btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

728x90
반응형

728x90
반응형

728x90
반응형

728x90
반응형

배명고1_1.pdf
8.57MB
배명고 1_2.pdf
4.10MB
배명고 1_3.pdf
7.12MB

 

범위

교과서: 영어 천재 이재영 1,2단원

모의고사: 2020년 3월 고1 모의고사 18~40번

 

모든 문제의 저작권은 블루티쳐 임희재에게 있습니다.

하지만 감사합니다 한마디로자유롭게 사용이 가능하십니다.

좋은 결과 얻길 바랍니다.

 

 

블루티쳐학원 블루티쳐 btstudy.com 임희재 영어 대표강사 원장 수능 내신

728x90
반응형

728x90
반응형

접미사 es|ed|ing|ly|s를 지우고 빈도를 조사했습니다.

0. sector: 16
1. oxygen: 15
2. task: 13
3. individual: 12
4. error: 10
5. organic: 10
6. therefore: 10
7. generat: 9
8. formula: 8
9. retailer: 8
10. adversity: 7
11. depend: 7
12. firefli: 7
13. includ: 7
14. metaphor: 7
15. random: 7
16. threat: 7
17. visual: 7
18. bacterium: 6
19. fossil: 6
20. mat: 6
21. production: 6
22. representation: 6
23. stimulat: 6
24. absence: 5
25. concern: 5
26. creation: 5
27. crop: 5
28. depth: 5
29. estimat: 5
30. feedback: 5
31. interpret: 5
32. major: 5
33. mathematic: 5
34. nomad: 5
35. particular: 5
36. percentage: 5
37. position: 5
38. potential: 5
39. respond: 5
40. ripen: 5
41. screwdriver: 5
42. significant: 5
43. adaptation: 4
44. affect: 4
45. agency: 4
46. ancestor: 4
47. appli: 4
48. approach: 4
49. behavioural: 4
50. chemical: 4
51. companion: 4
52. complex: 4
53. complexity: 4
54. crime: 4
55. defin: 4
56. deriv: 4
57. ego: 4
58. environmental: 4
59. ethylene: 4
60. evolution: 4
61. evolutionary: 4
62. expectation: 4
63. forc: 4
64. further: 4
65. impact: 4
66. interpretation: 4
67. limit: 4
68. maintain: 4
69. military: 4
70. novel: 4
71. organism: 4
72. population: 4
73. presence: 4
74. psychology: 4
75. recogniz: 4
76. region: 4
77. resilience: 4
78. seawater: 4
79. seek: 4
80. systematic: 4
81. total: 4
82. typical: 4
83. weed: 4
84. wheat: 4
85. acces: 3
86. accomplishment: 3
87. additional: 3
88. advis: 3
89. associat: 3
90. assumption: 3
91. automatical: 3
92. benefit: 3
93. branch: 3
94. circumstanc: 3
95. communication: 3
96. conceal: 3
97. concentration: 3
98. conflict: 3
99. context: 3

100. convention: 3
101. cost: 3
102. despite: 3
103. displacement: 3
104. distinct: 3
105. economic: 3
106. enormou: 3
107. exist: 3
108. expand: 3
109. experimental: 3
110. extinct: 3
111. flavour: 3
112. fundamental: 3
113. genetic: 3
114. genre: 3
115. glow: 3
116. graduat: 3
117. grammar: 3
118. increase: 3
119. inspiration: 3
120. integrat: 3
121. intellectual: 3
122. interaction: 3
123. intermediate: 3
124. involv: 3
125. issue: 3
126. likewise: 3
127. mere: 3
128. obtain: 3
129. opportuniti: 3
130. orientation: 3
131. pathway: 3
132. principle: 3
133. product: 3
134. progres: 3
135. psychologist: 3
136. range: 3
137. regard: 3
138. releas: 3
139. remain: 3
140. resist: 3
141. respons: 3
142. ripe: 3
143. scholar: 3
144. selection: 3
145. split: 3
146. surfer: 3
147. technologi: 3
148. underly: 3
149. union: 3
150. vague: 3
151. accompany: 2
152. accomplish: 2
153. activate: 2
154. adjust: 2
155. allocation: 2
156. amygdala: 2
157. anesthesiology: 2
158. announc: 2
159. apparent: 2
160. approximate: 2
161. artwork: 2
162. assemb: 2
163. assume: 2
164. attend: 2
165. authority: 2
166. authorship: 2
167. aware: 2
168. beast: 2
169. behaviour: 2
170. bia: 2
171. blindnes: 2
172. captur: 2
173. capture: 2
174. claim: 2
175. coach: 2
176. colony: 2
177. combin: 2
178. compact: 2
179. completion: 2
180. composer: 2
181. composition: 2
182. compound: 2
183. comprehend: 2
184. compress: 2
185. compression: 2
186. confirmation: 2
187. conserv: 2
188. consideration: 2
189. consumer: 2
190. contain: 2
191. content: 2
192. contrary: 2
193. contribut: 2
194. conventional: 2
195. convince: 2
196. cope: 2
197. correction: 2
198. council: 2
199. cultivation: 2

200. damag: 2
201. datum: 2
202. decad: 2
203. decay: 2
204. definition: 2
205. delay: 2
206. demonstrat: 2
207. deployment: 2
208. descend: 2
209. desirable: 2
210. detail: 2
211. detect: 2
212. determin: 2
213. distribution: 2
214. diverse: 2
215. ecological: 2
216. electrical: 2
217. eliminate: 2
218. emphasiz: 2
219. employe: 2
220. enabl: 2
221. endeavor: 2
222. ensur: 2
223. entrance: 2
224. envelope: 2
225. evolv: 2
226. exposure: 2
227. extend: 2
228. extraordinary: 2
229. force: 2
230. fossilization: 2
231. freedom: 2
232. function: 2
233. generation: 2
234. genuine: 2
235. groceri: 2
236. guilt: 2
237. hectar: 2
238. hominid: 2
239. hominin: 2
240. hypothes: 2
241. identity: 2
242. implication: 2
243. independent: 2
244. indirect: 2
245. industry: 2
246. infinitiv: 2
247. infinitive: 2
248. influenc: 2
249. innovation: 2
250. innovative: 2
251. installation: 2
252. interdependent: 2
253. involve: 2
254. irritat: 2
255. laboratory: 2
256. lifeguard: 2
257. lifetime: 2
258. loosen: 2
259. machinery: 2
260. mail: 2
261. mammal: 2
262. manipulatory: 2
263. manufactur: 2
264. metr: 2
265. mistaken: 2
266. moderate: 2
267. motivat: 2
268. multiple: 2
269. obses: 2
270. option: 2
271. organ: 2
272. orient: 2
273. origin: 2
274. participant: 2
275. plu: 2
276. principl: 2
277. produc: 2
278. prompt: 2
279. propos: 2
280. pursuer: 2
281. queue: 2
282. rank: 2
283. recent: 2
284. recognition: 2
285. recognize: 2
286. referr: 2
287. register: 2
288. relative: 2
289. reliable: 2
290. replac: 2
291. requirement: 2
292. respondent: 2
293. reveal: 2
294. route: 2
295. sake: 2
296. scent: 2
297. sculptor: 2
298. sculpture: 2
299. skyscraper: 2

300. sociologist: 2
301. sophisticat: 2
302. specific: 2
303. splitt: 2
304. statu: 2
305. stiffnes: 2
306. stirr: 2
307. strength: 2
308. struggle: 2
309. suburb: 2
310. suppli: 2
311. surf: 2
312. taxa: 2
313. technological: 2
314. term: 2
315. threaten: 2
316. tool: 2
317. trait: 2
318. transit: 2
319. ultimate: 2
320. unfold: 2
321. vast: 2
322. via: 2
323. widespread: 2

 

 

