btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

2031-18::You've written to our company complaining that your toaster, which you bought only three weeks earlier, doesn't work. You were asking for a new toaster or a refund. Since the toaster has a year's warranty, our company is happy to replace your faulty toaster with a new toaster. To get your new toaster, simply take your receipt and the faulty toaster to the dealer from whom you bought it. The dealer will give you a new toaster on the spot. Nothing is more important to us than the satisfaction of our customers. If there is anything else we can do for you, please do not hesitate to ask.::귀하는 불과 3주 전에 구입한 토스터가 작동하지 않는다고 저희 회사에 불평하는 편지를 쓰셨습니다. 귀하는 새 토스터나 환불을 요구하셨습니다. 그 토스터는 1년의 품질 보증 기간이 있기 때문에, 저희 회사는 귀하의 고장 난 토스터를 새 토스터로 기꺼이 교환해드리겠습니다. 새 토스터를 받으시려면, 귀하의 영수증과 고장 난 토스터를 구매했던 판매인에게 가져가시기만 하면 됩니다. 그 판매인이 그 자리에서 바로 새 토스터를 드릴 것입니다. 저희에게 고객의 만족보다 더 중요한 것은 없습니다. 만약 저희가 귀하를 위해 할 수 있는 그 밖의 어떤 일이 있다면, 주저하지 말고 요청하십시오.
2031-19::I was diving alone in about 40 feet of water when I got a terrible stomachache. I was sinking and hardly able to move. I could see my watch and knew there was only a little more time on the tank before I would be out of air. It was hard for me to remove my weight belt. Suddenly I felt a prodding from behind me under the armpit. My arm was being lifted forcibly. Around into my field of vision came an eye. It seemed to be smiling. It was the eye of a big dolphin. Looking into that eye, I knew I was safe. I felt that the animal was protecting me, lifting me toward the surface.::40피트 정도의 물속에서 혼자 잠수하고 있었을 때, 나는 배가 몹시 아팠다. 나는 가라앉고 있었고 거의 움직일 수가 없었다. 나는 시계를 볼 수 있었고 공기가 떨어지기 전까지 (산소) 탱크 잔여 시간이 조금 밖에 없다는 것을 알았다. 웨이트 벨트를 벗기가 힘들었다. 갑자기 나는 뒤에서 겨드랑이 밑으로 쿡 찌르는 것을 느꼈다. 내 팔이 강제로 들어 올려지고 있었다. 내 시야에 눈이 하나 들어왔다. 그것은 웃고 있는 것 같았다. 그것은 큰 돌고래의 눈이었다. 그 눈을 들여다보니, 나는 안전하다는 것을 알았다. 나는 그 동물이 수면으로 나를 들어 올려 보호해 주고 있다고 느꼈다. 
2031-20::Keeping good ideas floating around in your head is a great way to ensure that they won't happen. Take a tip from writers, who know that the only good ideas that come to life are the ones that get written down. Take out a piece of paper and record everything you'd love to do someday — aim to hit one hundred dreams. You'll have a reminder and motivator to get going on those things that are calling you, and you also won't have the burden of remembering all of them. When you put your dreams into words you begin putting them into action.::좋은 생각을 머릿속에 떠돌게 하는 것은 그것이 이루어지지 않게 하는 확실한 방법이다. 생명력을 얻는 유일한 좋은 생각은 적어둔 것이라는 점을 아는 작가들로부터 조언을 얻어라. 종이 한 장을 꺼내 언젠가 하고 싶은 모든 것을 기록하고, 꿈이 100개에 이르는 것을 목표로 해라. 여러분을 부르고 있는 그것들을 시작하도록 상기시키고 동기 부여하는 것을 갖게 될 것이고 또한 그 모든 것을 기억하는 부담을 갖지 않을 것이다. 꿈을 글로 적을 때 여러분은 그것을 실행하기 시작하는 것이다. 
2031-21::We all know that tempers are one of the first things lost in many arguments. It's easy to say one should keep cool, but how do you do it? The point to remember is that sometimes in arguments the other person is trying to get you to be angry. They may be saying things that are intentionally designed to annoy you. They know that if they get you to lose your cool you'll say something that sounds foolish; you'll simply get angry and then it will be impossible for you to win the argument. So don't fall for it. A remark may be made to cause your anger, but responding with a cool answer that focuses on the issue raised is likely to be most effective. Indeed, any attentive listener will admire the fact that you didn't "rise to the bait."::많은 논쟁에서 첫 번째로 저지르는 것 중에 하나가 화내는 것이라는 점을 우리 모두 안다. 침착함을 유지하라고 말하는 것은 쉽지만, 어떻게 침착함을 유지하는가? 기억해야 할 점은 때로는 논쟁에서 상대방은 여러분을 화나게 하려고 한다는 것이다. 그들은 여러분을 화나게 하기 위해 의도적으로 고안한 말을 하고 있을지도 모른다. 그들은 만약 자신들이 여러분의 침착함을 잃게 한다면 여러분은 어리석게 들리는 말을 할 것이며, 그저 화를 내고 그러면 여러분이 그 논쟁에서이기는 것은 불가능할 것이란 것을 안다. 그러니 속아넘어가지 마라. 여러분의 화를 불러일으키기 위해 어떤 말을 할지도 모르지만, 제기된 문제에 초점을 맞춘 침착한 답변으로 대응하는 것이 가장 효과적인 것 같다. 정말로, 주의 깊은 청자라면 누구라도 여러분이 '미끼를 물지' 않았다는 사실에 감탄할 것이다. 
2031-22::Practically anything of value requires that we take a risk of failure or being rejected. This is the price we all must pay for achieving the greater rewards lying ahead of us. To take risks means you will succeed sometime but never to take a risk means that you will never succeed. Life is filled with a lot of risks and challenges and if you want to get away from all these, you will be left behind in the race of life. A person who can never take a risk can't learn anything. For example, if you never take the risk to drive a car, you can never learn to drive. If you never take the risk of being rejected, you can never have a friend or partner. Similarly, by not taking the risk of attending an interview, you will never get a job.::사실상 가치 있는 것은 어떤 것이든 우리가 실패나 거절당할 위험을 무릅쓸 것을 요구한다. 이것은 우리 앞에 놓인 더 큰 보상을 성취하기 위해 우리 모두가 지불해야 하는 대가이다. 위험을 무릅쓴다는 것은 언젠가 성공할 것이라는 것을 의미하지만 위험을 전혀 무릅쓰지 않는 것은 결코 성공하지 못할 것임을 의미한다. 인생은 많은 위험과 도전으로 가득 차 있으며, 이 모든 것에서 벗어나기를 원하면 인생이라는 경주에서 뒤처지게 될 것이다. 결코 위험을 무릅쓰지 못하는 사람은 아무것도 배울 수 없다. 예를 들어, 만약 차를 운전하기 위해 위험을 무릅쓰지 않는다면, 여러분은 결코 운전을 배울 수 없다. 거절당할 위험을 무릅쓰지 않는다면 친구나 파트너를 절대 얻을 수 없다. 마찬가지로 면접에 참석하는 위험을 무릅쓰지 않음으로써, 여러분은 결코 일자리를 얻지 못할 것이다. 
2031-23::Although individual preferences vary, touch (both what we touch with our fingers and the way things feel as they come in contact with our skin) is an important aspect of many products. Consumers like some products because of their feel. Some consumers buy skin creams and baby products for their soothing effect on the skin. In fact, consumers who have a high need for touch tend to like products that provide this opportunity. When considering products with material properties, such as clothing or carpeting, consumers like goods they can touch in stores more than products they only see and read about online or in catalogs.::개인의 선호는 다양하지만, 촉감(우리가 손가락으로 만지는 것과 물건이 우리의 피부에 접촉될 때 느껴지는 방식 둘 다)은 많은 제품의 중요한 측면이다. 소비자들은 어떤 제품은 그것의 감촉 때문에 좋아한다. 일부 소비자들은 피부 진정 효과 때문에 피부용 크림과 유아용품을 구입한다. 실제로, 촉감에 대한 욕구가 많은 소비자는 이런 기회를 제공하는 제품을 좋아하는 경향이 있다. 의류나 카펫과 같은 물질적 속성이 있는 제품을 고려할 때, 소비자들은 온라인이나 카탈로그에서 보고 읽기만 하는 제품보다 상점에서 만져볼 수 있는 제품을 더 좋아한다. 
2031-24::In life, they say that too much of anything is not good for you. In fact, too much of certain things in life can kill you. For example, they say that water has no enemy, because water is essential to all life. But if you take in too much water, like one who is drowning, it could kill you. Education is the exception to this rule. You can never have too much education or knowledge. The reality is that most people will never have enough education in their lifetime. I am yet to find that one person who has been hurt in life by too much education. Rather, we see lots of casualties every day, worldwide, resulting from the lack of education. You must keep in mind that education is a longterm investment of time, money, and effort into humans.::삶에서, 어떤 것이든 과도하면 이롭지 않다고 한다. 실제로, 삶에서 어떤 것은 과도하면 위험할 수 있다. 예를 들어, 물은 모든 생물에게 필수적이기 때문에 적이 없다고 한다. 그러나 만일 물에 빠진 사람처럼 너무 많은 물을 들이마시면, 위험할 수 있다. 교육은 이 규칙에서 예외다. 교육이나 지식은 아무리 많이 있어도 지나치지 않다. 실상은 대부분의 사람은 평생 아무리 많은 교육을 받아도 지나치지 않을 거라는 것이다. 나는 교육을 너무 받아서 삶에서 피해를 본 사람을 아직 본 적이 없다. 오히려 우리는 매일, 전 세계에서 교육의 부족으로 인해 생긴 수많은 피해자들을 본다. 교육이 인간에게 시간, 돈, 그리고 노력을 장기 투자하는 것임을 명심해야 한다. 
2031-25::The above graph shows the numbers of total speakers and native speakers of the five most spoken languages worldwide in 2015. English is the most spoken language worldwide, with 1,500 million total speakers. Chinese is second on the list with 1,100 million total speakers. In terms of the number of native speakers, however, Chinese is the most spoken language worldwide, followed by Hindi. The number of native speakers of English is larger than that of Spanish. French is the least spoken language among the five in terms of the number of native speakers.::위 그래프는 2015년에 전 세계에서 가장 많이 사용되는 다섯 개 언어의 총사용자 수와 원어민 수를 보여준다. 영어는 전 세계에서 가장 많이 사용되는 언어로, 15억 명의 총사용자가 있다. 중국어는 목록에서 2위로11억 명의 총사용자가 있다. 하지만 원어민 수라는 면에서는, 전 세계에서 중국어가 가장 많이 사용되는 언어이며, 힌두어가 그 뒤를 잇는다. 영어 원어민 수는 스페인어 원어민 수보다 더 많다. 프랑스어는 원어민 수라는 면에서 다섯 개 언어 중 가장 적게 사용되는 언어이다. 
2031-26::Ellen Church was born in Iowa in 1904. After graduating from Cresco High School, she studied nursing and worked as a nurse in San Francisco. She suggested to Boeing Air Transport that nurses should take care of passengers during flights because most people were frightened of flying. In 1930, she became the first female flight attendant in the U.S. and worked on a Boeing 80A from Oakland, California to Chicago, Illinois. Unfortunately, a car accident injury forced her to end her career after only eighteen months. Church started nursing again at Milwaukee County Hospital after she graduated from the University of Minnesota with a degree in nursing education. During World War II, she served as a captain in the Army Nurse Corps and received an Air Medal. Ellen Church Field Airport in her hometown, Cresco, was named after her.::Ellen Church는 1904년에 Iowa에서 태어났다. Cresco 고등학교를 졸업한 후, 그녀는 간호학을 공부했고 San Francisco에서 간호사로 일했다. 그녀는 대 부분의 사람이 비행을 무서워하기 때문에 간호사가 비 행 중에 승객을 돌봐야 한다고 Boeing Air Transport에 제안했다. 1930년에 그녀는 미국 최초의 여성 비행기 승무원이 되어 California 주 Oakland에서 Illinois주 Chicago까지 Boeing 80A를 타고 근무했다. 불행하게도, 자동차 사고 부상으로 그녀는 겨우 18개월 후에 일을 그만두어야 했다. Church는 간호 교육학 학위를 받으며 Minnesota 대학을 졸업한 후 Milwaukee County 병원에서 다시 간호사 일을 시작했다. 제2차 세계대전 중 육군 간호 부대에서 대위로 복무했고 항공 훈장을 받았다. 그녀의 고향인 Cresco에 있는Ellen Church Field 공항은 그녀의 이름을 따서 붙였다. 
2031-29::"You are what you eat." That phrase is often used to show the relationship between the foods you eat and your physical health. But do you really know what you are eating when you buy processed foods, canned foods, and packaged goods? Many of the manufactured products made today contain so many chemicals and artificial ingredients that it is sometimes difficult to know exactly what is inside them. Fortunately, now there are food labels. Food labels are a good way to find the information about the foods you eat. Labels on food are like the table of contents found in books. The main purpose of food labels is to inform you what is inside the food you are purchasing.::'먹는 것이 여러분을 만든다.' 그 구절은 흔히 여러분이 먹는 음식과 여러분의 신체 건강 사이의 관계를 보여주기 위해 사용된다. 하지만 여러분은 가공식품, 통조림 식품, 포장 판매 식품을 살 때 자신이 무엇을 먹고 있는 것인지 정말 아는가? 오늘날 만들어진 제조식품 중 다수가 너무 많은 화학물질과 인공적인 재료를 함유하고 있어서 때로는 정확히 그 안에 무엇이 들어 있는지 알기가 어렵다. 다행히도, 이제는 식품 라벨이 있다. 식품 라벨은 여러분이 먹는 식품에 관한 정보를 알아내는 좋은 방법이다. 식품 라벨은 책에서 볼 수 있는 목차와 같다. 식품 라벨의 주된 목적은 여러분이 구입하고 있는 식품 안에 무엇이 들어 있는지 여러분에게 알려주는 것이다. 
2031-30::We often ignore small changes because they don't seem to matter very much in the moment. If you save a little money now, you're still not a millionaire. If you study Spanish for an hour tonight, you still haven't learned the language. We make a few changes, but the results never seem to come quickly and so we slide back into our previous routines. The slow pace of transformation also makes it difficult to break a bad habit. If you eat an unhealthy meal today, the scale doesn't move much. A single decision is easy to ignore. But when we repeat small errors, day after day, by following poor decisions again and again, our small choices add up to bad results. Many missteps eventually lead to a problem.::우리는 흔히 작은 변화들이 당장은 크게 중요한 것 같지 않아서 그것들을 무시한다. 지금 돈을 약간 모아도, 여러분은 여전히 백만장자가 아니다. 오늘 밤에 스페인어를 한 시간 동안 공부해도, 여러분은 여전히 그 언어를 익힌 것은 아니다. 우리는 약간의 변화를 만들어 보지만, 그 결과는 결코 빨리 오지 않는 것 같고 그래서 우리는 이전의 일상으로 다시 빠져든다. 변화의 느린 속도는 또한 나쁜 습관을 버리기 어렵게 만든다. 오늘 몸에 좋지 않은 음식을 먹어도 저울눈금은 크게 움직이지 않는다. 하나의 결정은 무시하기 쉽다. 하지만 우리가 잘못된 결정을 반복적으로 따름으로써 작은 오류를 나날이 반복한다면, 우리의 작은 선택들이 모여 좋지 않은 결과를 만들어낸다. 많은 실수는 결국 문제로 이어진다. 
2031-31::Remember that patience is always of the essence. If an apology is not accepted, thank the individual for hearing you out and leave the door open for if and when he wishes to reconcile. Be conscious of the fact that just because someone accepts your apology does not mean she has fully forgiven you. It can take time, maybe a long time, before the injured party can completely let go and fully trust you again. There is little you can do to speed this process up. If the person is truly important to you, it is worthwhile to give him or her the time and space needed to heal. Do not expect the person to go right back to acting normally immediately.::인내가 항상 가장 중요하다는 것을 기억해라. 사과가 받아들여지지 않으면, 그 사람이 여러분의 말을 끝까지 들어줬다는 것에 감사하고, 그 사람이 화해하고 을 경우와 시기를 위해 문(가능성)을 열어 두어라. 여러분의 사과를 받아들인다고 해서 그 사람이 여러분을 온전히 용서했다는 뜻이 아니라는 사실을 알고 있어라. 상처받은 당사자가 완전히 떨쳐 버리고 여러분을 온전히 다시 믿기까지 시간이 걸릴 수 있고, 어쩌면 오래 걸릴 수 있다. 이 과정을 빨라지게 하기 위해 여러분이 할 수 있는 것은 거의 없다. 그 사람이 여러분에게 진정으로 중요하다면, 그 사람에게 치유되는데 필요한 시간과 공간을 주는 것이 가치 있다. 그 사람이 즉시 평상시처럼 행동하는 것으로 바로 돌아갈 것이라고 기대하지 마라. 
2031-32::Although many small businesses have excellent websites, they typically can't afford aggressive online campaigns. One way to get the word out is through an advertising exchange, in which advertisers place banners on each other's websites for free. For example, a company selling beauty products could place its banner on a site that sells women's shoes, and in turn, the shoe company could put a banner on the beauty product site. Neither company charges the other; they simply exchange ad space. Advertising exchanges are gaining in popularity, especially among marketers who do not have much money and who don't have a large sales team. By trading space, advertisers find new outlets that reach their target audiences that they would not otherwise be able to afford.::비록 많은 작은 사업체가 훌륭한 웹사이트를 가지고 있지만, 그들은 보통 매우 적극적인 온라인 캠페인을 할 여유가 없다. 소문나게 하는 한 가지 방법은 광고주들이 서로의 웹사이트에 무료로 배너를 게시하는 광고 교환을 통해서이다. 예를 들어, 미용 제품을 판매하는 회사는 여성 신발을 판매하는 사이트에 자신의 배너를 게시할 수 있고, 그 다음에는 그 신발 회사가 미용 제품 사이트에 배너를 게시할 수 있다. 두 회사 모두 상대에게 비용을 청구하지 않는데, 그들은 그저 광고 공간을 교환하는 것이다. 광고 교환은 인기를 얻고 있는데, 특히 돈이 많지 않거나 대규모 영업팀이 없는 마케팅 담당자들 사이에서 그러하다. 공간을 교환함으로써, 광고주들은 그러지 않으면 접촉할 여유가 없는 자신의 목표 접속자와 접촉할 수 있는 새로운 (광고의) 출구를 찾는다. 
2031-33::Motivation may come from several sources. It may be the respect I give every student, the daily greeting I give at my classroom door, the undivided attention when I listen to a student, a pat on the shoulder whether the job was done well or not, an accepting smile, or simply "I love you" when it is most needed. It may simply be asking how things are at home. For one student considering dropping out of school, it was a note from me after one of his frequent absences saying that he made my day when I saw him in school. He came to me with the note with tears in his eyes and thanked me. He will graduate this year. Whatever technique is used, the students must know that you care about them. But the concern must be genuine — the students can't be fooled.::동기 부여는 여러 원천에서 올 수 있다. 그것은 내가 모든 학생에게 하는 존중, 교실 문에서 매일 하는 인사, 학생의 말을 들을 때의 완전한 집중, 일을 잘 했든 못 했든 해주는 어깨 토닥임, 포용적인 미소, 혹은"사랑해"라는 말이 가장 필요할 때 그저 그 말을 해주는 것일 수도 있다. 그것은 그저 집에 별일이 없는지를 물어보는 것일지도 모른다. 학교를 중퇴하는 것을 고려하던 한 학생에게, 그것은 그 학생의 잦은 결석 중 어느 한 결석 후에 그 학생을 학교에서 보니 매우 기뻤다고 쓴 나의 짧은 편지였다. 그 학생은 눈물을 글썽이며 그 편지를 들고 내게 와서 고맙다고 했다. 그 학생은 올해 졸업할 것이다. 어떤 기법이 사용되든, 학생들은 여러분이 그들에 대해 신경 쓴다는 것을 틀림없이 알 것이다. 그런데 그 관심은 진심이어야 하는데 학생들이 속을 리가 없기 때문이다. 
2031-34::Say you normally go to a park to walk or work out. Maybe today you should choose a different park. Why? Well, who knows? Maybe it's because you need the connection to the different energy in the other park. Maybe you'll run into people there that you've never met before. You could make a new best friend simply by visiting a different park. You never know what great things will happen to you until you step outside the zone where you feel comfortable. If you're staying in your comfort zone and you're not pushing yourself past that same old energy, then you're not going to move forward on your path. By forcing yourself to do something different, you're awakening yourself on a spiritual level and you're forcing yourself to do something that will benefit you in the long run. As they say, variety is the spice of life.::보통 어떤 공원에 산책이나 운동을 하러 간다고 하자. 어쩌면 오늘 여러분은 다른 공원을 선택하는 편이 좋겠다. 왜? 글쎄, 누가 알겠는가? 어쩌면 여러분이 다른 공원에서 다른 기운과 연결되는 것이 필요하기 때문일 것이다. 어쩌면 여러분은 거기서 전에 만난 적이 없는 사람들을 만나게 될 것이다. 여러분은 그저 다른 공원을 방문함으로써 새로운 가장 친한 친구를 사귈 수 있다. 여러분이 편안함을 느끼는 지대 밖으로 나가고 나서야 비로소 자신에게 어떤 대단한 일이 일어날지 안다. 여러분이 안락 지대에 머무르고 있고, 자신을 밀어붙여 늘 똑같은 기운에서 벗어나도록 하지 않는다면, 자신의 진로에서 앞으로 나아가지 못할 것이다. 자신에게 다른 어떤 것을 하게 만듦으로써, 여러분은 영적인 차원에서 자신을 깨우치고, 결국에는 자신을 이롭게 할 어떤 일을 자신이 하게 하고 있다. 사람들이 말하듯이, 다양성은 인생의 향신료이다. 
2031-35::Ideas about how much disclosure is appropriate vary among cultures. Those born in the United States tend to be high disclosers, even showing a willingness to disclose information about themselves to strangers. This may explain why Americans seem particularly easy to meet and are good at cocktail-party conversation. On the other hand, Japanese tend to do little disclosing about themselves to others except to the few people with whom they are very close. In general, Asians do not reach out to strangers. They do, however, show great care for each other, since they view harmony as essential to relationship improvement. They work hard to prevent those they view as outsiders from getting information they believe to be unfavorable.::얼마나 많은 정보를 공개하는 것이 적절한지에 관한 생각은 문화마다 다르다. 미국에서 태어난 사람들은 정보를 잘 공개하려는 경향이 있고, 자기 자신에 관한 정보를 낯선 이에게 기꺼이 공개하려는 의향을 보이기까지 한다. 이것은 왜 미국인들을 만나는 것이 특히 쉬워 보이는지와 그들이 칵테일 파티에서의 대화에 능숙한지를 설명할 수 있다. 반면에, 일본인들은 자신과 매우 친한 소수의 사람들을 제외하고는 타인에게 자신에 관한 정보를 거의 공개하지 않는 경향이 있다. 일반적으로 아시아인들은 낯선 이에게 관심을 내보이지 않는다. 그러나 그들은 조화를 관계발전에 필수적이라고 간주하기 때문에 서로를 매우 배려하는 모습을 보인다. 그들은 자신이 불리하다고 생각하는 정보를 외부인이라고 간주되는 사람들이 얻지 못하도록 열심히 노력한다. 
2031-36::A god called Moinee was defeated by a rival god called Dromerdeener in a terrible battle up in the stars. Moinee fell out of the stars down to Tasmania to die. Before he died, he wanted to give a last blessing to his final resting place, so he decided to create humans. But he was in such a hurry, knowing he was dying, that he forgot to give them knees; and he absentmindedly gave them big tails like kangaroos, which meant they couldn't sit down. Then he died. The people hated having kangaroo tails and no knees, and they cried out to the heavens for help. Dromerdeener heard their cry and came down to Tasmania to see what the matter was. He took pity on the people, gave them bendable knees and cut off their inconvenient kangaroo tails so they could all sit down at last. Then they lived happily ever after.::Moinee라는 신이 하늘 위 별에서 벌어진 끔찍한 전투에서 경쟁하는 신 Dromerdeener에게 패배했다. Moinee는 별에서 Tasmania로 떨어져 죽었다. 죽기 전에 그는 최후의 안식처에 마지막 축복을 해주고 싶어서 인간을 창조하기로 결심했다. 그러나 그는 자신이 죽어가고 있다는 것을 알고 매우 서둘러서 그들에게 무릎을 만들어 주는 것을 잊었고, 아무 생각 없이 캥거루처럼 큰 꼬리를 만들어 주었는데, 그것은 그들이 앉을 수 없다는 것을 의미했다. 그러고 나서 그는 죽었다. 사람들은 캥거루 같은 꼬리가 있고 무릎이 없는 것을 싫어했고, 도움을 얻고자 하늘에 외쳤다. Dromerdeener는 그들의 외침을 듣고 무엇이 문제인지 보려고 Tasmania로 내려왔다. 그는 사람들을 불쌍히 여겨서 그들에게 구부러지는 무릎을 만들어 주고, 마침내 그들이 앉을 수 있도록 불편한 캥거루 같은 꼬리를 잘라 냈다. 그 후 그들은 영원히 행복하게 살았다. 
2031-37::There are some cultures that can be referred to as "people who live outside of time." The Amondawa tribe, living in Brazil, does not have a concept of time that can be measured or counted. Rather they live in a world of serial events, rather than seeing events as being rooted in time. Researchers also found that no one had an age. Instead, they change their names to reflect their stage of life and position within their society, so a little child will give up their name to a newborn sibling and take on a new one. In the U.S. we have so many metaphors for time and its passing that we think of time as "a thing," that is "the weekend is almost gone," or "I haven't got the time." We think such statements are objective, but they aren't. We create these metaphors, but the Amondawa don't talk or think in metaphors for time.::'시간 밖에서 사는 사람들'이라고 부를 수 있는 일부 문화가 있다. 브라질에 사는 Amondawa 부족에게는 측정되거나 셀 수 있는 시간이라는 개념이 없다. 오히려 그들은 사건이 시간에 뿌리를 두고 있다고 간주하기보다는 연속되는 사건의 세상에서 산다. 연구자들은 또한 나이가 있는 사람이 아무도 없다는 것을 알아냈다. 대신에 그들은 자신들의 생애 단계와 사회 내 위치를 반영하기 위해 이름을 바꾸어서 어린아이는 자신의 이름을 갓 태어난 형제자매에게 넘겨주고 새로운 이름을 갖는다. 미국에는 시간과 시간의 흐름에 관한 매우 많은 은유가 있어서 우리는 시간을 '물건'으로 간주하는데, 즉 "주말이 거의 다 지나갔다"라거나 "나는 시간이 없다"라는 식이다. 우리는 그러한 말들이 객관적이라고 생각하지만, 그렇지 않다. 우리는 이런 은유를 만들어 내지만, Amondawa 사람들은 시간에 대한 은유로 말하거나 생각하지 않는다. 
2031-38::The natural world provides a rich source of symbols used in art and literature. Plants and animals are central to mythology, dance, song, poetry, rituals, festivals, and holidays around the world. Different cultures can exhibit opposite attitudes toward a given species. Snakes, for example, are honored by some cultures and hated by others. Rats are considered pests in much of Europe and North America and greatly respected in some parts of India. Of course, within cultures individual attitudes can vary dramatically. For instance, in Britain many people dislike rodents, and yet there are several associations devoted to breeding them, including the National Mouse Club and the National Fancy Rat Club.::자연계는 예술과 문학에서 사용되는 상징의 풍부한 원천을 제공한다. 식물과 동물은 전 세계의 신화, 춤, 노래, 시, 의식, 축제 그리고 기념일의 중심에 있다. 각기 다른 문화는 주어진 종에 대해 상반되는 태도를 보일 수 있다. 예를 들어 뱀은 일부 문화에서는 존경의대상이고 다른 문화에서는 증오를 받는다. 쥐는 유럽과 북아메리카의 많은 지역에서 유해 동물로 여겨지고, 인도의 일부 지역에서는 매우 중시된다. 물론 (같은) 문화 내에서 개인의 태도는 극적으로 다를 수 있다. 예를 들어, 영국에서는 많은 사람들이 설치류를 싫어하지만, National Mouse Club과 National Fancy Rat Club을 포함해서 설치류를 기르는 데 전념하는 여러 협회들이 있다. 
2031-39::Paying attention to some people and not others doesn't mean you're being dismissive or arrogant. It just reflects a hard fact: there are limits on the number of people we can possibly pay attention to or develop a relationship with. Some scientists even believe that the number of people with whom we can continue stable social relationships might be limited naturally by our brains. Professor Robin Dunbar has explained that our minds are only really capable of forming meaningful relationships with a maximum of about a hundred and fifty people. Whether that's true or not, it's safe to assume that we can't be real friends with everyone.::일부 사람들에게 주의를 기울이고 다른 사람들에게 그렇게 하지 않는 것이 여러분이 남을 무시하고 있다거나 거만하게 굴고 있다는 것을 의미하지는 않는다. 그것은 단지 명백한 사실을 나타낼 뿐인데, 우리가 아마 주의를 기울이거나 관계를 발전시킬 수 있는 사람의 수에 한계가 있다는 것이다. 일부 과학자는 우리가 안정된 사회적 관계를 지속할 수 있는 사람의 수가 우리의 뇌에 의해 자연스럽게 제한되는 것일지도 모른다고까지 믿는다. Robin Dunbar 교수는 우리의 마음은 정말로 최대 약 150명의 사람과 의미 있는 관계를 형성할 수 있을 뿐이라고 설명했다. 그것이 사실이든 아니든, 우리가 모든 사람과 진정한 친구가 될 수 있는 것은 아니라고 가정하는 것이 안전하다. 
2031-40::While there are many evolutionary or cultural reasons for cooperation, the eyes are one of the most important means of cooperation, and eye contact may be the most powerful human force we lose in traffic. It is, arguably, the reason why humans, normally a quite cooperative species, can become so noncooperative on the road. Most of the time we are moving too fast — we begin to lose the ability to keep eye contact around 20 miles per hour — or it is not safe to look. Maybe our view is blocked. Often other drivers are wearing sunglasses, or their car may have tinted windows. (And do you really want to make eye contact with those drivers?) Sometimes we make eye contact through the rearview mirror, but it feels weak, not quite believable at first, as it is not "face-to-face."::협동을 하는 진화적이거나 문화적인 많은 이유가 있지만, 눈은 가장 중요한 협동 수단 중 하나이고, 시선의 마주침은 우리가 차량 운행 중에 잃는 가장 강력한인간의 힘일지도 모른다. 그것은 보통은 꽤 협동적인 종인 인간이 도로에서 그렇게 비협조적이 될 수 있는 이유라고 주장할 수 있다. 대부분의 시간에 우리가 너무 빨리 움직이고 있어서, 우리는 시속 20마일 정도에서 시선을 마주치는 능력을 잃기 시작하거나, 혹은(서로를) 보는 것이 안전하지 않다. 어쩌면 우리의 시야가 차단되어 있을 수도 있다. 흔히 다른 운전자들이 선글라스를 끼고 있거나 그들의 차는 색이 옅게 들어간 창문이 있을 수 있다. (그리고 당신은 정말로 그러한 운전자들과 시선을 마주치고 싶은가?) 때로는 우리는 백미러를 통해 시선을 마주치지만, '얼굴을 마주하고 있는 것'이 아니기 때문에 약하게, 처음에는 전혀 믿을 수 없게, 느껴진다. 
2031-4142::Many high school students study and learn inefficiently because they insist on doing their homework while watching TV or listening to loud music. These same students also typically interrupt their studying with repeated phone calls, trips to the kitchen, video games, and Internet surfing. Ironically, students with the greatest need to concentrate when studying are often the ones who surround themselves with the most distractions. These teenagers argue that they can study better with the TV or radio playing. Some professionals actually support their position. They argue that many teenagers can actually study productively under less-than-ideal conditions because they've been exposed repeatedly to "background noise" since early childhood. These educators argue that children have become used to the sounds of the TV, video games, and loud music. They also argue that insisting students turn off the TV or radio when doing homework will not necessarily improve their academic performance. This position is certainly not generally shared, however. Many teachers and learning experts are convinced by their own experiences that students who study in a noisy environment often learn inefficiently.::많은 고등학생은 TV를 보거나 시끄러운 음악을 들으면서 숙제를 하겠다고 고집하기 때문에 비효율적으로 공부하고 학습한다. 이 학생들은 또한 반복적인 전화 통화, 부엌에 가기, 비디오 게임, 인터넷 서핑으로 보통 자신의 공부를 방해한다. 모순적이게도, 공부할 때 집중할 필요가 가장 큰 학생들이 흔히 주의를 산만하게 하는 가장 많은 것들로 자신을 에워싸는 학생들이다. 이런 십 대들은 TV나 라디오를 켜 둔 채로 공부를 '더 잘' 할 수 있다고 주장한다. 일부 전문가는 실제로 그들의 견해에 지지한다. 그들은 많은 십 대들이 어린 시절부터 '배경 소음'에 반복적으로 노출되어 왔기 때문에 전혀 이상적이지 않은 상황에서 실제로 생산적으로 공부할 수 있다고 주장한다. 이 교육 전문가들은 아이들이 TV, 비디오 게임, 그리고 시끄러운 음악 소리에 익숙해졌다고 주장한다. 그들은 또한 숙제를 할 때 학생들이 TV나 라디오를 꺼야 한다고 주장하는 것이 반드시 그들의 학업 성적을 높이는 것은 아니라고 주장한다. 그러나 이 견해는 분명히 일반적으로 공유되는 것은 아니다. 많은 교사와 학습 전문가는 시끄러운 환경에서 공부하는 학생들이 흔히 비효율적으로 학습한다는 것을 그들 자신의 경험으로 확신한다. 
2031-4345::Dorothy was home alone. She was busy with a school project, and suddenly wanted to eat French fries. She peeled two potatoes, sliced them up and put a pot with cooking oil on the stove. Then the telephone rang. It was her best friend Samantha. While chatting away on the phone, Dorothy noticed a strange light shining from the kitchen, and then she remembered about the pot of oil on the stove! Dorothy dropped the phone and rushed to the kitchen. The oil was on fire. "Chill! Take a deep breath," she said to herself. What did they teach us not to do in a situation like this? Don't try to put it out by throwing water on it, because it will cause an explosion, she remembered. She picked up the pot's lid and covered the pot with it to put out the flames. In the process she burned her hands. Dorothy felt dizzy and sat down at the kitchen table. A couple of minutes later, her parents came rushing into the house. Samantha had suspected that something might be wrong after Dorothy dropped the phone just like that, and she had phoned Dorothy's parents. Dorothy started to cry. Her mother hugged her tightly and looked at the wound. "Tell me what happened," she said. Dorothy told her, sobbing and sniffing. "Aren't you going to yell at me?" she asked them through the tears. Her father answered with a smile, "I also put my lid on to keep me from exploding." Dorothy looked at him, relieved. "But be careful not to be so irresponsible again." A while later, after the wound had been treated, the family sat around the kitchen table and talked. "I learned a big lesson today," Dorothy said. Her parents expected her to say something about the fire. But she talked about something different. "I have decided to use kind words more just like you." Her parents were very grateful, because Dorothy had quite a temper.::Dorothy는 혼자 집에 있었다. 그녀는 학교 프로젝트로 바빴고, 갑자기 프렌치프라이를 먹고 싶었다. 그녀는 감자 두 개를 깎아 얇게 썰고 식용유를 넣은 냄비를 스토브에 올렸다. 그때 전화벨이 울렸다. 그녀의 가장 친한 친구 Samantha였다. 전화로 수다를 떨다가 Dorothy는 부엌에서 비치는 이상한 불빛을 알아차렸고 그때 그녀는 기름을 넣은 냄비를 스토브에 올려 둔 것이 기억났다! Dorothy는 전화기를 떨어뜨리고 부엌으로 달려갔다. 기름에 불이 붙어 있었다. "진정해! 심호흡해"라고 그녀는 혼잣말을 했다. '이런 상황에서 하지 말라고 배운 것은 뭐였지? 물을 끼얹어서 불을 끄려고 하지 마라, 왜냐하면 그렇게 하면 폭발이 일어날 테니까.'라고 그녀는 기억했다. 그녀는 냄비 뚜껑을 집어 들었고 불을 끄려고 그것으로 냄비를 덮었다. 그 과정에서 그녀는 손을 데었다. Dorothy는 머리가 어질어질해서 부엌 식탁에 앉았다. 몇 분 후 그녀의 부모님이 집으로 급히 들어왔다. Samantha는 Dorothy가 그렇게 전화기를 떨어뜨린 후에 뭔가 잘못된 것이 아닌가 하고 의심했고 그녀는Dorothy의 부모님께 전화를 걸었다. Dorothy는 울기 시작했다. 그녀의 어머니는 그녀를 꼭 껴안고 상처를 봤다. "무슨 일이 있었는지 말해봐"라고 어머니가 말했다. Dorothy는 흐느껴 울면서 코를 훌쩍거리며 그녀에게 말했다. "저한테 고함지르지 않으실 건가요"라고 그녀는 눈물을 흘리며 그들에게 물었다. 그녀의 아버지는 미소를 지으면서 "(감정이) 폭발하지 않게 나도 내 뚜껑을 덮는단다"라고 대답했다. Dorothy는 안심한 채 그를 바라보았다. "하지만 다시는 그렇게 무책임하게 행동하지 않도록 조심하렴." 얼마 후 그 상처를 치료한 후, 가족들은 부엌식탁에 둘러앉아 이야기를 나누었다. "저는 오늘 큰 교훈을 배웠어요"라고 Dorothy는 말했다. 그녀의 부모님은 그녀가 불이 난 것에 대해 뭐라고 말할 것이라고 예상했다. 하지만 그녀는 다른 것에 관해 말했다. "저도 엄마와 아빠처럼 친절한 말을 더 많이 쓰기로 했어요." Dorothy는 꽤나 욱하는 성질이 있었기 때문에 그녀의 부모님은 매우 감사함을 느꼈다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

2020년 고2 6월 모의고사 영어 DB  (0) 2020.06.17
2020년 3월 고2 영어 모의고사 dB  (0) 2020.06.04
2020년 3월 고3 모의고사 영어 DB  (0) 2020.05.24
2020년 고3 4월 모의고사 DB  (0) 2020.05.24
중3 능김 DB  (2) 2020.05.21

