btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

 2132 21년03월25일 | Since 2005 임희재 | 블루티쳐 | 010-3338-3436 | 10,000시간의 연구

문장 읽기


2132-18

 

① My name is Anthony Thompson and I am writing on behalf of the residents' association. ② Our recycling program has been working well thanks to your participation. ③ However, a problem has recently occurred that needs your attention. ④ Because there is no given day for recycling, residents are putting their recycling out at any time. ⑤ This makes the recycling area messy, which requires extra labor and cost. ⑥ To deal with this problem, the residents' association has decided on a day to recycle. ⑦ I would like to let you know that you can put out your recycling on Wednesdays only. ⑧ I am sure it will make our apartment complex look much more pleasant. ⑨ Thank you in advance for your cooperation.





w

① 제 이름은 Anthony Thompson이고 저는 입주민 조합을 대표하여 편지를 쓰고 있습니다. ② 우리의 재활용 프로그램은 여러분의 참여 덕분에 잘 운영되고 있습니다. ③ 그런데 최근에 여러분의 관심이 필요한 문제가 생겼습니다. ④ 재활용을 위해 정해진 날이 없어서 입주민들은 아무 때나 자신들의 재활용품을 내놓습니다. ⑤ 이것이 재활용 구역을 어지럽혀서 추가 노동과 비용이 필요하게 합니다. ⑥ 이 문제를 처리하기 위해서 입주민 조합은 재활용하는 날을 결정했습니다. ⑦ 수요일에만 여러분의 재활용품을 내놓을 수 있다는 것을 알려드리고 싶습니다. ⑧ 그것이 우리 아파트 단지를 훨씬 더 쾌적해 보이게 만들 것이라고 저는 확신합니다. ⑨ 여러분의 협조에 미리 감사드립니다. 


2132-19

 

① It was a day I was due to give a presentation at work, not something I'd do often. ② As I stood up to begin, I froze. ③ A chilly 'pins-and-needles' feeling crept over me, starting in my hands. ④ Time seemed to stand still as I struggled to start speaking, and I felt a pressure around my throat, as though my voice was trapped and couldn't come out. ⑤ Gazing around at the blur of faces, I realized they were all waiting for me to begin, but by now I knew I couldn't continue.





w

① 내가 직장에서 발표를 하기로 한 날이었고 내가 자주 하곤 했던 것이 아니었다. ② 시작하려고 일어섰을 때 나는 얼어붙었다. ③ '핀과 바늘로 찌르는 듯한' 차가운 느낌이 손에서 시작해서 나를 엄습했다. ④ 내가 말하기 시작하려고 애쓸 때 시간이 정지해 있는 것 같았고 나는 목 부근에서 압박감을 느꼈는데 마치 내 목소리가 갇혀서 빠져나올 수 없는 것 같았다. ⑤ 흐릿한 형체의 얼굴들을 둘러보며 나는 그들이 모두 내가 시작하기를 기다리고 있다는 것을 깨달았지만 그때쯤 나는 내가 계속할 수 없다는 것을 알았다. 


2132-20

 

① No matter what your situation, whether you are an insider or an outsider, you need to become the voice thatchallenges yesterday's answers. ② Think about the characteristics that make outsiders valuable to an organization. ③ They are the people who have the perspective to see problems that the insiders are too close to really notice. ④ They are the ones who have the freedom to point out these problems and criticize them without risking their job or their career. ⑤ Part of adopting an outsider mentality is forcing yourself to look around your organization with this disassociated, less emotional perspective. ⑥ If you didn't know your coworkers and feel bonded to them by your shared experiences, what would you think of them? ⑦ You may not have the job security or confidence to speak your mind to management, but you can make these "outsider" assessments of your organization on your own and use what you determine to advance your career.





w

① 여러분의 상황이 어떠하든, 여러분이 내부자이건 외부자이건, 여러분은 어제의 정답에 이의를 제기하는 목소리가 될 필요가 있다. ② 외부자를 조직에게 가치 있게 만드는 특성들에 관해 생각해 보라. ③ 그들은 내부자가 너무 가까이 있어서 정말 알아차릴 수 없는 문제들을 볼 수 있는 관점을 가진 사람들이다. ④ 그들은 자신의 일자리나 자신의 경력을 위태롭게 하지 않고 이런 문제들을 지적하고 그것들을 비판할 수 있는 자유를 가진 사람들이다. ⑤ 외부자의 사고방식을 채택하는 것의 일부는 이렇게 분리된, 덜 감정적인 관점으로 여러분의 조직을 스스로 둘러보게 하는 것이다. ⑥ 여러분이 자신의 동료를 모르고 여러분의 공유된 경험에 의해 그들에게 결속되어 있다고 느끼지 않는다면 여러분은 그들에 관해 어떻게 생각하겠는가? ⑦ 여러분이 자신의 생각을 경영진에게 말할 직업 안정성이나 자신감을 갖고 있지 않을지도 모르지만 여러분은 자신의 조직에 관해 이런 '외부자의' 평가를 독자적으로 할 수 있고 여러분이 판정한 것을 자신의 경력을 발전시키기 위해 이용할 수 있다. 


2132-21

 

① The known fact of contingencies, without knowing precisely what those contingencies will be, shows thatdisaster preparation is not the same thing as disaster rehearsal. ② No matter how many mock disasters are staged according to prior plans, the real disaster will never mirror any one of them. ③ Disaster-preparation planning is more like training for a marathon than training for a high-jump competition or a sprinting event. ④ Marathon runners do not practice by running the full course of twenty-six miles; rather, they get into shape by running shorter distances and building up their endurance with cross-training. ⑤ If they have prepared successfully, then they are in optimal condition to run the marathon over its predetermined course and length, assuming a range of weather conditions, predicted or not. ⑥ This is normal marathon preparation.





w

① 비상사태에 관해 이미 알려진 사실은, 그 비상사태가 어떤 것이 될 것인지 정확히 아는 것이 없이, 재난 대비가 재난 예행연습과 똑같은 것이 아니라는 것을 보여 준다. ② 아무리 많은 모의 재난이 사전 계획에 따라 조직되더라도 실제 재난은 그런 것들 중 어느 하나라도 그대로 반영하지 않을 것이다. ③ 재난 대비 계획 세우기는 높이뛰기 시합이나 단거리 달리기 경주를 위해 훈련하는 것이라기보다는 마라톤을 위해 훈련하는 것과 더 비슷하다. ④ 마라톤 선수들은 26마일 전체 코스를 달리는 것으로 연습하는 것이 아니라 오히려 더 짧은 거리를 달리고 여러 가지 운동을 조합하여 행하는 훈련법으로 자신의 지구력을 강화함으로써 몸 상태를 좋게 만든다. ⑤ 만약 그들이 성공적으로 준비했다면 그들은 마라톤의 미리 정해진 코스와 길이에 걸쳐 예상되었든 아니든 다양한 기상 조건을 가정하면서 마라톤을 달릴 수 있는 최적의 상태에 있다. ⑥ 이것이 보통의 마라톤 준비이다. 


2132-22

 

① Fears of damaging ecosystems are based on the sound conservationist principle that we should aim to minimize the disruption we cause, but there is a risk that thisprinciple may be confused with the old idea of a 'balance of nature. ② 'This supposes a perfect order of nature that will seek to maintain itself and that we should not change. ③ It is a romantic, not to say idyllic, notion, but deeply misleading because it supposes a static condition. ④ Ecosystems are dynamic, and although some may endure, apparently unchanged, for periods that are long in comparison with the human lifespan, they must and do change eventually. ⑤ Species come and go, climates change, plant and animal communities adapt to altered circumstances, and when examined in fine detail suchadaptation and consequent change can be seen to be taking place constantly. ⑥ The 'balance of nature' is a myth. ⑦ Our planet is dynamic, and so are the arrangements by which its inhabitants live together.





w

① 생태계를 손상하는 것에 대한 두려움은 우리가 초래하는 (환경) 파괴를 최소화하는 것을 목표로 해야 한다는 건전한 환경 보호주의자 원칙을 바탕으로 하지만, 이 원칙이 '자연의 균형'이라는 오래된 생각과 혼동될지도 모른다는 위험이 있다. ② 이것은 그 자체를 유지하려고 노력하고 우리가 바꾸어서는 안 되는 완벽한 자연의 질서를 전제로 한다. ③ 그것은 목가적이라고까지는 할 수 없어도 낭만적인 개념이지만 정적인 상태를 전제로 하기 때문에 매우 잘못된 인식을 준다. ④ 생태계는 역동적이고, 일부는 겉보기에는 변하지 않는 채로 인간의 수명과 비교해 보면 오랜 기간 동안 지속될지 모르지만, 그것은 결국 변할 것임에 틀림없고 정말 변한다. ⑤ 생물 종(種)들은 생겼다 사라지고 기후는 변하며 동식물 군집은 달라진 환경에 적응하고 미세하게 자세히 검토하면 그런 적응과 결과적인 변화는 항상 일어나고 있는 것으로 보일 수 있다. ⑥ '자연의 균형'은 잘못된 통념이다. ⑦ 지구는 역동적이고 지구의 서식자들이 함께 사는 모습[생활 방식]도 그러하다. 


2132-23

 

① Before the modern scientific era, creativity was attributed to a superhuman force; all novel ideas originated with the gods. ② After all, how could a person create something that did not exist before the divine act of creation? ③ In fact, the Latin meaning of the verb "inspire" is "to breathe into," reflecting the belief that creative inspiration was similar to the moment in creation when God first breathed life into man. ④ Plato argued that the poet was possessed by divine inspiration, and Plotin wrote that art could only be beautiful if it descended from God. ⑤ The artist's job was not to imitate nature but rather to reveal the sacred and transcendent qualities of nature. ⑥ Art could only be a pale imitation of the perfection of the world of ideas. ⑦ Greek artists did not blindly imitate what they saw in reality; instead they tried to represent the pure, true forms underlying reality, resulting in a sort of compromise between abstraction and accuracy.





w

① 근대의 과학적인 시대 이전에 창의성은 초인적인 힘에 기인한 것으로 여겼는데 모든 새로운 생각은 신에게서 유래했다. ② 결국 신의 창조 행위 이전에 존재하지 않았던 것을 어떻게 인간이 만들 수 있었겠는가? ③ 사실, '영감을 주다'라는 동사의 라틴어의 의미는 '숨결을 불어넣다'이고 창의적 영감은 신이 처음에 인간에게 생명을 불어 넣었을 때 창조의 순간과 비슷했다는 믿음을 반영한다. ④ Plato는 시인은 신이 내린 영감에 사로잡혔다고 주장했고 Plotin은 예술은 그것이 신으로부터 내려온 경우에만 아름다울 수 있다고 썼다. ⑤ 예술가의 일은 자연을 모방하는 것이라기보다는 오히려 자연의 신성하고 초월적인 특성을 드러내는 것이었다. ⑥ 예술은 관념[이데아]의 세계의 완벽함을 어설프게 흉내 낸 것에 불과한 것일 수 있었다. ⑦ 그리스의 예술가들은 그들이 현실에서 본 것을 맹목적으로 모방하지 않았고 그대신 현실의 근저에 있는 순수하고 진정한 형태를 나타내려고 애썼는데 그 결과 추상과 정확성 간의 일종의 타협을 발생시켰다. 


2132-24

 

① Some beginning researchers mistakenly believe that a good hypothesis is one that is guaranteed to be right (e.g., alcohol will slow down reaction time). ② However, if we already know your hypothesis is true before you test it, testing your hypothesis won't tell us anything new. ③ Remember, research is supposed to produce new knowledge. ④ To get new knowledge, you, as a researcher-explorer, need to leave the safety of the shore (established facts) and venture into uncharted waters (as Einstein said, "If we knew what we were doing, it would not be called research, would it?"). ⑤ If your predictions about what will happen in these uncharted waters are wrong, that's okay: Scientists are allowed to make mistakes (as Bates said, "Research is the process of going up alleys to see if they are blind"). ⑥ Indeed, scientists often learn more from predictions that do not turn out than from those that do.





w

① 일부 처음 시작하는 연구자들은 좋은 가설은 옳다는 것이 보장된 것이라고 잘못 믿는다(예를 들면, '알코올은 반응 시간을 둔화시킬 것이다.'). ② 하지만 여러분의 가설을 여러분이 검사해 보기 전에 그것이 사실이라고 이미 우리가 알고 있다면 여러분의 가설을 검사하는 것은 우리에게 아무런 새로운 것도 말해 주지 않을 것이다. ③ 연구란 '새로운' 지식을 생산해야 한다는 것을 기억하라. ④ 새로운 지식을 얻기 위해서 연구자이자 탐험가로서 여러분은 해변의 안전함(기정사실)을 떠나 미개척 영역으로 과감히 들어가 볼 필요가 있다(아인슈타인이 말했듯이, "우리가 무엇을 하고 있는지 안다면 그것은 연구라고 불리지 않을 것이다, 그렇지?"). ⑤ 이런 미개척 영역에서 무엇이 일어날 것인지에 관한 여러분의 예측이 틀린다면 그것은 괜찮다. ⑥ 과학자는 실수를 저지르도록 허용되어 있다(Bates가 말했듯이, "연구는 막다른 길인지 보려고 골목길을 올라가 보는 과정이다."). ⑦ 정말로 과학자는 흔히 결과를 내는 예측들보다는 결과를 내지 않는 예측들로부터 더 많이 배운다. 


2132-28

 

① Ingrid Bergman was born in Stockholm, Sweden on August 29, 1915. ② Her mother was German and her father Swedish. ③ Her mother died when she was three, and her father passed away when she was 12. ④ Eventually she was brought up by her Uncle Otto and Aunt Hulda. ⑤ She was interested in acting from an early age. ⑥ When she was 17, she attended the Royal Dramatic Theater School in Stockholm. ⑦ She made her debut on the stage but was more interested in working in films. ⑧ In the early 1940s, she gained star status in Hollywood, playing many roles as the heroine of the film. ⑨ Bergman was considered to have tremendous acting talent, an angelic natural beauty and the willingness to work hard to get the best out of films. ⑩ She was fluent in five languages and appeared in a range of films, plays and TV productions.





w

① Ingrid Bergman은 1915년 8월 29일에 스웨덴의 스톡홀름에서 태어났다. ② 그녀의 어머니는 독일인이었고 아버지는 스웨덴인이었다. ③ 그녀의 어머니는 그녀가 세 살 때 돌아가셨고, 아버지는 그녀가 열두 살 때 돌아가셨다. ④ 결국 그녀는 Uncle Otto와 Aunt Hulda에 의해 키워졌다. ⑤ 그녀는 어릴 때부터 연기에 관심이 있었다. ⑥ 그녀가 열일곱 살 때 스톡홀름에 있는 Royal Dramatic Theater School에 다녔다. ⑦ 그녀는 연극으로 데뷔했지만 영화계에서 일하는 데 더 관심이 있었다. ⑧ 1940년대 초에 그녀는 할리우드에서 스타의 지위를 얻었고 영화의 여주인공으로 많은 역할을 맡았다. ⑨ Bergman은 굉장한 연기 재능과 천사 같은 자연적인 미모와 영화에서 최상의 것을 얻으려고 기꺼이 열심히 일하려는 태도를 가진 것으로 여겨졌다. ⑩ 그녀는 다섯 개의 언어에 유창했고 다양한 영화, 연극, 그리고 TV 작품에 출연했다. 


2132-29

 

① While reflecting on the needs of organizations, leaders, and families today, we realize that one of the unique characteristics is inclusivity. ② Why? ③ Because inclusivity supports what everyone ultimately wants from their relationships: collaboration. ④ Yet the majority of leaders, organizations, and families are still using the language of the old paradigm in which one person —typically the oldest, most educated, and/or wealthiest —makes all the decisions, and their decisions rule with little discussion or inclusion of others, resulting in exclusivity. ⑤ Today, this person could be a director, CEO, or other senior leader of an organization. ⑥ There is no need for others to present their ideas because they are considered inadequate. ⑦ Yet research shows that exclusivity in problem solving, even with a genius, is not as effective as inclusivity, where everyone's ideas are heard and a solution is developed through collaboration.





w

① 오늘날 조직, 지도자, 그리고 가족의 요구에 관해 곰곰이 생각할 때 우리는 독특한 특성 중 하나가 포용성이라는 것을 깨닫는다. ② 왜 그런가? ③ 포용성은 모든 사람이 자신의 관계에서 궁극적으로 원하는 것인 협력을 뒷받침하기 때문이다. ④ 그러나 대다수의 지도자, 조직, 그리고 가족은 여전히 오래된 패러다임의 언어를 사용하고 있고, 거기서는 한 사람이, 보통 가장 연장자, 가장 교육을 많이 받은 사람, 그리고 / 또는 가장 부유한 사람인데, 모든 결정을 내리고 토론이나 다른 사람을 포함시키는 것이 거의 없이 그들의 결정이 지배하고 결과적으로 배타성을 초래한다. ⑤ 오늘날 이 사람은 어떤 조직의 관리자, 최고 경영자, 또는 다른 상급 지도자일 수 있다. ⑥ 다른 사람들이 자신의 생각을 제시할 필요가 없는데 왜냐하면 그것은 부적절한 것으로 여겨지기 때문이다. ⑦ 그러나 연구에 따르면 문제 해결에 있어서 배타성은, 심지어 천재와 함께하는 것이더라도, 포용성만큼 효과적이지 않은데, 포용성이 있는 경우에는 모든 사람의 생각을 듣게 되고 해결책은 협력을 통해 발전된다. 


2132-30

 

① The objective point of view is illustrated by John Ford's "philosophy of camera. ② "Ford considered the camera to be a window and the audience to be outside the window viewing the people and events within. ③ We are asked to watch the actions as if they were taking place at a distance, and we are not asked to participate. ④ The objective point of view employs a static camera as much as possible in order to produce this window effect, and it concentrates on the actors and the action without drawing attention to the camera. ⑤ The objective camera suggests an emotional distance between camera and subject; the camera seems simply to be recording, as straightforwardly as possible, the characters and actions of the story. ⑥ For the most part, the director uses natural, normal types of camera positioning and camera angles. ⑦ The objective camera does not comment on or interpret the action but merely records it, letting it unfold. ⑧ We see the action from the viewpoint of an impersonal observer. ⑨ If the camera moves, it does so unnoticeably, calling as little attention to itself as possible.





w

① 객관적인 관점은 John Ford의 '카메라의 철학'에 의해 설명된다. ② Ford는 카메라를 창문이라고 생각했고 관객은 창문 안에 있는 사람과 사건을 바라보면서 창문 밖에 있다고 생각했다. ③ 우리는 사건들이 멀리서 일어나고 있는 것처럼 그것들을 바라보도록 요청받고, 참여하도록 요청받지 않는다. ④ 객관적인 관점은 이런 창문 효과를 만들기 위해 정적인 카메라를 가능한 한 많이 이용하고, 그것은 카메라에 관심을 끄는 것 없이 배우와 사건에 집중한다. ⑤ 객관적인 카메라는 카메라와 대상 간의 감정적인 거리를 보여 주는데, 카메라는 이야기의 등장인물과 사건을 가능한 한 있는 그대로 그저 기록하고 있는 것으로 보인다. ⑥ 대부분의 경우, 감독은 자연스럽고 일반적인 종류의 카메라 위치 선정과 카메라 각도를 사용한다. ⑦ 객관적인 카메라는 사건에 관해 논평하거나 해석하지 않고 그것이 전개되게 하면서 그저 그것을 기록한다. ⑧ 우리는 냉담한 관찰자의 관점에서 사건을 본다. ⑨ 만약 카메라가 움직인다면 그것은 눈에 띄지 않게, 가능한 한 자신[카메라]에게 거의 관심을 불러일으키지 않으면서, 그렇게 한다. 


2132-31

 

① Even the most respectable of all musical institutions, the symphony orchestra, carries inside its DNA the legacy of the hunt. ② The various instruments in the orchestra can be traced back to these primitive origins — their earliest forms were made either from the animal (horn, hide, gut, bone) or the weapons employed in bringing the animal under control (stick, bow). ③ Are we wrong to hear thishistory in the music itself, in the formidable aggression and awe-inspiring assertiveness of those monumental symphonies that remain the core repertoire of the world's leading orchestras? ④ Listening to Beethoven, Brahms, Mahler, Bruckner, Berlioz, Tchaikovsky, Shostakovich, and other great composers, I can easily summon up images of bands of men starting to chase animals, using sound as a source and symbol of dominance, an expression of the will to predatory power.





w

① 심지어 모든 음악 단체 중 가장 훌륭한 단체인 교향 악단도 자신의 DNA 안에 사냥의 유산을 지니고 있다. ② 교향악단에 있는 다양한 악기들은 다음의 원시적인 기원으로 거슬러 올라갈 수 있는데, 그것들의 초기 형태는 동물(뿔, 가죽, 내장, 뼈) 또는 동물을 진압하기 위해 사용된 무기(막대, 활)로 만들어졌다. ③ 음악 그 자체에서, 세계의 주요한 교향악단의 핵심 레퍼토리로 남아 있는 기념비적인 교향곡들의 강력한 공격성과 경외감을 자아내는 당당함에서 이러한 역사를 듣는다면 우리가 틀린 것인가? ④ 베토벤, 브람스, 말러, 브루크너, 베를리오즈, 차이코프스키, 쇼스타코비치 및 다른 위대한 작곡가들의 음악을 들으며, 나는 소리를 지배의 원천이자 상징으로, 공격적인 힘에 대한 의지의 표현으로 사용하면서 동물을 쫓기 시작하는 사람들 무리의 이미지를 쉽게 떠올릴 수 있다. 


2132-32

 

① Our brains have evolved to remember unexpected events because basic survival depends on the ability to perceive causes and predict effects. ② If the brain predicts one event and experiences another, the unusualness will be especially interesting and will be encoded accordingly. ③ Neurologist and classroom teacher Judith Willis has claimed that surprise in the classroom is one of the most effective ways of teaching with brain stimulation in mind. ④ If students are exposed to new experiences via demonstrations or through the unexpected enthusiasm of their teachers or peers, they will be much more likely to connect with the information that follows. ⑤ Willis has written that encouraging active discovery in the classroom allows students to interact with new information, moving it beyond working memory to be processed in the frontal lobe, which is devoted to advanced cognitive functioning. ⑥ Preference for novelty sets us up for learning by directing attention, providing stimulation to developing perceptual systems, and feeding curious and exploratory behavior.





w

① 우리의 뇌는 예상치 못한 사건들을 기억하도록 진화해 왔는데, 왜냐하면 기본적인 생존이 원인을 인식하고 결과를 예측하는 능력에 달려 있기 때문이다. ② 만약 뇌가 어떤 사건을 예측하고 (그것과) 다른 사건을 경험한다면, 그 특이함은 특히 흥미로울 것이고 그에 따라 (뇌 속의 정보로) 입력될 것이다. ③ 신경학자이자 학급 교사인 Judith Willis는 교실에서의 놀라움은 뇌 자극을 염두에 두고 가르치는 가장 효과적인 방법 중 하나라고 주장했다. ④ 학생들이 실연, 혹은 교사나 또래 친구의 예상치 못한 열의를 통해 새로운 경험에 노출되면, 그들은 뒤따르는 정보와 연결될 가능성이 훨씬 더 클 것이다. ⑤ Willis는 교실에서의 능동적인 발견을 장려하는 것이 학생들로 하여금 새로운 정보와 상호 작용하게 해 주어서, 그것(새로운 정보)이 작동 기억을 넘어 고도의 인지 기능을 전담하는 (대뇌의) 전두엽에서 처리되도록 한다고 기술했다. ⑥ 새로움에 대한 선호는, 주의를 이끌고, 지각 체계를 발전시키는 데 자극을 제공하며, 호기심 많고 탐구적인 행동을 충족함으로써 우리를 학습하도록 준비시킨다. 


2132-33

 

① Psychological research has shown that people naturally divide up cognitive labor, often without thinking about it. ② Imagine you're cooking up a special dinner with a friend. ③ You're a great cook, but your friend is the wine expert, an amateur sommelier. ④ A neighbor drops by and starts telling you both about the terrific new wines being sold at the liquor store just down the street. ⑤ There are many new wines, so there's a lot to remember. ⑥ How hard are you going to try to remember what the neighbor has to say about which wines to buy? ⑦ Why bother when the information would be better retained by the wine expert sitting next to you? ⑧ If your friend wasn't around, you might try harder. ⑨ After all, it would be good to know what a good wine would be for the evening's festivities. ⑩ But your friend, the wine expert, is likely to remember the information without even trying.





w

① 심리학 연구에 따르면, 사람들은 자연스럽게 인지 노동을 나누는데, 흔히 그것에 대해서 별 생각 없이 그렇게 한다. ② 여러분이 친구와 함께 특별한 저녁식사를 요리하고 있다고 상상해 보라. ③ 여러분은 요리를 잘하지만, 친구는 아마추어 소믈리에라고 할 수 있는 와인 전문가이다. ④ 이웃이 들르더니 여러분 두 사람에게 거리를 따라가면 바로 있는 주류 가게에서 파는 기막히게 좋은 새로운 와인에 대해 말하기 시작한다. ⑤ 많은 새로운 와인이 있어서 기억해야 할 것이 많다. ⑥ 어떤 와인을 사야 하는지에 관해 이웃이 할 말을 기억하기 위해 여러분은 얼마나 열심히 노력할까? ⑦ 여러분 옆에 앉아 있는 와인 전문가가 그 정보를 더 잘 기억하고 있는데 무엇 하러 그러겠는가? ⑧ 여러분의 친구가 곁에 없다면 더 열심히 애쓸지도 모른다. ⑨ 어쨌든 저녁 만찬을 위해 뭐가 좋은 와인이 될지 아는 것은 좋은 일일 것이다. ⑩ 하지만, 와인 전문가인 여러분의 친구는 애쓰지도 않고 그 정보를 기억하기가 쉽다. 


2132-34

 

① Even companies that sell physical products to make profit are forced by their boards and investors to reconsider their underlying motives and to collect as much data as possible from consumers. ② Supermarkets no longer make all their money selling their produce and manufactured goods. ③ They give you loyalty cards with which they track your purchasing behaviors precisely. ④ Then supermarkets sell this purchasing behavior to marketing analytics companies. ⑤ The marketing analytics companies perform machine learning procedures, slicing the data in new ways, and resell behavioral data back to product manufacturers as marketing insights. ⑥ When data and machine learning become currencies of value in a capitalist system, then every company's natural tendency is to maximize its ability to conduct surveillance on its own customers because the customers are themselves the new value-creation devices.





w

① 수익을 내기 위해 물적 제품을 판매하는 기업조차도 이사회와 투자자에 의해 어쩔 수 없이 자신의 근원적인 동기를 재고하게 되고 고객에게서 가능한 한 많은 정보를 수집하게 된다. ② 슈퍼마켓은 더 이상 자신의 농산물과 제조된 물품을 판매해서 자신의 모든 돈을 버는 것이 아니다. ③ 그들은 여러분의 구매 행동을 정밀하게 추적하게 해 주는 고객 우대 카드를 여러분에게 준다. ④ 그러고 나서 슈퍼마켓은 이 구매 행위를 마케팅 분석 기업에 판매한다. ⑤ 마케팅 분석 기업은 기계 학습 절차를 수행하고 그 정보를 새로운 방식으로 쪼개서 행동 정보를 제품 제조 기업에 통찰력 있는 마케팅 정보로 다시 되판다. ⑥ 정보와 기계 학습이 자본주의 체제에서 가치 있는 통화가 될 때, 고객 자체가 새로운 가치 창출 장치이기 때문에 모든 기업의 자연스러운 경향은 자신의 고객을 관찰하는 능력을 최대화하는 것이다. 


2132-35

 

① Academics, politicians, marketers and others have in the past debated whether or not it is ethically correct to market products and services directly to young consumers. ② Thisis also a dilemma for psychologists who have questioned whether they ought to help advertisers manipulate children into purchasing more products they have seen advertised. ③ Advertisers have admitted to taking advantage of the fact that it is easy to make children feel that they are losers if they do not own the 'right' products. ④ Clever advertising informs children that they will be viewed by their peers in an unfavorable way if they do not have the products that are advertised, thereby playing on their emotional vulnerabilities. ⑤ The constant feelings of inadequateness created by advertising have been suggested to contribute to children becoming fixated with instant gratification and beliefs that material possessions are important.





w

① 지금까지 대학 교수, 정치인, 마케팅 담당자, 그리고 그 외의 사람들은 제품과 서비스를 어린 소비자들에게 직접 판촉하는 것이 윤리적으로 옳은지 그렇지 않은지를 논쟁해 왔다. ② 이것은 또한, 광고주들이 아이들을 조종해서 광고되는 것을 그들이 본 더 많은 제품을 구매하게 하는 것을 도와야 하는지 의문을 제기하는 심리학자들에게도 딜레마이다. ③ 광고주들은 아이들이 그 '적절한' 제품을 소유하고 있지 않으면 자신이 패배자라고 느끼게 만드는 것이 쉽다는 사실을 이용한 것을 인정했다. ④ 영리한 광고는 아이들에게 만약 그들이 광고되는 제품을 가지고 있지 않으면 자신의 또래 친구들에게 부정적으로 보일 것이라고 알려 주고, 그로 인해 아이들의 정서적인 취약성을 이용한다. ⑤ 광고가 만들어 내는, 끊임없이 부적절하다고 느끼는 감정은, 아이들이 즉각적인 만족감과 물질적 소유물이 중요하다는 믿음에 집착하게 되는 데 기여한다고 언급되어 왔다. 


2132-36

 

① Once we recognize the false-cause issue, we see it everywhere. ② For example, a recent long-term study of University of Toronto medical students concluded thatmedical school class presidents lived an average of 2.4 years less than other medical school graduates. ③ At first glance, this seemed to imply that being a medical school class president is bad for you. ④ Does this mean that you should avoid being medical school class president at all costs? ⑤ Probably not. ⑥ Just because being class president is correlated with shorter life expectancy does not mean that it causes shorter life expectancy. ⑦ In fact, it seems likely that the sort of person who becomes medical school class president is, on average, extremely hardworking, serious, and ambitious. ⑧ Perhaps this extra stress, and the corresponding lack of social and relaxation time ― rather than being class president per se ― contributes to lower life expectancy. ⑨ If so, the real lesson of the study is that we should all relax a little and not let our work take over our lives.





w

① 일단 잘못 파악한 원인 문제를 우리가 인식하면, 우리는 그것을 어디에서나 보게 된다. ② 예를 들어, 토론토 대학의 의대생들에 대한 최근의 장기간의 연구는 의대학년 대표들이 다른 의대 졸업생들보다 평균 2.4년 더 적게 살았다는 결론을 내렸다. ③ 처음 봐서는, 이것은 의대 학년 대표인 것이 여러분에게 해롭다는 것을 의미하는 것처럼 보였다. ④ 이것은 여러분이 무슨 수를 써서라도 의대 학년 대표가 되는 것을 피해야 한다는 것을 의미하는가? ⑤ 아마도 그렇지는 않을 것이다. ⑥ 단지 학년 대표인 것이 더 짧은 평균 수명과 서로 관련된다고 해서 그것이 더 짧은 평균 수명을 '유발한다'는 의미는 아니다. ⑦ 사실, 아마도 의대 학년 대표가 되는 그런 부류의 사람은 평균적으로 몹시 열심히 공부하고, 진지하며, 야망이 있는 것 같다. ⑧ 의대 학년 대표인 것 그 자체라기보다 아마도 이러한 가중된 스트레스와 그에 상응하는 사교와 휴식 시간의 부족이 더 짧은 평균 수명의 원인인 것 같다. ⑨ 만약 그렇다면, 이 연구의 진정한 교훈은 우리 모두가 약간의 휴식을 취해야 하고 우리의 일이 우리의 삶을 장악하게 해서는 안 된다는 것이다. 


2132-37

 

① We commonly argue about the fairness of taxation ― whether this or that tax will fall more heavily on the rich or the poor. ② But the expressive dimension of taxation goes beyond debates about fairness, to the moral judgements societies make about which activities are worthy of honor and recognition, and which ones should be discouraged. ③ Sometimes, these judgements are explicit. ④ Taxes on tobacco, alcohol, and casinos are called "sin taxes" because they seek to discourage activities considered harmful or undesirable. ⑤ Such taxes express society's disapproval of these activities by raising the cost of engaging in them. ⑥ Proposals to tax sugary sodas (to combat obesity) or carbon emissions (to address climate change) likewise seek to change norms and shape behavior. ⑦ Not all taxes have this aim. ⑧ We do not tax income to express disapproval of paid employment or to discourage people from engaging in it. ⑨ Nor is a general sales tax intended as a deterrent to buying things. ⑩ These are simply ways of raising revenue.





w

① 우리는 흔히 과세의 공정성, 즉 이런 저런 세금이 부자들에게 더 과중하게 부과될 것인지 아니면 가난한 사람들에게 그럴 것인지에 관해 논한다. ② 그러나 과세의 표현적 차원은 공정성에 대한 논쟁을 넘어, 어떤 활동이 명예와 인정을 받을 가치가 있고 어떤 활동이 억제되어야 하는지에 대해 사회가 내리는 도덕적 판단에까지 이른다. ③ 때때로 이러한 판단은 명백하다. ④ 담배, 술, 그리고 카지노에 대한 세금은 해롭거나 바람직하지 않은 것으로 간주되는 활동들을 억제하려고 하기 때문에 '죄악세'라고 불린다. ⑤ 그런 세금은 이러한 활동을 하는 데 드는 비용을 증가시킴으로써 그것에 대한 사회의 반대를 표현한다. ⑥ 마찬가지로 (비만에 맞서기 위해) 설탕이 든 탄산음료에 세금을 부과하는 제안이나 (기후 변화에 대처하기 위해) 탄소 배출에 세금을 부과하는 제안은 규범을 바꾸고 행동을 형성하려 한다. ⑦ 모든 세금이 이런 목적을 가진 것은 아니다. ⑧ 우리는 유급 고용에 대한 반대를 표명하거나 사람들이 그것을 하는 것을 막기 위해 소득에 세금을 부과하는 것은 아니다. ⑨ 일반 판매세 역시 물건을 사는 것의 억제책으로서 의도된 것이 아니다. ⑩ 이것들은 단순히 세입을 올리는 방법이다. 


2132-38

 

① Most beliefs — but not all — are open to tests of verification. ② This means that beliefs can be tested to see if they are correct or false. ③ Beliefs can be verified or falsified with objective criteria external to the person. ④ There are people who believe the Earth is flat and not a sphere. ⑤ Because we have objective evidence that the Earth is in fact a sphere, the flat Earth belief can be shown to be false. ⑥ Also, the belief that it will rain tomorrow can be tested for truth by waiting until tomorrow and seeing whether it rains or not. ⑦ However, some types of beliefs cannot be tested for truth because we cannot get external evidence in our lifetimes (such as a belief that the Earth will stop spinning on its axis by the year 9999 or thatthere is life on a planet 100-million light-years away). ⑧ Also, metaphysical beliefs (such as the existence and nature of a god) present considerable challenges in generating evidence that everyone is willing to use as a truth criterion.





w

① 전부는 아니지만 대부분의 믿음은 검증 시험을 받을 수 있다. ② 이것은 믿음이 옳거나 그른지를 확인하기 위해 시험 될 수 있다는 것을 의미한다. ③ 믿음은 그 사람의 외부에 있는 객관적인 기준을 통해 진실임이 입증되거나 거짓임이 입증될 수 있다. ④ 지구가 평평하고 구가 아니라고 믿는 사람들이 있다. ⑤ 우리는 지구가 사실은 구라는 객관적인 증거를 가지고 있기 때문에, 지구가 평평하다는 믿음은 거짓임이 증명될 수 있다. ⑥ 또한, 내일 비가 올 것이라는 믿음은 내일까지 기다려 비가 오는지 안 오는지 봄으로써 진실인지 확인될 수 있다. ⑦ 하지만, (9999년이 되면 지구가 자전하는 것을 멈출 것이라는 믿음이나 1억 광년 떨어진 행성에 생명체가 있다는 것 같은) 어떤 종류의 믿음은 우리가 일생 동안 외부 증거를 얻을 수 없기 때문에 진실인지 확인될 수 없다. ⑧ 또한, (신의 존재와 본질과 같은) 형이상학적 믿음은 모든 사람이 진리 기준으로 기꺼이 사용할 증거를 만드는 데 있어서 상당한 난제가 된다. 


2132-39

 

① Everyone automatically categorizes and generalizes all the time. ② Unconsciously. ③ It is not a question of being prejudiced or enlightened. ④ Categories are absolutely necessary for us to function. ⑤ They give structure to our thoughts. ⑥ Imagine if we saw every item and every scenario as truly unique ― we would not even have a language to describe the world around us. ⑦ But the necessary and useful instinct to generalize can distort our world view. ⑧ It can make us mistakenly group together things, or people, or countries that are actually very different. ⑨ It can make us assume everything or everyone in one category is similar. ⑩ And, maybe, most unfortunate of all, it can make us jump to conclusions about a whole category based on a few, or even just one, unusual example.





w

① 모든 사람들은 항상 자동적으로 분류하고 일반화한다. ② 무의식적으로 (그렇게 한다). ③ 그것은 편견을 갖고 있다거나 계몽되어 있다는 것의 문제가 아니다. ④ 범주는 우리가 (정상적으로) 활동하는 데 반드시 필요하다. ⑤ 그것들은 우리의 사고에 체계를 준다. ⑥ 만일 우리가 모든 품목과 모든 있을 법한 상황을 정말로 유일무이한 것으로 본다고 상상해 보라. ⑦ 그러면 우리는 우리 주변의 세계를 설명할 언어조차 갖지 못할 것이다. ⑧ 그러나 필요하고 유용한 일반화하려는 본능은 우리의 세계관을 왜곡할 수 있다. ⑨ 그것은 우리가 실제로는 아주 다른 사물들이나, 사람들, 혹은 나라들을 하나로 잘못 묶게 만들 수 있다. ⑩ 그것은 우리가 하나의 범주 안에 있는 모든 것이나 모든 사람이 비슷하다고 가정하게 만들 수 있다. ⑪ 그리고 어쩌면 모든 것 중에서 가장 유감스러운 것은, 그것이 우리로 하여금 몇 가지, 또는 심지어 고작 하나의 특이한 사례를 바탕으로 전체 범주에 대해 성급하게 결론을 내리게 만들 수 있다는 것이다. 


2132-40

 

① At the University of Iowa, students were briefly shown numbers that they had to memorize. ② Then they were offered the choice of either a fruit salad or a chocolate cake. ③ When the number the students memorized was seven digits long, 63% of them chose the cake. ④ When the number they were asked to remember had just two digits, however, 59% opted for the fruit salad. ⑤ Our reflective brains know that the fruit salad is better for our health, but our reflexive brains desire that soft, fattening chocolate cake. ⑥ If the reflective brain is busy figuring something else out — like trying to remember a seven-digit number — then impulse can easily win. ⑦ On the other hand, if we're not thinking too hard about something else (with only a minor distraction like memorizing two digits), then the reflective system can deny the emotional impulse of the reflexive side.





w

① Iowa 대학교에서, 학생들에게 그들이 암기해야 하는 숫자를 잠시 보여 주었다. ② 그러고 나서 그들에게 과일 샐러드나 초콜릿 케이크 중 하나를 선택하게 했다. ③ 학생들이 외운 숫자가 일곱 자리일 때, 그들 중 63%가 케이크를 선택했다. ④ 그러나 그들이 기억하도록 요청받은 숫자가 두 자리밖에 되지 않았을 때, 59%는 과일 샐러드를 선택했다. ⑤ 우리의 숙고하는 뇌는 과일 샐러드가 우리의 건강에 더 좋다는 것을 알지만, 우리의 반사적인 뇌는 그 부드럽고 살이 찌는 초콜릿 케이크를 원한다. ⑥ 만약 숙고하는 뇌가 일곱 자리 숫자를 기억하려고 애쓰는 일과 같은 다른 어떤 것을 해결하느라 바쁘다면, 충동이 쉽게 이길 수 있다. ⑦ 다른 한편, 우리가 다른 것에 관해 너무 열심히 생각하고 있지 않다면(두 자리 숫자를 외우는 것과 같은 사소하게 주의를 산만하게 하는 일만 있을 때), 숙고하는 (뇌의) 계통은 반사적인 쪽의 감정적인 충동을 억제할 수 있다. 


2132-4142

 

① Test scores are not a measure of self-worth; however, we often associate our sense of worthiness with our performance on an exam. ② Thoughts such as "If I don't pass this test, I'm a failure" are mental traps not rooted in truth. ③ Failing a test is failing a test, nothing more. ④ It is in no way descriptive of your value as a person. ⑤ Believing that test performance is a reflection of your virtue places unreasonable pressure on your performance. ⑥ Not passing the certification test only means that your certification status has been delayed. ⑦ Maintaining a positive attitude is therefore important. ⑧ If you have studied hard, reaffirm this mentally and believe that you will do well. ⑨ If, on the other hand, you did not study as hard as you should have or wanted to, accept that as beyond your control for now and attend to the task of doing the best you can. ⑩ If things do not go well this time, you know what needs to be done in preparation for the next exam. ⑪ Talk to yourself in positive terms. ⑫ Avoid rationalizing past or future test performance by placing the blame on secondary variables. ⑬ Thoughts such as, "I didn't have enough time," or "I should have ...," worsen the stress of test-taking. ⑭ Take control by affirming your value, self-worth, and dedication to meeting the test challenge head on. ⑮ Repeat to yourself "I can and I will pass this exam."





w

① 시험 점수는 자부심의 척도가 아니지만, 우리는 흔히 우리의 자부심과 우리의 시험 성적을 연관시킨다. ② "이 시험에 합격하지 못하면 나는 실패자야. ③ "와 같은 생각은 사실에 뿌리를 두고 있지 않은 정신적 함정이다. ④ 시험에 실패하는 것은 시험에 실패하는 것이지, 그 이상이 아니다. ⑤ 그것은 결코 사람으로서의 여러분의 가치를 설명하지 않는다. ⑥ 시험 성적이 여러분의 미덕을 반영하는 것이라고 믿는 것은 여러분의 수행에 부당한 압력을 가한다. ⑦ 자격시험을 통과하지 못한 것은 단지 여러분의 자격 지위가 지연되었다는 것을 의미할 따름이다. ⑧ 그러므로 긍정적인 태도를 유지하는 것이 중요하다. ⑨ 만약 여러분이 열심히 공부했다면, 마음속으로 이것을 재확인하고 좋은 성적이 나올 것이라고 믿으라. ⑩ 다른 한편, 만약 여러분이 했어야 하거나 원하는 만큼 열심히 공부하지 않았다면, 지금으로서는 여러분이 어찌할 수 없는 것으로 그것을 받아들이고 여러분이 할 수 있는 최선의 것을 하는 과제에 주의를 기울이라. ⑪ 만약 이번에 잘 되지 않는다면, 다음 시험 준비에서는 무엇을 해야 될지 알게 된다. ⑫ 긍정적인 말로 자신에게 이야기하라. ⑬ 부차적인 변수에 책임을 지움으로써 과거 또는 미래의 시험 성적을 합리화하는 것을 피하라. ⑭ "나는 시간이 충분하지 않았어. ⑮ "라거나 "내가 그랬어야 했는데..."와 같은 생각은 시험을 보는 것의 스트레스를 악화시킨다. ⑯ 자신의 가치, 자부심, 그리고 시험 과제에 정면으로 맞서는 것에 대한 헌신을 확인함으로써 통제권을 잡으라. ⑰ "난 할 수 있고 이 시험에 합격할 거야. ⑱ "라고 자신에게 되풀이해 말하라. 


2132-4345

 

① Once upon a time there lived a poor but cheerful shoemaker. ② He was so happy, he sang all day long. ③ The children loved to stand around his window to listen to him. ④ Next door to the shoemaker lived a rich man. ⑤ He used to sit up all night to count his gold. ⑥ In the morning, he went to bed, but he could not sleep because of the sound of the shoemaker's singing. ⑦ One day, he thought of a way of stopping the singing. ⑧ He wrote a letter to the shoemaker asking him to visit. ⑨ The shoemaker came at once, and to his surprise the rich man gave him a bag of gold. ⑩ When he got home again, the shoemaker opened the bag. ⑪ He had never seen so much gold before! ⑫ When he sat down at his bench and began, carefully, to count it, the children watched through the window. ⑬ There was so much there that the shoemaker was afraid to let it out of his sight. ⑭ So he took it to bed with him. ⑮ But he could not sleep for worrying about it. ⑯ Very early in the morning, he got up and brought his gold down from the bedroom. ⑰ He had decided to hide it up the chimney instead. ⑱ But he was still uneasy, and in a little while he dug a hole in the garden and buried his bag of gold in it. ⑲ It was no use trying to work. ⑳ He was too worried about the safety of his gold. ㉑ And as for singing, he was too miserable to utter a note. ㉒ He could not sleep, or work, or sing ― and, worst of all, the children no longer came to see him. ㉓ At last, the shoemaker felt so unhappy that he seized his bag of gold and ran next door to the rich man. ㉔ "Please take back your gold," he said. ㉕ "The worry of it is making me ill, and I have lost all of my friends. ㉖ I would rather be a poor shoemaker, as I was before. ㉗ "And so the shoemaker was happy again and sang all day at his work.





w

① 옛날 옛적에 가난하지만 쾌활한 구두 만드는 사람이 살았다. ② 그는 너무 행복해서 하루 종일 노래를 불렀다. ③ 아이들은 그의 창문에 둘러서서 그가 노래하는 것을 듣기 좋아했다. ④ 구두 만드는 사람 옆집에는 부자가 살았다. ⑤ 그는 자신의 금화를 세기 위해 밤을 새곤 했다. ⑥ 아침에 그는 잠자리에 들었지만 구두 만드는 사람의 노랫소리 때문에 잠을 잘 수 없었다. ⑦ 어느 날, 그는 그 노래를 멈추는 방법을 생각해냈다. ⑧ 그는 구두 만드는 사람에게 방문해 달라고 요청하는 편지를 써 보냈다. ⑨ 구두 만드는 사람은 즉시 왔고, 놀랍게도 부자는 그에게 금화가 든 가방을 주었다. ⑩ 집에 다시 돌아왔을 때, 구두 만드는 사람은 그 가방을 열었다. ⑪ 그는 그때까지 그렇게 많은 금화를 본 적이 없었다! ⑫ 그가 의자에 앉아 조심스럽게 그것을 세기 시작했을 때, 아이들이 창문을 통해서 지켜보았다. ⑬ 거기엔 금화가 너무 많아서 구두 만드는 사람은 그것을 자신에게 보이지 않는 곳에 두기가 겁났다. ⑭ 그래서 그는 그것을 잠자리에 가져갔다. ⑮ 그러나 그는 그것에 대한 걱정으로 잠을 잘 수 없었다. ⑯ 매우 이른 아침에, 그는 일어나서 금화를 침실에서 가지고 내려왔다. ⑰ 대신에 그는 그것을 굴뚝에 숨기기로 결정했다. ⑱ 그러나 그는 여전히 불안했고, 잠시 후에 정원에 구멍을 파고 그 안에 금화가 든 가방을 묻었다. ⑲ 일을 해 보려고 해도 소용없었다. ⑳ 그는 자신의 금화의 안전이 너무나 걱정되었다. ㉑ 그리고 노래에 관해서라면, 그는 너무 불행해서 한 음도 낼 수 없었다. ㉒ 그는 잠을 잘 수도, 일을 할 수도, 노래를 부를 수도 없었고, 최악은, 아이들이 더 이상 그를 보러 오지 않았다. ㉓ 마침내, 구두 만드는 사람은 너무 불행해져서 그의 금화가 든 가방을 움켜쥐고 옆집 부자에게 달려갔다. ㉔ "제발 당신의 금화를 다시 가져가세요. ㉕ "라고 그가 말했다. ㉖ "그것에 대한 걱정이 저를 아프게 하고 있고, 저는 제 친구들을 모두 잃었어요. ㉗ 저는 예전처럼 차라리 가난한 구두 만드는 사람이 되겠어요. ㉘ "그래서 구두 만드는 사람은 다시 행복해졌고 일을 하면서 하루 종일 노래를 불렀다. 

728x90
반응형

728x90
반응형

 2131 21년03월25일 | Since 2005 임희재 | 블루티쳐 | 010-3338-3436 | 10,000시간의 연구

문장 읽기


2131-18

 

① Thanks to the Friends of Literature group, we've successfully raised enough money to remodel the library building. ② John Baker, our local builder, has volunteered to help us with the remodelling but he needs assistance. ③ By grabbing a hammer or a paint brush and donating your time, you can help with the construction. ④ Join Mr. Baker in his volunteering team and become a part of making Eastwood Library a better place! ⑤ Please call 541­567­1234 for more information.





w

① Friends of Literature 모임 덕분에, 우리는 도서관 건물을 리모델링하기 위한 충분한 돈을 성공적으로 모았습니다. ② 우리 지역의 건축업자인 John Baker 씨가 우리의 리모델링을 돕기로 자원했지만, 그는 도움이 필요합니다. ③ 망치나 페인트 붓을 쥐고 시간을 기부함으로써, 여러분은 공사를 도울 수 있습니다. ④ Baker 씨의 자원봉사 팀에 동참하여 Eastwood 도서관을 더 좋은 곳으로 만드는 데 참여하십시오! ⑤ 더 많은 정보를 원하시면 541-567-1234로 전화해 주십시오. 


2131-19

 

① On the way home, Shirley noticed a truck parked in front of the house across the street. ② New neighbors! ③ Shirley was dying to know about them. ④ "Do you know anything about the new neighbors?" she asked Pa at dinner. ⑤ He said, "Yes, and there's one thing that may be interesting to you." ⑥ Shirley had a billion more questions. ⑦ Pa said joyfully, "They have a girl just your age. ⑧ Maybe she wants to be your playmate." ⑨ Shirley nearly dropped her fork on the floor. ⑩ How many times had she prayed for a friend? ⑪ Finally, her prayers were answered! ⑫ She and the new girl could go to school together, play together, and become best friends.





w

① 집에 오는 길에, Shirley는 트럭 한 대가 길 건너편 집 앞에 주차된 것을 알아차렸다. ② 새 이웃이었다! ③ Shirley는 그들에 대해 알고 싶어 죽을 지경이었다. ④ 저녁 식사 시간에 그녀는 "새 이웃에 대해 뭔가 알고 계셔요?"라고 아빠에게 물었다. ⑤ 그는 "그럼, 그리고 네 흥미를 끌 만한 것이 한 가지 있지"라고 말했다. ⑥ Shirley는 더 묻고 싶은 게 엄청나게 많았다. ⑦ 아빠는 "딱 네 나이의 여자아이가 한 명 있어. ⑧ 아마 그 애가 네 놀이 친구가 되고 싶어 할 수도 있어"라고 기쁘게 말했다. ⑨ Shirley는 포크를 바닥에 떨어뜨릴 뻔했다. ⑩ 그녀가 얼마나 많이 친구를 달라고 기도했던가? ⑪ 마침내 그녀의 기도가 응답받았다! ⑫ 그녀와 새로 온 여자아이는 함께 학교에 가고, 함께 놀고, 그리고 제일 친한 친구가 될 수 있을지도 모른다. 


2131-20

 

① At a publishing house and at a newspaper you learn the following: It's not a mistake if it doesn't end up in print. ② It's the same for email. ③ Nothing bad can happen if you haven't hit the Send key. ④ What you've written can have misspellings, errors of fact, rude comments, obvious lies, but it doesn't matter. ⑤ If you haven't sent it, you still have time to fix it. ⑥ You can correct any mistake and nobody will ever know the difference. ⑦ This is easier said than done, of course. ⑧ Send is your computer's most attractive command. ⑨ But before you hit the Send key, make sure that you read your document carefully one last time.





w

① 출판사와 신문사에서 다음과 같이 알게 된다: '결국 인쇄물로 나오지 않으면 그것은 실수가 아니다.' ② 그것은 이메일에서도 마찬가지다. ③ 전송 버튼을 눌러 버리기 전까지는 어떤 나쁜 일도 일어날 수 없다. ④ 여러분이 쓴 글에는 잘못 쓴 철자, 사실의 오류, 무례한 말, 명백한 거짓말이 있을 수 있지만, 그것은 문제가 되지 않는다. ⑤ 그것을 전송하지 않았다면, 아직 그것을 고칠 시간이 있다. ⑥ 어떤 실수라도 수정할 수 있고 누구도 결코 그 변화를 모를 것이다. ⑦ 물론, 이것은 말은 쉽지만 행동은 어렵다. ⑧ 전송은 여러분 컴퓨터의 가장 매력적인 명령어이다. ⑨ 그러나 그 전송 버튼을 누르기 전에, 반드시 문서를 마지막으로 한 번 주의 깊게 읽어 보라. 


2131-21

 

① Get past the 'I wish I hadn't done that!' reaction. ② If the disappointment you're feeling is linked to an exam you didn't pass because you didn't study for it, or a job you didn't get because you said silly things at the interview, or a person you didn't impress because you took entirely the wrong approach, accept that it's happened now. ③ The only value of 'I wish I hadn't done that!' ④ is that you'll know better what to do next time. ⑤ The learning pay­off is useful and significant. ⑥ This 'if only I ...' agenda is virtual. ⑦ Once you have worked that out, it's time to translate it from the past tense to the future tense: 'Next time I'm in this situation, I'm going to try to.'





w

① '내가 그것을 하지 말았어야 했는데!'라는 반응을 넘어서라. ② 만일 여러분이 느끼는 실망이 시험공부를 하지 않았기 때문에 통과하지 못한 시험, 면접에서 바보 같은 말을 해서 얻지 못한 일자리, 또는 완전히 잘못된 접근 방법을 택하는 바람에 좋은 인상을 주지 못한 사람과 연관되어 있다면, 이제는 그 일이 '일어나 버렸다'는 것을 받아들여라. ③ '내가 그것을 하지 말았어야 했는데! ④ '의 유일한 가치는 다음에 무엇을 할지 더 잘 알게 되리라는 점이다. ⑤ 배움으로 얻게 되는 이득은 유용하고 의미가 있다. ⑥ 이러한 '내가 …하기만 했다면'이라는 의제는 가상의 것이다. ⑦ 여러분이 그것을 파악했다면, 이제 그것을 과거 시제에서 미래 시제로 바꿀 때이다: '다음에 내가 이 상황일 때 나는 …하려고 할 것이다.' 


2131-22

 

① If you care deeply about something, you may place greater value on your ability to succeed in that area of concern. ② The internal pressure you place on yourself to achieve or do well socially is normal and useful, but when you doubt your ability to succeed in areas that are important to you, your self­worth suffers. ③ Situations are uniquely stressful for each of us based on whether or not they activate our doubt. ④ It's not the pressure to perform that creates your stress. ⑤ Rather, it's the self­doubt thatbothers you. ⑥ Doubt causes you to see positive, neutral, and even genuinely negative experiences more negatively and as a reflection of your own shortcomings. ⑦ When you see situations and your strengths more objectively, you are less likely to have doubt as the source of your distress.





w

① 무언가에 깊이 관심을 두면, 그 관심 영역에서 성공하기 위한 여러분의 능력에 더 큰 가치를 둘지도 모른다. ② 성취하거나 사회적으로 성공하기 위해 스스로에게 가하는 내적인 압박은 정상적이고 유용하지만, 자신에게 중요한 영역에서 성공하기 위한 여러분의 능력을 의심하면, 여러분의 자아 존중감은 상처를 입는다. ③ 상황이 우리의 의심을 활성화하는지 여부에 따라 그것은 우리 각각에게 저마다 다른 방식으로 스트레스를 준다. ④ 여러분의 스트레스를 일으키는 것은 결코 수행에 대한 압박이 아니다. ⑤ 오히려, 여러분을 괴롭히는 것은 바로 자기 의심이다. ⑥ 의심은 긍정적인 경험, 중립적인 경험, 그리고 심지어 진짜로 부정적인 경험을 더 부정적으로 보게 하고, 여러분 자신의 단점을 반영한 것으로 (그것들을) 보게 한다. ⑦ 상황과 여러분의 강점을 더 객관적으로 바라볼 때, 여러분은 괴로움의 원천인 의심을 덜 가질 것이다. 


2131-23

 

① When two people are involved in an honest and open conversation, there is a back and forth flow of information. ② It is a smooth exchange. ③ Since each one is drawing on their past personal experiences, the pace of the exchange is as fast as memory. ④ When one person lies, their responses will come more slowly because the brain needs more time to process the details of a new invention than to recall stored facts. ⑤ As they say, "Timing is everything." ⑥ You will notice the time lag when you are having a conversation with someone who is making things up as they go. ⑦ Don't forget that the other person may be reading your body language as well, and if you seem to be disbelieving their story, they will have to pause to process that information, too.





w

① 두 사람이 솔직하고 진솔한 대화에 참여하면 정보가 왔다 갔다 하며 흘러간다. ② 그것은 순조로운 주고받기이다. ③ 각자가 자신의 개인적인 과거 경험에 의존하고 있기 때문에, 주고받는 속도가 기억만큼 빠르다. ④ 한 사람이 거짓말하면, 그 사람의 반응이 더 느리게 나올 텐데, 뇌는 저장된 사실을 기억해 내는 데 비해 새로 꾸며 낸 이야기의 세부 사항을 처리하는 데에 더 많은 시간이 필요하기 때문이다. ⑤ 사람들이 말하듯 "타이밍이 가장 중요하다." ⑥ 말을 하면서 이야기를 꾸며 내고 있는 누군가와 이야기를 하고 있으면, 여러분은 시간의 지연을 알아차릴 것이다. ⑦ 상대가 여러분의 몸짓 언어 역시 읽고 있을지도 모른다는 것과 만약 여러분이 그 사람의 이야기를 믿지 않고 있는 것처럼 보이면, 그 사람은 그 정보를 처리하기 위해 또한 잠시 멈춰야 한다는 것을 잊지 말아야 한다. 


2131-24

 

① Think, for a moment, about something you bought thatyou never ended up using. ② An item of clothing you never ended up wearing? ③ A book you never read? ④ Some piece of electronic equipment that never even made it out of the box? ⑤ It is estimated that Australians alone spend on average $10.8 billion AUD (approximately $9.99 billion USD) every year on goods they do not use—more than the total government spending on universities and roads. ⑥ That is an average of $1,250 AUD (approximately $1,156 USD) for each household. ⑦ All the things we buy that then just sit there gathering dust are waste—a waste of money, a waste of time, and waste in the sense of pure rubbish. ⑧ As the author Clive Hamilton observes, 'The difference between the stuff we buy and what we use is waste.'





w

① 여러분이 사 놓고 결국 한 번도 사용하지 않았던 물건에 대해 잠시 생각해 봐라. ② 결국 한 번도 입지 않은 옷 한 벌? ③ 한 번도 읽지 않은 책 한 권? ④ 심지어 상자에서 꺼내 보지도 않은 어떤 전자 기기? ⑤ 사용하지 않는 물건에 단독으로 호주인들이 매년 평균 108억 호주 달러(약 99억 9천 미국 달러)를 쓰는 것으로 추산되는데, 이는 대학과 도로에 사용하는 정부 지출 총액을 넘는 금액이다. ⑥ 그 금액은 각 가구당 평균 1,250 호주 달러(약 1,156 미국 달러)이다. ⑦ 우리가 사고 나서 제자리에서 먼지를 끌어모으기만 하는 모든 물건은 낭비인데, 돈 낭비, 시간 낭비, 그리고 순전히 쓸모없는 물건이라는 의미에서 낭비이다. ⑧ 작가인 Clive Hamilton이 말하는 것처럼 "우리가 사는 물건에서 우리가 사용하는 것을 뺀 것은 낭비이다". 


2131-26

 

① Elizabeth Catlett was born in Washington, D.C. in 1915. ② As a granddaughter of slaves, Catlett heard the stories of slaves from her grandmother. ③ After being disallowed entrance from the Carnegie Institute of Technology because she was black, Catlett studied design and drawing at Howard University. ④ She became one of the first three students to earn a master's degree in fine arts at the University of Iowa. ⑤ Throughout her life, she created art representing the voices of people suffering from social injustice. ⑥ She was recognized with many prizes and honors both in the United States and in Mexico. ⑦ She spent over fifty years in Mexico, and she took Mexican citizenship in 1962. ⑧ Catlett died in 2012 at her home in Mexico.





w

① Elizabeth Catlett은 1915년 Washington, D.C.에서 태어났다. ② 노예의 손녀로서 Catlett은 할머니로부터 노예 이야기를 들었다. ③ 흑인이라는 이유로 Carnegie Institute of Technology로부터 입학을 거절당한 이후, Catlett은 Howard 대학에서 디자인과 소묘를 공부했다. ④ 그녀는 Iowa 대학에서 순수 미술 석사 학위를 취득한 첫 세 명의 학생들 중 한 명이 되었다. ⑤ 평생 그녀는 사회적 부당함으로 고통받는 사람들의 목소리를 대변하는 예술 작품을 창작했다. ⑥ 그녀는 미국과 멕시코 모두에서 많은 상과 표창으로 인정받았다. ⑦ 그녀는 멕시코에서 50년이 넘는 세월을 보냈고, 1962년에 멕시코 시민권을 받았다. ⑧ Catlett은 2012년에 멕시코에 있는 집에서 생을 마쳤다. 


2131-29

 

① Although there is usually a correct way of holding and playing musical instruments, the most important instruction to begin with is that they are not toys and that they must be looked after. ② Allow children time to explore ways of handling and playing the instruments for themselves before showing them. ③ Finding different ways to produce sounds is an important stage of musical exploration. ④ Correct playing comes from the desire to find the most appropriate sound quality and find the most comfortable playing position so that one can play with control over time. ⑤ As instruments and music become more complex, learning appropriate playing techniques becomes increasingly relevant.





w

① 비록 악기를 잡고 연주하는 정확한 방법이 대체로 있다고 해도 우선적으로 가장 중요한 가르침은 악기가 장난감이 아니라는 것과 악기를 관리해야 한다는 것이다. ② 아이들에게 (악기를 직접 다루고 연주하는) 방법을 알려 주기 전에 악기를 직접 다루고 연주하는 방법을 탐구할 시간을 주어라. ③ 소리를 만들어 내는 여러 가지 방법을 찾는 것은 음악적 탐구의 중요한 단계이다. ④ 정확한 연주는 가장 알맞은 음질을 찾고 오랜 시간 동안 잘 다루면서 연주할 수 있도록 가장 편안한 연주 자세를 찾으려는 욕구에서 나온다. ⑤ 악기와 음악이 더 복잡해짐에 따라, 알맞은 연주 기술을 알게 되는 것은 점점 더 유의미해진다. 


2131-30

 

① When the price of something fundamental drops greatly, the whole world can change. ② Consider light. ③ Chances are you are reading this sentence under some kind of artificial light. ④ Moreover, you probably never thought about whether using artificial light for reading was worth it. ⑤ Light is so cheap that you use it without thinking. ⑥ But in the early 1800s, it would have cost you four hundred times what you are paying now for the same amount of light. ⑦ At that price, you would notice the cost and would think twice before using artificial light to read a book. ⑧ The drop in the price of light lit up the world. ⑨ Not only did it turn night into day, but it allowed us to live and work in big buildings that natural light could not enter. ⑩ Nearly nothing we have today would be possible if the cost of artificial light had not dropped to almost nothing.





w

① 기본적인 어떤 것의 가격이 크게 하락할 때, 온 세상이 바뀔 수 있다. ② 조명을 생각해 보자. ③ 아마 여러분은 어떤 유형의 인공조명 아래에서 이 문장을 읽고 있을 것이다. ④ 또한, 여러분은 독서를 위해 인공조명을 이용하는 것이 그럴 만한 가치가 있는지에 대해 아마 생각해 본 적이 없을 것이다. ⑤ 조명 값이 너무 싸서 여러분은 생각 없이 그것을 이용한다. ⑥ 하지만 1800년대 초반에는, 같은 양의 조명에 대해 오늘날 지불하고 있는 것의 400배만큼의 비용이 들었을 것이다. ⑦ 그 가격이면, 여러분은 비용을 의식할 것이고 책을 읽기 위해 인공조명을 이용하기 전에 다시 한 번 생각할 것이다. ⑧ 조명 가격의 증가(→하락)는 세상을 밝혔다. ⑨ 그것은 밤을 낮으로 바꾸었을 뿐 아니라, 자연광이 들어올 수 없는 큰 건물에서 우리가 살고 일할 수 있게 해 주었다. ⑩ 만약 인공조명의 비용이 거의 공짜 수준으로 하락하지 않았더라면 우리가 오늘날 누리는 것 중에 가능한 것은 거의 없을 것이다. 


2131-31

 

① 31. ② One of the most important aspects of providing good care is making sure that an animal's needs are being met consistently and predictably. ③ Like humans, animals need a sense of control. ④ So an animal who may get enough food but doesn't know when the food will appear and can see no consistent schedule may experience distress. ⑤ We can provide a sense of control by ensuring that our animal's environment is predictable: there is always water available and always in the same place. ⑥ There is always food when we get up in the morning and after our evening walk. ⑦ There will always be a time and place to eliminate, without having to hold things in to the point of discomfort. ⑧ Human companions can display consistent emotional support, rather than providing love one moment and withholding love the next. ⑨ When animals know what to expect, they can feel more confident and calm.





w

① 좋은 보살핌을 제공하는 것의 가장 중요한 측면 중에 한 가지는 반드시 동물의 욕구가 일관되게 그리고 예측 가능하게 충족되도록 하는 것이다. ② 사람과 마찬가지로, 동물은 통제감이 있다는 느낌이 필요하다. ③ 그러므로 충분한 음식을 제공받고 있을지라도 음식이 언제 (눈에) 보일지 모르고 일관된 일정을 알 수 없는 동물은 괴로움을 겪을지도 모른다. ④ 우리 동물의 환경이 예측 가능하도록 보장함으로써 우리는 통제가 있다는 느낌을 줄 수 있다. ⑤ 즉, 마실 수 있는 물이 늘 있고, 물이 늘 같은 곳에 있다. ⑥ 아침에 일어날 때 그리고 저녁 산책을 한 후에 늘 음식이 있다. ⑦ 불편할 정도로 참을 필요 없이 변을 배설할 수 있는 시간과 장소가 늘 있을 것이다. ⑧ 사람 친구는 한순간에는 애정을 주다가 그다음에는 애정을 주지 않기보다는 일관된 정서적 지지를 보이는 것이 좋다. ⑨ 기대할 수 있는 것이 무엇인지 알고 있을 때, 동물은 자신감과 차분함을 더 많이 느낄 수 있다. 


2131-32

 

① 32.When a child is upset, the easiest and quickest way to calm them down is to give them food. ② This acts as a distraction from the feelings they are having, gives them something to do with their hands and mouth and shifts their attention from whatever was upsetting them. ③ If the food chosen is also seen as a treat such as sweets or a biscuit, then the child will feel 'treated' and happier. ④ In the shorter term using food like this is effective. ⑤ But in the longer term it can be harmful as we quickly learn that food is a good way to manage emotions. ⑥ Then as we go through life, whenever we feel annoyed, anxious or even just bored, we turn to food to make ourselves feel better.





w

① 아이가 화를 낼 때, 아이를 진정시키는 가장 쉽고 가장 빠른 방법은 음식을 주는 것이다. ② 이것은 아이가 가지고 있는 감정으로부터 주의를 돌리는 것으로 작용하고, 손과 입으로 할 수 있는 무언가를 아이에게 제공하며, 화나게 하고 있는 것이 무엇이든 그것으로부터 아이의 주의를 옮겨 가게 한다. ③ 또한 선택된 음식이 사탕이나 비스킷 같은 특별한 먹거리로 여겨지면, 그 아이는 '특별한 대접을 받았다고' 느끼고 기분이 더 좋을 것이다. ④ 이처럼 음식을 이용하는 것은 단기적으로는 효과적이다. ⑤ 하지만 음식이 감정을 통제하는 좋은 방법이라는 것을 우리가 곧 알게 되기 때문에 그것은 장기적으로는 해로울 수 있다. ⑥ 그리고 우리가 삶을 살아가면서, 짜증이 나거나, 불안하거나, 심지어 그저 지루함을 느낄 때마다, 우리 자신의 기분을 더 좋게 만들기 위해 우리는 음식에 의존한다. 


2131-33

 

① 33.Scientists believe that the frogs' ancestors were water­dwelling, fishlike animals. ② The first frogs and their relatives gained the ability to come out on land and enjoy the opportunities for food and shelter there. ③ But they still kept many ties to the water. ④ A frog's lungs do not work very well, and it gets part of its oxygen by breathing through its skin. ⑤ But for this kind of "breathing" to work properly, the frog's skin must stay moist. ⑥ And so the frog must remain near the water where it can take a dip every now and then to keep from drying out. ⑦ Frogs must also lay their eggs in water, as their fishlike ancestors did. ⑧ And eggs laid in the water must develop into water creatures, if they are to survive. ⑨ For frogs, metamorphosis thus provides the bridge between the water­dwelling young forms and the land­dwelling adults.





w

① 과학자들은 개구리의 조상이 물에 사는, 물고기 같은 동물이었다고 믿는다. ② 최초의 개구리와 그들의 친척은 육지로 나와 그곳에서 먹을 것과 살 곳에 대한 기회를 누릴 수 있는 능력을 얻었다. ③ 하지만 개구리는 여전히 물과의 여러 인연을 유지했다. ④ 개구리의 폐는 그다지 기능을 잘하지 않고, 개구리는 피부를 통해 호흡함으로써 산소를 일부 얻는다. ⑤ 하지만 이런 종류의 '호흡'이 제대로 이뤄지기 위해서는, 개구리의 피부가 촉촉하게 유지되어야 한다. ⑥ 그래서 개구리는 건조해지는 것을 막기 위해 이따금 몸을 잠깐 담글 수 있는 물의 근처에 있어야 한다. ⑦ 물고기 같은 조상들이 그랬던 것처럼, 개구리 역시 물속에 알을 낳아야 한다. ⑧ 그리고 물속에 낳은 알이 살아남으려면, 물에 사는 생물로 발달해야 한다. ⑨ 따라서, 개구리에게 있어서 탈바꿈은 물에 사는 어린 형체와 육지에 사는 성체를 이어주는 다리를 제공한다. 


2131-34

 

① It is important to distinguish between being legally allowed to do something, and actually being able to go and do it. ② A law could be passed allowing everyone, if they so wish, to run a mile in two minutes. ③ That would not, however, increase their effective freedom, because, although allowed to do so, they are physically incapable of it. ④ Having a minimum of restrictions and a maximum of possibilities is fine. ⑤ But in the real world most people will never have the opportunity either to become all thatthey are allowed to become, or to need to be restrained from doing everything that is possible for them to do. ⑥ Their effective freedom depends on actually having the means and ability to do what they choose.





w

① 어떤 일을 할 수 있도록 법적으로 허용되는 것과 실제로 그것을 해 버릴 수 있는 것을 구별하는 것은 중요하다. ② 원한다면, 모든 사람이 2분 안에 1마일을 달릴 수 있도록 허용하는 법이 통과될 수도 있다. ③ 그러나 그렇게 하는 것이 허용되더라도, 물리적으로 그렇게 할 수 없기 때문에, 그것이 그들의 '실질적' 자유를 증가시키지는 않을 것이다. ④ 최소한의 제약과 최대한의 가능성을 두는 것은 괜찮다. ⑤ 하지만 현실 세계에서, 대부분의 사람에게는 자신이 되도록 허용된 모든 것이 될 가능성이 없고, 할 수 있는 모든 것을 하는 것을 저지당해야 할 가능성도 없을 것이다. ⑥ 그들의 실질적 자유는 사실 그들이 선택하는 것을 할 수 있는 수단과 능력을 갖추고 있는가에 달려 있다. 


2131-35

 

① Today's music business has allowed musicians to take matters into their own hands. ② Gone are the days of musicians waiting for a gatekeeper (someone who holds power and prevents you from being let in) at a label or TV show to say they are worthy of the spotlight. ③ In today's music business, you don't need to ask for permission to build a fanbase and you no longer need to pay thousands of dollars to a company to do it. ④ Every day, musicians are getting their music out to thousands of listeners without any outside help. ⑤ They simply deliver it to the fans directly, without asking for permission or outside help to receive exposure or connect with thousands of listeners.





w

① 오늘날의 음악 사업은 뮤지션들이 스스로 일을 처리할 수 있게 해 주었다. ② 뮤지션들이 음반사나 TV 프로그램의 문지기(권력을 쥐고 사람들이 들어가는 것을 막는 사람)가 그들[뮤지션들]이 주목받을 만하다고 말해주기를 기다리던 시대는 지났다. ③ 오늘날의 음악 사업에서는 팬층을 만들기 위해 허락을 요청할 필요가 없으며, 그렇게 하려고 회사에 수천 달러를 지불할 필요도 더 이상 없다. ④ 매일 뮤지션들은 어떤 외부의 도움도 없이 수천 명의 청취자에게 자신들의 음악을 내놓고 있다. ⑤ 그들은 노출을 얻거나 수천 명의 청취자와 관계를 형성하기 위해 허락이나 외부의 도움을 요청하지 않고, 간단히 자신들의 음악을 팬들에게 직접 전달한다. 


2131-36

 

① Almost all major sporting activities are played with a ball. ② The rules of the game always include rules about the type of ball that is allowed, starting with the size and weight of the ball. ③ The ball must also have a certain stiffness. ④ A ball might have the correct size and weight but if it is made as a hollow ball of steel it will be too stiff and if it is made from light foam rubber with a heavy center it will be too soft. ⑤ Similarly, along with stiffness, a ball needs to bounce properly. ⑥ A solid rubber ball would be too bouncy for most sports, and a solid ball made of clay would not bounce at all.





w

① 거의 모든 주요 스포츠 활동은 공을 갖고 행해진다. ② 경기의 규칙들은 공의 크기와 무게부터 시작해서 허용되는 공의 유형에 관한 규칙들을 늘 포함하고 있다. ③ 공은 또한 특정 정도의 단단함을 갖추어야 한다. ④ 공이 적절한 크기와 무게를 갖출 수 있으나 속이 빈 강철 공으로 만들어지면 그것은 너무 단단할 것이고, 무거운 중심부를 가진 가벼운 발포 고무로 만들어지면 그 공은 너무 물렁할 것이다. ⑤ 마찬가지로, 공은 단단함과 더불어 적절히 튈 필요가 있다. ⑥ 순전히 고무로만 된 공은 대부분의 스포츠에 지나치게 잘 튈 것이고, 순전히 점토로만 만든 공은 전혀 튀지 않을 것이다. 


2131-37

 

① If you had to write a math equation, you probably wouldn't write, "Twenty­eight plus fourteen equals forty­two." ② It would take too long to write and it would be hard to read quickly. ③ You would write, "28+14=42." ④ Chemistry is the same way. ⑤ Chemists have to write chemical equations all the time, and it would take too long to write and read if they had to spell everything out. ⑥ So chemists use symbols, just like we do in math. ⑦ A chemical formula lists all the elements that form each molecule and uses a small number to the bottom right of an element's symbol to stand for the number of atoms of thatelement. ⑧ For example, the chemical formula for water is H2O. ⑨ That tells us that a water molecule is made up of two hydrogen ("H" and "2") atoms and one oxygen ("O") atom.





w

① 만일 여러분이 수학 등식을 써야 한다면, 여러분은 아마 '스물 여덟 더하기 열 넷은 마흔 둘과 같다'라고 쓰지 않을 것이다. ② 그것은 쓰는 데 너무 오래 걸리고 빨리 읽기가 어려울 것이다. ③ 여러분은 '28+14=42'라고 쓸 것이다. ④ 화학도 마찬가지이다. ⑤ 화학자들은 항상 화학 방정식을 써야 하고, 만약 그들이 모든 것을 상세히 다 써야 한다면 쓰고 읽는 데 너무 오래 걸릴 것이다. ⑥ 그래서 화학자들은 우리가 수학에서 하는 것처럼 기호를 사용한다. ⑦ 화학식은 각 분자를 구성하는 모든 원소를 나열하고 그 원소의 원자 수를 나타내기 위해 원소 기호의 오른쪽 아래에 작은 숫자를 사용한다. ⑧ 예를 들어, 물의 화학식은 H2O이다. ⑨ 그것은 우리에게 하나의 물 분자는 두 개의 수소 원자('H'와 '2')와 하나의 산소 원자('O')로 이루어져 있다는 것을 말해 준다. 


2131-38

 

① It is so easy to overestimate the importance of one defining moment and underestimate the value of making small improvements on a daily basis. ② Too often, we convince ourselves that massive success requires massive action. ③ Whether it is losing weight, winning a championship, or achieving any other goal, we put pressure on ourselves to make some earthshaking improvement thateveryone will talk about. ④ Meanwhile, improving by 1 percent isn't particularly notable, but it can be far more meaningful in the long run. ⑤ The difference this tiny improvement can make over time is surprising. ⑥ Here's how the math works out: if you can get 1 percent better each day for one year, you'll end up thirty­seven times better by the time you're done. ⑦ Conversely, if you get 1 percent worse each day for one year, you'll decline nearly down to zero. ⑧ What starts as a small win or a minor failure adds up to something much more.





w

① 결정적인 한순간의 중요성을 과대평가하고 매일 작은 발전을 이루는 것의 가치를 과소평가하기는 매우 쉽다. ② 너무 자주 우리는 거대한 성공에는 거대한 행동이 필요하다고 굳게 믿는다. ③ 체중을 줄이는 것이든, 결승전에서 이기는 것이든, 혹은 어떤 다른 목표를 달성하는 것이든 간에, 우리는 모두가 이야기하게 될 지축을 흔들 만한 발전을 이루도록 우리 스스로에게 압력을 가한다. ④ 한편, 1퍼센트 발전하는 것은 특별히 눈에 띄지는 않지만, 장기적으로는 훨씬 더 의미가 있을 수 있다. ⑤ 시간이 지남에 따라 이 작은 발전이 이룰 수 있는 변화는 놀랍다. ⑥ 다음과 같이 계산이 이루어지는데, 만일 여러분이 1년 동안 매일 1퍼센트씩 더 나아질 수 있다면, 끝마칠 때 즈음 여러분은 결국 37배 더 나아질 것이다. ⑦ 역으로, 1년 동안 매일 1퍼센트씩 나빠지면 여러분은 거의 0까지 떨어질 것이다. ⑧ 작은 승리나 사소한 패배로 시작한 것은 쌓여서 훨씬 더 큰 무언가가 된다. 


2131-39

 

① The continued survival of the human race can be explained by our ability to adapt to our environment. ② (①) While we may have lost some of our ancient ancestors' survival skills, we have learned new skills as they have become necessary. ③ Today, the gap between the skills we once had and the skills we now have grows ever wider as we rely more heavily on modern technology. ④ Therefore, when you head off into the wilderness, it is important to fully prepare for the environment. ⑤ Before a trip, research how the native inhabitants dress, work, and eat. ⑥ How they have adapted to their way of life will help you to understand the environment and allow you to select the best gear and learn the correct skills. ⑦ This is crucial because most survival situations arise as a result of a series of events that could have been avoided.





w

① 인류의 지속적인 생존은 환경에 적응하는 우리의 능력으로 설명될 수 있을 것이다. ② 우리가 고대 조상들의 생존 기술 중 일부를 잃어버렸을지도 모르지만, 새로운 기술이 필요해지면서 우리는 새로운 기술을 배웠다. ③ 오늘날 우리가 현대 기술에 더 크게 의존함에 따라 한때 우리가 가졌던 기술과 현재 우리가 가진 기술 사이의 간극이 어느 때보다 더 커졌다. ④ 그러므로, 미지의 땅으로 향할 때에는, 그 환경에 대해 충분히 준비하는 것이 중요하다. ⑤ 떠나기 전에, 토착 주민들이 어떻게 옷을 입고 일하고 먹는지를 조사하라. ⑥ 그들이 어떻게 자신들의 생활 방식에 적응했는가는 여러분이 그 환경을 이해하도록 도울 것이고, 여러분이 최선의 장비를 선별하고 적절한 기술을 배우도록 해 줄 것이다. ⑦ 대부분의 생존(이 걸린) 상황이 피할 수도 있었던 일련의 사건의 결과로 발생하기 때문에 이것은 중요하다. 


2131-40

 

① In one study, researchers asked pairs of strangers to sit down in a room and chat. ② In half of the rooms, a cell phone was placed on a nearby table; in the other half, no phone was present. ③ After the conversations had ended, the researchers asked the participants what they thought of each other. ④ Here's what they learned: when a cell phone was present in the room, the participants reported the quality of their relationship was worse than those who'd talked in a cell phone­free room. ⑤ The pairs who talked in the rooms with cell phones thought their partners showed less empathy. ⑥ Think of all the times you've sat down to have lunch with a friend and set your phone on the table. ⑦ You might have felt good about yourself because you didn't pick it up to check your messages, but your unchecked messages were still hurting your connection with the person sitting across from you.





w

① 한 연구에서, 연구자들은 서로 모르는 사람들끼리 짝을 이루어 한 방에 앉아서 이야기하도록 했다. ② 절반의 방에는 근처 탁자 위에 휴대폰이 놓여 있었고, 나머지 절반에는 휴대폰이 없었다. ③ 대화가 끝난 후, 연구자들은 참가자들에게 서로에 대해 어떻게 생각하는지를 물었다. ④ 여기에 그들이 알게 된 것이 있다: 휴대폰이 없는 방에서 대화했던 참가자들에 비해 방에 휴대폰이 있을 때 참가자들은 자신들의 관계의 질이 더 나빴다고 말했다. ⑤ 휴대폰이 있는 방에서 대화한 짝들은 자신의 상대가 공감을 덜 보여 주었다고 생각했다. ⑥ 친구와 점심을 먹기 위해 자리에 앉아 탁자 위에 휴대폰을 놓았던 모든 순간을 떠올려 보라. ⑦ 메시지를 확인하려고 휴대폰을 집어 들지 않았으므로 잘했다고 느꼈을지 모르지만, 확인하지 않은 여러분의 메시지는 여전히 맞은편에 앉아 있는 사람과의 관계를 상하게 하고 있었다. 


2131-4142

 

① As kids, we worked hard at learning to ride a bike; when we fell off, we got back on again, until it became second nature to us. ② But when we try something new in our adult lives we'll usually make just one attempt before judging whether it's worked. ③ If we don't succeed the first time, or if it feels a little awkward, we'll tell ourselves it wasn't a success rather than giving it another shot. ④ That's a shame, because repetition is central to the process of rewiring our brains. ⑤ Consider the idea that your brain has a network of neurons. ⑥ They will connect with each other whenever you remember to use a brain­friendly feedback technique. ⑦ Those connections aren't very reliable at first, which may make your first efforts a little hit­and­miss. ⑧ You might remember one of the steps involved, and not the others. ⑨ But scientists have a saying: "neurons that fire together, wire together." ⑩ In other words, repetition of an action strengthens the connections between the neurons involved in that action. ⑪ That means the more times you try using that new feedback technique, the more easily it will come to you when you need it.





w

① 아이였을 때, 우리는 열심히 자전거 타기를 배웠고, 넘어지면 다시 올라탔는데, 그것이 우리에게 제2의 천성이 될 때까지 그렇게 했다. ② 그러나 어른으로 살면서 새로운 것을 시도해 볼 때 우리는 대체로 단 한 번만 시도해 보고 나서 그것이 잘되었는지 안되었는지 판단하려 한다. ③ 만일 우리가 처음에 그것을 성공하지 못하거나 혹은 약간 어색한 느낌이 들면, 다시 시도해 보기보다는 그것이 성공이 아니었다고 스스로에게 말할 것이다. ④ 그것은 애석한 일인데, 우리 뇌를 재연결하는 과정에서 반복이 핵심적이기 때문이다. ⑤ 여러분의 뇌가 뉴런의 연결망을 가지고 있다는 개념을 생각해 보라. ⑥ 여러분이 뇌 친화적인 피드백 기술을 잊지 않고 사용할 때마다 그것들은 서로 연결되고는 한다. ⑦ 그 연결은 처음에는 그리 신뢰할 만하지 않고, 여러분의 첫 번째 시도를 다소 마구잡이가 되도록 할 수도 있다. ⑧ 여러분은 연관된 단계 중 하나를 기억하고, 다른 것들을 기억하지 못할 수도 있다. ⑨ 그러나 과학자들은 "함께 활성화되는 뉴런들은 함께 연결된다"라고 말한다. ⑩ 다시 말하자면, 어떤 행동의 반복은 그 행동에 연관된 뉴런들 사이의 연결을 강화한다. ⑪ 그것은 여러분이 그 새로운 피드백 기술을 더 여러 차례 사용해 볼수록, 여러분에게 그것이 필요할 때 그것이 더 쉽게 여러분에게 다가올 것을 의미한다. 


2131-4345

 

① Once upon a time, there lived a young king who had a great passion for hunting. ② His kingdom was located at the foot of the Himalayas. ③ Once every year, he would go hunting in the nearby forests. ④ He would make all the necessary preparations, and then set out for his hunting trip. ⑤ Like all other years, the hunting season had arrived. ⑥ Preparations began in the palace and the king got ready for his hunting trip. ⑦ Deep in the forest, he spotted a beautiful wild deer. ⑧ It was a large stag. ⑨ His aim was perfect. ⑩ When he killed the deer with just one shot of his arrow, the king was filled with pride. ⑪ The proud hunter ordered a hunting drum to be made out of the skin of the deer. ⑫ Seasons changed. ⑬ A year passed by. ⑭ And it was time to go hunting once again. ⑮ The king went to the same forest as the previous year. ⑯ He used his beautiful deerskin drum to round up animals. ⑰ But none came. ⑱ All the animals ran for safety, except one doe. ⑲ She came closer and closer to the drummer. ⑳ Suddenly, she started fearlessly licking the deerskin drum. ㉑ The king was surprised by this sight. ㉒ An old servant had an answer to this strange behavior. ㉓ "The deerskin used to make thisdrum belonged to her mate, the deer who we hunted last year. ㉔ This doe is mourning the death of her mate," the man said. ㉕ Upon hearing this, the king had a change of heart. ㉖ He had never realized that an animal, too, felt the pain of loss. ㉗ He made a promise, from that day on, to never again hunt wild animals.





w

① 옛날 옛적에 사냥에 대해 엄청난 열정을 가진 젊은 왕이 살았다. ② 그의 왕국은 히말라야 산맥의 기슭에 위치해 있었다. ③ 매년 한 번씩, 그는 근처의 숲으로 사냥하러 가고는 했다. ④ 그는 모든 필요한 준비를 하고 자신의 사냥 여행을 떠나고는 했다. ⑤ 다른 모든 해처럼, 사냥철이 왔다. ⑥ 궁궐에서 준비가 시작되었고 왕은 자신의 사냥 여행을 갈 준비를 했다. ⑦ 숲 속 깊은 곳에서 그는 아름다운 야생 사슴을 발견했다. ⑧ 그것은 큰 수사슴이었다. ⑨ 그의 겨냥은 완벽했다. ⑩ 단 한 발의 화살로 그 사슴을 잡고서 왕은 의기양양했다. ⑪ 그 의기양양한 사냥꾼은 그 사슴의 가죽으로 사냥용 북을 만들도록 명령했다. ⑫ 계절이 바뀌었다. ⑬ 1년이 지나갔다. ⑭ 그리고 또 다시 사냥하러 갈 때가 되었다. ⑮ 왕은 작년과 같은 숲으로 갔다. ⑯ 그는 아름다운 사슴 가죽으로 만든 북을 사용하여 동물을 몰았다. ⑰ 그러나 아무도 오지 않았다. ⑱ 모든 동물이 안전한 곳으로 도망쳤는데, 암사슴 한 마리는 예외였다. ⑲ 암사슴은 북 치는 사람에게 점점 더 가까이 다가왔다. ⑳ 갑자기, 암사슴은 두려움 없이 사슴 가죽으로 만든 북을 핥기 시작했다. ㉑ 이 광경을 보고 왕은 놀랐다. ㉒ 한 나이 든 신하가 이 이상한 행동의 이유를 알고 있었다. ㉓ "이 북을 만드는 데 사용된 사슴 가죽은 암사슴의 짝의 것인데, 우리가 작년에 사냥한 그 사슴입니다. ㉔ 이 암사슴은 짝의 죽음을 애도하고 있는 것입니다"라고 그 남자는 말했다. ㉕ 이 말을 듣자마자, 왕의 마음이 바뀌었다. ㉖ 그는 동물도 역시 상실의 고통을 느낀다는 것을 전혀 몰랐었다. ㉗ 그는 그날 이후 다시는 결코 야생 동물을 사냥하지 않겠다고 약속했다. 

728x90
반응형

728x90
반응형

 2062 21년03월21일 | Since 2005 임희재 | 블루티쳐 | 010-3338-3436 | 10,000시간의 연구

문장 읽기


2062-18

 

① We at the Future Music School have been providing music education to talented children for 10 years. ② We hold an annual festival to give our students a chance to share their music with the community and we always invite a famous musician to perform in the opening event. ③ Your reputation as a world‒class violinist precedes you and the students consider you the musician who has influenced them the most. ④ That's why we want to ask you to perform at the opening event of the festival. ⑤ It would be an honor for them to watch one of the most famous violinists of all time play at the show. ⑥ It would make the festival more colorful and splendid. ⑦ We look forward to receiving a positive reply.





w

① 저희 Future Music School에서는 십 년 동안 재능있는 아이들에게 음악 교육을 제공해 오고 있습니다. ② 저희는 학생들에게 그들의 음악을 지역 사회와 나눌 기회를 주기 위해 매년 축제를 개최하며, 항상 개막 행사에서 연주할 유명한 음악가를 초청합니다. ③ 세계적인 바이올린 연주자로서의 당신의 명성이 자자하고 학생들은 당신을 그들에게 가장 큰 영향을 준 음악가로 생각합니다. ④ 그래서 저희는 당신에게 축제의 개막 행사에서 공연해 주시기를 요청합니다. ⑤ 그들이 공연에서 역대 가장 유명한 바이올린 연주자 중의 한 분의 연주를 본다는 것은 큰 영광일 것입니다. ⑥ 당신의 연주는 축제를 더 다채롭고 훌륭하게 만들어 줄 것입니다. ⑦ 긍정적인 답변을 받을 수 있기를 기대하겠습니다. 


2062-19

 

① It was time for the results of the speech contest. ② I was still skeptical whether I would win a prize or not. ③ My hands were trembling due to the anxiety. ④ I thought to myself, 'Did I work hard enough to outperform the other participants?' ⑤ After a long wait, an envelope was handed to the announcer. ⑥ She tore open the envelope to pull out the winner's name. ⑦ My hands were now sweating and my heart started pounding really hard and fast. ⑧ "The winner of the speech contest is Josh Brown" the announcer declared. ⑨ As I realized my name had been called, I jumped with joy. ⑩ "I can't believe it. ⑪ I did it" I exclaimed. ⑫ I felt like I was in heaven. ⑬ Almost everybody gathered around me and started congratulating me for my victory.





w

① 말하기 대회의 결과 발표 시간이었다. ② 나는 내가 상을 탈 수 있을지 없을지에 대해 여전히 회의적이었다. ③ 내 손은 불안감 때문에 떨리고 있었다. ④ '내가 다른 참가자들보다 우수하다고 할 만큼 충분히 열심히 했는가'라고 마음속으로 생각했다. ⑤ 오랜 기다림 끝에, 봉투가사회자에게 전달되었다. ⑥ 그녀는 봉투를 찢어 열고 우승자의 이름을 꺼냈다. ⑦ 내 손은 이제 땀이 나고 있었고, 심장은 정말 격렬하고 빠르게 뛰기 시작했다. ⑧ "말하기대회의 우승자는 Josh Brown입니다"라고 사회자가 외쳤다. ⑨ 내 이름이 불렸다는 것을 깨달았을 때, 나는 기쁨에 펄쩍 뛰었다. ⑩ "믿을 수 없어. ⑪ 내가 해냈어"라고 소리쳤다. ⑫ 나는 마치 천국에 있는 것처럼 느꼈다. ⑬ 거의 모든 사람들이 내 주위에 모여 내 우승을 축하해 주기 시작했다. 


2062-20

 

① We all have set patterns in life. ② We like to label ourselves as this or that and are quite proud of our opinions and beliefs. ③ We all like to read a particular newspaper, watch the same sorts of TV programs or movies, go to the same sort of shops every time, eat the sort of food that suits us, and wear the same type of clothes. ④ And all this is fine. ⑤ But if we cut ourselves off from all other possibilities, we become boring, rigid, hardened― and thus likely to get knocked about a bit. ⑥ You have to see life as a series of adventures. ⑦ Each adventure is a chance to have fun, learn something, explore the world, expand your circle of friends and experience, and broaden your horizons. ⑧ Shutting down to adventure means exactly that ―you are shut down.





w

① 우리는 모두 삶에서 정해진 패턴을 가지고 있다. ② 우리는 우리 자신을 이것 또는 저것으로 이름 짓기 좋아하고 우리의 의견이나 믿음에 대해 꽤 자랑스러워한다. ③ 우리는 모두 특정한 신문을 읽고, 똑같은 종류의 TV프로그램이나 영화를 보고, 매번 똑같은 종류의 가게에 가고, 우리에게 맞는 종류의 음식을 먹고, 똑같은 종류의 옷을 입기를 좋아한다. ④ 그리고 이 모든 것은 괜찮다. ⑤ 그러나 우리가 우리 자신을 모든 다른 가능성으로부터 차단시킨다면, 우리는 지루하며, 완고하고, 경직되게 된다―그래서 약간은 지치게 될 가능성이 있다. ⑥ 당신은 삶을 일련의 모험으로 보아야 한다. ⑦ 각각의 모험은 재미를 느끼고, 무언가를 배우고, 세상을 탐험하고, 교우관계와 경험을 확장시키며 당신의 지평을 넓히는 기회이다. ⑧ 모험을 멈추는 것은 정확히―당신이 멈추는 것을 의미한다. 


2062-21

 

① Over the centuries various writers and thinkers, looking at humans from an outside perspective, have been struck by the theatrical quality of social life. ② The most famous quote expressing this comes from Shakespeare: "All the world's a stage, / And all the men and women merely players; / They have their exits and their entrances, / And one man in his time plays many parts." ③ If the theater and actors were traditionally represented by the image of masks, writers such as Shakespeare are implying that all of us are constantly wearing masks. ④ Some people are better actors than others. ⑤ Evil types such as Iago in the play Othello are able to conceal their hostile intentions behind a friendly smile. ⑥ Others are able to act with more confidence and bravado — they often become leaders. ⑦ People with excellent acting skills can better navigate our complex social environments and get ahead.





w

① 수 세기에 걸쳐 다양한 작가와 사상가들은 외부의 관점에서 인간들을 바라보며 사회적 삶의 연극적 속성과 마주해왔다. ② 이것을 표현하는 가장 유명한 명언은 셰익스피어에게서 비롯된다: "모든 세상은 연극무대이고, 모든 인간은 단지 배우일 뿐이다; 그들은 퇴장하고 입장한다, 그리고 일생동안 한 인간은 다양한 역할을 연기한다." ③ 만약 연극과 배우들이 전통적으로 가면의 이미지에 의해 표현된다면, 셰익스피어와 같은 작가들은 우리 모두는 끊임없이 가면을 쓰고 있다는 것을 암시하고 있는 것이다. ④ 어떤 사람들은 다른 사람보다 더 나은 배우이다. ⑤ 연극 Othello 속 Iago와 같은 악역들은 그들의 적대적 의도를 친근한 미소 뒤에 숨길 수 있다. ⑥ 다른 사람들은 더 큰 자신감과 허세를 가지고 연기를 할 수 있고―그들은 주로 리더가 된다. ⑦ 훌륭한 연기력을 가지고 있는 사람들은 우리의 복잡한 사회적 환경을 더 잘 헤쳐 나갈 수 있고 앞서갈 수 있다. 


2062-22

 

① Personal blind spots are areas that are visible to others but not to you. ② The developmental challenge of blind spots is that you don't know what you don't know. ③ Like that area in the side mirror of your car where you can't see that truck in the lane next to you, personal blind spots can easily be overlooked because you are completely unaware of their presence. ④ They can be equally dangerous as well. ⑤ That truck you don't see? ⑥ It's really there! ⑦ So are your blind spots. ⑧ Just because you don't see them, doesn't mean they can't run you over. ⑨ This is where you need to enlist the help of others. ⑩ You have to develop a crew of special people, people who are willing to hold up that mirror, who not only know you well enough to see that truck, but who also care enough about you to let you know that it's there.





w

① 개인의 맹점은 다른 사람들에게는 보이지만 당신에게는 보이지 않는 부분이다. ② 맹점이 지닌 발달상의 어려움은 당신이 무엇을 모르는지 모른다는 것이다. ③ 옆 차선의 트럭을 볼 수 없는 당신 차의 사이드미러 속의 부분과 같이, 개인의 맹점은 당신이 그것의 존재를 완전히 인지하지 못하기 때문에 쉽게 간과될 수 있다. ④ 그것들은 마찬가지로 똑같이 위험할 수 있다. ⑤ 당신이 보지 못하는 그 트럭? ⑥ 그것은 정말 거기에 있다! ⑦ 그리고 당신의 맹점도 그러하다. ⑧ 당신이 그것을 볼 수 없다고 해서 그것이 당신을 칠 수 없음을 의미하는 것은 아니다. ⑨ 이 부분이 당신이 다른 사람의 도움을 구해야 할 부분이다. ⑩ 당신은 기꺼이 그 거울을 들고, 그 트럭을 볼 수 있을 정도로 충분히 당신을 잘 알 뿐만 아니라 또한 트럭이 거기에 있다는 것을 당신에게 알려 줄 만큼 충분히 당신을 아끼는 이런 특별한 동료들을 만들어야 한다. 


2062-23

 

① A child whose behavior is out of control improves when clear limits on their behavior are set and enforced. ② However, parents must agree on where a limit will be set and how it will be enforced. ③ The limit and the consequence of breaking the limit must be clearly presented to the child. ④ Enforcement of the limit should be consistent and firm. ⑤ Too many limits are difficult to learn and may spoil the normal development of autonomy. ⑥ The limit must be reasonable in terms of the child's age, temperament, and developmental level. ⑦ To be effective, both parents (and other adults in the home) must enforce limits. ⑧ Otherwise, children may effectively split the parents and seek to test the limits with the more indulgent parent. ⑨ In all situations, to be effective, punishment must be brief and linked directly to a behavior.





w

① 행동이 통제되지 않는 아이는 행동에 대한 분명한 제한이 설정되고 시행될 때 개선된다. ② 그러나 부모들은 어디에 제한을 두고 어떻게 그것이 시행될지에 대해 반드시 합의를 해야 한다. ③ 제한과 그 제한을 깨뜨리는 것의 결과는 반드시 아이에게 분명하게 제시되어야 한다. ④ 제한의 시행은 일관성 있고 단호해야 한다. ⑤ 너무 많은 제한은 배우기 어렵고 자율성의 정상적 발달을 저해할지도 모른다. ⑥ 제한은 아이의 나이, 기질, 발달 수준의측면에서 합당해야 한다. ⑦ 효과적이려면 부모 모두가(그리고 가정의 다른 어른들도) 제한을 시행해야 한다. ⑧ 그렇지 않으면, 아이들은 효과적으로 부모들을 따로 떼어서 좀 더 멋대로 하게 하는 부모에게 제한을 시험해 보려 한다. ⑨ 모든 상황에서, 효과적이려면, 처벌은 간결하고 행동과 직접적으로 관련 있어야 한다. 


2062-24

 

① Many inventions were invented thousands of years ago so it can be difficult to know their exact origins. ② Sometimes scientists discover a model of an early invention and from this model they can accurately tell us how old it is and where it came from. ③ However, there is always the possibility that in the future other scientists will discover an even older model of the same invention in a different part of the world. ④ In fact, we are forever discovering the history of ancient inventions. ⑤ An example of this is the invention of pottery. ⑥ For many years archaeologists believed that pottery was first invented in the Near East (around modern Iran) where they had found pots dating back to 9,000 BC. ⑦ In the 1960s, however, older pots from 10,000 BC were found on Honshu Island, Japan. ⑧ There is always a possibility that in the future archaeologists will find even older pots somewhere else.





w

① 많은 발명품들은 수천 년 전에 발명이 되어서 그것들의 정확한 기원을 아는 것은 어려울 수 있다. ② 때때로 과학자들은 초기 발명품의 모형을 발견하고 이 모형으로부터 그것이 얼마나 오래되었고 어디에서 왔는지를 정확하게 우리에게 말해 줄 수 있다. ③ 그러나 미래에 다른 과학자들이 세계의 다른 곳에서 똑같은 발명품의 훨씬 더 오래된 모형을 발견할 가능성이 항상 존재한다. ④ 사실 우리는 고대 발명품들의 역사를 계속해서 발견하고 있다. ⑤ 이것의 한 예는 도자기라는 발명품이다. ⑥ 수년 동안 고고학자들은 그들이 기원전 9,000년으로 거슬러 올라가는 도자기를 발견한 근동지역(현대의 이란 근처)에서 도자기가 처음 발명되었다고 믿었다. ⑦ 그러나,1960년대에 기원전 10,000년의 더 오래된 도자기가 일본의 혼슈섬에서 발견되었다. ⑧ 미래에 고고학자들이 어딘가에서 훨씬 더 오래된 도자기를 발견할 가능성은 언제나 존재한다. 


2062-25

 

① The graph above shows the amount of the electric car stock in five countries in 2014 and 2016. ② All five countries had more electric car stock in 2016 than in 2014. ③ In 2014, the electric car stock of the United States ranked first among the five countries, followed by that of China. ④ However, China showed the biggest increase of electric car stock from 2014 to 2016, surpassing the United States in electric car stock in 2016. ⑤ Between 2014 and 2016, the increase in electric car stock in Japan was less than that in Norway. ⑥ In the Netherlands, the electric car stock was not more than three times larger in 2016 than in 2014.





w

① 위의 그래프는 5개 나라들의 2014년과 2016년 전기차 재고량을 보여준다. ② 5개의 모든 나라들은 2014년보다 2016년에 더 많은 전기차 재고량을 가졌다. ③ 2014년 미국의 전기차 재고량은 5개의 국가들 중에서 1위를 차지했고, 중국이 뒤를 이었다. ④ 그러나 중국은 2014년에서부터 2016년까지 전기차 재고량의 가장 큰 증가를 보였고, 2016년에 전기차 재고량에서 미국을 넘어섰다. ⑤ 2014년과 2016년 사이에 일본의 전기차 재고량의 증가는 노르웨이보다 적었다. ⑥ 네덜란드에서, 전기차 재고량은 2014년보다 2016년에 3배보다 더 많지 않았다. 


2062-26

 

① The impala is one of the most graceful four‒legged animals. ② Impalas have the ability to adapt to different environments of the savannas. ③ Both male and female impalas are similar in color, with white bellies and black‒tipped ears. ④ Male impalas have long and pointed horns which can measure 90 centimeters in length. ⑤ Female impalas have no horns. ⑥ Impalas feed upon grass, fruits, and leaves from trees. ⑦ When conditions are harsh in the dry season, they come together to search for food in mixed herds which can number as many as 100-200 individuals. ⑧ The breeding season occurs at the end of the wet season around May. ⑨ Females give birth in an isolated spot away from the herd. ⑩ The average life span of an impala is between 13 and 15 years in the wild.





w

① 임팔라는 가장 우아한 네발 동물 중의 하나이다. ② 임팔라는 대초원의 여러 환경에 적응하는 능력이 있다. ③ 수컷과 암컷 임팔라 모두는 색깔이 비슷한데 배가 하얗고 귀 끝부분이 검다. ④ 수컷 임팔라는 길이가 90센티미터인 길고 뾰족한 뿔이 있다. ⑤ 암컷 임팔라는 뿔이 없다. ⑥ 임팔라들은 풀, 과일, 나뭇잎을 먹고 산다. ⑦ 건기에 상황이 열악할 때, 그것들은 먹이를 찾기 위해 100에서200마리의 수에 달할 수 있는 섞인 무리로 모인다. ⑧ 번식기는 5월 무렵 우기의 끝에 일어난다. ⑨ 암컷은 무리에서 떨어져 고립된 장소에서 출산한다. ⑩ 임팔라의 평균 수명은 야생에서 13년에서 15년 사이이다. 


2062-29

 

① Every farmer knows that the hard part is getting the field prepared. ② Inserting seeds and watching them grow is easy. ③ In the case of science and industry, the community prepares the field, yet society tends to give all the credit to the individual who happens to plant a successful seed. ④ Planting a seed does not necessarily require overwhelming intelligence; creating an environment that allows seeds to prosper does. ⑤ We need to give more credit to the community in science, politics, business, and daily life. ⑥ Martin Luther King Jr. was a great man. ⑦ Perhaps his greatest strength was his ability to inspire people to work together to achieve, against all odds, revolutionary changes in society's perception of race and in the fairness of the law. ⑧ But to really understand what he accomplished requires looking beyond the man. ⑨ Instead of treating him as the manifestation of everything great, we should appreciate his role in allowing America to show thatit can be great.





w

① 모든 농부들은 밭이 준비되도록 하는 것이 어려운 부분임을 안다. ② 씨앗을 심고 그것들이 자라는 것을 보는 것은 쉽다. ③ 과학과 산업의 경우, 공동체가 밭을 준비하지만, 사회는 우연히 성공적인 씨앗을 심은 개인에게 모든 공로를 돌리는 경향이 있다. ④ 씨를 심는 것은 반드시 엄청난 지능을 필요로 하는 것은 아니다; 씨앗이 번성하게 해 주는 환경을 만드는 것은 그러하다. ⑤ 우리는 과학, 정치, 사업 그리고 일상에서 공동체에 좀 더 많은 공로를 인정해 줄 필요가 있다. ⑥ Martin Luther King Jr.는 위대한 사람이었다. ⑦ 아마도 그의 가장 큰 강점은 모든 역경에 맞서, 사회의 인종에 대한 인식과 법의 공정성에 있어 혁명적인 변화들을 성취하기 위해서 사람들이 함께 일하도록 고무시키는 능력이었다. ⑧ 그러나 그가 성취한 것을 진정으로 이해하는 것은 그 사람을 넘어서보는 것을 요구한다. ⑨ 그를 모든 위대한 것들의 구현으로 여기는 대신에 우리는 미국이 위대해질 수 있음을 보여주게 하는 데 있어서 그의 역할을 인정해야 한다. 


2062-30

 

① Sudden success or winnings can be very dangerous. ② Neurologically, chemicals are released in the brain that give a powerful burst of excitement and energy, leading to the desire to repeat thisexperience. ③ It can be the start of any kind of addiction or manic behavior. ④ Also, when gains come quickly we tend to lose sight of the basic wisdom that true success, to really last, must come through hard work. ⑤ We do not take into account the role that luck plays in such sudden gains. ⑥ We try again and again to recapture that high from winning so much money or attention. ⑦ We acquire feelings of superiority. ⑧ We become especially resistant to anyone who tries to warn us— they don't understand, we tell ourselves. ⑨ Because this cannot be sustained, we experience an inevitable fall, which is all the more painful, leading to the depression part of the cycle. ⑩ Although gamblers are the most prone to this, it equally applies to business people during bubbles and to people who gain sudden attention from the public.





w

① 갑작스러운 성공이나 상금은 아주 위험할 수 있다. ② 신경학적으로 흥분과 에너지의 강력한 분출을 유발하는 화학물질들이 뇌에서 분비되고, 이 경험을 반복하고자하는 욕구로 이어진다. ③ 그것이 어떤 종류의 중독 또는 광적 행동의 출발점일 수 있다. ④ 또한, 이익이 빨리 얻어질 때, 우리는 진정한 성공이 정말 지속되기 위해서는 노력을 통해야 한다는 기본적인 지혜를 보지 못하는 경향이 있다. ⑤ 우리는 그처럼 갑작스러운 이익에 있어 운이 하는 역할을 고려하지 않는다. ⑥ 우리는 그만큼의 돈이나 관심을 얻는 것으로부터의 그 황홀감을 되찾기 위해 계속해서 시도한다. ⑦ 우리는 우월감의 감정을 느낀다. ⑧ 우리는 특히 우리에게 경고를 하려고하는 사람에게 저항한다―그들은 이해하지 못한다고 스스로에게 이야기한다. ⑨ 이것은 지속될 수 없기 때문에 우리는 필연적인 추락을 경험하고 그것은 더 고통스럽고, 그 사이클의 우울한 시기로 이어진다. ⑩ 도박꾼들이 가장 이러기 쉽지만, 이것은 거품 경제일 때의 사업가들과 대중으로부터 갑작스러운 관심을 얻은 사람들에게도 똑같이 적용된다. 


2062-31

 

① When is the right time for the predator to consume the fruit? ② The plant uses the color of the fruit to signal to predators that it is ripe, which means thatthe seed's hull has hardened — and therefore the sugar content is at its height. ③ Incredibly, the plant has chosen to manufacture fructose, instead of glucose, as the sugar in the fruit. ④ Glucose raises insulin levels in primates and humans, which initially raises levels of leptin, a hunger‒blocking hormone — but fructose does not. ⑤ As a result, the predator never receives the normal message that it is full. ⑥ That makes for a win‒win for predator and prey. ⑦ The animal obtains more calories, and because it keeps eating more and more fruit and therefore more seeds, the plant has a better chance of distributing more of its babies.





w

① 포식자가 과일을 섭취하기에 적절한 시기는 언제인가? ② 식물은 포식자에게 과일이 익었음을 알려주기 위해그것의 색깔을 사용하며, 그것은 씨의 껍질이 딱딱해져서―그래서 당도가 최고에 이르렀음을 의미한다. ③ 놀랍게도, 식물은 과일의 당분으로서 포도당 대신 과당을 만들기로 선택해왔다. ④ 포도당은 영장류와 인간의 인슐린 수치를 높이는데, 그것은 처음에는 배고픔을 막는 호르몬인 렙틴의 수치를 높이지만―과당은 그렇지 않다. ⑤ 그 결과 포식자는 결코 배가 부르다는 일반적인 메시지를 받지 못한다. ⑥ 그것이 포식자와 먹이에게 상호이익이 된다. ⑦ 동물은 더 많은 열량을 얻고, 그것이 계속해서 더 많은 과일을, 따라서 더 많은 씨를 먹기 때문에 식물은 더 많은 후손을 퍼뜨리는 더 나은 기회를 얻는다. 


2062-32

 

① We are often faced with high‒level decisions, where we are unable to predict the results of thosedecisions. ② In such situations, most people end up quitting the option altogether, because the stakes are high and results are very unpredictable. ③ But there is a solution for this. ④ You should use the process of testing the option on a smaller scale. ⑤ In many situations, it's wise to dip your toe in the water rather than dive in headfirst. ⑥ Recently, I was about to enroll in an expensive coaching program. ⑦ But I was not fully convinced of how the outcome would be. ⑧ Therefore, I used this process by enrolling in a low‒cost mini course with the same instructor. ⑨ This helped me understand his methodology, style, and content; and I was able to test it with a lower investment, and less time and effort before committing fully to the expensive program.





w

① 우리는 종종 높은 수준의 결정에 직면하는데, 거기에서 우리는 그 결정의 결과를 예측할 수 없다. ② 그런 경우에, 대부분의 사람들은 결국 선택권을 전적으로 포기하는데, 왜냐하면 위험성이 높고 결과가 매우 예측 불가능하기 때문이다. ③ 그러나 여기에는 해결책이 있다. ④ 당신은 선택을 좀 더 작은 규모로 시험해보는 과정을 활용해야 한다. ⑤ 많은 경우에, 물속에 머리부터 뛰어들기보다는 발끝을 담그는 것이 현명하다. ⑥ 최근에, 나는 비싼 코칭 프로그램에 등록을 하려고 했었다. ⑦ 그러나 나는 그 결과가 어떠할지 완전히 확신하지 못했다. ⑧ 그러므로 나는 똑같은 강사의 저렴한 미니 코스에 등록함으로써 이러한 과정을 활용했다. ⑨ 이것은 내가 그의 방법론, 스타일, 그리고 교육 내용을 이해하도록 도왔다; 그리고 비싼 프로그램에 완전히 전념하기 전에 나는 그것을 더 낮은 투자, 그리고 적은 시간과 노력으로 시험해볼 수 있었다. 


2062-33

 

① Sociologists have proven that people bring their own views and values to the culture they encounter; books, TV programs, movies, and music may affect everyone, but they affect different people in different ways. ② In a study, Neil Vidmar and Milton Rokeach showed episodes of the sitcom All in the Family to viewers with a range of different views on race. ③ The show centers on a character named Archie Bunker, an intolerant bigot who often gets into fights with his more progressive family members. ④ Vidmar and Rokeach found that viewers who didn't share Archie Bunker's views thought the show was very funny in the way it made fun of Archie's absurd racism ― in fact, this was the producers' intention. ⑤ On the other hand, though, viewers who were themselves bigots thought Archie Bunker was the hero of the show and that the producers meant to make fun of his foolish family! ⑥ This demonstrates why it's a mistake to assume that a certain cultural product will have the same effect on everyone.





w

① 사회학자들은 사람들이 그들 자신의 관점이나 가치를 그들이 직면하는 문화로 가져온다는 것을 입증해 왔다; 책, TV 프로그램, 영화, 그리고 음악은 모두에게 영향을 줄지도 모르지만, 그것들은 다양한 사람들에게 다른 방식으로 영향을 준다. ② 한 연구에서, Neil Vidmar와 Milton Rokeach는 인종에 관한 다양한 관점을 가진 시청자들에게 시트콤 All in the Family의 에피소드들을 보여주었다. ③ 이 쇼는 자주 그의 더 진보적인 가족 구성원들과 싸움에 휘말리는 편협한 고집쟁이 Archie Bunker라는 인물에 초점을 맞춘다. ④ Vidmar와 Rokeach는 Archie Bunker의 관점을 공유하지 않는 시청자들이Archie의 어처구니없는 인종 차별주의를 비웃는 방식에 있어 그 쇼가 아주 재미있다고 생각했다는 것을 발견했다―사실, 이것이 제작자의 의도였다. ⑤ 그러나 반면에, 스스로가 고집쟁이인 시청자들은 Archie Bunker가 그 쇼의 영웅이라고 생각했고, 제작자가 Bunker의 어리석은 가족들을 비웃으려고 한다고 생각했다! ⑥ 이것이 특정 문화적 산물이 모든 사람에게 똑같은 영향을 줄 것이다라고 가정하는 것이 잘못인 이유를 보여준다. 


2062-34

 

① The availability heuristic refers to a common mistake that our brains make by assuming that the instances or examples that come to mind easily are also the most important or prevalent. ② It shows thatwe make our decisions based on the recency of events. ③ We often misjudge the frequency and magnitude of the events that have happened recently because of the limitations of our memories. ④ According to Harvard professor, Max Bazerman, managers conducting performance appraisals often fall victim to the availability heuristic. ⑤ The recency of events highly influences a supervisor's opinion during performance appraisals. ⑥ Managers give more weight to performance during the three months prior to the evaluation than to the previous nine months of the evaluation period because the recent instances dominate their memories. ⑦ The availability heuristic is influenced by the ease of recall or retrievability of information of some event. ⑧ Ease of recall suggests that if something is more easily recalled in your memory, you think that it will occur with a high probability.





w

① 가용성 휴리스틱은 우리의 뇌가 머릿속에 쉽게 떠오르는 사례들이 가장 중요하거나 널리 퍼져 있다고 가정함으로써 저지르는 일반적인 오류를 가리킨다. ② 그것은우리가 사건들의 최신성에 기반하여 의사 결정을 한다는 것을 보여준다. ③ 우리 기억의 한계 때문에 우리는 종종 최근에 발생한 사건들의 빈도와 규모를 잘못 판단한다. ④ Harvard대학 교수, Max Bazerman에 따르면, 직무수행 평가를 수행하는 관리자들은 종종 이 가용성 휴리스틱의 희생양이 된다. ⑤ 사건의 최신성은 직무 수행 평가 기간 동안 관리자의 의견에 크게 영향을 미친다. ⑥ 최근의 사례들이 그들의 기억을 지배하기 때문에 관리자들은 평가 기간 앞의 9개월 보다 평가 직전 3개월 동안의 수행에 더 무게를 둔다. ⑦ 가용성 휴리스틱은 어떤 사건에 대한 정보의 회상 또는 복구 가능성의 용이함에 의해서 영향을 받는다. ⑧ 회상의 용이함은 만약 어떤 것이 당신의 기억 속에서 더 쉽게 회상되어진다면, 그것이 높은 가능성으로 일어날 것이라고 생각한다는 것을 시사한다. 


2062-35

 

① Marketing management is concerned not only with finding and increasing demand but also with changing or even reducing it. ② For example, Uluru (Ayers Rock) might have too many tourists wanting to climb it, and Daintree National Park in North Queensland can become overcrowded in the tourist season. ③ Power companies sometimes have trouble meeting demand during peak usage periods. ④ In these and other cases of excess demand, the needed marketing task, called demarketing, is to reduce demand temporarily or permanently. ⑤ The aim of demarketing is not to completely destroy demand, but only to reduce or shift it to another time, or even another product. ⑥ Thus, marketing management seeks to affect the level, timing, and nature of demand in a way that helps the organisation achieve its objectives.





w

① 마케팅 경영은 수요를 찾고 증가시키는 것뿐만 아니라 그것을 바꾸고 또는 심지어 줄이는 것과도 관련이 있다. ② 예를 들어, Uluru (Ayers Rock)에는 그것을 등반하기를 원하는 너무 많은 관광객이 있을지도 모르고, 그리고 North Queensland의 Daintree 국립공원은 관광시즌에 과도하게 붐비게 될 수 있다. ③ 전력 회사들은 때때로 최고 사용 기간 동안 수요를 충족시키는 데 어려움이 있다. ④ 과도한 수요의 이러한 그리고 다른 경우들에서, 필요로 되어지는 반 마케팅이라고 불리는 마케팅과업은 일시적으로 혹은 영구적으로 수요를 줄이는 것이다. ⑤ 반 마케팅의 목적은 수요를 완전히 없애는 것이 아니라, 단지 그것을 줄이거나 또는 다른 시기 또는 심지어 다른 제품으로 이동시키는 것이다. ⑥ 따라서, 마케팅 경영은 조직이 그것의 목표들을 달성하는 것을 돕는 방식으로 수요의 수준, 시기, 그리고 특성에 영향을 주는 것을 추구한다. 


2062-36

 

① The invention of the mechanical clock was influenced by monks who lived in monasteries thatwere the examples of order and routine. ② They had to keep accurate time so that monastery bells could be rung at regular intervals to announce the seven hours of the day reserved for prayer. ③ Early clocks were nothing more than a weight tied to a rope wrapped around a revolving drum. ④ Time was determined by watching the length of the weighted rope. ⑤ The discovery of the pendulum in the seventeenth century led to the widespread use of clocks and enormous public clocks. ⑥ Eventually, keeping time turned into serving time. ⑦ People started to follow the mechanical time of clocks rather than their natural body time. ⑧ They ate at meal time, rather than when they were hungry, and went to bed when it was time, rather than when they were sleepy. ⑨ Even periodicals and fashions became "yearly." ⑩ The world had become orderly.





w

① 기계식 시계의 발명은 질서와 규칙적인 일상의 예시가 되는 수도원에 살았던 승려들에 의해 영향을 받았다. ② 그들은 기도를 위해 지정된 하루의 일곱 시간을 알리기 위해 수도원의 종이 규칙적인 간격으로 울릴수 있도록 정확한 시간을 지켜야했다. ③ 초기의 시계들은회전하는 드럼통 주위에 감긴 줄에 묶인 무게추에 불과했다. ④ 시간은 무게를 단 줄의 길이를 관찰하는 것에 의해서 정해졌다. ⑤ 17세기의 흔들리는 추의 발견은 시계와 큰 대중 시계의 광범위한 사용으로 이어졌다. ⑥ 마침내, 시간을 지키는 것은 시간에 복종하는 것이 되었다. ⑦ 사람들은 그들의 자연적 생체 시간보다는 기계식 시계의 시간을 따르기 시작했다. ⑧ 그들은, 그들이 배고플 때보다는 식사 시간에 먹었고, 졸릴 때보다는 시간이 되었을 때 자러 갔다. ⑨ 심지어 정기 간행물들과 패션들도 "연간으로" 되었다. ⑩ 세상은 질서 정연하게 되었다. 