임희재 블루티쳐학원 영어 수능 내신 빅데이터

728x90
반응형

728x90
반응형

독작동권 1-1::Thrive on Stress. Not all people shy away from stress in fact, some welcome it! How about you, Teensville readers? Do you feel like the more intense a situation is, the better? Do challenges like deadlines or packed schedules gear you up for action? Are you excited by goals and motivated by stress? If you enjoy tough challenges that require physical or mental daring, you may be what experts call a "stress seeker." Certainly, this trait holds true for the student council presidential hopeful, Eunseo. She is definitely looking forward to an adventurous and challenging experience!::스트레스를 즐겨요. 모든 사람이 스트레스를 피하려고 하는 것은 아닙니다. 사실, 어떤 사람들은 스트레스를 반긴답니다! Teensville 독자 여러분은 어떤가요? 상황이 치열할수록 더 좋다고 느끼나요? 마감 시간이나 빡빡한 일정과 같은 일들이 여러분이 행동하게끔 준비를 갖추게 하나요? 목표에 의해 들뜨고 스트레스에 의해 동기 부여가 되나요? 만약 당신이 육체적이고 정신적인 대담함을 필요로 하는 힘든 도전들을 즐긴다면, 당신은 전문가들이 말하는 '스트레스를 추구하는 사람'일지도 모릅니다. 확실히, 이러한 특징은 학생회장 후보자인 은서에게 딱 들어맞습니다. 그녀는 분명히 모험적이고 도전적인 경험을 고대하고 있거든요! 
독작동권 1-2::From the Reader Why Not? "Why not?" — Those were the words that came to my mind when I saw the notice on the wall announcing the student council election. At that moment, I felt a strong urge to place myself in a more intense situation. I also wanted to play a role in making decisions about school rules and events. Luckily, my friends from the drama club said they were willing to support me and be on my campaign team. However, my family had a different opinion. My mother was worried that the preparation for the election would make my school life too hectic because I was stressed enough with the drama club. My father wondered if I could handle the risk of losing the election and if I would be able to bear the huge responsibility of being a representative. I responded with confidence that the more urgent and difficult the challenge is, the more energetic I get. Although it wasn't easy to persuade my family, they admitted that I was a "stress seeker" and said they would pray for my victory. Regardless of the election result, I enjoy taking risks and, if elected, I want to continue working under stress for myself and my fellow students. "Why not?" is where the real fun begins for me.::독자로부터 왜 안 되겠어? "왜 안 되겠어?" 그것이 학생회 선거를 알리는 벽에 걸린 공고문을 봤을 때 내 마음속에 떠오른 말이었습니다. 그 순간, 나는 내 자신을 더 치열한 상황에 두고 싶은 강한 충동을 느꼈죠. 또한 나는 학교 규칙과 행사에 관한 결정을 내리는 데에 역할을 하고 싶었습니다. 다행히도, 드라마 동아리의 내 친구들이 기꺼이 나를 지지하고 내 선거 운동팀에서 함께 일하겠다고 말해 주었어요. 하지만, 우리 가족은 의견이 달랐습니다. 엄마는 내가 드라마 동아리로 인해 충분히 스트레스를 받고 있기 때문에 선거 준비는 내 학교생활을 너무 바쁘게 만들 것이라고 걱정하셨어요. 아빠는 내가 선거에서 질 수도 있는 위험을 감당할 수 있을지 그리고 대표가 되는 것의 큰 책임을 떠맡을 수 있을지를 궁금해 하셨습니다. 나는 도전이 더 다급하고 어려울수록 더 활동적이 된다고 자신 있게 답했지요. 우리 가족을 설득하기가 쉽지 않았지만, 부모님은 내가 '스트레스를 추구하는 사람'이라는 것을 인정하셨고, 내 승리를 기원하겠다고 말씀하셨답니다. 선거 결과에 상관없이, 나는 위험을 감수하는 것을 즐깁니다. 만약 선출이 된다면, 나는 나 자신과 동료 학생들을 위해 계속해서 스트레스 속에서 일하고 싶어요. '왜 안 되겠어?'는 나에게 있어 진짜 재미가 시작되는 지점이랍니다.
독작동권 1-3::The Thrill of Stress Stress seekers thrive on pressure, competition, and risk. They do their best when they are "under the gun." When they are conscious of how intense and challenging a situation is, they occupy themselves with it fully, even if it comes up suddenly. Rather than being overwhelmed by stress, they are motivated by it. For some people, this kind of situation is uncomfortable. For others, however, stressful situations are motivating and inspiring. Are you a stress seeker? The following questionnaire will help you know for sure.::스트레스의 전율 스트레스를 추구하는 사람들은 압박, 경쟁, 그리고 위험을 즐깁니다. 그들은 '스트레스를 받을' 때 최선을 다하지요. 상황이 얼마나 치열하고 도전적인지 인식할 때, 그들은 그 상황에 완전히 몰입합니다. 그 상황이 갑자기 생겼을지라도 말이지요. 스트레스에 압도되기보다는, 그들은 그로 인해 동기가 부여됩니다. 어떤 사람들에게는, 이런 종류의 상황이 불편합니다. 하지만, 다른 사람들에게는 스트레스가 많은 상황이 동기를 부여하고 자극을 주는 것이지요. 여러분은 스트레스를 추구하는 사람인가요? 다음 설문지가 여러분이 확실히 알도록 도와줄 것입니다. 
독작동권 1-4::Test Yourself Read the questions below and then rate yourself according to how you typically react in each situation. (4 = Always; 3 = Frequently; 2 = Sometimes; 1 = Never) 1. Do you feel comfortable in situations where there is pressure, competition, or risk? 2. Have deadlines or competitions been a driving force behind many of your accomplishments? 3. Do you feel energized when working on a difficult task or towards a big goal? 4. Do you enjoy being in situations that are new and unfamiliar? 5. Do you tend to see obstacles as challenges rather than headaches? 6. Are you constantly looking for ways to improve yourself, such as getting better grades or improving your performance in physical activities? 7. Do you prefer friends who are adventurous to those who play it safe? 8. Do you stay calm under pressure? 9. When planning your weekends or family vacations, do you suggest adventurous activities? 10. Do you like activities that include a certain amount of competition or risk?::스스로를 확인해 보세요 아래 질문을 읽고 난 후 각 상황에서 자신이 일반적으로 어떻게 반응하는지에 따라 스스로를 평가해 보시오. (4 = 항상 그러함; 3 = 자주 그러함; 2 = 가끔 그러함; 1 = 절대 그러지 않음) 1. 압박, 경쟁, 혹은 위험이 있는 상황에서 편안하게 느낍니까? 2. 마감 시간 혹은 경쟁이 당신의 많은 업적들 뒤에서 추진력이 되었습니까? 3. 어려운 과제를 하거나 큰 목표를 향해 일할 때 활력을 느낍니까? 4. 새롭고 익숙하지 않은 상황 속에 있는 것이 즐겁습니까? 5. 장애물을 두통거리보다는 도전으로 보는 경향이 있습니까? 6. 더 좋은 성적을 받거나 체육 활동에 있어서 당신의 수행 능력을 향상시키는 것과 같이, 스스로를 발전시킬 방법을 끊임없이 찾고 있습니까? 7. 신중을 기하는 친구들보다 모험적인 친구들을 더 좋아합니까? 8. 압박을 받을 때 침착함을 유지합니까? 9. 주말이나 가족 휴가를 계획할 때, 모험적인 활동을 제안합니까? 10. 어느 정도의 경쟁이나 위험을 포함하는 활동을 좋아합니까? 
독작동권 1-5::If your score is • Between 30 and 40: you are a stress seeker who enjoys excitement and pressure. • Between 20 and 29: you like things to go smoothly, free from conflicts or stress. You like to live in harmony with others and strive to keep a balance in your life. • Between 10 and 19: you are likely to avoid stress.::만약 점수가 • 30에서 40점 사이라면: 당신은 흥분과 압박을 즐기는 스트레스를 추구하는 사람입니다. • 20에서 29점 사이라면: 당신은 갈등이나 스트레스 없이 만사가 순조롭게 흘러가는 것을 좋아합니다. 당신은 다른 사람들과 사이좋게 지내기를 좋아하고 삶에서 균형을 이루기 위해 애를 씁니다. • 10에서 19점 사이라면: 당신은 스트레스를 피하고 대신 안정을 추구하는 편입니다. 
독작동권 1-6::Is being a stress seeker a negative or positive trait? Actually, it is neither. Being a stress seeker is simply a part of your personality. And if you enjoy stress, hopefully you also know how to deal with it. On the other hand, if you are someone who likes things to run smooth and easy, that's not a negative trait, either. It's just the way you prefer to live and work. So what's the benefit of knowing that you are a stress seeker? When you know that you are a stress seeker, you can use it to your advantage! Being motivated and successful in meeting the challenges of stress is what keeps it in check. Controlling stress prevents it from snowballing into an avalanche of stress. Are you having a hard time because of stress? Just remember that stress is not always harmful. Stress can be exciting! You could look at stress the way stress seekers do — as motivation to perform at your best. If you can't avoid stress, why don't you thrive on it?::스트레스를 추구하는 사람이라는 것은 부정적이거나 긍정적인 특성일까요? 사실, 둘 다 아닙니다. 스트레스를 추구하는 사람이라는 것은 단지 성격의 한 부분일 뿐이죠. 그리고 만약 당신이 스트레스를 즐긴다면, 그것을 다루는 방법 또한 알고 있기를 바랍니다. 반면, 만약 당신이 일이 순조롭고 쉽게 흘러가는 것을 좋아하는 사람이라면, 그것 또한 부정적인 특성이 아닙니다. 그것은 단지 당신이 살아가고 일하는 데에 선호하는 방식일 뿐입니다. 그러면 당신이 스트레스를 추구하는 사람이라는 것을 아는 것의 이점은 무엇일까요? 자신이 스트레스를 추구하는 사람이라는 것을 알 때, 여러분은 스트레스를 자신에게 유리하게 이용할 수 있답니다! 스트레스라는 어려움을 맞닥뜨렸을 때 동기가 부여되고 잘 해낸다는 것은 스트레스를 억제한다는 것입니다. 스트레스를 통제하는 것은 그것이 눈덩이처럼 커져서 스트레스 사태가 되는 것을 막아 주죠. 스트레스 때문에 힘든 시간을 보내고 있나요? 스트레스가 항상 해롭지는 않다는 것을 기억해 두세요. 스트레스는 흥미진진할 수 있어요! 당신은 스트레스를 추구하는 사람들이 하는 방식으로 스트레스를 바라볼 수 있습니다. 최선의 상태에서 일을 하게 하는 동기로써 말이지요. 스트레스를 피할 수 없다면, 스트레스를 즐기는 것은 어떤가요? Open Your Mind - Personal Life and Change of Perspective: Jumping with a Different Perspective 
독작동권 1-7::Personal Life and Change of Perspective: Jumping with a Different Perspective Hello, students. Before we begin our first class, I would like to say a few words. I know some of you are worried about your grades, and some of you are doubtful about whether you will be able to find the right career. But I would like to share the story of a high school student just like you. Dick Fosbury was a 16-year-old boy who wanted to be good at the high jump. He was an incompetent jumper — the other jumpers all seemed to have better jumping skills than him. Hungry to improve, he decided to tackle the high jump with a different perspective. While others landed on their feet, he experimented with a new technique that allowed him to go over the bar backwards and land on his back. This enabled him to jump much higher than before and, in the end, he won gold at the 1968 Olympic Games. With his new perspective, he had invented a creative way to jump higher than the traditional way of jumping. His technique was named the "Fosbury Flop." Likewise, instead of giving up, I want you to confront your challenges fearlessly with a new perspective.::개인의 삶과 관점의 변화: 다른 관점으로 점프하기 안녕하세요, 학생 여러분. 첫 수업을 시작하기 전에, 몇 마디 말하고 싶습니다. 여러분 중 몇몇은 성적을 걱정하고, 또 몇몇은 올바른 진로를 찾을 수 있을지 없을지에 대해 확신이 없다는 것을 알고 있어요. 그런데 저는 여러분과 같은 한 고등학생의 이야기를 나누고 싶습니다. Dick Fosbury는 높이뛰기를 잘하고 싶었던 16살짜리 소년이었습니다. 그는 기술이 부족한 선수였습니다. 그에 반해 다른 선수들은 모두 그보다 점프 기술이 더 좋은 것 같았죠. 실력을 향상하기를 갈망하며, 그는 다른 관점에서 높이뛰기와 씨름을 하기로 결심했습니다. 다른 선수들이 발로 착지했던 반면에, 그는 막대를 뒤로 넘어 등으로 착지하는 새로운 기법을 실험했죠. 이것은 그가 전보다 훨씬 더 높이 점프할 수 있게 했고, 결국 그는 1968년 올림픽 경기에서 금메달을 땄습니다. 새로운 관점으로, 그는 전통적인 방식의 점프보다 더 높이 점프할 수 있는 창의적인 방법을 발명해 냈던 것이었어요. 그의 기법은 Fosbury Flop(배면뛰기)라고 이름 지어졌습니다. 이와 같이, 포기하는 대신에, 여러분이 새로운 관점에서 자신의 어려움에 대담하게 맞섰으면 합니다. Open Your Mind - My Ambition: Developing the Best Game in the World 
독작동권 1-8::My Ambition: Developing the Best Game in the World After carefully studying my interests and skills, I've decided to become a game designer. A game designer is someone who imagines, outlines, and develops games for PCs and other platforms. Game designers decide on the rules, storylines, and structures of games. In order for me to achieve this goal, I'll need both programming skills and creativity. I'll prepare for my career by gaining experience developing games in a software programming club at school. I'll also read books from diverse genres to help me create interesting storylines for my games. My ambition as a game designer is to develop interesting and valuable games that people all across the world will have fun playing.::나의 포부: 세계 최고의 게임을 개발하는 것 내 흥미와 기량을 주의 깊게 살핀 후, 나는 게임 디자이너가 되기로 결심했다. 게임 디자이너는 개인용 컴퓨터와 여러 플랫폼을 위한 게임을 상상하고, 윤곽을 그리고, 개발하는 사람이다. 게임 디자이너는 게임의 규칙, 이야기 흐름, 그리고 구조를 결정한다. 이 목표를 달성하기 위해서, 나는 프로그래밍 기술과 창의력 둘 다가 필요할 것이다. 나는 교내 소프트웨어 프로그래밍 동아리에서 게임을 개발하는 경험을 함으로써 내 진로를 준비할 것이다. 나는 또한 게임의 흥미로운 줄거리를 만드는 데 도움이 되는 다양한 장르의 책을 읽을 것이다. 게임 디자이너로서의 내 포부는 세상 모든 사람들이 게임을 하면서 재미를 느낄 흥미롭고 유익한 게임을 개발하는 것이다.
독작동권 2-1::Henri Matisse: The Cut-Outs Born in northern France in 1869, Henri Matisse was a revolutionary artist of the early 20th century. Influenced by Impressionism, he challenged the idea of what art should be through his new use of color and form. Best known for the expressive color and form of his artistic style, Matisse is often referred to as "the magician of color." In the early 1900s, Matisse developed a new style. He expressed emotion through wild colors that had nothing to do with the natural colors of the subject. In his 1905 painting, Woman with a Hat, Matisse used bright and unnatural colors to paint the woman. The colors brought a different level of emotion to the painting. This new style of art was called Fauvism. Matisse was the leader of the Fauvist movement. After finding his own style, Matisse enjoyed a greater degree of success. All through his long career, he refreshed his creative energies by challenging himself in various artistic fields. He turned from painting to drawing, sculpture, book illustration, and other forms of artistic expression.::Henry Matisse: 컷아웃 작품들(오려서 만든 작품들) 1869년 프랑스 북부에서 태어난 Henry Matisse는 20세기 초반의 혁신적인 화가였다. 인상주의의 영향을 받아서, 그는 색과 형태의 새로운 사용을 통해 예술이 어떠해야 한다는 개념에 도전했다. 예술적 화풍에 있어서 풍부한 표현의 색과 형태로 가장 잘 알려진 Matisse는 '색채의 마술사'로 종종 언급된다. 1900년대 초, Matisse는 새로운 화풍을 개발했다. 그는 대상의 자연스러운 색과는 상관이 없는 거친 색을 통해 감정을 표현했다. 그의 1905년 작품인 '모자를 쓴 여인'에서, Matisse는 여인을 그리는 데 밝고 부자연스러운 색을 사용했다. 그 색들은 그 그림에 다른 수준의 감정을 불러일으켰다. 이러한 새로운 미술 화풍은 야수파라고 불렸다. Matisse는 야수파 운동의 선구자였다. 자신만의 화풍을 찾은 후, Matisse는 큰 성공을 누렸다. 오랜 작업경력 내내, 그는 다양한 예술 분야에 스스로 도전함으로써 그의 창의적인 에너지를 새롭게 했다. 그는 회화에서 소묘, 조각, 도서 삽화, 그리고 다른 형태의 예술적 표현으로 방향을 바꿨다. 
독작동권 2-2::Drawing with Scissors In 1941, when he was 70, Matisse was diagnosed with cancer and surgery left him unable to walk. He was confined to his bed and to a wheelchair. His creativity, however, was not to be darkened for long. Coping with the difficulties of old age and illness, Matisse turned to "drawing with scissors," making cut-out artwork. By using scissors and sheets of paper, he started a new phase of his career. Matisse called the last 14 years of his life "a second life."::가위로 그리기 1941년 70살이 되었을 때, Matisse는 암 진단을 받았고, 수술로 인해 걸을 수 없게 되었다. 그는 침대와 휠체어에 매이게 되었다. 그러나 그의 창의력은 오랫동안 어둠 속에 있지는 않았다. 노령과 질병의 어려움을 극복하면서 Matisse는 '가위로 그리기', 즉 오려서 예술 작품을 만드는 것으로 방향을 바꿨다. 가위와 여러 장의 종이를 사용함으로써, 그는 그의 경력에 있어 새로운 국면을 시작했다. Matisse는 그의 인생의 마지막 14년을 '두 번째 삶'이라고 불렀다 
독작동권 2-3::The cut-out process consisted of four steps. After purchasing raw materials — paper and gouache (a type of paint), studio assistants cut rectangular sheets of paper from large rolls and painted them with gouache. Matisse then cut shapes from these painted sheets, using a pair of scissors. After cutting the shapes, the next step was pinning the cut pieces of paper to the walls of his studio. He directed his assistants to arrange and rearrange the pieces until he was completely satisfied with the results. When the desired balance of color and form was achieved, the finished composition was glued to paper, canvas, or board. The Cut-Out Process Step 1. Painting sheets of white paper Step 2. Cutting out different shapes with a pair of scissors Step 3. Pinning the shapes to the walls and arranging them Step 4. Gluing the finished work to paper, canvas, or board::컷아웃 과정은 네 가지 단계로 구성되어 있다. 원료인 종이와 구아슈(물감의 한 종류)를 구매한 후에, 작업실 조수들은 큰 두루마리에서 직사각형 모양의 종이들을 잘라 구아슈로 칠했다. 그러면 Matisse는 가위 한 자루를 이용하여 색칠한 종이들로부터 모양들을 오려냈다. 모양들을 오려 낸 후의 다음 단계는 오려 낸 종잇조각들을 작업실의 벽에 고정시키는 것이었다. 그는 결과에 완전히 만족할 때까지 그의 조수들에게 종이를 배열하고 재배열하도록 지시했다. 색과 형태의 바라던 균형이 이루어졌을 때, 완성된 작품이 종이나 캔버스 천, 또는 판에 붙여졌다. 컷아웃 과정 1단계 하얀 종이에 색칠하기 2단계 가위 한 자루로 각각 다른 모양들을 오려 내기 3단계 벽에 모양들을 고정시키고 배열하기 4단계 완성된 작품을 종이나 캔버스 천, 또는 판에 붙이기 
독작동권 2-4::Of the four steps, the pinning of images to the wall was the longest and most critical. As an example, let's take a look at how Creole Dancer was completed. The dancer dances colorfully across the page, but she looks different with different backgrounds. The image of the dancer looks livelier when placed against a colorful checkerboard than when placed against a black background. For months, various pieces of this image were pinned to the wall of Matisse's studio. He spent hours and hours trying each piece in different positions and on different backgrounds. When he felt certain he had discovered the best composition, he glued the image in place.::네 단계 중에서, 이미지를 벽에 고정하는 것이 가장 오래 걸리고 가장 중요했다. 한 예로, 'Creole 무희'가 어떻게 완성되었는지를 살펴보자. 무희는 페이지를 가로질러 화려하게 춤을 추지만, 그녀는 각기 다른 배경에 따라 다르게 보인다. 무희의 이미지는 검은 배경에 놓여 있을 때보다 형형색색의 장기판 모양에 놓여 있을 때 더 활기차게 보인다. 수개월 동안, 이 이미지의 다양한 조각들이 Matisse의 작업실 벽에 붙여졌다. 그는 각각의 조각을 다른 위치와 다른 배경에 놓아 보면서 오랜 시간을 보냈다. 그가 최고의 구성을 찾았다고 확신했을 때, 그는 그 이미지를 제자리에 붙였다. 
독작동권 2-5::Matisse's Masterpiece Chapel of the Rosary Matisse also employed cut-outs to design the stained-glass windows for the Chapel of the Rosary. It was a project he took on as a token of thanks for a young woman who had nursed him after the surgery. During his long recovery from cancer, Matisse was helped by this young nurse, called Monique Bourgeois. She took care of him with great tenderness. In 1943, Bourgeois became a nun and later visited Matisse and told him of her plans to build a chapel. She asked Matisse if he could help with the design of the chapel. That's how he came to be involved in the project. Matisse spent more than four years working on the chapel and completed it in 1951. He designed the interior, murals, decorations, and stained-glass windows. From the outside, the chapel can be recognized by its blue and white tiles and 13-meter-high iron cross. It is simple and harmonious, as is the white interior of the chapel. When light comes through the stained-glass windows and splashes colors everywhere, one feels as if one were inside a colorful painting created by Matisse. Matisse regarded this work as the fruit of his whole working life. He said, "In spite of all its imperfections, I consider it my masterpiece."::Matisse의 대표작 Rosary 성당 Matisse는 Rosary 성당의 스테인드글라스 창문을 디자인하는 데에도 컷아웃 기법을 이용했다. 그것은 수술 후에 그를 간호해 주었던 젊은 여자에 대한 감사의 표시로 그가 맡은 프로젝트였다. 오랫동안 암에서 회복하는 동안에, Matisse는 Monique Bourgeois라는 젊은 간호사의 도움을 받았다. 그녀는 매우 친절하게 그를 돌보았다. Bourgeois는 1943년에 수녀가 되었고, 그 후에 Matisse를 찾아와서 성당을 짓겠다는 그녀의 계획을 말했다. 그녀는 Matisse에게 성당의 설계를 도와줄 수 있는지 물었다. 이것이 Matisse가 그 프로젝트에 참여하게 된 계기이다. Matisse는 4년 넘게 성당 작업을 해서 1951년에 완성했다. 그는 내부, 벽화들, 장식들 그리고 스테인드글라스 창문들을 디자인했다. 밖에서 봤을 때, 그 성당은 파란색, 하얀색 타일들과 13미터 높이의 철 십자가로 알아볼 수 있다. 외부의 모습은 성당의 하얀 내부처럼 간결하면서도 조화를 이루고 있다. 빛이 스테인드글라스 창문들을 통해 들어와서 모든 곳을 색으로 알록달록하게 만들 때, 사람들은 자신이 Matisse가 만든 형형색색의 그림 안에 있는 것처럼 느끼게 된다. Matisse는 이 작품을 그의 작품 인생 전체의 산물이라고 여겼다. 그는 "불완전함에도 불구하고, 나는 그것을 나의 대표작이라고 생각합니다"라고 말했다. 
독작동권 2-6::Matisse worked until the end of his life in 1954. As he once wrote, he sought to create art that would be "a soothing and calming influence on the mind, like a good armchair that provides relaxation from physical fatigue." He made an important contribution to collage with a series of works using colorful cut-out shapes. Enduring physical hardship, he made the unthinkable possible. His mastery of paper-cutting elevated what had been a children's art activity into a real art form. Matisse is now recognized as one of the most innovative and influential artists of the 20th century.::Matisse는 1954년 삶의 마지막 순간까지 작업했다. 그가 예전에 썼듯이, 그는 '육체적인 피로로부터 휴식을 주는 좋은 안락의자처럼, 마음을 달래 주고 차분하게 해 주는' 예술 작품을 만드는 것을 추구했다. 그는 형형색색의 오려 낸 모양들을 사용한 일련의 작품들로 콜라주를 만드는 데에 중대한 공헌을 했다. 육체적인 고통을 견디면서, 그는 상상도 할 수 없는 것을 가능하게 만들었다. 종이를 자르는 일에 능통해지면서 아이들의 미술 활동이라고 불렸던 것을 진정한 예술의 형태로 승화시켰던 것이다. Matisse는 이제 20세기에서 가장 혁신적이고 영향력 있는 예술가 중에 한 사람으로 인정받고 있다. Explore the Artist's World - Art in Korean Traditional Design ―  The Korean Art of Painting Buildings: Dancheong 
독작동권 2-7::The Korean Art of Painting Buildings: Dancheong Dancheong, which literally means "red and green," refers to the beautiful five-colored designs found on the pillars, eaves, and ceilings of traditional Korean wooden buildings. Dancheong has not only a decorative function but also a protective one, preserving a building's wood from rotting due to wind, rain, and animals. A building painted with dancheong emphasized its resident's status, and its bright colors were also believed to protect the building from evil spirits. Dancheong consists of five basic colors: blue, red, black, white and yellow. These colors can be mixed together to form countless other colors, and were thought to create harmony and balance. Dancheong's harmonious combination of colors represents the ancient Koreans' desire for stability and peace in their lives. Dancheong is now difficult to find because Koreans today no longer paint dancheong on the pillars or ceilings of their homes. However, this does not mean that it has disappeared entirely. Modern artists and designers are reviving dancheong, using it as inspiration for new designs in painting, architecture, clothing, furniture, and on the stage. Dancheong's colors and designs are drawing people to rediscover its worth and beauty.::한국의 회화적 건축물의 예술: 단청 단청은 문자 그대로 '빨간색과 초록색'을 의미하는데, 그것은 전통적인 한국 목조 건물의 기둥과 처마, 지붕에서 찾아볼 수 있는 아름다운 다섯 가지 색의 디자인을 말한다. 단청은 장식적인 기능을 갖고 있을 뿐만 아니라, 보호하는 기능도 있어서 건축물의 목재가 바람이나 비, 동물로 인해 썩지 않도록 보호해 준다. 단청으로 칠한 건축물은 거기에 살고 있는 사람의 지위를 강조했고, 또한, 단청의 밝은 색들은 악령으로부터 건물을 보호해 준다고 믿어졌다. 단청은 파랑, 빨강, 검정, 하양, 그리고 노랑의 다섯 가지 기본 색들로 구성된다. 이 색들은 함께 섞여서 셀 수 없이 많은 다른 색들을 만들어 낼 수 있고, 조화와 균형을 만들어 낸다고 여겨진다. 단청의 조화로운 색들의 결합은 옛 한국인들의 삶에 대한 안정감과 평화에 대한 갈망을 나타낸다. 단청은 지금은 찾아보기 어려워졌는데, 이는 오늘날의 한국인들이 더 이상 그들 집의 기둥이나 천장에 단청을 칠하지 않기 때문이다. 그러나 이것이 단청이 완전히 사라졌다는 것을 의미하는 것은 아니다. 현대의 예술가들과 디자이너들이 단청을 되살리고 있는데, 단청을 회화, 건축, 의상, 가구, 그리고 무대 위에서 새로운 디자인에 대한 영감을 주는 것으로 활용하고 있다. 단청의 색들과 디자인들은 사람들로 하여금 그 가치와 아름다움을 재발견하도록 하고 있다. Explore the Artist's World - The Remarkable Ballerina 
독작동권 2-8::The Remarkable Ballerina Suejin Kang is an extraordinary ballerina who made Korea shine by winning international fame. Kang was born in Seoul in 1967. After beginning to learn ballet at the age of 14, Kang moved to Monaco to continue her studies. At 18, Kang entered the Stuttgart Ballet as its first dancer from Asia and its youngest member. In 1994, she became a soloist. Three years later, she became a principal dancer. She won the Best Female Ballerina Award in 1999. Since 2014, she has been the artistic director at the Korean National Ballet, and she finally retired as a ballerina in 2016. Kang's life is significant because she was devoted to her passion and she brought fame to herself and to her country.::놀라운 발레리나 강수진은 국제적인 명성을 얻음으로써 한국을 빛낸 특별한 발레리나이다. 강수진은 1967년 서울에서 태어났다. 14살에 발레를 배우기 시작한 이후에 강수진은 공부를 계속하기 위해서 모나코로 이사했다. 18살에 그녀는 아시아에서 최초로, 그리고 최연소 멤버로 Stuttgart 발레단에 들어갔다. 1994년에 그녀는 단독 공연자가 되었고, 3년 후에는 수석 무용수가 되었다. 그녀는 1999년에 최고의 여성 발레리나 상을 받았다. 2014년부터 그녀는 한국 국립 발레단에서 예술 감독을 맡았고, 2016년에 마침내 발레리나로서 은퇴했다. 강수진의 삶은 특별한 의미가 있는데, 그녀가 열정적으로 전력을 다했고 그녀 자신과 조국에 명성을 가져다주었기 때문이다.
독작동권 3-1::Simple Idea, Powerful Impact New Turn The Creativity Club Notice Topic: Creativity in Public Service Ads May 2nd by Jiwon Hello, members of New Turn! This is your president, Jiwon. Last month, we examined creativity in smart inventions. This month, let's turn our focus to public service ads. There are various public service ads that raise people's awareness in creative ways. For instance, I saw something curious in Cheonggyecheon. It was a large doll with a picture of a child on it, lying on the ground. I discovered that it was a special donation box called a roly-poly. It was made by UNICEF to collect coins for charity. It said, "Please help this child stand up!" It uses the same laws of physics as roly-poly dolls. At first, it lies on the ground. Once people start donating, however, the weight of the coins at the bottom makes it stand up. This shows that many drops make a shower. What a novel idea — using a roly-poly to help children in need! There are many creative public service ads. Please do research on them and share what you find.::간단한 생각, 강력한 영향 뉴턴 (창의력 동아리) 공지 주제: 공익 광고에서의 창의성 5월 2일, 지원 작성 안녕하세요, 뉴턴 회원 여러분! 저는 회장, 지원입니다. 지난 달에 우리는 똑똑한 발명품에서의 창의성을 조사했습니다. 이번 달에는, 공익 광고로 우리의 초점을 돌려 봅시다. 창의적인 방법으로 사람들의 관심을 불러일으키는 다양한 공익 광고들이 있습니다. 예를 들어, 저는 청계천에서 신기한 것을 보았습니다. 그것은 어린아이의 사진이 있는 커다란 인형이었고, 땅에 누워 있었습니다. 저는 그것이 오뚝이라고 불리는 특별한 모금함이라는 것을 알게 되었습니다. 그것은 자선기금을 위한 동전을 모으기 위해 유니세프에 의해 만들어졌습니다. 그것에는 "이 아이가 일어서도록 도와주세요!"라고 쓰여 있었습니다. 그것은 오뚝이 인형과 동일한 물리학 법칙을 이용합니다. 처음에 그것은 땅에 누워 있습니다. 하지만, 일단 사람들이 기부하기 시작하면, 아래쪽의 동전들의 무게로 인해 일어나게 됩니다. 이것은 작은 물방울이 모여 소낙비를 이룬다는 것을 보여 줍니다. 이 얼마나 참신한 생각인가요! 어려움에 처한 아이들을 돕기 위해 오뚝이를 사용하다니요. 창의적인 공익 광고가 많이 있습니다. 그것들을 조사하고 여러분이 찾은 것을 공유해 주세요. 