728x90
반응형

2043-18::The Watson City Symphony Orchestra is celebrating its 65th year of providing music for the central coast of California. The orchestra has announced the retirement of Mr. Bob Smith from the position of musical director and permanent conductor after 35 years. The orchestra is actively seeking a replacement for this position. The responsibilities include selecting the music for 4 concerts annually and rehearsing the orchestra weekly for approximately 2 hours. Applicants desirous of applying for an opportunity to audition for this position should send resume to watsonorchestra.::교향악단은 캘리포니아의 중부 해안 지역에 음악을 제공한 65주년을 기념하고 있습니다. 교향악단은 Bob Smith씨가 35년간 재직 후 음악 감독 겸 상임 지휘자 직에서 은퇴한다고 발표했습니다. 교향악단은 이 직책의 후임자를 적극적으로 찾고 있습니다. 업무는 매년 4회의 연주회를 위한 음악을 선정하는 것과 매주 대략 2시간의 교향악단 총연습 감독을 포함합니다. 이 직책을 위한 오디션을 볼 기회에 지원을 원하는 지원자는 watsonorchestra로 이력서를 보내야 합니다. 
2043-19::After going through her routine chores as a nanny, Melanie realized how quiet the house was without Edith and Harry stirring around in it. She realized that she couldn't hear any noise other than the ones she made. She missed Edith. She missed Harry. She felt alone in this big house without the twins. Suddenly she realized that she'd never been in any other rooms except her bedroom and the twins'. It occurred to her that the study upstairs was always kept closed. She wondered what interesting things would be there. Books? Magazines? Perhaps, a beautiful painting? She couldn't resist herself and started heading up the stairs.::아이 돌보는 사람으로서 일상적인 집안일을 마치고 난 후, Melanie는 Edith와 Harry가 집 안에서 돌아 다니지 않으니 집이 얼마나 조용한지 깨달았다. 그녀는 자신이 내는 소리 외에 어떤 소리도 들리지 않는다는 것을 알게 되었다. 그녀는 Edith가 보고 싶었다. 그녀는 Harry가 보고 싶었다. 쌍둥이가 없는 이 큰 집에서 그녀는 혼자임을 느꼈다. 갑자기 Melanie는 자신의 침실과 쌍둥이의 침실 외에 다른 어떤 방에도 들어가 본적이 없다는 것을 깨달았다. 위층 서재가 늘 닫혀 있는 것이 그녀에게 떠올랐다. Melanie는 그곳에 어떤 흥미로운 것들이 있을지 궁금했다. 책? 잡지? 어쩌면, 아름다운 그림? 그녀는 참지 못하고 계단을 오르기 시작했다. 
2043-20::It's unfortunate that when something goes wrong, people obsess about why it happened, whose fault it was, and "why me?" Honestly, what good is that thinking in most cases? Train your brain to be solution-oriented. Let's take the simplest example on the planet. What happens when a glass of milk spills? Yes, you can obsess and say, how did that fall, who made it fall, will it stain the floor, or think something along the lines of, "Why always me? I'm in a hurry and don't need this." But someone with a solution-oriented thought process would simply get a towel, pick up the glass, and get a new glass of milk. Use your energy wisely; learn from mistakes but then move on fast with solutions.::무언가 잘못되었을 때 사람들이 왜 그런 일이 생겼고, 그것이 누구의 잘못이며, '왜 나인가?'에 집착하는 것은 유감스러운 일이다. 솔직히, 대부분의 경우 그런 생각이 무슨 소용인가? 여러분의 두뇌가 해결 지향적이 되도록 훈련하라. 지구상에서 가장 간단한 예를 들어 보자. 우유 한 잔이 쏟아지면 무슨 일이 벌어지는가? 그렇다, 여러분은 집착해서, 그것이 어떻게 넘어졌지, 누가 그것을 넘어지게 했지, 그것이 바닥을 얼룩지게 할까 하고 말하거나 '왜 늘 나야? 나는 서둘러야 해서 이런 일은 일어나면 안 되는데.'와 비슷한 무언가를 생각할 수 있다. 그러나 해결 지향적인 사고 과정을 가진 누군가는 그저 수건을 가져오고, 잔을 집어 들고, 우유 한 잔을 새로 가져올 것이다. 여러분의 에너지를 현명하게 사용하라. 실수로부터 배우되, 해결책을 가지고 빠르게 넘어가라. 
2043-21::What happens when students get the message that saying the wrong thing can get you in trouble? They do what one would expect: they talk to people they already agree with, keep their mouths shut about important topics in mixed company, and often don't bother even arguing with the angriest or loudest person in the room. The result is a group polarization that follows graduates into the real world. As the sociologist Diana C. Mutz discovered in her book Hearing the Other Side, those with the highest levels of education have the lowest exposure to people with conflicting points of view, while those who have not graduated from high school can claim the most diverse discussion mates. In other words, those most likely to live in the tightest echo chambers are those with the highest level of education. It should be the opposite, shouldn't it? A good education ought to teach citizens to actively seek out the opinions of intelligent people with whom they disagree, in order to prevent the problem of "confirmation bias."::부적당한 것을 말하는 것이 여러분을 곤경에 빠뜨릴 수 있다는 메시지를 학생들이 받으면 무슨 일이 일어날까? 그들은 사람들이 예상하는 대로 한다. 그들은 자신과 이미 의견을 같이 하는 사람들과는 이야기하고, 다양한 사람들 앞에서는 중요한 주제에 관해 입을 다물고 있고, 모인 사람들 중 가장 화가 나 있거나 가장 큰 소리를 내는 사람과 논쟁조차 하려고 별로 애쓰지 않는다. 그 결과는 졸업생을 따라서 실제 세상으로 이어지는 집단 양극화 현상이다. 자신의 책 'Hearing the Other Side'에서 사회학자인 Diana C. Mutz가 발견한 바와 같이, 고등학교를 졸업하지 않은 사람들은 가장 다양한 토론 상대자를 확보할 수 있는 반면, 가장 높은 수준의 교육을 받은 사람들은 상반된 견해를 가진 사람들과 '가장 적게' 접한다. 다시 말하면, 가장 빈틈없는 반향실(에코 효과를 내는 방)에서 살 가능성이 가장 큰 사람들은 교육 수준이 가장 높은 사람들이다. 그 반대가 되어야 한다, 그렇지 않은가? 좋은 교육은 '확증 편향'의 문제를 예방하기 위해, 자신과 의견이 다른 지적인 사람들의 의견을 적극적으로 구하도록 시민들을 가르쳐야 한다. 
2043-22::Some company leaders say that their company is going through a lot of change and stress, which they "know" will lower their effectiveness, drive away top talent, and tear apart their teams. They need to think about the military, a place where stress and uncertainty are the status quo, and where employees are on-boarded not with a beach vacation but with boot camp. And yet, the employees of the military remain among the highest functioning, steadfast, and loyal of virtually any organization on the planet. That's because after centuries of practice, the military has learned that if you go through stress with the right lens, and alongside others, you can create meaningful narratives and social bonds that you will talk about for the rest of your life. Instead of seeing stress as a threat, the military culture derives pride from the shared resilience it creates. And this has nothing to do with the fact that they are soldiers; every company and team can turn stress into wellsprings of potential.::몇몇 회사의 경영진은 그들의 회사가 많은 변화와 스트레스를 겪고 있는데, 그것이 업무 효율성을 떨어뜨리고, 최고의 인재를 몰아내며, 그들의 팀을 분열시킨다는 것을 그들이 '알고 있다'고 말한다. 그들은 군대에 대해 생각해 볼 필요가 있는데, 그곳에서는 스트레스와 불확실성이 현 상태이고, 고용된 사람들은 해변의 휴양이 아니라 신병 훈련소를 통해 일할 수 있는 상태로 준비된다. 그런데도 여전히 군대에 고용된 사람들은 사실상 지구상에 있는 모든 조직 중에서 가장 제대로 기능하고, 확고부동하고, 충성스러운 자들에 속한다. 이것은 군대가 수세기 동안의 실행 끝에, 적절한 렌즈[관점]로 다른 사람들과 함께 스트레스를 겪고 나면, 남은 평생 이야기하게 될 의미 있는 이야기와 사회적 유대를 창출할 수 있다는 것을 배웠기 때문이다. 스트레스를 위협적인 것으로 바라보는 대신에, 군대문화는 그것이 만들어 내는 공유된 회복력에서 자부심을 끌어낸다. 그런데 이것은 그들이 군인이라는 사실과는 전혀 상관없으며, 모든 회사와 팀은 스트레스를 잠재력의 원천으로 바꿀 수 있다. 
2043-23::Inspiration is a funny thing. It's powerful enough to move mountains. When it strikes, it carries an author forward like the rushing torrents of a flooded river. And yet, if you wait for it, nothing happens. The irony is that so much is actually created ― mountains moved, sagas written, grand murals painted ― by those who might not even describe themselves as particularly inspired. Instead, they show up every day and put their hands on the keyboard, their pen to paper, and they move their stories forward, bit by bit, word by word, perhaps not even recognizing that inspiration is striking in hundreds of tiny, microscopic ways as they push through another sentence, another page, another chapter. "I write when the spirit moves me, and the spirit moves me every day," said William Faulkner. This is the principle way writers finish 50,000 words of a novel each year during National Novel Writing Month ― by showing up ― and it applies to being creative the rest of the year as well.::영감이란 재미있는 것이다. 그것은 산을 옮길 만큼 강력하다. 영감이 갑자기 떠오르면, 영감은 범람한 강의 내달리는 급류처럼 작가를 전진시킨다. 그러나 영감을 기다리면, 아무 일도 일어나지 않는다. 아이러니하게도, 스스로를 특별히 영감을 받았다고 묘사하지 않을 수 있는 사람들에 의해 산이 옮겨지거나 대하소설이 집필되거나 웅장한 벽화가 그려지는 것과 같이 너무나 많은 것이 실제로 창작되었다. 대신에 그들은 매일 나와서 키보드 위에 손을 얹고, 펜을 종이에 대고, 아주 조금씩 한 단어 한 단어 그들의 이야기를 진행해 가는데, 아마도 그들은 자신이 한 문장 더, 한 쪽 더, 그리고 한 장(章) 더 밀고 나갈 때, 수백 가지 작고 미세한 방식으로 영감이 떠오르고 있다는 것을 인식조차 못 할지도 모른다. "나는 영혼이 나를 움직일 때 글을 쓰는데, 영혼이 나를 매일 움직인다"라고 William Faulkner는 말했다. 이것은 작가들이 매년 National Novel Writing Month(전국 소설 쓰기의 달)동안 50,000단어 분량의 소설을 완성하는 원칙적인 방식이고, (매일) 나옴으로써 이뤄지는데, 그것은 그 해의 남은 기간 창의적인 상태를 유지하는 것에도 또한 적용된다. 
2043-24::Hierarchies are good at weeding out obviously bad ideas. By the time an idea makes it all the way up the chain, it will have been compared to all the other ideas in the system, with the obviously good ideas ranked at the top. This seems like common sense. The problem is that obviously good ideas are not truly innovative, and truly innovative ideas often look like very bad ideas when they're introduced. Western Union famously passed on the opportunity to buy Alexander Graham Bell's patents and technology for the telephone. At the time, phone calls were extremely noisy and easy to misinterpret, and they couldn't span long distances, and Western Union knew from its telegram business that profitable communication depended on accuracy and widespread reach. And Wikipedia was considered a joke when it started. How could something written by a crowd replace the work of the world's top scholars? Today it is so much more comprehensive than anything that came before it that it's widely considered the only encyclopedia.::위계는 눈에 띄게 나쁜 아이디어를 제거하는 데 유용하다. 어떤 아이디어가 그 계통에서 맨 위까지 올라갈 즈음, 그 체계 내의 다른 모든 아이디어와 비교되었을 것이고, 눈에 띄게 좋은 아이디어가 정상을 차지하게 된다. 이는 상식처럼 보인다. 문제는, 눈에 띄게 좋은 아이디어가 진정 혁신적인 아이디어인 것은 아니고, 진정 혁신적인 아이디어가 소개될 때엔 흔히 매우 나쁜 아이디어처럼 보인다는 점이다. Western Union이 Alexander Graham Bell의 전화 특허권과 관련 기술을 살 기회를 넘겨버린 일화는 유명하다. 당시 전화통화는 매우 잡음이 많아 잘못 전달하기 쉬웠고 먼 거리를 연결하지 못했는데, Western Union은 통신 수단의 수익성이 정확성과 폭넓은 통신 범위에 달려 있다는 사실을 자체 전보 사업으로부터 알고 있었다. 그리고 Wikipedia가 처음 시작했을 때 농담으로 간주되었다. 어떻게 일반 대중이 작성한 것이 세계 최고 학자들의 저작물을 대체할 수 있단 말인가? 오늘날 Wikipedia는 그 이전에 출현했던 그 어떤 것보다도 너무나 훨씬 더 종합적이어서 유일한 백과사전이라고 널리 여겨진다. 
2043-25::The table above shows percentage estimates of the job creation and displacement from Artificial Intelligence (AI) in five industry sectors in the U.K. by 2037 compared with existing jobs in 2017. The health & social work sector is estimated to undergo job creation of more than 30%, with a positive net effect of 22%. The manufacturing sector is anticipated to suffer a displacement of 30% of its existing jobs in 2017 with only 5% of job creation. More than one in four jobs in 2017 are estimated to be displaced in the wholesale & retail trade sector. The percentage of job creation in the professional, scientific & technical sector is estimated to be less than double that of job displacement in the same sector. The job creation percentage of the education sector is projected to be higher than that of the manufacturing sector.::위의 표는 2017년 현존하는 일자리 대비 2037년에 영국의 5개 산업 분야에서 인공 지능으로 비롯되는 일자리 창출과 대체 비율의 추정치를 보여준다. 건강ㆍ사회 복지 분야는 30퍼센트가 넘는 일자리 창출을 겪고 22퍼센트의 양의 순 효과를 가질 것이다. 제조업 분야는 2017년에 현존하는 일자리의 30퍼센트의 대체를 겪을 것으로 예상되며 5퍼센트만 창출된다. 도소매업 분야에서 2017년에 존재하는 일자리 4개 중 1개 넘게 대체될 것이라고 추정된다. 전문, 과학ㆍ기술 분야에서의 일자리 창출 비율은 같은 분야에서의 일자리 대체비율의 2배 보다 적을 것으로 추정된다. 교육 분야의 일자리 창출 비율은 제조업 분야의 일자리 창출 비율보다 더 높을 것으로 예상된다. 
2043-26::Born in 1909, Virginia Apgar was determined to succeed in the field of medicine. She graduated from medical school and completed an internship in surgery. But she soon found that her employment options were limited. Apgar tried something new, focusing her efforts on anesthesiology. After being denied several times, she was accepted into a training program in anesthesiology. As Apgar studied, she became interested in the way anesthesia given to mothers in labor affected babies. During this time, she developed the Apgar score, which is a method of checking the health of a newborn. According to the method, doctors must consider five different factors, including heart rate and breathing effort, when they inspect babies. She received many awards including an honorary doctorate from the Women's Medical College of Pennsylvania in 1964. In 1973, she was also elected Woman of the Year in Science by the Ladies Home Journal.::1909년에 태어난 Virginia Apgar는 의학 분야에서 성공하기로 결심하였다. 그녀는 의과 대학을 졸업하고 외과에서 인턴 과정을 마쳤다. 그러나 그녀는 머지않아 일자리 선택권이 제한되어 있음을 알게 되었다. Apgar는 새로운 것을 시도하고자 마취학에 그녀의 노력을 집중했다. 여러 번 거절당한 후에, 그녀는 마취학 훈련 과정에 입학을 허가 받았다. 공부하면서 Apgar는 진통 중인 산모에게 주어지는 마취가 아기에게 어떻게 영향을 미치는지에 대해 관심을 갖게 되었다. 이 시기에 그녀는 Apgar 척도를 개발했는데, 이것은 신생아의 건강 상태를 확인하는 하나의 방법이다. 이 방법에 따르면, 의사는 아기를 검사할 때 심박수, 호흡 노력을 포함한 다섯 가지 서로 다른 요인을 반드시 고려해야 한다. 그녀는 1964년에 Women's Medical College of Pennsylvania로부터 수여 받은 명예박사 학위를 포함하여 많은 상을 받았다. 1973년에, 그녀는 또한 'Ladies Home Journal'에 의해 과학 분야 올해의 여성으로 선정되었다. 
2043-29::When children are young, much of the work is demonstrating to them that they do have control. One wise friend of ours who was a parent educator for twenty years advises giving calendars to preschool-age children and writing down all the important events in their life, in part because it helps children understand the passage of time better, and how their days will unfold. We can't overstate the importance of the calendar tool in helping kids feel in control of their day. Have them cross off days of the week as you come to them. Spend time going over the schedule for the day, giving them choice in that schedule wherever possible. This communication expresses respect ― they see that they are not just a tagalong to your day and your plans, and they understand what is going to happen, when, and why. As they get older, children will then start to write in important things for themselves, which further helps them develop their sense of control.::아이들이 어릴 때, 일의 많은 부분은 아이들이 정말로 통제권을 가지고 있음을 그들에게 보여 주는 것이다. 20년간 부모 교육자로 일했던 우리의 현명한 친구한 명은 취학 전 연령의 아이들에게 달력을 주고 아이들 생활에서 중요한 모든 일들을 적어 보라고 조언하는데, 이는 부분적으로 아이들이 시간의 흐름을 더 잘 이해 하도록, 그리고 자신들의 하루하루가 어떻게 펼쳐질지 이해하도록 도움을 주기 때문이다. 아이들이 자신의 하루를 통제하고 있다고 느끼도록 돕는 데 있어 달력이라는 도구의 중요성은 아무리 과장해도 지나치지 않다. 요일들에 다가가면서, 아이들이 그 요일들을 지워가도록 하라. 가능한 경우마다 그 일정에 대해 아이들에게 선택권을 주면서 그날의 일정을 검토하는 데 시간을 보내라. 이러한 의사소통은 존중을 보여 주어, 아이들이 자신들이 그저 여러분의 하루와 여러분의 계획에 붙어서 따라다니는 사람이 아니라는 것을 알게 되고, 어떤 일이 언제, 왜 일어나게 될지 이해하게 된다. 아이들은 나이가 더 들어감에 따라, 그 다음에는 스스로 중요한 일들을 적어 넣기 시작할 것이며, 그것은 나아가 그들이 자신의 통제감을 발달시키는 데 도움을 준다. 
2043-30::Random errors may be detected by repeating the measurements. Furthermore, by taking more and more readings, we obtain from the arithmetic mean a value which approaches more and more closely to the true value. Neither of these points is true for a systematic error. Repeated measurements with the same apparatus neither reveal nor do they eliminate a systematic error. For this reason systematic errors are potentially more dangerous than random errors. If large random errors are present in an experiment, they will manifest themselves in a large value of the final quoted error. Thus everyone is aware of the imprecision of the result, and no harm is done ― except possibly to the ego of the experimenter when no one takes notice of his or her results. However, the concealed presence of a systematic error may lead to an apparently reliable result, given with a small estimated error, which is in fact seriously wrong.::임의 오차는 측정을 반복하면 발견될 수 있다. 뿐만 아니라, 더욱더 많은 측정값을 구함으로써 우리는 참값에 더욱더 가까운 값을 산술 평균으로부터 얻는다. 이 두 가지 사실 중 어떤 것도 계통 오차에는 적용되지 않는다. 동일한 도구를 가지고 반복적으로 측정해도 계통 오차가 드러나거나 제거되지도 않는다. 이런 이유로 계통 오차는 임의 오차보다 잠재적으로 더 위험하다. 만약 어떤 실험에서 큰 임의 오차가 존재하면, 그것은 최종적으로 매겨진 오차의 큰 값으로 드러날 것이다. 그리하여 모든 사람이 결과의 부정확함을 알게 되는데, 실험자의 결과에 아무도 주목하지 않을 때에는 어쩌면 실험자의 자존심에 (가해질 수 있는 해) 말고는 어떠한 해도 가해지지 않는다. 그러나 계통 오차의 숨겨진 존재는, 추정된 오차가 작다면, 언뜻 신뢰도가 높은 것처럼 보이는 결과로 이어질 수 있는데, 그것은 사실 심각하게 잘못된 것이다. 
2043-31::A distinct emotional trait of human nature is to watch fellow humans closely, to learn their stories, and thereby to judge their character and dependability. And so it has ever been since the Pleistocene. The first bands classifiable to the genus Homo and their descendants were hunter-gatherers. Like the Kalahari Ju/'hoansi of today, they almost certainly depended on sophisticated cooperative behavior just to survive from one day to the next. That, in turn, required exact knowledge of the personal history and accomplishments of each of their groupmates, and equally they needed an empathetic sense of the feelings and propensities of others. It gives deep satisfaction — call it, if you will, a human instinct — not just to learn but also to share emotions stirred by the stories told by our companions. The whole of these performances pays off in survival and reproduction. Gossip and storytelling are Darwinian phenomena.::인간 본성의 두드러지는 정서적 특징은 동료 인간들을 주의 깊게 지켜보고 그들의 이야기를 알게 되어, 그것으로 그들의 인격과 신뢰 가능성을 판단하는 것이다. 그리고 홍적세 이후 계속 그래 왔다. 인간 속[인류]으로 분류할 수 있는 첫 번째 무리와 그들의 후손은 수렵 채집인이었다. 오늘날의 칼라하리 사막의 Ju/'hoansi 부족과 같이, 그들은 그저 하루하루 생존하기 위해 잘 발달된 협력 행위에 의존했던 것이 거의 확실하다. 그 결과 그것은 무리 속 동료 각자의 개인사와 개인적 성과에 대한 정확한 지식을 필요로 했고 마찬가지로 그들은 다른 사람들의 감정과 성향에 대한공감 감각을 가질 필요가 있었다. 동료가 말하는 이야기가 불러일으키는 감정을 알게 될 뿐만 아니라 공유하게 되는 것은 깊은 만족감을 주는데, 원한다면 이를 인간의 본능이라고 부를 수 있다. 이러한 행위 전체는 생존과 번식에 이익이 된다. 남 이야기와 스토리텔링은 다윈적인(진화적으로 의미 있는) 현상이다. 
2043-32::Scaling up from the small to the large is often accompanied by an evolution from simplicity to complexity while maintaining basic elements unchanged or conserved. This is familiar in engineering, economics, companies, cities, organisms, and, perhaps most dramatically, evolutionary process. For example, a skyscraper in a large city is a significantly more complex object than a modest family dwelling in a small town, but the underlying principles of construction and design, including questions of mechanics, energy and information distribution, the size of electrical outlets, water faucets, telephones, laptops, doors, etc., all remain approximately the same independent of the size of the building. Similarly, organisms have evolved to have an enormous range of sizes and an extraordinary diversity of morphologies and interactions, which often reflect increasing complexity, yet fundamental building blocks like cells, mitochondria, capillaries, and even leaves do not appreciably change with body size or increasing complexity of the class of systems in which they are embedded.::작은 것에서 큰 것으로 규모가 커지는 것은 기본적인 요소가 변하지 않거나 보존되도록 유지하면서 흔히 단순함에서 복잡함으로의 진화를 수반한다. 이것은 공학, 경제학, 회사, 도시, 유기체, 그리고 어쩌면 가장극적으로는 진화 과정에서 흔하다. 예를 들어, 대도시의 고층 건물은 소도시의 보통 가정집보다 상당히 더 복잡한 물체이지만, 역학의 문제, 에너지와 정보의 분배, 전기 콘센트, 수도꼭지, 전화기, 노트북 컴퓨터, 문 등의 크기를 포함한 건축과 디자인의 기본 원리는 모두 건물의 규모와 상관없이 거의 똑같이 유지된다. 마찬가지로, 유기체는 대단히 다양한 크기 그리고 놀랄 만큼 다양한 형태와 상호 작용을 가지도록 진화했는데, 그것은 흔히 증가하는 복잡성을 반영하지만, 세포, 미토콘드리아, 모세관, 그리고 심지어 나뭇잎과 같은 근본적인 구성 요소는 몸체의 크기, 혹은 그것들이 속한 체계 부류의 복잡함이 증가함에 따라 눈에 띄게 변하지는 않는다. 
2043-33::Knowing who an author is and what his or her likely intentions are in creating text or artwork is tremendously important to most of us. Not knowing who wrote, or created, some artwork is often very frustrating. Our culture places great worth on the identity of speakers, writers, and artists. Perhaps the single most important aspect of "authorship" is the vaguely apprehended presence of human creativity, personality, and authority that nominal authorship seems to provide. It is almost unthinkable for a visitor to an art museum to admire a roomful of paintings without knowing the names of the individual painters, or for a reader not to know who the writer is of the novel she is reading. Publishers proudly display authors' names on the jackets, spines and title pages of their books. Book advertisements in The New York Review of Books and The New York Times Book Review regularly include pictures of authors and quote authors as they talk about their work, both of which show that our interest is as much in authors as in their books.::작가가 누구인지, 그리고 글이나 예술 작품을 창작할 때 그 사람이 가졌을 법한 의도가 무엇인지를 아는 것은 우리 대부분에게 엄청나게 중요하다. 어떤 예술작품을 누가 썼는지, 혹은 창작했는지 알지 못하는 것은 흔히 심하게 좌절감을 준다. 우리의 문화는 화자, 작가, 예술가의 정체성에 가치를 크게 둔다. 어쩌면 '작가 정체성'의 가장 중요한 하나의 측면은, 명의상의작가 정체성이 제공한다고 여겨지는, 막연하게 이해되는 인간의 창조성, 개성, 그리고 권위의 존재이다. 미술관의 방문객이 개별 화가의 이름도 알지 못한 채 한방 가득한 그림들에 감탄하는 것, 혹은 독자가 자신이 읽고 있는 소설의 작가가 누구인지 알지 못하는 것은 거의 생각할 수 없다. 'The New York Review of Books'와 'The New York Times Book Review'에 실리는 책 광고는 보통은 작가의 사진을 포함하고 작가가 자신의 작품에 관해 이야기할 때 한 말을 인용하는데, 이 두 가지는 모두 우리의 관심이 그들의 책만큼이나 작가에게도 있다는 것을 보여 준다. 
2043-34::All athletes have an innate preference for task- or ego-involved goals in sport. These predispositions, referred to as task and ego goal orientations, are believed to develop throughout childhood largely due to the types of people the athletes come in contact with and the situations they are placed in. If children consistently receive parental praise depending on their effort and recognition for personal improvement from their coaches, and are encouraged to learn from their mistakes, then they are likely to foster a task orientation. It becomes natural for them to believe that success is associated with mastery, effort, understanding, and personal responsibility. The behavior of their role models in sport also affects this development. Such an environment is far different from one where children are shaped by rewards for winning (alone), praise for the best grades, criticism or non-selection despite making their best effort, or coaches whose style is to hand out unequal recognition. This kind of environment helps an ego orientation to flourish, along with the belief that ability and talent, not effort and personal endeavor, earn success.::모든 운동선수들은 스포츠에서 과제 개입 목표 또는 자아 개입 목표에 대한 내재된 선호가 있다. '과제 목표 성향 및 자아 목표 성향'이라고 불리는 이러한 성향은, 주로 운동선수들이 접하게 되는 사람들의 유형 그리고 그들이 처한 상황 때문에 어린 시절 내내 발달한다고 여겨진다. 아이들이 일관되게 자신의 노력에 따라 부모의 칭찬을 받고 코치로부터 개인의 향상에 대한 인정을 받으면, 그리고 자신의 실수로부터 배우도록 격려를 받으면, 그러면 그들은 과제 성향을 기르기가 쉽다. 성공은 숙달, 노력, 이해, 개인의 책임감과 관련되어 있다고 그들이 생각하는 것이 당연해진다. 스포츠에서 자신에게 본보기가 되는 사람의 행동 또한 이러한 발달에 영향을 미친다. 그러한 환경은 (오직)이기는 것에 대한 보상, 최고의 성적에 대한 칭찬, 최선의 노력을 다했음에도 받는 비난 또는 미선발, 혹은 불균등한 인정을 건네는 스타일의 코치에 의해 아이들의 모습이 만들어지는 환경과는 크게 다르다. 이런 종류의 환경은 노력과 개인적인 수고가 아닌, 능력과 재능이 성공을 거둔다는 생각과 더불어 자아 성향이 커지는 것을 돕는다. 
2043-35::The genre film simplifies film watching as well as filmmaking. In a western, because of the conventions of appearance, dress, and manners, we recognize the hero, sidekick, villain, etc., on sight and assume they will not violate our expectations of their conventional roles. Our familiarity with the genre makes watching not only easier but in some ways more enjoyable. Because we know and are familiar with all the conventions, we gain pleasure from recognizing each character, each image, each familiar situation. The fact that the conventions are established and repeated intensifies another kind of pleasure. Settled into a comfortable genre, with our basic expectations satisfied, we become more keenly aware of and responsive to the creative variations, refinements, and complexities that make the film seem fresh and original, and by exceeding our expectations, each innovation becomes an exciting surprise.::장르 영화는 영화 제작뿐 아니라 영화 시청도 단순화한다. 서부 영화에서, 외모, 복장, (행동) 방식의 관례 때문에 우리는 주인공, 조수, 악당 등을 보자마자 알아차리고 그들의 관례적 역할에 관한 우리의 기대를 그들이 저버리지 않을 것이라고 생각한다. 우리가 그 장르에 대해 갖는 익숙함은 시청을 더 쉽게 해 줄 뿐만 아니라 어떤 면에서는 더 즐겁게 해 준다. 우리가 모든 관례를 알고 그것에 익숙하기 때문에, 우리는 각각의 등장인물, 각각의 이미지, 각각의 익숙한 장면을 알아보는 데에서 즐거움을 얻는다. 관례가 확립되어 반복된다는 사실은 또 다른 종류의 즐거움을 강화한다. 우리의 기본적 기대를 충족한 채로 편안한 장르 속에 자리를 잡고서, 우리는 영화를 신선하고 독창적으로 보이게 만드는 창의적 변형, 정제, 그리고 복잡한 것들을 더 예민하게 인식하게 되고 그것들에 반응하게 되며, 그리고 우리의 기대를 넘어섬으로써 각각의 혁신은 흥미진진한 놀라움이 된다. 
2043-36::Many people cannot understand what there is about birds to become obsessed about. What are birdwatchers actually doing out there in the woods, swamps, and fields? The key to comprehending the passion of birding is to realize that birdwatching is really a hunt. But unlike hunting, the trophies you accumulate are in your mind. Of course, your mind is a great place to populate with them because you carry them around with you wherever you go. You don't leave them to gather dust on a wall or up in the attic. Your birding experiences become part of your life, part of who you are. And because birders are human, these birding memories ― like most human memories ― improve over time. The colors of the plumages become richer, the songs sweeter, and those elusive field marks more vivid and distinct in retrospect.::(사람들이) 새에게 사로잡힐 만한 것이 도대체 '무엇'이 있는지 많은 사람들은 이해하지 못한다. 조류 관찰자들은 숲, 늪, 그리고 들판에 나가 실제로 무엇을 하고 있을까? 조류 관찰에 대한 열정을 이해하는 비결은 조류 관찰이 실은 사냥이라는 점을 깨닫는 것이다. 하지만 사냥과 달리, 여러분이 모은 전리품들은 여러분의 마음속에 있다. 물론 여러분이 어디를 가든지 전리품들을 갖고 다니게 되기 때문에 여러분의 마음은 그것들로 가득 채우기에 훌륭한 장소이다. 여러분은 그것들을 먼지가 쌓이도록 벽이나 다락 위에 두지 않는다. 여러분의 조류 관찰 경험은 여러분 삶의 일부, 여러분 자신의 일부가 된다. 그리고 조류관찰자들은 인간이기 때문에 이러한 조류 관찰의 기억들은, 인간의 기억 대부분이 그러하듯이, 시간이 지남에 따라 향상된다. 돌이켜 생각해 보면, 깃털의 색은 더 풍부해지고, 새소리는 더 달콤해지며, (기억에) 흐릿했던 눈에 띄는 외견상의 그 특징들은 더욱더 선명해지고 뚜렷해진다. 
2043-37::Distinct from the timing of interaction is the way in which time is compressed on television. Specifically, the pauses and delays that characterize everyday life are removed through editing, and new accents are added ― namely, a laugh track. The familiar result is a compressed event in which action flows with rapid ease, compacting hours or even days into minutes, and minutes into seconds. Audiences are spared the waiting common to everyday life. Although this use of time may appear unnatural in the abstract, the television audience has come to expect it, and critics demand it. More important, television performers, or people who depend on television, such as politicians, are evaluated by viewers (voters) on their ability to meet time compression requirements, such as the one sentence graphic statement or metaphor to capture the moment. It is the statement that is in bold print or the boxed insert in newspaper and magazine articles. As such, compression techniques accentuate another important temporal dimension of television ― rhythm and tempo.::텔레비전에서 시간이 압축되는 방식은 상호 작용의 타이밍과는 다르다. 구체적으로 말하자면, 일상을 특징짓는 짧은 멈춤과 지연은 편집을 통해 제거되고, 새로운 특색, 즉 웃음 트랙이 더해진다. 수 시간, 심지어 수 일(日)을 수 분(分)으로, 그리고 수 분(分)을 수 초(秒)로 압축시키면서 행동이 빠르고 수월하게 흘러가는 압축된 사건이 그것의 익숙한 결과이다. 일상에서는 흔한 기다림을 시청자들이 경험하지 않아도 된다. 이러한 시간의 사용은 일반적인 의미로는 부자연스럽게 보일 수 있으나, 텔레비전 시청자들은 그것을 기대하게 되었고, 비평가들은 그것을 요구한다. 더 중요하게는, 텔레비전 연기자들, 혹은 정치가들처럼 텔레비전에 의존하는 사람들은 순간을 포착하는 한 문장으로 생생하게 표현된 말 혹은 비유적 표현과 같은 시간 압축 요건을 충족할 수 있는 그들의 능력으로 시청자(유권자)들에 의해 평가를 받는다. 신문과 잡지 기사에서 굵은 활자로 인쇄되거나 네모 표시된 삽입란에 들어가는 것이 그러한 말이다. 그렇기 때문에, 압축 기술은 텔레비전이 가진 시간의 또 다른 중요한 특성인 리듬과 속도를 강조한다. 
2043-38::If there is any field that is associated with seeing rather than with hearing, it is science. Scholars who emphasize the visual bias in Western culture even point to science as their favorite example. Because doing research seems impossible without using images, graphs, and diagrams, science is ― in their view ― a visual endeavor par excellence. Historians and sociologists of science have recently corrected this claim by showing how senses other than seeing, including listening, have been significant in the development of knowledge, notable in the laboratory. They stress that scientific work involves more than visual observation. The introduction of measurement devices that merely seem to require the reading of results and thus seeing has not ruled out the deployment of the scientists' other senses. On the contrary, scientific work in experimental settings often calls for bodily skills, one of which is listening. The world of science itself, however, still considers listening a less objective entrance into knowledge production than seeing.::듣는 것보다 보는 것과 관련된 어떤 분야가 있다면, 그것은 과학이다. 서양 문화의 시각 편향을 강조하는 학자들은 자신들이 가장 선호하는 예로 과학을 지적하기조차 한다. 이미지, 그래프, 그리고 도표를 사용하지 않고 연구를 하는 것이 불가능한 것처럼 보이기 때문에, 그들의 관점에서 과학은 최상의 시각적 노력이다. 과학 역사학자들과 사회학자들은 보는 것 외에 듣는 것을 포함한 감각들이 지식의 발전에 있어 얼마나 중요했는지를 보여 주면서 이러한 주장을 최근에 바로잡았는데, (그것은) 특히 실험실 안에서 두드러졌다. 그들은 과학적 연구가 시각적 관찰 그 이상의 것을 포함한다는 점을 강조한다. 결과를 판독하는 것, 그래서 보는 것을 요구하는 것처럼 보일 뿐인 측정 도구의 도입은 과학자들의 다른 감각 사용을 배제하지 않았다. 도리어, 실험 환경에서의 과학적 연구는 흔히 신체 능력들을 필요로 하는데, 그것들 중 하나는 듣는 것이다. 그러나 과학 그 자체의 세계는 여전히 듣는 것을 보는 것보다 지식 생산으로 들어가는 덜 객관적인 입구로 여긴다. 
2043-39::Attitudes toward technological progress are shaped by how people's incomes are affected by it. Economists think about progress in terms of enabling and replacing technologies. The telescope, whose invention allowed astronomers to gaze at the moons of Jupiter, did not displace laborers in large numbers ─ instead, it enabled us to perform new and previously unimaginable tasks. This contrasts with the arrival of the power loom, which replaced handloom weavers performing existing tasks and therefore prompted opposition as weavers found their incomes threatened. Thus, it stands to reason that when technologies take the form of capital that replaces workers, they are more likely to be resisted. The spread of every technology is a decision, and if some people stand to lose their jobs as a consequence, adoption will not be frictionless. Progress is not inevitable and for some it is not even desirable. Though it is often taken as a given, there is no fundamental reason why technological ingenuity should always be allowed to thrive.::기술 발전에 대한 태도는 사람들의 수입이 그것으로 어떤 영향을 받느냐에 의해 형성된다. 경제학자들은 가능하게 하고 대체하게 하는 기술의 측면에서 발전을 생각한다. 그 발명으로 천문학자들이 목성의 위성을 바라볼 수 있게 해준 망원경은 노동자들을 대규모로 쫓아내지 않았고, 그 대신 우리가 새롭고 이전에 상상할 수 없었던 일들을 수행할 수 있게 해 주었다. 이는 동력 직조기의 등장과 대조적인데, 그것은 기존 작업을 수행하는 수동 (직조기) 직조공들을 대체하였고, 그 결과로 직조공들이 자신들의 수입이 위협받는다는 것을 알게 되었을 때 저항을 유발하였다. 그러므로 기술이 노동자를 대체하는 자본의 형태를 취하면, 저항 받기 더 쉽다는 것이 이치에 맞는다. 모든 기술의 확산은 결정(의 문제)이고, 만약 어떤 사람들이 결과적으로 그들의 직업을 잃게 된다면, (기술의) 채택은 마찰이 없을 수 없을 것이다. 발전은 불가피한 것이 아니며, 어떤 사람에게는 바람직하지 않기까지 하다. 비록 그것이 당연한 것으로 흔히 여겨지지만, 기술적 창의성이 잘 자라나도록 늘 허용되어야 할 근본적인 이유는 없다. 
2043-40::Bringing a certain intellectual authority into a classroom does not need to silence the more insecure voices of the less confident students. Correcting the students requires a high level of sensitivity on the part of the teacher. It does not mean that there is no need to correct, but the correction should not lead to silencing the student. An authoritarian form of correction often prompts even the very brightest of students to withdraw from an uncomfortable situation, let alone those students who are less secure about their own intellectual potential. It also kills the willingness to entertain more risky interpretations. Instead of simply accepting any interpretation just for the sake of the freedom of expression, it is most advisable to question the student about how he/she arrived at their interpretation. This approach creates a community of thinkers, who demonstrate that what is at stake is not the superiority of the opinion based on the hierarchy of the author, but a realization that we belong together in our investigating the matter in question.::교실 안으로 어떤 지적 권위를 들여오는 것이 자신감 덜한 학생들의 더 자신 없는 목소리를 잠재울 필요는 없다. 학생들을 교정하는 것은 교사의 입장에서 높은 수준의 세심함이 필요하다. 이는 교정할 필요가 없다는 의미가 아니라, 교정이 학생을 침묵하도록 이끌어서는 안 된다는 것이다. 권위적인 형태의 교정은 흔히 자신의 지적 잠재력에 대해 자신감이 덜한 학생들은 말할 것도 없고, 단연코 가장 명석한 학생들조차도 불편한 상황에서 움츠러들게 만든다. 그것은 또한 기꺼이 더 모험적인 해석을 생각해 보려는 마음도 없애버린다. 단순히 표현의 자유만을 위해 아무 해석이나 수용하기보다는, 학생에게 어떻게 그런 해석에 이르게 되었는지에 대해 물어보는 것이 가장 권장할 만하다. 이러한 접근법은 생각하는 사람들의 공동체를 만들어내게 되는데, 그들은 문제가 되는 점이 진술자의 서열에 기초한 견해의 우월성이 아니라, 논의되고 있는 문제를 탐색하는 데 있어 우리가 함께 속해 있다는 것을 실감하는 것이라는 점을 보여 준다. 
2043-4142::Clinical psychologists sometimes say that two kinds of people seek therapy: those who need tightening, and those who need loosening. But for every patient seeking help in becoming more organized, self-controlled, and responsible about her future, there is a waiting room full of people hoping to loosen up, lighten up, and worry less about the stupid things they said at yesterday's staff meeting or about the rejection they are sure will follow tomorrow's lunch date. For most people, their subconscious sees too many things as bad and not enough as good. It makes sense. If you were designing the mind of a fish, would you have it respond as strongly to opportunities as to threats? No way. The cost of missing a cue that signals food is low; odds are that there are other fish in the sea, and one mistake won't lead to starvation. The cost of missing the sign of a nearby predator, however, can be catastrophic. Game over, end of the line for those genes. Of course, evolution has no designer, but minds created by natural selection end up looking (to us) as though they were designed because they generally produce behavior that is flexibly adaptive in their ecological niches. Some commonalities of animal life even create similarities across species that we might call design principles. One such principle is that bad is stronger than good. Responses to threats and unpleasantness are faster, stronger, and harder to inhibit than responses to opportunities and pleasures.::임상 심리학자들은 두 종류의 사람들이 치료를 찾는다고 때때로 말하는데, 긴장이 필요한 사람들과 이완이 필요한 사람들이다. 그러나 좀 더 조직화되고, 자기통제적이며, 자신의 미래에 대해 책임감을 갖게 되기 위해 도움을 청하는 환자 한 명에 비해, 대기실을 가득 채울 정도의 사람들이 긴장을 풀고, 마음을 가볍게 하며, 어제 직원회의에서 자신이 했던 어리석은 말들이나 내일 점심 데이트에 이어질 거라 확신하고 있는 거절에 대해 덜 걱정하기를 희망한다. 대부분의 사람들에게, 그들의 잠재의식은 너무 많은 것들을 나쁘게 여기고, 좋은 것들은 충분하지 않다고 여긴다. 그것은 이해가 된다. 만약 당신이 물고기의 정신을 설계하고 있다면, 위협만큼 기회에도 강렬하게 반응하도록 하겠는가? 절대 아니다. 먹이를 알리는 단서를 놓친 대가는 낮은데, 바다에 다른 물고기가 있을 가능성이 있고, 한 번의 실수가 아사(餓死)로 이어지지는 않을 것이다. 그러나 근처에 있는 포식자의 신호를 놓친 대가는 재앙이 될 수 있다. 게임 종료, 그 유전자에게는 혈통의 종말이다. 물론 진화에는 설계자가 없지만, 자연 선택에 의해 창조된 정신은 대체로 생태학적으로 알맞은 장소에서 유연하게 적응하는 행동을 만들어 내기 때문에 그것은 결국 마치 설계된 것처럼 (우리에게) 보이게 된다. 동물의 어떠한 공통점들은 심지어 우리가 설계 원칙이라고 부를 수도 있는 여러 종에 걸친 유사성을 만들어 낸다. 그러한 원칙 중 하나는 나쁜 것이 좋은 것보다 더 강하다는 것이다. 위협과 불쾌함에 대한 반응은 기회와 유쾌함에 대한 반응보다 더 빠르고, 더 강하고, 억제하기가 더 어렵다. 
2043-4345::Bernard Farrelly was one of the greatest of Australian surfers in history. In 1964, he became the first non-Hawaiian to win a major surfing contest at Makaha beach, Hawaii. After more than forty years, by then fairly forgotten in this part of the world, he happened to be passing through Hawaii with his wife, and decided to go back to the beach for a look. Things on the beachfront had changed a lot. The beach and surf, however, were as pure and magical as ever, so he was eager to ride on the Hawaiian surf once again. While his wife stayed in the car, Farrelly took his board out. The further out he got, the more freedom he felt. In the gathering dusk, just one other surfer was there, a large native Hawaiian. Farrelly, an Australian visitor to these shores, kept his distance. But the other surfer soon paddled over. "Hey, Bernard," he said, by way of greeting, in his thick Hawaiian accent. The Hawaiian remembered him, and they talked of times past. They talked of Bernard's winning in Makaha, of the beautiful waves in Hawaii, of what had happened in the beach since. This, Farrelly was thinking, is the real Hawaii experience, not the stuff on the shore. "Hey, Bernard," the man spoke again as there came a big wave, and he moved his own board well out of the way, "you take this wave." It was classic Hawaiian culture, where giving what you have is always the first order of things. Farrelly thanked him and farewelled him at the moment the swell rose to a roaring beauty. With the setting sun, he was surfing his way back to his wife. "That," he told her, "was the perfect wave."::Bernard Farrelly는 역사상 가장 위대한 호주인 서퍼들 중 한 명이었다. 1964년에, 그는 하와이 Makaha 해변에서 개최된 한 주요 서핑 대회에서 우승을 거둔 최초의 비(非)하와이인이 되었다. 40년도 더 지난 후, 그때쯤 이쪽 세계에서 상당히 잊혔을 때, 그는 아내와 함께 우연히 하와이를 지나가게 되어 그 해변을 한번 둘러보러 가기로 했다. 해변 지역은 많이 변해 있었다. 하지만, 해변과 파도는 여전히 순수하고 매혹적이었고, 그래서 그는 다시 한번 하와이의 파도를 타고 싶은 마음이 간절해졌다. 그의 아내는 차 안에 머물렀지만, Farrelly는 자신의 보드를 꺼냈다. 그는 더 멀리 갈수록, 더 많은 자유를 느꼈다. 황혼이 깃들 무렵에 거기에는 다른 한 사람만 있었는데, 덩치 큰 하와이 원주민이었다. 이 해안에서 호주인 방문객인 Farrelly는 자신의 거리를 유지했다. 그러나 그 다른 서퍼가 곧 물을 저으며 왔다. "안녕하시오, Bernard."::강한 하와이 억양으로 그가 인사를 건넸다. 그 하와이인은 그를 기억했고, 그들은 지나간 시절에 대해 이야기를 나누었다. 그들은 Makaha에서의 Bernard의 우승, 하와이의 아름다운 파도, 그 이후 그 해변에 일어난 일들에 대해 이야기했다. 저 해안의 일들이 아니라 이런 것이 진짜 하와이 경험이지, 하고 Farrelly는 생각하고 있었다. 그 남자는 큰 파도가 오고 있을 때 "이봐요, Bernard"라고 다시 말했고, 그는 자신의 보드를 방해가 되지 않게 멀찍이 이동하며, "그쪽이 이 파도를 타시오"라고 말했다. 그것은 자신이 가진 것을 내어 주는 것을 항상 우선시하는 전형적인 하와이 문화였다. Farrelly는 그 파도의 너울이 큰 소리를 내며 아름답게 솟아오르는 순간 그에게 감사와 작별 인사를 건넸다. 해가 질 무렵, 그는 파도를 타고 아내에게 돌아갔다. "그건 완벽한 파도였소"라고 그는 그녀에게 말했다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