2062-37

 

① Since we know we can't completely eliminate our biases, we need to try to limit the harmful impacts they can have on the objectivity and rationality of our decisions and judgments. ② It is important that we are aware when one of our cognitive biases is activated and make a conscious choice to overcome that bias. ③ We need to be aware of the impact the bias has on our decision making process and our life. ④ Then we can choose an appropriate de‒biasing strategy to combat it. ⑤ After we have implemented a strategy, we should check in again to see if it worked in the way we had hoped. ⑥ If it did, we can move on and make an objective and informed decision. ⑦ If it didn't, we can try the same strategy again or implement a new one until we are ready to make a rational judgment.





w

① 우리는 우리의 편견들을 완전히 없앨 수 없다는 사실을 알고 있기 때문에, 우리는 편견이 우리의 결정과 판단의 객관성과 합리성에 가질 수 있는 해로운 영향들을 제한하도록 노력할 필요가 있다. ② 우리가 언제 우리의 인지적 편견들 중 하나가 활성화되는지를 인지하고, 그 편견을 극복할 의식적 결정을 내리는 것이 중요하다. ③ 우리는 편견이 우리의 의사 결정 과정과 삶에 끼치는 영향력을 인지할 필요가 있다. ④ 그때 우리는, 편견과 싸우기 위해 적절한 반편견 전략을 선택할 수 있다. ⑤ 우리가 전략을 실행해 본 이후에, 우리는 그것이 우리가 희망했던 방식대로 작동했는지를 보기 위해 한 번 더 확인해야 한다. ⑥ 만약 그것이 그랬다면, 우리는 넘어가서 객관적이고 정보에 근거한 결정을 내릴 수 있다. ⑦ 만약 그러지 않았다면, 우리는 우리가 이성적 판단을 내릴 준비가 될 때까지 똑같은 전략을 다시 시도하거나 새로운 것을 실행할 수 있다. 


2062-38

 

① It is important to remember that computers can only carry out instructions that humans give them. ② Computers can process data accurately at far greater speeds than people can, yet they are limited in many respects ―most importantly, they lack common sense. ③ However, combining the strengths of thesemachines with human strengths creates synergy. ④ Synergy occurs when combined resources produce output that exceeds the sum of the outputs of the same resources employed separately. ⑤ A computer works quickly and accurately; humans work relatively slowly and make mistakes. ⑥ A computer cannot make independent decisions, however, or formulate steps for solving problems, unless programmed to do so by humans. ⑦ Even with sophisticated artificial intelligence, which enables the computer to learn and then implement what it learns, the initial programming must be done by humans. ⑧ Thus, a human‒ computer combination allows the results of human thought to be translated into efficient processing of large amounts of data.





w

① 컴퓨터들은 인간이 그들에게 부여한 지시 사항들을 단지 수행만 할 수 있다는 것을 기억하는 것이 중요하다. ② 컴퓨터들은 사람들이 할 수 있는 것보다 훨씬 더 빠른 속도로 정확하게 데이터를 처리할 수 있지만, 그것들은 많은 측면에서 제한된다― 가장 중요하게, 그것들은 상식이 부족하다. ③ 그러나, 이러한 기계들의 강점과인간의 강점을 결합하는 것은 시너지를 생성한다. ④ 시너지는 결합된 자원들이 같은 자원들을 각각 사용한 산출의 합을 초과하는 산출을 생성할 때 일어난다. ⑤ 컴퓨터는 빠르고 정확하게 작동한다; 인간은 상대적으로 느리게 일하고 실수를 한다. ⑥ 그러나, 컴퓨터는, 인간에 의해서 그렇게 하도록 프로그램 되어지지 않는 한, 독립적인결정을 하거나 문제를 해결하기 위해 단계들을 만들어낼 수 없다. ⑦ 컴퓨터로 하여금 학습하고 그것이 학습한 것을 실행하도록 하는 정교한 인공지능조차, 초기의 프로그래밍은 인간에 의해 수행되어야 한다. ⑧ 따라서, 인간-컴퓨터 결합은 인간 사고의 결과들이 많은 양의 데이터의 효율적 처리로 변환되도록 한다. 


2062-39

 

① For hundreds of thousands of years our hunter‒gatherer ancestors could survive only by constantly communicating with one another through nonverbal cues. ② Developed over so much time, before the invention of language, that is how the human face became so expressive, and gestures so elaborate. ③ We have a continual desire to communicate our feelings and yet at the same time the need to conceal them for proper social functioning. ④ With thesecounterforces battling inside us, we cannot completely control what we communicate. ⑤ Our real feelings continually leak out in the form of gestures, tones of voice, facial expressions, and posture. ⑥ We are not trained, however, to pay attention to people's nonverbal cues. ⑦ By sheer habit, we fixate on the words people say, while also thinking about what we'll say next. ⑧ What thismeans is that we are using only a small percentage of the potential social skills we all possess.





w

① 수십만 년 동안 우리의 수렵‒채집인 조상들은 비언어적 신호들을 통해서 서로 끊임없이 의사소통함으로써만 생존할 수 있었다. ② 언어의 발명 이전에, 오랜 시간에 걸쳐 발달되어서, 그것은 인간의 얼굴이 매우 표현적이고, 몸짓이 매우 정교해진 방식이다. ③ 우리는 우리의 감정을 전달하고자하는 끊임없는 욕망과 그러나 동시에 적절한사회적 기능을 위해 그것들을 감추고자 하는 욕구를 가지고 있다. ④ 이 상충하는 힘들이 우리 내면에서 다투면서, 우리는 우리가 전달하는 것을 완전히 통제할 수 없다. ⑤ 우리의 진짜 감정은 몸짓, 목소리의 톤, 얼굴 표정, 그리고 자세의 방식으로 끊임없이 새어 나온다. ⑥ 그러나 우리는 사람들의 비언어적 신호에 주의를 기울이도록 훈련받지 않는다. ⑦ 순전한 습관을 통해서 우리는 사람들이 하는 말에 매달리고, 동시에 또한 우리가 다음번에 말할 것에 대해 생각한다. ⑧ 이것이 의미하는 것은 우리 모두가 소유한 잠재적인 사회적 기술들 중 오직 작은 부분만을 우리가 사용하고 있다는 것이다. 


2062-40

 

① Why do we help? ② One widely held view is thatself‒interest underlies all human interactions, that our constant goal is to maximize rewards and minimize costs. ③ Accountants call it cost‒benefit analysis. ④ Philosophers call it utilitarianism. ⑤ Social psychologists call it social exchange theory. ⑥ If you are considering whether to donate blood, you may weigh the costs of doing so (time, discomfort, and anxiety) against the benefits (reduced guilt, social approval, and good feelings). ⑦ If the rewards exceed the costs, you will help. ⑧ Others believe that we help because we have been socialized to do so, through norms that prescribe how we ought to behave. ⑨ Through socialization, we learn the reciprocity norm: the expectation that we should return help, not harm, to those who have helped us. ⑩ In our relations with others of similar status, the reciprocity norm compels us to give (in favors, gifts, or social invitations) about as much as we receive.





w

① 우리는 왜 돕는가? ② 하나의 널리 받아들여지는 관점은 자기 이익이 모든 인간의 상호작용의 기초가 되고, 우리의 지속적인 목표는 보상을 극대화하고 비용을 최소화하는 것이라는 것이다. ③ 회계사들은 그것을 비용-수익 분석이라고 부른다. ④ 철학자들은 그것을 공리주의라고 부른다. ⑤ 사회 심리학자들은 그것을 사회적 교환 이론이라고 부른다. ⑥ 만약 당신이 헌혈할지를 생각한다면, 당신은 그렇게 하는 것의 이익들(감소된 죄책감, 사회적 인정, 그리고 좋은 감정) 대비 비용들(시간, 불편함, 그리고 걱정)을 측정할지도 모른다. ⑦ 만약 그 보상들이 비용들을 초과한다면 당신은 도울 것이다. ⑧ 다른 사람들은 우리가 어떻게 행동해야하는지를 규정하는 규범들을 통해서, 우리가 그렇게 하도록 사회화되어 왔기 때문에 돕는다고 믿는다. ⑨ 사회화를 통해서 우리는 상호성 규범을 배운다: 우리는 우리를 도와왔던 사람들에게 해가 아닌, 도움을 돌려줘야 한다는 기대이다. ⑩ 유사한 지위의 타인들과의 관계에서, 상호성 규범은 우리로 하여금 대략 우리가 받은 만큼(호의, 선물들, 혹은 사회적 초대)줘야한다는 것을 강요한다. 


2062-4142

 

① An organization imported new machinery with the capacity to produce quality products at a lesser price. ② A manager was responsible for large quantities in a relatively short span of time. ③ He started with the full utilization of the new machinery. ④ He operated it 24/7 at maximum capacity. ⑤ He paid the least attention to downtime, recovery breaks or the general maintenance of the machinery. ⑥ As the machinery was new, it continued to produce results and, therefore, the organization's profitability soared and the manager was appreciated for his performance. ⑦ Now after some time, this manager was promoted and transferred to a different location. ⑧ A new manager came in his place to be in charge of running the manufacturing location. ⑨ But this manager realized that with heavy utilization and without any downtime for maintenance, a lot of the parts of the machinery were significantly worn and needed to be replaced or repaired. ⑩ The new manager had to put significant time and effort into repair and maintenance of the machines, which resulted in lower production and thus a loss of profits. ⑪ The earlier manager had only taken care of the goal of production and ignored the machinery although he had short‒term good results. ⑫ But ultimately not giving attention to recovery and maintenance resulted in long‒term negative consequences.





w

① 한 조직이 질 좋은 제품을 더 낮은 가격으로 생산하는 능력을 가진 새로운 기계를 수입했다. ② 한 관리자는 상대적으로 짧은 시간에 많은 양에 대한 책임이 있었다. ③ 그는 새로운 기계의 최대한의 사용으로 시작했다. ④ 그는 그것을 최대 능력치로 24시간 7일 내내 작동시켰다. ⑤ 그는 가동 시간, 회복을 위한 휴지기, 또는 기계의 일반적인 유지 보수에 최소한의 관심을 기울였다. ⑥ 그 기계가 새것이었기 때문에, 그것은 지속적으로 결과물을 생산했고, 따라서, 그 조직의 수익성은 치솟았고 그 관리자는 그의 수행에 대해서 인정받았다. ⑦ 얼마의시간이 지난 지금, 이 관리자는 승진하였고 다른 지점으로 옮겼다. ⑧ 새로운 관리자가 제조 지점 운영을 담당하기 위해 그의 자리에 왔다. ⑨ 그러나 이 관리자는 과도한 사용으로, 그리고 유지 보수를 위한 비 가동 시간의부재로, 그 기계의 많은 부품들이 상당히 닳았고 대체되거나 수리되어질 필요가 있다는 것을 깨달았다. ⑩ 새 관리자는 상당한 시간과 노력을 그 기계의 수리와 유지보수에 들여야만 했고, 그것은 낮은 생산과 따라서 이익의 손실을 초래했다. ⑪ 이전의 관리자는 비록 그가 단기간에 좋은 결과를 얻었을지라도 생산 목표만을 신경 썼고 기계를 무시했다. ⑫ 그러나 궁극적으로 회복과 유지보수에 주의를 기울이지 않은 것은 장기간의 부정적인 결과들을 초래했다. 


2062-4345

 

① Maria Sutton was a social worker in a place where the average income was very low. ② Many of Maria's clients had lost their jobs when the coal industry in a nearby town collapsed. ③ Every Christmas season, knowing how much children loved presents at Christmas, Maria tried to arrange a special visit from Santa Claus for one family. ④ Alice, the seven‒year‒old daughter of Maria, was very enthusiastic about helping with her mother's Christmas event. ⑤ Thisyear's lucky family was a 25‒year‒old mother named Karen and her 3‒year‒old son, who she was raising by herself. ⑥ However, things went wrong. ⑦ Two weeks before Christmas Day, a representative from a local organization called Maria to say that the aid she had requested for Karen had fallen through. ⑧ No Santa Claus. ⑨ No presents. ⑩ Maria saw the cheer disappear from Alice's face at the news. ⑪ After hearing this, she ran to her room. ⑫ When Alice returned, her face was set with determination. ⑬ She counted out the coins from her piggy bank: $4. ⑭ "Mom," she told Maria, "I know it's not much. ⑮ But maybe this will buy a present for the kid." ⑯ Maria gave her daughter a lovely hug. ⑰ The next day, Maria told her coworkers about her daughter's latest project. ⑱ To her surprise, staff members began to open their purses. ⑲ The story of Alice's gift had spread beyond Maria's office, and Maria was able to raise $300―plenty for a Christmas gift for Karen and her son. ⑳ On Christmas Eve, Maria and Alice visited Karen's house with Christmas gifts. ㉑ When Karen opened the door, Maria and Alice wished the astonished woman a merry Christmas. ㉒ Then Alice began to unload the gifts from the car, handing them to Karen one by one. ㉓ Karen laughed in disbelief, and said she hoped she would one day be able to do something similar for someone else in need. ㉔ On her way home, Maria said to Alice, "God multiplied your gift."





w

① Maria Sutton은 평균 소득이 매우 낮은 지역의 사회복지사였다. ② Maria의 많은 고객들은 근처 마을의 석탄 산업이 붕괴되었을 때 그들의 일자리를 잃었다. ③ 아이들이 크리스마스에 얼마나 선물을 좋아하는지 알았기 때문에, 크리스마스 시즌 마다 Maria는 한 가족을 위해 산타클로스의 특별 방문을 계획하려 했다. ④ Maria의 7살 된 딸, Alice는 그녀의 엄마의 크리스마스 이벤트를 돕는 것에 열정적이었다. ⑤ 올해 행운의 가족은 Karen이라는 이름의 25살 된 엄마와 그녀의 3살 된 아들이었고, 그를 그녀는 혼자서 키우고 있었다. ⑥ 그러나, 상황들이 나빠졌다. ⑦ 크리스마스 2주 전, 지역 단체의 대표가 Maria에게 전화해서 그녀가 Karen을 위해 요청했던 지원이 성사되지 않았다고 말했다. ⑧ 산타클로스는 없었다. ⑨ 선물도 없었다. ⑩ Maria는 그 소식에 Alice의 얼굴에서 생기가 사라지는 것을 보았다. ⑪ 이 말을 듣고 난 뒤, 그녀는 그녀의 방으로 달려갔다. ⑫ Alice가 돌아왔을 때, 그녀의 얼굴은 결의에 차 있었다. ⑬ 그녀는 그녀의 돼지 저금통에서 동전들을 세면 서 꺼냈다: $4. ⑭ "엄마," 그녀는 Maria에게 "나는 이것이 얼마 되지 않는다는 것을 알아요. ⑮ 그러나 아마도 이것으로 그 아이를 위한 선물은 살 수 있을 거예요"라고 말했다. ⑯ Maria는 그녀의 딸을 사랑스럽게 안아주었다. ⑰ 그 다음 날, Maria는 그녀의 동료들에게 그녀의 딸 의 최근 프로젝트에 대해 말했다. ⑱ 그녀가 놀랍게도, 직원들은 그들의 지갑을 열기 시작했다. ⑲ Alice의 선물 이야기는 Maria의 사무실을 넘어 퍼졌고, Maria는 300달러를 모금할 수 있었다―Karen과 그녀 아들의 크리스마스 선물을 위해 충분했다. ⑳ 크리스마스 전날, Maria와 Alice는 크리스마스 선물들을 가지고 Karen의 집을 방문했다. ㉑ Karen이 문을 열었을 때, Maria와 Alice는 그 깜짝 놀란 여성에게 즐거운 크리스마스를 기원해주었다. ㉒ 그런 다음 Alice는 차에서 선물들을 내리기 시작했고, 그것들을 하나씩 Karen에게 건넸다. ㉓ Karen은 믿기지 않는다는 듯 웃었고, 그녀가 언젠가 어려운 다른 사람을 위해 비슷한 어떤 일을 할 수 있기를 바란다고 말했다. ㉔ 집으로 돌아가는 길에, Maria는 Alice에게, "신이 너의 선물을 늘렸구나"라고 말했다. 

728x90
반응형

728x90
반응형

 2043 21년03월21일 | Since 2005 임희재 | 블루티쳐 | 010-3338-3436 | 10,000시간의 연구

문장 읽기


2043-18

 

① I recently purchased a home and moved into the Belrose neighborhood. ② I see neighborhood children, elderly neighbors in wheelchairs, and residents in general being forced to walk in the middle of the street due to the lack of sidewalks. ③ This causes a very clear safety hazard. ④ There is a large population of children in this neighborhood and this number will continue to grow as the population of the whole city continues to increase and more homeowners move into this area. ⑤ Basic public infrastructure such as sidewalks should be a right for all residents in this area so that they can walk safely and not be threatened by sharing the streets with cars. ⑥ Thank you for your concern and consideration.





w

① 저는 최근에 집을 구입하여 Belrose 지역으로 이사 왔습니다. ② 저는 인도의 부족 때문에 지역 어린이와 휠체어를 탄 이웃 어르신들, 그리고 일반 주민들이 어쩔 수 없이 길 한가운데로 걸어 다니게 되는 것을 목격합니다. ③ 이것은 매우 명백한 안전 위험을 야기합니다. ④ 이 지역에는 많은 어린이 인구가 있으며 도시 전체의 인구가 계속 증가하고 더 많은 주택 소유자들이 이 지역으로 이사 오면서 그 수가 계속 증가할 것입니다. ⑤ 이 지역의 모든 주민들이 안전하게 걸어 다니며 자동차와 도로를 공유함으로 인해 위태로워지지 않을 수 있도록 인도 같은 기본 공공 사회기반 시설은 그들을 위한 권리가 되어야 합니다. ⑥ 귀하의 염려와 배려에 감사 드립니다. 


2043-19

 

① Alex heard the principal's door open. ② McKay looked enormous as she stared down at him. ③ He could feel his heart pounding in his chest. ④ His hands clasped together in fear. ⑤ He tried to hold the tears back. ⑥ "Come into my office, young man," Mrs. McKay said. ⑦ Alex could tell that she already knew all the terrible things he had done. ⑧ His legs were shaking so much it was hard to walk. ⑨ He was taking short, fast breaths, but it felt like his lungs were empty. ⑩ He needed more oxygen. ⑪ There were tears forming in the corner of his eyes and one of them trickled down his cheek. ⑫ He anxiously stared at her.





w

① Alex는 교장실 문이 열리는 소리를 들었다. ② McKay 선생님이 그를 빤히 내려다보고 있어서 그녀는 거대하게 보였다. ③ 그는 가슴에서 자신의 심장이 쿵쾅거리는 것을 느낄 수 있었다. ④ 두려움에 손을 꽉 쥐었다. ⑤ 그는 눈물을 참으려고 애썼다. ⑥ "내 사무실로 들어오게, 학생" McKay 선생님이 말했다. ⑦ Alex는그녀가 이미 그가 저질렀던 모든 끔찍한 일들을 알고 있음을 알 수 있었다. ⑧ 그의 다리가 너무 많이 떨려서 걷는 것이 힘들었다. ⑨ 그는 짧고 빠른 숨을 쉬었으나, 그의 폐가 텅 빈 것 같이 느껴졌다. ⑩ 그는 더 많은 산소가 필요했다. ⑪ 그의 눈가에 눈물이 맺히고 눈물 한 방울이 그의 뺨에 흘러내렸다. ⑫ 그는 마음을 졸이며 그녀를 쳐다보았다. 


2043-20

 

① Does the following situation sound familiar? ② You've had some bad news. ③ You tell someone else about it. ④ They say, "Just call me if you need help," or "If I can do anything, let me know." ⑤ Theseoffers are well-meaning, but they are vague. ⑥ It's hard to know whether they have been made just for the sake of politeness. ⑦ What's the lesson here? ⑧ If you are offering help, make your offer specific. ⑨ For example, if your friend's child is in hospital, you might realize that shopping for groceries may seem overwhelming under the circumstances. ⑩ You could ask, "Can I help by doing a grocery run?" ⑪ The same principle applies in the case of minor problems. ⑫ If your colleague appears overworked and stressed one morning, don't just stand there and say, "You look busy, so let me know if you need help." ⑬ It would be better to say, "Can I help by doing that filing for you?"





w

① 다음 상황이 익숙하게 들리는가? ② 여러분에게 안 좋은 일이 생겼다. ③ 여러분은 다른 누군가에게 그것에 대해 말한다. ④ 그들은 '네가 도움이 필요하면 전화 줘', 또는 '내가 뭐든 할 수 있으면 알려줘'라고 말한다. ⑤ 이런 제안은 선의를 담은 것이지만 그것들은 모호하다. ⑥ 그것들이 단지 예의를 위해 제안된 것인지 아닌지 알기가 어렵다. ⑦ 여기서 교훈은 무엇일까? ⑧ 만약 여러분이 도움을 제안하는 것이라면, 여러분의 제안을 구체적으로 해라. ⑨ 예를 들어, 여러분 친구의 자녀가 병원에 있으면, 그런 상황에서 장보기가 버거울 수 있음을 여러분은 깨달을지도 모른다. ⑩ 여러분은 '내가 장을 봐서 도와줄까'라고 물을 수 있을 것이다. ⑪ 똑같은 법칙이 작은 문제들의 경우에도 적용된다. ⑫ 만약 어느 날 아침 여러분의 동료가 과로하고 스트레스를 받은 것처럼 보인다면 그저 거기 서서 '당신 바빠 보이네요, 그러니 당신이 도움이 필요하면 내게 알려줘요'라고 말하지 말아라. ⑬ '제가 당신을 위해 문서 정리를 해서 도와줄까요'라고 말하는 것이 더 나을 것이다. 


2043-21

 

① Most insect communication is based on chemicals known as pheromones, with specialized glands releasing compounds to signal emergencies or signpost a route to food. ② Colony membership is marked by chemistry, as well. ③ Although ants don't tell individuals apart by their personal aromas the way hamsters do, they do recognize each other as nest-mates—or as foreign—using an odor as a shared sign of identity. ④ As long as an ant displays the correct emblem (as long as she smells right, which requires that she have the right combination of molecules known as hydrocarbons on her body), her colony-mates admit her as one of their own. ⑤ The scent is like a flag pin, one that every ant must wear. ⑥ An ant that shouldn't be there is quickly detected by her alien scent. ⑦ Since ants have no white flag of surrender, more often than not the outsider is killed.





w

① 대부분의 곤충 의사소통은 페로몬이라고 알려진 화학 물질에 기반하며, 응급 상황이라는 신호를보내거나 먹이까지의 길을 알려 주는 화합물을 방출하는 특수한 분비샘을 이용한다. ② 또한 군집 구성원임이 화학 작용에 의해 표시된다. ③ 개미들은 햄스터들이하는 방식처럼 개체를 개별적인 냄새에 의해 식별하지는 않지만, 그것들은 냄새를 공유된 정체성의 표시로 이용하여 서로를 서식처 동료인지 외부의 것인지 알아본다. ④ 한 개미가 정확한 상징을 드러내는 한(그것이 제대로 냄새를 풍기는 한, 이는 그것이 탄화수소로 알려진 분자들의 올바른 조합을 자신의 몸에 지녀야 할 것을 필요로 하는데), 그것의 군집 동료들이 그것을 자기 자신의 동료 중 하나로 인정한다. ⑤ 냄새는 국기 배지와 같으며, 이것은 모든 개미가 착용해야만 하는 것이다. ⑥ 그곳에 있으면 안 되는 개미는 자신의 이질적인 냄새로 인해 금방 감지된다. ⑦ 개미는 항복의 백기를 가지고 있지 않으므로, 대개 외부의 것은 죽임을 당한다. 


2043-22

 

① Parkinson's Law states that "work expands to fill the time available for its completion," essentially meaning that our tasks will take us more time to complete if we allot more time for their completion. ② Limiting your time on tasks may sound like it will add more stress to your day, but it will actually have the opposite effect. ③ when you impose deadlines on your tasks, you will be able to better focus on what needs to get done at any given moment, clearly defining your work schedule for the day. ④ Set a challenging time limit to your task and play with it. ⑤ Turn completing the task into a competition against the clock so that you can have a greater sense of accomplishment as you work towards the task at hand. ⑥ If you complete your challenge, try reducing the amount of time you give yourself the next time you have to do something similar. ⑦ This internal competition will help motivate you to focus more on your tasks, making you more productive in the long run.





w

① Parkinson의 법칙은 '일은 그 완수에 이용 가능한 시간을 채우기 위해 늘어난다'라고 말하는데, 이는 본질적으로 우리가 과업의 완수를 위해 더 많은 시간을 할당하면 그 과업이 우리로 하여금 완수하는 데 더 많은 시간을 걸리게 할 것을 의미한다. ② 자신의 과업 시간을 제한하는 것은 여러분의 하루에 더 많은 스트레스를 보탤 것처럼 들릴 수도 있으나, 실제로 그것은 정반대의 효과를 가져올 것이다. ③ 여러분이 과업에 마감 기한을 부과하면, 여러분은 주어진 시간에 무엇이 수행되어야 하는지에 더 잘 집중하며 그날의 작업 일정을 명확하게 규정할 수 있을 것이다. ④ 여러분의 과업에 도전적인 시간 제한을 설정하고 그것과 시합을 하라. ⑤ 즉, 여러분이 당면한 과업을 위해 노력하면서 더 큰 성취감을 가질 수 있도록 과업완수를 시계와의 경쟁으로 바꿔라. ⑥ 여러분이 자신의 도전을 완수하면 다음 번에 뭔가 비슷한 일을 해야 할 때 여러분이 자신에게 주는 시간의 양을 줄이도록 해 봐라. ⑦ 이 내면의 경쟁이 여러분으로 하여금 자신의 과업에 더 집중하도록 동기를 부여하게 도와주고, 결국 여러분을 더 생산적으로 만들어 줄 것이다. 


2043-23

 

① The act of "seeing" appears so natural that it is difficult to appreciate the vastly sophisticated machinery underlying the process. ② It may come as a surprise that about one-third of the human brain is devoted to vision. ③ The brain has to perform an enormous amount of work to unambiguously interpret the billions of photons streaming into the eyes. ④ Strictly speaking, all visual scenes are ambiguous. ⑤ Your brain goes through a good deal of trouble to disambiguate the information hitting your eyes by taking context into account and making assumptions. ⑥ But all this doesn't happen effortlessly, as demonstrated by patients who surgically recover their eyesight after decades of blindness. ⑦ they do not suddenly see the world, but instead must learn to see again. ⑧ At first the world is a chaotic attack of shapes and colors, and even when the optics of their eyes are perfectly functional, their brain must learn how to interpret the data coming in.





w

① '보는 것'이라는 행위는 너무 당연하게 보여서 그 과정의 기저에 있는 대단히 복잡한 장치의 진가를 알아보기가 어렵다. ② 인간 뇌의 약 삼분의 일이 시각에 전념하고 있다는 것은 놀라움으로 다가올 것이다. ③ 뇌는 눈 속으로 흘러드는 수십억 개의 빛의 요소가 되는 입자를 명확하게 해석하기 위해서 방대한양의 일을 수행해야 한다. ④ 엄밀하게 말해서, 모든 눈에 보이는 장면은 모호하다. ⑤ 여러분의 뇌는 자기 눈에 들어오는 정보를 명확하게 하기 위해 상황을 고려하고 가정을 함으로써 상당량의 어려움을 겪는다. ⑥ 그러나 수십 년간 눈이 멀었다가 자신의 시력을 수술로 회복한 환자들에 의해 증명되듯이 이 모든 것이 쉽게 일어나지는 않는다. ⑦ 그들은 갑자기 세상을 보는 것이 아니라, 대신에 다시 보는 것을 '배워야'한다. ⑧ 처음에 세상은 모양과 색의 혼란스러운 습격이며, 심지어 그들 눈의 시력이 완벽하게 기능할 때에도 그들의 뇌는 들어오는 정보를 어떻게 해석하는지 배워야만 한다. 


2043-24

 

① Normally, bodies and faces work together as integrated units. ② Conveniently, experiments can separate and realign face and body. ③ When face and body express the same emotion, assessments are more accurate. ④ If face and body express different emotions, the body carries more weight than the face in judging emotions. ⑤ When they conflict, emotion expressed by the body can override and even reverse emotion expressed by the face. ⑥ A striking example comes from competitive tennis matches. ⑦ Players typically react strongly to points they win or lose. ⑧ When a winning body is paired with a losing face, people see the reaction as positive. ⑨ And vice versa. ⑩ When a losing body is paired with a winning face, people interpret the reaction as negative. ⑪ Impressions go with the body when the face and the body conflict. ⑫ In these cases, the face alone, without the body, even when viewed close up in a photograph, is not reliably judged for positive or negative affect.





w

① 일반적으로 몸과 얼굴은 통합된 단위로 함께 작동한다. ② 편의상 실험이 얼굴과 몸을 분리하여 재정렬할 수 있다. ③ 얼굴과 몸이 같은 감정을 표현할 때 평가가 더 정확하다. ④ 얼굴과 몸이 다른 감정을 표현한다면, 감정을 판단할 때 몸이 얼굴보다 더 많은 중요성을 지닌다. ⑤ 그것들이 충돌할 때, 몸에 의해 표현된 감정은 얼굴에 의해 표현된 감정보다 우선하며 심지어 뒤집을 수도 있다. ⑥ 두드러진 예로 경쟁적인 테니스 경기가 있다. ⑦ 선수들은 그들이 획득하거나 잃는 점수에 일반적으로 강하게 반응한다. ⑧ 득점하고 있는 몸이 실점하고 있는 얼굴과 짝을 이룰 때, 사람들은 그 반응을 긍정적인 것으로 여긴다. ⑨ 그리고 그 반대도 마찬가지이다. ⑩ 즉, 실점하고 있는 몸이 득점하고 있는 얼굴과 짝을 이룰 때 사람들은 그 반응을 부정적인 것으로 해석한다. ⑪ 얼굴과 몸이 충돌할 때 감상(평가)은 몸에 따라간다. ⑫ 이러한 경우, 심지어 사진을 가까이서 들여다볼 때에도 몸이 없이 얼굴만으로는 긍정적 정서인지 부정적 정서인지 확실히 판단되지 않는다. 


2043-25

 

① The table above shows the organic farming area in hectares for selected European countries in 2012 and 2017 and the percentage change. ② The total organic farming area of those countries was larger in 2017 than in 2012. ③ In both years, Spain had the largest organic farming area, followed by Italy and France, and it was the only country that had more than two million hectares of organic farming area in 2017. ④ Poland and the United Kingdom showed a reduction in organic farming area in 2017 compared to 2012, and the organic farming area of Poland was smaller than that of the United Kingdom in 2017. ⑤ Hungary showed an increase of organic farming area in 2017 compared to 2012, and the organic farming area of Hungary in 2017 was over two times larger than thatof Croatia in 2017. ⑥ Even though Croatia ranked the lowest with the smallest organic farming area both in 2012 and 2017, it recorded the biggest percentage change.





w

① 위 표는 2012년과 2017년에 선정된 유럽 국가의 유기농경지 면적(헥타르)과 그 증감률을 보여주고 있다. ② 그 국가들의 총 유기농경지 면적은 2012년보다 2017년에 더 컸다. ③ 두 해 모두 스페인이 가장 넓은 유기농경지 면적을 가졌고 이탈리아와 프랑스가 뒤따랐으며, 그것은 2017년에 200만 헥타르를 넘는 유기농경지 면적을 가진 유일한 국가였다. ④ 폴란드와 영국은 2012년과 비교할 때 2017년에 유기농경지 면적의 감소를 보였고 2017년에는 폴란드의 유기농경지 면적이 영국의 그것보다 더 작았다. ⑤ 헝가리는 2012년과 비교할 때 2017년에 유기농경지 면적의 증가를 보였고, 2017년 헝가리의 유기농경지 면적이 2017년 크로아티아의 그것보다 두 배 이상 더 컸다. ⑥ 비록 크로아티아가 2012년과 2017년 두 해 모두 가장 작은 유기농경지 면적으로 최하위를 차지했지만, 그것은 가장 큰 증가율을 기록했다. 


2043-26

 

① Daniel H. Burnham, one of America's most important architects, was born in 1846 in Henderson, New York, and moved to Chicago, Illinois, at the age of eight. ② In his high school days, Burnham excelled in both athletics and art. ③ He applied to Harvard and Yale but could not pass the admission test for either university. ④ Burnham started his architectural career working under William L. Jenney, Father of the American Skyscraper. ⑤ Soon he met his business partner John Root, and together they built the Masonic Temple Building, which was the tallest building of its time in Chicago. ⑥ He contributed to urban development in many cities, such as building the triangular Flatiron for New York and developing the plan for Union Station in Washington D.C. ⑦ Even though his plans for the development of San Francisco and Manila were not realized, he extensively contributed to the development of Chicago. ⑧ By the time he died, his company had become the most significant architecture firm in the world.





w

① 미국의 가장 중요한 건축가 중 한 명인 Daniel H. Burnham은 1846년 뉴욕주 Henderson에서 태어났고 여덟 살 때 일리노이주 시카고로 이사했다. ② 고등학교 시절 Burnham은 운동과 예술 모두에뛰어났다. ③ 그는 하버드대와 예일대에 지원했으나 어느 대학의 입학시험도 통과하지 못했다. ④ Burnham은미국 고층 건물의 아버지인 William L. Jenney 밑에서 일하며 건축 분야의 경력을 시작했다. ⑤ 곧 그는 그의 사업 파트너인 John Root를 만났고, 그들은 함께Masonic Temple Building을 건축했는데 이는 당시 시카고에서 가장 높은 건물이었다. ⑥ 그는 뉴욕을 위한 삼각형 모양의 Flatiron을 건축하고 워싱턴 D.C.의Union Station의 설계를 발전시키는 등 많은 도시에서 도시 개발에 기여했다. ⑦ 비록 샌프란시스코와 마닐라 개발에 대한 그의 계획은 실현되지 않았지만, 그는 시카고의 발전에 광범위하게 기여했다. ⑧ 그가 사망했을 무렵 그의 회사는 세계에서 가장 중요한 건축회사가 되었다. 


2043-29

 

① Mental representation is the mental imagery of things that are not actually present to the senses. ② In general, mental representations can help us learn. ③ Some of the best evidence for this comes from the field of musical performance. ④ Several researchers have examined what differentiates the best musicians from lesser ones, and one of the major differences lies in the quality of the mental representations the best ones create. ⑤ When practicing a new piece, advanced musicians have a very detailed mental representation of the music they use to guide their practice and, ultimately, their performance of a piece. ⑥ In particular, they use their mental representations to provide their own feedback so that they know how close they are to getting the piece right and what they need to do differently to improve. ⑦ The beginners and intermediate students may have crude representations of the music that allow them to tell, for instance, when they hit a wrong note, but they must rely on feedback from their teachers to identify the more subtle mistakes and weaknesses.





w

① 심적 표상은 감각에 실제로 존재하지 않는 것들에 대한 심상이다. ② 일반적으로, 심적 표상은 우리가 학습하는 데 도움을 줄 수 있다. ③ 이에 대한 최고의 증거 중 몇몇은 음악 연주 분야에서 온다. ④ 여러 연구자들은 최고의 음악가들과 실력이 더 낮은 음악가들을 무엇이 구분 짓는가를 조사해 왔으며, 주요한 차이점들 중 하나가 최고의 음악가들이 만드는 심적 표상의 질에 있다. ⑤ 새로운 작품을 연습할 때 상급 음악가들은 작품에 대한 자신의 연습, 궁극적으로 자신의 연주를 이끌기 위해 사용하는 음악에 대한 매우 정밀한 심적 표상을 가지고 있다. ⑥ 특히, 그들은 자신이 그 작품을 제대로 이해하는 것에 얼마나 근접했는지와 그들이 향상하기 위해 무엇을 다르게 할 필요가 있는지를 알 수 있도록 심적 표상을 자기 자신의 피드백을 제공하기 위해 사용한다. ⑦ 초급 및 중급학생들은 예를 들어 자신이 언제 틀린 음을 쳤는지 알게 해주는 음악에 대한 투박한 표상을 가질 수도 있겠으나, 더 미묘한 실수와 약점을 알아내기 위해서는 자기 선생님의 피드백에 의존해야 한다. 


2043-30

 

① Play can be costly because it takes energy and time which could be spent foraging. ② While playing, the young animal may be at great risk. ③ For example, 86 percent of young Southern fur seals eaten by sea lions were play-swimming with others when they were caught. ④ Against these costs many functions have been proposed for play, including practice for adult behaviours such as hunting or fighting, and for developing motor and social interaction skills. ⑤ However, for these theories, there is little experimental evidence in animals. ⑥ For example, detailed studies which tracked juvenile play and adult behavior of meerkats couldn't prove that play-fighting influenced fighting ability as an adult. ⑦ Therefore, the persistence of play across so many animal species remains a mystery. ⑧ The answers are likely to involve diverse and multiple factors, which may be quite different in different species, as might what we call play itself.





w

① 놀이는 먹이를 찾아다니는 데 쓰일 수 있는 에너지와 시간을 빼앗기 때문에 대가를 치를 수 있다. ② 노는 동안 어린 동물은 큰 위험에 처할 수도 있다. ③ 예를 들어 바다사자들에게 먹힌 어린 남방물개들 중 86퍼센트가 그들이 잡힐 당시 다른 물개들과 물놀이를 하고 있었다. ④ 이러한 대가와는 반대로, 사냥 또는 싸움과 같은 다 자란 동물의 행동 및 운동과 사교 기술을 발달시키기 위한 연습을 포함하여, 놀이에 있어 많은 기능들이 제기되어 왔다. ⑤ 그러나 이러한 이론들에 대해 동물들에 있어 실험적 증거가 거의 없다. ⑥ 예를 들면 미어캣의 성장기 놀이와 다 자랐을 때의 행동을 추적한 세부 연구들은 싸움 놀이가 다 자랐을 때의 싸우는 능력에 영향을 주었다는 것을 증명할 수 없었다. ⑦ 그러므로 아주 많은 동물들에 걸친 놀이의 지속은 미스터리로 남아 있다. ⑧ 해답은 다양한 다수의 요인들을 포함할 것 같은데, 우리가'놀이'라고 일컫는 것 자체가 그러하듯 여러 종들에게 있어 꽤 다를 것이다. 


2043-31

 

① The New York Times ran an article titled "Why Waiting Is Torture," and the piece gave a clear explanation for queue rage. ② It's about fairness. ③ When someone cuts in front of us, it upsets us, and we're willing to go a long way to make sure thatpeople who arrive later than us don't get served before us. ④ A few years ago, some Israeli researchers studied people's preferences for different types of lines, as the New York Times notes. ⑤ Would people rather stand in a first-come, first-served line? ⑥ Or would they rather wait in a "multiple queue" line, which is common in supermarkets and requires individuals to wait in separate first-come, first-served lines? ⑦ People overwhelmingly wanted their lines to be first-come, first-served, and they were willing to wait some 70 percent longer for this sort of justice. ⑧ In other words, in exchange for their time, people got something that's often just as important.





w

① 뉴욕 타임즈는 ‘기다림은 왜 고문인가’라는 제목의 기사를 실었고, 그 기사는 줄 서기 분노에 대해 확실하게 설명해 주었다. ② 그것은 공정함에 관한 것이다. ③ 누군가가 내 앞에서 끼어들 때 그 행위가 우리를 화나게 해서, 우리는 우리보다 나중에 온 사람들이 먼저 응대받지 못하는 것을 확실히 해 두기 위해 기꺼이 노력한다. ④ 뉴욕 타임즈에서 언급한 것처럼, 몇 년 전 몇몇 이스라엘 연구자들이 다양한 유형의 줄에 대한 사람들의 선호도를 연구했다. ⑤ 사람들은 하나의 선착순 줄에 서 있으려고 할까? ⑥ 아니면 '병렬 줄 서기' 즉 슈퍼마켓에서 흔하며 개인들로 하여금 여러 개의 선착순 줄에서 기다리도록 하는 줄에서 기다리려고 할까? ⑦ 사람들은 압도적으로 자신들이 선 줄이 선착순으로 되기를 원했으며, 그들은 이러한 종류의 정의감을 위해서 70퍼센트 정도 더 오래 기꺼이 기다리고자 했다. ⑧ 다시 말해, 사람들은 시간과 맞바꿔 보통 그 못지않게 중요한 어떤 것을 얻었다. 


2043-32

 

① Evolutionary biologist Robert Trivers gives an extraordinary example of a case where an animal having conscious access to its own actions may be damaging to its evolutionary fitness. ② When a hare is being chased, it zigzags in a random pattern in an attempt to shake off the pursuer. ③ This technique will be more reliable if it is genuinely random, as it is better for the hare to have no foreknowledge of where it is going to jump next. ④ If it knew where it was going to jump next, its posture might reveal clues to its pursuer. ⑤ Over time, dogs would learn to anticipate these cues — with fatal consequences for the hare. ⑥ Those hares with more self-awareness would tend to die out, so most modern hares are probably descended from those that had less self-knowledge. ⑦ In the same way, humans may be descended from ancestors who were better at the concealment of their true motives. ⑧ It is not enough to conceal them from others-to be really convincing, you also have to conceal them from yourself.





w

① 진화 생물학자 Robert Trivers는 자기 자신의 행동에 의식적인 접근을 하는 동물이 그 진화적 적합성에 해를 줄 수 있다는 탁월한 사례를 제시한다. ② 산토끼가 쫓기고 있을 때, 그것은 추격자를 떨쳐내기 위한 시도로 무작위 방식으로 지그재그로 나아간다. ③ 산토끼가 다음에 자신이 어디로 뛰어오를 것인지를 미리 알지 못하는 것이 더 좋기 때문에, 그 기술이 정말로 무작위라면 이것은 좀 더 믿을 만한 것이 될 것이다. ④ 만약 산토끼가 다음에 자신이 어디로 뛰어오를지 안다면, 그것의 자세가 자신의 추격자에게 단서를 드러낼지도 모른다. ⑤ 시간이 지나, 개들이 이러한 신호들을 예상하는 것을 배우게 될 것이고, 이는 산토끼에게 치명적인 결과를 가져올 것이다. ⑥ 좀더 자기 인식을 하는 그런 산토끼들이 멸종되는 경향이 있을 것이며, 따라서 대부분의 오늘날의 산토끼들은 아마도 자각을 덜 했던 산토끼들의 후손일 것이다. ⑦ 마찬가지로, 인간들은 자신의 진짜 동기들을 숨기는 것을 더 잘했던 조상들의 후손일지도 모른다. ⑧ 그것들을 다른 사람들로부터 숨기는 것은 충분치 않으며, 확실히 (행동에) 설득력이 있으려면 여러분 자신으로부터도 그것들을 숨겨야 한다. 


2043-33

 

① Scientists have known about 'classical' language regions in the brain like Broca's area and Wernicke's, and that these are stimulated when the brain interprets new words. ② But it is now clear thatstories activate other areas of the brain in addition. ③ Words like 'lavender', 'cinnamon', and 'soap' activate not only language—processing areas of the brain, but also those that respond to smells as though we physically smelled them. ④ Significant work has been done on how the brain responds to metaphor, for example. ⑤ Participants in these studies read familiar or clichéd metaphors like 'a rough day' and thesestimulated only the language-sensitive parts of the brain. ⑥ The metaphor 'a liquid chocolate voice', on the other hand, stimulated areas of the brain concerned both with language - and with taste. ⑦ 'A leathery face' stimulated the sensory cortex. ⑧ And reading an exciting, vivid action plot in a novel stimulates parts of the brain that coordinate movement. ⑨ Reading powerful language, it seems, stimulates us in ways that are similar to real life.





w

① 과학자들은 Broca 영역 및 Wernicke 영역 같은 뇌의 '고전적인' 언어 부위와, 뇌가 새로운 단어들을 해석할 때 이 부분이 자극을 받는다는 것을 알고 있다. ② 그러나 이제는 이야기가 뇌의 다른 영역 또한 활성화한다는 것이 분명하다. ③ '라벤더', '계피' 그리고 '비누'와 같은 단어들은 뇌의 언어 처리 영역뿐 아니라 마치 우리가 실제로 그것들을 냄새 맡는 것처럼 후각에 반응하는 영역도 활성화한다. ④ 예를 들면, 뇌가 은유에 어떻게 반응하는지에 대한 중요한 연구가 이루어져 왔다. ⑤ 이 연구의 참가자들은 '힘든 날'과 같은 친숙하거나 상투적인 은유를 읽었고, 이는 뇌의 언어 감지 부분만 자극했다. ⑥ 반면, '흐르는 초콜릿 목소리'라는 은유는 언어 그리고 미각과 관련된 뇌의 영역 모두를 자극했다. ⑦ '가죽 같은 얼굴'은 감각 대뇌피질을 자극했다. ⑧ 그리고 소설 속 흥미진진하고 생생한 액션 플롯을 읽는 것은 동작을 조정하는 뇌의 부분을 자극한다. ⑨ 강력한 언어를 읽는 것은 현실과 유사한 방식으로 우리를 자극하는 것으로 보인다. 


2043-34

 

① There are two fundamental components in mathematics and music: formulas and gestures. ② Musical formulas are well known-for example, the song form A-B-A, or the formula I-IV-V-I in harmony. ③ But music cannot be reduced to suchform(ula)s. It needs to deploy them in its sounds' time and space. ④ The aim of this deployment is the gestural action of musicians. ⑤ In other words, music transfers formulas into gestures when performers interpret the written notes, and when the composers unfold formulas into the score's gestures. ⑥ Similarly, mathematicians do mathematics; they don't just observe eternal formulas. ⑦ They move symbols from one side of an equation to the other. ⑧ Mathematics thrives by intense and highly disciplined actions. ⑨ You will never understand mathematics if you do not "play" with its symbols. ⑩ However, the mathematical goal is not a manipulatory activity. ⑪ It is the achievement of a formula that condenses your manipulatory gestures. ⑫ Mathematics, therefore, shares with music a movement between gestures and formulas, but it moves in the opposite direction of the musical process.





w

① 수학과 음악에는 두 가지 필수적인 요소가 있다. ② 공식과 표현이다. ③ 음악 공식은 잘 알려져 있는데, 예를 들면 'A-B-A' 노래 형식 혹은 'Ⅰ-Ⅳ-Ⅴ-Ⅰ' 화성 공식이다. ④ 그러나 음악은 그러한 형식(공식)들로 축소될 수 없는데, 음악은 소리의 시공간 안에 그것들을 배치할 필요가 있다. ⑤ 이러한 배치의 목표는 음악가의 표현 행위이다. ⑥ 다시 말해서 연주자가 쓰여진 음표를 해석할 때 그리고 작곡가가 공식을 악보적 표현으로 펼칠 때 음악은 공식을 표현으로 전환한다. ⑦ 마찬가지로 수학자는 수학을 하는데, 불변의 공식을 따르기만 하는 것은 아니다. ⑧ 그들은 방정식의 한 변에서 다른 변으로 기호를 이동시킨다. ⑨ 수학은 매우 집중하여 상당히 규칙을 잘 따르는 행위에 의해 발전한다. ⑩ 여러분이 그 기호들을 가지고 '놀지' 않는다면 결코 수학을 이해할 수 없을 것이다. ⑪ 하지만 수학의 목표는 조작적 활동이 아니라, 그것은 여러분의 조작적 표현을 응축하는 공식의 완성이다. ⑫ 그러므로 수학은 표현과 공식 사이의 움직임을 음악과 공유하지만, 그것은 음악의 과정과 정반대 방향으로 움직인다. 


2043-35

 

① The use of portable technologies and personal cloud services facilitates the work of digital nomads across different places. ② Given the knowledge-heavy varieties of digital nomad work, it is of utmost importance for such workers to maintain a large, stored collection of information. ③ By transferring their relevant information to cloud storage, where it can be accessed anywhere with an Internet connection, digital nomads can maintain the necessary knowledge base without the struggle of packing, storing, and carrying more things. ④ They accomplish work across various devices, and portable devices provide them with the flexibility to work from different spaces or while in transit. ⑤ Additionally, digital nomads use cloud services to share information or collaborate on a document with clients or peers. ⑥ Through these services and devices, digital nomads assemble a kind of movable office, which allows them to reach their materials from anywhere.





w

① 휴대용 기술과 개인 클라우드 서비스의 사용은 여러 장소에 걸쳐 디지털 유목민의 작업을 용이하게 한다. ② 디지털 유목 작업의 지식 집약적인 다양성을 고려하면, 그런 작업자들이 큰 정보 저장물을 유지하는 것은 최고로 중요하다. ③ 디지털 유목민은 인터넷 연결로 어디에서든 접속할 수 있는 클라우드 저장 공간으로 그들의 관련 정보를 이동시킴으로써 더 많은 것을 포장, 저장, 운반하는 수고 없이 필요한 지식 기반을 유지할 수 있다. ④ 그들은 다양한 기기에 걸쳐 작업을 완수하고, 휴대용 기기는 그들에게 다양한 공간에서 또는 이동 중에 작업할 수 있는 유연성을 제공해 준다. ⑤ 게다가 디지털 유목민은 고객 혹은 동료와 정보를 공유하거나 문서에서 공동 작업을 하기 위하여 클라우드 서비스를 사용한다. ⑥ 이러한 서비스와 기기를 통해, 디지털 유목민은 일종의 이동 가능한 사무실을 조성하게 되는데 이는 그들이 어느 곳에서든 자신들의 자료에 접근하도록 해 준다. 


2043-36

 

① Because humans are now the most abundant mammal on the planet, it is somewhat hard to imagine us ever going extinct. ② However, that is exactly what almost happened — many times, in fact. ③ From the fossil record and from DNA analysis, we can tell that our ancestors nearly went extinct, and their population shrunk to very small numbers countless times. ④ In addition, there are many lineages of hominids that did go extinct. ⑤ Since the split between our ancestors and those of the chimps, our lineage has not been a single line of gradual change. ⑥ Evolution never works that way. ⑦ Many branches broke off from each other and developed branches of their own, instead. ⑧ There were at least three or four different species of hominids living simultaneously for most of the past five million years. ⑨ Of all these branches, only one survived until today: ours.





w

① 인간은 현재 지구에서 가장 많은 포유동물이기 때문에 우리가 언젠가 멸종되는 것을 상상하기란 다소 어렵다. ② 하지만, 바로 그것은 사실 여러 번 일어날 뻔했던 일이다. ③ 화석 기록과 DNA 분석으로부터 우리는 우리의 조상이 거의 멸종될 뻔했으며 셀 수 없이 여러 번 그들의 인구가 매우 작은 수로 줄었다는 것을 알 수 있다. ④ 게다가 정말로 멸종한 진화 인류 모체가 된 사람이나 동물의 혈통들이 많이 있다. ⑤ 우리 조상과 침팬지 조상 사이의 분리 이래로 우리의 혈통은 점진적으로 변화한 단일한 계통이 아니었다. ⑥ 진화는 결코 그런 방식으로 작용하지 않는다. ⑦ 대신에 많은 가지들이 서로로부터 갈라졌고 그들만의 가지들로 발전했다. ⑧ 지난 오백만 년 대부분 동안 동시에 살고 있는 다른 진화 인류 모체가 된 사람이나 동물의 종들이 최소 서넛 있었다. ⑨ 이모든 가지들 중에서 오직 하나, 즉 우리(의 가지)만이 오늘날까지 살아남았다. 


2043-37

 

① We are sure that some plants such as wheat or barley were perfect for the needs of the first farmers and among the first to be chosen for domestication. ② Along with those grains, however, farmers selected their toughest weeds without noticing they were there. ③ That is where the history of rye begins, in the unenviable role of weeds. ④ Since the ancestors of rye were very similar to wheat and barley, to eliminate them, the ancient populations of the Fertile Crescent would have had to carefully search their seeds for invaders. ⑤ That would not have been an easy task, and as a result, rye became one of the main weeds. ⑥ When wheat and barley cultivation was expanded, rye went along for the ride, also expanding its own distribution area. ⑦ Having arrived in regions with colder winters or poorer soils, rye proved its strength by producing more and better crops than the wheat and barley it had attached itself to, and in a short time it replaced them. ⑧ Rye had become a domesticated plant.





w

① 우리는 밀 또는 보리와 같은 몇몇 작물들이 최초의 농부들의 필요에 완벽했고 재배를 위해 선택된 최초의 작물에 속했다는 것을 확신한다. ② 그러나 그 곡물과 함께 농부들은 그것들이 그곳에 있는 것을 눈치채지 못한 채 그들에게 가장 끈질긴 잡초를 선택했다. ③ 그것이 잡초의 부러워할 것 없는 역할에서 호밀의 역사가 시작된 상황이다. ④ 호밀의 선조는 밀, 보리와 매우 유사했기 때문에 그것들을 제거하기 위해서 비옥한 초승달 지대의 고대 주민들은 침입자를 찾기 위해 그것들의 씨앗을 신중히 찾아야만 했을 것이다. ⑤ 그것은 쉬운 일이 아니었을 것이고, 결과적으로 호밀은 주요 잡초 중 하나가 되었다. ⑥ 밀과 보리 경작이 확장되었을 때, 호밀도 함께 그 무리에 합류하여 그 자신의 분포 지역을 확장했다. ⑦ 더 추운 겨울 또는 척박한 토양을 가진 지역에 도달했을 때, 호밀은 자신이 들러붙었었던 밀과 보리보다 더 많이 그리고 더 나은 작물을 생산함으로써 강인함을 증명했고 짧은 시간에 그것들(밀과 보리)을 대신했다. ⑧ 호밀은 재배되는 작물이 되었다. 


2043-38

 

① In a market situation, the two-way exchange of information is important to both customer and producer. ② The simplest pathway—direct selling to a customer—is the most useful for a producer for obtaining feedback concerning a product and production method. ③ This pathway is not available to producers supplying today's food chains which typically pass through several intermediates (buyers, processors, wholesalers, retailers) before reaching the customer. ④ Moreover, because there are relatively few processors and retailers, each handling a high volume of goods, the provision of feedback from customers to individual producers on their particular goods is impractical. ⑤ In today's food chain, customer feedback can, however, be used by the processor or retailer to develop product standards which can then be passed back to the producer as a future production requirement. ⑥ Thus, information exchange on this pathway can become a one-way flow from customer to retailer/processor to producer rather than the two-way exchange observed via direct selling. ⑦ This change diminishes the role of producers in the food chain, undermining their autonomy and limiting opportunities for innovation and experimentation with new products or approaches.





w

① 시장 상황에서 양방향의 정보 교환은 소비자와 생산자 둘 다에게 중요하다. ② 가장 단순한 경로는 소비자에게 직접 판매하는 것으로, 제품과 생산 방식에 관한 피드백을 얻는 데 있어 생산자에게 가장 유용하다. ③ 소비자에게 도달하기 전에 일반적으로 여러 중개자(구매자, 가공업자, 도매업자, 소매업자)를 거치는 오늘날의 식품 유통에서 공급을 담당하는 생산자들에게는 이 경로가 이용이 불가능하다. ④ 더욱이 상대적으로 적은 수의 가공업자와 소매업자가 존재하며, 이들 각자가 많은 양의 상품을 취급하기 때문에, 소비자로부터 각각의 생산자에게 이르는 그들의 특정 상품에 관한 피드백의 제공은 실제적이지 않다. ⑤ 하지만 오늘날의 식품 유통에서 소비자 피드백은 생산자에게 미래의 생산 요구 조건으로 추후 다시 전달될 수 있는 제품 표준을 개발하기 위해 가공업자 혹은 소매업자에 의해 사용될 수 있다. ⑥ 따라서 이 경로에서의 정보 교환은 직접 판매를 통해 관찰되는 양방향 (정보) 교환이라기보다는 소비자로부터 소매업자 혹은 가공업자로, 그리고 생산자로 이어지는 일방적 흐름이 될 수 있다. ⑦ 이러한 변화는 식품 유통에서 생산자들의 역할을 감소시키고 그들의 자율성을 약화시키며 새로운 제품이나 접근법에 대한 혁신과 실험의 기회를 제한한다. 


2043-39

 

① A bacterium is so small that its sensors alone can give it no indication of the direction that a good or bad chemical is coming from. ② To overcome thisproblem, the bacterium uses time to help it deal with space. ③ The bacterium is not interested in how much of a chemical is present at any given moment, but rather in whether that concentration is increasing or decreasing. ④ After all, if the bacterium swam in a straight line simply because the concentration of a desirable chemical was high, it might travel away from chemical nirvana, not toward it, depending on the direction it's pointing. ⑤ The bacterium solves this problem in an ingenious manner: as it senses its world, one mechanism registers what conditions are like right now, and another records how things were a few moments ago. ⑥ The bacterium will swim in a straight line as long as the chemicals it senses seem better now than those it sensed a moment ago. ⑦ If not, it's preferable to change course.





w

① 박테리아는 매우 작아서 자신의 센서들만으로는 좋거나 나쁜 화학 물질이 나오고 있는 방향에 대해 자기에게 알려 줄 수 없다. ② 이러한 문제를 극복하기 위해서 박테리아는 자신이 공간을 다루도록 돕기 위해 시간을 이용한다. ③ 그 세포는 어느 주어진 순간에 하나의 화학 물질이 얼마나 많이 존재하는지에는 관심이 없고, 오히려 그 농도가 증가하고 있는지 혹은 감소하고 있는지에 관심이 있다. ④ 결국 만약 그 세포가 하나의 바람직한 화학 물질의 농도가 높다는 이유만으로 직선으로 헤엄친다면, 그것은 자신이 향하는 방향에 따라 화학적 극락을 향해서가 아니라, 그것(화학적 극락)에서 멀어지게 이동할지도 모른다. ⑤ 박테리아는 이 문제를 독창적인 방법으로 해결하는데, 그것이 자신의 세상을 감지할 때 하나의 기제는 지금 당장 상황이 어떤지를 등록하고, 또 다른 기제는 조금 전에 상황이 어땠는지를 기록한다. ⑥ 박테리아는 자신이 지금 감지하는 화학 물질들이 자신이 조금 전 감지했던 것들보다 더 '나은' 것 같다면, 직선으로 헤엄칠 것이다. ⑦ 그렇지 않다면, 경로를 바꾸는 것이 선호될 수 있다. 


2043-40

 

① A few scientists from Duke University and University College London decided to find out what happens inside our brains when we lie. ② They put people into an £MRI machine and had them play a game where they lied to their partner. ③ The first time people told a lie, the amygdala weighed in. ④ It released chemicals that give us that familiar fear, that sinking sense of guilt we get when we lie. ⑤ But then the researchers went one step further. ⑥ They rewarded people for lying. ⑦ They gave them a small monetary reward for deceiving their partner without them knowing they'd been lied to. ⑧ Once people started getting rewarded for lying and not getting caught, that amygdala-driven sense of guilt started to fade. ⑨ Interestingly, it faded most markedly when the lie would hurt someone else but help the person telling it. ⑩ So people started telling bigger and bigger lies. ⑪ Despite being small at the beginning, engagement in dishonest acts may trigger a process that leads to larger acts of dishonesty later on.





w

① 듀크 대학과 런던 대학의 몇몇 과학자들이 우리가 거짓말을 할 때 우리의 뇌 안에서 무슨 일이 일어나는지 알아내기로 결정했다. ② 그들은 사람들을 기능적 자기 공명 영상(fMRI) 기계에 넣고 그 사람들로 하여금 자신의 파트너에게 거짓말을 하는 게임을 하게 했다. ③ 사람들이 처음 거짓말을 했을 때 편도체가 관여했다. ④ 그것은 우리에게 그 익숙한 공포감, 우리가 거짓말을 할 때 갖게 되는 그 무거운 죄책감을 주는 화학 물질을 분비했다. ⑤ 그러나 그때 연구자들은 한 단계 더 나아갔다. ⑥ 그들은 사람들에게 거짓말에 대한 보상을 주었다. ⑦ 그들은 파트너를 자신이 속았다는 점을 모르게 속인 것에 대해 그들에게 작은 금전적 보상을 주었다. ⑧ 일단 사람들이 거짓말을 하고 들통나지 않은 것에 대해 보상을 받기 시작하자, 그 편도체에 의해 유발된 죄책감이 사라지기 시작했다. ⑨ 흥미롭게도 그것은 거짓말이 누군가에게는 해가 되지만 그것을 말하는 사람에게 도움이 될 때 가장 현저하게 사라졌다. ⑩ 따라서 사람들은 점점 더 큰 거짓말을 하기 시작했다. ⑪ 처음에는 작음에도 불구하고, 부정직한 행위를 하는 것은 이후에 더 큰 부정직한 행위로 이어지는 과정을 유발할 수 있다. 


2043-4142

 

① Life in the earth's oceans simply would not exist without the presence of dissolved oxygen. ② Thislife-giving substance is not, however, distributed evenly with depth in the oceans. ③ Oxygen levels are typically high in a thin surface layer 10 - 20 metres deep. ④ Here oxygen from the atmosphere can freely diffuse into the seawater, plus there is plenty of floating plant life producing oxygen through photosynthesis. ⑤ Oxygen concentration then decreases rapidly with depth and reaches very low levels, sometimes close to zero, at depths of around 200 - 1,000 metres. ⑥ This region is referred to as the oxygen minimum zone. ⑦ This zone is created by the low rates of oxygen diffusing down from the surface layer of the ocean, combined with the high rates of consumption of oxygen by decaying organic matter that sinks from the surface and accumulates at thesedepths. ⑧ Beneath this zone, oxygen content increases again with depth. ⑨ The deep oceans contain quite high levels of oxygen, though not generally as high as in the surface layer. ⑩ The higher level of oxygen in the deep oceans reflect in part the origin of deep-ocean seawater masses, which are derived from cold, oxygen-rich seawater in the surface of polar oceans. ⑪ That seawater sinks rapidly down, thereby conserving its oxygen content. ⑫ As well, compared to life in near-surface waters, organisms in the deep ocean are comparatively scarce and have low metabolic rates. ⑬ These organisms therefore consume little of the available oxygen.





w

① 지구의 바다 생물은 용해되어 있는 산소의 존재 없이는 전혀 존재할 수 없을 것이다. ② 하지만 이 생명을 부여하는 물질은 바닷속 깊이에 따라 균등하게 분포되어 있지 않다. ③ 10-20미터 깊이의 얕은 표층에서 산소 수치는 일반적으로 높다. ④ 여기에서는 대기로부터의 산소가 자유롭게 해수 속으로 퍼지며, 게다가 광합성을 통해 산소를 생산하는 많은 부유 식물들이 존재한다. ⑤ 산소 농도는 이후 깊어질수록 급격히 줄어들고 대략 200-1000미터의 깊이에서 때로는0에 가까운 매우 낮은 수치에 도달한다. ⑥ 이 구간은 산소 극소 대역이라고 일컬어진다. ⑦ 이 대역은 바다의 표층에서 아래로 퍼져 가는 산소의 낮은 비율에 의해 형성되고, 표면에서 가라앉아 이 깊이에 축적된 부패하고 있는 유기물에 의한 높은 산소 소비율과 결합된다. ⑧ 이 대역 아래에서는 산소의 함량이 깊이에 따라 다시 증가한다. ⑨ 이 깊은 바다는 비록 일반적으로 표층에서만큼 높지는 않지만 그래도 꽤 높은 산소 수치를 포함한다. ⑩ 깊은 바다에서의 높아진 산소수치는 다량의 심해수의 출처를 일부 반영하는데, 그것은 극지방 바다 표면의 차갑고 산소가 풍부한 해수로부터 나온 것이다. ⑪ 그 해수는 아래로 빠르게 가라앉고, 따라서 그 산소 함량을 보존한다. ⑫ 또한 표면에 가까운 해수에서의 생물과 비교했을 때 깊은 바다에는 생명체가 비교적 드물며 낮은 대사율을 갖고 있다. ⑬ 따라서 이러한 생명체는 이용 가능한 산소 중 소량을 소비한다. 


2043-4345

 

① Every May was the entrance examination period for a famous art school. ② On the first day's sketch test, Professor Wells noticed great potential in a boy named Jack. ③ During the second day's color test, when he walked past the boy, something special caught his attention. ④ Every paint was labeled, and there was a small piece of paper written in the boy's half-hidden paint box: apples are red, pears are bright yellow. ⑤ This talented student must be color blind! ⑥ After the art school announced the list of newly-admitted students, Professor Wells found Jack looking longingly through the school gate. ⑦ It was the same boy who had captured his attention on the test. ⑧ Wells greeted him, "I'm Professor Wells, and I teach oil painting here." ⑨ "My name is Jack," replied the boy, "and I was rejected." ⑩ Seeing thatthe boy was heartbroken, he invited him to a small workshop of his own. ⑪ The room was full of paintings and sculptures. ⑫ Professor Wells said, "Once, my dream was to be a basketball player." ⑬ Jack was puzzled. ⑭ "Why did you stop playing basketball?" ⑮ Wells gently rolled up his left trouser leg — his left leg was an artificial limb. ⑯ "Even if we cannot realize our original dream, we will eventually open another door to our dreams." ⑰ Wells told Jack to close his eyes and touch a sculpture, and Jack did so. ⑱ "An artist's hands are a second pair of eyes. ⑲ Try to see with them as well." ⑳ After that day, Professor Wells never saw Jack again. ㉑ It was not until six years later that he saw a report in the newspaper about a recent exhibition of modern art. ㉒ The article said "This young sculptor was unable to attend art school due to his color blindness. ㉓ But with inspiration shared by a mentor, he replaced the eyes that could not distinguish colors with his own hands and has become a star in the field of sculpture." ㉔ The sculptor was Jack.





w

① 매년 5월은 한 유명한 예술 학교의 입학시험 기간이었다. ② 첫날의 스케치 시험에서 Wells 교수는 Jack이라는 이름의 소년에게서 큰 잠재력을 알아차렸다. ③ 둘째 날의 채색화 시험에서, 그(Wells 교수)가 그 소년을 지나갈 때 뭔가 특별한 것이 그의 주의를 끌었다. ④ 모든 물감에 라벨이 붙어있었고 그 소년의 반쯤 숨겨진 물감통 안에 '사과는 빨갛다, 배는 밝은 노란색이다'라고 쓰여진 작은 종이 조각이 있었다. ⑤ 이 재능 있는 학생은 분명 색맹이다! ⑥ 그 예술 학교가 신입생 명단을 발표한 후, Wells교수는 Jack이 학교 정문 사이로 간절히 보고 있음을 발견했다. ⑦ 그는 시험에서 그(Wells 교수)의 관심을 사로잡았던 바로 그 학생이었다. ⑧ Wells 교수는"나는 Wells 교수이고 여기서 유화를 가르친단다"라고 인사했다. ⑨ "제 이름은 Jack이에요, 그리고 입학시험에서 떨어졌어요"라고 Jack이 대답했다. ⑩ 그 소년이 상심해 있는 것을 보고 그(Wells 교수)는 자신의 작은 작업실로 그를 초대했다. ⑪ 그 방은 그림과 조각으로 가득 차 있었다. ⑫ Wells교수는 "한때 내 꿈은 농구 선수가 되는 것이었다네"라고 말했다. ⑬ Jack은 어리둥절했다. ⑭ "교수님은 왜 농구하는 것을 그만두셨어요?" ⑮ Wells 교수는 조용히 자신의 왼쪽 바짓단을 걷어 올렸고, 그(Wells 교수)의 왼쪽 다리는 의족이었다. ⑯ "우리가 우리의 원래 꿈을 이루지 못한다 하더라도, 결국 우리의 꿈들로 가는 다른 문을 열게 될 거란다." ⑰ Wells 교수는 Jack에게눈을 감고 조각 작품을 만져 보라고 말했고, Jack은그렇게 했다. ⑱ "예술가의 손은 또 다른 한 쌍의 눈이란다. ⑲ 그것으로도 '보도록' 노력해 보렴." ⑳ 그날 이후, Wells 교수는 Jack을 다시는 보지 못했다. ㉑ 6년이 지나서야 비로소 그는 신문에서 최근 현대미술 전시회에 대한 기사를 보았다. ㉒ 그 기사에는 이렇게 쓰여 있었다, '이 젊은 조각가는 색맹 때문에 예술 학교에 다닐 수 없었다. ㉓ 하지만 멘토가 공유해준 영감을 받아 그(Jack)는 색을 구별할 수 없었던 눈을 자신의 손으로 대신했고, 조각 분야에서 유명해졌다.' ㉔ 그 조각가는 Jack이었다. 

728x90
반응형

728x90
반응형

21ss2 210214 | Since 2005 임희재 | 블루티쳐 | 10,000시간의 연구로 만든 교재

문장 읽기


영독 1-1

 

① Location matters to startups because the people who provide them with the resources they need to grow — revenues, talent, capital, advice — are more than producers of code or PowerPoint decks. ② They live in houses or apartments and commute to offices. ③ They attend meetings and bump into each other randomly at coffee shops and in hallways. ④ And company founders seeking to build, develop, and sustain vital trust relationships with their startup's customers, suppliers, employees, mentors, and investors must meet with people in person repeatedly. ⑤ Startups thrive or fizzle depending on the quality of these people and the strength of those relationships. ⑥ And part of that quality depends on where a startup locates. ⑦ Pick the right one and the startup gets the resources that it needs to grow. ⑧ Pick the wrong place to run the company and it withers in the struggle to get those resources.





w

① 신생 기업에게 위치 선정이 중요한데, 왜냐하면 회사가 성장하는 데 필요한 자원, 즉 수익, 재능, 자본, 자문을 회사에 제공하는 사람들이 코드나 파워포인트 덱의 생산자들 이상이기 때문이다. ② 그들은 주택이나 아파트에 살면서 사무실로 통근한다. ③ 그들은 회의에 참석하고 커피숍과 복도에서 서로 임의로 마주친다. ④ 그리고 신생 기업의 고객, 공급업체, 직원, 멘토 그리고 투자자와의 필수적인 신뢰 관계를 구축, 개발 및 유지하려고 하는 회사 설립자들은 사람들과 반복적으로 직접 대면해야 한다. ⑤ 신생 기업은 이러한 사람들의 질과 그 관계의 깊이에 따라 번창하거나 실패한다. ⑥ 그리고 그 질의 일부는 신생 기업이 어디에서 사업을 시작하느냐에 달려있다. ⑦ 올바른 위치를 선택하면 신생 기업이 성장하는 데 필요한 자원을 얻게 된다. ⑧ 회사를 운영할 장소를 잘못 선택하면 그러한 자원을 얻기 위해 분투하다가 쇠퇴해 버린다. 


영독 1-2

 

① A political economy approach to the mass media has as its starting point the fact that the producers of mass media are industrial institutions essentially driven by the logic of capitalism: the pursuit of maximum profit. ② The fact that these institutions are owned and controlled by a relatively small number of people, and that many of the largest-scale firms are based in the US, is a situation involving considerable economic and ideological power. ③ A number of accounts have traced the pervasive and increasing inequality in access to information and cultural products due to the commercialization and privatization of broadcasting, libraries, higher education, and other areas of public discourse. ④ A small group of large industrial corporations have systematically acquired more public communications power than any private business has ever before possessed in world history, creating a new communications cartel. ⑤ The music industry has been part of this process of consolidation. ⑥ At issue is the consequent question of control of the media and whose interests it operates in, and the relationship between diversity and innovation in the market.





w

① 매스미디어에 대한 정치경제학적 접근은, 매스미디어 제작사들이 본질적으로 최대 이익의 추구라는 자본주의의 논리에 의해 움직이는 산업 기관이라는 사실을 출발점으로 삼고 있다. ② 이들 기관이 비교적 적은 수의 사람들에 의해 소유되고 통제되고 있으며, 가장 큰 규모의 기업 중 다수가 미국에 기반을 두고 있다는 사실은 상당한 경제적, 이념적 힘을 수반하는 상황이다. ③ 여러 보고들이, 방송, 도서관, 고등 교육 및 기타 공공 담론 분야의 상업화와 민영화에 기인하여 만연해 있고 증가하고 있는 정보 및 문화 상품 이용에 대한 불평 등을 (추적하여) 밝혀냈다. ④ 소수의 거대한 산업 법인들이 세계 역사상 그 어느 민간 기업이 과거에 소유했던 것보다도 더 많은 공공 통신 권력을 조직적으로 획득하여, 새로운 통신 카르텔을 만들었다. ⑤ 음악 산업은 이러한 합병 과정의 일부였다. ⑥ 쟁점이 되는 것은, 미디어에 대한 통제와 미디어가 누구의 이익을 위해 운영되는지 그리고 시장에서의 다양성과 혁신 사이의 관계라는 필연적인 문제이다. 


영독 1-3

 

① An early memory organizes certain perceived truisms about interpersonal living in a way that, unlike literature or myth, is tailored to the situation of the individual. ② Early memories are narratives that do not contain timeless rules about interpersonal living that are applicable to many of us; they contain small, tentative, revised rules about one individual's interpersonal world. ③ An early memory would be similar to having a story like Anna Karenina written about oneself: The advantage is that it definitely relates to one's situation; the disadvantage is that it will have been written by us, not by a Tolstoy. ④ When I say that it is a disadvantage not to have memories written by Tolstoy, I do not mean merely that they are less intriguing or interesting or well crafted than a good novel. ⑤ I also mean that the writer — the individual — is not as smart about human nature as Tolstoy was. ⑥ Early memories are literature that is often wrong about its subject matter in some important way.





w

① 초기 기억은 대인 생활에 관해 인지된 어떤 뻔한 사실들을 문학이나 신화와는 달리 개인의 상황에 맞춰진 방식으로 체계화한다. ② 초기 기억은, 우리 중 많은 이들에게 적용 가능한 대인 생활에 대한 시대를 초월한 규칙을 포함하지 않는 서술이며, 그것은 한 개인의 대인 세계에 대한 작고, 불확실하며, 수정된 규칙들을 포함한다. ③ 초기 기억은 자기 자신에 관해 Anna Karenina와 같은 이야기가 쓰이는 것과 비슷할 것이다. ④ 장점은 그것이 확실히 개인의 상황과 관련된다는 것이고, 단점은 그것이 톨스토이 같은 사람이 아니라 우리 자신에 의해 쓰였을 것이라는 점이다. ⑤ 톨스토이에 의해 쓰인 기억을 가지고 있지 않은 것이 단점이라고 말할 때, 나는 그것이 단지 훌륭한 소설보다 덜 매혹적이거나 덜 흥미롭거나 잘 만들어진 수준이 덜하다는 것만을 의미하는 것은 아니다. ⑥ 나는 그 작가, 즉 개인이 톨스토이가 그랬던 것만큼 인간 본성에 대해 똑똑하지 않다는 것 또한 의미한다. ⑦ 초기 기억은 어떤 중요한 면에서는 주제에 대해 틀리는 경우가 흔한 문학이다. 


영독 1-4

 

① One foundation of our view of leadership is thatleadership is relational. ② Put simply, you cannot be a leader without followers. ③ Much of early trait theory seemed to ignore this. ④ By trying to distill the characteristics of leaders, it neglected the fact thatleadership is a relationship built actively by both parties. ⑤ In reality, leadership is always a social construct thatis re-created by the relationships between leaders and those they aspire to lead. ⑥ Effective leaders are not simply amalgams of desirable traits; they are actively and reciprocally engaged in a complex series of relationships that require cultivation and nurture. ⑦ Like all social creations, this web of relationships is easy to break and requires constant re-creation. ⑧ You can confirm thisevery time you talk to a successful CEO, a sports coach, or a team leader. ⑨ All will tell you that much of their leadership effort is devoted to the maintenance of particular kinds of relationships with their followers.





w

① 지도력에 대한 우리의 관점의 한 가지 토대는 지도력이 '관계적'이 라는 것이다. ② 간단히 말해서, 따르는 사람들이 없이 지도자가 될 수는 없다. ③ 초기 특성 이론의 많은 부분이 이것을 무시했던 것 같다. ④ 지도자의 특성을 추출해내려 함으로써, 그것은 지도력이 양쪽에 의해 적극적으로 구축되는 관계라는 사실을 간과했다. ⑤ 사실 지도력은 언제나 지도자와 그들이 이끌기를 열망하는 사람들 사이의 관계에 의해 재창조되는 사회적 구성물이다. ⑥ 유능한 지도자는 단순히 바람직한 특성들의 혼합체가 아니라, 그들은 구축과 육성을 요구하는 복잡한 일련의 관계에 적극적으로 그리고 상호적으로 참여한다. ⑦ 모든 사회적 창조물과 마찬가지로, 이러한 관계망은 망가지기 쉬우며 지속적인 재창조를 필요로 한다. ⑧ 여러분은 성공한 CEO나 스포츠 코치나 팀 지도자와 대화할 때마다 이를 확인할 수 있다. ⑨ 모두가 자신들의 지도력을 위한 노력의 많은 부분을 자신들을 따르는 사람들과의 특정한 종류의 관계 유지에 쏟고 있다고 말할 것이다. 


영독 1-5

 

① In a study, researchers interviewed residents of the state of Victoria over many years to see how life events and personality affected people's happiness. ② They wanted to know the extent to which a person's personality versus the things that happened to them affected well-being and happiness. ③ Personality might account for, say, 40 percent of happiness, whereas life events might account for 60 percent. ④ Alternatively, perhaps personality would turn out to be more important. ⑤ As the study progressed, it was clear that the same kind of things kept happening to the same people over and over again. ⑥ Lucky people were lucky again and again. ⑦ Likewise, people with lots of bad experiences, like relationship breakups and job losses, seemed to encounter one bad thing after another. ⑧ Their assumption thatpersonality and life events would have separate influences on happiness was wrong. ⑨ Instead, personality itself had the strongest influence on what happened to people. ⑩ The optimists had more positive experiences, while the pessimists had more negative experiences.





w

① 한 연구에서, 연구자들은 인생에서 일어나는 사건과 성격이 어떻게 사람들의 행복에 영향을 미치는지 알아보기 위해 Victoria 주 거주자들을 수년 동안 면담했다. ② 그들은 사람의 성격과 그 사람에게 일어난 일을 비교하여, 그것들이 안녕과 행복에 영향을 주는 정도를 알고 싶어 했다. ③ 가령, 성격이 행복에서 40%를 차지할 수 있고, 반면에 인생에서 일어나는 사건이 60%를 차지할 수 있었다. ④ 그렇지 않으면, 어쩌면 성격이 더 중요하다고 밝혀질 수도 있었다. ⑤ 연구가 진행되었을 때, 같은 종류의 일이 같은 사람에게 계속 반복해서 일어난다는 것이 분명했다. ⑥ 운이 좋은 사람은 거듭하여 운이 좋았다. ⑦ 마찬가지로, 관계 불화와 실직과 같은 나쁜 경험을 많이 하는 사람은 나쁜 일에 연달아 직면하는 것처럼 보였다. ⑧ 성격과 인생에서 일어나는 사건이 행복에 독립된 영향을 미칠 것이라는 그들의 가정은 틀렸던 것이다. ⑨ 대신, 성격 자체가 사람들에게 일어난 일에 가장 강력한 영향을 미쳤다. ⑩ 낙관론자는 더 많은 긍정적인 경험을 했고 반면 비관론자는 더 많은 부정적인 경험을 했다. 


영독 1-6

 

① Online consumer research studies confirm that when visitors land on a website, they experience "stay" or "go" moments within the first 10 seconds. ② If it looks unprofessional or hard to use, they leave and usually won't be back. ③ In other words, your target audience will judge you, your products and services, and your company in a snap — and you're likely to get only one chance to impress them. ④ Given this, all website owners should be doing everything they can to ensure that their online visitors are blown away by their website's look, feel, and navigability. ⑤ Unfortunately, this is often not the case. ⑥ Quite a few shortsighted entrepreneurs underestimate the negative impact of poorly written copy, amateurish design, and convoluted navigation. ⑦ Remember that this is one of those areas where it doesn't pay to be penny wise and pound foolish — it's just too important. ⑧ Don't annoy or — worse yet — alienate prospective customers because your cousin's friend's aunt's next-door neighbor's brother volunteered to design your website on the cheap.





w

① 온라인 소비자 조사 연구는 방문자가 어느 웹사이트에 도달할 때 처음 10초 이내에 '머물지,' '나갈지'의 순간을 경험한다는 것이 사실임을 보여 준다. ② 그것이 비전문적이거나 사용하기 어려워 보이면 그들은 떠나고 대개는 돌아오지 않을 것이다. ③ 다시 말해서 여러분의 광고 타깃은 여러분, 여러분의 제품과 서비스, 그리고 여러분의 회사를 순식간에 판단할 것이고, 여러분에게는 그들에게 깊은 인상을 줄 단 한 번의 기회만 있을 것 같다. ④ 이것을 고려하면, 모든 웹사이트 소유자는 자신의 웹사이트의 모습, 느낌, 탐색 가능성에 의해 자신의 온라인 방문자가 강한 인상을 확실히 받도록 하기 위해 자신이 할 수 있는 모든 것을 하고 있어야 한다. ⑤ 안타깝게도 이것은 흔히 사실이 아니다. ⑥ 상당수의 근시안적인 기업가는 서툴게 쓴 광고문, 아마추어적인 디자인, 그리고 대단히 복잡한 탐색 과정의 부정적인 영향을 과소평가한다. ⑦ 이것은 푼돈 아끼려다 큰 것을 잃는 게 이득이 되지 않는 그런 분야 중 하나라는 것을 기억하라, 즉 그것은 그야말로 너무 중요하다. ⑧ 여러분의 사촌의 친구의 숙모의 옆집 이웃의 형제가 저렴하게 여러분의 웹사이트를 디자인해 주겠다고 자원했다고 해서 잠재 고객을 짜증 나게 하거나, 훨씬 더 나쁘게는, 멀어지게 만들지 마라. 


영독 1-7

 

① It is crucial to value differences in our increasingly interdependent world. ② Even if you are not operating globally, but just in a workplace in a small town, you will find that there is an increasing level of diversity among the people you work with: old, young, tall, small, black, white, rich or poor. ③ You should not place more value on one over the other, because they are all needed to form the whole. ④ That's called synergy, meaning that the whole is more than the sum of the individual parts. ⑤ Value that. ⑥ It may take some initial adjusting for all parties, but it pays off in the long run. ⑦ Homogeneity is a thing of the past. ⑧ Heterogeneity has proven its value: More brains, more values, more perspectives, better solutions, greater output, more creativity, and increased understanding. ⑨ Those are just some of the advantages of embracing the fact that not all herrings in the barrel are the same.





w

① 점점 더 상호의존적으로 되어가는 세계에서 서로 다름에 가치를 두는 것이 중요하다. ② 국제적으로가 아니라 단지 어느 작은 마을에 있는 어느 직장에서 일하고 있다 하더라도 함께 일하는 사람들 사이에 나이가 많거나 어리거나, 키가 크거나 작거나, 흑인이거나 백인이거나, 부유하거나 가난하거나 등과 같은 다양성의 정도가 점점 증가한다는 것을 알게 될 것이다. ③ 둘 중의 어느 하나에 더 많은 가치를 두어서는 안 되는데, 그들 모두 전체를 이루는 데 필요하기 때문이다. ④ 그것은 시너지 효과라고 하는데, 전체는 개별 부분의 총합보다 크다는 의미이다. ⑤ 그것에 가치를 두라. ⑥ 그것은 모든 당사자에게 초기에 어느 정도의 적응을 필요로 하겠지만, 결국에는 이익이 된다. ⑦ 동질성은 더 이상 존재하지 않는 것이다. ⑧ 이질성은 그것의 가치를 증명했는데, 더 많은 두뇌, 더 많은 가치, 더 많은 관점, 더 나은 해결책, 더 큰 결과물, 더 많은 창의성, 그리고 증진된 이해가 거기에 해당한다. ⑨ 그것들은 통 안에 있는 모든 청어가 똑같은 것은 아니라는 사실을 받아들이는 것이 주는 이점의 일부일 따름이다. 


영독 1-8

 

① We apply a finite set of explanations in many different contexts without considering the subtleties of each situation. ② This is the "one-size-fits-all" approach to problem solving. ③ People who take this approach have blind spots, areas where they fail to recognize that they are missing important things about a situation. ④ Not only do their solutions often fail, they may not even recognize those failures, much less learn from them so they can devise better solutions. ⑤ Instead they tend to force the data to fit their preconceived ideas. ⑥ This is moving in the wrong direction of the feedback loop, from knowledge to reality. ⑦ It is starting with what we already believe and insisting that reality fit it. ⑧ This is not the same as having core values. ⑨ Core values can still be adapted to fit a variety of circumstances. ⑩ The problem comes when those values become so rigid thatthey no longer work well in some situations, when they're applied arbitrarily without carefully evaluating their impact. ⑪ This happens when we're no longer willing to ask ourselves the tough questions, when relevant feedback is ignored or dismissed.





w

① 우리는 각 상황의 중요한 세부 사항들을 고려하지 않고 여러 다른 상황에서 한정된 일련의 설명을 적용한다. ② 이것이 문제 해결에 대한 '일률적인' 접근법이다. ③ 이러한 접근법을 취하는 사람들에게는 맹점, 즉 그들이 어떤 상황에 관해 중요한 점을 놓치고 있다는 것을 인식하지 못하는 영역이 있다. ④ 그들의 해결책은 흔히 실패할 뿐만 아니라, 그들은 더 나은 해결책을 고안할 수 있도록 그 실패로부터 배우기는커녕 그 실패를 인식하지 못할지도 모른다. ⑤ 대신에 그들은 자신들의 선입견에 자료를 억지로 끼워 맞추려 하는 경향이 있다. ⑥ 이것은 피드백 루프의 잘못된 방향, 곧 지식에서 현실로 움직이는 것이다. ⑦ 그것은 우리가 이미 믿는 것을 가지고 시작하여 현실이 그것에 맞아야 한다고 주장하는 것이다. ⑧ 이것은 핵심 가치를 가지고 있는 것과 같지 않다. ⑨ 핵심 가치는 여전히 다양한 상황에 맞게 조정될 수 있다. ⑩ 문제는 그러한 가치가 지나치게 경직되어 어떤 상황에서 더 이상 제대로 작동하지 않을 때 생기는데, 그때는 그 영향을 주의 깊게 평가하지 않고 그 가치들이 임의로 적용된다. ⑪ 이런 일은 우리가 스스로에게 어려운 질문을 더는 기꺼이 하고자 하지 않을 때 발생하며, 그럴 경우는 관련된 피드백이 무시되거나 묵살된다. 


영독 1-9

 

① Of cultivated crops, cereals were of the greatest economic importance in the Mediterranean region in ancient times, just as rice was the basic type of food in East Asia, and Indian corn and quinoa in the Americas. ② Since wild plants were necessarily self-seeding for their survival, the early Neolithic farmers favored individual plants that had developed suicidal mutations that prevented the pod from opening naturally and scattering the seed. ③ Thus they were able to harvest their crops without losing grains, and could later separate the seeds from the pods. ④ Similarly with animals: thosethat exhibited juvenile characteristics were favored over the strong, and bred to eliminate their wild characteristics. ⑤ This — the earliest form of genetic manipulation by humans — was eventually to make a significant portion of Mediterranean flora and fauna dependent on human assistance in reproduction and survival.





w

① 경작되는 작물 중에서, 곡물은 고대 지중해 지역에서 경제적으로 가장 중요했는데, 이것은 동아시아에서 쌀이, 그리고 아메리카 대륙에서 옥수수와 퀴노아가 기본적인 종류의 식품이었던 것과 똑같다. ② 야생 식물은 자신의 생존을 위해 필연적으로 자연파종으로 번식하였기 때문에 초기 신석기 농부들은 꼬투리가 자연적으로 열려 씨앗을 퍼뜨리는 것을 막는 자멸적인 돌연변이를 발생시킨 독특한 식물을 선호했다. ③ 그리하여 그들은 낟알을 잃지 않고 자신의 농작물을 수확할 수 있었고, 나중에 꼬투리에서 씨앗을 분리할 수 있었다. ④ 동물의 경우에도 비슷했는데, 강한 것들보다는 어린 특성을 보이는 것들이 선호되었고 야생의 특성을 없애도록 사육되었다. ⑤ 인간에 의한 유전자 조작의 최초 형태였던 이것은 결국 지중해의 식물과 동물의 상당한 부분이 번식과 생존에서 인간의 도움에 의존하도록 만드는 것이었다. 


영독 1-10

 

① Although globalization processes are often blamed for language loss, in some cases communities and language activists, including linguistic anthropologists, are using web-based technology to save endangered languages. ② Bud Lane III is one of the last surviving speakers of Siletz-Dee-ni, an indigenous language in a small community in Oregon. ③ Siletz-Dee-ni began to decline in the mid-1850s when several cultural groups, speaking different languages and dialects, were placed on the same reservation. ④ To communicate they began speaking a Chinook jargon that replaced Siletz-Dee-ni. ⑤ Fortunately, this language has been immortalized on a "talking dictionary" using Lane's own voice. ⑥ Thistalking dictionary now contains 14,000 words and, with the language on the Internet, young people in the community are beginning to learn the language once again — they even text in Siletz-Dee-ni. ⑦ Other communities with endangered languages are also embracing social media — YouTube, text messaging, and websites — as a vehicle for saving their languages.





w

① 비록 세계화 과정이 흔히 언어가 소실되는 것과 관련해서 비난받지만, 몇몇 경우에 있어 지역 사회와 언어 인류학자들을 포함한 언어 활동가들은 소멸 위기에 처한 언어를 구하기 위해 웹 기반의 기술을 이용하고 있다. ② Bud Lane 3세는 Oregon에 있는 한 작은 지역 사회의 토착 언어인 Siletz-Dee-ni어를 사용하는 마지막 생존자 중 한 명이다. ③ Siletz-Dee-ni어는 다른 언어와 방언들을 말하는 몇 개의 문화 집단들이 같은 보호구역에 배치되었던 1850년대 중반에 쇠퇴하기 시작했다. ④ 의사소통을 하기 위해 그들은 Siletz-Dee-ni어를 대체한 Chinook 사투리를 말하기 시작했다. ⑤ 다행히도 이 언어 (Siletz-Dee-ni)는 Lane 자신의 목소리를 사용하여 '말하는 사전'에 영구 보존되었다. ⑥ 이 말하는 사전은 현재 14,000개의 단어를 포함하고 있으며, 그 언어가 인터넷상에 올라 있어, 그 지역 사회의 젊은이들이 다시 한번 그 언어를 배우기 시작하고 있으며, 그들은 심지어 Siletz-Dee-ni어로 문자 메시지를 보내기도 한다. ⑦ 소멸 위기에 처한 언어를 가진 다른 지역 사회들 또한 YouTube, 문자 메시지 보내기, 웹사이트와 같은 소셜미디어를 자신들의 언어를 구하기 위한 수단으로 받아들이고 있다. 


영독 1-11

 

① To be sure, one could try to interpret the unfiltered activity of another person's brain. ② At first it would seem like incomprehensible static, but with practice and experience a person who is visually handicapped would learn that certain kinds of "static" mean one thing, other kinds other things. ③ The brain is remarkably good at extracting patterns from seeming noise. ④ For example, blind people can learn to "see" with a lollipop-shaped device resting on the mouth. ⑤ It converts input from a video camera into electrical pulses; it maps the visual world onto the tongue. ⑥ (The electrical charge is said to feel like popping candy or champagne.) ⑦ At first the user just feels weird sensations in her mouth, but gradually she learns to associate specific sensations with objects in front of her. ⑧ After a little practice users can "see" doorways and elevator buttons, pick out items at the dinner table, and even read letters and numbers. ⑨ Though the input is oral and tactile, after a while the user starts to feel as though she is actually seeing.





w

① 다른 사람의 두뇌의 걸러지지 않은 활동을 해석하려고 노력하는 것이 '가능하다'는 것은 분명하다. ② 처음에 그것은 이해할 수 없는 (수신기의) 잡음인 것처럼 보일 수 있지만, 연습과 경험으로 시각 장애가 있는 사람은 '(수신기의) 잡음'의 특정한 종류들이 한 가지를 의미하고, (잡음의) 다른 종류가 다른 것을 의미한다는 것을 배울 수 있을 것이다. ③ 두뇌는 잡음처럼 보이는 것에서 패턴을 추출하는 데 몹시 능숙하다. ④ 예를 들어, 시각 장애인들은 입에 막대 사탕 모양의 장치를 얹고 '보게' 될 수 있다. ⑤ 그것은 비디오카메라로부터 입력된 정보를 전기 파동으로 변환시키는데, 다시 말해 그것은 시각적 세계를 혀에 대응시킨다. ⑥ (전하(電荷)는 알갱이가 톡톡 터지는 사탕이나 샴페인 같은 느낌이 든다고 한다.) ⑦ 처음에는 사용자가 입안에서 단지 이상한 감각을 느끼지만, 점차 자신의 앞에 있는 물체와 특정한 감각을 연관시키게 된다. ⑧ 약간의 연습 후에 사용자들은 출입구와 엘리베이터 버튼을 '볼' 수 있고, 저녁 식탁에서 물건을 고를 수 있으며, 심지어 글자와 숫자까지 읽을 수 있다. ⑨ 입력된 정보가 입과 촉각을 통한 것일지라도 잠시 후 사용자는 마치 자신이 실제로 보고 있는 것처럼 '느끼기' 시작한다. 


영독 1-12

 

① The title of Carson's book, Silent Spring, was a reference to a world without birds that could be the ultimate outcome of indiscriminate pesticide use. ② As a scientist, Carson researched her book carefully and grounded it in rigorous science. ③ She made a forceful case for the severe damage that reckless spraying of pesticides had caused to wildlife and exposed the potential threat to humans as well. ④ She did it with a passionate, poetic writing style that made the subject accessible to ordinary people. ⑤ Up to that time, technology had been seen as the realm of scientists and government regulators, and Americans generally entrusted it to the experts who appeared to understand the complicated details of biology and chemistry. ⑥ Carson pulled back the curtains. ⑦ Silent Spring encouraged citizens to become informed and to become actively engaged, and in so doing helped usher in the spirit of participatory democracy that characterized the 1960s.





w

① Carson이 쓴 책의 제목인 Silent Spring은 무분별한 살충제 사용의 최종적인 결과가 될 수 있는, 새가 살지 않는 세상에 대한 언급이었다. ② 과학자로서 Carson은 자신의 책을 위해 꼼꼼하게 조사하였고 정확한 과학에 그것의 근거를 두었다. ③ 그녀는 분별없는 살충제의 살포가 야생동물에게 끼친 심각한 피해를 강력하게 주장했고 인간에게 또한 미칠 수 있는 잠재적인 위협을 폭로했다. ④ 그녀는 일반인들이 그 주제를 쉽게 접할 수 있게 한 열정적이고 시적인 문체로 그것을 했다. ⑤ 그때까지 과학 기술은 과학자와 정부 관리자의 영역으로 여겨져 왔으며, 미국인들은 일반적으로 생물학과 화학의 복잡한 세부사항을 이해하는 것으로 보이는 전문가들에게 그것을 맡겼다. ⑥ Carson은 커튼을 젖혔다. ⑦ Silent Spring은 시민들이 정보를 얻고 적극적으로 참여하도록 격려했으며, 그렇게 하면서 1960년대의 특징이 되었던 참여 민주주의의 정신이 시작되는 데 도움을 주었다. 


영독 2-1

 

① When you are thinking about specific subject matter, it's as important to consider from where you draw inspiration as how you think about what you paint. ② This is especially true for people who paint from their imagination (and not from specific reference) or who make abstract works. ③ These artists still find inspiration in their exterior worlds, but they process and apply thatinspiration differently from people who paint directly from photo reference or life. ④ For example, years ago I became enormously interested in Scandinavian design and folk patterns. ⑤ I had, at the time, never set foot in Scandinavia, so most of my inspiration was gathered from books or perusing the Internet. ⑥ I devoured so much inspiration that I eventually created my own imaginary scenes, most of which were in some distant, nameless Nordic land; I drew from the inspiration, but I created my own patterns and landscapes. ⑦ Abstract or nonobjective artists also process inspiration differently. ⑧ What inspires their work is often the same stuff thatinspires representational artists — landscapes, feelings, or colors. ⑨ But the way they render their subject matter is not literal.





w

① 여러분이 특정한 주제에 대해 생각하고 있을 때, 영감을 어디에서 끌어내는지를 고려하는 것이 여러분이 그리는 '것'에 대해 어떻게 생각하는 지만큼 중요하다. ② 이것은 자신의 상상력으로부터 (그리고 특정한 것을 참조하지 않고) 그림을 그리거나 추상적인 작품을 만드는 사람들에게는 특히 그렇다. ③ 이 예술가들은 여전히 그들의 외부 세계에서 영감을 찾지만, 그들은 사진 참조나 실물로부터 직접 그림을 그리는 사람들과 다르게 그 영감을 처리하고 적용한다. ④ 예를 들어, 몇 년 전에 나는 스칸디나비아의 디자인과 민속 양식에 엄청나게 관심을 갖게 되었다. ⑤ 그 당시 나는 스칸디나비아에 발을 들여놔 본 적이 없었기 때문에 나의 영감의 대부분은 책이나 인터넷 정독을 통해 수집되었다. ⑥ 나는 영감을 아주 많이 흡수했기 때문에 결국 나만의 상상의 장면을 만들어 냈는데, 그 장면의 대부분은 어떤 멀고 이름 없는 북유럽 땅에 있었다. ⑦ 나는 영감으로부터 그림을 그렸으나, 나만의 양식과 풍경을 창조했다. ⑧ 추상적 즉 비구상적인 예술가들도 영감을 다르게 처리한다. ⑨ 그들의 작품에 영감을 주는 것은 종종 구상주의 예술가에게 영감을 주는 것과 같은 것, 즉 풍경, 느낌 또는 색깔이다. ⑩ 그러나 그들이 주제를 표현하는 방식은 있는 그대로가 아니다. 


영독 2-2

 

① Getting ready every day can be a drag. ② Brushing your teeth, combing your hair, and that whole annoying business of showering — it's impossible to multitask while doing that stuff, right? ③ Nope! ④ Aside from wanting to look (and smell) your best, the time you spend getting ready is prime time to be aware of everything you're doing. ⑤ If you usually zone out while brushing your pearly whites in the morning, instead try thinking of all the ways you're helping yourself by having a sparkling smile — the least of which will mean fewer trips to the dentist. ⑥ The goal here is simply focusing on the task at hand. ⑦ Instead of whipping your comb through your hair in the morning like a madman, just focus on the act of brushing, not thinking of the ten other things you have to do to get ready this morning. ⑧ What's the rush? ⑨ Okay, well, you need to make sure you don't miss the bus. ⑩ But beyond that, there's a lot of merit in diligence and focusing on personal hygiene.





w

① 매일 준비하는 것은 지겨울 수 있다. ② 양치질, 머리 빗기, 그리고 그 성가신 일인 샤워의 전 과정, 그런 일을 하는 동안 동시에 여러 가지 일을 하는 것은 불가능하지 않은가? ③ 불가능하다! ④ 가장 멋져 보이고 (가장 좋은 냄새를 풍기고) 싶은 것 이외에도, 준비하는 데 보내는 시간은 여러분이 하고 있는 모든 것을 의식할 수 있는 최고의 시간이다. ⑤ 만약 여러분이 보통 아침에 진주 같은 흰 이를 닦으면서 아무 생각이 없다면, 그러는 대신 반짝이는 미소를 갖게 됨으로써 여러분이 자신에게 도움을 줄 모든 측면을 생각해 보라. ⑥ 최소한 치과 의사를 찾아가는 일이 더 적어진다는 것을 의미할 것이다. ⑦ 기서 목표는 단지 당면한 일에 초점을 맞추는 것이다. ⑧ 아침에 미친 사람처럼 머리에 재빨리 빗질을 하는 대신, 오직 빗질하는 행동에 집중하고, 오늘 아침에 준비하기 위해 해야 할 열 가지 다른 일을 생각하지 말라. ⑨ 뭐가 그리 급한가? ⑩ 좋다. ⑪ 그러니까 버스를 놓치지 않도록 확실히 할 필요는 있다. ⑫ 하지만 그것 이외에는 부지런하고 개인위생에 집중하는 것에 많은 장점이 있다. 


영독 2-3

 

① Some of us don't know what we're missing. ② We don't have access to our emotions, and we can't imagine what they feel like or what good could come of them. ③ The difference between acknowledging our emotions and cutting off our ability to experience them can be as big as the difference between what a child at four knows and what a child at seventeen understands, or the difference between dating and falling in love. ④ We can't know until we get there. ⑤ Think of two turtles — one from a pond and one from an ocean — sharing stories. ⑥ The pond turtle cannot comprehend the magnificence of the ocean because his pond environment is limited. ⑦ The ocean turtle invites the pond turtle to go with him to the ocean because he knows that the pond turtle will only truly understand by seeing for himself.





w

① 우리 중 일부는 우리가 무엇을 놓치고 있는지 알지 못한다. ② 우리는 자신의 감정에 접근하지 못하며, 그것이 어떤 느낌인지 또는 어떤 좋은 것이 그것의 결과로 나올 수 있을지 상상할 수 없다. ③ 우리의 감정을 인정하는 것과 그것을 경험하는 우리의 능력을 차단하는 것 사이의 차이는 아이가 4살 때 아는 것과 아이가 17살에 이해하는 것의 차이, 또는 데이트하는 것과 사랑에 빠지는 것 사이의 차이만큼이나 클 수 있다. ④ 우리는 거기에 도달한 후에야 알 수 있다. ⑤ 두 마리의 거북이, 즉 연못에서 온 거북이 한 마리와 바다에서 온 거북이 한 마리가 이야기를 나누고 있다고 생각해 보라. ⑥ 연못 거북이는 자신의 연못 환경이 좁기 때문에 바다의 광대함을 이해할 수 없다. ⑦ 바다 거북이는 연못 거북이가 직접 봐야지만 진정으로 이해할 거라는 것을 알기 때문에 자신과 함께 바다로 가자고 연못 거북이를 초대한다. 


영독 2-4

 

① The conventional view of the proper relationship of the government to the media, as it developed in the United States, is well known to us all: the free press is generated by private citizens independent of government censorship and control. ② By logical deduction, thismeans that media and communication are, in effect, a function to be provided by profit-seeking businesses competing in the marketplace. ③ The First Amendment to the US Constitution guarantees this freedom, and as long as the government keeps its hands off the media, a society's flow of information and ideas will be safe. ④ Without government intervention, a healthy media system will invariably rise from the rich soil of political freedom. ⑤ Let the government intervene, no matter how well-intended the intervention may seem, and alarm bells should go off in the minds of all liberal and right-thinking people. ⑥ The government and the private media are by nature in conflict. ⑦ To paraphrase the immortal words of Thomas Jefferson, if a society could have either media or government but not both, the sane choice for free people is media.





w

① 미국에서 발전한 정부와 언론의 적절한 관계에 대한 전통적인 견해는 우리 모두에게 잘 알려져 있다. ② 즉, 자유 언론은 정부의 검열과 통제로부터 독립되어 민간 시민들에 의해 만들어진다는 것이다. ③ 논리적인 추론에 의하면, 이는 언론과 통신이 사실상 시장에서 경쟁하며 이윤을 추구하는 회사에 의해 제공되어야 할 일종의 기능임을 의미한다. ④ 미국 수정 헌법 제1조는 이러한 자유를 보장하며, 정부가 언론을 간섭하지 않는 한, 사회의 정보와 아이디어의 흐름은 안전할 것이다. ⑤ 정부 개입이 없다면, 건전한 언론 체제는 정치적 자유라는 풍요로운 토양에서 언제나 번성할 것이다. ⑥ 정부가 개입하도록 놔두면, 그 개입이 아무리 좋은 의도로 보일 수 있을지라도, 진보적이고 올바른 사고를 하는 모든 사람의 마음속에 경종이 울릴 것이다. ⑦ 정부와 민간 언론은 본질적으로 상충한다. ⑧ 토머스 제퍼슨이 한 불멸의 말을 바꾸어 말하면, 한 사회가 언론이나 정부 둘 중 하나를 가질 수 있지만 둘 다를 가질 수 없다면, 자유인에게 분별 있는 선택은 언론이다. 


영독 2-5

 

① Except in emergencies, an individual usually seeks confirmation of illness first from family or friends. ② Symptoms are described and a diagnosis is sought. ③ A knowledgeable relative is often the most trusted person in determining whether a condition is cause for concern and whether further care should be pursued; in many cultures, a mother or grandmother is the medical expert within a family. ④ This is a major step in social legitimization of the sickness. ⑤ If others agree that the person is ill, then the individual can adopt a new role within the family or community — sick person. ⑥ In this capacity, the sick person is excused from many daily obligations regarding work and family, as well as social and religious duties. ⑦ A reprieve from personal responsibility for well-being is also given, with care provided by relatives, healers, or health professionals. ⑧ The role of sick person provides a socially accepted, temporary break from the physical and psychological burdens of everyday life, with the understanding that sickness is not a permanent condition and that recovery should occur.





w

① 위급한 경우를 제외하고, 보통 개인은 먼저 가족이나 친구로부터 병의 확인을 구한다. ② 증상을 설명하고 진단을 구한다. ③ 식견이 있는 친척은 상태가 걱정할 거리인지, 그리고 보살핌이 더 계속되어야 하는지를 알아낼 때 흔히 가장 신뢰받는 사람인데, 많은 문화에서 어머니나 할머니가 가족 내에서 의료 전문가이다. ④ 이것은 아픔에 대한 사회적 정당화에 있어 중요한 단계이다. ⑤ 만약 다른 사람들이 그 사람이 아프다는 것에 동의하면, 그러면 그 사람은 가족이나 공동체 내에서 새로운 역할, 즉 병자의 역할을 택할 수 있다. ⑥ 이러한 역할에서, 그 병자는 사회적, 종교적 의무뿐 아니라 일 그리고 가족과 관련된 많은 일상의 의무가 면제된다. ⑦ 친척이나 치료사 혹은 보건 전문가가 제공하는 보살핌을 받으며 건강에 대한 개인적 책임으로부터 일시적인 경감이 또한 부여된다. ⑧ 아픈 것은 영구적인 상태가 아니며 회복이 될 것이라는 양해 아래 병자의 역할은 일상생활의 육체적 및 심리적 부담으로부터 사회적으로 용인된 일시적인 휴식을 제공한다. 


영독 2-6

 

① If it is during the regular season in any sport like baseball, basketball, or hockey, and the game starts at 7:00 p.m. or 7:30 p.m. on the West Coast (10:00 p.m. or 10:30 p.m. start time in the east), how many fans are going to stay up until after 1:00 a.m. on the East Coast? ② Not many. ③ So the result is an East Coast bias thatdefinitely exists, because they miss many of the games that happen on the West Coast and don't get to know these teams as well. ④ Sure, they get all the information the next morning, but not seeing the games live as they do on the East Coast can hinder their view of the western teams. ⑤ This is why those in the east think that, more often than not, the East Coast has better teams than the West Coast. ⑥ This makes sense and is a logical argument, but is it fair? ⑦ Not always, but what can they do besides recording every game and watching it in the days or weeks to come (which I'm sure rarely happens). ⑧ The East Coast bias will always exist, through no one's fault. ⑨ Time is of the essence and you play the cards you're dealt by choosing where you live.





w

① 만약 야구나 농구, 혹은 하키와 같은 어떤 스포츠든 정규 시즌 중이고, 경기가 (미국의) 서부 해안에서 오후 7시나 오후 7시 30분에 시작된다면(동부에서는 시작 시각이 오후 10시나 10시 30분), (미국의) 동부 해안에서 오전 1시 이후까지 깨어 있을 팬이 얼마나 될까? ② 많지 않다. ③ 그래서 그 결과는 분명히 존재하는 동부 해안 편향인데, 그 이유는 그들[동부 해안의 팬들]이 서부 해안에서 일어나는 많은 경기를 놓쳐 이 팀들을 그만큼 잘 알 기회를 갖지 못하기 때문이다. ④ 물론, 그들은 다음 날 아침에 모든 정보를 얻지만, 동부 해안에 서 보는 것처럼 그 경기들을 생방송으로 보지 못하는 것이 서부 팀들에 대한 그들의 시각을 방해할 수 있다. ⑤ 이런 이유로 동부 지역 사람들은 대개 동부 해안이 서부 해안보다 더 나은 팀들을 가지고 있다고 생각한다. ⑥ 이것은 일리가 있고 논리적인 주장이지만, 공정한 것인가? ⑦ 항상 그런[공정한] 것은 아니지만, 그들이 모든 경기를 녹화하여 다가올 며칠 혹은 몇 주 동안 그것을 시청하는 것 외에 무엇을 할 수 있겠는가(나는 그런 일은 거의 일어나지 않는다고 확신한다). ⑧ 동부 해안 편향은 누구의 잘못이 아닌데도 항상 존재할 것이다. ⑨ 시간이 절대적으로 중요한 것이고 여러분은 사는 곳을 선택함으로써 여러분이 받은 카드로 게임을 하는 것이다. 


영독 2-7

 

① Each of us can see a different image of a chair, and, depending on this image, we can create an opinion of the chair which may be different from the opinion of thischair held by the person who is sitting on it. ② However, the fact that none of us has a complete vision of the chair is not a reason to think that there is no chair. ③ There is an ontological truth of the chair that is the chair itself, regardless of how we see it or even whether it is seen or not by somebody. ④ If there were no truth, there would be no reality. ⑤ The most curious thing is that Einstein never said that "Everything is relative". ⑥ On the contrary, what he said was that the speed of light is an absolute constant. ⑦ Relativity is a property of perception, of appearance, but it does not affect the essence of what is observed although, as Schrödinger said, on observing it, we modify it, which does not deny its existence, but rather confirms its existence. ⑧ We also alter tools when we use them and they are not less real due to this. ⑨ If they were not modified, we would not have to sharpen scissors or pencils.





w

① 우리 각자는 어떤 의자에 대한 다른 이미지를 볼 수 있고, 이 이미지에 따라, 우리는 그 의자에 대한 의견을 낼 수 있는데 그 의견은 의자에 앉아 있는 사람이 가진 이 의자에 대한 의견과 다를 수도 있다. ② 하지만 우리 가운데 그 의자의 완전한 모습을 보는 사람이 아무도 없다는 사실이 의자가 없다고 생각할 근거가 되지는 않는다. ③ 우리가 의자를 어떻게 보든, 혹은 심지어 누군가에게 그것이 보이든 보이지 않든 상관없이, 의자 그 자체인 의자의 존재론적 사실이 있다. ④ '사실이 없다면 실재도 없을 것이다. ⑤ '가장 호기심을 끄는 것은 아인슈타인은 '모든 것은 상대적이다'라고 결코 말하지 않았다는 것이다. ⑥ 그와 반대로 그가 말한 것은 빛의 속도는 절대 상수라는 것이었다. ⑦ 상대성은 인식의 속성, 즉 외양의 속성이지만, 그것[상대성]은 관찰되는 것의 본질에 영향을 주지 않는데, Schrödinger가 말했듯이 비록 우리가 관찰할 때 그것[관찰되는 것]의 모양을 바꾼다 하더라도, 이런 사실은 그것의 존재를 부정하는 것이 아니라 오히려 그것의 존재를 확인하는 것이다. ⑧ 우리는 또한 도구들을 사용할 때 그것들의 모양을 바꾸는데, 이것 때문에 그 도구들이 덜 실재하는 것이 아니다. ⑨ 만약 그것들의 모양이 바뀌지 않는다면, 우리는 가위나 연필을 날카롭게 할 필요가 없을 것이다. 


영독 2-8

 

① Law has little autonomy: Law's distinctively legal doctrines, principles, and procedures have little independent importance; legal "traditions" do not by themselves account for much of the current content of law. ② Law is constantly changing because society changes; when law seems to stand still, it does so not because of the force of precedent, inertia, or "lag," but because powerful background forces have stalemated and current interests are pushing back against pressures for change. ③ Likewise, the forms of law — for example, whether it uses rules or standards, strict or loose interpretations of texts and legal instruments — are usually functions of background demands on legal systems. ④ Change internal to the legal system cannot in itself bring about large social consequences. ⑤ Law cannot consistently or for long periods remain out of sync with the interests of the powerful in society. ⑥ The historian or social scientists looking for explanations of legal change will most likely find them in the study of social interests, forces, and demands — not in the doctrines, principles, or internal structures of the legal system. ⑦ Similarly, legal change is most likely to be effective when it is supported by powerful interests.





w

① 법은 자율성이 거의 없다. ② 즉, 법이 가진 독특한 법적 원칙, 원리, 절차에 독자적인 중요성은 거의 없으며, 법의 '전통'이 그 자체로 현행법 내용의 많은 부분을 설명하지는 않는다. ③ 법은 사회가 변화하기 때문에 끊임없이 변화하고 있는데, 법이 현상을 유지하는 것처럼 보일 때는 관례나 관성, 또는 '지연'의 힘 때문에 그런 것이 아니라, 강력한 이면의 영향력이 교착 상태가 되었고 현재 이익이 변화의 압박에 대항하고 있기 때문이다. ④ 이와 마찬가지로, 예컨대 법규를 사용하든 규범을 사용하든, 법문과 법률 문서에 대해 엄격한 해석을 사용하든 혹은 느슨한 해석을 사용하든, 법의 형태는 대개 이면의 요구가 법 체제에 작용한 것이다. ⑤ 법 체제의 내부 변화는 그 자체로 큰 사회적 결과를 가져올 수 없다. ⑥ 법은 끊임없이 혹은 오랫동안 사회 권력자들의 이익에 부합하지 않은 상태로 계속 있을 수 없다. ⑦ 법의 변화에 대한 설명을 찾고 있는 역사학자나 사회 과학자는 법 체제의 원칙이나 원리, 혹은 내부 구조에서가 아닌 사회적 이익, 영향력, 요구에 대한 연구에서 아마 그것들을 발견하게 될 것이다. ⑧ 마찬가지로, 법의 변화는 강력한 이익에 의해 뒷받침될 때 효과적일 가능성이 가장 높다. 


영독 2-9

 

① It is worth remembering that the idea of classical music widely accepted today did not exist until about 300 years ago. ② Performing music in concert halls to a paying audience, as something inherently pleasurable and significant, was pretty much unheard of until the eighteenth century and not widely established until the nineteenth. ③ The concert hall, the audience, and the idea of 'masterpieces' of classical music, were all effectively invented during the course of the eighteenth century — in London, Paris, Vienna, Berlin and other European cities. ④ Much of the music that is now performed in public concerts was not composed for that purpose. ⑤ The cantatas of J. S. Bach, for example, were written to be sung in religious services at the Church of St. Thomas in Leipzig where Bach was cantor. ⑥ These pieces were part of weekly worship, and included chorales (hymns) for the congregation to join in with the singing. ⑦ Sing along during a modern concert hall performance of one of these works today and you're likely to be told to shut up.





w

① 오늘날 널리 받아들여지는 고전 음악이라는 개념이 대략 300년 전까지는 존재하지 않았다는 것은 기억할 만한 가치가 있다. ② 본질적으로 즐거움을 주며 의미 있는 것으로서, 콘서트홀에서 돈을 지불하는 청중에게 음악을 연주한다는 것은 18세기까지는 전례가 거의 없었고 19세기까지는 널리 자리가 잡히지 않았다. ③ 콘서트홀, 청중, 그리고 고전 음악의 '걸작'이라는 개념은 모두 사실상 18세기 중에 런던, 파리, 비엔나, 베를린, 그리고 여타 유럽의 도시에서 만들어졌다. ④ 지금 대중 콘서트에서 연주되는 음악의 대부분은 그 목적을 위해 작곡되지 않았다. ⑤ 예를 들어, J. S. Bach의 칸타타는 Bach가 성가대 합창 지휘자였던 라이프치히의 성 토마스 성당에서 예배 중에 부르기 위해 작곡되었다. ⑥ 이 곡들은 주간 예배의 일부였으며, 신도들이 노래를 부르며 참여할 수 있도록 합창곡(찬송가)을 포함했다. ⑦ 오늘날 이 작품들 중 하나가 현대의 콘서트홀에서 연주되는 동안 노래를 따라 부르면, 여러분은 조용히 하라는 말을 듣게 될 것이다. 


영독 2-10

 

① Despite the accumulated frustration and rage, brought about by our struggle to adapt ourselves to machines, genuine resistance to the machine is relatively rare. ② Our preconditioning to favor novelty keeps us fascinated by the machines. ③ Generally people try bravely, even enthusiastically, to accommodate themselves. ④ They are not sure why they are consequently unhappy. ⑤ They do not blame the machines, for we have convinced ourselves — or been convinced by advertising and promotion — of their marvelous natures and of our great need for them. ⑥ We have created dependency where none existed, forgetting that we survived and thrived as a species for hundreds of thousands of years without the internal combustion engine or the cell phone. ⑦ Now too many of us feel lost and inadequate and frightened if the lights go out. ⑧ We love our machines, after all — as we would a spouse in an enduring bad marriage, whose flaws are so familiar, whose irritating voice is so much a part of the background that it is impossible to conceive its not being there. ⑨ Alternatives are not even imagined.





w

① 우리 자신을 기계에 맞추려는 노력으로부터 초래된 누적된 좌절과 분노에도 불구하고, 기계에 대한 진정한 저항은 비교적 드물다. ② 새로운 것을 선호하도록 우리가 사전 조건화된 것은 우리가 기계에 계속 매료되어 있게 한다. ③ 일반적으로 사람들은 자신을 적응시키려고 용감하게, 심지어 열정적으로 노력한다. ④ 그들은 왜 자신들이 그 결과로 불행한지 잘 모른다. ⑤ 그들은 기계를 탓하지 않는데, 왜냐하면 우리가 기계의 놀라운 본질과 그것에 대한 우리의 큰 필요에 대해 스스로를 납득시켜 버렸거나 아니면 광고와 홍보를 통해 설득되었기 때문이다. ⑥ 내연 기관이나 휴대폰 없이 우리가 수십만 년 동안 하나의 종(種)으로서 생존하고 번성했다는 사실을 잊은 채, (의존증이) 존재하지도 않았던 곳에 의존증을 만들어 냈다. ⑦ 이제는 우리 중 너무 많은 사람이 불이 꺼지면 어찌할 바를 모르고 무력하고 두렵다고 느낀다. ⑧ 우리는 결국 우리의 기계를 사랑하는데, 그것은 우리가 지속되는 형편없는 결혼 생활에서 배우자를 사랑하는 것과 마찬가지라서, 그 배우자의 결함이 너무나 익숙하고, 그 배우자의 짜증 나는 목소리가 너무나 배경의 일부가 되어 그것이 거기에 없는 것을 상상할 수도 없는 것과 같다. ⑨ 대안은 상상조차 되지 않는다. 


영독 2-11

 

① One of the techniques for getting behind the conscious veil people like to keep in front of themselves, particularly where you suspect that they are putting on a show for your benefit, is to switch the focus of the conversation from them to "other people. ② "On the basis that what people see in others reflects their own perspective, asking consumers what they think other people's motives are can be enlightening. ③ Customers who are unwilling to reveal their own confusion with a product display will often be happy to point out that"other people" would find it confusing. ④ One word of warning though: it's important to distinguish thoseresponses that are the result of you having asked the respondent to represent the views of others from when they voluntarily do so. ⑤ The latter can be a form of social politeness, for example when they think something is hopeless but they try to soften the blow by suggesting that someone else (who isn't present) would think it was terrific.





w

① 사람들이 자신들 앞에 드리우고 싶어 하는 의식적인 베일 뒤로 가 보는 기법 중 하나는, 특히 여러분을 위해 그들이 가장하고 있다고 의심되는 경우에, 대화의 초점을 그들로부터 '다른 사람들'로 전환하는 것이다. ② 사람들이 다른 사람들에게서 보는 것이 그들 자신의 관점을 반영한다는 것을 근거로 하여, 소비자들에게 다른 사람들의 동기가 무엇이라고 생각하는지를 물어보는 것은 많은 것을 드러내 줄 수 있다. ③ 제품 전시에 관한 그들 자신의 당혹감을 드러내고 싶어 하지 않는 고객들은 종종 '다른 사람들'은 그것을 당혹스럽게 느낄 거라는 것을 기꺼이 지적할 것이다. ④ 그러나 한 마디 경고의 말이 있다. ⑤ 여러분이 응답자에게 다른 사람들의 견해를 말해 달라고 요청한 결과인 그러한 응답과 그들이 자발적으로 그렇게 하는 경우를 구별하는 것이 중요하다. ⑥ 후자는 일종의 사회적 예의일 수 있는데, 예를 들면 그들이 어떤 것이 가망이 없다고 생각하지만 (거기에 없는) 다른 어떤 사람은 그것이 굉장히 멋지다고 생각할 거라고 말함으로써 충격을 완화하려 하는 때가 거기에 해당한다. 