독작동권 3-2::Leah: Alright! This is going to be so much fun! Ayan: Cool. I'll share what I find as soon as possible. Research Save paper. Save the planet. May 3rd by Ayan I'm amazed by the novelty of the roly-poly idea. I strongly agree that a little change can turn the world into a better place. I found a similar public service ad called "Save paper. Save the planet." In order to help people realize the problem of deforestation, the middle part of a standard paper dispenser was altered to look like the outline of South America. It shows that the more paper towels you use, the smaller the South American rain forest becomes. Thus, the survival of the forest is directly connected to what people consume. How did they come up with such a great idea? Jiwon: Wow! You found this so quickly! I can't imagine South America without its rain forest.::Leah: 그래요! 이거 정말 재미있을 거예요! Ayan: 좋아요. 가능한 빨리 내가 찾은 것을 공유할게요. 조사 종이를 아껴라. 지구를 구해라. 5월 3일, Ayan 작성 저는 오뚝이 아이디어의 참신함에 놀랐습니다. 저는 작은 변화가 세상을 더 좋은 곳으로 바꿀 수 있다는 것에 강력히 동의합니다. 저는 "종이를 아껴라. 지구를 구해라"라고 불리는 비슷한 공익 광고를 찾았습니다. 사람들이 삼림 벌채의 문제를 인식하도록 돕기 위해서, 보통의 종이 공급 장치의 중간 부분이 남아메리카의 윤곽처럼 보이도록 바뀌었습니다. 그것은 당신이 종이 수건을 더 많이 사용할수록, 남아메리카의 열대 우림이 더 적어진다는 것을 보여줍니다. 이와 같이, 숲의 생존은 사람들이 소비하는 것과 직접 연결되어 있습니다. 그들은 어떻게 이렇게 좋은 아이디어를 생각해 냈을까요? 지원: 와! 이거 정말 빨리 찾았네요! 열대 우림이 없는 남아메리카는 상상할 수가 없어요. 
독작동권 3-3::Research Give a Hand to Wildlife May 4th by Minji Jiwon and Ayan's posts encouraged me to think about the power of a single idea. While I was searching the Internet, I happened to find very impressive ads related to the protection of animals. The ads present a series of images of animals painted on human hands. The animals represent wildlife as a whole, and the hands symbolize the need to "give a hand" to the animals. The ads inform us that there are many endangered species in the world that need our help. These images helped me reflect on the importance of giving a hand to endangered species. Giwoo: That's an awesome way to use the idiom "give a hand" and transform it into an advertisement.::조사 야생동물들에게 도움을 주세요 5월 3일, 민지 작성 지원이와 Ayan의 게시글들은 나에게 작은 아이디어의 힘에 대해 생각해 보게끔 했습니다. 인터넷을 검색하는 동안, 저는 동물보호와 관련한 매우 인상적인 광고들을 찾게 되었습니다. 그 광고들은 사람의 손에 그려진 일련의 동물들의 이미지를 보여 줍니다. 그 동물들은 야생 동물들 전체를 나타내고, 손들은 동물들에게 '도움의 손길을 줄' 필요성을 상징합니다. 그 광고들은 우리에게 세상에는 우리의 도움을 필요로 하는 멸종 위기의 종들이 많다는 것을 알려 줍니다. 이 이미지들은 내가 멸종 위기 종에 도움을 주어야 하는 일의 중요성을 돌이켜 보도록 해 주었습니다. 기우: '도움을 주다'라는 관용구를 사용해서 그것을 광고로 변형한 아주 멋진 방법이네요. 
독작동권 3-4::Research The 2 Euro T-shirt May 6th by Scott The public service ads shared above are inspiring. Furthermore, I found a video which went viral on the Internet. In this fascinating video, a vending machine that offers shoppers T-shirts costing two euros is placed in a public square in Berlin. When the shoppers insert a coin, however, a video appears, showing shocking pictures of textile factories where women and children work in terrible conditions. At the end of the video, shoppers are given an option: buy or donate? Nine out of ten decide to donate. This video made me realize that the products we buy are made at the expense of someone else's hard work. Unfortunately, people often don't consider who is paying the real price, and neither did I, before I saw this video. Ayan: That's so tragic! I'm going to pay more attention to what I buy from now on. Minji: Now I feel bad! I've been complaining about not having a lot of clothes to wear. Notice Put Our Ideas into Action May 12th by Jiwon Looking through all the public service ads that were posted above, I learned that creative and innovative ideas can help raise people's awareness. Now, it's our turn to act. How about if we make our own creative public service ads to raise people's awareness? What do you say? Scott: Let's do this! Leah: I agree! Jiwon: Great! Let's discuss this and make a plan at our next meeting.::조사 2유로 티셔츠 5월 6일, Scott 작성 위에 공유된 공익 광고들은 고무적입니다. 게다가, 저는 인터넷에서 입소문이 난 영상을 하나 찾았습니다. 이 대단히 흥미로운 영상에서, 구매자에게 2유로 티셔츠를 제공하는 자판기가 Berlin의 공공 광장에 설치됩니다. 하지만, 구매자들이 동전을 넣으면, 영상이 나타나 여성들과 아동들이 끔찍한 환경에서 일하는 섬유 공장의 충격적인 사진들을 보여 줍니다. 그 영상 끝에, 구매자들에게 티셔츠를 살 것인지 기부할 것인지 선택이 주어집니다. 10명 중 9명은 기부하기로 결정합니다. 이 영상은 우리가 구매하는 상품들이 다른 누군가의 힘든 노동이라는 희생으로 만들어졌다는 것을 깨닫도록 해 주었습니다. 불행히도, 사람들은 종종 진짜 값을 누가 치르는지 고려하지 않지요. 저도 이 영상을 보기 전에는 그랬습니다. Ayan: 그거 정말 비극적이네요! 앞으로는 제가 사는 것에 더 많은 관심을 가져야겠어요. 민지: 지금 미안한 마음이 드네요! 저는 입을 옷이 많지 않다고 불평했었거든요. 공지 생각을 행동으로 옮기자 5월 12일, 지원 작성 위에 게시된 모든 공익 광고들을 검토하면서, 저는 창의적이고 혁신적인 생각들이 사람들의 인식을 높이는 데 도움이 될 수 있다는 것을 배웠습니다. 이제, 우리가 행동할 차례입니다. 사람들의 인식을 높이기 위해서 우리만의 공익 광고를 만든다면 어떨까요? 어때요? Scott: 이거 합시다! Leah: 동의해요! 지원: 좋아요! 우리 다음 회의에서 이걸 논의하고 계획을 짭시다. 
독작동권 3-5::Review From Creativity to Practice May 24th by Jiwon At our last meeting, we discussed some ideas on how to raise people's awareness in our community through our own public service ads. By integrating these ideas, we decided to redecorate used paper and plastic bags. To start with, we chose several pictures of animals and glued them onto plastic bags. So, when you grab the bag's handle, it looks as if you're strangling the animal. The message here is that plastic bags are dangerous to animals. We also made the "Helping Hand Bag." These bags present pictures of people who are excluded from society, such as the homeless, the elderly, and orphans. Whenever you grab the handle, you hold their hand. It represents you giving them a helping hand.::후기 창의력에서부터 실천까지 5월 24일, 지원 작성 지난 회의에서, 우리는 우리만의 공익 광고를 통해 우리 지역 사회의 사람들의 인식을 높일 방법에 대해 아이디어를 논의했습니다. 아이디어를 하나로 모아, 우리는 다 쓴 종이 가방과 비닐봉지를 다시 꾸미기로 결정했습니다. 먼저, 우리는 동물 사진 몇 개를 고르고 그것을 비닐봉지에 붙였습니다. 그래서, 봉지의 손잡이를 잡으면, 마치 당신이 그 동물의 목을 조르고 있는 것처럼 보입니다. 여기서 주는 메시지는 비닐봉지가 동물들에게 위험하다는 것입니다. 우리는 또한 '도와주는 손가방'도 만들었습니다. 이 가방에는 노숙자나, 노인, 고아와 같은 사회에서 소외된 사람들의 사진이 보입니다. 손잡이를 잡을 때마다, 당신은 그들의 손을 잡습니다. 그것은 당신이 그들에게 도움의 손길을 주는 것을 나타냅니다. 
독작동권 3-6::When we showed our bags to our friends and families, they gave us very positive feedback. They praised our creativity and said that they hoped more people would get to know about our bags. In order to communicate our message to the world, we made a video showing how we made our bags and uploaded it to the Internet. Creative public service ads can have a positive effect on people's lives. I'm sure ours can help people realize the power of creative ideas in raising people's awareness. - Have you watched the video about the "Helping Hand Bag"? It was made by some high school students! - How did they come up with such a great idea? - Wow! I want to make a "Helping Hand Bag" like them. - What a novel idea!::우리가 가방을 친구들과 가족들에게 보여 줬을 때, 그들은 매우 긍정적인 피드백을 주었습니다. 그들은 우리의 창의력을 칭찬했고 더 많은 사람들이 우리의 가방에 대해 알게 되기를 바란다고 말했습니다. 우리의 메시지를 세상에 전달하기 위해서, 우리는 우리가 가방을 어떻게 만들었는지를 보여 주는 영상을 만들었고 그것을 인터넷에 업로드 했습니다. 창의적인 공익 광고는 사람들의 삶에 긍정적인 영향을 미칠 수 있습니다. 저는 우리가 만든 광고가 사람들의 인식을 높이는 데 있어 창의적인 아이디어가 갖는 힘을 사람들이 깨닫도록 도울 수 있다고 확신합니다. - '도와주는 손가방' 영상 봤어요? 그것은 고등학교 학생들이 만들었어요! - 그들은 어떻게 이렇게 좋은 아이디어를 생각해 냈을까요? - 와! 나도 그들처럼 '도와주는 손가방'을 만들어 보고 싶어요. - 얼마나 참신한 아이디어인가! Keep Your Heart Warm - Humanity in the Online World: Ask Dr. Laura 
독작동권 3-7::Humanity in the Online World: Ask Dr. Laura Question. Dear Dr. Laura, I'm a high school student and I came across something shocking on the Internet. My friend found several pictures of me on a stranger's website. None of my friends and family know the stranger and I don't know how that person got a hold of my pictures. I feel scared and shaken. What should I do? 17-year-old student, Seoul Answer. Dear student, Thank you for reaching out to me. It must be shocking and scary to find your private pictures on a stranger's website. Believe it or not, it is a reoccurring problem on the Internet nowadays. You need to take certain measures to keep your information safe on the Internet. Here are some practical steps you can take to protect your privacy online: - Put everything behind password-protected walls, where only friends can access them. - Protect your password and make sure you really know someone before you allow them onto your friends list. - What you post online stays online forever, so think before you post anything. - Protect your privacy and your friends' privacy, too. Get their O.K. before posting their pictures or anything about them online. - Check what your friends are posting or saying about you. Even if you are careful, they may not be, and they may be putting you at risk.::온라인 세상에서의 인간성: Laura 박사님께 물어보세요 질문. Laura 박사님께 저는 고등학교 학생이고 우연히 인터넷에서 충격적인 것을 접했습니다. 제 친구가 모르는 사람의 웹사이트에서 제 사진 몇 장을 찾아냈습니다. 제 친구들과 가족 중 어느 누구도 그 사람을 모르고, 저는 그 사람이 어떻게 제 사진을 가지고 있는 것인지 모르겠습니다. 저는 무섭고 겁이 납니다. 저는 어떻게 해야 할까요? 서울에서 17살 학생 답변. 학생에게 제게 연락 주셔서 감사합니다. 모르는 사람의 웹사이트에서 당신의 사적인 사진을 발견하다니 충격적이고 무서웠겠습니다. 믿기 힘들겠지만, 그것은 최근 인터넷에서 재발하고 있는 문제입니다. 인터넷상에서 당신의 정보를 안전하게 보호하기 위해서는 어떤 조치를 취해야 합니다. 여기 온라인상에서의 당신의 사생활을 보호하기 위해 취할 수 있는 실용적인 조치들이 있습니다. - 모든 것을 친구들만 접속할 수 있는 비밀번호로 보호된 벽 뒤에 두세요. - 비밀번호를 보호하고, 누군가를 친구 목록에 허가하기 전에 정말 아는 사람인지 확인하세요. - 당신이 온라인에 게시하는 것은 영원히 온라인에 머무니, 어떤 것을 게시하기 전에 생각해 보세요. - 당신의 사생활과 친구의 사생활도 보호하세요. 친구의 사진이나 그들에 관한 어떤 것을 온라인에 게시하기 전에 그들의 허락을 받으세요. - 당신의 친구들이 게시하는 것 혹은 당신에 대해서 말하는 것을 확인하세요. 당신이 조심하더라도, 그들은 그렇지 않을 수도 있고, 당신을 위험에 처하게 할 수도 있어요. 안녕히 계십시오.
독작동권 3-8::Should Animals be Kept in Zoos? According to a recent report, some zoo keepers are mistreating animals. In my opinion, keeping animals in zoos should be banned. Firstly, animals are physically and mentally healthier in the wild than in zoos. They should be allowed to run around and stay healthy in their natural habitat. Secondly, animals are more likely to suffer from stress when they are kept in an unnatural environment. In the zoos, they probably feel as if they were locked up in jail. Thirdly, zoos are not always safe for animals. For instance, there have been some occasions when animals have died from eating trash thrown into their cages. Therefore, I believe it is cruel to keep animals in zoos. All animals should have the freedom to live in the wild.::동물들은 동물원에 있어야 하는가? 최근 한 보고서에 따르면, 몇몇 동물원 관리인들이 동물들을 학대하고 있다고 한다. 내 생각에 동물들을 동물원에 두는 것은 금지되어야 한다. 첫째, 동물들은 동물원보다 야생에서 신체적으로 그리고 정신적으로 더 건강하다. 그들은 뛰어다닐 수 있어야 하고 그들의 자연 서식지에서 건강하게 지내야 한다. 둘째, 동물들은 자연적이지 않은 환경에 있을 때 스트레스를 겪을 가능성이 많다. 동물원에서 그들은 아마도 감옥에 갇힌 것처럼 느낄 것이다. 셋째, 동물원이 동물들에게 항상 안전한 것은 아니다. 예를 들어, 동물들이 우리 안으로 던져진 쓰레기를 먹고 죽은 사건들이 있었다. 따라서, 나는 동물들을 동물원에 있게 하는 것이 잔인하다고 생각한다. 모든 동물들은 야생에서 살 자유를 가져야 한다.
독작동권 4-1::A Trip to the Basque Country Last year I made friends with Mikel, an exchange student from the Basque Country. He invited me to his hometown and now I'm on a flight to Bilbao. I'm so excited about my trip and I hope to learn a lot about the Basque culture.::바스크 지역으로의 여행 작년에 나는 바스크 지역에서 온 교환 학생 Mikel과 친구가 되었다. 그는 나를 그의 고향으로 초대했고, 지금 나는 Bilbao로 가는 비행기를 타고 있다. 나는 여행에 너무 신이 나고 바스크 문화를 많이 배우고 싶다. 
독작동권 4-2::The Basque Country is a region in northern Spain and southern France. The natives call their land Euskal Herria. Their language, which they call Euskara, is Europe's oldest living language. I was told that every town in the Basque Country in Spain has two names, and that road signs are in both Spanish and Basque. On my way to Mikel's house I was able to see the signs on the roads. It seems that the Basques take great pride in their language. Some time after I arrived at Mikel's house, when we were sitting around the dinner table, I noticed that everyone had a distinctive bump on their noses. Mikel's father explained to me that many Basques have a straight nose with a bump on it. This is a characteristic they are born with. I found it was really interesting!::바스크 지역은 북부 스페인과 남부 프랑스에 있는 지역이다. 그곳 사람들은 그들의 땅을 Euskal Herria라고 부른다. 그들의 언어는 Euskara라고 부르는데, 유럽에서 가장 오래된 언어다. 나는 스페인 바스크 지역의 모든 마을이 이름이 두 개이며 도로 표지판도 스페인어와 바스크어 둘 다로 되어 있다고 들었다. 나는 Mikel의 집으로 가는 길에 도로에서 그러한 표지판을 볼 수 있었다. 바스크 사람들은 그들의 언어에 대단한 자부심을 가지고 있는 것 같다. Mikel의 집에 도착하고 얼마 뒤 우리가 식탁에 앉아 있을 때 나는 모두가 코에 두드러진 돌출부가 있음을 알게 되었다. Mikel의 아버지께서는 나에게 많은 바스크 사람들이 곧게 뻗은 코에 돌출부가 있다고 설명해 주셨다. 이것은 그들이 태어나면서 가지게 된 특징이다. 나는 그것이 정말 흥미롭다는 것을 알았다! 
독작동권 4-3::The Guggenheim Museum in Bilbao Many travelers go to Bilbao just to see the famous Guggenheim Museum, designed by Frank Gehry. It is one of the most iconic buildings of modern architecture. Unfortunately, when I got to the Guggenheim, it was already getting dark. The museum closes at 8 p.m. and admission is only until 7:30. I was too late, so I couldn't go inside. What a pity! I should have come earlier. I was obliged to look at the outside of the museum only. Constructed of titanium and glass, the outside of the architecture looked mysterious against the sunset. The titanium skin appeared to flow in the wind, which made the building look like a live fish. The skin changed its color, reflecting the glow of the sunset. It was simply spectacular! It is said that the best time to appreciate its beauty is at sunset. How lucky I was! My disappointment suddenly turned into joy. I took great photos there and walked around the outside of the museum. There were several unusual pieces of art installed there. The most prominent one was the 9-meter-tall spider sculpture called Maman. The spider, who is protecting her precious eggs, was like a creature out of a dream. It was getting late, so I decided to return the next day. I wanted to see the art collections inside the museum, as well as the other artworks outside.::Bilbao의 Guggenheim 미술관 많은 여행객들은 Frank Gehry가 디자인한 그 유명한 Guggenheim 미술관을 보러 Bilbao에 간다. 그곳은 현대 건축 양식의 가장 상징적인 건물 중 하나다. 불행히도, 내가 Guggenheim에 도착했을 때는 이미 날이 저물고 있었다. 미술관은 8시에 닫는데 입장 시간이 7시 30분까지이다. 나는 너무 늦어 버려서 안으로 들어갈 수가 없었다. 어떡해! 좀 더 일찍 왔어야 했는데. 나는 어쩔 수 없이 미술관 밖만 봐야 했다. 티타늄과 유리로 지어진 건축물 외관은 일몰에 신비로워 보였다. 티타늄 벽은 바람에 흐르는 것처럼 보였는데, 이러한 모습은 그 건물이 마치 살아 있는 물고기처럼 보이게 했다. 벽은 석양빛을 반사하며 색이 변했다. 정말 장관이었다! 그 미술관의 아름다움을 감상할 최상의 때가 일몰이라고 하니, 나는 정말 운이 좋았다! 내 실망은 급작스럽게 기쁨으로 변했다. 나는 그곳에서 멋진 사진을 찍고 미술관 밖을 걸어 돌아다녔다. 밖에는 특이한 예술품이 몇 점 설치되어 있었다. 가장 눈에 띄는 것 하나는 Maman으로 불리는 9미터 높이의 거미 조각품이었다. 그 거미는 자신의 소중한 알을 보호하고 있었는데, 마치 꿈에서 나온 생명체 같았다. 시간이 늦어져서 나는 다음날 다시 돌아오기로 했다. 나는 밖에 있는 예술품뿐만 아니라 미술관 안에 있는 예술 작품도 보고 싶었다. 
독작동권 4-4::Pintxos in San Sebastián After breakfast at the hotel, I took a walk in the town of San Sebastián. The city is split by a river and there are bridges that connect each side. As I crossed over one of the bridges, I entered the Old Town, known for its winding streets and pintxo restaurants. Pintxos (small finger foods) are very popular here and form the backbone of the Basque food culture. I dropped into a traditional restaurant and found countless plates of pintxos laid out on the counter. They were made of bread, meat, cheese, seafood, and other ingredients. I tried some different pintxos and they were absolutely delicious. I then paid the bill, which was based on the number of toothpicks left on my plate. How interesting! Then I went to the next restaurant and did the same thing. I enjoyed not only eating the tasty pintxos, but also hanging out with local people. The pintxo culture was much more than an eating experience. I can honestly say that pintxos are in the blood of the Basque people.::San Sebastián의 Pintxos 호텔에서 아침을 먹은 후, 나는 San Sebastián 시내를 산책했다. 도시는 강으로 나뉘는데 양쪽을 잇는 다리들이 있다. 다리 중 하나를 건너서 나는 구 시가지로 들어섰는데, 그곳은 구불거리는 거리와 pintxo 식당으로 유명한 곳이다. Pintxo는 (손에 잡히는 작은 크기의 손으로 집어먹는 음식으로) 이곳에서는 매우 대중적이며 바스크 음식 문화의 근간을 이루는 것이다. 나는 전통 음식점에 들러 카운터 위에 pintxo가 담긴 그릇이 끝없이 놓여 있는 것을 보았다. pintxo는 빵, 고기, 치즈, 해산물, 그 외의 다른 자료들로 만들어져 있었다. 나는 다양한 pintxo를 먹어 보았는데 정말 맛있었다. 그런 후 나는 음식값을 지불했는데, 값은 내 접시 위에 남겨진 꼬치 개수에 따라 치루어진다. 얼마나 흥미로운가! 그러고 나서 나는 옆 식당으로 가서 같은 일을 반복했다. 나는 맛있는 pintxo를 먹은 것뿐만 아니라 현지 사람들과 어울리는 것 또한 즐거웠다. pintxo 문화는 먹는 경험 그 이상의 것이었다. 솔직히 pintxo가 바스크 사람들의 핏속에 흐른다고 말할 수 있다. 
독작동권 4-5::The Running of the Bulls in Pamplona I woke up very early and left the hotel at 6. I walked quickly to the Pamplona City Hall to see the most famous event of the San Fermin festival: the running of the bulls! It takes place every morning at 8 a.m. from July 7th to July 14th. Runners are chased by six bulls for about 800 meters through the streets of the city. When I arrived, the sky was growing lighter and the sun was beginning to shine over the tops of the buildings. Thousands of people dressed in red and white were filling the streets and balconies along the route. Luckily, I got a spot on a balcony overlooking the plaza in front of the City Hall. Police began to file in behind the wooden fences, getting ready for the action. I could see that people were getting excited and nervous. Most participants dress in white and put on red scarves. This is the traditional clothing of the festival.::Pamplona의 황소의 질주 나는 일찍 일어나서 호텔에서 6시에 나왔다. San Fermin 축제에서 가장 유명한 행사인 '황소의 질주'를 구경하려고 나는 Pamplona 시청까지 빠르게 걸었다. 황소의 질주는 7월 7일에서 14일까지 매일 아침 8시에 개최된다. 주자들은 황소에 쫓겨 약 800미터 정도의 도시 내 거리를 통과한다. 내가 도착하자 하늘이 점점 밝아 오고 햇빛이 건물 꼭대기 위를 비추기 시작했다. 흰색과 붉은색 차림의 수천 명의 사람들이 경로를 따라 있는 거리와 발코니를 가득 메우고 있었다. 운 좋게도, 나는 시청 앞 광장을 내려다볼 수 있는 발코니에 자리를 잡았다. 경찰이 만반의 채비를 갖추고 나무 울타리 뒤에서 줄지어 들어오기 시작했다. 나는 사람들이 흥분하고 초조해 하는 것을 알 수 있었다. 대부분의 참가자들은 흰색 옷을 입고 빨간색 스카프를 두른다. 이것이 축제의 전통 복장이다. 
독작동권 4-6::At 8 sharp, small rockets were fired, then thousands of people began to run. The bulls were just behind them. The bulls and the crowd turned the whole city upside down. How thrilling! It was over in a few minutes as they reached the final destination. I thought the whole event was worth seeing at least once in a lifetime. There was a lot more to the Basque cities I visited than just a museum, tasty food, and a wild festival. There was also something unique about the Basque people's way of life. While I was traveling, I met numerous local people and felt their deep love and appreciation for their culture and traditions. My trip to the Basque Country has helped me understand traditional Basque life and culture better.::8시 정각에 작은 로켓이 발사되자 수천 명의 사람들이 뛰기 시작했다. 소들은 그들 바로 뒤에 있었다. 소들과 군중들은 도시를 다 뒤집어 놓았다. 얼마나 스릴이 넘치는지! 겨우 몇 분이 채 안 되어서 그들은 최종 목적지에 도착했다. 그 행사 전체는 평생에 한 번쯤은 볼 만한 가치가 있는 것 같다. 내가 방문했던 바스크 도시들에는 박물관, 맛있는 음식, 그리고 신나는 축제 그 이상의 훨씬 많은 것들이 있었다. 바스크 사람들의 생활 방식에도 독특한 것들이 있었다. 여행하는 동안 나는 수많은 현지 사람들을 만나 자신들의 문화와 전통에 대한 깊은 애정과 이해를 느낄 수 있었다. 바스크 지역을 여행하면서 나는 바스크 전통 생활과 문화를 더 잘 이해할 수 있게 되었다. Meet Different Cultures - The Unique Culture of Bajau: Saving the Bajau Culture 
독작동권 4-7::Saving the Bajau Culture Imagine you are in calm ocean water. You take a big breath and dive down. In the distance, you see a dark object moving. It is a very big fish. You hold your weapon and fire. A few seconds later, you are swimming toward the surface. When you get out of the water, you have the fish in your hand. This is the way the Bajau tribe catch fish to feed their families. The culture of the Bajau people is very unique, but the modern way of life is threatening their traditional culture. The Bajau are nomads, but they do not live on land. They have always lived on the sea. They sail between Malaysia, the Philippines, and Indonesia. Most spend their days fishing in the sea. Today, however, many want the benefits of a modern life, such as technology and education. So they choose to live on land. But this creates a problem: when living on land, they forget much of their culture. For instance, many have lost the ability to make traditional boats by hand and use ones made by machines instead. The future of the Bajau culture is not certain. We can only hope that it will find a way to survive in the modern world.::문화 보존하기 잔잔한 바다에 있다고 상상해 보세요. 숨을 크게 들이쉬고 잠수를 합니다. 멀리 검은 물체가 움직이는 것이 보이네요. 매우 커다란 물고기로군요. 작살을 잡고 쏩니다. 몇 초 후에, 수면을 향해 헤엄칩니다. 물 밖으로 나오니 손에 물고기가 잡혀 있네요. 이것이 Bajau 부족이 가족을 부양하기 위해 물고기를 잡는 방식입니다. Bajau 부족의 문화는 매우 독특합니다. 하지만 현대 삶의 양식이 그들의 전통 문화를 위협하고 있습니다. Bajau 족은 유목민입니다. 하지만 그들은 땅에서 살지 않습니다. 그들은 항상 바다 위에서 살아왔습니다. 그들은 말레이시아, 필리핀, 그리고 인도네시아 사이를 배를 타고 다닙니다. 그들 대부분은 바다에서 낚시를 하며 지냅니다. 하지만, 오늘날 많은 이들이 기술과 교육과 같은 현대적인 생활의 혜택을 원합니다. 그래서 그들은 육지에서 살기를 선택하죠. 하지만 이로 인해 문제가 생깁니다. 육지에서 살면서 자신들의 문화의 많은 부분을 잊게 된 것이죠. 예를 들어, 많은 사람들이 손으로 전통 배를 만드는 능력을 잃어버리고 대신 기계로 만든 배를 이용하고 있습니다. Bajau 문화의 미래는 불확실합니다. 바라건대 그 문화가 현대 세상에서 살아남는 길을 찾았으면 합니다.
독작동권 4-8::The Irresistible City of Cancun Imagine white sand beaches and crystal blue waters under a perfect blue sky. You can find all these in a beautiful coastal city called Cancun, located in the south eastern part of Mexico. Besides the amazing beaches, there are also countless activities you can do. For instance, you can swim in a cave or learn to dance during a Mayan show. You can also visit Chichen-Itza, which is a Mayan city most famously known for its pyramid called El-Castillo. You will also love the food! Many people's favorite is quesadilla, which is flat corn bread filled with cheese. You should definitely visit Cancun because I'm certain you'll fall in love with it!::너무나 유혹적인 도시 Cancun 완벽한 푸른색 하늘 아래 흰 모래사장과 푸른 수정 같이 맑은 바다를 상상해 보세요. 이러한 모든 것들을 멕시코 동남쪽에 위치한 Cancun이라 불리는 아름다운 해안 도시에서 찾아볼 수 있습니다. 멋진 해변 외에도, 여러분이 즐길 수 있는 활동도 많습니다. 예를 들어, 동굴에서 수영을 하거나 마야 쇼를 하는 동안 춤을 배울 수 있습니다. Chichen Itza 또한 방문할 수 있는데요. 이곳은 El Castillo라 불리는 피라미드로 매우 유명한 마야의 도시입니다. 음식도 마음에 드실 거예요! 많은 사람들이 좋아하는 음식은 quesadilla인데 치즈가 가득 들어 있는 납작한 옥수수 빵이랍니다. 꼭 Cancun을 방문하세요. 당신 마음에 꼭 드실 거라 확신합니다!
독작동권 5-1::SEED BANK IN THE ARCTIC Have you ever imagined the Earth being destroyed by a disaster? Many novels and movies depict people who are in danger because farming has become impossible, due to a disaster or climate change. Believe it or not, similar things could happen in real life. Imagine if you were left without any food or resources to grow food. You would soon realize how crucial seeds are.::북극에 있는 종자 은행 지구가 재난으로 인해 파괴되는 것을 상상해 본 적이 있는가? 많은 소설들과 영화들이 재난이나 기후 변화로 인해 농사를 짓는 것이 불가능해져서 위험에 빠진 사람들을 그리고 있다. 믿기 힘들겠지만, 비슷한 일들이 실제 삶에서도 일어날 수 있다. 만일 당신이 식량이나 식량을 기를 재료가 없는 상태에 남겨졌다고 생각해 보자. 당신은 씨앗들이 얼마나 중요한지를 금방 깨닫게 될 것이다. 
