 질문들, 곧 우리들 중 많은 사람들이 어렸을 적에 했던 질문들이 여전히 과학에서 가장 무시하기 힘든 질문들 중 일부라는 것은 확실하다. 이와 유사한 질문들은 우리의 기원에 대한 우리의 타고난 호기심뿐만 아니라, 질문들이 그러하듯이, 우리의 지식의 한계도 시사한다. 수천 년 동안 우리는 신화로만 이런 질문들에 대답할 수 있었다. 하지만 과학 혁명 이후, 우리는 인간과 우주의 기원에 대한 탐색을 과학자들과 확실한 사실에 근거하는 그들의 방법론에 맡기면서 신화를 제쳐 놓으려고 노력해 왔다. 현대 우주학자들은, 복잡한 방정식과 첨단 기술 실험으로 무장하고 있지만, 우리 시대의 신화 창조자들이라고 말할 수 있다. 우리의 정밀한 계산과 실험에도 불구하고, 가장 유능한 물리학자들 중 일부가 우주의 본질에 관하여 자신들이 알아낸 난해한 정보를 애써 설명하기 위해 신화 만들기에 의지하게 만드는, 현대 물리학과 우주학에서의 새로운 놀라운 것[발견]들이 출현했다
영독 702::Beginners in rock climbing should not buy a complete set of equipment immediately. In most cases, when first attempting climbing under the guidance and support of an instructor, you can rent the necessary climbing equipment from the climbing gym. Often, this is included in the initial fee for a beginners' course. With a little experience, novice climbers can better assess what equipment is appropriate and necessary for them. Advice from instructors and advanced climbers can also be useful, although their advice sometimes tends toward personal favorites or trendy brands that are often very expensive and not necessarily the best choice for beginners. Because of the large number of products available, climbing equipment is now much more affordable. Extra care is required when purchasing used equipment, especially for inexperienced climbers who may not be able to evaluate wear and tear of such equipment.::암벽 등반 초급자는 완전한 장비 세트를 즉시 사서는 안 된다. 대부분의 경우, 강사의 지도와 도움을 받으며 처음 등반을 시도할 때, 등반 체육관에서 필요한 등반 장비를 대여받을 수 있다. 보통 이것은 초급자 강좌의 가입비에 포함되어 있다. 약간의 경험이 있으면, 초보 등반가는 자기에게 어떤 장비가 적합하고 필요한지 더 잘 가늠할 수 있다. 강사와 상급 등반가의 조언도, 가끔 그들의 조언이 보통 매우 비싸고 초급자에게 반드시 제일 나은 선택인 것은 아닌 개인적으로 특히 좋아하는 것이나 최신 유행 브랜드를 권하는 경향이 있을지라도, 유용할 수 있다. 구매 가능한[시장에 나온] 제품이 대단히 많기 때문에, 등반 장비는 현재 훨씬 더 저렴하다. 중고 장비를 구매할 때, 그런 장비의 마모를 감정할 수 없을지도 모르는 미숙한 등반가들에게는 특히, 각별한 주의가 필요하다.
영독 703::The spring migration of birds is ultimately motivated by the physics of the earth's orbit around the sun. Spring happens because the earth's axis of rotation is tilted 23.5 degrees away from vertical with respect to its annual orbit of the sun. As the earth circles the sun, its poles gradually tilt toward and then away from the sun. As the earth moves from its northern winter solstice to spring equinox, more direct sunlight hits the earth's surface in the Northern Hemisphere and day length increases. These two physical changes to our north-temperate sector of the planet produce the procession of spring. Longer days and increased daily solar radiation encourage the rapid growth of plant life and the invertebrates that live on plants. Birds move north to follow this burst of plant and insect life as the sun moves northward with the season. The migrants time their travel to arrive at their breeding habitat at a point of maximum seasonal abundance.::새들의 봄철 이주는 근본적으로 태양을 도는 지구 궤도의 물리적 특성이 원인이다. 지구의 자전축이 태양을 도는 지구의 연간 궤도와 관련하여 수직으로부터 23.5도 떨어져 기울어져 있기 때문에 봄이 생긴다. 지구가 태양을 원을 그리며 돌 때, 지구의 극은 기울어진 채 점점 태양 쪽으로 향했다가 그러고 나서 태양으로부터 멀어진다. 지구가 지구 북반구의 동지점에서 춘분점으로 이동할 때, 더 많은 태양 직사광이 북반구의 지표면에 내리쬐고 낮의 길이가 증가한다. 지구에서 우리의 북부 온대 지역에 생긴 이 두 가지 물리적 변화로 인해 봄의 진행이 일어난다. 낮의 연장과 하루 태양 복사열의 증가는 식물 및 식물을 먹고 사는 무척추동물의 급성장을 촉진한다. 태양이 계절에 따라 북쪽으로 이동할 때, 식물과 곤충의 이런 폭발적 증가를 따라가려고 새들이 북쪽으로 이주한다. 철새들은 계절적으로 가장 풍요로운 시점에 자신의 번식 서식지에 도착하기 위해 자신의 이동 시기를 맞춘다.
영독 704::It is a general belief that insects in the tropics are larger and more colorful than insects in temperate regions, though it's also true that there's more of everything in the tropics, including small, dull-brown insects. To our eyes, brightly colored insects are beautiful, but to predators such as birds, bright colors are a warning sign that indicates the insect is likely to contain nasty chemical compounds. Some perfectly innocuous insects mimic the colors of toxic species, thereby scaring off potential predators through subterfuge. At the same time, numerous nasty insects all resemble one another, making it easier for predators to remember — and avoid — them. With these two kinds of mimicry at play, there are a lot of distinct species that resemble one another, which makes it difficult to correctly identify, say, a tropical butterfly. It remains to be seen whether mimicry is more common in the tropics — perhaps due to greater predation pressure — or whether the percentage of mimetic species is the same as in temperate regions.::열대 지방에 작고 칙칙한 갈색을 띤 곤충들을 포함하여 모든 것들이 더 많이 있다는 것도 사실이지만, 열대 지방의 곤충들이 온대 지방의 곤충들보다 더 크고 더 화려하다는 것이 일반적인 믿음이다. 우리의 눈에는 밝은색의 곤충들이 아름답지만, 새와 같은 포식 동물들에게는 밝은색은 그 곤충이 고약한 화합물을 함유하고 있을 가능성이 있다는 것을 나타내는 경고 신호이다. 몇몇 완전히 독이 없는 곤충들은 유독한 종의 색깔을 흉내 내는데, 그렇게 함으로써 속임수를 통해 잠재적인 포식 동물들을 겁을 주어 쫓아 버린다. 동시에 수많은 고약한 곤충들은 모두 서로를 닮는데, 포식 동물들이 그들을 기억하는, 그래서 피하는 것을 더 쉽게 만든다. 이 두 종류의 모방이 작용하고 있기 때문에, 서로를 닮은 수많은 뚜렷이 다른 종들이 있는데, 이것은 가령 열대 지방의 어떤 나비를 정확하게 식별하는 것을 어렵게 한다. 모방이 아마도 더 큰 포식압 때문에 열대 지방에서 더 흔한지, 아니면 모방하는 종의 비율이 온대 지방에서와 같은지는 두고 봐야 한다.
영독 70506::For our present self-understanding, it is of consuming importance to estimate what the ancestral humans said and did in the firelight. A recent thorough record was made by the anthropologist Polly W. Wiessner of the talk around the campfire of the most famous of Earth's hunter-gatherers, the Ju/'hoansi (!Kung Bushmen) of the Kalahari Desert. Wiessner found differences between "daytime talk" and "firelight talk" that were even more striking than imagined previously. Daytime talk is focused on practical aspects of travel and the search for food and water. People working together talk about the food they seek. They also gossip back and forth in a manner that helps to stabilize their social networks. The subject matter is highly personal. Given the stringent quality of Ju/'hoansi existence, their talk is imbued with life-and-death choices. The conversation is also practical. It doesn't stray far, or play on the imagination and fantasies that are possible in periods of leisure. In the evening the mood relaxes. In the firelight the talk turns to storytelling, which drifts easily into singing, dancing, and religious ceremonies. Storytelling, especially among the men, turns frequently to successful hunts and epic adventures, their dominant daytime activity. As described by Elizabeth Marshall Thomas in her 2006 classic The Old Way: A Story of the First People, the stories are (or once were) commonly mythlike accounts of actual hunts. They were recited over and over by men in special voices, becoming almost chants, to which everyone listened.::우리의 현재 자기 이해를 위해, 조상이 되는 인간들이 (모닥불) 불빛 속에서 무엇을 말했고 무엇을 했는지를 추정하는 것은 대단히 중요하다. 인류학자 Polly W. Wiessner에 의해, 지구상의 수렵 채집인들 중 가장 유명한 수렵 채집인들인 칼라하리 사막의 Ju/'hoansi(!Kung Bushmen) 부족이 모닥불 둘레에서 한 대화에 관하여 최근에 철저한 기록이 이루어졌다. Wiessner는 '낮 시간에 하는 대화'와 '불빛 속에서 하는 대화' 사이에서 이전에 상상했던 것보다 훨씬 더 놀라운 차이를 알아냈다. 낮 시간에 하는 대화는 이동, 그리고 음식과 물 찾기의 현실적인 측면에 집중되어 있다. 함께 일하는 사람들은 그들이 찾는 음식에 대해 대화한다. 그들은 또한 그들의 사회적 관계망을 안정화하는 데 도움이 되는 방식으로 주거니 받거니 한담을 나눈다. 그 소재는 매우 개인적인 것이다. Ju/'hoansi 부족 생계의 절박한 특성을 고려하면, 그들의 대화는 생사에 관계되는 선택들로 가득 채워져 있다. 그 대화는 또한 현실적이다. 그것은 멀리 벗어나거나, 한가한 시간에 있을 수 있는 상상과 공상을 이용하지 않는다. 저녁에는 분위기가 이완된다. 불빛 속에서 대화는 스토리텔링[이야기하기]으로 바뀌는데, 그 스토리텔링은 노래하기, 춤추기 그리고 종교적인 의식으로 쉽게 이동하게 된다. 스토리텔링은, 특히 성인 남자들 사이에서, 자기들의 주요한 낮 시간 활동인 성공적인 사냥과 영웅적인 모험으로 주제가 바뀌는 경우가 빈번하다. Elizabeth Marshall Thomas가 자신의 2006년 명작인 'The Old Way: A Story of the First People'에서 설명한 대로, 그 이야기들은 흔히 실제 사냥에 대한 신화 같은 설명이다. 그것들은 특별한 목소리로 성인 남자들에 의해 반복해서 낭송되었고, 거의 노래가 되었는데, 그것을 모든 사람들이 경청했다.
영독 707::Successful writing teachers know that outlining prevents straggling prose and weak connections within a composition. Because students must organize their work and give it shape, outlining forces students to go deeper in their thought processes as they sort through the facts and ideas in their notes and in their heads. Outlining in some form is the first stage in delineating a line of thought. Experienced writing teachers spend more time on this stage than any other. They typically provide students with templates and conference with each student ensure they have defined the structure and line of thought appropriate for the assignment. Spending time and effort on this stage provides an opportunity to teach thinking about ordering ideas and supporting those ideas. This instruction makes the difference between loosely connected pieces of evidence and ones that closely illustrate or support the main idea of each paragraph and the composition as a whole. One experienced writing teacher told us that outlining is her "main defense against chaos."::성공적인 작문 교사는 개요 작성이 작문 내에서 무질서한 표현과 허약한 연결성을 방지한다는 것을 알고 있다. 학생들은 자신의 글을 체계화하고 구체화해야 하므로, 개요 작성은 학생들이 자신의 메모와 머릿속에 있는 사실과 생각을 자세히 살펴보면서 자신의 사고 과정에 더 깊숙이 들어가게 한다. 어떤 형태로 개요를 작성하는 것은 생각의 방식을 구체적으로 묘사하는 데 있어 첫 번째 단계이다. 경험이 많은 작문 교사는 다른 어느 단계보다 이 단계에서 더 많은 시간을 쓴다. 그들이 그 쓰기 과제에 적합한 생각의 구조와 방식을 분명히 밝혔다는 것을 확실히 하기 위해 그들은 대개 학생들에게 본보기를 제공하고 개별 학생에게 상담해 준다. 이 단계에서 시간과 노력을 들이는 것은 생각을 정리하기와 그 생각을 뒷받침하기에 관하여 생각하는 것을 가르칠 기회를 제공한다. 이러한 교육이 느슨하게 연결되어 있는 근거들과 각 문단과 작문 전체의 중심 생각을 엄밀히 보여주거나 뒷받침하는 근거들 사이의 차이를 만들어 낸다. 어느 노련한 작문 교사는 개요 작성은 자신이 가진 '혼돈에 대한 주된 수비 책'이라고 우리에게 말했다.
영독 708::Paulo Freire, a renowned Brazilian educator, once said: "Reading the world precedes reading the word." By this, Freire meant that, from the moment that we are born, we begin to make sense of the world around us by associating the unknown with the known. This is why a baby might call all males 'Daddy' or all animals 'doggie'. If babies were not able to make these associations, they would be hopelessly confused by any new object or person that they came across. In the same way, everything that you read would be totally incomprehensible if you were not able to form associations between it and what you already know about a particular topic and the world in general. Therefore, when you are reading for study purpose, it is critical to read systematically, so that you are able to integrate the new knowledge you acquire with what you already know.::저명한 브라질의 교육자인 Paulo Freire는 언젠가 "세상을 읽는 것이 단어를 읽는 것보다 앞선다"라고 말했다. 이 말로써 Freire는 태어나는 순간부터 우리는 모르는 것과 아는 것을 연관시킴으로써 우리 주위의 세상을 이해하기 시작한다는 것을 뜻했다. 이런 이유로 아기가 모든 남자를 '아빠'라고 부르거나 모든 동물을 '강아지'라고 부를 수도 있는 것이다. 아기가 이러한 연관을 만들어내지 못한다면 아기는 자기가 마주치는 어떠한 새로운 물건이나 사람에 어찌할 바를 모르는 혼란을 느끼게 될 것이다. 마찬가지로 여러분이 읽는 모든 것과 여러분이 특정한 주제와 일반적인 세상에 대해 이미 알고 있는 것 사이의 연관을 만들어낼 수 없다면, 여러분이 읽는 그 모든 것은 완전히 이해할 수 없을 것이다. 그러므로 여러분이 공부할 목적으로 읽을 때, 습득하는 새로운 지식과 이미 알고 있는 것을 통합할 수 있도록 체계적으로 읽는 것이 매우 중요하다.
영독 709::When trying to communicate a coherent message, having too many words can be just as damaging as having too few words. When revising, having too many words on the page can impede the flow of ideas. However, it is often difficult to throw things away once you have worked so hard to write them. A psychological trick to use in this situation is called the bone pile. Here you cut out those things that you think you can do without and move them down to the very bottom of the page in a section called the "bone pile." This is a pile of discarded sentences and paragraphs. This gets them out of the way so you can see what you are working with; however, you know that you can still go back and retrieve them if necessary. This makes them much easier to pull out.::일관성 있는 메시지를 전달하려고 노력할 때, 너무 말이 많은 것은 너무 말이 적은 것만큼이나 해로울 수 있다. 수정할 때, 그 페이지에 너무 많은 말이 있는 것은 생각의 흐름을 방해할 수 있다. 하지만, 일단 무언가를 쓰기 위해 여러분이 매우 열심히 애쓰면 그것을 버리는 것이 어려울 때가 자주 있다. 이런 상황에서 사용하는 심리학적 요령을 뼈 무더기라고 부른다. 이제 없어도 무방하다고 여러분이 생각하는 것들을 잘라내서 페이지 맨 아래 '뼈 무더기'라고 불리는 부분으로 그것들을 옮긴다. 이것은 버려진 문장과 문단의 무더기이다. 이 작업은 여러분이 무엇을 하고 있는지를 알 수 있도록 그것들을 방해되지 않게 치우지만, 필요하다면 여전히 되돌아 가서 그것들을 되찾을 수 있다는 것을 여러분은 안다. 이것은 그것들을 떼내는 일을 훨씬 더 수월하게 만들어준다.
영독 710::Morels are highly distinctive and especially delicious mushrooms that pop up briefly at the height of spring and are found in woodlands where one can also see spring wildflowers and new foliage. The experience of searching for and finding these mushrooms is one in which one is immersed in a world of new growth, where one enjoys the sights, sounds, smells, and anticipating taste. The beauty is not sharply separate from the fact that one is foraging for one's dinner. Indeed, it seems to be enhanced by this pursuit. Hence, the practically oriented self can be very much present because the object of the experience is valued both for itself and for other things to which it is a means. This harmony between pure delight and practical pursuits creates an appreciation of beauty in nature that can be prized as intensely as selfless absorption, but the two experiences are not to be conflated.::곰보버섯은 봄이 한창일 때 잠깐 나고 봄 야생화와 새로운 나뭇잎들을 또한 볼 수 있는 삼림 지대에서 발견되는 유난히 독특하고 특별히 맛있는 버섯이다. 이 버섯들을 찾고 발견하는 경험은 사람이 새로운 성장의 세계에 깊이 빠져드는 경험이며, 그곳에서 그는 광경, 소리, 냄새와 기대하는 맛을 즐긴다. 그 아름다움은 그가 자신의 저녁 식사를 찾아다니고 있다는 사실과 뚜렷이 분리되지 않는다. 사실, 그것은 이 추구로 인해 강화되는 것 같다. 그러므로 실용성을 지향하는 자아가 꽤 많이 존재할 수 있는데, 그 경험의 목적이 그 자체와 그것이 수단이 되는 다른 것 둘 다로 인해 소중하게 여겨지기 때문이다. 순수한 기쁨과 실용적인 추구 사이의 이런 조화는 무아지경의 몰두만큼 매우 귀하게 여겨질 수 있는 자연 속 아름다움에 대한 감상을 불러일으키지만, 이 두 경험은 섞일 수 없다.
영독 71112::In the spring of 1999 I was pregnant with my first child. I believed I knew a lot about babies as I had been a pediatric nurse for more than fifteen years. I also had seven nieces and nephews and many friends with their own babies. I expected advice from my mother and sisters, and even a few close friends. But advice from strangers in the supermarket or in the mall? Even in the bookstore, while selecting from among the thousands of books on pregnancy, childbirth, and baby care, I received unwanted advice on which book worked best. Everyone, it seemed, had an opinion ― about breast-feeding versus bottle-feeding, the use of disposable versus cloth diapers, developmental toys versus pure playing, babysitters, day care versus stay-at-home moms ― the list was endless. I purchased several baby care books and along with the pamphlet handed out by the pediatrician after our daughter's birth tried to make sense of it all. This task proved impossible. One expert advised picking up a crying baby at once while another expert with similar impressive credentials advised letting the baby cry for a while. The contradictions in advice were everywhere. Eventually my husband suggested that we get Dr. Spock's Baby and Child Care book and forget about the rest. After all, Spock worked for his mother! I put the books away, we bought Dr. Spock's book and referred to it sparingly, preferring at last to rely on our own instincts. We asked for advice only when we felt it was needed. This decision still did not stop the advice. We were, like many other new parents, the recipients of a century's worth of generally well-meaning baby care advice.::1999년 봄 나는 내 첫 아이를 임신했다. 나는 15년 넘게 소아과의 간호사였기에 내가 아기에 대해 많이 알고 있다고 믿었다. 내게는 조카딸과 조카가 일곱 명 있었고 자기 아이가 있는 친구들도 많이 있었다. 나는 엄마와 자매들, 그리고 몇 명의 가까운 친구들에게서조차 조언을 예상했다. 하지만 슈퍼마켓이나 쇼핑몰에 있는 낯선 사람에게서의 조언은? 서점에서조차 임신, 출산, 그리고 육아에 관한 수천 권의 책 사이에서 고르는 동안에 나는 어느 책이 가장 도움이 되었는지에 대해 청하지 않은 조언을 받았다. 모든 사람이 의견이 있는 것처럼 보였다 ― 모유 수유와 분유 수유, 일회용 기저귀 사용과 천 기저귀 사용, 발달 장난감과 순전한 놀이, 베이비시터와 탁아소와 전업주부 등 목록은 끝이 없었다. 나는 몇 권의 육아 도서를 샀고 우리 딸의 출산 이후에 소아과 의사가 나누어 준 소책자와 함께 그 모두를 이해하려고 노력했다. 이 일은 불가능하다는 것이 드러났다. 한 전문가는 우는 아기를 즉시 안아 올리라고 조언했지만 비슷한 인상적인 자격증을 가지고 있는 다른 전문가는 아기가 울도록 잠깐 놓아 두라고 조언했다. 조언에서의 모순은 어느 곳에나 있었다. 결국 남편은 Spock 박사의 'Baby and Child Care'라는 책을 사고 나머지는 잊어버리자고 제안했다. 어쨌든, Spock은 자기 엄마를 위해 집필을 했으니까! 나는 책들을 치웠고 우리는 Spock 박사의 책을 사서 그 책을 조금만 참조했고, 결국에는 우리만의 본능에 의존하기를 더 선호했다. 필요하다고 느낄 때만 우리는 조언을 구했다. 이 결정은 여전히 조언을 멈추게 하지는 못했다. 우리는 많은 다른 초보 부모와 마찬가지로 대체로 좋은 의도를 가진 한 세기 분량의 육아 조언을 받은 사람들이었다.
영독 801::The tension between peace and justice is especially apparent in the extreme case of tyrannical governments. Such governments use the state's legal and political systems to violate fundamental economic, political, and social rights of subordinate groups. Therefore, these systems cannot be used effectively to obtain justice. Negotiation is similarly unlikely to be effective, as dominant groups will rarely voluntarily negotiate agreements that give them less power or resources than they currently have. Very often in such asymmetrical power situations, the subordinate group concludes that the only effective strategy for pursuing justice is violent confrontation. Yet violence tends to beget more violence. The cycle often escalates quickly to the point where the ensuing struggle becomes an even greater violator of fundamental human rights than the initial injustice.::평화와 정의 사이의 긴장은 폭정을 하는 정부의 극단적인 경우에서 특히 명백하다. 이러한 정부는 종속 집단의 기본적인 경제적, 정치적, 사회적 권리를 침해하기 위해 국가의 법률 및 정치 시스템을 사용한다. 따라서, 이러한 시스템은 정의를 얻는 데 효과적으로 사용될 수 없다. 협상도 마찬가지로 효과적일 것 같지 않은데, 그 이유는 지배 집단들이 그들이 현재 가지고 있는 것보다 더 적은 권력이나 자원을 자신들에게 주는 협약을 자발적으로 타결하는 경우는 거의 없을 터이기 때문이다. 그러한 불균형적인 권력 상황에서 수시로 종속 집단은 정의를 추구하는 유일한 효과적인 전략이 무력적인 대항이라고 결론 내린다. 그러나 폭력은 더 많은 폭력을 초래하는 경향이 있다. 그 순환은 자주, 뒤따르는 투쟁이 초기의 불의보다 기본적인 인권을 훨씬 더 크게 침해하는 것이 될 정도로 빠르게 악화된다.
영독 802::It is the scope and significance of the accommodation sector which is of interest to tourism analysts, not least because it often comprises the largest element of tourist expenditure during a trip (excluding visiting friends and relatives). More specifically, hotels provide a base for business travel, meetings and conferences and these are also lucrative, high-yielding business, with rooms being hired for meetings, and functions being provided along with entertainment. Both business travelers and leisure travelers staying in hotel accommodation have a higher tendency to spend while they are away than when they are at home. Therefore, hotels not only meet the visitor's basic requirement — of shelter for the night ― but also add value to the experience by providing ancillary services and products. Hotels also have the advantage that hosting guests has the potential to generate additional revenue from food and beverage services.::관광 분석가들에게 흥미로운 것은 바로 숙박 부문의 범위와 중요성인데, 특히 그것이 (친구와 친지 방문을 제외하고) 여행하는 동안 관광 지출에서 흔히 가장 큰 요소를 구성하기 때문이다. 더 구체적으로 말해서, 호텔은 사업상의 여행 모임 및 회의의 기반을 제공하며, 이것들은 또한 모임을 위한 방이 대여되고 오락과 함께 여러 행사들이 제공되고 있으므로 수익성이 좋고 수익률이 높은 사업이다. 호텔 숙박시설에 머무는 사업상 여행하는 사람들과 레저 여행객들은 둘 다 집에 있을 때보다 나가 있는 동안 돈을 쓰는 경향이 더 높다. 따라서 호텔은 밤을 지낼 숙소라는 방문객의 기본적인 필요를 충족할 뿐만 아니라 부수적인 서비스와 상품을 제공함으로써 경험에 가치도 더해준다. 호텔은 또한 손님을 유치하는 것이 음식 및 음료 서비스로부터 추가적인 수익을 창출 할 잠재력이 있다는 이점을 갖는다.
영독 803::The earliest efforts to understand the nature of the physical world around us began several thousand years ago. By the time of the ancient Greeks, over 2,000 years ago, these attempts at explanation had become both complex and sophisticated. They were characterized by the desire to find a single explanation which could be applied to all happenings in the physical world. For example, the description of the world that received most support supposed the existence of four primary chemical elements ― earth, water, air and fire. This list may look odd to us but we should see it as something like the modern division of substances into solids, liquids, and gases. These four elements were considered to have particular places where they were naturally at rest. The earth, preferentially accumulated at, or below, the Earth's surface; the water came next, lying on top of the Earth's surface; air formed a layer of atmosphere above the surface; and, finally, a layer of fire surrounded the atmosphere. This layering of the elements was invoked to explain how things moved on Earth. A stone thrown into the air fell back to the Earth's surface because that was its natural resting-place; flames leapt upwards in order to reach their natural home at the top of the atmosphere, and so on.::우리 주변의 물리적 세계의 본질을 이해하기 위한 가장 초기의 노력은 수천 년 전에 시작되었다. 2,000년도 다 된 고대 그리스 시대에, 설명하고자 하는 이러한 시도들은 복잡하면서도 정교해졌다. 그것들은 물리적 세계에서 일어나는 모든 일에 적용될 수 있는 단일 설명을 찾고자 하는 욕망이라는 특징을 가지고 있었다. 예를 들어, 가장 많은 지지를 받았던 세계에 대한 설명은 땅, 물, 공기 및 불이라는 네 가지 주요한 화학적 원소의 존재를 가정했다. 이 목록이 우리에게 이상하게 보일 수 있지만 우리는 그것을 고체, 액체 및 기체로 물질을 나누는 현대적인 구분과 비슷한 것으로 보아야 한다. 이 네 가지 원소는 자연적으로 머물러 있는 특정한 장소를 갖는 것으로 간주되었다. 땅은 우선적으로 지구의 표면 또는 아래에 축적되고, 다음으로 지구 표면 위에 놓여 있는 물이 나왔고, 공기는 지구 표면 위의 대기층을 형성하고, 마지막으로 불의 층이 대기를 둘러쌌다. 이렇게 원소들이 층을 형성한다는 것은 사물이 어떻게 지구상에서 움직이는지를 설명하려고 언급되었다. 공중에 던져진 돌은 지구 표면으로 다시 떨어졌는데 그곳이 그것이 자연적으로 머무는 장소였기 때문이며, 화염은 대기의 꼭대기에 있는 그것의 자연적인 거처에 도달하기 위하여 위로 솟아 올라간다는 등의 설명이었다.
영독 804::Learning science through inquiry is a primary principle in education today. You might well ask, "instead of what?" Well, instead of learning science as a static or unchanging set of facts, ideas, and principles without any attention being paid to how these ideas and principles were developed. Obviously, we cannot expect our students to discover all of the current scientific models and concepts. We do, however, expect them to appreciate the processes through which the principles are attained and verified. We also want them to see that science includes more than just what occurs in a classroom; that the everyday happenings of their lives are connected to science. Exploring the implications of heat transfer, exploring magnet strength, and observing condensation are only some of the examples of everyday life connected to science as a way of thinking and as a way of constructing new understandings about our world.::탐구를 통한 과학 학습은 오늘날 교육의 주된 원리이다. 여러분은 "무엇 대신에"라고 물을지도 모른다. 음, 아이디어와 원리가 어떻게 개발되었는지에 주의를 기울이지 않고 과학을 정적이거나 변하지 않는 일련의 사실, 아이디어, 원리로 배우는 대신에 (탐구를 통해 과학을 배운다). 분명히 우리는 우리 학생들이 현재의 모든 과학적 모델과 개념을 발견할 것을 기대할 수 없다. 그러나 우리는 정말로 그들이 원리가 도출되고 검증되는 과정들을 이해할 것을 기대한다. 우리는 또한 그들이 과학은 단순히 교실에서 일어나는 것 이상을 포함한다는 것, 그리고 그들의 삶에서 일상적으로 일어나는 것들이 과학과 관련이 있다는 것을 알기를 원한다. 열전도의 영향을 탐구하고, 자력의 세기를 탐구하고, (기체의) 응결을 관찰하는 것은 사고의 방식 그리고 우리의 세계에 대한 새로운 이해를 구축하는 방식으로 과학과 연관된 일상생활의 단지 몇 가지 예에 지나지 않는다.
영독 80506::Movies are a particularly important vehicle for the transmission of cultural norms and understandings. As audience members we view movies in a relaxed mode, not fully appreciative of the ways that film narrative is structured to be consistent with the ideals, norms, and expectations of the surrounding culture. In this way, movies may be said to support the dominant culture and to serve as a means for its reproduction over time. But one may ask why audiences would find such movies enjoyable if all they do is give cultural directives and prescriptions for proper living. Most of us would likely grow tired of such didactic movies and would probably come to see them as propaganda, similar to the cultural artwork that was common in the Soviet Union and other autocratic societies. The simple answer to this question is that movies do more than present two-hour civics lessons or editorials on responsible behavior. They also tell stories that, in the end, we find satisfying. The bad guys are usually punished; the romantic couple almost always find each other despite the obstacles and difficulties they encounter on the path to true love; and the way we wish the world to be is how, in the movies, it more often than not winds up being. No doubt it is this utopian aspect of movies that accounts for why we enjoy them so much. The movies provide us with the happy endings and the just solutions that we cherish in our hearts, even as we understand in our heads that they are not always found in the real world. Movies, then, offer both the happy ending that we love and the more conservative support of the dominant culture that guides behavior in "the real world."::영화는 문화적 규범과 이해를 전달하는 데 특히 중요한 수단이다. 관객으로서 우리는 영화의 이야기가 우리 주변의 문화가 가지는 이상, 규범 및 기대와 일치하도록 구조화된 방식을 충분히 이해하지 못한 채 편안한 방식으로 영화를 본다. 이런 방식으로 영화는 지배적인 문화를 지지하고 시간이 지남에 따라 그것을 재생산하는 수단의 역할을 한다고 말할 수 있다. 그러나 영화가 하는 일의 전부가 적절한 삶에 대한 문화적 지시와 처방을 전달하는 것뿐이라면 관객들이 왜 그러한 영화가 즐겁다고 느끼는지에 대한 질문이 제기될 수 있다. 우리 중 대부분은 그러한 교훈적인 영화에 싫증이 나게 될 가능성이 있고, 그것들을 소련 그리고 다른 독재 사회에서 흔했던, 문화적 예술 작품과 유사한 선전으로 아마도 보게 될 것이다. 이 질문에 대한 간단한 답은 영화가 책임 있는 행동에 관한 두 시간짜리 국민 윤리 교육이나 사설을 제시하는 것 이상을 한다는 것이다. 그것들은 또한 우리가 결국 만족스럽다고 느끼는 이야기를 한다. 나쁜 사람들은 보통 벌을 받고, 낭만적인 커플은 진정한 사랑에 이르는 길에서 겪는 장애물과 어려움에도 불구하고 거의 항상 서로를 만나게 되며, 우리가 세상이 어떻게 되기를 원하는 대로 영화 속에서 세상은 대체로 결국 그러한 모습으로 존재하게 된다. 우리가 왜 그렇게 많이 영화를 즐기는지를 설명해 주는 것은 바로 영화의 이 이상적인 측면임이 틀림없다. 영화는 우리가 마음속으로 소중히 여기는 행복한 결말과 딱 맞는 해결책을 제공하는데, 실제 세계에서는 그것들을 항상 찾을 수 있는 것은 아님을 우리가 머릿속으로 이해할 때조차도 그렇다. 그렇다면 영화는 우리가 좋아하는 행복한 결말 '그리고' '실제 세계'에서 행동을 인도하는 지배적인 문화에 대한 더 보수적인 지지 둘 다를 제공한다.
영독 807::Many people who have type II diabetes are advised to control their blood sugar levels by following a healthy diet, taking exercise and losing weight. They are advised to eat foods that are low in saturated fat and salt but high in fiber and complex (slowly absorbed) carbohydrates, such as whole-grain cereals, beans, and lentils. These foods, especially if they are taken at regular intervals during the day, help to keep blood sugar levels steady. Foods that should be avoided include sugary snack foods and drinks, and food with a high level of saturated fat. These foods cause a rapid rise in blood sugar level that the diabetic person is unable to deal with. The fat content of food can be reduced by certain cooking methods. Grilling or steaming is preferable to frying because no fat is used or added to the food. If left untreated, type II diabetes can lead to long-term health problems such as kidney disease, high blood pressure, stroke and heart attack.::제2형 당뇨병에 걸린 많은 사람은 건강에 좋은 식단을 따르고, 운동하며, 체중을 감량함으로써 혈당 수치를 조절하도록 권고받는다. 그들은 미정제 곡물, 콩 그리고 렌틸콩과 같이 포화 지방과 염분은 적지만 섬유소와 (천천히 흡수되는) 복합 탄수화물이 많은 음식을 먹도록 권고받는다. 이러한 음식들은, 특히 하루 동안 일정한 시간적 간격을 두고 섭취되는 경우에는 혈당 수치를 안정적으로 유지하는 데 도움이 된다. 피해야 할 음식은 설탕이 많이 든 간식용 음식과 음료, 그리고 포화 지방이 많은 음식이다. 이러한 음식들은 당뇨병이 있는 사람들이 다룰 수 없는 혈당 수치의 급격한 증가를 유발한다. 음식의 지방 함유량은 특정 요리법으로 줄어들 수 있다. 석쇠로 굽거나 찌는 것은 음식에 기름이 사용되거나 첨가되지 않기 때문에 튀기는 것보다 더 바람직하다. 만일 치료를 받지 않은 채로 내버려 둔다면, 제2형 당뇨병은 신장 질환, 고혈압, 뇌졸중, 그리고 심장 마비와 같은 장기적인 건강 문제로 이어질 수 있다.
영독 808::The fault-tolerance characteristic refers to the capability of distributed systems to detect and recover from faults occurring in various layers of the systems. The faults can be of various types, occurring in hardware or software; their occurrences can be temporary or permanent. In distributed systems the failure of one machine can be tolerated, for example, if its functionality can be easily replaced by another redundant stand-by machine. A software system can be installed on multiple machines so that in the face of hardware faults or software failures, the faults or failures can be detected and tolerated by other machines. In order to validate fault-tolerance solutions for distributed systems a simulation model should at least incorporate the capability to simulate faults in various levels (applications, processing units, network links), to make use of various fault detection schemes or fault recovery procedures.::내고장성 특성은 시스템의 다양한 단계에서 발생하는 고장을 감지하고 복구하는 분산 시스템의 능력을 가리킨다. 고장은 유형이 다양하여 하드웨어 또는 소프트웨어에서 발생할 수도 있고, 그 발생이 일시적이거나 영구적일 수도 있다. 예를 들어, 분산 시스템에서는 한 기계의 기능이 다른 여분의 예비 기계에 의해 쉽게 대체될 수 있는 경우, 한 기계의 고장은 용인될 수 있다. 하드웨어 고장 또는 소프트웨어 결함에도 불구하고 다른 기계들이 고장이나 결함을 감지하고 용인할 수 있도록 소프트웨어 시스템을 다수의 기계에 설치할 수 있다. 분산 시스템에 대한 내고장성 해결법을 검증하기 위해 모의 실험 모델은 다양한 수준(애플리케이션, 처리 장치, 네트워크 링크)에서 고장을 시뮬레이션하고, 다양한 고장 감지 체계나 고장 복구 절차를 이용하는 성능을 최소한 포함해야 한다.
영독 809::According to the British empiricists, one important aspect of how the mind works involved the concept of association. The empiricists assumed that all ideas originated from sense experiences. If that is true, how do our experiences of various colors, shapes, odors, and sounds allow us to arrive at more complex ideas? Consider, for example, the concept of a car. If someone says the word car, you have an idea of what the thing looks like, what it is used for, and how you might feel if you sat in it. Where do all these ideas come from given just the sound of the letters c, a, and r? The British empiricists proposed that simple sensations were combined into more complex ideas by associations. Because you have heard the word car when you saw a car, considered using one to get to work, or sat in one, connections or associations became established between the word car and these other attributes of cars. Once the associations became established, the word car would activate memories of the other aspects of cars that you have experienced. The British empiricists considered such associations to be the building blocks of mental activity.::영국의 경험주의자들에 따르면, 정신이 작용하는 방식에 대한 한 가지 중요한 측면은 연상이라는 개념과 관련이 있었다. 경험주의자들은 모든 생각은 감각 경험에서 나온다고 가정했다. 만약 그것이 사실이라면, 다양한 색깔 모양, 냄새, 그리고 소리에 대한 우리의 경험이 어떻게 우리로 하여금 더 복잡한 생각에 이르게 하는 것일까? 예를 들어, 자동차라는 개념을 생각해보라. 만약 누군가 '자동차' 라는 단어를 말하면, 여러분은 그것이 어떻게 생겼는지, 그것이 무엇에 사용되는지, 그리고 여러분이 그 안에 앉아 있다면 어떤 느낌이 드는지 알고 있다. 그저 'c', 'a', 그리고 'r'이라는 문자들의 소리만 고려할 때, 어디에서 이 모든 생각이 나오는 것일까? 영국의 경험주의자들은 단순한 감각들이 연상에 의해 더 복잡한 생각들로 결합 되었다는 설명을 제시했다. 여러분이 자동차를 보거나, 자동차를 이용하여 출근하는 것을 고려하거나, 또는 자동차 안에 앉았을 때, '자동차'라는 단어를 들어 본 적이 있으므로 '자동차'라는 단어와 자동차의 이런 다른 속성 사이에 연결이나 연상이 확실히 자리를 잡았던 것이다. 일단 연상이 확실히 자리를 잡으면 '자동차'라는 단어는 여러분이 경험했던 자동차의 여타 측면들에 관한 기억들을 활성화할 것이다. 영국의 경험주의자들은 그런 연상을 정신 활동의 구성 요소로 여겼다.
영독 810::If you feel intimidated by the web, then you might end up blaming your computer, the system you're using, the people who run the service, or some unnameable outside entity when things go wrong. You can go a long way to reducing your anxiety by deciding that it's 'user incompetence', not system error, that is the most likely explanation for your problems. When something 'goes wrong' or 'doesn't work', go back and check for the mistake that you probably made:. Maybe you forgot to fill in an essential information field, perhaps you typed two different things when asked to confirm your password, conceivably you made a typo when entering your email address, or, you forgot to save. Realizing that the problem is probably with you, and not with the machine, is a stress-reduction technique that can really work.::웹에 겁을 내는 경우 일이 잘못되면 결국 컴퓨터, 사용 중인 시스템, 서비스를 운영하는 사람 또는 이름을 붙일 수 없는 어떤 외부 존재를 탓하게 될지도 모른다. 여러분의 문제에 대한 가장 그럴듯한 설명이 바로 시스템 오류가 아니라 '사용자 무능력'이라고 판단함으로써 걱정을 더는 데 많은 도움이 될 수 있다. 뭔가가 '잘못되거나' '작동하지 않으면' 되돌아가서 '여러분'이 어쩌면 저질렀을 실수를 확인하라. 즉, 어쩌면 필수적인 정보 필드를 채우는 것을 잊었거나, 어쩌면 암호를 확인해달라는 요청을 받았을 때 다른 두 개를 입력했거나, 아마도 이메일 주소를 입력할 때 오타를 쳤거나, 저장하는 것을 잊었을 것이다. 문제가 아마도 기계에 있는 것이 아니라 여러분에게 있다는 것을 깨닫는 것은 정말로 효과가 있을 수 있는 스트레스 완화 기술이다.
영독 81112::In the early 1960s, Aaron T. Beck, a professor of psychiatry at the University of Pennsylvania Medical School, made an important discovery while using psychoanalysis to treat his depressed patients. Beck had asked his patients to report any thoughts that entered their mind during the therapy session. He discovered that his patients actually had two streams of thought, which occurred simultaneously. The first stream consisted of thoughts that people were highly aware of and that dealt with the task at hand, such as "I need to tell Dr. Beck about my bad week," or "I think I should talk about my demanding mother." Psychiatrists focused their interpretive skills on these highly conscious thoughts. But Beck discovered a second stream of thinking that was unintended, more automatic, and just barely noticeable to his patients. He labeled this type of thinking automatic thoughts. With some effort and training, Beck was able to teach his patients to refocus their attention on these automatic thoughts. What he discovered was that people with clinical depression were frequently having very negative automatic thoughts about themselves, their personal circumstances, and their future — thoughts that they hardly knew existed. So in the therapy sessions, as they were talking about their distressing weeks or difficult childhoods, they were also having automatic thoughts like "I don't think I am doing this right," ''I'm probably the most hopeless case Dr. Beck has seen," and "He probably thinks I' m such a complainer." What Beck discovered in his depressed patients was a highly critical inner voice that was barely noticeable because it occurred at the level of a whisper, yet had a profound impact on directing the course of their depression.::1960년대 초 Pennsylvania 의과 대학의 정신과 교수인 Aaron T. Beck은 자신의 우울증 환자를 치료하기 위해 정신 분석을 사용하는 동안 중요한 발견을 했다. Beck은 자신의 환자들에게 치료 시간 동안 마음에 떠오르는 모든 생각을 말해달라고 요청했었다. 그는 자신의 환자들이 실제로 동시에 발생하는 두 가지 생각의 흐름을 하고 있다는 것을 발견했다. 첫 번째 흐름은 사람들이 잘 알고 있고 당면한 과제를 처리하는 생각들로 이루어져 있었는데, 'Beck 박사님께 나의 힘들었던 한 주에 대해 말해야 해,' 또는 '요구가 많은 나의 어머니에 대해 말해야 한다고 나는 생각해,'와 같은 것이다. 정신과 의사들은 이런 매우 의식적인 생각에 자신들의 해석 능력을 집중했다. 하지만 Beck은 의도되지 않은, 더 자동적이며, 자신의 환자들은 겨우 간신히 알아차릴 수 있는 두 번째 생각의 흐름을 발견했다. 그는 이런 유형의 생각을 '자동적 사고'라고 명명했다. 약간의 노력과 훈련으로 Beck은 자신의 환자들에게 이런 자동적 사고에 다시 집중하는 법을 가르칠 수 있었다. 그가 발견한 것은 임상적으로 우울증을 앓고 있는 사람들이 흔히 자신, 자신의 개인적인 상황, 그리고 자신의 미래에 대해 매우 부정적인 자동적 사고, 즉 존재한다는 것을 거의 알지 못했던 사고를 하고 있다는 것이었다. 그래서 치료 시간에 그들이 자신들의 고통스러운 주들이나 어려운 어린 시절에 대해 말하고 있었을 때 그들은 또한 "내가 이것을 제대로 하고 있다는 생각이 안 들어," "나는 어쩌면 Beck 박사님이 진찰했던 가장 절망적인 환자일 거야," 그리고 "그는 아마 내가 엄청난 불평꾼이라고 생각할 거야"와 같은 자동적 사고를 하고 있었다. Beck이 자신의 우울증 환자들에게서 발견한 것은 속삭임 수준에서 발생해서 간신히 알아차릴 수 있었지만 그들의 우울증의 경과를 결정하는 데 매우 큰 영향을 미친 매우 비판적인 내면의 목소리였다.
영독 901::Humans evolved in an environment of scarcity where hunger and famine were constant companions. Individuals who learned to stock up on fats, sugars, and salts when they were available were more likely to survive and reproduce than those who did not. As a result, evolutionary biologists discovered, over the ages our brain circuits rewarded such binges. In the twenty-first century, the food industry has put sugar, fat, and salt within arm's reach of much of the world's population. So the hedonic impulses that once conferred survival benefits now encourage the overeating that puts people at risk of diet-related chronic diseases. Technologists now work in food industry laboratories to exploit this evolutionary lag to create products that promise continued profitability. As Harvard evolutionary biologist Daniel Lieberman put it, "The food industry has made a fortune because we retain Stone Age bodies that crave sugar but live in a Space Age world in which sugar is cheap and plentiful."::인간은 굶주림과 기근이 변함없이 따라다니는 결핍된 환경에서 진화했다. 구할 수 있을 때 지방과 당, 염분을 비축하는 것을 배운 개인은 그렇지 못한 이들보다 살아남아 번식할 가능성이 더 높았다. 그 결과, 오랜 세월 동안 우리의 뇌 회로가 그런 폭식을 보상했다는 것을 진화 생물학자들은 발견했다. 21세기에 식품 산업은 설탕, 지방, 소금을 많은 세계 인구가 쉽게 구할 수 있는 곳에 두었다. 그래서 한 때 생존 혜택을 주었던 쾌락적 충동이 이제는 사람들을 식습관과 관련된 만성 질환의 위험에 처하게 하는 과식을 조장한다. 과학 기술자들은 이제 식품 산업 연구실에서 지속적인 수익성의 가능성이 있는 제품을 만들기 위해 이런 진화적인 지체를 이용하려고 노력한다. Harvard의 진화 생물학자인 Daniel Lieberman이 말했듯이, "우리가 설탕을 갈망하는 석기 시대의 몸을 유지하고 있지만 설탕이 저렴하고 풍부한 우주 시대 세계에서 살고 있기 때문에 식품 산업이 부를 축적한 것이다."
영독 902::You need to realize that there are mistakes that you can fix and there's no need to tell your boss about, and there are others that will have far-reaching implications which you must own up to. Understanding the difference requires judgment and common sense. For example, if you call in figures to the agency preparing your company's annual report and a few hours later realize you called in the wrong set of numbers, you can simply call back the agency and correct your own mistake. There's no need to tell your boss what you did. But if you don't catch your mistake and the proof of the book arrives with the wrong numbers laid out in type, then you need to admit to your boss that you made a mistake. Point it out to him (if he hasn't already caught it) and tell him you'll get the agency on the phone and ask them to put together a new proof as soon as possible. Why do you need to admit your mistake? Because you will have cost the company money and the proof of the annual report will arrive later than expected. And in most practical terms because you will be found out.::여러분이 고칠 수 있어서 여러분의 상사에게 그것에 관해 말할 필요가 없는 실수가 있고, 광범위한 영향을 미치므로 자백해야만 하는 다른 실수가 있다는 것을 여러분은 깨달아야만 한다. 그 차이를 이해하려면 판단력과 상식이 필요하다. 예를 들면, 만약 여러분이 여러분의 회사의 연례 보고서를 준비하는 대행사에 수치를 전화로 알려줬는데 몇 시간 후에 당신이 잘못된 일련의 숫자를 알려줬다는 것을 깨닫는다면, 여러분은 그저 그 대행사에 다시 전화를 걸어서 여러분 자신의 실수를 수정하면 된다. 여러분이 한 일을 여러분의 상사에게 말할 필요는 없다. 하지만 여러분이 자신의 실수를 발견하지 못하여 잘못된 숫자가 활자로 찍혀서 교정용 인쇄물 책이 도착한다면, 여러분은 실수를 저질렀다는 것을 여러분의 상사에게 자백할 필요가 있다. (그가 아직 그것을 잡아내지 못했다면) 그에게 그것을 알려주고 그 대행사에 전화로 연락하여 가능한 한 빨리 새로운 교정용 인쇄물을 만들어 달라고 하겠다고 그에게 말하라. 왜 여러분은 자신의 실수를 인정해야 하는 것일까? 왜냐하면 여러분이 회사에 돈을 쓰게 했을 것이며 연례 보고서의 교정용 인쇄물이 예상보다 늦게 도착할 것이기 때문이다. 그리고 가장 현실적인 측면에서 말한다면, 여러분이 발각될 것이기 때문이다.
영독 903::Foreign, or alien, species introduced accidentally or intentionally into new territories often do well in their new homes because conditions may be highly favorable to their growth and reproduction. One reason for this is that these species may face little environmental resistance ― for example, there may be no natural predators to hold their populations in check ― in their new home. As their populations expand, alien species often outcompete and eliminate native species. The English sparrow is an example. Deliberately introduced into America in the 1850s, the spat-row quickly spread throughout the continent. It now competes for nesting sites and food once used by bluebirds, wrens, and swallows.::우연히 또는 의도적으로 새로운 영역에 유입된 외부에서 유입된 종, 즉 외래종들은 흔히 여건이 그들의 성장과 번식에 매우 유리하기 때문에 새로운 서식지에서 잘 생육한다. 이것의 한 가지 이유는 이러한 종들이 그들의 새로운 서식지에서 환경적 저항에 거의 직면하지 않을 수도 있기 때문인데, 예를 들어, 그들의 개체 수를 억제할 천적이 없을 수도 있다. 외래종의 개체 수가 늘어남에 따라, 흔히 그들이 토종 생물들과의 경쟁에서 이기고 토종 생물들을 없애 버린다. 집 참새가 한 예이다. 1850년대에 미국에 의도적으로 유입되어, 이 참새는 빠르게 대륙 전역으로 퍼져나갔다. 현재 그것은 한때 파랑새, 굴뚝새 그리고 제비들에 의해 사용되었던 둥지를 짓는 장소와 먹이를 차지하기 위해 경쟁한다.
영독 904::When detecting shoplifters in a store, one of the areas you focus in on is called the point of deviation. When a legitimate customer and a shoplifter enter a store, they look identical. There is no way to differentiate or prevent a shoplifter from entering a store. However, if the one person is really a legitimate customer and the other person is a shoplifter, at some point their actions will have to deviate. For example, the normal customer will put an item in their shopping cart, but the shoplifter would put the item in their pocket. If the shoplifter acts like the legitimate customer the entire time they are in the store, including when they leave, guess what; they are not a shoplifter and they are a normal customer. A shoplifter can be very clever and tricky but at the end of the day, their entry pattern looks identical but their exit pattern has to be different; otherwise they would not be committing a crime.::상점에서 가게 좀도둑을 찾아낼 때, 여러분이 집중하는 영역 중 하나는 일탈의 지점이라고 불린다. 합법적인 고객과 가게 좀도둑이 상점에 들어갈 때, 그들은 똑같아 보인다. 가게 좀도둑을 가려내거나 가게 좀도둑이 상점에 들어가는 것을 막을 방법은 없다. 하지만 한 사람이 실제로 합법적인 고객이고 다른 한 사람이 가게 좀도둑이라면, 어느 시점에서 그들의 행동이 조화를 이룰 수밖에 없을 것이다. 예를 들어, 정상적인 고객은 물건을 자신의 쇼핑 카트에 넣겠지만 가게 좀도둑은 그 물건을 자기 호주머니에 넣을 것이다. 가게 좀도둑이 상점에서 나갈 때를 포함하여, 상점에 있는 시간 내내 합법적인 고객처럼 행동한다면, 어떤가 하면 그들은 가게 좀도둑이 아니며 그들은 정상적인 고객이다. 가게 좀도둑은 매우 영리하고 교묘할 수 있지만, 결국 그들의 들어갈 때의 패턴은 같아 보이지만 그들의 나갈 때의 패턴은 틀림없이 다를 것인데, 그렇지 않으면 그들은 범죄를 저지르고 있는 것이 아닐 것이다.
영독 90507::Once upon a time there was an old man who lived on the outskirts of town. He had lived there so long that no one knew who he was or where he had come from. Some thought that he was once very wise and influential. There were even some who said he was holy. The children in the town, however, thought he was an old and stupid man and they made his life miserable. They threw stones at his windows, left dead animals on his front porch, destroyed his garden, and yelled nasty words at him at every opportunity. Then one day, an older boy came up with an idea to prove once and for all that those who thought he was wise and influential, and most especially those who considered him holy were all wrong. The boy would catch a bird and then he would ask, "Old man, do you know what I have hidden behind my back?" The boy said to his friends, "He might guess that it is a bird, but I will ask him if the bird is alive or dead. If he says dead, I will allow the bird to go free, but if he says the bird is alive, I will crush it to death with my hands. Either way he will prove he is only a stupid old man." The children thought it was a great plan. Thus, the older boy caught the bird and together they went off to the old man's house and rudely knocked on the door. The man opened the door and seeing the large gathering of children realized something was up. The boy spoke quickly, "Old man, do you know what I have hidden behind my back?" The old man looked at the children one by one and out of the corner of his eye he saw a white feather fall to the ground. He answered, "Yes, I do. It's a white bird." The children's eyes grew large. How could he know it was a white bird? Maybe the people in town were right all along. The older boy was not to be deterred from his goal and quickly asked the second question. "Well, that was a good guess, but is the bird alive or dead?" Again, the old man looked with sad eyes at each of the children. Finally his eyes met those of the boy. He answered, "That depends on you; the answer is in your hands."::옛날에 마을의 변두리에 사는 한 노인이 있었다. 그는 거기에서 아주 오랫동안 살아왔기 때문에 아무도 그가 누구인지 그가 어디에서 왔는지 몰랐다. 어떤 사람들은 그가 한때 매우 지혜롭고 영향력이 있었다고 생각했다. 심지어 그가 성스러운 사람이라고 말하는 사람들도 일부 있었다. 하지만 그 마을의 아이들은 그가 늙고 어리석은 사람이라고 생각하여 그들은 그의 삶을 비참하게 만들었다. 그들은 그의 창문에 돌을 던지고, 죽은 동물들을 현관에 남겨놓았고, 그의 정원을 훼손하고 기회가 있을 때마다 그에게 못된 말을 퍼부었다. 그러던 어느 날 나이가 더 많은 한 소년이, 그가 지혜롭고 영향력이 있다고 생각하는 사람들 누구보다도 특히 그를 성스러운 사람이라고 여기는 사람들의 생각이 완전히 틀렸다는 것을 최종적으로 확실히 증명할 수 있는 아이디어를 생각해냈다. 그 소년은 새를 잡아서 노인에게 다음과 같이 물어볼 작정이었다, "영감님, 내가 등 뒤에 무엇을 감추고 있는지 아시나요?" 그 소년은 자신의 친구들에게 말했다, "그는 그것이 새라고 추측할지 모르지만, 나는 그에게 그 새가 살았는지 죽었는지를 물어볼 거야. 그가 죽었다고 말하면, 나는 그새를 풀어줄 거야, 하지만 그 새가 살아있다고 그가 말하면, 나는 나의 손으로 그것을 으스러뜨려 죽일 거야. 어떤 식으로 대답을 하든 그는 자신이 그저 멍청한 늙은이에 불과하다는 것을 증명하게 될 거야." 아이들은 그것이 좋은 계획이라고 생각했다. 그래서 나이가 더 많은 소년은 새를 잡았고 그들은 함께 그 노인의 집으로가 무례하게 문을 두드렸다. 그 사람은 문을 열었고 아이들이 많이 모여 있는 것을 보고서 무슨 일이 있다는 것을 알아차렸다. 그 소년이 빠르게 말하였다, "영감님, 제가 등 뒤에 숨긴 것이 무엇인지 아시나요?" 노인은 아이들을 한 명씩 쳐다보고는 곁눈질로 그는 하얀 깃털이 땅에 떨어지는 것을 보았다. 그는 대답했다, "그래, 안다. 그것은 하얀 새다." 아이들의 눈이 커졌다. 그는 어떻게 그것이 하얀 새라는 것을 알 수 있었을까? 아마도 처음부터 마을 사람들의 생각이 옳았을지도 몰랐다. 나이가 더 많은 소년은 자신의 목표를 단념할 수 없어서 재빨리 두 번째 질문을 했다. "음, 그것은 좋은 짐작이었지만, 그 새가 살아있나요 아니면 죽었나요?" 다시, 그 노인은 슬픈 눈으로 각각의 아이들을 바라보았다. 마침내 그의 눈이 그 소년의 눈과 마주쳤다. 그가 대답했다, "그것은 너에게 달렸다; 그 해답은 너의 손 안에 들어있다."
영독 908::In filmmaking, the benefits of using professionals are obvious. They have the experience to provide useful suggestions and solutions to creative or practical dilemmas; and they work quickly, efficiently, and reliably. They deliver what they say they can deliver and they rarely make stupid mistakes. However, seasoned veterans can become a challenge for the director-in-training because many professionals feel that their experience excels the instincts of the inexperienced director. If the newbie director maintains the courage of their convictions and communicates ideas clearly and convincingly, the professional will respond by being a team player. If the young director becomes insecure, the professional crew member or actor may take matters into their own hands and call the shots. In this case, the leaderless project loses its rudder and everyone starts making a different film — their own film. Faced with people who have much more experience, a young director must remain an active and confident leader who knows what they want at every moment (even if it feels like a bit of a performance at the beginning).::영화 제작에서 전문가를 활용하는 것의 이점은 명백하다. 그들은 창작상의 혹은 실무상의 어려운 문제에 대한 유용한 제안과 해결책을 제공할 경험을 가지고 있으며 빠르고, 효율적이고, 믿을 수 있게 작업한다. 그들은 자신들이 해낼 수 있다고 말한 것을 해내며 어리석은 실수를 저지르는 경우가 거의 없다. 하지만, 많은 전문가가 자신의 경험이, 미숙한 감독의 본능을 능가한다고 느끼기 때문에 노련한 베테랑들은 수련 중인 감독에게 도전이 될 수 있다. 초보 감독이 자기 신념의 용기를 유지하고 생각을 분명하고 설득력 있게 전달한다면, 전문가는 팀 플레이어(단체 작업을 잘하는 사람)가 되는 것으로 반응할 것이다. 만약 젊은 감독이 자신 없어 하면, 전문적인 제작진 구성원이나 배우가 직접 행동에 나서 지휘할지도 모른다. 이 경우에, 지도자가 없는 프로젝트는 그 키를 잃고 모든 사람이 다른 영화, 즉 자신의 영화를 만들기 시작한다. 훨씬 더 많은 경험을 가진 사람들과 마주할 때, 젊은 감독은(비록 그것이 처음에는 약간의 연기처럼 느껴질지라도) 그들이 매 순간 원하는 것을 아는 적극적이고 자신감 있는 지도자로 계속 있어야 한다.
영독 909::Not a single color belonging to the range of greens is present in Old Stone Age paintings. On cave walls we find tones of red, black, brown, and ochers in different shades but no green or blue and scarcely any white. And that is more or less the case a few thousand years later in the New Stone Age, when the first dyeing practices appeared. Having become sedentary, humans dyed in red and yellow tones long before dyeing in greens or blues. Ubiquitous in the plant world, green is a color that humans reproduced, made, and mastered late and with difficulty. Perhaps that explains why in the West it long remained a minor color, playing practically no role in social life, religious rituals, or artistic creation, not totally absent as in the Old Stone Age, but unnoticeable. Compared to red, white, and black the three "basic" colors in most ancient European societies the symbolic power of green was undoubtedly too limited to prompt emotions, transmit ideas, or structure classifications or systems.::구석기 시대의 그림들에는 녹색 계열의 범위에 속하는 색깔이 하나도 존재하지 않는다. 동굴 벽에서 우리는 여러 색조의 빨간색, 검정색, 갈색 그리고 황토색 계열 색상을 발견하지만 녹색이나 파란색은 전혀 찾을 수 없고 흰색은 거의 찾을 수 없다. 그리고 이는 수천 년이 지난 후인 신석기 시대에도 거의 그러한데, 그때 처음으로 염색을 하는 관습이 나타났다. 한곳에 머물러 살게 되면서 사람들은 녹색 계열이나 파란색 계열로 염색을 하기 훨씬 전부터 빨간색 색상이나 노란색 색상으로 염색을 했다. 식물 세계에서는 아주 흔하지만, 녹색은 인간이 늦게 그리고 어렵게 재현하고, 만들고, 통달한 색이다. 아마도 그것이, 서양에서 녹색이 오랜 기간 중요하지 않은 색으로 남아 있으면서 구석기 시대처럼 완전히 없는 것은 아니지만 눈에 띄지 않은 채, 사회적 삶, 종교적 의식 또는 예술적 창작에서 거의 어떤 역할도 하지 않은 이유를 설명해 준다. 대부분의 고대 유럽 사회에서 세 가지 '기본적' 색이던 빨간색, 흰색, 검은색과 비교하여 녹색의 상징적인 힘은 감정을 불러일으키거나 생각을 전달하거나, 범주 혹은 체계를 구축하기에는 확실히 너무나 제한적이었다.
영독 910::In a study, researchers examined the breaks taken by instructors at a cheerleading camp. Each of the instructors carried a palm-sized personal computer, and was beeped randomly throughout the day. Whenever the instructor was beeped, he or she responded to questions on the computer regarding any breaks taken since the last session. The authors coded breaks as respites if they involved "napping," "relaxing," or "socializing." They coded breaks as chores if they involved such activities as "practicing material" or "preparing for upcoming sessions." The researchers videotaped instructors performing their jobs, and raters judged the extent to which the instructors appeared energetic, enthusiastic, alert, and sincere (i.e., demonstrated positive emotional displays). The results showed that taking breaks characterized as respites was associated with higher ratings of positive emotional displays, whereas taking breaks characterized as chores was not related to the instructor's performance. In addition, instructors reported more positive emotions when taking respite breaks, but reported more negative emotions when taking chore breaks.::어느 연구에서, 연구자들은 한 치어리딩 캠프에서 강사들이 취한 휴식을 조사했다. 강사들은 각각 손바닥 크기의 개인용 컴퓨터를 들고 다녔으며, 하루 내내 임의의 시간에 삐 하는 소리로 호출되었다. 강사는 삐 소리로 호출될 때마다, 어떤 것이든 바로 전 시간의 수업 이후 취한 휴식에 관한 컴퓨터상의 질문에 답변했다. 연구를 계획한 사람들은 만약 휴식이 '낮잠 자기', '편히 쉬기', 혹은 '사교 활동하기'를 포함하면 그것을 한숨 돌리기로 입력했다. 그들은 휴식이 '교재 연습하기' 혹은 '곧 있을 수업 준비하기'와 같은 활동들을 포함하면 그것을 일로 입력했다. 연구자들은 강사들이 자신의 업무를 수행하는 모습을 녹화했고, 평가자들이 강사들이 활기차고, 열정적이고, 기민하고, 성실해 보이는 (다시 말해 긍정적인 정서적 표시를 보여주는) 정도를 판정했다. 그 결과, 한숨 돌리기로 규정된 휴식을 취하는 것이 더 높은 등급의 긍정적인 정서 표시와 관련이 있는 반면, 일로 규정된 휴식을 취하는 것은 강사의 수행과 관계가 없다는 것이 밝혀졌다. 게다가, 강사들은 한숨 돌리기 휴식을 취할 때 더 긍정적인 감정을 가진다고 응답했지만, 일과 같은 휴식을 취할 때 더 부정적인 감정을 가진다고 응답했다.
영독 911::One reason that some apparent sunk cost ventures may not be irrational is that the decision makers are choosing actions to project and preserve their reputations for being decisive or for not being wasteful. Just as the person who orders too much food might be labeled a poor judge of his or her own appetite and wasteful, these decision makers might be trying to protect their future reputations as morally consistent individuals or good decision makers. If, indeed, abandonment of a sunk cost negatively affects future reputation, then it may be wise not to do it. The auto maker who abandons an unpopular model may be ridiculed for making a "gutless" decision and lose future authority and actual power within his or her organization. The skier who gives up after having already paid $90 may be regarded not just as financially wasteful, but as confused or silly, and lose his or her friends' respect. Such future reputational costs are perfectly reasonable factors to consider in determining whether or not to abandon a particular course of action. So long as other people believe in honoring sunk costs, the person who does not may be regarded as weird.::일부 매몰 비용의 모험적 시도처럼 보이는 것들이 비이성적이지 않을 수 있는 한 가지 이유는 의사 결정자가, 확고하다거나 낭비적이 아니라는 자신의 평판을 보여주거나 지키고자 하는 행동을 선택하고 있기 때문이다. 너무 많은 음식을 주문하는 사람에게 자기 자신의 식욕 판단을 잘하지 못하며 낭비한다는 꼬리표가 붙을 수 있듯이, 이러한 의사 결정자들은 올바르게 일관된 사람 혹은 훌륭한 의사 결정자라는 자신들의 '미래의' 평판을 보호하려고 노력하고 있는 것 일 수 있다. 만약 정말로 매몰 비용의 계속이 미래의 평판에 부정적인 영향을 미친다면, 그렇게 하지 않는 것이 현명할 것이다. 인기 없는 모델을 포기하는 자동차 제조업자는 '배짱 없는' 결정을 한다고 조롱을 받을 수 있고 자신의 조직 내에서 미래의 권력과 실제 영향력을 잃어버릴 수 있다. 이미 90달러를 지불한 후에 포기하는 스키어는 재정적으로 낭비한다고 여겨질 뿐만 아니라 갈피를 못 잡는다거나 어리석게도 여겨지고, 친구들의 존경심을 잃을 수 있다. 그러한 미래의 평판 손실은 특정한 행동 방침을 포기할지 여부를 결정할 때 고려해야 할 완벽하게 합리적인 요인이다. 다른 사람들이 매몰 비용을 존중하는 것이 옳다고 생각하는 한 그렇지 않은 사람은 이상하게 여겨질 수 있다.
영독 91214::John Blanchard was a U.S. Navy lieutenant in the Second World War. His hobby was reading books. One day he went to the library and picked up a book bound in light blue material from the shelf. He began to read but was distracted by the comments that had been written in the margins of the book by a person who he guessed was the book's previous owner. At the end of the book he found the name and address of the previous owner, Hollis Maynell, who lived in New York City. He wrote to her and simply said that he enjoyed her comments. She wrote back. One year and one month of writing then took place and the two formed a loving relationship within these letters. But no matter how many times John asked, Hollis refused to send him a photograph. Eventually they arranged to meet. The time was set ― 7 p.m., and the place 一 Grand Central Station. She would wear a rose and he would wear his best uniform. He arrived at the station as the clock struck 7 pm. As he looked around, a lady started walking towards him; her figure was long and slim. Her blonde hair lay back in curls from her delicate ears and in her pale green suit she looked like springtime come alive. John moved towards her but entirely forgot to notice that she was not wearing a rose. Almost uncontrollably John made one step closer to her, and then he saw Hollis Maynell. She was standing almost directly behind the girl. She was a woman well past 50, she had greying hair tucked under a hat. The girl in the pale green suit was quickly walking away. John was torn. So keen was his desire to follow her and yet so deep was his longing for the woman whose spirit had truly companioned and upheld his own. And there she stood. Her pale, plump face was gentle and sensible;. Her grey eyes had a warm and kindly twinkle. But John didn't hesitate. He squared his shoulders and saluted, "I am Lt John Blanchard. I am so glad you could meet me. May I take you to dinner?" The woman's face broadened into a tolerant smile. She said, "I don't know what this is about, son. But that young lady in the green suit who just went by, she begged me to wear this rose on my coat. And she said if you ask me to dinner, I should tell you she is waiting in the big restaurant across the street. She said it was some kind of test."::John Blanchard는 제2차 세계 대전에서 미 해군 대위로 복무했다. 그의 취미는 책 읽기였다. 어느 날 그는 도서관에 가서 책꽂이에서 옅은 파란색 천으로 장정(제본)된 책을 집어 들었다. 그는 책을 읽기 시작했지만, 책의 이전 주인으로 추측되는 사람이 책의 여백에 써 놓은 코멘트들에 주의를 빼앗겼다. 책의 끝부분에서 그는 이전의 주인의 이름과 주소를 발견했는데 이름은 Hollis Maynell이고 뉴욕시에 살았다. 그는 그녀에게 편지를 써서 그녀의 코멘트들을 즐겁게 읽었다고 간단히 말했다. 그녀는 답장을 썼다. 그러고 나서 일 년 하고 한 달 동안 편지를 쓰는 것이 이루어졌고 그 두 사람은 이 편지들 속에서 사랑의 관계를 형성했다. 하지만 John이 아무리 많이 부탁해도, Hollis는 그에게 사진을 보내는 것을 거부했다. 결국, 그들은 만나기로 약속했다. 시간은 오후 7시로 정해졌고 장소는 Grand Central역으로 정해졌다. 그녀는 장미를 꽂기로 했고 그는 자신의 가장 좋은 제복을 입기로 했다. 그는 시계가 오후 7시를 칠 때 역에 도착했다. 그가 주위를 둘러볼 때, 한 아가씨가 그를 항해 걸어오기 시작했다; 그녀의 몸매는 길고 날씬했다. 그녀의 금발 머리는 그녀의 우아한 귀에서부터 곱슬거리며 뒤로 늘어져 있었고 연녹색 정장을 입은 그녀는 활기 띤 봄날 같았다. John은 그녀를 향해 갔지만, 그녀가 장미를 꽂고 있지 않다는 것을 알아채야 한다는 것을 완전히 잊고 있었다. 거의 통제할 수 없는 상태로 John은 그녀에게 한 걸음 더 가까이 다가갔고, 그때 그는 Hollis Maynell을 보았다. 그녀는 그 아가씨의 거의 바로 뒤에서 있었다. 쉰이 훨씬 넘은 여자로, 그녀는 모자 안에 희끗희끗한 머리카락을 숨기고 있었다. 연녹색 정장을 입은 아가씨는 걸어서 빠르게 멀어져 가고 있었다. John은 어쩔 줄 몰랐다. 그녀를 따라가려는 그의 열망이 너무나도 강했고, 그럼에도 불구하고 그녀의 영혼이 그 자신의 영혼과 진정으로 함께하고 지지해 준 그 여자에 대한 갈망이 너무나도 깊었다. 그리고 거기에 그녀가 서 있었다. 그녀의 창백하고 통통한 얼굴은 부드러웠고 이지적이었다. 그녀의 회색 눈은 따뜻하고 다정하게 빛났다. 하지만 John은 머뭇거리지 않았다. 그는 어깨를 펴고 거수경례를 했다, "저는 John Blanchard 대위입니다. 만나 주셔서 정말 기쁩니다. 저녁 식사에 모시고 가도 될까요?" 그 여자의 얼굴이 활짝 펴지며 관대한 미소를 띠었다. 그녀는 "청년, 난 이게 무슨 상황인지는 모르겠소. 하지만 방금 지나간 녹색 옷을 입은 저 젊은 아가씨, 그녀가 내게 이 장미를 내 코트에 꽂아달라고 부탁을 했다오. 그리고 그녀는 만약 청년이 내게 저녁을 먹자고 하면, 청년에게 자신이 길 건너 큰 식당에서 기다리고 있다고 말해 달라고 했소. 그녀는 그것이 일종의 시험이라고 했다오,"
영독 1001::A lack of leadership is not uncommon among traditional Appalachians because ascribed status is more important than achieved status and because there is an attempt to keep hierarchal relationships to a minimum. The Appalachian ethic of neutrality and values of individualism and nonassertiveness, with a strong people orientation, may pose a dichotomous perception at work for outsiders who may not be familiar with the Appalachian way of life. However, when conflicts occur, mutual collaboration for seeking agreement is consistent with their ethic of neutrality. In addition, because many Appalachians align themselves more closely with horizontal rather than hierarchical relationships, they are sometimes reluctant to take on management roles. When Appalachians do accept management roles, they take great pride in their work and in the organization as a whole. This is one case where the working manager may have more respect than someone in a straight management position.::생득 지위가 성취 지위보다 더 중요하기 때문에 그리고 계층 관계를 최소로 유지하려는 시도가 있기 때문에 지도력 부재는 전통적인 애팔래치아 사람들 사이에서 드물지 않다. 애팔래치아 사람의 중립성 윤리와 개인주의적이며 비(非)단정적인 가치관은 사람에 대한 강한 관심과 더불어, 직장에서 애팔래치아 생활 방식에 친숙하지 않을 수 있는 외부인들에게 양분된 인식을 제기할 수도 있다. 하지만 갈등이 발생할 때 합의를 찾으려는 상호의 협력이 그들의 중립성 윤리와 일치한다. 게다가 애팔래치아의 많은 사람들은 계층 관계보다는 오히려 수평 관계를 더 열심히 지지하므로 그들은 때때로 기꺼이 관리 역할을 맡으려고 한다. 애팔래치아 사람들이 관리 역할을 정말 수락한다면, 자신들의 일에서 그리고 그 조직 전체에서 큰 자부심을 느낀다. 이것은 일하는 관리자가 수직의 관리 지위에 있는 사람보다 (일에 대한) 더 많은 존경을 받을 수 있는 경우이다.
영독 1002::The traditional Chinese manner of producing tea was anything but industrial and had remained unchanged for hundreds of years. Small producers in the countryside sold their tea to local middlemen. The tea then traveled to the coast, carried by boat along rivers where possible, and by human porters over mountain passes where necessary. Finally, the tea was purchased by merchants who blended it, packed it, and sold it to European traders at Canton. All the middlemen along the route took their cut; together with the cost of transport, tolls, and taxes, that brought the price paid for each pound of tea to nearly twice the original producer's selling price. An enterprise that produced its own tea in India, however, could pocket the difference. Furthermore, applying the new industrial methods, running plantations as though they were "tea factories," and automating as much of the processing as possible could be expected to boost productivity, and hence profits, still further.::차(茶)를 생산하는 전통적인 중국의 방법은 결코 산업적이 아니었으며 수백 년 동안 바뀌지 않았었다. 시골의 소규모 생산자들은 자신들의 차를 지역의 중간 상인에게 팔았다. 그 다음 차는 가능한 경우에는 강을 따라 배로, 그리고 필요한 경우에는 산길을 넘어 인간 짐꾼에 의해 운반되어 해안으로 이동되었다. 마침내 상인들이 그 차를 구입하여, 그것을 혼합하고 포장하여 광둥의 유럽 무역상에게 팔았다. 그 경로에 있는 모든 중간 상인들이 자신들의 몫을 챙겼는데, 운송, 통행료 그리고 세금의 비용과 합쳐져서 그것은 차 1파운드에 지불되는 가격을 최초 생산자의 판매 가격의 거의 두 배가 되게 했다. 하지만 인도에서 자신의 차를 재배하는 기업은 그 차액을 챙겨 넣을 수 있었다. 더욱이, 새로운 산업 방법들을 적용하고, 마치 그것들이 '차 공장'인 것처럼 대규모 농장을 운영하며, 가공 처리의 가능한 한 많은 부분을 자동화함으로써 생산성, 따라서 수익을 훨씬 더 신장시킬 것으로 기대할 수 있었다.
영독 1003::When people's processing objectives do not bias the information to which they attend, goal-irrelevant factors may have an impact. One such factor may be the affective reactions that people happen to be experiencing at the time the information is received. A study by Bower, Gilligan, and Monteiro is illustrative. Participants under hypnosis were instructed to recall a past experience that made them feel either happy or sad and then to maintain these feelings after they were brought out of their hypnotic state. Then they read a passage about two persons that described both happy events and unhappy events that occurred to them. Finally, they recalled the information they had read. Participants who had been induced to feel happy recalled a greater proportion of positively-valenced events, and a lower proportion of negatively-valenced events, than did participants who were induced to feel sad.::사람들이 정보를 처리하는 목적이 그들이 다루는 정보를 편향되게 하지 않을 때, 목표와 무관한 요소들이 영향을 미칠 수도 있다. 그런 한 가지 요소는 그 정보가 접수될 때 사람들이 우연히 경험하게 되는 감정적 반응일지도 모른다. Bower, Gilligan, 그리고 Monteiro에 의한 연구가 실례가 된다. 최면 상태의 참가자들은 자신들을 행복하거나 슬프게 만든 과거의 경험을 상기한 다음 최면 상태에서 벗어나게 된 후 이런 감정들을 유지하도록 지시를 받았다. 그러고 나서 그들은 두 사람에 관하여 그들에게 일어나는 행복한 사건과 불행한 사건을 둘 다 묘사하는 글을 읽었다. 마지막으로 그들은 자신들이 읽었던 정보를 기억해냈다. 행복함을 느끼도록 유도되었던 참가자들은 슬픔을 느끼도록 유도되었던 참가자들보다 긍정적 유인가를 갖는 사건들에 대한 더 많은 부분과 부정적 유인가를 갖는 사건들에 대한 더 적은 부분을 기억해냈다.
영독 1004::Some people are better than others at uncovering deception. For example, women are consistently more accurate than men at detecting lying and what the underlying truth is. A study showed that, as people become more intimate, their accuracy in detecting lies actually declines. This is a surprising fact: Intuition suggests that we ought to be better at judging honesty as we become more familiar with others. Perhaps an element of wishful thinking interferes with our accurate decoding of these messages. After all, we would hate to think that a lover would lie to us. When intimates do become suspicious, however, their ability to recognize deception increases. Despite their overall accuracy at detecting lies, women are more inclined to fall for the deception of intimate partners than are men. No matter how skillful or inept we may be at interpreting nonverbal behavior, training can make us better.::어떤 사람들은 다른 사람들보다 속임수를 더 잘 알아낸다. 예를 들어 여자들은 거짓말하는 것과 숨어 있는 진실이 무엇인지를 간파하는 데 남자들보다 항상 더 정확하다. 한 연구는 사람들이 더 친밀해 짐에 따라서, 거짓말을 간파하는 그들의 정확성이 실제로 감소한다는 것을 보여주었다. 이것은 놀라운 사실인데, 직관은 우리가 다른 사람들과 더 친숙해짐에 따라서 정직을 더 잘 판단해야 한다는 것을 암시하기 때문이다. 아마 약간의 희망적인 생각이 이런 메시지들을 우리가 정확하게 해독하는 것을 방해하는 듯하다. 어쨌든 우리는 사랑하는 사람이 우리에게 거짓말을 할 것이라고 생각하기를 몹시 싫어할 것이다. 하지만 친밀한 사람들이 '정말' 의심스러워질 때, 속임수를 인지하는 그들의 능력이 커진다. 여자는 거짓말을 간파하는 데 전반적으로 정확함에도 불구하고 친밀한 동반자의 속임수에 속아 넘어가는 경향이 남자보다 더 높다. 우리가 비언어적 행동을 해석하는 데 아무리 능숙하거나 서툴다 하더라도, 훈련으로 우리는 더 좋아질 수 있다.
영독 100507::Ted, a nine-year-old boy, was sitting at his desk when all of a sudden a puddle appeared between his feet and the front of his pants was wet. He panicked, because he could not possibly imagine how this had happened. It had never happened before, and he knew that when the boys found out, he would never hear the end of it. When the girls found out, they would never speak to him again as long as he lived. Ted believed his heart was going to stop, so he put his head down and prayed this prayer:. "Dear God, this is an emergency! I need help now! Five minutes from now I'm dead meat." He looked up from his prayer, and there came the teacher with a look in his eyes that said that he had been discovered. As the teacher was coming to snatch him up, a classmate named Charlie was carrying a goldfish bowl filled with water. Charlie tripped in front of the teacher and inexplicably dumped the bowl in Ted's lap. Ted pretended to be angry, but all the while was saying, "Thank you, Jesus!" Now, instead of being the object of ridicule, he was the object of sympathy. The teacher rushed him downstairs and gave him gym shorts to put on while his pants dried out and brought him back up to the room. All the children were on their hands and knees cleaning up around Ted's desk. Their sympathy was wonderful! But as life would have it, the ridicule that should have been his was transferred to someone else — Charlie. He tried to help, but the other students told him to get out. "You've done enough, you klutz!" As the day progressed, the sympathy got better and better and the ridicule got worse and worse. Finally, at the end of the day, the children were waiting for the bus, and once again Charlie was shunned by the other children. Ted walked over to Charlie and whispered, "Charlie, you did that on purpose, didn't you?" Charlie whispered back, "I wet my pants once too."::아홉 살 난 소년인 Ted가 책상에 앉아 있을 때 갑자기 발 사이에 물웅덩이가 생겼고(오줌이 고였고) 바지 앞부분이 젖었다. 그는 겁에 질려 어쩔 줄 몰랐는데, 왜냐하면 그는 어떻게 이런 일이 일어났는지 도저히 상상할 수 없었기 때문이었다. 이런 일은 전에 한 번도 일어난 적이 없었고, 그는 남자 아이들이 알게 되면, 자신이 이 일에 대해 끝없이 들어야 할 것이라는 사실을 알고 있었다. 여자 아이들이 알게 되면, 그들은 그가 살아있는 동안 다시는 그에게 말을 걸지 않을 것이다. Ted는 자신의 심장이 멈출 것이라고 여겼기에, 그는 머리를 숙이고 다음의 기도 말을 했다. "하나님이시여, 이것은 위급 사태입니다! 저는 이제 도움이 필요합니다! 지금부터 5분 있으면 저는 몹시 곤란해집니다." 그는 기도를 마치고 고개를 들었고, 선생님이 자신의 눈에 그가 발각되었다고 말하는 표정을 지으며 왔다. 선생님이 그를 잡아 일으키려고 오고 있었을 때, Charlie라는 이름의 한 급우가 물이 가득 찬 어항을 들고 오고 있었다. Charlie는 선생님 앞에서 발을 헛디뎠고 설명할 수 없지만 Ted의 무릎에 어항의 물을 쏟았다. Ted는 화를 내는 체했지만, 내내 "감사합니다, 예수님"이라고 말하고 있었다. 이제 비웃음의 대상인 대신, 그는 동정의 대상이었다. 선생님은 그를 부랴부랴 아래층으로 보냈고 그의 바지가 마르는 동안 그에게 입을 운동용 반바지를 주었고 그를 다시 교실로 데려왔다. 모든 아이가 Ted의 책상 주위에서 손과 무릎을 바닥에 대고 청소를 하고 있었다. 그들의 동정심은 놀라웠다! 그러나 인생이 항상 그렇듯이, 그의 것이었어야 할 비웃음이 다른 어떤 사람, 즉 Charlie에게 옮겨졌다. 그는 도우려고 애썼지만, 나머지 학생들이 그에게 나가라고 말했다. "너는 할 만큼 했어, 이 얼간이야!" 시간이 지나갈수록, 동정은 더욱더 좋아졌고 비웃음은 더욱더 나빠졌다. 마침내 일과가 끝났을 때, 아이들은 버스를 기다리고 있었고, 또다시 Charlie가 나머지 아이들에게 따돌려졌다. Ted는 Charlie에게 다가가서 "Charlie, 일부러 그랬지, 그렇지"라고 속삭였다. Charlie는 ''나도 한번 바지에 오줌 싼 적이 있어"라고 속삭여 대답했다.
영독 1008::Health is perhaps the most striking example of the paradoxical combination of smart elements and often-stupid results. We now benefit from vastly more access to information on diseases, diagnoses, and treatments on the Internet. But this is far from a golden age of healthy activity or intelligence about health. The information available through networks is frequently misleading. There are well over 150,000 health apps, yet only a tiny fraction can point to any evidence that they enhance their users' health. The dominant media propagate half-truths and sometimes even lies as well as useful truths. And millions of people make choices every day that clearly threaten their own health. The world's health systems are in many ways pioneers of collective intelligence, but much doesn't work well. It's estimated that some 30 to 50 percent of antibiotic prescriptions are unnecessary, somewhere between 10 and 20 percent of diagnoses are incorrect, and each year 250,000 die in the United States alone because of medical error.::건강은 아마도 똑똑한 요소와 흔히 생기는 어리석은 결과의 역설적인 조합의 가장 주목할 만한 예일 것이다. 우리는 오늘날 인터넷을 통해 질병, 진단, 그리고 치료에 관한 정보를 굉장히 더 많이 이용할 수 있게 됨으로써 혜택을 누린다. 하지만 이 시대는 건강에 좋은 활동이나 건강에 관한 정보의 전성기가 결코 아니다. 네트워크를 통해 이용할 수 있는 정보는 흔히 (우리를) 오도한다. 건강 관련 앱이 15만 개를 훌쩍 넘었지만, 그런데도 그것들이 이용자들의 건강을 해롭게 한다는 어떠한 증거라도 보여줄 수 있는 것이 극히 일부밖에 없다. 지배적인 언론은 유용한 사실뿐 아니라 일부의 진실 그리고 때로는 심지어 거짓도 전파한다. 그리고 수백만 명의 사람들은 자기 자신의 건강을 명백히 위협하는 선택을 매일 한다. 세계의 보건 시스템은 많은 면에서 집단적 지성의 선봉이지만, 많은 것들이 제대로 작동하지 않는다. 약 30에서 50퍼센트의 항생제 처방이 불필요하며, 대략 10퍼센트에서 20퍼센트의 진단이 맞지 않고, 미국에서만 매년 25만 명이 의료 과실로 사망한다고 추정된다.
영독 1009::Children have a range of attachment behaviours that signal to the parents that they need comfort — for example, a child might cry, follow or cling to the parent. The child is letting the parent know that at this moment he needs attention and nurture. Similarly, the child has a range of exploratory behaviours that signal that he is ready to investigate the world around him. These behaviours are characterized by moving away from the parent and taking an interest in events and objects in the world. The sensitive caregiver is able to read these signals and support the child on a moment-to-moment basis. A secure attachment forms between them. Beginning early in life, children use this experience to understand how relationships work. An internal working model 一 a template or memory of the relationship ― is formed; this will be a guide for the children both in the present and with future relationships. Children learn what to expect from other people as a result of this early experience.::아이들은 위안이 필요하다는 신호를 부모에게 보내는 다양한 애착행동을 보이는데, 예를 들어 아이는 울 수도 있고 부모를 쫓아가거나 부모에게 매달릴 수도 있다. 아이는 이 순간에 자신에게 관심과 양육이 필요하다는 사실을 부모에게 알리는 것이다. 이와 마찬가지로 아이는 자신이 주변의 세상을 탐색할 준비가 되었다는 신호를 보내는 다양한 탐구적 행동을 한다. 이런 행동은 부모에게서 떨어져서 세상의 사건이나 사물에 관심을 둔다는 특징이 있다. 민감한 양육자는 이런 신호를 읽고 매 순간 아이를 지원할 수 있다. 안정적인 애착이 그들 사이에 형성된다. 생애 초기부터 시작하여, 아이들은 관계가 어떻게 작용하는지 이해하기 위해 이런 경험을 활용한다. 관계의 원형 또는 기억이라는 내재적인 작동 모델이 형성되는데, 이것은 현재뿐 아니라 미래의 관계에서도 아이들에게 지침이 될 것이다. 아이들은 이런 초기 경험의 결과로 다른 사람들에게 무엇을 기대할 수 있는지를 알게 된다.
영독 1010::Sometimes the awareness that one is distrusted can provide the necessary impetus for introspection. An employee who realizes she isn't being trusted by her co-workers with shared responsibilities at work might, upon reflection, identify areas where she has consistently let others down or failed to follow through on previous commitments. Others' distrust of her might then motivate her to perform her share of the duties in a way that makes her more worthy of their trust. But distrust of one who is sincere in her efforts to be a trustworthy and dependable person can be disorienting and might cause her to doubt her own perceptions and to distrust herself. Consider, for instance, a teenager whose parents are suspicious and distrustful when she goes out at night;. Even if she has been forthright about her plans and is not breaking any agreed-upon rules, her identity as a respectable moral subject is undermined by a pervasive parental attitude that expects deceit and betrayal.::때로는 자신이 신임을 얻지 못한다는 인식이 자기 성찰을 위해 필요한 자극을 제공할 수 있다. 직장에서 공유된 책무를 가진 자신의 동료들로부터 신임을 얻지 못하고 있다는 사실을 깨닫는 직원은, 성찰을 통해 자신이 지속적으로 다른 사람들을 실망하게 했거나 이전의 책무들을 완수하지 못했던 분야를 찾아낼 수 있다. 그러면 그녀에 대한 다른 사람의 불신은 그녀가 그들의 신임을 받을 만한 자격을 더 많이 갖추게 해 주는 방식으로 맡은 일에 대한 자신의 몫을 수행하도록 자극할 수 있다. 하지만 신뢰할 수 있고 믿을 수 있는 사람이 되려는 성실한 노력을 하는 사람에 대한 불신은 혼란스럽게 할 수 있으며 그녀가 스스로의 인식을 의심하고 자신을 불신하게 할지 모른다. 예를 들어, 밤에 외출할 때 의심하고 믿지 않는 부모를 가진 십대 소녀를 생각해 보라. 비록 그녀가 자신의 계획에 대해 솔직했고 어떠한 합의된 규칙을 어기고 있지 않을지라도, 부끄럽지 않은 도덕적 주체로서의 그녀의 정체성은 속임수와 배신을 예상하는 부모의 배어 있는 태도에 의해 훼손된다.
영독 1011::Citizenship education is usually associated with educational institutions, where it is often implemented as a subject matter, but sometimes as cross-curricular approaches, as extracurricular programs or as a broader institutional project that shapes most activities. Although schools are important sites of citizenship learning, the acquisition of (and reflection on) citizenship knowledge, skills, attitudes and values constitutes a complex process that spans from cradle to grave, and includes a broad variety of settings. For instance, the family, media, community associations, workplaces and social movements are powerful socialization agencies for the development of citizenship values and political competencies. The 'cradle to grave' metaphor may suggest a chronological sequence, but lifelong citizenship learning is seldom a continuous, uninterrupted and linear accumulation of learning experiences. It is a messy complex of learning experiences that complement and contradict each other, challenging some of our prior assumptions and creating significant tensions in our consciousness.::시민 의식 교육은 보통 교육 기관과 연계되어 있는데, 그곳에서 흔히 교과 내용으로 시행되지만 때로는 범교과 교육과정의 방식으로, 교과 외 수업으로 또는 대부분의 활동을 형성하는 더 넓은 기관 프로젝트로 시행된다. 학교는 시민 의식 학습의 중요한 장소이지만, 시민 의식에 관한 지식, 기량, 태도 및 가치의 습득(그리고 그에 대한 성찰)은 요람에서 무덤까지 이어지는 복잡한 과정을 이루며, 다양한 종류의 환경을 포함한다. 예를 들어, 가족, 대중 매체, 지역 협회, 직장 그리고 사회 운동은 시민 의식의 가치와 정치적 역량의 발전을 위한 강력한 사회화 기관이다. '요람에서 무덤까지'라는 비유는 시간적인 연속을 나타낼 수 있지만, 평생의 시민 의식 학습이 연속적이고 중단이 없으며, 순차적인 학습 경험의 축적인 경우는 드물다. 그것은 서로 보완하고 반박하는 학습 경험들의 산란한 집합체이며, 우리가 이전에 상정한 것 중 일부에 이의를 제기하고 우리의 의식에 상당한 긴장감을 만들어낸다.
영독 101214::The short story writer Raymond Carver praised for his minimalism, realism, and repeated struggles with alcohol not only published his first story at age 22, but also met the literary mentor that shaped his life's work. Raymond Carver was a married father of two by the time he was 20, and though he held down an array of blue-collar jobs to pay the bills, he also devoted time to his ultimate dream of becoming a writer. He moved his family from Yakima, Washington, to Paradise, California, so he could take creative-writing classes at Chico State College. It was there he met the author and professor John Gardner. "He offered me the key to his office," Carver later wrote, "I see that gift now as a turning point." Gardner saw enormous potential in the young writer and gave his student intense line-by-line critiques of his work. He taught Carver that literature should not be a form of self-expression, but a form of communication. He despised the cynicism of the early 1960s and impressed upon Carver the idea that the greatest art is not nihilistic, but life-affirming. He also told him that great writing is not a product of a fluffy of emotions, but of painstaking rewrites and revisions. At age 22, the aspiring writer finally finished a short story he felt was suitable for publication. It was "The Furious Seasons," published in the college literary review Selection. The experience thrilled Carver and redoubled his desire to write. Although he continued to impress readers and editors, he did not become a nationally known author until 1971, when Esquire published his story "Neighbors." Carver's stories were the basis for Robert Altman's 1993 critically acclaimed film Short Cuts.::미니멀리즘, 사실주의, 그리고 술과의 반복된 투쟁으로 찬사를 받는 단편 소설 작가인 Raymond Carver는 22세의 나이에 자신의 첫 소설을 발표하였을 뿐 아니라, 그의 필생의 작품을 형성한 문학 멘토를 만났다. Raymond Carver는 20세가 되었을 때 이미 두 자녀를 가진 기혼남이었고, 비록 그가 생활비를 대기 위해 다수의 육체 노동직을 가져야 했지만, 그는 또한 작가가 되려는 그의 궁극적 꿈을 위해 시간을 바쳤다. 그는 자신의 가족을 워싱턴주(州)의 Yakima에서 캘리포니아주(州)의 Paradise로 옮겼고, 그래서 그는 Chico 주립대학에서 문예창작 수업을 들을 수 있었다. 그가 작가이자 교수인 John Gardner를 만난 것은 바로 그곳에서였다. "그는 나에게 자신의 사무실 열쇠를 주었다," "이제야 나는 그 선물을 전환점으로 본다"라고 Carver는 나중에 썼다. Gardner는 그 젊은 작가에게서 엄청난 잠재력을 보았고 자신의 학생에게 그의 작품 한 줄 한 줄에 대해 열성적인 비평을 해주었다. 그는 문학이 자기표현의 한 형태가 아니라 의사소통의 한 형태여야 한다고 Carver에게 가르쳤다. 그는 1960년대 초반의 냉소주의를 경멸했고 가장 위대한 예술은 허무주의적이 아니라, 낙관적이라는 생각을 Carver가 명심하게 했다. 그는 또한 그에게 위대한 글은 돌풍처럼 일어나는 감정의 산물이 아니라, 힘든 개작과 수정의 산물이라고 말했다. 22세의 나이에 포부를 품은 그 작가는 마침내 그가 느끼기에 발표하기에 적합한 단편 소설을 완성했다. 그것은 대학 문예 평론지 'Selection'에 실렸던 '분노의 계절'이었다. 그 경험은 Carver를 흥분시켰고 글을 쓰고자 하는 그의 욕망을 더욱 강하게 하였다. 비록 그가 독자와 편집자에게 계속해서 감동을 주었지만, 'Esquire'에 그의 소설 '이웃 사람들'이 실렸던 때인 1971년이 되어서야 비로소 전국적으로 알려진 작가가 되었다. Carver의 소설들은 1993년에 비평가들의 호평을 받은 'Short Cuts'라는 Robert Altman 영화의 기반이 되었다.
19영독 11-01::Our species is facing a crisis: as the global population swells, just how are we going to feed billions more people on a planet already suffering from a shortage of natural resources? Humanity's population has doubled since 1960, but our consumption of animal products has risen fivefold, and it's projected by the United Nations to keep rising. Complicating matters further, as poorer nations like China and India (which are also the most populous in the world) become richer, many of their citizens who'd previously managed to live on a largely plant-based diet will start to demand a more conventionally American regimen, heavy in meat, eggs, and dairy ― products previously reserved for the wealthy but which they can now afford. As many sustainability experts observe, given how inefficient it is to raise animals rather than plants for our food, the earth just can't accommodate such an increase in animal-product demand. The change in climate will be too great, the deforestation too severe, the water use too massive, and the animal cruelty too unbearable.::우리 종은 위기에 직면해 있는데, 그 위기란 '세계 인구가 팽창함에 따라, 이미 천연자원 부족으로 고통 받고 있는 행성[지구]에서 그저 어떻게 해서 우리가 수십억의 더 많은 사람들을 먹일 것인가?'이다. 인류의 인구는 1960년 이후 두 배가 되었지만, 우리의 동물성 식품소비는 다섯 배 증가했으며, 유엔[국제 연합]은 그것이 계속 증가할 것으로 추정한다. 사태가 더 복잡하게도, 중국과 인도와 같은 더 가난한 나라들이 더 부유해짐에 따라, 전에는 대체로 식물에 기반을 둔 식사로 근근이 살아왔던 그 나라 시민들 중 많은 수가, 전에는 부유한 사람들을 위해 떼어 두었지만 이제는 자신들이 구입할 여유가 있는 제품들인 육류, 달걀, 유제품이 많이 들어 있는 더 전통적 미국식의 섭생법을 요구하기 시작할 것이다. 많은 지속 가능성 전문가들이 말하듯이, 우리의 식량을 위해 식물 대신에 동물을 기르는 것이 얼마나 비효율적인가를 고려해 볼 때, 지구는 동물성 식품 수요의 그러한 증가에 도저히 부응할 수 없다. 기후 변화는 너무 대단할 것이고, 삼림 벌채는 너무 심할 것이고, 물의 사용은 너무 엄청날 것이고, 동물 학대는 너무 참을 수 없을 것이다.
19영독 11-02::The teaching of economics is usually based on the theory of rational choice. To describe the behavior of an individual, economists start by describing his or her objectives. Whether the individual is selfish or altruistic, seeking profit or social recognition, or has some other ambition, in every case he or she is assumed to act as far as possible in his or her own interest. This hypothesis is sometimes applied too strongly, and not only because an individual does not always have the necessary information to make a good choice. As the victim of cognitive biases, this agent is also likely to make a mistake when evaluating the best way to attain an objective. Humans are subject to many biases in reasoning or perception. These biases do not invalidate the theory that rationality defines the choices that individuals ought to make to act in their best interest (normative choices), but they explain why we don't necessarily make those choices.::경제학의 가르침은 대개 합리적 선택의 이론에 기초한다. 개인의 행동을 설명하기 위해 경제학자들은 개인의 목적을 설명함으로써 시작한다. 개인이 금전적 이익을 추구하거나 사회적 인정을 추구하면서 이기적으로 임하든 이타적으로 임하든 또는 어떤 다른 포부를 가지고 있든 모든 경우에 개인은 가능한 한 자기 자신의 이익을 위해 행동한다고 상정된다. 이 가설은 때로 너무 강하게 적용되는데, 단지 개인에게 좋은 선택을 하는 데 필요한 정보가 늘 있는 것은 아니기 때문만은 아니다. 인지적 편견의 희생자로서, 이 행위자는 또한 목적을 달성하는 최고의 방법을 평가할 때 실수를 할 가능성이 있다. 인간은 추론이나 지각에서 여러 편견의 영향을 받는다. 이러한 편견은 자신의 최고 이익을 위해 행동하도록 개인이 해야 하는 선택('규범적인' 선택)을 합리성이 규정한다는 이론이 틀렸음을 입증하는 것이 아니라, 우리가 반드시 그런 선택을 하는 것은 아닌 이유를 설명해준다.
19영독 11-03::It is easy to assume that "nature" is something with a nature ― something static. But it's not: at least not in any simple sense. It's static and dynamic, at the same time. The environment the nature that selects ― itself transforms. The famous yin and yang symbols of the Taoists capture this beautifully. Being, for the Taoists ― reality itself ― is composed of two opposing principles, often translated as feminine and masculine, or even more narrowly as female and male. However, yin and yang are more accurately understood as chaos and order. The Taoist symbol is a circle enclosing twin serpents, head to tail. The black serpent, chaos, has a white dot in its head. The white serpent, order, has a black dot in its head. This is because chaos and order are interchangeable, as well as eternally juxtaposed. There is nothing so certain that it cannot vary. Even the sun itself has its cycles of instability. Likewise, there is nothing so changeable that it cannot be fixed. Every revolution produces a new order.::'자연'은 속성이 있는 어떤 것, 즉 정적인 어떤 것이라고 상정하기 쉽다. 하지만 자연은 그렇지 않은데, 적어도 어떤 단순한 의미에서도 그렇지 않다. 그것은 동시에 정적이면서 역동적이다. 선택하는 자연인 환경 자체가 변화한다. 도교 철학 신봉자들의 유명한 음과 양의 상징은 이것을 아주 잘 포착한다. 도교 철학 신봉자에게 존재, 즉 실재 그 자체는 보통 여성적인 것과 남성적인 것으로, 혹은 훨씬 더 좁게는 여성과 남성으로 이해되는 두 가지 상반하는 원리로 구성되어 있다. 하지만 음과 양은 무질서와 질서로 더 정확히 이해된다. 도교의 상징은 머리를 (상대의) 꼬리 쪽으로 하는 쌍둥이 뱀을 둘러싸는 원이다. 무질서인 검은 뱀은 머리에 흰 점이 있다. 질서인 흰 뱀은 머리에 검은 점이 있다. 이것은 무질서와 질서가 영원히 병치(竝置)될 뿐만 아니라 서로 바뀔 수 있기 때문이다. 너무나도 확실해서 변할 수 없는 것은 아무것도 없다. 태양 자체도 불안정성의 주기를 가지고 있다. 마찬가지로 너무나도 변화무쌍해서 고정될 수 없는 것은 아무것도 없다. 모든 변혁은 새로운 질서를 가져온다.
19영독 11-04::Mexico and Central America, vast and varied, both old and new, are some of the greatest places on earth to see and enjoy butterflies. Mexico offers a hard-to-beat combination of great diversity and amazing abundance. The more than 2,400 butterfly species found in Mexico and Central America (about 1,750 in Mexico alone) represent more than 10% of the world's total species. Many of these beautiful creatures can be found nowhere else. Just as importantly for your enjoyment, Mexico more consistently has greater concentrations of butterflies than perhaps anywhere else. In northern Mexico, there are times during peak butterfly seasons when one has very limited visibility looking down trails, because the warm, late summer air is saturated with butterflies! In Chiapas, as I walked down a trail to an ancient Mayan ruin set deep in the Lacandonan rain forest, butterflies actually interfered with my search for other butterflies, as scores of Many-banded, Pale and Ruddy Daggerwings and other large brushfoots such as Orion Cecropians, landed all over me, including on my face and arms.::(지형이) 광대하고 다채로우며 오래됐기도 하고 새롭기도 한 멕시코와 중앙아메리카는 나비를 보고 즐기기에 지상에서 최고의 장소들 중 일부이다. 멕시코에서는 대단한 다양성과 놀랄만한 풍부함이 능가하기 어려울 만큼 잘 결합되어 있다. 멕시코와 중앙아메리카에서 발견되는 2,400가지가 넘는 나비 종(멕시코에만 약 1,750종)은 세계 전체 종의 10%가 넘는 것에 해당한다. 이 아름다운 생물들 중 많은 것들은 그 밖의 다른 곳에서는 발견될 수 없다. 여러분의 즐거움에 못지않게 중요한 것인데, 멕시코에서는 아마 다른 어느 곳 보다 더 한결같이 나비들이 더 대단하게 집중되어 있다. 멕시코 북부에서는, 절정의 나비 철 동안에, 따뜻한 늦여름 하늘이 나비로 가득하기 때문에 오솔길을 내려다볼 때 시계(視界)가 매우 제한되는 시기가 있다! Chiapas에서, 내가 Lacandonan 우림에 깊숙이 자리한 고대 마야 유적으로 가는 오솔길을 걸어 내려갈 때, 많은 수의 Many-banded Daggerwing과 Pale Daggerwing과 Ruddy Daggerwing 나비들 그리고 Orion Cecropian과 같은 네발나비과의 다른 커다란 나비들이 내 얼굴과 두 팔을 포함하여 나의 온몸에 앉으면서, 나비들은 다른 나비들에 대한 나의 조사를 실제로 거들었다.
19영독 11-0507::During their discussions about photography, John Suler once asked Dick Zakia for his advice about John's own work. Because John loves experimenting with a variety of subjects and visual effects, he wondered whether he should instead focus his efforts on cultivating a particular style, his own "brand" ― which is a popular concept in this age of online photo sharing. In fact, that's what one very good artist in an online photo and video sharing community suggested after visiting John's photo stream. Dick's response was different. He said, "Please don't stop. Keep experimenting. Because everything is connected." His answer was the best piece of advice anyone had ever given John, for it reinforced both the intellectual and emotional joy he felt when playing in the realm of the visual. He also realized Dick's words conveyed the spirit behind his book Perception and Imaging, which had filled John with excitement and admiration when he first discovered it. John loved how it held photography at the center of its explorations. It recognized that dedicated photographers can look to the visual arts in all the manifestations of photography, as well as to the psychology of perception, in order to enrich their work. From their discussions and the book, it was clear to John that Dick understood the photographer was a close cousin to other craftsmen of the visual. "Please note that whenever the word photographer is used in the text," Dick wrote in his preface to the previous edition of the book that amazed John, "it is used in a collective sense to include the multiplicity of ways image practitioners capture, create, and manipulate visual images." After Dick's death in 2012, John spoke to his daughter Renee. She described how her father "taught me how to see when I was a child," how he loved to continue learning about the complex mystery of perception, how devoted he was to his students, and how he envisioned Perception and Imaging as a comprehensive and evolving "language" of the visual. John was delighted and honored when Focal Press invited him to write the fifth edition of the book. It offered him the opportunity to carry on Dick's vision.::사진술에 관해 토론하는 동안, John Suler가 한번은 Dick Zakia에게, John 자신의 작품에 대한 그의 조언을 청했다. John은 다양한 소재와 시각 효과로 실험하는 것을 좋아하기 때문에, 자기가(그렇게 하는) 대신에 이 온라인 사진 공유 시대에 인기 있는 개념인, 자기 자신의 '브랜드'인 특정한 스타일을 개발하는 데 자신의 노력을 집중해야 하는지 궁금해했다. 사실 그것은 바로 한 온라인 사진 및 동영상 공유 커뮤니티에서 아주 훌륭한 한 예술가가 John의 사진 스트림을 방문한 후에 제안했던 것이다. Dick의 응답은 달랐다. "부디 중단하지 마십시오. 실험을 계속하세요. 모든 것은 연결되어 있기 때문입니다"라고 그는 말했다. 그의 답변은 그때까지 누군가가 John에게 해주었던 가장 좋은 한마디의 조언이었는데, 그것이 그가 시각 표현의 영역에서 활동할 때 느꼈던 지적 기쁨과 정서적 기쁨 둘 다를 강화해주었기 때문이었다. 그는 또한 Dick의 말이, John이 처음 발견했을 때 흥분과 감탄으로 자신을 채웠던, '지각과 이미징'이라는 그의 책 이면의 정신을 전달한다는 것을 깨달았다. John은 그 책이 그 책의 탐구의 중심에 사진술을 둔 방식이 마음에 들었다. 그 책은 헌신적인 사진 작가들이 자신들의 작품을 풍부하게 만들기 위해 지각의 심리를 생각해 볼 수 있을 뿐만 아니라 사진술의 온갖 표현들에 보이는 시각 예술을 생각해 볼 수 있다는 것을 인정하였다. 그들의 토론과 그 책으로부터, 사진작가가 다른 시각 표현 예술가들과 가까운 사촌이라고 Dick이 이해했다는 것이 John에게는 명백했다. Dick은 John을 놀라게 했던 그 책의 이전 판에 쓴 자신의 서문에 ''사진작가라는 낱말이 글에서 사용될 때마다, 이미지 전문직 종사자들이 시각적 이미지를 포착하고, 창조하고, 조작하는 다양한 방법을 포함하는 총체적 의미에서 그것이 사용되고 있다는 것에 주목하십시오"라고 적었다. 2012년 Dick이 세상을 떠난 후 John은 그의 딸 Renee와 이야기를 했다. 그녀는 자기 아버지가 "내가 어린 아이였을 때 보는 방법을 나에게 가르쳐 주신" 방식을, 그가 지각의 복잡한 신비에 대해 계속하여 배우는 것을 즐긴 방식을, 그가 자기 학생들에게 얼마나 헌신적이었는지를 그리고 그가 '지각과 이미징'을 시각 표현의 종합적이고 발전하는 '언어'로서 마음속에 그려 본 방식을 말해주었다. John은 Focal 출판사가 자신에게 그 책의 제5판을 저술해 달라고 요청했을 때 기쁘고 영광스러웠다. 그것은 그에게 Dick의 비전을 이어갈 기회를 제공했다.
19영독 11-08::It is likely that some children and young people have no idea of what needs to be changed in their life. The concept of having power and control over our lives to effect change is a fairly abstract one, and goal setting is not something we typically encourage young people to do, aside from reaching academic goals or passing exams. Young people can feel powerless to change their life circumstances because typically they are not in control of large portions of their day-to-day existence — they have to attend school, do what they're told to by parents, live where they are told to, and so forth. Certainly, some aspects of their lives will be predetermined or fixed. However, helping a child to acknowledge what they can change, and explore how to change the way they respond to permanent situations, will create a shift in outlook and life experience. Above all, the process of setting and reaching goals is empowering, and builds lifelong skills and awareness.::일부 아이들과 젊은이들은 자신의 인생에서 무엇이 변화될 필요가 있는가에 관해 모를 가능성이 있다. 변화를 가져오기 위해 자신의 삶에 힘과 통제권을 가진다는 개념은 매우 추상적인 것이고, 목표 설정은 학문적 목표를 달성하는 것이나 시험에 통과하는 것을 빼고서는, 우리가 젊은이들에게 하라고 보통 권장하는 것이 아니다. 젊은이들은 자신의 생활 환경을 변화시키는 데 있어서 무기력하다고 느낄 수 있는데 그것은 그들이 학교에 가야 하고, 부모가 시킨 일을 해야 하고, 살라고 한 곳에서 살아야 하는 등등 자신의 일상적 존재의 많은 부분이 대개 자신의 통제권 바깥에 있기 때문이다. 분명히, 그들 삶의 몇몇 측면은 미리 정해지거나 고정될 것이다. 하지만 아이가 자신이 변화시킬 수 있는 것을 인정하고 변하지 않는 상황에 자신이 반응하는 방식에 변화를 주는 방법을 탐구하도록 돕는 것은 세계관과 삶의 경험에서 변화를 만들어낼 것이다. 무엇보다도, 목표를 설정하고 달성하는 과정은 힘을 북돋아주며 평생 지속하는 기술과 깨달음을 만들어준다.
19영독 11-09::Cats and dogs are the most thoroughly domesticated animals we know of, at least by one fairly straightforward criterion:. They are the only domesticated animals that do not need to be fenced in to remain as part of a household. The other all-purpose criterion is that domesticated creatures should not be able to make it on their own in the wild. Unfenced cows, for example, would almost surely wander off and be killed by predators after a short while. Chickens, unpenned at night, soon wind up as owl or coyote food, and so forth. Some dogs might be able to make it in the wild for a while, but feral dogs are known to have much foreshortened life spans. Feral cats, on the other hand, can often find a niche in the country and even in cities where they can thrive in an untidy way, probably for many years. So there are clearly degrees of domestication.::최소한 한 가지 매우 간단한 기준에 따르면 고양이와 개는 우리가 알고 있는 가장 철저하게 길든 동물이다. 다시 말해 가정의 일부로 남아있기 위해 가둘 필요가 없는 유일한 길든 동물이다. 다른 만능의 기준은 길든 동물은 야생에서 스스로 살아나갈 수 없을 거라는 것이다. 예를 들어, 가두지 않은 소는 거의 분명히 (집을) 벗어나 얼마 지나지 않아 포식자에게 죽임을 당할 것이다. 밤에 닭장에서 풀려난 닭은 곧 올빼미나 코요테의 먹이가 되고 마는 것 등이다. 몇몇 개는 잠시 동안 야생에서 살아나갈 수 있을지 모르지만, 야생으로 돌아간 개는 매우 단축된 수명을 가지고 있다고 알려져 있다. 반면 야생으로 돌아간 고양이는 시골, 그리고 심지어 도시에서도 지저분한 방식으로 아마도 오랜 세월 동안 번성할 수 있는 적합한 환경을 흔히 찾을 수 있다. 그러므로 길들이기에는 분명히 정도의 차이가 있다.
19영독 11-10::In a study, consumers were shown advertisements for four different brands in four different product categories ― cereal, laundry detergent, pain relievers and toothpaste ― and were asked to evaluate each brand. Half of the respondents were then shown pack mock-ups that featured just the brand name of each product, while the other half were given mock-ups that not only included the brand name but a small version of the advertisement headline and picture too. Consumers who viewed the pack mock-ups where only the brand name was displayed had low recall of the advertising product claims. But those who saw the mock-ups containing the brand name and advertisement extracts were able to remember specific product claims in the advertisement copy, even when the headline and picture used didn't relate directly to the advert copy that covered those claims. In addition, the inclusion of the advert headline and photo extracts prompted the respondents to give more favourable and in-depth evaluations of the brands.::한 연구에서 소비지들에게 시리얼, 세제, 진통제 그리고 치약의 네 가지 서로 다른 상품 범주에서 네 가지 다른 브랜드에 대한 광고를 보여주고 각 브랜드를 평가하도록 요청했다. 그런 다음 응답자의 절반에게는 각 상품의 브랜드명만 포함하고 있는 팩으로 된 실물 크기의 모형을 보여준 반면, 다른 절반에게는 브랜드명뿐만 아니라 광고 표제와 사진의 축소판도 들어가 있는 실물 크기의 모형을 주었다. 브랜드명만 표시된 팩으로 된 실물 크기 모형을 본 소비자들은 광고하는 상품의 선전 문구를 잘 기억하지 못했다. 하지만 브랜드명과 광고에서 발췌한 문구가 들어있는 실물 크기의 모형을 본 사람들은 광고 문안에서의 구체적인 상품의 선전 문구를 기억할 수 있었는데, 심지어 사용된 광고 표제와 사진이 그 선전 문구를 다루는 광고 문안과 직접적으로 관련이 없을 때에도 그랬다. 게다가, 광고 표제와 사진 발췌물을 포함한 것이 그 브랜드에 대해 더 호의적이고 상세한 평가를 응답자들이 하도록 했다.
19영독 11-11::There is no simple or categorical answer to the question of the relation between goodness and psychic health. Psychic health is necessary for certain kinds of goodness. But it is not a sufficient condition:. Psychic health is also compatible with badness. Similarly, certain kinds of psychic unhealth can motivate good behavior, for example, through excessive guilt or a neurotically anxious desire to please. But at the same time, an unhealthy psyche can be the source of considerable evil: consider a person whose experience as an abuse victim leaves him unable to control his rage. Freud, who views healthy and unhealthy states of the soul on a kind of continuum, might argue that not only is each of these human types possible, but each of us individually in different ways at different times experiences each of the four possible combinations of goodness/badness and health/unhealth.::선함과 정신적 건강 사이의 관계에 대한 문제에는 간단하거나 단정적인 해답이 없다. 어떤 종류의 선함에는 정신적 건강이 필수적이다. 하지만 그것은 충분조건이 아니다. 정신적 건강은 악함과도 양립 가능하기 때문이다. (이와) 마찬가지로, 어떤 종류의 정신적으로 건강하지 못한 것이 선한 행위의 원인이 될 수 있는데, 예를 들면 과도한 죄의식이나 신경증적으로 (남을) 기쁘게 하기를 간절히 바라는 욕망을 통해서이다. 하지만 그와 동시에 정신적으로 건강하지 못한 것은 상당한 악함의 원천이 될 수 있는데, 학대의 피해자로서의 경험 때문에 분노를 통제할 수 없게 된 어떤 사람을 생각해 보라. 정신의 건강한 상태와 건강하지 못한 상태를 일종의 연속체 상에서 보는 Freud는 이러한 인간의 유형이 각각 가능할 뿐만 아니라 우리 각자는 개별적으로 다른 방식으로 다른 시기에 선함/악함과 건강/건강하지 못함의 네 가지 가능한 조합의 각각을 경험한다고 주장할지도 모른다.
19영독 11-1214::Andy decided to become a soldier. As soon as he was 16 and able to sign up, he headed for the recruiting office. But he was turned down because he was underweight. He was very disappointed, as were his parents. His uncle was a serving soldier in the army and his father called him up for some advice as to what to do. He suggested what, at the time, seemed a brilliant plan. He told Andy to get up early, drink five liters of water, then go straight to the recruiting office as soon as it opened. He would be first in, get weighed, then go to the restroom; job done. Andy did as his uncle said but it was very difficult. His stomach swelled and he could feel the water moving around like a washing machine as he walked. Andy went in through the recruiting office door walking slowly with short steps and managed to set himself into a chair and waited. The sergeant appeared and said, "Sorry, there will be a slight delay. Are you alright to hold on?" Andy managed a smile with his lips firmly closed and nodded. He was left in despair. Sweat was starting to break out on his forehead and he realized that if he didn't go to the restroom immediately he would literally explode. He staggered into the restroom and urinated. It felt like it could go on for hours. When he came out, the sergeant appeared and Andy was sent in to be weighed. He was exactly the same as before. He had failed again. The sergeant was very kind and gave him some good tips as to what sort of training he should do and sent him on his way. A couple of months later, after spending a lot of time doing some proper workouts and following a high protein diet, he returned to the recruiting office. At last his determination and persistence had paid off. He was in the army.::Andy는 군인이 되기로 결심했다. 그가 16살이 되어 지원할 수 있게 되자마자, 그는 모병 사무소로 향했다. 하지만 그는 체중 미달로 퇴짜 맞았다. 그의 부모님과 마찬가지로 그는 매우 실망했다. 그의 삼촌이 육군에서 복무 중인 군인이었는데 어떻게 해야 할지에 관해 조언을 구하기 위해 그의 아버지가 삼촌에게 전화를 걸었다. 그는 그 당시에는 훌륭한 계획처럼 보이는 것을 제안했다. 그는 Andy에게 일찍 일어나서, 5리터의 물을 마신 후, 모병 사무소가 열리자마자 곧장 가라고 했다. 그는 첫 번째로 들어갈 것이며, 몸무게를 재고, 그런 다음 화장실로 가면 그걸로 된 거다. Andy는 자기 삼촌이 말한 대로 했지만 매우 어려운 일이었다. 그의 배가 부풀어 올랐고 걸을 때 물이 마치 세탁기처럼 출렁거리는 것을 그는 느낄 수 있었다. Andy는 보폭을 짧게 하고 느리게 걸어 모병 사무소의 문을 통해 들어가서 가까스로 의자에 앉아 기다렸다. 부사관이 나타나서 말했다, "미안한데, 약간 늦어질 것 같아요. 기다려도 괜찮겠어요?" Andy는 입술을 굳게 다문 채로 가까스로 미소를 짓고 고개를 끄덕였다. 그는 절망 상태에 빠졌다. 땀이 이마에서 갑자기 나기 시작했고 그는 당장 화장실에 가지 않으면 글자 그대로 폭발하리라는 것을 깨달았다. 그는 비틀거리며 화장실에 들어갔고 소변을 보았다. 그것은 마치 몇 시간 동안 계속될 수 있을 것 같았다. 그가 화장실에서 나왔을 때 부사관이 나타났고 Andy는 몸무게를 재러 보내어졌다. 그는 이전과 정확히 똑같았다. 그는 다시 실패했다. 부사관은 매우 친절해서 그에게 어떤 종류의 훈련을 해야 하는지에 대해 좋은 조언을 몇 가지 해주었고 그를 보내 주었다. 몇 달이 지난 후, 알맞은 운동 몇 가지를 하고 고단백 식단을 따르며 수많은 시간을 보낸 뒤, 그는 모병 사무소로 돌아왔다. 그의 결의와 끈질김이 마침내 성공했다. 그는 육군에 입대했다.
19영독 12-01::Hospitals used to be required to perform autopsies on a certain percentage of deaths at their institution as a quality control measure. However, that requirement was dropped years ago. Some new hospitals do not even have autopsy facilities. Today, autopsies are usually performed only in crimes or unusual deaths. Autopsies are rare with "natural" deaths. There are also several disincentives to performing this type of autopsy. One is cost — about $2000 to $3000 per autopsy. Insurance usually will not cover the procedure. Doctors also are not likely to encourage an autopsy because it might turn up something they missed in life, and families often see autopsies as disrespectful of their loved one. The biggest disincentive to autopsies, however, is our unending faith in medical technology. Why do an autopsy if tests have already confirmed the cause of death? There is little thought that anything else could have been involved.::병원은 이전에 (서비스의) 품질 관리 수단으로 그 병원 시설에서 사망한 사람의 특정 비율에 대한 부검을 실시할 것을 요구 받았었다. 그러나 그 요구는 수년 전에 중단되었다. 일부 새로운 병원에는 부검 시설조차 없다. 오늘날, 부검은 범죄 또는 변사일 경우에만 보통 시행된다. '자연스런' 죽음[자연사]에 대한 부검은 드물다. 또한 이런 유형의 부검을 시행하지 못하게 하는 몇 가지 요인이 있다. 하나는 비용으로, 부검 한 번 당 약 2천 달러에서 3천 달러이다. 보험은 보통 그 절차에 드는 비용을 보장하지 않으려 할 것이다. 의사들도 또한 부검이 환자가 살아있을 때 그들이 놓쳤던 어떤 것을 찾아낼까봐 부검을 장려하지 않는 경향이 있으며, 가족들은 흔히 부검을 자신들이 사랑했던 사람에게 불경한 것으로 여긴다. 그러나 부검을 하지 못하게 하는 가장 큰 요인은 의료 기술에 대한 우리의 끊임없는 불신이다. 검사로 이미 사망 원인을 확인했는데, 왜 부검을 하는가? (죽음에) 그 밖에 다른 어떤 것이 개입되었을 수도 있다는 생각이 거의 없다.
19영독 12-02::What is a pattern? We usually think of it as something that repeats again and again. The math of symmetry can describe what this repetition may look like, as well as why some shapes seem more orderly and organized than others. That's why symmetry is the fundamental scientific "language" of pattern and form. Symmetry describes how things may look unchanged when they are reflected in a mirror, or rotated, or moved. But our intuitions about symmetry can be deceptive. In general, shape and form in nature arise not from the "building up" of symmetry, but from the breaking of perfect symmetry that is, from the disintegration of complete, ― boring uniformity, where everything looks the same, everywhere. The key question is therefore: why isn't everything uniform? How and why does symmetry break?::패턴이란 무엇일까? 우리는 보통 그것을 계속해서 반복되는 어떤 것으로 생각한다. 대칭에 대한 수학은 이러한 반복이 어떻게 보일 수 있는지를 기술할 수 있고, 뿐만 아니라 어떤 모양이 왜 다른 것들에 비해 더 규칙적이고 더 잘 조직된 것처럼 보이는지도 기술할 수 있다. 그렇기 때문에 대칭은 패턴과 형태에 대한 기본적인 과학 '언어'이다. 대칭은 물체가 거울에 반사되거나 회전되거나 움직일 때 어떻게 변함없어 보일 수 있는지를 기술한다. 하지만 대칭에 대한 우리의 직관은 기만적일 수 있다. 보통 자연에서 모양과 형태는 대칭을 '형성하는 것'으로부터 생기지 않고, 완벽한 대칭을 깨뜨리는 것, 다시 말해 모든 것이 모든 곳에서 동일해 보이는 완벽하고 지루한 획일성을 해체하는 것으로부터 생겨난다. 그러므로 핵심 질문은 '왜 모든 것이 똑같지는 않은가? 어떻게 그리고 왜 대칭이 깨지는가'이다.
19영독 12-03::Traditional cultures tend to produce aesthetic objects that we associate with "craft" rather than "art," in part because they are typically functional objects clothing, baskets, water vessels, hunting weapons. These artifacts have often been collected in the West, but not always by art museums ― more typically they're found in "natural history" museums. We don't value these objects because they seem to be mostly imitative, and our conception of creativity is almost exclusively focused on originality. But imitation is a long-established, deep-rooted form of cultural transmission, even in European fine arts. For many centuries, and in many different societies, the ability to imitate and reproduce the acknowledged masters was highly valued; and developing this skill through practice was how one learned one's craft. Yet as Nicholas Delbanco, a distinguished American writer, noted, "We've grown so committed as a culture to the ideal of originality that the artist who admits to working in the manner of another artist will likely stand accused of being second-rate."::전통 문화는 우리가 '예술'보다는 '공예'와 연관 짓는 미적 물건을 만드는 경향이 있는데, 부분적으로 그것들이 보통 의류, 바구니, 물을 담는 용기, 사냥용 무기처럼 실용적인 물건이기 때문이다. 이러한 유물들은 흔히 서양에서 수집되었지만 항상 미술관에서 수집된 것은 아니며, 보다 일반적으로 '자연사' 박물관에서 발견된다. 이 물건들이 주로 모방적으로 보이고 창의성에 대한 우리의 개념이 거의 전적으로 독창성에 초점을 두고 있기 때문에 우리는 이러한 물건들에 가치를 두지 않는다. 그러나 모방은 유럽의 순수 예술에서도 오랫동안 확립된 뿌리 깊은 문화 전달 형식이다. 수 세기 동안, 그리고 많은 다양한 사회에서, 인정된 거장들을 모방하고 재현하는 능력은 매우 높이 평가되었으며, 연습을 통해 이 기술을 발전시키는 것이 자신의 공예를 배우는 방식이었다. 그러나 저명한 미국 작가 Nicholas Delbanco가 말했듯이 "우리는 문화로서 독창성이라는 이상에 너무나 빠져 있어서, 다른 예술가의 방식으로 작업하는 것을 인정하는 예술가는 아마 이류라는 비난을 받을 것이다."
19영독 12-04::Each species occupies both a niche and a habitat. In biology, the "niche" of a species is broadly defined by what it eats and how it reproduces, somewhat similar to how a species makes a living. Some species have specialized diets (they eat just a few things), while others have a generalized diet and eat many things (such as humans, who will eat almost anything that does not kill them). Some species (e.g., most fish) have large numbers of offspring but provide no care, but the number of offspring is so large that enough survive. Others will have far fewer offspring but give them a great deal of care (e.g., humans). A niche can also be cultural in that different people make a living in different ways. For example, some people may hunt bison, others gather shellfish, and still others are farmers, each a different niche. Like ecosystems, niches are loosely bounded and rather arbitrarily defined and may be expected to change.::각각의 종은 생태적 지위와 서식지를 둘 다 차지한다. 생물학에서 한 종의 '생태적 지위'는 그것의 먹이와 번식하는 방식에 의해 넓게 정의되는데, 종의 생존 방식과 어느 정도 비슷하다. 어떤 종들은 전문화된 식단(그것들은 단지 몇 가지만 먹는다)을 가지고 있고 반면에 다른 종들은 일반적인 식단을 갖고 (자신들을 죽음에 이르게 하지 않는, 거의 모든 것을 먹는 인간처럼) 많은 것을 먹는다. 일부 종들(예를 들어 대부분의 어류)은 매우 많은 수의 새끼를[알을] 낳고서 전혀 돌보지 않지만, 새끼의 수가 아주 많아서 충분한 수가 살아 남는다. 다른 종들은 (예를 들어 인간처럼) 훨씬 적은 자손을 갖지만 그들에게 많은 보살핌을 준다. 생태적 지위는 또한 다양한 사람들이 다양한 방식으로 살아간다는 점에서 문화적일 수도 있다. 예를 들어, 어떤 사람들은 들소를 사냥할 수 있고, 다른 사람들은 조개를 모으며, 또 다른 사람들은 농부인데, 각각이 다른 생태적 지위이다. 생태계와 마찬가지로 생태적 지위는 단단히 경계 지어져 있고 꽤 임의적으로 정의되며 변화될 것이 예상될 수 있다.
19영독 12-0507::On May 16, 2006, the day after mountaineer David Sharp died on Mt Everest, I met with a client in his Calgary office. "Frank" is a manager with an oil and gas transmission company. He is also a passionate mountaineer and cross-country skier. David Sharp's story was headline news that morning because while succumbing to high altitude sickness at Everest, he was passed by at least 40 trekkers on their way to the summit. No one stopped to bring him back down the mountain. As we took our seats for a pre-arranged meeting, I asked Frank what he would have done in circumstances like those faced the previous day by the Everest climbers. Would he have stopped to assist Sharp, maybe even turning back to get him to safety, or would he have continued on to the summit? Frank's perspective was important to me. The actions of the mountaineering community at Mt Everest were weighing heavily on my mind. Frank paused before answering. Then he told me this story. Frank has led a variety of backcountry trips, including trips to some of Canada's highest peaks. A handful of attempts at some of these peaks were defeated by bad weather or illness. Other mountaineering teams braved the weather, but as the leader for his trip, Frank didn't want to put other people's lives at risk so that he could summit. On one of these occasions while preparing for the final push to the top, a member of Frank's group began to exhibit signs of altitude sickness. Knowing the results could be life-threatening without immediate medical attention and descent to lower altitudes, Frank turned his team back. That same day, another expedition on the same mountain also had a sick member in tow. That team elected to leave their teammate behind for the time it would take them to reach the summit. When they returned 90 minutes later, he was dead. Having shared this story, Frank was silent for a while. Almost as an afterthought, he added: "It's about the journey, not the destination." Unwittingly, Frank had just convinced me of his courage, compassion and integrity. Integrity means that you are the same on the inside as the outside. Frank exemplifies this inner/outer continuity. He is the kind of manager most employees would love to work for.::산악인 David Sharp가 에베레스트 산에서 사망한 다음 날인 2006년 5월 16일에 나는 한 고객을 그의 Calgary에 있는 사무실에서 만났다. "Frank"는 석유 및 가스 수송 회사의 관리자이다. 그는 또한 열성적인 산악인이자 크로스컨트리 스키 선수이기도 하다. David Sharp의 이야기는 그날 아침 헤드라인 뉴스였는데, (그가) 에베레스트에서 고산병으로 쓰러져 있는 동안, 정상으로 가고 있던 적어도 40명의 등산객들이 그를 지나쳤기 때문이다. 그를 산 아래로 다시 데리고 내려오기 위해 아무도 멈추지 않았다. 우리가 사전에 준비된 회의를 위해 자리에 앉았을 때, 나는 Frank에게 전날 에베레스트 등반가들이 직면한 것과 같은 상황에서 그는 어떻게 했을지를 물었다. 그는 Sharp를 도우려고 멈추었을 것인가, 혹시 그를 안전한 곳에 데리고 가려고 뒤로 돌아서기까지 했을까, 아니면 계속해서 정상을 향해 나아갔을까? Frank의 관점은 나에게 중요했다. 에베레스트산에서의 등반 공동체의 행동은 내 마음을 무겁게 짓누르고 있었다. Frank는 대답하기 전에 잠시 멈췄다. 그런 다음 그는 나에게 다음의 이야기를 들려주었다. Frank는 캐나다에서 가장 높은 봉우리 중 몇 곳으로의 여행을 포함하여 다양한 오지로의 여행을 이끌었다. 이 봉우리 중 일부에 대한 몇 차례의 시도는 악천후나 질병으로 인해 좌절되었다. 다른 등반 팀들은 날씨에 용감하게 맞섰지만, Frank는 자신의 등반(여행)의 리더로서 자신이 정상에 오르기 위해 다른 사람들의 목숨을 위험에 빠뜨리기를 원하지 않았다. 이러한 경우 둘 중 한 번은, 정상에 이르는 마지막 밀어붙이기를 준비하는 동안 Frank의 대원들 중 한 명이 고산병 징후를 보이기 시작했다. 즉각적인 치료와 더 낮은 고도로의 하강이 없다면 결과는 생명을 위협하는 것일 수도 있다는 것을 알고, Frank는 팀을 돌려세웠다. (Frank가 팀을 돌려세운) 바로 그날 같은 산에 다른 한 원정대에도 몸이 아픈 한 대원이 뒤따르고 있었다. 그 팀은 그들이 정상에 오르는 데 걸릴 시간 동안 팀 동료를 뒤에 남겨 두는 선택을 했다. 그들이 90분 후에 돌아왔을 때, 그는 사망한 상태였다. 이 이야기를 나누고 나서, Frank는 잠시 침묵을 지켰다. 거의 나중에 생각이 나서, ''중요한 것은 목적지가 아니라, 여정입니다"라고 그는 덧붙여 말했다. 자신도 모르게 Frank는 나에게 그의 용기, 연민 그리고 진실성을 확신시켜준 것이었다. 진실성은 여러분의 내면과 외면이 같다는 것을 의미한다. Frank는 이 내면과 외면의 연속성을 예증해 주었다. 그는 대부분의 직원들이 함께 일하기를 좋아할 그런 유형의 관리자이다.
19영독 12-08::Rebecca Cox documents how student fear and misunderstanding can undermine learning. The goals of students often differ from the goals of teachers, and conflict and miscommunication can result, even when both the student and teacher are well intentioned. Students may fail to perceive the goals of an assignment and see it as "busywork" or a hoop to jump through in order to get a passing grade. They may see the teacher as an obstacle to their goal of obtaining a degree rather than a facilitator of learning. They may see critical feedback not as an opportunity to reflect and improve, but a personal attack on their competence. Students shift easily from a learning mindset to one in which they simply want to do whatever is necessary to pass the course, to give the teacher what he or she wants. Then learning becomes irrelevant. For optimal learning, the students must have trust in the teacher; they must believe that the teacher wants them to learn and all the assignments and activities are designed to help them learn. Then students will work harder and persevere longer for teachers they trust.::Rebecca Cox는 학생의 두려움과 오해가 어떻게 학습을 저해할 수 있는지 기록한다. 학생들의 목표는 흔히 교사들의 목표와 다르고 학생과 교사가 모두 선의를 가지고 있을 때조차 갈등과 잘못된 의사 소통이 생길 수 있다. 학생들은 과제의 목표를 인식하지 못하고, 그것을 '그저 시간을 보내기 위해 부과하는 학습 활동'이나 합격점을 따기 위해 해야 할 어렵거나 복잡한 일로 여길지도 모른다. 그들은 교사를 학습의 조력자라기보다는 오히려 학위를 얻고자 하는 목표의 장애물로 볼지도 모른다. 그들은 비판적인 피드백을 반성하고 개선할 기회가 아니라 자신들의 능력에 대한 인신공격으로 볼지도 모른다. 학생들은 배우고자 하는 사고방식에서 그저 그 과목을 통과하는 데 필요한 것을 무엇이든 하고 싶은, (즉) 교사에게 그 교사가 원하는 것을 주고 싶은 사고방식으로 쉽게 바뀐다. 그러면 학습은 의미 있게 된다. 최적의 학습을 위해 학생들은 교사를 신뢰해야 하는데, 그들은 교사가 자신들이 배우기를 원하며 모든 과제와 활동은 자신들이 배우는 것을 돕도록 고안되어 있다고 믿어야 한다. 그러면 학생들은 자신들이 신뢰하는 교사들을 위해 더 열심히 공부하고 더 오래 끈기 있게 노력할 것이다.
19영독 12-09::Compare the idea that "architecture applies only to buildings designed with a view to aesthetic appeal" with architecture defined as "the art of placemaking" and creation of "healing places." In the former, design changes with trends in fashionable forms and materials. It is often indifferent to place, people, and time. The goal is to make monumental, novel, and photogenic buildings and landscapes that express mostly the ego and power of the designer and owner. In contrast, the making of healing places signals a larger allegiance to place that means, in turn, a commitment to the health of other places. Placemaking is an art and science disciplined by locality, culture, and ecology requiring detailed knowledge of local materials, weather, topography, and the nature of particular places and a creative dialogue between past, present, and future possibilities. It is slow work in the same sense that caring and careful have a different clock speed than carelessness.::'건축은 미적 매력을 위해 설계된 건물에만 적용된다'는 개념을 '사람들의 행복과 건강을 증진시키는 공공장소 만들기의 기술'과 '치유하는 장소' 만들기라고 정의된 건축과 비교해보라. 전자에서 설계는 유행하는 형태와 재료의 경향에 따라 변한다. 그것은 흔히 장소, 사람, 그리고 시간에 대해 무관심하다. 목표는 설계자와 소유주의 자부심과 힘을 주로 표현하는 기념비적이고, 새로우며, 사진이 잘 받는 건물과 풍경을 만드는 것이다. 이와 대조적으로 치유하는 장소 만들기는 결국 여타 장소들의 건강에 전념하겠다는 것을 의미하는, 장소에 대한 더 큰 충실함을 나타낸다. 사람들의 행복과 건강을 증진시키는 공공장소 만들기는 현지 재료, 날씨, 지형 그리고 특정 장소의 성질에 대한 상세한 지식과 과거, 현재 그리고 미래의 가능성 사이의 창조적인 대화를 필요로 하는 지방성, 문화, 그리고 생태에 의해 연마되는 기술과 과학이다. 그것은 '신경 쓰고 주의하는 것'이 '부주의함'과 시계의 속도가 다르다는 것과 같은 의미로 천천히 하는 작업이다.
19영독 12-10::Human intelligence has its own considerable strengths. The fundamental human limitation of having a relatively small brain, constrained by the energy and physical space available to it, has resulted in a lot of evolutionary "cleverness." Human intelligence makes use of very effective pruning techniques that prevent the brain from running in overdrive, attempting to process billions of potential situations of which only one or two might be useful. The expense of this brute computational approach is simply not suited to biological beings. However, what is clear is that the availability of practically infinite mathematical ability, and abundant calculating speed, do result in discoveries that our biological brains have not yet made. We are "blindsided" to some degree by the biological imperative to conserve energy and make the best use of our brains, given their physical limitations. In this way, machine thought, which can leverage incredible amounts of energy and space, is fundamentally different.::인간의 지능은 고유의 상당한 강점을 지니고 있다. 이용할 수 있는 에너지와 물리적인 공간에 의해 제약을 받는 비교적 작은 뇌를 지녔다는 근본적인 인간의 한계는 많은 진화적 '지략'을 낳았다. 인간의 지능은 유용한 것이 겨우 한두 개만 있을 수 있는 수십억의 잠재적 상황을 처리하려고 시도하면서 뇌가 과열 상태로 작동하는 것을 방지하는 매우 효과적인 가지치기(불필요한 것을 잘라내기) 기법을 이용한다. 이런 무지막지한 계산적 접근으로 인한 손실은 생물학적 존재들에게 전혀 적합하지 않다. 그런데 분명한 것은 거의 무한한 수학적 능력을 이용할 수 있는 것과 넉넉한 계산 속도가 우리의 생물학적인 뇌가 아직까지 하지 못한 발견을 정말로 가져온다는 것이다. 물리적 제약이 있어서 에너지를 아껴 쓰고 우리의 뇌를 최대한 이용해야 한다는 생물학적 명령으로 인해 우리는 어느 정도 '불시에 공격을 당한다.' 이런 면에서 엄청난 양의 에너지와 공간을 최대한 활용할 수 있는 기계의 사고는 근본적으로 다르다.
19영독 12-11::The imperative of a moral life is such that even immoral people try to justify their acts to themselves to suppress the guilt inside. Even confirmed criminals do not admit their role, to themselves or to those whom they love. Despite being aware that one is a rascal, deep down in one's heart one says: 'Indeed, this is only a minor aspect of my life; otherwise I am a good fellow.' One knows that one is lying but one still feels obliged to take a false position against oneself. This, therefore, is the mystery of man's moral life: somehow, even the evildoer acknowledges integrity as a superior value. Why is evil obliged to constantly pay this compliment to the good? Because somewhere in the inner being of a man the flame of an enduring goodness is caged.::도덕적인 삶의 명령은 부도덕한 사람들조차 내면의 죄책감을 억누르기 위해 자신들의 행동을 자신에게 정당화하려고 하게 되는 그러한 것이다. 상습범들조차도 자신들의 역할을 자신이나 자신이 사랑하는 사람들에게 인정하지 않는다. 자신이 악당이라는 것을 알면서도 자신의 마음속 깊은 곳에서는, '정말로 이것은 내 인생에서 사소한 측면일 뿐이고, 그 외에는 나는 좋은 사람이야'라고 말한다. 자신이 거짓말하고 있다는 것을 알지만 그래도 어쩔 수 없이 자신에게 거짓 태도를 보여야 한다고 느낀다. 그래서 이것이 인간의 도덕적인 삶의 수수께끼인데, 어찌된 일인지 악행을 저지르는 사람조차도 그 결함을 우월한 가치로 인정한다. 왜 악이 끊임없이 선에 대해 이런 찬사를 보내지 않을 수 없는가? 사람의 내면적 존재의 어딘가에 오랫동안 지속되는 선함의 불꽃이 가두어져 있기 때문이다.
19영독 12-1214::When Wang Yanzheng occupied Jianzhou and proclaimed himself king of Yin, in 943, he put one of his primary generals, a certain Zhang, in charge of defending the Jianzhou city. Zhang once ordered one of his lieutenants to reconnoiter the situation beyond the fortifications, but he was late in reporting back and faced execution. Zhang valued the lieutenant for his talent and had not yet decided how to handle the case. Returning home, he mentioned his dilemma to his wife. This woman, née Lian, was virtuous and wise. She secretly sent someone to tell the lieutenant, "According to military law you deserve to be put to death. If you quickly run away you may yet escape with your life." She gave him several dozen taels of silver, adding, "Leave right away, and don't think about your family." The lieutenant succeeded in escaping secretly and went over to Li Jing of Jiangnan [i.e., the Southern Tang], where he joined the staff of General Zha Wenhui. When Wenhui attacked Wang Yanzheng, this lieutenant was put in command of the campaign. When the city was about to fall, he let it be known that if anyone inside the city could protect the Lian clan and save it from harm, that person would be handsomely rewarded. Woman Lian, hearing of this, sent a messenger to tell him, "The people of Jian have done no wrong. I hope that you, general, will graciously agree to spare them. It is my husband and I whose misdeeds deserve death, and we dare not hope to survive. If, however, you cannot bring yourself to spare the people of Jian, I wish to be the first to die. I swear that I shall not be the only one saved." Her words were filled with noble sentiments, born of her absolute sincerity. Having no choice, the lieutenant called his troops back, stopping their attack, and went into the city with weapons sheathed. In this way, the entire city escaped harm. Even today, the Lian clan is an important clan of Jian'an, and one after another its members have risen to be ministers in the imperial court. They are all the descendants of Woman Lian.::943년에 왕연정(Wang Yanzheng)이 건주(Jianzhou)를 점령하고 자신을 은(殷)나라의 왕으로 선포했을 때 그는 자신의 주요 한 장군 중의 한 명인 Zhang이라는 장군에게 건주 방어를 책임지게 했다. 한번은 Zhang이 그의 부관 중 한 명에게 요새 너머의 상황을 정찰하라고 명령했으나 그는 복귀하는 데 늦어서 사형당할 처지에 놓였다. Zhang은 그 부관의 재능을 보아 그를 가치 있게 여겼고 그 사건을 어떻게 처리할지 아직 결정하지 못했다. 집으로 돌아와 그는 아내에게 자신의 딜레마에 대해 말했다. 결혼 전 성(姓)이 Lian인 이 여자는 덕망 있고 현명했다. 그녀는 몰래 그 부관에게 사람을 보내서 전했다, "군법에 따라 귀관은 사형 받아 마땅하다. 빨리 도망간다면 아직 목숨을 부지하여 탈출할 수 있을 것이다." 그녀는 그에게 은화 몇 십 냥을 주면서 덧붙여 말했다, "지금 당장 떠나고 귀관의 가족에 대해 생각하지 말라." 그 부관은 몰래 탈출하는데 성공하여 강남(Jiangnan) [즉, 남당]의 이경(Li Jing)에게 전향했고 그곳에서 그는 사문휘(Zha Wenhui) 장군의 참모의 일원이 되었다. 사문휘가 왕연정을 공격했을 때, 이 부관은 군사 행동을 지휘하게 되었다. 그 도시가 함락되려고 할 때 그는 도시 안에 있는 누구든 Lian 가문을 보호하고 그 가문이 해를 입지 않도록 구해준다면 그 사람은 후하게 보답을 받을 것이라고 알렸다. 이것을 들은 여인 Lian은 전령을 보내 그에게 전했다, ''건주의 백성들은 잘못이 없습니다. 바라건대, 장군께서 자비롭게 그들을 살려주시는 데 뜻을 같이 해 주시길 바랍니다. 죽어 마땅한 죄를 지은 것은 저의 남편과 저이니, 저희는 감히 목숨을 부지하기를 원치 않습니다. 하지만 장군께서 건주의 백성들을 살려줄 의향이 없다면 제가 가장 먼저 죽기를 바랍니다. 맹세컨대, 목숨을 부지하는 유일한 사람이 되지 않을 것입니다." 그녀의 말은 절대적인 진심에서 나온 고귀한 정서로 가득했다. 선택의 여지가 없어 그 부관은 자신의 군대를 회군시켜 그들의 공격을 중지시켰고 무기를 빼 들지 않은 채로 그 도시로 들어갔다. 이리하여 그 도시 전체가 피해를 면했다. 오늘날까지도 Lian 가문은 건안(Jian'an)의 중요한 가문이고, 줄줄이 그 가문의 구성원들이 황실에서 대신의 지위에 올랐다. 그들 모두 여인 Lian의 후손이다.
19영독 T1-01::Dear Neighbor, We are asking for your help again this year with Trick-or-Treat for our son, Bryce. He is on a special diet due to his ongoing health issues. The diet is very strict and he can't have any chips, cookies, candy, etc. Of course, this makes Halloween a little challenging. Please give Bryce this particular candy we included in this note when we come around on Friday evening for Trick-or- Treat. It will really help him enjoy the holiday despite his restrictions. Bryce is 5 years old and will be wearing a purple dinosaur costume;. I've enclosed a picture to help you recognize him. If you are not planning on participating in Trick-or-Treat, please write your street address on this note and drop it in our mail slot so that we may give it to another address. Thank you in advance for your help!::이웃분께, 저희는 귀하께서 저희 아들 Bryce의 Trick-or-Treat 놀이를 도와 주시기를 올해에도 다시 부탁드립니다. 그는 계속되는 건강 문제로 인해서 특별한 식이요법을 하고 있습니다. 식이요법이 매우 엄격해서 그는 감자칩이나 쿠키, 사탕 등을 전혀 먹을 수 없습니다. 물론 이로 인해서 핼러윈이 좀 힘듭니다. 저희가 Trick-or-Treat을 하려고 금요일 저녁에 귀하의 집으로 가면 저희가 이 편지에 동봉한 이 특정한 사탕을 Bryce에게 주세요. 그렇게 해주시면 그가 자신의 제약에도 불구하고 축제일을 즐기는 데 정말 도움이 될 것입니다. Bryce는 5세이고 보라색 공룡 의상을 입고 있을 것입니다. 귀하가 아이를 알아보시는 데 도움이 되도록 사진을 동봉했습니다. Trick-or-Treat에 참가하지 않을 계획이시라면 저희가 이 편지를 다른 주소에 보낼 수 있도록, 이 편지에 귀하의 주소를 써서 저희 우편물 투입구에 넣어 주십시오. 귀하의 도움에 미리 감사드립니다!
19영독 T1-02::At the Glasgow station, Jacob found that trains were delayed by equipment failures caused by the bad weather conditions to the south. Advising that things would soon straighten out, the clerk sold him a ticket for a first-class compartment on the next scheduled departure. Pacing the marble floors and window-shopping, Jacob worried about the delay and the possibility that Luis's men might catch up with him. Every casual passerby was a potential threat. He constantly changed his pattern of browsing to check whether he was being shadowed. His suspicions were exhausting him, so he found a seat and gave up his search. In spite of his lack of sleep, he tried not to doze off, each time catching himself. Finally, the announcement of his London train jolted him into alertness.::Glasgow 역에서 Jacob은 남쪽의 악천후로 야기된 장비 고장으로 열차가 연착한다는 것을 알게 되었다. 사정이 곧 나아질 거라고 알려주며 역무원은 바로 다음에 출발하기로 예정되어 있는 1등실 승차권을 그에게 판매했다. 대리석 바닥 위를 서성거리고 진열창 안을 들여다보며 다니면서도 Jacob은 연착과 Luis의 부하들이 그를 따라잡을 수도 있다는 가능성에 대해 걱정했다. 우연히 지나가는 모든 사람이 잠재적인 위협이었다. 자신이 미행당하고 있는지를 확인 하려고 그는 물건을 둘러보는 방식을 계속 바꿨다. 의심이 그를 기진맥진하게 했고, 그래서 그는 앉을 자리를 찾았고 탐색을 멈추었다. 잠이 부족했는데도 그는 잠이 들지 않으려고 노력했고, 매번 잠이 들려다가 갑자기 멈추었다. 마침내 런던행 열차 안내 방송이 갑자기 그의 정신을 초롱초롱하게 하였다.
19영독 T1-03::Generally, when prices go up, consumption goes down. This is true with meat and fresh produce, but it doesn't seem to be true with those indulging "C" foods — candy, cookies, cake, and ice cream. Within a reasonable range, when the price of these items goes up, we either buy them anyway or switch to another brand. Some studies have shown that increasing the price of selected vending-machine candy caused people to buy less of that candy. This works primarily in limited-choice environments such as schools, however. In most situations, if the price of a candy bar went up by 25 cents, people would either pay it or they would buy a different brand. They wouldn't stop eating candy. Similarly, if a fast-food restaurant raised its prices, people wouldn't stop eating fast food, they would simply eat it somewhere else. Raising prices doesn't make people eat healthier, it makes them go to a competitor and eat the same food. A "sin tax" isn't a "stopping tax," it's a "shopping tax."::보통 가격이 올라가면 소비가 줄어든다. 이것이 고기와 신선한 농산물에 있어서는 사실이지만, 캔디, 쿠키, 케이크와 아이스크림과 같은, 탐닉하게 되는 음식('C' foods: C로 시작하는 음식)의 경우에는 사실이 아닌 것 같다. 적당한 범위 내에서, 이 품목들의 가격이 올라가면, 우리는 그것들을 그래도 사거나 다른 브랜드로 돌아선다. 몇몇 연구는 선별된 자동판매기의 캔디 가격을 올리자 사람들이 그 캔디를 덜 사게 되었다는 것을 보여주었다. 하지만 이것은 학교와 같이 선택이 제한된 환경에서 주로 효과가 있다. 대부분의 상황에서 캔디바의 가격이 25센트 오르면 사람들은 그것을 사거나 다른 브랜드를 살 것이다. 그들은 캔디를 먹는 것을 그만두지 않을 것이다. 마찬가지로 패스트푸드 식당에서 가격을 올리면, 사람들은 패스트푸드 먹는 것을 그만두지 않을 것이고, 그저 그것을 다른 곳에서 먹을 것이다. 가격을 올린다고 사람들이 더 건강에 좋게 음식을 먹지는 않으며 그것은 그들이 경쟁사로 가서 같은 음식을 먹게 한다. '죄악세'는 '멈추게 하는 세금'이 아니며, '쇼핑에 대한 세금'이다.