2020년 3월 고2 영어 모의고사 dB  (0) 2020.06.04
2020년 고1 3월 모의고사 DB  (0) 2020.05.28
2020년 고3 4월 모의고사 DB  (0) 2020.05.24
중3 능김 DB  (2) 2020.05.21
중3 비상 김 DB  (0) 2020.05.21

728x90
반응형

2043-18::I recently purchased a home and moved into the Belrose neighborhood. I see neighborhood children, elderly neighbors in wheelchairs, and residents in general being forced to walk in the middle of the street due to the lack of sidewalks. This causes a very clear safety hazard. There is a large population of children in this neighborhood and this number will continue to grow as the population of the whole city continues to increase and more homeowners move into this area. Basic public infrastructure such as sidewalks should be a right for all residents in this area so that they can walk safely and not be threatened by sharing the streets with cars. Thank you for your concern and consideration.::저는 최근에 집을 구입하여 Belrose 지역으로 이사 왔습니다. 저는 인도의 부족 때문에 지역 어린이와 휠체어를 탄 이웃 어르신들, 그리고 일반 주민들이 어쩔 수 없이 길 한가운데로 걸어 다니게 되는 것을 목격합니다. 이것은 매우 명백한 안전 위험을 야기합니다. 이 지역에는 많은 어린이 인구가 있으며 도시 전체의 인구가 계속 증가하고 더 많은 주택 소유자들이 이 지역으로 이사 오면서 그 수가 계속 증가할 것입니다. 이 지역의 모든 주민들이 안전하게 걸어 다니며 자동차와 도로를 공유함으로 인해 위태로워지지 않을 수 있도록 인도 같은 기본 공공 사회기반 시설은 그들을 위한 권리가 되어야 합니다. 귀하의 염려와 배려에 감사 드립니다.
2043-19::Alex heard the principal's door open. McKay looked enormous as she stared down at him. He could feel his heart pounding in his chest. His hands clasped together in fear. He tried to hold the tears back. "Come into my office, young man," Mrs. McKay said. Alex could tell that she already knew all the terrible things he had done. His legs were shaking so much it was hard to walk. He was taking short, fast breaths, but it felt like his lungs were empty. He needed more oxygen. There were tears forming in the corner of his eyes and one of them trickled down his cheek. He anxiously stared at her.::Alex는 교장실 문이 열리는 소리를 들었다. McKay 선생님이 그를 빤히 내려다보고 있어서 그녀는 거대하게 보였다. 그는 가슴에서 자신의 심장이 쿵쾅거리는 것을 느낄 수 있었다. 두려움에 손을 꽉 쥐었다. 그는 눈물을 참으려고 애썼다. "내 사무실로 들어오게, 학생" McKay 선생님이 말했다. Alex는그녀가 이미 그가 저질렀던 모든 끔찍한 일들을 알고 있음을 알 수 있었다. 그의 다리가 너무 많이 떨려서 걷는 것이 힘들었다. 그는 짧고 빠른 숨을 쉬었으나, 그의 폐가 텅 빈 것 같이 느껴졌다. 그는 더 많은 산소가 필요했다. 그의 눈가에 눈물이 맺히고 눈물 한 방울이 그의 뺨에 흘러내렸다. 그는 마음을 졸이며 그녀를 쳐다보았다. 
2043-20::Does the following situation sound familiar? You've had some bad news. You tell someone else about it. They say, "Just call me if you need help," or "If I can do anything, let me know." These offers are well-meaning, but they are vague. It's hard to know whether they have been made just for the sake of politeness. What's the lesson here? If you are offering help, make your offer specific. For example, if your friend's child is in hospital, you might realize that shopping for groceries may seem overwhelming under the circumstances. You could ask, "Can I help by doing a grocery run?" The same principle applies in the case of minor problems. If your colleague appears overworked and stressed one morning, don't just stand there and say, "You look busy, so let me know if you need help." It would be better to say, "Can I help by doing that filing for you?"::다음 상황이 익숙하게 들리는가? 여러분에게 안 좋은 일이 생겼다. 여러분은 다른 누군가에게 그것에 대해 말한다. 그들은 '네가 도움이 필요하면 전화 줘', 또는 '내가 뭐든 할 수 있으면 알려줘'라고 말한다. 이런 제안은 선의를 담은 것이지만 그것들은 모호하다. 그것들이 단지 예의를 위해 제안된 것인지 아닌지 알기가 어렵다. 여기서 교훈은 무엇일까? 만약 여러분이 도움을 제안하는 것이라면, 여러분의 제안을 구체적으로 해라. 예를 들어, 여러분 친구의 자녀가 병원에 있으면, 그런 상황에서 장보기가 버거울 수 있음을 여러분은 깨달을지도 모른다. 여러분은 '내가 장을 봐서 도와줄까'라고 물을 수 있을 것이다. 똑같은 법칙이 작은 문제들의 경우에도 적용된다. 만약 어느 날 아침 여러분의 동료가 과로하고 스트레스를 받은 것처럼 보인다면 그저 거기 서서 '당신 바빠 보이네요, 그러니 당신이 도움이 필요하면 내게 알려줘요'라고 말하지 말아라. '제가 당신을 위해 문서 정리를 해서 도와줄까요'라고 말하는 것이 더 나을 것이다. 
2043-21::Most insect communication is based on chemicals known as pheromones, with specialized glands releasing compounds to signal emergencies or signpost a route to food. Colony membership is marked by chemistry, as well. Although ants don't tell individuals apart by their personal aromas the way hamsters do, they do recognize each other as nest-mates—or as foreign—using an odor as a shared sign of identity. As long as an ant displays the correct emblem (as long as she smells right, which requires that she have the right combination of molecules known as hydrocarbons on her body), her colony-mates admit her as one of their own. The scent is like a flag pin, one that every ant must wear. An ant that shouldn't be there is quickly detected by her alien scent. Since ants have no white flag of surrender, more often than not the outsider is killed.::대부분의 곤충 의사소통은 페로몬이라고 알려진 화학 물질에 기반하며, 응급 상황이라는 신호를보내거나 먹이까지의 길을 알려 주는 화합물을 방출하는 특수한 분비샘을 이용한다. 또한 군집 구성원임이 화학 작용에 의해 표시된다. 개미들은 햄스터들이하는 방식처럼 개체를 개별적인 냄새에 의해 식별하지는 않지만, 그것들은 냄새를 공유된 정체성의 표시로 이용하여 서로를 서식처 동료인지 외부의 것인지 알아본다. 한 개미가 정확한 상징을 드러내는 한(그것이 제대로 냄새를 풍기는 한, 이는 그것이 탄화수소로 알려진 분자들의 올바른 조합을 자신의 몸에 지녀야 할 것을 필요로 하는데), 그것의 군집 동료들이 그것을 자기 자신의 동료 중 하나로 인정한다. 냄새는 국기 배지와 같으며, 이것은 모든 개미가 착용해야만 하는 것이다. 그곳에 있으면 안 되는 개미는 자신의 이질적인 냄새로 인해 금방 감지된다. 개미는 항복의 백기를 가지고 있지 않으므로, 대개 외부의 것은 죽임을 당한다. 
2043-22::Parkinson's Law states that "work expands to fill the time available for its completion," essentially meaning that our tasks will take us more time to complete if we allot more time for their completion. Limiting your time on tasks may sound like it will add more stress to your day, but it will actually have the opposite effect. when you impose deadlines on your tasks, you will be able to better focus on what needs to get done at any given moment, clearly defining your work schedule for the day. Set a challenging time limit to your task and play with it. Turn completing the task into a competition against the clock so that you can have a greater sense of accomplishment as you work towards the task at hand. If you complete your challenge, try reducing the amount of time you give yourself the next time you have to do something similar. This internal competition will help motivate you to focus more on your tasks, making you more productive in the long run.::Parkinson의 법칙은 '일은 그 완수에 이용 가능한 시간을 채우기 위해 늘어난다'라고 말하는데, 이는 본질적으로 우리가 과업의 완수를 위해 더 많은 시간을 할당하면 그 과업이 우리로 하여금 완수하는 데 더 많은 시간을 걸리게 할 것을 의미한다. 자신의 과업 시간을 제한하는 것은 여러분의 하루에 더 많은 스트레스를 보탤 것처럼 들릴 수도 있으나, 실제로 그것은 정반대의 효과를 가져올 것이다. 여러분이 과업에 마감 기한을 부과하면, 여러분은 주어진 시간에 무엇이 수행되어야 하는지에 더 잘 집중하며 그날의 작업 일정을 명확하게 규정할 수 있을 것이다. 여러분의 과업에 도전적인 시간 제한을 설정하고 그것과 시합을 하라. 즉, 여러분이 당면한 과업을 위해 노력하면서 더 큰 성취감을 가질 수 있도록 과업완수를 시계와의 경쟁으로 바꿔라. 여러분이 자신의 도전을 완수하면 다음 번에 뭔가 비슷한 일을 해야 할 때 여러분이 자신에게 주는 시간의 양을 줄이도록 해 봐라. 이 내면의 경쟁이 여러분으로 하여금 자신의 과업에 더 집중하도록 동기를 부여하게 도와주고, 결국 여러분을 더 생산적으로 만들어 줄 것이다. 
2043-23::The act of "seeing" appears so natural that it is difficult to appreciate the vastly sophisticated machinery underlying the process. It may come as a surprise that about one-third of the human brain is devoted to vision. The brain has to perform an enormous amount of work to unambiguously interpret the billions of photons streaming into the eyes. Strictly speaking, all visual scenes are ambiguous. Your brain goes through a good deal of trouble to disambiguate the information hitting your eyes by taking context into account and making assumptions. But all this doesn't happen effortlessly, as demonstrated by patients who surgically recover their eyesight after decades of blindness. they do not suddenly see the world, but instead must learn to see again. At first the world is a chaotic attack of shapes and colors, and even when the optics of their eyes are perfectly functional, their brain must learn how to interpret the data coming in.::'보는 것'이라는 행위는 너무 당연하게 보여서 그 과정의 기저에 있는 대단히 복잡한 장치의 진가를 알아보기가 어렵다. 인간 뇌의 약 삼분의 일이 시각에 전념하고 있다는 것은 놀라움으로 다가올 것이다. 뇌는 눈 속으로 흘러드는 수십억 개의 빛의 요소가 되는 입자를 명확하게 해석하기 위해서 방대한양의 일을 수행해야 한다. 엄밀하게 말해서, 모든 눈에 보이는 장면은 모호하다. 여러분의 뇌는 자기 눈에 들어오는 정보를 명확하게 하기 위해 상황을 고려하고 가정을 함으로써 상당량의 어려움을 겪는다. 그러나 수십 년간 눈이 멀었다가 자신의 시력을 수술로 회복한 환자들에 의해 증명되듯이 이 모든 것이 쉽게 일어나지는 않는다. 그들은 갑자기 세상을 보는 것이 아니라, 대신에 다시 보는 것을 '배워야'한다. 처음에 세상은 모양과 색의 혼란스러운 습격이며, 심지어 그들 눈의 시력이 완벽하게 기능할 때에도 그들의 뇌는 들어오는 정보를 어떻게 해석하는지 배워야만 한다. 
2043-24::Normally, bodies and faces work together as integrated units. Conveniently, experiments can separate and realign face and body. When face and body express the same emotion, assessments are more accurate. If face and body express different emotions, the body carries more weight than the face in judging emotions. When they conflict, emotion expressed by the body can override and even reverse emotion expressed by the face. A striking example comes from competitive tennis matches. Players typically react strongly to points they win or lose. When a winning body is paired with a losing face, people see the reaction as positive. And vice versa. When a losing body is paired with a winning face, people interpret the reaction as negative. Impressions go with the body when the face and the body conflict. In these cases, the face alone, without the body, even when viewed close up in a photograph, is not reliably judged for positive or negative affect.::일반적으로 몸과 얼굴은 통합된 단위로 함께 작동한다. 편의상 실험이 얼굴과 몸을 분리하여 재정렬할 수 있다. 얼굴과 몸이 같은 감정을 표현할 때 평가가 더 정확하다. 얼굴과 몸이 다른 감정을 표현한다면, 감정을 판단할 때 몸이 얼굴보다 더 많은 중요성을 지닌다. 그것들이 충돌할 때, 몸에 의해 표현된 감정은 얼굴에 의해 표현된 감정보다 우선하며 심지어 뒤집을 수도 있다. 두드러진 예로 경쟁적인 테니스 경기가 있다. 선수들은 그들이 획득하거나 잃는 점수에 일반적으로 강하게 반응한다. 득점하고 있는 몸이 실점하고 있는 얼굴과 짝을 이룰 때, 사람들은 그 반응을 긍정적인 것으로 여긴다. 그리고 그 반대도 마찬가지이다. 즉, 실점하고 있는 몸이 득점하고 있는 얼굴과 짝을 이룰 때 사람들은 그 반응을 부정적인 것으로 해석한다. 얼굴과 몸이 충돌할 때 감상(평가)은 몸에 따라간다. 이러한 경우, 심지어 사진을 가까이서 들여다볼 때에도 몸이 없이 얼굴만으로는 긍정적 정서인지 부정적 정서인지 확실히 판단되지 않는다. 
2043-25::The table above shows the organic farming area in hectares for selected European countries in 2012 and 2017 and the percentage change. The total organic farming area of those countries was larger in 2017 than in 2012. In both years, Spain had the largest organic farming area, followed by Italy and France, and it was the only country that had more than two million hectares of organic farming area in 2017. Poland and the United Kingdom showed a reduction in organic farming area in 2017 compared to 2012, and the organic farming area of Poland was smaller than that of the United Kingdom in 2017. Hungary showed an increase of organic farming area in 2017 compared to 2012, and the organic farming area of Hungary in 2017 was over two times larger than that of Croatia in 2017. Even though Croatia ranked the lowest with the smallest organic farming area both in 2012 and 2017, it recorded the biggest percentage change.::위 표는 2012년과 2017년에 선정된 유럽 국가의 유기농경지 면적(헥타르)과 그 증감률을 보여주고 있다. 그 국가들의 총 유기농경지 면적은 2012년보다 2017년에 더 컸다. 두 해 모두 스페인이 가장 넓은 유기농경지 면적을 가졌고 이탈리아와 프랑스가 뒤따랐으며, 그것은 2017년에 200만 헥타르를 넘는 유기농경지 면적을 가진 유일한 국가였다. 폴란드와 영국은 2012년과 비교할 때 2017년에 유기농경지 면적의 감소를 보였고 2017년에는 폴란드의 유기농경지 면적이 영국의 그것보다 더 작았다. 헝가리는 2012년과 비교할 때 2017년에 유기농경지 면적의 증가를 보였고, 2017년 헝가리의 유기농경지 면적이 2017년 크로아티아의 그것보다 두 배 이상 더 컸다. 비록 크로아티아가 2012년과 2017년 두 해 모두 가장 작은 유기농경지 면적으로 최하위를 차지했지만, 그것은 가장 큰 증가율을 기록했다. 
2043-26::Daniel H. Burnham, one of America's most important architects, was born in 1846 in Henderson, New York, and moved to Chicago, Illinois, at the age of eight. In his high school days, Burnham excelled in both athletics and art. He applied to Harvard and Yale but could not pass the admission test for either university. Burnham started his architectural career working under William L. Jenney, Father of the American Skyscraper. Soon he met his business partner John Root, and together they built the Masonic Temple Building, which was the tallest building of its time in Chicago. He contributed to urban development in many cities, such as building the triangular Flatiron for New York and developing the plan for Union Station in Washington D.C. Even though his plans for the development of San Francisco and Manila were not realized, he extensively contributed to the development of Chicago. By the time he died, his company had become the most significant architecture firm in the world.::미국의 가장 중요한 건축가 중 한 명인 Daniel H. Burnham은 1846년 뉴욕주 Henderson에서 태어났고 여덟 살 때 일리노이주 시카고로 이사했다. 고등학교 시절 Burnham은 운동과 예술 모두에뛰어났다. 그는 하버드대와 예일대에 지원했으나 어느 대학의 입학시험도 통과하지 못했다. Burnham은미국 고층 건물의 아버지인 William L. Jenney 밑에서 일하며 건축 분야의 경력을 시작했다. 곧 그는 그의 사업 파트너인 John Root를 만났고, 그들은 함께Masonic Temple Building을 건축했는데 이는 당시 시카고에서 가장 높은 건물이었다. 그는 뉴욕을 위한 삼각형 모양의 Flatiron을 건축하고 워싱턴 D.C.의Union Station의 설계를 발전시키는 등 많은 도시에서 도시 개발에 기여했다. 비록 샌프란시스코와 마닐라 개발에 대한 그의 계획은 실현되지 않았지만, 그는 시카고의 발전에 광범위하게 기여했다. 그가 사망했을 무렵 그의 회사는 세계에서 가장 중요한 건축회사가 되었다. 
2043-29::Mental representation is the mental imagery of things that are not actually present to the senses. In general, mental representations can help us learn. Some of the best evidence for this comes from the field of musical performance. Several researchers have examined what differentiates the best musicians from lesser ones, and one of the major differences lies in the quality of the mental representations the best ones create. When practicing a new piece, advanced musicians have a very detailed mental representation of the music they use to guide their practice and, ultimately, their performance of a piece. In particular, they use their mental representations to provide their own feedback so that they know how close they are to getting the piece right and what they need to do differently to improve. The beginners and intermediate students may have crude representations of the music that allow them to tell, for instance, when they hit a wrong note, but they must rely on feedback from their teachers to identify the more subtle mistakes and weaknesses.::심적 표상은 감각에 실제로 존재하지 않는 것들에 대한 심상이다. 일반적으로, 심적 표상은 우리가 학습하는 데 도움을 줄 수 있다. 이에 대한 최고의 증거 중 몇몇은 음악 연주 분야에서 온다. 여러 연구자들은 최고의 음악가들과 실력이 더 낮은 음악가들을 무엇이 구분 짓는가를 조사해 왔으며, 주요한 차이점들 중 하나가 최고의 음악가들이 만드는 심적 표상의 질에 있다. 새로운 작품을 연습할 때 상급 음악가들은 작품에 대한 자신의 연습, 궁극적으로 자신의 연주를 이끌기 위해 사용하는 음악에 대한 매우 정밀한 심적 표상을 가지고 있다. 특히, 그들은 자신이 그 작품을 제대로 이해하는 것에 얼마나 근접했는지와 그들이 향상하기 위해 무엇을 다르게 할 필요가 있는지를 알 수 있도록 심적 표상을 자기 자신의 피드백을 제공하기 위해 사용한다. 초급 및 중급학생들은 예를 들어 자신이 언제 틀린 음을 쳤는지 알게 해주는 음악에 대한 투박한 표상을 가질 수도 있겠으나, 더 미묘한 실수와 약점을 알아내기 위해서는 자기 선생님의 피드백에 의존해야 한다. 
2043-30::Play can be costly because it takes energy and time which could be spent foraging. While playing, the young animal may be at great risk. For example, 86 percent of young Southern fur seals eaten by sea lions were play-swimming with others when they were caught. Against these costs many functions have been proposed for play, including practice for adult behaviours such as hunting or fighting, and for developing motor and social interaction skills. However, for these theories, there is little experimental evidence in animals. For example, detailed studies which tracked juvenile play and adult behavior of meerkats couldn't prove that play-fighting influenced fighting ability as an adult. Therefore, the persistence of play across so many animal species remains a mystery. The answers are likely to involve diverse and multiple factors, which may be quite different in different species, as might what we call play itself.::놀이는 먹이를 찾아다니는 데 쓰일 수 있는 에너지와 시간을 빼앗기 때문에 대가를 치를 수 있다. 노는 동안 어린 동물은 큰 위험에 처할 수도 있다. 예를 들어 바다사자들에게 먹힌 어린 남방물개들 중 86퍼센트가 그들이 잡힐 당시 다른 물개들과 물놀이를 하고 있었다. 이러한 대가와는 반대로, 사냥 또는 싸움과 같은 다 자란 동물의 행동 및 운동과 사교 기술을 발달시키기 위한 연습을 포함하여, 놀이에 있어 많은 기능들이 제기되어 왔다. 그러나 이러한 이론들에 대해 동물들에 있어 실험적 증거가 거의 없다. 예를 들면 미어캣의 성장기 놀이와 다 자랐을 때의 행동을 추적한 세부 연구들은 싸움 놀이가 다 자랐을 때의 싸우는 능력에 영향을 주었다는 것을 증명할 수 없었다. 그러므로 아주 많은 동물들에 걸친 놀이의 지속은 미스터리로 남아 있다. 해답은 다양한 다수의 요인들을 포함할 것 같은데, 우리가'놀이'라고 일컫는 것 자체가 그러하듯 여러 종들에게 있어 꽤 다를 것이다. 
2043-31::The New York Times ran an article titled "Why Waiting Is Torture," and the piece gave a clear explanation for queue rage. It's about fairness. When someone cuts in front of us, it upsets us, and we're willing to go a long way to make sure that people who arrive later than us don't get served before us. A few years ago, some Israeli researchers studied people's preferences for different types of lines, as the New York Times notes. Would people rather stand in a first-come, first-served line? Or would they rather wait in a "multiple queue" line, which is common in supermarkets and requires individuals to wait in separate first-come, first-served lines? People overwhelmingly wanted their lines to be first-come, first-served, and they were willing to wait some 70 percent longer for this sort of justice. In other words, in exchange for their time, people got something that's often just as important.::뉴욕 타임즈는 ‘기다림은 왜 고문인가’라는 제목의 기사를 실었고, 그 기사는 줄 서기 분노에 대해 확실하게 설명해 주었다. 그것은 공정함에 관한 것이다. 누군가가 내 앞에서 끼어들 때 그 행위가 우리를 화나게 해서, 우리는 우리보다 나중에 온 사람들이 먼저 응대받지 못하는 것을 확실히 해 두기 위해 기꺼이 노력한다. 뉴욕 타임즈에서 언급한 것처럼, 몇 년 전 몇몇 이스라엘 연구자들이 다양한 유형의 줄에 대한 사람들의 선호도를 연구했다. 사람들은 하나의 선착순 줄에 서 있으려고 할까? 아니면 '병렬 줄 서기' 즉 슈퍼마켓에서 흔하며 개인들로 하여금 여러 개의 선착순 줄에서 기다리도록 하는 줄에서 기다리려고 할까? 사람들은 압도적으로 자신들이 선 줄이 선착순으로 되기를 원했으며, 그들은 이러한 종류의 정의감을 위해서 70퍼센트 정도 더 오래 기꺼이 기다리고자 했다. 다시 말해, 사람들은 시간과 맞바꿔 보통 그 못지않게 중요한 어떤 것을 얻었다. 
2043-32::Evolutionary biologist Robert Trivers gives an extraordinary example of a case where an animal having conscious access to its own actions may be damaging to its evolutionary fitness. When a hare is being chased, it zigzags in a random pattern in an attempt to shake off the pursuer. This technique will be more reliable if it is genuinely random, as it is better for the hare to have no foreknowledge of where it is going to jump next. If it knew where it was going to jump next, its posture might reveal clues to its pursuer. Over time, dogs would learn to anticipate these cues — with fatal consequences for the hare. Those hares with more self-awareness would tend to die out, so most modern hares are probably descended from those that had less self-knowledge. In the same way, humans may be descended from ancestors who were better at the concealment of their true motives. It is not enough to conceal them from others-to be really convincing, you also have to conceal them from yourself.::진화 생물학자 Robert Trivers는 자기 자신의 행동에 의식적인 접근을 하는 동물이 그 진화적 적합성에 해를 줄 수 있다는 탁월한 사례를 제시한다. 산토끼가 쫓기고 있을 때, 그것은 추격자를 떨쳐내기 위한 시도로 무작위 방식으로 지그재그로 나아간다. 산토끼가 다음에 자신이 어디로 뛰어오를 것인지를 미리 알지 못하는 것이 더 좋기 때문에, 그 기술이 정말로 무작위라면 이것은 좀 더 믿을 만한 것이 될 것이다. 만약 산토끼가 다음에 자신이 어디로 뛰어오를지 안다면, 그것의 자세가 자신의 추격자에게 단서를 드러낼지도 모른다. 시간이 지나, 개들이 이러한 신호들을 예상하는 것을 배우게 될 것이고, 이는 산토끼에게 치명적인 결과를 가져올 것이다. 좀더 자기 인식을 하는 그런 산토끼들이 멸종되는 경향이 있을 것이며, 따라서 대부분의 오늘날의 산토끼들은 아마도 자각을 덜 했던 산토끼들의 후손일 것이다. 마찬가지로, 인간들은 자신의 진짜 동기들을 숨기는 것을 더 잘했던 조상들의 후손일지도 모른다. 그것들을 다른 사람들로부터 숨기는 것은 충분치 않으며, 확실히 (행동에) 설득력이 있으려면 여러분 자신으로부터도 그것들을 숨겨야 한다. 
2043-33::Scientists have known about 'classical' language regions in the brain like Broca's area and Wernicke's, and that these are stimulated when the brain interprets new words. But it is now clear that stories activate other areas of the brain in addition. Words like 'lavender', 'cinnamon', and 'soap' activate not only language—processing areas of the brain, but also those that respond to smells as though we physically smelled them. Significant work has been done on how the brain responds to metaphor, for example. Participants in these studies read familiar or clichéd metaphors like 'a rough day' and these stimulated only the language-sensitive parts of the brain. The metaphor 'a liquid chocolate voice', on the other hand, stimulated areas of the brain concerned both with language - and with taste. 'A leathery face' stimulated the sensory cortex. And reading an exciting, vivid action plot in a novel stimulates parts of the brain that coordinate movement. Reading powerful language, it seems, stimulates us in ways that are similar to real life.::과학자들은 Broca 영역 및 Wernicke 영역 같은 뇌의 '고전적인' 언어 부위와, 뇌가 새로운 단어들을 해석할 때 이 부분이 자극을 받는다는 것을 알고 있다. 그러나 이제는 이야기가 뇌의 다른 영역 또한 활성화한다는 것이 분명하다. '라벤더', '계피' 그리고 '비누'와 같은 단어들은 뇌의 언어 처리 영역뿐 아니라 마치 우리가 실제로 그것들을 냄새 맡는 것처럼 후각에 반응하는 영역도 활성화한다. 예를 들면, 뇌가 은유에 어떻게 반응하는지에 대한 중요한 연구가 이루어져 왔다. 이 연구의 참가자들은 '힘든 날'과 같은 친숙하거나 상투적인 은유를 읽었고, 이는 뇌의 언어 감지 부분만 자극했다. 반면, '흐르는 초콜릿 목소리'라는 은유는 언어 그리고 미각과 관련된 뇌의 영역 모두를 자극했다. '가죽 같은 얼굴'은 감각 대뇌피질을 자극했다. 그리고 소설 속 흥미진진하고 생생한 액션 플롯을 읽는 것은 동작을 조정하는 뇌의 부분을 자극한다. 강력한 언어를 읽는 것은 현실과 유사한 방식으로 우리를 자극하는 것으로 보인다. 
2043-34::There are two fundamental components in mathematics and music: formulas and gestures. Musical formulas are well known-for example, the song form A-B-A, or the formula I-IV-V-I in harmony. But music cannot be reduced to such form(ula)s. It needs to deploy them in its sounds' time and space. The aim of this deployment is the gestural action of musicians. In other words, music transfers formulas into gestures when performers interpret the written notes, and when the composers unfold formulas into the score's gestures. Similarly, mathematicians do mathematics; they don't just observe eternal formulas. They move symbols from one side of an equation to the other. Mathematics thrives by intense and highly disciplined actions. You will never understand mathematics if you do not "play" with its symbols. However, the mathematical goal is not a manipulatory activity. It is the achievement of a formula that condenses your manipulatory gestures. Mathematics, therefore, shares with music a movement between gestures and formulas, but it moves in the opposite direction of the musical process.::수학과 음악에는 두 가지 필수적인 요소가 있다. 공식과 표현이다. 음악 공식은 잘 알려져 있는데, 예를 들면 'A-B-A' 노래 형식 혹은 'Ⅰ-Ⅳ-Ⅴ-Ⅰ' 화성 공식이다. 그러나 음악은 그러한 형식(공식)들로 축소될 수 없는데, 음악은 소리의 시공간 안에 그것들을 배치할 필요가 있다. 이러한 배치의 목표는 음악가의 표현 행위이다. 다시 말해서 연주자가 쓰여진 음표를 해석할 때 그리고 작곡가가 공식을 악보적 표현으로 펼칠 때 음악은 공식을 표현으로 전환한다. 마찬가지로 수학자는 수학을 하는데, 불변의 공식을 따르기만 하는 것은 아니다. 그들은 방정식의 한 변에서 다른 변으로 기호를 이동시킨다. 수학은 매우 집중하여 상당히 규칙을 잘 따르는 행위에 의해 발전한다. 여러분이 그 기호들을 가지고 '놀지' 않는다면 결코 수학을 이해할 수 없을 것이다. 하지만 수학의 목표는 조작적 활동이 아니라, 그것은 여러분의 조작적 표현을 응축하는 공식의 완성이다. 그러므로 수학은 표현과 공식 사이의 움직임을 음악과 공유하지만, 그것은 음악의 과정과 정반대 방향으로 움직인다. 
2043-35::The use of portable technologies and personal cloud services facilitates the work of digital nomads across different places. Given the knowledge-heavy varieties of digital nomad work, it is of utmost importance for such workers to maintain a large, stored collection of information. By transferring their relevant information to cloud storage, where it can be accessed anywhere with an Internet connection, digital nomads can maintain the necessary knowledge base without the struggle of packing, storing, and carrying more things. They accomplish work across various devices, and portable devices provide them with the flexibility to work from different spaces or while in transit. Additionally, digital nomads use cloud services to share information or collaborate on a document with clients or peers. Through these services and devices, digital nomads assemble a kind of movable office, which allows them to reach their materials from anywhere.::휴대용 기술과 개인 클라우드 서비스의 사용은 여러 장소에 걸쳐 디지털 유목민의 작업을 용이하게 한다. 디지털 유목 작업의 지식 집약적인 다양성을 고려하면, 그런 작업자들이 큰 정보 저장물을 유지하는 것은 최고로 중요하다. 디지털 유목민은 인터넷 연결로 어디에서든 접속할 수 있는 클라우드 저장 공간으로 그들의 관련 정보를 이동시킴으로써 더 많은 것을 포장, 저장, 운반하는 수고 없이 필요한 지식 기반을 유지할 수 있다. 그들은 다양한 기기에 걸쳐 작업을 완수하고, 휴대용 기기는 그들에게 다양한 공간에서 또는 이동 중에 작업할 수 있는 유연성을 제공해 준다. 게다가 디지털 유목민은 고객 혹은 동료와 정보를 공유하거나 문서에서 공동 작업을 하기 위하여 클라우드 서비스를 사용한다. 이러한 서비스와 기기를 통해, 디지털 유목민은 일종의 이동 가능한 사무실을 조성하게 되는데 이는 그들이 어느 곳에서든 자신들의 자료에 접근하도록 해 준다. 
2043-36::Because humans are now the most abundant mammal on the planet, it is somewhat hard to imagine us ever going extinct. However, that is exactly what almost happened — many times, in fact. From the fossil record and from DNA analysis, we can tell that our ancestors nearly went extinct, and their population shrunk to very small numbers countless times. In addition, there are many lineages of hominids that did go extinct. Since the split between our ancestors and those of the chimps, our lineage has not been a single line of gradual change. Evolution never works that way. Many branches broke off from each other and developed branches of their own, instead. There were at least three or four different species of hominids living simultaneously for most of the past five million years. Of all these branches, only one survived until today: ours.::인간은 현재 지구에서 가장 많은 포유동물이기 때문에 우리가 언젠가 멸종되는 것을 상상하기란 다소 어렵다. 하지만, 바로 그것은 사실 여러 번 일어날 뻔했던 일이다. 화석 기록과 DNA 분석으로부터 우리는 우리의 조상이 거의 멸종될 뻔했으며 셀 수 없이 여러 번 그들의 인구가 매우 작은 수로 줄었다는 것을 알 수 있다. 게다가 정말로 멸종한 진화 인류 모체가 된 사람이나 동물의 혈통들이 많이 있다. 우리 조상과 침팬지 조상 사이의 분리 이래로 우리의 혈통은 점진적으로 변화한 단일한 계통이 아니었다. 진화는 결코 그런 방식으로 작용하지 않는다. 대신에 많은 가지들이 서로로부터 갈라졌고 그들만의 가지들로 발전했다. 지난 오백만 년 대부분 동안 동시에 살고 있는 다른 진화 인류 모체가 된 사람이나 동물의 종들이 최소 서넛 있었다. 이모든 가지들 중에서 오직 하나, 즉 우리(의 가지)만이 오늘날까지 살아남았다. 
2043-37::We are sure that some plants such as wheat or barley were perfect for the needs of the first farmers and among the first to be chosen for domestication. Along with those grains, however, farmers selected their toughest weeds without noticing they were there. That is where the history of rye begins, in the unenviable role of weeds. Since the ancestors of rye were very similar to wheat and barley, to eliminate them, the ancient populations of the Fertile Crescent would have had to carefully search their seeds for invaders. That would not have been an easy task, and as a result, rye became one of the main weeds. When wheat and barley cultivation was expanded, rye went along for the ride, also expanding its own distribution area. Having arrived in regions with colder winters or poorer soils, rye proved its strength by producing more and better crops than the wheat and barley it had attached itself to, and in a short time it replaced them. Rye had become a domesticated plant.::우리는 밀 또는 보리와 같은 몇몇 작물들이 최초의 농부들의 필요에 완벽했고 재배를 위해 선택된 최초의 작물에 속했다는 것을 확신한다. 그러나 그 곡물과 함께 농부들은 그것들이 그곳에 있는 것을 눈치채지 못한 채 그들에게 가장 끈질긴 잡초를 선택했다. 그것이 잡초의 부러워할 것 없는 역할에서 호밀의 역사가 시작된 상황이다. 호밀의 선조는 밀, 보리와 매우 유사했기 때문에 그것들을 제거하기 위해서 비옥한 초승달 지대의 고대 주민들은 침입자를 찾기 위해 그것들의 씨앗을 신중히 찾아야만 했을 것이다. 그것은 쉬운 일이 아니었을 것이고, 결과적으로 호밀은 주요 잡초 중 하나가 되었다. 밀과 보리 경작이 확장되었을 때, 호밀도 함께 그 무리에 합류하여 그 자신의 분포 지역을 확장했다. 더 추운 겨울 또는 척박한 토양을 가진 지역에 도달했을 때, 호밀은 자신이 들러붙었었던 밀과 보리보다 더 많이 그리고 더 나은 작물을 생산함으로써 강인함을 증명했고 짧은 시간에 그것들(밀과 보리)을 대신했다. 호밀은 재배되는 작물이 되었다. 
2043-38::In a market situation, the two-way exchange of information is important to both customer and producer. The simplest pathway—direct selling to a customer—is the most useful for a producer for obtaining feedback concerning a product and production method. This pathway is not available to producers supplying today's food chains which typically pass through several intermediates (buyers, processors, wholesalers, retailers) before reaching the customer. Moreover, because there are relatively few processors and retailers, each handling a high volume of goods, the provision of feedback from customers to individual producers on their particular goods is impractical. In today's food chain, customer feedback can, however, be used by the processor or retailer to develop product standards which can then be passed back to the producer as a future production requirement. Thus, information exchange on this pathway can become a one-way flow from customer to retailer/processor to producer rather than the two-way exchange observed via direct selling. This change diminishes the role of producers in the food chain, undermining their autonomy and limiting opportunities for innovation and experimentation with new products or approaches.::시장 상황에서 양방향의 정보 교환은 소비자와 생산자 둘 다에게 중요하다. 가장 단순한 경로는 소비자에게 직접 판매하는 것으로, 제품과 생산 방식에 관한 피드백을 얻는 데 있어 생산자에게 가장 유용하다. 소비자에게 도달하기 전에 일반적으로 여러 중개자(구매자, 가공업자, 도매업자, 소매업자)를 거치는 오늘날의 식품 유통에서 공급을 담당하는 생산자들에게는 이 경로가 이용이 불가능하다. 더욱이 상대적으로 적은 수의 가공업자와 소매업자가 존재하며, 이들 각자가 많은 양의 상품을 취급하기 때문에, 소비자로부터 각각의 생산자에게 이르는 그들의 특정 상품에 관한 피드백의 제공은 실제적이지 않다. 하지만 오늘날의 식품 유통에서 소비자 피드백은 생산자에게 미래의 생산 요구 조건으로 추후 다시 전달될 수 있는 제품 표준을 개발하기 위해 가공업자 혹은 소매업자에 의해 사용될 수 있다. 따라서 이 경로에서의 정보 교환은 직접 판매를 통해 관찰되는 양방향 (정보) 교환이라기보다는 소비자로부터 소매업자 혹은 가공업자로, 그리고 생산자로 이어지는 일방적 흐름이 될 수 있다. 이러한 변화는 식품 유통에서 생산자들의 역할을 감소시키고 그들의 자율성을 약화시키며 새로운 제품이나 접근법에 대한 혁신과 실험의 기회를 제한한다. 
2043-39::A bacterium is so small that its sensors alone can give it no indication of the direction that a good or bad chemical is coming from. To overcome this problem, the bacterium uses time to help it deal with space. The bacterium is not interested in how much of a chemical is present at any given moment, but rather in whether that concentration is increasing or decreasing. After all, if the bacterium swam in a straight line simply because the concentration of a desirable chemical was high, it might travel away from chemical nirvana, not toward it, depending on the direction it's pointing. The bacterium solves this problem in an ingenious manner: as it senses its world, one mechanism registers what conditions are like right now, and another records how things were a few moments ago. The bacterium will swim in a straight line as long as the chemicals it senses seem better now than those it sensed a moment ago. If not, it's preferable to change course.::박테리아는 매우 작아서 자신의 센서들만으로는 좋거나 나쁜 화학 물질이 나오고 있는 방향에 대해 자기에게 알려 줄 수 없다. 이러한 문제를 극복하기 위해서 박테리아는 자신이 공간을 다루도록 돕기 위해 시간을 이용한다. 그 세포는 어느 주어진 순간에 하나의 화학 물질이 얼마나 많이 존재하는지에는 관심이 없고, 오히려 그 농도가 증가하고 있는지 혹은 감소하고 있는지에 관심이 있다. 결국 만약 그 세포가 하나의 바람직한 화학 물질의 농도가 높다는 이유만으로 직선으로 헤엄친다면, 그것은 자신이 향하는 방향에 따라 화학적 극락을 향해서가 아니라, 그것(화학적 극락)에서 멀어지게 이동할지도 모른다. 박테리아는 이 문제를 독창적인 방법으로 해결하는데, 그것이 자신의 세상을 감지할 때 하나의 기제는 지금 당장 상황이 어떤지를 등록하고, 또 다른 기제는 조금 전에 상황이 어땠는지를 기록한다. 박테리아는 자신이 지금 감지하는 화학 물질들이 자신이 조금 전 감지했던 것들보다 더 '나은' 것 같다면, 직선으로 헤엄칠 것이다. 그렇지 않다면, 경로를 바꾸는 것이 선호될 수 있다. 
2043-40::A few scientists from Duke University and University College London decided to find out what happens inside our brains when we lie. They put people into an £MRI machine and had them play a game where they lied to their partner. The first time people told a lie, the amygdala weighed in. It released chemicals that give us that familiar fear, that sinking sense of guilt we get when we lie. But then the researchers went one step further. They rewarded people for lying. They gave them a small monetary reward for deceiving their partner without them knowing they'd been lied to. Once people started getting rewarded for lying and not getting caught, that amygdala-driven sense of guilt started to fade. Interestingly, it faded most markedly when the lie would hurt someone else but help the person telling it. So people started telling bigger and bigger lies. Despite being small at the beginning, engagement in dishonest acts may trigger a process that leads to larger acts of dishonesty later on.::듀크 대학과 런던 대학의 몇몇 과학자들이 우리가 거짓말을 할 때 우리의 뇌 안에서 무슨 일이 일어나는지 알아내기로 결정했다. 그들은 사람들을 기능적 자기 공명 영상(fMRI) 기계에 넣고 그 사람들로 하여금 자신의 파트너에게 거짓말을 하는 게임을 하게 했다. 사람들이 처음 거짓말을 했을 때 편도체가 관여했다. 그것은 우리에게 그 익숙한 공포감, 우리가 거짓말을 할 때 갖게 되는 그 무거운 죄책감을 주는 화학 물질을 분비했다. 그러나 그때 연구자들은 한 단계 더 나아갔다. 그들은 사람들에게 거짓말에 대한 보상을 주었다. 그들은 파트너를 자신이 속았다는 점을 모르게 속인 것에 대해 그들에게 작은 금전적 보상을 주었다. 일단 사람들이 거짓말을 하고 들통나지 않은 것에 대해 보상을 받기 시작하자, 그 편도체에 의해 유발된 죄책감이 사라지기 시작했다. 흥미롭게도 그것은 거짓말이 누군가에게는 해가 되지만 그것을 말하는 사람에게 도움이 될 때 가장 현저하게 사라졌다. 따라서 사람들은 점점 더 큰 거짓말을 하기 시작했다. 처음에는 작음에도 불구하고, 부정직한 행위를 하는 것은 이후에 더 큰 부정직한 행위로 이어지는 과정을 유발할 수 있다. 
2043-4142::Life in the earth's oceans simply would not exist without the presence of dissolved oxygen. This life-giving substance is not, however, distributed evenly with depth in the oceans. Oxygen levels are typically high in a thin surface layer 10 - 20 metres deep. Here oxygen from the atmosphere can freely diffuse into the seawater, plus there is plenty of floating plant life producing oxygen through photosynthesis. Oxygen concentration then decreases rapidly with depth and reaches very low levels, sometimes close to zero, at depths of around 200 - 1,000 metres. This region is referred to as the oxygen minimum zone. This zone is created by the low rates of oxygen diffusing down from the surface layer of the ocean, combined with the high rates of consumption of oxygen by decaying organic matter that sinks from the surface and accumulates at these depths. Beneath this zone, oxygen content increases again with depth. The deep oceans contain quite high levels of oxygen, though not generally as high as in the surface layer. The higher level of oxygen in the deep oceans reflect in part the origin of deep-ocean seawater masses, which are derived from cold, oxygen-rich seawater in the surface of polar oceans. That seawater sinks rapidly down, thereby conserving its oxygen content. As well, compared to life in near-surface waters, organisms in the deep ocean are comparatively scarce and have low metabolic rates. These organisms therefore consume little of the available oxygen.::지구의 바다 생물은 용해되어 있는 산소의 존재 없이는 전혀 존재할 수 없을 것이다. 하지만 이 생명을 부여하는 물질은 바닷속 깊이에 따라 균등하게 분포되어 있지 않다. 10-20미터 깊이의 얕은 표층에서 산소 수치는 일반적으로 높다. 여기에서는 대기로부터의 산소가 자유롭게 해수 속으로 퍼지며, 게다가 광합성을 통해 산소를 생산하는 많은 부유 식물들이 존재한다. 산소 농도는 이후 깊어질수록 급격히 줄어들고 대략 200-1000미터의 깊이에서 때로는0에 가까운 매우 낮은 수치에 도달한다. 이 구간은 산소 극소 대역이라고 일컬어진다. 이 대역은 바다의 표층에서 아래로 퍼져 가는 산소의 낮은 비율에 의해 형성되고, 표면에서 가라앉아 이 깊이에 축적된 부패하고 있는 유기물에 의한 높은 산소 소비율과 결합된다. 이 대역 아래에서는 산소의 함량이 깊이에 따라 다시 증가한다. 이 깊은 바다는 비록 일반적으로 표층에서만큼 높지는 않지만 그래도 꽤 높은 산소 수치를 포함한다. 깊은 바다에서의 높아진 산소수치는 다량의 심해수의 출처를 일부 반영하는데, 그것은 극지방 바다 표면의 차갑고 산소가 풍부한 해수로부터 나온 것이다. 그 해수는 아래로 빠르게 가라앉고, 따라서 그 산소 함량을 보존한다. 또한 표면에 가까운 해수에서의 생물과 비교했을 때 깊은 바다에는 생명체가 비교적 드물며 낮은 대사율을 갖고 있다. 따라서 이러한 생명체는 이용 가능한 산소 중 소량을 소비한다. 
2043-4345::Every May was the entrance examination period for a famous art school. On the first day's sketch test, Professor Wells noticed great potential in a boy named Jack. During the second day's color test, when he walked past the boy, something special caught his attention. Every paint was labeled, and there was a small piece of paper written in the boy's half-hidden paint box: apples are red, pears are bright yellow. This talented student must be color blind! After the art school announced the list of newly-admitted students, Professor Wells found Jack looking longingly through the school gate. It was the same boy who had captured his attention on the test. Wells greeted him. "I'm Professor Wells, and I teach oil painting here." "My name is Jack," replied the boy, "and I was rejected." Seeing that the boy was heartbroken, he invited him to a small workshop of his own. The room was full of paintings and sculptures. Professor Wells said, "Once, my dream was to be a basketball player." Jack was puzzled. "Why did you stop playing basketball?" Wells gently rolled up his left trouser leg — his left leg was an artificial limb. "Even if we cannot realize our original dream, we will eventually open another door to our dreams." Wells told Jack to close his eyes and touch a sculpture, and Jack did so. "An artist's hands are a second pair of eyes. Try to see with them as well." After that day, Professor Wells never saw Jack again. It was not until six years later that he saw a report in the newspaper about a recent exhibition of modern art. The article said "This young sculptor was unable to attend art school due to his color blindness. But with inspiration shared by a mentor, he replaced the eyes that could not distinguish colors with his own hands and has become a star in the field of sculpture." The sculptor was Jack.::매년 5월은 한 유명한 예술 학교의 입학시험 기간이었다. 첫날의 스케치 시험에서 Wells 교수는 Jack이라는 이름의 소년에게서 큰 잠재력을 알아차렸다. 둘째 날의 채색화 시험에서, 그(Wells 교수)가 그 소년을 지나갈 때 뭔가 특별한 것이 그의 주의를 끌었다. 모든 물감에 라벨이 붙어있었고 그 소년의 반쯤 숨겨진 물감통 안에 '사과는 빨갛다, 배는 밝은 노란색이다.'라고 쓰여진 작은 종이 조각이 있었다. 이 재능 있는 학생은 분명 색맹이다! 그 예술 학교가 신입생 명단을 발표한 후, Wells교수는 Jack이 학교 정문 사이로 간절히 보고 있음을 발견했다. 그는 시험에서 그(Wells 교수)의 관심을 사로잡았던 바로 그 학생이었다. Wells 교수는"나는 Wells 교수이고 여기서 유화를 가르친단다"라고 인사했다. "제 이름은 Jack이에요. 그리고 입학시험에서 떨어졌어요"라고 Jack이 대답했다. 그 소년이 상심해 있는 것을 보고 그(Wells 교수)는 자신의 작은 작업실로 그를 초대했다. 그 방은 그림과 조각으로 가득 차 있었다. Wells교수는 "한때 내 꿈은 농구 선수가 되는 것이었다네"라고 말했다. Jack은 어리둥절했다. "교수님은 왜 농구하는 것을 그만두셨어요?" Wells 교수는 조용히 자신의 왼쪽 바짓단을 걷어 올렸고, 그(Wells 교수)의 왼쪽 다리는 의족이었다. "우리가 우리의 원래 꿈을 이루지 못한다 하더라도, 결국 우리의 꿈들로 가는 다른 문을 열게 될 거란다." Wells 교수는 Jack에게눈을 감고 조각 작품을 만져 보라고 말했고, Jack은그렇게 했다. "예술가의 손은 또 다른 한 쌍의 눈이란다. 그것으로도 '보도록' 노력해 보렴." 그날 이후, Wells 교수는 Jack을 다시는 보지 못했다. 6년이 지나서야 비로소 그는 신문에서 최근 현대미술 전시회에 대한 기사를 보았다. 그 기사에는 이렇게 쓰여 있었다. '이 젊은 조각가는 색맹 때문에 예술 학교에 다닐 수 없었다. 하지만 멘토가 공유해준 영감을 받아 그(Jack)는 색을 구별할 수 없었던 눈을 자신의 손으로 대신했고, 조각 분야에서 유명해졌다.' 그 조각가는 Jack이었다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