독작동권 5-2::Preserving Crop Diversity For thousands of years, people have grown and developed many varieties of food crops. However, the genetic diversity of our crops is declining. In the past 100 years, 75 percent of the variety of crops has vanished in the U.S. alone. In addition, global warming will definitely change future conditions for agriculture. So adapting agriculture to these conditions will be essential. On top of this, the practice of planting only one crop can also pose problems. Why? Because a single seed type can turn out to be unsuitable for future climatic conditions or lack resistance to insects and crop diseases. A good example of the danger of using a single crop is the Irish potato famine of the 1840s. In the 16th century, potatoes were brought from South America to the country of Ireland. By the early 19th century, the potato had become Ireland's main crop. The problem was that the farmers grew only one particular kind of potato. This caused a terrible crisis. In 1845, a disease spread among the potato crops in Ireland. Nearly all of them died. There were no potatoes left to eat, and as a result, one million people died from lack of food. Another million had to leave Ireland to survive. This was a terrible tragedy. But in retrospect, it did not have to happen. If farmers had grown different varieties of potatoes, some of the crops might have resisted the disease. These potatoes could have saved many lives.::작물의 다양성 보존하기 수천 년 동안 사람들은 많은 품종의 식량작물을 재배하고 개발해 왔다. 그러나 작물들의 유전자 다양성은 감소하고 있다. 지난 100년 동안 미국에서만 작물 품종의 75퍼센트가 사라져 버렸다. 게다가, 지구 온난화는 농업의 미래의 상황들을 분명히 바꾸어 놓을 것이다. 그에 따라 농업을 이러한 상황들에 맞게 조정하는 것이 반드시 필요할 것이다. 이 외에도, 한 가지 작물만 기르는 것 또한 문제를 야기할 수 있다. 왜냐하면 한 가지 종류의 종자는 미래의 기후 환경에 적합하지 않거나, 곤충들이나 작물의 질병에 저항력이 약하다고 판명될 수 있기 때문이다. 단일 작물 이용의 위험을 잘 드러내 주는 좋은 예시가 1840년대의 아일랜드 감자 기근이다. 16세기에 감자가 남아메리카에서 아일랜드로 들어왔다. 19세기 초까지 감자는 아일랜드의 주식이 되었다. 문제는 농부들이 한 가지 특정 종류의 감자만을 재배했다는 것이다. 이것이 끔찍한 위기 상황을 초래했다. 1845년에 아일랜드에서 감자 작물 사이에 병이 퍼졌다. 거의 모든 감자가 죽었고, 먹을 수 있는 남겨진 감자가 없어서, 그 결과 식량 부족으로 백만 명이 죽었다. 또 다른 백만 명은 살기 위해 아일랜드를 떠나야만 했다. 이것은 끔찍한 비극이었다. 그러나 돌이켜 보면, 그것은 반드시 일어나야 하는 일이 아니었다. 만약 농부들이 다양한 품종의 감자들을 재배했다면, 그 작물들 중 일부는 질병에 저항력이 있었을지도 몰랐다. 그 감자들은 많은 생명을 살릴 수 있었을 것이다. 
독작동권 5-3::The Fight for a Seed Seeds may seem insignificant, but if they disappear, there will be a food crisis. Because of this, many countries have created seed banks to store seeds of different crop varieties. There are some 1,700 seed banks in the world, but many of them are exposed to natural disasters, diseases, wars, and other risks. For example, the national seed bank of the Philippines was damaged by flooding and later destroyed by a fire. The seed banks of Afghanistan and Iraq were destroyed or severely damaged during recent wars. So we can see that seed samples need to be stored in a very secure place. This realization sparked the idea of building a global seed bank to serve as a backup storage facility. Therefore, in 2008, the Norwegian government and the Crop Trust worked together to establish the Svalbard Global Seed Vault. This seed bank would contain backups of all the world's seeds. Smaller seed banks around the world would still collect and keep local seeds, but they would also send copies of their seeds to the global bank.::종자를 위한 투쟁 씨앗은 중요하게 보이지 않을지 모른다. 그러나 씨앗이 없어지게 되면, 식량 위기가 찾아올 것이다. 이런 이유 때문에 많은 나라들은 다양한 작물 품종의 씨앗을 저장하기 위해 종자 은행들을 만들어 왔다. 전 세계에 약 1,700개의 종자 은행들이 있는데, 그것들 중 많은 것들은 자연재해, 질병, 전쟁이나 다른 위험에 노출되어 있다. 예를 들면, 필리핀의 국립 종자 은행은 홍수로 손상을 입었고, 나중에는 화재로 파괴되었다. 아프가니스탄과 이라크의 종자 은행은 최근에 전쟁을 치르는 동안 파괴되거나 심각한 손상을 입었다. 그러므로 우리는 종자 샘플들이 매우 안전한 장소에 저장될 필요가 있다는 것을 알 수 있다. 이 깨달음이 예비 저장 시설의 역할을 하는 국제 종자 은행을 지어야 한다는 생각을 촉발하였다. 그 결과 2008년에 노르웨이 정부와 Crop Trust가 함께 Svalbard 국제 종자 저장고를 세웠다. 이 종자 은행은 세계의 모든 씨앗들의 예비분을 담게 될 것이었다. 전 세계의 작은 종자 은행들은 여전히 지역의 씨앗들을 모으고 보관할 것이나, 또한 그 씨앗들의 다른 표본들을 세계 은행으로 보낼 것이다. 
독작동권 5-4::The Svalbard Global Seed Vault, the world's largest and most secure seed bank, is located way up north on the island of Spitsbergen in the Norwegian Arctic. Svalbard is the perfect place to keep our precious seeds. The Svalbard Vault is built 120 meters into the rock base of Mount Plateau and is 130 meters above sea level, safe from human disasters, rising sea levels, and the effects of climate change. It is built so solidly that it will not collapse even in the event of a nuclear war. The thick rock and frozen ground surrounding the Vault guarantee that seed samples will remain frozen even if the electricity fails.::세계에서 가장 크고 안전한 종자 은행인 Svalbard 국제 종자 저장고는 노르웨이의 북극 지역에 있는 Spitsbergen 섬의 북쪽에 위치하고 있다. Svalbard는 우리의 귀중한 종자들을 보관하기에 최적의 장소이다. Svalbard 저장고는 Plateau 산의 기반암 속으로 120미터 들어간 곳에 지어졌으며 해발 130미터에 위치하고 있어서, 인재나 해수면 상승, 기후 변화의 영향으로부터 안전하다. 그것은 매우 튼튼하게 지어져서 만일 핵전쟁이 일어나도 무너지지 않을 것이다. 저장고를 둘러싸고 있는 두꺼운 암벽과 꽁꽁 얼은 땅이 전기가 끊어져도 종자 샘플들이 냉동 상태를 유지할 수 있도록 해 준다. 
독작동권 5-5::From the main entrance, a steel tunnel leads to three storage vaults. The tunnel to the vaults is 100 meters long, and beyond it is the frozen storage area, where packages of seeds are kept at a temperature of –18℃. The packages are placed inside boxes and stored on shelves inside the vault. The low temperature and moisture levels inside the vault freeze the seeds and help them to last for long periods of time. 572,425 crop varieties had been deposited into the Vault by 2015. But in the same year, for the first time in its history, the Vault opened its doors to withdraw seeds. Syria's civil war created the need for this "early withdrawal" of seed samples deposited a few years earlier. These were sent to the seed banks in Lebanon and Morocco to regenerate ancient food crops that had been lost during Syria's civil war. This would not have been possible without the Vault. The Vault is the ultimate insurance for the world's food supply, allowing future generations to overcome the challenges of climate change and other disasters. By conserving crop seeds, the Vault will help us to ensure our food security, adapt to climate change, and maintain crop diversity. This is not just a fight for the preservation of seeds. It is a fight for humanity.::중앙 출입구에서부터 강철 터널이 세 개의 저장고로 이어진다. 저장고로 이어지는 터널은 길이가 100미터이고, 그것 너머에 냉동 저장소가 있는데, 거기에서 씨앗을 넣은 봉지들이 영하 18도의 온도로 보관된다. 그 봉지들은 상자 안에 넣어 저장고 내부의 선반 위에 보관된다. 저장고 안의 낮은 온도와 습도가 씨앗을 얼리고, 그것들이 오랜 기간 동안 유지될 수 있도록 돕는다. 2015년까지 572,425 작물 품종들이 종자 저장고에 맡겨졌다. 그런데 같은 해에 저장고 역사상 처음으로 종자를 내보내기 위해서 저장고의 문이 열렸다. 시리아의 내전으로 인해 몇 년 전에 맡겨졌던 종자 샘플을 '일찍 꺼낼' 필요가 생겼던 것이다. 이 종자들은 시리아 내전 동안에 유실된 오래된 식량 작물들을 회생시키기 위해 레바논과 모로코에 있는 종자 은행으로 보내졌다. 이것은 그 저장고가 없었다면 불가능했을 일이었다. 저장고는 전 세계 식량 공급을 위한 최후의 보험으로, 미래 세대들이 기후 변화와 다른 재난의 어려움을 극복하게 해 준다. 저장고는 작물 종자를 보호함으로써 우리가 식량 안정성을 보장하는 것과 기후 변화에 적응하는 것, 그리고 작물의 다양성을 유지하는 것을 도울 것이다. 이것은 단지 종자의 보존을 위한 투쟁이 아니다. 그것은 인류를 위한 투쟁이다. Fight for the Future - Environmental Change and Future Food ― Eating Insects: The Future Food 
독작동권 5-6::Eating Insects: The Future Food Let's picture the following situation. You are making a meal. You follow the recipe, adding each ingredient at the right time to make a tasty meal. The recipe begins with common ingredients. First, you put in some olive oil and a small amount of sweet honey. You also add some salt and pepper. Finally, you are ready to add the protein into the meal. Does the recipe use pork? Fish? Beef? No, the final ingredient in this recipe is a type of insect: crickets! I'm sure that insects sound like a very surprising or even shocking ingredient to many of you. But experts say that food shortage will be the most critical global issue by 2050 and that one possible solution to the problem is to consume insects. This is because insects are good for the environment, public health, and also the economy. What do you say? Do you think insects will become the world's main source of protein in the future? Would you eat them? Maybe soon I will be asking my students, "What insects did you have for breakfast today?"::곤충 먹기: 미래의 식량 다음 상황을 그려 보자. 당신은 식사를 만들고 있다. 당신은 맛있는 식사를 만들기 위해서 조리법을 따라 적절한 때에 각각의 재료를 첨가한다. 조리법은 흔한 재료로 시작된다. 먼저, 당신은 올리브유를 넣고 달콤한 꿀을 약간 넣는다. 또한 소금과 후추도 조금 넣는다. 마지막으로, 당신은 그 식사에 단백질을 넣을 준비를 한다. 그 조리법은 돼지고기를 사용할까? 생선? 소고기? 아니다. 그 조리법의 마지막 재료는 곤충의 일종인 귀뚜라미이다! 나는 틀림없이 많은 이들에게 곤충이 놀랍고 심지어는 충격적인 재료라고 생각한다. 그러나 전문가들은 식량 부족이 2050년에는 가장 중요한 전 세계적 문제가 될 것이고, 그 문제에 대한 하나의 가능성 있는 해결책이 곤충을 먹는 것이라고 말한다. 곤충들이 환경과, 공중위생과, 또한 경제에도 좋기 때문이다. 어떤가? 당신은 곤충들이 미래에는 세계의 단백질 주 공급원이 될 것이라고 생각하는가? 당신은 그것들을 먹을 것인가? 어쩌면 곧 나는 학생들에게 "오늘 아침식사로 어떤 곤충들을 먹었니"라고 물을지도 모른다.
독작동권 5-7::Average Temperatures in Seoul The line graph represents the average temperature in Seoul every second year from 1981 to 2015. From 1981 to 2001, temperature fluctuations ranged from 11'C to a little over 13'C. The average temperature remained the same between 2001 and 2003, and it decreased in 2005. After 2005, the temperature rose again, though it dropped significantly from 2007 to 2011. Since then, Seoul's average temperature has been rising. The average temperature in Seoul was lowest in 1981 and highest in 2015, peaking at over 13.5℃. Although the average annual temperature has fluctuated, overall, it has been steadily increasing since 1981.::서울의 평균 기온 이 선 그래프는 1981년부터 2015년까지 매 2년마다의 서울의 평균 기온을 나타낸다. 1981년부터 2001년까지, 기온 변동은 11도에서 13도를 약간 넘는 정도였다. 2001년과 2003년 사이의 평균 기온은 동일하게 유지되었고, 2005년에는 내려갔다. 2005년 이후에, 기온은 다시 올랐지만, 2007년부터 2011년까지는 크게 떨어졌다. 그때 이후로, 서울의 평균 기온은 오르고 있다. 서울의 평균 기온은 1981년에 가장 낮았고, 2015년에 가장 높아서 13.5도가 넘었다. 평균 연간 기온은 오르내렸지만, 전체적으로 1981년 이후로 꾸준히 오르고 있다.
독작동권 6-1::Transients in Arcadia by O. Henry There is a hotel on Broadway that has escaped being discovered by summer resort promoters. It is wide and cool. Its rooms are finished in dark oak of a low temperature. You can enjoy all the pleasures of mountain living here. Only a few guests have found this oasis in the July desert of Manhattan.::낙원의 숙박객들 O. Henry 씀. Broadway에는 여름 휴양지를 기획하는 사람들이 발견하지 못한 호텔이 하나 있다. 그곳은 넓고 시원하다. 객실들은 서늘한 온도의 진한 오크 나무로 마감되어 있다. 이곳에서는 산에서 사는 모든 즐거움을 누릴 수 있다. 몇 안 되는 손님만이 7월의 사막과 같은 Manhattan에서 이런 오아시스를 발견했다. 
독작동권 6-2::During that month, you will see guests scattered about the hotel dining-room. They look happy, and they feel especially satisfied because they have found this delightful, cool place. Waiters are always nearby, supplying every want before it is expressed. The distant noise from Broadway sounds like the pleasant sound of a waterfall in a forest. At every strange footstep, the guests quickly look around. They are afraid that the restless pleasure-seekers outside will discover their hotel and destroy their enjoyable moment. This summer, the beautiful lady whose name was Madame Héloise D'Arcy Beaumont came to the Hotel Lotus. Her elegant bearing aroused the admiration of the other guests, and bellboys fought for the honor of serving her. This super-excellent guest rarely left the hotel. Though alone in the Hotel Lotus, Madame Beaumont preserved the state of a queen whose loneliness was of position only. She was a sweet being, who glowed softly, like a flower in the dusk. But at dinner, Madame's glory was at its height. She wore a beautiful gown with pale-red roses. Whoever saw it thought of Paris, the palaces, and maybe a mysterious countess. An untraceable rumor about Madame Beaumont spread among the guests at the hotel. They whispered that she had traveled all over the world. She was said to be a very influential person, holding the future of nations in her hands. It was no surprise that such a lady should choose to stay in the most desirable spot in America during the heat of mid-summer.::그달 동안에, 당신은 호텔 식당에 손님들이 흩어져 있는 것을 보게 될 것이다. 그들은 행복해 보인다. 그리고 그들은 이렇게 기분 좋고 시원한 장소를 찾았기 때문에 몹시 만족한다. 웨이터들은 늘 가까이 있어서, 말하기도 전에 필요한 모든 것을 가져다준다. 멀리 Broadway에서 들려오는 소음도 숲 속 폭포에서 나는 기분 좋은 소리처럼 들린다. 낯선 발자국 소리에도 손님들은 재빨리 주위를 돌아본다. 그들은 쉴 새 없이 즐거움을 좇는 외부 사람들이 호텔을 발견해서 그들의 즐거운 순간을 망칠까 봐 염려한다. 이번 여름에, Héloise D'Arcy Beaumont 부인이라는 이름의 아름다운 여자가 Lotus 호텔에 왔다. 그녀의 품격 있는 태도는 다른 손님들의 감탄을 불러일으켰고, 벨보이들은 그녀의 시중을 드는 영광을 차지하려고 다투었다. 이 매우 훌륭한 손님은 좀처럼 호텔을 떠나지 않았다. Beaumont 부인은 Lotus 호텔에 혼자 있었지만, 외로움이 지위일 뿐인 여왕의 자태를 유지했다. 그녀는 땅거미 질 무렵의 꽃처럼 부드럽게 빛나는 사랑스러운 사람이었다. 하지만 저녁 식사 시간에 부인의 찬란한 아름다움은 절정에 달했다. 그녀는 연분홍색 장미가 달린 아름다운 드레스를 입었다. 이를 본 사람은 누구라도 Paris와 궁전들, 그리고 어쩌면 신비로운 백작 부인을 떠올렸다. Beaumont 부인에 관한 출처를 알 수 없는 소문이 호텔의 손님들 사이에 퍼졌다. 그들은 그녀가 전 세계를 여행했다고 수군거렸다. 그녀가 매우 영향력 있는 사람이어서, 여러 나라들의 미래를 손에 쥐고 있다고도 했다. 그러한 여자가 무더운 한여름에 미국에서 가장 호감이 가는 장소에 머물기를 선택했다는 것은 놀랄 만한 일이 아니었다. 
독작동권 6-3::On the third day of Madame Beaumont's stay at the hotel, a young man, dressed in fine clothes, entered and registered himself as a guest. His face was pleasant, and his expression was that of a cultured man. The young man was Harold Farrington. He told the clerk that he would remain three or four days. In one day, he became like the other guests. He acquired his table and his waiter. He also had the fear that undesirable people might discover the hotel and destroy its peace. After dinner the next day, Madame Beaumont dropped her handkerchief while passing Farrington's table. He picked it up and politely returned it. She was pleased by his good manners. As fellow guests of the Lotus, they seemed to understand each other very easily. They felt sure that they were the only people who could discover and enjoy the cool delights of the Lotus. A sudden friendship grew between Farrington and Madame Beaumont. They stood on a balcony and talked for a few moments.::Beaumont 부인이 호텔에 묵은 지 사흘째 되던 날, 좋은 옷을 차려입은 젊은 남자가 들어와서 자신을 투숙객으로 등록했다. 그의 얼굴은 호감형이었고, 그의 표정은 교양 있는 사람의 것이었다. 그 젊은 남자는 Harold Farrington이었다. 그는 직원에게 사나흘 머무를 것이라고 말했다. 하루 만에 그는 다른 손님들처럼 되었다. 그는 전용 탁자와 웨이터가 생겼다. 또한 그는 달갑지 않은 사람들이 그 호텔을 발견해서 평화로운 분위기를 망칠까 봐 두려워했다. 다음 날 저녁식사 후에, Beaumont 부인은 Farrington의 탁자를 지나면서 손수건을 떨어뜨렸다. 그는 그것을 집어서 정중하게 돌려주었다. 그녀는 그의 좋은 매너가 마음에 들었다. Lotus 호텔의 동료 투숙객으로서, 그들은 서로를 매우 쉽게 이해하는 것 같았다. 그들은 자신들이 Lotus 호텔의 멋진 즐거움을 발견하고 즐길 수 있는 유일한 사람들이라고 확신했다. Farrington과 Beaumont 부인 사이에 금세 우정이 생겨났다. 그들은 발코니에 서서 잠시 동안 이야기를 나누었다. 
독작동권 6-4::"I have seen many of the usual summer resorts,"said Madame, with a faint but sweet smile. "What is the use of flying to the mountains or the beaches, full of noise and dust that people create?" "The ocean is the same,"said Farrington, sadly. "I hope they don't discover the Lotus this week,"said Madame. "I know only one other place I like as well. It is the beautiful castle of a prince in the mountains in Europe." "The best people," said Farrington, "seek quiet places like this one, where they can escape the crowds." "I promised myself three more days of this delightful rest. On Monday, my ship sails,"said Madame. Harold Farrington's eyes expressed his regret. "I too must leave on Monday," he said, "but I do not go abroad." "I shall never forget my week in the Hotel Lotus," she said. "Nor shall I," said Farrington in a low voice. "And I shall never forgive the ship that carries you away."::"저는 보통의 여름 휴양지를 많이 봤어요"라고 부인이 희미하지만 감미로운 미소를 지으며 말했다. "산이나 바다로 날아간들, 사람들이 만들어 내는 소음과 쓰레기로 가득하다면 무슨 소용이 있겠어요?" "바다도 마찬가지예요"라고 Farrington이 슬프게 말했다. "저는 사람들이 이번 주에는 Lotus 호텔을 발견하지 않았으면 좋겠어요"라고 부인이 말했다. "제가 또 마음에 들어하는 유일한 다른 장소 한 곳을 알고 있어요. 유럽의 산맥에 있는 한 왕자의 아름다운 성이지요." "최고의 사람들이란 이곳과 같이 사람들을 피할 수 있는 조용한 장소들을 찾는 법이지요"라고 Farrington이 말했다. "저는 이 즐거운 휴식을 3일 더 갖기로 했어요. 월요일에는 제가 타야 하는 배가 떠난답니다"라고 부인이 말했다. Harold Farringtion의 눈에 아쉬움이 드러났다. "저도 월요일에 떠나야만 한답니다. 하지만 외국으로 가는 것은 아니예요"라고 그가 말했다. "저는 Lotus 호텔에서의 한 주를 절대 잊지 못할 거예요"라고 그녀가 말했다. "저도 잊지 못할 겁니다"라고 Farrington이 낮은 목소리로 말했다. "그리고 저는 당신을 싣고 갈 그 배를 절대 용서하지 않을 겁니다." 
독작동권 6-5::That Sunday evening, the two sat together at a little table. Madame Beaumont, wearing the same beautiful gown that she had worn each day at dinner, seemed thoughtful. When she finished eating, she took out a one-dollar bill from her purse. "Mr. Farrington,"she said, with a smile. "I want to tell you something. I'm going to leave early tomorrow morning because I must go back to work. I actually sell women's clothes at Casey's Mammoth Store. This dollar is all the money I have. I won't have any more until I get paid at the end of the week. "For a year, I put aside a little of my pay each week to come here. I wanted to live like a rich lady and be served by waiters for a week. I wanted to have the best of everything. I've been happier here than ever before. I wanted to tell you about it, Mr. Farrington, because I — I thought you liked me, and I like you. I couldn't help deceiving you up till now, for it was all just like a fairy tale to me. I told you things I've read about because I wanted you to think I was a great lady. "This dress I'm wearing — it's the only one I have that's fit to wear. I haven't paid for it yet. It was seventy-five dollars at Levinsky's shop, but I only paid ten. Now I have to pay a dollar a week until it's all paid for. This dollar will pay the installment due on the dress tomorrow. That's all I have to say, except that my name is Mamie Siviter. Thank you for listening to me."::일요일 저녁, 그 두 명은 작은 탁자에 함께 앉았다. 매일 저녁 식사 때마다 입었던 똑같은 아름다운 드레스를 입은 Beaumont 부인은 깊은 생각에 잠긴 것 같았다. 식사를 마치고서 그녀는 지갑에서 1달러짜리 지폐를 꺼냈다. "Farrington 씨." 그녀가 미소를 지으며 말했다. "당신에게 할 말이 있어요. 저는 내일 아침 일찍 떠날 거예요. 일하러 돌아가야 하기 때문이에요. 사실 저는 'Casey네 Mammoth 가게'에서 여성 의류를 팔고 있답니다. 이 달러는 제가 가진 돈 전부예요. 저는 이번 주말에 급료를 받을 때까지 더 이상 돈이 없을 거예요. "일 년 동안, 저는 이곳에 오려고 매주 제 급료 중 일부를 조금씩 모았어요. 저는 일주일 동안 부유한 여자처럼 살아 보고, 웨이터에게 시중을 받아 보고 싶었습니다. 모든 것들을 가장 좋은 것으로 가져 보고 싶었답니다. 저는 이전 어느 순간보다 여기에서 더 행복했어요. Farrington 씨, 저는 당신에게 이것을 말하고 싶었어요. 왜냐하면 저는, 저는 당신이 저를 좋아했다고 생각했고, 저도 당신을 좋아하기 때문이에요. 저는 지금까지 당신을 속이지 않을 수 없었어요. 왜냐하면 모든 것이 저에게는 마치 동화 같았기 때문이에요. 저는 당신이 저를 대단한 여자라고 생각하기를 원했기 때문에 제가 읽어서 알게 된 것들을 당신에게 이야기한 것이랍니다. "제가 입고 있는 이 옷은, 이것은 제가 맞춰 입은 유일한 옷이에요. 아직 옷값을 다 지불하지도 못했어요. 그 옷은 Levinsky 상점에서 75달러였는데, 저는 10달러만 냈답니다. 이제 저는 옷값을 전부 지불할 때까지 매주 1달러씩 갚아야 해요. 이 달러는 내일 옷 할부금으로 낼 거예요. 제가 할 말은 다 했어요. 제 이름이 Mamie Siviter라는 것만 빼고요. 제 말을 들어 주셔서 감사합니다." 
독작동권 6-6::As Harold Farrington listened, his face did not change. When she had finished, he took out a small book like a checkbook and began to write on a blank form. Then he tore out the leaf, tossed it over to her, and took up the paper dollar. "I have to work in the morning, too,"he said, "but I might as well begin now. This is a receipt for the dollar installment. I've been a collector for Levinsky's for three years. Funny, isn't it? We both had the same idea about spending our vacation. I've always wanted to stay at a good hotel. So I saved a little money each week. Listen, Mamie, how about a trip to Coney Island on Saturday?" The fake Madame Beaumont smiled. "I'd love to go, Mr. Farrington. Coney will be all right, even if we did spend a week with rich people." Coney Island is a New York City neighborhood that is well-known for amusement parks and a seaside resort.::Harold Farrington은 이야기를 들으면서 표정이 변하지 않았다. 그녀가 이야기를 끝마쳤을 때, 그는 수표책 같은 작은 책을 꺼내더니 기입 용지에 무언가를 적기 시작했다. 그러더니 그는 한 장을 찢어 그것을 그녀에게 건네주고는 지폐를 가져갔다. "저 역시 아침에 일을 해야 합니다"라고 그가 말했다. "하지만 지금 시작하는 것이 좋을 것 같네요. 이것은 달러 할부금에 대한 영수증입니다. 저는 Levinsky 상점에서 3년간 수금원으로 일하고 있답니다. 재밌네요, 그렇지 않나요? 우리 둘 다 휴가를 보내는 것에 대해 같은 생각을 했군요. 저는 늘 좋은 호텔에서 지내 보고 싶었답니다. 그래서 매주 조금씩 돈을 모았어요. 들어 보세요, Mamie 씨, 토요일에 Coney Island로 놀러 가실래요?" 가짜 Beaumont 부인이 웃었다. "저도 가고 싶어요, Farrington 씨. 우리가 일주일간 부유한 사람들과 지냈지만, Coney는 괜찮을 거예요." Coney Island는 뉴욕 시 인근에 있는 놀이공원과 해변 휴양지로 유명한 곳이다. 
독작동권 6-7::They could hear the night noises of the hot city. Inside the Hotel Lotus, it was cool and calm. The waiter stood near, ready to get anything the guests asked for. Madame Beaumont climbed the stairs to her room for the last time. Then, Farrington said, "Forget that 'Harold Farrington,' will you? McManus is the name — James McManus. Some call me Jimmy." "Good night, Jimmy,"said Madame.::그들은 뜨거운 도시의 밤의 소음을 들을 수 있었다. Lotus 호텔 안은 시원하고 조용했다. 웨이터는 가까이에 서서 손님들이 요청하는 것은 어떤 것이라도 할 준비가 되어 있었다. Beaumont 부인은 마지막으로 그녀의 방으로 향하는 계단을 올랐다. 그때, Farrington이 말했다. "그 'Harold Farrington'은 잊으세요. 그래 주실 수 있죠? McManus가 이름이에요, James McManus요. 어떤 사람들은 저를 Jimmy라고 부르지요." "잘 자요, Jimmy."부인이 말했다. Into a Fictional World - Agatha Christie: The Queen of Crime 
독작동권 6-8::Agatha Christie: The Queen of Crime Agatha Christie (1890 – 1976) was a detective story writer and is regarded as the Queen of Crime. The following is an imaginary interview with Ms. Christie. Reporter: Ms. Christie, thank you so much for your time. Christie: No problem. I'm happy to talk about my work. Reporter: How did you write your novels? Christie: I always wrote stories about things I knew, namely the experiences, places, and people in my life. For instance, the fictional character Miss Marple was abased on my elderly aunt. Reporter: Where did you get the inspiration for your unforgettable detective character Hercule Poirot? Christie: During the First World War, I was working as a nurse and there were many Belgian refugees in the English countryside. So when I was writing my first novel, I decided to create a Belgian detective based on the people I'd met. Reporter: I see. What advice would you like to give to aspiring writers? Christie: I can only suggest what I've said before: the artist is only the glass through which we see nature, and the clearer and more absolutely pure that glass, the more perfect picture we can see through it. Never interfere with nature.::Agatha Christie: 범죄의 여왕 Agatha Christie(1890 – 1976)는 추리 소설 작가로, '범죄의 여왕'으로 여겨진다. 다음은 Christie 씨와의 가상 인터뷰이다. 기자: Christie 씨, 시간 내 주셔서 매우 감사합니다. Christie: 괜찮습니다. 저는 제 작품에 대해 이야기를 나누게 되어 좋아요. 기자: 어떤 방식으로 소설을 쓰셨나요? Christie: 저는 늘 제가 아는 것들, 즉, 제가 살면서 겪은 경험, 장소 그리고 사람들에 대한 이야기를 씁니다. 예를 들어, 소설 속 가상 인물인 Marple 양은 제 나이 많은 고모를 바탕으로 했지요. 기자: 작가님의 절대 잊을 수 없는 탐정 캐릭터인 Hercule Poirot에 대한 영감은 어디에서 얻으셨나요? Christie: 1차 세계 대전 동안, 저는 간호사로 일하고 있었는데, 영국 시골 지역에 벨기에 난민들이 많이 있었어요. 그래서 저는 첫 소설을 쓰려고 할 때, 제가 만난 사람들을 바탕으로 벨기에 형사를 만들기로 결심했지요. 기자: 그렇군요. 장차 작가가 되려고 하는 사람들에게 어떤 충고를 해 주고 싶으신가요? Christie: 저는 제가 전에 했던 말을 할 수밖에 없네요. 예술가는 우리가 그를 통해서 자연을 보는 유리일 뿐이어서, 그 유리가 더 투명하고 더 완전히 깨끗할수록 더 완벽한 그림을 볼 수 있게 되지요. 자연을 간섭해서는 안 되는 것이랍니다.
독작동권 6-9::Review: The Movie Gravity The movie Gravity is a 2013 science fiction film directed by Alfonso Cuarón. It stars Sandra Bullock (Dr. Ryan Stone) and George Clooney (Matt Kowalsky) as astronauts. During a routine check-up, their spaceship is hit by broken parts of a satellite. As a result, all the crew die except these two. Completely alone in space, they struggle to survive. In the end, thanks to Matt's sacrificial help, Dr. Stone is able to return back to the Earth. The thing I liked most about the movie was that it gave a very realistic sense of the universe. I felt as if I were alone in space. I recommend this movie to anyone who wants to experience the vast beauty of space.::비평: 영화 Gravity 영화 Gravity는 Alfonso Cuarón이 감독한 2013년 공상 과학 영화이다. 주연은 Sandra Bullock(Ryan Stone 박사 역)과 George Clooney(Matt Kowalsky 역)이 맡았으며 우주비행사 역할이었다. 정기 검사 중, 그들의 우주선이 위성의 부서진 파편에 부딪힌다. 그 결과, 이 두 명을 제외한 모든 승무원들이 죽는다. 우주에서 완전히 고립된 채로, 그들은 살기 위해 고군분투한다. 결국에는, Matt의 희생적인 도움 덕분에 Stone 박사는 지구로 돌아올 수 있게 된다. 이 영화에서 내가 가장 마음에 들었던 점은 이 영화가 우주에 대한 매우 사실적인 감각을 갖게 해 주었다는 것이다. 마치 내가 우주에 혼자 있는 것 같이 느껴졌다. 나는 이 영화를 우주의 어마어마한 아름다움을 경험하고 싶은 사람이라면 누구에게라도 추천한다.