19영독 T1-04::An early study that looked at stress in rats found that when a rat is given a wheel to turn that will stop it from receiving an electric shock, it happily turns the wheel and isn't very stressed. If the wheel is taken away, the rat experiences massive stress. If the wheel is then returned to the cage, the rat's stress levels are much lower, even if the wheel isn't actually attached to the shocking apparatus anymore. In humans, too, being able to push a button to reduce the likelihood of hearing a noxious sound will reduce their stress levels, even if the button has no real effect on the sound — and even if you don't push the button! It turns out that it's the sense of control that matters, even more so than what you actually do. If you have confidence that you can impact a situation, it will be less stressful. In contrast, a low sense of control may very well be the most stressful thing in the universe.::쥐의 스트레스를 살펴본 초기의 한 연구는 전기 충격을 받는 것을 멈추게 할 돌릴 바퀴가 쥐에게 주어지면 쥐는 그 바퀴를 행복하게 돌리고 스트레스를 별로 받지 않는다는 것을 발견했다. 만약 그 바퀴를 치우면 쥐는 엄청난 스트레스를 겪는다. 그러고 나서 그 바퀴가 우리에 다시 돌아오면 쥐의 스트레스 수준은 훨씬 더 낮아지는데, 바퀴가 충격을 주는 장치에 더 이상 '실제로 부착이 되어 있지 않더라도' 그렇다. 인간에게 있어서도 유해한 소리를 들을 가능성을 줄여주는 버튼을 누를 수 있다는 것이 스트레스 수준을 낮출 것이고, 그 버튼이 소리에 실제로 영향을 주지 않더라도 그리고 버튼을 누르지 않더라도 그렇다! 중요한 것은 바로 통제를 한다는 '느낌'이며 여러분이 실제로 행하는 것보다 훨씬 더 그렇다는 것이 밝혀졌다. 여러분이 상황에 영향을 줄 수 있다는 자신감이 있으면, 스트레스를 덜 받을 것이다. 반대로, 낮은 통제감은 세상에서 가장 큰 스트레스를 받게 하는 것일 가능성이 높다.
19영독 T1-05::Jerome Singer, a legendary cognitive psychologist, was the first scientist to suggest that the mental state in which the mind is allowed to wander freely is, in fact, our "default" state. Singer further argued in his 1966 book, Daydreaming, that daydreaming, imagination, and fantasy are essential elements of a healthy mental life. These elements include self-awareness, creative incubation, autobiographical planning, consideration of the meaning of events and interactions, taking another person's perspective, reflecting on your own and others' emotions, and moral reasoning. All of this leads to what we think of as "aha!" moments. The musician, bestselling writer, and neuroscientist Daniel J. Levitin emphasizes that insights are far more likely to come when you are in the mind-wandering mode than in the task-focused mode. It is only when we let our minds wander that we make unexpected connections between things that we did not realize were connected. This can help you solve problems that previously seemed to be unsolvable.::전설적인 인지 심리학자인 Jerome Singer는 생각이 자유롭게 다른 데로 흘러갈 수 있게 허용되는 정신 상태가 사실은 우리의 '기본' 상태라고 말한 첫 번째 과학자였다. Singer는 나아가 1966년에 출간한 자신의 저서 'Daydreaming(백일몽)'에서 백일몽과 상상, 공상이 건강한 정신생활에 필수적인 요소라고 주장했다. 이 요소들은 자기 인식, 창의적인 숙고, 자전적 계획, 사건과 상호 작용의 의미에 대한 고찰, 다른 사람의 관점을 취하는 것, 자기 자신과 다른 사람의 감정에 대해 깊이 생각하는 것, 그리고 도덕적인 추론을 포함한다. 이 모든 것이 우리가 '아하!'하고 깨닫는 순간이라 생각하는 것으로 이어진다. 음악가이자 베스트셀러 작가이며 신경 과학자인 Daniel J. Levitin은 통찰이 업무에 집중하는 상태에 있을 때보다 이런저런 생각을 하는 상태에 있을 때 올 가능성이 훨씬 더 많다는 것을 강조한다. 우리가 관계 있을 것으로 생각하지 못했던 것들 사이에서 예상 밖의 관계를 발견하는 것은 바로 우리가 이런저런 생각을 할 때뿐이다. 이것은 여러분이 이전에 해결 불가한 것으로 보였던 문제를 해결하도록 도와줄 수 있다.
19영독 T1-06::Times have changed. The acceleration of information flow hasn't changed the average global consumer:. It has simply made them more efficient, more rapid, and more in touch with global brands. And, yes, it has made them more powerful. These global consumers exist today in every corner of the planet. Empowered with new tools to reach farther and faster, they are brand savvy, brand aware, and brand motivated. Each is aware of global brands, and each has created a brand image, complete with product values, pricing, and all of the trappings that come along with brand equity. They are — setting aside massive cultural variances — no different from Mom and Pop shopping on Main Street in the United States:. They know what they want and where to get it. This is the global consumer, the least restricted, most powerful brand adopter in history.::시대가 변하였다. 정보 흐름의 가속이 평균적인 세계 소비자들을 바꾸지는 않았다. 그것은 단지 그 소비자들을 더 효율적이며 더 빠르게, 그리고 글로벌 브랜드에 대한 최신 정보를 더 많이 갖게 하였다. 그리고 정말로, 그것은 그들을 더 강력하게 만들었다. 이 세계 소비자들은 오늘날 세계 방방곡곡에 존재한다. 더 멀리, 더 빠르게 도달할 수 있는 새로운 도구로 강력해진 그들은 브랜드를 잘 알고, 브랜드를 인식하고 있으며, 브랜드에 의해 자극을 받는다. 각각의 세계 소비자들은 글로벌 브랜드를 알고 있고, 각각이 제품의 가치, 가격 책정, 그리고 브랜드 가치가 수반하는 과시적 요소들 모두가 잘 갖춰진 브랜드 이미지를 만들어냈다. 엄청난 문화적 차이는 차치하고, 그들은(그들의 쇼핑은) 미국 중심가에 있는 소규모 가게에서의 쇼핑과 다르지 않다. 그들은 그들이 무엇을 원하고 어디에서 그것을 얻을 수 있는지를 안다. 이것이 역사상 최소한의 제약을 받는, 가장 강력한 브랜드 사용자인 세계 소비자이다.
19영독 T1-07::The graph above shows how many kilocalories men and women ages 2 and over consumed from sugar drinks from 2005 to 2008 in the United States. Overall, males consumed an average of 178 kcal from sugar drinks on any given day, while females consumed 103 kcal. Consumption of sugar drinks increased until ages 12-19 years and then decreased with age. Consumption of sugar drinks was the lowest among females ages 60 and over (42 kcal per day) and the highest among males ages 12-19 (273 kcal per day). Males ages 12-19 consumed over six times more kilocalories from sugar drinks than females ages 60 and over. The difference between males and females in the consumption of sugar drinks was the biggest in the 20-39 age group.::위 그래프는 미국에서 2005년부터 2008년까지 2세 이상의 남녀가 설탕이 함유된 음료수로부터 몇 킬로칼로리를 섭취했는가를 보여준다. 전반적으로 남성은 어느 날이든 설탕이 함유된 음료수로 평균 178킬로칼로리를 섭취했고, 여성은 103킬로칼로리를 섭취했다. 설탕이 함유된 음료수의 섭취는 1219세까지 증가하였고 그 다음에는 나이가 들어감에 따라 감소했다. 설탕이 함유된 음료수의 섭취는 60세 이상 여성에게서 가장 낮았고(하루에 42킬로칼로리) 1219세의 남성에게서 가장 높았다(하루에 273킬로칼로리). 1219세의 남성은 60세 이상의 여성보다 6배보다 더 많은 킬로칼로리를 설탕이 함유된 음료수로부터 섭취했다. 설탕이 함유된 음료수의 섭취에 있어서 남성과 여성의 차이는 2039세 그룹에서 가장 컸다.
19영독 T1-08::Hugh John Lofting was born in England to an Irish father and an English mother. Hugh was an imaginative child and loved to create stories to tell his brothers and sisters. He also loved animals and had many pets as a child. Hugh's concern for animals led to the creation of Doctor Dolittle. Doctor Dolittle began as a cheerful, charming doctor who became more serious as his adventures continued. This was perhaps a parallel to Hugh's life. His adulthood was marked with several sorrows. His first wife died in 1927, only four years after his great success in winning the Newbery Medal. He got remarried, but his second wife died less than a year later. In the twenty-seven years that followed the publication of his first Doctor Dolittle book, Hugh wrote thirteen other books about the kindly doctor, as well as a number of other books for children. The Doctor Dolittle stories are still some of the best loved of all time.::Hugh John Lofting은 영국에서 아일랜드인 아버지와 영국인 어머니 사이에서 태어났다. Hugh는 상상력이 풍부한 아이였고 이야기를 지어내어 자신의 형제자매들에게 말해주는 것을 대단히 좋아했다. 또한 그는 동물을 사랑했고 어릴 때 여러 애완동물을 길렀다. 동물에 대한 Hugh의 관심은 닥터 두리틀의 창조로 이어졌다. 닥터 두리틀은 모험이 계속되면서 더욱 진지해진 쾌활하고 매력 있는 의사로 시작되었다. 이것은 어쩌면 Hugh의 생애와 아주 유사한 것이었다. 그의 성인기는 여러 번의 슬픔으로 특징지어졌다. 그의 첫 번째 아내는 그가 Newbery Medal을 수상하는 엄청난 성공을 거둔 뒤 고작 4년 후인 1927년에 죽었다. 그는 재혼했으나, 그의 두 번째 아내는 일 년도 되지 않아 죽었다. 그의 첫 번째 닥터 두리틀 책이 출판된 이후 27년 동안, Hugh는 그 친절한 의사에 관한 책을 13권 더 집필하였을 뿐 아니라 다수의 다른 아동용 도서도 집필하였다. 여전히 닥터 두리틀 이야기는 지금껏 가장 사랑받는 이야기 중 일부이다.
19영독 T1-09::Festival of Romance 2019 Celebrate Romantic Fiction! The Festival of Romance celebrates romantic fiction in all its forms and gives readers a chance to meet favourite and new authors as well as a chance to take part in lots of fun activities. • It is the ONLY convention dedicated to romantic fiction in the UK. • This year's festival takes place from 8th to 10th of November. • Tickets for all festival events are now being sold. • See which of your favourite authors are attending on our official website. Are you an author, publisher, or business that would like to join in the festival? Please contact us online using the form on the contact page. Can't wait for November? Don't forget that you can discuss and blog about romantic fiction all year round at our online community: www.romanticfiction.org.::2019년 연애 소설 축제 연애 소설을 기념하세요! 연애 소설 축제는 모든 형태의 연애 소설을 기념하며 독자들에게 많은 재미있는 활동에 참가할 기회뿐 아니라 좋아하는 작가와 신인 작가를 만날 기회도 제공합니다. • 영국에서 연애 소설만을 위해 열리는 '유일한' 대회입니다. • 올해의 축제는 11월 8일부터 10일까지 열립니다. • 모든 축제 행사를 위한 표가 현재 판매 중입니다. • 여러분이 좋아하는 작가 중 누가 참석하는지를 저희 공식 웹사이트에서 확인하세요. 연락처 면에 있는 양식을 사용하여 온라인으로 연락해 주세요. 11월까지 못 기다리겠다고요? 저희 온라인 커뮤니티 www. romanticfiction.org에서 일년 내내 연애 소설에 관해 논하고 블로그에 글을 쓸 수 있다는 사실을 잊지 마세요.
19영독 T1-10::Lakota Elementary's Father-Daughter Dance Join us and celebrate an evening with your special little girl! • When: Saturday, Feb. 23 6:00 p.m. - 7:30 p.m. • Where: Lakota Auditoria • Who: Kindergarten - 4th Grade • Cost: $20 per couple and $5 for each additional daughter • Note: – Tickets include cotton candy, lemonade, and a 5×7 photo of the couple. – Daughters may be escorted by dad, grandpa, uncle, or any special person who fits that role. – Fill out the sign-up form and return it to school with payment by Feb. 21 to receive tickets before the day of the event. – Tickets can also be purchased that evening. For more information, contact us at www.lakotadance.com.::Lakota 초등학교의 아버지와 딸을 위한 무도회 저희와 함께하셔서 여러분의 특별한 어린 딸과 함께 하루 저녁을 기념하세요! •언제: 2월 23일 토요일 오후 6시 ~ 오후 7시 30분 •어디: Lakota 강당 • 누구: 유치원생~4학년 • 비용: 커플 당 20달러이며 추가 인원(딸) 한 명 당 5달러 • 유의 사항: – 입장권에는 솜사탕, 레모네이드, 그리고 5×7(인치) 크기의 커플 사진 한 장이 포함되어 있습니다. – 딸들은 아버지, 할아버지, 삼촌, 또는 그 역할에 적합한 어떠한 특별한 분과도 동행할 수 있습니다. – 행사 당일 전에 입장권을 수령하기 위해 신청 양식을 작성하셔서 지불할 금액과 함께 2월 21일까지 학교로 회송해 주세요. – 입장권은 당일 저녁에도 구매하실 수 있습니다. 더 많은 정보를 원하시면, www.lakotadance.com으로 연락주세요.
19영독 T1-11::Altering, changing or adding to jewellery is not a new or eco-friendly phenomenon. Until recently, it would probably not have been done in an attempt to save the environment, but it is an activity which has been around for centuries for other reasons. In her book Jewels and Jewellery, Clare Phillips devotes one section about antique jewellery to just this practice. From the 17th century onwards, it was not uncommon for the wealthy to change their jewellery by having stones reset and melting down the precious metal surrounds to fashion them differently. 'As a result of this practice it is only a very small proportion of jewellery from any period that has survived to the present day, although many pieces contain some elements from a succession of earlier jewels.'::보석을 개조하거나, 바꾸거나, 그것에 덧붙이는 것은 새롭거나 친환경적인 현상이 아니다. 최근에서야 그것은 어쩌면 환경을 보호하기 위한 시도로 이루어졌지만, 그것은 다른 이유로 수 세기 동안 있어 왔던 행위이다. Clare Phillips는 자신의 책 'Jewels and Jewellery'에서, 골동품 보석에 관한 한 섹션을 오로지 이런 관행에 관해서 다루는 데 할애한다. 17세기부터 계속해서, 부유한 사람들이 보석을 다르게 만들기 위해 보석을 고쳐 끼우고 귀금속의 가장자리 장식을 녹임으로써 자신의 보석에 변화를 주는 것은 드문 일이 아니었다. '이런 관행의 결과 비록 많은 보석이 일련의 예전 보석에서 가져 온 일부 요소를 포함하고는 있지만, 오늘날까지 남아있는 것은 어느 시기의 보석일지라도 극소수에 불과하다.'
19영독 T1-12::The strategies and responses of human populations to massive outbreaks of disease have been remarkably similar. Because illness was so often to divine providence, many societies developed ceremonies, sacrifices, and processions designed to appease the gods. In Christian communities one of the most common responses to the appearance of epidemic disease was the organization of religious processions during which clergy and laypeople removed the images of saints from their churches and carried them through the streets of the community, praying for divine mercy. During an epidemic in Paris in 1466, for example, thousands turned out to watch the remains of Saints Crepin and Crepinien being paraded through the streets. Ironically, bringing large numbers of people together for public gatherings actually facilitated the spread of contagious illnesses and may, in fact, have worsened epidemics in many cases.::질병의 대규모 발생에 대한 인간의 전략과 대응은 매우 유사한 모습을 보여 왔다. 질병을 신의 섭리 탓으로 돌리는 일이 매우 흔했기 때문에, 많은 사회가 신을 달래기 위해 만들어진 의식, 제물 바치기, 그리고 행진을 발전시켰다. 기독교 공동체에서 감염병의 출현에 대한 가장 흔한 대응 중 한 가지는, 성직자들과 평신도들이 신의 자비를 위해 기도하면서 자신들의 교회에서 성자의 그림을 떼어서 그것을 들고 그 지역 사회의 거리를 누비고 다니는 종교적 행진을 조직하는 것이었다. 예를 들어, 1466년에 파리에서 감염병의 발생 중에, 성인 (聖人) Crepin과 Crepinien의 유해를 들고 거리에서 줄지어 행진 하는 것을 보기 위해 수천 명이 모습을 드러냈다. 역설적이게도, 공공 집회를 위해 대규모의 사람들을 집합시키는 것이 실제로는 감염병의 확산을 촉진했으며 실은 여러 경우에서 감염병을 악화시켰을 수 있다.
19영독 T1-13::Liam's solid weight felt good in Tucker's arms. His son had grown a lot taller in two years. He had spindly arms and legs that promised a lot more length as the years passed, a few missing teeth and eyes like saucers beneath a shock of brown hair that never wanted to stay down. And growing a little older certainly hadn't made him any less inquisitive. Tucker couldn't help smiling as he remembered all the questions his son had bombarded him with over the past two days. "Where are we going, Daddy? What are we going to do now? What would happen if I could play basketball like Chris Webber? Am I ever going back to the Boyers'?" That was the only question that had given Tucker significant pause. He'd asked Liam if he wanted to go back, while trying not to give away how much the answer meant to him. Fortunately his son hadn't hesitated. "Nah, I want to stay with you," he'd said, his voice full of conviction.::Liam의 묵직한 체중이 Tucker의 팔 안에서 기분 좋게 느껴졌다. 그의 아들은 2년 사이에 키가 훨씬 더 컸다. 그는 세월이 흐르면서 훨씬 더 길어질 것 같은 가늘고 긴 팔과 다리, 몇 개의 빠진 이, 그리고 결코 가라앉아 있으려 하지 않는 부스스한 갈색 머리칼 아래에 접시같이 둥근 눈을 갖고 있었다. 그리고 나이가 조금 더 들었어도 그는 확실히 호기심이 조금도 줄지 않았다. Tucker는 지난 이틀 동안 그의 아들이 그에게 퍼부은 모든 질문들을 떠올리면서 미소 짓지 않을 수 없었다. "아빠, 우리 어디 가는 거예요? 우리 이제 뭐 할 거예요? 제가 Chris Webber처럼 농구를 할 수 있다면 어떤 일이 일어날까요? 저는 언젠가 Boyer 식구들에게로 다시 돌아가게 되나요?" 그것은 Tucker가 상당히 주저하게 만들었던 유일한 질문이었다. 그는 Liam에게 그가 돌아가기를 '원하는지' 물어보았었는데, 그러면서 그 대답이 그에게 얼마나 큰 의미를 갖는지 드러내지 않으려고 노력했다. 다행히 그의 아들은 주저하지 않았었다. "아니요, 아빠와 함께 있고 싶어요"라고 그는 확신에 찬 목소리로 말했다.
19영독 T1-14::Although modern medicine was founded in the 19th and 20th century as a science based on objective facts and experimental methods, one still doubts whether or not it is possible to describe health sufficiently in mere scientific categories. Obviously, our understanding of health and disease is not exclusively bound to the sphere of genes, molecules, proteins, cells, tissues and organs. There is no stamp on natural things which reveals them as "healthy" or "diseased." It is the human ability to judge on physical and psychical states bringing health and disease into being. We need scientific knowledge to develop efficient medical therapies — and we need reflection on the conceptual framework to clear the question, which of the physical and mental states are diseases. As a consequence of this peculiar relationship of descriptive and normative issues, our understanding of health is clearly influenced by philosophical, cultural and historical conceptions (and misconceptions).::비록 현대 의학이 객관적인 사실과 실험적인 방법에 근거한 과학으로 19세기와 20세기에 창시되었지만, 단순히 과학적인 범주 내에서 건강을 충분히 기술하는 것이 가능한지 아닌지에 관해 여전히 의혹이 있다. 분명히, 건강과 질병에 대한 우리의 이해는 오로지 유전자, 분자, 단백질, 세포, 조직, 그리고 (신체) 기관의 영역에만 얽매여 있지 않다. 자연적인 것에 '건강한' 혹은 '병든'이라고 드러내는 표지는 없다. 건강과 질병을 성립시키는 것은 신체적 상태와 정신적 상태로 판단하는 인간의 능력이다. 효율적인 의학적 치료법을 개발하기 위해 우리는 과학적 지식이 필요하며, 신체적이고 정신적인 상태 중 어떤 것들이 질병인지에 관한 문제를 해결하기 위한 개념적인 틀에 대한 고찰이 필요하다. 기술적 및 규범적 문제 간의 이러한 특이한 관계의 결과로, 건강에 대한 우리의 이해는 분명히 철학적, 문화적, 역사적 관념(그리고 오해)의 영향을 받는다.
19영독 T1-15::Self-defeating students are no laughing matter, but games are a little different from studying because games make it easy for us to redefine what we consider a success. When performing a stunt in the skateboarding game Skate 2, it is possible to fail in any number of ways (falling over, colliding with walls, finding program glitches, landing headfirst in a trashcan, etc.). Some players go as far as to share their most spectacular failures online. These players are nominally acting in self-defeating ways by not pursuing the official goal of Skate 2, but a more accurate description would be that they are repurposing the game by creating a new goal for themselves. This is possible because the game does not enforce its goal too strongly and hence refrains from punishing players too harshly for failure.::자기 패배적 성향의 학생은 웃을 일이 아니지만, 게임은 우리가 무엇을 성공이라고 생각하는지를 다시 정의하는 것을 쉽게 만들어 주기 때문에 공부와는 약간 다르다. 스케이트보드 게임인 'Skate 2'에서 묘기를 부릴 때, (넘어지기, 벽에 부딪히기, 프로그램의 결함을 발견하기, 쓰레기통에 머리부터 떨어지기 등등) 여러 가지 방식으로 실패하는 것이 가능하다. 몇몇 플레이어들은 자신의 가장 극적인 실패를 온라인에서 공유하기까지 한다. 이런 플레이어들은 'Skate 2'의 공식 목표를 추구하지 않음으로써 겉보기에는 자기 패배적인 방식으로 행동하고 있지만, 그들이 스스로 새로운 목표를 창조해 냄으로써 그 게임을 용도 변경하고 있다는 것이 더 정확한 설명일 것이다. 이 게임이 그 목표를 너무 강하게 강요하지 않고 있고 이런 이유로 실패에 대해 플레이어들을 너무 가혹하게 처벌하는 것을 삼가기 때문에 이런 일이 가능하다.
19영독 T1-16::Not doing things in good time is one of the most common reasons that students fail in higher education. One of the common explanations given by students for not completing required coursework is "I did not feel like reading that chapter last night. I just did not have the energy." Students often perceive a textbook as a huge, insurmountable obstacle that sits on their desk softly whispering their name just to make them feel guilty every time they walk past it. The solution to this is to remember that that off-putting book is made up of smaller bits. You may even find some of those passages interesting! Just do a few pages at a time and read the introduction. Break the 'big, fat, terrible book' down into sections that you feel are more manageable and read through one at a time. Who knows, you may even like the stuff they talk about in there! You could become hooked and love it. You'll never know until you start, though.::미리 일을 하지 않는 것은 학생들이 고등교육에서 실패하는 가장 흔한 이유 중 하나이다. 필수 학습과제를 완수하지 못한 데 대해 학생들이 흔하게 대는 이유 중의 하나는 "어젯밤에 그 장을 읽고 싶지 않았어요. 제게는 단지 그럴 만한 에너지가 없었어요."이다. 학생들은 자주 교과서를 거대하고 극복할 수 없는 장애물로 보는데, (그 교과서는) 책상 위에 놓여 부드럽게 학생들의 이름을 속삭이며 그들이 책 옆을 지나갈 때마다 죄의식을 느끼게만 한다. 이것에 대한 해결책은 그 좋아하기 힘든 책이 더 작은 부분으로 구성되어 있다는 것을 기억하는 것이다. 여러분은 그 구절 중 몇 개는 흥미롭다는 것을 알게 될지도 모른다! 한 번에 몇 페이지만 하고 도입부를 읽어보라. '크고 두껍고 끔찍한 책'을 여러분이 더 감당할 수 있다고 느끼는 부분으로 쪼개고 한 번에 한 부분을 꼼꼼히 읽어보라. 그것들(책의 일 부분)이 거기서 말하는 내용을 여러분이 좋아하기까지 할지 누가 알겠는가! 여러분은 (거기에) 빠져서 그것을 좋아하게 될 수도 있다. 하지만 여러분이 시작할 때까지는 결코 알 수 없을 것이다.
19영독 T1-17::It is tempting to think that most writing problems would be solved if the writer could view the writing as if it were produced by another person. The discrepancy between the understanding of the writer and that of the audience is the single greatest impediment to accurate communication. To overcome this barrier, you must consider your audience's needs. By the time you begin drafting, most, if not all, of your ideas would be attaining coherent shape in your mind, so that virtually any words with which you try to express those ideas will reflect your thoughts accurately — to you. Your readers, however, do not already hold the conclusions that you have so painstakingly achieved. If you omit from your writing the material that is necessary to complete your readers' understanding of your argument, they may well be unable to supply that information themselves.::저자가 글을 다른 사람에 의해 작성된 것처럼 볼 수 있다면 대부분의 글쓰기 문제는 해결되리라 생각하는 것은 솔깃한 일이다. 저자의 이해와 독자의 이해 사이의 불일치는 정확한 소통에 유일한 가장 큰 장애이다. 이 장애를 극복하기 위해 여러분은 자기 독자의 필요를 고려해야 한다. 여러분이 초고를 쓰기 시작할 때쯤, 여러분의 생각 중 전부는 아닐지라도 대부분이 여러분의 머릿속에서 일관성이 있는 형태를 이루고 있을 것이어서, 여러분이 그 생각을 표현하려고 하는 거의 어떤 단어들도 여러분에게는 여러분의 생각을 정확히 반영할 것이다. 하지만 여러분의 독자들은 여러분이 매우 공들여 얻은 그 결론을 이미 가지고 있지 않다. 여러분이 글에서 여러분의 주장에 대한 독자들의 이해를 완성하는 데 필요한 자료를 생략한다면, 그들은 아마도 그 정보를 스스로 제공할 수 없을 것이다.
19영독 T1-18::Convenience does not always refer to the store that is closest to home. In fact, the most convenient grocery store might not be the one closest to your house but the one on your route home from work. The most convenient dry cleaner could be the one beside your kids' school, and the most convenient restaurant might be the one next door to the movie theater. One-stop shopping can also be a convenient way to buy, even if you have to drive farther to get to the store. For example, for many people Walmart is not the closest discount clothing store, grocery store, hairdresser, or electronics retailer. But a single trip to Walmart allows a busy family to visit all of those "stores" at once, which is convenient.::편리가 항상 집에 가장 가까운 가게를 말하는 것은 아니다. 사실, 가장 편리한 식품점은 집에 가장 가까운 것이 아니라 직장에서 집으로 돌아오는 길에 있는 것일지도 모른다. 가장 편리한 세탁소는 아이의 학교 옆에 있는 것일 수 있고, 가장 편리한 식당은 극장 옆에 있는 것일 수도 있다. 원스톱 쇼핑도, 비록 그 가게에 가기 위해 더 멀리 운전을 해야 할지라도, 물건을 사는 편리한 방법일 수 있다. 예를 들어, 많은 사람들에게 월마트는 가장 가까운 할인 의류점이나, (가장 가까운) 잡화점, (가장 가까운) 미용실, (가장 가까운) 전자제품 소매점이 아니다. 하지만 월마트에 한 번 가는 것은 바쁜 가족에게 그 모든 '가게들'을 한 번에 방문하도록 해주며, 그것이 편리한 것이다.
19영독 T1-19::It's a common misconception that someone who's good at math is someone who can compute quickly and accurately. But mathematics is a broad discipline, and there are many ways to be smart in math. Some students are good at seeing relationships among numbers, quantities, or objects. Others may be creative problem solvers, able to come up with non-routine ways to approach an unfamiliar problem. Still others may be good at visually representing relationships or problems or translating from one representation to another — from a graph to a table, or from an equation to a graph, for example. All of these students — and others — should have the opportunity to access mathematics from different entry points and become successful math students.::수학을 잘하는 사람은 계산을 빠르고 정확하게 할 수 있는 사람이라는 것은 흔한 오해이다. 하지만 수학은 광범위한 과목이고 수학을 잘하는 데는 많은 방법이 있다. 어떤 학생들은 숫자, 양, 또는 물체 사이의 관계를 보는 것을 잘한다. 다른 학생들은 친숙하지 않은 문제에 접근하는 통상적이지 않은 방법을 생각해 낼 수 있는, 창의적으로 문제를 해결하는 사람일지도 모른다. 또 다른 학생들은 관계나 문제를 시각적으로 표현하는 것이나 예를 들어 그래프를 표로 또는 방정식을 그래프로 옮기는 것과 같이 하나의 표현을 다른 표현으로 옮기는 것을 잘할 수 있을지도 모른다. 이러한 모든 학생들(그리고 다른 학생들)은 각기 다른 진입점으로부터 수학에 접근할 기회를 가지고 수학을 잘하는 학생이 될 것이다.
19영독 T1-20::Think of a large bucket of water with a tiny hole in the bottom. Water drips out, a tiny bit, with each drip. You know that the surface of the water in the bucket is going down, even though you can't see it moving. You know that because each of those tiny drops is taking away a tiny bit of water, a negligible amount on its own, but over time many drops will add up to something noticeable. Now picture an eight-year-old boy. Measure his height one day to the next and you won't notice a difference, but you know that over time he gets taller. Thinking of the water and the boy at the same time is comparing two parts of common sense most people don't think of at the same time. They share the idea of tiny, unnoticeable changes adding up to something significant over time.::바닥에 작은 구멍이 있는 큰 물통을 생각해보라. 물방울마다 아주 조금씩 물이 똑똑 떨어져 빠져나간다. 여러분은 물통의 수면이 움직이는 것을 볼 수는 없지만, 그것이 내려가고 있다는 것을 알고 있다. 그 작은 물방울 각각이 물의 조그만 일부분을 뺏어가고 있기에, 단독으로는 무시할만한 양이지만, 오랜 기간에 걸치면 많은 물방울이 되어 결국 눈에 띄는 무엇이 되리라는 것을 여러분은 알고 있다. 이제 여덟 살 난 남자아이를 상상해보라. 하루하루 그의 키를 측정해보면 차이를 알아챌 수 없겠지만 오랜 기간에 걸쳐 그가 더 커진다는 것을 여러분은 안다. 물과 남자아이를 동시에 생각하는 것은 대부분의 사람들이 함께 생각하지 않는 상식의 두 부분을 비교하는 것이다. 그들은 작고 눈에 띄지 않는 변화가 오랜 기간에 걸쳐 결국 의미 있는 무언가가 된다는 개념을 공통으로 가지고 있다.
19영독 T1-21::Sally grabbed a pencil, pulled out her notes, found an interesting idea to use to prime the pump, and just started writing. She wrote down the first thing that popped into her mind related to her writing topic. The ideas that began to appear on the page were strange and disjoined at first; however, as she continued to write, she started to get a sense of where she wanted to go with the paper. And the more she wrote, the more the ideas seemed to flow onto the page. In about seven minutes, she had three pages of scribbled words, sentences, half sentences, and even diagrams. Much of what she wrote was garbage; however, in that pile of garbage, she found three very good ideas that she had not previously considered. Also, out of her pile of garbage, she began to see a structure for her paper that she had not previously considered. Her conscious mind could now see how the parts might be put together to create a logical whole.::Sally는 연필을 쥐고 메모지를 꺼내어 마중물을 붓기 위해(글쓰기의 시작에 도움을 주기 위해) 사용할 흥미로운 생각을 찾아, 그저 쓰기 시작했다. 그녀는 자신의 글쓰기 주제와 관련되어 제일 먼저 머릿속에 떠오르는 것을 적었다. 그 페이지에 드러나기 시작한 생각은 처음에는 이상했고 (주제와) 동떨어졌지만, 그녀가 계속 써 내려가자 그 논문으로 자신이 어디에 가려고 하는지 감을 잡기 시작했다. 그녀가 더 많이 쓸수록, 생각이 페이지 위에 더 많이 넘쳐흐르는 것처럼 보였다. 대략 7분 뒤에, 그녀는 휘갈겨 쓴 단어, 문장, 반쯤 만들어진 문장, 그리고 심지어 도표를 세 페이지 분량으로 가지고 있었다. 그녀가 쓴 것 중 많은 것이 쓰레기였지만, 그 쓰레기 더미 중에 서 그녀는 이전에 고려한 적이 없었던 매우 좋은 생각을 세 가지 발견했다. 또한, 그녀는 자신의 쓰레기 더미로부터, 이전에 고려한 적이 없었던 자기 논문의 구조가 보이기 시작했다. 그녀의 의식은 이제 그 일부분들이 어떻게 조립되어 논리적인 전체를 만들게 될지 볼 수 있게 되었다.
19영독 T1-22::Regression to the mean was defined by Francis Galton in 1886 as "each peculiarity in a man is shared by his relatives, but on the average to a lesser degree." His definition meant that a very tall man was likely to have shorter brothers and shorter sons and a very short man taller brothers and taller sons. The concept has been extended to describe the change in variables through time that results from selection at the start. Many examples of regression to the mean exist and a good example is provided when blood pressures are measured. Subjects with pressures initially higher than the mean tend to have lower pressures on the second occasion and those with starting lower blood pressures than the mean tend to be higher on the second occasion. Therefore, if you select a group of hypertensive patients on the basis of their high blood pressures, their measurements will certainly be lower on the second occasion owing simply to this regression-to-the-mean phenomenon. This fall in pressure and loss of repeatability should occur both in an actively treated and a control group and the provision of the control group will prevent the effect being ascribed to active treatment.::평균으로의 회귀란 '한 사람이 가지고 있는 각각의 특이성은 그의 일가에 의해 공유되지만, 평균적으로 정도가 덜하게 공유된다'라는 것으로 1886년 Francis Galton에 의해 정의되었다. 그의 정의는 매우 키가 큰 사람은 더 작은 형제들과 더 작은 아들들을, 키가 매우 작은 사람은 더 큰 형제들과 더 큰 아들들을 가질 가능성이 있다는 것을 의미했다. 그 개념은 확장되어서 처음 선별에서 비롯되는 시간 경과에 따른 변수의 변화를 설명해 왔다. 평균으로의 회귀의 많은 예가 존재하며, 한 가지 좋은 사례가 혈압이 측정될 때 제공된다. 처음에 평균보다 혈압이 높은 실험 대상자들은 2차 측정 시 혈압이 더 낮아지는 경향이 있고 평균보다 더 낮은 혈압으로 시작한 사람들은 2차 측정 시 더 높아지는 경향이 있다. 따라서 그들의 높은 혈압에 근거하여 고혈압 환자 그룹을 선별하는 경우, 단순히 이 평균으로 회귀하는 현상 때문에 2차 측정 시 그들의 측정치가 분명 더 낮아질 것이다. 이렇게 혈압이 떨어지고 반복성이 상실되는 것은 적극적으로 치료를 받은 집단과 통제 집단 모두에서 발생할 것이고 통제 집단의 제공은 그 효과가 적극적인 치료 탓으로 돌려지는 것을 방지할 것이다.
19영독 T1-23::Bruce Abernethy, working with a group from Brunel University London, used fMRI (functional magnetic resonance imaging) to examine the brains of elite badminton players as they exercised their skills of anticipation. They scanned players of various skill levels as they watched occluded clips of shots being played (the video clips would cut off just before contact was made with the shuttlecock) and tried to predict in which area of the court the shots would land. The expert players showed more brain activity in areas of the brain associated with observing and understanding other people's actions. One theory is that this activity represents the brain filling in the gaps and creating an 'internal model' — a guess as to what's about to happen based on the movements of the opponent. The more experience an athlete has, the better they are at doing this. A few years later, the same group at Brunel did a similar study with footballers, who watched occluded clips of an opponent running towards them with the ball. In some clips, the players would start a feint just before the video cut off, and the footballer in the scanner would have to predict whether they would go left or right. The earlier the clips were cut off, the bigger the difference in neural activity between semipro and novice footballers on fMRI scans.::Brunel University London의 팀원들과 함께 연구하는 Bruce Abernethy는 엘리트 배드민턴 선수들이 예측 기술을 발휘할 때 그들의 뇌를 검사하기 위해 fMRI(기능 자기공명영상)를 사용했다. 그들은 다양한 기술 수준의 선수들이, 셔틀콕을 치는 장면이 담긴 차단 동영상이 상영되는 것을 시청하면서 (그 동영상들은 셔틀콕과 접촉이 이루어지기 직전에 저절로 멈추곤 했다) 친 셔틀콕이 코트의 어느 곳에 떨어질 것인지 예측하려고 애쓰는 동안 그들을 정밀 촬영했다. 숙련된 선수들은 다른 사람들의 행동을 관찰하고 이해하는 것과 관련된 뇌 영역에서 더 많은 뇌 활동을 보여주었다. 한 가지 이론은 이 활동이 두뇌가 공백을 메우고 '내적 모형'을 만드는 것, 즉 상대방의 움직임에 기초하여 앞으로 일어날 일에 대한 추측을 하는 것을 나타낸다는 것이다. 선수는 경험이 많을수록 이것을 더 잘 해낸다. 몇 년 후에, Brunel 대학에서 같은 연구팀이 축구선수들을 대상으로 유사한 연구를 했는데 그 선수들은 상대 선수가 공을 가지고 자신들을 향해 달려오는 차단 동영상을 시청했다. 일부 동영상에서, 선수들은 동영상이 저절로 멈추기 직전 상대방을 속이는 동작을 시작하곤 했고 진단 장치 속 축구선수는 그들이 왼쪽이나 오른쪽 중 어디로 갈지를 예측해야 하곤 했다. 동영상이 일찍 중단될수록, fMRI 정밀 촬영에서 준 프로 축구선수와 초보 축구선수 사이의 신경 활동의 차이가 더 컸다.
19영독 T1-25::Why do normally responsible adults like you and me check out of reality so completely when we're under the spell of a compelling story? That's something evolutionary biologists have been wondering about for a long time, and with good reason, because staying up all night to finish reading that novel was definitely counterproductive. But hey, at least you survived to see the dawn. Back in the Stone Age, making it through the night was a much riskier proposition, and putting reality on hold for even a moment left you vulnerable to all sorts of pouncing predators, human or otherwise. In other words, getting lost in a story could be deadly, which is why scientists figured there had to be a good reason for it, or else natural selection would have weeded out those of us prone to getting lost in a story faster than you can say, "Just one more chapter, I promise!" There is a good reason. Story was the world's first virtual reality. It allowed us to step out of the present and envision the future, so we could plan for the thing that has always scared us more than anything: he unknown, the unexpected. What better way to figure out how to outsmart those potential pouncing predators before they sneak up behind you? Sure, being in the "now" is a good idea sometimes, but if you were always in the now you wouldn't even know there was a tomorrow, let alone be able to speculate on the dangers and delights that might be lurking there. Stories let us indirectly try out difficult situations we haven't yet experienced to see what it would really feel like, and what we'd need to learn in order to survive. So it's no surprise that there's never been a society on earth that didn't have storytelling. It's a human universal, which probably should have clued us into the fact that there might be a little bit more to it than just a great way to spend a rainy Saturday afternoon or a long night before a big meeting.::왜 여러분과 나와 같은 정상적으로 책임감 있는 어른들이 흥미진진한 이야기에 매료되어 있을 때 '정말로' 그토록 완전히 현실에서 나가는 것일까? 그것은 진화 생물학자들이 오랫동안 궁금해해 온 것이며 그 이유가 지극히 타당한데 그 소설을 다 읽기 위해 꼬박 밤을 새우는 것은 분명히 역효과를 낳는 일이었기 때문이다. 그래도, 어쨌든 여러분은 살아남아서 새벽을 보긴 했다. 과거 석기 시대에는, 밤을 새워서 하는 것은 훨씬 더 위험한 일이었고, 심지어 단 한 순간 동안이라도 현실을 보류하는 것은 인간이든 혹은 그 밖의 다른 것들이 든 온갖 덮쳐오는 포식자에게 여러분을 공격받기 쉽게 만들었다. 다시 말하면, 이야기에 몰두하는 것은 목숨을 앗아갈 수 있고, 이로 인해 과학자들이 그것에 대한 타당한 이유가 있어야 한다고 생각했는데 그렇지 않으면 자연 선택이 여러분이 "딱 한 장만 더 읽을게, 약속해"라고 말할 수 있는 것보다 더 빠르게 우리 중에서 이야기에 몰두하는 경향이 있는 사람들을 제거했을 것이다. 타당한 이유가 있다. 이야기는 세상 최초의 가상 현실이었다. 그것은 우리가 현재에서 벗어나 미래를 상상하게 해주었고, 그래서 우리는 항상 어떤 것보다 우리를 더 두렵게 했던 것, 즉 알지 못하는 것, 예상치 못한 것에 대해 계획을 세울 수 있었다. 덮칠 가능성이 있는 그 포식자들이 여러분 뒤로 몰래 다가가기 전에 그것들보다 한 수 앞설 방법을 알아내는 데 (이보다) 더 좋은 방법이 무엇이겠는가? 물론, '현재'에 있는 것이 '때로는' 좋은 생각이지만, 만약 여러분이 '항상' 현재에 있다면, 여러분은 내일에 숨어 있을지 모르는 위험과 즐거움에 대해 추측할 수 있기는커녕 내일이 있다는 것조차 알지 못할 것이다. 이야기는 우리가 아직 경험하지 못한 어려운 상황을 간접적으로 체험하도록 해주어 그것이 '정말로' 어떻게 느껴지는지 그리고 살아남기 위해 우리가 무엇을 배워야 할 것인지를 알게 해준다. 그러므로 지구상에 스토리텔링이 없던 사회가 결코 없었다는 것은 놀라운 일이 아니다. 그것은 인간의 보편적 특성이며, 이것이 아마 단지 비 오는 토요일 오후나 큰 회의 전 긴 밤을 보내기 위한 좋은 방법 이상의 뭔가가 그것에 좀 더 있을 것이라는 사실에 대한 해결의 실마리를 우리에게 제공해주었을 것이다.
19영독 T1-28::William Beaumont, an army surgeon, was part of a peace-keeping force the United States Army stationed on Mackinac Island. The ambitious Dr. Beaumont felt that his talents were wasted on the calm little island. But then along came Alexis St Martin and the doctor's peaceful life changed forever. Alexis St Martin was a carefree, adventure-loving youth. He had been hired as a voyageur by the American Fur Trading Company. On June 6, 1822, St. Martin was relaxing in the company store. Nearby a drunken voyageur toyed with his newly purchased gun. Suddenly the gun went off. A full load of buckshot ripped into St. Martin's body just below his chest. Dr. Beaumont raced to the youth's side. A huge hole penetrated St. Martin's abdomen. Part of his stomach and part of one lung hung out of the hole. Beaumont fully expected him to die. But St. Martin did not. His wound healed in a peculiar way. Rather than settling back into the abdomen, his stomach attached itself to the chest wall. Scar tissue formed around his wound, but the hole remained open. A loose flap of stomach lining hung over it like a shade pulled over a window. By pushing aside the flap, Dr. Beaumont could see inside St. Martin's stomach. Beaumont recognized a rare opportunity that he couldn't pass. Curious about digestion and how the body processed food, he proposed a series of painless experiments to St. Martin. No longer having the strength to work as a voyageur, and dependent on the doctor for food and shelter, he agreed. In one experiment, Beaumont tied tiny bits of food to silk threads and lowered them through the hole into St. Martin's stomach. Now and then he lifted them out, observed the state of digestion, and then returned them to the stomach. In other tests, Beaumont extracted, analyzed, and experimented with stomach juices. For twelve years, Dr. Beaumont conducted experiment after experiment. He became a respected and admired authority across North America and Europe. His findings startled doctors and scientists, and led to the development of a new branch of science — nutrition, the study of food and how the body uses it. But what of St. Martin? For fifty-eight years after the accident, he continued to be a medical wonder. He received dozens of invitations to appear before interested groups and show his now famous hole. The fees that he collected helped support his growing family.::군의관인 William Beaumont는 미 육군이 Mackinac 섬에 주둔시킨 평화 유지군의 일원이었다. 야심 있는 의사 Beaumont는 자신의 재능이 그 조용하고 작은 섬에서 낭비된다고 느꼈다. 하지만 그때 Alexis St Martin이 나타났고 그 의사의 평화로운 삶이 영원히 바뀌었다. Alexis St Martin은 태평스럽고 모험을 좋아하는 청년이었다. 그는 미국 모피 무역 회사의 뱃사공으로 고용돼 있었다. 1822년 6월 6일, St Martin은 회사의 상점에서 휴식을 취하고 있었다. 근처에서 술 취한 뱃사공이 자신의 새로 산 총을 만지작거리고 있었다. 갑자기 총이 발사되었다. 산탄 한 발이 고스란히 다 St Martin의 가슴 바로 아래쪽 몸통을 찢고 들어갔다. 의사 Beaumont가 청년 곁으로 달려갔다. 커다란 구멍이 St Martin의 복부를 관통했다. 그의 위 일부와 한쪽 폐 일부가 구멍에서 빠져 나와 매달려 있었다. Beaumont는 전적으로 그가 죽을 것이라고 예상했다. 하지만 St Martin은 죽지 않았다. 그의 상처는 독특한 방식으로 아물었다. 배 속으로 돌아가 자리를 잡는 대신, 그의 위는 가슴 벽에 들러붙었다. 그의 상처 주위에 흉터 조직이 생겼지만, 구멍은 여전히 열려 있었다. 창문에 쳐진 차양처럼 위벽의 늘어진 피부 판이 구멍 위에 덮여 있었다. 피부 판을 밀어젖힘으로써 의사 Beaumont는 St Martin의 위 안쪽을 볼 수 있었다. Beaumont는 자신이 지나칠 수 없는 드문 기회를 인식했다. 소화 작용과 인체가 음식물을 처리하는 방식이 알고 싶던 그는 St Martin에게 일련의 고통 없는 실험을 제안했다. 그는 더는 뱃사공으로 일할 힘이 없고, 그 의사에게 음식과 거처를 의존하고 있어서 동의했다. 한 실험에서, Beaumont는 아주 작은 음식 조각들을 비단실로 묶고, 그것들을 구멍을 통해 St Martin의 위로 내려 보냈다. 때때로 그는 그것들을 들어 올리고, 소화 상태를 관찰한 다음, 위로 되돌려 보냈다. 다른 실험에서, Beaumont는 위액을 추출하여 분석하고 실험했다. 12년 동안, 의사 Beaumont는 실험에 실험을 거듭했다. 그는 북미와 유럽 전역에서 존경 받고 칭송 받는 권위자가 되었다. 그의 연구 결과는 의사와 과학자들을 깜짝 놀라게 했고 음식물과 인체가 그것을 사용하는 방식을 연구하는 학문인 영양학이라는 새로운 과학 분야의 발전으로 이어졌다. 그런데 St Martin은 어떻게 되었는가? 사고 후 58년 동안 그는 의학계의 불가사의로 남아 있었다. 그는 관심 있는 그룹들 앞에 나와 자신의 이제는 유명해진 구멍을 보여 달라는 많은 초청을 받았다. 그가 모은 보수는 그의 늘어나는 가족을 부양하는 데 도움이 되었다.
19영독 T2-01::I am writing this letter to you to express my regret and sorrow over what passed between us a few days ago. The frenzy created by the ugly incident has now passed. I hope we are now much saner. You would now agree with me that both of us were in the wrong. In fact, the whole thing was an outcome of a misunderstanding which was created between us by Glenna. Whatever be the reason, I feel that we should forget everything about the incident and start afresh. Let bygones be bygones. We should not allow our long friendship and relationship to be affected by a trifling incident. We are sensible persons and there is no misunderstanding which cannot be cleared when we both sit together. I hope you feel the same about it. How would you feel if you come to my place next Sunday at 5 p.m. and have a cup of tea with me? Looking forward to a positive reply.::며칠 전에 우리 사이에 있었던 일에 대해 후회와 슬픔을 표현하기 위해 너에게 이 편지를 써. 아주 불쾌한 그 사건 때문에 생긴 격앙된 감정은 이제 지나갔어. 나는 우리가 지금은 훨씬 더 분별이 있기를 바라. 우리 둘 다 잘못이 있었다는 것에 대해 이제 너도 나와 의견이 같을 거야. 사실, 이 모든 것은 Glenna에 의해 우리 사이에 빚어진 오해의 결과였어. 이유가 무엇이든 간에, 나는 우리가 그 사건에 대한 모든 것을 잊어버리고 새롭게 시작해야 한다고 생각해. 지난 일은 잊어버리기로 해. 우리의 오랜 우정과 관계가 사소한 사건에 의해 영향을 받게 해서는 안돼. 우리는 분별 있는 사람이고 우리가 둘 다 함께 앉아 있을 때 해소될 수 없는 오해란 없어. 너도 그것에 대해 똑같이 느꼈으면 좋겠어. 다음 일요일 오후 5시에 우리 집에 와서 나와 함께 차 한잔하는 게 어떻겠니? 긍정적인 답변 기대할게.
19영독 T2-02::As Truth sat in the Riverview Hospital waiting area, his palms were wet and his hands were trembling terribly. All his breathing techniques were barely working and Truth wasn't sure how long he could hold up. As the doctors worked on his mother, Truth tried his best to think good thoughts, happy thoughts about his childhood when things were a lot simpler for him. His world on the inside and the world he had collided with here on the outside were so different from one another... or was it that he had forgotten how it was out in this cold brutal world of self-centered strangers? As Truth got up from his seat, one of the doctors approached him. "Excuse me sir, but you are the grandson, yes?" he said. "I'm the son! Yes! Is my mother alright?" Truth asked inquisitively.::Truth가 Riverview 병원 대기실에 앉아 있을 때, 그의 손바닥은 젖어 있었고 그의 손은 심하게 떨리고 있었다. 그의 모든 호흡 기법은 거의 효과가 없었고, Truth는 자신이 얼마나 오래 버틸 수 있을지 확신하지 못했다. 의사들이 그의 어머니를 치료하고 있을 때에, Truth는 좋은 생각, 즉 상황이 자신에게 훨씬 더 단순했던 자신의 어린 시절에 관한 행복한 생각을 하려고 최선을 다했다. 그의 내면 세계와 그가 여기 바깥에서 맞닥뜨린 세계는 서로 너무나도 달랐다. 아니면 자기중심적인 낯선 사람들의 춥고 잔혹한 이 바깥세상이 어떤 세상인지를 그가 잊어버린 것이었을까? Truth가 자신의 자리에서 일어섰을 때, 의사 중 한 사람이 그에게 다가왔다. "선생님, 실례합니다만, 손자분이 맞으시지요"라고 그가 말했다. "저는 아들입니다! 예! 저의 어머님은 괜찮으신가요?" Truth가 캐물었다.
19영독 T2-03::A 3-ton mature whale is a large animal, but in normal contexts even a baby whale is a large animal when compared to most other animals. So, if we argued that Baby Shamu is a whale, and all whales are mammals, therefore, Baby Shamu is a mammal, there wouldn't be a problem. But if we argued that Baby Shamu is a baby, and all babies are small, therefore, Baby Shamu is small, we might cause confusion. A baby whale is far from being a small animal, at least in normal contexts. In the first version of the argument, the property of being a baby was not ambiguous, but in the second version, the property of being small is. The meanings of most words depend on their context; with relative terms, the meaning of the terms derives from their context. Without sufficient context, the reader or listener can misunderstand the intended meaning of the sentence.::중량이 3톤인 다 자란 고래는 거대한 동물이지만, 보통의 상황에서 대부분의 다른 동물들과 비교하면 새끼 고래조차도 거대한 동물이다. 따라서 우리가 Baby Shamu가 고래이고, 모든 고래는 포유동물이며, 그러므로 Baby Shamu가 포유동물이라고 주장한다면, 문제가 되지 않을 것이다. 하지만 Baby Shamu가 새끼이고, 모든 새끼는 작으므로, Baby Shamu도 작다고 주장한다면, 우리는 혼란을 일으킬 수도 있다. 새끼 고래는, 최소한 정상적인 상황에서는, 결코 작은 동물이 아니다. 이 주장의 첫 번째 버전에서, 새끼라는 것의 속성은 모호하지 않았으나, 두 번째 버전에서 작다는 것의 속성은 모호하다. 대부분의 단어의 의미는 그 문맥에 의해 좌우되며, 상대적인 용어의 경우, 그 용어의 의미는 그 문맥으로부터 '도출된다'. 충분한 문맥이 없으면, 읽는 사람 혹은 듣는 사람이 그 문장의 의도된 의미를 오해할 수 있다.
19영독 T2-04::Politics cannot be suppressed, whichever policy process is employed and however sensitive and respectful of differences it might be. In other words, there is no end to politics. It is wrong to think that proper institutions, knowledge, methods of consultation, or participatory mechanisms can make disagreement go away. Theories of all sorts promote the view that there are ways by which disagreement can be processed or managed so as to make it disappear. The assumption behind those theories is that disagreement is wrong and consensus is the desirable state of things. In fact, consensus rarely comes without some forms of subtle coercion and the absence of fear in expressing a disagreement is a source of genuine freedom. Debates cause disagreements to evolve, often for the better, but a positively evolving debate does not have to equal a reduction in disagreement. The suppression of disagreement should never be made into a goal in political deliberation. A defense is required against any suggestion that political disagreement is not the normal state of things.::어떤 정책 과정이 사용되든, 그리고 그 정책 과정이 얼마나 민감하고 차이를 얼마나 존중하든, 정치적 견해가 억압될 수 없다. 다시 말해서, 정치적 견해에는 끝이 없다(다양성이 있을 수밖에 없다). 적절한 제도나 지식이나 협의 방법이나 참여 구조가 의견 차이를 사라지게 만들 수 있다고 생각하는 것은 잘못이다. 온갖 종류의 이론들은, 의견 차이가 사라지게 만들 수 있도록 의견 차이가 처리되거나 다뤄질 수 있는 방법들이 있다는 견해를 조장한다. 그런 이론들의 배경에 있는 전제는 의견 차이가 잘못된 것이고 의견 일치가 상황의 바람직한 상태라는 것이다. 사실, 몇몇 형태의 교묘한 강압이 없이 의견 일치가 이뤄지는 일은 드물고, 이견을 표현할 때에 두려움이 없는 것이 진정한 자유의 원천이다. 논쟁으로 인해 이견들은 자주 더 나은 쪽으로 전개되지만, 긍정적으로 전개되는 논쟁이 의견 차이의 감소를 반드시 가져오는 것은 아니다. 의견 차이의 억압은 정치적 고려에서 목표로 삼아져서는 절대 안 된다. 정치적 의견 차이가 상황의 정상적인 상태가 아니라는 어떤 제안에도 맞서는 방어가 요구된다.
19영독 T2-05::A bad mood is like a bad smell. It can't be ignored and it can ruin a group's efforts. Facts don't change mood. Well, perhaps a fact such as winning the lottery will change your mood. But facts like that don't happen often enough to be reliable. When you don't have any facts to improve your mood or your group's mood you need a story. This is one reason why we see movies and read stories — to manage our own moods. I knew of one executive who — when her mood was dangerously close to negatively infecting others — would take off in the middle of the day (secretly, of course) and go see a funny movie. On her return, the facts were the same, but her perspective and attitude were greatly improved. After the investment of a two-hour mood shift she accomplished much more during the rest of the day than she would have accomplished if she had stayed at the office and grumbled and groused at everyone.::나쁜 기분은 나쁜 냄새와 같다. 그것은 무시될 수 없고 그것은 집단의 노력을 망칠 수 있다. 사실은 기분을 바꾸지 않는다. 음, 아마도 복권에 당첨되는 것과 같은 사실은 여러분의 기분을 바꿀 것이다. 하지만 그와 같은 사실은 신뢰할 수 있을 만큼 자주 일어나지 않는다. 여러분의 기분이나 여러분의 집단의 기분을 더 좋게 할 사실을 갖고 있지 않을 때에는 이야기가 필요하다. 이것이 우리가 우리 자신의 기분을 조절하기 위해서 영화를 보고 이야기를 읽는 한 가지 이유이다. 나는 자신의 기분이 다른 사람들에게 부정적인 영향을 주는 데에 위험할 정도로 근접할 때에, 대낮에 (물론, 은밀하게) 급히 빠져나가 재미있는 내용의 영화를 보러 가곤 했던 어느 중역에 관한 이야기를 들어 알고 있었다. 그녀가 돌아왔을 때, 사실은 같았지만, 그녀의 관점과 태도는 크게 나아졌다. 두 시간 동안 기분 전환에 투자한 후에 그녀는 사무실에 머물러 있으면서 모든 사람들에게 툴툴거리고 불평했을 때 이루어 냈을 것보다 그날의 나머지 시간 동안에 훨씬 더 많은 것을 이루어 냈다.
19영독 T2-06::Think about all of the steps in washing dishes and the order of the steps. Help your child understand the order. First, you have to scrape the food off the plates, then you have to wash them with soap and water. Next, the dishes have to be rinsed. After that, dishes are dried. The last thing to do is to put away the dishes. These kinds of activities where children have to think about what comes first and then second and so on help children's thinking skills grow. Figuring out the order of the actions helps their minds grow. All of these things help your child get smarter! Both you and your toddler may get a little wet and need a sponge mop to clean a puddle on the floor, but think of how much your baby is learning! Think of how proud he feels that he is helping you do something important in your family.::설거지를 할 때의 모든 단계와 그 단계들의 순서에 대해 생각해 보라. 여러분의 아이가 그 순서를 이해하도록 도와주라. 우선, 접시에서 음식물을 긁어낸 다음에, 그것들을 비누와 물로 씻어야 한다. 그 다음에, 접시들을 물로 헹구어야 한다. 그런 후에, 접시들을 말린다. 마지막으로 해야 하는 일은 접시들을 제자리로 치우는 일이다. 가장 먼저 오는 일과 그 다음에 두 번째로 오는 일 그리고 기타 등등의 이어지는 일에 대해 아이들이 생각해야 하는 이러한 종류의 활동들은 아이들의 사고 능력이 발달하는 데 도움이 된다. 행동의 순서를 파악하는 것은 그들의 생각이 발달하는 데 도움이 된다. 이 모든 것들이 여러분의 아이가 더 똑똑해지는 데 도움이 된다! 여러분과 여러분의 아이가 둘 다 약간 젖을 수도 있고 바닥에 고인 물을 청소하기 위해 스펀지 걸레가 필요할 수도 있지만, 여러분의 아기가 얼마나 많이 배우고 있는지에 대해 생각해 보라! 여러분의 가정에서 여러분이 중요한 어떤 일을 하는 것을 그가 도와주고 있는 것에 대해 그가 얼마나 자랑스럽게 느낄지에 대해 생각해 보라.
19영독 T2-07::The above graph shows the prevalence of sensory impairments among persons aged 70-79 years and aged 80 years and over from 1999 to 2006 in the United States. The prevalence of all four sensory impairments was higher in the 80 and over age group than in the 70-79 age group. The largest percentage gap between the two age groups was found in hearing impairment. In the 80 and over age group, the prevalence of balance impairment was more than three times greater than the prevalence of visual impairment. The percentage gap between the two age groups in the prevalence of visual impairment was 13.6 percentage points. In both age groups, the prevalence of balance impairment was the highest and the prevalence of visual impairment was the lowest.::위의 그래프는 1999년부터 2006년까지 미국에서의 70세~79세 사람들과 80세 이상의 사람들의 감각 장애 발생 비율을 보여준다. 모든 네 가지 감각 장애 발생 비율은 70세~79세의 연령 집단에서보다 80세 이상의 연령 집단에서 더 높았다. 두 연령 집단 사이의 가장 큰 퍼센트 격차는 청각 장애에서 나타났다. 80세 이상 연령 집단에서 균형 장애의 발생 비율은 시각 장애 발생 비율의 세 배보다 더 많았다. 시각 장애 발생 비율에 있어서 두 연령 집단 사이의 퍼센트 격차는 13.6 퍼센트 포인트였다. 두 연령 집단 모두에서, 균형 장애의 발생 비율이 가장 높았고 시각 장애 발생 비율이 가장 낮았다.
19영독 T2-08::Born in the German-Jewish ghetto of Breslau, Silesia (now Wroclaw, Poland), Ferdinand Cohn was a child prodigy, able to read before the age of two and attending university at age fourteen. However, his first degree was withheld due to his Jewish ancestry and he was unable to obtain a teaching position in Berlin — probably also because of his Jewish roots. Cohn's interest in the microscopic world developed after his father, a successful merchant, gave him an expensive, high-quality microscope. Cohn was nineteen by this time, with a doctorate in botany and a position at the University of Breslau. His new microscope became one of his treasured research tools. He was appointed associate professor of botany in 1859 and by the 1870s was the foremost bacteriologist of his day, attracting many students and young scientists to his lectures. He is now considered to be a founder of the science of bacteriology.::(현재 폴란드의 Wroclaw인) Silesia의 Breslau에 있는 독일계 유대인 집단 거주지에서 태어난 Ferdinand Cohn은 신동으로서, 두 살 이전에 글을 읽을 수 있었고 14세에 대학교에 다녔다. 그러나 그의 학사학위는 그의 유대인 혈통 때문에 수여되지 않았으며 베를린에서 교직을 얻을 수 없었는데, 아마도 (이것도) 또한 그의 유대인 뿌리 때문이었을 것이다. 성공한 상인인 그의 아버지가 값비싼 고품질의 현미경을 준 후 미시 세계에 대한 Cohn의 관심이 생겨났다. Cohn은 이 무렵 열아홉 살이었고, 식물학 박사학위를 가지고 Breslau 대학교에서 근무하고 있었다. 그의 새로운 현미경은 그의 소중한 연구 도구 중 하나가 되었다. 그는 1859년 식물학 부교수로 임명되었으며, 1870년대에 이르러서는 그의 시대에 가장 앞선 세균 학자로서 많은 학생들과 젊은 과학자들을 자신의 강의에 끌어들였다. 그는 지금 세균학이라는 학문의 창시자로 간주되고 있다.
19영독 T2-09::Coffee Packaging Design 2019 Deadline: June 20, 2019 • The registration form is available online. Who may enter: • The competition is open to designers from all over the world. Details: • The Coffee Packaging Design is an annual international competition. • The theme of the Coffee Packaging Design 2019 is Coffee Mania. • You must register with originals of packaging connected with coffee or with coffee culture in any way. – packages for ground coffee, coffee bean, takeaway coffee cups – packaging for coffee sets and coffee ceramics, packaging for coffee desserts and any other packaging related to the subject • The material used for the artwork must be smooth cardboard. Entry fee: free Prizes: 1st place — €3,000 / 2nd place — €1,500 / 3rd place — €1,000 Please visit www.coffeepackage.com to learn more about the competition.::커피 포장 디자인 2019 마감 일자: 2019년 6월 20일 • 등록 양식은 인터넷에서 얻을 수 있습니다. 참가 자격: • 대회는 전 세계의 디자이너가 참여할 수 있습니다. 세부 사항: • 커피 포장 디자인은 매년 개최되는 국제 대회입니다. • 커피 포장 디자인 2019의 주제는 커피에 대한 열광입니다. • 어떤 방식으로든 커피 또는 커피 문화와 관련된 포장 원본 작품으로 등록해야 합니다. – 가루 커피, 커피 원두, 테이크아웃 커피 컵 포장 – 커피 세트 및 커피 도자기 포장, 커피 디저트 포장 및 그 주제와 관련된 기타 모든 포장 • 예술품에 사용되는 재료는 부드러운 판지이어야 합니다. 참가비: 무료 상금: 1위 — 3,000유로 / 2위 — 1,500유로 / 3위 — 1,000유로 대회에 대해 더 많이 알아보려면 www.coffeepackage.com을 방문하세요.
19영독 T2-11::As with present-day hunter-gatherers, ancient nomadic societies were severely limited to only those objects that they could take with them;. Thus, they tended to develop simple portable technologies for hunting, gathering, cooking, transportation, and defense. Perhaps surprisingly, life does not seem to have been especially hard for hunter-gatherers. The secrets of their success seem to have been populations that did not exceed the food supply, simple and limited material needs, and the ability to move to another area when the local food supply ran out. Nomadic hunter-gatherer societies have persisted into the twentieth century in such diverse environments as the African desert, the tropical rain forest, and the Arctic tundra. Remoteness might be the key to avoiding conversion to more technologically intensive ways of life. For the rest of us, our lives now deeply depend on widespread and complex technological systems.::현대의 수렵 · 채집인과 마찬가지로, 고대 유목민 사회는 몸에 지니고 다닐 수 있는 물건만으로 심하게 제약을 받았다. 따라서 그들은 수렵, 채집, 요리, 운송 및 방어를 위해 간단한 휴대할 수 있는 기술을 개발하는 경향이 있었다. 아마도 놀랍게도, 수렵 · 채집인들의 삶이 특히 어려웠던 것처럼 보이지 않는다. 그들의 성공 비결은 식량 공급을 초과하지 않는 인구, 단순하고 제한된 물질적 욕구, 그리고 현지의 식량 공급이 소진되었을 때 다른 지역으로 이동할 수 있는 능력이었던 것 같다. 유목 생활을 하는 수렵 · 채집인 사회는 아프리카 사막, 열대 우림 및 북극 툰드라와 같은 다양한 환경에서 20세기까지 지속되어 왔다. 외진 곳에 있다는 것이 더욱 기술 집약적인 삶의 방식으로의 전환을 피하는 비결일지도 모른다. 나머지 우리에게 있어서, 우리의 삶은 이제 널리 퍼진 복잡한 기술 시스템에 깊이 의존하고 있다.
19영독 T2-12::It is helpful to think of sports as an art form — as a performing art. Sports share with other cultural expressions an appeal to the emotions, aesthetics, drama, entertainment, and inspiration. The athlete can be considered an artist with a certain amount of self-expression and spontaneity. The athlete must play within rules, of course, but so must a musician or actor. Compared to other arts the sports venues are different, an athlete's use of prohibited drugs may be a factor, and the outcome of a sporting event is always uncertain. An unsure outcome is not the case with plays or musical compositions in which the musician or actor must follow what is written. The athlete may be closer to a jazz player or a writer where the opportunity to improvise is greater. Sports constitute a different sort of art form to be sure, but an art form nonetheless.::스포츠를 예술 형식, 즉, 공연 예술이라고 생각하면 도움이 된다. 스포츠는 감정에 대한 호소, 미학, 드라마, 오락 및 영감을 다른 문화적 표현과 공유한다. 운동선수는 어느 정도 자기표현과 자발성을 가진 예술가로 간주될 수 있다. 물론 운동선수는 규칙 안에서 경기를 해야 하지만, 음악가나 배우도 마찬가지로 그렇게 해야만 한다. 다른 예술에 비해 스포츠가 이루어지는 장소는 다르며, 운동선수가 금지 약물을 사용하는 것은 하나의 요인일 수 있으며, 스포츠 경기의 결과는 항상 불확실하다. 불확실한 결과는, 음악가나 배우가 쓰여진 것을 따라야만 하는 희곡이나 음악 작품에 해당되지 않는다. 운동선수는 즉흥적으로 할 기회가 더 많은 재즈 연주자나 작가에 더 가까울지도 모른다. 스포츠는 확실히 다른 종류의 예술 형식으로 여겨지지만, 그럼에도 불구하고 하나의 예술 형식이다.
19영독 T2-13::Samuel Goldwyn, an American film producer, boasted that the greatest living writers were on his team of authors and he would spare no expense to get them, even if his ideas about their output were rather vague. One of the literary celebrities he lured to Hollywood was the Belgian writer Maurice Maeterlinck, winner of the 1911 Nobel Prize for Literature and author of the enormously successful La Vie des Abeilles (The Life of the Bee). When Maeterlinck arrived, fearful of his ignorance of motion-picture technique, Goldwyn reassured him: "I know you don't understand picture technique. That doesn't matter. All I want you to do is just go away and write your greatest book in the form of a scenario." A few weeks later Maeterlinck returned with a manuscript. Goldwyn was delighted and retired smiling happily into his office, taking the manuscript with him to read. A couple of minutes later he rushed out again screaming. "My God," he yelled, "the hero is a bee!"::미국의 영화 제작자인 Samuel Goldwyn은 현존하는 가장 위대한 작가들이 자신의 작가 팀에 속해 있으며, 그들의 작품에 대한 자신의 생각이 다소 불분명할지라도 자신은 그들을 영입하기 위해 비용을 전혀 아끼지 않을 것이라고 자랑했다. 그가 할리우드로 유인한 문학의 유명 인사 중 한 명은 1911년 노벨 문학상 수상자이자 엄청난 성공을 거둔 'La Vie des Abeilles'(벌의 생애)의 저자이기도 한 벨기에 작가 Maurice Maeterlinck였다. Maeterlinck가 도착했을 때, 영화 기술에 대한 자신의 무지를 염려하자, Goldwyn은 "당신이 영화 기법을 이해하지 못한다는 것을 알고 있습니다. 그것은 중요하지 않습니다. 제가 당신이 했으면 하고 바라는 것의 전부는 그저 가셔서 시나리오의 형태로 당신의 가장 훌륭한 책을 쓰는 것입니다"라고 그를 안심시켰다. 몇 주 후 Maeterlinck는 원고를 가지고 돌아왔다. Goldwyn은 기뻐서 행복하게 미소를 지으며 자신이 읽어 볼 원고를 가지고서 사무실로 물러났다. 몇 분 후에 소리를 지르면서 그는 다시 밖으로 급히 나왔다. "맙소사, 주인공이 벌이야"라고 그는 외쳤다.
19영독 T2-14::Risk-sharing is a widespread practice in human societies and it represents a potent source of synergy. Our highly institutionalized insurance industry provides a prime example. As Winston Churchill put it, insurance brings "the magic of averages to the rescue of millions." It is a concept that dates back to the so-called "funeral societies" of ancient Greece. Since it is obviously not possible to predict exactly when a person will die, the people of Periclean Athens conceived the idea of banding together and making small annual contributions to cover the funeral expenses for whoever happened to die during the succeeding year, rather than requiring each person to be "self-insured" for the entire amount. Today, we use the same basic principle to insure ourselves at relatively low cost against every conceivable risk, from earthquakes to dental cavities. Indeed, the "futures" markets were developed to insure investors against such diverse economic risks as weather, commodity prices, monetary exchange rates, and a host of other things.::위험 분담은 인간 사회에서 널리 퍼져 있는 관행이며 강력한 시너지 효과의 근원을 나타낸다. 우리의 고도로 제도화된 보험 산업이 아주 좋은 예를 제공한다. Winston Churchill이 표현했듯이 보험은 '수백만 명을 구제하는 평균의 마법'을 가져온다. 그것은 고대 그리스의 소위 '장례 협회'로 거슬러 올라가는 개념이다. 사람이 정확히 언제 죽을지 예측하는 것은 명백히 가능하지 않기 때문에, 페리클레스 시대의 아테네 사람들은 각자가 전체 (장례) 비용에 '자가 보험'을 들도록 요구하기보다 다음 해 동안에 사망하는 사람이 누구든 (그의) 장례 비용을 충당하기 위해 단결하여 적은 액수의 연례 개인 분담금을 내도록 하는 아이디어를 생각해냈다. 오늘날 우리는 비교적 낮은 비용으로 지진에서부터 충치에 이르기까지 모든 상상할 수 있는 위험 요소로부터 우리 자신을 보호하기 위해 동일한 기본 원칙을 사용한다. 실제로 날씨, 상품 가격, 화폐 환율 및 기타 여러 가지의 다양한 경제적 위험으로부터 투자자를 보호하기 위해 '선물' 시장이 개발되었다.
19영독 T2-15::The use of landscape locations to form a memory space is far from uniquely Australian. Indigenous cultures all over the world have experienced their homelands this way. Anthropologist Keith Basso described the way Native American trails served to link every event in the past to a specific location. The associated knowledge was performed and dramatised in ceremonies; the storytelling became a form of theatre. Basso described listening for over ten minutes to an Apache quietly reciting a list of placenames. One well-documented path is a pilgrimage trail covering hundreds of kilometres that connects one of the Pueblo language groups, the Zuni, with a location in the Bandelier National Monument in New Mexico. The names of the shrines along the trail are still recited in narratives restricted to the initiated, which describe the ancient migration routes.::기억 공간을 형성하기 위해 자연 경치의 장소를 사용하는 것은 호주만의 독특한 방식이 절대 아니다. 전 세계의 토착 문화들은 이런 방식으로 자신들의 고향을 경험해 왔다. 인류학자 Keith Basso는 북미 원주민의 길들이 과거의 모든 사건을 특정한 장소와 관련시키는 역할을 하는 방식을 묘사했다. 관련된 지식이 의식에서 공연되고 극화되었는데, 그 구연이 극의 한 형태가 되었다. Basso는 한 아파치족 사람이 조용히 장소 이름의 목록을 암송하는 것을 10분 넘게 들은 것을 묘사했다. 문서에 잘 기록되어 있는 길 하나는, Pueblo 언어 집단의 하나인 Zuni 족을 New Mexico 주의 Bandelier 국립 천연 기념물 내의 어느 장소와 연결하는 수백 킬로미터에 이르는 순례 여행길이다. 길을 따라 있는 성지의 이름들은 비전을 전수받은 사람들에게만 한정된 (사람들만 아는) 이야기에서 여전히 암송되고 있는데, 이것은 고대 이주 경로를 묘사한다.
19영독 T2-16::One way you can show children a little special attention is by putting them into your stories. I have done this with a Bob Hartman story called "The Big Soft Fluffy Bed." I tell the children I'd like to 'borrow' a name for the story and ask for a volunteer. Then I tell the story inserting the child's name at the appropriate points. When I asked a group of children I had worked with periodically over a year what they had enjoyed most about the story work we had done, many of them chose the time I had used Ethan's name to tell a story. Not only Ethan, but many of the other children, too, found that occasion meaningful and exciting. You might pick a child who you feel could do with feeling special that day and use their name. Alternatively, if you are struggling to build a positive relationship with a particular child, choose them. It will help to assure the child that you notice and think about them.::여러분이 아이들에게 약간 특별한 관심을 보일 수 있는 한 가지 방법은 그들을 여러분의 이야기 속에 넣는 것이다. 나는 'The Big Soft Fluffy Bed'라 불리는 Bob Hartman이 쓴 이야기를 가지고 이것을 해 본 적이 있다. 나는 아이들에게 그 이야기를 위한 이름을 '빌리고' 싶다고 말하고 지원자를 요청한다. 그런 다음 나는 이야기를 하다가 적절한 시점에 그 아이의 이름을 끼워 넣는다. 내가 일 년 동안 주기적으로 함께 수업했던 집단의 아이들에게 우리가 했던 이야기 수업에 관해 그들이 무엇을 가장 즐겼냐고 물었을 때, 그들 중 많은 아이가 내가 이야기를 하기 위해 Ethan의 이름을 사용했던 때를 선택했다. Ethan뿐만 아니라 다른 많은 아이도 그 경우가 의미 있고 흥미진진하다고 생각했다. 여러분은 그날 특별하게 느낄 필요가 있다고 여러분이 생각하는 아이를 고르고 그의 이름을 사용할 수 있다. 혹은 특정한 어린이와 긍정적인 관계를 구축하기 위해 애쓰고 있다면 그 아이를 선택하라. 그것은 여러분이 특정한 한 아이를 인지하고 생각하고 있다는 것을 그 아이에게 확신시키는 데 도움이 될 것이다.
19영독 T2-17::In school, students rarely learn to view disagreements among scientists as a natural part of the progress of science; most textbooks are written as if science is a set of truths to be memorized. Teachers, especially in America, are under enormous pressure to cover a large number of unrelated science topics each year to prepare their students for accountability tests, which generally measure students' ability to recall facts. When breadth is emphasized over depth, there simply is not time to discuss how the scientific ideas came to be. There is barely time to help students grasp the meaning of the ideas themselves. On the rare occasions when students are exposed to historical ideas about science, those ideas tend to be dismissed with minimal discussion of why they were replaced, or why scientists held them in the first place. Students are left with the impression that scientists held some silly ideas in the past, but now they have them all figured out, and today's scientific theories are true.::학교에서, 학생들은 과학자들 사이의 의견 차이를 과학 발전의 자연스러운 일부로 보는 것을 거의 배우지 않는데, 대부분의 교과서가 마치 과학이 암기되어야 할 일련의 사실인 것처럼 쓰여 있기 때문이다. 특히 미국에서 교사들은 학생들에게 일반적으로 사실들을 기억해 내는 학생들의 능력을 측정하는 책무성 평가를 준비시키기 위해 매년 많은 수의 관계없는 과학 주제를 다루어야 한다는 엄청난 압박을 받고 있다. 폭이 깊이보다 강조될 때, 과학적 개념들이 어떻게 생기게 되었는지를 토론할 시간이 전혀 없다. 학생들이 그 개념들 자체의 의미를 스스로 파악하도록 도울 시간이 거의 없다. 학생들이 과학에 관한 역사적인 개념들을 접하는 드문 경우에도, 그런 개념들은 그것들이 대체되었던 이유나 과학자들이 처음에 그것들을 수용했던 이유에 대한 최소한의 토론만 이루어지고 나서 묵살되는 경향이 있다. 학생들은 과학자들이 과거에 몇 가지 어리석은 개념들을 수용했지만, 이제는 그것이 모두 이해되어 오늘날의 과학 이론은 사실이라는 인상을 계속 지닌다.
19영독 T2-18::The fight-or-flight response is intended to be beneficial for survival when one is faced with a threat. The body gears up to act as needed, and in doing so, turns on some areas of the body while shutting down others that are not immediately needed. When confronted with an acute stress (e.g., being startled by a loud sound when walking on a darkened sidewalk), the body prepares to deal with the potential danger or to escape. The responses that prepare the body for action include these:. The heart beats faster, blood pressure increases, breathing becomes heavy, pupils dilate, and muscles tense. At the same time the body increases the availability of glucose and fats to burn for fuel while shutting down areas not vital in the moment such as immune function, reproductive capacity, and digestion.::싸움 혹은 도주 반응은 사람이 위협에 직면할 때 생존에 이롭도록 의도된 것이다. 신체는 필요에 따라 행동을 하기 위해 준비하고, 그렇게 할 때, 당장 필요하지 않은 다른 신체 영역은 차단하면서 신체의 일부 영역을 작동시킨다. 격심한 스트레스(예를 들어, 어두워진 보도 위를 걸을 때 큰 소리에 깜짝 놀라는 것)에 직면할 때, 신체는 잠재적인 위험에 대처하거나 달아날 준비를 한다. 신체가 행동하도록 준비시키는 반응에는 다음의 것들이 포함된다. 즉, 심장 박동이 더 빨라지고, 혈압이 올라가며, 호흡이 거칠어지고, 동공이 넓어지고, 근육이 긴장한다. 동시에 신체는 그 순간에 면역 기능, 생식 능력, 소화와 같은 생명 유지와 관련되지 않은 영역을 차단하면서, 에너지원을 얻기 위해 태워야 하는 포도당과 지방의 가용성을 증가시킨다.
19영독 T2-19::The yolk and white in an uncooked egg are liquid and free to slosh around slightly inside the shell. When you twist the egg fast in an attempt to spin it, the contents resist moving. That is, the contents have inertia, a desire to stay motionless until pushed by some force or other. That's Newton's First Law of Motion: an egg yolk at rest will remain at rest until shoved by something harder than raw egg white. (Those weren't his exact words.) When you apply twisting force to the outside of the egg, the force isn't transmitted effectively through the egg white; it's like trying to play pool with a liquid cue. The egg's contents try to stay motionless and lag behind. In effect, some of your twisting force is wasted and the egg won't spin as much as you might expect from how hard you twisted it. In a hard egg, on the other hand, the solid contents transmit your force to the whole egg mass, and the egg spins with the full amount of momentum you expect.::요리되지 않은 달걀 속의 노른자와 흰자는 액체이고 껍질 안에서 약간 자유롭게 출렁거린다. 달걀을 회전시키려는 시도로 빨리 돌리면, 내용물은 움직임에 저항한다. 즉, 내용물은 이런저런 어떤 힘에 의해 밀릴 때까지 움직이지 않고 싶은 욕구인 '관성'을 가지고 있다. 그것이 뉴턴의 운동 제1법칙인데, 정지 상태의 달걀노른자가 날달걀 흰자보다 더 단단한 무언가에 의해 떠밀릴 때까지 정지해 있을 것이다. (그가 정확히 그렇게 말한 것은 아니었다.) 달걀의 바깥쪽에 돌리는 힘을 가하면, 그 힘은 달걀흰자에 두루 효과적으로 전달되지 않는데, 그것은 마치 액체의 큐로 당구 경기를 하려는 것과 같기 때문이다. 달걀의 내용물은 움직이지 않고 뒤처지려 한다. 사실상, 여러분의 돌리는 힘 중 일부는 허비되고 달걀은 여러분이 그것을 얼마나 세게 돌렸는지로부터 예상한 만큼 많이 회전하지 않는다. 반면에 삶은 달걀에서는 고체의 내용물이 여러분의 힘을 전체 달걀 덩어리로 전달하여, 달걀은 예상하는 온전한 운동량을 가지고 회전한다.
19영독 T2-20::The calorie argument claims that, based on weight, age, and several other variables, we each need a specific number of calories per day. To lose, gain, or maintain weight in this model, you have two variables: calories consumed and calories expended. According to this theory, to lose weight we simply eat less and move more. To gain weight, we move less and eat more. If we followed this simplified formula, we could eat Twinkies all day and run those calories off on a treadmill. However, common sense tells us this is not health. Sure, counting calories can help some people move in the right direction by eliminating the most egregious diet offenders, but for those who are serious about being healthy, simply counting calories doesn't make the cut. Counting calories does not help manage appetite or eliminate cravings, and these can be serious impediments to weight loss. It also doesn't help manage or reverse diseases. We need a more holistic model.::열량론은 우리가 몸무게, 나이, 그리고 다른 몇몇 변수에 기초하여 각자 하루에 특정한 수의 열량이 필요하다고 주장한다. 이 모델에서 몸무게를 줄이거나 늘리거나 유지하기 위해서는 두 개의 변수, 즉 섭취된 열량과 소비된 열량이 있다. 이 이론에 따라, 체중을 줄이기 위해서 우리는 단순히 더 적게 먹고 더 많이 움직인다. 체중을 늘리기 위해서 우리는 더 적게 움직이고 더 많이 먹는다. 만약 우리가 이런 단순화된 공식을 따른다면, 우리는 온종일 트윙키를 먹고도 트레드밀 위에서 달려서 열량을 뺄 수 있다. 하지만 일반 상식으로 우리는 이것이 건강이 아니라는 것을 안다. 확실히 열량을 계산하는 것은 가장 나쁜 다이어트 방해꾼을 제거함으로써 일부 사람들을 옳은 방향으로 움직이도록 도울 수 있지만, 건강해지는 데 진지한 사람들에게 단순히 열량을 계산하는 것만으로 목표를 달성하지 못한다. 열량을 계산하는 것은 식욕을 관리하거나 욕구를 제거하는 데 도움이 되지 않으며, 이런 것들은 체중 감량에 심각한 방해가 될 수 있다. 그것은 또한 질병을 관리하거나 질병의 과정을 완전히 바꾸어 놓는 데(질병이 악화되는 것을 막는 데) 도움이 되지 않는다. 우리는 더 전체적인 모델이 필요하다.
19영독 T2-21::Better energy management leads us into people's homes and to the topic of connected homes. Individual homes can become not only energy consumers, but also energy producers by providing for their own energy and potentially selling the excess energy back to the grid. This way, homes are going to become more environment and energy aware. But smart, connected homes are about much more than just efficient energy management; they are also about comfort and convenience for their inhabitants. By better managing the lighting, temperature, smart appliances, security, and entertainment systems, homes are going to be adapting to people. For example, by sensing whether people are in the house or which rooms they are in, a smart thermostat can either switch off heating or cooling completely or concentrate on the rooms where the people are — both improving the energy consumption and making people more comfortable. Lights can be dimmed automatically, depending on the time of day, who's in the room, and what that person is doing.::더 나은 에너지 관리는 우리를 사람들의 가정 안으로 들어가게 하여 커넥티드 홈이라는 주제로 이끈다. 개개의 가정은 에너지 소비자뿐만 아니라, 자체적으로 쓸 에너지를 마련하고 어쩌면 잉여 에너지를 배전망에 다시 판매함으로써 에너지 생산자가 될 수도 있다. 이런 방식으로 가정은 환경과 에너지에 대하여 더 많이 의식하게 될 것이다. 그러나 스마트한 커넥티드 홈이란 단지 효율적인 에너지 관리보다 훨씬 더 많은 것과 관련이 있으며 그것들은 또한 거주자의 안락과 편리함과도 관련이 있다. 조명, 온도, 스마트 가전, 보안, 그리고 오락 시스템을 더 잘 관리함으로써, 가정은 사람들에게 적응해 갈 것이다. 예를 들어 사람들이 집 안에 있는지 혹은 그들이 어느 방에 있는지 감지함으로써, 스마트 온도 조절 장치는 냉난방을 완전히 끄거나 그 사람들이 있는 방에 집중할 수 있는데, 에너지 소비 방식을 향상하면서 사람들을 더 편안하게 해 주기도 한다. 전등은 하루의 시간대, 방에 누가 있는지, 그리고 그 사람이 무엇을 하고 있는지에 따라 자동으로 흐려질 수 있다.
19영독 T2-22::The evolution of energy-hungry bigger brains, like yours, depended on building longer feeding tubes in order to optimize the extraction of more energy from whatever entered the front end of the feeding tube. It is not surprising then that the length of the gut, when compared across many different species, correlates with the size of the brain. As brains became larger, however, the forces of evolution shifted strategies (after all, the length of the gut can be increased only until there is insufficient room in the body to contain it). Animals developed a more efficient and shorter feeding tube that relied on a high-quality, nutrient-rich diet. Therefore, today we have a gastrointestinal system that is efficient at extracting energy for itself and its two principal customers, your reproductive system and brain. Due to the high energy demands of the brain and reproductive system, however, a surprising compromise occurred during evolution: as brains became bigger, human reproductive success failed. Now you can appreciate why humans do not give birth to many babies at one time.::여러분의 뇌와 같이 에너지를 많이 필요로 하는 더 큰 뇌의 진화는, 공급관의 입구[앞쪽 끝]로 들어오는 어떤 것으로부터든 더 많은 에너지를 가장 효과적으로 추출하도록, 더 긴 공급관을 만드는 데 달려 있었다. 그러면 많은 다양한 종들 사이에서 비교할 때, 소화관의 길이가 뇌의 크기와 상관관계가 있다는 것은 놀라운 일이 아니다. 하지만 뇌가 더 커짐에 따라 진화의 원동력은 전략을 바꾸었다(결국 소화관의 길이는 그것을 담고 있는 신체에 공간이 불충분해질 때 까지만 늘어날 수 있다). 동물들은 고품질의 영양분이 풍부한 음식에 의존하는 더 효율적이고 더 짧은 공급관을 발달시켰다. 그러므로 오늘날 우리는 그 자체와 그것의 두 주요 고객인 여러분의 생식계와 뇌를 위하여 에너지를 효율적으로 추출하는 위장 기관을 가지고 있다. 하지만 뇌와 생식계의 많은 에너지 수요 때문에 진화 중에 놀라운 절충이 일어났는데, 뇌가 더 커짐에 따라 인간의 번식 성공도는 약해졌다. 이제 여러분은 왜 인간이 한 번에 여러 아기들을 낳지 않는지 이해할 수 있다.
19영독 T2-23::By devaluing and avoiding our negative experiences we leave ourselves with only one pathway to finding happiness — the pursuit of pleasure. We seek out feel-good experiences, always on the lookout for the next holiday, purchase or culinary experience. This approach to happiness is relatively recent; it depends on our capacity both to pad our lives with material pleasures and to feel that we can control our suffering. Painkillers, as we know them today, are a relatively recent invention and access to material comfort is now within reach of a much larger proportion of the world's population. These technological and economic advances have had significant cultural implications, leading us to see our negative experiences as a problem and maximizing our positive experiences as the answer. Yet, through this we have forgotten that being happy in life is not just about pleasure. Comfort, contentment and satisfaction have never been the elixir of happiness. Rather, happiness is often found in those moments we are most vulnerable, alone or in pain. Happiness is there, on the edges of these experiences, and when we get a glimpse of that kind of happiness it is powerful, transcendent and compelling.::부정적인 경험을 낮게 평가하고 피함으로써, 우리에겐 행복을 찾아가는 단 하나의 길, 즉 즐거움의 추구만 남게 된다. 우리는 항상 다음 휴일, 물건 사기, 또는 요리 체험이 있는지 살피면서 기분을 좋게 해 주는 경험을 찾아낸다. 행복에 대한 이런 접근은 비교적 최근의 것인데, 그것은 우리의 삶을 물질적으로 즐거움을 주는 것으로 채워 넣기도 하고 우리의 고통을 우리가 제어할 수 있다고 느끼기도 하는 우리의 능력에 좌우된다. 오늘날 우리가 알고 있는 진통제는 비교적 최근의 발명품이고, 물질적 안락에 대한 접근은 이제 훨씬 더 큰 비율의 전 세계 사람들의 손이 닿는 곳에 있다. 이런 과학 기술 발전과 경제 발전은 상당한 문화적 영향을 미쳐서 우리가 우리의 부정적인 경험을 문제로 간주하게 하고 그 해결책으로 우리의 긍정적인 경험을 극대화하였다. 하지만 이를 통해 우리는 인생에서 행복한 것이 단지 즐거움에 관한 것만은 아니라는 것을 잊게 되었다. 안락감, 만족감 그리고 충족감이 결코 행복의 묘약이었던 적이 없다. 오히려, 행복은 우리가 가장 상처받기 쉽거나 혼자이거나 고통을 겪는 그런 순간에 자주 발견된다. 행복은 거기, 이런 경험의 가장자리에 있고, 우리가 '그런' 종류의 행복을 언뜻 보게 될 때, 그것은 강력하고 초월적이며 강렬하다.
19영독 T2-25::One of the things people noticed about light was that it could bend when it moved through water. Consider the appearance of an object protruding through the surface of clear water. The object seems to be displaced. That is, the position where the object, such as a stick, appears to enter the air seems to be different from where it exits the water; and thus it seems to be broken. This occurs because light passing through liquid bends. The part of the object in the water is actually in a different position than where it appears to be to the human eye. This property of light (called refraction) had very practical implications even for primitive peoples. For example, archers hunting for fish with a bow and arrow knew that if they aimed directly at the fish in the water they would always miss. Rather, if they aimed slightly below the fish, that fish would be dinner. The same thing did not work for prey in the air. Shooting arrows under birds did nothing but scare them. Likewise, refraction is responsible for the magnification produced by droplets of water on leaves or other surfaces. Following the discovery of clear glass, the magnification of water droplets could be simulated (and made permanent) by using droplets of glass. Through forming the clear glass droplets into different shapes, their magnification properties could be altered at will, and a variety of these droplets (i.e., lenses) could be made and used individually or in combination to produce telescopes and other visual instruments.::사람들이 빛에 관해 인지했던 것들 중 하나는 빛이 물을 통과할 때 굴절될 수 있다는 것이었다. 투명한 물 표면을 뚫고 돌출한 물체의 모습을 생각해 보라. 그 물체는 위치가 옮겨진 것처럼 보인다. 다시 말해서, 막대기와 같은 물체가 공기 중으로 들어가는 것처럼 보이는 위치는 그것이 물을 벗어나는 곳과 다른 것처럼 보이고, 이리하여 그것은 꺾인 것처럼 보인다. 이것은 액체를 통과하는 빛이 굴절되기 때문에 발생한다. 물체의 물속 부분은 그것이 인간의 눈으로 보아 있는 것처럼 보이는 곳과는 실제로 다른 위치에 있다. ('굴절'이라 불리는) 빛의 이런 특성은 원시 부족들에게 조차도 매우 실용적인 영향을 미쳤다. 예를 들어 활과 화살로 물고기를 사냥하는 궁수들은 수중의 물고기를 직접 겨냥하면 항상 못 맞힐 것이라는 것을 알고 있었다. 오히려, 그들이 물고기의 약간 아래를 겨냥했다면, 그 물고기는 저녁 식사가 되었을 것이다. 동일한 것이 공중의 사냥감에는 효과가 없었다. 새의 아래쪽에 화살을 쏘는 것은 새를 겁줄 뿐이었다. 마찬가지로, 굴절은 잎이나 다른 표면의 작은 물방울에 의해 만들어지는 확대의 원인이 된다. 투명한 유리의 발견 후에, 작은 물방울이 만드는 확대는 작은 유리 방울을 사용하여 모방될 (그리고 오래 지속되게 만들어질) 수 있었다. 투명한 작은 유리 방울을 여러 모양으로 만듦으로써, 그 방울의 확대 특성은 뜻대로 바뀔 수 있었고, 여러 가지의 이러한 작은 방울(즉, 렌즈)이 만들어지고 망원경과 다른 광학 기구를 제작하기 위해 개별적으로 또는 결합되어 사용될 수 있었다.
19영독 T2-28::In 1954, Englishman Roger Bannister became the first person to run a mile in under four minutes. Forty-six days later, Australian John Landy became the second. He also recorded a world record time of 3:57.9. So in August 1954, the world's two fastest milers faced off against each other. The competition was billed as "The Miracle Mile." More than 100 million people listened to the race over the radio. Many millions watched it on television. On the final turn of the last lap, Bannister passed Landy to win. Still, Landy was an Australian sports hero. And in 1956, he also emerged as a hero of a different kind. At the 1956 Australian National Championships, Landy was aiming to set another world record. The race was held at Olympic Park Stadium in the city of Melbourne. Landy was also trying to qualify for the Olympic Games that were to be held in Australia that summer. One of his fellow racers was 19-year-old Ron Clarke. Clarke was a world junior champion and would go on to set many records himself. As the third of four laps began, a runner clipped Clarke's heel. Clarke tripped and fell onto the track. Landy, trailing close behind, tried to leap over him. In the process, his shoe's spikes scraped Clarke's arm. Landy had a choice. He could chase down a world record or stop to check on an injured friend. He chose to stop. With other runners streaming past him, Landy ran back to Clarke. He helped him to his feet, checked his bloodied arm, and apologized. "Keep going!" Clarke shouted. "I'm all right. Run!" "For a moment I thought, I've been disqualified. Then I thought, No, I'm still in the race," Landy later recalled. "It looked impossible, with the rest of the field some 30 yards ahead, but I thought I'd better have a go." Although he was far behind the rest of the field, he sprinted nearly the last half-mile. Every stride brought him closer to the leaders. To the delight of 22,000 spectators, Landy passed the two front runners in the last 10 yards. He won the race in a time of 4 minutes, 4.2 seconds. If he hadn't stopped to check on Clarke, he likely would have set a new world record. Still, he felt delighted and honored.::1954년에 잉글랜드 사람인 Roger Bannister는 4분 미만으로 1마일을 달린 첫 번째 사람이 되었다. 46일 후에, 호주인 John Landy는 두 번째가 되었다. 그는 또한 3분 57.9초의 세계 기록을 수립했다. 그래서 1954년 8월에 세계에서 가장 빠른 두 명의 1마일 경주 선수들이 서로 대결하였다. 그 시합은 '기적의 마일'로 묘사되었다. 1억 명이 넘는 사람들이 라디오로 그 경주에 귀를 기울였다. 수백만 명이 텔레비전으로 그것을 지켜보았다. 마지막 바퀴의 마지막 곡선 주로에서, Bannister가 Landy를 앞질러서 승리하였다. 그럼에도 불구하고 Landy는 호주의 스포츠 영웅이었다. 그리고 1956년에 그는 또한 다른 종류의 영웅으로 부상하였다. 1956년 호주 전국 선수권 대회에서 Landy는 또 다른 세계 기록 수립을 목표로 했다. 그 경주는 멜버른시의 올림픽 공원 경기장에서 열렸다. Landy는 또한 그 해 여름 호주에서 열릴 예정인 올림픽 경기에 출전할 자격을 얻으려고 노력하고 있었다. 그의 동료 경주 선수 중 한 명은 19살의 Ron Clarke였다. Clarke는 세계 주니어 선수권 대회 우승자였는데, 그 자신이 계속해서 많은 기록을 세우고자 했다. 네 바퀴 중 세 번째 바퀴가 시작되자, 한 주자가 Clarke의 발뒤꿈치를 뒤에서 부딪쳤다. Clarke는 곱드러져 트랙 위로 넘어졌다. 바짝 뒤따르던 Landy는 그를 뛰어넘으려고 했다. 그 과정에서, 그의 신발 스파이크가 Clarke의 팔을 긁었다. Landy는 선택할 수 있었다. 그는 세계 기록을 추구하거나 다친 동료를 살펴보기 위해 멈출 수 있었다. 그는 멈추는 것을 택했다. 다른 주자들이 그를 속속 지나쳐 가는 가운데, Landy는 달려서 Clarke에게 되돌아갔다. 그는 그가 일어서도록 도와주었고, 그의 피투성이의 팔을 살폈고, 사과했다. "계속 가세요!"라고 Clarke가 소리쳤다. "전 괜찮아요. 달려요!" "저는 잠깐 '난 실격되었어'라고 생각했어요. 그러고 나서 저는 '아니야, 난 아직 경주 중이야' 라고 생각했지요"라고 Landy는 나중에 회고했다. "나머지 모든 경기자들이 약 30야드 앞서있는 상황에서 불가능해 보였지만, 저는 해보는 것이 좋겠다고 생각했어요." 비록 나머지 모든 경기자들보다 훨씬 뒤처져 있었지만, 그는 거의 후반 0.5마일을 전력 질주했다. 성큼성큼 달릴 때마다 그는 선두 주자들에게 더 가까이 다가갔다. Landy는 마지막 10야드에서 선두를 달리던 두 명의 주자를 추월하며 2만2천 명의 관중에게 기쁨을 주었다. 그는 4분 4.2초의 시간으로 그 경주에서 우승했다. 만약 그가 Clarke를 살펴보기 위해 멈추지 않았다면, 그는 아마 세계 신기록을 세웠을 것이다. 그럼에도 불구하고, 그는 기쁘고 영예롭게 느꼈다.
19영독 T3-01::I offer my heartiest congratulations on your second term as president of The First National Bank of Chicago. I'm writing because I need your help. Mr. George Williams of your city has called to interest me in the purchase of a large tract of timber and mining lands in Northern Wisconsin. Mr. Williams impresses me favorably, and his propositions appear quite reasonable on their face. I have, however, postponed giving him a final answer till I hear from you regarding his standing in business circles in Chicago. He speaks of you as an acquaintance, and since I claim you as a friend, your advice will be as welcome as it must be valuable.::저는 The First National Bank of Chicago의 은행장으로서의 귀하의 두 번째 임기를 진심으로 축하드립니다. 저는 귀하의 도움이 필요하기 때문에 편지를 쓰고 있습니다. 귀하 도시의 George Williams 씨가 Northern Wisconsin에 있는 수목 및 광업 지대의 넓은 지역을 구매하는 데에 저의 관심을 끌려고 전화를 했습니다. Williams 씨는 저에게 좋은 인상을 주고 있고, 그의 제안들은 표면 상으로 상당히 합리적인 것 같습니다. 하지만, 저는 시카고 재계에서의 그의 평판에 관하여 귀하로부터 말씀을 들을 때까지 그에게 최종 답변을 하는 것을 미루었습니다. 그는 귀하를 지인으로 이야기하는데, 저는 귀하를 친구라고 단언하기 때문에 귀하의 조언은 소중할 것임이 틀림없는 만큼 반갑기도 할 것입니다.
19영독 T3-02::It is strangely still on the harbor and in the markets. And for several days already, the theater and cinemas have been empty. The noise levels, however, have increased in front of the offices of the major newspapers, where masses of people have come together already at the crack of dawn to hear the latest news. When sirens sound to announce important news off the wire, orators spontaneously stand up to either condemn the war or take sides with one of the two parties. Streetcars are no longer able to pass through the streets. Huddling together before the closed gates of banks, frustrated customers curse loudly. How could you pay the exploding prices if you couldn't get to your money, or if your job was all of a sudden at risk like never before? All over, the unemployed from lower classes flock together, with more coming each day from the countryside. There, large foreign mining and plantation companies dismissed thousands overnight.::항구와 시장은 이상하게도 고요하다. 그리고 이미 며칠 동안 극장과 영화관이 텅 비어 있었다. 하지만 주요 신문사의 사무실 앞에서는 소음 수준이 높아졌는데, 거기에는 최근 소식을 들으려고 많은 사람들이 동이 트기 무섭게 벌써 모여들었다. 전신에서 나온 중요한 소식을 알리기 위해 사이렌이 울리면, 연사들은 자발적으로 일어서서 전쟁을 비난하거나 양 당사국 중 한쪽 편을 든다. 시내 전차는 더 이상 도로를 지나갈 수 없다. 닫힌 은행 문 앞에 함께 옹기종기 모여서, 좌절한 고객들이 큰 소리로 악담을 퍼붓는다. 만약 자기 돈에 접근하지 못하거나 일자리가 전과는 완전히 다르게 갑자기 위험에 처한다면, 급등하는 물건 값을 어찌 지불할 수 있겠는가? 곳곳에 하층 출신의 실직자들이 많이 모여 있고, 더 많은 사람들이 매일 시골에서 올라온다. 거기에서, 광업 및 플랜테이션 외국계 대기업들이 하룻밤 사이에 수천 명을 해고했던 것이다.
19영독 T3-03::If the arts inherently expressed or even resembled each other, we wouldn't need but one. Still, oftener than they are differentiated they are likened. The most frequent comparison is of music with architecture, though these are the farthest apart. Architecture is no more "frozen music" than music is "melted architecture." Music serves no purpose beyond itself, and the identifying property of that self is motion. Architecture does serve a purpose beyond itself, and its identifying property is static. Architecture would thus seem closest to painting or sculpture, while music — as flow — obviously resembles dance, or even prose. Yet unlike prose, or even dance, music has no innate content, no symbolic sense. An architect cannot improvise, thinking up a plan and the plan's execution as he goes along the way artists can. An architect who omits a beam will see his structure collapse; if he overlooks a bathroom the tenants collapse. When an artist fails, no one but himself really gets hurt; his work is not useful.::만약 여러 예술이 본질적으로 서로를 표현하거나 심지어 닮았다면, 우리는 하나의 예술을 제외하고는 필요하지 않을 것이다. 그럼에도 불구하고, 그것들은 구별되는 것보다 더 자주 비유된다. 가장 빈번한 비유는 음악을 건축에 비유하는 것인데 이것들이 가장 멀리 떨어져 있음에도 그렇다. 음악이 '녹아 흐르는 건축'이 아니듯이, 건축도 또한 '움직이지 않는 음악'이 아니다. 음악은 그 자체 외에는 쓸모가 없으며, 그 자체의 정체성을 확인시키는 속성은 움직임이다. 건축은 그 자체 외에도 진정 쓸모가 있으며 그것의 정체성을 확인시키는 속성은 정적이다. 그러므로 건축은 그림이나 조각에 가장 가까워 보일 것이고, 반면 흐름으로서의 음악은 분명 춤 혹은 심지어 산문과 비슷하다. 하지만 산문이나 심지어 춤과 달리, 음악은 어떤 본질적인 내용도, 상징적인 의미도 없다. 건축가는 음악가들이 할 수 있는 방식으로 아무런 준비없이 계획과 계획의 실행을 생각해 내며 즉흥적으로 할 수 없다. 대들보 하나를 빠뜨리는 건축가는 자신의 구조물이 무너지는 것을 보게 될 것이고 만약 그가 욕실을 간과한다면 임차인이 털썩 주저앉는다. 음악가가 실패하면, 그 자신 이외에는 아무도 정말로 다치지 않고 그의 작품은 쓸모없게 된다.
19영독 T3-04::Peripheral vision provides low-resolution cues to lead our eye movements so that our fovea visits all the interesting and crucial parts of our visual field. Our eyes don't scan our environment randomly. They move so as to focus our fovea on important things, the most important ones (usually) first. The fuzzy cues on the outskirts of our visual field provide the data that helps our brain plan where to move our eyes, and in what order. For example, when we scan a medicine label for a "use by" date, a fuzzy blob in the periphery with the vague form of a date is enough to cause an eye movement that lands the fovea there to allow us to check it. If we are browsing a produce market looking for strawberries, a blurry reddish patch at the edge of our visual field draws our eyes and our attention, even though sometimes it may turn out to be radishes instead of strawberries. If we hear an animal growl nearby, a fuzzy animal-like shape in the corner of our eye will be enough to move our eyes very quickly in that direction, especially if the shape is moving toward us.::주변시는 중심와가 시야의 모든 흥미롭고 중요한 부분을 찾아가도록 눈의 움직임을 유도하는 저해상도의 신호를 제공한다. 눈은 우리의 주변을 무작위로 훑어보지 않는다. 눈은 중심와의 초점을 중요한 것, (보통은) 가장 중요한 것들에 먼저 맞추도록 움직인다. 시야의 외곽에 있는 흐릿한 신호는 뇌가 눈을 어디로, 어떤 순서로 움직일 것인지를 계획하는 데 도움을 주는 자료를 제공한다. 예를 들어, '사용 기한' 날짜를 찾으려고 약품 라벨을 훑어볼 때, (시야의) 주변부에 들어오는, 어렴풋한 날짜 형태가 있는 윤곽이 뚜렷하지 않은 흐릿한 부분은 우리가 그것을 확인할 수 있도록 중심와를 거기로 데려가는 눈의 움직임을 유발하기에 충분하다. 만약 우리가 딸기를 찾아 농산물 시장을 둘러보고 있다면, 비록 때로는 딸기가 아닌 무로 판명될 수도 있지만, 우리의 시야 가장자리에 있는 흐릿한 불그스름한 부분이 우리의 시선과 주의를 끈다. 근처에서 동물이 으르렁거리는 소리를 들을 경우, 눈의 구석에 맺히는 흐릿한 동물 같은 형체는, 특히 그 형체가 우리 쪽으로 다가오고 있다면, 우리의 눈을 그 방향으로 매우 빠르게 움직이게 하기에 충분할 것이다.
19영독 T3-05::I have seen many leaders use the power of a story of a personal flaw to great effect. The psychologists call it self-disclosure. One theory about why this works is that if I trust you enough to show you my flaws, you can trust me enough to show me yours. The experience of vulnerability without exploitation helps us conclude that we can trust each other in other ways as well. For example, a new manager meeting his staff for the first time might choose to tell about his first management job when he spent all of his time telling people what to do and ended up getting reprimanded for driving them crazy with his controlling ways. It is a bit of a shock to hear your new boss talk about having been reprimanded. At a deep level we know that true strength is found not in perfection, but in understanding our own limitations. A leader who demonstrates this self-knowledge demonstrates strength.::나는 많은 지도자들이 개인적인 결점에 관한 이야기의 힘을 아주 효과적으로 사용하는 것을 보아 왔다. 심리학자들은 그것을 자기 노출이라고 부른다. 이것이 효과가 있는 이유에 대한 한 가지 이론은 만약 내가 여러분에게 나의 결점을 보여줄 만큼 충분히 여러분을 신뢰한다면, 여러분이 나에게 여러분의 결점을 보여줄 정도로 나를 신뢰할 수 있다는 것이다. 부당한 이용이 없는 취약성의 경험은 우리가 다른 방식으로도 서로를 신뢰할 수 있다는 결론을 내리는 데 도움이 된다. 예를 들어, 처음으로 직원을 만나는 새로운 관리자는 자신의 모든 시간을 사람들에게 해야 할 일을 지시하는 데 썼고 결국에는 통제적인 방식으로 사람들을 화나게 만들었기 때문에 질책을 받았던 자신의 첫 번째 관리 업무에 관해 말하기로 결정할 수도 있다. 새로운 상사가 질책을 받은 이야기를 하는 것을 듣는 것은 약간 충격적인 일이다. 깊은 수준에서 우리는 진정한 힘이란 완벽함이 아니라 자신의 한계를 이해하는 데서 찾아진다는 것을 안다. 이러한 자기 자신에 대한 이해를 보여주는 지도자는 강점을 보인다.
19영독 T3-06::There is obviously a wide gap between the promises of the 1948 Declaration and the real world of human-rights violations. In so far as we sympathize with the victims, we may criticize the UN and its member governments for failing to keep their promises. However, we cannot understand the gap between human-rights ideals and the real world of human-rights violations by sympathy or by legal analysis. Rather, it requires investigation by the various social sciences of the causes of social conflict and political oppression, and of the interaction between national and international politics. The UN introduced the concept of human rights into international law and politics. The field of international politics is, however, dominated by states and other powerful actors (such as multinational corporations) that have priorities other than human rights. It is a leading feature of the human-rights field that the governments of the world proclaim human rights but have a highly variable record of implementing them. We must understand why this is so.::1948년 세계 인권 선언의 약속과 인권 침해의 현실 세계 사이에는 분명히 큰 격차가 있다. 우리가 피해자들과 공감하는 한, 우리는 유엔과 그 회원국 정부가 자신들의 약속을 지키지 못한 것에 대해 비난할 수도 있을 것이다. 그러나 우리는 공감이나 법률적 분석을 통해 인권의 이상과 인권 침해의 현실 세계 사이의 격차를 이해할 수는 없다. 오히려 그것은 사회 갈등과 정치 억압의 원인과 국내 정치와 국제 정치 사이의 상호 작용에 대한 다양한 사회과학에 의한 연구를 필요로 한다. 유엔은 국제법과 국제 정치에 인권이라는 개념을 도입했다. 그러나 국제 정치 분야는 인권 이외의 다른 우선적인 것을 가진 국가 및 (다국적 기업과 같은) 기타 강력한 행위자에 의해 지배되고 있다. 세계 각국 정부가 인권을 선포하고 있지만 그것을 실행에 옮기는 데는 매우 가변적인 기록을 갖고 있다는 것이 인권 분야의 주된 특징이다. 이것이 왜 그런가를 우리는 이해해야 한다.
19영독 T3-07::The graph above shows the percentage of U.S. adults who say that private citizens should or should not be allowed to pilot drones in certain locations. When it comes to what rules should apply to drone use, 54% of survey respondents think drones should not be allowed to fly near people's homes. Just 11% think this should be allowed, while 34% think it is OK in certain circumstances but not in others. More than half the respondents say private citizens should not be allowed to pilot drones near crime scenes or traffic accidents, while 45% say this practice should not be allowed at events like concerts or rallies. By comparison, U.S. adults are more broadly accepting of drone use by private citizens in locations such as beaches or public parks; more people say the practice should be allowed than not allowed. For each of the possible locations for drone use asked about in the survey, more than one-quarter of U.S. adults say it depends on the circumstances as to whether private citizens should be allowed to pilot drones in that location or not.::위의 그래프는 민간인에게 특정 장소에서 드론을 조종하는 것을 허용하거나 허용해서는 안 된다고 말하는 미국 성인의 비율을 보여준다. 드론 사용에 어떤 규정을 적용해야 하는지에 대해서는 54%의 조사 응답자들이 드론이 사람들의 집 근처에서 날지 못하게 해야 한다고 생각한다. 11%만이 이것이 허용되어야 한다고 생각하는 반면, 34%는 어떤 상황에서는 괜찮다고 생각하지만 다른 상황에서는 그렇지 않다고 생각한다. 절반을 넘는 응답자들이 범죄 현장이나 교통 사고 현장 근처에서는 드론 조종이 민간인들에게 허용되어서는 안 된다고 말하는 반면, 45%는 콘서트나 집회와 같은 행사에서는 이러한 관행이 허용되어서는 안 된다고 말한다. 이에 비해, 미국 성인들은 해변이나 공원 같은 장소에서 민간인의 드론 사용을 보다 폭넓게 받아들이고 있으며, 더 많은 사람들이 그 관행이 허용되면 안 된다기보다는 허용되어야 한다고 말한다. 조사에서 물어본 각각의 드론 사용 가능 장소에 대해, 미국 성인의 4분의 1이상이 민간인들에게 그 장소에서 드론을 조종하는 것을 허용해야 하는지 여부에 관해서는 상황에 따라 다르다고 말한다.
19영독 T3-08::Alexander Lucius Twilight was born in 1795 in Vermont, the son of a farmer. In 1823, he made history by becoming the first black American to graduate from college. He began teaching in school and was licensed as a preacher to preach in Peru, New York, and Vergennes, Vermont. In 1829, he moved to Brownington, Vermont, becoming minister of the Congregational Church and principal of Brownington Academy, a county secondary school. To ensure that the state of Vermont continued to fund his school, he ran and was elected to the Vermont state legislature and became the first black American to be elected to such a position. When Twilight accepted the principalship of Brownington Academy, the school consisted of a two-story wooden building. It had no dormitory, so students stayed with families in the neighborhood. Twilight was determined to change that. He managed to raise enough money to finance the construction of a large, sturdy building made of stone called Athenian Hall. The stone building now is the home of Orleans County (Vermont) Historical Society.::Alexander Lucius Twilight은 버몬트주(州)에서 1795년에 농부의 아들로 태어났다. 1823년에 그는 대학을 졸업한 최초의 미국 흑인이 됨으로써 역사에 남았다. 그는 학교에서 가르치기 시작했으며 뉴욕주의 Peru와 버몬트주의 Vergennes에서 설교할 수 있는 설교자로서의 면허를 가지고 있었다. 1829년에, 그는 버몬트주의 Brownington으로 이주하여, 회중 교회의 목사이자 카운티 중등학교인 Brownington Academy의 교장이 되었다. 버몬트주가 그의 학교에 계속해서 자금을 제공할 것을 확실히 하기 위해, 그는 버몬트주 의회 선거에 출마하여 선출되었으며 그런 지위에 선출된 최초의 미국 흑인이 되었다. Twilight이 Brownington Academy의 교장직을 수락했을 때, 그 학교는 2층짜리 목조 건물로 이루어져 있었다. 기숙사가 없어서, 학생들은 인근 지역에 있는 가정에서 함께 지냈다. Twilight은 그런 상황을 바꾸기로 결심했다. 그는 Athenian Hall이라 불리는 크고 견고한 석조 건물의 건축 자금을 제공할 충분한 돈을 간신히 마련했다. 그 석조 건물은 현재 버몬트주의 Orleans 카운티 역사 협회 본부이다.
19영독 T3-10::Electronic Music Workshop Goethe-Institute and Border Movement, in association with Jambutek, will hold the fourth electronic music workshop. Please join us! – Date: 16/02/2019 – Time: 16:00 –19:00 – Venue: Goethe-Institute Hall – Participants: 10-15 The workshop is aimed at intermediate/advanced level producers. This will be the most educational and advanced workshop done so far with three highly experienced and knowledgeable guest instructors from India, Morocco and Germany. Each featured producer/lecturer will give a 45-minute presentation on their own unique production style, favourite techniques, useful tips, etc. Each presentation will be followed by a few minutes of Q&A from the audience. Email jambutekrecordings@gmail.com for more information and to register.::전자 음악 워크숍 Goethe-Institute와 Border Movement는 Jambutek와 공동으로 제4회 전자 음악 워크숍을 개최할 예정입니다. 우리와 함께 하십시오! – 날짜: 2019년 2월 16일 – 시간: 16시~19시 – 장소: Goethe-Institute 홀 – 참가자: 10명~15명 워크숍은 중급/고급 수준의 제작자들을 대상으로 합니다. 워크숍은 인도, 모로코, 그리고 독일 출신으로 경험이 아주 풍부하고 지식이 많은 세 명의 초대 강사와 함께 행해지는 지금까지 있었던 가장 교육적인 고급 워크숍이 될 것입니다. 각각의 주요 제작자/강연자는 자신의 독특한 제작 스타일, 좋아하는 기술, 유용한 정보 등으로 45분간의 발표를 할 것입니다. 각각의 발표 후에는 몇 분간의 청중의 질의응답 시간이 뒤따를 것입니다. 더 많은 정보를 원하고 등록하시려면 jambutekrecordings@gmail.com으로 이메일을 보내십시오.
19영독 T3-11::One of the most significant changes in form and identity in schools has been the relatively recent transformation of the role of the school librarian. This was first brought to our attention several years ago at a seminar we were conducting, when a participant stopped by at a break to share her struggles with this issue. As the head librarian for a medium-sized school district, she described all of the professional changes she had experienced since completing her master's degree in library science in the early 1970s. As a supervisor, she supported several librarians who were also struggling with similar changes. She noted that as librarians they were taught to be quality filters and to stock the shelves with reliable and authoritative reference materials. When students and teachers asked for resources, the librarians were able to supply the best sources available and took professional pride in knowing and having these materials on hand. As students and teachers became increasingly computer savvy, however, the librarians began feeling devalued.::학교에서 형태와 정체성에서의 가장 중요한 변화 중 하나는 비교적 최근에 일어난, 학교 사서의 역할 변화였다. 이것은 몇 년 전 우리가 수행하고 있던 한 세미나에서 처음 우리의 관심에 들어왔는데, 그때 한 참가자가 휴식 시간에 이 문제와 관련한 자신의 힘든 싸움을 말하려고 들렀다. 중간 규모의 학군에서 일하는 수석 사서로서 그녀는 자신이 1970년대 초반에 도서관학 석사 학위를 마친 이후 경험 했던 직업상의 모든 변화를 설명했다. 관리자로서 그녀는 비슷한 변화와 역시 싸우고 있는 몇몇 사서들에게 힘을 북돋아 주었다. 그녀는 사서로서 그들이 (도서) 품질의 필터 역할을 하며 신뢰할 만하고 권위 있는 참고 자료로 서가를 채우도록 교육받았다고 말했다. 학생들과 교사들이 자료를 요청할 때 사서들은 이용 가능한 최고의 자료를 제공할 수 있었고 이러한 자료를 알고 있고 수중에 가지고 있다는 것에 전문적인 자부심을 가졌다. 하지만 학생들과 교사들이 점점 더 컴퓨터에 정통해지면서 사서들은 평가 절하되는 느낌을 받기 시작했다.
19영독 T3-12::Jillian, aged nine, wanted her backpack, which was across the street in the car. She wanted to show her friend a new book that was in the backpack. Jillian's mother was busy talking to another person in front of the school. Jillian decided to retrieve the backpack herself, rather than asking her mother. "Watch this!" she said to her friend. She looked quickly up the road, crossed it, and pulled the spare key from behind the car license plate. She was delighted that it was where she watched her parents hide it. She got her backpack, flashed a smile of success to her waiting friend, and ran back across the street. A car horn blared as she scooted between the parked cars and crossed the road. Goal accomplished! Jillian's mother was at first too scared to speak. She had seen Jillian run across the street in front of a car. It was awful. She calmed herself, and then coached Jillian to think through the risks in the sequence.::아홉 살인 Jillian은 자기 배낭을 원했는데, 그것은 길 건너 차 안에 있었다. 그녀는 배낭에 있는 새 책을 친구에게 보여주고 싶었다. Jillian의 엄마는 학교 앞에서 다른 사람과 이야기하느라 바빴다. Jillian은 엄마에게 요청하기보다는 스스로 배낭을 가져오기로 결정했다. "이것 봐!"라고 그녀는 자기 친구에게 말했다. 그녀는 재빨리 길을 살펴보고, 길을 건너, 자동차 번호판 뒤에서 여분의 열쇠를 꺼냈다. 그녀는 부모님이 그 열쇠를 숨기는 것을 자신이 보았던 곳에 그 열쇠가 있어서 즐거웠다. 그녀는 자기 배낭을 꺼내어 기다리는 친구에게 성공의 미소를 잠깐 지어 보이고는 거리를 가로질러 뛰어 되돌아갔다. 그녀가 주차된 자동차 사이를 서둘러 가며 길을 건널 때 자동차 경적이 요란하게 울렸다. 목표를 달성했다! Jillian의 엄마는 처음에는 너무 놀라 말을 할 수 없었다. 그녀는 Jillian이 차 앞에서 거리를 가로질러 달리는 것을 보았다. 그것은 끔찍했다. 그녀는 마음을 가라앉히고 Jillian에게 그 연속된 행동에 있는 위험을 충분히 생각해보라고 지도했다.
19영독 T3-13::A well-established home environment is critical to success of home lessons. Tell parents about the importance of establishing a routine and list some basic study skills. The place used for working with children must be well-lit and well-heated or cooled, depending on the season. Keep distractions to an absolute minimum — no televisions, telephones, stereos or video games within earshot. Keep brothers or sisters out of the way for the duration of the lesson. It is hard enough to get children to sit down and read without the added burden of unnecessary interruptions. Do not prolong the experience. Home lessons should not exceed 30 minutes, in fact 20 minutes is about enough. Encourage parents to conduct reading sessions in a warm and positive atmosphere. If their child has done something during the day that requires immediate punishment, delay it until the lesson is over. It is almost impossible to work constructively with a child who suffers from bruised feelings.::안정된 가정 환경은 가정 학습의 성공에 매우 중요하다. 부모에게 (가정 학습) 일과를 설정하는 것의 중요성에 대해 알려주고 몇 가지 기본적인 학습 기술을 목록으로 만들어주라. 아이와 함께 학습하기 위해 사용되는 장소는 조명이 잘 되어 있고 계절에 따라 난방이나 냉방이 잘 되어 있어야 한다. 주의 집중을 방해하는 것은 완전히 최소한으로 줄여야 한다 - 텔레비전, 전화, 스테레오 또는 비디오 게임의 소리가 들리는 곳이 아니어야 한다. 학습이 진행되는 시간 동안에 형제나 자매가 방해가 되지 않게 하라. 불필요한 방해의 추가적인 부담 없이 아이들을 앉아서 책을 읽게 하는 것만도 충분히 어려운 일이다. 그 경험 시간을 늘리지 말라. 가정 학습 시간은 30분을 넘지 말아야 하는데, 사실은 20분이면 대략 충분하다. 부모에게 따뜻하고 긍정적인 분위기에서 읽기 시간을 수행하도록 권장하라. 그들의 아이가 그날 동안 즉각적인 벌을 받아야 하는 어떤 일을 저질렀다면, 공부가 끝날 때까지 그것을 미루라. 상처를 입은 감정으로 괴로워하는 아이와 유익하게 학습하는 것은 거의 불가능하다.
19영독 T3-14::Parents and teachers working together can accomplish more than educators can alone. Yet it is easy for schools and parents to become adversaries. As school staff, we may believe that parents are responsible for their child's behavior because of their parenting style or their denial of the problem. It is sometimes difficult for parents to work with schools. Many parents do not trust school staff. They may have had negative experiences in school themselves or struggles with other authority figures in their lives. Parents may be unsatisfied with the school's attempts to protect their children. They may believe that we do not like their children or that we fail to see their child's point of view. Parents may wish that school staff would protect or help their children more. It is easy to initiate a cycle of mutual blaming.::협력하는 부모와 교사는 교육자 혼자서 성취할 수 있는 것보다 더 많은 것을 성취할 수 있다. 하지만 학교와 부모는 적이 되기 쉽다. 학교 직원으로서 우리는 부모의 양육 방식이나 부모가 문제를 부인하는 것 때문에 아이의 행동에 대한 책임이 부모에게 있다고 믿을 수도 있다. 때로 부모가 학교와 함께 일하는 것이 어렵다. 많은 부모들이 학교 직원들을 믿지 않는다. 그들은 자신이 학창 시절에 부정적인 경험을 했거나 자신들의 삶에서 다른 권위 있는 인물과 갈등을 겪었을지도 모른다. 부모는 아이들을 보호하려는 학교의 노력에 대해 불만이 있을 수 있다. 그들은 우리가 그들의 아이들을 좋아하지 않는다거나 그들의 아이의 관점을 보지 못한다고 믿을지도 모른다. 부모는 교직원들이 아이들을 더 많이 보호하거나 도와주었으면 하고 바랄 수도 있다. 상호 비난의 순환이 쉽게 시작된다.
19영독 T3-15::Even the exact same question can elicit very different responses depending on the context in which the question occurs. For example, all individuals contacted in one telephone survey were asked how important the issue of skin cancer was in their lives, but this question was asked either before or after a series of questions about other health concerns. Even though the wording of the question was identical, respondents rated skin cancer as significantly more important if the question was asked first than if it came after the other health questions. In another example of the impact of previous questions, Kimberly Morrison and Adrienne Chung found that white university students indicated significantly less support for multiculturalism if they had earlier marked their race/ethnicity as 'White' on a questionnaire than if the questionnaire used the term 'European American' instead.::아주 똑같은 질문조차 질문이 발생하는 상황에 따라 매우 다른 응답을 끌어낼 수 있다. 예를 들어, 한 전화 조사에서 연락한 모든 개인은 피부암이라는 문제가 자신들의 삶에서 얼마나 중요한지에 대해 질문을 받았지만, 이 질문을 다른 건강상의 염려에 관한 일련의 질문 이전이나 이후에 했다. 그 질문에 사용된 어구는 같았을지라도, 응답자들은 다른 건강상의 질문 이후에 그 질문을 한 경우보다 그 질문을 먼저 한 경우에 피부암을 상당히 더 중요한 것으로 여겼다. 이전 질문들이 미친 영향에 대한 또 다른 사례로, Kimberly Morrison과 Adrienne Chung은 백인 대학생들이 설문지에 '백인'이라고 자신들의 인종이나 민족을 앞서 표시한 경우에 그 대신 설문지에 '유럽계 미국인'이라는 용어를 사용한 경우보다 다문화주의에 대한 상당히 더 적은 지지를 보인다는 것을 발견했다.
19영독 T3-16::Social life, even for nonhuman animals, requires constraints on behavior. No group can stay together if its members make frequent, unrestrained attacks on each other. With some exceptions, social animals generally either refrain altogether from attacking other members of the social group or, if an attack does take place, do not make the ensuing struggle a fight to the death — it is over when the weaker animal shows submissive behavior. It is not difficult to see analogies here with human moral codes. The parallels, however, go much further than this. Like humans, social animals may behave in ways that benefit other members of the group at some cost or risk to themselves. Male baboons threaten predators and cover the rear as the troop retreats. Wolves and wild dogs take meat back to members of the pack not present at the kill. Gibbons and chimpanzees with food will, in response to a gesture, share their food with other members of the group. Dolphins support other sick or injured dolphins, swimming under them for hours at a time and pushing them to the surface so they can breathe.::사회생활은 인간이 아닌 동물들에게도 행동에 대한 제약을 요구한다. 어떠한 집단도 그 구성원들이 서로에게 빈번한, 억제되지 않은 공격을 가한다면 함께 있을 수 없다. 일부 예외는 있으나, 사회적 동물들은 일반적으로 사회 집단의 다른 구성원들을 공격하는 것을 일체 자제하거나, 공격이 정말 발생할 경우에는 뒤이어 일어나는 싸움을 죽음에 이르는 싸움으로 만들지 않는데, 더 약한 동물이 복종하는 행동을 보일 때 싸움은 끝난다. 여기서 인간의 도덕률과의 유사점을 보는 것은 어렵지 않다. 하지만 유사점은 이것보다 훨씬 더 나아간다. 인간처럼 사회적 동물들도 자신에 대한 약간의 손실이나 위험을 감수하고 집단의 다른 구성원들에게 이익을 주는 방식으로 행동할 수도 있다. 수컷 개코원숭이는 무리가 퇴각할 때 포식자를 위협하며 후방을 엄호한다. 늑대와 들개는 사냥에 참가하지 않은 무리의 구성원에게 고기를 가져다준다. 먹이를 가진 긴팔원숭이와 침팬지는 몸짓에 반응하여 그들의 먹이를 집단의 다른 구성원들과 나누곤 한다. 돌고래들은 아프거나 다친 다른 돌고래들을 도와주는데, 중단 없이 여러 시간 동안 그들 아래쪽에서 헤엄치면서 그들이 숨을 쉴 수 있도록 그들을 수면으로 밀어 올려준다.
19영독 T3-17::Although commonsense knowledge may have merit, it also has drawbacks, not the least of which is that it often contradicts itself. For example, we hear that people who are similar will like one another ("Birds of a feather flock together") but also that persons who are dissimilar will like each other ("Opposites attract"). We are told that groups are wiser and smarter than individuals ("Two heads are better than one") but also that group work inevitably produces poor results ("Too many cooks spoil the broth"). Each of these contradictory statements may hold true under particular conditions, but without a clear statement of when they apply and when they do not, aphorisms provide little insight into relations among people. They provide even less guidance in situations where we must make decisions. For example, when facing a choice that entails risk, which guideline should we use — "Nothing ventured, nothing gained" or "Better safe than sorry"?::상식적인 지식에 장점이 있을 수 있지만, 그것에는 결점도 있는데, 그 중에서 중요한 것은 그것이 모순되는 경우가 많다는 것이다. 예를 들어, 우리는 비슷한 사람들이 서로 좋아하기 마련이라는 말('유유상종')을 듣지만, 닮지 않은 사람들이 서로 좋아하기 마련이라는 말('정반대되는 사람들은 서로에게 끌린다')도 듣는다. 우리는 집단이 개인보다 더 현명하고 더 똑똑하다는 말('두 사람의 지혜가 한 사람의 지혜보다 낫다')을 듣지만, 집단 작업이 불가피하게 좋지 않은 결과를 만든다는 말('요리사가 너무 많으면 수프를 망친다')도 듣는다. 이런 모순된 말들 각각은 특정한 상황에서는 사실일 수 있지만, 그것이 언제 적용되는지와 언제 적용되지 않는지에 관한 명확한 진술이 없으면 경구는 사람들 사이의 관계에 대한 통찰력을 거의 제공하지 못 한다. 그것들은 우리가 결정을 내려야 하는 상황에서는 그야말로 거의 아무런 지침도 제공하지 못한다. 예를 들어, 위험을 수반하는 선택에 직면할 때, '모험하지 않으면 아무것도 얻을 수 없다' 또는 '나중에 후회하는 것보다 조심하는 것이 낫다' 중에 우리는 어느 지침을 이용해야 하는가?
19영독 T3-18::The stories that circulate in the media can shape a society's perceptions and attitudes. Throughout the twentieth century and during the recent wars in Afghanistan and Iraq, for instance, courageous professional journalists covered armed conflicts, telling stories that helped the public comprehend the magnitude and tragedy of such events. In the 1950s and 1960s, network television news stories on the Civil Rights movement led to crucial legislation that transformed the way many white people viewed the agony and aspirations of African Americans. In the late 1960s to early 1970s, the persistent media coverage of the Vietnam War ultimately led to a loss of public support for the war. In each of these instances, the stories told through a variety of media outlets played a key role in changing individual awareness, cultural attitudes, and public perception.::대중 매체에서 유포되는 기사는 사회의 인식과 태도를 형성할 수 있다. 예를 들어, 20세기 전반에 걸쳐 그리고 아프가니스탄과 이라크에서 벌어진 최근의 전쟁 중에, 용기 있는 전문 언론인들은 무력 분쟁을 취재하여 그런 사건들의 규모와 비극을 대중들이 이해하는 데 도움이 된 이야기들을 전했다. 1950년대와 1960년대에, 민권 운동에 관한 네트워크 텔레비전 보도 기사들은 많은 백인이 아프리카계 미국인들의 고뇌와 열망을 바라보는 방식을 바꾼 중요한 법률 제정으로 이어졌다. 1960년대 후반에서 1970년대 초반까지 베트남 전쟁에 대한 끈질긴 매스컴의 보도는 결국 그 전쟁에 대한 대중적 지지를 상실하게 했다. 이러한 각각의 경우에서 다양한 매스컴을 통해 전달된 이야기들이 개인의 인식, 문화적 태도, 그리고 대중의 인식을 변화시키는 데 중요한 역할을 했다.
19영독 T3-19::Sellers often have information about the quality of a good or service that they do not make available to consumers. Sellers of used cars have information about the car's quality that they are unlikely to reveal to potential buyers if the car has a defect. In a free and unregulated market, sellers of food could sell products that are unsafe for human consumption, possibly leading to illness and even death. Sellers of medicines could sell unsafe medications that could be ineffective or dangerous to human health. Individuals claiming to be doctors, some of whom have little or no training, could practice medicine and even surgery, resulting in huge costs in terms of human health and safety.::판매자는 많은 경우 소비자들에게는 알리지 않는 상품이나 서비스의 품질에 대한 정보를 가지고 있다. 중고차 판매원들은 그 차에 결함이 있다면 잠재적인 구매자들에게 알릴 것 같지 않은 그 차의 품질에 대한 정보를 가지고 있다. 자유롭고 규제받지 않는 시장에서는 음식 판매자들이 사람이 먹기에 안전하지 않아 어쩌면 질병과 죽음에까지 이르게 할 수 있는 상품을 판매할 수도 있을 것이다. 의약품 판매자들은 인간의 건강에 효과가 없거나 위험할 수도 있는 안전하지 않은 약을 팔 수도 있을 것이다. 의사라고 주장하는 개인들이, 그 중 일부는 교육을 거의 받지 않거나 전혀 받지 않고서, 의료 행위를 하고 심지어 수술까지도 하여, 인간의 건강과 안전 측면에서 막대한 비용을 초래할 수도 있을 것이다.
19영독 T3-20::Some people predict that, in the information age, reliance on expert intuition will gradually be replaced — or at least complemented — by computer programs processing the relevant data using rules known as algorithms. Indeed, this is already happening in arears as varied as medicine, crime detection and sports. There are, for example, computer programs which, when they are fed patients' medical histories, can predict health issues such as heart attacks more reliably than doctors. Similarly, the value of a sports star can often be more accurately assessed by analyzing statistical data on their performance than by relying on the experience and intuitions of coaches. However, if we are not to become 'slaves to the machine', we should keep in mind that since computer programs are designed by people, they, too, are fallible. In practice, if your intuitions conflicted with a computer program, you might still be inclined to follow them.::일부 사람들은 정보화 시대에는 전문가의 직관에 대한 의존이 알고리즘이라고 알려진 규칙을 사용하여 관련 데이터를 처리하는 컴퓨터 프로그램으로 점차 대체되거나 적어도 보완될 것으로 예측한다. 사실, 이런 일은 의학, 범죄 적발, 그리고 스포츠와 같은 다양한 분야에서 이미 일어나고 있다. 예를 들어, 환자의 병력이 입력되면 심장 마비와 같은 건강 문제를 의사보다 더 믿을 수 있게 예측할 수 있는 컴퓨터 프로그램이 있다. 마찬가지로, 스포츠 스타의 가치는 코치의 경험과 직관에 의존함으로써 보다 그들의 기량에 대한 통계 데이터를 분석함으로써 흔히 더 정확하게 평가될 수 있다. 하지만 '기계의 노예'가 되지 않으려면, 우리는 컴퓨터 프로그램이 사람에 의해 설계되기 때문에, 그것들 역시 틀릴 수 있다는 것을 명심해야 한다. 실제로 여러분의 직관이 컴퓨터 프로그램과 충돌한다면, 여러분은 여전히 직관을 따르고 싶은 생각이 들 것이다.
19영독 T3-21::Most students put off their studying to the last minute. As a result they must rush through their notes, generally in a state of confusion. How can they even begin to enjoy such a task? They are trying to absorb large numbers of facts under pressure. If the material is not enjoyable, the task of storing enough data to pass an exam is immense. Consider the alternative: If the course material is studied regularly, the amount that has to be learned at any one time is much less and the chance of retaining material is much greater. The exam results of such an approach will be much better than for the last-minute crammer. Thus the student who studies regularly will reap a reward in the form of increased grades. That student is now on the road to enjoying the once-disliked course because of his or her success.::대부분의 학생이 공부를 마지막 순간까지 미룬다. 그 결과 그들은 보통 혼란스러운 상태에서 자신들의 노트를 급히 훑어보아야 한다. 어떻게 그들이 그런 일을 즐기는 것을 시작이라도 할 수 있을까? 그들은 압박감을 느끼면서 아주 많은 사실들을 배워 이해하려고 애쓰고 있다. 자료가 재미없는 경우 시험에 합격할 만큼 충분한 데이터를 저장하는 일은 엄청나게 크다. 대안을 고려해보라, 즉 강의 자료를 규칙적으로 학습할 경우, 어느 때든 한 번에 학습해야 하는 양이 훨씬 적고 자료를 기억할 가능성도 훨씬 크다. 그런 방법의 시험 결과는 마지막 순간에 벼락치기 공부를 하는 학생보다 훨씬 더 좋을 것이다. 그래서 규칙적으로 공부하는 학생은 성적 향상이라는 형태로 보상받게 될 것이다. 그 학생은 이제 자신의 성공 때문에 예전에는 싫어했던 강의를 즐기는 과정에 있다.
19영독 T3-22::Research on cultural styles of communication helps explain some differences in the ways we approach a public speech. In general, many white males, for example, are comfortable with the direct, competitive style of interaction found in public presentations. Because white males have held more public offices and positions of power in the United States historically, it makes sense that their preferred style of communication has become the norm for public speaking. However, there are many other communication styles. African American men, for example, tend to be more comfortable with a complex style of speaking that may be competitive but is more subtle, indirect or exaggerated, intense, poetic, rhythmic, and lyrical. Hispanic or Latino males usually reject the competitive style, favoring a more elegant, expressive, or intense narrative form of public communication. Similarly, Arab American males tend to use an emotional and poetic style (poets often respond to and interpret political events in Middle Eastern countries and rely on rhythm and the sounds of words to express their ideas).::의사소통의 문화적 방식에 대한 연구는 우리가 공개 연설에 접근하는 방식에 있어서 몇 가지 차이점을 설명하는 데 도움을 준다. 예를 들어, 일반적으로 많은 백인 남성은 공개 발표에서 발견되는 직접적이고 경쟁적인 상호 작용 방식에 편안함을 느낀다. 역사적으로 백인 남성들이 미국에서 더 많은 공직과 권력의 자리를 장악해 왔기 때문에, 그들이 선호하는 의사소통 방식이 공개 연설에 일반적인 것이 된 것은 이치에 맞다. 하지만, 다른 많은 의사소통 방식이 있다. 예를 들어 아프리카계 미국인 남성은 경쟁적일 수도 있지만, 더 미묘하고, 간접적이거나 과장되며, 강렬하고, 시적이며, 리듬감이 있고, 서정적인 복합적인 말하기 방식에 더 편안함을 느끼는 경향이 있다. 히스패닉 또는 라틴계 남성들은 보통 경쟁적인 방식을 거부하고 더 우아하거나, 표현력이 풍부한, 혹은 강렬한 이야기 형태의 공개적인 의사 소통을 선호한다. 마찬가지로, 아랍계 미국 남성들은 감정적이고 시적인 방식을 사용하는 경향이 있다(시인들은 흔히 중동 국가들의 정치적 사건에 반응하고 해석하며, 그들의 생각을 표현하기 위해 리듬과 단어의 소리에 의존한다).
19영독 T3-23::Douglas McGregor identified two distinct management views of workers and how they are motivated. He called these Theory X and Theory Y. Theory X managers, according to McGregor, view their workers as lazy, disliking work and unprepared to accept responsibility, needing to be controlled and made to work. Clearly, managers with this view will be likely to adopt an autocratic style of leadership and will focus on extrinsic rewards. On the other hand, McGregor believed that the managers who held Theory Y views believed that workers did enjoy work and that they found it as natural as rest or play. They would be prepared to accept responsibility, were creative and they would take an active part in contributing ideas and solutions to work-related problems — meeting their intrinsic needs in the process. A very important point to note about McGregor's work is this —. He did not suggest that there were two types of workers, X and Y, but that the attitudes of management to workers could, in extreme cases, be described by these two theories.::Douglas McGregor는 노동자들과 그들이 어떻게 동기를 가지게 되는지에 관한 두 가지 전혀 다른 경영관을 확인했다. 그는 이것을 X이론과 Y이론이라고 불렀다. McGregor에 따르면, X이론 관리자들은 자신들의 노동자들을 게으르고, 일을 싫어하며, 책임을 받아들일 준비가 되어 있지 않아서 통제하고 일을 하도록 시킬 필요가 있다고 본다. 분명히, 이 관점을 가진 관리자들은 독재적인 방식의 리더십을 채택할 가능성이 있고 외적인 보상에 초점을 맞출 것이다. 반면에, Y이론의 관점을 가진 관리자들은 노동자들이 일을 정말 즐기고 일을 휴식이나 놀이만큼 자연스럽게 여기고 있다고 믿는다고 McGregor는 생각했다. 그들은 책임을 받아들일 준비가 되어 있을 것이고, 창의적이었으며, 업무와 관련된 문제들에 대한 생각과 해결책을 제공하는 데 적극적으로 참여하여 그 과정에서 자신들의 내적인 욕구를 충족시킬 것이다. McGregor의 연구에 대해 주목해야 할 아주 중요한 점은 다음과 같다. 즉, 그는 X와 Y라는 두 가지 유형의 노동자가 있다고 말한 것이 아니라, 극단적인 경우에, 노동자에 대한 경영진의 태도가 이 두 가지 이론에 의해 설명될 수 있다고 했던 것이다.
19영독 T3-25::The basics of brain biology are often not what we think they are. In fact, for much of the twentieth century, it was believed that the number of neurons in the brain increased as we aged. It was thought that connections must expand in number in much the same way that we grow taller or gain more knowledge over time. That's a logical assumption, but a false one. The way the brain actually works, then, is counterintuitive: An infant has more neurons, not fewer, than anyone old enough to be reading this page. Our little Baby Andrew has an excess of neurons. If his development unfolds as it should, he will lose 40 percent of his extra neurons before he grows up. If he does not, he will not be able to function independently in society and will be considered mentally handicapped or disabled. On a structural level, the process by which neurons are shed is remarkably similar to, and in fact is prompted by, the processes of selecting what to pay attention to; an infant's brain matures by selection. As the infant selects from all the world's stimuli those that matter — that deserve attention — he is also "editing" neurons. As he begins to select, concentrate, and focus on some things and not others, his brain is shearing unused neural pathways. When the brain is not making connections, the unused linkages wither away. The excess is eliminated so only the relevant data and relevant neural pathways remain.::뇌 생물학의 기초 원리는 우리가 그렇다고 생각하는 것과 흔히 다르다. 사실 20세기의 상당 기간 동안 사람들은 뇌의 뉴런의 개수가 나이가 들수록 증가한다고 믿었다. 오랜 기간에 걸쳐 서서히 키가 더 크거나 더 많은 지식을 얻는 것과 거의 동일하게 (뉴런의) 연결이 수적으로 분명히 늘어날 것이라고 생각했다. 그것은 논리적인 가정이지만 틀린 가정이다. 그렇다면 뇌가 실제로 작동하는 방식은 직관과 반대된다. 유아는 이 페이지를 읽고 있을 만큼 나이가 든 그 누구보다 적지 않은, '더 많은' 뉴런을 갖고 있다. 우리의 어린 아기 Andrew는 지나치게 많은 뉴런을 갖고 있다. 당연히 그렇듯이 그의 발달이 전개되면 그는 성장하기 전에 초과된 뉴런의 40퍼센트를 잃을 것이다. 그렇지 않으면 그는 사회에서 독립적으로 기능할 수 없을 것이며 정신적으로 장애가 있다고 여겨질 것이다. 구조적인 수준에서 뉴런이 없어지는 과정은 무엇에 주의를 기울여야 하는지를 선택하는 과정과 놀라울 정도로 유사하고, 사실 그 과정에 의해 촉발되며, 유아의 뇌는 선택에 의해 발달한다. 유아는 세상의 모든 자극들 중에서 중요한 것들, 즉 주의를 기울일 만한 것들을 선택하며, 뉴런을 '편집하기'도 한다. 그가 다른 것들이 아니라 어느 특정한 것들을 선택하고, 그것들에 집중하고 초점을 맞추기 시작하면서, 그의 뇌는 사용되지 않는 신경 연결 통로를 잘라낸다. 뇌가 연결을 하지 '않을' 때, 사용되지 않는 연결은 약해진다. 초과된 것이 제거되고 그래서 오직 관련된 데이터와 관련된 신경 연결 통로만 남는다.
19영독 T3-28::A few years back Mariana and her four-year-old son, Ernesto, went out for lunch at a local park. As they sat down at a picnic table and she began laying out some sandwiches and fruit, she noticed an old woman seated at another table not far from theirs. Her clothing looked shabby, and her bag was a bit dirty, so Mariana made the quick assumption that the woman was unstable. Before she could stop him, her son jumped off the bench and ran to the woman. "Hi, I'm Ernesto!" he said. "Well, hello, Ernesto," the woman said. "My name is Kate. It's a beautiful day, isn't it?" Mariana stood up to chase down her son, thinking this woman could be dangerous. But now she wasn't so sure what to do. The woman sounded so healthy and well spoken. Mariana slowly sat back down, but kept watching closely. "How old are you, Ernesto?" said Kate. "Guess!" Ernesto shot back with a big smile. He was fascinated by Kate, staring at her long, wild gray hair. Kate smiled back at Ernesto and said, "You look big enough to be five. Are you five years old?" "Nope," he said, "I'm four. How old are you?" "Guess!" she said. That surprised him, so the two of them started laughing. Now Mariana was relaxing. "This woman isn't dangerous," she thought. "She's fun." Ernesto had been challenged with a difficult question. He looked over to his mom for help, but she made it clear that he was on his own. He walked all around his new friend, looking her over very carefully. Finally, he cautiously touched the skin on her arm, and that seemed to inform his answer. He looked Kate right in the eyes and gave it his best shot: "A thousand?" Mariana was mortified. But before she could apologize, the old woman threw her head back and burst out laughing. And once she started laughing hard, Ernesto started laughing too. Soon, Mariana had joined the club. Kate ended up joining them for lunch, and has since become a treasured friend of the family.::몇 년 전에 Mariana와 그녀의 네 살짜리 아들 Ernesto는 동네 공원에 점심을 먹으러 나갔다. 그들이 피크닉 테이블에 앉고 그녀가 약간의 샌드위치와 과일을 놓기 시작했을 때, 그녀는 그들의 테이블에서 멀지 않은 곳에 있는 다른 테이블에 한 나이 든 여인이 앉아 있는 것을 알아챘다. 그녀의 옷이 허름해 보였고 가방이 좀 더러워서 Mariana는 그 여인이 불안정한 사람일 거라고 빠르게 추정했다. 그녀가 말리기 전에 그녀의 아들은 벤치에서 뛰어나가 그 여인에게 달려갔다. "안녕하세요, 저는 Ernesto예요!"라고 그가 말했다. "그래, 안녕, Ernesto"라고 그 여인이 말했다. "내 이름은 Kate란다. 날씨가 아주 좋아, 그렇지?" Mariana는 이 여인이 위험할 수도 있다고 생각해서 자신의 아들을 쫓아가려고 일어났다. 하지만 이제 그녀는 무엇을 해야 할지 그렇게 확신할 수 없었다. 그 여인의 목소리는 매우 건강하게 들렸고, 점잖게 말을 했다. Mariana는 천천히 자리에 다시 앉았지만 면밀히 계속 지켜보았다. "Ernesto야, 너는 나이가 몇 살이니"라고 Kate가 말했다. "맞혀 보세요!" Ernesto는 큰 미소를 지으며 되받아쳤다. 그는 Kate에게 마음이 끌려, 그녀의 긴 흐트러진 흰머리를 빤히 쳐다보았다. Kate는 Ernesto에게 미소로 답하며, "다섯 살은 될 만큼 커 보이는구나. 다섯 살이니"라고 말했다. "아뇨." 그가 말했다. "저는 네 살이에요. 할머니는 몇 살이에요?" "맞혀 보렴!" 그녀가 말했다. 그 말은 그를 놀라게 했고, 그 둘은 웃기 시작했다. 이제 Mariana는 마음이 편안해졌다. "이 여인은 위험하지 않아"라고 그녀는 생각했다. "그녀는 재밌어." Ernesto는 어려운 질문에 대한 답을 요구받았다. 그는 도움을 요청하려고 엄마 쪽을 보았으나 엄마는 그가 혼자 힘으로 해야 한다는 것을 분명히 하였다. 그는 자신의 새로운 친구 주변을 걸어 다니며 그녀를 매우 주의 깊게 살펴보았다. 마침내 그는 조심스럽게 그녀의 팔의 피부를 만졌고, 그렇게 하는 것이 그의 답을 알려주는 것 같았다. 그는 Kate의 눈을 바로 보고 최선의 노력을 다했다. "천 살이에요?" Mariana는 몹시 당황했다. 하지만 그녀가 사과하기 전에 그 나이 든 여인은 고개를 뒤로 젖히고 웃음을 터트렸다. 그리고 일단 그녀가 크게 웃기 시작하자 Ernesto도 웃기 시작했다. 곧 Mariana는 그들과 함께 했다. Kate는 결국 그들과 점심을 함께했고, 이후로 그 가족의 소중한 친구가 되었다.​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