2020년 고1 3월 모의고사 DB  (0) 2020.05.28
2020년 3월 고3 모의고사 영어 DB  (0) 2020.05.24
중3 능김 DB  (2) 2020.05.21
중3 비상 김 DB  (0) 2020.05.21
중2 비상 김 DB  (0) 2020.05.21

중3 능김 DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:26
728x90
반응형

중3능김 1-1::Why Do People Learn Foreign Languages? Many students learn new languages because of school requirements. Many others learn them for fun. In any case, students everywhere have found interesting ways to study new languages. Let's meet these students and listen to their ideas.::사람들은 왜 외국어를 배울까? 많은 학생들이 학교 필수 수업 때문에 새로운 언어를 배운다. 다른 많은 이들은 재미로 그것을 배운다. 어떤 경우가 되었건, 도처에 있는 학생들은 새로운 언어를 공부하는 재미있는 방법들을 찾아냈다. 이 학생들을 만나서 그들의 생각을 들어 보자.
중3능김 1-2::I Love Soccer! I'm a big fan of a Spanish soccer team. I want to understand interviews with my favorite players. However, it's not easy because I don't know Spanish that well. How can I improve my Spanish? The best way to learn a new language is to practice it every day. I have changed the language of my phone to Spanish, and I have been writing my shopping lists in Spanish! What's most important is to become familiar with the language first. I suggest watching Spanish movies often. It will help you get used to the sound of the language. If the people talk too fast, try watching Spanish children's movies first. Some words are used only in soccer, not in everyday life. Learn some soccer vocabulary and memorize it.  Also, why don't you try writing a review of a match in Spanish? It  will help you improve your writing skills.::저는 축구를 사랑해요! 저는 스페인 축구팀의 열렬한 팬입니다. 저는 제가 정말 좋아하는 선수들과의 인터뷰를 이해하고 싶어요. 하지만 스페인어를 그렇게 잘 알지 못하기 때문에 그게 쉽지가 않아요. 어떻게 하면 제 스페인어 실력을 늘릴 수 있을까요? 새로운 언어를 배우는 가장 좋은 방법은 그 언어를 매일 연습하는 것이랍니다. 저는 제 휴대 전화의 설정을 스페인어로 바꿨고, 구입할 물건 목록을 스페인어로 적어 오고 있어요! 가장 중요한 것은 우선 그 언어에 친숙해지는 거예요. 전 스페인 영화를 자주 볼 것을 제안하는데요. 그것은 당신이 그 언어의 소리에 익숙해지는 데 도움이 될 거예요. 만약 사람들이 너무 빨리 말한다면, 어린이를 위한 스페인 영화들을 먼저 봐 보세요. 어떤 단어들은 일상생활에서가 아닌, 오직 축구에서만 사용됩니다. 몇몇 축구 어휘들을 배우고 암기하세요. 또한, 스페인어로 경기에 대 한 후기를 써 보는 건 어때요? 그것은 당신이 작문 실력을 향상하는 데 도움이 될 거예요. 
중3능김 1-3::No More Subtitles! DREAM4 is back! I'm so excited to see my favorite Korean boy band perform. Their singing and their dancing are just perfect. I want to understand their songs without subtitles or translations though. Any tips? You should find friends who are interested in DREAM4 and start a club. In my club, we motivate one another. We translate songs and sing together. Doing these things is fun and really improves our Korean! Follow DREAM4 on social media. They often post short messages in Korean about how they are doing. They also post pictures with the messages, so you can understand the posts more easily. I recommend watching Korean dramas. I've been watching Korean dramas for a year, and they're really interesting! You can use Korean subtitles for help with listening. It's also a good idea to print out the subtitles and read them first.::더는 자막 없이! DREAM4가 돌아왔어요! 저는 제가 정말 좋아하는 한국의 보이 밴드가 공연하는 것을 보게 되어 너무 신이 나요. 그들의 노래와 춤은 정 말 완벽하답니다. 그렇지만 저는 자막이나 번역 없이 그들의 노래를 이해하고 싶어요. 어떤 조언들이 있을까요? 당신은 DREAM4에 관심이 있는 친구들을 찾아 동아리를 시작해야 해요. 우리 동아리에서 우리는 서로 동기를 부여한답니다. 우리는 함께 노래를 번역하고 노래를 불러요. 이런 것들을 하는 것은 재미있고 정말로 우리의 한국어 실력을 향상해요! 소셜 미디어를 통해 DREAM4를 팔로하세요. 그들은 자신들이 어떻게 지내고 있는지에 대해 한국어로 짧은 메시지를 자주 올려요. 그들은 또한 메시지와 함께 사진을 올리기 때문에, 당신은 게시물을 더 쉽게 이해할 수 있어요. 저는 한국 드라마를 볼 것을 추천해요. 저는 1년 동안 한국 드라마를 시청해 왔고, 그것들은 정말 재미있어요! 듣기에 도움이 되도록 한국 어 자막을 사용할 수 있고요. 자막을 출력해서 먼저 읽는 것도 좋은 생각이랍니다. 
중3능김 1-4::What Works for You? There are hundreds of good tips out there, but everyone has their own way of learning.  Find what keeps you motivated; then you will enjoy learning more. Remember, every language is hard at first, but a new language can make your world much bigger!::무엇이 당신에게 도움이 될까? 세상에는 수백 가지의 좋은 조언이 있지만, 모든 사람들은 자신만의 학습 방법을 가지고 있다. 당신에게 계속 동기를 부여해 주는 것을 찾아 라, 그러면 당신은 학습을 더 즐기게 될 것이다. 기억해라, 모든 언어는 처음에는 어렵지만, 새로운 언어가 당신의 세상을 훨씬 더 넓혀 줄 수 있다!
중3능김 2-1::We all know that a diet containing a variety of foods keeps our bodies healthy. But sometimes we are not sure which foods are good for which body parts. Nature, however, gives us a big clue. Look at the following examples. Each of these foods not only looks like a certain body part but is also good for that body part.::우리는 다양한 음식을 포함하는 식사가 우리의 몸을 건강하게 유지해준다는 것을 알고 있다. 그러나 때때로 우리는 어떤 음식이 어떤 신체 부위에 좋은지 잘 모를 때가 있다. 하지만 자연은 우리에게 확실한 단서를 제시해 준다. 다음의 예들을 살펴보자. 각각의 이 음식들은 우리 신체의 특정 부분과 비슷해 보일 뿐만 아니라 그 신체 부위에도 좋다.
중3능김 2-2::Slice open a tomato and compare it with the human heart. You will see that they look similar. They both have multiple hollow spaces and are red. Researchers say that the chemicals that make tomatoes red are good for your heart and blood. In addition, eating tomatoes can lower your risk of heart disease. Look at the shape of a walnut. Do you notice anything? Yes, it's very similar to the shape of the human brain! A walnut is divided into two parts, just like the brain. Walnuts also have wrinkles, which the brain has too. Studies show that walnuts help our brains stay healthy and active. They are also good for preventing Alzheimer's disease.::토마토 한 개를 갈라서 그것을 사람의 심장과 비교해 보자. 당신은 그 둘이 비슷해 보인다는 것을 알게 될 것이다. 둘 다 여러 개의 빈 공간이 있고 붉은 색이다. 연구원들은 토마토를 붉게 만드는 화학 물질이 사람의 심장과 피에 유익하다고 한다. 이 외에도, 토마토를 먹는 것이 심장병에 걸릴 위험성을 낮출 수 있다. 호두의 모양을 살펴보자. 뭔가를 알아차릴 수 있는가? 그렇다, 호두의 모양은 인간의 뇌 형태와 매우 유사하다! 호두는 마치 인간의 뇌처럼 두 부분으로 나뉜다. 호두에는 또한 주름이 있는데, 이는 인간의 뇌에도 있는 것이다. 연구 결과는 호두가 사람의 뇌가 건강하고 활동적인 상태를 유지하는 데 도움을 준다는 것을 보여준다. 호두는 또한 알츠하이머병을 예방하는데도 좋다.
중3능김 2-3::A slice of carrot looks like the human eye. Carrots have some chemicals that can make vitamin A, which improves your vision. It helps your eyes process light and send a clear image to the brain. So if you want healthy eyes, eat carrots. Cutting onions is not fun because it makes you cry. But try slicing one anyway. You can see that the inside looks a little like a human cell. Scientists say that onions contain vitamin B, which helps make new, healthy cells.::썰어 놓은 당근의 모양은 사람의 눈과 비슷해 보인다. 당근에는 비타민 A를 만들 수 있는 화학 성분이 있는데, 그것이 시력을 개선한다. 비타민 A는 눈이 빛을 처리하여 뇌에 선명한 이미지를 보낼 수 있도록 돕는다. 그러므로 건강한 눈을 원한다면, 당근을 먹어라. 양파를 써는 것은 즐겁지 않은데 왜냐하면 그것이 당신을 울게 만들기 때문이다. 그렇지만 어쨌든 하나를 잘라 보아라. 당신은 양파의 내부가 약간 인간의 세포처럼 보인다는 것을 알 수 있다. 과학자들은 양파가 비타민B를 함유하는데, 이 비타민 B가 새롭고 건강한 세포를 만들어 낸다고 주장한다.
중3능김 2-4::Now, let's move on to ginger. What body part comes to mind when you see it? Doesn't it look like a stomach? You may not like ginger's strong taste or smell, but these come from a special chemical that prevents you from feeling sick and throwing up. For this reason, ginger can be good for your stomach. Isn't it amazing that some foods mirror the body parts that they are good for? Interestingly, there are many other such foods. Find as many as you can and try to eat a variety of them.::이제 생강으로 넘어가 보자. 생강을 보면 몸의 어떤 부위가 생각나는가? 생강이 마치 위장처럼 생기지 않았는가? 당신은 어쩌면 생강의 강한 맛과 냄새를 좋아하지 않을지도 모르지만, 이러한 맛과 냄새는 복통과 구토를 예방하는 생강의 특별한 성분에서 나온다. 이러한 이유로 생강은 당신의 위장에 좋을 수 있다. 어떤 음식이 그 음식이 유익한 신체 부위의 생김새를 반영하고 있다는 점이 놀랍지 않은가? 흥미롭게도 그러한 음식은 상당히 많다. 가능한 한 그러한 음식을 많이 찾아서 다양한 음식을 먹도록 하라.
중3능김 3-1::One night in February, after I had gone to bed, an earthquake hit. I woke up suddenly because my bed was shaking. I thought my brother was shaking my bed as a joke. But then I heard the mirror on my desk fall to the floor and break into pieces. I knew it wasn't my brother then, but I still didn't know what exactly was happening. Soon the whole room began to shake violently, and my confusion turned to panic. My mom shouted that it was an earthquake and ran into my room. Since it was my first time experiencing an earthquake, I didn't know how to react. I just kept saying, "What should I do?"::2월 어느 날 밤, 내가 잠자리에 든 후에 지진이 일어났다. 침대가 흔들렸기 때문에 나는 갑자기 잠에서 깼다. 나는 남동생이 장난으로 침대를 흔들고 있다고 생각했다. 하지만 그때 나는 내 책상 위에 있던 거울이 바닥으로 떨어져 산산조각이 나는 소리를 들었다. 그때 나는 남동생이 그런 것이 아니라는 것을 알았지만, 정확히 무슨 일이 일어나고 있었는지를 여전히 알지 못했다. 머지않아 방 전체가 심하게 흔들리기 시작했고 혼란스러움은 공포로 변했다. 엄마가 지진이라고 소리를 지르며 내 방으로 뛰어 들어왔다. 지진을 경험한 것이 처음이었기 때문에, 나는 어떻게 반응해야 할지 몰랐다. 나는 그저 "어떻게 해야 하지"라는 말을 반복했다.
중3능김 3-2::My mom pulled me and my brother out of bed. We ran to the kitchen and crawled under the table. I could see the light swinging violently and books falling to the floor. Our family picture dropped from the wall and the glass covering it broke. A cup tipped over and rolled off the kitchen table. Every second, I could hear something else in the apartment break. I started to worry that the building would collapse.::엄마는 나와 남동생을 침대 밖으로 잡아끌었다. 우리는 주방으로 달려가서 식탁 아래로 기어들어 갔다. 나는 전등이 심하게 흔들리는 것과 책이 바닥으로 떨어지는 것을 볼 수 있었다. 우리 가족사진이 벽에서 떨어졌고 사진을 덮고 있던 유리가 깨졌다. 컵이 넘어지고 식탁에서 굴러 떨어졌다. 매순간, 나는 아파트에 있는 다른 어떤 것들이 부서지는 소리를 들을 수 있었다. 나는 건물이 무너지지는 않을까 하는 걱정이 들기 시작했다.
중3능김 3-3::Then the shaking seemed to stop. We started crawling toward the door. At that moment, my mom's cell phone rang. It was my dad, who was coming home from work. He shouted, "It stopped! Get out of the building! Take the stairs! Don't take the elevator! Hurry," "Where are you? Are you okay?" my mom asked urgently. My dad answered, "Don't worry. I'm okay. I was driving home when the shaking started. But I pulled over immediately. I'm listening to the radio right now to find out what's going on."::그때 흔들림이 멈추는 것 같았다. 우리는 문으로 기어가기 시작했다. 그 순간, 엄마의 휴대 전화가 울렸다. 전화를 한 사람은 바로 아빠였는데, 직장에서 퇴근하던 중이었다. 아빠는 "지진이 멈췄어요! 건물 밖으로 나와요! 계단을 이용해요! 엘리베이터를 타면 안 돼요! 서둘러요" "어디예요? 괜찮아요?"라고 엄마가 다급하게 물었다. 아빠가 말했다, "걱정 말아요. 나는 괜찮아요. 진동이 시작할 때 운전해서 집으로 가던 중이었어요. 하지만 즉시 차를 길 한쪽에 댔어요. 무슨 일이 일어나는지 알기 위해 지금 라디오를 듣고 있어요."
중3능김 3-4::We nervously made our way down the stairs and outside. I looked around. Parts of buildings had fallen and had smashed several cars. We went to an open space to avoid more falling pieces. How could all this have happened in a few minutes? Although I had done many earthquake drills in school, I had never thought I'd experience a real earthquake. I still get scared when I remember that night. I can't forget the panic I felt when the furniture was shaking and things were falling to the floor. After that night, I began to take earthquake drills seriously. I realized that I should be prepared for the next earthquake, which can occur at any time.::우리는 초조한 마음으로 계단을 내려가서 밖으로 나갔다. 나는 주변을 둘러보았다. 건물의 일부분이 떨어져 나갔고 몇몇 차들은 박살이 났다. 우리는 추가적인 낙하물을 피하기 위해 공터로 갔다. 어떻게 이런 일이 몇 분만에 일어날 수 있단 말인가? 비록 학교에서 많은 지진 대피 훈련을 해 왔지만, 내가 실제 지진을 겪으리라고는 전혀 생각해 보지 않았었다. 그날 밤을 기억하면 나는 여전히 두려워진다. 가구가 흔들리고 물건들이 바닥으로 떨어졌을 때 내가 느꼈던 공포심을 나는 잊을 수가 없다. 그날 밤 이후, 나는 지진 훈련을 진지하게 시작했습니다. 나는 언제라도 발생할 수있는 다음 지진에 대비해야한다는 것을 깨달았습니다.
중3능김 4-1::We Are All Leaders. Brian: The election is coming up. Why don't you run for class representative, Yumi? Yumi: No way. I'm not the right person for that position. I've never thought about running. Brian: Why not? Yumi: Come on, Brian. Leaders have special qualities. I don't think a person like me can be called a leader. Brian: What do you mean? I think you have very good leadership qualities. You're really friendly and outgoing. You also help people get along. I have no doubt that you will be elected if you run.::우리는 모두 리더들이다. 브라이언: "선거가 다가오고 있어. 유미야, 반 대표에 입후보하는 게 어때?" 유미: "아니. 나는 그 자리에 적절한 사람이 아니야. 나는 입후보하는 것에 대해 생각해 본 적이 없어." 브라이언: "왜?" 유미: "이봐, 브라이언. 리더들은 특별한 자질을 갖추고 있어. 나 같은 사람이 리더로 불릴 수 있다고 생각하지 않아." 브라이언: "무슨 말이야? 내 생각에 너는 매우 좋은 지도력 자질들을 갖추고 있어. 너는 정말 친절하고 외향적이잖아. 또 너는 사람들이 어울리도록 도와주기도 해. 만약 네가 입후보한다면 당선될 거라고 믿어 의심치 않아." 
중3능김 4-2::Brian told me this afternoon that I have good leadership qualities. No one has ever told me that before. Why does he think so? Maybe he was just trying to be nice. When he said that to me, however, I started to think. Can I really become a leader? I don't know. I think leaders should have a vision, clear goals, and the ability to motivate others. I don't have any of those things. Then I suddenly started to wonder if these are the only qualities that make a good leader. Maybe I'm wrong. Maybe there are other leadership qualities. So I decided to do some research online.::브라이언은 오늘 오후에 내게 내가 좋은 지도력 자질들을 갖추고 있다고 말했다. 이전에는 아무도 내게 그런 말을 한 적이 없었다. 왜 그는 그렇게 생각했을까? 아마도 그는 그저 친절하려고 했을 것이다. 그러나 그가 내게 그렇게 말했을 때, 나는 생각하기 시작했다. 내가 정말 리더가 될 수 있을까? 나는 모르겠다. 나는 리더가 비전, 명확한 목표, 그리고 다른 사람들에게 동기를 부여할 능력을 갖추고 있어야 한다고 생각한다. 나는 그러한 것들 중 어느 것도 가지고 있지 않다. 그때 나는 갑자기 이것들이 좋은 리더를 만드는 유일한 자질들인지 궁금해하기 시작했다. 아마도 내가 틀린 지도 모른다. 어쩌면 다른 지도력 자질들이 있는지도 모른다. 그래서 나는 온라인으로 조사해 보기로 결심했다. 
중3능김 4-3::Here's what I found! GREEN LEADERS : "Team Builders". Ensure that the team feels valued. Create a positive environment. Are friendly and easy to talk to. RED LEADERS : "Logical Analysts". Have good reasoning skills. Analyze problems and situations. Think of the most effective ways to achieve the team's goals. PURPLE LEADERS : "Hands-Off Managers". Allow others to work on their own. Do not try to control people. Give advice only when it is needed. ORANGE LEADERS : "Strict Directors". Make everyone's role clear. Make sure everything is finished on time. Ensure each step is done properly. YELLOW LEADERS : "Quiet Supporters". Lead by example. Let the team members shine instead. Meet the team members' needs. BLUE LEADERS : "Creative Thinkers". Approach problems in new ways. Come up with fresh ideas. Deal with tasks differently from others::여기에 내가 찾은 것이 있다! <녹색 리더> '팀 조직자'. 팀이 반드시 가치 있다고 느끼게 한다. 긍정적인 환경을 조성한다. 친절하고 말을 걸기 쉽다. <빨간색 리더> '논리적 분석가'. 좋은 추론 기술을 갖고 있다. 문제와 상황들을 분석한다. 팀의 목표를 성취하는 가장 효과적인 방법들을 생각한다. <보라색 리더> '방임적 관리자'. 다른 사람들이 스스로 일하도록 해 준다. 사람들을 통제하려고 하지 않는다. 필요할 때만 조언한다. <주황색 리더> '엄격한 감독관'. 모두의 역할을 분명하게 해 준다. 모든 일을 제때 끝날 것을 확실히 한다. 각 단계가 적절히 이행되도록 한다. <노란색 리더> '조용한 지지자'. 솔선수범한다. 팀원들이 대신 빛나도록 해 준다. 팀원들의 요구 사항을 충족한다. <파란색 리더> '창조적 사상가'. 새로운 방식으로 문제들에 접근한다. 신선한 아이디어를 떠올린다. 다른 사람들과 다르게 일을 처리한다.
중3능김 4-4::I was surprised that there are actually many different leadership styles, but soon I realized the reason. We belong to many different groups, and many different situations can come up in our lives. They all call for different leadership styles. Each group's unique situation determines the best leadership style. I am a part of many different groups, and I have different responsibilities in each group. After reading everything, I became more confident. I discovered that I have some of the qualities of a "green leader." If my classmates think a green leader would make our class better, they might pick me to be class representative! Okay, let's try it!::나는 실제로 서로 다른 많은 지도력 유형들이 있어서 놀랐지만, 곧 그 이유를 깨달았다. 우리는 서로 다른 여러 집단에 속하고, 우리 인생에서 서로 다른 많은 상황들이 발생할 수 있다. 그것들은 모두 서로 다른 지도력 유형들을 요구한다. 각 집단의 독특한 상황이 최고의 지도력 유형을 결정한다. "나는 서로 다른 많은 집단의 일부이고, 각 집단에서 각각 다른 책임을 갖고 있어." 모든 것을 읽고 나서, 나는 더 자신감이 생겼다. 나는 '녹색 리더'의 자질들 중 일부분을 가지고 있다는 것을 알게 되었다. 만약 나의 반 친구들이 녹색 리더가 우리 학급을 더 좋게 만들 거라고 생각한다면, 그들은 학급 대표로 나를 뽑을지도 모른다! 좋아, 시도해 보자!
중3능김 5-1::Join Hands, Save the Earth. It is important for us to find ways to protect the environment. Some people have found creative ways to save the earth. One example is an underwater museum in Cancun, Mexico. Let's meet Dr. Rosa Allison, an art professor, and listen to her explanation about the special museum. Cancun is a city where 4.8 million tourists travel every year. One of the most popular activities to do there is looking at the area's beautiful sea life underwater. However, tourist activities are seriously damaging parts of the sea near Cancun.::함께 손잡고 지구를 구합시다. 우리가 환경을 보호할 수 있는 방법을 찾는 것은 중요하다. 몇몇 사람들은 지구를 구할 수 있는 창의적인 방법을 찾았다. 한 예로 멕시코 칸쿤에는 수중 박물관이 있다. 미술학 교수인 로사 앨리슨 박사를 만나서 이 특별한 박물관에 관한 설명을 들어보자. 칸쿤은 매년 480만 명의 관광객들이 여행하는 도시입니다. 그곳에서 할 수 있는 가장 인기 있는 활동 중 하나는 그 지역 바닷속의 아름다운 해양 생물을 관찰하는 것입니다. 하지만, 관광객들의 활동들이 칸쿤 근처의 바다 일부를 심각하게 훼손하고 있습니다. 
중3능김 5-2::To prevent this, artists did something interesting. They thought if they attracted tourists to a different part of the sea, the dying areas could have time to get better. They made an underwater museum away from the places where sea life was dying. It's about 14 meters below the surface and contains 500 statues. The statues are made from materials that support sea life. They provide additional places for plants and animals to live on. Over time, many types of sea life will grow on the statues, which will make the artwork unique. The artists want people to see a variety of sea life on the statues. If people realize how rich sea life is, they will understand how important it is to save the sea.::이러한 일을 방지하기 위해서 예술가들이 흥미로운 무언가를 했습니다. 그들은 만약 관광객들을 바다의 다른 쪽으로 유인할 수 있다면 그 죽어 가는 지역이 상태가 나아질 시간을 가질 수 있을 것이라 생각했습니다. 그들은 해양 생물이 죽어가는 지역으로부터 떨어진 해저에 수중 박물관을 만들었습니다. 그 박물관은 해수면에서 14미터 아래에 있으며 500개의 조각상들이 있습니다. 그 조각상들은 해양 생물에게 도움이 되는 재료들로 만들어졌습니다. 그것들은 식물과 동물들이 살 수 있는 추가적인 장소를 제공합니다. 시간이 흐르면서 다양한 종류의 바다 생명체들이 그 조각상에서 자라게 될 것이며, 이것이 그 예술 작품을 독특하게 만들 것입니다. 예술가들은 사람들이 그 조각상들에서 (살고 있는) 다양한 해양 생명체들을 보기를 원합니다. 만약 사람들이 해양 생물이 얼마나 풍부한지 인지한다면, 그들은 바다를 지키는 것이 얼마나 중요한지 이해할 것입니다. 
중3능김 5-3::In Singapore, people are using architecture to protect the environment on land. Let's hear what Rajesh Khan, an architect, says about eco-friendly buildings. Singapore is hot throughout the year. Most buildings need air conditioning, which uses a lot of energy and contributes to climate change. That's why architects in Singapore have begun to design eco-friendly buildings that use less air conditioning but are still cool inside. For example, many buildings in Singapore are designed to have an open structure. This structure makes it possible for outside air to move throughout a building. This natural air flow is how these buildings stay cool.::싱가포르에서는 사람들이 육지의 환경을 보호하기 위해 건축을 이용하고 있다. 건축가인 라제시 칸이 친환경 건물들에 대해 말하는 것을 들어보자. 싱가포르는 연중 내내 더운 곳입니다. 대부분의 건물들은 에어컨 가동이 필요한데, 이것이 많은 에너지를 사용하고 기후 변화의 원인이 되고 있습니다. 그것이 싱가포르의 건축가들이 에어컨을 덜 쓰면서도 실내에서 여전히 시원한 느낌이 들 수 있는 친환경 건물들을 디자인하기 시작했던 이유입니다. 예를 들어, 싱가포르의 많은 건물들은 개방형 구조를 가지게 디자인되었습니다. 이러한 구조는 외부 공기가 건물을 관통하는 것을 가능하게 합니다. 이러한 자연적인 공기 흐름이 이 건물을 선선하게 유지해 주는 방법입니다. 
중3능김 5-4::In addition to making open structures, architects add large gardens. This greenery provides shade and protects parts of the building from direct sunlight, which keeps the building cooler. Eco-friendly buildings like these not only help protect the environment, but also provide people with a good quality of life. Those are the goals of this new style of architecture. Hopefully, architects will keep coming up with new eco-friendly ideas. Every field has different ways of protecting the environment. With more innovation, humans and nature will be able to live together in harmony far into the future.::개방형 구조를 만드는 것 외에도 건축가들은 큰 정원을 추가합니다. 이러한 푸른 나무들은 그늘을 제공하고 건물의 일부를 직사광선으로부터 지켜 주어 건물을 더욱 시원하게 유지합니다. 이 같은 친환경 건물들은 환경을 보호하는 것을 도울 뿐만 아니라 양질의 삶을 제공합니다. 그것들이 바로 이러한 새로운 건축 방식의 목표입니다. 바라건대, 건축가들이 새로운 친환경 아이디어를 계속해서 생각해 낼 것입니다. 모든 분야에서 환경을 보호하는 다른 방식이 있다. 더 나은 혁신으로 인해 먼 미래에 인간과 자연은 함께 조화를 이루며 살아갈 수 있을 것이다.
중3능김 6-1::Life in the Sharing Economy. Son: What should we do this weekend, Dad? Dad: Why don't we go camping? Son: But we don't have a tent. Should we buy one? Also, who will take care of our dog? Dad: Don't worry. I know some apps that can help us.::공유 경제 속 삶. 아들: "아빠, 우리 이번 주말에 뭐 할 거예요?" 아빠: "캠핑 가는 건 어떠니?" 아들: "그런데 우리 텐트가 없잖아요. 하나 사야 할까요? 게다가 강아지는 누가 돌봐요?" 아빠: "걱정하지 마. 내가 우리를 도와줄 수 있는 몇 개의 앱들을 알고 있지." 
중3능김 6-2::Borrow from your neighbors! Ask Your Neighbors helps people easily find items that they can borrow from others. First, users download the app and search for another user that has the item they need. Then they pick up the item and return it later. Jasmine : December 12, 2019 I asked for a board game and got one in less than 30 minutes. I love saving money by borrowing things that I don't often need. Also, I think it's environmentally friendly. The fewer products we buy, the more resources we save. Cassandra : March 7, 2020 Seeing a lot of positive reviews, I decided to borrow a bike helmet. When I got it, however, it was broken. I was so upset! Ask Your Neighbors : March 9, 2020 We're sorry that you had such a negative experience. To fix this issue, we are asking lenders to update the pictures of their items regularly. This will let other users know the exact condition of the product.::당신의 이웃들로부터 빌려라! Ask Your Neighbors는 사람들이 다른 사람들로부터 빌릴 수 있는 물건을 쉽게 찾도록 돕는다. 우선, 사용자들은 그 앱을 내려받고 그들이 필요한 물건을 가지고 있는 또 다른 사용자를 찾는다. 그러고 나서 그들은 그 물건을 받아서 나중에 반납한다. 재스민 / 2019년 12월 12일 저는 보드게임을 요청했고 30분도 안 되어 하나를 구했어요. 저는 제가 자주 필요하지 않은 것들을 빌림으로써 돈을 아낄 수 있다는 것이 마음에 들어요. 게다가 이것이 환경친화적이라고 생각해요. 우리가 제품들을 더 적게 구매할수록, 우리는 더 많은 자원들을 아끼는 거예요. 카산드라 / 2020년 3월 7일 많은 긍정적인 후기들을 보고 나서, 저는 자전거 헬멧을 빌리기로 결심했어요. 그러나 제가 그것을 얻었을 때, 그것은 이미 망가져 있었어요. 저는 몹시 기분이 상했어요! Ask your Neighbors / 2020년 3월 9일 고객님이 그런 부정적인 경험을 겪게 해 드려 죄송합니다. 이 문제를 바로잡기 위해서, 저희는 빌려주는 사람들에게 그들의 물건 사진을 정기적으로 업데이트해 달라고 요구하고 있습니다. 이것이 다른 사용자들에게 그 제품의 정확한 상태를 알 수 있도록 해 줄 것입니다. 
중3능김 6-3::I can look after your pet! Pet Sitter Finder is the perfect app for pet lovers and pet owners. It helps pet owners find reliable people to look after their pets. When a pet owner is looking for pet sitters, he or she uploads a post. Pet sitters or dog walkers can then send messages to the owner. The owner checks their reviews and chooses the best person. George : November 12, 2019 I use this app whenever I'm going out of town. I have some concerns about my personal information though. What if people use my phone number for other purposes? Pet Sitter Finder : November 14, 2019 We're aware of this issue. We're now developing a system that allows users to communicate freely without showing their personal information. Samantha : February 22, 2020 Animals aren't allowed in my apartment, so I don't have any pets. However, by using Pet Sitter Finder, I can experience the joy of walking a dog.::제가 당신의 반려동물을 돌볼 수 있어요! Pet Sitter Finder는 반려동물을 좋아하는 사람들과 반려동물 주인들을 위한 완벽한 앱이다. 그것은 반려동물 주인들이 그들의 반려동물을 돌보는 데 신뢰할 만한 사람들을 찾도록 돕는다. 반려동물 주인이 반려동물을 돌보는 사람들을 찾을 때, 그 또는 그녀는 게시물을 올린다. 그러고 나서 반려동물을 돌보는 사람들이나 강아지를 산책시키는 사람들이 주인에게 메시지를 보낼 수 있다. 주인은 그들의 후기들을 확인하고 최고의 사람을 선택한다. 조지 / 2019년 11월 12일 저는 교외로 나갈 때마다 이 앱을 사용해요. 하지만 저의 개인 정보에 대한 몇 가지 걱정이 있어요. 만약 다른 사람들이 제 전화번호를 다른 목적으로 사용하면 어쩌죠? Pet Sitter Finder / 2019년 11월 14일 저희는 이 문제를 알고 있습니다. 저희는 현재 사용자들이 자신의 개인정보를 보여주지 않으면서 자유롭게 소통할 수 있는 시스템을 개발하는 중입니다. 서맨사 / 2020년 2월 22일 동물들이 제 아파트에서는 허락되지 않아서, 저는 반려동물을 키울 수 없어요. 그런데 Pet Sitter Finder를 이용하면서, 저는 강아지를 산책시키는 즐거움을 경험할 수 있어요. 
중3능김 6-4::Son: What great apps! We can borrow a tent and find someone to take care of our dog. Dad: That's right. These kinds of services are part of the "sharing economy." People can share their items with others and provide services to them at a small fee or for free. Son: But these services do have some weaknesses. Some people left negative reviews about the services. Dad: Well, I think the more people use the services, the more they will improve.::아들: "정말 좋은 앱들이네요! 우리는 텐트를 빌리고 우리 강아지를 돌볼 누군가를 찾을 수 있어요." 아빠: "그렇지. 이런 종류의 서비스가 '공유 경제'의 일부란다. 사람들은 자신의 물건을 다른 사람들과 공유할 수 있고 적은 비용이나 무료로 그들에게 서비스를 제공할 수 있어." 아들: "하지만 이런 서비스들은 몇 가지 약점들을 가지고 있어요. 몇몇 사람들이 서비스에 대해 부정적인 후기들을 남겼잖아요." 아빠: "글쎄, 나는 사람들이 그 서비스들을 더 많이 사용할수록, 그것들이 더 개선될 것이라고 생각해."
중3능김 7-1::Life with Robots. Where Do We See Robots? Robots are not only in movies and books anymore. Around the world, robots are doing a variety of tasks. There are delivery robots flying in the sky, robot arms in factories, and service robots in public places. A delivery robot in the sky. Robot arms in a factory. A service robot at the Pyeong Chang Olympics.::로봇과 함께하는 삶. 우리는 어디에서 로봇을 보는가? 로봇은 더 이상 영화와 책에만 있는 것이 아니다. 전 세계적으로 로봇은 다양한 임무를 수행하고 있다. 하늘에는 날아다니는 배달 로봇, 공장에는 로봇 팔, 그리고 공공장소에는 서비스 로봇이 있다. 하늘에서 날아다니는 배달 로봇. 한 공장의 로봇 팔들. 평창 올림픽의 서비스 로봇.
중3능김 7-2::Robots Are Becoming Smart. In the past, robots performed only easy tasks that humans programmed them to do. However, robots are now getting "smarter," and soon they might be able to think like humans. What makes this possible is artificial intelligence (AI). Robots that have AI can perceive environments and make decisions. They can also recognize speech, tell jokes, and play games with humans. AI Speakers: They can answer your questions, control machines in your home, and play music for you. AI Pets: They act just like real dogs. They walk and play with their owners and recognize praise.::로봇이 똑똑해지고 있다. 과거에 로봇은 인간이 로봇에게 실행하도록 프로그램을 설정한 단순 업무만을 수행했다. 그러나 로봇은 이제 '더 똑똑'해지고 있으며, 곧 인간처럼 생각할 수 있을지도 모른다. 이러한 것을 가능하게 만드는 것은 인공 지능(AI)이다. 인공 지능을 가진 로봇은 환경을 인식하고 의사 결정을 할 수 있다. 그들은 또한 인간의 말을 인지하고, 농담을 건네며, 인간과 게임을 할 수 있다. 인공 지능 스피커 그들은 당신의 질문에 대답할 수 있고, 당신의 집에 있는 기계들을 조종할 수 있으며, 당신을 위한 음악을 재생할 수도 있다. 인공 지능 반려동물 그들은 마치 진짜 강아지처럼 행동한다. 그들은 그들의 주인과 함께 걷고 놀며 칭찬을 알아챈다. 
중3능김 7-3::Robots around Us – Present and Future. Robots are making things faster and easier. They can help us anywhere — in our homes, on roads, or in disaster areas. Home Helper Robot: This robot helps your family throughout the day. Cooking and cleaning would be easier if you had one. It also talks with family members and can sense emotions. Self-Driving Car: A self-driving car doesn't need a driver. With cameras, sensors, and software, it can navigate roads for you so that you can relax and enjoy the ride. ∙ Robot Swarm: A robot swarm is a large group of robots that can communicate with one another, like ants or bees. They can be used in a variety of places, including farms or building sites. They work on tasks and find solutions as a group.::우리 주변의 로봇들 - 현재와 미래. 로봇은 일을 더 빠르고 더 쉽게 해 주고 있다. 그들은 어디에서나 우리를 도울 수 있다 — 우리의 집에서, 길에서 또는 재난 지역에서 말이다. ∙집안일 도우미 로봇 이 로봇은 온종일 당신의 가족을 돕는다. 만약 당신이 이 로봇 하나를 가지고 있다면 요리와 청소가 더 쉬워질 것이다. 이 로봇은 또한 가족 모두와 이야기를 나누며 감정을 파악할 수 있다. 자율 주행 자동차 자율 주행 자동차는 운전자를 필요로 하지 않는다. 카메라, 감지기 그리고 소프트웨어를 갖춘 채, 이 자동차는 당신이 쉬면서 주행을 즐길 수 있도록 당신을 위해 길을 찾아갈 수 있다. 로봇 군집 로봇 군집은 개미나 벌처럼, 서로 의사소통할 수 있는 로봇의 대규모 집단을 말한다. 이 로봇들은 농장이나 건설 현장을 포함한 다양한 장소에서 사용될 수 있다. 그들은 하나의 집단으로서 임무를 완수하고 해결책을 찾는다. 
중3능김 7-4::Search-and-rescue robots can go into disaster areas that are dangerous for humans. They find survivors, deal with dangers, and clear routes so that people can escape to safety. Looking toward the Future Our future with robots looks bright but not perfect. Some people expect life to become more convenient with the help of robots. However, other people worry about problems they might cause, such as threats to our jobs and safety. The important thing is to find possible solutions and to ensure that robots are only used for good.::수색 구조 로봇은 사람에게 위험한 재난 지역에 투입될 수 있다. 그들은 생존자를 찾고 위험한 상황을 처리하며, 사람들이 안전한 곳으로 대피할 수 있도록 길을 확보한다. 미래에 대한 전망 로봇과 함께하는 우리의 미래는 밝지만 완벽하지는 않다. 어떤 사람들은 로봇의 도움으로 삶이 더욱 편리해질 것을 기대한다. 그러나 다른 사람들은 우리의 일자리와 안전에 대한 위협과 같이, 로봇이 일으킬지 모르는 문제들에 대해 걱정한다. 중요한 것은 가능한 해결책을 찾아내는 것과 로봇이 오로지 좋은 일을 위해서만 쓰이게 됨을 확실히 하는 것이다.
중3능김 8-1::The Five Wise Men. One day, five wise men met on the road. They agreed to travel together. On the way, however, they became lost in a thick forest. Before walking any further, they decided to stop and find the best way out. After thinking for a while, the first man said, "I strongly feel that we should go left." The second man said, "We should go right, because right also means 'correct.'" Then the third man said, "Let's walk back. We came that way, so we can leave that way. Then we can walk around the forest." The fourth man disagreed and said, "I think we should keep walking straight. The forest cannot go on forever. A new path will open." Looking at them all, the fifth man shook his head and said, "I know how to solve this. Just wait."::5명의 지혜로운 사람들. 어느 날 5명의 지혜로운 사람들이 길에서 만났다. 그들은 여행을 함께 하기로 했다. 그러나 도중에 그들은 울창한 숲속에서 길을 잃게 되었다. 더 멀리 가기 전에 그들은 멈추고 빠져나갈 최선의 방법을 찾기로 결정했다. 잠시 동안 생각한 후, 첫 번째 남자가 말했다, "우리가 왼쪽으로 가야 한다는 생각이 강하게 들어요." 두 번째 남자가 말했다, "우리는 오른쪽으로 가야 해요, 왜냐하면 '오른쪽'은 또한 '옳은'이라는 의미이기 때문이죠." 그러자 세 번째 남자가 말했다, "뒤로 돌아갑시다. 우리가 그 길로 왔으니 그 길로 나갈 수 있을 겁니다. 그러면 우리는 숲을 한 바퀴 돌 수 있고요." 네 번째 남자가 이의를 제기하며 말했다, "나는 우리가 똑바로 계속 걸어 나가야 한다고 생각해요. 숲이 영원히 계속될 수는 없으니까요. 새로운 길이 열릴 것입니다." 모두를 바라보면서 다섯 번째 남자가 고개를 저으며 말했다, "나는 이것을 해결하는 방법을 알아요. 잠깐 기다려 보세요." 
중3능김 8-2::He started to climb the tallest tree he could find. As he climbed, everyone else decided to go their separate ways. When the fifth man reached the top, he could see the whole forest. Looking at all the paths, he found the shortest way out. He hurried down to tell the others. However, when he got to the bottom, everyone was gone. He thought to himself, Where did they go? I found the best way out. He thought they were all wrong and he was the only wise man.::그는 그가 찾을 수 있는 가장 높은 나무를 오르기 시작했다. 그가 올라가자 다른 모든 사람들은 각자 서로 다른 길을 가기로 결정했다. 다섯 번째 남자가 꼭대기에 이르자 그는 전체 숲을 볼 수 있었다. 모든 길을 바라보며 그는 빠져나갈 가장 짧은 길을 찾았다. 그는 다른 사람들에게 알리기 위해 급히 내려갔다. 하지만 그가 밑으로 내려왔을 때, 모든 사람들은 이미 가 버리고 없었다. 그는 마음속으로 생각했다, '다들 어디 간 거야? 내가 빠져나갈 최선의 길을 찾았는데.' 그는 그들이 모두 틀렸고 자신이 유일하게 현명한 사람이라고 생각했다. 
중3능김 8-3::However, he was wrong. Everyone was wise. Each man had chosen his path and created his future. The man who went to the left walked deeper into the forest. He was attacked by wild animals and almost died of hunger. Soon he learned how to protect himself and find food. In the end, he made his way out of the forest and taught others survival skills. The man who went to the right met a group of thieves. They took everything from him and made him join them. While he was with them, he showed them great kindness. The thieves were moved by his kindness and learned from his wisdom. Later, they also became wise men. The man who walked back created a safe path around the forest. Using this path, people could get where they were going without getting lost, even though the trip took a little longer.::그러나 그가 틀렸다. 모두가 지혜로웠다. 각자 자신의 길을 선택했고 자신의 미래를 만들었다. 왼쪽으로 간 남자는 숲속으로 더 깊이 걸어 들어갔다. 그는 야생 동물들의 습격을 받았고 거의 굶어 죽을 뻔했다. 머지않아 그는 자신을 지키고 먹을 것을 찾는 방법을 터득했다. 결국 그는 숲 밖으로 빠져나왔고 다른 사람들에게 생존 기술을 가르쳤다. 오른쪽으로 간 남자는 도둑 무리를 만났다. 그들은 그에게서 모든 것을 가져갔고 그를 그들과 합류시켰다. 그는 그들과 함께 있는 동안 그들에게 많은 친절을 베풀었다. 그 도둑들은 그의 친절에 감동을 하였고 그의 지혜에서 배우게 되었다. 나중에 그들 또한 지혜로운 사람들이 되었다. 뒤돌아 간 남자는 숲 주변에 안전한 길을 만들었다. 사람들은 이 길을 이용할 때 길을 잃지 않고 자신이 가고자 하는 길에 다다를 수 있었다, 비록 이동 시간이 약간 더 오래 걸려도 말이다. 
중3능김 8-4::The man who went straight became a pioneer. He left the forest and discovered places no one else had been before. Thanks to him, people could enjoy these new beautiful lands. The man who climbed the tree became a guide. Since he had found many different paths, he was able to teach people how to find the quickest ways to their destinations. This is how the five men found their own paths. Like them, we are each on our own journey in life, and we cannot compare one journey to another. You have to create your own path. Listen to yourself, make a decision, and act on it. Then, someday, you will realize that you have been living the life that is right for you.::똑바로 간 남자는 개척자가 되었다. 그는 숲을 벗어나 아무도 이전에 가 본 적이 없는 곳을 발견했다. 그 남자 덕분에, 사람들은 이 새롭고 아름다운 지역을 즐길 수 있었다. 나무 위로 올라간 남자는 가이드가 되었다. 그는 여러 다양한 길을 발견했었기 때문에, 사람들에게 자신의 목적지에 이르는 가장 빠른 길을 찾는 법을 가르쳐 줄 수 있었다. 이런 식으로 다섯 남자는 자신만의 길을 찾아냈다. 그들처럼 우리는 각각 인생에서 자기 자신만의 여행을 하고 있고, 우리는 한 여정을 다른 것과 비교할 수 없다. 당신은 당신 자신만의 길을 만들어가야 한다. 자신의 목소리를 듣고, 결정하고, 그 결정에 따라 행동하라. 그러면 언젠가 당신은 당신에게 맞는 삶을 살아가고 있다는 것을 깨닫게 될 것이다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

2020년 3월 고3 모의고사 영어 DB  (0) 2020.05.24
2020년 고3 4월 모의고사 DB  (0) 2020.05.24
중3 비상 김 DB  (0) 2020.05.21
중2 비상 김 DB  (0) 2020.05.21
빠바 기초 DB  (0) 2020.05.21