영독 2-12

 

① In a culture where screens replace craft, the philosopher-mechanic Matthew Crawford argues, people lose the outlet for self-worth established through unambiguous demonstrations of skill. ② One way to understand the exploding popularity of social media platforms in recent years is that they offer a substitute source of aggrandizement. ③ In the absence of a well-built wood bench or applause at a musical performance to point toward, you can instead post a photo of your latest visit to a hip restaurant, hoping for likes, or desperately check for retweets of a clever quip. ④ But as Crawford implies, these digital cries for attention are often a poor substitute for the recognition generated by handicraft, as they're not backed by the hard-won skill required to tame the "infallible judgment" of physical reality, and come across instead as "the boasts of a boy. ⑤ "Craft allows an escape from this shallowness and provides instead a deeper source of pride.





w

① 철학자이자 정비사인 Matthew Crawford는 스크린이 기능을 대체하는 문화에서, 사람들은 명확한 기술 실연을 통해 확립되는 자기 가치의 배출구를 잃는다고 주장한다. ② 최근 몇 년 동안 소셜 미디어 플랫폼의 폭발적인 인기를 이해하는 한 가지 방법은 그것들이 지위 확대의 대체 원천을 제공한다는 것이다. ③ 가리켜 보일 잘 만든 나무 벤치나 음악 공연에서의 박수갈채가 없을 때, 대신 여러분은 좋아요를 바라며 최근 여러분이 아주 멋진 레스토랑에 방문한 사진을 올리거나 기발한 재치 있는 말의 리트윗을 필사적으로 확인할 수 있다. ④ 그러나 Crawford가 암시하는 바와 같이, 관심을 구하는 이러한 온라인의 외침들은 흔히 손끝의 숙련이 가져다주는 인정을 제대로 대체하지 못하는데, 그것들이 물리적 실제에 대한 '틀림없는 평가'를 다스리는 데 필요한 힘들여 얻은 기술에 의해 뒷받침되는 것이 아니라, 대신 '소년의 자랑거리'로 보이기 때문이다. ⑤ 기능은 이러한 깊이 없는 것에서 벗어나게 해 주고 대신 더 심오한 자부심의 원천을 제공한다. 


영독 3-1

 

① Crushing the tongue against the roof of the mouth drives the food mass into the taste buds, and thisclamping or sucking motion intensifies and prolongs the flavor. ② However, taste also requires the intervention of the brain which must recognize, evaluate, and categorize the stimuli from the mouth and nasal passages. ③ The evaluative quality of taste or the recognition and judgment of flavor can be processed only in the brain, and, as with the visual imagery of painting, the quality of taste is assessed in relationship to a history of tastes. ④ The tasting subject frequently judges the outcome of the experience in opposition to or alliance with previous experiences of the same or similar tastes. ⑤ This process might be defined as the "syntax" or "semiotics" of taste. ⑥ A chef or diner may rate a dish as "better" or "worse" than the last time the gustatory composition was prepared, or describe a new taste combination in relation to one that is familiar: "It tastes like chicken."





w

① 혀를 입천장에 밀어붙이는 것은 음식물 덩어리를 미뢰 속으로 밀어 넣는데, 이러한 꽉 죄거나 빨아들이는 동작은 풍미를 강하게 하고 연장한다. ② 그러나 맛은 또한 입과 비강에서 오는 자극을 인식하고 평가하고 분류해야 하는 뇌의 개입이 필요하다. ③ 맛의 평가적 질이나 풍미의 인식과 판단은 오직 뇌에서만 처리될 수 있으며, 그림의 시각적 이미지에서와 마찬가지로 맛의 질은 맛의 역사와 관련지어 평가된다. ④ 맛을 보는 주체는 자주 같거나 비슷한 맛의 이전 경험에 반하거나 연합하여 그 경험의 결과를 판단한다. ⑤ 이 과정은 맛의 '구문론' 또는 '기호학'으로 정의될 수도 있을 것이다. ⑥ 요리사나 식객은 요리를 지난번 그 맛의 구성물이 준비되었을 때보다 '더 낫다' 혹은 '더 나쁘다'라고 평가하거나 "그것은 닭고기 맛이 난다. ⑦ "와 같이 익숙한 것과 관련지어 새로운 맛의 조합을 설명할 수도 있다. 


영독 3-2

 

① Our errors about what others are thinking are a major cause of human drama. ② As we move through life, wrongly predicting what people are thinking and how they'll react when we try to control them, we haplessly trigger feuds and fights and misunderstandings that fire devastating spirals of unexpected change into our social worlds. ③ Comedy, whether by William Shakespeare or John Cleese and Connie Booth, is often built on suchmistakes. ④ But whatever the mode of storytelling, well-imagined characters always have theories about the minds of other characters and ― because this is drama ― those theories will often be wrong. ⑤ This wrongness will lead to unexpected consequences and yet more drama. ⑥ The influential post-war director Alexander Mackendrick writes, 'I start by asking: What does A think B is thinking about A? ⑦ It sounds complicated (and it is) but this is the very essence of giving some density to a character and, in turn, a scene.'





w

① 다른 사람들이 무엇을 생각하고 있는가에 관한 우리의 착오가 인간 드라마의 주요 원인이다. ② 우리는 살아가면서, 사람들이 무엇을 생각하고 있는가와 우리가 그들을 통제하려 할 때 그들이 어떻게 반응할지를 잘못 예측하여, 우리는 불운하게도 예상치 않은 변화의 파괴적인 소용돌이에 불을 붙여 우리의 사교 영역으로 들어가게 하는 불화와 싸움과 오해를 일으킨다. ③ William Shakespeare에 의한 것이든 John Cleese와 Connie Booth에 의한 것이든 간에, 희극은 흔히 그런 실수들에 근거하여 구성된다. ④ 그러나 이야기하는 형식이 무엇이든, 잘 그려진 등장인물은 항상 다른 등장인물의 마음에 관한 이론을 가지고 있는데, 이것은 드라마이기 때문에, 그런 이론들은 흔히 틀릴 것이다. ⑤ 이렇게 틀린 것이 예상치 않은 결과와 훨씬 더 많은 드라마를 만들어 낼 것이다. ⑥ 영향력 있는 전후(戰後)의 감독 Alexander Mackendrick은 '나는 질문하면서 시작한다. ⑦ B가 A에 대해 무슨 생각을 하고 있다고 A는 생각하는가? ⑧ 그것이 복잡하게 들리지만(그리고 실제로 그렇지만), 이것이 어떤 등장인물 그리고 결과적으로 어떤 장면에 어느 정도의 비중을 부여하는 것의 바로 본질이다. ⑨ '라고 쓰고 있다. 


영독 3-3

 

① Generally speaking, a single mutation in an existing gene cannot produce a new gene with a different function. ② If two genes differ by only a single base pair, then a single point mutation could convert one into another. ③ Usually, however, these two genes will be regarded merely as variants of the same gene, and will have an identical function unless the mutation is at some critical spot that makes the second gene non-functional. ④ The same goes for other basic alterations, such as the deletion or repetition of an existing sequence. ⑤ To get a gene with an entirely new function usually requires many, many alterations, a concatenation of several unlikely steps ― a series of just the right mutations happening either all at once, or one after another. ⑥ Unlikelihood multiplies into impossibility. ⑦ If I guess the next card you draw from the deck, you'd be impressed but not amazed. ⑧ If I guessed ten in a row, you'd suspect a trick because that would happen only about once every fifty quadrillion trials.





w

① 일반적으로 말해서, 기존 유전자의 단일 돌연변이는 다른 기능을 가진 새로운 유전자를 생산할 수 없다. ② 만약 두 유전자가 다른 것이 단 하나의 염기쌍이라면, 그러면 단일 점 돌연변이가 한 유전자를 다른 유전자로 전환할 수 있을 것이다. ③ 하지만 보통 이 두 유전자는 단지 똑같은 유전자의 변종으로 여겨질 것이고, 돌연변이가 두 번째 유전자가 기능을 발휘하지 못하게 만드는 어떤 결정적인 지점에 있지 않으면 동일한 기능을 가질 것이다. ④ 기존 (유전자 배열) 순서의 결실(缺失)이나 반복과 같은 다른 염기성 변형도 마찬가지다. ⑤ 완전히 새로운 기능을 가진 유전자를 얻기 위해서는 몇 가지 있을 것 같지 않은 연속된 단계인, 매우 많은 변형 즉 동시에 혹은 연이어 발생하는 일련의 꼭 맞는 돌연변이가 보통 필요하다. ⑥ 가망성이 없는 것이 늘어나면 불가능이 된다. ⑦ 만약 여러분이 한 벌의 카드에서 뽑는 다음 카드를 내가 추측하면, 여러분은 깊은 인상을 받지만 놀라지는 않을 것이다. ⑧ 만약 내가 연속해서 10개를 추측하면, 여러분은 그것이 5경(京)의 시도마다 대략 한 번만 일어날 것이기 때문에 속임수를 의심할 것이다. 


영독 3-4

 

① A thing we need to consider about history that should make us skeptical is the unending disagreement among historians over the same events. ② Edward Gibbon was hardly the last word on the decline and fall of the Roman Empire. ③ Historians have been arguing inconclusively about this matter since well before the sixth and last volume of Gibbon's history was published in 1789. ④ And the arguments about whether Gibbon got it right ― whether he correctly identified the cause of Rome's decline ― have not turned on the discovery of new evidence unavailable to him. ⑤ Narrative historians are forever rewriting the past, disputing one another's causal claims. ⑥ And there is no reason to think they will ever cease to do so, even for events as long past as the fall of the Roman Empire. ⑦ Two centuries after Gibbon published the first volume of his history, Mary Beard published her distinctly different account, SPQR: A History of Ancient Rome, which rose to the top of many best-seller lists soon after. ⑧ Thus, even after all thattime, there's still no agreement on why the Roman Empire fell.





w

① 우리가 역사에 관하여 생각해야 할 것으로서 아마 우리를 회의적으로 만들 것 같은 한 가지는 똑같은 사건들에 대한 사학자들 사이의 끝나지 않는 불일치이다. ② Edward Gibbon의 말이 로마 제국의 몰락과 멸망에 관한 최종적 결론은 전혀 아니었다. ③ 사학자들은 Gibbon의 역사서 제6권이자 마지막 권이 1789년에 출판되기 훨씬 전부터 이 문제에 관하여 결론을 내리지 못한 채 논쟁을 벌여왔다. ④ 그리고 Gibbon이 그것을 제대로 이해했는지, 즉 그가 로마 몰락의 원인을 정확히 확인했는지에 관한 논쟁은 그가 이용할 수 없었던 새로운 증거의 발견을 중심으로 진행되어 오지 않았다. ⑤ 서사 역사학자들은 서로의 인과 관계 주장에 의문을 제기하면서 끊임없이 과거를 다시 쓰고 있다. ⑥ 그리고 로마 제국의 멸망만큼이나 오래 지난 사건에 대해서도 그들이 그렇게 하는 것을 언젠가 중단할 것으로 생각할 이유가 하나도 없다. ⑦ Gibbon이 자신의 역사서 제1권을 출판한 지 2세기 후에, Mary Beard는 뚜렷이 다른 설명서 SPQR: A History of Ancient Rome을 출판했는데, 그것은 얼마 안 되어 많은 베스트셀러 목록의 정상에 올랐다. ⑧ 따라서 그 모든 시간이 지났음에도, 로마 제국이 왜 멸망했는가에 관하여 여전히 의견의 일치가 존재하지 않는다. 


영독 3-5

 

① One way in which someone's loyalty might be expressed is through a tendency to identify herself with the object of her loyalty. ② Such a loyal person to some extent treats the thing to which she is loyal as though it was her, feeling as she would feel and acting as she would act if certain things that are true of it were true of her. ③ If your loyalty to your favorite sporting team is expressed in such a way, then you may feel like a success yourself when your team is doing well, and like a failure when your team is doing badly. ④ You may feel pride when your team does something good ― when it wins a tough game or raises money for charity ― and you may feel shame when your team does something bad ― when it gives a boring performance or mistreats its players. ⑤ Such reactions exist beyond any tendencies to want to advance the interests of the object of your loyalty, to serve as its advocate, or to venerate it through involvement in appropriate rituals.





w

① 어떤 사람의 충성이 표현될 수 있는 한 가지 방법은 자신을 충성의 대상과 동일시하려는 성향을 통해서이다. ② 그런 충성스러운 사람은 자신이 충성하는 대상을 어느 정도는 자신인 것처럼 취급하고, 만약 그것에 해당하는 어떤 것들이 자신에게도 해당하면 느끼게 될 것처럼 느끼고 행동하게 될 것처럼 행동한다. ③ 만약 여러분이 가장 좋아하는 스포츠팀에 대한 충성이 그런 식으로 표현되면, 그러면 여러분은 여러분의 팀이 잘하고 있을 때 여러분 자신이 성공한 사람처럼 느낄 수도 있고, 여러분의 팀이 잘하지 못할 때 실패한 사람처럼 느낄 수도 있다. ④ 여러분은 여러분의 팀이 좋은 일을 할 때, 즉 힘든 경기에서 승리하거나 자선을 위해 돈을 모을 때 자부심을 느낄 수도 있고, 여러분의 팀이 나쁜 일을 할 때, 즉 경기를 지루하게 진행하거나 선수들을 혹사할 때 수치심을 느낄 수도 있다. ⑤ 그러한 반응들은 여러분의 충성 대상의 이익을 증진하거나, 그 옹호자의 역할을 하거나, 혹은 적절한 의식에 관여함으로써 그것에 경의를 표하고자 하는 모든 성향을 넘어서 나타난다. 


영독 3-6

 

① For some reason, sound technology seems to induce a strange sort of deafness among its most advanced pioneers. ② Some new tool comes along to share or transmit sound in a new way, and again and again its inventor has a hard time imagining how the tool will eventually be used. ③ When Thomas Edison completed Édouard-Léon Scott de Martinville's original project and invented the phonograph in 1877, he imagined it would regularly be used as a means of sending audio letters through the postal system. ④ Individuals would record their missives on the phonograph's wax scrolls, and then pop them into the mail, to be played back days later. ⑤ Bell, in inventing the telephone, made what was effectively a mirror-image miscalculation: He envisioned one of the primary uses for the telephone to be as a medium for sharing live music. ⑥ An orchestra or singer would sit on one end of the line, and listeners would sit back and enjoy the sound through the telephone speaker on the other. ⑦ So, the two legendary inventors had it exactly reversed: people ended up using the phonograph to listen to music and using the telephone to communicate with friends.





w

① 어떤 이유인지, 음향 기술은 그것의 가장 진보된 개척자들 사이에 이상한 종류의 귀먹음을 초래하는 것 같다. ② 어떤 새로운 도구는 새로운 방식으로 소리를 공유하거나 전달하기 위해, 나타나고, 그것의 발명가는 반복적으로 그 도구가 결국 어떻게 사용될지 상상하는 데 어려움을 겪는다. ③ Thomas Edison이 Édouard-Léon Scott de Martinville의 원래 계획을 완성하고 1877년에 축음기를 발명했을 때, 그는 그것이 우편 시스템을 통해 음성 편지를 보내는 수단으로 자주 사용될 것이라고 상상했다. ④ 사람들이 축음기의 밀랍 두루마리에 자신들의 편지를 녹음한 다음, 그것들을 우편 속에 탁 넣어 며칠 후에 다시 재생되도록 할 것이었다. ⑤ 전화기를 발명할 때 Bell은 사실상 정확히 반대의 판단 착오인 것을 범했는데, 그는 전화기의 주요 용도 중 하나를 라이브 음악을 공유하는 수단이 될 것으로 예상했다. ⑥ 오케스트라나 가수가 전화선의 한쪽 끝에 앉고, 청취자는 반대편에 편하게 앉아서 전화기 스피커를 통해 그 소리를 즐기는 것이었다. ⑦ 그러니까, 이 두 전설적인 발명가들은 그것을 정확히 뒤바뀌게 했는데, 사람들은 결국 음악을 듣기 위해 축음기를 사용하고 친구들과 통신하기 위해 전화를 사용하게 되었다. 


영독 3-7

 

① As a pillar of its religion of progress and cult of technology, our society cultivates its great illusion, which is related to time. ② It leads modern man to believe thattechnological progress will enhance his quality of life far more than the machines, the means of transport, and communications of the last century. ③ Since time has such an important place in human life and contributes so much to its quality, he is tricked into believing thattechnological progress in every domain will free up time, which he can devote to everything that makes him happy in life. ④ In fact, the opposite happens. ⑤ It is clear thatthe quicker the new media work to free up time, the less of it we have. ⑥ More than anything else, it is the new media that reduce the time available for man's quality of life at work or elsewhere. ⑦ They have given rise to a new way of life and have brought about the evolution of a new type of man: someone always in a rush and submerged with cares who frantically pushes himself to do everything at top speed; someone who can no longer act out or live things deeply and who has lost the mastery of the rhythm and organization of his life.





w

① 진보에 대한 신앙과 기술에 대한 숭배의 기둥으로서, 우리 사회는 큰 착각을 만들어 내는데, 그것은 시간과 관련 있다. ② 그것은 현대인으로 하여금 기술적 진보가 인간 생활의 질을 지난 세기의 기계, 운송 수단, 그리고 통신 수단보다 훨씬 더 많이 높일 것이라고 믿게 만든다. ③ 시간은 인간 생활에서 대단히 중요한 위치를 차지하며 그것의 질에 대단히 많이 기여하므로 현대인은 모든 영역의 기술적 진보가 시간을 해방하여 생활에서 자신을 행복하게 해 주는 모든 일에 그 시간을 쓸 수 있다고 속아서 믿는다. ④ 사실, 반대 현상이 일어난다. ⑤ 뉴미디어가 더 빨리 일하여 시간을 방해하면 할수록 우리는 시간을 덜 갖는다는 것이 분명하다. ⑥ 무엇보다도, 직장에서 혹은 다른 곳에서 인간의 삶의 질을 위해 이용될 수 있는 시간을 줄이는 것은 바로 뉴미디어이다. ⑦ 그것들은 새로운 생활방식을 낳았고 새롭게 진화된 인간의 유형, 즉 항상 아주 바쁘게 그리고 근심에 잠겨서 최고의 속도로 모든 것을 하도록 미친 듯이 자신을 밀어붙이는 어떤 사람, 더는 깊이 있게 일을 실행에 옮기거나 실천하며 살 수 없고 자신의 생활 리듬과 구성에 대한 지배력을 상실한 어떤 사람을 초래했다. 


영독 3-8

 

① Flock or pack behaviour explains why the great apes, our closest biological relatives, have close families. ② There is also evidence to suggest that ancestral forms of human beings, such as Australopithecus, who lived in Africa two to four million years ago, and more recently their distant descendants, the Neanderthals, also lived in family groups. ③ Ultimately, it's down to Darwin and evolution: herding is an essential survival instinct. ④ It's especially important if, as a species, you have evolved a larger brain as your means of survival, rather than thick skin, ferocious claws or teeth. ⑤ Thanks to evolution, our bodies are remarkably flexible, and are good at putting the brain's ideas into practice. ⑥ Nevertheless, we lack the tiger's teeth, the elephant's hide or the bear's muscularity. ⑦ Our strength lies in numbers and, even more important, the ability to work together for the communal good. ⑧ And families are the basis for thatvital co-operation. ⑨ I would suggest that the in-built human herd instinct, the need to communicate clearly and bond with others, lies behind most of mankind's subsequent achievements.





w

① 떼 혹은 무리 행동은 왜 우리의 가장 가까운 생물학적 친척인 대형 유인원이 긴밀한 가족을 갖는지 설명한다. ② 또한 200만~400만 년 전에 아프리카에서 살았던, '오스트랄로피테쿠스'와 같은 인류의 조상과, 더 최근에는 그들의 먼 후손인 네안데르탈인도 가족 집단을 이루어 살았음을 암시하는 증거도 있다. ③ 결국, 그것은 무리를 짓는 것은 필수적인 생존 본능이라는 다윈과 진화에 의한 것이다. ④ 종으로서, 두꺼운 피부, 사나운 발톱 혹은 이빨보다는 더 큰 뇌를 생존의 수단으로 진화시켰다면, 그것은 특히 중요하다. ⑤ 진화 덕분에 우리의 몸은 놀랄 만큼 유연하고, 뇌의 생각을 실행에 옮기는 데 능숙하다. ⑥ 그럼에도 불구하고, 우리에게는 호랑이의 이빨, 코끼리의 가죽, 혹은 곰의 강건함이 없다. ⑦ 우리의 힘은 수에 있고, 훨씬 더 중요한 것은 공동의 이익을 위해 협력하는 능력에 있다. ⑧ 그리고 가족은 그 중요한 협력의 기초이다. ⑨ 나는 인간의 내재하는 무리 본능, 즉 타인과 분명하게 의사소통을 하고 유대감을 형성하려는 욕구가 인류가 이후에 이룬 대부분의 업적들 이면에 존재한다고 말하고 싶다. 


영독 3-9

 

① As analyses of the primal form of communication have advanced, so has the observed richness of its universal vocabulary. ② One suite of signals contains postures that display dominance within groups, as well as the means to achieve it in the first place. ③ They turn out to be similar to those in social Old World monkeys and apes. ④ Deborah H. Gruenfeld, a social psychologist at Standford University, found that people feel more powerful ― and often are so in actuality ― when they display the following traits in the presence of groupmates: Behave expansively, keep your hands away from your body, make eye contact as you talk but feel free to look away at your leisure. ⑤ Don't explain yourself in any detail. ⑥ Take ownership of the space around you, whether a boardroom or an office cubicle, in order to say to yourself and imply to others, "This is my table, this is my room, you are my audience."





w

① 원시적 형태의 의사소통에 관한 분석이 발전해 왔듯이, 그것의 보편적 어휘에 관한 풍부한 관찰도 발전해 왔다. ② 일련의 신호는 우선 권세를 성취하는 방법뿐만 아니라 집단 내에서 권세를 보여 주는 자세도 포함하고 있다. ③ 그것은 사회생활을 하는 '구세계' 원숭이와 유인원의 그것과 비슷하다고 밝혀지고 있다. ④ 스탠퍼드 대학교의 사회 심리학자인 Deborah H. Gruenfeld는 사람들이 집단 구성원들이 있는 데서 다음과 같은 특성을 보여 줄 때 자신이 더 강하다고 느끼며, 흔히 실제로도 그렇다는 것을 알아냈다. ⑤ 넓은 공간을 차지하며 행동하고, 두 손을 몸에서 떨어뜨리고, 말하면서 눈 맞추기를 하지만 편할 때에 자유롭게 눈길을 돌려라. ⑥ 자신을 조금이라도 세세하게 설명하지 마라. ⑦ 이사회 회의실이든 칸막이 사무실이든, "이것은 내 테이블이야. ⑧ 이것은 내 방이야. ⑨ 여러분은 내 청중이야. ⑩ "라고 자신에게 말하고 주변 사람들에게 은연중 풍기도록, 자기 주변 공간에 대한 소유권을 확보하라. 


영독 3-10

 

① Parents sometimes try to justify a child's bad behavior with the rationale, "Robert was running around with the wrong crowd. ② "The implication is that Robert's behavior was influenced by or caused by the other members of the crowd. ③ This may sound good, and it may be a correct assessment as far as it goes. ④ But it leaves out the fact that Robert was also a willing, participating and contributing member of this crowd, and that he probably influenced the others to about the same degree that they influenced him. ⑤ Granted, crowds (e.g., gangs) sometimes do things collectively that the individual members may not do by themselves. ⑥ But blaming the crowd for bad choices and irresponsible behavior misses the point entirely: First, friends, associates, crowds/groups are choices and second, individuals influence and are influenced by those who make up the group. ⑦ This is one very good reason why friends and close associates should be chosen carefully, not simply encountered and accepted. ⑧ Over a period of time, it matters.





w

① 부모는 가끔 "Robert가 나쁜 무리와 어울리고 있었어요. ② "라는 이유를 들어 아이의 나쁜 행동을 정당화하려고 애쓴다. ③ 그 말의 함의는 Robert의 행동이 그 무리의 다른 구성원들에 의해 영향을 받았거나 유발되었다는 것이다. ④ 이 말은 괜찮게 들릴 수도 있고 그것은 어느 정도는 정확한 평가일 수도 있다. ⑤ 그러나 그것은 Robert 역시 이 무리의 자발적인, 참여하는, 기여하는 구성원이었고, 어쩌면 다른 아이들이 그에게 영향을 미친 것과 대략 같은 정도로 그가 그들에게 영향을 미쳤을 수도 있다는 사실을 배제한다. ⑥ 인정하건대, 무리는 (예를 들어, 비행 청소년 무리) 때로는 구성원 개인이 혼자서는 하지 않을 짓을 집단적으로 한다. ⑦ 그러나 나쁜 선택과 무책임한 행동에 대해 무리를 비난하는 것은 요점을 완전히 벗어나는데, 첫째, 친구, 동료, 무리/집단은 선택사항이기 때문이며, 둘째, 개인은 집단을 구성하는 사람들과 영향을 주고받기 때문이다. ⑧ 이것이 친구와 친한 동료를 그저 우연히 만나 받아들여서는 안 되며, 조심해서 선택해야 하는 한 가지 매우 타당한 이유이다. ⑨ 일정 기간 동안 그것은 중요하다. 


영독 3-11

 

① The game of baseball can provide a snapshot of why it's important to focus resources in the right areas to be successful. ② During the 2001-2010 Major League Baseball seasons, the New York Yankees have won one World Series title. ③ Winning even one title would seem impressive for most ball clubs. ④ However, when you consider that the New York Yankees continually have the highest payroll of any team, sometimes even two or three times the payroll, that single-win record exposes an ineffective use of resources. ⑤ This shows that having the most resources guarantees nothing. ⑥ It's how we use, or allocate, those resources that truly matters. ⑦ Smith College economics professor Andrew Zimbalist offers this analysis: "The statistical relationship between a team's winning percentage and its payroll is not very high. ⑧ When I plot payroll and win percentage on the same graph, the two variables don't always move together. ⑨ Between 70 and 85 percent of a team's on-field success is explained by factors other than payroll."





w

① 야구라는 경기는 성공하기 위해 자원을 적절한 영역에 집중시키는 것이 왜 중요한지에 대한 짤막한 정보를 제공할 수 있다. ② 2001~2010 메이저리그 야구 시즌 동안, 뉴욕 양키스는 월드시리즈 선수권에서 한 번 우승했다. ③ 선수권에서 한 번 우승하는 것도 대부분 야구단에 인상적으로 보일 것이다. ④ 하지만 여러분이 뉴욕 양키스가 계속해서 어느 팀보다도 가장 높은 급여 지급 총액을, 때때로 심지어 그 두 배 혹은 세 배 더 많은 급여 지급 총액을 지급하고 있다는 것을 고려할 때, 그 한 번 우승의 기록은 효과적이지 못한 자원의 사용을 드러낸다. ⑤ 이것은 자원이 가장 많이 있다는 것이 아무것도 보장하지 않는다는 것을 보여 준다. ⑥ 정말 중요한 것은 바로 우리가 이런 자원을 사용하거나 할당하는 방법이다. ⑦ Smith College의 경제학 교수인 Andrew Zimbalist는 다음의 분석을 제공한다. ⑧ "한 팀의 우승 비율과 그 팀의 급여 지급 총액 사이의 통계적 관계는 그다지 높지 않다. ⑨ 내가 급여 지급 총액과 승률을 같은 도표에 표시할 때, 두 변수가 항상 함께 이동하는 것은 아니다. ⑩ 어느 팀이 경기장에서 이루는 성공 중 70에서 85퍼센트가 급여 지급 총액 이외의 요인들에 의해 설명된다." 


영독 3-12

 

① In the previous volume of Hollyweird Science we authors detailed the lengths to which writers and producers are going today to improve both the level of science dialogue in Hollywood productions and the depiction of both scientists and the culture of science. ② We also explored how complicated the issues of science accuracy in TV and film actually are, and how rate it is that a production can simply hire a science consultant and make everything correct. ③ It is unreasonable to expect science-themed dramas to be documentaries. ④ Getting technical details as correct as possible is about grounding the story in the real world and minimizing the kind of "Oh please!" ⑤ moments that pull viewers out of the story, reminding them that they are watching a fiction. ⑥ When it comes to accurate depiction of science on both the big and the small screen, the entertainment industry has met viewers more than half-way.





w

① Hollyweird Sceince라는 책의 이전 권에서 우리 저자들은 오늘날 작가들과 제작자들이 할리우드 작품들에서의 과학 관련 대화의 수준과 과학자들과 과학 문화 모두에 대한 묘사를 둘 다 향상시키기 위해서 얼마나 많은 애를 쓰고 있는지에 대해 자세히 설명했다. ② 우리는 또한 텔레비전과 영화에서의 과학 관련 정확성의 문제가 실제로 얼마나 복잡한 것인지, 그리고 제작사가 단지 과학 분야 자문 위원을 고용해서 모든 것을 바로잡을 수 있는 것이 얼마나 드문지에 대해서도 살펴보았다. ③ 과학을 주제로 한 드라마가 다큐멘터리가 되기를 기대하는 것은 지나치다. ④ 기술적인 세부사항들을 가능한 한 정확한 것이 되게 하는 것은 이야기의 근거를 현실 세계에 두는 것과 시청자들을 이야기로부터 이탈하게 하여, 꾸며낸 이야기를 시청하고 있다는 것을 그들에게 일깨워 주는 "오, 제발! ⑤ "의 순간과 같은 것을 최소화하는 것에 관한 것이다. ⑥ 영화와 텔레비전 모두에 과학의 정확한 묘사에 관한 한, 연예 산업은 시청자들과 타협하는 것 이상을 했다. 


영독 4-1

 

① Genetic counseling by telephone presents several unique challenges. ② Unlike the traditional hospital-based clinic appointment, the client may not have access to a quiet, private location. ③ Due to full-time employment or other commitments that prevent being at home during working hours, the client might need to be called on a mobile telephone. ④ When telephoning, it is useful to keep in mind that confidentiality is important and expected, even if a client has provided a work or mobile number. ⑤ It is best to ensure the client is indeed the person on the other end of the line before disclosing the purpose of the call. ⑥ If someone else answers, it is preferable to state that it is a personal call and ask when the client is likely to be available. ⑦ If pressed for more information, the genetic counselor can politely state the need to discuss the purpose of the call directly with the person involved.





w

① 전화로 하는 유전 상담은 몇 가지 독특한 난제를 야기한다. ② 전통적인 병원 기반의 진료 예약과는 달리, 고객은 조용하고 사적인 장소에 접근할 수 없을 수도 있다. ③ 상근 고용이나 근무 시간 동안에 집에 있지 못하게 하는 다른 책무 때문에, 휴대 전화로 고객에게 전화를 걸어야 할 수도 있다. ④ 전화를 할 때에, 비록 고객이 직장 전화번호 혹은 휴대 전화번호를 제공했다 하더라도, 기밀성이 중요하고 요구된다는 점을 명심하는 것이 유용하다. ⑤ 통화의 목적을 밝히기 전에, 고객이 실제로 전화 통화의 상대방인지 확인하는 것이 가장 좋다. ⑥ 만약 다른 사람이 전화를 받으면, 그것이 사적인 전화라고 말하고 그 고객과 언제 통화할 수 있을지 물어보는 것이 더 바람직하다. ⑦ 만약 더 많은 정보를 요구받으면, 유전 상담자는 전화를 건 목적에 대해 관련된 사람과 직접 상의할 필요가 있음을 예의 바르게 말할 수 있다. 


영독 4-2

 

① If a boxer constantly drops his right hand when he makes a jab with his left, a good opponent will eventually throw a hard left hand just as the jab is thrown. ② The first step is to know that the right hand must stay up when punching to protect against a counterpunch. ③ The next step is to build drills around this exact task. ④ The first one could be 500 jabs a day against a heavy bag, all while concentrating on keeping the right hand up. ⑤ Next, the boxer could practice with a trainer who uses a hand pad to take the fighter's jab while at the same time using a punching pad to hit his boxer in the face on each jab. ⑥ Either he will get hit if it is not done right, or hopefully soon the fighter learns that if he wants to avoid getting hit in the face, he needs to keep his hand up. ⑦ With enough practice and dedication, eventually he will learn this skill, which could be the difference in his whole boxing career. ⑧ Almost every sport has similar issues and the premier athletes will find flaws and then spend all their time and energy fixing them. ⑨ Even if the remedy is boring or monotonous to perform, they know it will build muscle memory which is the key to change.





w

① 권투 선수가 왼손으로 잽을 낼 때 계속해서 오른손을 내린다면, (권투를) 잘하는 상대 선수는 결국 잽 공격이 이루어지는 바로 그때에 강한 왼손 공격을 가할 것이다. ② 첫 번째 단계는 펀치를 낼 때 카운터펀치로부터 보호하기 위해 오른손을 올린 상태로 있어야 한다는 것을 아는 것이다. ③ 다음 단계는 바로 이 과업을 중심으로 훈련을 구성하는 것이다. ④ 첫 번째 훈련은 내내 오른손을 올린 상태로 유지하는 데 집중하면서, 샌드백을 하루에 500번 잽으로 치는 것이 될 수 있다. ⑤ 다음으로, 권투 선수는, 선수의 잽을 받아내기 위해 핸드 패드를 사용하며 동시에 잽이 나올 때마다 자신의 권투 선수의 얼굴을 가격하기 위해 펀칭 패드를 사용하는 트레이너와 연습을 할 수 있을 것이다. ⑥ 그것이 올바로 행해지지 않으면 그는 맞게 되거나, 아니면 바라건대 그 권투 선수는 얼굴을 맞는 것을 피하기를 원한다면 손을 올린 상태로 유지해야 한다는 것을 곧 알게 된다. ⑦ 충분한 연습과 전념으로, 결국 그는 이 기술을 배우게 될 것이며, 이것이 그의 전체 권투 경력에서 차이를 만들어 내는 것이 될 수 있을 것이다. ⑧ 거의 모든 스포츠가 비슷한 문제를 가지고 있으며 최고의 선수는 결점을 발견하고, 그런 다음 그것을 고치는 데에 자신의 모든 시간과 에너지를 쓸 것이다. ⑨ 비록 그 해결 방법이 수행하기에 지루하거나 단조롭다 하더라도, 그것이 변화를 위한 열쇠인 근육 기억을 형성할 것이라는 것을 그들은 알고 있다. 


영독 4-3

 

① In the physical world, friends are people to whom we are attached by feelings, affection, or personal regard. ② In the world of social networking, however, the definition and application of the term friend is much more vague and loosely applied. ③ For example, an individual who you have just met for the first time at a social gathering might not pass the test of being a friend in the physical world, but increasingly this type of casual connection is more than enough to pass the friendship test in the virtual world. ④ Simply knowing a person's face, name, or possible association with another "friend" is usually enough for many to enter into an online friendship with an individual. ⑤ At other times, a simple friend request is sufficient, regardless of familiarity with the individual or any previous personal connection. ⑥ In respect to online security and privacy, the choices made when befriending people in the digital world and the content (i.e., profile information, pictures, status updates, etc.) ⑦ shared with them should not be taken lightly as such choices can have negative consequences in the real world.





w

① 물리적인 세계에서 친구는 우리가 감정, 애정, 또는 개인적인 관심으로 애착을 갖는 사람이다. ② 그런데 소셜 네트워킹의 세계에서는 '친구'라는 용어의 정의 및 적용이 훨씬 더 모호하며, 느슨하게 적용된다. ③ 예를 들면, 여러분이 사교 모임에서 방금 처음으로 만난 개인은 물리적인 세계에서는 친구가 되는 기준을 통과하지 못할지도 모르는데, 점점 이런 유형의 가벼운 관계가 가상의 세계에서는 친구 관계의 기준을 통과하고도 남는다. ④ 어떤 사람의 얼굴, 이름, 또는 다른 '친구'와 관계가 있을 수 있다는 것을 아는 것만으로도 대개 많은 사람들이 어떤 개인과 온라인상의 친구 관계를 시작하는 데 충분하다. ⑤ 다른 경우에는 그 개인과의 친함이나 이전의 어떤 개인적인 관계와 상관없이 단순한 친구 요청이면 충분하다. ⑥ 온라인상의 보안과 사생활과 관련해서, 디지털 세계에서 사람들을 사귈 때 이루어지는 선택과 그들과 공유하는 내용(즉, 신상 정보, 사진, 상태 업데이트 등)은 그런 선택이 실제 세계에서 부정적인 결과를 가져올 수 있기 때문에 가볍게 여겨져서는 안 된다. 


영독 4-4

 

① Our willingness to harm others when we are following the instructions of an authority figure has been demonstrated by studies that clearly mimic real-world situations. ② Researchers in one study asked participants to read various test questions to a supposed job applicant, who was actually an accomplice. ③ The applicant was always played by the same person ― a well-dressed man about thirty years old. ④ The researchers told the participants that they were interested in examining how job applicants would react under pressure, so they wanted them to harass the applicant by making statements thatprogressed in offensiveness, including, "If you continue like this, you will fail," and "This job is much too difficult for you. ⑤ "As the "interview" continued, the applicant pleaded with them to stop, then refused to tolerate the abuse and showed signs of tension, and eventually stopped answering the questions in despair. ⑥ In the control condition, in which there was no authority figure urging them to continue, none of the participants got through all fifteen of the statements. ⑦ But when the experimenter prodded them along, 92 percent went all the way through the list.





w

① 우리가 권위 있는 사람의 지시를 따르고 있을 때 다른 사람들을 기꺼이 해치려 하는 우리의 마음은 실세계 상황을 명확히 모방하는 연구들에 의해 입증되었다. ② 한 연구에서 연구자들은 참가자들에게 구직자로 추정되는 한 사람에게 여러 가지 심사용 질문을 읽어 주라고 요청했는데, 그 구직자는 실제로 조력자였다. ③ 그 구직자는 늘 같은 사람, 대략 30세의 잘 차려입은 남성이 연기를 하였다. ④ 연구자들은 참가자들에게, 자기들이 구직자들이 압박을 받을 때 어떻게 반응할지 조사하는 데 관심이 있으므로, 참가자들이 "이렇게 계속하면 당신은 실패할 것입니다. ⑤ "와 "이 일은 당신에게 정말 너무 어렵습니다. ⑥ "를 포함하여 모욕성이 높아 가는 진술을 함으로써 그 구직자를 괴롭히기를 바란다고 말했다. ⑦ 그 '면접'이 계속되면서, 그 구직자는 그들에게 멈춰 달라고 간곡히 부탁했고, 그러고 나서 그 학대를 참으려 하지 않고 불안의 징후를 보였으며, 마침내 자포자기하여 질문에 대답하는 것을 그만두었다. ⑧ 참가자들에게 계속하라고 촉구하는 권위 있는 사람이 없었던 통제 조건에서는 열다섯 개의 진술 전부를 끝까지 이행한 참가자가 한 명도 없었다. ⑨ 그러나 실험자가 그들을 계속 재촉했을 때는 92퍼센트가 그 목록을 완전히 끝까지 이행했다. 


영독 4-5

 

① During the past ten thousand years or longer, man as a whole has been so successful in dominating his environment that almost any kind of culture can succeed for a while, so long as it has a modest degree of internal consistency and does not shut off reproduction altogether. ② No species of ant or white ant enjoys this freedom. ③ The slightest inefficiency in constructing nests, in establishing odor trails, or in conducting nuptial flights could result in the quick extinction of the species by predation and competition from other social insects. ④ To a scarcely lesser extent the same is true for social carnivores and primates. ⑤ In short, animal species tend to be tightly packed in the ecosystem with little room for experimentation or play. ⑥ Man has temporarily escaped the constraint of interspecific competition. ⑦ Although cultures replace one another, the process is much less effective than interspecific competition in reducing variance.





w

① 지난 일만 년 이상 동안, 인간 전체는 자신의 환경을 지배하는 데 매우 성공하여 적당한 정도의 내적 일관성이 있고 번식을 완전히 멈추지 않는 한, 거의 어느 종류의 문화라도 잠시 번성할 수 있다. ② 어떠한 개미 종이나 흰개미 종도 이런 자유를 누리지 못한다. ③ 집을 짓거나, 냄새 길을 만들거나, 혼인 비행을 할 때 아주 조금만 효율성이 떨어져도 포식과 다른 사회성 곤충과의 경쟁으로 인해 종족이 빠르게 멸종되는 결과를 초래할 수 있다. ④ 겨우 조금 더 적은 정도로, 사회성 육식 동물과 영장류 역시 마찬가지다. ⑤ 간단히 말해, 동물 종은 실험이나 놀이를 할 여지가 거의 없이 생태계에 꽉 채워져 있는 경향이 있다. ⑥ 인간은 종간 경쟁의 압박에서 일시적으로 벗어났다. ⑦ 문화가 계속 바뀌긴 하지만, 그 과정은 변동을 줄이는 데 있어서 종간의 경쟁보다는 영향력이 훨씬 더 적다. 


영독 4-6

 

① Common expressions such as "I can't remember her name, but it'll come to me,""Let me sleep on it," and "It'll be interesting to see how I solve this problem" indicate that you are relaxing the struggle of your conscious mind and its consciously controlled striated muscles. ② You're allowing another part of you ― our subconscious right brain, autonomic nervous system, and smooth muscles ― to do the heavy lifting and bring you a creative solution. ③ In business, we all know of those folks who have brilliant hunches and intuition. ④ They tend to daydream while taking a shower, working out at the gym, or having lunch and come up with inventions, innovative solutions, and creative, out-of- the-box concepts. ⑤ Like many fictional detectives, they don't struggle like bloodhounds or Scotland Yard to chase after small clues. ⑥ Instead they typically ― like Agatha Christie's Hercule Poirot ― "let the little gray cells do the work."





w

① "그녀의 이름은 기억할 수 없지만 생각날 거야. ② ""그것에 대해 하룻밤 자면서 생각해 볼게." ③ 그리고 "내가 이 문제를 어떻게 해결하는지 보는 것이 흥미로울 거야. ④ "와 같은 일반적인 표현은 여러분이 여러분의 의식적인 마음과 의식적으로 통제된 가로무늬근의 노력을 완화시키고 있음을 나타낸다. ⑤ 여러분은 잠재의식적인 우뇌, 자율 신경계, 그리고 민무늬근과 같은 여러분의 또 다른 부분이 힘든 일을 해내어 여러분에게 창의적인 해결책을 가져다주도록 하고 있다. ⑥ 비즈니스 분야에서 우리는 모두 뛰어난 예감과 직관을 가진 그런 사람들을 안다. ⑦ 그들은 샤워를 하거나, 체육관에서 운동을 하거나, 점심을 먹으면서 공상에 잠기다가 발명품, 혁신적인 해결책, 창의적이고 참신한 개념들을 생각해 내는 경향이 있다. ⑧ 많은 소설 속 탐정들처럼, 그들은 작은 단서들을 쫓기 위해 블러드하운드나 스코틀랜드 야드처럼 발버둥 치지 않는다. ⑨ 대신에 그들은 보통 Agatha Christie의 Hercule Poirot처럼 '작은 회색 세포들이 그 일을 하도록 내버려 둔다.' 


영독 4-7

 

① Why do we find it so difficult to slow down? ② We may, in part, be the inheritors of a work ethic which encourages us to believe that time must be used 'productively' and 'efficiently. ③ 'We feel we should be getting things done, ticking them off a list. ④ But it could be that many of us are driven by fear. ⑤ We are so afraid of having longer, emptier hours that we fill them with distractions. ⑥ We strive to stay occupied. ⑦ How often do we sit quietly on the sofa for half an hour without switching on the television, picking up a magazine or making a phone call, and instead just thinking? ⑧ Within minutes we find ourselves channel- surfing and multitasking. ⑨ What exactly are we afraid of? ⑩ On some level we fear boredom. ⑪ A deeper explanation is that we are afraid that an extended pause would give us the time to realize that our lives are not as meaningful and fulfilled as we would like them to be. ⑫ The time for contemplation has become an object of fear, a demon.





w

① 우리는 왜 느긋해지는 것이 그렇게 어렵다고 생각하는가? ② 우리는 부분적으로 시간이 '생산적으로' 그리고 '효율적으로' 사용되어야 한다고 믿도록 우리를 장려하는 근로 윤리의 상속자일지도 모른다. ③ 우리는 일들을 마치고, 그것들에 체크 표시를 하여 목록에서 빼야 한다고 느낀다. ④ 그러나 우리 중 많은 이들이 두려움에 쫓기고 있는 것일 수도 있을 것이다. ⑤ 우리는 더 긴, 더 공허한 시간을 갖는 것이 너무 두려워 그것을 기분 전환 거리로 채운다. ⑥ 우리는 바쁜 상태로 있으려고 노력한다. ⑦ 우리는 얼마나 자주 텔레비전을 켜거나, 잡지를 집어 들거나, 혹은 전화를 걸지 않고서 그 대신 생각에 잠겨 30분 동안 조용히 소파에 앉아 있는가? ⑧ 몇 분 내에 우리는 채널을 이리저리 돌리고 여러 가지 일을 동시에 하는 자신을 발견하게 된다. ⑨ 우리는 정확히 무엇을 두려워하는가? ⑩ 어느 정도 우리는 지루함을 두려워한다. ⑪ 더 깊이 있게 설명하자면 행동이 일시적으로 중단되는 시간이 길어지면 우리의 삶이 우리가 원하는 만큼 의미 있고 만족스럽지 않다는 것을 깨닫는 시간이 우리에게 주어질 것이 두렵다는 것이다. ⑫ 사색을 위한 시간은 두려움의 대상, 즉 악마가 되어 버렸다. 


영독 4-8

 

① Knowing how the honey bee lives in its natural world is important for a broad range of scientific studies. ② This is because Apis mellifera has become one of the model systems for investigating basic questions in biology, especially those related to behavior. ③ Whether one is studying these bees to solve some mystery in animal cognition, behavioral genetics, or social behavior, it is critically important to become familiar with their natural biology before designing one's experimental investigations. ④ For example, when sleep researchers used honey bees to explore the functions of sleep, they benefited greatly from knowing that it is only the elderly bees within a colony, the foragers, that get most of their sleep at night and in comparatively long bouts. ⑤ If theseresearchers had not known which bees are a colony's soundest sleepers when nightfall comes, then they might have failed to design truly meaningful sleep-deprivation experiments. ⑥ A good experiment with honey bees, as with all organisms, taps into their natural way of life.





w

① 꿀벌이 자연계에서 생활하는 방식을 아는 것은 광범위한 과학 연구에 중요하다. ② 이것은 Apis mellifera(서양 꿀벌)가 생물학에서의 기본적인 문제, 특히 행동과 관련된 것을 연구하기 위한 모델계들 중의 하나가 되었기 때문이다. ③ 동물 인지에서든, 행동 유전학에서든, 아니면 사회적 행동에서든 어떤 신비를 풀기 위해 이 벌을 연구하는 경우, 실험 연구를 고안하기 전에 그것의 타고난 생태를 잘 알게 되는 것은 결정적으로 중요하다. ④ 예를 들면, 수면 연구자들이 수면의 기능을 탐구하기 위해 꿀벌을 사용했을 때, 그들은 바로 군체 내에서 나이 든 벌, 즉 먹이 조달자만이 밤에 그리고 비교적 긴 시간 동안 대부분의 수면을 취한다는 것을 알아서 크게 도움을 받았다. ⑤ 만일 이 연구자들이 어떤 벌이 해 질 녘이 될 때 군체에서 가장 깊은 잠을 자는 것인지 몰랐다면, 그러면 그들은 진정으로 유의미한 수면 부족 실험을 고안하지 못했을 수도 있다. ⑥ 모든 생물과 마찬가지로 좋은 꿀벌 실험은 그것의 자연스러운 생활 방식을 활용한다. 


영독 4-9

 

① Economic inequality can be objectionable, because extreme inequality in income and wealth can mean thatthe poor must live in a way that is reasonably seen as humiliating. ② As Adam Smith observed, it is a serious objection to a society if some people are so much poorer than others that they have to live and dress in such a way that they cannot go out in public without shame. ③ The evil here is comparative ― it is not merely having ragged clothes, or poor housing, but having to live and present oneself in a way that is so far below the standard generally accepted in the society that it marks one as inferior. ④ As this reference to "standards generally accepted" indicates, economics inequalities have theseeffects only given certain prevailing attitudes about what is necessary in order for someone to be socially acceptable. ⑤ So what is objectionable is a certain combination of economic inequality and social norms.





w

① 경제적 불평등은 반감을 일으킬 수 있는데, 왜냐하면 수입과 부의 극심한 불평등은, 마땅히 굴욕적으로 여겨지는 방식으로 가난한 사람들이 생활해야 한다는 것을 의미할 수 있기 때문이다. ② Adam Smith가 말했듯이, 일부 사람들이 사람들 앞에 나설 때마다 수치심을 느끼는 그런 방식으로 생활하고 옷을 입어야 할 정도로 다른 사람들보다 훨씬 더 가난하다면, 그것[경제적 불평등]은 사회에 대해 반대하는 심각한 이유이다. ③ 이 경우의 악은 상대적인데, 그것은 다해진 옷과 열악한 주거 공간을 갖는 것뿐만 아니라 사람을 열등하다고 낙인찍을 정도로 사회에서 일반적으로 받아들여지는 표준에 훨씬 못 미치는 방식으로 생활하고 자신을 내보여야 하는 것이기도 하다. ④ '일반적으로 받아들여지는 표준'을 이렇게 언급하는 것이 시사하듯이, 어떤 사람이 사회적으로 받아들여지기 위해 필요한 것에 관한 특정한 지배적 태도를 고려했을 때만 경제적 불평등은 이런 결과를 가져온다. ⑤ 그러므로 반감을 일으키는 것은 경제적 불평등과 사회적 기준이 어느 정도 결합된 것이다. 


영독 4-10

 

① One of the most important things on the part of the teacher is a willingness to show some humility, to reveal her struggles, and to attempt to make her life and her message congruent. ② She doesn't have to be perfect, but she'll be a better teacher if she is using her own life as a laboratory for her ideals and methods. ③ The most superb teachers are the "wounded healers" ― the ones whose wisdom is tested in reality. ④ Good teachers are always learning, themselves, adapting what they know to a world that keeps changing. ⑤ There's nothing worse than listening to someone who has polished a personal growth speech or a spiritual sermon that remains static over the years. ⑥ While religious or academic training, degrees, books, and previous teaching positions are credentials that may indicate a highly trained teacher or therapist, equally important are the ways in which thisperson continually tests her knowledge in the world around her.





w

① 교사의 입장에서 가장 중요한 것들 중 하나는 기꺼이 약간의 겸손을 보여 주고, 자신의 노력을 드러내고, 그리고 자신의 생활과 자신의 메시지를 일치시키려고 시도하려는 마음이다. ② 교사는 완벽할 필요는 없지만, 자신의 삶을 자신의 이상과 방법을 위한 실험실로 사용한다면 더 좋은 교사가 될 것이다. ③ 가장 훌륭한 교사는 '상처 입은 치유자', 즉 현실에서 그의 지혜가 검증된 자이다. ④ 좋은 교사는 계속해서 변화하는 세상에 맞게 자신이 알고 있는 것을 조정하면서 항상 스스로 배운다. ⑤ 수년간 고정된 채로 남아 있는 개인 성장 연설이나 영적인 설교를 세련되게 다듬어서 만든 사람의 말을 귀 기울여 듣는 것보다 더 나쁜 것은 없다. ⑥ 종교적인 혹인 학문적인 훈련, 학위, 서적, 그리고 과거의 교직이 고도로 훈련된 교사 혹은 치료사임을 보여 줄 수도 있는 증명서이지만, 그에 못지않게 중요한 것은 이 사람이 계속해서 자기 주변의 세상에서 자신의 지식을 검증하는 방식이다. 


영독 4-11

 

① Recently, new forms of service have been developed that were previously unavailable or performed within the domain of the private. ② Sometimes referred to as affective or immaterial labor, these diverse services offer opportunities to utilize money in order to make more money (investment firms and brokerage houses); or they facilitate access to the exchange of things (e.g., banking and loan industries) and enhance and lubricate our desire for those things (e.g., advertising industries); or they operate even more directly in the formation and maintenance of subjecthood (e.g., personal trainers, life coaches, spiritual advisors, and caregivers). ③ Additionally, new modes of production, such as Facebook and Instagram, have emerged wherein what is produced is a structure that channels the imaginative talent of the users of that structure such that they create its, again immaterial, content. ④ Even within theseindustries that put more value on selfless services, a large number of jobs are devoted to making customers feel good or to preparing new workers for innovation, managing up, and creative team play. ⑤ Experience itself is now marketed.





w

① 최근, 이전에 이용할 수 없었거나 사적인 것의 영역 내에서 수행되었던 새로운 종류의 서비스가 발달되어 왔다. ② 가끔 정서적 노동 또는 비물질적 노동으로 지칭되는 이런 다양한 서비스는 더 많은 돈을 벌도록 돈을 활용할 기회를 제공하거나(투자 회사와 증권 회사), 물품 교역에 접근을 용이하게 하고(가령, 은행 산업과 대출 산업) 그런 물품에 대한 우리의 욕구를 증진하고 활성화하거나(가령, 광고 산업), 주체성의 형성과 유지에 훨씬 더 직접적으로 작용한다(가령, 개인 트레이너, 인생 상담 코치, 영적 조언자, 그리고 돌봄 제공자). ③ 게다가, Facebook과 Instagram 같은 새로운 생산 양식이 출현했는데, 거기에서 생산되는 것은 일종의 구조로 그것은 그 구조의 사용자들의 창의적 재능에 경로를 제공하여 그들은 마찬가지로 비물질적인 그것[그 구조]의 내용물을 창출한다. ④ 실제적인 물품을 산출하지 않는 이런 산업 내에서조차, 대단히 많은 직업은 고객을 기분 좋게 하는 것이나 신규 노동자들에게 혁신, 상사와의 성공적인 관계 쌓기, 그리고 창의적 팀플레이를 준비시키는 것만을 다룬다. ⑤ 경험 자체가 이제 시장 상품으로 나와 있다. 


영독 4-12

 

① As we live in a world made of software, programmers are the architects. ② The decisions they make guide our behavior. ③ When they make something newly easy to do, we do a lot more of it. ④ If they make it hard or impossible to do something, we do less of it. ⑤ When coders made the first blogging tools in the late '90s and early '00s, it produced an explosion of self-expression; when it's suddenly easy to publish things, millions more people do it. ⑥ And when programmers invented "file-sharing" tools around the same time, a shudder ran through the entertainment industries, as they watched their lock hold on distribution suddenly evaporate. ⑦ In fact, they fought back by hiring their own programmers to invent "digital rights management" software, putting it in music and film releases, making those wares trickier for everyday folks to copy and hand out to their friends; they tried to create artificial scarcity. ⑧ If wealthy interests don't like what some code is doing, they'll pay to create software that fights in the opposite direction. ⑨ Code giveth, and code taketh away.





w

① 우리는 소프트웨어로 만들어진 세상에서 살고 있으므로, 프로그래머는 건축가이다. ② 그들이 내리는 결정은 우리의 행동을 안내한다. ③ 그들이 어떤 일을 새로이 하기 쉽게 만들 때, 우리는 그것을 훨씬 더 많이 한다. ④ 그들이 어떤 일을 하는 것을 어렵거나 불가능하게 만들면, 우리는 그것을 덜 한다. ⑤ 컴퓨터 프로그래머가 1990년대 후반과 2000년대 초반의 최초의 블로그 도구를 만들었을 때, 그것은 자기 표현의 폭발적 증가를 초래했는데, 어떤 것을 발표하는 것이 갑자기 쉬울 때, 수백만 명 더 많은 사람들은 그렇게 한다. ⑥ 그리고 프로그래머들이 대략 같은 시기에 '파일 공유' 도구를 발명했을 때, 예능 산업들이 배포에 걸어 놓은 자신들의 잠금 유지 장치가 순식간에 사라지는 것을 지켜보면서 예능 산업들 전반에 전율이 흘렀다. ⑦ 사실, 그들은 '디지털 저작권 관리' 소프트웨어를 발명하도록 그들 자체의 프로그래머들을 고용하여, 그것을 음악 출시품과 영화 출시품에 넣고 그 제품을 평범한 사람들이 복제하여 자기 친구에게 배포하기가 더 까다로워지도록 만듦으로써 반격하였으며, 인위적 희소성을 만들려고 애썼다. ⑧ 부유한 이익 집단은 어떤 코드가 하고 있는 일이 맘에 들지 않으면 반대 방향으로 싸우는 소프트웨어를 만들기 위해 비용을 댈 것이다. ⑨ 코드께서 주시노라, 그리고 코드께서 가져가시노라. 


영독 5-1

 

① It has been suggested that people gradually internalize norms to which they initially adhere for reputational reasons. ② A person tells the truth because he fears a reputation for dishonesty, but over time he internalizes the norm of truth telling, and tells the truth because if he lied he would feel guilty. ③ I do not know whether this is true, but it certainly sounds reasonable. ④ A better example might be that of a person who migrates from a culture in which people greet by bowing to a culture in which people greet by shaking hands. ⑤ This person initially shakes hands because he realizes that if he failed to do so, he would offend people. ⑥ Over time, he gets into the habit of shaking hands. ⑦ He does not have to think about whether it is appropriate in a particular context; he just does it, instinctively relying on a newly gained cultural competence.





w

① 사람들은 평판과 관련된 이유로 처음에 고수하는 규범을 점차 내면화한다고 말해져 왔다. ② 사람은 부정직하다는 평판이 두려워 진실을 말하지만, 시간이 흐르면서 진실을 말하는 규범을 내면화하고, 거짓말을 하면 죄책감을 느낄 것이기 때문에 진실을 말한다. ③ 이것이 사실인지는 모르겠지만, 그것은 확실히 합리적으로 들린다. ④ 더 좋은 예는 사람들이 고개 숙여 인사하는 문화에서 악수로 인사하는 문화로 이주하는 사람의 예일 것이다. ⑤ 이 사람은 처음에 악수를 하는데, 만일 그렇게 하지 않으면 사람들의 기분을 상하게 할 것이라는 것을 깨닫기 때문이다. ⑥ 시간이 흐르면서 그는 악수하는 습관을 들인다. ⑦ 그는 그것이 특정한 상황에서 적절한지에 대해 생각할 필요가 없이 새로 얻은 문화적 역량에 본능적으로 의지하여 그저 그것을 한다. 


영독 5-2

 

① The key issue with any disposal option is safety, which is mainly achieved by concentration and containment involving the isolation of suitably conditioned radioactive waste in a disposal facility. ② Containment uses many barriers around the radioactive waste to restrict the release of radionuclides into the environment. ③ Such an approach is key to waste storage and disposal; it is termed the multi-barrier concept and is often called matreshka after the popular Russian doll, which has inside of each larger doll a smaller one, so that the total number of dolls (barriers) is large. ④ The confining barriers can be either natural or engineered, that is, obtained via processing. ⑤ The accepted approach is to use more reliable barriers for more hazardous waste, including engineered barriers, which results from the radioactive waste treatment and conditioning processes.





w

① 어떤 처리 방식을 선택하든 관련된 핵심 문제는 안전인데, 그것은 적절히 가공된 방사성 폐기물의 폐기 시설 내 격리를 포함하는 농축과 격납에 의해 주로 달성된다. ② 격납 건물은 방사성 핵종(核種)의 환경 방출을 제한하기 위해 방사성 폐기물 주변에 많은 방벽을 사용한다. ③ 이러한 접근법은 폐기물 저장과 처리의 핵심이고, 그것은 '다중 방벽 개념'으로 불리며, 각각의 더 큰 인형 안에 더 작은 인형을 넣어 총 인형(방벽)의 수가 많은, 인기 있는 러시아 인형의 이름을 따서 matreshka 라고 흔히 불린다. ④ 격리 방벽은 자연적일 수도 공학적일 수도, 즉 처리 과정을 거쳐서 확보될 수도 있다. ⑤ 일반적으로 받아들여지는 접근법은 방사성 폐기물 처리 및 가공 처리에서 비롯하는 더 유해한 폐기물에 대해 공학적 방벽을 포함하여 더 신뢰할 수 있는 방벽을 사용하는 것이다. 


영독 5-3

 

① The law of the 19th century (and today) encouraged producers to pump quickly. ② Oil discoveries were governed by the "rule of capture," developed in medieval England to resolve hunting disputes. ③ It stated that if a deer or a bird moved from one estate to another, the latter estate's owner could kill the animal with no recompense to the former, for no one can say how and why deer or birds move; they are part of the commons shared by all. ④ Similarly, landowners had the right to draw whatever wealth lay beneath it, even if drilling sucked their neighbor's property dry. ⑤ As one English judge wrote, the rule of capture applied because no one really understood what happened in the "hidden veins of the earth. ⑥ "In effect, the rule of capture meant take as much as you can as fast as you can, before your neighbor does the same to you. ⑦ Conservationists and economists know this problem as the "tragedy of the commons. ⑧ "It is a tragedy founded in ignorance.





w

① 19세기의 (그리고 오늘날의) 법은 생산자들에게 빠르게 펌프질을 하도록 부추겼다. ② 석유 발견물은 사냥 분쟁을 해결하기 위해 중세 영국에서 발전된 '포획의 규칙'의 지배를 받았다. ③ 그것은 만일 사슴이나 새가 한 군데의 사유지에서 또 다른 사유지로 이동했다면, 후자의[동물이 이동해 온] 사유지 소유주는 전자에게 배상하지 않고서 그 동물을 죽일 수 있다고 명시했는데, 왜냐하면 아무도 사슴이나 새가 어떻게 그리고 왜 이동하는지 알 수 없기 때문이고, 그것들이 모두가 공유하는 공유재의 일부분이기 때문이다. ④ 마찬가지로, 토지의 주인들은 굴착이 이웃의 재산을 빨아들여 말라붙게 하더라도 그 밑에 있는 어떤 재산이라도 끌어낼 권리가 있었다. ⑤ 어느 영국 판사가 썼듯이, '지구의 숨겨진 광맥'에서 무슨 일이 일어났는지 아무도 진정으로 이해하지 못했기 때문에 포획의 규칙이 적용되었다. ⑥ 사실상, 포획의 규칙은 이웃이 여러분에게 똑같이 하기 전에 여러분이 할 수 있는 한 빨리, 많은 것을 챙기는 것을 의미했다. ⑦ 환경 보호론자들과 경제학자들은 이 문제를 '공유재의 비극'으로 알고 있다. ⑧ 그것은 무지에서 비롯된 비극이다. 


영독 5-4

 

① It was only 50 years ago that humanity began to extend its presence into space — first with robots, then with animals and finally with humans. ② This tentative expansion of our species towards other worlds has been made possible by the development of technology, which has finally started to reach a level that can complement and support our imagination and desire for exploration. ③ However, considering the size of the universe and the growing number of promising sites on many worlds where life might quite like to snuggle up, the search has barely begun. ④ When we finally find life on another world — and we will — it will be one of the most significant cultural events in human history, having a profound impact on the question of our origins. ⑤ It is not surprising, therefore, to find that such possibilities have been discussed by every human civilisation and culture, primitive or advanced, as far back as we have written records. ⑥ Even before these thoughts were given a name, such extraterrestrial wonderings found their outlet through myths, cave paintings, fictional literature, music and poetry, then later through films and TV shows.





w

① 인류가 처음에는 로봇으로, 그다음에는 동물로, 그리고 마침내는 인간으로 자신의 존재를 우주로 확장하기 시작한 것은 불과 50년 전이었다. ② 다른 세계를 향한 우리 종(種)의 이러한 시험적인 확장은 기술의 발달에 의해 가능해졌는데, 그것은 마침내 우리의 상상력과 탐험 욕구를 보완하고 뒷받침할 수 있는 수준에 도달하기 시작했다. ③ 그러나 우주의 크기와 여러 세계에서 제법 생명체가 바싹 파고들 만 한 장소라고 기대되는 곳의 수가 증가하고 있는 것을 고려할 때, 탐색은 겨우 시작되었다. ④ 우리가 마침내 다른 세계에서 생명체를 발견하게 되면, 그리고 우리는 그럴 것인데, 그것은 인류 역사상 가장 중요한 문화적 사건 중 하나가 될 것이며 우리의 기원에 대한 질문에 지대한 영향을 끼칠 것이다. ⑤ 그러므로 그러한 가능성이 문자 기록을 가지고 있었던 그 먼 옛날부터 원시적이든 선진적이든 모든 인류 문명과 문화에 의해 논의되어 왔음을 아는 것은 놀랄 일이 아니다. ⑥ 이러한 생각에 이름이 붙여지기 전에 조차도, 외계에 대한 그런 호기심은 신화, 동굴 벽화, 허구 문학, 음악과 시, 그리고 나중에는 영화와 TV 프로그램을 통해 그 배출구를 찾았다. 


영독 5-5

 

① Negative experiences might have value for a person. ② For instance, working the graveyard shift in a bottling plant one summer while in college toughened me up. ③ But negative experiences have inherent negative side effects, such as psychological discomfort or the health consequences of stress. ④ They can also create or worsen conflicts with others. ⑤ When my wife and I were tired and exhausted raising two young children, we snapped at each other more often. ⑥ The costs of negative experiences routinely outweigh their benefits, and often there's no benefit at all, just pain with no gain. ⑦ Since neurons that fire together wire together, staying with a negative experience past the point that's useful is like running laps in Hell: You dig the track a little deeper in your brain each time you go around it. ⑧ On the other hand, positive experiences always have gain and rarely have pain. ⑨ They usually feel good in the moment. ⑩ Additionally, the most direct way to grow inner strengths such as determination, a sense of perspective, positive emotions, and compassion is to have experiences of them in the first place. ⑪ If you want to develop more gratitude, keep resting your mind on feeling thankful. ⑫ If you want to feel more loved, look for and stay with experiences in which you feel included, seen, appreciated, liked, or cherished. ⑬ The answer to the question of how to grow good things inside your mind is this: Take in experiences of them. ⑭ This will weave them into your brain, building up their neural circuits, so you can take them with you wherever you go.





w

① 부정적 경험이 사람에게 가치 있을 수도 있다. ② 예를 들어, 대학에 다닐 때 한 해 여름 동안 음료를 병에 담는 공장에서 자정부터 아침 8시까지 근무한 것은 나를 완전히 강인하게 만들었다. ③ 하지만 부정적 경험은 심리적 불편함이나 건강에 미치는 스트레스의 결과와 같은 내재된 부정적 부작용을 갖고 있다. ④ 그것은 다른 사람들과의 갈등을 일으키거나 악화시킬 수도 있다. ⑤ 내 아내와 나는 두 어린 자식들을 기르느라 피곤하고 지쳤을 때 서로에게 더 자주 날카롭게 말했다. ⑥ 부정적 경험의 대가는 일상적으로 그것의 이익보다 더 크고, 보통 이익은 전혀 없으며, 이득 없는 고통뿐이다. ⑦ 함께 활성화되는 신경세포는 함께 연결되므로, 유용한 시점을 지나서 부정적 경험을 계속하는 것은 지옥의 경기장을 몇 바퀴 달리는 것과 같다. ⑧ 트랙을 돌 때마다 뇌에 약간 더 깊이 트랙을 파는 것이다. ⑨ 반면에 긍정적 경험은 항상 이득이 있고 거의 고통이 없다. ⑩ 그것은 그 순간에 보통 좋게 느껴진다. ⑪ 게다가 결단력, 균형감, 긍정적 감정, 그리고 동정심과 같은 내면의 강점을 기르는 가장 직접적 방법은 우선 그런 경험을 하는 것이다. ⑫ 감사하는 마음을 더 많이 키우고 싶으면 여러분의 마음을 고맙게 느끼는 상태로 계속 두라. ⑬ 더 사랑받는다고 느끼고 싶으면, 여러분이 포함되거나, 눈에 들거나, 진가를 인정받거나, 사랑받거나, 소중히 여겨진다고 느끼는 경험을 찾아 나서고 계속 그런 경험을 하라. ⑭ 여러분의 마음에 좋은 것들을 기르는 '방법'을 묻는 질문에 대한 대답은 바로 이것인데, 즉 '그것들[좋은 것들]의 경험을 받아들이라'는 것이다. ⑮ 이것은 그것들[좋은 경험들]의 신경 회로를 구축하면서 그것들을 여러분의 뇌로 엮어 넣게 될 것이므로 여러분이 어디를 가더라도 그것들을 지니고 다닐 수 있다. 


영독 5-6

 

① In oral cultures, knowledge is limited to the collective memory of the group. ② This puts a serious limitation on the amount that can be known and it makes suchknowledge very fragile. ③ If the wisdom of the tribe is not committed to memory then it cannot be passed on to the next generation and will be permanently lost. ④ Given this, oral societies tend to encode their knowledge in formulaic patterns, such as rhymes, proverbs and clichés, which are easy to memorize. ⑤ They also tend to be cognitively conservative; for any experimentation or divergence from established ways of thinking puts the wisdom that has been accumulated over generations at risk. ⑥ On the plus side, members of oral cultures are sometimes capable of prodigious feats of memory. ⑦ Some scholars speculate that Homer's Iliad was originally an oral text which, despite being passed on by word of mouth from one storyteller to the next, was preserved with remarkable fidelity. ⑧ Indeed, the story itself may have been composed centuries before it was first written down.





w

① 구술 문화에서 지식은 해당 집단의 집단적 기억에 국한된다. ② 이것은 알려질 수 있는 양을 심각하게 제한하고 이는 그런 지식을 매우 취약하게 만든다. ③ 만약 그 부족의 지혜가 기억되지 않으면, 그것은 다음 세대에 전해질 수 없고 영원히 상실될 것이다. ④ 이를 고려하면 구술 사회는 그들의 지식을 암기하기 쉬운 운율, 속담 그리고 상투적인 문구와 같은 정형화된 패턴으로 표현하는 경향이 있다. ⑤ 그들은 또한 인지적으로 보수적인 경향이 있는데, 어떤 실험이나 확립된 사고방식으로부터의 일탈은 여러 세대에 걸쳐 축적되어 온 지혜를 위험에 처하게 하기 때문이다. ⑥ 좋은 측면에서 보면, 구술 문화의 구성원들은 가끔 놀라운 기억의 재주를 가질 수 있다. ⑦ 일부 학자들은 Homer의 Iliad 는 원래 구전의 텍스트로서, 한 이야기꾼에서 다음 이야기꾼으로 구두로 전해졌음에도 불구하고 놀랄 만큼 충실하게 보존되었다고 추측한다. ⑧ 실제로, 그 이야기 자체는 처음 기록되기 여러 세기 전에 만들어졌을지도 모른다. 


영독 5-7

 

① Attempts to end government support for destructive fossil fuels are already underway. ② The 'End Oil Aid' Bill, introduced in the US in April 2007, seeks to end government support for the international operations of oil companies, calling on international financial institutions to stop financing oil and gas projects. ③ Calculations by the World Bank and the OECD show that removing suchsupport globally could reduce carbon dioxide emissions by around 10 percent worldwide. ④ Similar proposals were put forward in 2001 at a meeting of the G8 in Genoa, where a report commissioned by member countries called on nations to 'remove incentives and other supports for environmentally harmful energy technologies'. ⑤ It also encouraged them to shift the priorities of international lending agencies like the World Bank to support more clean energy projects in poor countries.





w

① 파괴적인 화석 연료에 대한 정부의 지원을 끝내려는 시도는 이미 진행 중이다. ② 2007년 4월에 미국에서 도입된 '석유 지원 종식' 법안은 국제 금융 기관에 석유와 가스 프로젝트에 자금을 조달하는 것을 중단할 것을 요구하면서 석유 회사의 국제적인 운영에 대한 정부 지원을 끝내려고 한다. ③ 세계은행과 OECD의 계산은 세계적으로 그런 지원을 없애는 것이 세계적으로 이산화 탄소 배출량을 약 10퍼센트 정도 줄일 수 있다는 것을 보여 준다. ④ 2001년에 Genoa에서 열린 G8 회의에서 유사한 제안들이 제기되었는데, 거기서 회원국들에 의해 의뢰된 보고서는 각국에 '환경에 해로운 에너지 기술에 대한 인센티브와 기타 지원을 없애도록' 요구했다. ⑤ 그것은 또한 가난한 국가에 더 많은 청정에너지 프로젝트를 지원하도록 세계은행과 같은 국제 대출 기관의 우선순위를 바꾸도록 그들에게 권장했다. 


영독 5-8

 

① Edison knew, as did others, that running electricity through a variety of materials could make those materials glow — a process called incandescence — thereby producing a light source that could be used as an alternative to candles and natural gas lamps. ② The problem was that the glowing material (the filament) would degrade after a short while, making its use as a household lighting device impractical. ③ Not knowing any of the physical principles by which electricity destroyed the filament, Edison simply tried every material he could to see if one would glow brightly, yet resist burning out. ④ After trying 1,600 different materials, including cotton and turtle shell, he happened upon carbonized bamboo, which turned out to be the filament of choice (to the joy of turtles everywhere). ⑤ When used in an air-evacuated bulb (i.e., a vacuum tube), the carbonized bamboo outshone and lasted much longer than any of the other tested filaments. ⑥ Edison had his light bulb. ⑦ Although tungsten soon replaced carbonized bamboo in home light bulbs, illumination by incandescence became the predominant mode of interior lighting for many decades to follow.





w

① 에디슨은 다른 사람들과 마찬가지로, 다양한 물질에 전기를 흐르게 하면 그 물질들이 빛을 내게 할 수 있고 ― '고온 발광'이라는 과정 ― 그럼으로써 양초와 천연가스 램프의 대안으로 사용될 수 있는 광원(光源)을 만들 수 있다는 것을 알고 있었다. ② 문제는 발광 물질(필라멘트)이 잠시 후에 훼손되어 가정용 조명기기로서 그것을 사용하는 것을 비실용적으로 만들 것이라는 점이었다. ③ 전기가 필라멘트를 파괴하는 물리적 원리에 관해 전혀 알지 못했기 때문에 에디슨은 어떤 물질이 밝게 빛을 내면서도 다 타 버리지 않고 견디는지를 알아보기 위해서 그야말로 자신이 시도해 볼 수 있는 모든 물질을 시도해 보았다. ④ 면화와 거북이 등껍질을 포함하여 1,600가지 다른 물질을 시도해 본 후에 그는 우연히 탄화 대나무를 발견했는데, (각처에 사는 거북이에게는 기쁜 일이었겠는데) 그것이 선택할 수 있는 필라멘트임이 밝혀졌다. ⑤ 공기를 뺀 전구(즉 진공관)에서 사용될 때, 탄화 대나무는 시험된 다른 필라멘트 중 어떤 것보다 더 밝게 빛났고 훨씬 더 오래 지속되었다. ⑥ 에디슨은 자신의 전구를 갖게 되었다. ⑦ 비록 텅스텐이 금방 가정용 전구에서 탄화 대나무를 대체했지만, 고온 발광에 의한 조명은 향후 수십 년 동안 실내조명의 지배적인 방식이 되었다. 


영독 5-9

 

① Horses and mules learn through many small steps, and your ability to follow through successfully with the small steps will help you refine your animal to whatever level you desire. ② Introducing a new watering device or some other barn feature will give you an opportunity to help the animal to learn. ③ Let's say that the waterer is an automatic one with a ball to push to access the water reservoir. ④ The horse will not know to push on the ball unless taught. ⑤ You can teach him to push the ball by first familiarizing him with the waterer. ⑥ Then bounce the ball up and down; the animal may startle at first, but will soon recognize the ball as harmless. ⑦ Push the ball down so the water comes to the surface and splash your hand in it. ⑧ Remember, you can lead a horse to water, but you can't make him drink. ⑨ You will probably have to repeat this process more than once.





w

① 말과 노새는 많은 작은 단계를 통해 배우고, 그 작은 단계들을 성공적으로 이행하는 여러분의 능력이 여러분의 동물을 원하는 어떤 수준까지라도 향상시키는 데 도움이 될 것이다. ② 새로운 급수 장치나 어떤 다른 외양간의 특별 시설을 도입하는 것이 그 동물이 배우도록 도울 기회를 줄 것이다. ③ 그 급수기가 저장된 물에 접근하기 위해서 밀어야 할 공이 있는 자동화된 것이라고 하자. ④ 말은 가르침을 받지 않으면 공을 미는 것을 모를 것이다. ⑤ 우선 말이 급수기에 익숙해지게 함으로써 말에게 공을 밀도록 가르칠 수 있다. ⑥ 그런 다음 그 공을 위아래로 튀기면 그 동물은 처음에는 놀랄 수도 있겠지만 금방 그 공이 무해하다는 것을 인식할 것이다. ⑦ 공을 아래로 밀어서 물이 표면에 나타나게 하고 손을 물에 넣어 첨벙거리라. ⑧ 말을 물로 이끌 수는 있지만 말이 물을 마시게 할 수는 없다는 것을 기억하라. ⑨ 아마 이 과정을 몇 번 반복해야 할 것이다. 


영독 5-10

 

① Technology has opened up the possibility of working, communicating, producing and being entertained whilst only using one or two small devices. ② All of the tools we used to need: paper, notebooks, pens, pencils, erasers, paperclips, staplers, and on and on, can all be tipped in the trash. ③ With them can go surplus electronic equipment such as calculators, DVD players, radios, TVs, home telephones, cameras and printers; followed by the redundant books, DVDs, CDs and photographed albums. ④ Minimalism is an idea of the Internet age and it is noticeable that, while minimalists advocate a life without many of the things most of us take for granted, they cling to their laptops and tablets. ⑤ Little wonder, for these are the devices that make minimalism possible. ⑥ The laptop is the perfect minimalist tool for work, leisure and a whole lifestyle. ⑦ If the family gathered on the living room sofa watching TV symbolized twentieth century consumerism, the minimalist with a laptop symbolizes a new era. ⑧ Minimalism is sometimes presented as a 'getting back' to essentials or 'returning' to a simpler way of life. ⑨ But rather than giving up things, it is perhaps better to think of minimalism as the digitalization of our possessions. ⑩ Instead of filling their homes, minimalists fill hard drives. ⑪ It is a way of streamlining our lives to make the most of the technology available.





w

① 기술은 한두 개의 작은 기기만을 사용하면서 일하고 소통하고 생산하고 즐거워할 가능성을 열어 주었다. ② 종이, 공책, 펜, 연필, 지우개, 종이 클립, 스테이플러, 그리고 기타 등등, 우리가 필요했던 모든 도구들은 모조리 쓰레기로 버려질 수 있다. ③ 계산기, DVD 플레이어, 라디오, TV, 가정용 전화기, 카메라, 프린터와 같은 잉여의 전자 장비가 그것들과 함께 버려질 수 있고, 그다음에 불필요한 도서, DVD, CD, 사진 앨범이 뒤따른다. ④ 미니멀리즘은 인터넷 시대의 아이디어로, 미니멀리스트들은 우리들 대부분이 당연시 여기는 많은 것들이 없는 삶을 옹호하지만 그들은 노트북과 태블릿에 집착하는 것이 눈에 띈다. ⑤ 이것들이 미니멀리즘을 가능하게 하는 기기들이기 때문에 별로 놀랄 일도 아니다. ⑥ 노트북은 일, 여가, 그리고 온전한 생활 방식을 위한 완벽한 미니멀리스트 도구이다. ⑦ TV를 보면서 거실 소파에 모인 가족이 20세기 소비주의를 상징했다면 노트북을 가진 미니멀리스트는 새로운 시대를 상징한다. ⑧ 미니멀리즘은 때때로 본질적인 것으로 '돌아가기' 즉 더 단순한 생활 방식으로 '돌아가는 것'으로 제시된다. ⑨ 그러나 미니멀리즘을 물건을 포기하는 것이라기보다 우리의 소유물을 디지털화하는 것이라고 생각하는 편이 아마 더 나을 것이다. ⑩ 미니멀리스트들은 자신들의 집을 채우는 대신 하드 드라이브를 채운다. ⑪ 그것은 이용 가능한 기술을 최대한 활용하기 위해 우리의 삶을 간소화하는 방법이다. 


영독 6-1

 

① One can draw a line of descent from Isaac Newton, the greatest scientist of his day, to Benjamin Franklin, the greatest scientist of his. ② By carefully observing and mathematically calculating the effects of gravity, Newton showed that one could predict the motions of the heavenly bodies. ③ Reading Principia by Newton, John Locke was struck that generations of philosophers had been so preoccupied with their own comprehensive metaphysical systems that they failed to be open to the lessons of experience. ④ Similarly, it seemed to Locke that abstract and interminable arguments about such"problems" as whether human beings are naturally free to lead political philosophy down a blind alley. ⑤ The point is rather that people are at liberty to do what they decide to do and that government should focus on conduct. ⑥ The people, too, should respect state sovereignty only insofar as the actions of the state contribute to the protection of their rights, a social contract.





w

① 우리는 자기 시대의 가장 위대한 과학자인 Isaac Newton부터 자기 시대의 가장 위대한 과학자인 Benjamin Franklin에 이르는 계보를 그릴 수 있다. ② Newton은 중력의 영향을 주의 깊게 관찰하고 수학적으로 계산함으로써 천체의 움직임을 예측할 수 있다는 것을 보여 주었다. ③ Newton의 Principia를 읽으면서 John Locke는 여러 세대의 철학자들이 자신의 포괄적인 형이상학적 체계에 지나치게 사로잡혀 경험의 교훈을 순순히 받아들이지는 못했다는 인상을 받았다. ④ 마찬가지로 Locke에게는, 인간이 태어날 때부터 자유로운지의 여부와 같은 그런 '문제들'에 대한 추상적이고 끝없이 계속되는 논쟁들이 정치 철학을 막다른 골목으로 이끄는 것처럼 보였다. ⑤ 요점은 오히려 사람들이 자신이 하기로 결정한 것을 자유로이 할 수 있고 정부는 관리에 집중해야 한다는 것이다. ⑥ 국민도 국가의 행위가 자신들이 권리 보호에 기여하는 한에서만 국가의 통치권을 존중해야 하는데, 사회 계약인 것이다. 


영독 6-2

 

① Public performance of music in non-Western cultures occurs in a freer, more relaxed environment. ② In Africa, it is not uncommon to see a group of accomplished musicians surrounded by people who join in by singing, clapping, playing rattles, and dancing along. ③ In Indian Hindustani music, tradition dictates that the audience supply the tala (beat and meter) by quietly clapping. ④ Interaction between the performers and the community is an important part of the music-making process. ⑤ Prior to the nineteenth century, concerts in the West were similar to this freer, more interactive experience. ⑥ Not until the Romantic era, when composers made musical compositions admired "works of art" and composers themselves became "geniuses," was the audience required to sit in respectful, meditative silence.





w

① 비서구 문화에서 음악의 대중 공연은 더 자유롭고 더 편안한 환경에서 이루어진다. ② 아프리카에서는 한 무리의 뛰어난 연주자들이 노래 부르고, 손뼉을 치며, 딸랑딸랑 소리가 나는 물건으로 소리를 내고, 음악에 맞춰 춤을 춤으로써 (공연에) 동참하는 사람들로 에워싸여 있는 것을 보는 것이 드물지 않다. ③ 인도 힌두스탄 음악에서 전통은 청중이 조용히 손뼉을 쳐서 탈라(리듬과 박자)를 제공할 것을 요구한다. ④ 공연자와 공동체 사이의 상호 작용은 음악을 만들어 내는 과정의 중요한 부분이다. ⑤ 19세기 이전에 서양에서의 음악회는 이렇게 더 자유롭고 더 상호 작용하는 경험과 비슷했다. ⑥ 작곡가들이 악곡을 칭송받는 '예술 작품'이 되게 만들고 작곡가들 자신이 '천재'가 되었던 낭만주의 시대가 되어서야 비로소 청중들은 정중하고 명상적인 침묵 속에 앉아 있도록 요구받았다. 


영독 6-3

 

① Volunteer work includes activities that we choose to engage in beyond the realms of paid employment and household work, whether joining community-based organizations or just helping neighbours. ② The fact thatthese activities have tended to be more freely chosen than paid employment and household work has probably contributed to their continuing devaluation. ③ But empirical researchers have now clearly documented that, in several advanced economies, participation in voluntary organizations has witnessed substantial decline over the past few generations. ④ The causes and significance of this decline have been hotly disputed. ⑤ However, the general trend is now widely acknowledged, along with heightened concern about getting more people engaged in community contexts. ⑥ As the incidence of volunteer work declined, appreciation of its importance for revitalizing social life began to grow.





w

① 자원봉사 활동은 지역 사회에 기반을 둔 단체와 함께하는 것이든 단지 이웃을 돕는 것이든 간에 유급 고용과 가사 노동의 범위를 넘어 우리가 참여하기로 선택한 활동을 포함한다. ② 이러한 활동이 유급 고용과 가사 노동보다 더 자유롭게 선택되는 경향이 있었다는 사실이 아마도 그것의 지속적인 평가 절하의 한 원인이었을 것이다. ③ 그런데 실증적 연구자들이 이제 분명히 입증한 것은, 몇몇 선진국에서는 자원봉사 단체에의 참여가 지난 몇 세대에 걸쳐 상당히 감소했다는 것이다. ④ 이러한 감소의 원인과 의미에 대한 열띤 논쟁이 이루어져 왔다. ⑤ 그러나, 더 많은 사람이 지역 사회의 상황에 참여하도록 하는 것에 대한 고조된 관심과 함께, 그 일반적인 추세는 이제 널리 (사실로) 인정되고 있다. ⑥ 자원봉사 활동의 발생률이 감소함에 따라 사회생활의 생기를 회복시키기 위한 그것의 중요성에 대한 인식이 커지기 시작했다. 


영독 6-4

 

① Safety issues may be the last thing on your mind when exercising, but by working out safely you will enjoy the amazing benefits of high intensity interval training and avoid becoming susceptible to any injury. ② Before anything else, it is important to say that exercise has more positive effects than it does potential negative ones. ③ People who start a progressive exercise regime with a body that is free from disease, injury or physical restriction will feel better than they did when they did nothing. ④ A fact of exercise, however, is that some people suffer injuries, the cause of which can sometimes be difficult to establish because often there are contributing factors that have a knock-on effect. ⑤ These may include what a person has been doing in the hours preceding their workout, or what they have or haven't eaten or drunk; being dehydrated, for instance, has a harmful effect upon a subsequent exercise session and therefore may be a factor if injury subsequently occurs.





w

① 운동할 때 안전 문제를 전혀 생각하지 않을 수도 있지만, 안전하게 운동함으로써 여러분은 고강도 인터벌 트레이닝의 놀라운 혜택을 누리게 될 것이며 어떤 부상도 입기 쉬운 상태가 되는 것을 피하게 될 것이다. ② 무엇보다도, 운동은 부정적인 영향의 가능성보다는 긍정적인 영향을 더 많이 미친다고 말하는 것이 중요하다. ③ 질병이나 부상, 또는 신체적 제약이 없는 몸으로 점진적 운동 요법을 시작하는 사람들은 아무것도 하지 않았을 때 그랬던 것보다 몸이 더 좋아질 것이다. ④ 그러나 운동에 대한 한 가지 사실은, 몇몇 사람들은 부상을 입는다는 것인데, 흔히 연쇄적인 영향을 미치는 기여 요인이 있기 때문에 부상의 원인을 규명하기가 때로는 어려울 수 있다. ⑤ 여기에는 운동하기 전의 시간에 무엇을 하고 있었는지, 또는 무엇을 먹거나 마셨는지, 혹은 그러지 않았는지가 포함될 수 있는데, 예를 들어, 탈수 상태인 것은 이어지는 운동 시간에 해로운 영향을 미치며 그 때문에 그 후에 부상이 발생할 경우 하나의 요인이 될 수 있다. 


영독 6-5

 

① The language of poetry is like the future, full of vague hints, a mixture of fact and opinion, unclear forms, and incomplete models. ② It is open and emotional, accommodates multiple meanings, and is frequently controversial. ③ It allows a multitude of paths, detours, and escapes. ④ Different readers will not necessarily agree on what the poem is about, but they will be able to discuss the different assumptions that underlie their conclusions. ⑤ The language of business, by contrast, seems clear. ⑥ In the operational and financial spheres, terms are tightly defined to enable efficient communication and effective collaboration within and beyond the global enterprise. ⑦ Poetry has little to add here. ⑧ It will not help you make new calculations, build better projections, minimize scrap, balance a budget, or locate a factory in China. ⑨ But when it comes to the sphere of strategy, executives can often find themselves (as is said of the British and the Americans) divided by a common language. ⑩ Despite, or perhaps because of, the various frameworks that try to pin the concept of strategy down, words become buzzwords and are never questioned. ⑪ Recipients of directives interpret them in their own way and act accordingly. ⑫ A well-developed poetic competence can help executives look behind the words to find, weigh, and resolve alternate meanings. ⑬ Beyond its value in clarifying semantic ambiguity, poetry can also help develop both a tolerance for and a facility with situational ambiguity. ⑭ The manager will be able to traverse Carl von Clausewitz's "fog of uncertainty" with both greater courage and greater impact. ⑮ By understanding the multiple meanings at the heart of ambiguity, the manager's ability to make appropriate decisions "on the fly" is enhanced.





w

① 시의 언어는 미래와 같아서 모호한 암시로 가득하며, 사실과 의견, 불분명한 형태, 그리고 불완전한 모형의 혼합체이다. ② 그것은 개방적이고 감성적이며, 여러 의미를 담고, 종종 논쟁의 대상이 된다. ③ 그것은 많은 통로, 우회로 및 도주로를 허용한다. ④ 독자마다 그 시가 무엇에 관한 것인지에 관해 반드시 동의하지는 않을 것이지만, 자신들이 내린 결론의 근간이 되는 서로 다른 가정들을 논할 수는 있을 것이다. ⑤ 이와는 대조적으로, 경영의 언어는 분명해 보인다. ⑥ 경영 및 재무 분야에서는 글로벌 기업 내외의 효율적인 의사소통과 효과적인 협업을 할 수 있도록 용어가 정확하게 정의되어 있다. ⑦ 시는 여기에 보탤 것이 거의 없다. ⑧ 그것은 새로 계산하거나, 더 나은 계획을 세우거나, 폐기량을 최소화하거나, 예산의 수지를 맞추거나, 혹은 중국에 공장을 설립하는 데 도움이 되지 않을 것이다. ⑨ 그러나 전략의 영역에 관해서라면, 경영인은 흔히 (영국인과 미국인에 대해 언급되는 것처럼) 자신들이 어떤 공통어로 나뉘어져 있음을 깨달을 수 있다. ⑩ 전략의 개념을 명확하게 규정하고자 하는 여러 가지 틀에도 불구하고, 혹은 어쩌면 그것 때문에, 말은 전문적 유행어가 되고 결코 의문의 여지가 없다. ⑪ 지시를 받는 사람은 그것들을 자기 나름대로 해석하고 그에 따라 행동한다. ⑫ 잘 발달된 시적 능력은 경영인이 그 말의 이면을 살펴, 대안적인 의미를 찾고, 따져 보고, 결정하는 데 도움을 줄 수 있다. ⑬ '의미적 모호함'을 명확하게 설명할 때의 가치를 초월하여, 시는 또한 '상황적 모호함'에 대한 용인과 처리 솜씨를 둘 다 발전시키는 데 도움을 줄 수 있다. ⑭ 경영인은 더 용감하면서 더 강력하게 Carl von Clausewitz의 '불확실성의 안개'를 가로질러 갈 수 있을 것이다. ⑮ 모호함의 중심에 있는 다양한 의미를 이해함으로써, 적절한 결정을 '즉시' 내릴 수 있는 경영인의 능력이 향상된다. 


영독 6-6

 

① Energy companies across the Midwest are building new plants to convert locally grown corn into ethanol. ② The construction spurt is the most visible evidence of expanded interest in renewable fuels, which politicians increasingly believe can begin to wean America from its voracious appetite for foreign oil. ③ Ethanol, the only renewable fuel being produced in the United States in any significant quantity, is being aggressively promoted as a key ingredient in the quest for energy security. ④ But before competing head-to-head with gasoline, it will have to overcome major hurdles. ⑤ Not only is it more expensive to produce, but some studies say it takes more energy to process corn into ethanol than the fuel delivers. ⑥ Experts believe a more viable long-term ethanol source could be switchgrass or other so-called cellulosic biomass. ⑦ The current biofuels boom is also a good sign for other renewables, including biodiesel, which has achieved popularity in Europe.





w

① (미국) 중서부 전역의 에너지 회사들은 현지에서 재배된 옥수수를 에탄올로 변환하기 위해 새로운 공장을 짓고 있다. ② 건설의 급증은 재생 연료에 대한 관심이 확대되었다는 가장 가시적인 증거인데, 정치가들은 그것이 미국을 해외 석유에 대한 탐욕스러운 욕구에서 떼어 놓는 일을 시작할 수 있다고 점점 더 믿고 있다. ③ 미국에서 얼마든지 상당한 양이 생산되고 있는 유일한 재생 연료인 에탄올은 에너지 안보를 추구하는 데 핵심 요소로서 적극적으로 장려되고 있다. ④ 그러나 휘발유와 정면 대결을 하기 전에 그것은 주요 장애물을 극복해야 할 것이다. ⑤ 그것은 생산비가 더 많이 들 뿐만 아니라, 일부 연구들은 그 연료가 산출하는 것보다 옥수수를 에탄올로 가공하는 데 더 많은 에너지가 소모된다고 말한다. ⑥ 전문가들은 더 성공 가능성이 있는 장기적 에탄올 원천은 스위치그래스나 소위 다른 셀룰로오스 생물 자원일 수도 있다고 믿는다. ⑦ 현재의 바이오 연료 붐은 또한 유럽에서 인기를 얻은 바이오 디젤을 포함한 다른 재생 에너지에 좋은 징조이다 


영독 6-7

 

① It's worth noting that refusing to use social media icons and comments to interact means that some people will inevitably fall out of your social orbit — in particular, those whose relationship with you exists only over social media. ② Here's my tough love reassurance: let them go. ③ The idea that it's valuable to maintain vast numbers of weak-tie social connections is largely an invention of the past decade or so — the detritus of overexuberant network scientists spilling inappropriately into the social sphere. ④ Humans have maintained rich and fulfilling social lives for our entire history without needing the ability to send a few bits of information each month to people we knew briefly during high school. ⑤ Nothing about your life will notably diminish when you return to this steady state. ⑥ As an academic who studies and teaches social media explained to me: "I don't think we're meant to keep in touch with so many people."





w

① 소통하기 위해 소셜 미디어의 아이콘과 코멘트를 사용하는 것을 거부하는 것이 일부 사람들, 특히 소셜 미디어상에서만 여러분과의 관계가 존재하는 사람들이 여러분의 사회적 궤도에서 불가피하게 벗어'날' 것을 의미한다는 것은 주목할 만한 가치가 있다. ② 여기 나의 엄한 사랑에서 우러난 안심시키는 말이 있는데 그들을 놓아주라. ③ 방대한 수의 약한 유대의 사회적 관계를 유지하는 것이 가치 있다는 생각은 대부분 지난 10년 정도의 발명품, 즉 지나치게 원기 왕성한 네트워크 과학자들이 사회 영역으로 부적절하게 쏟아져 나온 잔재이다. ④ 우리 역사를 통틀어 인간은 고등학교 때 잠깐 알았던 사람들에게 매달 약간의 정보를 보내는 능력을 필요로 하지 않고도 풍요롭고 성취감을 주는 사회생활을 유지해 왔다. ⑤ 여러분이 이 오랫동안 지속된 상태로 돌아갈 때 여러분의 삶에 있어서 어떤 것도 눈에 띄게 약해지지 않을 것이다. ⑥ 소셜 미디어를 연구하고 가르치는 교수가 내게 설명했듯이 "나는 우리가 그렇게 많은 사람과 계속 연락하게 되어 있다고 생각하지 않는다". 


영독 6-8

 

① Organic material occurs naturally in aquatic environments: fish die, leaves fall into streams and soil washes into rivers. ② This kind of material is fairly insoluble, however. ③ It breaks down quite slowly, so it does not demand a lot of oxygen all at once. ④ It's a different picture when you pour thousands of litres of sewage into a lake. ⑤ Because sewage is made up of lots of small bits of organic material dissolved or suspended in water, it starts to break down very quickly, creating an immediate demand for large amounts of oxygen. ⑥ Furthermore, as it breaks down, reduction as well as oxidation can occur. ⑦ When organic material is reduced, it liberates ammonia. ⑧ Neither oxygen depletion nor ammonia liberation is good for fish or other aquatic organisms. ⑨ For example, salmon and trout require a minimum oxygen level of 6 milligrams per litre to live in a river. ⑩ Trout cannot grow if the ammonia concentration exceeds 0.025 milligrams per litre, and they will die if it exceeds 0.25 milligrams per litre.





w

① 수중 환경에서 유기물은 자연적으로 발생하는데, 물고기가 죽고, 나뭇잎이 시냇물 속으로 떨어지며, 토양이 강으로 쓸려 들어간다. ② 그러나 이러한 종류의 물질은 잘 용해되지 않는다. ③ 그것은 아주 천천히 분해되므로, 갑자기 많은 산소가 필요하지 않다. ④ 수천 리터의 하수를 호수에 쏟아붓는다면 상황이 달라진다. ⑤ 하수는 물속에 용해되어 있거나 떠 있는 많은 작은 유기물로 구성되어 있으므로, 그것은 매우 빨리 분해되기 시작하여, 즉각적으로 많은 양의 산소를 요구하게 된다. ⑥ 게다가, 그것이 분해될 때, 산화뿐만 아니라 환원도 발생할 수 있다. ⑦ 유기물이 환원될 때, 그것은 암모니아를 유리시킨다. ⑧ 산소의 감소도 암모니아의 유리도 물고기나 다른 수중 유기체에 좋지 않다. ⑨ 예를 들어, 연어와 송어는 강에서 살기 위해서 리터당 최소 6mg의 산소 수준이 필요하다. ⑩ 송어는 암모니아 농도가 리터당 0.025mg을 초과하면 자랄 수 없고, 리터당 0.25mg을 초과하면 죽을 것이다. 


영독 6-9

 

① No cucumbers burp, but compounds called cucurbitacins produced in the skin of the fruit can have an adverse effect on the digestive system of those who eat them. ② Cucurbitacins also taste bitter, ruining the best cucumber sandwich. ③ Due to genetic differences, one person in five can't taste cucurbitacins at all, which explains why some people think others are crazy when they complain about bitter-tasting cucumbers. ④ But two in five people have an acute sensitivity to cucurbitacins, which makes it understandable if they think the rest of us are crazy for eating cucumbers at all. ⑤ The standard solution to the problem used to be simply peeling the offending skin. ⑥ But people are not the only ones affected by cucurbitacins. ⑦ Insect pests are attracted to the compounds and focus on cucumber plants thatproduce them, either naturally or through stress. ⑧ So when plant breeders developed "burpless" varieties, with little to no cucurbitacin in the skins, everyone was happy but the bugs.





w

① 어떤 오이도 트림을 하지 않지만, 그 열매의 껍질에서 생산되는 쿠쿠르비타신이라고 불리는 화합물이 그것을 먹는 사람들의 소화기 계통에 해로운 영향을 미칠 수 있다. ② 쿠쿠르비타신은 또한 쓴맛이 나서, 최고의 오이 샌드위치를 망친다. ③ 유전적 차이로 인해, 다섯 명 중 한 명은 쿠쿠르비타신의 맛을 전혀 느끼지 못하는데, 이는 왜 어떤 이들은 남들이 쓴맛이 나는 오이에 대해 불평을 할 때 그들이 제정신이 아니라고 생각하는지를 설명해 준다. ④ 하지만 다섯 명 중 두 명은 쿠쿠르비타신에 대해 예민한 감도를 가지고 있는데, 이는 조금이라도 오이를 먹는다는 이유로 그들이 나머지 우리를 제정신이 아니라고 생각한다 해도 그것을 이해할 수 있게 만든다. ⑤ 예전에는 그 문제에 대한 일반적인 해결책이 불편을 느끼게 하는 껍질을 그냥 벗겨 내는 것이었다. ⑥ 그런데 사람만이 쿠쿠르비타신의 영향을 받는 유일한 존재가 아니다. ⑦ 해충들은 그 화합물에 이끌리고 선천적으로 혹은 스트레스로 인해 그것을 생산하는 오이 식물에 집중한다. ⑧ 그래서 식물 품종 개량가들이 껍질에 쿠쿠르비타신이 거의 없는 '트림을 일으키지 않는' 품종을 개발했을 때, 벌레들을 제외하고 모두가 만족스러워했다. 


영독 6-10

 

① One important type of evidence in court is character evidence, that is, evidence about a defendant's traits and natural tendencies. ② In certain circumstances, the defense can introduce witnesses to describe positive characteristics of a defendant that would make it unlikely that he committed a particular crime. ③ For example, a witness might testify that the defendant is kind and gentle, suggesting that he would not be likely to have committed a cruel assault. ④ Although one might expect this kind of testimony to help the defendant, research shows that positive character evidence has little effect on jurors' guilt judgments or likelihood of conviction. ⑤ Paradoxically, the use of character evidence may actually increase the likelihood that a defendant will be convicted. ⑥ This ironic outcome occurs because the prosecution is allowed to cross-examine character witnesses to try to show that they are not good judges of the defendant's character. ⑦ During cross-examination, prosecutors might ask a witness whether she knows about previous behaviors by the defendant that contradict her testimony. ⑧ For example, a prosecutor might say, "You said the defendant is kind and gentle. ⑨ Are you aware that he was removed from high school after injuring another student in a fistfight? ⑩ "Although jurors are only supposed to use this information to evaluate the credibility of the character witness, it may influence their impressions of the defendant as well. ⑪ Research shows that a defendant is more likely to be convicted when jurors hear positive character testimony that is cross-examined with negative information than when they hear no character evidence at all.





w

① 법정에서 증거의 중요한 한 유형은 성격 증거, 즉 피고인의 성격상의 특성과 타고난 성향과 관련한 증거이다. ② 어떤 상황에서, 피고인 측은 피고인이 특정한 범죄를 저질렀을 것 같지 않게 만들 그의 긍정적인 특징을 말해 줄 증인을 내세울 수 있다. ③ 예를 들어, 증인은 피고인이 친절하고 온순하다고 증언을 해서 그가 잔인한 폭행을 저질렀을 것 같지 않다는 암시를 줄 수 있다. ④ 이런 종류의 증언이 피고인을 도울 거라고 기대할 수 있지만, 연구는 긍정적인 성격 증거가 배심원들의 유죄 판단이나 유죄 판결의 가능성에 거의 영향을 미치지 않는다는 것을 보여 준다. ⑤ 역설적으로, 성격 증거를 사용하는 것은 피고인이 유죄 판결을 받을 가능성을 사실상 증가시킬 수 있다. ⑥ 이 아이러니한 결과는 성격 증거 증인들이 피고인의 성격을 잘 판단하지 못한다는 것을 증명하고자 하여 그들에게 반대 신문을 하는 것이 검찰 측에 허락되기 때문에 생겨난다. ⑦ 반대 신문을 하는 동안, 검사는 증인에게 그녀의 증언과 모순되는 피고인의 이전 행동에 대해 알고 있는지를 물을 수 있다. ⑧ 예를 들어, 검사는 "당신은 피고인이 친절하고 온순하다고 말했습니다. ⑨ 그가 주먹싸움에서 다른 학생에게 상처를 입힌 후 고등학교에서 퇴학당했던 것을 알고 있습니까? ⑩ "라고 말할 수 있다. ⑪ 비록 배심원들은 성격 증거 증인의 신뢰성을 평가하기 위해서만 이 정보를 사용해야 하나, 그것은 피고인에 대한 그들의 인상에도 영향을 미칠 수 있다. ⑫ 연구에 의하면 배심원들이 성격 증거를 전혀 듣지 않을 때보다 부정적인 정보로 반대 신문을 받은 긍정적인 성격 증언을 들을 때 피고인이 유죄 판결을 받을 가능성이 더 크다고 한다. 


영독 7-1

 

① Did any travelers complete the arduous journey from the Indus Valley to Mesopotamia (or vice versa) in the third millennium BCE? ② Whether traveling overland or by sea, the trip would have been well over a thousand miles. ③ There is no evidence from the Indus Valley excavations that suggests the presence of Mesopotamians (of course, ongoing research in the Indus region could establish otherwise). ④ However, there are hints from the digs at Ur, a major Sumerian city-state on the Euphrates, that some Indus Valley merchants and artisans (bead makers) may have established communities in Mesopotamia. ⑤ One leading researcher at the Indus Valley sites also has put forth the view thatthe ten attendants buried at Ur with Queen Puabi around 2500 BCE were women from the Indus Valley, perhaps sent to Puabi as part of a diplomatic agreement. ⑥ DNA analysis of the remains of the attendants, who were buried wearing Indus-style carnelian beads, could confirm this view.





w

① 어떤 여행자가 기원전 3천 년에 인더스 유역에서 메소포타미아로 (또는 거꾸로) 가는 고된 여행을 완수했는가? ② 육로 이동이든 해로 이동이든, 그 여행은 천 마일을 훨씬 넘었을 것이다. ③ 인더스 유역 발굴에서 메소포타미아인의 존재를 시사하는 증거는 없다(물론 인더스 지역에서 계속 진행 중인 연구가 달리 확증할 수도 있다). ④ 그러나 유프라테스강의 주요 수메르 도시 국가인 Ur 발굴 작업으로부터 인더스 유역의 일부 상인들과 장인(구슬 제작자)들이 메소포타미아에 공동체를 설립했을지도 모른다는 정황이 있다. ⑤ 인더스 계곡 유적지의 한 주요 연구자는 또한 기원전 2500년경 Puabi 여왕과 함께 Ur에 묻힌 10명의 수행원이 아마도 외교 협약의 일부로 Puabi에게 보내졌을지도 모르는 인더스 유역 출신의 여성이었다는 견해를 제시했다. ⑥ 인더스식 홍옥수 목걸이를 착용한 채 매장된 수행원들의 유해에 대한 DNA 분석은 이런 견해를 확증할 수도 있을 것이다. 


영독 7-2

 

① Like buildings, some vehicles are designed from the inside out, while others are conceived with a predetermined form into which people and activities must fit. ② Many modern cars are shaped around the ergonomics of the passenger cell. ③ Alternatively, if office buildings are often shaped like cereal packages, certain types of vehicles are either boxes or tubes, whose forms are conditioned by factors other than the needs of their potential occupants. ④ Such factors include economics, construction technology, laws of physics or a particular infrastructure — street layout in the case of architecture, road or rail networks in relation to vehicles. ⑤ Nevertheless, although they are similar in shape, the difference between the interior of a boxcar and a Pullman dining car is fundamental, just as a house and a warehouse are different species.





w

① 건물과 마찬가지로, 일부 차량은 내부에서 시작하여 밖으로 설계되어 있지만, 다른 것들은 사람과 활동이 (차량에) 맞추어야 하는 미리 정해진 형태로 구상된다. ② 현대의 많은 차량의 형태는 승객 자리의 인간 공학을 바탕으로 만들어진다. ③ 그렇지 않고, 사무실 건물이 흔히 시리얼 포장 상자 형태로 건축된다면, 어떤 유형의 차량은 그 형태가 잠재적인 점유자[승객]의 요구 이외의 요인에 좌우되어 상자나 튜브 모양을 띤다. ④ 그런 요인에는 경제 상태, 건조 기술, 물리학의 법칙, 또는 특정한 기간 시설, 즉 건축의 경우에는 도로의 배치, 차량과 관련해서는 도로망이나 철도망 등이 포함된다. ⑤ 그럼에도 불구하고, 비록 그것들이 모양은 비슷하지만, 꼭 집과 창고가 다른 종류인 것처럼 유개 화차와 Pullman식 식당차의 내부의 차이는 본질적이다. 


영독 7-3

 

① Everyone talks about the "innovation economy," but no one knows exactly where it begins. ② If "innovation" means new businesses and new ways of working thatdepend on digital technology, we can trace its origins to mid-twentieth-century centers of research and electronics production like California's Silicon Valley and Route 128 in Boston. ③ But if we want to know about the current era of "platform capitalism," we look for innovation in new centers of software development in every big city of the world, beginning with San Francisco, New York, London, and Shanghai. ④ Moral judgments also shape our search. ⑤ Although critics of the new economy are outraged by precarious labor and digital surveillance, people who work within the self-styled "tech community" prefer an aspirational discourse of "innovation and entrepreneurship. ⑥ "Yet one thing is sure despite contrasting views. ⑦ Cities today are crucial sites for both the creation of — and resistance to — a powerful interplay of land, labor, culture, and capital thatforms the base of the new economy: the "innovation complex."





w

① 누구나 '혁신 경제'에 관해 말하지만, 정확히 어디에서 그것이 시작하는지 아무도 모른다. ② '혁신'이 디지털 과학 기술에 의존하는 새로운 사업과 새로운 작업 방식을 의미한다면, 우리는 캘리포니아의 실리콘 밸리와 보스턴의 루트 128과 같은 20세기 중반의 연구 및 전자 기기 생산 중심지로 그것의 기원을 추적할 수 있다. ③ 그러나 우리가 '플랫폼 자본주의'의 현시대에 관해 알고자 한다면, 우리는 샌프란시스코, 뉴욕, 런던, 그리고 상하이에서 시작하여 세계의 모든 대도시에 있는 소프트웨어 개발의 새로운 중심지에서 혁신을 찾는다. ④ 도덕적 판단도 우리의 탐색에 영향을 미친다. ⑤ 새로운 경제의 비평가들은 불안정한 노동과 디지털 감시에 격분하지만, 자칭 '기술 업계' 내부에서 일하는 사람들은 '혁신과 기업가 정신'의 야심적인 담론을 선호한다. ⑥ 하지만 대조적인 견해들에도 불구하고 한 가지는 확실하다. ⑦ 오늘날 도시는 새로운 경제의 토대를 이루는, 토지, 노동, 문화, 그리고 자본의 강력한 상호 작용의 창출과 그것에 대한 저항 둘 다에 매우 중요한 장소, 즉 '혁신 복합체'이다. 


영독 7-4

 

① The potential for recycling to contribute to sustainable communities has been questioned. ② Critics point out that the prevailing recycling model is dependent on a market for recyclable materials. ③ In order to be profitable, new products must be manufactured using the recycled material and consumed. ④ This process takes emphasis off the need to reduce consumption, the increase in which is a major factor in the waste increase in the first place. ⑤ Even with increases in recycling rates, without reductions in consumption, the amount of waste sent to landfills and incinerators and the amount of raw materials consumed will continue to increase. ⑥ The existence of recycling programs is sometimes represented as a defense against the need to reduce consumption. ⑦ For example, the bottled water industry, which has been criticized on multiple environmental grounds, notes thatit encourages the recycling of plastic bottles. ⑧ The majority of recycled plastic beverage bottles, however, are manufactured into other products, and new plastic bottles are made from virgin materials.





w

① 재활용이 지속 가능한 지역 사회에 기여할 가능성에 대해 의문이 제기되어 왔다. ② 비평가들은 지배적인 재활용 모델이 재활용 가능한 재료 시장에 의존하고 있다고 지적한다. ③ 수익성이 있으려면 새 제품은 재활용된 재료를 사용하여 제조되고 소비되어야 한다. ④ 이 과정은 소비를 줄일 필요의 중요성을 제거하는데, 그것[소비]의 증가는 애초에 폐기물 증가의 주요 요인이다. ⑤ 재활용률이 증가하더라도, 소비가 줄지 않으면 쓰레기 매립지와 소각로로 보내지는 폐기물의 양과 소비되는 원자재의 양은 계속 늘어날 것이다. ⑥ 재활용 프로그램의 존재는 때때로 소비를 줄일 필요성에 맞서는 방어 수단으로 제시된다. ⑦ 예를 들어, 생수 업계는 여러 가지 환경과 관련된 이유로 비난을 받아 왔는데, 자신들이 플라스틱병의 재활용을 장려한다는 점을 언급한다. ⑧ 그러나 대부분의 재활용된 플라스틱 음료수병은 다른 제품들로 제조되며 새로운 플라스틱병은 원자재로 만들어진다. 


영독 7-56

 

① Credit Sigmund Freud with helping start a popular misconception that continues to this day. ② His ideas about the importance of emotional catharsis became part of what psychologists now call the "hydraulic model of anger. ③ "In essence, this model holds that frustration leads to anger, and that anger then builds up until it is released in some way. ④ The implication is that if someone is angry, he needs to vent his anger verbally or physically, or he may explode. ⑤ Fritz Perls, the prominent psychiatrist, argued that if a person "bottles up his rage, we have to find an outlet. ⑥ We have to give him an opportunity for letting off steam. ⑦ "This idea has penetrated popular culture for many years. ⑧ "Youngsters should be taught to vent their anger," wrote famed advice columnist Ann Landers in a column some years ago. ⑨ And pop self-help books advise people to punch pillows or punching bags or to hit couches with plastic bats to get rid of their bottled-up anger. ⑩ But thiskind of venting, says Brad Bushman, Ph.D., an associate professor of psychology at Iowa State University, "is like using gasoline to put out a fire — it only makes matters worse. ⑪ "The reason, he says, is that venting anger keeps people aroused, increasing the chance that they will say or do something that may be harmful or violent. ⑫ In a series of fascinating experiments, Bushman angered students by showing them negative comments — for example, "this is one of the worst essays I have ever read" — about something they had written. ⑬ He then gave them the chance to whale on a punching bag and then to zap an opponent with a loud, offensive noise. ⑭ He found that the more the students had liked punching the bag, the more aggressive they were in sound-blasting their opponents. ⑮ The point, says Bushman, is thatwhen people express their anger physically by yelling, slamming doors, or hitting things (or people), it keeps their anger alive and allows them to rehearse being angry.





w

① Sigmund Freud가 오늘날까지 계속되는 대중의 오해가 시작되게 하는 데 일조한 책임이 있다고 여기라. ② 감정적 정화의 중요성에 대한 그의 생각은 심리학자들이 현재 '분노의 수압 모형'이라고 부르는 것의 일부가 되었다. ③ 본질적으로, 이 모형은 좌절이 분노를 초래하고, 그 후에 분노가 어떤 식으로든 그것이 발산될 때까지 쌓이게 된다는 것을 견지하고 있다. ④ 이것이 암시하는 바는 누군가 화가 나면 그는 언어적으로나 물리적으로 분노를 터뜨릴 필요가 있고 그러지 않으면 폭발할 수도 있다는 것이다. ⑤ 저명한 정신과 의사인 Fritz Perls는 어떤 사람이 '격노를 억누르고 있으면 우리는 배출구를 찾아야 한다. ⑥ 우리는 그에게 울분을 발산할 기회를 주어야 한다. ⑦ '라고 주장했다. ⑧ 이 생각은 여러 해 동안 대중문화에 침투했다. ⑨ 몇 년 전 칼럼에서 유명한 조언 칼럼니스트 Ann Landers는 "젊은이들은 분노를 터뜨리는 법을 배워야 합니다. ⑩ "라고 썼다. ⑪ 그리고 통속적인 자기계발서들은 억눌린 분노를 제거하기 위해 사람들에게 베개나 펀칭 백을 때리거나 플라스틱 방망이로 소파를 치라고 조언한다. ⑫ 그러나 Iowa 주립대 심리학과 부교수인 Brad Bushman 박사는 이런 종류의 분출은 '불을 끄기 위해 휘발유를 사용하는 것과 같다. ⑬ 그것은 상황을 더 악화시킬 뿐이다. ⑭ '라고 말한다. ⑮ 그 이유는 분노를 터뜨리는 것이 사람들을 계속 흥분하게 해서 해롭거나 폭력적일 수 있는 것을 말하거나 실행할 가능성을 늘리기 때문이라고 그는 말한다. ⑯ 대단히 흥미로운 일련의 실험에서 Bushman은 학생들에게, 예를 들면 그들이 쓴 것에 대해 "이것은 내가 지금까지 읽은 가장 최악의 에세이 중 하나로군. ⑰ "과 같은 부정적인 논평을 보여 줌으로써 그들을 화나게 했다. ⑱ 그 후 그는 그들에게 펀칭 백을 때리고 그러고 나서 크고 공격적인 소음으로 상대방을 제압할 기회를 주었다. ⑲ 그는 학생들이 펀칭 백을 때리는 것을 좋아했을수록, 그들은 상대방에게 소리 공격을 퍼붓는 데 더 공격적이라는 것을 발견했다. ⑳ 요점은 사람들이 소리를 지르거나 문을 쾅 닫거나 물건(또는 사람들)을 때리는 것으로 그들의 분노를 물리적으로 표현할 때, 그것은 그들의 분노를 계속 존속하게 하고 그들이 화를 내는 것을 연습할 수 있게 해 주는 것이라고 Bushman은 말한다. 


영독 7-7

 

① The proportions of the demographic classes affect the fitness of the group and, ultimately, of each individual member. ② A group comprised wholly of infants or aging males will perish — obviously. ③ Another, less deviant, group has a higher fitness that can be defined as a higher probability of survival, which can be translated as a longer waiting time to extinction. ④ Either measure has meaning only over periods of time on the order of a generation in length, because a deviant population allowed to reproduce for one to several generations will go far to restore the age distribution of populations normal for the species. ⑤ Unless the species is highly opportunistic, that is, unless it follows a strategy of colonizing empty habitats and holding on to them only for a relatively short time, the age distribution will tend to approach a steady state. ⑥ In species with seasonal natality and mortality, which is to say nearly all animal species, the age distribution will undergo annual fluctuation. ⑦ But even then the age distribution can be said to approach stability, in the sense that the fluctuation is periodic and predictable when corrected for season.





w

① 개체군 통계학상의 계층 비율은 집단의 적응도, 그리고 궁극적으로는 각 개별 구성원의 적응도에 영향을 미친다. ② 오로지 새끼나 늙어가는 수컷으로만 구성된 집단은 소멸할 것이다 ― 분명히 그렇다. ③ 덜 비정상적인 다른 집단은 더 높은 생존 확률로 정의될 수 있는 더 높은 적응도를 가지고 있는데, 이것은 멸종까지의 더 긴 대기 시간으로 해석될 수 있다. ④ 어느 측정치든 길이로 보아 대략 한 세대 정도의 기간에 걸쳐서만 의미를 갖는데, 한 세대부터 몇 세대까지 동안 번식할 수 있는 비정상적인 개체군은 그 종에게 정상적인 개체군의 연령 분포를 회복하는 데 장차 성공할 터이기 때문이다. ⑤ 그 종이 매우 기회주의적이지만 않다면, 즉 그 종이 빈 서식지에 군락을 이루어 비교적 짧은 시간 동안만 그 서식지를 계속 보유하는 전략을 따르지만 않는다면, 연령 분포는 안정 상태에 접근하는 경향이 있을 것이다. ⑥ 계절에 따라 다른 출생률과 사망률을 가진 종, 바꾸어 말하면 거의 모든 동물 종의 경우에, 연령 분포는 연간 변동을 겪을 것이다. ⑦ 그러나 그때도 연령 분포는, 그 변동이 계절을 고려해 보정될 경우 그것이 주기적이고 예측 가능하다는 의미에서, 안정 상태에 접근한다고 할 수 있다. 