리딩파워 유형완성  (0) 2019.04.28
리딩파워 기본  (0) 2019.04.28
20수특1  (0) 2019.04.28
파사쥬유  (1) 2019.04.28
파사쥬구  (0) 2019.04.28

20수특1

본문 한줄해석2019. 4. 28. 08:08
728x90
반응형

SS 101::Your generous donations have made such a difference in the lives of little children who have been stricken with cancer. They might not know your names, but we know that many of our patients can run around in the sunshine now, happy and carefree, because of you. Now, as cancer research has progressed, we have the opportunity to introduce an exciting and newly proven treatment that promises to save even more young lives. To get this treatment up and running this year, we are hoping that you would consider supporting us with $10,000. To meet this need, we ask that you make an initial donation of half that amount followed by a final donation by the end of November. We know that you will find your greatest reward in the knowledge that you have blessed countless young lives. We thank you once again for all you have done in the past, and appreciate your consideration of this new request.::귀하의 아낌없는 기부금은 암에 걸린 어린아이들의 삶에 큰 변화를 가져왔습니다. 그들은 귀하의 이름을 모를 수도 있지만, 귀하 덕분에 저희는 많은 환자들이 이제 햇빛 아래서 행복하고 근심 걱정 없이 여기 저기 뛰어 다닐 수 있다는 것을 알고 있습니다. 이제, 암 연구가 진전됨에 따라, 저희에게 훨씬 더 많은 어린 생명들을 구해줄 희망이 있는 흥미롭고 새롭게 입증된 치료법을 도입할 기회가 왔습니다. 올해 이 치료법이 시행되도록 하기 위해, 귀하께서 저희에게 1만 달러를 후원하는 것을 고려하여 주시기를 바랍니다. 이 요청 내용을 충족시키기 위해서, 저희는 귀하께서 그 금액의 절반에 해당하는 금액의 초기 기부금을 내신 후에 11월 말까지 최종적으로 기부해 주시기를 요청합니다. 저희는 귀하께서 수많은 어린 생명들을 축복하셨음을 아는 데서 가장 큰 보상을 찾으시리라는 것을 알고 있습니다. 과거에 해 주신 모든 일에 다시 한 번 감사드리며, 이 새로운 요청을 귀하께서 고려해 주시면 감사하겠습니다.
SS 102::Dear Sir or Madam: I am writing in response to your advertisement in the Columbia Journal Classifieds for a copywriter. I am a copywriter with 8 years' experience of conceptualizing and producing engaging copy for catalogs, annual reports, brochures and all types of collateral material. In addition, my writing abilities have helped me create original works of art for clients like Mead Coated Papers and Oxford Healthcare. I am knowledgeable about MS Word and WordPerfect, as well as both Macintosh and PC platforms. Much of my work has been crafted for the following clients: Macmillan Reference Library, Watson Guptill Publications, Hawaii University Press, and Arcade Fashion & Lifestyle Magazine. I have confidence in my ability to produce powerful, gripping copy for your organization. My experience allows me to complete any project from concept to the final stages at a fast pace to meet deadlines, and to package it for the Web. I look forward to hearing from you. Thank you for your time and consideration.::저는 Columbia Journal Classifieds에 나온 귀사의 카피라이터 구인 광고를 보고 이 편지를 씁니다. 저는 8년간 카탈로그, 연례 보고서, 안내용 책자와 온갖 종류의 부수적인 자료를 위한 매력적인 광고문을 개념화하고 제작한 경험이 있는 카피라이터입니다. 게다가 저의 문안 작성 실력 덕분에 저는 Mead Coated Papers와 Oxford Healthcare와 같은 고객들을 위하여 독창적인 멋진 작품들을 만들어 왔습니다. 저는 Macintosh와 PC 플랫폼뿐만 아니라 MS Word와 WordPerfect에 정통합니다. 제 제작물의 상당량은 다음의 고객들을 위해 만들어졌는데, 그들은 Macmillan 참고 도서관, Watson Guptill 출판사, Hawaii 대학교 출판부, 그리고 Arcade Fashion & Lifestyle Magazine입니다. 저는 귀사를 위해 효과적이고 주의를 끄는 광고문을 만들어 낼 제 능력에 자신이 있습니다. 제 경험 덕분에 저는 그 어떤 프로젝트라도 구상에서부터 마지막 단계에 이르기까지 빠른 속도로 완료하여 마감 기한을 맞출 수 있고 그것을 웹에 맞도록 제시할 수 있습니다. 답장을 고대하겠습니다. 시간을 내어 살펴봐 주셔서 감사합니다.
SS 103::Do you want to save on electricity costs through solar power but can't or don't want to put panels on your roof? Residents in the Town of Whately now have the exclusive opportunity to sign up for a regional community shared solar farm being built in the town by Nexamp, the veteran-founded and Massachusetts-based solar provider. Through Nexamp's Solarize My Bill community solar program, Whately households and businesses can take advantage of the environmental and economic benefits of going solar without installing solar panels on their property. By subscribing to a share of the clean electricity generated by a local community solar project, participants can directly offset their electric bill and save on electricity costs with no upfront investment or long-term commitment. To learn more about how you can save while supporting local sources of renewable energy, visit www.SolarizingtheBill.com or call 600-445-2124 to speak with a member of the Nexamp community solar team.::태양광 발전을 통해 전력비용을 절약하고 싶지만 지붕에 패널을 설치할 수 없거나 설치를 원치 않으십니까? Town of Whately의 주민들은 이제 전문가가 설립하고 매사추세츠에 본사가 있는 태양광 발전 공급자인 Nexamp가 마을에 건설 중인 지역 공동체 공유의 태양광 발전소에 가입할 독점적인 기회를 갖고 있습니다. Nexamp의 Solarize My Bil 지역사회 태양광 에너지 공급 프로그램을 통해, Whately의 가정 및 기업은 그들의 건물에 태양광 패널을 설치하지 '않고도' 태양광 발전을 사용하는 환경적인 그리고 경제적인 이점을 활용할 수 있습니다. 지역 공동 태양광 프로젝트에 의해 만들어지는 청정 전력의 한 지분을 신청함으로써 가입자들은 선불 투자나 장기간의 출자 없이도 자신들의 전기요금을 직접적으로 상쇄시키고 전력비용을 절약할 수 있습니다. 어떻게 재생 가능한 지역 에너지원을 지원하면서 절약까지 할 수 있는지에 대해 더 자세히 알아보려면, www.SolarizingtheBil.com을 방문하거나 60-45-2124로 전화하여 Nexamp 지역 태양광 발전 팀원과 이야기하십시오.
SS 104::I want to thank you for bringing members of "Puerto Ricans for a Positive Image" to the American Broadcasting System (ABS) this week to meet with me and other ABS senior executives. The heartfelt passion for portraying more positive images of the Puerto Rican community was certainly heard by our executives. As we discussed in our meeting, it was never our intent to misrepresent images to your community, and the show in question no longer airs on ABS. ABS is known for the diversity of its characters, and over the years we have been continually recognized by multiple groups for stories that challenge stereotypes and bring different perspectives and voices to the screen. We apologize for any inadvertent offense taken and can assure you that we will continue to strive to reflect the vast diversity of our audience with respect and, where appropriate, with self-deprecating humor. Thank you again for meeting with us and for voicing your concerns.::저는 저를 비롯한 다른 ABS 고위 임원들을 만나기 위해 이번 주에 American Broadcasting System(ABS)으로 'Puerto Ricans for a Positive Image'의 회원들을 데리고 오신 것에 대해 귀하에게 감사드리고 싶습니다. 저희 임원들은 Puerto Rico 주민 공동체의 더 긍정적인 이미지를 나타내기 위한 그 진정한 열정을 분명하게 청취했습니다. 우리가 회의에서 논의한 것처럼, 귀하의 주민 공동체에 대한 이미지를 잘못 전하는 것은 결코 저희의 의도가 아니었고, 문제의 그 방송 프로그램은 더는 ABS에서 방송되지 않습니다. ABS는 그 등장인물들의 다양성으로 유명하고, 수년간 저희는 고정 관념에 도전하고 여러 다른 관점과 목소리를 화면으로 내보내는 이야기들에 대해 다수의 단체로부터 지속적으로 인정받아왔습니다. 저희는 의도하지 않게 끼쳐 드린 그 어떤 불쾌감에 대해서도 사과드리고, 존중하는 마음으로, 그리고 적절한 경우에는 자신을 낮추는 유머로 저희 시청자의 엄청난 다양성을 반영하려고 계속 노력할 것임을 분명히 말씀드릴 수 있습니다. 저희를 만나 주시고 귀하의 염려를 표하여 주신 것에 대해 다시 한 번 감사드립니다.
SS 201::In the evenings, clutching cups of tea and plates of supper, we would gather in the chintz armchairs in the sitting room. Always keeping a wary eye on the overweight, but ever-hungry dogs and our supper, we would settle down to talk well into the night. I learnt a lot of my family's history during those long summer evenings. As daylight faded from the sky, the lamps in the room would be turned on, and the gas fire would be lit. The four of us would sit talking, and I would ask so many questions that even Daphne, with her sharp memory and fund of family stories, could not always answer them. Then, some time after midnight, with the two dogs gently snoring in their favourite armchairs, we would yawningly creep up to our beds.::저녁이 되면, 우리는 찻잔과 저녁식사 접시를 손에 든 채 친츠천을 씌운 거실 안락의자에 앉아 모임을 갖곤 했다. 과체중이면서도 늘 배고파하는 개들과 우리의 저녁 음식에 대해 항상 경계의 눈초리를 유지하면서, 우리는 편안히 앉아 밤이 깊어질 때까지 이야기를 나누곤 했다. 그 긴 여름 저녁 시간에 나는 우리 가족사에 관해 많은 것을 알았다. 하늘로부터 햇빛이 옅어짐에 따라, 거실의 램프가 켜졌고 가스난로가 점화되었다. 우리 넷은 앉아서 이야기를 나누곤 했으며 내가 매우 많은 질문을 해서, 뛰어난 기억력과 축적된 가족 이야깃거리의 소유자인 Daphne조차도 항상 대답해 줄 수는 없곤 했다. 이윽고 자정이 지나고 얼마 후에, 두 마리의 개가 자기들이 가장 좋아하는 안락의자에서 부드럽게 코를 골고 있는 가운데, 우리는 하품을 하며 침대로 기어올라 가곤했다.
SS 202::On a Saturday in the fall of 2009, when Brandon and I were assessing the possibilities for a free and unscheduled day, we decided to go shopping for our dream farmhouse. We had both been feeling ready for something new. We were feeling the same excitement that our children have at nightfall, looking into the darkness trying to find a firefly to catch. We were hoping for something magical, something we could wrap our arms around and take home with us. So we packed a lunch for the kids and informed them we were going on an adventure. They gave us questioning looks, inquisitively pleading, "but where are we going?" Once strapped into their car seats they were only interested in the destination. Of course, we did not have a destination and we refrained from sharing that bit of information. After packing a few books and toys to occupy kids, we went shopping for our dream farmhouse.::나와 Brandon이 계획 없이 하루를 자유롭게 보낼 가능성을 가늠하고 있던 2009년 가을의 어느 토요일에, 우리는 꿈꾸어오던 농가를 사러 가기로 했다. 우리는 둘 다 새로운 무언가에 대하여 준비가 되어 있다고 내내 느껴 왔었다. 우리는 해 질 녘에 우리 아이들이 어둠 속을 응시하며 잡을 반딧불이를 찾으려 하면서 느끼는 것과 똑같은 흥분을 느끼고 있었다. 우리는 뭔가 마법 같은 것, 우리가 품에 안고 집으로 가져올 수 있는 것을 바라고 있었다. 그래서 아이들을 위해 점심을 싸고, 우리가 모험하러 간다고 그들에게 알렸다. 그들은 궁금한 표정으로 우리를 보고 "그런데 우리가 '어디로' 가는 건가요?"라고 아주 호기심에 차서 애원하듯이 물었다. 일단 자신들의 카시트에 묶이자, 그들은 목적지에만 관심이 있었다. 물론, 우리는 목적지가 없었고 그 작은 정보를 알려주는 것을 자제했다. 아이들의 주의를 끌기 위해 몇 권의 책과 몇 개의 장난감을 싣고 난 다음, 우리는 꿈꿔온 농가를 사기 위한 여행을 떠났다.
SS 203::When I started to spend time in the region, I began hearing stories about sea otters. These days, the otters aren't so few and far between. In fact, when I confessed my lifelong dream of someday seeing a sea otter, people almost laughed at me! There are lots, I was told, along the outer coast. Finally, my moment came. I was on a small boat and there they were, their dark heads sticking out above the white water where the waves were crashing up against the rocky coastline. They weren't close, and the rough waves made it hard to see, but in that moment I knew what it was to have a dream come true. It was a reminder that things can change, that species can recover, and that I could let go of some of the concern for the otters that I'd been holding inside since I was a girl.::그 지역에서 시간을 보내기 시작했을 때, 나는 해달에 관한 이야기를 듣기 시작했다. 요즘은 해달이 그리 드물지 않다. 사실, 언젠가 해달을 보겠다는 나의 일생의 꿈을 털어놓았을 때, 사람들은 나를 거의 비웃을 정도였다! 해안 외곽을 따라 많이 있다는 말을 들었다. 마침내 기회가 왔다. 나는 작은 배를 타고 있었고, 거기에 그것들이 있었는데, 그것들은 검은 머리를 바위투성이의 해안선에 파도가 부딪혀 부서지는 급류 위로 내밀고 있었다. 그것들은 가까이 있지 않았고, 거친 파도가 보는 것을 어렵게 만들었지만, 그 순간 나는 꿈이 이루어지는 것이 무엇인지를 알았다. 그것은 상황이 바뀔 수 있다는 것을, 종이 회복될 수 있다는 것을, 그리고 내가 소녀 시절부터 마음속에 담아 왔던 해달을 향한 걱정의 일부를 떨칠 수 있다는 것을 일깨워 주었다.
SS 204::Writers can feel achingly alone, but I am tremendously fortunate to be part of wonderfully supportive scholarly, academic, and family groups. My deepest debts for this work are owed to those who have preceded me in establishing food studies as an accepted discipline. In countless ways, this work would not be possible without theirs. I have recommended many of their works in the suggestions for further reading that follow each entry and in the general suggestions that conclude the volume. But I have also benefited from the personal support and encouragement of many individuals — too many to name here — at gatherings such as the conference of the Association for the Study of Food and Society and the Oxford Symposium of Food and Cookery. A more welcoming and nurturing group of scholars cannot be imagined.::책을 쓰는 사람들은 고통스러울 정도로 고독하다고 느낄 수 있지만, 저는 놀랄 만큼 협력적인 학술, 학문, 가족 단체의 일원이어서 몹시 운이 좋습니다. 저는 이 책에 대한 가장 큰 빚을 식품연구를 인정받는 학문 분야로 확립하는 데 있어서 저보다 앞서 간 사람들에게 지고 있습니다. 무수히 많은 점에서 그들의 저작이 없었다면 이 책은 (오늘날) 가능하지 않을 것입니다. 저는 그들의 저작 중 많은 것을 각 수록 항목의 뒤에 있는 추가 참고 도서 추천 목록과 책의 맨 끝에 있는 일반도서 추천 목록에 추천해 놓았습니다. 그런데 저는 또한 Association for the Study of Food and Society와 Oxford Symposium of Food and Cookery의 학회 같은 모임에서, 여기에 거명하기에는 너무나 많은 사람들의 개인적인 지지와 격려로부터 도움을 받았습니다. 더 우호적이고 성장하도록 도와주는 학자들의 무리를 상상하는 것은 불가능합니다.
SS 301::Three-year-olds don't have to deal with the same rules and realities adults do. Because of that, children tend to be more imaginative and creative with their ideas. They see possibilities where the rest of us see rules, boundaries, or impossibilities. That's why they're famous for writing on walls — you see a perfectly painted living room that shouldn't be touched: they see a blank canvas. Even if it's just for 30 minutes, seeing life from the angle of a semi-careless child can give you a new perspective on how you spend your time and deal with household problems or work challenges. For that reason alone, it's valuable to imagine yourself acting as you would if you were just a child: free-spirited, boundless, uncontrollably creative, and unafraid to try new things.::3살배기 아이들은 어른들이 다루는 것과 똑같은 규칙들과 현실을 다룰 필요가 없다. 그렇기 때문에, 아이들은 아이디어 면에서 상상력이 더 풍부하고 창의적인 경향이 있다. 아이들은 나머지 우리가 규칙, 한계 또는 불가능성을 보는 곳에서 가능성을 본다. 그러한 이유로 아이들이 벽에 뭔가를 쓰는 것으로 잘 알려져 있는데 여러분은 건드리면 안 될 완벽하게 색칠된 거실을 보지만, 아이들은 빈 캔버스를 본다. 비록 불과 30분이라고 해도, 어느 정도 근심 없는 아이의 관점에서 삶을 바라보는 것은 여러분이 시간을 보내고 가정 문제나 직장 문제를 다루는 방법에 대한 새로운 관점을 여러분에게 줄 수 있다. 그러한 이유만으로도, 만약 여러분이 그저 어린 아이라면 행동하게 될 것처럼 자유분방하고, 거침이 없고, 통제할 수 없을 정도로 창의적이고 새로운 것을 시도하는 것을 두려워하지 않으며 행동하는 자신을 상상해 보는 것은 가치 있는 일이다.
SS 302::Most linguists and local community members agree that education and literacy in the local language are necessary to maintain vitality, or to revitalize a language threatened with endangerment. Some local communities reject this notion, wanting to preserve their oral traditions and to rely solely on them. There is, however, a cost to this decision, as it limits the domains in which the language can be used. Regardless, most regard literacy as essential for local languages. Yet more than half of all languages have no written form, and so a writing system needs to be developed for them in order to use them in education and literacy programs. Basic pedagogical and reference materials are needed, including textbooks, dictionaries and usable descriptive grammars. Such materials are readily available for languages of wider communication, but not for the majority of local languages. In addition, reading material is needed for literacy as well.::대부분의 언어학자와 지역 공동체 구성원들은 현지어로 하는 교육과 그 언어를 읽고 쓸 수 있는 능력이(언어의) 생명력을 유지하거나 멸종위기의 위협을 받고 있는 언어에 새로운 활력을 주는 데 필수적이라는 데 동의한다. 어떤 지역 공동체들은 이러한 생각을 거부하고, 자신들의 구어(口語)적 전통을 지키고 오직 그것에만 의존하기를 원한다. 그러나, 이러한 결정은 언어가 사용될 수 있는 범위를 제한하기 때문에 대가가 따른다. 여하튼, 대부분은 읽고 쓸 수 있는 능력을 현지어에 필수적인 것으로 간주된다. 하지만, 모든 언어의 절반 이상은 문자 형태를 가지고 있지 않으며, 따라서 그런 언어들을 교육과 읽고 쓰기 과정에 이용하기 위해서는 문자 체계가 개발될 필요가 있다. 교과서, 사진, 활용 가능한 기술문법책을 포함한 기본적인 교육적 자료와 참고용 자료가 필요하다. 그러한 자료들은 보다 널리 소통되는 언어들의 경우에는 손쉽게 활용할 수 있지만, 대부분의 현지어에 있어서는 그렇지 않다. 게다가 읽고 쓰는 능력을 위해서는 읽기 자료도 또한 필요하다.
SS 303::There is a misconception that older people belong to a special tribe, all with the same problems, opinions and attitudes. Yet older people are just as different from each other as are members of younger generational groups. How can it be otherwise in view of the wide range of different experiences everyone has as their life progresses from childhood to old age? There are differences formed by family backgrounds, education, careers and relationships. All these help shape a person's character and outlook on life. This does not confer superior virtues on the elderly. They may have wisdom, good humour and tolerance, but are just as likely to be cantankerous, boring and narrow-minded. Like everyone else, the old are a mixed bunch, but each is an individual with their own particular interests and personality.::고령자는 모두 똑같은 문제와 의견과 태도를 가진 특별한 집단에 속해 있다는 오해가 있다. 그러나 고령자는 젊은 세대 집단의 구성원들만큼이나 서로 다르다. 어린 시절에서 노년으로 그들의 삶이 진행되면서 모든 사람이 가지는 광범위한 다양한 경험을 고려해볼 때 어떻게 그렇지 않을 수 있겠는가? 가족 배경, 교육, 직업 및 인간관계에 의해 형성된 차이점들이 있다. 이 모든 것들이 한 사람의 성격과 인생관을 형성하는 데 도움을 준다. 이것이 고령자에게 우월한 장점을 부여하지는 못한다. 그들은 지혜와 쾌활함 그리고 관용을 가지고 있을지도 모르지만, 그만큼 성미가 고약하고 지루하며 편협한 마음을 가지고 있을 가능성도 있다. 다른 모든 사람처럼, 고령자는 혼합된 하나의 집단이지만, (구성원) 각각은 자신만의 특별한 관심사와 성격을 가진 한 개인이다.
SS 304::While we usually think negatively of deviance, it actually can prove functional in a society. Any hostility toward deviants promotes behavioral conformity with social expectations. It strengthens group identity by separating the nonconforming from the well-behaved members centering on an agreement on the norms. We may be familiar with the phrase "the exception makes the rule." Deviance shows us the boundary, or line, that must not be crossed, highlighting not only the importance of the norm but its relative permissible zone for behavior. For example, if there is a rule that "food is not permitted in the classroom," a person with the candy bar or bag of chips might not be admonished by the teacher; yet a person arriving to class with a fast-food meal experiences rebuke and ejection. Others in the class now know where the line is drawn and can adjust their patterns of behavior accordingly.::우리는 대개 일탈에 대해 부정적으로 생각하지만, 그것은 실제로 사회에서 기능을 하는 것으로 판명될 수도 있다. 일탈 행위자에 대한 반감을 어떤 것이든 사회의 기대에 맞추는 행동상의 순응을 촉진한다. 그것은 규범에 대한 동의에 초점을 맞추어 규범을 따르지 않는 구성원과 행실이 좋은 구성원을 구별함으로써 집단 정체성을 강화한다. 우리에게는 '예외가 규칙을 만든다'라는 경구가 친숙할지도 모르겠다. 일탈은 우리에게 넘어서는 안 되는 경계, 즉 선을 보여 주어, 규범의 중요성뿐만 아니라 그것이 허용해 줄 수 있는 상대적 행동 범위 또한 강조한다. 예를 들어 '교실 내에서는 음식이 허용되지 않는다'라는 규칙이 있다면, 초코바나 포테이토칩 봉지를 든 사람은 교사에 의해 훈계 받지 않을 수 있지만, 패스트푸드 음식을 들고 수업에 들어오는 사람은 꾸지람을 듣고 (수업에서) 쫓겨난다. 수업을 듣는 다른 사람들은 이제 어디에 선이 그어져 있는지 알고 자신의 행동 양식을 그것에 맞게 조정할 수 있다.
SS 305::You can save yourself a lot of time and energy if, over the next few years, you give serious consideration to what is most important to you and what you want to do with your life. Avoid the myth, however, that you are supposed to come up with some ambitious, detailed life plan and then follow it until the end of the rainbow. Things happen that are unexpected and unforeseen. Events in the world will alter the landscape. Opportunities will come your way that you never would have considered before. Friendships and networking will open up other possibilities. Your priorities and values will evolve as you gain new experiences and are exposed to other options. Anything you plan now will likely shift as you learn new things, develop new skills, and grow in new directions. In fact, it is imperative that you remain open to these changes.::앞으로 다가올 몇 년 동안, 무엇이 자신에게 가장 중요한지와 인생을 어떻게 할지를 진지하게 고려한다면, 여러분은 많은 시간과 에너지를 절약할 수 있다. 그러나 야심 차고 세부적인 삶의 계획을 세우고 그런 다음 무지개의 끝까지(꿈이 이루어질 때까지) 그것을 따라야 한다는 근거 없는 믿음을 피하라. 예기치 못한 뜻밖의 상황이 발생한다. 세상의 사건들이 상황을 바꿀 것이다. 여러분이 결코 전에 고려하지 않았을 기회가 올 것이다. 교우 관계와 인적 정보망의 형성이 다른 가능성을 열어 줄 것이다. 새로운 경험을 얻고 다른 선택들을 접하면서 여러분의 우선 상황과 가치가 진전될 것이다. 새로운 것을 배우고, 새로운 기술을 개발하고, 새로운 방향으로 성장함에 따라 지금 계획하고 있는 어떤 것이라도 어쩌면 바뀔 것이다. 사실, 여러분은 이러한 변화에 열린 자세를 가져야 한다.
SS 306::If you have a new job and you are going to resign from your current job, may I make a common sense suggestion? Unless there is a very special circumstance, I strongly suggest you not resign from your current job with only the verbal agreement or an informal email telling you that you have the future job. I get chills up my spine when people do this or even consider it. There is still that chance something unforeseen could happen between the verbal offer and actuality. You should announce your intention to resign from the job only when you have in your possession a written and signed offer or employment contract, on company letterhead, with an accompanying start date for your new job. For me, this is as much an issue of common sense as suggesting you should look both ways before crossing a street.::여러분이 새로운 직장을 구해서 현재의 직장에서 사직할 예정이라면, 상식적인 제안을 하나 해도 되겠는가? 매우 특별한 상황이 있는 경우가 아니라면, 여러분이 구두 합의나 그 미래의 직장을 구했음을 알려주는 비공식적인 이메일만을 가지고 현재의 직장에서 사직하지 '말라고' 강력하게 제안한다. 사람들이 이렇게 할 때나 심지어 이것을 고려할 때 나는 등골이 오싹해지는 느낌이 든다. 구두로 받은 제안과 실제 사이에서 뭔가 예기치 않은 것이 발생할 그 가능성이 여전히 있다. 회사 이름이 인쇄된 편지지 위에 새로운 직장에서 일을 시작할 날짜가 나란히 명시된 글로 쓰이고 서명된 제안이나 혹은 고용 계약서를 수중에 넣었을 때만 직장에서 사직할 의향을 발표해야 한다. 나의 경우, 이것은 길을 건너기 전에 양쪽을 보라고 권하는 것만큼이나 상식적인 문제이다.
SS 307::Whether you're a wrestler planning to win a league title next season, or a student with an entrepreneurial spirit who wants to start your own business and build a successful career, you need to plan the right steps. And don't get caught up in thinking that any success you experience as a student has no bearing on or relationship to future success in the "real" world. You are in the "real" world—your world. Success now breeds success later, even if the fields or venues change. Don't discount what you might consider "small" successes. Michael Jordan's first step to basketball success was making his high school team after being cut earlier. Your successes — however great or small — in academics, social clubs, fine arts, or sports can pave the way to future success. What's important at the moment is not how much you achieve, but how much you learn about the process of achieving. Because once you learn the process, you can apply it in the field or area of your choice, where you want to use the gifts you have.::다음 시즌에 리그 선수권 우승을 계획하고 있는 레슬링 선수든, 자기 자신의 사업을 시작해서 성공적인 경력을 쌓기 원하는 기업가 정신을 가진 학생이든, 여러분은 올바른 단계를 계획할 필요가 있다. 그리고 학생으로서 여러분이 경험하는 어떤 성공이라도 '현실' 세계에서의 미래의 성공과는 관계나 관련이 없다고 생각하는 것에 사로잡히지 마라. 여러분은 '현실' 세계, 즉 '여러분'의 세계 속에 '존재하고 있다.' 분야나 현장이 바뀌긴 하지만, 현재의 성공은 나중의 성공을 낳는다. 여러분이 '하찮은' 성공이라고 생각할 수도 있는 것을 무시하지 말라. Michael Jordan이 농구에서의 성공을 향해 내디딘 첫걸음은, 앞서 탈락된 후에 자신의 고등학교 팀에 들어가는 것이었다. 학과목, 사교 클럽, 미술, 또는 스포츠에서의 여러분의 성공은 아무리 크건 작건 간에 장래의 성공에 이르는 길을 닦아 줄 수 있다. 바로 지금 중요한 것은 여러분이 얼마나 많이 성취하느냐가 아니라, 여러분이 성취 과정에 대해 얼마나 많이 익히느냐이다. 일단 그 과정을 익히게 되면, 여러분은 자신이 선택한 분야나 영역, 즉 여러분이 가진 재능을 사용하고 싶은 곳에서 그것을 적용할 수 있기 때문이다.
SS 308::Whenever our urge is to fight a specific biological change, we should ask the following triplet of questions. Will our efforts have made much difference a few hundred years hence? If not, this means we are fighting a battle we will inevitably lose. Next, will our great-grandchildren's great-grandchildren be that bothered if the state of the world has been altered, given that they will not know exactly how it is today? If the answer to this second question is no, this means we are fighting battles we do not need to win. If change is inevitable, which it is, we should then ask a third question:. How can we maximize the benefits that our descendants derive from the natural world? In other words, how can we promote changes that might be favourable to the future human condition, as well as avoid the losses of species that might be important in unknown ways in future? .::우리의 욕구가 특정한 생물학적 변화에 저항하고 할 때마다 우리는 다음의 세 개의 질문을 해 봐야 한다. 우리의 노력이 지금부터 수백 년 후에 많은 차이를 가져올 것인가? 만약 아니라면, 이것은 우리가 필연적으로 패배할 싸움을 하고 있다는 것을 의미한다. 다음으로, 우리의 증손주의 증손주가 정확하게 오늘날 이 세상이 어떤지 알지 못할 것을 고려하면, 세계의 상태가 달라진다 하더라도 그들이 (그 달라진 상태를) 그렇게 신경을 쓸까[개의할까]? 만약 이 두 번째 질문에 대한 답이 아니다라면 이것은 우리가 이길 필요가 없는 싸움을 하고 있다는 것을 의미한다. 만약 변화가 필연적이라면, 사실 그렇기도 한데, 그러면 우리는 세 번째 질문을 해야 한다. 자연계에서 우리의 후손이 이끌어 낼 이득을 우리가 어떻게 극대화할 수 있는가? 다시 말하면, 우리는 어떻게 알지 못하는 방식으로 미래에 중요할지도 모르는 종의 손실을 피할 수 있을 뿐만 아니라 미래 인류의 상황에 유리할 수 있는 변화를 촉진할 수 있을 것인가?
SS 401::We are about to embark on creating one of the most important habits of all: gratitude. After conducting and reviewing hundreds of studies, the University of California, Berkeley, concluded that gratitude is one of the most reliable methods for increasing happiness and life satisfaction. It boosts feelings of optimism, joy, pleasure, and enthusiasm. It reduces anxiety and depression, strengthens the immune system, lowers blood pressure, reduces symptoms of illness, and makes us less bothered by aches and pains. It encourages us to exercise more and take better care of our health. Grateful people get more hours of sleep each night, spend less time awake before falling asleep, and feel more refreshed upon awakening. Gratitude makes people more resilient and helps them recover from traumatic events.::이제 우리는 가장 중요한 습관 중 하나, 즉 감사하는 마음을 (습관으로) 만들기 시작하려고 한다. 수백 개의 연구를 하고 검토한 후에, 버클리 소재 캘리포니아 대학은 감사하는 마음이 행복과 삶의 만족감을 증가시키는 가장 신뢰할 수 있는 방법 중 하나라는 결론을 내렸다. 그것[감사하는 마음]은 낙관주의, 기쁨, 즐거움, 그리고 열정의 느낌을 증가시킨다. 그것은 불안과 우울증을 줄여 주고, 면역 체계를 강화시키고, 혈압을 낮추고, 질병의 증상을 줄여 주고, 우리를 아픔과 통증에 덜 시달리게 해 준다. 그것은 우리에게 운동을 더 많이 하고 우리의 건강을 더 잘 돌보도록 고무한다. 감사하는 사람들은 매일 밤 더 많은 시간 잠을 자고, 잠이 들기 전에 깨어 있는 시간이 더 적고, 깨어날 때 더 상쾌함을 느낀다. 감사하는 마음은 사람들을 더욱 회복력 있게 만들고 대단히 충격적인 사건에서 회복하도록 도와준다.
SS 402::Some believe there is no value to dreams, but it is wrong to dismiss these nocturnal dramas as irrelevant. There is something to be gained in remembering. We can feel more connected, more complete, and more on track. We can receive inspiration, information, and comfort. Albert Einstein stated that his theory of relativity was inspired by a dream. In fact, he claimed that dreams were responsible for many of his discoveries. Asking why we dream makes as much sense as questioning why we breathe. Dreaming is an integral part of a healthy life. The great news is that this is true whether or not we remember our dreams. Many people report being inspired with a new approach for a problem upon awakening, even though they don't remember the specific dream.::어떤 사람들은 꿈에 가치가 없다고 믿지만, 밤에 일어나는 이 드라마를 무관한 것으로 일축하는 것은 잘못이다. (꿈을) 기억했을 때 얻어지는 어떤 것이 있다. 우리는 더 연결되어 있고, 더 완전하고, 더 진행이 잘되어 성공할 가능성이 있다고 느낄 수 있다. 우리는 영감, 정보, 위안을 얻을 수 있다. Albert Einstein은 그의 상대성 이론이 꿈에서 영감을 얻을 것이라고 말했다. 사실, 그는 자신의 많은 발견들이 꿈의 덕분이라고 주장했다. 우리가 왜 꿈꾸는지를 묻는 것을 왜 우리가 숨 쉬는지를 질문하는 것만큼 아주 타당하다. 꿈은 건강한 삶의 필수적인 부분이다. 아주 좋은 소식은 우리가 우리의 꿈을 기억하든 그렇지 않든 이것이 사실이라는 것이다. 많은 사람들은 비록 자기들이 그 구체적인 꿈을 기억하지는 못하지만 잠에서 깨자마자 문제에 대한 새로운 접근법을 생각하게 되었다고 말한다.
SS 403::Today's rapidly changing technological landscape can represent a challenge for consumers who might lack trust in technology and be skeptical of its purported benefits. Anthropomorphic thought can help remedy this skepticism and distrust, and is especially consequential in consumer-product interactions where being mindful and conscious are important criteria for evaluation and accountability. For example, in a vehicle simulation study, Waytz and colleagues found that participants reported higher levels of trust in autonomous vehicles (e.g., self-driving cars) that featured anthropomorphic cues (e.g., a name, gender, voice) than in those vehicles that lacked anthropomorphic cues. Moreover, participants in the simulated anthropomorphized vehicle felt less stressed from an observer's point of view, and in the event of an accident, were less likely to blame their vehicles.::오늘날의 급변하는 기술 환경은 기술에 대한 신뢰가 부족하고 그것의 이점이라고 알려진 것에 대해 회의적일 수 있는 소비자들에게 어려운 문제를 제기할 수도 있다. 의인화된 사고는 이러한 회의와 불신을 바로잡는 데 도움이 될 수 있으며, 유념하고 의식하는 것이 평가와 책임의 중요한 기준이 되는 소비자와 제품 간의 상호 작용에서 특히 중요하다. 예를 들어, 차량 시뮬레이션 연구에서 Waytz와 동료들은 참여자들이 의인화된 신호가 부족한 차량보다 의인화된 신호(예를 들면 이름, 성별, 목소리)를 특징으로 하는 자율주행차량(예를 들면 스스로 운전하는 차)에 대한 신뢰도가 더 높다고 말하는 것을 발견했다. 더욱이, 시뮬레이션된 의인화된 차량의 참여자들은 관찰자의 관점에서 스트레스를 덜 받는다고 느꼈고, 사고가 발생한 경우에 자신들의 차량을 탓할 가능성이 더 적었다.
SS 404::Corporations establish rewards to drive performance. Often these rewards focus on meeting budgets and avoiding risk. Rewards of this type cause managers to invest in safe products that pose little chance of a big loss but also little chance of a big profit. These rewards totally block any motivation to explore riskier paths. The companies reward the speed at which low-risk products are created and marketed, even if they are hoping for radical new ideas. The outcome is little appetite for risk and an overdose of incremental ideas. Interestingly, managers get frustrated with the outcome, blind to the behavior that the organization is explicitly or implicitly rewarding. A badly designed measurement or reward system mutes the rest of the rules, even if optimally designed.::기업은 실적을 추진하기 위해 보상을 제정한다. 흔히 이런 보상은 예산을 맞추고 위험을 피하는 데 중점을 둔다. 이런 유형의 보상은 관리자로 하여금 큰 손실을 볼 가능성이 거의 없을 뿐만 아니라 큰 이득을 볼 가능성도 거의 없는 안전한 제품에 투자하게 한다. 이런 보상은 더 모함적인 길을 탐색하려는 욕구는 무엇이든 완전히 차단한다. 기업은 급진적인 새로운 아이디어를 바란다고 해도, (실패) 위험이 적은 제품이 만들어져서 팔리는 속도에 보상을 준다. 그 결과로 모험에 대한 욕구는 거의 없어지고, 서서히 나아지는[혁신적이지 않은] 아이디어의 양은 과다해진다. 흥미롭게도, 관리자들은 그 조직이 명시적으로나 암묵적으로 보상하고 있는 그 행위는 깨닫지 못하고 그 결과에 좌절한다. 잘못 고안된 평가 혹은 보상 체계는 최적으로 고안된다고 해도 나머지 규정들을 약화시킨다.
SS 405::Values and their supporting beliefs are lenses through which we see the world. The views that these lenses provide are often of what life ought to be like, not what it is. For example, Americans value individualism so highly that they tend to see almost everyone as free and equal in pursuing the goal of success. This value blinds them to the significance of the circumstances that keep people from achieving success. The dire consequences of family poverty, parents' low education, and dead-end jobs tend to drop from sight. Instead, Americans see the unsuccessful as not taking advantage of opportunities, or as having some inherent laziness or dull minds. And they "know" they are right, because the mass media dangle before their eyes enticing stories of individuals who have succeeded despite the greatest of handicaps.::가치와 그것을 지지하는 신념은 우리가 세상을 보는 렌즈이다. 이 렌즈가 제공하는 경관은 흔히 삶이 무엇인지가 아니라 삶이 어떠'해야 하는지'에 관한 것이다. 예를 들어, 미국인들은 개인주의를 매우 높이 평가하여 성공의 목표를 추구함에 있어 거의 모든 사람을 자유롭고 평등하게 보려는 경향이 있다. 이 가치는 사람들로 하여금 성공을 달성하지 못하게 하는 상황의 중요성을 보지 못하게 한다. 가족의 빈곤, 부모의 낮은 교육, 그리고 장래성이 없는 직업의 심각한 결과는 안 보이게 되기 쉽다. 대신에, 미국인들은 성공하지 못한 사람들을 기회를 이용하지 못하거나, 어느 정도 타고난 게으름이나 우둔한 머리를 가진 것으로 여긴다. 그리고 그들은 그들이 옳다는 것을 '아는데', 왜냐하면 대중 매체가 엄청나게 불리한 조건에도 불구하고 성공한 사람들에 대한 매혹적인 이야기를 그들의 눈앞에 제시하기 때문이다.
SS 406::I would guess that there are a few dancers who believe, as I once did that injuries are caused primarily by accidents: slipping, tripping, running into someone or something, or forgetting to point your foot at the right instant and inadvertently twisting your ankle. But the longer I've danced, the more I've understood that accidents are quite rare as causes of dance injuries. The majority of injuries are caused — and prevented — by how you work at your dancing, consistently and over time. Working incorrectly just once usually won't hurt you: your body is quite resilient and can bounce back from some amount of abuse. But if you work incorrectly again and again, class after class, performance after performance, day after day, and year after year, your body — or some part of it — will finally give out. It will simply refuse to function anymore.::내가 전에 그랬던 것처럼, 부상이 미끄러짐, 발을 헛디딤, 사람이나 물건과 부딪침, 혹은 적절한 순간에 여러분 발의 끝을 세우는 것을 잊어서 본의 아니게 발목을 삐는 것과 같은 사고로 인해 주로 일어난다고 믿는 무용수들이 몇 명 있을 것 같다. 그러나 내가 춤을 더 오랜 시간 동안 출수록, 무용에서 발생하는 부상의 원인이 사고인 경우가 상당히 드물다는 것을 더 많이 이해하게 되었다. 부상의 대다수는 여러분이 지속적으로 그리고 시간이 지나면서 춤을 출 때 어떻게 몸을 움직이느냐에 의해 발생하고 또 방지될 수 있다. 한 번만 부정확하게 춤을 추는 것은 대개 여러분을 다치게 하지 않는데 여러분의 신체는 상당히 회복력이 있고 어느 정도의 혹사로부터 다시 회복될 수 있다. 그러나 여러분이 매 수업 시간, 매 공연, 매일, 그리고 매년 계속해서 부정확하게 춤을 추면, 여러분의 신체, 혹은 그것의 어떤 부위가 결국 제대로 작동하지 않게 될 것이다. 그것은 그야말로 더는 기능하기를 거부할 것이다.
SS 407::The answer to the question about the fading of colour in painting (and in fabric) is fairly simple. Ultraviolet radiation is a high energy form of light and, as sunbathers are only too aware, is present in ordinary daylight. Over time, ultraviolet radiation can gradually break up the molecules in pigment, leaving smaller, colourless molecules as products. There is also a second process of degradation in which pigment molecules may react chemically with oxygen molecules in the atmosphere, a process known as oxidation. As with photolysis, this alters the structure of the molecule and, as a consequence, changes the manner in which it absorbs light of various colours. As the amount of coloured pigment in a given area on a canvas gradually diminishes, so the colour seems to us, as onlookers, to fade. So a given pigment doesn't actually change colour: it simply becomes weaker in the mix of pigments over time.::그림에서 (또한 옷감에서) 색이 바래는 것에 대한 질문의 답은 상당히 간단하다. 자외선은 고(高)에너지 형태의 빛이고, 일광욕하는 사람들이라면 너무나도 잘 알고 있는 바와 같이, 일상적인 햇빛 속에 존재하고 있다. 시간이 지남에 따라 자외선은 점차로 색소 속에 있는 분자를 쪼개서 더 작고 색깔이 없는 분자를 그 결과물로 남길 수 있다. 또한 색소 분자가 대기 중의 산소 분자와 화학적으로 반응할 수 있는, 산화라고 알려진 2차 분해 과정도 있다. 광분해에서처럼, 이것은 (색소) 분자의 구조를 바꾸고 그 결과, 그것(색소 분자)이 다양한 색깔의 빛을 흡수하는 방식을 변화시킨다. 캔버스의 특정 부분에 있는 유색 색소의 양이 점차적으로 줄어들면서 그렇게 지켜보는 사람인 우리에게도 그 색은 바래는 것처럼 보인다. 따라서 특정 색소가 실제로 색을 바꾸는 것이 아니라, 시간이 지남에 따라 혼합되어 있는 색소들 속에서 묽어져갈 뿐이다.
SS 408::Since the pull of gravity influences the stability of the body during the performance of physical activity, the balance or appropriate distribution of those gravitational forces upon the body is essential to promoting stability or 'balance'. The location of the centre of gravity, or the point around which the mass or sum of gravitational forces is equally distributed or 'balanced', is thus of vital importance in the performance of physical skills. We know that the lower the centre of gravity and the closer it is to the base of support, the more stable an object. Thus when rugby players scrummage they attempt to get their body weight as low as possible to avoid being pushed backwards. Likewise, when those involved in a tug-of-war pull on the rope they try to lower their centre of gravity by leaning backwards and planting their feet well in front of them to increase stability and decrease their chances of being pulled forward by their opponents.::중력의 당김이 신체 활동 수행 중에 신체의 안정성에 영향을 미치기 때문에, 신체에 대한 중력의 균형, 즉 적절한 분배는 안정성, 즉 '균형'을 촉진하는 데 필수적이다. 따라서 무게 중심, 즉 그 주위로 질량 또는 중력의 합이 균일하게 분포하거나 '균형이 잡힌' 지점의 위치는 신체 기능 수행에 있어 대단히 중요하다. 우리는 무게 중심이 더 낮고 지지 기반에 가까워 질수록 물체가 더 안정적이라는 것을 알고 있다. 따라서 럭비 선수들이 스크럼을 짤 때 그들은 뒤로 밀리는 것을 피하기 위해 그들의 체중[체중 중심]을 가능한 한 낮게 두려고 노력한다. 마찬가지로 줄다리기에 참여한 사람들이 줄을 당길 때는, 안정성을 높이고 상대편에 의해 자신들이 앞으로 끌려갈 가능성을 줄이기 위해 뒤로 몸을 기울이고 발을 자신들의 앞에 잘 자리 잡도록 하여 무게 중심을 낮추려고 노력한다.
SS 501::One of the next major waves of medical advancement will be in the development of genomic sequencing, which will help doctors sequence human DNA to discover the precise cause of an illness, and develop a specific treatment for it. Experts believe this process will be easy to commercialize relatively quickly, as sequencing gets cheaper. Using advances in genomic research, scientists are developing blood tests that can detect cancer, while also beginning to apply academic research to real-world scenarios. As researchers get better at identifying the specific genes that are mutating and causing cancer, drug companies will need to produce medications that address these problems more quickly. In the next decade, scientists expect to have more specialized "precision medicines" to treat cancer.::다음에 다가올 의학 발전의 주요 물결 중 하나는 게놈 배열 순서를 밝히는 일의 발전에 있을 터인데, 이것은 의사들이 질병의 정확한 원인을 발견하고 그것[질병]에 대한 특정한 치료법을 개발하기 위해 인간의 DNA의 배열 순서를 밝히는 데 도움을 줄 것이다. 전문가들은 배열 순서를 밝히는 작업의 비용이 더 저렴해지면서 비교적 빠르게 이 과정을 상용화하는 것이 쉬워질 것으로 믿고 있다. 게놈 연구의 발전을 이용하여, 과학자들은 암을 발견할 수 있는 혈액 검사를 개발하는 한편, 또한 실생활의 시나리오에 학술적 연구를 적용하기 시작하고 있다. 연구원들이 돌연변이를 일으키고 암을 일으키는 특정 유전자를 더 잘 규명함에 따라, 제약 회사들은 이러한 문제들을 더 빨리 다룰 약을 생산해야 할 것이다. 향후 10년 안에, 과학자들은 암을 치료할 수 있는 더 전문화된 '정밀 약품'을 갖게 될 것으로 기대하고 있다.
SS 502::Though we cannot choose most of the challenges we face in life, we can choose how we're going to face them. Are we going to have a bad experience, crumble under the pressure, run away, or avoid challenges altogether? Or are we going to find the strength and inner resources to rise to the challenges and fully actualize our potential? That's the term psychologists use for becoming the person you are meant to be – actualize your potential. Facing your teenage years in the right way will give you this opportunity. When you face the challenges before you right now, learn from them and grow with them, you become that person. The challenges in your life require you to call on the inner resources residing deep inside you. By doing that, you come to know yourself and to develop your innate capacities. That is what we mean by actualizing your potential, and being challenged presents you with the opportunities to do it.::우리가 삶에서 직면하는 어려움들의 대부분을 선택할 수는 없지만, 우리는 어떻게 그것에 대항할 것인지는 선택할 수 있다. 우리는 안 좋은 경험을 할 것인가, 그 압박에 무너질 것인가, 도망갈 것인가, 아니면 어려움을 모두 피할 것인가? 아니면 우리가 힘과 내적 자질을 찾아내어 그 어려운 문제에 대처하고 우리의 완전히 잠재력을 발휘할 것인가? 그것, 즉 잠재력을 발휘한다는 것은 심리학자들이 응당 여러분이 되어야 하는 사람이 되는데 사용하는 용어이다. 올바른 방식으로 여러분의 십 대 시절과 마주하는 것은 여러분에게 이런 기회를 줄 것이다. 여러분이 지금 당장 여러분 앞의 어려움에 맞서고, 그것들로부터 배우고, 그것들과 함께 성장할 때, 여러분은 그런 사람이 된다. 여러분의 삶의 어려움들은 여러분이 여러분 내면의 깊은 곳에 자리하고 있는 내적 자질을 드러내기를 요구한다. 그렇게 함으로써, 여러분은 여러분 자신을 알고 여러분의 타고난 능력을 키우게 된다. 그것이 우리가 말하는 여러분의 잠재력을 발휘한다는 것이고, 어려움에 처하는 것은 여러분에게 그렇게 할 기회를 제공한다.
SS 503::Social media facilitates price comparison on the part of consumers, thus making them more aware of online and in-store discounts and subsequently encouraging consumer price sensitivity. What makes the social media space even more effective is the fact that not only do marketers have a new medium through which to share pricing and promotion information, but quite often it is one's own friends, family or other connections who are passing along price and promotion information from brands. When deals are activated by a consumer, he/she is given the opportunity to share their deal experience with specific individuals via email or more broadly via social media platforms. Given the influence of word-of-mouth information, this is even more impactful as a source.::소셜 미디어는 소비자 측의 가격 비교를 용이하게 하여 소비자들이 온라인 (및 매장 내) 할인을 더욱 잘 인식하게 하고 그 결과 소비자 가격 민감도를 촉진한다. 소셜 미디어 공간을 더욱 효과적으로 만드는 것은 마케팅 담당자들이 가격 책정과 홍보 정보를 공유할 수 있는 새로운 매체를 가질 뿐만 아니라, 아주 흔하게 브랜드들이 가격과 홍보 정보를 전달하는 것이 바로 우리 자신의 친구, 가족, 혹은 다른 인척들이라는 사실이다. 거래가 소비자에 의해 활성화되면, 그 소비자는 전자 메일을 통해 혹은 더욱 광범위하게 소셜 미디어 플랫폼을 통해서 자신의 거래 경험을 특정한 개인들과 공유할 기회를 가지게 된다. 입소문 정보의 영향을 고려하면, 이것은 정보원으로서 훨씬 더 영향력이 강하다.
SS 504::In certain malls, there is a fair amount of sunlight that comes in from a central skylight or a few strategically placed skylights. Most mall developers refuse to use the true outside world in any significant way, one fearing that this may encourage the shopper to want to leave the mall and go elsewhere-to another world. The notion of shopping as theater or "retail drama" kicks in at this point. "The idea," according to Laura Byrne Paquet, "is to replicate the artificial feeling of a theater or a Hollywood sound stage, where shoppers can be the stars of their own show." This concept is carried forth in a phenomenal way; if the shoppers and others are "part of the cast" there is the archway as a stage and the ability to try on "costumes," touch "props" and in general, engage in the dramatic ritual of shopping.::어떤 쇼핑센터에서는 중앙 천장 채광창이나 몇 개의 전략적으로 배치된 천장 채광창에서 들어오는 햇빛의 양이 상당하다. 대부분의 쇼핑센터 개발업자는 실물 그대로의 외부 세계를 의미 있게 사용하기를 거부하는데, 어떤 개발업자는 이것(실물 그대로의 외부 세계를 의미있게 사용하는 것)이 쇼핑객에게 그 쇼핑센터를 떠나 다른 곳, 즉 다른 세상으로 가고 싶은 마음이 들게 할 수 있다고 염려한다. 연극으로서의 쇼핑 혹은 '소매 드라마'라는 개념이 이 지점에서 효력을 발휘하게 시작한다. Laura Byrne Paquet에 따르면, "그 생각은 극장이나 할리우드의 방음 스튜디오의 인위적인 느낌을 복제하려는 것인데, 그곳에서 쇼핑객은 자기 방송 프로의 인기 스타가 될 수 있다." 이 개념은 경이롭게 실행되는데, 만일 쇼핑객들과 여타의 사람들이 '출연진의 일원'이라면, 무대로서의 아치 및 통로가 있으니, '(무대) 의상'을 입어보고, '소품'을 만져 보며, 전반적으로는 쇼핑의 드라마적 의식에 참여하는 능력이 생긴다.
SS 505::In the Great Bear Rainforest, the bears drag salmon into the forest, where insects and fungi turn the salmon into food for the trees, which then provide homes to birds in their branches and to wolves in dens under their roots. When a tree falls over in a big windstorm, berry bushes grow on the fallen tree and insects decompose the wood. Bears eat the berries and also insects such as ants and termites that live in the fallen log. Sometimes wolves eat bears, but mostly they eat salmon and the deer that live among the big trees. People also eat salmon and deer, and use the bark and wood of the cedar trees. Changes to one part of this ecosystem, even a small part, have consequences for everything else. Our future cannot be separated from the future of the rainforest.::Great Bear Rainforest에서 곰들은 연어를 숲속으로 끌고 가고, 숲에서는 곤충과 균류가 연어를 나무의 먹이로 만들며, 그런 다음 나무는 가지 안에 새들의 집을, 뿌리 밑 굴 안에 늑대의 집을 제공한다. 나무가 큰 폭풍에 쓰러지면, 산딸기 덤불이 쓰러진 나무 위에서 자라며 벌레가 목재를 분해한다. 곰은 산딸기류와 쓰러진 통나무 안에 사는 개미와 흰개미 같은 곤충을 먹기도 한다. 때로는 늑대가 곰을 먹지만 대부분은 연어와 큰 나무들 사이에서 사는 사슴을 먹는다. 사람들도 연어와 사슴을 먹으며 삼나무의 껍질과 목재를 사용한다. 이 생태계의 한 부분, 심지어 작은 부분에서의 변화는 다른 모든 것에 영향을 미친다. 우리의 미래는 토양의 곤충과 열대 우림의 개구리와 연어의 미래와 분리될 수 없다.
SS 506::Aristotle said, "We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act but a habit." Developing conscious habits is a tool to achieve an integrated life. Developing good or productive habits and eliminating bad or destructive habits involves looking at what you need to implement in your life, as well as what you need to eliminate. Stephen Covey says, "Our character basically is a composite of our habits." Take a look at your habits and ask yourself what is moving you closer to your goals and what is moving you away from them. Understand that it takes 21 days to begin a new habit (that's 21 consecutive days, so yes, every time you do something new .. or choose not to .. it does make a difference, so this relatively painful process of change isn't definite, it just takes a few weeks – and on the 22nd day, it will actually be harder for you to not do your new habit than it will be to continue doing it.::아리스토텔레스는 "우리가 반복적으로 행하는 것이 우리 자신이다. 그렇다면 탁월함은 행동이 아닌 습관인 것이다'라고 말했다. 의식적인 습관을 익히는 것은 원만한 삶을 이루는 도구이다. 좋거나 생산적인 습관을 익히고 나쁘거나 파괴적인 습관을 없애는 것은 여러분이 여러분의 삶에서 무엇을 없앨 필요가 있는지 뿐만 아니라 무엇을 실행할 필요가 있는지 살펴보는 것을 수반한다. Stephen Covey는 "우리의 품성은 기본적으로 우리의 습관들이 합쳐진 것이다'라고 말한다. 자신의 습관을 살펴보고 무엇이 여러분을 여러분의 목표에 더 다가가게 하는지 그리고 무엇이 여러분을 그것으로부터 멀어지게 하는지 스스로에게 물어보라. 새로운 습관을 시작하는 데 21일이 걸린다는 것을 이해하라 / (그것은 연속적인 21일이다 / 그렇다 / 여러분이 새로운 것을 할 때마다 ..또는 ..을 하지 않기로 선택할 때마다, 그것이 차이를 만든다) 그래서 이 비교적 고통스러운 변화의 과정은 무한하지 않고, 단 몇 주가 걸릴 뿐이다 / 그리고 22번째 되는 날, 여러분이 새로운 습관을 지속하는 것보다 그것을 하지 않는 것이 실제로 더 어려울 것이다.
SS 507::Globalization drives the culture of fast fashion. Currently, there is also a lightly different drive to promote the idea of transitioning to slow fashion. However, this gradual shift requires time, measured not in months or years but in decades or generations. Recycling and remanufacturing which do not equate with models in nature always lead to a question mark. Therefore, a different approach to address the challenges facing sustainable fashion is absolutely necessary. We suggest the shift should be directed towards nature. We must try and discover the mechanisms that drive nature's incessant creation of organisms without piling up mountains of waste. Researchers have already begun the study of biodegradation, mineralization and biomass formation, which is nature's way of creating zero waste. Discovery of the laws of zero waste in nature could then be mimicked in the production of fast-compostable textile fibres.::세계화는 패스트패션 문화를 추진 동력이다. 현재, 슬로패션으로 이동하려는 생각을 촉진하는 조금 다른 추진 동력도 있다. 그러나, 이 점진적인 변화는 시간을 필요로 하며, 몇 달 혹은 몇 년이 아니라 수십 년이나 수 세대 단위로 측정된다. 자연의 모델과 동일하지 않은 재활용과 재생은 언제나 의문 부호로 이어진다. 그러므로, 지속가능한 패션이 직면한 어려운 문제들을 다루기 위한 또 다른 접근법이 절대적으로 필요하다. 우리는 그 변화가 자연을 행해야 한다고 권고한다. 우리는 산더미같은 쓰레기를 쌓아올리지 않고서 자연이 끊임없이 유기체를 만들어 내게 하는 메카니즘을 찾으려고 노력해야 한다. 연구자들은 이미 생물 분해, 무기질화 그리고 생물량 형성에 관한 연구를 시작했는데, 이는 쓰레기를 만들어내지 않는 자연의 방법이다. 그렇다면 자연에서 쓰레기 제로의 법칙을 발견하는 것은 빠르게 퇴비화될 수 있는 직물 섬유의 생산에 모방될 수 있을 것이다.
SS 508::Praise that arouses delight and pride in a baby and toddler can have very different effects on older children, particularly in the classroom. When Roy Baumeister studied the effects of praise, he found that it generated more anxiety than pleasure in school-aged children. Children accustomed to the background hum of praise seemed to become dependent on praise to initiate any activity. A child who was accustomed to classroom praise spend less time focusing on a project and soon stopped working to wait for a teacher's assessment. Praise seemed to hinder concentration, too. Children's absorption in a task often called flow seemed to be disrupted by the reminder that someone was watching. When they were singing or playing an instrument, swimming or hitting a ball, or doing anything that involved deep skills run on autopilot, their performance was particularly badly affected by praise.::아기와 걸음마를 배우는 아이에 기쁨과 자부심을 불러일으키는 칭찬은 나이가 더 든 어린이들에게, 특히 교실에서는, 아주 다른 영향을 미칠 수 있다. Roy Baumeister가 칭찬의 영향에 대해 연구했을 때 그는 그것이 학령기의 어린이들에게는 기쁨보다는 불안감을 더 많이 만들어 냈다는 것을 발견했다. 칭찬이라는 배경 소음에 익숙해 있는 어린이들은 어떤 활동이든 시작하려면 칭찬에 의존하게 되는[칭찬이 있어야 하는] 것처럼 보였다. 교실 칭찬에 익숙해진 어린이는 프로젝트에 집중하는 데에는 시간을 적게 보냈고 곧 교사의 평가를 기다리기 위해 작업을 멈췄다. 또한, 칭찬은 집중을 방해하는 것처럼 보였다. 어린이가 과제에 몰두하는 것(많은 경우 '몰입'이라고 하는데)은 누가 보고 있다는 것이 상기됨으로써 방해를 받는 것 같았다. 그들이 노래하거나 악기를 연주하거나, 수영하거나 공을 차거나, 또는 자동으로 작동되는 심오한 기술과 관련된 어떤 것이든 할 때, 그들의 수행은 칭찬에 매우 나쁘게 영향을 받았다.
SS 701::The pirarucu is one of the largest freshwater fish in the world at up to ten feet long and weighing more than four hundred pounds. That's a true river monster! Because of its size, it is called arapaima, or "dragon fish." All fish can breathe in water, right? Not this one. Unlike most fish, which use their gills to take in oxygen from water, the pirarucu needs to come to the surface about every ten minutes to breathe air. This helps it survive in the muddy lakes of the Amazon, where little oxygen is available. The pirarucu is one of the native fishermen's favorite meals. Every part of the fish is eaten. Even the pirarucu's tough scales are considered valuable and are used as files, like sandpaper. But the pirarucu is endangered. To make sure this gorgeous giant will be around for a long time to come, only certain native people are allowed to catch a limited number of pirarucu each year.::피라루쿠는 길이가 10피트에 이르고 무게는 400파운드가 넘는 세계에서 가장 큰 민물고기 중 하나이다. 그것은 진정한 강의 괴물이다! 그것의 크기 때문에 arapaima, 즉 '드래곤 피시'라고 불린다. 모든 물고기는 물속에서 숨 쉴 수 있다, 그렇지 않은가? 이것은 아니다. 물속에서 산소를 얻기 위해 아가미를 사용하는 대부분의 물고기와 달리, 피라루쿠는 공기를 들이마시기 위해 매 10분 정도마다 수면으로 올라와야 한다. 이는 이용 가능한 산소가 거의 없는 아마존 강의 탁한 호수에서 그것이 생존하는 것을 돕는다. 피라루쿠는 토착 어민이 가장 좋아하는 음식 중 하나이다. 그 물고기의 모든 부위를 먹는다. 심지어 피라루쿠의 거친 비늘조차 귀중하게 여겨지며, 사포처럼 줄로 사용된다. 그러나 피라루쿠는 멸종 위기에 처해 있다. 이 멋진 거대한 물고기가 장래에 오랫동안 반드시 존재하게 하기 위해 오직 특정 토착민만이 매년 제한된 수의 피라루쿠를 잡는 것이 허락된다.
SS 702::The Theater at Epidaurus was an example of ancient Greek civic architecture meant to be enjoyed by the general public. The art of the theater was an important part of ancient Greek culture and religion, as religious ceremonies were incorporated with music and dance, and performed in public spaces. Greek drama, including tragedies and comedies, was performed in outdoor spaces like the Theater at Epidaurus. At the heart of the theater was the circular orchestra, the central performance area. Fifty-five rows of semicircular tiered seats were carved into a hillside, which allowed as many as fourteen thousand spectators a good view of the orchestra. The design of the Theater at Epidaurus is so effective that it is still in use today, and the acoustics are so perfect that no electrified sound system is needed when performances are held at the site.::Epidaurus 극장은 일반 대중이 즐기도록 의도된 고대 그리스 시민 건축물의 한 사례였다. 극장 예술은 고대 그리스 문화와 종교의 중요한 부분이었는데, 그 이유는 종교 의식이 음악 및 무용과 결합되어 있었고 공공장소에서 행해졌기 때문이다. 비극과 희극을 포함하여 그리스 연극은 Epidaurus 극장과 같은 야외 장소에서 공연되었다. 극장의 중심부에는 중앙 공연장인 원형의 orchestra가 있었다. 55개 줄의 반원형의, 단으로 배열된 좌석이 언덕 경사면을 깎아서 만들어졌는데, 이것은 14,000명이나 되는 관객들이 orchestra를 잘 볼 수 있게 해 주었다. Epidaurus 극장의 디자인은 매우 효율적이어서 오늘날에도 여전히 사용되고 있으며 음향 효과는 너무나 완벽하여 그곳에서 공연이 이루어질 때 전기 음향 장치가 필요하지 않다.
SS 706::Verreaux's sifaka lives in the forest of south-western Madagascar. This species lives in small groups of up to about 12 individuals. Groups contain more or less equal numbers of adult males and females. The group defends a small territory. They use their scent to mark the territory's boundary. Sifakas mate in December, at the height of the dry season. A single young is born five months later and it is weaned after seven months. Sifakas moves through the trees by leaping. The distance they can jump is increased slightly by small flaps of skin under the animal's short forearms. On the ground, sifakas move by hopping sideways on both hind feet. The forearms are held out to the side for balance. Verreaux's sifaka eat all types of plant material apart from the roots. In the rainy season they prefer to eat easily digested soft fruits and flowers, but in the dry season they rely on wood, bark and leaves.::Verreaux's sifaka는 Madagascar 남서쪽 숲에 산다. 이 종은 대략 12마리까지의 개체 수로 구성되는 작은 무리를 지어 산다. 무리는 거의 동등한 수의 다 자란 수컷과 암컷을 포함한다. 무리는 작은 영역을 방어한다. 그들은 영역의 경계를 표시하기 위해 자신의 냄새를 이용한다. Sifaka는 건기가 한창인 12월에 짝짓기를 한다. 단 한 마리의 새끼가 5개월 후에 태어나며 7개월 후에 젖을 뗀다. Sifaka는 도약을 해서 나무들 사이를 헤집고 이동한다. 그들이 점프할 수 있는 거리는 그 동물의 짧은 팔뚝 아래의 작은 날개 모양의 피부에 의해 약간 증대된다. 땅 위에서, sifaka는 두 개의 뒷발로 옆쪽으로 깡충깡충 뛰어 이동한다. 팔뚝은 균형을 위해 옆쪽으로 내민다. Verreaux's sifaka는 뿌리를 제외하고 온갖 종류의 식물성 물질을 먹는다. 우기에는 쉽게 소화되는 부드러운 과일과 꽃을 먹기를 선호하지만 건기에는 나무, 나무껍질과 잎에 의존한다.
SS 707::As the matriarch of one of America's first families, Abigail Adams strongly influenced two presidents-her husband, John Adams, and her son John Quincy Adams. She is also recognized as one of the country's greatest and most productive letter writers. Abigail was born on November 11, 1744, in Weymouth, Massachusetts. One of three daughters of a Congregational minister, William Smith, and his wife, Ellizabeth, Abigail was a sickly child and was unable to attend school. Small, quiet, and reserved, with piercing dark eyes, she was also strong-willed and had a quick and curious mind. In spite of her lack of formal schooling, Abigail was a voracious reader who took advantage of her father's well-stocked library to study literature, history, and philosophy. She taught herself French and was tutored by her maternal grandmother, whom she adored and who favored a "happy method of mixing instruction and amusement together."::미국의 대통령 일가들 중 한 가문의 여성 가장으로서, Abigail Adams는 두 명의 대통령, 즉 자기 남편 John Adams와 자기 아들 John Quincy Adams에게 강하게 영향을 미쳤다. 그녀는 또한 미국에서 편지를 가장 훌륭하게, 그리고 가장 많이 쓴 사람 중의 한 명으로 인정받고 있다. Abigail은 1744년 11월 11일 매사추세츠 주 Weymouth에서 태어났다. 회중파교회의 목사 William Smith와 그의 아내인 Ellizabeth의 세 딸들 중 한 명인 Abigail은 몸이 허약한 아이여서 학교에 다닐 수 없었다. (몸집이) 자그마하고, 조용하고, 내성적이며, 꿰뚫어 보는 듯한 검은 눈을 가진 그녀는 또한 의지가 강하고 이해가 빠르고 호기심이 많았다. 정규 학교 교육을 받지 못했음에도 불구하고, Abigail은 문학, 역사, 철학을 공부하기 위해 책이 잘 갖춰진 아버지의 서재를 이용한 독서광이었다. 그녀는 독학으로 프랑스어를 배웠고, 그녀가 아주 좋아했던 그리고 '가르침과 놀이를 함께 하는 행복한 방법'을 선호했던 외할머니의 개인 지도를 받았다.
SS 801::Children learn a great many useful life lessons from friendship problems. It is, almost always, a mistake to step in too soon to protect them from this-sometimes literally-hands-on learning. It is also a mistake to assume that every child, either boy or girl, is going to have the same pattern of friends as you do. Children are different from each other and different from their parents. Some prefer to have, or simply end up with, a larger group of friends with no one person standing out as a special friend. Some will be content with serial best friends, just one or two of them at a time, and are not, therefore, invited to all the parties but are content. And some children are quite happy with few or no friends. These children will often have passions and interests that they can follow intently at home and may find the general play of the playground dull.::아이들은 아주 많은 유용한 삶의 교훈을 교우 관계의 문제에서 배운다. 때로는 말 그대로 실제 경험을 통해 배우는 이런 학습으로부터 그들을 보호하기 위해 너무 일찍 개입하는 것은 거의 항상 잘못이다. 남자아이든 여자아이든 모든 아이가 여러분이 사귀는 것과 똑같은 유형의 친구를 사귈 것이라고 당연히 생각하는 것도 또한 잘못이다. 아이들은 서로 다르고, 부모와도 다르다. 어떤 아이들은, 어느 누구도 특별한 친구로 두드러지지 않은 채 더 큰 무리의 친구들을 사귀는 것을 선호하거나, 그냥 결국 그렇게 된다. 어떤 아이들은 한 번에 그저 한두 명씩 일련의 아주 친한 친구들에 만족할 것이고, 따라서 모든 파티에는 초대 받지 않지만 만족한다. 그리고 어떤 아이들은 특정한 친구가 거의 없거나 전혀 없어도 상당히 행복해한다. 이런 아이들은 흔히 집에서 열심히 추구할 수 있는 열정과 흥미를 가지고 있을 것이고, 운동장에서 하는 일반적인 놀이를 지루하다고 생각할 수 있다.
SS 802::Have you ever been to an event and had someone else's reaction make you feel totally out of place? At the beginning of the evening you felt spectacular, but one strange look or slight awkward laugh made you feel that you had committed a fashion sin. Who hasn't been in that position? One person, looking us up and down, makes us feel smaller for having what we have and dressing in what we wear. If this person is willing to judge others so harshly, though, imagine how often she judges herself. If you know who you are, such a person will not be able to tear you down by simply projecting her insecurity onto you. You will never feel the need to win the affection of such a person if you are content with what you have under your clothes and under your skin.::여러분이 어떤 행사에 갔는데 다른 누군가의 반응으로 인해 여러분이 완전히 못 올 데에 온 것처럼 느끼게 된 적이 있는가? 저녁 초입 무렵에는 여러분이 환상적인 기분이었는데, 한 번의 이상한 눈길 또는 약간 어색한 웃음이 여러분이 차림새 상의 죄를 저질렀다고 느끼게 만들었다. 누가 그런 입장이 되어 보지 않은 적이 있을까? 한 사람이 우리를 위아래로 훑어보며, 우리가 가지고 있는 것과 우리가 입고 있는 것에 대해 우리를 초라한 기분이 들도록 만든다. 그렇지만 만약 이 사람이 다른 사람을 기꺼이 그렇게 가혹하게 판단한다면, 그녀가 자기 자신을 얼마나 자주 판단할지 상상해보라. 만약 여러분이 자신이 누구인지 안다면, 그런 사람은 자기 자신에 대한 확신이 없음을 그저 여러분에게 투사함으로써 여러분을 무너뜨릴 수는 없을 것이다. 만약 여러분이 여러분의 옷 속과 피부 속에 갖고 있는 것에 만족한다면 여러분은 그런 사람의 애정을 얻을 필요성을 절대 느끼지 않을 것이다.
SS 803::Today biennales are the centre stage for contemporary art in the art world. Not only do they showcase and discuss the nature of contemporary life, but they also differ from the modern world fairs, because they explicitly project multiple fractured histories and identities. The desire to overturn previous political and theoretical structures is central to the discussions around contemporary biennales. For instance, when asked 'What makes a biennial?' world-renowned curator Rosa Martinez answered that 'The idea biennial is a profoundly political and spiritual event. It contemplates the present with the desire to transform it', and is indicative of a larger social, political and economic flow within contemporary society. We might even say that biennales are perceived as trendsetters, or predictors of intercultural flows that focus on the political nature of art in a global setting.::오늘날 예술계에서 비엔날레는 현대예술의 중심무대이다. 비엔날레는 우리의 현대적인 삶의 본질을 보여주고 논할 뿐 아니라, 파편화된 역사와 정체성을 숨김없이 보여주기 때문에 현대 세계 박람회와 또한 구별된다. 이전의 정치적 이론적 구조를 전복시키려는 욕망은 현대 비엔날레를 둘러싼 논의의 중심에 서있다. 예컨대, '비엔날레를 구성하는 것은 무엇입니까?'라는 질문을 받았을 때 세계적으로 유명한 큐레이터 Rosa Martinez는 '비엔날레라는 개념은 지극히 정치적이고 영적인 행사이다. 그것은 현재를 변형시키고자 하는 욕망을 가지고서 현재를 고찰하고, '현대 사회 내부의 보다 큰 사회적, 정치적, 경제적 흐름을 나타내고 있다고 답했다. 우리는 심지어 비엔날레가 유행선도자, 즉 전 세계적 환경에서 예술의 정치성에 초점을 맞추는 (이종)문화 간의 흐름의 예언자로 인식되고 있다고 말할 수도 있을 것이다.
SS 804::Peer groups of young males in nonhuman primate societies, called bachelor groups, serve a variety of functions. In squirrel monkeys males approaching breeding age become social outcasts; their mothers and sisters want nothing to do with them. Young males may travel together separately from or on the edge of a large troop of monkeys – either of which affords them more protection than traveling alone. In species such as langurs and rhesus monkeys, groups of young males commonly depart together in search of a new living community. Peer groups function differently for male chimpanzees, who don't emigrate. They may patrol their home range together to deter males from other groups from getting into their community. They also hunt cooperatively and share the food, and groom one another in deference to rank or coalition partnership.::인간 외의 영장류 사회에서 총각 집단이라고 불리는 젊은 수컷들의 또래 집단은 다양한 기능을 수행한다. 다람쥐원숭이 무리에서 번식 연령에 접어드는 수컷들은 사회적으로 버림을 받는데, 즉 그들의 어미와 자매들은 그들과 엮이고 싶어 하지 않는다. 젊은 수컷들은 원숭이들의 커다란 무리와 떨어져 별개로 또는 그 무리의 주변에서 함께 다닐지도 모르는데 이렇게 하면 어느 쪽도 혼자 다니는 것보다 그들에게 더 많은 보호를 제공해 준다. 랑구르 원숭이와 붉은 털 원숭이 같은 종에서, 젊은 수컷 집단은 새로운 생활 공동체를 찾아 흔히 함께 떠난다. 수컷 침팬지들에게 있어서 또래 집단은 (그와는) 다르게 기능을 하는데, 그들은 이주를 하지 않는다. 그들은 다른 집단의 수컷들이 자기들의 군집에 침투하는 것을 막기 위해 자신들의 활동 범위를 함께 순찰할 수도 있다. 그들은 또한 협력하고 사냥하고 음식을 나누며, 서열 또는 연합 동반자 관계를 고려하여 서로 털을 다듬어 준다.
SS 805::Even after people learned the scientific method, many still pursued and believed in really weird things, and many old ideas died hard deaths. It's hard to believe, but even simple things such as washing your hands to prevent infection were not fully accepted by the medical community until relatively recently on the human timeline. Even after it was discovered and documented that washing hands drastically reduced deadly fevers, the idea took a while to catch on. It was just too revolutionary, too weird. The idea of germs and microscopic organisms challenged a variety of other ideas, including that the source of disease was probably linked to things that stank, which was sort of true when you thought about it. In a world that had already invented the telephone and the lightbulb, hand-washing to prevent sickness met enough resistance that doctors argued about it for decades.::심지어 사람들이 과학적 방법을 배운 이후에도, 많은 이들은 여전히 정말로 이상한 일들을 추구하고 믿었으며, 많은 오래된 관념들이 쉽게 사라지지 않았다. 믿기 어렵지만, 감염을 예방하기 위해 손을 씻는 것과 같은 간단한 일조차도 인간의 연대표 상에서 비교적 최근까지 의료계에 의해 완전히 받아들여지지는 않았다. 손을 씻는 것이 치명적인 열병을 급격하게 줄인다는 것이 발견되고 서류로 입증된 이후에도, 그 생각은 인기를 얻을 때까지 시간이 걸렸다. 그것은 정말이지 너무 혁명적이었고 너무 이상했다. 세균과 미생물에 대한 생각은, 생각해보면 어느 정도 사실인, 질병의 근원이 아마도 고약한 냄새가 나는 것들과 연관이 있으리라는 것을 포함하여 여러 다른 생각들의 정당성에 의문을 제기했다. 전화와 전구를 이미 발명한 세상에서, 병을 예방하기 위해 손을 씻는 것은 의사들이 수십 년 동안 그것에 대해 논쟁을 벌일 정도로 충분한 저항에 부딪혔다.
SS 806::The 1980s, a time of true global interdependence, was a lost decade for many economically disadvantaged countries. Despite consistent reductions in mortality rates and other disease burdens, a marked deterioration in living conditions occurred in many countries. In several regions, most notably Latin America and sub-Saharan Africa, advances in health care and education eroded. Unemployment rates rose in many parts of the world, as did the global poverty rate. By 1989, one out of five people was living in "absolute poverty," which the World Bank defines as suffering from malnutrition to the point of being unable to work. By the end of the 1980s, low-income countries had accumulated a debt of $1.3 trillion. Crippled by massive debt burdens, many countries saw their growth rates slow and living standards decrease.::진정한 세계적 상호 의존의 시대였던 1980년대는 많은 경제적으로 빈곤한 국가들에게는 잃어버린 10년이었다. 사망률과 다른 질병 부담의 지속적인 감소에도 부룩하고, 생활 여건의 현저한 악화가 많은 국가에서 일어났다. 몇몇 지역, 가장 두드러지게 라틴아메리카와 사하라 사막 이남의 아프리카에서, 보건과 교육에서의 발전이 서서히 줄었다. 범세계적으로 빈곤율이 상승한 것처럼 세계의 많은 지역에서 실업률이 상승했다. 1989년 무렵에는, 다섯 명 중 한 명이 '절대 빈곤' 속에서 살고 있었는데, 세계은행은 그것을 일할 수 없을 수준까지 영양실조로 고통을 받는 것으로 정의한다. 1980년 말 무렵에는, 저소득 국가들은 이미 1.3 조 달러의 채무가 누적되었었다. 거대한 채무 부담에 의해 제 기능을 못하게 되어, 많은 국가들은 자국의 성장률 둔화와 생활수준 하락을 겪었다.
SS 807::Companies that inspire, companies that command trust and loyalty over the long term, are the ones that make us feel we're accomplishing something bigger than just saving a dollar. That feeling of alliance with something bigger is the reason we keep wearing the jersey of our hometown sports term even though they have not made it to the playoffs for ten years. It's why some of us will always buy products from a certain brand over other brands, even if the brand isn't always the most affordable choice. Whether we like a admit it or not, we are not entirely rational beings. If we were, no one would ever fall in love and no one would ever start a business. Faced with an overwhelming chance of failure, no rational person would ever take either of those risks. But we do. Every day. Because how we feel about something or someone is more powerful than what we think about it or them.::영감을 주는 회사, 장기간에 걸쳐 신뢰와 충실성을 받는 회사는 우리가 그저 1달러를 아끼는 것보다 더 큰 것을 성취하고 있다고 느끼게 하는 회사이다. 더 큰 것과 연결되어 있다는 그 느낌은 우리 고향의 스포츠 팀이 10년 동안 우승 결정전에 나가지 못했어도 우리가 그 팀의 운동복 셔츠를 계속 입는 이유이다. 그것이 특정한 브랜드가 항상 가장 가격이 알맞은 선택이 아닐지라도 우리들 중 일부가 다른 브랜드보다 그 브랜드의 제품을 항상 사게 되는 이유이다. 우리가 인정하고 싶든 아니든, 우리가 전적으로 합리적인 존재인 것은 아니다. 만일 우리가 그렇다면, 누구도 사랑에 결코 빠지지 않을 것이고 누구도 사업체를 결코 시작하지 않을 것이다. 엄청난 실패의 위험에 직면할 경우, 합리적인 사람이라면 어느 누구도 그런 위험 어느 쪽도 결코 무릅쓰지 않을 것이다. 그러나 우리는 그렇게 한다. 매일 그렇게 한다. 우리가 어떤 물건이나 사람에 대해 어떻게 느끼는가는 우리가 그것이나 그 사람에 대해 어떻게 생각하는 지보다 더 강력하기 때문이다.
SS 808::Ironically, some of the most powerful techniques for boosting your memory are also the oldest. Under the umbrella term 'Mnemonics' it has a silent 'M', these involve tapping into the fact that our brains have evolved to deal very well with both visual images and spatial locations. By turning facts into mental images, and imagining them along a route of locations, you can harness these natural memory powers to remember almost anything you like. The more improbable and emotionally charged the images the better, as our brains evolved to pay special attention to those features. Another part of your imagination that can boost your memory is your musical sense. Rhythm and rhyme are potent memory boosters. This explains why you might find it hard to remember the periodic table of elements, yet your memory banks are overflowing with old jingles! .::역설적이게도, 여러분의 기억력을 신장시키기 위한 가장 강력한 기법들 중 일부는 또한 가장 오래되기도 했다. 기억술('묵음 M이 들어 있다)'이라는 포괄적 용어 속에 이 기법들은 우리의 두뇌가 시각적 이미지와 공간적 장소 둘 다를 매우 잘 다루도록 진화했다는 사실을 활용하는 것을 포함한다. 사실을 정신적 이미지로 바꾸고 그것들을 장소의 경로를 따라 상상함으로써, 여러분은 이 타고난 기억 능력을 여러분이 좋아하는 거의 모든 것을 다 기억하기 위해 사용할 수 있다. 그 이미지가 더 사실일 것 같지 않고 더 감정적으로 북받칠수록 더 좋은데, 우리의 두뇌가 그런 특징들에 특별한 관심을 기울이도록 진화했기 때문이다. 여러분의 기억력을 신장시킬 수 있는 여러분의 상상력의 또 다른 부분은 여러분의 음악적 감각이다. 리듬과 운율은 강력한 기억력 증폭기이다. 이것은 왜 여러분이 원소의 주기율표를 기억하는 것은 어렵다고 여길지도 모르지만, 여러분의 기억 저장소가 오래된 광고 시엠송으로 넘쳐흐르는지를 설명해준다.
SS 901::Racially, South Africa is a nation deeply divided. Sport has helped to break down this division, at least in part. When the whites in South Africa held an election to decide whether to put an end to apartheid, 69 percent voted to give up their privilege, marking a rare peaceful transition of power. One reason for the favorable vote was South African President ForW de Klerk's warning that failure to pass the measure would return the country to isolation in business and sport. South Africa had last participated in the Olympics in 1960 and had been barred since then from international competition. Its apartheid racial policies had made it a pariah country in everything from politics to sports for three decades. With apartheid undone, South Africans could once again show their athletic ability. This was a compelling argument for many whites. Subsequently, South Africa has been allowed to compete in the Olympics and in other worldwide competitions, especially in rugby, which is very important to its people.::인종적으로, 남아프리카공화국은 대단히 분열된 국가이다. 스포츠는 최소한 부분적으로라도 이런 분열을 허물어뜨리는 데 도움이 되었다. 남아프리카공화국에서 백인들이 아파르트헤이트를 폐지할지 여부를 결정하기 위한 선거를 시행했을 때, 69퍼센트가 그들의 특권을 포기하기로 투표했는데, 이는 흔치 않은 평화로운 권력의 이동을 보여주는 것이었다. 이 우호적인 투표의 이유 한 가지는 그 조치를 통과시키는 데 실패하면 그 나라가 사업과 스포츠에서 고립 상태로 되돌아갈 것이라는 남아프리카공화국의 대통령인 F. W. de Klerk의 경고였다. 남아프리카공화국은 1960년에 올림픽에 마지막으로 참가했었고 그 이후로 국제 경기에서 금지 당했었다. 그 나라의 아파르트헤이트 인종차별 정책은 그 나라를 30년 동안 정치부터 스포츠까지 모든 것에서 따돌림 받는 나라로 만들었었다. 아파르트헤이트 정책이 무효화되면서, 남아프리카공화국 사람들은 다시 한 번 자신들의 운동 경기의 역량을 보여줄 수 있었다. 이것은 많은 백인들에게 설득력 있는 논거였다. 이후에, 남아프리카공화국은 올림픽과 다른 전 세계적인 경기에, 특히 그 나라 국민들에게 매우 중요한 럭비 경기에 참가하도록 허용되었다.
SS 902::Of greater importance than the slight reduction in gravity's pull is the so-called thin air that is present at high altitudes. Although air contains the same proportions of oxygen, nitrogen, and other gases at high altitudes as at sea level, in a similar volume of air there is less of each the higher up in altitude you go. This characteristic greatly affected athletes who competed in the 1968 Olympic Games in Mexico City, which is 7,350 ft (2,240 m) above sea level. In Mexico City, athletes had to breathe more vigorously and more often to get the oxygen they needed. This caused a serious problem for athletes in endurance events, but it assisted athletes in short sprints because they ran on their bodies' stored energy supplies. When Bob Beamon set his world record in the long jump in Mexico City, he benefited from a slight reduction in gravity, reduced air resistance from less dense air, and the fact that his approach was a short spring and not a distance run.::중력의 잡아당기는 힘이 약간 감소되는 것보다 더 중요한 것은 고도가 높은 곳에 존재하는 이른바 희박한 공기이다. 공기는 고도가 높은 곳에서도 해수면 높이와 같은 비율로 산소, 질소, 그리고 다른 기체들을 함유하지만 여러분이 고도를 더 높이 올라갈수록 비슷한 부피의 공기에 각각의 기체가 더 적게 존재한다. 이 특징은 멕시코시티에서 개최된 1968년의 올림픽 경기에서 경쟁하였던 선수들에게 크게 영향을 미쳤는데, 그곳은 해발 고도가 7,350피트(2,240미터)이다. 멕시코시티에서, 선수들은 자신들이 필요한 산소를 얻기 위해 더 힘차게 그리고 더 자주 숨을 쉬어야 했다. 이것은 지구력을 필요로 하는 경기에서 선수들에게 심각한 문제를 야기했지만 단거리 경주에서는 선수들에게 도움이 되었는데 그 이유는 그들이 신체에 저장된 에너지 비축량으로 달렸기 때문이다. Bob Beamon이 멕시코시티에서 멀리뛰기 세계 신기록을 세웠을 때, 그는 약간의 중력의 감소, 밀도가 더 낮은 공기로부터 오는 감소된 공기 저항, 그리고 그의 도움닫기가 단거리 달리기이지 장거리 달리기가 아니라는 사실에서 득을 보았다.
SS 903::Solar power and wind power are considered alternatives to fossil-fuel-based energy generation from coal, petroleum, and natural gas, which predominate worldwide energy production at the start of the 21st century. Both of them solve what is seen as the most prevalent negative consequence of fossil-fuel-based energy generation: air pollution. This includes air pollution from chemicals, particulate matter, organic compounds, toxic materials, and the emissions that lead to climate change. Solar power and wind power are also popular because they are renewable sources of energy production and so do not suffer the negative consequence of diminishing supplies. They are also domestic sources of energy production and so are not dependent on imports from what may be hostile countries. Finally, solar power and wind power have the technical capability to be distributed, meaning they are what is sometimes referred to as decentralized energy generation sources. They can be placed on individual homes and in small areas and do not rely on large, single generation stations that can be subject to large-scale blackouts, terrorist attacks, or other centralized vulnerabilities.::태양 에너지와 풍력은 석탄, 석유, 그리고 천연가스를 원료로 하는 화석 연료 기반의 에너지 발전의 대안으로 여겨지는데, 이들(석탄, 석유, 그리고 천연가스)은 21세기 초반에 전 세계의 에너지 생산을 주도하고 있다. 두 에너지는 모두 화석 연료 기반의 에너지 발전의 가장 흔한 부정적인 결과로 간주되는 것, 즉 대기 오염을 해결한다. 이것은 화학 물질, 입자상 물질, 유기 화합물, 독성 물질, 기후 변화를 일으키는 배기가스로 인한 대기 오염을 포함한다. 태양 에너지와 풍력은 재생 가능한 에너지 생산 원천이어서 감소하는 공급량의 부정적인 결과를 겪지 않기 때문에 또한 인기가 있다, 그것들은 또한 자국의 에너지 생산 원천이어서 감소하는 공급량의 부정적인 결과를 겪지 않기 때문에 또한 인기가 있다. 그것들은 또한 자국의 에너지 생산 원천이어서 적대국일 수 있는 곳으로부터의 수입에 의존하지 않는다. 마지막으로 태양 에너지와 풍력은 골고루 퍼뜨릴 수 있는 기술력을 가지는데, 이는 그것들이 때로 분산형 에너지 발전 원천이라고 불리는 것이라는 의미이다. 그것들은 개인 주택과 소규모 지역에 배치될 수 있어서, 대규모 정전, 테러 공격, 또는 여타의 중앙 집중식 취약성의 영향을 받기 쉬울 수 있는 대규모 단일 발전소에 의존하지 않는다.
SS 904::Loneliness and lack of self-esteem are among the most obvious conditions which can be alleviated by living with an animal friend. You are never alone with a dog or cat: walking the dog brings you into contact with other people and makes it infinitely easier to strike up a conversation with strangers. Local cat owners often get to know one another too, as it is common for cats to wander into their neighbours' gardens (and houses) and for neighbours to exchange cat-sitting duties during holiday times. Having the responsibility for a pet can increase your sense of your own value and importance. Caring for an animal reminds you that however low you might feel, you are capable. When you're tempted to stay in bed and pull the covers over your head, you have to get up and feed the cat or walk the dog. That everyday routine with a creature who needs you can be extremely soothing.::외로움과 자존감 부족은 반려동물과 함께 생활함으로써 완화될 수 있는 가장 확실한 질환에 속한다. 개나 고양이와 함께라면 절대로 외롭지 않은데, 개를 산책시키는 것은 여러분이 다른 사람과 접촉하게 해주며 낯선 사람과 대화를 시작하는 것을 훨씬 더 쉬워지도록 해 준다. 고양이가 이웃의 정원 (그리고 집)으로 유유히 걸어 들어가는 일이나 이웃들이 휴가 기간 동안 고양이를 돌보는 임무를 서로 교환하는 일이 흔하기 때문에, 지역의 고양이 주인들 역시 흔히 서로를 알게 된다. 애완동물을 책임지는 것은 여러분 스스로의 가치와 중요성에 대한 느낌을 향상시킬 수 있다. 동물을 돌보는 것은 여러분이 아무리 무기력하게 느낄지라도 여러분이 능력이 있는 사람이라는 것을 상기시켜준다. 침대에 머물러 이불을 뒤집어쓰고 싶은 유혹을 느낄 때, 여러분은 '필히' 일어나서 고양이에게 밥을 주거나 개를 산책시켜야 한다. 여러분을 필요로 하는 동물과 함께 하는 그 매일의 일상이 매우 큰 위로가 될 수 있을 것이다.
SS 905::Very briefly, the complex individual is one who can see things from another person's point of view and who is flexible in his/her thought processes. For example, they are able to change their minds on an issue in the light of new information rather than rigidly "sticking to their guns." They also tend to avoid what might be called "black and white" thinking. For example, the positions of others on an issue are not lumped into the two categories of those for them and those against them but rather shades of differences or gradations of opinion are recognized and taken into account. Thus, they realize that the truth of a matter often lies somewhere in between two extremes. Last but not least, the complex person seems better able to hold off on a decision allowing more information to be taken into consideration.::아주 간단히 말해서, 복합적 개인은 다른 사람의 관점에서 사물을 볼 수 있고 자신의 사고 과정에 있어서 융통성이 있는 사람이다. 예를 들어, 그들은 한 쟁점에 대해 완고하게 '자기입장을 고수하기'보다는 새로운 정보의 관점에서 자기 생각을 바꿀 수 있다. 그들은 또한 '흑백' 사고라고 불리는 것을 피하는 경향이 있다. 예를 들어, 어떤 쟁점에 대한 다른 사람들의 입장이 그 쟁점에 찬성하는 입장과 반대하는 입장의 두 개의 범주 속으로 일률적으로 다루어지지 않고 오히려 의견의 근소한 차이나 단계적 차이가 인정되고 고려된다. 따라서 그들은 어떤 문제의 진실은 종종 두 극단 사이 어딘가에 있다는 것을 깨닫는다. 마지막으로 다른 어느 것 못지않게 중요한 것은, 복합적 개인은 더 많은 정보가 고려될 수 있도록 하면서 결정을 더 잘 보류할 수 있는 것처럼 보인다.
SS 906::Many thought that Hans Monderman, a Dutch traffic engineer, had hit his head on a mental speed bump during his early years. Wouldn't the lack of signs, markings, and barriers cause destruction and death? Yet the engineer persisted in his belief that traffic signals, crosswalks, warning signs, curbs, and even lines painted down the middles of the road are not just annoying, but downright dangerous to drivers and pedestrians alike. He proposed integrating vehicle and foot traffic, in order to create a more holistic driving environment. Few would listen; however, Monderman was patient. By the early twenty-first century, Dutch officials finally gave him the green light to test his theories in a number of small towns there. The data astonished skeptics. Within several years, he showed statistically significant reductions in accidents and lost lives, causing his revolutionary ideas to reverberate around a traffic-clogged world.::많은 사람들은 네덜란드의 교통 공학자인 Hans Monderman이 자신의 초창기에 마음속의 과속 방지턱에 머리를 부딪쳤다고 [제정신이 아니었다고] 생각했다. 표지판, 표시, 그리고 장벽의 부재가 파괴와 죽음을 유발하지 않을까? 그러니 그 공학자는 신호등, 횡단보도, 주의 표지판, 도로 경계석, 그리고 심지어 도로 중앙에 그려진 선들도 운전자와 보행자 모두에게 성가실 뿐만 아니라 매우 위험하기도 하다는 자신의 신념을 고집했다. 그는 더 전체적인 운전 환경을 조성하기 위해 차량과 도보 통행의 통합을 제안했다. 귀를 기울이는 사람은 거의 없었지만 Monderman은 조바심을 내지 않았다. 21세기 초에 들어서 네덜란드 관리들은 마침내 그곳에 있는 다수의 작은 도시에서 그의 이론을 실험하는 것에 대해 그에게 허가를 내주었다. 데이터는 회의적인 사람들을 놀라게 했다. 몇 년 안에, 그는 사고와 사망자에 있어 통계적으로 유의미한 감소를 보여 주었고 그의 획기적인 생각이 교통으로 꽉 막힌 세상에 반항을 불러일으키게 했다.
SS 907::The average tree grows its branches out until it encounters the branch tips of a neighboring tree of the same height. It doesn't grow any wider because the air and better light in this space are already taken. However, it heavily reinforces the branches it has extended, so you get the impression that there's quite a shoving match going on up there. But a pair of true friends is careful right from the outset not to grow overly thick branches in each other's direction. The trees don't want to take anything away from each other, and so they develop sturdy branches only at the outer edges of their crowns, that is to say, only in the direction of "non-friends." Such partners are often so tightly connected at the roots that sometimes they even die together.::보통의 나무는 이웃하고 있는 같은 높이의 나무의 가지 끝을 만날 때까지 가지를 뻗는다. 이 공간에서 공기와 더 좋은 빛이 이미 취해지기 때문에 그것은 폭이 더 넓게 자라지 않는다. 그러나 그것[나무]은 뻗은 가지들을 매우 강화하므로, 여러분은 저 위에서 꽤 거칠게 밀치는 시합이 벌어지고 있다는 인상을 받게 된다. 그러나 한 쌍의 진정한 친구들은 바로 시작부터 서로의 방향으로 지나치게 두꺼운 자라게 하지 않도록 조심한다. 나무들은 서로에게서 어떤 것도 빼앗아 가고 싶지 않기 때문에, 그것들은 꼭대기의 외부 가장자리에서만, 다시 말하면 '친구가 아닌 것들'의 방향으로만 튼튼한 가지를 뻗는다. 그러한 동반자 관계의 나무들은 흔히 뿌리에서 단단히 연결되어 있어서 때로는 함께 죽기조차 한다.
SS 908::The amount of information entering our consciousness at any instant is referred to as our cognitive load. When out cognitive load exceeds the capacity of our working memory, our intellectual abilities take a hit. Information zips into and out of our mind so quickly that we never gain a good mental grip on it. (Which is why you can't remember what you wen to the kitchen to do.) The information vanishes before we've had an opportunity to transfer it into our long-term memory and weave it into knowledge. We remember less, and our ability to think critically and conceptually weakens. An overloaded working memory also tends to increase our distractedness. After all, as the neuroscientist Torkel Klingberg has pointed out, "We have to remember what it is we are to concentrate on." Lose your hold on that and you'll find "distractions more distracting".::어떤 순간이든 우리의 의식에 들어가는 정보의 양을 인지 부하라고 한다. 우리의 인지 부하가 작동 기억의 능력을 초과할 때, 우리의 지적 능력은 타격을 입는다. 정보가 머릿속으로 너무 빠르게 들어가고 나와서 우리는 그것을 정신적으로 제대로 파악하지 못한다. (이로 인해 여러분은 부엌에 무엇을 하려고 간 것인지를 기억하지 못한다.) 그 정보는 우리가 장기 기억으로 옮겨서 지식으로 엮어 넣을 기회를 가지기 전에 사라진다. 우리는 덜 기억하고, 우리가 비판적이고 개념적으로 생각하는 능력은 약해진다. 과부하가 걸린 작동 기억은 또한 주의 산만을 증가시키는 경향이 있다. 결국, 신경과학자인 Torkel Klingberg가 지적했듯이, "우리는 집중해야 할 것이 무엇인지 기억해야 한다." 그것을 놓치면 여러분은 "집중을 방해하는 것들이 더 산만하게 한다"는 것을 발견하게 될 것이다.
SS 1001::Tim Wallach, the third baseman for the Los Angeles Dodgers, was ready to hang it up. Once a great hitter, he had been batting poorly for two consecutive seasons. But Reggie Smith, a first-year batting coach on the team, wouldn't let Wallach quit. He encouraged him and told him that he could get his "stroke" back with a little extra work. So during the off-season, Smith worked with him three times a week. This is the way Wallach described those sessions: "Reggie was positive from day one. Regardless of whether I felt I was having a bad day and was struggling, he'd find something good about what happened. You just don't see that often. People tend to work off the negatives, but Reggie wouldn't do that, and he wouldn't let me do it either" Wallach finished the year with twenty-three home runs and a .280 batting average. He gave all the credit to Reggie Smith's coaching and encouraging words.::LA 다저스의 3루수, Tim Wallach는 야구를 그만둘 준비가 되어 있었다. 한때 위대한 타자였던 그는 두 시즌 연이어 타격이 좋지 않았다. 하지만 팀의 1년차 타격 코치인 Reggie Smith는 Wallach를 그만두게 하려고 하지 않았다. 그는 그를 격려했고 약간의 추가적인 노력으로 그가 자신의 '타격'을 되찾을 수 있다고 말했다. 그래서 오프 시즌 기간에 Smith는 일주일에 세 번씩 그와 함께 연습했다. Wallach가 그 기간에 대해 다음과 같이 설명했다: "Reggie는 첫날부터 긍정적이었습니다 / 제가 힘든 하루를 보내고 있고 허우적거리고 있다고 생각하는지 여부와 상관없이, 그는 일어난 일에 대해 좋은 점을 발견하려고 했습니다. 우리는 정말 그것[좋은 점]을 자주 보지는 못합니다. 사람들은 부정적인 것들을 제거하려는 경향이 있지만 Reggie는 그렇게 하지 않으려 했고, 제가 그렇게 하는 것도 또한 허용하려고 하지 않았습니다." Wallach는 23개의 홈런과 2할 8푼의 타율로 그 해를 마감했다. 그는 Reggie Smith의 지도와 격려의 말에 모든 공(功)을 돌렸다.
SS 1002::The little girl was still young enough to see her guardian angel who was with her every day. She played with her angel. They laughed and sang together. She told her mother she always had fun with her 'friend'. Her mother believed her daughter to have an 'invisible' friend so commonly reported by young children and thought to be a friend from her imagination. The mother asked her daughter the friend's name and her daughter told her it was Amiel. The little girl and Amiel spent many, many hours together in her younger years. Every night at bedtime, Amiel would kiss the little girl good night. As the years moved on, the cloud became denser around Amiel and the little girl could no see or talk to her any more. The little girl did not really notice because she became involved with her friends from school and lots of school activities. But Amiel was still with the little girl even thought they didn't talk or play anymore ‒ Amiel was her guardian angel.::그 어린 여자아이는 자신과 매일 함께 있는 자신의 수호천사를 볼 수 있을 정도로 여전히 어렸다. 그 여자아이는 자신의 천사와 놀았다. 그들은 함께 웃었고 노래했다. 그 여자아이는 자기 엄마에게 자기가 자기 '친구'와 항상 재미있게 논다고 말했다. 그 아이의 엄마는 자기 딸이 어린 아이들이 매우 흔히 말하는 또 그 아이의 상상에서 나온 친구라고 생각되는 '눈에 보이지 않는' 친구를 가지고 있다고 믿었다. 그 엄마는 자기 딸에게 그 친구의 이름을 물었고 그녀의 딸은 그녀에게 Amiel이라고 말했다. 그 어린 여자아이와 Amiel은 그 아이의 어린 시절에 참 많은 시간을 함께 보냈다. 매일 밤 잠자리에 들 때 Amiel은 그 어린 여자아이에게 잘 자라고 뽀뽀를 해주었다. 해가 가면서 Amiel 주변에 구름이 더 짙어졌고 그 어린 여자아이는 더 이상 그녀를 보거나 그녀에게 말을 할 수 없었다. 그 어린 여자아이는 자기가 학교 친구들과 관계를 맺고 많은 학교 활동들에 관여하게 되었기 때문에 사실 알아차리지 못했던 것이다. 그러나 그들이 더 이상 이야기하거나 놀지 않더라도 Amiel은 여전히 그 어린 여자아이와 함께 있었는데, Amiel은 그 아이의 수호 천사였던 것이다.
SS 1003::A couple of years ago, a colleague of mine joined a project that had been running for a while. On his first day, my colleague met the project manager, and he explained a few things, then handed the new team member a set of documents. Some of those were huge — they contained the entire specification of complex application. The project manager was visibly proud of the fact that his team had produced such comprehensive documentation. A couple of hours later, I saw my colleagues sitting in his office, in front of a large pile of paper, looking rather unhappy. A question about how he was getting on with the project materials revealed that the poor guy wasn't getting on well at all. He said he was "drowning in the specification", and that he couldn't keep all the details in his mind. Eventually he learned many of those details, but more from discussions with the other team members over the next weeks than from reading the documentation.::몇 년 전, 나의 동료 중 한 명이 한동안 진행되어 온 프로젝트에 합류했다. 그가 합류한 첫날, 나의 동료는 프로젝트 관리자를 만났고, 그는 몇 가지 사항을 설명하며 새 팀 구성원에게 일련의 문서를 넘겨주었다. 그것 중 일부는 거대했고, 복잡한 응용 프로그램의 전체 설명서를 포함하고 있었다. 프로젝트 관리자는 자신의 팀이 그처럼 포괄적인 문서를 작성했다는 사실을 눈에 띄게 자랑스러워했다. 몇 시간 뒤, 나는 나의 동료가 다소 불만스러운 표정으로 자기 사무실에서 산더미 같은 서류 앞에 앉아 있는 것을 보았다. 그가 프로젝트 자료를 어떻게 진행하고 있는지에 대한 질문을 하나, 그 딱한 사람이 전혀 잘 진행하고 있지 못하고 있었다는 것이 드러났다. 그는 자신이 "설명서 속에서 허우적대고" 있으며, 그 모든 세부 사항을 기억할 수는 없다고 말했다. 결국 그는 그 세부 사항 중 많은 부분을 습득했으나, 더 많은 부분은 문서를 읽는 것보다는 그다음 몇 주에 걸쳐 가졌던 다른 팀원들과의 논의를 통해서였다.
SS 1004::Detecting the remarkable powers of Blaise Pascal, his father had formed very definite resolutions as to his education. His chief maxim was always to keep the boy above his work. And for this reason he did not wish him to learn Latin till he was twelve years of age, when he might easily acquire it. In the meantime, he sought to give him a general idea of grammar - of its rules, and the exceptions to which these rules are liable╺ and so to fit him to take up the study of any language with intelligence and facility. He endeavoured further to direct his son's attention to the more marked phenomena of nature, and such explanations as he could give of them. But here the son's perception outstripped the father's power of explanation. He wished to know the reason of everything; and when his father's statements did not appear to him to give the reason, he was far from satisfied.::Blaise Pascal의 뛰어난 능력을 발견하고, 그의 아버지는 그의 교육에 관한 매우 명확한 결심을 했다. 그의 주된 좌우명은 늘 그 아들을 자신의 일보다 우선하는 것이었다. 그리고 이런 이유로 그는 그의 나이가 12살이 되기까지는 그가 라틴어를 배우기를 바라지 않았는데, 그때가 되면 그가 그것을 쉽게 습득할 수도 있을 것이었다. 그러는 동안에 그는 그에게 문법, 즉 문법 규칙과 이 규칙들이 피할 수 없는 예외에 관한 대체적인 개념을 알려주어서 그가 총명하고 수월하게 어떤 언어 공부라도 시작할 수 있게 해 주려고 노력했다. 그는 더 두드러지는 자연 현상과 자신이 그것들에 대해 해 줄 수 있는 그런 설명으로 자기 아들의 관심을 돌리려고 한층 더 애썼다. 하지만 이것에 있어서 아들의 지각력은 아버지의 설명 능력을 능가했다. 그는 모든 것의 이유를 알고 싶어 했고, 아버지가 말한 것이 자신에게 이유를 알려 주는 것 같지 않으면, 그는 전혀 만족하지 않았다.
SS 1101::Every puddle is a sign that the water has been blocked, stopped from travelling down through the ground. So if a puddle is persistent, then the first thing we can deduce is that the ground beneath the puddle is either nonporous or extremely wet. This is mainly interesting when we travel through a rural area and notice that the number of puddles suddenly increases, despite there not being any more rain in that area. This is a sign that the rocks beneath your feet have probably changed, even if the appearance of the mud has not changed. Since the rocks are responsible for a lot of the characteristics of the soil in an area and the soil strongly influences the types of plants and animals you will find, a sudden change in the number of puddles, without a very local downpour, is a sign that the rocks, soil, plants and animals all around you will also have changed.::모든 물웅덩이는 물이 막혀 땅속으로 내려가는 것이 차단되었다는 표시이다. 그래서 물웅덩이가 되풀이하여 나타나면, 우리가 첫 번째로 추론할 수 있는 것은 물웅덩이 밑에 있는 땅에 물이 스며들 수 없거나 (그 땅이) 흠뻑 젖었다는 것이다. 이것은 우리가 시골 지역을 여행하다가 그 지역에 비가 조금도 더 오지 않았음에도 불구하고 물웅덩이의 수가 갑자기 많아지는 것을 알아차릴 때 주로 흥미롭다. 이것은 진흙의 외관이 변하지 않았다 하더라도 여러분의 발밑에 있는 암석들이 아마도 바뀌었을 것이라는 표시이다. 암석은 한 지역에 있는 흙의 여러 특성을 생기게 하고, 흙은 여러분이 보게 되는 식물과 동물의 종류에 강한 영향을 미치기 때문에, 국지성 호우가 없어도 물웅덩이의 수가 갑작스럽게 변화한 것은 여러분 주변 사방에 있는 암석, 흙, 식물과 동물들도 또한 변해 있을 것이라는 표시이다.
SS 1102::Keep in mind that while coaching our children to future success, we can't forget about the present. Understanding how what you are doing today benefits you today and not just somewhere down the road is an essential part of personal motivation. Sometimes seeing the big picture isn't enough; in fact, the big picture can sometimes be overwhelming. For example, when writing the manuscript for this book, I spent many a morning procrastinating because I could only see the big picture. The big picture overwhelmed me! The ability to break a goal down into manageable pieces is important to motivation. When I saw that if I only did some work every day, I would eventually reach my goal of finishing an enormous project, I was motivated to do a little bit every day. I began to enjoy the journey of writing when I saw how writing every day benefitted me today and not just at some time in the future. In that sense, be careful using the big picture as motivation.::우리 아이들을 미래의 성공을 위해 지도하는 중에, 우리가 현재에 대해서 잊으면 안 된다는 것을 명심하라. 여러분이 오늘 하고 있는 일이 어떻게 해서 앞으로 어느 때만이 아닌 오늘 도움이 되는지를 이해하는 것은 개인적인 동기 부여의 필수적인 부분이다. 때때로 큰 그림[전체적인 상황]을 보는 것만으로는 충분하지 않은데, 사실, 그 큰 그림은 때로는 감당하기 어려운 것일 수 있다. 예를 들어, 이 책을 위한 원고를 쓸 때, 나는 오로지 그 큰 그림만 볼 수 있었기 때문에 여러 날의 아침을 (해야 할 일을) 뒤로 미루면서 보냈다. 그 큰 그림이 내겐 버거웠다(감당하기 어려웠다)! 목표를 관리할 수 있는 조각들로 쪼개는 능력은 동기 부여에 중요하다. 만약 내가 매일 '어느 정도의' 일을 하기만 한다면 나는 결국 거대한 프로젝트를 끝낸다는 내 목표에 도달할 것이라는 것을 내가 이해했을 때, 나는 매일 조금씩 할 의욕이 생겼다. 내가 매일 글을 쓰는 것이 어떻게 미래의 어느 시점에서만이 아니라 오늘 내게 도움이 되는지를 이해했을 때 나는 쓰기라는 여정을 즐기기 시작했다. 그러한 면에서, 큰 그림을 동기 부여로 사용하는 데 주의하라.
SS 1103::Arturo Toscanini had a phenomenal memory as well as a phenomenal ear. Once, he decided to conduct Ernest Schelling's "Impressions from an Artist's Life," and he invited Mr. Schelling himself to play solo piano. During rehearsal, Maestro Toscanini — who never looked at a score during rehearsal, although he kept one on the stage — stopped Mr. Schelling and stated that he believed the pianist had omitted a G flat. Mr. Schelling replied, "You are right. I did omit the G flat because I never wrote a G flat at that particular point in my original score." That surprised Maestro Toscanini, so he invited Mr. Schelling to look at the score with him. After looking at the score, it was Mr. Schelling who was surprised, and he said, "Mr. Toscanini, I did omit the G flat. In all the time I have played this piece I always omitted the G flat. Since the day I wrote it, I had completely forgotten it was there.".::Arturo Toscanini는 경이로운 귀[청력]뿐만 아니라 경이로운 기억력을 가지고 있었다. 한번은 Ernest Schelling의 'Impressions from an Artist's Life'를 지휘하기로 했고, Schelling에게 직접 피아노 독주를 하도록 요청하였다. 리허설을 하는 동안, 악보를 무대 위에 두기는 했지만 리허설에서는 악보를 절대 보지 않았던 거장 Toscanini는 Schelling(의 연주)을 중지시켰고 피아노 연주자(Schelling)가 G 플랫음을 분명 빠뜨린 것 같다고 말했다. Schelling은 "당신 말이 맞습니다. 나는 나의 원래 악보에서 그 특정 지점에 G 플랫음을 쓰지 않았기 때문에 G 플랫음을 정말 뺐습니다'라고 대답했다. 그 말은 거장 Toscanini를 놀라게 했고, 그래서 그는 Schelling에게 자신과 함께 악보를 살펴보자고 요청했다. 악보를 보고나서 놀란 것은 Mr. Schelling이었는데, 그는 "Toscanini 씨, 나는 '정말이지' G 플랫음을 뺐습니다. 나는 이 곡을 연주할 때마다 G 플랫음을 항상 뺐단 말입니다. 내가 그 곡을 작곡한 날 이후로, 나는 그것{G 플랫음}이 거기 있었다는 것을 완전히 잊어버렸던 것이지요'라고 말했다.
SS 1104::By the end of the millennium, emotions had become such a central part of psychology's focus that many scholars viewed emotions as the motivational force guiding almost all of human behavior. Today, many psychological scientists agree that any decision we make, any relationship we pursue, any thing we want — all these judgments, behaviors, and desires are influenced by emotion. Even those decisions which, we believe, are shaped by rationality or logical principles about what is right or good are in fact more often triggered by a gut emotional response. We tell ourselves that such decisions aren't driven by our emotions, and that we are relying on the mind's most sophisticated reasoning processes, but research shows that we are very good at coming up with "sophisticated" reasons to justify what we want to think, and what we want to think is almost always shaped by how we feel.::20세기 말 무렵 감정은 심리학의 초점의 매우 주요한 부분이 되어서 많은 학자들이 감정을 거의 모든 인간 행동을 이끄는 동기 부여의 힘으로 보았다. 오늘날, 많은 심리학자들은 우리가 내리는 그 어떤 결정이든, 우리가 추구하는 그 어떤 관계든, 우리가 원하는 그 어떤 '것'이든, 모든 이러한 판단, 행동, 욕구는 감정에 의해 영향을 받는다는 것에 동의한다. 우리가 합리성이나 무엇이 옳거나 좋은지에 대한 논리적 원칙들에 의해 형성된다고 믿는 그런 결정들조차도 사실 직감에 따른 감정적 반응에 의해 더 자주 유발된다. 우리는 스스로에게 그런 결정들이 우리의 감정에 의해서 유도되지 않고, 우리가 정신의 가장 정교한 추론 과정에 의지하고 있다고 말하지만, 연구는 우리가 생각하고 싶어 하는 것을 정당화하기 위해 '정교한' 이유들을 제시하는 데 매우 능숙하고 우리가 생각하고 싶어 하는 것은 거의 항상 우리가 느끼는 방식에 의해 형성된다는 것을 보여준다.
SS 1105::Can you tell how a toy is made? While there is certainly room and a need for some manufactured plastic in our lives, we also need to make much more room for simple, natural materials. Does your children's toy selection show an adequate representation of nature? Is there wood? Cloth? Natural fibers? Not only do these toys feel good to play with and connect children to the outside world, but they are also often strong enough to last a lifetime and even more. I think we should consider our toy materials in the same way that people talk about whole foods: the closer to the original source, the better. Can you picture your toy growing somewhere on the earth? Wooden blocks, felt balls, and cotton dolls are often some of the best toy.::여러분은 장난감이 어떻게 만들어지는지 아는가? 우리의 삶에서 (기계를 이용하여 대량으로) 제조되는 플라스틱의 자리와 필요성이 분명 있지만, 우리는 또한 단순하고 자연적인 재료를 위한 훨씬 더 많은 자리를 만들 필요가 있다. 여러분 자녀들의 각종 장난감들은 자연을 충분히 나타내어 보여 주는가? 나무가 있는가? 천은? 천연 섬유는? 이런 장난감들은 가지고 놀기에 느낌이 좋고 아이들을 바깥 세상에 연결해 줄 뿐만 아니라, 흔히 평생 혹은 그보다 훨씬 더 오래 지속될 만큼 튼튼하다. 나는 사람들이 자연식품에 대해 말하는 것과 같은 방식으로 장난감 재료를 고려해야 한다고 생각하는데, 원재료에 더 가까울수록, 더 좋은 것이다. 지구 어딘가에서 여러분의 장난감이 자라고 있다는 것을 상상할 수 있는가? 나무 벽돌, 펠트 곰, 그리고 면 인형은 흔히 가장 좋은 장난감들 중 일부이다.
SS 1106::A particular difficulty that attends efforts to determine the extent of cross-cultural convergence in emotional expression is the fact that cultures do not categorize emotions in the same way. Marc Benamou, studying the use of affective terms to describe the expressive character of music among western and Javanese subjects, ascertained that some Javanese emotion terms did not straightforwardly correspond to Western categories. This raises some doubts about how much we can trust studies that purport to compare cultures. Presumably, we can assume that when Javanese subjects report expressiveness in music using words for which English-speaking subjects have no term, the two groups of subjects are not recognizing the same expressive content. But more generally, we should be alert to the possibility that imperfect translations lead us to imagine greater agreement about musical expression than we would find if we had a more nuanced sense of the way the terms are used in the respective languages.::여러 문화 간에 감정적 표현이 비슷하게 되어가는 과정의 정도를 알아내려는 노력에 수반되는 특별한 어려움은 문화권에서 같은 방식으로 감정을 분류하지 않는다는 사실이다. 서양인과 자바인 연구 대상자들의 음악의 표현 특성을 설명하기 위한 정서적인 용어의 사용을 연구하면서, Marc Benamou는 몇몇 자바어의 감정을 나타내는 용어는 서양의 범주와 바로 일치하지 않는다는 사실을 알아냈다. 이것은 문화를 비교한다고 주장하는 연구를 우리가 얼마나 신뢰할 수 있는지에 대해 어느 정도 의심을 불러일으킨다. 아마, 우리는 자바인 연구 대상자들이 영어를 사용하는 연구 대상자의 말에는 없는 단어를 사용하여 풍부한 음악적 표현을 말할 때, 양쪽 집단의 연구 대상자들은 같은 (감정적인) 표현의 내용을 인식하고 있는 것은 아니라고 추정할 수 있다. 그러나 좀 더 일반적으로, 만일 우리가 각각의 언어에서 그 용어들이 사용되는 방식에 대해 더 미묘한 감각을 가진다면 우리가 아마 발견할 것(음악적 표현에 대한 일치)보다 음악적인 표현에서 더 많은 일치가 있다고 상상하도록 불완전한 번역이 우리를 유도할 가능성에 대해 유의해야 한다.
SS 1107::To know whether an artistic performance succeeds or fails requires that we know what counts as success or failure in any performance context. Music critics will consider a pianist's tone, phrasing, tempo, accuracy, and ability to sustain a line or build to a climax. Speed and brilliance may be important considerations, which is not to say the fastest performance will be the best. But behind these considerations is an unstated assumption: that it is one person's then unaided fingers that produce the sounds. The excitement a virtuoso pianist generates with a glittering shower of notes is intrinsically connected with this fact. An aurally identical experience that is electronically synthesized can never dazzle us in the same way: sound synthesizers can produce individual notes as fast as you please, while pianists cannot. Built into the thrill of hearing a virtuoso is admiration for what the performance represents as a human achievement. Forgery and other forms of fakery in the arts misrepresent the nature of the performance and so misrepresent achievement.::예술 공연의 성패 여부를 알기 위해서는 어떤 공연 상황에서든지 성공이나 실패로 간주되는 것을 알아야 한다. 음악 비평가들은 피아니스트의 악음, 악구를 구분하여 연주하기, 박자, 정확성, 그리고 멜로디를 유지하거나 최고조에 이르게 하는 능력을 고려할 것이다. 속도의 (음색의) 맑음은 중요한 고려 사항일 수 있는데, 이는 가장 빠른 연주가 최고일 것이라는 말은 아니다. 그러나 이런 고려 사항의 이면에는 무언의 가정이 들어 있는데, 그것은 그 음을 만들어 내는 것이 바로 한 사람의, '도움을 받지 않는 열 개의 손가락'이라는 것이다. 거장 피아니스트가 찬란하게 쏟아 내는 음들도 만들어 내는 흥분은 본질적으로 이 사실과 관계가 있다. 전자 장치를 이용하여 소리가 합성된 동일한 청각 경험은 결코 우리를 (그와) 똑같이 감탄시킬 수 없는데, 피아니스트는 여러분이 원하는 만큼 빨리 개개의 음을 낼 수 없지만, 전자 음향 합성 장치는 그렇게 할 수는 있다. 연주가 인간의 성취임을 보여 주는 것에 대한 찬탄은 거장의 연주를 듣는 전율은 형성한다. 예술에서의 위조와 여러 다른 형태의 속임수는 송연의 본질을 잘못 전하고 그런 이유로 성취를 잘못 전한다.
SS 1108::The story of how milk became America's drink combines the perfection of industry with the perfection of consumer knowledge. For example, Spencer and Blanford attribute the increase in milk drinking to "significant improvements in the quality of mil and cream sold," which led to a "more generous use of those products." Consumers drank more milk because they had "greater knowledge of the food value of milk," which was the result of "favorable teaching and publicity" based on important findings and research". In other words, the rise of milk consumption, according to these economic studies, is due to the increasing perfection of milk — in both quality and price — and education of consumers about this perfection. The history of milk drinking becomes a history of this increased perfection through increased consumption and through a public/private promotion of the product.::어떻게 우유가 미국의 음료가 되었는지에 대한 이야기는 산업의 완벽성과 소비자 지식의 완벽성을 결합한 것이다. 예를 들어, Spencer와 Blanford는 우유 섭취량의 증가를 '판매된 우유와 크림의 품질에 있어 상당한 향상' 덕으로 돌리는데 그것은 '그러한 제품들을 더욱 아낌없이 사용'하게 만들었다. 소비자들은 '우유의 식품 가치에 대한 더 많은 지식'을 가지면서 더 많은 우유를 마셨는데, 이는 '중요한 연구 결과와 연구에 토대를 둔 우호적인 교육과 홍보'의 결과였다. 다시 말해, 이러한 경제 연구에 따르면, 우유 소비의 증가는 품질과 가격 측면 모두에서 향상되는 우유의 완벽성과 이러한 완벽성에 대한 소비자 교육에 기인하는 것이다. 우유 섭취의 역사는 증가한 소비와 그 상품(우유)에 대한 공적인/사적인 홍보를 통한 이러한 완벽성의 역사가 된다.
SS 1109::Research suggests that a person's level of self-complexity can have important consequences, particularly when people are confronted with negative events or difficulties in a given life domain. Imagine learning that you did poorly on a midterm exam. If you're someone who is high in self-complexity—that is, you define yourself in terms of many nonoverlapping domains (for example, student, avid skier, committed volunteer, enthusiastic fan of Glee) —. The negativity that results from your poor exam grade is relatively contained, affecting only how you feel about yourself as a student. But if you're low in self-complexity such that your identity as a student overlaps to a great extent with the few other identities you have — then the negativity associated with your poor exam grade is likely to lower you evaluations of yourself as a student as well as spill over and affect how you evaluate your other, overlapping identities. In short, putting all your "self eggs" in one basket can be risky in the face of threatening, self-relevant events.::연구에 따르면, 한 개인의 자아 복잡성의 정도는 특히 사람들이 특정 삶의 영역에서 부정적인 사건이나 어려움에 직면했을 때 중요한 결과를 가져올 수 있다. 여러분이 중간고사를 잘 보지 못했다는 것을 알게 된다고 상상해 보라. 자아 복잡성이 높은 사람이라면, 즉 서로 겹치지 않는 많은 영역의 면에서 자신을 정의한다면(예를 들어, 학생, 스키를 광적으로 좋아하는 사람, 헌신적인 자원봉사자, Glee(미국에서 방영된 인기 뮤지컬 코미디 드라마)의 열정적인 팬). 형편없는 시험 성적으로부터 비롯되는 부정적 성향은 상대적으로 억제되어, 학생으로서의 자신에 대해 느끼는 기분에만 영향을 미친다. 그러나 학생으로서의 정체성이 여러분이 가지고 있는 다른 소수의 정체성과 크게 겹칠 정도로 자아 복잡성이 낮다면, 그렇다면 형편없는 시험 성적과 관련된 부정적 성향이 번져 나가 여러분이 겹치는 다른 정체성을 평가하는 방식에 영향을 끼칠 뿐만 아니라 학생으로서의 스스로에 대한 평가를 낮출 가능성도 있다. 요컨대, '자기 달걀'을 모두 하나의 바구니에 담는 것은 위협적인, 자신이 관련된 사건에 직면할 때 위험할 수 있다.
SS 1110::A few year ago, the video store down the road from our house closed and moved downtown. The reason for the move was that another video store had opened downtown and was already operating successfully. Businesses of a particular type tend to gather together in the same part of town. This is not necessarily because those areas have been designated for (say) theatres or law firms. Rather it is because no one wants their competitors to gain an advantage over them. If you set up your business near a competitor, you avoid losing any advantage that their location gives them. You also give yourself the chance to steal customers away from them. As more theatres cluster together, the area becomes known as the theatre district. It is then imperative for new theatres to open in the same are or face a potential loss of patrons.::몇 년 전에 우리 집에서 아래쪽에 있던 비디오 가게가 문을 닫고 시내로 옮겨 갔다. 옮겨 간 이유는 시내에 다른 비디오 가게가 (이전에) 개업했는데, 이미 성공적으로 운영되고 있었다는 것이었다. 특정 유형의 업체는 시내의 같은 지역에 함께 모이는 경향이 있다. 이것이 반드시 그 지역이 (가령) 극장이나 법률 회사를 위해 지정되었기 때문인 것은 아니다. 오히려 그것은 아무도 자신의 경쟁 업체들이 자신보다 우위를 점하는 것을 원하지 않기 때문이다. 경쟁 업체 근처에서 업체를 세우면, 여러분은 그 경쟁 업체의 (지리적) 위치가 그 경쟁 업체에게 제공하는 어떤 이점도 놓치지 않게 된다. 여러분은 또한 그 경쟁 업체로부터 고객들을 빼앗을 기회를 스스로 갖게 된다. 더 많은 극장이 함께 모여들면서, 그 지역은 극장 구역으로 알려지게 된다. 그렇게 되면 새로운 극장들은 어쩔 수 없이 바로 그 (동일한) 지역에 개업하거나, (그렇지 않으면) 고객의 잠재적인 감소에 직면할 수밖에 없다.
SS 1111::We all know from experience that some of our dreams seem to be related to daily problems, some are vague and incoherent, and some are anxiety dreams that occur when we are worried or depressed. But whatever the source of the images in our sleeping brains may be, we need to be cautious about interpreting our own dreams or anyone else's. A recent study of people showed that individuals are biased and self-serving in their dream interpretations, accepting those that fit in with their preexisting beliefs or needs and rejecting those that do not. For example, they will give more weight to a dream in which God commands them to take a year off to travel the world than one in which God commands them to take a year off to work in a relief camp. Our biased interpretations may tell us more about ourselves than do our actual dreams.::우리는 모두 경험으로부터 우리 꿈의 일부는 일상의 문제와 관련이 있는 것 같고, 일부는 모호하고 일관성이 없으며, 그리고 일부는 우리가 걱정하고 있거나 우울할 때 꾸게 되는 불안 꿈이라는 것을 알고 있다. 그러나 우리의 수면 중인 두뇌 속의 영상의 원천이 무엇이든지, 우리는 우리 자신의 꿈, 혹은 다른 누군가의 꿈을 해석하는 데 신중해야 한다. 사람들에 대한 최근의 연구는 사람들이 자신들의 기존의 신념이나 필요에 맞는 것들을 수용하고 그렇지 않은 것들을 거부하면서 그들의 꿈 해석에서 편향되고 자시 본위적이라는 것을 보여주었다. 예를 들어, 그들은 신이 그들에게 1년간 휴가를 내어 구호 수용소에서 봉사하라고 명하는 꿈보다 신이 그들에게 1년간 휴가들 내어 세계를 여행하라고 명하는 꿈에 더 큰 비중을 둘 것이다. 우리의 편향된 해석은 우리의 실제 꿈이 하는 것보다 우리 자신에 대해 더 많은 것을 우리에게 말해줄 것이다.
SS 1112::Customers like e-mail because it's easy to use and it gives them immediate access to organizations. Most of the time, customers receive an automated response indicating that their e-mail has been received and stating when they can expect to get a response. However, even automated responses need to be phrased appropriately. Some years ago, a clothing company used to send out an automated reply that read, "While we cannot get back to you personally, we do appreciate your input." That response didn't provide much satisfaction or a feeling of connectivity. Researchers Judy Strauss and Donna Hill, in one of the first major studies covering consumer complaints sent by e-mail, found that less than half (47 percent) of the firms studied created higher customer satisfaction with their in-kind e-mail responses. They found that simple things make a difference. This included a fast response, an e-mail that addressed the specific problem, and an e-mail that was signed with a real person's name.::이메일은 사용하기 쉽고 고객들이 회사에 즉각적인 연락을 할 수 있도록 해주므로 고객들은 이메일을 좋아한다. 대부분의 경우, 고객들은 자기들의 이메일이 수취되었다는 것을 말해 주는 그들이 언제 응답을 받을 것으로 예측할 수 있는지를 말해 주는 자동으로 작성된 응답을 받는다. 그러나 자동으로 작성된 답신일지라도 적절하게 표현되어야 한다. 몇 년 전, 한 의류 회사가 "저희가 개별적으로 답신을 해드리지는 못하지만 귀하의 의견을 정말 가치 있게 여깁니다'라고 쓰인 자동으로 작성된 답신을 보내곤 했다. 그 응답은 그리 많은 만족감이나 친숙한 느낌을 제공하지 못했다. 연구자인 Judy Strauss와 Donna Hill은 이메일로 보낸 고객들의 항의를 다룬 첫 번째 주요 연구 중 하나에서 받은 것과 같은 종류의 답신에 대한 고객들의 (상대적으로) 더 높은 만족도를 이끌어낸 것은 (조사) 연구된 회사 중 절반 미만(47퍼센트)이라는 것을 발견했다. 그들은 간단한 것들이 차이를 만든다는 것을 발견했다. 이것은 빠른 응답, 구체적인 문제를 다룬 이메일, 그리고 실제로 사람의 이름이 서명된 이메일을 포함했다.
SS 1201::According to evolutionary biologist Elisabet Sahtouris, cooperation is the only way toward sustainability. Mature ecosystems such as prairies and rainforests evolve when there is more cooperation than when there is hostile competition. The highly complex ecosystem of the rainforest is a particularly vivid example of a mature system that has survived through millions of years because species learned to cooperate with each other. In the rainforest, every species is fully employed, all work cooperatively while recycling all of their resources, and all products and services are distributed in such a way that every species remains healthy. That is sustainability.::진화 생물학자 Elisabet Sahtouris에 따르면, 협력은 지속 가능성을 향한 유일한 길이다. 대초원과 열대 우림과 같은 장년기의 생태계는 적대적인 경쟁이 존재할 때보다 협력이 더 많을 때 진화한다. 열대 우림의 고도로 복잡한 생태계는 종들이 서로 협력하는 법을 배웠기 때문에 수백만 년 동안 살아남은 장년기 생태계의 매우 생생한 예이다. 열대 우림에서는 모든 종들이 충분히 이용되고, 모든 종들이 자신들의 자원을 모두 재활용하면서 전부 협력적으로 가능하며, 모든 산물과 편익과 모든 종들이 건강하게 지낼 수 있도록 그렇게 분배된다. '그것'이 지속 가능성이다.
SS 1202::The world "scientist" in its present meaning did not become a part of language until the modern era. In ancient and medieval times philosophy was everything, and the philosopher was the caretaker of human wisdom. He knew of moral law, religion, government, natural history, alchemy, mathematics, healing, and all knowledge. Indeed, the diligent scholar at one time had bee able to master the entire sum of academic learning. This is in striking contrast with the world of today, in which a man may devote a lifetime to a single type of germ or bacteria and still consider his subject vast and complex enough for a full generation of profound study. Having few details to bother about in his pursuit of knowledge, the ancient could think in broad and encompassing terms.::현재 의미의 '과학자'라는 단어는 현대에 이르러서야 언어의 일부분이 되었다. 고대와 중세 시대 때는 철학이 가장 중요한 것이었고, 철학자가 인간의 지혜의 관리인이었다. 그는 도덕률, 종교, 통치체제, 자연사, 연금술, 수학, 치료, 그리고 모든 지식에 대해 알고 있었다. 정말이지, 부단히 노력하는 학자는 한때 학문적 지식의 전체[총체]에 숙달할 수 있었다. 이것은 오늘날의 세계와는 현저한 대조를 이루는데, 오늘날의 세계에서는 한 사람이 한 가지 유형의 미생물이나 세균에 전 생애를 바치고 여전히 자신의 (학문) 주제를 온전히 한 세대가 심오한 연구를 할 만큼 충분히 광대하고 복잡하다고 생각할 수 있다. 고대인들은, 자신의 지식의 추구에서 신경을 써야 할 세부 사항을 거의 가지지 않았기에, 폭넓고 포괄적인 측면에서 사고할 수 있었다.
SS 1203::In America, we find a long history of mourning practices for nonhuman animals. Indeed, the human-animal relationship is nearly blended into American history and continues to grow and change as society continues to evolve. During the precolonial period, Native Americans formed complex relationships with a variety of animals like bison, deer, and other woodland creatures. Many hunting tribes showed great respect for animals, and even though they needed to hunt them for food and other uses, they felt that they must be killed in a proper, ritualized manner. Some Native Americans believed that animal deaths are temporary and that the animal would be reincarnated and return to our world as the same species. If the hunter did not kill the animal properly, the animal could return as a ghost and haunt the hunter and possibly infect him with a disease.::미국에서 우리는 인간이 아닌 동물에 대한 애도 관행의 오랜 역사를 보게 된다. 사실, 인간과 동물의 관계는 미국 역사에 일목요연하게 혼합되어 있고 사회가 계속해서 발전함에 따라 계속해서 성장하고 변화하고 있다. 식민지 이전 시기에, 아메리카 원주민들은 들소, 사슴 그리고 다른 삼림 동물들과 같은 다양한 동물들과 복잡한 관계를 형성했다. 많은 사냥 부족들은 도움에 대한 커다란 존중심을 보여 주었고, 비록 그들이 식량 및 다른 용도로 동물을 사냥할 필요가 있었을지라도 그들은 동물이 적절한 의례적인 방식으로 살해되어야 한다고 생각했다. 일부 아메리카 원주민들은 동물들의 죽음이 일시적이고 동물들이 같은 종으로 환생하여 우리의 세상으로 돌아올 것이라고 믿었다. 만약 사냥꾼이 그 동물을 적절하게 죽이지 않는다면, 그 동물은 유령으로 돌아와 사냥꾼을 괴롭히고 그를 질병에 감염시킬 수도 있다는 것이다.
SS 1204::In the United States, there has been a trend toward the dissolution of the traditional nuclear family. With people marrying later and divorcing more often, the "typical" family of father, mother, and children living in one dwelling has become far less common than in the past. More recently, a similar trend in Western Europe has resulted in an increase in the number of households even in countries where the overall population is decreasing. This outcome has in turn increased demand for many consumer durables, such as washing machines and ovens, whose sales correlate with the number of households rather than with population. Also, an increasing number of women are working outside the home, a situation that boosts demand for frozen dinners and child-care centers.::미국에서는 전통적인 핵가족이 해체되는 경향이 있어 왔다. 사람들이 더 늦게 결혼하고 더 자주 이혼하게 되면서, 동일한 거처에서 살고 있는 아버지, 어머니, 그리고 자녀라는 '전형적인' 가족은 과거보다 훨씬 덜 흔하게 되었다. 보다 최근에는 서유럽에서의 유사한 경향이 전체 인구가 감소하고 있는 국가에서도 가구 수의 증가를 야기했다. 이 결과는 결국 세탁기와 오븐 같은, 판매가 인구가 아니라 가구 수와 상관있는 많은 내구 소비재의 수요를 늘렸다. 또한, 점점 더 많은 수의 여성이 가정 바깥에서 일하고 있는데, 이는 저녁용 냉동식품과 보육 시설의 수요를 증가시키는 상황이다.
SS 1205::If all our knowledge stopped at the level of the senses, we would be no better off than the subhuman members of the animal kingdom. Different animals have different levels of proficiency on the sense level. In many cases it's much better than anything human beings can do. Eagles see much better, dogs can detect odors that completely escape our power of smell, and some animals fly through the air using radar. But we can do something that our pets can't do, to wit, form concepts, and then put concepts together in reasoning processes. By reflecting upon this ability we come to realize that we must have a mind distinct from our body, and that, regardless of how much pseudo-science there is in the world, it's a grave error to confuse the mind with the body.::우리는 모든 지식이 감각 수준에서 멈춘다면, 우리는 동물계의 인간 이하의 구성원들보다 (형편이) 더 나을 것이 없을 것이다. 서로 다른 동물들은 감각 수준에 있어서 서로 다른 수준의 능숙함을 가지고 있다. 많은 경우에 있어 그것은 인간이 할 수 있는 어떤 것보다 훨씬 더 낫다. 독수리는 훨씬 더 잘 보고, 개는 우리의 후각 능력을 완전히 벗어나는 냄새를 감지할 수 있으며, 어떤 동물들은 레이더를 사용하여 공중을 난다. 그러나 우리는 애완동물이 할 수 없는 일을 할 수 있는데, 더 정확히 말하면, 개념을 형성한 다음, 추론 과정에서 개념을 결합할 수 있다. 이 능력을 생각해 보면 우리는 신체와 구별되는 정신을 가지고 있음에 틀림없다는 것과 세상에 얼마나 많은 사이비 과학이 있는지와는 상관없이 정신과 신체를 혼동하는 것이 중대한 오류라는 것을 깨닫게 된다.
SS 1206::The social reform movement and the cause for wilderness preservation can both be understood as Romantic efforts to counter the negative consequences of the Industrial Revolution. Artists and writers came to appreciate nature as an aesthetic object in the 19th century. They celebrated in their work the awe-inspiring phenomena and natural scenery that they believed were capable of transforming one's soul. Transcendentalist writers like Henry David Thoreau, Ralph Waldo Emerson, and Walt Whitman saw in untamed nature the hand of God. The Hudson River School painters were the first to treat the landscape as a legitimate genre in itself, devoid of any classical imagery. They were instrumental in developing a sense of pride and value in the unique American landscape.::사회 개혁 운동과 황무지 보존의 명분은 둘 다 산업 혁명의 부정적인 결과에 대응하기 위한 낭만주의적인 노력으로 이해될 수 있다. 미술가들과 작가들은 19세기에 대상으로 자연의 진가를 알아보게 되었다. 그들은 사람들의 영혼을 변화시킬 수 있다고 믿었던 경외심이 들게 하는 현상과 자연의 풍경을 자신들의 작품에서 찬미했다. Henry David Thoreau, Ralph Emerson, 그리고 Walt Whitman과 같은 초월주의 작가들은 길들지 않은 자연에서 신의 손을 보았다. 허드슨 리버 화파의 화가들은 고전적인 형상화가 전혀 없이, 그 자체로 풍경화를 본격적인 장르로 다룬 첫 번째 화가들이었다. 그들은 독특한 미국적인 풍경 속에서 자긍심과 가치를 발현시키는 데 중요한 역할을 했다.
SS 1207::An interesting aspect of human psychology is that we tend to like things more and find them more appealing if everything about those things is not obvious the first time we experience them. This is certainly true in music. For example, we might hear a song on the radio for the first time that catches our interest and decide we like it. Then the next time we hear it, we hear a lyric we didn't catch the first time, or we might notice what the piano or drums are doing in the background. A special harmony emerges that we missed before. We hear more and more and understand more and more with each listening. Sometimes, the longer it takes for a work of art to reveal all of its subtleties to us, the more fond of that thing — whether it's music, art, dance, or architecture — we become.::인간 심리의 흥미로운 일면은 우리가 처음 어떤 것들을 경험할 때 그것들에 대한 모든 것이 명확하지 않다면 그것들을 더 좋아하고 더 매력적으로 느끼는 경향이 있다는 것이다. 이것은 음악에 있어서 분명히 사실이다. 예들 들어, 우리는 처음으로 라디오에서 우리의 관심을 끄는 노래를 듣고, 그 곡이 마음에 든다고 결정을 내릴지도 모른다. 그러고 나서 다음에 우리가 그것을 들을 때, 우리가 처음에는 알아차리지 못한 가사를 듣거나, 배경에서 피아노나 드럼이 무엇을 하는지 알아챌 수 있다. 우리가 전에 놓친 특별한 화음이 나타난다. 우리는 점점 더 많이 듣고 매번 들을 때마다 점점 더 잘 이해한다. 때때로, 예술 작품이 우리에게 모든 중요한 세부 요소들을 드러내는 데 걸리는 시간이 길어질수록, 그것이 음악이든, 미술이든, 춤이든, 또는 건축이든 간에 우리는 그것을 더 좋아하게 된다.
SS 1208::Vision has until recently been perceived as being the most powerful of our five senses; however, research indicates that this may no longer be true. Whatever the case, there's no escaping the fact that distinctive design often goes hand in hand with distinctive brands, and successful brands are by their very nature visually identifiable. Pharmaceutical companies make their tablets and capsules in all shapes, sizes, and colors, with each one intended to differentiate the product, impart a particular emotional "feel" to the drug and instill customer loyalty. The automobile industry is another category where shape plays a vital role. In many models, shape has become the defining feature.::시각은 최근까지 우리의 오감 중에서 가장 강력한 것으로 인식되어 왔지만, 이것이 더 이상 사실이 아닐 수도 있다는 것을 연구가 보여 준다. 어떤 경우든, 독특한 디자인은 흔히 독특한 브랜드와 밀접한 관련이 있고, 성공적인 브랜드는 본래 시각적으로 식별 가능하다는 사실은 피할 수 없다. 제약회사들은 자기네들의 알약과 캡슐을 온갖 모양, 크기, 색깔로 만드는데, 각각의 제품은 그 상품을 차별화하고, 그 약에 특별한 감성적인 '느낌'을 주며 고객에게 충성심을 주입시키려는 의도를 가진다. 자동차 산업은 형태가 중요한 역할을 하는 또 다른 부문이다. 많은 모델에서 형태가 본질적인 의미를 규정하는 특징이 되었다.
SS 1301::Worker bees don't "normally" lay eggs. That's because the queen's pheromones suppress the reproductive systems of the workers. However, if the queen dies and there are no larvae that can be trained to replace her, that can change. Unless a beekeeper intervenes with a new queen, the hive is doomed. In that case, a dying queenless colony will try to spread its genes before it goes to an end, using an unexpected strategy: some of the workers will start laying eggs. However, since they haven't mated, their unfertilized eggs will yield only male bees. Maybe some of them will get lucky and find a willing queen, passing the hive's genes along in its dying days.::일벌들은 '보통은' 알을 낳지 않는다. 그것은 여왕벌의 페로몬이 일벌들의 생식계를 억제하기 때문이다. 그러나, 만일 여왕벌이 죽고 그 여왕벌을 대체하도록 훈련될 수 있는 유충이 없으면, 그것은 바뀔 수 있다. 양봉업자가 새로운 여왕벌을 가지고 개입하지 않는다면, 그 벌집은 운이 다한 것이다. 그 경우, 여왕벌이 없게 된 소멸되어가는 군체는 그것이 운명을 다하기 전에 예상치 못한 전략을 사용하여 유전자를 퍼뜨리려 하는데, 그것은 일벌 중 일부가 알을 낳기 시작하는 것이다. 그러나, 그것들은 짝짓기하지 않았기 때문에, 그것들의 수정되지 않은 일은 오직 수벌만 생기게 한다. 아마 그것들 중 몇몇은 운이 좋아서 적극적인 여왕벌을 찾아, 죽어가는 꿀벌 떼의 유전자를 전하게 될 것이다.
SS 1302::In the real estate industry, location is all-important in determining the market value of properties. A good house in a slum district will not fetch a high price, no matter how good it is. But how is it that some locations come to be better than others? Usually, it starts out with a natural advantage. One area may be conveniently placed near to major businesses, or it may be close to the sea or a river, or it may be slightly hilly, allowing good views. These natural advantages are enough that people will seek them out and pay slightly more for them than they would for other properties. When some properties attract elevated prices, they raise the prices of other properties nearby. In this way, the average prices in one are will drift to become higher than in neighbouring areas. People naturally assume that the area with higher prices must be better to live in. So the process escalates.::부동산 업계에서, 입지는 부동산의 시장가치를 결정하는 데 있어 매우 중요하다. 빈민가 지역에 있는 좋은 집은 아무리 좋은 집이라도 비싼 가격으로 팔리지 않을 것이다. 하지만 어째서 일부 장소들이 다른 장소들보다 더 나아지게 되는가? 대개 그것은 자연적인 이점과 함께 시작된다. 한 지역이 편리하게 주요 사업체 근처에 위치해 있거나, 바다나 강 근처에 있거나, 약간의 언덕이 있어, 좋은 전망을 제공할 수 있다. 이러한 자연적인 이점들은 사람들이 그것들을 많은 노력을 기울여 찾아내어 다른 부동산보다 조금 더 많은 돈은 지불하기에 충분하다. 일부 부동산들이 높은 가격을 유인하면, 그들은 근처의 다른 부동산의 가격을 상승시킨다. 이러한 방식으로, 한 지역의 평균 가격은 서서히 변해서 인근 지역에서보다 더 비싸지게 될 것이다. 사람들은 당연히 가격이 더 높은 지역이 살기에 분명 더 좋을 것이라고 생각한다. 그렇게 해서 그 과정은 강화된다.
SS 1303::Like all sectors in mature industries, the construction sector is characterized by a relatively few leading thinkers who innovate and monitor trends and a larger group of technical experts who receive and disseminate innovation and new ideas. This dissemination group consists of architects, consultants, designers, and engineers. In the construction sector this dissemination group is very small, relatively conservative, and divided up into groups. However, it gets a great deal of media publicity for innovation and forward thinking, particularly architects. Yet for most construction work, such high levels of technical sophistication are not necessary and are not supported because it is costly. Most buildings are built for functional purposes and not to advance or explore the limits of technology. A practical building with a facade that is interesting or artful is more than sufficient for most purposes.::충분히 발달한 산업의 모든 분야와 마찬가지로, 건설 분야는 동향[유행]을 혁신하고 탐지하는 비교적 소수의 선도적인 생각을 하는 사람들과 혁신과 새로운 아이디어를 받아들이고 전파하는 그보다 더 큰 무리의 기술 전문가들로 특징지어진다. 이 전파하는 집단은 건축가, 상담역[컨설턴트], 설계자, 엔지니어로 구성되어 있다. 건설 분야에서 이 전파하는 집단은 매우 작고, 비교적 보수적이며, 여러 집단으로 나뉘어 있다. 그러나 그 집단, 특히 건축가들은, 혁신과 진보적인 사고를 함에 있어 매체의 막대한 주목을 받는다. 하지만 대부분의 건설 공사에 있어서, 그렇게 높은 수준의 기술적인 정교함은 불필요하며, 비용이 많이 들기 때문에 지지받지 못한다. 대부분 건물은 기능적인 목적을 위해 지어지는 것이지, 기술의 한계를 진전시키거나 탐구하기 위해 지어지지 않는다. 흥미롭거나 기교가 뛰어난 전면을 가진 실용적인 건물은 대부분 용도에 아주 충분하다.
SS 1304::"Why teach history?" Not, I propose, because it's there. Rather, we should teach history because it is a resource that can shed light on the lives we live today. We can learn from history because earlier times and thinkers were confronted with problems, ideas and circumstances which have affinities to those that confront us today. We can learn from them both when past ages are committed to concepts and views similar to our own, and when they have views that are notable for their differences. Only a fool would ignore his past experience when confronted with a new situation. It would be equally foolish to ignore our collective history. This is why history should occupy a central place not only in the liberal arts curriculum, but in primary, secondary and post secondary education.::"왜 역사를 가르칠까?" 나는 역사가 거기 있기 때문이라고 말하지는 않는다. 오히려, 역사는 우리가 오늘날 살고 있는 삶을 밝혀 줄 수 있는 자원이기 때문에 우리는 역사를 가르쳐야 한다. 이전 시대와 사상가들은 오늘날 우리가 직면하고 있는 것들과 유사성을 갖고 있는 문제, 개념, 상황에 직면했었기 때문에 우리는 역사로부터 배울 수 있다. 우리는 과거의 시대가 우리 자신의 것들과 유사한 개념과 견해에 전념할 때와, 그것들의 차이로 인해 주목할 만한 관점을 가지고 있을 때 둘 다 그것들로부터 배울 수 있다. 새로운 상황에 직면할 때 어리석은 사람만이 자신의 과거 경험을 무시할 것이다. 우리의 집단적 역사를 무시하는 것도 마찬가지로 어리석은 일일 것이다. 이러한 이유로 역사가 교양과목 교육과정에서뿐만 아니라 초등, 중등, 중등 이후의 교육에서도 가장 중요한 자리를 차지해야 하는 것이다.
SS 1305::The goal of legal socialization is to instill in people a felt obligation or responsibility to follow laws and accept legal authority. The goal of moral socialization is to instill in people a duty to follow societal standards of proper behavior independent of rules and codes. Given that in normal everyday life those behaviors that society considers immoral are frequently prohibited by law, the two usually work toward the same goal. However, that is not always the case. Criminalizing a behavior does not make it immoral, nor is all immoral behavior necessarily criminalized. Most people can think of an instance where they believe a behavior is immoral, but would not support criminalizing it or using the full force of the law to stop people from doing it. At the same time, even if people do abstractly support legal regulation of immoral behavior, they vary in how and the extent to which they want the legal system to intervene. Such views are strongly shaped by the wat in which people understand the position and function of the law withing society.::법 사회화의 목표는 사람들에게 법을 따르고 법적 권위를 수용할 절실한 의무감이나 책임감을 심어주는 것이다. 도덕 사회화의 목표는 사람들에게 규칙과 규범과는 관계없이 적절한 행동의 사회적 기준을 따를 의무감을 심어주는 것이다. 보통의 일상생활에서 사회가 비도덕적이라고 여기는 그런 행동들이 빈번하게 법에 의해 금지된다는 점을 고려하면, 그 둘은 보통 같은 목표를 향해 작용한다. 하지만, 항상 그런 것은 아니다. 어떤 행동을 법으로 금지하는 것은 그것을 비도덕적으로 만드는 것이 아니며, 모든 비도덕적인 행동이 반드시 법으로 금지되는 것도 아니다. 대부분의 사람들은 어떤 행동이 비도덕적이라고 믿지만 사람들이 그것을 하는 것을 막기 위해 그것을 법으로 금지하거나 법의 온전한 힘을 사용하는 것을 자신들이 지지하지 않을 경우를 생각할 수 있다. 동시에 사람들은 비록 자신들이 비도덕적 행동의 법적 규제를 추상적으로 정말 지지한다고 하더라도, 어떻게 그리고 어느 정도나 법체계가 개입하기를 원하는지에 있어서는 서로 다르다. 그러한 관점들은 사람들이 사회 안에서 법의 위치와 기능을 이해하는 방식에 의해 강하게 형성된다.
SS 1306::For many years the British-French rivalry has extended from rugby matches politics and trading insults to trading mortality statistics. Since records in France started to be accurately collected, they have reported considerably fewer deaths from hear disease and a longer lifespan than the British. The French are proud of this, but many UK colleagues tell me that much of the difference is due to a reluctance to record deaths properly, with the same 'Anglo-Saxon rigour'. Others disagree, asserting that misclassification could only explain at most 20 percent of the difference, and point to a consistent north-south difference, which suggests that most of the variation between UK and France is due to the healthier habits of the southerners.::오랫동안 영국과 프랑스의 경쟁은 럭비 경기, 정치, 그리고 모욕적 언행을 주고받는 것에서 사망률 통계를 주고받는 것에 이르기까지 확대되었다. 프랑스에서 기록이 정확하게 수집되기 시작한 이래로 기록들은 (프랑스가) 영국보다 심장병으로 인한 사망자 수가 상당히 적고 수명이 더 길다는 것을 알려주었다. 프랑스인들은 이를 자랑스러워하지만, 많은 영국인 동료들은 그 차이의 상당 부분이 죽음을 동일한 '앵글로 색슨의 엄격함'을 가지고 제대로 기록하기를 꺼리는 것에 기인한다고 말한다. 다른 사람들은 (사망자 집계의) 분류 오류는 기껏해야 그 차이의 20퍼센트만을 설명할 수 있다고 주장하면서 이 말에 동의하지 않고 유럽 전역에서 일관되게 나타나는 남북 차이를 거론하다 / 심지어 프랑스 자체 내에서도 남과 북 사이에는 큰 차이가 존재하고, 이는 영국과 프랑스의 대부분의 차이가 남부 사람들의 더 건강한 습관 때문이라는 것을 암시한다.
SS 1307::Once harvested, potatoes, even under ideal conditions, keep for only a few months before they sprout, and they are vulnerable to mould and decay. Native South Americans, however, developed a method of preserving them so that they could be stored for years to provide a safeguard against famine. The cold, dry climate of the altiplano the high Andean plateau made this possible. After harvest, the potatoes were covered to prevent dew from settling on them and left out overnight in freezing temperatures. The following day, the potatoes were exposed to the sun and farm families —men, women and children alike— trod on the frozen potatoes to express their liquid, a process repeated several times during the following days. The resulting freeze-dried potato, called chun͠o, was stored in sealed, permanently frozen underground warehouses where it would keep for years before deteriorating. Chun͠o was ground into flour and baked into bread, or rehydrated and used for thickening soups and stews, such as chupe, which was made with available meat and vegetables.::감자는 일단 수확되면 이상적인 조건에서도 겨우 몇 달간만 신선하게 유지되다가 싹이 나고, 곰팡이와 부패에 취약하다. 하지만 남아메리카 원주민들은 기근에 대비한 안전장치를 제공하기 위해 그것들이 수년간 보관될 수 있도록 그것들을 (썩지 않게) 저장하는 방법을 개발했다. altiplano(안데스산맥의 높은 고원)의 춥고 건조한 기후가 이것을 가능하게 했다. 감자는 수확 후에 이슬이 그 위에 내려앉는 것을 막기 위해 덮인 상태로 몹시 추운 기온에 하룻밤 밖에 놓여진다. 그다음 날에 그 감자는 태양에 노출되고, 농가 식구들, 즉 남자, 여자, 아이들이 모두 언 감자를 밟아 으깨어 그 액을 짜냈는데, (이는) 그다음 여러 날 동안 여러 번 반복되는 과정이었다. 그 결과로 생긴 chuño라고 불리는 냉동 건조된 감자는 수년간 신선하게 유지되다가 (상태가) 나빠지게 될 밀폐된 영구 냉동 지하 창고에 보관되었다. 그 결과로 생긴 chun͠o는 빻아서 가루로 만들어 구워서 빵으로 만들거나, 수프와 chupe 같은 스튜를 걸쭉하게 하기 위해 물을 넣어 원상으로 되돌려 사용되었는데, 그것(chupe)은 구할 수 있는 고기와 채소로 만들어졌다.
SS 1308::Have you ever played with the sand art toy where you pour colored sand into empty plastic frames or bottles one layer at a time to make pretty designs and patterns? Natural builders use a similar technique, but on a much larger scale, when they build rammed earth walls. A single wall of this type is often used as an accent piece in a naturally built house. Rammed earth walls are often made of layers of red, orange, yellow, brown and cream-colored earth. To make a wall like this, first a frame, or formwork, is built. Next, a damp mixture of sand, gravel and clay is poured into the form. To make it more attractive, the different layers might be colored with natural pigments. Once the earth is in the form, it is packed down to compress it and make it stick together as a solid wall.::예쁜 무늬와 문양을 만들기 위해 빈 플라스틱 틀이나 병에 한 번에 한 겹씩 색 모래를 부어 넣는 모래 예술 장난감을 가지고 놀아본 적이 있는가? 자연 건축업자들은 흙 다짐 벽을 만들 때 유사한 기법을 사용하지만, 훨씬 더 큰 규모로 사용한다. 이런 형태의 단일 벽은 흔히 자연을 이용하여 지어진 집에서 악센트 피스로 사용된다. 흙 다짐 벽은 흔히 붉은색, 주황색, 노란색, 갈색 및 크림색 흙의 겹으로 만들어진다. 이와 같은 벽을 만들기 위해서, 우선 틀, 즉 거푸집이 만들어진다. 다음으로, 모래, 자갈, 그리고 찰흙의 축축한 혼합물이 틀 안으로 부어진다. 그것을 더 매력적이게 하기 위해, 서로 다른 겹을 천연 안료로 착색할 수 있다. 일단 흙이 틀 안에 들어가면, 압축하여 단단한 벽으로 서로 달라붙게 하기 위해 그것은 눌러 다져진다.
SS 1401::Play is often discounted as something for children, because it does not deal with important survival processes, because it is useless. But this is a profound misunderstanding. Play is important because it is useless; because it allows us to act not because of necessity of convenience, but in order to freely express our being. The problem, however, starts again when play becomes a profession — with all the external rewards and responsibilities that this entails. Musicians playing for leading symphony orchestras, or athletes playing for multi-million contracts with elite teams, no longer feel that they play to express their being. Instead, they start feeling that their skill is being used by others for their own ends. When that happens, instead of allowing for the free flow of consciousness, even play becomes part of the iron cage.::놀이는 중요한 생존 과정을 다루고 있지 않기 때문에, 즉 쓸모가 없다는 이유로 흔히 아이들용이라고 평가절하 되곤 한다. 그러나 이것은 심각한 오해이다. 놀이는 쓸모가 없다는 바로 그 '이유 때문에' 중요한데, 그것이 우리로 하여금 필요나 편리함 때문이 아니라 자유롭게 우리의 존재를 표현하기 위해 행동하도록 해 주기 때문이다. 그러나, 놀이가 직업이 되어 이에 수반하는 모든 외적 보상과 책임을 지니게 되면 다시 문제가 시작된다. 잘나가는 관현악단에서 연주하는 음악가나 최고의 팀과 수백만 달러의 계약을 맺고 운동하는 선수들은 더 이상 자신의 존재를 표현하기 위해 (그것을) 하고 있다고 느끼지 않는다. 그 대신, 그들은 자신들의 기량이 다른 사람들에 의해 그들의 목적을 위해서 사용되고 있다고 느끼기 시작한다. 그런 일이 일어나면, 의식의 자유로운 흐름을 허용하는 대신, 놀이조차도 쇠우리의 일부가 되어 버린다.
SS 1402::One facet of the nominal fallacy, the error of believing that the label carries explanatory information, is the danger of using common words and giving them a scientific meaning. This has the often disastrous effect of leading an unwary public down a path of misunderstanding. Words like "theory", "law", "force" do not mean in common discourse what they mean to a scientist. "Success" in Darwinian evolution is not the same "success" as taught by Dale Carnegie. "Force" to a physicist has a meaning quite different from that used in political discourse. The worst of these, though, may be "theory" and "law", which are almost polar opposites — theory being a strong idea in science while vague in common discourse, and law being a much more muscular social than scientific concept. These differences lead to sometimes serious misunderstandings between scientists and the public that supports their work.::호칭이 설명 정보를 지닌다고 믿는 오류인 명명 오류의 한 측면은 평범한 단어를 사용하여 그것에 과학적 의미를 부여하는 위험이다. 이것은 부주의한 대중을 오해의 길로 호도하는 비참한 결과를 흔히 초래한다. '이론', '법', '힘'과 같은 단어들은 평범한 담화에서 그것들이 과학자들에게 의미하는 것을 의미하지는 않는다. 다윈의 진화론에서의 '성공'은 Dale Carnegie가 가르친 것과 같은 '성공'이 아니다. 물리학자에게 '힘'은 정치 담론에서 사용되는 것과는 상당히 다른 의미를 지닌다. 하지만 이것들 중 가장 최악의 것은 '이론'과 '법'일 가능성이 있는데, 그것들은 거의 완전히 반대의 의미를 갖는 것들이라서, 이론은 과학에서 확실한 개념인 반면에 평범한 담화에서는 모호하고, 법은 과학적 개념이라기보다는 훨씬 더 강력한 사회적 개념이다. 이러한 차이점은 과학자와 그들의 작업을 지지하는 일반 대중 사이에 때때로 심각한 오해를 초래한다.
SS 1403::There is an optimal level of emotion that is necessary for increased learning. Too much or too little reduces the efficiency of the cortex. This is why movies, books, and music that trigger emotions are easily remembered. The best lessons in life or in a classroom make you laugh, think, or cry. One of my high school teachers removed all the furniture from the classroom and taped small square dimensions on the floor that represented the amount of space a slave was afforded on the ships transporting them from Africa to America. During that lesson, students were seated tightly packed in their allotted squares for the duration of the period. We struggled to make it through the entire period and wondered how slaves could be in similar positions for months. My high school history teacher created an emotional experience that I remember vividly to this day.::학습 증진에 필요한 최적의 감정 수준이 있다. 너무 많거나 너무 적은 수준은 대뇌 피질의 효율성을 감소시킨다. 이것이 바로 감정을 불러일으키는 영화, 책, 음악이 쉽게 기억되는 이유다. 인생이나 교실에서 가장 좋은 수업은 여러분을 웃게 하거나, 생각하게 하거나, 혹은 울게 한다. 나의 고등학교 선생님 중 한 분은 교실에서 모든 가구를 치우고 바닥에 아프리카에서 미국으로 그들을 운반하는 배에서 노예 한 명에게 주어진 공간의 양을 나타내는 작은 사각형 모양의 면적을 테이프로 표시하셨다. 그 수업에서 학생들은 수업 시간 내내 할당된 사각형 안에 꽉 들어찬 채 앉아 있었다. 우리는 전체 수업 시간 동안 참아 내려고 애썼고 노예들이 어떻게 몇 달이나 비슷한 자세로 있을 수 있었는지 궁금히 여겼다. 나의 고등학교 역사 선생님께서는 내가 지금까지도 생생하게 기억하는 정서적 경험을 만들어주신 것이었다.
SS 1404::Standards are prevalent in our modern world because they reduce the costs of interactions among the firms and people that subscribe to them. Hence, it is not unexpected to see standards coevolve with markets. Many people are surprised to learn that only a few centuries ago simple measures of weight and volume, such as the pound and the pint, were not standard. Even though the same word was used in different towns, the weight of a pound varied from town to town — sometimes by as much as a factor of four. But as cities began to trade with one another and governments began to impose their rule over larger areas, the use of standards grew. The coevolution of standards are markets is easy to understand, since anyone buying a bushel of corn from a vendor in another town would want that bushel to mean the same in both towns. So the possibility of trade created an incentive for standardization, and helped the expansion of the governments that were keen on the use of standards.::표준 단위는 그에 동의한 기업과 사람들 간의 상호 작용의 비용을 줄여주기 때문에 현대 사회에 널리 퍼져 있다. 따라서, 표준 단위가 시장과 함께 진화하는 것을 보는 것이 예상 밖의 일은 아니다. 많은 사람들은 불과 몇 세기 전만 해도 파운드와 파인트 같은 무게와 부피의 간단한 단위가 표준화되지[공인되지] 않았음을 알고 놀란다. 비록 같은 단어가 여러 다른 마을에서 사용되었지만, 1파운드의 무게는 마을마다 달랐는데, 때로는 4배만큼이나 차이가 났다. 하지만 도시들이 서로 거래를 하기 시작하고 정부가 더 넓은 지역을 통치하기 시작하면서, 표준 단위의 사용은 증가했다. 다른 마을의 상인에게서 옥수수 한 부셀을 사는 사람은 누구나 그 부셀이 두 마을에서 같은 것을 의미하기를 원할 것이기 때문에, 표준 단위와 시장이 함께 진화하는 것은 이해하기 쉽다. 그래서 교역의 가능성은 표준화의 동기를 만들어냈으며[거래가 가능하려면 표준화가 생겨야 했고] 표준 단위의 사용에 몹시 관심이 많은 정부들이 널리 확대되는 것을 도왔다.
SS 1405::There is an interesting side to the evolutionary process that is illuminated by astronomy. The living organisms we now see all have their structure based upon the element carbon. Most biochemists believe no other basis is possible for life. But where does carbon come from? Carbon originates in the centre of stars where at temperatures of millions of degrees it is 'cooked' from simple protons and neutrons. When the stars reach the end of their lives they explode and disperse carbon into space and on to the surface of planets and meteorites. However, the time needed to make carbon and other heavier elements, like nitrogen and oxygen, by this stellar alchemy is very long; nearly a billion years. Only after this immense period of time will the building blocks of life be available in the universe, and only then can biochemistry take over.::진화 과정에 대해 천문학에 의해 밝혀지는 재미있는 측면이 있다. 우리가 오늘날 보는 살아있는 유기체들은 모두 그 구조가 탄소라는 원소에 기반하고 있다. 생화학자 대부분은 다른 어떤 기반도 생명체의 기반이 될 수 없다고 믿는다. 그렇지만 탄소는 어디에서 오는가? 탄소는 수백만 도의 온도에서 그것이 단순한 양성자와 중성자로부터 '조리되는[만들어지는]' 항성의 중심부에서 생겨난다. 항성은 수명이 다하면 폭발하여 탄소를 우주로 그리고 행성 및 운석의 표면에 확산시킨다. 그러나 이 항성의 연금술로 탄소, 그리고 질소와 산소 같은 다른 더 무거운 원소를 만드는 데 필요한 시간은 매우 긴데, 거의 십억 년에 달한다. 이 엄청난 시간이 지난 후에야만 생명체의 구성 요소를 우주에서 사용할 수 있게 되며 오직 그때서야 비로소 생화학이 이어받을 수 있다.
SS 1406::Even very subtle manipulation of object-orientation in an ad design can impact purchase behavior. Advertisers can increase purchase intentions by facilitating mental simulation through their visual depictions of the product. They can do this simply by orienting a product (e.g., a cake with a fork) toward the right side. While this may not suit the smaller percentage of left-handers, the larger percentage of right-handers will have better mental product-interaction. These results also hold for shelf display design in retail environments. For example, a very slight change in display design of mugs in th window of a coffee shop could affect purchases with consumers imagining picking up that coffee mug and drinking from it. Including an instrument (e.g., a spoon for eating an advertised soup) that facilitates mental simulation should also increase purchase intentions. These consequences of visual depiction impact not just advertising design, but product packaging design and display design as well.::광고 디자인에서 객체 지향 방법론을 아주 미묘하게 조작하기만 해도 구매 행동에 영향을 미칠 수 있다. 광고주들은 제품에 대한 시각적 묘사를 통해 심적 시뮬레이션을 용이하게 함으로써 구매 의사를 높일 수 있다. 그들은 이것을 단순히 제품(예를 들면, 포크가 있는 케이크)을 오른쪽으로 향하게 함으로써 할 수 있다. 이것이 더 적은 비율로 존재하는 왼손잡이들에게는 적합하지 않을 수 있지만, 더 많은 비율로 존재하는 오른손잡이들은 제품과의 정신적 상호작용을 더 잘할 수 있을 것이다. 이러한 결과는 소매 환경에서의 선반 진열 디자인에도 적용된다. 예를 들어, 커피숍 창문에 놓인 머그잔의 진열 디자인에 아주 작은 변화만 주어도 소비자들이 그 커피 잔은 들고 커피를 마시는 것을 상상하여 구매에 영향을 미칠 수 있을 것이다. 심적 시뮬레이션을 용이하게 하는 도구(예를 들면, 광고하는 수프를 먹기 위한 숟가락)를 포함하는 것 역시 구매 의사를 증가시킬 것이다. 시각적 묘사의 이러한 결과는 광고 디자인뿐만 아니라 제품 포장 디자인과 진열 디자인에도 영향을 미친다.
SS 1407::The sun is the ultimate source of all energy on earth, whether it's used by grass in the fields, tress in the forest, or your car on the road. Though poets might prefer a more evocative comparison, astrophysicists liken the sun to a nuclear fusion reactor. Astronomers observe that the sun's diameter is more than one hundred times larger than the earth's, and it is unimaginably hot — nearly 15 million degrees Celsius at its center. Within that heat, the sun packs enormous pressure; the core is forty-three times denser than a diamond. Under these extreme conditions four protons slamming together make one helium atom through nuclear fusion. When that happens, about 0.7 percent of the mass of the protons is turned into energy (E=mc2), and about 0.000000045 percent of that energy eventually comes flying in our direction in the form of sunlight. That doesn't sound like a lot of energy, but it's enough to power all life on earth, and more. In fact, the energy in sunlight arriving on earth contains about twelve thousand times more energy than humanity uses in a year.::태양은 들판의 풀에 의해 사용되든, 숲의 나무에 의해 사용되든, 또는 도로 위의 여러분의 차에 의해 사용되는 간에 지구상의 모든 에너지의 근원적인 원천이다. 시인들은 더 좋은 기억을 떠올리게 하는 비교를 선호할 수도 있겠지만, 천체 물리학자들은 태양을 핵융합 원자로에 비유한다. 천문학자들은 태양의 지름이 지구의 지름보다 100배 넘게 더 크며, 태양은 그 중심부가 거의 섭씨 1,500만 도로 상상할 수 없을 만큼 뜨겁다고 말한다. 태양은 그 열기 속에서 엄청난 압력을 지니며 중심부는 다이아몬드보다 43배 더 밀도가 높다. 이러한 극한 조건 하에서 4개의 양성자가 함께 부딪치며 핵융합을 통해 하나의 헬륨 원자를 만든다. 그것이 일어날 때, 양성자 질량의 약 0.7퍼센트가 에너지로 변환되고(E=mc²), 그 에너지의 약 0.000000045퍼센트가 마침내 햇빛의 형태로 우리가 있는 방향으로 날아오게 된다. 그것은 많은 에너지처럼 들리지는 않지만, 지구상의 모든 생명체에게 에너지를 공급하기에 충분하고 더 많기도 하다. 사실, 지구에 도달하는 햇빛의 에너지는 인류가 1년에 사용하는 에너지보다 약 12,000배 더 많은 에너지를 포함하고 있다.
SS 1408::While our brains make up only 2% of our weight, they consume 20% of our energy. They are hungry for oxygen and glucose. This means they are dependent on good blood flow and good regulation of blood sugar. This is where exercise helps. Poor regulation of blood sugar, for example, is associated with smaller hippocampi — the brain regions responsible for laying down long-term memories. Regular exercise will increase the amount of blood flowing through your brain, and improve the delivery of blood sugar. This will help new neurons — brain cells — to grow. Until recently, scientists didn't think adults could grow new neurons; you just had to make do with what you were born with. But we can — and exercise helps this, as well as strengthening connections between existing neurons, improving long-term memories.::두뇌는 우리 체중의 오직 2퍼센트만 차지하고 있지만, 우리 에너지의 20퍼센트를 소비한다. 그것은 산소와 포도당을 갈망한다. 이것은 그것이 적절한 혈액 순환과 적절한 혈당 조절에 의존한다는 것을 의미한다. 이 점에 있어서 운동이 도움이 된다. 예를 들어, 불충분한 혈당 조절은 더 작은 해마와 연관이 있는데, 이것은 장기 기억을 저장하는 데 책임이 있는 두뇌 부분이다. 규칙적인 운동은 여러분 두뇌에 흐르는 피의 양을 증가시키고 혈당의 전달을 개선시킬 것이다. 이것은 새로운 뉴런들, 즉 뇌 세포들이 성장하도록 도울 것이다. 최근까지, 과학자들은 성인이 새로운 뉴런을 성장시킬 수 있다고 생각하지 않았는데, 사람은 자신이 가지고 태어난 것으로 그럭저럭 살아야만 한다는 생각이었다. 그러나 우리는 할 수[뉴런을 성장시킬 수] 있으며 운동은 현재의[기존의] 뉴런들 간의 연결을 강화하여 장기 기억을 향상시킬 수 있을 뿐 아니라 이렇게 하는 데 도움을 준다.
SS 1501::Elderspeak is characterized by several components. Which ones are beneficial for older adults and which ones are not helpful? Kemper and Harden had older adults watch a videotape in which a speaker described a route that was also traced on a map. The older adults reported that the instructions were easier to follow when the speaker reduced the grammatical complexity and used semantic elaboration that is, repeated and expanded upon what was said. Simpler grammar and semantic elaboration also helped older adults improve their accuracy when they had to reproduce the same route on a map of their own. In contrast, shortening the length of the speaker's utterances into two- and five-word sentences did not improve the older adults' comprehension of the instructions, nor did it improve their performance when they traced a map of their own. Also, the older listener did not find that an extremely slow rate of speaking with many pauses or exaggerated prosody was helpful.::노인 언어는 몇 가지 구성 요소를 특징지어진다. 어떤 구성 요소가 노인에게 유익하고 어떤 것이 도움이 되지 않을까? Kemper와 Harden은 노인들에게 지도상에서도 따라가게 되는 어떤 경로를 한 화자가 묘사하고 있는 비디오테이프를 시청하게 했다. 노인들은 화자가 문법적 복잡성을 줄이고 의미의 상세화를 사용했을 때(즉, 발화되는 내용을 반복하고 상세히 말했을 때) 설명을 이해하기가 더 쉽다고 말하였다. 더 단순한 문법과 의미의 상세화는 또한 노인들이 자신들의 지도 위에 그들 스스로 같은 경로를 재현해야 했을 때 그들이 자신의 정확성을 향상하는 데 도움을 주었다. 그에 반해서 화자의 발화 길이를 두 단어 문장과 다섯 단어 문장으로 줄이는 것은 설명에 대한 노인들의 이해를 향상하지 못했을 뿐 아니라, 그들이 자신들의 지도를 따라갈 때에도 그들의 수행을 향상하지 못했다. 또한, 노인 청취자들은 많은 휴지[멈춤] 또는 과장된 운율로 매우 느리게 말하는 것이 도움이 된다는 것을 발견하지 못했다.
SS 1502::In one experiment, a student was required to wear an embarrassing T-shirt (one) sporting a large image of Barry Manilow — a popular singer but of low prestige among college students before entering a room in which a group of their peers were assembled. The scientists noted in their paper that 'all participants nonetheless put on the shirt, although none looked particularly thrilled about doing so'. The wearer of the T-shirt was later asked to estimate the number of fellow students in the crowded room who definitely discerned the face on the shirt, and this was compared with the actual number who had noticed. In fact, the students were so consumed with their own embarrassment over wearing the clothes that they were unable to accurately gauge how conspicuous it was to others. The T-shirt wearers overestimated how many others spotted the embarrassing shirt on average by a factor of two.::한 실험에서, 한 학생이 자기 동료 집단이 모여 있는 방에 들어가기 전에 당황스러운 티셔츠(유명한 가수이지만 대학생들 사이에서는 명성이 높지 않은 Barry Manilow의 모습을 담은 커다란 그림을 자랑스럽게 보여 주는 셔츠)를 입도록 요청을 받았다. 과학자들은 자신들의 논문에서 '어느 누구도 그 셔츠를 입는 것에 대하여 신이 나는 것 같지는 않았지만, 그럼에도 불구하고 모든 참가자들이 그렇게 했다'라고 언급했다. 티셔츠를 입은 사람은 나중에 사람들로 붐비는 방에서 셔츠 위에 그려진 얼굴을 분명히 알아보는 동료 학생들의 수를 추정해 달라는 요청을 받았고, 이것은 실제로 알아차린 학생의 수와 비교되었다. 사실상, 학생들은 그 옷을 입는 것에 대한 스스로의 당혹감에 너무 영향을 받아서 그것이 다른 사람들에게 얼마나 눈에 띄는지를 정확하게 측정할 수 없었다. 티셔츠를 입은 사람들은 얼마나 많은 다른 사람들이 당황스러운 티셔츠를 알아보았는지를 평균적으로 두 배나 많게 과대 추정하였다.
SS 1503::Dr. Davidson and his colleagues have shown that there is asymmetry in the prefrontal cortex reflecting our affective style. When there is more activity in the right side of the prefrontal cortex, it correlates with negative emotions such as worry, sadness, and anger. If the left side is more active, we tend to be in a positive emotional state, with a sense of well-being, enthusiasm, even joy. Developing a greater ability to recover, then, should show up as a shift in the relative activity between the two sides of the prefrontal cortex:. The left side ought to become more active as the right side calms down. In fact, that happened with a group that practiced mindfulness meditation for eight weeks. They had greater activity in the left side, reported a stronger sense of well-being, and even showed a positive change in immune system function, as measured by influenza antibody titers. Those who had the most activity in the left prefrontal cortex had the strongest immune system response, suggesting a connection between overall well-being and the health of the immune system.::Davidson 박사와 그의 동료들은 우리의 감정 양식을 반영하는 전전두엽 피질에 비대칭성이 있다는 것을 보여 주었다. 전전두엽 피질의 우측이 더 활성화되면 그것은 걱정, 슬픔, 분노 같은 부정적인 감정과 상관관계가 있다. 만약 (전전두엽 피질의) 좌측에 움직임이 더 많아지면, 우리는 행복감, 열정, 심지어 기쁨과 함께 긍정적인 감정 상태가 되는 경향이 있다. 그렇다면, 더 큰 회복력을 생기게 하는 것은 전전두엽 피질의 양측 사이의 상대적 활동의 변화로 나타나게 된다. 즉, 우측은 진정되면서 좌측이 더 움직임이 활성화되어야 한다. 실제로, 이런 일은 8주 동안 마음 챙김 명상을 실행하는 한 집단에서 일어났다. 그들은 (전전두엽 피질의) 좌측이 더 활성화되었고, 더 강한 행복감을 (느낀다고) 말하였으며, 심지어 인플루엔자 항체 역가(力價)를 통해 측정된 바와 같이 면역 체계 기능에 긍정적인 변화를 보였다. 왼쪽 전전두엽 피질의 움직임이 가장 활발한 사람들이 가장 강한 면역 체계 반응을 보였는데, 이는 전반적인 행복과 면역 체계의 건강 사이의 연관성을 시사해 주었다.
SS 1504::Focus groups are commonly used in marketing but in some countries there are very real problems with them. Since it is difficult to recruit random people to be in focus groups, research agencies have developed large pools of consumers willing to take part in focus groups at short notice. However, the problem is that many of these consumers are too willing. Research has revealed that many consumers enjoy the pay, free food, and experience of being an expert and focus on pleasing the moderator in order to get invited back regularly. Unfortunately, the way to please the very human moderator seems to be to work out what they want to hear, rather than providing them with genuine insights about the brand. This makes much of the data gained from focus-group panels worthless. Agencies are award of this problem and ensure a churn rate within groups to keep them fresh, but consumers get around this by using multiple names in order to remain in the pool.::포커스 그룹은 마케팅에서 흔히 사용되지만 몇몇의 나라에서는 그들에게 매우 실질적인 문제가 있다. 포커스 그룹에 들어갈 사람들을 무작위로 모집하는 것이 어려우므로, 연구 기관들은 촉박한 통보에도 포커스 그룹에 기꺼이 참여할 대규모 소비자 풀을 만들었다. 그러나 문제는 이런 소비자 중 많은 수가 너무 자발적이라는 것이다. 연구는 많은 소비자가 보수, 무료 음식, 그리고 전문가가 되는 경험을 즐기고, 정기적으로 다시 초대를 받기 위해 진행자를 만족시키는 데 주력한다는 것을 밝혀냈다. 안타깝게도, 바로 그 인간적인 진행자를 만족시키는 방식은 브랜드에 대한 진정한 통찰력을 그들에게 제공하는 것이라기보다는 그들이 듣고 싶어 하는 말을 알아내는 것으로 보인다. 이것은 포커스 그룹 패널로부터 얻은 자료의 많은 부분을 쓸모없게 만든다. (연구) 기관들은 이 문제를 알고 있고, 그들[패널]을 새롭게 유지하기 위해 그룹 내에서 참가 중단율을 확실히 하고 있지만, 소비자들은 (소비자) 인력풀에 남아 있기 위해 여러 이름을 사용함으로써 이것을 피한다.
SS 160102::Once you have defined what success looks like for you and have begun to design it, next comes the work. There's no substitute for hard work; we all have to roll up our sleeves and take the stairs to get to that floor we're going after. The Roman philosopher Seneca once said, "Luck is what happens when preparation meets opportunity." The preparation is the work, and the opportunity will find us when we are truly ready to work and make it ours. While some get caught up in wishful thinking, visualizations, and acting as if they already have it, the one thing that glues the whole process together is putting in the elbow grease. A gardener can't just wish for a beautiful garden and one suddenly appears;. She has to choose the seed, pick the place, clear the ground, dig the holes, plant the seed, water it, add mulch, and repeat these steps over and over again if she wants to experience that beautiful healthy garden in the flesh. Similarly, if you want to live a full, adventurous, abundant, joy-filled, and loving life, it's going to take work. Trust that there will be setbacks and temporary bumps along the journey, but they're nature's way of strengthening us to be ready for what it is we're working toward.::일단 여러분이 성공이 여러분에게 어떤 것인지 정의하고 그것을 디자인하기 시작했으면, 그다음은 일이 따른다. 각고의 노력을 대체할 만한 것은 없으며 우리는 모두 소매를 걷어 올리고, 우리가 가고자 하는 층으로 가기 위해 계단을 올라가야 한다. 로마의 철학자 Seneca는 "행운은 준비가 기회를 만날 때 생기는 것이다"라고 언젠가 말하였다. 준비는 일이며, 우리가 일하고 그것을[기회를] 우리의 것으로 만들 준비가 진정으로 되었을 때 기회는 우리를 찾을 것이다. 어떤 이들은 희망 사항, 구상화 그리고 자기들이 이미 그것을 가지고 있는 것처럼 행동하는 것에 사로잡혀 있지만, 전체적인 과정을 함께 접착시키는 한 가지는 피땀[힘든 노동]을 쏟는 것이다. 정원사가 그저 아름다운 정원을 원한다고 해서 갑자기 정원이 나타나는 것은 아니다. 만약 그녀가 그 아름답고 건강한 정원을 실물로 경험하고 싶다면, 씨앗을 고르고, 장소를 고르고, 땅을 개간하고, 구멍을 파고, 씨앗을 심고, 물을 주고, 뿌리 덮개를 더해주고 이 단계를 거듭 반복해야 한다. 마찬가지로, 만약 여러분이 완전하고, 모험적이고, 풍부하고, 기쁨으로 가득 차고, 사랑스런 삶을 살고 싶다면, 일을 해야 할 것이다. 그 어려운 과정에는 차질과 일시적인 방해물이 있을 테지만 그것들은 우리가 얻으려고 노력하는 바로 그것을 준비할 수 있도록 우리를 더 튼튼하게 하는 자연의 방식이라는 것을 믿어라.
SS 160304::Our tendency to overlook habit can be explained by one aspect of habit itself: the way in which familiarity and repetition dull our senses. Marcel Proust describes habit as a 'heavy curtain' which 'conceals from us almost the whole universe, and prevents us from knowing ourselves.' Not only this: habit 'cuts off from things which we have witnessed a number of times the root of profound impression and of thought which gives them their real meaning.' Proust realized that an artist has to draw back, or tear open, this curtain of habit, so that the most familiar features of our world become visible, meaningful, and cause for wonder. But this is also the philosopher's task. Although it is often said — quoting Plato or Aristotle — that philosophy begins with wonder, the wondering state of mind is only reached by first penetrating the heavy curtain of habit. So habit is a uniquely philosophical issue, and it is also an important and profound feature of ordinary life. A few European philosophers have gone so far as to claim, like many teachers in the Buddhist tradition, that habit provides 'an answer to the problem of the self', that our continuing identity through time and change is produced by the tenacity of habit. If this is true — and perhaps even if it is not quite true — then habit's ambiguity and uncertainty belong to the mystery of human selfhood. The question of habit may be inseparable from our hardest, deepest, most insistent question: who are we, who am I?.::습관을 간과하는 우리의 성향은 습관 그 자체의 한 측면에 의해 설명될 수 있는데, 그것은 친숙함과 반복이 우리의 감각을 둔하게 만드는 방식이다. Marcel Proust는 습관을 '우리로부터 거의 전 우주를 감추고 우리가 우리 자신을 아는 것을 막는', '두꺼운 커튼'으로 묘사한다. 이뿐만 아니라, 습관은 '우리가 몇 번이고 목격한 것들로부터 그것들에게 진정한 의미를 부여해주는 심오한 인상과 사고의 근원을 차단한다.' Proust는 예술가는 우리 세상의 가장 친숙한 특징들이 눈에 보이고, 유의미해지고, 경탄의 원인이 될 수 있도록 이 습관이라는 커튼을 걷어 내거나 뜯어내어야 한다는 것을 인지하였다. 그러나 이것은 또한 철학자의 일이기도 하다. 비록 플라톤이나 아리스토텔레스의 말을 인용하여 철학은 경탄으로 시작한다고 자주 이야기되지만, 경탄하는 마음의 상태는 오로지 습관이라는 두꺼운 커튼을 우선 뚫고 나가야만 도달할 수 있다. 그래서 습관은 특히 철학적인 주제이고, 또한 일상생활의 중요하고 심오한 특징이기도 하다. 몇몇 유럽의 철학자들은 불교 전통의 많은 스승들과 마찬가지로 습관은 '자신의 문제에 대한 해답'을 제공해주고, 시간과 변화를 거쳐 지속되는 우리의 정체성은 습관의 완강함에 의해 만들어진다고 주장하기까지 했다. 만약 이것이 사실이라면, 그리고 혹시 만약 그것이 완전히 사실이 아니라 해도, 습관의 애매모호함과 불명확함은 인간의 개성이라는 불가사의에 속한다. 습관의[습관이라는] 문제는 우리의 가장 어렵고, 깊고, 가장 끈질긴 문제, 즉 '우리는 과연 누구인가'와 '나는 과연 누구인가'와 분리될 수 없을 것이다.
SS 160506::Children love to please their parents. They constantly seek attention, affirmation, and acceptance. The little boy who is not satisfied with merely riding his bicycle for his mom shows off by riding past the front yard with both hands in the air, "Look, Mom, no hands." One more achievement, one more accomplishment, and still another opportunity to impress a significant other. The burden to please or impress others can be overwhelming. It can cause us to mortgage our lives to the limit and compromise our self-worth in the process. People-pleasing is the opposite of the self-sabotaging behavior coming from the thought that others should make you happy. If you believe that your job in life is to make others happy or at least to impress them, you suffer from the attitudes and behaviors of always trying to please others. If at first you do not accomplish this, you try longer and harder. Then if you get unsatisfactory responses, you become frustrated and even depressed. You shoulder the negative emotions of others, as if you are able to flip the inner switch that is under their control. The inability to control the attitudes the attitudes and behaviors of others is enough to drive a people-pleaser insane. The need to make people happy appears selfless, but it destines a person to a life filled with anxiety and disappointment.::어린이들은 부모를 기쁘게 하는 것을 좋아한다. 그들은 끊임없이 관심, 지지, 동의를 구한다. 엄마를 위해 단지 자전거를 타는 것에 만족하지 못하는 어린 소년은 두 손은 공중에 들고 자전거를 타고 앞마당을 지나며 "봐요, 엄마, 손을 놨어요'라고 자랑한다. 어떤 중요한 다른 사람에게 감명을 주기 위해 또 하나의 성취, 또 하나의 업적, 그리고 거기에 또 하나의 기회가 필요한 것이다. 다른 사람들을 기쁘게 하거나 감동하게 하려는 부담감은 불가항력적일 수 있다. 그것은 우리가 극단적으로 목숨을 걸고 달려들게 하고 그 과정에서 우리의 자아 존중감을 위태롭게 할 수 있다. 사람을 즐겁게 하는 것은 다른 사람들이 마땅히 '여러분'을 행복하게 해야 한다는 생각에서 나오는 자기 태만 행위의 정반대이다. 만약 여러분이 다른 사람들을 행복하게 하거나 최소한 그들을 감동하게 하는 것이 인생에서 할 일이라고 생각한다면, 여러분은 항상 다른 사람들을 기쁘게 하려고 노력하는 태도와 행동들로 고통받게 된다. 여러분이 처음에 이를 해내지 못한다면, 여러분은 더 오래 그리고 더 열심히 애쓰게 된다. 그리고 만약 여러분이 불만족스러운 반응을 얻는다면, 여러분은 좌절하고 심지어 우울해진다. 여러분은 마치 그들의 통제 하에 있는 내면의 스위치를 여러분이 켤 수 있는 것처럼 다른 사람들의 부정적인 감정을 떠맡게 된다. 다른 사람들의 태도와 행동을 통제할 수 없다는 것은 사람들을 기쁘게 하려는 사람을 제정신이 아니게 만들 정도이다. 사람들을 행복하게 하려는 욕구는 이타적으로 보이지만, 그것은 한 개인을 불안과 실망으로 가득한 삶으로 운명 짓는다.
SS 160708::Because plants are such marvelously adaptable creatures, they can maximize their ability to survive and thrive in almost any condition. Since they must make their own food, which requires light during photosynthesis, they must have some sort of mechanism to collect and trap the light they need; i․e․, they need solar collectors. When man-made solar collectors are positioned on the roofs of buildings, they are positioned such that they face the direction from which they can collect the most light possible. Usually they are positioned facing south so that they can collect light all day long as the sun moves from east to west across the south sky. The positions are usually fixed. Elaborate systems may be electronically controlled to move with the sun facing south east in morning hours and slowly moving to face south west as the day progresses. Grana in plant cells move much like the electronically controlled solar panels, orienting themselves to maximize light collection in shady areas and to minimize light collection in bright sunny areas. Leaves of trees which are growing on the outermost branches where light is abundant, have a morphology designed to lessen the intensity and have grana in vertical stacks. On the other hand, interior leaves which receive only filtered light may have grana which are in horizontal stacks.::식물은 매우 놀라운 만큼 쉽게 적응하는 생물이기 때문에, 거의 모든 조건에서 생존하고 번성하는 능력을 극대화할 수 있다. 그들은 광합성을 하는 동안 빛이 필요한 자기 자신의 영양물을 만들어야 하기 때문에, 자신에게 필요한 빛을 모아 가두어 놓은 일종의 작용 원리[기작]를 가지고 있어야 하는데, 즉 그들에게는 태양 에너지 수집기가 필요하다. 인간이 만든 태양 에너지 수집기가 건물 지붕에 배치될 때, 그것들은 가능한 한 가장 많은 햇빛을 모을 수 있는 방향을 향하도록 그렇게 배치된다. 태양이 남쪽 하늘을 가로질려 동쪽에서 서쪽으로 이동하기 때문에, 그것들은 하루 종일 햇빛을 모을 수 있도록 대개 남쪽을 향해 배치된다. 그 위치는 대개 고정되어 있다. 정교한 장치는 전자적으로 제어되어 태양과 함께 움직여서 아침 시간에는 남동쪽을 향하고, 하루가 지나면서 천천히 움직여 남서쪽을 향할 수 있다. 식물 세포 속의 그라나는 전자적으로 제어되는 그 태양 전자판과 매우 흡사하게 움직여서, 그늘진 지역에는 햇빛 수집을 극대화하고 햇빛이 잘 드는 밝은 지역에서는 햇빛 수집을 최소화하기 위해 자신의 방향을 정한다. 햇빛이 풍부한 가장 바깥쪽 가지에서 자라나고 있는 나뭇잎은 강도를 줄이게 고안된 구조를 가지고, 수직으로 포개진 그라나를 가진다. 반면에 여과된 햇빛만 되는 안쪽의 잎은 수평으로 포개진 그라나를 가질 수 있다.
SS 170103::Once participant of a workshop told a particularly insightful story about his twin six year-old boys. As any parent knows, riding the school bus without Mon or Dad is scary enough for a first grader. But finding the way from the classroom to the bus at 3:30 by themselves is even more intimidating. There are so many buses! And they all look the same. His six-year-olds spent most of the school year getting comfortable with their exact route and pickup point every day. Then One day they were told their pickup spot was going to change. In the days leading up to the big switch, it became evident that one of the twins was very concerned, while the other seemed unaffected. Apparently, the new pickup spot was just outside one boy's classroom. He could see it from the window. But for the other boy, in a different classroom, the pickup spot was even farther away, and in a different direction. The night before the big day, shortly after bedtime, Dad noticed one child sleeping soundly, while the other was restless. He got his nervous little boy out of bed and asked him what was wrong. "I don't know what I'm going to do, Daddy." So Dad dressed the little boy up in his school clothes already laid out for the next day, and they went on an imaginary journey. "Pretend you're in class, and the teacher says it's time to go. Walk out that door and show me which way you're going to turn." The little one did as Dad asked. "Now, let's practice walking down the hall and across the parking lot to the pickup spot." Two good attempts convinced both father and child that all was well. "Now, who else in your class rides the same bus with you?" "Johnny B. does." "Okay, then you pretend I'm Johnny B. You practice asking me if it's okay if you follow me to the bus." After two or three attempts, the boy found a comfortable way to ask. Now he had a plan B. After a few more words of reassurance, Dad tucked his confident young man in bed, and he fell right to sleep. What Dad realized was that people, even children, aren't really afraid of change. They're afraid of not being prepared for the change.::워크숍의 한 참가자가 자신의 6살 된 쌍둥이 아들들에 관한 매우 통찰력이 있는 이야기를 했다. 어떤 부모도 알듯이 엄마나 아빠 없이 학교 버스를 타는 것은 1학년 아이에게는 충분히 두려운 것이다. 그렇지만 3시 30분에 자기들끼리 교실에서 버스까지 길을 찾아가는 것은 훨씬 더 겁먹게 한다. 버스가 너무 많은 것이다! 그리고 그 버스는 다 똑같이 생겼다. 그의 6살 된 아이들은 매일 자기들이 갈 정확한 경로와 승차 지점에 익숙해지는 데 학년도의 대부분 시간이 걸렸다. 그러던 어느 날 그들은 승차 지점이 바뀔 것이라는 이야기를 들었다. 큰 변화를 앞두고 있던 나날에, 쌍둥이 중 한 명은 매우 걱정하는 반면에 다른 한 명은 영향을 받지 않은 것처럼 보인다는 것이 명백해졌다. 보아하니 새로운 승차 지점은 한 아이의 교실 바로 밖이었다. 그는 창문에서 그곳을 볼 수 있었다. 그러나 다른 교실에 있는 다른 아이에게는 승차 지점에서 훨씬 더 멀었고, 다른 방향이었다. 중요한 날 전날 밤 잠자리에 드는 시간 직후에 아빠는 한 아이는 곤히 자고 있는데, 다른 아이는 잠들지 못하고 있다는 것을 알아챘다. 아빠는 자신의 불안해하는 어린아이를 잠자리에서 일어나게 하고 그에게 무엇이 문제인지 물었다. "어떻게 해야 할지 모르겠어요, 아빠." 그래서 아빠는 어린아이에게 이미 다음 날을 위해 (입을 수 있도록) 펼쳐 놓은 학교 갈 때 입는 그의 옷을 입혔고, 그들은 가상 여행을 떠났다. "네가 교실에 있다고 상상하렴, 그리고 선생님이 이제 갈 시간이라고 말씀하신다. 그 문밖으로 걸어 나가 네가 어느 방향으로 돌지 내게 보여 주렴." 그 어린아이는 아빠가 요구한 대로 했다. "이제, 복도를 따라 걸어가서 주차장을 건너 승차 지점으로 가는 연습을 하자." 두 번의 잘된 시도는 아버지와 아이 모두에게 모든 것이 다 잘 되어간다는 확신을 주었다. "이제, 너의 반에서 다른 누가 너와 같은 버스를 타지?" "Johnny B.가 타요." "그래. 그러면 넌 내가 Johnny B.라고 상상하렴. 너는 네가 버스까지 나를 따라가도 되는지 나에게 물어보는 연습을 해라." 두세 차례 시도 후에 소년은 편안하게 물어보는 방법을 찾았다. 이제 그는 제2안이 있었다. 안심시키는 몇 마디 말을 하고 난 후에 아빠는 자신의 자신감에 차 있는 어린아이를 감싸 잠자리에 들게 했고, 그는 바로 잠들었다. 아빠가 깨닫게 된 것은 사람들, 심지어 어린아이들도 진정 변화를 두려워하는 것이 아니라는 것이었다. 그들은 변화에 준비되지 못하는 것을 두려워하는 것이다.
SS 170406::As part of a peace delegation, Elliot was invited to tour the former Soviet Union in 1983 at the height of the Cold War. Travel to Russia was tense at that time and included frequent searches by Soviet police and political posturing by officials. But the Russian people were friendly and gracious. Elliot was invited to a Russian home and served an elaborate dinner, even though he knew the family's financial resources were scarce. The photos that he took that evening of three lively generations living together in one small apartment were precious to him. The next day Elliot decided to rest at his hotel instead of joining his delegation on a field trip. Later that afternoon, he took a walk through the neighborhood with his camera. After he stopped to photograph a little boy on a red tricycle, the child disappeared into a long line of people. Immediately the crowd began to complain vigorously about the photo Elliot had just snapped of the little boy. The fuss caused Elliot to remember that he had been expressly told never to photograph people in lines, and he had already witnessed two other delegates' films exposed to light after such an incident. In the blink of an eye, Elliot found himself face to face with a large policeman who asked him in broken English to give him his camera. Smiling politely and apologizing, Elliot pushed the camera and its precious film deep into the backpack he held tightly in his arms and pretended he didn't understand what he policeman was asking him. This exchange continued for a few moments until the policeman signaled for Elliot to accompany him to the police station, which turned out to be several miles away. There, he was passed from one group to another, each of apparently higher rank than the last. Finally, there was a phone call to someone who sounded like an official. He could make out the words "American, camera," but not much else. At the end of the call, the man shrugged, smiled embarrassedly, and indicated that Elliot was free to go. When Elliot described what had happened to the other members of his delegation, they asked him why he didn't immediately hand over the film. His answer was, "If he had threatened me, I would have. If the demands sounded aggressive or anyone laid a hand on me, I would have given in. But that didn't happen, so I held my ground.".::평화 사절단의 일원으로서, Elliot은 냉전의 절정기인 1983년에 구 소비에트 연방을 여행하도록 초청받았다. 러시아 여행은 그 당시 긴장되었으며 소비에트 경찰의 빈번한 수색과 관료들의 정치적인 가식을 포함하였다. 하지만 러시아인들은 친절하고 상냥했다. Elliot은, 비록 그 가정의 재원이 부족하다는 것을 그가 알았지만, 한 러시아 가정에 초대받아 정성을 들인 저녁 식사를 대접받았다. 그가 그날 저녁에 작은 아파트에서 함께 살아가는 활기찬 세 세대를 찍은 사진은 그에게 무척 소중했다. 다음 날 Elliot은 견학을 가는 대표단에 합류하는 대신에 호텔에서 쉬기로 결정했다. 그날 오후 늦게 그는 자신의 카메라를 가지고 동네를 산책했다. 그가 멈추어서 빨간 세발자전거를 탄 어린 소년의 사진을 찍은 후에, 그 아이는 길게 줄지어 있는 사람들 속으로 사라졌다. 즉시 그 군중은 Elliot이 방금 찍은 그 어린 소년의 사진에 대해서 격렬하게 항의하기 시작했다. 그 야단법석으로 인해 Elliot은 자신이 줄 서 있는 사람들의 사진을 절대 찍지 말라고 분명히 들었고, 또 자신이 이미 다른 두 대표자의 필름이 그런 사건 후에 빛에 노출되는 것을 목격했던 것이 생각이 났다. 눈 깜박할 사이에, Elliot은 카메라를 자신에게 내놓으라고 유창하지 못한 영어로 요구하는 덩치 큰 경찰관과 마주하게 되었다. 정중하게 미소 짓고 사과하면서, Elliot은 카메라와 그 안의 소중한 필름을 자신의 팔에 단단히 매고 있는 배낭 안 깊숙이 밀어 넣고 그 경찰관이 자기에게 요구하고 있는 것을 이해하지 못하는 척했다. 이 대화를 그 경찰관이 Elliot에게 자기를 따라 경찰서로 가자고 신호를 줄 때까지 얼마 동안 계속되었는데, 경찰서가 몇 마일 떨어져 있음이 밝혀졌다. 그곳에서, 그는 한 무리에게서 다른 무리에게로 연이어 보내졌고, 각각의 무리는 보아하니 바로 이전 무리보다 직책이 높은 듯하였다. 마침내, 관료처럼 보이는 누군가에게 전화가 왔다. 그는 '미국인, 카메라'라는 단어는 알아들었지만, 다른 것은 그다지 알아듣지 못했다. 통화가 끝나자, 그 남자는 어깨를 으쓱하고 멋쩍게 미소 짓고는 Elliot이 가도 된다고 말했다. Elliot이 자신이 속한 파견단의 다른 일원들에게 그 전에 일어났던 일에 대해 설명했을 때, 그들은 그에게 왜 그가 즉시 그 필름을 건네지 않았는지 물었다. 그는 대답했다, "만약 그가 나를 위협했다면, 난 그렇게 했을 거예요. 만약 그 요구가 공격적으로 들렸거나 누군가가 내게 손을 댔다면, 나는 굴복했을 거예요. 하지만 그런 일은 일어나지 않았고 그래서 나는 흔들리지 않았어요."
SS 170709::While the lion's share of the world's attention at the 1988 Olympic Games in Seoul went to track and field, an amazing story took place in the obscure sport of sailing. Canadian Larry Lemieux overcame tough 35-knot winds and was in position to claim a medal in the Finn-class competition. However, when he saw a capsized boat on a nearby course with injured Singapore sailors in trouble, he abandoned his race to help them. Although his actions cost him a medal, it powerfully illustrated to the world that athletic victory alone isn't everything. Shaw Her Siew and Joseph Chan's boat had capsized about 19 miles off the coast of Busan. Most competitors would have tried to pick up the gold medal, but as Lemieux told The Edmonton Journal, his instincts directed him elsewhere "The first rule of sailing is, you see someone is trouble, you help him." Lemieux said. "If I went to them and they didn't really need help, c'est la vie. If I didn't go, it would be something I would regret for the rest of my life." He didn't want to chance living with that guilt. However, once he made the decision, rescuing the stranded sailors still wasn't easy. There were 12-foot waves crashing all around and the current was against the wind. Lemieux had to sail downwind to reach Chan and took on a lot of water in the process. Skillfully, Lemieux kept his own boat from capsizing, pulled Chan out of the water and then headed back to help Siew. Afterwards, he kept his small boat steady until a Korean Navy boat arrived and then returned to the race and finished 21st out of a field of 32. As he told the Journal, he had no regrets. "Chan would have been lost at sea had he not been found. Because the waves were so high you couldn't see the big, orange course markers when you were between troughs. So looking for someone's head would have been like looking for a needle in a haystack.. I could have won gold. But, in the same circumstances, I would do what I did again.".::1988년 서울 올림픽에서 세계의 관심의 가장 큰 부분은 육상 경기로 향했지만, 잘 알려져 있지 않은 요트 종목에서 놀라운 이야기가 일어났다. 캐나다 사람인 Larry Lemieux 는 핀급 경기에서 거친 35노트의 바람을 극복하고 메달을 딸 위치에 있었다. 하지만 그가 인근 코스에서 부상을 입은 싱가포르 선수들이 곤경에 빠져 있는 전복된 배를 보았을 때, 그는 그들을 돕기 위해 자신의 레이스를 포기했다. 그의 행동은 그에게 메달을 희생하도록 했지만, 그것은 경기의 승리만이 가장 중요한 것이 아니라는 것을 세상에 강력하게 보여주었다. Shaw Her Siew와 Joseph Chan의 배는 부산 해안에서 대략 19마일 떨어진 곳에서 전복되었었다. 대부분의 경쟁자는 금메달을 획득하려 했을 테지만 Lemieux가 The Edmonton Journal에서 말한 것처럼, 그의 본능은 그를 다른 곳으로 향하게 했다. "요트 경기의 첫 번째 규칙은, 누군가 곤경에 처한 것을 보면, 그를 돕는 것입니다'라고 Lemieux는 말했다. "네가 그들에게 갔는데 그들이 정말로 도움이 필요하지 않다면, 인생이 그러한 것이니 할 수 없는 일이지요. 내가 가지 않는다면, 남은 생애 동안 후회할 무언가가 될 것입니다." 그는 그런 죄책감을 안고 사는 일을 감행하고 싶지 않았다. 하지만, 그가 결정을 내리고 나서도 좌초된 선원들을 구조하는 것은 여전히 쉽지 않았다. 주변에 온통 굉음과 함께 부딪치는 12피트의 파도가 있었고 물살의 흐름은 바람과 반대였다. Lemieux는 Chan에게 이르기 위해 바람과 같은 방향으로 항해를 해야 했으며 그 과정에서 많은 물과 싸웠다. 능숙하게, Lemieux는 자신의 배가 전복되는 것을 막고, Chan을 물 밖으로 끌어내고 나서 다시 Siew를 도우러 갔다. 나중에, 그는 한국 해군의 배가 도착할 때까지 자신의 작은 배를 안정된 상태로 유지하였고, 그런 다음 경기로 복귀해 32명이 참가한 경기장에서 21번째로 경기를 마쳤다. 그가 (The Edmonton) Journal에 말한 것처럼, 그는 아무런 후회가 없었다. "그가 발견되지 않았다면, Chan은 바다에서 길을 잃었을 것입니다. 왜냐하면, 파도가 매우 높아서 파도 사이의 골에 있을 때 그 커다란 주황색 코스 표지를 볼 수 없었으니까요. 그러니 누군가의 머리를 찾는 것은 건초 더미에서 바늘을 찾는 것과 같았을 겁니다. 저는 금메달을 딸 수도 있었을 것입니다. 하지만, 같은 상황에 부닥친다면, 나는 다시 한번 내가 했던 것을 하겠습니다."
SS 171012::As a kid I had a steady diet of programs like Sesame Street and Mister Rogers' Neighborhood. I always thought it was amazing that Mr. Rogers had an entire magical land of make-believe with characters, stories and a trolley that ran through his home. He was my hero, second only to my father, who was a policeman in my heart. One day my father strapped me into the car seat of his big Cadillac as we travelled to the Harrisburg International Airport to pick up my Uncle George. Once my father spotted him, they proceeded to the baggage claim to grab his luggage. I held my father's hand, happy to be accompanying him on a mission, until suddenly I broke away from him. My father hadn't noticed because he was busy removing bags from the conveyor belt. It had only been a moment, but a moment was all it took to send my father into a tailspin. He began to search frantically for me calling my name, but there was no response. It was then that my father turned around, and he spotted me with a man at the baggage claim kiosk maybe 30 feet away from him. He sprang into action before my uncle had a change to stop him and ran to the man shaking my hand. With one hand on his police-issued weapon, he asked the man to step away from me slowly. The man complied, and very calmly explained himself to my father at the same time. He told my father that I ran up to him, and that is wasn't uncommon for children to do so, simply because they felt safe in his presence. Fueled by adrenaline, concern, and anger, my father was infuriated at this man until I said to him, "Daddy, why are you mad at Mr Rogers?" My father's normally chocolate complexion turned red with embarrassment. He apologized profusely to Mr. Rogers, and then both had a good laugh. Immediately, my uncle, my father and Mr. Rogers began to explain to me why it was so important that I'd never run away from the adult who was in charge of taking care of me at the time. From that day forward I never departed from my caretakers.::어렸을 때 나는 Sesame Street와 Mister Rogers' Neighborhood 같은 프로그램들을 꾸준히 많이 시청했다. 나는 항상 Mr. Rogers가 등장인물들, 이야기, 그리고 그의 집을 관통해서 달리는 전차가 있는 온통 마법 같은 환상의 나라를 가지고 있다는 것이 놀랍다고 생각했다. 그는 내 영웅이었고, 내 마음속에서 경찰관이었던 나의 아버지에 버금가는 존재였다. 어느 날 우리가 George 삼촌은 Harrisburg 국제공항으로 마중하러 갈 때 아버지는 자신의 큰 캐딜락의 카시트 벨트를 나에게 채웠다. 일단 아버지가 그를 발견하자, 그들은 삼촌의 짐을 가지러 수하물 찾는 곳으로 갔다. 나는 아버지의 손을 잡고, 그와 함께 임무에 동행하는 것을 기뻐했는데, 그러다 갑자기 그에게서 떨어지게 되었다. 아버지는 자신이 컨베이어 벨트에서 가방을 꺼내느라 바빴기에 알아차리지 못했다. 그것은 단지 한 순간이었지만, 나의 아버지를 당황하게 만드는 데 필요한 충분한 시간이었다. 그는 내 이름을 부르며 나를 미친 듯이 찾기 시작했지만, 응답이 없었다. 바로 그때 아버지가 돌아섰고, 그는 자신에게 30피트 정도 떨어진 수하물 수취 무인 정보 단말기에서 한 남자와 함께 있는 나를 발견했다. 그는 내 삼촌이 그를 제지할 틈을 갖기도 전에 갑자기 행동을 개시하였고 나와 악수하고 있던 남자에게 달려갔다. 한 손은 경찰에게 지급된 무기에 대고, 그는 그 남자에게 나에게서 천천히 물러설 것을 요구했다. 남자는 순응했고, 동시에 나의 아버지에게 매우 침착하게 자신이 한 행동의 이유를 말했다. 그는 나의 아버지에게 내가 그에게 달려왔고, 어린이들이 그렇게 행동하는 것은 흔한 일이며, 단순히 그들이 그가 있으면 안전하다고 느끼기 때문이라고 말했다. 아드레날린, 걱정, 그리고 분노에 자극되어, 나의 아버지는 내가 그에게 "아빠, 왜 Mr. Rogers에게 화가 나셨나요?"라고 말할 때까지 이 남자에게 격노해 있었다. 창피함으로 나의 아버지의 평소 초콜릿색인 얼굴색은 빨개졌다. 그는 Mr. Rogers에게 아주 많이 사과했고, 둘 모두는 크게 웃었다. 바로, 삼촌과 아버지 그리고 Mr. Rogers는 내가 그 당시 나를 돌봐 주는 것을 책임지던 어른으로부터 절대 멀리 벗어나지 않는 것이 왜 그렇게 중요한지에 대해서 설명하기 시작했다. 그날 이후로 나는 결코 나의 보호자에게서 떨어지지 않았다.
SS 1801::Dorothea Lange's oeuvre constitutes one of the most moving and committed contributions to the social documentary photography in the 20th century. After studying at Columbia University in New York, she started out as an independent portrait photographer in San Francisco. Shocked by the number of homeless people in search of work during the Great Depression, she decided to take pictures of people in the street to draw attention to their plight. In 1935, she joined the Farm Security Administration (FSA) and reported on living conditions in the rural area of the USA. In a direct manner, she documented the bitter poverty of migrant workers and their families. One of the most famous photographs of the FSA project is Migrant Mother, the portrait of a Californian migrant worker with her three children. This highly concentrated image has made Dorothea Lange an icon of socially committed photography.::Dorothea Lange의 모든 작품은 20세기의 사회 기록사진에 가장 감동적이고 헌신적인 공헌을 한 것들 중의 하나로 여겨진다. 그녀의 뉴욕 컬럼비아 대학교에서 공부한 이후, 샌프란시스코에서 자영하는 인물 사진작가로 활동하기 시작했다. 대공황 중에 일자리를 찾는 노숙자의 수에 충격을 받고서, 그녀는 거리의 사람들의 곤경에 대한 관심을 끌기 위해 그들의 사진을 찍기로 결심했다. 1935년에, 그녀는 Farm Security Administration(FSA)에 들어가 미국 농촌 지역의 생활 여건을 보도했다. 직접적으로 그녀는 이주 노동자들과 그들 가족의 지독한 빈곤을 기록했다. FSA 프로젝트에서 가장 유명한 사진 중 하나는 세 명의 자녀를 둔 한 캘리포니아 이주 노동자의 인물 사진인 Migrant Mother이다. 이 고도로 응집된 (사진의) 이미지는 Dorothea Lange를 사회적으로 뚜렷한 의식을 가진 사진 분야의 아이콘으로 만들었다.
SS 1802::While practicing the martial art wing-chun, Joe Hyams was accidentally hit by a workout partner. This made him angry. His teacher, Jim Lau, noticed and spoke to him about his anger, saying that unleashing anger against another person inspires anger in return from the other person. The following weekend, Mr. Hyams went to New York, arriving early in the morning and hoping to get some rest before a business meeting. Unfortunately, his hotel room was not ready and would not be ready for another four hours, so he demanded to see the manager, then angrily confronted her. Later, after having calmed down, he apologized, and the manager said, "You really took me by surprise. I intended to do what I could for you, but when you came on so strong I forgot my good intentions and decided not to go out of my way to help you.".::무술 영춘권을 연습하던 도중, Joe Hyams는 연습 파트너에게 우연히 맞았다. 이것은 그를 화나게 했다. 그의 스승인 Jim Lau는 그의 분노를 알아채고 그에게 그것에 대해 이야기하면서 다른 사람을 향해 폭발한 분노는 반작용으로 그 (다른) 사람의 분노를 불러일으킨다고 말했다. 그 다음 주말, Mr. Hyams는 뉴욕에 갔는데, 아침 일찍 도착하여 업무 회의 전에 휴식을 취하기를 바랐다. 불행히도 그의 호텔 객실은 준비가 되어 있지 않았고 이후 4시간 동안 준비가 되지 않을 것이었기에, 그는 매니저를 보고자 했고 분노에 차서 그녀를 대면했다. 나중에, 진정된 후, 그는 사과했고, 매니저는 "손님께서는 저를 정말 놀라게 했습니다. 저는 손님께 할 수 있는 일을 하고자 했지만, 손님께서 강압적으로 행동했을 때, 저는 저의 좋은 의도를 잊어버리게 되었고 굳이 손님을 돕지는 않기로 결심하게 되었습니다'라고 말했다.
SS 1803::It was only in 1919 when Dr. Oscar Minkowski and Dr. Joseph Merring got the first clue to the cause of diabetes. While trying to find out the possible causes of diabetes they came to a conclusion that the pancreas plays some role in causing diabetes. To confirm their finding they decided to remove the pancreas of a dog to study the after-effects on the dog. After removing the pancreas of the dog they noticed that the dog was urinating excessively. When Dr. Minkowski noticed a bunch of flies gathered on the urine he suspected the dog was diabetic and to confirm his suspicion he tested the dog's urine for sugar. It confirmed his suspicion of the dog being diabetic as he found sugar in its urine. This finding finally linked diabetes to the pancreas.::Oscar Minkowski 박사와 Joseph Merring 박사가 당뇨병의 원인에 대한 첫 단서를 얻은 것은 불과 1919년이었다. 당뇨병의 가능한 원인을 알아내려고 노력하는 동안, 그들은 췌장이 당뇨병을 유발하는 데 어떤 역할을 한다는 결론에 이르렀다. 자신들의 연구 결과를 확인하기 위해 그들은 개의 췌장을 제거하여 그 개에게 미치는 여파를 연구하기로 했다. 개의 췌장을 제거한 후에 그들은 개가 과도하게 소변을 본다는 것을 알아차렸다. Minkowski 박사가 그 소변 위에 파리 떼가 모인 것을 발견했을 때, 그는 개가 당뇨병에 걸린 것이 아닌가 하고 생각했고, 자신의 느낌을 확인하기 위해 개의 소변에서 당을 검사했다. 그가 개의 소변에서 당을 발견했기 때문에 그것이 그 개가 당뇨병에 걸렸다는 그의 느낌을 확인해 주었다. 이 연구 결과는 마침내 당뇨병을 췌장에 관련지었다.
SS 1804::After winning many contests, a boastful champion archer challenged an old master who was renowned for his skills. The young man flawlessly hit a distant bull's eye, and then split that arrow with his second shot. "There," he said to the old man, "see if you can match that!" The master motioned the young archer to follow him up a mountain. When they reached a deep chasm spanned by a rather flimsy and shaky log, the old master stepped onto the middle of the dangerous bridge, picked a far away target, drew his bow, and fired a clean, direct hit. "Now, you," he said, as he stepped back onto the safe ground. The young man was frozen with fear. "You have much skill with your bow," the master said, "but you have little skill with the mind that releases the shot.".::여러 대회에서 우승한 후에, 우쭐한 우승자 궁수는 그의 (활 쏘는) 솜씨로 유명한 노대가에게 도전했다. 그 젊은이는 멀리 떨어진 과녁의 한복판을 완벽하게 맞힌 다음, 두 번째 활을 쏘아서 그 화살을 쪼갰다. 그는 그 노인에게 "자, 당신이 저것에 필적할 수 있는지를 확인해 보시죠"라고 말했다. 그 대가는 그 젊은 궁수에게 산 위로 자신을 따라오라고 몸짓을 했다. 그들이 꽤 엉성하고 흔들거리는 통나무가 걸쳐 있는 깊은 골에 도착했을 때, 그 노대가는 그 위험한 다리의 한복판으로 나아가서, 멀리 떨어진 과녁을 고르고, 자신의 활시위를 당긴 다음, 명중타를 날렸다. "이제, 자네 차례네'라고 안전한 지면으로 물러나오며 그는 말했다. 그 젊은이는 두려움으로 얼어붙었다. "자네는 상당한 활 솜씨를 가지고 있지만, 활을 쏘는 마음에 있어서는 거의 솜씨가 없는 것이네'라고 그 대가는 말했다.
SS 1901::Nothing addresses our need to fit in with others as profoundly as traditions. Traditions satisfy our deep emotional needs for belonging and create bonds not easily swayed. Developed over time in a country, community, or family, traditions are the foundation of a culture. While a ritual is time alone with the soul, traditions are the bonding glue of a group. When we participate in a tradition, we are not acting alone but in harmony with others in a common cause, belief, or event. The traditional singing of the "Star-Spangled Banner" at the opening of a sporting event bonds the crowd with a common sense of pride and unites them together for the game. For more than a hundred year, the passing of the Olympic torch throughout countries has set aside religious differences and race, and opened up nations' borders for a common tradition: the Olympics. Caught up in the security of a mutual custom, traditions have their own codes of ethics that transcend differences and unite a people, if only for a moment.::전통만큼 깊이 다른 사람들과 어울리려는 우리의 욕구를 다루는 것은 없다. 전통은 귀속에 대한 우리의 깊은 정서적 욕구를 충족시키고, 쉽게 흔들리지 않는 결속력을 만들어 낸다. 전통은 시간이 흐르면서 국가, 지역 사회 혹은 가족 내에서 발전해서 한 문화의 토대가 된다. 의식은 영혼과 보내는 혼자만의 시간이지만, 전통은 한 집단을 묶어 주는 접착제이다. 전통에 참여할 때, 우리는 단독으로가 아니라 공동의 목적, 신념 혹은 행사 속에서 다른 사람들과 조화를 이루어 행동한다. 스포츠 행사의 개막식에서 전통적으로 '미국 국가'를 부르는 것은 공동의 자부심으로 군중을 결속시키고, 경기를 위해 그들을 하나로 통합한다. 100년이 넘는 세월 동안 여러 나라 전역에서의 올림픽 대회 성화의 봉송은 종교적 차이와 인종을 무색하게 했고, 공동의 전통인 올림픽 대회를 위해 국가들의 국경을 개방했다. 전통은 공동의 관습이 주는 안도감과 깊이 연관되어, 단지 잠깐이긴 하지만 차이를 초월하여 하나의 국민을 결속하는 그 나름대로의 윤리 규범을 가지고 있다.