 

 

임희재 블루티쳐영어 수능 내신 전문가

728x90
반응형

728x90
반응형

중3비김 1-1::Speak your Mind Effectively! Welcome to "All about Teens." I'm Dr Carter. Today, we're going to talk about using good communication skills to express ourselves more effectively. Let's start with our first clip about Brian. When he tries to talk to his brother, he always ends up arguing with his brother. Let's find out the reason why he has this problem. You lost my earphones again. Why are you so careless? Brian is starting a sentence with "you" to express his feelings. Instead, he should use the "I-message." Starting with "I" can help him focus on what he feels or thinks rather than point the finger at his brother. I’m really upset because my favorite earphones are lost.::당신의 마음을 효과적으로 말하라! '십 대들의 모든 것'에 오신 걸 환영합니다. 저는 Carter 박사입니다. 오늘 우리는 자신을 더 효과적으로 표현하기 위해 적절한 의사소통 기술을 사용하는 것에 대해 이야기해 보겠습니다. Brian에 대한 첫 번째 동영상으로 시작해 보죠. Brian이 남동생과 이야기하려고 할때, 그는 결국 동생과 항상 말다툼을 하게 돼요. 그에게 이런 문제가 있는 이유를 알아봅시다. "너 또 내 이어폰 잃어버렸지. 너는 왜 그렇게 조심성이 없니?" Brian은 그의 감정을 표현하기 위해 '너'로 문장을 시작하고 있군요. 대신에 그는 '나 메시지'를 써야 해요. '나'로 시작하는 것은 그가 남동생을 비난하기보다는 자신이 느끼거나 생각하는 것에 집중하도록 도울 수있답니다. "내가 가장 좋아하는 이어폰이 없어져서 난 정말 속상해." 
중3비김 1-2::Next is Calli. She is trying to talk to her mother, but she is busy preparing to go to work. Let's have a look. Hey, Mom. Could I talk to you about something? Calli needs to find the right time to talk to her mom. Maybe Calli's mom wanted to listen to what Calli was going to say. But she didn't have enough time to talk with her daughter. Calli should pick a time when her mom is ready to listen. Hey, Mom. Could I talk to you about something? Sure.::다음은 Calli입니다. 그녀는 어머니와 이야기하려고 하지만, 어머니는 출근 준비로 바쁘시군요. 한번 보시죠. "저기, 엄마. 엄마랑 뭔가에 대해 이야기 좀 할 수 있을까요?" Calli는 어머니와 이야기를 나눌 적절한 때를 찾아야 해요. Calli의 어머니도 아마 Calli가 말하려고 했던 것을 듣고 싶어 하셨을 거예요. 그러나 어머니에게는 딸과 이야기할 시간이 충분하지 않았어요. Calli는 어머니가 들으실 준비가 된 때를 골라야해요. "저기, 엄마. 엄마랑 뭔가에 대해 이야기좀 할 수 있을까요?" "물론이지." 
중3비김 1-3::Now, let's take a look at our last clip. Anna and Julie are best friends, but Anna often hurts Julie's feelings. Don’t put your bag on my desk! Julie probably felt uncomfortable because Anna made a demand using the word "don't." People simply don't like taking orders. Anna should try to use words such as "can," "could," or "please." Then, what she says will sound like a request rather than a demand. Could you put your bag on your desk? As we saw in the video clips, a small change in the way we express ourselves can solve or even prevent communication problems. Let’s keep these tips in mind!::이제 마지막 동영상을 봅시다. Anna와 Julie는 가장 친한 친구 사이이지만, Anna가 종종 Julie의 마음을 상하게 합니다. "네 가방을 내 책상에 놓지 마!" Anna가 don't라는 단어를 써서 요구했기 때문에 Julie는 아마 불편하게 느꼈을 거예요. 사람들은 명령 받는 것을 전혀 좋아하지 않아요. Anna는 can이나 could, please와 같은 말을 사용하도록 노력해야 해요. 그러면 그녀가 하는 말이 요구보다는 요청처럼 들릴 거예요. "네 가방은 네 책상에 놔 두겠니?" 우리가 동영상에서 본 것처럼, 우리 자신을 표현하는 방식을 조금만 바꾸어도 의사소통의 문제를 해결하거나 심지어 막을 수도 있답니다. 이 조언들을 명심합시다!
중3비김 2-1::The World Through My Eyes The beauty of nature inspires us all. Let's find out how people from different fields of work get inspired by nature. Lin Wang, Ecologist Tsingy, the Stone Forest of Madagascar I've been visiting the stone forest of Madagascar to study plants and animals for over 20 years. The spiky stones of this place are true miracles of nature. This amazing shape has been created by rainfall. Rain has cut down the stones and made them sharp and spiky over a long period of time. The environment is harsh for animals to live in, but they have found ways to survive. For example, lemurs, which only live in Madagascar, have frog-like legs that help them jump from one stone tower to another. For me, the stone forest is like a jack-in-the-box. It always surprises me and keeps me on my toes!::내 눈에 비친 세계 자연의 아름다움은 우리 모두에게 영감을 준다. 서로 다른 직업 분야의 사람들이 자연에 의해 어떻게 영감을 받는지 알아보자. Lin Wang, 생태학자 Tsingy, 마다가스카르의 석림 나는 20년 이상 동안 식물과 동물을 연구하기 위해서 마다가스카르의 석림을 방문하고 있다. 이 지역의 뾰족한 돌들은 진정한 자연의 놀라움이다. 이 놀라운 모양은 비에 의해서 만들어졌다. 비가 오랜 기간 동안 돌을 침식해서 날카롭고 뾰족하게 만들었다. 이런 환경은 동물들이 살기에 험난하지만, 동물들은 생존할 방법들을 찾아냈다. 예를 들어, 마다가스카르에서만 사는 여우원숭이는 한 개의 돌탑에서 다른 돌탑으로 뛸 수 있도록 도와주는 개구리와 같은 다리를 가지고 있다. 나에게 석림은 '잭 인더박스(열면 인형이 튀어나오는 상자)'와 같다. 그것은 늘 나를 놀라게 하고 정신을 바짝 차리게 한다! 
중3비김 2-2::Amber Smith, Fashion Colorist Caño Cristales, the River of Five Colors of Colombia The world is filled with millions of different colors. It is my job to mix, develop, and create colors for clothing. Over the years, I've been gaining insights from the beautiful colors of Caño Cristales. You cannot see the wonderful mixed colors of this river anywhere else in the world. The combination of colorful plants under the water and sunlight makes the colors more alive and bright. Whenever I visit the Caño Cristales, it makes me think that maybe there are still countless colors that are waiting to be created.::Amber Smith, 패션 색채 전문가 Caño Cristales, 콜롬비아의 다섯 색깔의 강 세계는 수백만의 다양한 색깔로 가득 차 있다. 의류를 위해서 색을 섞고, 발전시키고, 만들어 내는 것이 나의 일이다. 수년 동안, 나는 카뇨 크리스탈레스의 아름다운 색으로부터 영감을 얻어 오고 있다. 이 강의 아름답게 혼합된 색깔은 세상 어느 다른 곳에서도 볼 수 없다. 물속의 화려한 식물들과 햇빛의 결합은 그 색깔을 더 생생하고 밝게 만든다. 내가 카뇨 크리스탈레스를 방문할 때마다 그 강은 나로 하여금 아마도 여전히 만들어지기를 기다리고 있는 셀 수 없이 많은 색깔이 있음을 생각하게 한다. 
중3비김 2-3::Danny Mehta, Location Scout Vatnajökull National Park, Frozen Beauty of Iceland I'm a location scout and my job is finding perfect places to shoot movies. Iceland is the best place for many location scouts to visit due to its unusual beauty. My personal favorite is the Vatnajökull National Park. The sharp cliffs, blue glacier caves, and long mountain ranges can stand in for any place in the world or the universe. In fact, the recent sci-fi movie we shot here was produced without using computer graphics! Iceland can help make our wildest dreams come true on the movie screen.::Danny Mehta, 장소 섭외가 Vatnajökull 국립 공원, 아이슬란드의 얼음으로 덮인 아름다움 나는 장소 섭외가이고 나의 일은 영화를 찍기에 완벽한 장소를 찾는 것이다. 아이슬란드는 비범한 아름다움 때문에 많은 장소 섭외가들이 방문하기에 최고의 장소이다. 내가 개인적으로 가장 선호하는 곳은 바트나이외쿠틀 국립 공원이다. 가파른 절벽, 푸른 빙하 동굴, 그리고 긴 산맥들은 세계나 혹은 우주의 어느 장소도 대신할 수 있다. 사실상, 우리가 여기서 찍은 최근의 공상 과학 영화는 컴퓨터 그래픽 없이 만들어졌다! 아이슬란드는 우리의 가장 무모한 꿈을 영화 스크린에서 실현할 수 있게 해준다.
중3비김 3-1::The Secret of My Father In 1946, a strange man visited me and asked, "Are you Mr. Kim Yonghwan's daughter?" For me, this was an odd question because I was more used to being called the daughter of a parakho. "I'm your father's friend. You may wonder if it is true, but your father," the man said. At that moment, I was expecting disappointing news since I did not have good memories of my father.::아버지의 비밀 1946년에, 낯선 남자가 나를 찾아와 물었다, "당신이 김용환 씨의 딸입니까?" 나는 파락호의 딸이라고 불리는 것이 더 익숙했으므로 나에게 이것은 이상한 질문이었다. "나는 당신 아버지의 친구입니다. 당신은 이것이 사실인지 의아하겠지만, 당신의 아버지는,"이라고 그 남자는 말했다. 나는 내 아버지에 대해 좋은 기억을 가지고 있지 않았으므로 그 순간에 실망스러운 소식을 예상하고 있었다. 
중3비김 3-2::Back in the 1920's, whenever people saw me in the village, they would say, "There goes the parakho's daughter." My father was a son from a very rich family. Instead of living the life of a seonbi, he was always at the gambling house. That is why he was called a parakho, which means someone who ruins his family's fortune. "Your father has gambled away all of the money, and now he's asking for more. Go and tell him that we have no more money left," my mother would tell me whenever she sent me to the gambling house. Then, my father would yell at me angrily, "Why did you come empty-handed? Bring me more money!"::1920년대에 마을에서 사람들이 나를 볼 때마다 그들은 "저기에 파락호의 딸이 가네"라고 말하곤 했다. 나의 아버지는 매우 부유한 집안의 아들이었다. 선비의 삶을 사는 대신, 아버지는 항상 도박장에 계셨다. 그것이 그가 집안의 재산을 탕진하는 사람이라는 뜻의 파락호로 불린 이유이다. "네 아버지는 도박으로 모든 돈을 써 버리고 지금 더 요구하고 계신다. 가서 더 이상 남아 있는 돈이 없다고 말씀드려라"라고 나의 어머니는 나를 도박장으로 보낼 때마다 말씀하시곤 했다. 그러면, 아버지는 나에게 화를 내시며 소리치셨다, "왜 빈손으로 왔니? 돈을 더 가져와!" 
중3비김 3-3::When I was sixteen years old, my family had already made an arrangement for me to marry Mr. Seo. As part of the wedding tradition, Mr. Seo's family sent my family some money to buy a new chest for clothes. Right before the wedding day, my mother came into my room and said, "Your father has taken the money for the chest." I asked angrily, "How could he do such a horrible thing? What should we do now?" "We have no choice. You'll have to take your aunt's old chest," my mother said. "How embarrassing for the family," people would whisper behind my back. Since the first day of marriage, life at my husband's house had been difficult for me.::내가 16살이 되었을 때, 나의 가족은 나를 서 씨와 결혼시키기로 이미 결정을 했었다. 결혼 풍습의 일부로, 서 씨네 가족은 새 장롱을 사라고 우리 가족에게 돈을 보냈다. 결혼식 바로 전날, 나의 어머니는 내 방에 들어오셔서 말씀하셨다, "네 아버지가 장롱을 살 돈을 가져가 버렸다." 나는 화가 나서 물었다, "어떻게 그리 끔찍한 일을 하실 수 있나요? 우린 이제 어떡해요?" "우리에게 선택권은 없구나. 큰어머니의 옛 장롱을 가져가야겠구나"라고 어머니가 말씀하셨다. "가문에 부끄러운 일이야"라고 사람들이 내 뒤에서 속삭이곤 했다. 결혼 첫날부터, 남편의 집에서의 생활은 나에게 힘겨웠다. 
중3비김 3-4::"Your father, my dear friend," my father's friend continued his story. "He was not a gambler. Your father sent the family money to the independence fighters in Manchuria. He made himself look like a gambler to keep this a secret from the Japanese officers." At first, I was not sure if he was telling the truth. But afterwards, I found out the truth about my father and I realized that I had been wrong about him. Ever since that moment, I have been proud to be the daughter of a parakho who had devoted his life to the independence movement.::"당신의 아버지, 나의 친애하는 친구," 나의 아버지의 친구분은 그의 이야기를 이어가셨다. "그는 도박꾼이 아니었어요. 당신의 아버지는 가족의 돈을 만주에 있는 독립운동가들에게 보냈답니다. 그는 이것을 일본 순사들에게 비밀로 하기 위해 그 자신을 도박꾼처럼 보이게 했어요." 처음엔, 나는 그분이 사실을 얘기하시는 건지 확신할 수 없었다. 그러나 나중에, 나는 나의 아버지에 대한 진실을 알게 되었고 내가 아버지에 관해 오해하고 있었다는 것을 깨달았다. 그 순간부터, 나는 독립운동에 그의 인생을 헌신하신 파락호의 딸인것이 자랑스러웠다.
중3비김 4-1::The Junk Orchestra written by a music blogger, Lucy White The world sends us garbage, we send back music. "The world sends us garbage, we send back music." This was written on the back of a concert ticket I was given. The musical group was called "The Junk Orchestra." They played instruments made entirely out of garbage. I could not imagine what kind of sound these instruments would make, so I was eager to find out.::정크 오케스트라 음악 블로거 Lucy White 씀 세상이 우리에게 쓰레기를 보내면, 우리는 음악을 돌려준다. "세상이 우리에게 쓰레기를 보내면, 우리는 음악을 돌려준다." 이것은 내가 받은 음악회 입장권의 뒷면에 쓰여 있었다. 그 음악 그룹은 '정크 오케스트라'로 불렸다. 그들은 완전히 쓰레기로만 만들어진 악기를 연주했다. 나는 그런 악기들이 어떤 종류의 소리를 낼지 상상할 수 없었고, 그래서 나는 알아보고 싶어졌다. 
중3비김 4-2::Before the concert, I thought that the instruments might sound strange. After a few minutes, a group of young people began to walk on the stage. The first thing I noticed was their instruments: a cello made out of a shiny oil tank, a violin made with forks, and a flute made with a water pipe and buttons. The concert began with a girl playing Bach's Cello Suite No 1 on her shiny cello. I was shocked by the deep sound. I was so into the music that I forgot that they were playing with instruments made from recycled materials.::음악회가 시작되기 전에 나는 그 악기들이 이상한 소리를 낼지도 모른다고 생각했다. 몇 분 후에 한 무리의 젊은이들이 무대 위로 걸어 올라오기 시작했다. 내가 처음으로 알아차린 것은 그들의 악기였는데, 그것들은 반짝이는 기름통으로 만들어진 첼로, 포크로 만들어진 바이올린, 수도관과 단추로 만들어진 플루트였다. 음악회는 한 소녀가 자신의 반짝이는 첼로로 바흐의 <첼로 모음곡 1번>을 연주하는 것으로 시작되었다. 나는 그 깊은 소리에 충격을 받았다. 나는 음악에 너무 심취해서 그들이 재활용된 재료들로 만들어진 악기를 연주하고 있다는 것을 잊었다. 
중3비김 4-3::After the concert, I was eager to write a story about the orchestra. I met Favio Chávez, the conductor, and asked him about the orchestra. Lucy White: Why did you start The Junk Orchestra? Favio Chávez: When I went to a small town called Cateura in Paraguay to work on a recycling program in 2005, I saw children living in a town that was mostly filled with garbage. I wanted to add something positive to their lives, so I decided to share my love of music with them.::음악회가 끝나고, 나는 그 오케스트라에 대한 이야기를 몹시 쓰고 싶었다. 나는 지휘자인 Favio Chávez를 만나서 그에게 오케스트라에 대해 물었다. Lucy White: 왜 당신은 정크 오케스트라를 시작하셨나요? Favio Chávez: 2005년에 재활용 프로그램에서 일을 하기 위해서 내가 파라과 이의 카테우라라고 불리는 작은 마을에 갔을 때, 나는 대부분이 쓰레기로 가득 차 있는 마을에 살고 있는 어린이들을 보았습니다. 나는 그들의 삶에 긍정적인 무엇인가를 더해 주고 싶어서, 음악에 대한 나의 사랑을 그들과 나누기로 결정했습니다. 
중3비김 4-4::Lucy White: Why did you use garbage to make instruments? Favio Chávez: One person's garbage is another person's treasure. Nicolás Gómez, a local garbage picker, helped me a lot. He made it possible for children to play music by making instruments out of garbage. The wonderful thing about these instruments was that the children didn't have to worry about spending a lot of money on them. Lucy White: What do you want people to learn through your music? Favio Chávez: I want people to know that even something worthless can make inspiring music. After interviewing Chávez, I realized that it really doesn't matter what instrument you play with as long as you put your heart into playing it. The children of Cateura showed me that an orchestra is formed by people, not by instruments.::Lucy White: 왜 당신은 악기를 만들기 위해 쓰레기를 이용했나요? Favio Chávez: 한 사람의 쓰레기는 다른 사람의 보물입니다. 그 지역의 쓰레기 줍는 사람인 Nicolás Gómez가 나를 많이 도와주었습니다. 그는 쓰레기로 악기를 만들어 줌으로써 어린이들이 음악을 연주하는 것이 가능하도록 만들었습니다. 이 악기들의 멋진 점은 어린이들이 악기에 많은 돈을 쓸 것을 걱정하지 않아도 된다는 점이었죠. Lucy White: 당신의 음악을 통해서 사람들이 무엇을 배우기를 원하십니까? Favio Chávez: 나는 가치 없는 것도 영감을 주는 음악을 만들어 낼 수 있다는 것을 사람들이 알게 되기를 원합니다. Chávez를 인터뷰한 후에 나는 사람들이 악기를 연주하는 데 마음을 쏟아붓는 한, 그 사람이 연주하는 악기가 무엇인지는 별로 중요하지 않다는 것을 깨달았다. 카테우라의 어린이들은 나에게 오케스트라는 악기에 의해서가 아니라 사람에 의해 이루어지는 것이라는 것을 보여 주었다. 
중3비김 4-5::Comments Annie (23 seconds ago) So moving to see how music can change lives. The power of music is endless! Thomas (1 minute ago) After the concert, I found it possible to inspire people by music played with recycled instruments. Kate (5 days ago) Not only do these talented young people deliver great music, but they also bring serious environmental problems to our attention.::감상평 •Annie (23초 전) 음악이 삶을 바꿀 수 있다는 것을 보아서 너무 가슴이 뭉클하다. 음악의 힘은 끝이 없다! •Thomas (1분 전) 음악회가 끝난 후, 나는 재활용 악기로 연주되는 음악으로 사람들에게 영감을 주는 것이 가능하다는 것을 알았다. •Kate (5일 전) 이 재능 있는 젊은이들은 훌륭한 음악을 전할 뿐만 아니라, 또한 심각한 환경 문제에 우리가 주목하게 한다.
중3비김 5-1::Can You Spot Fake News? Every day we watch, hear, or read interesting news. However, have you ever seriously considered whether an article is really true? Everyone likes an interesting news story but what if it is completely made up? Fake news can be very harmful in that it can make people less informed or even misled. Nevertheless, there have been various fake news reports throughout history. Why have some people written such false information? Let's look into some articles thinking about the hidden motives behind them.::당신은 가짜 뉴스임을 알아챌 수 있는가? 매일 우리는 흥미로운 뉴스를 보거나 듣고, 읽는다. 그러나 당신은 뉴스 기사가 정말로 진실인지 심각하게 고려해 본 적이 있는가? 모든 사람이 흥미로운 뉴스 기사를 좋아하지만, 만약 그것이 완전히 지어낸 것이라면 어떻게 할 것인가? 가짜 뉴스는 사람들에게 정보를 부족하게 제공하거나 사람들을 잘못 이끌 수 있다는 점에서 매우 해로울 수 있다. 그럼에도 불구하고, 역사를 통틀어 다양한 가짜 뉴스 보도들이 존재해 왔다. 왜 어떤 사람들은 그러한 거짓 정보를 써 왔던 것일까? 그 뒤에 숨겨진 동기를 생각하면서 몇 가지 뉴스 기사를 살펴보자. 
중3비김 5-2::AWFUL DISASTER Last night, an angry group of rhinoceroses broke down the walls of the cage at the zoo and escaped. They also broke down the walls of the other wild animals' cages. These animals ran down the streets and injured hundreds of people. Twelve of the animals are still on the loose. Citizens should stay indoors until further notice. *Not a single act or incident described above has taken place. At that time, those who read the article carefully laughed out loud. Those who didn't read it to the end got really worried. Not knowing the news was false, many people panicked. Some tried to escape the city while others went into the parks with guns to hunt the animals. So why did The Herald make up such news? Later, they confessed that they made it up so that they could draw the readers' attention to the unsafe conditions at the zoo.::끔찍한 참사 어젯밤, 화가 난 코뿔소 떼가 동물원 우리의 벽을 부수고 도망쳤다. 그들은 또한 다른 야생 동물 우리의 벽도 부수었다. 이 동물들은 거리를 뛰어다니며 수백 명의 사람들에게 부상을 입혔다. 그중 열두 마리의 동물들이 아직 잡히지 않았다. 시민들은 추후 안내가 있을 때까지 집 안에 머물러야한다. *위에 기술된 어떤 행동이나 사건도 일어나지 않았다. 그 당시 이 기사를 주의 깊게 읽었던 사람들은 크게 웃었다. 그것을 끝까지 읽지 않은 사람들은 정말로 걱정하였다. 그 기사가 거짓이라는 것을 알지 못했기 때문에 많은 사람이 겁에 질려 어쩔 줄 몰랐다. 어떤 사람들은 도시를 빠져나가려고 했고 다른 사람들은 그 동물들을 사냥하기 위해 총을 들고 공원으로 나갔다. 그렇다면 왜 헤럴드 사는 이러한 뉴스를 만들어 냈을까? 나중에 그들은 동물원의 안전하지 않은 상태에 대해 독자들의 주의를 끌기 위해 그 기사를 지어냈다고 고백했다. 
중3비김 5-3::SLAV SHOOTS A FRIEND IN ARGUMENT Mejk Swenekafew, a Slav worker at the Columbia Coal Mine, was shot and seriously wounded by John Pecitello near the mining camp Thursday evening. The two men had an argument during a meeting. The argument led to a fight, and Pecitello shot Swenekafew twice, in the chest and leg. He is now at the hospital in critical condition. Pecitello ran away after the shooting. The police are searching for him now and are warning citizens that he is extremely dangerous.::슬라브인이 언쟁 중에 친구에게 총을 쏘다 목요일 저녁 채굴 야영지 근처에서, 컬럼비아 광산 소속의 슬라브인 노동자 Mejk Swenekafew가 John Pecitello에 의해 총상을 입어 심각하게 다쳤다. 그 두 사람은 회의 중에 언쟁을 벌였다. 언쟁이 싸움으로 번졌고, Pecitello가 Swenekafew의 가슴과 다리에 두 번 총을 쏘았다. 현재 그는 위독한 상태로 입원중이다. Pecitello는 총격 이후 도주했다. 경찰이 지금 그를 찾고 있으며, 그가 극히 위험하다고 시민들에게 경고하고 있다. 
중3비김 5-4::Is there anything strange about the article? Read the Slav's name backwards;. it spells "we-fake-news." Who wrote this and why? The Daily Telegram published this fake article so that they could prove if The Daily News, their competitor, was stealing their articles. The Daily News published the same article about "Swenekafew" the next day and thus got caught stealing. The people at The Daily News had to admit their act and were harshly criticized by the public.::이 기사에 뭔가 이상한 점이 있는가? 그 슬라브인의 이름을 거꾸로 읽어 보아라. 그것의 철자는 "우리는 뉴스를 조작한다"가 된다. 누가 이것을 썼고 왜 그랬을까? 데일리 텔레그램 사는 그들의 경쟁자인 데일리 뉴스 사가 그들의 기사를 훔치는지를 증명하기 위해서 이 거짓 기사를 발행했다. 데일리 뉴스 사는 그 다음 날 'Swenekafew'에 대한 동일한 기사를 발행했고 그래서 훔친 것이 발각되었다. 데일리 뉴스 사의 사람들은 그들의 행동을 인정해야만 했고 대중들로부터 혹독한 비난을 받았다. 
중3비김 5-5::The two articles were special cases, but there are many "fake" news articles published every day. As readers, we need to read critically and judge whether the news is real or fake. How to spot fake news! CONSIDER the Source Is it from a reliable source? Can we trust the writer? CHECK the Date Is it a new or an old story? Is it related to current events? READ BEYOND the Headlines Does the headline match the content? FIND Supporting Sources Do other related stories provide similar contents?::이 두 기사는 특별한 경우였지만, 매일 발행되는 '가짜' 뉴스 기사는 많이 있다. 독자로서, 우리는 비판적으로 읽고 그 뉴스가 진짜인지 가짜인지 판단할 필요가 있다. 가짜 뉴스 판별 방법! 출처를 고려하라 그것은 믿을 만한 출처에서 온 것인가? 우리는 그 필자를 신뢰할 수 있는가? 날짜를 확인하라 그것은 새로운 이야기인가 혹은 오래된 이야기인가? 그것은 현재의 사건들과 관련된 것인가? 헤드 라인을 넘어서 읽어라 헤드 라인이 내용과 일치하는가? 뒷받침하는 자료를 찾아라 다른 관련된 이야기도 비슷한 내용을 제공하는가?
중3비김 6-1::A Father's Wisdom A rich and wise father had two sons, Puru and Puneet. Before he passed away, he called his two sons to give them some last words of advice. "Listen carefully, my dear sons. Live by these words throughout your life, and you will be happy," he said. "Build a house in every city. Sleep comfortably. Enjoy your food. Lastly, spend money like a rich man...." Before he could explain himself, he passed away.::아버지의 지혜 부유하고 지혜로운 아버지에게 두 아들, Puru와 Puneet이 있었다. 아버지는 돌아가시기 전에, 마지막 충고의 말을 하기 위해 그의 두 아들을 불렀다. "주의 깊게 듣거라, 사랑하는 아들들아. 너희의 일생 동안 이 말대로 살면, 행복해질 것이다" 그는 말했다. "모든 도시에 집을 지어라. 편하게 자거라. 음식을 즐기거라. 마지막으로, 돈을 부자처럼 쓰거라...." 아버지는 그 말을 설명하기도 전에 돌아가셨다. 
중3비김 6-2::After his death, the two sons took their share of the father's wealth and settled in different cities. Five years passed. Puru, who had been following his father's words carefully, had no money left. But his brother was richer than ever. Puru was puzzled about where he had gone wrong, so he visited Puneet to find out.::그의 죽음 후에, 두 아들은 아버지의 재산중 자신들의 몫을 가지고 다른 도시에 정착했다. 5년이 지났다. 아버지의 말을 신중히 따라온 Puru는 남은 돈이 없었다. 그러나 그의 형제는 그 어느 때보다 더 부자가 되었다. Puru는 그가 어디서부터 잘못했는지 어리둥절했고, 그래서 그는 (그것을)알아내기 위해 Puneet을 방문했다. 
중3비김 6-3::Puneet welcomed Puru with open arms. That night, when the brothers sat down to chat after dinner, Puru asked the question that had been on his mind for days. "It was our father's advice that I followed, but I am not happy. I built a house in every city. But because I could not always stay there, I hired people and had the house looked after. Father said we should sleep comfortably and enjoy our food, so I had my bed designed by experts and my meals prepared by a great chef. He told us to spend like a rich man, so I bought what I wanted without worrying about money. But look at me now! I am empty-handed. Did you not follow our father's wisdom? Tell me, brother, how did you get so rich?"::Puneet은 Puru를 두 팔 벌려 환영했다. 그날 밤, 형제가 저녁 식사 후 이야기를 하려고 앉았을 때, Puru는 며칠간 자신의 마음에 있었던 그 질문을 했다. "내가 따른 건 바로 우리 아버지의 조언이었지만, 나는 행복하지 않아. 나는 모든 도시에 집을 지었어. 그러나 나는 그곳에 항상 머물 수 없었으므로 사람들을 고용하여 집을 돌보게 했지. 아버지께서 우리는 편하게 자고 음식을 즐겨야 한다고 말씀하셔서 나는 내 침대를 전문가들에 의해 설계되게 했고, 내 식사는 훌륭한 요리사에 의해 준비되도록 했단다. 그는 우리에게 부자처럼 돈을 쓰라고 했으므로, 나는 돈 걱정을 하지 않고 내가 원하는 것을 샀지. 그렇지만 지금 나를 봐! 나는 빈털터리야. 너는 우리 아버지의 지혜를 따르지 않았니? 나에게 말해 보렴, 형제야, 너는 어떻게 그렇게 부유해졌니?" 
중3비김 6-4::Puneet smiled and said, "My dear brother, I also followed our father's wisdom. But I understood it a bit differently. When he said 'build a house in every city,' I took it as having a place to stay all around the world. So I made friends in every city and I stayed at their houses when I visited those cities. Also, I slept comfortably each night because I would be tired after a hard day's work, and it did not matter if I was sleeping on a bed or on the hard floor. I ate only when I was hungry, so even a simple meal tasted great."::Puneet은 웃으며 말했다, "친애하는 형님, 저 또한 우리 아버지의 지혜를 따랐습니다. 하지만 저는 조금 다르게 이해했지요. 아버지가 '모든 도시에 집을 지어라'라고 말했을 때, 저는 그것을 전 세계에 머물수 있는 장소를 가지는 것으로 여겼지요. 그래서 저는 모든 도시에서 친구를 사귀었고 그 도시들을 방문했을 때 그들의 집에 머물렀어요. 또한, 저는 하루 종일 열심히 일하고 나서 피곤해지곤 했기 때문에 침대에서 자든 딱딱한 바닥에서 자든 상관없이 매일 밤 편안하게 잠을 잤지요. 저는 배고플 때만 먹었기 때문에 간단한 식사마저도 훌륭한 맛이 났습니다." 
중3비김 6-5::"Spend money like a rich man?" continued Puneet. "A rich man knows how to make money grow. So, I tried to spend money on something that would bring me back more money rather than on luxurious things. For me, it was this wisdom that our father tried to explain." Now Puru realized how foolish he had been. With this wisdom in mind, Puru started a new life.::"부자처럼 돈을 쓰라고요?" Puneet은 계속했다. "부자는 돈을 불리는 방법을 알고 있어요. 그래서 저는 사치스러운 물건에 돈을 쓰는것보다는 저에게 더 많은 돈을 돌려줄 수 있는 것에 돈을 쓰려고 노력했지요. 저에게는 이게 우리의 아버지가 설명하려고 하셨던 바로 그 지혜입니다." 이제 Puru는 그가 얼마나 어리석었었는지를 깨달았다. 이 지혜를 마음에 새기고, Puru는 새로운 삶을 시작했다.
중3비김 7-1::Why We Buy What We Buy Have you ever wondered why you've bought things that you don't even want or need? Let's consider what affects us when it comes to buying things.::우리는 우리가 사는 것을 왜 구매하는가 여러분은 원하거나 필요로 하지도 않는 것들을 자신이 왜 구매했는지 궁금해한 적이 있는가? 물건들을 구매하는 것에 관하여 무엇이 우리에게 영향을 주는지 생각해 보자. 
중3비김 7-2::Why do I want to buy what my friends bought? Jeff goes to the shopping center and sees a pair of soccer shoes on display. He recognizes the shoes at a glance because more than half of the boys on his soccer team wear them. Although he already has many pairs of soccer shoes, he ends up buying another new pair. We can use the "bandwagon effect" to explain Jeff's behavior. A bandwagon is a wagon in a parade that encourages people to jump aboard and enjoy the music. As more and more people get on the bandwagon, others are more likely to get on or follow it. In this way, people tend to buy something just because other people have bought it.::나는 왜 친구들이 산 것을 사고 싶은 걸까? Jeff는 쇼핑센터에 가서 진열되어 있는 축구화 한 켤레를 보게 된다. 그의 축구팀에 있는 소년들의 반 이상이 그 축구화를 신기때문에 그는 그 신발을 한눈에 알아챈다. 이미 그에게는 축구화가 많이 있지만 결국 그는 또 새 켤레를 사 버리고 만다. 우리는 Jeff의 행동을 설명하기 위해 '밴드왜건 효과'를 이용할 수 있다. 밴드 왜건(악대차)은사람들이 올라타서 음악을 즐기게 끔 부추기는 퍼레이드에 있는 사륜마차이다. 더 많은 사람들이 밴드 왜건에 올라탈수록 다른 사람들이 더욱 그것에 올라타거나 그것을 따라가려 한다. 이런 식으로, 사람들은 단지 다른 사람들이 어떤 것을 샀다는 이유로 그것을 구매하는 경향이 있다. 
중3비김 7-3::Why do I buy a pair of pants and a bag after I have bought a new coat? Lisa buys a coat that she really loves. Immediately, she realizes that her pants do not match her new coat. So, she buys new pants that go perfectly with her new coat. But she sees that none of her bags match her new clothes. So, she buys a new bag. Most of her money is spent on buying the new items to complete her new look. What made Lisa search for new items immediately after buying a new coat? The "Diderot effect" may explain it. Denis Diderot, a French writer, received a new gown as a gift. Soon after receiving the gift, he noticed that all of his furniture did not go well with his new gown. So, he ended up replacing most of it. The Diderot effect, therefore, is the concept that purchasing a new item often leads to more unplanned purchases.::나는 왜 새 코트를 구입한 후에 바지와 가방을 사는 걸까? Lisa는 정말 마음에 드는 코트를 산다. 그녀는 그녀의 바지가 새 코트와 어울리지 않는다는 것을 즉시 알아차린다. 그래서 그녀는 새 코트와 완벽하게 어울리는 새 바지를 구입한다. 하지만 그녀는 자신의 가방중 어느 것도 새로운 옷들과 어울리지 않는다는 것을 알게 된다. 그래서 그녀는 새 가방을 산다. 그녀의 돈 대부분이 그녀의 새로운 모습을 완성하기 위하여 새로운 물품을 사는 데 쓰인다. 무엇이 Lisa로 하여금 새 코트를 산 후 즉시 새로운 물품을 찾게 했을까? '디드로 효과'가 그것을 설명해 줄지도 모른다. 프랑스 작가인 Denis Diderot는 선물로 새 가운을 받았다. 그 선물을 받은 후에 곧 그는 그의 모든 가구가 새로운 가운과 어울리지 않는다는 것을 알아챘다. 그래서 그는 결국 대부분의 가구를 바꾸고 말았다. 그러므로 디드로 효과는 새로운 물품을 구입하는 것이 흔히 계획에 없던 더 많은 구매로 이어진다는 개념이다. 
중3비김 7-4::Why do I buy things just because they are on sale? Nathan goes window shopping and sees a pair of headphones. He checks the price and finds out that they are $200. He thinks that the headphones are too expensive. The sales person approaches him and says, "You can get a 20 percent discount on those headphones." Even though the discounted price is still not very cheap, Nathan decides to buy the headphones. The situation described above is an example of the "anchoring effect." The price mentioned first affects our opinion of prices mentioned afterwards. For example, if we start with $200, then $160 will seem cheap in comparison. Furthermore, as the difference of the two prices becomes bigger, the effect will be more powerful. As such, the price mentioned first acts as an "anchor" that fixes our thoughts about the price of an item.::나는 왜 단지 할인 중이라는 이유로 물건을 구입하는 걸까? Nathan은 진열된 상품을 구경하러 가서 헤드폰을 하나 본다. 그는 가격을 확인하고 그것이 200달러임을 알게 된다. 그는 그 헤드폰이 너무 비싸다고 생각한다. 점원이 그에게 다가와 "이 헤드폰에 20퍼센트 할인을 받을 수 있어요"라고 말한다. 비록 할인된 가격이 여전히 별로 낮지는 않지만 Nathan은 그 헤드폰을 사기로 결심한다. 위에 기술된 상황은 '앵커링 효과'의 한 예이다. 처음에 언급된 가격이 이후에 언급되는 가격에 대한 우리의 의견에 영향을 미친다. 예를 들어, 만약 우리가 200달러로 시작한다면, 비교해 볼 때 160달러는 저렴해 보일 것이다. 그뿐만 아니라, 두 가격의 차이가 커질수록 그 효과는 더욱 강력해질 것이다. 이와 같이 처음에 언급된 가격이 물건의 가격에 대한 우리의 생각을 고정하는 '닻'으로서 작동한다. 
중3비김 7-5::Just like Jeff and his friends, we tend to buy things without seriously considering why we are buying them. As these effects have shown, many things influence our purchases. The next time you decide to buy something, think for a moment about why you are buying it.::Jeff와 그의 친구들처럼, 우리는 우리가 왜 물건들을 사는지 진지하게 고려하지 않고 그것들을 구입하는 경향이 있다. 이러한 효과들이 보여 주듯이, 많은 것들이 우리의 구매에 영향을 미친다. 다음번에 여러분이 어떤 것을 구매하려고 결정할 때에는, 자신이 그것을 왜 사려는지 잠시 동안 생각해 보아라.
중3비김 8-1::Wormholes: Fact or Theory? Sci Teen: Hi, science fans. Today, we're going to talk about space travel. As we all know, there is nothing faster than light in the universe. So, if we travel at the speed of light, we should be able to get to another planet in the blink of an eye, right? Dr Sci: That would be nice, but space is so vast that it is not possible. In the movie, Passengers, a spaceship headed to a different planet travels at one-half the speed of light. So it should get to another planet very quickly, right? But, the passengers sleep for 120 years because it is expected to take that much time to get to a different planet.::웜홀: 실제일까, 이론일까? Sci Teen: 안녕하세요, 과학 팬 여러분. 오늘 우리는 우주여행에 대해 이야기할 것입니다. 우리가 모두 알다시피, 우주에서 빛보다 더 빠른 것은 없습니다. 그래서 만약 우리가 빛의 속도로 여행을 한다면, 우리는 다른 행성에 눈 깜박할 사이에 도달할 수 있어야해요, 그렇죠? Dr Sci: 그렇다면 좋겠지만, 우주는 너무 광활해서 그건 불가능하답니다. 영화에서 다른 행성으로 향하는 우주선이 빛의 속도의 절반으로 이동합니다. 그러면 그들은 다른 행성에 매우 빨리 도달해야겠지요, 그렇죠? 하지만 승객들은 120년 동안 잠을 자게 되는데, 왜냐하면 다른 행성에 도달하는 데 그만큼 많은 시간이 걸릴 것으로 예상되기 때문입니다. 
중3비김 8-2::Sci Teen: 120 years? Wow, that's a long time! Is there a faster way to travel through space? Dr Sci: Well, in order to answer that question, I'd like you to think about this apple for a second. Imagine a worm is on this apple. It detects something sweet at the bottom and wants to move from the top to the bottom. For the worm, the apple's surface is as vast as our universe. Now the worm can either move around the outer layer or down a wormhole. Which do you think it will choose? Well, it would choose the wormhole because it is a shortcut.::Sci Teen: 120년이요? 우아, 그건 정말 긴 시간이네요! 우주를 여행하는 더 빠른 방법이 있나요? Dr Sci: 글쎄요, 그 질문에 답하기 위해서 여러분들이 이 사과에 대해 잠깐 생각해 보기 바랍니다. 한 마리 벌레가 이 사과 위에 있다고 상상해 보세요. 그것은 맨 아래에 있는 달콤한 무언가를 감지하고 맨 위에서 아래로 이동하기를 원합니다. 그 벌레에게 사과의 표면은 우리의 우주만큼이나 광대합니다. 이제 그 벌레는 바깥 표면의 껍질을 돌아서 이동하거나 벌레 구멍아래로 이동할 수 있습니다. 그것이 어떤 것을 선택할 거라고 생각하십니까? 음, 그것은 벌레 구멍을 선택할 것인데 왜냐하면 그것이 지름길이기 때문입니다. 
중3비김 8-3::Sci Teen: Is there such a shortcut in the universe? Dr Sci: According to some researchers, yes. Einstein figured out that space and time are connected, and he called it space-time. He thought that space-time could actually be bent. When it is bent, parts that are far away from each other are suddenly closer. To understand this, take a sheet of paper and make a small dot at the top of the paper and another at the bottom of the paper. On a flat sheet of paper, the dots are far away from one another. Now, take the paper and fold it with the dots matched up. Punch a hole in the paper and the dots will be instantly connected. Like this, wormholes in space may contain two mouths, with a throat connecting the two.::Sci Teen: 우주에 그런 지름길이 있나요? Dr Sci: 몇몇 연구자들에 따르면, 그렇습니다. 아인슈타인은 공간과 시간이 연결되어 있다는 것을 생각해 냈고, 그것을 시공간이라고 불렀습니다. 그는 시공간이 실제로 구부러질 수 있다고 생각했습니다. 그것이 구부러질 때 서로 멀리 떨어져 있는 부분들이 갑자기 더 가까워질 수 있습니다. 이것을 이해하기 위해서, 종이를 한 장 갖고 와서 그 종이의 윗부분에 작은 점을 찍고 또 다른 점을 그 종이의 아랫부분에 찍어 보세요. 펼쳐 놓은 종이에서 그 점들은 서로 멀리 떨어져 있습니다. 이제 그 종이를 들고 점들이 맞춰지도록 그것을 접으세요. 종이에 구멍을 뚫으면 그 점들이 즉시 연결될 것입니다. 이와 마찬가지로 우주의 웜홀은 두 개의 입과 그 둘을 연결하는 목구멍을 지니고 있을 겁니다. 
중3비김 8-4::Sci Teen: Just like a wormhole in the apple, right? If such wormholes existed in space, we could get to places billions of light-years away quickly! Dr Sci: Yes, but it's too early to celebrate. Wormholes exist in theory only. Sci Teen: So all we need to do is find one, right? Dr Sci: Even if we find one, there are many things to consider before actually going through one. A wormhole would be very unstable. If a spaceship flew into one, it might be crushed or broken into pieces.::Sci Teen: 사과에 있는 벌레 구멍처럼요, 그렇죠? 그런 웜홀이 우주에 존재한다면 우리는 수십억 광년 떨어져 있는 곳에 빠르게 도달할 수 있을 텐데요. Dr Sci: 그렇죠, 하지만 축하하기에는 너무 이릅니다. 웜홀은 이론상에서만 존재합니다. Sci Teen: 그러면 우리가 해야 할 것이라고는 그것을 찾는 거네요, 그렇죠? Dr Sci: 우리가 그것을 찾는다고 하더라도 실제로 그걸 통과하여 가기 전에 고려해야 할 것들이 많이 있습니다. 웜홀은 매우 불안정할 것입니다. 만약 우주선이 그 안으로 날아가게 되면, 그것은 부서지거나 산산조각이 날 수도 있습니다. 
중3비김 8-5::Sci Teen: Ouch! That's not a pretty picture. So, are we hopeless? Is traveling in space through a wormhole simply an idea that only exists in theory? Dr Sci: I wouldn't say so. The debate about wormholes is still ongoing, but with persistent exploration and research, I believe we will eventually find one and learn how to travel through it. Look back at our history. We've achieved so many things that seemed impossible at first. Who knows? Maybe you can be the one to find the answer!::Sci Teen: 어이쿠! 그건 좋은 광경이 아니네요. 그럼 우리는 가망이 없는 건가요? 우주에서 웜홀을 통하여 여행을 하는 것은 단지 이론상으로만 존재하는 아이디어인가요? Dr Sci: 그렇게 말하지는 않겠어요. 웜홀에 대한 논쟁은 여전히 진행 중이긴 하지만, 끊임없는 탐구와 연구로 우리가 결국 하나를 찾아 그것을 통해 여행하는 법을 배울 수 있을 거라고 믿습니다. 우리의 역사를 돌아보세요. 우리는 처음에는 불가능해 보였던 아주 많은 것들을 달성해왔습니다. 누가 알겠어요? 아마도 여러분이 그 답을 찾아내는 그 사람이 될 수 있을지도요!