영독 7-8

 

① Communications is the most valuable skill the human race has, and technology has evolved to either extend it or enhance it. ② In any event, technology is classified as successful when it improves communications. ③ Knowledge alone is not enough to improve the human condition. ④ Communications must accompany knowledge, or no improvements can occur. ⑤ Being able to teach what has been learned is what makes knowledge valuable. ⑥ If knowledge could not be communicated, then it would die with its discoverer and would need to be rediscovered each time a human being went down that same knowledge path. ⑦ If it were not for synthetic speech and technology, the knowledge and thoughts of the genius Stephen Hawking could not be shared with the rest of the planet.





w

① 정보 통신은 인류가 가지고 있는 가장 귀중한 기능이며, 그것을 확장하거나 향상하기 위한 기술이 발전해 왔다. ② 아무튼, 기술은 정보 통신을 나아지게 할 때 성공적인 것으로 분류된다. ③ 지식만으로는 인간의 생활 환경을 향상하기에 충분치 않다. ④ 정보 통신이 지식에 동반해야 하며, 그렇지 않으면 아무런 향상도 일어날 수 없다. ⑤ 배운 것을 가르칠 수 있는 것이 지식을 가치 있게 만드는 것이다. ⑥ 만약 지식이 전달될 수 없다면, 그것은 그것을 발견한 사람과 함께 사라질 것이고 인간이 똑같은 지식의 길을 갈 때마다 다시 발견되어야 할 것이다. ⑦ 합성 음성과 기술이 없다면, 천재 Stephen Hawking의 지식과 생각이 지구의 나머지 사람들과 공유될 수 없을 것이다. 


영독 7-9

 

① After it has been collected, the argan fruit is then air-dried for a few days before it is ready to be peeled. ② The peel is latex-rich and, once dried, the brown wrinkled peel still sticks to the argan nut. ③ Women use stones to weaken the peel, then remove it manually to get to the argan nut, which is the size of a large olive. ④ Argan peel is frequently given to cattle. ⑤ Goats are also very fond of argan fruit, and when grass is scarce they do not hesitate to climb into the trees to eat the fruit. ⑥ Later, they regurgitate the "peeled" argan nuts, either underneath another tree or in their stables. ⑦ Because argan fruit peeling is a long and tedious task, fruit collectors are sometimes tempted to collect the regurgitated fruit which has already been peeled. ⑧ Not only does this practice raise microbiological concerns, but it also modifies the flavour of the oil. ⑨ Argan oil prepared, wholly or in part, from regurgitated fruit is of low quality, and is frequently sold to tourists along the roads in plastic bottles.





w

① 수집된 다음에, 아르간 열매는 껍질을 벗길 준비가 되기 전 며칠 동안 자연 건조된다. ② 껍질은 라텍스가 풍부해서, 일단 건조된 후에도 갈색의 주름진 껍질이 여전히 아르간 견과에 들러붙어 있다. ③ 여자들이 돌을 사용하여 껍질을 약하게 한 다음에 손으로 그것을 제거하여 커다란 올리브 열매 크기인 아르간 견과를 얻는다. ④ 아르간 껍질은 흔히 소에게 주어진다. ⑤ 염소들도 아르간 열매를 매우 좋아해서, 풀이 부족할 때에 그것들은 그 열매를 먹기 위해 서슴없이 나무에 올라간다. ⑥ 나중에, 그것들은 다른 나무 아래나 자신들의 외양간에서 '껍질이 벗겨진' 아르간 견과를 되새김질한다. ⑦ 아르간 열매껍질 벗기기는 오래 걸리는 지루한 작업이기 때문에, 열매를 모으는 사람들은 때로 이미 껍질이 벗겨진 되새김질된 열매를 모으고 싶은 유혹을 받는다. ⑧ 이러한 관행은 미생물학적 우려를 불러일으킬 뿐만 아니라, 그것은 또한 오일의 풍미를 바꾼다. ⑨ 전적으로든 부분적으로든, 되새김질된 열매로부터 만들어진 아르간 오일은 품질이 낮으며, 플라스틱병에 담겨 도로변에서 관광객들에게 자주 판매된다. 


영독 7-10

 

① Heat and cold tolerance are greatest in individuals who grow up in the conditions of high heat or considerable cold, while persons who move to such conditions can acclimate after a few days without achieving the full tolerance capacity of the natives. ② There has been some natural selection for tolerance of cold in the Arctic and in places like the Central Desert of Australia, where nights are close to freezing although days are warm. ③ Inuit in the Arctic have the best blood flow to hands and feet of any population tested, a capacity that keeps the hands and feet warm, protecting against frostbite. ④ Central Desert Australian aborigines are accustomed to sleeping near a fire in a light shelter, a custom that allows their skin on the side away from the fire to cool to a degree that sets foreigners to shivering; whether theseAustralians' ability to sleep without feeling discomfort is due to natural selection for tolerance, to habit since early childhood, or to a combination of genotype and habit has not yet been determined.





w

① 더위와 추위에 대한 내성은 심한 더위나 상당한 추위의 환경에서 성장하는 개인에게서 가장 크며, 반면에 그런 환경으로 이주하는 사람은 원주민의 완전한 내성 능력을 얻지 못한 채 며칠 후에 순응할 수 있다. ② 북극 지방과 낮에는 따뜻하지만 밤에는 영하의 온도에 가까운 오스트레일리아의 Central Desert와 같은 곳에서는 추위에 대한 내성에 대한 어떤 자연 선택이 있었다. ③ 북극 지방의 이누이트 족은 검사한 인구 집단 중에서 손과 발로 가는 가장 양호한 혈류를 갖고 있는데, 이것은 손과 발을 따뜻하게 유지하여 동상에 걸리지 않게 보호하는 능력이다. ④ Central Desert의 오스트레일리아 원주민들은 허술한 거처 안에서 불 가까이에서 잠을 자는 것에 익숙해져 있는데, 이것은 불에서 먼 쪽에 있는 자신들의 피부를 외국인이라면 추위로 덜덜 떨게 하는 온도로 차가워지게 하는 관습이다. ⑤ 불편함을 느끼지 않고 잠을 잘 수 있는 이 오스트레일리아 사람들의 능력이 내성에 대한 자연 선택 때문인지, 아주 어렸을 때부터의 습관 때문인지, 아니면 유전자형과 습관의 조합 때문인지는 아직 밝혀지지 않았다. 


영독 7-1112

 

① One way to cope with the inherent uncertainty about an innovation's consequences is to try out the new idea on a partial basis. ② Most individuals will not adopt an innovation without trying it first on a probationary basis in order to determine its usefulness in their own situation. ③ This small-scale trial is often an important part of the decision to adopt. ④ In some cases, an innovation cannot be divided for trial and so it must be adopted or rejected completely. ⑤ Innovations that can be divided for trial are generally adopted more rapidly. ⑥ Most individuals who try an innovation then move to an adoption decision, if the innovation has at least a certain degree of relative advantage. ⑦ Methods to facilitate the trial of innovations, such as the distribution to clients of free samples of a new idea, usually will speed up the rate of adoption. ⑧ For example, seed corn salesmen in Iowa in the 1930s gave a small bag of the new seed to Iowa farmers entering the decision stage. ⑨ The free seed was enough to plant about an acre of corn, a large enough trial to convince a farmer to adopt the new idea on all of his corn acreage in the next few years. ⑩ The trial of a new idea by a peer can substitute, at least in part, for the individual's trial of an innovation, at least for some individuals and for some innovations. ⑪ This "trial by others" provides a kind of vicarious trial for an individual. ⑫ Change agents often seek to speed up the innovation-decision process for individuals by sponsoring demonstrations of a new idea in a social system. ⑬ A demonstration can be quite effective in speeding up the diffusion process, especially if the demonstrator is an opinion leader.





w

① 혁신품의 결과에 관하여 내재하는 불확실성에 대처하는 한 가지 방법은 새로운 아이디어를 부분적으로 시험해 보는 것이다. ② 대부분의 사람들은 자신들의 상황에서 혁신품의 유용성을 알아내기 위해서 먼저 시험적으로 그것을 시도해 보지 않고서는 그것을 채택하지 않을 것이다. ③ 이런 소규모의 시험은 많은 경우 채택을 위한 결정의 중요한 부분이다. ④ 몇몇 경우에 혁신품은 시험을 위해 나뉠 수 없고 그래서 그것은 전부 채택되거나 거부되어야만 한다. ⑤ 시험을 위해 나뉠 수 있는 혁신품은 일반적으로 더 빠르게 채택된다. ⑥ 혁신품을 시험하는 대부분의 사람들은 만약 그 혁신품이 적어도 어느 정도의 상대적 이점을 가지고 있다면 그다음에 채택 결정으로 나아간다. ⑦ 고객에게 새로운 아이디어에 대한 무료 샘플을 배포하는 것과 같은 혁신품의 시험을 쉽게 하는 방법은 보통 채택 속도를 빠르게 하곤 한다. ⑧ 예를 들어, 1930년대에 Iowa에서 종자 옥수수 영업 사원은 결정 단계에 들어가는 Iowa 농부들에게 새로운 종자를 담은 작은 봉지를 주었다. ⑨ 그 무료 종자는 약 1에이커 면적의 옥수수를 심기에 충분했는데, 이는 농부가 다음 몇 년간 자신의 옥수수 경작지 전체에 새로운 아이디어를 채택하도록 설득할 수 있을 만큼 충분히 큰 시험이었다. ⑩ 동료에 의한 새로운 아이디어의 시험은, 최소한 일부 개인에게 그리고 일부 혁신품에 대해, 적어도 부분적으로는 개인의 혁신품 시험을 대신할 수 있다. ⑪ 이런 '타인에 의한 시험'은 개인에게 일종의 대리 시험을 제공한다. ⑫ 변화의 주도자들은 흔히 사회 제도 안에서 새로운 아이디어에 대한 시범 사용을 지원함으로써 개인들을 위한 혁신품 결정 과정을 빠르게 하려고 노력한다. ⑬ 시범 사용은 특히 시범 사용자가 여론 주도자이면 전파 과정을 빠르게 하는 데 상당히 효과적일 수 있다. 


영독 8-1

 

① Given that the Internet has become integrated in everyday lives and the communication of social support is an important part of interpersonal interaction, it is not surprising that much support is provided and received online. ② People can get in touch with others who are facing the same or a similar situation and can exchange informational or emotional support as they would like to do in an offiine situation. ③ Even though relationships are acquired in a different manner, in time some of them can become just as broad and deep as relationships thatare formed offline. ④ Nevertheless, interacting via the Internet has a number of characteristics that make it fundamentally different from face-to-face communication. ⑤ The features of computer-mediated communication can affect how people compose messages, how they acquire and maintain relationships, and how groups are organized and structured. ⑥ Online support groups may therefore offer some unique characteristics compared to offline groups in that they allow anonymous participation, are text-based, and facilitate place-and-time-independent interactions thatoffer possibilities to expand social networks.





w

① 인터넷이 일상생활에 통합되었고 사회적 지원의 의사소통이 대인 상호 작용의 중요한 부분임을 고려해 볼 때, 온라인에서 많은 지원이 제공되고 받아들여지는 것은 놀랍지 않다. ② 사람들은 '오프라인' 상황에서 하고 싶은 것처럼 동일한 상황이나 비슷한 상황에 처한 다른 사람들과 접촉할 수 있고 정보적 혹은 감정적 지원을 주고받을 수 있다. ③ 비록 관계가 다른 방식으로 얻어지더라도, 결국에는 그것들 중 일부는 오프라인에서 형성되는 관계만큼 넓고 깊어질 수 있다. ④ 그럼에도 불구하고, 인터넷을 통한 상호 작용은 그것을 대면 의사소통과 근본적으로 다르게 만드는 많은 특성을 지니고 있다. ⑤ 컴퓨터 매개 의사소통의 특징은 사람들이 메시지를 작성하는 방식, 그들이 관계를 얻고 유지하는 방식, 그리고 집단이 조직되고 구조화되는 방식에 영향을 미칠 수 있다. ⑥ 그러므로 온라인 지원 집단은 익명의 참여를 허용하고, 텍스트를 기반으로 하며, 사회적 인간관계 연결망을 확장할 수 있는 가능성을 제공하는, 장소와 시간의 제한을 받지 않는 상호 작용을 촉진한다는 점에서 오프라인 집단과 비교하여 몇 가지 고유한 특성을 제공할 수도 있다. 


영독 8-2

 

① The variety of ways in which students in music class can now interact with sound offers greater opportunities to individualize instruction. ② The wide variety of software environments now available allows teachers to tailor assignments and levels of support to meet particular students' needs. ③ By varying projects according to student readiness, learning style, and interest, music teachers can differentiate their instruction, a task that can be challenging in many traditional music instruction formats. ④ For example, the use of headphones allows students to work simultaneously on different projects without sonically interfering with other music activities in the classroom. ⑤ The use of this simple piece of technology significantly expands the teacher's ability to facilitate multiple group or individual projects in the same classroom space. ⑥ A student and the teacher are working together, another student is intent at the piano, and a third student is playing acoustic guitar without interference by the use of headphones or earbuds.





w

① 음악 수업에서 학생들이 이제 소리와 상호 작용을 할 수 있는 방식의 다양성은 교육을 개별화하는 더 좋은 기회를 제공한다. ② 이제 이용 가능한 폭넓고 다양한 소프트웨어 환경으로 교사들은 과제와 지원 수준을 특정 학생의 요구를 충족시키도록 조정할 수 있다. ③ 학생의 준비, 학습 스타일, 그리고 흥미에 따라 프로젝트를 달리함으로써, 음악 교사는 자신의 교육을 차별화할 수 있는데, 이는 여러 전통적인 음악 교육 방식에서는 힘들 수 있는 일이다. ④ 예를 들어, 헤드폰의 사용으로 학생들은 교실에서 음향적으로 다른 음악 활동을 방해하지 않고 다양한 프로젝트에 동시에 착수할 수 있다. ⑤ 이 간단한 한 가지 과학 기술의 사용으로 같은 교실 공간에서 다양한 모둠 프로젝트나 개별 프로젝트를 가능하게 하는 교사의 능력이 상당히 확장된다. ⑥ 헤드폰이나 소형 이어폰을 사용하여 방해받지 않고, 한 학생과 교사가 함께 작업하고 있고, 다른 한 학생은 피아노에 열중하고 있으며, 세 번째 학생은 보통 기타를 연주하고 있다. 


영독 8-3

 

① Colleges use price discrimination. ② In 1995, for example, Johns Hopkins University began offering aid according to the student's price elasticity of demand for attending the university. ③ Johns Hopkins wanted to attract academically gifted students who would major in humanities but might attend other universities. ④ Thesestudents had relatively elastic demand curves for education at Johns Hopkins, given the availability of substitute universities. ⑤ By granting them an extra $3,000 in aid, the university was able to increase enrollment in that group by 20 percent. ⑥ However, Johns Hopkins did not worry about losing prospective pre-med students, whose demand curves for education at Johns Hopkins were relatively inelastic. ⑦ Because most of these students were already hooked on its pre-med program, a price increase would not knock many out. ⑧ Johns Hopkins cut this group's aid by $1,000 per student and still increased net revenue. ⑨ Today, this pricing strategy is being tried out at colleges and universities all over the nation.





w

① 대학은 가격 차별을 활용한다. ② 예를 들어, 1995년 Johns Hopkins 대학은 그 대학에 다니고자 하는 학생 수요의 가격 탄력성에 따라 지원을 제공하기 시작했다. ③ Johns Hopkins 대학은 인문학을 전공하려 하나 다른 대학에 다니게 될지도 모르는 학문적으로 재능있는 학생들을 유치하기를 원했다. ④ 대체할 수 있는 대학의 이용 가능성을 고려해 볼 때, 이 학생들은 Johns Hopkins 대학에서의 교육에 대해 상대적으로 탄력적인 수요 곡선을 가지고 있었다. ⑤ 그들에게 추가로 3,000달러를 지원해 줌으로써, 그 대학은 그 집단의 입학을 20% 증가시킬 수 있었다. ⑥ 그러나 Johns Hopkins 대학은 장래의 의예과 과정 학생들을 놓치는 것에 대해 걱정하지 않았는데, Johns Hopkins 대학에서의 교육에 대한 그들의 수요 곡선은 상대적으로 비탄력적이었다. ⑦ 이 학생들의 대부분이 이미 그 대학의 의예과 교과 과정에 마음을 빼앗겼기 때문에 가격 인상이 많은 학생을 떨어져 나가게 하지 않을 터였다. ⑧ Johns Hopkins 대학은 이 집단에 대한 지원을 학생당 1,000달러 삭감했지만 그래도 순수입을 늘렸다. ⑨ 오늘날, 이 가격 책정 전략은 전국의 단과대학과 종합 대학에서 시도되고 있다. 


영독 8-4

 

① In 1950 Alan Turing published his famous article "Computing Machinery and Intelligence" in the journal Mind. ② This article is arguably the most influential and widely read article in the philosophy of artificial intelligence. ③ Indeed, most of the debate in the philosophy of artificial intelligence over the last fifty years concerns issues that were raised and discussed by Turing. ④ Turing's genius was not only in developing the theory of computability but also in understanding the impact, both practical and philosophical, that computing machinery would have. ⑤ Turing believed thatcomputers, if properly designed and educated, could exhibit intelligent behavior, even behavior that would be indistinguishable from human intelligent behavior. ⑥ His vision of the possibility of machine intelligence has been highly inspiring and extremely controversial.





w

① 1950년 Alan Turing은 학술지인 Mind에 자신의 유명한 논문인 'Computing Machinery and Intelligence'를 게재했다. ② 이 논문은 인공 지능에 관한 철학에서 거의 틀림없이 가장 영향력 있고 널리 읽히는 논문이다. ③ 사실상 지난 50년 동안 인공 지능에 관한 철학에서 논쟁의 대부분은 Turing에 의해 제기되고 논의된 문제들에 관한 것이다. ④ Turing의 천재성은 계산 능력에 관한 이론을 발전시킨 것에 있었을 뿐만 아니라, 계산 기계들이 미칠 실용적인 영향과 철학적인 영향 둘 다를 이해한 것에도 있었다. ⑤ Turing은 컴퓨터가 제대로 설계되고 교육받으면 지능적 행동, 심지어 인간의 지능적 행동과 구별할 수 없을 행동을 보일 수 있다고 믿었다. ⑥ 기계 지능의 가능성에 대한 그의 시각은 대단히 고무적이었으며 매우 논란이 많았다. 


영독 8-56

 

① Like other medicinal products, vaccines are produced by the biopharmaceutical industry and have to meet the same standards of safety and efficacy as any other drug. ② All medicines carry some risk, which has to be balanced against the benefits provided. ③ There are particular issues with vaccines, however, since most are designed to provide protection against future infections and are, therefore, administered to healthy people who have to take the risk of unwanted side effects due to immune system activation. ④ This, along with the relatively low financial returns of vaccines, has discouraged the biopharmaceutical industry from working in this area of drug development. ⑤ When I joined the industry in the 1980s, working in an immunology department, there was absolutely no interest in developing vaccines. ⑥ Ironically, I had previously worked in a tumour immunology unit whose long-term aim was to discover how the body uses the immune system to fight cancer. ⑦ Armed with this knowledge, it might then be possible to vaccinate against the disease. ⑧ Indeed, a cancer vaccine has recently been introduced for the human papilloma virus (HPV) that causes cervical cancer and is helping to revive industry enthusiasm for vaccines in general. ⑨ However, this vaccine is still based on the conventional principle of immunising healthy individuals to prevent possible infection by the virus in the future. ⑩ The point of the tumour immunology approach is that it should be possible to develop a therapeutic vaccine to treat the disease itself once it has become established. ⑪ Attempts at producing true cancer vaccines along these lines have been made for many years now, and the work is slowly producing encouraging results.





w

① 다른 의약품과 마찬가지로 백신은 바이오 의약품 산업에 의해 생산되며 다른 어떤 의약품과도 동일한 안전성과 효능 기준을 충족해야 한다. ② 모든 의약품은 어느 정도의 위험을 수반하며, 이것을 제공되는 이로움과 견주어 봐야 한다. ③ 그러나 백신에는 특별한 문제가 있는데, 대부분이 향후의 감염에 대한 보호를 제공하기 위해 만들어졌고, 그래서 면역 체계 활성화로 인한 원치 않는 부작용의 위험을 감수해야 하는 건강한 사람들에게 투여되기 때문이다. ④ 이것은 백신의 비교적 낮은 금전적 수익과 더불어 바이오 의약품 산업이 이러한 신약 개발 분야에서 노력할 의욕을 꺾었다. ⑤ 1980년대에 내가 그 산업에 합류하여 면역학 부서에서 근무할 때, 백신 개발에 관한 관심이 전혀 없었다. ⑥ 아이러니하게도, 나는 이전에 종양 면역학과에서 일했었는데, 그곳의 장기 목표는 신체가 암과 싸우기 위해 면역 체계를 어떻게 사용하는지를 알아내는 것이었다. ⑦ 이러한 지식을 갖추면, 그 질병의 예방 접종이 가능할 수 있을지도 모른다. ⑧ 실제로 자궁경부암을 유발하는 인유두종 바이러스(HPV)에 대한 암 백신이 최근에 도입되어 백신 전반에 대한 산업의 열정을 되살리는 데 도움을 주고 있다. ⑨ 그러나 이 백신은 여전히 향후 바이러스에 의한 감염 가능성을 막기 위해 건강한 사람에게 예방 접종을 한다는 기존의 원칙에 근거하고 있다. ⑩ 종양 면역학 접근법의 핵심은 일단 질병이 확정되면 질병 자체를 치료할 수 있는 치료 백신을 개발하는 것이 가능해야 한다는 것이다. ⑪ 이런 맥락에서 진정한 암 백신을 생산하려는 시도가 현재 수년째 계속되고 있으며, 그 노력은 서서히 고무적인 결과를 낳고 있다. 


영독 8-7

 

① In the early 1800s, mathematician and physicist Joseph Fourier recognized that as the sun's energy or radiation passes through the atmosphere and strikes the Earth's surface, it heats up the planet. ② Without the atmosphere, though, the planet would regularly turn frigid. ③ Fourier was the first to recognize that the atmosphere insulates Earth from heat loss — like a blanket. ④ Then in 1859, scientist John Tyndall discovered something astonishing about one of the trace gases in our atmosphere 一 carbon dioxide. ⑤ While the other major components of the atmosphere, nitrogen and oxygen, are essentially transparent to long-wave radiation, carbon dioxide is not. ⑥ Carbon dioxide, along with water vapor, even in small quantities, absorbs long-wave energy, which is stored as heat. ⑦ Several decades later, Swedish chemist Svante Arrhenius went further, suggesting that increased levels of carbon dioxide in the atmosphere could alter Earth's surface temperatures. ⑧ Since that time, observations and experimental evidence have repeatedly confirmed these early discoveries.





w

① 1800년대 초에 수학자이자 물리학자인 Joseph Fourier는 태양의 에너지, 즉 복사가 대기를 통과하여 지표면에 부딪칠 때 지구를 덥힌다는 것을 인식했다. ② 하지만 대기가 없으면 지구는 정기적으로 (밤에는) 몹시 차갑게 될 것이다. ③ Fourier는 담요처럼 대기가 지구를 열 손실로부터 보호한다는 것을 인식한 첫 번째 사람이었다. ④ 그러고 나서 1859년에 과학자인 John Tyndall은 우리 대기 속 미량 기체들 중 하나인 이산화 탄소에 관하여 놀라운 것을 발견했다. ⑤ 대기의 다른 주요한 성분들인 질소와 산소는 장파 복사를 기본적으로 통과시키지만, 이산화 탄소는 그렇지 않다. ⑥ 수증기와 더불어 이산화 탄소는 적은 양으로도 장파 에너지를 흡수하는데, 그것은 열로 저장된다. ⑦ 몇십 년 뒤에 스웨덴 화학자인 Svante Arrhenius는 더 나아가 대기의 이산화 탄소 수준이 증가하면 지표면 온도를 바꿀 수 있다고 시사했다. ⑧ 그때 이래로 관측과 실험상의 증거가 이런 초기 발견들을 거듭 확인해 주었다. 


영독 8-8:Historically in the United States, prevention hasn't been prioritized, and, furthermore, virtually no attention has been paid to fostering a systematic, quality prevention approach. For decades, the national prevention model relied primarily on educating people about health and safety risks, hoping they would magically change their behavior. As well intended as educational efforts are, they can never be very effective without simultaneously changing home and community environments, social norms, policies, and institutions. Establishing a broader view — "beyond brochures," we might say — is critical. Research has shown it is unrealistic to expect that simply warning people about a danger will be sufficient to help them change their long-standing habits or avoid unhealthy exposures on their own. A quality prevention approach is one in which education is part of a well-designed, sustained, comprehensive effort to broadly improve community environments, social norms, institutional practices, and policies.

 

① 역사적으로 미국에서는 예방이 우선시되지 않았고, 게다가 체계적인 양질의 예방 접근법을 발전시키는 것은 거의 아무런 주목도 받지 못했다. ② 수십 년 동안 국가의 예방 모델은, 사람들이 마법처럼 자신들의 행동을 바꾸기를 희망하면서, 건강과 안전상의 위험에 대해 그들을 교육하는 데 주로 의존했다. ③ 교육적 노력은, 잘 의도된다 하더라도, 가정 환경과 공동체 환경, 사회 규범, 정책, 그리고 제도를 동시에 바꾸지 않고는 결코 그다지 효과적일 수 없다. ④ 우리가 '소책자를 넘는'이라고 말할 수도 있는, 더 폭넓은 관점을 정립하는 것이 대단히 중요하다. ⑤ 연구는, 사람들에게 위험에 대해 경고하는 것만으로 그들이 자력으로 자신들의 오래된 습관을 바꾸거나 건강에 좋지 않은 노출을 피하도록 도움을 주는 데 충분할 것으로 기대하는 것이 비현실적이라는 것을 보여 주었다. ⑥ 양질의 예방 접근법은 교육이 폭넓게 공동체 환경, 사회 규범, 제도적인 관행, 그리고 정책을 개선하기 위한, 잘 고안되고 지속적이며 종합적인 노력의 일부가 되는 것[접근법]이다.





w

① 1800년대 초에 수학자이자 물리학자인 Joseph Fourier는 태양의 에너지, 즉 복사가 대기를 통과하여 지표면에 부딪칠 때 지구를 덥힌다는 것을 인식했다. ② 하지만 대기가 없으면 지구는 정기적으로 (밤에는) 몹시 차갑게 될 것이다. ③ Fourier는 담요처럼 대기가 지구를 열 손실로부터 보호한다는 것을 인식한 첫 번째 사람이었다. ④ 그러고 나서 1859년에 과학자인 John Tyndall은 우리 대기 속 미량 기체들 중 하나인 이산화 탄소에 관하여 놀라운 것을 발견했다. ⑤ 대기의 다른 주요한 성분들인 질소와 산소는 장파 복사를 기본적으로 통과시키지만, 이산화 탄소는 그렇지 않다. ⑥ 수증기와 더불어 이산화 탄소는 적은 양으로도 장파 에너지를 흡수하는데, 그것은 열로 저장된다. ⑦ 몇십 년 뒤에 스웨덴 화학자인 Svante Arrhenius는 더 나아가 대기의 이산화 탄소 수준이 증가하면 지표면 온도를 바꿀 수 있다고 시사했다. ⑧ 그때 이래로 관측과 실험상의 증거가 이런 초기 발견들을 거듭 확인해 주었다. 


영독 8-9

 

① Every year, Western countries export millions of tons of waste to China, particularly plastics and paper, for treatment and recycling. ② It is transported by freight in empty shipping containers used for exporting Chinese goods. ③ As disposal and landfill prices are high in the West, sending waste overseas, such as to China, is a cheaper option; another reason is to overcome strict environmental and waste regulations. ④ In some cases, Chinese companies set up offices overseas to buy waste, and they have been able to offer higher prices and accept higher quantities of waste than their counterparts in the origin country. ⑤ However, the global recycling trade is not without criticism. ⑥ Complaints include the environmental and social costs of shipping waste, no guarantee over environmental and other standards in China, reduced business and materials for recyclers in the country of origin, and claims that the West is dumping its rubbish on China. ⑦ It also highlights failures in the recycling market in the West. ⑧ Recently, China's recycling industry was adversely affected by the global economic crisis, as reduced consumer demand for products led to lower prices of recyclables; consequently, many Chinese recycling units closed.





w

① 매년, 서구의 국가들은 수백만 톤의 폐기물, 특히 플라스틱과 종이를 처리와 재활용을 위해 중국으로 수출한다. ② 그것은 중국 물건을 수출하기 위해 사용되는 빈 선적 컨테이너에 넣어 화물로 운반된다. ③ 서구에서 (폐기물) 처리와 매립 가격이 높으므로, 중국과 같은 해외로 폐기물을 보내는 것이 더 싼 선택이며, 또 다른 이유는 엄격한 환경 및 폐기물 규제를 극복하는 것이다. ④ 일부 사례에서 중국의 회사들이 폐기물을 사들이기 위해 해외에 사무실을 차리고, 원산국의 상대 회사보다 더 높은 가격을 제시하여, 더 많은 양의 폐기물을 받아들일 수 있었다. ⑤ 하지만 세계의 재활용 무역에 비판이 없는 것은 아니다. ⑥ 비난에는 폐기물 수송에 따른 환경 및 사회적 비용, 중국 내 환경 및 여타의 기준에 대한 무보증, 원산국 재활용 회사의 일거리 및 원료 감소, 그리고 서구가 중국에 쓰레기를 떠넘기고 있다는 주장이 포함된다. ⑦ 그것은 또한 서구에서 재활용 시장의 실패에 관심을 집중시킨다. ⑧ 제품에 대한 소비자 수요 감소는 재활용품 가격 하락으로 이어졌기 때문에, 최근에 중국의 재활용 산업은 세계 경제 위기로 악영향을 받았고, 그 결과 많은 중국 재활용 업체가 문을 닫았다. 


영독 8-10

 

① The wildflowers of spring are beloved by all who enjoy nature. ② The color they bring to the landscape after winter's long period of browns, grays, and white makes the heart sing and spirits rise, drawing wildflower lovers into the woods each spring to seek them out. ③ However, by the time summer arrives, we seem to have become accustomed to nature's multihued palette, and sadly, the wildflowers of summer tend to get less of our attention. ④ Yet the natural history of summer-blooming flowers is every bit as interesting as that of spring wildflowers, and in some cases more so because of the greater diversity of insects present during the summer months. ⑤ The interrelationships between flowers, the insects that visit them, the predators and parasites of those insects, and the animals that disperse their seeds can be even more complex than those involving spring wildflowers.





w

① 봄의 야생화는 자연을 즐기는 모든 사람들에게 사랑을 받는다. ② 겨울의 장기간의 갈색, 회색, 그리고 흰색에 뒤이어 그것[봄의 야생화]이 경관에 가져오는 색상은 가슴이 노래하고 기분이 고조되게 하여, 야생화 애호가들을, 봄마다 야생화를 찾아내도록 숲으로 끌어당긴다. ③ 하지만, 여름이 오는 무렵이면 우리가 자연의 다채로운 색깔들에 익숙해져 버린 것 같고, 애석하게도 여름의 야생화는 우리의 관심을 덜 받는 경향이 있다. ④ 그러나 여름에 개화하는 꽃의 박물 연구는 봄 야생화의 그것만큼이나 아주 흥미로운데, 몇몇 경우에는 여름 몇 달 동안 존재하는 더 대단히 다양한 곤충 때문에 더욱 그러하다. ⑤ 꽃, 꽃을 방문하는 곤충, 그런 곤충의 포식자와 기생 생물, 그리고 꽃의 씨앗을 퍼뜨리는 동물 간의 상호 관계는, 봄 야생화가 관련된 그것보다 훨씬 더 복잡할 수 있다. 


영독 8-1112

 

① Albedo is the fraction of incident solar radiation (sunlight, more or less) that gets reflected by the surface of some landscape element, like a tree or a parking lot or a rock or a snowbank. ② The remainder gets absorbed, warming up the surface. ③ Rock and soil and forests typically have pretty low albedos, meaning they absorb a lot of the sun's heat, and snow and ice have high albedos. ④ That's why you risk snow blindness if you don't wear sunglasses while traversing a glacier or skiing on your local hill, even if it's not an especially sunny day: your eyes receive not only the sunlight from above, but also the reflected sunlight from below. ⑤ And that reflected energy is energy that doesn't go toward warming up and melting the ice or snow. ⑥ In a landscape widely covered by glaciers, the overall albedo is generally high. ⑦ But say we have a long-term rise in temperature. ⑧ It might be the result of natural climate changes like the variations in Earth's orbit that drove the ice ages, for instance, or a human-induced increase in greenhouse gas concentrations, caused by fossil fuel combustion and deforestation associated with population growth and economic expansion. ⑨ Over time, glaciers start melting away under higher temperatures, the proportion of the landscape covered by ice and snow decreases, and thatcovered by rock and soil and advancing vegetation increases. ⑩ Consequently, the albedo of the landscape as a whole goes down. ⑪ So, a greater proportion of the incident sunlight goes to warming the surface of the landscape, rather than just being reflected back up. ⑫ This accelerates the melting and recession of ice sheets, and that in tum further accelerates the reduction in overall albedo, and so on.





w

① 알베도는 나무나 주차장이나 바위나 눈 더미와 같은 어떤 지표 성분의 표면에 의해 반사되는, 입사 태양 복사(대체로 태양광)의 비율이다. ② 나머지는 흡수되어 표면을 덥혀 준다. ③ 암석과 토양과 숲은 일반적으로 꽤 낮은 알베도를 갖고 있는데, 이는 그것들이 많은 태양열을 흡수한다는 것을 의미하며, 눈과 얼음은 높은 알베도를 가지고 있다. ④ 바로 그 때문에 사람들은 특별히 햇빛이 많은 날이 아니어도 빙하를 횡단하거나 지역의 언덕에서 스키를 타면서 선글라스를 착용하지 않으면 설맹(雪盲)의 위험이 있는데, 사람들의 눈은 위로부터의 태양광뿐만 아니라 아래로부터의 반사 태양광도 받는 것이다. ⑤ 그런데 그 반사되는 에너지는 얼음이나 눈을 덥히고 녹이는 데 쓰이지 않는 에너지이다. ⑥ 빙하가 넓게 덮은 지표에서, 전반적인 알베도는 일반적으로 높다. ⑦ 그러나 장기적인 기온 상승이 있다고 하자. ⑧ 그것은 가령 빙하 시대를 내몬 지구 궤도 변화와 같은 자연적인 기후 변화의 결과일 수 있고, 또는 인구 성장 및 경제 확장과 연관된 화석 연료 연소 및 삼림 파괴로 야기된, 인간이 유발한 온실가스 농도 증가의 결과일 수도 있다. ⑨ 시간이 지나면서, 빙하는 더 높은 기온 여건에서 녹아 없어지기 시작하고, 얼음과 눈으로 덮인 지표 부분은 감소하고, 암석과 토양과 전진하는[확장되어 가는] 초목으로 덮인 것은 증가한다. ⑩ 그 결과 전체 지표의 알베도는 내려간다. ⑪ 그리하여 입사 태양광의 더 많은 비율은 반사되어 다시 올라가기보다는 지표의 표면을 덥히게 된다. ⑫ 이것은 빙상의 용해와 후퇴를 가속하고, 그것은 결과적으로 전반적인 알베도의 감소를 더 가속하고, 계속 그렇게 이어진다. 


영독 9-1

 

① By the beginning of the 20th century psychology as science had barricaded itself against any liaison with culture. ② The focus on experimental psychology of lower psychological functions was expected to make psychology a real science. ③ Linkages with history in general and cultural history in particular would have been obstacles on the royal road to scientific purity. ④ The result was another century of no serious work on complex cultural phenomena by psychologists. ⑤ Music — a favourite topic for early psychologists in the 19th and early 20th century — has not been a prominent research field as the discipline enters the 21 st century. ⑥ The story is similar in the case of religion, which in its various forms frames social and personal lives all over the world. ⑦ It had mostly been abandoned by psychologists as a research field by the 1920s. ⑧ Nearly a hundred years later, our lives are filled with ever re-emerging spiritual sentiments that are easily captured by new religious organizations.





w

① 20세기 초반까지 과학으로서 심리학은 문화와 어떤 접촉에도 맞서서 자체에 방어벽을 쳤다. ② 덜 중요한 심리적 기능에 대한 실험 심리학에 초점을 맞추는 것이 심리학을 진정한 과학으로 만드는 것이라고 기대되었다. ③ 일반적으로 역사와의, 그리고 특히 문화사와의 관련성은 과학적 순수성으로 가는 지름길에 장애가 되었을 것이다. ④ 결과적으로 복잡한 문화 현상에 관한 심리학자들의 진지한 연구가 한 세기 더 이루어지지 못했다. ⑤ 19세기와 20세기 초에 초기 심리학자들이 가장 좋아하는 주제였던, 음악은 그 학문 분야가 21세기에 들어서면서 두드러진 연구 분야가 아니었다. ⑥ 종교의 경우에 이야기가 비슷한데, 그것은 다양한 형태로 (존재하며) 전 세계에 걸쳐 사회적인 삶과 개인적인 삶을 형성한다. ⑦ 그것은 1920년대에 이르러 심리학자들에 의해 연구 분야로서 대부분 포기되었다. ⑧ 대략 100년 후에, 우리의 삶은 새로운 종교 단체에 의해 쉽게 공략되는, 늘 다시 나타나는 영적인 정서로 가득 차 있다. 


영독 9-2

 

① In addition to the difficulty we meet when defining bacterial species, their evolution is faster than that of animals and plants because they have had more time to evolve (existing so much longer). ② In addition, their generation times are much shorter. ③ The fastest growing animals may produce offspring within days, whereas many bacteria can do so within hours, and some can multiply in less than ten minutes. ④ A few mutations are likely to occur every once in a while within a population, which by themselves are evolutionarily insignificant, but eventually their accumulation drives the changes necessary to adapt to novel environments, resulting in the development of novel species. ⑤ The build-up of mutations over generations occurs much faster in bacteria than it does in animals and plants. ⑥ Even animals and plants living today differ from those that lived in a distant past, so early bacteria must have been quite different from those we know today. ⑦ Nevertheless, this is often ignored when the bacteria that lived in past eons are considered; lacking specific knowledge about these past inhabitants, we describe them in terminology only fit for present-day bacteria.





w

① 박테리아종을 규정할 때 우리가 마주치는 어려움에 더하여, 그것들의 진화는 동식물의 진화보다 더 빠른데, 그것들이 (훨씬 더 오래 존재했으므로) 진화할 시간이 더 많았기 때문이다. ② 게다가 그것들의 한세대 시간은 훨씬 더 짧다. ③ 가장 빨리 자라는 동물은 수일 내에 새끼를 낳을 수 있지만, 많은 박테리아는 수 시간 내에 그렇게 할 수 있고, 일부는 10분이 채 안 되어 증식할 수 있다. ④ 몇 가지 돌연변이가 개체군 내에서 가끔 일어날 가능성이 있는데, 그 돌연변이 단독으로는 진화의 면에서 중요하지 않지만, 결국 그것들이 축적되어 새로운 환경에 적응하는 데 필요한 변화를 초래하여, 새로운 종의 발생을 일으킨다. ⑤ 몇 세대에 걸친 돌연변이의 증가는 동식물에서보다 박테리아에서 훨씬 더 빠르게 발생한다. ⑥ 오늘날 살아 있는 동식물도 먼 과거에 살았던 것들과는 다르며, 따라서 원시 박테리아는 오늘날 우리가 알고 있는 것들과는 상당히 달랐음에 틀림이 없다. ⑦ 그럼에도 불구하고, 과거 수백억 년간 살았던 박테리아를 생각할 때 이것이 흔히 간과되는데, 이러한 과거의 서식자들에 관한 구체적인 지식이 부족하므로, 우리는 그것들을 오늘날의 박테리아에게만 어울리는 전문 용어로 기술한다. 


영독 9-3

 

① Despite the protection ants offer, aphids are not always content to stick around. ② When they want to leave, the next generation grows wings so that they can fly to greener pastures. ③ This doesn't escape the notice of their guardians, and the ants end the aphids' dreams of flight by immediately biting off their transparent appendages. ④ And as if that were not enough, the ants also use chemical means to prevent their domesticated herds from escaping. ⑤ The ants exude compounds thatslow the growth of the aphids' wings, and, for good measure, they also slow down the aphids: a research team from Imperial College London discovered that aphids move more slowly when they cross terrain that has previously been walked over by ants. ⑥ The cause for the slowdown is a chemical message left by the ants thataffects the behavior of the aphids and forces them to reduce speed. ⑦ The beautiful symbiotic relationship between ants and aphids turns out to be not entirely voluntary, after all.





w

① 개미들이 제공하는 보호에도 불구하고 진딧물들은 주변에 머무는데 항상 만족하는 것은 아니다 그것들이 떠나고 싶을 때, 다음 세대는 더 나은 환경으로 날아갈 수 있도록 날개를 기른다. ② 이것은 그것들 보호자의 주목을 벗어나지 못하는데, 개미들은 그것들의 투명한 부속 기관을 즉시 물어서 뜯어냄으로써 비행에 대한 진딧물의 꿈을 끝장낸다. ③ 그리고 마치 그것이 충분하지 않은 것처럼 개미들은 또한 길들인 무리가 도망하는 것을 막기 위해 화학 수단을 이용한다. ④ 개미들은 진딧물 날개의 성장을 늦추는 화합물을 발산하고, 한술 더 떠서 그것들은 또한 진딧물의 속도를 늦추는데, Imperial College London의 연구팀은 이전에 개미들이 걸어 다녔던 지역을 지날 때 진딧물이 더 느리게 움직인다는 것을 발견했다. ⑤ 감속의 원인은 진딧물의 행동에 영향을 미치고 그것들로 하여금 강제로 속도를 줄이게 하는, 개미들이 남겨 놓은 화학적 메시지이다. ⑥ 어쨌든, 개미와 진딧물의 아름다운 공생 관계는 전적으로 자발적이지는 않은 것으로 판명되고 있다. 


영독 9-4

 

① Sometimes a filmmaker may purposely strive to evoke a variety of subjective interpretations by developing a film around a riddle or puzzling quality. ② The filmmaker attempts to suggest or mystify instead of communicating clearly and attempts to pose moral or philosophical questions rather than provide answers. ③ The typical reaction to such films is "What's it all about? ④ "This type of film communicates primarily through symbols or images, so a thorough analysis of theseelements will be required for interpretation. ⑤ After even the most perceptive analysis, a degree of uncertainty will remain. ⑥ Such films are wide open to subjective interpretation. ⑦ But the fact that subjective interpretation is required does not mean that the analysis of all film elements can be ignored. ⑧ Individual interpretation should be supported by an examination of all elements.





w

① 때때로 영화 제작자는 수수께끼나 당혹스럽게 하는 특성을 주변에 깔고 영화를 전개함으로써 다양한 주관적 해석을 불러일으키려고 의도적으로 노력할지도 모른다. ② 영화 제작자는 분명하게 의사 전달을 하는 대신 암시하거나 (관객을) 어리둥절하게 하려고 시도하고, 해답을 제공하기보다는 도덕적인 혹은 철학적인 질문을 제기하려고 시도한다. ③ 그러한 영화에 대한 전형적인 반응은 "이 영화는 도대체 무엇에 관한 영화야?"이다. ④ 이런 종류의 영화는 주로 상징이나 이미지를 통해 의사 전달을 하므로 해석을 위해 이러한 요소들의 철저한 분석이 요구될 것이다. ⑤ 심지어 가장 통찰력 있는 분석 후에도 어느 정도의 불확실성은 남아 있게 될 것이다. ⑥ 그런 영화는 주관적 해석을 할 수 있는 여지를 완전히 열어 놓고 있다. ⑦ 그러나 주관적 해석이 요구된다는 사실이 모든 영화 요소의 분석이 무시될 수 있다는 것을 의미하지는 않는다. ⑧ 개개의 해석은 모든 요소의 검토에 의해 뒷받침되어야 한다. 


영독 9-57

 

① As a teenager, Pablo worked hard as a shoeshine boy in Piedras Negras, Mexico. ② Pablo always showed passion for any type of work he did, however modest. ③ People saw the glimmer of hope and ambition in his eye. ④ When Pablo was about fourteen years old, he met Gerald Porras, a missionary who lived near his parents. ⑤ He would often ask Pablo to run errands for him, in an effort to make a connection with Pablo and teach him English. ⑥ Pablo shared with Gerald his passion for automotive mechanics and his desire to be successful in the U.S. ⑦ But the key to success in America, he told Pablo, was to learn English. ⑧ Pablo wanted to impress him, so he studied English on his own and read countless books. ⑨ The next thing he knew, Gerald was walking Pablo across the U.S. border to a high school in Eagle Pass, Texas. ⑩ Crossing the border didn't entail much of a cultural difference, with the exception that the schools expected students to speak English. ⑪ At this point, Pablo was in his late teens, and still wasn't proficient in English. ⑫ It was nerve-wracking, then, that his first English assignment was to write an essay. ⑬ Not only was Pablo unfamiliar with the curriculum in general, but he had never written an essay before. ⑭ He remembers doing the best he could with his limited knowledge of English and turning in his essay. ⑮ But he received a failing grade. ⑯ Fortunately, his teacher, also a Latino, did not dismiss the struggling student. ⑰ Instead, he worked with Pablo, until Pablo became proficient in English, eventually earning an "A. ⑱ "Pablo was also exceptionally talented in science and math. ⑲ So, with hard work and perseverance, and a little help from his English teacher, he eventually graduated as valedictorian. ⑳ Thus, Pablo learned early that in order to be successful, you must also put in the time and effort. ㉑ He gave much of the credit for his early success to the principal and teachers at his school in Eagle Pass, and especially to Gerald Porras.





w

① 십 대 소년이었을 때, Pablo는 멕시코의 Piedras Negras에서 구두닦이로 열심히 일했다. ② Pablo는 아무리 하찮아도 자신이 하는 어떠한 종류의 일에 대해서도 항상 열정을 보였다. ③ 사람들은 그의 눈에서 희망과 야망의 희미한 빛을 보았다. ④ Pablo가 14세쯤 되었을 때, 그는 자신의 부모님 가까이에 살고 있던 선교사인 Gerald Porras를 만났다. ⑤ 그는 Pablo와 관계를 맺고 그에게 영어를 가르쳐 주려는 노력의 일환으로 Pablo에게 자신을 위해 심부름해 달라고 자주 부탁하곤 했다. ⑥ Pablo는 자동차 공학에 관한 자신의 열정과 미국에서 성공하고자 하는 바람을 Gerald 에게 털어놓았다. ⑦ 하지만 그는 미국에서 성공의 열쇠는 영어를 배우는 것이라고 Pablo 에게 말했다. ⑧ Pablo는 그를 감동시키고 싶어서, 자기 스스로 영어를 공부했고 셀 수 없이 많은 책을 읽었다. ⑨ 어느새, Gerald는 미국 국경을 건너 텍사스주의 Eagle Pass에 있는 고등학교로 Pablo를 걸어서 데려다주고 있었다. ⑩ 학교에서 학생들에게 영어로 말할 것을 기대한다는 사실을 제외하고는 국경을 건너는 것이 대단한 문화적 차이를 수반하지는 않았다. ⑪ 이 시기에, Pablo는 십 대 후반이었으며, 여전히 영어에 능숙하지는 못했다. ⑫ 그렇다 보니 그의 첫 번째 영어 과제가 에세이를 쓰는 것이라는 사실은 골치 아픈 일이었다. ⑬ Pablo는 교육과정 전반에 익숙하지 않았을 뿐 아니라, 그는 이전에 에세이를 써 본 적이 없었다. ⑭ 그는 영어에 대한 자신의 제한된 지식을 갖고 할 수 있는 최선을 다하여 에세이를 제출했던 것을 기억한다. ⑮ 하지만 그는 낙제점을 받았다. ⑯ 다행스럽게도, 마찬가지로 라틴계 남자였던 그의 선생님은 그 애쓰는 학생을 저버리지 않았다. ⑰ 대신에, 그는 Pablo와 함께 노력하였고 결국 Pablo는 영어에 능숙해져서 마침내 'A 학점'을 받았다. ⑱ Pablo는 또한 특별히 과학과 수학에 재능이 있었다. ⑲ 그리하여 노력과 인내, 그리그 그의 영어 선생님으로부터 받은 약간의 도움으로 그는 마침내 수석 졸업생으로 졸업하게 되었다. ⑳ 이와 같이 Pablo는 성공하기 위해서는 시간과 노력도 들여야 한다는 것을 일찌감치 배웠다. ㉑ 그는 자신의 초기 성공에 대한 공의 많은 부분을 Eagle Pass에 있는 자신의 학교 교장 선생님과 선생님들 그리고 특히 Gerald Porras에게 돌렸다. 


영독 9-8

 

① The development of advanced brains that can transcend appetitive urges and satisfy more complex demands was motivated by significant evolutionary pressures. ② The unrestrained pursuit of noticeable stimuli to serve internal urges is not adaptive in a world filled with danger. ③ In addition, the ability to postpone gratification on the basis of context is essential to the development of social groups. ④ For example, the lowest animals in a social hierarchy must wait to eat until more dominant members of the social group are sated. ⑤ To make such advanced behaviors possible, special circuits evolved to modulate the internal urges and narrow external focus that are induced by the reward system. ⑥ These circuits, whose major components are located in the prefrontal cortex, promote the pursuit of reward in a manner that is consistent with contextual considerations, learned rules, and a vision of the future. ⑦ Clinical work with functional brain imaging has defined both the general circuits that drive default brain function and those that support higher levels of complexity and adaptability.





w

① 식욕 충동을 초월하여 보다 복잡한 요구를 충족시킬 수 있는 진보한 두뇌의 발달은 상당한 진화상의 압박에 의해 유발되었다. ② 내적 충동의 요구를 충족시키기 위한 현저한 자극의 억제되지 않은 추구는 위험으로 가득 찬 세상에서 적응적이지 않다. ③ 또한, 상황에 따라 만족감을 미루는 능력은 사회 집단의 발달에 필수적이다. ④ 예를 들어, 사회적 계급에서 가장 하위의 동물들은 그 사회 집단의 더 우세한 구성원들이 충분히 만족할 때까지 먹는 것을 기다려야 한다. ⑤ 그러한 진보된 행동들을 가능하게 하려고, 보상 체계에 의해 유도되는 내적 충동과 좁은 외적 초점을 조절하는 특별한 회로가 진화했다. ⑥ 주요 구성 요소가 전두엽 피질에 위치하는 이러한 회로는 상황적 고려 사항, 학습된 규칙, 그리고 미래에 대한 전망과 일치하는 방식으로 보상의 추구를 촉진한다. ⑦ 기능적 뇌 영상법을 이용한 임상 연구를 통해 기본값의 뇌 기능을 구동하는 일반 회로와 더 높은 수준의 복잡성과 적응성을 지원하는 회로가 모두 밝혀졌다. 


영독 9-9

 

① Consider fluctuations in the price of silver. ② We can suppose that all information on the external influences are contained in the past record of prices, and therefore changes in the future are determined by the past, plus stochastic noise. ③ The noise may appear in various ways, but essentially it is constructed from a sequence of independent and statistically identical random events. ④ The complexity stems from the possible coupling between the random variables describing the events and the past price. ⑤ For example, the price may follow a random walk, but the length of the steps may vary. ⑥ It can grow if the position fluctuated much in the past, but remain small if the past fluctuations were low. ⑦ Thisway, we introduce a kind of positive feedback in the price fluctuations, leading to non-trivial consequences.





w

① 은 가격의 변동을 고려해 보자. ② 외부 영향에 관한 모든 정보가 과거의 가격 기록에 포함되어 있으며, 따라서 미래의 변화는 확률적 잡음과 함께 과거에 의해 결정된다고 가정할 수 있다. ③ 그 잡음은 다양한 방식으로 나타날 수 있지만, 본질적으로 그것은 독립적이고 통계적으로 동일한 무작위 사건들의 연속으로 구성된다. ④ 복잡성은 사건들을 기술하는 무작위 변수들과 과거 가격 사이의 가능한 결합에 기인한다. ⑤ 예를 들어, 가격은 무작위 행보를 따를 수 있지만, 그 보폭은 다를 수 있다. ⑥ 과거의 상태에 변동이 많이 있었다면 그것은 늘어날 수 있지만, 과거의 변동이 적었다면 짧은 수준으로 유지될 수 있다. ⑦ 이런 식으로, 우리는 가격 변동에 일종의 적극적인 피드백을 도입하여, 상당한 결과를 낳는다. 


영독 9-10

 

① A field of planted and weeded crops yields ten to one hundred times as much food — measured in calories — as the same area of naturally occurring plants, a benefit that would have been evident to early crop-planters. ② It also requires more labor, however, which was provided both by the greater number of people in the community and by those people working longer hours. ③ In contrast to the twenty hours a week hunter-gatherers spent on obtaining food, farming peoples were often in the fields from dawn to dusk, particularly during planting and harvest time, but also during the rest of the growing year because weeding was a constant task. ④ Neolithic farmers were also less healthy than hunter-gatherers were; although crop-raising gave them a more reliable food supply, their narrower range of foodstuffs made them more vulnerable to disease and nutritional deficiencies such as anemia.





w

① 심고 잡초를 뽑아 재배되는 농작물로 이루어진 농경지는 자연적으로 생기는 식물로 이루어진 같은 크기의 면적보다, 열량으로 측정했을 때, 열 배에서 백 배 더 많은 식량을 산출하는데, 이는 초기 농작물 재배자에게 명백했을 이점이다. ② 하지만 그 농경지는 또한 더 많은 노동을 필요로 하는데, 그 노동은 공동체의 더 많은 수의 사람들, 그리고 더 오랜 시간 일하는 그런 사람들에 의해 모두 제공되었다. ③ 수렵채집인들이 식량을 얻는 데 들이는 주당 스무 시간과 대조적으로 농사를 짓는 부족들은 특히 파종과 수확 시기 동안에, 하지만 또한 잡초 제거가 계속되는 일이었으므로 재배하는 해의 나머지 동안에도 새벽부터 해 질 녘까지 보통 농경지에 있었다. ④ 신석기 시대의 농부들은 또한 수렵채집인들보다 덜 건강했는데, 농작물 재배가 그들에게 더 믿을 수 있는 식량 공급을 제공했지만, 다양성이 더 줄어든 그들의 식품들이 그들을 질병에, 그리고 빈혈증과 같은 영양 결핍에 더 취약하게 만들었다. 


영독 9-11

 

① When discussing medicinal herbs, the news media often quote skeptical doctors who warn that if you fool around with herbs, you're playing with fire. ② With herbs, they say, it's impossible to guarantee good dose control. ③ Dose control means knowing exactly how much of the active ingredient — the chemical that exerts the healing effect — you're getting per dose. ④ To a certain extent, those skeptics are right. ⑤ Drugs offer a precise amount of chemical, usually measured in milligrams. ⑥ With herbs, potency can vary with the health of the individual plant, how much time the product spent in storage, and other factors. ⑦ But warnings about dose control obscure a larger truth. ⑧ When used as recommended by reputable herbalists, medicinal herbs are almost always less potent than their pharmaceutical counterparts. ⑨ So with most herbal remedies, the risk of overdose is tiny. ⑩ In fact, it's virtually nonexistent, according to the latest research.





w

① 약초를 논할 때 뉴스 매체에서는 약초를 가지고 장난을 치면 불장난을 하는 것이라고 경고하는 회의적인 의사들의 말을 흔히 인용한다. ② 그들은 약초로 적절한 복용량 조절을 보장하는 것은 불가능하다고 말한다. ③ 복용량 조절이란 치료 효과를 발휘하는 화학 물질인 유효 성분을 1회 복용마다 얼마나 많이 복용하고 있는지를 정확히 아는 것을 의미한다. ④ 어느 정도는 그 회의론자들이 옳다. ⑤ 약은 보통 밀리그램으로 측정되는 정밀한 양의 화학 물질을 제공한다. ⑥ 약초의 경우, 약효는 식물 개체의 건강 상태, 산물이 저장고에서 보낸 시간의 정도, 그리고 기타 요인에 따라 달라질 수 있다. ⑦ 그러나 복용량 조절에 대한 경고는 더 큰 진실을 가린다. ⑧ 훌륭한 한약사들에 의해 권장된 대로 사용될 때 약초는 거의 언제나 그에 상응하는 약품보다 약효가 덜하다. ⑨ 그래서 대부분의 한방 치료의 경우, 과다 복용의 위험은 아주 작다. ⑩ 최근 연구에 따르면, 사실상 그 위험은 거의 존재하지 않는다. 


영독 9-1214

 

① David was a bright, popular 15-year-old boy, with excellent verbal skills, but he tended to tune out when a subject focused on visual material, especially symbols. ② He hated maths, and his teacher, Mr. Paulson, had watched his grades fall steadily over the last year. ③ Mr. Paulson was an enthusiastic, energetic teacher who prided himself on his ability to find a way to connect with his pupils. ④ He didn't enjoy the idea of an able pupil slipping away from him. ⑤ Mr. Paulson met with David and asked him why he thought his grades were slipping. ⑥ David said it just didn't make any sense to him, and he was beginning to feel embarrassed because 'all his mates knew it all and he never got it'. ⑦ Mr. Paulson noticed that David would tune out about five minutes into every lesson. ⑧ With important exams on the horizon, Mr. Paulson was beginning to feel hopeless. ⑨ David's parents contacted him as they were concerned and indicated they wanted his advice and a new plan for the rest of the term. ⑩ Recalling all he knew about the social brain, Mr. Paulson had an idea. ⑪ Mr. Paulson was perfectly honest with David about how worried he was and said he was planning something he had never tried before. ⑫ He asked David if he would help him teach fractions to the year 8 students. ⑬ At first David was hesitant, fearing that he wouldn't be able to do it, but he knew he could be funny and entertaining and so he agreed cautiously. ⑭ Mr. Paulson said he wanted David to teach fractions to his granny at home first and use as many jokes and metaphors as he liked to get his ideas across. ⑮ That went well, and as David was keen to appear smart in front of the younger kids he prepared well for his teaching responsibility and it was a huge success. ⑯ David surprised himself, his teacher, and his friends and absolutely nailed it. ⑰ He left the lesson feeling good about himself, and of course much more confident about maths. ⑱ Mr. Paulson planned to ask for David's help on future occasions, but in the meantime, David found that teaching a difficult topic like maths to others, including his granny, seemed to tap into a maths super-power and it boosted his confidence. ⑲ He had found the secret to improving his grade in maths and a new way for his brain to grow.





w

① David는 뛰어난 언어 능력을 지닌 똑똑하고 인기 있는 15세 소년이었으나, 주제가 시각 자료, 특히 기호에 초점을 둘 때는 주의를 기울이지 않는 경향이 있었다. ② 그는 수학을 몹시 싫어했고, 그의 Paulson 선생님은 지난 한 해 동안 그의 성적이 지속적으로 떨어지는 것을 지켜보았다. ③ Paulson 선생님은 학생들과 가까워지는 방법을 찾아내는 자신의 능력을 자랑스럽게 여기는 열성적이고 활력이 넘치는 교사였다. ④ 그는 능력 있는 학생이 자신에게서 멀어진다는 생각이 달갑지 않았다. ⑤ Paulson 선생님은 David와 만나서 그의 성적이 왜 떨어지고 있다고 생각하는지를 그에게 물었다. ⑥ David는 그것이 자기에게 도저히 이해되지 않고, '자신의 모든 급우들은 그 모든 것을 아는데 자신은 그것을 전혀 이해하지 못하기' 때문에 창피함을 느끼기 시작하고 있다고 말했다. ⑦ Paulson 선생님은 David가 매 수업에 5분가량 접어들게 될 때 주의를 기울이지 않으려 한다는 것을 알아차렸다. ⑧ 중요한 시험들이 임박하자, Paulson 선생님은 절망감을 느끼기 시작하고 있었다. ⑨ David의 부모님은 걱정이 되어 그에게 연락해서 그의 조언과 학기 나머지를 위한 새 계획을 원한다는 의견을 내비쳤다. ⑩ Paulson 선생님은 사회적 뇌에 관해 자신이 알고 있는 모든 것을 기억해 내며, 아이디어 하나를 생각했다. ⑪ Paulson 선생님은 자신이 얼마나 걱정하는지에 대해 David에게 매우 솔직했으며 자신이 전에 시도한 적이 없던 어떤 것을 계획하고 있다고 말했다. ⑫ 그는 David에게 그가 자신을 도와 8학년 학생들에게 분수를 가르칠 것인지를 물었다. ⑬ 처음에 David는 자신이 그것을 할 수 없을 것 같아 두려워서 주저했지만, 자신이 재미있고 즐거움을 줄 수도 있다는 것을 알고 있었으므로 조심스럽게 동의했다. ⑭ Paulson 선생님은 David가 집에서 먼저 할머니에게 분수를 가르치며, 자신의 생각을 이해시키기 위해 자신이 하고 싶은 만큼 농담과 비유를 사용하기 바란다고 말했다. ⑮ 그것은 잘 되어갔고 David는 더 어린 아이들 앞에서 정말 똑똑해 보이고 싶었으므로 자신의 가르치는 책임에 대하여 잘 준비했으며 그것은 큰 성공을 거두었다. ⑯ David는 자신, 선생님, 그리고 친구들을 놀라게 했고 완전히 성공했다. ⑰ 그는 자신에 대해 뿌듯함은 물론 수학에 관하여 훨씬 더 자신감을 느끼며 수업에서 나갔다. ⑱ Paulson 선생님은 다음 기회에 David의 도움을 요청할 계획이었지만, 그 사이에 David는 자신의 할머니를 포함하여 다른 사람들에게 수학과 같은 어려운 주제를 가르치는 일이 수학의 막강한 힘에 다가가는 것 같았고 그것이 자신의 자신감을 끌어올린다는 것을 깨달았다. ⑲ 그는 수학에서 자신의 성적을 향상시키는 비결과 자신의 두뇌가 성장하는 방법을 발견했던 것이다. 


영독 10-1

 

① Architecture has always depended on wealthy patrons or the health of the surrounding economy, and some of its current troubles are cyclical. ② With enough economic growth, building will return and some architects will work again. ③ But the bust of 2008 was not followed by a boom that restored employment or stability. ④ In fact, some of the larger trends, both inside and outside the profession, are discouraging. ⑤ Among them are government austerity that leads to less high-end designing in the United States and Europe, corporate consolidation that squeezes out innovative small firms, and the diminishing fortunes of a middle class that once drove an important sector of home design. ⑥ Sorting out which changes are cyclical and which are structural can be difficult while they're happening. ⑦ What we can say for sure is that six years after the Wall Street crash, many architects are still struggling, and the field and the larger world seem to be changing in ways that will make the profession increasingly inaccessible.





w

① 건축은 부유한 고객이나 주변 경제의 건전함에 항상 의존해 왔으며, 그것의 현재 어려움 중 일부는 주기적이다. ② 충분한 경제 성장으로 건설은 다시 일어나고 몇몇 건축가들은 다시 일할 것이다. ③ 그러나 2008년의 불황에 고용이나 안정을 회복하는 호황이 뒤따르지 않았다. ④ 사실, 그 업종의 내부와 외부 모두에서 몇 가지 더 큰 동향은 비관적이다. ⑤ 그중에는 미국과 유럽에서 고급 설계를 덜 하게 하는 정부의 긴축 혁신적인 작은 회사들을 몰아내는 기업 합병, 그리고 한때 주택 설계의 중요한 부문을 이끌었던 중산층의 줄어드는 재산이 있다. ⑥ 어떤 변화가 주기적이고 어떤 것이 구조적인지 분류하는 것은 그것들이 발생하는 동안에는 어려울 수 있다. ⑦ 우리가 확실히 말할 수 있는 것은 Wall Street 붕괴 6년 후, 많은 건축가가 여전히 고투하고 있으며, 그 분야와 더 넓은 세계는 그 업계를 점점 접근하기 어렵게 만들 방식으로 변하고 있는 것 같다는 것이다. 

728x90
반응형

728x90
반응형

21ss 210214 | Since 2005 임희재 | 블루티쳐 | 10,000시간의 연구로 만든 교재

문장 읽기


3-1

 

① We are often told that there is no innovation without competition, which is absurd given that most of the greatest innovations in science and technology have resulted from the sharing of research across academic silos, national borders, and language barriers. ② In truth, no great innovations occur in isolation. ③ Personally, I have been asked to sign an awfully large number of nondisclosure agreements from other researchers terrified that their ideas will get out. ④ But in truth, I've found this approach counterproductive. ⑤ Those who hold their cards too close to the vest are rarely the ones who play the winning hand. ⑥ It is when we share our findings with people with other areas of expertise or perspectives, or seek feedback about our concept from someone in a different field, or try out our idea with potential users, that suddenly the real potential starts to emerge.





w

① 우리는 경쟁 없이는 혁신이 없다는 말을 흔히 듣는데, 과학과 기술의 가장 위대한 혁신의 대부분이 (구분되는) 학문 영역, 국경, 언어 장벽을 넘어 연구를 공유하는 것에서 비롯되었다는 점을 고려할 때 그것은 터무니없는 말이다. ② 사실, 위대한 혁신은 고립된 채로 일어나지 않는다. ③ 개인적으로, 나는 자신들의 아이디어가 알려질 것을 두려워하는 다른 연구자들로부터 끔찍하게 많은 기밀 유지 협약서에 서명하라는 요청을 받은 적이 있었다. ④ 그러나 사실, 나는 이 접근법이 역효과를 낸다는 것을 알게 되었다. ⑤ 카드를 조끼에 너무 가까이 대고 있는 사람들은 이기는 패를 들고 있는 사람인 경우가 드물다. ⑥ 갑자기 진정한 잠재력이 나타나기 시작하는 것은, 바로 우리의 연구 결과를 다른 분야의 전문 지식이나 관점을 가진 사람들과 공유하거나, 다른 분야에 있는 누군가로부터 우리의 개념에 관한 피드백을 구하거나, 또는 우리의 아이디어를 잠재적 사용자들과 함께 시도하는 때이다. 


3-2

 

① A family from Israel who moved to Northern California was amazed by the isolation they experienced when they moved into their San Francisco neighborhood. ② They had lived in a kibbutz, where they experienced a strong sense of community in every sense of the word. ③ "When we moved here," said the father, "it was culture shock! ④ People nodded and smiled with a brief hello coming and going, and then disappeared into their own dwelling, and we wouldn't see them again for days at a time. ⑤ One night, my wife suggested that if the mountain wasn't going to come to Muhammad, then Muhammad must go to the mountain . ⑥ It was at thatpoint that we realized we had a gift to bring to our neighbors — the gift of community! ⑦ "Over the next few months, the family organized a block party, a neighborhood yard sale, and an open house brunch. ⑧ Each was a big success. ⑨ People became friends, and the connections snowballed. ⑩ A small baby-sitting co-op began in the neighborhood, as well as a family neighborhood cleanup event that took place at the beginning of each season on a Saturday morning.





w

① 북부 캘리포니아로 이주한 한 이스라엘 출신 가족은 샌프란시스코 한 지역으로 이사하면서 겪은 고립감에 놀라움을 금치 못했다. ② 그들은 키부츠에서 살았었는데, 그곳에서 그들은 어느 모로 보나 강한 공동체 의식을 경험했다. ③ "우리가 이곳으로 이사 왔을 때, 그것은 문화 충격이었어요! ④ 사람들은 오가며 고개를 끄덕이고 짧은 인사와 함께 미소를 짓고는, 자신들의 집 안으로 사라져 버렸고, 우리는 한 번 그러면 며칠씩 다시는 그들을 보지 못하곤 했어요. ⑤ 어느 날 밤, 아내는 산이 Muhammad에게 오지 않을 거면, Muhammad가 산에 가야 한다고 제안했지요. ⑥ 바로 그 순간에, 우리는 우리의 이웃에게 가져다줄 선물, 즉 공동체라는 선물이 있다는 것을 깨달았어요! ⑦ "라고 그 아버지는 말했다. ⑧ 그 후 몇 달 동안, 그 가족은 가구(街區) 주민 파티, 동네 마당 세일, 오픈 하우스 브런치를 준비했다. ⑨ 모두 각각 대성공이었다. ⑩ 사람들은 친구가 되었고, 관계는 눈덩이처럼 불어났다. ⑪ 계절의 초입마다 어느 토요일 아침에 가족 동네 청소 행사가 거행되었을 뿐만 아니라, 동네에 작은 탁아 협동조합이 시작됐다. 


3-3

 

① It may sound rather trite to say that the first function of the picture is to show its object. ② But the object of the picture is not always the one you think it is. ③ It's obvious through the photographs the journalist brings back from the field that he shows the situation he witnessed. ④ Through the paintings he produces the painter shows his subject as much as his own sensibility; and the film maker through the film he makes can also show his own vision of the world. ⑤ Thus, through thesefew examples you can understand that behind the open door several differences are hidden. ⑥ But perhaps that's not the main thing. ⑦ In fact, whether it's fictional or informative, it is very rare that the picture isn't accompanied by a comment, however incomplete it may be, that specifies its meaning or context. ⑧ It may be a title in the case of a painting, an article of several hundred words in the case of a press photo or the outlines of a scenario in the case of a film.





w

① 그림[사진]의 첫 번째 기능이 그 대상을 보여 주는 것이라고 말하는 것은 다소 진부하게 들릴지 모른다. ② 그러나, 그림[사진]의 대상이 언제나 여러분이 생각하는 그것은 아니다. ③ 기자가 자신이 목격한 상황을 보여 주고 있음은 그가 현장에서 가지고 돌아오는 사진들을 통해 분명히 드러난다. ④ 자신이 만들어 내는 그림들을 통해 화가는 그 자신의 감성만큼 자신의 주제[테마]도 보여 주며 영화 제작자 역시 자신이 만드는 영화를 통해 자신의 세계관을 보여 줄 수 있다. ⑤ 그러므로, 이러한 몇 가지 예를 통해 열린 문 뒤에 몇 가지 차이점이 숨겨져 있다는 것을 이해할 수 있다. ⑥ 그러나 아마도 그것은 중요한 문제가 아닐지도 모른다. ⑦ 사실, 그것이 허구이든 정보를 제공하는 것이든 그림[사진]에 아무리 불완전한 것일지라도 그 의미나 맥락을 명시하는 주석[해설]이 동반되지 않는 경우는 매우 드물다. ⑧ 그림의 경우에는 그것이 제목일 것이고, 언론 사진의 경우에는 수백 단어의 기사일 것이며, 영화의 경우에는 시나리오의 개요일 것이다. 


3-4

 

① To destroy a whale is a monumental denial of life and merely one symbol of the human species' rather recent hatred for the world. ② We have named one whale "killer. ③ "But that shoe best fits the species who possesses feet to wear it. ④ Whales are more appreciated than ever, and whale watching yields more lucre than killing does. ⑤ In that appeal to our selfcenteredness lies their best hope. ⑥ But even if all of us gain the emotional and intellectual maturity to finally divest ourselves from harming them, we may yet lose them in an ocean of plastics, chemicals, fishing tangles, spinning propellers, speeding hulls, and noise. ⑦ All whales now have trouble competing with the aquatic primate for the fishes of the seas. ⑧ The more humans fill the world, the more we empty it.





w

① 고래를 말살하는 것은 생명에 대한 어처구니없는 부정이며 세계에 대한 인간종의 꽤 최근의 증오의 한 가지 상징에 지나지 않는다. ② 우리는 한 종의 고래를 '킬러'라고 명명하였다. ③ 그렇지만 그 신발은 그것을 신을 발이 있는 종에게 가장 잘 맞는다[그 말은 그 말을 한 종(인간)에게 딱 맞는 말이다]. ④ 고래는 그 어느 때보다 더 진가가 인정되고 있으며 고래 관광은 고래를 죽이는 것보다 더 많은 이득을 가져온다. ⑤ 그와 같은 우리(인간)의 자기중심성에 대한 호소에 고래의 최상의[가장 큰] 희망이 있다. ⑥ 그렇지만 우리 모두가 정서적, 지적 성숙에 도달하여 마침내 그들에게 해를 가하는 것으로부터 벗어나게 된다 하더라도 플라스틱, 화학 제품, 엉킨 그물, 회전하는 프로펠러, 질주하는 선체, 그리고 소음의 대양에서 우리는 여전히 그들을 잃게 될지 모른다. ⑦ 모든 고래는 지금 바다의 물고기를 얻기 위하여 수생의 영장류[인간]와 경쟁을 하는 데 어려움을 겪고 있다. ⑧ 인간이 이 세상을 더 많이 채울수록 우리는 이 세상을 더욱더 비운다. 


3-5

 

① There are people who do not obsessively go after the latest digital devices, taking their time before changing hardware. ② There are even some people who have developed a taste for "vintage" technology, not only for vintage decoration or fashion. ③ None of these cases reveal an ultimate or total renouncement of technology, but rather a temporary interruption of its use or a preference for a slower pace. ④ We consider it appropriate to include in this list the so-called slow movement, with its taste for slowness and tranquility, since often technologies are used precisely to speed up some processes in life. ⑤ The movement was born as an alternative to fast food, but quickly it spread to other realms of life. ⑥ Whoever chooses slowness may indeed practice a form of technological silence. ⑦ In this path of slowness we also find the many forms of meditation, whether traditional or new, that are so fashionable nowadays and that can be seen as a way to temporarily refrain from technology.





w

① 도가 지나치게 최신 디지털 기기를 추구하지 않고 하드웨어를 바꾸기 전에 서두르지 않는 사람들이 있다. ② 심지어 빈티지 장식물이나 패션뿐만 아니라 '빈티지' 기술에 취미를 붙인 사람들도 일부 있다. ③ 이런 경우 중 어떤 것도 기술에 대한 근본적이거나 완전한 단념이 아니라, 오히려 기술 사용의 일시적 중지 혹은 더 느린 속도에 대한 선호를 드러낸다. ④ 흔히 기술은 정확하게 삶의 일부 과정의 속도를 높이는 데 사용되기 때문에 우리는 이 목록에 소위 '느리게 살기 운동'을 느림과 평정에 대한 그것의 취향과 함께 포함하는 것이 적절하다고 생각한다. ⑤ 그 (느리게 살기) 운동은 패스트푸드의 대안으로 탄생했으나, 그것은 빠르게 삶의 다른 영역으로 퍼졌다. ⑥ 느림을 선택하는 사람은 누구나 참으로 기술적 침묵의 한 형태를 실천하고 있을지도 모른다. ⑦ 이런 느림의 길에서 우리는 또한, 전통적이든 새롭든, 요즘 크게 유행하고 있고 또 일시적으로 기술을 삼가는 한 방식으로 여겨질 수 있는 그 여러 형태의 명상을 발견한다. 


3-6

 

① Modern scientific writing in English began in the 17th century, with authors such as Francis Bacon, Robert Boyle, and Isaac Newton. ② This period was characterized by intense debates over the nature of language generally. ③ At issue was the presumed power of words to control knowledge, as Bacon put it, to "force and overrule the understanding, throw all into confusion, and lead men away into numberless empty controversies and idle fancies. ④ "Bacon was thus the first to claim revolt against Elizabethan styles of writing (which, of course, included Shakespearean drama); these, he said, pulled a veil between the intellect and the world. ⑤ To advance knowledge, especially "the new experimental philosophy," there was a simple, direct, and unadorned form of speech needed. ⑥ This would lift the veil and provide "an equal number of words as of things."





w

① 영어로 쓴 근대의 과학적 글쓰기는 17세기에 Francis Bacon, Robert Boyle, Isaac Newton 같은 저자들과 함께 시작되었다. ② 이 시기는 대개 언어의 본질에 대한 격렬한 논쟁을 특징으로 했다. ③ 지식을 통제하는, Bacon의 표현으로는, '이해를 강요하고 좌우하며, 모두를 혼란에 빠뜨리며, 무수한 공허한 논쟁과 헛된 공상 속으로 사람들을 끌고 가는,' 당연시되는 말의 힘이 쟁점이었다. ④ 따라서 Bacon은 (물론 셰익스피어의 희곡을 포함하는) 글의 엘리자베스 시대 문체에 대한 반발을 요구한 최초의 사람이었는데, 그는 이런 문체가 지적 능력과 세상 사이에 장막을 쳤다고 말했다. ⑤ 지식, 특히 '새로운 경험 철학'을 발전시키기 위해서는 단순하고, 직설적이며, 꾸밈이 없는 형태의 언어가 필요했다. ⑥ 이것은 장막을 걷어치우고, '사물과 같은 수의 말'을 제공할 것이었다. 


3-7

 

 That so many species now live alongside us in human-modified environments, whether on intensive farmland in Britain or in regenerating forest in Costa Rica, is not to say that any human society, past or present, has ever lived in 'harmony' with nature. ② Thisis absolutely not the case. ③ The harmonious coexistence of humans and the rest of nature in the distant past is a romanticized and largely fictional notion. ④ Present-day conservation often attempts to re-create these idealized ecosystems, for example by the reintroduction of hunter-gatherer- style burning of vegetation in America, Africa and Australia, and by reinstating now uneconomic medieval farming and forestry practices in Europe and Asia. ⑤ In truth, our relationship with nature is, and always was, less romantic. ⑥ We eat nature. ⑦ We take up space that wild nature would otherwise occupy. ⑧ We have used whatever technologies have been available to us at a particular time to consume or oust wild creatures, often with great success. ⑨ As a consequence, we are living through a time of extinction.





w

① 수많은 종(種)이 영국의 집약 농지에서든 코스타리카의 재생하는 산림에서든 인간이 변형한 환경에서 우리와 함께 지금 살고 있다는 것이 과거든 현재든 어떤 인간 사회도 자연과 '조화'를 이루며 산 적이 있다는 것을 의미하지는 않는다. ② 이것은 전혀 사실이 아니다. ③ 인간과 (인간을 제외한) 나머지 자연의 먼 옛날 조화로운 공존은 낭만적으로 묘사된, 대체로 허구적인 개념이다. ④ 오늘날의 자연 보호는 예를 들어 아메리카, 아프리카, 호주에서 수렵 채집인 방식으로 초목을 태우는 것을 재도입하거나 유럽과 아시아에서 현재는 비경제적인 중세 시대 농림업 관행을 복원함으로써 이런 이상화된 생태계를 재창조하기를 자주 시도한다. ⑤ 사실, 인간과 자연의 관계는 덜 낭만적이고 또 항상 그랬다. ⑥ 우리는 자연을 먹는다. ⑦ 우리는 우리가 그렇게 하지 않으면 야생의 자연이 점유할 공간을 차지한다. ⑧ 우리는 야생 생물을 소비하거나 내쫓기 위해 특정한 시기에 우리가 사용할 수 있는 모든 기술을 흔히 대단히 성공적으로 사용해 왔다. ⑨ 결과적으로, 우리는 멸종의 시기를 겪으며 살고 있다. 


3-8

 

① Emerson said, "What you are speaks so loudly thatpeople can't hear what you say. ② "Of course, one of the greatest principles of effective advertisement copy writing is to believe yourself what you are trying to make others believe. ③ Somebody asked me in the marketing course I was giving at New York University, "What do you think is the first requirement for success in advertising? ④ "I said, "Good health. ⑤ "That is nothing to laugh about. ⑥ I can't conceive how a dyspeptic could write good mincemeat copy or a man with rheumatism could write about the joy of riding over mountain roads in an automobile. ⑦ You have to have good human equipment to enjoy the things you are trying to sell or you can't make other people enjoy them. ⑧ I believe the public has a sixth sense of detecting insincerity, and we run a tremendous risk if we try to make other people believe in something we don't believe in. ⑨ Somehow our sin will find us out.





w

① Emerson은 "여러분의 현재의 모습이 매우 큰 소리로 말하므로, 사람들은 여러분이 하는 말을 들을 수 없다. ② "라고 말했다. ③ 물론, 효과적인 광고 문안 작성의 가장 중요한 원칙 중 하나는 다른 사람들로 하여금 믿게 하려고 하는 것을 스스로 믿는 것이다. ④ 내가 뉴욕대학교에서 하고 있던 마케팅 강좌에서 누군가가"광고에서 성공하는 데 첫 번째 필요조건이 무엇이라고 생각하세요? ⑤ "라고 나에게 물었다. ⑥ 나는 "건강이요. ⑦ "라고 말했다. ⑧ 그것은 웃어넘길 말이 결코 아니다. ⑨ 나는 어떻게 소화 불량인 사람이 좋은 다진 고기 광고 문안을 쓸 수 있을지 혹은 어떻게 류머티즘을 앓는 사람이 자동차로 산길을 타고 달리는 즐거움에 관해 쓸 수 있을지 상상할 수 없다. ⑩ 여러분은 팔고자 하는 것을 즐기기 위해 건강한 인간이라는 장비를 갖추어야 하며, 그러지 않으면 여러분은 다른 사람들이 그것을 즐기도록 만들 수 없다. ⑪ 나는 사람들이 정직하지 못한 것을 감지하는 육감을 가지고 있다고 믿으며, 우리가 믿지 않는 무언가를 다른 사람들이 믿게 하려고 하면 우리는 엄청난 위험을 감수하게 된다. ⑫ 어떻게든 우리의 죄는 우리를 찾아내기 마련이다. 


4-1

 

① Unless we are very, very careful, we doom each other by holding onto images of one another based on preconceptions that are in turn based on indifference to what is other than ourselves. ② This indifference can be, in its extreme, a form of murder and seems to me a rather common phenomenon. ③ We claim autonomy for ourselves and forget that in so doing we can fall into the tyranny of defining other people as we would like them to be. ④ By focusing on what we choose to acknowledge in them, we impose an insidious control on them. ⑤ I notice that I have to pay careful attention in order to listen to others with an openness that allows them to be as they are, or as they think themselves to be. ⑥ The shutters of my mind habitually flip open and click shut, and these little snaps form into patterns I arrange for myself. ⑦ The opposite of this inattention is love, is the honoring of others in a way that grants them the grace of their own autonomy and allows mutual discovery.





w

① 우리가 매우, 매우 조심하지 않는다면, 우리는 결국 우리 자신 이외의 것에 대한 무관심을 근거로 하는 선입견을 바탕으로 서로의 이미지를 고수함으로써 서로가 불행한 결말을 맞게 한다. ② 이러한 무관심은 극단적인 경우에는 살인의 한 형태일 수 있고 내게는 다소 흔한 현상처럼 보인다. ③ 우리는 자신을 위한 자율성을 요구하고, 그렇게 할 때 우리가 바라는 대로 다른 사람을 규정하는 횡포에 빠질 수 있다는 것을 잊는다. ④ 우리가 그들에게서 인정하기로 선택한 것에 초점을 맞춤으로써, 우리는 그들에게 서서히 퍼지는 통제를 가한다. ⑤ 나는 다른 사람들을 본연의 모습으로 혹은 그들이 생각하는 본연의 모습이 될 수 있게 하는 개방된 마음을 가지고 그들에게 귀를 기울이기 위해서는, 세심한 주의를 기울여야 한다는 데 유의한다. ⑥ 내 마음의 덧문은 습관적으로 휙 젖혀져 열리고 딸깍 닫히는데, 이 작은 (마음의 덧문이 습관적으로 열리고 닫히는) 딸깍거림은 내가 나 자신을 위해 짜 놓는 방식을 형성한다. ⑦ 이 부주의의 반대는 사랑이고, 다른 사람들에게 그들 자신의 자율성이라는 품위를 인정하고 상호 발견을 허용하는 방식으로 그들을 존중하는 것이다. 


4-2

 

① Designing, building, operating, upgrading, and eventually retiring infrastructure projects is an expensive process. ② As aging infrastructure is repaired and retrofitted, and as new infrastructure is constructed, incorporating future risks from climate change impacts into their design, construction, and operation must become routine. ③ Failing to take those risks into account will likely lead to increased maitenance and operating costs and shortened service life. ④ Failing to screen projects for climate resilience will lead to more waste and more infrastructure collapse. ⑤ The stronger infrastructure required may come with a significant upfront cost. ⑥ But employing thoughtful design strategies can allow for making relatively modest resilience investments now, while still planning for more extreme events down the road. ⑦ This approach could well be cheaper than having to retrofit the infrastructure from scratch if conditions worsen beyond expectations.





w

① 사회 기반 시설 사업을 설계하고, 이루어 내고, 운영하고, 개선하며, 결국에는 폐기하는 것은 비용이 많이 드는 과정이다. ② 노후화되어 가는 사회 기반 시설을 수리하고 개보수할 때, 그리고 새로운 사회 기반 시설을 건설할 때, 기후 변화의 영향에서 오는 앞으로의 위험들을 설계, 건설, 운영에 포함시키는 것은 일상화되어야 한다. ③ 이러한 위험을 고려하지 못하는 것은 아마도 유지 보수 및 운영 비용의 증가와 사용 기간의 단축으로 이어질 것이다. ④ 기후 회복력이 있는지에 대하여 사업을 확인하지 못하면 더 많은 폐기물과 더 많은 사회 기반 시설 붕괴로 이어질 것이다. ⑤ 요구되는 더 강력한 사회 기반 시설은 상당한 선행 투자 비용을 수반할 수도 있다. ⑥ 그러나 사려 깊은 설계 전략을 이용하면 앞으로 더 극단적인 사건들에 대한 계획을 계속해서 세우면서도 회복력에 대한 현재의 비교적 적은 투자를 가능하게 할 수 있다. ⑦ 이러한 접근법은 상황이 예상보다 악화되는 경우에 사회 기반 시설을 맨 처음부터 개보수해야 하는 것보다 아마도 비용이 덜 들 것이다. 


4-3

 

① All musics have a history, and all music changes, has always been changing, though at various rates and not always in the same direction. ② It would be foolish to assume that the music of India, because it is largely melodic and without harmony, somehow represents an "earlier stage" through which Western music has already passed, or that Europeans, in the days when they lived in tribes, had music similar to that of Native Americans. ③ Musics do not uniformly change from simple to complex. ④ Each music has its own unique history, related to the history of its culture, to the way people adapt to their natural and social environment. ⑤ The patterns we may discern in the world's music history usually have to do with the relationships of cultures to one another. ⑥ Thus, in the twentieth century, as Western-derived culture has affected most others, most non-Western musics now show some influences of Western music. ⑦ However, the results of this influence vary from culture to culture.





w

① 모든 음악은 역사가 있으며, 비록 속도는 다양하고 항상 같은 방향은 아니지만, 변화하며 항상 변화해 오고 있다. ② 인도 음악이 대체로 선율적이며 화음이 없다는 이유로 서양 음악이 이미 지나온 '이전 단계'에 어느 정도 해당한다고 추정하거나, 유럽인들이 부족 단위로 살던 시절에는 미국 원주민들의 음악과 비슷한 음악을 가졌을 것으로 추정하는 것은 어리석은 일이 될 것이다. ③ 음악은 일률적으로 단순한 것에서 복잡한 것으로 변화하지는 않는다. ④ 각각의 음악은 그 문화의 역사와 사람들이 자신들의 자연 및 사회 환경에 적응하는 방식과 연관하여 그 자체의 고유한 역사를 가지고 있다. ⑤ 우리가 세계의 음악사에서 식별할 수 있는 패턴은 문화들이 서로에게 갖는 관계와 대개 연관되어 있다. ⑥ 그리하여 20세기에는 서양에서 유래한 문화가 대부분의 다른 문화에 영향을 주어서 대부분의 비서양 음악은 이제 어느 정도 서양 음악의 영향을 보여 준다. ⑦ 그러나 이 영향의 결과는 문화마다 서로 다르다. 


4-4

 

① Archaeology is a mode of production of the past. ② This would seem to be recognised by those many archaeologists and textbooks that talk at length of archaeological techniques archaeology seen as technology. ③ The past has left remains, and they decay in the ground. ④ According to their interest, an archaeologist works on the material remains to make something of them. ⑤ So excavation is invention/discovery or sculpture where archaeologists craft remains of the past into forms which are meaningful. ⑥ The archaeological 'record' is, accordingly, not a record at all, but made, not given, 'data'. ⑦ 'The past' is gone and lost and a fortiori, through the equivocality of things and the character of society as constituted through meaning, never existed as a definitive entity 'the present' anyway. ⑧ An archaeologist has a raw material, the remains of the past, and turns it into something data, a report, set of drawings, a museum exhibition, an archive, a television programme, evidence in an academic controversy, and perhaps that which is termed 'knowledge of the past'. ⑨ This is a mode of production.





w

① 고고학은 과거를 만들어 내는 방식이다. ② 이 말은 고고학적 기법에 관해 상세히 이야기하는 그 많은 고고학자와 교과서에 의해 인정받는 것처럼 보일 것인데, 이는 기술로 간주되는 고고학이다. ③ 과거는 유물을 남겼고, 그것들은 땅속에서 부식한다. ④ 고고학자는 자신의 관심에 따라 유형 유물들로 중요한 것을 만들어 내기 위해 그것들을 연구한다. ⑤ 그러므로 발굴이라는 것은 발명 겸 발견, 즉 고고학자들이 과거의 유물을 의미 있는 형태로 정교하게 만드는 조각이다. ⑥ 따라서 고고학의 '기록'은 전혀 기록이 아니고, 주어지지 않고 만들어진 '자료'이다. ⑦ '과거'는 사라져서 없어졌고, '더더구나', 사물의 다의성과 의미를 통해 구성되는 사회의 성격으로 인해, 어쨌든 명확한 실체인 '현재'로 결코 존재한 적이 없었다. ⑧ 고고학자는 원자재, 즉 과거의 유물을 가지고 있고 그것을 중요한 것, 즉 자료, 보고서, 도면 세트, 박물관 전시품, (역사적) 기록 보관물, 텔레비전 프로그램, 학문적 논쟁의 증거, 그리고 어쩌면 '과거의 지식'이라고 칭해지는 것으로 바꾼다. ⑨ 이것이 (과거를) 만들어 내는 방식이다. 


4-5

 

① An educational institution that I have been associated with recently went through a particularly traumatic time when the credibility of the administration was questioned by the faculty and staff. ② Various organizational consultants were interviewed to facilitate a "healing" process. ③ Most of the consultants spoke of making the necessary structural changes to create a culture of trust. ④ The institution finally hired a consultant whose attitude was that organizational structure has nothing to do with trust. ⑤ Interpersonal relations based on mutual respect and an atmosphere of goodwill are what creates a culture of trust. ⑥ Would you rather work as part of a school with an outstanding reputation or work as part of a group of outstanding individuals? ⑦ Many times thesetwo characteristics go together, but if one had to make a choice, I believe that most people would opt to work with outstanding individuals.





w

① 내가 관련이 있었던 교육 기관이 최근 교수진과 직원들에 의해 경영진[본부]의 진실성에 의문이 제기되는 특히 힘겨운 시간을 보냈다. ② '치유' 과정을 원활하게 진행시키기 위해 여러 조직 상담가들을 면담했다. ③ 그 상담가들의 대부분은 신뢰의 문화를 형성하기 위해 필수적인 구조적 변화를 행하는 것에 대해 말했다. ④ 그 기관은 최종적으로 조직의 구조는 신뢰와 관련이 없다는 태도를 가진 상담가를 고용했다. ⑤ 상호 존중과 호의적인 분위기를 바탕으로 한 개인 간의 관계가 신뢰의 문화를 형성하는 것이다. ⑥ 여러분은 뛰어난 명성을 가진 학교의 일원으로 근무하겠는가 아니면 뛰어난 개인들로 구성된 집단의 일부로 근무하겠는가? ⑦ 많은 경우에 이 두 특징은 함께 존재하지만, 만약 선택해야 한다면 나는 대부분의 사람들이 뛰어난 개인과 일하기를 선택할 것이라 믿는다. 


4-6

 

① We all have been blessed with intellect. ② It is up to us to develop what we have been given. ③ The true intellectual does not gloat in what she knows, for no one has the capacity to know everything, and only the fool pretends otherwise. ④ Knowledge has no finish line. ⑤ Instead, as with life, it is merely a perpetual marathon full of potential and pitfalls. ⑥ Intellect is not to be celebrated; it should be constantly and humbly improved. ⑦ The more one learns, the more one understands thathe or she actually knows very little. ⑧ Mastering one topic means very little in the sense that an infinite amount of new topics remain alive and waiting to be tackled. ⑨ There is no better way to travel the journey of life than with a book held greedily in hand.





w

① 우리는 모두 지성이라는 축복을 부여받았다. ② 우리에게 주어진 것을 계발하는 것은 우리에게 달려 있다. ③ 진정한 지식인은 자신이 알고 있는 것에 흡족해하지 않는데, 왜냐하면 아무도 모든 것을 알 수 있는 능력이 없고, 바보만이 그렇지 않은 척하기 때문이다. ④ 지식에는 결승점이 없다. ⑤ 대신 인생과 마찬가지로 그것은 잠재력과 위험으로 가득 찬, 끊임없는 마라톤일 뿐이다. ⑥ 지성은 (부여받았음을) 축하해야 할 것이 아니라, 끊임없이 그리고 겸허하게 향상되어야 할 것이다. ⑦ 우리는 더 많이 배울수록 자신이 실제로 아는 것이 거의 없다는 것을 더 많이 이해한다. ⑧ 하나의 주제에 숙달하는 것은 무한히 많은 새로운 주제들이 여전히 존재하여 다뤄지기를 기다리고 있다는 점에서 거의 의미가 없다. ⑨ 탐욕스럽게 손에 책을 쥐고 있는 것보다 인생이라는 여정을 여행하는 더 좋은 방법은 없다. 


4-7

 

① Much of the written evidence historians of ancient times must use is the equivalent of what our legal system calls "hearsay. ② "It comes from writers who lived long after the events that they relate and often contains much local folklore and tradition that may or may not be accurate. ③ Furthermore, sometimes the level of "hearsay" between the "witness" and the original event is even greater. ④ The writings of some ancient authors survive only in quotations from their work by other ancient figures. ⑤ The history of Egypt written by Manetho, an Egyptian priest of the early third century BCE, is known only through such quotations. ⑥ The same is true for the work of the Hellenistic Babylonian priest, Berossus. ⑦ Thus, not only were these authors writing long after the events they were describing, but we also have the added problem of trying to decide whether or not they were quoted correctly. ⑧ Obviously, the historian has to analyze such sources with great care and seek independent validation of their testimony from archaeology or other texts.





w

① 고대를 연구하는 역사학자들이 이용해야 하는 글로 쓰인 증거의 많은 부분은 우리의 법률 제도가 '전문(傳聞)'이라고 부르는 것에 상응하는 것이다. ② 그것의 출처는 그들이 설명하는 사건이 일어난 지 오랜 후에 살았던 기록자들이며 정확할 수도 그렇지 않을 수도 있는 현지의 민간전승과 전통을 흔히 많이 담고 있다. ③ 게다가 때때로 '증언'과 원래 사건 사이에 있는 '전문'의 정도는 훨씬 더 크다. ④ 일부 고대 저자의 글은 다른 고대 인물에 의해 그들의 저작물에서 인용한 것으로만 살아남는다. ⑤ 기원전 3세기 초의 이집트 사제인 Manetho가 쓴 이집트 역사는 그런 인용을 통해서만 알려져 있다. ⑥ 헬레니즘 시기 바빌로니아 사제인 Berossus의 저작물에 있어서도 마찬가지이다. ⑦ 그러므로 이 저자들은 자신들이 서술하는 사건이 일어난 한참 후에 글을 쓰고 있었을 뿐만 아니라, 우리는 그것들이 정확하게 인용되었는지 그러지 않았는지를 결정하고자 애쓴다는 추가적인 문제도 가지고 있다. ⑧ 분명 역사학자는 그런 자료들을 매우 신중하게 분석해야 하고 고고학이나 다른 문서로부터 그것들의 증언에 대한 독자적인 확인을 추구해야 한다. 


4-8

 

① Ordinary citizens are often keen to blame minority or culturally oppressed groups for their problems or failures. ② Often this can be explained by ignorance or fear. ③ If we do not know or understand the culture of a minority or oppressed group, it is easy to see its behaviour as unacceptable or 'uncivilised' and therefore not worthy of consideration or respect. ④ Only when we come to understand another culture's ways can we start to realise that it is, like ours, only human and neither totally wrong nor totally right. ⑤ It should be a part of a journalist's role to give readers the information they need to reach sensible decisions, not to play on their fears and prejudices. ⑥ If journalists tell people only what they expect to hear about minority or oppressed groups then the debate about their position in society is not advanced. ⑦ It is part of the journalist's duty to help advance society's awareness of such problems by providing people with a wider truth than their existing prejudices.





w

① 평범한 시민들은 흔히 자신들의 문제나 실패에 대해 소수 집단이나 문화적으로 억압받는 집단을 몹시 비난하고 싶어 한다. ② 흔히 이것은 무지나 두려움으로 설명될 수 있다. ③ 우리가 어떤 소수 집단이나 억압받는 집단의 문화를 모르거나 이해하지 못한다면, 그 집단의 행위를 용납할 수 없거나 '미개한' 것으로, 따라서 배려나 존중을 받을 가치가 없는 것으로 보기 쉽다. ④ 다른 문화의 방식을 이해하게 될 때 비로소 우리는 그 문화가 우리 문화처럼 인간적일 뿐이며 완전히 틀린 것도 완전히 옳은 것도 아니라는 것을 깨닫기 시작할 수 있다. ⑤ 독자의 두려움과 편견을 이용하는 것이 아니라, 그들에게 합리적인 결정을 내리는 데 필요한 정보를 주는 것이 기자가 하는 역할의 일부가 되어야 한다. ⑥ 만약 기자가 소수 집단이나 억압받는 집단에 대해 사람들이 듣기를 기대하는 것만을 그들에게 말해 준다면, 사회에서 그들의 사회적 지위에 관한 논쟁은 진전되지 않는다. ⑦ 사람들에게 그들의 기존의 편견보다 더 폭넓은 진실을 제공하여 그런 문제에 대한 사회의 인식을 진전시키는 데 도움을 주는 것이 기자가 해야 하는 의무의 일부이다. 


5-1

 

① Our addiction to criticizing others is a huge block to effectively giving feedback. ② When we criticize, even if we choose our words with care, we are likely to assign others to a specific, potentially harmful, status. ③ We are likely to assign others, for instance, to the status of being "wrong. ④ "No one likes to be labeled "wrong. ⑤ "Most people get defensive when they are labeled, even when sure they are not "wrong. ⑥ "And what's more important, defensive people block messages. ⑦ Unless you are trying not to be understood, then, criticism is not an effective communication strategy. ⑧ And it doesn't help to call it "constructive" either. ⑨ Saying something like, "I'm telling you this for your own development, your design is all wrong" isn't going to produce positive results. ⑩ Criticism is criticism. ⑪ It blocks understanding.





w

① 다른 사람들을 비판하는 데 중독되는 것은 효과적으로 피드백을 제공하는 데 커다란 장애물이다. ② 비판할 때는 비록 신중하게 단어를 선택한다 하더라도, 다른 사람들을 특정한, 잠재적으로 해로운 상태로 규정할 가능성이 있다. ③ 예를 들어, 우리는 다른 사람들을 '그른' 상태로 규정할 가능성이 있는 것이다. ④ 그 누구도 '그르다'라는 꼬리표가 붙는 것을 좋아하지 않는다. ⑤ 대부분의 사람들은 그들에게 꼬리표가 붙을 때, 심지어 '그르지' 않다고 확신할 때 조차 방어적으로 된다. ⑥ 그리고 더욱 중요한 것은, 방어적인 사람들은 메시지를 차단한다는 것이다. ⑦ 만약 여러분이 이해받지 않으려고 애쓰는 것이 아니라면, 그런 경우 비판은 효과적인 의사소통 전략이 아니다. ⑧ 그리고 그것을 '건설적'이라고 부르는 것도 역시 도움이 되지 않는다. ⑨ "나는 당신의 발전을 위해서 당신에게 이것을 이야기하고 있는데, 당신의 디자인은 완전히 글렀어요. ⑩ "와 같이 말하는 것은 긍정적인 결과를 낳지 않을 것이다. ⑪ 비판은 비판이다. ⑫ 그것은 이해를 막는다. 


5-2

 

① The competitive arena is, by its very nature, difficult, unpredictable, and uncontrollable. ② Despite their best efforts, athletes can never prepare for every eventuality that may occur in competition or control everything thatmay influence their performances. ③ Routines offer a structure within which to prepare for performance and the flexibility to adjust to the uncertain nature of competition. ④ Because routines are not inviolate, but rather provide a guide for athletes to follow, they can also be readily altered to fit the demands of a unique or unexpected competitive environment. ⑤ Unforeseen changes in the competitive setting, such as weather, unexpected opponents, late arrival, insufficient warm-up space, and broken or lost equipment, can have a disturbing and disruptive effect on athletes before a competition. ⑥ Athletes often perform below expectations because they are unable to respond appropriately to these occurrences or become unsettled mentally (e.g., lose motivation or confidence, get distracted, or experience anxiety). ⑦ Athletes with wellorganized yet flexible routines will be better able to respond positively to these challenges, keep calm, and maintain a high level of performance.





w

① 경쟁이 벌어지는 경기장은 본래 힘들고 예측 불가능하며 통제할 수 없다. ② 최선의 노력에도 불구하고, 운동선수들은 결코 경기에서 일어날지도 모르는 모든 만일의 사태에 대비하거나 그들의 경기력에 영향을 미칠 수 있는 모든 것을 통제할 수는 없다. ③ 루틴(규칙적으로 하는 운동의 통상적인 순서와 방법)은 경기력을 준비하는 체계와 경기의 불확실성에 적응할 수 있는 유연성을 제공한다. ④ 루틴은 어길 수 없는 것이 아니라 오히려 운동선수들이 따를 수 있는 지침을 제공하기 때문에, 독특하거나 예상치 못한 경기 상황의 요구에 맞도록 쉽게 변경될 수도 있다. ⑤ 날씨, 예상치 못한 상대, 늦은 도착, 불충분한 준비 운동 공간, 고장이 나거나 분실된 장비와 같은 경기 환경에서의 예상치 못한 변화는 경기 전에 선수들에게 불안감을 주는 해로운 영향을 미칠 수 있다. ⑥ 운동선수들은 이러한 사건에 적절하게 대응할 수 없거나, (예를 들어 열의나 자신감을 잃거나, 정신이 산만해지거나, 아니면 불안을 경험하는 것처럼) 정신적으로 불안정해지기 때문에, 흔히 기대 이하의 경기를 한다. ⑦ 잘 짜여 있지만 유연한 루틴을 가진 선수들은 이러한 어려운 문제에 더 잘 긍정적으로 대응하고, 평정을 유지하며, 높은 수준의 경기력을 유지할 수 있을 것이다. 


5-3

 

① We tend to think of myths as rather silly old stories about the adventures and misadventures of gods, warriors, and demons, invented by primitive people to explain a world they could not understand in our modern, scientific sense. ② But it is a mistake to dismiss thesestories as trivial and old-fashioned, with no more important meaning for humanity. ③ Scholars such as Joseph Campbell and Claude Lévi-Strauss have shown that common themes in myths from many diverse cultures speak to us about the universal concerns of all people and about ways of thought that all humans share. ④ As we move increasingly toward a unified world — a global village, as it has been called — it is important to see how much basic human nature we all share. ⑤ The systematic study of mythology reveals important points about the human psyche, about universal human motivations, fears and thought patterns.





w

① 우리는 신화를 원시 사회의 사람들이 우리의 현대적, 과학적인 의미에서 이해하지 못했던 세상을 설명하기 위해 만들어 낸, 신, 전사, 그리고 악마의 모험과 불운한 일들에 대한 다소 유치한 옛날이야기로 생각하는 경향이 있다. ② 하지만 이러한 이야기들을 인류에게 더 이상 중요한 의미가 없이 사소하고 구식인 것으로 묵살하는 것은 실수이다. ③ Joseph Campbell과 Claude Lévi-Strauss 같은 학자들은 많은 다양한 문화에서 나온 신화들의 공통적인 주제가 모든 사람들의 보편적인 관심과 모든 인류가 공유하고 있는 사고방식에 관해 우리에게 말해 주고 있다는 것을 보여 주었다. ④ 우리가 하나의 통일된 세계, 즉 사람들이 일컬어 온 지구촌을 향해 점점 나아감에 따라 우리 모두가 얼마나 많은 기본적인 인간 본성을 공유하고 있는지 아는 것은 중요하다. ⑤ 신화에 관한 체계적인 연구는 인간의 정신, 즉 보편적인 인간의 동기, 두려움, 그리고 생각의 양식에 관한 중요한 점들을 알려 준다. 


5-4

 

① When we think of medieval Europe, there is a tendency to think primarily in terms of what is visible today: the buildings and cathedrals, the literature and the scholastic philosophy. ② Yet what is of equal importance, particularly from the standpoint of the rise of modern science, is the fact that medieval culture was a mechanically sophisticated culture, even if little remains today of their machines. ③ For example, Albertus Magnus, the teacher of Aquinas, is rumored to have had a robot in his laboratory that could raise a hand and give a greeting. ④ The story is no doubt apocryphal, but there was in any case a great interest in machines, even if science itself was primitive and qualitative. ⑤ What is clear is that the spread of mechanical clock technology was underway by the beginning of the fourteenth century. ⑥ It is also clear that there was a multiplicity of machines at this time with clockwork mechanisms, ranging from monastic alarms, musical machines, and astronomical simulators to striking clocks.





w

① 우리가 중세 유럽을 생각할 때, 주로 오늘날 눈에 보이는 것, 즉 건물과 성당, 문헌, 그리고 스콜라 철학이라는 관점에서 생각하는 경향이 있다. ② 그러나 특히 현대 과학의 발흥이라는 관점에서 볼 때 똑같이 중요한 것은, 비록 오늘날 그들의 기계 중에 남아있는 것이 거의 없지만, 중세 문화는 기계적으로 정교한 문화였다는 사실이다. ③ 예를 들어, Aquinas의 스승 Albertus Magnus는 자신의 실험실에 손을 들어 인사할 수 있는 로봇을 가지고 있었다는 설이 있다. ④ 그 이야기는 명백히 출처가 의심스럽지만, 비록 과학 그 자체가 원시적이고 정성적이었다 하더라도 여하튼 기계에 대한 큰 관심이 있었다. ⑤ 분명한 것은 기계식 시계 기술의 확산이 14세기 초에는 진행 중이었다는 점이다. ⑥ 또한 이 시기에는 수도원의 자명종, 음악 기구[장치], 천문 모의실험 장치에서 타종 시계에 이르기까지 시계 장치 구조를 가진 다양한 기계가 존재했던 것도 분명하다. 


6-1

 

① Many of us tend to feel uncomfortable making requests of anyone beyond our "inner circle" of family and close friends. ② But in doing so we vastly underestimate the responsiveness of "weak ties" — our acquaintances and people we don't know very well. ③ Weak ties are extremely valuable because they are the bridges between social circles. ④ Novel information, new solutions to problems, and other resources travel across these bridges. ⑤ We also vastly underestimate the responsiveness of "dormant ties" — the connections we once had that we haven't maintained. ⑥ For example, most people wouldn't even consider reaching out to a high school classmate they haven't seen in twenty-five years to ask for a job lead; we assume such attempts to reconnect would be rejected, or that our former classmate would resent our reaching out only to ask for a favor. ⑦ But most people in your past would actually welcome hearing from — and helping — you, according to organizational researchers. ⑧ The passage of time doesn't erase a shared history of understanding, emotions, and trust.





w

① 우리 가운데 많은 사람들은 가족과 가까운 친구들이 속한 우리의 '핵심 집단' 밖의 누군가에게 부탁하면서[부탁할 때] 불편하게 느끼는 경향이 있다. ② 하지만 그렇게 하면서 우리는 '약한 유대 관계', 즉 지인들과 우리가 그다지 잘 알지는 못하는 사람들의 호응을 매우 과소평가하게 된다. ③ 약한 유대 관계는 매우 가치가 있는데, 왜냐하면 그것들은 사회적 집단 간의 다리이기 때문이다. ④ 새로운 정보, 문제에 대한 새로운 해결책, 그리고 다른 자원들이 이 다리를 건너 전해진다. ⑤ 우리는 또한 '휴면 상태의 유대 관계', 즉 우리가 한때 맺었으나 유지해 오지 못한 관계의 호응도 역시 매우 과소평가한다. ⑥ 예를 들어, 대부분의 사람들은 25년간 보지 못했던 고등학교 급우에게 일자리의 실마리를 요청하기 위해 연락하는 것을 고려조차 하지 않을 것이다. ⑦ 우리는 그렇게 다시 관계를 연결하려는 시도가 거절당하거나, 단지 부탁을 하려고 연락을 취하는 것에 우리의 예전 반 친구가 분개할 것이라고 추정한다. ⑧ 하지만 조직 연구가들에 따르면, 여러분의 과거 속 대부분의 사람들은 여러분으로부터 소식을 듣는 것, 그리고 여러분을 돕는 것을 사실은 환영할 것이다. ⑨ 시간의 흐름은 이해, 감정 그리고 신뢰의 공유된 역사를 지우지 않는다. 


6-2

 

① Many times our greatest growth periods come through the experience of pain. ② Those of us who have experienced a dark time in life through serious illness or emotional trauma know the opportunity it brings for enormous wisdom and insight. ③ Sometimes we have to experience the contrast of darkness in order to find the light. ④ Indeed, there are lessons within our lives thatmay be much more apparent in the darkness of our despair because we focus more intensely when there are fewer things to see. ⑤ It is like walking into a dark room — at first we can see nothing, yet after our eyes have had a chance to refocus, we begin to see particular items in the room even though the room is still dark. ⑥ Likewise, we can have some very profound insights about areas of our life that need improvement while we are quietly lying in bed recovering from an illness, away from our hectic daily routines.





w

① 우리의 가장 중대한 성장기는 고통의 경험을 통해 오는 경우가 많다. ② 우리 중 심각한 질병이나 정서적 외상을 겪으며 인생의 어두운 시절을 경험한 사람은 그것이 가져오는 엄청난 지혜와 통찰력을 얻을 수 있는 기회를 알고 있다. ③ 때로 우리는 빛을 발견하기 위해 어둠이 주는 뚜렷한 차이를 경험해야 한다. ④ 정말이지 우리 삶 속에는 볼 것이 더 적을 때 우리가 더 열심히 집중하기 때문에 우리의 절망의 어둠 속에서 훨씬 더 명백해질 수 있는 교훈이 있다. ⑤ 그것은 어두운 방으로 걸어 들어가는 것과 같은데, 처음에는 아무것도 볼 수 없지만, 눈이 초점을 다시 맞추는 기회를 가진 후에는, 방이 여전히 어둡기는 하지만 그 방 안의 특정한 물건이 보이기 시작한다. ⑥ 마찬가지로 우리는 몹시 바쁜 매일의 일상에서 벗어나 조용히 침대에 누워 질병으로부터 회복하면서 개선이 필요한 우리 삶의 영역에 대한 몇 가지 매우 심오한 통찰을 가질 수 있다. 


6-3

 

① Privacy has not always characterized American families. ② Before the 19th century, people felt free to enter others' homes and tell them what to wear and how to treat their children. ③ The development of the value of family privacy and autonomy emerged with the separation of home and work and the growth of cities during the late 19th century. ④ Innovations in the amenities available within the home over the years — indoor plumbing, refrigerators, telephones, radios, televisions, central air conditioning, home computers, tablets, and smart speakers, for example — have all increased the privacy and isolation of American households. ⑤ Our need to leave home for entertainment, goods, or services has been considerably reduced. ⑥ Air conditioners, for instance, allow us to spend hot, stuffy summer evenings inside our own homes instead of on the front porch or at the local ice cream shop. ⑦ With the Internet, text messaging, social media, and home shopping cable networks, family members can survive without ever leaving the privacy of their home. ⑧ The institution of family has become increasingly self-contained and private.





w

① (가정의) 사적인 자유가 언제나 미국 가족을 특징짓는 것은 아니었다. ② 19세기 이전에는 사람들이 자유롭게 다른 사람 집에 들어가서 그들에게 뭘 입을지 그들의 아이들을 어떻게 다룰지 이야기했다. ③ 가족의 사적인 자유와 자율성이라는 가치의 발달은 19세기 말 동안의 가정과 일의 분리 및 도시의 성장과 더불어 등장했다. ④ 예를 들어 실내 배관, 냉장고, 전화기, 라디오, 텔레비전, 중앙 냉방 장치, 가정용 컴퓨터, 태블릿, 스마트 스피커와 같은 가정 내에서 활용 가능한 생활 편의 시설에서의 지난 수년간의 혁신품들은 모두 미국 가정의 사적인 자유와 고립을 늘어나게 했다. ⑤ 오락, 물품, 또는 서비스를 (얻기) 위해 집을 떠날 필요가 상당히 줄어들었다. ⑥ 예를 들어, 냉방 장치는 뜨겁고 후텁지근한 여름 저녁을 집 앞 현관이나 동네 아이스크림 가게 대신 우리 집 실내에서 보낼 수 있게 해 준다. ⑦ 인터넷, 문자 메시지, 소셜 미디어, 홈 쇼핑 유선 방송을 이용해 가족 구성원들은 사적인 공간인 그들의 가정을 떠나지 않고도 살아갈 수 있다. ⑧ 가족이라는 제도는 점점 더 자족적이고 사적인 것이 되었다. 


6-4

 

① Social media — and the possibility of connecting people across the globe through communication and information platforms — may seem like a tool for tolerance because technology enables people to see and participate in worlds beyond their own. ② We often identify teens, in particular, as the great beneficiaries of this new cosmopolitanism. ③ However, when we look at how social media is adopted by teens, it becomes clear that the Internet doesn't level inequality in any practical or widespread way. ④ The patterns are all too familiar: prejudice, racism, and intolerance are pervasive. ⑤ Many of the social divisions that exist in the offline world have been replicated, and in some cases amplified, online. ⑥ Those old divisions shape how teens experience social media and the information that they encounter. ⑦ This is because while technology does allow people to connect in new ways, it also reinforces existing connections. ⑧ It does enable new types of access to information, but people's experiences of that access are uneven at best.





w

① 소셜 미디어, 그리고 소통과 정보 플랫폼을 통해 전 세계의 사람들을 연결하는 가능성은 관용을 위한 도구로 보일지도 모르는데 왜냐하면 기술이 사람들이 그들 자신의 세상 밖의 세상을 보고 참여할 수 있게 해 주기 때문이다. ② 우리는 흔히 십 대를 특히 이 새로운 세계주의의 큰 수혜자라고 여긴다. ③ 하지만, 우리가 십 대들이 소셜 미디어를 어떻게 쓰는지 살펴보면, 인터넷이 어떤 실제적인 방식으로든 일반적인 방식으로든 불평등을 없애지 않는다는 것이 명확해진다. ④ 그 양식은 너무나 익숙하다. ⑤ 즉, 편견, 인종차별주의, 그리고 불관용이 만연한다. ⑥ 오프라인 세계에 존재하는 사회적 분열의 다수가 온라인에서 되풀이되고, 일부 경우에는 확대되어 왔다. ⑦ 그러한 기존의 분열은 십 대들이 소셜 미디어와 자신들이 접하는 정보를 경험하는 방식의 형성에 매우 큰 영향을 미친다. ⑧ 이것은 기술이 사람들이 새로운 방식으로 연결되는 것을 실제로 가능하게 하지만, 또한 기존의 관계를 강화하기 때문이다. ⑨ 기술은 정보에 새로운 유형의 접근을 실제로 가능하게 하지만, 그런 접근에 대한 사람들의 경험은 아무리 잘해도 공평하지 않다. 


8-1

 

① Nhoma Safari Camp is a tented camp in the remote northeast of Namibia, the ancestral land of the Ju/'hoansi Bushmen, offering an intensive and authentic Bushman experience. ② The accommodation is comfortable and consists of ten safari tents with bathrooms and hot-water showers. ③ In the mornings guests go hunting with the tribal hunters, looking for springhare and porcupine or foraging for veldt foods if there are no tracks. ④ They will even learn how to make arrow poison and traditional hunting equipment. ⑤ Afternoons can be spent watching the Ju/'hoansi make their traditional crafts, such as ostrich eggshell jewellery, and playing traditional games. ⑥ In the evenings there are elephant or giraffe dances, which have been performed by healers to cure the sick and relieve tension within the community for thousands of years. ⑦ The local community benefits economically from sharing their activities with the guests, and the camp provides them with medicines and transport to a clinic 90 km away.





w

① Nhoma Safari Camp는 Ju/'hoansi 부시먼의 조상 대대로의 땅인 나미비아 북동부 오지에 텐트로 이루어진 캠프로, 집중적이고 진정한 부시먼 체험을 제공한다. ② 숙박 시설은 편안하고 욕실과 온수 샤워실을 갖춘 사파리 텐트 10개로 구성되어 있다. ③ 오전에 방문객들은 그 부족의 사냥꾼들과 함께 사냥을 하러 가서, 날쥐와 호저를 찾거나 (동물의) 발자국이 없으면 초원의 먹거리를 찾아다닌다. ④ 그들은 심지어 화살 독과 전통적인 사냥 장비를 만드는 법도 배울 것이다. ⑤ 오후는 Ju/'hoansi 부시먼이 타조 알껍데기 장신구와 같은 전통 공예품을 만드는 것을 보고 전통 놀이를 하면서 보낼 수 있다. ⑥ 저녁에는 코끼리나 기린 춤이 있는데, 이 춤은 수천 년 동안 아픈 사람들을 치료하고 (부시먼) 공동체 내부의 긴장을 완화하기 위해 (부시먼 부족의) 치료사에 의해 추어져 왔다. ⑦ 그 지역 (부시먼) 공동체는 방문객과 활동을 공유하는 데서 경제적으로 혜택을 받고 있고, 캠프는 그들에게 의약품과 90킬로미터 떨어진 병원으로의 이송을 제공한다. 


8-2

 

① America Reads is a national service program that was established after the results of a number of research studies revealed that American students who cannot read well by the fourth grade have higher drop-out rates and more difficulty achieving success in their lives. ② The goal of America Reads is to make certain that every child in the United States can read well by the end of the third grade. ③ America Reads trains volunteers as reading tutors. ④ Volunteers can be parents, teachers, students, senior citizens, and other professionals. ⑤ These volunteers help individual children and families, support classroom activities, and organize community reading initiatives. ⑥ America Reads tutors can be involved in classrooms, after-school programs, Head Start programs, early childhood programs, and reading with children at home. ⑦ In addition, America Reads supports nondirect service programs that support and benefit literacy activities, including book drives, coordinating parental involvement projects, and fixing up school libraries.





w

① America Reads는 4학년까지 독서를 잘하지 못하는 미국 학생들의 중퇴율이 더 높고 그들의 삶에서 성공하는 데 어려움이 더 많다는 것을 다수의 연구 결과가 밝혀 준 후에 개설된 국가지원 프로그램이다. ② America Reads의 목표는 미국의 모든 아이들이 3학년이 끝날 무렵까지 글을 잘 읽을 수 있도록 확실히 하는 것이다. ③ America Reads는 자원봉사자들을 독서 개인 지도교사가 되도록 교육한다. ④ 자원봉사자로는 부모, 교사, 학생, 노인 및 기타 전문가가 될 수 있다. ⑤ 이들 자원봉사자들은 각각의 어린이 및 가족을 돕고, 교실 활동을 지원하고, 지역 사회 독서 계획을 조직한다. ⑥ America Reads 개인 지도 교사들은 교실, 방과 후 프로그램, Head Start 프로그램, 유아 프로그램, 그리고 가정에서 아이들과 함께하는 독서에 참여할 수 있다. ⑦ 게다가, America Reads는 책 기부 운동, 부모 참여 프로젝트 편성, 학교 도서관 수리를 포함한, 읽고 쓰는 활동에 도움이 되고 유익한 간접적 지원 프로그램을 지원한다. 