SS 1902::Abduction is a process of reasoning used to decide which explanation of given phenomena we should select, and so, naturally, it is also called 'argument to the best explanation'. Often we are presented with certain experiences and are called upon to offer some sort of explanation for them. But the problem we frequently face is that a given body of data may not determine or force us to accept only one explanation. Unsettling as it seems, some philosophers have even argued that for any possible body of evidence there will always be a variety of explanations consistent with it. This is just the claim that Duhem and Quine have advanced. Whether or not their claim is true, however, in cases where we do face a set of alternative explanations, our task as good reasoners must be to decide which one of those explanations best fits the evidence. That's where abduction comes in.::귀추법은 주어진 현상에 대해 어떤 설명을 선택해야 할 것인지 결정하는데 사용되는 추론의 과정이고 그래서 당연히 그것은 '최선의 설명을 향해 가는 논증'이라고 불린다. 종종 우리는 특정한 경험을 제시받고 그것들을 위한 어떤 설명을 제안하도록 요구받는다. 그러나 우리가 자주 직면하는 문제는 주어진 많은 양의 데이터가 우리가 한 가지 설명만을 받아들이도록 결심하게 만들거나 혹은 강제하지 않을 수 있다는 것이다. 불안한 마음이 들 수도 있겠지만 몇몇 철학자들은 '어떤 가능한' 많은 양의 증거에 대해서도 그것과 일치하는 다양한 설명이 '항상' 있기 마련이라고 주장해 오기까지 했다. 이것이 바로 Duhem과 Quine이 제기한 주장이다. 그러나 그들의 주장이 사실이든 아니든 우리가 일련의 대안적인 설명에 정말 직면하는 경우, 훌륭한 추론자로서의 우리의 과업은 그런 설명 중 어느 것이 그 증거에 '가장 잘' 맞는지를 결정하는 것이여야 한다. 바로 그런 경우에 귀추법이 사용된다.
SS 1903::The links between food consumption and lifestyles defined in relation to social hierarchies developed in various ways in centuries later than the sixteenth-century. The motif of quality became clearer. Consumers now took for granted that the domain of social privilege expressed itself in the right-or duty-to obtain food products of ever higher quality. However, there were still correspondences between typologies of foods and beverages and the typologies of the consumers themselves. For example, in eighteenth-century Europe, coffee was considered the dominant bourgeois drink, whereas chocolate was aristocratic. What was defined here was a clearly ideological antithesis:. The former awoke and stimulated the mind to work and to be productive, whereas the latter was a drink for the inactive and lazy. In the following century, however, coffee had already become a popular beverage in France, as had tea in Holland and England.::음식 소비와 사회적 계층과 관련하여 정의된 생활양식 사이의 연관성은 16세기 이후에 다양한 방식으로 발전했다. '품질'에 대한 동기가 더 명확해졌다. 소비자들은 이제 사회적 특권의 영역이 그 어느 때보다 더 높은 품질의 식품을 구하는 권리 또는 의무로 표현되는 것을 당연하게 받아들였다. 그러나 음식과 음료의 유형 분류 체계와 소비자 자체의 유형 분류 체계 간에는 여전히 관련성이 있었다. 예를 들어 18세기 유럽에서 커피는 지배적인 중산층의 음료로 여겨진 반면에 초콜릿은 귀족적이었다. 여기서 정의된 것은 명백한 이념적 대립이었다. 전자는 정신을 각성시키고 자극하여, 일하고 생산적이 되게 했으며, 반면에 후자는 움직이지 않고 게으른 사람들을 위한 음료였다. 하지만 그 다음 세기에는, 프랑스에서 커피가 이미, 네덜란드와 영국에서 차가 그랬듯이, 인기 있는 음료가 되어 있었다.
SS 1904::The rhythm of the Nile was the rhythm of Egyptian life. The annual rising of its waters set the calendar of sowing and reaping with its three season: inundation, growth, and harvest. The flooding of the Nile from the end of June till late October brought down rich silt, in which crops were planted and grew from late October to late February, to be harvested from late February till the end of June. The rising of the Nile, as regular and as essential to life as the rising of the sun, marked the Nile year. The primitive Egyptian calendar, naturally enough, was a "nilometer"- a simple vertical scale on which the flood level was yearly marked. Even a few year's reckoning of the Nile year showed that it did not keep in step with the phases of the moon. But very early the Egyptians found that twelve months of thirty days each could provide a useful calendar of the seasons if another five days were added at the end, to make a year of 365 days. This was the "civil" year, or the "Nile year," that the Egyptians began to use as early as 4241 B.C.::나일강의 리듬은 이집트인 삶의 리듬이었다. 그것의 강물이 매년 불어나는 것으로 인해 범람, 재배, 그리고 추수라는 그것의 세 절기에 따라 파종과 수확의 일정이 결정되었다. 6월 말부터 10월 하순까지의 나일강의 범람은 비옥한 토사를 유입시켰는데, 그 토사에 10월 하순부터 2월 하순까지 농작물이 심겨져 자랐고, 2월 하순부터 6월 말까지 수확되었다. 태양이 뜨는 것만큼 규칙적이고 삶에 필수적이었던 나일강의 물이 불어나는 것은 나일 역년의 특징을 이루었다. 당연히 그 초기 이집트 달력은 범람의 수위가 매년 표시된 단순한 수직 모양의 잣대였던 '나일강의 수위계'였다. 나일 역년을 몇 년만 계산해 보더라도 그것이 달의 위상과 맞지 않는다는 것이 드러났다. 그러나 아주 일찍이 이집트인들은 각각 30일로 된 12개월이, 끝에 또 5일이 더해져서 365일로 된 1년을 만들면 유용한 절기력을 제공할 수 있다는 것을 알아냈다. 이것이 이집트인들이 일찍이 기원전 4241년에 사용하기 시작한 '보통' 역년, 즉 '나일 역년'이었다.
SS 2001::There are some renewable energy technologies that are only controversially considered alternative, and they include nuclear power and hydropower. Both nuclear power and hydropower are emission-free, and so alleviate the most common negative consequence of fossil-fuel-based energy production, air pollution. However, they suffer from other environmental problems that make them unattractive to some advocates of alternative energy solutions. Nuclear power produces highly radioactive wastes that must be stored and safely disposed of for long periods of time, and hydroelectric power traditionally comes from large dams that block free-flowing rivers and disturb natural riverine ecosystems. Newer forms of smaller, run-of-river hydroelectric plants avoid the negative consequences of large dams and reservoirs, but their potential physical implementation is limited and so they will never serve as the predominant solution to worldwide energy needs. Nuclear power and hydropower therefore as with most alternative energy sources, solve some problems but not others.::대안으로 간주되는 것만 해도 논란의 여지가 있는 재생 가능 에너지 기술이 몇 가지 있는데, 그것들은 원자력과 수력 전기를 포함한다. 원자력과 수력 전기는 둘 다 배기가스가 없기 때문에, 화석 연료 기반의 에너지 생산의 가장 일반적인 부정적 결과인 대기 오염을 경감한다. 그러나 그것들은 대체 에너지 해결책의 일부 옹호자들에게 그것들을 매력적이지 않게 하는 다른 환경 문제에 시달리고 있다. 원자력은 장기간 저장되어 안전하게 처리되어야 하는 고방사능 폐기물을 만들어 내고, 수력 전기는 전통적으로 자유롭게 흐르는 강을 막고 강의 자연 생태계를 어지럽히는 대규모 댐에서 생산된다. 더 소규모이면서 (저수지 없이) 흐르는 물을 이용하는 보다 최신 형태의 수력 발전소는 대규모 댐과 저수지의 부정적인 결과를 피하기는 하지만, 그것들의 잠재적인 실제 운용이 제한되어서, 결코 전 세계의 에너지 수요에 대한 주된 해결책의 역할을 할 수는 없을 것이다. 따라서 원자력과 수력 전기는 대부분의 대체 에너지원과 마찬가지로 몇 가지 문제는 해결하지만 다른 몇 가지 문제는 해결하지 못한다.
SS 2002::Repurposed clothing tells an even more complex tale than that of secondhand garments. Until recently, clothes that were extensively altered from their original form were frequently overlooked in museum collections, as it was believed that their alterations rendered them inauthentic. Today, however, analyses of such objects by scholars like Alexandra Palmer, fashion curator at The Royal Ontario Museum, Toronto, as well as the embrace of repurposing techniques by high-end fashion labels, have imbued altered objects with newfound significance. Such clothing is now used to provide insight on the high value placed on textiles in the past, as well as to how that value has diminished over time. Examining remade garments also highlights a resourcefulness and skill that is all but lost in the contemporary fashion industry. In many ways, these garments acted as early models of sustainability.::다른 용도에 맞게 고친 옷은 중고 옷의 이야기보다 훨씬 더 복잡한 이야기를 들려준다. 최근까지, 원래 형태에서 크게 변형된 옷들은 박물관 소장품에서 자주 간과되었는데, 왜냐하면 그것들의 변형으로 인해 그것들이 정통이 아니게 되었다고 여겨졌기 때문이다. 그러나, 오늘날, 고급 패션 브랜드들이 다른 용도에 맞게 고치는 기술을 수용하고 있는 것뿐만 아니라 토론토 왕립 온타리오 박물관의 패션 큐레이터인 Alexandra Palmer와 같은 학자들이 이러한 물건들을 분석한 것은 변형된 물건에 새로 발견된 의미를 불어넣었다. 현재 이러한 옷은 과거에 직물에 매겨진 높은 가치에 대한 통찰력을 제공하며, 이에 더하여 그 가치가 시간이 지남에 따라 어떻게 감소해왔는지에 대해서도 통찰력을 준다. 다시 만들어진 의복에 대한 고찰은 또한 현대 패션 업계에서는 거의 사라진 풍부한 재치와 솜씨를 강조한다. 여러 가지 면에서, 이 옷들은 지속 가능성의 초기 모델의 역할을 했다.
SS 2003::Kids and adults around the world are coming up with creative ways to use less fuel. For example, in the slums of Manila, Philippines, people live in tiny shacks made from sheets of metal. Until recently, the shacks were completely dark inside. Anyone who was too old or sick to go outside had to spend every day in darkness. But one day, IIIac Diaz, who is part of an organization called My Shelter Foundation, looked at an empty pop bottle and had an idea. Soon, all around the slum, people were cutting small bottle-sized holes into the roofs, inserting a pop bottle with a few teaspoons of bleach inside to keep dangerous molds from growing and gluing the bottle into the roof. Suddenly, light poured down into places where people had never had light before.::전 세계 아이들과 어른들은 연료를 적게 사용하는 창조적인 방법을 고안하고 있다. 예를 들어 필리핀 마닐라 빈민가에서는 사람들이 금속판으로 만든 작은 판잣집에서 산다. 최근까지는 판잣집 내부가 완전히 어두웠다. 너무 늙고 병들어 밖에 나갈 수 없는 사람은 누구라도 매일 어둠 속에서 보내야 했다. 그러나 어느 날 My Shelter Foundation이라는 단체의 일원인 IIIac Diaz는 비어 있는 탄산음료 병을 보고 아이디어를 얻었다. 곧 빈민가의 전역에서, 사람들은 지붕에 작은 병 크기의 구멍을 내고, 탄산음료 병(위험한 곰팡이가 자라는 것을 막기 위해 안에 몇 티스푼의 표백제를 넣은)을 끼워 놓고 그 병을 지붕에 접착제로 붙이고 있었다. 갑자기 빛이 사람들이 이전에 결코 빛을 보지 못했던 곳으로 쏟아져 들어왔다.
SS 2004::Within the arena of household consumption, research predominantly focuses on direct rebound effects among consumers particularly for energy appliances in the home and fuel efficiency in vehicles. For example, often large energy savings are predicted when consumers replace traditional incandescent light bulbs with more efficient compact fluorescent bulbs. However these savings rarely reach their predicted targets as research indicates that many consumers, recognising that the light costs less to operate, appear less thorough about switching it off, resulting in more hours of use, i․e․ higher energy consumption. Similarly, studies have indicated that energy savings from efficiency improvements, for example, a more efficient space heating unit or increased levels of insulation, are often then spent on increased heating standards. Here, the consumer may gain by operating a warmer home for the same or lower cost than they had previously.::가계 소비 영역 내에서 연구는 특히 가정의 에너지 가전제품과 차량의 연료 효율성에 대한 소비자의 직접적인 '반발 효과'에 주로 초점을 맞추고 있다. 예를 들어, 소비자들이 전통적인 백열전구를 보다 효율적인 소형 형광등으로 교체할 때 흔히 많은 에너지가 절감될 것으로 예상된다. 그러나 연구가 보여 주듯이, 많은 소비자들이 전등을 작동하는 데 비용이 덜 든다는 것을 인식하여 전등을 끄는 것을 덜 철저히 하는 것처럼 보이고, 이는 더 오랜 시간의 사용, 즉 더 많은 에너지 소비라는 결과로 이어지기 때문에, 이러한 절감은 예상 목표에 도달하는 경우가 드물다. 마찬가지로, 연구 결과에 따르면, 예를 들어 더 효율적인 공간 난방 장치 또는 향상된 단열 수준과 같은 효율성 향상을 통해 얻은 에너지 절감(량)은 그 다음에는 흔히 높아진 난방 기준에 맞춰 사용된다. 여기서 소비자는 동일하거나 더 낮은 비용으로 이전보다 더 따뜻한 집을 가동함으로써 이득을 얻을 수 있다.
SS 2101::As pretty as the orchids they pollinate, orchid bees come in a brightly colored array of brilliant and metallic blues, greens, and purples. These bees are not social like honeybees –. They are typically solitary in nesting, with no division of labor and little communal activity. The males leave the nest shortly after birth and never return, spending their lives collecting flower fragrances that they store in special grooves on their hind legs and that may be released to attract females. Females construct nests from mud, resins, and other materials and gather both nectar and pollen from a variety of plants. The two hundred species of orchid bees are native to Central and South America and play an important role in the pollination of many orchids. Only a single species can be found in the United States. This bee, Euglossa vidrissimia, is a recent arrival from either Mexico or Central America and was likely introduced to the United States accidentally.::난초벌은 자신들이 가루받이를 해주는 난초만큼 예쁜데, 아주 밝은 금속성의 청색, 초록색, 그리고 자주색이 선명한 색깔로 배열된 형태를 띤다. 이 벌들은 꿀벌처럼 사회적이지 않다. 그들은 분업이 없고 공동체 활동이 거의 없으며 보통 홀로 벌집을 짓는다. 수컷은 태어나자마자 벌집을 떠나 돌아오지 않으며, 꽃의 향을 모으며 일생을 보내는데, 그 향을 뒷다리의 특별한 홈에 저장하고 그 향은 암컷을 유혹하기 위해 방출되기도 한다. 암컷들은 진흙, 수지, 그리고 다른 재료들로 벌집을 만들며 다양한 식물로부터 꿀과 꽃가루를 모은다. 200종의 난초벌은 중앙아메리카와 남아메리카 토종벌이며 많은 난초의 수분에 중요한 역할을 한다. 한 종류만 미국에서 발견될 수 있다. 이 벌, 즉 Euglossa vidrissimia는 멕시코 혹은 중앙아메리카로부터 최근에 들어온 것인데, 아마도 우연히 미국으로 들어왔을 것이다.
SS 2102::A liquid is like a gas in that its molecules move around or 'flow' that's why both are called 'fluids', while solids aren't. But the molecules in a liquid are much closer to each other than the molecules in a gas. If you put a gas into a sealed tank, it fills every nook and cranny of the tank up to the top. The volume of gas rapidly expands to fill the whole tank. A liquid also fills every nook and cranny, but only up to a certain level. A given amount of liquid, unlike the same amount of gas, keeps a fixed volume, and gravity pulls it downwards, so it fills only as much as it needs of the tank, from the bottom upwards. That's because the molecules of a liquid stay close to each other. But, unlike those of a solid, they do slide around over each other, which is why a liquid behaves as a fluid.::액체는 그것의 분자가 움직여 돌아다니는, 즉 '흐른다'는 점에서 기체와 같다(그러한 이유로 두 가지[액체와 기체]가 모두 '유체'라고 불리는 반면, 고체는 그렇지 않다). 하지만 액체 속의 분자들은 기체 속의 분자들보다 서로 훨씬 더 가까이 있다. 만약 밀봉된 탱크에 기체를 넣으면, 그것은 탱크의 구석구석을 채워 꼭대기까지 가득 찬다. 기체의 부피는 급속히 팽창해서 탱크 전체를 채운다. 액체도 또한 구석구석을 채우지만, 일정한 수준까지만 채운다. 같은 양의 기체와 달리, 주어진 양의 액체는 일정한 부피를 유지하고, 중력은 그것을 아래로 끌어당겨서, 그것은 바닥에서부터 위쪽으로 그것이 필요로 하는 만큼만 탱크를 채운다. 그것은 액체의 분자가 서로 밀접해 있기 때문이다. 하지만, 고체의 분자와는 달리, 그것들은 서로의 위로 정말 미끄러지듯 이리저리 움직이는데, 그러한 이유로 액체가 유체로서 작용한다.
SS 2103::Before formalized science, some very smart people believed in some really weird things. At about the same time Johann Sebastian Bach was composing symphonies, many scientists asserted that "phlogiston" resided within everything you could burn, and once you set it on fire, the phlogiston escaped into the air. If you had some burning wood in a pot and placed a lid over it, the flame would go out because the air could hold only so much phlogiston before it was saturated. Left in the open, a piece of wood eventually turned to ash and was, as they put it, fully dephlogisticated. This idea lasted for about a hundred years before it was debunked by diligent scientific attacks. Eventually, scientists realized there was no such thing as phlogiston, and the real magic element was oxygen. Flames consumed oxygen, and lids starved flames.::과하기 제대로 형식을 갖추기 전에, 아주 영리한 일부 사람들은 정말로 이상한 것을 믿었다. Johann Sebastian Bach가 교향곡을 작곡하고 있던 시기와 거의 같은 시기와 거의 같은 시기에, 많은 과학자들은 태울 수 있는 모든 것 안에 '플로지스톤'이 존재하고, 일단 그것에 불을 붙으면, 플로지스톤은 공기 중으로 빠져나간다고 주장했다. 항아리 안에 타고 있는 나무를 약간 두고 그것 위에 뚜껑을 덮으면, 불꽃은 꺼질 것인데, 왜냐하면 공기는 (플로지스톤으로) 포화되기 전에 단지 한정된 양의 플로지스톤만 담을 수 있을 것이기 때문이다. 뚜껑이 없는 곳에 놓여 있는 나무 조각은 결국 재로 바뀌고 그들이 말하듯이 플로지스톤을 완전히 잃게 된다. 이 생각은 부단한 과학적 공격에 의해 그것이 틀렸음이 밝혀지기 전까지 약 백 년 동안 지속되었다. 결국, 과학자들은 플로지스톤과 같은 것은 없고 진짜 마법의 요소는 산소라는 것을 깨달았다. 불꽃은 산소와 소비했고, 뚜껑은 불꽃을 굶어 죽게 했다.
SS 2104::Over the millennia, owls evolved tubular eyes, which face forward and are immovable, and are the reason owls developed the ability to turn their heads 270 degrees. Owl eyes have more black-and-white detecting rods than color cones, allowing them to see in the dark. Their large round yellow eyes, with dark pupils wide enough to let in small amounts of light in darkness, are one of the first things we notice about them. In the human world, large eyes with wide pupils hold a certain attraction both for the viewer and the viewed. Studies show that a person's pupils dilate in the presence of someone they are attracted to. Advertisers dilate the eye of models in photographs to make their products more attractive by default. Nature, it seems, has prepared us biologically to be attracted to owls by giving them such big eyes.::수천 년 동안 올빼미는 관 모양의 눈을 진화시켰는데, 그 눈은 정면을 향해 움직일 수가 없고, (그 관 모양의 눈은) 올빼미가 머리를 270도 돌리는 능력을 발달시킨 이유이다. 올빼미의 눈에는 색상을 구분하는 추상체보다 흑백을 구분하는 간상체가 더 많기 때문에, 올빼미들은 어둠 속에서 볼 수 있다. 어둠 속에서 적은 양의 빛을 받아들이기에 충분히 넓은 검은 동공이 있는, 크고 둥글며 노란 올빼미의 눈은 우리가 올빼미들에 대해 가장 먼저 인지하는 것 중의 하나이다. 인간 세계에서, 넓은 동공을 지닌 큰 눈은 보는 사람과 보는 대상이 되는 사람 둘 다에게 어느 정도 매력을 지닌다. 연구에 따르면 사람의 눈동자는 끌리는 사람이 있을 때 커진다. 광고주는 자신의 제품을 자연스럽게 더 매력적으로 만들기 위해 사진 속 모델의 눈을 키운다. 자연은 그것들[올빼미]에게 그렇게 큰 눈을 제공함으로서 우리가 생물학적으로 올빼미에게 끌리게 만들어 놓은 것 같다.
SS 2201::When traveling into the wilderness, the type of gear you carry can either help or hinder your efforts. Specific gear will depend on many factors, which include the environment, weight, and cost. Whenever possible, try to bring gear that has multiple uses. A durable space blanket is a good example: It can be used as an added layer of clothing, a signal orange side in winter; silver side in summer, a water collection device, and shelter. A military poncho, thick-ply garbage bags and parachute lines are a few other examples of multi-use items. When bringing gear that operates on batteries, make sure to protect it from cold, soaking moisture, salt corrosion, and sand by wrapping it with a good insulating material and placing it in a waterproof bag.::황무지 안으로 들어갈 때, 여러분이 지니고 다니는 장비의 유형은 여러분의 노력을 돕거나 방해할 수 있다. 특정한 장비는 여러 가지 요소를 좌우될 터인데, 거기에는 환경, 중량 및 비용이 포함된다. 가능한 경우마다 다용도 장비를 가져가도록 애를 쓰도록 하라. 내구성 있는 비상 담요[경랑 플라스틱으로 만들어진 얇은 알루미늄 코팅 시트]가 좋은 예인데, 그것은 한 겹 더 입을 옷, 신호기(겨울에는 오렌지색 면, 여름에는 은색 면), 물을 모으는 장치 그리고 엄폐물로 사용될 수 있다. 군용 판초, 두께가 두꺼운 쓰레기봉투, 낙하산 줄은 여러 가지 용도로 쓰이는 물건들의 몇 가지 다른 예이다. 배터리로 작동하는 장비를 가지고 갈 때에는, 그것을 좋은 절연재로 싸서 방수 가방에 넣어 추위, 스며드는 습기, 소금기에 의한 부식, 모래로부터 반드시 보호하라.
SS 2202::The French government utilised skiing as a part of its strategies for regional development in the post-Second World War economic reconstruction. Purpose-built ski resorts, or 'ski factories' as some tourism and recreation researchers labelled them because of their emphasis on the mass accommodation of skiers and construction from glass, concrete and steel, were built in the late 1950s to aid regional development. The combination of demand from a growing mass leisure class and regional development opportunities has driven similar transformations in many of the world's mountain landscapes for the purpose of recreation and tourism. This development demonstrates how previously unused nature may become a resource offering economic opportunities. This process emphasises that nature only becomes a resource when a human value is placed upon it, typically through the market, thus acquiring an instrumental value that previously did not exist.::프랑스 정부는 스키를 제2차 세계대전 이후 경제 재건에서 지역 개발을 위한 전략의 일환으로 사용했다. 특정한 목적에 맞게 만들어진 스키장들, 다시 말해 그것들이 스키 타는 사람들의 대규모 숙박 시설과 유리, 콘크리트, 강철을 재료로 하는 건설 공사에 주안점을 두었기 때문에 일부 관광 및 여가 연구자들이 이름 붙인 '스키 공장들'이 1950년대 후반에 지역 개발을 돕기 위해서 지어졌다. 늘어나는 대중 여가 계층의 수요와 지역 개발 기회들과의 결합이 휴양과 관광을 위해 세계의 많은 산림경관에 유사한 변화를 가져왔다. 이런 개발은 이전에는 사용되지 않았던 자연이 어떻게 경제적인 기회를 제공하는 자원이 될 수 있는지를 보여 준다. 이 과정은, 자연은 보통 시장을 통해 인간의 가치가 그 위에 놓일 때에야 자원이 되어 이전에는 존재하지 않았던 도구적 가치를 얻는다는 것을 강조한다.
SS 2203::Participating in sports is quite different from watching sports. Yet in sport studies, these two activities are often lumped together statistically and anecdotally. Combining them only adds to the confusion of the value of each, leads to suspect conclusions, and interferes with the assessment of the overall influence of sport. For example, many people would rate tackle football as the most popular sport in the United States. Based on spectator interest, this is a reasonable conclusion. But if we look at participation, football is popular only through high school and only with boys. Beyond age 18, tackle football is not a reasonable option due to the number of players required, lack of equipment, and risk of injury. Thus it is more accurate to say that football is the most popular spectator sport in the United States but rates far down the list in participation.::스포츠에 참여하는 것은 스포츠를 보는 것과 아주 다르다. 그러나 스포츠 연구에서 이 두 가지 활동은 통계적으로, 그리고 별 근거 없이 함께 묶이는 경우가 흔하다. 그것들을 결합하는 것은 각각의 가치에 대한 혼란을 증가시키고 의심스러운 결론을 야기하며 스포츠의 전반적인 영향에 대한 평가를 방해할 뿐이다. 예를 들어, 많은 사람들이 미식축구를 미국에서 가장 인기 있는 스포츠로 평가할 것이다. 관중의 관심을 근거로, 이것은 합리적인 결론이다. 그러나 참여를 살펴보면, 미식축구는 고등학교 기간에만, 그리고 남학생들에게만 인기가 있다. 18세 이후에, 미식축구는 필요한 선수의 수, 장비 부족, 그리고 부상 위험 때문에 합리적인 선택이 아니다. 따라서 미식축구는 미국에서 가장 인기 있는 관중 스포츠이지만 참여 순위표에서는 한창 낮게 평가된다고 말하는 것이 더 정확하다.
SS 2204::The 2008 winners of the annual awards for sustainable tourism all demonstrate that best practice in tourism is far-reaching, and extends beyond what was once understood to constitute tourism – mainly just planes, hotels, and beaches. As an example, the winner of the poverty reduction award was an initiative in which both local farmers and tourists benefit. The hoteliers in this award-winning nation have traditionally imported much of their food while ignoring local farmers whose produce was going to waste. Now, 1,000 farmers, most of whom are women, have been helped to supply local hotels. At the same time, the country's travel foundation, one of the funding organizations, and the initiative have launched their own farmyard – to demonstrate best practice and to become a tourist attraction on its own merits. Taking tourists to the farmyard, for example, is one way in which they can see how their contribution to sustainability is working.::지속 가능한 관광 사업을 위한 연례 시상식의 2008년 수상자들은 모두 관광 사업에서의 모범 사례가 광범위하며, 주로 단순히 비행기, 호텔, 그리고 해변과 같이 한때 관광 사업을 구성하는 것으로 이해되었던 것 이상으로 확장되고 있음을 보여 준다. 한 예로서, 빈곤 감축 상의 수상자는 현지 농부와 관광객 둘 다 이익을 얻는 한 활동 계획이었다. 이 상을 받은 국가의 호텔경영자들은 전통적으로 식자재의 대부분을 수입해 오면서 현지 농부들은 신경 쓰지 않아 그들의 농산물이 쓸모가 없어지고 있었다. 이제, 대부분이 여성인 1,000명의 농부들이 도움을 받아 현지 호텔에 납품해 오고 있다. 동시에, 지금 지원 단체 중 하나인, 그 나라의 여행 재단과 그 활동 계획은 모범 사례를 증명하고 자체 장점에 의거하여 관광 명소가 되기 위해 그들 자신의 농장을 시작했다. 예를 들어, 관광객을 그 농장에 데리고 가는 것은 그들[관광객]이 지속 가능성에 대한 자신들의 기여가 어떻게 작동하는지를 볼 수 있는 한 가지 방법이다.
SS 2301::With the changes to open collaborative workstations and planning from cubicles, issues of privacy, noise, and loss of work focus have impacted the planning process in recent years. Many employees have complained that the very open workstation plans and integral collaborative spaces make concentration difficult. This is not to say that companies all want to go back to cubicles and private offices. Companies feel that the space plans that emphasize collaborative areas help with teamwork and the generation of ideas and solutions. The company also saves money because the space requirements of the more open work areas take less square footage than a cubicle plan with aisles. However, many designers and manufacturers find that a blend of collaborative spaces and areas of privacy – although not necessarily private cubicles or offices – has its advantages for many companies.::칸막이 한 좁은 공간에서 개방적인 협력 작업 공간과 배치로 변화함에 따라 최근 몇 년간 사생활 문제, 소음 및 업무 집중력 상실이 그런 배치 과정에 영향을 미치고 있다. 많은 직원들은 바로 그 개방적인 작업 공간 배치와 통합적인 협력 공간이 집중을 어렵게 한다고 불평해 왔다. 그렇다고 해서 기업들이 모두 칸막이 한 좁은 공간과 개인 사무실로 돌아가고 싶어 한다는 것을 말하는 것은 아니다. 기업들은 협력 구역을 강조하는 공간 배치가 팀워크 및 아이디어와 해결책의 생성에 도움이 된다고 생각한다. 또한 기업은 더 개방적인 작업 구역의 공간 요구사항이 통로가 있는 칸막이 한 좁은 공간 배치보다 더 작은 (평방피트로 계산된) 면적을 차지하기 때문에 돈을 절약한다. 그러나 많은 설계 회사와 시공 회사는 협력 공간과, 반드시 개인적인 칸막이 한 좁은 공간이나 개인 사무실은 비록 아니더라도, 사적인 공간을 조합하는 것이 많은 기업에 이점이 있다는 것을 알고 있다.
SS 2302::Websites are steadily becoming more important in the photographer's self-promotion repertory. If you have a good collection of digital photographs – whether they have been scanned from film or are from a digital camera – you should consider creating a website to showcase samples of your work, provide information about the type of work you do, and display your contact information. The website does not have to be elaborate or contain every photograph you've ever taken. In fact, it is best if you edit your work very carefully and choose only the best images to display on your website. The benefit of having a website is that it makes it so easy for photo buyers to see your work. You can send e-mails to targeted photo buyers and include a link to your website. Many photo buyers report that this is how they prefer to be contacted. Of course, your URL should also be included on any print materials, such as postcards, brochures, business cards, and stationery. Some photographers even include their URL in their credit line.::웹사이트는 사진작가의 자기 홍보 목록에 있어서 꾸준히 더 중요해지고 있다. 여러분이 필름에서 스캔한 것이든, 디지털 카메라로 찍은 것이든, 괜찮은 디지털 사진 모음을 가지고 있다면, 여러분의 작품 샘플을 보여 주고, 하는 일의 유형에 관한 정보를 제공하며, 연락처를 올려놓기 위한 웹사이트를 만드는 것을 고려해 보아야 한다. 웹사이트는 정교하게 만들어지거나 여러분이 찍은 모든 사진을 포함하고 있을 필요는 없다. 사실, 매우 주의를 기울여 작품을 편집하여 웹사이트에 전시할 최고의 이미지만 고른다면 가장 바람직할 것이다. 웹사이트를 갖는 것의 장점은 사진을 사는 사람들로 하여금 여러분의 작품을 보는 것이 매우 쉽도록 해 준다는 것이다. 목표로 하는 사진 구매자에게 이메일을 보내 여러분의 웹사이트로 연결되는 링크를 넣을 수도 있다. 많은 사진 구매자들은 이것이 선호하는 연락 방식이라고 말한다. 물론, 여러분의 URL은 엽서, 안내 책자, 명함, 편지지와 같은 인쇄물에도 포함되어야 한다. 어떤 사진작가들은 심지어 자신의 URL을 크레디트 라인에 포함시키기도 한다.
SS 2303::A studio artist works like a novelist. He or she may pay a great deal of attention to the details of everyday visible reality, but what he or she adds to those observations is the something else, the shaping form supplied by his or her genius. The details figure in, but they are not the main point. Walker Evans wrote in an undated note to himself that anyone who goes to Botticelli to learn about the dress and manners of the fifteenth century is a pedant and a fool. Few scholars of the future who look at Jan Groover's breakthrough still-life arrangements of kitchen utensils will spend much time considering the development of the colander in the 1970s. The main point is not a compilation of facts about the objects seen, but the genius of their combination into an original composition.::스튜디오 예술가는 소설가처럼 일한다. 그 혹은 그녀는 매일 볼 수 있는 현실의 세부적인 것들에 많은 관심을 기울일 수도 있지만, 그들이 그러한 관찰들에 더하는 것은 '다른 어떤 것', 즉 그 혹은 그녀의 천재성에 의해 제공되는 구체화된 형태이다. 그 세부적인 것들이 역할을 하기는 하겠지만, 그것들이 요점은 아니다. Walker Evans는 자신이 보려고 적어둔 날짜 없는 쪽지에 15세기의 복장과 매너를 배우기 위해 Botticelli에게 가는 누구든 현학자이며 바보라고 썼다. Jan Groover가 주방 기구를 획기적인 정물화 기법으로 배열한 것을 보는 미래의 학자들 중 1970년대 여과기 개발을 생각하며 많은 시간을 보내는 사람들은 거의 없을 것이다. 요점은 보이는 사물에 대한 사실의 모음이 아니라, 그들이 독창적인 구성으로 (보이는 사물을) 결합하는 천재성이다.
SS 2304::Filmmakers, with the help of production designers, art directors, location managers, and countless other members of cast and crew, insert architecture into their films. On a practical level, architecture sets a scene, conveying information about plot and character while contributing to the overall feel of a movie. In more discreet ways, filmmakers can use their cameras to make statements about the built – or unbuilt – environment, or use that environment to comment metaphorically on any of a variety of subjects, from the lives of the characters in their films to the nature of contemporary society. Architects, for their part, create not only the structures that appear in films but the structures in which films appear – theaters – and the very infrastructure that supports the film industry.::영화 제작자들은 프로덕션 디자이너, 미술 감독, 야외 촬영 감독, 그리고 수많은 다른 출연진과 제작진의 도움으로 자신들의 영화에 건축물을 끼워 넣는다. 현실적인 면에서 보면, 건축물은 어떤 장면의 배경이 되며, 영화의 전반적인 분위기에 기여하면서 줄거리와 등장인물에 대한 정보를 전달한다. 더 신중하게 말하면, 영화 제작자들은 카메라를 사용하여 지어진 – 혹은 지어지지 않은 – 배경에 대해 얘기하거나, 그 배경을 이용하여 자신들의 영화 속 등장인물들의 삶에서부터 그 당시 사회의 특징에 이르기까지 다양한 주제의 어떤 것에 대해서든 비유적으로 언급할 수 있는 것이다. 건축가들은 그들 본연의 역할대로 영화에 등장하는 구조물뿐만 아니라, 영화가 상영되는 구조물, 즉 영화관과 영화 산업을 지원하는 바로 그 기반 시설도 만들어 낸다.
SS 2401::Why must we keep insisting that education is primarily academic in nature? Why is there a hierarchical structure of education that places academia at the top and the art at the bottom? Learning takes many forms. Children do not all learn in the same way. You cannot seat them all behind desks in a classroom, dictate information to them and expect them to absorb all of it like a sponge. Some will do well learning in this way. A great deal will not. The latter of these children prefer to learn with their bodies, with their hearts and with their imaginations. They are the dancers, the runners, the singers, the actors, and the writers. They are absolutely wonderful people who give so much joy and happiness to others, yet we do not value them as we should. Instead, we reprimand them for not fitting in with the other mob.::우리는 왜 교육이 본질적으로 주로 학문적이라고 계속 주장해야 하는가? 왜 학구적 세계는 상위에, 예술은 하위에 두는 계층적인 교육 구조가 존재하는가? 학습에는 많은 형태가 있다. 어린이들이 모두 같은 방식으로 배우는 것은 아니다. 여러분은 그들 모두를 교실 책상 뒤에 앉혀서, 정보를 받아쓰게 하고 스펀지처럼 그 모두를 흡수하기를 바랄 수 없다. 일부는 이런 방식으로 학습을 잘할 것이다. 상당수는 그렇지 않을 것이다. 후자의 이 어린이들은 자신들의 몸으로, 자신들의 마음으로, 그리고 자신들의 상상력으로 배우는 것을 선호하다. 그들은 댄서, 달리기 선수, 가수, 배우, 그리고 작가들이다. 그들은 다른 사람들에게 아주 많은 기쁨과 행복을 주는 매우 멋진 사람들이지만, 우리는 마땅히 그래야 하는 것처럼 그들을 소중히 여기지 않는다. 대신, 우리는 그들이 다른 무리와 어울리지 못한다고 질책한다.
SS 2402::As society continues to rapidly change due to the evolution of a global economy and advances in technology, schools continue to function in the same way as they did 100 years ago. Students, teachers, and leaders are changing as a result of the proliferation of technology in the real world. Our information society needs people who can effectively manage and use ever-increasing amounts of information to solve complex problems and to make decisions in the face of uncertainty. This presents a bit of a paradox as the concept of schools as the traditional factory model of education is incompatible with the evolving demands of the information age. Despite decades of national, state, and local promotion of educational uses of technology, classroom practice in most schools has changed little from that of the mid-20th century. This challenge is compounded by issues related to aging infrastructure, inequity in funding, and a global focus on standardization.::세계 경제의 발전과 기술 진보에 의해 사회가 계속 빠르게 변화할 때, 학교는 100년 전에 작동했던 바와 같은 방식으로 계속 작동하고 있다. 학생, 교사, 그리고 지도자들은 현실 세계에서 기술 확산의 결과로 변화하고 있다. 우리의 정보 사회는 복잡한 문제를 해결하고 불확실성에 직면해서 결정을 내릴 수 있도록 계속 증가하는 양의 정보를 효과적으로 운용하고 사용할 수 있는 사람들을 필요로 한다. 이것은 교육의 전통적인 공장 모형으로서의 학교의 개념이 정보화 시대의 진화하는 요구에 부합되지 못하기 때문에 약간의 역설을 제시한다. 수십 년동안 국가, 주, 그리고 지역 사회가 기술을 교육에 사용하는 것을 장려해 왔음에도 불구하고, 대부분의 학교에서 교실 관행은 20세기 중반의 관행에서 거의 변화하지 않았다. 이런 도전은 노후해지는 사회 기반 시설, 재정 지원의 불공평함, 그리고 표준화에 대한 세계적인 주목과 관련된 문제들에 의해 더 심각해진다.
SS 2403::A common misconception among students of education is that if they pass the required courses, everything will work when they enter the classroom. However, the students you will work with are unique in time and in the environment in which you actually encounter them. Your teacher education program can prepare you for what things will be "like", but it is only a representation of the reality you will experience. You can be prepared, but ultimately you will have to observe, assess and adjust on your own. Although some people do seem to have a knack for teaching, what they really have is a talent for communicating. Who can criticize a nice knack like that? Yet, teaching in a school requires more than just being a good communicator. It requires being able to teach some very specific information and skills under some rather specific conditions of time, place, available materials.::교직을 이수하는 학생들 사이의 흔한 오해는 만일 그들이 필수 과목들을 이수하면, 그들이 교실에 들어갈 때 모든 것이 잘 되리라는 것이다. 그러나 여러분들이 함께 공부할 학생들은 시간 면에서 또한 여러분이 그들을 실제로 만나는 환경 면에서 고유하다. 여러분의 교사 교육 프로그램은 여러분에게 상황이 무엇과 '같게' 도리지에 대해 대비하게 해 줄 수 있지만, 그것은 여러분이 경험할 현실의 묘사일 뿐이다. 여러분은 '준비될' 수 있지만 궁극적으로 여러분은 스스로 관찰하고, 평가하고, 적응해야 할 것이다. 몇몇 사람들이 가르치는 재주를 정말로 가지고 있는 것 같지만 그들이 정말로 가진 것은 의사 전달의 재능이다. 누가 그렇게 좋은 재주를 비판할 수 있겠는가? 그러나 학교에서 가르치는 것은 그저 의사 전달을 잘하는 사람이 되는 것 이상을 필요로 한다. 그것은 시간, 장소, 사용 가능한 자료의 몇 가지 상당한 구체적인 조건 하에서 몇 가지 매우 구체적인 정보와 기술을 가르칠 수 있는 것을 요구한다.
SS 2404::In a movie of long ago, Sleeper, the protagonist wakes up from a several-hundred-year sleep understandably malnourished and disoriented. His doctors are overheard planning a high-potency diet of sugar-laden goods for him, shaking their heads at the "primitive" beliefs that the medical establishment once held in the twenty-first century that vegetables were good for you. Now, they say, everyone knows that they cause cancer. While intended to be funny, that scene captures the dilemma you face when evaluating information and research to guide your behavior. It is not enough to hear experts tell you things unless you evaluate them for yourself. On one hand, you should exhibit healthy skepticism toward ideas that conflict with what you think you already know, or what has been grounded in your experience. Yet, on the other hand, you should force yourself to remain open to new ideas that may actually be more accurate and useful.::오래전 영화 '슬리퍼(Sleeper)'에서 주인공은 수백 년의 잠에서 당연히도 영양실조와 혼란에 빠진 상태로 깨어난다. 그는 자신을 담당하는 의사들이 의료계가 과거 21세기에 가지고 있었던, 채소가 몸에 좋다는 '원시적인' 믿음을 부정하면서, 자신을 위해 설탕이 잔뜩 든 음식으로 이루어진 고효능 식단을 계획하고 있다는 것을 우연히 듣는다. 채소가 암을 일으킨다는 것을 이제는 누구나 알고 있다는 것을 이제는 누구나 알고 있다고 그들은 말한다. 재미를 위해 의도된 것이지만, 그 장면은 여러분의 행동을 이끌 정보와 연구자료를 평가할 때 직면하는 딜레마를 포착한다. 여러분이 상황을 스스로 평가하지 않는 한, 전문가들이 여러분에게 그것들[상황]을 말하는 것을 듣는 것으로 충분하지 않는다. 한편으로는, 여러분은 이미 알고 있다고 생각하는 것이나 자신의 경험에 근거한 것과 충돌하는 생각에 대한 건전한 의심을 보여 주어야 한다. 그러나 다른 한편으로는, 여러분은 실제로 더 정확하고 유용할 수 있는 새로운 생각에 자기 자신이 열린 상태를 유지하게 해야 한다.
SS 2501::Communication is not merely a matter of producing effects on other communicators; it is one of actually engaging with them. Communicating is a kind of sharing. When two people communicate rather than "talk at each other", they come to have something in common. They must start with something in common, too, even if this is only the language they share. Communication does not demand complete agreement or acceptance, but it does demand understanding. When put into language, my thoughts, ideas, notions, and beliefs are no longer mine alone assuming they ever were. They have been put into a form in which they can be shared. The primary aim of language use is understanding; all of the other effects my linguistic actions may have on other people getting my listeners to agree with me, to obey my orders, to trust me, or whatever only come about because what I have tried to communicate has been understood.::의사소통은 단순히 다른 의사 소통지에게 영향을 주는 문제가 아니라, 실제로 그들과 관계를 맺는 문제이다. 의사소통은 일종의 공유이다. 두 사람이 ('서로에게 일방적으로 말하기'보다는) 의사소통을 할 때 그들은 무언가를 공유하게 된다. 공통점이 그들이 공유하는 언어뿐이더라도, 그들은 또한 공통점을 가지고 시작해야 한다. 의사소통은 완전한 합의 또는 수용을 요구하는 것이 아니라, 그것은 이해를 진정 요구한다. 언어를 표현될 때, 내 생각, 사상, 개념, 그리고 신념은 (전에는 혹시 그랬다고 추정하더라도) 더 이상 내 것만은 아니다. 그것들은 공유될 수 있는 형태로 표현되었다. 언어 사용의 주요 목표는 이해인데, 내 언어 활동이 다른 사람들에게 미칠지도 모르는 다른 모든 영향(듣는 사람이 내게 동의하게 하거나, 내 명령에 복종하게 하거나, 나를 신뢰하게 하거나, 혹은 그 무엇이더라도)은 내가 전달하려고 했던 것이 이해되었기 때문에 발생하는 것일 뿐이다.
SS 2502::Human memory limits which cultural variants can be remembered and transmitted successfully. People are unlikely to retain information that is easily forgotten or misremembered, particularly in cultures relying on an oral tradition. David Rubin, a professor at Duke University, provided a brilliant account of how the cognitive structure of memory affects the content of oral traditions such as epic ballads or counting-out rhymes. As one example of his approach, he used work on imagery in cognitive psychology to argue that epic ballads such as the Iliad or Odyssey tend to focus on concrete, easily visualized actions because people find it easier to remember events that are concrete and easy to visualize. Homer is filled with concrete action, not because the Greeks had trouble with abstraction but because the constraint of human memory makes concrete images more likely to survive generation after generation of oral transmission.::인간의 기억력은 어떤 문화적 변형이 성공적으로 기억되고 전달될 수 있는지를 제한한다. 사람들은, 특히 구전에 의존하는 문화에서는, 쉽게 잊히거나 잘못 기억되는 정보를 (온전히) 보존할 가능성이 적다. 듀크대학교 교수인 David Rubin은 기억의 인지적 구조가 서사 발라드나 술래 뽑기 노래와 같은 구전의 내용에 어떻게 영향을 미치는지에 대해 훌륭한 설명을 했다. 그의 접근법의 한 예로, 그는 인지 심리학의 심상에 관한 연구를 이용하여, 사람들이 구체적이고 시각화하기 쉬운 사건을 기억하는 것이 더 쉽다고 생각하기 때문에 '일리아드'나 '오디세이'와 같은 서사 발라드는 구체적이고 쉽게 시각화할 수 있는 행동에 초점을 맞추는 경향이 있다고 주장했다. 호머(의 작품)는 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 행동으로 가득 차 있는데, 이는 그리스인들이 추상적 관념에 어려움을 겪었기 때문이 아니라 인간 기억력의 제약으로 인해 구체적인 이미지가 자손 대대로 구전되어 살아남을 가능성이 더 있기 때문이다.
SS 2503::Even the peasant family defines its own identity at the table. "To live on one bread and once wine," that is, to share food, is in medieval language an almost technical way of signifying that one belongs to the same family. Even today in different dialectal expressions, the house is identified with the food that allows the domestic community to live there together:. Let's go home (andiamo in casa) in the traditional vocabulary of the Romagna region meant, "Let's go into the kitchen." On all social levels sharing a table is the first sign of membership in a group. That might be the family but also a broader community – each brotherhood, guild, or association reasserts its own collective identity at the table. Every monastic community demonstrates its intimacy in the refectory where all are supposed to share the meal from which are temporarily excluded only the excommunicated – those who are impure because they have some guilt.::심지어 소작농 가족들도 식탁에서 그들 자신의 정체성을 분명하게 드러낸다. '한 가지의 빵과 한 가지의 포도주를 먹고 사는 것,' 즉 음식을 공유하는 것은 중세의 언어로 어떤 사람이 동일한 가족에 속한다는 것을 거의 기술적인 방식으로 나타내는 것이다. 오늘날에도 다양한 방언 표현 속에서 집은 가정의 공동체가 그곳에서 살 수 있도록 해 주는 음식과 동일시된다. 즉, Romagna 지역의 전통 어휘로 '집에 가자'(andiamo in casa)는 '부엌으로 들어가자'는 뜻이었다. 모든 사회적 계층에서 식탁을 공유하는 것은 집단의 구성원 자격의 첫 번째 표시이다. 그것은 가족일 수도 있지만 더 넓은 공동체일 수도 있는데 각각의 성직자단, 조합 또는 협회는 식탁에서 자신의 집단 정체성을 다시 분명히 한다. 모든 수도원 공동체는 모두가 식사를 같이하기로 되어 있는 식당에서 자신들의 친밀감을 보여 주는데, 파문당한 사람들, 즉 죄로 인해 순수하지 못한 사람들만 일시적으로 그 식사에서 제외한다.
SS 2504::The Arabic language doesn't have a single word for compromise, which some have said is the reason that Arabs seem to be unable to reach a compromise. Yet, the Arabic language does provide several ways to articulate the concept of compromise, the most common being an expression that translates in English to "we reached a middle ground." This example illustrates codability, which refers to the ease with which a language can express a thought. When a language has a convenient word for a concept, that concept is said to have high codability. Thus the existence of the word compromise gives that idea high codability in English. When a concept requires more than a single word for tis expression, it possesses lower codability. It is accurate, then, to say that the idea of compromise has lower codability in Arabic than in English. However, having a phrase rather than a single word to express an idea does not mean that the idea is nonexistent in a given culture, only that it is less easily put into the language code.::아랍어에는 '타협'에 해당하는 하나로 된 단어가 없는데, 어떤 사람들은 이것이 아랍인들이 타협에 이를 수 없는 것처럼 보이는 이유라고 말했다. 그러나 아랍어는 타협이라는 개념을 분명하게 표현하는 여러 가지 방법을 정말로 제공하는데, 가장 일반적인 것은 영어로 '우리는 중간 입장[타협안]에 도달했다'라고 번역되는 표현이다. 이 예는 부호화 가능성을 설명하는데, 그것은 언어가 사고를 표현할 수 있는 용이성을 가리킨다. 어떤 언어가 어떤 개념에 해당하는 사용하기 좋은 단어를 가지고 있으면, 그 개념은 높은 부호화 가능성을 가진다고 말한다. 따라서 '타협'이라는 단어의 존재는 영어에서 그 개념에 높은 부호화 가능성을 부여한다. 어떤 개념이 그것을 표현하는 데 한 단어가 넘게 필요하다면, 그 개념은 더 낮은 부호화 가능성을 지닌다. 그렇다면, 타협이라는 개념은 영어에서보다 아랍어에서 더 낮은 부호화 가능성을 가진다고 말하는 것은 정확하다. 하지만 어떤 개념을 표현하는 하나로 된 단어가 아니라 구(句)를 가진다는 것은 해당 문화에 그 개념이 존재하지 않는다는 것을 의미하는 것이 아니고, 단지 그 개념이 그 언어 부호로 덜 쉽게 표현된다는 것을 의미할 뿐이다.
SS 2601::Virtual representation of cultural heritage means using technologies, such as digital photography, 3D information acquisition, multimedia, and virtual reality, to create a virtual situation that can allow experience to a cultural heritage, which can provide the protection and spread of the cultural heritage. For material cultural heritage, such as relics, groups of buildings and ruins, we can use virtual representation technology to restore the appearance of cultural heritage by the models in real life and display it comprehensively. For intangible cultural heritage, we look to find the best way based on its features to reconstruct and integrate forms of visual or experience by making intangible into tangible. In addition, we can combine material cultural heritage with intangible cultural heritage and make the preservation and transmission of cultural heritage more three-dimensional and deeper.::문화유산의 가상 재현이란, 문화유산에 대한 경험을 가능하게 해 줄 수 있는 가상의 상황을 만들어 내기 위해 디지털 사진술, 3D 정보 수집, 멀티미디어, 가상현실과 같은 기술을 이용하는 것을 의미하는데, 이것은 문화유산의 보호와 전파를 제공해 줄 수 있다. 유물, 건물 더미, 유적과 같은 물질적 문화유산의 경우, 우리는 실제 생활 속에 있는 모형에 근거하여 그 문화유산의 모양을 복원하고 완성된 상태로 전시하기 위해 가상 재현 기술을 사용할 수 있다. 무형(無形)의 문화유산의 경우에는, 무형의 것을 유형의 것으로 만듦으로써 영상 자료나 경험의 형태를 재구성하고 통합하기 위해 그 문화유사의 특성들에 근거한 최선의 방법을 찾기를 기대한다. 또한, 우리는 물질적 문화유산과 무형의 문화유산을 결합시켜서 문화유산의 보존과 전수를 보다 입체적이고 더 심도 있게 만들 수도 있다.
SS 2602::As cars are becoming less dependent on people, the means and circumstances in which the product is used by consumers are also likely to undergo significant changes, with higher rates of participation in car sharing and short-term leasing programs. In the not-too-distant future, a driverless car could come to you when you need it, and when you are done with it, it could then drive away without any need for a parking space. Increases in car sharing and short-term leasing are also likely to be associated with a corresponding decrease in the importance of exterior car design. Rather than serving as a medium for personalization and self-identity, car exteriors might increasingly come to represent a channel for advertising and other promotional activities, including brand ambassador programs, such as those offered by Free Car Media. As a result, the symbolic meanings derived from cars and their relationship to consumer self-identity and status are likely to change in turn.::자동차가 사람에게 덜 의존하게 됨에 따라, 자동차 공유와 단기 임대 프로그램에 대한 참여 비율이 높아지면서 그 제품이 소비자들에 의해 사용되는 방식과 환경 또한 상당한 변화를 겪을 가능성이 높다. 그리 머지않은 미래에 운전자가 필요 없는 자동차(자율주행 자동차)는 여러분이 필요할 때 올 것이고 여러분이 그것의 사용을 끝내면 그것은 그런 다음 주차 공간을 필요로 하지 않고 떠나가 버릴 수 있다. 자동차 공유와 단기 임차의 증가는 또한 자동차의 외부 디자인이 가진 중요성이 이에 상응하여 감소하는 것과 연관될 가능성이 높다. 자동차의 외부는 개인화와 자아 정체성의 매체로 역할을 하기보다는, Free Car Media에 의해 제공되는 것과 같이 브랜드 홍보 대사 프로그램을 포함한 광고와 다른 홍보 활동을 위한 수단을 점차 대표하게 될 것이다. 결과적으로 자동차에서 끌어내는 상징적인 의미와 그것들이 소비자의 자아 정체성과 지위와 맺는 연관성은 결국 변할 가능성이 높다.
SS 2603::My own reading and thinking habits have shifted dramatically since I first logged on to the Web fifteen years ago or so. I now do the bulk of my reading and researching online. And my brain has changed as a result. Even as I've become more adept at navigating the rapids of the Net, I have experienced a steady decay in my ability to sustain my attention. As I explained in the Atlantic in 2008, "What the Net seems to be doing is chipping away my capacity for concentration and contemplation. My mind now expects to take in information the way the Net distributes it: in a swiftly moving stream of particles." Knowing that the depth of our thought is tied directly to the intensity of our attentiveness, it's hard not to conclude that as we adapt to the intellectual environment of the Net our thinking becomes shallower.::15년 전쯤에 처음으로 인터넷에 로그온한 이후로, 내 자신의 독서와 사고 습관은 크게 바뀌었다. 나는 이제 독서와 조사의 대부분을 온라인으로 한다. 그리고 결과적으로 내 두뇌가 바뀌었다. 인터넷의 (정보가 빠르게 흐르는) 급류를 항해하는 데 더 능숙해진 바로 그 순간에, 나는 주의 집중을 유지하는 능력이 꾸준히 감퇴하는 것을 경험해 왔다. 2008년 Allantic에서 설명했던 것처럼, "인터넷이 하고 있는 것처럼 보이는 것은 집중력과 숙고를 위한 나의 능력을 조금씩 깎아 내는 것이다. 내 마음은 이제 인터넷이 정보를 배포하는 방식으로, 즉 빠르게 움직이는 입자의 흐름 속에서 정보를 받아들이기를 기대한다." 사고의 깊이가 우리의 주의 집중의 강도와 직접적으로 관련이 있다는 것을 알고 있으므로, 우리가 인터넷의 지적 환경에 적응함에 따라 우리의 사고가 더 피상적이게 된다고 결론짓지 않기가 어렵다.
SS 2604::Cognitive computing is supported by machine learning and deep learning technology, which allows computers to autonomously learn from data. This technology means computers can change and improve their algorithms by themselves, without being explicitly programmed by humans. How does it work? Put simply, if we give the computer a picture of a cat and a picture of a ball, and show it which one is the cat, we can then ask it to decide if subsequent pictures contain cats. The computer compares other images to its training data set (i․e․ the original cat image) and comes up with an answer. Today's machine learning algorithms can do this unsupervised, meaning they do not need their decisions to be pre-programmed. The same principle applies to even more complex tasks, albeit with a much larger training set. Google's voice recognition algorithms, for instance, work from a massive training set, but it's still not nearly big enough to predict every possible word, phrase or question.::인지 컴퓨팅은 머신 러닝과 딥러닝 기술에 의해 지원되는데, 그것은 컴퓨터들이 데이터로부터 자율적으로 학습하도록 한다. 이 기술은 컴퓨터가 인간에 의해 명시적으로 프로그램화되지 않고도 혼자서 자신들의 알고리듬을 변화시키고 개선할 수 있다는 것을 의미한다. 그것이 어떻게 작동하는가? 간단히 말해, 만일 우리가 컴퓨터에게 고양이 사진과 공 사진을 주고 어떤 사진이 고양이인지 알려주면, 우리는 그것에게 뒤에 나오는 사진들에 고양이가 있는지를 결정하도록 요청할 수 있다. 컴퓨터는 다른 이미지들을 자신의 훈련용 데이터 세트(즉 원래의 고양이 이미지)와 비교하고 답을 찾아낸다. 오늘날의 머신 러닝 알고리듬은 이것을 자율적으로 할 수 있는데 그것은 그것들의 결정이 미리 프로그램화될 필요가 없다는 것을 의미한다. 비록 훨씬 더 큰 훈련용 세트가 있어야 하긴 하나, 같은 원리가 훨씬 더 복잡한 과업에도 적용된다. 예를 들어 구글의 음성 인식 알고리듬은 대량의 훈련용 세트로 작동하지만 그것은 여전히 가능한 모든 단어, 구, 혹은 질문을 예측하기에는 전혀 충분히 크지 않다.
SS 2701::For leader, eternally in the spotlight, the most important ingredient for gaining followers' confidence is to live up to expectations, particularly the expectations they have created themselves. Leaders need to do what they promise and practice what they preach. Followers are very sensitive to leaders who seem to go back on their word and/or don't take their own medicine. In many languages, the saying is that confidence "comes by foot and leaves by horse," which goes to show that the speed at which confidence can crumble has been known to humanity for a long time. Therefore, leaders need to safeguard the faith that people have in them by acting in accordance with the expectations they have raised themselves –. They need to "walk the talk" instead of only being the "sage on stage" who has all the wise words but exhibits few of the wise deeds.::끊임없이 주목을 받는 위치에 있는 지도자들에게 있어, 추종자들의 신뢰를 얻는 가장 중요한 요소는 기대, 특히 그들 스스로가 만들어 낸 기대에 부응하는 것이다. 지도자들은 그들이 약속한 일을 하고, 그들이 역설한 바를 실행에 옮겨야 한다. 추종자들은 자신의 약속을 어기는 것처럼 보이고, 그리고/또는 못마땅한 것을 받아들이지 않은 지도자들에 대해 매우 민감하다. 여러 언어에, 신뢰는 "발로 걸어와서 말을 타고 떠난다"라는 속담이 있는데, 이것은 신뢰가 허물어질 수 있는 속도가 (얼마나 빠른지가) 인류에게 오랫동안 알려져 왔다는 것을 보여 주는데 도움이 된다. 그러므로, 지도자들은 그들 스스로가 키운 기대에 부합되게 행동함으로써 사람들이 그들에 대해 가지고 있는 믿음을 지킬 필요가 있다. 그들은 현명한 말만 잔뜩 늘어놓고 현명한 행동은 거의 보여 주지 않는 그저 "무대 위의 현자(賢者)"만 되지 말고 "말한 것을 실천할" 필요가 있다.
SS 2702::There are physiological processes that take place when we are faced with something that scares us. When we're frightened, the brain releases two groups of chemicals, endocannabinoids and opioids. As they surge through our systems, these chemicals keep us from feeling pain and give us a rush of energy and clarity that can help us when we need it most. You've heard of average-size mothers finding the strength to pull heavy objects off their children before they're crushed. That's adrenaline, one of the hormones triggered by fear. Many survivors of natural disasters and plane crashes talk about how in the heat of the moment, they just did what they had to do, without awareness of their injuries or any feeling of loss of control. In these cases, fear actually enables people to take extreme measures in order to survive.::우리가 두려움을 주는 것에 직면할 때 발생하는 생리적 과정이 있다. 우리가 두려워지면 두뇌는 두 종류의 화학 물질인 엔도칸나비노이드와 오피오이드를 방출한다. 이 화학 물질들이 우리 체내에 차오를 때, 그것들은 우리가 고통을 느끼는 것을 막아주고, 가장 필요한 순간에 우리를 도울 수 있는 갑자기 치밀어 오르는 에너지와 사고력의 명확성을 제공한다. 여러분은 보통 체구의 어머니가 자신의 아이들이 깔리기 전에 그들에게서 무거운 물체를 당겨 끌어내는 힘을 찾아낸 것에 대해 들어본 적이 있다. 그것은 두려움에 의해 촉발된 호르몬 중 하나인 아드레날린이다. 자연재해 및 비행기 추락 사고의 많은 생존자들은 흥분한 순간에 부상에 대한 인식이나 통제력 상실에 대한 어떤 감정도 없이 어떻게 그들이 해야 하는 일을 바로 해냈는지에 관해 이야기를 한다. 이러한 경우 두려움은 실제로 사람들이 생존하기 위해 극단적인 조치를 취할 수 있게 한다.
SS 2703::Several studies find situational cues can radically change people's mental set about what is normatively appropriate in a social dilemma. For example, different groups of students in one study played a dilemma game according to identical rules, with only the name of the game varying. Students were much more generous and cooperative when the game was called the "Community Game" than when the same game was labeled the "Wall Street Game." In an even more subtle manipulation of social norms, half the students in one experiment were primed for interdependence (by completing sentences containing words such as "group," "friendships," or "together") while the other half were primed for independence (by completing sentences containing words such as "independent," "individual," or "self-contained"). The students who were primed for interdependence were later more cooperative and trusting in a public-goods dilemma.::몇몇 연구는 상황 단서가 사회적 딜레마에서 무엇이 규범적으로 적절한지에 관한 사람들의 마음가짐을 근본적으로 바꿀 수 있다는 것을 발견한다. 예를 들어, 한 연구에서 여러 학생 집단이 게임의 이름만 달리한 채로 동일한 규칙에 따라 딜레마 게임을 했다. 학생들은 동일한 그 게임이 '월스트리트 게임'이라고 불릴 때보다 '커뮤니티 게임'이라고 불릴 때 훨씬 더 관대하고 협조적이었다. 사회 규범을 훨씬 더 미묘하게 조작한 가운데, 한 실험의 학생의 절반은 ('집단,' '우정,' 또는 '함께'와 같은 단어를 포함하는 문장을 완성함으로써) 상호 의존성에 대한 사전 정보를 얻고 있었지만, 나머지 절반은 ('독립적인,' '개인적인,' 또는 '자족적인'과 같은 단어를 포함하는 문장을 완성함으로써) '독립성'에 대한 사전 정보를 얻고 있었다. 상호 의존성에 대한 사전 정보를 얻은 학생들은 나중에 공공재의 딜레마에서 더 협조적이었고 다른 사람을 더 신뢰하였다.
SS 2704::Consider social media. Let's say it's Friday night and you plan to go to the cinema, but you are not sure what to see. You ask your online friends for their advice. Ten people comment, and seven of them suggest The Theory of Everything. Did seven people like The Theory of Everything so must that the movie instantly came to mind when they commented on your post? Maybe. Here is another possibility:. One friend recommended the movie on your page and the others were then biased in that direction. Once a friend or two recommended the film, other friends who did not like the movie as much refrained from saying so, or even avoided recommending a different film so as not to offend the others or stand out as a black sheep.::소셜 미디어를 생각해보라. 금요일 밤이어서 여러분은 영화를 보러 갈 계획이지만, 무엇을 봐야 할지 모른다고 하자. 여러분은 온라인 친구들에게 조언을 구한다. 열 명이 견해를 밝히고, 그 중 일곱 명이 The Theory of Everything을 제안한다. 일곱 명이 The Theory of Everything을 너무 좋아해서 그들이 여러분의 글에 견해를 밝혔을 때 그 영화가 즉시 마음에 떠올랐을까? 어쩌면 그럴 수도 있다. 여기 또 다른 가능성이 있다. 한 친구가 여러분의 페이지에 그 영화를 추천했고, 그러자 다른 친구들은 그쪽으로 마음이 기울어졌다. 일단 친구 한두 명이 그 영화를 추천하면, 그 영화를 그만큼 좋아하지 않는 다른 친구들은 그렇게 말하는 것을 삼가거나, 또는 다른 사람들의 기분을 상하게 하지 않거나 말썽꾼으로 두드러지지 않도록 심지어 다른 영화를 추천하는 것조차 피했다.
SS 2801::One of the most fundamental characteristics of money is that it acts as an easily transportable store of value. The fruits of our labor can be held in a crystallized form –. Instead of exchanging work directly for goods, we exchange it for cash, which can then be spent at our convenience. Money therefore holds value the same way a battery holds energy, and makes it movable both in time and space (unlike some other stores of value, such as land). A paycheck in one's pocket can be spent whenever and wherever one wants – providing, of course, that someone is willing to accept it. To be of use, money must be not just portable but also easily exchangeable.::돈의 가장 근본적인 특징 중 하나인 그것이 쉽게 운반 가능한 가치 저장소로서의 역할을 한다는 것이다. 우리가 하는 노동의 결실은 구체적인 형태로 유지될 수 있다. 즉, 노동을 직접 상품과 교환하는 대신에, 우리는 그것을 현금으로 교환하고, 그 후 그것은 우리가 편한 때 사용될 수 있다. 따라서 돈은 배터리가 에너지를 보유하는 것과 같은 방식으로 가치를 유지하고, (토지와 같은 일부 다른 가치 저장소와는 달리) 시간과 공간 모두에서 가치를 움직일 수 있게 한다. 주머니 속의 급료 지불 수표는 본인이 원하는 언제, 어디서나 사용할 수 있는데, 이는 물론, 누군가가 기꺼이 그것을 받으려고 한다면 말이다. 쓸모 있게 되려면, 돈은 휴대할 수 있을 뿐만 아니라 쉽게 교환할 수 있어야 한다.
SS 2802::In recent years, several theorists have considered knowledge as the main source of competitive advantage. These theorists argue that post-industrial society - and indeed the entire economy – is increasingly based on knowledge production. Therefore, the expression "Knowledge Society" is an apt description of the contemporary world. The emergence of the knowledge society can be conceptualized on a relative or on an absolute basis in relation to industrial society. From the relative perspective, the knowledge society is an evolutionary development, where the production of knowledge becomes relatively more important than the production of tangible goods in the economy. From the absolute perspective, the knowledge society represents a more radical change, because it enables new forms of knowledge socialization and new possibilities to store the output of learning across time and space. In the absolute approach, knowledge society is contrasted with industrial society as post-industrial society, with capitalism as post-capitalist society, and with modern society as postmodern society.::최근 몇 년 동안에 여러 이론가들은 지식을 경쟁우위의 주요 원천으로 여겨 왔다. 이 이론가들은 탈산업화된 사회는, 그리고 사실상 그 경제 전반은 점점 더 지식 생산에 기반을 두고 있다고 주장한다. 그러므로, '지식 사회'라는 표현은 현대 세계의 적절한 묘사이다. 지식 사회의 출현은 산업사회와 비교하여, '상대적'이거나 '절대적'인 기반 위에서 개념화될 수 있다. 상대적인 관점에서 볼 때, 지식 사회는 진화상의 발달 단계인데, 거기에서는 지식 생산이 경제 체계 안에서 유형 상품의 생산보다 '상대적으로' 더 중요해진다. 절대적인 관점에서 보면, 지식 사회는 더 근본적인 변화를 보여 주는데, 그 이유는 그것[지식 사회]이 새로운 형태의 지식 사회화와 새로운 가능성들로 하여금 시간과 공간을 가로질러 학습의 산물을 저장할 수 있도록 해 주기 때문이다. 절대적인 접근법에서 보면, 지식 사회는 탈산업화 사회로서 산업화 사회와, 탈자본주의 사회로서 자본주의와, 탈현대사회로서 현대사회와 '대조'된다.
SS 2803::Suppose a donut store has three workers working in limited, often confined kitchen space. To increase productivity, the store may want to employ more workers. For a period of time, the workers will help productivity. Over time with each new worker added, production will begin to increase at smaller intervals. Soon, the workers will start getting in one another's way, and this will result in negative growth for the store. The workers will have to wait in line to use the machinery, walkway spaces will become crammed with people and raw materials, and the store would turn into one giant mess. Consequently, the total product of the store will start diminishing;. The marginal product of additional workers will decline because of the amount of labor relative to machinery. In time, if the store continues to hire more employees, the total product will go to zero due to the lack of store space.::어느 도넛 가게에 세 명의 직원이 좁고 보통 사방이 막혀 있는 주방 공간에서 일하고 있다고 하자. 생산성을 향상하기 위해, 그 가게는 더 많은 직원을 고용하고 싶어 할 수 있다. 일정한 기간, 그 직원들은 생산성(향상)에 도움이 될 것이다. 시간이 가면서 새로운 직원이 한 명씩 추가됨에 따라 생산량은 더 작은 간격으로 증가하기 시작할 것이다. 곧, 직원들은 서로 방해하기 시작하고 이것은 그 가게의 성장에 부정적인 결과를 가져올 것이다. 직원들은 기계를 사용하기 위해 줄을 서서 기다려야 할 것이고, 통로 공간은 사람들과 원료로 가득할 것이고 가게는 하나의 거대한 난장판으로 변할 것이다. 결과적으로, 가게의 전체 생산량이 감소하기 시작할 것이다. 기계와 관련된 노동량 때문에 추가된 직원들의 한계 생산량은 감소할 것이다. 결국, 만일 가게가 더 많은 직원을 계속하여 고용하면, 전체 생산량이 가게 공간의 부족으로 인해 0이 될 것이다.
SS 2804::One impact of the growth of the older population is the increased visibility of aging, which results in more awareness among the general population about older people, and about the diversity and uniqueness among older individuals. As older people become more numerous and visible, stereotypical attitudes and discriminatory practices that disadvantage older people are more likely to be challenged. For example, in comparing magazine advertisements in the year 2014 to those from 1980, we see a marked increase in both the number of ads that feature older people and in the average age of many models. While most people in ads are still young, our images of aging are changing along with heightened awareness of the aging of society. There may be no better example of this trend than the skyrocketing popularity of TV personality Betty White, age 92 at the time of this writing.::노인 인구 증가의 한 가지 영향은, 증가하는 노령화의 가시성인데, 그것은 일반 대중 사이에, 노인들에 대한, 그리고 노인 개개인들의 다양성과 고유성에 대한 더 많은 인식이 생기게 한다. 노인들이 더 많아지고 눈에 띄게 되면서, 노인들을 불리하게 하는 정형화된 태도와 차별적인 관행들이 도전받을 가능성이 더 높아진다. 예를 들어, 2014년의 잡지 광고들과 1980년의 그것들을 비교해 보면, 노인들이 주연으로 출연하는 광고의 수와 많은 모델들의 평균 연령 두 가지 모두에서 뚜렷한 증가가 있다. 광고 속의 대부분의 사람들이 여전히 젊기는 하지만, 노령화에 대한 우리의 이미지는 사회의 노령화에 대한 높아진 인식과 함께 변화하고 있다. 이 글을 쓰고 있는 시점에 92세의 나이에 TV에 나오는 유명인인 Betty White의 치솟는 인기보다 이런 경향을 더 잘 보여 주는 사례는 없을 것이다.
SS 2901::Food is, indeed, rather like language, but one can be more free with food. It is not so tightly structured as the elements of language are. Consider the simplest case: the similarity of combining phonemes into a word and ingredients into a dish. "Tree" has three phonemes: /t/, /r/, and /i/ (/i/ is used to write the "ee" sound in standard sound transcriptions). A minimal sort of Texas chili might have three ingredients: beans, chili, and meat. With the word, if you mispronounce it (dree), drag out one sound (treeee), write it, yell it, or otherwise mangle it, it is still "the same word" to an English speaker. With the food, tripling the chili, or using a different type of bean, changes the dish materially and provides a quite different experience. To that extent, food is less tightly structured. One does not automatically reduce a range of different experiences to "the same thing.".::실제로 음식은 언어와 상당히 유사하지만 우리는 음식에 대해서는 더 자유로울 수 있다. 그것은 언어의 요소들이 그런 것만큼 엄격하게 구조화되어 있지 않다. 가장 단순한 경우, 즉 여러 음소를 한 단어로 결합하는 것과 여러 재료를 하나의 요리로 결합하는 것의 유사성을 생각해보자. 'Tree'에는 /t/, /r/, 그리고 /i/의 세 가지 음소가 있다 (/i/는 표준 발음 표기에서 'ee'의 발음을 기술하기 위하여 사용된다.) 텍사스 칠리의 최소 유형에는 콩, 칠리, 고기의 세 가지 재료가 들어 있을 것이다. 단어의 경우는, (dree와 같이) 그 단어를 잘못 발음하거나, (treeee처럼) 하나의 소리를 끌거나, 그 단어를 쓰거나, 그 단어를 외치거나 아니면 그 단어를 불분명하게 말해도, 영어 화자에게 그것은 여전히 '똑같은 단어'이다. 음식의 경우에는, 칠리를 세 배로 하거나, 혹은 다른 종류의 콩을 사용하는 일은 그 요리를 상당히 다르게 하고 아주 다른 경험을 제공한다. 그 정도로 음식은 덜 단단히 구조화되어 있다. 우리는 다양한 다른 경험을 '똑같은 것'으로 기계적으로 축소하지 않는다.
SS 2902::The role of nutrients has often been interpreted outside the context of the foods, dietary patterns, and broader social contexts in which they are found. Nutrition experts have, for example, made definitive statements about the role of single nutrients, such as the role of fat or fiber, in isolation from the foods in which we find them. This single-nutrient reductionism often ignores or simplifies the interactions among nutrients within foods and within the body. It has also involved the premature translation of an observed statistical association between single nutrients and diseases into a deterministic or causal relationship, according to which single nutrients are claimed to directly cause, or at least increase the risk of, particular disease. Nutrition scientists have also tended to exaggerate any beneficial or harmful health effects of single nutrients. For example, the harmful effects of total fat, saturated fat, and dietary cholesterol – and the benefits of polyunsaturated fats, omega-3 fats, any vitamin D- have all, arguably, been exaggerated, if not in some cases seriously misrepresented, over the years.::영양소의 역할은 흔히 그것들이 들어 있는 식품의 맥락, 식사 패턴, 그리고 더 넓은 사회적 맥락을 벗어나 해석되어 왔다. 예를 들어 영양 전문가들은 지방이나 섬유질의 역할 같은 단일 영양소의 역할에 대해, 그런 단일 영양소가 들어 있는 식품과 분리해서 확정적인 진술을 해 왔다. 이런 단일 영양소 환원론은 흔히 식품 내, 그리고 신체 내 영양소 간의 상호 작용을 무시하거나 단순화한다. 그것은 또한 단일 영양소와 질병 간의 관찰된 통계적 연관성을, 결정론적 관계나 인과 관계로 조급하게 해석하는 것을 수반해 왔는데, 그 관계에 따르면 단일 영양소는 특정 질병을 직접 유발하거나, 적어도 그 위험을 증가시킨다고 주장한다. 영양학자들은 또한 단일 영양소의 유익하거나 해로운 건강상의 영향은 무엇이나 과장하는 경향이 있었다. 예를 들어 몇몇 경우에는 심하게 잘못 표현되지는 않았지만, 총 지방, 포화 지방, 식이성 콜레스테롤의 해로운 영향과 다가 불포화 지방, 오메가3 지방, 비타민 D의 이점은 모두 수년간 거의 틀림없이 과장되어 왔다.
SS 2903::Soldiers' wartime exposure to commercially canned foods, though occasional, generated the beginnings of consumer trust. This trust flowed back up the chain of production, providing the first faint signs of wider demand that canners needed in order to innovate and expand. Tastes were often slow to change when ordinary consumers were given a choice between new products and their go-to standards. But because army men in the American Civil War had little choice when it came to their food supply, they gave new foods a chance and widened their palates to partially accommodate canned foods. After the war, they brought these new preferences home with them. The nature of trust that these battlefield encounters fostered was not yet rooted din scientific certainty, a better understanding of the risks, or knowledge of where the food had come from. Rather, it sprang from exposure and familiarity that made a new kind of food seem worth sampling and its convenience and accessibility worth appreciating.::가끔이긴 하지만 전시에 병사들이 상업적인 통조림 식품을 체험한 것이 소비자 신뢰의 시작을 가져왔다. 이런 신뢰가 일련의 생산으로 다시 흘러들어, 혁신하고 발전하기 위해 통조림 제조업자들이 필요로 하는 더 광범위한 수요에 대한 최초의 어렴풋한 조짐을 제공했다. 보통의 소비자들은 새로운 제품과 그들이 믿을 수 있는 기준이 되는 제품 간의 선택권이 주어지면, 미각은 흔히 더디게 바뀌었다. 그러나 미국 남북 전쟁에 참전한 병사들은 자신들의 식량 보급에 관한 한 선택권이 거의 없었기 때문에, 새로운 식품에 기회를 주었고, 자신들의 감식력을 넓혀 통조림 식품을 부분적으로 수용했다. 전쟁 후에 그들은 이런 새로운 선호를 고향으로 가져갔다. 이런 전쟁에서의 우연한 만남이 조성한 신뢰의 본질은 아직 과학적 확신, 그 위험성에 대한 더 나은 이해, 혹은 그 식품에 출처에 대한 지식이 근거한 것은 아니었다. 오히려, 그것은 새로운 종류의 식품을 시식할 만한 가치가 있어 보이게 하고 그것의 편리함과 접근성의 진가를 인정할 만한 가치가 있어 보이게 한 체험과 친숙함에서 비롯되었다.
SS 2904::We need to find out why people are not naturally motivated to eat sensibly and take exercise, and why the motivation to consumer alcohol or to smoke persists in spite of their harmful effects on the body. The probable reason is that good or bad effects are not felt immediately but only several years or even decades later. With regard to nutrition there is some feedback from research, but it takes a very long time for the results of research to spread through society. The explanation is that the mechanisms of biochemical adaptation oppose clinical manifestations of nutritional imbalances (deficits or excesses of nutrients) and pronounced disturbances or disease arise only after the adaptation reserves have become exhausted. A similar phenomenon is observed with chronic consumption of alcohol and heavy smoking over a long period.::우리는 왜 사람들이 분별 있게 먹고 운동을 하려는 의욕을 자연스럽게 가시지 않는지, 그리고 왜 술을 마시거나 담배를 피우려는 동기가 신체에 미치는 그것들의 악영향에도 불구하고 지속되는지를 알아볼 필요가 있다. 그럴듯한 이유는 좋거나 나쁜 영향이 즉각 느껴지지 않고 몇 년 또는 심지어 몇 십 년 후에야 느껴진다는 것이다. 영양에 관해서는 연구로부터 상당한 정보가 있지만, 연구 결과가 사회 전반에 퍼지는 데 매우 오랜 시간이 걸린다. 그 이유는 생화학적 적응 기제가 영양 불균형(영양분의 결핍이나 과잉)의 임상적 징후에 저항하며, 뚜렷한 장애나 질병은 적응 여력이 고갈되고 난 후에야 발생하기 때문이다. 비슷한 현상이 만성적인 음주와 장기간에 걸친 심한 흡연에서 관찰된다.
SS T101::For many communities, the tree pruning cycle runs over the course of many years. Out city staff is focused on large tree removals and mature trees that need specialized equipment to reach and prune. Smaller trees, however, can be pruned from the ground level by citizen volunteers. To become a volunteer, you will first learn information about pruning, safety, and how to make proper pruning cuts. The pruning training takes roughly 3~4 hours of class time, then you head out to the field to practice your pruning skills with a group. Any amount of pruning time you can offer lends a great deal of help to the community to ensure a healthier urban forest. If you are interested and want to join the mailing list for updates on upcoming trainings and events, go to www.mntreesource.org. Go to the 'Communities' tab and click on 'Maple Grove' to access the sign-up form.::많은 지역 사회에서, 나무 가지치기 주기는 여러 해에 걸쳐 계속됩니다. 우리 시 직원은 큰 나무의 제거와 내 밀어서 가지를 칠 수 있는 특수 정비가 필요한 다 자란 나무에 집중합니다. 그러나 더 작은 나무는 시민 자원봉사자가 지상에서 가지를 칠 수 있습니다. 자원봉사자가 되기 위해서, 여러분은 우선 가지치기, 안전, 그리고 올바른 가지치기 방법에 대한 정보를 배우게 됩니다. 가지치기 훈련에는 대략 3 내지 4시간의 수업 시간이 필요하고, 그다음에는 일행과 함께 가지치기 기술을 연습하기 위해 현장으로 나갑니다. 여러분이 제공할 수 있는 많은 가지치기 시간은 더 건강한 도시의 숲을 보장할 수 있도록 지역 사회에 큰 도움을 줍니다. 여러분이 관심이 있고 곧 있을 교육 및 행사에 관한 최신 정보를 얻기 위해 우편물 수신자 명단에 가입하고 싶다면, www.mntreesource.org를 방문하십시오. '지역 사회' 탭으로 가서 'Maple Grove'를 클릭하여 등록 양식을 이용하세요.
SS T102::One day, my father and I were working in the orchard, when the sky turned midnight pitch black at noontime. My father advised that we take the fruit and return to the house. Just as we got home, the wind began to blow so hard that we couldn't see anything but debris blowing around outside the house. We heard a cracking noise and decided to take shelter in the cellar. Shortly after we arrived in the cellar, it grew deathly quiet and the rain came down in sheets. We discovered after the storm, carrying everything in the shed out into the fields, including my father's tools. Before we could gather them up again, people came in droves, even our neighbors, and stole the tools. There were so many thieves that we couldn't stop them or prove that the tools were ours.::어느 날, 아버지와 내가 과수원에서 일하고 있었는데, 그때 정오의 하늘이 한밤중 칠흑같이 어두워졌다. 아버지께서는 우리가 과일을 가지고 집으로 가는 것이 좋겠다고 하셨다. 집에 도착하자마자, 바람이 너무 세게 불기 시작해서 우리는 집 밖에서 잔해만이 이리저리 날리는 것을 볼 수 있을 따름이었다. 쩍 하고 갈라지는듯한 소리를 들어서 지하실로 대피하기로 했다. 우리가 지하실에 도착한 직후, 아주 고요해지더니 비가 억수같이 내렸다. 폭풍우가 지나간 후에 우리는 폭풍우로 인해 큰 헛간의 지붕 전체가 (바람에) 들어 올려 져 파괴되었고, 아버지의 연장을 포함한 헛간의 모든 것이 같이 들판으로 날아간 것을 발견했다! 우리가 그것들을 다시 주워 모으기도 전에 사람들이 심지어 우리 이웃들까지도 떼를 지어 모여들어 연장들을 훔쳐 갔다. 너무 많은 도둑이 있었기에 우리는 그들을 막거나 그 연장들이 우리 것이라는 것을 밝힐 수도 없었다.
SS T103::As a parent, can you get through to your kids? Visualize the job of the professional communicator who is trying to get through to millions at the same time. Is it any wonder that children's commercials appear so simpleminded? The communicator, without a sharp focus on which group he or she is addressing, risks going over the heads of the younger ones or appearing dumb to the older ones. In commercials, where brevity is essential, omissions of certain details appear deliberately dishonest and the inclusion of too many details is both awkward and confusing to the younger part of the group. I am convinced that any critic of children's commercials should try to write one. They would develop a greater understanding of the problem. It is a difficult and perplexing art at best.::부모로서, 여러분은 자식을 납득시킬 수 있는가? 동시에 수백만 명을 이해시키고자 하는 전문적인 전달자의 일을 상상해보라. 아동용 방송 광고가 그렇게 단순해 보이는 것이 뭐가 놀라운 일이겠는가? 말을 하는 사람이 어느 집단을 대상으로 말하고 있는지에 대하여 예리하게 집중하지 않으면, 더 어린 사람들을 이해하지 못하거나 더 나이 든 사람에게 우둔해 보이는 위험을 무릅쓰게 된다. 간결함이 필수적인 방송 광고에서, 특정 세부 사항의 생략은 의도적으로 부정직한 듯 보이고 너무 많은 세부 사항을 포함하는 것은 집단의 더 젊은 구성원에게는 어색하고 혼란스럽다. 나는 아동용 방송 광고를 비판하는 사람은 누구든지 광고 문안을 작성해 보아야 한다고 확신한다. 그들은 그 문제에 대한 더 큰 이해력을 키우게 될 것이다. 그것은 아무리 좋게 보아도 어렵고 복잡한 기술이다.
SS T104::Success obviously adds to our enjoyment of games and work. However, contrary to the rhetoric of coaches and inspirational leaders, this does not mean that we have to "win" all the time. A few years ago, there was an advertisement on television featuring basketball player Michael Jordan. In the ad, Jordan explained that from elementary school through his career in the NBA, he had played in 4,900 games. Thirty-nine times he had been in a position to win the game with the last shot — and missed. Was basketball fun for him even though he missed those shots and his team lost those games? I have no doubt that it is more fun to win the game than to lose. However, I believe the biggest source of joy to Jordan and other athletes — as well as to people in the workplace — is the opportunity to use their abilities when it really counts. From the perspective of the individual working person, the key to a great workplace is feeling wanted and important.::성공은 분명히 경기와 일에 대한 우리의 즐거움을 증대시킨다. 하지만, 코치와 감화를 주는 지도자들의 미사여구와는 달리, 이것은 우리가 항상 '이겨야' 한다는 것을 의미하지는 않는다. 몇 년 전에, 농구 선수 Michael Jordan을 출연시킨 텔레비전 광고가 있었다. 그 광고에서 Jordan은 초등학교부터 NBA에서의 경력까지 자신이 4900 경기를 뛰었다고 설명했다. 그는 서른아홉 번이나 마지막 슛으로 경기를 이길 수 있었는데, 슛을 '놓쳤다.' 그가 그 슛에 실패했고 그의 팀이 경기에서 졌는데도 농구는 그에게 재미있었을까? 경기에서 지는 것보다는 이기는 것이 더 재미있다는 것에는 의심하지 않는다. 하지만, 나는 직장에서의 사람들에게뿐 아니라 Jordan과 다른 운동선수들에게 기쁨의 가장 큰 원천은 정말로 중요할 때 자신의 능력을 사용할 기회라고 믿는다. 직장인의 관점에서 멋진 직장의 비결은 자신이 필요한 존재이고 또 중요하다고 느끼는 것이다.
SS T105::In a New York Times interview with Gary Smith, the CEO of telecommunications company Ciena, he emphasizes the value of "soft skills":. "Relationships really matter, and you need to get that right, both for your career as an individual and as a future leader. I think a lot of people pay attention to the technical stuff and the hard stuff. But it's the softer side that will get you every time if you're not paying attention to it. It's probably the biggest determinant of whether you're going to be successful." We most often use the term "soft skills" in relationship to emotional intelligence, or EQ. These skills are the social graces and interpersonal skills that are less easily defined or quantified than hard skills, but which often factor as key differentiators.::통신사 Ciena의 최고 경영자인 Gary Smith는 New York Times와의 인터뷰에서, '소프트 스킬'의 가치를 다음과 같이 강조한다. "관계는 정말 중요해서 여러분은 개인으로서의 경력과 미래의 지도자로서의 경력 모두를 위하여 그것을 올바르게 해야 합니다. 저는 많은 사람들이 기술적인 부분과 하드한 부분에 주의를 기울인다고 생각합니다. 하지만 여러분이 더 소프트한 면에 주의를 기울이지 않는다면 여러분을 매번 짜증나게 하는 것은 바로 그런 면일 것입니다. 그것은 아마도 여러분이 성공할 것인가의 여부에 가장 큰 결정 요인일 것입니다." 우리는 감성 지능, 즉 EQ와 관련해서 '소프트 스킬'이라는 용어를 매우 자주 사용한다. 이러한 기술은 하드 스킬보다 정의하거나 수량화하기가 덜 용이하지만, 흔히 핵심적인 차별화 요인으로 작용하는 사람 다루는 기술과 대인 관계 기술이다.
SS T106::Biologists report that many birds and sea mammals have the ability to sleep with only one hemisphere of the brain at a time. Whales, dolphins, and seals cannot afford to shut down consciousness altogether because they are conscious breathers;. When it is time to rest, they float on the surface of the water like logs or paddle in circles, keeping one half of their brains awake while the other half sleeps. Then they roll over or switch directions to give the other side a rest. Migratory birds employ a variety of half-asleep, half-awake states in order to cover great distances quickly. Even more sedentary birds, like mallard ducks, can sleep one hemisphere at a time. Since they typically sleep in rows, the ducks at the ends of the lines keep one eye open to watch for predators. Periodically, these guards turn around and switch places so the other half of their brains and bodies can sleep.::생물학자들은 많은 조류와 해양 포유류가 한 번에 뇌의 한쪽 반구만을 가지고 잠을 잘 수 있는 능력을 가지고 있다고 보고한다. 고래, 돌고래, 그리고 물개는 의식이 있는 상태에서 호흡을 하기 때문에 의식을 완전히 닫을 수 없다. 쉴 시간이 되면, 그들은 통나무처럼 수면 위에 뜨거나 원을 그리며 물장구를 치고, 나머지 절반이 자는 동안 뇌의 절반을 깨어있는 상태로 유지한다. 그러다가 그들은 다른 쪽을 쉬게 하기 위해 뒤집거나 방향을 바꾼다. 철새들은 먼 거리를 빠르게 이동하기 위해 반은 자고 반은 깨어 있는 다양한 상태를 이용한다. 청둥오리와 같은 훨씬 더 많은 텃새들도 한 번에 한쪽 반구만 잠들게 할 수 있다. 그들은 보통 줄을 지어 잠을 자기 때문에, 줄의 끝에 있는 오리들은 한쪽 눈을 뜨고 포식자를 감시한다. 이 경비원들은 다른 절반의 뇌와 몸이 잘 수 있도록 주기적으로 몸을 돌리고 자리를 바꾼다.
SS T110::In the 1940s, when he was a student at the California Institute of Technology, John McCarthy attended a lecture by Hungarian-American mathematician John von Neumann about "self-replicating automata," or machines that could make copies of themselves. (No such machines existed. Von Neumann's idea was just a theory.) After the lecture, McCarthy reasoned that a machine that could reproduce itself might be able to attain some form of intelligence. The idea stuck in his mind. In 1964 McCarthy joined the faculty of Stanford University in California and founded the school's AI (Artificial Intelligence) lab. At that time, he was optimistic that scientists could create an AI system within ten years. In later life, McCarthy had a more realistic view. Writing for the Journal of the Association for Computing Machinery in 2003, he set the odds of achieving artificial intelligence at "0.5 probability in the next 49 years, but a 0.25 probability that 49 years from now, the problems will be just as confusing as they are today.".::1940년대에 John McCarthy가 California institute of Technology의 학생일 때 그는 헝가리계 미국인 수학자인 John von Neumann의 '자기 복제 자동 장치', 즉 스스로 복제할 수 있는 기계에 대한 강연에 참석했다. (그런 기계는 존재하지 않았다. Von Neumann의 생각은 그저 이론이었다.) 강연 후에 McCathy는 스스로 복제할 수 있는 기계는 어떤 형태의 지능을 가질 수 있을지도 모른다고 추론했다. 그 생각은 그의 뇌리에 박혀 있었다. 1964년에 McCarthy는 캘리포니아주에 있는 Stanford University의 교수진에 합류했고, 그 학교의 인공지능 연구소를 설립했다. 그 당시에 그는 10년 안에 과학자들이 인공지능 시스템을 만들 수 있을 것이라고 낙관했다. 나중에 McCarthy는 더 현실적인 시각을 가졌다. 2003년에 Journal of the Association for Computing Machinery에 기고하면서 그는 인공지능을 달성할 가능성이 '앞으로 49년 안에는 0.5의 확률이지만, 지금으로부터 49년 후에 그 문제가 오늘날과 꼭 같이 복잡할 확률은 0.25'라고 설정했다.
SS T111::Integrators uncover opportunities by combining contrasting ideas. Merging opposites can yield breakthrough discoveries. Although no one formula exists, novelty through integration is a phenomenon studied by creativity researchers. Thomas Ward, a psychology professor at the University of Alabama, analyzed the processes that uncover new ideas and found that atypical combinations yield the greatest number of emergent properties. In 2002, Ward conducted research in which college students interpreted various types of adjective-noun combinations and were told to "think of a single meaning that best describes the pair." His most notable finding was that unusual combinations, such as "undressed enemy" or "entertaining delay," and pairs of words with opposing meanings, such as "healthy illness" or "painful joy" prompted the most creative responses.::통합적인 사고를 하는 사람들은 대조적인 생각들을 결합함으로써 기회를 발견한다. 정반대의 것들을 통합하면 획기적인 발견을 할 수 있다. 비록 어떤 공식도 존재하지 않지만, 통합을 통한 새로움은 창의력 연구자들이 연구한 현상이다. Alabama 대학의 심리학 교수인 Thomas Ward는 새로운 생각을 발견하는 과정을 분석했고 이례적인 조합이 가장 많은 출현 속성을 생산하는 것을 발견했다. 2002년에 Ward는 대학생들이 다양한 유형의 형용사와 명사의 결합을 해석하고 '그 쌍을 가장 잘 나타내는 단 하나의 의미를 생각해 보라'는 지시를 받은 연구를 실시했다. 그의 가장 주목할 만한 연구 결과는 '옷을 벗은 적' 또는 '재미있는 지체'와 같은 특이한 결합과 '건강한 질병' 또는 '고통스러운 기쁨'과 같은 정반대의 의미를 가진 단어의 쌍들이 가장 창의적인 반응들을 촉발했다는 것이었다.
SS T112::Notation was more than a practical method for preserving an expanding repertoire of music. It changed the nature of the art itself. To write something down means that people far away in space and time can recreate it. At the same time, there are downsides. Written notes freeze the music rather than allowing it to develop in the hands of individuals, and it discourages improvisation. Partly because of notation, modern classical performance lacks the depth of nuance that is part of aural tradition. Before notation arrived, in all history music was largely carried on as an aural tradition. Most world music is still basically aural, including sophisticated musical traditions such as Indian and Balinese. Most jazz musicians can read music but often don't bother, and their art is much involved with improvisation. Many modern pop musicians, one example being Paul McCartney, can't read music at all.::악보 표기법은 음악의 확장되는 레퍼토리를 보존하기 위한 실용적인 방법 이상이었다. 그것은 그 예술 자체의 본성을 바꾸었다. 뭔가를 적어 둔다는 것은 공간과 시간 면에서 멀리 떨어져 있는 사람들이 그것을 재창조할 수 있다는 것을 의미한다. 동시에, 불리한 면이 있다. 악보로 쓰인 음은 그 음악이 개인들의 손에서 발전하도록 허용하기보다는 그 음악을 굳어지게 하여 그것은 즉흥 연주를 억제한다. 부분적으로 악보 표기 때문에 현대의 고전 음악 공연은 청각 전승 방식의 일부 인 뉘앙스의 깊이가 결여된다. 악보 표기법이 등장하기 전에, 역사를 통틀어 음악은 대체로 청각 전승 방식으로 계속되었다. 인도 음악과 발리 음악과 같이 정교한 음악적인 전통을 포함하여 대부분의 전 세계의 음악은 여전히 기본적으로 청각적이다. 재즈 음악가 대부분은 음악(악보)을 읽을 수 있지만 종종 신경 쓰지 않으며 그들의 예술은 즉흥 연주와 많은 연관을 맺고 있다. Paul McCartney가 한 사례인 많은 현대 대중음악가는 악보를 전혀 읽지 못한다.
SS T113::Anna Margolin was eighteen and a half when she went to America for the first time, in 1906. Her Aunt Lena welcomed her as her own child. She got her own room in the spacious house on Rodney Street, in Williamsburg, and was dressed and cared for as a daughter. A tutor was soon hired who came to the house every evening to teach her English. In the house were her aunt's own two children, one of whom later became a prominent doctor. They were both, it seems, younger than she and very respectful of her. For several weeks, Anna Margolin felt that her aunt's house was a paradise. Her aunt and uncle would leave the house soon after breakfast to go to their business. The children were away at school, and she was left in the house by herself. She had nothing to say to the maid, and besides, the maid was busy with their work. The few books that Anna Margolin found in her aunt's house she quickly read. She began to grow bored.::Anna Margolin은 1906년 처음 미국에 갔을 때 18세 6개월이었다. 그녀의 숙모인 Lena는 그녀를 자식으로 환영했다. 그녀는 Williamsburg의 Rodney 가(街)에 있는 넓은 집에 자신의 방을 가졌고 딸처럼 옷을 입고 보살핌을 받았다. 그녀에게 영어를 가르치기 위해 매일 저녁 그 집에 오는 가정교사가 곧 고용되었다. 숙모의 두 자녀가 그 집에 있었는데, 둘 중 한 명은 나중에 저명한 의사가 되었다. 그들은 둘 다 그녀보다 더 어린 것 같은데 그녀를 매우 존중했던 것 같다. 여러 주 동안, Anna Margolin은 숙모의 집이 낙원 같다고 느꼈다. 그녀의 숙모와 숙부는 자신들의 가게로 가기 위해 아침식사 후 곧 집을 나서곤 했다. 아이들은 멀리 학교에 가 있었고, 그녀는 혼자 집에 남겨졌다. 그녀는 하녀에게 할 말이 없었고, 게다가 그 하녀는 자기 일로 바빴다. Anna Margolin은 숙모의 집에서 찾은 몇 안 되는 책을 빨리 읽어 버렸다. 그녀는 지루해지기 시작했다.
SS T114::The brain's memory store has revealed itself to be far more flexible than anyone ever imagined. John Ratey cites the example of a brilliant young American violinist called Martha Curtis. As she grew up, Martha suffered such distributing epileptic seizures that doctors decided they had to remove the part of her brain responsible for her seizures. The problem was that the part involved was that identified with musical skill. Surgeons cut away a little at first, fearing Martha would lose her musical gift. Eventually they had to remove the whole area in order to stop the seizures. Remarkably, the surgery, though stopping her fits, had no effect on her musicianship at all — she played as beautifully as ever. It turned out that when she had learned the violin as a child, her brain had simply rewired itself and sent the memories of her skill to another, undamaged region of the brain.::뇌의 기억 저장소는 어느 누가 상상했던 것보다 훨씬 더 유연하다는 것이 드러났다. John Ratey는 Martha Curtis라는 훌륭한 젊은 미국 바이올리니스트의 사례를 든다. 자라면서 Martha는 매우 걱정스러운 간질 발작을 겪어서 의사들은 발작의 원인이 되는 뇌 부분을 제거해야 한다고 결정했다. 문제는 관련 부분이 음악 능력과 밀접한 관계가 있는 부분이라는 것이었다. Martha가 음악 재능을 잃을까 봐 우려하여, 외과 의사들은 처음에는 조금만 잘라냈다. 결국 그들은 발작을 멈추기 위해 전체 영역을 재거해야 했다. 놀랍게도, 수술은 그녀의 발작을 멈추게 했지만, 음악가로서의 재능에는 전혀 영향을 끼치지 않았고, 그녀는 여느 때와 마찬가지로 아름답게 연주했다. 어린 시절 바이올린을 배울 때, 그녀의 뇌는 그야말로 스스로를 재구성하여 그녀의 능력에 대한 기억을 뇌의 손상되지 않은 다른 영역으로 보냈다는 것이 밝혀졌다.
SS T115::There is a real investment made by many of us today in the idea that artistic practice was liberated when judgments of both taste and politics ceased to be the criterion for (good) art. But there has been a price, and it is artists who pay it — although the opposite might at first appear to be the case. The contemporary art world values artists, not art. No art objects are necessary. No social or political usefulness is required. Artistic practices have been deregulated. They are strategies chosen by artists themselves as an expression of their individual and uncensored freedom. Artists are iconic embodiments, almost advertisements, for the slogan (if not the reality) of "freedom of speech." I say not the reality, because to a significant degree it is the museum, the curatorial decision, and the biennials that legitimate the artists, on which they (un-freely) depend.::취향 '그리고' 정치 두 가지 모두에 대한 판단이 (좋은) 미술에 대한 기준이 되기를 그치자 미술 행위가 자유로워졌다고 생각하여 오늘날 우리 중 많은 사람들에 의해 실물 투자가 이루어지고 있다. 그러나 그에 대한 대가가 있었는데, 그 반대가 처음에는 사실인 것처럼 보이겠지만 그 대가를 치르는 것은 바로 미술가이다. 현대 미술계는 미술품이 아니라, 미술가를 가치 있게 여긴다. 미술품은 전혀 필요하지 않다. 사회적인 혹은 정치적인 유용성도 필요하지 않다. 미술 행위에 대한 규제는 철폐되었다. 그것은 미술가의 개인적인 그리고 검열 받지 않는 자유의 표현으로 미술가 스스로가 선택하는 전략이다. 미술가들은 '표현의 자유'라는 구호 (현실은 아닐지라도)의 상징이 되는 전형이며 거의 광고물이다. 나는 (이것이) 현실은 아니라고 말하는데 그 이유는 미술가를 인정하는 것은 상당한 정도로 바로 미술관, 큐레이터의 결정, 그리고 2년마다 개최되는 미술제이며, 미술가들은 (자유롭지 않은 상태로) 그런 존재들에게 의존하고 있기 때문이다.
SS T116::In the twenty-first century, biotechnology could be used in many different ways. On the one hand, we could use it to design cows, pigs, and chickens who grow faster and produce more meat, without any thought about the suffering we inflict on these animals. On the other hand, we could use biotechnology to create clean meat — real meat that is grown from animal cells, without any need of raising and slaughtering entire creatures. If we follow that path, biotechnology may well be transformed from the nemesis of farm animals into their salvation. It could produce the meat so many humans crave without taking such an enormous toll on the planet, since growing meat is much more efficient than raising animals to later turn into that same meet.::21세기에는, 생명 공학은 많은 다양한 방법으로 사용될 수 있을 것이다. 한편으로는, 우리가 소, 돼지, 닭들에게 가하는 고통에 대해 어떤 생각도 하지 않고, 더 빨리 자라고 더 많은 고기를 생산하는 이 동물들을 만들어 내는데 그것을 사용할 수 있을 것이다. 다른 한편으로는 우리는 생명 공학을 이용하여, 온전한 생물을 길러서 그것을 도살할 필요가 전혀 없이, 청정한 고기, 즉 동물 세포에서 배양된 진짜 고기를 만들어 낼 수 있을 것이다. 만약 우리가 그 길을 따라간다면, 생명 공학은 아마도 농장 동물들의 강적에서 그들의 구원자로 바뀔 것이다. 나중에는 똑같은 고기로 변할 동물을 기르는 것보다 (동물 세포에서) 고기를 배양하는 것이 훨씬 더 효율적이기 때문에 생명 공학은 지구에 엄청난 타격을 주지 않고 정말 많은 사람들이 갈망하는 고기를 생산할 수 있을 것이다.
SS T117::Whereas characters' names are rarely changed in the translation of adult fiction, translators writing for children often adapt them, for example by using equivalents in the target language such as Hans/John/Jean, William/Guillermo/Guillaume, Alice/Alicia. This issue causes a lot of disagreement, however, since names are a powerful signal of social and cultural context. If left untranslated, names constantly remind young readers that they are reading a story set in another country, whereas the use of an equivalent name or an alternative in the target language may lead to an incongruous relationship between names and setting. Nonetheless, editors and translators fear that children might struggle with foreign names, thus giving rise to a dilemma that Anthea Bell cites in her 'Translator's notebook':. "The idea behind all this is to avoid putting young readers off by presenting them with an impenetrable-looking set of foreign names the moment they open a book. It's the kind of problem that constantly challenges a translator of children's literature.".::성인용 소설의 번역본에서는 등장인물의 이름이 거의 바뀌지 않는 반면, 아동을 위해 글을 쓰는 번역가들은, 예를 들어 Hans/John/Jean, William/Guillermo/Guillaume, Alice/Alicia와 같이 목표 언어에서 그에 상응하는 것을 사용함으로써 흔히 개명한다. 그러나, 이 문제는 많은 의견 충돌을 야기하는데, 왜냐하면 이름은 사회적 그리고 문화적 상황의 강력한 표시이기 때문이다. 만약 (이름이) 번역되지 않은 채로 있으면, 이름은 어린 독자들에게 다른 나라를 배경으로 한 이야기를 읽고 있다는 것을 끊임없이 상기시키는 반면, 목표 언어에서 상응하는 이름이나 목표 언어로 대체 가능한 이름을 사용하는 것은 이름과 배경 사이에 어울리지 않는 관계를 초래할 지도 모른다. 그럼에도 불구하고, 편집자와 번역가는 아동이 혹시 외국 이름으로 고심하고, 그리하여 그것이 Anthea Bell이 쓴 'Translator's notebook'에 (다음과 같이) 언급한 딜레마를 초례하지 않을까 걱정한다. "이 모든 것의 배후에 있는 생각은 어린 독자들이 책을 펼치는 순간 일련의 이해할 수 없을 것처럼 보이는 외국 이름들을 제시해 그들[어린 독자들]로 하여금 흥미를 잃게 만드는 것을 피하자는 것이다. 이것은 끊임없이 아동 문학 번역가를 힘들게 하는 유형의 문제이다."
SS T118::In developing countries, maintaining the actual food production capacity for the current generation is likely to be more of an issue. In such contexts, the experiences of older industrialized countries in trying to protect their agricultural land resource base are instructive. This experience tells us that reserving areas for agricultural production, however strict, provides no guarantee of continued agricultural production. This depends more on the continued possibility for farmers and their families to continue to earn a decent income and support a decent standard of living. This is why some programs are also associated with other measures such as a tax reduction schemes, tools to help farmers market their produce more effectively, and the provision of sound advice on production practices near urban zones.::개발도상국에서, 현재 세대를 위한 현행 식량 생산 능력을 유지하는 것은 더 큰 문제가 될 수 있다. 그런 상황에서, 더 오래된 산업화된 국가들이 농지 자원 기반을 보호하기 위해 노력하는 데 있어서 경험은 유익하다. 이러한 경험은 농업 생산을 위한 지역을 남겨 두는 것은, 아무리 엄격하게 하더라도, 지속적인 농업 생산을 보장하지는 못한다는 것을 우리에게 말해 준다. 이것은 농부들과 그들의 가족이 계속해서 상당한 수입을 얻고 상당한 생활수준을 유지할 수 있는 지속적인 가능성에 더 많이 달려 있다. 이런 이유로 일부 프로그램들은 세금 감면제도, 농부들이 자신의 농산물을 더욱 효과적으로 시장에 내놓도록 돕는 수단, 그리고 도시 구역 주변에서의 생산방식에 대한 건전한 조언 제공과 같은 여타의 조치들과 또한 연관을 맺고 있다.
SS T119::In the case of perfume and odours emitted from non-food sources, people believed they were intuitively able to differentiate between 'naturally-occurring' and 'synthetic' odours by the nature of the source. "Synthetic" is defined in the Oxford English Dictionary as 'a substance made by chemical synthesis, especially to imitate a natural product'. Perfumes, for example, were generally described as synthetic, whereas leather was considered to have its own natural odour. However, the distinction between naturally-occurring odours and those of synthetic origin is not as straightforward as it might seem;. The odour of leather, for example, comes about as a result of tanning, which is itself a chemically-dependent process. Also, synthetic odours of leather are frequently used in product manufacturing processes in order to provide an illusion of leather and an association with quality and newness, as is the case when these odours are sprayed into some new cars. Furthermore, some odours of perfume are produced by combinations or extractions of naturally occurring products. The line between natural and unnatural, genuine and synthetic is therefore highly blurred with respect to the perception of smell, with distinctions varying between people.::향수와 음식이 아닌 근원지에서 풍겨 나오는 냄새의 경우에 사람들은 근원지의 특성에 따라 '자연에 존재하는'냄새와 '(인위적으로)합성한'냄새를 그들이 직관적으로 구별할 수 있다고 믿었다. '합성 물질'은 옥스퍼드 영어사전에 '특히 천연물을 모방하기 위해 화학적 합성으로 만들어진 물질'로 정의되어 있다. 예를 들면, 향수는 일반적으로 합성한 것으로 설명된 반면 가죽은 그것 자체의 자연스러운 냄새가 있다고 여겨졌다. 그러나 자연에 존재하는 냄새와 합성한 기원을 가진 냄새 사이의 구별은 보이는 것만큼 그렇게 간단하지 않다. 예를 들면, 가죽의 냄새는 무두질의 결과로 발생하는데, 그것은 그 자체가 화학 작용에 의존하는 과정이다. 또한 가죽의 합성한 냄새는, 이런 냄새가 몇몇 새 차에 뿌려질 때 그러한 것처럼, 가죽이라고 착각하게 하고 품질 및 새로움과 연관성이 생기게 하기 위해 제품 제조 과정에서 자주 사용된다. 게다가 몇몇 향수 냄새는 자연에 존재하는 산물이 결합 또는 추출에 의해 생산된다. 따라서 자연적인 것과 자연적이지 않은 것, 진짜와 합성의 경계는 냄새에 대한 인식이라는 면에서 매우 모호해지는데, 사람 사이에도 다양한 차이가 있다.
SS T120::I had broken my leg skiing last winter — first time down the hill — and had received some money from a school insurance policy designed to reward unfortunate, clumsy children. I purchased a cassette recorder with the proceeds. My dad suggested that I sit on the back lawn, record the wren's song, play it back, and watch what happened. So, I went out into the bright spring sunlight and taped a few minutes of the wren laying furious claim to his territory with song. Then I let him hear his own voice. That little bird, one-third the size of a sparrow, began to dive-bomb me and my cassette recorder, attacking back and forth, inches from the speaker. We saw a lot of that sort of behavior, even in the absence of the tape recorder. If a larger bird ever dared to sit and rest in any of the tress near our birdhouse there was a good chance he would get knocked off his perch by a diving wren.::나는 지난겨울 스키를 타면서-언덕을 처음으로 내려오다가-다리가 부러졌는데, 불운하고도 서투른 아이들에게 보상하기 위해 마련된 학교 보험 증서로부터 돈을 약간 받았다. 나는 그 수입으로 카세트 레코더를 샀다. 아버지께서는 나에게 집 뒤의 잔디밭에 앉아 굴뚝새의 노래를 녹음한 다음 다시 틀어 놓고 무슨 일이 일어나는지 보라고 제안했다. 그래서 나는 봄볕이 밝게 비치는 곳으로 나가 굴뚝새가 노래로 자신이 영역에 대한 권리를 맹렬하게 주장하는 것을 몇 분간 녹음했다. 그런 다음 나는 그 새에게 자신의 목소리를 듣도록 했다. 참새 크기의 3분의 1인 그 조그만 새가 스피커로부터 조금 떨어진 곳에서 이리저리 공격하며 나와 카세트 레코더를 향하여 급강하 폭격을 시작했다. 우리는 그런 종류의 행동을 많이 보았는데 심지어 테이프 레코더가 없을 때도 그랬다. 만일 더 큰 새가 우리 새집 근처 나무 어디에 감하 앉아 쉬려고 하면, 십중팔구 급강하하는 굴뚝새에게 맞아서 앉은 자리에서 떨어졌을 것이다.
SS T121::Some people have defined wildlife damage management as the science and management of overabundant species, but this definition is too narrow. All wildlife species act in ways that harm human interests. Thus, all species cause wildlife damage, not just overabundant ones. One interesting example of this involves endangered peregrine falcons in California, which prey on another endangered species, the California least tern. Certainly, we would not consider peregrine falcons as being overabundant, but we wish that they would not feed on an endangered species. In this case, one of the negative values associated with a peregrine falcon population is that its predation reduces the population of another endangered species. The goal of wildlife damage management in this case would be to stop the falcons from eating the terns without harming the falcons.::어떤 사람들은 야생 동물 피해 관리를 과잉 종들에 대한 과학 지식과 관리로 정의했지만, 이 정의는 너무 좁다. 모든 야생 동물 종들은 인간의 이익에 해를 끼치는 방식으로 작용한다. 따라서, 단지 과잉 종뿐만 아니라 모든 종이 야생 동물 피해를 야기한다. 이것의 한 흥미로운 사례는 멸종 위기에 처한 캘리포니아의 송골매인데, 그것들은 캘리포니아 작은 제비갈매기라는 또 다른 멸종 위기 종을 잡아먹는다. 분명히 우리는 송골매를 과잉이라고 생각하지 않겠지만, 우리는 그것들이 멸종 위기에 처한 종들을 먹고 살지 않기를 바란다. 이런 경우에, 송골매 개체수와 관련된 부정적인 가치들 중 하나는 그것의 포식이 또 다른 멸종 위기 종들의 개체수를 감소시킨다는 것이다. 이런 경우에 야생 동물 피해 관리의 목표는 송골매에 해를 끼치지 않고 송골매가 작은 제비갈매기를 먹는 것을 막는 것일 것이다.
SS T122::Computers are extremely poor at making inferences and deducing relationships. Computer programmers, Jeff Hawkins argues, take the wrong approach in trying to make machines do these things. They write programs that carry out top-down analysis, trying to match objects against predefined taxonomies. The brain, on the other hand, makes inferences and deduces relationships very quickly and efficiently. It does this by comparing an unknown object to the nearest match to it that it can find in its neural circuitry. For example, an unfamiliar breed of dog is quickly recognized as a dog because the brain's neural representation of dogness is the nearest match to its shape. The brain can quickly find matches and near-matches because its neurons are massively interconnected.::컴퓨터는 추론을 하고 관계를 연역하는 데 지극히 형편없다. Jelt Hawkins는 컴퓨터 프로그래머들이 기계가 이런 일들을 하도록 만들려고 할 때 잘못된 접근 방식을 취하는 것이라고 주장한다. 그들은 대상을 사전에 정의된 분류 체계와 맞춰 보면서 하향식 분석을 수행하는 프로그램을 작성한다. 반면에 뇌는 추론을 하고 관계를 매우 빠르고 효율적으로 연역한다. 뇌는 알려지지 않은 대상을, 자신의 신경 회로 안에서 찾을 수 있는 가장 가깝게 일치된 항목과 비교함으로써 이렇게 한다. 예를 들어, 친숙하지 않은 품종의 개가 개라고 빠르게 인식되는 것은 개의 특성에 대해 두뇌가 신경으로 인식한 모습이 그 개의 모양에 가장 가깝게 일치된 것이기 때문이다. 뇌는 신경 세포가 대량으로 상호 연결되어 있기 때문에 일치된 것과 거의 일치된 것을 빠르게 찾을 수 있다.
SS T123::It may seem odd to suggest that numbers are a human invention. After all, some might say, regardless of whether humans ever existed, there would still be predictable numbers in nature, be it eight (octopus legs), four (seasons), twenty-nine (days in a lunar cycle), and so on. Strictly speaking, however, these are simply regularly occurring quantities. Quantities and correspondences between quantities might be said to exist apart from the human mental experience. Octopus legs would occur in regular groups even if we were unable to perceive that regularity. Numbers, though, are the words and other symbolic representations we use to differentiate quantities. Much as color terms create clearer mental boundaries between colors along adjacent portions of the visible light spectrum, numbers create conceptual boundaries between quantities. Those boundaries may reflect a real division between quantities in the physical world, but these divisions are generally inaccessible to the human mind without numbers.::수가 인간의 발명품이라고 말하는 것은 이상해 보일지도 모른다. 어쨌든 어떤 사람들은 인간이 존재했는지 여부와 상관없이 8(문어 다리)이든, 4(계절)이든, 29(달의 순환 주기)이든 그리고 그밖에 어떤 것이든, 자연에는 여전히 예측 가능한 수가 있을 것이라고 말할 수 있을 것이다. 그러나 엄밀히 말하면, 이것들은 단지 일정하게 존재하는 '양'이다. 양과 여러 개의 양 사이의 유사성은 인간의 정신적 경험과는 별개로 존재한다고 말할 수 있다. 문어 다리는 비록 우리가 그 일정 불변성을 인지할 수 없더라도 일정하게 무리 지어 존재할 것이다. 하지만 '수'는 우리가 양을 구별하기 위해 사용하는 단어이고 다른 상징적 표현이다. 거의 색깔을 나타내는 용어가 가시광선 스펙트럼의 인접한 부분을 따라 여러 색 사이에 더 명확한 정신적 경계를 만들 듯이 수는 여러 양 사이의 개념적 경계를 만든다. 그러한 경계들은 물리적 세계에서 여러 양 사이의 실제적인 구분을 반영할 수 있지만, 이러한 구분들은 일반적으로 수가 없으면 인간의 정신이 이용할 수 없다.
SS T12425::The mind has a remarkable facility for categorizing new experiences into learned patterns largely shared withing a culture. This process transforms the new into the familiar and allows us to make sense of the new sounds and images we encounter every day. So, no matter how musically open-minded we try to be, our experiences can lead us to expect music to exhibit certain common elements in certain contexts. For example, a person growing up in the United States is inclined to expect harmony as a standard musical trait. Harmony, several notes occurring at the same time to form a chord, is found in virtually everything we hear on the radio and in music videos, film scores, classical music concerts, and church choirs. But this musical element, at least in the familiar chords of the West, is a European invention. Thus, we may find music without harmony strangely thin and find ourselves missing what's not there instead of listening to what is there — to other dimensions of sound and to nuances of melodic variation and pitch, for instance. Furthermore, sound is not the only dimension that shapes our musical expectations. We also understand musical experiences through their place in our social lives, through their context. Much of the music making that we hear in Western culture comes from professionals who are paid to entertain. At a partly, few nonprofessionals would feel comfortable singing a song for others. But in many areas of traditional Africa, where not singing is like not talking, everybody signs as a natural social function.::정신은 새로운 경험을 한 문화 안에서 대체로 공유되는 학습된 패턴으로 분류하는 데 놀라운 재능을 가지고 있다. 이 과정은 새로운 것을 친숙한 것으로 변형하고 우리가 매일 마주치는 새로운 소리와 이미지를 이해하도록 한다. 그러므로 우리가 아무리 음악적으로 개방적이 되고자 해도 우리의 경험은 우리가 음악이 특정한 맥락에서 특정한 보편적 요소를 보여 주기를 기대하게 할 수 있다. 예를 들어, 미국에서 성장하는 사람은 화성을 표준이 되는 음악적 특징으로 기대하기 쉽다. 화성은, 즉 몇 개의 음이 동시에 발생하여 화음을 이루는 것은, 우리가 라디오에서, 뮤직비디오에서, 영화 음악에서, 고전 음악회에서, 그리고 교회 성가대에서 듣는 거의 모든 것에서 발견된다. 그러나 이 음악적 요소는, 최소한 서양의 친숙한 화음에서는, 유럽의 발명품이다. 따라서 우리는 화성이 없는 음악이 이상하게 빈약하다고 느낄 수도 있고 그 음악에 '있는 것', 예를 들어 소리의 다른 요소 그리고 선율의 변주와 음의 높이의 미묘한 변화를 듣는 것 대신에 그 음악에 '없는' 것을 알아차릴 수도 있다. 게다가, 소리는 우리의 음악적 기대를 형성하는 유일한 요소가 아니다. 우리는 또한 사회 생활에서의 음악적 경험의 위치를 통해, 즉 그 음악적 경험의 맥락을 통해 그것을 이해하기도 한다. 서양 문화에서 우리가 듣는 음악 연주의 많은 부분은 즐거움을 제공하여 보수를 받는 전문가들에게서 나온다. 파티에서 다른 사람들을 위해 편안한 마음으로 노래하는 비전문가는 거의 없을 것이다. 그렇지만 노래하지 않는 것은 말하지 않는 것과 같은 곳인 전통적인 아프리카의 많은 지역에서 모든 사람이 자연스러운 사교 행사로 노래를 부른다.
SS T12628::There was once a tribe of people who lived in a cave high on a hillside. There they hunted for food, gathered the fruits that the earth yielded, cared for their children, listened to the wisdom of the elders, struggled, loved, and laughed together. They thought they were the only people on earth. They had no fears. They had no enemies. It happened that one day some people from a different tribe came through the valley. They too were looking for a cave to make into a home. All they desired was a place to hunt and gather food. Their whole ambition was to live and love and laugh together, raise their children and honour the elders. The world, after all, was a very big place. When the first group of cave-dwellers saw these unexpected arrivals, they began to wonder: who are these people? Can we trust them? And then, just in case these newcomers should prove to be hostile, they began to build a pile of stones with which to defend themselves. The new arrivals, in their turn, looked across the valley and there on the opposite hillside they saw the growing pile of stones. The people here seemed to be very warlike. Were they intending to attack them with those stones? How should they defend themselves if they did? So they too began to build up a pile of stones. And the people of the first tribe began to mutter to each other, "See, didn't we know it? These newcomers are hostile. They are piling up stones to attack us. We should build our pile of stones even higher." And so it went on, each group adding more and more stones to their pile, their mutual distrust growing greater every day. Until eventually the piles of stones were so high that neither tribe could see the faces of their neighbours any longer. All they could see was an enemy.::옛날에 산비탈 높은 데의 동굴 안에서 한 부족의 사람들이 살고 있었다. 그곳에서 그들은 함께 먹을 것을 사냥하고, 대지가 내는 농산물을 거두고, 자식들을 돌보고, 어른들의 지혜를 듣고, 노력하고, 사랑하고, 웃었다. 그들은 자신들이 지구상의 유일한 사람들이라고 생각했다. 그들은 두려움이 없었다. 그들은 적이 없었다. 마침 어느 날 다른 부족 출신의 몇몇 사람들이 계곡을 통해 오게 되었다. 그들도 역시 집으로 삼을 동굴을 찾고 있었다. 그들은 사냥하고 식량을 수집할 장소만 바랄 뿐이었다. 그들의 포부는 함께 살고, 사랑하고, 웃고, 자식들을 기르고, 어른들을 공경하는 것이 전부였다. 어쨌든 세상은 매우 커다란 곳이었다. 맨 처음의 동굴 거주자 집단은 이 뜻밖의 도착한 사람들을 보고, '이 사람들은 누구인가? 우리가 그들을 믿을 수 있을까?'하고 생각하기 시작했다. 그리고 나서 혹시라도 이 새로 온 사람들이 적의가 있다고 판명될 경우를 대비해서, 그들은 자신들을 방어할 수 있는 돌 더미를 쌓기 시작했다. 이번에는 새로 도착한 사람들이 계곡을 가로질러 바라보았고, 그들은 맞은편 산비탈에서 높아지고 있는 돌 더미를 보았다. 이곳 사람들은 매우 호전적인 것처럼 보였다. 그들은 저 돌로 그들(새로 도착한 사람들)을 공격할 의도인가? 만약 그들이 그런다면, 그들은 어떻게 자신들을 방어해야 할까? 그래서 그들도 역시 돌 더미를 쌓아 올리기 시작했다. 그러자 맨 처음의 부족 사람들은 서로에게 중얼거리기 시작했다, "저 봐, 우리가 그럴 줄 몰랐을까?[그럴 줄 알았지!] 새로 온 이 사람들은 적의가 있어. 그들은 우리를 공격하기 위해 돌을 쌓아 올리고 있어. 우리는 우리의 돌 더미를 훨씬 더 높이 쌓아야 해." 그리고 그렇게 (그 상황이) 계속되어, 각 무리는 자신의 더미에 점점 더 많은 돌을 더했고, 그들의 상호 불신은 매일 더 커졌다. 결국, 돌 더미가 매우 높아서 어느 부족도 이웃의 얼굴을 더 이상 볼 수 없을 때까지. 그들이 볼 수 있는 것은 오로지 적뿐이었다.
SS T201::Dear Dr. Jackson: Two colleagues and I have completed a survey of 500 staff nurses in long-term care throughout the United States. We asked about their knowledge and information needs regarding long-term care federal rules and regulations. A manuscript titled "Nurses' Knowledge and Information Needs Regarding Long-Term Care Federal Regulations" is in process. The manuscript details the results of a survey sent to staff nurses in long-term care settings throughout the United States. The survey met rigorous review standards before use and had a return response rate of 44%. Interesting findings are noted. Overall, it was found that staff nurses are very knowledgeable regarding long-term care rules and regulations. Would you be interested in reviewing this manuscript? This manuscript is not under review by any other journal and is being submitted exclusively to you. Thank you for your time and support in this endeavor. I look forward to your response. Sincerely yours, Christopher Freeman.::Jackson 박사님께 저와 두 명의 동료들은 미국 전역에서 장기치료에 종사하는 500명의 주임 간호사에 대한 설문 조사를 완수했습니다. 저희는 장기 치료 연방 규정과 법규들에 관한 그들의 지식과 정보 요구에 관하여 질문했습니다. '장기치료 연방 법규에 대한 간호사들의 지식과 정보 요구'라는 제목의 원고를 작성하는 과정에 있습니다. 그 원고는 미국 전역의 장기치료 시설에 있는 주임 간호사들에게 보내진 설문 조사 결과를 자세히 다룹니다. 설문 조사는 사용되기 전 엄격한 검토 기준을 맞추었으며 44퍼센트의 응답률을 보였습니다. 흥미로운 조사 결과가 기록되었습니다. 전반적으로, 주임 간호사들이 장기치료 규정과 법규들에 대해 매우 많은 지식을 가지고 있다는 것이 밝혀졌습니다. 박사님께서 이 원고를 검토해 주시는 데 관심이 있으신지요? 이 원고는 다른 어떤 학술지의 검토를 받고 있지 않으며 오로지 박사님께만 제출하는 것입니다. 이러한 노고에 대한 박사님의 시간과 지원에 감사드립니다. 박사님의 답신을 기다리겠습니다. Christopher Freeman 올림
SS T202::After all the glider pilots land, they stand on a platform to receive their awards. There are many photographers taking pictures. Rick and Gloria stand very proud. Butch is also very proud of his students. Butch has also brought a camera and is taking pictures of all the pilots. Butch's friend brings everybody big hotdogs selling on the field. "Gosh, I'm hungry," says Gloria. Rick also eats real fast. The first pilot that came in first place is awarded one thousand dollars and a beautiful big trophy. He makes a speech and says how proud he is to receive it. Gloria receives five hundred dollars and a tall, beautiful trophy. She also makes a speech and tells everyone how proud she is to have participated in the contest. She continues to say that she had no idea she would come in second place and that she feels very excited on how everything turned out. Everybody claps for Gloria.::모든 글라이더 조종사들이 착륙한 후, 그들은 상을 받기 위해 단상에 서 있다. 많은 사진사들이 사진을 찍고 있다. Rick과 Gloria는 매우 자랑스럽게 서 있다. Butch 또한 자신의 학생들이 매우 자랑스럽다. Butch는 또한 카메라를 가져와 모든 조종사들의 사진을 찍고 있다. Butch의 친구는 모두에게 착륙장에서 파는 커다란 핫도그를 가져다준다. "어이구, 난 배고파'라고 Gloria가 말한다. Rick 또한 정말 빠르게 먹는다. 1등을 차지한 첫 번째 조종사는 일천 달러와 아름답고 큰 트로피를 수여받는다. 그는 연설을 하고 자신이 그것을 받아 얼마나 자랑스러운지 말한다. Gloria는 오백 달러와 길고 아름다운 트로피를 받는다. 그녀 또한 연설을 하고 모두에게 자신이 그 대회에 참가하여 어라나 자랑스러운지 말한다. 그녀는 계속해서 자신이 2등을 차지하리라고는 전혀 몰랐고, 모든 일이 되어 간 방식에[일이 그렇게 된 것에 대해] 매우 흥분된다고 말한다. 모두가 Gloria에게 박수를 친다.
SS T203::Start by realising that you must look after yourself first, otherwise you'll be of no use to others —. There's a reason why airlines tell you to fit your own oxygen mask first in case of an emergency —. If you're not okay, you can't hope to be of service and assistance to others. It's not selfish, it's essential to look after yourself first. You might start to do that by learning to say 'no' to unreasonable requests and demands on your time —and to do it guilt-free. That might take a little practice, especially if you're someone who's used to saying 'yes' to everything that's asked of you. Next time you're feeling overburdened by other people's demands, don't feel resentful of them for asking —. You're the one who said 'yes' and put yourself in the situation —. And you're the one who can change it by learning to say a guilt-free 'no'.::여러분이 '필히' 여러분 자신을 먼저 돌보아야 한다는 점을 깨달음으로써 시작하라, 그렇지 않으면 여러분은 다른 이들에게 쓸모없을 것이다. 항공사가 여러분에게 비상시에 여러분 자신의 산소마스크를 맨 먼저 쓰라고 말하는 이유가 있다. 만약 여러분이 괜찮지 않으면, 여러분은 다른 이들에게 쓸모 있거나 도움이 되기를 바랄 수 없다. 여러분 자신을 먼저 돌보는 것은 이기적인 것이 아니라 필수적이다. 여러분은 여러분의 시간을 들어가는 부당한 요청과 요구에 '아니요'라고 말하는, 그것도 죄책감 없이 말하는 법을 배움으로써 그렇게 하는 것을 시작할 수 있을 것이다. 그것은 약간의 연습이 필요할 수도 있는데, 특히 여러분이 자신에게 요구되는 모든 것에 '네'라고 말하는 데 익숙한 사람이라면 말이다. 다음에 여러분이 다른 사람들의 요구에 과중한 부담을 느낄 때, 요구한 것에 대해 그들에게 분개하지 마라. 여러분이 바로 '네'라고 말하고 여러분 자신을 그 상황에 몰아넣은 사람이다. 그리고 여러분이 바로 죄책감 없이 '아니요'라고 말하는 법을 배움으로써 그것을 변화시킬 수 있는 사람이다.
SS T204::For a long period in human evolution, our ancestors lived as hunter-gatherers. Moving across plains and mountains to hunt game and gather nuts and berries was necessary to our survival. This means that our minds and bodies evolved in the setting of an active lifestyle. Physical activity seems to be programmed into our genes. But the amount of activity that young kids, adults, and senior citizens get today is usually well below what we are genetically predisposed to do. The consequences of a sedentary existence are evidenced by ill health in body and mind. Children who are more physically fit perform better on academic tests. Elderly people who are active have a lower risk and incidence of memory loss and loss of other important cognitive functions. Providing kids with opportunities to be active and to exercise helps sharpen their mental as well as their physical muscles. And a regular exercise regimen for adults helps prevent mental decline.::인류 진화의 긴 시간 동안, 우리 조상들은 수렵 · 채집인으로 살았다. 사냥감을 사냥하고 견과류와 딸기류를 채집하기 위해 평원과 산을 가로질러 이동하는 것은 우리의 생존을 위해 필요했다. 이것은 우리의 마음과 몸이 활동적인 생활 방식의 환경에서 진화했다는 것을 의미한다. 신체 활동은 우리의 유전자에 프로그램되어 있는 것처럼 보인다. 하지만 어린아이들, 어른들, 그리고 노인들이 오늘날 하는 활동의 양은 보통 우리가 유전적으로 (활동하도록) 만들어진 것보다 훨씬 적다. 주로 앉아서 하는 생활의 결과는 몸과 마음이 건강이 좋지 않다는 것에 의해 입증된다. 신체적으로 더 건강한 아이들은 학업 테스트에서 더 잘한다. 활동적인 노인들은 기억 상실과 다른 중요한 인지 기능 상실의 위험과 발생률이 낮다. 아이들에게 활동하고 운동할 기회를 제공하는 것은 그들의 육체적인 근육뿐만 아니라 정신적인 근육도 연마하는 데 도움이 된다. 그리고 성인들을 위한 규칙적인 운동 요법은 정신적인 쇠약을 예방하는 데 도움을 준다.
SS T205::The deal of a "job for life" in return for compliance has all but disappeared. For employers and employees alike, the challenge has become employability, with its paradoxical consequences:. To attract and keep the best in the war for talent, employers offer future employees the opportunity to enhance their employability (competence, reputation, experience, etc․) and to be better equipped to find a job elsewhere. Extrinsic motivation factors, such as salary, health cover or security, are no longer the only parameters involved:. Intrinsic motivation factors, such as belonging, recognition, personal development and self-actualization, are moving up the priority list for the brightest and best. As new generations such as Generations Y and Z permeate the workforce, and take up positions of responsibility, they will reinforce the need for companies to consider the requirement for a sense of meaning in work, the need for trust and creativity, and the opportunity to become a creator in a context of collective responsibility. Failing this, they will simply go elsewhere, create their own start-ups, or go freelance.::순종을 대가로 하는 '평생직장'이라는 거래는 거의 사라졌다. 고용주와 직원 모두에게 문제는 고용 가능한 능력이 되었고, 이것은 역설적인 결과를 가져왔다. 인재 영입 전에는 최고의 능력을 갖춘 사람들을 끌어모으고 그들을 계속 있게 하기 위해, 고용주는 미래의 직원들에게 고용 가능한 능력(역량, 평판, 경험 등)을 향상하고, 다른 곳에서 직장을 구할 준비를 더 잘 갖출 기회를 제공한다. 급여, 의료 보험 또는 보장과 같은 외적 동기부여 요소가 더 이상 관련된 유일한 요인은 아니다. 친밀감, 인정, 개인적 발전 및 자아실현과 같은 내재적 동기부여 요소가 가장 총명하고 최고의 능력을 갖춘 사람들의 우선순위 목록에서 순위가 상승하고 있다. Y세대와 Z세대와 같은 새로운 세대가 노동력에 보급되고, 책임자의 지위를 차지함에 따라, 그들은 직장에서의 의미를 느끼기 위한 필요조건, 신뢰와 창의성의 필요성, 연대 책임을 지는 상황에서 창안자가 될 기회를 기업들이 고려할 필요성을 강화할 것이다. 이것을 하지 못하면, 그들은 그저 다른 곳으로 가거나, 그들 자신의 신생기업을 만들거나, 프리랜서가 될 것이다.
SS T206::When older bees begin collecting nectar and pollen from outside the hive, their brains change, and not really for the better. For example, after they memorize the surroundings of the hive, they lose the ability to learn new things. Normally, they stay that way until they die. However, sometimes "normal" gets disrupted; for example, if a hive has to grow a new queen, there can be a month-long gap before any new bees hatch. Normally, that would mean the larvae from the new queen wouldn't have young nursery workers available to take care of them, and they'd die. In that case, some of the field bees return to the nursery worker job. Here's where it gets interesting: researchers from Arizona Stare University discovered that going back to larvae-rearing makes their old brains work again like young brains, restoring their mental agility and ability to learn.::더 나이 든 벌들이 벌집 밖에서 꿀과 꽃가루를 모으기 시작하면, 그것들의 뇌가 변화하는데, 꼭 좋은 쪽으로 변하는 것은 아니다. 예를 들어, 그것들이 벌집의 주변을 암기한 후에는, 새로운 것을 학습하는 능력을 잃는다. 보통은, 그것들은 죽을 때까지 그렇게 지낸다. 그렇지만 가끔 '정상적인 것'이 중단되기도 하는데, 예를 들어 한집에 사는 벌들은 새로운 여왕벌을 키워야 할 경우, 새로운 벌들이 부화하기 전까지는 한 달간의 공백이 생길 수 있다. 보통은, 그것은 새로운 여왕벌이 낳은 유충들을 돌볼 수 있을 육아실의 젊은 일벌을 갖지 못해서 그것들이 죽게 된다는 것을 의미한다. 그런 경우, 몇몇 들판으로 나간 벌들이 돌아와 육아실 일벌의 일을 한다. 이 점에서 흥미로워지는데, Arizona 주립대학의 연구자들은 유충을 기르는 일로 돌아가면 그것들의 늙은 뇌를 다시 젊은 뇌처럼 작동하게 하여 그것들의 정신적인 민첩성과 학습 능력을 회복시킨다는 것을 발견했다.
SS T210::Mary Louise Booth was born on April 19, 1831, in Millville (present-day Yaphank), Long Island, New York. Her parents were William Chatfield Booth, a descendant of John Booth, who in 1652 took title to Shelter Island, off Long Island, and Nancy (Monsell) Booth, granddaughter of a French Revolutionary emigrant. Mary Louise was largely self-taught but was considered to be very intelligent; she was said to have read Plutarch at fice and Racine at seven. Around 1845-46, she taught in the Third District School in Williamsburgh, where her father was principal. At age eighteen and wrote at night. She published without pay until she became a paid reporter for the New York Times, writing on education and women's topics. She became friends with Susan B. Anthony and joined the women's rights movement, serving as secretary at the conventions in Saratoga, New York, in 1855 and New York City in 1860.::Mary Louise Booth는 1831년 4월 19일 뉴욕 주 Long Island의 Millville(오늘날의 Yaphank)에서 태어났다. 그녀의 부모님은 1652년에 Long Island의 앞바다에 있는 Shelter Island의 법적 소유권을 가진 John Booth의 후손인 William Chatfield Booth와 프랑스 혁명 당시 이주자의 손녀인 Nancy (Monsell) Booth였다. Mary Louise는 대체로 독학을 했지만 매우 총명한 것으로 여겨졌는데, 그녀는 5살 때 플루타르크(의 작품)를 읽었고 7살 때 라신(의 작품)을 읽었다고들 했다. 1845년에서 1846년경, 그녀는 자신의 아버지가 교장이었던 Williamsburgh에 있는 Third District School에서 가르쳤다. 18살에 그녀는 Manhattan으로 이사했고, 그곳에서 그녀는 낮에는 조끼를 꿰매는 일을 했고, 밤에는 공부하고 글을 썼다. 그녀는 교육과 여성에 관한 주제의 글을 쓰면서 '뉴욕 타임즈'의 유급 기자가 될 때까지 무보수로 기고했다. 그녀는 Susan B. Anthony와 친구가 되었고, 1855년 뉴욕 주 Saratoga와 1860년 뉴욕시에서 열린 대회에서 간사로 활동하며 여성 인권 운동에 참여했다.
SS T211::Many containers of our canned soups, beans and soft drinks have been found to contain a controversial chemical called bisphenol A (BPA). This chemical can leak out of the can linings into your food. The plastics industry says BPA is harmless, but a growing number of scientists are concluding, through animal tests, that exposure to BPA raises the risk of certain cancers. Does the plastics industry have your health in their best interests? Most likely, not, so be careful and pay attention to the warning. Plastic water and baby bottles, food and beverage can linings and dental sealants are the most commonly encountered uses of this chemical. BPA has been found to leak from bottles. It moves from can liners into foods, soda, and even from epoxy resin-lined barrels into wine.::우리의 통조림 된 수프, 콩 그리고 청량음료의 많은 용기들은 비스페놀 A(BPA)라고 불리는 논란이 많은 화학물질을 함유하고 있는 것으로 밝혀졌다. 이 화학 물질은 통조림 용기 안쪽 면에 바르는 도료에서 여러분의 음식 안으로 새어 들어갈 수 있다. 플라스틱 업계에서는 BPA가 무해하다고 말하지만, 점점 더 많은 과학자들은 동물 실험을 통해 BPA에 노출되면 특정 암의 위험이 증가한다는 결론을 내리고 있다. 플라스틱 업계가 여러분의 건강에 가장 큰 관심을 두고 있을까? 아마도 그렇지 않을 것이므로 조심하고 경고에 주의를 기울여야 한다. 플라스틱 물통과 젖병, 식품 및 음료 용기 안쪽 면에 바르는 도료, 그리고 치과용 밀봉제는 가장 흔히 접하게 되는 이 화학 물질의 용도이다. BPA는 병에서 새는 것으로 밝혀졌다. 그것은 통조림 용기 안쪽 면에 바르는 도료에서 음식, 탄산으묘로, 그리고 심지어는 에폭시 수지로 (용기의) 안을 처리한 통에서 포도주로 옮겨 간다.
SS T212::When a dog is trained to detect drugs, explosives, contraband, or other items, the trainer doesn't actually teach the dog how to smell; the dog already knows how to discriminate one scent from another. Rather, the dog is trained to become emotionally aroused by one smell versus another. In the step-by-step training process, the trainer attaches an "emotional charge" to a particular scent so that the dog is drawn to it above all others. And then the dog is trained to search out the desired item on cue, so that the trainer can control or release the behavior. This emotional arousal is also why playing tug with a dog is a more powerful emotional reward in a training regime than just giving a dog a food treat, since the trainer invests more emotion into a game of tug. From a dog's point of view, the tug toy is compelling because the trainer is "upset" by the toy.::개가 마약, 폭발물, 밀수품, 혹은 다른 품목들을 탐지하도록 훈련받을 때, 조련사는 사실 개에게 냄새 맡는 법을 가르치지 않는데, 개는 이미 한 가지 냄새를 다른 냄새와 구별하는 법을 알고 있기 때문이다. 오히려 개는 한 가지 냄새를 다른 냄새와 대조하여 감정적으로 자극을 받도록 훈련된다. 단계적 훈련 과정에서, 조련사는 개가 다른 모든 냄새에 우선하여 그 냄새에 이끌릴 수 있도록 어느 특정한 냄새에 '정서적 흥분[자극]'을 부여한다. 그리고 나서 그 개는 신호에 의해 바라는 품목을 끝까지 찾을 수 있도록 훈련되며, 그렇게 하여 조련사는 (개의) 행동을 통제하거나 풀어줄 수 있다. 이러한 정서적 자극은 또한 조련사가 보다 많은 감정을 당기기 게임에 쏟기 때문에 개와 당기기 놀이를 하는 것이 단지 개에게 맛있는 특별한 먹이를 주는 것보다 훈련 체계에서 더욱 강력한 정서적 보상인 이유이다. 개의 관점에서 그 당기기 장난감은 조련사가 그 장난감에 의해 '화가 나기' 때문에 흥미진진하다.
SS T213::Zac ran up to his dad, Mike, as soon as Mike walked through the door. "How was your day, Dad?" he blurted out. Zac was a great kid but not the type who was always looking to butter up an adult. Mike looked at Zac with curiosity, surprised by his friendly and polite behavior. He wondered if everything was okay or if he was about to find out from his wife, Rachel, that Zac was in trouble. As he was about to push that thought to the side, Rachel walked into the room and filled him in on Zac's cowardly deeds of the day. Zac and Mike both stood there listening to Rachel retell the trampoline story. Mike was more lenient about rought play, so he didn't get quite as upset as Rachel had. Mike watched Zac out of the corner of his eye and could tell he was surprised at the detail Rachel was providing. At one point, he could see Zac shaking his head back and forth as if to silently say, "I didn't do that or that or even that.".::Zac은 Mike가 문으로 들어오자마자 자신의 아버지, Mike에게 달려갔다. "아빠, 오늘은 어땠어요?" 그가 불쑥 말했다. Zac은 훌륭한 아이였지만 어른에게 항상 아부하여 환심을 사고 싶어하는 부류는 아니었다. Mike는 Zac의 친절하고 예의 바른 행동에 놀라며 그를 호기심을 갖고 바라보았다. 그는 모든 것이 괜찮은지 아니면 자기가 자신의 아내, Rachel을 통해 Zac이 곤경에 처했다는 것을 알게 될 것인지 궁금했다. 그가 그 생각을 잠시 미뤄 놓으려고 했을 때, Rachel은 방으로 걸어 들어와 그날 Zac이 한 비겁한 행동에 대해 그에게 알려줬다. Zac와 Mike는 둘 다 Rachel이 트램펄린 이야기를 다시 말하는 것을 들으며 거기 서 있었다. Mike는 거친 놀이에 대해 더 관대했기 때문에 그는 Rachel만큼 상당히 화를 내지는 않았다. Mike는 Zac을 곁눈질로 보고는 그가 Rachel이 제공하는 세부 사항에 놀랐다는 것을 알 수 있었다. 어느 순간, 그는 Zac이 마치 "나는 그런 일, 그런 일, 심지어 그런 일조차 하지 않았어'라고 조용히 말하는 것처럼 머리를 이리저리 흔드는 것을 볼 수 있었다.
SS T214::In a letter written in 1675 to Henry Oldenburg, the secretary of the Royal Society, Newton confessed that his eyes were "not very critical in distinguishing colors." Once he saw eleven in the rainbow. Usually he saw only five —red, yellow, green, blue, and violet — until he looked again or, rather, until he stopped looking. There were seven musical notes in the diatonic scale. The world was created in seven days. And the rainbow was a sign of cosmic harmony, so it had to have seven colors — and Newton therefore added (saw?) orange between red and yellow, and indigo between blue and violet. Although Shakespeare in King John had said it was a "wasteful and ridiculous excess" to "add another hue Unto the rainbow," for Newton it was necessary to add two to those he had seen. Our seven-colored rainbow was born, though more as a child of faith than as one of science.::Newton은 왕립학회의 비서였던 Henry Oldenburg에게 1675년에 보낸 편지에서, 자신의 눈이 "색상을 구분하는 데 그리 감식안이 있지는 않다"고 고백했다. 그는 한번은 무지개에서 11개의 색을 보았다. 대체로 그가 무지개를 다시 보기 전까지, 더 정확히 말하면 보기를 그만두기 전까지는 5개의 색, 즉 빨강, 노랑, 초록, 파랑 그리고 보라색만 보았다. 온음계에는 음표가 7개 있었다. 세상은 7일 만에 창조되었다. 그리고 무지개는 우주의 조화의 상징이어서 색상이 7개 있어야만 했고, 그래서 Newton은 빨강과 노랑 사이에 주황색을, 그리고 파랑과 보라색 사이에 남색을 더했다(보았던가?). Shakespeare가 King John에게 '무지개에 또 다른 색을 더하는 것'은 '낭비적인 그리고 어리석은 과도함'이라고 말했지만, Newton에게는 자신이 본 것들에 색을 2개 더하는 것이 필요했다. 과학의 산물이라기보다는 믿음의 산물에 가깝긴 했지만, 우리의 일곱 색의 무지개가 탄생했다.
SS T215::Much of what we do each day is automatic and guided by habit, requiring little conscious awareness, and that's not a bad thing. As Duhigg explains, our habits are necessary mental energy savers. We need to relieve our conscious minds so we can solve new problems as they come up. Once we've solved the puzzle of how to ballroom dance, for example, we can do it by habit, and so be mentally freed to focus on a conversation while dancing instead. But try to talk when first learning to dance the tango, and it's a disaster —. We need our conscious attention to focus on the steps. Imagine how little we'd accomplish if we had to focus consciously on every behavior — e.g., on where to place our feet for each step we take.::우리가 매일 하는 일의 많은 부분은 자동적이고 습관에 의해 유도되며, 의식적인 인식을 거의 필요로 하지 않는데, 그것은 나쁜 것이 아니다. Duhigg의 설명에 따르면, 우리의 습관은 꼭 필요한 정신 에너지 절약 장치이다. 우리는 새로운 문제가 발생할 때 그것을 해결할 수 있도록 의식적인 마음의 부담을 덜어 주어야 한다. 예를 들어, 사교댄스를 어떻게 추는지에 대한 문제를 해결하고 나면, 우리는 그것을 습관적으로 할 수 있어서 정신적으로 자유로워져 (춤에 집중하는) 대신에 춤을 추는 동안 대회에 집중할 수 있다. 하지만 탱고를 처음 배울 때 말하려고 해보라, 그러면 그것이 엉망진창이 된다. 우리는 스텝에 집중하기 위해 의식적인 주의를 필요로 한다. 만약 우리가 모든 행동, 예를 들어 우리가 딛는 모든 스텝에서 발을 어디에 두어야 할지에 의식적으로 초점을 맞추어야 한다면 우리가 성취할 수 있는 것이 얼마나 적을지 상상해 보라.
SS T216::In trying to show the adolescent how to express his feelings of disapproval in an appropriate fashion, I often use the following example. Let's say I ask your opinion of my shirt. Suppose you really do not like it and think it looks terrible. Now, you could respond to me in several different ways. You could tell me, "That shirt looks like garbage. I wouldn't even use it to wash my car." Or you could say, "You must have been drunk when you bought that shirt. Nobody in his right mind would buy something like that." Or you could just say, "I don't care for that shirt." The same thing has been expressed in three different ways. In the first two ways, I am going to read what you're saying as an attack, and will probably attack back and not understand what you are saying. In the third expression of your feelings, I heard exactly what you said and now I have a better chance to respond appropriately.::청소년에게 못마땅한 감정을 적절한 방식으로 표현하는 방법을 가르쳐 주려고 할 때, 나는 자주 다음과 같은 예를 사용한다. 내가 내 셔츠에 대한 여러분의 의견을 묻는다고 해보자. 여러분이 그것을 정말로 좋아하지 않고 그것이 끔찍해 보인다고 생각한다고 가정해보라. 이제, 여러분은 내게 여러 다른 방식으로 반응할 수 있다. 여러분은 내게 "그 셔츠는 쓰레기 같아 보이네요. 나는 그것을 내 자동차를 닦는 데조차 쓰지 않겠어요'라고 말할 수 있다. 또는 여러분은 "그 셔츠를 살 때 당신은 술에 취했던 게 분명하군요. 제정신으로는 어느 누구도 그런 것을 사지 않을 거에요'라고 말할 수 있다. 또는 여러분은 "난 그 셔츠가 마음에 들지 않는군요'라고만 말할 수도 있다. 똑같은 것이 세 가지 다른 방식으로 표현되었다. 처음 두 방식에서는 나는 여러분이 말하는 것을 공격으로 이해할 것이고, 아마도 공격적으로 대응하고 여러분이 말하는 것을 이해하지 못할 것이다. 여러분의 감정을 나타내는 세 번째 표현에서 나는 정확하게 여러분이 말한 것을 듣고 이제 적절히 반응할 가능성이 더 많다.
SS T217::Desmond Morris, a British zoologist, notes in his book Catwatching that "the domestic cat is a contradiction!" Morris describes what he calls the animal's "double life." He feels that domestication has changed the cat very little, that "both in anatomy and behavior it is still remarkably like the African wild cat from which it was gradually developed." Biologist John Bradshaw points out that the cat "is neither a man-made species like the dog, nor simply an animal made captive for utilitarian purposes, like the elephant." He later asserts that "in behavioural terms, domestication has probably had less effect on the cat than on any other domestic mammal." Mildred Kirk agrees, offering the term "house cat" in favor of "domestic cat," as the latter does not accurately describe the feline's nature. So people who encounter the cat in daily life may observe that the animal is both domestic and wild, or perhaps somewhere in between.::영국 동물학자 Desmond Morris는 자신의 저서 Calwatching에서 '길든 고양이는 모순이다'라고 특별히 언급한다. Morris는 자신이 동물의 '이중적 삶'이라고 부르는 것에 대해 묘사한다. 그는 사육이 고양이를 거의 변화시키지 못했고, '해부학적 구조 및 행동의 두 측면 모두에서 고양이는 그것이 점진적으로 진화하기 시작한 아프리카 야생 고양이와 여전히 현저하게 유사하다'고 생각한다. 생물학자 John Bradshaw는 고양이가 '개와 같이 인간이 만든 종도 아니며, 단순히 코끼리처럼 실용적인 목적으로 포획된 동물도 아니다'라고 지적한다. 그는 후에 '행동적 관점에서 볼 때, 사육은 아마도 길들이는 다른 포유류에게보다도 고양이에게 더 작은 영향을 끼쳤을 것'이라고 주장한다. Mildred Kirk는 동의하면서, '집고양이'라는 용어를 '길든 고양이'에 대해 제안하는데, 그것은 후자(길든 고양이)가 고양잇과 동물의 습성을 정확하게 묘사하지 않기 때문이다. 따라서 일상에서 고양이를 마주치는 사람들은 그 동물이 길들고 동시에 야생인, 혹은 아마도 그사이 어딘가에 있다는 것을 관찰할 수 있다.
SS T218::Even before we enter the store, display windows, signage, and entrances all express the image of the store and begin to get a person thinking like a consumer. In Windows: The Art of Retail Display, Mary Portas suggests that "if eyes are the window to the soul, so shop windows reveal the soul of the store." In trying to "turn a pedestrian into a customer," the windows make a visual statement about the store and the character of its customers. The windows are a preview of the attractions inside, so they're designed to catch the eye and, eventually, the rest of the customer. They capitalize on what's current and trendy in American culture, and they appeal to our desires, both deep and shallow.::심지어 상점에 들어가기도 전에 (정면) 진열창, 간판, 출입구는 모두 그 상점의 이미지를 표현하고, 사람을 소비자처럼 사고하게 만들기 시작한다. Mary Portas는 Windows: The Art of Retail Display라는 책에서 "눈이 영혼을 보여 주는 창이라면, 가게 진열창은 상점의 영혼을 드러낸다'라고 말한다. '보행자를 고객으로 바꾸려고' 할 때, 진열창은 상점과 그 상점 고객의 특성에 관해 시각적으로 진술한다. 진열창은 내부의 매력적인 물건들을 미리 보여 주어서 고객의 눈을, 그리고 결국에는 고객의 그 밖의 몸을 사로잡게 설계되어 있다. 그것들은 모두 미국 문화에서 현재 통용되고 최신 유행을 따르는 것을 이용하고, 우리의 깊은 욕망에도 피상적인 욕망에도 모두 호소한다.
SS T219::When we're depressed, play can seem like a foreign concept. Sometimes when I ask my depressed clients what they envision when I say the word play, they look at me with a blank stare. So I decided to conduct an experiment about play with a number of people I worked with, as well as some family and friends. It was simple:. I asked them all what play meant to them. I found that many subjects I spoke with had a hard time conceiving what play is for grown-ups, because it's different from child's play, which was the only kind of play they knew. This finding relates to a common thought of play. In a culture that prizes productivity, adult play seems to be defined as a negative, unproductive, self-indulgent activity — or even something X-rated. I believe that we need to update our definition of play.::우리가 우울할 때, 놀이는 낯선 개념처럼 보일 수 있다. 때때로 내 우울증 환자들에게 내가 '놀이'라는 단어를 말할 때 마음속에 무엇을 그리는지 물어보면, 그들은 멍한 눈으로 나를 뻔히 바라본다. 그래서 나는 몇몇 가족과 친구들뿐만 아니라 나와 같이 일하는 많은 사람들과 함께 놀이에 대한 실험을 하기로 결심했다. 실험은 간단했다. 나는 그들 모두에게 놀이가 그들에게 무엇을 의미하는지를 물어보았다. 나와 이야기를 나눈 많은 피험자들이 어른들에게 놀이가 무엇인지를 생각해 내는 데 어려움을 겪는다는 것을 발견했는데, 왜냐하면 그것은 아이들의 놀이와 다르고, 그것이 그들이 알고 있는 유일한 놀이였기 때문이다. 이러한 조사 결과는 놀이에 대한 일반적인 생각과 관련이 있다. 생산성을 중시하는 문화에서, 어른들의 놀이는 부정적이고 비생산적이며 방종한 활동으로 혹은 심지어는 성인용 등급의 것으로 정의되는 것처럼 보인다. 나는 우리가 놀이에 대한 정의를 새롭게 할 필요가 있다고 생각한다.
SS T220::Fear has a dominant role in the primitive hunting age, the agricultural age, the feudal age, the industrial age, the cyber age, the age of space, the age of atomic weapons, the age of virus, the fear age, and the fearless age. In the primitive age, people had simple weapons, but later, they invented guns made of metals. They invented such powerful weapons for protection from dangerous wild animals and other enemies. It was difficult to protect themselves from storms, thunderbolts, rain, hail, snow, and winter during that period. However, they didn't have houses in the primitive age; they began to build houses to protect themselves from such disasters. Moreover, they constructed bridges and roads. They established industries. It was a way towards production growth. They did all this for liberation from fear. Pleasure, secured freedom, and other amenities, thus, are selections by human beings.::두려움은 원시 수렵 시대, 농경 시대, 봉건 시대, 산업 시대, 사이버 시대, 우주 시대, 핵무기 시대, 바이러스 시대, 두려움을 느끼는 시대, 두려움을 모르는 시대, 두려움을 모르는 시대에 지배적인 역할을 한다. 원시 시대에 사람들은 단순한 무기를 가지고 있었으나, 후에, 그들은 금속으로 된 총을 발명했다. 그들은 위험한 야생 동물들과 다른 적들로부터의 보호를 위해서 그러한 강력한 무기를 발명했다. 그 시대에 그들 자신을 폭풍, 벼락, 비, 우박, 눈, 그리고 겨울로부터 보호하기는 어려웠다. 하지만 그들은 원시 시대에 집을 가지고 있지 않았고, 그들은 그들 자신을 그러한 재난으로부터 보호하기 위해 집을 짓기 시작했다. 게다가, 그들은 다리와 도로를 건설했다. 그들은 산업을 정착시켰다. 그것은 생산 증가를 위한 방법이었다. 그들은 두려움으로부터의 해방을 위해 이 모든 것을 했다. 따라서 즐거움, 확보된 자유, 그리고 여타의 생활 편의 시설들은 인간에 의해 선택된 것들이다.
SS T221::Once formed, oil and natural gas do not necessarily stay trapped in the source rocks of their origin. Instead, they can migrate in response to pressure differentials in the surrounding rock. To do so, the source rock must have tiny pores that create pathways for the oil and gas to travel. If the source rock is too fine-grained, then the petroleum material remains captured within the source rock. Often the rock above the petroleum source rock is saturated with water; in this case, the gas and oil, both being lighter than water, ascend. As a consequence, the typical migration route is upward or sideways, and it continues until the oil and gas encounter a barrier in the form of impermeable rock —rock that is too dense to contain the pores and pathways necessary for further migration. Because the gas is lighter than oil, it accumulates above the oil and just beneath the impermeable rock that constitutes a seal and prevents further travel.::일단 형성되고 나면, 석유와 천연 가스는 반드시 그것들의 기원인 근원암(根源巖)에 갇혀 있는 것은 아니다. 대신 그것들은 주변 암석의 압력 차이에 반응하여 이동할 수 있다. 그러기 위해서, 근원암은 석유와 가스가 이동할 수 있는 통로를 만들어 주는 미세한 구멍을 가지고 있어야 한다. 만약 근원암의 결이 너무 고우면, 그러면 석유 물질은 석유 물질은 근원암 안에 갇힌 채로 남는다. 석유 근원암 위의 암석은 흔히 물에 흠뻑 젖는데, 이 경우, 가스와 석유는 둘 다 물보다 가벼워서 상승한다. 그 결과, 일반적인 이동 경로는 위쪽 또는 측면이며, 그것은 석유와 가스가 투과할 수 없는 암석의 형태의 장벽, 즉 추가적인 이동을 위해 필수적인 작은 구멍과 통로를 포함하기에는 너무 조밀한 암석에 부딪힐 때까지 계속된다. 가스는 석유보다 가볍기 때문에, 그것은 석유층 위에, 그리고 밀폐부분을 이루어 추가적인 이동을 막는 투과할 수 없는 암석 바로 아래에 축적된다.
SS T222::In 1890, Kodak introduced a cheap consumer camera that everyone could afford. This put the portrait studios out of business; the newly unemployed photographers needed a way to distinguish between what they did and this new popular photography. The movement of pictorialism was the response, with photographers attempting to imitate the artistic processes of painting; rather than reproducible photos, they worked directly on the negatives and other materials of the process. They presented their works in art galleries, next to paintings. The elements of an art world began to form: collegial groups called "photo clubs," a journal called Camera Work, and shows and openings. However, art photography remained marginalized; there were no markets, buyers, or collectors, and museums were not interested in adding photos to their collections. Pictorialism eventually died out with the outbreak of World War Ⅰ. An art form can't survive without a market, places for display, and collectors.::1980년에 Kodak은 모두가 살 수 있는 값싼 소비자용 카메라를 선보였다. 이것은 인물 사진을 찍는 사진관의 문을 닫게 했는데, 새로이 실직한 사진사들에게는 자신들이 하는 일과 이 새로운 통속적인 사진술을 구별할 방법이 필요했다. 사진사들이 회화의 예술적 과정을 모방하려 하면서, pictorialism 운동이 그 대응으로 나타났는데, 사진사들은 복제할 수 있는 사진이 아니라, 사진 원판과 인화 과정상의 다른 재료에 직접 작업했다. 그들은 미술관에서 회화 작품 옆에 자신들의 작품을 전시했다. '사진 클럽'이라고 불리는 조합 단체, Camera Work라고 불리는 잡지, 전시회와 (전시장의) 개장 같은 예술계의 여러 구성 요소들이 형성되기 시작했다. 하지만 예술 사진술은 여전히 사회적으로 미시되었는데, 시장도, 구매자도, 수집가도 없었고, 미술관은 자신들의 소장품에 사진을 추가하는 데 관심이 없었다. 결국, 제1차 세계 대전의 발발과 함께 pictorialism은 자취를 감추었다. 예술 양식은 시장, 전시 장소, 수집가 없이는 살아남을 수 없다.
SS T223::We know a great deal about the Sumerians' maths, because, unlike the Egyptians, they didn't use papyrus to record it papyrus slowly rots away as the moisture in the air gets to it, so other than a few existing examples, most of the documents the Egyptians produced have perished. To record both their language and their mathematics, the Sumerians made marks in a piece of clay using a wedge-shaped stick called a stylus, which then hardened in the sun. Fortunately, thousands of examples of their writing and mathematics have survived for us to study today, including shopping lists, business accounts, schoolwork, times tables and even mathematical research. Before the Iraq war, when tourism was still possible, you could buy ancient tablets inscribed with calculations and lists. All tablets, regardless of their size, could be bought for roughly the same price (about $5), so the sellers would break large samples into smaller pieces. The overall loss for historians is hard to calculate, but tragically sad.::우리는 수메르인들의 수학에 대해 많은 것을 알고 있다, 왜냐하면 이집트인들과는 달리 그들은 그것을 기록하는 데 파피루스를 사용하지 않았기 때문이다(파피루스는 공기 중의 수분이 그것에 닿으면서 서서히 썩어 없어져, 현존하는 몇 개의 실례를 제외하고, 이집트인이 제작한 문서 대부분은 사라졌다). 자신들의 언어와 자신들의 수학 두 가지 모두에 대한 기록을 남기기 위해 수메르인들은 ('철필'이라고 불리는 쐐기 모양의 막대기를 사용하여) 점토 조각에 여러 표시를 남겼고, 그 후 그것은 햇볕에서 굳었다. 다행히, 쇼핑 목록, 사업 장부, 학업, 구구표 그리고 심지어 수학적 연구를 포함하여 그들의 글과 수학의 수천 가지의 실례들이 오늘날 살아남아 우리가 연구할 수 있다. 이라크 전쟁 전에 관광이 여전히 가능했을 때, 계산과 목록이 새겨져 있는 고대의 평판을 살 수 있었다. 모든 평판은 크기와 상관없이 대략 같은 가격 (약 5달러)에 구입할 수 있었으므로 판매자들은 큰 샘플을 더 작은 조각들로 나누곤 했다. 역사가들에게 있어서 전반적인 손실을 계산하기는 어렵지만 비극적일 정도로 슬픈 일이다.
SS T22425::For migrant yearlings, the habitat-selection process is somewhat different, and in this regard comparison with the process in residents is instructive. Resident-bird habitat selection is seemingly a straightforward process in which a young dispersing individual, pushed away from its birthplace by its parents and their neighbors, moves until it finds a place where it can compete successfully to satisfy its needs. Initially, these needs include only food and shelter. However, eventually, the young must locate, identify, and settle in a habitat that satisfies not only survivorship but reproductive needs as well. In some cases, the habitat that provides the best opportunity for survival may not be the same habitat as the one that provides for highest reproductive capacity because of requirements specific to the reproductive period (e.g., availability of safe nesting sites). Thus, individuals of many resident species, confronted with the fitness benefits of control over a productive breeding site, may be forced to balance costs in the form of lower nonbreeding survivorship by remaining in the specific habitat where highest breeding success occurs. Migrants, however, are free to choose the optimal habitat for survival during the nonbreeding season and for reproduction during the breeding season. Thus, habitat selection during these different periods can be quite different for migrants as opposed to residents, even among closely related species.::한 살배기 철새들의 경우, 서식지 선택 과정이 다소 달라서 이런 점에서 텃새들의 서식지 선택 과정과의 비교는 유익하다. 텃새들의 서식지 선택은 태어난 곳으로부터 부모와 이웃에 의해 밀려 나와 뿔뿔이 흩어지는 어린 새가 (생존을 위한) 필요를 충족시키기 위해 성공적으로 경쟁할 수 있는 장소를 찾을 때까지 옮겨 다니는, 외견상 간단한 과정이다. 처음에는, 이러한 필요에 음식과 은신처만 포함된다. 그러나, 궁극적으로, 그 어린 새는 생존뿐 아니라 번식을 위한 필요조건도 충족시켜 주는 서식지를 찾고, 확인하고, 거기에 정착해야 한다. 일부의 경우, 번식기에만 특별히 요구되는 조건들 (예컨대 안전한 둥지를 틀 수 있는 장소의 확보 가능성) 때문에, 생존을 위한 최고의 기회를 제공하는 서식지가 최고의 번식 능력에 대비하는 서식지와 동일한 곳이 아닐 수도 있다. 그래서 많은 텃새 종의 개체들은 다산(多産)에 유리한 번식지를 장악[통제]하는 것이 갖는 합목적성에서 오는 이득과 마주하면, 가장 높은 번식 성공이 일어나는 특정 서식지에 머물러 있음으로써 더 낮은 비번식기 생존률의 형태로 대가의 균형을 맞추도록 강요당할 수도 있다. 그러나, 철새들은 번식기가 아닌 동안에는 자유롭게 생존을 위한 최적의 서식지를 선택하고, 번식기 동안에는 번식을 위한 최적의 서식지를 선택한다. 이와 같이, 심지어 (생물학적으로) 밀접하게 관련이 있는 종들 사이에서조차도 서로 다른 시기 동안의 서식지 선택은 텃새들과는 달리 철새들에게 있어서 상당히 다를 수 있는 것이다.
SS T22628::In St. Mary's Church at Lubeck in Germany, there were some ancient wall paintings which had deteriorated over the centuries. In 1948, Professor Dietrich Fey was given the task of sensitively restoring them to their former glory. Unfortunately, he seriously botched the job and ended up destroying them. The walls were left bare! Embarrassing though this was, it would probably have been best for the professor if he'd admitted his terrible mistake and moved on. Instead he had the brilliantly misguided idea of hiring an artist to paint some new pictures. Incredibly, he didn't even ask the artist – Lothar Malskat – to try to make them look like the original frescoes. He let him paint what he liked so long as the pictures looked in keeping and suitably old! Using illustrations in an art-history book as a guide, Malskat painted away behind a screen for years(while everyone thought painstaking restoration was under way). In 1951, Professor Fey unveiled the fruits of 'his work'. Art critics and historians alike were falling over themselves to praise these ancient paintings given new life thanks to his undeniable expertise .. but there were a few puzzling factors, the biggest being a turkey. One of Malskat's much-admired pictures was of such a bird, but turkeys hadn't been introduced to Europe – from the New World – until hundreds of years after these pictures were supposedly painted! Meawhile, Professor Fey and Herr Malskat fell out over something or other, and Malskat broke his silence, announcing that he had painted the fresco. Amazingly, people seemed reluctant to believe him at first .. until he produced photographs of the blank walls after Fey's accident! Only then did the so-called experts notice that the paints used were modern, as was the plaster under them! Not only that – and no chuckling, please – the faces of the saints included one of German film star Marlene Dietrich!!! Both Fey and Malskat ended up in prison and the walls in St. Mary's Church, Lubeck, were stripped bare.::독일의 Lubeck에 있는 St. Mary's Church에는 수 세기 동안 상태가 악화된 몇 점의 아주 오래된 벽화가 있었다. 1948년 Dietrich Fey 교수는 예전의 영광으로 그것들을 세심하게 복원하는 임무를 부여받았다. 불행히도, 그는 심각하게 그 일을 망쳤고 결국 그것들을 훼손했다. 벽은 아무것도 그려지지 않은 상태로 남겨졌다! 이것이 당황스럽긴 했지만, 그 교수가 자신의 끔찍한 실수를 시인하고 넘어갔었다면 가장 좋았을 것이다. 대신 그는 몇 점의 새로운 그림을 그리기 위해 한 화가를 고용하는, 대단히 잘못된 생각을 했다. 놀랍게도, 그는 심지어 화가인 Lothar Malskat에게 그것들을 원래의 프레스코 벽화처럼 보이게 하라고 요구조차 하지 않았다. 그는 그에게 그 그림들이 조화롭게 보이고 적당히 오래돼 보이기만 한다면 그가 맘에 들어 하는 것을 그리게 했다! Malskat은 미술사 책 속의 삽화를 지침으로 사용하면서, 수년 동안 칸막이 뒤에서 그림을 그렸다(그러는 동안 모든 사람은 공들인 복원 작업이 진행 중이라고 생각했다). 1951년 Fey 교수는 '자신의 작업'의 성과를 공개했다. 미술 평론가들과 역사가들은 모두 그의 부인할 수 없는 전문 지식 덕분에 새로운 생명을 얻게 된 이 아주 오래된 그림들을 칭찬하려고 기를 쓰고 있었지만 … 몇 가지 헷갈리게 하는 요소들이 있었고, 가장 큰 것은 칠면조였다. 많은 감탄을 자아낸 Malskat의 그림들 중 하나에 그런 새가 있었지만, 칠면조는 아마도 이 그림들이 그려졌을 시기 이후 수백 년이 흐르고 나서야 신세계로부터 유럽에 전래되었다! 그 사이에, Fey 교수와 Malskat 씨는 이런저런 일로 사이가 틀어졌고, Malskat은 침묵을 깨며, 자신이 그 프레스코 벽화를 그렸다는 것을 발표했다. 놀랍게도 사람들은 처음에는 그를 믿기를 주저했고, 결국 그는 Fey의 사고 이후에 아무것도 그려져 있지 않은 벽 사진들을 공개했다! 그때서야 이른바 전문가들은 사용된 물감이 당대의 것이고, 그것 아래의 회반죽 역시 그러하다는 것을 알아차렸다! 그뿐만 아니라 – 부디, 웃지 마시길 - (벽화 속의) 성인들의 얼굴에는 독일의 영화 스타 중 한 명인 Marlene Dietrich가 포함되어 있었다!!! 결국 Fey와 Malskat 둘 다 감옥에 갇히게 되었고 Lubeck에 있는 St. Mary Church 내의 벽돌은 맨 벽이 되었다.
SS T301::Dear Neighbor, The Forest Preserves of Winnebago County will be conducting spring prescribed burning from now through the end of April. Fall prescribed burning will be conducted from the beginning of October through the end of November. A prescribed burn is a management technique used by trained and experienced professionals to control unwanted vegetation. Burning is a very economical and efficient management tool in maintaining and preserving our natural plant communities. We have met all guidelines and training required by the State of Illinois Environmental Protection Agency (EPA) and possess the required permits. Through the use of prescribed burning we can restore, preserve, and better manage our beautiful forests and prairies. If you need more information about the burn, please visit our website. You can find everything you need to know including notifications of when and where we are burning each day. Thank you for your cooperation. Michael Groves Natural Resource Manager.::이웃주민께 Winnebago 카운티의 산림보호국은 지금부터 4월말까지 봄철에 예정된 불 놓기 행사를 실시합니다. 가을철에 예정된 불 놓기 행사는 10월초부터 11월말까지 실시될 것입니다. 예정된 불은 쓸모없는 초목을 통제하기 위해 훈련되고 경험 많은 전문가들에 의해 사용되는 관리 기술입니다. (미리 정해진) 불을 놓는 것은 우리의 자연식물 군란을 유지하고 보존함에 있어서 매우 경제적이고 효율적인 관리 도구입니다. 저희는 Illinois주 환경보호국에 의해 요구되는 모든 지침과 훈련을 충족시켜왔고 필요한 허가증도 가지고 있습니다. 예정된 불 놓기의 활용을 통해 저희는 아름다운 숲과 대초원을 복원하고 보존하고 보다 잘 관리할 수 있습니다. 불 놓기에 대해 정보가 더 필요하시다면 저희 웹사이트를 방문하시기 바랍니다. 매일 언제 어디에서 불을 놓을지에 관한 공지를 포함하여 여러분이 알고 싶어 하는 모든 것을 찾으실 수 있을 것입니다. 협조에 감사합니다. Michael Groves 천연 자원 관리인
SS T302::Aaron had searched every inch of the small cell and saw no possibility of escape. The vent down near the floor was about twelve inches across. If he managed to pry off the screen, he still couldn't fit in there. Even if he was standing on the bed, he couldn't reach the ceiling to feel for any loose panels. There was a weird mental panel on the wall near the door. It looked like some kind of drawer, but he couldn't get it open. Having seen The Shawshank Redemption about five times, Aaron even checked behind the inspirational posters to see if someone had started digging a tunnel. But he was out of luck.::Aaron은 그 작은 감방을 샅샅이 뒤져보았지만, 탈출 가능성을 전혀 찾지 못했다. 바닥 가까이 아래에 있는 환기구는 지름이 약 12인치였다. 만약 그가 덮개를 가까스로 비틀어 연다고 하더라도 그는 여전히 그 안에 들어갈 수 없었다. 설령 그가 침대 위에 올라선다 하더라도, 느슨한 천장 판을 더듬어 찾도록 천장에 손이 닿을 수 없었다. 문 근처 벽에 이상한 금속판이 있었다. 그것은 일종의 서랍처럼 보였지만, 그는 그것을 열 수 없었다. 다섯 번 정도 '쇼생크 탈출'을 보았기 때문에 Aaron은 영감을 주는 포스터 뒤에서 누군가가 터널을 파기 시작했는지 보기 위해 확인하기도 했다. 하지만 그는 운이 없었다.
SS T303::We are social beings, and connection to something greater than ourselves, even if we're simply thinking about it, gives us resilience and makes us feel safe, protected, and at peace. Psychologist Dennis Proffitt at the University of Virginia and his colleagues conducted an experiment to see what effect social connection would have on perception. They had some participants stand alone and estimate the slant of a hill, while others stood next to a friend or visualized a friend next to them. What he found was that when people were accompanied by a friend (or even just visualized being with a friend), they perceived the hill as being less steep. Inclining our minds in a prosocial direction creates connection and helps us to perceive our mountains as molehills —or at least small mountains instead of big mountains.::우리는 사회적인 존재이고, 우리 자신보다 더 큰 무언가에 연결되어 있다는 것은 그것에 대해 단순히 생각만 하고 있어도 우리에게 회복력을 주고 우리가 안전하고 보호받고 있으며 평화로운 느낌을 갖게 해준다. Virginia 대학의 심리학자 Dennis Proffitt과 그의 동료들은 사회적 연결이 인식에 어떤 영향을 미치는지 알아보기 위해 한 가지 실험을 수행했다. 그들은 몇몇 참가자들이 홀로 서서 언덕의 경사를 추산하도록 했고, 한편 다른 참가자들은 친구 옆에 서 있거나 자신들 옆에 친구가 있다고 상상했다. 그가 발견한 것은 사람들이 친구와 동행했을 때 (혹은 심지어 단지 친구와 함께 있다는 상상을 했을 때조차), 그들은 그 언덕이 덜 가파르다고 인식했다는 것이다. 우리 마음을 '친사회적인' 방향으로 기울이는 것은 연결을 만들어 내고, 우리가 우리에게 주어진 산을 흙 둔덕으로, 아니면 적어도 큰 산 대신에 작은 산으로 인식하도록 돕는다.
SS T304::According to the U.S. National Chicken Council, it takes just 2 pounds of feed to produce 1 pound of chicken, but this is a live-weight figure. After slaughter, when blood, feathers, and internal organs have been removed, a 5-pound chicken won't produce much more than 3 pounds of meat. That puts the grain-to-meat conversion ratio back up over 3 to 1, including bones and water. So the National Chicken Council's own figures prove that, even with the most efficient form of intensive meat production, if we really want to feed ourselves efficiently, we'll do much better to eat the grain ourselves than to feed it to the chickens. If it is protein, rather than simply calories, we are after, we'll do better still growing soybeans. Although in the past some nutritionists claimed that animal protein is higher in "quality" — that is, in the balance of amino acids — than plant protein, we now know that there are no significant differences in the quality of protein between soybeans and meat.::미국의 전국가금협회에 따르면, 1파운드의 닭고기를 생산하는 데 2파운드의 사료가 필요하지만, 이것은 도살 전 체중 수치이다. 도살 후 혈액, 깃털, 내장이 제거되었을 때, 5파운드의 닭에서 3파운드가 넘는 고기가 나오지는 않을 것이다. 그것은 곡물 대 고기 전환 비율을 뼈와 수분을 포함하여 3대 1 넘게까지 되돌려 놓는다. 그래서 전국가금협회 자체의 수치는, 가장 효율적인 형태의 집중적인 고기 생산에도 불구하고, 우리가 정말 효율적으로 먹고 싶다면 닭에게 곡물을 먹이기보다는 우리가 직접 그것[곡물]을 먹는 것이 훨씬 더 나을 것이라는 점을 입증한다. 우리가 찾는 것이 단지 칼로리라기보다 단백질이라면, 여전히 콩을 기르면서도 (단백질 섭취를) 더 잘할 것이다. 과거에 일부 영양학자들은 동물성 단백질이 식물성 단백질보다 '질', 즉, 아미노산의 균형에 있어서 더 우수하다고 주장했지만, 이제 우리는 단백질의 질에서 콩과 고기 사이에 현저한 차이가 없다는 것을 알고 있다.
SS T305::All of us have areas in which we readily learn. A few of us even seem to excel in limited areas with very little apparent learning — thus, the "natural" athlete, the musical "genius," the "gifted" artist. All of us also have areas in which our abilities will never be more than average and a few areas in which we cannot seem to learn anything. Children, adolescents, and adults with learning disabilities have areas of strengths and average ability, too. These individuals, however, have larger areas, or different areas, of learning weakness than most people. Each person with a learning disability displays a different pattern of strenghth and weakness. You must learn as much as you can about the whole pattern that your child displays — the disabilities, of course, but also the abilities. What your child can do, and may indeed do well, is just as important as what she or he cannot do, because it is these strengths upon which you must build.::우리 모두는 우리가 쉽게 배우는 분야를 가지고 있다. 우리 중 몇몇은 심지어 명백한 학습이 거의 없이 제한된 분야에서 뛰어난 것으로 보이는 '타고난' 운동선수, 음악적 '천재', '재능 있는' 예술가들이다. 우리 모두는 또한 우리의 능력이 결코 평균 이상이 될 수 없는 분야를 가지고 있고, 우리가 아무것도 배울 수 없을 것처럼 보이는 몇몇 분야도 가지고 있다. 학습 장애가 있는 어린이, 청소년, 성인들도 강점이 있는 분야와 평균 능력이 있는 분야를 가지고 있다. 그러나 이 사람들은 대부분의 사람들보다 학습의 약점이 더 크거나 다른 분야를 가지고 있다. 학습 장애를 가진 각 개인은 서로 다른 강점과 약점의 패턴을 보여 준다. (학습) 장애는 물론 (잘하는) 능력까지도 여러분은 여러분의 자녀가 보여 주는 전체 패턴에 대해 가능한 한 많이 파악해야 한다. 여러분의 자녀가 할 수 있고, 그리고 정말로 잘할 수 있는 것은 그 자녀가 할 수 없는 것만큼 중요한데, 왜냐하면 여러분이 (자녀 성장의) 기반으로 해야 할 것이 바로 이러한 강점이기 때문이다.
SS T306::Most parents want to send their children to the best possible schools. Some workers might thus decide to accept a riskier job at a higher wage because that would enable them to meet the monthly payments on a house in a better school district. But other workers are in the same boat, and school quality is an inherently relative concept. So if other workers also traded safety for higher wages, the ultimate outcome would be merely to bid up the prices of houses in better school districts. Everyone would end up with less safety, yet no one would achieve the goal that made that trade seem acceptable in the first place. As in a military arms race, when all parties build more arms, none is any more secure than before.::대부분의 부모들은 자녀들을 가능한 최고의 학교에 보내고 싶어 한다. 따라서 일부 근로자들은 더 나은 학군의 주택에 대한 월 지불액을 지불할 수 있기 때문에 더 많은 임금을 받는 더 위험한 일을 맡기로 결정할 수도 있다. 하지만 다른 근로자들도 같은 처지에 있고 학교의 질은 본질적으로 상대적인 개념이다. 그래서 만약 다른 근로자들도 안전을 더 많은 임금과 교환한다면, 최종 결과는 단지 더 나은 학군의 집값을 올리는 것이 될 뿐이다. 모든 사람들은 결국 안전성이 떨어지게 될 것이지만, 어느 누구도 애초에 그 거래를 받아들일 수 있는 것으로 보이게 만든 목표를 달성하지는 못할 것이다. 군비 확장 경쟁에서와 마찬가지로 모든 당사자들이 더 많은 무기를 만들면, 그 어느 누구도 전보다 조금도[전혀] 더 안전하지 않다.
SS T310::Michael Faraday, the father of Electromagnetic Induction, was born in 1791 at Newington, England. He was the son of a blacksmith and worked as an apprentice in bookbinding during his early years. He developed an interest in science after he attended some lectures given by Sir Humphry Davy in 1812. He sent his study notes to Davy with a request for a job. In 1813, he began to work as Davy's assistant at the Royal Institution. One year later, he accompanied Davy on a European tour. This turned out to be a highly rewarding experience for the modestly educated young scientist. After his return to the Royal Institution, Faraday had to work hard, since he was the main source of income for the Institution, which was then facing financial problems. During this period, Faraday worked in the field of glass and steel. He performed many chemical analyses and investigated the chlorides of carbon for Davy. His work resulted in the discovery of benzene in 1825.::전자기 유도의 시조인 Michael Faraday는 1791년 영국 Newington에서 태어났다. 그는 대장장이의 아들이었고 어린 시절에 제본업에서 견습생으로 일했다. 그는 1812년에 Humphry Davy경이 진행한 몇 개의 강연에 참석한 후 과학에 관심을 갖게 되었다. 그는 일자리를 요청하면서 자신의 연구 노트를 Davy에게 보냈다. 1813년에 그는 왕립 과학 연구소에서 Davy의 조수로 일하기 시작했다. 1년 후, 그는 Davy와 유럽 여행에 동행했다. 이것은 교육을 그다지 많이 받지 않은 과학자에게 매우 가치가 있는 경험으로 판명되었다. 왕립 과학 연구소에 복귀한 후, Faraday는 열심히 일해야 했는데, 이는 그가 그 연구소의 주요한 수입원이었고, 연구소가 당시 재정적 문제에 직면해 있었기 때문이었다. 이 기간 동안, Faraday는 유리와 강철 분야에서 연구했다. 그는 Davy를 위해 많은 화학 분석을 수행했고 탄소와 염화물을 조사했다. 그의 연구는 1825년 벤젠의 발견으로 이어졌다.
SS T311::Yes, a certain amount of centrally generated coal-fired power is necessary for Africa or South Asia in the immediate future. Green alternatives are not yet scalable. But if all 1.6 billion people without electricity today were to connect to a power grid based on coal or natural gas or oil, the climate and pollution implications could be devastating. When you think how much climate change we have already triggered with just three-quarters of the world using fossil-fuel-based electricity, imagine if we added another quarter. This is why we desperately need abundant, clean, reliable, cheap electricity — fast. The more we can bring down the price of solar, wind, or even nuclear energy, and safely get these technologies into the hands of the world's poor, the more we can alleviate on problem (energy poverty) and prevent another (climate change and air pollution).::그렇다, 가까운 미래에 아프리카나 남아시아에서는 일정량의 중앙 집중식으로 생산된 석탄 화력 발전 전력이 필요하다. 친환경적인 대안은 아직은 (증가할 수요를 감당할 만큼) 확장 가능하지 않다. 그러나 만약 오늘날 전기가 없는 16억 명의 사람들이 모두 석탄이나 천연가스나 석유를 기반으로 하는 전력망에 연결된다면 기후와 오염의 영향은 엄청나게 충격적일 수 있을 것이다. 세계의 단지 4분의 3만이 화석 연료를 기반으로 한 전기를 사용하고 있는 상황에서 우리가 이미 얼마나 많은 기후 변화를 유발했는지를 생각해 보면, 우리가 또 다른 4분의 1을 추가할 경우를 상상해보라. 이것이 바로 우리가 풍부하고, 깨끗하고, 믿을 수 있고, 저렴한 전기를 절실하게, 그것도 빨리 필요로 하는 이유이다. 우리가 태양열, 풍력, 심지어 핵에너지의 가격을 많이 낮출수록 그리고 이 기술들을 세계의 가난한 사람들의 수중에 안전하게 많이 들어가게 할수록, 우리는 한 가지 문제(에너지 빈곤)를 더 많이 완화할 수 있고, 또 다른 문제(기후 변화와 공기 오염)를 더 많이 예방할 수 있다.
SS T312::An excellent example of the importance of making accurate predictions has to do with the Marshall Plan. After World War Ⅱ, some staffers in the U.S. State Department had come up with a novel plan designed to avoid the depression that followed most wars. Quite simply, the plan was for the U.S. to give financial support to the European countries so they could get back on their feet economically. They wanted to call it the Truman Plan. When they suggested this to the President, he rejected the idea of using his name. He sensed that many members of Congress were hostile and would vote down a good idea because his name was associated with it. He recommended a different name: The Marshall Plan. If the original label had been used and Congress had defeated the measure, the world could very well have been worse off today.::정확하게 예측하는 것은 중요성을 보여 주는 훌륭한 예는 Marshall Plan과 관련이 있다. 제2차 세계 대전 후 미 국무부의 몇몇 직원들은 대부분의 전쟁에 이어지는 불황을 피하기 위해 고안된 기발한 계획을 생각해 냈다. 아주 간단히 말해서, 그 계획은 유럽 국가들이 경제적으로 다시 자립할 수 있도록 미국이 그들에게 재정 지원을 해 주는 것이었다. 그들은 그것을 Truman Plan이라고 부르고 싶어 했다. 그들이 대통령에게 이것을 제안했을 때, 그는 자신의 이름을 사용하는 생각을 거부했다. 그는 많은 연방 의회 의원들이 적대적이어서, 자신의 이름이 연관되어 있다는 이유로 그들이 그 좋은 생각을 부결할 것이라고 느꼈다. 그는 Marshall Plan이라는 다른 명칭을 추천했다. 원래의 명칭이 사용되어 연방 의회가 그 법안을 좌절시켰다면, 오늘날 세계는 확실히 더 불행했을 것이다.
SS T313::Now Sheila is trying to care for her mother. Her mother still lives in her own home, but Sheila needs to check in on her every evening. Sheila's own children are now grown, and her husband helps her with her mother's care as well. Sheila is finding that her mother really looks forward to Sheila's evening visits and wants to hear all about her day. When Sheila says it is time for her to get home, Sheila's mother begins complaining about her aches and pains and how she has been kind of down that day and she just doesn't have much to do and never has any company. Sheila has learned to actively listen to what her mother is saying. She knows that she needs to empathize with her mother. She works hard not to deny her mother's feelings —. Instead, she asks questions to help her better understand what her mother is saying to her. She has figured out that her mother doesn't want her to leave.::Sheila는 그녀의 어머니를 돌보려 하고 있다. 그녀의 어머니는 아직도 자신의 집에서 살고 있지만, Sheila는 매일 저녁 그녀의 안부를 물어봐야 한다. Sheila의 자녀들은 이제 다 자랐고, 그녀의 남편도 그녀를 도와 어머니를 보살핀다. Sheila는 자신의 어머니가 Sheila의 저녁 방문을 정말로 기대하고 있고 자신의 하루 일과에 대한 모든 것을 듣고 싶어 한다는 것을 알고 있다. Sheila가 집에 가야 할 때라고 말하면, Sheila의 어머니는 자신이 아프고 고통스러운 것에 대해, 그날 얼마나 우울했는지에 대해, 그리고 자신이 할 일도 거의 없고 찾아오는 사람도 없는 것에 대해 불평하기 시작한다. Sheila는 어머니가 하는 말을 적극적으로 듣는 법을 알게 되었다. 그녀는 자신의 어머니에게 공감할 필요가 있다는 것을 알고 있다. 그녀는 어머니의 감정을 부인하지 않도록 열심히 노력한다. 대신에 그녀는 어머니가 하는 말을 자신이 더 잘 이해하는데 도움이 되려고 질문을 한다. 그녀는 어머니가 자신이 떠나는 것을 원치 않는다는 것을 알게 되었다.
SS T314::Money is frequently described as a symbol, but it is more accurate to say that money objects such as coins incorporate a specific type of symbol. The stamp on a coin typically consists of two parts that merge the ideas of power and number. The obverse or "heads" — which often features, for example, a portrait of the head of state — represents the mint's authority, and the reverse or "tails" expresses the numerical value of the coin in chosen units. However, coins in Lydia were originally stamped on only one side, and for metaphorical convenience we can associate the stamp with heads and the physical matter with tails. Money functions as a link between these two things — the heads and the tails, the abstract idea and the embodied reality — which have very different properties.::돈은 종종 상징물로 묘사되지만, 동전과 같은 돈의 객체는 특정한 종류의 상징을 포함한다고 말하는 것이 더 정확하다. 동전 위의 각인은 일반적으로 힘과 수의 개념을 합한 두 부분으로 구성되어 있다. 예를 들어 흔히 국가 지도자의 초상을 특징으로 하는 동전의 앞면 또는 '머리(앞면)'는 조폐국의 권위를 나타내며, 동전의 뒷면 혹은 '꼬리(뒷면)'는 선택한 단위에서의 동전의 수의 가치를 나타낸다. 하지만 리디아의 동전은 원래 한쪽 면에만 각인이 찍혀 있었고, 비유적인 편의를 위해 우리는 이 각인을 동전의 앞면(머리)과, 그리고 물질적인 것을 동전의 뒷면(꼬리)과 연관시킬 수 있다. 돈은 매우 다른 속성을 지닌 이 두 가지, 즉 앞면과 뒷면, 추상적인 개념과 구체화된 현실 사이의 연결 고리 역할을 한다.
SS T315::We're sometimes unable to recognise people we've met, let alone recall their name. Most people take this as a sign that they have a bad memory. But this is probably not the case. Names can be a particularly hard thing to remember. For one thing, they are abstract and unconnected to the person;. While Mr. Baker used to be a baker, today his name is not related to his profession. For another, we usually hear names only once when a person is introduced to us, and often we don't even hear the name properly, but smile and shake hands anyway. Something commonplace, like a name, which is only encountered once, is unlikely to be stored as a strong memory. Finally, the worst possible scenario is being introduced to a large group of people at once. Any more than seven people at the same time and your short-term memory will be overloaded. Then there's almost no chance you'll remember them.::우리는 때때로 우리가 만난 사람들의 이름을 기억하기는커녕 그들을 알아보지도 못한다. 대부분의 사람들은 이것을 자신들의 기억력이 나쁘다는 표시로 받아들인다. 그러나 이것은 아마도 사실이 아닐 것이다. 이름은 외우기에 특히 어려운 것일 수 있다. 우선 첫째로, 그것들이 추상적이고 그 사람과 무관하다. Baker 씨는 한때 제빵사였지만, 오늘날 그의 이름은 그의 직업과 관련이 없다. 또 다른 이유로, 어떤 사람이 우리에게 소개될 때 우리는 보통 그 이름을 한 번만 듣고, 흔히 우리는 그 이름을 제대로 듣지도 못하는데, 그래도 어쨌든 미소 짓고 악수한다. 이름 같이, 오로지 한 번만 접하게 되는 평범한 것은 강한 기억으로 저장될 가능성이 없다. 마지막으로, 최악의 가능한 시나리오는 한 번에 큰 집단의 사람들에게 소개되는 것이다. 동시에 사람들의 수가 일곱 명을 넘기만 하면 여러분의 단기 기억력은 과부하가 걸릴 것이다. 그러면 여러분이 그들을 기억할 가능성은 거의 없다.
SS T316::Mobilizing popular support for policy change becomes much easier if a powerful image comes to symbolize the issue for the public. A brief history of the Cuyahoga River fire in Cleveland illustrates this process. When a short stretch of the Cuyahoga River caught on fir during June 1969, it was only the most recent fire on the river. It had caught on fire at least ten times during the preceding fifty years. Two weeks after the 1969 fire, Time magazine ran a picture of "the river on fire" on the front cover of its weekly edition, and the "river on fire" came to symbolize the terrible environmental conditions prevailing on the nation's waterways. Given that we use water to douse flames, only an extremely polluted waterway could actually burn. The powerful symbolism encouraged a wide range of politicians to join Carl Stokes, then mayor of Cleveland, and his brother, Louis Stokes, a congressman from Cleveland, in working for the passage of the Clean Water Act by the federal government in 1972.::대중에게 강력한 이미지가 쟁점을 상징하게 되면, 정책 변화를 위한 대중의 지지를 동원하기가 훨씬 더 쉬워진다. Cleveland의 Cuyahoga강 화재의 짤막한 역사가 이 과정을 잘 보여 준다. 1969년 6월에 Cuyahoga강의 짧게 펼쳐진 구간이 불붙었을 때, 그것은 그 강에 가장 최근에 발생한 화재일 뿐이었다. 그것은 이전 50년 동안 적어도 10번이나 불붙은 적이 있었다. 그 1969년의 화재 2주 후에 '타임'지는 주간판 앞표지에 '그 불붙은 강'의 사진을 실었고, 그 '불붙은 강'은 그 나라의 수로에 만연한 끔찍한 환경 상태를 상징하게 되었다. 우리가 불길을 끄기 위해 물을 사용하는 것을 고려한다면, 오로지 극도로 오염된 수로만 실제로 불에 탈 수 있을 것이다. 그 강력한 상징성은, 1972년에 연방 정부에 의한 '수질 오염 방지법'의 통과를 위해 노력하는 데 있어서 다양한 정치인들로 하여금 당시 Cleveland 시장이었던 Carl Stokes와 Cleveland의 하원 이원이었던 그의 형 Louis Stokes와 협력하게 했다.
SS T317::It's instructive to compare and contrast two greeting rituals: the handshake, currently the predominant greeting ritual in Western countries, and the hand-kiss, which was popular among European aristocrats in the 18th and 19th centuries (but which has since fallen out of fashion). Both are gestures of trust and friendship, but they differ in their political implications. Shaking hands is symmetric and fundamentally represents equality;. It's a ritual between supposed equals. Hand-kissing, however, is inherently asymmetric, setting the kisser apart from, and subordinate to, the recipient of the kiss. The kisser must press his lips on another person's (potentially germ-ridden) hands, while simultaneously lowering his head and possibly kneeling. This gesture is submissive, and when it's performed freely, it's an implicit promise of loyalty. Even when the ritual is somewhat forced, it can send a powerful political message. Kings and popes, for example, would often "invite" their subjects to line up for public kiss-the-ring ceremonies, putting everyone's loyalty and submission on conspicuous display and thereby creating common knowledge of the leader's dominance.::두 가지 인사 의식, 즉 현재 서구 국가에서 지배적인 인사 의식인 '악수'와 18세기와 19세기 유럽 귀족들 사이에서 인기가 있었던 (하지만 그 이후로 유행에서 사라진) '손등에 입 맞추기'를 비교하고 대조하는 것은 유익하다. 둘 다 신뢰와 우정의 몸짓이지만, 그것들에 내포된 뜻은 정치적으로 다르다. 악수는 대칭적이고 근본적으로 평등을 나타낸다. 그것은 소위 동등한 사람들 사이의 의식이다. 그러나 손등에 입 맞추기는 본질적으로 비대칭적으로, 입을 맞추는 사람을 입맞춤을 받는 사람과 구별하고, 입맞춤을 받는 사람에게 종속되게 한다. 입을 맞추는 사람은 자신의 입술을 다른 사람의 (어쩌면 세균이 들끓는) 손등에 눌러야 하며, 동시에 자신의 머리를 낮추고 아마 무릎을 꿇을 수도 있다. 이 몸짓은 복종적이고, 이것이 자발적으로 행해질 때 그것은 암묵적인 충성의 약속이다. 심지어 그 의식이 다소 강요될 때에도 그것은 강력한 정치적 메시지를 전달할 수 있다. 예를 들어, 왕들과 교황들은 흔히 자신들의 신하를 '초대하여' 반지에 키스를 하는 공개적인 의식을 위해 줄지어 서게 하고, 모든 사람들의 충성심과 복종을 눈에 잘 띄게 과시함으로써 지도자의 우월함을 주지의 사실로 만들곤 했다.
SS T318::One of the most effective ways to calm down from stress is intimate contact with people you trust and feel comfortable around. When you are in the presence of soft voices, smiles, and familiar faces, your heart rate and breathing slow down, and your sympathetic nervous system cools off. According to a neuroscientist who has measured these changes, what the body craves most when you are upset is a familiar, predictable, and safe environment, in which you are surrounded by those you care for. This has been supported by other studies that examined the adjustment of first-year students, finding that stress is significantly diminished for those who have developed social support from friends. Interestingly, this does not apply to family during this critical year because one development task of beginning college students is to separate from older relatives.::스트레스로부터 진정하는 가장 효과적인 방법 중 하나는 여러분이 믿고 함께 있으면 편안함을 느끼는 사람들과의 친밀한 접촉이다. 부드러운 목소리, 미소, 그리고 친숙한 얼굴이 있을 때, 여러분의 심박수와 호흡이 느려지고 교감 신경계는 진정된다. 이러한 변화를 측정한 한 신경 과학자에 따르면, 여러분이 화가 났을 때 신체가 가장 절실히 요구하는 것은 친숙하고 예측 가능하며 안전한 환경으로, 그러한 환경 내에서 여러분은 여러분이 좋아하는 사람들에게 둘러싸여 있다. 이것은 1학년 학생들의 적응을 조사하여 친구들의 사회적 지지를 발달시킨 학생의 경우 스트레스가 상당히 감소한다는 것을 발견한 다른 연구들에 의해 뒷받침되어 왔다. 흥미롭게도, 이것은 이 중요한 시기 중에 가족에게는 적용되지 않는데, 왜냐하면 대학 1학년 학생들의 한 가지 발달 과제가 더 나이 많은 친척들로부터 독립하는 것이기 때문이다.
SS T319::The evaluation of certain ways of saying something is closely associated with the social status of the people who speak that way. This valuing is not just an individual's decision about the utterance: It is also the society's evaluation of different groups, including their ways of speaking. As children are socialized, they learn these attitudes —sometimes unconsciously, sometimes through expressed regulations and rules— just as they learn eating behavior. They learn to eat peas with a fork instead of with a spoon or their fingers. The nutritional content of peas is the same regardless of how they eat them, and all three ways succeed in getting the peas into their mouths; but society socializes us into viewing one way as proper or correct and the other ways as unacceptable. In a similar way, the communicative effectiveness of I done it or I did it is identical, but we have been socialized into considering only one alternative as correct or proper and the other as incorrect or bad.::어떤 것을 말하는 특정한 방식에 대한 평가는 그런 식으로 말하는 사람들의 사회적 지위와 밀접하게 관련되어 있다. 이러한 가치 평가는 그 발화에 대한 개인의 판단일 뿐만 아니라, 그것은 또한 그들의 말하는 방식을 포함한, 서로 다른 집단에 대한 사회적 평가이기도 하다. 어린이들이 사회화되면서, 그들은 때로는 무의식적으로, 대로는 명시적인 규정과 규칙을 통해서, 마치 섭식 행동을 배우는 것처럼 이러한 태도들을 배운다. 그들은 숟가락이나 손가락을 사용하는 대신에 포크로 완두콩을 먹는 것을 배운다. 완두콩의 영양 성분은 어떻게 그들이 그것을 먹는지에 상관없이 동일하고, 세 가지 방법 모두 완두콩을 입에 넣는 데 성공적이지만, 사회는 우리가 한 가지 방식을 적절하거나 올바른 것으로 그리고 나머지 방식들을 수용할 수 없는 것으로 간주하도록 사회화한다. 유사한 방식으로, I done it이나 I did it의 의사소통상의 효율성은 동일하지만, 우리는 오로지 하나의 대안만이 올바르거나 적절하며 나머지는 부정확하거나 틀린 것으로 여기도록 사회화되어 왔다.
SS T320::Throughout the nineteenth century, many Americans grew a substantial portion of their own food on farms or in gardens. Small general stores catered to those who lived in small communities or who desired luxuries unavailable locally. Food was sold mainly as a generic product measured out from unmarked barrels, sacks, and jars. This changed as food production was industrialized. Following the Philadelphia Centennial Exposition, food processors and manufacturers prospered as agricultural surpluses flooded the market and technology lowered the cost of production. The result was the rise of large food manufacturers, who needed to persuade consumers of the superiority of branded products over generic groceries. To accomplish this, food companies began advertising their products regionally and nationally through newspapers and magazines, and locally via circulars, billboards, and in-store promotions. Food advertising became a major source of American opinion and action regarding what, when, and how to eat.::19세기 내내 많은 미국인은 농장이나 뜰에서 자기 자신이 먹을 식량의 상당 부분을 재배했다. 소규모의 잡화점은 작은 지역 사회에 사는 사람들, 혹은 현지에서 구할 수 없는 사치품을 원하는 사람들의 요구를 채워 주었다. 식품은 주로 (용량) 표시가 없는 통, 자루, 병에서 재서 덜어 낸, 상표 없는 제품으로 판매되었다. 이것은 식품 생산이 산업화되면서 바뀌었다. 필라델피아 100주년 박람회 후에 잉여 농산물이 시장에 넘쳐나고, 기술이 생산비용을 낮춤에 따라 식품 가공업자와 제조업자가 번창했다. 그 결과는 대형 식품 제조업자들의 출현이었는데, 그들은 상표 없는 식료품을 능가하는 상표 있는 제품의 우수성을 소비자들에게 납득시킬 필요가 있었다. 이를 해내기 위해 식품 회사들은 지방과 전국으로는 신문과 잡지를 통해, 그리고 지역으로는 광고 전단, 광고판, 매장 내 홍보를 통해 자사의 제품을 광고하기 시작했다. 식품 광고는 무엇을, 언제, 어떻게 먹어야 하는지에 관한 미국인의 의견과 행동의 주요한 원천이 되었다.
SS T321::Language, being a strong tribal identity by nature, renders music also very tribal. One might argue that peoples' language changes from culture to culture, and often, from one country to another. As peoples' languages change, invariably their music also changes with it. This is why both music and language become a much stronger tribal identity compared to dancing or other arts. Thus, well-performed dancing from any culture is equally as pleasing to most audiences regardless of culture. However, people grow more keen on the sort of music they most naturally enjoy. Those who develop a more sophisticated understanding of music and enjoy a much wider variety of music might be an exception to this rule. Having said that, however, of all arts, most people are more intensely affected by their music than any other.::본질적으로 강한 종족 정체성인 언어는 음악을 또한 매우 종족적인 것으로 만든다. 종족의 언어는 문화마다, 그리고 흔히 나라마다 변한다고 주장할지도 모른다. 종족의 언어가 변함에 따라, 변함없이 그들의 음악 또한 그것(언어)과 함께 변한다. 이것이 음악과 언어가 춤이나 다른 예술에 비해 훨씬 더 강한 종족 정체성이 되는 이유이다. 따라서 어떤 문화에서든 완성도 높은 춤은 문화에 상관없이 대부분의 관객에게 똑같이 즐겁다. 하지만, 사람들은 자신들이 가장 자연스럽게 즐기는 음악의 종류를 더 좋아하게 된다. 음악에 대한 보다 정교한 이해를 개발하고 훨씬 더 다양한 음악을 즐기는 사람들은 이 규칙의 예외일지도 모른다. 하지만, 그렇긴 해도, 모든 예술 중에서, 대부분의 사람들은 다른 어떤 것보다 자신들의 음악에 의해 더 강하게 영향을 받는다.
SS T322::Why was it that the part of the world that had the least to do with cotton — Europe — created and came to dominate the empire of cotton? Any reasonable observer in, say, 1700, would have expected the world's cotton production to remain centered in India, or perhaps in China. And indeed, until 1780 these countries produced vastly more raw cotton and cotton textiles than Europe and North America. But then things changed. European capitalists and states, with startling swiftness, moved to the center of the cotton industry. They used their new position to ignite an Industrial Revolution. China and India, along with many other parts of the world, became ever more subservient to the Europe-centered empire of cotton. These Europeans then used their dynamic cotton industry as a platform to create other industries; indeed, cotton became the launching pad for the broader Industrial Revolution.::도대체 왜 면화와 관련이 가장 적은 세계의 한 지역, 즉 유럽이 면화의 제국을 만들고 지배하게 되었을까? 이를테면 1700년에는 어떤 합리적인 관찰자라도 세계의 면화 생산이 인도 혹은 아마도 중국에 (계속) 중심을 두고있을 것이라고 예상했을 것이다. 그리고 정말로 1780년 이전까지 이 국가들이 유럽과 북미보다 대단히 더 많은 가공되지 않은 면화와 면작물을 생산했다. 그러나 그런 다음 상황이 변화했다. 유럽의 자본가와 국가들은 놀랄 정도로 신속하게 면직(물) 산업의 중심으로 이동했다. 그들은 자신들의 새로운 지위를 활용하여 산업 혁명에 불을 붙였다. 중국과 인도는 세계의 다른 많은 지역과 더불어 유럽이 중심이 되는 면화의 제국에 더욱 종속하게 되었다. 이런 유럽인들은 그런 다음 자신들의 역동적인 면직(물) 산업을 다른 산업을 만들어낼 발판으로 사용했는데, 정말로 면화는 더 광범위한 산업 혁명을 위한 발사대가 되었다.
SS T323::Our senses grasp an infinitesimally small portion of reality, we assume. Further, our brain organizes the available sensory information or environmental stimuli in order to make sense out of millions of bits and pieces of data. In other words, we perceive what we think we need to perceive and miss the rest of what is occurring. What we do observe becomes the material for our interpretation and judgment, both of which are affected by our emotional state. We ignore what we don't want or enjoy, unless ignoring is impossible because of the strength of the stimulus. If a beggar's pleading becomes so distracting and disturbing that we cannot ignore him, we may give him some money just to be free of him. Otherwise, if not seeing a beggar satisfies our desires, we ignore him, as though we didn't see him. Later, we easily forget him, as though he never existed.::우리가 가정하기를, 우리의 감각은 현실의 극미하게 작은 부분을 파악한다. 더구나, 우리의 두뇌는 수많은 이런저런 데이터를 이해하기 위해 이용 가능한 감각 정보나 환경 자극을 구조화한다. 다시 말해, 우리는 우리가 인지할 필요가 있다고 생각하는 것을 인지하고 있는 것의 나머지는 놓친다. 우리가 정말로 관찰하는 것은 우리의 해석과 판단을 위한 자료가 되고, 그 둘 다는 우리의 감정 상태에 영향을 받는다. 만약 무시하는 것이 자극의 강도 때문에 불가능한 것이 아니라면, 우리는 우리가 원하지 않거나 즐기지 않는 것은 무시한다. 만약 어떤 거지의 애원이 너무나도 마음을 어지럽히고 불안하게 하여 우리가 그를 무시할 수 없다면, 우리는 단지 그로부터 자유롭기 위해서 그에게 약간의 돈을 줄지도 모른다. 그렇지 않고, 만약에 거지를 보지 않는 것이 우리의 욕구를 충족시킨다면, 우리는 마치 우리가 그를 보지 않은 것처럼 그를 무시한다. 후에, 그가 결코 존재하지 않는 것처럼 우리는 그를 쉽게 잊는다.
SS T32425::The most obvious distraction while driving is looking away from the driving scene. Gazing at objects whose line of sight is far away from relevant locations has a potential risk that increases depending on the time a driver spends looking away from the traffic scene. The critical time spent looking away depends greatly on the traffic situation:. Half a second while following a car at a close distance on a winding road may be more critical than 2 seconds while driving on a straight, wide, and empty motorway. Nevertheless, distraction times over 2 seconds are considered unacceptable as general criteria for driving. Of course, you can be distracted even while keeping your eyes on the road. As a driver must prioritize where to search for relevant information, a bad choice of where to look is inefficient;. Successful visual scanning depends on expertise, expectations, and so forth. In addition, even while keeping your eyes on the road, cognitive activity can be a source of distraction, that is, current thoughts unrelated to driving or associated with the driving context and irrelevant at that precise moment. In the case of high cognitive load, this type of distraction may cause dramatic impairment, including preventing the further processing of a relevant visual input coming from a spatially well-oriented ocular fixation due to lack of attention. Missing the brake lights of the car in front or just being unable to react by braking while being involved in a complex thought are examples of looking without really seeing.::운전 중 가장 분명한 주의 산만은 운전 중에 보이는 장면에서 시선을 돌리는 것이다. (운전과) 관련된 장소로부터 시선을 멀리 떨어져 있는 물체를 응시하는 것에는 운전자가 교통 상황으로부터 시선을 돌린 채 보내는 시간에 다라 증가하는 잠재적 위험이 있다. 시선을 돌린 채 보내는 결정적으로 중요한 시간은 교통 상황에 따라 크게 달라진다. 구불구불한 도로에서 앞선 차를 바짝 뒤따라갈 때의 0.5초가 넓고 텅 빈 직선 고속도로를 운전할 때의 2초보다 더 결정적일 수 있다. 그럼에도 불구하고 2초가 넘는 주의 산만 시간은 일반적인 운전 기준으로 허용되지 않는 것으로 여겨진다. 물론, 심지어 도로에서 눈을 떼지 않을 때도 주의가 산만해질 수 있다. 운전자는 관련 정보를 어디에서 찾을지 우선순위를 정해야 하므로, 어디를 봐야 할지 잘못 결정하는 것은 비효율적이다. 시각적으로 대충 훑어보는 것의 성공 여부는 전문지식, 예상되는 것 등에 달려 있다. 게다가, 심지어 도로에서 눈을 떼지 않는 동안에도 인지 활동이 주의 산만의 근원이 될 수 있는데, 즉, 운전과 관련이 없거나 혹은 운전 상황과 연관되긴 했는데 바로 그 순간에는 무관한, 현재 머릿속의 생각이 그것이다. 인지 부하가 높은 경우, 이런 종류의 주의 산만은 심각한 장애를 야기할 수도 있는데, 거기에는 집중력 결여로 인해 공간적으로 잘 맞춰진 방향을 시각적으로 고정된 상태에서 바라보고 얻은 관련된 시각 정보의 추가적인 처리를 방해하는 것이 포함된다. 앞차의 브레이크 등을 놓치거나 복잡한 생각에 몰두해 그저 브레이크를 밟는 반응을 하지 못하는 것은 실제로 알아채지 못하고 보기만 하는 사례이다.
SS T32628::At the time of the fire, Gilles had thirty-one horses occupying his stalls. When he saw the flames licking the stable roof, Gilles raced to the barn to try to free his horses. It took Giles at least five minutes just to coax the first horse out, and he quickly realized he was facing tragedy. "Horses have a specific reaction to fire; they want to stay in the stall," he says. "They're afraid to move." He feared he'd lose all the rest. His dog Popeye was with him. In fact, the dog was always watchful of his owner and of the horses, especially the young, nervous ones. This night was no exception. Gilles says, "I could tell Popeye knew how bad things were and wanted to do something. So I opened the next stall and told him, 'Yes, you can help me, Go!'" Popeye didn't hesitate. He ran into the stall and began biting the legs of a horse, which got it moving. Gilles quickly opened the next door, and Popeye repeated the effort, rushing in, biting legs, and chasing the horse out. In this way, in just about five minutes – the time it had taken Gilles to rescue a single animal – Popeye got seventeen horses out of the stable and onto safe ground. Fortunately, the last horse made it out before the roof collapsed, with Popeye biting its hooves. "Popeye did what he had to do to save the animals," Gilles marvels. "He burned his paws a little but that didn't stop him." Three of the horses had bolted as they left the barn. Later, Popeye went out and rounded them up – after the firemen had no luck getting them to turn back. "The horses knew Popeye. They trusted him. It was as if my dog knew the job wasn't done. He had to complete the rescue," Gilles says. Not long after the fire, with TV cameras rolling, Popeye was given an award for his bravery by the Quebec Association for Veterinarians. The huge dog lay calmly on stage as Gilles recounted his amazing behavior. And in 2014, Gilles managed to rebuild his stable and get his business up and running again. Though thirteen horses died in the blaze, the seventeen animals Popeye saved (plus the one that Gilles rescued) were enough to keep him going.::불이 났을 때, Gilles에게는 마구간을 차지한 31마리의 말이 있었다. 불꽃이 마구간 지붕을 집어삼키는 것을 보고, Gilles는 축사로 뛰어가 자신의 말을 풀어놓으려 했다. Gilles가 첫 번째 말을 달래서 데리고 나오는 데에만 최소한 5분이 걸렸고 그는 자신이 비극을 마주하고 있다는 것을 빠르게 깨달았다. "말은 화재에 대해 특정한 반응을 보이는데, 그들은 마구간에 계속 있고 싶어 합니다'라고 그가 말한다. "그들은 움직이기를 두려워해요." 그는 나머지 말 모두를 잃을 것을 두려워했다. 그의 개 Popeye는 그와 함께 있었다. 사실, 그 개는 항상 자신의 주인과 말들, 특히 어리고 불안해하는 말들을 주의 깊게 지켜보고 있었다. 이날 밤에 예외가 아니었다. Gilles는 "Popeye가 얼마나 상황이 안 좋은지를 알고 뭔가를 하기를 원한다는 것을 저는 알 수 있었습니다. 그래서 저는 마구간의 다음 칸을 연 다음 그 개에게 '그래, 네가 나를 도와줄 수 있어 가'라고 말했습니다'라고 말한다. Popeye는 주저하지 않았다. 그 개는 마구간으로 뛰어 들어가서 말의 다리를 물기 시작했고, 그것[그 행동]은 그것[그 말]을 움직이게 했다. Gilles는 재빨리 다음 문을 열었고, Popeye는 뛰어 들어가, 다리를 물고, 말을 몰고 나오는 그런 노력을 되풀이했다. 이런 방법으로 고작 5분 동안, 즉 Gilles가 단 한 마리를 구하는데 소요되었던 그 시간 동안, Popeye는 17마리의 말이 마구간으로부터 안전한 곳으로 나오도록 했다. 운 좋게도, Popeye가 마지막 말의 발굽을 물고 있는 가운데, 그 말이 지붕이 무너지기 전에 나올 수 있었다. "Popeye는 그 동물들을 구하기 위해 자신이 해야 할 것을 했습니다", Gilles는 놀라워한다. "그 개는 발을 약간 뎄지만, 그것 때문에 멈추지 않았습니다'라고 말한다. 세 마리의 말이 축사를 떠날 때 (놀라서) 갑자기 달아나기 시작했다. 소방관들이 그 말들을 되돌아오게 하는데 실패한 다음, 나중에 Popeye가 나가서 그것들을 몰아서 모았다. "그 말들은 Popeye를 알고 있었습니다. 그들은 그 개를 신뢰했습니다. 마치 제 개는 일이 끝나지 않는 것을 아는 것 같았어요. 그 개는 그 구조를 끝내야 했어요'라고 Gilles가 말한다. 불이 난 지 얼마 지나지 않아, TV 카메라가 돌아가고 있는 상황에서, Popeye는 Quebec 수의사 협회로부터 용감함을 기리는 상을 받았다. 그 거대한 개는 Gilles가 그의 놀라운 행동을 이야기하는 도안 무대에 조용히 누워 있었다. 그리고 2014년에 Gilles는 그럭저럭 자신의 마구간을 다시 짓고 사업을 일으켜 다시 가동시켰다. 13마리의 말이 그 불길 속에서 죽긴 했지만, Popeye가 구한 17마리의 말(그리고 Gilles가 구한 1마리의 말을 더해)은 그가 계속해 나가기에 충분했다.​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