중3 비상 김 DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:26
728x90
반응형

중3비김 1-1::Speak your Mind Effectively! Welcome to "All about Teens." I'm Dr Carter. Today, we're going to talk about using good communication skills to express ourselves more effectively. Let's start with our first clip about Brian. When he tries to talk to his brother, he always ends up arguing with his brother. Let's find out the reason why he has this problem. You lost my earphones again. Why are you so careless? Brian is starting a sentence with "you" to express his feelings. Instead, he should use the "I-message." Starting with "I" can help him focus on what he feels or thinks rather than point the finger at his brother. I’m really upset because my favorite earphones are lost.::당신의 마음을 효과적으로 말하라! '십 대들의 모든 것'에 오신 걸 환영합니다. 저는 Carter 박사입니다. 오늘 우리는 자신을 더 효과적으로 표현하기 위해 적절한 의사소통 기술을 사용하는 것에 대해 이야기해 보겠습니다. Brian에 대한 첫 번째 동영상으로 시작해 보죠. Brian이 남동생과 이야기하려고 할때, 그는 결국 동생과 항상 말다툼을 하게 돼요. 그에게 이런 문제가 있는 이유를 알아봅시다. "너 또 내 이어폰 잃어버렸지. 너는 왜 그렇게 조심성이 없니?" Brian은 그의 감정을 표현하기 위해 '너'로 문장을 시작하고 있군요. 대신에 그는 '나 메시지'를 써야 해요. '나'로 시작하는 것은 그가 남동생을 비난하기보다는 자신이 느끼거나 생각하는 것에 집중하도록 도울 수있답니다. "내가 가장 좋아하는 이어폰이 없어져서 난 정말 속상해." 
중3비김 1-2::Next is Calli. She is trying to talk to her mother, but she is busy preparing to go to work. Let's have a look. Hey, Mom. Could I talk to you about something? Calli needs to find the right time to talk to her mom. Maybe Calli's mom wanted to listen to what Calli was going to say. But she didn't have enough time to talk with her daughter. Calli should pick a time when her mom is ready to listen. Hey, Mom. Could I talk to you about something? Sure.::다음은 Calli입니다. 그녀는 어머니와 이야기하려고 하지만, 어머니는 출근 준비로 바쁘시군요. 한번 보시죠. "저기, 엄마. 엄마랑 뭔가에 대해 이야기 좀 할 수 있을까요?" Calli는 어머니와 이야기를 나눌 적절한 때를 찾아야 해요. Calli의 어머니도 아마 Calli가 말하려고 했던 것을 듣고 싶어 하셨을 거예요. 그러나 어머니에게는 딸과 이야기할 시간이 충분하지 않았어요. Calli는 어머니가 들으실 준비가 된 때를 골라야해요. "저기, 엄마. 엄마랑 뭔가에 대해 이야기좀 할 수 있을까요?" "물론이지." 
중3비김 1-3::Now, let's take a look at our last clip. Anna and Julie are best friends, but Anna often hurts Julie's feelings. Don’t put your bag on my desk! Julie probably felt uncomfortable because Anna made a demand using the word "don't." People simply don't like taking orders. Anna should try to use words such as "can," "could," or "please." Then, what she says will sound like a request rather than a demand. Could you put your bag on your desk? As we saw in the video clips, a small change in the way we express ourselves can solve or even prevent communication problems. Let’s keep these tips in mind!::이제 마지막 동영상을 봅시다. Anna와 Julie는 가장 친한 친구 사이이지만, Anna가 종종 Julie의 마음을 상하게 합니다. "네 가방을 내 책상에 놓지 마!" Anna가 don't라는 단어를 써서 요구했기 때문에 Julie는 아마 불편하게 느꼈을 거예요. 사람들은 명령 받는 것을 전혀 좋아하지 않아요. Anna는 can이나 could, please와 같은 말을 사용하도록 노력해야 해요. 그러면 그녀가 하는 말이 요구보다는 요청처럼 들릴 거예요. "네 가방은 네 책상에 놔 두겠니?" 우리가 동영상에서 본 것처럼, 우리 자신을 표현하는 방식을 조금만 바꾸어도 의사소통의 문제를 해결하거나 심지어 막을 수도 있답니다. 이 조언들을 명심합시다!
중3비김 2-1::The World Through My Eyes The beauty of nature inspires us all. Let's find out how people from different fields of work get inspired by nature. Lin Wang, Ecologist Tsingy, the Stone Forest of Madagascar I've been visiting the stone forest of Madagascar to study plants and animals for over 20 years. The spiky stones of this place are true miracles of nature. This amazing shape has been created by rainfall. Rain has cut down the stones and made them sharp and spiky over a long period of time. The environment is harsh for animals to live in, but they have found ways to survive. For example, lemurs, which only live in Madagascar, have frog-like legs that help them jump from one stone tower to another. For me, the stone forest is like a jack-in-the-box. It always surprises me and keeps me on my toes!::내 눈에 비친 세계 자연의 아름다움은 우리 모두에게 영감을 준다. 서로 다른 직업 분야의 사람들이 자연에 의해 어떻게 영감을 받는지 알아보자. Lin Wang, 생태학자 Tsingy, 마다가스카르의 석림 나는 20년 이상 동안 식물과 동물을 연구하기 위해서 마다가스카르의 석림을 방문하고 있다. 이 지역의 뾰족한 돌들은 진정한 자연의 놀라움이다. 이 놀라운 모양은 비에 의해서 만들어졌다. 비가 오랜 기간 동안 돌을 침식해서 날카롭고 뾰족하게 만들었다. 이런 환경은 동물들이 살기에 험난하지만, 동물들은 생존할 방법들을 찾아냈다. 예를 들어, 마다가스카르에서만 사는 여우원숭이는 한 개의 돌탑에서 다른 돌탑으로 뛸 수 있도록 도와주는 개구리와 같은 다리를 가지고 있다. 나에게 석림은 '잭 인더박스(열면 인형이 튀어나오는 상자)'와 같다. 그것은 늘 나를 놀라게 하고 정신을 바짝 차리게 한다! 
중3비김 2-2::Amber Smith, Fashion Colorist Caño Cristales, the River of Five Colors of Colombia The world is filled with millions of different colors. It is my job to mix, develop, and create colors for clothing. Over the years, I've been gaining insights from the beautiful colors of Caño Cristales. You cannot see the wonderful mixed colors of this river anywhere else in the world. The combination of colorful plants under the water and sunlight makes the colors more alive and bright. Whenever I visit the Caño Cristales, it makes me think that maybe there are still countless colors that are waiting to be created.::Amber Smith, 패션 색채 전문가 Caño Cristales, 콜롬비아의 다섯 색깔의 강 세계는 수백만의 다양한 색깔로 가득 차 있다. 의류를 위해서 색을 섞고, 발전시키고, 만들어 내는 것이 나의 일이다. 수년 동안, 나는 카뇨 크리스탈레스의 아름다운 색으로부터 영감을 얻어 오고 있다. 이 강의 아름답게 혼합된 색깔은 세상 어느 다른 곳에서도 볼 수 없다. 물속의 화려한 식물들과 햇빛의 결합은 그 색깔을 더 생생하고 밝게 만든다. 내가 카뇨 크리스탈레스를 방문할 때마다 그 강은 나로 하여금 아마도 여전히 만들어지기를 기다리고 있는 셀 수 없이 많은 색깔이 있음을 생각하게 한다. 
중3비김 2-3::Danny Mehta, Location Scout Vatnajökull National Park, Frozen Beauty of Iceland I'm a location scout and my job is finding perfect places to shoot movies. Iceland is the best place for many location scouts to visit due to its unusual beauty. My personal favorite is the Vatnajökull National Park. The sharp cliffs, blue glacier caves, and long mountain ranges can stand in for any place in the world or the universe. In fact, the recent sci-fi movie we shot here was produced without using computer graphics! Iceland can help make our wildest dreams come true on the movie screen.::Danny Mehta, 장소 섭외가 Vatnajökull 국립 공원, 아이슬란드의 얼음으로 덮인 아름다움 나는 장소 섭외가이고 나의 일은 영화를 찍기에 완벽한 장소를 찾는 것이다. 아이슬란드는 비범한 아름다움 때문에 많은 장소 섭외가들이 방문하기에 최고의 장소이다. 내가 개인적으로 가장 선호하는 곳은 바트나이외쿠틀 국립 공원이다. 가파른 절벽, 푸른 빙하 동굴, 그리고 긴 산맥들은 세계나 혹은 우주의 어느 장소도 대신할 수 있다. 사실상, 우리가 여기서 찍은 최근의 공상 과학 영화는 컴퓨터 그래픽 없이 만들어졌다! 아이슬란드는 우리의 가장 무모한 꿈을 영화 스크린에서 실현할 수 있게 해준다.
중3비김 3-1::The Secret of My Father In 1946, a strange man visited me and asked, "Are you Mr. Kim Yonghwan's daughter?" For me, this was an odd question because I was more used to being called the daughter of a parakho. "I'm your father's friend. You may wonder if it is true, but your father," the man said. At that moment, I was expecting disappointing news since I did not have good memories of my father.::아버지의 비밀 1946년에, 낯선 남자가 나를 찾아와 물었다, "당신이 김용환 씨의 딸입니까?" 나는 파락호의 딸이라고 불리는 것이 더 익숙했으므로 나에게 이것은 이상한 질문이었다. "나는 당신 아버지의 친구입니다. 당신은 이것이 사실인지 의아하겠지만, 당신의 아버지는,"이라고 그 남자는 말했다. 나는 내 아버지에 대해 좋은 기억을 가지고 있지 않았으므로 그 순간에 실망스러운 소식을 예상하고 있었다. 
중3비김 3-2::Back in the 1920's, whenever people saw me in the village, they would say, "There goes the parakho's daughter." My father was a son from a very rich family. Instead of living the life of a seonbi, he was always at the gambling house. That is why he was called a parakho, which means someone who ruins his family's fortune. "Your father has gambled away all of the money, and now he's asking for more. Go and tell him that we have no more money left," my mother would tell me whenever she sent me to the gambling house. Then, my father would yell at me angrily, "Why did you come empty-handed? Bring me more money!"::1920년대에 마을에서 사람들이 나를 볼 때마다 그들은 "저기에 파락호의 딸이 가네"라고 말하곤 했다. 나의 아버지는 매우 부유한 집안의 아들이었다. 선비의 삶을 사는 대신, 아버지는 항상 도박장에 계셨다. 그것이 그가 집안의 재산을 탕진하는 사람이라는 뜻의 파락호로 불린 이유이다. "네 아버지는 도박으로 모든 돈을 써 버리고 지금 더 요구하고 계신다. 가서 더 이상 남아 있는 돈이 없다고 말씀드려라"라고 나의 어머니는 나를 도박장으로 보낼 때마다 말씀하시곤 했다. 그러면, 아버지는 나에게 화를 내시며 소리치셨다, "왜 빈손으로 왔니? 돈을 더 가져와!" 
중3비김 3-3::When I was sixteen years old, my family had already made an arrangement for me to marry Mr. Seo. As part of the wedding tradition, Mr. Seo's family sent my family some money to buy a new chest for clothes. Right before the wedding day, my mother came into my room and said, "Your father has taken the money for the chest." I asked angrily, "How could he do such a horrible thing? What should we do now?" "We have no choice. You'll have to take your aunt's old chest," my mother said. "How embarrassing for the family," people would whisper behind my back. Since the first day of marriage, life at my husband's house had been difficult for me.::내가 16살이 되었을 때, 나의 가족은 나를 서 씨와 결혼시키기로 이미 결정을 했었다. 결혼 풍습의 일부로, 서 씨네 가족은 새 장롱을 사라고 우리 가족에게 돈을 보냈다. 결혼식 바로 전날, 나의 어머니는 내 방에 들어오셔서 말씀하셨다, "네 아버지가 장롱을 살 돈을 가져가 버렸다." 나는 화가 나서 물었다, "어떻게 그리 끔찍한 일을 하실 수 있나요? 우린 이제 어떡해요?" "우리에게 선택권은 없구나. 큰어머니의 옛 장롱을 가져가야겠구나"라고 어머니가 말씀하셨다. "가문에 부끄러운 일이야"라고 사람들이 내 뒤에서 속삭이곤 했다. 결혼 첫날부터, 남편의 집에서의 생활은 나에게 힘겨웠다. 
중3비김 3-4::"Your father, my dear friend," my father's friend continued his story. "He was not a gambler. Your father sent the family money to the independence fighters in Manchuria. He made himself look like a gambler to keep this a secret from the Japanese officers." At first, I was not sure if he was telling the truth. But afterwards, I found out the truth about my father and I realized that I had been wrong about him. Ever since that moment, I have been proud to be the daughter of a parakho who had devoted his life to the independence movement.::"당신의 아버지, 나의 친애하는 친구," 나의 아버지의 친구분은 그의 이야기를 이어가셨다. "그는 도박꾼이 아니었어요. 당신의 아버지는 가족의 돈을 만주에 있는 독립운동가들에게 보냈답니다. 그는 이것을 일본 순사들에게 비밀로 하기 위해 그 자신을 도박꾼처럼 보이게 했어요." 처음엔, 나는 그분이 사실을 얘기하시는 건지 확신할 수 없었다. 그러나 나중에, 나는 나의 아버지에 대한 진실을 알게 되었고 내가 아버지에 관해 오해하고 있었다는 것을 깨달았다. 그 순간부터, 나는 독립운동에 그의 인생을 헌신하신 파락호의 딸인것이 자랑스러웠다.
중3비김 4-1::The Junk Orchestra written by a music blogger, Lucy White The world sends us garbage, we send back music. "The world sends us garbage, we send back music." This was written on the back of a concert ticket I was given. The musical group was called "The Junk Orchestra." They played instruments made entirely out of garbage. I could not imagine what kind of sound these instruments would make, so I was eager to find out.::정크 오케스트라 음악 블로거 Lucy White 씀 세상이 우리에게 쓰레기를 보내면, 우리는 음악을 돌려준다. "세상이 우리에게 쓰레기를 보내면, 우리는 음악을 돌려준다." 이것은 내가 받은 음악회 입장권의 뒷면에 쓰여 있었다. 그 음악 그룹은 '정크 오케스트라'로 불렸다. 그들은 완전히 쓰레기로만 만들어진 악기를 연주했다. 나는 그런 악기들이 어떤 종류의 소리를 낼지 상상할 수 없었고, 그래서 나는 알아보고 싶어졌다. 
중3비김 4-2::Before the concert, I thought that the instruments might sound strange. After a few minutes, a group of young people began to walk on the stage. The first thing I noticed was their instruments: a cello made out of a shiny oil tank, a violin made with forks, and a flute made with a water pipe and buttons. The concert began with a girl playing Bach's Cello Suite No 1 on her shiny cello. I was shocked by the deep sound. I was so into the music that I forgot that they were playing with instruments made from recycled materials.::음악회가 시작되기 전에 나는 그 악기들이 이상한 소리를 낼지도 모른다고 생각했다. 몇 분 후에 한 무리의 젊은이들이 무대 위로 걸어 올라오기 시작했다. 내가 처음으로 알아차린 것은 그들의 악기였는데, 그것들은 반짝이는 기름통으로 만들어진 첼로, 포크로 만들어진 바이올린, 수도관과 단추로 만들어진 플루트였다. 음악회는 한 소녀가 자신의 반짝이는 첼로로 바흐의 <첼로 모음곡 1번>을 연주하는 것으로 시작되었다. 나는 그 깊은 소리에 충격을 받았다. 나는 음악에 너무 심취해서 그들이 재활용된 재료들로 만들어진 악기를 연주하고 있다는 것을 잊었다. 
중3비김 4-3::After the concert, I was eager to write a story about the orchestra. I met Favio Chávez, the conductor, and asked him about the orchestra. Lucy White: Why did you start The Junk Orchestra? Favio Chávez: When I went to a small town called Cateura in Paraguay to work on a recycling program in 2005, I saw children living in a town that was mostly filled with garbage. I wanted to add something positive to their lives, so I decided to share my love of music with them.::음악회가 끝나고, 나는 그 오케스트라에 대한 이야기를 몹시 쓰고 싶었다. 나는 지휘자인 Favio Chávez를 만나서 그에게 오케스트라에 대해 물었다. Lucy White: 왜 당신은 정크 오케스트라를 시작하셨나요? Favio Chávez: 2005년에 재활용 프로그램에서 일을 하기 위해서 내가 파라과 이의 카테우라라고 불리는 작은 마을에 갔을 때, 나는 대부분이 쓰레기로 가득 차 있는 마을에 살고 있는 어린이들을 보았습니다. 나는 그들의 삶에 긍정적인 무엇인가를 더해 주고 싶어서, 음악에 대한 나의 사랑을 그들과 나누기로 결정했습니다. 
중3비김 4-4::Lucy White: Why did you use garbage to make instruments? Favio Chávez: One person's garbage is another person's treasure. Nicolás Gómez, a local garbage picker, helped me a lot. He made it possible for children to play music by making instruments out of garbage. The wonderful thing about these instruments was that the children didn't have to worry about spending a lot of money on them. Lucy White: What do you want people to learn through your music? Favio Chávez: I want people to know that even something worthless can make inspiring music. After interviewing Chávez, I realized that it really doesn't matter what instrument you play with as long as you put your heart into playing it. The children of Cateura showed me that an orchestra is formed by people, not by instruments.::Lucy White: 왜 당신은 악기를 만들기 위해 쓰레기를 이용했나요? Favio Chávez: 한 사람의 쓰레기는 다른 사람의 보물입니다. 그 지역의 쓰레기 줍는 사람인 Nicolás Gómez가 나를 많이 도와주었습니다. 그는 쓰레기로 악기를 만들어 줌으로써 어린이들이 음악을 연주하는 것이 가능하도록 만들었습니다. 이 악기들의 멋진 점은 어린이들이 악기에 많은 돈을 쓸 것을 걱정하지 않아도 된다는 점이었죠. Lucy White: 당신의 음악을 통해서 사람들이 무엇을 배우기를 원하십니까? Favio Chávez: 나는 가치 없는 것도 영감을 주는 음악을 만들어 낼 수 있다는 것을 사람들이 알게 되기를 원합니다. Chávez를 인터뷰한 후에 나는 사람들이 악기를 연주하는 데 마음을 쏟아붓는 한, 그 사람이 연주하는 악기가 무엇인지는 별로 중요하지 않다는 것을 깨달았다. 카테우라의 어린이들은 나에게 오케스트라는 악기에 의해서가 아니라 사람에 의해 이루어지는 것이라는 것을 보여 주었다. 
중3비김 4-5::Comments Annie (23 seconds ago) So moving to see how music can change lives. The power of music is endless! Thomas (1 minute ago) After the concert, I found it possible to inspire people by music played with recycled instruments. Kate (5 days ago) Not only do these talented young people deliver great music, but they also bring serious environmental problems to our attention.::감상평 •Annie (23초 전) 음악이 삶을 바꿀 수 있다는 것을 보아서 너무 가슴이 뭉클하다. 음악의 힘은 끝이 없다! •Thomas (1분 전) 음악회가 끝난 후, 나는 재활용 악기로 연주되는 음악으로 사람들에게 영감을 주는 것이 가능하다는 것을 알았다. •Kate (5일 전) 이 재능 있는 젊은이들은 훌륭한 음악을 전할 뿐만 아니라, 또한 심각한 환경 문제에 우리가 주목하게 한다.
중3비김 5-1::Can You Spot Fake News? Every day we watch, hear, or read interesting news. However, have you ever seriously considered whether an article is really true? Everyone likes an interesting news story but what if it is completely made up? Fake news can be very harmful in that it can make people less informed or even misled. Nevertheless, there have been various fake news reports throughout history. Why have some people written such false information? Let's look into some articles thinking about the hidden motives behind them.::당신은 가짜 뉴스임을 알아챌 수 있는가? 매일 우리는 흥미로운 뉴스를 보거나 듣고, 읽는다. 그러나 당신은 뉴스 기사가 정말로 진실인지 심각하게 고려해 본 적이 있는가? 모든 사람이 흥미로운 뉴스 기사를 좋아하지만, 만약 그것이 완전히 지어낸 것이라면 어떻게 할 것인가? 가짜 뉴스는 사람들에게 정보를 부족하게 제공하거나 사람들을 잘못 이끌 수 있다는 점에서 매우 해로울 수 있다. 그럼에도 불구하고, 역사를 통틀어 다양한 가짜 뉴스 보도들이 존재해 왔다. 왜 어떤 사람들은 그러한 거짓 정보를 써 왔던 것일까? 그 뒤에 숨겨진 동기를 생각하면서 몇 가지 뉴스 기사를 살펴보자. 
중3비김 5-2::AWFUL DISASTER Last night, an angry group of rhinoceroses broke down the walls of the cage at the zoo and escaped. They also broke down the walls of the other wild animals' cages. These animals ran down the streets and injured hundreds of people. Twelve of the animals are still on the loose. Citizens should stay indoors until further notice. *Not a single act or incident described above has taken place. At that time, those who read the article carefully laughed out loud. Those who didn't read it to the end got really worried. Not knowing the news was false, many people panicked. Some tried to escape the city while others went into the parks with guns to hunt the animals. So why did The Herald make up such news? Later, they confessed that they made it up so that they could draw the readers' attention to the unsafe conditions at the zoo.::끔찍한 참사 어젯밤, 화가 난 코뿔소 떼가 동물원 우리의 벽을 부수고 도망쳤다. 그들은 또한 다른 야생 동물 우리의 벽도 부수었다. 이 동물들은 거리를 뛰어다니며 수백 명의 사람들에게 부상을 입혔다. 그중 열두 마리의 동물들이 아직 잡히지 않았다. 시민들은 추후 안내가 있을 때까지 집 안에 머물러야한다. *위에 기술된 어떤 행동이나 사건도 일어나지 않았다. 그 당시 이 기사를 주의 깊게 읽었던 사람들은 크게 웃었다. 그것을 끝까지 읽지 않은 사람들은 정말로 걱정하였다. 그 기사가 거짓이라는 것을 알지 못했기 때문에 많은 사람이 겁에 질려 어쩔 줄 몰랐다. 어떤 사람들은 도시를 빠져나가려고 했고 다른 사람들은 그 동물들을 사냥하기 위해 총을 들고 공원으로 나갔다. 그렇다면 왜 헤럴드 사는 이러한 뉴스를 만들어 냈을까? 나중에 그들은 동물원의 안전하지 않은 상태에 대해 독자들의 주의를 끌기 위해 그 기사를 지어냈다고 고백했다. 
중3비김 5-3::SLAV SHOOTS A FRIEND IN ARGUMENT Mejk Swenekafew, a Slav worker at the Columbia Coal Mine, was shot and seriously wounded by John Pecitello near the mining camp Thursday evening. The two men had an argument during a meeting. The argument led to a fight, and Pecitello shot Swenekafew twice, in the chest and leg. He is now at the hospital in critical condition. Pecitello ran away after the shooting. The police are searching for him now and are warning citizens that he is extremely dangerous.::슬라브인이 언쟁 중에 친구에게 총을 쏘다 목요일 저녁 채굴 야영지 근처에서, 컬럼비아 광산 소속의 슬라브인 노동자 Mejk Swenekafew가 John Pecitello에 의해 총상을 입어 심각하게 다쳤다. 그 두 사람은 회의 중에 언쟁을 벌였다. 언쟁이 싸움으로 번졌고, Pecitello가 Swenekafew의 가슴과 다리에 두 번 총을 쏘았다. 현재 그는 위독한 상태로 입원중이다. Pecitello는 총격 이후 도주했다. 경찰이 지금 그를 찾고 있으며, 그가 극히 위험하다고 시민들에게 경고하고 있다. 
중3비김 5-4::Is there anything strange about the article? Read the Slav's name backwards;. it spells "we-fake-news." Who wrote this and why? The Daily Telegram published this fake article so that they could prove if The Daily News, their competitor, was stealing their articles. The Daily News published the same article about "Swenekafew" the next day and thus got caught stealing. The people at The Daily News had to admit their act and were harshly criticized by the public.::이 기사에 뭔가 이상한 점이 있는가? 그 슬라브인의 이름을 거꾸로 읽어 보아라. 그것의 철자는 "우리는 뉴스를 조작한다"가 된다. 누가 이것을 썼고 왜 그랬을까? 데일리 텔레그램 사는 그들의 경쟁자인 데일리 뉴스 사가 그들의 기사를 훔치는지를 증명하기 위해서 이 거짓 기사를 발행했다. 데일리 뉴스 사는 그 다음 날 'Swenekafew'에 대한 동일한 기사를 발행했고 그래서 훔친 것이 발각되었다. 데일리 뉴스 사의 사람들은 그들의 행동을 인정해야만 했고 대중들로부터 혹독한 비난을 받았다. 
중3비김 5-5::The two articles were special cases, but there are many "fake" news articles published every day. As readers, we need to read critically and judge whether the news is real or fake. How to spot fake news! CONSIDER the Source Is it from a reliable source? Can we trust the writer? CHECK the Date Is it a new or an old story? Is it related to current events? READ BEYOND the Headlines Does the headline match the content? FIND Supporting Sources Do other related stories provide similar contents?::이 두 기사는 특별한 경우였지만, 매일 발행되는 '가짜' 뉴스 기사는 많이 있다. 독자로서, 우리는 비판적으로 읽고 그 뉴스가 진짜인지 가짜인지 판단할 필요가 있다. 가짜 뉴스 판별 방법! 출처를 고려하라 그것은 믿을 만한 출처에서 온 것인가? 우리는 그 필자를 신뢰할 수 있는가? 날짜를 확인하라 그것은 새로운 이야기인가 혹은 오래된 이야기인가? 그것은 현재의 사건들과 관련된 것인가? 헤드 라인을 넘어서 읽어라 헤드 라인이 내용과 일치하는가? 뒷받침하는 자료를 찾아라 다른 관련된 이야기도 비슷한 내용을 제공하는가?
중3비김 6-1::A Father's Wisdom A rich and wise father had two sons, Puru and Puneet. Before he passed away, he called his two sons to give them some last words of advice. "Listen carefully, my dear sons. Live by these words throughout your life, and you will be happy," he said. "Build a house in every city. Sleep comfortably. Enjoy your food. Lastly, spend money like a rich man...." Before he could explain himself, he passed away.::아버지의 지혜 부유하고 지혜로운 아버지에게 두 아들, Puru와 Puneet이 있었다. 아버지는 돌아가시기 전에, 마지막 충고의 말을 하기 위해 그의 두 아들을 불렀다. "주의 깊게 듣거라, 사랑하는 아들들아. 너희의 일생 동안 이 말대로 살면, 행복해질 것이다" 그는 말했다. "모든 도시에 집을 지어라. 편하게 자거라. 음식을 즐기거라. 마지막으로, 돈을 부자처럼 쓰거라...." 아버지는 그 말을 설명하기도 전에 돌아가셨다. 
중3비김 6-2::After his death, the two sons took their share of the father's wealth and settled in different cities. Five years passed. Puru, who had been following his father's words carefully, had no money left. But his brother was richer than ever. Puru was puzzled about where he had gone wrong, so he visited Puneet to find out.::그의 죽음 후에, 두 아들은 아버지의 재산중 자신들의 몫을 가지고 다른 도시에 정착했다. 5년이 지났다. 아버지의 말을 신중히 따라온 Puru는 남은 돈이 없었다. 그러나 그의 형제는 그 어느 때보다 더 부자가 되었다. Puru는 그가 어디서부터 잘못했는지 어리둥절했고, 그래서 그는 (그것을)알아내기 위해 Puneet을 방문했다. 
중3비김 6-3::Puneet welcomed Puru with open arms. That night, when the brothers sat down to chat after dinner, Puru asked the question that had been on his mind for days. "It was our father's advice that I followed, but I am not happy. I built a house in every city. But because I could not always stay there, I hired people and had the house looked after. Father said we should sleep comfortably and enjoy our food, so I had my bed designed by experts and my meals prepared by a great chef. He told us to spend like a rich man, so I bought what I wanted without worrying about money. But look at me now! I am empty-handed. Did you not follow our father's wisdom? Tell me, brother, how did you get so rich?"::Puneet은 Puru를 두 팔 벌려 환영했다. 그날 밤, 형제가 저녁 식사 후 이야기를 하려고 앉았을 때, Puru는 며칠간 자신의 마음에 있었던 그 질문을 했다. "내가 따른 건 바로 우리 아버지의 조언이었지만, 나는 행복하지 않아. 나는 모든 도시에 집을 지었어. 그러나 나는 그곳에 항상 머물 수 없었으므로 사람들을 고용하여 집을 돌보게 했지. 아버지께서 우리는 편하게 자고 음식을 즐겨야 한다고 말씀하셔서 나는 내 침대를 전문가들에 의해 설계되게 했고, 내 식사는 훌륭한 요리사에 의해 준비되도록 했단다. 그는 우리에게 부자처럼 돈을 쓰라고 했으므로, 나는 돈 걱정을 하지 않고 내가 원하는 것을 샀지. 그렇지만 지금 나를 봐! 나는 빈털터리야. 너는 우리 아버지의 지혜를 따르지 않았니? 나에게 말해 보렴, 형제야, 너는 어떻게 그렇게 부유해졌니?" 
중3비김 6-4::Puneet smiled and said, "My dear brother, I also followed our father's wisdom. But I understood it a bit differently. When he said 'build a house in every city,' I took it as having a place to stay all around the world. So I made friends in every city and I stayed at their houses when I visited those cities. Also, I slept comfortably each night because I would be tired after a hard day's work, and it did not matter if I was sleeping on a bed or on the hard floor. I ate only when I was hungry, so even a simple meal tasted great."::Puneet은 웃으며 말했다, "친애하는 형님, 저 또한 우리 아버지의 지혜를 따랐습니다. 하지만 저는 조금 다르게 이해했지요. 아버지가 '모든 도시에 집을 지어라'라고 말했을 때, 저는 그것을 전 세계에 머물수 있는 장소를 가지는 것으로 여겼지요. 그래서 저는 모든 도시에서 친구를 사귀었고 그 도시들을 방문했을 때 그들의 집에 머물렀어요. 또한, 저는 하루 종일 열심히 일하고 나서 피곤해지곤 했기 때문에 침대에서 자든 딱딱한 바닥에서 자든 상관없이 매일 밤 편안하게 잠을 잤지요. 저는 배고플 때만 먹었기 때문에 간단한 식사마저도 훌륭한 맛이 났습니다." 
중3비김 6-5::"Spend money like a rich man?" continued Puneet. "A rich man knows how to make money grow. So, I tried to spend money on something that would bring me back more money rather than on luxurious things. For me, it was this wisdom that our father tried to explain." Now Puru realized how foolish he had been. With this wisdom in mind, Puru started a new life.::"부자처럼 돈을 쓰라고요?" Puneet은 계속했다. "부자는 돈을 불리는 방법을 알고 있어요. 그래서 저는 사치스러운 물건에 돈을 쓰는것보다는 저에게 더 많은 돈을 돌려줄 수 있는 것에 돈을 쓰려고 노력했지요. 저에게는 이게 우리의 아버지가 설명하려고 하셨던 바로 그 지혜입니다." 이제 Puru는 그가 얼마나 어리석었었는지를 깨달았다. 이 지혜를 마음에 새기고, Puru는 새로운 삶을 시작했다.
중3비김 7-1::Why We Buy What We Buy Have you ever wondered why you've bought things that you don't even want or need? Let's consider what affects us when it comes to buying things.::우리는 우리가 사는 것을 왜 구매하는가 여러분은 원하거나 필요로 하지도 않는 것들을 자신이 왜 구매했는지 궁금해한 적이 있는가? 물건들을 구매하는 것에 관하여 무엇이 우리에게 영향을 주는지 생각해 보자. 
중3비김 7-2::Why do I want to buy what my friends bought? Jeff goes to the shopping center and sees a pair of soccer shoes on display. He recognizes the shoes at a glance because more than half of the boys on his soccer team wear them. Although he already has many pairs of soccer shoes, he ends up buying another new pair. We can use the "bandwagon effect" to explain Jeff's behavior. A bandwagon is a wagon in a parade that encourages people to jump aboard and enjoy the music. As more and more people get on the bandwagon, others are more likely to get on or follow it. In this way, people tend to buy something just because other people have bought it.::나는 왜 친구들이 산 것을 사고 싶은 걸까? Jeff는 쇼핑센터에 가서 진열되어 있는 축구화 한 켤레를 보게 된다. 그의 축구팀에 있는 소년들의 반 이상이 그 축구화를 신기때문에 그는 그 신발을 한눈에 알아챈다. 이미 그에게는 축구화가 많이 있지만 결국 그는 또 새 켤레를 사 버리고 만다. 우리는 Jeff의 행동을 설명하기 위해 '밴드왜건 효과'를 이용할 수 있다. 밴드 왜건(악대차)은사람들이 올라타서 음악을 즐기게 끔 부추기는 퍼레이드에 있는 사륜마차이다. 더 많은 사람들이 밴드 왜건에 올라탈수록 다른 사람들이 더욱 그것에 올라타거나 그것을 따라가려 한다. 이런 식으로, 사람들은 단지 다른 사람들이 어떤 것을 샀다는 이유로 그것을 구매하는 경향이 있다. 
중3비김 7-3::Why do I buy a pair of pants and a bag after I have bought a new coat? Lisa buys a coat that she really loves. Immediately, she realizes that her pants do not match her new coat. So, she buys new pants that go perfectly with her new coat. But she sees that none of her bags match her new clothes. So, she buys a new bag. Most of her money is spent on buying the new items to complete her new look. What made Lisa search for new items immediately after buying a new coat? The "Diderot effect" may explain it. Denis Diderot, a French writer, received a new gown as a gift. Soon after receiving the gift, he noticed that all of his furniture did not go well with his new gown. So, he ended up replacing most of it. The Diderot effect, therefore, is the concept that purchasing a new item often leads to more unplanned purchases.::나는 왜 새 코트를 구입한 후에 바지와 가방을 사는 걸까? Lisa는 정말 마음에 드는 코트를 산다. 그녀는 그녀의 바지가 새 코트와 어울리지 않는다는 것을 즉시 알아차린다. 그래서 그녀는 새 코트와 완벽하게 어울리는 새 바지를 구입한다. 하지만 그녀는 자신의 가방중 어느 것도 새로운 옷들과 어울리지 않는다는 것을 알게 된다. 그래서 그녀는 새 가방을 산다. 그녀의 돈 대부분이 그녀의 새로운 모습을 완성하기 위하여 새로운 물품을 사는 데 쓰인다. 무엇이 Lisa로 하여금 새 코트를 산 후 즉시 새로운 물품을 찾게 했을까? '디드로 효과'가 그것을 설명해 줄지도 모른다. 프랑스 작가인 Denis Diderot는 선물로 새 가운을 받았다. 그 선물을 받은 후에 곧 그는 그의 모든 가구가 새로운 가운과 어울리지 않는다는 것을 알아챘다. 그래서 그는 결국 대부분의 가구를 바꾸고 말았다. 그러므로 디드로 효과는 새로운 물품을 구입하는 것이 흔히 계획에 없던 더 많은 구매로 이어진다는 개념이다. 
중3비김 7-4::Why do I buy things just because they are on sale? Nathan goes window shopping and sees a pair of headphones. He checks the price and finds out that they are $200. He thinks that the headphones are too expensive. The sales person approaches him and says, "You can get a 20 percent discount on those headphones." Even though the discounted price is still not very cheap, Nathan decides to buy the headphones. The situation described above is an example of the "anchoring effect." The price mentioned first affects our opinion of prices mentioned afterwards. For example, if we start with $200, then $160 will seem cheap in comparison. Furthermore, as the difference of the two prices becomes bigger, the effect will be more powerful. As such, the price mentioned first acts as an "anchor" that fixes our thoughts about the price of an item.::나는 왜 단지 할인 중이라는 이유로 물건을 구입하는 걸까? Nathan은 진열된 상품을 구경하러 가서 헤드폰을 하나 본다. 그는 가격을 확인하고 그것이 200달러임을 알게 된다. 그는 그 헤드폰이 너무 비싸다고 생각한다. 점원이 그에게 다가와 "이 헤드폰에 20퍼센트 할인을 받을 수 있어요"라고 말한다. 비록 할인된 가격이 여전히 별로 낮지는 않지만 Nathan은 그 헤드폰을 사기로 결심한다. 위에 기술된 상황은 '앵커링 효과'의 한 예이다. 처음에 언급된 가격이 이후에 언급되는 가격에 대한 우리의 의견에 영향을 미친다. 예를 들어, 만약 우리가 200달러로 시작한다면, 비교해 볼 때 160달러는 저렴해 보일 것이다. 그뿐만 아니라, 두 가격의 차이가 커질수록 그 효과는 더욱 강력해질 것이다. 이와 같이 처음에 언급된 가격이 물건의 가격에 대한 우리의 생각을 고정하는 '닻'으로서 작동한다. 
중3비김 7-5::Just like Jeff and his friends, we tend to buy things without seriously considering why we are buying them. As these effects have shown, many things influence our purchases. The next time you decide to buy something, think for a moment about why you are buying it.::Jeff와 그의 친구들처럼, 우리는 우리가 왜 물건들을 사는지 진지하게 고려하지 않고 그것들을 구입하는 경향이 있다. 이러한 효과들이 보여 주듯이, 많은 것들이 우리의 구매에 영향을 미친다. 다음번에 여러분이 어떤 것을 구매하려고 결정할 때에는, 자신이 그것을 왜 사려는지 잠시 동안 생각해 보아라.
중3비김 8-1::Wormholes: Fact or Theory? Sci Teen: Hi, science fans. Today, we're going to talk about space travel. As we all know, there is nothing faster than light in the universe. So, if we travel at the speed of light, we should be able to get to another planet in the blink of an eye, right? Dr Sci: That would be nice, but space is so vast that it is not possible. In the movie, Passengers, a spaceship headed to a different planet travels at one-half the speed of light. So it should get to another planet very quickly, right? But, the passengers sleep for 120 years because it is expected to take that much time to get to a different planet.::웜홀: 실제일까, 이론일까? Sci Teen: 안녕하세요, 과학 팬 여러분. 오늘 우리는 우주여행에 대해 이야기할 것입니다. 우리가 모두 알다시피, 우주에서 빛보다 더 빠른 것은 없습니다. 그래서 만약 우리가 빛의 속도로 여행을 한다면, 우리는 다른 행성에 눈 깜박할 사이에 도달할 수 있어야해요, 그렇죠? Dr Sci: 그렇다면 좋겠지만, 우주는 너무 광활해서 그건 불가능하답니다. 영화<Passengers>에서 다른 행성으로 향하는 우주선이 빛의 속도의 절반으로 이동합니다. 그러면 그들은 다른 행성에 매우 빨리 도달해야겠지요, 그렇죠? 하지만 승객들은 120년 동안 잠을 자게 되는데, 왜냐하면 다른 행성에 도달하는 데 그만큼 많은 시간이 걸릴 것으로 예상되기 때문입니다. 
중3비김 8-2::Sci Teen: 120 years? Wow, that's a long time! Is there a faster way to travel through space? Dr Sci: Well, in order to answer that question, I'd like you to think about this apple for a second. Imagine a worm is on this apple. It detects something sweet at the bottom and wants to move from the top to the bottom. For the worm, the apple's surface is as vast as our universe. Now the worm can either move around the outer layer or down a wormhole. Which do you think it will choose? Well, it would choose the wormhole because it is a shortcut.::Sci Teen: 120년이요? 우아, 그건 정말 긴 시간이네요! 우주를 여행하는 더 빠른 방법이 있나요? Dr Sci: 글쎄요, 그 질문에 답하기 위해서 여러분들이 이 사과에 대해 잠깐 생각해 보기 바랍니다. 한 마리 벌레가 이 사과 위에 있다고 상상해 보세요. 그것은 맨 아래에 있는 달콤한 무언가를 감지하고 맨 위에서 아래로 이동하기를 원합니다. 그 벌레에게 사과의 표면은 우리의 우주만큼이나 광대합니다. 이제 그 벌레는 바깥 표면의 껍질을 돌아서 이동하거나 벌레 구멍아래로 이동할 수 있습니다. 그것이 어떤 것을 선택할 거라고 생각하십니까? 음, 그것은 벌레 구멍을 선택할 것인데 왜냐하면 그것이 지름길이기 때문입니다. 
중3비김 8-3::Sci Teen: Is there such a shortcut in the universe? Dr Sci: According to some researchers, yes. Einstein figured out that space and time are connected, and he called it space-time. He thought that space-time could actually be bent. When it is bent, parts that are far away from each other are suddenly closer. To understand this, take a sheet of paper and make a small dot at the top of the paper and another at the bottom of the paper. On a flat sheet of paper, the dots are far away from one another. Now, take the paper and fold it with the dots matched up. Punch a hole in the paper and the dots will be instantly connected. Like this, wormholes in space may contain two mouths, with a throat connecting the two.::Sci Teen: 우주에 그런 지름길이 있나요? Dr Sci: 몇몇 연구자들에 따르면, 그렇습니다. 아인슈타인은 공간과 시간이 연결되어 있다는 것을 생각해 냈고, 그것을 시공간이라고 불렀습니다. 그는 시공간이 실제로 구부러질 수 있다고 생각했습니다. 그것이 구부러질 때 서로 멀리 떨어져 있는 부분들이 갑자기 더 가까워질 수 있습니다. 이것을 이해하기 위해서, 종이를 한 장 갖고 와서 그 종이의 윗부분에 작은 점을 찍고 또 다른 점을 그 종이의 아랫부분에 찍어 보세요. 펼쳐 놓은 종이에서 그 점들은 서로 멀리 떨어져 있습니다. 이제 그 종이를 들고 점들이 맞춰지도록 그것을 접으세요. 종이에 구멍을 뚫으면 그 점들이 즉시 연결될 것입니다. 이와 마찬가지로 우주의 웜홀은 두 개의 입과 그 둘을 연결하는 목구멍을 지니고 있을 겁니다. 
중3비김 8-4::Sci Teen: Just like a wormhole in the apple, right? If such wormholes existed in space, we could get to places billions of light-years away quickly! Dr Sci: Yes, but it's too early to celebrate. Wormholes exist in theory only. Sci Teen: So all we need to do is find one, right? Dr Sci: Even if we find one, there are many things to consider before actually going through one. A wormhole would be very unstable. If a spaceship flew into one, it might be crushed or broken into pieces.::Sci Teen: 사과에 있는 벌레 구멍처럼요, 그렇죠? 그런 웜홀이 우주에 존재한다면 우리는 수십억 광년 떨어져 있는 곳에 빠르게 도달할 수 있을 텐데요. Dr Sci: 그렇죠, 하지만 축하하기에는 너무 이릅니다. 웜홀은 이론상에서만 존재합니다. Sci Teen: 그러면 우리가 해야 할 것이라고는 그것을 찾는 거네요, 그렇죠? Dr Sci: 우리가 그것을 찾는다고 하더라도 실제로 그걸 통과하여 가기 전에 고려해야 할 것들이 많이 있습니다. 웜홀은 매우 불안정할 것입니다. 만약 우주선이 그 안으로 날아가게 되면, 그것은 부서지거나 산산조각이 날 수도 있습니다. 
중3비김 8-5::Sci Teen: Ouch! That's not a pretty picture. So, are we hopeless? Is traveling in space through a wormhole simply an idea that only exists in theory? Dr Sci: I wouldn't say so. The debate about wormholes is still ongoing, but with persistent exploration and research, I believe we will eventually find one and learn how to travel through it. Look back at our history. We've achieved so many things that seemed impossible at first. Who knows? Maybe you can be the one to find the answer!::Sci Teen: 어이쿠! 그건 좋은 광경이 아니네요. 그럼 우리는 가망이 없는 건가요? 우주에서 웜홀을 통하여 여행을 하는 것은 단지 이론상으로만 존재하는 아이디어인가요? Dr Sci: 그렇게 말하지는 않겠어요. 웜홀에 대한 논쟁은 여전히 진행 중이긴 하지만, 끊임없는 탐구와 연구로 우리가 결국 하나를 찾아 그것을 통해 여행하는 법을 배울 수 있을 거라고 믿습니다. 우리의 역사를 돌아보세요. 우리는 처음에는 불가능해 보였던 아주 많은 것들을 달성해왔습니다. 누가 알겠어요? 아마도 여러분이 그 답을 찾아내는 그 사람이 될 수 있을지도요!

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

2020년 고3 4월 모의고사 DB  (0) 2020.05.24
중3 능김 DB  (2) 2020.05.21
중2 비상 김 DB  (0) 2020.05.21
빠바 기초 DB  (0) 2020.05.21
빠바 유형 DB  (0) 2020.05.21