8-6

 

① Fennel, a member of the carrot family, was cultivated in Europe throughout ancient times and the Middle Ages. ② The fennel whose stalk and seed were eaten by the Greeks and Romans was the original wild form native to southern Europe, and is known as "bitter fennel. ③ "Its seeds were used in seasoning mixtures and its stalks in stews and pickles. ④ As early as the ninth century A.D. a distinction was made between bitter and sweet fennel, with the latter being the one especially favored in medieval cookery. ⑤ The stalk was frequently added to vegetable and meat dishes, and the seed dried, sugar-coated, and eaten as a breath freshener at the end of a meal. ⑥ Physicians classified fennel as dry and warm, and described it as good for the eyes, for the movement of the bladder and bowels, and for the flow of milk. ⑦ It was recommended for colds and digestive problems.





w

① 당근과에 속하는 식물인 회향은 고대와 중세에 걸쳐 내내 유럽에서 재배되었다. ② 그리스인들과 로마인들이 그 줄기와 씨앗을 먹은 회향은 남유럽이 원산지인, 원래는 야생 품종으로 그것은 '맛이 쓴 회향'으로 알려져 있다. ③ 그것의 씨앗은 혼합 양념에 사용되었고 그것의 줄기는 스튜와 피클에 사용되었다. ④ 일찍이 서기 9세기에 쓴맛이 나는 회향과 단맛이 나는 회향의 구분이 지어졌는데, 후자는 중세 요리에서 특히 선호되는 것이었다. ⑤ 자주 그 줄기는 채소와 고기 요리에 추가되었고 씨앗은 말려 설탕을 입혀 식사의 끝에 구강 청량제로 먹었다. ⑥ 의사들은 회향을 건조하고 따뜻하다고 분류했고, 그것이 눈, 방광과 장의 움직임, 그리고 젖이 잘 나오도록 하는 데 좋다고 기술했다. ⑦ 그것은 감기와 소화 장애에 권장되었다. 


8-7

 

① Werner Bischof is regarded as one of the foremost international photojournalists of the post-war era. ② In 1942, he joined the editorial staff of the Swiss magazine Du, working primarily as a fashion photographer. ③ In 1945, he travelled all over Europe to document the destruction left by war. ④ He joined the "Magnum" group in 1949. ⑤ Although the change to photojournalism forced Bischof to alter his work methods, he nonetheless retained his sensitivity for technical perfection. ⑥ In 1951 he received an assignment from the American Life magazine to travel to the hunger-stricken areas of Bihar and to north and central India. ⑦ The resulting photographic essay Famine in India brought Bischof his first international success. ⑧ In later years Bischof travelled to places such as Japan, Hong Kong, Indochina and Korea, where he was fascinated by children who, despite poverty and war, demonstrated remarkable resilience. ⑨ One of Bischof's best-known children's photographs is Boy Playing the Flute near Cuzco, Peru. ⑩ Bischof made that photograph only a few days before his fatal accident in the Peruvian Andes.





w

① Werner Bischof는 전후 시대의 가장 중요한 국제 보도사진가 중 한 명으로 여겨진다. ② 1942년에, 그는 스위스 잡지 Du의 편집진에 합류해 주로 패션 사진작가로 활동했다. ③ 1945년, 그는 전쟁이 남긴 파괴를 기록하기 위해 유럽 전역을 여행했다. ④ 그는 1949년에 'Magnum' 그룹에 가입했다. ⑤ 비록 사진 보도로 전환했기 때문에 Bischof는 자신의 작업 방식을 바꾸어야 했지만, 그럼에도 불구하고 그는 기술적 완벽성을 위한 자신의 세심함을 유지했다. ⑥ 1951년에 그는 미국 Life 잡지사로부터 기아에 허덕이는 Bihar 지역과, 인도 북부와 중심부를 여행해 달라는 임무를 받았다. ⑦ 그 결과로 나온 사진 에세이인 Famine in India는 Bischof에게 그의 첫 번째 국제적 성공을 가져다주었다. ⑧ 이후에 Bischof는 일본, 홍콩, 인도차이나, 한국 같은 곳을 여행했는데, 그곳에서 그는 가난과 전쟁에도 불구하고 놀라운 회복력을 보여준 아이들에게 매료되었다. ⑨ Bischof의 가장 잘 알려진 아이들 사진 중 하나는 Boy Playing the Flute near Cuzco, Peru이다. ⑩ Bischof는 페루 안데스산맥에서 치명적인 사고를 당하기 불과 며칠 전에 그 사진을 찍었다. 


9-1

 

① Multilingual realities arise in a number of ways. ② Immigrants, whether settlers or invaders, bring languages into contact and sometimes, as with imperialist and colonial expansion, it is unnecessary for many people to physically move; their language may make its presence felt through military, religious, or economic force requiring relatively small numbers of soldiers, merchants, bureaucrats, and missionaries. ③ Some cultures have had more explicit policies here than have others, but all imperial powers have, directly or indirectly, made their languages attractive and sometimes necessary to conquered or colonized groups. ④ The languages of expansionist regimes often become intertwined with pragmatic advantage and cultural prestige at a local level, and these factors often long outlive the original dominating influence: the continued adherence to European varieties which exists in former colonial areas is an example here.





w

① 다중 언어의 현실은 여러 방식으로 생겨난다. ② 정착민이든 침략자이든 간에, 이주자는 여러 언어를 접촉하게 하고, 때로는 제국주의와 식민지의 팽창에서처럼 많은 사람이 물리적으로 이동하는 것이 불필요한데, 왜냐하면 그들의 언어는 비교적 적은 수의 병사, 상인, 관료, 선교사를 필요로 하는 군사적, 종교적, 혹은 경제적 힘을 통해 그 존재가 느껴지게 할 수 있기 때문이다. ③ 몇몇 문화에는 이 점에서 다른 문화보다 더 명시적인 정책이 있었지만, 모든 제국주의 강대국은 직간접적으로 자신의 언어를 피정복 혹은 식민지 집단에게 매력적이고 때로는 필요하게 만들었다. ④ 팽창주의 체제의 언어는 지역 수준에서 실용적인 이점과 문화적 위신과 밀접하게 관련되는 경우가 많고, 이들 요소는 원래 지배적으로 영향력이 있던 것보다 더 오래 지속되는 경우가 많은데, 이전 식민지 지역에 존재하는 유럽 언어의 이형태에 대한 지속적인 고수가 여기에 해당하는 사례이다. 


9-2

 

① A graduate student in history has a paper to write on the French Revolution. ② Her grandfather is a professor of history, and when he did his Ph.D., it was a lot of work to pull together even ten citations for a midterm paper. ③ For the student, every paper and book she has ever read on the French Revolution is instantly available in her e-memory. ④ Besides the main text and four papers she is using in class, she pulls up another twenty-three references that she has encountered over the years. ⑤ She is able to refresh her memory on a few points and use several quotes from the old papers. ⑥ What would have taken her grandfather a full day at the library takes her just an hour. ⑦ Not only is her paper stronger, but her memory of the subject has been reinforced, and her big-picture understanding is broader.





w

① 역사를 전공하는 대학원생이 프랑스 혁명에 관해 써야 할 논문이 있다. ② 그녀의 할아버지는 역사학 교수인데, 그가 박사 과정을 밟을 때에는 중간고사 (대체) 보고서를 위해 열 개의 인용문을 모으는 것조차도 대단한 작업이었다. ③ 이 학생의 경우에, 그녀가 프랑스 혁명에 관해 읽은 적이 있는 모든 논문과 책은 자신의 전자 메모리에서 즉시 이용할 수 있다. ④ 수업 중에 사용하고 있는 주 교재와 4편의 논문 외에, 그녀는 수년에 걸쳐 접한 또 다른 23개의 참고 문헌을 끄집어낸다. ⑤ 그녀는 몇 가지 요점에 대한 자신의 기억을 되살릴 수 있고 옛 논문에서 몇 개의 인용문을 이용할 수 있다. ⑥ 그녀의 할아버지가 도서관에서 온종일 걸려 했을 일이 그녀에게는 한 시간밖에 걸리지 않는다. ⑦ 그녀의 논문은 더 탄탄할 뿐만 아니라, 그 주제에 대한 그녀의 기억도 강화되었고, 전체적인 상황에 대한 그녀의 이해 폭은 더 넓다. 


9-3

 

① There is no question that a large amount of communication among humans is intentional, but much unintentional signaling takes place as well. ② For example, in many cultures, someone giving a friendly greeting to another person raises his or her eyebrows for a moment. ③ This facial gesture is called "eyebrow flashing. ④ "Unless we make a conscious effort to think about it, we are not aware of having performed an eyebrow flash. ⑤ Even the receiver may not be aware of having seen the eyebrow flash, despite the fact that it is a very important aspect of the greeting and alters the receiver's interpretation of the words spoken at the time. ⑥ As Irenaus Eibl-Eibesfeldt has demonstrated, greetings made without the eyebrow flash are interpreted as less friendly even when the spoken words are identical. ⑦ People in some cultures do not eyebrow flash, and thiscan create unintentional difficulties in intercultural communication. ⑧ There are many other examples of what is called nonverbal communication in humans, most of which are both signaled and received unintentionally.





w

① 사람 간 의사소통의 많은 부분이 의도적이지만 의도되지 않은 많은 신호도 발생한다는 점에는 의문의 여지가 없다. ② 예를 들어, 많은 문화에서, 다른 사람에게 다정한 인사를 건네는 어떤 사람은 눈썹을 잠시 치켜올린다. ③ 이 표정은 '(인사로) 눈썹을 찡긋하기'라고 불린다. ④ 우리가 그것에 대해 생각해 보려고 의식적인 노력을 하지 않는다면, 우리는 눈썹 찡긋하기를 행했다는 사실을 깨닫지 못한다. ⑤ 그것을 받아들인 사람조차 그것이 인사에 매우 중요한 측면이며 당시 발언된 말에 대한 그 사람의 해석을 바꾼다는 사실에도 불구하고, 그 눈썹 찡긋하기를 봤다는 것을 깨닫지 못할 수도 있다. ⑥ Irenaus Eibl-Eibesfeldt가 입증한 바와 같이, 눈썹을 찡긋하지 않고 한 인사는 발언한 말이 심지어 동일한 때에도 덜 다정한 것으로 해석된다. ⑦ 일부 문화권의 사람들은 눈썹 찡긋하기를 하지 않으며, 이것은 문화 간 의사소통에 있어 의도치 않은 어려움을 불러일으킬 수 있다. ⑧ 사람들 사이에 비언어적 의사소통이라고 일컫는 것에는 다른 많은 사례가 있으며, 그것의 대부분은 무심결에 신호로 보내지고 또 받게 된다. 


9-4

 

① Humanity's shared evolutionary history means that all human bodies are alike, and so too are all human minds; Dylan Evans calls this the psychological unity of humankind. ② Not only are the six basic emotions universal, they are also instinctual and innate biological responses over which we have little conscious control. ③ This means that we are hard-wired to respond to certain stimuli in certain ways. ④ Our brains automatically appraise our experiences as they occur and create emotional responses to correspond with that unconscious appraisal. ⑤ This means that these emotional responses occur without us having thought about them. ⑥ Paul Ekman talks about autoappraisers, the automatic appraisal mechanisms which occur unconsciously in response to visual, auditory and sensory triggers, and create the physiological responses we call emotions. ⑦ Basically this means that when confronted by something which we find threatening, humans unconsciously respond in particular physical and emotional ways. ⑧ The sensations we experience as anger are the physiological preparations the body makes in order to protect itself.





w

① 인류가 공유한 진화의 역사는 모든 인간의 신체가 비슷하며 모든 인간의 마음 역시 그러하다는 것을 의미하는데 Dylan Evans는 이것을 '인류의 심리적 통일성'이라고 부른다. ② 여섯 가지 기본적인 감정은 보편적일 뿐만 아니라 우리가 의식적으로 거의 통제할 수 없는 본능적이고 선천적인 생물학적 반응이다. ③ 이는 우리가 특정한 자극에 대해 특정한 방식으로 반응하도록 타고났다는 의미이다. ④ 우리 뇌는 경험이 발생할 때 자동으로 그 경험을 평가하며 그 무의식적인 평가에 부합하는 감정적 반응을 만들어낸다. ⑤ 이는 이러한 감정적 반응이 우리가 그것에 대해 생각해 보지 않은 채 발생한다는 것을 의미한다. ⑥ Paul Ekman은 '자동평가사'에 관하여 이야기하는데, 그것은 시각적, 청각적, 감각적 자극에 대한 반응으로 무의식적으로 발생하여, 우리가 감정이라고 부르는 생리적 반응을 만들어 내는 자동 평가 기제이다. ⑦ 기본적으로 이는 우리가 위협적이라고 생각하는 무언가를 마주칠 때, 인간들이 무의식적으로 특정한 신체적, 감정적 방식으로 반응한다는 것을 의미한다. ⑧ 우리가 분노로서 경험하는 느낌은 신체가 자신을 보호하기 위해 만들어 내는 생리학적 준비 과정이다. 


9-5

 

① At any given time, the experts in a society determine the nature of current understanding. ② One who understood physics in Aristotle's time applied a different body of principles in a different way from one who understood physics in a Newtonian age, and the breakthroughs associated with relativity theory and quantum mechanics have brought about further alterations in the contemporary understanding of the physical world. ③ Understanding about the world of people does not evolve in so dramatic a fashion; Sophocles is far closer to Shakespeare than Aristotle is to Galileo. ④ Yet just as the wise elder possesses deeper insights into human nature than does the bright youngster, knowledge obtained from social and cultural studies has altered our notions of the human individual and of human society. ⑤ For example, in light of psychoanalytic discoveries, a developed understanding of human behavior involves recognition of unconscious motivation.





w

① 어느 시대나 한 사회의 전문가들이 (그 시대에) 통용되고 있는 이해의 본질을 결정한다. ② 아리스토텔레스 시대에 물리학을 이해한 사람은 뉴턴 시대에 물리학을 이해한 사람과는 다른 방식으로 다수의 다양한 원리를 적용했고, 상대성 이론 및 양자 역학과 관련된 획기적 발전은 물질계에 대한 현대의 이해에 더 많은 변화를 가져왔다. ③ 사람들의 세계에 대한 이해는 그렇게 극적인 방식으로 진화하지 않는데, 아리스토텔레스가 갈릴레오와 가까운 것보다 소포클레스가 셰익스피어에 훨씬 더 가깝다. ④ 그러나 현명한 노인이 영리한 젊은이보다 인간 본성에 대해 더 깊은 식견을 가지고 있는 것과 마찬가지로, 사회 문화 연구로부터 얻은 지식은 인간 개인과 인간 사회에 대한 우리의 생각을 바꾸었다. ⑤ 예를 들어, 정신 분석학적 발견에 비추어 볼 때, 인간의 행동에 대한 증진된 이해는 무의식의 동기에 대한 인식을 포함한다. 


9-6

 

① Although the prevalent emotional tone of infant-directed talk is warm and affectionate, parents of older infants vary it to convey important information. ② For example, a mother's "No" uttered with sharply falling intonation tells the baby that the mother disapproves of something, whereas a cooed "Yeesss" indicates approval. ③ The same intonational qualities are used by mothers to signal approval and disapproval across languages, from English to Italian to Japanese. ④ That infants use the intonation of their mothers' messages to interpret meaning was clearly established by Anne Fernald in a series of clever experiments. ⑤ In one, 8-month-old infants were presented with an attractive toy, and their mothers either said "Yes, good boy" or "No, don't touch. ⑥ "Half the statements of each type were said in a cooing, encouraging tone of voice and half were said in a sharp, prohibitive tone. ⑦ The infants played with the toy more when their mother's tone of voice was encouraging, regardless of what she actually said.





w

① 유아어(유아를 대하는 말)의 일반적인 정서적 어조는 따뜻하고 다정하지만, 더 높은 연령대 유아의 부모들은 중요한 정보를 전달하기 위해 그 어조에 변화를 준다. ② 예를 들어, 엄마가 급격히 내려가는 억양으로 "안 돼"라고 말하면 엄마가 어떤 것이 못마땅하다고 아기에게 말해 주는 것이지만, "그래애~"라고 정답게 속삭이면, 그것은 인정을 나타낸다. ③ 그와 같은 억양의 특징이 인정과 못마땅함을 표하기 위해 영어에서부터 이탈리아어, 일본어에 이르기까지 여러 언어에서 엄마에 의해 사용된다. ④ 유아가 엄마의 말의 억양을 사용하여 의미를 해석한다는 것은 Anne Fernald에 의해 일련의 기발한 실험에서 분명히 입증되었다. ⑤ 한 실험에서 8개월 된 유아에게 멋진 장난감이 주어지고, 그들의 엄마가 "그래, 착하다" 혹은 "안 돼, 만지지 마"라고 말했다. ⑥ 각 유형의 발언 절반은 정답게 속삭이고 격려하는 어조의 목소리로 말해졌고 절반은 날카롭고 금지하는 어조로 말해졌다. ⑦ 유아는 엄마가 실제로 한 말과는 상관없이, 엄마의 목소리가 격려하는 어조일 때 장난감을 더 많이 가지고 놀았다. 


9-7

 

① What employees want is to be stretched beyond their day-to-day tasks. ② No matter how inexperienced people are, they need to be challenged to grow. ③ Finding small ways to test their skills and expand their experiences helps people grow. ④ In some companies there are slack-time lists that allow people to take on different tasks outside their everyday work when things are slow or they're waiting for direction. ⑤ These tasks are important but not urgent. ⑥ It might be to build on a collection of data or research work, all things that you'd love to accomplish if only you had the time. ⑦ This way you can keep your staff productive when there are lulls in the schedule. ⑧ Anybody can add to the slack-time list; it simply needs to be approved by someone in authority to make sure the tasks are worth performing.





w

① 직원들이 원하는 것은 그들의 일상적인 과업을 넘어 능력을 최대한 발휘하는 것이다. ② 사람들이 아무리 미숙하더라도, 그들은 성장하도록 자극받을 필요가 있다. ③ 그들의 실력을 검증하고 그들의 경험을 확장시킬 수 있는 작은 방법들을 찾는 것은 사람들을 성장하게 도와준다. ④ 몇몇 기업에는 일이 한가하거나 사람들이 지시를 기다릴 때, 매일 하는 일에서 벗어나 다른 과업을 맡을 수 있게 하는 한가한 시간의 목록이 있다. ⑤ 이러한 과업들은 중요하지만 급한 것은 아니다. ⑥ 그것은 수집된 자료나 연구 조사, 즉 여러분이 시간만 있다면 완수하기를 원하는 모든 일들을 발판으로 삼아 더 발전시키는 것일 수도 있을 것이다. ⑦ 이런 식으로 일정에 잠시 비는 시간이 있을 때 여러분은 직원들의 생산성을 유지시킬 수 있다. ⑧ 누구든 한가한 시간의 목록을 늘릴 수 있다. ⑨ 다만 그 과업이 수행할 가치가 있다는 것을 확인해 줄 수 있는 권한이 있는 누군가에 의해 승인될 필요가 있을 뿐이다. 


9-8

 

① Our love affair with shopping began in ancient Rome, the city that became 'the centre of the world's commerce'. ② More than one million people lived in Rome by the third century AD. ③ In order to feed this unprecedented population, vast warehouses and markets were needed, such as the fruit and vegetable market at the Forum Holitorium and the cattle market at Forum Boarium. ④ But the Romans were not satisfied with food alone. ⑤ The specialist shops whose window displays catch our eye on Main Street or in the mall made their first appearance in Rome, where there were shops for books, for precious stones and furniture. ⑥ Rome even had the first supermarkets (known as horrea). ⑦ Many Romans lived in tabernae, consisting of one or two rooms which opened directly on to the street and which, as well as homes, doubled as shops or workrooms. ⑧ Indeed, look around the alleys and squares of old Rome today and you will see that there are still many shops that open on to the street, often without glazing or doors, and which are sealed at night using shutters.





w

① 쇼핑에 대한 우리의 열광은 '세계 상업의 중심'이 된 도시인 고대 로마에서 시작되었다. ② 서기 3세기쯤에는 백만 명이 넘는 사람들이 로마에서 살았다. ③ 이 전례가 없는 인구를 먹여 살리기 위해 'Forum Holitorium'에 있었던 청과물 시장과 'Forum Boarium'에 있었던 우시장과 같은 거대한 창고와 시장이 필요했다. ④ 그러나 로마인들은 먹거리로만 만족하지는 않았다. ⑤ 중심가나 쇼핑몰에서 진열장의 상품 진열이 우리의 눈길을 잡아끄는 전문점들이 로마에서 처음 출현했는데, 이곳에는 책을 파는 가게, 보석과 가구를 파는 가게들이 있었다. ⑥ 로마에는 심지어 ('horrea'라고 알려진) 최초의 슈퍼마켓도 있었다. ⑦ 많은 로마인들은 곧장 거리로 통하고, 집뿐만 아니라 가게나 작업실로도 쓰인 한두 개의 방으로 구성된 'tabernae'에서 살았다. ⑧ 실제로 오늘날 옛 로마의 골목과 광장을 둘러보면 보통 창유리나 문이 없이 거리로 통하는, 그리고 셔터를 사용하여 밤에 봉쇄되는 가게들이 아직도 많이 있다는 것을 알게 될 것이다. 


10-1

 

① Social loafing is thought to occur because of a diffusion of responsibility in groups. ② When group members work together on a single task and it is difficult to determine who is working hard and who is not, responsibility for the outcome is diffused — or shared — over the entire group. ③ Whether the outcome is considered a success or a failure, group members share the credit relatively equally. ④ This decreases the incentive for any individual to work hard because there is only a loose connection between their individual effort and the outcome for the group. ⑤ Extra effort may have little or no effect on the outcome for the group and will have absolutely no effect on the credit for the outcome that an individual receives (as long as the individual appears to be trying hard). ⑥ The result is a kind of free-rider problem whereby each individual slacks off a little bit, and in the end the performance of the entire group suffers.





w

① 집단 내에서의 책임의 분산 때문에 사회적 태만이 발생하는 것으로 여겨진다. ② 집단의 구성원들이 하나의 업무를 함께 작업하면서 누가 열심히 일하고 있는지, 누가 그러지 않는지를 알아내기가 어려울 때, 결과에 대한 책임은 집단 전체에 분산되는데, 다시 말해서 공동의 것이 된다. ③ 결과가 성공으로 여겨지든 아니면 실패로 여겨지든 간에, 집단의 구성원들은 비교적 동등하게 공적을 공유한다. ④ 이것은 어떤 개인이든 열심히 일하려는 동기를 감소시키는데, 왜냐하면 그들 개인의 노력과 (개인이 속한) 집단이 얻는 결과 사이에는 느슨한 연결 고리가 있을 뿐이기 때문이다. ⑤ 추가 노력은 집단의 결과에 거의 또는 전혀 영향을 미치지 않을 수 있고, (개인이 열심히 노력하는 것처럼 '보이는' 동안은) 결과에 대해 개인이 받는 공적에는 전혀 영향을 미치지 않을 것이다. ⑥ 결과적으로 각 개인이 조금씩 게으름을 부리는 무임승차자 문제와 같은 것이 발생하고, 결국 전체 집단의 실적은 악화된다. 


10-2

 

① Animals in the wild see humans as a threat and are usually fearful of human contact. ② This is an important survival instinct in animals for whom staying away from humans is vital to their survival. ③ In a captive setting where animals are dependent on humans for all their welfare and are exposed all day to hundreds of visitors, fear of humans over a prolonged period may be harmful to the animal's health and mental wellbeing. ④ Longterm experience of fear may result in poor mental health, manifest in self-harm, conditioned helplessness or displaced aggression on cage mates. ⑤ A highly fearful animal will hide, become helpless and depressed and may even sustain wounds through trying to escape from the contact with humans. ⑥ Simple daily occurrences suchas feeding and cleaning can be stressful for both the animal and the keeper.





w

① 야생 동물들은 인간을 위협적인 존재로 여기고 보통 인간의 접촉을 두려워한다. ② 이것은 인간으로부터 떨어져 있는 것이 생존에 매우 중요한 동물들에게 있어 중요한 생존 본능이다. ③ 동물들이 자신의 모든 복지를 인간에게 의존하고 수백 명의 방문객들에게 하루 종일 노출되는 감금된 환경에서, 장기간에 걸친 인간에 대한 두려움은 동물의 건강과 정신적 행복에 해로울 수 있다. ④ 공포를 장기적으로 경험하게 되면 좋지 못한 정신 건강을 초래할 수 있는데 이는 자해, 조건화된 무력감, 또는 우리 안의 짝에 대한 전위 공격성으로 분명히 나타난다. ⑤ 두려움이 극심한 동물은 숨고, 무력하고 우울해질 것이며, 인간과의 접촉에서 벗어나려고 노력함으로써 심지어 상처를 입을 수도 있다. ⑥ 먹이 주기, 청소하기와 같은 단순한 일상적인 일들이 동물과 사육자 모두에게 스트레스를 일으킬 수 있다. 


10-3

 

① Needless to say, an artist might clarify her feelings by just focussing on them mentally. ② That is, it is at least conceivable that one could get clear on one's emotional state simply by thinking about it. ③ The emotion, then, would be clarified but not externalized. ④ Yet could an artwork exist entirely, so to speak, inside someone's head? ⑤ This would appear to violate our ordinary understanding of art which regards an artwork as a public affair. ⑥ It would also seem inconsistent with the notion of expression which fundamentally rests on the idea of something "inside" being brought "outside. ⑦ "Thus, in order to block cases of completely mental artworks, the expression theorist should add that the process of the clarification and transmission of emotions should be secured by means of lines, shapes, colors, sounds, actions and/or words. ⑧ This guarantees that an artwork is, at least in principle, publicly accessible — that it is embodied in some publicly accessible medium.





w

① 말할 필요도 없이, 예술가는 단지 자신의 감정에 정신적으로 집중함으로써 그것을 분명하게 할 수도 있다. ② 즉, 그저 자신의 감정 상태에 관해 생각함으로써 그것을 명확하게 할 수 있다는 것이 적어도 상상할 수 있는 일이다. ③ 그럴 때 그 감정은 분명해지겠지만 표면화되지는 않을 것이다. ④ 하지만 예술 작품이 이를테면, 전적으로 누군가의 머릿속에서만 존재할 수 있을까? ⑤ 이것은 예술작품을 공개적인 일로 여기는, 예술에 대한 우리의 일반적인 이해에 위배되는 것으로 보일 것이다. ⑥ 그것은 또한 '안에 있는' 어떤 것을 '밖으로' 꺼낸다는 생각에 근본적으로 기초하는 표현의 개념과 일치하지 않는 것으로 보일 것이다. ⑦ 따라서 완전히 정신적인 예술 작품의 사례를 차단하기 위해서, 표현 이론가는 감정을 분명하게 하고 전달하는 과정이 선, 모양, 색, 소리, 행동, 그리고/또는 말에 의해 확보되어야 한다고 덧붙일 것이다. ⑧ 이것은 예술 작품이 적어도 원칙적으로는, 공개적으로 접근 가능하다는 것을, 즉 그것은 어떤 공개적으로 접근 가능한 표현 수단으로 구현된다는 것을 보장해 준다. 


10-4

 

① The economy of life produces astonishing outcomes. ② Among these is sting autotomy, the horrible process in which a stinging insect self-eviscerates, leaving its stinger embedded in the target's flesh. ③ This suicidal behavior troubled Charles Darwin as he formulated his theory of natural selection. ④ He pondered how killing oneself could promote passing fitness via descendants to future generations. ⑤ An insect's self-evisceration could provide strong evidence against his theory. ⑥ Amazingly, even though Gregor Mendel's genetics, much less the modern concept of DNA, were unknown to Darwin, he came up with essentially the correct answer. ⑦ By facilitating the reproduction of your close relatives, mainly nestmates, your lineage would be passed down via relatives, because of your selfless sacrifice. ⑧ Sting autotomy maximizes the pain and damage of a sting, thereby aiding in the defense of the colony against large predators.





w

① 생명의 경제는 놀라운 결과를 낳는다. ② 이들 결과 중에는 침을 쏘는 곤충이 자기 몸의 일부를 떼어 내어 자기 침을 목표물의 살에 박혀 있게 두는 끔찍한 과정인 침 자절이 있다. ③ Charles Darwin이 자신의 자연 선택설을 만들어 낼 때, 이 자살 행동은 그를 난처하게 했다. ④ 그는 자살이 어떻게 자손을 통한 후대로의 적응도의 전달을 증진할 수 있는지 깊이 생각했다. ⑤ 곤충의 자절은 그의 이론에 반하는 강력한 증거를 제공할 수 있었다. ⑥ 놀랍게도, Darwin은 DNA라는 현대 개념은 고사하고 Gregor Mendel이 연구한 유전적 속성을 몰랐음에도 불구하고, 본질적으로 정확한 해답을 생각해 냈다. ⑦ 가까운 동종의 동물, 대체로 한배에서 태어난 동물의 번식을 용이하게 함으로써, 이기심 없는 희생 때문에 혈통은 동종의 동물을 통해 계승될 것이다. ⑧ 침자절은 침의 고통과 피해를 극대화시키고, 그리하여 거대한 포식자로부터 군체의 방어를 돕는다. 


10-5

 

① What is the profile of our emotional life as we age? ② Despite the image of older people as cranky or resentful of the young, Laura Carstensen, a researcher of aging at Stanford University, shows that our daily emotional experience is actually enhanced with age. ③ Typically, older people experience more positive emotions than negative ones in daily life. ④ The experience isn't purely "happy. ⑤ "Rather, our emotions grow richer and more complex over time. ⑥ We experience more co-occurrence of positive and negative emotions, such as those poignant occasions when you get a tear in the eye at the same time you feel joy, or feeling pride at the same time you feel anger — a capacity we call "emotional complexity. ⑦ "These mixed emotional states help us avoid the dramatic ups and downs that younger people have, and they also help us exercise more control over what we feel. ⑧ Mixed emotions are easier to manage than purely positive or purely negative emotions. ⑨ Thus, emotionally speaking, life just feels better. ⑩ Better control over emotions and increased complexity means more enriched daily experiences. ⑪ People with more emotional complexity also have a longer healthspan.





w

① 나이 들어가면서 우리의 감정적 생활 모습은 어떤 것일까? ② 노인들이 짜증을 잘 내고 젊은이들에 대해 화가 난 것으로 보이는 이미지에도 불구하고 Stanford 대학의 노화 연구자인 Laura Carstensen은 우리의 일상적인 감정적 경험은 사실 나이가 들어감에 따라 향상된다는 것을 보여 준다. ③ 일반적으로 노인들은 일상생활 속에서 부정적인 감정보다 긍정적인 감정을 더 많이 경험한다. ④ 그 경험은 순전히 '행복한' 것이 아니다. ⑤ 오히려, 우리의 감정은 시간이 갈수록 더 풍부해지고 더 복잡해진다. ⑥ 기쁨을 느끼는 동시에 눈에 눈물이 차거나 분노를 느끼는 동시에 뿌듯함을 느끼는 그런 가슴 사무치는 경우들과 같이 긍정적 감정과 부정적 감정의 동시 발생을 더 많이 경험하게 되는데, 이는 우리가 '정서 복잡성'이라고 부르는 능력이다. ⑦ 이러한 복합적인 감정 상태는 젊은이들이 겪는 극적인 기복을 피할 수 있도록 도와주고 또한 우리가 느끼는 것에 대해 통제력을 더 행사할 수 있도록 도와준다. ⑧ 복합적 감정은 순전히 긍정적이거나 순전히 부정적인 감정보다 다루기가 더 쉽다. ⑨ 그러므로, 감정적인 면에서 말하자면, 삶은 그저 더 낫게 느껴진다. ⑩ 감정을 더 잘 통제하고 복잡성이 증가하는 것은 더 풍요로워진 일상 경험을 의미한다. ⑪ 정서 복잡성이 더 많은 사람은 또한 더 긴 건강 수명을 가진다. 


10-6

 

① Towns and cities in developing countries are unable to provide housing, infrastructure and services in pace with their population growth, which is typically much faster than it ever was in Europe. ② The result is unplanned slums without basic services, where conditions are miserable. ③ This encourages politicians and donor agencies to regard urbanization as negative. ④ But the growth of slums is neither an inevitable consequence of urbanization, nor can it be blamed only on the lack of financial resources. ⑤ Slums are also the products of failed policies, bad governance, inappropriate legal and regulatory frameworks, unresponsive financial systems, corruption, and not least, a lack of political will. ⑥ Some governments even compound the problems by limiting access to land and services for low-income migrants. ⑦ But policies focused on stopping migration or compelling people to leave urban areas — even through massive evictions — are futile. ⑧ This hounding of the poor has instead made their life even harder.





w

① 개발 도상국의 마을과 도시들은 유럽에서 이제까지 그랬던 것보다도 일반적으로 훨씬 더 빠른 인구 증가와 보조를 맞추어 주택, 사회 기반 시설, 공공시설을 제공할 수 없다. ② 그 결과는 기본적인 공공시설도 없는 계획되지 않은 빈민가인데, 그곳의 상황은 비참하다. ③ 이는 정치인과 기부 기관이 도시화를 부정적으로 여기도록 조장한다. ④ 그러나 빈민가의 증가는 도시화의 피할 수 없는 결과가 아니며, 또한 재원의 부족만 탓할 수도 없다. ⑤ 빈민가는 또한 실패한 정책, 잘못된 통치 방식, 부적절한 법적 규제 체제, 반응이 느린 금융 체계, 부패, 그리고 무엇보다도 정치적 의지 부족의 산물이다. ⑥ 일부 정부는 저소득 이주 노동자들에 대해 토지와 공공시설에 대한 접근을 제한함으로써 심지어 문제를 악화시키기도 한다. ⑦ 그러나 이주를 중단시키거나 심지어 대규모의 퇴거를 통해 사람들이 어쩔 수 없이 도시 지역을 떠나도록 하는 데 초점이 맞추어진 정책은 헛된 일이다. ⑧ 가난한 사람들을 이렇게 쫓아내는 것은 대신에 그들의 삶을 훨씬 더 힘들게 만들었다. 


10-7

 

① Is value neutrality possible? ② Many sociologists believe it is impossible to set aside personal values and retain complete objectivity. ③ They caution readers, rather, to understand that sociological studies may, by necessity, contain a certain amount of value bias. ④ It does not discredit the results but allows readers to view them as one form of truth rather than a singular fact. ⑤ Some sociologists attempt to remain uncritical and as objective as possible when studying cultural institutions. ⑥ Value neutrality does not mean having no opinions. ⑦ It means striving to overcome personal biases, particularly subconscious biases, when analyzing data. ⑧ It means avoiding skewing data in order to match a predetermined outcome that aligns with a particular agenda, such as a political or moral point of view. ⑨ Investigators are ethically obligated to report results, even when they contradict personal views, predicted outcomes, or widely accepted beliefs.





w

① 가치 중립성은 가능한가? ② 많은 사회학자들은 개인적 가치를 제쳐 두고 완전한 객관성을 유지하는 것이 불가능하다고 믿는다. ③ 그들은 오히려 독자들에게 사회학 연구가 필연적으로 일정한 양의 가치 편향성을 포함할 수 있다는 것을 이해하도록 충고한다. ④ 그것은 결과에 대한 신뢰를 떨어뜨리는 것이 아니라 독자들이 그것(결과)을 단 하나의 사실이라기보다는 진실의 한 형태로 볼 수 있게 한다. ⑤ 일부 사회학자들은 문화 관습을 연구할 때 무비판적이고 가능한 한 객관적인 상태를 유지하려고 한다. ⑥ 가치 중립성이란 의견이 없는 것을 의미하는 것은 아니다. ⑦ 그것은 자료를 분석할 때 개인의 편견, 특히 잠재의식적 편견을 극복하려고 노력하는 것을 의미한다. ⑧ 그것은 정치적 또는 도덕적 관점과 같은 특정 의제에 동조하는 미리 정해진 결과에 맞추기 위해 자료를 왜곡하는 것을 피하는 것을 의미한다. ⑨ 연구자들은 결과를 보고할 윤리적 의무가 있는데, 심지어 그것(결과)이 개인적인 견해, 예측된 결과, 또는 널리 받아들여지는 믿음과 모순되는 경우에도 그렇다. 


10-8

 

① Technology does not exist in isolation. ② It emerges out of specific economic, social and political contexts. ③ But technological change can make certain things possible, or more or less likely. ④ Technology was no threat to newspapers in the 1980s when computer typesetting and direct input revolutionised the industry, transforming the economics in the direction of huge potential increases in profitability. ⑤ That 'new technology' era allowed for enormous growth in the size of newspapers (pagination) with the resultant potential for growing advertising revenues. ⑥ The current digital revolution allowing for the delivery of words, pictures and sound through screens and a vast (limitless) increase in the amount of information available through thismedium is of course a challenge to newspapers, but not necessarily a terminal threat. ⑦ It is that challenge newspapers are addressing now, in various ways, with varying investment and varying creativity and imagination. ⑧ There is undoubtedly a lot of gloom to be found in newspaper offices these days, but that is not the whole story. ⑨ It is also an exciting time for newspapers. ⑩ Newspapers are not on death row.





w

① 기술은 홀로 존재하지 않는다. ② 그것은 구체적인 경제적, 사회적, 정치적 환경에서 생겨난다. ③ 그러나 기술의 변화는 특정한 것들을 가능하게, 혹은 거의 가능성 있게 만들 수 있다. ④ 1980년대에 기술은 신문업체에 전혀 위협이 되지 않았는데, 이때 컴퓨터 조판과 직접적인 입력 방식이 그 산업을 근본적으로 변화시켜 수익성의 엄청난 잠재적인 증가의 방향으로 경제적 측면을 탈바꿈시켰다. ⑤ 그 '새로운 기술' 시대는 신문의 크기(면수)의 엄청난 증가와 그에 따른 광고 수익 증가의 잠재력을 가능하게 했다. ⑥ 스크린을 통한 말, 그림, 소리의 전달과 이 매체를 통한 이용 가능한 정보량의 (제한 없는) 방대한 증가를 가능하게 하는 현재의 디지털 혁명은 물론 신문업체에는 도전이지만, 그렇다고 반드시 치명적인 위협은 아니다. ⑦ 신문업체가 다양한 방식으로, 각기 다른 투자와 각기 다른 창의성과 상상력으로 지금 다루고 있는 것은 바로 그 도전이다. ⑧ 요즈음 신문사 사무실에서는 의심할 여지 없이 많은 암울함이 발견될 것이지만 그것이 전부는 아니다. ⑨ 신문업체에는 흥미진진한 시기이기도 하다. ⑩ 신문업체는 사형 선고를 받고 집행을 기다리고 있는 게 아니다. 


11-1

 

① Many people are uncomfortable about sharing their values. ② They view the individual as the sole judge of what is right and what is wrong. ③ This thinking leads to a personal and situational view of ethics, namely, "what I do is my own business. ④ "In this kind of culture, it is difficult to confront people when their values differ from those of the organization. ⑤ In the book Habits of the Heart, Robert Bellah and his associates explore the dangers of rampant individualism in our society. ⑥ They suggest that if individualism is America's greatest strength, it may also be its greatest weakness if taken too far. ⑦ When self-interest asserts itself at the expense of the broader community, then it becomes a problem.





w

① 많은 사람들이 자신의 가치관에 대해 말하는 것에 대해 불편해한다. ② 그들은 개인을 옳은 것과 그른 것에 대한 유일한 판단자로 여긴다. ③ 이 사고는 윤리에 대한 개인적이고 상황에 따른 관점, 즉 '내가 하는 일은 나 자신의 소관이다'라는 것으로 이어진다. ④ 이런 문화에서는, 사람들의 가치관과 조직의 가치관이 다를 때 그들에게 맞서기 어렵다. ⑤ Habits of the Heart라는 책에서, Robert Bellah와 그의 동료들은 우리 사회에 만연한 개인주의의 위험성을 논한다. ⑥ 그들은 개인주의가 미국의 가장 큰 장점일지라도, 도가 지나치면 그것은 또한 미국의 가장 큰 약점이 될 수도 있다고 말한다. ⑦ 더 넓은 공동체를 희생하면서 이기심이 드러나기 시작할 때, 그것은 문제가 된다. 


11-2

 

① The division of the world into rich and poor paralleled the division of the world into coffee drinkers, overwhelmingly concentrated in the industrialized global north, and coffee workers, even more concentrated in the predominantly agricultural and perpetually "developing" global south. ② As the most valuable agricultural product of the world's poorest regions, coffee has played a central role in shaping this divide. ③ In the last 150 years, coffee has become an exceptionally valuable commodity — exports are now worth over $25 billion a year, and retail sales many times more — that is a virtual monopoly of the world's poorest nations. ④ Coffee is not just one of the most important commodities in the history of global capitalism, as is commonly claimed — it is one of the most important commodities in the history of global inequality.





w

① 세상을 부자와 가난한 자로 나누는 것은 산업화된 북반구에 압도적으로 집중되어 있는 커피를 마시는 사람들과 대부분 농업에 기반을 두고 끊임없이 '개발 중에 있는' 남반구에 훨씬 더 집중되어 있는 커피 농장에서 일하는 사람들로 세상을 나눈 것과 유사했다. ② 세계의 가장 가난한 지역의 가장 값비싼 농산물로서 커피는 이러한 구분을 형성하는 데 중심적인 역할을 해 왔다. ③ 지난 150년간 커피는 대단히 값비싼, 세계의 가장 가난한 나라들의 사실상 독점 상품이었는데, 현재 커피 수출액은 연간 250억 달러가 넘고, 소매 매출은 그보다 몇 배나 더 많다. ④ 커피는 흔히 사람들이 주장하는 것처럼 세계 자본주의의 역사에 있어서 가장 중요한 상품 중 하나에 불과한 것이 아니라, 세계의 불평등의 역사에 있어서 가장 중요한 상품 중 하나이기도 하다. 


11-3

 

① It is time that often plays a crucial and defining role in environmental economics. ② Traditional economics can determine efficient ways to allocate resources for producing goods and services. ③ The allocation is, however, simplified and confined to a single period of time with the underlying presumption that the production of an additional unit of a commodity today does not prevent producing one tomorrow. ④ In the case of many environmental goods, allocation of resources over a long period is critical. ⑤ For example, while burning fossil fuels and polluting the environment today, we may be creating problems for future generations for years or forever. ⑥ Similarly, if we harvest all prawns today, the supply will be gone forever. ⑦ Our consumption decisions of some environmental goods may be 'irreversible' and may have a profound impact on the well-being of future generations.





w

① 환경 경제학에서 흔히 결정적이고 본질적인 의미를 규정하는 역할을 하는 것은 바로 시간이다. ② 전통 경제학은 재화와 서비스를 생산하기 위해 자원을 배분하는 효율적인 방법을 결정할 수 있다. ③ 그러나, 그 배분은 오늘 상품을 추가로 한 개 더 생산하는 것이 내일 한 개 생산할 것을 저해하지 않는다는 근본적인 가정과 함께 단순화되고 하나의 시기로 한정된다. ④ 많은 환경 재화의 경우, 장기간에 걸친 자원의 배분이 매우 중요하다. ⑤ 예를 들어, 오늘 화석 연료를 연소시켜 환경을 오염시키면서 우리는 미래 세대들에게 몇 년간 또는 영원히 지속될 문제를 만들어 내고 있는 것일지도 모른다. ⑥ 이와 유사하게, 만약 우리가 오늘 모든 새우를 잡아들인다면 공급은 영원히 사라지게 될 것이다. ⑦ 일부 환경 재화에 대한 우리의 소비 결정은 '되돌릴 수 없는'지도 모르며 미래 세대의 복지에 엄청난 영향을 미칠지도 모른다. 


11-4

 

① Reflecting on the extremely rare occasions in which we fundamentally reframe our understanding of the universe causes us to think carefully about the limits on the role of science. ② Science is the art of measuring and of developing models to produce predictions. ③ Discussions about scientific models often provoke deeper questions about why the universe is in the condition it is in. ④ What actually is electrical charge? ⑤ Why is there a gravitational pull between objects? ⑥ Why do we have the particles we have and not others? ⑦ Science presses hard on these questions, closing in as far as it may, but ultimately questions about why things are as they are, as opposed to what they are, lead us into the realms of philosophy and religion. ⑧ Science can clear away much of the falsehood on the way, but the ultimate questions of reality call more for acts of belief than scientific explanation. ⑨ It's a matter of opinion how far scientific models alone provide a full and satisfactory explanation.





w

① 우주에 대한 이해를 근본적으로 재구성하는 매우 드문 경우를 곰곰이 생각해 보면 우리는 과학의 역할의 한계에 대해 신중히 생각하게 된다. ② 과학은 측정하고 모형을 개발하여 예측을 만들어 내는 기술이다. ③ 과학적 모형에 대한 논의는 왜 우주가 현재의 그 상태에 있는지에 관해 더 심도 있는 질문을 흔히 유발한다. ④ 전하는 실제로 무엇인가? ⑤ 왜 물체 사이에 중력이 존재하는가? ⑥ 왜 우리가 가지고 있는 입자들을 가지고 있고 다른 입자들은 가지고 있지 않은가? ⑦ 과학은 이러한 질문에 강하게 압박을 가하고 가능한 범위까지 다가가지만, 사물이 '무엇'인가가 아니라 사물이 '왜' 그러한 상태인지에 관한 질문은 궁극적으로 철학과 종교의 영역으로 우리를 이끈다. ⑧ 과학은 도중에 거짓의 많은 부분을 제거할 수 있지만, 현실에 대한 궁극적인 질문은 과학적 설명보다는 신념의 행동을 더 필요로 한다. ⑨ 과학적 모형만이 완전하고 만족스러운 설명을 어디까지 제공하는가 하는 것은 견해상의 문제이다. 


11-5

 

① In explaining others' actions, we frequently commit the fundamental attribution error. ② We attribute others' behavior so much to their inner dispositions that we discount important situational forces. ③ The error occurs partly because our attention focuses on the person, not on the situation. ④ A person's race or sex is vivid and gets attention; the situational forces working on that person are usually less visible. ⑤ Slavery was often overlooked as an explanation for slave behavior; the behavior was instead attributed to the slaves' own nature. ⑥ Until recently, the same was true of how we explained the perceived differences between women and men. ⑦ Because gender-role constraints were hard to see, we attributed men's and women's behavior solely to their innate dispositions. ⑧ The more people assume thathuman traits are fixed dispositions, the stronger are their stereotypes and the greater their acceptance of racial inequities.





w

① 다른 사람의 행동을 설명할 때, 우리는 자주 기본적 귀인오류(基本的歸因誤謬)를 범한다. ② 우리는 다른 사람들의 행동을 너무 많이 그들의 내적 기질의 결과로 보아서 중요한 상황의 힘을 무시한다. ③ 그 오류는 부분적으로 우리의 관심이 상황이 아닌 사람에게 집중되기 때문에 발생한다. ④ 사람의 인종이나 성별은 선명하여 주목을 받지만, 그 사람에게 작용하는 상황의 힘은 대개 덜 보인다. ⑤ 노예 제도는 노예 행동에 대한 설명으로는 흔히 간과되었고, 대신에 그 행동은 노예 자신의 본성의 결과로 여겨졌다. ⑥ 최근까지, 똑같은 것이 여성과 남성 사이의 차이라고 인식되는 것을 설명하는 방식에도 적용되었다. ⑦ 성 역할의 제약은 보기 어려웠기 때문에, 우리는 남녀의 행동을 오로지 타고난 기질의 결과로 보았다. ⑧ 사람들이 인간의 특성은 고정된 기질이라고 더 많이 가정할수록, 그들의 고정 관념은 더 강하고 인종적 불평등에 대한 그들의 수용은 더 크다. 


11-6

 

① Even though philosophy is a communal enterprise dedicated to exploring our justification for using the criteria we use to distinguish between, for example, moral and immoral actions, truth and falsity, reality and appearance, and more, philosophical discourse proceeds by argumentation. ② So a philosopher might put forward "correspondence to reality" as a criterion for distinguishing a true belief from a false one. ③ In order to determine whether that is an adequate criterion, other philosophers would critically discuss that proposal, and one might criticize it by pointing out that we have no means of telling whether or not an idea corresponds to reality because our access to reality is always mediated by our ideas. ④ And that's exactly how a philosophical discussion develops, with all the parties to it advocating their own point of view (although they can jump ship and switch to the other side!) ⑤ at the same time that they are committed to jointly figuring out the correct answer to the question.





w

① 비록 철학이 예를 들어, 도덕적인 행동과 부도덕한 행동, 진실과 거짓, 실체와 외관 등을 구별하기 위해서 우리가 쓰는 기준을 사용하는 것에 대한 정당한 이유를 탐구하는 데 바쳐지는 공동의 사업이기는 하지만, 철학적 담론은 논증으로 진행된다. ② 그래서 어떤 철학자는 참된 믿음과 거짓된 믿음을 구별하기 위한 기준으로 '현실과의 부합'을 제안할지도 모른다. ③ 그것이 적절한 기준인지를 알아내기 위해서, 다른 철학자들은 그 제안을 비판적으로 논할 것이며, 어떤 사람은 현실에 대한 접근이란 항상 생각에 의해 매개되기 때문에 어떤 생각이 현실에 부합하는지 아닌지를 구별할 수 있는 수단이 없다는 점을 지적함으로써 그것을 비판할지도 모른다. ④ 그리고 철학적 토론은 정확히 그런 방식으로 전개되는데, 그 토론의 모든 당사자들은 그 질문에 대한 정답을 공동으로 찾아내는 데 전념하는 동시에, (비록 자기가 속한 편을 떠나 반대편으로 바뀔 수 있지만!) ⑤ 자신의 관점을 옹호한다. 


11-7

 

① Robert Putnam, a Harvard political scientist, Cass Sunstein, a respected legal scholar and a former senior official in the Obama administration, and Eli Pariser, the director of MoveOn.Org, are among those who warn that cable and web-based media are creating and reinforcing a series of identity ghettos. ② Their argument is a variant of the old "selective exposure" thesis: we choose to be exposed only to media that reinforce the views that we already have. ③ Their concern is that as people congregate in their own comfortable media enclaves, the opportunity to meet and exchange ideas with those who have different views is vanishing. ④ Political activists, hockey fans, and followers of every imaginable show, game, music video, or celebrity all gravitate not to great public spaces, but to the limited and protected confines of their own groups. ⑤ As Pariser argues, "By definition, a world constructed from the familiar is a world in which there's nothing to learn. ⑥ "For Pariser, the danger is that "you can get stuck in a static, ever-narrowing version of yourself — an endless you-loop. ⑦ "In the end, "the user has become the content."





w

① 하버드 대학의 정치학자 Robert Putnam, 존경받는 법학자이자 오바마 행정부의 전직 고위 관리인 Cass Sunstein, 그리고 MoveOn.Org의 관리자인 Eli Pariser는 케이블과 웹 기반 미디어가 일련의 정체성 고립 집단을 만들어 내고 강화하고 있다고 경고하는 사람들에 속한다. ② 그들의 주장은 오래된 '선택적 노출'이라는 명제의 한 종류인데, (이는) 우리가 이미 가지고 있는 견해를 강화하는 미디어만 접하기를 선택한다는 것이다. ③ 그들의 걱정은 사람들이 자기 자신의 편안한, 고립된 미디어 영토에 모이면서 다른 견해를 가진 사람들을 만나서 생각을 교환하는 기회가 사라지고 있다는 것이다. ④ 정치 활동가, 하키 팬과 생각할 수 있는 모든 쇼, 게임, 뮤직비디오, 혹은 유명 인사의 팬들은 모두 커다란 공적인 공간이 아니라 자기 자신의 집단의 제한적이고 보호받는 영역으로 끌린다. ⑤ Pariser가 주장하듯이 "당연히, 익숙한 것으로부터 구성되는 세계는 배울 것이 없는 세계이다. ⑥ "Pariser에게 있어서 위험은 "우리가 변함없고 항상 좁아지는 우리 자신의 변형에, 즉 끝없는 우리 자신이라는 고리에 갇히게 될 수 있다. ⑦ "는 것이다. ⑧ 결국에는 "사용자가 콘텐츠가 되어 버린 것이다". 


11-8

 

① Social infrastructures that promote efficiency tend to discourage interaction and the formation of strong ties. ② One recent study, for instance, shows that a day care center that encourages caregivers and parents to walk in and wait for their children, often inside the classroom and generally at the same time, fosters more social connections and supportive relationships than one where managers allow parents to come in on their own schedules and hurry through drop-off and pickup so they can quickly return to their private lives. ③ Because much of our hard infrastructure — highways, airports, food supply chains, and the like — is designed to promote better circulation of people or vital resources, it can accelerate the trend of social atomization. ④ Think, for example, about the contrast between a village where everyone gets their water from the same well and a city where everyone gets their water from faucets in their private homes.





w

① 효율성을 증진하는 사회 기반 시설은 상호 작용과 강한 유대 형성을 저해하는 경향이 있다. ② 예를 들어 최근의 한 연구는, 보호자와 부모가 걸어 들어와서, 흔히 교실 안에서 그리고 대개 (모두) 같은 시간에 자녀를 기다리도록 권하는 어린이집이, 부모들이 빨리 자신들의 사적인 삶으로 되돌아갈 수 있도록 관리자들이 그들에게 그들 자신의 일정에 따라 들어와서 서둘러 자녀를 데려다주고 데려가게 해 주는 어린이집보다 더 많은 사회적 관계와 협력적인 관계를 조성한다는 것을 보여 준다. ③ 고속도로, 공항, 식품 공급망 등 우리의 물리적 기반 시설 대다수는 인적 자원이나 필수 자원의 더 나은 순환을 촉진하도록 고안되기 때문에, 그것은 사회 원자화의 경향을 가속할 수 있다. ④ 예를 들어 모든 사람이 같은 우물에서 자신의 물을 긷는 마을과 모든 사람이 자신의 개인 집 안의 수도꼭지에서 자신의 물을 받는 도시의 현저한 차이에 대해 생각해 보라. 


11-9

 

① Learning to work with color has many similarities with learning how to cook. ② A good recipe is no guarantee of success, but the secret of a first-rate outcome is often in preparation. ③ The cook must constantly sample, taste, and make adjustments. ④ The colors in a scene can be thought of as the ingredients thatmake up the picture; their arrangement and mixture will determine the final result. ⑤ Two cooks can start off with the same ingredients yet each produce a completed dish that tastes quite different from the other. ⑥ Simply by making small changes in quantity, one of the ingredients will lose its identity while another becomes more dominant. ⑦ Cooking teaches that a successful meal involves more than reading a recipe. ⑧ The same holds true for a photographer. ⑨ Changes in color placement within a composition cause shifts in dominance, which can alter the entire feeling or mood of the picture. ⑩ Also remember that properly presented food/photographs show that the cook/photographer has thought about every stage of the dining/visual experience, and set the psychological stage for the diner's/viewer's response.





w

① 색을 가지고 작업하는 것을 배우는 것은 요리법을 배우는 것과 많은 유사성을 지닌다. ② 좋은 레시피가 성공을 보장하는 것은 아니며 최고 결과물의 비결은 흔히 준비에 있다. ③ 요리사는 끊임없이 시식하고 맛보고, 수정해야만 한다. ④ 하나의 풍경 사진에 담긴 색깔들은 사진을 구성하는 재료라고 여겨질 수 있으며 색의 배치와 혼합이 최종 결과물을 결정지을 것이다. ⑤ 두 명의 요리사는 똑같은 재료로 시작할 수 있지만, 각자 서로 상당히 다른 맛이 나는 완성된 요리를 만들어 낼 수 있다. ⑥ 그저 양을 조금만 변화시켜도 재료 중 하나가 자기 정체성을 잃고 다른 재료가 더 지배적이 될 것이다. ⑦ 요리는 성공적인 식사가 레시피를 읽는 것 이상을 포함한다는 것을 가르쳐 준다. ⑧ 동일한 것이 사진사에게도 적용된다. ⑨ 작품 내 색깔 배치의 변화는 지배적인 것에 변화를 가져오고 이는 사진의 전체 느낌이나 분위기를 바꿀 수 있다. ⑩ 또한 적절하게 내놓은 음식/사진은 요리사/사진사가 식사/시각적 경험의 모든 단계에 대해 생각했고 식사자/관람자가 반응할 수 있도록 심리적 장을 마련했다는 것을 보여 준다는 것을 기억하라. 


11-10

 

① In thinking about ancient foragers, modern models loom large. ② They are a lens through which the remains of ancient lives have been interpreted. ③ This poses a methodological problem, for ancient and modern foragers are profoundly different. ④ Despite these differences, we can use modern data to answer important questions about ancient lives. ⑤ In favorable cases, we can correct for the differences between ancient and modern foraging worlds. ⑥ In particular, in considering the cooperative foraging model of human life history, modern data offer a conservative test. ⑦ The ancient-to-modern transition would tend to reduce the significance of a class of important features of ancient forager lifeways, ones thatmake cooperation more important. ⑧ So if we still find those features playing a role in the lives of modern foragers, we can reasonably project them back onto the lives of ancient foragers.





w

① 고대의 수렵 채집인에 관해 생각할 때, 현대의 모델이 크게 다가온다. ② 그것들은 고대인의 삶이 남긴 유적을 해석해 온 매개가 된 렌즈이다. ③ 이것은 방법론적인 문제를 제기하는데, 왜냐하면 고대와 현대의 수렵 채집인은 매우 다르기 때문이다. ④ 이런 차이에도 불구하고, 우리는 현대의 자료를 이용하여 고대인의 삶에 관한 중요한 질문에 답할 수 있다. ⑤ 순조로울 경우에 우리는 고대와 현대의 수렵 채집 세계 사이의 차이를 보정할 수 있다. ⑥ 특히, 인류의 생활사의 협력 수렵 채집 모델을 고려할 때, 현대의 자료는 '보수적인 검사'를 제공한다. ⑦ 고대에서 현대로의 전환은 고대의 수렵 채집인의 생활 방식이 가지는 한 부류의 중요한 특징, 즉 협력을 더 중요한 것으로 만드는 특징의 중요성을 줄이는 경향이 있곤 했다. ⑧ 그래서 우리가 그런 특징들이 여전히 현대의 수렵 채집인의 삶에서 역할을 하고 있다는 것을 알게 된다면, 우리는 당연히 그것을 고대 수렵 채집인의 삶에 다시 투영할 수 있다. 


11-11

 

① It is entirely reasonable to suppose that religion, despite its flaws, has been one of the great humanising movements of recent European history. ② It was religion, not secular thought, that advanced the view that nature is founded on a deep rationality. ③ Among the greatest defenders of reason in philosophical thought were Anselm and Aquinas, who believed that since God created the universe through the Logos, the divine wisdom, the universe must be supremely rational. ④ It is no accident that modern science took root and flourished in a basically Christian society. ⑤ Copernicus was a canon of the Catholic Church. ⑥ Kepler studied the heavens believing that they manifested the wisdom and beauty of God. ⑦ Newton formulated the laws of nature in the belief that the wise author of nature must have ordered the cosmos in accordance with rational and comprehensible principles. ⑧ An important motivating force in science is the belief that there are comprehensible, elegant and mathematically beautiful laws in nature. ⑨ It did not have to be that way — unless there is a supremely rational creator.





w

① 종교가 그 결점에도 불구하고 근래 유럽 역사의 위대한 인간화 운동 중 하나였다고 생각하는 것은 전적으로 타당하다. ② 자연이 심오한 합리성에 기초한다는 견해를 낸 것은 세속의 사상이 아니라 바로 종교였다. ③ 철학 사상에서 이성의 가장 위대한 옹호자 중에는 Anselm과 Aquinas가 있었는데, 그들은 신이 '로고스', 즉 신의 지혜를 통해 우주를 창조했으므로 우주는 분명 지극히 합리적이라고 믿었다. ④ 근대 과학이 기본적으로 기독교적인 사회에 뿌리를 내리고 융성한 것은 결코 우연이 아니다. ⑤ Copernicus는 가톨릭교회의 참사회 회원이었다. ⑥ Kepler는 하늘이 신의 지혜와 아름다움을 나타낸다고 믿으며 하늘을 연구했다. ⑦ Newton은 자연의 지혜로운 창조자가 틀림없이 합리적이고 이해할 수 있는 원칙에 따라 우주에 질서를 세웠을 것이라는 믿음에서 자연의 법칙을 (체계적으로) 세웠다. ⑧ 과학에서 동기를 부여하는 중요한 힘은 이해할 수 있고, 명쾌하며, 수학적으로 아름다운 법칙이 자연에 들어 있다는 믿음이다. ⑨ 지극히 합리적인 창조자가 존재하지 않는다면 그렇게 될 리가 없었다. 


11-12

 

① Cholera, a horrific disease acquired by drinking water contaminated with infected fecal matter, was more than a symbol of an interconnected globe. ② It was a physical presence. ③ Its dramatic and sudden arrival in Europe in 1831 threw many into fits of fear; it signaled to some the arrival of a new plague. ④ Some people fled, just as they had during plague epidemics; others stayed. ⑤ Fear of cholera was at times out of proportion to the actual threat. ⑥ In 1831, as cholera made its way through Russia, the anxious English awaited its arrival. ⑦ Newspapers, pamphlets, and rumor spread fear of the disease. ⑧ But Dr. James Johnson, editor of the Medico-Chirurgical Review, cautioned the press in a letter to The Times: "It will hardly be doubted that the terrible malady choleraphobia rages at this moment, epidemically, through every spot of the British Isles. ⑨ ... ⑩ The choleraphobia will frighten to death a far greater number of Britons than the monster itself will ever destroy by his actual presence."





w

① 감염된 대변으로 오염된 물을 마심으로써 얻어지는 끔찍한 질병인 콜레라는 상호 연결된 지구의 상징 이상이었다. ② 그것은 물리적으로 실재하는 것이었다. ③ 1831년 그것이 극적이고도 갑작스럽게 유럽에 등장한 것은 많은 사람을 공포의 복받침[발작]으로 몰아넣었는데, 그것은 일부 사람들에게 새로운 전염병이 당도했다는 신호를 보냈다. ④ 어떤 사람들은 역병이 급속하게 유행했을 동안 그랬던 것처럼 도망쳤고, 어떤 사람들은 남아 있었다. ⑤ 콜레라에 대한 두려움은 때때로 실제적인 위협에 비해 과장되기도 했다. ⑥ 1831년, 콜레라가 러시아를 통과하게 되자 영국인들은 불안해하면서 콜레라의 도착을 기다렸다. ⑦ 신문, 소책자, 소문이 그 질병에 대한 공포를 확산시켰다. ⑧ 그러나 Medico-Chirurgical Review의 편집자인 James Johnson 박사는 The Times에 보낸 편지에서 언론에 경고했다. ⑨ "끔찍한 병인 콜레라 공포증이 이 순간 유행병처럼 영국 제도 각지를 관통하여 급속히 번지고 있다는 것은 거의 의심의 여지가 없을 것입니다. ⑩ ... 콜레라 공포증은 그 괴물 자체가 실제로 나타남으로써 앞으로 파괴할 수보다 훨씬 더 많은 수의 영국인들을 죽음의 공포로 몰아넣을 것입니다." 


12-1

 

① As scientific knowledge has substantially expanded, our approach to knowledge may have changed: the earlier naive beliefs in undeniable truths have given way to the contextualization of knowledge, dramatically expressed as the end of grand narratives. ② This is evident in the changing approaches towards expert knowledge, from full trust in the skills of the expert to a reserved trust, which places a higher burden of judgement on the individuals and the society. ③ A major shift from 'science' to 'research' is identified in the production of scientific knowledge. ④ According to thisshift, knowledge becomes less final and more open to change. ⑤ Science was associated with 'certainty, coldness, aloofness, objectivity, distance, and necessity', but research was, in contrast, 'uncertain; open-ended; immersed in many lowly problems of money, instruments, and know-how'.





w

① 과학 지식이 상당히 확장되면서 지식에 대한 우리의 접근법이 바뀌었을지도 모른다. ② 즉, 명백한 진리에 대한 이전의 순진한 믿음은 지식의 맥락화로 바뀌었는데, 이것은 거대 서사의 종말이라는 말로 극적으로 표현되었다. ③ 이것은 전문가의 기술에 대한 완전한 신뢰에서 제한된 신뢰로 바뀌는, 전문 지식에 대한 접근법에서 분명한데, 이 제한된 신뢰는 더 큰 판단의 부담을 개인과 사회에 지운다. ④ '과학'에서 '연구'로의 중대한 전환이 과학 지식의 생산에서 확인된다. ⑤ 이런 변화에 따라 지식은 덜 확정적이고, 변화에 더 열려 있게 된다. ⑥ 과학은 '확실성, 냉정함, 냉담함, 객관성, 거리감, 필연성'과 연관되었지만, 그에 반해서 연구는 '불명확하고, 상황에 따라 변경이 가능했으며, 돈, 수단, 노하우라는 많은 하찮은 문제에 몰두하게' 되었다. 


12-2

 

① The early modern readers of travel accounts were likely to be interested in the descriptions of far-off peoples and places, but travel literature has also historically served to promote "national, religious, and cultural identities. ② "Simon Schama has suggested thatthe struggle to control the sea was an important aspect of the emerging Dutch identity; an identity won through transformative ordeals. ③ Stories describing Dutchmen persevering in the face of tremendous difficulties, gave the Dutch something similar to a heroic epic that formed the essence of what it meant to be Dutch in the seventeenth century. ④ Through stories like thosepresented in travel literature, the Dutch represented themselves by creating a type of heroic myth. ⑤ Thiswas a "myth" in the sense of "a popular conception of a person or thing which exaggerates or idealizes the truth," rather than a completely fictitious story.





w

① 현대 초기의 여행담 독자들은 멀리 떨어져 있는 민족들과 장소의 서술에 관심이 있었던 것 같지만, 여행 문학은 또한 역사적으로 '국가적, 종교적, 문화적 정체성'을 고취하는 데 기여해 왔다. ② Simon Schama는 바다를 지배하려는 노력이 새롭게 부상하던 네덜란드의 정체성의 중요한 측면이라고 말했는데, 그것은 변화를 가져올 수 있는 시련을 통해 얻어진 정체성이다. ③ 네덜란드인이 엄청난 어려움에 맞서 견뎌 내는 것을 묘사한 이야기들은 17세기에 네덜란드 사람이라는 것이 의미하는 바의 핵심을 형성했던 영웅 서사시와 유사한 그 무언가를 네덜란드인들에게 제공해주었다. ④ 여행 문학 속에 제시된 것과 같은 이야기들을 통해 네덜란드인들은 일종의 영웅 신화를 만들어 냄으로써 자신들을 표현했다. ⑤ 이것은 완전히 지어낸 이야기라기보다는 '사실을 과장하거나 이상화하는, 사람 또는 사물에 대한 대중의 신념'이라는 의미에서의 '신화'였다. 


12-3

 

① You may notice that certain smells make it harder for your baby to calm down and enter into a state of shared attention with you. ② If you're wearing a strong perfume or after-shave lotion, does he turn his head away when you approach him? ③ If you suspect that your child may have sensitivities or may be underreactive to various smells, try putting different foods or fragrances near his nose and see if he recoils or frowns with annoyance or fails to show any reaction at all. ④ It's a good idea to check out your baby's olfactory (smelling) responses, since smell and taste are close sensory cousins. ⑤ Some children with hypersensitivities to smells can't handle food if it is too pungent, while others may need stronger odors and tastes to help them tolerate certain food groups.





w

① 여러분은 특정한 냄새가 여러분의 아기가 진정하여 여러분과 관심을 공유하는 상태로 들어가는 것을 더 어렵게 한다는 것을 인지할 수도 있다. ② 여러분이 강한 향수를 뿌리거나 면도 후에 쓰는 로션을 바르고 있는 경우에 여러분이 아기에게 다가가면 아기가 고개를 돌리는가? ③ 만일 여러분의 아기가 다양한 냄새에 대해 예민하거나 반응이 둔하지 않을까 하고 생각한다면 여러 가지 음식이나 향기를 아기의 코 가까이에 가져가 본 다음 아기가 짜증이 나서 움찔하거나 얼굴을 찌푸리는지 아니면 어떤 반응도 보이지 않는지 알아보라. ④ 아기의 후각(냄새를 맡는) 반응을 확인해 보는 것이 좋은데 이는 냄새와 맛은 긴밀한 감각적 사촌 관계이기 때문이다. ⑤ 냄새에 대해 과민증이 있는 어떤 아이들은 음식이 너무 자극적이면 그 음식에 대처할 수 없으며, 반면에 다른 아이들은 특정한 식품군을 참을 수 있게 도움을 주도록 더 강한 냄새와 맛이 필요할 수도 있다. 


12-4

 

① In a political debate, you feel that the other side just doesn't get your point of view, and if they could only see things with your clarity, they would understand and fall naturally in line with what you believe. ② They must not understand; because if they did, they wouldn't think the things they think. ③ By contrast, you believe you totally get their point of view and you reject it. ④ You don't need to hear them elaborate on it because you already know it better than they do. ⑤ So each side believes it understands the other side better than the other side understands both its opponents and itself.





w

① 정치 논쟁에서, 여러분은 상대방이 여러분의 관점을 전혀 이해하지 못하며, 만약 그들이 여러분처럼 명확하게 상황을 볼 수만 있다면 그들은 여러분이 믿고 있는 것을 이해하고 자연스럽게 그것에 동의할 것이라고 생각한다. ② 그들은 이해하지 못하고 있는 것이 분명한데, 왜냐하면 그들이 그러하다면(이해한다면) 그들은 자신들이 생각하고 있는 것을 생각하지 않을 것이기 때문이다. ③ 그에 반해서, 여러분은 그들의 관점을 완전히 이해해서 그것을 거부한다고 믿는다. ④ 여러분은 그들이 그것에 대해 상세히 말하는 것을 들을 필요가 없는데, 왜냐하면 여러분이 이미 그들보다 그것을 더 잘 알고 있기 때문이다. ⑤ 그래서 양측은 상대방이 반대자와 자기 스스로를 이해하는 것보다 자신이 상대방을 더 잘 이해하고 있다고 믿는다. 


12-5

 

① We're all prone to overestimate our abilities as well as our power to control our destiny. ② People have a false sense of security on the highway because they consider themselves above-average drivers and expect their skill to protect them, even though many accidents are caused by factors beyond their control. ③ Similarly, when asked how long it will take to complete a project, people typically underestimate the time because they're too confident in themselves and don't allow for delays beyond their control. ④ This "optimism bias" causes people to underestimate the risk of some types of negative events in their own lives. ⑤ They're fully aware that something bad can happen — in fact, they often have an unrealistically high expectation that it will happen — but they tell themselves it will happen to someone else.





w

① 우리 모두는 운명을 통제하는 우리의 힘뿐만 아니라 우리의 능력을 과대평가하기 쉽다. ② 자신이 통제할 수 없는 요인에 의해 많은 사고가 발생함에도 불구하고, 사람들은 스스로를 평균 이상의 운전자라 생각하고 자신의 기술이 자신을 보호한다고 예상하기 때문에 고속도로에서 잘못된 안전 의식을 갖고 있다. ③ 이와 마찬가지로, 프로젝트를 완성하는 데 시간이 얼마나 걸릴 것인지 질문을 받을 때, 사람들은 자신에 대해서 너무 자신감이 넘치고 그들이 통제할 수 없는 지연을 고려하지 않기 때문에 일반적으로 시간을 실제보다 적게 잡는다. ④ 이러한 '낙관 편향'은 사람들이 자신의 삶에서 어떤 종류의 부정적인 사건의 위험을 과소평가하게 한다. ⑤ 그들은 나쁜 일이 일어날 수 있다는 것을 완전히 알고 있고, 사실, 그들은 그것이 일어날 것이라고 자주 비현실적으로 높게 예상하고 있지만, 그것이 다른 누군가에게 일어날 것이라고 스스로에게 말한다. 


12-6

 

① Elections are an important part of political systems in many countries, both for governments and for many groups within and between countries. ② People vote for the leaders of their national government and their local government, their staff representatives on the boards of large organizations, and the leaders of their professional societies. ③ Voting is believed to deliver representatives who are anchored somewhat to the wishes of their electorate, and as such voting is seen as a vital input in discovering the material interests of the voting population. ④ Voting is therefore something thatgovernments generally wish to encourage, and policymakers may be asked to recommend interventions that would increase voter turnout. ⑤ Some countries, such as Australia, fine citizens who do not vote, and others simply set up polling places and entreat people to come.





w

① 선거는 정부에 있어서나, 나라 안의 또 나라 간의 많은 집단에 있어서나, 많은 나라에서 정치 시스템의 중요한 부분이다. ② 사람들은 자신들의 중앙 정부와 지방 정부의 지도자들, 큰 조직체 이사회의 직원 대표들, 전문가 협회의 지도자들에 투표한다. ③ 투표는 유권자가 바라는 것에 어느 정도 기반을 두고 있는 대표를 배출해 낸다고 믿어지고, 따라서 투표는 투표 집단의 구체적 관심사를 발견하는 데 필수적인 투입으로 여겨진다. ④ 그러므로 투표는 정부가 일반적으로 장려하고자 하는 것이며, 정책 입안자는 투표율을 증가시킬 권고안을 추천해 달라는 요청을 받을 수도 있다. ⑤ 호주와 같은 일부 나라는 투표를 하지 않는 시민에게 벌금을 부과하고, 또 일부 나라는 단지 투표소를 설치하고 사람들에게 와 달라고 간청하기만 한다. 


12-7

 

① Cultures are tricky. ② Once people believe in one, they will find it difficult to accept evidence thatchallenges it. ③ An internal logic is at work, a selective interpretation of evidence, a tendency to interpret experience in line with what people already believe. ④ If we are able to step back from what we believe for a moment and see culture for what it really is, we will recognize that what we all believe is in large part the product of our social life; therefore, those who disagree with our basic beliefs are neither fools nor free actors. ⑤ They are usually a part of a social world that sees reality differently from us. ⑥ What they believe may or may not be truer than what we believe; but all of us should not be as tempted to be certain that we have the truth.





w

① 문화는 까다로운 것이다. ② 일단 사람들이 하나의 문화를 믿으면 그것에 이의를 제기하는 증거를 받아들이는 것이 어렵다고 생각하게 될 것이다. ③ 내부의 논리가 작동하는데, 그것은 증거의 선택적 해석, 즉 사람들이 이미 믿고 있는 것에 따라 경험을 해석하는 경향이다. ④ 우리가 믿고 있는 것에서 잠시 물러나 문화를 그것의 진정한 모습으로 볼 수 있다면, 우리는 우리 모두가 믿고 있는 것이 대부분 우리 사회생활의 산물이라는 것을 인식하게 될 것이고, 그런 까닭에 우리의 기본적인 믿음에 동의하지 않는 사람들은 바보도 아니고 마음대로 행동하는 사람도 아니다. ⑤ 그들은 대개 우리와 다르게 현실을 보는 사회의 일원이다. ⑥ 그들이 믿는 것이 우리가 믿는 것보다 더 사실일 수도 있고 그렇지 않을 수도 있지만, 우리 모두는 우리가 진리를 가지고 있다고 확신하고 싶은 마음이 그들만큼 들어서는 안 된다. 


12-8

 

① As for medieval thinkers, it was taken as an unquestionable fact that the heavens were perfect, and therefore all motion in heaven had to display perfection, and thus be circular; there was no scope for irregularities within the heavenly spheres. ② This belief caused terrible problems when it came to observing the orbits of the planets and their retrograde motion — somehow what was observed had to be resolved in terms of perfect circles. ③ Although medieval thinkers were logical, they used deductive logic. ④ In other words, they started with principles and theories (e.g. ⑤ the heavenly spheres are the realm of perfection; perfect and eternal motion is circular) and then deduced what observations ought to follow. ⑥ This was in stark contrast to inductive arguments, as used by later science, where evidence is gathered as the basis for framing a theory.





w

① 중세 사상가들의 경우에, 하늘이 완벽하다는 것은 의심할 여지가 없는 사실로 받아들여져서, 하늘에서의 모든 움직임은 완벽함을 보여야 했고, 따라서 원형이 되어야 했다. ② 즉, 천체 내에는 불규칙한 것이 들어설 여지가 없었다. ③ 이러한 믿음은 행성의 궤도와 그것의 역행 운동을 관찰하는 것에 관한 한 엄청난 문제를 일으켰는데, 어떻게든 관찰된 것은 완벽한 원의 관점에서 해결되어야 했다. ④ 중세의 사상가들은 논리적이었지만 연역적 논리를 사용했다. ⑤ 다시 말하면, 그들은 원칙과 이론(예를 들어, 천체는 완벽의 영역이고, 완벽하고 영원한 움직임은 원형이다. ⑥ )에서 출발하였고, 그런 다음 어떤 관찰이 이어져야 하는지를 (연역적으로) 추론하였다. ⑦ 이것은 후대의 과학에서 사용되는 귀납적 주장과 극명한 대조를 이루었는데, 거기[귀납적 주장]에서는 이론의 틀을 형성하는 기초로서 증거가 수집된다. 


13-1

 

① The performance of individuals in your reference groups can affect your self-esteem. ② For example, if being good at science is important to you, knowing thatsomeone in your reference group always scores much higher than you on science tests can lower your self-esteem. ③ To protect their self-esteem and make themselves feel better, people sometimes compare themselves with those who are not as good, a strategy called downward social comparison. ④ They may also sometimes engage in upward social comparison, in which they compare themselves with people who are doing much better than they are. ⑤ At first glance, this might not seem sensible, and, for some people, it can be discouraging, but upward social comparison can also create optimism about improving our own performance. ⑥ We may tell ourselves, "If they can do it, so can I! ⑦ "Or we might tell ourselves that the superior performer is not really similar enough to be in our reference group or even that the ability in question is not that important to us.





w

① 여러분의 준거 집단에서 개인의 성과는 여러분의 자존감에 영향을 미칠 수 있다. ② 예를 들어, 만약 과학을 잘하는 것이 여러분에게 중요하다면, 여러분의 준거 집단에 속한 누군가가 항상 과학 시험에서 여러분보다 훨씬 더 높은 점수를 받는다는 것을 아는 것이 여러분의 자존감을 떨어뜨릴 수 있다. ③ 자존감을 지키고 자신의 기분을 좋게 하기 위해, 사람들은 때때로 자신보다 못한 사람들과 자신을 비교하기도 하는데, 이것은 '하향 사회 비교'라고 불리는 전략이다. ④ 때때로 그들은 '상향 사회 비교'를 할 수도 있는데, 이 경우 그들은 자신들보다 훨씬 더 잘하고 있는 사람들과 자신을 비교한다. ⑤ 얼핏 보면, 이것은 합리적이지 않아 보일 수도 있고, 어떤 사람들에게는 실망스러울 수도 있지만, 상향 사회 비교는 또한 우리 자신의 성과를 향상시키는 것에 대한 낙관을 불러일으킬 수도 있다. ⑥ 우리는 스스로에게 "그들이 할 수 있다면, 나도 할 수 있어! ⑦ "라고 말할지도 모른다. ⑧ 혹은 우리는 스스로에게 우수한 성취자가 실제로는 우리의 준거 집단에 있을 만큼 충분히 (우리와) 비슷하지 않다거나 심지어 문제가 되고 있는 그 능력이 우리에게는 그다지 중요하지 않다고 말할지도 모른다. 


13-2

 

① Turkey provides a good example of very deliberate language planning designed to achieve certain national objectives and to do this very quickly. ② When Kemal Atatürk (ata 'father'), the 'father of the Turks', established the modern republic of Turkey, he was confronted with the task of modernizing the language. ③ It had no vocabulary from modern science and technology, was written in an unsuitable Arabic orthography, and was strongly influenced by both Arabic and Persian. ④ In the late 1920s Atatürk deliberately adopted the Roman script for his new modern Turkish. ⑤ This effectively cut the Turks off from the Islamic past and directed their attention toward both their Turkish roots and their future as Turks in a modern world. ⑥ Since only 10 percent of the population was literate, there was no mass objection to the changes. ⑦ It was possible to use the new script almost immediately in steps taken to increase the amount of literacy in the country.





w

① 터키는 특정한 국가적 목표를 성취하고, 이를 매우 신속히 하기 위해 설계된 매우 의도적인 언어 계획 수립의 좋은 사례를 보여 준다. ② '터키의 국부'인 Kemal Atatürk('ata'는 '아버지'라는 뜻)가 현대의 터키 공화국을 수립했을 때, 그는 언어를 현대화하는 과업에 직면해 있었다. ③ 그 언어는 현대 과학과 기술에서 비롯된 어휘를 가지고 있지 않았고, 적합하지 않은 아랍어 철자법으로 쓰였으며, 아랍어와 페르시아어 모두의 강한 영향을 받았다. ④ 1920년대 말에 Atatürk는 자신의 새로운 현대 터키어를 위해 의도적으로 로마 문자를 채택했다. ⑤ 이것은 효과적으로 터키인들을 이슬람 과거로부터 단절시켰고 그들의 관심이 터키인의 뿌리와 현대 세계에서 터키인으로서의 미래 모두로 향하게 했다. ⑥ 인구의 단 10퍼센트만이 읽고 쓸 수 있었기 때문에 그 변화에 대해 대규모의 반대는 없었다. ⑦ 그 나라에서 읽고 쓰는 능력의 정도를 증대하기 위해 취해진 조치 속에서 거의 즉각적으로 새 문자를 사용하는 것이 가능했다. 


13-3

 

① Imagine you have just returned from a seventh-grade field trip. ② You had to take pictures of six different kinds of leaves/needles from trees and identify them. ③ The teacher was giving out hints and information as the class walked through the forest. ④ You recorded what you thought you were seeing as you took the pictures. ⑤ This leaf is prickly. ⑥ That one is smooth. ⑦ This one smells like turpentine. ⑧ You compared notes with your friends and figured out that a couple were wrong, so you added new audio recordings to the pictures, correctly identifying the trees. ⑨ Back in class the teacher shows pictures the students have taken and the class has to guess the species. ⑩ Audio is played back to indicate the correct answer. ⑪ This memorable field trip sticks with you. ⑫ Years later, when you are forty years old and find yourself telling your daughter about the scaly quality of a cedar, the sounds and sights from that old field trip are what come into your mind — and you bring them up to show your daughter.





w

① 여러분이 7학년 현장 학습에서 막 돌아왔다고 상상해 보라. ② 여러분은 나무에서 딴 여섯 가지 서로 다른 종류의 잎이나 침엽을 사진으로 찍어서 그것들을 식별해야 했다. ③ 반 학생들이 걸어서 숲을 지나갈 때, 교사는 힌트와 정보를 주고 있었다. ④ 여러분은 사진을 찍으면서 자신이 보고 있다고 생각하는 것을 기록했다. ⑤ 이 잎은 꺼끌꺼끌하다. ⑥ 저것은 매끄럽다. ⑦ 이것은 테레빈유 같은 냄새가 난다. ⑧ 친구들과 의견을 교환하고 두서너 개가 틀렸다는 것을 알아내서, 여러분은 사진에 새로운 오디오 녹음을 추가하여 제대로 나무를 식별했다. ⑨ 수업 시간으로 돌아와서, 교사는 학생들이 찍은 사진을 보여 주고, 반 학생들은 그 종을 알아맞혀야 한다. ⑩ 오디오는 정답을 보여 주기 위해 재생된다. ⑪ 이 기억에 남을만한 현장 학습은 여러분 기억 속에 남는다. ⑫ 여러 해가 지난 후, 여러분이 마흔 살이 되고, 자신의 딸에게 삼나무의 비늘과 같은 특성에 관해서 설명할 때, 그 옛날 현장 학습의 소리와 광경이 바로 여러분의 마음속에 떠오르는 것이고, 여러분은 딸에게 보여주기 위해 그것들을 언급한다. 


13-4

 

① To reduce the waste of inspection (and checking) in the office, everyone has to play by a new set of rules — in essence, a new paradigm. ② This begins with an understanding that defects are caused by the way work is performed. ③ If work is performed correctly, inspections are not needed. ④ Generally, the inspection process exists only because of a fear of mistakes made during the work process. ⑤ Inspections reveal defects only after they have already occurred. ⑥ Stated another way, inspections discover waste. ⑦ The inspection process itself does not add value; in fact, it becomes another form of waste. ⑧ Moreover, this new form of waste is often multilayered. ⑨ Think, for example, of the time and effort expended by the people performing the inspections and the number of inspection reports that they generate. ⑩ These reports must be read, responded to or acted upon, and then filed or stored, creating more waste.





w

① 사무실에서 점검(과 확인)의 허비를 줄이기 위해서는, 모두가 새로운 일련의 규칙들, 본질적으로 새로운 패러다임에 따라 행동해야 한다. ② 이것은, 결함이 업무가 수행되는 방식에 의해 야기된다는 것을 이해하는 데서 시작된다. ③ 업무가 바르게 수행되는 경우에는, 점검이 필요 없다. ④ 일반적으로 점검 과정은 오로지 업무 과정 중에 일어나는 실수에 대한 두려움 때문에 존재한다. ⑤ 점검은 결함이 이미 발생한 후에만 그것을 드러낸다. ⑥ 달리 말하자면, 점검은 허비를 찾아낸다. ⑦ 점검 과정 그 자체는 가치를 더하지 않는데, 사실 그것은 또 다른 형태의 허비가 된다. ⑧ 게다가 이 새로운 형태의 허비는 다층적인 경우가 많다. ⑨ 예를 들어 점검하는 사람들이 들이는 시간과 노력, 그리고 그들이 만들어 내는 점검 보고서의 수를 생각해 보라. ⑩ 이들 보고서는 읽어야 하고, 이에 (적절히) 대응하거나 이에 따라 조치해야 하며, 그런 다음 편철하거나 저장해야 하는데, 이는 더 많은 허비를 만들어 낸다. 


13-5

 

① There are inevitably times when people care more about justice being visited upon the overprivileged and powerful than about becoming better off themselves. ② Following the 2010 British Petroleum (BP) oil spill in the Gulf of Mexico, BP set about compensating local fishermen with out-of-court settlements totaling several billion dollars. ③ But for one shrimp producer from Grand Isle, Louisiana, this wasn't what he wanted. ④ "I want my day in court," he said. ⑤ "If they can get off with just paying the money — well, they've got plenty of money, they are not really going to learn a lesson. ⑥ "Viewed unkindly, this is a demand for vengeance. ⑦ More sympathetically, it shows that principles of justice and fair punishment are as valid within the economy as anywhere else, and cannot be balanced using money alone. ⑧ Either way, this fisherman was expressing something that is incomprehensible from the rationalist perspective of economics. ⑨ It is a demand that English political philosopher Thomas Hobbes would have understood — that the force of the law should apply to all equally — but which an increasingly technocratic governing class often can't.





w

① 사람이 자신이 더 잘살게 되는 것보다 특권층과 권력자들에게 정의의 벌이 내려지는 것에 더 많이 신경 쓰는 때가 불가피하게 있다. ② 멕시코만(灣)에서 일어난 2010년 British Petroleum(BP)의 기름 유출 후에, BP는 총 수십억 달러에 달하는 합의금으로 현지 어민들에게 배상하기 시작했다. ③ 그러나 Louisiana 주 Grand Isle의 어느 새우 생산자에게 이것은 그가 원한 것이 아니었다. ④ "나는 변론할 기회를 원합니다. ⑤ "라고 그가 말했다. ⑥ "저들이 돈을 내는 것만으로 처벌을 면한다면, 글쎄요, 저들은 돈이 많으니까, 그들은 정말로 교훈을 얻지 못할 겁니다. ⑦ "나쁘게 보면, 이것은 복수를 요구하는 것이다. ⑧ 더 호의적으로 보면, 그것은 정의와 공정한 처벌의 원칙이 다른 어느 곳과 마찬가지로 경제 내에서 유효하며, 돈만 사용해서는 균형을 이룰 수 없다는 것을 보여 준다. ⑨ 어느 쪽이든, 이 어민은 경제학의 합리주의적 관점에서는 이해할 수 없는 어떤 것을 표현하고 있었다. ⑩ 그것은 법의 힘은 모두에게 동등하게 적용되어야 한다는 요구로, 영국의 정치 철학자 Thomas Hobbes는 이해했겠지만, 점점 더 테크노크라시의(많은 권력이 과학 기술 전문가에게 집중되는) 성격을 띠어가는 지배 계층은 흔히 이해할 수 없는 요구이다. 


13-6

 

① The contamination pathway in the first known case of an outbreak associated with imported mangoes is particularly paradoxical. ② In 1999, 78 people in 13 US states became ill from a common strain of Salmonella enterica; 15 patients were hospitalized and two died. ③ Investigators traced the mangoes back to a farm in Brazil. ④ They discovered that, surprisingly, no Europeans who had consumed mangoes from the same farm were affected. ⑤ Investigators deduced that the mangoes destined for the US had probably absorbed the microbe as a result of a hot water treatment used to fight off fruit flies. ⑥ The treatment was required to meet US standards barring produce carrying the Mediterranean fruit fly — standards the Europeans did not impose. ⑦ The farmer had adopted the hot water treatment to avoid employing cancer-causing pesticides to fight off the fruit flies. ⑧ But investigators discovered that dipping the mangoes in hot water, then submerging them in cool water before packing initiated a process in which gases inside the fruit contracted, drawing in contaminated water. ⑨ So steps that the farmer had taken to clear the mangoes of insects without using carcinogens had ultimately provided an entree for the pathogen.





w

① 수입 망고와 관련된 맨 처음 알려진 발병 사례의 오염 경로는 특히 역설적이다. ② 1999년에 미국의 13개 주에서 78명의 사람들이 '살모넬라 엔테리카'의 한 가지 흔한 균주로 인해 병에 걸렸는데, 15명의 환자가 입원했고 2명이 사망했다. ③ 조사관들이 브라질의 한 농장까지 되짚어가서 그 망고의 출처를 밝혀냈다. ④ 그들은 놀랍게도, 바로 그 농장의 망고를 먹은 유럽인 중에서는 병에 걸린 사람이 한 명도 없다는 것을 알게 되었다. ⑤ 조사관들은 미국행의 망고가 과실파리를 물리치는 데 사용되는 열탕 처리로 인해 아마도 세균을 흡수했을 것이라고 추론했다. ⑥ 그 처리는 지중해과실파리를 옮기는 농산물을 금지하는 미국 기준을 충족하기 위해 요구되었는데, 유럽에서는 부과하지 않는 기준이었다. ⑦ 그 농부는 과실파리를 퇴치하기 위해 암 유발 살충제를 쓰는 것을 피하려고 그 열탕 처리를 채택했었다. ⑧ 그러나 조사관들은 망고를 열탕에 담갔다가 포장 전에 그것을 냉수에 담그는 것으로 인해 과일 속의 기체가 수축해서 오염된 물을 빨아들였던 과정이 시작되었다는 것을 알아냈다. ⑨ 그래서 그 농부가 발암 물질을 사용하지 않고 망고에서 곤충을 제거하기 위해 했던 조치들이 결국 병원균을 침투하게 했었던 것이다. 


13-7

 

① Increasing urbanization, particularly in the developing world, complicates the issue of secure and inexpensive food supplies. ② Urbanization increases the demand for surplus food production from the countryside and, consequently, the pressure on rural areas to produce more. ③ To avoid high food prices and urban unrest, most governments subsidize food prices. ④ This has been true throughout history. ⑤ Unfortunately, cheap food leads to the impoverishment of rural populations as well as to environmental degradation. ⑥ Historically, the initial response to agricultural "development" has been a dramatic reduction in rural populations through migrations to cities, a process that poses huge risks of social unrest in countries like China. ⑦ While thistransition took a century or more in developed countries, it is happening much faster in many developing countries. ⑧ Recently it has become apparent thatmarket prices for agricultural goods can no longer support rural populations. ⑨ This problem is accentuated as rural populations see the standard of living of urban populations rising and wish to emulate it.





w

① 도시화의 증대는 특히 개발 도상국에서 안정적이고 비싸지 않은 식품 공급이라는 문제를 복잡하게 만든다. ② 도시화는 시골 지역에서 나오는 여분의 식품 생산에 대한 요구를 증가시키고 결과적으로 더 많이 생산하도록 시골 지역에 가하는 압력을 증가시킨다. ③ 높은 식품 가격과 도시 지역의 불안을 막기 위해 대부분의 정부는 식품 가격에 보조금을 준다. ④ 이것은 역사를 통틀어 늘 그러했다. ⑤ 불행하게도 값싼 식품은 환경의 악화뿐만 아니라 시골 지역 사람들의 빈곤화를 초래한다. ⑥ 역사적으로 농업 '발전'에 대한 초기의 반응은 도시로의 이주를 통한 시골 지역 인구의 급격한 감소였는데, 이는 중국 같은 나라에서는 사회적 불안이라는 커다란 위험을 야기하는 과정이다. ⑦ 이러한 변화가 선진국에서는 한 세기 이상 걸렸던 반면, 많은 개발 도상국에서는 훨씬 빠르게 발생하고 있다. ⑧ 최근 농업 생산품의 시장 가격이 더 이상 시골 지역 사람들을 부양할 수 없다는 것이 분명해졌다. ⑨ 이런 문제는 시골 지역 사람들이 도시 지역 사람들의 생활 수준이 상승하고 있는 것을 보고 그것을 따라가려고 하면서 두드러지게 된다. 


13-8

 

① In 1994 the small desert village of Sefidabeh in southeastern Iran was utterly destroyed by an earthquake. ② The curious thing was that Sefidabeh is exceedingly remote: one of the few stops on a long trade route to the Indian Ocean, it's the only settlement for 100 kilometres in any direction. ③ And yet the earthquake seemed to target the village with unusual precision. ④ It turns out that Sefidabeh had been built right on top of a thrust fault lying far underground. ⑤ The fault was so deep that it had created no obvious signs of its existence on the surface, such as a tell-tale scarp, and so hadn't been previously identified by geologists. ⑥ In hindsight, the only sign was an unremarkable, gently-folded ridge running alongside the town, which had slowly been built up over hundreds of thousand years of earthquake movements. ⑦ The settlement had grown here because this continual tectonic up-thrusting maintained springs at the base of the ridge — the only water source for miles around. ⑧ The tectonic fault had created the conditions allowing life in the desert, but it also had the potential to kill.





w

① 1994년, 이란 남동부의 사막에 위치한 작은 마을 Sefidabeh가 지진에 의해 완전히 파괴되었다. ② 이상한 것은 Sefidabeh가 매우 외딴 곳에 있다는 것이었는데, 그곳은 인도양으로 향하는 긴 무역로에 있는 몇 안 되는 잠시 쉬었다 가는 장소 중의 하나이며, 어느 방향으로 보아도 100킬로미터 이내에 있는 유일한 정착지이다. ③ 그런데도 지진은 불가사의한 정확성을 가지고 그 마을을 목표로 삼은 듯이 보였다. ④ Sefidabeh는 지하 한참 아래에 있는 충상단층 바로 위에 지어졌던 것으로 밝혀져 있다. ⑤ 그 단층은 어찌나 깊은 곳에 있었던지, 숨길 수 없는 급경사와 같은, 자신의 존재를 보여 주는 명백한 흔적을 지표면에 남기지 않았고, 그래서 지질학자들에 의해 그 이전에 발견되지 못했던 것이다. ⑥ 지나고 나서 보니, 유일한 흔적은 수십만 년 동안의 지진 운동에 의해 서서히 형성된, 마을 옆을 따라 나란히 뻗어 있는 완만한 습곡 형태의 평범한 능선이었다. ⑦ 정착지가 이곳에서 발달하게 되었는데 그 이유는 이러한 지속적인 지체 구조적 업–스러스트 단층 작용이 능선 기저에 샘을 유지했고, 이것이 수 마일 주변에 유일한 수원(水源)이기 때문이었다. ⑧ 그 지체 구조적 단층은 사막에서 삶을 살아갈 수 있도록 해 주는 환경을 만들었지만, 또한 생명을 죽일 수도 있는 잠재력을 가지고 있었다. 


14-1

 

① While you may think of your brain as a product of your genes and mostly unchanging, growing until you reach a certain age and then unaffected by your lifestyle and environment, the reality is that your brain is always in a state of change. ② In addition to all of the functions your brain orchestrates, it has the ability to "clean house" to eliminate connections between brain cells no longer in use. ③ Imagine if your closet could clean itself out, disposing of any clothes you haven't worn in a while and automatically refilling itself with new clothes based on your changing preferences and desires. ④ That's a lot like what your brain can do. ⑤ Every second of every day your brain assesses the connections between brain cells to determine if they have been used in a while. ⑥ If they haven't, it dismantles them to make room for new connections. ⑦ If they are in use, it strengthens theseconnections for future use.





w

① 우리는 뇌가 유전자의 산물이어서 일반적으로 변화하지 않으며 특정한 나이에 도달할 때까지 성장하고 그런 다음에는 생활 방식과 환경에 의해 영향을 받지 않는다고 생각할 수 있지만, 실제로는 뇌는 항상 변화하는 상태에 있다. ② 우리의 뇌가 조직하는 모든 기능 말고도 뇌는 더는 사용되지 않는 뇌세포 사이의 연결을 제거하기 위해 '집을 청소하는(불필요한 물건을 정리하는)' 능력이 있다. ③ 우리의 벽장이 한동안 우리가 입지 않은 옷은 무엇이든 다 치워 버리고 우리의 바뀌는 선호와 욕구에 바탕을 두어 자동으로 새 옷으로 자신을 다시 채우면서 스스로 깨끗이 치울 수 있다고 생각해 보라. ④ 그것은 우리의 뇌가 할 수 있는 것과 많이 비슷하다. ⑤ 매일 매초마다 우리의 뇌는 뇌세포 간의 연결이 한동안 사용되어 왔는지 알아내기 위해 그 연결을 평가한다. ⑥ 만일 그것들[연결]이 그러지 않았다면 뇌는 새로운 연결을 위한 자리를 만들기 위해 그것들을 해체한다. ⑦ 만일 그것들이 사용되고 있다면 뇌는 미래에 활용하기 위해 이 연결을 강화한다. 


14-2

 

① As a young man, I went on a recreational fossil hunt in the Badlands of Alberta, a famous dinosaur site in Canada. ② My friend and I wandered around the barren lands looking for dinosaur bones. ③ After several unsuccessful hours, near giving up, we met a fellow bone-hunter and inquired about his luck. ④ He pointed to the ground beneath us, telling us that the stones we were standing on were actually bones of a rather common species of dinosaur, but that his interest lay in only rare samples. ⑤ Stunned, we looked down at what we thought were merely common rocks, loosely embedded in the weathered soil. ⑥ He reached down, grasped one of the loose stones, rolled it around in his fingers as he examined it and said, "This looks like part of a rib from an Edmontosaurus. ⑦ "Now that a clearer idea of what to look for emerged, our hunting improved measurably.





w

① 젊었을 때, 나는 캐나다의 유명한 공룡 유적지인 Alberta의 Badlands에서 취미 삼아 화석 탐사를 하러 갔다. ② 내 친구와 나는 공룡 뼈를 찾아 메마른 땅 주변을 돌아다녔다. ③ 몇 시간 동안 성공하지 못하고 거의 포기할 즈음에, 우리는 동료 뼈 탐사자를 만나 그의 행운에 관해 물었다. ④ 그는 우리 밑의 땅을 가리키며, 우리가 딛고 서 있는 돌멩이들은 사실 꽤 흔한 공룡종의 뼈이지만 그의 관심은 희귀한 표본에만 있다고 우리에게 말했다. ⑤ 깜짝 놀라서, 우리는 풍화토에 느슨하게 박혀 있는, 흔한 암석이라고만 생각했던 것을 내려다보았다. ⑥ 그는 손을 아래로 뻗어, 느슨하게 박혀 있는 돌멩이 하나를 움켜쥐고, 그것을 손가락으로 굴리며 살피면서, "이것은 Edmontosaurus의 갈비뼈의 일부처럼 보이네요. ⑦ "라고 말했다. ⑧ 이제 무엇을 찾아야 할지에 관한 더 명확한 생각이 생겨났기 때문에, 우리의 탐사는 눈에 띄게 향상되었다. 


14-3

 

① Our beliefs about food affect not only the choices we make, but also our biology. ② Researchers at Yale University gave study participants two shakes: one was labeled a high-fat, 620-calorie "indulgent" shake, the other a low-fat, 130-calorie "sensi-shake. ③ "In fact, the two shakes were identical. ④ Yet the participants' belief that one was an indulgence — "heaven in a bottle," the label noted — while the other was a healthier choice had powerful effects on their bodies' response to the shakes. ⑤ Levels of ghrelin, a hormone that stimulates appetite, rose steeply in anticipation of drinking the "indulgent" shake and then fell sharply afterward, indicating that the drink was satisfying. ⑥ With the "sensible" shake, ghrelin levels stayed relatively flat or rose only slightly in anticipation, and they did not fall steeply afterward, indicating that the drink was not satisfying. ⑦ The shake contents were the same, but participants' beliefs changed their appetite-regulation hormones.





w

① 음식에 대한 우리의 믿음은 우리가 하는 선택뿐만 아니라, 우리의 '생명 활동'에도 영향을 미친다. ② Yale 대학교 연구자들은 연구 참가자들에게 두 가지 셰이크(음료)를 주었는데 하나는 고지방, 620칼로리의 '탐닉하게 하는' 셰이크라는 라벨이 붙어 있었고, 다른 하나는 저지방, 130칼로리의 '합리적인 셰이크'라는 라벨이 붙어 있었다. ③ 사실 그 두 셰이크는 동일한 것이었다. ④ 그러나 하나는 라벨에 적힌 대로 '병 속의 천국'과 같은 탐닉하게 하는 것인 반면, 다른 하나는 더 건강에 좋은 선택이라는 참가자들의 믿음은 그 셰이크에 대한 신체 반응에 강력한 영향을 미쳤다. ⑤ 식욕을 자극하는 호르몬인 그렐린 수치는 '탐닉하게 하는' 셰이크를 마실 것을 예상하고 가파르게 올라갔다가 나중에 뚝 떨어졌는데, 이는 그 음료가 만족스럽다는 것을 나타냈다. ⑥ '합리적인' 셰이크의 경우에는 그렐린 수치가 비교적 변동 없이 유지되거나 예상을 하고서 약간만 올라갔다가 이후에도 급격히 떨어지지는 않았는데, 이는 그 음료가 만족스럽지 않다는 것을 나타냈다. ⑦ 셰이크의 내용물은 똑같은 것이었지만 참가자들의 믿음이 식욕 조절 호르몬을 변화시켰던 것이다. 


14-4

 

① Before the Industrial Revolution, formal education used to be a luxury reserved for specific classes of people. ② Families with high social standing would send their children to school, while children from families of lower status would learn what they needed at home or, more rarely, from tutors. ③ In these cases, the children would be taught those things that the family needed. ④ There was little need for the average person to learn anything but what it took to run their own homes. ⑤ Whatever was needed could be produced at home, or traded for with other families. ⑥ In a post-industrial society, however, the average family can no longer be self-sufficient. ⑦ This produces an environment where, for those who are a part of that society, the world can no longer be successfully navigated with nothing but primary abilities in one's arsenal. ⑧ Rather, thisindustrialized world requires secondary knowledge, which is typically acquired in a formal educational setting, like a school.





w

① 산업 혁명 전에 정규[학교] 교육은 특정한 계급의 사람들을 위해 마련된 사치품이었다. ② 높은 사회적 지위가 있는 가정은 그들의 자녀를 학교에 보냈지만, 반면 낮은 지위의 가정 출신 아이들은 필요한 것을 집에서, 혹은 더 드물게는, 가정교사로부터 배우곤 했다. ③ 이런 경우에 아이들은 그 가정이 필요로 하는 그러한 것들을 배울 것이었다. ④ 보통의 사람이 자기 자신의 가정을 꾸리는 데 필요한 것 외에는 무엇이든 배울 필요가 거의 없었다. ⑤ 필요한 것이 무엇이든 그것은 집에서 생산되거나, 다른 가정과 교환될 수 있었다. ⑥ 그러나 산업화 이후의 사회에서는 일반 가정이 더 이상 자급자족할 수 없다. ⑦ 이것은 그런 사회의 일부인 사람들에게는 단지 자신의 보고에 있는 기본 능력만으로는 더 이상 성공적으로 세상을 항해할 수 없는 환경을 창출한다. ⑧ 반대로, 이러한 산업화 세계는 이차적 지식을 요구하는데, 그것은 학교와 같은 정규 교육 환경에서 일반적으로 습득된다. 


14-5

 

① Norms make our interactions with others reasonably predictable. ② Americans expect that when they extend a hand to another person, that person will grasp it and a brief handshake will follow. ③ They would be shocked if they held out their hand and the other person grabbed it and spit on it or wouldn't let go. ④ In contrast, people in some societies commonly embrace or kiss each other's cheek as a form of greeting, even when involved in a formal business relationship. ⑤ A hearty handshake in those societies may be interpreted as an insult. ⑥ In Thailand, people greet each other by placing the palms of their hands together in front of their bodies and slightly bowing their heads. ⑦ This greeting is governed by strict norms. ⑧ Slight differences in the placement of one's hands reflect the social position of the other person — the higher the hands, the higher the position of the person being greeted. ⑨ Norms like these make it easier to "live with others" in a relatively harmonious way.





w

① 규범은 다른 사람들과의 상호 작용을 상당히 예측 가능하게 해 준다. ② 미국인은 다른 사람에게 한 손을 내밀 때 그 사람이 그 손을 붙잡을 것이고 잠깐 동안의 악수가 뒤따를 것이라고 예상한다. ③ 그들이 자신의 손을 내밀었는데 상대방이 그 손을 붙잡고 그 위에 침을 뱉거나 놓아주지 않으면, 그들은 깜짝 놀랄 것이다. ④ 그에 반해 몇몇 사회의 사람들은 공식적인 업무 관계에 관여할 때조차도 인사의 한 형태로 보통 포옹을 하거나 서로의 볼에 키스를 한다. ⑤ 그런 사회에서는 다정한 악수가 모욕으로 이해될 수도 있다. ⑥ 태국에서는 사람들이 자신들의 몸 앞에 두 손을 모아 합장하고 머리를 약간 숙임으로써 서로에게 인사한다. ⑦ 이러한 인사는 엄격한 규범에 의해 지배된다. ⑧ 두 손을 놓는 위치에서 약간의 차이는 상대방의 사회적 지위를 나타내는데, 두 손을 높이 하면 할수록 인사를 받고 있는 사람의 지위가 더 높다. ⑨ 이와 같은 규범은 비교적 조화로운 방식으로 '다른 사람들과 살아가는' 것을 더 쉽게 만든다. 


14-6

 

① Harvard's Nicholas Christakis says that when you take a bird's eye view of humans through the prism of social networks, the picture of both the individual and the group changes. ② He draws the analogy with graphite and diamonds. ③ Both materials are made of carbon atoms but it is the way these individual atoms are connected that determines why one material is soft and dark and the other is hard and clear. ④ The layered lattice arrangement of graphite carbon atoms means that it shears easily, whereas the highly interconnected arrangement of diamond carbon atoms means that it is as hard as — well, diamonds, of course. ⑤ Therefore, when it comes to carbon atoms, the whole is greater than the sum of its parts. ⑥ Similarly, understanding the individual self only really makes sense in terms of the groups to which they are connected. ⑦ To extend the carbon metaphor, when we are well connected, we are more resilient because there is safety and strength in numbers. ⑧ Alone, we are more vulnerable and weaker.





w

① Harvard 대학의 Nicholas Christakis는 소셜 네트워크라는 프리즘을 통해 인간을 조감하면 개인과 집단 모두 그 상이 바뀐다고 말한다. ② 그는 흑연과 다이아몬드에서 유사점을 끌어낸다. ③ 두 물질 모두 탄소 원자로 이루어져 있지만, 왜 한 물질은 부드럽고 검으며 다른 한 물질은 단단하고 투명한지를 결정하는 것은 바로 이 개별 원자들이 연결되는 방식이다. ④ 흑연 탄소 원자의 층을 이룬 격자 배열은 그것이 쉽게 부러진다는 것을 의미하며, 반면에 다이아몬드 탄소 원자의 고도로 상호 연결된 배열은 그것이 물론, 그러니까, 다이아몬드만큼 단단하다는 것을 의미한다. ⑤ 그러므로 탄소 원자의 경우 전체는 그것의 부분의 합보다 더 강하다. ⑥ 마찬가지로 개별 자아를 이해하는 것은 그것이 연결된 집단의 관점에서 실제로 의미가 있을 뿐이다. ⑦ 탄소의 비유를 확장하자면, 우리는 잘 연결되어 있을 때 더 회복력이 있는데, 그 이유는 다수일 때 안전(함)과 힘이 있기 때문이다. ⑧ 혼자 있으면 우리는 더 공격받기 쉽고 더 약하다. 


14-7

 

① Just as people do not stand idly by and let random situations happen to them, so social situations do not let every person enter them. ② The choice between West Point and Berkeley is only available to students who performed well in high school and on college entrance exams. ③ For many situations, a person needs certain characteristics to enter. ④ The high school freshman who is taller than average may be recruited for basketball training, for example, whereas a friend who is better than average at mathematics and sciences may be recruited for honors classes. ⑤ And small initial differences between people may get even larger as situations (such as basketball training sessions and honors classes) exaggerate them. ⑥ At the end of their senior year, the differences between the students are likely to be much greater than they were originally. ⑦ Thus, situation and person mutually shape and choose one another in a continuing cycle.





w

① 사람들이 수수방관하다가 무작위의 상황이 자신들에게 일어나도록 내버려 두지 않는 것과 마찬가지로, 사회적 상황 또한 모든 사람이 그것 속으로 들어오도록 내버려 두지는 않는다. ② West Point(미 육군 사관 학교)와 Berkeley 사이의 선택은 고등학교와 대학 입시에서 좋은 성적을 거둔 학생들에게만 가능하다. ③ 많은 상황의 경우에, 사람은 들어가기 위해 특정한 특성이 필요하다. ④ 예를 들어 평균보다 키가 큰 고등학교 1학년생은 농구 훈련을 위해 뽑힐 수 있지만, 수학과 과학에서 평균보다 우수한 친구는 우등반에 뽑힐 수 있다. ⑤ 그리고 사람들 사이의 초기의 작은 차이는 (농구 훈련 시간과 우등반과 같은) 상황이 그것을 과대하게 만들어서 훨씬 더 커질 수 있다. ⑥ 졸업반 말에, 학생 간 차이는 원래보다 훨씬 더 클 가능성이 있다. ⑦ 따라서 상황과 사람은 계속 순환하며 상호 간에 서로를 형성하고 선택한다. 


14-8

 

① The Romans used many highly flavoured herbs and spices, and it seems that they liked their food to have a highly complex and strong taste. ② One of the reasons for this might involve, but not overcome, a food safety issue. ③ The Romans used lead to line many of their cooking and storage vessels. ④ A lot of their food was quite acid and therefore dissolved the lead. ⑤ It is clear from studies on Roman bones that they had a high body burden of lead, and indeed many of them must have been suffering from chronic lead poisoning. ⑥ One of the symptoms of lead poisoning is altered taste, often with a metallic taste in the mouth. ⑦ Perhaps they tried to disguise the metallic taste with strong herbs and spices, or perhaps their sense of taste was so poor due to lead poisoning that the only way that they could taste anything was to make it incredibly highly flavoured. ⑧ Their desire for highly spiced food, for whatever reason, had a good knock-on effect. ⑨ Many herbs and spices contain antibacterial chemicals, and so their inclusion at high concentrations in Roman food probably reduced pathogen levels.





w

① 로마인들은 향이 강한 허브와 향신료를 많이 사용했는데, 그들은 자신들의 음식이 매우 복합적이고 강한 맛이 나기를 원했던 것 같다. ② 이에 대한 이유 중 하나가 식품 안전 문제를 포함할 수 있지만 그것을 극복하지는 못할 수도 있다. ③ 로마인들은 많은 요리 용기와 저장 용기의 안벽을 붙이기 위해 납을 사용했다. ④ 그들의 많은 음식은 상당히 산성이어서 그 납을 녹였다. ⑤ 로마인의 뼈에 대한 연구로 보면 납의 체내 축적이 높았던 것이 분명한데, 실제로 그들 중 많은 수가 만성 납 중독에 시달리고 있었을 가능성이 크다. ⑥ 납 중독 증상 중 하나는 맛의 변화로, 입안에 금속성의 맛이 나는 경우가 많다. ⑦ 아마도 그들은 강한 허브와 향신료로 금속성의 맛을 감추려 했거나, 아마도 납 중독으로 인해 미각이 너무 좋지 못해서 무엇이든 맛볼 수 있는 유일한 방법은 엄청나게 강한 맛이 나게 하는 것이었을 것이다. ⑧ 향신료가 강한 음식에 대한 그들의 욕구는 어떤 이유에서든 좋은 연쇄 효과를 가져왔다. ⑨ 많은 허브와 향신료는 항균 화학 물질을 함유하고 있으며, 따라서 그것이 로마 음식에 고농도로 함유된 것은 아마도 병원균의 수치를 감소시켰을 것이다. 


15-1

 

① The impact of climate change on animals and plants interacts with habitat loss and fragmentation. ② This is because the main effect of climate change is to shift the area of where any one species can live successfully. ③ In a warming world, this habitable space moves either polewards across the landscape, to the North or South, or up in elevation, with species living higher up mountains than ever before. ④ This happens because the area where the mean temperature is 15'C, for example, shifts in thesedirections under global warming. ⑤ Survival then depends on whether a particular species can move, and if so, whether there is a suitable pathway for the movements to happen. ⑥ Neither of these things can be assumed, and where habitats become too fragmented, a suitable pathway for organisms to move to other areas becomes less of a realistic possibility.





w

① 기후 변화가 동식물에 미치는 영향은 서식지 상실 및 단편화와 상호 작용을 한다. ② 이는 기후 변화의 주된 영향이 어느 한 종이 성공적으로 살 수 있는 지역을 바꾸는 것이기 때문이다. ③ 온난화되고 있는 세상에서, 이러한 서식 가능한 공간이 전 지역에서 북극이나 남극의 극지로, 또는 높은 고도로 이동되면서, 종들은 과거 그 어느 때보다도 더 높은 산에 산다. ④ 예를 들어, 평균 기온이 15'C인 지역이 지구 온난화하에서 이 방향으로 이동하기 때문에 이러한 현상이 발생한다. ⑤ 그러면 생존은 특정한 종이 이동할 수 있는지, 그리고 만약 그럴 수 있다면 그 이동이 일어나는 적합한 통로가 있는지에 달려 있다. ⑥ 이 두 가지 중 어느 것도 당연시될 수 없는데, 서식지가 너무 단편화되는 곳에서는 유기체가 다른 지역으로 이동하기에 적합한 통로는 현실적인 가능성이 낮아진다. 


15-2

 

① If you have an activity where the results are nearly all skill, you don't need a large sample to draw reasonable conclusions. ② A world-class sprinter will beat an amateur every time, and it doesn't take a long time to figure that out. ③ But as you move toward the luck side on the skill-luck continuum, you need an ever-larger sample to understand the contributions of skill (the causal factors) and luck. ④ In a game of poker, a lucky amateur may beat a pro in a few hands but the pro's edge would become clear as they played more hands. ⑤ If finding skill is like finding gold, the skill side of the continuum is like walking into Fort Knox, where the U.S. gold reserves are housed: the gold is right there for you to see. ⑥ The luck side of the continuum is similar to the tedious work of panning for gold in the American River in California; you have to do a lot of sifting if you want to find the nuggets of gold.





w

① 결과가 거의 모두 기술로 결정되는 활동이 있다면, 합리적인 결론을 내기 위해 큰 표본이 필요하지는 않다. ② 세계 정상급의 단거리 선수는 매번 아마추어 선수를 이길 것이고, 그것을 알아내는 데 오랜 시간이 걸리지 않는다. ③ 그러나 (양 끝에 각각) 기술과 운이 있는 연속선에서 운 쪽으로 나아갈수록, 기술(원인이 되는 요인)과 운의 기여를 이해하기 위해 늘 더 큰 표본이 필요하다. ④ 포커 게임에서, 운이 좋은 아마추어가 몇 판의 승부에서는 프로를 이길 수도 있지만, 그들이 더 많은 판의 승부를 겨룰수록 프로의 우세는 분명해질 것이다. ⑤ 기술을 찾는 것이 금을 찾는 것과 같다면, 연속선의 기술 쪽은 미국의 금 보유고가 보관되어 있는 Fort Knox로 걸어 들어가는 것과 같은데, 금은 여러분이 볼 수 있도록 바로 그곳에 있다. ⑥ 연속선의 운 쪽은 캘리포니아의 American River에서 냄비로 사금을 가려내는 지루한 작업과 비슷한데, 금덩이를 찾고 싶으면 가려내는 일을 많이 해야 하기 때문이다. 


15-3

 

① A paradox of human culture is that many of the technological and biomedical breakthroughs thatrevolutionized how and how long we live have been strongly opposed at their inception. ② This is true not only of those who may not understand the science behind each breakthrough, but of scientists — a fact alluded to by the physicist Max Planck: "a new scientific truth does not triumph by convincing its opponents and making them see the light, but rather because its opponents eventually die, and a new generation grows up that is familiar with it. ③ "Most of us are alive today only because we have benefited from the innumerous advances in public health and medicine over the last century, from vaccines and antibiotics to modern surgical techniques and cancer therapies. ④ Yet most transformative biomedical advances have met with significant resistance, from vaccines to organ transplants and in vitro fertilization, and today the same holds true for stem-cell research.





w

① 인간 문화의 역설은 우리가 어떻게 살고 얼마나 오래 사는지를 근본적으로 바꾼 기술 및 의생명의 획기적 발전 중 다수가 그 초기에는 반대가 심했다는 것이다. ② 이것은 각각의 획기적인 발전의 이면에 있는 과학을 이해하지 못할지도 모르는 사람들에게 뿐만 아니라, 과학자들에게도 마찬가지인데, 그것은 "새로운 과학적 진리는 그것에 반대하는 사람을 설득하고 그들이 마침내 이해하게 해서 승리를 거두는 것이 아니라, 그보다는 반대하는 사람이 결국에는 죽고 그것에 친숙한 새로운 세대가 성장하기 때문에 승리를 거두는 것이다. ③ "라고 물리학자 Max Planck가 넌지시 말하는 사실이다. ④ 우리들 대부분은 오로지 백신과 항생제에서부터 현대적인 수술 기법과 암 치료법에 이르기까지, 지난 세기 동안 공중 보건과 의학에서의 셀 수 없이 많은 발전으로부터 혜택을 받아왔기 때문에 오늘날 살아 있는 것이다. ⑤ 그러나 대부분의 변화를 가져오는 의생명의 발전은 백신에서부터 장기 이식과 시험관 수정에 이르기까지 상당한 저항에 부딪쳐 왔으며, 오늘날 똑같은 것이 줄기세포 연구에도 딱 들어맞는다. 


15-4

 

① Finding themselves existentially homeless in the real world, many have found the experience of community online, especially in the form of social networks. ② The influence of online communities has drastically increased with the ubiquity of digital connectivity afforded by smartphones. ③ The logic of modern technology drives addiction to digital distraction such that our immediate concerns are often ignored for the sake of minor matters that are magnified in importance. ④ A state of semi-distractedness seems to permeate most of our existence within the digital twenty-first century. ⑤ True individual character is vanishing because we are expected to flexibly redefine ourselves to consistently changing conditions. ⑥ Mediated and representational existence contributes to the perceived flatness of reality by creating a numbness in the soul, which makes it difficult to perceive the differences of quality and gravitas between experiences.





w

① 실제 세계에서 자신들이 실존적으로 집 없는 존재임을 깨닫고 많은 사람들은 온라인에서, 특히 사회관계망의 형태에서 공동체의 경험을 찾아왔다. ② 스마트폰에 의해 디지털 연결이 도처에서 가능해짐으로써 온라인 공동체의 영향력은 급격히 증가했다. ③ 현대 기술의 논리가 디지털 기기로 인한 주의산만에 빠져 헤어나지 못하는 것을 부추겨, 중요성이 과장된 사소한 사안 때문에 흔히 우리의 당면 관심사가 무시되고 있다. ④ 반(半)주의산만의 상태는 21세기 디지털 시대에 속한 우리의 생활 대부분에 퍼져 있는 것 같다. ⑤ 우리는 끊임없이 변화하는 상황에 맞추어 우리 자신을 유연하게 재규정하도록 기대되기 때문에 진정한 개인의 특성은 사라지고 있다. ⑥ 매체를 통해 전달되고 대변되는 생활은 영혼의 무감각을 만들어 냄으로써 현실의 단조로움의 인지를 가져오는 원인이 되고, 이는 여러 경험 사이의 질적 차이와 진지함의 차이를 인식하기 어렵게 만든다. 