리딩파워 기본  (0) 2019.04.28
20영독 수특2  (0) 2019.04.28
파사쥬유  (1) 2019.04.28
파사쥬구  (0) 2019.04.28
빠바구  (0) 2019.04.28

파사쥬유

본문 한줄해석2019. 4. 28. 08:02
728x90
반응형

EXAMPLE::The precision of the lines on the map, the consistency with which symbols are used, the grid and/or projection system, the apparent certainty with which place names are written and placed, and the legend and scale information all give the map an aura of scientific accuracy and objectivity. Although subjective interpretation goes into the construction of these cartographic elements, the finished map appears to express an authoritative truth about the world, separate from any interests and influences. The very trust that this apparent objectivity inspires is what makes maps such powerful carriers of ideology. However unnoticeably, maps do indeed reflect the world views of either their makers or, more probably, the supporters of their makers, in addition to the political and social conditions under which they were made. Some of the simple ideological messages that maps can convey include: This land is and has long been ours; here is the center of the universe; if we do not claim this land, the enemies you most fear will.::지도 위의 선의 정밀성, 어떤 기호가 사용되는지의 일관성, 기준선망과 투영법 또는 그 둘 중에 하나, 어떤 지명이 쓰이고 놓이는지에 대한 외관상의 확실성, 그리고 범례와 축척 정보 등 모든 것은 지도에 과학적인 정확성과 객관성의 분위기를 부여한다. 비록 이러한 지도 제작 요소들의 구축에 주관적인 해석이 들어가기는 하지만, 완성된 지도는 어떤 이해관계와 영향력과는 분리된, 세계에 관한 권위 있는 진실을 나타내는 것처럼 보인다. 이러한 외관상의 객관성이 불어넣은 바로 그 신뢰성이 지도를 매우 강력한 이데올로기의 전달자로 만드는 것이다. 아무리 눈에 띄지 않는다 할지라도, 지도는 정말로 그 지도가 만들어지는 정치적, 사회적 환경뿐만 아니라, 지도 제작자나 혹은 더욱 가능성이 있는 것으로서, 제작자의 후원자의 세계관을 반영한다. 지도가 전달할 수 있는 간단한 이데올로기의 메시지들 중 몇 가지는 이런 내용을 포함한다. 이 땅은 우리 것이고 또 오랫동안 우리 것이었다. 이곳이 우주의 중심이다. 우리가 이 땅을 (우리 것으로) 주장하지 않으면 여러분이 가장 두려워하는 적이 그렇게 할 것이다.
1::Police officers use technological advances — such as computers, scientific analysis, and powerful vehicles and weapons — to do their jobs. But some police agencies have found that a more ancient method, a horse, offers advantages even in modern times. First, horse-mounted police officers have a height advantage. They can see more of what's going on around them than an officer on foot. Second, horses are effective for crowd control. Most people are not accustomed to being near large beasts. Thus, the physical presence of a horse is intimidating. Furthermore, many people develop affection for a police horse they encounter regularly. This fondness for the animal often leads to greater respect and admiration for the officer who rides it.::경찰관들은 그들의 업무를 수행하기 위해서 컴퓨터, 과학적 분석, 그리고 성능 좋은 차량과 무기와 같은 과학 기술의 발전을 사용한다. 그러나 일부 경찰청에서는 보다 오래된 수단인 말이 현대에도 여러 이점을 제공한다는 것을 발견했다. 첫째로, 말 위에 올라탄 경찰관들은 높이에서 이점을 가지고 있다. 그들은 자신들의 주변에서 무슨 일이 일어나고 있는지를 걸어 다니는 경찰관보다 더 많이 볼 수 있다. 둘째로, 말은 군중들을 통제하는 데 효과적이다. 대부분의 사람들은 커다란 짐승 근처에 있는 것에 익숙하지 않다. 따라서 말의 물리적인 존재는 겁을 준다. 그뿐만 아니라 많은 사람들은 그들이 규칙적으로 마주치는 경찰관의 말에 대한 애정을 갖게 된다. 그 동물에 대한 이러한 선호는 흔히 그것을 타고 있는 경찰관에 대한 더 큰 존경과 감탄으로 이어진다.
2::In modern societies, it is widely known and accepted that not all parents care for their children well. As a result, there is a strong popular belief in society's duty to protect children, and social workers already involved with families where a child is severely abused may be bitterly accused of negligence for not having safeguarded the child. That is, they are criticized for not having used the powers of the state more willingly. Sometimes the actual limits of these powers are misunderstood, but it appears that there is a consensus that the state should have, and should actually use, its extensive legal powers to act against the apparently 'natural' powers of parents when there is a need to protect a child. Surely there can be no dispute about this.::현대 사회에서는 모든 부모들이 자녀들을 잘 보살피지는 않는다는 사실이 널리 알려지고 받아들여지고 있다. 그 결과 아동을 보호하는 사회의 의무에 대한 대중들의 강한 믿음이 존재하며, 한 아동이 심하게 학대받는 가정을 이미 담당했던 사회 복지사들은 그 아동을 보호하지 못한 부주의로 격렬하게 고발당할 수 있다. 즉, 그들은 국가의 권한을 보다 적극적으로 이용하지 않은 것 때문에 비난을 받는다. 때로는 이러한 권한의 실질적 한계가 오해되기도 하지만, 아동을 보호할 필요가 있을 때 부모가 갖는 명백히 '자연적인' 권한에 맞서기 위해 국가가 광범위한 법적인 권한을 가져야 하며, (그 권한을) 실제로 사용해야만 한다는 의견 일치가 존재하는 것으로 보인다. 확실히 이에 대해서는 어떠한 논쟁도 있을 수 없다.
3::If a schoolboy suddenly finds himself transplanted to a school in a foreign country, he is naturally puzzled by the new curriculum. The study of language and literature varies radically from nation to nation, and some subjects such as history may be interpreted differently in different countries. But in mathematics the boy will probably feel quite at home; for, even though the order and fashion of presenting details may vary from place to place, mathematics is essentially international. Now imagine our schoolboy being transported to a different age — say to Greece two thousand years ago, or Babylonia four thousand years ago. As is expected, mathematics alone will look familiar to him. He will solve equations with his Babylonian fellows and perform geometrical constructions with the Greeks.::한 남학생이 갑자기 자신이 어느 외국의 학교로 옮겨져 있는 것을 알게 된다면, 그는 당연히 새로운 교육 과정으로 인해 당황한다. 언어와 문학 공부는 나라마다 지나칠 정도로 다양하며, 역사 같은 일부 과목들은 나라마다 다르게 해석될 수 있다. 하지만 수학에서 그 남학생은 아마도 상당히 마음이 편할 것인데, 그 이유는 세부 내용을 보여 주는 그 순서와 방식이 장소마다 다양할 수 있을지라도 수학은 본질적으로 국제적이기 때문이다. 이제 우리 남학생이 가령 2,000년 전 그리스 혹은 4,000년 전 바빌로니아와 같은 다른 시대로 옮겨진다고 상상해 보라. 예상대로 수학만이 그에게 친숙해 보일 것이다. 그는 바빌로니아의 친구들과 함께 방정식을 풀 것이고, 그리스 친구들과 함께 작도법을 수행할 것이다.
4::When it comes to hunting for a job, most people focus on what they should say to impress employers. However, what many job seekers don't understand is that their performances at job interviews are affected by non-verbal communication. Studies suggest that 70 percent to 80 percent of the meaning in a message is non-verbally communicated. The way in which job seekers behave, as well as their attitude, can heavily influence the decisions employers make. Remember that interviewers record not only the information job seekers present, but also how they behave. Non-verbal signals have a profound influence at job interviews. They can show levels of engagement, distraction and boredom.::직장을 찾는 것에 관한 한, 대부분의 사람들은 고용주들에게 감명을 주기 위해서는 무슨 말을 해야 하는지에 초점을 맞춘다. 그러나 많은 구직자들이 이해하지 못하는 것은 구직 면접에서의 그들의 성과는 비언어적인 의사소통에 의해서 영향을 받는다는 것이다. 연구들에서는 메시지가 주는 의미의 70%~80%가 비언어적으로 소통된다고 언급한다. 구직자들의 태도와 함께 행동하는 방식은 고용주들이 내리는 결정에 크게 영향을 미칠 수 있다. 면접을 하는 사람들은 구직자들이 제시하는 정보뿐만 아니라 그들이 어떻게 행동하는지를 기록한다는 것을 기억해라. 비언어적인 신호들은 구직 면접에서 지대한 영향을 미친다. 그것은 참여, 주의 산만, 그리고 지루함의 정도를 보여 줄 수 있다.
5::A recent study performed at a hospital showed that surgery patients in rooms with lots of natural light took less pain medication, and their drug costs ran 21 percent less than those for equally ill patients assigned to darker rooms. Those in the brighter rooms also had lower stress levels and said they felt less pain the day after surgery and at discharge. It's thought to be the first evidence that sunlight can affect the perception of pain. A further study proved that bright light improves mood and triggers the release of "feel good" brain chemicals such as serotonin. Another study found that being exposed to ultraviolet rays leads to the release of chemicals called endorphins that are linked to both pain relief and relaxation.::어느 병원에서 실시된 최근의 한 연구에서, 자연 채광이 풍부한 병실에 있는 수술 환자들이 더 어두운 병실에 배정된 동등하게 아픈 환자들보다 진통제 투약이 더 적었고 그들의 투약 비용도 21% 덜 들었음이 밝혀졌다. 더 밝은 병실에 있는 환자들은 또한 스트레스를 받는 수준이 더 낮았고 수술 다음 날과 퇴원 시에 통증을 덜 느꼈다고 말했다. 그것은 햇빛이 통증을 지각하는 데 영향을 줄 수 있다는 최초의 증거로 여겨진다. 추가 연구는 밝은 빛이 기분을 향상시키고 세로토닌과 같은 '좋은 기분'과 관련된 뇌의 화학 물질의 배출을 유발한다는 것을 입증했다. 또 다른 연구에서는 자외선에 대한 노출이 통증 경감과 긴장 완화와 연관된 엔도르핀이라 불리는 화학 물질을 배출시킨다는 사실이 밝혀졌다.
6::When something is stored in memory, it is not recorded exactly, but rather filed away under a few keywords. When we come to recall something from memory, we take some of these keywords, and fill in the rest by guessing. Therefore, remembering is never exact. It is more like reconstructing an old pot from a few broken pieces than replaying an old movie. Some memories seem so fresh and clear when we recall them that we may have the impression of experiencing the event over again, but this is an illusion caused by the power of our imagination. When we compare such memories with those of others who were in the same place at the same time, we may find that the accounts differ greatly, even though each person believes his or her story to be the true one.::어떤 것이 기억 속에 저장될 때, 그것은 정확하게 기록되기보다는 오히려 몇 가지 핵심어 아래에 정리되어 보관된다. 기억에서 어떤 것을 불러올 때, 우리는 이런 핵심어들 중의 일부를 가져오고 그 나머지는 추측으로 채운다. 따라서 기억이란 결코 정확하지가 않다. 그것은 오래된 영화를 재생하는 것이라기보다는 몇 개의 부서진 조각으로 오래된 항아리를 재건하는 것과 더 비슷하다. 일부 기억들은 우리가 그것을 회상할 때 너무나 신선하고 명료해 보여서 우리가 그 일을 반복해서 경험하고 있는 듯한 인상을 가질 수도 있지만, 이것은 우리의 상상력의 힘에 의해 일어난 착각이다. 우리가 그러한 기억을 동시에 똑같은 장소에 있었던 다른 사람들의 기억들과 비교해 볼 때, 우리는 각자가 자신의 이야기를 진실이라고 믿고 있지만 설명이 아주 다르다는 것을 발견하게 될 것이다.
1::Driving in heavy traffic, working in a busy office, and taking a crowded elevator are all stressful activities. To get rid of stress, you might consider taking up gardening. Looking at a beautiful garden helps a person feel more energetic. Having a view of nature from your desk can reduce stress, increase satisfaction and improve efficiency. Even pictures of nature can make a difference. According to the researchers, they found that being in a room with pictures of nature reduces tension.::혼잡한 교통 상황에서 운전하는 것, 분주한 사무실에서 일하는 것, 그리고 혼잡한 엘리베이터를 타는 것은 모두 스트레스를 주는 활동들이다. 스트레스를 없애기 위해 여러분은 정원 가꾸기를 시작하는 것을 생각해 볼 수 있다. 아름다운 정원을 바라보는 것은 사람으로 하여금 보다 큰 활력을 느끼도록 도와준다. 여러분의 책상에서 자연의 모습을 보는 것은 스트레스를 줄이고 만족감을 증가시키며 능률을 향상시킬 수 있다. 심지어 풍경화로도 차이를 만들어 낼 수 있다. 연구자들에 따르면, 그들은 풍경화가 있는 방에 있는 것이 긴장감을 줄여 준다는 사실을 발견했다.
2::Martin wants to major in chemistry at university. But he has one problem: he keeps failing his mathematics examinations. "I am an excellent student in all other subjects, so my constant failure at math made me feel very stupid," he says. In fact, he stopped going to his mathematics class after a while because he didn't like being of what a fool he was. Last November, Martin had a test to find out if he had learning difficulties. He found out that while his IQ is above average, his numerical ability is similar to that of an 11-year-old because he has a condition called acalculia. He was slightly relieved to know the truth because it explained a lot of difficulties he had in his daily life.::Martin은 대학에서 화학을 전공하기를 원한다. 그러나 그에게 한 가지 문제점이 있는데, 계속해서 그의 수학 시험들에서 낙제한다는 것이다. "나는 다른 모든 과목에서는 우수한 학생이라서, 수학에서 계속 낙제를 하는 것이 내가 아주 바보 같다고 느끼게 만들었어요"라고 그는 말한다. 실제로 그는 얼마 후에 수학 수업을 받으러 가는 것을 멈추었는데, 왜냐하면 자신이 얼마나 바보인가를 상기하게 되는 것이 마음에 들지 않았기 때문이었다. 지난 11월에 Martin은 자신에게 학습 장애가 있는지를 알아내기 위해 검사를 받았다. 그는 그의 IQ가 평균 이상이지만, 그에게 계산 불능증이라는 질환이 있어 그의 숫자 능력은 11세 아이의 그것과 비슷하다는 것을 알았다. 그는 사실을 알고 조금 안심되었는데 그것이 그가 일상생활에서 겪었던 많은 어려움을 설명해 주었기 때문이었다.
3::Imagine a typical emotional reaction to seeing a spider: fear, ranging from minor anxiety to terror. But what is the likelihood of dying from a spider bite? Fewer than four people a year die from spider bites, establishing the expected risk of death by spider at lower than 1 in 100 million. This risk is so tiny that it is actually counterproductive to worry about it: Millions of people die each year from stress-related illnesses. The startling implication is that the risk of being bitten and killed by a spider is less than the risk that being afraid of spiders will kill you because of the increased stress.::거미를 보는 것에 대한 전형적인 감정의 반응을 상상해 보면, 작은 불안부터 공포까지 이르는 두려움일 것이다. 그러나 거미에 물려 죽을 가능성은 어떤가? 일 년에 4명도 안 되는 사람들이 거미에 물려 죽는데, 이는 거미에 의해 죽을 예상 위험을 일억분의 일보다 더 낮게 만든다. 이 위험은 너무나 작아서 그것에 대해 걱정하는 것은 실제로 역효과를 낳는데, 수백만 명의 사람들이 스트레스와 관련된 질병으로 매년 죽어 간다. (여기에 들어 있는) 놀라운 함축된 의미는 거미에 의해 물려 죽을 위험이, 거미를 두려워하는 것 때문에 증가된 스트레스가 여러분을 죽일 위험보다 더 적다는 것이다. 16 기출유형
EXAMPLE::Inflation can be a major life concern for most people. It makes it difficult for households to plan ahead. This is because 'future problems' concerning inflation often make us change our plans for the future. For instance, how much should the parents of a newborn start regularly saving to pay for her college education? If inflation averages two percent, prices roughly double every thirty-six years. But if inflation gets up to eight percent, prices roughly double every nine years. A Harvard education that currently costs $100,000 may therefore end up costing half a million dollars for an infant born today. Millions of workers who retired with pensions during the 1960s and 1970s found that inflation pushed up costs far beyond their expected expenses. Many had to reenter the workforce just to make ends meet.::인플레이션은 대부분의 사람들에게 삶의 주요한 걱정거리가 될 수 있다. 그것은 가정이 장래의 계획을 세우는 것을 어렵게 만든다. 이는 인플레이션에 관련된 '미래의 문제들'이 우리로 하여금 미래에 대한 우리의 계획을 자주 변경하게 만들기 때문이다. 예를 들어, 신생아의 부모가 아이의 대학 교육비를 내기 위해 얼마나 많이 정기적으로 저축하기 시작해야 하는가? 인플레이션이 평균 2%라면, 물가는 36년마다 대략 두 배가 된다. 그러나 인플레이션이 8%까지 되면, 물가는 9년마다 대략 두 배가 된다. 따라서 현재 10만 달러가 드는 하버드 대학교의 교육비는 오늘 태어난 아기에게는 결국 50만 달러의 비용이 들게 될지도 모른다. 1960년대와 1970년대에 연금을 받고 퇴직한 수백만 명의 근로자들은 인플레이션이 (생활에 필요한) 비용을 밀어 올려 자신들이 예상했던 경비를 훨씬 넘어서게 했다는 것을 알게 되었다. 많은 사람이 그저 수입과 지출의 균형을 맞추기 위해 노동 인구에 다시 들어가야 했다.
1::Buying bread freed women from the work, time, and fuel expenditure of baking it themselves or preparing other traditional foods, such as porridge or broth (both of which required time, attention, and fuel to simmer). Bread and butter was also easier to serve; unlike porridge or broth, children could serve themselves bread without having to heat it. Bread could not be spilled like porridge, and it required no bowl or spoon. Mintz argued that bread became a more important staple food as more working-class women traded housework for wage work. The availability of baker's bread was therefore a crucial factor in women's decisions to work outside the home. They could not have done so without a replacement for their work at home producing and serving food.::빵을 사는 것은 직접 빵을 굽거나 죽이나 고깃국처럼 (그것 둘 다 시간, 주의, 그리고 끓일 연료가 필요했다.) 다른 전통적인 음식을 준비하는 노동, 시간, 그리고 연료 비용으로부터 여성들을 해방시켰다. 빵과 버터는 또한 차려내기 더 쉬웠는데, 죽이나 고깃국과 달리 아이들이 가열할 필요 없이 직접 빵을 차려낼 수 있었다. 빵은 죽처럼 엎지를 수 없었고, 그릇이나 숟가락이 필요하지 않았다. Mintz는 더 많은 노동 계급의 여성들이 집안일과 임금 노동을 맞바꾸면서, 빵이 더 중요한 주식이 되었다고 주장했다. 따라서 제과점 빵의 이용 가능성이 여성들이 집 밖에서 일하기로 결정하는 데 있어서 중요한 요소였다. 그들은 집에서 음식을 만들고 차려내는 일을 대체하지 않고는 그렇게 할 수 없었을 것이다.
2::You can find joy in practically any situation if you are open to the experience of happiness. Even an ordinary task such as washing dishes can become an occasion for pleasure if you let yourself marvel at the colors in the soap bubbles or let the sight of a plate remind you of the last holiday meal you spent with family or friends. Whatever your activity, do it with care and consideration and awareness. If you focus on doing the best that you can under the circumstances, without making yourself anxious or nervous about it, you might find that what you are doing becomes a source of enjoyment and pleasure rather than just a chore.::여러분이 행복의 경험에 개방적이라면 여러분은 사실상 어떤 상황에서도 즐거움을 찾을 수 있다. 비누 거품 색깔을 보고 놀라워하거나 혹은 접시만 봐도 가족이나 친구들과 함께 보냈던 지난 휴일의 식사를 생각해 낸다면, 설거지를 하는 것과 같은 일상적인 일도 기쁨의 기회가 될 수 있다. 여러분의 활동이 어떤 것이든 간에, 관심과 배려와 의식을 가지고 그것을 하라. 여러분이 그 상황에 대해 걱정하거나 초조해하지 않고 그 상황에서 할 수 있는 최상의 것을 하는 데 집중한다면, 여러분은 여러분이 하고 있는 것이 단지 하나의 허드렛일이 아니라 기쁨과 즐거움의 원천이 된다는 것을 발견할 수 있을 것이다.
3::Many studies indicate that teachers' feelings and attitudes about science affect their students' feelings and attitudes. For instance, one study that used personal narratives to explore students' attitudes concluded that the scientific experiences that students reported as positive were clearly influenced by teachers whose attitudes towards science had been very positive. In other words, teachers who have a positive outlook toward science tend to instill that outlook in their students. We also know that students' positive feelings are related to their performance in the subject area. In fact, interviews with scientists often reveal that they had inspirational teachers whose love of science motivated them to pursue scientific careers.::많은 연구들은 과학에 대한 교사들의 감정과 태도가 그들 학생들의 감정과 태도에 영향을 미친다는 것을 보여 주고 있다. 예를 들어, 학생들의 태도를 탐구하기 위해 개인적인 서술을 사용한 한 연구는, 학생들이 긍정적으로 보고한 과학적인 경험들은 과학에 대해 매우 긍정적이었던 교사들의 태도에 의해 분명히 영향을 받은 것이라고 결론을 내렸다. 다시 말해, 과학에 대한 긍정적인 사고방식을 가진 교사들은 그들의 학생들에게 그 사고방식을 주입시키는 경향이 있다. 우리는 또한 학생들의 긍정적인 감정이 그 교과 영역에서 그들의 성취와 관계가 있다는 것을 알고 있다. 실제로, 과학자들과의 면담은 그들에게 과학에 관련된 직업을 추구하도록 그들에게 동기를 부여한, 과학에 애정을 가진 고무적인 교사들이 있었다는 것을 자주 보여 준다.
4::When Stanley Willoughby was eight years old, he was run over by a steamroller. Believe it or not, he lived to tell the tale. It was in 1951 that the young boy saw a huge iron machine pressing new tar on the street. He walked up behind the roller to get a better look. All of a sudden the machine went into reverse. The driver heard Stanley's screams and stopped quickly. He jumped out of his seat and found the boy on the street. Stanley's legs had been run over by the steamroller, but they weren't crushed. The weight of the roller had simply pressed his body into the fresh, soft asphalt. Stanley would have lost his legs that day if the street had been hard.::Stanley Willoughby가 여덟 살이었을 때, 그는 증기 롤러에 깔렸다. 믿거나 말거나, 그는 살아서 그 이야기를 전하고 있다. 그 어린 소년이 도로 위에 갓 깔아 놓은 타르를 누르고 있는 거대한 쇠로 된 기계를 보았던 것은 1951년이었다. 그는 더 잘 보기 위해 롤러 뒤에 따라붙었다. 갑자기 그 기계가 거꾸로 움직였다. 운전사가 Stanley의 비명 소리를 들었고 재빨리 작동을 멈추었다. 그는 급히 자리에서 뛰어나와 길 위에 있는 소년을 보았다. Stanley의 다리는 증기 롤러에 깔렸지만, 부서지지는 않았다. 롤러의 무게가 단순히 이제 막 깔아 놓은 푹신한 아스팔트 속으로 그의 몸을 눌렀던 것이다. 만약 도로가 딱딱했었더라면 그날 Stanley는 자신의 다리를 잃었을 것이다.
5::Benjamin Franklin said we never appreciate the value of water until the well runs dry. It's easy to take people, things, and freedom for granted, especially if we've never been without them. Eddie Richenbacker, a famous World War I pilot, once drifted in a life raft for twenty-one days in the Pacific Ocean, hopelessly lost. He survived the ordeal and was asked later if it had taught him anything. He said, "The bigger lesson I learned from that experience was that if you have fresh water you can drink and food you can eat, you ought never to complain about anything." Think about what we have, and develop an attitude of thankfulness.::벤자민 프랭클린은 우물이 말라버리고 나서야 비로소 사람들은 물의 가치를 감사히 여긴다고 말했다. 사람, 사물, 그리고 자유를 당연시하기가 쉬운데, 그것들이 없었던 적이 없다면 특히 그러하다. 1차 세계대전 때 유명한 조종사였던 에디 리첸바커는 한때 태평양에서 절망적인 실종 상태로 21일 동안 구명 뗏목에서 표류한 적이 있었다. 그는 그 시련에서 살아 남았고 나중에 거기서 배운 것이 있느냐는 질문을 받았다. 그는, "내가 그 경험으로부터 배웠던 더 큰 교훈은 마실 수 있는 신선한 물과 먹을 수 있는 음식만 있다면 결코 어떤 것에 대해서도 불평하지 말아야 한다는 것입니다"라고 말했다. 우리가 가지고 있는 것에 대해 생각해보고 감사의 태도를 키우도록 하라.
6::In ancient times, when the city of Troy fell, Greeks learned the news soon from a system of fire beacons on neighboring islands that allowed a signal to be carried nearly 400 miles. In the 18th century, a French visionary built a series of towers, each with giant arms that could be clearly seen with a telescope from neighboring towers. These arms would be positioned differently to represent the various letters of the alphabet, and in this fashion, messages could be passed across the whole of France. We've progressed from these clever but primitive forms of long-distance information transmission to the telegraph, the telephone, and to our current, fully-wired world. With today's high-tech systems, we can send messages instantly to anyone, anywhere on the globe.::고대에 도시 트로이가 무너졌을 때, 신호를 거의 400마일까지 보낼 수 있는 이웃 섬에 있는 봉화대의 조직망을 통해 그리스 인들은 그 소식을 곧바로 알았다. 18세기에 프랑스의 한 선지자는 일련의 탑을 건설했는데, 각각은 이웃한 탑에서 망원경으로 명확하게 볼 수 있는 거대한 (옆으로 내민) 가로대를 가지고 있었다. 이 가로대들은 다양한 알파벳 문자들을 나타내기 위해 위치를 다르게 했으며 이런 방식으로 메시지가 프랑스 전역에 전달될 수 있었다. 우리는 이렇게 기발하지만 원시적인 형태의 장거리 정보 전달 형태로부터 전보, 전화, 그리고 현재의 완전히 통신망이 연결된 세계로까지 발전해 왔다. 오늘날의 첨단 시스템으로, 우리는 메시지를 지구상에 있는 누구에게라도, 그리고 어디든지 즉시 보낼 수 있다.
1::The British settlers in America had not developed ways of making salt, because they could import it cheaply from Britain. And so, when they called themselves Americans and began to fight for their independence, salt was a powerful British weapon. George Washington's army suffered severely from a shortage of salt. It became a practice for Americans to put a pot of seawater over the fires needed for heating to produce salt. But this was in such small amounts that the American government offered rewards for salt-making; and one of the ideas that resulted was the building of windmills to pump seawater into shallow pools where, as with the Romans, the sun's heat was used to dry it into salt.::아메리카 대륙의 영국 정착민들은 소금 만드는 법을 개발하지 않았는데, 영국으로부터 그것을 싸게 수입할 수 있었기 때문이었다. 그래서 그들이 스스로를 미국인이라고 부르면서 독립을 위해 싸우기 시작했을 때, 소금은 영국의 강력한 무기였다. 조지 워싱턴의 군대는 소금 부족으로 극심한 고통을 겪었다. 미국인들이 소금을 만들기 위해 난방에 필요한 불 위에 바닷물이 담긴 냄비를 올려두는 것이 하나의 관행이 되었다. 그러나 이것은 너무나 적은 양이어서 미국 정부는 소금 제조법에 보상금을 제시했다. 그 결과 생겨난 아이디어들 중 하나는 바닷물을 얕은 물웅덩이로 퍼 올리는 풍차를 짓는 것이었는데, 로마인들이 그랬던 것처럼 그곳에서 태양열이 바닷물을 소금으로 건조시키는 데 사용되었다.
2::Contrary to what we learned in history class, Marco Polo might not have been to China. A scholar named Frances Wood argues that it is difficult to believe he actually went to China. First, there is no record of his visit to China in Chinese documents, although Chinese officers are known to have kept numerous records of visitors in those days. Secondly, Polo's account lacks a reference to some customs unique to China which could not have escaped his attention or the attention of any European such as the custom of tea drinking and the use of chopsticks. The majority of scholars defend Polo on the grounds that he had his reasons for not telling everything he saw in China and that he actually reports some aspects peculiar to Chinese culture like the use of coal and paper money. Still, their opinion is not convincing enough to reject Wood's opinion.::우리가 역사 시간에 배웠던 것과는 반대로, 마르코 폴로는 중국에 갔다 오지 않았을지도 모른다. Frances Wood라는 이름의 한 학자는 그가 실제로 중국에 갔다는 것을 믿기가 어렵다고 주장한다. 첫째로, 중국의 관리들이 그 당시에 방문객들에 대한 수많은 기록을 보유했다고 알려져 있지만, 중국의 문서에는 그의 중국 방문의 기록이 없다. 둘째로, 폴로의 기술에는 차를 마시고 젓가락을 사용하는 관습처럼 그의 관심이나 유럽 인들의 관심을 벗어날 수 없었던 중국의 독특한 몇몇 관습들에 대한 언급이 부족하다는 것이다. 대부분의 학자들은 그가 중국에서 보았던 모든 것을 기록하지 않는 데는 그 나름의 이유가 있었고 실제로 그가 석탄과 지폐의 사용 같은 중국 문화의 일부 특이한 모습들을 보고하고 있다는 이유를 들어 폴로를 변호하고 있다. 그럼에도 불구하고 그들의 의견은 Wood의 의견을 물리칠 만큼 충분히 설득력이 있지는 않다.
3::Americans are often accused of being materialistic and excessively eager for success. How many material goods an individual accumulates is often their definition of success. This has much to do with the competitive nature of American society. Most Americans keep some kind of appointment calendar and live according to schedules. They always try to be on time for appointments. To international students, American students seem to always be in a hurry, and this often makes them appear rude. However, this attitude makes Americans efficient, and they usually are able to get many things done, in part, by following their schedules.::미국인들은 자주 물질주의적이고 지나치게 성공을 갈망하는 것으로 비난을 받는다. 한 개인이 얼마나 많은 물질적인 소유물을 축적하느냐가 자주 성공에 대한 그들의 정의가 된다. 이것은 미국 사회의 경쟁적인 특성과도 많은 관계가 있다. 대부분의 미국인들은 일종의 약속 달력을 가지고 있으며 일정에 따라 살아간다. 그들은 항상 약속에 맞춰 정시에 도착하려고 노력한다. 외국에서 온 학생들에게는 미국 학생들이 항상 서두르는 것 같고, 이것은 자주 그들을 무례하게 보이게 한다. 하지만 이런 태도는 미국인들을 능률적으로 만들어 주며, 그들은 보통 일정을 지킴으로써 부분적으로는 많은 일들을 해낼 수 있다.
EXAMPLE::One reason many people keep delaying things they should do is that they fear they will do them wrong or poorly, so they just don't do them at all. For example, one of the best ways to write a book is to write it as quickly as possible, getting your thoughts onto paper without regard to style. Then, you can go back to revise and polish your writing. If I only wrote when I knew it would be perfect, I'd still be working on my first book! Do you have a hard time relaxing if your house is a mess? Do you beat yourself up for making mistakes? I've got a simple message for you today: It's time to let go of your perfectionism. It becomes a stumbling block that keeps you stuck.::많은 사람이 자신들이 해야 할 일을 계속 미루는 한 가지 이유는 그 일들을 잘못하거나 제대로 하지 못할 것이라고 두려워해서 아예 그 일들을 하지 않기 때문이다. 예를 들어, 책을 쓰는 가장 좋은 방법 중의 하나는 문체는 고려하지 않고 여러분의 생각을 종이 위에 쏟아 놓으면서 가능한 한 빨리 책을 쓰는 것이다. 그런 후 다시 돌아가 쓴 글을 수정하고 다듬을 수 있다. 만약 내가 완벽할 것이라고 확신하는 때에만 책을 쓴다면 나는 아직도 첫 번째 책을 집필하는 중일 것이다! 여러분은 집이 어수선하면 편하게 있지 못하는가? 여러분은 실수하는 것 때문에 자책하는가? 나는 오늘 여러분에게 전하고자 하는 간단한 메시지를 갖고 있는데, 이제는 여러분의 완벽주의를 놓아 줄 때라는 것이다. 그것은 여러분을 꼼짝 못 하게 하는 걸림돌이 된다.
1::Imagine a situation in which a student has problems with a sixteenth-note passage while playing a piano piece. His teacher says, "Try again," and the student does, with the same results. Now the teacher says, "Try again, but keep the tempo steady," and raps the pencil on the music stand as the student plays. Now the passage sounds even worse. "Didn't you practice this?" The teacher is annoyed and the student feels frustrated. The wiser solution probably has to do with reducing the size of the task. The teacher should have realized that asking the student to play fewer notes would likely have yielded far more rhythmic accuracy. He didn't know what went wrong in this lesson and how it could have been handled differently to make it a positive learning experience.::한 학생이 피아노곡을 연주하는 중에 16분 음표가 있는 악절에서 어려움을 갖는 상황을 상상해 보라. 그 학생의 선생님은 "다시 해봐"라고 말하고 그 학생은 다시 해보지만, 결과는 같다. 이제 선생님이 "다시 하는데 박자를 안정되게 유지해"라고 말하고 학생이 연주하는 동안 악보대 위를 연필로 톡톡 두드린다. 이제 그 악절은 훨씬 더 나쁘게 들린다. "이거 연습하지 않았니?" 선생님은 짜증이 나고 학생은 좌절감을 느낀다. 더욱 현명한 해결책은 아마도 그 과업의 크기를 줄이는 것과 관련이 있을 것이다. 선생님은 그 학생에게 좀 더 적은 음표를 연주하도록 요구하는 것이, 훨씬 더 정확한 리듬을 만들 수 있다는 것을 깨달았어야 했다. 그는 이 레슨에서 무엇이 잘못되었는지, 그리고 그 레슨을 긍정적 학습 경험으로 만들기 위해 어떻게 다르게 처리할 수 있었는지를 알지 못했다.
2::You could be the greatest genius, like Thomas Edison, but if no one knows about your talent or is in a position to judge it, you're wasting your time. Being in the right field is important. But within that field, it's also a good idea to maintain a high degree of visibility. If you've got the potential to be a brilliant corporate manager, you might be wasting your time working for a small company. You would be better off working for a large corporation where you have the opportunity to take off in many directions, learn how the different departments work together, and thus have a larger arena to test your skills.::여러분은 토마스 에디슨과 같은 위대한 천재가 될 수 있지만 어느 누구도 당신의 재능에 대해 알고 있지 못하거나 그것을 판단할 위치에 있지 않다면, 여러분은 시간을 낭비하고 있는 셈이다. 맞는 분야에 있는 것은 중요하다. 하지만 그 분야에서 눈에 아주 잘 띄는 상태를 유지하는 것도 좋은 생각이다. 여러분이 훌륭한 기업의 경영자가 될 잠재력을 가지고 있는데 소규모 회사에서 일하면서 시간을 낭비하고 있을 수도 있다. 여러분이 여러 방면에서 시작할 기회를 갖고 다양한 부서들이 어떻게 함께 움직이는지를 배우며, 그리하여 당신의 능력을 시험할 더 넓은 활동 무대를 가지게 될 큰 회사에서 일하는 것이 더 나을 것이다.
3::When asked on a survey, "How much special consideration should minority students receive in college admissions?" about 70 percent of the UCLA freshmen insisted that at least some special consideration should be given. However, when asked, "Should affirmative action be abolished?" 50 percent said yes. Asked about government spending "on assistance to the poor," only 23 percent of respondents said that too much was being spent. Asked about "welfare," however, 53 percent said that too much was being spent. In another study, 88 percent of participants indicated that they thought nicotine nasal spray was effective for stopping smoking when the spray was said to have a "80 percent success rate." However, when the spray was said to have a "20 percent failure rate," only 42 percent indicated that they thought it was effective for quitting smoking.::어느 연구 조사에서 "소수 민족 출신 학생들이 대학 입학에서 얼마나 많은 배려를 받아야 하는가?"라는 질문을 받았을 때, UCLA 신입생들의 약 70%는 최소한 어느 정도의 배려를 받아야 한다고 주장했다. 하지만 "소수 집단 우대 정책이 폐지되어야 하는가?"라는 질문이 주어지자 50%가 그렇다고 대답했다. '가난한 사람들에 대한 원조 차원'에서의 정부 지출에 대해 질문을 받자 응답자의 23%만이 너무 많은 돈이 지출되고 있다고 말했다. 하지만 '복지'에 대하여 질문을 받자 53%가 너무 많은 돈이 지출된다고 말했다. 또 다른 연구에서 88%의 참가자들은 코에 뿌리는 니코틴 분사기가 '80%의 성공률'을 가진다고 언급되었을 때, 그 분사기가 금연에 효과적이라고 생각한다는 반응을 보였다. 하지만 그 분사기가 '20% 실패율'을 가진다고 언급되자 겨우 42%만이 그것이 금연에 효과적이라고 생각한다는 반응을 보였다.
4::Keep in mind that everything someone does for you has an opportunity cost. That means if someone takes time out of his or her day to attend to you, there's something they haven't done for themselves or for someone else. It's easy to fool yourself into thinking your request is small. But when someone is busy there are no small requests. They have to stop what they're doing, focus on your request, and take the time to respond. With that in mind, there is never a time when you shouldn't thank someone for doing something for you. Assume a thank-you note is in order, and look on situations in which you don't send one as the exception. Because so few people actually do this, you will certainly stand out from the crowd.::누군가가 여러분을 위해 하는 모든 것에는 기회 비용이 있다는 것을 명심하라. 그것은 누군가가 여러분에게 주의를 기울이기 위해 자신의 하루 중에서 시간을 낸다면, 그들이 스스로나 누군가를 위해 하지 못한 어떤 것이 있다는 것을 의미한다. 스스로를 속여서 여러분의 요청이 작은 일이라고 생각하기가 쉽다. 그러나 누군가가 바쁠 때 작은 요청이란 없는 것이다. 그들은 그들이 하던 것을 멈추고 여러분의 요청에 집중하며, 응답하기 위해 시간을 내야만 한다. 그것을 명심한다면 누군가가 여러분을 위해 어떤 것을 하는 것에 대해 감사하지 말아야 할 때는, 결코 없다. 감사 편지는 적절한 것이라고 당연히 생각하고 그것을 보내지 않는 상황을 예외로 간주하라. 실제로 이것을 하는 사람들이 너무나 적기 때문에 여러분은 많은 사람들로부터 분명히 두드러져 보일 것이다.
5::Think of someone you used to be close to but with whom your relationship weakens over time. Perhaps you had several small disputes over the years, and now the two of you rarely if ever speak. Consider making a change and gathering the courage to start communication. Give that person a call or write her a letter. Break the ice. If you do this, and the intention is genuine, you will have changed the energy between the two of you from negative to positive. You may have dreaded making that phone call or putting pen to paper, but often just making the effort results in a positive change.::이전에는 가까웠지만 시간이 지나면서 관계가 약해진 누군가를 생각해 보라. 아마 여러분은 수년 간에 걸쳐 몇몇 작은 말다툼을 했을지 모르며, 지금 두 사람은 말을 한다 해도 거의 하지 않을 수 있다. 변화를 시도하고 의사소통을 시작할 용기를 내는 것을 고려해 보라. 그 사람에게 전화를 하거나 편지를 써 보라. 어색한 분위기를 깨뜨려라. 여러분이 이렇게 하면, 그리고 그 의도가 진짜라면, 여러분은 두 사람 사이의 에너지를 부정적인 것에서 긍정적인 것으로 변화시키게 될 것이다. 전화를 걸거나 글을 쓰는 것을 두려워했을지 모르지만, 종종 그런 노력을 하는 것만으로도 긍정적인 변화의 결과로 이르게 된다.
6::We're surrounded by diet soft drinks containing sweeteners, which are thought to be low-calorie, "health conscious foods." The number of Americans who consume products that contain sugar-free sweeteners grew from 70 million in 1987 to 160 million in 2000. At the same time, the incidence of obesity in the United States has doubled from 15 percent to 30 percent across all age groups. Many studies have shown that using artificial sweeteners induces a whole set of physiological responses that actually make you gain weight. Here's the bottom line: stop confusing your body. If you have a desire for something sweet, you'd better have a little sugar but stay away from "fake" foods. Eating a few real sweet treats once in a while can be a better alternative than tricking your body with artificial sweeteners —which can lead to wide scale metabolic rebellion and obesity. So, put that teaspoon of sugar in your tea and enjoy!::우리는 감미료를 함유한 다이어트 음료수로 둘러싸여있는데, 그것들은 열량이 낮고 '건강을 의식하는 식품'으로 여겨진다. 설탕이 없는 감미료를 함유한 상품을 소비하는 미국인들의 숫자는 1987년 7천만 명에서 2000년에 1억 6천만 명으로 증가했다. 같은 기간에, 미국에서의 비만 발생률은 모든 연령대에서 15%에서 30%로 두 배가 되었다. 많은 연구들은 인공 감미료를 사용하는 것이 실제로는 체중을 증가하게 만드는 일련의 생리학적 반응을 유발시킨다는 것을 보여 주었다. 여기 핵심 내용이 있는데, 여러분의 몸을 혼동시키는 것을 그만두라는 것이다. 무언가 단것이 먹고 싶은 욕구가 있다면, 약간의 설탕을 먹고 '가짜' 음식을 멀리하는 것이 낫다. 때때로 약간의 진짜 단 음식을 먹는 것이 인공 감미료로 몸을 속이는 것 보다 더 나은 대안일 수 있는데, 인공 감미료는 대규모의 신진대사 반란과 비만으로 이어질 수 있다. 따라서 차에 설탕을 찻숟가락으로 하나 넣고 마셔라!
1::Today many citizens of the United States and Canada lament that their fellow citizens cannot be trusted the way they used to be. A Toronto hotel, for example, posts a sign reminding guests that "Love is leaving the towels." Los Angeles gas stations, to assure that motorists will not drive away without paying, require motorists to pay twenty dollars or sign a credit card slip before filling their gas tanks. A Minneapolis firm makes a profitable business of using the lack of trust among job candidates by revealing résumé deception. Many surveys show that the deception by applicants for executive positions was widespread.::오늘날 미국과 캐나다의 많은 시민들은 그들의 동료 시민들을 과거에 그랬던 것처럼 신뢰할 수 없다고 애통해 한다. 예를 들어, 토론토의 한 호텔은 손님들에게 '수건을 남겨두는 것은 사랑입니다'라고 상기시켜주는 게시물을 내붙이고 있다. 로스앤젤레스의 주유소들은 운전사들이 돈을 지불하지 않고 차를 몰고 가버리지 않도록 확실히 하기 위해, 운전사들에게 주유 탱크를 채우기 전에 20달러를 지불하거나 카드 전표에 서명하도록 요구한다. 미니애폴리스에 있는 한 회사는, 이력서의 속임수를 폭로함으로써 일자리 지원자들 사이에 있는 신뢰의 결핍을 이용하여 수익을 내는 것을 업으로 삼고 있다. 많은 조사들이 임원 직 지원자들에 의한 속임수가 만연해 있다는 것을 보여주고 있다.
2::In Baltimore, a dumb burglar broke into a house and ransacked the place while the woman who lived there was home. Having found only eleven dollars in cash, he demanded that the victim write him a check for $300. When the woman asked to whom she should make the check payable, the burglar gave his own name, in full. He was arrested a few hours later. But an Oklahoma thief may have been the dumbest of all. Charged with purse-snatching, he decided to act as his own attorney. At his trial, he cross-examined the victim: "Did you get a good look at my face when I took your purse?" Not surprisingly, he was convicted.::볼티모어에서 한 멍청한 강도가 어느 한 집에 침입해, 거기에 살고 있는 여자가 집에 있는 동안 그곳을 샅샅이 뒤졌다. 찾아낸 것이 현금 11달러 밖에 없자 그 강도는 피해자에게 300달러짜리 수표를 써 줄 것을 요구했다. 그 여자가 그 수표를 누구에게 지불할 수 있게 해야 하는지를 묻자 그 강도는 자신의 성과 이름을 모두 알려 주었다. 그는 몇 시간 후 체포되었다. 하지만 오클라호마의 한 도둑이 아마도 가장 멍청했을 것이다. 소매치기로 고발된 그는 자신을 직접 변호하기로 결심했다. 재판에서 그는 피해자에게 반대 신문을 하며, "당신은 내가 지갑을 훔쳤을 때 내 얼굴을 잘 봤소"라고 말했다. 놀라울 것 없이 그는 유죄 판결을 받았다.
3::The Galapagos Islands are historically important because they probably inspired Charles Darwin's first thoughts on evolution when, as a member of the expedition on HMS Beagle, he visited them in 1835. They are a collection of volcanic islands in the Pacific Ocean near the equator, about 600 miles west of South America. They are all young, formed by volcanoes punching up from the bottom of the sea. This means that all the species of animals and plants on the islands must have arrived from elsewhere — perhaps the mainland of South America. Once they arrived, species could make the shorter crossings from island to island, reaching all the islands. Then Darwin proposed characteristics peculiar to each island lead to each species evolving differently on each island.::갈라파고스 군도는 역사적으로 중요한데, 그곳이 아마 찰스 다윈이 HMS Beagle 호를 타고 원정대의 한 구성원으로 1835년에 그곳을 방문했을 때 진화에 대한 최초의 생각에 영감을 주었을지 모르기 때문이다. 그곳은 남미에서 약 600마일 서쪽에 있는, 적도 근처 태평양에 있는 화산섬들의 집합체이다. 그곳은 모두 초기의 섬들로, 바다 밑바닥으로부터 뚫고 나온 화산들에 의해 형성되었다. 이것은 그 섬들에 있는 모든 동물과 식물의 종들이, 아마 남미의 본토인 다른 어떤 곳으로부터 도착했음에 틀림없다는 것을 의미한다. 일단 도착하고 나서 종들은 섬에서 섬으로 보다 짧은 횡단을 할 수 있었고, 모든 섬들에 도달할 수 있었다. 그다음에 다윈은 각 섬의 고유한 특성들이 각각의 종들이 각 섬에서 다르게 진화하도록 이끈다고 제시했다.
EXAMPLE::Stepping up to the microphone, Gabby could feel the sweat starting to run down her face and neck. She tried to take a deep breath, but couldn't. As her name was called, Gabby became more afraid of speaking before a large audience. Then, she suddenly remembered the words of a woman who had gradually overcome the same fear: "Fear, rapid heartbeat, quick breathing, and sweating are simply the body's declaration that we are ready to fight." Recalling this, Gabby calmed down and remembered clearly what she had to say. Assured, Gabby smiled and started to deliver her speech. The words flowed out like water, and her beating heart gave her more and more mental strength. The performance was successful. She had overcome her fear.::마이크로 다가가면서, Gabby는 땀이 자신의 얼굴과 목에 흘러내리기 시작하는 것을 느낄 수 있었다. 그녀는 심호흡하려고 애를 썼지만 그렇게 할 수가 없었다. 자신의 이름이 불렸을 때 Gabby는 많은 청중 앞에서 연설한다는 것이 더 두려워졌다. 그러다가, 그녀는 똑같은 두려움을 서서히 극복해 낸 여자가 "두려움, 빠른 심장 박동, 가쁜 호흡, 그리고 땀이 나는 것은 단지 우리가 싸울 준비가 되어 있다는 것을 신체가 선언하는 것입니다"라고 한 말이 갑자기 기억났다. 이것을 상기하면서 Gabby는 진정했고 자신이 해야 할 말을 또렷하게 기억해 냈다. 자신감이 생긴 Gabby는 미소를 지으며 연설하기 시작했다. 말은 물처럼 흘러나왔고, 그녀의 고동치는 심장으로 인해 그녀의 정신력은 더욱더 강해졌다. 연설은 성공적이었다. 그녀는 자신의 두려움을 극복해 냈다.
1::I just got back from running to school to drop off something for my daughter. Upon entering the house, which is warm and toasty compared to the rainy, cold day outside, I was greeted by my three dogs with tons of kisses and love. They now lie by my feet as I read a book. The house is peaceful and quiet like my own personal sanctuary. I glance out my windows and see nothing but green leaves that surround my home. These are the moments in which we can become attuned to the things we should be grateful for. There are a number of such moments in any given week if we are mindful of them. They add up and build upon one another to create a more centered, content and positive perspective on life.::나는 딸에게 어떤 것을 가져다주기 위해 학교로 달려갔다가 막 집으로 돌아왔다. 비가 오고 차가운 바깥 날씨에 비해, 따뜻하고 훈훈하게 데워진 집에 들어가자마자 내 세 마리의 개가 엄청난 키스와 사랑으로 나를 반겼다. 내가 책을 읽고 있는 지금 그것들은 내 옆에 누워 있다. 집은 나의 개인적인 성소처럼 평화롭고 조용하다. 나는 창문 밖으로 시선을 힐끗 돌려 내 집을 감싸고 있는 녹색 잎들만 본다. 이러한 시간은 우리가 감사해야 하는 것들과 조화가 될 수 있는 순간들이다. 우리가 주의를 기울이기만 한다면 어떤 주어진 주에도 그러한 순간들이 많이 있다. 그것들은 서로서로 더하고 쌓여서 삶에 대한 좀 더 집중되고 만족하고 긍정적인 시각을 만들어 낸다.
2::It was still warm in the late-afternoon sun, and the city noises came muffled through the trees in the park. She put her book down on the bench, removed her sunglasses, and sighed contentedly. Morton was reading a magazine, one arm flung around her shoulder; their three-year-old son, Larry, was playing in the sandbox; a faint breeze fanned her hair softly against her cheek. It was five-thirty on a Sunday afternoon, and the small playground, tucked away in a corner of the park, was all but deserted. The swings and seesaws stood motionless and abandoned, the slides were empty, and only in the sandbox were there two little boys squatting diligently side by side.::늦은 오후의 햇살은 아직도 따스했고, 도시의 소음은 공원의 나무들 사이로 소리가 줄어든 채 다가왔다. 그녀는 책을 벤치에 내려놓고 선글라스를 벗고는 만족스럽게 한숨을 내쉬었다. Morton은 한 팔을 그녀의 어깨에 두른 채 잡지를 읽고 있었고 그들의 세 살 된 아들 Larry는 모래 놀이통에서 놀고 있었다. 가벼운 산들바람이 불어와 그녀의 머리카락이 부드럽게 뺨에 스쳤다. 일요일 오후 5시 30분이었고, 공원 구석의 한적한 곳에 위치한 작은 놀이터는 거의 인적이 없었다. 그네와 시소는 움직임도 없이 버려진 채로 서 있었고, 미끄럼틀은 비어 있었으며, 단지 모래 놀이통에만 두 명의 어린 소년들이 나란히 쪼그리고 앉아서 부지런히 놀고 있었다.
3::Dear Mr. Garcia, I'm sure this letter will draw your attention to our urgent problem. As you know, quality in a university depends to a great extent upon the information available to its students in its libraries. We, as well as you, Mr. Garcia, are aware of how rapidly new information is discovered and published. Riverside University tries hard to buy the current publications required by our serious students, but it has become more and more difficult to raise library funds. Help from you and other graduates is essential. Your donation, Mr. Garcia, whatever its size, will improve the educational quality of the Riverside University Library. Please mail your tax deductible donation in the enclosed envelope today. You have always been a generous donor to our university. I'm looking forward to your mail.::친애하는 Garcia 씨에게, 저는 이 편지가 우리의 매우 급한 문제에 대한 당신의 관심을 끌 것이라고 확신합니다. 아시다시피, 대학의 질은 학생들이 도서관에서 이용할 수 있는 정보에 크게 좌우됩니다. Garcia 씨뿐만 아니라 우리도 새로운 정보가 얼마나 빨리 발견되고 출판되는지를 알고 있습니다. Riverside 대학은 우리의 진지한 학생들이 요구하는 최신 출판물을 구매하기 위해 열심히 노력하고 있지만 도서관 기금을 모으는 것은 점점 더 어려워지고 있습니다. 당신과 다른 졸업생들의 도움이 절실합니다. Garcia 씨가 얼마를 내시든, 당신의 기부는 Riverside 대학 도서관의 교육의 질을 향상시킬 것입니다. 세금을 공제받을 수 있는 기부금을 동봉된 봉투에 담아 오늘 우편으로 보내 주십시오. 당신은 언제나 우리 대학에 기부금을 후하게 내시는 분이었습니다. 당신의 편지를 기다리겠습니다.
4::He stood alone on his front lawn looking at the home where his family had lived for more than twenty years. He lowered himself onto the grass. A sick feeling came over him. Like a snake moving up his back and wrapping itself around his throat, it was a slow gripping realization that life was over. He was forty-six years old. Now he had no job, no money, and no purpose. A short time later, he stood in the doorway of his daughter's room. It had literally been a month since he'd seen her awake. Lately, his work schedule had been extremely busy. As a final effort not to lose his business, he often left home before daylight and rarely returned until well after his family had gone to bed. Several times during the past two weeks, he had not come home at all.::그는 그의 가족들이 20년 이상이나 살았던 집을 쳐다보면서 그의 앞마당 잔디 위에 홀로 서 있었다. 그는 잔디 위로 몸을 숙였다. 메스꺼운 느낌이 그에게 전해져 왔다. 뱀 한 마리가 그의 등 위로 기어 올라와 그의 목 주위에 또아리를 트는 것처럼, 그것은 삶이 끝났다는 사실에 대한 천천히 꽉 죄어 오는 깨달음이었다. 그의 나이 46세였다. 이제 그는 일자리도, 돈도, 그리고 목표도 없었다. 잠시 뒤에, 그는 딸의 방문 앞에 서 있었다. 딸이 깨어 있는 것을 본 지 정말로 한 달은 되었다. 최근에 그의 업무 일정은 너무나 바빴다. 회사를 잃지 않으려는 마지막 노력으로 그는 종종 동이 트기 전에 집을 떠나 그의 가족이 완전히 잠이 들고 난 후에야 겨우 돌아왔다. 그는 지난 2주 동안 몇 번이나 집에 전혀 오지 못하기도 했다.
5::He grabbed his keys, locked up his office and told Deb he had to go. He didn't give her a chance to say anything and he was out the door in his truck, trying to get through the traffic. Once he was out of the city he drove even faster, pushing the limits on the curves. Finally he reached Mia's driveway and turned in. Speeding up her driveway and kicking up dust, he could see the front door was open, and Toby was sitting there barking. Suddenly a horrible feeling came over him. Then he saw something lying on the deck. As he got closer, the sick feeling got stronger. It wasn't something. It was someone... it was Mia. "Oh God, please God let her be alive." He prayed out loud as he slammed the brake.::그는 열쇠를 집어 들어 사무실을 잠그고 Deb에게 가 봐야겠다고 말했다. 그는 그녀가 어떤 말을 할 기회도 주지 않았고, 밖으로 나와 트럭에 올라탄 후 차량들을 통과해 가려고 애를 썼다. 일단 도시를 벗어나자 그는 훨씬 더 빠르게 차를 몰았고 굽은 길에서도 최대한 빠르게 달렸다. 마침내 그는 Mia의 집 진입로에 도착해 방향을 틀어 들어섰다. 그녀의 집 진입로에서 먼지를 피워 올리면서 속도를 높여 달리다가 그는 그녀의 집 현관문이 열려 있는 것을 보았고 Toby는 그곳에 앉아 짖어 대고 있었다. 갑자기 무서운 느낌이 그를 엄습했다. 그때 그는 무엇인가가 나무 바닥 위에 누워 있는 것을 보았다. 가까이 다가가자 무서운 생각은 더 강해졌다. 그것은 어떤 것이 아니었다. 그것은 어떤 사람이었고… 그것은 Mia였다. "오, 하느님, 제발 그녀를 살아 있게 해 주세요." 그는 브레이크를 세게 밟으면서 큰 소리로 기도를 했다.
6::It started when Jenkins Clifton-Jones took a peanut butter sandwich to school one day. Apparently his mom didn't know about the six-year ban his school had in place against peanut products to protect students with allergies. A teacher took away the sandwich and sent a note home explaining the school's policy. It sounds simple enough, right? Not even close. Instead, his mom expressed her anger over the policy, and eventually started to discuss the school nut ban. I joined this discussion because I am appalled that people could be so selfish. When so many children suffer from peanut allergies (some reports say it may be as high as 1 in 25) and children can die if exposed to them, then I don't think asking people not to bring peanut products to school is such a big deal. It's one meal a day, and no one is going to die if they don't get their favorite peanut butter sandwich.::이것은 Jenkins Clifton-Jones가 어느 날 땅콩버터 샌드위치를 학교에 가져갔을 때 시작되었습니다. 그의 엄마는 학교가 알레르기가 있는 학생들을 보호하기 위해서 땅콩 제품을 가져오지 않도록 6년 동안 금지한 것을 모르고 있었던 것이 분명합니다. 한 교사가 샌드위치를 가져가고는, 학교의 정책을 설명하는 메모를 집으로 보냈습니다. 충분히 단순하게 들리지요, 그렇지요? 절대 그렇지 않습니다. 대신 그의 엄마는 그 정책에 대한 분노를 표현했고, 마침내 학교 땅콩 금지에 대한 토론을 시작했습니다. 나는 사람들이 너무나 이기적일 수 있다는 것에 섬뜩해서 이 토론에 참가했습니다. 너무나 많은 아이들이 땅콩 알레르기로 고통받고 있고 (몇몇 보고서는 그것이 25명 중 1명에 달한다고 말합니다) 아이들이 땅콩 제품에 노출되면 죽을 수도 있을 때, 땅콩 제품을 학교에 가져오지 말라고 요구하는 것이 그렇게 큰 문제는 아니라고 생각합니다. 하루에 한 끼 식사일 뿐이며, 아무도 가장 좋아하는 땅콩버터 샌드위치를 먹지 못한다고 해서 죽지 않습니다.
1::Habitual liars lie so frequently that they lose sight of what they are doing much of the time. In most cases, if they actually thought about it, they would realize they were lying. But they don't much care whether what they are saying is true or false. They simply say whatever comes to mind. Because they don't care that they are lying, habitual liars will give very few, if any, physical or vocal cues that they are being dishonest. But because they give so little thought to their lies, habitual liars don't bother to keep track of them; they are often inconsistent and obvious. So while it's hard to detect the physical and vocal cues in habitual liars, it's easier to spot their inconsistencies.::습관적인 거짓말쟁이들은 너무 자주 거짓말을 해서 대부분의 시간에 그들이 하고 있는 것을 잊어버린다. 대부분의 경우에, 그들이 실제로 그것에 대해 생각을 해본다면 그들은 자신들이 거짓말을 하고 있다는 것을 깨닫게 될 것이다. 그러나 그들은 자신들이 말하고 있는 것이 진실인지 거짓인지에 크게 관심을 갖지 않는다. 그들은 마음속에 떠오르는 것은 무엇이나 말할 뿐이다. 자신들이 거짓말을 하고 있다는 것에 신경 쓰지 않기 때문에, 습관적인 거짓말쟁이들은 자신들이 부정직하다는 신체적이거나 음성적인 신호를 설사 준다고 하더라도, 거의 주지 않는다. 그러나 자신들의 거짓말에 대해 너무나 생각을 적게 하기 때문에, 습관적인 거짓말쟁이들은 그것들(거짓말들)을 계속 알고 있도록 신경쓰려 하지 않고, 그것들은 종종 너무나 앞뒤가 맞지 않고 눈에 띈다. 그래서 습관적인 거짓말쟁이들에게서 신체적이고 음성적인 신호를 탐지하기가 힘든 반면에, 그들의 모순을 발견해 내는 것은 더 쉽다.
2::Researcher Ernest Hilgard has described several changes which frequently take place in people under hypnosis. Under hypnosis, a person's attention becomes completely focused on the task at hand. Instructed, for instance, to listen only to a particular voice, the hypnotized subject seems not to hear other voices in the room. Also, hypnotized subjects tend to believe whatever the hypnotist says. This makes them more susceptible to being persuaded to do or believe something. If told, for instance, that a puppy is sitting on the table in front of her, the hypnotized subject may begin playing with an imaginary dog.::연구자 Ernest Hilgard는 최면 상태에 있는 사람들에게서 빈번히 일어나는 몇 가지 변화를 기술해 왔다. 최면 상태에서 한 사람의 주의력은 가까이에 있는 과업에 완전히 집중된다. 예를 들어, 하나의 특정한 목소리에만 귀를 기울이라고 지시받는 경우 최면 상태의 실험 대상자는 방 안에 있는 다른 소리를 듣지 못하는 것처럼 보인다. 또한, 최면 상태의 실험 대상자들은 최면술사가 말하는 모든 것을 믿는 경향이 있다. 이는 그들이 어떤 일을 하거나 믿으라고 보다 쉽게 설득되게 만든다. 예를 들어, 자신의 앞에 있는 탁자에 강아지 한 마리가 앉아 있다는 말을 들으면 최면 상태의 실험 대상자는 가상의 개와 함께 놀기 시작할 수도 있다.
3::Man today is consumption-hungry. The act of buying and consuming has become a compulsive, irrational aim. Consumption is now an end in itself, with hardly any relation to the use of things bought and consumed. To buy the latest model of anything that is on the market is the dream of everybody. If modern man should have to explain his concept of heaven, he would describe a scene that would look like the biggest department store in the world, showing new things and himself having plenty of money.::오늘날 인간들은 소비에 굶주려 있다. 구매하고 소비하는 행위는 강박적이고 비합리적인 목적이 되어 버렸다. 이제 소비는 구매되고 소비되는 물건의 사용과는 거의 관련이 없는, 그 자체로서 하나의 목표이다. 시장에 나와 있는 어떤 것의 최신 모델을 사는 것이 모두의 꿈이다. 만약 현대인이 천국의 개념을 설명해야 한다면, 세계에서 가장 큰 백화점처럼 보이는 장면을 묘사할 것인데, 그 장면은 새로운 물건들과 많은 돈을 가지고 있는 자기 자신을 보여 줄 것이다.
EXAMPLE::The above graph shows the percentages of fruit and vegetable consumption 5 or more times per day by age group and gender in Canada in 2008. Most notably, in each age group, the percentage of female consumption of fruit and vegetables 5 or more times per day was higher than that of males. Across all age groups, less than 50 percent of males consumed fruit and vegetables 5 or more times per day. Among female groups, the 25 to 34 age group showed the highest percentage; among male groups, the 12 to 17 age group did so. The percentage gap between males and females in fruit and vegetable consumption 5 or more times per day was smallest in the 12 to 17 age group, and largest in the 25 to 34 age group. The percentage of female consumption of fruit and vegetables 5 or more times per day in the 18 to 24 age group was higher than that of the 35 to 44 age group by 0.1 percentage point.::위 그래프는 2008년 캐나다에서 연령대와 성별에 따른 하루 5회 이상 과일 및 채소 섭취 비율을 보여준다. 가장 두드러진 것으로 각 연령대에서 여성이 하루 5회 이상 과일 및 채소를 섭취한 비율은 남성의 비율보다 더 높았다. 모든 연령대에 걸쳐서 50% 보다 더 적은 비율의 남성이 하루 5회 이상 과일 및 채소를 섭취했다. 여성 집단 중 2534세의 연령대가 가장 높은 비율을 보였고, 남성 집단 중에서는 1217세의 연령대가 그랬다. 남성과 여성 사이의 하루 5회 이상 과일 및 채소 섭취 비율의 차이는 1217세의 연령대에서 가장 작았고, 2544세의 연령대에서 가장 컸다. 1824세의 연령대에서 여성이 하루 5회 이상 과일 및 채소를 섭취한 비율은 3544세의 연령대에서의 그것보다 0.1퍼센트 포인트 더 높았다.
1::The graph above shows Internet use by age and year from 2000 to 2002. In each year the percentage of 16 -18 year olds who accessed the Internet is highest compared to all the other age groups. The percentage of 25 - 35 year olds who used the Internet in 2000 is as high as that of the same group in 2001. The percentage of 56 - 65 year olds and people older than 66 who used the Internet steadily increased as time passed by. The percentage of people older than 66 who accessed the Internet in 2000 is the lowest percentage for that year. In 2002, The highest gap in Internet use between any two age group is between 16 -18 year olds and people older than 66.::위 그래프는 2000년부터 2002년까지 나이와 연도별 인터넷 사용을 보여준다. 매년 인터넷에 접속한 1618세의 비율은 다른 모든 연령 집단과 비교해서 가장 높다. 2000년에 인터넷을 사용한 2535세의 비율은 같은 집단의 2001년 비율만큼 높다. 인터넷을 사용한 5665세와 66세 이상의 비율은 시간이 지남에 따라 꾸준히 증가했다. 2000년에 인터넷에 접속한 66세 이상의 비율은 그 연도에서 가장 낮은 비율이다. 2002년에 두 연령대 간의 차이가 가장 컸던 것은 1618세와 66세 이상의 차이이다.
2::The above graph shows some factors causing stress for American teenagers. As a whole, teenagers are stressed by school more than any other factor. According to the graph, girls are more stressed by all the listed factors than boys except for the factor of part-time jobs. The rate of boys being stressed by family is about the same as that of boys being stressed by school. One in ten boys are stressed by part-time jobs, which is two times higher than the rate of boys being stressed by friends. The rate of girls who are stressed by school is two times higher than that of boys who are stressed by part-time jobs.::위 그래프는 미국 십 대들에게 스트레스를 일으키는 몇 가지 요인들을 보여주고 있다. 전체적으로, 십 대들은 어떤 다른 요인보다 학교에 대해 더 많이 스트레스를 느끼고 있다. 그래프에 따르면, 소녀들은 아르바이트 요인을 제외하고 소년들보다 열거된 모든 요인들에 대해 더 스트레스를 받고 있다. 가정에 대해 스트레스를 느끼고 있는 소년들의 비율은 학교에 대해 스트레스를 가지고 있는 소년들의 비율과 거의 동일하다. 10명 중 1명의 소년이 아르바이트 때문에 스트레스를 느끼고 있는데, 그것은 친구에 대해 스트레스를 느끼고 있는 소년들의 비율보다 두 배가 더 높다. 학교에 대해 스트레스를 받는 소녀들의 비율은 아르바이트에 대해 스트레스를 느끼는 소년들의 그것보다 두 배가 더 높다.
3::The above graph shows the sources of global greenhouse gas emissions in 2012. Energy supply was the largest single source of global greenhouse gas emissions. The amount of greenhouse gas emissions from industry was the second largest, which was followed by that of greenhouse gas emissions from forestry. The amount of greenhouse gas emissions from transport was a half of that from energy supply. The combined amount of greenhouse gas emissions from agriculture and waste & wastewater was the same as that from forestry. Energy supply contributed to global greenhouse gas emissions less than the combined sectors of industry and residential & commercial buildings.::위의 그래프는 2012년의 지구 온실가스 배출의 출처를 보여 주고 있다. 에너지 공급이 지구 온실가스를 배출하는 가장 큰 단일 출처였다. 산업으로 인해 발생한 온실가스 배출량은 두 번째로 많았으며, 그 뒤를 따르는 것이 삼림에서 나오는 온실가스 배출량이었다. 운송으로 인한 온실가스 배출량은 에너지 공급으로부터의 온실가스 배출량의 절반이었다. 농업과 쓰레기 및 폐수로부터의 온실가스 배출량을 합한 것은 삼림에서 나오는 온실가스 배출량과 동일했다. 에너지 공급은, 산업과 주거 및 상업 건물 부문을 합한 것보다 적게 지구 온실가스 배출에 기여했다.
4::The above graph shows in which countries the British by age group plan to spend their holidays out of four possible choices. One hundred people in each of five different age groups were surveyed. It seems that the younger they are, the more people tend to choose to travel overseas. The youngest group of participants chose Spain as their favorite place. However, France was the most popular choice for all age groups except the youngest group. Among the four countries, Italy was preferred by the smallest number of all participants.::위의 그래프는 영국인들이 4개의 가능한 선택 중에서 어떤 나라에서 그들의 휴가를 보낼 계획인지를 연령대 별로 보여 준다. 각각 5개의 다른 연령대의 100명의 사람들이 조사 대상이었다. 나이가 어릴수록, 더 많은 사람들이 해외로 여행 가는 것을 선택하는 경향이 있는 것처럼 보인다. 참가자들 중 가장 젊은 집단은 스페인을 가장 좋아하는 곳으로 선택했다. 하지만 가장 젊은 집단을 제외하고는 모든 연령대에서 프랑스가 가장 인기 있는 선택이었다. 4개국 중에서 이탈리아는, 모든 참가자 중 가장 적은 수가 선호했다.
5::The above chart shows the average radiation exposure received from various sources. Radon gas, one of the natural sources, contributes more than half of the total radiation exposure. The radiation exposure from sources inside the body makes up a little more than 10 percent. The radiation exposure rate from cosmic rays is as high as that from soil and rocks. Among the human-made sources, medical X-rays are the major contributor to radiation exposure. The rate of radiation exposure from medical X-rays is less than twice as high as the total rate from other human-made sources.::위의 도표는 다양한 요인으로부터 얻게 되는 평균 방사능 노출을 보여 준다. 자연적인 요인 중 하나인 라돈 가스는 전체 방사능 노출의 절반 이상을 차지한다. 신체 내부적 요인으로부터 나온 방사능 노출은 10%를 약간 넘게 차지한다. 우주 광선으로부터의 방사능 노출 비율은 토양과 암석으로부터의 방사능 노출 비율만큼 높다. 인위적 요인 중에서는 의료용 X-ray가 방사능 노출의 주된 원인이다. 의료용 X-ray로부터의 방사능 노출 비율은 다른 인위적 요인으로부터 나오는 총 비율의 두 배에 못 미친다.
6::This graph shows the average household income in accordance with the householder's educational attainment. The average household income rises significantly as the educational attainment increases. In particular, those who completed college or university tend to earn far more on average than those who didn't. The average household income of people whose educational background is high school is a little lower than overall average. But their average household income is about half the average household income of those who acquired a bachelor's degree. The household income of those with a doctorate is about $95,000 on average, which is more than twice the overall average.::이 그래프는 세대주의 취득 학력에 따른 가구당 평균 수입을 보여준다. 가구당 평균 수입은 취득 학력이 높아짐에 따라 현저하게 상승하고 있다. 특히, 대학교를 마친 사람들이 그렇지 못한 사람들보다 평균적으로 훨씬 더 많은 돈을 버는 경향이 있다. 고졸 학력을 가진 사람들의 가구당 평균 수입은 전체 평균보다 약간 더 낮다. 하지만 그들의 평균 가구당 수입은 학사 학위를 취득한 사람들의 가구당 평균 수입의 절반 정도이다. 박사 학위를 가진 사람들의 가구당 수입은 평균적으로 약 95,000달러인데, 이는 전체 평균의 2배가 넘는다.
1::Infants who had secure attachment to their mothers when they were babies tend to cooperate better with their parents than other infants do, so they comply better with rules. Less securely attached infants often respond with anger to their parents' attempts to discipline them and invest a lot more time and energy in conflicts. Securely attached infants are more willing to learn and try new activities their parents show them. In addition, when faced with problems that are too difficult for them to solve, securely attached infants are more likely than others to seek help from their parents. Less securely attached infants, though, may not learn as well from their parents. Such infants are unable to benefit from their parents' experience.::아기였을 때 어머니와 안정된 애착을 맺은 유아들은 다른 유아들보다 그들의 부모와 더 잘 협력하려는 경향이 있어서, 그들은 규칙에 더 잘 따른다. 안정된 애착을 덜 맺은 유아들은 종종 그들을 훈육하려는 부모의 시도에 화를 내는 반응을 보이며 대립 속에서 훨씬 더 많은 시간과 노력을 투자한다. 안정된 애착을 맺은 유아들은 그들의 부모가 보여 주는 새로운 행동을 더욱 기꺼이 배우고 시도하려 한다. 게다가 그들이 풀기에 너무 어려운 문제에 직면했을 때, 안정된 애착을 맺은 유아들은 다른 아이들보다 그들의 부모로부터 도움을 구하려 하는 경향이 더 많다. 그러나 안정된 애착을 덜 맺은 유아들은 그들의 부모로부터 잘 배우려 하지 않는다. 이러한 유아들은 그들 부모의 경험으로부터 이점을 얻을 수 없다.
2::Spring showers can result in dangerous road conditions. The National Safety Council has put together a list of suggestions for drivers. First, make sure your windshield wipers and tires are in good shape. Check the depth of the grooves in your tires by putting a penny into the grooves. If the top of Abraham Lincoln's head appears, you need new tires. Also the oil on the roadway mixes with water, causing slippery roads so leave more distance between you and the car in front of you. Cars need as much as ten times more space to stop on wet roads. Next, don't drive through large puddles. The splashing water could affect your brakes and your vision. Above all, drive defensively in the rain. Be alert for any danger including other drivers who are not being cautious.::봄날의 소나기는 위험한 도로 상태로 이어질 수 있다. 국립 안전 위원회는 운전자들을 위한 제안 목록을 작성했다. 먼저, 전면 유리의 와이퍼와 타이어가 좋은 상태를 유지하도록 하라. 1센트 동전을 바퀴에 난 홈에다 넣어 홈의 깊이를 점검하라. 만약 에이브러햄 링컨의 머리 맨 위가 나타나면, 새로운 타이어가 필요하다. 또한, 도로 위에 기름과 물이 섞여 미끄러운 도로를 만들게 되므로 당신과 앞차와의 거리를 더 많이 두도록 하라. 자동차는 젖은 도로에서 멈추기 위해 열 배나 더 많은 공간을 필요로 한다. 그다음, 큰 웅덩이를 통과해 차를 몰지 마라. 튄 물은 당신의 브레이크와 시야에 영향을 미칠 수 있다. 무엇보다도 빗속에서는 방어적으로 운전하라. 조심하지 않는 다른 운전자들을 포함해 어떤 위험에도 주의하라.
3::Is somebody there? If you're in an old empty house, the last thing you want to hear is a knock in the middle of the night. If you scare easily, the unexpected sound might bring to mind visions of Dracula, the Mummy, or the Wolfman. But would you ever imagine that it could be a beetle? Well, though movie monsters may make you scared in the darkness of a theater, the deathwatch beetle will probably make you much more frightened in real life. These beetles live in the walls of old buildings. When a deathwatch beetle is looking for a mate, he just taps with his head against the wall.::누구 거기에 있습니까? 여러분이 낡은 빈집에 있을 때 가장 듣고 싶지 않은 것은 한밤중에 들리는 노크 소리일 것이다. 여러분이 쉽게 놀라는 사람이라면 그 예기치 못한 소리는 마음속에 드라큘라, 미라, 또는 늑대 인간의 모습을 떠올리게 할 것이다. 그러나 그것이 딱정벌레일 수도 있다는 것을 상상할 수 있겠는가? 영화 속의 괴물들이 어두운 극장에서 여러분을 놀라게 할 수도 있지만, 아마도 현실 생활에서는 빗살수염벌레가 당신을 훨씬 더 두려움에 떨게 할 것이다. 이 딱정벌레들은 오래된 건물의 벽 속에 산다. 빗살수염벌레는 짝을 찾고 있을 때 머리를 벽에 기댄 채 똑똑 두드릴 뿐이다.
EXAMPLE::Even though he won many Academy Awards, Miloš Forman was not a U.S. born filmmaker. Forman grew up in a small town near Prague. Orphaned when his parents died during World War Ⅱ, he was raised by his relatives. In the 1950s, Forman studied film at the film school of the University of Prague. Throughout the late 1950s and early 1960s, Forman acted as either writer or assistant director on several films. Later, he emigrated to the U.S. and continued to make films. In 1975, he directed One Flew over the Cuckoo's Nest, which became only the second film in history to win Oscars in all the five major categories. Afterward, the movie Amadeus, a celebration of the genius of Mozart, which he also directed, swept eight Oscars including one for best director. With Jan Novák, Forman wrote his autobiography, Turnaround: A Memoir, which was published in 1994.::Miloš Forman은 많은 아카데미상을 수상했을지라도 미국에서 태어난 영화 제작자는 아니었다. Forman은 Prague 근교의 작은 마을에서 성장했다. 제2차 세계 대전 동안 그의 부모님이 돌아가시고, 고아가 된 Forman은 친척들에 의해 양육되었다. 1950년대에 Forman은 Prague 대학교의 영화 학교에서 영화를 공부했다. 1950년대 후반과 1960년대 초반에 걸쳐 Forman은 여러 편의 영화에서 작가나 조감독으로 활동했다. 나중에 그는 미국으로 이주했고 계속 영화를 만들었다. 1975년에 그는 One Flew over the Cuckoo's Nest를 감독 했으며, 그 영화는 오스카상 다섯 개의 모든 주요 부문에서 수상한 역사상 바로 두 번째 영화가 되었다. 그 이후, 역시 그가 감독한 모차르트의 천재성에 대한 기념작인, 영화 Amadeus는 최고 감독상을 포함한 여덟 개의 오스카상을 휩쓸었다. Forman은 Jan Novák과 함께 자신의 자서전인 Turnaround: A Memoir를 집필했고, 그것은 1994년에 출판되었다.
1::The orca or killer whale is a toothed whale that is an efficient predator, even attacking huge young blue whales. The killer whale belongs to the family of dolphins and is the biggest dolphin. It is sometimes called the "wolf of the sea" because its behavior is similar to that of wolves. The orca's skin is mostly black with distinctive white patches. The male orca is larger than the female. The dorsal fin of the male is taller and more upright than that of the female. Orcas are very social animals. The bonds between the close-knit members of an orca group are strong and last for life. The members of a group hunt together, attacking even very large prey and then sharing it.::범고래 또는 솔피(범고래)는 심지어 거대한 어린 흰긴수염고래를 공격하는 능숙한 포식자로 이빨을 가진 고래이다. 범고래는 돌고랫과에 속하며 가장 큰 돌고래이다. 이것은 때때로 '바다의 늑대'라고 불리는데, 그 이유는 행동이 늑대와 비슷하기 때문이다. 범고래의 피부는 대부분 검은색인데, 뚜렷한 하얀 부분들이 있다. 수컷 범고래는 암컷보다 크다. 수컷의 등지느러미는 암컷의 등지느러미보다 더 크고 곧게 서 있다. 범고래는 매우 사회적인 동물이다. 범고래 집단의 아주 가까운 구성원 사이의 유대는 강하며, 일생 동안 지속된다. 한 집단의 구성원들은 함께 사냥하고, 심지어 매우 큰 먹이를 공격하고 함께 나눈다.
2::Johnny Appleseed, one of the most popular American folk heroes, was born in 1774. His early life was full of misfortune. His father left home to fight in the Revolutionary War. Then, his mother and baby brother died before his second birthday. His fortunes improved when his father returned. As a young man, he began traveling west, stopping to clear land and plant the apple seeds he always carried with him. He often visited families along his way, entertaining them with stories of his travels. Tales of his exploits spread through the country. Many of them were true. For instance, Johnny really lived on friendly terms with Indian tribes and refused to shoot animals. Other tales, however, were exaggerations. Settlers said, for example, that he slept in the treetops or that he had once been carried off by a giant eagle.::미국의 민담에 등장하는 가장 인기 있는 영웅들 중 한 명인 Johnny Appleseed는 1774년에 태어났다. 그의 어린 시절은 불행으로 가득 찼다. 그의 아버지는 미국 독립 전쟁에 참전하기 위해 집을 떠났다. 그 후 그가 두 살도 되기 전에 그의 어머니와 갓 태어난 남동생이 사망했다. 아버지가 돌아왔을 때 그의 운이 나아졌다. 젊었을 때 그는 서쪽으로 여행하기 시작했고, 땅을 개간하고 항상 가지고 다녔던 사과씨를 심기 위해 가던 길을 멈췄다. 그는 가던 길에 종종 가정들을 방문하여 자신의 여행 이야기로 그들을 즐겁게 해 주었다. 그의 무용담은 나라 곳곳으로 퍼져 갔다. 그 무용담 중 다수는 사실이었다. 예를 들어, Johnny는 인디언 부족들과 친밀한 관계를 유지하며 지냈고 동물들을 총으로 쏘는 것을 거부했다. 하지만 과장된 다른 이야기들도 있었다. 예를 들어, 이주민들은 그가 나무 꼭대기에서 잠을 잔다거나 거대한 독수리에게 잡혀간 적도 있다고 말했다.
3::The WESTWOOD ALZHEIMER'S SUPPORT CENTER PRESENTS... Dancing with the Stars The night the community's stars come out and shine! Saturday, April 5th 16th Anniversary of the Westwood Alzheimer's Support Center * Hors d'oeuvres and pre-show start at 5:30 p.m. * Auditorium doors open at 6:30 p.m. * Dance competition begins at 7:00 p.m. Local stars will dance and compete by performing a 90-second dance routine. Five couples will participate in the competition. The "Voter's Choice" award is given to the couple that the audience votes for as being their favorite team. An exciting pre-show event has been added this year. All proceeds will be donated to the U.S. Alzheimer's Association. • Tickets: $35 • Call: 608 - 758 - 0297 Janesville Performing Arts Centre 408 S. Main Street www.janesvillepac.org::WESTWOOD 알츠하이머병 환자 후원 센터에서 개최하는…. 스타들과의 댄스 지역 사회의 스타들이 와서 빛나는 밤! 4월 5일 토요일 Westwood 알츠하이머병 환자 후원 센터의 16주년 기념일 * 오르되브르와 대회 전 행사는 오후 5시 30분에 시작합니다. * 강당 출입문은 오후 6시 30분에 열립니다. * 댄스 경연 대회는 오후 7시에 시작됩니다. 지역의 유명 인사들이 정해진 90초 동안의 댄스를 선보이며 춤으로 경쟁을 할 것입니다. 다섯 쌍의 커플이 대회에 참가할 예정입니다. 관객들이 가장 좋아하는 팀으로 투표하여 뽑힌 커플에게 '투표자의 선택'이라는 상이 수여될 것입니다. 올해는 신나는 대회 전 행사가 추가되었습니다. 모든 수익금은 미국 알츠하이머병 협회에 기부될 예정입니다. • 입장권 : 35달러 •연락처 : 608 - 758 - 0297 Janesville 공연 예술 센터 Main Street 408 S. www.janesvillepac.org
4::Johannes Kepler was born the son of a soldier in 1571. He wanted to be a Lutheran church minister, so he studied theology at a university. But it turned out that he had a gift for mathematics, and he became very interested in astronomy. In 1594, he became a professor of mathematics at Graz, where he settled and married. Four years later, the family was forced to flee to Denmark because of religious persecution, and he went to work as an assistant to the Danish astronomer Tycho Brahe. When Brahe died in 1601, Kepler got his job. He also inherited a huge number of astronomical observations, which were eventually published in his book. Using Brahe's observations of Mars, Kepler proved that the planet's orbit around the Sun is an oval shape and not a circle.::Johannes Kepler는 1571년에 군인의 아들로 태어났다. 그는 루터 교회의 목사가 되기를 원했고, 그래서 대학에서 신학을 공부했다. 그러나 그가 수학에 재능이 있음이 밝혀졌고 천문학에 큰 관심을 가지게 되었다. 1594년에 그는 Graz에서 수학 교수가 되었고, 그곳에서 정착해 결혼했다. 4년 후에 그의 가족은 종교적인 박해 때문에 강제로 덴마크로 떠나야 했고, 그는 덴마크의 천문학자인 Tycho Brahe의 조수로 일하기 시작했다. Brahe가 1601년에 죽었을 때, Kepler는 그의 일자리를 갖게 되었다. 그는 또한 엄청나게 많은 천문학 관측 기록들도 물려받았는데, 그것들은 결국 그의 책으로 출판되었다. 화성에 대한 Brahe의 관측 기록을 이용하여, Kepler는 태양 주위를 도는 지구 궤도가 원이 아니라 타원형임을 증명했다.
5::Edward the Confessor was a religious man who did not like many of the duties a king had to perform. His reputation as a holy man remained intact even after the country was taken by William the Conqueror. Perhaps the most lasting monument to Edward's reign is Westminster Abbey. He had made a promise to the Pope to make a pilgrimage to Rome, and when he realized that he would not be able to keep that promise, he built the church to make amends. Edward was buried in the Abbey. His grave was opened nearly forty years after his death, and his body was found to be as flexible as if he was only sleeping.::참회자 Edward는 왕이 수행해야 할 많은 임무를 좋아하지 않았던 종교적인 사람이었다. 성스러운 인물로서의 그의 명성은 그 나라가 정복자 William에 의해 점령된 후에도 온전하게 남아 있었다. 아마도 Edward 왕의 통치 시대의 가장 오래된 기념비적인 건축물은 Westminster 성당일 것이다. 그는 교황에게 로마로 순례 여행을 가겠다고 약속을 했지만 그 약속을 지킬 수 없다는 것을 깨달았을 때, 보상을 하기 위해 그 성당을 지었다. Edward는 그 성당에 묻혔다. 그의 무덤은 그가 죽고 나서 거의 40년이 지나서 열렸는데 그의 시신은 마치 자고 있는 것처럼 유연한 채로 발견되었다.
6::NIROX Sculpture Fair Over the weekend of the 6th and 7th of May 2017, NIROX Park will be transformed into a wonderland. Larger - than - life sculptures will be dotted across the landscape, creating the ideal background for a special sculpture fair. NIROX Park offers a relaxing atmosphere in which to enjoy and buy wonderful sculptures. • Opening Times: Saturday 6th May (11 a.m. – 7 p.m.) Sunday 7th May (10 a.m. – 5 p.m.) •Tickets: $10 Please note limited tickets will be available at the door, so book online to avoid disappointment. * Children 12 and under enter free. * Regretfully no pets are allowed. * No refreshments can be brought into the event, as food and drink will be sold on site.::NIROX 조각 박람회 2017년 5월 6일과 7일 주말 동안 NIROX 공원은 아주 멋진 곳으로 변신할 겁니다. 실물보다 큰 조각상들이 풍경을 가로질러 여기저기 배치되어 특별한 조각 박람회를 위한 완벽한 배경을 만들어 줄 것입니다. NIROX 공원은 멋진 조각상들을 즐기고 구입할 수 있는 편안한 분위기를 제공합니다. •개장 시간 : 5월 6일 토요일 (오전 11시 ~ 오후 7시) 5월 7일 일요일 (오전 10시 ~ 오후 5시) •입장권 : 10달러 입구에서는 제한된 입장권만 이용 가능하므로(판매되므로), 실망하지 않도록 온라인에서 예약하세요. * 12세 이하 어린이는 무료입장 * 유감스럽게도 애완동물은 입장할 수 없음 * 음식과 음료가 현장에서 판매되므로 다과는 행사장에 가져올 수 없음
1::A woman's seven-year-old daughter was kidnapped. The next morning she received a telephone call from a man who said he was the person who had kidnapped her daughter. He said that her daughter was safe and well, and that she would be returned to the mother for $50,000. The police did not release information about finding the girl, but rather set a trap for the kidnapper. An agreement was made and the money was to be placed next to a dumpster in a particular alley. After several hours, a man entered one of the apartments near the dumpster. Later he was seen to carry a container of trash into the alley. After depositing the trash in the dumpster, he noticed the sack containing the money, picked it up, and looked in it. He then looked both ways and returned to his apartment. Soon he was arrested and held.::한 여성의 일곱 살 난 딸이 유괴당했다. 다음 날 아침 그녀는 자신이 그녀의 딸을 유괴했다고 말하는 남자로부터 걸려온 전화를 받았다. 그는 딸이 안전하게 잘 있으며 5만 달러를 지불하면 엄마에게로 돌아가게 될 거라고 말했다. 경찰은 그 여자아이를 찾는 것에 대한 정보를 공개하지 않았고, 오히려 그 유괴범을 잡기 위한 덫을 놓았다. 합의가 이루어졌고 그 돈은 어느 특정 골목길에 있는 대형 쓰레기 수거함 옆에 놓일 예정이었다. 몇 시간이 지난 후, 한 남자가 그 쓰레기 수거함 근처에 있는 아파트 한 동으로 들어갔다. 나중에 그가 그 골목으로 쓰레기가 든 통을 운반하는 것이 목격되었다. 쓰레기 수거함에 쓰레기를 넣은 후 그는 돈이 든 자루를 목격한 후 집어 들고 내용물을 확인했다. 그런 후 그는 길 양쪽 편을 둘러본 후 자신의 아파트 안으로 들어갔다. 곧 그는 체포되어 감금되었다.
2::The shooting star is a tiny particle or piece of matter from outer space. When the particle enters the earth's atmosphere, friction with the air causes it to glow white-hot and then turn to gas. Most of these particles, or meteors, are smaller than a grain of rice. Comets move around the sun and have a very bright head and a long tail. Many meteors seem to be fragments of comets that crashed into one another. Other meteors are tiny particles from the tails of comets. Some meteors are iron and some are stone. Once in a while, an extra bright meteor, or fireball, appears. Fireballs can sometimes be seen during the day and may even be as bright as the full moon. Some meteors survive their fall through the Earth's atmosphere and land on the ground. These are called meteorites, and are usually cool enough to touch when they land.::별똥별은 우주에서 온 작은 입자이거나 물질 조각이다. 그 입자가 지구의 대기권으로 들어올 때, 공기와의 마찰이 그것으로 하여금 백열을 발하게 한 다음 가스로 변하게 한다. 대부분의 이 입자들, 즉 유성은 쌀 한 톨보다 작다. 혜성은 태양 주변을 움직이며, 매우 밝은 머리와 긴 꼬리를 가지고 있다. 많은 유성들은 서로 충돌한 혜성의 파편들처럼 보인다. 다른 유성들은 혜성의 꼬리에서 온 작은 입자들이다. 어떤 유성들은 철이고, 어떤 것들은 돌이다. 때때로 특별히 밝은 유성, 즉 불덩이가 나타난다. 불덩이들은 때때로 낮에도 보이는데, 심지어 보름달처럼 밝기도 하다. 어떤 유성들은 지구의 대기권을 지나 떨어지는 것에서도 살아남아서 땅에 떨어진다. 이것들은 운석이라고 불리며, 땅에 떨어졌을 때 대개 만질 수 있을 만큼 차갑다.
3::Some tools can help you better manage your time. The first one is a monthly calendar, which provides an overview of upcoming tasks, appointments, and assignments. The second self-management tool is a "next actions" list. On this list, record everything you want to do that day, and as you complete each item on the list, cross it off. The third self-management tool is a tracking form, which allows you to schedule actions that need to be done repeatedly to reach a short-term goal. Suppose, for example, you decide to use a tracking form to help you to get an A in your sociology class. One helpful action might be "Read the textbook one or more hours." You write it on your tracking form and check a box each time you complete that action.::어떤 도구들은 여러분이 시간을 보다 잘 관리하는 것을 도와줄 수 있다. 첫 번째 것은 달력인데, 그것은 다가올 업무, 약속, 과제에 대한 개관을 제공한다. 두 번째 자기 관리 도구는 '다음 행동들' 목록이다. 이 목록에 여러분이 그날 하고 싶은 모든 일을 기록하고, 목록에 있는 각 항목을 완료하자마자 선을 그어 그것을 지워라. 세 번째 자기 관리 도구는 추적 양식인데, 그것은 여러분이 단기 목표에 도달하기 위해 반복적으로 이루어질 필요가 있는 행동들의 일정을 세울 수 있게 한다. 예를 들어, 여러분이 사회학 수업에서 A 학점을 받을 수 있도록 도움을 주는 추적 양식을 사용하기로 결정한다고 가정해 보자. 한 가지 도움이 되는 행동은 '교과서를 1시간 이상 읽어라'일 것이다. 여러분이 그것을 여러분의 추적 양식에 적어 둔 후 그 행동을 마칠 때마다 박스에 체크 표시를 한다.
EXAMPLE::The dancers stood on a two-step elevated stage, so that there was a natural gap between those who came to dance and those who came to watch. The host randomly pulled the name of a well-known dancer, Linx, out of a hat. People cheered. According to the format, Linx had to "call out" another dancer to battle him on stage. Instead of deliberately choosing someone, however, he decided to select his opponent randomly by making himself into a human spin-wheel. He propelled himself into a backspin, covered his eyes, and extended his arm above his head. When his body finally stopped spinning, his arm pointed away from the dancers on stage and directly at Dan Tres, standing among the spectators. The crowd erupted in "Ohhhhs!" because he was an older family man who had not danced hip-hop in many years, while the much younger Linx was a nimble b-boy. Linx looked embarrassed, but nonetheless he called out the respected elder to battle.::댄서들은 두 계단 위에 있는 무대에 서 있어서, 춤을 추러 온 사람들과 구경하러 온 사람들 간에 자연스러운 간격이 있었다. 진행자가 모자에서 무작위로 Linx라는 잘 알려진 댄서의 이름을 뽑았다. 사람들은 환호했다. 진행 방식에 따라 Linx는 무대에서 대결할 또 다른 댄서를 '호명해야' 했다. 하지만 누군가를 신중하게 고르는 대신에 그는 자신을 인간 회전판으로 만들어 자신의 상대를 무작위로 선택하기로 했다. 그는 백스핀(등을 바닥에 두고 빙글빙글 도는 춤 동작)으로 자신을 돌아가게 했고, 그의 눈을 가렸고, 자신의 머리 위로 팔을 뻗었다. 그의 몸이 마침내 도는 것을 멈췄을 때, 그의 팔은 무대 위의 댄서들을 벗어나, 관중 속에 서 있는 Dan Tres를 똑바로 가리켰다. 사람들은 "오오!"라는 소리를 터뜨렸는데, 왜냐하면 그가 여러 해 동안 힙합을 추지 않은 더 나이 든 가정이 있는 남자였지만, Linx는 훨씬 더 어린 동작이 날렵한 비보이이기 때문이었다. Linx는 당황한 것처럼 보였지만, 그럼에도 불구하고 그는 대결하기 위해 그 존경받는 연장자를 호명했다.
1::One day, I was visiting my nephew Shawn, who was severely handicapped from birth. I was accompanied by my 120-pound German shepherd Bruno, and my brother was concerned that he might hurt his son. So when I turned Bruno loose and he started his investigation of the house, my brother thought for sure that he would trample Shawn. I can't explain why, but I just knew he would not hurt Shawn. You can imagine my brother's surprise when he ran into the living room where Shawn was lying on the floor and abruptly stopped in front of him. Bruno walked ever so gently over to Shawn, sniffed him a little, and softly lowered himself to the floor, lying gently next to my nephew. It was amazing to see this usually lively dog in such a caring and tender posture. It was as though he knew that here was someone in need of care.::어느 날, 나는 태어날 때부터 심각한 장애를 가지고 있었던 조카 Shawn을 방문하고 있었다. 나는 120파운드의 무게가 나가는 독일산 셰퍼드 Bruno를 데리고 갔는데, 나의 남동생은 그가 자기 아들을 해칠까 봐 걱정했다. 그래서 내가 Bruno를 풀어 놓고 그가 그 집에 대한 그의 조사를 시작했을 때, 내 남동생은 그가 Shawn을 짓밟아 뭉갤 것이라고 확신했다. 이유를 설명할 수는 없지만 나는 그가 Shawn을 해치지 않을 것임을 알고 있었다. 그가 Shawn이 바닥에 누워 있는 거실 쪽으로 달려가서 갑자기 그의 앞에서 멈추었을 때, 당신은 내 동생이 얼마나 놀랐을지 상상할 수 있을 것이다. Bruno는 몹시도 부드럽게 Shawn에게 걸어가 코로 그의 냄새를 조금 맡고는 부드럽게 바닥에 몸을 굽혀서, 나의 조카 옆에 살며시 누웠다. 보통 때에는 활발하던 이 개가 그렇게 돌보는 듯한 상냥한 자세를 취하는 것을 보는 것은 놀라운 일이었다. 그는 여기에 돌봄이 필요한 누군가가 있다는 것을 알고 있는 듯했다.
2::As the weeks passed, Peggy would occasionally complain to her husband Russ about being tired because she did not sleep well. Russ suggested that she see Dr. Ann Duncan. Russ had seen her and found the experience helpful to his problem. After some thought, Peggy realized her life would be more comfortable if she could sleep better. She made the decision to make an appointment using her firm's medical insurance policy. By the time she saw Dr. Duncan, Peggy was looking forward to the time when she could wake feeling rested. She hadn't paid much attention to her fatigue since she was used to it, but now she began to realize she was almost always tense and tired. She believed, "If I could wake up feeling rested, I would not envy anyone living anywhere in the world."::여러 주가 지나는 동안 Peggy는 이따금 자신의 남편인 Russ에게 그녀가 숙면을 취하지 못해서 피곤하다고 불평했다. Russ는 그녀에게 Ann Duncan 박사를 찾아갈 것을 제안했다. Russ는 그녀를 찾아가서 그의 고민에 도움이 되었던 경험이 있었다. 약간의 생각을 한 후, Peggy는 자신이 잠을 더 잘 잘 수 있다면 삶이 훨씬 편안할 것임을 깨달았다. 그녀는 그녀의 회사 의료 보험 계약을 이용하여 예약하기로 결심했다. Duncan 박사를 찾아갔을 때, Peggy는 그녀가 피로가 풀렸다는 느낌을 갖고 잠에서 깰 수 있을 때를 학수고대하고 있었다. 그녀는 그녀의 피로에 익숙해져 있었기 때문에 그것에 많은 신경을 쓰지 않았었지만, 이제 자신이 거의 항상 긴장하고 피곤한 상태임을 깨닫기 시작했다. 그녀는 "내가 피로가 풀렸다는 느낌을 가지고 잠에서 깰 수 있다면, 세상 어디에 사는 누구도 부러워하지 않을 거야"라고 믿었다.
3::Some people claim that removing the claws of cats does no real harm to them, but for reasons of their own, they are denying obvious facts. Cats remove their old skin and dry hair by scratching themselves with their claws. If deprived of their claws, they can't groom themselves properly. Cats also use their claws to jump from place to place. Their claws function as landing gear, so they help cats keep their balance. Worst of all, if cats leave their home with no claws, they could soon die of starvation. Catching a mouse or other prey would be only a hopeless gesture, leaving them hungry. A more frightening possibility is that they may fight with other animals. Virtually defenseless, they could be badly injured or even killed.::어떤 사람들은 고양이의 발톱을 제거하는 것이 실제로 그들에게 아무런 해가 없다고 주장하지만, 그들은 자신들의 것이라는 이유로 명백한 사실을 부정하고 있는 것이다. 고양이들은 자신들의 몸을 발톱으로 긁음으로써 오래된 피부와 말라버린 털을 제거한다. 만일 그들의 발톱이 제거되면 그들은 그들 자신을 제대로 손질할 수 없게 된다. 고양이들은 또한 여기저기로 뛰어오르기 위해 그들의 발톱을 사용한다. 그들의 발톱은 착륙 장치로서의 기능을 해서 그것들은 고양이들이 균형을 유지하는 것을 돕는다. 가장 나쁜 것은 고양이들이 발톱 없이 집을 떠나게 되면 그들은 금방 굶어 죽을 수 있다는 것이다. 쥐나 다른 먹이를 잡는 것은 그저 절망적인 동작이 될 뿐 그들을 배고픈 상태로 놔둘 것이다. 보다 끔찍한 가능성은 그들이 다른 동물들과 싸울 수 있다는 것이다. 실질적으로 무방비 상태에서 그들은 심하게 부상당하거나 심지어 죽을 수도 있다.
4::Whenever Mrs. Wilkens talked on the phone, her three-year-old daughter, Lin, interrupted the conversation with requests for drinks of apple juice or toys from the "high place." She tried to explain calmly at each interruption, "Sweetheart, Mommy is on the phone. Please don't interrupt." But Lin continued to interrupt. Mrs. Wilkens couldn't stand it any more. Then one day, she got angry and shouted, "Don't interrupt me!" She also gave her daughter a swat on the bottom to shut her up. However, this didn't shut Lin up. It angered her into crying and screaming so loudly that her mother couldn't continue her conversation. The more her mother punished her, the more she interrupted. Unfortunately, she didn't know what to do with her daughter.::Wilkens 부인이 전화를 할 때마다, 그녀의 3살 난 딸인 Lin이 사과 주스나 '높은 곳'에 있는 장난감을 요구하면서 대화를 방해했다. 그녀는 방해받을 때마다 침착하게 "얘야, 엄마는 전화를 받고 있어. 방해하면 안돼"라고 설명하려고 노력했다. 그러나 Lin은 계속해서 방해했다. Wilkens 부인은 더 이상 참을 수 없었다. 그러던 어느 날, 그녀는 화가 나서 "나를 방해하지 마!"라고 소리를 질렀다. 그녀는 또한 입을 다물게 하기 위해서 딸의 엉덩이를 찰싹 때렸다. 그러나 이것은 Lin의 입을 다물게 하지 못했다. 그것은 그녀를 화나게 해서 울고 크게 소리를 지르게 만들어서, 그녀의 엄마는 대화를 계속할 수 없었다. 그녀의 엄마가 그녀를 더 많이 혼낼수록, 그녀는 더 많이 방해를 했다. 불행하게도, 그녀는 딸을 어떻게 해야 할지 몰랐다.
5::Several pieces of evidence suggest that the playwright William Shakespeare may have actually been Edward de Vere, the Earl of Oxford. Although a merchant named William Shakespeare did exist, there is absolutely no evidence that he wrote anything during his lifetime. Edward de Vere, however, was a published author. He wrote both sonnets and plays. Another piece of evidence is de Vere's nickname. Because the symbol of his family was a lion shaking a spear, at court he was known as "Spear-shaker." In addition, as an educated courtier, he would have possessed the knowledge of law, medicine, history, politics, and other countries that fill Shakespeare's plays. Finally, a Bible he owned has marks next to about 250 phrases and names that appear in Shakespeare's works.::몇 가지 증거들은 극작가인 윌리엄 셰익스피어가 실제로 옥스퍼드의 백작이었던 Edward de Vere였을지도 모른다는 것을 암시한다. 이름이 윌리엄 셰익스피어라는 상인이 진짜로 존재하기는 했지만 그가 살아 있는 동안 어떠한 작품을 썼다는 증거는 절대적으로 없다. 하지만, Edward de Vere는 작품을 출판한 작가였다. 그는 소네트와 희곡을 썼다. 또 하나의 증거는 de Vere의 별명이다. 그의 가문의 상징이 창을 흔드는 사자였기 때문에, 궁중에서 그는 '창을 흔드는 자'로 알려졌다. 뿐만 아니라, 학식 있는 신하로서 그는 셰익스피어의 희곡을 채우고 있는 법, 의학, 역사, 정치, 그리고 다른 나라들에 관한 지식의 소유자였다. 마지막으로 그가 소유했던 성경책에는 셰익스피어의 작품에 등장한 250여 개의 어구와 이름들 옆에 표시가 남겨져 있다.
6::Pets are now a 43-billion-dollar business in the United States alone. That's how much U.S. pet owners spent on their animals in 2008, not counting the cost of the pet itself. Today's pet owners carry photos of their beloved animals in their wallets. Several recent studies show that between 70 percent and 84 percent of them consider their pets members of the family. They treat pets like their family. That doesn't just mean providing food and shelter. That means birthday celebrations, holiday presents, phone calls when they are traveling, or even a postcard or a souvenir. More than a third of all pet owners are reported to do one, sometimes all, of them for their pets.::애완동물은 현재 미국에서만 430억 달러에 이르는 사업이다. 그것은 2008년에 미국의 애완동물 주인들이 그들의 동물에게 소비한 액수이며, 애완동물 그 자체의 비용은 계산하지 않은 것이다. 요즘 애완동물 주인들은 그들의 지갑에 그들의 사랑하는 동물의 사진을 넣어가지고 다닌다. 몇몇 최근의 연구들은 그들 중 70%에서 84% 정도가 그들의 애완동물을 가족의 구성원으로 여긴다는 것을 보여 준다. 그들은 애완동물을 그들의 가족처럼 대한다. 그것은 단지 음식과 보금자리를 제공한다는 것을 의미하는 것이 아니다. 그것은 생일 축하 행사, 명절 선물, 그들이 여행 중일 때 하는 전화, 혹은 엽서나 기념품까지도 의미한다. 모든 애완동물 주인들의 1/3 이상이 그들의 애완동물을 위해 그것들 중 한 가지나 가끔씩은 전부를 하는 것으로 보고된다.
1::Jack picks one of several ballpoint pens in his pen drawer, and it doesn't write. He tries everything he knows to get it to work —moistening the tip, heating it with a lighter, and shaking it. He concludes it doesn't work, and then puts it right back in the drawer and takes another pen. Why did he do this? Few of us have an accurate knowledge of what makes a pen work or not work. We put it back in the drawer, thinking to ourselves "Maybe it'll work next time." But the clutter of a drawer full of mixed pens, some of which write and some of which don't, is a brain drain. Better to throw out the nonworking pen. Or, if you just can't stand the thought of that, designate a special box or drawer for recalcitrant pens that you will attempt to reform someday.::Jack은 자신의 펜이 들어 있는 서랍에서 여러 개의 볼펜들 중 하나를 집어 드는데, 그것은 써지지 않는다. 그는 그것이 제 기능을 하도록 (펜의) 끝 부분 적시기, 라이터로 가열하기, 그리고 흔들기 등과 같은 자신이 알고 있는 모든 방법을 시도한다. 그는 그것이 제 기능을 할 수 없다는 결론을 내리고 그것을 곧바로 서랍에 다시 넣으며 다른 펜을 꺼낸다. 그는 왜 이렇게 했을까? 우리들 중 펜이 제 기능을 하게 하거나 못하게 하는 것에 관한 정확한 지식을 갖고 있는 사람은 거의 없다. 우리는 "아마 다음번에는 제 기능을 할 거야"라고 혼자 생각하면서 그것을 서랍에 다시 넣는다. 하지만 일부는 써지고 일부는 써지지 않는 섞여진 펜으로 가득 찬 서랍의 어수선함은 머리 아픈 문제이다. 제 기능을 못 하는 펜을 내던져버리는 것이 더 낫다. 혹은 그러한 생각을 그저 견딜 수 없다면, 나중에 언젠가 고쳐보기로 시도할 안 써지는 펜을 위한 특별한 상자나 서랍을 지정하라.
2::Some animals have clever ways of disguising themselves to hide from a predator or to catch prey. Frogmouths, a group of nocturnal birds, use their color to hide from foxes. They make themselves look like part of a tree. Carpet sharks also use their disguise to catch little fish that do not see them hiding on the sea bed. Zebras use their stripes to deceive other animals. When they stay in groups, they look like one really big zebra to a lion. This makes the lion stop and gives the zebras time to escape. Not only animals but also people use disguises. Soldiers wear outfits with colors and patterns designed to match the background scenery in order to hide from enemies.::일부 동물들은 포식자로부터 숨거나 먹이를 잡기 위해 스스로를 위장하는 영리한 방법을 가지고 있다. 야행성 새들의 무리인 쑥독새들은 여우로부터 숨기 위해 그들의 색깔을 사용한다. 그들은 스스로를 나무의 일부분인 것처럼 보이게 한다. 이사벨복상어도 해저에 숨어 있는 그들을 보지 못하는 작은 물고기들을 잡기 위해 위장을 사용한다. 얼룩말들은 다른 동물들을 속이기 위해 그들의 줄무늬를 사용한다. 그들이 집단 속에 머물러 있을 때, 그들은 사자에게 하나의 정말로 큰 얼룩말처럼 보인다. 이것은 사자를 멈추게 하고 얼룩말들에게 도망갈 시간을 준다. 동물들뿐만 아니라 사람들도 위장을 사용한다. 군인들은 적들로부터 숨기 위해 배경이 되는 경치와 어울리도록 고안된 색깔과 무늬를 가진 복장을 착용한다.
3::In Plato's book he argues that writing will not help in the search for truth. He says writing is like paintings: paintings look like living beings, but if you ask them a question, they remain silent. If you ask written words a question, you get the same answer over and over. Writing cannot distinguish between suitable and unsuitable readers; it can be ill-treated, but it cannot defend itself. In contrast, claims of truth made during a live argument can defend themselves. Thus, the spoken is superior to the written world.::플라톤의 책에서 그는 글이 진실의 탐구를 도와 주지 않는다고 주장한다. 그는 글은 그림과 같다고 말하는데, 그림은 살아 있는 존재처럼 보이지만 만일 그것들에게 질문을 하면, 그것들은 침묵을 지킨다. 만일 당신이 써 놓은 글에 질문을 하면, 당신은 반복해서 같은 대답을 얻는다. 글이란 적절한 독자와 적절하지 않은 독자를 구별할 수 없는데, 그것은 부당한 대우를 받아도 자신을 방어할 수 없다. 대조적으로, 활기찬 논의를 하는 동안에 이루어진 진실에 대한 주장은 그 자신을 방어할 수 있다. 그러므로, 말로 하는 세계가 글로 쓰는 세계보다 더 우수하다.
EXAMPLE::The Atitlán Giant Grebe was a large, flightless bird that had evolved from the much more widespread and smaller Pied-billed Grebe. By 1965 there were only around 80 birds left on Lake Atitlán. One immediate reason was easy enough to spot: the local human population was cutting down the reed beds at a furious rate. This destruction was driven by the needs of a fast growing mat-making industry. But there were other problems. An American airline was intent on developing the lake as a tourist destination for fishermen. However, there was a major problem with this idea: the lake lacked any suitable sporting fish! To compensate for this rather obvious defect, a specially selected species of fish called the Large-mouthed Bass was introduced. The introduced individuals immediately turned their attentions to the crabs and small fish that lived in the lake, thus competing with the few remaining grebes for food. There is also little doubt that they sometimes gobbled up the zebra-striped Atitlán Giant Grebe's chicks.::Atitlán Giant Grebe는 훨씬 더 널리 퍼져 있던 더 작은 얼룩부리논병아리에서 진화한 날지 못하는 큰 새였다. 1965년 무렵에는 Atitlán 호수에 약 80마리의 새만이 남아 있었다. 한 가지 직접적인 원인은 알아내기 매우 쉬웠는데, 현지의 인간들이 맹렬한 속도로 갈대밭을 베어 넘어뜨린 것이었다. 이런 파괴는 빠르게 성장하는 매트 제조 산업의 필요 때문에 추진되었다. 그러나 다른 문제들이 있었다. 한 미국 항공사가 그 호수를 낚시꾼들의 관광지로 개발하는 데 몰두했다. 하지만 이 생각에 큰 문제가 있었는데, 그 호수에는 적절한 낚시용 물고기가 부족했다! 이런 다소 분명한 결함을 보충하기 위해 큰 입 농어라 불리는 특별히 선택된 물고기 종이 도입되었다. 그 도입된 개체는 즉각 그 호수에 사는 게와 작은 물고기에게 관심을 돌렸고, 이렇게 하여 몇 마리 안 남은 논병아리와 먹이를 놓고 경쟁하였다. 또한, 가끔 그들이 얼룩말 줄무늬가 있는 Atitlán Giant Grebe 새끼들을 게걸스럽게 먹어치웠다는 데 의심의 여지가 거의 없다.
1::The first economic bubble can be traced all the way back to England in 1720. In 1711, the government of England gave exclusive trading rights with distant lands in South America to a financial institution called the South Sea Company. This company had big plans to profit from gold and silver mines in South America, and its stock sold quickly. In fact, as years went by, the price of the company's stock went up continuously. Almost all wealthy people bought some stock in South Sea Company. But the problem was that the profits were only on paper. The sale of stock was the company's only way of making actual money; there was no real gold or silver from the mines. Having realized the company's true situation, people sold their stock at once and the price dropped dramatically.::최초의 거품 경제는 1720년 영국으로 거슬러 올라갈 수 있다. 1711년 영국 정부는 South Sea Company라고 불리는 금융 기관에게 남미에 있는 먼 나라들과 독점적으로 무역할 수 있는 권리를 주었다. 이 회사는 남미의 금광과 은광으로 이익을 낼 커다란 계획을 갖고 있었으며, 그것의 주식은 빠르게 팔렸다. 사실 여러 해가 지나면서 그 회사의 주식 가격은 계속해서 올랐다. 거의 모든 부유한 사람들이 South Sea Company의 주식을 샀다. 그러나 문제는 그 이익이 오직 서류상에 있을 뿐이라는 것이었다. 주식 판매가 그 회사가 실제로 돈을 버는 유일한 방법이었다. 광산에서 나는 진짜 금이나 은은 없었다. 그 회사의 실제 상황을 깨닫고 나서 사람들은 당장 자신의 주식을 팔았고, 그 가격은 엄청나게 내려갔다.
2::During his observation of split-brain patients who had had their left and right brains separated by an operation, Professor Sperry noticed that the processing of information was different depending on which side of the brain it entered. Following this result, the notion that each of the two hemispheres of the brain has specialized functions established itself firmly in popular culture. According to this view, the left hemisphere controls language, logic, and mathematics, while the right is more creative and intuitive. Because of the supposed independent functions of the two hemispheres, and because of their difference in specializations, an activity might engage one part of the brain while the other part is not used at all. Those who support this view try to classify a person as "right-brained" or "left-brained."::좌뇌와 우뇌가 수술에 의해 분리된, 분할 뇌 환자들을 관찰하는 동안, Sperry 교수는 정보가 어느 쪽 뇌에 들어가는지에 따라 정보 처리가 다르다는 것을 알게 되었다. 이 결과에 따라, 뇌의 두 반구의 각각이 전문화된 기능을 가지고 있다는 생각이 대중문화에 확고하게 자리를 잡았다. 이 견해에 따르면, 좌반구는 언어, 논리, 그리고 수학을 담당하는 반면, 오른쪽은 보다 창의적이고 직관적이다. 두 반구의 소위 독립적인 기능 때문에, 그리고 전문화에 있어서 그것들의 차이 때문에, 어떤 활동이 두뇌의 한쪽을 끌어들일 수는 있지만 다른 쪽은 전혀 사용되지 않는다. 이런 견해를 지지하는 사람들은 사람을 '우뇌형' 또는 '좌뇌형'으로 분류하려고 한다.
3::When I was interviewing for jobs, I was often asked if or when I plan to have children. Those questions also annoyed my female classmates frequently, strengthening the idea that women have to choose between raising a family and having a career. When a well-known female executive spoke at my business school, my classmates asked her about the challenges of balancing a senior role and motherhood. However, when a well-known male executive spoke on campus, he was asked only about his career. Without question, this is unfair. It is just as important to ask our male role models about domestic responsibilities as it is to ask senior women to share lessons on career advancement.::내가 일자리 면접을 보고 있을 때, 나는 아이를 가질 계획이 있는지 혹은 언제 가질 계획인지에 대해 자주 질문을 받았다. 그런 질문들은 나의 여성 급우들 또한 자주 괴롭혔는데, 그것은 여성이 가정을 꾸리는 것과 직업을 갖는 것 사이에서 선택해야 한다는 생각을 강화시켰다. 유명한 여성 임원이 내가 다니는 경영 대학에서 연설했을 때, 나의 급우들은 그녀에게 고위직의 역할과 어머니로서의 역할 사이에서 균형을 잡는 것의 어려움에 관해 물었다. 하지만 유명한 남성 임원이 캠퍼스에서 연설했을 때, 그는 단지 그의 직업에 대해서만 질문을 받았다. 질문할 여지 없이 이것은 불공평하다. 우리의 남성 역할 모델에게 가정에 대한 책임에 관해 물어보는 것은 고위직 여성에게 직업에서의 승진에 대한 교훈을 공유해달라고 요청하는 것만큼 중요하다.
4::Experienced teachers can often anticipate misbehavior before it occurs. An experienced teacher, for instance, might anticipate that a high school student might ridicule a peer who has difficulty making a classroom presentation. This foreknowledge comes from experience. If the teacher anticipates that such behaviors may occur, he or she can demonstrate what appropriate behavior looks like in these situations. After modeling the desired behavior, the teacher can invite students to imitate it. As students practice the desired behavior, the teacher can coach, refine, and positively reinforce it. Notice that if students are already behaving in the desired way, the teacher is never placed in the position of having to correct them. In this observational learning, the teacher serves as a role model and avoids the role of punisher.::경험 많은 교사들은 흔히 나쁜 행동이 일어나기 전에 그것을 예상할 수 있다. 예를 들어, 경험 많은 교사는 고등학교 학생이 교실에서 발표를 하는 데 어려움이 있는 또래를 놀릴 수 있다는 것을 예상할 수 있다. 이런 예지는 경험에서 나온다. 만약 교사가 그러한 행동이 발생할 수 있다는 것을 예상한다면, 그러한 상황에서 적절한 행동이 어떤 모습인지 행동으로 보여 줄 수 있다. 바람직한 행동의 모델이 된 후에 교사는 학생들이 그것을 모방하도록 유도할 수 있다. 학생들이 바람직한 행동을 실천할 때, 교사는 지도하고, 개선해 주고, 그것을 긍정적으로 강화할 수 있다. 만약 학생들이 이미 바람직한 방식으로 행동하고 있다면, 교사는 결코 그들을 바로잡는 입장에 있지 않음을 주목해라. 이런 관찰 학습에서, 교사는 역할 모델의 임무를 하며 벌을 주는 사람의 역할은 피한다.
5::Interruption-free space is sacred. Yet, in the digital era we live in, we are losing hold of the few sacred spaces that remain untouched by e-mail, the Internet, people, and other things. Even at our bedside, we now have our smartphones with heaps of digital apps and the world's information. There has been much discussion about the value of the "creative pause." This phenomenon is the seed of the break-through "a-ha!" moments. In these moments, you are completely isolated. And your mind is able to wander, reflecting on big questions without interruption. However, despite the incredible power and potential of sacred spaces, they are quickly becoming extinct. We are depriving ourselves of every opportunity for disconnection. And our imaginations suffer the consequences.::방해가 없는 공간은 신성하다. 그러나 우리가 살고 있는 디지털 시대에서, 우리는 이메일, 인터넷, 사람들, 그리고 다른 것들에 의해 방해를 받지 않는 소수의 신성한 공간을 잃고 있다. 심지어 침대 머리맡에도 현재 우리는 디지털 앱과 세상의 정보들로 가득한 스마트폰을 갖고 있다. '창조적인 휴식'의 가치에 대한 많은 토론이 있어 왔다. 이 현상은 돌파구인 "아하!" 하는 순간의 씨앗이다. 이런 순간에, 여러분은 완전히 고립되어 있다. 그리고 여러분의 마음은 방해 없이 중요한 문제를 심사숙고하면서 방랑할 수 있다. 그러나 신성한 공간의 믿을 수 없는 힘과 잠재력에도 불구하고, 그것들이 빠르게 사라지고 있다. 우리는 분리될 수 있는 모든 기회를 우리 자신에게서 빼앗고 있다. 그리고 우리의 상상력은 그 결과로 인해 고통받는다.
6::Comedy is often divided into two varieties ― "high" and "low." Relying more on wit and wordplay than on physical action for its humor, high comedy tries to address the audience's intelligence by pointing out the pretension and hypocrisy of human behavior. It also generally avoids derisive humor. Jokes about physical appearances would, for example, be avoided. Low comedy explores the opposite extreme of humor. It places greater emphasis on physical action and visual gags, and its verbal jokes do not require much intellect to appreciate. It does not avoid derisive humor; rather it revels in making fun of whatever will get a good laugh. Drunkenness, stupidity, trickery, and insult are inexhaustible staples for this kind of comedy.::희극은 흔히 '고급'과 '저급'이라는 두 가지 종류로 구분된다. 유머를 신체적 행동보다는 재치와 재담에 더 의지하면서 고급 희극은 인간 행동의 허세과 위선을 지적함으로써 청중들의 지성에 호소하려 한다. 그것은 또한 대체로 남을 조롱하는 유머를 피한다. 예를 들어, 신체적 외형에 대한 농담은 기피될 것이다. 저급 희극은 그와 극단적으로 반대되는 유머를 추구한다. 그것은 신체적 행동과 시각적인 익살에 더 큰 강조를 두며, 그것의 언어적 농담은 이해하는 데 대단한 지능을 요구하지 않는다. 그것은 남을 비웃는 유머를 피하지 않고, 오히려 충분한 웃음거리가 될 만한 모든 대상을 놀려대는 일을 즐긴다. 술 취함, 어리석음, 속임수, 그리고 모욕은 이러한 종류의 희극을 위한 무궁무진한 주요 소재가 된다.
1::Polar bears roam the frozen wastes of the Arctic, swimming miles between ice blocks as easily as they walk over the frozen snow. They prey on seals and walruses, which they catch when the unsuspecting animals are resting on the ice next to diving holes. For centuries polar bears ruled the North, fearing no other animals ― until people arrived. Modern hunters have greatly lowered the polar bear population. Their home is no longer a safe refuge, as people hunt them from airplanes and helicopters, shooting them even when there is no place to land and claim the trophy. They leave the bodies to rot or be eaten by foxes or other animals.::북극곰들은 얼어붙은 눈 위를 걷는 것처럼 쉽게 얼음 덩어리들 사이로 수 마일을 헤엄치면서 북극의 얼어붙은 황무지를 돌아다닌다. 그것들은 바다표범과 바다코끼리를 잡아먹는데, 그 의심하지 않는 동물들이 다이빙 구멍 옆의 얼음 위에서 쉬고 있을 때 잡는다. 수 세기 동안, 북극곰들은 다른 동물들을 무서워하지 않고 북극을 지배했는데, 인간이 도착할 때까지는 그러했다. 현대의 사냥꾼들은 북극곰의 수를 크게 줄였다. 그것들의 서식지는 더 이상 안전한 피난처가 아닌데, 사람들이 착륙해서 그 전리품을 차지할 수 있는 곳이 없을 때도 그것들에게 총을 쏘며 비행기와 헬리콥터에서 그것들을 사냥하기 때문이다. 그들은 그 시체를 썩도록 내버려 두거나 여우나 다른 동물들에 의해 먹히도록 내버려 둔다.
2::Your brain is a sensitive change detector. If you're driving and suddenly the road feels bumpy, your brain notices this change immediately and signals your attentional system to focus on the change. Neural circuits are checking out the roughness of the road and the way the car sounds. After a few minutes of the same sounds and feel, your brain may relax a little and let the attentional filter take over. This frees you up to do other things, such as carry on a conversation or listen to the radio. But with the slightest change or new information your attentional system pushes the new information up to your consciousness so that you can focus on the change. Before long your eyes may scan the road and discover drainage ridges in the asphalt that account for the rough ride. Having found a satisfactory explanation, you relax again, pushing this sensory decision-making back down to lower levels of consciousness.::여러분의 뇌는 예민한 변화 탐지기이다. 운전하다가 갑자기 도로가 울퉁불퉁하다는 느낌이 들면, 여러분의 뇌는 이러한 변화를 즉시 알아차리고 주의력 시스템에 그 변화에 집중하라고 신호를 보낸다. 신경계의 회로는 도로의 거친 상태와 자동차 소리가 들리는 방식을 확인하고 있다. 같은 소리와 느낌이 몇 분 지속된 후에, 여러분의 뇌는 긴장이 풀어지고 주의 감지 필터가 기능을 이어받을 것이다. 이는 여러분을 자유롭게 해주어 대화하거나 라디오를 듣는 것과 같은 다른 일을 할 수 있게 한다. 그러나 아주 미세한 변화나 새로운 정보가 있으면 여러분의 주의 감지 시스템은 여러분이 그 변화에 집중할 수 있도록 그 새로운 정보를 의식으로 밀어 보낸다. 오래지 않아 여러분의 눈은 도로를 살피면서 울퉁불퉁한 주행의 원인이 되는 아스팔트에 있는 배수 시설의 돌출부를 발견할지 모른다. 만족스러운 설명을 찾았기에 여러분은 다시 긴장을 풀고 이러한 감각 기관의 의사 결정이 보다 더 낮은 수준의 의식 상태로 되돌아가게 한다.
3::How did land snails from America first get to Hawaii? The Hawaiian Islands are the most isolated island chain on earth, surrounded by more than 2,000 miles of ocean. And yet Hawaii has land snails that originally came from America. Scientists think that the first land snails from America were carried to Hawaii by birds about 3.7 million years ago. They were not land snails like the ones often found in Hawaii today, but were probably only a few millimeters long. Researchers have discovered that birds regularly carry tiny snails and sticky snail eggs attached to their feathers. One study conducted in 1965 found as many as ten land snails in the feathers of a single bird.::어떻게 아메리카 대륙의 달팽이가 처음 하와이에 도착했을까? 하와이 제도는 2,000마일이 넘는 대양으로 둘러싸여 있는 세상에서 가장 고립된 일련의 섬들이다. 그러나 하와이에는 원래 아메리카에서 온 달팽이가 있다. 과학자들은 아메리카에서 온 첫 달팽이들이 약 370만 년 전에 새에 의해서 하와이로 옮겨졌다고 생각한다. 그것들은 오늘날 하와이에서 종종 발견되는 것과 같은 달팽이는 아니었지만, 아마도 길이가 몇 밀리미터밖에 되지 않았을 것이다. 연구자들은 새들이 정기적으로 깃털에 붙여진 작은 달팽이들과 끈적이는 달팽이 알들을 옮긴다는 것을 발견했다. 1965년에 실시된 한 연구는 새 한 마리의 깃털에 10마리나 되는 달팽이를 발견했다.
EXAMPLE::The concept of humans doing multiple things at a time has been studied by psychologists since the 1920s, but the term "multitasking" didn't exist until the 1960s. It was used to describe computers, not people. Back then, ten megahertz was so fast that a new word was needed to describe a computer's ability to quickly perform many tasks. In retrospect, they probably made a poor choice, for the expression "multitasking" is inherently deceptive. Multitasking is about multiple tasks alternately sharing one resource (the CPU), but in time the context was flipped and it became interpreted to mean multiple tasks being done simultaneously by one resource (a person). It was a clever turn of phrase that's misleading, for even computers can process only one piece of code at a time. When they "multitask," they switch back and forth, alternating their attention until both tasks are done. The speed with which computers tackle multiple tasks feeds the illusion that everything happens at the same time, so comparing computers to humans can be confusing.::인간이 한 번에 여러 가지 일을 한다는 개념은 1920년대 이래로 심리학자들에 의해 연구되어 왔지만, '멀티태스킹'이라는 용어는 1960년대가 되어서야 비로소 존재했다. 그것은 사람이 아니라 컴퓨터를 묘사하기 위하여 사용되었다. 그때는 10메가헤르츠가 너무 빨라서 여러 가지 일을 빠르게 수행할 수 있는 컴퓨터의 능력을 묘사하기 위하여 새로운 단어가 필요했다. 돌이켜 생각해 보면, '멀티태스킹'이라는 표현은 본질적으로 오해되기 쉬우므로 그들은 아마 좋지 못한 선택을 한 것 같다. 멀티태스킹은 다수의 업무가 하나의 자원(CPU)을 번갈아 공유하는 것에 관한 것이지만, 이윽고 맥락이 홱 뒤집혔고 그것은 다수의 업무가 하나의 자원(사람)에 의하여 동시에 수행되고 있는 것을 의미하는 것으로 해석되었다. 그것은 오해의 소지가 있는 교묘한 어구의 전환이었는데, 왜냐하면 컴퓨터조차 한 번에 단 한 개의 부호만을 처리할 수 있기 때문이다. 그것들이 '멀티태스크' 할 때, 그것들은 두 개의 일이 모두 끝날 때까지 그들의 집중력을 왔다 갔다 하며 바꾼다. 컴퓨터가 다수의 업무를 처리하는 속도는, 모든 것이 동시에 일어난다는 착각을 하도록 해서 컴퓨터와 인간을 비교하는 것은 혼란스러울 수 있다.
1::Somewhere in your life, there will come a time when you'll support your family. When this time comes, your family situation may feel like a burden. Knowing that can make you feel trapped by family obligations, like your efforts are almost working against your will. But you need to focus on the fact that everything you do for your family is your choice. It may not always be pleasant, but everything you do reflects your decisions and priorities. You may feel like you make decisions automatically on behalf of your family and accept burdens on their behalf without options. But every single thing you do should be what you want to do. Draw strength from your decision to make that commitment.::인생의 어느 때가 되면 여러분이 가족을 부양할 때가 올 것이다. 이러한 때가 오면, 가족의 상황이 부담처럼 느껴질 수도 있다. 그것을 아는 것은 마치 여러분의 노력이 거의 여러분의 의지와는 반대로 이루어지는 것 같이 가족에 대한 의무로 갇힌 것 같이 느끼게 할 수 있다. 하지만 여러분은 가족을 위해 행하는 모든 것이 여러분의 선택이라는 사실에 집중할 필요가 있다. 그것이 항상 즐겁지만은 않겠지만 여러분이 행하는 모든 것은 여러분의 결정과 우선순위를 반영한다. 여러분은 가족을 대신하여 자동적으로 결정을 내리고 아무런 선택권 없이 그들을 대신하여 짐을 떠맡는다고 느낄지도 모른다. 하지만 여러분이 행하는 모든 하나하나의 것은 여러분이 하고 싶어 하는 것이어야 한다. 그렇게 헌신하겠다는 당신의 결심으로부터 힘을 끌어내도록 하라.
2::Dance is one of the oldest forms of art, and it is seen in every culture and performed for a variety of purposes. There are many roles dance can play in a society. Sometimes dance serves to help teach social rules to young members of a community. A kind of dance called the minuet is a good example. The minuet originated in France and by the 18th century had become popular among the European elite. In Britain, debutantes, or upper-class women about to make their entrance into adult society by attending their first dance, were strictly trained for their first minuet. They usually danced it before a crowd of people who would critically observe their movements and behavior. This dance taught them how to behave like a member of high society. One writer, in fact, called the minuet one of the best schools of manners ever invented.::춤은 예술의 가장 오래된 형태 중의 하나이며, 모든 문화에서 보여지고 다양한 목적을 위해서 행해진다. 춤이 사회에서 수행하는 많은 역할들이 있다. 때때로 춤은 공동체의 젊은 구성원들에게 사회적인 규칙을 가르치는 데 도움을 주는 역할을 한다. 미뉴에트라고 불리는 춤의 한 종류가 좋은 예이다. 미뉴에트는 프랑스에서 기원했으며, 18세기에 유럽의 엘리트들 사이에서 인기를 얻게 되었다. 영국에서는 사교계에 처음 나서는 아가씨, 즉 첫 번째 댄스 파티에 참여함으로써 성인 세계로 막 입문하려는 상류 계층 여자들은 그들의 첫 번째 미뉴에트를 위해 엄격하게 훈련을 받았다. 그들은 주로 그들의 동작과 행동을 비판적으로 관찰할 많은 사람들 앞에서 그 춤을 추었다. 이 춤은 그들에게 상류 사회의 구성원으로 어떻게 행동하는지를 가르쳤다. 사실, 한 작가는 이 미뉴에트를 이제까지 발명된 가장 훌륭한 예절 학교 중의 하나라고 불렀다.
3::Evolutionarily, predators have evolved to hunt, but they are faced with preys that have evolved to defend themselves. This leads to a kind of survival race between predators and preys. For preys, their size can be an effective defense. We should not be surprised to discover that elephants, cattle, and giraffes are much larger than their hunters, which makes it difficult or impossible for the hunters to take them down. Then, what is the evolutionary response of predators? Studies show that cooperative behavior has many benefits. For example, when wolves hunt an elk, they use a highly effective strategy called relay running. If one wolf chases an elk for miles, the two will become tired equally. But what if the wolf passes the lead in the chase to another wolf? The elk will get no rest and no longer outrun the wolves, which then will group for the kill.::진화론적으로 포식자들은 사냥하도록 진화되어 왔지만, 그것들은 자신을 방어하도록 진화된 먹이들과 마주하게 된다. 이는 포식자와 먹이들 간의 일종의 생존 경쟁을 가져온다. 먹이 입장에서는 그들의 크기가 효과적인 방어 수단이 될 수 있다. 우리는 놀랄 것도 없이 코끼리, 소, 기린들이 그들을 사냥하는 육식 동물보다 훨씬 더 크다는 사실이 포식자가 그것들을 잡아 넘어뜨리는 것이 힘들거나 불가능하게 만든다는 것을 발견한다. 그렇다면 포식자들의 진화론적인 반응은 무엇인가? 연구 결과는 협력적인 행동이 많은 이점을 갖는다는 것을 보여 주고 있다. 예를 들어, 늑대들은 엘크(큰 사슴) 한 마리를 사냥할 때 계주라고 불리는 매우 효과적인 전략을 이용한다. 늑대 한 마리가 엘크 한 마리를 몇 마일을 추격하면 그 둘은 똑같이 지치게 될 것이다. 하지만 그 늑대가 추격에 있어서 선두를 또 다른 늑대에게 넘기면 어떻게 될까? 엘크는 쉴 시간을 갖지 못하여 더이상 늑대들보다 빨리 달릴 수 없게 될 것이고, 그러면 결국 늑대들은 엘크를 죽이기 위해 모여들 것이다.
4::Research found that about 80% of women and 50% of men have tried to diet at some time in their lives. Many of them have never been obese or even at a weight associated with an increased risk of ill health. Dieting seems to be rather like a social epidemic. Fashion dictates, and fashion at the moment favors slimness ― for men as well as for women, but especially for women. Therefore, to look good it is important to be slim, and if you are not slim, you will be pressured by the media, by the diet industry, and by the people around you to do something about it. Regardless of whether nature intended you to be that way, regardless of the number of curves or muscles you were born to develop, it is hard to resist the many influences on you to slim down.::한 연구는 여성들의 약 80%와 남성들의 50%가 그들이 사는 동안 한때 다이어트를 하려고 노력한 적이 있다는 사실을 밝혔다. 그들 중 다수는 비만이었거나 건강 악화의 높은 위험성과 관련된 체중을 가진 것도 결코 아니었다. 다이어트는 사회적 유행병과 같아 보인다. 유행은 지시를 내리는데, 어느 시점에서의 유행이 여자뿐만 아니라 남자에게도 그렇지만 특히 여자들에게 날씬한 것을 장려한다. 그러므로 멋지게 보이기 위해서는 날씬한 것이 중요하고, 날씬하지 않다면 언론 매체와 다이어트 산업, 그리고 주변의 사람들에 의해 뭔가를 해야 한다는 압박을 받게 될 것이다. 천성이 당신을 그러한 식으로 만들려고 했는지 아닌지와 관계없이, 당신이 발달시키도록 태어난 곡선과 근육의 수에 관계없이, 당신에게 가해지는 날씬해지라는 수많은 영향력들에 저항하는 것은 어렵다.
5::Some languages have far fewer words than English for naming basic colors. Quite a few use the same word for both green and blue. Some have words for only four colors. Others have words for only three, and a few have words for only two. Does this mean that speakers of these languages can't see more than two colors? The answer to that question seems to be "no." In the 1960s, an experiment was done with members of the Dani tribe whose language has words for only two colors. They were shown blocks of many different colors and asked to match them to other blocks of the same color. They were just as good at this as native speakers of English. Even though they could not distinguish the colors by name, they could distinguish them by sight.::일부 언어들은 기본적인 색깔을 명명하는 데 영어보다 훨씬 더 적은 단어를 가지고 있다. 꽤 많은 언어가 녹색과 파란색에 대해 동일한 단어를 사용한다. 일부는 단지 네 가지 색에 대한 단어만 가지고 있다. 다른 것들은 단지 세 개에 관한 단어만 가지고 있으며, 소수는 단지 두 개에 대한 단어만 가지고 있다. 이것이 이런 언어를 사용하는 사람들이 두 가지 색깔 이상을 볼 수 없다는 것을 의미하는가? 그 질문에 대한 대답은 '아니오'일 것이다. 1960년대에, 단지 두 색깔에 대한 단어만 가지고 있는 Dani 부족의 구성원들에 대해 실험이 이루어졌다. 그들에게 많은 다양한 색깔의 블록을 보여 주고 그것들을 동일한 색깔의 다른 블록들과 짝을 짓도록 요청했다. 그들은 영어를 모국어로 사용하는 사람들만큼 이것을 잘했다. 비록 그들이 이름으로 색깔을 구분할 수는 없었지만, 그들은 보는 것으로 그것들을 구별할 수 있었다.
6::The world should be a place that always welcomes all the people, and especially all the children. It should be, but it isn't. While shielding all the children from all unpleasantness seems an admirable goal, it leaves them ill-prepared for reality. Negative behaviors overwhelm highly protected children, and leave them unable to function or recognize the positive things around them. Instead, when a negative reality intrudes on young children and begins to impact on their life, don't try to hide them from it, but try to explain it to them. Help young children understand that negative outcomes are a part of what exists in the world.::이 세상은 모든 사람, 특히 모든 어린아이들을 항상 환영하는 곳이어야 한다. 그것은 마땅히 그래야 하지만 현실은 그렇지 못하다. 모든 어린아이들을 모든 불쾌한 일로부터 막아 주는 것이 칭찬할 만한 목표인 것처럼 보이지만, 그것은 그들로 하여금 현실에 대한 준비를 제대로 하지 못하게 한다. 부정적인 행동은 보호를 많이 받은 어린아이들을 지배하고 그들로 하여금 제대로 기능하거나 그들 주변의 긍정적인 것을 깨닫지 못하게 한다. 대신에, 부정적인 현실이 어린아이들에게 침입하여 그들의 인생에 영향을 주기 시작할 때 그것들로부터 그들을 숨기지 말고 그들에게 그것을 설명해 주려고 노력하라. 부정적인 결과물들이 이 세상에 존재하는 일부임을 어린아이들이 이해하도록 도움을 주어라.
1::In 2009, academics and technical experts attended a conference to talk about the potential impact of robots and computers and the hypothetical possibility that they could become self-sufficient and able to make their own decisions. They discussed the extent to which computers and robots might be able to acquire any level of autonomy, and to what degree they could use such abilities to possibly pose any threat or hazard. They noted that some machines have acquired various forms of semi-autonomy, including being able to find power sources on their own and being able to independently choose targets to attack with weapons.::2009년에 학계 인사들과 기술 전문가들이 로봇과 컴퓨터의 잠재적 영향과 그것들이 자급자족하고 스스로 결정을 내릴 수 있게 될 가설적 가능성에 대해 논의하기 위해 한 회의에 참석했다. 그들은 컴퓨터와 로봇이 어떤 수준의 자율성을 얻을 수 있을지의 정도와 어느 정도까지 어떤 위협이나 위험을 제기할 가능성이 있는 그러한 능력을 쓸 수 있는지를 논의했다. 그들은 일부 기계들이 스스로 에너지 공급원을 찾을 수 있는 것과 무기로 공격할 목표물을 스스로 선택할 수 있는 것을 포함한 다양한 형태의 반(半) 자율성을 획득했음에 주목했다.
2::A diamond crystal is a huge molecule, of no fixed size, consisting of millions of atoms of the element carbon stuck together, all lined up in a very particular way. They are so regularly spaced inside the crystal that you could think of them as being like soldiers on parade, except that they are parading in three dimensions, like a shoal of fish. But the number of carbon atoms in even the smallest diamond crystal is gigantic, more than all the fish in the world. And 'stuck together' is a misleading way to describe them if it makes you think of the atoms as solid lumps of carbon closely packed with no space in between. In fact, most 'solid' matter is composed of empty space.::다이아몬드 결정체는 고정된 크기가 없는 거대한 분자로 함께 뭉쳐 있는 수백만 개의 탄소 성분의 원자로 구성되어 있으며, 모두가 매우 특별한 방식으로 배열되어 있다. 그것들은 결정체 내부에서 너무나 규칙적으로 간격을 이루고 있어서 여러분은 그것들이 열병식을 하는 군인들과 비슷하다고 여길 수 있는데, 그것들이 물고기 떼처럼 3차원으로 열병을 하고 있는 것만 제외하고는 그러하다. 그러나 가장 작은 다이아몬드 결정체에서조차 탄소 원자의 숫자는 엄청난데, 세상에 있는 모든 물고기보다 더 많다. 그리고 '함께 뭉쳐 있는'이라는 말은 만약 그것이 여러분으로 하여금 원자들을 그 안에 전혀 공간이 없이 밀접하게 빽빽이 채워져 있는 탄소의 고체 덩어리로 생각하게 한다면, 그것들을 설명하는 오해의 소지가 있는 방식이다. 실제로, 대부분의 '고체' 물질은 빈 공간으로 구성되어 있다.
3::Having a goal isn't enough. Wishing won't make something happen. Ask any Nobel Prize winner, Olympic athlete or professional musician what's responsible for his or her success, and you can bet each of them will mention hard work. We've all experienced it at some point: burnout. Sometimes reaching a goal requires so much hard work or involves so much frustration that you'd rather throw in the towel than go on. But quitting doesn't seem to be a word in a winner's vocabulary.::목표를 갖는 것은 충분하지 않다. 바라는 것으로 무언가가 일어나게 할 수 없을 것이다. 노벨상 수상자에게든, 올림픽 선수에게든, 혹은 전문 음악가에게든, 그 사람이 성공한 요인이 무엇인지 물어보라. 그러면 그들 모두 노력이라고 답할 것이 분명하다. 우리 모두는 어느 순간 극도로 피로한 상태를 경험한 적이 있다. 때때로 목표에 도달한다는 것은 대단히 많은 노력을 필요로 하거나 혹은 여러분이 계속하느니 차라리 패배를 인정하고 싶은 대단히 많은 좌절을 동반한다. 그러나 포기라는 단어는 승자의 어휘에는 존재하지 않는 것 같다.
EXAMPLE::Feedback is usually most effective when you offer it at the earliest opportunity, particularly if your objective is to teach someone a skill. For example, if you are teaching your friend how to make your famous egg rolls, you provide a step-by-step commentary as you watch your pupil. If he makes a mistake, you don't wait until the egg rolls are finished to tell him that he left out the cabbage. He needs immediate feedback to finish the rest of the sequence successfully. Sometimes, however, if a person is already sensitive and upset about something, delaying feedback can be wise. Use your critical thinking skills to analyze when feedback will do the most good. Rather than automatically offering immediate correction, use the just-in-time approach and provide feedback just before the person might make another mistake.::특히 여러분의 목적이 누군가에게 어떤 기술을 가르치는 것이라면, 피드백은 가급적 빨리 제시할 때 보통 가장 효과적이다. 예를 들어, 여러분이 친구에게 여러분의 유명한 에그롤을 만드는 방법을 가르치고 있다면, 여러분은 자신의 제자(친구)를 지켜보면서 단계적인 설명을 제공한다. 그가 실수하면, 여러분은 에그롤이 완성될 때까지 기다리지 않고 그에게 양배추를 빠트렸다고 말한다. 나머지 연속 과정을 성공적으로 마치기 위해서 그는 즉각적인 피드백이 필요하다. 하지만 때때로 어떤 사람이 어떤 일에 관해 이미 예민하고 기분이 상해 있다면, 피드백을 미루는 것이 현명할 수 있다. 피드백이 언제 가장 도움이 될 것인지를 분석하기 위해 여러분의 비판적 사고 기술을 활용하라. 기계적으로 즉각적인 수정을 제공하기보다는 적절한 때에 피드백을 제공하는 접근법을 사용하고 그 사람이 또 다른 실수를 하기 바로 전에 피드백을 제공하라.
1::One of the most important rules that I have learned is this: You are only as free as your well-developed options. For example, if you have only one way to accomplish a task and that method does not work, you will be stopped in your tracks. If you only have one option or alternative to achieve a goal or to reach a destination and that one way fails for any reason, you can find yourself stranded. Successful people are continually developing options, just in case something doesn't work out the way they had intended. As a result, when things do go wrong, successful people remain calm and relaxed. They have already thought about the worst possible situations that could occur and have plans ready-made to deal with them.::내가 이제껏 배운 가장 중요한 규칙들 중 하나는 사람들은 잘 개발된 선택 사항만큼만 자유롭다는 것이다. 예들 들어, 당신이 어떤 일을 성취하는 오직 한 가지 방법만 가지고 있고 그 방법이 작동하지 않는다면, 당신은 그 자리에서 멈추게 될 것이다. 만일 당신이 어떤 목표를 성취하거나 어떤 목적지에 이르는 한 가지 선택 사항이나 대안만 가지고 있고 그 방법이 어떤 이유로 실패한다면, 당신은 오도 가도 못하게 될 수도 있다. 성공적인 사람들은 어떤 것이 그들이 의도했던 대로 풀리지 않는 경우를 대비해서 계속적으로 선택 사항을 개발한다. 결과적으로, 일이 잘못될 때 성공적인 사람들은 침착하고 느긋함을 유지한다. 그들은 이미 일어날 수 있는 가능한 최악의 상황에 관해 생각해왔고, 그것들에 대처할 미리 만들어진 계획들을 가지고 있다.
2::A recent study of five captive chimpanzees showed that chimpanzees are able to recognize a face almost as well as humans. Not too long ago scientists believed that chimpanzees had poor face recognition. However, it turned out that the researchers were showing chimps only human faces, presuming that they were easier to distinguish. It wasn't until chimpanzee faces were used that chimps demonstrated face recognition skills on a par with ours, including the ability to recognize the marks of kinship. In addition, chimps have good voice recognition skills. When a female was presented with photographs and recordings of the vocalizations of familiar chimpanzees, she successfully matched calls to pictures for a variety of vocalization types, including laughs, grunts, and screams.::사로잡힌 다섯 마리의 침팬지에 관한 최근의 한 연구가 침팬지들이 거의 인간만큼 얼굴을 알아볼 수 있음을 보여주었다. 얼마 전까지 과학자들은 침팬지가 얼굴을 알아보는 능력이 형편없다고 생각했다. 하지만 그 연구자들은 인간의 얼굴이 구별하기 더 쉽다고 생각하여 침팬지들에게 오로지 인간의 얼굴만 보여주었다는 것이 밝혀졌다. 침팬지의 얼굴이 사용되고 나서야 비로소 침팬지들은 친족 관계의 표시를 깨닫는 능력을 포함하여 얼굴 인식 능력이 우리와 비슷한 수준이라는 것을 보여주었다. 그뿐만 아니라 침팬지들은 훌륭한 목소리 인식 능력도 지니고 있다. 암컷 한 마리에게 잘 알고 있는 침팬지의 사진과 발성 녹음이 제시되었을 때, 침팬지는 웃음소리, 투덜거리는 소리, 비명 등을 포함하여 다양한 발성 유형에 대해 소리와 그림을 성공적으로 일치시켰다.
3::It seems that there are some real pressures on many of us not to detach from work, especially if we want to get ahead in our careers. Consider, though, the cost of not detaching. Research has shown that when people do not regularly detach from work, there is a very real cost in terms of the loss of mental and physical energy. Besides, there is a more subtle, and perhaps in the long run a more important, cost. When we constantly think about work, check e-mails, and take work-related phone calls, we'll be really detaching from those around us, such as family and friends. Obviously there are times when it is necessary for work to be given priority over our personal lives, and most of the time important people in our lives understand. However, if we constantly do this it'll destroy important relationships ― relationships that we may not be able to repair.::특히 우리가 하는 일에서 출세하고 싶다면, 일에서 분리되지 말라는 어느 정도의 실질적인 압력이 우리 중 많은 사람들에게 있는 것 같다. 하지만 분리되지 않는 것의 비용을 고려해 보라. 연구에서 사람들이 정기적으로 일에서 분리되지 않을 때, 정신적이고 육체적인 에너지 손실이라는 관점에서 매우 실제적인 비용이 있다는 것을 보여주고 있다. 게다가, 더욱 미묘하고 아마도 장기적으로 더 중요한 비용이 있다. 우리가 끊임없이 일을 생각하고 이메일을 확인하고 일과 관련된 전화를 받으면, 우리는 우리 주변의 사람들, 예를 들어서 가족과 친구들과 정말로 분리될 것이다. 우리의 개인적인 생활보다 일에 우선순위를 주어야 하는 것이 필요한 때가 있는 것은 분명하며, 대부분의 그런 시간 동안 우리 인생에 중요한 사람들은 이해할 것이다. 하지만 우리가 계속해서 이렇게 한다면 우리가 회복시킬 수 없을지도 모르는 중요한 관계를 파괴할 것이다.
4::If you read in the paper that a thousand people had been washed away and drowned by a flood in northern China, probably you would flip the page to the next subject with little or no emotion. Because you do not know any of the people affected or even know much about that part of the world, you do not identify with the tragedy. As a result, you experience no negative emotions about it. This does not mean you can't feel compassion for someone else's experience or pain, but you do not become emotionally involved. For instance, if a co-worker, who is only an acquaintance, is not keeping up with his or her tasks due to some personal problems, you may feel bad for him or her, but that does not make it your job to take on his or her tasks at a cost to yourself.::신문에서 중국 북부의 홍수로 인해 천 명의 사람들이 쓸려 내려가 익사했다는 것을 읽는다면, 여러분은 아마도 별다른 또는 아무런 감정 없이 신문을 넘겨 다음 화제로 넘어갈지도 모른다. 여러분은 피해를 당한 사람들 중 누구도 알지 못하고, 또 세계의 그 지역에 대해서 많이 알지도 못하기 때문에 그 비극에 동질감을 느끼지 못한다. 그 결과, 여러분은 그것에 대해 부정적인 감정을 경험하지 못한다. 이것은 여러분이 다른 누군가의 경험이나 고통에 대해 연민을 느낄 수 없다는 것이 아니라, 정서적인 유대감으로 얽혀 있지 않았다는 것을 의미한다. 예를 들어, 얼굴만 아는 한 동료가 어떤 개인적인 문제 때문에 자기 일을 계속하지 못한다면, 여러분은 그 사람에 대해 마음이 아플 수는 있지만 그것이 여러분 자신을 희생하여 그 사람의 일을 떠맡아 여러분의 일이 되도록 만들지는 않는 것이다.
5::Since 1928, the year penicillin was discovered, humans have significantly improved their health and longevity by using antibiotics to conquer infections. However, the misuse of antibiotics is reducing their effectiveness. Antibiotics are often prescribed and taken when not necessary. As a matter of fact, researchers estimate that as many as 50 percent of antibiotic prescriptions are inappropriate. Antibiotics are also overused because they are injected into livestock and, thus, into our food. The overuse of antibiotics tends to eliminate the weaker bacteria while encouraging the growing number of antibiotic-resistant strains. As a result, some infections that were once curable with antibiotics are becoming deadly.::페니실린이 발견된 해인 1928년 이후, 인류는 전염병을 정복하는 항생제를 사용함으로써 건강과 수명을 엄청나게 향상시켜 왔다. 그러나 항생제의 오용이 그것의 효과를 줄이고 있다. 항생제는 흔히 필요 없는 경우에도 처방되고 복용된다. 사실상, 연구원들은 항생제 처방의 50%가 부적절하다고 추정한다. 항생제는 또한 가축들에게 주사되어 결국 우리의 먹거리 속으로 들어가기 때문에 남용되고 있다. 항생제의 남용은 보다 약한 박테리아를 제거하면서 항생제에 저항하는 변종들의 수의 증가를 촉진시키는 경향이 있다. 그 결과, 과거에 항생제로 치료될 수 있었던 일부 전염병들이 치명적인 질병이 되고 있다.
6::When World War II came to an end, many Americans were in fear of economic depression. They feared that victory in World War II would be followed by the return of 1930s-like hard times. Instead, postwar America experienced a dramatic economic expansion and a huge population increase. By the 1950s, the United States led the world by almost any economic measure. It manufactured half the world's goods, possessed over 40 percent of the world's income, and had by far the highest standard of living. Moreover, the end of the war brought not only an economic but a "baby boom." In 1946, 3.4 million babies were born, a 20-percent increase over 1945; this population explosion continued into the early 1960s. Americans expected that the future would surely see the continued progress of their economy and democracy.::제2차 세계 대전이 끝났을 때, 많은 미국인들은 경기 침체를 두려워했다. 그들은 제2차 세계 대전의 승리 다음에 1930년대 같은 어려운 시기가 돌아올 것이라고 두려워했다. 대신에, 전쟁 후의 미국은 극적인 경제 팽창과 많은 인구 증가를 경험했다. 1950년대까지 미국은 거의 모든 경제 척도에서 세계를 이끌었다. 세계 물자의 절반을 제조했고, 세계 소득의 40% 이상을 소유했으며, 단연코 가장 높은 생활 수준을 갖고 있었다. 더욱이, 종전은 경제 부흥뿐 아니라 '베이비 붐'도 일으켰다. 1946년, 340만 명의 아이들이 태어났는데, 이것은 1945년보다 20% 증가한 수치이다. 이 인구 폭발은 1960년대 초반까지 계속 이어졌다. 미국인들은 앞으로도 분명히 계속되는 경제와 민주주의의 발전을 보게 될 거라고 예상했다.
1::Henri Matisse is revered as the father of modern painting in general. Yet, one of his most famous works, Le Bateau (The Boat), was hung upside down for two months in 1961 in the Museum of Modern Art in New York. Not one of the art critics, journalists, 116,000 visitors, or curators noticed it. Perhaps the most famous case of artistic misjudgment involves Vincent van Gogh, whose works are now being sold at the highest prices in auctions. Despite his connections with leading painters, gallery owners, and critics, Vincent van Gogh sold only one piece while alive: "Red Vineyard at Arles." His brother bought it from him. By the time he died he had painted 750 canvasses and 1,600 drawings.::앙리 마티스는 일반적으로 현대 미술의 아버지로 존경받는다. 그러나 그의 가장 유명한 작품 중 하나인 <보트>는 1961년에 뉴욕 현대미술관에서 두 달 동안 거꾸로 걸려 있었다. 예술 평론가, 언론인, 116,000명의 방문객과 큐레이터 중 어느 누구도 그것을 알지 못했다. 아마도 미술의 그릇된 평가의 가장 유명한 사례에 빈센트 반 고흐가 포함될 것인데, 그의 작품들은 현재 경매에서 가장 높은 가격에 팔리고 있다. 저명한 화가, 화랑 소유주, 그리고 비평가와 친교가 있었음에도 불구하고, 빈센트 반 고흐는 생전에 단 한 점의 그림 <아를의 붉은 포도밭> 밖에 팔지 못했다. 그의 남동생이 그에게서 그것을 샀다. 그가 죽을 때까지 그는 750점의 캔버스 화와 1,600점의 소묘 그림을 그렸다.
2::Let's take a look at a person such as a boss, a relative, or even a friend and think about nothing but this person's faults. Pretty soon you will despise that person. You will have little conversations in your head like, "If they say this, then I will say that," and you are just waiting for a confrontation with him or her. The next time you see them, you will be mad at them, and everything they do will bother you. On the other hand, take someone similar and only focus on this person's good qualities. Even if they are not the friendliest, you will think highly of them and your opinion of them will be much better. That is why some people seem to like everyone; they only choose to look at the good qualities in people.::직장 상사, 친척, 혹은 심지어 친구 등과 같은 사람을 바라보고 오직 이 사람의 결점에 대해서만 생각해 보자. 아주 금방 여러분은 그 사람을 멸시하게 될 것이다. 여러분은 머릿속에 "그들이 이렇게 말하면, 난 저렇게 말해야지."와 같은 짧은 대화들을 생각할 것이고, 그나 그녀와의 대립을 그저 기다리고 있다. 다음번에 그들을 보게 될 때 여러분은 그들에게 미친 듯이 화를 낼 것이고 그들이 하는 모든 일이 여러분을 괴롭힐 것이다. 이와는 다르게, 비슷한 어떤 사람을 찾아서 이 사람의 훌륭한 자질에만 집중해 보자. 그들이 가장 친한 사람들은 아닐지라도 여러분은 그들을 높이 평가할 것이고 그들에 대한 여러분의 의견은 훨씬 좋을 것이다. 그러한 이유로 일부 사람들은 모든 사람들을 좋아하는 듯한데, 그 이유는 그들이 그저 사람들에게 있는 좋은 자질을 바라보기로 선택하기 때문이다.
3::Modern transport and communication conditions are very different from what they were 1,500 or even 100 years ago. Even though English is now spoken in many different parts of the world thousands of miles apart, it is very unlikely that English will ever break up into a number of different non-intelligible languages in the same way that Indo-European and Germanic did. German and Norwegian became different languages because the ancestors of the speakers of these two languages moved apart geographically, no longer communicating with one another. In the modern world, this will not happen, at least in the near future. As long as Americans and British people, for instance, are in touch with one another and want to communicate with one another, their dialects will not become different languages.::현대의 운송과 통신 상황은 1,500년 전 또는 심지어 100년 전과는 매우 다르다. 비록 영어가 현재 수천 마일 떨어진 세계의 많은 다른 지역에서 말해지고 있지만, 영어가 인도-유럽 어와 게르만 어가 그랬던 것과 동일한 방식으로 많은 서로 다른 이해할 수 없는 언어로 분화되지는 않을 것이다. 독일어와 노르웨이 어는 이 두 언어의 화자들의 조상이 지리적으로 떨어져서 이동하여 더 이상 서로 의사소통하지 않았기 때문에 서로 다른 언어가 되었다. 현대 세계에서 이런 일은 적어도 가까운 장래에 일어나지 않을 것이다. 예를 들어, 미국인들과 영국인들이 서로 접촉하면서 서로 의사소통하고 싶어 하는 한, 그들의 언어가 서로 다른 언어가 되지는 않을 것이다.
EXAMPLE::Most often, you will find or meet people who introduce themselves in terms of their work or by what they spend time on. These people introduce themselves as a salesman or an executive. There is nothing criminal in doing this, but psychologically, we become what we believe. People who follow this practice tend to lose their individuality and begin to live with the notion that they are recognized by the job they do. However, jobs may not be permanent, and you may lose your job for countless reasons, some of which you may not even be responsible for. In such a case, these people suffer from an inevitable social and mental trauma, leading to emotional stress and a feeling that all of a sudden they have been disassociated from what once was their identity.::아주 자주 여러분은 자신이 하는 일이나 자신이 시간을 보내는 일에 의해 자기 자신을 소개하는 사람들을 발견하거나 만날 것이다. 이러한 사람들은 자기 자신을 판매원이나 경영 간부로 소개한다. 이렇게 하는 것이 범죄가 되는 것은 아니지만, 정신적으로는 우리는 우리가 믿는 존재가 된다. 이러한 관행을 따르는 사람들은 자신들의 개성을 잃어버리고 자신들이 하는 일에 의해 인식된다는 개념을 가지고 살기 시작하는 경향이 있다. 그러나 직업은 영구적이지 못할 수 있으며 여러분은 셀 수 없이 많은 이유로 인해 일자리를 잃을지도 모르는데, 심지어는 그 이유 중 몇몇에 대해서는 여러분이 아무런 책임이 없을 수 있다. 그러한 경우에 이러한 사람들은 피할 수 없는 사회적, 정신적 외상 때문에 고통을 받고 이것은 감정적 스트레스와 한때 그들의 정체성이었던 것과 자신들이 갑자기 단절되었다는 느낌으로 이어진다.
1::Education is the most important role of interpretation in the cultural heritage setting with the aim of getting visitors to understand and appreciate the location or site which they are visiting. This increased appreciation, it is believed, will translate into less physical damage by visitors and increase the public's awareness of the need to conserve. The learning process at heritage sites can occur as formal or informal education. The formal educative role refers to visits to historic sites and museums that are part of a formal school or university curriculum. Informal education refers to guests learning something new by virtue of participating in an interpretive program or viewing interpretive media.::교육은 관광객들로 하여금 그들이 방문하고 있는 장소나 유적지를 이해하고 진가를 알아보도록 만드는 목적을 가지고 계획된 문화적 유적지를 설명하는 데 있어 가장 큰 역할을 한다. 이런 증가된 인식은 방문객들에 의한 물리적 손상을 줄이는 변화를 가져올 것이고 일반인들의 문화 유적 보존 필요성에 대한 의식을 높일 것이라고 믿어진다. 유적지에서의 학습 과정은 공식적인 교육이나 비공식적인 교육으로 나타날 수 있다. 공식적인 교육의 역할은 학교 또는 대학교의 정식 교과목의 일부가 되는 유적지와 박물관 견학을 가리킨다. 비공식적인 교육은 방문객이 안내 설명 프로그램에 참여하거나 안내 설명용 미디어를 시청함으로써 새로운 것을 배우는 것을 가리킨다.
2::Although we think that factories poisoned their workers and the land, what industrialization brought about was the improvement of health. As people moved from rural communities to industrial towns, they moved from mud-walled cottages to brick buildings, which protected them from the damp and disease. Mass-producted cheap cotton clothing allowed even the poorest families to have clean clothing, since cotton was easier to wash than wool. In addition, an increased income allowed for a richer and more varied diet and greater access to doctors. Whatever ill effects resulted from working in the factories was compensated for by the positive effects of living around them.::우리가 공장들이 그들의 노동자들과 땅을 오염시켰다고 생각할지라도, 산업화가 가져온 것은 건강의 향상이었다. 사람들이 교외 공동체에서 산업 도시로 이사하면서, 그들은 진흙 벽의 오두막집에서 벽돌 건물로 이사했는데 그 집은 습기와 질병으로부터 그들을 보호했다. 대량 생산된 싼 면 의류는 가장 가난한 가족들도 깨끗한 옷을 입도록 허용했는데, 면이 모보다 훨씬 세탁하기 쉬웠기 때문이다. 게다가, 증가된 소득은 더 풍부하고 더 다양한 식단과 의사들에게로의 접근성 증가를 허용했다. 공장에서 일하는 것의 나쁜 영향이 무엇이든, 그것은 공장 주변에서 사는 것의 긍정적인 영향에 의해서 보상되었다.
3::In Helena, Montana, in June 2002, the community voted to ban smoking in all public places. Shortly thereafter, physicians at the local hospital observed that heart attacks were declining, so they initiated a study to find out why. They found that there was no change in heart attack rates for patients who lived outside the city but that a 58 percent reduction in rates had occurred for city residents in only six months following the smoking ban. The researchers concluded that the reduction was largely due to preventing the exposure of nonsmokers to cigarette smoke in public places. City-dwellers spend a lot of time in enclosed spaces like offices, bars, and restaurants, so banning smoking in public places can benefit their health.::2002년 6월 몬태나 주의 헬레나 지역 사회는 모든 공공장소에서 흡연을 금지하기 위해 투표를 했다. 얼마 후에, 지역 병원에 있는 의사들은 심장 마비가 감소하고 있다는 것을 알고 이유를 알아내기 위해서 연구를 시작했다. 그들은 도시 밖에 사는 환자들의 심장 마비 비율에는 변화가 없었지만 흡연 금지 이후 겨우 여섯 달 만에 도시 거주민들에게서는 그 비율이 58퍼센트나 줄었다는 것을 발견했다. 연구자들은 그 감소는 대체적으로 공공장소에서 비흡연자들이 담배 연기에 노출되는 것을 막았기 때문이라고 결론 내렸다. 도시 거주민들은 사무실, 바, 그리고 식당과 같은 폐쇄된 공간에서 많은 시간을 보내기 때문에 공공장소에서의 금연은 그들의 건강에 유익할 수 있다.
4::Mobile learning through the use of wireless mobile technology allows anyone to access information and learning materials from anywhere and at anytime. As a result, learners have control over both when they want to learn and the location where they want to learn. Also, all people have the right to access learning materials and information to improve their quality of life regardless of the place they live in, their status, and their culture. Learners will not have to wait for a certain time to learn or go to a certain place to learn, so they will be empowered by mobile learning. They can also use mobile technology for informal learning whereby they can access additional and personalized learning materials from the Internet or from a host organization.::무선 모바일 기술의 이용을 통한 모바일 학습은 모든 사람에게 언제 어디에서나 정보와 학습 자료에 접속할 수 있게 해 준다. 그 결과, 학습자들은 그들이 학습하고 싶은 때와 그들이 학습하고 싶은 장소 둘 다 제어한다. 또한, 모든 사람들이 그들이 사는 곳, 그들의 지위, 그리고 그들의 문화에 관계없이 삶의 질을 개선하기 위해 학습 자료와 정보에 접속할 권리를 갖는다. 학습자들은 배우기 위해 일정한 시간 동안 기다리거나 배우기 위해 일정한 장소로 갈 필요가 없게 되어서 그들은 모바일 학습에 의해 자율권을 부여 받을 것이다. 그들은 또한 인터넷 또는 주체 단체로부터의 추가적인 개인별 학습 자료에 접속할 수 있는 비형식적인 학습을 위해 모바일 기술을 사용할 수 있다.
5::Our culture reinforces certain gender stereotypes, and no matter what our own values and attitudes are, our children can be strongly influenced by them. We don't want our children to be limited by cultural stereotyping of any kind. We want our sons to be able to feel and express a wide range of emotions ― and not just on the athletic field. We want our daughters to feel free to use all their strengths and abilities in whatever endeavors they choose to pursue in life. Ultimately we want all our children to be free to choose how they want to live their lives, whether our sons want to become stay-at-home dads or our daughters neurosurgeons. We need to make an extra effort to support our children's development in ways that go beyond the limitations that society tends to place on them.::우리의 문화는 특정한 성에 관련된 고정 관념을 강화시키는데, 우리들 자신의 가치관과 태도가 어떤 것일지라도 우리 아이들은 그것들에 의해 강하게 영향을 받을 수 있다. 우리는 아이들이 어떤 종류의 문화적인 고정 관념에 의해 제약받기를 원치 않는다. 우리는 우리의 아들들이 폭넓은 감정을 느끼고 표현할 수 있기를 원하는데, 그것이 단지 운동 분야에만 한정된 것이 아니다. 우리는 우리의 딸들이 인생에서 추구하려고 선택하는 모든 시도에서 그들의 장점과 능력을 마음대로 사용하기를 원한다. 궁극적으로 우리는 우리의 아들들이 집안 살림을 하는 아빠가 되기를 원하든 딸이 신경외과 의사가 되기를 원하든지 간에, 우리의 아이들이 어떻게 그들의 삶을 살기를 원하는지 자유롭게 선택하기를 원한다. 우리는 사회가 아이들에게 부여하는 경향이 있는 제한을 넘어서는 방식으로 우리 아이들의 발달을 지원하기 위해 특별한 노력을 할 필요가 있다.
6::One way or another, our teenagers take us with them when they leave home and strike out into the world at large. Our words and behavior are imprinted in their hearts and minds for better or worse, forever. The way we deal with stressful situations will be remembered by them in detail. Furthermore, the advice we have offered them about how to deal with stress and the amount of confidence we have in their ability to deal with stress will affect how they respond to their own personal challenges in life. And no matter how much they resist our input as teenagers, our kids do in fact continue to learn from us throughout adolescence and beyond.::어떻게 해서든 우리의 10대들은 그들이 집을 떠나 사회 전반에 진출할 때 그들과 함께 우리들을 데려간다. 우리의 말과 행동은 그들의 가슴과 마음 속에 좋은 쪽이건 나쁜 쪽이건 영원히 각인된다. 우리가 스트레스가 많은 상황을 처리하는 방식은 그들에 의해 세부적으로 기억될 것이다. 더욱이 스트레스를 처리하는 방법에 대해 우리가 그들에게 주었던 충고와 스트레스를 처리하는 그들의 능력에 대해 우리가 가지는 신뢰의 양은 그들이 인생에서 자신의 개인적인 도전거리들에 대해 반응하는 방식에 영향을 미칠 것이다. 그리고 그들이 10대로서 우리의 조언에 아무리 많이 저항하더라도 우리 아이들은 실제로 청소년기와 그 이후 동안 우리로부터 계속 배운다.
1::"Adventure tourism" has become a new form of holiday experience. Today, holiday makers in most Western countries have a huge variety of holiday destinations and experiences to choose from. But most travel agents agree that more and more people are looking for alternatives to the traditional beach holiday. They are turning away from sitting on the beach. They want new and exciting experiences. The kinds of experiences that travel agents are offering range from white-water rafting on Africa's Zambezi River to climbing some of the world's highest mountains. But for some people, these activities are not exciting enough. They are turning to sports with names like "sky surfing" and they are popularly known as extreme sports, which carry the risk of injury or death.::'모험 여행'은 휴가 체험의 새로운 형태가 되었다. 오늘날 대부분의 서양 국가들에서 휴가를 짜는 사람들은 선택할 수 있는 매우 다양한 휴양지와 체험들이 있다. 그러나 대부분의 여행사 직원들은 더욱 더 많은 사람들이 전통적인 해변 휴가에 대한 대안을 찾고 있다는 데 동의한다. 그들은 바닷가에 앉아 있는 것으로부터 떠나가고 있다. 그들은 새롭고 신나는 체험들을 원한다. 여행사 직원들이 제공하는 체험의 종류들은 아프리카 Zambezi 강에서의 급류에서 뗏목 타기에서부터 세계에서 가장 높은 몇몇 산맥을 등반하기에 이른다. 그러나 어떤 사람들에게는 이런 활동들은 충분히 신나지 않는다. 그들은 'sky surfing'과 같은 이름을 가진 스포츠에 눈을 돌리는데 이것들은 일반적으로 익스트림 스포츠로 알려져 있고 부상이나 죽음의 위험을 수반한다.
2::Many kindergartens are hiring minibuses for the transportation of their pupils. A minibus is a convenient means for transporting small groups of up to 16 passengers. There are, however, many things to consider in providing minibuses which are used to transport children to kindergartens and back home again. Driving is tiring enough as it is, but if the journey is to be undertaken after a full day's teaching, the potential for disaster is so high as to possibly make the endeavor unsafe. Also, driving a minibus is more demanding than driving a normal car and the driver should take care of the kids whose life is literally in his or her hands. For these reasons, some kindergartens are now employing qualified drivers not only to avoid the risk of staff driving when tired but also to allow staff to look after the children on the bus while the professionals drive.::많은 유치원에서 학생들의 수송을 위해 미니버스를 이용하고 있다. 미니버스는 16명의 승객까지의 소그룹을 수송하는 편리한 수단이다. 하지만 어린이들을 유치원으로 이동시키고 다시 집으로 데려다주기 위해 이용되는 미니버스를 제공함에 있어서 고려해야 할 많은 점들이 있다. 운전하는 것은 그 자체만으로 피곤한 일인데, 하루 종일 가르친 후에 운행을 시작하려고 한다면 참사가 일어날 가능성이 아주 높아서 아마도 그러한 노력을 위험하게 만들 것이다. 또한 미니버스를 운전하는 것은 일반 자동차를 운전하는 것보다 더 많은 것을 요구하며, 운전자는 말 그대로 생명이 자신의 손에 달려 있는 어린아이들을 보살펴야 한다. 이러한 이유들 때문에 현재 일부 유치원에서는 직원들이 피곤할 때 운전하는 것의 위험성을 피할 뿐만 아니라 전문 기사가 운전하는 동안 버스에서 직원이 아이들을 돌볼 수 있도록 자격이 있는 전문 운전사를 고용하고 있다.
3::The vast oceans of the world are dark, deep and mysterious places where eyesight counts for little as soon as you venture very far beneath the surface. For humans, who live in a world dominated by visual stimuli, to exist in such conditions would be impossible. But for whales and dolphins that live in the ocean, the darkness is unimportant. What is crucial to them is sound. Sound is an efficient way to transmit and sense information, especially as it travels five times faster through water than through air.::전 세계의 광활한 바다들은 당신이 수면 아래로 매우 멀리 모험을 해 들어가는 순간 시력은 거의 무용지물이 되는 어둡고 신비로운 장소이다. 시각적인 자극에 의해 지배되는 세계에 살고 있는 인간들에게는 그러한 조건들 속에서 산다는 것이 불가능할 것이다. 그러나 바다에 사는 고래와 돌고래에게는 그 어둠이 중요하지 않다. 그들에게 중요한 것은 소리이다. 소리는 정보를 전송하고 감지하는 효율적인 방법인데, 특히 그것이 공기를 통할 때보다 물을 통할 때 다섯 배나 더 빨리 이동하기 때문이다.
EXAMPLE::You have probably heard about sending messages across the sea in bottles. The problem is, it is impossible to tell how long it will take the sea to deliver its bottled messages or where it will wash them up. In 1493, Christopher Columbus sent one of the earliest and most famous bottled messages. He was returning to Spain to tell the king and queen about what he had discovered, when his ship got caught in a bad storm. Columbus was still more than a thousand miles from Europe, and he feared he would never live to tell the king and queen of his discovery. So he wrote the news on a piece of paper. He put it in a wooden bottle and tossed it overboard. More than 300 years later, it was found by the captain of an American ship off the coast of Africa, near Morocco.::여러분은 아마 메시지를 병에 넣어 바다를 통해 보내는 것에 대한 이야기를 들은 적이 있을 것이다. 문제는 바다가 병에 넣은 메시지를 전달하는데 얼마나 오랜 시간이 걸릴지 혹은 바다가 그 메시지를 어느 곳에서 병을 끌어 올릴지를 아는 것이 불가능하다는 것이다. 1493년에 크리스토퍼 콜럼버스는 가장 오래되고 가장 유명한 병에 담긴 메시지 중의 하나를 보냈다. 그는 왕과 왕비에게 자신이 발견한 것을 전하기 위해 스페인으로 돌아오고 있었고, 그때 그의 배는 극심한 폭풍을 만났다. 콜럼버스는 여전히 유럽에서 1천 마일 넘게 떨어져 있었기 때문에 살아서 왕과 왕비에게 자신이 발견한 것을 전하지 못할까 봐 걱정했다. 그래서 그는 종잇조각에 그 소식을 적었다. 그는 그것을 나무로 만들어진 병에 넣고 그 병을 배 밖으로 던졌다. 300년 이상이 지난 후, 그것은 모로코 근처의 아프리카 해안 앞바다에서 미국 배의 선장에게 발견되었다.
1::If you mix your two favorite foods, how will they taste together? They might taste delightful separately but terrible in combination. Sometimes, a stomachache, vomiting or other digestive disorders can occur due to the wrong combination of foods. It means that you should plan your meals carefully to get the combination right. Your career goals and your personal relationship, likewise, are two main forces that combine to shape and affect your life. Do not seek two ideals that would never fit together. They can be a source of anxiety, stress, and distraction. Instead, you'd better establish two compatible situations that will make your life work.::여러분이 가장 좋아하는 두 가지 음식을 섞는다면, 그것들은 함께 어떤 맛이 날까? 그것들은 개별적으로 좋은 맛이 나지만 결합되면 끔찍한 맛이 날지도 모른다. 음식의 잘못된 조합 때문에 때로는 복통, 구토, 또는 그 밖의 소화 불량이 생길 수 있다. 그것은 조합이 제대로 이루어지도록 여러분이 주의 깊게 식사를 계획해야 함을 의미한다. 마찬가지로 여러분의 직업상의 목표와 대인 관계는 결합되서 삶을 형성하고 삶에 영향을 미치는 두 가지 주요한 힘이다. 결코 서로 잘 맞지 않을 두 가지 이상을 추구하지 마라. 그것들은 근심, 스트레스, 그리고 주의산만의 원인이 될 수 있다. 대신에 여러분은 여러분의 삶이 잘 이루어지도록 만들 두 가지 양립할 수 있는 상황들을 설정하는 것이 낫다.
2::Organizations exist to help people make commitments and achieve goals. CARES (Committed Action to Reduce and End Smoking) is a savings program offered by the Green Bank of Caraga in Mindanao, Philippines. A smoker who has decided to quit opens an account with a minimum balance of one dollar. For six months, he deposits the amount of money he would spend on cigarettes into the account. In some cases, a representative of the bank visits every week to collect the deposits. After six months, the client takes a urine test to prove that he has not smoked recently. If he passes the test, he gets his money back. If he fails the test, the account is closed and the money is donated to a charity.::사람들이 노력하고 목표를 성취하는 것을 돕는 단체들이 존재한다. CARES(흡연을 줄이고 끊는 헌신적 행동)은 필리핀 민다나오 섬 Caraga의 Green Bank에 의해 제공되는 저축 프로그램이다. 금연하고자 하는 흡연자는 최소 잔고가 1달러인 계좌를 개설한다. 6개월 동안 그는 담배 사는 데 쓸 돈을 그 계좌에 예금한다. 어떤 경우에는 은행 담당자가 예금을 수금하기 위해 매주 방문한다. 6개월이 지난 후에 그 고객은 자신이 최근에 흡연하지 않았다는 것을 입증하기 위해 소변검사를 받는다. 검사에 통과하면, 그는 자신의 돈을 돌려받는다. 검사에 통과하지 못하면, 계좌는 폐쇄되고 계좌의 돈은 자선 단체로 기부된다.
3::There are two levels of meaning in communication. The content level of meaning is the literal message. For example, if someone says to you, "Get lost!" the content level of meaning is that you should get lost. The relationship level of meaning expresses the relationship between the communicators. In our example, if the person who says, "Get lost!" is a friend and is smiling, then you would probably interpret the relationship level of meaning as indicating that the person likes you and is kidding around. On the other hand, if the person who says, "Get lost!" is your supervisor, and she is responding to your request for a raise, then you might interpret the relationship level of meaning as indicating that your supervisor regards you as inferior and dislikes your work.::의사소통에는 의미의 두 가지 단계가 있다. 의미의 내용 단계는 문자 그대로의 의미이다. 예를 들어, 누군가가 당신에게 "저리 가!"라고 말을 한다면, 의미의 내용 단계는 당신이 사라져야 한다는 것이다. 의미의 관계 단계는 의사소통자들 사이의 관계를 나타낸다. 우리의 예에서, "저리 가!"라고 말하는 그 사람이 친구이고 미소를 짓고 있다면, 그러면 당신은 아마도 그 의미의 관계 단계로 그 사람이 당신을 좋아하고 농담하고 있다는 것을 나타내는 것으로 해석할 것이다. 반면에, "저리가!"라고 말하는 사람이 당신의 상사이고 임금 인상에 대한 당신의 요청에 대해 대답을 하고 있는 중이라면, 그러면 당신은 그 의미의 관계 단계를 당신의 관리자가 당신을 하급자로 여기고 있고 당신의 소행을 마음에 들어하지 않는다는 것을 나타내는 것으로 해석할지도 모른다.
4::The thought that there is always a place to return to is comforting. Your family may bother you or embarrass you at times, but they will rarely reject you. However, families often don't realize that you change as you grow older. As people mature, they try out new ideas and develop new qualities. Yet family members often see you as the same little boy or girl who made so many cute mistakes not so long ago. In contrast, friends may grow and change with you. As you develop, you may also make new friends who have similar values and interests. Together, friends can explore new places and ideas. Thus, during the teenage years and into young adulthood, as people grow and develop, they often place more value on friendships than on family ties.::항상 돌아갈 곳이 있다는 생각은 위안을 준다. 여러분의 가족은 가끔 여러분을 성가시게 하거나 당황스럽게 할 수 있지만, 그들이 여러분을 거절하는 일은 거의 없다. 하지만, 가족은 여러분이 나이가 들어가면서 변한다는 것을 자주 깨닫지 못한다. 사람들은 성숙해지면서, 새로운 생각을 시도하고 새로운 특성을 발달시킨다. 하지만 가족 구성원들은 자주 여러분들을 얼마 전까지 귀여운 실수를 많이 저지르던 그 소년이나 소녀와 같은 사람으로 본다. 반면에, 친구들은 여러분들과 함께 성장하고 변한다. 여러분은 자라면서 또한 비슷한 가치관과 흥미를 가진 새로운 친구들을 사귈지도 모른다. 친구들은 함께 새로운 곳과 생각들을 탐구할 수 있다. 따라서, 10대 시절을 지나 젊은 성인기로 들어가는 동안에 사람들이 자라고 발달하면서 그들은 자주 가족의 유대 관계보다는 우정에 더 많은 가치를 둔다.
5::The role and popular conception of the U.S. President has changed throughout U.S. history. In the past when the government was not the foremost concern of the people, the presidency only became powerful during a national crisis such as the Civil War, for example, or as a result of extraordinary leadership. Since the 1930s, however, the presidency has been powerful no matter who occupied the office or whether or not there was a crisis. Because government now plays such an active role in our lives, the president is the natural focus of attention and the head of a huge federal administrative system.::미국 대통령의 역할과 일반적인 개념은 미국의 역사를 통해 변화해 왔다. 정부가 사람들의 으뜸가는 관심사가 아니었던 과거에는 대통령 지위는, 예를 들자면 오로지 남북 전쟁과 같은 국가적 위기에 처했을 때나 남다른 지도력의 결과로 강력해 졌다. 그러나 1930년대 이후로 대통령 지위는 누가 집권하든 간에 혹은 위기가 있건 없건 간에 강력해져 왔다. 오늘날 정부는 우리 생활에서 아주 적극적인 역할을 수행하고 있기 때문에 대통령은 자연스럽게 관심의 초점이 되고 거대한 연방 행정 체제의 수장이다.
6::Attitudes toward time differ from country to country and culture to culture. Latin Americans, for example, are customarily later than the times announced or scheduled for appointments and parties, though how late they are varies with the occasion and the particular country. In contrast, Germans and Swedes and Americans from the northern states expect people to arrive precisely on time and will sometimes stand outside a door staring at their watch until the exact moment to knock or ring the bell. Consequently, anyone who hopes to do business abroad or simply demonstrate good manners while traveling around the globe needs to learn new codes of etiquette to fit in with local formality.::시간에 대한 태도는 국가마다 다르고 문화마다 다르다. 예를 들어, 비록 그들이 얼마나 늦느냐는 경우와 특정 나라에 따라 다르지만, 라틴 아메리카 인들은 약속과 파티의 예고되거나 예정된 시간보다 관례상으로 더 늦는다. 반대로, 독일인과 스웨덴 인들과 북부 주 출신의 미국인들은 사람들이 정확하게 제시간에 오기를 기대하므로, 때때로 노크를 하거나 초인종을 울릴 정확한 시간이 될 때까지 시계를 응시하면서 문 밖에 서 있을 것이다. 결과적으로, 해외에서 사업을 하기를 희망하거나 단순히 세계를 여행하면서 좋은 예절을 보여 주고 싶은 사람이라면 지역의 격식에 맞는 새로운 예의범절을 배울 필요가 있다.
1::George Polya, who is known as the "father of problem solving," created a four-step model for problem solving. The model will help you organize your thoughts and give you a general framework for solving any type of problem, whether it is a real-life or simulated problem. Step one is to understand the problem. This consists of asking yourself a variety of questions to diagnose the situation. Step two is to devise a plan. In this step you come up with a plan to solve the problem by connecting what you know with what is unknown to you. The third step is to carry out the plan or actually solve the problem. The final step is to look back at your work and decide whether it is correct.::'문제 해결의 아버지'로 알려져 있는 George Polya는 문제 해결을 위한 4단계 모형을 만들었다. 그 모형은 여러분이 자신의 생각을 체계화하는 것을 도울 것이고 문제가 실생활의 문제이든 가상의 문제이든 간에 모든 유형의 문제 해결을 위한 일반적 구조를 제공할 것이다. 1단계는 문제를 이해하는 것이다. 이 단계는 상황을 진단하기 위해 여러분 자신에게 다양한 질문을 던지는 것으로 구성된다. 2단계는 계획을 세우는 것이다. 이 단계에서 여러분은 여러분이 알고 있는 것과 모르는 것을 연결시킴으로써 문제를 해결하기 위한 계획을 세운다. 3단계는 그 계획을 실행하거나 실제로 문제를 해결하는 것이다. 마지막 단계는 여러분이 한 일을 되돌아보고 그것이 옳은지를 결정하는 것이다.
2::The Mercator Projection, created in 1569 by Flemish geographer Gerardus Mercator, was originally made for navigation. As the most popular representation of Earth on paper, this map offers a true picture of the shapes and directions of countries. Additionally, the distances between landmasses are accurate as well. However, while countries that lie near the equator are in proportion, the farther you move from the center of the map towards the top and bottom, the larger the sizes of the countries become. Thus, the Mercator Projection shows Greenland, located at the top of the map near the North Pole, as larger than the continent of Africa. In reality, Africa is actually fourteen times larger than Greenland! Antarctica also looks enormous because of its polar location in the south.::1569년에 플랑드르의 지리학자인 Gerardus Mercator에 의해서 만들어진 메르카토르 도법은 원래 항해를 위해서 만들어졌다. 종이 위에 있는 가장 대중적인 지구 묘사로서, 이 지도는 국가들의 형태와 방향의 사실적인 그림을 제공한다. 게다가 대륙 간의 거리도 정확하다. 그러나 적도 부근의 나라들은 비율이 맞는 반면에, 지도의 중심에서 위나 아래를 향해 더 멀리 움직일수록, 나라의 크기는 더 커진다. 따라서 메르카토르 도법은 북극에 가깝게 위치한 그린란드가 아프리카 대륙보다 지도 위에서 더 크게 보여 준다. 실제로는 아프리카가 그린란드보다 사실 14배는 더 크다! 남극 대륙도 남쪽 극지에 있어 거대하게 보인다.
3::Charles Richter and his family left their Ohio farm in 1908 and headed for Los Angeles. In less than a year they felt their first earthquake. It so impressed nine-year-old Richter that he ended up dedicating his life to earthquake research. He graduated from Stanford in 1920, then earned a Ph.D. in physics from Caltech in Pasadena in 1928. While Richter was at Caltech, he was offered a job in the school's seismology lab, where he and the lab's director, Dr. Beno Gutenberg, soon got busy on a new project that would keep track of southern California earthquakes. They divided the quakes into categories to which they gave numerical values called magnitudes. Using instruments known as seismographs, Gutenberg and Richter in 1935 worked out a scale for measuring earthquakes. Today it is well known as the Richter scale.::찰스 리히터와 그의 가족은 1908년에 오하이오 농장을 떠나서 로스앤젤레스로 향했다. 일 년도 되지 않아 그들은 처음으로 지진을 느꼈다. 그것은 9살 난 리히터에게 너무 큰 인상을 남겨서 그는 결국 그의 일생을 지진 연구에 바쳤다. 그는 1920년에 스탠포드를 졸업한 다음 1928년에 패서디나의 캘리포니아 공과 대학에서 물리학 박사 학위를 땄다. 리히터가 캘리포니아 공과 대학에 있을 때, 그 학교의 지진학 연구소에서 일자리를 제의받았고, 그곳에서 곧 그와 연구소장 베노 구텐베르크 박사는 캘리포니아 남부의 지진 활동을 추적하는 새로운 프로젝트로 바빠졌다. 그들은 진도(震度)라고 불리는 수치를 부여한 카테고리로 지진을 분류했다. 지진계라고 알려진 기구를 사용해서, 구텐베르크와 리히터는 1935년에 지진을 측정하는 척도를 고안했다. 오늘날 그것은 리히터 척도로 잘 알려져 있다.
EXAMPLE::As Tom was waiting for a bus, he noticed a blind man trying to cross the street. The traffic was heavy, and it was likely the blind man would get hit, as he was not crossing at a crosswalk. Tom looked around and saw there was no one else to help, so he asked the blind man if he would like help crossing the street. The blind man readily said yes, then latched onto Tom's arm, and they began their walk across the street avoiding speeding cars. When Tom had helped the blind man to cross the street, he realized he had left his book bag on the bus stop bench. When Tom looked back at the bus stop bench, he saw another man sitting next to his book bag. And when Tom got to the bus stop bench, the man said, "I saw what you were doing, so I decided to sit here and watch your book bag."::Tom이 버스를 기다리고 있었을 때, 그는 시각 장애인이 길을 건너려고 하는 것을 알아차렸다. 교통은 혼잡했고 그 시각 장애인은 차에 치일 것 같았는데, 그것은 그가 횡단보도로 건너고 있지 않았기 때문이었다. Tom은 주위를 돌아보고 도와줄 다른 사람이 없다는 것을 알았기에 그 시각 장애인에게 길을 건너는 데 도움을 원하는지 물었다. 그 시각 장애인은 기꺼이 예라고 말한 뒤 Tom의 팔을 붙잡았고 그들은 빨리 달려가는 자동차들을 피해 길을 가로질러 걷기 시작했다. Tom은 그 시각 장애인이 길을 건너도록 도와주었을 때, 그는 자신의 책가방을 버스 정류장 벤치 위에 놓아두었다는 것을 깨달았다. Tom이 버스 정류장 벤치를 돌아보았을 때, 그는 다른 사람이 그의 책가방 옆에 앉아 있는 것을 보았다. 그리고 Tom이 버스 정류장 벤치에 도달했을 때, 그 남자는 "나는 당신이 하는 일을 보았기에 여기 앉아서 당신의 책가방을 지키기로 결정했어요"라고 말했다.
1::Many major newspapers claim that they are unbiased and entirely devoted to freely presenting facts and the truth. However, newspapers are businesses and to stay in business they sometimes have to compromise these principles. The main income of any newspaper comes not from selling the paper itself but from selling advertising space. So, advertising income mainly comes from big corporations that advertise their products or services in the newspaper. These corporations can influence what the newspaper publishes. If these corporations feel an article may go against their business interests, they can cancel their advertising contracts and hurt the newspaper financially. Accordingly, newspaper publishers avoid publishing facts or truths that could be harmful to the business interests of their corporate advertisers.::많은 주요 신문사들은 그들이 편견 없이 사실과 진실을 자유롭게 진술하는 데 전적으로 충실하다고 주장한다. 그러나 신문도 사업이며, 계속 사업을 하기 위해서는 때때로 이런 원칙과 타협해야 한다. 신문의 주된 수입은 신문 자체를 파는 것에서 나오는 것이 아니라 광고 지면을 판매함으로써 나온다. 그래서 광고 수입은 주로 신문에 상품이나 서비스를 광고하는 대기업에서 나온다. 이런 기업들은 신문이 발행하는 것에 영향을 미칠 수 있다. 만약 이런 기업들이 한 기사가 자신들의 사업 이익에 반한다고 생각한다면 광고 계약을 취소해서 신문사에 재정적으로 해를 입힐 수 있다. 따라서 신문 사주들은 그들의 기업 광고주들의 사업 이익에 해로울 수 있는 사실이나 진실을 싣는 것을 피한다.
2::In the twentieth century, architects in large cities designed in a way that reduced noise and yet made living as comfortable as possible. They used such techniques as making walls hollow and filling this wall space with materials that absorb noise. Thick carpets and heavy curtains were used to cover floors and windows. Air conditioners and furnaces were designed to filter air through soundproofing materials. However, after much time and effort had been spent in making buildings less noisy, it was discovered that people also reacted adversely to the lack of sound. For example, a silent home can cause feelings of anxiety and isolation. Now architects are designing structures that reduce undesirable noise but retain the kind of noise that people seem to need.::20세기 대도시의 건축가들은 소음은 줄이면서도 생활은 가능한 한 편안하게 만드는 방식으로 설계했다. 그들은 벽의 속을 비게 하고 소음을 흡수하는 물질로 이 벽의 공간을 채우는 것과 같은 기법들을 사용했다. 두꺼운 카펫과 무거운 커튼들이 바닥과 창문을 덮기 위해 사용되었다. 에어컨과 난로는 공기가 방음 물질을 통과하여 여과되도록 설계되었다. 하지만 건물의 소음을 줄이는 데에 많은 시간과 노력이 소비된 후에, 사람들이 소리의 부족에 반대로도 반응한다는 것이 밝혀졌다. 예를 들면, 조용한 집은 불안과 소외감을 일으킬 수 있다. 이제 건축가들은 원하지 않는 소음은 줄이면서 사람들이 필요로 할 것 같은 종류의 소음은 유지하는 건축물을 설계하고 있다.
3::A report on global warming predicts the frozen Arctic Ocean will soon be like a normal sea in the summers. There are shocking changes happening in the polar environment and its fragile ecosystems. For millions of years, the sea around the North Pole has been frozen all year round. Recent research shows things are changing fast. Scientists predict that within a decade, the Arctic will be largely ice-free in the summer. They base their prediction on the rate at which the sea ice is currently thinning. Professor Peter Wadhams, says, "The area is now more likely to become open water in the summer, bringing forward the potential date when the summer sea ice will be completely gone."::지구 온난화에 관한 한 보고서는 얼어붙은 북극해가 곧 여름에는 보통의 바다처럼 될 것이라고 예측하고 있다. 극지의 환경과 그것의 취약한 생태계에 충격적인 변화들이 일어나고 있다. 수백만 년 동안, 북극 주변의 바다는 일 년 내내 얼어붙어 있었다. 최근의 연구는 상황이 빠르게 변하고 있음을 보여 준다. 과학자들은 10년 이내에 북극이 여름에는 대부분 얼지 않는 상태가 될 것이라고 예측한다. 그들은 자신들의 예측을 해빙이 현재 얇아져 가는 속도에 근거를 두고 있다. Peter Wadhams 교수는 "그 지역은 이제 여름에 개빙(開氷) 구역이 될 가능성이 더 많아지고 있으며, 여름의 해빙이 완전히 없어지게 될 잠재적인 날짜를 앞당기고 있다"라고 말한다.
4::Unstructured play enables children to find and pursue their own interests. It gives them the freedom to be who they are. It allows them to discover their likes and dislikes, strengths and weaknesses at their own pace, which helps them learn to become the masters of their own lives. By contrast, structured play activities, where children work for prizes and trophies in an adult-directed environment, don't provide the same sense of freedom. Teachers and coaches provide detailed instructions on how to play each game. Children are constantly being evaluated and activities are being taught with too much help from adults. All this can limit a child's initiative and creativity.::틀에 박히지 않은 놀이는 아이들이 자신들의 흥미를 발견하고 추구할 수 있게 해 준다. 그것은 그들이 그들다울 수 있는 자유를 준다. 그것은 그들이 자신들의 속도로 자신들의 호불호와 장단점을 발견하도록 해 주는데, 그것은 그들이 그들 자신의 삶의 주인이 되는 법을 배우는 데 도움을 준다. 반대로, 아이들이 어른들에 의해 주도되는 환경에서 상과 트로피를 받기 위해 노력하는 틀에 박힌 놀이 활동은 동일한 자유감을 제공하지 않는다. 교사와 코치들은 각각의 놀이를 하는 법에 대해 상세한 지시를 제공한다. 아이들은 계속해서 평가를 받고 활동은 어른들의 너무 많은 도움으로 학습된다. 이 모든 것이 아이의 자주성과 창의성을 제한할 수 있다.
5::The idea of galleries and museums that anyone can visit is quite a modern one. About two hundred years ago, great works of art were nearly all in palaces or belonged to wealthy collectors who would show them only to their friends. This changed in the early nineteenth century when European countries, such as France and Germany, opened the first great public art galleries. The feeling in these countries was that everyone should be able to enjoy great paintings. It was thought that viewing art was good for ordinary people. Also, people believed that it was good for society for art to be publicly available. Now there are major museums in countries all over the world, and millions and millions of people visit them every year.::누구든지 방문할 수 있는 화랑과 박물관이라는 개념은 매우 현대적인 것이다. 약 200년 전에 위대한 예술 작품들은 거의 대부분 궁전에 있거나 그것들을 친구들에게만 보여 주었던 부유한 수집가의 것이었다. 이는 프랑스, 독일과 같은 유럽 국가들이 처음으로 규모가 큰 공공 미술 화랑을 개방했던 19세기 초반에 바뀌었다. 이런 나라들의 생각은 누구나 위대한 예술 작품을 즐길 수 있어야 한다는 것이었다. 예술 작품을 보는 것이 평범한 사람들에게 이롭다고 여겨졌다. 또한 사람들은 미술 작품을 대중들이 볼 수 있는 것이 사회에 이롭다고 믿었다. 이제 전 세계의 나라들에 주요 박물관들이 있으며 수많은 사람들이 매년 그곳을 방문한다.
6::One method of making decisions is voting, by which a decision is made based on the support of a certain number of group members. Some groups have simple majority rule; others require two-thirds or three-fourths support before a decision can be accepted. The obvious drawback of voting is that it can lead to a decision that doesn't have everyone's support. For instance, the majority rule method allows 51 percent of members to win a vote, leaving 49 percent dissatisfied. Also, voting may preclude thorough analysis, clarification of issues, and evaluation of different possibilities. Yet voting also has advantages, notably its efficiency and resolution. Thus, when time is short, when a decision is not major, or when a group needs to move on, voting may be advisable.::결정을 내리는 한 가지 방법이 투표인데, 투표에 의해 일정한 수의 집단 구성원들의 지지에 기초하여 결정이 내려진다. 일부 집단들은 간단한 다수결의 원칙을 가지고 있고, 다른 집단들은 결정을 수용하기 전에 2/3나 3/4의 지지를 필요로 한다. 투표의 분명한 결점은 그것이 모두의 지지를 받지 않는 결정에 이를 수 있다는 것이다. 예를 들어, 다수결의 원칙 방법은 49%를 불만족스럽게 남겨 둔 채, 구성원의 51%가 투표에서 이기는 것을 허용한다. 또한, 투표는 철저한 분석, 논점의 명료화, 그리고 다른 가능성의 평가를 불가능하게 할 수 있다. 하지만 투표는 또한 장점도 가지고 있는데, 특히 그것의 능률성과 결단력이다. 그래서 시간이 없을 때, 결정이 중대하지 않을 때, 혹은 집단이 나아가야 할 때, 투표는 권할 만하다.
1::In 1848, an event took place that was to change the history of San Francisco and of California. A man found pieces of gold in a stream about ninety miles north of San Francisco. The man and the owner of the land didn't want the discovery to be known to the public. They knew that if the discovery was known, many people would come to look for gold. In spite of their efforts to keep the event secret, the news got out in 1849, which had an incredible effect; the beginning of the Gold Rush. Over the next five years, 250,000 people came to California to look for gold. Many different kinds of people came from the eastern U.S. and other parts of the world, leaving their old lives behind and hoping to find gold and become rich.::1848년에 샌프란시스코와 캘리포니아의 역사를 바꿀 사건이 발생했다. 한 남자가 샌프란시스코에서 북쪽으로 약 90마일 떨어져 있는 개울에서 금 조각들을 찾았다. 그 남자와 땅의 주인은 그 발견이 대중들에게 알려지지 않기를 바랐다. 만약 그 발견이 알려지면, 많은 사람들이 금을 찾아서 오리라는 것을 그들은 알고 있었다. 그 사건을 비밀로 하려는 그들의 노력에도 불구하고 그 소식은 1849년에 퍼졌으며, 이것은 믿을 수 없는 결과로 이어졌는데, 그것이 골드러시의 시작이었다. 다음 5년 동안, 25만 명의 사람들이 금을 찾기 위해 캘리포니아로 왔다. 미국 동부와 세계 각지에서 많은 다양한 종류의 사람들이 그들의 예전 삶을 뒤로 한 채 금을 찾아서 부자가 되길 희망하면서 왔다.
2::A team can do a faster and better job than any individual could do alone. Teams provide a rich and supportive environment for doing complex creative work. However, the effectiveness of a team depends on its ability to fully utilize the special talents and skills of all of its members. Even very capable members can be hard to work with. They may disagree with the process, be convinced that they know more about the job than you do, or refuse to do something just because you told them to do it. As a team leader, think of your job as not just getting products built but also building your people's skills. If some people do not perform up to their potential, find out how to help them improve.::팀은 개인이 혼자서 할 수 있는 것보다 일을 더 빠르고 더 잘할 수 있다. 팀은 복잡한 창조적인 일을 수행하는 데 있어서 풍요롭고 협력적인 환경을 제공한다. 하지만 팀의 효과는 모든 구성원의 특별한 재능과 기술을 최대한 활용할 수 있는 능력에 달려 있다. 매우 유능한 구성원들조차 함께 일하기 어려울 수 있다. 그들은 일하는 과정에 의견을 달리할 수도 있고, 그들이 당신보다 일에 대해 더 많이 알고 있다고 확신할 수도 있고, 또는 단지 당신이 그들에게 어떤 일을 하라고 명령했기 때문에 그 일을 하기를 거부할 수도 있다. 팀의 리더로서 당신의 업무를 그저 생산품을 생산하게 시키는 것뿐만 아니라 여러분에게 속한 사람들의 기술을 축적 하는 것으로 생각하라. 일부 사람들이 그들의 잠재력을 최대한 수행하지 못하면 그들이 향상되는 것을 도울 수 있는 방법을 찾아내라.
3::China is one country that has often been criticized for its abuse of human rights, including freedom of speech. However, the Chinese government sees the issue differently. It ties human rights to development and notes that before 1949, eighty percent of its population lived in starvation or near-starvation. In 1949 alone, 10 million Chinese starved to death. Through tight government controls, China has raised the quality of life for the majority of its people. The right to quality of life, they argue, is more important than other rights. The government also argues that a stable society is more important than the individual rights of those who challenge the government.::중국은 언론의 자유를 포함한 중국의 인권의 남용에 대해 종종 비판을 받아 온 국가이다. 하지만, 중국 정부는 그 문제를 다르게 보고 있다. 중국은 인권을 개발과 연결시키고, 1949년 이전에 전체 인구의 80%가 기아 혹은 기아에 근접한 상태에 살았다고 지적하고 있다. 1949년에만 천만 명의 중국인들이 굶어 죽었다. 엄격한 정부의 통제를 통하여 중국은 국민 대부분의 삶의 질을 끌어올렸다. 삶의 질에 대한 권리는 다른 권리보다 더 중요하다고 그들은 주장한다. 중국 정부는 또한 안정된 사회가 정부에 도전하는 사람들의 개인적인 권리보다 더 중요하다고 주장한다.
EXAMPLE::Many of us believe that amnesia, or sudden memory loss, results in the inability to recall one's name and identity. This belief may reflect the way amnesia is usually portrayed in movies, television, and literature. For example, when we meet Matt Damon's character in the movie The Bourne Identity, we learn that he has no memory for who he is, why he has the skills he does, or where he is from. He spends much of the movie trying to answer these questions. However, the inability to remember your name and identity is exceedingly rare in reality. Amnesia most often results from a brain injury that leaves the victim unable to form new memories, but with most memories of the past intact.::우리 중 많은 사람들은 기억상실증, 즉 갑작스러운 기억 상실이 자신의 이름과 정체성을 기억해 낼 수 없는 결과로 이어진다고 믿는다. 이러한 믿음은 기억상실증이 보통 영화, 텔레비전, 그리고 문학에서 묘사되는 방식을 반영하는 것일지도 모른다. 예를 들어, 우리가 The Bourne Identity라는 영화에서 Matt Damon 역을 보게 되면, 우리는 그가 자신이 누구인지, 그는 왜 자신이 하는 그 기술을 가졌는지, 또는 자신이 어디에서 온 것인지에 대한 기억이 없다는 것을 알게 된다. 그는 영화 속에서 이러한 질문에 답하기 위해 애쓰면서 많은 시간을 보낸다. 그러나 당신의 이름과 정체성을 기억하지 못하는 것은 현실에서는 극도로 드문 일이다. 기억상실증은 희생자(환자)가 새로운 기억을 형성하지는 못하지만, 대부분의 과거 기억이 손상되지 않은 채로 남아 있는 뇌 손상의 가장 흔한 원인이다.
1::Generally speaking, gaining one thing is accompanied by losing another. Being acutely aware of the smallest particles of time measured by clockwork, industrialized man has to a great extent lost the old awareness of time in its larger divisions. The time of which we have knowledge is artificial, machine-made time. Of natural, cosmic time, as it is measured out by the sun and moon, we are for the most part almost completely unconscious. Pre-industrial people knew time in its daily, monthly and seasonal rhythms. They were aware, for example, of sunrise, noon and sunset; the first quarter moon, half moon, and full moon; and of spring and summer, autumn and winter. All the old religions insisted on this daily and seasonal rhythm. Pre-industrial man was never allowed to forget the marvellous movement of cosmic time.::일반적으로 말해서, 한 가지를 얻는다는 것은 다른 하나를 잃어 버림으로써 동반 되어진다. 시계 장치가 측정하는 시간의 가장 작은 부분을 정확하게 인식하면서, 산업화된 인간은 더 큰 분할로 구성된 시간에 관한 옛날의 인식을 상당히 많이 잃었다. 우리가 알고 있는 시간은 인공적이며 기계가 만든 시간이다. 우리는 태양과 달로 측정되는 자연적이고 우주적인 시간을 대부분 거의 인식하지 못한다. 산업 혁명 이전의 사람들은 매일의, 매달의, 그리고 계절의 리듬에 따른 시간을 알고 있었다. 예를 들면, 그들은 일출, 정오, 그리고 일몰을, 상현달, 반달, 그리고 보름달, 봄과 여름, 가을과 겨울을 인식하고 있었다. 모든 예전의 종교들은 이 매일의 그리고 계절적인 리듬을 강조했다. 산업 혁명 이전의 사람은 우주의 시간의 경이로운 움직임을 결코 잊을 수가 없었다.
2::Hummingbirds are the world's most vigorous fliers when they are flying. But the birds turn out to spend 80 percent of their day perched quite still on a twig; at night, they sleep. Beavers are thought to bustle about so singlemindedly that their name is often used as a synonym of work. But they emerge from the safe lodge to gather food or to patch up their dam for only five hours a day. Even when they're supposed to be most active, they'll retreat back into the lodge and rest for a long time. Even the busy bees and ants of Aesopian fame dedicate only about 20 percent of the day to doing chores like gathering nectar or tidying up the nest. Otherwise, the insects stay still. They seem to have run out of work to do.::벌새는 날고 있을 때 이 세상에서 가장 원기 왕성한 날짐승이다. 하지만 그 새는 하루의 80%를 나뭇가지에 가만히 앉아서 보내며 밤에는 잠을 자는 것으로 확인된다. 비버는 너무나 한 가지 일에만 매진하여 바쁘게 일하는 것으로 여겨져서 그 이름이 흔히 일과 동의어로 사용된다. 하지만 그것들은 먹이를 모으거나 댐을 수선하기 위해 하루에 겨우 5시간 동안만 안전한 오두막에서 나온다. 심지어 가장 왕성하게 활동해야 할 때조차 그것들은 오두막으로 돌아가서 오랜 시간 동안 쉰다. 이솝 우화에서 바쁘게 움직이는 것으로 유명한 벌과 개미도 하루에 겨우 20%만을 꿀을 모으거나 둥지를 정돈하는 것과 같은 일을 하는 데 할애한다. 그렇지 않으면 그 곤충들은 가만히 있다. 그것들은 할 일이 없는 것처럼 보인다.
3::Solar power generation is receiving attention as a clean energy source. People tend to think that the amount of solar power generated is steady as long as the sun is shining. However, the amount generated can vary considerably because clouds affect the angle of the sunlight. For power companies with solar power plants, it is important to estimate how much solar electricity will be generated on any given day. They plan operation of their thermal power plants based on the estimate, and they modify these plans continuously as the weather changes. If the estimate of solar power generation decreases by ten to fifteen percent, power companies have to consider starting up additional thermal power generators, a process which takes about three hours. In order to help ensure a stable fuel supply using solar power, researchers are working on improved methods for forecasting cloud conditions.::태양열 발전은 청정 에너지원으로 관심을 받고 있다. 사람들은 태양이 빛나는 한 생산되는 태양 에너지의 양이 꾸준할 거라고 생각하는 경향이 있다. 그러나 구름이 햇빛의 각도에 영향을 미치기 때문에 생산되는 에너지의 양은 매우 다를 수 있다. 태양열 발전의 전력 회사들에게 있어서, 어떤 특정한 날에 얼마나 많은 태양 전기가 생산될지를 예측하는 것은 중요하다. 그들은 예측에 근거하여 그들의 화력 발전소 운영을 계획하고 날씨가 변화함에 따라 계속해서 이 계획들을 수정한다. 태양 에너지 생산 예측이 1015% 정도 감소하면, 전력 회사들은 추가적인 화력 발전소 가동을 고려해야 하는데, 이 과정은 약 3시간 정도 걸린다. 태양 에너지를 이용한 안정적인 연료 공급을 보장하는 것을 돕기 위해서, 연구자들은 구름 상황을 예측하는 향상된 방법에 노력을 들이고 있다.
4::We are happy when we get what we want and unhappy when we don't get what we want. Aren't we? Actually, we seem to feel happy only if what we want serves our impending needs. In other words, we seem to feel happy with something that solves our current problems, but not with something that helps to achieve our long-term objectives. It would be like a little boy getting a candy bar every time he desires one. He may be happy eating the first one, but over time he'll grow tired of candy and have rotten teeth. The boy should be taught to get true happiness by seeking the path to his full health, not by indulging in sweet tastes.::우리는 원하는 것을 얻을 때 기뻐하고 원하는 것을 얻지 못할 때 슬퍼한다. 그렇지 않은가? 실제로 우리는 우리가 원하는 것이 우리의 절박한 욕구를 만족시키는 경우에만 기쁨을 느끼는 것 같다. 다시 말해, 우리는 현안 문제를 해결해 주는 것에 대해 기쁨을 느끼는 듯하지만 장기적인 목표를 달성하는 데 도움이 되는 것에 대해서는 그렇지 않은 것 같다. 그것은 마치 어린 소년이 사탕이 먹고 싶을 때마다 그것을 얻는 것과 같다. 그는 첫 번째 사탕을 먹으며 행복해 하겠지만 시간이 흐르면 사탕에 싫증을 느끼게 될 것이고 충치를 얻게 될 것이다. 그 소년은 달콤한 맛을 탐닉하는 대신 완전히 건강해지는 길을 추구함으로써 진정한 행복을 얻는 것을 배워야 한다.
5::In one experiment, some researchers studied 20 healthy youths, as well as 20 healthy adults and 20 depressed adults around 65 years old. As the participants played the computer game inside the MRI machine, the researchers analyzed their brain activity. They focused on a part of the brain called the ventral striatum: when someone wins a reward, their ventral striatum becomes much more active than when they lose. The brain-imaging results suggest that stronger reactions of regret passed through the minds of young people and depressed adults than through those of healthy older adults. When the youths and depressed adults realized that they had left the game so soon that they hadn't got a reward, nerve activity in the ventral striatum dropped steeply. In contrast, ventral striatum activity barely changed in healthy older adults.::한 실험에서, 어떤 연구자들이 20명의 건강한 성인과 65세 정도의 우울증이 있는 20명의 성인뿐만 아니라 20명의 건강한 청년들을 연구했다. 참가자들이 MRI 기계 안에서 컴퓨터 게임을 할 때, 연구자들은 그들 뇌의 활동을 분석했다. 그들은 복측선조체라고 불리는 뇌의 부분에 집중했는데, 누군가 보상을 받으면 그들의 복측선조체가 보상을 받지 못할 때보다 훨씬 더 활동적이 된다. 뇌 이미지 결과는 후회의 더 강력한 반응이 건강하고 더 나이 든 성인들의 마음보다 청년들과 우울증이 있는 성인들의 마음을 지나갔음을 시사한다. 청년들과 우울증이 있는 성인들이 자신들이 게임을 너무 빨리 그만두어서 보상을 받지 못했다는 것을 깨달았을 때, 복측선조체의 신경 활동이 급격하게 떨어졌다. 반면, 복측선조체의 활동은 건강하고 더 나이 든 성인들에게서는 거의 변화하지 않았다.
6::According to studies, people who are more forgiving report experiencing less stress and hostility, which are the risk factors for heart disease. People who imagine forgiving others who offended them note immediate improvement in their muscular and nervous systems. Even people who have experienced devastating losses report feeling better physically and emotionally when they forgive. On the other hand, people who fail to forgive show negative changes in blood pressure, muscle tension, and immune response. In addition, they have higher incidences of more serious illnesses such as heart disease and cancers.::연구들에 따르면, 더 관대한 사람들이 더 적은 스트레스와 적대감을 느낀다고 하는데, 그것은 심장병의 위험 요인이다. 자신들을 기분 상하게 했던 다른 사람들을 용서하는 것을 상상하는 사람들은 그들의 근육과 신경계에 있어서 즉각적인 개선을 알게 된다. 엄청난 손실을 경험한 사람들도 그들이 용서하게 될 때 신체적으로 정신적으로 더 나아지는 것을 느낀다고 보고한다. 반면에 용서하지 못하는 사람들은 혈압, 근육의 긴장, 면역 반응에 있어서 부정적인 변화를 보인다. 뿐만 아니라, 그들은 심장병과 암과 같은 보다 더 심각한 질병들의 발생률이 더 높다.
1::Some people say that doctors don't work as hard to save the lives of organ donors who have been in accidents. This is not true. The medical team that treats you and the transplant team that removes organs after brain death has occurred are separate groups. You can rest assured that the number one goal of emergency room personnel is to save your life, whether you're an organ donor or not. Another misconception is that religions don't approve of organ donation. Almost all organized religions either consider organ donation to be a charitable act or leave it up to an individual's personal choice. Finally, people worry that donating their organs means their bodies will be badly cut up. However, donated organs are removed surgically, just as doctors perform a regular operation.::일부 사람들은 의사들이 사고를 당한 장기 기증자들의 생명을 구하기 위해 그리 열심히 노력하지 않는다고 말한다. 이 말은 사실이 아니다. 여러분을 치료하는 의료팀과 뇌사가 발생한 후 장기를 제거하는 이식팀은 서로 분리된 집단이다. 여러분이 장기 기증자이든 아니든 간에 응급실 직원들의 가장 중요한 목표는 여러분의 생명을 구하는 것임을 확신하고 안심해도 좋다. 또 하나의 잘못된 생각은 종교가 장기 기증을 인정하지 않는다는 것이다. 거의 모든 체계가 잡힌 종교에서는 장기 기증을 자선 행위로 간주하거나 그것을 한 사람의 개인적 선택에 맡긴다. 마지막으로, 사람들은 장기를 기증하는 것이 그들의 신체가 심하게 절개될 것임을 의미한다고 걱정한다. 하지만 기증된 장기는 의사들이 보통 수술하는 것과 마찬가지로 외과 수술로 제거된다.
2::The study of animal grief is a young field, largely because studies of any animal behaviors that one might think of as "human" were ignored for much of the twentieth century. It was commonly held that nonhuman animals were only reactive beings, responding to stimuli as unthinking, unfeeling robots. Scientists were cautioned about regarding animals as they are often depicted in storybooks ― as if they were people dressed up in fur or feathers. Researchers who thought they detected animal emotions were considered to be sentimentalists. In the last few decades, though, wildlife biologists have collected so many accounts of animals mourning their dead that the idea of animal grief is no longer as suspect as it once was.::동물들의 슬픔에 대한 연구는 새로운 분야인데, 그 대부분의 이유는 '인간적'이라고 생각될 수 있는 동물 행동들에 대한 연구들이 20세기동안 무시되었기 때문이다. 인간이 아닌 동물들은 생각과 감정이 없는 로봇처럼 자극에 응답하는 반응만 하는 존재라고 흔히 주장되었다. 과학자들은 동물들을 이야기책에서 자주 묘사되듯이 마치 털이나 깃털을 입은 사람처럼 생각하는 것에 주의를 받았다. 동물들의 감정들을 발견했다고 생각하는 연구자들은 감상주의자로 여겨졌다. 그러나 지난 수십 년 동안, 야생동물 생물학자들은 동물들이 죽은 동료를 애도하는 것에 대한 너무나 많은 이야기들을 모았기에, 동물의 슬픔이라는 생각은 더 이상 예전에 그랬던 것만큼 의심스럽지는 않다.
3::Understanding how a chain of events or reactions occurs is the first step in our teenagers' integrating the concept of cause and effect into their daily lives. This allows them to begin to plan more effectively and also to feel that they can be in charge of themselves and their lives. They're learning that, to a great degree, they actually can direct the course of their lives, beginning with small concerns and eventually leading up to the important matters of planning their career paths and their adult lives. As adults, we may not remember how much is involved in learning how to plan ahead, but our teenagers need to learn these skills in order to plan the steps that will create the future they envision for themselves.::일련의 사건이나 반응이 어떻게 발생하느냐를 이해하는 것은 우리의 10대들이 인과의 개념을 그들의 일상생활에 통합시키는 것의 첫 번째 단계이다. 이것은 그들로 하여금 좀 더 효과적으로 계획을 세우는 것을 시작하도록 해 주고 또한 그들이 그들 스스로와 자신의 삶을 책임질 수 있다고 느낄 수 있게 해 준다. 그들은 작은 관심사부터 시작해서 궁극적으로는 그들의 진로와 성인으로의 삶을 계획하는 중요한 일까지 이끌 수 있는 대단한 정도까지, 그들이 실제로 자신의 인생 진로를 관리할 수 있다는 것을 배우게 될 것이다. 어른인 우리는 미리 계획하는 법을 배우는데 얼마나 많은 것이 관련되는지 기억하지 못할 수도 있다. 그러나 우리의 10대들은 스스로 상상하고 있는 미래를 창조할 단계를 계획하기 위해 이러한 기술들을 배울 필요가 있다.
EXAMPLE::It is well known that some baseball parks are better for hitting home runs than others. It is not just the size of the park that matters. Other park conditions such as wind and humidity also affect whether a ball sails over the fences, and players know this. So what happens when a player is moved to a team whose baseball park has better conditions for home runs than his current one ― say, 28 percent better? One analysis found that the player hit 60 percent more home runs. Why? The answer lies in how achievable you think the goal is. If you think you are likely to hit more home runs, you are more likely to swing for the fences. But if you think your chance of hitting a home run is smaller, your brain will send you signals to just try for a single to get on base. In business and life, just as in baseball, our perceptions can affect whether we swing for the fences or not. The baseball research shows us that what matters is not the actual distance to the fence but what our brains recognize that distance to be. Consider your work and your current life. Do the fences seem too far away to hit a home run? Simply adjust the fences so that it seems easier.::어떤 야구장들이 다른 야구장들보다 홈런을 치기 더 좋다는 것은 잘 알려져 있다. (홈런을 치는 데) 중요한 것이 야구장의 크기만은 아니다. 바람과 습도와 같은 다른 야구장 조건들도 야구공이 담장을 넘어갈지 말지에 영향을 미치는데, 선수들은 이것을 알고 있다. 따라서 어떤 선수가 자신의 현재 홈경기장보다 홈런을 치는 데 더 유리한 조건, 이를테면 28% 더 나은 조건을 갖춘 야구장이 있는 팀으로 이적하면 어떤 일이 생길까? 한 분석은 그 선수가 60% 더 많은 홈런을 친다는 것을 보여 준다. 왜 그럴까? 그에 대한 해답은 여러분이 목표를 얼마나 성취할 수 있다고 생각하는가에 있다. 만약 여러분이 더 많은 홈런을 칠 수 있을 것 같다고 생각하면, 담장을 향해 더 힘껏 (공을) 치게 될 것이다. 하지만 홈런을 치게 될 가능성이 더 적다고 생각하면, 여러분의 뇌는 1루타를 쳐서 베이스에 가도록 시도하게만 신호를 보내게 될 것이다. 야구에서와 마찬가지로 사업과 삶에 있어서, 우리의 인식은 담장을 향해 (공을) 칠 것인지 그렇게 하지 않을 것인지에 영향을 미칠 수 있다. 야구에 관한 연구는 중요한 것이 담장까지의 실제 거리가 아니라 우리의 뇌가 그 거리를 어떻게 인지하는 것임을 보여 준다. 여러분의 일과 현재 생활을 생각해 보라. 담장이 홈런을 치기에 너무 멀리 떨어져 있는 것처럼 보이는가? 그것이 더 쉽게 보이도록 간단히 담장을 조정하라.
12::A well-known French scientist named John Henry Fabre conducted a unique experiment on a group of caterpillars. He gathered some caterpillars and arranged them in such a way that the caterpillar at the front touched the last caterpillar forming a complete circle in the middle of a flower pot. In the middle of the pot, he placed small twigs of a fir tree which is known as the caterpillars' favorite food. This group of caterpillars then started to walk in a circle around the flowerpot. They continued circling it for hours, and ultimately for the seven days and seven nights. After taking such a tiring journey, they were exhausted and finally died of hunger and thirst. Ironically their favorite food had been scattered at a distance of less than 10 centimeters away from them. They worked very hard to find food, but since they chose to be "blinded" by following the lead of the front caterpillar, they all died so close to the food they had been desperately seeking. We can learn a valuable lesson from this experiment. There seem to be many people who make the same mistake as those caterpillars. They tend to only see limitations created by their surroundings instead of using the magnificent powers they have within themselves. They always follow other people and have no clear vision in their lives. Seemingly they don't realize that there is success awaiting them in the vicinity. Were they to realize it by using the powerful potential within themselves, success would be theirs.::John Henry Fabre라는 이름의 유명한 프랑스 과학자가 한 무리의 애벌레에 대해 특이한 실험을 했다. 그는 몇 마리의 애벌레를 모아 첫 번째 애벌레가 마지막 애벌레에 닿아 완전한 원을 형성하는 방식으로 화분의 한가운데에 그것들을 배열시켰다. 화분 중앙에 그는 애벌레가 가장 좋아하는 먹이로 알려진 전나무의 작은 가지들을 놓아두었다. 그 다음에 애벌레 집단이 화분 둘레를 원을 이루며 걸어가도록 출발시켰다. 그것들은 몇 시간 동안 그것의 둘레를 돌았고, 결국에는 7일간 밤낮으로 돌았다. 그렇게 지친 여행을 한 후에, 그것들은 탈진했고 결국에는 배고픔과 갈증으로 죽게 되었다. 역설적이게도 그것들이 가장 좋아하는 먹이는 그것들로부터 10cm도 채 안 되는 거리에 흩어져 있었다. 그것들은 먹이를 찾기 위해 매우 노력했지만, 앞에 있는 애벌레가 이끄는 대로 '맹목적으로' 따라가는 편을 선택했기 때문에 그것들이 모두 필사적으로 찾고 있었던 먹이의 바로 근처에서 죽었다. 우리는 이 실험으로부터 너무나 귀중한 교훈을 배울 수 있다. 그 애벌레들과 똑같은 실수를 저지르는 많은 사람들이 있는 것 같다. 그들은 자신들의 내부에 가지고 있는 엄청난 힘을 사용하는 대신에 그들의 환경에 의해 만들어진 제약들을 보는 경향이 있다. 그들은 늘 다른 사람들을 따라가며 그들의 삶에 명확한 비전을 전혀 가지고 있지 않다. 겉보기에 그들은 가까운 곳에 그들을 기다리고 있는 성공이 있다는 것을 깨닫지 못하는 것 같다. 그들이 그들 내부에 있는 강력한 잠재력을 사용하여 그것을 깨달을 수만 있다면, 성공은 그들의 것이 될 것이다.
34::It's hard enough being in emotional pain, but it's important not to compound the pain by keeping it from others. When you are in pain, don't keep it a secret. Instead, use this time to reach out to others. Doing so will make you feel empowered and will help you heal more quickly and completely. Being with other people while you are suffering is often very comforting and nourishing. People are an important source of support. Some people keep their pain to themselves because they feel that they are being a burden to friends or family members. That's usually not the case. Think of how readily available you would be if a good friend, a parent, or a sibling came to you in pain. I'll bet you'd drop everything to lend a loving ear. Over the years I've known many therapists. They have often been asked what they felt was their greatest contribution to their clients or patients. Many have suggested that perhaps the most important gift they shared with someone is purely listening and simply nodding their head at all his or her complaints. There is something special and healing about being listened to while you are in pain. Unquestionably it helps release an inner healing process that exists within each of us.::정신적인 고통을 겪는 것은 매우 힘들지만, 그것을 다른 사람들에게 숨김으로써 고통을 악화시키지 않는 것이 중요하다. 당신이 괴로울 때 그것을 비밀로 유지하지 말라. 그 대신 다른 사람들과 연락할 수 있도록 이 시간을 활용하라. 그렇게 하는 것이 여러분에게 능력을 부여받은 느낌이 들게 하고 여러분이 보다 빠르고 완전하게 치유되는 데에 도움이 될 것이다. 괴로울 때 다른 사람들과 함께 있는 것은 흔히 큰 위안이 되고 격려가 된다. 사람들은 도움의 중요한 원천이다. 어떤 사람들은 자신이 친구들이나 가족들에게 무거운 짐이 된다고 생각하기 때문에 자신의 고통을 혼자 간직한다. 일반적으로는 그렇지 않다. 좋은 친구, 부모, 또는 형제자매가 괴로울 때 여러분에게 다가오는 경우 여러분이 얼마나 선뜻 도움을 줄 수 있는지를 생각해 보라. 여러분은 분명히 모든 것을 제쳐 두고 애정 어린 마음으로 귀를 기울일 것이다. 여러 해 동안 나는 많은 치료사들을 알아 왔다. 그들은 그들이 느끼기에 고객이나 환자들에게 가장 큰 도움이 되는 것이 무엇이냐는 질문을 자주 받아 왔다. 많은 치료사들은 다른 사람과 공유했던 가장 중요한 선물은 아마도 그 사람의 불만 사항들에 전적으로 귀를 기울이고 그저 고개를 끄덕여 주는 것이라고 말했다. 여러분이 고통받는 동안에 다른 사람이 귀 기울여 들어 주는 것에는 치유되고 특별한 무언가가 있다. 의심할 여지 없이 그것은 우리들 각각의 마음 속에 존재하는 내적인 치유 과정을 발산하는 데에 도움이 된다.
57::I learned how to invest from my grandmother, Rose Bach. It was Grandma Rose who helped me make my first stock purchase. I was just seven years old, and the stock was a share in the company that owned my favorite restaurant in the whole world, McDonald's. Where did my grandmother learn to invest? That's an amazing story. My grandparents had no money and no college education. During the Great Depression, they lived in Milwaukee, Wisconsin, and like many Americans of their time, they struggled to keep their heads above water. One day, tired of the never-ending struggle to make ends meet, my grandmother decided that someday she was going to be rich. It was a remarkable decision, for at the time, she was only earning $10 a week. And my grandfather was earning even less just $5 a week. The first step, she decided, was to build up a small nest egg. So, together, she and my grandfather began putting aside 10 percent of their paychecks each week, and keeping the money in a coffee can in their kitchen. After a month of saving, my grandmother took the money they had accumulated and went to a local brokerage office to open an account. My grandmother got her account and she began to invest what she and my grandfather managed to save each week. To make a long story short, her investments eventually made her a millionaire. Of course, things didn't always go smoothly. She bought four stocks and they all went to zero in less than a year. She said, she realized something that changed her life. "If we were going to get rich, I was going to have to learn how to get rich! I needed to take classes, read books, study the stock market, and make friends with rich people." My grandmother's experience led to a lesson that has stayed with me ever since. There are many things she taught me about money, but none was more important than this: If you want to get rich, you have to learn to earn.::나는 나의 할머니이신 Rose Bach로부터 투자하는 법을 배웠다. 내가 첫 번째 주식을 사도록 도운 것은 Rose 할머니셨다. 나는 겨우 7살이었고, 그 주식은 세상에서 내가 가장 좋아하는 식당인 맥도날드였다. 할머니는 어디서 투자를 배웠을까? 그것은 놀라운 이야기이다. 나의 조부모님은 돈이 없었고 대학 교육도 받지 못했다. 대공황 동안 그들은 위스콘신 주의 밀워키에서 살았는데, 당시의 많은 미국인들처럼 빚지지 않기 위해 힘들게 살았다. 하루하루 살아가기 위한 끝없는 노력에 지친 어느 날, 할머니는 언젠가는 부자가 되겠다고 결심했다. 할머니가 일주일에 고작 10달러를 벌고 있었던 그 당시에, 그것은 놀라운 결심이었다. 그리고 할아버지는 심지어 그보다 적게 일주일에 단지 5달러를 벌고 있었다. 할머니가 결심한 첫 번째 단계는 적은 밑천을 만드는 것이었다. 그래서 할머니와 할아버지는 함께 매주 임금의 10%를 떼어 부엌의 커피통에 돈을 보관하기 시작했다. 한 달간 모은 후에, 할머니는 모아 둔 돈을 들고 계좌를 개설하기 위해 지역 중개 사무소에 갔다. 할머니는 계좌를 개설하고, 할머니와 할아버지가 매주 어렵사리 모은 돈을 투자하기 시작했다. 긴 이야기를 짧게 줄이면, 할머니의 투자는 결국 할머니를 백만장자로 만들었다. 물론, 모든 것이 늘 순탄하게 진행된 것은 아니었다. 할머니는 네 개의 주식을 샀는데 모두 일 년도 안 되어 휴지 조각이 되었다. 할머니는 인생을 바꾼 어떤 것을 깨달았다고 말씀하셨다. "부자가 되려면, 부자가 되는 법을 배워야 한다! 수업을 듣고, 책을 읽고, 주식 시장을 공부하고, 부자와 친구가 될 필요가 있었다." 할머니의 경험은 그 이후로 나와 함께하고 있는 교훈으로 이어졌다. 할머니께서 돈에 대해 내게 가르쳐 주신 것들이 많이 있지만, 이보다 더 중요한 것은 없었다. 부자가 되고 싶으면, 돈 버는 법을 배워야 한다.
1::When I was an undergraduate student many years ago, I remember visiting a professor's office. I was overwhelmed by the huge number of books. They filled every space available. Most impressive of all was a set of thick, blue volumes. I wondered what kind of books they were. Later I knew they were the second edition of the famous Oxford English Dictionary. This was widely regarded at the time as the finest dictionary of the English language in existence. It became a private ambition of mine to buy a hardback copy of the latest edition of the dictionary. I still haven't gotten one, but it may not be possible when the next edition is released, however. Speaking to The Telegraph in 2010, Nigel Portwood, Editor-in-Chief of the Oxford University Press, stated that the next edition will probably never be released in print form.::여러 해 전에 내가 대학생이었을 때, 한 교수의 사무실을 방문했던 것을 기억한다. 나는 책의 막대한 수에 압도되었다. 책들은 가능한 모든 공간을 채웠다. 가장 인상적이었던 것은 한 세트의 두껍고 파란색이던 책들이었다. 나는 그것들이 어떤 종류의 책일지 궁금했다. 나중에 나는 그것이 유명한 옥스퍼드 영어 사전의 두 번째 판이라는 것을 알았다. 그것은 그 당시에 현존하는 가장 훌륭한 영어 사전이라고 널리 여겨졌다. 하드 커버이고 최신판인 그 사전을 사는 것이 나의 야망이 되었다. 여전히 나는 그것을 갖지 못했지만, 다음 판이 발간될 때도 가능하지 않을 것 같다.
2::Perhaps the surest sign that an individual has insight into the mind of others is the ability to deceive. To fool someone you must understand their desires, intentions and motives. This ability to understand the mental states of others was once thought unique to humans, emerging suddenly around the fifth year of life. But the discovery that babies are capable of tricking others led experts to conclude that "mind-reading" skills develop gradually, and fuelled debate about whether they might be present in other primates. Experiments in the 1990s indicated that gorillas and some monkeys do understand the minds of others, but it is probably unconscious rather than conscious.::한 개인이 다른 사람의 마음에 대한 통찰을 갖고 있다는 가장 확실한 표시는 아마도 속이는 능력일 것이다. 누군가를 속이기 위해서 여러분은 그들의 욕망, 의도, 그리고 동기를 이해해야 한다. 다른 사람의 정신적인 상태를 이해하는 이러한 능력은 예전에는 인간에게 유일한 것이며, 5세 전후에 갑자기 생겨난다고 여겨졌다. 그러나 아기들이 다른 사람을 속일 수 있다는 발견은 전문가로 하여금 '마음을 읽는' 기술이 점차적으로 발전한다고 결론을 내리게 했으며, 그것이 다른 영장류에서도 존재하는가에 대한 토론에 불을 지폈다. 1990년대의 실험은 고릴라와 몇몇 원숭이들이 다른 사람의 마음을 이해하지만, 그것은 아마도 의식적이라기보다는 무의식적이라는 것을 밝혀냈다.
3::"The final assignment for this course is a group project ...." This statement invariably brings a mixture of reactions from a class of students. Some typically feel relieved to share the burden of a large assignment. Others worry about whether they will be teamed up with lazy people. Still others are excited about the possibility of making friends as a result of working together. Organizational work groups also evoke the same diverse reactions among employees. Certainly, some activities must be performed by teams. For example, a pilot cannot fly a jet without a copilot and a flight engineer, nor can a surgeon remove an appendix without the efforts of nurses and technicians. However, in many instances, organizations have to decide whether a team approach is the most suitable approach for accomplishing a task.::"이 수업의 마지막 과제는 그룹 프로젝트입니다…." 이 말은 한 학급의 학생들로부터 언제나 다양한 반응을 가져온다. 몇몇 학생들은 전형적으로 커다란 과제의 부담을 나눌 수 있어서 마음이 편하다. 다른 학생들은 게으른 사람과 팀이 될까 봐 걱정한다. 또 다른 학생들은 함께 일한 결과로 친구를 사귈 가능성에 대해서 흥분한다. 조직적으로 일하는 그룹은 또한 직원들 사이에서도 똑같이 다양한 반응을 불러일으킨다. 분명히 어떤 활동들은 팀으로 행해져야 한다. 예를 들어서, 조종사는 부조종사와 항공 기관사 없이는 제트기를 조종할 수 없으며, 외과 의사도 간호사와 기사의 수고 없이는 맹장을 제거할 수 없다. 그러나 많은 경우, 조직은 팀 접근 방식이 업무를 완수하는 데 있어서 가장 적합한 접근 방식인지 아닌지를 결정해야 한다.​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