728x90
반응형

728x90
반응형

2020 수능 18번 지문에서.

 

I am a resident (of Cansinghill Apartments), (located) (right next to the newly opened Vuenna Dog Park). (As I live) (with three dogs), I am very happy (to let my dogs run around) and (safely play with other dogs) (from the neighborhood). However, the noise (of barking and yelling) (from the park) (at night) is (so loud and disturbing) (that I cannot relax) (in my apartment). (Many of my apartment neighbors) (also seriously complain) (about this noise). I want (immediate action) (to solve this urgent problem). (Since you are the manager) (of Vuenna Dog Park), I ask you (to take measures) (to prevent the noise) (at night). I hope (to hear) (from you) soon.::저는 새롭게 문을 연 Vuenna 애완견 공원 바로 옆에 위치한 Cansinghill 아파트의 주민입니다. 세 마리의 애완견과 함께 살고 있기에, 저는 제 애완견들이 뛰어다니고 이웃의 다른 애완견들과 함께 안전하게 놀 수 있게 해줄 수 있어 매우 기쁩니다. 하지만 밤에 그 공원에서 들려오는, 애완견이 짖고 소리를 지르는 소음이 너무 시끄럽고 방해가 되어 저는 아파트에서 쉴 수가 없습니다. 제 아파트의 많은 이웃 역시 이 소음에 대해 심하게 불평하고 있습니다. 저는 이 긴급한 문제를 해결할 수 있는 즉각적인 조치를 원합니다. 귀하께서 Vuenna 애완견 공원의 관리자이기에 저는 귀하께서 밤에 나는 그 소음을 막을 조치를 취해 줄 것을 요청합니다. 귀하로부터 곧 소식을 듣기를 기대합니다.

728x90
반응형

728x90
반응형

1961-18::Our message to you is brief, but important: Your subscription to Winston Magazine will end soon and we haven't heard from you about renewing it. We're sure you won't want to miss even one upcoming issue. Renew now to make sure that the service will continue. You'll get continued delivery of the excellent stories and news that make Winston Magazine the fastest growing magazine in America. To make it as easy as possible for you to act now, we've sent a reply card for you to complete. Simply send back the card today and you'll continue to receive your monthly issue of Winston Magazine.::저희의 메시지는 간결하지만, 중요합니다: 당신의 Winston Magazine 구독 기간이 곧 만료되는데 갱신한다는 말을 듣지 못했습니다. 우리는 당신이 다음의 단 한 호라도 놓치고 싶지 않을 거라고 확신합니다. 서비스를 지속하기 위해 지금 갱신하십시오. 당신은 Winston Magazine을 미국에서 가장 빠르게 성장하는 잡지로 만들어 주는 훌륭한 이야기와 뉴스를 계속해서 받게 될 것입니다. 지금 가능한 한 쉽게 구독 신청을 할 수 있도록, 저희는 당신이 작성할 회신용 카드를 보냈습니다. 오늘 보내 주기만 하시면 당신은 월간지 Winston Magazine을 계속해서 받게 될 것입니다.
1961-19::The Chief called for Little Fawn to come out, and took her right hand and Sam's right hand and tied them together with a small piece of leather. He gave a big yell and told Sam, "You're now a married man." As soon as the wedding ceremony was over, the celebration began. Fawn and Sam sat on blankets as young boys and girls began dancing to flute music and drum beats. They danced in circles making joyful sounds and shaking their hands with arms raised over their heads. Fawn rose up and joined them. People started clapping and singing. Fawn and Sam were two happy people.::추장이 Little Fawn을 나오라고 불러, 그녀의 오른손과 Sam의 오른손을 잡고 그 두 손을 한 가닥의 작은 가죽 끈으로 함께 묶었다. 그는 큰 소리로 Sam에게 말했다. "너는 이제 결혼한 사람이다," 결혼식이 끝나자마자, 축하 행사가 시작되었다. 어린 소년들과 소녀들이 피리음과 북 장단에 맞춰 춤을 추기 시작하자 Fawn과 Sam은 담요를 깔고 앉았다. 그들은 흥겨운 소리를 지르고 머리 위로 손을 올려 흔들며 원을 이뤄 춤을 추었다. Fawn은 일어서서 그들과 함께했다. 사람들은 박수를 치고 노래를 부르기 시작했다. Fawn과 Sam은 둘 다 행복했다. 
1961-20::You can buy conditions for happiness, but you can't buy happiness. It's like playing tennis. You can't buy the joy of playing tennis at a store. You can buy the ball and the racket, but you can't buy the joy of playing. To experience the joy of tennis, you have to learn, to train yourself to play. It's the same with writing calligraphy. You can buy the ink, the rice paper, and the brush, but if you don't cultivate the art of calligraphy, you can't really do calligraphy. So calligraphy requires practice, and you have to train yourself. You are happy as a calligrapher only when you have the capacity to do calligraphy. Happiness is also like that. You have to cultivate happiness; you cannot buy it at a store.::당신은 행복의 조건을 살 수 있지만, 행복은 살 수 없다. 그것은 테니스를 치는 것과 같다. 당신은 가게에서 테니스를 치는 즐거움을 살 수는 없다. 당신은 공과 라켓을 살 수 있지만, 경기를 하는 즐거움을 살 수는 없다. 테니스의 즐거움을 경험하기 위해, 당신은 (테니스를) 치는 법을 배우고, 스스로 연습해야만 한다. 서예 쓰기도 마찬가지이다. 당신은 잉크, 닥종이, 붓을 살 수 있지만, 만약 당신이 서예 기술을 함양하지 않는다면 서예를 진정으로 할 수 없다. 그래서 서예는 연습을 필요로 하고, 당신은 스스로 연습해야만 한다. 당신은 서예를 할 능력이 있을 때만 서예가로서 행복하다. 행복도 역시 그러하다. 당신은 행복을 길러가야만 한다; 당신은 그것을 가게에서 살 수 없다. 
1961-21::For almost all things in life, there can be too much of a good thing. Even the best things in life aren't so great in excess. This concept has been discussed at least as far back as Aristotle. He argued that being virtuous means finding a balance. For example, people should be brave, but if someone is too brave they become reckless. People should be trusting, but if someone is too trusting they are considered gullible. For each of these traits, it is best to avoid both deficiency and excess. The best way is to live at the "sweet spot" that maximizes well-being. Aristotle's suggestion is that virtue is the midpoint, where someone is neither too generous nor too stingy, neither too afraid nor recklessly brave.::인생의 거의 모든 것에는, 좋은 것에도 지나침이 있을 수 있다. 심지어 인생에서 최상의 것도 지나치면 그리 좋지 않다. 이 개념은 적어도 아리스토텔레스 시대만큼 오래전부터 논의되어 왔다. 그는 미덕이 있다는 것은 균형을 찾는 것을 의미한다고 주장했다. 예를 들어, 사람들은 용감해져야 하지만, 만약 어떤 사람이 너무 용감하다면 그 사람은 무모해진다. 사람들은 (타인을) 신뢰해야 하지만, 만약 어떤 사람이 (타인을) 너무 신뢰한다면 그들은 잘 속아 넘어가는 사람으로 여겨진다. 이러한 각각의 특성에 있어, 부족과 과잉 둘 다를 피하는 것이 최상이다. 최상의 방법은 행복을 극대화하는 "sweet spot"에 머무르는 것이다. 아리스토텔레스는 미덕은 너무 관대하지도 너무 인색하지도, 너무 두려워하지도 너무 무모하게 용감하지도 않은 중간 지점에 있다고 말한다. 
1961-22::Certainly praise is critical to a child's sense of self-esteem, but when given too often for too little, it kills the impact of real praise when it is called for. Everyone needs to know they are valued and appreciated, and praise is one way of expressing such feelings ― but only after something praiseworthy has been accomplished. Awards are supposed to be rewards ― reactions to positive actions, honors for doing something well! The ever-present danger in handing out such honors too lightly is that children may come to depend on them and do only those things that they know will result in prizes. If they are not sure they can do well enough to earn merit badges, or if gifts are not guaranteed, they may avoid certain activities.::분명 칭찬은 아이의 자존감에 중요하지만, 너무 사소한 일을 너무 자주 칭찬하면, 진정한 칭찬이 필요할 때 그 칭찬의 효과가 사라진다. 모든 사람은 그들이 가치가 있고 인정받는다는 것을 알 필요가 있으며, 칭찬은 그러한 느낌을 표현하는 하나의 방법이다 ― 하지만 칭찬할 만한 일을 한 뒤여야만 한다. 상은 보상이어야 한다 ― 긍정적인 행동에 대한 반응, 어떤 일을 잘한 것에 대한 상! 그러한 상을 너무 가볍게 부여하는 것의 상존하는 위험은 아이들이 그것에 의존하고 상을 받을 것이라고 생각하는 일만을 하게 될 수도 있다는 것이다. 그들이 칭찬 배지를 받을 만큼 충분히 잘 할 수 있다고 확신하지 않거나, 혹은 보상이 보장되지 않는다면, 아이들은 그러한 활동은 피할지도 모른다. 
1961-23::If you've ever seen a tree stump, you probably noticed that the top of the stump had a series of rings. These rings can tell us how old the tree is, and what the weather was like during each year of the tree's life. Because trees are sensitive to local climate conditions, such as rain and temperature, they give scientists some information about that area's local climate in the past. For example, tree rings usually grow wider in warm, wet years and are thinner in years when it is cold and dry. If the tree has experienced stressful conditions, such as a drought, the tree might hardly grow at all during that time. Very old trees in particular can offer clues about what the climate was like long before measurements were recorded.::만약 여러분이 나무 그루터기를 본적 있다면, 아마도 그루터기의 꼭대기 부분에 일련의 나이테가 있는 것을 보았을 것이다. 이 나이테는 그 나무의 나이가 몇 살인지, 그 나무가 매해 살아오는 동안 날씨가 어떠했는지를 우리에게 말해 줄 수 있다. 나무는 비와 온도 같은, 지역의 기후 조건에 민감하므로, 그것은 과거의 그 지역 기후에 대한 약간의 정보를 과학자에게 제공해 준다. 예를 들어, 나이테는 온화하고 습한 해에는 (폭이) 더 넓어지고 춥고 건조한 해에는 더 좁아진다. 만약 나무가 가뭄과 같은 힘든 기후 조건을 경험하게 되면, 그러한 기간에는 나무가 거의 성장하지 못할 수 있다. 특히 매우 나이가 많은 나무는 관측이 기록되기 훨씬 이전에 기후가 어떠했는지에 대한 단서를 제공해 줄 수 있다. 
1961-24::Near an honesty box, in which people placed coffee fund contributions, researchers at Newcastle University in the UK alternately displayed images of eyes and of flowers. Each image was displayed for a week at a time. During all the weeks in which eyes were displayed, bigger contributions were made than during the weeks when flowers were displayed. Over the ten weeks of the study, contributions during the 'eyes weeks' were almost three times higher than those made during the 'flowers weeks.' It was suggested that 'the evolved psychology of cooperation is highly sensitive to subtle cues of being watched,' and that the findings may have implications for how to provide effective nudges toward socially beneficial outcomes.::사람들이 커피 값을 기부하는 양심 상자 가까이에, 영국 Newcastle University의 연구자들은 사람의 눈 이미지와 꽃 이미지를 번갈아 가며 놓아 두었다. 각각의 이미지는 일주일씩 놓여 있었다. 꽃 이미지가 놓여 있던 주들보다 눈 이미지가 놓여 있던 모든 주에 사람들이 더 많은 기부를 했다. 연구가 이루어진 10주 동안, '눈 주간'의 기부금이 '꽃 주간'의 기부금보다 거의 세 배나 많았다. 이 실험은 '진전된 협력 심리가 누군가가 지켜보고 있다는 미묘한 신호에 아주 민감하다,'는 것과 이 연구 결과가 사회적으로 이익이 되는 성과를 내게끔 어떻게 효과적으로 넌지시 권할 것인가를 암시한다고 말했다. 
1961-25::The above graph shows the smartphone average prices in China and India between 2010 and 2015, compared with the global smartphone average price during the same period. The global smartphone average price decreased from 2010 to 2015, but still stayed the highest among the three. The smartphone average price in China dropped between 2010 and 2013. The smartphone average price in India reached its peak in 2011. From 2013, China and India took opposite paths, with China's smartphone average price going up and India's going down. The gap between the global smartphone average price and the smartphone average price in China was the smallest in 2015.::위의 그래프는 2010년과 2015년 사이의 중국과 인도의 스마트폰 평균 가격을 같은 기간의 전 세계 스마트폰 평균 가격과 비교하여 보여준다. 전 세계 스마트폰 평균 가격은 2010년부터 2015년까지 하락했지만, 여전히 세 개의 비교 대상 중에서 가장 높게 머물렀다. 중국의 스마트폰 평균 가격은 2010년과 2013년 사이에는 하락했다. 인도의 스마트폰 평균 가격은 2011년에 최고점에 도달했다. 2013년부터, 중국의 스마트폰 평균 가격은 상승했고 인도의 스마트폰 평균 가격은 하락하는, 정반대의 모습을 보였다. 전 세계 스마트폰 평균 가격과 중국의 스마트폰 평균 가격의 차이는 2015년에 가장 적었다. 
1961-26::James Van Der Zee was born on June 29, 1886, in Lenox, Massachusetts. The second of six children, James grew up in a family of creative people. At the age of fourteen he received his first camera and took hundreds of photographs of his family and town. By 1906, he had moved to New York, married, and was taking jobs to support his growing family. In 1907, he moved to Phoetus, Virginia, where he worked in the dining room of the Hotel Chamberlin. During this time he also worked as a photographer on a part-time basis. He opened his own studio in 1916. World War I had begun and many young soldiers came to the studio to have their pictures taken. In 1969, the exhibition, Harlem On My Mind, brought him international recognition. He died in 1983.::James Van Der Zee는 1886년 6월 29일에 Massachusetts주 Lenox에서 태어났다. 여섯 명의 아이들 중 둘째였던, James는 창의적인 분위기의 집안에서 성장했다. 열네 살에 그는 그의 첫 번째 카메라를 받았고 수백 장의 가족사진과 마을 사진을 찍었다. 1906년 즈음에, 그는 결혼을 한 채, New York으로 이사했고, 늘어나는 가족을 부양하기 위해 여러가지 일을 했다. 1907년에, Virginia주 Phoetus로 이사했고, Chamberlin 호텔의 식당에서 일했다. 이 시기에 그는 또한 아르바이트로 사진사로 일했다. 그는 1916년에 자신의 스튜디오를 열었다. 1차 세계대전이 시작되었고 많은 젊은 군인들이 사진을 찍기 위해 스튜디오로 왔다. 1969년에, 전시회 Harlem On My Mind는 그에게 국제적인 인정을 받게 하였다. 그는 1983년에 사망하였다. 
1961-29::Bad lighting can increase stress on your eyes, as can light that is too bright, or light that shines directly into your eyes. Fluorescent lighting can also be tiring. What you may not appreciate is that the quality of light may also be important. Most people are happiest in bright sunshine ― this may cause a release of chemicals in the body that bring a feeling of emotional well-being. Artificial light, which typically contains only a few wavelengths of light, does not seem to have the same effect on mood that sunlight has. Try experimenting with working by a window or using full spectrum bulbs in your desk lamp. You will probably find that this improves the quality of your working environment.::너무 밝은 빛이나, 눈에 직접적으로 비추는 빛처럼, 나쁜 조명은 여러분의 눈에 스트레스를 증가시킬 수 있다. 형광등 또한 피로감을 줄 수 있다. 여러분이 모를 수도 있는 것은 빛의 질 또한 중요할 수 있다는 것이다. 대부분의 사람들은 밝은 햇빛 속에서 가장 행복하다 ― 이것은 아마 정서적인 행복감을 주는 체내의 화학물질을 분비시킬지도 모른다. 전형적으로 단지 몇 개의 빛 파장만 있는 인공 조명이 분위기에 미치는 효과는 햇빛(이 미치는 효과)과 똑같지 않을 수 있다. 창가에서 작업하거나 책상 전등에 있는 모든 파장이 있는 전구를 사용하여 실험해 보아라. 이것이 여러분의 작업 환경의 질을 향상시킨다는 것을 아마도 알게 될 것이다. 
1961-30::School assignments have typically required that students work alone. This emphasis on individual productivity reflected an opinion that independence is a necessary factor for success. Having the ability to take care of oneself without depending on others was considered a requirement for everyone. Consequently, teachers in the past less often arranged group work or encouraged students to acquire teamwork skills. However, since the new millennium, businesses have experienced more global competition that requires improved productivity. This situation has led employers to insist that newcomers to the labor market provide evidence of traditional independence but also interdependence shown through teamwork skills. The challenge for educators is to ensure individual competence in basic skills while adding learning opportunities that can enable students to also perform well in teams.::학교 과제는 전형적으로 학생들이 혼자 하도록 요구해 왔다. 이러한 개별 생산성의 강조는 독립성이 성공의 필수 요인이라는 의견을 반영했던 것이다. 타인에게 의존하지 않고 자신을 관리하는 능력을 가지는 것이 모든 사람에게 요구되는 것으로 간주되었다. 따라서, 과거의 교사들은 모둠 활동이나 학생들이 팀워크 기술을 배우는 것을 덜 권장했다. 그러나, 뉴 밀레니엄 시대 이후, 기업들은 향상된 생산성을 요구하는 더 많은 국제적 경쟁을 경험하고 있다. 이러한 상황은 고용주들로 하여금 노동 시장의 초입자들이 전통적인 독립성뿐만 아니라 팀워크 기술을 통해 보여지는 상호 의존성도 입증해야 한다고 요구하도록 만들었다. 교육자의 도전 과제는 기본적인 기술에서의 개별 능력을 보장하는 동시에 학생들이 팀에서 잘 수행할 수 있도록 하는 학습 기회를 늘려주는 것이다. 
1961-31::Creativity is a skill we usually consider uniquely human. For all of human history, we have been the most creative beings on Earth. Birds can make their nests, ants can make their hills, but no other species on Earth comes close to the level of creativity we humans display. However, just in the last decade we have acquired the ability to do amazing things with computers, like developing robots. With the artificial intelligence boom of the 2010s, computers can now recognize faces, translate languages, take calls for you, write poems, and beat players at the world's most complicated board game, to name a few things. All of a sudden, we must face the possibility that our ability to be creative is not unrivaled.::창의력은 우리가 일반적으로 인간만이 유일하게 가지고 있다고 간주하는 능력이다. 인류 역사를 통틀어, 우리는 지구상에서 가장 창의적인 존재였다. 새는 둥지를 틀 수 있고, 개미는 개미탑을 쌓을 수 있지만, 지구상의 어떤 다른 종도 우리 인간이 보여주는 창의력 수준에 가까이 도달하지는 못한다. 하지만, 불과 지난 10년 만에 우리는 로봇 개발처럼, 컴퓨터로 놀라운 것을 할 수 있는 능력을 습득하였다. 2010년대의 인공 지능의 급속한 발전으로, 컴퓨터는, 몇 가지를 언급하자면, 이제 얼굴을 인식하고, 언어를 번역하고, 여러분을 대신해 전화를 받고, 시를 쓸 수 있으며 세계에서 가장 복잡한 보드게임에서 선수들을 이길 수 있다. 갑작스럽게, 우리는 우리의 창의력이 경쟁할 상대가 없지 않게 되는 가능성에 직면해야 할 것이다. 
1961-32::There is a major problem with counting from 0. To determine the number of objects by counting, such as determining how many apples there are on a table, many children would touch or point to the first apple and say "one," then move on to the second apple and say "two," and continue in this manner until all the apples are counted. If we start at 0, we would have to touch nothing and say "zero," but then we would have to start touching apples and calling out "one, two, three" and so on. This can be very confusing because there would be a need to stress when to touch and when not to touch. If a child accidentally touches an apple while saying "zero," then the total number of apples will be off by 1.::0부터 숫자를 세는 것에는 중대한 문제가 있다. 탁자에 몇 개의 사과가 있는지를 판단하는 것처럼, 수를 세어 대상의 수를 판단하기 위해, 많은 아이들은 첫 번째 사과를 만지거나 가리킨 후 "하나"라고 말하고, 그러고 나서 두 번째 사과로 옮겨가서 "둘"이라고 말하며, 모든 사과를 셀 때까지 이런 방식으로 계속 할 것이다. 만약 0부터 시작하면, 아무것도 만지지 않고 "영"이라고 말해야 하지만, 그 이후로는 사과를 만지기 시작하며 "하나, 둘, 셋" 등으로 말해야 할 것이다. 이것은 매우 혼란스러울 수 있는데 그 이유는 언제 만지고 언제 만지지 않아야 하는지를 강조할 필요가 있을 수도 있기 때문이다. 만약 한 아이가 우연히 "영"이라고 말하며 사과 하나를 만진다면, 사과의 총 개수는 한 개만큼 부족할 것이다. 
1961-33::The mind is essentially a survival machine. Attack and defense against other minds, gathering, storing, and analyzing information ― this is what it is good at, but it is not at all creative. All true artists create from a place of no-mind, from inner stillness. Even great scientists have reported that their creative breakthroughs came at a time of mental quietude. The surprising result of a nationwide inquiry among America's most famous mathematicians, including Einstein, to find out their working methods, was that thinking "plays only a subordinate part in the brief, decisive phase of the creative act itself." So I would say that the simple reason why the majority of scientists are not creative is not because they don't know how to think, but because they don't know how to stop thinking!::생각은 본질적으로 생존 기계이다. 정보를 수집하고, 저장하고, 분석하며, 다른 생각에 대한 공격과 수비 ― 이것은 생각이 잘 하는 것이지만, 전혀 창의적이지는 않다. 모든 진정한 예술가들은 생각이 없는 상태, 즉 내적인 고요함 속에서 창작을 한다. 심지어 위대한 과학자들조차도 그들의 창의적인 돌파구는 마음의 정적의 시간에서 생겨났다고 말했다. 아인슈타인을 포함한 미국의 가장 유명한 수학자들을 대상으로 그들의 작업 방식을 알아내기 위한 전국적인 조사의 놀라운 결과는 생각은 "창의적인 행동의 짧고, 결정적인 단계에서 단지 부수적인 역할만 할 뿐이다"라는 것이다. 그래서 나는 대다수의 과학자들이 창의적이지 않은 단순한 이유는 그들이 생각하는 방법을 몰라서가 아니라 생각을 멈추는 방법을 모르기 때문이라고 말하고 싶다. 
1961-34::We are more likely to eat in a restaurant if we know that it is usually busy. Even when nobody tells us a restaurant is good, our herd behavior determines our decision-making. Let's suppose you walk toward two empty restaurants. You do not know which one to enter. However, you suddenly see a group of six people enter one of them. Which one are you more likely to enter, the empty one or the other one? Most people would go into the restaurant with people in it. Let's suppose you and a friend go into that restaurant. Now, it has eight people in it. Others see that one restaurant is empty and the other has eight people in it. So, they decide to do the same as the other eight.::어떤 식당이 대체로 붐빈다는 것을 알게 되면 우리가 그 식당에서 식사할 가능성이 더 크다. 아무도 우리에게 어떤 식당이 좋다고 말하지 않을 때조차도, 우리의 무리 행동은 우리의 의사를 결정한다. 당신이 두 개의 텅 빈 식당 쪽으로 걸어가고 있다고 가정하자. 당신은 어느 곳에 들어가야 할지 모른다. 하지만, 갑자기 당신은 여섯 명의 무리가 둘 중 하나의 식당으로 들어가는 것을 보게 된다. 당신은 텅 빈 식당 혹은 나머지 식당, 둘 중 어느 식당에 들어갈 가능성이 더 높겠는가? 대부분의 사람들은 사람들이 있는 식당에 들어갈 것이다. 당신과 친구가 그 식당에 들어간다고 가정하자. 이제, 그 식당 안에는 여덟 명이 있다. 다른 사람들은 한 식당은 텅 비어 있고 다른 식당은 여덟 명이 있는 것을 보게 된다. 그래서, 그들도 다른 여덟 명과 같은 행동을 하기로 결정한다. 
1961-35::Words like 'near' and 'far' can mean different things depending on where you are and what you are doing. If you were at a zoo, then you might say you are 'near' an animal if you could reach out and touch it through the bars of its cage. Here the word 'near' means an arm's length away. If you were telling someone how to get to your local shop, you might call it 'near' if it was a five-minute walk away. Now the word 'near' means much longer than an arm's length away. Words like 'near', 'far', 'small', 'big', 'hot', and 'cold' all mean different things to different people at different times.::'near'과 'far'같은 단어들은 여러분이 어디에 있는지와 무엇을 하는지에 따라 여러 가지를 의미할 수 있다. 만약 여러분이 동물원에 있고, 동물 우리의 창살 사이로 손을 뻗어 동물을 만질 수 있다면 여러분은 그 동물이 '가까이'에 있다고 말할지도 모른다. 여기서 'near'이라는 단어는 팔 하나만큼의 길이를 의미한다. 여러분이 누군가에게 동네 가게에 가는 방법을 말해주고 있다면, 만약 그 거리가 걸어서 5분 거리라면 그것을 '가까이'라고 말할 수도 있을 것이다. 이제 'near'이라는 단어는 팔 하나만큼의 길이보다 훨씬 더 길다는 것을 의미한다. 'near', 'far', 'small', 'big', 'hot', 그리고 'cold'와 같은 단어들은 모두 다른 때에 다른 사람들에게 다른 것을 의미한다. 
1961-36::In 1824, Peru won its freedom from Spain. Soon after, Simón Bolívar, the general who had led the liberating forces, called a meeting to write the first version of the constitution for the new country. After the meeting, the people wanted to do something special for Bolívar to show their appreciation for all he had done for them, so they offered him a gift of one million pesos, a very large amount of money in those days. Bolívar accepted the gift and then asked, "How many slaves are there in Peru?" He was told there were about three thousand. "And how much does a slave sell for?" he wanted to know. "About 350 pesos for a man," was the answer. "Then," said Bolívar, "I'll add whatever is necessary to this million pesos you have given me and I will buy all the slaves in Peru and set them free. It makes no sense to free a nation, unless all its citizens enjoy freedom as well."::1824년, 페루는 스페인으로부터 독립했다. 독립 직후, 해방군을 이끌었던 장군인 Simón Bolívar는 새 나라를 위한 헌법의 초안을 작성하기 위해 회의를 소집하였다. 회의가 끝난 후, 사람들은 Bolívar가 그들을 위해 해 준 모든 것에 대한 감사의 표시로 그에게 특별한 것을 해 주고 싶어해서 그들은 그 당시 매우 많은 돈인 백만 페소를 그에게 선물로 주었다. Bolívar는 선물을 받고 나서 물었다, "페루에 노예가 몇 명입니까?" 그는 대략 3천 명이 있다고 들었다. "그리고 노예 한 명은 얼마에 팔립니까?" 그는 알고 싶어 했다. "한 사람당 약 350페소입니다"라는 대답이 있었다. Bolívar가 말했다, "그렇다면, 나는 당신들이 나에게 준 이 백만 페소에 필요한 것은 무엇이든 다 더해 페루에 있는 모든 노예를 사서 그들을 해방시켜 주겠습니다. 모든 시민 또한 자유를 누리지 못한다면, 한 국가를 해방시킨다는 것은 의미가 없습니다." 
1961-37::The next time you're out under a clear, dark sky, look up. If you've picked a good spot for stargazing, you'll see a sky full of stars, shining and twinkling like thousands of brilliant jewels. But this amazing sight of stars can also be confusing. Try and point out a single star to someone. Chances are, that person will have a hard time knowing exactly which star you're looking at. It might be easier if you describe patterns of stars. You could say something like, "See that big triangle of bright stars there?" Or, "Do you see those five stars that look like a big letter W?" When you do that, you're doing exactly what we all do when we look at the stars. We look for patterns, not just so that we can point something out to someone else, but also because that's what we humans have always done.::만약 다음에 여러분이 맑고 어두운 하늘 아래에 있다면, 위를 올려다 보아라. 만약 여러분이 별을 보기에 좋은 장소를 골랐다면, 수천 개의 광채가 나는 보석처럼 빛나고 반짝거리는 별로 가득한 하늘을 보게 될 것이다. 하지만 이 놀라운 별들의 광경은 또한 혼란스러울 수도 있을 것이다. 어떤 사람에게 별 하나를 가리켜 보여줘 보라. 아마, 그 사람은 여러분이 어떤 별을 보고 있는지를 정확하게 알기 어려울 것이다. 만약 여러분이 별의 패턴을 묘사한다면 그것은 더 쉬워질 수도 있다. "저기 큰 삼각형을 이루는 밝은 별들이 보이세요"와 같은 말을 할 수 있을 것이다. 혹은, "대문자 W처럼 보이는 다섯 개의 별이 보이세요"라고 말할 수도 있을 것이다. 여러분이 그렇게 하면, 여러분은 우리가 별을 바라볼 때 우리 모두가 하는 것을 정확하게 하고 있는 것이다. 우리는 패턴을 찾는다, 우리가 다른 사람에게 어떤 것을 가리켜 보여주기 위해서뿐만 아니라, 그것은 우리 인간이 항상 해왔던 것이기도 하기 때문이다. 
1961-38::Some years ago at the national spelling bee in Washington, D.C., a thirteen-year-old boy was asked to spell echolalia, a word that means a tendency to repeat whatever one hears. Although he misspelled the word, the judges misheard him, told him he had spelled the word right, and allowed him to advance. When the boy learned that he had misspelled the word, he went to the judges and told them. So he was eliminated from the competition after all. Newspaper headlines the next day called the honest young man a "spelling bee hero," and his photo appeared in The New York Times. "The judges said I had a lot of honesty," the boy told reporters. He added that part of his motive was, "I didn't want to feel like a liar."::몇 년 전 Washington D.C.에서 있었던 전국 단어 철자 맞히기 대회에서, 한 13세 소년이 '들은 것은 무엇이든 반복하는 경향'을 의미하는 단어인 echolalia의 철자를 말하도록 요구받았다. 그는 철자를 잘못 말했지만 심판은 잘못 듣고 철자를 맞혔다고 말했고 그가 (다음 단계로) 진출하도록 허락했다. 그 소년은 자신이 단어 철자를 잘못 말했다는 것을 알았을 때, 심판에게 가서 말했다. 그래서 그는 결국 대회에서 탈락했다. 다음 날 신문기사 헤드라인이 그 정직한 소년을 "단어 철자 맞히기 대회 영웅"으로 알렸고, 그의 사진이 The New York Times에 실렸다. "심판은 내가 아주 정직하다고 말했어요,"라고 그 소년은 기자들에게 말했다. 그는 그렇게 했던 이유 중 하나를 덧붙여 말했다, "저는 거짓말쟁이가 되고 싶지 않았어요." 
1961-39::Whenever you say what you can't do, say what you can do. This ends a sentence on a positive note and has a much lower tendency to cause someone to challenge it. Consider this situation ― a colleague comes up to you and asks you to look over some figures with them before a meeting they are having tomorrow. You simply say, 'No, I can't deal with this now.' This may then lead to them insisting how important your input is, increasing the pressure on you to give in. Instead of that, say to them, 'I can't deal with that now but what I can do is I can ask Brian to give you a hand and he should be able to explain them.' Or, 'I can't deal with that now but I can find you in about half an hour when I have finished.' Either of these types of responses are better than ending it with a negative.::여러분이 할 수 없는 것을 말할 때마다, 여러분이 할 수 있는 것을 말하라. 이것은 긍정적인 어조로 문장을 마무리하는 것이고 누군가의 이의 제기를 불러 일으킬 수 있는 경향을 훨씬 더 낮춘다. 한 동료가 여러분에게 다가와서 내일 회의를 하기 전에 일부 수치를 검토해 보자고 요청하는 상황의 대화를 생각해 보아라. 여러분은 그저 '안돼요, 지금은 이 일을 할 수 없어요'라고 말한다. 이것은 그들에게 여러분의 참여가 얼마나 중요한지를 주장하게 만들 수도 있어서, 여러분이 그 요청을 들어줄 수밖에 없도록 압박을 증가시킨다. 그 대신, '저는 지금 그 일을 할 수 없지만 제가 Brain에게 당신을 도와주라고 부탁할 수는 있어요, 그러면 그가 그 수치를 설명해 줄 수 있을 것 같아요'라고 그들에게 말해보라. 혹은, '저는 지금 그 일을 할 수 없지만 제 일이 끝나면 약 30분 내외로 당신을 찾아 갈게요.' 이런 형태의 대답들 중 어느 것이라도 부정적인 어조로 그 상황을 끝내는 것보다 더 낫다. 
1961-40::What really works to motivate people to achieve their goals? In one study, researchers looked at how people respond to life challenges including getting a job, taking an exam, or undergoing surgery. For each of these conditions, the researchers also measured how much these participants fantasized about positive outcomes and how much they actually expected a positive outcome. What's the difference really between fantasy and expectation? While fantasy involves imagining an idealized future, expectation is actually based on a person's past experiences. So what did the researchers find? The results revealed that those who had engaged in fantasizing about the desired future did worse in all three conditions. Those who had more positive expectations for success did better in the following weeks, months, and years. These individuals were more likely to have found jobs, passed their exams, or successfully recovered from their surgery.::무엇이 정말 사람들로 하여금 자신의 목표를 성취하도록 동기를 부여하기 위해 효과가 있는가? 한 연구에서, 연구자들은 사람들이 직장을 얻거나, 시험을 치거나, 수술을 받는 것과 같은 인생의 과제에 어떻게 대응하는가를 살펴보았다. 이러한 각각의 상황에 대해, 연구자들은 또한 실험 참가자들이 긍정적인 결과에 대해 얼마나 많이 공상했는지, 그리고 그들이 실제로 긍정적인 결과를 얼마나 많이 기대했는지를 측정했다. 공상과 기대의 차이는 진정 무엇인가? 공상은 이상화된 미래를 상상하는 것을 포함하는 반면, 기대는 실제로 사람의 과거 경험에 근거한다. 그래서 연구자들은 무엇을 알아냈는가? 그 결과는 바라던 미래에 대해 공상을 했던 사람들은 세 가지 상황 모두에서 성과가 좋지 않았다는 것을 보여주었다. 성공에 대한 긍정적인 기대를 더 많이 했던 사람들은 다음 주, 달, 해에도 좋은 성과를 거두었다. 이 사람들은 직업을 구하고, 시험에 합격하고, 수술에서 성공적으로 회복한 가능성이 더 높았다. 
1961-4142::Many advertisements cite statistical surveys. But we should be cautious because we usually do not know how these surveys are conducted. For example, a toothpaste manufacturer once had a poster that said, "More than 80% of dentists recommend Smiley Toothpaste." This seems to say that most dentists prefer Smiley Toothpaste to other brands. But it turns out that the survey questions allowed the dentists to recommend more than one brand, and in fact another competitor's brand was recommended just as often as Smiley Toothpaste! No wonder the UK Advertising Standards Authority ruled in 2007 that the poster was misleading and it could no longer be displayed. A similar case concerns a well-known cosmetics firm marketing a cream that is supposed to rapidly reduce wrinkles. But the only evidence provided is that "76% of 50 women agreed." But what this means is that the evidence is based on just the personal opinions from a small sample with no objective measurement of their skin's condition. Furthermore, we are not told how these women were selected. Without such information, the "evidence" provided is pretty much useless. Unfortunately, such advertisements are quite typical, and as consumers we just have to use our own judgment and avoid taking advertising claims too seriously.::많은 광고는 통계 조사를 인용한다. 하지만 우리는 보통 이러한 조사들이 어떻게 실시되는지를 모르기 때문에 신중해야 한다. 예를 들면, 한 치약 제조업체가 예전에 "80%보다 많은 치과의사들이 Smiley Toothpaste를 추천한다"라고 적혀 있는 포스터를 올렸다. 이것은 대부분의 치과의사들이 다른 브랜드보다 Smiley Toothpaste를 선호한다고 말하는 것처럼 보인다. 하지만 그 조사 항목이 치과의사들에게 한 가지 이상의 브랜드를 추천할 수 있게 했다는 것과, 실제로 또 다른 경쟁업체의 브랜드도 Smiley Toothpaste만큼 많이 추천되었다는 것이 드러났다! 2007년에 영국 Advertising Standards Authority는 그 포스터가 잘못된 정보를 준다고 판결을 내렸고 그것이 더 이상 게시될 수 없었음은 당연했다. 주름을 빠른 속도로 줄여 준다는 크림을 판매하는 유명 화장품 회사의 경우도 유사하다. 그러나 주어진 유일한 증거라고는 "50명의 여성 중 76%가 동의했다"라는 것뿐이다. 하지만 이것이 의미하는 것은 그 증거가 피부 상태에 대한 객관적인 측정 없는 소수의 표본에서 얻은 개인적 의견에 근거한다는 것이다. 게다가, 우리는 이 여성들이 어떻게 선별되었는지 알 수 없다. 그런 정보 없이, 주어진 "증거"는 아주 쓸모가 없다. 불행하게도, 그러한 광고들은 아주 전형적이고, 소비자인 우리는 스스로 판단해야 하며 광고의 주장을 너무 진지하게 받아들이는 것을 피해야 한다. 
1961-4345::Kevin was in front of the mall wiping off his car. He had just come from the car wash and was waiting for his wife. An old man whom society would consider a beggar was coming toward him from across the parking lot. From the looks of him, he seemed to have no home and no money. There are times when you feel generous but there are other times when you just don't want to be bothered. This was one of those "don't want to be bothered" times. "I hope the old man doesn't ask me for any money," Kevin thought. He didn't. He came and sat on the bench in front of the bus stop but he didn't look like he could have enough money to even ride the bus. After a few minutes he spoke. "That's a very pretty car," he said. He was ragged but he had an air of dignity around him. Kevin said, "Thanks," and continued wiping off his car. He sat there quietly as Kevin worked. The expected request for money never came. As the silence between them widened, Kevin asked, "Do you need any help?" He answered in three simple but profound words that Kevin shall never forget: "Don't we all?" Kevin was feeling successful and important until those three words hit him. Don't we all? Kevin also needed help. Maybe not for bus fare or a place to sleep, but he needed help. He opened his wallet. And Kevin gave him not only enough for bus fare, but enough to get a warm meal. No matter how much you have, no matter how much you have accomplished, you need help too. No matter how little you have, no matter how loaded you are with problems, even without money or a place to sleep, you can give help.::Kevin은 차를 닦으며 쇼핑몰 앞에 있었다. 그는 방금 세차장에서 나와서 아내를 기다리고 있었다. 사회가 걸인이라고 여길 만한 한 노인이 주차장 건너편에서 다가오고 있었다. 그의 행색으로 보아, 그는 집도 돈도 없어 보였다. 여러분이 관대하다고 느낄 때도 있지만 그저 방해받고 싶지 않은 그런 때도 있다. 이번이 그런 "방해받고 싶지 않은" 때 중의 하나였다. "저 노인이 나에게 돈을 요구하지 않으면 좋겠어,"라고 Kevin은 생각했다. 그는 그렇게 하지 않았다. 그는 다가와 버스 정류장 앞 벤치에 앉았지만 심지어 버스 탈 돈도 충분히 가지고 있지 않은 것처럼 보였다. 몇 분 후 그가 입을 떼었다. 그는 "차가 참 멋지네요,"라고 말했다. 그는 누더기 옷을 입고 있었지만 그는 그의 주변에 위엄의 기운을 가지고 있었다. Kevin은 "고맙습니다,"라고 말하고는 자신의 차를 계속 닦았다. Kevin이 차를 닦고 있을 때 그는 잠자코 거기에 앉아 있었다. 예상했던 돈의 요구는 전혀 없었다. 그들 사이의 침묵이 길어지자, Kevin은 "혹시 도움이 필요하세요"라고 물었다. Kevin이 결코 잊지 못할 간단하지만 심오한 세 단어로 그가 대답했다: "우리 모두 그렇지(도움이 필요하지) 않나요?" Kevin은 그 세 단어가 그에게 강한 인상을 주기 전까지 자신이 성공하고 중요한 사람이라고 느끼고 있었다. 우리 모두 그렇지 않나요? Kevin 또한 도움이 필요했다. 아마 버스비나 잠을 잘 곳(에 대한 도움)은 아니겠지만, 그는 도움이 필요했다. 그는 지갑을 열었다. 그리고 Kevin은 그에게 버스비를 낼 뿐만 아니라, 따뜻한 식사를 할 만큼 충분히 (돈을) 주었다. 여러분이 아무리 가진 것이 많아도, 여러분이 아무리 많이 이루었더라도, 여러분 역시 도움이 필요하다. 여러분이 아무리 가진 것이 없어도, 여러분이 아무리 골칫거리가 많다고 하더라도, 심지어 돈이나 잠잘 곳이 없더라도, 여러분은 도움을 줄 수 있다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