중2 비상 김 DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:25
728x90
반응형

중2비김 1-1::Stay Tuned for My Story. Rap it out. Open your mind, open your heart. Look around and let's rap it out. Hey, I'm MC Joy. Do you want to write your own rap? You can rap about anything because everything can be a story for a rap. I get ideas when I'm on the bus, in the shower, or in my bed. I write down my ideas and use them when I write my rap. There are no rules for writing raps. You can start today!::나의 이야기를 계속 시청해. 줘 랩으로 표현해 봐. 너의 생각을 열어 봐, 너의 마음을 열어 봐. 주변을 둘러보고 랩으로 표현해 봐. 안녕, 난 MC Joy야. 너만의 랩을 쓰고 싶니? 세상 모든 것들이 랩의 이야깃거리가 될 수 있기 때문에 넌 어떤 것에 대해서든 랩을 할 수 있어. 난 버스에서, 샤워 중에 또는 침대에서 아이디어들을 얻어. 내 아이디어들을 적어 두고 내가 랩을 쓸 때 그것들을 활용하지. 랩을 쓰는 데에는 어떤 규칙도 없어. 넌 오늘 당장 시작할 수 있어!
중2비김 1-2::Welcome to Fantastic Pets! Having a pet is great. Today I'm going to introduce my pet hedgehog, Polly. When I first got Polly, she was very scared. I couldn't hold her because she raised her spikes. So, I placed my T-shirt in her cage and she got used to my smell. Finally, I was able to hold her in my hands. Now, Polly is my best friend and always makes me happy.::'환상의 애완동물'에 온 걸 환영해! 애완동물을 기른다는 건 멋진 일이야. 오늘 난 나의 애완 고슴도치인 Polly를 소개할 거야. 내가 Polly를 처음 만났을 때, 그 애는 너무 겁을 먹었어. 그 애가 가시를 세워서 난 그 애를 손에 쥘 수가 없었어. 그래서 내가 그 애의 우리 안에 내 티셔츠를 두었더니 그 애가 내 냄새에 적응했어. 마침내, 난 맨손으로 그 애를 쥘 수 있게 되었지. 이제 Polly는 나의 가장 친한 친구이고 항상 나를 행복하게 해 줘.
중2비김 1-3::Welcome back to Handy Tips. Where do you normally sit in a movie theater? Here is a tip. You will find it easy and helpful. Step 1: Point your finger at something far from you. Step 2: Close one eye and open it. Step 3: Repeat it with the other eye. When does your finger move? Is it when you close your right eye? Then you mainly use your right eye. This means you should sit on the left side in the theater. That way, you can enjoy a full view of the screen better. This information is also helpful when you choose a seat in a classroom, too.::'쓸모 있는 팁'에 돌아온 걸 환영해. 넌 보통 영화관에서 어디에 앉니? 여기 팁이 하나 있어. 넌 이것이 쉽고 유용하다는 걸 알게 될 거야. 1단계: 멀리 떨어져 있는 물체를 손가락으로 가리켜 봐. 2단계: 한 쪽 눈을 감았다가 떠 봐. 3단계: 반대쪽 눈으로 반복해 봐. 언제 네 손가락이 움직이니? 오른쪽 눈을 감았을 때니? 그렇다면 너는 주로 오른쪽 눈을 사용하는 거야. 그 말은 너는 영화관에서 왼편에 앉아야 한다는 걸 뜻해. 그렇게 하면, 너는 스크린의 꽉 찬 화면을 더 잘 즐길 수 있어. 이 정보는 네가 교실에서 자리를 고를 때도 도움이 될 거야.
중2비김 2-1::Dolls around the World. I'm from Germany and my job is to clean chimneys. During winter, chimney sweeps help people to keep warm and safe. So people think chimney sweeps bring them good luck. People even want chimney sweeps to be at their weddings! If you see me, it is your lucky day.::전 세계의 인형들. 나는 독일에서 왔고 내 직업은 굴뚝을 청소하는 거야. 겨울에 굴뚝 청소부들은 사람들이 따뜻하고 안전하게 지낼 수 있도록 도와주지. 그래서 사람들은 굴뚝 청소부들이 자신들에게 행운을 가져다준다고 생각해. 사람들은 심지어 굴뚝 청소부들이 자신의 결혼식에 있기를 바란단다! 네가 만일 나를 본다면, 그날은 너의 행운의 날인 거야. 
중2비김 2-2::These are my mariachi band members. We play folk music and always wear our sombreros, or big hats. In Mexico, people wear these hats to stay cool under the hot and strong sunlight. We mariachi players want our sombreros to look fancy. So we often decorate them with a lot of different materials. Which of our sombreros do you like best?::이 사람들은 내 마리아치 악단 단원들이야. 우리는 민속 음악을 연주하고 항상 솜브레로라는 큰 모자를 쓰지. 멕시코에서 사람들은 뜨겁고 강한 햇볕 아래서 시원하게 지내기 위해 이 모자들을 써. 우리 마리아치 연주자들은 우리의 솜브레로가 화려하게 보이길 원해. 그래서 우리는 종종 여러 가지 재료들을 많이 이용해서 그것들을 장식하지. 우리 솜브레로 중 어느 것이 가장 마음에 드니? 
중2비김 2-3::My name is Ayanda and I'm a Zulu. We are a tribe in South Africa. What do you think of my beads? Zulu people enjoy making clothes with beads. They are beautiful and each color has a special meaning. When we did not have our own writing system, we used beads to communicate with each other. If you want to know the meaning of the colors, check out the following box. If you want to send someone a special message, you can express yourself with these beads. What message do you want to make?::내 이름은 Ayanda이고 나는 줄루 사람이야. 우리는 남아프리카의 부족이지. 내 구슬들에 대해 어떻게 생각하니? 줄루족 사람들은 구슬로 옷 만드는 것을 즐겨. 그것들은 아름답고 각각의 색깔에는 특별한 의미가 있어. 우리만의 문자 체계가 없었을 때, 우리는 서로 의사소통하기 위해서 구슬들을 이용했어. 만약 네가 그 색깔들의 의미를 알고 싶다면, 다음에 나오는 상자를 확인해 봐. 만약 네가 누군가에게 특별한 메시지를 보내고 싶다면, 이 구슬들로 네 자신을 표현할 수 있어. 너는 어떤 메시지를 만들고 싶니?
중2비김 3-1::Possible or Impossible? In animation movies, amazing things are possible. But are they actually possible in real life? Let Down Your Hair, Rapunzel! In the animation, Rapunzel must lower her long hair to let people in her tower. But could human hair really hold up a person? Surprisingly, yes! A single hair can hold up 100 g and an average head has about 120,000 hairs. All those hairs could hold up a couple of elephants! With her hair, Rapunzel has the ability to hold up a person. But she should wrap her hair around something strong and heavy. If she doesn't, she will get a very sore neck.::가능할까 아니면 불가능할까? 만화 영화에서는 놀라운 일들이 가능하다. 하지만 그런 일들이 실생활에서 정말 가능할까? 라푼젤, 네 머리카락을 내려 주오! 만화 영화에서 라푼젤은 사람들이 탑에 들어오게 하기 위해서 그녀의 긴 머리카락을 내려 주어야 한다. 하지만 인간의 머리카락이 정말로 사람을 들어 올릴 수 있을까? 놀랍게도 그렇다! 머리카락 한 가닥은 100그램의 무게를 들어 올릴 수 있고 보통 머리에는 12만 개 정도의 머리카락이 있다. 이 모든 머리카락은 코끼리 두어 마리를 들어 올릴 수 있다! 라푼젤에게는 머리카락으로 사람을 들어 올릴 수 있는 능력이 있다. 하지만 그녀는 머리카락을 강하고 무거운 것에 감아야 한다. 만약 그렇게 하지 않으면 그녀는 목이 많이 아플 것이다. 
중2비김 3-2::We Scare for Energy. In the animation, monsters scare children to get energy from their screams. Amazingly, their city is powered by this sound! But could we actually produce electricity to light up a city from sound? Yes, sound can be changed into electricity. But it would not be helpful in our everyday activities because the amount is too small. For example, the sound from a car horn only produces 50 mv. That is only 1/4400 of the average 220 v of electricity in our homes. So, we would need an unbelievable amount of screams to light up an entire city.::우리는 에너지를 얻기 위해 겁을 준다. 만화 영화에서 괴물들은 아이들의 비명에서 에너지를 얻기 위해 아이들을 겁준다. 놀랍게도 그들의 도시는 이 소리로 동력을 공급 받는다! 하지만 정말 소리로부터 도시를 밝히는 전기를 만들 수 있을까? 그렇다, 소리는 전기로 바뀔 수 있다. 그렇지만 그 양이 너무 적기 때문에 우리의 일상 활동에는 도움이 되지 않을 것이다. 예를 들어, 자동차 경적 소리는 겨우 50밀리볼트를 만들어 낸다. 그것은 우리 가정에서 사용하는 일반적인 220볼트 전기의 1/4400밖에 되지 않는다. 그래서 도시 전체를 밝히기 위해서는 믿기 어려운 정도로 많은 양의 비명이 필요할 것이다. 
중2비김 3-3::Up, Up and Away! The house is lifted and flown by thousands of balloons in the animation. Could that actually work? Let's say that a house weighs about 50,000 kg. A normal balloon at an amusement park can lift about 14 g. So we need about 3,570,000 balloons to lift up the house. We also have to think about the weight of the balloons themselves and the strings. Then, we need to add a few more thousand balloons. Now, the biggest challenge is pumping up all those balloons!::높이, 높이 그리고 멀리! 만화 영화에서 집은 수천 개의 풍선에 의해 들려 올라가고 날아간다. 이게 실제로 가능할까? 집 한 채의 무게가 5만 킬로그램 정도라고 가정해 보자. 놀이공원에 있는 보통의 풍선은 대략 14그램을 들어 올릴 수 있다. 그래서 집을 들어 올리기 위해 우리는 약 3,570,000개의 풍선이 필요하다. 우리는 또한 풍선 자체와 줄의 무게에 대해서도 생각해야 한다. 그렇게 되면, 수천 개의 풍선을 더 더해야 한다. 이제 가장 큰 어려움은 그 모든 풍선에 바람을 넣는 일이다!
중2비김 4-1::Seconds from Winning. At the go-kart race track, there are many people who are cheering excitedly. The karts that are making loud engine noises are waiting. An official waves a green flag and the race starts!::승리 일보 직전. 고카트 경기 트랙에 신이 나서 응원하는 많은 사람들이 있다. 시끄러운 엔진 소음을 내고 있는 카트들이 대기하고 있다. 심판이 녹색 깃발을 흔들고, 경기가 시작된다! 
중2비김 4-2::Max pushes his foot down hard on the gas pedal as he completes his sixth lap on the track. On the straightaway, Max pulls right beside the race's leader, Simon. Last year, Simon won many races, but Max's best result in a race was coming in fifth place. This time, he has a chance to finish second. But he isn't going to be satisfied with second place today. The winner gets to meet the world famous racer Richards! He doesn't want to miss the chance to meet his role model.::Max는 트랙을 여섯 바퀴 돌면서 가속 페달을 힘껏 발로 누른다. 직선 구간에서 Max는 경기의 선두인 Simon의 바로 옆까지 다가간다. 작년에 Simon은 많은 경기에서 우승했지만, 경기에서 Max의 최고 성적은 5등으로 들어온 것이었다. 이번에 그는 2등으로 경기를 마칠 기회가 있다. 그러나 그는 오늘 2등으로 만족하지 않을 것이다. 우승자는 세계적으로 유명한 경주 선수인 Richards를 만나게 된다! 그는 그의 롤 모델을 만날 수 있는 기회를 놓치고 싶지 않다. 
중2비김 4-3::Max completes the tenth lap and now has five more laps to go. Max sees Simon's kart ahead, just out of Max's reach. Max's kart gets closer and closer to Simon's. It almost hits the back end of Simon's kart. They drive into the straightaway and Max presses harder on the gas pedal. "I can catch up," says Max. Max sees the official waving a white flag which means the last lap. Max is right behind Simon. The finish line is getting closer, and the cheering from the crowd is getting louder. "I can do it!" Max says loudly. He can feel his heart beating hard. The karts rush across the finish line. Who is the winner?::Max는 열 바퀴를 마치고 이제 다섯 바퀴가 더 남았다. Max는 바로 닿을 듯한 거리 앞에 있는 Simon의 카트를 본다. Max의 카트는 Simon의 카트에 점점 더 가까이 다가간다. 그것은 Simon의 카트 뒷부분에 부딪힐락 말락 하다. 그들은 직선 구간으로 차를 몰고 들어가고, Max는 가속 페달을 더 세게 밟는다. "나는 따라잡을 수 있어." Max가 말한다. Max는 심판이 마지막 바퀴라는 것을 알려 주는 흰색 깃발을 흔드는 것을 본다. Max는 Simon의 바로 뒤에 있다. 결승선이 점점 더 가까워지고, 관중들의 환호성은 점점 더 커진다. "나는 할 수 있어!" Max는 큰 소리로 외친다. 그는 그의 심장이 빠르게 뛰는 것을 느낄 수 있다. 카트들이 급히 달려 결승선을 지나간다. 누가 우승자일까? 
중2비김 4-4::Max's eyes are filled with tears as he finds out that he came in second. "No need for tears, kid," says a man's voice. Max can't believe his eyes. The man who is standing in front of him is Richards! "Thank you, but I'm not the winner," says Max. "It was a real close race. Even though you didn't win the race, you did your best. That's the thing that counts!" says Richards. 'Did I do my best?' thinks Max. After a moment, he smiles. "Yeah, I guess I did."::Max가 자신이 2등으로 들어왔다는 것을 깨닫자 그의 눈은 눈물로 가득 찬다. "울 필요 없단다, 얘야." 어떤 남자가 말한다. Max는 그의 눈을 믿을 수 없다. 그 앞에서 있는 남자는 Richards이다! "감사합니다만 저는 우승자가 아니에요." Max가 말한다. "정말 아슬아슬한 경기였어. 너는 비록 경기에서 우승하지 못했지만 최선을 다했잖니. 중요한 것은 바로 그거란다!" Richards가 말한다. '내가 최선을 다했었나?' Max는 생각한다. 잠시 후에 그는 미소를 짓는다. "네, 저는 최선을 다했다고 생각해요." Explore Your Feelings! 
중2비김 5-1::Voices in our Mind. Bella is 15 years old this year and these days her feelings are going up and down. Today, she looks down. Let's listen to Bella's feelings and find out why. (Day 1) Anger: What a day! I can't believe Jenny yelled at Bella after the school play. Sadness: Well, that's because Bella forgot her lines on stage. Anger: Jenny pointed out the mistake that Bella made. How could she do that in front of everyone? Joy: But I'm sure Jenny did not mean to hurt Bella. They have been best friends since elementary school. Remember? Anger: That's what I'm saying. A true friend would never put Bella down like that. Fear: I'm worried that they are not going to be friends anymore. Joy: Come on, Fear. Don't go too far. We'll see.::우리 마음의 소리. Bella는 올해로 15살이고 요즘 그 애의 기분은 좋다가 안 좋다가 한다. 오늘 그 애는 기분이 안 좋아 보인다. Bella의 감정에 귀 기울여 보고 그 이유를 알아보자. (첫째 날) Anger: 정말 끔찍한 하루야! 학교 연극이 끝난 후 Jenny가 Bella에게 소리를 지르다니 믿을 수가 없어. Sadness: 글쎄, 그건 Bella가 무대에서 그녀의 대사를 잊어버렸기 때문이잖아. Anger: Jenny는 Bella가 저지른 실수를 지적했잖아. 어떻게 모든 사람 앞에서 그렇게 할 수가 있니? Joy: 하지만 난 Jenny가 Bella에게 상처를 주려고 했던 건 아니었다고 확신해. 그들은 초등학교 때부터 가장 친한 친구였잖아. 기억하지? Anger: 내 말이 바로 그거야. 진정한 친구라면 절대로 그런 식으로 Bella를 깎아내리지 않을 거야. Fear: 나는 그들이 더 이상 친구로 지내지 않을까 봐 걱정돼. Joy: 자, Fear.::너무 극단적으로 생각하지 마. 곧 알게 되겠지. 
중2비김 5-2::(Day 2) Anger: I can't forgive Jenny. She didn't say a word to Bella. Fear: Jenny didn't even look at her. Jenny has never been this cold before. Sadness: Bella ate alone during lunch today. Poor Bella! Joy: Jenny is Bella's best friend. I'm sure there is a reason that we don't know about. Anger: I can't stand this any longer. Bella should just go and tell her about her feelings. Fear: I don't want Bella to be hurt again. She should let it go. Joy: They are good friends. They will work it out.::(둘째 날) Anger: 난 Jenny를 용서할 수 없어. 그 애는 Bella에게 한마디도 말을 안 했어. Fear: Jenny는 심지어 Bella를 쳐다보지도 않았어. Jenny가 전에 이렇게 차가웠던 적이 없었어. Sadness: Bella는 오늘 점심시간에 혼자 밥을 먹었잖아. 가엾은 Bella! Joy: Jenny는 Bella의 가장 친한 친구야. 나는 우리가 모르는 어떤 이유가 있다고 확신해. Anger: 나는 더 이상 이 상황을 못 참아. Bella는 일단 가서 Jenny에게 자신의 감정을 말해야 해. Fear: 나는 Bella가 또다시 상처받는 걸 원하지 않아. 그 애는 그냥 내버려 두어야 해. Joy: 그 애들은 좋은 친구야. 그 애들이 잘 해낼 거야. 
중2비김 5-3::(Day 3) Joy: Whew! I'm so happy that they are talking again. Anger: Yeah, Bella went to Jenny and talked to her first. Joy: Jenny didn't avoid Bella on purpose. Sadness: Yeah, Jenny didn't know a way to say sorry. Fear: I hope Bella doesn't have any more problems like this. Joy: Me, too. But problems are part of growing up. Just like this time, Bella will face the problems, solve them, and become wiser in the end.::(셋째 날) Joy: 휴! 나는 그 애들이 다시 이야기하게 되어 무척 기뻐. Anger: 그래, Bella가 Jenny에게 가서 그 애에게 먼저 말을 걸었지. Joy: Jenny는 일부러 Bella를 피한 게 아니었어. Sadness: 맞아, Jenny는 사과하는 방법을 몰랐던 거야. Fear: 나는 Bella에게 이번과 같은 문제가 더 이상 없기를 바라. Joy: 나도 그래. 하지만 문제는 성장의 일부야. 이번과 마찬가지로 Bella는 문제들에 직면하게 될 거고, 그것들을 해결하고, 결국 더 현명해질 거야. Doors to the Wild 
중2비김 6-1::The Footprints of a Baby Elephant. Today was my first day in Africa. I took lots of pictures of elephants. This morning, I found an elephant group by a small water hole. I saw a baby elephant drinking water beside her mother. Her eyes were as bright as stars. I gave her a name, Stella. Around noon, I saw a group of lions approaching Stella. The elephants stood around Stella and made a thick wall. Thanks to them, Stella was safe.::아기 코끼리의 발자국. 오늘은 내가 아프리카에 온 첫날이었다. 나는 코끼리 사진을 많이 찍었다. 오늘 아침에 나는 작은 물웅덩이 옆에 있는 한 코끼리 무리를 발견했다. 나는 아기 코끼리 한 마리가 엄마 옆에서 물을 마시고 있는 것을 보았다. 그 코끼리의 눈이 별처럼 밝았다. 나는 그 코끼리에게 Stella란 이름을 붙여 주었다. 정오 즈음에 나는 사자 한 무리가 Stella에게 다가가는 것을 보았다. 코끼리들은 Stella 주위에 둘러서서 두꺼운 벽을 만들었다. 그 코끼리들 덕분에 Stella는 안전했다. 
중2비김 6-2::Around sunset, I heard a strange sound. I followed the sound and found Stella crying next to her mom. She was lying dead and Stella was alone. It is dangerous to stay alone in such a wild area. What's more, it was going to be dark soon. Elephants can't see well at night. So Stella could easily be attacked. I called the elephant shelter and asked for help. I decided to stay by her until the rescue team came.::해질녘에 나는 이상한 소리를 들었다. 나는 그 소리를 따라갔고 Stella가 자신의 엄마 옆에서 울고 있는 것을 발견했다. 엄마는 죽어서 누워 있었고, Stella는 혼자였다. 이러한 야생 지역에서 혼자 있는 것은 위험하다. 더욱이 곧 어두워질 것이었다. 코끼리들은 밤에 잘 볼 수 없다. 그래서 Stella는 쉽게 공격을 받을 수 있었다. 나는 코끼리 보호소에 전화를 해서 도움을 요청했다. 나는 구조대가 올 때까지 Stella 곁에 머물기로 결정했다. 
중2비김 6-3::The night was dark and quiet. I kept my eyes on Stella with my night camera. Stella was still next to her mom. She was touching her mom's lifeless body with her nose. It was sad to see Stella staying close to her mom. I hope Stella stays safe throughout the night.::밤은 어둡고 조용했다. 나는 야간용 카메라를 이용해서 Stella를 계속 지켜보았다. Stella는 여전히 엄마 곁에 있었다. Stella는 코로 엄마의 죽은 몸을 어루만지고 있었다. Stella가 엄마 가까이에 머물고 있는 것을 보는 것은 슬픈 일이었다. 나는 Stella가 밤새도록 안전하게 있기를 바란다. 
중2비김 6-4::A new elephant group appeared and Stella approached them. At first, I thought that they would not let Stella in their group. But I was wrong. An elephant, probably the oldest female allowed Stella to become part of the group. The other elephants also seemed to welcome Stella. Unbelievably, one of the female elephants fed Stella. She cared for Stella as warmly as Stella's mom did. This was such an amazing moment!::새로운 코끼리 무리가 나타났고, Stella는 그 무리에 다가갔다. 처음에 나는 그 코끼리들이 Stella를 자신의 무리로 받아들이지 않을 것이라고 생각했다. 그러나 내 생각이 틀렸다. 아마도 가장 나이가 많은 암컷인 듯한 코끼리 한 마리가 Stella가 그 무리의 일원이 되도록 허락했다. 다른 코끼리들도 Stella를 반기는 것처럼 보였다. 믿을 수 없게도, 암컷 코끼리 중의 한 마리가 Stella에게 젖을 먹였다. 그 코끼리는 Stella의 엄마만큼 따뜻하게 Stella를 보살폈다. 이것은 너무나 놀라운 순간이었다.
중2비김 7-1::The More You See, The More You Know. Welcome to the World Art Museum tour. When you go to an art museum, how much time do you spend looking at each painting? Many visitors glance at one painting for only a few seconds before they move on. But you might miss the important details of paintings since it is hard to notice them right away. Today, we'll look at two paintings closely and I'll help you see interesting details.::보면 볼수록 더 많이 알아요. 세계 미술관 투어에 오신 것을 환영합니다. 미술관에 갈 때 여러분은 각각의 그림을 보는 데 얼마나 많은 시간을 보내나요? 많은 방문객들은 이동하기 전에 하나의 그림을 몇 초간만 힐끗 봅니다. 하지만 그림의 중요한 세부 사항들을 즉시 알아채는 것은 어렵기 때문에 여러분들은 그것들을 놓칠 수 있습니다. 오늘 우리는 두 개의 그림을 자세히 살펴볼 것이고, 여러분이 흥미로운 세부 사항들을 볼 수 있도록 제가 도와드리겠습니다. 
중2비김 7-2::Look at this painting first. The seaside landscape is so peaceful and beautiful, isn't it? The title of this painting is Landscape with the Fall of Icarus. So, can you see where Icarus is? Do you see two legs that are sticking out of the water near the ship? This is Icarus in the famous myth in Greece. In the myth, Icarus' father made wings for him with feathers and wax and told him to stay away from the sun. However, Icarus didn't listen. He flew too close to the sun. So, the wax melted and he fell into the water. Now, look at the entire painting again. Despite the tragedy of Icarus, people are going on with their everyday activities. Does the painting still look peaceful? What do you think the artist is trying to tell us?::먼저 이 그림을 보세요. 바닷가 풍경이 매우 평화롭고 아름답죠, 그렇지 않나요? 그러면 이카루스가 어디에 있는지 보이나요? 배 근처에 물 밖으로 나와 있는 두 다리가 보이죠? 이것이 그리스의 유명한 신화에 나오는 이카루스입니다. 신화에서 이카루스의 아버지는 그를 위해 깃털과 밀랍으로 날개를 만들어 주었고 그에게 태양을 가까이 하지 말라고 말했습니다. 하지만 이카루스는 듣지 않았습니다. 그는 태양에 너무 가깝게 날았습니다. 그래서 밀랍이 녹았고 그는 물에 빠졌습니다. 이제, 그림 전체를 다시 보세요. 이카루스의 비극에도 불구하고 사람들은 일상의 활동을 계속하고 있습니다. 그림이 여전히 평화로워 보이나요? 화가가 우리에게 무엇을 말하려 한다고 생각하나요? 
중2비김 7-3::Now, let's move on to the next painting. Do you see the artist behind the large canvas? He is Diego Velázquez, and he actually painted this picture. Who do you think he is painting? Take a quick look. The young princess seems to be the main person because she is in the center of the painting. But the title of the painting is The Maids of Honour. Then, is the artist drawing the two women beside the princess? Take a close look. It will make you wonder about the painting more. Try to see which direction the artist is looking at. Can you see the king and the queen in the mirror in the background of the painting? Who do you think he is painting now?::이제, 다음 그림으로 넘어갑시다. 커다란 캔버스 뒤에 있는 화가가 보이나요? 그는 Diego Velázquez이고, 그가 실제로 이 그림을 그렸습니다. 그가 누구를 그리고 있다고 생각하나요? 재빨리 봅시다. 어린 공주가 그림의 중앙에 있기 때문에 주인공처럼 보입니다. 그렇다면 화가는 공주 옆에 있는 두 여인을 그리고 있나요? 자세히 보세요. 그림에 대해 좀 더 궁금해하게 될 겁니다. 화가가 바라보고 있는 방향을 보려고 노력해 보세요. 그림의 배경에 있는 거울 속 왕과 왕비가 보이나요? 이제 여러분은 그가 누구를 그리고 있다고 생각하나요? Changes Ahead 
중2비김 8-1::My Tech-Free Trip Story. Last summer, my father suggested a surprising event: a family trip without smartphones! He said, "I hate to see you sitting together and only looking at your smartphones." My sister and I explained the need for smartphones, but he kept saying that we could not fully enjoy the trip with them. So we started a technology-free trip to a new city, Barcelona, Spain.::나의 '첨단 과학 기술 없는' 여행 이야기. 지난 여름, 아빠가 깜짝 놀랄 만한 이벤트로 스마트폰 없는 가족 여행을 제안하셨다! 아빠는 "나는 우리 가족이 함께 앉아서 각자의 스마트폰만 보고 있는 걸 보는 게 참 싫구나"라고 말씀하셨다. 여동생과 내가 스마트폰이 필요하다고 설명했지만, 아빠는 스마트폰이 있으면 여행을 충분히 즐길 수 없을 거라고 계속해서 말씀하셨다. 그래서 우리는 새로운 도시인 스페인의 바르셀로나로 '첨단 과학 기술 없는' 여행을 시작했다. 
중2비김 8-2::Our first day was terrible. On the way to our guesthouse around Plaza Reial, we got lost in downtown Barcelona. Dad was busy looking at the map and asking for directions with a few Spanish words he got from a tour guidebook. Even though our guesthouse was right next to the Plaza, it took us about two hours to get there. We were so tired that we could not go out for dinner. I went to bed but couldn't fall asleep because I was worried about what would happen the next day.::우리의 첫째 날은 엉망이었다. 레이알 광장 주변에 있는 여행자 숙소로 가는 길에 우리는 바르셀로나 시내에서 길을 잃었다. 아빠는 지도를 보며 여행 안내 책자에서 배운 스페인어 몇 마디로 길을 묻느라 분주하셨다. 우리의 숙소가 광장 바로 옆에 있었음에도 불구하고, 우리가 그곳에 도착하는 데는 거의 두 시간이 걸렸다. 우리는 너무 피곤해서 저녁을 먹으러 나갈 수가 없었다. 나는 잠자리에 들었지만 내일 무슨 일이 일어날지 걱정이 되어서 잠들 수가 없었다. 
중2비김 8-3::After looking around Gaudi's Park Guell, we decided to have seafood fried rice for lunch. However, we didn't know which restaurant to go to. We needed help, so Mom went up to an elderly lady and tried to ask for directions to a popular seafood restaurant. Luckily, she seemed to understand Mom's few Spanish words. She took us to a small local restaurant nearby. The seafood fried rice was amazing. I really wanted to take pictures of the food and post them on my blog. But without my phone, I just decided to enjoy the moment.::가우디가 지은 구엘 공원을 둘러본 후, 우리는 점심으로 해산물 볶음밥을 먹기로 했다. 그러나 우리는 어떤 식당으로 가야 할지 몰랐다. 우리는 도움이 필요했고, 엄마가 한 노부인에게 가서 인기 있는 해산물 식당으로 가는 길을 물어보려 애쓰셨다. 운이 좋게도 그녀는 몇 마디 안 되는 엄마의 스페인어를 이해하는 듯했다. 그녀는 우리를 근처에 있던 작은 현지 식당으로 데려다 주었다. 그 해산물 볶음밥은 놀랍도록 맛있었다. 나는 음식 사진을 찍어 그것을 내 블로그에 올리고 싶은 마음이 정말 간절했다. 그러나 스마트폰이 없었기 때문에 나는 그냥 그 순간을 즐기기로 했다. 
중2비김 8-4::During the remaining days, we relied more and more on the locals. We were able to meet and talk with various people on the streets, in the bakeries, and in the parks. They were always kind enough to show us different sides of Barcelona with a smile. Also, our family talked a lot with each other. We spent much of our time together on the Spanish train, on the bus, and at the restaurants.::(여행의) 남아 있는 날들 동안, 우리는 점점 더 현지 사람들에게 의존하게 되었다. 우리는 거리에서, 빵집에서, 그리고 공원에서 다양한 사람들을 만나 이야기할 수 있었다. 그들은 항상 웃으면서 너무나 친절히도 바르셀로나의 다양한 면을 우리에게 보여 주었다. 또한 우리 가족은 서로 많은 대화를 나누었다. 우리는 스페인식 기차에서, 버스에서, 그리고 식당에서 많은 시간을 함께 보냈다. 
중2비김 8-5::Our technology-free trip was a new and different experience. Before the trip, I was so dependent on my smartphone that I couldn't do anything without it. But now I see that I can enjoy the moment without it. From the experience, I have learned the importance of a balanced use of the smartphone. So, next time, would I travel without a smartphone? Probably not. But I will try to use it more wisely.::우리의 '첨단 과학 기술 없는' 여행은 새롭고 색다른 경험이었다. 여행 전에 나는 내 스마트폰에 너무 의존해서 그것 없이는 아무것도 할 수 없었다. 하지만 지금은 내가 스마트폰 없이도 그 순간을 즐길 수 있음을 알고 있다. 그 경험을 통해, 나는 스마트폰을 균형 있게 사용하는 것이 중요함을 배우게 되었다. 그러면 다음번에 나는 스마트폰 없이 여행을 하게 될까? 아마도 그렇지는 않을 것이다. 하지만 나는 그것을 좀 더 현명하게 사용하기 위해 노력할 것이다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

중3 능김 DB  (2) 2020.05.21
중3 비상 김 DB  (0) 2020.05.21
빠바 기초 DB  (0) 2020.05.21
빠바 유형 DB  (0) 2020.05.21
독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.05.21

빠바 기초 DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:25
728x90
반응형