16-12

 

① In the Bavarian town where my grandfather lived, people often had difficulties in sleeping and woke up from nightmares, which made them dread falling asleep again. ② The cause of this widespread suffering was common knowledge: a witchlike being, with hairy hands and feet, called the Trud. ③ In the night, while you slept, she would sit on your chest so heavily that you could barely breathe. ④ She particularly liked to plague pregnant women and deer. ⑤ In Bavaria and Austria there was an elaborate folklore of stories about men and women suffering the torments of the Trud, some even being killed by suffocation. ⑥ As with other folklore, it was hard to refute the reality of the Trud, since so many adults had encountered her. ⑦ Rational arguments against her existence proved ineffective or were thrust aside. ⑧ All that changed during World War II, when soldiers were put up in towns all across Bavaria. ⑨ They took quarter in farmhouses and shared meals with the host family and their servants. ⑩ Over dinner, some farmer complained about waking up in the night out of breath because the Trud was, once again, sitting on his chest. ⑪ The soldiers at the table had never heard of the Trud before and began to chuckle. ⑫ The locals insisted on the truth of their story, but the soldiers responded with bursts of laughter. ⑬ After a few outbursts, the embarrassed locals stopped talking about the Trud for fear of being ridiculed. ⑭ The silent farmers may have continued to believe in her existence, but the fact thatthey no longer dared to tell the stories in public erased the Trud from the collective memory of the following generations. ⑮ Today, few in Bavaria have heard of the Trud, and nightmares are attributed to other causes.





w

① 내 할아버지가 사셨던 바이에른 마을에서는, 사람들이 자주 잠을 자는 데 어려움을 겪다가 악몽에서 깨어났는데, 이것은 그들이 다시 잠이 드는 것을 두렵게 했다. ② 이 널리 퍼진 고통의 원인은 누구나 알고 있는 일로, 손과 발에 털이 많은, Trud라고 불리는 마녀 같은 존재였다. ③ 밤에 자는 동안, 그녀는 사람들의 가슴 위에 너무 무겁게 앉아 있곤 해서 사람들이 거의 숨을 쉴 수 없는 정도였다. ④ 그녀는 특히 임신부와 사슴을 괴롭히는 것을 좋아했다. ⑤ 바이에른과 오스트리아에는 Trud의 괴롭힘을 당한, 일부는 질식사를 당하기까지 한 남녀에 관한 매우 상세한 민간 설화가 있었다. ⑥ 다른 민간전승과 마찬가지로, Trud의 실체를 반박하기가 어려웠는데, 너무나 많은 어른들이 그녀와 맞닥뜨린 적이 있었기 때문이었다. ⑦ 그녀의 존재를 반박하는 합리적인 주장은 효과가 없는 것으로 드러나거나 주목받지 못했다. ⑧ 그 모든 것이 제2차 세계 대전 중에 바뀌었는데, 그때 군인들이 바이에른 전역에 있는 마을에 묵게 되었다. ⑨ 그들은 농가에 묵으며 주인 가족 및 그들의 하인들과 식사를 함께 했다. ⑩ 저녁을 먹으면서 어떤 농부가 Trud가 또 다시 자신의 가슴에 앉아 있어서 숨이 차 밤에 깨어난 것에 대해 불평했다. ⑪ 식탁에 있던 군인들은 전에 Trud에 관해 전혀 들어 본 적이 없던 터라 낄낄 웃기 시작했다. ⑫ 현지인들은 자신들의 이야기가 사실이라고 주장했지만, 군인들은 폭소로 반응했다. ⑬ 몇 차례 폭소가 있은 후에, 창피한 현지인들은 조롱당하는 것이 두려워서 Trud에 관해 이야기하는 것을 멈췄다. ⑭ 입을 다문 농부들은 그녀의 존재를 계속 믿었는지도 모르지만, 그들이 더 이상 사람들이 있는 데서 그 이야기를 할 엄두를 내지 못했다는 사실 때문에 Trud는 다음 세대의 집단 기억에서 지워졌다. ⑮ 오늘날, 바이에른에서 Trud에 대해 들어 본 적이 있는 사람은 거의 없으며, 악몽은 다른 원인에서 비롯된 것으로 여겨진다. 


16-34

 

① Because children are regarded as a fulfilling experience, not a source of honor, service, or family continuity, modern people are often satisfied with one or two. ② Of course, this decision may represent a compromise with the career goals of the parents, something that was rarely a consideration when the mother stayed at home. ③ But there is also the sense thatone or two children are sufficient to provide the fulfilling experience of parenthood. ④ This evolving attitude toward parenthood also changes the basic way thatparents relate to their children. ⑤ Rather than being a means of continuing the family or serving the regime, the act of parenting, and the resulting emotional bond with the child, is regarded as a valuable experience in its own right. ⑥ While the results of parental upbringing continue to matter in the new morality, the experience itself matters to an equal or greater extent. ⑦ The conflict thatmany people experience between parenting and career fulfillment stems from combining this emerging attitude toward parenting as an experience with the increasing recognition that all people are entitled to fulfill themselves through their occupational careers. ⑧ For women, it often means that they want to spend less time with their children than their premodern predecessors, while for men it means that they want to spend more time. ⑨ Both dilemmas, combined with the emphasis on parenting as an experience, lead to the uniquely modern notion of quality time.





w

① 자녀가 명예, 공헌, 혹은 가문 유지의 원천이 아니라 충족감을 주는 경험으로 간주되기 때문에, 흔히 현대인은 한두 명의 자녀에 만족한다. ② 물론, 이 결정이 부모의 직업 목표와의 절충안에 해당할지도 모르는데, 이는 아이 엄마가 (직장에 나가지 않고) 집에 있던 때는 거의 고려 사항이 아니었던 것이다. ③ 그런데 또한 한두 명의 자녀가 부모라는 충족감을 주는 경험을 제공하기에 충분하다는 생각도 있다. ④ 부모라는 것에 대한 점차 변화하는 이 태도는 또한 부모가 자녀와 관계를 맺는 기본 방식도 바꾼다. ⑤ 가문을 유지하거나 체제에 공헌하는 수단이라기보다는 양육 행위와 그로 인해 생기는 자녀와의 정서적 유대는 그 자체로 가치 있는 경험으로 간주된다. ⑥ 부모 양육의 결과가 새로운 도덕에서 계속 중요하긴 하지만, 그 경험 자체가 동일하게, 혹은 더욱더 중요하다. ⑦ 많은 사람이 육아와 직업상의 성취 사이에서 겪는 갈등은 경험으로서의 육아에 대한 최근에 생겨난 이 태도를, 모든 사람은 자신의 직장 생활을 통해 자아를 성취할 권리가 있다는 증가하는 인식과 결합하는 데서 기인한다. ⑧ 여성들에게는 그것이 흔히 자신들의 전근대의 조상들보다 자녀와 더 적은 시간을 보내고 싶어 한다는 것을 의미하지만, 남성들에게는 그것이 (자녀와) 더 많은 시간을 보내고 싶어 한다는 것을 의미한다. ⑨ 두 가지 딜레마는 모두 경험으로서의 육아에 대한 강조와 결합되어 (자녀와 함께 보내는) 귀중한 시간이라는 독특하게 현대적인 개념을 초래한다. 


16-56

 

① There is a common view that farm animals would not even exist unless we bred them: better for them to lead a confined life than no life at all. ② It is commonly asserted that animals like cows, pigs, sheep, goats, chickens, ducks, and geese benefit merely by being allowed to exist. ③ The British philosopher and fox-hunting enthusiast Roger Scruton, for example, makes the curious argument that "Young animals have been slaughtered without compunction from the beginning of history," as if slavery and racism and the abuse of women were not also practiced from the beginning of history. ④ Since when does the practice of something over time confer moral rectitude? ⑤ He goes on to say, "Most of the animals which graze in our fields are there because we eat them. ⑥ "They could still be there, grazing in our fields at a sanctuary, if we did not eat them, but of course their numbers would be fewer. ⑦ But it does not seem a sound philosophical point to say that somebody or something owes its very existence to our desire to exploit it, as if that confers some special moral right upon us. ⑧ He concludes, "It seems to me, therefore, that it is not just permissible, but positively right, to eat these animals whose comforts depend upon our doing so. ⑨ "But their comfort need not depend upon our eating them; we could decide that their comfort was important in and of itself, without reference to any benefit that we might derive. ⑩ This is the true moral position, not the one emerging exclusively from self-interest.





w

① 우리가 농장 동물을 사육하지 않으면 그들은 존재조차 하지 못할 것이라는, 그 동물들이 생명이 전혀 없는 것보다 갇힌 삶을 사는 것이 더 낫다는 널리 알려진 견해가 있다. ② 소, 돼지, 양, 염소, 닭, 오리, 거위 같은 동물은 단지 살아가도록 허용되는 것만으로도 이익을 얻는다고 흔히 주장된다. ③ 예를 들어, 영국의 철학자이자 여우 사냥 애호가인 Roger Scruton은 마치 노예 제도와 인종 차별과 여성에 대한 학대 또한 역사가 시작될 때부터 행해지지 않았다는 듯이 "어린 동물은 역사가 시작될 때부터 거리낌 없이 도살되었다. ④ "라는 기이한 주장을 한다. ⑤ (도대체) 언제부터 어떤 관행이 시간이 흘렀다고 해서 도덕적으로 올바름을 부여한단 말인가? ⑥ 그는 나아가서 "우리 들판에서 풀을 뜯어 먹는 동물 대부분은 우리가 그들을 먹기 때문에 존재한다. ⑦ "라고 말한다. ⑧ 우리가 그들을 먹지 않는다고 해도, 그들의 수는 물론 더 적겠지만 그들은 보호 구역에 있는 들판에서 풀을 뜯어 먹으며 여전히 존재할 수 있을 것이다. ⑨ 그러나 누군가 혹은 무언가의 생존 자체가 그것을 착취하고자 하는 우리의 욕망 덕택이라고, 마치 그것이 우리에게 어떤 특별한 도덕적 권리를 준다는 듯이 말하는 것은 건전한 철학적 관점으로 보이지 않는다. ⑩ 그는 "그러므로 내가 보기에는 그들의 안락함이 우리가 그렇게 하는 것(먹는 것)에 달린 이런 동물들을 먹는 것은 허용될 뿐 아니라 분명히 올바른 것으로 보인다. ⑪ "라고 결론짓는다. ⑫ 그러나 그들의 안락함이 우리가 그들을 먹는 것에 달려 있을 필요는 없기 때문에 우리는 우리가 얻을 수도 있는 어떠한 이익과도 상관없이 그들의 안락함이 그 자체로서 중요하다고 결정을 내릴 수 있다. ⑬ 오로지 사욕에서 나오는 것이 아닌, 바로 이것이 진정한 도덕적 입장이다. 


16-78

 

① Imagine that knowledge is many pieces of unconnected strings and loose and detangled fabric. ② Imagine that human beings are born with an infinite amount of fabric strings located in various places throughout their minds. ③ Reading allows each metaphorical string to awaken as if given new life. ④ The awakened strings then connect with other strings. ⑤ As the connections continue, they also blossom with unimaginable color, hence creating a glorious cognitive tapestry. ⑥ Accordingly, people that do not read develop tapestries that are one-dimensional and devoid of color. ⑦ This occurs because their strings are only affected by everyday life experiences. ⑧ They become a blank slate, enslaved and limited to the ordinary observations of their local surroundings. ⑨ They become trapped by the people, buildings, and cultural rites into which they were born. ⑩ They cannot see outside of themselves. ⑪ The non-reader's world is thereby limited to only what they physically experience first-hand. ⑫ Surroundings become the master of the non-reader because it is the non-reader's only link to what is within reach. ⑬ Conversely, the reader's tapestry is permeated with texture and volume because the reader's everyday experiences are only a minute segmentation of what has been learned. ⑭ Learning, for the reader, is not limited to what can be seen, but to what can be conjured in the realm of imagination. ⑮ The reader learns from what is mindfully and emotionally absorbed. ⑯ Like the elegant frescos of Michelangelo and Bramante, the strings of the reader create a lasting and extraordinary effect thatcarries with them the ability to change the world. ⑰ They are not restricted to a given street corner or attached to a specific country hillside, for the reader can skip through time, dance through galaxies, and stroll through places unvisited. ⑱ Altogether, the great reader's tapestry expands with every new book until knowledge spills over into an unquenchable thirst for more new information.





w

① 지식은 연결되지 않은 많은 실 조각이며 느슨하게 풀려있는 직물이라고 상상해 보라. ② 인간은 마음속 도처에 자리 잡은 무한한 양의 직물로 된 실을 가지고 태어난다고 상상해 보라. ③ 독서는 은유적으로 표현된 각각의 실이 마치 새로운 생명을 부여받은 것처럼 깨어날 수 있게 한다. ④ 그런 다음 깨어난 실은 다른 실과 연결된다. ⑤ 연결이 계속되면서, 그것(연결)은 또한 상상할 수 없는 색으로 꽃을 피우고, 이런 이유로 눈부시게 아름다운 인지(의) 태피스트리를 만들어 낸다. ⑥ 따라서 책을 읽지 않는 사람들은 일차원적이고 색이 없는 태피스트리를 만들어 낸다. ⑦ 이것은 그들의 실이 일상생활의 경험에 의해서만 영향을 받기 때문에 발생한다. ⑧ 그들은 백지상태가 되어 국부적인 환경에 대한 일상적인 관찰의 노예가 되어 그것에 속박된다. ⑨ 그들은 태어나면서 자신이 속하게 된 사람, 건물, 문화적 의식에 갇히게 된다. ⑩ 그들은 자기 자신의 바깥을 볼 수 없다. ⑪ 그것 때문에, 책을 읽지 않는 사람의 세계는 그들이 직접 실제로 경험하는 것에만 한정된다. ⑫ 환경은 독서를 하지 않는 사람의 주인이 되는데, 그것이 독서를 하지 않는 사람이 손이 닿는 곳에 있는 것과 맺는 유일한 관계이기 때문이다. ⑬ 반대로, 책을 읽는 사람의 태피스트리에는 질감과 볼륨감이 충만한데, 책을 읽는 사람의 일상 경험은 배운 것의 미세한 부분에 불과하기 때문이다. ⑭ 책을 읽는 사람에게 있어서, 학습은 볼 수 있는 것에 한정되는 것이 아니라, 상상력의 영역에서 그려질 수 있는 것에 한정된다. ⑮ 책을 읽는 사람은 마음과 감정을 통해 흡수된 것에서 배운다. ⑯ Michelangelo와 Bramante의 우아한 프레스코화처럼, 책을 읽는 사람의 실은 그것으로 세상을 바꿀 수 있는 능력을 수반하는, 지속적이고 놀라운 효과를 만들어 낸다. ⑰ 그것은 특정 길모퉁이에 속박되거나 특정 지역의 산비탈에 부속되지 않는데, 왜냐하면 책을 읽는 사람은 시간을 건너뛰고, 춤을 추며 은하수를 건너가고, 사람의 발길이 닿지 않은 곳을 이리저리 어슬렁 어슬렁 거닐 수 있기 때문이다. ⑱ 요컨대, 책을 아주 잘 읽는 사람의 태피스트리는 지식이 넘쳐흘러 더 많은 새로운 정보를 향한 채울 수 없는 갈증으로 들어갈 때까지 모든 새로운 책과 함께 커진다. 


17-123

 

① Karen was working in a small corporation. ② It was a cozy work environment, and everybody knew everybody else. ③ She liked her job and was fortunate to work under the supervision of an easygoing supervisor, who trusted her and allowed her enough space to fulfill her tasks with pleasure. ④ However, not everyone was as fortunate as Karen. ⑤ Linda, one of her oldest colleagues, had been transferred to a department that was known as "The Drill Station. ⑥ "A few years ago, the department where Karen, Linda, and other coworkers had spent many fun experiences together had to be closed, and some people were placed in different departments. ⑦ Linda was transferred to this central office, where a team of haughty supervisors was demanding tasks to be fulfilled in near-impossible times. ⑧ The few times thatKaren visited Linda at her new workstation, she could tell that her old friend was overworked and stressed out. ⑨ On a sunny Monday morning, Karen spontaneously decided to pick a rose from her garden and take it to her old colleague Linda. ⑩ She was hoping to unexpectedly brighten her old friend's day. ⑪ She entered the office and said, "Here, Linda, for a wonderful woman, who deserves to receive this token of appreciation. ⑫ This is for all the things you are and all that you do. ⑬ "Karen soon found that she had greatly underestimated the effect of her gesture. ⑭ She saw her friend's eyes tearing up, and realized that she could not have done anything better on this particular day. ⑮ Several months later, Karen had to run an errand near Linda's workstation, and her old friend gestured her to come closer. ⑯ Linda proudly pointed to a dried rose that was decorating her desk. ⑰ It was the same rose Karen had offered her a while ago. ⑱ She said, "I wanted to thank you again, Karen. ⑲ I kept your rose because it makes me realize that there are people who appreciate me for who I am and what I do, and it helps me through difficult days here at work. ⑳ "This was the moment when Karen realized the importance of giving unexpectedly.





w

① Karen은 작은 회사에서 근무하고 있었다. ② 그곳은 화기애애한 근무 환경이었고, 모든 사람들이 다른 모두를 알았다. ③ 그녀는 자기 일을 좋아했고 다행히 성격이 느긋한 상관의 관리하 에 근무했는데, 그는 그녀를 믿어 주고 그녀가 자기 일을 기쁘게 완수하도록 충분한 자유를 허락했다. ④ 그러나, 모두가 Karen처럼 운이 좋지는 않았다. ⑤ 그녀의 가장 오랜 동료 중 한 명인 Linda는 '훈련소'라고 알려진 부서로 전보되었다. ⑥ 몇 년 전, Karen, Linda, 다른 동료들이 많은 좋은 경험을 함께 보낸 부서가 폐쇄되어야 했고, 일부 사람들은 다른 부서로 배치되었다. ⑦ Linda는 이 중심 부서로 전보되었는데, 여기에서는 한 팀의 오만한 상관들이 거의 불가능한 시간 내에 업무가 완수되도록 요구하고 있었다. ⑧ Karen이 Linda를 그녀의 새로운 근무 장소로 몇 번 만나러 갔을 때, 그녀는 자기 오랜 친구가 혹사당하여 스트레스로 지쳤다는 것을 알 수 있었다. ⑨ 어느 화창한 월요일 아침에, Karen은 자기 정원에서 장미를 꺾어 자신의 오랜 동료 Linda에게 가져다주어야겠다고 즉흥적으로 결심했다. ⑩ 그녀는 오랜 친구의 하루를 예기치 않게 빛내 주기를 바라고 있었다. ⑪ 그녀는 사무실로 들어가서, "여기, Linda, 이 인정의 표시를 받아 마땅한 훌륭한 여인을 위한 거야. ⑫ 이것은 너의 존재 전부와 네가 하는 모든 일에 대해 주는 것이야. ⑬ "라고 말했다. ⑭ Karen은 자기 행동의 효과를 매우 과소평가했다는 것을 곧 알게 되었다. ⑮ 그녀는 친구의 눈에 눈물이 차오르는 것을 보았고, 바로 이날 그녀가 이보다 더 좋은 그 어떤 일도 할 수 없었을 것이라고 깨달았다. ⑯ 몇 달 후, Karen은 Linda의 근무 장소 근처에서 볼일이 있었고 그녀의 오랜 친구는 그녀에게 더 가까이 오라고 손짓했다. ⑰ Linda는 자랑스럽게 자기 책상을 장식하고 있는 말린 장미를 가리켰다. ⑱ 그것은 Karen이 얼마 전에 그녀에게 준 그 장미였다. ⑲ 그녀는 "나는 다시 고맙다고 하고 싶었어, Karen. ⑳ 나는 네가 준 장미가 나의 존재와 나의 일을 인정해 주는 사람이 있다는 것을 깨닫게 해 주고, 여기 직장에서 힘든 날들을 견디게끔 도와주기 때문에 간직하고 있었어. ㉑ "라고 말했다. ㉒ 이때가 바로 Karen이 뜻밖에 베푸는 것의 중요성을 깨달은 순간이었다. 


17-456

 

① Douglas Mauer, a young teenager from a small town in Missouri, had been feeling ill for several days. ② His temperature was stuck at 103 degrees and he was suffering from flu-like symptoms. ③ His parents finally took him to a hospital, where blood tests revealed one of the most agonizing reports that any parent can receive: Douglas had leukemia. ④ During the next forty-eight hours, the youngster endured many tests and chemotherapy. ⑤ His mother stayed at his bedside for five days. ⑥ His doctor was quite frank: The young man's condition was very serious. ⑦ He would need chemotherapy treatments for the next two years. ⑧ Side effects would cause him to lose all his hair and his body would be bloated. ⑨ As you might expect, desperate Douglas began to slip into a deep depression. ⑩ A friend stopped by the Brix Flower Shop in St. Louis to purchase a unique floral arrangement for Douglas. ⑪ "I want it to be extra special," she stated. ⑫ "It's for my friend who has leukemia. ⑬ ""OK," promised the florist, "I'll make it as bright as I can. ⑭ "When it arrived, it was beautiful to behold. ⑮ Douglas opened the card from his well-wisher, read it, and offered a polite word of thanks. ⑯ Then his eyes spotted a second envelope. ⑰ Where did it come from? ⑱ He carefully opened it and read: "Douglas, I work at Brix Flower Shop. ⑲ I took this order. ⑳ I had leukemia when I was seven years old. ㉑ I am now twenty-two. ㉒ My heart goes out to you. ㉓ God bless you. ㉔ Laura. ㉕ "The youth's face lit up. ㉖ His mother declared, "For the first time since he started his treatment, he has received some hope. ㉗ "A simple card from someone he'd never met gave him a ray of hope that he, too, could win the battle. ㉘ Often it is the little extra things we do that make such a difference: loving actions, encouraging words, a note of hope.





w

① 미주리 주의 작은 마을 출신의 십 대 청소년 Douglas Mauer는 며칠째 몸이 좋지 않았다. ② 체온이 (화씨) 103도에 머물러 있었고 독감 같은 증세를 보이고 있었다. ③ 그의 부모는 마침내 그를 병원에 데려갔는데, 그곳의 혈액 검사에서 부모가 받을 수 있는 가장 고통스러운 보고들 중 하나를 알려 주었다. ④ Douglas가 백혈병에 걸린 것이었다. ⑤ 그 후 48시간 동안, 그 젊은이는 많은 검사와 화학 요법을 견뎌 냈다. ⑥ 그의 어머니는 5일 동안 그의 병상을 지켰다. ⑦ 그의 의사는 매우 솔직했는데, 그 젊은이의 상태는 매우 심각한 것이었다. ⑧ 그는 앞으로 2년 동안 화학 요법 치료가 필요할 것이었다. ⑨ 부작용 때문에 머리카락이 전부 빠지고 몸은 부을 것이었다. ⑩ 예상하겠지만, 자포자기한 Douglas는 깊은 우울에 빠져들기 시작했다. ⑪ 한 친구가 Douglas만을 위한 특별한 꽃 장식을 구입하기 위해 세인트 루이스의 Brix 꽃 가게에 들렀다. ⑫ "저는 그것이 매우 특별하면 좋겠어요. ⑬ "라고 그녀는 말했다. ⑭ "그것은 백혈병에 걸린 제 친구를 위한 것이거든요.""알겠습니다. ⑮ 가능한 한 밝게 만들어 드릴게요. ⑯ "라고 꽃 가게 점원은 약속했다. ⑰ 그것이 도착했을 때, 보기에 아름다웠다. ⑱ Douglas는 자신의 행복을 비는 사람으로부터 온 그 카드를 열어, 그것을 읽고, 정중하게 감사의 말을 건넸다. ⑲ 그때 두 번째 봉투가 그의 눈에 띄었다. ⑳ 그것은 어디서 났을까? ㉑ 그는 조심스럽게 그것을 열어서는 읽었다. ㉒ "Douglas, 저는 Brix 꽃 가게에서 일합니다. ㉓ 제가 이 주문을 받았어요. ㉔ 저는 7살 때 백혈병에 걸렸습니다. ㉕ 지금은 22살이에요. ㉖ 당신께 마음이 쓰이네요. ㉗ 신의 가호가 있기를. ㉘ Laura. ㉙ "그 젊은이의 얼굴이 환하게 밝아졌다. ㉚ 그의 어머니는 "그가 치료를 시작한 이후 처음으로 약간의 희망을 얻었어요. ㉛ "라고 밝혔다. ㉜ 한 번도 만난 적이 없는 누군가로부터의 평범한 카드 한 장이 자신 또한 전투에서 이길 수 있다는 한 줄기 희망을 그에게 주었다. ㉝ 보통 그러한 변화를 가져오는 것은 바로 애정 어린 행동, 격려하는 말, 희망의 쪽지같이 우리가 하는 작은 특별한 일이다. 


17-789

 

① Sam was an 8-year-old boy who was known as a "behavior nightmare. ② "He was commonly referred to by teachers, parents, and students alike as a bully and deviant. ③ His English was poor and his schoolwork terrible. ④ He was a big boy for his age and had very little parental support or guidance. ⑤ His Grade 2 teacher despaired of him and in many ways was even afraid of him. ⑥ She would start each day expecting trouble and knew she would have to punish him in some way for his unruly behavior. ⑦ Sam was beginning to be her worst nightmare. ⑧ Being a very professional and caring teacher, she struggled with Sam for half the year, but finally broke down and demanded the principal do something about him. ⑨ While discussing the situation with the principal, she drew on her past experience and training. ⑩ She suggested placing him under in-school isolation, developing an individual behavioral management program for him, getting some medical tests, and, if all else failed, expelling him on the grounds that he was a danger to others in his class. ⑪ She claimed that if action was not taken, she would consider resigning. ⑫ The principal asked her not to resign for at least 6 months and took a measure that nobody expected. ⑬ She immediately promoted Sam to Grade 4. ⑭ The result was nothing less than astounding. ⑮ In his new environment, Sam was with students that he admired. ⑯ There was no one smaller around for him to bully. ⑰ Most important, the teacher and students had entirely different expectations of his behavior. ⑱ Theseexpectations were reflected in the classroom structures (rules and resources) and norms. ⑲ Because Sam was experiencing difficulty with classwork at his new level, the principal also asked his previous teacher if she would help him with his reading at the homework center. ⑳ Now the "special" treatment he received was not brought on by his attention-seeking, negative behavior, but by his need to learn to read. ㉑ The teacher was able to see Sam in an entirely new light. ㉒ Through being able to teach him to read, she also restored her own self-confidence.





w

① Sam은 '지독한 문제아'라고 알려진 여덟 살배기 소년이었다. ② 그는 흔히 선생님들, 부모님들, 학생들에게 똑같이 (친구를) 괴롭히는 아이, 정도를 벗어난 아이라고 일컬어졌다. ③ 그는 영어를 잘 못했고 학교 공부는 형편없었다. ④ 그는 자기 나이에 비해 큰 아이였고 부모의 지지나 지도를 거의 받지 못했다. ⑤ 그의 2학년 선생님은 그에 대해 절망했고 여러 면에서 두려워하기까지 했다. ⑥ 그녀는 날마다 소란을 예상하며 하루를 시작하곤 했고 그의 제멋대로인 행동으로 인해 어떤 식으로든 그에게 벌을 주어야 하리라는 것을 알았다. ⑦ Sam은 그녀의 최악의 악몽 같은 일이 되기 시작하고 있었다. ⑧ 대단히 전문적이고 배려심이 많은 교사였던 그녀는 반년간 Sam과 씨름했지만 마침내 실패하고 교장 선생님이 그 아이에 대한 대책을 마련해야 한다고 요구했다. ⑨ 교장 선생님과 그 상황에 대해 논의하면서 그녀는 자신의 과거 경험과 교육받은 바를 활용했다. ⑩ 그녀는 그를 교내에 격리해 두고 그를 위한 개별 행동 관리 프로그램을 개발할 것, 의학적 검사를 받게 할 것, 그리고 다른 모든 것이 실패하면, 학급의 다른 학생들에게 위험한 인물이라는 이유로 그를 퇴학시킬 것을 건의했다. ⑪ 만약 조치가 취해지지 않으면, 그녀는 사임을 고려하겠다고 주장했다. ⑫ 교장 선생님은 그녀에게 적어도 6개월간은 사임하지 말아 달라고 부탁하고 누구도 예상하지 못한 조치를 취했다. ⑬ 그녀는 즉시 Sam을 4학년으로 진급시켰다. ⑭ 결과는 그야말로 믿기 힘든 것이었다. ⑮ 새로운 환경에서 Sam은 자기가 선망하던 학생들과 함께였다. ⑯ 그가 괴롭힐 더 작은 학생이 주변에 아무도 없었다. ⑰ 가장 중요한 것은, 선생님과 학생들이 그의 행동에 대해 완전히 다른 기대를 하고 있었다. ⑱ 이러한 기대는 교실의 구성 방식(규칙과 역량)과 규범에 반영되어 있었다. ⑲ Sam이 새로운 학년에서 학업에 어려움을 겪고 있었으므로 교장 선생님은 또한 그의 이전 선생님에게 과제 센터에서 그녀가 그의 읽기를 도와주겠는지 물어보았다. ⑳ 이제 그가 받는 '특별한' 대우는 관심 끌기용 부정적 행동이 아니라 읽기를 배워야 할 필요성으로 야기된 것이었다. ㉑ 선생님은 Sam을 완전히 다른 시각으로 볼 수 있었다. ㉒ 그에게 읽기를 가르칠 수 있게 됨으로써 그녀 역시 스스로의 자신감을 회복했다. 


17-1012

 

① When I was young I longed to own my own pony, but it wasn't to happen until I was in my twenties. ② However, children and animals have a special bond if they love each other, and I wasn't short on opportunities to learn this. ③ My dad knew a man who lived about ten miles from us. ④ He always had a pony or two around the place and would let me ride a little pony of his called Jigsaw. ⑤ He was very pretty, quite small but very strong and lively. ⑥ I loved him, and we certainly bonded, but I'd only been going to ride him for a couple of weeks when his owner rang with some sad news: Jigsaw had broken out of his paddock and vanished. ⑦ It was very odd that a pony would run away from his secure home, but it seemed as if he had. ⑧ I persuaded my dad to drive me around in the car near to where Jigsaw lived in the hopes that we'd come across him, but we didn't. ⑨ The police were informed but nobody came forward to say they'd found him. ⑩ It was a mystery. ⑪ A few days later I was out walking and passed by a yard behind a cafe, about half a mile from where I lived. ⑫ Through the open gateway I could see a man trying to corner a pony. ⑬ I couldn't believe my eyes: it was Jigsaw! ⑭ The man saw me looking and called out to ask if I knew of anyone who'd lost a pony. ⑮ Even he couldn't believe it when I told him the pony had come from the town ten miles away. ⑯ To get to this place he'd had to cross two major roads and make his way through acres of woodland and farms. ⑰ The fact that he'd ended up in my backyard without anyone seeing him was really odd. ⑱ Although he'd been acting wild with the man who was trying to catch him, he calmed immediately as I walked up to him and tamely allowed me to put a halter on him. ⑲ Why did he run away? ⑳ How did he end up there? ㉑ Had he been trying to find me? ㉒ I really think he had.





w

① 어렸을 때, 나는 나만의 조랑말을 갖기를 원했지만, 그런 일은 내가 이십 대가 되기 전까지는 일어날 수 없었다. ② 하지만 아이들과 동물들이 서로 사랑한다면 특별한 유대감을 느낄 수 있는데, 나는 이것을 배울 기회가 부족하지는 않았다. ③ 내 아버지는 우리와 약 10마일 떨어진 곳에 사는 한 남자를 알고 있었다. ④ 그는 항상 한두 마리의 조랑말을 집 근처에 데리고 있었고 Jigsaw라고 불리는 자신의 작은 조랑말을 내가 타도록 해 주곤 했다. ⑤ 그는 매우 예쁘고 꽤 작았지만 매우 강하고 생기가 넘쳤다. ⑥ 나는 그를 사랑했고, 우리는 확실히 유대감을 형성했지만, 내가 그를 타러 다닌 지 고작 2주가 되었을 때 그 주인이 슬픈 소식을 가지고 전화를 했다. ⑦ 그것은 Jigsaw가 그의 작은 방목장에서 탈출하여 사라져 버렸다는 것이었다. ⑧ 조랑말이 자신의 안전한 집을 버리고 도망간다는 것은 매우 이상한 일이었지만, 마치 그는 그렇게 한 것처럼 보였다. ⑨ 나는 우리가 그와 우연히 마주칠 수 있다는 희망을 가지고, Jigsaw가 살았던 곳 근처에 나를 데리고 차를 몰고 가 주도록 나의 아버지를 설득했지만, 우리는 그와 만나지 못했다. ⑩ 경찰이 신고를 받았지만, 그를 찾았다고 나서는 사람은 아무도 없었다. ⑪ 그것은 수수께끼 같은 일이었다. ⑫ 며칠 뒤 나는 내가 사는 곳으로부터 반 마일 정도 떨어진 곳의 카페 뒤 한 공터를 걸어 지나가고 있었다. ⑬ 열려 있는 입구 너머로 나는 한 남자가 조랑말 한 마리를 구석으로 몰고 있는 모습을 볼 수 있었다. ⑭ 나는 내 눈을 믿을 수 없었다. ⑮ 그것은 Jigsaw였다! ⑯ 그 남자는 내가 쳐다보고 있는 것을 보고는 누군가 조랑말을 잃어버린 사람을 아는지 큰 소리로 물었다. ⑰ 그조차도 내가 그 조랑말이 10마일이나 떨어진 마을에서 왔다고 말했을 때 그 말을 믿지 못했다. ⑱ 이곳으로 오기 위해 그는 두 개의 큰 도로를 건너야 했고 수에이커의 삼림 지대와 농장을 통과해서 와야만 했다. ⑲ 아무도 그를 보지 못한 채 그가 내가 사는 곳 근처에 결국 오게 되었다는 사실은 정말 특이한 일이었다. ⑳ 그는 자기를 잡으려는 남자에게 거칠게 행동했지만, 내가 그에게 가까이 걸어가자 즉시 평온해졌고, 온순하게 내가 고삐를 매도록 해 주었다. ㉑ 그는 왜 도망갔을까? ㉒ 어떻게 그곳으로 결국 오게 되었을까? ㉓ 그는 나를 찾으려고 했던 걸까? ㉔ 나는 정말 그가 그랬다고 생각한다. 


18-1

 

① Over two thousand years ago, out of the skies in the sacred Black Hills of the Sioux came a young woman. ② Carried by a cloud, she brought for the Sioux people a sacred bundle containing a pipe. ③ The young woman stayed with her people for four days. ④ She taught them seven ceremonies about personal purification, marriage, child rearing, and other important moments in her people's lives. ⑤ After the four days, the young woman, now known to her people as White Buffalo Calf Woman, returned to the sky. ⑥ Leaving her pipe, named by her people as the White Buffalo Calf Pipe, she asked them to take care of it until her return. ⑦ How would her people know when she would come back, they asked. ⑧ She told them to watch for the birth of a white buffalo. ⑨ It would be during this time she would come back to purify the world. ⑩ Until this day, her people, waiting her return, have kept the White Buffalo Calf Pipe. ⑪ In Wisconsin, in 1994, a baby white buffalo was born. ⑫ To those who know this ancient story, it was the miracle they were waiting for.





w

① 2천 년도 더 된 과거에 Sioux 족의 신성한 지역 Black Hills에 하늘로부터 한 젊은 여자가 왔다. ② 구름에 실려 온 그녀는 자기 부족을 위해 파이프가 들어 있는 신성한 꾸러미를 가져왔다. ③ 그 젊은 여자는 자기 부족과 함께 4일을 머물렀다. ④ 그녀는 그들에게 개인의 정화, 결혼, 자녀 양육, 그리고 자기 부족의 삶에서 중요한 다른 시기들에 관한 일곱 가지 의식을 가르쳤다. ⑤ 그 4일 후에 이제 자기 부족민들에게 White Buffalo Calf Woman이라고 알려진 그 젊은 여자는 하늘로 돌아갔다. ⑥ 부족민들이 White Buffalo Calf Pipe라고 이름 붙인 자기 파이프를 남기고 그녀는 그들에게 자기가 돌아올 때까지 그것을 소중히 간직하라고 말했다. ⑦ 부족민들은 그녀가 언제 돌아올지를 자기들이 어떻게 알 수 있는지 물었다. ⑧ 그녀는 그들에게 하얀 버펄로가 태어나는지 지켜보라고 말했다. ⑨ 그녀가 세상을 정화하기 위해 돌아올 때는 바로 이 시기 동안일 것이라고 했다. ⑩ 오늘날까지 그녀의 부족민들은 그녀가 돌아올 것을 기다리면서 White Buffalo Calf Pipe를 간직해 왔다. ⑪ 1994년에 Wisconsin 주에서 하얀 새끼 버펄로가 태어났다. ⑫ 이 고대의 이야기를 아는 사람들에게 그것은 그들이 기다리고 있는 기적이었다. 


18-2

 

① On a visit one evening to Nathaniel Hawthorne and his wife, Herman Melville, Moby-Dick author, told them a story of a fight he had witnessed on an island in the South Seas, in which one of the Polynesian warriors had wreaked havoc among his foes with a heavy club. ② Striding about the room, Melville demonstrated the feats of bravery and the desperate drama of the battle. ③ After he had gone, Mrs. Hawthorne thought she remembered that he had left empty-handed, and wondered, "Where is that club with which Mr. Melville was laying about him so?"Mr. ④ Hawthorne maintained that he must have taken it with him, and indeed a search of the room revealed nothing. ⑤ The next time they saw him, they asked him what had happened to the club. ⑥ It turned out that there was no club; it had simply been a figment of their imagination, conjured up by the vividness of Melville's narrative.





w

① 어느 날 저녁 Nathaniel Hawthorne과 그의 아내를 방문했을 때, Moby-Dick의 작가 Herman Melville은 그들에게 자신이 남양(南洋)의 한 섬에서 목격한 싸움에 관한 이야기를 해 주었는데, 그 싸움에서 폴리네시아 전사 중 한 명이 육중한 곤봉으로 자기 적들 사이에 큰 해를 입혔다. ② 방을 이리저리 성큼성큼 걸어 다니며, Melville은 용맹의 위업과 전투의 절박한 드라마를 보여 주었다. ③ 그가 가고 난 후, Hawthorne 부인은 그가 빈손으로 떠난 것이 기억났다고 생각하여, "Melville 씨가 그렇게 자신의 전후좌우로 마구 휘두르고 있었던 그 곤봉은 어디에 있지? ④ "하고 의아해했다. ⑤ Hawthorne 씨는 그가 그것을 가지고 갔음에 틀림없다고 주장했고, 실제로 방을 뒤져 보았지만 아무것도 나오지 않았다. ⑥ 다음번에 그를 보았을 때, 그들은 그에게 곤봉은 어떻게 됐는지를 물었다. ⑦ 어떤 곤봉도 없다는 것이 밝혀졌는데, 그것(곤봉)은 Melville 이야기의 생생함에 의해 떠올려진, 그들의 상상력이 만들어 낸 것에 불과했다. 


18-3

 

① About twenty years ago, Ray Anderson, the late CEO of the immensely successful carpet manufacturer, Interface, had what he described as an epiphany. ② Here he was, with more money than he or his heirs would know what to do with, when he realized that his company was poisoning the environment. ③ Carpet making is (or was) a petroleumintensive industry and his company's environmental footprint was huge. ④ Anderson wondered what good it would do to leave his grandchildren great wealth if the price of accumulating that wealth was an uninhabitable planet. ⑤ So Anderson resolved to transform every aspect of his company's operations, moving to achieve a zero footprint goal by 2020. ⑥ He assumed that the development of new production processes and a commitment to pollution control would cost money — a lot of it. ⑦ But he was willing to sacrifice the bottom line to achieve a social good.





w

① 약 20년 전, 엄청나게 성공한 양탄자 제조 회사 Interface의 작고한 최고 경영자 Ray Anderson은 자신이 깨달음이라고 표현한 것을 얻었다. ② 당시 그는 자신이나 자신의 상속인이 어떻게 처리해야 할지를 알 수 있을 정도보다 더 많은 돈을 가지고 있었는데, 그때 그는 자신의 회사가 환경을 오염시키고 있다는 것을 깨달았다. ③ 양탄자 제조는 석유 집약적인 산업이고 (또는 산업이었고) 그의 회사의 환경 발자국은 거대했다. ④ Anderson은 만일 엄청난 재산을 축적하는 것의 대가가 사람이 살 수 없는 세상이라면 자기 손주들에게 그 재산을 유산으로 남기는 것이 무슨 쓸모가 있을 것인지를 생각했다. ⑤ 그래서 Anderson은 자기 회사의 운영의 모든 측면을 완전히 바꾸기로 결심하여, 2020년까지 (환경) 발자국 제로 목표를 달성하고자 조치를 취하였다. ⑥ 그는 새로운 생산 과정의 개발과 오염 방지에 대한 책무에는 돈이, 그것도 아주 많은 돈이 들 것이라고 추정했다. ⑦ 하지만 그는 공익을 달성하기 위해서 (회사의) 이익을 기꺼이 희생하려고 하였다. 


18-4

 

① Mirror neurons were first discovered by a group of researchers at the University of Parma in Italy in 1996. ② This discovery is considered one of the biggest neuroscientific breakthroughs in recent times. ③ It completely changes our understanding of how the brain works. ④ The discovery came through a serendipitous event known as the raisin incident: Italian scientists were observing a monkey's brain activity during various physical movements. ⑤ The team decided to take a break. ⑥ One of the researchers standing near the monkey picked up a raisin and popped it into his mouth. ⑦ As the monkey watched him, the monkey's brain fired in exactly the same way as if the monkey himself had picked up and eaten the raisin. ⑧ Simply watching the movement triggered the same brain activity as the actual event. ⑨ This phenomenon had never been demonstrated before. ⑩ In 2005, this same Italian team found thatwhen people listened to stories about other people doing something, the listeners' brains fired as if they themselves were actually doing what was described in the stories.





w

① 거울 신경 세포는 1996년 이탈리아 Parma 대학의 한 연구진에 의해 처음 발견되었다. ② 이 발견은 최근 가장 큰 신경 과학의 눈부신 발견 중 하나로 여겨진다. ③ 그것은 뇌가 어떻게 작용하는지에 대한 우리의 이해를 완전히 바꾼다. ④ 그 발견은 건포도 사건으로 알려진 뜻밖에 재미있는 사건을 통해 이루어졌는데, 이탈리아 과학자들은 다양한 신체상의 움직임을 하고 있는 동안 원숭이의 뇌 활동을 관찰하고 있었다. ⑤ 그 팀은 휴식을 취하기로 결정했다. ⑥ 원숭이 근처에 서 있던 연구원 중 한 명이 건포도를 집어 자신의 입에 쏙 집어넣었다. ⑦ 원숭이가 그를 지켜보고 있을 때 그 원숭이의 뇌는 마치 원숭이 자신이 건포도를 집어서 먹었던 것처럼 정확히 똑같은 방식으로 활성화되었다. ⑧ 단순히 그 움직임을 지켜보는 것만으로도 실제의 경우와 동일한 뇌 활동을 촉발했다. ⑨ 이러한 현상은 전에 한 번도 입증된 적이 없었다. ⑩ 2005년에 바로 이 이탈리아 팀은 사람들이 다른 사람들이 무언가를 하는 것에 대한 이야기를 들을 때, 듣는 사람들의 뇌가 마치 그들 자신이 그 이야기에서 묘사된 것을 실제로 하고 있는 것처럼 활성화된다는 것을 발견했다. 


19-1

 

① Almost all major ethical theories in Western philosophy implicate the emotions in one way or another. ② In some of these theories, emotions are essential to morality, and in others they are not. ③ But, even thoseauthors who deny that emotions are essential usually find a place for them in moral psychology. ④ This is true even for Kant, who is notorious for arguing that morality depends on reason rather than sentiment. ⑤ In Kant's system, reason tells us that we follow the moral law, but acting from the moral law begins with respect for the law, which is constituted by respect for persons, which is a natural consequence of recognizing the dignity of each person as a law-governed agent. ⑥ In addition to respect, Kant claims that moral judgments are accompanied by moral feelings. ⑦ It is difficult to find a philosopher who does not think emotions are important to morality.





w

① 서양 철학의 거의 모든 주요 윤리 이론은 어떻게든 감정을 관련시킨다. ② 이 이론들 중 일부에서는 감정이 도덕성에 필수적이며, 또 일부에서는 감정이 그렇지 않다[도덕성에 필수적이지 않다]. ③ 그러나 감정이 필수적이라는 것을 부정하는 그 저자들조차도 대개 도덕 심리에서 그것(감정)을 위한 자리를 찾는다. ④ 이것은 칸트에게조차 적용되는데, 그는 도덕성이 감성보다는 이성에 달려있다고 주장하는 것으로 악명이 높다. ⑤ 칸트의 체계에서, 이성은 우리가 도덕률을 따른다고 말하지만, 도덕률에 따라 행동하는 것 은 법에 대한 존중으로 시작되는데, 그것(법에 대한 존중)은 사람에 대한 존중으로 구성되며, 이(사람에 대한 존중)는 법의 지배를 받는 행위자로서의 각 개인의 존엄성을 인정하는 것의 자연스러운 결과이다. ⑥ 존중 이외에, 칸트는 도덕적 판단에는 도덕적 감정이 동반된다고 주장한다. ⑦ 감정이 도덕성에 중요하다고 생각하지 않는 철학자를 찾기란 어렵다. 


19-2

 

① One factor that may partially explain the rise of philosophy among the Greeks may lie in the special characteristics of Greek religion and mythology. ② In Greek culture, just as in India and China, religion and poetry existed long before philosophy as a recognizable activity. ③ Educated Greeks absorbed religion not only through cultic worship but also through the Homeric epic poems and later in the tragedies of such playwrights as Aeschylus and Sophocles. ④ Greek religion as presented in these poetic forms embodies many tensions and sometimes seems to present outright contradictions. ⑤ The gods are presented as immortal and noble, to be worshiped and honored, but they are also described as engaging in behavior that seems far from honorable. ⑥ To a thoughtful person, Greek religion left many questions about the nature of the gods and their relation to the world unanswered, and this perhaps contributed to the growth of philosophical reflection as well. ⑦ Certainly from the earliest period, we see Greek philosophers questioning and correcting the religious traditions handed down to them.





w

① 그리스인들 사이에서 철학이 발흥하게 된 것을 부분적으로 설명할 수 있는 한 가지 요인은 아마 그리스 종교와 신화의 특별한 성격에 있을 것이다. ② 그리스 문화에서는 인도와 중국에서처럼 종교와 시(詩)가 철학에 앞서 오래 전부터 인정받을 만한 활동으로 존재했다. ③ 교양 있는 그리스인들은 제례적 숭배를 통해서뿐만 아니라 호머의 서사시를 통해, 나중에는 Aeschylus와 Sophocles 같은 극작가들의 비극에서도 종교를 받아들였다. ④ 이렇듯 시의 형태로 제시된 그리스 종교는 여러 갈등을 포함하고 때로는 명백히 모순된 것을 제시하는 것처럼 보인다. ⑤ 신들은 불멸이고 고귀한 것으로 제시되어, 숭배되고 존경 받아야 하지만, 결코 고귀하지 않은 것처럼 보이는 행동을 하는 것으로 묘사되기도 한다. ⑥ 생각이 깊은 사람에게 그리스 종교는 신의 본질과 세계와 그들의 관계에 대한 많은 질문을 답하지 않은 상태로 남겼으며, 이것은 아마도 철학적 성찰이 성장하는 데 역시 기여했을 것이다. ⑦ 분명히 아주 초기에서부터 우리는 그리스 철학자들이 자신들에게 전수된 종교적 전통에 의문을 제기하고 그 전통을 바로잡는 것을 보게 된다. 


19-3

 

① The place of women in aboriginal culture has been interpreted in many different ways. ② Ethnocentric European travelers mistakenly described these women as degraded and passive servants of the men. ③ The seemingly sharp gender divisions in the activity spheres of aboriginal society made it difficult for anthropologists to obtain a balanced picture. ④ Early anthropologists were mostly men who necessarily observed male culture and talked to male informants. ⑤ These male anthropologists were also quite comfortable with the male superiority view because it corresponded closely to their own Victorian biases. ⑥ Victorian anthropologists considered women in general to be spiritually inferior and even described them as "profane," whereas men were seen as "sacred. ⑦ "More recent fieldwork by female anthropologists working with aboriginal women challenged the picture by showing that these women have a very active secret ritual life and exercise considerable autonomy in domestic affairs.





w

① 호주 원주민 문화에서 여성의 지위는 여러 다양한 방식으로 해석되어 왔다. ② 자민족 중심적인 유럽인 여행자들은 이들 여성을 지위가 낮고 수동적인, 남성들의 하인으로 잘못 평했다. ③ 호주 원주민 사회의 활동 영역에서의 외견상 뚜렷한 성별 구분은 인류학자들이 균형감 있게 상황을 파악하기 어렵게 만들었다. ④ 초기 인류학자들은 대부분 필연적으로 남성 문화를 관찰하고 남성 정보 제공자들과 대화를 나눈 남성들이었다. ⑤ 이 남성 인류학자들은 또한 남성이 우월하다는 관점에 대해 매우 편하게 생각했는데, 이는 그것이 그들 자신의 빅토리아 시대의 편견에 꼭 맞게 부합했기 때문이었다. ⑥ 빅토리아 시대의 인류학자들은 여성 전체를 정신적으로 열등하다고 여겼고, 심지어 그들을 '불경스럽다'고 평하기까지 했지만, 남성은 '성스럽다'고 여겨졌다. ⑦ 호주 원주민 여성을 대상으로 연구한 여성 인류학자들이 실시한 보다 최근의 현장 연구는, 이 여성들이 매우 활동적인 비밀 의식 생활을 하고 가사에 있어서 상당한 자율권을 행사한다는 것을 보여 줌으로써 그 상황 이해에 이의를 제기했다. 

728x90
반응형

728x90
반응형
2011 | BTSTUDY | Since 2005 임희재 | 블루티쳐학원 | 01033383436 | 121200 | 기록은 기억을 지배한다

문장 읽기


2011-18


1
absolutely ①절대적으로 ②완전히
2
access 접근
3
concern ①우려 ②걱정
4
development ①개발 ②발전
5
excess ①과잉 ②초과
6
habitats ①서식지 ②생태
7
proposed ①제의하다 ②추천하다
8
reconsider ①재고하다 ②고쳐 생각하다
9
trail ①둘레길 ②등산로
10
wildlife 야생의
11
a variety of 많은

1
To whom it may concern: I was born and raised in the city of Boulder and have enjoyed our scenic natural spaces for my whole life.








2
The land through which the proposed Pine Hill walking trail would cut is home to a variety of species.






3
Wildlife faces pressure from development, and these animals need space where they can hide from human activity.






4
Although trails serve as a wonderful source for us to access the natural world and appreciate the wildlife within it, if we continue to destroy habitats with excess trails, the wildlife will stop using these areas.










5
Please reconsider whether the proposed trail is absolutely necessary.




1
관계자에게: 저는 Boulder 시에서 태어나고 자랐으며 평생 동안 우리의 경치 좋은 자연 공간을 누려왔습니다.
2
제안된 Pine Hill 산책로가 지나가게 될 그 땅은 다양한 종들의 서식지입니다.
3
야생 동물은 개발로부터의 압력에 직면해 있고, 이 동물들은 인간 활동으로부터 숨을 수 있는 공간이 필요합니다.
4
비록 산책로는 우리가 자연 세계에 접근하고 그 안의 야생 동물을 감상할 수 있는 훌륭한 원천의 역할을 하지만, 만약 우리가 계속해서 과도한 산책로들로 서식지를 파괴한다면 야생 동물은 이 지역들을 이용하는 것을 중단할 것입니다.
5
제안된 산책로가 정말로 필요한지 재고해 주시기 바랍니다.
6
Tyler Stuart 드림




2011-19


1
adorable ①사랑스러운 ②귀여운
2
backyard ①뒤뜰 ②세력 범위
3
doorway ①문간 ②출입구
4
exhausted 지친
5
grief ①슬픔 ②비탄
6
puppy ①강아지 ②새끼
7
out of ①ㅇㅇ 밖에 ②ㅇㅇ로 부터
8
the same as …과 똑같이
9
for hours 몇 시간이나 계속해서
10
a few 몇몇의

1
On my seventh birthday, my mom surprised me with a puppy waiting on a leash.






2
It had beautiful golden fur and an adorable tail.




3
It was exactly what I had always dreamed of.




4
I took the dog everywhere and slept with it every night.




5
A few months later, the dog got out of the backyard and was lost.






6
I sat on my bed and cried for hours while my mother watched me silently from the doorway of my room.








7
I finally fell asleep, exhausted from my grief.




8
My mother never said a word to me about my loss, but I knew she felt the same as I did.








1
나의 일곱 번째 생일에, 목줄을 매고 기다리고 있는 강아지로 엄마는 나를 놀라게 했다.
2
그것은 아름다운 황금빛 털과 사랑스러운 꼬리를 가지고 있었다.
3
그것은 바로 내가 항상 꿈꿨던 것이었다.
4
나는 그 강아지를 어디든지 데리고 다녔고 매일 밤 같이 잤다.
5
몇 달 후, 그 강아지는 뒷마당에서 빠져나가 사라졌다.
6
엄마가 내 방 문간에서 조용히 나를 바라보는 동안 나는 침대에 앉아 몇 시간 동안 울었다.
7
나는 슬픔에 지쳐 마침내 잠이 들었다.
8
엄마는 나의 상실에 대해 나에게 한마디도 하지 않았지만, 나는 엄마도 나와 똑같이 느꼈다는 것을 알았다.




2011-20


1
distracted ①주의를 빼앗다 ②관심이 멀어지다
2
distractions ①주의 산만 ②혼란
3
eliminate ①없애다 ②제거하다
4
ensures ①확실하게 하다 ②확보하다
5
latter ①후자의 ②하반기의
6
sought seek의 과거·과거 분사형
7
tackle ①해결 ②다루다
8
victims ①희생 ②속는 사람
9
run away ①달아나다 ②도망가다
10
study in 스터디인
11
live with ①참고지내다 ②…을 받아들이다

1
When I was in high school, we had students who could study in the coffee shop and not get distracted by the noise or everything happening around them.








2
We also had students who could not study if the library was not super quiet.






3
The latter students suffered because even in the library, it was impossible to get the type of complete silence they sought.








4
These students were victims of distractions who found it very difficult to study anywhere except in their private bedrooms.






5
In today's world, it is impossible to run away from distractions.




6
Distractions are everywhere, but if you want to achieve your goals, you must learn how to tackle distractions.






7
You cannot eliminate distractions, but you can learn to live with them in a way that ensures they do not limit you.








1
내가 고등학교에 다닐 때, 커피숍에서 공부하면서 소음이나 그들 주변에서 일어나는 모든 것에 방해를 받지 않을 수 있는 학생들이 있었다.
2
도서관이 아주 조용하지 않으면 공부할 수 없는 학생들도 있었다.
3
후자의 학생들은 도서관에서조차 그들이 추구하는 유형의 완전한 침묵을 얻는 것이 불가능했기 때문에 고통을 받았다.
4
이 학생들은 개인 침실을 제외하고는 어디에서도 공부하는 것이 매우 어렵다는 것을 알게 된 집중에 방해가 되는 것들의 희생자였다.
5
요즘 세상에 집중에 방해가 되는 것들로부터 도망치는 것은 불가능하다.
6
집중에 방해가 되는 것들은 어디에나 있지만, 목표를 달성하고 싶다면 여러분은 집중에 방해가 되는 것들에 대처하는 법을 배워야 한다.
7
집중에 방해가 되는 것들을 제거할 수는 없지만, 그것들이 여러분을 제한하지 않도록 하는 방식으로 그것들과 함께 살아가는 것을 배울 수 있다.




2011-21


1
competitors ①경쟁자 ②선수
2
controlled ①제어 ②통제당한
3
differential 구별적인
4
distribution ①분포 ②분배
5
forum ①포럼 ②회의
6
lack ①부족 ②ㅇ이 없다
7
overpromises 과하게 약속하다
8
truthfulness ①정직함 ②진실함
9
no longer ①더 이상 …이 아닌 ②이미 …아니다
10
out of ①ㅇㅇ 밖에 ②ㅇㅇ로 부터
11
talk back ①반응 ②응답
12
talking about ①이야기하다 ②말하다

1
With the Internet, everything changed.




2
Product problems, overpromises, the lack of customer support, differential pricing ― all of the issues that customers actually experienced from a marketing organization suddenly popped out of the box.








3
No longer were there any controlled communications or even business systems.




4
Consumers could generally learn through the Web whatever they wanted to know about a company, its products, its competitors, its distribution systems, and, most of all, its truthfulness when talking about its products and services.










5
Just as important, the Internet opened up a forum for customers to compare products, experiences, and values with other customers easily and quickly.








6
Now the customer had a way to talk back to the marketer and to do so through public forums instantly.








1
인터넷의 등장으로 모든 것이 변했다.
2
제품 문제, 과잉 약속, 고객 지원 부족, 가격 차등과 같은 소비자들이 마케팅 조직으로부터 실제로 경험했던 모든 문제가 갑자기 상자 밖으로 튀어나왔다.
3
통제된 의사소통이나 사업 체계조차 더는 존재하지 않았다.
4
소비자들은 한 회사와 그곳의 제품, 경쟁사, 유통 체계 그리고 무엇보다도 그 회사의 제품과 서비스에 관해 이야기할 때의 진정성에 대해 그들이 알고 싶어 하는 것은 무엇이든 인터넷을 통해 보통 알 수 있었다.
5
그만큼이나 중요하게도, 인터넷은 소비자들이 제품, 경험 그리고 가치를 다른 소비자들과 쉽고 빠르게 비교할 수 있는 장(場)을 열었다.
6
이제 소비자는 마케터에게 대응하고 즉시 공론의 장을 통해 그렇게 하는 수단을 가졌다.




2011-22


1
abundance ①풍부 ②대량
2
affliction ①고통 ②고뇌
3
anxiety ①불안 ②걱정
4
assessing ①평가 ②결정
5
commit ①저지르다 ②범하다
6
demands ①요구하다 ②수요
7
existing ①기존의 ②존재하는
8
inevitable ①불가피한 ②피할 수 없는
9
option ①선택 ②옵션
10
ruined 파괴하다
11
snooze ①졸다 ②낮잠
12
ultimately ①마침내 ②결국
13
undesirable 바람직하지 못한
14
alarm clock ①자명종 ②자명종 시계
15
moving on ①계속하다 ②이동하다
16
button on ①단추로 채우는 ②단추가 달린
17
fall back ①빠지다 ②떨어지다
18
end up 결국 ㅇㅇ이 되다
19
found out ①발견하다 ②알아보다
20
snooze button 스누즈 버튼

1
FOBO, or Fear of a Better Option, is the anxiety that something better will come along, which makes it undesirable to commit to existing choices when making a decision.








2
It's an affliction of abundance that drives you to keep all of your options open and to avoid risks.






3
Rather than assessing your options, choosing one, and moving on with your day, you delay the inevitable.






4
It's not unlike hitting the snooze button on your alarm clock only to pull the covers over your head and fall back asleep.








5
As you probably found out the hard way, if you hit snooze enough times, you'll end up being late and racing for the office, your day and mood ruined.








6
While pressing snooze feels so good at the moment, it ultimately demands a price.






1
FOBO 혹은 더 나은 선택에 대한 두려움은 더 나은 어떤 것이 생길 것이라는 불안감인데, 이것은 결정을 내릴 때 기존의 선택지에 전념하는 것을 탐탁지 않게 한다.
2
그것은 여러분이 모든 선택지를 열어 두고 위험을 피하도록 만드는 풍족함의 고통이다.
3
여러분의 선택지들을 평가하고, 하나를 선택하고 여러분의 하루를 살아가기보다는, 여러분은 꼭 해야 할 것을 미룬다.
4
그것은 알람시계의 스누즈 버튼을 누르고는 결국 이불을 머리 위로 뒤집어쓰고 다시 잠들어 버리는 것과 다르지 않다.
5
아마도 여러분이 고생하여 알게 되었듯이 스누즈 버튼을 많이 누르게 되면, 결국 늦게 되어 사무실로 달리게 되고, 여러분의 하루와 기분을 망치게 된다.
6
스누즈 버튼을 누르는 것이 그때는 기분이 아주 좋겠지만, 그것은 결국 대가를 요구한다.




2011-23


1
additionally ①게다가 ②또한
2
aquatic ①수생의 ②수생 동물
3
biomass ①생물량 ②바이오매스
4
consequences ①결과 ②대가
5
consideration ①고려 ②배려
6
ecosystems 생태계
7
emissions ①배출 ②방출
8
geothermal 지열의
9
harmonize ①화성으로 노래하다 ②합창하다
10
hydropower ①수력 전기 ②수력 발전력
11
identified ①확인된 ②인정된
12
impact ①영향 ②충격
13
intensive ①집중적인 ②강도 높은
14
objectives ① 목적 ②실재물
15
occupation ①직업 ②점령
16
populations ①인구 ② 전체 주민
17
protection ①보호 ②방지
18
renewable ①회복할 수 있는 ②계속 가능한
19
require ①필요하다 ②요구하다
20
secure ①확보하다 ②안전한
21
significant ①중요한 ②상당한
22
visual ①시각의 ②눈에 보이는
23
such as ①같은 ②등
24
a variety of 많은

1
The use of renewable sources of energy to produce electricity has increasingly been encouraged as a way to harmonize the need to secure electricity supply with environmental protection objectives.








2
But the use of renewable sources also comes with its own consequences, which require consideration.






3
Renewable sources of energy include a variety of sources such as hydropower and ocean-based technologies.






4
Additionally, solar, wind, geothermal and biomass renewable sources also have their own impact on the environment.






5
Hydropower dams, for example, have an impact on aquatic ecosystems and, more recently, have been identified as significant sources of greenhouse emissions.








6
Wind, solar, and biomass also cause negative environmental impacts, such as visual pollution, intensive land occupation and negative effects on bird populations.








1
전력 생산을 위한 재생 가능한 에너지원의 사용은 전력 공급 확보의 필요성과 환경 보호 목적을 조화시키기 위한 방법으로 점점 장려되어 왔다.
2
그러나 재생 가능한 자원의 이용 또한 그 자체의 결과가 수반되는데, 이는 고려할 필요가 있다.
3
재생 가능한 에너지원은 수력 발전과 해양 기반 기술처럼 다양한 자원을 포함한다.
4
게다가, 태양열, 풍력, 지열 그리고 바이오매스(에너지로 사용 가능한 생물체) 재생 에너지원 또한 환경에 저마다의 영향을 미친다.
5
예를 들어, 수력 발전 댐은 수생 생태계에 영향을 미치고, 더 최근에 온실가스 배출의 중요한 원인으로 확인되었다.
6
풍력, 태양열 그리고 바이오매스 또한 시각 공해, 집약적인 토지 점유 그리고 조류 개체 수에 미치는 부정적인 영향과 같은 부정적인 환경 영향을 초래한다.




2011-24


1
altitude ①고도 ②고지
2
capture ①잡다 ②포착
3
chewing 씹기
4
digestive ①소화의 ②소화제
5
enzymes 효소
6
exposed 노출된
7
extraction ①뽑아냄 ②추출
8
habitats ①서식지 ②생태
9
particles ①입자 ②먼지
10
predators ①포식자 ②약탈자
11
sustain ①지속하다 ②부상을 입다
12
no small ①적지 않은 … ②상당한 …
13
are able to ㅇㅇ를 할 수 있다
14
surface area 표면
15
because of ①… 때문에 ②…문에

1
Chewing leads to smaller particles for swallowing, and more exposed surface area for digestive enzymes to act on.






2
In other words, it means the extraction of more fuel and raw materials from a mouthful of food.






3
This is especially important for mammals because they heat their bodies from within.






4
Chewing gives mammals the energy needed to be active not only during the day but also the cool night, and to live in colder climates or places with changing temperatures.










5
It allows them to sustain higher levels of activity and travel speeds to cover larger distances, avoid predators, capture prey, and make and care for their young.








6
Mammals are able to live in an incredible variety of habitats, from Arctic tundra to Antarctic pack ice, deep open waters to high-altitude mountaintops, and rainforests to deserts, in no small measure because of their teeth.










1
씹기는 삼킴을 위한 더 작은 조각들과 소화 효소가 작용하는 더 노출된 표면으로 이어진다.
2
다시 말해서, 한입의 음식으로부터 더 많은 연료와 원료를 추출하는 것을 의미한다.
3
이것은 그들이 체내에서 자신의 몸을 따뜻하게 하기 때문에 포유류에게 특히 중요하다.
4
씹기는 포유류에게 낮은 물론 서늘한 밤 동안에도 활동하고, 더 추운 기후나 기온이 변하는 장소에서 사는 데 필요한 에너지를 준다.
5
그것은 그들에게 더 먼 거리를 가고, 천적을 피하고, 먹이를 포획하고 새끼를 낳고 돌볼 수 있게 하는 더 높은 수준의 활동과 이동 속도를 유지하게 한다.
6
포유류는 어느 정도는 그들의 이빨로 인해 북극 툰드라부터 남극의 유빙까지, 심해부터 고도가 높은 산꼭대기까지 그리고 열대 우림부터 사막까지 매우 다양한 서식지에서 살 수 있다.




2011-25


1
meanwhile ①한편으로는 ②ㅇ동안
2
participating 참가적의
3
participation ①참여 ②참가
4
quit ①그만두다 ②끊다
5
the same as …과 똑같이
6
ice hockey 아이스하키
7
based on ~에 기초해서
8
track and field ①육상 경기 ②트랙 및 필드 종목
9
on average ①평균 ②평균하여

1
The above table shows the average age of last regular participation of children in a sport and the average length of participation based on a 2019 survey.








2
Among the eight sports above, soccer was the only sport that children quit at an average age of younger than 10.








3
Children quit playing ice hockey and tennis at the same age on average, but the average length of participation in tennis was shorter than that in ice hockey.








4
Basketball, field hockey, and golf were sports which children quit playing on average before they turned 12, but golf had the shortest average participation length among the three sports.








5
Skateboarding was a sport children quit at the average age of 12, and the average length of participation was the same as golf.








6
Meanwhile, children quit participating in track and field at the average age of 13, but the average length of participation was the second shortest among the eight sports.








1
위 표는 2019년 조사를 바탕으로 어린이들이 마지막으로 스포츠에 정기적으로 참여한 평균 연령과 평균 참여 기간을 보여 준다.
2
위 여덟 개의 스포츠 중에서 축구는 어린이들이 평균 10세보다 어린 나이에 중단한 유일한 스포츠였다.
3
어린이들은 아이스하키와 테니스를 평균적으로 같은 연령에 중단했지만, 테니스에 참여한 평균 기간은 아이스하키보다 짧았다.
4
야구, 필드하키 그리고 골프는 어린이들이 평균적으로 12세가 되기 전에 중단한 스포츠였지만, 골프는 이 세 가지 스포츠 중에서 평균 참여 기간이 가장 짧았다.
5
스케이트보드는 어린이들이 평균 12세에 중단한 스포츠였고, 그 평균 참여 기간은 골프와 같았다.
6
한편, 어린이들은 육상경기 참여를 평균 13세에 중단했으나, 평균 참여 기간은 여덟 개의 스포츠 중에서 두 번째로 짧았다.




2011-26


1
activist ①운동가 ②활동가
2
agents ①에이전트 ②요원
3
backbreaking ①아주 힘드는 ②몹시 힘든
4
barely ①거의 ㅇ않다 ②겨우
5
chemist ①화학자 ②약사
6
decade ①십년간 ②수십년
7
diet 식단
8
financial 금융의
9
hardship ①고난 ②어려움
10
labor ①노동 ②근로
11
marked ①표시하다 ②두드러진
12
millionaire 백만장자
13
orphaned 고아가 되다
14
profits 이익
15
recruited ①채용하다 ②모집하다
16
long hours ①밤 11시·12시 등 ②12시
17
hair care 모발 보호의
18
more than ①이상으로 ②더

1
Born in 1867, Sarah Breedlove was an American businesswoman and social activist.






2
Orphaned at the age of seven, her early life was marked by hardship.






3
In 1888, she moved to St. Louis, where she worked as a washerwoman for more than a decade, earning barely more than a dollar a day.








4
During this time, long hours of backbreaking labor and a poor diet caused her hair to fall out.






5
She tried everything that was available but had no success.




6
After working as a maid for a chemist, she invented a successful hair care product and sold it across the country.








7
Not only did she sell, she also recruited and trained lots of women as sales agents for a share of the profits.








8
In the process she became America's first self-made female millionaire and she gave Black women everywhere an opportunity for financial independence.








1
1867년에 태어난 Sarah Breedlove는 미국인 사업가이자 사회 운동가였다.
2
7살에 고아가 되고 그녀의 어린 시절은 고난으로 특징지어졌다.
3
1888년에 그녀는 St Louis로 이사했고, 그곳에서 10년 넘게 세탁부로 일하면서 하루에 겨우 1달러가 넘는 돈을 벌었다.
4
이 시기 동안 장시간의 고된 노동과 열악한 식사가 그녀의 머리카락을 빠지게 했다.
5
그녀는 할 수 있는 모든 것을 시도했지만 성공하지 못했다.
6
화학자의 가정부로 일한 후 그녀는 성공적인 모발 관리 제품을 발명했고 그것을 전국에 판매했다.
7
그녀는 판매를 했을 뿐만 아니라, 수익금의 할당을 위해 많은 여성을 판매 대리인으로 모집하여 교육하기도 했다.
8
그 과정에서 그녀는 미국 최초의 자수성가한 여성 백만장자가 되었고 모든 곳의 흑인 여성들에게 재정적 독립의 기회를 주었다.




2011-29


1
cilantro 고수의 잎
2
component ①성분 ②구성 요소
3
controlling 통제하는
4
coriander ①고수 ②호유
5
depend 의존하다
6
detect ①찾아내다 ②감지하다
7
ecology 생태 환경
8
effect ①영향 ②효과
9
enable 가능하게하다
10
genes 유전자
11
genetic 유전적인
12
individuals 개인들
13
locate ①위치하다 ②찾아내다
14
molecules 분자
15
odour ①체취 ②암내
16
perceived ①인지하다 ②인식하다
17
pleasant ①즐거운 ②좋은
18
relating ①ㅇ을 이야기하다 ②ㅇ을 관련시키다
19
relevant ①관련있는 ②적절한
20
respond ①반응하다 ②대응하다
21
response ①반응 ②대응
22
selection ①선택 ②선발
23
soapy ①비누의 ②비누를 함유한
24
ultimately ①마침내 ②결국
25
underlying ①기초를 이루는 ②근원적인
26
due to ㅇㅇ때문에

1
Each species of animals can detect a different range of odours.




2
No species can detect all the molecules that are present in the environment in which it lives ― there are some things that we cannot smell but which some other animals can, and vice versa.










3
There are also differences between individuals, relating to the ability to smell an odour, or how pleasant it seems.






4
For example, some people like the taste of coriander ― known as cilantro in the USA ― while others find it soapy and unpleasant.








5
This effect has an underlying genetic component due to differences in the genes controlling our sense of smell.






6
Ultimately, the selection of scents detected by a given species, and how that odour is perceived, will depend upon the animal's ecology.








7
The response profile of each species will enable it to locate sources of smell that are relevant to it and to respond accordingly.








1
각 종의 동물들은 서로 다른 범주의 냄새를 감지할 수 있다.
2
어떤 종도 그것이 살고 있는 환경에 존재하는 모든 분자를 감지할 수는 없는데, 우리는 냄새를 맡을 수 없지만 몇몇 다른 동물들은 냄새를 맡을 수 있는 몇 가지 것들이 있고, 그 반대의 경우도 있다.
3
어떤 냄새를 맡을 수 있는 능력이나 그것이 얼마나 좋은 느낌을 주는지와 관련된 개체들 사이의 차이 역시 존재한다.
4
예를 들어, 어떤 사람들은 미국에서 고수(cilantro)라고 알려진 고수(coriander)의 맛을 좋아하는 반면, 다른 사람들은 그것이 비누 맛이 나고 불쾌하다고 여긴다.
5
이러한 결과에는 우리의 후각을 조절하는 유전자 차이로 인한 내재된 유전적 요소가 있다.
6
궁극적으로, 특정 종에 의해 감지된 냄새들의 집합 그리고 그 냄새가 어떻게 인식되는가는 그 동물의 생태에 달려 있을 것이다.
7
각 종의 반응 도표는 그 종이 자신과 관련된 냄새의 원천을 찾고 그에 따라 반응할 수 있게 해 줄 것이다.




2011-30


1
ancestors ①조상 ②선조
2
capacities ①수용력 한도까지의 ②최대한의
3
domesticated ①가축화한 ②길들인
4
domestication ①길들이기 ②정듦
5
established ①설립하다 ②세우다
6
evolving ①발전하다 ②진전하다
7
firmly ①확고하게 ②강하게
8
occurred 발생하다
9
reduction ①감소 ②감축
10
shrank shrink의 과거형
11
societies 사회
12
structure ①구조 ②구성하다
13
no longer ①더 이상 …이 아닌 ②이미 …아니다
14
related to ㅇ와 관련된
15
in order to 부정사, ㅇㅇ하기 위해
16
take care of 돌보다

1
Recent research suggests that evolving humans' relationship with dogs changed the structure of both species' brains.






2
One of the various physical changes caused by domestication is a reduction in the size of the brain: 16 percent for horses, 34 percent for pigs, and 10 to 30 percent for dogs.










3
This is because once humans started to take care of these animals, they no longer needed various brain functions in order to survive.








4
Animals who were fed and protected by humans did not need many of the skills required by their wild ancestors and lost the parts of the brain related to those capacities.










5
A similar process occurred for humans, who seem to have been domesticated by wolves.






6
About 10,000 years ago, when the role of dogs was firmly established in most human societies, the human brain also shrank by about 10 percent.








1
최근의 연구는 진화하는 인간의 개와의 관계가 두 종 모두의 뇌 구조를 바꿨다는 것을 시사한다.
2
사육으로 인해 야기된 다양한 신체적 변화들 중 하나는 뇌 크기의 감소인데, 말은 16%, 돼지는 34% 그리고 개는 10에서 30% 감소했다.
3
이는 일단 인간이 이 동물들을 돌보기 시작하면서 그것들이 생존하기 위해 다양한 뇌 기능을 더는 필요로 하지 않았기 때문이다.
4
인간이 먹이를 주고 보호해 주는 동물들은 그것들의 야생 조상들에 의해 요구된 기술 중 많은 것들을 필요로 하지 않았고 그러한 능력들과 관련된 뇌의 부분들을 잃어버렸다.
5
유사한 과정이 인간에게 나타났는데, 그들은 늑대에 의해 길들여진 것으로 보인다.
6
약 만 년 전, 개의 역할이 대부분 인간 사회에서 확실하게 정해졌을 때, 인간의 뇌도 약 10% 줄어들었다.




2011-31


1
access 접근
2
aspire ①열망하다 ②갈망하다
3
catalyst ①촉매 ②기폭제
4
commercial ①상업용의 ②상업적인
5
destination ①목적지 ②관광지
6
economy 경제
7
expands ①확대하다 ②확장하다
8
freedom ①자유 ②석방
9
fundamental ①기본적인 ②근본적인
10
industry ①산업 ②업계
11
intuitive 직관의
12
mobile ①휴대전화 ②모바일
13
pathways 오솔길, 도보
14
possibilities ①가능성 ②가능성 있는 사항
15
progress ①발전 ②진전
16
sparks 불꽃
17
strengthens ①강해지다 ②견고해지다
18
vital ①중요한 ②필수적인
19
public transportation ①공공 교통 기관 ②공공 교통 수단
20
more than ①이상으로 ②더

1
There is nothing more fundamental to the human spirit than the need to be mobile.






2
It is the intuitive force that sparks our imaginations and opens pathways to life-changing opportunities.






3
It is the catalyst for progress and personal freedom.




4
Public transportation has been vital to that progress and freedom for more than two centuries.






5
The transportation industry has always done more than carry travelers from one destination to another.






6
It connects people, places, and possibilities.




7
It provides access to what people need, what they love, and what they aspire to become.






8
In so doing, it grows communities, creates jobs, strengthens the economy, expands social and commercial networks, saves time and energy, and helps millions of people achieve a better life.








1
인간의 정신에는 이동하려는 욕구보다 더 근본적인 것은 없다.
2
그것은 우리의 상상력을 자극하고 삶을 변화시킬 기회로 가는 길을 열어주는 직관적인 힘이다.
3
그것은 진보와 개인의 자유의 촉매이다.
4
대중교통은 2세기 넘게 그 진보와 자유에 없어서는 안 될 것이었다.
5
운송 산업은 항상 한 목적지에서 다른 목적지로 이동하는 사람들을 실어 나르는 것 이상의 일을 해 왔다.
6
그것은 사람, 장소 그리고 가능성을 연결해 준다.
7
그것은 사람들이 필요로 하는 것, 좋아하는 것 그리고 되고자 열망하는 것에 대한 접근성을 제공해 준다.
8
그렇게 하면서 그것은 공동체를 성장시키고, 일자리를 창출하고, 경제를 강화하고, 사회와 상업 네트워크를 확장하고, 시간과 에너지를 절약해 주며 수백만 명의 사람들이 더 나은 삶을 누릴 수 있도록 돕는다.




2011-32


1
arguably 아마 틀림없이
2
combining ①결합시키다 ②합치다
3
compensate ①보상하다 ②보완하다
4
consultant ①컨설턴트 ②상담역
5
derived ①유래된 ②유도
6
disciplines ①훈련 ②징계
7
diversify ①다양화하다 ②다각화하다
8
effect ①영향 ②효과
9
emergence ①출현 ②등장
10
existing ①기존의 ②존재하는
11
expertise ①전문적 기술 ②전문 기술
12
innovations 혁신
13
notions 관념
14
perspectives ①관점 ②시각
15
term ①용어 ②기간
16
usher 안내하다, 안내원
17
utilizing ①이용하다 ②활용하다
18
bring about ①가져오다 ②일으키다
19
all over 도처에, 모든 점에서
20
usher in ①안내하다 ②예고하다

1
Business consultant Frans Johansson describes the Medici effect as the emergence of new ideas and creative solutions when different backgrounds and disciplines come together.








2
The term is derived from the 15th-century Medici family, who helped usher in the Renaissance by bringing together artists, writers, and other creatives from all over the world.








3
Arguably, the Renaissance was a result of the exchange of ideas between these different groups in close contact with each other.








4
Sound familiar?




5
If you are unable to diversify your own talent and skill, then having others around you to compensate might very well just do the trick.








6
Believing that all new ideas come from combining existing notions in creative ways, Johansson recommends utilizing a mix of backgrounds, experiences, and expertise in staffing to bring about the best possible solutions, perspectives, and innovations in business.










1
기업 자문가인 Frans Johansson은 '메디치 효과'를 다양한 배경과 학문 분야가 합쳐질 때 새로운 아이디어와 창의적인 해결책이 출현하는 것이라고 기술한다.
2
그 용어는 15세기 메디치 가문에서 유래하는데, 그들은 전 세계의 예술가, 작가 그리고 다른 창작자들을 함께 모아 르네상스 시대가 시작되도록 도왔다.
3
거의 틀림없이, 르네상스 시대는 서로 근접한 이 다양한 집단들 사이에서 아이디어가 교환된 결과였다.
4
익숙하게 들리는가?
5
만약 여러분이 자신의 재능과 기술을 다양화할 수 없다면, 그때는 여러분 주위에 보완할 다른 사람들을 두는 것이 효과가 있을 수 있다.
6
모든 새로운 아이디어는 기존 개념들을 창의적인 방식으로 합치는 것에서 나온다고 믿으면서, Johansson은 기업에서 가능한 최고의 해결책, 전망 그리고 혁신을 유발하기 위해 인력 배치에서 배경, 경험 그리고 전문 지식을 혼합하여 활용할 것을 추천한다.




2011-33


1
captures ①붙잡다 ②획득하다
2
consumed 소비하다
3
decompose ①분해하다 ②부패하다
4
diverse ①다양한 ②여러 가지의
5
diversity ①다양성 ②상이
6
examining ①검사하다 ②시험하다
7
fossil ①화석 ②시대에 뒤진 사람
8
gaps ①간격 ②차이
9
occasionally ①가끔 ②때때로
10
seldom ①거의…않다 ②드물게
11
as much as ①만큼 ②가능한
12
at all ①전혀 ②조금도

1
As much as we can learn by examining fossils, it is important to remember that they seldom tell the entire story.








2
Things only fossilize under certain sets of conditions.




3
Modern insect communities are highly diverse in tropical forests, but the recent fossil record captures little of that diversity.






4
Many creatures are consumed entirely or decompose rapidly when they die, so there may be no fossil record at all for important groups.








5
It's a bit similar to a family photo album.




6
Maybe when you were born your parents took lots of pictures, but over the years they took photographs occasionally, and sometimes they got busy and forgot to take pictures at all.










7
Very few of us have a complete photo record of our life.






8
Fossils are just like that.




9
Sometimes you get very clear pictures of the past, while at other times there are big gaps, and you need to notice what they are.








1
우리가 화석을 조사하며 알 수 있는 것만큼이나 그것들이 좀처럼 완전한 이야기를 전달하지 않는다는 것을 기억하는 것이 중요하다.
2
생물들은 일련의 특정 조건하에서만 화석화된다.
3
현대 곤충 군집들은 열대 우림 지역에서 매우 다양하지만, 최근 화석 기록은 그 다양성을 거의 담아내지 않는다.
4
많은 생명체는 죽을 때 완전히 먹히거나 급속히 부패해서 중요한 집단에 관한 화석 기록이 전혀 존재하지 않을 수도 있다.
5
그것은 가족 사진첩과도 약간 비슷하다.
6
아마도 여러분이 태어났을 때 여러분의 부모님은 사진을 많이 찍었겠지만, 시간이 흐르면서 그들은 가끔 사진을 찍었고, 때로는 바빠져서 사진 찍는 것을 아예 잊어버렸을지도 모른다.
7
우리 중 우리 인생의 완전한 사진 기록을 가진 사람은 거의 없다.
8
화석이 바로 그것과 같다.
9
때때로 여러분은 과거에 대한 매우 명확한 그림을 가지지만 다른 때에는 큰 공백들이 존재하고, 여러분은 그것들이 무엇인지를 인지할 필요가 있다.




2011-34


1
airline 항공사
2
begging ①빌다 ②부탁하다
3
established ①설립하다 ②세우다
4
executives ①임원 ②대표
5
flailing 몹시 흔들리다
6
leadership 지도력
7
margin 수익
8
offers 제공하다
9
sustained ①지속된 ②한결같은
10
term ①용어 ②기간
11
thrive 번영하다
12
tremendous 거대한
13
at a time ①한번에 ②동시에

1
Back in 1996, an American airline was faced with an interesting problem.






2
At a time when most other airlines were losing money or going under, over 100 cities were begging the company to service their locations.








3
However, that's not the interesting part.




4
What's interesting is that the company turned down over 95 percent of those offers and began serving only four new locations.








5
It turned down tremendous growth because company leadership had set an upper limit for growth.






6
Sure, its executives wanted to grow each year, but they didn't want to grow too much.






7
Unlike other famous companies, they wanted to set their own pace, one that could be sustained in the long term.








8
By doing this, they established a safety margin for growth that helped them continue to thrive at a time when the other airlines were flailing.








1
1996년 한 미국 항공사가 흥미로운 문제에 직면했다.
2
대부분의 다른 항공사들이 손해를 보거나 파산하던 시기에, 100개가 넘는 도시가 그 회사에 그들의 지역에 취항할 것을 부탁하고 있었다.
3
하지만, 그것이 흥미로운 부분은 아니다.
4
흥미로운 것은 회사는 그 제안 중 95퍼센트 넘게 거절했고 네 개의 새로운 지역만 취항을 시작했다는 점이다.
5
그것은 엄청난 성장을 거절했는데 회사 수뇌부가 성장의 상한치를 설정했기 때문이다.
6
물론, 그 경영진들은 매년 성장하기를 원했지만, 너무 많이 성장하는 것을 원하지는 않았다.
7
다른 유명한 회사들과는 달리, 그들은 장기간 지속될 수 있는 것, 즉 자신만의 속도를 정하기를 원했다.
8
이렇게 함으로써 그들은 다른 항공사들이 마구 흔들리던 시기에 그들이 계속 번창하는 데 도움이 됐던 성장의 안전여유를 설정했다.




2011-35


1
applies ①적용하다 ②지원하다
2
countless ①많은 ②셀 수 없는
3
effect ①영향 ②효과
4
exist ①존재하다 ②있다
5
general ①일반의 ②장군
6
horoscopes 점성술
7
identify ①확인하다 ②알아보다
8
offering ①제공하는 ②주는
9
phenomenon ①현상 ②장관
10
seek ①추구하다 ②찾다
11
statements 계산서류

1
The Barnum Effect is the phenomenon where someone reads or hears something very general but believes that it applies to them.








2
These statements appear to be very personal on the surface but in fact, they are true for many.






3
Human psychology allows us to want to believe things that we can identify with on a personal level and even seek information where it doesn't necessarily exist, filling in the blanks with our imagination for the rest.










4
This is the principle that horoscopes rely on, offering data that appears to be personal but probably makes sense to countless people.








5
Since the people reading them want to believe the information so badly, they will search for meaning in their lives that make it true.








1
바넘 효과는 누군가가 매우 일반적인 것을 읽거나 듣지만 그것이 자신에게 적용된다고 믿는 현상이다.
2
이러한 진술들은 표면적으로는 매우 개인적인 것처럼 보이지만 실제로는 많은 사람에게 적용된다.
3
인간 심리는 우리가 개인적 차원에서 동일시할 수 있는 것을 믿고, 나머지에 대해서는 우리의 상상으로 공백을 채우면서 그것(정보)이 반드시 존재하지는 않는 경우에도 정보를 심지어 찾고 싶어 하게 한다.
4
이것은 개인적인 것처럼 보이지만 수많은 사람에게 대개 들어맞는 정보를 제공하는 별자리 운세가 의존하는 원리이다.
5
그것들을 읽는 사람들이 그 정보를 너무나도 믿고 싶어 하기 때문에 그들은 그것을 사실로 만드는 삶에서 의미를 찾을 것이다.




2011-36


1
automatically ①자동적으로 ②자연히
2
dilate ①팽창시키다 ②넓히다
3
effect ①영향 ②효과
4
exposure ①노출 ②폭로
5
flash ①플래시 ②불빛
6
grab ①잡아챔 ②끌다
7
noticeable ①눈에 띄는 ②주목할 만한
8
penetrates ①ㅇㅇ을 꿰뚫다 ②ㅇㅇ에 스며 들다
9
photograph ①사진 ②촬영
10
pupils ①학생 ②피후견인(被後見人)
11
reflected ①반사하다 ②보여주다
12
instead of ㅇㅇ대신에
13
back of ①…의 뒤에 ②배후에

1
Imagine yourself at a party.




2
It is dark and a group of friends ask you to take a picture of them.






3
You grab your camera, point, and shoot your friends.




4
The camera automatically turns on the flash as there is not enough light available to produce a correct exposure.






5
The result is half of your friends appear in the picture with two bright red circles instead of their eyes.








6
This is a common problem called the red-eye effect.




7
It is caused because the light from the flash penetrates the eyes through the pupils, and then gets reflected to the camera from the back of the eyes where a large amount of blood is present.










8
This blood is the reason why the eyes look red in the photograph.






9
This effect is more noticeable when there is not much light in the environment.






10
This is because pupils dilate when it is dark, allowing more light to get inside the eye and producing a larger red-eye effect.








1
파티에 있는 자신을 상상해 보라.
2
어두운데 친구들이 사진을 찍어 달라고 요청한다.
3
카메라를 잡고 친구들을 향해 촬영을 한다.
4
정확한 노출을 만들어 내기 위해 사용할 수 있는 빛이 충분하지 않기 때문에 카메라는 자동으로 플래시를 켠다.
5
그 결과 친구 중 절반은 눈 대신 두 개의 밝은 빨간색 원과 함께 사진에 나온다.
6
이것은 '적목(赤目) 현상'이라고 불리는 흔한 문제이다.
7
그것은 플래시에서 나오는 빛이 동공을 통해 눈을 통과한 뒤, 다량의 피가 있는 눈 뒤쪽으로부터 카메라로 반사되기 때문에 발생한다.
8
이 피가 사진에서 눈이 빨갛게 보이는 이유이다.
9
이 현상은 주위에 빛이 많지 않을 때 더욱 두드러진다.
10
이는 어두울 때 동공이 팽창하여, 더 많은 빛이 눈 안쪽으로 들어오게 하면서 더 큰 적목현상을 일으키기 때문이다.




2011-37


1
apparent ①분명한 ②명백한
2
associated ①연관된 ②관계가 있는
3
association ①협회 ②관련
4
attempt ①시도하다 ②노력
5
causal ①원인의 ②원인을 나타내는
6
claims ①주장하다 ②말하다
7
effect ①영향 ②효과
8
hence ①그러므로 ②앞으로
9
improvement ①개선 ②향상
10
independent ①독립한 ②무소속의
11
merely ①단지 ②단순히
12
misleading ①허위의 ②오해하게 하는
13
researchers 연구자
14
sociologists 사회학자
15
spurious ①가짜의 ②사생아의
16
variable ①변화하는 ②변수
17
associated with ㅇㅇ과 관련이 있는
18
each other ①서로 ②상호
19
even though 그럼에도 불구하고
20
as well as ①…뿐만 아니라 ②그리고
21
related to ㅇ와 관련된
22
due to ㅇㅇ때문에
23
rule out ①배제하다 ②없다

1
Even though two variables seem to be related, there may not be a causal relationship.






2
In fact, the two variables may merely seem to be associated with each other due to the effect of some third variable.








3
Sociologists call such misleading relationships spurious.




4
A classic example is the apparent association between children's shoe size and reading ability.






5
It seems that as shoe size increases, reading ability improves.




6
Does this mean that the size of one's feet (independent variable) causes an improvement in reading skills (dependent variable)?






7
Certainly not.




8
This false relationship is caused by a third factor, age, that is related to shoe size as well as reading ability.








9
Hence, when researchers attempt to make causal claims about the relationship between an independent and a dependent variable, they must control foror rule out ― other variables that may be creating a spurious relationship.










1
비록 두 변인이 관련된 것처럼 보일지라도 인과 관계가 없을 수도 있다.
2
사실, 그 두 변인은 어떤 제3 변인의 영향으로 단지 서로 관련된 것처럼 보일지도 모른다.
3
사회학자들은 이러한 오해의 소지가 있는 관계를 허위라고 부른다.
4
전형적인 예는 아이들의 신발 크기와 읽기 능력 사이의 명백한 연관성이다.
5
신발 크기가 커질수록, 읽기 능력이 향상되는 것처럼 보인다.
6
이것이 발 크기(독립 변인)가 읽기 능력(종속 변인)의 향상을 유발한다는 것을 의미하는가?
7
물론 아니다.
8
이러한 허위 관계는 읽기 능력은 물론 신발 크기와도 관련이 있는 제3 변인인 연령에 의해 발생한다.
9
따라서, 연구자들이 독립 변인과 종속 변인 사이의 관계에 대한 인과 관계를 주장하려고 할 때 그들은 허위 관계를 만들어 낼 수도 있는 다른 변인들을 통제하거나 배제해야만 한다.




2011-38


1
absence ①결석 ②부재
2
biological ①생물학의 ②생물학적 약제
3
blindness ①무지 ②무분별
4
circadian ①생물학적 주기의 ②24시간 주기의
5
cues ①신호 ②자극
6
daylight ①일광 ②낮
7
external ①외부의 ②대외적인
8
factors ①요소 ②인수
9
individuals 개인들
10
interaction ①상호 작용 ②관계
11
phenomena 현상들
12
precise ①정밀한 ②정확한
13
preferential ①우선의 ②선취의
14
primary ①초등학교의 ②주요한
15
reliable ①신뢰할 만한 ②믿을 만한
16
reliably ①확실하게 ②의지할 수 있게
17
reset ①리셋 ②재설정
18
synchronizer ①일치시키는 사람 ②표준 시계
19
termed ㅇ라고 칭하다
20
triggers ①촉발 ②유발하다
21
zeitgeber ①차이트게버 ②명암·온도 등
22
such as ①같은 ②등
23
for the purpose of ~의 목적으로
24
due to ㅇㅇ때문에
25
biological clock ①체내 시계 ②생물 시계

1
Daylight isn't the only signal that the brain can use for the purpose of biological clock resetting, though it is the principal and preferential signal, when present.








2
So long as they are reliably repeating, the brain can also use other external cues, such as food, exercise, and even regularly timed social interaction.








3
All of these events have the ability to reset the biological clock, allowing it to strike a precise twenty-four-hour note.








4
It is the reason that individuals with certain forms of blindness do not entirely lose their circadian rhythm.






5
Despite not receiving light cues due to their blindness, other phenomena act as their resetting triggers.






6
Any signal that the brain uses for the purpose of clock resetting is termed a zeitgeber, from the German "time giver" or "synchronizer."








7
Thus, while light is the most reliable and thus the primary zeitgeber, there are many factors that can be used in addition to, or in the absence of, daylight.








1
(햇빛이) 있을 때는 비록 그것이 중요하고 우선되는 신호지만, 햇빛은 뇌가 생체 시계 재설정을 목적으로 사용할 수 있는 유일한 신호는 아니다.
2
확실하게 반복되는 한, 뇌는 음식, 운동 그리고 심지어는 정기적인 사회적 상호 작용과 같은 다른 외부적인 신호를 사용할 수도 있다.
3
이 모든 경우는 생체 시계를 재설정하는 능력이 있어 정확한 24시간 음을 치도록 한다.
4
그것이 어떤 유형의 시력 상실을 가진 개인도 24시간 주기의 리듬을 완전히 잃지 않는 이유이다.
5
그들의 시력 상실 때문에 빛 신호를 받지 않음에도 불구하고, 다른 현상들이 재설정의 유인 역할을 한다.
6
뇌가 시계 재설정을 목적으로 이용하는 모든 신호는 '시간 제공자' 또는 '동기화 장치'라는 독일어에서 유래한 자연 시계라고 불린다.
7
따라서, 빛이 가장 신뢰할 수 있어서 주된 자연 시계인 반면, 햇빛과 함께 혹은 햇빛이 없을 때 사용될 수 있는 많은 요인이 있다.




2011-39


1
agricultural ①농업의 ②농산의
2
agriculture ①농업 ②축산
3
cash ①현금 ②돈
4
commodities ①상품 ②유용한 것
5
converted ①전환하다 ②바꾸다
6
crop ①작물 ②농작물
7
destructive ①파괴적인 ②해로운
8
diverted ①우회시키다 ②방향을 전환하다
9
economy 경제
10
evolved ①발전하다 ②진전하다
11
export ①수출 ②수출액
12
incorporated ①유한 책임의 ②법인 조직의
13
integrated ①통합된 ②종합
14
maintained ①유지하다 ②계속하다
15
non ①ㅇ아닌 ②ㅇ없는
16
obtaining ①ㅇ을 획득하다 ②손에 넣다
17
planted 심다
18
population ①인구 ②사람들
19
production ①생산 ②제작
20
quantities 양, 수량
21
reasonably 합리적으로
22
relatively 상대적으로
23
stable ①안정적인 ②마구간
24
subsistence ①생존 ②생계
25
a variety of 많은
26
ever more ①더욱더 ②점점

1
Earlier agricultural systems were integrated with and co-evolved with technologies, beliefs, myths and traditions as part of an integrated social system.








2
Generally, people planted a variety of crops in different areas, in the hope of obtaining a reasonably stable food supply.








3
These systems could only be maintained at low population levels, and were relatively non-destructive (but not always).






4
More recently, agriculture has in many places lost its local character, and has become incorporated into the global economy.






5
This has led to increased pressure on agricultural land for exchange commodities and export goods.






6
More land is being diverted from local food production to "cash crops" for export and exchange; fewer types of crops are raised, and each crop is raised in much greater quantities than before.










7
Thus, ever more land is converted from forest (and other natural systems) for agriculture for export, rather than using land for subsistence crops.








1
초기의 농업 시스템은 통합된 사회 시스템의 일부로서 기술, 신념, 신화 그리고 전통과 통합되고 함께 발전했다.
2
일반적으로 사람들은 상당히 안정적인 식량 공급을 얻기를 기대하며 여러 지역에 다양한 작물을 심었다.
3
이 시스템은 낮은 인구 수준에서만 유지될 수 있었고, 비교적 파괴적이지 않았다(항상 그런 것은 아니지만).
4
더 최근에는 농업이 많은 곳에서 그 지역적 특성을 잃고 세계 경제에 통합되어 왔다.
5
이로 인해 교환 상품과 수출 상품을 위한 농경지에 대한 압력이 증가하게 되었다.
6
더 많은 땅이 수출과 교환을 위해 지역 식량 생산에서 '환금 작물'로 전환되고 있는데, 더 적은 종류의 작물이 재배되고, 각 작물은 이전보다 훨씬 더 많은 양으로 재배된다.
7
따라서 자급자족용 작물을 위해 땅을 사용하기보다는, 수출을 위한 농업을 위해 어느 때보다 더 많은 토지가 산림(그리고 다른 자연 시스템)으로부터 전환된다.




2011-40


1
affinity ①친화성 ②친밀감
2
apparently ①분명히 ②명백히
3
bunch ①무리 ②다발
4
cite ①인용하다 ②말하다
5
colleagues 동료
6
evolutionary ①발전의 ②진화론에 의한
7
experiments ①실험 ②실험하다
8
identify ①확인하다 ②알아보다
9
infancy ①유아기 ②초기
10
infant ①유아의 ②초기의
11
innate ①타고난 ②선천적인
12
kinzler 리어 왕
13
preference ①선호 ②좋아하기
14
psychologists ①심리학자 ②정신과 의사
15
standard ①기준 ②표준
16
tendency ①경향 ②추세
17
study in 스터디인

1
In their study in 2007 Katherine Kinzler and her colleagues at Harvard showed that our tendency to identify with an in-group to a large degree begins in infancy and may be innate.










2
Kinzler and her team took a bunch of five-month-olds whose families only spoke English and showed the babies two videos.








3
In one video, a woman was speaking English.




4
In the other, a woman was speaking Spanish.




5
Then they were shown a screen with both women side by side, not speaking.






6
In infant psychology research, the standard measure for affinity or interest is attention ― babies will apparently stare longer at the things they like more.








7
In Kinzler's study, the babies stared at the English speakers longer.




8
In other studies, researchers have found that infants are more likely to take a toy offered by someone who speaks the same language as them.








9
Psychologists routinely cite these and other experiments as evidence of our built-in evolutionary preference for "our own kind."






1
2007년에 있었던 연구에서 Katherine Kinzler와 그녀의 하버드 동료들은 내(內)집단과 동일시하려는 우리의 경향이 상당 부분 유아기에 시작되고 선천적일 수 있음을 보여 주었다.
2
Kinzler와 그녀의 팀은 가족들이 영어만을 말하는 한 무리의 5개월 된 아이들을 골라 두 개의 영상을 보여 주었다.
3
한 영상에서 한 여성이 영어를 말하고 있었다.
4
다른 영상에서는 한 여성이 스페인어를 말하고 있었다.
5
그러고 나서 그들에게 두 여성 모두 말없이 나란히 있는 화면을 보여 주었다.
6
유아 심리학 연구에서 애착이나 관심의 표준 척도는 주목인데, 아기들은 분명 그들이 더 좋아하는 것을 더 오래 쳐다볼 것이다.
7
Kinzler의 연구에서 아기들은 영어 사용자들을 더 오래 쳐다보았다.
8
다른 연구들에서 연구자들은 유아들이 자신들과 같은 언어를 사용하는 사람이 제공하는 장난감을 받을 가능성이 더 높다는 점을 발견했다.
9
심리학자들은 '우리와 같은 종류'에 대한 우리의 내재된 진화론적인 선호에 대한 증거로 이것들과 다른 실험들을 반복해서 인용한다.




2011-4142


1
aspect ①양상 ②측면
2
aspirations ①열망 ②대망
3
components ①성분 ②구성 요소
4
constructing ①조립하다 ②구성하다
5
discussed ①논의하다 ②협의
6
earnest ①진지한 ②성실한
7
engage ①관여하다 ②약혼하다
8
evolved ①발전하다 ②진전하다
9
expresses ①급행편으로 ②급행으로
10
gaps ①간격 ②차이
11
grammar 문법
12
indeed ①정말로 ②사실은
13
interaction ①상호 작용 ②관계
14
interpret ①해석하다 ②통역하다
15
primitive ①원시의 ②원초적인
16
random ①무작위의 ②랜덤으로
17
scratch ①긁다 ②스크래치
18
ultimately ①마침내 ②결국
19
uttered ①입 밖에 내다 ②말하다
20
in earnest ①진지한 ②진지하게
21
from scratch ①처음부터 ②무에서부터
22
almost never 거의 …않다

1
Like all humans, the first Homo species to begin the long difficult process of constructing a language from scratch almost certainly never said entirely what was on their minds.








2
At the same time, these primitive hominins would not have simply made random sounds or gestures.






3
Instead, they would have used means to communicate that they believed others would understand.






4
And they also thought their hearers could "fill in the gaps", and connect their knowledge of their culture and the world to interpret what was uttered.








5
These are some of the reasons why the origins of human language cannot be effectively discussed unless conversation is placed at the top of the list of things to understand.










6
Every aspect of human language has evolved, as have components of the human brain and body, to engage in conversation and social life.








7
Language did not fully begin when the first hominid uttered the first word or sentence.






8
It began in earnest only with the first conversation, which is both the source and the goal of language.






9
Indeed, language changes lives.




10
It builds society and expresses our highest aspirations, our basest thoughts, our emotions and our philosophies of life.






11
But all language is ultimately at the service of human interaction.




12
Other components of language ― things like grammar and stories ― are secondary to conversation.






1
모든 인간처럼, 맨 처음부터 언어를 구성하는 길고 힘든 과정을 시작한 최초의 '호모' 종은 거의 틀림없이 자신의 마음에 있는 것을 온전히 말하지 않았다.
2
동시에, 이 원시 호미닌(인간의 조상으로 분류되는 종족)들은 단순히 무작위적인 소리를 내거나 몸짓을 하지는 않았을 것이다.
3
대신, 그들은 남들이 이해할 것이라고 믿는 의사소통 수단을 사용했을 것이다.
4
그리고 그들은 또한 자신의 청자들이 '빈틈을 메울' 수 있고, 발화된 것을 해석하기 위해 그들의 문화와 세계에 대한 지식을 연결할 수 있다고 생각했다.
5
이러한 것들이 대화가 이해해야 할 것들의 목록 중 맨 위에 놓이지 않는 한, 인간 언어의 기원이 효과적으로 논의될 수 없는 몇 가지 이유이다.
6
인간의 뇌와 신체의 구성 요소들이 그래왔듯이, 인간 언어의 모든 측면은 대화와 사회 생활에 관여하도록 진화해 왔다.
7
언어는 최초의 호미니드(사람과의 동물)가 최초의 단어나 문장을 발화했을 때 온전히 시작된 것은 아니었다.
8
그것은 최초의 대화와 함께 본격적으로 시작되었는데, 이는 언어의 근원이자 목적이다.
9
실제로, 언어는 삶을 변화시킨다.
10
그것은 사회를 세우고, 우리의 가장 높은 열망, 가장 기본적인 생각, 감정 그리고 삶의 철학을 표현한다.
11
하지만 모든 언어는 궁극적으로 인간의 상호 작용을 위한 것이다.
12
언어의 다른 요소들, 즉 문법과 이야기와 같은 것은 대화에 부차적인 것들이다.




2011-4345


1
announced ①공시하다 ②알리다
2
burst ①터지다 ②터뜨리다
3
demonstrated ①논증하다 ②명시하다
4
distress ①고통 ②곤란
5
exhibit ①전시 ②전시회
6
renowned ①유명한 ②세계적인
7
speechless ①말할 수 없는 ②무언의
8
starving ①몹시 허기진 ②배고픈
9
strength 강함
10
no one 아무도 …않다
11
old man ①아버지 ②남편
12
burst out ①비어져 나올 정도로 커지다 ②갑자기 말하다
13
say something ①식전에 감사 기도를 드리다 ②간단한 연설을 하다
14
according to ~에 따라서, ~에 의하면
15
looking around ①돌아다니다 ②주위를 둘러보다
16
free will ①자유 의지 ②자유 선택
17
a couple of 두 개의
18
so that ①…하도록 … ②그래서

1
James Walker was a renowned wrestler and he made his living through wrestling.






2
In his town, there was a tradition in which the leader of the town chose a day when James demonstrated his skills.








3
The leader announced one day that James would exhibit his skills as a wrestler and asked the people if there was anyone to challenge him for the prize money.








4
Everyone was looking around in the crowd when an old man stood up and said with a shaking voice, "I will enter the contest against him."








5
Everyone burst out laughing thinking that it was a joke.




6
James would crush him in a minute.




7
According to the law, the leader could not stop someone who of his own free will entered the competition, so he allowed the old man to challenge the wrestler.








8
When James saw the old man, he was speechless.




9
Like everyone else, he thought that the old man had a death wish.






10
The old man asked James to come closer since he wanted to say something to him.






11
James moved closer and the old man whispered, "I know it is impossible for me to win but my children are starving at home.








12
Can you lose this competition to me so I can feed them with the prize money?"






13
James thought he had an excellent opportunity to help a man in distress.






14
He did a couple of moves so that no one would suspect that the competition was fixed.






15
However, he did not use his full strength and allowed the old man to win.






16
The old man was overjoyed when he received the prize money.




17
That night James felt the most victorious he had ever felt.




1
James Walker는 유명한 레슬링 선수였고 레슬링으로 생계를 유지했다.
2
그의 마을에는 마을의 지도자가 하루를 정해 James가 자신의 기술을 보여 주는 전통이 있었다.
3
지도자는 어느 날 James가 레슬링 선수로서 자신의 기술을 보여 줄 것임을 알렸고, 사람들에게 상금을 위해 그(James)에게 도전할 사람이 있는지 물었다.
4
모두가 군중 속에서 주위를 둘러보던 중 한 노인이 일어나서 떨리는 목소리로 "내가 그(James)와의 경기에 참가하겠소"라고 말했다.
5
모두가 그것이 농담이라고 여기며 웃음을 터뜨렸다.
6
James는 그를 바로 뭉개버릴 것이었다.
7
관례에 따라 지도자는 본인의 자유 의지로 경기에 참여하려는 사람을 막을 수가 없었기에 그 노인이 그 레슬링 선수에게 도전하는 것을 허용했다.
8
James가 그 노인을 봤을 때, 그는 말문이 막혔다.
9
다른 모든 사람과 마찬가지로 그는 그 노인이 죽기를 바란다고 생각했다.
10
그(노인)가 James에게 할 말이 있었기 때문에 노인은 James에게 더 가까이 와줄 것을 청했다.
11
James가 더 가까이 가자 노인은 "내가 이기는 게 불가능하다는 것은 알고는 있지만 내 아이들이 집에서 굶주리고 있다네.
12
내가 상금으로 아이들에게 밥을 먹일 수 있게 나에게 이 시합을 져줄 수 있소"라고 속삭였다.
13
James는 곤경에 처한 사람을 도울 아주 좋은 기회를 얻었다고 생각했다.
14
그(James)는 아무도 그 시합이 정해졌다고 의심하지 못하도록 몇 가지 동작을 했다.
15
그러나 그는 전력을 다하지 않았고 그 노인이 이기게 했다.
16
노인은 상금을 받고 매우 기뻐했다.
17
그날 밤 James는 그(James)가 이제껏 느껴보지 못한 가장 큰 승리감을 느꼈다.



728x90
반응형

728x90
반응형
2013 | BTSTUDY | Since 2005 임희재 | 블루티쳐학원 | 01033383436 | 121200 | 기록은 기억을 지배한다

문장 읽기


2013-18


1
distribute ①나눠주다 ②배포하다
2
non ①ㅇ아닌 ②ㅇ없는
3
packaged 포장하다
4
perishable ①썩기 쉬운 ②소멸하기 쉬운
5
such as ①같은 ②등
6
drop off ①잠들다 ②수직 하강
7
peanut butter ①피넛 버터 ②땅콩 버터

1
Dear Friends, Season's greetings.




2
As some of you already know, we are starting the campus food drive.






3
This is how you participate.




4
You can bring your items for donation to our booths.




5
Our donation booths are located in the lobbies of the campus libraries.






6
Just drop off the items there during usual library hours from December 4 to 23.






7
The donated food should be non-perishable like canned meats and canned fruits.






8
Packaged goods such as jam and peanut butter are also good.




9
We will distribute the food to our neighbors on Christmas Eve.




10
We truly appreciate your help.




11
Many blessings, Joanna at Campus Food Bank.




1
후원자 여러분께 즐거운 크리스마스가 되길 바랍니다.
2
여러분 중 일부는 이미 알고 있듯이, 우리는 교내 음식 모으기 운동을 시작하고 있습니다.
3
다음이 참가 방법입니다.
4
기부할 음식물을 우리 부스로 가져오면 됩니다.
5
우리 기부 부스는 교내 도서관 로비에 있습니다.
6
12월 4일부터 23일까지 정규 도서관 운영 시간에 그곳에 음식물을 갖다 놓기만 하면 됩니다.
7
기부되는 음식은 통조림 고기와 통조림 과일 같은 상하지 않는 음식이어야 합니다.
8
잼이나 땅콩버터 같은 포장 제품도 좋습니다.
9
우리는 그 음식을 크리스마스이브에 우리의 이웃들에게 나눠줄 겁니다.
10
여러분의 도움을 정말 고맙게 생각합니다.
11
많은 축복이 있기를, Campus Food Bank의 Joanna 올림.




2013-19


1
absolutely ①절대적으로 ②완전히
2
improvement ①개선 ②향상
3
oppose ①반대하다 ②대항하다
4
recalled ①상기하다 ②기억하다
5
reddish ①적 ②붉은
6
settle ①해결하다 ②정착하다
7
steady ①지속적인 ②안정된
8
uneasiness ①불안 ②걱정
9
run out ①다하다 ②만기가 되다
10
run out of ①…을 다 써버리다 ②…가 떨어진
11
figure out ㅇㅇ을 알아내다
12
out of ①ㅇㅇ 밖에 ②ㅇㅇ로 부터

1
Once again, I had lost the piano contest to my friend.




2
When I learned that Linda had won, I was deeply troubled and unhappy.






3
My body was shaking with uneasiness.




4
My heart beat quickly and my face became reddish.




5
I had to run out of the concert hall to settle down.






6
Sitting on the stairs alone, I recalled what my teacher had said.






7
"Life is about winning, not necessarily about winning against others but winning at being you.






8
And the way to win is to figure out who you are and do your best."






9
He was absolutely right.




10
I had no reason to oppose my friend.




11
Instead, I should focus on myself and my own improvement.




12
I breathed out slowly.




13
My hands were steady now.




14
At last, my mind was at peace.




1
또다시 나는 피아노 경연대회에서 내 친구에게 졌다.
2
Linda가 우승했다는 것을 알게 되었을 때, 나는 매우 괴롭고 우울했다.
3
내 몸은 불쾌감으로 떨리고 있었다.
4
내 심장은 빠르게 뛰었고, 내 얼굴은 불그스레해졌다.
5
나는 마음을 가라앉히기 위해 콘서트홀에서 뛰쳐나와야 했다.
6
홀로 계단에 앉아, 나는 선생님께서 하신 말씀을 떠올렸다.
7
"인생은 이기는 것과 관련이 있는데, 반드시 다른 사람들과 싸워서 이기는 것이 아니라 자기 자신이 되는 것에서 이기는 것과 관련이 있단다.
8
그리고 이기는 방법은 자신이 누군가를 알아내고 자신의 최선을 다하는 거란다."
9
선생님 말씀은 절대적으로 옳았다.
10
나는 내 친구를 적대할 이유가 없었다.
11
대신, 나는 나 자신과 나 자신의 발전에 중점을 두어야 한다.
12
나는 천천히 숨을 내쉬었다.
13
내 손은 이제 떨리지 않았다.
14
마침내 내 마음이 편해졌다.




2013-20


1
acquire ①얻다 ②습득하다
2
considerable ①상당한 ②꽤
3
domain ①분야 ②영토
4
expertise ①전문적 기술 ②전문 기술
5
imperfectly 불완전하게
6
specific ①특정한 ②구체적인
7
unrelated 관련이 없는
8
as much as ①만큼 ②가능한
9
not at all ①천만에 ②전혀 …이 아닌
10
carry over ①이월 ②이어지다
11
at all ①전혀 ②조금도

1
Developing expertise carries costs of its own.




2
We can become experts in some areas, like speaking a language or knowing our favorite foods, simply by living our lives, but in many other domains expertise requires considerable training and effort.










3
What's more, expertise is domain specific.




4
The expertise that we work hard to acquire in one domain will carry over only imperfectly to related ones, and not at all to unrelated ones.








5
In the end, as much as we may want to become experts on everything in our lives, there simply isn't enough time to do so.








6
Even in areas where we could, it won't necessarily be worth the effort.






7
It's clear that we should concentrate our own expertise on those domains of choice that are most common and/or important to our lives, and those we actively enjoy learning about and choosing from.










1
전문성을 개발하는 데는 그 자체의 비용이 수반된다.
2
우리는 언어를 말하거나 우리가 가장 좋아하는 음식을 아는 것과 같은 어떤 분야에서는 그냥 삶을 살아감으로써 전문가가 될 수 있지만, 다른 많은 분야에서는 전문성이 상당한 훈련과 노력을 요구한다.
3
게다가 전문성이란 특정한 영역에만 국한된다.
4
우리가 한 영역에서 열심히 노력해서 얻는 전문성은 관련 영역으로 오직 불완전하게 이어질 뿐이며, 관련이 없는 영역으로는 전혀 이어지지 않을 것이다.
5
결국, 우리가 우리 삶의 모든 것에서 전문가가 되기를 원한다고 해도, 그렇게 할 충분한 시간이 없다.
6
우리가 그렇게 할 수 있는 분야에서조차도, 그만한 노력을 기울일 가치가 반드시 있는 것은 아닐 것이다.
7
우리가 우리의 삶에 가장 흔하고/흔하거나 중요한 선택 영역과 우리가 배우고 선택하는 것을 적극적으로 즐기는 영역에 우리의 전문성을 집중해야만 하는 것은 분명하다.




2013-21


1
accelerating 빨라지다
2
alter ①바꾸다 ②변경하다
3
behaviour 행동
4
coastal ①연안의 ②해안의
5
consumption ①소비 ②소비량
6
demands ①요구하다 ②수요
7
disposable ①처분할 수 있는 ②쓰고 버릴 수 있는
8
hunting ①사냥 ②수렵
9
population ①인구 ②사람들
10
sensitive ①민감한 ②감성적인
11
unsustainable ①지탱할 수 없는 ②유지할 수 없는
12
violation ①위반 ②침해
13
cut down ①줄이다 ②…을 타도하다
14
human rights ①인권 ②권리
15
put across ①성공시키다 ②이해시키다
16
ask for ㅇㅇ을 요청하다
17
so that ①…하도록 … ②그래서
18
point of view ①관점 ②견지

1
There is an African proverb that says, 'Till the lions have their historians, tales of hunting will always glorify the hunter'.








2
The proverb is about power, control and law making.




3
Environmental journalists have to play the role of the 'lion's historians'.




4
They have to put across the point of view of the environment to people who make the laws.






5
They have to be the voice of wild India.




6
The present rate of human consumption is completely unsustainable.




7
Forest, wetlands, wastelands, coastal zones, eco-sensitive zones, they are all seen as disposable for the accelerating demands of human population.








8
But to ask for any change in human behaviour ― whether it be to cut down on consumption, alter lifestyles or decrease population growth ― is seen as a violation of human rights.










9
But at some point human rights become 'wrongs'.




10
It's time we changed our thinking so that there is no difference between the rights of humans and the rights of the rest of the environment.








1
"사자들이 자신들의 역사가를 갖게 될 때까지, 사냥 이야기는 언제나 사냥한 자를 미화할 것이다.
2
"라는 아프리카 속담이 있다.
3
이 속담은 권력, 통제, 법 제정에 관한 것이다.
4
환경 저널리스트는 '사자의 역사가' 역할을 수행해야 한다.
5
그들은 법을 만드는 사람들에게 환경에 대한 관점을 이해시켜야 한다.
6
그들은 인도 야생 자연의 대변자가 되어야 한다.
7
현재 인간의 소비율은 완전히 지속 불가능하다.
8
숲, 습지, 황무지, 해안지대, 환경 민감 지역 모두 가속화되고 있는 인구 수요를 위해 마음대로 이용할 수 있는 것으로 여겨진다.
9
그러나 소비를 줄이는 것이든, 생활 방식을 바꾸는 것이든, 인구 증가를 줄이는 것이든, 인간의 행동에 어떤 변화든 요구하는 것은 인권 침해로 여겨진다.
10
하지만 어느 시점에 인권은 '옳지 않은 것'이 된다.
11
인간의 권리와 나머지 환경의 권리 사이에 차이가 없도록 우리의 생각을 바꿔야 할 때이다.




2013-22


1
access 접근
2
alike ①똑같이 ②모두
3
availability ①유용성 ②유효성
4
consciously ①의식적으로 ②의도적으로
5
critics ①비평가 ②비평가
6
enabled 가능하게하다
7
exclusively ①ㅇ만을 위한 ②전적으로
8
general ①일반의 ②장군
9
laypeople ①일반인 ②비전문가
10
masses 대중의
11
obtain ①얻다 ②입수하다
12
particular 특별한
13
prior 이전에
14
release ①발표하다 ②개봉하다
15
simultaneously ①동시에 ②일제히
16
subconsciously 잠재 의식으로
17
that is, ①즉 ②다시 말하면
18
for the rest ①그 밖의 것에 관하여는 ②나머지는
19
instead of ㅇㅇ대신에
20
prior to ㅇㅇ전에
21
no longer ①더 이상 …이 아닌 ②이미 …아니다
22
on message ①당노선을 지키는 ②당이념에 충실한
23
general public ①일반 대중 ②공중

1
Prior to file-sharing services, music albums landed exclusively in the hands of music critics before their release.






2
These critics would listen to them well before the general public could and preview them for the rest of the world in their reviews.








3
Once the internet made music easily accessible and allowed even advanced releases to spread through online social networks, availability of new music became democratized, which meant critics no longer had unique access.










4
That is, critics and laypeople alike could obtain new music simultaneously.




5
Social media services also enabled people to publicize their views on new songs, list their new favorite bands in their social media bios, and argue over new music endlessly on message boards.










6
The result was that critics now could access the opinions of the masses on a particular album before writing their reviews.








7
Thus, instead of music reviews guiding popular opinion toward art (as they did in preinternet times), music reviews began to reflect ― consciously or subconsciously ― public opinion.