17년 6월 고1 모의고사 DB  (0) 2020.01.12
18년 고3 3월 모의고사 DB  (0) 2020.01.12
2015년 3월 고3 영어 모의고사 DB TXT  (0) 2019.12.30
18 3 고2 모의고사 db  (0) 2018.12.29
18 3 고1 모의고사 db  (0) 2018.12.29

728x90
반응형

1533-18::We all have a tendency to look at our own flaws with a magnifying glass. If you continually tell yourself that this or that part of you is not up to standard, how can you expect it to get any better? Focus on the things you like about yourself. You will see how much better it feels to praise yourself rather than put yourself down. With this good feeling, you can do more for yourself and others than you could ever do with the negative energy of self-criticism. Choose to see the good. The choice is yours alone.::우리는 모두 우리 자신의 결점을 확대경으로 보는 경향이 있다. 만일 여러분이 자신의 이런 저런 부분이 기준에 미치지 못한다고 끊임없이 스스로에게 말한다면 어떻게 그것이 조금이라도 나아지길 기대할 수 있겠는가? 여러분이 자신에 대해 좋아하는 점에 집중하라. 스스로를 깎아 내리기 보다는 칭찬하는 것이 참으로 훨씬 더 기분을 좋게 한다는 것을 알게 될 것이다. 이런 좋은 기분으로, 여러분은 자기비판의 부정적인 에너지로 할 수 있는 것보다 더 많은 것을 자신과 남을 위해 할 수 있다. 좋은 점을 보려고 하라. 선택은 여러분 자신의 몫이다. 
1533-19::I went to a local hardware store and purchased my first barbeque. I didn't consider the size of the box relative to the size of my tiny car. However I tried, it wouldn't fit. Being new to the area, I didn't have many people I could call to help. As the store clerk and I stood in front of the store scratching our heads, a man in a big pickup truck pulled up in front of us. He too was picking up a barbeque and without being prompted, offered to throw mine next to his in the back of his truck and follow me home. He wouldn't even let me tip him. He just pulled up in my driveway, unloaded the box, waved, and quietly drove away. Mister, you made my week!::나는 동네 철물점에 가서 내 첫 번째 바비큐 석쇠를 구입했다. 나는 내 작은 자동차의 크기와 비교해서 상자의 크기를 고려하지 않았다. 내가 어떻게 해보아도, 그것은 딱 들어가지 않았다. 그 지역에 새로 이사를 가서, 도와 달라고 전화를 할 사람도 별로 없었다. 가게 점원과 내가 머리를 긁적이며 가게 앞에 서 있을 때 큰 픽업 트럭을 탄 사람이 우리 앞에 차를 세웠다. 그도 또한 바비큐 석쇠를 차에 싣고 있었는데, 먼저 부탁 받지도 않았는데 트럭 뒤 자신의 것 옆에 내 것도 실어 주고 나를 따라 집까지 가주겠다고 제안했다. 그는 심지어 사례금도 내가 주지 못하게 했다. 그는 우리 집 진입로에 차를 세우고 상자를 내린 후 손을 흔들며 조용히 차를 타고 떠났다. 신사 양반, 덕분에 한 주간 행복했어요! 
1533-20::Soil erosion is not new. What is new is the rate of erosion. New soil forms when the weathering of rock exceeds losses from erosion. Throughout most of the earth's geological history, the result was a gradual, long-term buildup of soil that could support vegetation. The vegetation in turn reduced erosion and facilitated the accumulation of topsoil. At some recent point in history, this relationship was reversed—with soil losses from wind and water erosion exceeding new soil formation. The world now is losing soil at a rate of billions of tons per year, and this is reducing the earth's productivity. In many countries, the loss of soil is decreasing the productivity of the land.::토양 침식은 새로운 것이 아니다. 새로운 것은 침식의 속도이다. 암석의 풍화가 침식으로 인한 손실보다 많을 때 새로운 토양이 형성된다. 지구의 대부분의 지질학적 역사 내내, 결과적으로 식물의 생장을 뒷받침할 수 있는 점차적이고 장기적인 토양의 축적이 이루어졌다. 그 결과 식물의 생장은 침식을 줄여 주었고 표토의 축적을 용이하게 했다. 역사의 최근 어느 시점에 바람과 물의 침식으로 인한 토양 손실이 새로운 토양 형성을 앞지르면서 이 관계가 뒤바뀌었다. 오늘날의 세계는 연간 수십억 톤의 속도로 토양이 손실되고 있고, 이것이 지구의 생산성을 감소시키고 있다. 많은 국가에서 토양의 손실은 땅의 생산성을 감소시키고 있다. 
1533-21::Researcher Jack Greenberg studied how employees from various career sectors perceived their performance evaluation. He found that, regardless of the industry, it was incredibly important for employees to feel that they were active participants in the evaluation process. The employees were more likely to feel that the process was fair when supervisors requested their input prior to an evaluation and used it during the process, when there was two-way communication during the evaluation interviews, and when the employees had the chance to challenge the evaluation. In other words, if the employees were involved in their evaluation, they felt it was fairer.::Jack Greenberg라는 연구자는 다양한 직업군의 직원들이 업무 평가에 대해 어떻게 인지하는지 연구했다. 그는 업종에 관계없이 직원이 평가 과정에 적극적으로 참여했다고 느끼는 것이 엄청나게 중요하다는 것을 알게 되었다. 관리자들이 평가 이전에 그들의 정보 제공을 요청하고 그것을 그 과정 동안 사용할 때, 평가를 위한 면접 동안 양방향 의사소통이 있을 때, 직원이 평가에 이의를 제기할 기회가 있을 때, 직원들이 그 과정이 공정하다고 느낄 가능성이 더 많았다. 다시 말해서, 직원들이 자신의 평가에 참여할 때 그들은 그것이 더 공정하다고 느꼈다. 
1533-22::The body is like a symphony where thousands of metabolic actions are orchestrated into harmony through the constant fine-tuning of conscious (eg exercise) and subconscious (eg digestion) instructions. When the harmony is broken, the body sends us information, signals and symptoms, in very direct and obvious ways. It is necessary that we pay attention to these signals instead of viewing them as burdens in our life. If we ignore or suppress health symptoms, they will become progressively louder and more extreme as the body attempts to capture our attention. When the oil light comes on in our car, do we disconnect the light, or do we take the car in for service? We usually take our car to the shop at the first sign of trouble. However, when it comes to our health, how many of us wait until the situation becomes serious before taking action?::몸은 의식적인 (예를 들어 운동) 그리고 잠재의식적인 (예를 들어 소화) 지시 사항을 지속적으로 미세하게 조정하는 것을 통하여 수천 가지의 신진대사 활동이 협주되어 화음을 이루는 교향곡과 같다. 그 조화가 깨질 때 몸은 우리에게 정보와 신호와 증상을 매우 직접적이고 분명한 방식으로 보낸다. 이러한 신호들을 생활의 부담으로 보지 말고 그것들에 주의를 기울이는 것이 필요하다. 우리가 건강상의 증상을 무시하거나 억제한다면, 몸이 우리의 주목을 끌려고 시도하기 때문에 그것들은 계속해서 더 시끄럽고 더 극단적이게 될 것이다. 우리 차의 오일 압력 경고등이 켜질 때, 우리는 경고등을 꺼버리는가 아니면 서비스를 받기 위해 차를 정비소에 넣는가? 우리는 보통 문제의 첫 번째 징후가 있을 때 우리의 차를 수리소로 가져간다. 그러나 우리의 건강에 관한 한, 우리 중 얼마나 많은 사람들이 상황이 심각해질 지경까지 기다리고 나서야 조치를 취하는가? 
1533-23::A woman in one of my seminars found that by going to bed early she could get up at four o'clock in the morning. She could then do the equivalent of a full day's work by seven or eight o'clock, before the average person even got started. In no time at all, she was producing and earning double the amount of her co-workers. She was continually promoted and paid more money because she was getting far more done than anyone else. Successful people make a habit of getting up early, usually by 6:00 or 6:30 in the morning, sometimes earlier, and then getting going immediately. This gives them a great jump on the day. The average person, on the other hand, takes a full hour to get up and get going in the morning. Then they drag themselves off to work, thinking about lunchtime, and what they are going to do in the evening.::나의 세미나 중 하나에 참석했던 한 여성은 일찍 잠자리에 듦으로써 새벽 네 시에 일어날 수 있다는 것을 알게 되었다. 그러고 나서 그녀는 보통 사람은 하루를 시작하기도 전인 일곱 시나 여덟 시까지 하루 종일의 일에 상당하는 일을 할 수 있었다. 곧 그녀는 자신의 동료들의 두 배의 양을 생산하고 벌고 있었다. 그녀는 다른 누구보다도 훨씬 많은 것을 이뤄놓고 있었기 때문에 계속해서 승진이 되었고 훨씬 많은 돈을 벌었다. 성공적인 사람들은 보통 아침 일찍 여섯 시나 여섯 시 삼십 분쯤에, 때로는 그보다 더 일찍 일어나서 즉시 시작하는 것을 습관으로 한다. 이것은 그들이 그 날 훨씬 더 앞서 나가게 할 수 있게 해준다. 반면에 보통 사람들은 아침에 일어나서 하루를 시작하는 데 한 시간이 훌쩍 걸린다. 그러고 나서 그들은 점심시간에 대해, 그리고 저녁에 무엇을 할지에 대해 생각하면서 일터로 몸을 끌고 간다. 
1533-24::In 1995, Derek Parra was the best inline skater in the world, with eighteen world titles to his credit and a projection of many more to come. He was the king of his domain. However, there was a problem. Inline skating isn't included in the Olympics and Parra dreamed of winning an Olympic gold medal. So, at the age of twenty¬-five, he switched to the sport of speedskating, a cousin of inline skating but with two important differences: you race on skates instead of wheels and on ice instead of asphalt. There was nothing easy about the switch. Parra had grown up in southern California and had hardly ever seen any ice, let alone spent any time on it. Overnight, he went from being No. 1 in the world to just somebody in the back of the pack. However, he stuck to his goals and persisted in making the transition, and in the 2002 Winter Olympic Games in Salt Lake City, he won his Olympic gold medal.::1995년에 Derek Parra는 명예가 되는 열여덟 개의 세계 타이틀을 갖고 있었고 장차 훨씬 더 많은 것을 얻을 것으로 예상되는 세계 최고의 인라인 스케이트 선수였다. 그는 자기 분야에서 최고였다. 그러나 문제가 하나 있었다. 인라인 스케이트는 올림픽에 포함되어 있지 않았는데 Parra는 올림픽 금메달을 따는 것을 꿈꾸었던 것이었다. 그래서 25세에, 그는 인라인 스케이트의 사촌 뻘이지만 두 가지 중요한 차이점이 있는 스피드스케이팅 종목으로 전향했다. (그것은) 바퀴 대신에 스케이트 날로, 그리고 아스팔트 대신에 빙판 위에서 경주하는 것이다. 전향에 있어서 쉬운 것은 없었다. Parra는 남부 California에서 성장했기에 빙판 위에서 조금이라도 시간을 보내는 것은 고사하고 어떠한 빙판도 거의 본 적이 없었다. 하룻밤 사이에 그는 세계 최고 선수에서 하위권에 속하는 그저 그런 평범한 선수가 되었다. 그러나 그는 자신의 목표를 고수하였고 그 전향을 관철하였으며, 2002년 Salt Lake City 동계 올림픽에서, 자신의 올림픽 금메달을 땄다. 
1533-25::The graph above shows the main non¬academic motives identified by UK and US students wanting to study overseas in 2012. The number one motive for students from both countries was to have a unique adventure. To travel overseas was the second biggest motive for US students. The percentage of UK students interested in starting an international career was seventeen percentage points higher than that of US students with the same motive. To improve employment prospects was the second biggest motive for UK students, but the least attractive to US students. The percentage of US students who wanted to build self-confidence was higher than that of UK students who wanted to become self¬-sufficient.::위 그래프는 2012년에 해외에서 공부하기를 원하는 영국과 미국 학생들이 확인해준 학업 외적 주요 동기들을 보여 준다. 양국 학생들의 첫째 동기는 독특한 모험을 하는 것이었다. 해외 여행하기는 미국 학생들의 두 번째 큰 동기였다. 국제 경력을 시작하는 데 관심이 있는 영국 학생들의 비율은 같은 동기를 가진 미국 학생들의 비율보다 17퍼센트포인트 더 높았다. 취업 전망을 향상시키는 것은 영국 학생들에게는 두 번째로 큰 동기였지만, 미국 학생들에게는 가장 덜 매력적이었다. 자신감을 쌓고 싶은 미국 학생들의 비율은 자립하기를 바라는 영국 학생들의 비율보다 높았다. 
1533-28::Coming home from work the other day, I saw a woman trying to turn onto the main street and having very little luck because of the constant stream of traffic. I slowed and allowed her to turn in front of me. I was feeling pretty good until, a couple of blocks later, she stopped to let a few more cars into the line, causing us both to miss the next light. I found myself completely irritated with her. How dare she slow me down after I had so graciously let her into the traffic! As I was sitting there stewing, I realized how ridiculous I was being. Suddenly, a phrase I once read came floating into my mind:. 'You must do him or her a kindness for inner reasons, not because someone is keeping score or because you will be punished if you don't.' I realized that I had wanted a reward:. If I do this nice thing for you, you (or someone else) will do an equally nice thing for me.::며칠 전 퇴근하면서 나는 어떤 여자가 큰 길로 들어오려고 애쓰는데 계속되는 차량 흐름 때문에 기회가 별로 없는 것을 봤다. 나는 속도를 줄이고 그녀가 내 앞에 들어오게 해주었다. 나는 기분이 꽤 좋았는데, 그 후 두어 블록 간 후에 그녀가 몇 대의 차를 끼워주려고 차를 멈추는 바람에 우리 둘 다 다음 신호를 놓치게 되었다. 나는 그녀에게 완전히 짜증났다. 내가 그렇게 친절하게 그녀가 들어오게 해주었는데 어떻게 감히 그녀가 나를 느리게 가게 한단 말인가! 내가 안달하면서 (자동차에) 앉아 있을 때 나는 내 자신이 참으로 어리석게 굴고 있다는 사실을 깨달았다. 불현듯 언젠가 읽었던 문구 하나가 마음속에 떠올랐다. '누군가 점수를 매기고 있기 때문이거나, 하지 않으면 처벌을 받기 때문이 아니라 내적 동기로 사람들에게 친절을 베풀어야 한다.' 나는 내가 보상을 원하고 있다는 사실을 깨달았다. 내가 당신에게 이런 친절을 베푼다면 당신(또는 어떤 다른 사람)이 나에게 그만한 친절을 베풀 것이라는 생각이었다. 
1533-29::Igor Cerc went to a store to have a clock engraved. It was a gift he was taking to a wedding the day he was picking it up. However, when he arrived at the store, he found that the technician had broken the glass of the clock during the engraving process. They offered to replace the entire clock, after they got money from their insurance company, but Igor needed the clock now. He realized that it would not serve his goals to get upset. He calmly said that he needed to go to a wedding in thirty minutes;. The clock was his wedding gift. He noted that there was similar glass in other clocks in the store. Couldn't the store take apart another clock to fix his? He was calm and polite throughout. "The clerk thanked me for not yelling at him as other customers do," said Igor. "I realized that he would do everything he could for me as long as I remained polite." The clerk took apart another clock and quickly replaced the glass, and Igor went on his way.::Igor Cerc는 시계에 문구를 새겨 넣으려고 한 가게에 갔었다. 그것은 그가 시계를 찾기로 한 당일 날에 결혼식에 가져가야 할 선물이었다. 하지만 그 가게에 (시계를 찾으러) 도착했을 때, 그는 기술자가 문구를 새기는 과정에서 시계 유리를 깨뜨렸다는 것을 알았다. 그들은 보험사로부터 돈을 받은 후 시계 전체를 교체해 주겠다는 제안을 했지만, Igor는 시계가 당장 필요했다. 그는 화를 내 봤자 자신의 목적에 도움이 되지 않을 것임을 깨달았다. 그는 30분 안에 결혼식에 가야 한다고 차분하게 말했다. 그 시계는 그의 결혼식 선물이었다. 그는 그 가게에 있는 다른 시계에 비슷한 유리가 있다는 것을 알아차렸다. 가게에서 그의 시계를 고치기 위해 다른 시계를 분해해줄 수는 없을까? 그는 시종 침착하고 정중했다. "그 점원은 다른 손님들이 하는 것처럼 내가 그에게 소리치지 않는 것을 고마워했어요. 내가 계속 정중함을 유지하면 그가 나를 위해 할 수 있는 모든 것을 해주리라는 것을 알았어요"라고 Igor는 말했다. 그 점원은 다른 시계를 분해해서 빠르게 그 유리를 교체했고 Igor는 자기 길을 갔다. 
1533-30::It is often believed that an active person can make friends more easily than a shy person, and that a conscientious person may meet more deadlines than a person who is not conscientious. Walter Mischel found, however, that the typical correlation between personality traits and behavior was quite modest. This news was really shocking, because it essentially said that the traits personality psychologists were measuring were just slightly better at predicting behavior than astrological signs. Mischel did not simply point out the problem; he diagnosed the reasons for it. He argued that personality psychologists had underestimated the extent to which the social situation shapes people's behavior, independently of their personality. To predict whether a person will meet a deadline, for example, knowing something about the situation may be more useful than knowing the person's score on a measure of conscientiousness. Situational influences can be very powerful, sometimes overwhelming individual differences in personality.::활동적인 사람은 부끄럼이 많은 사람보다 친구를 더 쉽게 사귈 수 있고 성실한 사람은 성실하지 않은 사람보다 마감 기한을 맞추는 경우가 더 많을 것이라고 흔히들 믿는다. 하지만 Walter Mischel은 성격 특성과 행동 사이의 전형적인 상관관계가 그리 크지 않다는 것을 발견했다. 이 소식은 정말 충격적이었는데, 성격 심리학자들이 측정하고 있던 특성이라는 것이 행동을 예측하는 데 있어서 점성술의 별자리보다 단지 약간만 더 낫다고 그것이 본질적으로 말했기 때문이었다. Mischel은 그 문제점을 지적하기만 한 것이 아니라 그 이유를 진단했다. 그는 성격 심리학자들이 사람들의 성격과는 관계없이 사회적 상황이 사람들의 행동을 결정하는 정도를 과소평가했다고 주장했다. 예를 들어, 어떤 사람이 마감 기한을 맞출 것인지 예측하기 위해서는 성실성 측정에서 그 사람이 받은 점수보다 (그 사람이 처한) 상황에 대해 무언가를 아는 것이 더 유용할 수 있다. 상황적 영향이라는 것은 매우 강력해서 때로 개인의 성격 차이를 압도할 수 있다. 
1533-31::When the navigation app on your smartphone is telling you the best route to the airport based on current traffic patterns, how does it know where the traffic is? Navigation systems are tracking your cell phone and the cell phones of thousands of other users of the applications to see how quickly those cell phones move through traffic. If you're stuck in a traffic jam, your cell phone reports the same GPS coordinates for several minutes; if traffic is moving swiftly, your cell phone moves as quickly as your car and these apps can recommend routes based on that. The quality of the overall system depends crucially on there being a large number of users. In this respect they're similar to telephones, fax machines, and e-mail:. If only one or two people have them, they are not much good―. Their utility increases with the number of users.::여러분의 스마트폰에 있는 내비게이션 앱이 현재의 교통 상황에 근거하여 공항으로 가는 최적의 경로를 여러분에게 알려주고 있다면 그것은 차량들이 어느 지점에 있는지 어떻게 아는 것일까? 내비게이션 시스템은 여러분의 휴대 전화와 그 애플리케이션을 사용하는 수천 명의 다른 사람들의 휴대 전화를 탐지하여 그 휴대 전화들이 얼마나 빨리 교통을 헤치고 이동하는지 본다. 여러분이 교통 체증에 걸려 옴짝달싹 못하고 있다면 여러분의 휴대 전화는 몇 분 동안 똑같은 GPS 좌표를 알릴 것이고, 교통이 빠르게 움직이고 있다면 여러분의 휴대 전화는 여러분의 차만큼 빠르게 움직이고 그것에 근거하여 이 앱들은 경로를 추천할 수 있다. (내비게이션) 전체 시스템의 질은 결정적으로 다수의 사용자가 있음에 달려 있다. 이러한 점에서 그것은 전화기, 팩스, 그리고 이메일과 유사하다. 한 사람 혹은 두 사람만이 그것을 가지고 있다면 그것은 쓸모가 많지 않다. 그것의 유용성은 사용자의 수와 더불어 증가한다. 
1533-32::When scientists describe tool use by human beings, it is usually in terms of mechanical tools. This may apply to tools such as a sharpened flint blade or an electric drill. The key point is that the tool is thought of as passive and with a small number of predetermined uses. The digital revolution has begun to change this landscape in a significant way. Tools are now being developed with a general function in mind, but they are not predetermined in their operations. As a result, it is not possible to predict the outcome of their use. For example, the personal computer is designed for the general function of handling and processing information, but exactly how the PC is used is not predetermined. Therefore, for some, it may offer a means of communication; for others, a sophisticated means of managing accounts; and for yet others, an entertainment platform.::과학자들이 인간에 의한 도구 사용을 설명할 때 그것은 대개 기계적 도구라는 면에서이다. 이것은 예리하게 연마된 부싯돌 날 혹은 전기 드릴과 같은 도구에 적용될 수 있다. 요점은 도구가 수동적인 것이고 소수의 예정된 용도를 가진다고 간주된다는 것이다. 디지털 혁명은 이런 상황을 뚜렷하게 바꾸기 시작했다. 도구는 이제 일반적 기능을 염두에 두고 개발되고 있지만 그것의 작동에 있어서는 미리 예정되지는 않는다. 그 결과, 그것들이 최종적으로 어떻게 사용되는지를 예측하는 것은 불가능하다. 예를 들어, 개인용 컴퓨터는 정보를 다루고 처리하는 일반적 기능을 가지도록 만들어지지만 그 컴퓨터가 정확히 어떻게 사용되는지는 예정되어 있지는 않다. 따라서 그것이 어떤 사람들에게는 의사소통 수단을 제공할 수 있고, 또 어떤 사람들에게는 계좌를 관리하는 고성능 수단을 제공하며, 또 다른 어떤 사람들에게는 오락 플랫폼을 제공할 수도 있다. 