1::Office workers may face many biases. Some of these are based on gender or race. When this kind of bias prevents a worker from being promoted, we call it a glass ceiling. Similarly, the term “bamboo ceiling” refers to the specific bias that affects Asians working for Western companies. One problem is simple stereotyping. Some people believe that Asians aren’t aggressive enough to be good leaders. Another is that businesses trying to become more diverse often seek African-American or Latino employees without considering Asian Americans. However, companies are becoming more aware of the bamboo ceiling and are developing training programs to eliminate the prejudice. Hopefully, this will allow more Asian Americans to get important positions in Western companies.::사무직 근로자는 많은 편견에 직면할지도 모른다. 이것들 중 일부는 성별이나 인종에 기반을 둔다. 이런 종류의 편견이, 직원이 승진되는 것을 막을 때, 이를 유리 천장이라 부른다. 유사하게, ‘대나무 천장’이라는 용어는 서구 회사에서 일하는 아시아인들에게 영향을 미치는 특정 편견을 일컫는다. 한 가지 문제는 단순 정형화이다. 어떤 사람들은 아시아인들이 훌륭한 지도자가 될 만큼 충분히 적극적이지 않다고 생각한다. 또 다른 문제는, (직원의 인종 면에서) 보다 더 다양해지려고 노력하는 기업들이 흔히 아시아계 미국인들은 고려하지 않고 아프리카계 미국인이나 라틴계 직원을 찾는다는 것이다. 그러나 회사들이 대나무 천장을더 깨달아가고 있으며 이 편견을 없앨 교육 프로그램을 개발하고 있다. 잘 되면, 이는 더 많은 아시아계 미국인들이 서구 회사에서 중요한 직위를 맡게 할 수 있을 것이다. 
3::A long time ago, a flood in northern Vietnam prevented farmers from working in their fields. In their free time, they came up with the idea of water puppet shows. First, they carved and painted the puppets. Next, they attached strings to them. The strings were then tied to bamboo poles, which allowed the farmers to control the puppets. They stood in their flooded fields and held the bamboo poles. The strings attached to the poles made the puppets move, so they appeared to be alive. Using these puppets, the farmers gave the other villagers puppet shows. Even today, water puppet shows are an important part of Vietnamese culture.::오래전에, 북부 베트남에서의 홍수가 농부들이 밭에서 일을 할 수 없게 만들었다. 한가한 시간에, 그들은 수상 인형극이라는 아이디어가 떠올랐다. 우선, 그들은 인형들을 깎아 만들고 색을 칠했다. 그런 다음, 그들은 그것들에 줄을 달았다. 그러고 나서 그 줄은 대나무 장대에 묶였는데, 이는 농부들이 인형들을 조종할 수 있게 해 주었다. 그들은 물에 잠긴 밭에 서서 대나무 장대들을 잡았다. 장대에 연결된 그 줄들이 인형들을 움직이게 만들어서, 그것들은 살아 있는 것처럼 보였다. 이 인형들을 이용해서, 농부들은 마을의 다른 사람들에게 인형극을 보여 주었다. 오늘날도, 수상 인형극은 베트남 문화의 중요한 일부이다. 
4::The greater honeyguide is a unique bird that lives in the eastern part of Africa. It got its name because it guides people to honey. To do so, the greater honeyguide calls out in a unique way that is only used when it communicates with people. From high up in the trees, the bird sings its call and waits for humans to follow. While it guides them, it stops frequently as it moves through the forest so that the humans don’t get lost. When the bird gets close to the beehive, it uses a slightly different call to let people know the honey is close. After the humans take the honey, the bird can eat the rest of the honeycomb. This relationship, the most beneficial between birds and humans, has continued for many thousands of years.::큰꿀잡이새는 아프리카 동부 지역에 사는 독특한 새이다. 이 새는 사람들을 꿀이 있는 곳으로 안내하기 때문에 그 이름을 얻었다. 그렇게 하기 위해, 큰꿀잡이새는 사람들과 의사소통할 때만 사용되는 독특한 방식으로 울부짖는다. 나무 위 높은 곳에서, 이 새는 울음소리를 내고 사람들이 따라오기를 기다린다. 이 새는 사람들을 안내하는 동안, 그들이 길을잃지 않도록 숲속을 지나가면서 자주 멈춘다. 이 새는 벌집에 가까워지면, 꿀이 가까이 있다는 것을 사람들이 알게 하기 위해 약간 다른 울음소리를 사용한다. 사람들이 꿀을 가져가고 나면, 이 새는 벌집에 남아 있는 것을 먹을 수 있다. 새와 인간 사이에서 가장 유익한 이 관계는 수천 년 동안 지속하여 왔다. 
5::The peppered moth is a common insect in Britain. However, the story of its evolution is amazing. Because it provides a clear example of Darwin’s theory of natural selection, it is sometimes called “Darwin’s moth.” In the past, almost all of the peppered moths in Britain were light colored. This allowed them to blend in with the lichen that grew on trees. But in the mid-19th century, people in cities began to burn coal. This caused air pollution that killed the lichen and turned the trees black. Suddenly, a darker color was a survival advantage for peppered moths. Dark moths became more and more common until most of the peppered moths in British cities were dark. Because the peppered moth has a short lifespan, natural selection happened quite quickly.::영국에서 회색가지나방은 흔한 곤충이다. 그러나, 이것의 진화 이야기는 놀랍다. 다윈의 자연선택설의 명백한 사례를 제공하기 때문에, 그것은 때때로 ‘다윈의 나방’으로 불린다. 과거에, 영국에 있는 거의 모든 회색가지나방은 밝은색을 띠었다. 이는 그것들이 나무에서 자라는 이끼와 조화되도록 했다. 하지만 19세기 중반에, 도시 사람들이 석탄을 태우기 시작했다. 이는 이끼를 죽이고 나무를 검게 변하게 하는 대기 오염을 야기했다. 갑자기, 더 어두운색이 회색가지나방에게 생존의 이점이 되었다. 어두운색의 나방이 점점 더 흔해져서 영국 도시의 회색가지나방 대부분이 어두운색이 되었다. 회색가지나방은 수명이 짧기 때문에, 자연선택이 상당히 빠르게 일어난 것이다. 02 주어·동사 바로 찾기 
1::Talking about weight at any age is difficult. But with childhood obesity becoming a serious global problem, parents are wondering how to bring up the subject. Thankfully, experts say that it’s actually best not to talk about weight at all. First, it’s helpful for parents to realize that the whole family needs to get healthy together. Kids follow what their parents do. If the house is full of junk food, the kids will be unhealthy. Second, promoting positive body image to children is essential. Parents must focus on health, not appearance. Rather than telling a child, “Please try to lose weight,” parents should help children overcome unhealthy habits and form healthy ones. Honest conversation about health will make a difference.::어떤 나이든 체중에 관해 이야기하는 것은 어렵다. 하지만 어린 시절의 비만이 세계적으로 심각한 문제가 되면서, 부모는 그 화제를 어떻게 꺼낼지 알고 싶어 한다. 다행히도 전문가들은 체중에 대해 일절 말하지 않는 것이 사실상 가장 좋다고 말해 준다. 우선, 가족 전체가 다 같이 건강해져야 함을 부모가 깨닫는 것이 도움이 된다. 아이들은 부모가 하는 것을 따라 한다. 집이 정크푸드로 가득하다면, 아이들은 건강하지 못할 것이다. 둘째로, 아이들에게 신체에 대한 긍정적인 이미지를 고취하는 것이 필수적이다. 부모는 외모가 아닌 건강에 초점을 맞춰야 한다. 아이에게 “체중을 줄일 노력을 하렴.”이라고 말하는 대신, 부모는 아이들이 건강에 좋지 않은 습관을 이겨내고 건강한 습관을 형성하도록 도와야 한다. 건강에 관한 진솔한 대화를 하면 큰 효과가 있을 것이다. 
2::Milk is nutrient-rich and can provide children with protein, calcium, and vitamin D. For those reasons, many people believe that it’s always good for kids to drink plenty of milk. However, too much of a good thing can cause problems. Researchers at Toronto’s St. Michael’s Hospital studied blood samples from over 1,300 kids between the ages of two and five. They found that the kids who drank more milk had increased vitamin D levels but lower levels of iron. Further research showed that if children drink two cups of milk a day, they will have good levels of vitamin D and iron. Once they have more than two cups, their iron levels will go down. So, while milk is good, there is a limit to how good it is.::우유는 영양분이 풍부하고, 아이들에게 단백질, 칼슘, 그리고 비타민 D를 제공할 수 있다. 이러한 이유들로 인해, 많은 사람들은 아이들이 많은 우유를 마시는 것이 언제나 좋다고 믿는다. 하지만 좋은 것도 과도하면 문제를 일으킬 수 있다. 토론토의 St.Michael 병원의 연구원들은 2세에서 5세 사이의 1,300명 이상의 아이들의 혈액 표본들을 연구했다. 그들은 더 많은 우유를 마신 아이들은 증가된 비타민 D 수치를 보이더라도 더 낮은 철분 수치를 보이는 것을 발견했다. 추가 연구는 만약 아이들이 하루에 두 컵의 우유를 마시면, 그들은 적정한 수준의 비타민 D와 철분을 가질 것을 보여 주었다. 일단 그들이 두 컵 이상을 섭취하면, 그들의 철분 수치는 낮아질 것이다. 그러므로 우유가 좋긴 하지만, 그것이 얼마나 좋은지에는 한계가 있다. 
3::The butterfly fish is found near coral reefs in tropical waters. It is brightly colored, with distinctive markings on its body. So unique is the appearance of the butterfly fish that it is instantly recognizable. Many interesting things about this fish stand out. First, there are more than 100 different species of butterfly fish. Second, although it is found in many places, including the Atlantic, Indian, and Pacific oceans, it needs very specific conditions to survive. In addition, the butterfly fish searches for food during the day and rests at night, like humans do, and it mostly eats plankton and small shrimp. Perhaps the most interesting thing about the butterfly fish, however, is that pairs stay together for life after they mate. Unfortunately, water pollution and habitat loss are currently threatening the butterfly fish, so it is considered an endangered species.::나비고기는 열대 바다의 산호초 근처에서 발견된다. 나비고기는 밝은색을 띠고 있으며, 몸에 독특한 무늬가 있다. 나비고기의 외양이 매우 독특해서 즉시 알아볼 수 있다. 이 물고기에 관한 많은 흥미로운 것들이 두드러진다. 첫째로, 나비고기는 100가지 이상의 각기 다른 종류가 있다. 둘째로, 그것은 대서양, 인도양, 그리고 태평양을 포함한 많은 장소에서 발견되긴 하지만, 생존하기 위해서 매우 특정한 조건들이 필요하다. 게다가, 나비고기는 사람들이 하는 것처럼 낮 동안 음식을 찾고 밤에 쉬며 주로 플랑크톤과 작은 새우를 먹는다. 그러나 아마도 나비고기에 관한 가장 흥미로운 것은 나비고기 쌍이 짝지은 후에 평생을 함께한다는 점일 것이다. 안타깝게도, 수질 오염과 서식지 소실 때문에 나비고기가 현재 위협받고 있어서 멸종 위기에 처한 종으로 간주되고 있다. 
4::In the past, pirates often wore earrings. However, this was not a simple fashion choice. Many pirates of that time wore gold hoops in their ears for superstitious reasons. It was believed that they could cure bad eyesight and prevent drowning. Some pirates would also attach wax to their earrings, which could be used as earplugs when they fired cannons during battles. Earrings made of silver or gold had practical purposes as well—if the pirate died at sea, they were used to pay for funeral expenses when his body washed ashore. Some pirates even had the name of their hometown engraved on their earrings to ensure that their body would be sent to their family. In cases such as this, the earrings would also be used to pay the cost of transporting the pirate’s body.::과거에, 해적들은 대개 귀고리를 착용했다. 하지만, 이는 단순히 패션을 위한 선택이 아니었다. 그 당시의 많은 해적들은 미신적인 이유들 때문에 금으로 된 고리들을 귀에 걸었다. 그것들은 나쁜 시력을 치유하고 익사하는 것을 막아 줄 수 있다고 믿어졌다. 몇몇 해적들은 또한 그들의 귀고리에 왁스를 붙이곤 했는데, 그것은 그들이 전투 중에 대포를 발사할 때 귀마개로 사용될 수 있었다. 은이나 금으로 만들어진 귀고리는 또한 실용적인 용도를 가지고 있었다. 만약 해적이 바다에서 죽으면, 그의 시신이 해안으로 밀려왔을 때 장례비를 지불하는 데 그 귀고리가 사용되었다. 어떤 해적들은 자신의 시신이 가족에게 확실히 보내지도록 하기 위해서 자신의 귀고리에 심지어 고향 이름을 새겨 넣기까지 했다. 이와같은 경우에, 귀고리는 또한 그 해적의 시신을 실어 나르는 비용을 지불하는 데에도 사용되곤 했다. 
5::The 4 Deserts Race Series, which consists of four long races in different parts of the world, is one of the most difficult footraces in the world. The Last Desert is the final event, and in order to compete in it, runners must complete at least two of the three previous races. What makes it so difficult is that it takes place in Antarctica! The race is held once every two years, giving the environment time to recover from human impact in between events. To finish, the participants must run 250 kilometers in seven days. They carry a small amount of safety equipment and are provided with water, food, shelter, and medical assistance. They may face blizzards and temperatures as low as -20 °C. But despite the extreme conditions of the race, more and more runners participate each time it is held. Some former competitors even return to challenge themselves again.::The 4 Deserts Race Series는 세계 다른 지역에서 열리는 네 차례의 장거리 경주로 구성되는데, 세상에서 가장 힘든 도보 경주 중 하나이다. 남극 마라톤 대회는 그 마지막 경기이며, 그 경기에 출전하기 위해서 주자들은 앞선 세 개 경주 중에서 최소 두 개를 완료해야 한다. 그것을 그토록 어렵게 만드는 것은 그것이 남극 대륙에서 개최된다는 것이다! 그 경주는 경기들 사이에 인간의 영향으로부터 자연이 회복할 시간을 주며, 2년에 한 번 개최된다. (경주를) 완주하기 위해, 참가자들은 7일 안에 250km를 달려야 한다. 그들은 소량의 안전 장비를 휴대하며, 물, 식량, 대피소와 의료 지원을 제공받는다. 그들은 눈보라와 영하 20도만큼 낮은 기온에 직면할지도 모른다. 하지만 경주의 극한 조건에도 불구하고, 경주가 개최될 때마다 점점 더 많은 주자들이 참가한다. 몇몇 이전 참가자들은 심지어 자신에 도전하기 위해 다시 돌아오기도 한다. 03 목적어 바로 찾기 
1::Most syndromes only involve something bad. However, Stendhal syndrome starts with something good that leads to something bad. It is most likely to occur when you are enjoying yourself at an art museum. You may find yourself staring at an amazing masterpiece. And that’s when it happens. Your emotions become too strong, you start to feel dizzy, and you begin to panic. You may find it hard to believe that this really happens, but it’s a serious problem for some tourists. Therefore, experts advise travelers to vary the activities on their schedule. By balancing their schedules between viewing art and enjoying other activities, they can avoid Stendhal syndrome. This is because your odds of developing it are reduced if you don’t allow yourself to be overwhelmed by beauty.::대부분의 증후군은 단지 나쁜 것들만 수반할 뿐이다. 하지만, 스탕달 증후군은 나쁜 것으로 이끄는 좋은 것에서 시작한다. 이것은 당신이 미술관에서 감상하고 있을 때 발생할 가능성이 가장 크다. 당신은 놀라운 걸작을 응시하고 있는 자신을 발견할지도 모른다. 그리고 그때가 스탕달 증후군이 일어나는 때이다. 당신의 감정이 너무 강렬해져서, 어지러움을 느끼기 시작하고, 공황 상태에 빠지기 시작한다. 이런 일이 정말 일어난다고 믿기 어려울지 모르지만, 이는 일부 관광객들에게는 심각한 문제이다. 따라서, 전문가들은 여행자들에게 그들의 일정상 활동들을 다양하게 하라고 조언한다. 예술 작품 감상과 다른 활동을 즐기는 것 사이에서 일정상 균형을 잡음으로써, 스탕달 증후군을 방지할 수 있다. 이것은 만약 당신이 스스로 아름다움에 압도당하지 않게 하면 그것이 생길 가능성이 줄어들기 때문이다. 
2::Morgan Freeman, the famous American actor, was once asked how much happier he was after winning an Academy Award. He replied that he was happy before he won the award and was still happy after. Although he considered the award a symbol of his achievement, it didn’t have any effect on his happiness. When I first heard this, I was impressed with how wise Freeman is. He knows that the real way to achieve happiness is by constantly improving yourself. If you think that winning a competition is going to make you happy, your life will be full of ups and downs. But if you compete with yourself, always trying to be a better person, you are likely to live a satisfying and happy life.::유명한 미국 배우인 Morgan Freeman은 아카데미상을 받은 후에 얼마나 더 행복해졌는지 질문을 받은 적이 있다. 그는 상을 받기 전에도 행복했고 후에도 여전히 행복하다고 대답했다. 그는 그 상을 자신의 성취의 상징으로 여기긴 했지만, 그것은 그의 행복에 아무런 영향도 미치지 않았다. 내가 이 말을 처음 들었을 때, Freeman이 얼마나 현명한지에 감명받았다. 그는 행복을 성취하는 진정한 방법이 끊임없이 자신을 향상시키는 것에 의함이라는 것을 안다. 경쟁에서 이기는 것이 당신을 행복하게 만들 것이라고 생각한다면, 당신의 삶은 기복으로 가득 찰 것이다. 하지만 만약 당신이 항상 더 나은 사람이 되고자 노력하며 자신과 경쟁한다면, 당신은 만족스럽고 행복한 삶을 살게 될 것이다. 
3::Don’t you hate it when you come across an ad for an event, only to find that the dates have already passed? New York’s Museum of Modern Art now offers a tool to help art lovers who experience this annoyance. MoMA’s past exhibits are all stored online. This means you can see the exhibits from your computer. Thanks to MoMA’s website, no one has to give up experiencing great art exhibits because of their schedule or location. If you’ve missed an exhibition date or if New York is just too far away, you can view online photographs of the artwork for free. Why not check it out today, and experience modern art in a completely modern way?::당신은 행사 광고를 우연히 발견했을 때 결국 날짜가 이미 지난 것을 알게 되면 몹시 싫지 않은가? 지금 뉴욕 현대 미술관은 이런 짜증스러운 일을 겪는, 미술을 사랑하는 사람들을 도울 수 있는 도구를 제공한다. MoMA의 지난 전시는 온라인에 모두 저장되어 있다. 이는 당신이 컴퓨터로 전시를 볼 수 있다는 의미이다. MoMA 웹 사이트 덕분에, 어느 누구도 그들의 일정이나 위치 때문에 훌륭한 미술 전시회(를 볼 수있는) 경험을 포기할 필요가 없다. 전시회 날짜를 놓쳤거나 뉴욕이 너무 멀다면, 무료로 미술 작품의 온라인 사진을 볼 수 있다. 오늘 확인해 보고, 온전히 현대적인 방식으로 현대 미술을 경험하는 것은 어떤가? 
4::Cattle farmers are finding it hard to feed their cattle these days. A recent drought has sent the price of corn up, making it too expensive for many farmers. However, a sweet alternative has proven appealing to some ranchers. These ranchers are mixing chocolate, pieces of hard candy, hot chocolate mix, and marshmallows into their cows’ regular feed. This sweet feed has more fat than traditional feed and is much cheaper than buying corn. Though some people are concerned that feed of this sort could be damaging to the cows’ health, the farmers who have tried the method aren’t worried about it at all. They say that their cows are just as healthy as they were in the past and have no problem gaining weight.::소를 키우는 농부들은 요즘 소를 사육하는 것이 어렵다고 생각하고 있다. 최근의 가뭄이 옥수수 가격을 상승시켜, 많은 농부들에게 옥수수가 너무 비싸도록 만들었다. 하지만, 달콤한 대안이 몇몇 목장 주인들에게 매력적인 것으로 드러났다. 이 목장 주인들은 초콜릿, 단단한 사탕 조각, 코코아 혼합 가루, 그리고 마시멜로를 소들이 평상시에 먹는 사료에 섞고 있다. 이 달콤한 사료는 전통적인 사료보다 지방을 더 많이 함유하며 옥수수를 사는 것보다 훨씬 더 저렴하다. 어떤 사람들은 이런 종류의 사료가 소의 건강에 해로울 수 있다고 염려하지만, 이 방법을 시도해 본 농부들은 그 점에 대해 전혀 걱정하지 않는다. 그들은 자신들의 소가 과거만큼이나 건강하며 살이 찌는 데에 아무런 문제가 없다고 말한다. 
5::For a long time, scientists have been trying to solve a mystery about the planet Jupiter. Its upper atmosphere shouldn’t be as hot as it actually is. Now, they think they may have found the source of this unexpected heat—Jupiter’s Great Red Spot. This spot is actually a giant storm that has existed on the surface of the planet for at least 300 years. Bigger than Earth, it constantly expands and contracts, creating both gravity waves and sound waves. Scientists now believe that the heat in Jupiter’s upper atmosphere is caused by a combination of these two types of waves. They collide like ocean waves crashing on a beach, causing the planet’s atmosphere to heat up.::오랫동안, 과학자들은 행성인 목성에 관한 신비를 풀려고 노력해 오고 있다. 그것의 상층 대기는 그것이 실제 그런 것만큼 뜨거워서는안 된다. 현재, 그들은 자신들이 이 예상 밖의 열의 근원, 바로 대적점(Great Red Spot)을 발견한 것일지도 모른다고 생각한다. 이 지점(대적점)은 실제로 최소한 300년 동안 이 행성의 표면에 존재해 온 거대한 폭풍이다. 지구보다 더 큰 대적점은, 중력파와 음파 둘 다 만들어내며 끊임없이 팽창하고 수축한다. 이제 과학자들은 목성의 상층 대기의 열이 이 두 가지 형태의 파장의 결합으로 생겨난다고 생각한다. 그것들은 해변에 부딪치는 파랑처럼 충돌해서, 이 행성의 대기가 뜨거워지게 한다. 04 보어의 이해 
1::A woman was sitting looking at people playing in the park. A young man saw her sitting there and invited her to play a quiz game. All she would have to do would be to ask and answer questions. Full of confidence, he even suggested that if she couldn’t answer his question, she’d pay $5, but if he couldn’t answer hers, he’d pay $500. The woman became interested in playing and agreed. The man asked, “How many moons does Saturn have?” Discouraged, the woman gave him $5. Then she asked, “What goes up a mountain with three legs and comes down with four?” Though he thought over and over, he couldn’t think of the answer and finally paid her $500. “What’s the answer?” he asked her. Immediately, the woman gave him a five-dollar bill from her purse.::한 여자가 공원에서 놀고 있는 사람들을 바라보며 앉아 있었다. 한 젊은 남자가 그녀가 거기에 앉아 있는 것을 보고 그녀에게 퀴즈 게임을 하자고 청했다. 그녀가 해야 할 일이라고는 질문하고 답하는 것뿐이었다. 자신감에 차서, 그는 심지어 자신의 질문에 그녀가 대답하지 못 하면 그녀는 5달러를 주면 되지만, 그가 그녀의 질문에 대답하지 못하면 자신은 500달러를 주겠다고 제안했다. 여자는 게임을 하는 것에 흥미가 생겨 동의했다. 남자가 “토성은 몇 개의 위성이 있나요?”라고 물었다. 낙담하며, 여자는 그에게 5달러를 주었다. 그다음에, 그녀가 “다리 세 개로 산을 올라 (다리) 네 개로 내려오는 것은 무엇인가요?”라고 물었다. 남자는 거듭 생각했지만, 답을 생각해내지 못했고 결국 그녀에게 500달러를 주었다. “답이 뭐예요?”라고 그가 그녀에게 물었다. 곧바로, 여자는 자신의 지갑에서 5달러짜리 지폐를 꺼내 그에게 주었다. 
2::If you use toothpaste or facial scrub, you might be polluting the ocean. Both of these products often contain microbeads. Microbeads are tiny pieces of plastic that are smaller than five millimeters. Due to their size, they are easily washed down sink drains. As they are not removed by sewage treatment plants, they go straight to the ocean. Just taking one shower can pollute the ocean with about 100,000 tiny pieces of plastic. This is a serious issue because fish often eat microbeads. This can make them sick. An even worse problem is that humans sometimes eat these fish. Microbeads contain toxins, which can cause great harm to us. For this reason, many countries have begun banning the use of microbeads.::치약이나 얼굴용 스크럽을 사용한다면, 당신은 바다를 오염시키고 있는지도 모른다. 이 제품들 모두 흔히 미세플라스틱이 들어 있다. 미세플라스틱은 5mm 미만의 아주 작은 플라스틱 조각이다. 크기 때문에, 그것들은 쉽게 배수구로 씻겨 나간다. 그것들은 하수 처리 시설에서 제거되지 않기 때문에, 바다로 직행한다. 단지 샤워 한 번 하는 것이 약 10만개의 아주 작은 플라스틱 조각으로 바다를 오염시킬 수도 있다. 이는 물고기가 자주 미세플라스틱을 먹기 때문에 심각한 문제이다. 이는 물고기를 병들게 만들 수 있다. 훨씬 더 심각한 문제는 때때로 인간이 이런 물고기를 먹는다는 것이다. 미세플라스틱은 독소를 함유하는데, 이는 우리에게 큰 해를 입힐 수도 있다. 이런 이유로 인해, 많은 나라들에서 미세플라스틱 사용을 금지하기 시작했다. 
3::Some people think aquariums have just one purpose—to entertain visitors. But aquariums also play the important role of helping us learn about and protect sea creatures. For this reason, the City Aquarium is proud to introduce its new sea turtle center. Here, we will take care of wild sea turtles that are sick or have been injured. Once they are healthy again, they will be released. With the opening of the center, the City Aquarium has positioned itself to become a leader in sea turtle conservation. The center will also allow guests to share the joy of helping these beautiful animals. It is an experience the whole family can enjoy.::어떤 사람들은 수족관이 방문객들을 즐겁게 하는 단지 한 가지 목적만 있다고 생각합니다. 하지만 수족관은 우리가 해양 생물에 대해 배우고 그것을 보호하도록 돕는 중요한 역할도 합니다. 이런 이유로, 시립 수족관은 새로운 바다거북관을 소개하게 되어 자랑스럽습니다. 이곳에서, 저희는 병들거나 부상당한 야생 바다거북을 돌볼 것입니다. 그들이 건강을 되찾는 즉시 방생될 것입니다. 바다거북관의 개장과 함께, 시립 수족관은 바다거북 보호에 있어 선두 주자가 되기 위해 자리매김해왔습니다. 바다거북관은 또한 방문객들이 이 아름다운 동물들을 돕는 기쁨을 공유할 수 있도록 할 것입니다. 이것은 가족 모두가 즐길 수 있는 경험입니다. 
4::Cats are sometimes thought of as being rather silly animals that are always getting themselves stuck in trees. For instance, they often become frightened of something, run up a tree, and then cry sadly until they are rescued. However, there is a reasonable explanation for this type of behavior. It has to do with the shape of the cat’s claws. Cats’ claws are hooked in a direction that makes climbing up a tree an easy task. When it comes to climbing back down the tree, though, these claws are not very helpful. In addition, cats need to climb with their heads facing up. That means that the only way to get out of a tree is to go down backwards. Surely anyone can understand how scary it is to climb when you can’t see where you are going!::고양이는 항상 나무에서 꼼짝 못 하고 있는 다소 어리석은 동물이라고 때때로 여겨진다. 예를 들어, 그것들은 자주 무언가에 겁먹어서 나무 위로 달려 올라가서는 구조될 때까지 슬프게 운다. 그렇지만 이런 행동 유형에는 타당한 이유가 있다. 그것은 고양이의 발톱 모양과 관련이 있다. 고양이의 발톱은 나무를 오르는 것을 쉽게 만드는 방향으로 굽어 있다. 그러나 다시 나무를 내려오는 것에 관해서라면, 이 발톱은 그다지 도움이 되지 않는다. 게다가, 고양이는 머리를 위로 향한 채로 움직여야 한다. 그것은 나무에서 벗어나는 유일한 방법이 뒷걸음질하여 내려오는 것임을 의미한다. 당신이 어디로 가고 있는지 볼 수 없을 때 움직이는 것이 얼마나 무서운지 분명 누구든 이해할 수 있을 것이다! 
5::“The reasons why teens steal vary,” explains Peter Berlin in the National Report on Theft. “It’s not an issue of good vs. bad or rich vs. poor.” These days, in fact, the factors behind teen theft are becoming more complex. Some teens engage in shoplifting out of a desire to impress their friends with risky behavior, while others use theft as a way to prove their independence from the adult world. However, many teenagers engage in stealing because they have a poor self-image and see bad behavior as their only way to gain attention or acceptance. “Interestingly,” Berlin goes on to say, “when teens become too stressed, they become vulnerable to temptation and pressure from friends that can lead to stealing. This is especially true when they feel unworthy, angry, depressed, unattractive or unaccepted.”::Peter Berlin은 절도에 관한 국가 보고서에서 “십 대들이 절도를 하는 이유는 각기 다르다.”라고 설명한다. “그것은 선 대(對) 악 혹은 부유함 대(對) 빈곤함의 문제가 아니다.” 요즘은 사실상, 십 대의 절도 이면에 있는 요인들이 더 복잡해지고 있다. 어떤 십 대들은 위험한 행동으로 자신의 친구들에게 깊은 인상을 주려는 바람에서 가게 물건을 훔치는 데 가담하는 반면, 다른 십 대들은 어른들의 세계로부터의 자신의 독립을 증명하는 하나의 방식으로 절도를 이용한다. 그러나, 많은 십 대들은 좋지 못한 자아상을 가지고 있고, 나쁜 행동을 관심이나 용인을 받는 유일한 방법이라고 여기기 때문에 절도에 가담한다. Berlin은 이어서 “흥미롭게도, 십 대들은 지나치게 스트레스를 받으면, 절도로 이르게 할 수 있는 유혹이나 친구들로부터의 압박에 취약해진다. 이것은 그들이 하찮다고 느낄 때, 화가 날 때, 우울할 때, 남의 눈을 끌지 못하거나 용인되지 않는다고 느낄 때 특히 그렇다.”라고 말한다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