1
파일 공유 서비스 이전에, 음악 앨범은 발매 전에 음악 비평가들의 손에 독점적으로 들어갔다.
2
이런 비평가들은 일반 대중들이 들을 수 있기 훨씬 전에 그것을 듣고 나머지 세상 사람들을 위해 자신의 비평에서 시사평을 쓰곤 했다.
3
인터넷을 통해 음악을 쉽게 접할 수 있게 되고, 미리 공개된 곡들이 온라인 소셜 네트워크를 통해 퍼질 수 있게 되자, 신곡을 접할 수 있는 것이 민주화되었는데, 이는 비평가들이 더 이상 그들만이 유일하게 접근할 수 없게 되었다는 것을 의미했다.
4
즉, 비평가와 비전문가가 똑같이 동시에 신곡을 얻을 수 있었다.
5
소셜 미디어 서비스는 또한 사람들이 신곡에 대한 자신의 견해를 알리고, 자신의 소셜 미디어 약력에 자신이 좋아하는 새로운 밴드의 리스트를 작성하고, 메시지 게시판에서 신곡을 놓고 끝없이 논쟁할 수 있게 했다.
6
그 결과 비평가들은 이제 자신의 비평을 쓰기 전에 특정 앨범에 관한 대중의 의견을 접할 수 있었다.
7
그리하여 (인터넷 이전 시대에 했던 것처럼) 예술에 관한 여론을 인도하는 대신에, 음악 비평은 의식적으로든 혹은 잠재의식적으로든 여론을 반영하기 시작했다.




2013-23


1
accuracy ①정확도 ②정확
2
advantage ①이점 ②우위
3
alert ①경계 ②주의하다
4
arise ①발생하다 ②생기다
5
assign ①부여하다 ②할당하다
6
automated ①자동화된 ②자동의
7
biologically ①생물학적으로 ②생물학상
8
blamed ①빌어먹을 ②되게
9
capabilities ①능력 ②적응성
10
collaborative ①협력적인 ②합작의
11
components ①성분 ②구성 요소
12
differ ①다르다 ②차이
13
extreme ①극단적인 ②극심한
14
genetically 유전적으로
15
operations ①작용 ②작업 과정
16
precision ①정밀 ②정확
17
require ①필요하다 ②요구하다
18
requiring ①필요로 하다 ②요구하다
19
strengths ①힘 ②정신력
20
differ from ㅇㅇ과 다르다
21
take advantage of ①이용하다 ②이점
22
ends up 결국 ㅇㅇ이 되다

1
Difficulties arise when we do not think of people and machines as collaborative systems, but assign whatever tasks can be automated to the machines and leave the rest to people.










2
This ends up requiring people to behave in machine-like fashion, in ways that differ from human capabilities.






3
We expect people to monitor machines, which means keeping alert for long periods, something we are bad at.






4
We require people to do repeated operations with the extreme precision and accuracy required by machines, again something we are not good at.








5
When we divide up the machine and human components of a task in this way, we fail to take advantage of human strengths and capabilities but instead rely upon areas where we are genetically, biologically unsuited.










6
Yet, when people fail, they are blamed.




1
사람과 기계를 협업 시스템으로 생각하지 않고 자동화될 수 있는 작업은 무엇이든 기계에 할당하고 그 나머지를 사람들에게 맡길 때 어려움이 발생한다.
2
이것은 결국 사람들에게 기계와 같은 방식으로, 즉 인간의 능력과 다른 방식으로 행동할 것을 요구하게 된다.
3
우리는 사람들이 기계를 감시하기를 기대하는데, 이는 오랫동안 경계를 게을리하지 않는 것을 의미하며, 그것은 우리가 잘하지 못하는 어떤 것이다.
4
우리는 사람들에게 기계에 의해 요구되는 극도의 정밀함과 정확성을 가지고 반복적인 작업을 할 것을 요구하는데, 이 또한 우리가 잘하지 못하는 어떤 것이다.
5
우리가 이런 식으로 어떤 과제의 기계적 구성요소와 인간적 구성요소를 나눌 때, 우리는 인간의 강점과 능력을 이용하지 못하고, 그 대신 유전적으로, 생물학적으로 부적합한 영역에 의존하게 되는 것이다.
6
하지만, 사람들이 실패할 때, 그들은 비난을 받는다.




2013-24


1
analogy ①비유 ②유추
2
complex ①복잡한 ②복합의
3
continuous ①연속적인 ②지속적인
4
experiment 실험
5
fingertips ①손가락 끝 ②골무
6
fovea ①와 ②뼈 등의 오목한 부분
7
identify ①확인하다 ②알아보다
8
overall ①전반적으로 ②전체에 걸친
9
perception ①인식 ②지각
10
phenomenon ①현상 ②장관
11
retina 망막
12
sensation ①감각 ②센세이션
13
sensory ①감각의 ②지각의
14
spatial ①공간의 ②공간적인
15
temporal ①시간의 ②관자놀이의
16
unlocking ①열다 ②잠기지 않은
17
varying ①가지각색의 ②바뀌는
18
front door ①정면 현관의 문 ②합법적 수단
19
carry out ①수행하다 ②이행하다
20
such as ①같은 ②등
21
other than ①…이외의 ②다름아닌
22
depends on ㅇㅇ에 의존하다

1
People don't usually think of touch as a temporal phenomenon, but it is every bit as time-based as it is spatial.








2
You can carry out an experiment to see for yourself.




3
Ask a friend to cup his hand, palm face up, and close his eyes.






4
Place a small ordinary object in his palm ― a ring, an eraser, anything will do ― and ask him to identify it without moving any part of his hand.










5
He won't have a clue other than weight and maybe overall size.






6
Then tell him to keep his eyes closed and move his fingers over the object.






7
He'll most likely identify it at once.




8
By allowing the fingers to move, you've added time to the sensory perception of touch.






9
There's a direct analogy between the fovea at the center of your retina and your fingertips, both of which have high acuity.








10
Your ability to make complex use of touch, such as buttoning your shirt or unlocking your front door in the dark, depends on continuous time-varying patterns of touch sensation.








1
사람들은 보통 촉각을 시간의 현상으로 생각하지 않지만, 그것은 공간적인 만큼 전적으로 시간에 기반을 두고 있다.
2
직접 알아보기 위해 실험을 할 수 있다.
3
친구에게 손바닥이 위로 향하게, 손을 컵 모양으로 동그랗게 모아 쥐고, 눈을 감으라고 요청해보라.
4
그의 손바닥에 작은 평범한 물건을 올려놓고 ― 반지, 지우개, 무엇이든 괜찮다 ― 손의 어떤 부분도 움직이지 말고 그것이 무엇인지 알아보라고 요청해 보라.
5
그는 무게와 아마 전체적인 크기 외에 다른 어떤 단서도 갖지 못할 것이다.
6
그런 다음 그에게 눈을 감은 채로 그 물건 위로 손가락을 움직여보라고 말하라.
7
그는 거의 틀림없이 그것이 무엇인지 즉시 알아낼 것이다.
8
손가락이 움직이게 함으로써 촉각이라는 감각적 지각에 시간을 더했다.
9
망막의 중심에 있는 중심와(窩)와 손가락 끝 사이에 직접적인 유사함이 있는데, 그것 둘 다 예민함이 높다는 것이다.
10
어둠 속에서 셔츠 단추를 잠그거나 현관문을 여는 것과 같이 촉각을 복잡하게 사용하는 능력은 촉각이라는 감각의, 지속적인, 시간에 따라 달라지는 패턴에 의존한다.




2013-25


1
conducted ①실시하다 ②수행하다
2
refers 언급하다
3
retail 소매
4
reverse ①반대의 ②뒤집다
5
in the case of ①…에 관해서 ②…의 경우에는
6
less than ①않은 ②안되어
7
refers to ㅇㅇ을 뜻하다

1
The graph above shows the online shares of retail sales for each of six countries in 2012 and in 2019.








2
The online share of retail sales refers to the percentage of retail sales conducted online in a given country.






3
For each country, its online share of retail sales in 2019 was larger than that in 2012.






4
Among the six countries, the UK owned the largest online share of retail sales with 19.7% in 2019.






5
In 2019, the U.S. had the second largest online share of retail sales with 16.5%.






6
In 2012, the online share of retail sales in the Netherlands was larger than that in France, whereas the reverse was true in 2019.








7
In the case of Spain and Italy, the online share of retail sales in each country was less than 5.0% in 2012.








1
위 도표는 2012년과 2019년에 여섯 나라 각각의 소매 판매의 온라인 점유율을 보여준다.
2
소매 판매의 온라인 점유율은 주어진 나라에서 온라인으로 이루어진 소매 판매의 비율을 말한다.
3
각 나라에서 2019년의 소매 판매의 온라인 점유율은 2012년의 그것보다 더 컸다.
4
여섯 나라 중에서 영국은 2019년에 19.7%로 가장 큰 소매 판매의 온라인 점유율을 가졌다.
5
2019년에 미국은 16.5%로 소매 판매의 온라인 점유율이 두 번째로 컸다.
6
2012년에 네덜란드의 소매 판매의 온라인 점유율은 프랑스의 그것보다 더 컸지만, 2019년에는 그 반대였다.
7
스페인과 이탈리아의 경우에, 각국에서 소매 판매의 온라인 점유율이 2012년에 5.0%에 미치지 못했다.




2013-26


1
brief ①보고서 ②짧은
2
democracy ①민주주의 ②민주적
3
economic ①경제의 ②경기의
4
economist ①경제학자 ②경제전문가
5
entitled ①부르다 ②자격을 주다
6
entrepreneur ①기업인 ②기업가
7
ethics ①윤리 ②윤리학
8
freedom ①자유 ②석방
9
influential ①영향력있는 ②유력한
10
introduction ①도입 ②소개
11
knight ①기사 ②나이트
12
obtaining ①ㅇ을 획득하다 ②손에 넣다
13
philosopher 철학자
14
profit ①이익 ②수익
15
remained ①여전히 있다 ②머무르다
16
retiring ①은퇴의 ②퇴직의
17
theories ①이론 ②이론
18
theory ①이론 ②견해
19
uncertainty 불확실성
20
more than ①이상으로 ②더
21
much more ①훨씬 더 ②보다
22
is known as ~로 알려지다.

1
Frank Hyneman Knight was one of the most influential economists of the twentieth century.






2
After obtaining his Ph.D. in 1916 at Cornell University, Knight taught at Cornell, the University of Iowa, and the University of Chicago.








3
Knight spent most of his career at the University of Chicago.




4
Some of his students at Chicago later received the Nobel Prize.




5
Knight is known as the author of the book Risk, Uncertainty and Profit, a study of the role of the entrepreneur in economic life.








6
He also wrote a brief introduction to economics entitled The Economic Organization, which became a classic of microeconomic theory.






7
But Knight was much more than an economist; he was also a social philosopher.






8
Later in his career, Knight developed his theories of freedom, democracy, and ethics.






9
After retiring in 1952, Knight remained active in teaching and writing.




1
Frank Hyneman Knight는 20세기의 가장 영향력 있는 경제학자들 중 한 명이었다.
2
1916년에 Cornell 대학교에서 박사 학위를 받은 뒤에, Knight는 Cornell, Iowa 대학교, Chicago 대학교에서 가르쳤다.
3
Knight는 경력의 대부분을 Chicago 대학교에서 보냈다.
4
Chicago에서 그의 학생들 중 몇 명은 나중에 노벨상을 받았다.
5
Knight는 경제생활에서 기업가의 역할에 대한 연구인 Risk, Uncertainty and Profit이라는 책의 저자로 알려져 있다.
6
하지만 Knight는 경제학자를 훨씬 넘어 사회 철학자이기도 했다.
7
경력의 후반기에 Knight는 자유, 민주주의, 그리고 윤리에 대한 자신의 이론을 발전시켰다.
8
1952년에 은퇴한 후에도 Knight는 가르치기와 글쓰기에 여전히 적극적이었다.




2013-29


1
anatomy ①해부학 ②해부
2
associated ①연관된 ②관계가 있는
3
atypical ①대표적 예가 아닌 ②무정형한
4
aware ①알고 있는 ②인식하는
5
consent ①동의하다 ②승낙하다
6
derived ①유래된 ②유도
7
devised ①고안하다 ②마련하다
8
drawback ①결점 ②단점
9
ethical ①윤리의 ②도덕의
10
examination ①시험 ②검토
11
experiment 실험
12
experiments ①실험 ②실험하다
13
factors ①요소 ②인수
14
functionally 기능상
15
gender ①성별 ②성
16
hazards ①위험 ②위험을 초래하는 원인
17
informed 알리다
18
involved ①관련된 ②관여하는
19
limited ①한정된 ②제한을 받은
20
nonetheless ①그럼에도 ②하지만
21
physiology 생리학
22
presumably ①아마 ②추정하건대
23
problematic ①문제의 ②의문의
24
proposed ①제의하다 ②추천하다
25
regulations ①규칙 ②조절
26
response ①반응 ②대응
27
restrictions ①제한 ②제한하는 것
28
significant ①중요한 ②상당한
29
submit 제출하다
30
thorough ①철저한 ②완전한
31
vary ①다양하다 ②달라지다
32
associated with ㅇㅇ과 관련이 있는
33
if not 이외에는
34
according to ~에 따라서, ~에 의하면
35
no way ①절대로 안 돼 ②천만의 말씀

1
Regulations covering scientific experiments on human subjects are strict.




2
Subjects must give their informed, written consent, and experimenters must submit their proposed experiments to thorough examination by overseeing bodies.








3
Scientists who experiment on themselves can, functionally if not legally, avoid the restrictions associated with experimenting on other people.






4
They can also sidestep most of the ethical issues involved: nobody, presumably, is more aware of an experiment's potential hazards than the scientist who devised it.








5
Nonetheless, experimenting on oneself remains deeply problematic.




6
One obvious drawback is the danger involved; knowing that it exists does nothing to reduce it.






7
A less obvious drawback is the limited range of data that the experiment can generate.






8
Human anatomy and physiology vary, in small but significant ways, according to gender, age, lifestyle, and other factors.






9
Experimental results derived from a single subject are, therefore, of limited value; there is no way to know whether the subject's responses are typical or atypical of the response of humans as a group.










1
인간 피험자에 관한 과학 실험을 다루는 규정은 엄격하다.
2
피험자는 충분한 설명에 입각한 서면으로 된 동의를 해야 하고, 실험자는 자신들의 계획된 실험을 제출해 감독 기관에 의한 철저한 정밀 조사를 받아야 한다.
3
자신을 실험하는 과학자들은, 법률적으로는 아니지만, 기능적으로는 다른 사람을 실험하는 것과 관련된 규제를 피할 수 있다.
4
그들은 또한 관련된 윤리적인 문제도 대부분 피할 수 있다.
5
실험을 고안한 과학자보다 그것의 잠재적인 위험을 더 잘 알고 있는 사람은 아마 없을 것이다.
6
그럼에도 불구하고, 자신을 실험하는 것은 여전히 문제가 심각하다.
7
한 가지 명백한 문제점은 (실험에) 수반되는 위험이다.
8
위험이 존재한다는 것을 안다고 해서 위험이 줄어드는 것은 결코 아니다.
9
덜 명백한 문제점은 실험이 만들어 낼 수 있는 데이터의 제한된 범위이다.
10
인체의 해부학적 구조와 생리는 성별, 나이, 생활 방식, 그리고 기타 요인에 따라 사소하지만, 의미 있는 방식으로 각기 다르다.
11
따라서, 단 한 명의 피험자로부터 얻어진 실험 결과는 가치가 제한적이며, 피험자의 반응이 집단으로서의 인간 반응의 전형적인 것인지 이례적인 것인지 알 방법이 없다.




2013-30


1
adjusted ①조정되다 ②적응하다
2
bandwagon ①시류를 탄 움직임 ②악대차
3
basis ①기초 ②근거
4
bias 편견
5
demonstrated ①논증하다 ②명시하다
6
dishonest ①부정직한 ②부정한
7
effect ①영향 ②효과
8
experimenters ①실험자 ②실험을 하는 사람
9
experiments ①실험 ②실험하다
10
intentionally ①의도적으로 ②고의로
11
occurs 발생하다
12
quantities 양, 수량
13
relativity ①상대성 ②상대성 원리
14
subconsciously 잠재 의식으로
15
theory ①이론 ②견해
16
kind of ①같은 ②종류
17
as far as ①하는 한 ②알기론
18
bandwagon effect 편승 효과
19
instead of ㅇㅇ대신에

1
How the bandwagon effect occurs is demonstrated by the history of measurements of the speed of light.






2
Because this speed is the basis of the theory of relativity, it's one of the most frequently and carefully measured quantities in science.








3
As far as we know, the speed hasn't changed over time.




4
However, from 1870 to 1900, all the experiments found speeds that were too high.






5
Then, from 1900 to 1950, the opposite happened ― all the experiments found speeds that were too low!






6
This kind of error, where results are always on one side of the real value, is called "bias."






7
It probably happened because over time, experimenters subconsciously adjusted their results to match what they expected to find.






8
If a result fit what they expected, they kept it.




9
If a result didn't fit, they threw it out.




10
They weren't being intentionally dishonest, just influenced by the conventional wisdom.




11
The pattern only changed when someone had the courage to report what was actually measured instead of what was expected.








1
편승 효과가 어떻게 발생하는지는 빛의 속도 측정의 역사로 입증된다.
2
이 속도는 상대성 이론의 기초이기 때문에, 과학에서 가장 빈번하고 면밀하게 측정된 물리량 중 하나이다.
3
우리가 아는 한, 빛의 속도는 시간이 지남에 따라 변함이 없었다.
4
그러나 1870년부터 1900년까지 모든 실험에서 너무 빠른 속도가 발견되었다.
5
그러고 나서, 1900년부터 1950년까지 그 반대 현상이 일어나, 모든 실험에서 너무 느린 속도가 발견되었다!
6
결과치가 항상 실제 값의 한쪽에 있는 이런 종류의 오류를 '편향'이라고 부른다.
7
그것은 아마 시간이 지나면서 실험자들이 자신들이 발견할 것이라 예상한 것과 일치하도록 잠재의식적으로 결과를 조정했기 때문에 생겨났을 것이다.
8
결과가 그들이 예상한 것과 부합하면, 그들은 그것을 유지했다.
9
결과가 부합하지 않으면, 그들은 그것을 버렸다.
10
그들은 의도적으로 부정직한 게 아니었고, 단지 일반 통념에 의해 영향을 받았을 뿐이다.
11
그 패턴은 누군가가 예상된 것 대신에 실제로 측정된 것을 보고할 용기가 있었을 때에야 바뀌었다.




2013-31


1
abstract ①추상적인 ②초록
2
administrative ①행정의 ②사무의
3
administrators 관리자
4
archaeological ①고고학적인 ②고고학상의
5
authority ①당국 ②권한
6
centralized ①집중화된 ②중앙 집권화된
7
commodity ①상품 ②원자재
8
complexes 복잡한
9
consequently ①결과적으로 ②그에 따른
10
consistent ①일관된 ②지속적인
11
cuneiform 설형문자
12
domestic ①국내의 ②내수
13
economic ①경제의 ②경기의
14
economy 경제
15
ensure ①확실하게 하다 ②확보하다
16
evolved ①발전하다 ②진전하다
17
functioned ①기능 ②의식
18
governance ①통치 ②지배
19
governing ①통치하다 ②지배하다
20
identifiable ①식별 가능한 ②알아볼 수 있는
21
individuals 개인들
22
intelligible ①이해할 수 있는 ②잘 이해되는
23
lack ①부족 ②ㅇ이 없다
24
lexicon 어휘
25
literacy ①읽고 쓰는 능력 ②읽고 쓸 줄 앎
26
literate ①읽고 쓸 줄 아는 ②학식있는
27
mutually ①서로 ②상호간에
28
nonliterate 문자를 가지지 않은
29
pictograms 통계 도표
30
production ①생산 ②제작
31
redistribution 재분배
32
token ①토큰 ②표시
33
tool ①도구 ②수단
34
widespread ①널리 퍼진 ②광범위한

1
In the classic model of the Sumerian economy, the temple functioned as an administrative authority governing commodity production, collection, and redistribution.








2
The discovery of administrative tablets from the temple complexes at Uruk suggests that token use and consequently writing evolved as a tool of centralized economic governance.








3
Given the lack of archaeological evidence from Uruk-period domestic sites, it is not clear whether individuals also used the system for personal agreements.








4
For that matter, it is not clear how widespread literacy was at its beginnings.






5
The use of identifiable symbols and pictograms on the early tablets is consistent with administrators needing a lexicon that was mutually intelligible by literate and nonliterate parties.








6
As cuneiform script became more abstract, literacy must have become increasingly important to ensure one understood what he or she had agreed to.








1
수메르 경제의 전형적 모델에서 사원은 상품의 생산, 수집, 그리고 재분배를 관장하는 행정 당국으로서 기능했다.
2
Uruk의 사원 단지에서 나온 행정용 (점토)판의 발견은 상징의 사용, 그리고 결과적으로 글자가 중앙 집권화된 경제 지배의 도구로 발달했다는 것을 시사한다.
3
Uruk 시기 가정집의 터에서 나온 고고학적 증거가 없다는 것을 고려하면, 개인들이 또한 사적인 합의를 위해 그 체계를 사용했는지는 명확하지 않다.
4
그 문제와 관련하여, 읽고 쓰는 능력이 그것의 초기에 얼마나 널리 퍼져 있었는지 명확하지 않다.
5
초기의 판에서의 인식 가능한 기호와 그림 문자의 사용은 행정가들이 읽고 쓸 줄 아는 측과 읽고 쓸 수 없는 측이 서로 이해할 수 있는 어휘 목록이 필요했던 것과 일치한다.
6
쐐기 문자가 더욱 추상적으로 되면서, 읽고 쓰는 능력이 자신이 합의했던 것을 이해하고 있다는 것을 확실히 하기 위해 점점 더 중요해졌음이 틀림없다.




2013-32


1
assessing ①평가 ②결정
2
associate ①관련시키다 ②연관
3
capacity ①능력 ②용량
4
desire ①욕망 ②싶다
5
diet 식단
6
efficiently ①효율적으로 ②효과적으로
7
evolved ①발전하다 ②진전하다
8
function ①기능 ②역할
9
individuals 개인들
10
particular 특별한
11
rational ①합리적인 ②이성적인
12
risky ①위험한 ②무모한
13
solely ①오로지 ②오직
14
sorts ①종류 ②asome sort of A 대수롭지 않은
15
strategy 전략
16
by the time ①무렵 ②…때까지
17
in short ①요컨대 ②간단히 말해
18
carrying capacity ①적재량 ②수용력
19
turns out 밝혀지다, 드러나다

1
Choosing similar friends can have a rationale.




2
Assessing the survivability of an environment can be risky (if an environment turns out to be deadly, for instance, it might be too late by the time you found out), so humans have evolved the desire to associate with similar individuals as a way to perform this function efficiently.










3
This is especially useful to a species that lives in so many different sorts of environments.






4
However, the carrying capacity of a given environment places a limit on this strategy.






5
If resources are very limited, the individuals who live in a particular place cannot all do the exact same thing (for example, if there are few trees, people cannot all live in tree houses, or if mangoes are in short supply, people cannot all live solely on a diet of mangoes).










6
A rational strategy would therefore sometimes be to avoid similar members of one's species.






1
비슷한 친구를 선택하는 것은 논리적 근거를 가질 수 있다.
2
어떤 환경에서의 생존 가능성을 평가하는 것은 위험할 수 있어서 (예를 들어, 어떤 환경이 치명적인 것으로 판명되면, 그 사실을 알 때쯤에는 너무 늦을 수도 있다), 인간은 이 기능을 효율적으로 수행하기 위한 한 방법으로서 유사한 개인들과 함께하고자 하는 욕구를 진화시켜왔다.
3
이것은 매우 다양한 종류의 환경에 사는 종에게 특히 유용하다.
4
그러나 주어진 환경의 수용 능력은 이 전략에 제한을 둔다.
5
자원이 매우 한정되어 있다면, 특정 장소에 사는 개인이 모두 똑같은 것을 할 수는 없다 (예를 들어, 나무가 거의 없다면, 사람들이 모두 나무집에 살 수는 없으며, 또는 망고의 공급이 부족하면, 사람들이 모두 오직 망고를 먹는 식단으로만 살 수는 없다).
6
그러므로 합리적인 전략은 때때로 자신의 종의 비슷한 구성원을 '피하는' 일일 것이다




2013-33


1
access 접근
2
assumed ①가정하다 ②생각하다
3
developmental ①개발적인 ②발육의
4
distant ①먼 ②원격의
5
efficiently ①효율적으로 ②효과적으로
6
establishing ①수립하다 ②제정하다
7
eventually ①결국 ②마침내
8
existing ①기존의 ②존재하는
9
immediate 즉각적인
10
impulses ①충동 ②자극
11
latest ①최근의 ②이번
12
neural ①신경의 ②신경 중추의
13
neurons ①뉴런 ②신경 단위
14
neuroscience 신경 과학
15
occur ①발생하다 ②일어나다
16
processes ①처리하다 ②과정
17
refining ①정제하다 ②세련되게 하다
18
relatively 상대적으로
19
response ①반응 ②대응
20
seeks ①추구하다 ②찾다
21
specific ①특정한 ②구체적인
22
strengthened 강해지다
23
structural 구조의
24
structures 구축물
25
weakened ①약해지다 ②무력해지다
26
in response to ~에 대한 반응으로
27
even though 그럼에도 불구하고
28
results in ㅇㅇ을 초래하다
29
thanks to ①덕분에 ②때문에
30
much more ①훨씬 더 ②보다

1
Thanks to newly developed neuroimaging technology, we now have access to the specific brain changes that occur during learning.






2
Even though all of our brains contain the same basic structures, our neural networks are as unique as our fingerprints.








3
The latest developmental neuroscience research has shown that the brain is much more malleable throughout life than previously assumed; it develops in response to its own processes, to its immediate and distant "environments," and to its past and current situations.










4
The brain seeks to create meaning through establishing or refining existing neural networks.






5
When we learn a new fact or skill, our neurons communicate to form networks of connected information.






6
Using this knowledge or skill results in structural changes to allow similar future impulses to travel more quickly and efficiently than others.








7
High-activity synaptic connections are stabilized and strengthened, while connections with relatively low use are weakened and eventually pruned.






8
In this way, our brains are sculpted by our own history of experiences.






1
새롭게 개발된 신경 촬영 기술 덕분에, 우리는 이제 학습 중에 일어나는 특정한 뇌 변화에 접근할 수 있게 되었다.
2
우리들의 뇌 모두는 같은 기본 구조를 가지고 있음에도 불구하고, 우리의 신경망은 우리의 지문만큼이나 독특하다.
3
가장 최근의 발달 신경 과학 연구는 뇌가 이전에 가정했던 것보다 평생 동안 훨씬 더 순응성이 있다는 것을 보여 주며, 그것[뇌]은 자기 자신의 처리 과정에, 자신에게 인접한 '환경'과 멀리 떨어진 '환경'에, 자신의 과거와 현재의 상황에 반응하여 발달한다.
4
뇌는 기존의 신경망을 확립하거나 개선하여 의미를 창조하려고 한다.
5
우리가 새로운 사실이나 기술을 배울 때, 우리의 뉴런들은 연결된 정보망을 형성하기 위해 소통한다.
6
이러한 지식이나 기술을 사용하는 것은 앞으로 유사한 자극이 다른 것들보다 더 빠르고 효율적으로 이동할 수 있게 하는 구조적 변화를 가져온다.
7
고활동성 시냅스 연결이 안정화되고 강화되는 반면에, 상대적으로 적게 사용되는 연결은 약해져서 결국에는 잘린다.
8
이런 식으로, 우리의 뇌는 우리 자신의 경험의 이력에 의해 만들어진다.




2013-34


1
conclude 결론짓다
2
educational 교육의
3
emerging ①신흥의 ②떠오르는
4
familiarity ①친밀함 ②잘 알고 있음
5
frustration ①좌절 ②분노
6
instruction ①교육 ②지시
7
integrated ①통합된 ②종합
8
integration ①통합 ②융합
9
involved ①관련된 ②관여하는
10
least ①가장 적은 ②최소의
11
marked ①표시하다 ②두드러진
12
mechanism ①메커니즘 ②장치
13
promoting ①홍보하다 ②승진시키다
14
regarded ①간주하다 ②생각하다
15
twist 왜곡하다
16
variations ①변화 ②변동
17
vary ①다양하다 ②달라지다
18
used to ~하곤 했다
19
button on ①단추로 채우는 ②단추가 달린
20
second thought ①재고 ②다시 생각함
21
as long as ①하는 한 ②…과 동일한 기간
22
at least ①최소한 ②적어도
23
push button ①누름단추식의 ②원격 조종의
24
a great many 매우 많은

1
Successful integration of an educational technology is marked by that technology being regarded by users as an unobtrusive facilitator of learning, instruction, or performance.








2
When the focus shifts from the technology being used to the educational purpose that technology serves, then that technology is becoming a comfortable and trusted element, and can be regarded as being successfully integrated.










3
Few people give a second thought to the use of a ball-point pen although the mechanisms involved vary ― some use a twist mechanism and some use a push button on top, and there are other variations as well.










4
Personal computers have reached a similar level of familiarity for a great many users, but certainly not for all.






5
New and emerging technologies often introduce both fascination and frustration with users.






6
As long as the user's focus is on the technology itself rather than its use in promoting learning, instruction, or performance, then one ought not to conclude that the technology has been successfully integrated ― at least for that user.










1
교육 기술의 성공적인 통합은 그 기술이 사용자에 의해 학습이나 교육, 또는 수행의 눈에 띄지 않는 촉진자로 여겨지는 것으로 나타난다.
2
사용되고 있는 기술에서 기술이 이바지하는 교육적 목적으로 초점이 옮겨갈 때, 그 기술은 편안하고 신뢰할 수 있는 요소가 되고 있으며, 성공적으로 통합되고 있다고 여겨질 수 있다.
3
(볼펜들 중) 어떤 것들은 돌리는 방법을 사용하고, 또 어떤 것들은 위에 달린 누름단추를 사용하며, 그리고 다른 변형된 방법들도 있을 정도로 그 구조가 다양하지만, 볼펜 사용법에 대해 재고하는 사람들은 거의 없다.
4
개인용 컴퓨터는 아주 많은 사용자들에게 (볼펜과) 비슷한 수준의 친숙함에 도달했지만, 분명 모두에게 그렇지는 않다.
5
새롭고 떠오르는 기술은 흔히 사용자들에게 매력과 좌절감을 동시에 경험하게 한다.
6
학습, 교육 또는 수행을 촉진하는 데 있어서 사용자의 초점이 기술의 사용이 아니라 기술 그 자체에 맞춰져 있는 한, 적어도 그 사용자에게는 그 기술이 성공적으로 통합되었다는 결론을 내려서는 안 된다.




2013-35


1
badge ①배지 ②증표
2
belonging ①속하다 ②ㅇ의 것이다
3
bonds ①접착 ②결합
4
conflict ①갈등 ②분쟁
5
divisive ①구별하는 ②불화를 일으키는
6
dumpster ①금속제 대형 쓰레기통 ②대형 쓰레기 상자
7
enact ①제정하다 ②입법하다
8
humorous ①우스운 ②유머러스한
9
incidents ①사건 ②부수적인 것
10
indicate ①나타내다 ②가리키다
11
informal ①비공식 ②비형식
12
initially ①처음에 ②당초에
13
laughable ①우스운 ②우스꽝스러운
14
membership 회원
15
merely ①단지 ②단순히
16
motivated ①ㅇ할 의욕이 있는 ②유발된
17
multiple 다수의
18
non ①ㅇ아닌 ②ㅇ없는
19
organizational ①조직적 ②기관의
20
perspective ①관점 ②시각
21
preserve ①보존하다 ②보호하다
22
recounting ①이야기하다 ②묘사하다
23
reframes ①다시 구성하다 ②틀을 다시 붙이다
24
reinforces ①보강하다 ②늘리다
25
spark ①촉발시키다 ②스파크
26
subservient ①보조적인 ②부차적인
27
unifying ①통합하다 ②하나로 하다
28
unity ①통합 ②단결
29
put in ①푸트인 ②끼워 놓다
30
based on ~에 기초해서
31
in perspective ①올바른 균형으로 ②진상을 올바르게

1
Workers are united by laughing at shared events, even ones that may initially spark anger or conflict.






2
Humor reframes potentially divisive events into merely "laughable" ones which are put in perspective as subservient to unifying values held by organization members.








3
Repeatedly recounting humorous incidents reinforces unity based on key organizational values.




4
One team told repeated stories about a dumpster fire, something that does not seem funny on its face, but the reactions of workers motivated to preserve safety sparked laughter as the stories were shared multiple times by multiple parties in the workplace.










5
Shared events that cause laughter can indicate a sense of belonging since "you had to be there" to see the humor in them, and non-members were not and do not.










6
Instances of humor serve to enact bonds among organization members.




7
Understanding the humor may even be required as an informal badge of membership in the organization.






1
직원들은 공유된 사건, 심지어 처음에는 분노나 갈등을 불러일으킬 수 있는 사건에 대해서도 웃음으로써 단합된다.
2
유머는 어쩌면 불화를 일으킬 수 있는 사건을, 조직 구성원들에 의해 간직되는 통합 가치에 도움이 된다고 (제대로) 이해되는 그저 '재미있는' 사건으로 재구성한다.
3
유머러스한 사건들을 되풀이해서 자세히 이야기하면 조직의 핵심 가치에 근거를 둔 단합이 강화된다.
4
어떤 팀이 대형 쓰레기 수납기 화재에 관한 이야기를 되풀이해서 했는데, 표면적으로는 재미있어 보이지 않는 것이지만, 그 이야기가 직장의 여러 당사자에 의해 여러 번 공유되면서 안전을 지켜야 하겠다는 동기를 부여받게 된 직원들의 반응이 웃음을 자아냈다.
5
웃음을 유발하는 공유된 사건은 소속감을 나타낼 수 있는데, 이는 그 사건 속의 유머를 이해하려면 '여러분은 그곳에 있어야 했고' 조직 구성원이 아닌 사람들은 그러지 않았기에[그곳에 없었기에] 그러지 못하기[유머를 이해하지 못하기] 때문이다.
6
유머의 사례는 조직 구성원들 간의 유대감을 만드는 역할을 한다.
7
심지어 유머를 이해하는 것은 조직 구성원임을 나타내는 비공식적 신분증으로 요구될 수도 있다.




2013-36


1
attributed A가 B의 때문이라 생각하다
2
attribution ①속성 ②돌리기
3
captured ①붙잡다 ②획득하다
4
commanders ①사령관 ②지휘관
5
confrontation ①대결 ②직면
6
continuation ①연속 ②지속
7
defenseless ①무방비의 ②방어할 수 없는
8
enemy ①적 ②적군
9
entity ①실체 ②본질
10
eventual ①최후의 ②궁극적인
11
insight ①통찰력 ②보여줌
12
intention ①의도 ②의사
13
isolated ①고립된 ②절연된
14
mere 단순한
15
objective ①목표의 ②객관적인
16
phrase ①말 ②구절
17
political ①정치의 ②정당의
18
politics ①정치 ②정계
19
representative 대표자
20
temporarily ①일시적으로 ②임시로
21
transcends 초월하다
22
transmitted ①부치다 ②옮기다
23
violent ①폭력적인 ②격렬한

1
The objective of battle, to "throw" the enemy and to make him defenseless, may temporarily blind commanders and even strategists to the larger purpose of war.








2
War is never an isolated act, nor is it ever only one decision.






3
In the real world, war's larger purpose is always a political purpose.






4
It transcends the use of force.




5
This insight was famously captured by Clausewitz's most famous phrase, "War is a mere continuation of politics by other means."








6
To be political, a political entity or a representative of a political entity, whatever its constitutional form, has to have an intention, a will.








7
That intention has to be clearly expressed.




8
And one side's will has to be transmitted to the enemy at some point during the confrontation (it does not have to be publicly communicated).








9
A violent act and its larger political intention must also be attributed to one side at some point during the confrontation.








10
History does not know of acts of war without eventual attribution.




1
전투의 목표, 즉 적군을 '격멸하고' 무방비 상태로 만드는 것은 일시적으로 지휘관과 심지어 전략가까지도 전쟁의 더 큰 목적을 보지 못하게 할 수도 있다.
2
전쟁은 결코 고립된 행위가 아니며, 또한 결코 단 하나의 결정도 아니다.
3
현실 세계에서 전쟁의 더 큰 목적은 항상 정치적 목적이다.
4
그것은 물리력의 사용을 초월한다.
5
이 통찰은 "전쟁은 다른 수단으로 단지 정치를 계속하는 것에 불과하다"라고 한 Clausewitz의 가장 유명한 한마디에 의해 멋지게 포착되었다.
6
정치적으로 되려면, 정치적 실체나 정치적 실체의 대표자는, 체제상의 형태가 무엇이든지, 의도, 즉 의지가 있어야한다.
7
그 의도는 분명히 표현되어야 한다.
8
그리고 한쪽의 의지는 대치하는 동안 어느 시점에 적에게 전달되어야 한다(그것이 공개적으로 전달될 필요는 없다).
9
폭력 행위와 그것의 더 큰 정치적 의도 또한 대치하는 동안 어느 시점에 한쪽의 탓으로 돌려져야 한다.
10
역사는 궁극적인 귀인이 없는 전쟁 행위에 대해 알지 못한다.




2013-37


1
calculation ①계산 ②측정
2
comparing 비교하다
3
competitiveness ①경쟁력 ②장점
4
contribute ①기여하다 ②공헌하다
5
cost ①비용 ②가격
6
dependence ①의존 ②종속
7
economic ①경제의 ②경기의
8
economy 경제
9
effectiveness ①효과적인 ②유효성
10
efficiency ①효율 ②능률
11
externalities 외형
12
firms 회사
13
fundamental ①기본적인 ②근본적인
14
households ①가구 ②가정의
15
identified ①확인된 ②인정된
16
increase ①증가하다 ②늘리다
17
individual 개인의
18
investment ①투자 ②출자
19
perspective ①관점 ②시각
20
poverty ①빈곤 ②가난
21
productivity ①생산성 ②생산력
22
promote ①홍보하다 ②승진시키다
23
reducing ①체중 감소법 ②몸 야위는 법
24
reductions ①축소 ②축도
25
requirement 필요조건
26
significant ①중요한 ②상당한
27
such as ①같은 ②등
28
contribute to ㅇㅇ에 기여하다
29
take into account ①…을 고려하다 ②참작하다
30
energy efficiency 에너지 효율

1
Experts have identified a large number of measures that promote energy efficiency.






2
Unfortunately many of them are not cost effective.




3
This is a fundamental requirement for energy efficiency investment from an economic perspective.






4
However, the calculation of such cost effectiveness is not easy: it is not simply a case of looking at private costs and comparing them to the reductions achieved.








5
There are significant externalities to take into account and there are also macroeconomic effects.






6
For instance, at the aggregate level, improving the level of national energy efficiency has positive effects on macroeconomic issues such as energy dependence, climate change, health, national competitiveness and reducing fuel poverty.










7
And this has direct repercussions at the individual level: households can reduce the cost of electricity and gas bills, and improve their health and comfort, while companies can increase their competitiveness and their productivity.










8
Finally, the market for energy efficiency could contribute to the economy through job and firms creation.






1
전문가들은 에너지 효율을 증진하는 다수의 대책을 찾아냈다.
2
유감스럽게도 그중 많은 수는 비용 효율적이지 않다.
3
이것은 경제적 관점에서 에너지 효율을 위한 투자에 근본적인 필요조건이다.
4
그러나 그러한 비용 효율성의 산정은 쉽지 않은데, 그것은 단순히 사적비용을 살펴보고 그것을 달성한 절감액과 비교하는 경우가 아니기 때문이다.
5
고려해야 할 상당한 외부 효과가 있고 거시 경제적 효과도 있다.
6
예를 들어 총체적[집합적] 차원에서, 국가의 에너지 효율 수준을 높이는 것은 에너지 의존도, 기후 변화, 보건, 국가 경쟁력, 연료 빈곤을 줄이는 것과 같은 거시 경제적 문제에 긍정적인 영향을 미친다.
7
그리고 이것은 개인적 차원에서 직접적인 영향을 미치는데, 즉 가정은 전기 비용과 가스 요금을 줄이고 그들의 건강과 안락함을 증진할 수 있는 반면에, 회사는 자체 경쟁력과 생산성을 증대시킬 수 있다.
8
결국, 에너지 효율 시장은 일자리와 기업 창출을 통해 경제에 이바지할 수 있는 것이다.




2013-38


1
additionally ①게다가 ②또한
2
assuming ①건방진 ②거만한
3
attitudes ①태도 ②자세
4
connotation 함축
5
context ①문맥 ②상황
6
conventions ①집회 ②협정
7
detail ①세부 ②상세
8
disapprove ①반대하다 ②못마땅해하다
9
disapproving 반대하다
10
infer ①추론하다 ②추측하다
11
intonation ①억양 ②인토네이션
12
linguistic 언어의
13
moral ①도덕의 ②윤리의
14
nevertheless ①그럼에도 불구하고 ②그렇지만
15
particular 특별한
16
pinpointed 정확한
17
sort ①분류하다 ②정렬하다
18
specific ①특정한 ②구체적인
19
traits ①특징 ②일필
20
wicked ①사악한 ②부도덕한
21
in addition, ①게다가 ②또한
22
sort of 종류의

1
Imagine I tell you that Maddy is bad.




2
Perhaps you infer from my intonation, or the context in which we are talking, that I mean morally bad.






3
Additionally, you will probably infer that I am disapproving of Maddy, or saying that I think you should disapprove of her, or similar, given typical linguistic conventions and assuming I am sincere.










4
However, you might not get a more detailed sense of the particular sorts of way in which Maddy is bad, her typical character traits, and the like, since people can be bad in many ways.










5
In contrast, if I say that Maddy is wicked, then you get more of a sense of her typical actions and attitudes to others.








6
The word 'wicked' is more specific than 'bad'.




7
I have still not exactly pinpointed Maddy's character since wickedness takes many forms.






8
But there is more detail nevertheless, perhaps a stronger connotation of the sort of person Maddy is.






9
In addition, and again assuming typical linguistic conventions, you should also get a sense that I am disapproving of Maddy, or saying that you should disapprove of her, or similar, assuming that we are still discussing her moral character.










1
내가 여러분에게 Maddy가 나쁘다고 말한다고 생각해 보라.
2
아마 여러분은 나의 억양이나 우리가 말하고 있는 상황으로부터 내 뜻이 도덕상 나쁘다는 것이라고 추론한다.
3
게다가 여러분은 아마, 일반적인 언어 관행을 고려하고 내가 진심이라고 상정한다면, 내가 Maddy를 못마땅해하고 있다고, 또는 내 생각에 여러분이 그녀를 못마땅해하거나 그와 비슷해야 한다고 내가 말하고 있다고, 추론할 것이다.
4
하지만 여러분은 Maddy가 나쁜 특정 유형의 방식, 그녀의 일반적인 성격 특성 등에 대해서는 더 자세하게 인식하지 못할 수도 있는데, 사람들은 여러 방면에서 나쁠 수 있기 때문이다.
5
그에 반해서, 만일 내가 Maddy는 사악하다고 말한다면, 그러면 여러분은 다른 사람 들에 대한 그녀의 일반적인 행동과 태도를 더 인식하게 된다.
6
'사악한'이라는 낱말은 '나쁜'보다 더 구체적이다.
7
사악함은 여러 형태를 띠기 때문에 나는 여전히 Maddy의 성격을 정확하게 지적하지 않았다.
8
그러나 그럼에도 불구하고 더 많은 세부 사항, 아마도 Maddy의 사람 유형에 대한 더 두드러진 함축이 있다.
9
게다가, 그리고 다시 일반적인 언어 관행을 상정하면, 여러분은 또한, 우리가 여전히 그녀의 도덕적 성격을 논하고 있다고 상정하면서, 내가 Maddy를 못마땅해하고 있다고, 또는 여러분이 그녀를 못마땅해하거나 그와 비슷해야 한다고 내가 말하고 있다고 인식할 것이다.




2013-39


1
automatically ①자동적으로 ②자연히
2
functionality ①기능성 ②상관 관계
3
innovation 혁신
4
inspiration ①영감 ②자극
5
invested ①투자하다 ②투입하다
6
numerous ①수많은 ②다양한
7
spark ①촉발시키다 ②스파크
8
draw on ①…에 의지하다 ②끼다
9
well known ①잘 알려진 ②유명한

1
Designers draw on their experience of design when approaching a new project.






2
This includes the use of previous designs that they know work ― both designs that they have created themselves and those that others have created.








3
Others' creations often spark inspiration that also leads to new ideas and innovation.






4
This is well known and understood.




5
However, the expression of an idea is protected by copyright, and people who infringe on that copyright can be taken to court and prosecuted.








6
Note that copyright covers the expression of an idea and not the idea itself.






7
This means, for example, that while there are numerous smartphones all with similar functionality, this does not represent an infringement of copyright as the idea has been expressed in different ways and it is the expression that has been copyrighted.










8
Copyright is free and is automatically invested in the author, for instance, the writer of a book or a programmer who develops a program, unless they sign the copyright over to someone else.










1
디자이너는 새로운 프로젝트에 접근할 때 자신의 디자인 경험을 이용한다.
2
이것에는 효과가 있다고 그들이 알고 있는 이전의 디자인, 즉 그들이 직접 만들었던 디자인과 다른 사람들이 만들었던 디자인을 둘 다 활용하는 것이 포함된다.
3
다른 사람들의 창작물은 흔히 새로운 아이디어와 혁신으로도 이어지는 영감을 불러일으킨다.
4
이는 잘 알려져 있고 이해되는 일이다.
5
그러나 한 아이디어의 표현은 저작권에 의해 보호되며, 그 저작권을 침해하는 사람들은 법정에 끌려가고 기소될 수 있다.
6
저작권은 아이디어의 표현을 다루지, 아이디어 그 자체를 다루지는 않는다는 점에 유의하라.
7
이것은 예를 들어, 모두 유사한 기능을 가진 많은 스마트폰이 있지만, 그 아이디어가 서로 다른 방식으로 표현되었고 저작권 보호를 받은 것은 그 표현이기 때문에 이것이 저작권 침해를 나타내지 않는다는 것을 의미한다.
8
저작권은 무료이며 저작자, 예를 들어 어떤 책의 저자나 프로그램을 개발하는 프로그래머가 저작권을 다른 누군가에게 양도하지 않는 한 그 저작자에게 자동으로 부여된다.




2013-40


1
allergic ①알레르기의 ②알레르기가 있는
2
autonomy ①자치 ②자치권
3
bias 편견
4
bothersome ①성가신 ②귀찮은
5
coercion ①강제 ②강압
6
conception ①개념 ②계획
7
domain ①분야 ②영토
8
dominance ①지배 ②우세
9
domination ①우세 ②지배
10
equation ①방정식 ②공식
11
fixation ①고착 ②정착
12
indicate ①나타내다 ②가리키다
13
leadership 지도력
14
leap ①도약하다 ②건너 뛰다
15
notably ①명백히 ②특히
16
notions 관념
17
obsessions 강박 관념
18
perspective ①관점 ②시각
19
political ①정치의 ②정당의
20
questionable 의문의 여지가 있는
21
reflected ①반사하다 ②보여주다
22
remarked 언급하다
23
universal ①보편적인 ②전 세계의
24
as for ~에 관해서는
25
for instance ①예를 들어 ②가령

1
From a cross-cultural perspective the equation between public leadership and dominance is questionable.






2
What does one mean by 'dominance'?




3
Does it indicate coercion?




4
Or control over 'the most valued'?




5
'Political' systems may be about both, either, or conceivably neither.




6
The idea of 'control' would be a bothersome one for many peoples, as for instance among many native peoples of Amazonia where all members of a community are fond of their personal autonomy and notably allergic to any obvious expression of control or coercion.










7
The conception of political power as a coercive force, while it may be a Western fixation, is not a universal.








8
It is very unusual or an Amazonian leader to give an order.






9
If many peoples do not view political power as a coercive force, nor as the most valued domain, then the leap from 'the political' to 'domination' (as coercion), and from there to 'domination of women', is a shaky one.










10
As Marilyn Strathern has remarked, the notions of 'the political' and 'political personhood' are cultural obsessions of our own, a bias long reflected in anthropological constructs.








1
비교 문화적 관점에서 대중적인 지도력과 지배력 사이의 방정식은 의심스럽다.
2
'지배력'이 의미하는 바는 무엇인가?
3
그것은 강제를 나타내는 것인가?
4
아니면 '가장 가치 있는 것'에 대한 통제인가?
5
'정치적' 시스템은 둘 다에 관한 것일 수도, 둘 중 하나에 관한 것일 수도, 아니면 아마도 둘 다에 관한 것이 아닐 수도 있다.
6
'통제'라는 생각은 많은 부족에게는 성가신 것일 텐데, 예를 들어 공동체의 모든 구성원이 개인의 자율성을 좋아하고 통제나 강제가 명백하게 표현되는 어떤 것이든 몹시 싫어하는 아마존의 많은 원주민 부족 사이에서처럼 말이다.
7
서양의 고정관념일지 모르겠지만, '강제적인' 힘으로서 정치 권력이라는 개념은 보편적인 것이 아니다.
8
아마존의 지도자가 명령을 내리는 것은 매우 이례적이다.
9
많은 부족이 정치 권력을 강제적인 힘으로, '또한 가장 가치 있는 영역으로' 여기지 않는다면, '정치적인 것'에서 (강제로서의) '지배'로, '그리고 거기에서' '여성에 대한 지배'로 비약하는 것은 불안정한 비약이다.
10
Marilyn Strathern이 말한 것처럼, '정치적인 것'과 '정치적 개성'이라는 개념은 우리 자신의 문화적 강박 관념으로, 인류학적 구성 개념에 오랫동안 반영된 편견이다.




2013-4142


1
analyzing ①분석하다 ②분석하여 조사하다
2
attributing A가 B의 때문이라 생각하다
3
complex ①복잡한 ②복합의
4
complicated ①복잡한 ②어려운
5
correlation ①상호 관계 ②상관 관계
6
illustrates ①설명하다 ②묘사하다
7
infer ①추론하다 ②추측하다
8
interaction ①상호 작용 ②관계
9
internal ①내부의 ②국내의
10
irregular ①비정규의 ②불규칙의
11
irresistible ①저항할 수 없는 ②억누를 수 없는
12
mechanism ①메커니즘 ②장치
13
motives ①동기 ②의도
14
parable 우화
15
suppose ①생각하다 ②ㅇ해야만 하다
16
tendency ①경향 ②추세
17
terms ①용어 ②기간
18
trajectory ①탄도 ②궤적
19
visualize ①시각화하다 ②마음에 떠올리다
20
work out ①되다 ②운동하다
21
see things ①환각을 일으키다 ②환청을 듣다

1
Our irresistible tendency to see things in human terms ― that we are often mistaken in attributing complex human motives and processing abilities to other species ― does not mean that an animal's behavior is not, in fact, complex.










2
Rather, it means that the complexity of the animal's behavior is not purely a product of its internal complexity.






3
Herbert Simon's "parable of the ant" makes this point very clearly.




4
Imagine an ant walking along a beach, and visualize tracking the trajectory of the ant as it moves.






5
The trajectory would show a lot of twists and turns, and would be very irregular and complicated.






6
One could then suppose that the ant had equally complicated internal navigational abilities, and work out what these were likely to be by analyzing the trajectory to infer the rules and mechanisms that could produce such a complex navigational path.










7
The complexity of the trajectory, however, "is really a complexity in the surface of the beach, not a complexity in the ant."








8
In reality, the ant may be using a set of very simple rules: it is the interaction of these rules with the environment that actually produces the complex trajectory, not the ant alone.










9
Put more generally, the parable of the ant illustrates that there is no necessary correlation between the complexity of an observed behavior and the complexity of the mechanism that produces it.










1
인간의 견지에서 사물을 보는 우리의 억누를 수 없는 경향, 즉 다른 종들에게 복잡한 인간의 동기와 처리 능력이 있다고 우리가 흔히 잘못 생각하는 것은 동물의 행동이 사실 복잡하지 않다는 것을 의미하는 것은 아니다.
2
오히려 그것은 동물 행동의 복잡성이 순전히 그것의 내적 복잡성의 산물이 아니라는 의미이다.
3
Herbert Simon의 '개미 우화'는 이 점을 매우 분명하게 말해 준다.
4
개미 한 마리가 해변을 따라 걷는 것을 상상하고, 그 개미가 이동함에 따라 그 이동 경로를 추적하는 것을 머릿속에 그려보라.
5
그 이동 경로는 여러 차례 구부러지고 방향이 바뀔 것이고, 매우 불규칙하고 복잡할 것이다.
6
그렇다면 그 개미에게 동등하게 복잡한 내적 항행 능력이 있다고 가정하고, 그런 복잡한 항행 경로를 만들어 낼 수 있는 규칙과 기제를 추론하기 위해 그 이동 경로를 분석함으로써 이것이 무엇일 수 있는지를 알아낼 수 있을 것이다.
7
하지만 그 이동 경로의 복잡성은 '실제로 해변 지면에서의 복잡성이지 그 개미의 내적 복잡성이 아니다.'
8
사실 그 개미는 일련의 매우 단순한 규칙들을 사용하고 있을지도 모르는데, 그 복잡한 이동 경로를 실제로 만들어 내는 것은 바로 이 규칙들과 환경의 상호작용이지, 그 개미 단독으로는 아니다.
9
더 일반적으로 말하자면, 개미 우화는 관찰된 행동의 복잡성과 그것(복잡한 행동)을 만들어 내는 기제의 복잡성 사이의 필연적인 상관관계가 없음을 보여 준다.




2013-4345


1
accusation ①비난 ②고소
2
committed ①헌신적인 ②빠져 있는
3
interfered ①방해하다 ②간섭하다
4
kindergarten 유치원
5
least ①가장 적은 ②최소의
6
naughty ①버릇없는 ②장난꾸러기인
7
sharply ①급격하게 ②날카롭게
8
uncommon ①흔치않은 ②이상한
9
no one 아무도 …않다
10
because of ①… 때문에 ②…문에
11
do for ①어울리다 ②죽이다
12
work at ①일하다 ②근무하다
13
get rid of ①제거하다 ②삭제하다
14
at least ①최소한 ②적어도
15
as if 마치 ~처럼
16
little brother ①부열대성 저기압 ②부선풍
17
for hours 몇 시간이나 계속해서
18
no matter where 어디서 ㅇㅇ할지라도
19
next to ①옆에 나란히 ②…의 옆에

1
In this area, heavy snow in winter was not uncommon.




2
Sometimes it poured down for hours and hours and piled up very high.






3
Then, no one could go out.




4
Today too, because of the heavy snow, Mom was doing her office work at the kitchen table.






5
Felix, the high schooler, had to take online classes in his room.






6
Five-year-old Sean, who normally went to kindergarten, was sneaking around in the house playing home policeman.






7
The kindergartener wanted to know what his family members were up to, and was checking up on everyone.






8
While checking on his family, Sean interfered in their business as if it was his own.






9
This time, the playful and curious boy was interested in his brother Felix, who committed himself to studying no matter where he was.








10
Sean secretly looked inside his brother's room from the door, and shouted toward the kitchen where Mom was working, "Mom, Felix isn't studying.








11
He's just watching a funny video."




12
Sean was naughtily smiling at his brother.




13
Felix was mad because his little brother was bothering him.




14
Felix was studying science using a video posted on the school web site.






15
He made an angry face at the naughty boy.




16
Right then, Mom asked loudly from the kitchen, "What are you doing, Felix?"






17
Felix's room was located next to the kitchen, and he could hear Mom clearly.






18
"I'm watching a lecture video for my science class."




19
Felix argued against Sean's accusation and mischievously stuck his tongue out at his little brother.






20
"All right.




21
I'm sure you're doing your work."




22
Mom replied, and then sharply added a question.




23
"Sean, what are you doing?"




24
Sean's face immediately became blank, and he said, "Nothing."




25
"Come here, Honey, and you can help me."




26
Sean ran to the kitchen right away.




27
"What can I do for you, Mom?"




28
His voice was high, and Felix could sense that his brother was excited.






29
Felix was pleased to get rid of the policeman, and now he could concentrate on the lesson, at least till Sean came back.








1
이 지역에서는 겨울에 폭설이 내리는 것이 드문 일이 아니었다.
2
때로는 몇 시간이고 쏟아져 내려 아주 높이 쌓였다.
3
그러면 아무도 나갈 수 없었다.
4
오늘 또한 폭설로 인해 엄마는 주방 식탁에서 사무실 업무를 보고 있었다.
5
고등학생 Felix는 자기 방에서 온라인 수업을 들어야 했다.
6
평소에는 유치원에 가던 다섯 살짜리 Sean은 가정 경찰관 놀이를 하며 집안 이곳저곳을 몰래 돌아다니고 있었다.
7
그 유치원생은 가족들이 무엇을 하는지 알고 싶었고, 모두를 확인하고 있었다.
8
Sean은 가족을 확인하는 동안 그들의 일이 자기 일인 것처럼 그 일에 간섭했다.
9
이번에는 그 장난기 많고 호기심 많은 아이가 형 Felix에게 관심을 보였는데, 그는 어디에 있든지 공부에 전념했다.
10
Sean은 문에서 형의 방을 몰래 들여다보고는, 엄마가 일하고 있는 주방을 향해 "엄마, Felix가 공부를 안 하고 있어요.
11
재미있는 영상을 보고 있을 뿐이에요"라고 소리쳤다.
12
Sean은 형을 바라보며 짓궂게 웃고 있었다.
13
Felix는 동생이 자신을 성가시게 하고 있었기 때문에 화가 났다.
14
Felix는 학교 웹 사이트에 올라온 영상을 이용해서 과학 공부를 하고 있었다.
15
그는 그 개구쟁이 아이를 향해 화난 표정을 지었다.
16
바로 그때 엄마가 주방에서 큰소리로 "Felix, 무얼 하고 있니"라고 물었다.
17
Felix의 방은 주방 옆에 있었고, 그는 엄마의 말을 똑똑히 들을 수 있었다.
18
"과학 수업의 강의 영상을 보고 있어요."
19
Felix는 Sean의 비난을 반박하고는 장난기 있게 동생에게 자기 혀를 내밀었다.
20
"그래.
21
넌 틀림없이 네 일을 하고 있을 거야"라고 엄마가 대답하고 나서 재빨리 질문을 덧붙였다.
22
"Sean, '넌' 뭐 하고 있니?"
23
Sean은 즉시 얼빠진 표정이 되었고, 그는 "아무것도 안 해요"라고 말했다.
24
"얘야, 이리 오렴.
25
그러면 날 도와줄 수 있어."
26
Sean은 곧바로 주방으로 달려갔다.
27
"엄마, 내가 뭘 도와줄까요?"
28
그의 목청은 높았고, Felix는 동생이 신이 났다는 것을 느낄 수 있었다.
29
Felix는 경찰관에게서 벗어나서 기뻤고, 적어도 Sean이 돌아올 때까지 이제 그는 수업에 집중할 수 있었다.



728x90
반응형

728x90
반응형
2012 | BTSTUDY | Since 2005 임희재 | 블루티쳐학원 | 01033383436 | 121200 | 기록은 기억을 지배한다

문장 읽기


2012-18


1
grateful ①감사하는 ②고마운
2
mess ①엉망 ②혼란
3
reconsider ①재고하다 ②고쳐 생각하다
4
respectfully ①공손하게 ②정중하게
5
trophies ①전리품 ②트로피
6
ultimately ①마침내 ②결국
7
results in ㅇㅇ을 초래하다
8
mess up ①망쳐놓기 ②혼란

1
My name is Nancy Watson, and I am the captain of the student dance club at Gullard High School.






2
We are one of the biggest faces of the school, winning a lot of awards and trophies.






3
However, the school isn't allowing our club to practice on the school field because a lot of teachers worry that we are going to mess up the field.








4
This is causing us to lose practice time and ultimately results in creating a bad high school experience for us.








5
We promise to use the space respectfully.




6
Therefore, I'm asking you to allow us to use the school field for our dance practice.






7
I would be grateful if you reconsider your decision.




1
제 이름은 Nancy Watson이며 Gullard 고등학교 학생 댄스 동아리 회장입니다.
2
우리는 학교의 가장 중요한 얼굴 중 하나로 많은 상과 트로피를 받고 있습니다.
3
그러나 많은 선생님들께서 우리가 학교 운동장을 엉망으로 만들 것을 염려하시기 때문에 학교는 우리 동아리가 운동장에서 연습하는 것을 허락하지 않고 있습니다.
4
이는 우리에게 연습 시간을 잃게 하고 결국 우리에게 유감스러운 고등학교 경험을 만들어 주게 됩니다.
5
우리는 그 공간을 소중히 사용할 것을 약속드립니다.
6
그러므로, 저는 교장 선생님께 우리가 댄스 연습을 위해 학교 운동장을 사용하도록 허락해 주시기를 요청드립니다.
7
교장 선생님께서 그 결정을 재고해 주신다면 고맙겠습니다.




2012-19


1
anticipation ①기대 ②예상
2
beamed ①빛나는 ②방송되는
3
flash ①플래시 ②불빛
4
groaned 삐걱삐걱하는 소리가 나다
5
miserable 비참한
6
sighed ①한숨 ②탄식
7
soared ①날아오르다 ②올라가다
8
in front of ①앞에 ②앞길에

1
Ryan, an eleven-year-old boy, ran home as fast as he could.




2
Finally, summer break had started!




3
When he entered the house, his mom was standing in front of the refrigerator, waiting for him.






4
She told him to pack his bags.




5
Ryan's heart soared like a balloon.




6
Pack for what?




7
Are we going to Disneyland?




8
He couldn't remember the last time his parents had taken him on a vacation.






9
His eyes beamed.




10
"You're spending the summer with uncle Tim and aunt Gina."




11
Ryan groaned.




12
"The whole summer?"




13
"Yes, the whole summer."




14
The anticipation he had felt disappeared in a flash.




15
For three whole miserable weeks, he would be on his aunt and uncle's farm.






16
He sighed.




1
11살 소년 Ryan은 가능한 한 빨리 집으로 달려갔다.
2
마침내, 여름 방학이 시작했다!
3
그가 집으로 들어갔을 때 그의 엄마는 냉장고 앞에 서서 그를 기다리고 있었다.
4
그녀는 그에게 가방을 싸라고 말했다.
5
Ryan의 심장이 풍선처럼 날아올랐다.
6
'왜 가방을 싸지?
7
우리가 디즈니랜드에 가는 걸까?'
8
그는 마지막으로 부모님이 자신을 데리고 휴가를 갔던 때가 기억나지 않았다.
9
그의 두 눈이 반짝거렸다.
10
"너는 Tim 삼촌과 Gina 숙모와 함께 여름을 보내게 될 거야."
11
Ryan은 불만의 신음 소리를 냈다.
12
"여름 내내요?"
13
"그렇단다, 여름 내내."
14
그가 느꼈던 기대감이 순식간에 사라졌다.
15
끔찍한 3주 내내, 그는 자신의 삼촌과 숙모의 농장에서 지내게 될 것이다.
16
그가 한숨을 쉬었다.




2012-20


1
angle ①각도 ②관점
2
approve ①승인하다 ②허가하다
3
assumptions ①가정 ②추측
4
convince ①설득하다 ②확신시키다
5
insights ①통찰 ②명찰
6
least ①가장 적은 ②최소의
7
logical ①논리적인 ②타당한
8
metaphorical 은유적인
9
passionate ①열정적인 ②격렬한
10
plea 탄원
11
shutters 닫다
12
trigger ①촉발 ②유발하다
13
worldview ①세계관 ②세계 인식
14
yield ①수확 ②항복
15
figures out ㅇㅇ을 알아내다
16
as soon as ①…하자 곧 ②…하자마자
17
as to ①…에 관하여 ②…에 관해서는
18
approve of 승인하다, 찬성하다

1
When trying to convince someone to change their mind, most people try to lay out a logical argument, or make a passionate plea as to why their view is right and the other person's opinion is wrong.










2
But when you think about it, you'll realize that this doesn't often work.






3
As soon as someone figures out that you are on a mission to change their mind, the metaphorical shutters go down.








4
You'll have better luck if you ask well-chosen, open-ended questions that let someone challenge their own assumptions.






5
We tend to approve of an idea if we thought of it first — or at least, if we think we thought of it first.








6
Therefore, encouraging someone to question their own worldview will often yield better results than trying to force them into accepting your opinion as fact.








7
Ask someone well-chosen questions to look at their own views from another angle, and this might trigger fresh insights.






1
누군가를 그 마음을 바꾸도록 설득하고자 할 때 대부분의 사람들이 논리적 주장을 펼치거나 또는 왜 자신의 관점이 옳고 다른 사람의 의견이 틀린 지에 대해 열정적으로 항변한다.
2
하지만 여러분이 그것에 대해 생각해 보면 여러분은 이것이 종종 효과가 없다는 것을 깨달을 것이다.
3
누군가가 여러분이 자신의 마음을 바꾸려는 임무를 띠고 있다는 것을 알아차리자마자 은유적인 (마음의) 셔터는 내려간다.
4
만약 여러분이 누군가에게 자기 자신의 가정을 의심하도록 하는 잘 선택된, 다양한 대답이 가능한 질문을 한다면 여러분은 더 좋은 운이 따를 것이다.
5
만약 우리가 어떤 견해를 먼저 생각해 냈다면 혹은 최소한 우리가 그것을 먼저 생각해 냈다고 '생각'한다면, 우리는 그 견해를 인정하려는 경향이 있다.
6
그러므로 누군가에게 자기 자신의 세계관에 의문을 갖도록 장려하는 것은 억지로 여러분의 의견을 사실로 받아들이도록 그들에게 강요하려고 하는 것보다 종종 더 나은 결과를 가져올 것이다.
7
누군가에게 그들 자신의 관점을 다른 각도에서 바라보도록 잘 선택된 질문을 하라.




2012-21


1
alchemy ①연금술 ②연단술
2
alternate ①대체하다 ②교류하다
3
attempted ①시도하다 ②노력
4
authority ①당국 ②권한
5
curriculum ①교과 과정 ②커리큘럼
6
dimensional ①치수의 ②ㅇ차원의
7
divine ①신의 ②신성한
8
establish ①설립하다 ②세우다
9
experiments ①실험 ②실험하다
10
formula ①공식 ②방식
11
gross ①총 ②전체
12
lectern ①성서대 ②독서대
13
misconceptions ①잘못된 생각 ②오인
14
notably ①명백히 ②특히
15
physicist ①물리학자 ②자연 과학자
16
reveal ①보여주다 ②드러내다
17
revising ①개정 ②수정
18
spectacularly ①장대하게 ②극적으로
19
spits ①침을 뱉다 ②투덜대다
20
standardized 표준화하다
21
theoretical 이론상의
22
visitation 방문
23
wandered ①어슬렁거리다 ② 방랑하다
24
make the cut ①기대에 부응하다 ②잘해내다
25
up to ~까지
26
as if 마치 ~처럼
27
lead into …으로 발전하다
28
lead to ㅇㅇ결과를 낳다. ㅇㅇ을 초래하다

1
In school, there's one curriculum, one right way to study science, and one right formula that spits out the correct answer on a standardized test.








2
Textbooks with grand titles like The Principles of Physics magically reveal "the principles" in three hundred pages.






3
An authority figure then steps up to the lectern to feed us "the truth."






4
As theoretical physicist David Gross explained in his Nobel lecture, textbooks often ignore the many alternate paths that people wandered down, the many false clues they followed, the many misconceptions they had.










5
We learn about Newton's "laws" — as if they arrived by a grand divine visitation or a stroke of genius — but not the years he spent exploring, revising, and changing them.










6
The laws that Newton failed to establish — most notably his experiments in alchemy, which attempted, and spectacularly failed, to turn lead into gold — don't make the cut as part of the one-dimensional story told in physics classrooms.










7
Instead, our education system turns the life stories of these scientists from lead to gold.






1
학교에는 하나의 교육과정, 과학을 공부하는 하나의 올바른 방식, 표준화된 시험의 정답을 내어놓는 하나의 올바른 공식이 있다.
2
'물리학의 원리'와 같은 대단한 제목을 가진 교과서들은 300페이지에 걸쳐 '그 원리들'을 마법처럼 보여 준다.
3
그러고 나서 권위자가 우리에게 '진실'을 알려 주기 위해서 강의대로 다가간다.
4
이론 물리학자 David Gross가 자신의 노벨상 수상자 강연에서 설명했듯이, 교과서들은 종종 사람들이 헤매고 다닌 그 많은 다른 경로들과 그들이 따랐던 그 많은 잘못된 단서들과 그들이 가졌던 그 많은 오해들을 묵살한다.
5
우리는 마치 뉴턴의 '법칙들'에 대해 마치 그것들이 대단한 신의 방문이나 한 번의 천재성에 의해 도래하는 것처럼 배우지만, 그가 그것들을 탐구하고 수정하고 변경하는 데 들인 여러 해에 대해서는 배우지 않는다.
6
뉴턴이 확립하는 데 실패한 법칙들, 즉 가장 공공연하게는 납을 금으로 바꾸기 위해 시도했으나 엄청나게 실패했던 연금술에서의 실험은 물리학 수업에서 언급되는 일차원적인 이야기의 일부로 선택되지 못한다.
7
대신에, 우리의 교육 시스템은 이런 과학자들의 인생 이야기들을 납에서 금으로 바꿔 버린다.




2012-22


1
accolades ①칭찬하다 ②영예를 수여하다
2
achieving ①성과를 올리다 ②성취하다
3
approach ①접근하다 ②접근법
4
confirmed ①확인된 ②승인된
5
contribute ①기여하다 ②공헌하다
6
ecosystem 생태계
7
fittest ①알맞은 ②감당할 수 있는
8
formula ①공식 ②방식
9
inaccurate ①정확하지 않은 ②확실하지 않은
10
individual 개인의
11
majority ①다수의 ②대부분
12
survival ①생존 ②살아남기
13
terms ①용어 ②기간
14
vast ①광대한 ②방대한
15
thanks to ①덕분에 ②때문에
16
such as ①같은 ②등
17
benefit from ㅇㅇ으로부터 혜택을 받다
18
based on ~에 기초해서
19
survival of the fittest 적자 생존
20
in terms of ①면에서 ②관점에서
21
are able to ㅇㅇ를 할 수 있다

1
The vast majority of companies, schools, and organizations measure and reward "high performance" in terms of individual metrics such as sales numbers, résumé accolades, and test scores.








2
The problem with this approach is that it is based on a belief we thought science had fully confirmed: that we live in a world of "survival of the fittest."










3
It teaches us that those with the best grades, or the most impressive résumé, or the highest point score, will be the ONLY ones to succeed.








4
The formula is simple: be better and smarter and more creative than everyone else, and you will be successful.






5
But this formula is inaccurate.




6
Thanks to new research, we now know that achieving our highest potential is not about survival of the fittest but survival of the best fit.








7
In other words, success is not just about how creative or smart or driven you are, but how well you are able to connect with, contribute to, and benefit from the ecosystem of people around you.










1
대부분의 회사, 학교, 조직이 매출, 수상 이력, 시험 성적과 같은 개인의 수치적 관점에서 '높은 성과'를 측정하고 보상한다.
2
이러한 접근법의 문제는 우리가 과학이 완전히 확인해 주었다고 생각하는 믿음, 즉 우리가 '적자생존'의 세상에서 살고 있다는 믿음에 그것이 바탕을 두고 있다는 점이다.
3
그것은 우리에게 '최고의' 성적, '가장' 인상적인 이력서, 혹은'최상의' 점수를 가진 사람들이 성공할 '유일한' 사람들일 것이라고 가르친다.
4
이 공식은 간단하다: 즉, 다른 누구보다 더 잘하고 더 똑똑하고 더 창의적이 되면 여러분은 성공할 것이다.
5
그러나 이 공식은 정확하지 않다.
6
새로운 연구 덕분에 우리는 이제 최상의 가능성을 성취하는 것이, 가장 잘 적응하는 사람의 생존이 아니라 가장 잘 어울리는 사람의 생존에 관한 것이라는 것을 안다.
7
다시 말해서, 성공은 단지 여러분이 얼마나 창의적이고, 똑똑하고, 열의가 있는가에 관한 것이 아니라, 여러분의 주변에 있는 사람들의 생태계와 얼마나 잘 관계를 맺고, 그것에 기여하고, 그로부터 이익을 얻는지에 관한 것이다.




2012-23


1
confirms ①확인된 ②승인된
2
dominant ①지배적인 ②우세한
3
factors ①요소 ②인수
4
handed 건네주다
5
inevitably ①불가피하게 ②필연적으로
6
obstacle ①장애 ②방해
7
subconsciously 잠재 의식으로
8
tendency ①경향 ②추세
9
get lost ①헤매다 ②잃어버리다
10
sooner or later ①조만간 ②곧
11
up to ~까지
12
end up 결국 ㅇㅇ이 되다
13
in addition, ①게다가 ②또한

1
I was brought up to believe that if I get lost in a large forest, I will sooner or later end up where I started.








2
Without knowing it, people who are lost will always walk in a circle.






3
In the book Finding Your Way Without Map or Compass, author Harold Gatty confirms that this is true.






4
We tend to walk in circles for several reasons.




5
The most important is that virtually no human has two legs of the exact same length.






6
One leg is always slightly longer than the other, and this causes us to turn without even noticing it.






7
In addition, if you are hiking with a backpack on, the weight of that backpack will inevitably throw you off balance.








8
Our dominant hand factors into the mix too.




9
If you are right-handed, you will have a tendency to turn toward the right.






10
And when you meet an obstacle, you will subconsciously decide to pass it on the right side.






1
나는 만약 내가 넓은 숲에서 길을 잃었다면, 머지않아 내가 출발했던 곳으로 결국 올 것을 믿도록 길러졌다.
2
그것을 알지 못한 채, 길을 잃은 사람들은 항상 원을 그리며 걸을 것이다.
3
'지도나 나침반 없이 길 찾기'라는 책에서 저자인 Harold Gatty는 이것이 사실임을 확인해 준다.
4
우리는 몇 가지 이유로 원을 그리며 걷는 경향이 있다.
5
가장 중요한 것은 실제로 어떤 사람도 정확히 똑같은 길이의 두 다리를 가지지 않는다는 점이다.
6
한쪽 다리는 항상 다른 쪽보다 조금 더 길고 이는 우리가 심지어 그것을 알아채지 못한 채 돌도록 한다.
7
게다가 만약 여러분이 배낭을 메고 도보 여행을 하는 중이라면, 그 배낭의 무게가 여러분을 불가피하게 균형을 잃게 할 것이다.
8
우리의 주로 쓰는 손도 이 조합의 한 요소가 된다.
9
만약 여러분이 오른손잡이라면 여러분은 오른쪽으로 돌려는 경향을 갖고 있을 것이다.
10
그리고 여러분이 장애물을 만났을 때 여러분은 그것을 오른쪽으로 지나가기로 무의식적으로 결정할 것이다.




2012-24


1
accentuated ①ㅇ을 강조하다 ②강하게 하다
2
aided 돕다
3
arise ①발생하다 ②생기다
4
clarification ①설명 ②해명
5
complex ①복잡한 ②복합의
6
contracts 계약하다
7
counterparty 한 쪽 당사자
8
descriptions ①기술 ②설명
9
disputes ①논쟁하다 ②언쟁하다
10
distrust ①신뢰하지 않다 ②불신
11
economic ①경제의 ②경기의
12
facilitated 용이하게 하다
13
formulated 공식화하다
14
function ①기능 ②역할
15
immediate 즉각적인
16
interaction ①상호 작용 ②관계
17
interchange ①주고받다 ②교환하다
18
misunderstandings ①오해 ②갈등
19
mutual ①상호적인 ②공동의
20
neighbours 이웃
21
otherwise ①그렇지 않으면 ②다른
22
possibly ①어떻게 ②어쩌면
23
precise ①정밀한 ②정확한
24
property ①특성 ②재산
25
settlement ①정착 ②합의
26
trade ①무역 ②거래
27
translation ①번역 ②통역
28
translators 번역가
29
unambiguous ①명백한 ②명확한
30
uncertainty 불확실성
31
economic life 경제 수명
32
at all ①전혀 ②조금도
33
dealing with ㅇㅇ을 다루다

1
In government, in law, in culture, and in routine everyday interaction beyond family and immediate neighbours, a widely understood and clearly formulated language is a great aid to mutual confidence.










2
When dealing with property, with contracts, or even just with the routine exchange of goods and services, concepts and descriptions need to be as precise and unambiguous as possible, otherwise misunderstandings will arise.










3
If full communication with a potential counterparty in a deal is not possible, then uncertainty and probably a measure of distrust will remain.








4
As economic life became more complex in the later Middle Ages, the need for fuller and more precise communication was accentuated.








5
A shared language facilitated clarification and possibly settlement of any disputes.




6
In international trade also the use of a precise and well-formulated language aided the process of translation.






7
The Silk Road could only function at all because translators were always available at interchange points.






1
정치 체제에서, 법에서, 문화에서, 그리고 가족 및 가까운 이웃을 넘어서는 일상적인 매일의 상호작용에서, 폭넓게 이해되고 확실하게 표현된 언어가 상호 신뢰에 굉장한 도움이 된다.
2
재산이나, 계약서, 심지어 단순히 상품과 서비스의 일상적인 교환을 다룰 때 개념과 설명은 가능한 한 정확하고 모호하지 않아야 하며, 그렇지 않으면 오해가 생길 것이다.
3
만약 거래에서 잠재적 상대방과의 완전한 의사소통이 가능하지 않다면 불확실성과 아마 어느 정도의 불신이 남아있을 것이다.
4
경제 생활이 중세 시대 후반에 더 복잡해지면서 더욱 완전하고 더욱 정확한 의사소통에 대한 필요가 강조되었다.
5
공유된 언어는 명확화와 아마도 어떤 분쟁의 해결을 용이하게 했다.
6
국제무역에서도 또한 정확하고 잘 표현된 언어의 사용은 통역의 과정을 도왔다.
7
실크로드가 그나마 기능할 수 있었던 이유는 교환 지점에서 통역가들이 항상 이용 가능했기 때문이다.




2012-25


1
commuted ①통근하다 ②통학하다
2
commuters ①통근자 ②정기권 통근자
3
lowest ①최저의 ②최하의
4
ranked ①계급 ②계급
5
transit ①운송 ②이동시키다
6
get to work ①일에 착수하다 ②착수하다
7
even though 그럼에도 불구하고
8
for all ①…에도 불구하고 ②…이지만
9
get to ①되다 ②가다
10
less than ①않은 ②안되어
11
compared with …과 비교하면

1
The above graph shows the percentage of commuters using eco-friendly transportation to get to work in six large cities in Canada in 2016.








2
For all six given cities, the percentage of people who commuted by public transit was the highest, while the percentage of people who commuted by cycling was the lowest.








3
The percentages of people who commuted by walking were the same in both Toronto and Montréal even though the percentages of people who commuted by public transit in those two cities were different.










4
In Vancouver, the percentage of people who commuted by public transit was less than ten times that of people who commuted by cycling.








5
Even though Ottawa ranked fourth in the percentage of people who commuted by public transit, this city was in first place in the percentage of people who commuted by walking or cycling.










6
Compared with Calgary, Edmonton recorded lower percentages for all three given types of eco-friendly transportation.






1
위 도표는 2016년에 캐나다의 6개 대도시에서 출근하기 위해 친환경 교통수단을 사용한 통근자의 비율을 보여 준다.
2
주어진 6개의 도시 모두에서 대중교통으로 통근한 사람들의 비율이 가장 높았던 반면 자전거를 타고 통근한 사람들의 비율이 가장 낮았다.
3
토론토와 몬트리올에서 비록 그 두 도시의 대중교통으로 통근한 사람들의 비율이 달랐지만 걸어서 통근한 사람들의 비율은 둘 다 같았다.
4
밴쿠버에서 대중교통으로 통근한 사람들의 비율이 자전거를 타고 통근한 사람들의 비율보다 10배 미만이었다.
5
비록 오타와는 대중교통으로 통근한 사람들의 비율에서 4위를 차지했으나 걷거나 자전거를 타고 통근한 사람들의 비율에서는 1위를 했다.
6
캘거리와 비교하면, 에드먼턴이 주어진 세 가지 유형의 친환경 교통수단 모두에서 더 낮은 비율을 기록했다.




2012-26


1
access 접근
2
accomplishment ①성취 ②업적
3
achievements ①성취 ②업적
4
athletic ①운동의 ②선수의
5
barefoot ①맨발의 ②송신 출력이 규정 범위 내의
6
dedicated ①헌신적인 ②전용의
7
dirt ①흙 ②먼지
8
facilities ①설비 ②편리함
9
noticeable ①눈에 띄는 ②주목할 만한
10
racism 인종주의
11
track and field ①육상 경기 ②트랙 및 필드 종목
12
because of ①… 때문에 ②…문에

1
Alice Coachman was born in 1923, in Albany, Georgia, U.S.A.




2
Since she was unable to access athletic training facilities because of the racism of the time, she trained using what was available to her, running barefoot along the dirt roads near her home and using homemade equipment to practice her jumping.










3
Her talent in track and field was noticeable as early as elementary school.






4
Coachman kept practicing hard and gained attention with her achievements in several competitions during her time in high school and college.








5
In the 1948 London Olympics, Coachman competed in the high jump, reaching 5 feet, 6.5 inches, setting both an Olympic and an American record.








6
This accomplishment made her the first black woman to win an Olympic gold medal.






7
She is in nine different Halls of Fame, including the U.S. Olympic Hall of Fame.






8
Coachman died in 2014, at the age of 90 in Georgia after she had dedicated her life to education.






1
Alice Coachman은 1923년 미국 Georgia의 Albany에서 태어났다.
2
그녀가 당시의 인종차별 때문에 운동 훈련 시설을 이용할 수 없었기 때문에, 그녀는 자신에게 이용 가능한 것을 사용하여, 자신의 집 근처 비포장도로를 따라 맨발로 달리고, 점프를 연습하기 위해 집에서 만든 장비를 사용하면서 훈련했다.
3
육상 경기에서의 그녀의 재능이 일찍이 초등학교 때 눈에 띄었다.
4
Coachman은 계속 열심히 연습하여 고등학교와 대학교 시절 동안 여러 대회에서의 자신의 성취로 주목을 받았다.
5
1948년 런던 올림픽에서 Coachman은 높이뛰기에 출전해 5피트 6.5인치에 도달하여 올림픽과 미국 기록을 둘 다 세웠다.
6
이 성과는 그녀를 올림픽 금메달을 딴 최초의 흑인 여성으로 만들었다.
7
그녀는 미국 올림픽 명예의 전당을 포함하여, 9개의 다른 명예의 전당에 올랐다.
8
Coachman은 그녀의 일생을 교육에 바친 후 2014년에 Georgia에서 90세의 나이에 사망했다.




2012-29


1
aids 돕다
2
assists ①도와주다 ②도와 이동시키다
3
autonomous ①자주적인 ②자율적인
4
dehydrating ①수분이 없어지다 ②탈수 증상을 나타내다
5
function ①기능 ②역할
6
hemolymph 혈 림프
7
individual 개인의
8
modular ①모듈의 ②조립식의
9
modularization ①부품화 ②모듈화
10
narrow ①좁은 ②줄이다
11
nutrients 영양
12
passively 수동적으로
13
rigid ①경직된 ②엄격한
14
segments ①분할하다 ②나누어지다
15
structured ①구조화 된 ②구조가 있는
16
survival ①생존 ②살아남기
17
vessels ①배 ②비행선
18
waxy ①창백한 ②밀랍을 입힌 3.화난
19
open air ①옥외에 있는 ②야외
20
nervous system 신경계
21
instead of ㅇㅇ대신에
22
take in ①가지고가다 ②받아들이다
23
a few 몇몇의

1
One of the keys to insects' successful survival in the open air lies in their outer covering — a hard waxy layer that helps prevent their tiny bodies from dehydrating.










2
To take oxygen from the air, they use narrow breathing holes in the body-segments, which take in air passively and can be opened and closed as needed.








3
Instead of blood contained in vessels, they have free-flowing hemolymph, which helps keep their bodies rigid, aids movement, and assists the transportation of nutrients and waste materials to the appropriate parts of the body.










4
The nervous system is modular — in a sense, each of the body segments has its own individual and autonomous brain — and some other body systems show a similar modularization.










5
These are just a few of the many ways in which insect bodies are structured and function completely differently from our own.








1
야외에서 곤충의 성공적인 생존의 열쇠 중 하나는 그들의 작은 몸이 탈수가 되는 것을 막도록 돕는 단단한 밀랍 같은 층인 외피에 있다.
2
그들은 공기로부터 산소를 흡수하기 위해 몸의 마디에 있는 좁은 호흡구들을 사용하는데, 이들은 공기를 수동적으로 흡입하고 필요로 될 때 열리고 닫힐 수 있다.
3
혈관 내 담긴 피 대신 그들은 자유롭게 흐르는 혈림프를 갖고 있는데, 이는 그들의 몸이 단단하게 유지되도록 돕고 움직임을 거들고 영양분과 노폐물이 적절한 몸의 부위로 이동하는 것을 도와준다.
4
신경 체계가 모듈식으로 되어 있는데, 어떤 의미에서는 각각의 몸의 마디가 그 자체의 개별적이고 자율적인 뇌를 갖고 있으며, 몇몇 다른 몸의 체계가 유사한 모듈화를 보여 준다.
5
이것들은 곤충의 몸이 우리의 것과는 완전히 다르게 구조화되어 있고 기능하는 많은 방식들 중 몇 가지일 뿐이다.




2012-30


1
aesthetics ①미학 ②미적 감각
2
architecture ①건축 ②설계
3
cathedral ①대성당 ②주교좌의
4
cognitions ①인식 ②인지
5
constitute ①구성하다 ②간주하다
6
differs ①다르다 ②생각이 다르다
7
distinction ①구별 ②차이
8
functionality ①기능성 ②상관 관계
9
highfalutin ①호언장담 ②거만한
10
identity ①정체성 ②자신
11
irrelevant ①관계가 없는 ②부적절한
12
nonnegotiable ①양도할 수 없는 ②협정할 수 없는
13
priorities ①먼저임 ②우선하는 것
14
profoundly ①깊은 곳에서 ②절실히
15
urgent ①긴급한 ②급박한
16
utility ①유틸리티 ②공공요금
17
more and more ①점점 더 많은 ②더욱더
18
so that ①…하도록 … ②그래서

1
On projects in the built environment, people consider safety and functionality nonnegotiable.






2
But the aesthetics of a new project — how it is designed — is too often considered irrelevant.






3
The question of how its design affects human beings is rarely asked.






4
People think that design makes something highfalutin, called architecture, and that architecture differs from building, just as surely as the Washington National Cathedral differs from the local community church.








5
This distinction between architecture and building — or more generally, between design and utility — couldn't be more wrong.






6
More and more we are learning that the design of all our built environments matters so profoundly that safety and functionality must not be our only urgent priorities.








7
All kinds of design elements influence people's experiences, not only of the environment but also of themselves.






8
They shape our cognitions, emotions, and actions, and even our well-being.




9
They actually help constitute our very sense of identity.




1
건축 환경에서의 설계에 대해 사람들이 안전성과 기능성은 협상의 여지가 없다고 여긴다.
2
하지만 어떻게 그것이 '디자인'되어 있는지와 같은 새로운 설계의 미학은 너무 종종 무관하다고 여겨진다.
3
어떻게 그것의 디자인이 인간에게 '영향을 미치는지'에 대한 질문은 거의 하지 않는다.
4
사람들은 디자인이 (미학적) 건축물이라고 불리는 허세를 부리는 것을 만들어 낸다고 생각하며, 워싱턴 국립 대성당이 지역 사회 교회와는 다른 것과 마찬가지로 분명하게 (미학적) 건축물은 (일반적) 건축물과 다르다고 생각한다.
5
(미학적) 건축물과 (일반적) 건축물, 더 일반적으로는 디자인과 실용성 사이의 이러한 구분은 더할 나위 없이 잘못된 것이다.
6
우리의 모든 건축 환경의 디자인이 너무나도 대단히 중요해서 안전성과 기능성이 우리의 유일한 긴박한 우선순위여서는 안된다는 것을 우리는 더욱더 알아가고 있다.
7
모든 종류의 디자인 요소들은 사람들의 환경에 대한 경험뿐 아니라 그들 자신에 대한 경험에도 영향을 미친다.
8
그것들은 우리의 인지, 감정, 행동, 심지어 웰빙까지 형성한다.
9
그것들은 실제로 우리의 정체성까지 만들어 내도록 돕는다.




2012-31


1
carbon 탄소
2
concentration ①농축 ②집중
3
consequence ①결과 ②대가
4
content ①내용물 ②만족하는
5
dioxide 이산화물
6
emergence ①출현 ②등장
7
evolution ①진화 ②변화
8
evolved ①발전하다 ②진전하다
9
exceedingly ①대단히 ②몹시
10
liberating ①자유롭게 하는 ②해방시키는
11
microbes ①마이크로버스 ②소형 버스
12
nitrogen 질소
13
nuclei 핵, 핵산
14
organisms ①생물 ②유기체
15
primitive ①원시의 ②원초적인
16
primordial ①최초의 ②근본적인
17
requirement 필요조건
18
risen ①오른 ②증가한
19
subsequent ①뒤의 ②다음의
20
sulfur 유황의
21
sustain ①지속하다 ②부상을 입다
22
vapour ①증기 ②증발하다
23
sulfur dioxide ①이황산가스 ②이산화황
24
as we know it 우리가 알고 있는 것 처럼
25
carbon dioxide ①이산화탄소 ②탄산가스

1
Over 4.5 billion years ago, the Earth's primordial atmosphere was probably largely water vapour, carbon dioxide, sulfur dioxide and nitrogen.








2
The appearance and subsequent evolution of exceedingly primitive living organisms (bacteria-like microbes and simple single-celled plants) began to change the atmosphere, liberating oxygen and breaking down carbon dioxide and sulfur dioxide.










3
This made it possible for higher organisms to develop.




4
When the earliest known plant cells with nuclei evolved about 2 billion years ago, the atmosphere seems to have had only about 1 percent of its present content of oxygen.










5
With the emergence of the first land plants, about 500 million years ago, oxygen reached about one-third of its present concentration.








6
It had risen to almost its present level by about 370 million years ago, when animals first spread on to land.








7
Today's atmosphere is thus not just a requirement to sustain life as we know it ― it is also a consequence of life.








1
45억 년도 더 전에 지구의 원시 대기는 아마도 대부분 수증기, 이산화탄소, 이산화황과 질소였을 것이다.
2
극히 원시적인 생물체(박테리아 같은 미생물과 단순한 단세포 식물)의 출현과 연이은 진화는 산소를 유리(遊離)시키고 이산화탄소와 이산화황을 분해하면서 대기를 변화시키기 시작했다.
3
이것은 더 상위 유기체가 발달하는 것을 가능하게 했다.
4
가장 최초라고 알려진 핵이 있는 식물 세포가 약 20억 년 전 진화했을 때, 대기는 현재 산소 함량의 고작 약 1%만을 가지고 있었던 것 같다.
5
약 5억 년 전에 최초의 육지 식물이 출현하면서 산소는 현재 농도의 약 3분의 1에 달했다.
6
그것은 약 3억 7천만 년 전까지 거의 현재 수준으로 증가했고, 그때 동물들이 처음 육지에 퍼졌다.
7
그러므로 오늘날의 대기는 우리가 알고 있는 생명체를 유지하기 위한 필요조건일 뿐 아니라, 생명체의 결과이기도 하다.




2012-32


1
activate ①활동적이게 하다 ②가동시키다
2
associated ①연관된 ②관계가 있는
3
context ①문맥 ②상황
4
embedded ①내장된 ②뿌리박힌
5
emotional 감정적인
6
encoded ①암호문으로 바꾸다 ②부호화하다
7
enhanced ①향상된 ②개선된
8
ensuring ①확실하게 하다 ②확보하다
9
evocative ①환기시키는 ②생각나게 하는
10
extremely ①매우 ②극도로
11
facilitate 용이하게 하다
12
heightened ①높게 하다 ②증가시키다
13
intensely ①격렬히 ②강렬하게
14
interacts ①상호 작용하다 ②교류하다
15
neutral ①중립 ②중성
16
presence ①존재 ②영향력
17
primary ①초등학교의 ②주요한
18
recalled ①상기하다 ②기억하다
19
recreation 레크리에이션
20
retrieval ①회복 ②복구
21
significance 중요성
22
is able to ㅇㅇ를 할 수 있다
23
associated with ㅇㅇ과 관련이 있는
24
by the way ①그런데 ②덧붙여 말하는
25
take on ①ㅇ을 고용하다 ②떠맡다

1
One of the primary ways by which music is able to take on significance in our inner world is by the way it interacts with memory.








2
Memories associated with important emotions tend to be more deeply embedded in our memory than other events.






3
Emotional memories are more likely to be vividly remembered and are more likely to be recalled with the passing of time than neutral memories.








4
Since music can be extremely emotionally evocative, key life events can be emotionally heightened by the presence of music, ensuring that memories of the event become deeply encoded.








5
Retrieval of those memories is then enhanced by contextual effects, in which a recreation of a similar context to that in which the memories were encoded can facilitate their retrieval.










6
Thus, can activate re-hearing the same music associated with the event intensely vivid memories of the event.






1
음악이 우리의 내면세계에서 중요성을 가질 수 있는 주요한 방법 중 하나는 그것이 기억과 상호작용하는 방식에 의해서이다.
2
중요한 감정과 연관된 기억들은 다른 사건들보다 우리 기억 속에 더욱 깊이 박혀 있는 경향이 있다.
3
감정적인 기억들은 생생히 기억될 가능성이 더 크고 중립적인 기억들보다 시간이 지나도 기억될 가능성이 더 크다.
4
음악이 감정을 엄청나게 불러일으키기 때문에 중요한 삶의 사건들은 음악의 존재에 의해 감정적으로 고조될 수 있고, 그 사건에 대한 기억들이 확실히 깊이 암호화되도록 해 준다.
5
그러고 나서 그러한 기억들의 회복은 맥락 효과에 의해 강화되는데, 이 맥락 효과에서 그 기억들이 암호화되었던 것(맥락)과 비슷한 맥락의 재창조가 그것(기억)들의 회복을 촉진시킬 수 있다.
6
따라서 그 사건과 연관된 같은 음악을 다시 듣는 것이 그 사건에 대한 강렬하게 생생한 기억들을 활성화할 수 있다.




2012-33


1
biomass ①생물량 ②바이오매스
2
cattle 소
3
clearest ①밝은 ②투명한
4
comparison 비교
5
domesticated ①가축화한 ②길들인
6
era ①시대 ②시절
7
exploded 분해한 부분의 상호 관계를 나타내는
8
fundamental ①기본적인 ②근본적인
9
illustrates ①설명하다 ②묘사하다
10
imposing 부과하다
11
industrial ①산업의 ②공업의
12
limited ①한정된 ②제한을 받은
13
mammalian 포유류
14
population ①인구 ②사람들
15
ridiculous ①말도 안 되는 ②터무니없는
16
shifted ①옮기다 ②이럭저럭 해나가다
17
and so on ①기타 ②…등등
18
instead of ㅇㅇ대신에
19
as much as ①만큼 ②가능한
20
less than ①않은 ②안되어
21
more than ①이상으로 ②더

1
We are now imposing ourselves on nature, instead of the other way around.






2
Perhaps the clearest way to see this is to look at changes in the biomass — the total worldwide weight — of mammals.








3
A long time ago, all of us humans together probably weighed only about two-thirds as much as all the bison in North America, and less than one-eighth as much as all the elephants in Africa.










4
But in the Industrial Era our population exploded and we killed bison and elephants at industrial scale and in terrible numbers.








5
The balance shifted greatly as a result.




6
At present, we humans weigh more than 350 times as much as all bison and elephants put together.






7
We weigh over ten times more than all the earth's wild mammals combined.






8
And if we add in all the mammals we've domesticated — cattle, sheep, pigs, horses, and so on — the comparison becomes truly ridiculous: we and our tamed animals now represent 97 percent of the earth's mammalian biomass.










9
This comparison illustrates a fundamental point: instead of being limited by the environment, we learned to shape it to our own ends.








1
우리는 지금 우리 자신들을 자연에게 강요하고 있으며, 그 반대의 경우는 아니다.
2
아마도 이것을 알 수 있는 가장 분명한 방법은 전 세계 포유류 무게의 총합, 즉 생물량의 변화를 보는 것이다.
3
오래전에 우리 모든 인간은 합쳐서 아마도 북미에 있는 모든 들소 무게의 대략 3분의 2 정도의 무게였고, 아프리카의 모든 코끼리의 8분의 1 무게보다 적었다.
4
하지만 산업 시대에 우리의 인구는 폭발적으로 증가했고 우리는 엄청난 규모와 끔찍한 숫자의 들소와 코끼리를 죽였다.
5
그 결과 균형이 엄청나게 바뀌었다.
6
현재는 우리 인간이 모든 들소와 코끼리를 합친 무게의 350배가 넘는 무게가 나간다.
7
우리는 지구상의 모든 야생 포유류를 합친 것보다 10배 이상 무게가 나간다.
8
그리고 만약 우리가 사육해 온 소, 양, 돼지, 말 등의 모든 포유류를 포함한다면 그 비교는 정말로 터무니없어지는데, 우리와 우리가 길들인 동물은 현재 지구 포유류 생물량의 97%에 해당한다.
9
이러한 비교는 기본적인 핵심을 보여주고 있는데, 우리가 환경에 의해 제약을 받는 것이 아니라, 우리 자신의 목적에 맞게 그것을 만들도록 배웠다.




2012-34


1
ambiguity ①애매모호함 ②모호함
2
approach ①접근하다 ②접근법
3
certainty ①확실 ②확신
4
complexity ①복잡함 ②난이도
5
conviction ①확신 ②유죄 판결
6
formula ①공식 ②방식
7
inferior ①열등한 ②질이 떨어지는
8
interact ①작용하다 ②교류하다
9
pursue ①추구하다 ②추진하다
10
risky ①위험한 ②무모한
11
seemingly ①겉보기에는 ②언뜻 보기에
12
uncertain ①불확실한 ②불투명한
13
underneath ①아래의 ②저변의
14
yearning ①동경 ②간절한 생각
15
looks for ①찾다 ②위해
16
looking for ①찾다 ②위해
17
instead of ㅇㅇ대신에
18
walk into ①맞닥뜨리다 ②빠지다
19
look for ①찾다 ②위해

1
In the modern world, we look for certainty in uncertain places.




2
We search for order in chaos, the right answer in ambiguity, and conviction in complexity.






3
"We spend far more time and effort on trying to control the world," best-selling writer Yuval Noah Harari says, "than on trying to understand it."








4
We look for the easy-to-follow formula.




5
Over time, we lose our ability to interact with the unknown.




6
Our approach reminds me of the classic story of the drunk man searching for his keys under a street lamp at night.








7
He knows he lost his keys somewhere on the dark side of the street but looks for them underneath the lamp, because that's where the light is.








8
Our yearning for certainty leads us to pursue seemingly safe solutions — by looking for our keys under street lamps.








9
Instead of taking the risky walk into the dark, we stay within our current state, however inferior it may be.








1
현대 세계에서 우리는 불확실한 곳에서 확실성을 찾는다.
2
우리는 혼란 속에서 질서를, 애매모호함에서 정답을, 복잡함에서 확신을 찾는다.
3
베스트셀러 작가인 Yuval Noah Harari가, "우리가 세상을 이해하려고 하는 것보다 세상을 통제하려고 하는 것에 훨씬 더 많은 시간과 노력을 쏟는다"라고 말한다.
4
우리는 쉽게 따라 할 수 있는 공식을 찾는다.
5
시간이 지나면서 우리는 미지의 것과 상호 작용하는 우리의 능력을 잃어버린다.
6
우리의 접근법은 나에게 밤에 가로등 아래에서 자신의 열쇠를 찾는 술 취한 남자에 대한 전형적인 이야기를 생각나게 한다.
7
그는 자신의 열쇠를 어두운 길가 어딘가에서 잃어버렸다는 것을 알지만 가로등 밑에서 그것을 찾는데, 왜냐하면 그곳이 빛이 있는 곳이기 때문이다.
8
확실성에 대한 우리의 열망은 가로등 아래에서 우리의 열쇠를 찾음으로써 겉으로 보기에 안전한 해결책을 우리가 추구하도록 이끈다.
9
어둠 속으로 위험한 걸음을 내딛는 대신, 우리는 그것이 아무리 열등할 수 있을지라도 우리의 현재 상태 안에 머문다.




2012-35


1
containers ①컨테이너 ②용기
2
divine ①신의 ②신성한
3
effectiveness ①효과적인 ②유효성
4
enhance ①향상하다 ②강화하다
5
healing ①치유 ②치료
6
identity ①정체성 ②자신
7
individual 개인의
8
personified ①의인화하다 ②인간화하다
9
potions 1회분
10
regarded ①간주하다 ②생각하다
11
significance 중요성
12
soul ①영혼 ②마음
13
spiritual ①영적인 ②정신의
14
treated ①대우하다 ②…을 여기다
15
according to ~에 따라서, ~에 의하면
16
good luck ①행운 ②잘 되길 바라다
17
in order to 부정사, ㅇㅇ하기 위해
18
pass through ①꿰뚫다 ②창구
19
get to ①되다 ②가다

1
As far back as the seventeenth century, hair had a special spiritual significance in Africa.






2
Many African cultures saw the head as the center of control, communication, and identity in the body.






3
Hair was regarded as a source of power that personified the individual and could be used for spiritual purposes or even to cast a spell.








4
Since it rests on the highest point on the body, hair itself was a means to communicate with divine spirits and it was treated in ways that were thought to bring good luck or protect against evil.










5
According to authors Ayana Byrd and Lori Tharps, "communication from the gods and spirits was thought to pass through the hair to get to the soul."








6
In Cameroon, for example, medicine men attached hair to containers that held their healing potions in order to protect the potions and enhance their effectiveness.








1
과거 17세기 정도에 머리카락은 아프리카에서 특별한 영적인 중요성을 가졌다.
2
많은 아프리카의 문화들은 신체에서 머리를 지배, 소통, 그리고 정체성의 중심이라고 여겼다.
3
머리카락은 개인을 인격화하는 힘의 원천으로 여겨졌고 영적인 목적을 위해서나 심지어 주문을 걸기 위해서 사용될 수 있었다.
4
그것이 신체의 가장 높은 지점에 있기 때문에, 머리카락은 그 자체로 신성한 영혼들과 소통할 수 있는 수단이었고 그것은 행운을 가져오거나 악으로부터 지켜준다고 생각되는 방법들로 여겨졌다.
5
작가 Ayana Byrd와 Lori Tharps에 따르면, "신과 영혼들로부터의 의사소통이 머리카락을 통과하여 영혼에 다다른다고 여겨졌다."
6
예를 들어 Cameroon에서는 치료 주술사들이 (마법의) 물약을 보호하고 그 효과성을 높이기 위해 머리카락을 자신의 (마법의) 치료 물약을 담은 용기에 붙였다.




2012-36


1
access 접근
2
demographically 인구 통계학적으로 보아
3
distant ①먼 ②원격의
4
examined ①검사하다 ②시험하다
5
exposed 노출된
6
extent ①정도 ②범위
7
geographically 지리적으로
8
homophilistic 전문용어
9
medium ①중간 ②배지
10
novel ①소설 ②기발한
11
otherwise ①그렇지 않으면 ②다른
12
relevant ①관련있는 ②적절한
13
sizable ①꽤 큰 ②상당한 크기의
14
versus ①ㅇ대해 ②대비하여
15
via ①통하여 ②이용한
16
even though 그럼에도 불구하고
17
end up 결국 ㅇㅇ이 되다
18
more than ①이상으로 ②더

1
Mark Granovetter examined the extent to which information about jobs flowed through weak versus strong ties among a group of people.








2
He found that only a sixth of jobs that came via the network were from strong ties, with the rest coming via medium or weak ties; and with more than a quarter coming via weak ties.










3
Strong ties can be more homophilistic.




4
Our closest friends are often those who are most like us.




5
This means that they might have information that is most relevant to us, but it also means that it is information to which we may already be exposed.








6
In contrast, our weaker relationships are often with people who are more distant both geographically and demographically.






7
Their information is more novel.




8
Even though we talk to these people less frequently, we have so many weak ties that they end up being a sizable source of information, especially of information to which we don't otherwise have access.










1
Mark Granovetter는 한 무리의 사람들 사이에서 약한 유대관계 대 강한 유대관계를 통해 유입되는 직업에 대한 정보의 정도를 조사했다.
2
그는 관계망을 통해 오는 직업의 6분의 1만이 강한 유대관계로부터 오며 나머지는 중간이나 약한 유대관계를 통해 오고 4분의 1이상이 약한 유대관계로부터 온다는 것을 발견했다.
3
강한 유대관계는 더 동족친화적일 수 있다.
4
우리의 가장 친한 친구들은 종종 우리와 가장 비슷한 사람들이다.
5
이것은 그들이 우리와 가장 관련 있는 정보를 가지고 있을지 모른다는 것을 의미하지만 또한 이는 그것이 우리가 이미 접하고 있을지도 모르는 정보라는 것을 의미한다.
6
대조적으로, 우리의 더 약한 인간 관계는 종종 지리적으로나 인구통계학적으로나 둘 다 더 먼 사람들을 상대로 한다.
7
그들의 정보는 더 새롭다.
8
우리가 이러한 사람들과 덜 빈번하게 말은 하지만, 우리는 매우 많은 약한 유대관계를 가지고 있어서 결국 그것이 정보, 특히 우리가 그렇지 않다면 접근하지 못하는 정보의 엄청난 원천이 된다.




2012-37


1
contributing ①기여하다 ②공헌하다
2
defeating ①ㅇ을 패배시키다 ②좌절시키다
3
endings ①종결 ②끝
4
existed ①존재하다 ②있다
5
extensive ①광범위한 ②대규모의
6
extents 넓이
7
foraging 수렵 채집
8
gatherers ①수집인 ②수금인
9
humanity ①인류 ②인간성
10
none 아무도 ㅇ 않다
11
overwhelmed ①압도하다 ②억누르다
12
retained ①유지하다 ②보유하다
13
simplicity ①단순 ②간단
14
threatened ①위협당한 ②협박당한
15
tool ①도구 ②수단
16
tribal ①종족의 ②동족적인
17
ultimately ①마침내 ②결국
18
varying ①가지각색의 ②바뀌는
19
hold on ①잡다 ②기다리다
20
hold on to ①계속 유지하다 ②손을 떼지 않다
21
hundreds of ①수백의 … ②많은 …
22
living in ①거주하는 ②입주하는

1
When we think of culture, we first think of human cultures, of our culture.






2
We think of computers, airplanes, fashions, teams, and pop stars.




3
For most of human cultural history, none of those things existed.




4
For hundreds of thousands of years, no human culture had a tool with moving parts.






5
Well into the twentieth century, various human foraging cultures retained tools of stone, wood, and bone.






6
We might pity human hunter-gatherers for their stuck simplicity, but we would be making a mistake.






7
They held extensive knowledge, knew deep secrets of their lands and creatures.






8
And they experienced rich and rewarding lives; we know so because when their ways were threatened, they fought to hold on to them, to the death.








9
Sadly, this remains true as the final tribal peoples get overwhelmed by those who value money above humanity.






10
We are living in their end times and, to varying extents, we're all contributing to those endings.






11
Ultimately our values may even prove self-defeating.




1
우리가 문화에 대해 생각할 때, 우리는 먼저 인간의 문화, '우리의' 문화를 생각한다.
2
우리는 컴퓨터, 비행기, 패션, 팀, 그리고 팝 스타를 생각한다.
3
그러한 것들 중 어느 것도 대부분의 인간 문화의 역사에서 존재하지 않았다.
4
수십만 년 동안, 어떤 인간의 문화도 움직이는 부품들을 가진 도구를 가지지 않았다.
5
20세기까지도 다양한 인간의 수렵 채집 문화는 돌, 나무, 그리고 뼈로 된 도구를 보유했다.
6
우리는 수렵 채집인들을 그들의 꽉막힌 단순함 때문에 동정할지도 모르지만, 우리는 실수를 범하고 있는 것일 수 있다.
7
그들은 광범위한 지식을 가졌고 그들의 땅과 생명체의 깊은 비밀을 알았다.
8
그리고 그들은 풍요롭고 가치 있는 삶을 경험했는데, 그들의 (삶의) 방식이 위협받았을 때 그것을 고수하기 위해 죽을 때까지 그들이 싸웠기 때문에 우리가 그렇게 알고 있다.
9
슬프게도 인간성보다 돈을 가치 있게 여기는 사람들에 의해 마지막 부족민들이 제압당할 때도 이것은 여전히 사실이다.
10
우리는 그들의 종말의 시대에 살고 있고, 다양한 정도로 우리는 모두 그러한 종말에 원인이 되고 있다.
11
결국 우리의 가치들이 스스로를 파괴하고 있다는 것을 증명하는 것일 수도 있다.




2012-38


1
beneath ①아래에 ②밑에
2
compressed 압축하다
3
destructive ①파괴적인 ②해로운
4
flop ①쓰러지다 ②툭 떨어지는 소리
5
foam ①발포시키다 ②거품
6
impact ①영향 ②충격
7
incompressibility 압축할 수 없음
8
mattress ①매트리스 ②침상
9
stings ①ㅇ을 찌르다 ②괴롭히다
10
tossing 던지다
11
jump on ①덤벼들다 ②시비를 걸다
12
jump off ①개시 ②마술의 추가 경기
13
diving board ①다이빙 도약대 ②다이빙대
14
be able to ㅇㅇ를 할 수 있다
15
in the case of ①…에 관해서 ②…의 경우에는
16
turn on ①켜지다 ②작동

1
Liquids are destructive.




2
Foams feel soft because they are easily compressed; if you jump on to a foam mattress, you'll feel it give beneath you.








3
Liquids don't do this; instead they flow.




4
You see this in a river, or when you turn on a tap, or if you use a spoon to stir your coffee.








5
When you jump off a diving board and hit a body of water, the water has to flow away from you.








6
But the flowing takes time, and if your speed of impact is too great, the water won't be able to flow away fast enough, and so it pushes back at you.










7
It's that force that stings your skin as you belly-flop into a pool, and makes falling into water from a great height like landing on concrete.








8
The incompressibility of water is also why waves can have such deadly power, and in the case of tsunamis, why they can destroy buildings and cities, tossing cars around easily.










1
액체는 파괴적이다.
2
발포 고무는 그것이 쉽게 압축되기 때문에 부드럽게 느껴지는데, 만약 여러분이 발포 고무 매트리스 위로 점프를 한다면 여러분은 그것이 여러분의 밑에서 휘어지는 것을 느끼게 될 것이다.
3
액체는 이렇게 하지 않고, 대신에 액체는 흐른다.
4
강에서나, 여러분이 수도꼭지를 틀 때나, 혹은 여러분이 스푼을 사용하여 자신의 커피를 젓는다면 여러분은 이것을 보게 된다.
5
여러분이 다이빙 도약대에서 뛰어내려 많은 양의 물을 치게 될 때 그물은 여러분에게서 비켜나 흘러나가야만 한다.
6
그러나 흘러나가는 것은 시간이 걸리며, 만약 여러분의 충돌의 속도가 너무나도 엄청나다면 그 물이 충분히 빠르게 흘러나가지 못할 것이며 따라서 그것(그 물)은 여러분을 밀어낸다.
7
여러분이 배로 수면을 치며 수영장 물속으로 떨어질 때 여러분의 피부를 쓰리게 하며, 굉장한 높이에서 물속으로 떨어지는 것을 콘크리트 위에 떨어지는 것처럼 만드는 것이 바로 그 힘이다.
8
물의 비압축성이 또한 파도가 그러한 치명적인 힘을 가질 수 있는 이유이고, 해일의 경우 그것이 건물과 도시를 부수며 자동차를 쉽게 던져버릴 수 있는 이유인 것이다.




2012-39


1
behaviour 행동
2
contagion ①감염 ②전염
3
emotional 감정적인
4
employment 고용
5
flattery ①아첨 ②아부
6
imitation ①모방 ②모조품
7
indeed ①정말로 ②사실은
8
innovations 혁신
9
merely ①단지 ②단순히
10
reception ①수신 ②리셉션
11
roommates ①한 방을 쓰는 사람 ②룸메이트
12
rumours 악성 소문
13
separation 분리
14
sincerest ①성실한 ②본심에서의
15
sought seek의 과거·과거 분사형
16
studious ①열심인 ②학구적인
17
transmission ①전송 ②방송
18
transmit ①전송하다 ②전달하다
19
unconscious ①무의식의 ②의식을 잃은
20
the same as …과 똑같이
21
kind of ①같은 ②종류
22
next to ①옆에 나란히 ②…의 옆에
23
according to ~에 따라서, ~에 의하면

1
In the late twentieth century, researchers sought to measure how fast and how far news, rumours or innovations moved.






2
More recent research has shown that ideas ― even emotional states and conditions ― can be transmitted through a social network.








3
The evidence of this kind of contagion is clear: 'Students with studious roommates become more studious, Diners sitting next to heavy eaters eat more food.'








4
However, according to Christakis and Fowler, we cannot transmit ideas and behaviours much beyond our friends' friends' friends (in other words, across just three degrees of separation).








5
This is because the transmission and reception of an idea or behaviour requires a stronger connection than the relaying of a letter or the communication that a certain employment opportunity exists.










6
Merely knowing people is not the same as being able to influence them to study more or over-eat.






7
Imitation is indeed the sincerest form of flattery, even when it is unconscious.






1
20세기 후반 연구자들은 얼마나 빨리 그리고 얼마나 멀리 뉴스, 소문, 혁신이 이동하는지를 측정하고자 했다.
2
더 최근의 연구는 생각 즉 감정 상태와 상황까지도 사회 관계망을 통해 전파될 수 있다는 것을 보여 주어 왔다.
3
이러한 종류의 전염의 증거는 분명하며, 즉 '학구적인 룸메이트와 함께 하는 학생들은 더욱 학구적이 되며 폭식하는 사람 옆에 앉아 식사하는 사람은 더 많은 음식을 먹는다.'
4
그러나 Christakis와 Fowler에 따르면 우리는 우리의 친구의 친구의 친구를 훨씬 넘어서서, 다시 말해 고작 세 단계의 떨어짐을 건너서는 생각과 행동을 전파할 수 없다.
5
이것은 생각이나 행동의 전파와 수용이 편지나 어떤 고용 기회가 있다는 정보를 전달하는 것보다 더 강한 연결을 요구하기 때문이다.
6
단지 사람을 아는 것은 그들이 더 공부하거나 과식하도록 영향을 미칠 수 있는 것과는 같지 않다.
7
모방은 그것이 무의식적일 때조차도 실로 가장 순수한 형태의 아첨이다.




2012-40


1
colleagues 동료
2
conducted ①실시하다 ②수행하다
3
experiment 실험
4
external ①외부의 ②대외적인
5
fabricated ①ㅇ을 제작하다 ②조립하다
6
factors ①요소 ②인수
7
incorrect ①틀린 ②정확하지 않은
8
manipulation ①조작 ②속임수
9
modified ①완화된 ②수정된
10
participants ①참가자 ②참여자
11
presented ①주다 ②소개하다
12
recall ①상기하다 ②기억하다
13
responses ①응답 ②응송
14
swayed ①흔들리다 ②기울다
15
no longer ①더 이상 …이 아닌 ②이미 …아니다
16
found out ①발견하다 ②알아보다
17
were able to ㅇㅇ를 할 수 있다

1
In 2011, Micah Edelson and his colleagues conducted an interesting experiment about external factors of memory manipulation.






2
In their experiment, participants were shown a two minute documentary film and then asked a series of questions about the video.








3
Directly after viewing the videos, participants made few errors in their responses and were correctly able to recall the details.








4
Four days later, they could still remember the details and didn't allow their memories to be swayed when they were presented with any false information about the film.








5
This changed, however, when participants were shown fake responses about the film made by other participants.






6
Upon seeing the incorrect answers of others, participants were also drawn toward the wrong answers themselves.






7
Even after they found out that the other answers had been fabricated and didn't have anything to do with the documentary, it was too late.








8
The participants were no longer able to distinguish between truth and fiction.






9
They had already modified their memories to fit the group.




1
2011년 Micah Edelson과 그의 동료들이 기억 조작의 외부 요인들에 대한 흥미로운 실험을 했다.
2
그들의 실험에서 참가자들이 2분짜리 다큐멘터리 영상을 보고 나서 그 영상에 대한 일련의 질문을 받았다.
3
그 영상을 본 직후 참가자들은 응답에서 거의 실수를 하지 않았고 정확하게 세부 사항들을 기억해낼 수 있었다.
4
4일 후에 그들은 여전히 세부 사항들을 기억할 수 있었고 그들이 영상에 관한 어떤 잘못된 정보가 제시되었을 때에도 자신의 기억이 흔들리게 두지 않았다.
5
그러나 참가자들이 그 영상에 관한 다른 참가자들이 한 거짓 응답을 봤을 때 이것이 바뀌었다.
6
다른 사람들의 올바르지 않은 응답을 보자마자 참가자들 자신 또한 잘못된 응답 쪽으로 이끌려갔다.
7
심지어 그들이 다른 응답들은 조작되었으며 그 다큐멘터리와 아무 상관이 없다는 것을 알아낸 뒤에도, 이는 너무 늦어버린 후였다.
8
참가자들은 더 이상 진실과 허구를 구분할 수 없었다.
9
그들은 이미 자신의 기억을 집단에 맞게끔 수정했다.




2012-4142


1
adapted ①개조된 ②적합한
2
ancestors ①조상 ②선조
3
anthropologist 인류학자
4
attributes A가 B의 때문이라 생각하다
5
awareness ①인식 ②의식
6
badlands ①침식 불모지 ②황무지
7
biologists 생물학자
8
complex ①복잡한 ②복합의
9
considerable ①상당한 ②꽤
10
doubt ①의심하다 ②의혹
11
eventually ①결국 ②마침내
12
evolution ①진화 ②변화
13
extended ①확장하다 ②연장하다
14
extinct ①멸종한 ②사라진
15
fossil ①화석 ②시대에 뒤진 사람
16
fostered ①육성하다 ②증진하다
17
gossip ①소문 ②험담
18
maintain ①유지하다 ②계속하다
19
meanwhile ①한편으로는 ②ㅇ동안
20
motivation 동기 부여
21
navigation ①네비게이션 ②항법
22
neighbours 이웃
23
palaeolithic 구석기의
24
prehistoric ①선사시대의 ②유사 이전의
25
savvy ①최신 ②정통한
26
sociability ①사교성 ②친목
27
sophisticated ①정교한 ②복잡한
28
spatial ①공간의 ②공간적인
29
trade ①무역 ②거래
30
wayfinding 길안내 표지
31
wilderness 황야
32
homo sapiens ①사람 ②인류
33
hundreds of ①수백의 … ②많은 …
34
related to ㅇ와 관련된
35
see in ①안이 보이다 ②찾아내다
36
keep in touch with ①…과 접촉을 유지하다 ②기맥을 통하다
37
go out ①나가다 ②가다
38
text message ①문자 메시지 ②문자
39
find out ①발견하다 ②알아보다
40
keep in ①틀어박히다 ②숨다
41
more than ①이상으로 ②더

1
Evolutionary biologists believe sociability drove the evolution of our complex brains.




2
Fossil evidence shows that as far back as 130,000 years ago, it was not unusual for Homo sapiens to travel more than a hundred and fifty miles to trade, share food and, no doubt, gossip.










3
Unlike the Neanderthals, their social groups extended far beyond their own families.






4
Remembering all those connections, who was related to whom, and where they lived required considerable processing power.






5
It also required wayfinding savvy.




6
Imagine trying to maintain a social network across tens or hundreds of square miles of Palaeolithic wilderness.






7
You couldn't send a text message to your friends to find out where they were ― you had to go out and visit them, remember where you last saw them or imagine where they might have gone.










8
To do this, you needed navigation skills, spatial awareness, a sense of direction, the ability to store maps of the landscape in your mind and the motivation to travel around.