1533-33::The human brain cannot completely comprehend or appreciate all that it encounters in its lifespan. Even if a music lover kept his headphones on for every minute of every day for an entire year, he wouldn't be able to listen to more than an eighth of all the albums that are released just in the United States in one year. Because we do not possess the capacity to give equal time to every artistic product that might come our way, we must rely on shortcuts. We may look for reviews and ratings of the latest movies before we decide which ones we'd like to see. We often let personal relationships guide our decisions about what art we allow into our lives. Also, we continually rely on the distribution systems through which we experience art―museums, galleries, radio stations, television networks, etc.―to narrow the field of possibilities for us so that we don't have to spend all of our energy searching for the next great thing.::인간의 두뇌는 그 일생 동안 그것이 만나게 되는 모든 것을 완전히 이해하거나 인식할 수는 없다. 음악 애호가가 일 년 내내, 매일, 매 순간 헤드폰을 쓰고 있다고 해도 미국에서만 한 해 동안 발매되는 모든 앨범의 8분의 1을 넘게 듣는 것은 불가능할 것이다. 우리는 우리의 수중에 들어올 수 있는 예술작품 전부에게 동일한 시간을 할애해 줄 능력을 가지고 있지 않기 때문에 손쉬운 방법에 의존해야만 한다. 어떤 영화를 보고 싶은지 결정하기 전에 우리는 최신 영화의 비평과 평점을 찾아보려고 할 수 있다. 우리는 흔히 어떤 예술작품을 우리 삶 속에 받아들일지에 대해 결정하는 것을 인간관계가 안내하게 한다. 그리고 우리는 우리에게 가능한 것의 범위를 줄이기 위해 박물관, 미술관, 라디오 방송국, 텔레비전 방송국 등과 같이 우리가 예술을 경험하는 통로가 되어 주는 배급 체계에 계속 의존하여 그 결과 그 다음(번에 감상할) 훌륭한 것을 찾는 데 우리의 온 힘을 써버릴 필요가 없다. 
1533-34::In an astonishing example of how nurturing can influence nature, there is considerable evidence confirming that how parents emotionally respond to their children can encourage or suppress genetic tendencies. Biology is not destiny, so gene expression is not necessarily inevitable. To produce their effects, genes must be turned on. For example, shyness is a trait that seems to be partially hereditary. If parents are overprotective of their shy young daughter, the toddler is likely to remain shy. However, if they encourage her to interact with other toddlers, she may overcome it. Thus, genetic tendencies toward intelligence, sociability, and aggression can be stimulated, controlled, or suppressed by parental response and other environmental influences.::양육이 기질에 어떻게 영향을 끼칠 수 있는지에 대한 놀라운 사례 속에는, 부모가 자신의 아이들에게 정서적으로 반응하는 방식이 유전적 성향을 활성화시키거나 억누를 수 있다는 것을 확증해 주는 상당한 증거가 있다. 생물학(적 기질)은 운명이 아니므로 유전자 발현은 반드시 불가피한 것은 아니다. 유전자가 효과를 내기 위해서는 유전자의 스위치가 켜져야 한다. 예를 들어, 수줍음은 부분적으로 유전적인 것처럼 보이는 특성이다. 만약 부모가 자신의 수줍어하는 어린 딸을 과잉보호 한다면 그 유아는 계속 수줍어하는 채로 남아 있을 것이다. 그러나 만약 그들이 그 유아를 격려하여 다른 유아들과 함께 어울리도록 한다면 그 아이는 그것을 극복할 수 있다. 그러므로, 지능, 사교성 그리고 공격성에 대한 유전적 성향은 부모의 반응과 다른 환경적인 영향들에 의해 촉진되고, 조절되고 또는 억눌러질 수 있다. 
1533-35::Animals may have a limited understanding of what is happening now, but only humans seem to enrich their understanding of the present by thoughtful links to events in the distant past and future. Indeed, human goals often link what one does now to possible outcomes that lie years away. Thus, human action is not just a here-and-now response but is often designed to help bring about something far off, such as graduation or marriage or retirement. It can also be linked to things that have happened elsewhere or long ago, such as when people celebrate Independence Day or a religious holiday. Moreover, people often follow the rules made in distant places by people they will never meet. Most Americans pay income tax, for example, though few have any direct contact with the people who make the tax laws.::동물은 현재 일어나고 있는 상황에 대해 이해하는 것이 제한적일 수 있지만, 인간만이 먼 과거와 미래의 사건에 심사숙고 하여 관련을 맺음으로써 현재에 대한 자신의 이해를 풍부하게 하는 것처럼 보인다. 정말로 인간의 목표는 지금 하고 있는 일을 여러 해 후에 있을 수도 있는 결과에 흔히 연결시킨다. 그러므로 인간의 행동은 지금 여기에서의 반응일 뿐 아니라, 졸업이나 결혼 또는 은퇴와 같은 멀리 떨어진 어떤 일이 일어나게 하는 것을 돕도록 흔히 계획된다. 그것은 사람들이 독립 기념일 또는 종교 휴일을 기념할 때와 같이 다른 곳에서 또는 오래 전에 일어났던 일들에 연결될 수도 있다. 게다가 사람들은, 멀리 떨어진 장소에서 자신들이 결코 만나지 못할 사람들에 의해서 만들어진 규칙을 흔히 따른다. 예를 들면 대부분의 미국인들은 세법을 만드는 사람들과 직접적인 접촉을 하는 사람들이 거의 없지만 소득세를 낸다. 
1533-36::Sir Edward C. Burne-Jones was a prominent nineteenth-century English artist. One day he was invited to dinner at the home of his daughter. As a special treat, his young granddaughter was allowed to come to the table;. She misbehaved, and her mother made her stand in the corner with her face to the wall. Sir Edward, a well¬trained grandfather, did not interfere with his grandchild's training. The next morning, he arrived at his daughter's home with paints and palette. He went to the wall where the little girl had been forced to stand, and there he painted pictures―a kitten chasing its tail, lambs in a field, and goldfish swimming. He decorated the wall on both sides of that corner with paintings for his granddaughter's delight. If she had to stand in the corner again, at least she would have something to look at.::Edward C. Burne-Jones 경은 저명한 19세기의 영국의 예술가였다. 어느 날 그는 자신의 딸의 집에 저녁식사 초대를 받았다. 특별 대접으로 그의 어린 손녀가 식탁에 자리하는 것이 허용되었다. 그러나 그 아이는 버릇없이 행동했고 그 아이의 어머니는 그 아이가 얼굴이 벽을 향하게 한 채로 구석에 서 있도록 하였다. 교양이 있는 할아버지인 Edward 경은 자신의 손녀의 훈육을 방해하지 않았다. 다음날 아침, 그는 물감과 팔레트를 가지고 자신의 딸의 집에 도착했다. 그는 그 조그만 손녀가 서 있어야만 했던 벽으로 가서 거기에 자기 꼬리를 잡으려는 새끼 고양이, 들판에 있는 양들, 헤엄을 치는 금붕어의 그림을 그렸다. 그는 자신의 손녀의 즐거움을 위해 그 구석의 양 측면의 벽을 그림으로 장식했다. 만약 그 아이가 그 구석에 다시 서 있어야 한다면 적어도 그 아이는 바라볼 무엇을 가지게 될 것이었다. 
1533-37::Mass customization is a strategy that allows manufacturers or retailers to provide individualized products to consumers. Today's apparel supplier must look for new ways to offer customers top-quality goods at highly competitive prices. Consumers desire products that can be personalized through fit preferences, color selection, fabric choices, or design characteristics. A solution to the fit preference is a body or foot scanner that takes a customer's measurements digitally, creating what is referred to as digital twin. Based on the exact image, body scanning software then defines and captures all the measurements necessary for actually producing the garment or shoe. This data is forwarded online to the manufacturer, whose production technologies ensure an exact fit. The customer then receives the finished product in a very short time. This technological strategy is used today by some fashion firms. This type of customization is often limited, however, to a small number of customers.::대량 주문 제작은 제조업자나 소매상이 개개인의 요구에 맞추어 만든 제품을 소비자들에게 제공할 수 있게 하는 전략이다. 오늘날의 의류 공급 회사는 고객들에게 최고 품질의 상품을 매우 경쟁력 있는 가격으로 제공하는 새로운 방법을 찾아야 한다. 소비자들은 크기나 모양에 대한 선호도, 색상 선택, 직물 선택, 혹은 디자인 특성을 통해 개인의 요구에 맞추어 질 수 있는 상품을 원한다. 크기나 모양에 대한 선호도에 대한 한 가지 해결책은 디지털 방식으로 고객의 치수를 측정하는 전신 스캐너 혹은 발 스캐너인데, 이것은 디지털 쌍둥이라고 불리는 것을 만들어낸다. 그 정확한 이미지에 기초하여, 신체를 스캔하는 소프트웨어가 그 다음으로 실제로 옷이나 신발을 제조하는 데 필요한 모든 치수를 확정하고 (그 자료를) 입력한다. 이 자료는 제조업자에게 온라인으로 전송되는데, 제조업자의 제조 기술이 몸에 꼭 들어맞게 해 준다. 그러면 고객은 이내 곧 완성된 제품을 받는다. 오늘날 일부 패션 회사들은 이러한 기술 전략을 사용한다. 그러나 이러한 종류의 주문제작은 흔히 소수의 고객들에게 한정되어 있다. 
1533-38::Often, a word is used with more than one meaning. Indeed, a brief look at a dictionary will show you that the majority of words are used with more than one meaning. If such words were said to be ambiguous, then the vast majority of words would be ambiguous. However, linguists and philosophers usually call a word "ambiguous" only when there is some uncertainty about which meaning is being used in the particular instance. A word isn't ambiguous by itself but is used ambiguously:. It is ambiguous when one cannot tell from the context what sense is being used. However, in most cases one can tell from the context what sense is being used. For example, if you say "I'm going to the bank to deposit some money," I don't expect you to go to the river bank. The word "bank" has these two senses (and more), but it is not thereby ambiguous:. The two senses are so unrelated that no one is likely to confuse them.::흔히 하나의 단어는 한 가지가 넘는 의미로 사용된다. 정말로 사전을 잠깐 본다면 다수의 단어는 한 가지가 넘는 의미로 사용된다는 것을 알게 될 것이다. 만일 그런 단어들을 애매하다고 말한다면, 엄청난 대다수의 단어들이 애매할 것이다. 그러나 언어학자들과 철학자들은 특정한 상황에서 어떤 의미가 사용되고 있는지에 대해 어느 정도의 불확실성이 있을 때에만 어떤 단어가 '애매하다'고 대체로 말한다. 단어는 그 자체로 애매한 것이 아니라, 애매하게 사용된다. 즉 어떤 의미가 사용되고 있는지를 문맥에서 구별할 수 없을 때 그 단어는 애매한 것이다. 그러나 대부분의 경우 우리는 문맥을 통해서 어떤 의미가 사용되고 있는지를 알 수 있다. 예를 들면, 만약 여러분이 "내가 돈을 좀 예금하려고 은행에 가려고 한다"라고 말한다면, 나는 여러분이 강둑으로 갈 것이라고 예상하지 않는다. 'bank'라는 단어는 이 두 가지 (또는 더 많은) 의미를 갖고 있지만 그로 인해 그것이 애매한 것은 아니다. 즉 그 두 가지 의미는 너무 관련이 없어서 그것(그 두 가지 의미)을 혼동하는 사람은 아무도 없을 것이다. 
1533-39::When we read, we are alone. Reading calls us to our sole self, and away from the world of distractions; but it also furnishes us with far-reaching connections to other people. The peaceful calm of a desert island is not a bad image to have in your head as you prepare to read. No earthly storms can reach you here; you are safe. The desert island image reinforces the idea that reading is a fundamentally solitary experience. Reading has also always had a social dimension, however, as it does in our early lives:. Our first acts of reading are performed with parents and teachers standing by and guiding us. These mentors left their stamp on how we approach a text; they gave us the tools we use to get closer to the words on the page. There is, of course, another social connection in reading:. We always converse, by implication, with the book's author.::책을 읽을 때, 우리는 혼자이다. 독서는 우리가 혼자만의 자아로 향하게 하고 오락거리들이 있는 세상으로부터 벗어나 있게 한다. 하지만 그것은 또한 우리에게 다른 사람들과의 광범위한 관계를 제공한다. 여러분이 책 읽을 준비를 할 때 무인도의 평화로운 고요함은 여러분의 머릿속에 지닐 나쁜 이미지가 아니다. 어떠한 세상의 풍파도 여기서 여러분에게 닿을 수 없으며 여러분은 안전하다. 무인도라는 이미지는 독서가 근본적으로 고독한 경험이라는 생각을 강화한다. 그러나 독서는 또한 우리가 어렸을 때 그러하듯이 항상 사회적인 차원을 갖고 있는데, 우리가 처음 한 독서 행위들은 옆에 서서 우리를 지도해 주는 부모 및 교사들과 더불어 행해지는 것이다. 이러한 스승들은 우리가 텍스트(글)에 접근하는 방식에 족적을 남겼으며, 그 페이지에 있는 말들에 접근하기 위해 우리가 사용하는 도구들을 우리에게 주었다. 물론 독서에는 또 다른 사회적 관계가 있다. 우리는 암암리에 그 책의 저자와 항상 대화를 하는 것이다. 
1533-40::The main reason you're drawn to novel or surprising things is that it could upset the safe, predictable status quo and even threaten your survival. If you've ever tried to carry on a conversation in a room in which a TV is playing, you know that it's hard not to glance at the screen occasionally. Even if you don't want to watch, your brain is attracted by that constantly shifting stream of images, because change can have life-or-death consequences. Indeed, if our early African ancestors hadn't been good at fixing all their attention on the just-ripened fruit or the approaching predators, we wouldn't be here. For the same reason, a strong sensitivity to the odd detail that doesn't quite correspond with the way things usually are or ought to be is a major asset for a soldier in a war zone. Even in everyday situations, you can't afford to miss that jaywalker darting in front of your car or the single new and important fact in a long, boring list.::여러분이 새롭거나 놀라운 것에 끌리는 주된 이유는 그것이 안전하고 예측 가능한 현재의 상황을 엉망진창으로 만들 수 있고 심지어 여러분의 생존을 위협할 수도 있기 때문이다. 만약 TV가 켜져 있는 방에서 여러분이 대화를 계속 하려고 애써 본 적이 있다면, 여러분은 이따금 화면을 힐끗 바라보지 않기가 힘들다는 것을 안다. 비록 여러분이 보고 싶어 하지 않더라도, 여러분의 뇌는 계속 변하는 연속된 이미지들에 이끌리는데, 왜냐하면 변화가 생과 사의 결과를 낳을 수도 있기 때문이다. 실로, 우리의 옛 아프리카 조상들이 그들의 모든 주의력을 막 익은 과일이나 다가오는 포식자들에게 집중하는 것을 잘 하지 못했다면, 우리는 여기에 없을 것이다. 동일한 이유로, 사물이 보통 그러한 혹은 온당히 그래야 하는 방식과 그다지 일치하지 않는 특이한 세부 사항에 대한 강한 민감도는 교전 지역에 있는 군인에게는 중요한 자산이다. 일상의 상황에서조차, 여러분은 차 앞으로 휙 달려드는 무단횡단자 혹은 길고 따분한 목록에 있는 하나의 새롭고 중요한 사실을 놓쳐서는 안 된다. 
1533-4142::Blood pressure has to rise when we get out of bed in the morning, so that there is enough blood flow to the brain to keep us from fainting. When we sit down to read the morning newspaper, it goes down again. There is not a single, ideal level of blood pressure that our body tries to maintain. At the same time, it is obviously not to our benefit for blood pressure to get too low or too high, and there are mechanisms in place to keep it within a limited range. I believe that a similar process occurs with human emotions. It is to people's advantage to react emotionally to their environments, such that emotions vary from moment to moment. It is also to people's advantage to have mechanisms in place to keep them away from the emotional extremes. Think, for example, about the last time you experienced a state of happiness. Maybe it was the day you were married, or the day your child was born. You probably experienced a wave of pleasure rushing through your body. Your heart was beating rapidly, your blood pressure went up, and you were short of breath. Now imagine what it would be like to feel this way for an hour, a day, or a week. Sounds exhausting, doesn't it? Prolonged positive (or negative) emotions might have psychological costs, making it difficult to concentrate and to notice new emotional information.::우리가 아침에 잠자리에서 일어날 때 혈압은 올라가야 하고 그 결과 뇌에 충분한 혈류가 생겨 우리가 기절하지 않게 해준다. 우리가 조간신문을 읽기 위해 자리에 앉을 때 혈압은 다시 내려간다. 우리 몸이 유지하려고 하는 단일한 이상적인 혈압이란 없다. 그럼에도 불구하고 혈압이 너무 낮거나 너무 높은 것은 분명 우리에게 이롭지 않으며 혈압이 제한된 범위 안에서 유지되게 하는 장치가 작동하고 있다. 인간의 감정에도 이와 유사한 과정이 일어난다고 나는 생각한다. 자기 환경에 정서적으로 반응하는 것이 인간에게 이롭기에, 감정은 순간순간 바뀐다. 감정적인 극단을 피하게 하는 장치가 작동하는 것이 또한 인간에게 이롭다. 예를 들어, 여러분이 행복한 상태를 마지막으로 겪었던 때를 생각해보자. 그게 여러분이 결혼을 한 날이거나 여러분의 아이가 태어난 날일 수도 있을 것이다. 여러분은 아마 기쁨의 물결이 몸에 밀려드는 것을 경험했을 것이다. 여러분의 심장은 빠르게 뛰고 혈압은 올라가며 호흡이 가빠졌을 것이다. 그럼 이제 이런 식으로 한 시간, 하루, 또는 일주일을 느낀다면 어떨지 상상해보자. (그것은) 피곤한 일인 것 같다, 그렇지 않은가? 연장된 긍정적인 (또는 부정적인) 감정은 집중하고 새로운 감정적 정보를 감지하는 것을 어렵게 만들면서 심리적 손실을 갖게 될 것이다. 
1533-4345::Justin wished that his dad had a different job. It sounded so cool to say, "My dad is at the office!" However, Justin's dad sold plastic souvenirs to tourists from a street stall. When other kids asked him, "What does your dad do for a living?" he always said, "He is in business." Then he would quickly change the subject before anyone could ask details about the kind of business in which his dad was involved. He was also upset that his dad had to work on Saturdays. He was never free to watch Justin play in soccer matches. The other dads would stand on the sidelines, cheering their sons, but his dad only said, "Enjoy the game, Justin! I wish I could be there to see you score the winning goal!" In the final match of the final season, when he had been voted man of the match, his dad wasn't there to see it. Justin dreamed of going to college one day, but he thought it was an impossible goal. Yet he prayed about it regularly. On his seventeenth birthday, his dad handed him a big envelope. 'What could be inside?' he wondered. He hoped for money to buy new sneakers. But inside the envelope was a file of documents. "What's this?" he asked. "Those are application forms for college," his dad answered. "You can look through them and tell me which course you want to take." "But where will the money come from?" Justin asked, surprised. His dad smiled. "Ever since your sixth birthday, I've put Saturdays' earnings into a savings account for you. Now you can study at a college of your choice." Justin felt a lump in his throat. "Thanks, Dad! I'll work hard," he promised. "I'll get a degree and a good job and then you won't have to stand on windy street corners to sell your stuff any longer." His dad gave him a warm hug.::Justin은 자기 아버지가 다른 직업을 갖기를 소망했다. "우리 아버지는 사무실에서 근무하셔"라고 말하는 것은 참으로 멋지게 들렸다. 그러나 Justin의 아버지는 노점에서 관광객들에게 플라스틱으로 만든 기념품을 팔았다. 다른 아이들이 그에게 "너희 아버지는 뭐 하시니"라고 물을 때 그는 늘 "우리 아버지는 사업을 하셔"라고 대답했다. 그런 다음 그는 자기 아버지가 종사하는 사업에 대해 그 누구라도 자세한 것을 묻기 전에 재빨리 화제를 바꾸곤 했다. 그는 또 자기 아버지가 토요일에도 일해야 하는 것이 속상했다. 그는 Justin이 축구 경기를 하는 것을 볼 시간이 없었다. 다른 아버지들은 자기 아들을 응원하면서 사이드라인에 서있고는 했는데 그의 아버지는 그저 "경기를 즐겨라, Justin! 내가 거기에 가서 네가 결승골을 넣는 것을 볼 수 있으면 얼마나 좋을까"라고 말씀하셨다. 그리고 그가 최우수 선수로 뽑힌 마지막 시즌의 마지막 경기에서 그의 아버지는 그 자리에 없어서 그 모습을 보지 못했다. Justin은 언젠가 대학에 가기를 꿈꾸었지만 그는 그것이 불가능한 목표라고 생각했다. 그러나 그는 자주 그것에 대해 기도했다. 열일곱 번째 생일에 그의 아버지께서 그에게 큰 봉투를 건네주셨다. '안에 뭐가 들었지'라고 그는 궁금해했다. 그는 새 운동화를 살 돈이 들었기를 희망했다. 그러나 봉투 안에는 서류 파일이 들어있었다. "이게 뭐예요"라고 그는 물었다. "그건 대학 입학 지원서란다"라고 그의 아버지가 대답했다. "그 지원서를 살펴보고 네가 어떤 과정을 원하는지 나에게 말해보렴." "하지만 돈이 어디서 나서요"라고 Justin은 놀라서 물었다. 그의 아버지는 미소를 지었다. "너의 여섯 번째 생일부터 나는 토요일에 버는 돈을 너를 위해 예금 계좌에 넣어왔단다. 이제 너는 네가 선택하는 대학에서 공부할 수 있다." Justin은 목이 메는 것을 느꼈다. "고맙습니다, 아버지! 열심히 공부할게요"라고 그는 약속했다. "학위를 따고 좋은 직장을 얻으면 아버지가 물건을 팔려고 바람 부는 길모퉁이에 더 이상 서 있을 필요가 없을 거예요." 그의 아버지는 그를 다정하게 안아주었다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

18년 고3 3월 모의고사 DB  (0) 2020.01.12
2019년 6월 고1 영어 모의고사 DB txt  (0) 2019.12.30
18 3 고2 모의고사 db  (0) 2018.12.29
18 3 고1 모의고사 db  (0) 2018.12.29
18 3 고3 모의고사 db  (0) 2018.12.29

728x90
반응형

728x90
반응형