20영독 수특2  (0) 2019.04.28
20수특1  (0) 2019.04.28
파사쥬구  (0) 2019.04.28
빠바구  (0) 2019.04.28
빠바기  (0) 2019.04.28

파사쥬구

본문 한줄해석2019. 4. 28. 08:00
728x90
반응형

파사쥬구문 1::Accepting a job means that you accept the responsibility that goes with it. Your job description may not list chores, but you will be expected to do them from time to time. You should always leave things as you found them and always do anything that needs to be done. For example, if you use the last paper in the tray of a copy machine, what should you do? You should refill it because you were the one who emptied the paper in the machine. This way you can make it easier for the next person to use the machine. Having paper in the tray made your work easier, so why not refill it for someone else?::어떤 일을 받아들인다는 것은 그것과 동반하는 책임을 받아들인다는 것을 의미한다. 여러분의 직무 해설서에는 허드렛일들이 열거되어 있지 않을 수도 있지만, 여러분은 때때로 그런 일들을 하도록 요구받을 것이다. 여러분은 항상 무엇이든 여러분이 발견한 상태로 남겨두어야 하고, 또 행해질 필요가 있는 일은 무엇이든지 항상 해야 한다. 예를 들어, 만약 여러분이 복사기 종이함에 있는 마지막 종이를 사용한다면, 여러분은 어떻게 해야 할까? 여러분이 복사기의 종이를 비운 사람이기 때문에, 그것을 다시 채워야 한다. 이런 식으로 해서 여러분은 다음 사람이 복사기를 사용하는 것을 더 쉽게 만들 수 있다. 종이함에 종이가 있어서 여러분의 일이 더 쉬워졌으니, 다른 사람을 위해서 그것을 다시 채워 놓는 것이 어떻겠는가?
파사쥬구문 2::Have you ever wondered why products come in some specific colors they have? For instance, why are toothpaste and shampoo often green, blue, or golden-yellow? Manufacturers pick the colors that are associated with qualities consumers value in certain products. For example, it's known that blue symbolizes purity to most people and that green means refreshing. These are both desirable qualities in toothpastes. Manufacturers also know that golden-yellow symbolizes richness (as in real gold or egg yolks), so they frequently choose this color for shampoos and cream rinses—products in which consumers value richness. Baby products, such as body lotion, are often tinted pink because that is a color commonly associated with softness and gentleness—the very qualities consumers want for their baby's care.::제품들이 왜 그 제품이 지니고 있는 어떤 특정한 색으로 나오는지 궁금해 본적이 있는가? 예를 들어, 치약과 샴푸는 왜 흔히 녹색이나 파란색 혹은 황금색인가? 제조업자들은 어떤 제품에 소비자들이 소중히 여기는 특성과 관련된 색을 선택한다. 예를 들어, 파란색은 대부분의 사람들에게 순수성을 상징하고, 녹색은 상쾌함을 의미한다. 이것들 두 가지는 모두 치약에 있어서 바람직한 특성이다. 제조업들은 또한 황금색이 (실제 금이나 노른자위에서처럼) 풍요로움을 상징한다는 것을 알고, 그들은 소비자들이 풍요로움을 소중히 여기는 제품인 샴푸나 크림 린스를 위해 흔히 이 색을 선택한다. 베이비 로션 같은 아기 용품은 흔히 연한 분홍색인데, 왜냐하면 그것이 소비자들이 자기 아기를 돌보기 위해 원하는 바로 그 특성인 부드러움과 온화함과 일반적으로 관련된 색이기 때문이다.
파사쥬구문 3::Learning another language may seem more challenging than it's worth. The advantages to know another language, however, make the hard work well worth. A foreign language, for instance, is a window into another culture. It expresses the way people in that society think and view the world. To know another language is, thus, to view life style through a new lens. Knowing another language also provides access to different ways of dealing with common problems to us. It is also an advantage in the business world, where multinational partners are becoming more common among companies. Finally, understanding a different language enables you to look at your own culture from a fresh perspective.::또 다른 언어를 배우는 것은 그것의 가치보다 더한 도전처럼 보일지도 모른다. 하지만 또 다른 언어를 아는 이점들은 힘든 일을 충분히 가치 있게 만들어 준다. 예를 들어, 외국어는 또 다른 문화를 들여다보는 창이다. 그것은 그 사회의 사람들이 생각하고 세상을 보는 방식을 나타낸다. 따라서 또 다른 언어를 안다는 것은 새로운 렌즈로 생활 방식을 보는 것이다. 또 다른 언어를 아는 것은 또한 우리에게 일반적인 문제를 다루는 다른 방식에 대한 접근법을 제공해 준다. 그것은 또한 사업 세계에서의 이점인데, 거기서는 회사 간의 다국적 파트너가 더 일반화되고 있다. 마지막으로 다른 언어를 이해함으로써 새로운 시각에서 자기 자신의 문화를 바라볼 수 있게 한다.
파사쥬구문 4::What happens to thoroughbred race horses when they are too old to race? Essentially, there are two groups of the race horses. The first group is the unlucky ones. They are sold to slaughterhouses, and their meat becomes delicacies in Europe. The second group is the lucky ones who find their way to an Equine Retirement Foundation ranch. These ranches are run by people who love horses and who want to provide a final resting place for the horses that gave their all as they raced. The people running the ranches understand the stress and effort that each horse went through in training and running races. They reward the horses by letting them roam pastures, feeding them well, and letting them enjoy the companionship with other horses.::순종 경주마가 너무 나이가 들어 경주를 할 수 없을 때 그 말들에게는 무슨 일이 일어날까? 본질적으로 그 경주마들에게는 두 가지 집단이 있다. 첫 번째 집단은 불운한 말들이다. 그것들은 도축장에 팔리고, 그것들의 고기는 유럽에서 맛있는 음식이 된다. 두 번째 집단은 말 은퇴 재단의 목장으로 자신의 길을 찾는 운이 좋은 말들이다. 이 목장들은 말을 사랑하고 경주를 할 때 자신의 모든 것을 바친 말에게 마지막 휴식처를 제공하고 싶어 하는 사람들에 의해 운영된다. 목장을 운영하는 사람들은 각각의 말이 훈련하고 경주를 할 때 겪은 스트레스와 노력을 이해한다. 그들은 그것들로 하여금 목초지를 돌아다니게 하고, 그것들에게 먹이를 잘 주고, 그리고 그것들에게 다른 말들과 함께 교제하도록 해 줌으로써 말들에게 보상을 한다.
파사쥬구문 1::For thousands of years, people have looked up at the night sky and looked at the moon. They wondered what the moon was made of. They wanted to know how big it was and how far away it was. One of the most interesting questions was "Where did the moon come from?" No one knew for sure. Scientists developed many different theories, or guesses, but they could not prove that their ideas were correct. Then, between 1969 and 1972, the United States sent astronauts to the moon for their studying the moon and returning to Earth with rock samples.::수천 년 간 사람들은 밤하늘을 올려다보며 달을 보아왔다. 그들은 달이 무엇으로 만들어졌는지 궁금해 했다. 그들은 달이 얼마나 큰지 그리고 얼마나 멀리 떨어져 있는지 알고 싶어 했다. 가장 흥미로운 질문들 중 하나는 "달이 어디에서부터 기원했는가?"이다. 어느 누구도 확실히 알지 못했다. 과학자들은 많은 다양한 이론이나 추측을 발전시켰지만, 자신들의 생각이 옳다는 것을 증명하지 못했다. 그러고는 1969년과 1972년 사이에 미국은 우주비행사들이 달을 연구하고 암석 표본을 지구로 가지고 오도록 그들을 달에 보냈다.
파사쥬구문 2::The history of all mankind has been shaped by his search for food. Mankind's first occupation was that of hunter, and his first stone weapons were made for hunting. Mankind discovered that groups of men, banded together, could hunt animals more easily. As a consequence, mankind began to live together. Then, when men learned to grow plants for food, they settled in communities next to the fields. More people lived in the places where food grew the best. Progress has been greater in those parts of the world where there is more food to eat.::모든 인류의 역사는 음식을 찾는 것에 의해 만들어져 왔다. 인간의 최초의 직업은 사냥꾼이라는 직업이었고, 인간의 첫 번째 돌로 만든 무기는 사냥을 위해 만들어졌다. 인간은 함께 뭉쳐진 여러 집단의 사람들이 동물을 더 쉽게 사냥할 수 있다는 것을 알아냈다. 결과적으로 사람들은 함께 살기 시작했다. 그러다가 사람들이 식량을 위해 식물을 재배하는 것을 배웠을 때 그들은 들판 바로 옆의 공동체에 정착했다. 더 많은 사람들이 식량이 가장 잘 자라는 곳에 살았다. 발전은 먹을 식량이 더 많은 세상의 그런 부분에서 더 많이 이루어져 왔다.
파사쥬구문 3::If you make your decision too seriously, you need to learn how much fun it is to trust your judgment and rely on your instincts. Creative pursuits are an excellent way of achieving this goal. Do something only for fun, such as molding a piece of clay, painting a picture or inventing a tune on the piano. Do it until you alone are satisfied with the results. If your own painting lacks realism and perspective, so what? If the ceramic figure you create has three thumbs on each hand, who cares? After all, they're your own creations and no one else's. You don't have to live up to anybody else's expectations. Just do it the way you want and give yourself room to let your imagination soar.::너무 진지하게 결정을 내리는 사람이라면, 자신의 판단을 믿고 자신의 본능에 의존하는 것이 얼마나 재미있는지를 배울 필요가 있다. 창의적인 일들은 이러한 목적을 달성하는데 있어서 아주 좋은 방법이 된다. 찰흙을 빚는다든가 그림을 그린다든가 피아노 곡을 구상해 보는 것과 같이 단지 즐거움을 위해 뭔가를 해 보라. 자기 혼자서 그 결과에 만족할 때까지 그것을 하라. 자기 자신의 그림에 현실감이나 원근감이 부족하다면 그것이 무슨 문제가 되겠는가? 만들어낸 도자기 인형의 양손에 엄지손가락이 세 개씩 있다고 해서 누가 뭐라고 하겠는가? 결국 그것들은 자기 자신이 만드는 것이지 다른 어느 누가 하는 것이 아니다. 다른 어떤 이의 기대에 맞추어 살 필요는 없다. 원하는 대로 그냥 하고, 상상력이 고양될 수 있도록 자신에게 여유를 허락하라.
파사쥬구문 4::Dogs are warm, friendly pets, but they can also be very troublesome. No one will deny the feeling of friendship when, after a long day's work, a wet pink tongue of greeting licks a master's hand at the door. While watching television or reading a book, a man or woman can reach down over the side of the couch and feel that friendship by touching a warm furry patch of life and hearing the quiet contented breathing of a good friend. However, try to plan a trip without your faithful pet and your life is very difficult. Where will you leave him? Who will feed him? Further, leaving a cozy house in the midst of winter and facing a howling frozen wind, your dog may take no pleasure in walking and traveling with you at all. I often wonder why people put up with such demands upon their time and energy.::개는 훈훈하고 다정한 애완동물이지만 그것들은 또한 아주 골칫거리가 될 수도 있다. 긴 하루 동안의 일을 마치고 나서 인사를 하는 촉촉한 분홍색의 혀가 문간에서 주인의 손을 핥을 때, 어느 누구도 교우 관계의 느낌을 부인하지는 못할 것이다. 텔레비전을 보거나 책을 읽는 동안, 소파의 가장자리 너머로 몸을 아래로 뻗고서 생명체의 털이 덮인 따스한 부분을 만지고, 좋은 친구의 조용히 만족해하는 숨소리를 들으면서 그 우정을 느낄 수 있다. 하지만 충직한 애완동물 없이 여행을 계획해 보라, 그러면 여러분의 생활은 아주 어려워진다. 그것을 어디에 둘 것인가? 누가 그것에게 먹이를 줄 것인가? 게다가 한겨울에 아늑한 집을 떠나 울부짖는 얼어붙은 바람을 직면하게 되면 여러분의 개는 여러분과 산책하고 돌아다니는 것을 결코 즐거워하지 않을 것이다. 나는 종종 사람들이 자신들의 시간과 노력이 드는 그런 일을 왜 참는지 궁금하다.
파사쥬구문 1::When you say "My car is broken," that is not, in itself, a problem if you've got two cars. So a better statement would be, "I have no way to get to work today," or "I'm going to be late getting to work today because my only car is broken." The reason to clearly state the root problem is that your goal in this specific instance is not to "fix my car." It is to get to work. Stating the problem in this way opens up other options: taking the bus, calling a friend, taking the day off, etc. A clear statement of the problem will help you come up with clear options of how to fix it.::"내 차가 고장 났어"라고 말할 때, 만약 차를 두 대 가지고 있다면 그것은 그 자체로는 문제가 아니다. 그래서 더 나은 진술은 "나는 오늘 출근할 방법이 없어." 혹은 "내 유일한 차가 고장나서 오늘은 회사에 지각할 것 같아."일 것이다. 근본적 문제를 명확하게 진술하는 이유는 이 특정한 사례에서 당신의 목표가 "차를 고치는 것"이 아니라는 것이다. 그것은 출근하는 것이다. 이런 방식으로 그 문제를 진술하는 것은 버스 타기, 친구에게 전화하기, 하루 휴가 내기 등의 다른 선택 사항들을 열어 놓게 된다. 문제를 명확하게 진술하는 것은 그 문제를 해결하는 방법에 맞는 명확한 선택 사항을 떠올리는 데 도움이 될 것이다.
파사쥬구문 2::Imagine for a moment what your life would be like if you had never had contact with other people. You wouldn't know what love, hate, jealousy, compassion or appreciation are. You wouldn't know if you are wealthy or poor, bright or dumb and witty or boring. You'd lack some basic information, too. You wouldn't know what day it is, how much a pound weighs, where Belgium is, or which plants and animals are edible. Furthermore, you'd have no language, and because we use language to think, imagine, predict, plan, wonder, and reminisce, you'd lack these abilities as well. In short, you'd lack the key experiences that make you a functioning human being.::만약 여러분이 다른 사람들과 접촉하지 않았더라면 여러분의 삶은 어떻게 될까 잠시나마 상상해 보라. 여러분은 사랑, 증오, 질투, 연민이나 감사가 무엇인지 모를 것이다. 여러분이 부유한지 혹은 가난한지, 총명한지 혹은 멍청한지, 그리고 재치가 있는지 혹은 따분한지 모를 것이다. 여러분은 몇몇 기본적인 정보 또한 부족할 것이다. 여러분은 오늘이 무슨 요일인지, 1파운드가 얼마나 나가는 무게인지, 벨기에가 어디에 있는지 혹은 어느 동식물이 먹을 수 있는 건지 모를 것이다. 게다가 여러분에게는 언어가 없고, 생각하고, 상상하고, 예측하고, 계획하고, 궁금해 하고 그리고 추억에 잠기기 위해 언어를 사용하기 때문에 여러분에게는 이러한 능력들 또한 부족할 것이다. 요컨대 여러분에게는 여러분을 제대로 기능하는 인간으로 만들어 주는 중요한 경험이 부족할 것이다.
파사쥬구문 3::Captain Cook, the noted world explorer, encountered an unusual animal during his first visit to Australia. He pointed to it grazing in the distance and asked his native guide to identify it. The guide appeared confused but finally said, "Kang-a-roo" which Cook carefully and literally noted in his word book. The missionaries who later came to Australia were anxious to see a kang-a-roo, but their inquiries were met with puzzled looks. They soon discovered that the native who answered Cook's question was really saying, "I don't know what you're pointing at." The name stuck and is still in use today.::유명한 세계적인 탐험가인 Cook 선장이 처음으로 호주를 방문하는 동안 이상한 동물을 우연히 만났다. 그는 멀리서 그 동물이 풀을 뜯어 먹고 있는 것을 가리키며, 자기의 원주민 안내원에게 그것을 확인해 달라고 요청했다. 안내원은 당황한 것처럼 보였지만 결국에는 Cook이 그의 단어장에 조심스럽게 문자 그대로 적어놓은 "Kang-a-roo"라고 말했다. 나중에 호주에 온 선교사들은 캥거루를 간절히 보고 싶어했지만, 그들의 질문은 곤혹스러운 표정과 맞부딪쳤다. 그들은 곧 Cook의 질문에 답변한 원어민이 실제로는 "저는 당신이 무엇을 가리키고 있는지 모르겠어요"라고 말하고 있었다는 것을 알게 되었다. 그 이름이 받아들여져서 오늘날에도 여전히 사용되고 있다.
파사쥬구문 4::One obvious purpose of protecting freedom of speech is to ensure that it is possible for people to engage in the discussion and deliberation necessary for the successful use of democratic institutions. There is a link between the value of democratic deliberation and the value of free speech. Further, exploring this link helps us understand how some kinds of regulation of speech are compatible with freedom of speech. For example, a moderator who runs a political meeting to make sure that people's comments are mostly uninterrupted and that a wide range of perspectives are heard is able to make free speech more valuable.::언론의 자유를 보호하는 한 가지 명백한 목적은 사람들이 민주 제도의 성공적인 이용에 필요한 토론과 심사숙고에 참여하는 것이 가능하도록 확실히 하는 것이다. 민주적인 심사숙고의 가치와 언론의 자유의 가치 사이에는 관련성이 있다. 게다가 이런 관련성을 탐구하는 것은 우리로 하여금 발언에 대한 몇 가지 종류의 규제가 어떻게 언론의 자유와 양립할 수 있는지를 이해하는데 도움을 준다. 예를 들어, 사람들의 의견이 대부분 차단되지 않고 폭넓은 시각을 듣는 것을 확실히 하기 위해 정치적 회합을 진행하는 사회자는 언론의 자유를 더 가치 있게 만들 수 있다.
파사쥬구문 1::Money gives people ─ both young and old ─ decision-making opportunities. Educating children to become regular savers and investors ever since they are little will enable them to keep more of the money they earn. It's good to use regular shopping trips as an opportunity to teach children the value of money ever since they are little. Going to the grocery store is often a child's first spending experience. Spending smarter at the grocery store by using coupons and comparing unit prices can save more than $1,800 a year for a family of four. When you take children to other kinds of stores, explain how to plan purchases in advance. They will find spending money can be fun and very productive when spending is well-planned. Young children who are taught about managing money are more likely to continue to have good spending habits as they get older.::돈은 어린 사람과 나이든 사람 모두에게 의사결정의 기회를 제공한다. 아이들이 어려서부터 정기적으로 저축하는 사람이 되고 투자하는 사람이 되도록 교육시킴으로써 버는 돈을 더 많이 관리하도록 할 수 있을 것이다. 아이들이 어려서부터 그들에게 돈의 가치를 가르칠 기회로 규칙적으로 쇼핑하러 가는 것을 활용하는 것은 좋다. 식료품점에 가는 것은 종종 아이의 첫 소비 경험이 된다. 쿠폰을 사용하고, 물건의 단가를 비교함으로써 식료품점에서 더 현명하게 소비하는 일은 4인 가족의 경우 1년에 1,800달러 이상을 절약할 수 있다. 아이들을 다른 종류의 가게로 데려가게 되면, 사전에 구매할 물건에 대해 계획을 세우는 법을 설명해 주라. 소비하는 것을 잘 계획하면, 아이들은 돈을 쓰는 일이 재미있고 매우 생산적인 일이 될 수 있다는 것을 알게 될 것이다. 돈을 관리하는 것에 대해 배우는 어린 아이들은 나이가 들어가면서 좋은 소비 습관을 더 지속적으로 갖게 되는 것 같다.
파사쥬구문 2::The majority of automobile accidents result from alcohol. A person who has drunk too much beer gets into the strange state called drunkenness. This state is marked either by an unpleasant feeling of loss of balance or by falling asleep. Either of these problems is dangerous for drivers. In addition, a drunk driver is too dizzy to pay attention to traffic signals, and his lack of control makes him run a stop sign, exceed the speed limit, or suddenly change the direction of his car. As a result, he may either hit another car or a person. It is very likely that he will crash his car, and often he will kill or injure himself and others. Therefore, the government has established stricter laws against drunk drivers.::대다수의 자동차 사고는 술이 원인이다. 맥주를 너무 많이 마신 사람은 취기라고 불리는 이상한 상태가 된다. 이 상태는 균형감을 상실하는 언짢은 느낌이나 잠드는 것으로 특징 지워진다. 이런 문제들 중 어느 것이든 운전자에게 위험하다. 게다가, 술에 취한 운전자는 너무 어지러워 교통 신호에 유의할 수 없고, 그는 통제력 상실로 인해 정지 신호를 무시하고 달리고, 제한 속도를 초과하며, 또는 갑자기 자기 차의 방향을 바꾸게 된다. 결과적으로 그는 다른 차나 사람을 들이받을지도 모른다. 그는 자기 차를 충돌할 가능성이 아주 크고, 흔히 자기 자신이나 다른 사람들을 사망하게 하거나 부상을 입힐 것이다. 그러므로, 정부는 음주 운전자에 대한 더 엄격한 법을 제정해야 한다.
파사쥬구문 3::If you are interested in buying a pair of contact lenses, be prepared to pay $200 or more. Generally there are three main reasons why people want contact lenses. You may need them because the cornea of your eye is misshaped and ordinary glasses are not satisfactory. Perhaps you are a football player, a swimmer, a pilot, an actor, or perhaps you're engaged in an industry where flying particles may endanger your eyes, so you want them. Otherwise, you feel that glasses are handicapping your appearance and you'd rather have invisible glasses. By wearing contact lenses instead of glasses, you hope to improve your looks.::한 쌍의 콘택트렌즈를 사는데 관심이 있다면, 200달러 이상을 지불할 준비를 하라. 일반적으로 사람들이 콘택트렌즈를 원하는 데는 세 가지 주된 이유가 있다. 눈의 각막이 보기 흉하게 되어 일상적인 안경이 만족스럽지 않기 때문에 렌즈를 필요로 할지 모른다. 아마도 축구 선수, 수영 선수, 비행기 조종사, 영화배우 혹은 아마도 날아다니는 입자로 인해 눈이 위태롭게 되는 산업에 종사해서 렌즈를 원한다. 그렇지 않으면, 안경이 외모를 불리하게 만들고 있다고 느껴서 보이지 않는 안경을 더 갖고 싶어 할 것이다. 안경 대신에 콘택트렌즈를 끼는 것으로 자신의 모습이 향상되기를 바란다.
파사쥬구문 4::Gold, a precious metal, is prized for two important characteristics. First of all, gold has a lustrous beauty that is resistant to corrosion. Therefore, it is suitable for jewelry, coins, and ornamental purposes. Gold never needs to be polished and will remain beautiful forever. For example, a Macedonian coin remains as untarnished today as the day it was minted twenty-three centuries ago. Another important characteristic of gold is its usefulness to industry and science. For many years, it has been used in hundreds of industrial applications. The most recent use of gold is in astronauts' suits. Astronauts wear gold-plated heat shields for protection outside the spaceship. In conclusion, gold is treasured not only for its beauty but also for its utility.::귀중한 금속인 금은 두 가지 중요한 이유 때문에 소중히 여겨진다. 첫째, 금은 부식에 내성(耐性)이 있는 빛나는 아름다움을 가지고 있다. 그러므로 그것은 보석류, 동전, 그리고 장식 목적에 적합하다. 금은 결코 윤을 낼 필요가 없고, 영원히 아름다운 채로 있을 것이다. 예를 들어, 마케도니아의 한 동전은 그것이 23세기 전에 주조된 그날처럼 오늘날에도 변색하지 않은 채로 있다. 금의 또 다른 중요한 특징은 산업과 과학에 대한 그것의 유용성이다. 수년 동안 그것은 수백 가지의 산업적인 응용에 사용되어 왔다. 가장 최근의 금의 이용은 우주복에 있다. 우주비행사들은 우주선 밖에서의 보호를 위해 도금한 열 차단제를 입는다. 결론적으로 금은 그것의 아름다움을 위해서뿐만 아니라 그것의 유용성을 위해서도 소중히 여겨진다.
파사쥬구문 5::Approximately 50 million people in the United States ─ one in five adults and kids ─ have allergies. They sneeze, their noses run and their eyes itch from pollen, dust and other substances. Some suffer sudden attacks that leave them breathless and gasping for air. This symptom is called allergic asthma, and this asthma attacks often occur after periods of heavy exercise or during sudden changes in the weather. Some can be triggered by pollutants and other chemicals in the air and in the house. Doctors can test to find out which substances are causing reactions. They can also prescribe drugs to relieve the symptoms.::미국에서는 다섯 명의 성인과 아이 중 한 명꼴로 해서 약 5,000만 명의 사람들에게 알레르기가 있다. 그들은 재치기를 하고, 콧물이 나고, 꽃가루, 먼지, 여타의 물질들로 인해 눈이 가렵다. 몇몇은 숨이 가빠지고, 숨이 막히면서 갑작스레 발병에 시달린다. 이 증상을 알레르기성 천식이라고 하고, 이 천식 발병은 종종 심한 운동을 하고 난 후나 또는 갑작스런 날씨 변화로 인해 생긴다. 대기 중에서와 집안에서의 오염 물질이나 여타의 화학 물질로 인해 유발될 수 있는 사람들도 있다. 의사들은 어떤 물질들이 반응을 일으키는지를 알아내기 위해 시험을 할 수 있다. 그들은 또한 그 증상들을 완화시키려고 약을 처방할 수도 있다.
파사쥬구문 6::Boxing gloves have been around in one form or another almost since the beginning of boxing, 3,000 years ago. The ancient Greeks used to wrap their hands in leather strips in an attempt to protect their hands, but there was no padding in these early boxing gloves. The bones in your hands are very small and fragile and most people mistakenly assume that boxing gloves have always existed to protect only the person being hit. However, the padding provided by boxing gloves is as much to protect the person swinging as to protect the person on the other end of the swing. When the Romans took boxing as a sport from the Greeks, they hardened the leather and attached metal studs to the strips. As a result, in many ancient Roman boxing matches the loser ended up dead or permanently damaged.::권투 장갑은 3,000년 전에 권투가 시작된 이래로 거의 이런저런 형태로 존재해 왔다. 고대 그리스인들은 손을 보호하기 위한 시도로 가죽으로 된 조각들로 손을 감싸곤 했지만, 이러한 초기의 권투 장갑에는 속에 채워 넣는 것이 없었다. 여러분의 손에 있는 뼈들은 너무 작고 연약해서 대부분의 사람들은 권투 장갑이 맞는 사람만을 보호하기 위해서 항상 존재해 왔다고 잘못 생각하고 있다. 그러나 그 권투 장갑 안에 채워 넣은 것은 휘두르는 사람의 상대방을 보호하기 위한 것만큼이나 휘두르는 사람을 보호하기 위한 것이다. 로마인들이 그리스인들로부터 권투를 스포츠로 받아들였을 때, 그들은 가죽을 단단하게 했고 (가죽으로 된) 조각들에 징을 붙였다. 그 결과 고대 로마의 많은 권투 경기에서 패자는 결국 죽거나 영구히 손상을 입게 되었다.
파사쥬구문 1::You might be surprised to learn that most kids would rather have parents that are a little too strict than not strict enough. When they make rules about your behavior, your parents are showing you they really care about the things you do. Learning about life is a little like learning to fly an airplane. Once you get in the air it's exciting, but first you need to know which buttons to press and which ones to leave alone. If your flight instructor puts you in a plane and says, "Find out the rules yourself. Good luck!" you know you're in trouble. It's the same with parents.::대부분의 아이들이 부모님이 충분히 엄하지 않은 것보다 좀 지나치게 엄격하기를 바란다는 것을 알면 여러분은 놀랄지도 모른다. 부모님이 여러분의 행동에 대해 규칙을 만들 때 부모님은 여러분이 하는 일에 관해 진정으로 마음을 쓴다는 것을 보여주는 것이다. 삶에 관해 배우는 것은 비행기를 조종하는 것을 배우는 것과 다소 유사하다. 일단 여러분이 하늘로 오르고 나면 신나지만, 먼저 여러분은 어떤 버튼은 누르고 어떤 것은 누르지 말아야 할지 알 필요가 있다. 만약 비행 교관이 여러분을 비행기에 앉혀 놓고 "스스로 규칙을 알아내 보세요. 행운을 빌어요!"라고 말한다면, 여러분은 자신이 곤경에 빠졌다는 것을 알게 된다. 그것은 부모에 대해서도 동일하다.
파사쥬구문 2::I used to love coming home from school and watching reruns of old TV shows. Once when I was ten or eleven, the TV channel moved The Honeymooners' playing time to 6:30. I was totally hooked on that show and asked my mother if I could eat dinner alone in the den instead of eating in the dinning room with the rest of the family. Although I could tell this hurt her feelings, she told me I could do it; so I did. That night, sitting in the den with my food, I found the show wasn't that funny as I expected. I could hear my parents talking in the dining room, and I felt like I was missing out on something. The next night, when my mother asked me if I wanted to eat dinner alone in the den, I told her I was going to eat with the family. We sat down together, and my mother patted me on the hand saying, "Welcome back."::나는 학교에서 집으로 돌아와 오래된 텔레비전 프로그램의 재방송을 보는 것을 좋아하곤 했다. 한번은, 내가 열 살이나 열한 살이었을 때 텔레비전 채널이 <The Honeymooners>의 방영시간을 6시 30분으로 옮겼다. 나는 그 프로그램에 완전히 푹 빠졌고 엄마에게 나머지 가족들과 함께 거실에서 식사하는 것 대신에 서재에서 혼자 저녁을 먹을 수 있는지 물어보았다. 나는 이것이 엄마의 감정을 상하게 했다는 것을 알 수 있었지만, 엄마는 나에게 그렇게 하라고 말했고, 나는 그렇게 했다. 그날 밤, 음식과 함께 서재에 앉아 있으면서 나는 그 프로그램이 내가 기대했던 것처럼 그렇게 재미있지 않다는 것을 발견했다. 나는 부모님들이 식당에서 이야기하는 소리를 들을 수 있었고 내가 어떤 것을 놓치고 있는 것처럼 느껴졌다. 그 다음 날 저녁에, 엄마가 나에게 서재에서 혼자 저녁을 먹고 싶은지 물어 보았을 때 나는 엄마에게 가족들과 함께 식사를 하겠다고 말했다. 우리는 함께 모여 앉았고, 나의 엄마는 "돌아온 걸 환영해"라고 말씀하시면서 내 손을 쓰다듬었다.
파사쥬구문 3::Would you invest all money you had in the stock of one company? Of course not. Every expert would tell you to invest your money in many different companies. You shouldn't place all your hopes on one company or even one kind of stock. Instead, you should intelligently pursue a variety of investments so that no one central investment ruins your savings. The same applies to your living life. Don't put all your hopes on getting promoted and end up ruining what could have been a satisfying homelife by working late at the office. Build your hopes around many of the things that are important to you, and allow yourself to benefit from the different things that contribute to your life.::여러분이 가지고 있는 모든 돈을 한 회사의 주식에 투자하겠는가? 물론 아니다. 모든 전문가들은 여러분의 돈을 많은 다른 회사에 투자하라고 말할 것이다. 여러분의 모든 희망을 한 회사나 혹은 한 종류의 주식에 걸어서는 안 된다. 대신에, 여러분은 하나의 중심적인 투자가 여러분의 저축한 돈을 망칠 수 없도록 현명하게 다양한 투자를 추구해야 한다. 똑같은 것이 여러분이 살아가는 인생에도 적용된다. 모든 희망을 승진하는데 두어, 결국에는 사무실에서 늦게까지 일하는 것으로 인해 만족스러운 가정생활이 될 수 있었던 것을 파괴되도록 하지 마라. 여러분에게 중요한 많은 것들의 주위에 여러분의 희망을 쌓아 올리고, 자신 스스로 삶에 기여하는 다양한 것들로부터 이익을 얻을 수 있도록 하라.
파사쥬구문 4::When I was six and my younger brother was four, we saw a woman driving a truck down the main street of our small Kansas town. My brother stuck out his lower lip and said, "Ladies shouldn't drive trucks." My mother was with us, and she thought my brother's remark was so smart that she told all the neighbors about it. I still remember hearing the laughter from women on our street. My mother was a complicated woman: She had turned her back on a scholarship to medical school and dropped out of graduate school to marry, but she was not satisfied and often angry at her life as an ordinary wife and mother. Her laughter over my brother's comment must have had a sense of bitterness about it.::내가 6살이고 남동생이 4살이었을 때, 우리는 어떤 여자가 트럭을 몰고 우리가 사는 작은 Kansas 시내의 중심가를 따라가는 것을 보았다. 나의 동생은 그의 아랫입술을 내밀고는 말했다. "여자들이 트럭을 운전해서는 안 돼." 어머니도 우리와 함께 있었고, 그녀는 동생의 말이 너무나 재치 있다고 생각해 모든 이웃 사람들에게 그것에 대해 말했다. 나는 우리 동네의 거리에 있던 여자들의 웃음소리를 들었던 것을 아직도 기억하고 있다. 나의 어머니는 알기 어려운 여성이었다. 그녀는 의과대학에 갈 수 있는 장학금을 외면했고 결혼하기 위해 대학원을 중퇴했지만, 만족스러워하지 않았고, 평범한 아내이자 어머니로서의 자신의 삶에 종종 화를 냈다. 내 동생의 말에 대한 어머니의 웃음은 그것에 대한 빈정거림의 느낌을 가지고 있었음에 틀림없다.
파사쥬구문 1::When the Muslims invaded southern Europe in the eighth century, they passed a law forbidding the sale of pork. This was done because the founder of the Muslim religion had declared pork to be unclean. This law, of course, didn't change the Europeans' love of pork, and there soon developed a black market for the meat. In secret transactions, usually conducted at night, farmers would sell to city dwellers pigs concealed in large bags. Occasionally, a dishonest farmer would trick a buyer by selling a bag containing not a pig but a cat. If something went wrong and the bag came open during the transaction, this literally "let the cat out of the bag" and this is why revealing a secret is said to be "letting the cat out of the bag."::이슬람교도들이 8세기에 남부 유럽을 침략했을 때 그들은 돼지고기의 판매를 금지하는 법을 통과시켰다. 이슬람교의 창시자가 돼지고기는 깨끗하지 않다고 선언했기 때문에 이것이 이루어졌다. 물론 이 법이 돼지고기에 대한 유럽인들의 사랑을 바꾸지는 못했고 곧 그 고기를 위한 암시장이 발달했다. 대개 밤에 행해졌던 비밀스런 거래에서 농부들은 도시 주민들에게 큰 가방에 숨겨진 돼지들을 팔곤 했다. 때때로 정직하지 못한 농부들은 돼지가 아닌 고양이가 담긴 가방을 팔아서 구매자들을 속이곤 했다. 만약 어떤 것이 잘못되어서 거래 중에 가방이 열리게 되면 이것은 글자 그대로 "고양이가 가방 밖으로 나가게 하는 것"이고 그래서 이러한 이유로 비밀을 폭로하는 것은 "고양이를 가방 밖으로 나가게 한다."고 말해진다.
파사쥬구문 2::Last night, I saw a commercial for Purex dishwashing liquid. The commercial claimed that thousands of animals caught in oil spills have been saved by being washed in their dishwashing liquid. It showed a penguin, a duckling and an otter, all covered with oil. They stumbled and struggled to escape from the thick, black oil. In tiny letters at the bottom of the screen, it said, "simulated demonstration." It was not the actual rescue. They intentionally covered three animals with oil just so they could wash them on camera. If Purex is really used to wash oil off animals, why couldn't they use the scene of an actual rescue? Considering we're now making efforts to protect endangered animals, how could they commit such a cruel act to animals?::어젯밤에, 나는 Purex 식기세척제 광고를 보았다. 그 광고는 기름 유출사고를 당한 수천 마리의 동물들을 그들의 식기세척제로 세척을 해 구해냈다고 주장했다. 그것은 기름으로 완전히 덮여있는 펭귄과 새끼 오리와 수달을 보여 주었다. 그것들은 비틀거리면서 걸쭉한 검은 기름으로부터 탈출하려고 애쓰고 있었다. 그것은 화면의 아래쪽에 아주 작은 글씨로 "모의 시연"이라고 적혀 있었다. 그것은 실제 구조 장면이 아니었다. 그들은 단지 그 세 동물들을 카메라 앞에서 씻어 보이려고 일부러 그것들을 기름으로 덮었던 것이었다. 만약 Purex가 정말로 동물들의 기름을 씻어내는 데 사용된다면, 왜 그들은 실제 구조 장면을 사용할 수 없었을까? 현재 우리가 멸종 위기에 처한 동물들을 보호하기 위해 노력하고 있다는 것을 고려하면 그들이 어떻게 동물들에게 그렇게 잔인한 행위를 저지를 수 있을까?
파사쥬구문 3::From the day we entered the eighth-grade health class, we saw one blackboard was covered with the names and locations of major bones and muscles of a human body. The names and locations of human bones and muscles stayed there throughout the term although the teacher never referred to them. The day of the final exam, we came to the class and found the board was wiped away. The final had only one question, "Name and locate every major bone and muscle in the human body." The class protested in unison, "We never studied that!" "That's no excuse," said the teacher. "The information was there for months." After we struggled with the test for a while, he collected the test worksheets and tore them up. "Always remember," he told us, "that education is more than just learning what you are told."::우리가 8학년 보건 수업에 참가하던 날부터, 우리는 칠판에 인체의 중요한 뼈와 근육의 이름과 위치가 가득 적혀 있는 것을 보았다. 비록 선생님이 그것들에 대해 전혀 언급을 하지 않았지만 인간의 뼈와 근육의 이름과 위치가 학기 내내 거기에 그대로 있었다. 기말시험 날 우리는 교실에 들어가 칠판이 말끔히 지워져 있는 것을 발견했다. 기말시험의 유일한 문제는 "인체의 모든 중요한 뼈와 근육의 이름을 쓰고 위치를 밝히시오."였다. 학급의 학생들은 일제히 항의를 했다. "저희들은 그것을 배운 적이 없어요!" 선생님은 이렇게 말했다. "그것은 전혀 변명이 되지 않아요. 그 정보는 수개월 동안 저기에 있었어요." 우리가 잠시 끙끙대며 그 시험을 본 후에, 그는 시험 문제지를 거두더니 그것들을 찢어버렸다. 그는 우리에게 "교육이란 단지 들은 것만 배우는 것 이상임을 항상 기억하세요"라고 말했다.
파사쥬구문 4::Helen's six-year-old daughter, Vicky, woke up in the middle of the night. Vicky was scared because of a movie they had seen. The movie was about a puppy's mother who ran away and never came back. Helen assumed Vicky was worried about being abandoned herself, and she explained to Vicky that "I would never run away and leave you by yourself." However, it turned out that that wasn't what Vicky was worried about at all. She was anxious about her new turtle. The movie had caused her to wonder whether her turtle might be someone's mother and there was a baby turtle somewhere that needed its mother back. In fact, Vicky's turtle was itself a baby, but Vicky didn't know that and was consumed with fear and guilt. Helen had fallen into the trap of listening to her internal voice rather than to her daughter.::Helen의 여섯 살짜리 딸인 Vicky가 한밤중에 깼다. Vicky는 그들이 보았던 영화 때문에 무서워하고 있었다. 그 영화는 도망을 가서 결코 돌아오지 않는 강아지의 엄마에 관한 영화였다. Helen은 Vicky가 자신도 버림을 받을까 봐 걱정하고 있다고 생각했고, 그래서 그녀는 Vicky에게 "난 결코 도망가서 너를 혼자 내버려두지 않을 거야"라고 설명했다. 그러나 Vicky가 걱정했던 것은 그것이 전혀 아닌 것으로 밝혀졌다. 그녀는 그녀의 새로운 거북에 대해 염려했다. 그 영화는 그녀에게 그녀의 거북이 누군가의 엄마인지, 그리고 그것의 엄마가 돌아오기를 필요로 하는 어린 거북이 어딘가에 있는지에 대해 궁금하게 만들었던 것이었다. 사실, Vicky의 거북은 그 자체가 새끼였지만, Vicky는 그것을 몰랐고 그래서 두려움과 죄책감에 사로잡혀 있었다. Helen은 그녀의 딸에게 귀를 기울이기 보다는 자신의 내적인 목소리에 귀를 기울이는 덫에 빠졌던 것이었다.
파사쥬구문 1::Patrick's neighbor had played the part of Santa Claus for several years, creating a tradition of a visit from Santa to all the children in the neighborhood. But one year, Santa had a cold and asked whether Patrick could take over for him that day. Instead of the neighbor, he wore the suit and passed out candy canes to all the neighborhood children, convincing them he was for real. "When I put on the suit, I actually felt like Santa Claus," Patrick says. When the old Santa saw how much Patrick enjoyed the job, he told Patrick he would be happy to let him take over. Patrick has been playing Santa for so long now that he is beginning to see the children of the children he saw as Santa when he first started out. But Patrick has no plans to find a new man for the suit. "Santa never retires," he says.::Patrick의 이웃이 산타가 인근의 모든 아이들을 방문하는 전통을 만들면서, 수년 간 산타클로스 역할을 했다. 그러나 어느 해에, 산타는 감기에 걸렸고 Patrick이 그날 그를 대신해 줄 수 있겠냐고 물었다. 그 이웃을 대신해서, 아이들에게 그가 진짜임을 확신시키며, 그는 그 옷을 입고 인근의 모든 아이들에게 막대 사탕을 나눠주었다. "내가 그 옷을 입었을 때, 나는 진짜로 산타클로스인 것 같은 기분이었습니다"라고 Patrick은 말한다. 옛 산타가 Patrick이 그 일을 얼마나 많이 즐기고 있는지를 보고, 그는 Patrick에게 자신이 (그 일을) 그에게 맡게 한다면 기쁘겠다고 말했다. Patrick이 산타 역할을 매우 오랫동안 하다 보니 이제 그는 그가 처음 시작했을 때 산타로서 보았던 아이들의 아이들을 보기 시작한다. 그러나 Patrick은 그 옷을 입을 새로운 사람을 찾을 계획이 없다. "산타는 절대로 은퇴하지 않습니다"라고 그는 말한다.
파사쥬구문 2::Anne Frank had good reason to be unhappy, full of fear, and deeply discouraged. Years of her life were spent in a small apartment hiding from the Nazis who wanted to destroy her and her family. Yet even in this little hiding place she found happiness. It was something she had inside which did not depend on what happened around her. She had riches of the heart. She had faith that kept her going. She had love and a care for her family and others which made even a restricted life very rich with those feelings. It is tempting to believe that we will be happy when we have something happy for ourselves from outside. However, happiness is not a thing we find outside; the seeds are in our hearts already.::안네 프랑크는 불행하고, 두려움으로 가득 차 있고, 철저하게 낙담할 타당한 이유를 가지고 있었다. 그녀와 그녀의 가족을 파괴시키려고 하는 나치를 피해 조그만 아파트 안에 숨어 살면서 수년 간의 삶을 보냈다. 하지만 이 작은 은신처에서도 그녀는 행복을 찾았다. 그것은 그녀의 주위에서 일어나는 것에 의존하지 않는 그녀가 내부에 가지고 있던 어떤 것이었다. 그녀는 마음의 풍요로움을 가지고 있었다. 그녀는 자신을 지속시키는 신념을 가지고 있었다. 그녀는 제한된 삶도 이런 감정으로 매우 풍요롭게 만드는 자신의 가족과 타인에 대한 사랑과 관심을 가지고 있었다. 우리는 외부로부터 우리들 자신을 행복하게 해 주는 무엇인가를 가질 때 우리가 행복해질 것이라고 믿고 싶어진다. 그러나 행복은 우리가 외부에서 찾는 것이 아니다. 그 씨앗은 이미 우리의 마음속에 존재하고 있다.
파사쥬구문 3::No matter who we are, what we have, or what we can do, there are no perfect people, and we're not good enough compared to someone else in one way or another. For example, the richest person in the world may not be the best-looking person; the best-looking person in the world may not have a good body shape; the one with a good body shape may not have the best spouse; and on and on. With little effort, we can make ourselves miserable by comparing ourselves with others. We don't even need others for these self-destructive comparisons; comparing ourselves to our past or future can do the same thing. Happiness comes from seeing ourselves just as we are, without reference to the way we were or the way we will be.::우리가 누구이건, 무엇을 가지고 있건, 혹은 무엇을 할 수 있건, 이러저런 면에서 우리가 다른 누군가와 비교해 본다면 완벽한 사람들은 없으며, 적절하지가 않다. 예를 들어, 세상에서 가장 부유한 사람이 가장 잘생긴 사람이 아닐 수 있다. 세상에서 가장 잘생긴 사람이 좋은 신체를 갖고 있지 않을 수 있다. 가장 좋은 신체를 가진 사람이 가장 좋은 배우자를 가지고 있지 않을 수 있으며 이것은 계속된다. 힘들이지 않고, 우리는 우리 자신을 타인들과 비교함으로써 자신을 비참하게 만들 수 있다. 심지어 이러한 자기 파괴적인 비교를 위해 타인들을 필요로 하지도 않는다. 우리들 자신을 우리의 과거나 미래와 비교하는 것도 똑같은 것을 할 수 있다. 행복은 우리 자신을, 우리가 과거에 그랬던 모습이나 미래에 그렇게 될 모습을 언급하지 않고, 현재 상태 그대로 보는 것으로부터 나온다.
파사쥬구문 4::A mask can have several functions. First, the most common way to wear a mask is to hide the identity of the person wearing it in Western societies. Criminals often wear masks for this reason, but they can also be used for fun things. Once, for example, masked balls were very popular in Europe. These were dancing parties where all the people who attended wore masks and only removed them at the end of the night. Second, there is a belief in some cultures that the person wearing a mask can change into or be taken over by the character of the mask. Masks are often thought to contain great power, and for this reason only certain individuals are allowed to make and wear them in many cultures.::가면은 몇 가지 기능을 가질 수 있다. 첫째, 서구 사회에서 가면을 쓰는 가장 흔한 방식은 그것을 착용하는 사람의 신분을 숨기는 것이다. 범죄자들은 종종 이런 이유로 가면을 쓰지만, 그것들은 또한 재미를 주는 것으로 사용될 수도 있다. 예를 들면, 한때 가면무도회가 유럽에서 매우 유행했었다. 이것은 참석한 모든 사람들이 가면을 쓰고 밤이 끝날 때 그것을 벗는 댄스파티였다. 두 번째로, 일부 문화에서는 가면을 쓰는 사람이 그 가면이 나타내는 인물로 바뀌거나 인계된다는 믿음이 있다. 가면은 종종 큰 힘이 들어있는 것으로 생각되었고, 이런 이유 때문에 많은 문화권에서는 단지 특정한 개인들만이 그것을 만들고 착용하는 것이 허용된다.
파사쥬구문 1::Those who feel money should not be used as a motivator say that children should be taught to work not for material things but for a motivation from within. They believe that parents should teach their children to feel successful no matter how much money they have and that money cannot be a thing to make them proud of their accomplishments. Parents who think money cannot be a way to motivate children also believe that children should learn their values are appreciated about themselves. Instead, they think other reward techniques should be used. These techniques might include praise, encouragement, taking them to the movie, etc.::돈이 동기를 유발하는 것으로 사용되어서는 안 된다고 느끼는 사람들은 아이들이 물질적인 것을 위해서가 아니라 내부로부터 나오는 동기를 위해 공부하도록 가르쳐야 한다고 말한다. 그들은 부모들이 자녀에게 얼마나 많은 돈을 갖고 있는지 상관없이 성취감을 느끼도록 가르쳐야 하며, 돈은 그들에게 성취에 대해 자랑스럽게 만드는 것이 될 수 없다고 믿는다. 돈이 아이들에게 동기를 부여하기 위한 방식이 될 수 없다고 생각하는 부모들은 또한 아이들이 그들 자신에 대한 그들의 가치가 인정받고 있다는 것을 알아야만 한다고 믿는다. 대신에 그들은 다른 보상 기법이 사용되어져야 한다고 생각한다. 이러한 기법에는 칭찬, 격려, 아이를 극장에 데려가는 것 등이 포함될 수 있다.
파사쥬구문 2::Similarity theory states that familiar things are more liked than less familiar ones. We tend to like and be more attracted to those who have in common with us and with whom we can relate. If you watch people at a party, you will see them instantly gravitate towards people who seem to be similar to themselves. I remember when I was walking in a foreign country, I was uncomfortable with the unfamiliar sights and sounds; so I tried to find someone from my own country and ran to the person. We could have been from opposite sides of the nation, but there was an immediate bond between us, all because we mutually stayed in an unfamiliar place at the same time.::유사성 이론은 친숙한 물건들을 덜 친숙한 것들보다 더 좋아한다고 말한다. 우리는 우리와 공통되고 우리와 연결될 수 있는 사람들을 좋아하고 끌리는 경향이 있다. 파티에 있는 사람들을 살펴보면, 그들이 그들 자신과 유사해 보이는 사람들에게 즉시 끌리는 것을 보게 될 것이다. 나는 외국에서 걸어가고 있을 때, 친숙하지 않은 모습들과 소리들에 불편했던 것을 기억한다. 그래서 나는 고국에서 온 사람을 찾으려 애썼고, 그 사람에게 달려갔다. 우리는 (우리) 나라의 완전히 반대쪽에서 왔을 수도 있었지만, 우리들 사이에는 즉각적인 유대가 있었는데, 그 모든 것은 우리가 같은 시간에 서로 낯선 곳에 머물렀기 때문이다.
파사쥬구문 3::What is poverty? Poverty is not having sufficient amounts of life's necessities, such as food, water, and health care. Many people think that the best way to help the poor in the world is to provide food for them. However, this actually could make things worse! Why? An ancient Chinese proverb says, "Give a man a fish, and he will eat for a day; teach him how to fish and he will eat for a lifetime." Supplying food to the poor without teaching them how to grow their own food will help them only for as long as the food lasts. However, if we can teach poor nations how to farm better and how to create stronger economies and help them build schools to educate children, these benefits will last a lifetime.::가난이란 무엇인가? 가난은 식량, 물, 그리고 건강 관리와 같이 삶에서 필수적인 것들의 충분한 양을 가지고 있지 않는 것이다. 많은 사람들은 세계의 가난한 사람들을 돕는 가장 좋은 방법은 그들에게 식량을 제공하는 것이라고 생각한다. 그러나 이것은 실제로 상황을 더 악화시킬 수 있다! 이유는? 고대 중국의 한 속담은 이렇게 말하고 있다. "어떤 사람에게 생선을 주면 하루 동안 먹을 것이지만 그에게 낚시하는 법을 가르치면 그는 평생을 먹을 것이다." 가난한 사람들에게 그들 자신의 식량을 재배하는 법을 가르쳐주지 않고 식량을 제공하는 것은 고작 식량이 지속되는 동안만 단지 그들을 도와줄 것이다. 그러나 가난한 국가들에게 농사를 더 잘 짓는 법과 보다 더 튼튼한 경제를 창조하는 방법을 가르쳐주고, 그들이 자녀들을 교육시키기 위해 학교를 짓도록 도와줄 수 있다면, 이러한 혜택들은 평생 지속될 것이다.
파사쥬구문 4::Music invites us to make a choice. Unlike mathematics or science, music never limits us to only one correct answer. There are many different ways to perform a piece as there are many musicians. The degree of freedom of expression may depend on the type of music, but even a relatively conservative type of music, such as classical music, welcomes different interpretations of the same piece. For the music listener, as well, there is a great deal of freedom. Each person is able to choose the groups, musicians, or composers which interest him or her most. These choices are often direct expressions of how they see themselves and how they feel about their own lives.::음악은 우리에게 선택을 하도록 요청한다. 수학이나 과학과 달리, 음악은 결코 우리를 단 하나의 정답으로 제한하지 않는다. 많은 음악가가 있기 때문에 한 작품을 연주할 수 있는 많은 다양한 방법이 있다. 표현의 자유의 정도는 음악의 형태에 달려 있을 수 있지만, 고전 음악처럼 비교적 보수적인 형태의 음악조차도 동일한 작품에 대한 다양한 해석을 환영한다. 음악을 듣는 사람에게도 마찬가지로 많은 자유가 있다. 각 개인은 자신에게 가장 흥미로운 그룹, 음악가, 또는 작곡가를 선택할 수 있다. 이러한 선택은 종종 그들이 스스로를 어떻게 보는지 그리고 자신의 삶에 대해 어떻게 느끼는지에 대한 직접적인 표현이다.
파사쥬구문 5::The habit of social comparison begins early in life. In childhood, we learn that good performance is most frequently measured in relative terms. We're often being compared with the good manners of our siblings, the talents of our classmates, and even with the trophies that our parents earned as children. Consequently, we have been conditioned to want to learn where we stand in relation to others and preferably, to learn that we are better off. As a result of this early conditioning, making social comparisons is unavoidable and inevitable. However, because there is always someone better off ― wealthier, more talented, or more popular — those comparisons often make us feel bad rather than good.::사회적 비교의 습관은 어려서부터 시작된다. 어린 시절에 우리는 좋은 성과는 상대적 관점에서 가장 흔하게 측정된다는 것을 배운다. 우리는 자주 형제자매의 바른 품행, 급우의 재능, 심지어 부모의 어린 시절 받은 트로피와도 비교되고 있다. 결과적으로, 우리는 타인과 비교해 우리가 어디에 서 있는지, 그리고 되도록이면 우리가 더 낫다는 것을 알고 싶어 하도록 길들여져 왔다. 이런 초기 훈련의 결과로, 사회적인 비교를 하는 것은 피할 수 없고 필연적이다. 하지만, 더 나은, 즉 더 부유하거나 더 재능 있거나 더 인기 있는 누군가가 항상 있기 때문에 그런 비교는 종종 우리를 기분 좋게 하기 보다는 기분 나쁘게 한다.
파사쥬구문 6::Tony wants to major in economics at university, but he has one problem: he keeps failing the mathematics examination. "I am an excellent student in all other subjects, so my consistent failure at math made me feel very stupid," he says. In fact, he stopped going to his mathematics class after a while because, he claims, "I didn't like being reminded of what a fool I was." Last November, Tony had a test to find out if he had learning difficulties. He found that while his IQ is above average, his numerical ability is similar to that of an 11-year-old because he has a disorder called dyscalculia. He was partly relieved to know the truth because it explained a lot of difficulties he had in his daily life.::Tony는 대학에서 경제학을 전공하기를 원하지만, 그에게 한 가지 문제가 있는데, 계속해서 수학 시험에 낙제한다는 것이다. "나는 다른 모든 과목에서는 우수한 학생이고, 그래서 수학에서 계속 낙제를 하는 것 때문에 내가 아주 바보 같다는 생각이 들어요,"라고 그는 말한다. 실제로, 그는 얼마 후에 수학 수업을 받으러 가는 것을 그만 두었는데, 왜냐하면 "제가 얼마나 바보인가를 상기하게 되는 것이 마음에 들지 않았어요,"라고 그는 주장한다. 지난 11월에 Tony는 자신에게 학습 장애가 있는지를 알아내기 위해 테스트를 받았다. 그는 자신의 IQ가 평균 이상이지만, 그에게 계산 장애라는 질환이 있기 때문에 그의 숫자 능력은 11세 아이의 그것과 유사하다는 것을 알게 되었다. 그는 사실을 알고 부분적으로 안심이 되었는데 왜냐하면 그것이 그가 일상생활에서 가졌던 많은 어려움을 설명해 주었기 때문이었다.
파사쥬구문 1::Stepping up to the microphone, Gabby could feel the sweat starting to run down her face and neck. She tried to take a deep breath, but couldn't. As her name was called, Gabby became more afraid of speaking before a large audience. Then, she suddenly remembered the words of a woman who had gradually overcome the same fear: "Fear, rapid heartbeat, quick breathing, and sweating are simply the body's declaration that we are ready to fight." Recalling this, Gabby calmed down and remembered clearly what she had to say. Assured, Gabby smiled and started to deliver her speech. The words flowed out like water, and her beating heart gave her more and more mental strength. The performance was successful. She had overcome her fear.::마이크로 다가가면서, Gabby는 땀이 자신의 얼굴과 목에 흘러내리기 시작하고 있는 것을 느낄 수 있었다. 그녀는 심호흡을 하려고 애를 썼지만, 그렇게 할 수가 없었다. 그녀의 이름이 불렸을 때, Gabby는 많은 청중 앞에서 연설한다는 것이 더 두려워졌다. 그러고 나서 그녀는 똑같은 두려움을 서서히 극복해 낸 여자가 "두려움, 빠른 심장 박동, 가쁜 호흡 그리고 땀이 나는 것은 단지 우리가 싸울 준비가 되어 있다는 것을 신체가 선언하는 것입니다"라고 한 말이 갑자기 기억이 났다. 이것을 상기하면서, Gabby는 진정했고, 자신이 해야 할 말을 또렷하게 생각해냈다. 자신감이 생긴 Gabby는 미소를 지으며 연설하기 시작했다. 말은 물처럼 흘러나왔고, 그녀의 고동치는 심장으로 인해 그녀는 정신력이 더욱 더 강해졌다. 그 연설 (수행)은 성공적이었다. 그녀는 자신의 두려움을 극복해냈다.
파사쥬구문 2::Many frogs are attentive parents, protecting their eggs or developing tadpoles for days, in part to guard them from predators, including other frogs. However, the Jamaican cave frog goes the extra mile. An accomplished backpacker, she totes her young after they develop into froglets. She lays her eggs inside a cave in a rocky crack, then sits among them for weeks until they hatch into froglets a quarter of an inch long. The froglets climb immediately onto her back, and she carries them out of the cave, where they later jump off into a brave new world of light — and danger.::많은 개구리들이 한편으로는 다른 개구리들을 포함한 포식자들로부터 지키기 위해 여러 날 동안 자신들의 알을 보호하거나 올챙이들을 성장시키는 주의 깊은 부모들이다. 그렇지만 자메이카 동굴 개구리는 한층 더 노력한다. 어미 개구리는 능숙한 배낭여행자인데, 그것은 새끼들이 새끼 개구리로 큰 다음에도 그것들을 짊어진다. 어미 개구리는 알을 동굴의 바위틈에 낳고 그 알들이 1/4인치 길이의 새끼 개구리로 부화할 때까지 여러 주 동안 그 알들 사이에 앉아 있는다. 새끼 개구리들은 즉시 어미의 등으로 기어 올라가고 어미는 그 개구리들을 동굴 밖으로 업고 나오는데 그곳에서 그들은 나중에 위험하지만 경이로운 신세계로 뛰쳐나온다.
파사쥬구문 3::Miyumi waits tables in her father's Japanese restaurant. Frequently, non-Japanese customers rest their chopsticks upright in the rice, making her feel uneasy. According to Japanese custom, chopsticks are only placed upright in rice at wakes. At the wake, a bowl of rice sits on a small table at the foot of the body. The chopsticks stand straight up in the rice as an offering to assist safe crossing through the gates of heaven. Traditional Japanese believe that if the deceased encounters a guard, the departed can give the rice to the gatekeeper in exchange of passage. Because of this custom, Miyumi reminds of the deceased whenever she sees the chopsticks in the rice. Taking a risk to make her customers upset, she explains it to them. To her surprise, most gladly oblige.::미유미는 아버지의 일본 음식점에서 식사 시중을 든다. 자주 일본인이 아닌 손님들이 밥에 젓가락을 꽂은 채 두어서 그녀를 불편하게 느끼게 한다. 일본의 관습에 의하면 젓가락은 경야에만 밥에 세운 채 꽂아둔다. 경야에 시신의 발치에 작은 상을 두고 그 위에 밥을 한 그릇 둔다. 젓가락은 하늘나라의 문을 무사히 통과하는 것을 돕는 제물로 밥에 세운 채 꽂는다. 전통적인 일본인들은 사망한 사람이 문지기를 만나면 사망한 사람은 그 밥을 통과의 대가로 문지기에게 줄 수 있다고 믿는다. 이런 관습 때문에, 미유미는 밥에 꽂힌 젓가락을 볼 때마다 사망한 사람들을 떠올린다. 손님들을 기분 나쁘게 할 각오를 하고, 그녀는 그것을 그들에게 설명한다. 놀랍게도, 대부분의 사람들이 기꺼이 해 준다.
파사쥬구문 4::Weddell seals swim far and dive deep under the Antarctic sea ice to catch hundred of fish each day. This seal can be sneaky, sometimes swimming within a few inches of a fish before the fish notices. Fish hide from seals in the bumpy underside of the ice. Looking up, seals see the dark fish shapes against the sunlight shining through the ice, but the fish are in the crack and out of reach. When this happens, the Weddell seal blows a stream of bubbles into the water, which go down the crack. Due to the force of bubbles, the fish can't stay but move out of hiding. Then the seal charges forward and gulp the fish.::웨델 바다표범은 하루에 수백 마리의 물고기를 잡으러 멀리 수영해 가서 남극해 아래 깊은 곳으로 다이빙한다. 이 표범은 가끔은 물고기들이 알아차리기 전에 물고기와 몇 인치 이내의 거리까지 수영하면서 몰래 다닐 수 있다. 물고기는 바다표범으로부터 얼음의 불룩 튀어나온 아래쪽에 숨어 있다. 위를 올려다보며, 바다표범은 햇빛에 비치는 물고기의 어두운 그림자를 얼음을 통해 보지만 물고기는 틈새에 들어 있고 손에 닿지 못한다. 이런 일이 일어나면 웨델 바다표범은 물속으로 공기방울의 줄기를 불어 넣는데, 그것들은 틈새로 내려간다. 공기방울의 힘 때문에, 물고기는 머무르지 못하고 숨은 곳으로부터 나올 수밖에 없다. 그러면 바다표범이 앞으로 돌진해서 물고기를 삼킨다.
파사쥬구문 1::If you're one of the countless people whose mind and body have been overworked, you need a program that will give you a more positive and energetic life: the Health Management Program offered by the ABC Well-Being Institute. This program lasts for six weeks and consists of three different components: Daily Targets, Walking Plans, and Eating Plans. Each week, you'll be advised by our health experts and introduced to new physical activity targets. Are you serious about improving your life immediately? Then, you can start by enrolling in our fantastic program today.::여러분이 마음과 몸이 혹사당해온 무수한 사람들 중의 한 명이라면, 여러분에게는 더 긍정적이고 활기찬 생활을 제공해 줄 프로그램인 ABC 웰빙 협회에 의해 제공된 건강관리 프로그램이 필요합니다. 이 프로그램은 6주 동안 지속되고, 세 개의 다른 요소인 일일 목표, 걷기 계획 그리고 식사 계획으로 구성됩니다. 매주 저희 건강 전문가들이 여러분에게 조언을 해드릴 것이고, 여러분은 새로운 신체 활동 목표를 소개받게 될 것입니다. 여러분은 생활을 즉시 개선하는 것을 진지하게 고려하고 계십니까? 그렇다면 저희의 환상적인 프로그램에 오늘 등록하셔서 시작하실 수 있습니다.
파사쥬구문 2::Are you under stress? There are plenty of studies whose writers emphasize the harmful effects of stress. However, stress heightens all of our biological systems so that we can deal with an approaching threat, such as an enemy, a natural disaster, or the fact that some idiot built the fire too close to the cave. Changes occur inside our body that give us the strength or the sense to fight a predator or hightail it out of there. What happens to your body under high-intensity stress? Your concentration becomes more focused than a microscope, your reaction time becomes faster, and your strength increases. Historically, stress was good as long as you could survive it.::여러분은 스트레스를 받고 있는가? 연구 저자들이 스트레스의 해로운 영향을 강조하는 많은 연구들이 있다. 그렇지만 스트레스는 적이나 자연재해 또는 어떤 멍청이가 동굴에서 너무 가까운 곳에 불을 피웠다는 사실과 같은 다가오는 위협을 우리가 다룰 수 있도록 모든 생물학적인 체계를 고조시킨다. 포식자와 싸우거나 바로 거기로부터 그것을 피해 도망가도록 하는 힘이나 분별력을 주는 변화가 우리 몸 안에서 일어난다. 고강도의 스트레스를 받는 상황에서 여러분의 신체에 무슨 일이 일어날까? 집중력이 현미경보다 더 집중되고, 여러분의 반응시간이 더 빨라지고, 여러분의 힘이 증가한다. 역사적으로 스트레스는 여러분이 그것을 견뎌낼 수 있는 한 좋았다.
파사쥬구문 3::For thousands of years, humans looked up at the stars and wondered. Slowly, as civilization grew, the Egyptian priest-astronomers learned to tell the time of year from the stars. Since they could predict the arrival of the annual floods that came down the Nile River, the stars were considered holy. The holiest of all their jobs was to design and build the pyramids, and they used the stars to line up the pyramids with the main compass points. Later, navigators learned to use what we call 'star compass' to find their way in the Mediterranean Sea. Also, explorers who traveled in the desert used the stars to find their way at night. Polynesian navigators made use of the stars and found many other clues in the Pacific Ocean, in which island groups are located quite far from each other.::수천 년 동안, 인간은 별을 올려다보고 호기심을 가졌다. 천천히, 문명이 자라나면서 이집트의 제사장 겸 천문학자들은 별을 보고 1년 중 언제인지를 파악하는 법을 배웠다. 그들이 나일강에 매년 찾아오는 홍수의 도착을 예언할 수 있었기 때문에, 그 제사장들은 성스럽게 여겨졌다. 그들의 모든 일 중 가장 성스러운 것은 피라미드를 설계하고 짓는 것이었는데 그들은 피라미드를 컴퍼스의 주요 32방위에 정렬하는 데 별을 사용했다. 나중에 항해자들은 지중해에서 길을 찾기 위해 우리가 '별 나침반'이라고 부르는 것을 사용하는 법을 배웠다. 또한, 사막을 여행하는 탐험가들은 밤에 길을 찾기 위해 별을 사용했다. 태평양에서 폴리네시아 항해자들은 별을 이용하여 많은 다른 실마리를 발견했는데, 그곳에서는 군도(群島)가 서로 상당히 멀리 떨어져 위치해 있다.
파사쥬구문 4::When you write your résumé, is it better to include your personal information? The answer is all up to the job. Conventions vary from country to country, but whether you are single, married, or living with your parents, this is one aspect of your résumé that is hard to get right. Sometimes ― for example, when the job involves traveling ― it may appear positive to be single. However, if the job requires someone who is settled and secure, a married person may seem more suitable. If you choose to include your personal information, be aware of two things; first, ask yourself what conclusions someone screening your résumé might draw from your statement. Second, decide whether it is relevant to the application you are making.::여러분이 이력서를 쓸 때, 여러분의 사적인 정보를 포함하는 것이 더 좋을까? 정답은 모두 그 직업에 달려있다는 것이다. 관행은 나라마다 다양하지만 여러분이 미혼이건, 결혼했건, 부모와 함께 살건, 이것은 올바르게 하기 어려운 이력서의 한 측면이다. 예를 들어, 때때로 그 직업이 여행하는 것을 포함하면 미혼인 것이 긍정적으로 보일 것이다. 그러나 만일 그 직업이 정착하고 안정된 사람을 요구한다면 결혼한 사람이 더 적절해 보일 것이다. 여러분이 사적인 정보를 포함하기로 선택한다면 두 가지 것을 염두에 두어야 한다. 먼저, 여러분의 이력서를 걸러낼 누군가가 여러분의 진술로부터 어떤 결론을 이끌어낼 것인지를 스스로에게 물어 보라. 두 번째, 그것이 여러분이 작성하고 있는 지원서와 연관이 있는지 결정하라.
파사쥬구문 1::In all cultures in which eye-gaze behavior has been studied, science confirms that those who are dominant have more freedom in using it. In essence, these individuals are entitled to look wherever they want. However, subordinates are more restricted in where they can look and when. Humility dictates that in the presence of royalty, as in church, heads are bowed. As a general rule, dominants tend to ignore subordinates visually while subordinates tend to gaze at dominant individuals at a distance. In other words, higher-status individuals can be indifferent while lower-status persons are required to be attentive with their gaze. The king is free to look at anyone he wants, but all subjects face the king, even as they back out of a room.::눈 - 시선 행동이 연구되어 온 모든 문화에서 과학은 권력이 있는 사람들이 그것(눈 - 시선 행동)을 사용하는데 더 많은 자유를 갖는다는 것을 보여 준다. 본질적으로 이 사람들은 그들이 원하는 곳은 어디든지 볼 수 있는 권한이 있다. 하지만, 하급자들은 그들이 어디를 볼 수 있고 언제 볼 수 있는지에 있어서 더 제한적이다. 겸양은 교회에서와 마찬가지로 왕족이 있는 곳에서 고개가 숙여지도록 지시한다. 일반적인 규칙으로 하급자들은 지배하는 사람들을 멀리서 바라보는 경향이 있는 반면, 지배자들은 하급자들을 시각적으로 무시하는 경향이 있다. 다시 말해서, 더 낮은 신분의 사람들은 그들의 시선에 신경을 쓰도록 요구받는 반면, 더 높은 신분의 사람들은 무관심할 수 있다. 왕은 그가 원하는 사람은 누구나 자유롭게 쳐다보지만, 모든 신하들은 방에서 돌아 나올 때조차도 왕 쪽을 향한다.
파사쥬구문 2::If you sail away from your home port with an accurate clock, you might get to a point where your clock says it's noon at home, but you can see the sun just rising. That means you are 90 degrees west of where you started out. Some hours later, you will see that it's sunset at home, but the sun is overhead where you are. If only we had accurate clocks, said the old navigators, we could set them before we left port and so always know the time at home. Therefore, wherever we were, at midday, when the sun was directly above us, we would check the time on the home clock and know how far east or west of home we were by comparing the two times.::여러분이 집에 있는 항구로부터 정확한 시계를 갖고 항해해 나가면 집에서는 시계가 정오인 지점에 도착할지라도, 태양이 막 떠오르는 것을 볼 수 있다. 그것은 여러분이 출발한 곳으로부터 서쪽으로 90도에 있다는 것을 의미한다. 몇 시간 후에, 여러분은 집에서는 해가 지겠지만 여러분이 있는 곳에서는 머리 위에 태양이 있다는 것을 알게 될 것이다. 과거의 항해사들은 만일 우리가 정확한 시계를 갖고 있다면 그것을 항구를 출발하기 전에 맞춰 두고 집에서의 시간을 항상 알 수 있을 것이라고 말한다. 그러므로 우리가 어디에 있던지, 태양이 바로 우리 머리 위에 있는 정오에 우리는 집의 시계가 알려주는 시간을 확인하고 두 개의 시간을 비교하여 우리가 얼마나 집으로부터 동쪽이나 서쪽으로 멀리 와 있는지를 알 수 있었다.
파사쥬구문 3::Touch is as friendly as peanut butter, and it is also the one that is affected by power. Let me give you a few examples that illustrate what I'm talking about. Think of a place where you work. Are you more likely to go over to the boss and put a hand on his or her shoulder when discussing the job, or is the boss more likely to do that to you? Think of the interaction in between these pairs of persons of differing status and picture who would be likely touch the other ― put an arm on the shoulder, a hand on the back, hold the wrist, and so on: teacher/student, doctor/patient, adviser/advisee, police officer/accused person. Wherever there are ranks and orders, there are some people who touch and there are the other people who are touched. Typically, the superior-status person touches the inferior-status one.::접촉은 땅콩버터만큼 친숙하지만 그것은 또한 권력에 의해 영향을 받는 것이다. 내가 말하려는 것을 분명히 보여 줄 수 있는 몇 가지 사례를 들겠다. 여러분이 일하는 장소를 생각해 보라. 일을 논의할 때 여러분이 상사에게 가서 어깨에 손을 올릴 가능성이 더 큰가, 아니면 그것을 상사가 여러분에게 할 가능성이 더 큰가? 지위가 다른 두 사람 사이의 상호작용을 생각해 보고 누가 어깨에 팔을 올린다든가 손을 등에 댄다든가, 손목을 잡는 등의 행동으로 다른 사람을 접촉할 가능성이 더 큰지 그려 보라. 교사와 학생, 의사와 환자, 조언자와 조언을 받는 사람, 경찰관과 피의자 사이에서 말이다. 계급과 질서가 있는 곳이라면 어디든지, 접촉을 하는 사람들과 접촉을 당하는 사람들이 있다. 일반적으로, 지위가 우월한 사람이 지위가 열등한 사람을 접촉한다.
파사쥬구문 4::When you travel with your babies, check out the parents' room in the airport. Most airports have a parents' room where you can change diapers and feed your baby; some are excellent, others are inconvenient and dismal. There has been a swing towards making these facilities available to 'parents' rather than 'mothers,' so these days fathers too can change diapers and take care of their babies. More airports are starting to cater for older children as well. Singapore's Changi Airport, rated by many as the best in the world, actually has a wonderful play area for kids in the transit/departure area. There is even a series of science exhibits which children can manipulate and have fun with. Also, Amsterdam's airport is equally well-equipped for children.::여러분이 아기들과 여행할 때, 공항의 부모 전용실을 확인하라. 대부분의 공항은 기저귀를 갈고 아기에게 우유를 줄 수 있는 부모 전용실을 갖고 있다. 어떤 곳은 정말 좋지만 어떤 곳은 불편하고 황량하다. 이런 시설들을 '어머니들' 보다는 '부모들'이 사용할 수 있게 만드는 쪽으로 전환이 이루어져서 요즘에는 아버지들도 아기들의 기저귀를 갈고 돌볼 수 있다. 대부분의 공항들은 더 나이가 많은 어린이들의 요구에도 부응하기 시작하고 있다. 세계에서 가장 좋은 공항으로 등급이 매겨진 싱가포르의 Changi Airport는 실제로 환승 / 출발 구역에 어린이들을 위한 멋진 놀이 공간을 보유하고 있다. 어린이들이 조작하고 갖고 놀 수 있는 일련의 과학 전시품들까지 있다. 또한 암스테르담의 공항도 그만큼 똑같이 어린이들을 위해 시설이 잘 구비되어 있다.
파사쥬구문 1::If you are negotiating a transaction and need to know the background, reputation, and honesty of the individual, you need to conduct some background checks. The Internet is the fastest and least expensive way you can obtain personal data. Entering your professor's name on the search engine, for example, you will know her major, the articles and books she published, and some recent remarks she made in the interview. Also, you can ask people for details. The subject's education, employment, location, and general reputation can be known when you meet people. If an individual knows your subject very well and is willing to give you the information, you can interview him. There are many more ways you can use to obtain background information, so be creative and attentive.::어떤 거래를 협상중이고 그 사람의 배경, 명성과 정직성을 알고 싶다면, 여러분은 몇몇 배후 조사를 수행할 필요가 있다. 인터넷은 여러분이 개인적인 자료를 얻을 수 있는 가장 빠르고도 저렴한 방법이다. 예를 들어, 여러분은 검색 엔진에 여러분의 교수의 이름을 입력하면 그녀의 전공, 그녀가 출간한 글과 책들, 최근에 인터뷰에서 그녀가 한 몇몇 논평들을 알게 된다. 또한 여러분은 사람들에게 자세한 것을 물어볼 수 있다. 그 대상의 교육, 고용, 사는 곳과 전반적인 명성은 사람들을 만나면 알 수 있다. 만일 어떤 사람이 여러분의 주제를 잘 알고 여러분에게 그 정보를 줄 의향이 있다면, 그를 인터뷰할 수 있다. 여러분이 배후 정보를 얻는데 사용할 수 있는 다른 많은 방법들이 있으므로, 창의적으로 주의를 기울여라.
파사쥬구문 2::Jamie Pennebaker from the University of Texas has demonstrated benefits of coping with difficulties through writing. For four days Pennebaker invited participants to spend fifteen to twenty minutes writing about upsetting or traumatic experiences. People who volunteered for the experiment were guaranteed confidentiality and were asked to open up as much as possible. It turns out that the one hour or so spent over a period of four days significantly reduced participants' overall level of anxiety, increased their overall happiness, and improved their physical health. Participants enjoyed lower blood pressure and had better liver functionality than their counterparts whose conditions were checked but who didn't write.::텍사스 대학의 Jamie Pennebaker는 글쓰기를 통해 어려움에 대처하는 것의 이점을 사례를 들어 입증했다. Pennebaker는 참가자들에게 4일 동안 속상하게 하거나 정신적으로 충격적인 경험에 관해 쓰는데 15분에서 20분의 시간을 보내도록 요청했다. 그 실험에 자원한 사람들은 비밀을 보장받았고 가능한 한 많이 마음을 열라고 요청받았다. 4일간에 걸쳐 소요된 한 시간 정도가 참가자들의 전반적인 불안 정도를 상당히 감소시켰고, 그들의 전반적인 행복감을 증가시켰으며, 그들의 신체 건강을 개선했다는 점이 밝혀졌다. 참가자들은 글을 쓰지 않고 건강 상태를 확인받은 비교 대상자들에 비해 더 낮은 혈압을 누리고, 더 좋은 간 기능을 가졌다.
파사쥬구문 3::Research by psychologist Daryl Bem shows that we form attitudes about ourselves in the same way that we form attitudes about others through observation. Seeing a man helping others, for example, we conclude that he is kind; seeing a woman standing up for her beliefs, we conclude that she is principled and courageous. This way, we form attitudes about the people we see. Similarly we draw conclusions about ourselves by observing our behavior. When we act kindly or courageously, our attitudes are likely to shift in the direction of our actions, and we tend to feel, and see ourselves as, kinder and more courageous. Through this mechanism, which Bem calls Self-Perception Theory, behavior can change attitudes over time.::심리학자 Daryl Bem에 의한 연구는 우리가 관찰을 통해 다른 사람들에 대해 태도를 형성하는 것과 같은 방식으로 자신에 대한 태도를 형성한다는 것을 보여 준다. 예를 들어, 어떤 남자가 다른 사람들을 돕는 것을 보면 우리는 그가 친절하다고 결론을 내리게 된다. 어떤 여자가 자신의 믿음을 옹호하는 것을 보면 우리는 그녀가 신조가 뚜렷하고 용기 있다는 결론을 내리게 된다. 이런 방식으로 우리는 우리가 보는 사람들에 대한 태도를 형성한다. 유사하게, 우리는 자신의 행동을 관찰하는 것을 통해 자신에 대한 결론을 도출한다. 우리가 친절하고 용기 있게 행동하면, 우리의 태도는 우리의 행동의 방향으로 이동할 확률이 높고, 우리는 자신이 더 친절하고 더 용기 있다고 느끼고 보는 경향을 보인다. Bem이 자기 인식 이론이라고 부른 이 작동 방식을 통해 행동은 시간이 지나면서 태도를 바꿀 수 있다.
파사쥬구문 4::A point of view is the position from which a person observes or thinks about something, and it affects how we record historical events. Students of history must take into account a witness' point of view whenever they use their accounts of past events. For example, European explorers and the Native peoples had different views regarding the European exploration of North America. They also had different ideas about what was proper behavior. Unfortunately, the Native Peoples did not have written records. Thus, some of their views of the first Europeans they met have been maintained in the records of Europeans. We must ask ourselves, "Were these views written down accurately or were they changed by the values and prospects of the Europeans?"::관점이란 사람이 어떤 것에 관해 관찰하고 생각하는 시점이고 그것은 우리가 역사적인 사건을 기록하는 방식에 영향을 미친다. 역사를 공부하는 학생들은 과거 사실의 기록을 사용할 때마다 목격자의 관점을 고려해야 한다. 예를 들어, 유럽 탐험가들과 원주민들은 유럽인들의 북미 탐험에 대해 다른 관점을 갖고 있었다. 그들은 또한 무엇이 적절한 행동인지에 관해서도 다른 생각을 갖고 있었다. 유감스럽게도, 원주민들은 써놓은 기록이 없었다. 따라서 그들이 만난 최초의 유럽인들의 관점 일부가 유럽인들의 기록에 남겨졌다. 우리는 "이런 시각들이 정확하게 쓰였는가, 혹은 그것들이 유럽인들의 가치와 관점에 의해 변경되었는가?"를 자문해야 한다.
파사쥬구문 5::Lots of books are considered controversial, but few led to death threats. When Salman Rushdie's The Satanic Verses hit bookstores in 1988, the author was forced to go into hiding ― for nine years. Iran's spiritual leader, Ayatollah Khomeini, deemed the book an insult to Islam, calling on Muslims to execute Rushdie. At the heart of this firestorm were dreams of Gibreel Farishta, a fictional movie star who, after surviving a plane crash, imagines that he is the Archangel Gabriel. Only in 1998 did the Iranian foreign minister finally drop the official death threat against Rushdie. Though The Satanic Verses made more headlines than most of his books, there is much more to Salman Rushdie and his writing. He wrote many books including a children's book he wrote for his son Zafar.::많은 책들이 물의를 일으킨 것으로 여겨지지만 죽음의 위협을 야기한 것들은 거의 없다. Salman Rushdie의 <악마의 시>가 1988년에 서점을 강타했을 때, 그 작가는 9년 동안 숨어 지내야만 했다. 이란의 정신적 지도자였던 Ayatollah Khomeini는 그 책을 이슬람교에 대한 모욕으로 간주했고 이슬람교도들에게 Rushdie를 처형할 것을 요청했다. 이 폭풍의 불길의 핵심에는 비행기 사고에서 살아남은 후 자신이 대천사 Gabriel이라고 상상하는 소설 속의 영화배우인 Gibreel Farishta의 꿈들이 있었다. 1998년에야 이란 외교부 장관이 결국 Rushdie에 대한 공식적 살해 위협을 철회했다. 그의 거의 모든 책들보다 <악마의 시>가 더 많은 신문 머리기사를 장식했지만, Salman Rushdie와 그의 저술에는 훨씬 더 많은 것이 있다. 그는 아들인 Zafar를 위해 쓴 어린이용 책을 포함해 많은 책을 썼다.
파사쥬구문 6::Do you say "Thank you" often? Expressing gratitude to others — to our parents, teachers, friends, students — is among the most effective ways of raising others', as well as our own, levels of well-being. Professor Martin Seligman introduced the gratitude visit exercise as part of his Positive Psychology class, asking students to write a letter expressing their appreciation to a person who helped them in some way. Then, the students will visit the person and read the letter aloud. The effect of this exercise, as reported by Seligman and his students, and indeed confirmed by subsequent researcher, is remarkable — in terms of the benefit it brings to the giver, the recipient, and their relationship.::"감사합니다."라는 말을 자주 하는가? 부모님, 선생님, 친구들, 학생들과 같은 타인에게 감사를 표현하는 것은 우리들 스스로뿐 아니라 다른 사람들의 행복 지수를 높여주는 가장 효과적인 방법 중 하나이다. Martin Seligman 교수는 그의 긍정적 심리학 수업의 일환으로 감사를 표현하는 방문 연습을 소개하고, 학생들에게 어떻게 해서든 자신을 도와준 사람에게 감사를 표현하는 편지를 쓰라고 요청했다. 그런 다음 학생들은 그 사람을 방문해서 그 편지를 큰 소리로 읽었다. Seligman과 그의 학생들에 의해 보고되고, 뒤이은 다른 연구자들에 의해 정말로 확인된 것과 같이 이런 연습의 효과는, 그것이 주는 사람, 받는 사람과 그들의 관계에 주는 이익이라는 점에서 주목할 만하다.
파사쥬구문 1::No matter how we shake or tap the bottle of ketchup, some of it refuses to come out. In some cases, up to 20 percent of the product is left in the packaging when it is thrown out. This is not only annoying for consumers but also poses difficulties when recycling: The leftovers first have to be removed from the packaging, which is expensive, time-consuming, and uses a great deal of water. A German project by the Fraunhofer Institutes, together with Munich University of Technology and various industrial partners, will put an end to this dilemma. Researchers are applying thin films, no more than 20 nanometers thick, to the inside surface of packaging in order to reduce leftover traces.::우리가 아무리 케첩 병을 흔들거나 두드릴지라도, 케첩의 일부는 나오는 것을 거부한다. 어떤 경우에는, 버릴 때 상품의 20퍼센트까지 용기에 남아 있게 된다. 이는 소비자들을 성가시게 할 뿐만 아니라, 재활용 시에도 어렵게 한다. 남아있는 것들을 우선 용기에서 제거되어야 하는데, 이는 비용과 시간이 많이 들고, 많은 양의 물을 소모한다. Fraunhofer 기관에서 Munich 공업 대학과 다양한 산업 제휴사와 함께 실시한 독일의 한 프로젝트는 이러한 딜레마를 끝낼 수 있을 것이다. 연구자들은 남아 있는 음식물의 흔적을 줄이기 위해 용기의 내부 표면에 20 나노미터 두께도 되지 않는 얇은 막을 붙이고 있다.
파사쥬구문 2::Elinor Smith was a pioneering American in that she was the youngest licensed pilot in the world. Elinor Smith was born in 1911 in New York City. Her mother didn't want to deny her daughterʼs opportunities just because of her gender, and her father had always had a passion for planes. These things helped her in her quest to fly. Elinor set many aviation records. At the age of 16, she became the youngest person to earn a pilot's license in the world. She also became the first person to receive a transport pilot's license at the age of 18. The moment all the licensed fliers of the U.S. were asked to name the best female and male pilots in the United States, Elinor won. Elinor then got married and had two children. While she was pregnant with her third child, she thought maybe she shouldn't be flying, so she quit flying.::Elinor Smith는 세계 최연소 자격증을 가진 조종사였다는 점에서 선구적 미국인이었다. Elinor Smith는 1911년 뉴욕시에서 태어났다. 그녀의 어머니는 성별 때문에 딸의 기회를 박탈당하는 것을 원하지 않았고, 그녀의 아버지는 늘 비행기에 열정을 가지고 있었다. 이런 것들이 그녀가 비행을 추구하도록 도왔다. Elinor는 많은 비행 기록을 세웠다. 16세에 그녀는 전 세계에서 조종사 자격증을 획득한 최연소가 되었다. 그녀는 또한 18세에 수송기 조종사 자격증을 취득한 최초의 사람이 되었다. 자격증을 가진 미국의 모든 조종사들이 미국에서 가장 훌륭한 남녀 조종사의 이름을 말해줄 것을 요청받자마자, Elinor가 우승했다. Elinor는 그런 다음 결혼을 했고 아이 둘을 가졌다. 그녀가 셋째를 임신하는 동안, 그녀는 아마 비행을 하면 안 되겠다는 생각을 했고, 그래서 그녀는 비행을 그만 두었다.
파사쥬구문 3::Goodwill is hard to define. It is about the potentially good attitude that a customer has about a particular store. A store earns the goodwill of its customers by the way workers at the store treat them well as well as by the things the workers at the store do for them. For instance, a store may earn a customer's goodwill because it has always been easy for the customer to return items there. Goodwill might be earned by a store because of past instances of helping customers with excellent service. Similarly, goodwill might be earned by a store whose efforts to please a customer have gone above and beyond levels that are normally expected. Every shopper will be able to relate either the stories of stores or the kindness of salespeople that have earned their praise for exemplary services.::호감은 정의하기가 어렵다. 그것은 고객이 특정한 상점에 대해 갖고 있는 어쩌면 좋은 태도에 관한 것이다. 상점은 상점 직원들이 고객들을 잘 다루는 방식뿐만 아니라 상점 직원들이 고객을 위해 하는 것들에 의해 고객의 호감을 얻는다. 예를 들어, 상점은 고객이 그곳에서 물건을 반환하기 항상 쉬웠기 때문에 고객의 호감을 얻을 수도 있다. 훌륭한 서비스로 고객을 도운 과거의 사례 때문에 상점은 호감을 얻을지도 모른다. 마찬가지로, 호감은 고객을 흡족하게 하려는 노력이 정상적으로 기대되는 수준을 넘어서는 상점에 의해 얻어질 수 있다. 모든 고객은 모범적인 서비스로 칭찬을 얻은 상점의 이야기나 판매원의 친절을 말할 수 있게 될 것이다.
파사쥬구문 4::As long as our happiness does not depend on achieving your purpose, you can be happy. In other words, if you focus not on conditional happiness but on unconditional happiness, you can be happy. If your purpose in everyday lives is to do something truly great and beneficial to humanity, you can be happy. Also, your happiness can be fulfilled if it is not dependent on the achievement itself. If happiness does depend on accomplishment of something, and you succeed in doing it, you may experience happiness, but it will of course be temporary. After a time, you will adapt to having met your goal, and your happiness will fade.::행복이 목표 성취에 달려있지 않는 한, 여러분은 행복할 수 있다. 즉, 조건부 행복이 아니라 무조건적인 행복에 초점을 둔다면 행복할 수 있다. 일상생활의 목표가 진정 멋지고 인류에 이익이 되는 무언가를 하는 것이라면 행복할 수 있다. 또한 그것이 성취 그 자체에 달려있지 않아야만 여러분의 행복이 채워질 수 있다. 만약 행복이 진정 무언가를 성취하는 것에 달려있다면, 그리고 여러분이 그것을 하는 것에 성공한다면 행복을 경험할 수야 있겠지만 그것은 물론 일시적일 것이다. 시간이 흐르면, 목표를 이루었다는 것에 적응하게 될 것이고 행복은 서서히 사라진다.
파사쥬구문 1::Compared to past generations, we are quite well off. In the past fifty years, the average buying power has more than tripled. We own a lot of electronic devices that are designed to make our lives easier, but still, as sociologists are eager to point out, there is no end to the list of things to do in our daily lives. We work as hard as our grandparents did, and the result is flawlessness but not freedom. The curtain edges are free of dirt, the picture hooks on the wall are firmly in place, and our eggs come out just the way we like them. The more we have, the more we want. The result is an apparent scarcity of time, a dilemma that seems to grow with each passing year, even though there is plenty of time to go around. Feeling pressed for time is the price we pay for an abundance of options.::과거 세대와 비교해 볼 때, 우리는 꽤 유복하다. 지난 50년 동안 평균 구매력은 3배 이상 증가했다. 우리는 생활을 더 쉽게 하기 위해 고안된 많은 전자 기기들을 소유하고 있지만, 사회학자들이 열심히 지적하듯이, 여전히 우리의 일상생활에서 해야 할 일들의 목록은 끝이 없다. 우리는 우리의 조부모들이 그랬던 것만큼 열심히 일을 하는데, 그 결과는 무결점이지 자유로움은 아니다. 커튼의 끝자락에는 때가 없고, 벽 위의 그림 액자 걸이는 제자리에 튼튼하게 박혀 있으며, 계란은 우리가 좋아하는 방식대로 만들어져 나온다. 우리는 더 많은 것을 가질수록 더 많은 것을 원한다. 그 결과로 나타나는 것은 할애할 충분한 시간이 있는데도 불구하고, 해가 지날 때마다 커지는 것 같이 보이는 딜레마인 명백한 시간 부족이다. 시간의 압박을 느끼는 것은 풍부한 선택권을 위해 우리가 치르는 대가이다.
파사쥬구문 2::Few children drink coffee though some are tempted to taste their parents' favorite drink. With so many special and unusual coffee drinks available everywhere from grocery stores to gourmet coffee shops, children are more exposed to coffee drinks than ever. The iced versions look as good as milk shake, the cappuccinos as rich as hot chocolate. It isn't hard to understand why some children are drawn to coffee. However, common practice places coffee drinks in the realm of adults. There are many other side effects of coffee because of caffeine, especially in children. This caffeine consumption can result in sleep disturbances (or staying up too late). This affects their performance at school and in other activities. Too much caffeine can also cause restlessness, irritability, or stomach upset.::몇몇 아이들이 부모님이 좋아하는 음료를 맛보고 싶은 유혹을 느끼겠지만 커피를 마시는 아이들은 거의 없다. 너무나 많은 특별하고 특이한 커피 음료들을 식료품점에서부터 고급 커피점에 이르기까지 어디에서나 구할 수 있어서, 아이들은 그 어느 때보다 더 많이 커피 음료에 노출되어 있다. 얼음이 들어 있는 형태는 밀크쉐이크처럼 훌륭하고, 카푸치노는 코코아만큼 맛이 풍부해 보인다. 몇몇 아이들이 커피에 끌리는 이유를 이해하는 것이 어렵지는 않다. 하지만, 커피 음료는 어른의 영역에 속한다는 것이 일반적 통념이다. 카페인 때문에 특히 아이들에게는 커피의 많은 다른 부작용들이 있다. 이러한 카페인 소비는 수면 장애(혹은 너무 늦게까지 자지 않는 것)를 일으킨다. 이것이 학교와 다른 활동에서의 성과에 영향을 미친다. 너무 많은 카페인은 또한 불안, 짜증, 혹은 배탈을 일으킬 수도 있다.
파사쥬구문 3::Scientists say farming of cows is a major cause of global warming. They say cows need 28 times as much land and 11 times as much water as pigs, sheep or chickens. They also produce a lot of greenhouse gas after they eat. Compared to food like potatoes, wheat, and rice, beef production needs 160 times more land and produces 11 times more greenhouse gases. One scientist says we could all reduce our carbon footprint by eating less beef. Professor Mark Sutton from the Centre for Ecology and Hydrology in the UK says cutting down on the amount of beef we eat is better for the environment than using the car less. He also says that if we ate less beef, we could use the wheat to feed starving people instead of giving to cows.::과학자들은 소 사육이 지구온난화의 주요 원인이라고 말한다. 그들은 소가 돼지, 양, 혹은 닭보다 28배나 많은 땅과 11배나 많은 물을 필요로 한다고 말한다. 그것들은 또한 식사를 한 다음에 많은 온실 가스를 배출한다. 감자, 밀, 쌀과 같은 식량과 비교하여, 소고기를 생산하는 데에는 160배나 많은 땅이 필요하고 11배나 많은 온실 가스가 배출된다. 한 과학자는 우리가 소고기를 덜 섭취함으로써 탄소발자국을 모두 줄일 수 있다고 말한다. 영국 생태수문센터의 Mark Sutton 교수는 우리가 섭취하는 소고기의 양을 줄이면 자동차를 덜 이용하는 것보다 환경에 더 좋을 것이라고 말한다. 그는 또한 우리가 소고기를 덜 섭취하면, 밀을 소에게 주는 대신에 굶주리는 사람을 먹이는데 사용할 수 있다고 말한다.
파사쥬구문 4::Show business is full of great ideas, but nothing happens until a producer takes the initiative to turn a good idea into a finished product. Producers are responsible for guiding a project from a raw idea or script to a finished film, play, TV show, or commercial. Producers spend the most time on a project and often risk losing money or their reputation if the project never gets completed. They oversee the filming, taping, or rehearsals and even supervise the editing of the project. Therefore, the overriding goal of a producer is to create a quality product that's both marketable and profitable as quickly as possible.::쇼비즈니스는 훌륭한 아이디어로 넘쳐나지만 프로듀서가 좋은 아이디어를 최종 작품으로 바꾸기 위해 앞장설 때까지 아무 일도 일어나지 않는다. 프로듀서는 다듬어지지 않은 아이디어나 대본을 완성된 영화, 연극, TV 쇼, 광고 등으로 바꾸는 프로젝트를 지휘하는 역할을 한다. 프로듀서는 대부분의 시간을 프로젝트에 사용하고 종종 그 계획이 완성되지 않을 경우 돈이나 평판을 잃게 될 위험에 처한다. 그들은 영화 제작, 녹음, 리허설을 감독하고 심지어 프로젝트의 편집을 지휘한다. 그러므로 프로듀서의 최우선시 되는 목표는 가능한 빨리 시장성이 있으면서 이익이 되는 양질의 작품을 창조하는 것이다.
파사쥬구문 1::Even when the father of seven children had been injured and was in the hospital, the children were sure that Santa Claus would fill their stockings. To the mother, the situation was desperate, because the family needed food and clothing, and there were long weeks ahead before her husband could leave the hospital. While the children talked about roller skates, dolls and Christmas trees, she was trying to figure out how to keep the home going. Then there came a knock at the door and, "Santa Claus!" shouted the children. It was not Santa Claus, but Mr. Adams, who lived next door, with a smile extending clear across his face. He carried a bag filled with toys in his arms. Behind him stood the whole neighborhood, bringing toys and food and clothing; enough to carry the family through the weeks ahead.::일곱 자녀의 아빠가 부상을 입어 병원에 있을 때조차 자녀들은 산타클로스가 양말을 채워 줄 것이라고 확신하였다. 그 가족은 음식과 옷이 필요했으며 남편이 퇴원하려면 앞으로 몇 주가 더 남았기에 엄마에게는 이 상황이 절망적이었다. 아이들이 롤러스케이트, 인형, 그리고 크리스마스 트리에 대해 이야기하고 있는 동안 엄마는 생계를 유지하기 위한 방법을 생각해내려 애쓰고 있었다. 그 순간 문을 두드리는 소리가 들렸고, 아이들은 "산타클로스야!"라고 외쳤다. 그는 산타클로스가 아니라 얼굴 가득히 웃음을 짓고 있는 옆집에 살고 있는 Adams 씨였다. 그는 그의 팔에 장난감으로 넘쳐나는 자루를 들고 있었다. 그의 뒤에 동네주민들 모두 그 가족이 앞으로 몇 주를 충분히 견딜 수 있을 정도의 장난감과 음식, 그리고 옷을 들고 서 있었다.
파사쥬구문 2::The western screech owl is small and stocky with a large head. Weight ranges from 88 to 220 grams, and females are larger than males. It eats spiders, amphibians, reptiles, and fish and hunts open areas soon after dusk, never far from trees. This owl is a secretive bird that inhabits broad-leaved evergreen forest where tree cavities are available. It does not build a nest but just lays and incubates the eggs on debris in the cavity. Although the western screech owl lives in town, it is rarely observed. The adult is detected by its call, a series of short, and accelerating whistles from December through February. This owl raises two to four chicks per year. The male feeds the female during incubation, as she is a close sitter.::서양 비명올빼미는 머리가 커다랗고 (몸이) 작고 다부지다. 몸무게는 88그램에서 220그램에 이르고 암컷이 수컷보다 몸집이 더 크다. 그것은 거미, 양서류, 파충류, 어류를 먹고, 일몰 직후에 나무에서 멀리 떨어지지 않은 확 트인 지역에서 사냥한다. 이 올빼미는 나무 구멍이 있는 잎이 넓은 상록수림에 사는 비밀스러운 새이다. 그것은 둥지를 짓지는 않지만 (나무) 구멍의 부스러기 위에 알을 낳고 품는다. 서양 비명올빼미가 도시에 살기는 하지만, 거의 목격되지 않는다. 다 자란 것은 울음소리로 감지되는데, 12월에서 2월까지의 일련의 짧고 점점 커지는 호루라기 같은 소리이다. 이 올빼미는 매년 두 마리에서 네 마리의 새끼를 기른다. 알을 품는 동안에는 수컷이 암컷에게 먹이를 가져다주는데, 암컷이 (새끼를) 면밀히 돌보는 새이기 때문이다.
파사쥬구문 3::A man in Canada is writing to 3,700 Belgian women called Sabine in a bid to find his sweetheart. Marc Lachance met a Belgian woman called Sabine while on holiday in Cuba. He said that they did like each other and spent the day together, but he was too shy to ask her address or telephone number. Back in Canada, he realized Sabine could be the woman of his life and began his efforts to track her down. When Lachance looked up her name in the phone book, he realized that there are 3,700 women by the same name in Belgium. Lachance has so far written to all the women named Sabine. He admitted that it was costing him a lot of money. However, Lachance also wonders what will be his next step if her name is not there in the phone book.::캐나다의 한 남자가 자신의 연인을 찾기 위해 Sabine이라는 이름을 가진 3,700명의 벨기에 여성에게 편지를 쓰고 있다. Marc Lachance는 쿠바에서의 휴가 동안 Sabine이라 불리는 한 벨기에 여성을 만났다. 그들은 서로를 좋아했고 그 날을 함께 보냈지만 자신이 수줍음이 너무 많아서 그녀에게 주소나 전화번호를 묻지 못했다고 그는 말했다. 캐나다로 돌아와서 그는 Sabine이 그의 인생을 함께 할 여자일 수 있다는 것을 깨달았고 그녀를 찾아내려는 노력을 시작했다. Lachance가 전화번호부에서 그녀의 이름을 찾아보았을 때, 같은 이름을 가진 여성이 벨기에에 3,700명이 있다는 것을 알게 되었다. Lachance는 지금까지 Sabine이라는 이름을 가진 모든 여자들에게 편지를 썼다. 그것을 하는 데 돈이 많이 들었다는 것을 그는 인정했다. 그러나 Lachance는 또한 만약 그녀의 이름이 전화번호부에 없는 것이라면 다음 번에는 무엇을 해야 하는지 생각하고 있다.
파사쥬구문 4::Here is an interesting research result. Some of the teens were told what songs previous visitors had downloaded, while other teens were not told. Those told what songs their peers had chosen tended to download those very songs. The part two of the study was even more telling. This time, the teens were divided into eight groups and told only what had been downloaded by people from their own group. The researchers found that not only did the teens tend to choose the songs that had been previously downloaded by members of their groups but the songs that became "hits" varied across all the groups. The implications were clear: Whether or not a song became a "hit" was determined solely by whether it was perceived as already being popular.::여기 흥미로운 연구 결과가 있다. 십대 중 몇몇에게는 이전 방문객들이 무슨 노래를 다운로드했는지 말해 주었고, 반면 다른 십대에게는 말해주지 않았다. 또래가 무슨 노래를 선택했는지 들은 사람들은 바로 그 노래들을 다운로드하는 경향이 있었다. 그 연구의 두 번째 부분은 훨씬 더 강력했다. 이번에는 십대들을 여덟 집단으로 나누었고 자신들의 집단에 있는 사람들이 어떤 노래를 다운로드했는지만 말해주었다. 연구자들은 십대들이 자신들이 속한 집단의 구성원들이 이전에 다운로드했던 노래를 선택하는 경향이 있었는데, 하지만 '인기작'이 되었던 노래들은 모든 집단에서 서로 달랐다. 암시하는 바는 명확했다. 한 노래가 '인기작'이 되었는지 아닌지는 오로지 그 노래가 이미 인기가 있는 것으로 인지되었는지에 의해 결정되었다.
파사쥬구문 1::Teddy had known his coach for almost five years now and never once inquired as to what made him truly happy. The million dollar question was, "How could he love his coach and not know everything about him?" Teddy thought that some of the fault was his own doing. That the coach dreamed about returning to the field and playing baseball again he didn't even know. He had just taken it for granted that all his coach wanted out of life was to be his personal instructor and close friend. He couldn't believe how stupid he had been to have thought that the coach has no dreams of his own. Teddy started to feel even more guilty as he realized just how self-centered he had become.::Teddy는 코치 선생님을 지금까지 거의 5년 동안 알았지만 그를 진정 행복하게 만드는 것이 무엇인지에 대해 한 번도 물어본 적이 없었다. 정말 중요한 질문은 "그가 코치 선생님을 좋아하면서 어떻게 선생님에 대해 모든 것을 알고 있지 못할 수 있는가?"였다. Teddy는 그러한 잘못의 일부가 자기 자신의 행동에 있다고 생각했다. 그는 코치 선생님이 현장으로 돌아가 다시 야구를 하려는 꿈을 꾸었다는 것을 정말 알지 못했다. 그는 코치 선생님이 인생에서 하고자 하는 전부가 자신의 개인 코치이자 친한 친구가 되는 것임을 그저 당연하게 여겼다. 코치 선생님에게는 그 자신만의 꿈이 없다고 생각했던 것이 얼마나 어리석었는지 그는 믿을 수가 없었다. Teddy는 자신이 그저 얼마나 자기중심적이 되었는지 깨달았을 때 훨씬 더 죄책감을 느끼기 시작했다.
파사쥬구문 2::If you want to be happy, living near a park could be a good idea. More and more research shows a relationship between green space and higher levels of mental health. The latest comes from the University of Wisconsin. Researchers looked at a survey data that asked 2,500 residents about depression, anxiety, and stress. They next analyzed 229 neighborhoods for vegetation cover. Those places with more trees tended to be happier, and the association was "significant and sizable." In fact, the relationship of happiness to trees was similar to well-known correlations, like unemployment. The most interesting thing is that decreased symptoms attributed to green space were similar to decrease observed for other important determinants of mental health, including insurance status and income.::행복해지고 싶다면, 공원 근처에 사는 것이 좋은 생각이 될 수 있다. 점점 더 많은 연구가 녹지와 높은 수준의 정신 건강 사이의 관계를 보여 준다. 가장 최근의 연구는 Wisconsin 대학에서 나온 것이다. 연구자들은 2,500명의 주민들에게 우울증, 불안, 스트레스에 대해 질문한 조사 자료를 확인했다. 그런 다음 그들은 229개 지역의 식생 밀도를 분석했다. 나무가 더 많은 지역이 더 행복한 경향이 있었고, 그 연관은 '중요하고 꽤 컸다.' 사실, 행복과 나무의 관계는 실업 같이 잘 알려진 상관관계와 유사했다. 가장 흥미로운 점은 녹지로 인해 줄어든 증상이 보험 지위(보험 가입 여부)와 수입을 포함한 정신 건강의 다른 중요한 결정 요인에서 관찰된 감소와 유사했다는 것이다.
파사쥬구문 3::Communication is one important area of life that has changed due to the rising number of computer and Internet users. It is one of the most controversial ones, too. When it comes to more and more widely used forms of communication like e-mail, instant messages, chat rooms and text messages, you find a changing pattern of well-founded opinions. Some see a negative influence on the use of language, fear a deterioration of language, and some worry that especially young people might no longer know correct spelling and grammar. Others praise the creativity which is applied in the creation of these new language features and the fact that people communicate more frequently. People who perhaps hardly ever write a personal letter regularly exchange e-mails with friends.::의사소통은 늘어나는 컴퓨터와 인터넷 사용자 수로 인해 변화한 삶의 중요한 영역 중 하나이다. 그것은 또한 가장 논쟁이 많은 영역 중 하나이다. 이메일, 인스턴트 메시지, 대화방, 그리고 문자 메시지와 같은 점점 더 널리 사용되는 의사소통 형태에 관해서라면, 근거가 충분한 의견에 대한 다양한 양상을 발견하게 된다. 어떤 사람들은 언어 사용에 대한 부정적 영향을 목격하고, 언어의 퇴화를 두려워하며, 몇몇은 특히 젊은이들이 더 이상 정확한 철자나 문법을 알지 못하게 될 것을 염려한다. 다른 사람들은 이런 새로운 언어 특성의 창조에 적용되는 창의성과 사람들이 더 자주 의사소통을 한다는 사실을 칭송한다. 아마도 개인적인 편지를 거의 쓰지 않은 사람들은 친구들과 이메일을 정기적으로 교환한다.
파사쥬구문 4::It is fairly self-evident that your goals should complement one another. Simultaneously striving for conflicting goals like "build my business" and "spend more time outdoors" will make you so annoyed and discouraged that you'll give up both goals and end up feeling stressed out and unhappy. Unless your business is under construction or kayaking, the adaptive solution is to change one or both of the goals to make them more harmonious with each other. You can resolve to work on your paperwork in the sun or partition your day into work and leisure. That's easier said than done. If not possible, you may very well have to give up on one of those goals, but that's preferable to sacrificing both.::목표가 서로를 보완해야 한다는 것은 매우 자명하다. '사업을 구축한다'와 '야외에서 더 많은 시간을 보낸다'와 같은 상충하는 목표를 동시에 추구하는 것은 여러분을 너무 괴롭고 낙담하게 만들어서 여러분은 두 목표를 포기하고 결국 스트레스로 지치고 불행하다고 느끼게 된다. 여러분의 사업이 건설이나 카약이 아니라면, 적응적 해결책은 목표를 서로 더 조화롭게 만들기 위해 하나 혹은 두 목표를 다 바꾸는 것이다. 여러분은 햇볕에서 서류 작업을 하거나 하루를 일과 여가로 분할하는 것으로 해결할 수 있다. 실제 행하기가 말처럼 쉽지 않다. 가능하지 않다면, 그 목표들 중 하나를 아마 단념해야 할 것인데, 그것이 둘 다를 희생시키는 것보다 더 낫다.
파사쥬구문 5::Experiments on sleep deprivation show that the occasional night of poor sleep may make you feel tired the next day but has little effect on your performance. Just two hours of sleep, as long as this occurs on occasional nights only, seems adequate to prevent noticeable effects on thinking tasks. So there is no need to worry about sleeping badly the night before an exam. However, you cannot make a drastic cut in your sleep on a regular basis (e.g., from eight to two hours a night) without suffering bad effects. A reduction of one hour may not be harmful, but reducing by more than this may have a bad effect on your mood, concentration, memory, and on the more creative aspects of your thinking.::수면 부족에 관한 실험은 가끔씩 잠을 못자는 밤이 다음 날 여러분을 피곤하게 느끼도록 만들 수는 있지만, 여러분의 학업 수행에는 거의 영향을 미치지 않는다는 것을 보여 준다. 단지 두 시간만 잔다고 해도 가끔씩의 밤에만 일어나는 한, 생각하는 과업에 대한 현저한 영향을 막아주는 데에는 적절해 보인다. 그러니 시험 전날에 잠을 잘 못잔 것에 대해 걱정할 필요가 없다. 하지만, 정기적인 잠에 대해 급격한 감소를 주는 것(예를 들어, 밤에 여덟 시간을 두 시간으로 줄이는 것)은 반드시 나쁜 영향을 악화시킨다. 한 시간 줄이는 것은 해롭지 않을 수 있지만, 이것보다 더 많이 줄이는 것은 기분, 집중력, 기억, 그리고 보다 더 창의적인 사고 측면에 나쁜 영향을 끼칠 수 있다.
파사쥬구문 6::Doctors and society as a whole need to stop confusing health with happiness. This confusion is at the root of much of the medicalization of normal human variation that we are witnessing. Male pattern baldness, for example, is not disease but normal parts of the range of human experience. We are witnessing pressure for more and more people to be included] within the range of abnormal and offered treatment. However, the justification for these treatments is often based on short-term studies. We should recognize the fact that the more the need for treatment, the higher the risk to patients, since the rate of adverse effects remains constant.::의사와 사회 전체는 건강과 행복을 혼동하는 것을 멈춰야 한다. 이런 혼동은 우리가 목격하고 있는 인간의 정상적인 차이를 환자로 인식하는 것에 많은 근원을 두고 있다. 예를 들어, 남성의 탈모증은 질병이 아니고 인간이 경험하는 정상적인 범주의 일부이다. 우리는 점점 더 많은 사람들을 비정상적인 범위 안에 포함시키고 치료를 제공하려는 압박을 목격하고 있다. 하지만, 이러한 치료에 대한 정당화는 종종 단기적 연구에 기초한다. 우리는 치료에 대한 필요가 더 많을수록 부작용에 대한 비율도 지속적으로 남아있기 때문에 환자에 대한 위험이 점점 더 커진다는 사실을 인정해야 한다.​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

20수특1  (0) 2019.04.28
파사쥬유  (1) 2019.04.28
빠바구  (0) 2019.04.28
빠바기  (0) 2019.04.28
중2능김  (0) 2019.04.28