9
Canadian anthropologist Ariane Burke believes that our ancestors developed all these attributes while trying to keep in touch with their neighbours.








10
Eventually, our brains became primed for wayfinding.




11
Meanwhile the Neanderthals, who didn't travel as far, never fostered a spatial skill set; despite being sophisticated hunters, well adapted to the cold and able to see in the dark, they went extinct.










12
In the prehistoric badlands, nothing was more useful than a circle of friends.






1
진화생물학자들은 사회성이 우리의 복잡한 뇌의 진화를 이끌었다고 믿는다.
2
화석 증거는 13만 년 전 아주 과거에 호모사피엔스가 거래하러, 음식을 공유하러, 그리고 의심의 여지 없이 잡담을 하러 150마일 이상을 이동하는 것이 이상한 일이 아니었다는 것을 보여 준다.
3
네안데르탈인과는 다르게 그들의 사회 집단은 그들 자신의 가족을 훨씬 넘어서서 뻗어 있었다.
4
누가 누구와 관련이 있는지 그리고 그들이 어디에 사는지의 모든 그런 연결을 기억하는 것은 상당한 처리력을 요구했다.
5
그것은 또한 길 찾기 요령을 요구했다.
6
구석기 시대 황야의 수십 혹은 수백 제곱 마일을 가로지르는 사회 관계망을 유지하려고 한다고 상상해 보아라.
7
여러분은 친구들이 어디에 있는지 알아내기 위해 그들에게 문자 메시지를 보낼 수도 없다.
8
여러분은 나가서 그들을 방문하고, 마지막으로 그들을 어디에서 보았는지 기억하고 혹은 그들이 어디로 갔을지 상상해야만 했다.
9
이것을 하기 위해, 여러분은 길 찾기 능력, 공간 인식, 방향 감각, 풍경의 지도를 머릿속에 저장하는 능력, 그리고 여기저기를 이동할 동기를 필요로 했다.
10
캐나다 인류학자인 Ariane Burke는 우리의 조상이 자신의 이웃과 연락하고 지내려고 하는 동안 이러한 모든 특징들을 발달시켰다고 믿는다.
11
마침내 우리의 두뇌가 길 찾기를 위한 준비를 하게 된 것이다.
12
한편, 네안데르탈인은 그만큼 멀리 이동하지 않았고 다양한 공간 능력을 발전시키지 못했다.




2012-4345


1
confused ①혼란한 ②헛갈리는
2
countless ①많은 ②셀 수 없는
3
envelope 봉투
4
folded ①접다 ②끼다
5
knelt 무릎을 꿇었다
6
respond ①반응하다 ②대응하다
7
wiped ①닦다 ②없애다
8
front door ①정면 현관의 문 ②합법적 수단
9
drop by ①얼굴 내밀기 ②들르다
10
went back ①되돌아가다 ②돌아가다
11
up to ~까지
12
a few 몇몇의
13
day and night ①낮이나 밤이나 ②밤낮으로
14
out of ①ㅇㅇ 밖에 ②ㅇㅇ로 부터

1
"You've been a very good girl this year, Emma.




2
Tonight, Santa will drop by our house to leave you some presents."






3
Martha told her little girl, smiling.




4
"And for you too, Fred," she added.




5
She wanted to give her two children so much more, but this year had been especially hard for Martha.






6
She had worked day and night to buy some Christmas gifts for her children.






7
That night, after everyone had gone to bed, Emma slowly climbed out of bed.






8
She took out a page from a notebook to write a letter to Santa.






9
She whispered to herself as she wrote.




10
"Dear Santa, will you send a few smiles and laughs for my mother?






11
She doesn't laugh much.




12
And will you send a few toys for Fred as well?




13
Thank you."




14
Emma folded the letter twice and sealed it within an envelope.




15
She left the envelope outside the front door and went back to sleep.






16
Emma came running up to her mother the next morning.




17
"Mommy, Santa really did come last night!"




18
Martha smiled, thinking of the candies and cookies she must have found in her socks.






19
"Did you like his gifts?"




20
"Yes, they are wonderful.




21
Fred loves his toys, too."




22
Martha was confused.




23
She wondered how the candies and cookies had become toys overnight.




24
Martha ran into Emma's room and saw a small red box that was half open.






25
She knelt down and glanced inside to see its contents.




26
The box contained some toys, countless little candies and cookies.




27
"Mommy, this is for you from Santa."




28
Emma said holding out a card towards Martha.




29
Puzzled, she opened it.




30
It said, "Dear Emma's mother.




31
A very merry Christmas!




32
Hi, I am Amelia.




33
I found your child's letter blowing across the street last night.




34
I was touched and couldn't help but respond.




35
Please accept the gift as a Christmas greeting."




36
Martha felt tears falling down her cheeks.




37
She slowly wiped them off and hugged her daughter.




38
"Merry Christmas, Emma.




39
Didn't I tell you Santa would come?"




1
"Emma, 올해 너는 참 착한 아이였어.
2
오늘 밤, 산타 할아버지가 우리 집에 들러서 너에게 선물을 몇 개 두고 가실 거야."
3
Martha가 그녀(Martha)의 귀여운 딸에게 웃으며 말했다.
4
"Fred 너에게도" 그녀가 덧붙였다.
5
그녀는 자신의 두 아이들에게 더 많은 것을 주길 원했지만 올해는 Martha에게 특히 힘들었다.
6
그녀는 자신의 두 아이들을 위한 크리스마스 선물들을 사기 위해 밤낮으로 일했다.
7
그날 밤, 모두가 잠들고 난 후 Emma는 천천히 침대 밖으로 기어 나왔다.
8
그녀는 산타 할아버지에게 편지를 쓰기 위해 공책 한 장을 찢어 냈다.
9
그녀는 쓰면서 혼자 작은 소리로 속삭였다.
10
"산타 할아버지께, 저희 엄마를 위해서 미소와 웃음을 조금 보내주실 수 있나요?
11
그녀(Martha)는 별로 웃지 않아요.
12
그리고 Fred를 위한 장난감도 몇 개 보내주실 수 있나요?
13
고맙습니다."
14
Emma는 그 편지를 두 번 접어 봉투에 넣고 붙였다.
15
그녀는 현관 밖에 그 봉투를 두고 나서 다시 잠자리에 들었다.
16
다음 날 아침 Emma가 자신의 엄마에게 뛰어왔다.
17
"엄마, 어젯밤 정말로 산타 할아버지가 오셨어요!"
18
양말 속에서 그녀(Emma)가 틀림없이 발견했을 사탕과 쿠키를 떠올리며 Martha가 미소 지었다.
19
"산타 할아버지가 주신 선물들이 마음에 들었니?"
20
"네, 멋져요.
21
Fred도 그분이 주신 장난감들이 마음에 든대요."
22
Martha는 혼란스러웠다.
23
그녀는 사탕과 쿠키가 하룻밤 사이에 어떻게 장난감으로 바뀌게 되었는지 궁금했다.
24
Martha는 Emma의 방으로 뛰어 들어가서 반쯤 열려 있는 작은 빨간 상자를 보았다.
25
그녀는 무릎을 꿇고 그 내용물을 알기 위해 안을 들여다보았다.
26
그 상자는 장난감 몇 개, 그리고 셀 수 없이 많은 작은 사탕과 쿠키를 담고 있었다.
27
"엄마, 이건 산타 할아버지가 엄마에게 주신 거예요."
28
Emma가 Martha를 향해 카드 하나를 내밀며 말했다.
29
당황한 채로, 그녀(Martha)는 그것을 열었다.
30
그것이 쓰여 있길, "Emma 어머님께.
31
정말 메리 크리스마스입니다!
32
안녕하세요, 저는 Amelia입니다.
33
어젯밤 길 건너편에서 바람에 날리는 당신의 아이가 쓴 편지를 발견했습니다.
34
제가 감동을 받아 답장을 하지 않을 수 없었습니다.
35
부디 이 선물을 크리스마스 인사로 받아주세요."
36
Martha는 눈물이 그녀(Martha)의 볼을 타고 흘러내리는 것을 느꼈다.
37
그녀는 천천히 눈물을 닦고 자신의 딸을 껴안았다.
38
"Emma, 메리 크리스마스.
39
엄마가 너에게 산타 할아버지가 오실 거라고 말했었지?"



728x90
반응형

728x90
반응형
esh | BTSTUDY | Since 2005 임희재 | 블루티쳐학원 | 01033383436 | 121200 | 기록은 기억을 지배한다

문장 읽기

영시한 1-1

① Shonda Lynn Rhimes is a famous American television producer and writer. ② Rhimes delivered the following speech at the graduation ceremony for Dartmouth College in 2014. ③ President Hanlon, staff, honored guests, parents, students, families, and friends, good morning and congratulations to the graduating class! ④ When people give graduation speeches, they usually tell you: Follow your dreams. ⑤ Dream and dream big! ⑥ Don't stop dreaming until your dreams come true. ⑦ I think that's nonsense.




① Shonda Lynn Rhimes는 미국의 유명한 텔레비전 프로그램 제작자이자 작가이다. ② Rhimes는 2014년 Dartmouth College 졸업식에서 다음과 같은 연설을 하였다. ③ Hanlon 학장님, 교직원 여러분, 귀빈 여러분, 부모님들, 학생들, 가족들, 그리고 친구들, 좋은 아침입니다, 그리고 졸업반 여러분 축하합니다! ④ 졸업식 연설을 할 때, 사람들은 보통 여러분에게 말합니다: 당신의 꿈을 쫓아라. ⑤ 꿈을 꾸고 또 크게 꾸어라! ⑥ 당신의 꿈이 이루어질 때까지 꿈꾸기를 멈추지 마라. ⑦ 저는 그것이 터무니없는 말이라고 생각합니다.


영시한 1-2

① A lot of people dream. ② And while they are busy dreaming, the really happy and successful people are busy doing. ③ Dreams are lovely, but they are just dreams. ④ Dreams do not come true just because you dream them. ⑤ It is hard work that makes things happen and creates change. ⑥ So, this is my first lesson for you: Be a doer, not a dreamer. ⑦ Maybe you know exactly what you want to do, or maybe you have no idea what you truly want to do. ⑧ It doesn't matter. ⑨ You don't have to know. ⑩ You just have to keep moving forward. ⑪ You just have to keep doing something, seizing the next opportunity, and staying open to trying something new. ⑫ It doesn't have to be the perfect job or the perfect life that you dream of. ⑬ Perfect is boring, and dreams are not real. ⑭ Just do! ⑮ If you're dreaming of traveling, leave right now. ⑯ Do you want to be a writer? ⑰ Start writing. ⑱ A writer is someone who writes every day. ⑲ If you don't have a job, get one. ⑳ Get any job. ㉑ Don't sit at home waiting for the magical opportunity. ㉒ Do something until you can do something else.




① 많은 사람들이 꿈을 꿉니다. ② 그리고 그들이 꿈꾸느라 바쁜 동안에 정말로 행복하고 성공한 사람들은 행동하느라 바쁩니다. ③ 꿈은 아름답지만 단지 꿈일 뿐입니다. ④ 여러분이 그저 꿈을 꾼다고 해서 그 꿈이 실현되는 것은 아닙니다. ⑤ 어떤 일들을 일어나게 하고 변화를 만들어 내는 것은 바로 노력입니다. ⑥ 그러므로 이것이 제가 여러분에게 드리는 첫 번째 교훈입니다: 몽상가가 아니라, 행동가가 되십시오. ⑦ 아마도 여러분은 자신이 무엇을 하고 싶은지 정확히 알고 있을 수도 있고, 자신이 진정으로 하고 싶은 것이 무엇인지 모르고 있을지도 모릅니다. ⑧ 그것은 중요하지 않습니다. ⑨ 여러분이 (진정 하고 싶은 것을) 알 필요는 없습니다. ⑩ 여러분은 그저 꾸준히 앞으로 나아가기만 하면 됩니다. ⑪ 계속해서 무언가를 하고, 다음 기회를 포착하고, 새로운 것을 시도하려는 열린 태도를 계속 유지하기만 하면 됩니다. ⑫ 그것이 꼭 여러분이 꿈꾸던 완벽한 직업이거나 완벽한 삶일 필요는 없습니다. ⑬ 완벽한 것은 지루하고 꿈은 현실이 아닙니다. ⑭ 일단 해보세요! ⑮ 여행을 꿈꾸고 있다면, 당장 떠나세요. ⑯ 작가가 되고 싶으신가요? ⑰ 글쓰기를 시작하세요. ⑱ 작가는 날마다 글을 쓰는 사람입니다. ⑲ 직장이 없다면, 직장을 구하세요. ⑳ 어떤 직장이든 구하세요. ㉑ 마법과 같은 기회를 기다리면서 집에 앉아 있지 마세요. ㉒ 여러분이 다른 것을 할 수 있을 때까지 어떤 일이든 하세요.


영시한 1-3

① My second lesson is this: Don't be self-centered. ② Right after graduation, you may have the worst days of your lives. ③ But don't act like you're the most miserable person in the world, because you are not. ④ We are already a lot luckier than most people on the earth. ⑤ We live in the country where we are free to speak our own mind and most people believe that everyone should be treated equally regardless of gender or race. ⑥ In some parts of the world, girls are harmed simply because they want to get an education. ⑦ Slavery still exists. ⑧ Children still starve to death. ⑨ Even in the United States, there are countless people who are living much more difficult lives than we can ever imagine. ⑩ Crime and violence are part of the everyday lives of these people. ⑪ So before you complain, remember that you have been given a gift. ⑫ Your whole life so far has been a gift. ⑬ It's time to pay for it by doing something for the world.




① 저의 두 번째 교훈은 이것입니다: 자기중심적이 되지 마세요. ② 졸업 직후에 여러분들은 여러분의 인생에서 최악의 나날을 보내게 될지도 모릅니다. ③ 하지만 여러분이 세상에서 제일 비참한 사람인것처럼 행동하지는 마세요, 왜냐하면 여러분은 그렇게 비참하지 않기 때문입니다. ④ 우리는 이미 지구상 대부분의 사람들보다 훨씬 더 운이 좋습니다. ⑤ 우리는 우리의 생각을 자유롭게 말할 수 있고, 대부분의 사람들이 모든 사람은 성별이나 인종에 관계없이 동등하게 대우받아야 한다고 믿는 나라에서 살고 있습니다. ⑥ 세계의 어떤 지역에서는 여자아이들이 단지 교육을 받고 싶다는 이유로 해를 당하고 있습니다. ⑦ 노예제도가 여전히 존재합니다. ⑧ 아이들이 여전히 굶어 죽고 있습니다. ⑨ 미국에서조차도 우리가 상상할 수 있는 것 이상으로 훨씬 어려운 삶을 살아가고 있는 사람들이 무수히 많습니다. ⑩ 범죄와 폭력은 이런 사람들의 일상생활의 일부입니다. ⑪ 그러므로 불평하기 전에 여러분이 선물을 받았다는 것을 기억하십시오. ⑫ 지금까지 여러분의 삶 전체가 선물이었습니다. ⑬ 세상을 위해 무언가를 함으로써 그 선물에 대한 대가를 지불할 때입니다.


영시한 1-4

① Accept that you cannot do everything. ② Since I'm a very successful woman and a mother with three children, many people ask me, "How do you do it all? ③ How do you become successful at your job while having a family?" ④ Now I'm going to give you an entirely honest answer: I don't. ⑤ Whenever I'm succeeding in one area of my life, I'm failing in another area. ⑥ If I'm writing really exciting stories for television, I'm not spending enough time with my children. ⑦ If I'm enjoying a family holiday with my children, I'm not finishing the script that I should. ⑧ If I'm succeeding at one, I'm inevitably failing at the other. ⑨ This happens with all truly successful people. ⑩ It will happen to you when you become successful. ⑪ We all achieve one thing by failing to achieve something else. ⑫ Anyone who tells you they are doing it all perfectly is a liar.




① 여러분이 모든 것을 다 할 수는 없다는 것을 받아들이세요. ② 저는 매우 성공한 여성이자 세 자녀의 엄마인 까닭에 많은 사람들이 제게 묻습니다, "어떻게 그 모든 것을 다 해내세요? ③ 가정을 꾸리면서 어떻게 당신의 직업에서 성공할 수 있었나요?" ④ 이제 저는 정말 솔직한 답을 하려고 합니다: 전 그렇지 않습니다. ⑤ 제가 제 삶의 한 분야에서 성공할 때마다, 저는 다른 분야에서는 실패하고 있습니다. ⑥ 만일 제가 흥미진진한 TV 프로그램 방송 원고를 쓰고 있다면, 저는 제 아이들과 충분한 시간을 보내지 못하고 있는 겁니다. ⑦ 만일 제가 제 아이들과 가족휴가를 즐기고 있다면, 저는 끝내야 할 대본을 끝내지 못하고 있는 겁니다. ⑧ 만일 제가 한 가지 일에서 성공하고 있다면, 저는 불가피하게 다른 한 가지 일에서는 실패하고 있는 것입니다. ⑨ 이런 일은 실제로 성공한 모든 사람들에게서 일어납니다. ⑩ 여러분이 성공할 때도 이런 일은 일어날 겁니다. ⑪ 우리는 모두 다른 무언가를 이루지 못함으로써 한 가지를 성취합니다. ⑫ 모든 것을 다 완벽하게 해내고 있다고 여러분에게 말하는 사람은 누구나 거짓말쟁이입니다.


영시한 1-5

① I hope I didn't scare you. ② I just wanted to say that it is okay, even if it doesn't look okay. ③ Your dreams may not all come true. ④ You may sometimes feel like you're failing at work or at your home life. ⑤ The real world is hard. ⑥ And yet, you can still wake up in the morning and be amazed at everything you have and everything you have achieved. ⑦ And then 20 years from now, one of you can find yourself right here where I stand, giving a graduation speech.




① 제가 여러분을 겁주지 않았기를 바랍니다. ② 저는 그저 괜찮아 보이지 않을지라도 괜찮다고 말하고 싶었을 뿐입니다. ③ 여러분의 꿈이 모두 실현되지 않을 수도 있습니다. ④ 때로는 직장에서 혹은 가정생활에서 실패하고 있다고 느낄지도 모릅니다. ⑤ 실제 세상은 혹독합니다. ⑥ 그럼에도 불구하고, 여러분은 여전히 아침에 일어나서 여러분이 가지고 있는 모든 것과 성취한 모든 것에 깜짝 놀랄 수도 있습니다. ⑦ 그리고 지금으로부터 20년 후 여러분 가운데 누군가는 지금 제가 서 있는 바로 이곳에서 졸업 연설을 하고 있는 자기 자신을 발견할 수도 있습니다.


영시한 2-1

① Darwin's "survival of the fittest" is universally regarded as a simple reality in the game of life. ② Successful play sometimes requires a degree of selfishness. ③ However, across the animal kingdom, selfishness is only a very small part of an animal's life. ④ Often, animals help each other and work together for the greater good. ⑤ Cooperation prevails at every level of the animal kingdom. ⑥ In the following three examples, it is inspiring to see how animals cooperate to help each other.




① 보편적으로 Darwin의'적자생존'은 삶이라는 경기에서 단순한 사실로 여겨진다. ② 성공적인 행위는 때때로 어느 정도의 이기 심을 요구한다. ③ 그러나 동물의 왕국 전체에서 이기심은 동물의 삶에서 단지 매우 작은 부분일 뿐이다. ④ 종종 동물들은 더 큰 이익을 위해서 서로 돕고 함께 일한다. ⑤ 협동은 동물 왕국의 모든 면에서 널리 퍼져 있다. ⑥ 다음 세 개의 예시에서 동물 들이 서로 돕기 위해 어떻게 협력하는지를 보는 것은 매우 고무적인 일이다.


영시한 2-2

① Have you ever observed ants marching in and out of their nest? ② If so, it may have reminded you of a highway packed with cars. ③ But this comparison is not appropriate. ④ Ants never get into a traffic jam, no matter how fast they move or how many of them occupy the road. ⑤ This is because their movements are based on cooperation. ⑥ When there are a few ants moving in a single direction, some ants are likely to move slowly, some fast, and others even faster. ⑦ As their number increases, however, they communicate with each other so that they all move at the same speed. ⑧ The slow speed up while the fast and the superfast slow down. ⑨ There are times when ants leaving the nest for food encounter other ants coming back with food on their backs. ⑩ When this happens, the inbound ants, the ones carrying a burden, always have the right of way. ⑪ Outbound ants turn to get out of the way, while inbound ants continue in a straight line. ⑫ This arrangement makes sense because it is more difficult for inbound ants to change direction due to their heavy loads. ⑬ Following these rules and cooperating in this way, ants improve the traffic flow and make the delivery of food to the nest more efficient.




① 당신은 개미들이 집 안팎으로 행진하는 모습을 본 적이 있는가? ② 만약 그렇다면, 그 광경은 당신에게 자동차들로 가득한 고속도로를 떠오르게 했을지 모른다. ③ 그러나 이러한 비유는 적절하지 못하다. ④ 개미들은 아무리 빨리 움직이거나, 아무리 많은 수가 길을 차지하고 있더라도 결코 교통 혼잡에 빠지지 않는다. ⑤ 이것은 그들의 움직임이 협동에 근거하고 있기 때문 이다. ⑥ 한 방향으로 움직이는 개미 몇 마리가 있을 때, 일부는 천천히 움직이고, 일부는 빨리, 그리고 또 다른 일부는 더 빨리 움직인다. ⑦ 그러나 그들의 수가 증가할 때 개미들은 모두들 동일한 속도로 움직이기 위해 서로 의사소통한다. ⑧ 느린 개미 들은 속도를 올리고, 반면 빠른 개미들과 더 빨리 움직이던 개미들은 속도를 늦춘다. ⑨ 먹이를 구하기 위해 집을 떠나는 개미들이 등에 먹이를 지고 돌아오는 개미들과 우연히 마주치는 때가 있다. ⑩ 이런 일이 발생할 때는 들어오는 개미들, 다시 말해 짐을 지고 있는 개미들이 항상 우선 통행권을 갖는다. ⑪ 밖으로 나가는 개미들이 방향을 바꿔 길을 비켜주고, 집으로 들어가는 개미들은 계속해서 직전을 한다. ⑫ 집으로 들어오는 개미들이 무거운 짐들 때문에 방향을 바꾸기가 더 어렵기 때문에 이러한 합의는 이치에 맞는 것이다. ⑬ 이러한 규칙을 따르고, 이 방식으로 협동하면서 개미들은 교통흐름을 개선하고, 둥지로 먹이를 옮기는 일을 더욱 효율적으로 만든다.


영시한 2-3

① Fish also cooperate. ② As everyone knows, big fish often eat little fish. ③ Sometimes, however, little fish help the big fish, so the big fish do not eat the little fish. ④ Tiny fish, which scientists refer to as "cleaners," swim into the mouths of bigger fish, which are referred to as "clients." ⑤ The cleaners eat parasites in the clients' mouths. ⑥ After the cleaners do their job, the clients let them go, instead of swallowing them. ⑦ The cleaners get a meal, and the clients get a healthier mouth. ⑧ Sometimes the cleaner fish chew on the wall of the client fish's mouth. ⑨ Although this may cause pain, the big fish still do not eat the little ones for two reasons. ⑩ First, the cleaners are too small to satisfy their hunger. ⑪ Second, it is hard to find good cleaners. ⑫ Once the cleaners and the clients establish trust, the clients want to cooperate with the cleaners and keep them around.




① 물고기들도 또한 협력을 한다. ② 모든 사람들이 알다시피 큰 물고기들은 작은 물고기를 먹는다. ③ 그러나 때로는 작은 물고기 들이 큰 물고기를 돕고, 그래서 큰 물고기들은 작은 물고기를 먹지 않는다. ④ 과학자들이'청소부들'이라고 부르는 작은 물고 기들은'고객들'이라고 불리는 큰 물고기들의 입으로 들어간다. ⑤ 청소부들은 고객들의 입속의 기생충을 먹는다. ⑥ 청소부들이 자신의 일을 마치고 난 후 고객들은 이들을 삼키는 대신 나가도록 내버려둔다. ⑦ 청소부들은 먹이를 먹고, 고객들은 더 건강 한 입을 갖게 되는 것이다. ⑧ 때로는 청소부 물고기들이 고객 물고기 입의 벽을 씹는다. ⑨ 비록 이것이 고통을 유발할지 모르지만, 큰 물고기들은 두 가지 이유로 작은 물고기들을 먹지 않는다. ⑩ 첫째, 청소부들이 너무 작아서 그들의 배고픔을 충족시켜줄 수 없다. ⑪ 둘째, 좋은 청소부 물고기를 찾기가 어렵다. ⑫ 일단 청소부와 고객 물고기가 신뢰를 형성하고 나면, 고객들은 청소부들과 협력하면서 그들을 주위에 두기를 원한다.


영시한 2-4

① Pied flycatchers are small birds that cooperate in dangerous situations. ② When a predator enters a flycatcher's area, the flycatcher makes a loud sound for help. ③ Other flycatchers hear the call, and they come to help. ④ As more and more birds join the group, the predator becomes frightened and runs away. ⑤ It is important to note that flycatchers go to the aid of another bird in danger only if that bird has helped other birds in the past. ⑥ They do not answer the calls of birds that have refused to help others before. ⑦ More Info. ⑧ Do you know how bats cooperate to survive? ⑨ One kind of bat has a system of food sharing. ⑩ Bats die if they go two nights without food. ⑪ As hunting for blood—heir only food—s not easy, younger bats fail to find food one night out of three. ⑫ But hunger is rare because bats that find blood share it with bats that don't.




① 알락딱새는 위험한 상황에서 협동하는 작은 새이다. ② 포식자가 알락딱새 영역에 들어올 때, 이 새는 도움을 요청하는 큰 소 리를 낸다. ③ 다른 새들은 그 울음소리를 듣고 도와주러 온다. ④ 점점 더 많은 새들이 무리에 합류함에 따라 포식자는 겁을 먹 고 달아난다. ⑤ 알락딱새들은 그 새가 과거에 다른 새들을 도와준 적이 있는 경우에만 위험에 처한 새를 돕는다는 점에 주 목하는 것이 중요하다. ⑥ 그들은 이전에 다른 새들을 돕기를 거절한 새의 부름에는 답하지 않는다. ⑦ More Info. ⑧ 박쥐들이 살아남기 위해 어떻게 협력하는지 알고 있나요? ⑨ 한 박쥐 종류는 먹이 공유 체계를 가지고 있다. ⑩ 박쥐들은 먹이 없이 이틀이 지나면 죽는다. ⑪ 그들의 유일한 식량인 피를 사 냥하는 것이 쉽지 않기 때문에 어린 박쥐들은 3일 중 1일은 먹이를 찾지 못한다. ⑫ 그러나 피를 발견한 박쥐들이 그러지 못 한 박쥐들과 피를 나누기 때문에 박쥐들이 굶는 일은 드물다.


영시한 2-5

① Cooperation is a process that started with the first single-celled creatures. ② Living things, from their beginnings more than three billion years ago, took over the planet by learning to cooperate. ③ We human beings cooperate in plenty of ways, from lining up at a bus stop to sharing knowledge on a website. ④ Sometimes, however, human cooperation can break down. ⑤ To foster cooperative success among humans, we should perhaps look to nature for inspiration.




① 협동은 최초의 단세포 생물과 함께 시작된 과정이다. ② 생명체들은 30억년 전 이상이나 되는 시작 시점부터 협동하는 법을 배움으로써 행성을 차지했다. ③ 우리 인간들도 버스 정류장에서 줄을 서는 것에서 부터 웹사이트상에서 지식을 공유하는 것 에 이르기까지 많은 방식으로 협동을 한다. ④ 그러나 때로는 인간 협력이 깨지기도 한다. ⑤ 인간 사이의 협력적 성공을 증진 시키기 위해서 우리는 영감을 얻기 위해 자연에 기대야 할지도 모른다.


영시한 2-6

① There are many team sports which require cooperation among the team members in order to win. ② Let' see the origins of a few of these sports. ③ Field hockey has a long history. ④ Four-thousand-year-old drawings of men playing a simple version of a hockey game have been found in tombs in Egypt. ⑤ In the Middle Ages variations of hockey-like games were played in European countries. ⑥ Later England modernized it. ⑦ Soccer A Chinese game called cuju meaning "kick a ball" existed during the 2nd and 3rd centuries BC and has been recognized as the first version of soccer with similar rules to the modern game. ⑧ Players could use any part of their body except their hands. ⑨ Later soccer-like games were played in Japan Australia and several countries in Europe. ⑩ Now 211 countries around the world are registered as members of FIFA. ⑪ Rowing has existed since humans first traveled on water by boat. ⑫ The first reference to rowing as a sport comes from 15thcentury BC Egypt. ⑬ It later spread throughout Europe. ⑭ Modern rowing as a competitive sport goes back to England in the 18th century. ⑮ Now one of the most famous competitions is the Oxford and Cambridge Boat Race.




① 승리를 위해서 팀원들 간의 협력이 필요한 팀 스포츠가 많이 있다. ② 이들 중 몇 개의 기원을 살펴보자. ③ 필드하키 필드하키는 오랜 역사를 가지고 있다. ④ 단순한 형태의 하키 경기를 하고 있는 남성을 그린 4,000년된 그림이 이집트의 무 덤에서 발견되어 왔다. ⑤ 중세 시대에는 변형된 형태의 하키와 비슷한 경기들이 유럽 국가들에서 펼쳐졌다. ⑥ 이후 영국에서 하키 경기를 근대화시켰다. ⑦ 축구'공을 찬다'는 의미의 쿠주라는 중국 경기가 기원전 2, 3세기에 존재했고, 이것이 근대 축구 경기와 유사한 규칙을 가진 최초의 축구 경기라고 인식된다. ⑧ 선수들은 손을 제외한 몸의 어떤 부분도 사용할 수 있었다. ⑨ 이후 일본, 호주, 그리고 유럽의 여러 나라에서 축구와 비슷한 경기가 행해졌다. ⑩ 이제 전 세계 211개국이 FIFA 회원으로 등록되어 있다. ⑪ 조정 경기는 인류가 보트로 물위를 처음 이동했을 때부터 존재했다. ⑫ 조정이 스포츠로 처음 언급된 것은 기원전 15세기 이 집트에서였다. ⑬ 그 후 유럽으로 퍼져 나갔다. ⑭ 경기 스포츠로서의 근대 조정은 18세기 영국으로 거슬러 올라간다. ⑮ 현재 가장 유명한 조정 경기 중의 하나가 옥스퍼드와 캠브리지 경정대회이다.


영시한 3-1

① When you eat fast food, such as pizza, hamburger, or fried chicken, what do you drink with it? ② Most people have a soda. ③ When you go to the movies or when you just want something refreshing to satisfy your thirst, a soda is often the first choice. ④ Soda, also called a soft drink, is a sweet drink with carbonation. ⑤ People all over the world love sodas. ⑥ Every year, Americans consume 170 liters of soda per person, and the British 100 liters. ⑦ Of all age groups, teenagers drink the most soda. ⑧ Most people, however, understand that sodas are not good for their health due to the ingredients. ⑨ What is in a soda? ⑩ Which ingredients are really not good for you?




① 당신이 피자, 햄버거, 또는 닭고기튀김과 같은 패스트푸드를 먹을 때, 그것과 함께 무얼 마시는가? ② 대부분의 사람들은 탄산음료를 마신다. ③ 당신이 영화를 보러 가거나 갈증을 해소하기 위해 뭔가 산뜻한 것을 원할 때 탄산음료가 흔히 첫 번째로 선택되는 것이다. ④ 청량음료라고도 불리는 탄산음료는 탄산이 있는 달콤한 음료이다. ⑤ 전 세계 사람들이 탄산음료를 매우 좋아한다. ⑥ 매년 미국 인들은 인당 170리터의 탄산음료를 소비하고, 영국인들은 인당 100리터의 탄산음료를 소비한다. ⑦ 모든 연령 집단 중에서, 십 대들이 탄산음료를 가장 많이 마신다. ⑧ 그러나 대부분의 사람들은 탄산음료가 성분 때문에 건강에 좋지 않다는 것을 이 해하고 있다. ⑨ 탄산음료 안에는 무엇이 들어 있을까? ⑩ 어떤 성분이 당신에게 정말 좋지 않을까?


영시한 3-2

① Everyone knows that soft drinks are loaded with large amounts of sugar. ② A typical 250ml can of soda contains 30 grams of sugar. ③ WHO, the World Health Organization, recommends that people consume less than 25 grams of sugar a day. ④ Therefore, if you drink one small can of soda, your daily sugar intake already exceeds the recommended amount. ⑤ What is worse, people usually don't stop with one can. ⑥ Having extra sugar means adding unnecessary calories. ⑦ Over time, this can lead to obesity and other health problems, such as heart disease and diabetes. ⑧ Even diet sodas are not safe. ⑨ Diet sodas replace the sugar with artificial sweeteners. ⑩ Artificial sweeteners provide a sweet, sugary taste with fewer calories. ⑪ This may seem like a good thing, but it really isn't. ⑫ According to a recent study, artificial sweeteners make you want more sweet foods. ⑬ This means that you may easily gain weight if you keep drinking diet soda. ⑭ In addition, artificial sweeteners are known to generate headaches, emotional disorders, and sleeping problems.




① 모든 사람이 청량음료가 많은 양의 설탕으로 채워져 있다는 것을 알고 있다. ② 전형적인 250ml 탄산음료 한 캔은 설탕 30 그램을 함유한다. ③ 세계보건기구인 WHO는 사람들이 하루에 25그램 미만의 설탕을 소비할 것을 권장한다. ④ 따라서 작은 탄 산음료 캔 하나를 마시면 당신의 일일 설탕 섭취량은 이미 권장량을 초과하는 것이다. ⑤ 더 나쁜 것은, 사람들은 보통 한 캔 으로 끝내지 않는다는 것이다. ⑥ 설탕을 추가로 먹는 것은 불필요한 열량을 더하는 것을 의미한다. ⑦ 시간이 지나면서 이것이 비만, 그리고 심장병과 당뇨병과 같은 다른 건강 문제로 이어질 수 있다. ⑧ 다이어트 탄산음료조차도 안전하지 않다. ⑨ 다이어트 탄산음료는 설탕을 인공 감미료로 대체한다. ⑩ 인공 감미료는 더 적은 열량으로 달콤한 설탕 맛을 제공한다. ⑪ 이것은 좋은 일처럼 보일지도 모르지만, 실제로는 그렇지 않다. ⑫ 최근 연구에 따르면, 인공 감미료는 당신이 단 음식을 더 많이 원하게 만든다. ⑬ 이것은 당신이 계속 다이어트 탄산음료를 마시면 쉽게 체중이 늘 수도 있다는 것을 의미한다. ⑭ 게다가 인공 감미료는 두통, 정서 장애, 그리고 수면 문제를 일으키는 것으로 알려져 있다.


영시한 3-3

① Most soda contains several types of acids. ② Acid is a chemical substance with a sour taste. ③ When added to water, it produces a sharp flavor. ④ Acid also delays the growth of bacteria, which extends the expiration date of a product. ⑤ However, acid interferes with the body's ability to absorb calcium, and as a result, bone softening occurs. ⑥ Also, the acid in sodas interacts with stomach acid, slowing digestion and blocking nutrient absorption. ⑦ Furthermore, it can damage tooth enamel, the hard substance that protects your teeth. ⑧ If you drink sodas regularly, your teeth decay more easily.




① 대부분의 탄산음료는 몇몇 종류의 산을 함유한다. ② 산은 신맛이 나는 화학 물질이다. ③ 물에 더해지면 그것은 톡 쏘는 맛을 만들어 낸다. ④ 산은 또한 박테리아의 성장을 지연시키는데, 그것이 상품의 유통 기한을 늘린다. ⑤ 그러나 산은 칼슘을 흡수하 는 신체의 능력을 방해하고, 그 결과 뼈의 연화가 일어난다. ⑥ 또한 탄산음료 안의 산은 위산과 상호 작용하여 소화를 늦추 고 영양소 흡수를 막는다. ⑦ 게다가 그것은 당신의 치아를 보호하는 단단한 물질인 치아 에나멜을 손상시킬 수 있다. ⑧ 탄산음료를 정기적으로 마시면 당신의 치아는 더 쉽게 썩는다.


영시한 3-4

① When you hear the word "caffeine," you most likely think of coffee. ② But some sodas, especially colas and carbonated energy drinks, also contain caffeine. ③ Caffeine makes you feel more awake, but it may bring about an irregular heartbeat. ④ A single can of cola may not affect you much, but if you consume colas regularly, they can make you feel more nervous and keep you from sleeping well at night. ⑤ Artificial Colors and Artificial Flavors Soft drink companies attract consumers by adding bright colors and sweet flavors to their products. ⑥ Most of these colors and flavors, however, are not natural. ⑦ They are artificial chemicals. ⑧ For example, the artificial color Yellow No_6, used in some pineapple juices, adds nothing to the taste. ⑨ It is just there to make the drink look pretty. ⑩ Also, the artificial flavor that gives the drink its pineapple taste is not real pineapple juice at all. ⑪ Studies have shown that excessive consumption of these kinds of chemicals can create problems such as kidney disease and ADHD.




① 당신은'카페인'이라는 단어를 들었을 때 아마 커피를 생각할 것이다. ② 하지만 일부 탄산음료들, 특히 콜라와 탄산에너지 음 료 또한 카페인을 함유한다. ③ 카페인은 당신을 깨어 있는 느낌이 더 들게 만들지만, 불규칙한 심장 박동을 초래할 수도 있 다. ④ 콜라 단 한 캔은 여러분에게 많은 영향을 끼치지 않을지도 모르지만, 콜라를 정기적으로 소비하면, 그것이 당신을 더 욱 긴장된 기분으로 만들고 밤에 숙면을 취하는 것을 막을 수 있다. ⑤ 인공 색소와 인공 향료 청량음료 회사들은 그들의 제품에 선명한 색과 달콤한 맛을 더해서 소비자들의 마음을 끈다. ⑥ 그러나 이런 색과 맛의 대부 분은 자연적인 것이 아니다. ⑦ 그것들은 인공 화학 물질이다. ⑧ 예를 들어, 몇몇 파인애플 주스에 사용되는 인공색소인 황색 6호는 아무런 맛도 더하지 않는다. ⑨ 그것은 단지 음료를 예쁘게 보이게 하려고 있는 것이다. ⑩ 또한 그 음료가 파인애플 맛이 나게 하는 인공 향료는 실제의 파인애플 주스가 전혀 아니다. ⑪ 연구들은 이런 종류의 화학 물질을 과도하게 섭취하면 신장 병과 ADHD (주의력 결핍 과잉행동 장애)와 같은 문제를 일으킬 수 있다는 것을 밝혀 왔다.


영시한 3-5

① You can see how the sugar, the acid, the caffeine, and the artificial chemicals in sodas are really not good for you. ② Perhaps you might now understand that you should stop drinking them. ③ However, if quitting sodas altogether sounds too difficult, cut down gradually. ④ For example, replace one regular soft drink or one diet soda per day with another more healthy drink. ⑤ Of course, the best choice would be water. ⑥ Water has no calories, no acid, no caffeine, and no chemicals of any kind. ⑦ And if you want something to add a boost of flavor, put a slice of lemon in the water. ⑧ If you can't break your soda drinking habits in a short period of time, don't be too hard on yourself. ⑨ Once you start cutting back, you are heading in the right direction.




① 당신은 탄산음료 안의 설탕, 산, 카페인, 그리고 인공 화학물질들이 어떻게 당신에게 실제로 좋지 않은지를 알 수 있다. ② 어쩌면 당신은 이제 그것을 그만 마셔야한다는 것을 이해할지도 모른다. ③ 그러나 탄산음료를 완전히 끊는 것이 너무 어려울 것 같다면 서서히 양을 줄여라. ④ 예를 들어, 하루에 정기적으로 마시던 청량음료 하나 또는 다이어트 탄산음료 하나를 다른 건강에 더 좋은 음료로 대체하라. ⑤ 물론 가장 좋은 선택은 물일 것이다. ⑥ 물에는 열량, 산, 카페인, 그리고 어떤 종류의 화학 물질도 없다. ⑦ 그리고 당신이 맛을 증진 시키기 위해 뭔가 더할 것을 원한다면 물에 레몬 한 조각을 넣어라. ⑧ 단기간에 탄산 음료를 마시는 습관을 고칠 수 없다고 해도 당신 자신에게 너무 심하게 굴지는 마라. ⑨ 일단 양을 줄이기 시작하면, 당신은 올바른 방향으로 향하고 있는 것이다.


영시한 4-1

① Imagine you are standing in a rainforest. ② You are surrounded by tall trees, many of which are more than 40 meters tall. ③ You are a hundred kilometers away from the nearest city. ④ What do you hear? ⑤ Do you think it is a quiet, peaceful place? ⑥ If so, you are wrong. ⑦ The rainforest is actually a very noisy place. ⑧ Insects, birds, and monkeys are responsible for much of this noise. ⑨ And sometimes there is another sound, one that does not belong in the forest at all. ⑩ It is the buzz of a chainsaw. ⑪ Every year some 13 million hectares of rainforest, an area about the size of England, disappears.




① 여러분이 열대 우림 속에 서 있다고 상상해 보라. ② 키 큰 나무들로 둘러싸여 있는데, 그중 많은 나무들이 40미터 이상이다. ③ 여러분은 가장 가까운 도시에서 1백 킬로미터 떨어져 있다. ④ 무엇이 들리는가? ⑤ 그곳이 조용하고 평화로운 장소라고 생각하 는가? ⑥ 만약 그렇다면, 여러분은 틀렸다. ⑦ 열대 우림은 실제로는 매우 시끄러운 곳이다. ⑧ 곤충, 새, 그리고 원숭이들이 이러한 소음에 상당한 책임이 있다. ⑨ 그리고 때때로 다른 소리가 있는데, 이 소리는 숲에는 전혀 어울리지 않는 소리이다. ⑩ 그것은 바로 전기톱의 윙윙거리는 소리이다. ⑪ 매년 1,300만 헥타르의 열대 우림, 대략 영국 크기만큼의 면적이 사라진다.


영시한 4-2

This loss destroys the habitats for millions of species and has a major effect on the jungle's biodiversity. ② Also, it increases the amount of CO² in the air. ③ Destruction of the rainforest is caused by logging, farming, mining, and other human activities. ④ Among these, logging is the main reason for nature's loss. ⑤ Some 70 to 80 percent of the logging in the rainforests is thought to be illegal. ⑥ To address this problem, a young American engineer has invented a simple device that detects illegal logging the moment it occurs. ⑦ It all started in 2011, when Topher White visited Indonesia as a volunteer. ⑧ One day, he and some of the other volunteers set out from the ranger station on a walk into a protected rainforest. ⑨ After walking only five minutes, his group came upon people who were cutting down trees illegally. ⑩ The surprised loggers fled, but White was shocked. ⑪ Despite the fact that they were still fairly close to the ranger station, it had been impossible to hear anything from back there. ⑫ It is because the forest was so full of other sounds.




① 이러한 손실은 수백만 종의 서식지를 파괴하고 정글의 생물 다양성에 큰 영향을 미친다. ② 또한 그것은 대기 중 이산화탄소 의 양을 증가시킨다. ③ 열대 우림의 파괴는 벌목, 농사, 채광, 그리고 다른 인간의 활동으로 유발된다. ④ 이 중 벌목은 자연의 손실에 대한 주된 이유이다. ⑤ 열대 우림에서의 벌목 중 70~80퍼센트는 불법이라고 한다. ⑥ 이러한 문제를 해결하기 위해서, 미국의 한 젊은 엔지니어는 불법 벌목이 발생한 순간 그것을 감지하는 간단한 장치를 발명했다. ⑦ 그 모든 것은 2011년 Topher White가 자원봉사자로 인도네시아를 방문했을 때 시작되었다. ⑧ 어느 날, 그와 몇몇의 다른 자 원봉사자들이 산림 관리소에서 출발하여 열대 우림 보호 구역으로 걸어 들어갔다. ⑨ 걷기 시작한 지 단 5분 후에 그의 일행 은 불법으로 나무를 베고 있던 사람들과 우연히 마주쳤다. ⑩ 놀란 벌목꾼들은 도망쳤지만, White는 충격을 받았다. ⑪ 그들이 산림 관리소에 꽤 가까이 있었다는 사실에도 불구하고, 그곳에서는 어떠한 소리도 들을 수 없었다. ⑫ 숲이 다른 소리들로 너 무나 가득차 있었기 때문이다.


영시한 4-3

① White started thinking about ways to help. ② He knew that even in the jungle, far from the city, there was good cell phone service. ③ He thought that perhaps cell phone technology could solve the problem. ④ After he returned home to the U.S., in his father's garage he developed a small listening device using an old cell phone. ⑤ He attached a sensitive microphone to the cell phone so that it could detect chainsaw noise from up to three kilometers away. ⑥ This device would be placed high up in a tree. ⑦ When it picked up the buzz of a saw, it would send a message to a ranger's cell phone. ⑧ White knew that he had to protect the cell phone so that it could survive in the hot and wet rainforest environment. ⑨ His solution was to put the phone in a plastic box. ⑩ Since there was no electricity where the phone needed to be placed, the device had to be able to power itself. ⑪ White attached solar panels to the cell phone. ⑫ He was sure that the panels would work, even under the shade of the thick tree leaves.




① White는 도울 수 있는 방법에 대해 생각하기 시작했다. ② 그는 도시에서 멀리 떨어져 있는 정글에서도 휴대 전화 서비스가 좋다는 것을 알았다. ③ 그는 휴대 전화 기술이 아마도 그 문제를 해결할 수 있을 것이라는 생각을 했다. ④ 미국의 집으로 돌아 간 후에 그는 아버지의 차고에서 오래된 휴대 전화를 이용하여 작은 도청기를 개발했다. ⑤ 그는 최대 3킬로미터 떨어진 곳 에서 나는 전기톱 소리를 감지할 수 있도록 휴대 전화에 고감도 마이크를 부착했다. ⑥ 이 장치는 나무 높은 곳에 설치될 것 이었다. ⑦ 톱 소리를 감지하면, 그 장치는 산림 감시원의 휴대 전화로 메시지를 보낼 것이다. ⑧ White는 덥고 습한 열대 우림의 환경에서 견딜 수 있도록 휴대 전화를 보호해야 한다는 것을 알았다. ⑨ 그의 해결책은 전화 기를 플라스틱 상자에 넣어 두는 것이었다. ⑩ 전화기가 설치될 곳에는 전기가 없었기 때문에, 그 장치는 스스로 전력을 공급 할 수 있어야 했다. ⑪ White는 휴대 전화에 태양 전지판을 부착했다. ⑫ 두꺼운 나뭇잎의 그늘 아래에서도 태양 전지판이 작동 할 것이라고 그는 확신했다.


영시한 4-4

① White returned to Indonesia to test the device. ② Surprisingly, on only the second day after he installed the device, it picked up chainsaw noises. ③ An alert message was immediately sent to White and the forest rangers. ④ When they approached the logging spot, the illegal loggers ran away. ⑤ White published his story on the Internet and word quickly spread. ⑥ People living in other countries contacted White and asked if they could use the device. ⑦ Others, from around the world, started sending him their old cell phones so he could build more devices. ⑧ These devices, called Rainforest Connection (RFCx), are now being used in the rainforests in Africa and South America.




① White는 그 장치를 시험하기 위해서 인도네시아로 돌아갔다. ② 놀랍게도 설치한 후 단지 이틀째에 그 장치는 전기톱 소리를 감지했다. ③ 경고 메시지가 White와 산림 감시원들에게 즉시 전송되었다. ④ 그들이 벌목 현장에 도착했을 때 불법벌목꾼들은 도망쳤다. ⑤ White는 자신의 이야기를 인터넷에 게재했고 소문은 빨리 퍼졌다. ⑥ 다른 나라에 사는 사람들이 White에게 연락해서 그 장 치를 사용할 수 있는지 물었다. ⑦ 세계 각지의 사람들은 그가 더 많은 장치를 만들 수 있도록 자신들의 중고 휴대 전화를 그에게 보내기 시작했다. ⑧ Rainforest Connection (RFCx)라고 불리는 이 장치는 현재 아프리카와 남아메리카의 열대 우림에 서 사용되고 있다.


영시한 4-5

① One RFCx can protect 300 hectares of forest. ② If a forest of this size is cut, 15,000 tons of CO² are released into the air. ③ Preventing this amount of CO² from being released has the same effect as taking 3,000 cars off the road for a year. ④ These devices are saving rainforests and providing new life for thousands of discarded cell phones. ⑤ Thanks to Topher White and his RFCx devices, the earth is now a better place to live.




① RFCx 한 대는 300헥타르의 숲을 보호할 수 있다. ② 만약 이러한 면적의 숲이 베어진다면 1만 5천 톤의 이산화탄소가 공기 중으로 배출될 것이다. ③ 이 정도 양의 이산화탄소 배출을 막는 것은 1년에 3천 대의 자동차를 도로에서 없애는 것과 같은 효과를 지닌다. ④ 이 장치는 열대 우림을 구하고 수천 대의 버려진 휴대 전화에 새 생명을 제공하고 있다. ⑤ Topher White와 RFCx 장치 덕분에 지구는 이제 살기 더 좋은 곳이 되었다.


영시한 5-1 How to Handle Haters

① Have you ever known someone you just did not get along with? ② Maybe it was someone you had difficulty working with or it could have been someone you were always arguing with. ③ This kind of situation can leave you wondering what you should do. ④ Should you ignore them, be extra nice to them, or stand up to them? ⑤ If you have ever been confused about what to do, you are not alone. ⑥ Luckily for us, Benjamin Franklin, the American politician and inventor, came up with an answer more than 200 years ago.




① 당신이 잘 어울리지 못하는 사람과 알고 지낸 적이 있는가? ② 그 사람은 당신이 함께 일하는 데 어려움을 겪었던 사람이거나 당신이 항상 언쟁하고 있던 사람일 수도 있다. ③ 이러한 상황은 당신이 무엇을 해야 할지 계속 생각하게 만들 수 있다. ④ 당신은 그들을 무시하거나, 특별히 친절하게 대하거나, 아니면 그들에게 맞서야 할까? ⑤ 만일 당신이 무엇을 해야 할지에 대해 혼란스러웠던 적이 있다면, 당신은 혼자가 아니다. ⑥ 우리에게 다행히도, 미국인 정치가이자 발명가인 Benjamin Franklin 은 200년보다도 더 전에 해답을 생각해 냈다.


영시한 5-2

① Benjamin Franklin was a very smart man, not just in politics and science, but also in his ability to deal with people. ② Once, when Franklin was serving as a representative for the people of the state of Pennsylvania, a powerful opponent made a long speech criticizing him. ③ This speech was so powerful that it threatened Franklin's political career. ④ Franklin decided to try to change his enemy's opinion of him. ⑤ To do this, he sent a letter to the man asking for a favor. ⑥ He asked the man to lend him a very rare and valuable book, one that he knew the man had in his personal library. ⑦ The man, Franklin's enemy, immediately sent him the book. ⑧ Franklin read the book and returned it with a note of thanks.




① Benjamin Franklin은 정치와 과학에서뿐만 아니라 사람을 다루는 능력에서도 매우 영리한 사람이었다. ② 한번은 프랭클린이 펜실베이니아 주 하원의원으로 일할 때 강력한 상대가 그를 비판하는 긴 연설을 했다. ③ 이 연설은 너무 강력하여 프랭클린의 정치 경력을 위협했다. ④ 프랭클린은 자신에 대한 적의 의견을 바꿔 보기로 결심했다. ⑤ 이를 위해서 그는 그 남자에게 호의를 부탁하는 편지를 보냈다. ⑥ 프랭클린은 그 남자에게 매우 희귀하고 가치있는 책을 빌려 달라고 요청했는데, 프랭클 은 그 남자가 그 책을 개인 서재에 가지고 있다는 것을 알고 있었다. ⑦ 프랭클린의 적이었던 그 남자는 즉시 그에게 책을 보내 주었다. ⑧ 프랭클린은 그 책을 읽은 후 감사의 편지와 함께 돌려주었다.


영시한 5-3

① The next time Franklin met his enemy, the man was much nicer to him. ② They eventually became friends and remained so for the rest of their lives. ③ In his autobiography, Franklin explained what happened. ④ Franklin wrote, "He that has once done you a kindness will be more ready to do you another. ⑤ "By asking a small favor of his enemy, Franklin gave the man a chance to do him a kindness. ⑥ This turned his enemy into a friend. ⑦ Today this phenomenon is known as the Benjamin Franklin effect. ⑧ It is commonly thought that if you want people who do not like you to like you, you should do favors for them. ⑨ However, if you want to try to create a connection with someone who does not like you, asking that person to do you a favor is more effective. ⑩ To test this phenomenon, a psychologist performed an experiment and came to the same conclusion.




① 프랭클린이 그의 적을 다음에 만났을 때, 그 남자는 그에게 훨씬 더 친절했다. ② 그들은 결국 친구가 되었고 여생 동안 친구로 남았다. ③ 자신의 자서전에서 프랭클린은 무슨 일이 있었는지 설명했다. ④ '당신에게 한 번 친절을 베푼 사람은 또 다른 친절을 베풀 준비가 더 되어 있다'라고 프랭클린은 썼다. ⑤ 자신의 적에게 작은 부탁을 함으로써 프랭클린은 그 남자에게 친절을 베풀 기회를 주었다. ⑥ 이것이 그의 적을 친구로 바꾸었다. ⑦ 오늘날 이런 현상은 벤자민 프랭클린 효과로 알려져 있다. ⑧ 당신을 좋아하지 않는 사람들이 당신을 좋아하게 되길 원한다면 당신이 그들의 부탁을 들어줘야 한다는 것이 일반적인 생 각이다. ⑨ 그러나 당신을 좋아하지 않는 사람과 관계를 만들고자 노력하고 싶다면 당신의 부탁을 들어주기를 요청하는 것이 보다 효과적이다. ⑩ 이 현상을 시험하기 위해 한 심리학자가 실험을 수행했고 동일한 결론에 이르렀다.


영시한 5-4

① About 80 students were invited to participate in an experiment and were told they would be given some money after a series of tests. ② A researcher was hired and made the students dislike him by being rude to them. ③ The students took the tests and were all awarded the promised money. ④ They were then divided into three groups. ⑤ Group 1 was asked by the researcher to return some of the prize money. ⑥ He explained that he had used his own money for the tests and the study was in danger of running out of funds. ⑦ Group 2 was asked by a secretary to return some of the money to the institution because the budget was running low. ⑧ Group 3 was not asked to return any money. ⑨ Afterward, all three groups were asked to rate how much they liked the researcher. ⑩ The people in Group 1, who had done the researcher a personal favor by returning some of the money, rated the researcher the highest. ⑪ Despite the fact that they had had a bad impression of him during the experiment, they had more positive feelings for him after returning "his money."




① 대략 80명의 학생들이 실험에 참가하도록 초대되어 일련의 검사 후에 약간의 돈을 받게 될 것이라고 들었다. ② 한 연구원이 고용되어 학생들에게 무례하게 대함으로써 학생들이 자신을 싫어하도록 만들었다. ③ 학생들은 검사를 받았고 모두 약속한 돈을 받았다. ④ 그들은 그 다음 세 집단으로 나뉘었다. ⑤ 집단1은 그 연구원에 의해 상금의 일부를 돌려줄 것을 요청받았다. ⑥ 그는 그 검사를 위해 자신의 돈을 썼고, 그 연구가 자금이 바닥날 위기에 처했다고 설명했다. ⑦ 집단 2는 한 비서로부터 해당 기관의 예산이 다 떨어지려고 하기 때문에 돈의 일부를 돌려줄 것을 요청받았다. ⑧ 집단3은 아무런 돈도 돌려주기를 요청받지 않았다. ⑨ 후에 세 집단 모두 그들이 그 연구원을 얼마나 좋아하는지 평가하도록 요청됐다. ⑩ 돈의 일부를 돌려줌으로 써 그 연구원의 개인적인 부탁을 들어줬던 집단1의 사람들이 그 연구원을 가장 높게 평가했다. ⑪ 실험하는 동안 그에 대해 나쁜 인상을 가졌던 사실에도 불구하고 그들은 '그의 돈'을 돌려준 후 그에게 보다 긍정적인 감정을 가진 것이다.


영시한 5-5

① How can it be that we feel more positively toward people for whom we do favors? ② It is because of what psychologists refer to as "cognitive dissonance. ③ "We want our actions and our thoughts to be in harmony. ④ When we do something that we do not like, the balance is broken, and we feel unhappy. ⑤ If there is a conflict between our thoughts and our actions (cognitive dissonance), we will change one or the other to relieve the conflict. ⑥ After lending Franklin the book, Franklin's enemy experienced cognitive dissonance. ⑦ He felt troubled because he was doing something nice for someone he disliked. ⑧ Feeling anxious and unhappy, he had to find a way to resolve his feelings. ⑨ The easiest way for him to do that was to change how he thought about Franklin. ⑩ He justified doing the favor by telling himself that Franklin was not a bad person after all and convinced himself that he actually liked Franklin. ⑪ Is there someone with whom you would like to have a better relationship? ⑫ Try asking that person for a small favor, such as lending you a pencil or watching your bag while you go to the restroom. ⑬ Then see if their feelings toward you change. ⑭ The chances are they will.




① 어떻게 우리는 우리가 부탁들 들어준 사람들을 보다 긍정적으로 느끼는 것일까? ② 그것은 심리학자들이 '인지부조화'라고 부르는 것 때문이다. ③ 우리는 우리의 행동과 생각이 조화를 이루기를 원한다. ④ 우리가 좋아하지 않는 무언가를 할 때 그 균형이 깨지고 우리는 불쾌감을 느낀다. ⑤ 만약 우리의 생각과 행동 사이에 갈등(인지부조화)이 있다면, 우리는 그 갈등을 완화하기 위해 둘 중 하나를 바꿀 것이다. ⑥ 프랭클린에게 책을 빌려준 후 프랭클린의 적수는 인지부조화를 경험했다. ⑦ 자신이 싫어하는 사람에게 친절한 행동을 했기 때문에 그는 마음이 불편했다. ⑧ 불안하고 불쾌함을 느꼈기 때문에, 그는 자신의 감정을 해소할 방법을 찾아야 했다. ⑨ 그가 행하기에 가장 쉬운 방법은 프랭클린에 대한 자신의 생각을 바꾸는 것이었다. ⑩ 그는 자기 자신에게 프랭클린이 결국 나쁜 사람은 아니었다고 말함으로써 호의를 베푼 것을 정당화했고, 자신이 사실 프랭클린을 좋아한다고 스스로를 납득시켰다. ⑪ 당신이 더 나은 관계를 가지고 싶은 누군가가 있는가? ⑫ 당신에게 연필을 빌려주는 것이나 당신이 화장실에 간 사이 가방을 지켜봐 달라는 것과 같은 작은 부탁을 시도해 보라. ⑬ 그러고 난 뒤 당신에 대한 그들의 감정이 바뀌는지 보라. ⑭ 아마 그들의 감정이 바뀔 것이다.


영시한 5-6

① Every culture has proverbs about human relationships. ② Read the following proverbs different countries and cultures and think about the meaning of each one. ③ He who gets close to a good tree will have good shade - Spain. ④ Kind words take the snake out of its hole - Turkey. ⑤ Show me your friends and I'l tell you who you are - Russia. ⑥ As distance tests a horse' strength, so does time reveal a person' character - China. ⑦ Laughter is a language everyone understands - Chad. ⑧ A friend will cause you to weep, an enemy to laugh - Afghanistan. ⑨ If you want to go fast, go alone. ⑩ If you want to go far, go together - Africa. ⑪ Lose your temper and you lose a friend; lie and you lose yourself - Native American.




① 모든 문화에는 인간관계에 대한 속담이 있다. ② 다음 여러 나라와 문화권의 속담들을 읽고 각각의 의미에 대해 생각해 보시오. ③ 좋은 나무에 가까이 가는 사람은 좋은 그늘을 얻는다 - 스페인. ④ 친절한 말은 뱀을 구멍에서 나오게 한다 - 터키. ⑤ 네 친구들을 보면 네가 어떤 사람인지 알 수 있다 - 러시아. ⑥ 긴 거리가 말의 체력을 증명하듯이, 시간이 그 사람의 성격을 드러나게 한다 - 중국. ⑦ 웃음은 모두가 이해하는 언어이다 - 차드. ⑧ 친구는 너를 울게 할 것이고, 적은 너를 웃게 할 것이다 - 아프가니스탄. ⑨ 빨리 가고 싶으면 혼자 가라. ⑩ 멀리 가고 싶으면 함께 가라 - 아프리카. ⑪ 이성을 잃고 화를 내면 친구를 잃고, 거짓말을 하면 자기 자신을 잃는다 - 아메리카 원주민.


영시한 6-1

① In India, many traditions are today being challenged as a result of globalization. ② The practice of eating a home-cooked meal for lunch, however, continues. ③ In Mumbai, many people who work in offices far from home rely on an express food delivery service run by dabbawalas. ④ Dabbawalas are delivery men who carry hot lunch boxes for Mumbai office workers from their homes to their offices. ⑤ The word dabbawala comes from the Hindi dabba meaning "lunch box," and wala meaning "the person who carries it."




① 인도에는 세계화의 결과로 지금 많은 전통이 도전을 받고 있다. ② 그러나 집에서 요리한 음식을 점심으로 먹는 관습은 계속 되고 있다. ③ 뭄바이에서는 집에서 멀리 떨어진 사무실에서 일하는 많은 사람들이 다바왈라가 운영하는 고속 음식 배달 서비스에 의존한다. ④ 다바왈라는 뭄바이의 사무실 노동자들에게 집에서 사무실까지 따뜻한 도시락을 가져다주는 배달원이다. ⑤ dabbawala라는 말은 '도시락'을 뜻하는 힌디어 dabba와 '그것을 배달해 주는 사람'을 뜻하는 wala에서 온다.


영시한 6-2

① Most dabbas, or lunches, reach their destination after passing through several pairs of hands. ② A typical scenario would have one person on a bicycle pick up a dabba by 9:00 am from about thirty different addresses. ③ After collecting all of the dabbas assigned to him, he takes them to the nearest train station. ④ Another person loads each dabba onto the right train, sending them off in different directions. ⑤ A third person rides on each of the trains with the dabbas. ⑥ Finally, a fourth person picks up the boxes at the receiving station and distributes them, again by bicycle, to each customer' office, all by 12:30 pm The empty dabbas are picked up by 5:00 pm and are returned to their original addresses by the same team, following the same procedure in reverse.




① 대부분의 다바, 즉 도시락은 여러 사람의 손을 거친 후에 목적지에 도달한다. ② 전형적인 시나리오는 자전거를 탄한 사람이 오전 9시까지 서른 군데의 다른 주소에서 다바를 수거하는 것일 것이다. ③ 자신에게 할당된 모든 다바를 수거 한 후에 그는 그것들을 가장 가까운 기차역으로 가지고 간다. ④ 또 다른 사람이 각각의 다바를 알맞은 기차에 싣고 다른 방향으로 발송한다. ⑤ 세 번째 사람이 각각의 열차에 다바와 함께 탑승한다. ⑥ 마지막으로, 네 번째 사람은 받는 역에서 도시락을 수거해서 다시 자전거로 각 고객의 사무실에 오후 12시 30분까지 모두 배달한다. ⑦ 빈 다바는 오후 5시까지 수거되고 똑같은 팀에 의해 같은 절차를 역순으로 해서 원래 주소지로 되돌아간다.


영시한 6-3

① The dabbawala service began around 1890, when a banker hired a young man to deliver a lunch box from his home to his Mumbai office. ② Other people liked the idea and copied it. ③ When demand for the service expanded, a businessman started the lunch-delivery service in its present format. ④ Now, more than 120 years later, the dabba is a unique part of the Mumbai culture. ⑤ Why do Mumbai workers not take their lunch boxes with them in the morning, when they leave for the office? ⑥ Those who use the dabbawala service are mostly middle-class office workers who live in one of Mumbai's suburbs. ⑦ They have to leave for the office early in the morning, riding on a packed train. ⑧ It would be difficult for them to carry their own dabba. ⑨ Also, they often have dietary restrictions, depending upon their religion. ⑩ Hindus do not eat beef, Muslims do not eat pork, and Jains do not eat onions and potatoes. ⑪ As a result, it is not easy for workers to find the right food in restaurants near their office. ⑫ To meet their dietary needs, Indian workers prefer their home-cooked meals, made especially for them.




① 다바왈라 서비스는 1890년경에 시작되었는데, 그때 한 은행가가 자신의 집에서 뭄바이 사무실로 도시락을 배달해 줄 한 청년을 고용했다. ② 다른 사람들이 그 생각을 마음에 들어 했고 그것을 따라했다. ③ 서비스에 대한 수요가 확대되자, 한 사업가가 현재 형태의 점심 배달 서비스를 시작했다. ④ 그 후로 120년이 넘게 흐른 지금, 다바는 뭄바이 문화의 고유한 한 부분이다. ⑤ 왜 뭄바이 노동자들은 사무실로 출근하는 아침에 점심 도시락을 가지고 가지 않을까? ⑥ 다바왈라 서비스를 이용하는 사람들 은 대부분 뭄바이 교외 중 한 곳에 사는 중산층의 사무실 노동자들이다. ⑦ 그들은 아침 일찍 만원 열차를 타고 사무실로 출근한다. ⑧ 그들이 자신들의 다바를 가지고 가는 것은 어려울 것이다. ⑨ 또한, 그들은 흔히 종교에 따라서 식단에 제한이 있다. ⑩ 힌두교도들은 소고기를 먹지 않고, 이슬람교도들은 돼지고기를 먹지 않으며, 자인교도들은 양파와 감자를 먹지 않는다. ⑪ 그 결과, 노동자들이 사무실 근처의 식당에서 딱 맞는 음식을 찾기는 쉽지않다. ⑫ 식단상의 필요를 충족시키기 위해 인도 노동자들은 특별히 자신들을 위해 만들어진, 집에서 요리된 식사를 선호한다.


영시한 6-4

① Today approximately 5,000 dabbawalas cover 70 square kilometers in and around Mumbai. ② They conduct about 400,000 transactions daily. ③ 200,000 lunch boxes are delivered to offices every morning, six days a week, and 200,000 are returned home every afternoon. ④ They even deliver in the pouring rain and during political strife. ⑤ Surprisingly, hardly any cases of late or mistaken delivery are ever reported. ⑥ Their motto is "error is horror." ⑦ The dabbawalas are proud of their 99.99 percent accuracy rate, which means just one mistake in every six million deliveries. ⑧ It is an amazing record, considering that most of the dabbawalas are illiterate and that not a single piece of paper is used in the delivery process. ⑨ The secret to this error-free system is in a coding system. ⑩ Each dabba carries a code, painted with different colors, numbers, and symbols. ⑪ These codes tell the dabbawala where the food comes from and which railway stations it must pass through on its way to a specific office in a specific building, in Mumbai.




① 오늘날 대략 5,000명의 다바왈라가 70평방킬로미터에 달하는 뭄바이와 그 주변 지역을 담당한다. ② 그들은 매일 약 400,000건의 거래를 한다. ③ 200,000개의 도시락이 주 6일, 매일 아침 사무실로 배달되고, 200,000개가 매일 오후에 집으 로 돌아온다. ④ 그들은 심지어 폭우에도, 정치 투쟁 중에도 배달한다. ⑤ 놀랍게도, 늦게 배달되거나 잘못 배달된 경우가 지금까지 거의 보고되지 않았다. ⑥ 그들의 모토는 '실수는 공포이다. ⑦ 다바왈라는 99.99퍼센트 정확도를 자랑스러워하는데, 그것은 6백만 건의 배달당 고작 한 번의 실수를 의미한다. ⑧ 다바왈라의 대부분이 문맹이고 배달 과정에 단 한 장의 종이도 사용되지 않는다는 점을 고려할 때, 그것은 놀라운 기록이다. ⑨ 이러한 무결점 시스템의 비결은 부호화 시스템에 있다. ⑩ 각각의 다바에는 다양한 색깔, 숫자, 그리고 기호로 그려져 있는 부호가 있다. ⑪ 이 부호는 다바왈라에게 음식이 어디에서 오고, 어느 철도역을 거쳐 뭄바이에 있는 특정 건물의 특정 사무실로 가는지를 말해 준다.


영시한 6-5

① The dabbawala organization is an outstanding example of an efficient distribution system. ② It is simple, relies on teamwork, has a low operating cost, and delivers almost 100 percent customer satisfaction. ③ It is not surprising, then, that business schools and large corporations around the world learn from the dabbawala system. ④ Today, most people cannot imagine an efficient delivery system operating without the benefit of technology. ⑤ Dabbawalas, however, demonstrate that with no form of technology, some of the old ways may still be the best ways.




① 다바왈라 조직은 효율적인 배달 시스템의 뛰어난 사례이다. ② 그것은 단순하고, 팀워크에 의존하며 낮은 운영비가 들고, 거의 100 퍼센트에 달하는 고객 만족도를 자랑한다. ③ 그러므로 전 세계의 경영 대학원과 대기업이 다바왈라 시스템에서 배우는 것은 놀랄 일이 아니다. ④ 오늘날, 대부분의 사람들은 기술의 혜택 없이 효율적인 배달 시스템이 운영되는 것을 상상할 수 없다. ⑤ 그러나 다바왈라는 어떤 형태의 기술이 없어도 옛날 방식이 여전히 최고의 방식이 될 수 있다는 것을 증명한다.


영시한 6-6

① Switzerland is world-renowned for its high-quality watches. ② Its first watchmaking school opened in the mid-1800s. ③ Now Switzerland has several watchmaking schools whose students take the traditional watchmaking course. ④ The class sizes are kept small to ensure that each student receives extensive individualized lessons from master watchmakers. ⑤ ITALY Central Institute of Restoration Italy is a country filled with valuable cultural assets. ⑥ Therefore, the restoration and protection of the nation' cultural heritage is guaranteed by the Italian Constitution. ⑦ The Central Institute of Restoration was founded in l939 to conserve and restore artworks and archaeological findings using scientific technology. ⑧ Each year the four-year course accepts about 20 students who are selected through exams that are held by the Ministry of Cultural Heritage. ⑨ BHUTAN Royal Textile Academy of Bhutan Bhutan is famous for its hand-woven textiles. ⑩ They are recognized for their abundance of color, different patterns, and weaving techniques. ⑪ With the aim to preserve and promote this living art, the Royal Textile Academy of Bhutan was created in 2005. ⑫ Its mission is to educate, promote and preserve Bhutanese textiles.




① 스위스는 고품질의 시계로 세계적으로 유명하다. ② 첫 시계 제작 학교는 1800년대 중반에 문을 열었다. ③ 현재 스위스에는 학생들이 전통적인 시계 제작 과정을 이수하는 여러 시계 제작 학교가 있다. ④ 각각의 학생들이 시계 제작 장인으로부터 집중적인 개별 수업을 받게끔 보장하기 위해 수업은 소규모로 유지된다. ⑤ 이탈리아 중앙 복원 협회 이탈리아는 귀중한 문화 재산이 가득한 나라이다. ⑥ 그러므로 국가의 문화 유산의 복원과 보호가 이탈리아 헌법에 의해 보장된다. ⑦ 중앙 복원 협회는 과학 기술을 사용하여 예술 작품과 고고학적 발견물을 보호하고 복원하기 위하여 1939년에 창설되었다. ⑧ 4년 과정인 학교에 매년 20명의 학생이 입학한고, 이들은 문화재청이 시행하는 시험을 통해 선발된다. ⑨ 부탄 부탄 왕립 직물 학교 부탄은 손으로 짠 직물로 유명하다. ⑩ 그것들은 색감의 풍부함, 다양한 패턴, 그리고 직조 기술로 인정받는다. ⑪ 이 살아 있는 기술을 보존하고 홍보하기 위한 목적으로, 부탄 왕립 직물 학교가 2005년에 만들어졌다. ⑫ 그것의 임무는 부탄의 직물을 교육시키고, 홍보하고, 보존하는 것이다.


영시한 7-1 Gaudi Architect Inspired by Nature

① Most industrialized countries have produced a number of good architects. ② Few countries, however, can claim to have produced a great architect. ③ One country that can make that claim without embarrassment is Spain. ④ There, at the summit of the nation's architectural genius, stands Antoni Gaudi. ⑤ Gaudi was born in Catalonia, Spain, in 1852. ⑥ As a child, he was fascinated by the natural wonders of the surrounding countryside. ⑦ Gaudi took an interest in architecture at a young age and studied architecture in Barcelona, the city that would become home to his greatest works. ⑧ Gaudi's designs were deeply influenced by forms in nature. ⑨ He understood that the natural world is full of curved lines, rather than straight lines. ⑩ As a result, most of his constructions use curved stones and animal- or plant-shaped designs. ⑪ Gaudi's work is also known for its use of bold colors. ⑫ He decorated many of his buildings with colorful tiles. ⑬ This combination of natural designs and bright colors creates a breathtaking visual experience. ⑭ Here are some of Gaudi's greatest works, all of which are found in the city of Barcelona.




① 대부분의 산업화된 국가들은 수많은 훌륭한 건축가들을 배출해왔다. ② 그러나 위대한 건축가를 배출했다고 주장할 수 있는 나라는 거의 없다. ③ 이런 주장을 당황하지 않고 할 수 있는 한 나라가 스페인이다. ④ 거기 그 나라의 건축 천재들의 정상에 안토니 가우디가 있다. ⑤ 가우디는 스페인의 카탈로니아에서 1852년에 태어났다. ⑥ 어렸을 때 그는 주변 시골의 자연의 경이로움에 매료되었다. ⑦ 가우디는 젊은 나이에 건축에 관심을 갖게 되었고 그의 위대한 작품의 고향이 된 도시인 바르셀로나에서 건축을 공부했다. ⑧ 가우디의 디자인은 자연의 형태에서 깊은 영향을 받았다. ⑨ 그는 자연 세계는 직선보다는 곡선으로 가득 차 있다는 것을 깨 달았다. ⑩ 그 결과, 그의 건축물 대부분은 곡선의 돌과 동물 또는 식물 모양의 디자인을 사용한다. ⑪ 가우디의 작품은 또한 선명한 색채를 사용한 것으로 알려져 있다. ⑫ 그는 많은 건물들을 형형색색의 타일로 장식했다. ⑬ 자연의 디자인과 밝은 색의 조화는 깜짝 놀랄 만한 시각적 경험을 만들어 낸다. ⑭ 여기 가우디의 위대한 작품 일부가 있는데, 이 모든 것들이 바르셀로 나라는 도시에서 발견된다.


영시한 7-2

① Parc Güell is a public park and is one of Gaudi's most decorative works. ② Gaudi completed this park in 1914. ③ It was built for Eusebi Güell, a rich businessman who admired Gaudi's style. ④ Parc Güell contains amazing stone structures, gorgeous tiles, and beautiful buildings. ⑤ At the entrance to the park are two buildings, both with curved roofs. ⑥ These buildings seem to be taken directly from "Hansel and Gretel. ⑦ "The park is also home to a famous dragon fountain, covered with beautiful colored tiles. ⑧ Known as "El Drac," which means "the dragon" in the language of Catalonia, this colorful fountain is a symbol of Parc Güell. ⑨ On a hill within the park are curved terraces and multicolored tile seats where visitors can enjoy wonderful views of Barcelona and the sea beyond.




① Parc Güell Parc Guell은 대중공원이며 가우디의 가장 장식적인 작품 중 하나이다. ② 가우디는 이 공원을 1914년에 완성했다. ③ 그것은 가우디의 양식에 감탄했던 부유한 사업가인 Eusebi Guell을 위해 지어졌다. ④ Parc Guell에는 놀라운 석조 건축물, 아주 멋진 타일과 아름다운 건물들이 있다. ⑤ 공원의 입구에는 두 채의 건물이 있는데 둘 다 곡선의 지붕을 갖고 있다. ⑥ 이 건물들은 '헨젤과 그레텔'에서 바로 꺼내 온 것처럼 보인다. ⑦ 공원은 또한 아름다운 형형색색의 타일들로 덮여 있는 유명한 용 모양 분수대가 있는 곳이다. ⑧ 카탈로니아어로 '용'을 의미하는 'El Drac'이라고 알려진 이 알록달록한 분수대는 Parc Guell의 상징 물이다. ⑨ 공원 안의 언덕 위에는 방문객들이 바르셀로나와 그 너머에 있는 바다의 멋진 경치를 즐길 수 있는 곡선 모양의 테라스와 여러 가지 색깔의 타일 의자들이 있다.


영시한 7-3

① Casa Batllo is a house renovated by Gaudi between 1904 and 1906. ② Built in 1877, the original building was very different from what it is today. ③ When it was purchased by Joseph Batllo, he asked Gaudi to add his impressive touch to the design. ④ From the outside, Casa Batllo looks as if it has been made from skulls and bones. ⑤ The "skulls" are in fact balconies and the "bones" are supporting stone columns between the windows. ⑥ These details have given the house the nickname, the House of Bones. ⑦ Gaudi decorated the building with colors and shapes found in the sea. ⑧ Indeed, the design of the green and blue tiles on the wall remind people of the sea, while the curved window frames were inspired by ocean waves. ⑨ The interior of the house is even more impressive. ⑩ Everything is curved, including the walls, the ceilings, and the wooden doors. ⑪ Because of the curves, the Batllo family could not fit their traditional, straight furniture against the curved surfaces. ⑫ Thus, Gaudi had to design special furniture for the family.




① Casa Batllo Casa Batllo는 1904~1906년 사이에 가우디에 의해 개조된 집이다. ② 1877년에 지어진 원래 건물은 오늘날의 모습과 매우 달랐다. ③ Joseph Batllo가 그 건물을 매입했을 때 그는 가우디에게 디자인에 인상적인 손길을 더해 달라고 부탁했다. ④ 외관상 Casa Batllo는 마치 해골과 뼈로 만들어진 것처럼 보인다. ⑤ '해골'은 사실은 발코니이며 '뼈'는 창문 사이에서 지지해 주는 석조 기둥이다. ⑥ 이러한 세세한 모습이 그 집에 '뼈의 집'이라는 별명을 붙여 주었다. ⑦ 가우디는 바다에서 발견되는 색 과 모양으로 건물을 장식했다. ⑧ 정말로, 벽에 있는 녹색과 파란색 타일 디자인은 사람들에게 바다를 생각나게 하는 한편, 곡선의 창틀은 파도에서 영감을 받았다. ⑨ 건물의 내부는 훨씬 더 인상적이다. ⑩ 벽과 천장과 목조 문을 포함하여 모든 것이 곡선이다. ⑪ 곡선들 때문에 Batllo 가족은 전통적인 직선형 가구들을 곡선의 표면에 붙일 수 없었다. ⑫ 그래서 가우디는 그 가족을 위해 특별한 가구들을 디자인해야 했다.


영시한 7-4

① Sagrada Familia is the most widely-known symbol of Barcelona and one of the world's largest churches. ② Begun in 1882, it has been under construction for more than one hundred years. ③ It is expected that the church will be completed in 2026, on the 100th anniversary of Gaudi's death. ④ Despite its incomplete state, Sagrada Familia's incredible design draws an estimated 2.5 million tourists every year. ⑤ On the outside, the church will have 18 high towers. ⑥ When completed, the highest tower will reach a height of 170 meters. ⑦ The walls are decorated with sculptures that describe events in the Bible. ⑧ When you step inside the church, the large columns supporting the ceiling immediately catch your eye. ⑨ The columns branch out at the top so that each column looks like a huge tree. ⑩ Between the columns are skylights to let natural light in. ⑪ The colorful stained glass windows filter the sunlight and project red, blue, and green light all over the interior space. ⑫ The tree-like columns and the different light at different times of the day transform the inside of the church into a stone forest.




① Sagrada Familia Sagrada Familia는 바르셀로나의 가장 널리 알려진 상징물이며 세계에서 가장 큰 성당 중 하나이다. ② 1882년에 시작되어 그것은 100년이 넘도록 건설 중이다. ③ 가우디가 사망한지 100번째 기념일인 2026년에 성당이 완공될 거라고 예상된다. ④ 미완의 상태임에도 불구하고 Sagrada Familia의 놀라운 디자인은 매년 약 250만 명의 관광객들을 끌어들이고 있다. ⑤ 그 성당은 외부에 18개의 높은 탑이 생길 것이다. ⑥ 완공되었을 때 가장 높은 탑은 170 미터의 높이에 이를 것이다. ⑦ 외벽들은 성경의 사건들을 묘사하는 조각들로 장식되어 있다. ⑧ 성당 안으로 들어가면 천장을 받쳐주는 커다란 기둥들이 바로 여러분의 시선을 사로잡을 것이다. ⑨ 각각의 기둥이 마치 한 그루의 거대한 나무처럼 보이게 하기 위해 기둥들은 꼭대기 부분에서 가지를 뻗고 있다. ⑩ 기둥 사이에는 자연 채광이 들어올 수 있는 채광창이 있다. ⑪ 형형색색의 스테인드글라스 창문은 빛을 통과시켜 빨간색, 파란색과 녹색 빛을 내부 공간 곳곳에 비춘다. ⑫ 나무같은 기둥과 하루의 시간대별로 다른 빛은 성당 내부를 돌숲으로 바꾸어 놓는다.


영시한 7-5

These are only three of Gaudi's many works in or near Barcelona. ② All are recognized as important works of architecture, and seven have been named UNESCO World Heritage Sites. ③ These extraordinary works show how important Gaudi was to the development of modern architecture in the late 19th and early 20th centuries. ④ Even today his imaginative, creative, unique architecture characterizes the city of Barcelona. ⑤ No visitor to Barcelona would want to leave without seeing these works of Antoni Gaudi.




① 이것들은 바르셀로나 안의 또는 주변에 있는 가우디의 많은 작품 중 3개에 지나지 않는다. ② 모든 작품들이 중요한 건축 작품으로 인정받고 있고, 7개는 유네스코 세계문화유산으로 지정되어 있다. ③ 이러한 뛰어난 작품들은 19세기 후반과 20세기 초반의 근대 건축 발전에 가우디가 얼마나 중요했는지를 보여준다. ④ 심지어 오늘날에도 그의 상상력이 풍부하고 창의적이며 독특한 건축은 바르셀로나라는 도시에 특징을 부여하고 있다. ⑤ 바르셀로나의 어떤 방문객도 안토니 가우디의 이러한 작품들을 보지 않고 떠나고 싶지는 않을 것이다.


영시한 8-1 Robots May Rescue You from Future Disasters

① In 2011, an earthquake and its accompanying tsunami destroyed Japan's Fukushima nuclear power plant. ② The resulting nuclear disaster released large amounts of radioactive material into the surrounding area. ③ Since it was impossible for humans to work in this environment, the Japanese government considered sending in robots to handle the situation. ④ The robots the Japanese were using, however, were not up to the task. ⑤ Eventually, humans had to do most of the extremely dangerous work.




① 로봇이 당신을 미래의 재난에서 구할지도 모른다. ② 2011년, 지진과 그에 동반된 지진 해일은 일본의 후쿠시마 원자력 발전소를 파괴했다. ③ 그 결과로 생긴 핵 재난은 많은 양의 방사능 물질을 주변 지역에 방출했다. ④ 인간이 이런 환경에서 작업하기는 불가능했기 때문에, 일본 정부는 그 상황을 해결하기 위해 로봇을 보내는 것을 고려했다. ⑤ 하지만, 일본에서 사용하고 있던 로봇은 그 작업에 부합하지 못했다. ⑥ 결국, 극도로 위험한 작업의 대부분을 인간이 해야만 했다.


영시한 8-2

① Since then, there has been renewed emphasis on developing robots that can serve in dangerous situations. ② In response to Japan's nuclear disaster, the 2015 DARPA Robotics Challenge was created to speed up the development of robots that could work in disaster-stricken areas. ③ The competition attracted 25 teams from around the world. ④ The winner was a Korean team from KAIST who developed a robot called HUBO. ⑤ During the competition, the robots had to solve a series of problems they might come upon in a disaster situation. ⑥ The tasks were: driving a vehicle, getting out of the vehicle, opening a door, locating and closing a leaking valve, using a drill to cut through a wall, pulling a plug out of a wall socket and then plugging it in, navigating rough terrain, and climbing stairs. ⑦ HUBO completed all eight tasks in the shortest time of all the competitors – 44 minutes and 28 seconds. ⑧ The key to HUBO's success was its ability to move from a standing position to a kneeling position. ⑨ HUBO had wheels attached to its knees and feet. ⑩ When kneeling, HUBO was able to use these wheels to move around quickly and decisively.




① 그때부터 위험한 상황에서 도움을 줄 로봇을 개발하는 것이 다시 강조됐다. ② 일본의 핵 재난에 대응하여 재난이 닥친 지역에서 일할 수 있는 로봇의 개발을 가속화하기 위해서 2015년 DARPA Robotics Challenge가 만들어졌다. ③ 이 대회는 전 세계로부터 25개의 팀을 유치했다. ④ 우승자는 HUBO라고 불리는 로봇을 개발한 KAIST 소속의 한국 팀이었다. ⑤ 대회 중에 로봇들은 재난 상황에서 조우할지도 모르는 일련의 문제들을 해결해야만 했다. ⑥ 그 과제들은 다음과 같았다: 차량 운전하기, 차량에서 나오기, 문 열기, 새고 있는 밸브를 찾아서 잠그기, 드릴을 사용하여 벽 뚫기, 벽의 소켓에서 플러 그를 뽑고 나서 그 플러그를 꽂기, 험한 지형에서 길 찾기, 계단 오르기이다. ⑦ HUBO는 모든 경쟁자들 중 가장 짧은 시간 인 44분 28초 만에 8가지 과제 모두를 완료했다. ⑧ HUBO의 성공 비결은 선 자세에서 무릎을 꿇고 있는 자세로 움직이는 능력이었다. ⑨ HUBO에게는 무릎과 발에 바퀴가 부착되어 있었다. ⑩ 무릎을 꿇었을 때, HUBO는 이 바퀴를 이용해서 빠르고 결단성 있게 돌아다닐 수 있었다.


영시한 8-3

① From the beginning, HUBO was better than the other robots at performing the tasks. ② It was able to drive a vehicle fast and when it encountered a barrier, it was able to turn the vehicle smoothly to avoid it. ③ Next, it was able to get out of the car in less than four minutes and, once out of the vehicle, got on its knees and sped away. ④ As the series of eight tasks became progressively more difficult, HUBO's performance on the tasks reflected the growing difficulty. ⑤ On the fifth task, for which it had to use a drill to cut through a wall, HUBO failed on its first attempt. ⑥ Generally speaking, it was difficult for a robot to hold a drill in the right position and simultaneously press an on/off button. ⑦ On the second trial, however, HUBO successfully completed the task. ⑧ The task that took the longest time for HUBO was the sixth one, pulling a plug out of a wall socket and putting it back into another. ⑨ It takes a human less than 10 seconds to perform the task, but it took HUBO 13 minutes and 30 seconds.




① 시작부터 HUBO는 다른 로봇들보다 과업 수행을 더 잘했다. ② 그것은 차량 운전을 빠르게 할 수 있었고, 장벽을 만나면 차량을 부드럽게 돌려 피할 수 있었다. ③ 다음으로, 4분도 채 안되어 차량에서 내릴 수 있었으며, 일단 차량에서 내리고 나면 무릎으로 앉아서 빠르게 나아갔다. ④ 연속된 8개의 과업이 점차 더 어려워질수록, HUBO의 과업 수행도 증가하는 난이도를 반영했다. ⑤ 드릴을 사용해서 벽을 뚫어야 했던 다섯 번째 과업에서, HUBO는 첫 시도에서 실패했다. ⑥ 일반적으로 말해서, 드릴을 제대로 잡고 동시에 켜짐/꺼짐 버튼을 누르는 것은 로봇에게는 어렵다. ⑦ 하지만 두 번째 시도에서 HUBO는 성공적으로 그 과업을 완수했다. ⑧ HUBO에 게 가장 긴 시간이 걸렸던 과업은 여섯 번째였는데, 벽의 소켓에서 플러그를 뽑고 그것을 다시 다른 소켓에 꽂는 것이었 다. ⑨ 인간이 그 과업을 수행하는 데는 10초도 채 걸리지 않지만 HUBO에게는 13분 30초가 걸렸다.


영시한 8-4

① For the final task, climbing stairs, it was important that the robot be able to see its feet. ② Other robots had difficulty doing this because they had to bend their bodies forward to see over their knees to scan the stairs. ③ This awkward move caused them to lose their balance. ④ HUBO solved this problem in a clever way. ⑤ It climbed the stairs backward. ⑥ But how did it see the steps if it was moving backwards? ⑦ By rotating its upper body 180 degrees. ⑧ That way, the robot's knees did not block the camera's view of either the feet or the floor. ⑨ After scanning the stairs, the robot set off to climb to the top, completing the task effortlessly.




① 마지막 과업인 계단 오르기를 위해서는 로봇이 자신의 발을 볼 수 있는 것이 중요했다. ② 다른 로봇들은 무릎 너머로 계단을 훑어보기 위해 몸을 앞으로 구부려야 했기 때문에 이에 어려움을 겪었다. ③ 이와 같은 불편한 동작은 그들이 균형을 잃게 만들었다. ④ HUBO는 이 문제를 영리한 방식으로 해결했다. ⑤ 계단을 뒤를 돌아 올라간 것이다. ⑥ 하지만 뒤로 움직이고 있다면 그것이 어떻게 계단을 볼 수 있었을까? ⑦ 상체를 180도 회전함으로써다. ⑧ 그런 식으로 그 로봇의 무릎은 발이나 바닥을 보는 카메라의 시야를 가리지 않았다. ⑨ 계단을 살펴보고 나서, 그 로봇은 출발하여 정상까지 올라 갔고, 과업을 손쉽게 완수했다.


영시한 8-5

This amazing robot was not made in a day. ② The KAIST team had already built four HUBOs and had been improving them for years. ③ They practiced outdoors, in good weather and bad, and on rough terrain. ④ They burned up motor after motor, but never gave up. ⑤ They approached each failure as a challenge to make a faster, stronger, and better robot. ⑥ The DARPA Robotics Challenge eventually ended, but it is only the beginning. ⑦ In the future, there will be other robots like HUBO. ⑧ They will be called upon to perform complicated tasks that will be too dangerous for humans. ⑨ Scientists expect that these robots will save lives and reduce the damage caused by future disasters.




① 이 놀라운 로봇은 하루아침에 만들어지지 않았다. ② KAIST 팀은 이미 4대의 휴보를 만들었고 수년간 그것들을 개선해 오고 있었다. ③ 그들은 야외에서, 날씨가 좋을 때와 나쁠 때, 그리고 험한 지형에서 연습했다. ④ 그들은 모터를 계속해서 다 태웠지만 결코 포기하지 않았다. ⑤ 그들은 각각의 실패를 더 빠르고, 더 강하고, 더 나은 로봇을 만들기 위한 도전으로 여겼다. ⑥ DARPA Robotics Challenge는 결국 끝났지만, 그것은 시작에 불과하다. ⑦ 미래에는 휴보와 같은 다른 로봇들이 존재할 것이다. ⑧ 그것들은 인간에게는 너무 위험한 복잡한 과업을 수행하도록 요청될 것이다. ⑨ 과학자들은 이러한 로봇들이 생명을 구하고 미래의 재난으로 발생하는 손실을 줄일 것으로 기대한다.


영시한 SP1-1

① How Volunteering Abroad Changed My Life by Susan Shain I was about to board a plane, and I was scared. ② Not because I was afraid of flying, but because I was afraid of what awaited me at my destination. ③ "I could turn around now," I said to myself. ④ "I could just go back to my part-time job and have a nice quiet summer." ⑤ The year was 2005. ⑥ The plane's destination? ⑦ Tanzania. ⑧ I'd never traveled anywhere so different before, and I had no idea what to expect. ⑨ That scared me. ⑩ But I had never been one to turn away from adventure, so when the rest of my group started boarding, I did, too. ⑪ Little did I know that the next six weeks would change my life forever.




① 해외 자원봉사가 내 인생을 어떻게 바꾸었는가 - Susan Shain 이제 막 비행기를 타려고 했고 무서웠다. ② 내가 비행기를 타는 걸 무서워했던 게 아니라 목적지에서 나를 기다리고 있을 것들이 걱정되었기 때문이었다. ③ 나는'지금 돌아설 수 있어'라고 스스로에게 말했다.' ④ 그냥 시간제 근무로 돌아가서 멋지고 조용한 여름을 보낼 수도 있어.' ⑤ 그 해는 2005년 이었다. ⑥ 비행기의 목적지는? ⑦ 탄자니아. ⑧ 나는 그렇게 다른 곳은 어디든 전 에 여행해본 적이 없고 무엇을 기대해야 할지 전혀 몰랐다. ⑨ 그것이 나를 두렵게 했다. ⑩ 하지만 나는 결코 모험을 외면하는 사람인 적이 없어서 나머지 일행들이 비행기를 타기 시작했을 때 나도 그렇게 했다. ⑪ 다음 6주가 내 인생을 영원히 바꿀 것이라는 건 전혀 알지 못했다.


영시한 SP1-2

① What Volunteering in Tanzania Was Like I traveled to Tanzania as part of a university program the summer after my freshman year. ② We spent several weeks volunteering at a community center and an orphanage. ③ Though we did many other exciting things like going on safari and climbing Mt Kilimanjaro, it was our volunteering time that stuck with me. ④ Volunteering allowed me to truly connect with the people in Tanzania. ⑤ If I had not volunteered, I would never have got an inside look at their way of life. ⑥ By volunteering, I became part of the lives of local families — sharing meals, playing with their kids, and visiting their homes. ⑦ These experiences were eye-opening, educational, and inspiring:. ⑧ – eye-opening to see how few possessions they had, yet how much love and personal strength they had –. ⑨ educational to experience their culture:. ⑩ I learned to cook ugali, milk a cow, and wear a kanga –. ⑪ inspiring to witness their close family ties and endless positivity. ⑫ Volunteering abroad taught me so much about the world and about myself. ⑬ I grew more in those few weeks than I did my entire first year of college.




① 탄자니아에서의 자원봉사는 어땠는가 나는 1학년을 마치고 여름에 대학 프로그램의 일환으로 탄자니아를 여행했다. ② 우리는 주민센터와 고아원에서 몇 주간 봉사 활동을 하는 데 시간을 보냈다. ③ 우리가 사파리에 가거나 킬리만자로 산을 오르는 것과 같은 많은 다른 흥미 진진한 활동 도 했지만 계속 생각나는 것은 바로 우리의 봉사 활동 시간이었다. ④ 봉사 활동은 내가 탄자니아 사람들과 진정으로 이어지 도록 해 주었다. ⑤ 내가 봉사 활동을 하지 않았더라면, 그들의 삶의 방식에 대한 내면을 결코 볼 수 없었을 것이다. ⑥ 자원봉 사를 함으로써 나는 식사를 함께하고, 아이들과 함께 놀며 그들의 집을 방문하면서 현지인 가족들의 삶의 일부가 되었다. ⑦ 이런 경험들은 놀랍고, 교육적이며 고무적이었다. ⑧ - 그들이 아주 적은 소유물을 가졌으면서도 얼마나 많은 사랑과 개인적인 강인함이 있는지 보게 되어 놀라웠다. ⑨ - 그들의 문화를 경험하게 되어 교육적이었다. ⑩ 나는 ugali를 요리하고 소젖을 짜고 kanga를 입는 법을 배웠다. ⑪ - 그들의 긴밀한 가족 간의 유대와 끝없는 긍정성을 보게 되어 고무적이었다. ⑫ 해외 자원봉사는 나에게 세상과 나 자신에 대해 매우 많은 것을 가르쳐 주었다. ⑬ 나는 대학교 1학년 전체 기간보다 그 몇 주간에 더 많이 성장했다.


영시한 SP1-3

① How Volunteering Abroad Changed Me These are what volunteering gave me:. ② Gratitude for what I have When I returned home, I literally hugged my toilet, and I cried during my first hot shower. ③ I didn't have these things in Tanzania. ④ To this day, I sometimes say a silent "Thank you" as I turn on the tap to get a drink of water. ⑤ Volunteering gave me deep gratitude for the comforts and opportunities I used to take for granted. ⑥ Appreciation for new cultures The local people are welcoming, strong, and overwhelmingly positive. ⑦ Their language, clothing, and culture are beautiful. ⑧ Growing up in rural New York State, I had never before experienced people so different from me. ⑨ During my time in Tanzania, I learned to appreciate those differences. ⑩ Volunteering abroad taught me the beauty of diversity.




① 해외 자원봉사가 나를 어떻게 변화시켰는가 자원봉사를 통해 나는 다음과 같은 것들을 얻었다. ② 내가 가지고 있는 것에 대한 감사 내가 집으로 돌아왔을 때 나는 말 그대로 변기를 끌어 안았고 더운물로 처음 샤워를 하면서 울음을 터뜨렸다. ③ 나는 탄자 니아에서 이런 것들을 갖지 못했다. ④ 요즘에도 나는 때때로 내가 물 한잔을 받으려고 수도를 틀 때 조용히 "고맙습니다"라고 말하곤 한다. ⑤ 자원봉사는 내가 당연시 여기던 편안함과 기회들에 대해 깊이 감사하게 해 주었다. ⑥ 새로운 문화에 대한 이해 현지인들은 우호적이고 강하고 굉장히 긍정적이다. ⑦ 그들의 언어, 옷과 문화는 아름답다. ⑧ 뉴욕 주의 시골에서 자라는 동안 나와 그렇게 다른 사람들을 경험해 본 적이 없었다. ⑨ 탄자니아에 있는 동안 나는 그런 차이점들을 이해하게 되었다. ⑩ 해외 자원봉사는 나에게 다양성의 아름다움을 가르쳐 주었다.


영시한 SP1-4

① Hunger for exploration Though I was happy to return home, I was confident it would not be my last adventure. ② I knew I wanted to continue exploring, meeting people from different backgrounds, trying new foods, and discovering unique landscapes. ③ It made me a travel addict. ④ Commitment to helping people I will be honest: Volunteering feels good. ⑤ Giving back to others and seeing the smiles on their faces is a feeling unmatched by anything else. ⑥ After experiencing this in Tanzania, I decided to help people wherever and whenever I could for them and for myself. ⑦ It is something I try to do every day.




① 탐험에 대한 갈망 집으로 돌아가서 기쁘긴 했지만 나는 그것이 내 마지막 모험이 되지 않을 거란 확신이 있었다. ② 나는 내가 계속해서 탐험 하고 배경이 다른 사람들을 만나고 새로운 음식을 맛보고 독특한 풍경을 발견해 나가고 싶어 한다는 것을 알았다. ③ 그것이 나를 여행 중독자가 되게 했다. ④ 사람들을 돕겠다는 약속 솔직히 말하자면, 자원봉사를 하면 기분이 좋다. ⑤ 다른 사람에게 (받은 것을) 돌려주고 얼굴에 띤 미소를 보는 것은 다른 어떤 것과 견줄 수 없는 느낌이다. ⑥ 탄자니아에서 이런 경험을 한 후에 나는 언제 어디서든 그들과 나 자신을 위해 사람들 을 돕기로 결심했다. ⑦ 그것은 내가 매일 하려고 노력하는 것이다.


영시한 SP1-5

① It has now been 10 years since I traveled to Tanzania, and these principles still guide me. ② I graduated from college in 2008, and ever since, I have been working and traveling around the world. ③ I have volunteered everywhere from Korea to France to Nicaragua to North Carolina. ④ I practice gratitude daily and am always trying to meet new people and learn about different ways of life. ⑤ Sometimes I wonder what my life would be like if I had not got on that plane to East Africa. ⑥ Would I have ever tasted ugali, danced with the Masai, or bathed an elephant? ⑦ Would I be the person I am today? ⑧ I will never know the answers to these questions. ⑨ But I do know I will be forever grateful I got on that plane. ⑩ Volunteering abroad led me to the life I have today — which I wouldn't change for anything.




① 내가 탄자니아를 여행한 지 이제 10년이 지났고 이런 원칙들이 여전히 나를 인도하고 있다. ② 나는 2008년에 대학을 졸업하고 그 이후로 일을 하며 세계를 여행하고 있다. ③ 나는 한국에서부터 프랑스, 니카라과(Nicaragua)와 노스캐롤라이나(North Carolina)에 이르기까지 모든 곳에서 자원봉사를 하고 있다. ④ 나는 매일 감사를 실천하고 있으며 늘 새로운 사람을 만나고 다른 삶의 방식을 배우려고 노력한다. ⑤ 때때로 나는 내가 동아프리카로 가는 그 비행기를 타지 않았더라면 내 인생이 어땠 을지 궁금하다. ⑥ 내가 ugali를 맛보고 마사이족과 춤을 추고 코끼리를 목욕시킬 수 있었을까? ⑦ 지금의 내가 될 수 있었을까? ⑧ 나는 이런 질문에 대한 답을 결코 알 수 없을 것이다. ⑨ 하지만 나는 내가 그 비행기를 탄 것에 대해 영원히 감사해할 것임 을 잘 알고 있다. ⑩ 해외에서의 자원봉사는 오늘날의 내 인생, 내가 무엇과도 바꾸지 않을 그 인생으로 이끌어 주었다.


영시한 SP1-6

① The Secret to Happiness. ② There is a Chinese saying that goes:. ③ "If you want happiness for an hour, take a nap. ④ If you want happiness for a day, go fishing. ⑤ If you want happiness for a year, inherit a fortune. ⑥ If you want happiness for the rest of your life, help somebody." ⑦ For centuries, the greatest thinkers have suggested the same thing:. ⑧ Happiness is found in helping others. ⑨ And so we learn early: It is better to give than to receive. ⑩ But is there a deeper truth behind this statement? ⑪ The answer is yes. ⑫ Scientific research provides convincing data to support the evidence that giving is a powerful path to lasting happiness. ⑬ Researchers have found that the areas in our brains that feel pleasure become activated when we give —meaning that besides doing good, donating our money or time actually makes us feel good. ⑭ This feeling is similar to a "runner's high," a term created for that feel-good sensation that rushes through your body after a run. ⑮ They use the term "helper's high" to describe what happens to your body and your brain when you are kind to another person or give to them in some way. ⑯ Helping others may just be the secret to living a life that is not only happier but also healthier, wealthier, more productive, and meaningful.




① 행복의 비밀. ② 이런 중국의 속담이 있다. ③ "한 시간의 행복을 원하면 낮잠을 자라. ④ 하루의 행복을 원하면 낚시를 하러 가라. ⑤ 일 년의 행복을 원하면 거금을 상속받아라. ⑥ 남은 평생의 행복을 원하면 누군가를 도와라." ⑦ 수세기 동안 위대한 사상가들이 똑같은 것을 제안해왔다. ⑧ 즉 행복은 남을 돕는 데서 발견된다. ⑨ 그래서 우리는 일찍이 받는 것보다 주는 것이 더 낫다고 배운다. ⑩ 그러나 이 진술에 더 심오한 진리가 있을까? ⑪ 대답은'그렇다'이다. ⑫ 과학적 연구는 주 는 것이 지속적인 행복으로 이끄는 강력한 방법이라는 증거를 뒷받침하는 설득력 있는 자료를 제공한다. ⑬ 연구자들은 기쁨을 느끼는 우리 뇌의 특정 부분이 우리가 베풀 때 활성화된다는 것을 발견했는데, 이것은 선행을 하는 것 외에도 돈이나 시간을 기부하는 것이 실제로 우리를 기분 좋게 한다는 것을 의미 한다. ⑭ 이런 감정은 달리기를 한 후에 몸 에 갑자기 나타나는 기분 좋은 느낌을 표현하기 위해 만들어진 용어인'러너스 하이(격렬한 운동 후에 맛보는 도취)'와 비 슷하다. ⑮ 그들은 여러분이 다른 사람에게 친절을 베풀거나 어떤 식으로든 그들에게 나누어 주었을 때 여러분의 몸과 뇌에 일어나는 것을 묘사하기 위해'헬퍼스 하이'라는 용어를 사용한다. ⑯ 다른 사람들을 돕는 것은 더 행복할 뿐 아니라 더 건강 하고 더 풍요로우며 더 생산적이고 의미 있는 삶을 사는 비결일지도 모른다.


영시한 SP1-7

① < CULTURE > Volunteers around the World Mealshare Mealshare is a non-profit organization founded by two young men from Canada in 2013. ② With "uy One, Give One"motto, Mealshare partners with restaurants, and places its symbol next to a few menu items. ③ When a customer orders a Mealshare item, the restaurant donates $1 to Mealshare. ④ With the collected money, meals for people in need are served. ⑤ Teens for Jeans Started by a non-profit organization, it is a campaign in which teenagers in the U.S. collect pairs of jeans and give them to local homeless youth. ⑥ Many schools and teenagers have donated over five million pairs of jeans since the campaign started in 2008. ⑦ COASTSWEEP It is an international clean-up campaign organized in the U.S. ⑧ Volunteers gather for the clean-up and are provided with cleaning tools such as plastic gloves and bags. ⑨ Volunteers record what they pick up and the data is used to find out the sources of trash, and to study how to reduce trash.




① 밀셰어 밀셰어는 2013년 캐나다의 두 청년에 의해 설립된 비영리 기관이다. ② "한 끼를 사먹으면, 한 끼를 기부한다" 라는 모토로, 밀셰어는 음식점들과 협력해서 그것의 상징을 몇 가지 메뉴 옆에 둔다. ③ 손님이 밀셰어 적용 메뉴를 주문하면, 음식점은 1 달러를 밀셰어에 기부한다. ④ 이렇게 모은 돈으로 도움이 필요한 사람들을 위한 식사가 제공된다. ⑤ 청바지를 십대에게 비영리 기관에 의해 시작되어, 미국에 있는 청소년들이 청바지를 모아서 지역의 노숙하는 청년들에게 나누어 주는 캠페인 이다. ⑥ 2008년에 이 캠페인이 시작된 이래로 많은 학교와 청소년들이 5백만 벌이 넘는 청바지를 기부해 오고 있다. ⑦ 코스트스위프 이것은 미국에서 조직된 국제적인 청소(정화) 캠페인이다. ⑧ 자원봉사자들은 청소를 위해 모이면 비닐장갑과 비닐봉투와 같 은 청소 물품이 제공된다. ⑨ 자원봉사자들은 자신들이 주운 것을 기록하고 그 자료는 쓰레기의 원인들을 알아내고 쓰레기를 줄이는 방법을 연구하는 데 사용된다.


영시한 SP2-1

① To Kill a Mockingbird In the early part of the novel To Kill a Mockingbird, the heroine and her brother are told by their father never to kill a mockingbird. ② "I hope you shoot only tin cans in the garden, but I know you'll want to hunt birds," he says to his children, who are learning how to shoot a gun. ③ "Shoot as many bluejays as you want, but remember that it's a sin to kill a mockingbird. ④ "Puzzled, the heroine asks Miss Maudie, her kind and clever neighbor, why she should not kill a mockingbird. ⑤ Miss Maudie answers:. ⑥ "Your father's right. ⑦ All mockingbirds do is make music for us to enjoy. ⑧ They don't eat up people's gardens or steal their food. ⑨ They only sing their hearts out for us. ⑩ That's why it's a sin to kill a mockingbird."




① 앵무새 죽이기 소설 <앵무새 죽이기> 초반부에 여주인공과 그녀의 오빠는 그들의 아버지로부터 앵무새를 절대 죽이지 말라는 말을 듣는다. ② "나는 너희가 뒤뜰에 있는 깡통만을 쏘길 바라지만 너희가 새들을 사냥하고 싶어 할 것이란 걸 안다"라고 그는 총쏘는 법을 배우고 있는 아이들에게 말한다. ③ "큰 어치는 너희가 원하는 만큼 쏴라, 하지만 앵무새를 죽이는 것은 죄라는 것을 기억해라." ④ 의아해진 여주인공은 친절하고 똑똑한 이웃인 Miss Maudie에게 왜 앵무새를 죽이면 안 되는지 묻는다. ⑤ Miss Maudie의 답은 이랬다. ⑥ "너의 아버지가 옳아. ⑦ 앵무새들이 하는 일이라고는 우리를 즐겁게 해주기 위해 음악을 연주하는 것이 전부야. ⑧ 사람들의 정원 식물을 먹어 치우거나 음식을 훔치지 않지. ⑨ 오로지 우리를 위해 그들의 온 마음을 다해 노래를 불러. ⑩ 그게 바로 앵무새를 죽이는 것이 죄인 이유야."


영시한 SP2-2

① In To Kill a Mockingbird, there are characters like mockingbirds, who are innocent and harmless. ② However, they are often hurt and sometimes even killed by others. ③ Through their stories, the author Harper Lee shows how an unfair society harms innocent people and prevents others from helping them. ④ At the same time, she also shows how important it is to remain just, fair, and understanding in such a society. ⑤ Lee wrote To Kill a Mockingbird based on her own childhood experiences. ⑥ Just like the heroine of the novel, she grew up in Alabama and saw many African-American people treated cruelly and unfairly. ⑦ Her criticism against racism and her wish for a more fair and understanding world are well expressed in this book. ⑧ For this reason, To Kill a Mockingbird has long been a book loved not only by Americans but also by many people around the world. ⑨ It has been translated in 40 different languages, and more than 40 million copies have been sold.




① 앵무새 죽이기에는 앵무새들과 같이 죄가 없고 해가 없는 등장인물들이 있다. ② 그러나 그들은 종종 다른 사람들에 의해 다치거나 때로는 심지어 죽임을 당한다. ③ 그들의 이야기를 통해 작가 Harper Lee는 어떻게 부정한 사회가 죄가 없는 사람들을 해치고 다른 사람들이 그들을 돕는 것을 막는지 보여 준다. ④ 동시에 그녀는 또한 그러한 사회에서 계속 공정하고 공평하고, 이해심을 유지하는 것이 얼마나 중요한 지 보여 준다. ⑤ 작가 Lee는 그녀 자신의 어린 시절 경험을 토대로 <앵무새 죽이기>를 썼다. ⑥ 소설의 여주인공처럼 그녀는 Alabama에서 자랐고 많은 아프리카계 미국인들이 잔인하고 부당하게 대우받는 것을 보았다. ⑦ 인종 차별에 대한 그녀의 비판과 더욱 공평하고 이해심이 있는 세상을 위한 그녀의 바람이 이 책에서 잘 표현된다. ⑧ 이러한 이유로 <앵무새 죽이기>는 미국인들뿐만 아니라 전 세계 많은 사람들에 의해 오랫동안 사랑 받아 왔다. ⑨ 이 소설은 40개의 다른 언어로 번역이 되어 왔고 4천만 부 이상이 팔렸다.


영시한 SP2-3

① To Kill a Mockingbird is the story of a young girl growing up in a southern town during the 1930s, when African-American people were facing severe discrimination. ② The six-year-old heroine, Scout Finch, lives with her brother Jem and their father Atticus in Maycomb, a little town in Alabama where things do not change quickly. ③ Here, the same families have been doing the same things for generation after generation, and Atticus is a lawyer just like his father was. ④ Scout, Jem, and their friend Dill are fascinated by the haunted house in their neighborhood and the man who lives there, Arthur "Boo"Radley. ⑤ Boo is known as a "Monster" for stabbing his father in his leg when he was a boy, but no one actually witnessed the accident. ⑥ He has not been seen by anyone for many years, and the adults of Maycomb do not want to talk about him. ⑦ Curious about what he looks like and why he remains hidden, the children share rumors about him and try to get him to come out of his house. ⑧ While they are acting out the story of his life one day, Atticus stops them, telling them to see things from other people's points of view.




① <앵무새 죽이기>는 1930년대 동안에 남부 마을에서 성장하는 한 어린 소녀에 대한 이야기로, 그 당시 아프리카계 미국인들은 극심한 차별에 직면해 있었다. ② 6살의 여주인공인 Scout Finch는 오빠 Jem과 아빠 Atticus와 함께 일들이 빠르게 변하지 않는 Alabama의 작은 마을인 Maycomb에 산다. ③ 이곳에서는 같은 가족이 자손 대대로 같은 일을 해오고 있었으며, Atticus는 그의 아버지가 그랬던 것처럼 변호사이다. ④ Scout와 Jem 그리고 그들의 친구인 Dill은 이웃에 있는 귀신이 나오는 집과 그곳에 사는 남자인 Arthur "Boo"Radley에 매료되어 있다. ⑤ Boo는 어렸을 때 아버지의 다리를 찌른 것 때문에 '괴물'로 알려져 있지만, 실제로 그 사건을 목격한 사람은 아무도 없었다. ⑥ 수년 동안 Boo의 모습을 본 사람이 아무도 없고, Maycomb 마을의 어른들은 그에 대해 얘기하고 싶어 하지 않는다. ⑦ Boo가 어떻게 생겼는지, 왜 숨어서 지내는지 호기심에 가득한 채, 이 아이들은 Boo에 대한 소문을 퍼뜨리고 그를 집 밖으로 나오게 하려고 노력한다. ⑧ 어느 날 그들이 Boo의 삶에 대한 이야기를 지어내서 연극 놀이를 하는데, Atticus가 그들을 멈추고는 다른 사람들의 관점에서 상황을 바라보라고 말한다.


영시한 SP2-4

① Despite the children's playful actions, Boo shows signs of affection for them. ② He leaves small gifts in a tree outside the Radley home, fixes and returns Jem's lost pants, and puts a blanket on Scout's shoulders, while she is out in the cold weather looking at a neighbor's house that is on fire. ③ However, he never shows himself, so Scout grows more and more curious about him. ④ Meanwhile, Atticus agrees to defend an African-American man named Tom Robinson, who has been accused of attacking a young white woman, Mayella Ewell. ⑤ Most of the white people in Maycomb do not understand why Atticus would defend this African-American man. ⑥ They are angered by Atticus's effort to give Tom the best defense possible. ⑦ Jem and Scout are also bullied by other children because of this.




① 아이들의 장난스런 행동에도 불구하고, Boo는 그들에 대한 애정의 표시를 보여 준다. ② 그는 Radley의 집 밖에 있는 나무 안에 작은 선물들을 남기고 Jem의 잃어버린 바지를 고쳐서 돌려주고, Scout이 추운 날씨에 밖에서 화재가 난 이웃집을 보고 있는 동안에 그녀의 어깨에 담요를 덮어 준다. ③ 그러나 그는 결코 자신을 드러내지 않아서 Scout은 점점 더 그에 대해 호기심이 생긴다. ④ 한편, Atticus는 한 젊은 백인 여성인 Mayella Ewell을 폭행한 혐의를 받고 있는 한 아프리카계 미국인 Tom Robinson을 변호하기로 한다. ⑤ Maycomb 마을의 대부분의 백인들은 왜 Atticus가 아프리카계 미국인을 변호하려는지 이해할 수가 없다. ⑥ 그들은 가능한 한 최선을 다해 Tom을 변호하려는 Atticus의 노력에 화를 낸다. ⑦ Jem과 Scout은 Atticus의 변호 때문에 다른 아이들에 의해 괴롭힘을 당한다.


영시한 SP2-5

① One day during the trial, Atticus provides clear evidence that Tom never attacked Mayella and that she and her father, Bob Ewell, are lying. ② Nevertheless, the all-white jury decides that Tom is guilty. ③ Tom later tries to escape from prison and is shot to death, and Scout finds that most of her neighbors don't care about this. ④ Both Atticus and his children are shocked by the injustice of what has happened to Tom. ⑤ Despite the fact that Tom has been convicted and is now dead, Bob Ewell feels that he has been insulted and tries to take his revenge. ⑥ He threatens Tom's wife, tries to break into the judge's house, and finally attacks Jem and Scout as they walk home from a Halloween party. ⑦ However, a strange man comes to rescue them. ⑧ Scout realizes that this man is Boo Radley. ⑨ She and the wounded Jem are brought back to their house by Boo.




① 재판을 하던 어느 날 Atticus는 Tom이 결코 Mayella를 공격하지 않았고 그녀와 그녀의 아버지인 Bob Ewell이 거짓말을 하고 있다는 명백한 증거를 제시한다. ② 그럼에도 불구하고, 모두 백인인 배심원단은 Tom이 유죄라고 판결을 내린다. ③ Tom은 이후에 교도소에서 도망치다가 총 맞아 죽고, Scout은 대부분의 이웃들이 이 사건에 대해 신경 쓰지 않는 것을 알게 된다. ④ Atticus와 그의 아이들은 Tom에게 일어났던 일의 부당함에 충격을 받는다. ⑤ Tom이 유죄를 선고 받았고 지금은 죽었다는 사실에도 불구하고, Bob Ewell은 자신이 모욕을 받았다고 느끼고 복수를 하려고 한다. ⑥ 그는 Tom의 아내를 위협하고 판사의 집으로 침입하려 하고, 마침내 Jem과 Scout이 핼러윈 파티 후에 집으로 걸어올 때 이들을 공격한다. ⑦ 그러나 한 낯선 남자가 와서 이들을 구해준다. ⑧ Scout은 이 낯선 사람이 Boo임을 깨닫는다. ⑨ Boo는 Scout와 부상을 입은 Jem을 이들의 집으로 안전하게 데려다 준다.


영시한 SP2-6

① When the sheriff arrives, he discovers that Ewell was stabbed to death during the fight. ② However, he does not charge anyone with murder. ③ He knows that any further investigation will harm Boo, and he doesn't want to do that because he knows that Boo has risked himself to save the children. ④ After the sheriff leaves and Jem is safely put to bed, Scout and Boo walk arm-in-arm back to Boo's house. ⑤ When Boo disappears into the house, never to be seen again, Scout thinks about all the things he has done for her and Jem and regrets that they have never given him anything in return. ⑥ Standing on the porch of the Radley house, she sees the village as Boo has always seen it. ⑦ She imagines seeing herself and her brother from Boo's perspective and finally understands what her father meant when he told her to put herself in other people's places.




① 보안관이 도착했을 때, 그는 싸움 중에 Bob Ewell이 칼에 찔려 죽었다는 것을 발견한다. ② 그러나 이 보안관은 어느 누구도 살인으로 기소하지 않는다. ③ 그는 어떤 추가 조사라도 Boo에게 해가 될 것임을 안다, 그는 Boo가 아이들을 구하기 위해 위험을 무릅썼다는 것을 알기 때문에 Boo를 기소하고 싶지 않다. ④ 보안관이 떠나고 Jem을 안전하게 침대에 눕힌 후에, Scout과 Boo는 서로 팔짱을 끼고 Boo의 집으로 걸어서 돌아간다. ⑤ Boo가 집으로 사라져 다시는 보이지 않게 되었을때, Scout은 그가 그녀와 Jem을 위해 해 주었던 모든 일들에 대해 생각하고 자신들이 그에게 보답으로 아무것도 해 주지 않았던 것을 후회한다. ⑥ Scout은 Boo Radley 집의 현관에 서서, Boo가 항상 마을을 보았던 대로 마을을 바라본다. ⑦ 그녀는 Boo의 시각에서 그녀 자신과 오빠를 보는 것을 상상하고 마침내 아버지가 그녀에게 자신을 다른 사람들의 입장에 두어 보라고 했을 때 무엇을 의미했는지를 이해한다.


영시한 SP2-7

① "Atticus was right," she thinks. ② "One time he said you never really know a man until you stand in his shoes and walk around in them. ③ Just standing there on the Radley porch was enough. ④ "The various events that she experienced taught Scout how unjust and ugly the adult world was. ⑤ However, they also taught her the importance of sympathy, understanding, and a sense of justice.




① "아버지가 옳았다"라고 그녀는 생각한다. ② "언젠가 그는 네가 상대의 입장이 되어서 한동안 지내보기까지는 그 사람을 결코 진정으로 알지 못할 거라고 말했다. ③ Boo의 현관에 서 있는 것만으로도 충분했다." ④ Scout이 경험했던 다양한 사건들은 그녀에게 어른 세계가 얼마나 부당하고 추악한지를 가르쳐 주었다. ⑤ 하지만 그것들은 또한 그녀에게 연민, 이해심과 정의감의 중요성을 가르쳐 주었다.

728x90
반응형