빠바구

본문 한줄해석2019. 4. 28. 07:59
728x90
반응형

빠바구문 1::In Switzerland, you won't see a goldfish swimming alone in a bowl. If you do, you can call the police. This is because an animal rights law passed in 2008 set rules about how the Swiss can treat "social animals." To own a single goldfish is now illegal. Since goldfish naturally live in large groups, to make them live alone is considered a form of cruelty. Therefore, they must have at least one companion when kept as pets. This law also applies to other animals. If you own a single cat, for example, you must let it go outside so that it can socialize with other cats. People who prefer to keep their cats indoors must own at least two. Owning a single parrot is also not allowed unless you can get it a friend to talk to.::스위스에서는, 어항 속에서 혼자 헤엄치고 있는 금붕어를 볼 수 없을 것이다. 만약 당신이 보게 된다면, 경찰에 신고할 수 있다. 이는 2008년에 통과된 동물 보호법이 스위스 사람이 어떻게 사회적 동물들을 다룰 수 있는지에 대한 규정을 제정했기 때문이다. 단 한 마리의 금붕어를 키우는 것은 현재 불법이다. 금붕어는 자연적으로 큰 무리를 이루어 살기 때문에, 그들을 혼자 살게 하는 것은 일종의 학대로 간주된다. 따라서, 그것들이 애완동물로 길러질 때는 최소 한 마리의 짝이 있어야 한다. 이 법은 다른 동물들에게도 적용된다. 예를 들어, 만약 당신이 고양이 한 마리를 키운다면, 당신은 그것이 다른 고양이들과 교류할 수 있도록 밖으로 나가게 해야 한다. 고양이를 실내에 두는 것을 선호하는 사람들은 최소 두 마리를 키워야 한다. 한 마리의 앵무새를 키우는 것도 당신이 그 앵무새와 이야기할 친구를 구해 줄 수 없다면 역시 허용되지 않는다.
빠바구문 2::When unexpectedly asked a question, you'll sometimes find yourself unable to provide an answer. However, admitting this should not be viewed as a kind of failure. Instead, answering honestly should be looked at as a positive thing, as it can strengthen your credibility. People who pretend to always have the answer tend to be closed off to new ideas and the suggestions of others. What's more, doing so can also cause a lot of stress, since no one can know everything. On the other hand, admitting your ignorance makes a good impression and helps build cooperative relationships. Rather than hesitating and struggling to make up an answer, it's better to look the questioner straight in the eye and explain that you need more information. This will make you appear confident and straightforward in the eyes of others.::갑자기 질문을 받으면, 당신은 때때로 대답을 할 수 없는 자신을 발견할 것이다. 하지만, 이것을 인정하는 것이 일종의 실패로 여겨져서는 안 된다. 대신, 솔직하게 대답하는 것이 긍정적인 것으로 여겨져야 하는데, 그것은 당신의 신뢰성을 강화할 수 있기 때문이다. 항상 답을 가지고 있는 척하는 사람들은 새로운 생각과 다른 사람들의 제안에 배타적인 경향이 있다. 게다가, 그렇게 하는 것은 또한 많은 스트레스를 유발할 수도 있는데, 왜냐하면 어느 누구도 모든 것을 알 수는 없기 때문이다. 반면에, 당신의 무지를 인정하는 것은 좋은 인상을 주고 협조적인 관계를 형성하는 데 도움이 된다. 머뭇거리면서 대답을 만들어 내려고 애쓰기보다는, 질문자의 눈을 똑바로 쳐다보면서 당신에게 더 많은 정보가 필요하다고 설명하는 것이 더 낫다. 이것은 다른 사람들의 눈에 당신이 자신감 있고 솔직해 보이도록 만들어 줄 것이다. 01 문장의 머리를 찾아라 - 해석기법 02
빠바구문 3::You've probably heard of graffiti, but did you know that there is also something called reverse graffiti? What makes reverse graffiti different is the materials that are used and the way it is created. Graffiti artists use spray paint to create works of art in public places. Reverse graffiti artists, on the other hand, use soap, water and sponges. They start by finding a dirty surface, such as a wall or an old car. Then they create words or images by removing dirt from certain parts of the surface. Unlike regular graffiti, reverse graffiti is environmentally friendly and easily removed. Therefore, most people don't have a problem with it. In fact, some companies even hire reverse graffiti artists to create guerilla advertising campaigns.::당신은 아마도 그라피티에 대해서는 들어 봤겠지만, 리버스 그라피티라고 불리는 것도 있다는 사실을 알았는가? 리버스 그라피티를 차별화하는 것은 사용되는 재료와 그것이 만들어지는 방식이다. 그라피티 예술가들은 공공장소에 예술 작품을 만드는 데 분무식 페인트를 사용한다. 반면에, 리버스 그라피티 예술가들은 비누, 물, 그리고 스펀지를 이용한다. 그들은 벽이나 낡은 자동차와 같이 더러운 표면을 찾는 것부터 시작한다. 그러고 나서 그들은 그 표면의 특정 부분들에서 더러운 것을 제거함으로써 말이나 그림을 만들어 낸다. 일반적인 그라피티와 달리, 리버스 그라피티는 환경 친화적이며 쉽게 제거된다. 그래서, 대부분의 사람들은 그것을 문제 삼지 않는다. 실제로, 어떤 회사들은 게릴라 광고 캠페인을 만들기 위해 리버스 그라피티 예술가들을 고용하기도 한다.
빠바구문 4::The presence of lightning may be a clue to help forecasters understand when a hurricane is approaching its peak intensity. Although satellite and radar technology are generally able to predict the path of a storm with some accuracy, how much and when a storm will intensify is harder to forecast. But according to a new study, we can predict it to some degree because there is a link between lightning and wind speeds. The study found that lightning peaks approximately 30 hours before maximum winds occur. Whether this information will help improve hurricane forecasts is still unknown. However, it can be used to help decide whether or not to evacuate people from towns and cities in a storm's path.::번개의 존재는 일기 예보관으로 하여금 허리케인이 언제 그 최고 강도에 가까워지는지를 이해하도록 돕는 단서가 될지도 모른다. 인공위성과 레이더 기술이 대개는 꽤 정확하게 폭풍의 경로를 예측할 수 있긴 하지만, 폭풍이 얼마나 그리고 언제 강력해질지는 예측하기가 더 어렵다. 하지만 새로운 연구에 의하면, 번개와 풍속 사이에 관련성이 있기 때문에 우리는 그것을 어느 정도 예측할 수 있다. 그 연구는 가장 강한 바람이 발생하기 대략 30시간 전에 번개가 정점에 도달한다는 것을 알아냈다. 이러한 정보가 허리케인 예보를 향상시키는 데 도움이 될지는 여전히 알 수 없다. 그렇지만, 이것은 폭풍의 경로에 있는 마을이나 도시 사람들의 대피 여부를 결정하는 것을 돕는 데 사용될 수 있다. 01 문장의 머리를 찾아라 - 해석기법 03
빠바구문 5::Every year on the second Monday of October, the United States celebrates Columbus Day. This holiday honors Christopher Columbus, the Italian explorer who is credited with discovering America on October 12, 1492. However, considering his mistreatment of Native Americans and the devastating effect of his arrival, I think honoring the explorer makes no sense at all. After arriving on the continent, Columbus killed and enslaved thousands of natives. Additionally, the diseases that Columbus and other Europeans brought with them severely reduced the native population. Therefore, I strongly believe that the entire country should support the creation of a new holiday that honors the Native Americans and remembers their suffering. As an alternative to Columbus Day, Americans should celebrate Native American Day or Indigenous Peoples' Day.::매년 10월의 두 번째 월요일, 미국은 Columbus Day를 기념한다. 이 공휴일은 1492년 10월 12일 아메리카 대륙을 발견했다고 인정받는 이탈리아 탐험가 Christopher Columbus를 기린다. 하지만, 아메리카 원주민들에 대한 그의 학대와 그의 (미 대륙) 도착의 파괴적인 영향을 고려하면, 나는 그 탐험가를 기념하는 것이 어처구니없다고 생각한다. 그 대륙에 도착한 후, Columbus는 수천 명의 원주민을 죽이고 노예로 만들었다. 게다가, Columbus와 다른 유럽인들이 가져온 질병들은 원주민 인구를 심하게 감소시켰다. 그러므로, 나는 온 나라가 아메리카 원주민들을 기리고, 그들의 고통을 기억하는 새 공휴일의 지정을 지지해야 한다고 굳게 믿는다. Columbus Day 대신에, 미국인들은 Native American Day 또는 Indigenous Peoples' Day를 기념해야 한다.
빠바구문 6::Coral reefs are sometimes called the ocean's rainforests, as they are home to so many species. However, there are places where no coral reefs exist. Therefore, artificial reefs are built in these areas to improve the marine environment for numerous sea creatures. This basically involves placing large, old objects on the ocean floor, such as school buses and ships. Regardless of what they are made from, artificial reefs work by giving shellfish and corals a hard surface to attach themselves to. The accumulation of these creatures then attracts fish, providing them with food and shelter. Artificial reefs are popular with coastal residents, including fishermen. In addition, conservationists use them for habitat restoration, and scuba divers enjoy exploring their diverse ecosystems.::산호초는 아주 많은 생물 종들의 서식지라서, 때때로 바다의 우림이라고 불린다. 하지만, 산호초가 없는 곳들도 있다. 그래서 많은 바다 생물들을 위한 해양 환경을 개선하기 위해 이런 지역들에 인공 암초가 만들어진다. 이것은 기본적으로 통학 버스나 배와 같이 크고 낡은 물체들을 해저에 위치시키는 것 을 수 반 한 다 . 그것들이 무엇으로 만들어지는가와 상관없이, 인공 암초는 조개류와 산호들에게 그 몸체를 붙일 수 있는 단단한 표면을 제공함으로써 작동한다. 이러한 생물들의 누적은 물고기들에게 먹이와 보금자리를 제공하면서 그들을 끌어들인다. 인공 암초는 어부를 포함하여 해안 주민들에게 인기가 있다. 또한, 환경 보호 활동가들은 그것들을 서식지 복구에 이용하며, 스쿠버 다이버들은 그것들의 다양한 생태계를 탐험하기를 즐긴다. 01 문장의 머리를 찾아라 - 해석기법 04
빠바구문 7::Geographic fairness is an important issue in the establishment of a nuclear installation. Nuclear waste storage sites are generally built in rural areas far away from densely populated centers. But can it be fair to expose someone to a risk just because he or she happens to live in a rural area? And can it be ethically justified for a particular group, based on their geographic location, to be given the benefits of nuclear energy while another group must carry the burden of it? The establishment of nuclear installations can radically change the environmental quality of life, so the dilemma of where to locate them is not an easy one to solve.::지리적 공정성은 핵 시설 건립에 있어서 중요한 문제이다. 핵폐기물 저장소는 일반적으로 인구가 밀집한 중심지로부터 멀리 떨어진 시골 지역에 세워진다. 그러나 단지 시골 지역에 살고 있다는 이유만으로 누군가를 위험에 노출시키는 것이 공정할까? 그리고 그들의 지리적인 위치에 근거하여 특정 집단은 핵에너지의 혜택을 받는 반면에 또 다른 집단은 그것에 대한 부담을 져야 하는 것이 윤리적으로 정당화될 수 있을까? 핵 시설 건립은 삶의 환경적인 질을 근본적으로 바꿀 수 있으므로, 그것을 어디에 설치해야 하는지의 딜레마는 해결하기 쉬운 것이 아니다.
빠바구문 8::"Mama" and "dada" are common first words for babies, and scientists believe they've discovered the reason why. It's not just because a child's mother and father are around a lot. Instead, scientists point to the words' patterns of repeating sounds. A recent study measured the brain activity of babies as they listened to words containing syllable repetition and words that did not. The language area of the brain became more active whenever a word from the first group was heard. This suggests that our brains may be designed to recognize repetitive sounds when we are very young. It is also probably not by chance that many different languages have babyish words with this feature, such as "baba" and "papa," the Chinese and Italian words for "father."::아기들에게 있어 '마마'와 '다다'는 처음 하는 공통적인 말인데, 과학자들은 자신들이 그 이유를 알아냈다고 생각한다. 이는 단지 아이의 엄마와 아빠가 많은 시간 주변에 있기 때문만은 아니다. 그보다, 과학자들은 그 단어들의 반복되는 소리 패턴을 이유로 언급한다. 최근의 한 연구는 아기들이 반복되는 음절을 갖고 있는 단어들과 그렇지 않은 단어들을 들었을 때의 두뇌 활동을 측정했다. 첫 번째 그룹의 단어가 들릴 때마다 두뇌에서 언어 기능을 맡고 있는 부분의 활동이 더 활발해졌다. 이것은 아주 어릴 때 우리의 뇌가 반복적인 소리를 인지하게 만들어져 있을지도 모른다는 것을 암시한다. 많은 다른 언어들에 '아빠'를 의미하는 중국어 '바바'와 이탈리아어 '파파' 같은 이런 특징을 가진 아기들의 단어가 있다는 것도 아마 우연은 아닐 것이다. 02 동사는 문장의 틀을 결정한다 - 해석기법 05
빠바구문 1::Have you ever been to a store that sells clocks? If so, you've probably noticed that the shopkeepers set all the clocks to 10:10 prior to displaying them. This may seem strange, but there's a good reason for it. It's all about marketing. The companies that make clocks tend to place their names below the number 12. Therefore, if the clock's hands are placed at 10:10, a customer's eyes will be drawn upward directly to the brand name! There are other reasons as well. For one thing, when a clock is set at 10:10, the two hands resemble a smile. This makes customers feel happy, which can lead to more sales. Also, keeping the clock set at 10:10 ensures that both hands are visible to customers. If they were moved to 12 o'clock, for example, one would be covering the other.::당신은 시계를 파는 상점에 가 본 적이 있는가? 만약 그렇다면, 당신은 아마도 그 가게 주인이 시계를 진열하기에 앞서 모든 시계를 10시 10분에 맞춰 놓는다는 것을 알아차렸을 것이다. 이것은 이상해 보일지도 모르지만, 여기에는 타당한 이유가 있다. 이것은 모두 마케팅과 관계가 있다. 시계를 만드는 회사들은 그들의 회사명을 숫자 12 아래에 넣는 경향이 있다. 그러므로, 만약 시곗바늘이 10시 10분에 놓여 있다면, 고객의 시선은 위쪽으로 똑바로 상표명이 있는 곳으로 향하게 될 것이다! 다른 이유들도 있다. 우선 한 가지 이유는, 시계가 10시 10분에 맞춰져 있으면, 두 시곗바늘은 웃는 얼굴과 비슷하다. 이는 고객들을 기분 좋게 만들어, 더 많은 판매로 이어질 수 있다. 또한, 시계를 10시 10분에 맞춰 놓는 것은 고객들에게 두 시곗바늘이 모두 확실히 보이도록 한다. 예를 들어, 만약 그것들이 12시로 옮겨진다면, 시곗바늘 하나가 다른 하나를 가리게 될 것이다.
빠바구문 2::Blinking is not something we control. It is a spontaneous action that keeps our eyes healthy by ensuring they are wet and clean. Now, new research suggests it is also involved in the way our brains function. In a study, both the brain activity and blinking patterns of test subjects were monitored while they watched movie clips. The results showed that immediately after blinking, the part of a person's brain associated with paying attention briefly shuts down. This means that blinking gives the brain a short break, freeing it from its tasks and allowing it to idle. Scientists believe this shows that the brain needs to take occasional "naps," during which it temporarily blocks the incoming flow of information and makes small adjustments to its functions.::눈을 깜박이는 것은 우리가 통제하는 것이 아니다. 그것은 우리의 눈을 촉촉하고 청결하게 함으로써 건강한 상태를 유지하게 해 주는 저절로 일어나는 동작이다. 이제, 새로운 연구는 그것이 또한 우리의 뇌가 기능하는 방식과도 관련이 있음을 시사한다. 한 연구에서, 실험 대상자들이 영화 장면들을 보는 동안 그들의 뇌 활동과 눈을 깜박이는 패턴이 모두 관찰되었다. 그 결과는 눈을 깜박인 직후에, 뇌에서 집중하는 것과 관련된 부분이 잠시 멈춘다는 것을 보여 주었다. 이것은 눈을 깜박이는 것이 뇌를 일에서 해방하여 한가롭게 함으로써, 뇌에 짧은 휴식을 준다는 것을 의미한다. 과학자들은 이것이 뇌가 가끔 '낮잠'을 자야 한다는 것을 보여 주며, 그러는 동안 뇌는 정보의 유입을 일시적으로 차단하고 그것의 기능을 약간 조정하는 것이라고 생각한다. 02 동사는 문장의 틀을 결정한다 - 해석기법 06
빠바구문 3::The ancient city of Petra, located deep in the desert of Jordan, was established around the year 300 B.C. by a nomadic tribe called the Nabataeans. The Nabataeans used their superior architectural skills to carve the city's palaces, temples, and houses directly into sandstone cliffs. They also built a system of waterways to supply the city with water. Because Petra was located at the crossroads of ancient trading routes, it became a major place of commerce. The great wealth brought by this trading allowed the city to prosper. After many years, though, changing trade routes and a huge earthquake led inhabitants to abandon this remarkable city. Petra had been forgotten for centuries when it was rediscovered by a Swiss explorer in 1812. Since then, the archaeological site of the city has been extensively excavated, and it is now a popular tourist destination.::요르단 사막 깊숙이 위치한 고대 도시 페트라는 기원전 300년경 나바테아인이라 불리는 유목인 부족에 의해 건설되었다. 나바테아인들은 그들의 우수한 건축 기술을 사용해서 사암 절벽을 바로 깎아 도시의 궁전, 사원, 집을 지었다. 그들은 또한 도시에 물을 공급하는 수로 체계를 만들었다. 페트라는 고대 교역로의 교차점에 위치해 있었기 때문에, 그것은 무역의 요충지가 되었다. 이 무역이 가져다준 거대한 부는 도시를 번영하게 했다. 하지만, 수년 후에 변하는 교역로와 대지진이 지역민들로 하여금 이 놀라운 도시를 떠나게 했다. 페트라는 1812년 스위스 탐험가에 의해 재발견될 때까지 수 세기 동안 잊혀 있었다. 그 후로 그 도시의 고고학적 유적지가 광범위하게 발굴되어 왔으며, 그것은 현재 유명한 관광지가 되었다.
빠바구문 4::Doctors have a new tool for examining the inside of a patient's body: the video pill. It is being used to identify traditionally tricky conditions, such as stomach disorders. No larger than the average vitamin tablet, the video pill contains a light, lens, antenna, and transmitter. Patients swallow it as if it were a normal pill. While the pill is being pushed through the digestive system, it records and transmits what it sees to a doctor, who can then make an assessment about the patient's condition. It later exits the body naturally without the patient even knowing. The video pill is being recognized as one of the most significant advances in medicine in recent years.::의사들은 환자의 신체 내부를 검진하기 위한 새로운 도구를 가지게 되었는데, 캡슐형 내시경이 바로 그것이다. 그것은 위장병처럼 전통적으로 찾아내기 어려운 질환들을 확인하기 위해서 사용되고 있다. 일반 비타민제보다 크지 않은 캡슐형 내시경에는 조명, 렌즈, 안테나 그리고 송신기가 들어 있다. 환자들은 그것을 마치 일반 알약인 것처럼 삼킨다. 캡슐형 내시경이 소화 기관을 거쳐 지나가는 동안, 그것은 보이는 것을 녹화해서 의사에게 전송하는데, 그러면 의사는 환자의 상태에 대해서 판단을 내릴 수 있다. 그것은 나중에 환자가 알지도 못하는 사이에 자연스럽게 체외로 배출된다. 캡슐형 내시경은 최근 수년 사이에 의학계에서의 가장 커다란 발전 중 하나로 인정받고 있다. 02 동사는 문장의 틀을 결정한다 - 해석기법 07
빠바구문 5::Venus is often referred to as Earth's twin. Although Venus is about the same size as Earth, it has an average temperature of 462 'C. However, about a billion years ago, these two planets might have been more alike—in fact, Venus may have even been habitable. There is little water in the atmosphere of Venus today, but it could have had deep oceans in the past. But because Venus is closer to the Sun, it receives much more sunlight. Over time, the sunlight evaporated the oceans and broke up water molecules, allowing the planet's hydrogen to escape into space. With little water left, the amount of carbon dioxide in the atmosphere increased. This caused a greenhouse effect that led to higher temperatures.::금성은 종종 지구의 쌍둥이라고 불린다. 금성은 지구와 거의 같은 크기이지만, 평균 온도가 섭씨 462도에 이른다. 하지만, 약 10억 년 전에는 이 두 행성이 좀 더 비슷했을 수 있고, 실제로 금성에는 사람이 살 수 있었을지도 모른다. 오늘날 금성의 대기에는 물이 거의 없지만, 과거에는 깊은 바다가 존재했을 수도 있다. 그러나 금성은 태양에 더 가깝기 때문에, 훨씬 더 많은 햇빛을 받는다. 오랜 세월에 걸쳐, 햇빛이 바다를 증발시키고 물의 분자를 분해해서, 그 행성의 수소가 우주로 빠져나가게 했다. 물이 거의 남지 않으면서, 대기 중에 있는 이산화탄소의 양이 증가했다. 이는 더 높은 온도로 이어지는 온실 효과를 초래했다.
빠바구문 6::In 1974, 8,000 terracotta statues were discovered buried near the tomb of Qin Shi Huang, the first emperor of China. They are a collection of sculptures depicting the emperor's army, including warriors, chariots and horses. Interestingly, some experts have claimed that these terracotta statues may have been influenced by Greek sculptors. When Qin Shi Huang was emperor, Chinese sculptures were simple rather than life-like. However, the warrior statues are life-sized and strikingly realistic, which was unusual in China at the time. The details of the statues, such as hairstyles and facial features, are similar to ancient Greek sculpture. Additionally, DNA samples of ancient Europeans were found in Xinjian province, and this suggests that Westerners could have traveled to China 1,500 years earlier than previous claims.::1974년, 8,000개의 테라코타 조각상이 중국 최초의 황제, 진시황의 무덤 근처에 묻힌 채로 발견되었다. 그것들은 병사, 마차, 말을 포함하여 그 황제의 군대를 묘사하는 조각품의 한 더미이다. 흥미롭게도, 일부 전문가들은 이 테라코타 조각상들이 그리스 조각가들의 영향을 받았을지도 모른다고 주 장 했 다 . 진시황이 황제였을 때 , 중국의 조각품들은 실물과 똑같기보다는 단순했다. 하지만 그 병사 조각상들은 실물과 크기가 같고 현저히 사실적인데, 이는 당시 중국에서 흔치 않은 것이었다. 머리 모양이나 얼굴의 이목구비와 같은 조각상의 세부 양식들은 고대 그리스의 조각품과 유사하다. 게다가 신젠(Xinjian) 현에서 고대 유럽인들의 DNA 표본이 발견되었는데, 이는 서양인들이 이전의 학설보다 1,500년 더 먼저 중국에 갔을 수도 있음을 시사한다. 02 동사는 문장의 틀을 결정한다 - 해석기법 08
빠바구문 7::Off the coast of Argentina, whales are being attacked by local gulls. Gulls land on their backs and tear through whales' skin to feed on their fat. This kind of behavior has been observed for decades, but the number of attacks has been increasing steadily. The gulls focus their attacks on mother whales and their offspring, causing injuries and affecting the behavior of the whales. The whales are forced to spend a lot of energy diving deep underwater to escape the gull attacks, and it seems to prevent them from creating a layer of fat that is important for their long migration. Some researchers attribute the attacks to an increasing gull population, and studies are underway to find a solution to this problem.::아르헨티나의 연안에서, 고래들이 그 지역의 갈매기들에 의해 공격을 받고 있다. 갈매기들은 고래의 등에 올라타서 그것의 지방을 먹기 위해 피부를 찢는다. 이와 같은 행동은 수십 년 동안 관찰되어 왔는데, 공격의 횟수가 계속해서 증가해 오고 있다. 갈매기들은 어미 고래와 새끼들에게 공격을 집중해서, 상처를 입히고 고래들의 행동에 영향을 미친다. 고래는 갈매기의 공격을 피하기 위해서 물속 깊이 잠수하는 데 많은 에너지를 쓸 수밖에 없는데, 이것이 그들이 장거리 이동에 중요한 지방층을 생성하는 것을 막는 것으로 보인다. 일부 연구원들은 그러한 공격이 늘어나는 갈매기 개체 수의 결과라고 생각하며, 이 문제에 대한 해결책을 찾기 위해 연구들이 진행 중이다.
빠바구문 8::In the mid-1970s, a 26-year-old industrial designer named Patricia Moore wanted to see what life was like for an 80-year-old woman. She put on glasses that made her eyesight blurry, wore uneven shoes so that she needed a stick to walk, and even put on makeup to appear old and wrinkly. She spent several years experiencing the everyday challenges faced by the elderly, such as going up and down stairs, catching buses, and opening refrigerator doors. These experiences helped her design products that could be more easily used by everyone. People now associate her innovations with the birth of Universal Design, an approach that seeks to include people of all ages and abilities.::1970년대 중반, Patricia Moore라는 26세의 산업 디자이너는 80세 여성의 삶이 어떤지를 알고 싶었다. 그녀는 시야를 흐릿하게 만드는 안경을 쓰고, 걷는 데 지팡이가 필요하도록 양쪽의 높이가 다른 신발을 신었으며, 나이 들고 주름져 보이도록 분장까지 했다. 그녀는 계단 오르내리기, 버스 타기, 냉장고 문 열기와 같이 노인들이 직면하는 일상의 어려움을 경험하며 여러 해를 보냈다. 이러한 경험들은 그녀가 모든 사람이 좀 더 쉽게 사용할 수 있는 제품들을 디자인하는 데 도움이 되었다. 오늘날 사람들은 그녀의 획기적인 제품들을 '유니버설 디자인', 즉 모든 연령과 능력의 사람들을 포함하는 것을 추구하는 접근 방식의 탄생과 관련시켜 생각한다. 03 형태와 위치가 다양한 목적어를 정복하라 - 해석기법 09
빠바구문 1::You may have been told that sitting too close to the TV is bad for your eyes. However, contrary to popular belief, sitting close to the TV will do nothing to hurt your eyesight. So where did this belief come from? In the 1960s, there was a time when doing this would actually hurt your vision. However, this was only true if you had a General Electric TV. Back in 1967, GE's color TVs were emitting too many x-rays due to a "factory error." The amount of radiation given off by these defective TVs was higher than what was considered acceptable. So, health officials began telling TV owners that if they had these GE TVs, then they shouldn't sit too close to them. Soon the TVs were recalled and the problem was fixed, making the issue go away. But the belief stuck around, even though it's no longer true.::당신은 TV에 너무 가까이 앉는 것이 당신의 눈에 나쁘다는 말을 들어봤을지도 모른다. 하지만 일반적인 믿음과 달리, TV에 가까이 앉는 것은 당신의 시력에 아무런 해도 끼치지 않을 것이다. 그렇다면 이러한 믿음은 어디에서 생겨났을까? 1960년대에, 이렇게 하는 것이 실제로 당신의 시력에 해를 끼치던 때가 있었다. 하지만, 이것은 당신이 General Electric사(社)의 TV를 가지고 있을 경우에만 사실이었다. 1967년 당시, GE사의 컬러 TV는 '공장의 실수' 때문에 너무 많은 엑스선을 내뿜고 있었다. 이런 결함이 있는 TV에 의해 방출되는 방사선의 양은 허용할 수 있다고 간주되는 것보다 더 많았다. 그래서, 보건 당국 관계자들은 TV 소유자들에게 그들이 이 GE사의 TV를 가지고 있다면 그것에 너무 가까이 앉아서는 안 된다고 말하기 시작했다. 곧 그 TV들이 회수되었고 그 문제는 해결되어서, 그 논란을 사라지게 했다. 하지만 그 믿음은 더 이상 사실이 아님에도 불구하고 없어지지 않고 남아 있다.
빠바구문 2::Broken heart syndrome, or Takotsubo Syndrome (TTS), is a condition that occurs when stress weakens the heart's ability to pump blood. TTS can occur after stressful events such as the loss of a family member or a natural disaster. Surprisingly, researchers say people can also get TTS when happy things happen, and they call this "happy heart syndrome." A researcher discovered this syndrome while analyzing data from 1,750 patients with Takotsubo Syndrome. Of the 485 patients diagnosed after emotional events, 20 were diagnosed after happy events. The researcher concluded that the brain reacts similarly to extremely positive and negative events, so both can result in Takotsubo Syndrome.::상심 증후군 즉 'Takotsubo Syndrome(TTS)'은 스트레스가 피를 내보내는 심장의 능력을 약화시킬 때 일어나는 질환이다. TTS는 가족의 죽음이나 자연재해와 같이 스트레스를 주는 일들 후에 일어날 수 있다. 놀랍게도, 연구원들은 기분 좋은 일이 일어날 때에도 사람들이 TTS를 경험할 수 있다고 말하며, 그들은 이것을 '행복 심장 증후군'이라고 부른다. 한 연구원이 'Takotsubo Syndrome'을 겪는 환자 1,750명의 자료를 분석하는 과정에서 이 증후군을 발견했다. 감정을 자극하는 일들을 겪은 후에 진단을 받은 485명의 환자들 중 20명은 기분 좋은 일들을 겪은 후에 진단을 받았다. 연구원은 뇌가 극도로 긍정적인 일들과 부정적인 일들에 유사하게 반응해서, 두 경우 모두 'Takotsubo Syndrome'을 유발할 수 있다고 결론지었다. 03 형태와 위치가 다양한 목적어를 정복하라 - 해석기법 10
빠바구문 3::Everyone knows that gold is valuable, but few people understand how its price is set. For investors, however, it is essential to understand the things that can influence rising gold prices. As with most investments, the price of gold depends on supply and demand. But the gold market is unique—nearly all of the gold ever mined still exists. Therefore, during times of depression, gold prices rise, as people lose faith in money and view gold as an asset that can always be used to purchase necessities. Another common factor influencing gold prices both inside and outside of the country is the real estate market. When real estate values drop, the demand for gold is generally expected to increase.::모든 사람들이 금이 값비싸다는 것을 알지만, 그 가격이 어떻게 정해지는지를 아는 사람은 거의 없다. 그렇지만, 투자자들에게는 상승하는 금값에 영향을 미칠 수 있는 것들을 이해하는 것이 매우 중요하다. 대부분의 투자에서 그렇듯, 금값은 수요와 공급에 달려 있다. 하지만 금시장은 독특한데, 지금까지 채굴된 거의 모든 금이 여전히 존재한다. 따라서, 불경기에는 사람들이 화폐에 대한 신뢰를 잃고 금을 필수품을 구매하기 위해서 언제든지 사용될 수 있는 자산으로 여기기 때문에 금값이 오른다. 나라 안팎에서 금값에 영향을 미치는 또 다른 일반적인 요인은 부동산 시장이다. 부동산 가치가 하락하면, 금에 대한 수요는 보통 증가할 것으로 예상된다.
빠바구문 4::Many shoppers wonder how to store their fresh tomatoes, in the refrigerator or on the shelf. According to a new study, the people putting their tomatoes in the refrigerator are making a mistake. Researchers discovered that when temperatures drop below 20 'C, the genes that create the familiar tomato flavor stop working. They conducted an experiment to determine what makes a tomato lose its taste. In the experiment, they compared freshly picked tomatoes with ones that had been kept in a refrigerator. The ones that had been chilled the longest had the fewest taste chemicals, while the fresh ones had the most.::많은 구매자들은 신선한 토마토를 어떻게 보관해야 하는지, 냉장고 안에 보관해야 하는지 선반 위에 보관해야 하는지 궁금해 한다. 새로운 연구에 따르면, 냉장고 안에 토마토를 넣는 사람들은 실수하고 있는 것이다. 연구원들은 온도가 20도 아래로 떨어지면, 친숙한 토마토의 풍미를 만드는 유전자가 활동을 멈춘다는 것을 발견했다. 그들은 무엇이 토마토가 맛을 잃게 만드는지를 알아내기 위해 실험을 했다. 그 실험에서, 그들은 갓 수확한 토마토와 냉장고 안에 보관되어 있었던 토마토를 비교해 보았다. 갓 수확한 토마토가 맛의 화학 물질이 가장 많았던 반면에, 가장 오랫동안 차가워진 상태에 있었던 토마토가 맛의 화학 물질이 가장 적었다. 03 형태와 위치가 다양한 목적어를 정복하라 - 해석기법 11
빠바구문 5::When we experience feelings of fatigue, they may seem to be physical. Yet studies show that these feelings don't actually come from the body. Even when people report being exhausted from exercise, there is still enough energy in their muscle tissues to continue on for several minutes more. This is because it is actually the brain that sends us the message to stop exercising before we reach our physical limit, in order to prevent potential injuries. However, scientists have found it possible to fool the brain. For example, running a small electrical current through their brain increased cyclists' output by 10%. And other athletes have shown improvements in their performance in hot conditions when given incorrect information about the temperature.::우리가 피로감을 겪을 때, 그것은 신체적인 것처럼 보일 수 있다. 하지만, 연구는 이 피로감이 실제로는 몸에서 비롯되지 않는다는 것을 보여 준다. 사람들이 운동으로 기진맥진하다고 할 때에도, 그들의 근육 조직에는 몇 분 동안 더 계속할 수 있는 충분한 힘이 아직 있다고 한다. 이는 잠재적인 부상을 방지하기 위해서, 우리가 신체적인 한계에 도달하기 전에 운동을 멈추도록 우리에게 메시지를 보내는 것이 실제로는 뇌이기 때문이다. 하지만, 과학자들은 뇌를 속이는 것이 가능하다는 것을 알아냈다. 예를 들어, 자전거를 타는 운동선수들의 뇌에 약한 전류를 흘려보내는 것은 그들의 기량을 10% 증가시켰다. 또한 다른 운동선수들은 기온에 대해 잘못된 정보를 받았을 때 더운 환경에서 실력의 향상을 보여 주었다.
빠바구문 6::When danger threatens dolphins, they literally take to the air in rapid leaps ten feet high. This action is so different from the dolphins' normal method of travel—swimming just beneath the surface—that scientists have long wondered why they do it. Two biologists have discovered the answer: at high speeds, leaping saves energy. They calculated the energy that dolphins need to leap and swim. They also measured water friction and found that dolphins waste energy by making waves when they swim close to the surface. The faster they swim, the more energy they waste. Above ten knots, dolphins find it more economical to propel themselves through the air in leaps.::위험이 돌고래들을 위협할 때, 그것들은 말 그대로 공중으로 튀어오르는데, 10피트 높이로 빠르게 도약한다. 이 행동은 돌고래의 일상적인 이동 방법인 수면 바로 아래에서 헤엄치는 것과 너무 달라서 과학자들은 오랫동안 돌고래가 왜 이렇게 하는 것인지 의아하게 여겨 왔다. 두 명의 생물학자가 그 답을 알아냈는데, 빠른 속도에서는 도약하는 것이 에너지를 절약해 준다는 것이다. 그들은 돌고래가 도약하고 헤엄치는 데 필요한 에너지를 계 산 했 다 . 그들은 또한 물의 마찰을 측정하여 돌고래가 수면 가까이에서 헤엄칠 때 파도를 발생시킴으로써 에너지를 낭비한다는 것을 알아냈다. 돌고래는 더 빨리 헤엄칠수록 더 많은 에너지를 낭비한다. 10노트의 빠르기를 넘으면 도약해서 공중으로 몸을 띄워 올리는 것이 더 경제적이라는 것을 돌고래는 아는 것이다. 03 형태와 위치가 다양한 목적어를 정복하라 - 해석기법 12
빠바구문 7::What if your book knew where you were looking? A German research team has developed new eye-tracking software for e-readers. While you read, this software shines an infrared light into your eyes. It uses the reflected pattern to analyze how quickly you read, where you pause and which parts you read twice. This information can then be used by the software to enhance your reading experience. For example, if the software senses you lingering over a difficult word, it could automatically provide a definition. It could also help with pronunciation, offer foreign translation, or even provide sound effects for sentences as you read them. Whatever new reading experiences this technology promises, we'll surely benefit from them.::당신의 책이 당신이 어디를 보고 있는지를 안다면 어떻겠는가? 독일의 한 연구팀이 전자책 단말기 용으로 새로운 안구 추적 소프트웨어를 개발했다. 당신이 (전자책을) 읽는 동안, 이 소프트웨어는 당신의 눈에 적외선을 비춘다. 그것은 당신이 얼마나 빨리 읽는지, 어디에서 멈추는지, 그리고 어떤 부분을 두 번 읽었는지를 분석하기 위해 반사된 패턴을 사용한다. 그러고 나서 이 정보는 그 소프트웨어에 의해 당신의 독서 경험을 향상시키는 데 사용될 수 있다. 예를 들어, 만약 그 소프트웨어가 당신이 어려운 단어에서 오래 머물고 있는 것을 감지한다면, 그것은 자동으로 (단어의) 의미를 제공할 수 있다. 그것은 또한 발음을 도와줄 수도 있고, 외국어 번역을 제공하거나, 심지어 당신이 문장을 읽을 때 그것에 대한 음향 효과를 제공할 수도 있다. 이 기술이 어떤 새로운 독서 경험을 약속하든지 우리는 틀림없이 그것들에서 이익을 얻을 것이다.
빠바구문 8::The word "spoiler" sometimes refers to information that gives away important details about a piece of fiction, particularly its ending. The term "spoiler alert" was created by online groups that discussed films and literature. Sometimes a member would reveal a key part of the story, thus "spoiling" the enjoyment for others who hadn't yet finished the book or watched the movie. Nowadays, the posting of spoilers is best avoided. However, it's occasionally impossible to describe something without revealing important details. In this case, you should place the warning "spoiler alert!" in the title or carefully hide the spoiler itself so it can't be easily viewed. Some people omit, accidentally or on purpose, these warnings, and as a result, others have their experience of reading a book or watching a movie ruined.::'스포일러'라는 단어는 때때로 한 픽션 작품에 관한 중요한 세부 사항, 특히 그 결말을 누설하는 정보를 가리킨다. '스포일러 경고'라는 용어는 영화와 문학을 토론하는 온라인 모임에 의해 만들어졌다. 때때로 한 회원이 이야기의 핵심부를 폭로하곤 해서 그 책을 아직 다 읽지 못했거나 그 영화를 보지 못한 사람들의 즐거움을 '망쳐버렸다.' 요즘은 스포일러의 게시는 피하는 것이 바람직하다. 하지만, 중요한 세부 사항을 드러내지 않은 채로 무언가를 묘사하는 것이 불가능할 때가 가끔 있다. 어떤 사람들은 우연히 혹은 고의적으로 이 경고 문구를 빠뜨리는데, 그 결과 다른 사람들이 책을 읽거나 영화를 보는 경험을 망치게 된다.
빠바구문 1::Television programs aimed at very young children are generally thought to be effective in teaching early language skills. A study was done to test the ability of children from the ages of 15 to 24 months to learn new words from either a television program or an adult speaker. The results were not what parents might have hoped. Children younger than 22 months could not identify an object when taught the new word by a television program, but they did so easily when taught by an adult. The researchers said this is because adults naturally alter their speech patterns and facial expressions to help children understand them better, which doesn't happen on television. This indicates that children must interact with adults for better language development.::유아들을 대상으로 한 텔레비전 프로그램들은 일반적으로 초기의 언어 기술을 가르치는 데 효과적이라고 여겨진다. 15개월에서 24개월 된 유아들이 텔레비전 프로그램이나 성인 화자로부터 새로운 단어들을 배우는 능력을 조사하기 위해 한 연구가 이루어졌다. 그 결과는 부모들이 바랐을지도 모르는 것이 아니었다. 22개월 미만의 유아들은 텔레비전 프로그램에서 새로운 단어를 배웠을 때는 대상을 식별하지 못했지만, 성인에게서 배웠을 때는 쉽게 그렇게 했다. 연구자들은 아이들이 단어를 더 잘 이해하도록 돕기 위해 성인들은 자연히 말하는 방식과 표정을 바꾸는데 TV 프로그램에서는 이것이 일어나지 않기 때문이라고 말했다. 이것은 더 나은 언어 발달을 위해서 아이들이 성인과 의사소통해야만 한다는 것을 나타낸다.
빠바구문 2::The Greek philosopher Aristotle lived during the fourth century B.C. He believed that the key to happiness is having neither too little nor too much. The idea behind this concept, which is known as the "golden mean," is that we need to find a perfect midpoint between extremes. The golden mean is a balance that exists somewhere in the middle—for a soldier, for example, it could mean having an attitude that is neither cowardly nor reckless. Aristotle thought that happiness is knowing when enough is enough. He believed that there is no simple formula for us to follow because everyone's perfect balance is different. Instead, we must all find our own personal balance.::그리스 철학자 아리스토텔레스는 기원전 4세기에 살았다. 그는 행복의 열쇠가 너무 적지도 않고 너무 많지도 않게 가지는 것이라고 믿었다. '중용'이라고 알려진 이 개념의 근간이 되는 생각은 우리가 극단 사이의 완전한 중간 지점을 찾아야 한다는 것이다. 중용은 중간 어딘가에 존재하는 균형점인데, 예를 들어 군인에게 있어서, 그것은 겁이 많은 것도 무모한 것도 아닌 태도를 가지는 것을 의미한다. 아리스토텔레스는 행복이 충분한 때를 아는 것이라고 생각했다. 그는 모든 사람의 완벽한 균형은 각자 다르기 때문에 우리가 따라야 할 간단한 공식은 없다고 믿었다. 대신에, 우리는 모두 자신만의 개인적인 균형점을 찾아야 한다. 04 보어는 불완전함을 보충한다 - 해석기법 14
빠바구문 3::A biotechnology company recently conducted a study to find ways to control superbugs found in hospitals. During their research, they realized they had discovered a method of sterilizing food. By concentrating high-powered microwaves on bread, they were able to kill all forms of fungus before it began to grow. This made the bread last up to two months without spoiling. The researchers said bread exposed to microwaves for just 10 seconds can be safely eaten 60 days later, without any change to its taste. They expect this discovery to help reduce food waste. It may also lower the number of deaths from food poisoning, which is often caused by food that has gone bad.::한 생명 공학 회사가 병원들에서 발견되는 슈퍼버그를 통제할 방법을 찾기 위해 최근 한 연구를 수행했다. 연구 중에, 그들은 자신들이 음식을 살균하는 방법을 발견했음을 알게 되었다. 빵에 고출력 극초단파를 집중적으로 가함으로써, 그들은 모든 종류의 곰팡이를 그것이 자라기 시작하기 전에 없앨 수 있었다. 이것은 빵을 상하지 않고 두 달까지 지속되도록 만들었다. 연구원들은 단지 10초 동안 극초단파에 노출된 빵은 맛에 아무 변화 없이 60일 이후에도 안전하게 먹을 수 있다고 말했다. 그들은 이 발견이 음식물 쓰레기를 줄이는 데 도움이 될 것으로 기대한다. 그것은 또한 식중독으로 인한 사망자 수를 줄일 수도 있는데, 식중독은 대개 상한 음식에 의해 일어난다.
빠바구문 4::From 1860 to 1916, the British Army required every soldier to have a moustache. Soldiers who shaved their moustaches could be disciplined and even put in prison. This unusual requirement began while Britain had a worldwide empire. Since many people considered moustaches a symbol of strength and manliness, wearing them was popular. However, everything changed during World War I. Because moustaches could prevent gas masks from sealing well, soldiers started ignoring the rule and it was eventually dropped in 1916. Although many British soldiers in countries such as Afghanistan still wear beards, as they often signal authority in Islamic areas, moustaches are now optional for all British soldiers around the world.::1860년부터 1916년까지, 영국 군대는 모든 군인에게 콧수염을 기르도록 요구했다. 콧수염을 면도한 군인들은 징계를 받고 심지어 투옥될 수도 있었다. 이런 특이한 요구는 영국이 전 세계적인 제국을 가지고 있는 동안 시작되었다. 많은 사람들이 콧수염을 힘과 남자다움의 상징으로 여겼기 때문에, 콧수염을 기르는 것은 인기가 있었다. 하지만, 제1차 세계 대전 동안 모든 것이 변했다. 콧수염은 방독면이 잘 밀폐되지 못하게 할 수 있었기 때문에, 군인들은 그 규정을 무시하기 시작했고 그것은 마침내 1916년에 폐지되었다. 이슬람 지역에서는 수염이 흔히 권위를 나타내기 때문에 아프가니스탄과 같은 나라들에 있는 많은 영국 군인들은 여전히 턱수염을 기르지만, 콧수염은 이제 전 세계 모든 영국 군인들에게 선택적인 것이다. 04 보어는 불완전함을 보충한다 - 해석기법 15
빠바구문 5::Braille, the universal reading and writing system for blind people, was named after its creator, Louis Braille. As a child, Louis lost his sight due to an accident. But the boy did not let his disability hold him back. Eager to learn, he began attending France's Royal Institute for Blind Youth. In 1821, when Louis was 12, a military officer introduced a touch-based alphabet at this school. His invention, called "night writing," allowed soldiers to read messages at night by touching raised dots on paper. Louis quickly realized how useful this style of reading could be. By using the basic idea behind night writing, he developed his own system, which was much more practical. Although Braille's system was not well known during his lifetime, later generations saw it become the most helpful learning tool for blind people worldwide.::시각 장애인들을 위한 보편적인 읽기.쓰기 체계인 점자, 브라유는 창시자 Louis Braille의 이름을 딴 것이다. 어린 시절, Louis는 사고로 시력을 잃었다. 하지만 소년은 그 장애가 자신의 발목을 잡도록 놔두지 않았다. 배우고 싶은 열망으로, 그는 프랑스 왕립 맹아 학교에 다니기 시작했다. 1821년, Louis가 12세가 되었을 때, 한 장교가 이 학교에서 촉각을 기반으로 하는 알파벳을 소개했다. '야간 문자'라고 불리는 그의 발명은 병사들이 종이 위에 튀어나온 점들을 만져서 밤에도 전갈을 읽을 수 있게 했다. Louis는 이 읽기 방식이 얼마나 유용하게 쓰일 수 있을지 곧 깨닫게 되었다. 야간 문자의 기본 개념을 이용해서, 그는 자신만의 체계를 개발했고, 그것은 훨씬 더 실용적이었다. 비록 Braille의 체계가 그의 생전에는 널리 알려지지 않았지만, 후대에 와서 전 세계의 시각 장애인들을 위한 가장 유용한 학습 도구가 되었다.
빠바구문 6::When Harriet Beecher Stowe published the novel Uncle Tom's Cabin in 1852, it had a significant effect on the United States. At that time, slavery was illegal in the northern part of the country, but it was still legal in the southern part. The book's anti-slavery message made people in the Northern states begin to realize just how bad slavery was. This was partly because Stowe wrote in a very personal, informal style that enabled readers to empathize with the slaves in her novel. Stowe's novel had a stronger effect than newspaper articles and political speeches. It inspired many ordinary Americans to believe that they could help make the world a better place. Nine years after Uncle Tom's Cabin was published, the American Civil War began, which eventually led to the end of slavery.::Harriet Beecher Stowe가 1852년에 소설 「Uncle Tom's Cabin」을 출간했을 때, 그것은 미국에 중대한 영향을 미쳤다. 그 당시, 노예 제도가 국가의 북부 지역에서는 불법이었지만, 남부 지역에서는 여전히 합법이었다. 그 책의 반노예제에 대한 메시지는 북부 지역 주(州)에 사는 사람들로 하여금 노예 제도가 얼마나 나쁜 것인지를 깨닫기 시작하게 했다. 이는 Stowe가 독자들이 그녀의 소설 속 노예들에 공감할 수 있게 하는 지극히 개인적이고 격식 없는 문체를 쓴 것에 어느 정도 원인이 있었다. Stowe의 소설은 신문 기사나 정치 연설보다도 더 강한 영향을 미쳤다. 그것은 많은 평범한 미국인들을 자신이 세상을 더 나은 곳으로 만드는 데 일조할 수 있다고 믿도록 고무했다. 「Uncle Tom's Cabin」이 출간되고 9년 후에, 남북 전쟁이 발발했고 이는 결과적으로 노예 제도의 종결로 이어졌다. 04 보어는 불완전함을 보충한다 - 해석기법 16
빠바구문 7::At nine o'clock on a dark, moonless night, Roger thought he saw a large black shadow passing across his window. Thinking little of it, a few minutes later he went outside to walk his dog. The night seemed quiet and peaceful, but as they walked along, his dog appeared to get very nervous, with his tail pointing straight back and his body shaking strangely. "What's wrong?" Roger whispered to his dog. Soon, he also began to tremble with fear. Suddenly a loud noise broke the calm. Strange little creatures with their heads glowing like lanterns appeared all around them, and Roger noticed a huge object floating several feet off the ground in front of him. He tried to run away, but he couldn't move at all.::어느 어둡고 달도 없는 밤 9시, Roger는 커다란 검은 그림자 하나가 창문을 지나가는 것을 보았다고 생각했다. 그것을 대수롭지 않게 생각하여, 몇 분 후 그는 개를 산책시키러 밖으로 나갔다. 그날 밤은 조용하고 평화로워 보였지만, 그들이 걸어가고 있을 때, 개가 꼬리를 뒤로 치켜 세우고 몸을 이상하게 떨면서 굉장히 불안해 보였다. "왜 그러니"라고 Roger가 개에게 속삭였다. 곧, 그도 역시 두려움으로 몸이 떨리기 시작했다. 갑자기 큰 소음이 정적을 깨뜨렸다. 머리가 손전등처럼 빛나는 낯선 작은 생명체들이 그들 주변 여기저기에 나타났고, Roger는 거대한 물체가 자신의 앞에서 땅 위로 몇 피트 떨어져 떠 있는 것을 목격했다. 그는 도망치려고 했지만 전혀 움직일 수가 없었다.
빠바구문 8::Voter advice applications, sometimes referred to as VAAs, are short online quizzes. Voters who take them have their opinions on social issues matched to the policies of political parties. VAAs get users engaged in the political process by encouraging them to do further research on these policies and participate in the election more. They also help users decide on who they should vote for. What's more, most VAAs collect and save data anonymously, allowing it to be used to create informative reports about the country's political situation. Currently, VAAs are popular in a number of European countries, including the Netherlands, Germany, and Finland. They are expected to become more widely used in elections around the world in the near future.::간혹 VAA라고 불리는 투표자 조언 애플리케이션은 간단한 온라인 설문이다. 그것을 하는 유권자들은 사회 문제에 대한 자신의 의견을 정당의 정책과 연결시킨다. VAA는 사용자들로 하여금 이 정책들에 대해 추가로 조사하고 선거에 더 많이 참여하도록 장려함으로써 그들을 정치 과정에 참여시킨다. 그것들은 또한 사용자들이 누구에게 투표할지 결정하는 데 도움을 준다. 게다가, 대부분의 VAA는 익명으로 데이터를 수집하고 저장하여 그것이 국가의 정치 상황에 대한 유익한 보고서를 만드는 데 사용되도록 한다. 현재 VAA는 네덜란드, 독일, 핀란드를 포함하여 여러 유럽 국가들에서 인기가 많다. 그것들은 머지않아 전 세계 선거에 더 널리 사용될 것으로 예상된다. 05 수식어는 괄호로 묶어라 - 해석기법 17
빠바구문 1::The Venus flytrap, a meat-eating plant, has a pair of leaves that act as jaws and a stomach. If an insect touches the trigger hairs on the surface of these leaves, the leaves close, trapping the insect. Amazingly, a recent experiment showed that the Venus flytrap knew how many times its trigger hairs were touched and could even count the time between these stimuli. The trap only closed if the plant sensed two stimuli within a 20 second time span. Once 20 seconds passed, the process was reset. In addition, more than three stimuli were required for the plant to begin producing the enzymes that digest the trapped insect. Thanks to this process, the Venus flytrap doesn't make wasted efforts trying to trap and digest raindrops or fallen leaves.::육식 식물인 파리지옥풀은 턱과 위장처럼 작용하는 한 쌍의 잎을 가지고 있다. 곤충이 이 잎들의 표면에 있는 가시 돌기 털을 건드리면, 잎이 닫히면서 곤충을 가둔다. 놀랍게도, 최근 한 실험은 파리지옥풀이 그 가시 돌기 털이 몇 번 건드려졌는지를 알며 이 자극들 사이의 시간을 계산할 수도 있다는 것을 보여 주었다. 그 식물이 20초 이내에 두 번의 자극을 감지했을 경우에만 덫이 닫혔다. 20초가 지나면, 그 과정은 다시 시작되었다. 게다가, 그 식물이 붙잡은 곤충을 소화시키는 효소를 만들기 시작하려면 세 번이 넘는 자극이 필요했다. 이 과정 덕분에, 파리지옥풀은 빗방울이나 낙엽을 가두고 소화시키려는 쓸데없는 노력을 하지 않는다.
빠바구문 2::In the future, salads may still be served in bowls. But the vegetables we put in them may be grown not in fields but in skyscrapers. This is one option being considered by scientists who are concerned about how to feed a growing population on a planet with limited farmland. They hope to be able to cultivate everything in high-rise buildings right in the middle of big cities, from salad greens to staple grains. However, they face many challenges. For example, they're not sure how to guarantee that the crops receive enough light. More research is clearly called for. It must be done quickly though, as many places in the world are already seeing increased social unrest due to food shortages.::미래에도, 샐러드는 여전히 그릇에 담겨 제공될 것이다. 하지만 우리가 그 안에 담는 채소들은 밭이 아닌 고층 빌딩에서 재배될 지도 모른다. 이것은 한정된 농지를 가진 행성에서 늘어나는 인구를 먹여 살릴 방법에 대해서 걱정하는 과학자들에 의해 고려되고 있는 한 가지 선택 사항이다. 그들은 샐러드용 채소부터 주요 곡물에 이르기까지 대도시의 바로 한가운데에 있는 고층 빌딩에서 모든 것을 경작할 수 있기를 기대한다. 하지만 그들은 많은 어려움에 직면해 있다. 예를 들어, 그들은 작물들이 충분한 빛을 받도록 보장하는 방법에 대해 확실히 알지 못한다. 분명히 더 많은 연구가 필요하다. 그렇지만 세계의 많은 지역이 이미 식량 부족으로 인해 증가된 사회 불안을 목격하고 있으므로, 이는 신속히 이루어져야 한다. 05 수식어는 괄호로 묶어라 - 해석기법 18
빠바구문 3::It has been believed that the ability to contemplate one's own thoughts, also known as "metacognition," was limited to humans. However, recent research performed with rhesus monkeys proves otherwise. Researchers gave 120 rhesus monkeys the chance to search for food placed in one of two tubes arranged in a "v" shape. When the monkeys saw which tube the food was put into, they ran directly to it. However, when they didn't know which tube contained the food, they ran to the spot where the two tubes were joined so that they could easily check both. This experiment shows that, when confronted with a task or a problem, rhesus monkeys are aware of what they know and what they don't know.::'초인지'라고도 알려진, 자신의 사고에 대해 생각하는 능력은 인간에게 한정된 것이라고 여겨져 왔다. 하지만, 레서스원숭이에게 실행된 최근의 연구는 달리 증명한다. 연구원들은 120마리의 레서스원숭이들에게 v자 모양으로 배열된 두 개의 관 중 하나에 놓인 음식을 찾을 기회를 주었다. 원숭이들이 어느 관에 음식이 놓이는지를 봤을 때는 그것을 향해 곧장 달려갔다. 하지만, 그들이 어느 관에 음식이 들어 있는지를 몰랐을 때는 자신들이 양쪽 관을 쉽게 확인하기 위해 두 관이 연결된 지점으로 달려갔다. 이 실험은 레서스원숭이들이 어떤 과제나 문제에 직면할 때 자신들이 무엇을 알고 무엇을 모르는지를 인지하고 있다는 것을 보여준다.
빠바구문 4::One common misbelief about lightweight, fuel-efficient cars is that they are less safe than other kinds of cars. Of course, it is true that larger cars have traditionally protected passengers better. These days, however, lightweight cars engineered with stronger, lighter materials can be just as safe in a crash. Lighter cars have another safety advantage. They are less likely to injure people outside the vehicle, such as cyclists, pedestrians, or passengers in other cars. In objects moving at a given speed, less mass means less energy during a collision. Statistically, lighter cars traveling at the same speeds as heavier conventional cars cause fewer traffic deaths. So you don't have to worry about safety when buying lightweight cars; they are actually safer for passengers as well as pedestrians.::가벼우면서 연비가 좋은 차들에 관한 한 가지 흔한 잘못된 믿음은 그것들이 다른 종류의 차들보다 덜 안전하다는 것이다. 물론, 더 큰 차들이 전통적으로 승객들을 더 잘 보호해 온 것은 사실이다. 하지만, 요즘에는 더 강하고 더 가벼운 물질로 제작된 경차들이 충돌 사고에서 똑같이 안전할 수 있다. 더 가벼운 차들은 또 다른 안전상의 이점을 가진다. 그것들은 자전거를 타는 사람들이나 보행자, 혹은 다른 차의 승객들처럼 차량 외부에 있는 사람들을 다치게 할 가능성이 더 적다. 일정한 속도로 움직이는 물체들에서 더 적은 질량은 충돌 시 더 적은 에너지를 의미한다. 통계적으로, 더 무거운 전통적 차량과 같은 속도로 움직이는 더 가벼운 차들은 교통사고 사망자를 덜 유발한다. 따라서 경차를 구매할 때 안전에 대해 걱정할 필요가 없다. 그것들은 실제로 보행자뿐만 아니라 차량에 탄 사람들에게도 더 안전하다. 05 수식어는 괄호로 묶어라 - 해석기법 19
빠바구문 5::The French Ministry of Public Instruction wanted a fair and objective way to identify those children that could not succeed in public schools because of serious intellectual difficulties. Such children would be put into special classes for the mentally slow. The task of identifying these children had been left entirely to medical doctors in the past. But different doctors had different standards for judging mental ability, and there was no way to resolve their disagreements. So a type of fair test was needed. To serve this practical purpose, the first IQ tests were devised by two French psychologists, Alfred Binet and Theodore Simon.::프랑스 교육부는 심각한 지적 장애 때문에 공립 학교에서 성과를 거둘 수 없는 아이들을 식별해 낼 공정하고 객관적인 방법이 필요했다. 그런 아이들은 지적으로 더딘 아이들을 위한 특수 학급으로 배치될 것이었다. 이런 아이들을 식별해 내는 일은 과거에는 전적으로 의사들에게 맡겨졌었다. 그러나 의사마다 지적 능력을 평가하는 기준이 달랐고, 그들의 의견 차이를 해결할 방법도 없었다. 그래서 일종의 공정한 테스트가 필요했다. 이러한 유용한 목적에 기여하기 위해서, 두 명의 프랑스 심리학자인 Alfred Binet와 Theodore Simon에 의해 최초의 IQ 테스트가 고안되었다.
빠바구문 6::From 1934 to 1963, Alcatraz was the most secure prison in the United States. Located in San Francisco Bay, Alcatraz imprisoned the worst criminals in the country. Officials insist that no prisoner successfully escaped during its years of operation. But in truth, three prisoners did escape in 1962. John Anglin, Clarence Anglin, and Frank Morris came up with one of the most elaborate prison escapes ever devised. First they removed the air ventilation units from their prison cells and replaced them with fakes. Then they made fake bodies to place in their beds. Finally, on June 11, they used the vents to get outside and into the water. There they used rafts made from raincoats to sail away. They were never seen again, which prompted most to think they were the first to successfully escape. However, parts of their rafts and some letters were later found in the water, which suggested that the men may have drowned in San Francisco Bay.::1934년부터 1963년까지, Alcatraz는 미국에서 가장 보안이 철저한 감옥이었다. 샌프란시스코 만에 위치한 Alcatraz는 미국에서 가장 흉악한 범죄자들을 수감했다. 공무원들은 그곳의 운영 기간 동안 어떤 죄수도 성공적으로 탈옥하지 못했다고 주장한다. 하지만 사실은, 1962년에 세 명의 죄수들이 실제로 탈옥했다. John Anglin, Clarence Anglin, Frank Morris는 여태껏 고안된 가장 정교한 탈옥 중 하나를 생각해 냈다. 먼저, 그들은 자신들의 감방에 있는 환기 장치를 없애고 그것을 모조품으로 대체했다. 그러고 나서 그들은 그들의 침대에 놓을 가짜 몸을 만들었다. 마침내 6월 11일에, 그들은 환기구를 이용해서 밖으로 나가 물속으로 들어갔다. 그곳에서 그들은 비옷으로 만든 비닐 보트를 이용해 항해를 했다. 그들은 다시는 목격되지 않았고, 이것은 대다수의 사람들로 하여금 그들이 성공적으로 탈출한 최초의 사람들이었다고 생각하게 했다. 하지만, 그들의 비닐 보트의 일부와 편지 몇 통이 나중에 물에서 발견되었는데, 이것은 그 사람들이 샌프란시스코 만에서 익사했을지도 모른다는 것을 암시했다. 05 수식어는 괄호로 묶어라 - 해석기법 20
빠바구문 7::In 2011, Joao Pereira de Souza, an old man living on an island village near Rio de Janiero, Brazil, found a penguin struggling on the beach. The helpless, starving creature covered in oil was adopted by Mr. de Souza and named Dindim. Mr. de Souza nursed him back to health and released him, thinking they would never meet again. Amazingly, though, Dindim returned! It is believed that he traveled around 5,000 miles between Mr. de Souza's house and the coasts of Argentina and Chile. What is more, he makes this journey every year. After spending about eight months with Mr. de Souza, he goes on his annual migration for his breeding routine, only to return once again.::2011년, 브라질 리우데자네이루 근처의 섬마을에 살고 있던 노인 Joao Pereira de Souza는 해변에서 허우적대고 있는 펭귄 한 마리를 발견했다. 기름으로 뒤덮인 그 힘없고 굶주린 생명체는 de Souza 씨에 의해 입양되었고 Dindim이라고 이름 지어졌다. de Souza 씨는 그를 병간호하여 건강을 되찾게 해서 놓아주었고, 그들이 결코 다시 만나지 못할 것이라고 생각했다. 하지만, 놀랍게도, Dindim은 돌아왔다! 그는 de Souza 씨의 집과 아르헨티나와 칠레의 해안가 사이에서 약 5,000 마일을 여행했다고 여겨진다. 게다가, 그는 매년 이 여정을 떠난다. de Souza 씨와 약 8개월을 함께 보낸 후에, 그는 번식 활동을 위한 연례 이동을 떠나지만, 다시 또 돌아온다.
빠바구문 8::Metadata is data about data. Let's consider books. They contain a lot of information, but we can also find information about them, such as their title or author. This information, which isn't found in the text itself, is metadata. Metadata is often collected and made available in a single location. Bookstores, for example, often use a database filled with nothing but metadata about every book. Also, publishers usually provide information about their publications in catalogs. In addition, there is a lot of metadata found on computers—for example, information about files, including the file type, its title, and the date it was created, can be found in their properties tab. All of this is metadata: information about a thing, rather than the thing itself.::메타데이터란 데이터에 대한 데이터이다. 책을 생각해 보자. 책의 실제 내용 그 자체에서는 찾아볼 수 없는 이런 정보가 메타데이터이다. 메타데이터는 종종 수집되어 단일 위치에서 사용 가능하다. 예를 들어, 서점에서는 종종 모든 책에 관한 메타데이터로만 가득 찬 데이터베이스를 이용한다. 이 모든 것은 메타데이터로, 사물 자체라기보다는 그 사물에 관한 정보이다. 06 접속사로 문장 간의 논리를 간파하라 - 해석기법 21
빠바구문 1::The term "derby match" is sometimes used in sports to describe a game between two local teams. Some people believe its origin dates back to the12th century, when two teams from a town in Derbyshire, England began playing the annual Royal Shrovetide Football Match. Over the years, the two teams became such rivals that these games gradually grew rougher and more violent. The matches soon became famous as wild events that involved not only the two teams but also the entire town. Since then, people have used this term to refer to a major game between two rivals from any region in any sport.::'더비 매치'라는 용어는 때때로 스포츠에서 두 지역 팀 간의 경기를 묘사하는 데 사용된다. 어떤 사람들은 그 용어의 기원이 12세기까지 거슬러 올라간다고 믿는데, 그때 영국 Derbyshire에 있는 마을의 두 팀은 해마다 열리는 Royal Shrovetide 축구 경기를 하기 시작했다. 수년에 걸쳐, 이 두 팀은 치열한 경쟁 상대가 되어 경기들은 점점 더 거칠어지고 폭력적이 되었다. 이 경기는 곧 두 팀뿐만 아니라 마을 전체를 참여시키는 격렬한 행사로 유명해졌다. 그 이후로, 사람들은 어떤 스포츠에서든지 어떤 지역의 두 경쟁 상대 간의 중대한 경기를 가리키는 데 이 용어를 사용해 오고 있다.
빠바구문 2::Our world is aging—not the planet itself but the people who inhabit it. It seems the global elderly population is now increasing at the fastest rate ever recorded. This global aging phenomenon is not only altering the economic considerations of countries around the world but also leading to certain social changes. Japan, where 100-year-olds are expected to make up 1% of the population by 2040, is already experiencing these changes. A booming robot industry is creating machines to aid in the care of the elderly, and many other industries are altering their strategies to take advantage of the growing old-age market. As this trend continues, it may well redefine how we think about middle and old age.::우리의 세상은 노화하고 있다. 지구 자체가 아니라, 그곳에 살고 있는 사람들이 말이다. 현재 전 세계의 노년 인구는 지금까지 기록된 가장 빠른 속도로 늘어나고 있는 것으로 보인다. 이런 세계적인 고령화 현상은 전 세계 국가들의 경제적인 고려 사항을 바꾸고 있을 뿐만 아니라, 특정한 사회적 변화들을 초래하고 있다. 2040년쯤에는 100세인 사람들이 인구의 1%를 이룰 것으로 예상되는 일본은 이미 이러한 변화들을 경험하고 있다. 급속히 발전하는 로봇 산업은 노인들을 돌보는 것을 도와줄 기계들을 만들어내고 있고, 많은 다른 산업들도 늘어나는 노령 인구 시장을 이용하기 위해 전략을 변경하고 있다. 이런 추세가 지속됨에 따라, 그것은 아마도 우리가 중년과 노년에 대해서 생각하는 바를 재정립하게 될 것이다. 06 접속사로 문장 간의 논리를 간파하라 - 해석기법 22
빠바구문 3::There will soon be a large number of self-driving cars with an Internet connection on the road. Although these cars have many benefits, experts warn that more self-driving cars also means more potential targets for hackers. Researchers recently demonstrated that even today's "smart" cars are vulnerable. They used a computer to take control of a car while someone else was driving it. They were not only able to change the radio's volume, adjust the air conditioner, and switch the windshield wipers on, but they also took control of the transmission and stopped the car as it drove down the highway. Fortunately, it was just a demonstration, but it sends a clear message to both the auto industry and the government: automotive cybersecurity is a real issue that must be taken seriously.::곧 도로 상에 인터넷에 연결되는 자율 주행차들이 많아질 것이다. 이 차들이 많은 이점을 가지고 있음에도 불구하고, 전문가들은 더 많은 자율 주행차는 해커들에게는 더 많은 잠재적 표적을 의미하기도 한다고 경고한다. 연구원들은 오늘날의 '스마트' 자동차들도 취약하다는 사실을 최근 입증했다. 그들은 다른 누군가가 차를 운전하는 동안, 컴퓨터를 이용해서 차를 제어했다. 그들은 라디오 음량을 변경하고 에어컨을 조정하거나 와이퍼를 작동시킬 수 있었을 뿐 아니라, 변속기를 제어해서 차가 고속도로를 달리고 있을 때 그것을 멈추게 하기도 했다. 다행히, 그것은 단지 시연이었지만, 그것은 자동차 업계와 정부 모두에게 자동차의 사이버 보안이 심각하게 받아들여져야 하는 실제적인 문제라는 명확한 메시지를 보낸다.
빠바구문 4::The "sharing economy" is a system based on the idea of individuals renting things from each other through the Internet. Things now commonly rented in this way include houses, cars, boats, and power tools. These items are too expensive for many people to buy but are owned by others who are willing to share them for a price. This collaborative use of resources has several positive effects. Owners make money from the things they own, and renters pay less than they would if they bought the things themselves or rented them from a company such as a hotel or car rental agency. The environment also benefits because sharing a product with others rather than buying the product for yourself means fewer resources are consumed in making products. As more people use sharing services, these benefits are likely to grow.::'공유 경제'는 인터넷을 통해 개인들이 서로 무언가를 빌리는 개념을 바탕으로 하는 시스템이다. 현재 흔히 이러한 방식으로 대여되는 것들은 집, 자동차, 배, 전동 공구를 포함한다. 이러한 물건들은 많은 사람들이 구입하기에는 너무 비싸지만, 대가를 받고 기꺼이 공유하려는 다른 사람들에게 소유되어 있다. 이러한 자원의 공동 사용은 여러 긍정적인 효과가 있다. 소유주들은 그들이 가진 것들로부터 돈을 벌고, 임차인들은 그것들을 직접 사거나 호텔 또는 자동차 대여 업체와 같은 기업으로부터 빌렸을 때 지불해야 하는 것보다 돈을 적게 낸다. 어떤 상품을 혼자 구입하는 것보다 다른 사람들과 그 상품을 공유하는 것이 상품을 제작하는 데 있어서 더 적은 자원을 소비한다는 것을 의미하므로, 환경에도 이득이 된다. 더 많은 사람들이 공유 서비스를 이용할수록, 이러한 이득은 증가할 것이다.
빠바구문 5::Dark green leaves allow plants to photosynthesize as much energy as possible, but some plants have leaves that are multicolored. Scientists believe these plants may be mimicking illness to avoid being eaten. To test this theory, researchers applied correction fluid to the leaves of some plants to imitate the damage left behind by caterpillars. They found that while caterpillars infested about 8% of the green leaves, they infested less than 2% of the naturally multicolored ones, and just 0.4% of those painted with correction fluid. Although multicolored leaves can't photosynthesize as much energy as green ones, they offset this loss by increasing the plant's chances of survival.::짙은 녹색의 잎은 식물들로 하여금 가능한 한 많은 에너지를 광합성 할 수 있게 해 주지만, 어떤 식물들은 여러 가지 색이 있는 잎을 가지고 있다. 과학자들은 이러한 식물들이 먹히는 것을 피하려고 병든 체하고 있는 것일지 모른다고 여긴다. 이 이론을 실험해 보기 위해서, 연구원들은 애벌레들에 의해 남겨진 손상과 비슷해 보이게 몇몇 식물들의 잎에 수정액을 발랐다. 그들은 애벌레들이 녹색 잎의 약 8%에 몰려들었던 반면에, 자연적으로 여러 색깔인 잎의 2% 미만에 몰려들었고, 수정액이 칠해진 잎에는 고작 0.4%만큼에만 몰려들었다는 것을 발견했다. 비록 여러 가지 색이 있는 잎들은 녹색 잎만큼 많은 에너지를 광합성 할 수는 없지만, 그 식물의 생존 가능성을 높임으로써 이러한 손실을 상쇄한다.
빠바구문 6::Baseball players sometimes behave in curious ways while they are playing a game. One example is that players usually hold their batting gloves in their hands when they run the bases rather than put them in their pocket. This might sound like a simple superstition, but it does serve a useful purpose. Squeezing something in their hands makes the players feel more comfortable. In fact, players that hold their batting gloves in their hands are able to relax mentally, which allows them to perform better. Furthermore, doing so protects their fingers when they slide head first into a base. By holding their gloves, they force themselves to make fists, which means that their fingers are not spread out and exposed. This prevents them from being broken easily.::야구 선수들은 경기를 하는 동안 때때로 특이한 방식으로 행동한다. 한 가지 예는 선수들이 보통 베이스를 달릴 때 타격용 장갑을 주머니에 넣기보다는 자신들의 손에 쥐고 있는 것이다. 이것은 단순한 미신 행위처럼 들릴지도 모르지만, 그것은 확실히 도움이 된다. 손에 뭔가를 꽉 쥐는 것은 선수들로 하여금 좀 더 편안하게 느끼도록 해 준다. 실제로, 타격용 장갑을 손에 쥐는 선수들은 정신적으로 긴장을 풀 수 있는데, 이것은 그들이 (경기를) 더 잘할 수 있게 해 준다. 뿐만 아니라, 그렇게 하는 것은 그들이 머리부터 먼저 베이스로 슬라이딩할 때 그들의 손가락을 보호해준다. 자신들의 장갑을 꽉 쥠으로써, 그들은 스스로 주먹을 쥐게 되는데, 이것은 그들의 손가락이 펴져서 드러나지 않는다는 것을 의미한다. 이것은 손가락이 쉽게 부러지는 것을 방지한다. 06 접속사로 문장 간의 논리를 간파하라 - 해석기법 24
빠바구문 7::Like the smell of freshly cut grass or the taste of hot chocolate, a bubble bath is one of the greatest sensory pleasures in life. As most of us are very busy, however, we rarely take the time to ease into a bubble bath in the evening. Instead, we "run" or "hop" into the bathroom for a quick shower. If you seek true relaxation, however, taking a bubble bath will certainly decrease your stress. Try to establish a bubble bath routine in your weekly life. While you're enjoying your bubble bath, why not create a foam beard or a floating island? No one will know!::막 깎인 잔디의 냄새나 핫초코의 맛처럼, 거품 목욕은 인생에서 가장 커다란 감각적인 즐거움 중 하나이다. 그러나 우리들 대부분은 매우 바쁘기 때문에, 저녁 때 천천히 거품 목욕을 할 시간을 좀처럼 내지 못한다. 대신, 우리는 신속한 샤워를 하기 위해 욕실로 '달려' 들어가거나 '뛰어' 들어간다. 그러나, 만일 당신이 진정한 휴식을 추구한다면, 거품 목욕을 하는 것이 분명히 당신의 스트레스를 감소시켜 줄 것이다. 당신의 주간 생활에 거품 목욕 일과를 만들어 보아라. 당신이 거품 목욕을 즐기는 동안 거품 턱수염이나 떠다니는 섬을 만들어 보는 건 어떨까? 아무도 모를 테니까 말이다!
빠바구문 8::To tantalize someone is to make them want something, often something they can never get. The word comes from the Greek myth of King Tantalus, who was so proud that he tried to fool the gods. When invited to eat with them, Tantalus stole their special food so that he could bring it to his friends. As a punishment, he was sent to the underworld. He had to stand in a pool of water with delicious ripe fruit hanging from a tree above him. Whenever he tried to drink the water, it would drain away. If he tried to pick the fruit, the branches would move out of reach. Tantalus was already in the underworld, so no matter how hungry or thirsty he got, he would never die.::누군가를 감질나게 한다(tantalize)는 것은 그들로 하여금 무언가, 종종 그들이 절대 얻을 수 없는 무언가를 원하게 만드는 것이다. 그 단어는 Tantalus 왕에 관한 그리스 신화에서 유래한 것인데, 그는 너무 교만해서 신을 속이려고 했다. 신들과의 식사에 초대되었을 때, Tantalus는 그들의 특별한 음식을 자기 친구들에게 가져가기 위해 훔쳤다. 그 벌로, 그는 지하 세계에 보내졌다. 잘 익은 맛있는 과일이 그의 머리 위 나무에 걸려 있는 채로 그는 물웅덩이 안에 서 있어야 했다. 그가 물을 마시려고 할 때마다, 물이 빠져 버렸다. 그가 과일을 따려고 하면, 나뭇가지가 손이 닿지 않는 곳으로 움직였다. Tantalus는 이미 지하 세계에 와 있었기 때문에, 아무리 배가 고프고 목이 말라도 그는 결코 죽을 수 없었다.
빠바구문 1::The traditional mathematics curricula we see in schools begin by establishing skills in arithmetic and algebra and lead up to a single point: calculus. Most people view calculus as the highest level of achievement in mathematics. While it's no doubt an important subject, I would like to suggest that probability and statistics are in fact the true summits of mathematical study. This is because these are the skills we use on a daily basis. They help us analyze trends and predict the future. They also help us quantify uncertainty and make better decisions. Therefore, they are important in a variety of fields of study, including economics, science and engineering. For these reasons, I say we should reevaluate our mathematics curricula to give probability and statistics more attention.::우리가 학교에서 접하는 전통적인 수학 교육과정들은 산수와 대수학 기술을 확립시키는 것으로 시작하여 하나의 단계로 이어지는데, 바로 미적분이다. 대부분의 사람들은 미적분을 수학에 있어서 가장 높은 수준의 성취로 여긴다. 물론 그것은 중요한 과목이지만, 나는 확률과 통계가 사실상 수학의 진정한 정점이라고 말하고 싶다. 이는 이것들이 우리가 매일 사용하는 기술이기 때문이다. 그것들은 우리가 경향을 분석하고 미래를 예측하는 데 도움을 준다. 그것들은 또한 우리가 불확실성을 수량화하고 더 나은 결정을 하는 데 도움을 준다. 따라서 그것들은 경제학, 과학, 공학을 포함하는 다양한 학문 분야에서 중요하다. 이러한 이유로, 나는 확률과 통계에 더 많은 관심을 주도록 수학 교육과정을 재평가해야 한다고 주장하는 바이다.
빠바구문 2::The Honeynet Project is an international project aimed at improving Internet security by studying the behavior of hackers. It does this by creating fake versions of the files that tempt hackers and observing how the hackers break into and use the files. It then teaches organizations about the kinds of measures they can take to protect their computer networks from hackers. While information provided by previous security systems has traditionally been limited to the tools hackers use, the Honeynet Project provides more detailed information about hacking, such as when and why hackers operate, and how they communicate. Plus, for organizations interested in starting their own research into hacking behavior, the Honeynet Project offers the tools and techniques it has already developed at no charge.::허니넷 프로젝트는 해커들의 행동을 연구함으로써 인터넷 보안을 개선시키는 것을 목적으로 하는 국제적인 프로젝트이다. 그것은 해커들을 유인하는 파일의 가짜 버전들을 생성하고 해커들이 어떻게 그 파일에 침투해서 그것을 사용하는지를 관찰함으로써 이것을 수행한다. 그러고 나서 그것은 기관들에게 해커들로부터 컴퓨터 네트워크를 보호하기 위해 취할 수 있는 방안의 종류에 대해 교육한다. 이전의 보안 시스템들에 의해 제공되었던 정보는 전통적으로 해커들이 사용하는 도구에만 국한되었던 반면, 허니넷 프로젝트는 언제 그리고 왜 해커들이 행동을 취하는지, 그리고 그들이 어떻게 의사소통하는지와 같은, 해킹에 대한 좀 더 상세한 정보를 제공한다. 게다가, 해킹 행동에 대한 독자적인 조사를 시작하는 데 관심이 있는 기관들에게, 허니넷 프로젝트는 이미 개발한 도구와 기술을 무료로 제공한다. 07 관계사절이 꾸며 주는 말을 찾아라 - 해석기법 26
빠바구문 3::Recently, I attempted to go six weeks without buying anything plastic. The biggest challenge came during trips to the supermarket—it seems as if everything comes packed in some kind of plastic. Finding plastic-free shampoo or bottled water was impossible. Despite this difficulty, I managed to do quite well. I discovered a sandwich shop near my office that still uses paper bags and a fruit shop that sells everything unwrapped. I even made a birthday cake without using any products wrapped in plastic at all. Best of all was how supportive and interested people were in my experiment. They were very encouraging and offered lots of suggestions. Even though my six weeks are up, I'll continue trying to avoid using plastic whenever possible.::최근 나는 6주 동안 플라스틱으로 된 것은 아무것도 사지 않고 지내려고 애써 보았다. 가장 큰 난관은 슈퍼마켓에 있는 동안에 생겼다. 마치 모든 것이 일종의 플라스틱으로 포장되어 나오는 것처럼 보인다. 플라스틱을 쓰지 않은 샴푸나 병에 든 생수를 찾는 것은 불가능했다. 이런 어려움에도 불구하고, 나는 제법 잘해나갔다. 나는 아직도 종이봉투를 사용하는 사무실 근처의 샌드위치 가게와 모든 것을 포장하지 않은 채로 판매하는 과일 가게를 발견했다. 나는 심지어 플라스틱으로 포장된 제품을 전혀 사용하지 않고 생일 케이크도 만들었다. 무엇보다 가장 좋았던 것은 사람들이 내 시도를 얼마나 지지하고 흥미로워했는가 하는 것이었다. 그들은 무척이나 힘을 북돋아 주었고 많은 제안들을 해 주었다. 비록 나의 6주는 끝이 났지만, 나는 가능하면 언제든지 플라스틱을 사용하는 것을 삼가려고 계속해서 노력할 것이다.
빠바구문 4::Baarle is a small border village where areas of Belgian land are scattered within surrounding Dutch territory. To make things more confusing, there are some Belgian areas within the Dutch territory that contain smaller Dutch properties. It is one of only a few places in the world that have such a complicated border. In 1995, the Belgian and Dutch governments decided to clearly mark the unusual border with a line on the ground. If the border line runs through the middle of buildings such as houses and cafés, it cuts them in half and each part belongs to a different country. Which country do you live in if your house is divided by this line? This is determined by where your front door is! So if the Dutch annoyed you last week, all you have to do is move your front door to relocate to Belgium.::Baarle은 인근의 네덜란드 영토 안에 벨기에 영토의 지역들이 흩어져 있는 작은 국경 마을이다. 더 혼란스럽게 하는 것은, 그 네덜란드 영토 안의 몇몇 벨기에 지역들에 더 작은 네덜란드 땅들이 들어가 있다는 것이다. 그것은 이렇게 복잡한 국경을 가진 세계의 몇 안 되는 지역들 중 하나이다. 1995년, 벨기에와 네덜란드 정부는 그 특이한 국경을 선으로 지면에 명확히 표시하기로 결정했다. 만약 주택과 카페 같은 건물들의 중간으로 그 국경선이 지나가면, 그것은 그 건물들을 절반으로 나누어 각 부분은 서로 다른 국가에 속하게 된다. 당신의 집이 이 선에 따라 나뉜다면 당신은 어느 나라에 사는 것일까? 이것은 당신의 앞문이 어디에 있느냐에 따라 결정된다! 그래서 만약 지난주 네덜란드 사람이 당신을 귀찮게 했다면, 당신은 벨기에로 이전하기 위해 앞문을 이동시키기만 하면 된다. 07 관계사절이 꾸며 주는 말을 찾아라 - 해석기법 27
빠바구문 5::We humans use considerably more than just our ears to understand speech. When someone speaks, we tend to note the facial movements of the speaker. A good example of this is known as the McGurk Effect. In a study, people were shown a video of a speaker overdubbed with a different audio. At the moment when the audio sounded like "ba," the face appeared to be saying "va." The participants' brains took in this conflicting information, causing them to hear a combination of the two sounds, "da." It is believed that the reason we integrate speech in such a way is that it allows us to understand others more easily.::우리 인간들은 말을 이해하기 위해 단순히 귀보다 상당히 더 많은 것을 이용한다. 누군가가 말을 할 때, 우리는 말하는 사람의 얼굴의 움직임에 주목하는 경향이 있다. 이것의 좋은 예는 McGurk 효과라고 알려져 있다. 한 연구에서, 사람들은 다른 소리로 (화면에) 겹쳐 녹음된 한 연설가의 동영상을 보게 되었다. 소리가 'ba'처럼 들리는 순간에, 그 얼굴은 'va'라고 말하고 있는 것으로 보였다. 참가자들의 뇌는 이 모순되는 정보를 받아들여, 그들로 하여금 그 두 소리의 결합인 'da'를 듣게 했다. 우리가 그러한 방식으로 말을 통합하는 이유는 그것이 우리로 하여금 다른 이들을 좀 더 쉽게 이해하도록 해 주기 때문이라고 여겨진다.
빠바구문 6::Insomnia sufferers face a vicious cycle. First they fail to sleep well for a few nights in a row, and then they begin to experience stress about their lack of sleep. This stress, in turn, leads to further trouble sleeping. While many patients feel medication is the only remedy for their problem, doctors disagree. They believe that a psychological condition is often responsible for insomnia. This condition can be treated with cognitive behavioral therapy, which focuses on changing the way these people think about insomnia, thereby enabling a change in behavior. The therapy involves showing patients that they can still be healthy even if they fail to get a good night's sleep once in a while.::불면증 환자들은 악순환에 직면한다. 처음에 그들은 연속으로 며칠 밤 동안 잠을 잘 못 자고, 그런 다음 수면 부족에 대한 스트레스를 겪기 시작한다. 이 스트레스는 결국 더 극심한 수면 장애를 초래한다. 많은 환자들이 약물 치료가 자신들의 문제에 대한 유일한 치료법이라고 생각하지만, 의사들은 이에 동의하지 않는다. 그들은 심리적 상태가 종종 불면증의 원인이 된다고 믿는다. 이 증상은 인지 행동 요법으로 치료될 수 있는데, 그것은 이 사람들이 불면증에 대해 생각하는 방식을 바꾸는 데 집중하며, 그렇게 함으로써 행동상의 변화를 가능하게 한다. 그 치료법은 가끔씩 숙면을 취하지 못하더라도 여전히 건강할 수 있음을 환자들에게 알려 주는 것을 포함한다. 07 관계사절이 꾸며 주는 말을 찾아라 - 해석기법 28
빠바구문 7::Compared to other vegetables, potatoes seem less likely to go bad. But improper storage can stress potatoes, creating a green-colored substance called solanine, which is poisonous. Solanine can't be destroyed by cooking, so the green parts need to be cut off before using the potato. Solanine also develops when potatoes are exposed to sunlight for an extended time. Not only does the sunlight cause the skin to become green, it also makes the potato grow new buds. These sprouts should also be removed before cooking the potato, as they are full of solanine, too. The best way to avoid these problems is to put a ripe apple in the bin with the potatoes. This prevents potatoes from sprouting and keeps them in good shape for up to eight weeks.::다른 채소들에 비해, 감자는 덜 상하는 것 같다. 하지만 부적절한 보관은 감자에 스트레스를 줄 수 있고, 이는 (감자에) 솔라닌이라고 불리는 녹색 물질을 만들어 내는데, 이것은 독성이 있다. 솔라닌은 조리에 의해 파괴되지 않아서, 그 녹색 부분은 감자를 사용하기 전에 잘라 낼 필요가 있다. 솔라닌은 또한 감자가 오랜 시간 햇빛에 노출될 때에도 생긴다. 햇빛은 껍질을 녹색으로 변하게 할 뿐만 아니라, 감자에 새싹이 자라게 만든다. 이 싹 역시 솔라닌으로 가득 차 있기 때문에 감자를 요리하기 전에 이 또한 제거되어야 한다. 이러한 문제들을 피할 수 있는 가장 좋은 방법은 익은 사과를 감자와 함께 보관 통에 넣어 두는 것이다. 이것은 감자에 싹이 나는 것을 막아 주고 감자를 8주까지 좋은 상태로 유지해 준다.
빠바구문 8::Mount Vesuvius is a volcano in Italy which had been inactive for hundreds of years until August 24, 79 A.D., when it suddenly erupted. The eruption began in the morning, as rock and lava began to be expelled at an amazing rate of 1.5 million tons per second. The sky darkened and about six inches of ash fell to the ground each hour. The lava started to flow around midnight, and the next morning a cloud of toxic gas reached Pompeii, where around 20,000 people lived. At the time, the region was a popular resort spot, with many tourists. Most of the people who did not leave at the start of the eruption were buried alive in rock and ash. In the end, it is believed that approximately 16,000 people died.::베수비오 산은 서기 79년, 8월 24일에 갑자기 분출하기 전까지 수백 년 동안 휴지 상태였던 이탈리아의 화산이다. 분화는 아침에 시작되었고, 초당 150만 톤의 놀라운 속도로 암석과 용암이 분출되기 시작했다. 하늘은 어두워지고 한 시간마다 약 6인치의 재가 땅으로 떨어졌다. 자정 무렵에 용암이 흐르기 시작했고, 다음 날 아침에는 유독 가스 구름이 약 2만 명의 사람들이 살고 있던 폼페이에 도달했다. 당시에, 그 지역은 관광객이 많은 유명한 휴양지였다. 분화가 시작되었을 때 떠나지 못한 사람들 대부분은 암석과 화산재에 산 채로 묻혔다. 결국, 거의 1만 6천 명의 사람들이 죽었다고 여겨진다. 07 관계사절이 꾸며 주는 말을 찾아라 - 해석기법 29
빠바구문 9::Food packaging waste is a troublesome issue in the United States. Each year, an enormous amount of packaging is thrown out, while only half of it is actually recycled. This has become a serious environmental problem, which has led some Harvard University scientists to come up with a unique solution: edible packaging. This packaging can be used to make wrappers or bottles for any food, and it actually takes the taste of whatever it contains! This packaging was first used in December of 2012, when a fast-food chain in Brazil introduced edible wrappers for their hamburgers. Customers could simply bite into the wrapper and eat everything inside without needing to unwrap it! It's unclear whether or not this new packaging will be used by other businesses, but if it is, it will help protect the environment.::식품 포장지 폐기물은 미국에서 골치 아픈 문제이다. 매년, 막대한 양의 포장지가 버려지는데, 이 중 절반만이 실제로 재활용된다. 이것은 심각한 환경 문제가 되었고, 이는 몇몇 하버드 대학 과학자들로 하여금 독특한 해결책을 생각해 내게 만들었다. 이는 바로 식용 포장지이다. 이 포장지는 식품의 포장지나 병을 만드는 데 사용될 수 있으며, 실제로 그것이 담는 어떤 것의 맛이든 낼 수가 있다! 이 포장지는 2012년 12월에 처음 사용되었는데, 그때 브라질의 한 패스트푸드 체인점이 자사의 햄버거에 식용 포장지를 도입했다. 고객들은 포장을 뜯을 필요 없이 그저 포장지를 베어 물고 그 안에 있는 모든 것을 먹을 수 있었다! 이 새로운 포장지가 다른 사업에서도 사용될지 아닐지는 불확실하지만, 만약 사용된다면 환경을 보호하는 데 도움이 될 것이다.
빠바구문 10::People of all cultures laugh, and it's commonly believed that they do so when they find something funny. But a recent study suggests that instead of humor, laughter has more to do with social interaction. For example, mildly humorous phrases uttered among a group of people are 30 times more likely to cause laughter than when we hear them alone. The same goes for TV sitcoms. People who watch them alone are more likely to smile or even talk to themselves than laugh. But watching with someone else, whoever it is, is sure to cause giggles. However funny we find something, our laughter is a signal we send to others to show them we're enjoying their company.::모든 문화권의 사람들이 소리 내어 웃으며, 일반적으로는 사람들이 뭔가를 재미있다고 생각할 때 그렇게 한다고 여겨진다. 하지만 최근의 한 연구는 웃음이 유머 대신에 사회적 상호 작용과 더 관련이 있다는 것을 시사한다. 예를 들어, 한 무리의 사람들 사이에서 말해지는 약간 웃긴 이야기는 우리가 혼자서 그 이야기를 들을 때보다 웃음을 유발할 가능성이 30배 더 높다. TV 시트콤도 마찬가지이다. 시트콤을 혼자서 시청하는 사람들은 웃기보다는 미소를 짓거나 심지어는 혼잣말을 할 가능성이 높다. 하지만 다른 누군가와 함께 시청하는 것은, 그게 누구든지 간에, 분명히 낄낄거리는 웃음소리를 유발한다. 우리가 어떤 것을 아무리 재미있다고 생각할지라도, 우리의 웃음은 우리가 다른 사람들과 함께 있는 것을 즐기고 있음을 보여 주기 위해서 그들에게 보내는 하나의 신호이다. 08 문맥을 통해 분사구문의 의미를 파악하라 - 해석기법 30
빠바구문 1::Despite the popularity of e-books, most kids still prefer printed books. Unfortunately, making books means cutting down trees. But a Brazilian children's book called My Father Was in the Jungle can actually be turned back into a tree. Making it from acid-free paper and with non-toxic ink, the publisher ensured the entire book is environment-friendly. Seeds are sewn into its pages, so it can be transformed into a tree. Once they finish reading the book, children are encouraged to water its cover and put it in a sunny spot. Placing the book in the dirt when the seeds begin to sprout, children can nurture it like any other plant. Although this is just a one-time project, the publisher hopes it will make people aware of the resources needed to produce everyday items such as books.::전자책의 인기에도 불구에도, 대부분의 아이들이 여전히 인쇄된 책을 선호한다. 안타깝게도, 책을 만든다는 것은 나무를 베어낸다는 것을 의미한다. 하지만 「My Father Was in the Jungle」이라는 브라질의 한 아동 도서는 실제 나무로 되돌려질 수 있다. 씨앗들이 그 종이 면 안에 꿰매져 있어서, 그것은 나무로 변형될 수 있다. 책을 다 읽고 나면, 아이들은 표지에 물을 주어서 양지에 놓으라고 장려받는다. 씨앗이 싹 틔우기 시작할 때 책을 흙 속에 둔 후, 아이들은 그것을 여느 식물들처럼 키울 수 있다.
빠바구문 2::Eclipses have inspired cultures all over the world to develop myths about them. In many cultures, eclipses were thought to predict the coming of a disaster. There were often myths about how to defend against the harmful effects of an eclipse. In India, for example, people sometimes went into the water up to their necks, believing this would protect them during an eclipse. Of course, not all cultures see eclipses as a frightening phenomenon. Today, for instance, some cultures in the North American Arctic consider eclipses to be a blessing, a sign that the sun and moon are looking over the people on Earth. But no matter what our beliefs, eclipses will always happen, obeying the schedule set by our solar system.::일식과 월식은 전 세계 문화권에서 그것에 관한 근거 없는 믿음들을 발생시키도록 고무시켜 왔다. 많은 문화권에서, 일식과 월식은 재앙의 도래를 예견하는 것으로 여겨졌다. 일식이나 월식의 해로운 영향에 맞서 방어하는 법에 대한 근거 없는 믿음들이 종종 있었다. 예를 들어, 인도에서는 사람들이 때때로 물이 목까지 차오르도록 물속으로 들어갔는데, 그들은 이것이 일식이나 월식 동안에 자신들을 보호해 줄 것이라고 믿었기 때문이다. 물론, 모든 문화권에서 일식과 월식을 두려운 현상으로 여기는 것은 아니다. 예를 들어, 오늘날 북미 대륙 북극 지방의 일부 문화권에서는 일식과 월식을 태양과 달이 지구에 있는 사람들을 굽어살피고 있다는 신호이자 축복으로 여긴다. 하지만 우리의 믿음이 어떻든 간에, 일식과 월식은 태양계에 의해 정해진 일정을 따르면서 늘 일어날 것이다. 08 문맥을 통해 분사구문의 의미를 파악하라 - 해석기법 31
빠바구문 3::Something extraordinary happened to Danny London, a 15-year-old amateur boxer. Born deaf, he had lived his whole life without hearing a single sound. However, one night in 1929, he was deep into the second round of a fight when he was struck on his right temple by his opponent's glove. A few seconds later, the bell rang to end the round. Shocked, Danny turned towards the iron bell. He could hear it! Back in his corner, he tried to communicate what had happened to his trainer, but having never spoken before, his words were unintelligible. Amazed at the sounds suddenly surrounding him, Danny continued to fight. Despite the distractions, he won by a knockout that night.::어떤 놀라운 일이 15세의 아마추어 권투 선수인 Danny London에게 일어났다. 날 때부터 귀가 들리지 않았기 때문에, 그는 어떤 소리도 듣지 못하고 일생을 살아 왔었다. 하지만 1929년 어느 날 밤, 2라운드 경기가 한창일 때, 그는 상대 선수의 글러브에 오른쪽 관자놀이를 맞았다. 몇 초 뒤에, 종이 울리고 라운드가 끝났다. 깜짝 놀라서, Danny는 쇠로 된 종을 향해 돌아섰다. 그가 그것을 들을 수 있었던 것이다! 자신의 코너로 돌아가서, 그는 자신의 트레이너에게 무슨 일이 일어났는지를 전달하려고 애썼지만, 이전에 한 번도 말해 본 적이 없었기에 그의 말은 이해할 수가 없었다. 갑자기 자신을 둘러싸고 있는 소리에 몹시 놀랐지만, Danny는 계속해서 시합에 임했다. 혼란스러움에도 불구하고, 그날 밤 그는 KO승을 거두었다.
빠바구문 4::When Mary was growing up, girls weren't expected to pursue an advanced education. All they were taught in school was to read, write, and manage the household finances. Mary, however, showed interest beyond these subjects, so her uncle tutored her in Latin. At the age of 15, she first encountered the strange symbols used in the subject of algebra, and they fascinated her. Determined to learn more, she asked her uncle to buy her algebra books. These books introduced Mary to a whole new world. While her days were taken up with traditional women's tasks, she enjoyed free time at night, absorbed in her studies. Before long, she had mastered algebra and was moving on to geometry.::Mary가 자라던 때에는, 여자아이들은 고등 교육을 받고자 할 거라고 생각되지 않았다. 학교에서 그들이 배웠던 것이라고는 읽기, 쓰기, 가계 관리하기뿐이었다. 하지만 Mary는 이런 과목들 이상에 흥미를 보였기에, 그녀의 숙부는 그녀에게 라틴어 개인 교습을 해 주었다. 15세에, 그녀는 처음으로 대수학 과목에서 사용되는 이상한 기호들을 접했는데, 그것들은 그녀를 매혹시켰다. 더 많은 것을 배우기로 결심하여, 그녀는 숙부에게 대수학 책들을 사 달라고 부탁했다. 이 책들이 Mary를 완전히 새로운 세계로 인도했다. 그녀는 낮에는 전통적인 여성의 일에 매여 있었지만, 밤에는 학습에 몰두하며 자유 시간을 누렸다. 오래지 않아, 그녀는 대수학에 통달했고, 기하학으로 넘어가고 있었다. 08 문맥을 통해 분사구문의 의미를 파악하라 - 해석기법 32
빠바구문 5::Imagine that you ask a man for directions and he gives you a rude response. You will probably assume that he has an unpleasant personality. In fact, though, he might have just received some terrible news that has seriously affected his mood. His response may have resulted from these circumstances, not from his true nature. It is quite common to blame someone's personality without considering situational factors that may have contributed to his or her actions. What is especially interesting is that while we often do this to other people, we rarely do it to ourselves. When looking at our own actions, we always believe that we have good reasons for the things we do. However, we are quick to judge others negatively while ignoring possible contributing factors.::당신이 어떤 남자에게 길을 물었는데 그가 당신에게 무례한 대답을 했다고 상상해 보라. 당신은 아마도 그가 불친절한 성격을 가지고 있다고 추정할 것이다. 하지만, 사실 그는 그의 기분에 심각하게 영향을 미친 어떤 나쁜 소식을 막 들었을지도 모른다. 그의 대답은 본성이 아니라 이런 상황들로부터 비롯되었을 수 있다. 그 행동들의 원인이 되었을 수도 있는 상황적인 요소들을 고려하지 않고 누군가의 성격을 탓하는 것은 꽤 흔한 일이다. 특히 흥미로운 것은, 우리가 다른 사람들에게 자주 이와 같이 하는 반면에, 우리 스스로에게는 좀처럼 그렇게 하지 않는다는 것이다. 우리 스스로의 행동을 바라볼 때, 우리는 항상 우리가 하는 일에 대해 그럴 만한 이유가 있다고 믿는다. 하지만, 우리는 있을 수 있는 원인이 되는 요소들을 무시한 채 쉽게 타인을 부정적으로 판단한다.
빠바구문 6::It has long been taken as common knowledge that people prefer media messages that support their views. In other words, given a choice between reading an article we're likely to agree with and one we're likely to disagree with, we more often choose the former. To determine whether this notion is in fact true, researchers monitored the online reading habits of 156 college students. The students chose to read articles that supported their views 58% of the time, which showed the hypothesis to be correct. Time permitting, many students did try to balance their exposure by reading articles written from both friendly and unfriendly perspectives. However, very few selected only articles that opposed their views.::사람들이 자신의 의견을 지지하는 매체 메시지를 선호한다는 것은 오랫동안 상식으로 여겨져 왔다. 다시 말해서, 우리가 동의할 것 같은 기사를 읽는 것과 우리가 동의하지 않을 것 같은 기사를 읽는 것 중에 고르라고 한다면, 우리는 전자를 더 자주 선택하게 된다. 이러한 생각이 실제로 사실인지 알아내기 위해서 연구원들은 대학생 156명의 온라인상의 읽기 습관을 관찰했다. 그 학생들은 58%의 경우에 자신들의 관점을 지지하는 기사를 읽는 것을 선택했는데, 이는 그 가설이 옳다는 것을 보여주었다. 시간이 있으면, 많은 학생들이 우호적인 시각과 비우호적인 시각 양쪽에서 쓴 기사들을 모두 읽음으로써 그들이 접하는 것의 균형을 맞추려고 노력했다. 하지만, 자신들의 관점에 반대되는 기사만을 선택한 학생들은 거의 없었다. 08 문맥을 통해 분사구문의 의미를 파악하라 - 해석기법 33
빠바구문 7::With predators hiding around every corner, it's not easy for many animals to survive in the wild. That's why some have developed camouflage to trick their predators. The caterpillar of a moth called Hemeroplanes triptolemus, found in many areas of Africa and South America, is one example. It mimics a snake to scare away birds, which like to eat the caterpillars but are preyed upon by snakes. The snake caterpillar does this by inflating its front part to form a diamond-shaped head. When it does this, eye-shaped markings on its head get bigger, so the caterpillar looks like a snake with large eyes. With the caterpillar's camouflage giving it a frightening appearance, the birds stay away. It can also move its body like a striking snake, even though it can't bite and isn't poisonous.::구석구석에 숨은 포식자들이 있어서, 많은 동물들이 야생에서 살아남기란 쉽지 않다. 그래서 일부 동물들은 포식자들을 속이기 위해 위장술을 발달시켰다. 아프리카와 남아메리카의 여러 지역에서 발견되는 Hemeroplanes triptolemus라고 불리는 나방의 애벌레가 한 예이다. 그것은 새들을 쫓아 버리기 위해 뱀을 흉내 내는데, 새들은 그 애벌레를 먹는 것을 좋아하지만 뱀에게 잡아먹힌다. 그 뱀 애벌레는 몸의 앞부분을 부풀려서 다이아몬드 모양의 머리를 만듦으로써 이런 행위를 한다. 그것이 이 행위를 할 때, 머리에 있는 눈 모양의 반점이 더 커져서 애벌레는 커다란 눈을 가진 뱀처럼 보이게 된다. 그 애벌레의 위장은 그것을 무서운 모습으로 만들어서, 새들이 접근하지 않는다. 그것은 비록 물지 않고 독도 없지만, 공격하는 뱀처럼 몸을 움직일 수도 있다.
빠바구문 8::Are you interested in working in a bank? Then you should stop by this institution, which is located on the grounds of the Fordham Leadership Academy in the Bronx, New York. However, it's not at all similar to your average bank, with the banking staff made up entirely of seniors at the school. The application process, which includes interviews, cover letters, and résumés, isn't easy, but the students selected to run the bank are now receiving invaluable real-world experience in an important industry. They're also making money, earning 11 dollars per hour in these part-time internship positions. Because of the experience gained through the program, many students now view banking as a career to pursue after graduation.::당신은 은행에서 일하는 것에 관심이 있는가? 그렇다면 당신은 뉴욕의 Bronx에 있는 Fordham 리더십 학교 내에 위치한 이 기관을 방문해야 한다. 그런데, 그곳은 은행 직원이 전부 그 학교의 4학년생들로 구성되어 있어, 보통의 은행과 전혀 비슷하지 않다. 면접, 자기소개서, 이력서를 포함하는 지원 절차는 쉽지 않지만, 은행을 운영하도록 선발된 학생들은 이제 중요한 산업에서 매우 귀중한 실제 사회의 경험을 얻고 있다. 그들은 이 시간제 인턴직에서 시간당 11달러를 받으면서 돈도 벌고 있다. 이 프로그램을 통해 얻은 경험 때문에, 많은 학생들이 이제 금융업을 졸업 후에 나아가야 할 진로로 여긴다. 09 가정법의 형태와 의미를 혼동하지 마라 - 해석기법 34
빠바구문 1::In recent years, there's been a sharp decline in honeybee numbers. By some measures the wild population has nearly disappeared. If honeybees were to become extinct, we would be in trouble. Approximately one-third of the food we eat comes from plants pollinated by insects, and honeybees perform 80% of that job. If honeybees were to stop pollinating our crops, the consequences would be disastrous. If these pollinators disappeared, our food supply would be severely threatened, and many ecosystems would be destroyed. In fact, some experts predicted that if the bee population died out, humankind would not last more than four years. Clearly, a decrease in honeybees means more than just our honey supply being threatened.::최근 몇 년 동안에, 꿀벌 수의 급격한 감소가 있었다. 어느 기준에서 보면 야생의 개체가 거의 사라졌다. 만약 꿀벌이 멸종된다면, 우리는 곤경에 처하게 될 것이다. 우리가 먹는 음식의 약 3분의 1이 곤충들에 의해 수분(受粉)되는 식물들로부터 나오는데, 꿀벌이 그 일의 80%를 수행한다. 꿀벌들이 우리의 작물을 수분하는 것을 멈춘다면, 그 결과는 처참할 것이다. 이 수분 매개자들이 사라진다면, 우리의 식량 공급은 심각하게 위태로워질 것이고, 많은 생태계가 파괴될 것이다. 실제로, 몇몇 전문가는 꿀벌 개체군이 멸종된다면, 인류는 4년 이상 지속되지 못할 것이라고 예견했다. 분명히, 꿀벌의 감소는 단지 우리의 꿀 공급이 위협받고 있는 것 이상을 의미한다.
빠바구문 2::In the 1800s, the people of Ireland used potatoes as their basic food source. Unfortunately, everyone was growing the same type of potato, which meant the crops all had the same genes. The farmers did not realize the danger in this. In the 1840s, a new potato disease struck. The genetically identical potatoes all lacked the ability to fight the disease, so they all rotted. Because people were mainly dependent on potatoes for their food, Ireland suffered a famine in which one in eight people died during the following years. If people had grown many types of potatoes, they could have identified resistant ones and grown more of them, making the famine less serious. Despite knowing this, many countries today take the same risk with their crops.::1800년대, 아일랜드 사람들은 감자를 그들의 기본 식량 자원으로 이용했다. 불행히도, 모두가 같은 종류의 감자를 재배하고 있었는데, 이는 그 작물들이 모두 같은 유전자를 가진다는 것을 의미했다. 농부들은 이것의 위험성을 인식하지 못했다. 1840년대, 새로운 감자 병충해가 발생했다. 유전적으로 동일한 감자들은 모두 그 병충해에 대항할 힘이 없어서, 전부 썩어 버렸다. 사람들은 대부분 식량으로 감자에 의존하고 있었기 때문에, 아일랜드는 그 이듬해에 8명 중 1명이 사망하는 기근을 겪었다. 만약 사람들이 여러 종류의 감자를 재배했더라면, 그들은 저항력이 있는 감자를 발견해서 그것들을 더 많이 재배하여 기근을 덜 심각하게 만들 수 있었을 것이다. 이것을 알고 있음에도 불구하고, 오늘날 많은 국가들이 농작물에 같은 위험을 무릅쓰고 있다. 09 가정법의 형태와 의미를 혼동하지 마라 - 해석기법 35
빠바구문 3::In 1985, my husband and I moved to his hometown, located in China's Ordos Desert. When I first saw our new home, I burst into tears. There was nothing but sand for miles around. "I wish I could see some plants," I thought. Then one day, I saw a small tree growing beside a nearby well. I realized that if this tree could survive, others might be able to, too. I started to plant more trees. At first, many of them ended up buried in sandstorms, but my husband and I eventually managed to get most of the trees to survive. We have now planted more than 600,000 trees in the desert. We have turned one of the most desolate places in China into something beautiful.::1985년, 남편과 나는 중국의 Ordos 사막에 위치한 남편의 고향으로 이사했다. 내가 처음 우리의 새 집을 보았을 때, 나는 눈물을 터뜨렸다. 주위의 수 마일 내에 있는 것은 모래뿐이었다. '내가 식물을 조금만 볼 수 있다면 좋을 텐데.'라고 나는 생각했다. 그러던 어느 날, 나는 근처의 우물 옆에 작은 나무 하나가 자라고 있는 것을 보았다. 나는 이 나무가 생존할 수 있다면, 다른 것들도 살 수 있다는 것을 깨달았다. 나는 더 많은 나무를 심기 시작했다. 처음에는 그것들 중 다수가 모래 폭풍에 파묻혀 버렸지만, 결국 남편과 나는 가까스로 대부분의 나무들을 살아남게 할 수 있었다. 우리는 지금까지 사막에 60만 그루가 넘는 나무들을 심었다. 우리는 중국에서 가장 황량한 장소들 중 하나를 아름다운 곳으로 바꾸었다.
빠바구문 4::Socotra Island, a small island belonging to Yemen and located in the Arabian Sea, looks as if it were part of another planet. In fact, it separated from the mainland of Africa six or seven million years ago, causing unique forms of life to develop on it. It is home to about 800 species of rare plants and animals, many of which are found nowhere else on earth. Because the island experiences extreme heat and frequent droughts, many of its plants have evolved unusual appearances. One striking example is the dragon's blood tree. Its branches make it look like a giant umbrella. It gets its name from a thick, red substance that comes out when its bark is cut. When this happens, it appears as if the tree were bleeding.::예멘에 속해 있고 아라비아 해에 위치한 작은 섬인 Socotra 섬은 마치 다른 행성의 일부인 것처럼 보인다. 실제로 그것은 6, 7백만 년 전에 아프리카의 본토에서 떨어져 나와 그곳에 독특한 생명체를 생겨나게 했다. 그곳은 800여 종의 희귀한 동식물의 서식지로, 그중 대부분이 지구 상의 다른 어디에서도 발견되지 않는다. 그 섬은 극심한 더위와 잦은 가뭄을 겪어서, 그곳 식물들 대부분이 특이한 외양을 진화시켰다. 한 가지 눈에 띄는 예가 용혈수다. 그것의 나뭇가지는 그 나무를 거대한 우산처럼 보이게 한다. 그것은 나무껍질을 잘랐을 때 나오는 걸쭉한 붉은 물질에서 그 이름을 얻는다. 그런 일이 일어날 때, 그 나무는 마치 피를 흘리고 있는 것처럼 보인다. 09 가정법의 형태와 의미를 혼동하지 마라 - 해석기법 36
빠바구문 5::Our planet is surrounded by a magnetic field, but it could vanish at any time. Around every 200,000 years the field reverses, which causes it to temporarily disappear. Earth's magnetic field plays a major role in protecting the planet from the Sun's solar wind. Without the magnetic field, particles carried by solar wind would directly impact Earth. This would consequently lead to disruptions in our communications systems and an expansion of the holes in the ozone layer. Any change could also disturb animals' migration patterns because they depend on the magnetic field to navigate. Clearly, Earth would be seriously affected by a reversal of the field in many ways.::우리 행성은 자기장으로 둘러싸여 있지만, 그것은 언제라도 사라질 수 있다. 대략 20만 년마다 자기장은 역전되는데, 이는 자기장을 일시적으로 사라지게 한다. 지구의 자기장은 지구를 태양의 태양풍으로부터 보호하는 데 있어서 주요한 역할을 한다. 자기장이 없다면, 태양풍에 의해 운반되는 입자들이 직접적으로 지구를 강타할 것이다. 이는 결과적으로 우리의 통신 시스템의 혼란과 오존층 구멍들의 확대로 이어질 것이다. 또한 어떤 변화든지 동물들의 이동 패턴을 방해할 수 있는데, 왜냐하면 동물들은 길을 찾기 위해 자기장에 의존하기 때문이다. 분명, 지구는 자기장 역전에 의해 여러 가지 면에서 심각하게 영향을 받을 것이다.
빠바구문 6::When I went to school, none of my teachers ever asked me about what kind of work I'd like to do in the future. In fact, there was never a discussion about possible careers during all the years that I was at school. Since one of the main objects of going to school is to prepare for adult life, a good school would organize lectures or discussions intended to give students a broad view of different occupations. Of course some students might follow their parents' careers, but even these students could benefit from the chance to learn about other kinds of job opportunities.::내가 학교에 다닐 때, 선생님들 중 어떤 분도 내가 장래에 어떤 종류의 일을 하고 싶어하는지에 대해 내게 물어보신 적이 없었다. 사실, 내가 학교에 다니던 시절 내내, (나에게) 가능한 직업에 대한 논의는 한 번도 없었다. 학교에 다니는 주된 목적 중 하나가 성인으로서의 인생을 준비하는 것이므로, 좋은 학교라면 학생들에게 각기 다른 직업들에 대한 폭넓은 시각을 주기 위해 계획된 강연이나 토론을 마련할 것이다. 물론 어떤 학생들은 자기 부모님의 직업을 따를지도 모르지만, 이런 학생들조차도 다른 종류의 일자리에 대해 알 기회가 있다면 이익을 얻을 수 있다. 09 가정법의 형태와 의미를 혼동하지 마라 - 해석기법 37
빠바구문 7::All of Dr. Lloyd Pinkham's students owe him a debt of gratitude. Had it not been for his guidance, none of us would be in the position of success we enjoy today. One of Dr. Pinkham's gifts was that, in addition to having an extraordinary grasp on world cultures, he was very easygoing. I remember the first time we met him. He was sitting in the classroom, wearing shorts and a T-shirt and sipping a soda. No one realized who he was, so we started chatting casually. It wasn't long before his knowledge showed through, and at that point he stood up, introduced himself, and delivered the best lecture I've ever heard. It's hard to believe he is no longer with us. I can barely hold back my tears at the thought of never seeing or talking with him again.::Lloyd Pinkham 박사님의 제자들 모두는 선생님께 감사드립니다. 선생님의 지도가 없었다면, 저희들 중 누구도 오늘날 누리고 있는 성공적인 지위에 있지 못할 것입니다. 세계 문화에 대한 탁월한 이해를 갖추신 것 이외에도, Pinkham 박사님의 재능들 중 하나는, 그분이 매우 편했다는 것입니다. 저는 처음 그분을 뵈었던 때를 기억합니다. 선생님은 반바지와 티셔츠를 입고 탄산음료를 마시면서 강의실에 앉아 계셨습니다. 아무도 그분이 누구인지 알아차리지 못했기에, 저희들은 아무 생각 없이 잡담을 하기 시작했습니다. 오래지 않아 그분의 지식이 드러났고, 그때 그분은 일어나셔서 자기 자신을 소개하시고 제가 이제껏 들었던 것 중 최고의 강의를 하셨습니다. 그분이 더 이상 저희와 함께하지 않는다는 것을 믿기 힘듭니다. 다시는 그분을 뵙거나, 그분과 함께 이야기할 수 없다는 생각에 저는 간신히 눈물을 참을 뿐입니다.
빠바구문 8::Aspiring writers often submit their work to writing contests in hopes of receiving a cash prize and, even better, recognition. Yet, were many of these writers to learn how many entries competitive contests actually receive, they might begin to despair. It's true that the best contests are entered by thousands, if not tens of thousands, of writers. But there are ways to ensure your submission rises above the others. To help your piece make it out of the preliminary judging rounds, you must guarantee that it meets all contest rules, including word limits and requests for personal information. There are many talented writers thrown out in the early stages who, had they followed the rules, would have had a shot at winning.::장차 작가가 되려는 사람들은 상금을 받고, 더 나아가서 인정을 받기를 기대하며 종종 자신의 작품을 문예 공모전에 제출한다. 하지만, 이러한 작가들 중 다수는 경쟁적인 공모전이 실제로 얼마나 많은 출품작들을 받는지 알게 된다면, 체념하기 시작할지도 모른다. 최고의 공모전에는, 설령 수만 명까지는 아니라 하더라도, 수천 명의 작가들이 참가하는 것이 사실이다. 하지만 당신의 출품작이 다른 작품들을 확실히 넘어서게 해 줄 방법들이 있다. 당신의 작품이 예비 심사 단계를 통과하는 데 도움이 되기 위해서는, 당신의 작품이 단어 수 제한과 개인 정보의 요구들을 포함하여 모든 공모전 규정들을 반드시 충족시키도록 해야 한다. 규정들을 지켰더라면 수상을 노려봤을 법한, 초기 단계에서 탈락한 재능 있는 작가들이 많이 있다.
빠바구문 1::The male peacock's large tail is much more colorful than those of most birds. But this tail is not just visually impressive—the peacock can also use it to communicate. By shaking its tail, the male peacock produces low-frequency sounds. Although humans can't hear them, since they are less than 20 Hz, other peacocks can. Scientists believe that male peacocks shake their tails for two reasons. The first is to attract female peacocks to mate with, and the second is to chase away other male peacocks from their territory. In both cases, low-frequency sounds seem to be an effective way of catching the attention of other peacocks that are out of sight.::수컷 공작새의 커다란 꼬리는 대부분 새들의 꼬리보다 훨씬 더 다채롭다. 하지만 이 꼬리가 시각적으로 인상적일 뿐만 아니라, 공작새는 또한 의사소통하는 데 그것을 사용할 수 있다. 그 꼬리를 흔듦으로써, 수컷 공작새는 저주파 소리를 만들어 낸다. 그것은 20Hz 이하여서, 인간은 들을 수 없지만 다른 공작새들은 들을 수 있다. 과학자들은 수컷 공작새들이 두 가지 이유로 꼬리를 흔든다고 믿는다. 첫 번째는 교미할 암컷 공작새의 마음을 끌기 위한 것이고, 두 번째는 자기 영역에서 다른 수컷 공작새를 쫓아내기 위한 것이다. 두 경우 모두, 저주파 소리가 보이지 않는 곳에 있는 다른 공작새들의 주의를 끌 수 있는 효과적인 방법인 것 같다.
빠바구문 2::Long-distance travel is easier than ever, thanks to the continued expansion of the airline industry. Unfortunately, there's a downside to this trend: The more we travel, the more we add to our carbon footprint. That is, the airplanes that transport us release huge amounts of carbon dioxide, which is responsible for global warming. Recognizing this fact, several airlines have begun to take action. The fuel efficiency of aircraft is being increased, and planes are spending less time lined up on the runway waiting to take off. In addition, some airlines are adopting a policy of carbon offsetting, in which passengers are asked to pay a voluntary carbon fee for flights. This income is used to fund green campaigns that combat global warming.::항공 산업의 지속적인 발전 덕분에, 장거리 여행은 그 어느 때보다도 더 용이하다. 유감스럽게도, 이러한 추세에는 부정적인 면이 있다. 우리가 여행을 많이 할수록, 우리는 탄소 발자국을 더 많이 남기게 된다. 다시 말해, 우리를 이동시켜 주는 비행기는 막대한 양의 이산화탄소를 배출하는데, 이것은 지구 온난화의 원인이 된다. 이 사실을 인식하고, 몇몇 항공사들은 조치를 취하기 시작했다. 비행기의 연료 효율성이 증가되고 있으며, 비행기들이 이륙하기 위해 대기하면서 활주로에 서 있는 데 더 적은 시간을 보내고 있다. 게다가, 몇몇 항공사들은 탄소 상쇄 정책을 채택하고 있는데, 이것은 승객들이 자발적으로 비행에 대한 탄소 비용을 지불하도록 요청받는 정책이다. 이 수입은 지구 온난화에 맞서 싸우는 환경 보호 캠페인에 자금을 제공하는 데 사용된다. 10 비교 표현의 형태를 이해하라 - 해석기법 39
빠바구문 3::Have you ever seen rows of identical fruit or vegetables in the supermarket? They may look pretty, but consider this—perfectly fine produce that looks a little different is being wasted. In fact, some farmers end up throwing away as much as 50% of their harvest because it doesn't look quite right. Fortunately, this is beginning to change. All of this wasted produce tastes just as good as what they sell in the supermarket. So there are now some organizations that buy ugly produce from farmers and sell it to consumers at prices as much as 30% lower than normal. Not only does this practice benefit farmers and consumers, but it also helps protect the environment, since farmers don't have to waste water growing unwanted produce.::슈퍼마켓에서 줄지어 놓인 똑같은 과일과 야채들을 본 적 있는가? 그것들은 보기 좋을지 모르지만, 이것을 고려해 보아라. 조금 다르게 생긴 완전히 좋은 농산물이 버려지고 있는 것이다. 실제로, 일부 농부들은 수확량의 50%나 되는 농작물을 딱 좋아 보이지 않는다는 이유로 버릴 수밖에 없다. 다행히, 이것은 변화하기 시작하고 있다. 이 버려지는 모든 농산물은 슈퍼마켓에서 판매하는 것들만큼이나 맛이 좋다. 그래서 요즘에는 농부들로부터 못생긴 농산물을 사서 그것을 정상보다 30%나 낮은 가격으로 소비자들에게 파는 몇몇 단체들이 있다. 이러한 실천은 농부와 소비자들에게 유익할 뿐만 아니라, 농부들이 (아무도) 원치 않는 농산물을 재배하는 데 물을 낭비할 필요가 없으므로 환경을 보호하는 데에도 도움이 된다.
빠바구문 4::Caricatures are drawings of people that exaggerate certain characteristics in order to create a humorous or satirical effect. Until now, you generally had to go to an amusement park to have your caricature drawn, but that's all changed thanks to Caricature Artist 2.0. With this program, as soon as a photograph has been uploaded to your computer, you can turn it into a caricature. Add funny images and distort parts of the photo, and then use your creation any way you'd like. You can turn it into a poster, a greeting card, or even put it on a coffee mug or T-shirt. As long as you're using Caricature Artist 2.0, there's no limit to what you can do!::캐리커처는 익살스럽고 풍자적인 효과를 내기 위해서 어떤 특징을 과장하는 인물화입니다. 지금까지, 여러분은 대개 자신의 캐리커처를 그리도록 하기 위해서 놀이공원에 가야 했지만, Caricature Artist 2.0 덕분에 모든 것이 달라졌습니다. 이 프로그램으로, 사진이 컴퓨터에 업로드 되자마자 그것을 캐리커처로 바꿀 수 있습니다. 재미난 이미지들을 덧붙이고 사진의 일부를 변형시킨 다음, 여러분의 창작물을 여러분이 원하는 어떤 방식으로든 이용하세요. 여러분은 그것을 포스터, 연하장으로 만들 수도 있고, 심지어는 커피 머그잔이나 티셔츠에 넣을 수도 있습니다. Caricature Artist 2.0을 이용하는 한, 여러분이 할 수 있는 것에는 한계가 없습니다! 10 비교 표현의 형태를 이해하라 - 해석기법 40
빠바구문 5::People who have experienced zorbing say that no other extreme sport is more exciting than it. Invented in New Zealand in 2000, zorbing has allowed people worldwide to experience the fun of rolling down hills in zorb balls. All you need for a great zorbing experience is an enormous plastic ball and a hill. For maximum fun, however, you need a quality zorb ball which provides high levels of safety. Not only is our zorb ball made from strong, flexible plastic, but it also has a large air cushion inside to protect users from any harm. We provide two distinct types of zorb balls: Our harness zorb ball holds you in place as you roll down the hill, and our hydro-zorb ball allows you to slide around in a small amount of water. Order one of these great zorb balls today, and you can enjoy zorbing, too!::조빙을 경험해 본 사람들은 이것보다 더 흥미로운 익스트림 스포츠는 없다고 말합니다. 2000년에 뉴질랜드에서 발명된 조빙은 전 세계 사람들로 하여금 조브공 안에서 언덕을 굴러 내려가는 즐거움을 경험하게 해 왔습니다. 멋진 조빙 경험을 위해 여러분이 필요한 전부는 거대한 비닐 공과 언덕뿐입니다. 하지만 최고의 즐거움을 위해, 여러분에게는 높은 수준의 안전을 제공하는 고급 조브공이 필요합니다. 저희 조브공은 튼튼하고 탄력 있는 비닐로 만들어졌을 뿐만 아니라, 사용자들을 어떠한 상해로부터든 보호해 주는 커다란 공기 쿠션도 내부에 갖추고 있습니다. 저희는 두 가지 다른 종류의 조브공을 제공합니다. 저희의 벨트 조브공은 여러분이 언덕 아래로 굴러 내려갈 때 여러분을 제자리에 고정시켜 주며, 저희의 하이드로 조브공은 여러분이 적은 양의 물 속에서 미끄러지도록 해줍니다. 오늘 이 멋진 조브공들 중 한 개를 주문하시면, 여러분도 조빙을 즐기실 수 있습니다!
빠바구문 6::No other solo violin performance was as impressive as yesterday's solo violin performance at Memorial Auditorium. The choice of modern pieces was refreshing, a noticeable departure from the classical material that is usually performed at this hall. The violinist was remarkably talented, and while it's true that his risk-taking led to a few mistakes and out-of-tune notes, he made up for it with his passion. The backup orchestra also did a wonderful job, enhancing the solo all the more. From the very first note of the night, the audience knew they were going to witness something special, and that impression was carried through to the end of the show.::그 어떤 바이올린 독주도 어제 메모리얼 강당에서의 바이올린 독주만큼 인상적이지 않았다. 현대 작품의 선택은 참신했고, 이 강당에서 통상적으로 연주되었던 클래식 내용에서 탈피한 주목할 만한 일탈이었다. 바이올린 연주자는 매우 재능이 있었으며, 그가 위험을 감수한 것이 몇 번의 실수와 음 이탈에 이르게 한 것은 사실이지만, 그는 그것을 자신의 열정으로 만회했다. 보조 오케스트라 역시 독주를 한층 더 돋보이게 하면서 훌륭한 연주를 해냈다. 어젯밤의 맨 첫 음부터, 관객들은 자신들이 특별한 것을 보게 되리라는 것을 알았으며, 그러한 인상은 공연이 끝날 때까지 지속되었다. 10 비교 표현의 형태를 이해하라 - 해석기법 41
빠바구문 7::This bar graph displays the average percentage of people who donated money or volunteered in five different countries in 2015. According to the graph, Myanmar had the largest percentage of donors and volunteers of any country. Japan, however, was the second-least charitable country of the five, as its citizens were the least likely to donate money or volunteer. In fact, the portion of the population that donated money in Myanmar was about four times greater than that of Japan. The U.S. was the second-most charitable country, and the percentage of people who donated money was nearly twice as high as that of Iraq. The percentage of volunteers in Kenya, the third-highest ranked country on the graph, was more than twice as much as that of Iraq.::이 막대 그래프는 2015년 5개 국가에서 돈을 기부하거나 자원봉사를 한 사람들의 평균 백분율을 보여 준다. 그래프에 따르면, 미얀마가 가장 큰 비율의 기부자와 자원봉사자를 가지고 있었다. 하지만 일본은 5개국 중에서 두 번째로 적게 자선을 베푼 국가였는데, 왜냐하면 그 시민들이 돈을 기부하거나 자원봉사를 할 가능성이 가장 낮았기 때문이다. 실제로, 미얀마에서 돈을 기부한 인구의 비율은 일본보다 약 4배 더 높았다. 미국은 두 번째로 많이 자선을 베푼 국가였는데, 돈을 기부한 사람들의 비율이 이라크의 대략 2배였다. 그래프에서 세 번째로 상위에 있는 나라인 케냐의 자원봉사자 비율은 이라크의 두 배를 상회했다.
빠바구문 8::Bottled water remains a popular choice with many shoppers. However, in some places, steps are being taken to reduce its consumption. In New York, for example, the city government created an ad campaign to promote the use of tap water in place of bottled water. One of the issues with bottled water is that it costs a thousand times more than tap water, although it is neither safer nor cleaner. There are also concerns about the plastic used to make the bottles. It is safe when used only once, but recycling this kind of plastic can cause the release of chemicals that potentially put the health of consumers at risk.::병에 든 생수는 여전히 많은 쇼핑객들에게 인기 있는 선택이다. 하지만, 일부 지역에서는 그것의 소비를 줄이기 위해서 조치들이 취해지고 있다. 예를 들어 뉴욕에서는, 시 정부에서 병에 든 생수 대신 수돗물 이용을 장려하는 광고 캠페인을 제작했다. 병에 든 생수와 관련된 쟁점 중 하나는 그것이 더 안전하지도, 더 깨끗하지도 않은데 수돗물보다 천 배나 더 많은 비용이 든다는 것이다. 또한 병을 만드는 데 사용되는 플라스틱에 관한 우려들도 있다. 그것은 단 한 번만 사용될 때는 안전하지만, 이런 종류의 플라스틱을 재활용하는 것은 잠재적으로 소비자들의 건강을 위험에 처하게 하는 화학 물질의 방출을 초래할 수 있다. 11 숨어 있는 부정의 의미를 찾아라 - 해석기법 42
빠바구문 1::Over time, certain biological and behavioral features of humans stop serving a purpose. Instead of disappearing completely, they remain intact but have no function. This is what happened with the grasp reflex. If you place an object in an infant's hand, he or she will automatically grab it. This reflex was helpful for our distant ancestors whose babies held tightly to their mothers' fur. But the grasp reflex is of little use to human babies, as they don't have to cling for survival. Another unnecessary feature we inherited from our ancestors is goose bumps. Goose bumps occur when we are cold or frightened and the hairs on our body stand straight up. Today, they are anything but useful. But they kept our hairy ancestors warm because the erect hairs prevented body heat from escaping. They also made our ancestors appear larger, helping them scare away predators.::오랜 세월에 걸쳐, 인간의 특정 생물학적 그리고 행동의 특성들은 제 역할을 하는 것을 멈추었다. 완전히 사라지는 대신에, 그것들은 온전하게 남았지만 기능이 없다. 움켜잡기반사가 바로 이렇게 된 것이다. 만약 당신이 아기의 손에 물건을 하나 놓으면, 아기는 자동적으로 그것을 잡을 것이다. 이 반사 반응은 아기들이 엄마의 털을 꽉 붙잡았던 우리의 먼 조상들에게는 유용한 것이었다. 하지만 그 움켜잡기반사는 인간의 아기들에게는 거의 쓸모가 없는데, 그들은 생존을 위해 매달릴 필요가 없기 때문이다. 우리가 선조들로부터 물려받은 또 하나의 불필요한 특성은 소름이다. 소름은 우리가 춥거나 놀라 몸의 털들이 곧게 설 때 생긴다. 오늘날, 그것은 전혀 유용하지 않다. 하지만 그 똑바로 선 털들은 체열이 빠져나가지 못하게 했기 때문에, 그것은 털이 많았던 우리의 선조들을 따뜻하게 유지시켰다. 그것은 또한 우리의 선조들을 더 크게 보이도록 만들어서, 그들이 포식자들을 쫓아 버리는 데 도움이 되었다.
빠바구문 2::The iris is a muscle found in the eye. It can control the amount of light that enters the eye by opening and closing the pupil. Each of a person's two irises has a pattern of textures which is different from that of the other, as these patterns are not genetic. DNA decides the color and structure of the iris, but the patterns are formed randomly while the baby is still developing in the womb. As the baby opens and closes its eyes, the tissue of the iris moves and folds, creating patterns. Like fingerprints, iris patterns are unique and rarely change over time, so they are now often used for identification.::홍채는 눈 안쪽에 있는 근육이다. 그것은 동공을 열고 닫음으로써 눈으로 들어오는 빛의 양을 조절할 수 있다. 한 사람에게 있는 두 개의 홍채는 각각 서로 다른 조직의 패턴을 가지고 있는데, 이 패턴은 유전적인 것이 아니기 때문이다. DNA가 홍채의 색깔과 구조를 결정하지만, 그 패턴은 아기가 자궁 속에서 아직 자라고 있는 동안에 임의로 형성된다. 아기가 눈을 뜨고 감을 때, 홍채의 조직이 움직이고 접히면서 패턴을 만들게 된다. 지문과 같이, 홍채의 패턴은 유일무이하고 시간이 지나도 거의 변하지 않기 때문에, 오늘날 신원 확인에 종종 사용된다. 11 숨어 있는 부정의 의미를 찾아라 - 해석기법 43
빠바구문 3::Self-confidence is an important factor in our lives. It affects not only how we are perceived by others, but also how successful we are at work and school. Traditionally, it was assumed that a person's self-image was created by life experiences and that the person's level of self-confidence could be determined by his or her attitude and behavior. But interestingly, a recent study suggests that the self-confidence a person displays may not always be what it seems. The study found that self-confidence levels vary only slightly from person to person. The real difference is in the way we express this confidence to others. Therefore, a person who talks loudly and moves confidently does not necessarily have a better self-image than someone who seems shy and unassuming.::자신감은 우리의 인생에서 중요한 요소이다. 그것은 우리가 다른 사람들에게 어떻게 인식되는가뿐만 아니라 우리가 직장이나 학교에서 얼마나 성공적인가에도 영향을 미친다. 전통적으로, 한 사람의 자아상은 인생 경험을 통해 형성되며 그 사람의 자신감 정도는 그 사람의 태도나 행동으로 알 수 있다고 여겨졌다. 하지만 흥미롭게도, 최근의 한 연구는 한 사람이 드러내는 자신감이 항상 그것이 보이는 대로인 것은 아닐지도 모른다는 사실을 시사한다. 그 연구는 자신감의 정도가 사람마다 미미하게 다를 뿐이라는 것을 알아냈다. 실질적인 차이는 우리가 이러한 자신감을 다른 사람들에게 표출하는 방식에 있다. 따라서, 큰 소리로 말하고 자신감 있게 행동하는 사람이 수줍고 겸손해 보이는 사람보다 반드시 더 나은 자아상을 가지고 있는 것은 아니다.
빠바구문 4::As we all know, vanilla-flavored products such as ice cream, cake and shakes are white. Why is this the case, when vanilla extract is actually brown? It has a lot to do with the amount of vanilla extract used in the food. Although vanilla extract is popular, it is not inexpensive, so manufacturers tend to use as little of it as possible. In other words, the amount of extract that is put into the product is not enough to change the color. For example, vanilla ice cream contains much more cream, milk, and sugar than vanilla extract, which is the reason why the ice cream is white. This is also true of vanilla shakes and all other white vanilla products.::우리 모두가 알다시피, 바닐라 맛이 나는 아이스크림, 케이크, 셰이크와 같은 제품들은 흰색이다. 바닐라 추출물은 사실 갈색인데, 이것이 왜 그럴까? 그것은 음식에 사용된 바닐라 추출물의 양과 많은 관련이 있다. 바닐라 추출물이 인기 있지만, 그것은 저렴하지 않아서, 제조 회사들은 가능한 한 그것을 적게 사용하는 경향이 있다. 다시 말해서, 제품에 들어가는 그 추출물의 양은 색을 변화시킬 만큼 충분하지 않다. 예를 들어, 바닐라 아이스크림에는 바닐라 추출물보다 휠씬 많은 크림, 우유와 설탕이 포함되는데, 이것이 아이스크림이 흰색인 이유이다. 이것은 또한 바닐라 셰이크와 다른 모든 흰색의 바닐라 제품들에서도 마찬가지이다. 11 숨어 있는 부정의 의미를 찾아라 - 해석기법 44
빠바구문 5::Late one night, Malcolm looked out of his bedroom window. He was surprised to see a thief stealing things from his garden shed. Malcolm immediately called the police, who told him that all their patrol cars were too busy to come. "Fine," said Malcolm, and he hung up. Thirty seconds later, he called the police again. "Hello, I'm the man who just reported the burglar. There's no problem whatsoever now because I've just shot him. Bye." Minutes later, three patrol cars arrived, and the police caught the thief at once. One of the police officers said to Malcolm angrily, "I thought you said you'd shot him!" Malcolm smiled. Then he answered, "And I thought you said there were no available patrol cars!"::어느 늦은 밤, Malcolm은 침실 창밖을 내다보았다. 그는 도둑이 자신의 정원 헛간에서 물건들을 훔치는 것 을 목격하고 놀랐다. Malcolm은 즉시 경찰에 전화를 걸었는데, 경찰은 모든 순찰차가 너무 바빠서 출동할 수 없다고 말했다. Malcolm은 "알겠어요"라고 말하고 전화를 끊었다. 30초 후에, 그는 다시 경찰에 전화를 걸었다. "여보세요, 저는 방금 도둑을 신고했던 사람인데요. 지금은 문제가 전혀 없네요. 왜냐하면 방금 제가 그를 쏴 버렸거든요. 그럼 이만." 몇 분 후에, 3대의 순찰차가 도착했고, 경찰은 그 도둑을 단번에 잡았다. 경찰관들 중 한 명이 화가 나서 Malcolm에게 "제 생각엔 당신이 그를 쏴 버렸다고 말한 것 같은데요!"라고 말했다. 그러자 Malcolm은 미소 지었다. 그러고 나서 "그런데 제가 알기로 당신은 출동 가능한 순찰차가 없다고 말했죠!"라고 대답했다.
빠바구문 6::For 18 months, I followed a large male leopard, filming every aspect of his life. The most interesting part of the filming was at the beginning. That's when the leopard came to accept me into his life. On the first day, I sat on the ground about 30 meters away from him. He was not interested in me in the least. He walked towards me and then stepped right past me. He barely even looked at me. I quickly realized that I had gained the incredible advantage of meaning nothing to this mighty animal. He treated me as a mere rock or tree. That acceptance meant that I was able to document his natural behavior.::18개월 동안, 나는 커다란 수컷 표범 한 마리를 따라다니며 그것의 생활의 모든 면을 촬영했다. 촬영의 가장 흥미로운 부분은 시작 단계였다. 그것이 그 표범이 나를 자기의 삶 속으로 받아들이게 된 시기이다. 첫날, 나는 그 표범에게서 30미터 정도 떨어져 땅바닥에 앉아 있었다. 그것은 나에게 조금도 관심이 없었다. 그 표범은 내 쪽으로 걸어왔다가 이내 나를 바로 지나쳐서 발길을 옮겼다. 그것은 심지어 나를 거의 쳐다보지도 않았다. 나는 내가 이 힘센 동물에게 아무 의미가 없다는 놀라운 이점을 얻었다는 사실을 곧 깨달았다. 그 표범은 나를 그저 바위나 나무처럼 취급했다. 그러한 수용은 내가 그 표범의 자연스러운 행동을 상세히 기록할 수 있다는 것을 의미했다. 12 특수 구문의 질서를 익혀 두자 - 해석기법 45
빠바구문 1::When our ears hear a threatening sound approaching us, our brains make us believe that the source of the sound will reach us sooner than it actually will. In this way, our brains give us extra time to escape. Recently, however, researchers have discovered that the length of the escape time our brains provide depends on our physical fitness. When we are threatened by approaching danger, those with weaker bodies are more likely to depend on escape to survive. This is because they generally lack the strength to fight back. Therefore, the weaker we are, the longer our escape time.::위협적인 소리가 우리에게 다가오는 것을 우리의 귀가 들으면, 뇌는 우리로 하여금 그 소리의 근원이 실제보다 더 빨리 우리에게 도달할 것이라고 믿게 만든다. 이런 식으로, 우리의 뇌는 우리에게 도망칠 추가적인 시간을 준다. 그런데 최근 연구원들은 우리의 뇌가 제공하는 도피 시간의 길이는 우리의 신체적 건강에 달려 있음을 발견했다. 우리가 다가오는 위험에 위협을 받으면, 체력이 더 약한 사람들은 살아남기 위해서 도피에 의존할 가능성이 더 크다. 이것은 대개 그들이 강력히 맞설 힘이 없기 때문이다. 따라서, 우리가 약하면 약할수록, 우리의 도피 시간은 더 길어진다.
빠바구문 2::Researchers recently studied the sleeping patterns of a colony of fire ants containing three queens, 30 workers and 30 larvae. A glass cover atop the colony allowed them to be continuously filmed. The researchers found that worker ants take approximately 250 short naps a day at irregular intervals, with each one lasting about a minute. They also found, however, that queen ants sleep at regular intervals, usually at the same time and together. After they wake up, they separate. While the workers averaged about four hours of sleep per day, the queens averaged more than nine. This may explain why queens live for years and worker ants only live for months.::연구원들은 최근에 3마리의 여왕개미와 30마리의 일개미, 그리고 30마리의 유충이 포함된 한 불개미 집단의 수면 패턴을 연구했다. 그 불개미 집의 꼭대기에 놓인 유리 덮개가 그것들이 지속적으로 촬영될 수 있도록 해 주었다. 그 연구원들은 일개미들이 불규칙적인 간격으로 하루에 대략 250번 정도의 짧은 잠을 잔다는 것을 발견했는데, 각각의 잠은 약 1분 정도 지속되었다. 그러나 그들은 또한 여왕개미들은 규칙적인 간격으로, 보통 같은 시간에 함께 잔다는 것도 발견했다. 깨어난 후에, 그들은 흩어진다. 일개미들은 하루 평균 약 4시간 정도 자는 반면, 여왕개미들은 평균 9시간을 넘게 잔다. 이것이 왜 여왕개미들은 수년간 살고, 일개미들은 고작 몇 달밖에 살지 못하는지를 설명해 주는 것일지도 모른다. 12 특수 구문의 질서를 익혀 두자 - 해석기법 46
빠바구문 3::In the 1920s, a theory that the faster an animal's metabolism is, the sooner it dies, known as the rate-of-living theory, was first introduced. The basic concept is that aging is caused by expending energy. In other words, the more quickly you expend your energy, the shorter your life span becomes. An experiment was conducted to test this theory. One group of mice was kept at cold temperatures throughout their lives, while the other group was kept at warm temperatures. According to the theory, the cold group, which had to expend more energy to maintain body temperature, would have had shorter life spans than the warm group. However, there was no significant difference between the two groups, casting considerable doubt on the theory.::1920년대에, 동물의 신진대사 속도가 빠를수록 더 일찍 죽는다는, 생존 속도 이론이라고 알려진 이론이 처음 도입되었다. 기본적인 개념은 노화가 에너지 소비에 의해 유발된다는 것이다. 다시 말해서, 당신이 에너지를 빨리 소비할수록, 당신의 수명은 더 짧아진다는 것이다. 이 이론을 검증하기 위해서 한 가지 실험이 행해졌다. 한 집단의 쥐들은 일생 동안 차가운 온도에서 길러진 반면에, 다른 집단은 따뜻한 온도에서 길러졌다. 그 이론에 따르면, 체온을 유지하기 위해서 더 많은 에너지를 소비해야 했던 차가운 집단이 따뜻한 집단보다 수명이 더 짧았어야 했을 것이다. 그렇지만, 두 집단 사이에는 큰 차이가 없었고, 이는 그 이론에 대한 상당한 의구심을 제기했다.
빠바구문 4::Brazil's Jungle Marathon, held in the Amazon rainforest every October, is one of the world's most challenging competitions. There are three races—a 42-kilometer marathon, a 127-kilometer four-stage race, and a 254-kilometer six-stage race—that participants can choose from. The six-stage race is clearly the most difficult, taking participants more than a week to complete. The race course goes through swamps, across rivers and along beaches. Only basic necessities such as shelter, first aid and drinking water are provided, so the runners have to carry their own food and survival equipment. Despite its difficulties and dangers, the event attracts athletes from around the world who can't resist the opportunity to compete in a beautiful natural environment.::매년 10월 아마존의 열대 우림에서 개최되는, 브라질의 Jungle Marathon은 세계에서 가장 도전적인 대회들 중 하나이다. 참가자들이 선택할 수 있는 세 가지 경주가 있는데, 42킬로미터 마라톤, 4단계로 구성된 127킬로미터의 경주, 그리고 6단계로 구성된 254킬로미터의 경주이다. 그 6단계로 구성된 경주는 확연하게 가장 어려워서, 참가자들이 완주하는 데 일주일 이상 걸린다. 그 경주 코스는 늪을 통과하고 강을 건너고 해안가를 지나간다. 쉼터, 응급 처치, 식수와 같이 기본적인 필수품만 제공되기 때문에, 참가자들은 스스로 음식과 생존 장비를 가지고 다녀야 한다. 그것의 어려움과 위험에도 불구하고, 그 행사는 아름다운 자연환경에서 경쟁할 기회를 거부할 수 없는 전 세계의 운동선수들을 끌어 모은다. 12 특수 구문의 질서를 익혀 두자 - 해석기법 47
빠바구문 5::U.S. presidents can be reelected, but most suffer scandals and problems in their second term. This is often called the "second-term curse." For example, the Watergate scandal forced Nixon to resign, and Reagan was accused of selling weapons to Iran. This happens because second-term presidents can't be reelected again and lack political strength. Therefore, they're more vulnerable to opponents who want to investigate them. The troubled history of these second-term presidents may raise the possibility that some future presidents might decide not to run for an additional term!::미국의 대통령은 재선될 수 있지만, 대부분은 두 번째 임기에서 스캔들과 문제를 겪는다. 이것은 종종 '두 번째 임기의 저주'라고 불린다. 예를 들어, 워터게이트 스캔들은 닉슨을 사임하게 했고, 레이건은 이란에 무기를 판 것으로 비난을 받았다. 이는 두 번째 임기의 대통령들이 또다시 재선될 수 없어서 정치적인 힘이 부족하기 때문에 발생한다. 따라서, 그들을 수사하기를 원하는 적들에게 더 공격받기 쉽다. 두 번째 임기를 역임한 이 대통령들의 고난의 역사는 어떤 미래의 대통령들이 재선에 입후보하지 않기로 결정할 가능성을 높일 수도 있다!
빠바구문 6::When Australian James Harrison was just 13, he underwent major surgery on his lungs and required 13 liters of blood. He realized that donated blood had saved his life, so he vowed to begin donating his own when he turned 18. He kept his pledge, and doctors soon made a surprising discovery. Harrison's blood contains a rare antibody that can prevent Rh disease, a condition that occurs when the blood types of a mother and her unborn child are incompatible. This disease can lead to the child's red blood cells being destroyed, causing brain damage or even death. After learning this, Harrison agreed to take part in the development of a vaccine that could be given to pregnant mothers at risk of Rh disease. Since that time, he's donated blood more than 1,000 times and saved the lives of more than two million babies.::호주인 James Harrison은 겨우 13세일 때, 폐에 대수술을 받아서 13리터의 혈액이 필요했다. 그는 기증된 혈액이 자신의 목숨을 구했다는 것을 알고서, 자신도 18세가 되면 헌혈을 시작하겠다고 맹세했다. 그는 자신의 맹세를 지켰고, 의사들은 곧 놀라운 발견을 했다. Harrison의 혈액에는 임신부와 태내의 아이의 혈액형이 서로 맞지 않을 때 발생하는 병인 Rh 질환을 예방할 수 있는 희귀한 항체가 포함되어 있다. 이 질환은 아이의 적혈구가 파괴되도록 만들어서, 뇌 손상이나 심지어 사망까지도 야기할 수 있다. 이것을 알게 된 후에, Harrison은 Rh 질환의 위험에 처한 임신부들에게 제공될 수 있는 백신의 개발에 참여하는 것에 동의했다. 그 이후로, 그는 1,000회 이상의 헌혈을 했고 2백만 명이 넘는 아기들의 생명을 구했다. 12 특수 구문의 질서를 익혀 두자 - 해석기법 48
빠바구문 7::In the Parana Delta near Buenos Aires, Argentina is a small island called "The Eye." The island floats in the middle of a small lake, which is about 120 meters in diameter. Interestingly, both the island and the lake are perfectly circular. What's more, the lake around which the island rotates is extremely cold and clear—an unusual phenomenon for the area. So strange and mysterious is the island that people have wondered if it occurred naturally or was created by UFOs. An Argentinian film director Sergio Neuspiller, who accidentally discovered the island, has been asking for donations to support an expedition to the island. Currently, scientists are working on finding out how it was formed.::아르헨티나 부에노스아이레스 근처의 Parana 삼각주에는 'The Eye'라고 불리는 작은 섬 하나가 있다. 그 섬은 한 작은 호수의 중간에 떠 있는데, 그 호수는 직경 120미터 정도이다. 흥미롭게도, 그 섬과 호수는 둘 다 완벽하게 원형이다. 게다가, 그 섬이 자전하고 있는 호수는 극도로 차갑고 맑은데, 이는 그 지역에서 보기 드문 현상이다. 그 섬은 매우 기이하고 신비해서 사람들은 그것이 자연적으로 생겨난 것인지 UFO에 의해 만들어진 것인지 궁금해하고 있다. 우연히 그 섬을 발견한 아르헨티나 영화감독 Sergio Neuspiller는 그 섬으로의 탐험을 지원하는 기부금을 요청하고 있다. 현재, 과학자들은 그것이 어떻게 형성되었는지를 알아내기 위한 연구를 진행하고 있다.
빠바구문 8::In medieval Europe, to keep track of what they owed, most people used what is called a tally stick. This widespread practice served as a sort of credit card. People made small notches on the side of a stick to show how much money had been borrowed. Then, by splitting the stick in half, both the creditor and the debtor could keep a record. They later matched the sticks and made another mark when the loan was repaid. One benefit of tally sticks was that they were difficult to copy. Not only did each stick have a specific size, shape and texture, but the two halves had to match perfectly. Tally sticks were especially common in England and were used to collect taxes for several centuries until 1826, when they were abolished. Finally, in 1834, the British government decided to burn all of the leftover tally sticks in an underground furnace, which resulted in a massive fire.::중세 유럽에서, 자신들이 빚진 것을 기록하기 위해 대부분의 사람들은 엄대라는 것을 사용했다. 이 일반적인 관행은 일종의 신용카드 역할을 했다. 사람들은 얼마나 많은 돈을 빌렸는지를 나타내기 위해 막대기의 한쪽에 작은 표시들을 새겼다. 그다음에 막대기를 반으로 나눠서, 채권자와 채무자가 모두 기록해 둘 수 있었다. 그러고 나서 그들은 후에 대출금이 상환되었을 때 막대기를 맞춰서 또 다른 표시를 했다. 엄대의 한 가지 이점은 그것들이 위조하기 어려웠다는 것이었다. 각각의 막대기는 특유의 크기와 모양, 질감을 가졌을 뿐만 아니라, 두 개의 반쪽이 완벽하게 일치해야만 했다. 엄대는 특히 영국에서 흔했고 그것들이 폐지된 1826년까지 수 세기 동안 세금을 징수하는 데 사용 되었다. 마침내 1834년에, 영국 정부는 남아 있던 엄대들을 모두 지하 용광로에서 태워 없애기로 결정했는데, 이것은 큰 불길을 일으켰다.
빠바구문 1::Imagine that you decided to subscribe to a popular magazine. There are three offers listed on its website. The first is an online-only subscription for $50 a year. The second is a print-only subscription for $90. But the third offer is quite surprising. For the same price of $90, you can get an "online and print" subscription. At first you might think it doesn't make any sense. But the marketer's strategy is to get you to buy the online and print subscription rather than the cheaper online-only one. Since consumers judge prices on their comparative value, the third option seems to have a real advantage in relation to the first two. Therefore, it comes across as the logical choice.::당신이 한 대중 잡지를 구독하기로 결정했다고 상상해 보라. 그것의 웹사이트에 세 가지 제안이 올라와 있다. 첫 번째는 1년에 50달러로 온라인판 전용 구독 상품이다. 두 번째는 90달러로 인쇄판 전용 구독 상품이다. 그런데 세 번째 제안이 꽤 놀랍다. 90달러라는 같은 가격으로, '온라인판 및 인쇄판'을 구독할 수 있다. 처음에 당신은 그것이 전혀 말이 안 된다고 생각할지도 모른다. 그러나 마케팅 담당자의 전략은 당신으로 하여금 더 저렴한 온라인판 전용 구독 상품보다는 온라인판 및 인쇄판 구독 상품을 구매하도록 하는 것이다. 소비자들은 상대적 가치에 기반하여 가격을 판단하기 때문에, 세 번째 선택이 처음 두 개와 비교하여 실질적인 이점을 가지고 있는 것처럼 보인다. 따라서 그것이 논리적인 선택이라는 인상을 준다.
빠바구문 2::National Book Festival We invite you to attend the 17th annual National Book Festival! Along with having a chance to purchase hundreds of books, you will be able to listen to dozens of authors, illustrators and poets speak at the Author Stages. Many exciting activities and programs are prepared for family attendees. And a special guidebook for children is now available at our website. All these are provided for free for anyone who wants to join us. • Date: Saturday, September 2 • Hours: 10 a.m. – 5 p.m. • Place: Washington Convention Center To attend the special program at Expo Hall, you must register at the festival. For further information, please visit our website at www.bookfest.org.::국내 도서전 여러분을 17번째 연례 국내 도서전에 초대합니다! 수백 권의 책들을 구입할 수 있는 기회를 갖는 것과 더불어, 여러분은 수십 명의 작가와 삽화가, 시인들이 작가의 무대에서 강연하는 것을 들을 수 있을 것입니다. 가족 참석자들을 위한 많은 흥미로운 활동과 프로그램이 준비되어 있습니다. 그리고 아이들을 위한 특별한 안내서가 지금 저희 웹 사이트에서 이용 가능합니다. 이 모든 것들은 저희와 함께하고 싶은 분 누구에게든 무료로 제공됩니다. • 날짜: 9월 2일, 토요일 • 시간: 오전 10시 ― 오후 5시 • 장소: Washington Convention Center Expo Hall에서 열리는 특별 프로그램에 참석하시려면, 행사 현장에서 등록해 주셔야 합니다. 더 자세한 정보를 원하시면, 저희 웹 사이트 www.bookfest.org를 방문해 주세요.
빠바구문 3::In the past, news reporters were usually very diligent about identifying the sources of information they presented. Recently, though, I've noticed a troubling trend. Reporters seem to be neglecting their duties to the public, choosing to keep their sources anonymous. Of course, in some cases this is called for, such as when quoting a whistleblower about corruption in his or her organization. National security stories may also require a source to remain anonymous. But I'm talking about general, everyday news stories in which the sources of statements and information aren't provided. Today's reporters overuse phrases like "Experts say ..." and "According to politicians ...." I want to know who the experts and the politicians are. If I'm going to believe something I read in the newspaper, I need to know who said it.::과거에는, 뉴스 기자들은 대개 자신들이 보도하는 정보의 출처를 밝히는 데 매우 성실했다. 하지만 최근 들어, 나는 걱정스러운 경향을 알게 되었다. 기자들이 정보원을 익명으로 하기로 선택하면서 대중에 대한 그들의 의무를 소홀히 하고 있는 것처럼 보인다. 물론, 일부 사례에서는 이것이 필요한데, 자신이 속한 조직 내의 부패에 관한 내부 고발자의 말을 인용할 때와 같은 경우가 그렇다. 국가 안보 기사 역시 정보원이 익명으로 남겨질 필요가 있을지도 모른다. 하지만 나는 진술과 정보의 출처가 제공되지 않는 일반적이고 일상적인 뉴스 기사들에 대해 말하고 있는 것이다. 오늘날의 기자들은 "전문가들이 말하길 …" 또는 "정치인들에 의하면 …"과 같은 어구를 남용한다. 나는 그 전문가들과 정치인들이 누구인지를 알고 싶다. 내가 신문에서 읽는 무엇인가를 믿으려고 한다면, 누가 그것을 말했는지를 알 필요가 있다.
빠바구문 4::Progesterone, a hormone found in women, reduces stress and anxiety and facilitates social bonding. A recent experiment demonstrated that engaging in social activities such as talking can increase the levels of progesterone in women. First, the subjects were divided into two groups. Next, members of the first group were directed to ask each other questions in order to get to know one another. The other group's members were assigned the individual task of editing an essay on botany. After 20 minutes of these activities, the progesterone levels of all the subjects were measured. Compared to their hormone levels prior to the experiment, those in the first group showed either stability or an increase, while those in the second group actually showed a decline in progesterone.::여성에게서 발견되는 호르몬인 프로게스테론은 스트레스와 불안감을 감소시키고 사회적 유대감을 촉진한다. 최근의 한 실험은 대화와 같은 사교적인 활동에 참여하는 것이 여성의 프로게스테론 수치를 상승시킬 수 있음을 입증하였다. 먼저, 실험 참가자들이 두 그룹으로 나뉘었다. 그다음에, 첫 번째 그룹의 구성원들은 서로를 알아 가기 위해 서로에게 질문을 하도록 지시받았다. 다른 그룹의 구성원들은 식물학에 관한 에세이를 편집하는 개인 과제를 부여받았다. 20분간의 이런 활동 후에, 모든 실험 참가자들의 프로게스테론 수치가 측정되었다. 실험 전의 호르몬 수치와 비교하여, 두 번째 그룹의 사람들의 호르몬 수치는 실제로 프로게스테론의 감소를 보인 반면에, 첫 번째 그룹의 사람들의 호르몬 수치는 변하지 않거나 증가했다. MINI TEST 2회
빠바구문 1::I finally got my first part in a movie, and I went to the hairdresser's in a light mood. I loved feeling the summer breeze blow through my long, straight hair. But I knew I had to get it curled and cut short to play my character in the movie. When I told my hairdresser what I wanted to do, he was surprised but said okay. I didn't tell him the reason for the new hairdo because I wanted to keep the big news of my first-ever movie role a secret before the first shooting began. I sat eagerly flipping through the dog-eared pages of the movie script and studying my lines. Suddenly, my phone rang. It was the director. "Sorry, Julia. The project's been canceled." The hairdresser held up a mirror for me to see my short, curly hair, but all I wanted was to cry.::나는 마침내 영화에서 첫 배역을 맡게 되었고, 들뜬 마음으로 미용실에 갔다. 여름의 산들바람이 나의 긴 생머리 사이로 불어오는 느낌이 아주 좋았다. 하지만 나는 영화에서의 내 배역을 연기하기 위해 머리를 곱슬곱슬하게 하고 짧게 잘라야 한다는 것을 알고 있었다. 내가 원하는 것을 미용사에게 말하자, 그는 놀랐지만 알겠다고 했다. 나는 새로운 헤어스타일을 하려는 이유를 그에게 말하지 않았는데, 왜냐하면 내 생애 첫 영화 배역이라는 중대한 소식을 첫 촬영이 시작되기 전까지는 비밀로 하고 싶었기 때문이었다. 나는 영화 대본의 모서리가 접힌 페이지들을 열심히 넘기면서 내 대사를 연구하며 앉아 있었다. 갑자기 전화벨이 울렸다. 감독님이었다. "미안해요, Julia.::그 (영화) 프로젝트가 취소되었어요." 미용사는 내가 짧고 곱슬곱슬한 내 머리를 볼 수 있도록 거울을 들어 올려 주었지만, 나는 그저 울고 싶을 뿐이었다.
빠바구문 2::According to a study, traffic tickets are sometimes used by local governments to make up for a lack of funds. After studying 14 years of data, the researchers found that the number of traffic tickets issued would generally go up the year after there was a drop in revenue. The researchers came up with the formula that a revenue drop of 1% equaled a 0.32% increase in traffic tickets the next year. Many drivers may have already suspected that road safety wasn't always the only motivation behind a police officer's decision to give a ticket. And now this study seems to confirm that belief.::한 연구에 따르면, 교통 위반 딱지는 때때로 지방 정부에 의해 재원 부족을 보충하기 위해 사용된다. 14년간의 자료를 연구한 끝에, 연구원들은 발부된 교통 위반 딱지의 수가 일반적으로 세입이 감소한 다음 해에 상승한다는 것을 알아냈다. 연구원들은 1%의 세입 감소가 그다음 해 0.32%의 교통 위반 딱지 증가에 해당된다는 공식을 내놓았다. 많은 운전자들은 이미 도로 안전만이 교통 위반 딱지를 부과하는 경찰관의 결정 이면에 있는 유일한 동기인 것은 아니라고 의심해 보았을지도 모른다. 그리고 이제 이 연구가 그 믿음을 확증하는 것으로 보인다.
빠바구문 34::It is likely that astronauts will travel to Mars sometime in the near future. Because the average distance between Mars and Earth is about 225 million kilometers, the entire journey will probably take two years or longer. Therefore, providing the astronauts with enough to eat is a major challenge. With this in mind, scientists are looking for ways to allow astronauts to extend their food supply by growing crops. This is an attractive solution because seeds would take up far less storage space on a spacecraft than packaged meals. Once the astronauts arrived at their destination, they could set up special gardens and plant the seeds. NASA, in fact, has already been conducting experiments to find out what might grow on Mars. One big difference between Mars and Earth is the soil. On Mars, the soil is mostly made up of crushed rocks, so it has few or no nutrients. NASA used crushed volcanic rock from Hawaii, which also contains few nutrients, for their test garden and found that they could grow lettuce. Although the lettuce had weak roots and took a long time to grow, it tasted normal. They plan on trying a number of different vegetables next, to find out how long they would take to grow on Mars. The information they are learning now is likely to be very valuable in the future.::가까운 미래 언젠가 우주 비행사는 화성에 가게 될 것이다. 화성과 지구 사이의 평균 거리가 약 2억 2천 5백만 킬로미터이므로, 전체 여정은 아마도 2년 이상 걸릴 것이다. 따라서, 우주 비행사들에게 충분한 먹을거리를 제공하는 것이 중대한 과제이다. 이것을 염두에 두고, 과학자들은 우주 비행사들이 농작물을 재배함으로써 그들의 음식 공급량을 늘릴 수 있게 하는 방법을 찾고 있다. 씨앗은 포장된 음식보다 우주선에서 훨씬 적은 저장 공간을 차지할 것이므로 이것은 매력적인 해결책이다. 우주 비행사들이 목적지에 도착하면, 그들은 특별한 정원을 만들고 씨앗을 뿌릴 수 있다. 사실, 이미 NASA는 화성에서 무엇이 자라날 수 있을지 알아내기 위해 실험을 해오고 있다. 화성과 지구 사이의 한 가지 큰 차이점이 바로 토양이다. 화성에서는 토양이 대부분 부서진 암석들로 이루어져 있어서, 영양분이 거의 없거나 전무하다. NASA는 실험 정원에 역시 영양분이 거의 없는 하와이의 부서진 화산암을 사용해서, 그들이 상추를 키울 수 있다는 사실을 알아냈다. 비록 상추의 뿌리가 약하고 자라는 데 시간이 오래 걸렸지만, 맛은 정상이었다. 그들은 여러 다양한 채소들이 화성에서 자라는 데 얼마의 시간이 걸리는지 알아보기 위해, 다음에는 그 채소들을 시도해 볼 계획이다. 그들이 지금 습득하고 있는 정보는 미래에 매우 가치가 있을 것이다. MINI TEST 3회
빠바구문 1::The term "cockpit" originally referred to an actual pit in the ground, where trained roosters, also called "cocks," would fight one another. This brutal practice, known as cockfighting, originated in ancient China and eventually spread to Europe. By the 16th century, the word "cockpit" was being used in the English language. In the 1700s, people began to use it to describe any area where combat took place, such as traditional battlefields. Later, during World War I, pilots adopted the term to describe the small, uncomfortable area in their fighter planes in which they were confined. In modern English, a "cockpit" refers to the area of an airplane used by the pilots and flight crew. Although today's cockpits are much larger and more luxurious than in the past, the word is still commonly used.::cockpit'이라는 용어는 원래 땅속의 실제 구덩이를 가리켰는데, 그곳에서 'cock'이라고도 불리는 훈련받은 수탉들이 서로 싸움을 하곤 했다. 닭싸움으로 알려진 이 야만적인 관행은 고대 중국에서 시작되어, 마침내 유럽으로 퍼졌다. 16세기경에는, 'cockpit'이라는 단어가 영어에서 사용되고 있었다. 1700년대에, 사람들은 전통적인 전쟁터와 같이 전투가 일어나는 지역을 묘사하기 위해 이 용어를 사용하기 시작했다. 후에, 제1차 세계 대전 동안에는 조종사들이 자신들이 갇혀 있는 전투기의 좁고 불편한 구역을 묘사하기 위해 이 용어를 차용했다. 현대 영어에서, 'cockpit'은 조종사와 승무원들이 사용하는 비행기의 구역을 가리킨다. 오늘날의 조종석은 과거보다 훨씬 더 넓고 편안하지만, 이 단어는 지금도 흔히 사용된다.
빠바구문 2::Clever and cute, cats are beloved by people around the world. That's why, in the 1960s, the CIA decided they would make perfect spies. Who would suspect a cat of working for the government? After choosing a female cat, doctors placed a tiny transmitter in her chest, along with a microphone in her ear and an antenna running along her backbone. Performing the operation was not that difficult. But then came the hard part—training the cat. Anyone who has ever owned a cat knows how stubborn they are! However, after five years of training, the CIA concluded their animal agent was ready. So, they sent her to record a conversation between two men from the Soviet Union. Sadly, the cat was hit by a passing taxi after taking only a few steps. The experiment was a total failure!::영리하고 귀여워서, 고양이는 전 세계 사람들에게 사랑을 받는다. 그것이 바로 1960년대에 CIA가 고양이야말로 완벽한 스파이가 될 것이라고 결론을 내린 이유이다. 고양이가 정부를 위해 일한다고 누가 의심하겠는가? 암컷 고양이 한 마리를 고른 후에, 의사들은 그 고양이의 가슴에 아주 작은 발신기를 넣었고, 고양이의 귀에는 마이크를, 그리고 척추를 따라서는 안테나를 넣었다. 수술을 하는 것은 그리 어렵지 않았다. 하지만 그러고 나서 힘든 부분이 찾아왔다. 바로 고양이를 훈련시키는 일이었다. 고양이를 한 번이라도 키워 본 사람이라면 고양이가 얼마나 고집이 센지 안다! 하지만, 5년간의 훈련 뒤에, CIA는 그들의 동물 요원이 준비가 되었다고 판단했다. 그래서, 그들은 소비에트 연방에서 온 두 남자 사이의 대화를 녹음하기 위해 그 고양이를 보냈다. 유감스럽게도, 그 고양이는 불과 몇 발자국을 뗀 후에 지나가는 택시에 치였다. 그 시도는 완전한 실패작이었다!
빠바구문 3::The above graph shows the types of activities selected by volunteers, based on data provided by the U.S. Bureau of Labor Statistics. Teaching and counseling was the most common type of activity among men, while women were most likely to work with the elderly. Cleaning and maintenance work was the least common type of activity among women, performed by slightly more than five percent of female volunteers. Nearly twice the percentage of men, on the other hand, took part in cleaning and maintenance work activities. The smallest percentage of men participated in activities that involved food preparation, and this number was about half the percentage of women. The final category, organizing community events, was selected by roughly the same percentage of men and women.::위 도표는 미국 노동통계국에 의해 제공된 자료에 근거하여, 자원봉사자들에 의해 선택된 활동의 종류를 보여 준다. 교육과 상담이 남성들 사이에서 가장 흔한 형태의 활동이었던 반면에, 여성들은 노인들을 돌볼 가능성이 가장 높았다. 청소와 보수 작업은 여성들 사이에서 가장 흔치 않은 종류의 활동이었는데, 여성 자원봉사자들의 5%를 약간 넘는 정도가 이를 수행했다. 반면에, 거의 두 배 더 많은 비율의 남성들이 청소와 보수 작업 활동에 참여했다. 가장 낮은 비율의 남성들이 음식 준비와 관련된 활동에 참여했는데, 이 수는 여성들의 비율의 절반 정도였다. 마지막 범주인 지역 행사 조직은 대략 동일한 비율의 남성과 여성에 의해 선택되었다.
빠바구문 4::Dr. Viktor Emil Frankl was an Austrian psychiatrist who thought that feeling emotional pain is a natural part of life but that it was important to remember that humans have the ability to choose how to respond to situations. But most importantly, he believed that our main motivation in life is the search for meaning. According to Frankl, in order to find this meaning in their lives, people have to change their attitude toward unavoidable suffering. For example, Frankl was helping a man who was severely depressed after his wife's death. So he asked the man to think about what would have happened if he had died first and his wife had been forced to live without him. The man realized his own grief and pain meant that his wife did not have to experience what he was going through. This helped end his depression.::Viktor Emil Frankl 박사는 감정적인 고통을 느끼는 것은 삶의 자연스러운 한 부분이지만 인간은 상황에 어떻게 대응할지 선택할 수 있는 능력을 가지고 있다는 사실을 기억하는 것이 중요하다고 생각한 오스트리아의 정신과 의사였다. 하지만 가장 중요한 것은, 그가 우리 삶에서 주요한 동기 부여는 의미를 찾는 것이라고 믿었다는 것이다. Frankl에 따르면, 사람들은 인생에서 이 의미를 찾기 위해서, 어쩔 수 없는 고통에 대한 자신의 사고방식을 바꿔야 한다. 예를 들어, Frankl은 아내의 죽음 후에 심하게 우울증을 앓고 있던 한 남자를 돕고 있었다. 그래서 그는 그 남자에게 만약 그가 먼저 죽고 아내가 남편 없이 살아야만 했다면 어떻게 되었을지 생각해 보라고 했다. 그 남자는 자신의 슬픔과 고통이 곧 아내는 그가 겪고 있는 일을 경험하지 않아도 된다는 것을 의미함을 깨달았다. 이것은 그의 우울증을 극복하는 데 도움이 되었다. MINI TEST 4회
빠바구문 1::The rain fell in heavy drops that made a loud slapping sound as they struck the windshield. The night sky was black with thunderclouds, but frequent bolts of lightning illuminated the highway. The car began to shake from the 40 mph gusts of wind, and visibility was very poor. The only thing Jack could do was peer at the road in front of him and try to stay in his lane of the narrow highway, away from the cars zipping by in the opposite direction. In the car with him was his young son Tony, gripping his seat belt in terror and praying his father could get them home safely.::자동차 앞유리에 부딪칠 때 찰싹거리는 큰소리를 내는 무거운 빗방울이 되어 비가 내렸다. 밤하늘은 먹구름으로 캄캄했지만, 잦은 번개가 고속 도로를 밝혔다. 자동차는 시속 40마일의 돌풍으로 흔들리기 시작했고, 시야는 형편없었다. Jack이 할 수 있는 거라고는 자기 앞에 있는 도로를 응시하면서 반대 방향에서 빠르게 지나가는 차들로부터 멀리 떨어져서, 좁은 고속도로의 자신의 차선을 지키려고 애쓰는 것뿐이었다. 그와 함께 차 안에는 그의 어린 아들 Tony가 겁에 질린 채 안전벨트를 꽉 붙들고 아버지가 안전하게 집에 데려다줄 수 있기를 기도하고 있었다.
빠바구문 2::A long-term study was conducted to compare the effects of sign language and verbal language on the development of infants. The researchers began by dividing 11-month-old babies into two groups. The first was taught simple sign language, while the second received only verbal training. Interestingly, the speaking skills of the signing group developed more rapidly than those of the group given verbal training. This gap continued to grow over time: By the age of two, the verbal skills of the signers were three months ahead of those of the non-signers. Afterwards, the two groups grew closer in terms of ability, but the signers remained more advanced up to the age of three. These results suggest that sign language has the potential to be used in early infant education. It can also help parents communicate more effectively with their infants, allowing them to better understand and respond to their needs.::몸짓 언어와 음성 언어가 유아 발달에 미치는 영향을 비교하기 위해 장기간의 연구가 수행되었다. 연구원들은 11개월 된 아기들을 두 그룹으로 나누는 것으로 (연구를) 시작했다. 첫 번째 그룹은 간단한 몸짓 언어를 배운 반면에, 두 번째 그룹은 오직 음성 언어 훈련만 받았다. 흥미롭게도, 몸짓 언어를 배운 그룹의 말하기 능력이 음성 언어 훈련을 받은 그룹의 말하기 능력보다 더 빠르게 발달했다. 이 차이는 시간이 지나면서 계속 커졌다. 두 살이 되자, 몸짓 언어를 쓰는 아기들의 언어 능력은 몸짓 언어를 쓰지 않는 아기들의 언어 능력보다 3개월이 앞섰다. 나중에, 그 두 그룹은 능력 면에서 더 비슷해졌지만, 3살까지는 몸짓 언어를 쓰는 아기들이 계속 더 앞서 있었다. 이 결과는 몸짓 언어가 초기 유아 교육에 이용될 가능성을 지니고 있음을 시사한다. 그것은 또한 부모가 자신의 아기와 더 효과적으로 의사소통할 수 있도록 도와, 아기의 요구를 더 잘 이해하고 그에 반응하게 해 준다.
빠바구문 35::In December 1938, a British stockbroker named Nicholas Winton got a call from a friend who was working with refugees in Czechoslovakia. When he invited Winton to visit the refugee camps, Winton accepted. Arriving in Czechoslovakia, he was stunned by the poor living conditions of the refugees, most of whom were Jewish families fleeing the Nazis. Realizing that war could break out at any moment, Winton knew something had to be done. He had heard of rescue efforts to bring Jewish children to Britain and find homes for them, so he decided to do the same. Winton began taking applications from the refugee parents, working alone at first. But the project quickly expanded, with thousands of parents lining up outside the office he established in Prague. Next, Winton returned to London to raise money and find British families who would take care of the children. By day, he continued to work as a stockbroker, while devoting his evenings to the project. The first group of children was finally transported to London by plane just one day before the Nazis invaded Czechoslovakia. Winton went on to organize the departure of seven more groups of children, who were brought to the coast by train and then to Britain by ship. However, when the Nazi's invasion of Poland began World War II, Europe's borders were closed and his rescue project was forced to come to an end. Surprisingly, few people knew of his amazing efforts for many years after the war had ended. In fact, it was not until nearly 50 years after the first transport, when Winton's wife found a scrapbook with information about the project, that the general public found out. After this, Winton finally received recognition for his brave work and was even made a knight by Queen Elizabeth II.::1938년 12월, Nicholas Winton이라는 영국인 증권 중개인은 체코슬로바키아에서 난민들과 함께 일하고 있던 한 친구에게서 전화를 받았다. 그는 Winton이 난민촌을 방문하도록 초대했고, Winton은 그것을 수락했다. 체코슬로바키아에 도착했을 때, 그는 난민들의 열악한 생활 환경에 망연자실해졌는데, 그들 대부분이 나치로부터 도망친 유태인 가족들이었다. 금방이라도 전쟁이 일어날 수 있다는 것을 깨닫고, Winton은 어떤 조치가 취해져야 한다는 것을 알았다. 유태인 아이들을 영국으로 데려가서 그들을 위한 거주지를 찾아 주는 구조 노력에 대해 듣고, 그도 같은 일을 하기로 결심했다. Winton은 처음에는 혼자 일을 하면서, 난민 부모들로부터 신청을 받기 시작했다. 하지만 그 프로젝트는 빠르게 확장되어서, 그가 프라하에 만든 사무실 밖에 수천 명의 부모들이 줄을 섰다. 다음으로, Winton은 기금을 모으고 그 아이들을 돌봐 줄 영국인 가정들을 찾기 위해 런던으로 돌아왔다. 그는 밤에는 그 프로젝트에 헌신하면서, 낮에는 증권 중개인으로 계속 일을 했다. 나치가 체코슬로바키아를 침략하기 딱 하루 전날에 첫 번째 무리의 아이들이 마침내 비행기를 타고 런던으로 수송되었다. Winton은 계속해서 일곱 무리 아이들의 출발을 준비했고, 그들은 기차로 해안까지, 그러고 나서 배로 영국에 왔다. 하지만, 나치의 폴란드 침공이 제2차 세계 대전을 촉발하자, 유럽의 국경들은 폐쇄되었고 그의 구조 프로젝트는 막을 내려야 했다. 놀랍게도, 전쟁이 끝난 후 수년 동안 그의 놀라운 노력에 대해 아는 사람이 거의 없었다. 실제로 그 최초의 수송 후 거의 50년이 지나서야, Winton의 아내가 그 프로젝트에 대한 정보가 담긴 스크랩북을 발견했을 때, 일반 대중들은 알게 되었다. 이후에, Winton은 마침내 그의 용감한 업적에 대해 인정을 받았고 Elizabeth 2세 여왕에 의해 기사 작위까지 받았다.
빠바구문 1::"The Man in the Iron Mask" is a fictional character in books and films. But he was also a real person; King Louis XIV of France had him imprisoned during the 17th century. His true identity is unknown because he was forced to wear a mask, which was actually made of black velvet, not iron. The first record of the prisoner comes from a letter written in 1669, which instructed the head of the prison to keep him in a cell with multiple doors in order to make sure he could not be heard. The prisoner himself was warned that he would be killed if he spoke to anyone unnecessarily. The head of the prison was the only person allowed to interact with the prisoner, but he visited him only to bring meals. When the prisoner finally died in 1703, all his possessions were destroyed to ensure nobody would ever know who he was.::'철 가면을 쓴 남자'는 책과 영화에 나오는 허구의 인물이다. 하지만 그는 또한 실존 인물이기도 했는데, 17세기에 프랑스의 국왕 루이 14세가 그를 투옥시켰다. 그는 가면을 써야 했기 때문에 그의 진짜 정체는 알려져 있지 않은데, 그 가면은 사실은 철이 아니라 검은색 벨벳으로 만들어진 것이었다. 이 죄수에 대한 최초의 기록은 1669년에 쓰인 어떤 편지에 나오는데, 이 편지는 교도소장에게 반드시 이 죄수(의 목소리)가 들리지 않도록 다중의 문이 있는 독방에 그를 가두라고 지시하는 내용이었다. 이 죄수 자신도 그가 누구에게라도 불필요하게 말을 걸면 죽임을 당할 것이라고 경고를 받았다. 교도소장이 이 죄수와 소통하는 것이 허락된 유일한 사람이었지만, 그는 단지 식사를 가져다 주기 위해서만 그를 방문했다. 이 죄수가 마침내 1703년에 죽었을 때, 아무도 그가 누구였는지 결코 알지 못하게 하기 위해 그의 소지품은 모두 폐기되었다.
빠바구문 2::Pamukkale is an amazing natural site located in southwestern Turkey. Its name means "cotton castle" in Turkish, and it is home to numerous hot springs and travertine terraces made up of minerals left behind by the flowing water. This phenomenon began when earthquakes created fractures in the ground thousands of years ago. Powerful underground hot springs rose up through these cracks, bringing mineral-rich water to the earth's surface. When this water evaporated, it left behind calcium carbonate that slowly built up in layers, like stalactites in a cave. A town called Hierapolis, meaning "Holy City," was later built above the site by the Greeks, who believed the milky waters had healing powers. Pamukkale is now a UNESCO World Heritage Site, and its pools have been partly closed off to prevent damage.::Pamukkale는 터키 남서부에 위치한 놀라운 자연 지대이다. 그 명칭은 터키어로 '목화의 성'을 의미하며, 그곳은 유수(流水)에 의해 남겨진 미네랄로 이루어진 수많은 온천과 석회화단구들의 본고장이다. 이 현상은 수천 년 전에 지진으로 땅에 균열이 생겼을 때 시작되었다. 강력한 지하 온천수가 이 틈새로 솟아올랐고, 미네랄이 풍부한 물을 지표로 흐르게 했다. 이 물이 증발했을 때, 그것은 동굴의 종유석처럼 서서히 층을 이루며 형성된 탄산칼슘을 남겼다. 후에 그 지대 위에 '성스러운 도시'라는 의미의 Hierapolis라는 한 마을이 그리스인들에 의해 건설되었는데, 이들은 이 희뿌연 물이 치유력을 가지고 있다고 믿었다. Pamukkale는 현재 유네스코 세계 문화유산이며, 그곳의 온천들은 손상을 막기 위해 일부 폐쇄되었다.
빠바구문 3::When you use a tool, your brain thinks of it as an actual extension of your body. One experiment demonstrated that after performing tasks with a long mechanical grabber, people behaved as if their arm were longer. This may seem strange, but it's a phenomenon you experience each day. For example, when you brushed your teeth this morning, you didn't have to look at your mouth or your arm, because your brain has fully incorporated the idea of the toothbrush with that of your arm. Therefore, if you were to change toothbrushes, you might find the task of brushing a bit more difficult. This is because it would take your brain a moment to process the new tool's characteristics.::당신이 도구를 사용할 때, 당신의 두뇌는 그것을 신체의 실제적인 확장 부분으로 생각한다. 한 실험은 사람들이 기다란 붙잡는 기계 장치를 가지고 과제를 수행한 후에, 마치 자신의 팔이 더 길어진 것처럼 행동했음을 보여 주었다. 이것이 이상하게 보일 수도 있지만, 이것은 당신이 매일 경험하는 현상이다. 예를 들어, 당신은 오늘 아침 양치질을 하면서 당신의 입이나 팔을 쳐다볼 필요가 없었는데, 왜냐하면 당신의 두뇌가 칫솔의 개념을 당신의 팔의 개념과 완전히 통합시켰기 때문이다. 그러므로, 만일 당신이 칫솔을 교체한다면, 당신은 칫솔질을 하는 것이 조금 더 어렵다고 생각할지도 모른다. 이는 당신의 두뇌가 새로운 도구의 특징을 처리하는 데 시간이 조금 걸릴 것이기 때문이다.
빠바구문 4::Have you ever walked through a city on a windy day? If you have, you probably noticed that the wind was stronger near tall buildings. This is called the "downdraught effect." Generally, the higher you go, the stronger the winds are. When strong winds high above the ground hit a tall building, they can't go through it. Instead, they go up, down or around the sides of the building. The wind that shoots down to the ground then blows strongly at street level. Having several tall buildings near one another can also increase wind speeds. This is due to the "channeling effect," which occurs when the wind blows through the narrow spaces between the buildings. It's similar to water flowing in a river—the narrower the space, the faster it moves.::당신은 바람 부는 날에 도시를 걸어 본 적이 있는가? 그렇다면, 당신은 아마도 고층 건물들 근처에서 바람이 더 세다는 것을 알아챘을 것이다. 이것은 '하강 기류 효과'라고 불린다. 일반적으로, 당신이 높은 곳으로 갈수록, 바람은 더 세진다. 지면 위 높은 곳의 강풍이 고층 건물에 부딪칠 때, 그것은 건물을 뚫고 나아갈 수가 없다. 대신에 그것은 위로 올라가거나 아래로 내려가거나 또는 건물의 측면 주위로 움직인다. 땅으로 빠르게 이동한 바람은 1층 높이에서 강하게 분다. 여러 고층 건물들이 서로 근처에 있는 것 또한 바람의 속도를 증가시킬 수 있다. 이것은 바람이 건물들 사이의 좁은 공간을 통해 불 때 일어나는 '채널링 효과' 때문이다. 그것은 강에서 흐르는 물이 공간이 좁을수록 더 빠르게 움직이는 것과 유사하다. MINI TEST 6회
빠바구문 1::In 1941, Disney made Dumbo, a short, animated film about a baby elephant who could use his giant ears to fly. The movie was made at an important time for the company. Disney had wanted its previous animated film, Fantasia, to become a yearly series. However, Fantasia did not become popular and was, rather, a very expensive failure. As a result, Disney decided to make Dumbo to recover some of the losses. Dumbo, based on a short story, was made simply and inexpensively. At 64 minutes, the film was one of Disney's shortest animated features. Without a large budget, the animators didn't need to spend much time on detailed backgrounds. Instead, the acting became central to the film, and the animators focused on making the characters appealing. Today, Dumbo is recognized as an outstanding example of American animation.::1941년에, 디즈니사(社)는 날기 위해 자신의 거대한 귀를 사용할 수 있는 아기 코끼리에 관한 짧은 만화 영화인 'Dumbo'를 만들었다. 그 영화는 그 회사에게 있어 중요한 시기에 만들어졌다. 디즈니사는 자사의 바로 이전 만화 영화인 'Fantasia'가 연간 시리즈가 되기를 원했다. 하지만 'Fantasia'는 인기를 얻지 못했고, 오히려 돈이 매우 많이 든 실패작이 되었다. 그 결과, 디즈니사는 손실의 일부를 만회하기 위해 'Dumbo'를 제작하기로 결정했다. 단편 소설을 원작으로 한 'Dumbo'는 간단하고 저렴하게 만들어졌다. 64분짜리로, 그 영화는 디즈니사의 가장 짧은 만화 영화 중 하나였다. 많은 예산이 없어서, 만화 영화 제작자들은 상세한 배경에 많은 시간을 들일 필요가 없었다. 대신, 연기가 이 영화의 중심이 되었고, 만화 영화 제작자들은 캐릭터들을 매력적으로 만드는 데 초점을 맞췄다. 오늘날, 'Dumbo'는 미국 만화 영화의 뛰어난 예로서 인정받고 있다.
빠바구문 2::Stamped bottle stoppers from Mesopotamia may be the oldest evidence of product branding ever found. At first, such stoppers were not necessary. Rural Mesopotamians made food and drinks, and they traded these goods directly with others. There were no problems because people knew the producers personally. As rural villages transformed into big cities, however, the origins of products became harder to determine. This is when personalized stone seals were first created for producers of food and drinks. These seals let consumers know they were getting high-quality products. Gradually, the stamps of skilled producers became recognizable, and the concept of product branding was born.::메소포타미아의 제조자의 표시가 찍힌 병마개는 제품에 상표를 붙이는 것의 지금껏 발견된 가장 오래된 흔적일지도 모른다. 처음에, 그러한 병마개는 필수적이지 않았다. 시골에 사는 메소포타미아인들은 음식물을 만들어, 이 제품들을 다른 사람들과 직접 거래했다. 사람들은 생산자를 개인적으로 알았기 때문에 아무 문제가 없었다. 하지만, 시골 마을이 대도시로 변모해 감에 따라, 제품들의 출처를 알아내기가 더 어려워졌다. 이것이 음식물의 생산자들을 위해 그들의 이름이 들어간 돌 인장들이 최초로 만들어진 시기이다. 이 인장들은 소비자들로 하여금 그들이 양질의 제품을 구매하고 있다는 것을 알게 했다. 서서히, 숙련된 생산자들의 도장은 쉽게 알아볼 수 있게 되었고, 제품에 상표를 붙이는 개념이 생겨났다.
빠바구문 3::When people get angry and behave rudely on a passenger airplane, it is known as air rage. Unlike similar situations that occur on land, air rage can be extremely problematic. Airplanes travel at altitudes where the air pressure can affect people's mental state. This becomes worse when they are under the influence of medication or alcohol, sometimes causing them to behave violently. Unfortunately, the airplane's crew can't ask the offending passenger to leave, and an emergency landing is seldom a practical solution. Furthermore, there is generally insufficient space to hold an angry passenger in isolation until the plane reaches its destination.::사람들이 여객기에서 화를 내고 난폭하게 행동할 때, 그것은 기내 난동이라고 알려져 있다. 지상에서 일어나는 유사한 상황들과는 달리, 기내 난동은 해결하기 매우 어려울 수 있다. 여객기는 기압이 사람들의 정신 상태에 영향을 미칠 수 있는 고도에서 이동한다. 이것은 사람들이 약물이나 알코올의 영향을 받고 있을 때 더욱 악화되어, 때때로 사람들로 하여금 난폭하게 행동하도록 만든다. 유감스럽게도, 비행기 승무원은 규정을 어기는 승객에게 내리라고 요구할 수 없으며, 비상 착륙은 좀처럼 실질적인 해결책이 되지 않는다. 더욱이, 일반적으로 비행기가 목적지에 도착할 때까지 화가 난 승객을 격리시켜 둘 수 있는 공간이 부족하다.
빠바구문 4::It has been said that the biggest problem in communication is ambiguity. A group of researchers, however, disagrees. They claim that ambiguity actually helps us communicate by allowing us to use short, simple words whose meaning can be understood in context. These ambiguous words are helpful because of the nature of communication. The goal of speakers is to try to deliver as much information as possible using as few words as possible, while the goal of listeners is to accurately understand the speaker's message. When a speaker has to explain something in a long and complicated way, neither of these goals is met. It therefore makes sense for speakers to use "easy" words with multiple meanings, and for listeners to figure out their meaning based on the topic of the conversation.::의사소통에서 가장 큰 문제가 모호성이라고 사람들은 말해 왔다. 하지만, 한 연구팀은 의견이 다르다. 그들은 모호성이 우리로 하여금 그 뜻이 맥락을 통해 이해될 수 있는 짧고 간단한 단어들을 사용하게 함으로써 사실상 우리가 의사소통하는 데 도움을 준다고 주장한다. 이 모호한 단어들은 의사소통의 본질 때문에 도움이 된다. 청자의 목적은 화자의 메시지를 정확히 이해하는 것인 반면, 화자의 목적은 가능한 적은 단어를 사용해서 가능한 많은 정보를 전달하려고 노력하는 것이다. 어떤 화자가 길고 복잡한 방식으로 무언가를 설명해야 할 때, 이 두 목적 모두 달성되지 않는다. 따라서 화자가 복합적인 의미를 가진 '쉬운' 단어를 사용하고 청자는 대화의 주제를 토대로 그 의미를 이해하는 것이 타당하다.
빠바구문 1::An aunt of mine often says, "Youth is wasted on the young." This statement has stirred my curiosity for years. People usually smile when she says it, and I have always smiled, too. But I think I'm just now beginning to understand the meaning of the saying. I believe it is similar to a statement Thornton Wilder made in his play Our Town. Toward the end of the play Emily, one of the main characters, says, "I didn't realize that so much was going on and we never noticed! Do any human beings ever realize life while they live it—every, every minute?" Older people, looking back, can value youth, its real meaning and its importance. But young people, while they are in the middle of youth, never fully realize what they have.::우리 숙모는 종종 "젊은이들은 청춘을 낭비한다"라고 말씀하신다. 이 말은 수년간 나의 호기심을 자극해 왔다. 숙모가 그 말씀을 하실 때 사람들은 대개 미소를 짓는데, 나 역시도 언제나 그래 왔다. 그러나 나는 지금에서야 그 말의 의미를 이해하기 시작하고 있는 것 같다. 나는 그 말이 Thornton Wilder가 자신의 희곡 '우리 마을'에서 했던 말과 비슷하다고 생각한다. 연극이 끝나갈 때쯤 주인공 중 한 사람인 Emily는 이렇게 말한다. "나는 그렇게 많은 일이 일어나고 있는데도 우리가 전혀 눈치채지 못했다는 것을 깨닫지 못했어! 살아가면서 매 순간 순간의 삶을 실감하는 사람이 있긴 할까?" 나이 든 사람들은 과거를 되돌아보면서 젊음과, 그것의 진정한 의미와 중요성을 소중하게 여길 수 있다. 그러나 젊은이들은 젊음의 한가운데에 있으면서도 자신들이 가진 것을 결코 완전히 깨닫지 못한다.
빠바구문 2::The "veil of ignorance" is a concept that was first proposed by the political philosopher John Rawls. The idea can be summed up as follows: When setting up laws for a society, you should assume that you could end up in any social position. Following this way of thinking, people would likely reject slavery, because there is a chance that they could find themselves slaves instead of slave owners. Rawls believed that by keeping the "veil of ignorance" in mind, society would naturally adopt fair, social-democratic policies. When you don't know where you will be on the socioeconomic ladder, strong redistribution and generous social welfare policies become much more attractive.::무지의 장막'은 정치 철학가 John Rawls에 의해 처음 제안된 개념이다. 그 생각은 다음과 같이 요약될 수 있다. 사회에 대한 법칙을 정할 때, 당신은 자신이 어떤 사회적 위치에든 놓일 수 있다는 것을 가정해야 한다는 것이다. 이 사고 방식을 따르면, 사람들이 노예 제도를 거부할 것인데, 왜냐하면 그들이 스스로를 노예주 대신 노예가 될 것으로 생각해 볼 가능성이 있기 때문이다. Rawls는 '무지의 장막'을 유념함으로써, 사회는 자연히 공평한 사회 민주주의적인 정책을 채택할 것이라고 믿었다. 당신이 사회 경제적인 계층에서 어디에 있을지 모를 때, 강력한 재분배와 관대한 사회 복지 정책이 훨씬 더 매력적으로 느껴진다.
빠바구문 35::One Friday during freshman year, I noticed a classmate named Jason carrying an armload of books across the campus parking lot. He caught my attention because he must have been holding every single one of his books. I watched him, feeling intrigued. But then a group of tough guys spotted him and began pushing him around. They didn't stop until he had dropped all of his belongings and was scrambling to collect the scattered books. I ran over to him and saw that he had tears in his eyes. We chatted as I helped him pick up his books, and as it turned out he lived near my house, we walked home together. That chance meeting turned into a close friendship. Over the years, we became best friends and Jason grew more confident and excelled in school. By the time graduation rolled around, he had earned the position of school valedictorian. On the day of our graduation, I beamed with pride as Jason took the stage to deliver his speech to the school. He cleared his throat, shot a glance at me, and smiled. "Graduation," he began, his eyes fixed on me, "is a time for thanking people who got you to where you are today: your teachers, your parents, and especially your friends." I listened in disbelief as he recounted the story of when we met, how he had planned to kill himself that weekend, and how he was carrying home the contents of his locker so his mom wouldn't have to later. "But that's when I met a true friend," he said, smiling at me. "He is the reason I'm here today."::신입생 시절의 어느 금요일, 나는 Jason이라는 이름의 같은 반 친구가 책을 한 아름 들고 교내 주차장을 가로질러 가는 것을 보았다. 그는 내 주의를 끌었는데, 그가 자신의 모든 책을 들고 있었던 게 틀림 없었기 때문이다. 나는 호기심이 생겨 그를 지켜보았다. 그런데 그때, 한 무리의 거친 아이들이 그를 발견하고는 그를 괴롭히기 시작했다. 그들은 그가 모든 소지품을 떨어뜨려 사방으로 흩어진 책들을 허둥지둥 주워 모으자 비로소 (괴롭힘을) 멈췄다. 나는 그에게 달려갔고, 그의 눈에 눈물이 고인 것을 보았다. 그 애가 책을 줍는 것을 도와주면서 우리는 이야기를 나눴고, 그 애가 우리 집 근처에 산다는 것을 알게 되어 우리는 집까지 같이 걸어갔다. 그 우연한 만남은 끈끈한 우정으로 발전했다. 수년이 흘러, 우리는 가장 친한 친구가 되었고, Jason은 더 자신감 있게 되었으며 학교에서 두각을 나타냈다. 졸업식을 할 때쯤, 그는 학교 졸업생 대표의 지위를 얻었다. 우리의 졸업식 날, Jason이 전교생에게 연설을 하기 위해 연단으로 나갈 때, 나는 자랑스러움으로 환하게 미소 지었다. 그는 목청을 가다듬고 나를 힐끗 보더니 미소를 지었다. "졸업은," 하고 그는 눈을 나에게 고정시킨 채 (연설을) 시작했다. "여러분이 현재 있는 위치에 여러분을 있게 해 준 사람들에게 감사를 전하는 시간입니다. 여러분의 선생님, 부모님 그리고 특히 여러분의 친구들에게 말이죠." 그가 우리가 만난 날과 자신이 그 주말에 어떻게 자살하려고 계획 했었는지, 그리고 나중에 어머니가 하실 필요가 없도록 자신의 사물함에 든 물건들을 어떻게 집으로 옮기고 있었는지에 대해 이야기했을 때, 나는 믿기지 않아 귀를 기울였다. "하지만 그때가 제가 진정한 친구를 만났던 때입니다." 그가 나를 향해 미소 지으며 말했다. "그가 제가 오늘 여기에 있는 이유입니다." MINI TEST 8회
빠바구문 1::In 1887, Polish physician L. L. Zamenhof published a book titled International Language: Foreword and Complete Textbook. This book marked the beginning of a new artificial language known as Esperanto. The purpose of Esperanto was not to replace any other language. Rather it was created as a second language to improve communication between people of different lands and cultures. Today there are several million speakers of this language around the world, making it by far the most popular artificial language.::이 책은 에스페란토라고 알려진 새로운 인공 언어의 시작을 알렸다. 에스페란토의 목적은 어떤 다른 언어를 대체하는 것이 아니었다. 그보다는 다른 나라와 다른 문화권 사람들 간의 의사소통을 증진하기 위한 제 2언어로서 창안되었다. 오늘날 전 세계적으로 이 언어의 수백만 명의 사용자가 있어서, 그것을 단연코 가장 대표적인 인공 언어가 되게 한다.
빠바구문 2::It seems that bullying is no longer merely a playground phenomenon. Over half of all adolescents say they've been bullied by peers on the Internet. Forty percent say they've experienced such harassment more than once. Some people think this is no big deal, pointing out that kids have always teased one another. But there have been many cases recently in which young people have been so upset by cyberbullying that they've committed suicide. Countless others suffer from psychological problems and feelings of isolation due to mistreatment online. While cyberbullying will probably never go away, it's necessary to try to prevent it by teaching online manners.::약자를 괴롭히는 것은 더 이상 단순히 운동장에서 일어나는 현상만은 아닌 것처럼 보인다. 전체 청소년들 중 절반 이상이 인터넷상에서 또래들에 의해 괴롭힘을 당한 적이 있다고 말한다. 40퍼센트는 그들이 그런 괴롭힘을 한 번 넘게 겪었다고 말한다. 일부 사람들은 아이들은 원래 서로를 괴롭힌다는 사실을 지적하면서, 이것이 별일이 아니라고 생각한다. 하지만 최근에, 청소년들이 사이버 폭력 때문에 너무 속상한 나머지 자살하는 경우가 많이 있었다. 셀 수 없이 많은 아이들이 온라인상의 학대로 인해 심리적인 문제와 소외감을 겪는다. 아마 사이버 폭력은 결코 완전히 사라지지는 않겠지만, 온라인 예절을 가르침으로써 그것을 예방하려고 노력할 필요가 있다.
빠바구문 3::Some scientists say that the urine we flush away every day could be used to generate new brain cells. According to a new study, this waste can create cells that could possibly help scientists study diseases related to the loss of nerve cells. These recycled urine cells could also help doctors treat certain brain diseases, such as Alzheimer's. In addition, creating cells from urine could allow scientists to avoid the controversial issue of embryonic stem cell research altogether. Also, unlike embryonic stem cells, which have a high risk of developing tumors, urine-derived cells are not likely to develop tumors. This makes using urine to develop cells safer. Plus, urine is more available and easier to access than other sources such as blood or skin samples.::어떤 과학자들은 우리가 매일 변기에 내려보내는 소변이 새로운 뇌세포들을 만들어 내는 데 사용될 수 있다고 말한다. 새로운 한 연구에 따르면, 이 노폐물은 과학자들이 신경 세포의 손실과 관련된 질병들을 연구하는 데 어쩌면 도움이 될 수 있는 세포들을 만들어 낼 수 있다. 이 재활용된 소변 세포들은 또한 의사들이 알츠하이머병과 같은 특정 뇌 질환을 치료하는 데 도움이 될 수도 있다. 게다가, 소변으로 세포들을 만들어 내는 것은 과학자들이 배아줄기세포 연구에 대한 논란을 완전히 피하도록 해 줄 수 있다. 또한, 종양을 발생시킬 위험이 높은 배아줄기세포와 달리, 소변에서 추출된 세포는 종양을 발생시킬 가능성이 낮다. 이것은 세포를 개발하기 위해 소변을 사용하는 것을 더 안전하게 만든다. 더욱이, 소변은 혈액이나 피부 샘플과 같은 다른 원천들보다 더 이용하기 쉽고 구하기 쉽다.
빠바구문 4::The mathematician Kurt Gödel was born in what is now the Czech Republic. He is known mostly for elaborating on Einstein's theory of general relativity. Gödel also did a lot of scientific and philosophical work, such as the incompleteness theorem, which has far-reaching implications for mathematics and computer science. When young, Gödel was a shy and sickly boy. When he was eight, he had rheumatic fever. Though it did not cause him to have lasting physical damage, it kept him at home for quite a long time. This may also have contributed to his increasing concern for his health over the years. Later he even developed an obsessive fear of being poisoned. Because of this, he would only eat food made by his wife, Adele. Unfortunately, when she was hospitalized for six months in 1977, Gödel refused to eat and eventually starved to death.::수학자 Kurt Gödel은 현재의 체코공화국 지역에서 태어났다. 그는 주로 아인슈타인의 일반 상대성 이론을 더 정교하게 발전시킨 것으로 알려져 있다. Gödel은 또한 불완전성 정리(定理)와 같은, 많은 과학적이고 철학적인 연구를 했는데, 그것은 수학과 컴퓨터 과학에 지대한 영향을 미쳤다. 어렸을 때 Gödel은 수줍음이 많고 병약한 소년이었다. 그는 8살 때 류머티스성 열을 앓았다. 그것은 그로 하여금 영구적인 신체적 손상을 입게 하지는 않았지만, 그를 꽤 오랫동안 집에만 있게 했다. 이것은 또한 그가 수년간 자신의 건강에 대해 점점 더 걱정하도록 만드는 데 원인이 되었을지도 모른다. 후에 그는 심지어 독살당하는 것에 대한 강박적인 두려움도 가지게 되었다. 이 때문에, 그는 자신의 아내 Adele이 만들어 주는 음식만 먹으려 했다. 불행하게도, 그녀가 1977년에 6개월 동안 병원에 입원했을 때, Gödel은 먹기를 거부하다가 결국 굶어 죽었다. MINI TEST 9회
빠바구문 1::When considering the causes of road rage, we must remember that human beings are territorial. We protect our personal space and act aggressively when others invade it. Our cars and the area immediately surrounding them are extensions of our personal space. If another vehicle invades this territory by cutting us off, we take steps to defend ourselves. Such an attempt may include flashing our headlights or sounding our horn to chase off the invader. However, sometimes this is not enough to express our irritation. Therefore, we may resort to nonverbal communication like offensive hand gestures to express our contempt for the invading driver. Some call this road rage, but it's simply an instinctual reaction.::도로 위 분노의 원인을 생각할 때, 우리는 인간이 영역의 권리를 주장하는 습성이 있다는 점을 기억해야 한다. 우리는 우리 자신의 개인 공간을 지키며, 타인이 그것을 침범하면 공격적으로 행동한다. 우리의 차와 그것들을 직접적으로 둘러싸고 있는 공간은 우리 개인 공간의 연장이다. 만일 다른 차량이 우리 앞에 끼어들어서 이 영역을 침범한다면, 우리는 스스로를 방어하기 위해 조치를 취한다. 그러한 시도는 침입자를 쫓아 버리기 위해서 헤드라이트를 비추거나 경적을 울리는 일을 포함할 수도 있다. 그러나 때로는 이것이 우리의 화를 표현하기에 충분하지 않다. 따라서 우리는 (영역을) 침범하는 운전자에 대한 경멸을 표시하기 위해 모욕적인 손동작과 같은 비언어적인 의사소통 수단에 의지할지도 모른다. 어떤 사람들은 이것을 도로 위 분노라고 부르지만, 그것은 그저 본능에 따른 반응일 뿐이다.
빠바구문 2::Some German researchers wanted to know how human-made noises, especially traffic sounds, affect the communication of bow-winged grasshoppers. To find out, they captured almost 200 male grasshoppers—half from quiet places and the other half from roadsides. They then placed the grasshoppers in a laboratory along with a female grasshopper and recorded their courtship songs. After analyzing the recordings, the experts determined that the songs from the two groups of grasshoppers were, in fact, quite different. Both groups of bow-winged grasshoppers produced songs with both high and low sounds. However, the grasshoppers from the roadsides made the low frequencies much louder than the other grasshoppers did. In other words, the male grasshoppers had adapted to their noisy environment by altering their tunes. The researchers concluded that this behavior allows females to hear the calls over the loud sounds of traffic.::몇몇 독일 연구원들이 인간이 만들어 낸 소음, 특히 교통 소음이 극동애메뚜기들의 의사소통에 어떻게 영향을 미치는지를 알아내고자 했다. (그것을) 알아내기 위해, 그들은 거의 200마리의 수컷 메뚜기들을 잡았는데, 반은 조용한 장소에서 잡았고 나머지 반은 도로변에서 잡았다. 그러고 나서 그들은 그 메뚜기들을 한 마리의 암컷 메뚜기와 함께 실험실에 두고 그들의 구애 노래를 녹음했다. 녹음된 것을 분석한 후에, 그 전문가들은 두 집단의 메뚜기들의 노래가 실제로 상당히 다르다는 것을 알아냈다. 양쪽 집단의 극동애메뚜기들은 모두 높고 낮은 소리로 노래를 했다. 하지만, 도로변에서 잡은 메뚜기들은 다른 메뚜기들보다 저주파 음을 훨씬 더 크게 냈다. 다시 말해서, 그 수컷 메뚜기들은 자신들의 곡(노래)을 바꿈으로써 시끄러운 환경에 적응하였다. 그 연구원들은 이러한 행동이 암컷 메뚜기들로 하여금 시끄러운 교통 소음 너머로 (수컷들의) 울음소리를 듣게 해 준다고 결론을 내렸다.
빠바구문 34::When our skin is broken by a sharp object, our nerve fibers are damaged, which causes us to experience feelings of pain. It seems logical to expect that a large cut would hurt more than a small one. However, most people agree that tiny paper cuts are significantly more painful than "normal" cuts of a larger size. One reason for this is location. Paper cuts usually occur on the palms of our hands or on the fingertips, two parts of the body with a large number of nerve fibers. A paper cut on the hand, however, will generally hurt more than a normal cut in the same spot. This is because, compared to most sharp objects, paper has edges that are dull and flexible. For this reason, it causes more damage to the skin than something like a razor, which tends to cut through material smoothly and quickly. It's like cutting steak with a knife that isn't sharp. You have to saw at it more times than you do with a sharp one, so the steak gets torn up. Another reason is that paper cuts are not deep, so they don't bleed very much. As a result, the nerve fibers are exposed to the air for a longer period of time, during which they continue to send pain messages to the brain.::우리의 피부가 날카로운 물체에 의해 찢어질 때, 신경 섬유가 손상되어서 우리로 하여금 통증을 느끼게 한다. 큰 상처가 작은 상처보다 더 아플 거라고 예상하는 것이 타당할 것 같다. 하지만, 대부분의 사람들은 종이에 베인 작은 상처가 크기가 큰 '보통의' 베인 상처보다 상당히 더 아프다는 데 동의한다. 이것의 한 가지 원인은 바로 위치이다. 종이에 베인 상처는 대개 신경 섬유의 수가 많은 신체의 두 부분인 손바닥이나 손가락 끝에 발생한다. 하지만, 종이에 베인 손의 상처는 일반적으로 같은 자리의 보통 베인 상처보다 더 아플 것이다. 이는 대부분의 날카로운 물체들과 비교하여, 종이가 무디고 유연한 가장자리를 가지고 있기 때문이다. 이런 이유로, 그것은 재료를 매끈하고 빠르게 자르는 면도칼 같은 것보다도 피부에 더 손상을 일으킨다. 그것은 날카롭지 않은 칼로 스테이크를 자르는 것과 유사하다. 당신은 날카로운 칼로 할 때보다 여러 번 더 그것을 썰어야 해서, 스테이크(의 잘린 단면)는 너덜거리게 된다. 또 다른 원인은 종이에 베인 상처가 깊지 않아서 출혈이 아주 많지 않다는 것이다. 결과적으로, 신경 섬유가 더 오랜 시간 동안 공기에 노출되는데, 그 시간 동안 그것들이 뇌로 통증의 메시지를 계속해서 보내게 된다. MINI TEST 10회
빠바구문 1::Some people suffer from what are known as circadian rhythm sleep disorders. When allowed to fall asleep and wake up according to the natural schedule of their body clocks, they enjoy a normal quality of sleep. Yet, when forced to conform to a schedule of work or school that is imposed on them by society, these people experience serious problems with their sleep. Like everyone else, they have natural biological rhythms, called circadian rhythms, which control their daily biological clocks. Unfortunately, their clocks are not set the same as most people's. Due to this difference, they experience sleepiness and wakefulness at different times from the rest of society.::어떤 사람들은 24시간 주기 리듬 수면 장애라고 알려진 것으로 고생한다. 타고난 생체 시계의 일정에 따라서 잠이 들고 깨는 것이 허용될 때에는, 그들은 정상적인 수면의 질을 누린다. 하지만, 사회에 의해 부과되는 직장이나 학교의 일정에 따라야 할 때, 이 사람들은 수면에 있어 심각한 문제들을 겪는다. 다른 모든 사람들과 마찬가지로, 그들은 24시간 주기 리듬이라고 불리는 선천적인 생물학적 리듬을 갖고 있는데, 그것은 그들의 일상적인 생체 시계를 조절한다. 안타깝게도, 그들의 (생체) 시계는 대부분의 사람들의 것과 똑같이 맞춰져 있지 않다. 이런 차이 때문에, 그들은 사회의 나머지 사람들과 다른 시간대에 졸음과 불면을 겪는다.
빠바구문 2::Your peers don't always encourage you to behave in positive ways. In fact, they may sometimes try to pressure you into doing something harmful. If you're worried about negative peer pressure, you should be prepared. Practice what you'll say if someone wants you to act irresponsibly. That way you can respond naturally, and you'll be less likely to give in. Another strategy is to believe in yourself and stand up to people who pressure you. You can also make helpful suggestions about better ways to behave. For instance, if your classmates pressure you to cheat on a test, refuse and suggest that you help each other study instead. Finally, be proud of your strength when you choose not to do something that you know is wrong.::당신의 친구들이 항상 당신으로 하여금 긍정적인 방식으로 행동하도록 격려하는 것은 아니다. 사실, 그들은 때때로 당신이 뭔가 해로운 일을 하도록 압력을 가하려고 할지도 모른다. 만일 당신이 또래 집단으로부터의 부정적인 압력에 대해 걱정된다면, 당신은 준비되어 있어야 한다. 만일 누군가가 당신이 무책임하게 행동하길 원한다면, 뭐라고 말할지를 연습하라. 그런 식으로 당신은 자연스럽게 대응할 수 있고, 굴복하지 않게 될 것이다. 또 다른 전략은 자신을 믿고, 당신에게 압력을 가하는 사람들에 맞서는 것이다. 또한 당신은 더 나은 행동 방식에 대한 유용한 제안을 할 수도 있다. 예를 들어, 만약 당신의 반 친구가 시험에서 부정행위를 하라고 압박한다면, 거절하고 대신에 서로 공부를 도와주자고 제안하라. 마지막으로, 당신이 옳지 않다고 알고 있는 것을 하지 않기로 선택했을 때, 당신의 용기를 자랑스러워하라.
빠바구문 3::Imagine you've done something wrong at school. You know your parents are very angry and waiting for you to come home. At the end of the school day, you might say to your friends, "It's time to go home and face the music." So what does "face the music" mean, and what are its origins? It is believed that this expression comes from the military. In the past, when a soldier was kicked out of the army for doing something bad, he would be walked out of the camp by an officer. His fellow soldiers would gather to watch this shameful ceremony, and a drummer would play a slow beat. This was the music he had to face. In other words, "face the music" means to accept an inevitable punishment. These days, the expression can refer to accepting the unpleasant consequences for your behavior in any situation.::당신이 학교에서 잘못된 행동을 했다고 상상해 보라. 당신은 부모님이 매우 화가 나서 당신이 집에 오기만을 기다리고 계신다는 것을 알고 있다. 수업이 끝났을 때, 당신은 친구들에게 "집에 가서 음악을 받아들일 시간이야"라고 말할지도 모른다. 그렇다면 '음악을 받아들이다'라는 말은 무엇을 의미하고, 그것의 기원은 무엇일까? 이 표현은 군대에서 비롯된 것으로 여겨진다. 과거에, 군인이 불량한 행동을 저지른 것으로 인해 군대에서 쫓겨날 때, 그는 장교에 의해 막사에서 퇴장당했다. 그의 동료 군인들은 이 수치스러운 의식을 지켜보기 위해 모였고, 드럼 연주자는 느린 박자로 연주를 하곤 했다. 이것은 그 군인이 받아들여야만 했던 음악이었다. 다시 말해서, '음악을 받아들이다'라는 말은 피할 수 없는 처벌을 받아들이는 것을 의미한다. 오늘날 이 표현은 어떤 상황에서건 당신의 행동으로 인한 불쾌한 결과를 받아들이는 것을 나타낼 수 있다.
빠바구문 4::"Negative pressure" refers to a situation in which the pressure of an enclosed area is lower than that of the surrounding area. If the barrier between these two areas breaks, any substances in the high-pressure area will immediately flow into the low-pressure area. For example, undersea pipes used to transport oil are in a state of negative pressure; therefore, any break in the pipeline will cause it to fill with ocean water. This is much better than the opposite scenario, in which oil would be released into the ocean. However, negative pressure is not always beneficial, such as in the case of pipes carrying drinking water to a city. If these municipal waterlines are damaged, they can potentially suck in contaminated groundwater, which would then enter the water supply. For this reason, a system of gauges and valves is used to adjust and control their pressure.::'부압'은 밀폐된 구역의 압력이 그 주위의 압력보다 더 낮은 상황을 가리킨다. 만약 이 두 구역 간의 장벽이 허물어진다면, 고압 구역의 어떤 물질이든지 즉시 저압 구역으로 흘러들 것이다. 예를 들어, 석유를 운송하기 위해 사용되는 해저 배관은 부압 상태에 있다. 그러므로, 이 관로에 어떤 파열이라도 생기면 관로가 바닷물로 가득 차게 될 것이다. 이것은 석유가 바다로 흘러들어 가게 되는 정반대의 시나리오보다 훨씬 낫다. 하지만, 식수를 도시로 운송하는 배관의 경우에서와 같이, 부압이 항상 유익한 것은 아니다. 이러한 시(市)의 수도관이 파손되면, 그것은 오염된 지하수를 빨아들일 가능성이 있는데, 이 오염된 지하수는 상수도로 유입될 수 있다. 이러한 이유로, 계량기와 밸브 시스템이 수도관의 압력을 조정하고 제어하기 위해 사용된다.
빠바구문 1::At first sight, Mars does not appear very welcoming to life. It has very little oxygen and water, and the temperature at night is -50 'C. However, it is believed that the planet would be covered with water if all the ice at the poles melted. Although there is no life on Mars now, some scientists think that Mars was once similar to Earth, where life exists. They also believe that Mars could support life in the future if the right conditions were created. The first step would be to find a way to heat up the planet's atmosphere. With warmth and water, simple plants could begin to grow. These plants could slowly make it possible for people to live on the surface of Mars. Although the whole process might take more than 100,000 years, people wouldn't have to wait that long to live there. By building special glass-covered structures to stay in, people could begin living on the planet in the next century.::언뜻 보기에, 화성은 생명체에게 그리 안락해 보이지 않는다. 화성에는 산소와 물이 거의 없고, 밤 기온은 영하 50도이다. 그러나, 만약 화성의 양극에 있는 모든 얼음이 녹으면 그 행성이 물로 덮일 것이라고 여겨진다. 지금은 화성에 생명체가 없지만, 일부 과학자들은 한때는 화성이 생명체가 존재하는 지구와 비슷했을 거라고 생각한다. 그들은 또한 알맞은 환경이 조성되면 훗날 화성이 생명체를 존재하게 할 수 있을 것이라고 생각한다. 그 첫 번째 단계는 화성의 대기를 가열할 방법을 찾는 것이다. 온기와 물이 있다면, 단순한 식물들이 자라기 시작할 수 있을 것이다. 이 식물들은 서서히 화성의 표면에서 사람들이 사는 것을 가능하게 해 줄 수도 있다. 이 모든 과정은 10만 년이 넘게 걸릴지도 모르지만, 사람들이 거기에서 살기 위해 그렇게 오래 기다릴 필요는 없을 것이다. 내부에서 지낼 수 있는, 특수한 유리로 덮인 구조물을 건설함으로써, 다음 세기에는 사람들이 화성에 살기 시작할 수도 있다.
빠바구문 2::Scientists have discovered that trees use an underground web of fungi to interact with one another. These fungi are beneficial because they allow healthy trees to share resources such as carbon, water, and nutrients with trees in need. Thanks to this close relationship with another species, the whole system of trees is able to flourish. The scientists took their research further to see if trees recognize their own relatives. They performed an experiment in which they grew Douglas firs together with their own seedlings and with those of other trees, and they learned that "mother" trees actually send their own seedlings more carbon. They also reduce the spread of their own roots to create growing space for their relative seedlings. They even send defense signals to the next generation, allowing the young trees to increase their resistance to future stresses.::과학자들은 나무들이 서로 상호 작용을 하기 위해 땅속 균류의 조직망을 이용한다는 것을 발견했다. 이 균류는 건강한 나무들로 하여금 자원이 부족한 나무들에게 탄소, 물, 영양분과 같은 자원을 나누어 주도록 하기 때문에 유익하다. 또 다른 종과의 이런 긴밀한 관계 덕분에, 나무들의 전체 조직이 잘 자랄 수 있다. 과학자들은 나무가 자신의 종족을 인식하는지 알아보기 위해 연구를 더욱 심화시켰다. 그들은 미송(美松)을 그것의 묘목과 다른 나무의 묘목과 함께 재배하는 실험을 했는데, '어미' 나무들이 실제로 자신의 묘목들에게 더 많은 탄소를 보낸다는 것을 알아냈다. 그것들은 또한 자기 종족의 묘목들을 위한 생장 공간을 만들기 위해 자기 뿌리의 확산을 줄인다. 그것들은 후대의 나무에 방어 신호를 보내기도 해서, 어린 나무들이 미래의 스트레스에 대한 저항력을 키우도록 한다.
빠바구문 35::Several decades ago, a group of young male poets, novelists, and essayists at the University of Wisconsin imagined that they could become the next great American writers. They formed a club and began holding meetings where they critiqued each other's work, never holding back or toning down their meanest comments. Their criticism was actually so harsh that even they began to refer to themselves as the Stranglers. Having heard about them, a group of women writers on the University of Wisconsin campus formed a literary circle of their own. They decided to call their group the Wranglers, and like their male counterparts they shared their writing and listened to suggestions. But there was one important difference: they did not focus on criticism. Rather, they were supportive of fellow Wranglers. Some time later, after the Wranglers and Stranglers had left the university, an alumnus studying the careers of Wisconsin graduates made an interesting discovery. Not a single one of the bright young people in the Stranglers had made any sort of relevant literary contribution in life. But the Wranglers had produced several important writers, including the award-winning author Marjorie Kinnan Rawlings, who wrote The Yearling. It might not be fair to suggest that they simply had more talent and that this is the key difference accounting for their later success. Instead, it is more likely that the eventual achievements of the two groups were influenced by the environment in which the members got their start. The Stranglers fueled self-doubt, while the Wranglers fostered self-confidence.::수십 년 전에, Wisconsin 대학의 한 무리의 젊은 남성 시인, 소설가, 수필가들은 자신들이 미국의 위대한 차세대 작가들이 될 수 있을 거라고 생각했다. 그들은 클럽을 결성해 매우 신랄한 평들도 절대 자제하거나 부드럽게 하지 않으며 서로의 작품을 비평하는 모임을 열기 시작했다. 그들의 비평은 사실 너무나도 가혹해서 그들조차도 자신들을 Stranglers(옭죄는 사람들)라고 부르기 시작했다. 그들에 대해서 듣고서, Wisconsin 대학 캠퍼스의 한 무리의 여성 작가들도 자신들만의 문학 서클을 결성했다. 그들은 자신들의 모임을 Wranglers(논쟁하는 사람들)라고 부르기로 결정했고, 남성 측 상대 모임과 마찬가지로 자신들의 글을 공유하며 제안들을 경청했다. 하지만 한 가지 중요한 차이가 있었다. 그들은 비판에 초점을 맞추지 않았다는 것이다. 오히려 그들은 동료 Wranglers들을 격려하였다. 얼마간의 시간이 지나고, Wranglers와 Stranglers가 대학을 떠난 후에 Wisconsin 졸업생들의 직업을 조사하던 한 동문이 흥미로운 발견을 했다. Stranglers에 속해 있던 재기 넘치는 젊은이들 중 단 한 명도 평생 아무런 중요한 문학적인 공헌을 하지 못했다. 하지만 Wranglers는 「The Yearling」을 집필한 수상 작가 Marjorie Kinnan Rawlings를 포함하여 몇몇 중요한 작가들을 배출해 냈다. 그들이 단지 더 많은 재능이 있었고 이것이 그들의 후일의 성공을 설명해 주는 핵심적인 차이라고 주장하는 것은 타당하지 않을 수도 있다. 대신에, 두 모임의 최종 업적은 구성원들이 처음 시작했던 환경에 영향을 받았을 가능성이 더 크다. Stranglers는 자기 회의를 부추긴 반면에, Wranglers는 자신감을 조성했다. MINI TEST 12회
빠바구문 1::I'm the coach of a youth basketball team made up of players under 18 years of age. Recently, I was shocked to read an article in which an official from another youth team admitted that not all of their players were actually under 18. It's disappointing enough that this team, and possibly others, has been winning games by breaking the rules. But more importantly, it's the young players themselves that are suffering. Youth teams are designed to help develop promising young athletes into professional basketball players. It's a shame that this goal is being compromised by dishonest officials hoping to win more games. Strong steps must be taken to stop this kind of cheating as soon as possible.::나는 18세 미만의 선수들로 구성된 청소년 농구팀의 코치이다. 최근에, 나는 다른 청소년 팀의 한 관계자가 그 팀의 선수들 모두가 사실 18세 미만인 것은 아니라고 인정한 기사를 읽고 충격을 받았다. 이 팀과 그리고 어쩌면 다른 팀들 역시 규정을 위반함으로써 경기에서 승리해 왔다는 것은 실망스럽다. 하지만 더욱 중요한 것은, 고통을 겪는 것은 바로 어린 선수 본인들이라는 것이다. 청소년 팀은 장래성 있는 어린 운동선수들을 프로 농구 선수로 성장시키는 것을 돕기 위해 만들어졌다. 이러한 목표가 더 많은 경기에서 이기고 싶어하는 부정직한 관계자들에 의해 손상되고 있는 것은 유감스러운 일이다. 이런 종류의 부정행위를 가능한 한 빨리 중단시키기 위해서 강력한 조치가 취해져야 한다.
빠바구문 2::Electric eels are not really eels. In fact, they are much more like carp or catfish. They inhabit rivers such as South America's Amazon and Orinoco. They eat fish, frogs, and sometimes even small birds. Electric eels are so named because their bodies generate a large amount of electricity, which they use to stun prey. Their bodies have electric organs with around 6,000 cells, called electrocytes, which act like tiny batteries to store energy. When electric eels attack, the cells release at least 600 volts of electricity. Electric eels also use their electrocytes to navigate. Since they have bad eyesight, they release a low charge of less than 10 volts that functions like a sort of natural radar s0ystem. Luckily for us, electric eels rarely kill people. But a person shocked multiple times could suffer heart failure and drown even in shallow water.::전기뱀장어는 실제로는 뱀장어가 아니다. 사실, 그들은 잉어나 메기와 훨씬 더 비슷하다. 그들은 남미의 아마존 강과 오리노코 강 등지에 서식한다. 그들은 물고기, 개구리, 그리고 때로는 작은 새들도 잡아먹는다. 전기뱀장어는 몸에서 많은 양의 전기를 발생시키기 때문에 그렇게 이름 붙여졌는데, 그 많은 양의 전기를 먹이를 기절시키는 데 사용한다. 그들의 몸에는 발전(發電) 세포라 불리는 세포 약 6,000개로 구성된 전기를 생산하는 신체 기관이 있는데, 그 세포들은 에너지를 저장하는 작은 건전지처럼 작용한다. 전기뱀장어가 공격할 때, 그 세포들은 최소 600볼트의 전기를 방출한다. 전기뱀장어는 또한 길을 찾기 위해 발전 세포를 사용하기도 한다. 그들은 시력이 나쁘기 때문에, 일종의 천연 레이더 장치처럼 작용하는 10볼트 미만의 낮은 전하(電荷)를 방출한다. 우리에게는 다행히도, 전기뱀장어가 사람을 죽이는 경우는 드물다. 하지만 (전기뱀장어에 의해) 여러 번 (전기) 충격을 받은 사람은 심장마비에 걸려 심지어 얕은 물에서도 익사할 수 있다.
빠바구문 34::Because everyone's DNA is unique, it can be used by the police to find criminals. It also helps archaeologist better understand the human remains they dig up. However, DNA degrades over time, which can make it less useful. That's why some scientists are now looking at human hair protein as a possible alternative. The protein found in human hair is more stable than DNA, and its structure differs from person to person. They therefore believed that this protein could possibly be used as another way of identifying individuals. To test their theory, the scientists studied six hair samples from people who lived as long as 250 years ago, along with samples of 76 living people from various ethnic backgrounds. They discovered many different structures, which allowed them to find the person's identity. Now they are trying to find a set of 100 basic structures that would make it possible to tell one person from another using a single strand of hair. Research is still underway, but the scientists hope their work will make it easier for police and archaeologists to do their jobs in the future.::모든 사람의 DNA는 유일무이하기 때문에, 그것은 경찰이 범죄자를 찾는 데 사용될 수 있다. 그것은 또한 고고학자가 발굴하는 인간의 유해를 더 잘 이해하는 데 도움이 된다. 하지만 DNA는 세월이 흐르면서 분해되어서, 유용성이 떨어질 수 있다. 그래서 일부 과학자들은 현재 사람의 머리카락 단백질을 가능성 있는 대안으로 보고 있다. 사람의 머리카락에서 발견되는 단백질은 DNA보다 안정적이며, 그 구조가 사람마다 다르다. 그래서 그들은 이 단백질이 아마도 개인을 식별하는 또 하나의 방법으로 사용될 수 있지 않을까 하고 생각했다. 그들의 이론을 실험하기 위해서, 그 과학자들은 다양한 민족적 배경을 가진 살아 있는 사람들 76명의 샘플과 함께, 250년 전에 살았던 사람들의 머리카락 샘플 6가지를 연구했다. 그들은 여러 다른 구조를 발견했는데, 이것은 그들로 하여금 각 개인의 신원을 알 수 있게 했다. 현재 그들은 단 한 가닥의 머리카락을 사용해서 사람을 서로 구별하는 것을 가능하게 할 100개의 기본 구조 한 세트를 찾아내려고 노력하고 있다. 연구는 여전히 진행 중이지만, 과학자들은 그들의 연구가 미래에 경찰과 고고학자들이 일을 수행하는 것을 더 쉽게 만들어 줄 것이라고 희망한다.​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

파사쥬유  (1) 2019.04.28
파사쥬구  (0) 2019.04.28
빠바기  (0) 2019.04.28
중2능김  (0) 2019.04.28
영지민  (0) 2019.04.28

빠바기

본문 한줄해석2019. 4. 28. 07:57
728x90
반응형

빠바기초 1::Office workers may face many biases. Some of these are based on gender or race. When this kind of bias prevents a worker from being promoted, we call it a glass ceiling. Similarly, the term “bamboo ceiling” refers to the specific bias that affects Asians working for Western companies. One problem is simple stereotyping. Some people believe that Asians aren’t aggressive enough to be good leaders. Another is that businesses trying to become more diverse often seek African-American or Latino employees without considering Asian Americans. However, companies are becoming more aware of the bamboo ceiling and are developing training programs to eliminate the prejudice. Hopefully, this will allow more Asian Americans to get important positions in Western companies.::사무직 근로자는 많은 편견에 직면할지도 모른다. 이것들 중 일부는 성별이나 인종에 기반을 둔다. 이런 종류의 편견이, 직원이 승진되는 것을 막을 때, 이를 유리 천장이라 부른다. 유사하게, ‘대나무 천장’이라는 용어는 서구 회사에서 일하는 아시아인들에게 영향을 미치는 특정 편견을 일컫는다. 한 가지 문제는 단순 정형화이다. 어떤 사람들은 아시아인들이 훌륭한 지도자가 될 만큼 충분히 적극적이지 않다고 생각한다. 또 다른 문제는, (직원의 인종 면에서) 보다 더 다양해지려고 노력하는 기업들이 흔히 아시아계 미국인들은 고려하지 않고 아프리카계 미국인이나 라틴계 직원을 찾는다는 것이다. 그러나 회사들이 대나무 천장을더 깨달아가고 있으며 이 편견을 없앨 교육 프로그램을 개발하고 있다. 잘 되면, 이는 더 많은 아시아계 미국인들이 서구 회사에서 중요한 직위를 맡게 할 수 있을 것이다.
빠바기초 2::Museum Victoria Membership Program Our country’s national museums are extremely important. They teach us history, culture, and science. However, one of their most important roles is to inspire our nation’s youth. That’s why our new membership program offers large discounts for anyone under the age of 18. What’s more, your membership fees pay for the development of new exhibitions. They also allow us to take care of our current collection of more than three million historical objects and works of art. Exclusive member benefits • Free entry to all national museums • Special member events Price Adult - $80 Youth under 18 - $40 Child under 7 - $20 How to join: visit our website For more information, please contact the Museum Victoria Help Desk at 1-800-229-9202.::Victoria 박물관의 회원 프로그램 우리나라의 국립박물관은 매우 중요합니다. 그것들은 우리에게 역사, 문화, 그리고 과학을 가르쳐 줍니다. 하지만, 국립박물관의 가장 중요한 역할 중 하나는 이 나라의 청소년들을 고무하는 것입니다. 그래서 저희 새로운 회원 프로그램은 18세 미만의 누구에게나 대폭 할인 혜택을 제공합니다. 더구나, 여러분의 회비는 새로운 전시 개발 비용에 쓰입니다. 그것은 또한 저희가 현재 소유하고 있는 3백만 점 이상의 역사적 유물과 예술 작품을 관리할 수 있게 합니다. 회원 전용 혜택 •모든 국립박물관 무료입장 •회원 특별 행사 가격 성인 - $80 18세 미만 청소년 - $40 7세 미만 어린이 - $20 가입 방법: 웹 사이트 방문 더 자세한 정보를 원하시면, Victoria 박물관 안내 창구 1-800-229-9202로 연락 주세요.
빠바기초 3::A long time ago, a flood in northern Vietnam prevented farmers from working in their fields. In their free time, they came up with the idea of water puppet shows. First, they carved and painted the puppets. Next, they attached strings to them. The strings were then tied to bamboo poles, which allowed the farmers to control the puppets. They stood in their flooded fields and held the bamboo poles. The strings attached to the poles made the puppets move, so they appeared to be alive. Using these puppets, the farmers gave the other villagers puppet shows. Even today, water puppet shows are an important part of Vietnamese culture.::오래전에, 북부 베트남에서의 홍수가 농부들이 밭에서 일을 할 수 없게 만들었다. 한가한 시간에, 그들은 수상 인형극이라는 아이디어가 떠올랐다. 우선, 그들은 인형들을 깎아 만들고 색을 칠했다. 그런 다음, 그들은 그것들에 줄을 달았다. 그러고 나서 그 줄은 대나무 장대에 묶였는데, 이는 농부들이 인형들을 조종할 수 있게 해 주었다. 그들은 물에 잠긴 밭에 서서 대나무 장대들을 잡았다. 장대에 연결된 그 줄들이 인형들을 움직이게 만들어서, 그것들은 살아 있는 것처럼 보였다. 이 인형들을 이용해서, 농부들은 마을의 다른 사람들에게 인형극을 보여 주었다. 오늘날도, 수상 인형극은 베트남 문화의 중요한 일부이다.
빠바기초 4::The greater honeyguide is a unique bird that lives in the eastern part of Africa. It got its name because it guides people to honey. To do so, the greater honeyguide calls out in a unique way that is only used when it communicates with people. From high up in the trees, the bird sings its call and waits for humans to follow. While it guides them, it stops frequently as it moves through the forest so that the humans don’t get lost. When the bird gets close to the beehive, it uses a slightly different call to let people know the honey is close. After the humans take the honey, the bird can eat the rest of the honeycomb. This relationship, the most beneficial between birds and humans, has continued for many thousands of years.::큰꿀잡이새는 아프리카 동부 지역에 사는 독특한 새이다. 이 새는 사람들을 꿀이 있는 곳으로 안내하기 때문에 그 이름을 얻었다. 그렇게 하기 위해, 큰꿀잡이새는 사람들과 의사소통할 때만 사용되는 독특한 방식으로 울부짖는다. 나무 위 높은 곳에서, 이 새는 울음소리를 내고 사람들이 따라오기를 기다린다. 이 새는 사람들을 안내하는 동안, 그들이 길을잃지 않도록 숲속을 지나가면서 자주 멈춘다. 이 새는 벌집에 가까워지면, 꿀이 가까이 있다는 것을 사람들이 알게 하기 위해 약간 다른 울음소리를 사용한다. 사람들이 꿀을 가져가고 나면, 이 새는 벌집에 남아 있는 것을 먹을 수 있다. 새와 인간 사이에서 가장 유익한 이 관계는 수천 년 동안 지속하여 왔다.
빠바기초 5::The peppered moth is a common insect in Britain. However, the story of its evolution is amazing. Because it provides a clear example of Darwin’s theory of natural selection, it is sometimes called “Darwin’s moth.” In the past, almost all of the peppered moths in Britain were light colored. This allowed them to blend in with the lichen that grew on trees. But in the mid-19th century, people in cities began to burn coal. This caused air pollution that killed the lichen and turned the trees black. Suddenly, a darker color was a survival advantage for peppered moths. Dark moths became more and more common until most of the peppered moths in British cities were dark. Because the peppered moth has a short lifespan, natural selection happened quite quickly.::영국에서 회색가지나방은 흔한 곤충이다. 그러나, 이것의 진화 이야기는 놀랍다. 다윈의 자연선택설의 명백한 사례를 제공하기 때문에, 그것은 때때로 ‘다윈의 나방’으로 불린다. 과거에, 영국에 있는 거의 모든 회색가지나방은 밝은색을 띠었다. 이는 그것들이 나무에서 자라는 이끼와 조화되도록 했다. 하지만 19세기 중반에, 도시 사람들이 석탄을 태우기 시작했다. 이는 이끼를 죽이고 나무를 검게 변하게 하는 대기 오염을 야기했다. 갑자기, 더 어두운색이 회색가지나방에게 생존의 이점이 되었다. 어두운색의 나방이 점점 더 흔해져서 영국 도시의 회색가지나방 대부분이 어두운색이 되었다. 회색가지나방은 수명이 짧기 때문에, 자연선택이 상당히 빠르게 일어난 것이다. 02 주어·동사 바로 찾기
빠바기초 1::Talking about weight at any age is difficult. But with childhood obesity becoming a serious global problem, parents are wondering how to bring up the subject. Thankfully, experts say that it’s actually best not to talk about weight at all. First, it’s helpful for parents to realize that the whole family needs to get healthy together. Kids follow what their parents do. If the house is full of junk food, the kids will be unhealthy. Second, promoting positive body image to children is essential. Parents must focus on health, not appearance. Rather than telling a child, “Please try to lose weight,” parents should help children overcome unhealthy habits and form healthy ones. Honest conversation about health will make a difference.::어떤 나이든 체중에 관해 이야기하는 것은 어렵다. 하지만 어린 시절의 비만이 세계적으로 심각한 문제가 되면서, 부모는 그 화제를 어떻게 꺼낼지 알고 싶어 한다. 다행히도 전문가들은 체중에 대해 일절 말하지 않는 것이 사실상 가장 좋다고 말해 준다. 우선, 가족 전체가 다 같이 건강해져야 함을 부모가 깨닫는 것이 도움이 된다. 아이들은 부모가 하는 것을 따라 한다. 집이 정크푸드로 가득하다면, 아이들은 건강하지 못할 것이다. 둘째로, 아이들에게 신체에 대한 긍정적인 이미지를 고취하는 것이 필수적이다. 부모는 외모가 아닌 건강에 초점을 맞춰야 한다. 아이에게 “체중을 줄일 노력을 하렴.”이라고 말하는 대신, 부모는 아이들이 건강에 좋지 않은 습관을 이겨내고 건강한 습관을 형성하도록 도와야 한다. 건강에 관한 진솔한 대화를 하면 큰 효과가 있을 것이다.
빠바기초 2::Milk is nutrient-rich and can provide children with protein, calcium, and vitamin D. For those reasons, many people believe that it’s always good for kids to drink plenty of milk. However, too much of a good thing can cause problems. Researchers at Toronto’s St. Michael’s Hospital studied blood samples from over 1,300 kids between the ages of two and five. They found that the kids who drank more milk had increased vitamin D levels but lower levels of iron. Further research showed that if children drink two cups of milk a day, they will have good levels of vitamin D and iron. Once they have more than two cups, their iron levels will go down. So, while milk is good, there is a limit to how good it is.::우유는 영양분이 풍부하고, 아이들에게 단백질, 칼슘, 그리고 비타민 D를 제공할 수 있다. 이러한 이유들로 인해, 많은 사람들은 아이들이 많은 우유를 마시는 것이 언제나 좋다고 믿는다. 하지만 좋은 것도 과도하면 문제를 일으킬 수 있다. 토론토의 St.::Michael 병원의 연구원들은 2세에서 5세 사이의 1,300명 이상의 아이들의 혈액 표본들을 연구했다. 그들은 더 많은 우유를 마신 아이들은 증가된 비타민 D 수치를 보이더라도 더 낮은 철분 수치를 보이는 것을 발견했다. 추가 연구는 만약 아이들이 하루에 두 컵의 우유를 마시면, 그들은 적정한 수준의 비타민 D와 철분을 가질 것을 보여 주었다. 일단 그들이 두 컵 이상을 섭취하면, 그들의 철분 수치는 낮아질 것이다. 그러므로 우유가 좋긴 하지만, 그것이 얼마나 좋은지에는 한계가 있다.
빠바기초 3::The butterfly fish is found near coral reefs in tropical waters. It is brightly colored, with distinctive markings on its body. So unique is the appearance of the butterfly fish that it is instantly recognizable. Many interesting things about this fish stand out. First, there are more than 100 different species of butterfly fish. Second, although it is found in many places, including the Atlantic, Indian, and Pacific oceans, it needs very specific conditions to survive. In addition, the butterfly fish searches for food during the day and rests at night, like humans do, and it mostly eats plankton and small shrimp. Perhaps the most interesting thing about the butterfly fish, however, is that pairs stay together for life after they mate. Unfortunately, water pollution and habitat loss are currently threatening the butterfly fish, so it is considered an endangered species.::나비고기는 열대 바다의 산호초 근처에서 발견된다. 나비고기는 밝은색을 띠고 있으며, 몸에 독특한 무늬가 있다. 나비고기의 외양이 매우 독특해서 즉시 알아볼 수 있다. 이 물고기에 관한 많은 흥미로운 것들이 두드러진다. 첫째로, 나비고기는 100가지 이상의 각기 다른 종류가 있다. 둘째로, 그것은 대서양, 인도양, 그리고 태평양을 포함한 많은 장소에서 발견되긴 하지만, 생존하기 위해서 매우 특정한 조건들이 필요하다. 게다가, 나비고기는 사람들이 하는 것처럼 낮 동안 음식을 찾고 밤에 쉬며 주로 플랑크톤과 작은 새우를 먹는다. 그러나 아마도 나비고기에 관한 가장 흥미로운 것은 나비고기 쌍이 짝지은 후에 평생을 함께한다는 점일 것이다. 안타깝게도, 수질 오염과 서식지 소실 때문에 나비고기가 현재 위협받고 있어서 멸종 위기에 처한 종으로 간주되고 있다.
빠바기초 4::In the past, pirates often wore earrings. However, this was not a simple fashion choice. Many pirates of that time wore gold hoops in their ears for superstitious reasons. It was believed that they could cure bad eyesight and prevent drowning. Some pirates would also attach wax to their earrings, which could be used as earplugs when they fired cannons during battles. Earrings made of silver or gold had practical purposes as well—if the pirate died at sea, they were used to pay for funeral expenses when his body washed ashore. Some pirates even had the name of their hometown engraved on their earrings to ensure that their body would be sent to their family. In cases such as this, the earrings would also be used to pay the cost of transporting the pirate’s body.::과거에, 해적들은 대개 귀고리를 착용했다. 하지만, 이는 단순히 패션을 위한 선택이 아니었다. 그 당시의 많은 해적들은 미신적인 이유들 때문에 금으로 된 고리들을 귀에 걸었다. 그것들은 나쁜 시력을 치유하고 익사하는 것을 막아 줄 수 있다고 믿어졌다. 몇몇 해적들은 또한 그들의 귀고리에 왁스를 붙이곤 했는데, 그것은 그들이 전투 중에 대포를 발사할 때 귀마개로 사용될 수 있었다. 은이나 금으로 만들어진 귀고리는 또한 실용적인 용도를 가지고 있었다. 만약 해적이 바다에서 죽으면, 그의 시신이 해안으로 밀려왔을 때 장례비를 지불하는 데 그 귀고리가 사용되었다. 어떤 해적들은 자신의 시신이 가족에게 확실히 보내지도록 하기 위해서 자신의 귀고리에 심지어 고향 이름을 새겨 넣기까지 했다. 이와같은 경우에, 귀고리는 또한 그 해적의 시신을 실어 나르는 비용을 지불하는 데에도 사용되곤 했다.
빠바기초 5::The 4 Deserts Race Series, which consists of four long races in different parts of the world, is one of the most difficult footraces in the world. The Last Desert is the final event, and in order to compete in it, runners must complete at least two of the three previous races. What makes it so difficult is that it takes place in Antarctica! The race is held once every two years, giving the environment time to recover from human impact in between events. To finish, the participants must run 250 kilometers in seven days. They carry a small amount of safety equipment and are provided with water, food, shelter, and medical assistance. They may face blizzards and temperatures as low as -20 °C. But despite the extreme conditions of the race, more and more runners participate each time it is held. Some former competitors even return to challenge themselves again.::The 4 Deserts Race Series는 세계 다른 지역에서 열리는 네 차례의 장거리 경주로 구성되는데, 세상에서 가장 힘든 도보 경주 중 하나이다. 남극 마라톤 대회는 그 마지막 경기이며, 그 경기에 출전하기 위해서 주자들은 앞선 세 개 경주 중에서 최소 두 개를 완료해야 한다. 그것을 그토록 어렵게 만드는 것은 그것이 남극 대륙에서 개최된다는 것이다! 그 경주는 경기들 사이에 인간의 영향으로부터 자연이 회복할 시간을 주며, 2년에 한 번 개최된다. (경주를) 완주하기 위해, 참가자들은 7일 안에 250km를 달려야 한다. 그들은 소량의 안전 장비를 휴대하며, 물, 식량, 대피소와 의료 지원을 제공받는다. 그들은 눈보라와 영하 20도만큼 낮은 기온에 직면할지도 모른다. 하지만 경주의 극한 조건에도 불구하고, 경주가 개최될 때마다 점점 더 많은 주자들이 참가한다. 몇몇 이전 참가자들은 심지어 자신에 도전하기 위해 다시 돌아오기도 한다. 03 목적어 바로 찾기
빠바기초 1::Most syndromes only involve something bad. However, Stendhal syndrome starts with something good that leads to something bad. It is most likely to occur when you are enjoying yourself at an art museum. You may find yourself staring at an amazing masterpiece. And that’s when it happens. Your emotions become too strong, you start to feel dizzy, and you begin to panic. You may find it hard to believe that this really happens, but it’s a serious problem for some tourists. Therefore, experts advise travelers to vary the activities on their schedule. By balancing their schedules between viewing art and enjoying other activities, they can avoid Stendhal syndrome. This is because your odds of developing it are reduced if you don’t allow yourself to be overwhelmed by beauty.::대부분의 증후군은 단지 나쁜 것들만 수반할 뿐이다. 하지만, 스탕달 증후군은 나쁜 것으로 이끄는 좋은 것에서 시작한다. 이것은 당신이 미술관에서 감상하고 있을 때 발생할 가능성이 가장 크다. 당신은 놀라운 걸작을 응시하고 있는 자신을 발견할지도 모른다. 그리고 그때가 스탕달 증후군이 일어나는 때이다. 당신의 감정이 너무 강렬해져서, 어지러움을 느끼기 시작하고, 공황 상태에 빠지기 시작한다. 이런 일이 정말 일어난다고 믿기 어려울지 모르지만, 이는 일부 관광객들에게는 심각한 문제이다. 따라서, 전문가들은 여행자들에게 그들의 일정상 활동들을 다양하게 하라고 조언한다. 예술 작품 감상과 다른 활동을 즐기는 것 사이에서 일정상 균형을 잡음으로써, 스탕달 증후군을 방지할 수 있다. 이것은 만약 당신이 스스로 아름다움에 압도당하지 않게 하면 그것이 생길 가능성이 줄어들기 때문이다.
빠바기초 2::Morgan Freeman, the famous American actor, was once asked how much happier he was after winning an Academy Award. He replied that he was happy before he won the award and was still happy after. Although he considered the award a symbol of his achievement, it didn’t have any effect on his happiness. When I first heard this, I was impressed with how wise Freeman is. He knows that the real way to achieve happiness is by constantly improving yourself. If you think that winning a competition is going to make you happy, your life will be full of ups and downs. But if you compete with yourself, always trying to be a better person, you are likely to live a satisfying and happy life.::유명한 미국 배우인 Morgan Freeman은 아카데미상을 받은 후에 얼마나 더 행복해졌는지 질문을 받은 적이 있다. 그는 상을 받기 전에도 행복했고 후에도 여전히 행복하다고 대답했다. 그는 그 상을 자신의 성취의 상징으로 여기긴 했지만, 그것은 그의 행복에 아무런 영향도 미치지 않았다. 내가 이 말을 처음 들었을 때, Freeman이 얼마나 현명한지에 감명받았다. 그는 행복을 성취하는 진정한 방법이 끊임없이 자신을 향상시키는 것에 의함이라는 것을 안다. 경쟁에서 이기는 것이 당신을 행복하게 만들 것이라고 생각한다면, 당신의 삶은 기복으로 가득 찰 것이다. 하지만 만약 당신이 항상 더 나은 사람이 되고자 노력하며 자신과 경쟁한다면, 당신은 만족스럽고 행복한 삶을 살게 될 것이다.
빠바기초 3::Don’t you hate it when you come across an ad for an event, only to find that the dates have already passed? New York’s Museum of Modern Art now offers a tool to help art lovers who experience this annoyance. MoMA’s past exhibits are all stored online. This means you can see the exhibits from your computer. Thanks to MoMA’s website, no one has to give up experiencing great art exhibits because of their schedule or location. If you’ve missed an exhibition date or if New York is just too far away, you can view online photographs of the artwork for free. Why not check it out today, and experience modern art in a completely modern way?::당신은 행사 광고를 우연히 발견했을 때 결국 날짜가 이미 지난 것을 알게 되면 몹시 싫지 않은가? 지금 뉴욕 현대 미술관은 이런 짜증스러운 일을 겪는, 미술을 사랑하는 사람들을 도울 수 있는 도구를 제공한다. MoMA의 지난 전시는 온라인에 모두 저장되어 있다. 이는 당신이 컴퓨터로 전시를 볼 수 있다는 의미이다. MoMA 웹 사이트 덕분에, 어느 누구도 그들의 일정이나 위치 때문에 훌륭한 미술 전시회(를 볼 수있는) 경험을 포기할 필요가 없다. 전시회 날짜를 놓쳤거나 뉴욕이 너무 멀다면, 무료로 미술 작품의 온라인 사진을 볼 수 있다. 오늘 확인해 보고, 온전히 현대적인 방식으로 현대 미술을 경험하는 것은 어떤가?
빠바기초 4::Cattle farmers are finding it hard to feed their cattle these days. A recent drought has sent the price of corn up, making it too expensive for many farmers. However, a sweet alternative has proven appealing to some ranchers. These ranchers are mixing chocolate, pieces of hard candy, hot chocolate mix, and marshmallows into their cows’ regular feed. This sweet feed has more fat than traditional feed and is much cheaper than buying corn. Though some people are concerned that feed of this sort could be damaging to the cows’ health, the farmers who have tried the method aren’t worried about it at all. They say that their cows are just as healthy as they were in the past and have no problem gaining weight.::소를 키우는 농부들은 요즘 소를 사육하는 것이 어렵다고 생각하고 있다. 최근의 가뭄이 옥수수 가격을 상승시켜, 많은 농부들에게 옥수수가 너무 비싸도록 만들었다. 하지만, 달콤한 대안이 몇몇 목장 주인들에게 매력적인 것으로 드러났다. 이 목장 주인들은 초콜릿, 단단한 사탕 조각, 코코아 혼합 가루, 그리고 마시멜로를 소들이 평상시에 먹는 사료에 섞고 있다. 이 달콤한 사료는 전통적인 사료보다 지방을 더 많이 함유하며 옥수수를 사는 것보다 훨씬 더 저렴하다. 어떤 사람들은 이런 종류의 사료가 소의 건강에 해로울 수 있다고 염려하지만, 이 방법을 시도해 본 농부들은 그 점에 대해 전혀 걱정하지 않는다. 그들은 자신들의 소가 과거만큼이나 건강하며 살이 찌는 데에 아무런 문제가 없다고 말한다.
빠바기초 5::For a long time, scientists have been trying to solve a mystery about the planet Jupiter. Its upper atmosphere shouldn’t be as hot as it actually is. Now, they think they may have found the source of this unexpected heat—Jupiter’s Great Red Spot. This spot is actually a giant storm that has existed on the surface of the planet for at least 300 years. Bigger than Earth, it constantly expands and contracts, creating both gravity waves and sound waves. Scientists now believe that the heat in Jupiter’s upper atmosphere is caused by a combination of these two types of waves. They collide like ocean waves crashing on a beach, causing the planet’s atmosphere to heat up.::오랫동안, 과학자들은 행성인 목성에 관한 신비를 풀려고 노력해 오고 있다. 그것의 상층 대기는 그것이 실제 그런 것만큼 뜨거워서는안 된다. 현재, 그들은 자신들이 이 예상 밖의 열의 근원, 바로 대적점(Great Red Spot)을 발견한 것일지도 모른다고 생각한다. 이 지점(대적점)은 실제로 최소한 300년 동안 이 행성의 표면에 존재해 온 거대한 폭풍이다. 지구보다 더 큰 대적점은, 중력파와 음파 둘 다 만들어내며 끊임없이 팽창하고 수축한다. 이제 과학자들은 목성의 상층 대기의 열이 이 두 가지 형태의 파장의 결합으로 생겨난다고 생각한다. 그것들은 해변에 부딪치는 파랑처럼 충돌해서, 이 행성의 대기가 뜨거워지게 한다. 04 보어의 이해
빠바기초 1::A woman was sitting looking at people playing in the park. A young man saw her sitting there and invited her to play a quiz game. All she would have to do would be to ask and answer questions. Full of confidence, he even suggested that if she couldn’t answer his question, she’d pay $5, but if he couldn’t answer hers, he’d pay $500. The woman became interested in playing and agreed. The man asked, “How many moons does Saturn have?” Discouraged, the woman gave him $5. Then she asked, “What goes up a mountain with three legs and comes down with four?” Though he thought over and over, he couldn’t think of the answer and finally paid her $500. “What’s the answer?” he asked her. Immediately, the woman gave him a five-dollar bill from her purse.::한 여자가 공원에서 놀고 있는 사람들을 바라보며 앉아 있었다. 한 젊은 남자가 그녀가 거기에 앉아 있는 것을 보고 그녀에게 퀴즈 게임을 하자고 청했다. 그녀가 해야 할 일이라고는 질문하고 답하는 것뿐이었다. 자신감에 차서, 그는 심지어 자신의 질문에 그녀가 대답하지 못 하면 그녀는 5달러를 주면 되지만, 그가 그녀의 질문에 대답하지 못하면 자신은 500달러를 주겠다고 제안했다. 여자는 게임을 하는 것에 흥미가 생겨 동의했다. 남자가 “토성은 몇 개의 위성이 있나요?”라고 물었다. 낙담하며, 여자는 그에게 5달러를 주었다. 그다음에, 그녀가 “다리 세 개로 산을 올라 (다리) 네 개로 내려오는 것은 무엇인가요?”라고 물었다. 남자는 거듭 생각했지만, 답을 생각해내지 못했고 결국 그녀에게 500달러를 주었다. “답이 뭐예요?”라고 그가 그녀에게 물었다. 곧바로, 여자는 자신의 지갑에서 5달러짜리 지폐를 꺼내 그에게 주었다.
빠바기초 2::If you use toothpaste or facial scrub, you might be polluting the ocean. Both of these products often contain microbeads. Microbeads are tiny pieces of plastic that are smaller than five millimeters. Due to their size, they are easily washed down sink drains. As they are not removed by sewage treatment plants, they go straight to the ocean. Just taking one shower can pollute the ocean with about 100,000 tiny pieces of plastic. This is a serious issue because fish often eat microbeads. This can make them sick. An even worse problem is that humans sometimes eat these fish. Microbeads contain toxins, which can cause great harm to us. For this reason, many countries have begun banning the use of microbeads.::치약이나 얼굴용 스크럽을 사용한다면, 당신은 바다를 오염시키고 있는지도 모른다. 이 제품들 모두 흔히 미세플라스틱이 들어 있다. 미세플라스틱은 5mm 미만의 아주 작은 플라스틱 조각이다. 크기 때문에, 그것들은 쉽게 배수구로 씻겨 나간다. 그것들은 하수 처리 시설에서 제거되지 않기 때문에, 바다로 직행한다. 단지 샤워 한 번 하는 것이 약 10만개의 아주 작은 플라스틱 조각으로 바다를 오염시킬 수도 있다. 이는 물고기가 자주 미세플라스틱을 먹기 때문에 심각한 문제이다. 이는 물고기를 병들게 만들 수 있다. 훨씬 더 심각한 문제는 때때로 인간이 이런 물고기를 먹는다는 것이다. 미세플라스틱은 독소를 함유하는데, 이는 우리에게 큰 해를 입힐 수도 있다. 이런 이유로 인해, 많은 나라들에서 미세플라스틱 사용을 금지하기 시작했다.
빠바기초 3::Some people think aquariums have just one purpose—to entertain visitors. But aquariums also play the important role of helping us learn about and protect sea creatures. For this reason, the City Aquarium is proud to introduce its new sea turtle center. Here, we will take care of wild sea turtles that are sick or have been injured. Once they are healthy again, they will be released. With the opening of the center, the City Aquarium has positioned itself to become a leader in sea turtle conservation. The center will also allow guests to share the joy of helping these beautiful animals. It is an experience the whole family can enjoy.::어떤 사람들은 수족관이 방문객들을 즐겁게 하는 단지 한 가지 목적만 있다고 생각합니다. 하지만 수족관은 우리가 해양 생물에 대해 배우고 그것을 보호하도록 돕는 중요한 역할도 합니다. 이런 이유로, 시립 수족관은 새로운 바다거북관을 소개하게 되어 자랑스럽습니다. 이곳에서, 저희는 병들거나 부상당한 야생 바다거북을 돌볼 것입니다. 그들이 건강을 되찾는 즉시 방생될 것입니다. 바다거북관의 개장과 함께, 시립 수족관은 바다거북 보호에 있어 선두 주자가 되기 위해 자리매김해왔습니다. 바다거북관은 또한 방문객들이 이 아름다운 동물들을 돕는 기쁨을 공유할 수 있도록 할 것입니다. 이것은 가족 모두가 즐길 수 있는 경험입니다.
빠바기초 4::Cats are sometimes thought of as being rather silly animals that are always getting themselves stuck in trees. For instance, they often become frightened of something, run up a tree, and then cry sadly until they are rescued. However, there is a reasonable explanation for this type of behavior. It has to do with the shape of the cat’s claws. Cats’ claws are hooked in a direction that makes climbing up a tree an easy task. When it comes to climbing back down the tree, though, these claws are not very helpful. In addition, cats need to climb with their heads facing up. That means that the only way to get out of a tree is to go down backwards. Surely anyone can understand how scary it is to climb when you can’t see where you are going!::고양이는 항상 나무에서 꼼짝 못 하고 있는 다소 어리석은 동물이라고 때때로 여겨진다. 예를 들어, 그것들은 자주 무언가에 겁먹어서 나무 위로 달려 올라가서는 구조될 때까지 슬프게 운다. 그렇지만 이런 행동 유형에는 타당한 이유가 있다. 그것은 고양이의 발톱 모양과 관련이 있다. 고양이의 발톱은 나무를 오르는 것을 쉽게 만드는 방향으로 굽어 있다. 그러나 다시 나무를 내려오는 것에 관해서라면, 이 발톱은 그다지 도움이 되지 않는다. 게다가, 고양이는 머리를 위로 향한 채로 움직여야 한다. 그것은 나무에서 벗어나는 유일한 방법이 뒷걸음질하여 내려오는 것임을 의미한다. 당신이 어디로 가고 있는지 볼 수 없을 때 움직이는 것이 얼마나 무서운지 분명 누구든 이해할 수 있을 것이다!
빠바기초 5::“The reasons why teens steal vary,” explains Peter Berlin in the National Report on Theft. “It’s not an issue of good vs. bad or rich vs. poor.” These days, in fact, the factors behind teen theft are becoming more complex. Some teens engage in shoplifting out of a desire to impress their friends with risky behavior, while others use theft as a way to prove their independence from the adult world. However, many teenagers engage in stealing because they have a poor self-image and see bad behavior as their only way to gain attention or acceptance. “Interestingly,” Berlin goes on to say, “when teens become too stressed, they become vulnerable to temptation and pressure from friends that can lead to stealing. This is especially true when they feel unworthy, angry, depressed, unattractive or unaccepted.”::Peter Berlin은 절도에 관한 국가 보고서에서 “십 대들이 절도를 하는 이유는 각기 다르다.”라고 설명한다. “그것은 선 대(對) 악 혹은 부유함 대(對) 빈곤함의 문제가 아니다.” 요즘은 사실상, 십 대의 절도 이면에 있는 요인들이 더 복잡해지고 있다. 어떤 십 대들은 위험한 행동으로 자신의 친구들에게 깊은 인상을 주려는 바람에서 가게 물건을 훔치는 데 가담하는 반면, 다른 십 대들은 어른들의 세계로부터의 자신의 독립을 증명하는 하나의 방식으로 절도를 이용한다. 그러나, 많은 십 대들은 좋지 못한 자아상을 가지고 있고, 나쁜 행동을 관심이나 용인을 받는 유일한 방법이라고 여기기 때문에 절도에 가담한다. Berlin은 이어서 “흥미롭게도, 십 대들은 지나치게 스트레스를 받으면, 절도로 이르게 할 수 있는 유혹이나 친구들로부터의 압박에 취약해진다. 이것은 그들이 하찮다고 느낄 때, 화가 날 때, 우울할 때, 남의 눈을 끌지 못하거나 용인되지 않는다고 느낄 때 특히 그렇다.”라고 말한다. 빠른독해바른독해 기초세우기(2017) - 0104 05 시제의 이해
빠바기초 1::Cuzco, a city in modern-day Peru, was once an important part of the ancient world. One of the oldest cities in the Americas, it was the capital of the Inca Empire. In the 15th century, this empire was the largest in the world, stretching across most of the west coast of South America. Although there were only about 40,000 Incas, they controlled about 10 million people. Today, the remains of the Inca Empire are still found in Cuzco. Sacsahuaman, for example, is an ancient fort that took 80 years to build and contains stones that weigh as much as 300 tons. A plan to preserve the fort, which is located on the edge of the city, was developed in 2005 and is currently being carried out.::현대 페루의 한 도시인 Cuzco는 한때 고대의 중요한 지역이었다. 아메리카 대륙에서 가장 오래된 도시 중 하나로, 그것은 잉카 제국의 수도였다. 15세기에, 이 제국은 남아메리카 서해안 대부분에 뻗어 있었고 세계에서 가장 넓었다. 약 4만 명밖에 되지 않는 잉카인들이 있었지만, 그들은 약 1천만 명의 사람들을 지배했다. 오늘날, 잉카 제국의 유적이 아직도 Cuzco에서 발견된다. 예를 들어, Sacsahuaman은 건설하는 데 80년이 걸린 고대 요새로, 무게가 300톤에 달하는 바위들이 있다. 그 요새는 도시 가장자리에 위치해 있는데 그것을 보존하기 위한 계획이 2005년에 수립되었고 현재 실행되고 있는 중이다.
빠바기초 2::At 8 p.m., Jeff was still in his office. He had been trying to finish a project before he left for the day. Suddenly, the building began to move. Books fell off their shelves. People were screaming. Although it seemed as if things were moving for several minutes, the shaking actually lasted just 15 seconds. Even before the building stopped moving, people were trying to get out as quickly as possible. This wasn’t easy for those who had been working on the higher floors of the building. Following the safety rules, the electricity had been turned off, so no elevators were working. Everyone ran down emergency stairs in the darkness to escape from the building.::저녁 8시, Jeff는 여전히 그의 사무실에 있었다. 그는 퇴근하기 전에 프로젝트를 끝내려고 하던 중이었다. 갑자기, 건물이 흔들리기 시작했다. 책꽂이에서 책들이 떨어졌다. 사람들은 비명을 질러댔다. 마치 물건들이 몇 분 동안이나 흔들리고 있는 것처럼 보였지만, 그 흔들림은 실제로 단지 15초간 지속했다. 건물이 흔들리는 것이 그치기도 전에, 사람들은 가능한 한 빨리 밖으로 나가려고 애쓰고 있었다. 건물의 고층에서 일하고 있었던 사람들에게는 이것이 쉽지 않았다. 안전 수칙에 따라 전기가 차단되어서, 어떤 승강기도 작동하지 않고 있었다. 모든 사람들은 건물에서 빠져나오기 위해 어둠 속에서 비상계단을 뛰어 내려갔다.
빠바기초 3::A market research company believes that robots will have eliminated 6% of US jobs by 2021. Customer service representatives are likely to go first, followed by truck drivers and taxi drivers. These robots will use artificial intelligence to analyze human behavior and make logical decisions. At the moment, most of these robots are quite simple, so they can’t handle complex tasks. Over the next few years, however, we can expect to see more advanced robotic systems, such as those found in self-driving cars. These cars have already been affecting taxi drivers around the world, reducing the number of available jobs. Although robots can help companies save money, it is clear that they are a growing threat to workers.::한 시장 조사 회사는 2021년이면 로봇이 미국 일자리의 6%를 없앨 거라고 생각한다. 고객 서비스 상담원이 가장 먼저일 것이고, 트럭 운전사와 택시 기사가 뒤를 이을 것이다. 이런 로봇들은 인간 행동을 분석해 논리적인 결정을 하는 인공 지능을 이용할 것이다. 바로 지금은, 이 로봇들 대부분이 꽤 단순해서, 그것들은 복잡한 업무를 처리할 수 없다. 하지만, 몇 년만 지나면, 자율 주행 자동차에서 볼 수 있는 로봇과 같은 더 진보된 로봇 체계를 볼 것으로 예상할 수 있다. 이 자동차들은 이미 전 세계의 택시 기사들에게 영향을 미쳐오고 있으며, 구할 수 있는 일자리의 수를 줄이고 있다. 로봇은 기업들이 돈을 절약하는 것을 도울 수 있긴 하지만, 노동자들에게는 커지는 위협임이 분명하다.
빠바기초 4::In today’s society, inheriting money has once again become a more common path to wealth than working hard, according to Thomas Piketty, a French economist. This is because a few people have the majority of the money and the interest they earn on this wealth is growing faster than the economy. It is a situation similar to that of the early 19th century, when the only way for a poor person to become wealthy was to marry a rich person. Today, rich people inherit more money than the average worker earns in a lifetime. They have been transferring their money from one generation to another for years. This practice keeps wealth within a small number of families. As a result, social inequality is increasing and people are no longer motivated to work hard.::프랑스 경제학자인 Thomas Piketty에 따르면, 오늘날 사회에서 돈을 상속받는 것은 열심히 일하는 것보다 부로 가는 더 흔한 길이 다시금 되었다. 이는 소수의 사람들이 돈의 다수를 가지고 있고 그들이 이런 부로 벌어들이는 이자가 경제가 성장하는 것보다 더 빠르게 늘어나고 있기 때문이다. 이는 19세기 초반과 비슷한 상황인데, 그때는 가난한 사람이 부유해지는 유일한 방법은 부유한 사람과 결혼하는 것이었다. 오늘날, 부유한 사람들은 평균적인 노동자가 평생 벌어들이는 돈보다 더 많은 돈을 상속받는다. 그들은 한 세대에서 다음 세대로 오랫동안 돈을 넘겨주고 있다. 이런 관행은 소수 집안 안에서 부를 유지시킨다. 결과적으로, 사회적 불평등이 증가하고 있고 사람들은 더 이상 열심히 일할 동기가 생기지 않는다.
빠바기초 5::Twins Brielle and Kyrie were born 12 weeks earlier than their due date. Due to the risk of infection, they were placed in incubators separately for intensive care. Kyrie soon gained weight, and her condition got better. But Brielle, who weighed only two pounds at birth, still had trouble breathing. She also had heart problems, and her condition continued to worsen. Doctors did not expect her to live long. Nothing the hospital nurse did seemed to help Brielle. So, as a last resort, the nurse placed the twins in the same incubator. She did this because she had once heard about the health benefits of doing so. When she returned later, she couldn’t believe what had happened. The two girls had moved closer together in the incubator. Kyrie had put her arm around her sister, as if to support Brielle. This helped the weak girl. Soon Brielle’s condition stabilized, and her breathing and heart rate became normal.::쌍둥이인 Brielle과 Kyrie는 예정일보다 12주 더 일찍 태어났다. 감염의 위험 때문에, 그들은 집중 치료를 위해 인큐베이터에 따로따로 놓였다. Kyrie는 곧 체중이 늘었고, 상태가 호전되었다. 하지만, Brielle은 태어났을 때 겨우 2파운드였는데 여전히 호흡하는 데 어려움을 겪었다. 그녀는 또한 심장 질환이 있었고, 상태가 계속해서 악화되었다. 의사들은 그녀가 오래 살 거라고 예상하지 않았다. 병원 간호사가 하는 어떤 것도 Brielle을 돕지 못하는 것 같았다. 그래서 마지막 수단으로, 그 간호사는 쌍둥이를 같은 인큐베이터에 넣었다. 그녀는 그렇게 하는 것의 건강상 이점에 관해 예전에 들은 적이 있었기 때문에 이렇게 했다. 그녀가 나중에 돌아왔을 때, 그녀는 일어난 일을 믿을 수 없었다. 그 두 여자 아기들은 인큐베이터에서 서로 더 가까이 움직였다. Kyrie는 마치 Brielle을 격려하듯이 자신의 팔을 여동생에게 둘렀다. 이것이 그 약한 여자 아기를 도왔다. 곧 Brielle의 상태는 안정되었고, 호흡과 심박 수가 정상이 되었다. 06 수동태의 이해
빠바기초 1::About 355 million people live in the Middle East and North Africa. With so many countries and races in this huge region, what do its people have in common? Above all, they are linked by two factors: language and religion. Most people from the Middle East and North Africa speak the Arabic language. And the majority are Muslims, people who practice the religion of Islam. Across most of the region, Allah is believed to be the only God, whose words are contained in a holy book called the Koran, written in Arabic. Although the people of this region are separated by national borders, these two factors give them a sense of unity.::약 3억 5천 5백만 명의 사람들이 중동과 북아프리카에 산다. 이렇게 큰 지역에 그렇게 많은 국가와 인종에도, 이 사람들이 공통으로 지닌 것은 무엇일까? 무엇보다도, 그들은 언어와 종교라는 두 가지 요소로 연결되어 있다. 중동과 북아프리카 출신의 대부분의 사람들은 아랍어를 사용한다. 그리고 대부분이 회교도, 즉 이슬람교를 실천하는 사람들이다. 대부분의 지역에 걸쳐, 알라가 유일신으로 믿어지며, 그의 가르침은 코란이라 불리는 성전(聖典)에 담겨 있는데, 코란은 아랍어로 쓰여 있다. 이 지역의 사람들은 비록 국경에 의해 분리되어 있지만, 이 두 가지 요소가 그들에게 동질감을 준다.
빠바기초 2::Braille is a system of reading and writing that has been widely used by blind people since it was created by Louis Braille in 1821. It uses rectangular characters containing raised dots and is based on a method known as “night writing.” Night writing was created by Charles Barbier in response to Napoleon’s demand for a system of writing that could be used by soldiers in the dark. However, it was turned down by the French military for being too complicated. Louis Braille improved the system by correcting its major flaw—a person’s finger could not read a character without moving. He reduced the number of dots in each character from 12 to 6, creating a new system that is still being used today.::점자는 1821년 Louis Braille에 의해 만들어진 이래로, 시각장애인들에 의해서 널리 사용되어 온 읽기와 쓰기 체계이다. 그것은 도드라진 점들을 포함하는 직사각형 모양의 문자를 사용하며, ‘야간 문자’라고 알려진 방식에 기초한다. 야간 문자는 어둠 속에서 군인들에 의해 사용될 수 있는 문자 체계에 대한 나폴레옹의 요구에 응하여 Charles Barbier에 의해 만들어졌다. 하지만 그것은 너무 복잡해서 프랑스 군대에 의해 거부되었다. Louis Braille는 그것의 주요 결점, 즉 사람의 손가락이 움직이지 않고서는 글자를 읽을 수 없다는 점을 수정함으로써 그 체계를 개선했다. 그는 각 문자의 점의 개수를 12개에서 6개로 줄여서, 오늘날에도 여전히 사용되는 새로운 체계를 만들어 냈다.
빠바기초 3::Russia’s Big Stone River is not what its name suggests. It is actually a long line of giant rocks stretching down the side of a mountain. It is believed to have been caused by a rock slide about 10,000 years ago. At that time, there were glaciers on top of the region’s mountains. The mountaintops were crushed into giant rocks by the heavy weight of this ice. After the glaciers melted, the rocks began to slide down, creating the Big Stone River. It was given its name because it looks like a river, not because it actually flows. The “river” has been motionless since the original rock slide. Despite this, running water can be heard at the Big Stone River. The sound, however, is produced by small streams beneath the rocks.::러시아의 Big Stone 강은 그 이름이 암시하는 것과는 다르다. 그것은 사실은 거대한 바위들이 산기슭을 따라 길게 뻗어 늘어선 것이다. 그것은 약 1만 년 전에 낙석으로 인해 생긴 것으로 여겨진다. 그 당시에는 그 지역의 산꼭대기에 빙하가 있었다. 산꼭대기는 이 얼음의 무거운 무게 때문에 거대한 바위들로 부서졌다. 빙하가 녹은 후에, 바위가 미끄러져 내려오기 시작해서, Big Stone 강을 만들어 냈다. 그것은 그것이 실제로 (강처럼) 흘러서가 아니라, 강처럼 보이기 때문에 그 이름을 얻었다. 그 ‘강’은 최초의 낙석 이래로 움직임이 없는 상태이다. 이에도 불구하고, Big Stone 강에서 흐르는 물소리를 들을 수도 있다. 하지만, 이 소리는 바위 밑의 작은 개울에서 나는 것이다.
빠바기초 4::Seafood is a popular part of the American diet. Unfortunately, consumers are often given incorrect information when they buy fish. A conservation group recently tested more than 25,000 fish samples from around the world. It was discovered that 20% of the samples were mislabeled. In other words, the fish in the package was different from the fish on the label. This number was even higher in the United States—nearly 30% of the American fish the group tested was incorrect. In addition, they reported that 58% of the incorrectly labeled fish samples were substituted for a type of fish that was a potential health risk for pregnant women or children.::해산물은 미국의 식사에서 인기 있는 부분이다. 유감스럽게도, 소비자들은 어류를 구입할 때 종종 잘못된 정보를 얻는다. 최근에 한 자연 보호 단체는 세계의 2만 5천 개 이상의 어류 표본을 검사했다. 표본의 20%에 라벨이 잘못 붙여진 것으로 밝혀졌다. 다시 말해서, 포장 속 어류가 라벨의 어류와 달랐다. 미국에서는 이 수치가 훨씬 높아, 그 단체가 검사한 미국 어류의 거의 30%가 틀린 것이었다. 게다가, 그들은 라벨이 틀리게 붙은 어류 표본의 58%가 임신한 여성이나 어린이에게 잠재적인 건강상의 위험이 되는 종류의 어류로 대체되었다고 보고했다.
빠바기초 5::The Amish living in Big Valley are very religious. They follow all kinds of strict rules. The reason for these rules is to avoid pride in themselves, in how they think, and in how they look. They must look like everyone else. Men get the same haircut. No zippers are allowed on pants; buttons are not allowed on jackets. Women use straight pins to fasten their clothes. Their hair must not be cut, and their heads must be covered. The idea is to avoid being stylish or drawing attention to themselves. Furthermore, the Amish are reluctant to use the technology of modern civilization, so they refrain from using modern devices such as cars or mobile phones. They believe an appearance-oriented lifestyle and modern conveniences can bring greed and vanity.::Big Valley에 살고 있는 아미시 교도들은 매우 신앙심이 깊다. 그들은 모든 종류의 엄격한 규칙들을 따른다. 이런 규칙들이 있는 이유는 그들 자신에 대한, 그들의 사고방식에 대한, 그리고 그들의 외모에 대한 자만심을 피하기 위해서이다. 그들은 다른 모든 사람들과 같아 보여야 한다. 남자들은 똑같은 머리 모양을 한다. 바지에 지퍼를 다는 것도 허용되지 않고, 재킷에 단추를 다는 것도 허용되지 않는다. 여자들은 옷을 고정시키는 데 일자형의 핀을 사용한다. 머리카락을 잘라서는 안 되며, 머리는 가려져야 한다. 그 목적은 유행을 따르거나 그들 자신에게 이목이 쏠리는 것을 막기 위한 것이다. 게다가, 아미시 교도들은 현대 문명의 기술을 사용하는 것을 꺼려서, 자동차나 휴대 전화와 같은 현대식 기기의 이용을 삼간다. 그들은 외모 지향적인 생활 방식과 문명의 이기(利器)가 탐욕과 허영심을 불러일으킬 수 있다고 믿는다. 07 조동사의 이해
빠바기초 1::An airplane flying across the United States made an emergency landing after flight attendants smelled something burning. They quickly concluded that there must be some kind of fire on board. Accordingly, passengers were ordered to put on their oxygen masks, and the pilot landed at a nearby airport. An investigation was carried out, but no damage to the plane was found. Instead, it was reported that coffee may have led to the emergency landing. Inspectors concluded that the odor was probably from burnt coffee grounds in a coffee pot. Clearly, the flight attendants should have been more careful when investigating the source of the smell.::미국을 횡단하여 비행하던 한 비행기가 승무원들이 뭔가 타고 있는 냄새를 맡은 후 비상 착륙을 했다. 그들은 기내에서 일종의 화재가 발생한 것이 틀림없다고 신속히 결론을 내렸다. 그에 따라, 승객들은 산소마스크를 착용하라고 지시 받았고, 조종사는 인근 공항에 착륙했다. 조사가 이행되었지만, 비행기에는 어떤 손상도 발견되지 않았다. 대신에, 커피가 비상 착륙에 이르게 했을지도 모른다고 보고되었다. 조사관들은 아마도 커피 주전자 속에 있는 타 버린 커피 찌꺼기에서 그 냄새가 났을 것이라고 결론을 내렸다. 분명히, 승무원들은 그 냄새의 원인을 조사할 때 좀 더 신중했어야 했다.
빠바기초 2::To whom it may concern, I am a local resident and also an employee at the town’s public radio station, KDFG. Our station plays an important role in the region. Along with music and entertainment, we provide listeners with an emergency alert system. Despite this, the town council has decided to cut our budget by nearly 30%. When I heard this, I knew I had to do something. If the station’s funding is cut, many staff members will lose their jobs. This will hurt the local economy. What’s more, losing this source of news and information will be upsetting to many people. Therefore, I’d like you to reconsider your decision. It would be the right thing to do.::Benjamin O’Connor 관계자님께, 저는 지역 주민이며, 마을 공중파 라디오 방송국인 KDFG의 직원이기도 합니다. 저희 방송국은 이 지역에서 중요한 역할을 하고 있습니다. 음악 및 오락과 함께, 저희는 청취자들에게 비상경보 시스템을 제공합니다. 이에도 불구하고, 마을 의회가 저희 예산을 거의 30%까지 삭감하기로 결정했습니다. 제가 이 말을 들었을 때, 제가 뭔가를 해야 한다는 것을 알았습니다. 만약 방송국의 자금이 삭감되면, 많은 직원들이 그들의 일자리를 잃을 것입니다. 이는 지역 경제에 해를 끼칠 것입니다. 게다가, 이런 소식통과 정보원을 잃는 것은 많은 사람들에게 속상한 일일 것입니다. 따라서, 결정을 재고해 주시면 좋겠습니다. 그것이 해야 할 옳은 일일 것입니다. Benjamin O’Connor 올림
빠바기초 3::It is commonly said that mothers have more than enough love for all their children. But in nature, things don’t always turn out so happily. For instance, when a female panda bear gives birth to two cubs, she tends to abandon one of them in the wild. Since baby pandas weigh only 90 to 130 grams and are about the size of a lump of butter, this may very well be a death sentence. But the fact is that the mother must give all her attention to one cub to make sure it survives. Therefore, she cannot help abandoning the other. It may seem heartless, but for pandas it’s a matter of survival.::흔히 어머니들은 모든 자식들에게 충분하고도 남는 사랑을 가진다고 한다. 하지만 자연계에서는, 상황이 항상 그렇게 행복하게 되는 것은 아니다. 가령, 암컷 판다 곰은 두 마리의 새끼를 낳으면, 그들 중 한 마리를 야생에 버리는 경향이 있다. 아기 판다는 무게가 고작 90그램에서 130그램이고 대략 버터 한 덩어리 정도의 크기에 불과하기 때문에, 이것은 아마 정말로 사형 선고일 것이다. 하지만 사실은 한 마리의 새끼라도 확실히 살아남도록 하기 위해서는 어미가 자신의 모든 주의를 그 새끼에게 쏟아야만 한다는 것이다. 따라서, 어미는 나머지 한 마리를 버릴 수밖에 없다. 그것은 비정해 보일지 모르지만, 판다에게 있어서 그것은 생존의 문제이다.
빠바기초 4::Swallows, a type of migratory bird, come back to Korea every May. They used to be quite common. However, the number of birds has been decreasing each year. The primary cause is a drop in insect populations. Farmers use chemicals to kill insects, which are the main food source for swallows. Fewer insects mean fewer swallows. What’s more, the swallows’ nesting areas are disappearing. They prefer to build nests in the roofs of traditional cottages. However, the number of such cottages in the Korean countryside is continuously dropping. Many people feel sorry that the swallows, which used to visit in large numbers, are becoming rare. Some even think the bird should be made a natural treasure so it can be protected.::제비는 철새의 일종으로 매년 5월에 한국으로 돌아온다. 제비들은 매우 흔했었다. 하지만, 그 새의 수가 매년 감소하고 있다. 그 주된 원인은 벌레 개체 수의 감소이다. 농부들은 벌레들을 죽이기 위해서 화학 약품을 사용하는데, 벌레들은 제비들의 주된 식량 공급원이다. 더 적은 수의 벌레는 더 적은 수의 제비를 의미한다. 게다가, 제비들이 둥지를 틀 장소가 사라지고 있다. 제비들은 전통적인 오두막집의 지붕에 둥지를 짓는 것을 선호한다. 그러나, 한국의 시골에서 그러한 오두막집의 수가 계속해서 감소하고 있다. 많은 사람들은 한때 많은 수가 찾아오곤 했던 제비들이 희귀해지고 있는 것을 안타깝게 여긴다. 일부는 심지어 그 새가 보호받을 수 있도록 천연기념물로 지정되어야 한다고 생각한다.
빠바기초 5::A small-town lawyer was in the courtroom interviewing a witness, an elderly woman who had lived in the town her whole life. While questioning her, he casually asked, “Do you know who I am?” “I certainly do,” the woman replied. “I used to babysit you. You were lazy then, and you’re a liar now.” The lawyer was shocked. To shift the courtroom’s attention from himself, he pointed at the other lawyer and asked if the elderly woman knew him. “Of course I do,” she replied. “He drinks too much, and his wife must be the stupidest woman in town.” The judge suddenly stopped the trial and called both lawyers over. “You should not have asked her that sort of question,” he said. “And if you ask her if she knows me, I’ll throw you in jail!”::한 작은 마을의 변호사가 법정에서 증인을 심문하고 있었는데, 그 증인은 평생을 그 마을에서 살아온 한 노부인이었다. 그녀를 심문하는 동안, 그는 무심코 “제가 누군지 아세요?”라고 물었다. “물론 알지.”라고 그 여자는 대답했다. “내가 널 봐 주곤 했지. 너는 그때는 게을렀었는데, 지금은 거짓말쟁이로구나.” 그 변호사는 깜짝 놀랐다. 법정의 주의를 자신에게서 돌리기 위해, 그는 다른 변호사를 가리키면서 그 노부인이 그를 아는지 물었다. “물론 알지.”라고 그녀는 대답했다. “저 남자는 술을 너무 많이 마시고, 그의 아내는 마을에서 제일 멍청한 여자인 게 분명해.” 판사가 갑자기 재판을 중단시키고 양쪽 변호사를 불러 모았다. “당신들은 그녀에게 그런 종류의 질문을 하지 말았어야 했어요.”라고 그가 말했다. “그리고 만약 당신들이 그녀에게 나를 아는지 물으면, 나는 당신들을 감옥으로 보낼 겁니다!” 08 가정법의 이해
빠바기초 1::Have you ever thought about what you would do if you could travel back in time? If I had known in the past what I know now, I could have sped up my personal development. Of course, time travel is impossible, but I can share some important knowledge with you—not everything that goes wrong is somebody’s fault. When there is a problem, our first reaction is usually to try to figure out who caused it. And once we do, we are generally satisfied, as if we have solved the problem. However, not only does the problem still exist, but there may not even be someone to blame. Therefore, you should focus on the problem’s solution rather than its cause.::시간을 거슬러 여행할 수 있다면 당신은 무엇을 할지 생각해 본 적 있는가? 내가 지금 아는 것을 과거에도 알았다면, 나는 내 개인적 발전에 속도를 더 낼 수 있었을 것이다. 물론, 시간 여행은 불가능하지만, 나는 당신과 몇몇 중요한 지식을 공유할 수 있다. 바로, 잘못되는 모든 일이 누군가의 잘못은 아니라는 점이다. 문제가 있을 때, 우리의 첫 반응은 보통 누가 그 문제를 일으켰는지 알아내려고 애쓰는 것이다. 그리고 일단 그러고 나면, 우리는 대개 그 문제를 해결한 것처럼 만족스러워한다. 하지만, 그 문제는 여전히 존재할 뿐만 아니라, 비난할 누군가가 없을지도 모른다. 그러므로, 당신은 문제의 원인 대신 문제의 해결책에 초점을 두어야 한다.
빠바기초 2::I once had to welcome a group of students at the airport. I knew that a woman named Ms. Dufort would be in charge of them. When the group appeared, a woman came towards me, smiling, and said, “David, what a pleasant surprise!” If I had been quicker and more intelligent, I would have said “How nice to see you” as if she were my old friend. But I just stood there, my face getting redder and redder, trying to remember who she was. Then, with a disappointed voice, she said, “You don’t remember me, do you?” Fortunately, my wife quickly said, “Of course he does, Nicole. He’s just very absent-minded.” Nicole Dufort had been a student of mine years before.::나는 언젠가 공항에서 한 무리의 학생들을 마중해야 했었다. 나는 Dufort 씨라는 여성이 그들을 맡을 것을 알고 있었다. 그들이 나타났을 때, 한 여성이 웃으면서 내게 다가오더니 “David, 정말 반가워요!”라고 말했다. 내가 좀 더 눈치 빠르고 영리했더라면, 나는 마치 그녀가 내 오랜 친구인 것처럼 “만나서 반가워요”라고 말했을 것이다. 그러나 나는 얼굴이 점점 더 붉어지면서 그녀가 누구인지 기억하려고 애쓰며, 그곳에 그냥 서 있었다. 그러자, 그녀는 실망한 목소리로 “저를 기억 못 하시는군요, 그렇죠?”라고 말했다. 다행히도, 내 아내가 재빨리 말했다. “물론 기억하고 말고요, Nicole.::이 양반이 그냥 너무 딴 데 정신이 팔려서 그래요.” Nicole Dufort는 몇 년 전 내 학생이었다.
빠바기초 3::There was a time in my life when I was feeling very lonely. I didn’t think I had any friends. Every day I returned with an empty heart to the empty house in which I lived. Being so lonely, I felt as if I had lost all hope. But my dog, Fluffy, was always at the door waiting for me. She seemed to know whenever I was sad or lonely. One time she even gave me a gift: an old bone. She must have thought the bone would cheer me up. Those bad times passed eventually, but they would have been a lot more difficult if it had not been for my faithful companion.::내 인생에서 정말 외로움을 느꼈던 때가 있었다. 내게는 친구가 아무도 없는 것 같았다. 매일 나는 공허한 마음으로 내가 사는 텅 빈 집으로 돌아왔다. 너무 외로워서, 나는 모든 희망을 잃어버린 것처럼 느껴졌다. 그러나 나의 개 Fluffy가 늘 문간에서 나를 기다리고 있었다. 내가 슬프거나 외로울 때마다 Fluffy는 그것을 아는 것 같았다. 한번은 Fluffy가 내게 선물을 주기도 했는데, 그것은 오래된 뼈다귀였다. Fluffy는 그 뼈다귀가 나를 기운 나게 해 줄 거라고 생각했던 것이 틀림없다. 그 힘들었던 시절은 결국 지나갔지만, 나의 충직한 친구가 없었더라면, 그 시절은 훨씬 더 힘들었을 것이다.
빠바기초 4::Certain bacteria in your body could make you very sick. There are some bacteria, however, that help you stay healthy. But for the bacteria in your digestive system, for example, you would not be able to break down the food that you eat. In fact, if they were to all suddenly disappear, you would probably starve to death. These bacteria provide other benefits as well, such as producing essential vitamins. And even if you wanted to get rid of them, it would not be easy—the average human body contains ten times more bacterial cells than human cells!::몸속의 특정 박테리아는 당신을 매우 병들게 할 수 있다. 하지만, 당신이 건강하게 지내도록 돕는 박테리아가 있다. 예를 들어, 소화계에 박테리아가 없다면, 당신이 먹는 음식을 분해하지 못할 것이다. 사실, 박테리아가 갑자기 사라진다면, 당신은 아마 굶어 죽게 될 것이다. 이런 박테리아는 필수 비타민 생성과 같은 다른 이점도 제공한다. 그리고 그것들을 제거하고 싶다 하더라도, 쉽지 않을 것이다. 평균적인 인체는 인간 세포보다 열 배 이상 많은 박테리아 세포를 지니고 있기 때문이다!
빠바기초 5::What would life on Earth be like if the Moon never existed? Would something terrible happen if it were to suddenly disappear? Well, without the Moon, the Earth’s axis would not be stable. Sometimes the Earth would tilt over onto its side. This would mean that there would be more extreme weather, as well as bigger temperature differences between winter and summer. At other times the Earth would be standing straight up, which would eliminate seasons and make night and day equally long all year. These effects can all be seen on Mars, which doesn’t have a large moon to keep it stable. Because of this, its climate has gone through huge changes over time. If the Earth were to lose the Moon, something similar would happen here.::만약 달이 존재하지 않는다면 지구에서의 삶은 어떨까? 그것이 갑자기 사라지게 된다면 끔찍한 어떤 일이 발생할까? 음, 달이 없다면, 지구의 축은 안정적이지 않을 것이다. 때때로 지구는 측면으로 (완전히) 기울 것이다. 이는 겨울과 여름 사이에 기온 차이가 더 큰 것뿐만 아니라 더욱 극한의 날씨가 있을 것임을 의미할지도 모른다. 어떨 때는 지구가 똑바로 서 있을 것인데, 이는 계절을 없애고 일 년 내내 낮과 밤의 길이를 똑같게 만들 것이다. 이런 영향 모두 화성에서도 발견될 수 있는데, 화성에는 안정적인 상태로 유지시켜 줄 큰 위성이 없다. 이 때문에, 화성의 기후는 오랜 시간 동안 큰 변화를 겪어 왔다. 지구가 달을 잃게 된다면, 이곳에서 비슷한 일이 일어날 것이다. 빠른독해바른독해 기초세우기(2017) - 0104 09 형용사적 수식어
빠바기초 1::People generally avoid materials that contain toxic chemicals. Unfortunately, one of these materials is almost impossible to avoid—household dust. According to a study, most household dust contains about ten different chemicals suspected or known to harm human health. These chemicals come from a variety of sources typically found inside the home. Cancer-causing phthalates, for example, are found in things made of vinyl, such as food packaging. Other items that contain harmful chemicals include cosmetics, baby products, and furniture. Although it is impossible to remove all of the dust from your home, there are some things you can do. The researchers suggest washing your hands, vacuuming the floors, and dusting with a damp cloth as often as possible.::일반적으로 사람들은 독성 화학 성분을 포함한 물질을 피한다. 안타깝게도, 이런 물질 중 하나는 피하는 것이 거의 불가능하다. 바로 집 안 먼지이다. 한 연구에 따르면, 대부분의 집 안 먼지는 인간의 건강에 해를 끼치는 것으로 의심되거나 (그렇다고) 알려진 약 열 가지의 각기 다른 화학 물질을 포함하고 있다. 이 화학 물질들은 보통 집 안에서 발견되는 다양한 출처에서 온다. 예를 들어, 암을 유발하는 프탈레이트는 음식물 포장과 같은 비닐로 만들어진 것들에서 발견된다. 해로운 화학 물질을 함유한 또 다른 것들에는 화장품, 유아용품, 그리고 가구가 있다. 가정에서 모든 먼지를 제거하는 것은 불가능하지만, 당신이 할 수 있는 일이 몇가지 있다. 연구원들은 손을 씻고, 바닥을 청소하고, 젖은 천으로 먼지를 닦는 것을 가능한 한 자주 하라고 제안한다.
빠바기초 2::Salvador Dali, known as a great surrealist, used to get ideas for paintings from a state of semi-sleep. He’d sit in an armchair and hold a key over a plate on the floor. When he fell asleep, the sound of the key hitting the plate would awaken him. Immediately, he’d sketch the strange images seen in his dreamlike state. This type of image can be seen in The Persistence of Memory, one of his most famous works. In this painting, we can see the images of melting watches, which represent the relativity of space and time. Like Dali, we all have unusual visual experiences in the moments before we fall fully asleep. Dali simply developed a way to seize some of them.::위대한 초현실주의자로 알려진 Salvador Dali는 반수면 상태에서 그림을 위한 아이디어를 얻곤 했다. 그는 안락의자에 앉아 바닥에 놓인 접시 위로 열쇠를 들고 있곤 했다. 그가 잠이 들면, 그 접시에 부딪치는 열쇠의 소리가 그를 깨우곤 했다. 그는 몽롱한 상태에서 보인 이상한 이미지들을 곧바로 스케치하곤 했다. 이러한 종류의 이미지는 그의 가장 유명한 작품 중 하나인 ‘기억의 지속’에서 볼 수 있다. 이 그림에서, 우리는 녹아내리는 시계들의 이미지들을 볼 수 있는데, 그것들은 공간과 시간의 상대성을 표현한다. Dali처럼 우리 모두는 완전히 잠들기 전의 순간에 색다른 시각적 경험을 한다. Dali는 단지 그런 경험들의 일부를 포착하는 방법을 발전시킨 것뿐이었다.
빠바기초 3::Some of the planet’s most poisonous creatures are found in Australia. Now, a team of scientists there has used spider venom to make an important discovery that could help improve painkillers. Spiders, of course, use venom to paralyze their prey. The scientists figured out how this venom works. It blocks the pathway responsible for sending pain signals to the brain. The venom of one particular spider, the Borneo orange-fringed tarantula, has the right characteristics to be used as a painkiller by doctors. Most importantly, the scientists believe that painkillers made from spider venom won’t be addictive. This will make them much safer to use on patients suffering from constant pain.::지구에서 가장 유독한 몇몇 생물이 호주에서 발견된다. 지금 그곳의 한 과학자팀이 거미 독을 이용해서 진통제를 개선하는 데 도움을 줄 수 있는 중요한 발견을 했다. 물론, 거미는 사냥감을 마비시키기 위해 독을 이용한다. 그 과학자들은 이 독이 작용하는 방식을 알아냈다. 그것은 두뇌로 통증 신호를 보내는 역할을 하는 경로를 차단한다. 한 특정 거미, 주황색 장식이 있는 보르네오 타란툴라의 독은 의사들이 쓰는 진통제로 사용되기에 적합한 특성을 갖추고 있다. 가장 중요하게는, 과학자들은 거미 독으로 만들어진 진통제는 중독성이 없을 것이라고 믿는다. 이는 지속적인 통증으로 고통받고 있는 환자들에게 사용하기에 그 진통제가 훨씬 더 안전하게끔 만들 것이다.
빠바기초 4::Travel papers weren’t a common necessity in the past. Generally, they were only used by sailors traveling from port to port. By the end of the 19th century, however, railroads had made traveling around Europe much easier. So most countries got rid of the papers that had been required for travel to other nations. As a result, Europe’s borders were more or less opened at the start of the 20th century. This, however, was changed by World War I. The UK was the first nation to set up a passport system like the one we recognize today. People were given a piece of paper that contained their picture and other information. After some small changes made in the 1920s, these passports became the standard design for all international travel.::과거에는 여행 문서가 일반적인 필수품이 아니었다. 일반적으로, 그것은 항구에서 항구로 이동하는 선원들만 사용했었다. 하지만 19세기 말쯤의 철도 체계는 유럽 전역의 이동을 훨씬 더 쉽게 만들었다. 그래서 대부분의 국가들이 다른 나라로의 여행에 요구했던 문서를 없앴다. 결과적으로, 20세기의 시작과 함께 유럽의 국경은 거의 개방되었다. 하지만, 이는 제1차 세계대전에 의해 바뀌었다. 영국이 오늘날 우리가 알고 있는 것과 같은 여권 시스템을 수립한 최초의 나라였다. 사람들은 자신의 사진과, 다른 정보를 포함한 문서를 받았다. 1920년대에 몇 가지 작은 변화를 거쳐, 이 여권은 모든 국제 여행의 표준 디자인이 되었다.
빠바기초 5::The California Band Camp is not an ordinary summer camp. Instead of swimming, hiking, and fishing, campers learn all about playing in a rock band. This special summer camp is designed to give kids aged 7 to 13 the opportunity to write, rehearse, perform, and record their own rock music. At the camp, students attend instrument lessons, songwriting classes, and band rehearsals. They also participate in workshops led by famous musicians and have the chance to build friendships with other young people full of serious musical ambition. If your child dreams of being a rock star, he or she shouldn’t miss the chance to spend the summer at this camp.::캘리포니아 밴드 캠프는 평범한 여름 캠프가 아닙니다. 수영과 하이킹, 낚시 대신에, 캠프 참가자들은 록 밴드에서 연주하는 것에 관한 모든 것을 배웁니다. 이 특별한 여름 캠프는 7세에서 13세의 아이들에게 그들 자신만의 록 음악을 작곡하고, 연습하고, 연주하며, 녹음할 기회를 주기 위해서 만들어졌습니다. 캠프에서 학생들은 악기 수업, 작곡 수업과 밴드 연습에 참석합니다. 그들은 또한 유명한 음악가들이 지도하는 워크숍에 참가하며, 진지한 음악적 열망으로 가득 찬 다른 어린 사람들과 우정을 쌓을 기회도 갖습니다. 만일 당신의 자녀가 록스타가 되기를 꿈꾼다면, 그 아이는 이 캠프에서 여름을 보낼 기회를 놓쳐서는 안 됩니다. 10 to부정사의 이해
빠바기초 1::Lizards are cold-blooded animals, and it is commonly believed that they lie in the sun to warm themselves up. However, a group of scientists thought that lizards may also do this to get more vitamin D. They believed this because lizards, like most animals, have the ability to produce vitamin D when exposed to UV radiation. To test their theory, the scientists separated lizards into two groups and fed one group a diet high in vitamin D. Then they observed the lizards’ behavior. The lizards that were not fed vitamin D diet spent much more time in the sun, while the other group preferred the shade.::도마뱀은 냉혈 동물인데, 일반적으로 그것은 자신의 몸을 따뜻하게 하기 위해서 양지에 누워 있는다고 여겨진다. 하지만, 한 무리의 과학자들은 도마뱀이 또한 더 많은 비타민 D를 얻기 위해서 이렇게 하는 것인지도 모른다고 생각했다. 대부분의 동물들처럼 도마뱀도 자외선에 노출될 때 비타민 D를 생성해 내는 능력이 있기 때문에 그들은 이렇게 믿었다. 그들의 이론을 실험하기 위해 그 과학자들은 도마뱀들을 두 집단으로 나누고 한 집단에 비타민 D가 많이 함유된 먹이를 먹였다. 그러고 나서 그들은 도마뱀들의 행동을 관찰했다. 비타민 D가 포함된 먹이를 먹이지 않은 도마뱀들은 양지에서 훨씬 더 많은 시간을 보낸 반면, 다른 집단은 그늘을 선호했다.
빠바기초 2::Math Kids Summer Camp This summer camp is specially designed for kids who love math. There are tons of math-related activities, enough to keep any student engaged and interested. The campers will work together to solve challenging problems, which helps them to improve both their math skills and their social skills. In order to be accepted into the program, all applicants must take an entry test. The purpose of this is to confirm they are truly interested in math, not to mention skilled enough to handle the challenging curriculum. Sample Schedule The Math Kids Summer Camp lasts for 14 days. Each day is different, but a typical daily schedule is included below. Time - Activity 9 a.m. to 11 a.m. - Morning math classes 2 p.m. to 5 p.m. - Group problem-solving sessions 7 p.m. to 10 p.m. - Recreational activities * To view a detailed, two-week schedule, please visit our website at www.mathcamp.net.::어린이 여름 수학 캠프 이 여름 캠프는 수학을 아주 좋아하는 아이들을 위해 특별히 고안되었습니다. 어떤 학생이든 충분히 몰두하고 흥미를 느끼게 할 수학과 관련된 활동들이 많이 있습니다. 캠프 참가자들은 도전적인 문제를 해결하기 위해 함께 노력할 것이고, 이는 그들이 수학 능력과 사회성 둘 다를 향상시키도록 돕습니다. 프로그램에 (참가하도록) 받아들여지기 위해, 모든 지원자들은 입학시험을 봐야 합니다. 이것의 목적은 그들이 그 도전적인 교육 과정을 감당할 만큼 충분히 숙련되어 있는지는 말할 것도 없고, 그들이 진정으로 수학에 관심 있는지 확인하는 것입니다. 예시 일정 어린이 여름 수학 캠프는 14일 동안 계속됩니다. 날마다 다르지만, 일반적인 일과는 아래에 있습니다. 시간 - 활동 오전 9시부터 오전 11시까지 - 오전 수학 수업 오후 2시부터 오후 5시까지 - 모둠별 문제 해결 시간 저녁 7시부터 저녁 10시까지 - 오락 활동 * 2주간의 상세한 시간표를 보시려면, 저희 웹 사이트 www.mathcamp.net을 방문해 주세요.
빠바기초 3::One day, a mother was taking a shower while her young daughter played on the bathroom floor. When she finished showering, she was surprised to find that her daughter had wrapped her entire body in toilet paper. Since the mother thought her daughter looked very cute, she ran from the bathroom to get her phone to take a picture. The photograph she took was adorable, so she quickly sent it to all her relatives. Moments later, her sister called. Laughing, she told the woman to check the photo more carefully. When she did, she was terribly embarrassed to see that it showed her reflection in the mirror without any clothes on.::어느 날, 한 어머니가 자신의 어린 딸이 욕실 바닥에서 노는 동안 샤워를 하고 있었다. 샤워를 마쳤을 때, 그녀는 딸이 자기 몸 전체를 휴지로 감은 것을 발견하고는 깜짝 놀랐다. 그 어머니는 딸이 아주 귀여워 보인다고 생각했기 때문에, 사진을 찍기 위해 자신의 전화기를 가지러 욕실에서 달려나갔다. 자신이 찍은 사진이 사랑스러워서, 그녀는 재빨리 그것을 모든 친척들에게 보냈다. 잠시 후, 그녀의 언니에게서 전화가 왔다. 웃으면서, 그녀는 그 여자에게 사진을 좀 더 주의 깊게 살펴보라고 말했다. 그녀가 그렇게 했을 때, 그녀는 아무 옷도 걸치지 않은 채 거울에 비친 자신의 모습이 사진에 나왔다는 것을 알고는 몹시 창피했다.
빠바기초 4::The Paris Agreement was signed in 2016 to show that the world’s governments are serious about fighting climate change. It was also designed to signal the end of the era of fossil fuels. Participating nations will aim to keep the planet’s temperatures from rising significantly. The agreement also calls for large amounts of money to be spent on adapting to the changes caused to the Earth. This might include coming up with strategies to deal with poor soil in farming areas and promoting the use of renewable energy sources. The fact that both developed and developing countries signed the agreement demonstrates a high level of international cooperation. For this reason, the Paris Agreement was an important step in the fight against climate change.::파리협정은 세계의 정부들이 기후 변화에 맞서 싸우는 것에 대해 진지하다는 것을 보여 주기 위해 2016년에 체결되었다. 이는 또한 화석 연료 시대가 끝났음을 시사하기 위해 고안되었다. 참여국들은 지구의 기온이 크게 상승하지 못하도록 막는 것을 목표로 할 것이다. 또한 이 협정은 지구에 일어나는 변화에 적응하는 데 사용될 많은 돈을 요구한다. 이는 농경지의 척박한 토양을 해결할 전략을 생각해 내는 것과 재생 가능한 에너지원의 사용 촉구를 포함할 것이다. 선진국과 개발도상국 모두 이 협정에 서명했다는 사실은 높은 수준의 국제 협력을 보여 준다. 이런 이유로, 파리협정은 기후 변화에 맞선 싸움에 있어 중요한 한 걸음이다.
빠바기초 5::We all know that avoiding sugar is good for our health, but it can be really hard for us to do. To reduce the amount of sugar in our lives, we should start by eliminating refined sugars. Unfortunately, refined sugars are found in many products. To make matters worse, the products’ labels are often too confusing for us to understand. We may think we’ve stopped eating refined sugars, only to find that we actually haven’t. So to make things clearer, we must realize that the following items are likely to contain refined sugars: flavored coffee, juices, pickles, and sauces. To begin with, we can stop buying these products. Although this won’t completely remove sugar from our lives, it will make it easier to minimize the amount we consume.::설탕을 피하는 것이 건강에 좋다는 것을 우리 모두 알고 있지만, 우리가 그렇게 하는 것은 매우 어려울 수 있다. 우리 생활에서 설탕의 양을 줄이려면, 정제당을 없애는 것에서 시작해야 한다. 안타깝게도, 정제당은 많은 제품에서 발견된다. 설상가상으로, 종종 제품들의 라벨은 우리가 이해하기에 너무 혼란스럽다. 우리는 스스로 정제당 섭취를 멈췄다고 생각할지도 모르지만, 결국 실제로는 그렇지 않다는 것을 알게 된다. 따라서 더 확실히 하기 위해서는, 우리는 다음 제품들이 정제당을 함유할 가능성이 있다는 것을 깨달아야 한다. 바로, 맛이 첨가된 커피, 주스, 피클, 그리고 소스이다. 우선, 이런 제품들을 사는 것을 그만둘 수 있다. 이것이 우리 생활에서 설탕을 완전하게 없애진 않을지라도, 우리가 소비하는 양을 최소화하는 것을 더 쉽게 할 것이다. 11 분사구문의 이해
빠바기초 1::Ace Bourke and John Rendall were two Australian travelers. In 1969, they bought a lion cub from London’s Harrods department store. After taking the lion home, they named him Christian. They became good friends with Christian, and would wrestle and play ball with him. One year later, however, the two men had to send Christian away to live in the wild due to his increased size and the cost of his care. One year after they sent him to Africa, Bourke and Rendall planned to visit Kenya where their lion now lived. Though many people expressed concerns and tried to dissuade them, saying that Christian wouldn’t remember them, they pushed ahead with their original plan. Seeing them, Christian immediately recognized his former owners and gave the two men a warm welcome. Instead of attacking the men like a wild animal, Christian hugged them and acted as if he were a house cat.::Ace Bourke와 John Rendall은 두 명의 호주인 여행자들이었다. 1969년에, 그들은 런던의 Harrods 백화점에서 새끼 사자 한 마리를 샀다. 그 사자를 집에 데려온 후에, 그들은 그에게 Christian이라는 이름을 지어 주었다. 그들은 Christian과 좋은 친구가 되었고, 그와 함께 레슬링을 하거나 공놀이를 하곤 했다. 그러나 1년 후에, 그 두 사람은 Christian의 커진 몸집과 그를 보살피는 데 드는 비용 때문에 그가 야생에서 살도록 멀리 보내야만 했다. 그들이 그를 아프리카로 보낸 지 1년 후에, Bourke와 Rendall은 그들의 사자가 현재 사는 케냐를 방문하기로 계획했다. 많은 사람들이 Christian이 그들을 기억하지 못할 것이라고 말하며 우려를 나타냈고 그들을 만류하려고 애썼지만, 그들은 원래의 계획을 추진했다. 그들을 보자, Christian은 자신의 예전 주인들을 바로 알아보고 그 두 사람을 따뜻하게 맞이해 주었다. 야생 동물처럼 두 사람을 공격하는 대신에, Christian은 그들을 꼭 껴안았고 마치 자신이 집고양이인 것처럼 행동했다.
빠바기초 2::Dogs clearly pay attention to human language. But do they really understand words, or only tones of voice? In a recent study, researchers trained pet dogs to lie still inside of a brain scanner. Lying calmly inside, they heard meaningful words, sometimes in a happy tone, and sometimes in a neutral tone. They also heard meaningless words. While listening to the words, the dogs processed meaningful ones in their brain’s left hemisphere, regardless of tone. This means they recognized individual words and not only the tone in which they were said. Informed of the results of this study, perhaps we shouldn’t use a cheerful voice when we tell our dogs they are going to the vet.::개는 분명히 인간의 언어에 주목한다. 그런데 개는 정말로 말을 이해할까, 아니면 단지 목소리의 어조만 이해할까? 최근 한 연구에서, 연구원들은 애완견들을 뇌 주사 장치 안에서 가만히 누워 있도록 훈련했다. 그 안에 침착하게 누워 있으면서, 개들은 의미를 가지는 단어들을 들었는데, 때로는 기분 좋은 어조이고, 때로는 중립적인 어조였다. 개들은 또한 (그러한 어조로) 의미를 가지지 않는 단어도 들었다. 그 단어들을 들으면서, 어조와 관계없이 개들은 뇌의 왼쪽 반구에서 의미를 가지는 단어를 처리했다. 이는 단어가 발화되는 어조뿐만 아니라 개별적인 단어들을 개들이 인지한다는 것을 의미한다. 이 연구의 결과를 알게 되면, 아마 우리는 수의사에게 갈 거라고 개에게 말할 때 활기찬 어조를 사용하지 않아도 될 것이다.
빠바기초 3::“Gambler’s ruin” is a situation gamblers face in casinos. Casino games, such as blackjack, roulette, and slot machines, do not offer a 50% chance of winning. In other words, the odds are in the casino’s favor. The law of gambler’s ruin says that if the gambler plays these games long enough, the casino always wins. The effects of gambler’s ruin can be serious. A lot of money can be lost, the gambler betting more and more in an attempt to change his or her luck. Responsible gamblers, however, know this and only bet money they can afford to lose. If you go to a casino, remember this. Faced with these odds, you’ll never win in the long run.::‘도박꾼의 파산’은 도박꾼들이 카지노에서 직면하는 상황이다. 블랙잭, 룰렛, 슬롯머신과 같은 카지노 게임들은 이길 수 있는 가능성이 50%가 아니다. 다시 말해서, 그 확률은 카지노에 유리하다. 도박꾼의 파산 법칙은 도박꾼이 이런 게임들을 충분히 오래 하면, 언제나 카지노가 이긴다고 말한다. 도박꾼의 파산의 결과는 심각할 수 있다. 도박꾼이 자신의 운을 바꾸려는 시도로 돈을 점점 더 많이 걸면, 많은 돈을 잃을 수 있다. 하지만 분별 있는 도박꾼들은 이를 알고, 잃어도 감당할 수 있을 만큼의 돈만 건다. 당신이 카지노에 간다면, 이것을 기억하라. 이런 확률에 직면할 때, 당신은 결국 절대 이기지 못할 것이다.
빠바기초 4::Global warming is seriously affecting the Arctic, decreasing the amount of ice that forms on the sea. This, in turn, is causing a decrease in the size of polar bears. The bears move on sea ice when they hunt for seals. Less sea ice makes it difficult for the bears to walk across, which means they catch and eat fewer seals. As a result, female polar bears weigh 65 kg less on average today than they did 30 years ago. This is a symptom of a general decline in bear health, affecting their ability to reproduce and care for their young. Polar bears have also started demonstrating a sad behavior, with individuals killing and eating each other. The future of the species is in doubt.::지구 온난화는 바다 위에 형성되는 얼음의 양을 감소시키면서 북극 지방에 심각하게 영향을 미치고 있다. 이것은 결과적으로 북극곰 크기의 감소를 초래하고 있다. 북극곰들은 바다표범을 사냥할 때 해빙 위에서 이동한다. 줄어든 해빙은 북극곰들이 걸어서 건너는 것을 어렵게 만드는데, 이는 그것들이 바다표범을 덜 잡아먹는다는 것을 뜻한다. 그 결과, 요즘 암컷 북극곰은 몸무게가 30년 전에 나갔던 것보다 평균적으로 65 킬로그램이 더 적게 나간다. 이것은 곰의 건강이 전반적으로 쇠약해졌다는 징후이며, 이는 번식하고 새끼를 돌보는 그것들의 능력에 영향을 미친다. 북극곰들은 또한 비통한 행동을 보이기 시작했는데, 개체들이 서로를 죽이고 잡아먹고 있다. 이 종(種)의 미래는 불확실하다.
빠바기초 5::The Antikythera wreck is one of the most famous shipwrecks in the world. After sinking about 2,000 years ago, the ship was discovered in 1900 near the Greek island of Antikythera. Located about 150 feet below the surface, the wreck has been the site of many discoveries including ancient pottery, statues, and coins. But on August 31, 2016, investigators made a truly surprising find: several bones from a human skeleton. Thought to have belonged to a young man, they are the first bones discovered from a shipwreck since scientists developed methods of studying ancient DNA. Preserved for 2,000 years, DNA from these bones could tell scientists a lot. They hope to learn information such as where the man came from and what he looked like. With this information, scientists could understand the crew of this ancient ship better than ever before.::Antikythera 섬의 난파선은 세계에서 가장 유명한 난파선들 중 하나이다. 약 2,000년 전에 가라앉은 후에, 그 선박은 1900년에 그리스의 Antikythera 섬 근처에서 발견되었다. 해저 150피트 정도에 위치한 난파선은 고대 도자기와 조각상, 그리고 동전을 포함한 많은 발견물들이 있던 장소였다. 그런데 2016년 8월 31일, 조사관들이 정말 놀라운 것을 발견했다. 바로 인간 해골에서 나온 뼈 몇 점이다. 젊은 남성의 것으로 생각되는 그것들은, 과학자들이 고대의 DNA를 연구하는 방법을 개발한 이래로 난파선에서 발견된 최초의 뼈들이다. 2,000년 동안 보존되었던 이 뼈의 DNA는 과학자들에게 많은 것을 말해 줄 수 있다. 그들은 그 남성이 어디 출신인지와 어떻게 생겼는지와 같은 정보를 알게 되길 희망한다. 이 정보가 있다면, 과학자들은 이 고대 선박의 선원들에 대해 그 전 어느 때보다 더 잘 이해할 수 있을 것이다. 12 접속사의 이해
빠바기초 1::When I went to the dentist’s office two weeks ago, I was very nervous. While I was in the waiting room, I tried to calm myself down by reading a magazine. But I could neither concentrate on reading nor relax. As the dental assistant called each patient in, I felt worse and worse. First I bit my nails, and then I started drumming my fingers on the arm of the chair. No sooner had the assistant called my name than I felt cold all over, and as I was walking towards the examination room, my legs felt weak.::2주 전에 치과에 갔을 때, 나는 매우 초조했다. 대기실에 있는 동안, 나는 잡지를 읽으면서 스스로를 진정시키려고 노력했다. 하지만 나는 읽는 데 집중할 수도 없었고, 긴장을 풀 수도 없었다. 치과 보조원이 환자를 한 사람씩 안으로 불러들이자, 나는 점점 더 악화되는 것을 느꼈다. 처음에 나는 손톱을 물어뜯었고, 그다음에는 손가락으로 의자의 팔걸이를 두드리기 시작했다. 보조원이 나의 이름을 부르자마자 나는 온몸이 차가워지는 걸 느꼈고, 진찰실을 향해 걸어갈 때는 다리에 힘이 빠진 듯 느껴졌다.
빠바기초 2::A tough biker had just left a bar when he discovered that his bike had been stolen. Angry, he returned to the bar and shouted, “I’m going to have a shot of whiskey. If my bike isn’t back by the time I’m finished, what happened in Chicago will happen here as well! I really don’t want that to happen again!” Scared, many people left the bar immediately and started searching for the bike. The moment he stood to leave, a man ran back inside. He reported that the bike had been returned. As the biker turned to leave, the bartender cautiously asked what had happened in Chicago. “Oh,” he replied casually, “I returned to my hotel room on foot.”::한 거친 오토바이 운전자가 술집을 막 떠났다가, 자신의 오토바이가 도난당했다는 것을 알게 되었다. 화가 나서, 그는 술집으로 되돌아와 소리쳤다. “난 위스키를 한 잔 마시겠어. 내가 술을 다 마실 때까지 내 오토바이가 돌아와 있지 않으면, 시카고에서 벌어졌던 일이 여기서도 일어날 거야! 난 정말 그런 일이 다시 일어나길 원치 않아!” 겁에 질려서, 많은 사람들이 즉시 술집을 나가 오토바이를 찾기 시작했다. 그가 떠나려고 일어서자마자, 한 남자가 안으로 뛰어 들어왔다. 그는 오토바이가 되돌아왔다고 알렸다. 그 오토바이 운전자가 떠나려고 돌아섰을 때, 바텐더가 시카고에서 무슨 일이 일어났던 것인지 조심스럽게 물었다. 그는 아무렇지 않게 “아, 걸어서 내 호텔 방으로 돌아갔지.”라고 대답했다.
빠바기초 3::The city of Venice was originally built on the islands of a lagoon by people seeking safety from attacks. Although the lagoon’s islands were soft and sandy, the people made solid foundations by driving wooden stakes into the ground. Once this was done, they placed platforms on top of the stakes. Venice’s buildings were constructed on these platforms. It may seem strange that they used wood for the foundations, since both stone and metal usually last longer. But wood decay is caused by microorganisms such as bacteria and fungi. Because Venice’s wooden foundations are underwater, they are not exposed to these microorganisms. In addition, the salt water has caused the wood to become as hard as stone over time. For these reasons, the city has stood for centuries.::원래 베니스 시는 공격으로부터 안전을 찾으려는 사람들에 의해 석호 섬 위에 지어졌다. 석호 섬은 부드럽고 모래로 뒤덮여 있었긴 하지만, 그 사람들이 땅에 나무 말뚝을 박아 넣어 단단한 토대를 만들었다. 이것이 끝났을 때, 말뚝 위에 단을 놓았다. 베니스의 건물들은 이런 단 위에 건설되었다. 그들이 나무를 토대로 사용했다는 것이 이상해 보일지도 모르는데, 대개 돌과 금속 둘 다 (나무보다) 더 오래가기 때문이다. 하지만 나무의 부패는 박테리아와 곰팡이류 같은 미생물로 인해 발생한다. 베니스의 나무 토대는 물속에 있기 때문에, 이런 미생물들에 노출되지 않는다. 게다가, 소금물은 시간이 흐르면서 나무가 돌처럼 단단해지게 만들었다. 이런 이유로, 이 도시는 수 세기 동안 건재하고 있다.
빠바기초 4::While working on her doctorate, ecologist Elizabeth Derryberry discovered an interesting fact: the songs of sparrows change over time. To find out why, she compared current sparrow songs with those recorded in the same areas in the 1970s, when the vegetation was much sparser than now. Surprisingly, there was a connection between sparrow song tempos and changes in vegetation in these areas. Apparently, as vegetation becomes thicker, the sparrows’ songs slow down, since slower songs can be heard more clearly in leafy surroundings. Of course, the sparrows are more likely to learn the songs that they can hear best. As sparrows learn the slower songs, they become more common in the area. Derryberry’s work is the first evidence that habitat changes can change the songs of birds.::자신의 박사 학위 과정을 수행하는 동안, 생태학자인 Elizabeth Derryberry는 흥미로운 사실을 발견했다. 참새의 노랫소리가 시간이 지나면서 변한다는 것이다. 그 이유를 알아내기 위해서, 그녀는 현재의 참새 노랫소리를 1970년대에 동일한 지역에서 녹음된 소리와 비교했는데, 그때는 초목이 지금보다 훨씬 드물었다. 놀랍게도, 참새의 노래 속도와 이 지역 초목의 변화 사이에 관련성이 있었다. 분명히, 초목이 더 울창해짐에 따라 참새의 노래는 속도가 느려지는데, 나무가 많은 환경에서는 더 느린 노랫소리가 더 또렷하게 들릴 수 있기 때문이다. 물론, 참새들은 그들이 가장 잘 들을 수 있는 노래들을 학습할 가능성이 더 크다. 참새들이 더 느린 노래를 학습함에 따라, 그 느린 노래들은 그 지역에서 더 흔해진다. Derryberry의 연구는 서식지의 변화가 새들의 노래를 변화시킬 수 있다는 최초의 증거이다.
빠바기초 5::Bad employees can cause serious problems. Not only do they harm the company, but they can also spread their bad behavior to coworkers. The best way to avoid this kind of situation is to be very careful when hiring new workers. But once bad employees have been hired, it is up to their managers to deal with the problem. The first step is to talk to them in order to find the cause of their behavior. Next, they must be given lots of direct feedback to make sure they are aware of the negative effect they are having. Finally, it should be made clear that they are in danger of being fired if they don’t improve. However, managers should not become so focused on one bad employee that they begin to focus less on the rest of the team.::형편없는 직원은 심각한 문제를 일으킬 수 있다. 그들은 회사에 해를 끼칠 뿐만 아니라, 그들의 나쁜 행동을 동료에게 퍼뜨릴 수도 있다. 이런 종류의 상황을 피하는 가장 좋은 방법은 새로운 직원을 고용할 때 매우 신중히 하는 것이다. 하지만 일단 형편없는 직원이 고용되고 나면, 이 문제를 처리하는 것은 그들의 관리인이 할 일이다. 첫 번째 단계는 그들의 행동의 원인을 찾기 위해 그들과 이야기하는 것이다. 다음으로, 그들이 미치고 있는 부정적인 영향을 분명히 인식하도록 그들은 직접적인 피드백을 많이 받아야 한다. 마지막으로, 그들이 개선되지 않는다면 그들이 해고당할 위험에 처해 있다는 점을 분명히 해야 한다. 하지만, 관리자는 형편없는 직원 한 명에게 너무 집중하게 되어 나머지 팀원들에 덜 집중하기 시작하면 안 된다. 빠른독해바른독해 기초세우기(2017) - 0104 13 관계사의 이해 I
빠바기초 1::The “online to offline” economy, which is sometimes called O2O, combines the Internet with physical stores. Line is a messaging app that clearly shows the way that the O2O economy works. The app features animal characters which users can add to their messages. In Asia, where most of Line’s users live, these characters are extremely popular. In 2015, Line opened its first physical store, where dolls, jewelry and toys based on its characters can be purchased. Line plans to open many more stores around the world in the near future. This is an excellent example of how online and offline services can be combined to increase profits.::종종 O2O라고 불리는 ‘online to offline’ 경제는 인터넷을 오프라인 매장과 결합한다. Line은 O2O 경제가 작용하는 방식을 명확하게 보여 주는 메시지 응용 프로그램이다. 이 응용 프로그램은 사용자들이 메시지에 덧붙일 수 있는 동물 캐릭터들을 특징으로 한다. Line 사용자의 대부분이 거주하는 아시아에서, 이 캐릭터들은 매우 인기 있다. 2015년에, Line은 첫 오프라인 매장을 열었는데, 그곳에서 그것의 캐릭터들을 기반으로 한 인형과 보석류, 장난감들을 구입할 수 있다. Line은 가까운 미래에 세계적으로 더 많은 매장을 열 계획이다. 이는 수익을 증대시키기 위해 온라인 서비스와 오프라인 서비스가 결합될 수 있는 방법을 보여 주는 훌륭한 사례이다.
빠바기초 2::People looking for something different might like a “quiet party.” It’s a special kind of party where loud noise is prohibited, and where partygoers communicate with written notes. These parties were created by people that were tired of having to talk in a room full of loud voices and music. At a quiet party, guests receive paper and pencils upon entering. Though talking loudly is banned, whispering is permitted in some special areas for people who want to engage in low-volume conversations. It may seem strange at first, but a quiet party can be a lot of fun later on, when people finally loosen up and relax.::색다른 것을 찾는 사람들은 ‘조용한 파티’를 좋아할지도 모른다. 그것은 시끄러운 소리가 금지되고, 파티 참석자들이 글로 쓴 메모들로 의사소통하는 특별한 종류의 파티이다. 이런 파티들은 시끄러운 목소리와 음악으로 가득 찬 방 안에서 말을 해야 하는 것에 싫증이 난 사람들에 의해 만들어졌다. 조용한 파티에서, 손님들은 입장하자마자 종이와 연필을 받는다. 큰 소리로 말하는 것은 금지되어 있지만, 작은 목소리로 대화를 나누길 원하는 사람들을 위한 일부 특정 구역에서 소곤거리는 것은 허용된다. 처음에는 이상하게 보일 수도 있지만, 나중에 사람들이 마침내 긴장을 풀고 편해지면 조용한 파티는 매우 재미있을 수 있다.
빠바기초 3::These days, the number of people traveling to the polar regions is increasing. Unfortunately, this threatens the local ecosystems. Tourism increases the number of ships and airplanes in the area and adds to the risk of oil spills. Also, because those places where wildlife is accessible are limited, tourism mainly focuses on small areas, putting vegetation at risk. On the positive side, polar tourism allows people to develop a close connection with rarely seen parts of the world. Plus, those who travel to these regions often end up becoming directly involved with conservation efforts. Finally, tourism helps the local economy. In the Arctic, this added source of income has made residents much more financially independent. So what’s your opinion? Is polar tourism a good thing or a bad thing?::요즘 극지방으로 여행하는 사람들의 수가 증가하고 있다. 불행히도, 이는 지역 생태계를 위협한다. 관광업은 그 지역의 배와 비행기의 수를 증가시키고 석유 유출의 위험을 증가시킨다. 또한, 야생 생물들이 접근 가능한 그런 곳들은 제한적이기 때문에, 관광은 주로 좁은 지역에 주력해서, 식생을 위험에 처하게 한다. 긍정적인 측면으로는, 극지방 관광은 사람들이 세계에서 보기 드문 지역들과 친밀한 관계를 형성하게 한다. 게다가, 이런 지역으로 여행하는 사람들은 주로 결국에는 자연환경 보호 노력에 직접 관여하게 된다. 마지막으로, 관광업은 지역 경제에 도움을 준다. 북극에서, 이런 부가 수입 원천은 주민들이 재정적으로 훨씬 더 자립하도록 만들었다. 그렇다면 당신의 의견은 어떤가? 극지방 관광은 좋은 것인가 아니면 나쁜 것인가?
빠바기초 4::Films are sometimes changed by viewers who want to improve them. These viewers modify the films by removing, adding, or rearranging scenes. A film which has been changed in this way is known as a “fan edit.” Fan editing became a popular trend after someone known as the “Phantom Editor” released his own version of Star Wars Episode I: The Phantom Menace. The modified film was widely praised and led to many more fan edits of the Star Wars films. When fan editing, however, fan editors must respect the copyright of the original filmmaker. This means that they buy their own copy of the film to edit. Thanks to the ease of buying and editing DVDs and other digital products, almost anyone can be a fan editor today.::영화는 때때로 그것을 개선하고 싶어 하는 관람자에 의해 수정된다. 이러한 관람자들은 장면들을 삭제하거나, 덧붙이거나, 재배열함으로써 영화를 수정한다. 이런 방식으로 수정된 영화는 ‘팬 편집판’이라 알려져 있다. 팬 편집은 ‘유령 편집자’로 알려진 누군가가 ‘스타워즈 에피소드Ⅰ: 보이지 않는 위험’의 자신만의 버전을 발표한 후로 대중적인 유행이 되었다. 그 수정된 영화는 널리 찬사를 받았고 ‘스타워즈’ 영화의 훨씬 더 많은 팬 편집판으로 이어졌다. 그러나, 팬 편집을 할 때, 팬 편집자는 영화 원작자의 저작권을 존중해야 한다. 이는 편집하기 위해 그들 자신의 영화 복사본을 산다는 의미이다. DVD와 다른 디지털 저작물을 사고 편집할 수 있는 편의성 덕분에, 오늘날 거의 누구든 팬 편집자가 될 수 있다.
빠바기초 5::The Internet is a wonderful thing that has brought many positive changes to our lives. Lately, however, a few problems have been arising. One of these is “password fatigue.” Many websites require passwords these days. According to a survey, over 60 percent of Internet users have more than five passwords to protect their private information. But they often have to ask for assistance to access their accounts because they reach the point of not being able to remember their passwords. Therefore, some people choose to reuse their existing passwords. However, this is also quite problematic because it is likely to make their accounts vulnerable to hacking.::인터넷은 우리의 삶에 많은 긍정적인 변화들을 가져다준 굉장한 것이다. 하지만 최근 들어, 몇 가지 문제들이 발생하고 있다. 이것들 중 하나가 ‘비밀번호 피로’이다. 요즘은 많은 웹 사이트들이 비밀번호를 요구한다. 한 설문 조사에 따르면, 인터넷 사용자의 60퍼센트 이상이 자신들의 개인 정보를 보호하기 위해 다섯 개 이상의 비밀번호를 가지고 있다. 그러나 그들은 자신들의 계정에 접속하기 위해 종종 도움을 요청해야 하는데, 이는 그들이 자신의 비밀번호를 기억할 수 없는 지경에 이르기 때문이다. 그 결과, 어떤 사람들은 자신들의 기존 비밀번호를 재사용하는 것을 택한다. 하지만, 이것 역시도 꽤 문제가 많은데, 그것이 그들의 계정을 해킹에 취약하도록 만들 가능성이 있기 때문이다. 14 관계사의 이해 II
빠바기초 1::My two little daughters, Jessie and Sophie, are identical twins. Their personalities, however, couldn’t be more different. Never have I seen a more curious child than Jessie. She always tries to catch whatever she sees flying, even butterflies and mosquitoes. My husband and I have to chase after her whenever we go outside so that she won’t get lost. Quite the opposite is Sophie, a serious child with hazelnut eyes and a calm voice. She is a good listener but hardly talks herself. It’s impossible to know whether she’s happy or sad unless you ask her directly. My two girls are very different, but they’re both lovely children.::내 어린 두 딸 Jessie와 Sophie는 일란성 쌍둥이다. 하지만 그들의 성격은 두말할 나위 없이 다르다. 나는 Jessie보다 호기심이 더 많은 아이를 본 적이 없다. 그 애는 무엇이든지 날아다니는 것을 보면, 심지어는 나비나 모기까지도 늘 잡으려 든다. 남편과 나는 외출할 때마다 그 애가 길을 잃지 않도록 그 애를 쫓아다녀야 한다. Sophie는 정반대인데, (그 애는) 헤이즐넛 색깔의 눈과 차분한 목소리를 가진 진지한 아이다. 그 애는 남의 말을 잘 들어 주지만, 자신은 거의 말을 하지 않는다. 그 애에게 직접 묻지 않는 한 그 애가 기쁜지 슬픈지를 아는 것은 불가능하다. 내 두 딸은 매우 다르지만, 둘 다 사랑스러운 아이들이다.
빠바기초 2::While arguments are often emotional, debates are usually calm and logical. Debates are therefore preferable, as they prevent people from becoming upset. To keep a debate from becoming an argument, remember the following rules. First, stay calm. When someone says something that makes you angry, pause before you respond. This is likely to give you a chance to cool down and allow you to think of some reasons based on logic that support your opinion. Second, focus on the topic, not the person; don’t say things that could be perceived as personal criticism to make your point. Third, back up your argument. In a debate, you must support no matter what point of view you choose. Follow this advice, and you’ll be able to avoid starting an argument.::논쟁은 흔히 감정적인 반면에, 토론은 대개 차분하고 논리적이다. 그러므로 토론이 선호되는데, 토론은 사람들이 화가 나는 것을 막기 때문이다. 토론이 논쟁이 되는 것을 막기 위해서, 다음의 수칙들을 기억하라. 첫째, 침착함을 유지하라. 누군가가 당신을 화나게 만드는 말을 하면, 대답하기 전에 잠시 멈춰라. 이것은 당신에게 흥분을 가라앉힐 기회를 줄 것이고, 당신으로 하여금 당신의 의견을 뒷받침해 주는, 논리에 기반한 몇 가지 이유들을 생각하게 해 줄 것이다. 둘째, 사람이 아닌 주제에 집중하라. 당신의 주장을 관철하기 위해 인신공격적인 비난으로 여겨질 수 있는 것들을 말하지 마라. 셋째, 당신의 주장을 뒷받침하라. 토론에서 당신이 선택하는 어떤 견해든지 뒷받침해야 한다. 이 조언을 따른다면, 당신은 논쟁을 시작하는 것을 피할 수 있을 것이다.
빠바기초 3::Emoji are small pictures created by Shigetaka Kurita in the late 1990s. They are used around the world in emails, text messages, and chat rooms. One of the reasons for their popularity is that everyone can understand them. However different we may be, we can still communicate with one another using emoji, which clearly express basic emotions. Despite this, the frequency with which each emoji is used is surprisingly low. There are more than 800 varieties, but only a small number are frequently used. According to one expert, this is mainly due to the way in which emoji are generally employed. Instead of using them throughout the message in place of words, people typically add them to the end as a way of including extra information.::이모지는 1990년대 후반에 Shigetaka Kurita에 의해 만들어진 작은 그림들이다. 이모지는 세계적으로 이메일, 문자 메시지, 그리고 채팅방에서 사용된다. 그 인기의 이유 중 하나는 모든 사람들이 그것들을 이해할 수 있다는 점이다. 우리가 아무리 다르더라도, 여전히 우리는 이모지를 사용하여 서로와 의사소통할 수 있는데, 이모지는 기본적인 감정을 명확하게 표현하기 때문이다. 이에도 불구하고, 각 이모지가 사용되는 빈도는 놀랄 만큼 낮다. 800개 이상의 다양한 종류가 있지만, 단지 소수만이 자주 사용될 뿐이다. 한 전문가에 따르면, 이것은 주로 이모지가 일반적으로 이용되는 방식 때문이라고 한다. 메시지 전반에 걸쳐서 단어를 대체하여 이모지를 쓰는 대신, 사람들은 일반적으로 추가적인 정보를 포함하는 방법으로 끝에 이모지를 덧붙인다.
빠바기초 4::For many years, scientists have been warning people that the overuse of antibiotics could bring about new, dangerous kinds of microbes. These microbes, which are often called superbugs, are not affected by antibiotics. In other words, using antibiotics too often might cause them to stop working. Today, this is no longer a scary possibility we have to prepare for—it is actually happening. Some traditional antibiotics are no longer effective, and more and more superbugs are being discovered. In the U.S. alone, these microbes make more than 2 million people sick annually, causing about 23,000 deaths each year. The time to act is now. We must look for new methods with which patients can be treated. This would reduce our use of antibiotics, which could, in turn, lead to fewer superbugs.::수년간 과학자들은 항생제 남용이 새롭고 위험한 미생물을 유발할 수 있다고 사람들에게 경고해 오고 있다. 흔히 슈퍼버그라 불리는 이런 미생물은 항생제의 영향을 받지 않는다. 다시 말해서, 항생제를 너무 자주 사용하는 것이 항생제의 작용을 멈추게 할지 모른다. 오늘날, 이는 우리가 대비해야 하는 두려운, 있음 직한 일이 더는 아니다. 이는 실제로 일어나고 있다. 일부 전통적인 항생제는 더는 효과가 없고, 점점 더 많은 슈퍼버그가 발견되고 있다. 미국에서만, 이런 미생물이 매해 2백만 명 이상을 병들게 하여 각 해 약 23,000여 건의 사망을 초래했다. 지금이 행동해야 할 때이다. 우리는 환자들이 치료받을 수 있는 새로운 방법을 찾아야 한다. 이것은 항생제 사용을 감소시킬 것이고, 이는 결과적으로 더 적은 슈퍼버그로 이어질 것이다.
빠바기초 5::There are still some people who choose to ignore the threat of global warming. However, the facts many weather experts are finding are quite worrying. The melting polar ice caps could produce a large amount of cold fresh water. This water could then f low south and disrupt the Gulf Stream, which plays an important role by carrying warm water toward North America and cold water toward the equator. If this circulation were to be cut off due to an influx of cold water, it could lead to a fall in North America’s average temperatures of up to 5 degrees Fahrenheit. As a result, North America would experience harsher winters, multi-year droughts, and crop failures.::지구 온난화의 위협을 무시하기로 한 몇몇 사람들이 여전히 있다. 하지만, 많은 기상 전문가들이 발견하고 있는 사실들은 상당히 걱정스럽다. 녹고 있는 극지방의 만년설은 많은 양의 차가운 담수를 만들어 낼 수 있다. 이 물은 그다음에 남쪽으로 흘러가서 멕시코 만류를 흐트러뜨릴 수 있는데, 이 멕시코 만류는 따뜻한 물을 북아메리카 쪽으로, 차가운 물을 적도 쪽으로 운반함으로써 중요한 역할을 한다. 만약 이러한 순환이 차가운 물의 유입으로 인해 차단된다면, 그것은 북아메리카의 평균 기온을 화씨 5도까지 떨어뜨릴 수 있다. 결과적으로, 북아메리카는 더 혹독한 겨울, 다년간의 가뭄, 그리고 흉작을 겪을 것이다. 15 비교 구문
빠바기초 1::No other Christmas carol in the world is as well known as “Jingle Bells.” However, few people know that it was originally written for Thanksgiving. It was written in the 1850s by James Lord Pierpont, who was an organist and music director in Savannah, Georgia, in the U.S. He was working for his brother, who ran a church there. Pierpont’s brother asked him to write a song for the Thanksgiving Sunday school program. He first published it in 1857 under the name “The One Horse Open Sleigh.” However, it wasn’t very popular, so he tried again in 1859, renaming the song “Jingle Bells.” This time Pierpont found success, and the song became associated with Christmas. The song’s popularity kept growing, and from 1890 to 1954 it was one of the top 25 most recorded songs in the world.::이 세상의 어떤 크리스마스 캐럴도 ‘징글벨’만큼 잘 알려져 있지 않다. 하지만, 그것이 원래는 추수 감사절용으로 작곡되었다는 것을 아는 사람은 거의 없다. 그것은 1850년대에 James Lord Pierpont에 의해 작곡되었는데, 그는 미국 조지아 주 Savannah의 오르간 연주자이자 음악 감독이었다. 그는 자신의 형을 위해 일하고 있었는데, 그의 형은 그곳에서 교회를 운영했다. Pierpont의 형은 그에게 추수 감사절 주일학교 프로그램을 위한 노래를 한 곡 써 달라고 부탁했다. 하지만, 그것이 별로 인기가 없자, 그는 1859년에 그 노래를 ‘징글벨’이라는 이름으로 바꿔 다시 시도했다. 이번에 Pierpont는 성공했고, 그 노래는 크리스마스와 관련지어졌다. 그 노래의 인기는 계속해서 커져갔고, 그것은 1890년에서 1954년까지 세계에서 가장 많이 녹음된 상위 25개의 노래들 중 하나였다.
빠바기초 2::You’ve most likely heard about second-hand smoke and how it can be as harmful as smoking. But what you probably don’t know is that third-hand smoke can be even worse. “Third-hand smoke” is the term for the toxic materials in cigarette smoke that remain in the air even after the smoke is gone. The smoke leaves behind these harmful materials on everything it touches. If you can smell smoke on your clothes, in your hair, or in your carpet, the toxins are there. Infants and children are more likely to be affected by third-hand smoke than adults are, as they often crawl around on the floor and eat without properly washing their hands first. It is therefore important for parents to avoid smoking in any areas where their children spend time.::필시 당신은 간접흡연과 이것이 어떻게 흡연만큼이나 해로울 수 있는지에 대해서 들어본 적이 있을 것이다. 하지만 당신이 아마도 모르고 있는 것은 재간접흡연이 훨씬 더 나쁠 수 있다는 것이다. ‘재간접흡연’은 담배 연기가 사라진 후에도 공기에 남아 있는, 담배 연기의 독성 물질을 일컫는 용어이다. 담배 연기는 그것이 닿는 모든 것에 해로운 물질을 남긴다. 만약 당신이 옷이나 머리에서, 또는 카펫에서 담배 연기 냄새를 맡을 수 있다면, 독소들이 그곳에 있는 것이다. 유아와 어린이는 어른보다 재간접흡연에 더 쉽게 영향을 받을 수 있는데, 왜냐하면 그들은 바닥을 자주 기어 다니고, 먼저 손을 제대로 씻는 것 없이 먹기 때문이다. 따라서 부모들은 자녀들이 시간을 보내는 장소라면 어디에서든 흡연을 삼가는 것이 중요하다.
빠바기초 3::In 2015, no less than 2.7 billion books were sold in the U.S. alone. Yet it is one thing to buy a book and another to read it. How many of us have bought a book intending to read it, only to discover that it remains unread when we clean the bookshelf ten years later? The fact that more books are published each year does not mean that people are spending more time reading. “The pleasure of buying books lies not so much in reading them as in having them available,” points out one publisher. “People are buying books for the same reason they buy artwork—to glance at.”::2015년 미국에서만 자그마치 27억 권이나 되는 책들이 팔렸다. 그러나 책을 사는 것과 책을 읽는 것은 별개이다. 우리 중 얼마나 많은 사람들이 책을 읽으려는 의도로 그것을 샀으나 결국 10년 후에 책장을 청소하다가 그것이 읽지 않은 채로 남아 있는 것을 발견하는가? 해마다 더 많은 책들이 출판된다는 사실이, 사람들이 책을 읽는 데 더 많은 시간을 쓰고 있다는 것을 의미하지는 않는다. “책을 사는 기쁨은 그것들을 읽는 데에 있다기보다는 그것들을 언제든 볼 수 있도록 소유하는 데에 있다.”고 한 출판인은 지적한다. “사람들은 예술품을 사는 것과 같은 이유로 책을 사고 있다. 그것을 힐끗 보기 위해서 말이다.”
빠바기초 4::The term “superfood” has become more and more common in food marketing in recent years. There is no exact definition of “superfood,” so the term can be used for nearly anything that seems healthy. Because the word implies that the product is superior to other foods, consumers don’t think about any possible disadvantages of the food. Therefore, many consumers think that the more superfoods they eat, the healthier they will become. However, this is not the case. Superfoods can be an important part of a balanced diet. But nutrition experts advise consumers to remember that they are not so much a medicine as a tool. Like all tools, they can be useful, but only if used wisely.::최근 몇 해 동안 식품 마케팅에서 ‘슈퍼푸드’라는 용어가 점점 더 흔해지고 있다. ‘슈퍼푸드’의 정확한 정의가 없기 때문에, 그 용어는 건강에 좋아 보이는 거의 모든 것에 사용될 수 있다. 그 단어는 그 제품이 다른 식품들보다 우수하다고 암시하기 때문에, 소비자들은 그 식품의 있을 수 있는 어떤 단점들도 생각하지 않는다. 따라서, 많은 소비자들이 슈퍼푸드를 많이 먹을수록 더 건강해질 거라고 생각한다. 하지만, 사실은 그렇지 않다. 슈퍼푸드는 균형 잡힌 식단의 중요한 일부분이 될 수 있다. 하지만 영양 전문가들은 슈퍼푸드는 약이라기보다는 도구임을 기억하라고 소비자들에게 조언한다. 모든 도구와 마찬가지로, 슈퍼푸드는 유용할수 있지만, 현명하게 사용되었을 때만이다.
빠바기초 5::The above graph shows John Cabot University’s student enrollment by nationality for the fall semester of 2016. There were more students from the United States than from any other country or region. Almost half of the enrolled students were American. There were about three times as many Italian students as students from the rest of Europe. The percentage of students from the rest of Europe was twice that of students from Africa and Asia combined. Finally, the smallest percentage of students came from the Middle East, which was equal to the percentage of students whose nationality didn’t fit into any of the listed categories.::위 도표는 John Cabot 대학의 2016년 가을 학기 국적별 학생 등록을 보여 준다. 다른 어느 나라나 지역보다도 미국 출신 학생들이 더 많았다. 등록한 학생들의 거의 절반이 미국인이었다. 나머지 유럽에서 온 학생보다 약 세 배만큼 많은 이탈리아 학생들이 있었다. 나머지 유럽 출신 학생의 비율은 아프리카와 아시아 출신을 합친 학생들의 두 배였다. 마지막으로, 가장 적은 비율의 학생들이 중동 출신이 었는데, 이는 표에 실린 어떤 범주에도 들어맞지 않는 국적의 학생들의 비율과 같았다. 16 특수 구문
빠바기초 1::Rome is full of classical architecture and history museums that visitors love. But there’s also a more modern side to the city, which can be equally enjoyable for tourists. For example, you can hear world-class symphonies at the new Parco della Musica. The building, not very far from Vatican City, is a work of art in itself. It was designed by Renzo Piano, Italy’s most famous architect. Another big attraction is Ara Pacis Museum, a newly built museum containing priceless historical objects. Right on the banks of the Tiber River, next to the Piazza Augusto Imperatore, stands the white-and-glass structure. Designed by American Richard Meier, it is the first modern building to be allowed in central Rome in decades.::로마는 관광객들이 사랑하는 고전적인 건축물과 역사박물관들로 가득하다. 하지만 또한 그 도시에는 더 현대적인 면도 있는데, 그것은 관광객들에게 똑같이 즐길 만한 것이다. 예를 들어, 당신은 최신의 Parco della Musica에서 세계적인 수준의 교향곡을 들을 수 있다. 바티칸 시티에서 그리 멀지 않은 곳에 있는 그 건물은 그 자체가 예술품이다. 그것은 이탈리아의 가장 유명한 건축가인 Renzo Piano에 의해서 설계되었다. 또 다른 주요 명소는 대단히 귀중한 역사적 유물들을 보유하고 있는 신축 박물관인 Ara Pacis Museum이다. 아우구스투스 황제 광장 옆, Tiber 강의 제방 바로 위에 그 흰색 유리 건축물이 세워져 있다. 미국인 Richard Meier에 의해 설계된 그것은 수십 년 만에 처음으로 로마 중심지에 허가된 현대식 건물이다.
빠바기초 2::The word “espresso” originated in Italy. It was coined around 1900 and, loosely translated, means “coffee made just for you.” Some people confuse it with lattes, but a latte is a drink made with espresso and steamed milk. So what exactly is espresso? It is a small cup of strong coffee. One or two tablespoons of finely ground coffee are used to make it, and it can be brewed in about 30 seconds. When finished, it must have a layer of dark foam on top, called crema. It is one of the sure signs of a well-made espresso.::‘에스프레소’라는 단어는 이탈리아에서 비롯되었다. 이 단어는 1900년경에 만들어졌고, 대략 번역하자면, ‘당신만을 위해 만들어진 커피’라는 의미이다. 어떤 사람들은 그것을 라떼와 혼동하는데, 라떼는 에스프레소와 데운 우유로 만든 음료이다. 그렇다면 에스프레소는 정확하게 무엇인가? 그것은 작은 한 잔의 진한 커피이다. 곱게 간 커피 한두 큰술이 그것을 만드는 데 사용되는데, 약 30초면 만들어진다. 다 만들어지면, 위에 크레마라 불리는 어두운 거품막이 있어야 한다. 이는 잘 만들어진 에스프레소의 확실한 징표 중 하나이다.
빠바기초 3::It has already been ten months since I transferred to my new school. Previously, I attended a very small school, and I must admit that I do miss those years. I was vice-president of my class, and wherever I went people recognized me. Today, I met a classmate, whose uncle teaches math at my old school. I could barely recall him, but even such a distant link brought back a rush of good memories. Obviously, not all of my experiences were wonderful, but I do occasionally wish I could go back to the old days.::내가 새로운 학교로 전학 온 지 벌써 10개월이 되었다. 이전에, 나는 아주 작은 학교에 다녔는데, 내가 그 시절을 몹시 그리워하고 있다는 사실을 인정해야겠다. 나는 우리 반의 부반장이었고, 내가 어디를 가든 사람들이 나를 알아봤다. 오늘 나는 같은 반 친구 한 명을 만났는데, 그 친구의 삼촌은 내가 예전에 다니던 학교에서 수학을 가르치신다. 나는 그를 간신히 기억해 낼 수 있었지만, 그런 먼 연관성조차도 좋은 추억들이 마구 떠오르게 해 주었다. 분명히, 내 모든 경험들이 멋졌던 것은 아니지만, 나는 이따금 내가 그 옛 시절로 돌아갈 수 있기를 간절히 바란다.
빠바기초 4::A total solar eclipse occurs when the sun is fully blocked by the moon and only a halo of its light can be seen. At this moment, it’s okay to look directly at the eclipse. However, before and after this phase, the sun is partly visible. It is during these partial phases that looking directly at the eclipse can cause damage to your eyes. Even though the sun may not look as bright as normal, don’t be tempted to look straight at it. There were 145 reports of eye damage caused by looking at the eclipse of March 7, 1970 alone. Obviously, the risk is real, so be careful when you observe an eclipse.::개기 일식은 태양이 달에 완전히 가로막혀 오로지 그 빛의 둥근 테두리만 보일 때 일어난다. 이 순간에는, 일식을 직접적으로 보는 것이 괜찮다. 그러나, 이 단계 전후에는 태양이 부분적으로 보인다. 일식을 직접적으로 보는 것이 눈에 손상을 줄 수 있는 때가 바로 이 부분 단계 동안이다. 태양이 보통 때만큼 밝아 보이지 않는다 할지라도, 그것을 똑바로 쳐다볼 생각은 하지 마라. 1970년 3월 7일에만 일식을 바라본 것으로 인해 발생된 145건의 눈 손상 보고가 있었다. 분명히 위험은 실재하므로, 일식을 관찰할 때는 주의하라.
빠바기초 5::Mobile technology and the Internet have changed the world, making it seem like a smaller place. With this change, however, has come an awareness of global issues that were ignored in the past. Now that consumers know about these problems, they want to help solve them. This is why many businesses use cause marketing. It involves a kind of partnership between a business and a nonprofit that helps both organizations. The mutual benefits of cause marketing include increased social value, a stronger connection with the public, and larger profits. In fact, brands cannot effectively build loyalty these days without being linked to a worthy cause, such as finding the cure for a disease or helping children get an education.::모바일 기술과 인터넷은 세계를 바꿔왔으며 그 결과 세계를 더 작은 곳처럼 보이게 만들었다. 하지만, 이런 변화와 함께, 과거에는 간과됐던 세계적인 문제에 대한 인식이 생겼다. 소비자들이 이런 문제를 알고 있기 때문에 그들은 이를 해결하는 데 도움이 되길 원한다. 이것이 여러 기업들이 대의 마케팅을 이용하는 이유이다. 대의 마케팅은 기업과 비영리 단체 간에 두 단체 모두를 돕는 동반자 관계를 수반한다. 대의 마케팅의 상호 간의 이점은 증대된 사회적 가치, 대중과의 더 강한 결속, 그리고 더 많은 수익을 포함한다. 사실, 질병 치료법을 찾는다거나 아이들이 교육을 받도록 돕는 것과 같은 훌륭한 대의와 관련되지 않고는 오늘날 브랜드가 효과적으로 (브랜드) 충성도를 쌓을 수 없다. 빠른독해바른독해 기초세우기(2017) - 0104
빠바기초 1::Tundras are cold, windy, dry regions in which there are no trees. They are generally found in the Arctic or atop mountains, and they are covered by snow for most of the year. They are also some of the least explored parts of the world. Since they cover nearly 20 percent of the planet, it is likely that there are many natural resources hidden beneath them. These resources could include diamonds, valuable metals, natural gas, and oil. For this reason, some people are in favor of mining and drilling in tundras. Others, however, feel that conserving these unique ecosystems is more important.::툰드라는 나무가 없는, 춥고, 바람이 불고, 건조한 지역이다. 툰드라는 일반적으로 북극이나 산꼭대기에서 발견되는데, 연중 대부분 눈으로 덮여 있다. 그것들은 세계에서 가장 적게 탐사된 지역 일부이기도 하다. 툰드라가 지구의 거의 20%에 걸쳐 있기 때문에, 그 아래 숨겨진 천연자원이 많을 가능성이 있다. 이런 자원은 다이아몬드, 귀금속, 천연가스, 그리고 석유를 포함할 수 있다. 이런 이유로, 어떤 사람들은 툰드라에 채굴하고 구멍을 뚫는 데 찬성한다. 하지만, 또 다른 사람들은 이런 독특한 생태계를 보존하는 것이 더 중요하다고 생각한다.
빠바기초 2::David Smith was told last summer that he could no longer be a lifeguard at the local swimming pool. Even though he had a perfect safety record for nearly two years, David’s local lifeguard certification was taken away from him. The reason was that David is deaf. According to a new policy at the pool, lifeguards must be able to “hear noises and danger signals.” Now David is accusing the officials at the swimming pool of discriminating against him by ignoring his past record. He says he is not being fairly judged and he wants his old job back.::David Smith는 지난여름에 자신이 더 이상 지역 수영장의 안전 요원 일을 할 수 없다는 통보를 받았다. 거의 2년 동안 완벽한 안전 요원 경력을 지녔음에도 불구하고, David의 지역 안전 요원 자격증은 박탈되었다. 그 이유는 David가 청각 장애가 있기 때문이었다. 그 수영장의 새로운 방침에 의하면, 안전 요원들은 ‘소음과 위험 신호를 들을’ 수 있어야 한다. 현재 David는 자신의 과거 경력을 무시함으로써 자신을 차별한 것에 대해 수영장 관계자들을 고소한 상태이다. 그는 자신이 정당하게 평가받지 못하고 있으며, 자신의 예전 직업을 되찾고 싶다고 말한다. 수능유형+ 02 요지∙주장
빠바기초 1::For many years, both parents and educators have encouraged the building of self-esteem in students. They feel they should give students as much praise as possible. Now, some experts are suggesting that this view has a few downsides. If children are rewarded regardless of their effort, they may think education is more about the rewards than the actual learning. Also, too much praise can make students overconfident. Then, when they fail at something, they won’t know how to handle it. I’m not saying that young people shouldn’t receive praise. Rather, I’m arguing that we must make sure we are rewarding real accomplishments.::여러 해 동안, 부모들과 교육자들 모두 학생들의 자부심을 키우는 것을 장려해 왔다. 그들은 학생들에게 가능한 한 많은 칭찬을 해 주어야 한다고 생각한다. 이제, 몇몇 전문가들은 이러한 견해가 몇 가지 부정적인 면을 가지고 있다고 말한다. 만약 아이들이 자신의 노력과 상관없이 보상을 받는다면, 그들은 교육이 실제적인 학습에 관한 것이라기보다는 보상에 관한 것이라고 생각할지도 모른다. 또한, 과도한 칭찬은 학생들을 자만하게 만들 수도 있다. 그러면 그들이 무언가에 실패할 때, 그들은 그것에 대처하는 방법을 모를 것이다. 나는 청소년들이 칭찬을 받아서는 안된다고 말하는 것이 아니다. 오히려, 나는 우리가 실제 성과에 대해 보상하는 것을 확실히 해야 한다고 주장하는 것이다.
빠바기초 2::Many social critics say that the media tends to focus on victims of violent crimes who are young, attractive, white, and female, while ignoring other victims who don’t fit this description. They call this phenomenon “Missing White Woman Syndrome.” As a journalist, I myself have also witnessed other “syndromes” that affect reporting in an illogical way. Most frequently, I have seen stories ignored because someone decided they wouldn’t appeal to the public. Of course, I know that we can’t report on every crime. However, failing to report crimes because of the victim’s race or because they are not “interesting” enough is wrong. I agree that connecting with your audience’s emotions is important. Still, we somehow need to find a better way to decide which crimes to cover.::많은 사회 비평가들은 대중 매체가 젊고 매력적인 백인 여성인, 잔혹한 범죄의 피해자에게 초점을 맞추는 반면, 이런 기술에 들어맞지 않는 다른 피해자들은 간과하는 경향이 있다고 말한다. 그들은 이런 현상을 ‘백인 여성 실종 증후군’이라 부른다. 기자로서 나 또한 비논리적인 방식으로 보도에 영향을 미치는 다른 ‘증후군’을 직접 목격해 왔다. 가장 빈번하게는, 이야기가 대중에게 흥미를 일으키지 않을 거라고 누군가가 결정했기 때문에 그것이 무시당하는 것을 보았다. 물론, 나는 우리가 모든 범죄에 대해 보도할 수는 없다는 것을 알고 있다. 하지만, 피해자의 인종때문에, 또는 충분히 ‘흥미롭지’ 않다는 이유로 범죄를 보도하지 못하는 것은 잘못이다. 시청자의 감정과의 연결이 중요하다는 것에 동의한다. 하지만, 우리는 어떻게든 어떤 범죄를 다룰 것인지 결정하는 더 나은 방법을 찾을 필요가 있다. 수능유형+ 03 글의 목적
빠바기초 1::Every October 16 is World Food Day. On this day, people agree to work together to end hunger around the world. There is enough food for everyone, so there is no reason for anyone to be hungry. One way to celebrate World Food Day is to host a meal. It’s very simple. First, invite as many friends and family members as possible to share a meal together. Then, as everyone enjoys the meal, start a conversation about food and hunger. You can talk about how food is grown and why some people don’t have enough of it. This is a great way to raise awareness of World Food Day and to make people think about this important issue.::매년 10월 16일은 세계 식량의 날이다. 이날, 사람들은 세계의 기아를 끝내기 위해 함께 노력하는 데 동의한다. 모든 사람이 먹을 충분한 식량이 있기 때문에, 누군가가 굶주릴 이유가 없다. 세계 식량의 날을 기념하는 한 방법은 식사를 주최하는 것이다. 이것은 매우 간단하다. 우선, 함께 식사할 친구와 식구들을 가능한 한 많이 초대하라. 그런 다음, 모두가 식사를 즐길 때, 식량과 기아에 대한 대화를 시작하라. 식량이 재배되는 방법과 어떤 사람들은 그것을 충분히 누리지 못하는 이유에 대해 말할 수 있다. 이는 세계 식량의 날에 대한 인식을 고취하고 사람들이 이 중요한 문제에 대해 생각하게 하는 아주 좋은 방법이다.
빠바기초 2::Dear Ms. Erin Brown, I hope you remember me from the time I spent at your company. I am now scheduling job interviews with other companies, and I need your help. I have tried to contact my former manager, Ron O’Reilly, but he is apparently away on a long vacation. When I worked for him, I was responsible for the company newsletter. I had to ensure not only that it was sent out regularly but also that the content was interesting. Mr. O’Reilly always gave me positive evaluations, which he placed in my employee records. Therefore, I was hoping for a recommendation. I know you’re busy, but it would be very helpful to me. Please let me know if this is possible. Yours truly, Anna::Smith Erin Brown 씨께, 부디 제가 귀사에 있었던 때의 저를 기억하신다면 좋겠습니다. 저는 현재 다른 회사에서의 구직 면접 일정을 잡고 있는데, 귀하의 도움이 필요합니다. 저는 이전 관리자 Ron O’Reilly 씨와 연락을 취하려고 노력해 왔지만, 듣자 하니 그가 장기 휴가를 떠나신 듯합니다. 그와 일하던 당시, 저는 사보를 맡고 있었습니다. 저는 사보가 정기적으로 출간되는 것뿐만 아니라 내용이 흥미로운지도 확실하게 해야 했습니다. O’Reilly 씨는 늘 저에 대해 긍정적인 평가를 하셨는데, 이를 직원 기록에 남겨놓으셨습니다. 그 까닭에, 추천서를 기대하고 있었습니다. 바쁘신 줄 알지만, 제게 매우 도움이 될 것입니다. 가능한지 알려 주시기 바랍니다. 그럼 안녕히 계십시오. Anna Smith 올림 수능유형+ 04 빈칸 추론 I
빠바기초 1::For many people, a cup of coffee is part of their daily routine. If they don’t have it, the rest of their day feels incomplete. Obviously, part of what makes a cup of coffee so enjoyable is the coffee itself. But apparently there is more to it than that. In a study, researchers had people drink a cup of coffee from their favorite mug. Then they had them drink the same coffee from a different cup. Despite the fact that there was no difference in the coffee itself, most people enjoyed it more when they drank it from their favorite mug. It might sound irrational, but it seems that coffee tastes better out of a particular cup.::많은 사람들에게 커피 한 잔은 그들의 일상의 일부이다. 만일 그들이 그것을 마시지 못하면, 그들의 남은 하루는 불완전하게 느껴진다. 분명, 커피 한 잔을 그토록 즐거운 것으로 만드는 것의 일부는 커피 그 자체이다. 하지만 분명히 그것에는 그 이상의 것이 있다. 한 연구에서, 연구원들은 사람들에게 자신이 가장 좋아하는 머그잔으로 커피를 마시게 했다. 그러고 나서, 연구원들은 그들에게 같은 커피를 다른 컵으로 마시도록 했다. 커피 자체에는 아무런 차이가 없다는 사실에도 불구하고, 대부분의 사람들은 자신이 가장 좋아하는 머그잔으로 커피를 마셨을 때 그것을 더 즐겼다. 비이성적으로 들릴지도 모르겠지만, 커피는 특정한 컵으로 마실 때 맛이 더 좋은 것 같다.
빠바기초 2::Employers need to be aware of how they treat their employees. Bosses with the proper attitude can greatly increase worker motivation. Employers should be professional and polite, but also friendly. This helps them connect with their workers. Perhaps most important, though, is to keep the following in mind: praise loudly and blame softly. Employees appreciate recognition for a job well done, and it encourages them to continue performing well in the future. At the same time, it is necessary to tolerate occasional mistakes without making a big deal out of them. This keeps workers’ spirits high and allows them to be optimistic.::고용주들은 자신의 직원들을 대하는 방법에 대해 알아 둘 필요가 있다. 적합한 태도의 사장은 근로 의욕을 크게 증가시킬 수 있다. 고용주들은 전문적이고 정중하면서도 또한 친근해야 한다. 이것은 그들이 직원들과 친해지도록 돕는다. 그렇지만, 아마도 다음을 명심하는 것이 가장 중요하다. 칭찬은 큰 소리로 하고 비난은 부드럽게 하라. 직원들은 잘한 일에 대한 인정에 고마워하며, 그것은 그들이 앞으로도 계속해서 일을 잘 수행하도록 고무한다. 동시에, 우발적인 실수는 그것들로 큰 소동을 벌이지 않고 너그럽게 봐줄 필요가 있다. 이것은 직원들의 사기를 높여 주고 그들이 낙관적이도록 해준다. 수능유형+ 05 빈칸 추론 II
빠바기초 1::How are vegans different from vegetarians? The most basic difference is that vegans avoid all foods that come from animals, not just meat. While some vegetarians eat things like eggs, vegans do not include eggs, milk, or even honey in their diet. What’s more, because some vegans focus heavily on animal rights, they do not use animal products for any purpose. This affects their choices of clothing, cleaning supplies, and much more. In short, being vegan changes a person’s lifestyle, whereas being vegetarian is mainly about diet alone. If you are considering becoming vegetarian or vegan, think carefully about what is important to you. Both diets might benefit your health and help you to live in a more animal friendly way. But if you like big challenges, being vegan may be the right fit for you.::완전 채식주의자는 채식주의자와 어떻게 다른가? 가장 근본적인 차이는, 완전 채식주의자는 단지 고기만이 아니라 동물에서 나오는 모든 음식을 피한다는 점이다. 일부 채식주의자는 달걀 같은 것을 먹는 반면, 완전 채식주의자는 그들의 식사에 달걀, 우유, 또는 꿀조차 포함하지 않는다. 게다가, 일부 완전 채식주의자는 동물 권리에 크게 초점을 맞추기 때문에, 어떤 목적으로든 동물 제품을 사용하지 않는다. 이는 의류, 청소 용품, 그리고 그 밖에 훨씬 더 많은 것에 대한 그들의 선택에 영향을 미친다. 요약하자면, 채식주의자가 된다는 것이 주로 식사에만 관련한 것이라면, 완전 채식주의자가 된다는 것은 한 사람의 생활 방식을 바꿔 놓는다. 채식주의자나 완전 채식주의자가 될 생각이라면, 무엇이 당신에게 중요한지를 신중히 생각하라. 두 식습관 모두 건강에 이득이 되고 더 동물 친화적인 방식으로 사는 데 도움이 될지 모른다. 그런데 큰 도전을 좋아한다면, 완전 채식주의가 되는 것이 당신에게 어울릴 것이다.
빠바기초 2::Lactose is a kind of sugar that is found in milk and products made from milk. It is also the cause of digestive problems for many people. In America alone, more than 30 million people suffer from this condition. However, they have options. Soy milk, for example, is made from soybeans, so it doesn’t contain any lactose. Likewise, there are products made from cow’s milk that has had the lactose removed. Drinking this lactose-free milk is a good way for people to get the calcium found in milk without experiencing stomach problems. And although cheese comes from milk, much of the lactose is removed during the process of making it. Therefore, it is also a good alternative source of calcium.::젖당은 우유와 우유로 만든 제품에 들어 있는 당의 일종이다. 젖당은 많은 사람들에게 있어 소화 문제의 원인이기도 하다. 미국에서만 3,000만 명 이상의 사람들이 이 문제로 고통받는다. 하지만, 그들에게 선택 사항이 있다. 예를 들어, 두유는 콩으로 만들어지기 때문에, 젖당이 전혀 들어 있지 않다. 마찬가지로, 젖당이 제거된 젖소 우유로 만든 제품들이 있다. 이 젖당 없는 우유를 마시는 것은 사람들이 배탈을 경험하지 않고도 우유에 든 칼슘을 얻는 좋은 방법이다. 그리고 치즈는 우유로부터 만들어지지만, 그것을 만드는 과정에서 많은 젖당이 제거된다. 따라서, 그것은 또한 칼슘을 섭취할 수 있는 좋은 대안품이다. 수능유형+ 06 내용 일치
빠바기초 1::The sausage tree, named for its long, slender fruit, evolved in different regions of tropical Africa. It produces bell-shaped, dark red flowers whose scent gets heavier at night to attract bats for pollination. In terms of size, it can grow up to 60 feet tall. The prized flowers grow on the leaves in small bunches that hang down towards the earth. Once a flower is pollinated, it will transform into a sausage-like fruit. It is a kind of berry but resembles a long gourd. Those who only give a quick glance might mistake it for a sausage. Many Africans believe that the fruit can cure a wide range of illnesses including rheumatism.::길고 가느다란 열매로 인해 이름 지어진 소시지 나무는 열대 아프리카의 여러 지역에서 진화했다. 그것은 종 모양의 검붉은 꽃을 피우는데 그 향기는 수분(受粉) 작용을 위해 박쥐들을 유인하려고 밤에 더 짙어진다. 크기 면에서는, 그것은 60피트까지 자랄 수 있다. 그 소중한 꽃들은 땅을 향해 늘어지는 작은 다발로, 잎에서 자란다. 일단 꽃이 수분되면, 그것은 소시지같이 생긴 열매로 변하게 된다. 그것은 딸기류의 열매지만, 기다란 조롱박을 닮았다. 단지 얼핏 본 사람들은 그것을 소시지로 착각할지도 모른다. 많은 아프리카인들은 이 열매가 류머티즘을 포함한 다양한 질병들을 치료할 수 있다고 믿는다.
빠바기초 2::Welcome to the Language Education Conference The National Education Council is proud to announce the 12th Annual Language Education Conference, which will take place on September 3, 4, and 5 with a theme of “Technology in the Classroom.” The conference is a great chance to improve your understanding of the latest technology trends! • Social Event Along with our usual lectures, there will be three social events. These events are excellent opportunities to meet your peers from around the country and build your networking skills. The social event schedule is included below. Detailed Event Schedule EVENT - DATE - TIME - PLACE Get Together - Thursday, September 3 - 8:00 ~ 9:00 p.m. - Convention Center Welcome Party - Friday, September 4 - 7:00 ~ 11:00 p.m. - Prague Hotel Farewell Party - Saturday, September 5 - 6:30 ~ 7:30 p.m. - Convention Center::언어교육학회에의 환영 국립교육의회는 제12회 연례 언어교육학회를 알리게 되어 자랑스럽습니다. 이 학회는 ‘교실 안에서의 기술’이라는 주제로 9월 3일, 4일, 5일에 개최될 것입니다. 이 학회는 최신 기술 경향에 대한 이해도를 향상시킬 좋은 기회입니다! •사교 행사 통상적인 강연과 더불어, 세 가지 사교 행사가 있을 예정입니다. 이 행사들은 전국의 동료를 만나고 인맥적 기량을 향상할 훌륭한 기회입니다. 사교 행사 일정은 아래에 포함되어 있습니다. 세부 행사 일정 행사 - 날짜 - 시간 - 장소 모임 - 9월 3일 목요일 - 저녁 8시~9시 - 컨벤션 센터 환영 파티 - 9월 4일 금요일 - 저녁 7시~11시 - 프라하 호텔 작별 파티 - 9월 5일 토요일 - 저녁 6시 30분~7시 30분 - 컨벤션 센터 수능유형.
빠바기초 1::Recently, the European company Airbus introduced a 3D-printed mini-plane called “Thor” to the world. The plane, whose name stands for “Test of High-Tech Objectives in Reality,” was presented at the 2016 Berlin Air Show. Except for its electrical system, Thor was made entirely by 3D printers. It is a small drone, less than four meters long. Like other drones, it is controlled by signals from an outside location. Although Thor cannot carry people, it demonstrates why airlines find 3D printing attractive. It allows complex parts to be built quickly, with few tools, using light materials. This means that airplanes similar to Thor could be cheaper to make and could use less fuel than planes today.::최근에 유럽 회사 Airbus가 3D 프린터로 인쇄한 ‘Thor’라는 소형 비행기를 세상에 내놓았다. ‘Test of High-Tech Objectives in Reality’를 의미하는 이름의 이 비행기는 2016년 베를린 에어 쇼에서 소개되었다. Thor는 전기 시스템을 제외하고는 전적으로 3D 프린터로 만들어졌다. Thor는 4미터가 채 안 되는 길이의 소형 무인 항공기이다. 다른 무인 항공기와 마찬가지로, Thor는 외부 장소에서 보내는 신호로 제어된다. Thor가 사람들을 운반할 수는 없을지라도, Thor는 왜 항공사들이 3D 프린팅을 매력적으로 생각하는지 보여 준다. 그것은 많지 않은 수의 도구로 가벼운 재료를 사용해서 복잡한 부품을 신속하게 만들 수 있게 한다. 이는 Thor와 비슷한 비행기가 오늘날의 비행기보다 제조하기에 더 저렴할 수 있고 더 적은 연료를 사용할 수 있음을 의미한다.
빠바기초 2::Linda lived alone with her mother in a small apartment. Her mother made a living sewing clothes. When Linda’s birthday came, the only thing she wanted was ballet lessons. Her mother worked extra hours and saved up enough money for dance classes. Surprisingly, it turned out that Linda had a talent for dancing. Soon, she was chosen to be the lead dancer in a big performance. But Linda’s teacher told her that her dance shoes were too old. She needed a new pair for the performance. Unfortunately, Linda’s mother didn’t have enough money for new shoes. Although Linda didn’t complain, she cried herself to sleep that night. In the morning, however, she was amazed to find a beautiful pair of dance shoes in her room. Her mother had stayed up all night making them herself. The next day, Linda’s mother proudly watched her perform wearing the shoes that she had made.::Linda는 작은 아파트에서 어머니와 단둘이 살았다. 그녀의 어머니는 옷 바느질을 해서 생계를 꾸렸다. Linda의 생일이 되었을 때, 그녀가 원한 유일한 것은 발레 수업이었다. 그녀의 어머니는 시간 외 근무를 해서 무용 수업을 위한 충분한 돈을 모았다. 놀랍게도, Linda는 무용에 재능이 있는 것으로 드러났다. 곧, 그녀는 큰 공연의 주연 무용수로 발탁되었다. 하지만 Linda의 선생님은 그녀에게 그녀의 무용화가 너무 낡았다고 말했다. 그녀는 공연을 위해 새 무용화 한 켤레가 필요했다. 안타깝게도, Linda의 어머니는 새 신발을 살 만한 충분한 돈이 없었다. Linda는 불평하지는 않았지만, 그녀는 그날 밤 울다 잠이 들었다. 그런데, 아침에 그녀는 자기 방에서 아름다운 무용화 한 켤레를 발견하고 매우 놀랐다. 그녀의 어머니가 그 신발을 직접 만드느라 밤을 새웠던 것이다. 그다음 날, Linda의 어머니는 Linda가 자신이 만들어 준 신발을 신고 공연하는 것을 자랑스럽게 지켜보았다. 수능유형+ 08 어휘 추론
빠바기초 1::Doctors may prescribe antidepressants when a patient’s feelings of depression make it difficult to do daily tasks. Antidepressant medications help balance chemicals in the brain correctly. They must be taken regularly for about six weeks, and often longer, before their full effect is felt. After the medication begins to work, the treatment is continued for six to twelve months or longer. This allows the brain to adjust to the new balance of chemicals. If the patient sees good results during this time period, the doctor may decide to discontinue the medication. It is essential that the patient stop the treatment gradually. A slow transition is the only effective means of ending the treatment because sudden changes could cause another imbalance in the brain’s chemistry.::의사들은 환자의 우울감이 일상 과업을 수행하기 어렵게 할 때 항우울제를 처방할 수 있다. 항우울제 약물은 뇌 속 화학 물질이 올바르게 균형을 잡도록 돕는다. 항우울제는 완전한 효과가 느껴지기까지 약 6주, 때에 따라서는 더 장기간 규칙적으로 복용해야 한다. 약물이 효과를 발휘하기 시작한 후에, 치료는 6개월에서 12개월간 또는 그보다 길게 지속된다. 이는 뇌가 화학 물질의 새로운 균형에 적응하게 한다. 이 기간 동안 환자가 좋은 결과를 보이면, 의사는 약물을 중단하기로 결정할 수 있다. 환자가 약물을 서서히 중단하는 것이 매우 중요하다. 갑작스러운 변화는 뇌의 화학 반응에 또 다른 불균형을 야기할 수 있기 때문에, 느린 변화가 치료를 끝내는 유일한 효과적인 수단이다.
빠바기초 2::An unusual event in British India led to the term “cobra effect.” During the British colonial period, the government created a new policy in Delhi. Anyone who brought in a dead cobra would receive a cash reward. The government hoped this policy would decrease the number of poisonous cobras. However, this policy led the Indians to breed cobras for money. When the government eventually realized that many cobra breeders were making money from the policy, it was abolished. Since the snakes were now worthless, the breeders set them free. As a result, the cobra population became larger than before. Although the government tried to solve the problem, it actually made the situation even worse. Now, the term is used to describe similar situations with useless solutions.::영국령 인도에서 일어난 한 특이한 사건이 ‘코브라 효과’라는 용어를 생겨나게 했다. 영국 식민지 시기 동안, 정부는 델리에 새로운 정책 하나를 만들었다. 죽은 코브라를 가져오는 사람은 누구든지 현금으로 사례금을 받는 것이었다. 정부는 이 정책이 독이 있는 코브라의 수를 감소시키기를 바랐다. 하지만, 이 정책은 인도인들이 돈을 목적으로 코브라를 사육하게 했다. 정부가 마침내 많은 코브라 사육자들이 그 정책으로 인해 돈을 벌고 있다는 것을 알게 되었을 때, 그것은 폐지되었다. 뱀이 이제 쓸모없게 되자, 사육자들은 그것들을 풀어 주었다. 그 결과, 코브라의 개체 수는 전보다 더 많아졌다. 정부는 문제를 해결하려고 노력한 것이었지만, 사실상 상황을 훨씬 더 악화시켰다. 현재, 이 용어는 쓸모없는 해결책이 있는 비슷한 상황들을 묘사하는 데 사용된다. 수능유형+ 09 심경∙분위기
빠바기초 1::One day, a brightly colored butterfly flew by an elephant. Like all elephants, this one was big and gray. “Oh, you are ugly,” exclaimed the butterfly. “It’s nice to meet you too,” replied the elephant, a little annoyed. But the butterfly continued. “You are so big! Your legs are like old, wrinkly trees! Don’t you wish you were like me? I fly wherever I want in the air. With these beautiful wings, I float above the ground.” Just then, the wind began to blow. The butterfly flapped its wings hard, trying to stay in place. “Perhaps you would like an old, wrinkly tree to hold on to?” asked the elephant. But before the butterfly could say anything, the wind blew it far away. The elephant only laughed.::어느 날, 밝은 색깔의 나비가 코끼리 옆으로 날아왔다. 모든 코끼리가 그렇듯, 이 코끼리도 크고 회색이었다. “아, 너 못생겼구나.”라고 나비가 외쳤다. “나도 만나서 반가워.”라고 코끼리가 약간 짜증스럽게 답했다. 하지만 나비는 계속했다. “너는 너무 커! 네 다리는 늙고 주름진 나무 같아! 너도 나 같으면 좋겠다고 바라지 않니? 나는 원하는 곳 어디든 공중을 날아다녀. 이 아름다운 날개로 땅 위를 떠다니지.” 바로 그때, 바람이 불기 시작했다. 나비는 제자리에 머물기 위해 애쓰며 날개를 열심히 퍼덕였다. “아마 너는 매달릴 늙고 주름진 나무를 원하겠지?”라고 코끼리가 물었다. 하지만 나비가 무슨 말이든 할 수 있기도 전에, 바람이 나비를 멀리 날려 보냈다. 코끼리는 그저 웃었다.
빠바기초 2::A family is grieving at a funeral. Some of them weep. Others mourn in silence. As they think about the deceased, the children are having an especially hard time. A golden, curly-haired dog softly walks up to a little boy and sits next to him. He pets her fur, and his expression becomes a little less sad. The dog’s name is Lulu, and she seems to know what each person needs. She sits quietly with some and plays happily with others. For people experiencing sadness and stress, she brings an atmosphere of peace. Lulu plays a small part in helping heal each person’s heart.::장례식에서 한 가족이 비통해하고 있다. 그들 중 어떤 이들은 운다. 또다른 이들은 침묵 속에 애도한다. 고인에 대해 생각하면서, 아이들은 특히 힘든 시간을 보내고 있다. 황금빛의 곱슬한 털을 가진 개 한 마리가 어린 소년에게로 살며시 다가가 옆에 앉는다. 그가 그 개의 털을 어루만지자, 그의 표정이 조금 덜 슬퍼진다. 그 개의 이름은 Lulu인데, Lulu는 각자가 원하는 것이 무엇인지 아는 것 같다. 어떤 사람과는 조용히 앉아 있고 또 다른 사람들과는 기분 좋게 논다. 슬픔과 스트레스를 겪고 있는 사람들에게 그녀는 평화로운 분위기를 가져다준다. Lulu는 사람 마음의 치유를 돕는 데 있어 작게 일조한다. 수능유형+ 10 글의 흐름 I
빠바기초 1::When caring for the elderly, one of the biggest difficulties can be convincing them to make regular visits to the doctor. While most people are willing to schedule an appointment with a doctor when necessary, as they grow older they may become hesitant to seek medical treatment. The elderly often stubbornly resist such suggestions, sometimes making excuses that seem irrational. It is likely, however, that they are simply afraid they will be told they need an operation or have an incurable disease. For caregivers and family members, this can be a very frustrating situation. Although it is important to respect the opinions of the elderly, it may sometimes be necessary to pressure them into scheduling regular checkups.::노인들을 돌볼 때, 가장 큰 어려움 중 하나는 그들이 의사를 정기적으로 방문하도록 설득하는 것일 수 있다. 대부분의 사람들은 필요하면 기꺼이 진료 예약을 하지만, 나이가 들어감에 따라 진료받기를 주저하게 될지도 모른다. 흔히 노인들은 그러한 제안을 완강하게 거부하며, 때로는 비논리적으로 보이는 변명들을 하기도 한다. 하지만, 자신들이 수술을 받아야 한다거나 불치병이 있다는 말을 들을까 그저 두려워하기 때문일 가능성이 있다. 간병인과 가족 구성원들에게 있어, 이것은 매우 좌절감을 주는 상황일 수 있다. 비록 노인들의 의견을 존중하는 것이 중요하지만, 때때로 그들이 정기 건강 검진 일정을 잡도록 강요할 필요가 있을지도 모른다.
빠바기초 2::The Moon’s gravity has a strong influence on the Earth. It keeps our planet steady on its axis and creates the ocean’s tides. However, there may also be another effect, one that can be extremely dangerous. According to a recent study, the Moon’s gravity may sometimes cause large earthquakes to occur. The researchers measured the “tidal stress” on the Earth just before major earthquakes. They found that 75% of large earthquakes happened in the period between a new moon and a full moon. This may be because tidal water increases the pressure on cracks in the ground. They didn’t, however, find any link between tidal stress and smaller earthquakes. Despite this, this information could help scientists predict earthquakes more accurately in the future.::달의 중력은 지구에 강력한 영향을 미친다. 그것은 우리 행성을 그 축에 안정되게 유지하고 바다의 조류를 만든다. 하지만, 다른 영향 즉, 극도로 위험할 수 있는 영향도 있을지 모른다. 최근 연구에 따르면, 달의 중력은 때때로 대규모 지진을 야기할지도 모른다. 연구원들은 주요 지진 직전 지구에서의 ‘조석 변형력’을 측정했다. 그들은 대규모 지진의 75%가 초승달과 보름달 사이 기간에 발생했다는 것을 발견했다. 이는 조석수가 땅의 틈에 압력을 증가시키기 때문일지도 모른다. 하지만 그들은 조석 변형력과 소규모 지진과의 어떤 관련성도 발견하지 못했다. 이에도 불구하고, 이 정보는 과학자들이 미래에 지진을 더 정확하게 예측하는 데 도움을 줄 수 있을 것이다. 수능유형+ 11 글의 흐름 II
빠바기초 1::It was Mario Dradi, an Italian music producer, who formulated the idea for the Three Tenors. José Carreras was the first to sign onto the idea, and he convinced his friends Placido Domingo and Luciano Pavarotti to join him. Finally, the Three Tenors came to an agreement to perform on July 7, 1990. This concert drew an audience of more than 800 million television viewers, and a recording of the concert released soon afterwards became the best-selling classical album in history. Unfortunately, such splendid concerts can’t take place anymore due to the death of Pavarotti, but their music has left a deep impression on the world, and they will always be remembered.::Three Tenors에 대한 아이디어를 낸 사람은 바로 이탈리아의 음악 제작자인 Mario Dradi였다. José Carreras가 그 아이디어에 맨 먼저 계약을 했고, 그는 자신의 친구들인 Placido Domingo와 Luciano Pavarotti가 자신과 함께할 것을 설득했다. 마침내, Three Tenors는 1990년 7월 7일에 공연을 하기로 합의했다. 이 공연은 8억 명 이상의 텔레비전 시청자들을 끌어모았으며, 이내 발매된 공연 음반은 역사상 가장 많이 팔리는 클래식 앨범이 되었다. 안타깝게도, 그러한 훌륭한 공연은 Pavarotti의 사망으로 인해 더는 열릴 수 없지만, 그들의 음악은 세계에 깊은 인상을 남겼고, 그들은 언제나 기억될 것이다.
빠바기초 2::Contrary to popular belief, chameleons do not actually change color to match their surroundings. In actuality, it is temperature, mood, or a desire to communicate that causes them to change their color. For example, chameleons tend to change to darker colors when they are cold, and when they are hot, they sometimes change to lighter colors in order to reflect the sun better. However, the main reason chameleons change color is to show their mood or to communicate with other chameleons. For instance, some chameleons change their color to red or yellow to show their anger. This serves as a warning sign to other chameleons to back off and avoid a fight. Also, some male chameleons change to bright colors to attract female chameleons.::일반적인 생각과 달리, 카멜레온은 사실 자신들의 주변 환경과 어울리기 위해 색을 바꾸는 것이 아니다. 실제로, 그들로 하여금 자신들의 색을 바꾸게 만드는 것은 바로 온도나 기분, 또는 의사소통하려는 욕구이다. 예를 들어, 카멜레온은 추울 때는 더 어두운색들로 변하는 경향이 있고, 더울 때는 햇빛을 더 잘 반사하기 위해 때때로 더 밝은색들로 변하기도 한다. 그러나 카멜레온이 색을 바꾸는 주된 이유는 자신의 기분을 드러내거나 다른 카멜레온들과 의사소통하기 위해서이다. 예를 들어, 어떤 카멜레온들은 자신의 분노를 나타내기 위해 빨간색이나 노란색으로 색을 변화시킨다. 이것은 다른 카멜레온들에게 뒤로 물러서서 싸움을 피하라는 경고 표시로서의 역할을 한다. 또한, 어떤 수컷 카멜레온들은 암컷 카멜레온들을 유혹하기 위해 밝은색들로 변하기도 한다. 수능유형+ 12 도표
빠바기초 1::The Program for International Student Assessment, or PISA, is used to evaluate education systems by testing 15-year-old students. The above graph shows 2012 PISA math scores for 10 countries and two cities. Shanghai was the only one to score above 600, but five others scored above 500. The U.K. scored right at the average of 494, slightly behind France and slightly ahead of the U.S. Sweden was next on the list, just three points behind the U.S. Both Brazil and Peru scored below 400, but Brazil had the higher score of the two. The difference between the scores of Shanghai and Peru was more than 200 points.::국제 학업 성취도 평가, 다른 말로 PISA는 15세 학생들을 테스트함으로써 교육 시스템을 평가하는 데 이용된다. 위 도표는 2012년 10개 국가와 2개 도시의 PISA 수학 점수를 보여 준다. 상하이가 600점을 넘은 유일한 곳이었는데, 다섯 개의 다른 참가국이 500점을 넘었다. 영국은 프랑스보다 약간 뒤처지고 미국보다 약간 앞서며, 평균인 494점을 정확히 득점했다. 표에서 스웨덴은 그다음에 있고, 미국보다 단 3점 뒤처졌다. 브라질과 페루 둘 다 400점 미만을 기록했는데, 둘 중에는 브라질이 더 높은 점수를 받았다. 상하이와 페루의 점수 차이는 200점 이상이었다.
빠바기초 2::The above graph shows the amount of electricity created from renewable energy sources in the European Union over an eleven-year period. Hydropower produced the most electricity in every year on the graph, reaching a peak of 408 terawatt-hours in 2010. That same year, the least electricity was produced by geothermal sources, accounting for fewer than six terawatt-hours. Biomass and renewable waste was the second-most productive source in 2004, but it was replaced by wind turbines in every other year. Solar power accounted for less than a single terawatt-hour of electricity in 2004, but that number sharply increased to more than 92 in 2014. The amount of electricity produced from renewable sources overall increased each year on the graph, with the exception of 2011.::위 도표는 지난 11년 동안 유럽 연합에서 재생 가능한 에너지 자원으로 생산된 전력량을 보여 준다. 도표에서 수력 전기력이 매년 가장 많은 전기를 생산하며, 2010년에는 최고치인 408테라와트시에 도달했다. 같은 해에, 지열 자원이 가장 적은 전기를 생산하며, 6테라와트시에 미치지 못하는 양을 차지했다. 2004년에 생물 자원과 재생 가능한 폐기물은 두 번째로 생산력이 높았지만, 다른 모든 해에는 풍력 발전용 터빈으로 (2위가) 대체되었다. 2004년에는 태양열 발전이 1테라와트시보다 적은 전기를 차지했지만, 2014년에는 그 숫자가 92(테라와트시) 이상으로 급격하게 증가했다. 재생 가능한 자원으로 생산된 전력량은 도표에서 전체적으로 2011년을 제외하고 매년 증가했다.
빠바기초 1::The Chicago Tribune once wrote that Henry Ford, founder of the Ford Motor Company, was an ignorant person. Ford sued the Tribune and challenged them to “prove it.” During the trial, Ford was asked dozens of simple, general questions: “When was the Civil War?” “Name the presidents of the United States,” and so on. Ford, who had little formal education, could answer very few. Finally, with anger, he said, “I don’t know the answers to those questions, but I could find a man in five minutes who does. I use my brain to think, not to store up a lot of useless facts.”::「시카고 트리뷴」지(誌)가 한번은 포드자동차의 설립자인 Henry Ford는 무식한 사람이라고 (기사를) 썼다. Ford는 「트리뷴」지를 고소했고 신문사 측에 ‘그것을 증명하라’고 요구했다. 재판 중에, Ford는 수십 개의 간단하고 일반적인 질문들을 받았다. “남북 전쟁은 언제 일어났는가?” “미국 대통령들의 이름을 대라.” 등이었다. 정규 교육을 별로 받지 못했던 Ford는 거의 대답을 하지 못했다. 마침내, 화가 나서 그가 말했다. “난 그런 질문들에 대한 답은 모르지만, 답을 아는 사람을 5분 안에 찾아낼 수는 있습니다. 나는 수많은 쓸모없는 사실들을 기억하기 위해서가 아니라, 생각하기 위해서 머리를 씁니다.”
빠바기초 2::A researcher conducted an interesting experiment with a group of 3-year-olds. The children were first presented with a number of everyday objects. Some of them were perfectly functional, such as a normal plastic cup, while others had obvious problems, such as a plastic cup with a hole in the bottom. In the next step of the experiment, the researcher asked the children for help with a simple task involving the objects. In the case of the cups, the researcher pointed to the defective one and asked, “Could you give me that cup so that I can pour some water in it?” However, more than two-thirds of the children did not follow her instructions. Instead of handing her the object she asked for, they gave her the one that worked properly. This shows that they understood the actual purpose of her request, not just the request itself.::한 연구원이 세 살짜리 아이들 한 집단과 흥미로운 실험을 했다. 아이들은 먼저 다수의 일상적인 물건들을 받았다. 그것들 중 어떤 것들은 보통의 플라스틱 컵과 같이 완벽하게 제 기능을 하는 것들인데 반해, 다른 것들은 바닥에 구멍이 난 플라스틱 컵과 같이 분명한 문제가 있었다. 다음 실험 단계에서, 그 연구원은 아이들에게 이 물건들과 관련된 간단한 과제를 도와 달라고 부탁했다. 컵의 경우, 그 연구원은 결함이 있는 것을 가리키며, “내가 그 컵에 물을 좀 따를 수 있도록 그걸 내게 줄 수 있겠니?”라고 물었다. 그러나, 3분의 2 이상의 아이들이 그녀의 지시를 따르지 않았다. 그녀가 요청한 물건을 건네주는 대신에, 그들은 그녀에게 제대로 기능하는 컵을 주었다. 이것은 그들이 단지 부탁 그 자체가 아닌, 그녀가 한 부탁의 실제 목적을 이해했다는 것을 보여 준다. 수능유형+ 14 어법
빠바기초 1::Disney is looking to parents to answer an important question: What does it mean to be a princess today? Many people have asked Disney to create princess characters who are better role models for real girls. In order to do that, the company made a list of positive things that their princesses do. They then asked 5,000 British parents of girls aged six to twelve to rank the most important principles for their daughters. The most valuable principles, according to the survey, were “Care for others,” “Live healthily,” and “Don’t judge a book by its cover.” The results clearly show what parents want. Being a princess is about kindness, wisdom, and open-mindedness, not beauty and riches.::디즈니는 부모들이 중요한 질문에 답해 주기를 기대하고 있다. ‘오늘날 공주인 것이 무엇을 의미할까?’라는 질문이다. 많은 사람들이 실제 여자아이들에게 더 나은 역할 모델이 될 공주 캐릭터를 만들 것을 디즈니에 요청해 왔다. 그렇게 하기 위해서, 그 회사는 그들의 공주가 하는 긍정적인 것들의 목록을 만들었다. 그들은 그다음에 6세에서 12세 딸을 둔 5,000명의 영국인 부모에게, 그들의 딸에게 가장 중요한 원칙의 순위를 매겨 달라고 요청했다. 조사에 따르면, 가장 가치 있는 원칙은 ‘다른 사람에 대한 배려’, ‘건강하게 살기’, 그리고 ‘겉모습으로 판단하지 않기’였다. 이 결과는 부모들이 원하는 것을 분명히 보여준다. 공주인 것은 아름다움과 부가 아니라, 친절, 지혜, 그리고 열린 사고에 관한 것이다.
빠바기초 2::If an advertisement inspires you to eat at a fast-food restaurant, you might be disappointed when you get your food. This is because photos of a hamburger almost always look better than a real hamburger. When food is photographed for an advertisement, a food stylist carefully arranges the ingredients so that they look as good as possible. For this reason, it takes several hours to prepare and photograph a hamburger for an ad. Afterwards, the photographer edits the picture, removing any imperfections. In a restaurant, even if the burgers are made with the same ingredients, they are prepared in a very different way. It takes just minutes to make each one and hand it to a customer. In addition, colorful sauces and vegetables are placed near the middle, not the edges, which may make the outside look unappetizing.::광고가 당신이 패스트푸드 식당에서 먹고 싶은 생각이 나도록 만든다면, 당신은 음식을 받고 실망할지도 모른다. 이는 햄버거 사진이 거의 늘 실제 햄버거보다 더 좋아 보이기 때문이다. 광고에 쓸 음식 사진을 찍을 때, 푸드 스타일리스트는 재료들이 가능한 한 좋아 보이게 하기 위해 심혈을 기울여 재료를 배치한다. 이런 이유로, 광고 한 편을 위해 햄버거 하나를 준비하고 촬영하는 데 몇 시간이 걸린다. 그 뒤에, 사진작가는 어떤 결점이라도 제거하며 사진을 편집한다. 식당에서는 비록 같은 재료로 버거를 만들더라도, 매우 다른 방식으로 만든다. 각각을 만들어 손님에게 건네는 데 고작 몇 분이 걸린다. 게다가, 색채가 풍부한 소스와 채소가 가장자리가 아닌 중앙 근처에 놓이는데, 이는 바깥쪽을 맛없게 보이도록 만들지도 모른다. 수능유형+ 15 일반 장문
빠바기초 12::Unlike lawyers in other countries, those in the U.K. wear wigs to court even though it is not a requirement. Most people would say it’s just a tradition. However, there are several other reasons for this unique practice. First of all, wigs are used to show that lawyers are honorable people who do important things. Wearing wigs signifies that court is a serious place and that lawyers are dignified people who respect the law. In addition, some people believe wigs prevent bias in court, as a good-looking lawyer with a nice hairstyle could affect the outcome of a trial. When lawyers wear wigs, they all have the same hairstyle. This ensures that their appearance won’t interfere with the court’s rulings. The last reason is for anonymity. Lawyers always face the possibility of being attacked by clients who are angry about the court’s decision. Therefore, it could be necessary to keep their identity hidden. Wearing a wig can hide the gender or age of the lawyer, so he or she won’t be recognizable. If all the lawyers look alike, angry criminals can’t tell who is who. Overall, these are all good reasons for wearing wigs. Though it seems strange and even silly, lawyers in the U.K. still consider wearing a wig to be not only a valuable tradition but also a useful custom.::다른 나라의 변호사들과는 달리, 영국의 변호사들은 요구되는 사항이 아님에도 불구하고 가발을 쓰고 법정에 나온다. 대부분의 사람들은 그것이 단지 전통이라고 말할 것이다. 하지만, 이러한 독특한 관습에는 몇 가지 다른 이유들이 있다. 우선, 가발은 변호사들이 중요한 일을 하는 훌륭한 사람들이라는 것을 보여 주기 위해 사용된다. 가발을 쓰는 것은 법정이 엄숙한 장소이며 변호사들이 법을 준수하는 위엄 있는 사람들이라는 것을 나타낸다. 게다가, 멋진 머리 모양을 한 외모가 좋은 변호사가 재판의 결과에 영향을 미칠 수 있기 때문에 어떤 사람들은 가발이 법정에서의 편견을 방지한다고 믿는다. 변호사들이 가발을 쓰면, 그들은 모두 같은 머리 모양을 하게 된다. 이것은 그들의 외모가 법정의 판결을 방해하지 않을 것을 보장한다. 마지막 이유는 익명성을 위한 것이다. 변호사들은 법정의 결정에 분노한 의뢰인들에게 공격당할 가능성에 항상 직면한다. 그러므로 그들의 정체를 숨기는 것이 필요할 수 있다. 가발을 쓰는 것은 그 변호사의 성별이나 나이를 숨겨 줄 수 있어서, 그 사람을 쉽게 알아볼 수 없을 것이다. 모든 변호사들이 비슷해 보이면, 화가 난 범죄자들은 누가 누구인지 분간할 수 없을 것이다. 종합적으로, 이것들은 모두 가발을 쓰는 타당한 이유들이다. 그것은 이상하고 심지어 우스꽝스러워 보이기도 하지만, 영국의 변호사들은 가발을 쓰는 것을 소중한 전통일 뿐만 아니라 유용한 관습이라고 여전히 여긴다. 수능유형+ 16 순서 장문
빠바기초 13::On May 29, 1953, New Zealand climber Edmund Hillary and Nepalese Sherpa Tenzing Norgay reached the top of Mt. Everest, located on the border between Nepal and Tibet. Their faces were full of joy, and they seemed to have forgotten how hard it was to get to the top. Despite their relief and happiness, the two men could stay at the top only for 15 minutes, as their supply of oxygen was running low. Hillary spent the time photographing views of the surrounding mountains. He also took pictures of Tenzing with flags representing Britain, Nepal, and the UN. After the photographs had been taken, Tenzing buried an offering of chocolate and cookies in the snow, a common Buddhist tradition. He and Hillary also made a brief search for the remains of Mallory and Irvine, two climbers who had disappeared during an attempt to conquer Everest in 1924. Despite their efforts, Tenzing and Hillary couldn’t find them and decided to return. However, their challenge wasn’t over. It was still a long way back to camp. When they finally arrived, they looked totally exhausted. The rest of the team thought they had failed. But then Hillary and Tenzing pointed to the mountain, saying they had reached the top. Everyone cheered and celebrated their return.::1953년 5월 29일, 뉴질랜드의 등반가 Edmund Hillary와 네팔의 셰르파인 Tenzing Norgay는 네팔과 티베트 사이의 국경에 위치한 에베레스트 산 정상에 도달했다. 그들의 얼굴은 환희로 가득했고, 그들은 정상에 도달하는 것이 얼마나 힘들었는지를 잊어버린 것처럼 보였다. 그들의 안도와 행복에도 불구하고, 그 두 남자는 산소 공급량이 고갈되어 가고 있었기 때문에 정상에 단 15분 동안만 머무를 수 있었다. Hillary는 주변 산들의 풍경 사진을 찍는 데 그 시간을 보냈다. 그는 또한 영국, 네팔, 그리고 유엔을 나타내는 깃발들을 든 Tenzing의 사진도 찍었다. 사진을 찍은 후에, Tenzing은 초콜릿과 쿠키로 이루어진 제물을 눈 속에 묻었는데, 이는 흔한 불교 전통이었다. 그와 Hillary는 또한 1924년에 에베레스트를 정복하려고 도전하던 중에 실종된 두 명의 등반가인 Mallory와 Irvine의 유해를 찾기 위해 잠시 수색을 했다. 그들의 노력에도 불구하고, Tenzing과 Hillary는 그것들을 찾지 못했고, 돌아가기로 결정했다. 그러나, 그들의 도전은 끝난 것이 아니었다. 기지로 돌아가기까지는 아직 갈 길이 멀었다. 그들이 마침내 도착했을 때, 그들은 완전히 탈진한 것처럼 보였다. 그 팀의 나머지 사람들은 그들이 실패했다고 생각했다. 하지만 그때 Hillary와 Tenzing은 자신들이 정상에 올랐었다고 말하면서 그 산을 가리켰다. 모두 환호하며 그들의 귀환을 축하했다.​

728x90
반응형

'본문 한줄해석' 카테고리의 다른 글

파사쥬구  (0) 2019.04.28
빠바구  (0) 2019.04.28
중2능김  (0) 2019.04.28
영지민  (0) 2019.04.28
영능김  (0) 2019.04.28