중3 비상 김 DB  (0) 2020.05.21
중2 비상 김 DB  (0) 2020.05.21
빠바 유형 DB  (0) 2020.05.21
독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.05.21
영어 시사YBM 박 DB  (0) 2020.05.21

빠바 유형 DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:24
728x90
반응형

빠바유 1-ex1::Many people have become walking advertisements. Even though we often say that we hate advertisements on television, radio, in magazines, and on signs, we don't seem to mind becoming advertisements ourselves. Think, for example, how many of our cars have stickers on the back that advertise some amusement park or tourist attraction we have visited. And what about our clothes? We proudly show off the names of designers on our sports shoes, our shirts, and our jeans. And we wear T-shirts covered in all kinds of advertising messages. For instance, people are happy to wear shirts that read "Coca Cola," "Nike," and "I Love NY." So tell me, do you really hate advertisements?::많은 사람들은 걸어 다니는 광고가 되어 버렸다. 우리는 흔히 텔레비전, 라디오, 잡지, 간판에 나오는 광고들을 싫어한다고 말하지만, 우리 스스로 광고가 되는 것에는 신경을 쓰지 않는 것처럼 보인다. 예를 들어, 얼마나 많은 우리의 자동차들이 뒤에다 우리가 가 본 놀이공원이나 관광 명소를 광고하는 스티커를 붙이고 다니는지 생각해 보라. 그리고 우리의 옷은 어떤가? 우리는 운동화와 셔츠, 청바지에 디자이너들의 이름을 당당하게 과시한다. 그리고 우리는 온갖 종류의 광고 메시지로 뒤덮인 티셔츠를 입는다. 예를 들어, 사람들은 '코카콜라'나 '나이키,' '뉴욕이 좋아'라고 쓰여 있는 셔츠를 입고는 좋아한다. 그런데도, 당신은 정말 광고를 싫어하는 것인가?
빠바유 1-ex2::Every culture contains an unspoken "schedule" that tells people when to take important steps in their life, such as when to begin dating, when to buy a home, and when to start a family. This timetable functions as a kind of social clock, letting you know whether you're getting ahead of your peers, keeping pace with them, or falling behind. Using this clock, you are able to evaluate both your social and professional development. If you find that you are keeping up with your peers, you are likely to feel comfortable, well adjusted, and socially accepted. However, if you find yourself running late, you're more likely to experience anxiety and dissatisfaction. Though the social clocks of many modern cultures have grown more flexible and less intolerant of deviations from the expected schedule, they still push people to keep up with their peers.::모든 문화에는 언제 데이트를 시작할지, 언제 집을 살지, 언제 가정을 이룰지와 같이, 인생에 있어 중요한 단계들을 언제 밟아야 할지를 사람들에게 말해 주는 무언의 '일정표'가 있다. 이 일정표는 일종의 사회적 시계로 기능하여, 당신이 동년배들을 앞지르고 있는지, 보조를 맞추고 있는지, 아니면 뒤처지고 있는지를 알려 준다. 이 시계를 이용하여, 당신은 당신의 사회적인 그리고 직업적인 발달을 평가할 수 있다. 만일 당신이 동년배들과 보조를 맞추고 있다는 것을 알게 된다면, 당신은 편안함을 느끼고 잘 적응하며 사회적으로 받아들여진다고 느낄 것이다. 하지만, 만일 당신이 늦고 있다는 걸 알게 된다면, 당신은 불안과 불만을 경험할 가능성이 더 크다. 많은 현대 문화의 사회적 시계는 더 유연해졌고 예상되는 일정에서 벗어나는 것에 대해 덜 편협해지긴 했지만, 그것들은 여전히 사람들에게 그들의 동년배와 보조를 맞추기를 강요한다. 
빠바유 1-1::When eating out, people trying to save money might skip dessert or share a dish with a friend. However, research suggests that this is not the best way to spend less in a restaurant. A better idea is to order your meal before the people you are eating with. A study showed that peer pressure has a strong effect on what you choose to eat. If your friends order expensive meals, you probably will too—even if you can't afford to. But by ordering first, you can make an affordable choice without any peer pressure. Even if your friends order something expensive after you, your mind has already been made up. It is also a good idea to check the online menu first and choose your dish before you go out. Then stick with it when it's time to order. This will help you make an affordable choice and lower your spending.::외식할 때 돈을 아끼려고 하는 사람들은 디저트를 생략하거나 친구와 음식을 나눠 먹을지도 모른다. 하지만, 연구는 이것이 식당에서 소비를 줄이기 위한 최선의 방법이 아님을 시사한다. 더 좋은 생각은 당신이 함께 식사하는 사람들보다 먼저 음식을 주문하는 것이다. 한 연구는 동료압력이 당신이 무엇을 먹을지 선택하는 데 강력한 영향을 미친다는 것을 보여 주었다. 만약 당신의 친구들이 비싼 음식을 주문한다면, 당신이 그렇게 할 여유가 없을지라도 아마 똑같이 할 것이다. 하지만 먼저 주문함으로써, 당신은 어떠한 동료 압력 없이 (가격이) 알맞은 선택을 할 수 있다. 설령 당신의 친구들이 당신 다음에 비싼 것을 주문하더라도, 당신의 마음은 이미 정해져 있다. 당신이 외출하기 전에 온라인 메뉴를 먼저 보고 당신의 음식을 선택하는 것도 좋은 생각이다. 그런 다음, 주문할 시간이 되었을 때 그것을 고수하라. 이것은 당신이 알맞은 선택을 하고 지출을 낮추는 데 도움이 될 것이다. 
빠바유 1-2::Good news is no news, but bad news sells. This is the general rule that most news organizations—newspapers and television news programs—have followed. Nowadays, however, most news stories are available online, and people post them on social media to share them with friends and family. In this case, researchers have found that good news spreads farther than bad news. In other words, people are more likely to email a news story to a friend or post it on their social media page if it has a positive message. This difference may be due to the fact that news organizations only care about the number of viewers or readers they get. They don't care about how viewers feel after they've seen, heard, or read the story. But when people share stories, they do care about how their friends react. And most of them would rather put their friends in a good mood than make them feel sad.::좋은 뉴스는 뉴스가 아니지만, 나쁜 뉴스가 팔린다. 이것은 신문과 텔레비전 뉴스 프로그램들 같은 대부분의 언론사들이 따르는 일반적인 규칙이다. 하지만 오늘날 대부분의 뉴스는 온라인에서 접할 수 있고, 사람들은 그것들을 친구들과 가족에게 공유하기 위해 소셜 미디어에 게재한다. 이 경우, 연구자들은 좋은 뉴스가 나쁜 뉴스보다 더 멀리 퍼진다는 것을 알아냈다. 다시 말하면, 사람들은 어떤 뉴스 이야기가 긍정적인 메시지를 담고 있으면, 그것을 친구에게 이메일로 보내거나 자신의 소셜 미디어 페이지에 게재할 가능성이 더 높다. 이러한 차이점은 언론사들이 시청자나 독자의 수에만 관심을 둔다는 사실에 기인한다. 그들은 독자들이 이야기를 보고, 듣거나, 읽은 후에 느끼는 감정에 관해서는 관심이 없다. 그러나 사람들이 이야기를 공유할 때, 그들은 자신의 친구들이 어떻게 반응하는지에 대해 관심이 많다. 그리고 그들 대부분은 자신의 친구들을 슬프게 만들기보다는 기분 좋게 만들고 싶어한다. 
빠바유 1-3::Plagiarism is risky behavior that students engage in as a result of a variety of motivations. There are some, for example, who are too lazy to conduct the research and put together the words needed to produce an original essay. Of course, in most cases, there is more than just laziness behind the attempt to plagiarize. Students today may feel that they must outperform their peers to succeed. Thus they may be more focused on the end results of their research rather than the skills they pick up by performing it. Sadly, another reason why students copy work from others is they believe that other students are doing the same and that they must plagiarize so as to keep up.::표절은 학생들이 다양한 동기들의 결과로 휘말리게 되는 위험한 행동이다. 예를 들면, 너무 게을러서 조사를 수행하지 못하고 독창적인 에세이를 쓰기 위해 필요한 단어들을 구성하지 못하는 일부 학생들이 있다. 물론 대부분의 경우, 표절하려는 시도의 이면에는 단순한 게으름 이상의 것이 있다. 오늘날의 학생들은 성공하기 위해 친구들을 능가해야만 한다고 느낄지도 모른다. 그래서 그들은 조사를 함으로써 자신들이 익히게 되는 기술보다는 그것의 최종 결과물에만 더 초점을 맞출지도 모른다. 안타깝게도, 학생들이 다른 사람들의 저작물을 베끼는 또 다른 이유는 그들이 다른 학생들도 똑같이 하고 있으며, 뒤처지지 않으려면 표절을 해야만 한다고 믿기 때문이다. 
빠바유 1-4::Many people suffer from a fear of speaking in front of an audience. However, from our earliest years of childhood, we develop into able storytellers. Just by observing everyday conversations at school or in the workplace, we can see that storytelling is an integral part of socializing for everyone. We all do it, all the time, to the point that we don't even notice. However, as soon as we realize that we have to tell a story in front of a crowd, our fear of public speaking kicks in. Even if we have an interesting narrative, many of us have difficulty delivering it with confidence. Adapting to storytelling on a stage is not like learning a new skill. It simply requires the use of our instinctual, unconscious abilities, but in a high-pressure environment instead of a casual one. We just need to figure out how to make that switch.::많은 사람들은 청중 앞에서 말하는 것에 대한 두려움에 시달린다. 그러나 어린 시절부터, 우리는 재능 있는 이야기꾼으로 성장한다. 학교나 직장에서의 일상적인 대화를 관찰하는 것만으로도, 우리는 이야기하는 것이 모두에게 사교의 필수적인 부분임을 알 수 있다. 우리는 모두, 항상, 우리가 심지어 알아채지 못할 정도로 그것(=이야기)을 한다. 그러나, 우리가 많은 사람들 앞에서 이야기해야 한다는 것을 깨닫자마자, 공개 연설에 대한 우리의 두려움이 시작된다. 우리가 흥미로운 이야기를 가지고 있더라도, 우리들 중 많은 사람이 자신감을 가지고 그것을 이야기하는 데 어려움을 겪는다. 무대에서 이야기하는 데 적응하는 것은 새로운 기술을 배우는 것과는 다르다. 그것은 단순히 우리의 본능적이고 무의식적인 능력을 사용하도록 요구하지만, 일상적인 환경 대신에 스트레스가 많은 환경에서 이루어질 뿐이다. 우리는 단지 그 전환을 하는 방법을 알아내야 한다. 
빠바유 1-5::Being kind toward others is always the right thing to do. However, kindness might have even more benefits than most people realize. Studies have shown that acts of kindness strengthen the immune system. They also cause the brain to produce more serotonin, a natural substance that makes us feel more relaxed and peaceful. In fact, medicine used to fight depression works in the same way—. It increases the body's serotonin production. These positive effects take place in both the person who receives the act of kindness and the person who performs it. Surprisingly, even a person who simply sees an act of kindness can experience the same kind of effects. This new information gives people another good reason to treat each other kindly.::다른 사람들에게 친절하게 대하는 것은 언제나 마땅히 해야 할 일이다. 그러나, 친절은 대부분의 사람이 깨닫는 것보다 훨씬 더 많은 장점을 가진 것일지 모른다. 연구들은 친절한 행동이 면역 체계를 강화한다는 것을 보여 주었다. 그것은 또한 뇌가 우리를 더 편안하고 평화롭게 느끼게 해주는 천연 물질인 세로토닌을 더 많이 생성하게 한다. 사실, 우울증을 퇴치하는 데 사용되는 약은 같은 방식으로 작용한다. 그것은 신체의 세로토닌 생성을 증가시킨다. 이러한 긍정적인 효과는 친절한 행동을 받는 사람과 그것을 행하는 사람 둘 다에게 발생한다. 놀랍게도, 심지어 단순히 친절한 행동을 보는 사람조차도 같은 종류의 효과를 경험할 수 있다. 이 새로운 정보는 사람들에게 서로를 친절하게 대할 또 다른 좋은 이유를 제공한다. 
빠바유 1-6::In an effort to make its subways and buses less crowded at rush hour, Singapore's Ministry of Transport started offering free rides to early-morning passengers. As a result, 7 percent of commuters changed their habits to take advantage of the offer. Since the new policy was established, Singapore's transit system has become much more comfortable for morning commuters. And a smoother ride for passengers is not the only benefit of this move. Indeed, people who did not normally take public transportation in the morning started opting to do so instead of driving to take advantage of the free rides. Thus, a secondary effect of the free early-morning commute has been a reduction in congestion on the roads, which means that drivers also benefit from the decision. In the future, other cities suffering from rush-hour problems might decide to follow Singapore's example.::싱가포르 교통부는 러시아워에 지하철과 버스를 덜 붐비게 만들려는 노력으로, 새벽의 승객들에게 무료 탑승을 제공하기 시작했다. 그 결과, 통근자의 7%가 이 제안을 이용하기 위해 그들의 습관을 바꿨다. 그 새로운 정책이 수립된 이래로, 싱가포르의 교통 체계는 아침에 통근을 하는 사람들에게 훨씬 더 편해졌다. 그리고 승객을 위한 더 편안한 승차가 이러한 변화의 유일한 혜택은 아니다. 실제로, 아침에 보통 대중교통을 이용하지 않던 사람들이 무료 탑승의 혜택을 누리기 위해 운전 대신에 대중교통을 이용하는 것을 선택하기 시작했다. 따라서, 무료 새벽 통근의 이차적인 효과는 도로 혼잡의 감소였고, 이것은 운전자들 또한 그 결정으로부터 혜택을 받는 것을 의미한다. 앞으로, 러시아워 문제로 어려움을 겪고 있는 다른 도시들이 싱가포르의 사례를 따르기로 할지도 모른다.
빠바유 2-ex1::According to recent studies, when given praise, children are likely to continue an activity as long as an adult is watching;. However, these children are less likely to continue the activity once the adult leaves. What's more, they may not participate in the activity in the future. It seems that praise, rather than encouraging children to adopt positive behavioral traits, motivates them to seek out ways to get further verbal "treats" from important adults. In a way, praise is like a thick layer of icing on a cake. It looks appealing, and its sweet taste is wonderful at first. After a few more bites, however, this sweetness seems excessive. In fact, if we eat too much of this one simple flavor, we may start to feel illness. Like praise, it provides a quick burst of energy but offers no nourishment and doesn't support healthy growth.::최근의 연구들에 따르면, 칭찬을 받으면 아이들은 어른이 지켜보고 있는 동안에는 행동을 계속할 가능성이 있다. 그러나, 이 아이들은 어른이 떠나면 그 행동을 계속할 가능성이 더 적다. 게다가, 그들은 미래에 그 행동에 참여하지 않을지도 모른다. 칭찬은 아이들이 긍정적인 행동 특성을 취하도록 장려하기보다는, 그들로 하여금 권위 있는 어른들로부터 언어적 '선물'을 더 받을 방법을 찾아내도록 동기를 부여하는 것 같다. 어떤 면에서, 칭찬은 케이크에 입혀진 두꺼운 층의 설탕과 같다. 그것은 매력적으로 보이고, 그것의 달콤한 맛은 처음에는 훌륭하다. 그러나 몇 번 더 먹은 다음에는, 이 달콤함이 지나친 것 같다. 사실, 우리가 이 한 가지 단순한 맛을 너무 많이 먹으면, 우리는 속이 울렁거리기 시작할지도 모른다. 칭찬과 마찬가지로, 그것은 빠르게 솟구치는 에너지를 공급하지만 아무 영양도 제공하지 않고 건강한 성장을 도와주지 않는다.
빠바유 2-ex2::In our efforts to be the good child, the uncomplaining employee, or the cooperative patient, many of us fall into the trap of trying to please people by going along with whatever they want us to do. At times, we lose track of our own boundaries and needs, and the cost of this could be our life both symbolically and literally. When we are unable to set healthy limits, it causes distress in our relationships. But when we learn to say no to what we don't feel like doing in order to say yes to our true self, we feel empowered, and our relationships with others improve. So don't be afraid to say no. Try to catch yourself in the moment and use your true voice to say what you really want to say.::착한 자녀, 불평하지 않는 직원, 또는 협조적인 환자가 되려고 노력할 때, 우리 중 많은 이들은 (다른) 사람들이 우리가 하기를 바라는 것은 무엇이든 동조함으로써 그들을 기쁘게 하려고 애쓰는 함정에 빠진다. 때때로 우리는 자신의 영역과 욕구를 잊어버리는데, 이러한 것에 대한 대가는 상징적으로, 그리고 말 그대로 우리의 삶이 될 것이다. 우리가 건전한 한계를 설정할 수 없을 때, 그것은 우리의 관계에 고통을 야기한다. 하지만 우리가 진정한 자아에 '예'라고 말하기 위하여 하고 싶지 않은 일에 '아니오'라고 말하는 것을 배우게 된다면, 우리는 자율권이 있다고 느끼게 되며 다른 사람들과의 관계가 좋아진다. 그러므로 '아니오'라고 말하는 것을 두려워하지 마라. 그 순간에 하던 말을 급히 멈추고 당신이 정말 말하고 싶은 것을 말하는 진실한 목소리를 사용하라. 
빠바유 2-1::Educating children about not being rude is an important part of their upbringing. But this type of teaching often focuses on influencing the children's behavior rather than changing what is in their hearts. Parents usually teach them on how their bad behavior will affect them. "If you run in the hall," we tell them, "you will hurt yourself." However, this is not the proper way to teach good manners to our children. It doesn't help them understand how others are personally affected by their behavior, so it won't make them become better people. Instead of focusing on what might happen to children if they run in the hall, we should tell them how it makes others feel. This gives them another reason to improve their behavior. Unless we teach children the responsibilities of living in a society, we aren't truly educating them.::아이들에게 무례하지 않는 법을 가르치는 것은 그들을 양육하는 데 있어서 중요한 부분이다. 그러나 이러한 유형의 가르침은 흔히 아이들의 마음속에 있는 것을 변화시키기보다는 그들의 행동에 영향을 미치는 데 초점을 맞춘다. 부모들은 보통 그들의 나쁜 행동이 그들에게 어떻게 영향을 미칠 것인가를 가르친다. 우리는 그들에게 "네가 복도에서 달리면 다치게 될 거야" 라고 말한다. 그러나, 이것은 우리 아이들에게 예의를 가르치는 적절한 방법이 아니다. 그것은 다른 사람들이 개인적으로 그들의 행동에 어떻게 영향을 받는지 그들이 이해하는 데 도움이 되지 않으며, 그래서 그것은 그들을 더 나은 사람이 되게 하지 않을 것이다. 아이들이 복도에서 달리면 그들에게 어떤 일이 일어날지에 초점을 맞추는 것 대신에, 우리는 그것이 다른 사람들을 어떻게 느끼게 하는지를 그들에게 말해줘야 한다. 이것은 그들에게 그들의 행동을 증진시키는 또 다른 이유를 제공한다. 만약 우리가 아이들에게 사회에서 살아가는 것의 책임감을 가르치지 않는다면, 우리는 그들을 진정으로 교육하고 있는 것이 아니다. 
빠바유 2-2::Since 1990, more than 250 people have been killed in stock car racing accidents, including 29 spectators, five of whom were children. Take into consideration the countless injuries that have occurred, as well as the psychological damage they may have caused. There is no denying that the sport of automobile racing is dangerous, but the racing industry has no excuse for not providing better protection for its spectators. The positioning of fans should be considered carefully and adequate fencing erected to keep them safe from harm. Furthermore, emergency crews should be kept on hand and drivers educated in safe driving techniques. With improved safety measures, stock car racing can expect an increase in its popularity.::1990년 이래로, 250명 이상의 사람들이 개조 자동차 경주 사고로 사망했는데, 29명은 관중이었으며, 그중 5명은 어린이였다. 발생했던 수많은 부상들과 그것들이 초래했을지 모르는 심리적인 피해를 생각해보라. 자동차 경주 스포츠가 위험하다는 것은 부정할 수 없지만, 자동차 경주 산업이 관중을 위해서 더 나은 보호책을 제공하지 않은 데 대한 변명의 여지는 없다. 팬들의 위치 배정은 주의 깊게 고려되어야하며, 그들을 상해로부터 안전하게 보호하기 위해서 적당한 울타리가 세워져야 한다. 뿐만 아니라, 응급 구조대원들은 가까이 있어야 하고 운전자들은 안전 운전 기술을 교육받아야 한다. 향상된 안전 조치들이 있다면, 개조 자동차 경주는 인기 상승을 기대할 수 있다. 
빠바유 2-3::Heat waves, floods, and droughts are becoming more and more commonplace. As most experts agree, this is due to climate change caused by carbon emissions, so now is the time for businesses to start investing in low-carbon alternatives. However, there are considerable objections to this idea. Many people assert that because this would be too costly, we should continue operating in traditional ways. They argue that continuing business as usual is the cheaper option. However, the US agricultural industry was recently hit hard by a drought, which caused billions of dollars in losses. If we don't take action, this will happen again and the cost will be even more devastating. By investing in energy-efficient technology, we can prevent this kind of disaster while also creating new jobs, stabilizing the economy and protecting the planet.::폭염, 홍수, 그리고 가뭄이 점점 더 흔해지고 있다. 대부분의 전문가들이 동의하듯이 이는 탄소 배출에 의해 야기된 기후 변화 때문이며, 따라서 이제 기업들이 저탄소 대안에 투자를 시작할 때이다. 하지만, 이러한 생각에는 상당한 반대가 있다. 많은 사람들이 이것은 비용이 너무 많이 들 것이기 때문에 계속 기존의 방식으로 운영해야 한다고 주장한다. 그들은 평소대로 사업을 계속하는 것이 더 저렴한 선택이라고 주장한다. 하지만 미국 농업이 최근에 가뭄으로 심한 타격을 입었고, 이는 수십억 달러의 손실을 초래했다. 우리가 조치를 취하지 않으면, 이런 일은 다시 일어날 것이고 그 비용은 훨씬 더 막대할 것이다. 에너지 효율적인 기술에 투자함으로써, 우리는 이런 종류의 재난을 막을 수 있으며, 또한 새로운 일자리를 창출하고, 경제를 안정시키며, 지구를 보호할 수 있다. 
빠바유 2-4::I believe that we each have a natural fountain of ideas in our mind, which we can use to create. I like to call it "the idea spring." This spring of creativity brings ideas deep in our minds up to the surface, and we all need to feed the spring and care for its environment. If we don't, it may dry up or become toxic. I suggest that we make time once a week to do something in order to ensure that the spring remains active and we stay full of ideas. You can visit an art gallery or find a quiet place in nature to meditate. It is important for you to do it by yourself, to avoid the complexity of your social life and simply take in the joy of the activity. This is your weekly "art outing," when you spend part of the day enjoying new ideas.::나는 우리 각자가 우리의 마음속에 타고난 발상의 원천을 가지고 있으며, 이것을 우리가 창작을 하기 위하여 사용할 수 있다고 믿는다. 나는 그것을 '발상의 샘'이라고 부르고 싶다. 이 창의력의 샘은 우리 마음 깊은 곳에 있는 아이디어를 표면으로 가져다주며, 우리는 모두 그 샘에 영양분을 주고 그 환경을 돌봐야 한다. 우리가 그렇게 하지 않으면, 그것은 말라붙거나 독성이 생길 수 있다. 나는 우리가 그 샘을 활발하게 유지하고 우리가 아이디어들로 가득 차 있게 하기 위해 일주일에 한 번 시간을 낼 것을 제안한다. 미술관을 방문하거나, 자연 속에서 명상할 조용한 곳을 찾을 수 있다. 사회생활의 복잡함을 피하고 단순히 그 활동의 즐거움을 느끼기 위해서, 당신이 그것을 혼자서 하는 것이 중요하다. 이것은 당신이 새로운 아이디어를 즐기면서 하루의 일부를 보내는 매주의 '예술 외출'이다. 
빠바유 2-5::Although many people believe otherwise, most developing countries performed better before free-market policies were introduced. Previously, development efforts were led by the government. This sometimes ended in failure, but overall growth was faster in those days. Despite this, developed countries continue to urge developing countries to adopt free-market policies. Another incorrect belief is that the developed countries became rich because of these free-market policies. In fact, almost every rich country in the modern world obtained its wealth by protecting its industries from foreign competition and providing these industries with financial aid. These are the exact policies that developing countries are now being advised to avoid. Meanwhile, the policies they are being encouraged to pursue are unlikely to make them wealthy.::비록 많은 사람이 그렇지 않다고 믿을지라도, 대부분의 개발도상국은 자유 시장 정책이 도입되기 전에 (개발을) 더 잘 수행하였다. 이전에, 개발에 대한 노력은 정부에 의해 주도되었다. 이것은 때때로 실패로 끝났지만, 전반적인 성장은 그 당시에 더 빨랐다. 이것에도 불구하고, 선진국들은 개발도상국들에게 자유 시장 정책을 채택할 것을 계속해서 촉구한다. 또 다른 잘못된 믿음은 선진국들이 이 자유 시장 정책으로 인해 부유해졌다는 것이다. 사실, 현대 세계의 거의 모든 부유한 국가는 대외 경쟁으로부터 자국의 산업을 보호하고, 이런 산업에 재정적인 도움을 제공함으로써 부를 축적했다. 이것들은 개발도상국들이 오늘날 지양하라고 권고되고 있는 바로 그 정책들이다. 한편, 그들에게 추구하도록 장려되고 있는 정책들은 그들을 부유하게 만들 것 같지 않다. 
빠바유 2-6::From a political perspective, hostage situations are horrifying events, primarily because they paralyze governments and make them powerless to act. Knowing that captives' lives lie in the balance, politicians may be tempted to negotiate with hostage takers. It might seem like the only possible option, but this must be avoided at all costs. By making concessions to terrorists, politicians set a precedent for the future that suggests to other terrorists that the taking of hostages may enable them to succeed in their goals. Paying ransom to hostage takers practically ensures that this fund-raising method will be attempted again. It is essential that governments take a firm stance on this issue to demonstrate that under no circumstances does hostage taking work.::정치적인 관점에서 인질극은 무서운 사건인데, 왜냐하면 그것은 주로 정부를 마비시키고 정부가 행동을 취하는 것을 무력하게 만들기 때문이다. 인질들의 목숨이 불안정한 상태에 있음을 알게 되면, 정치인들은 인질범들과 협상을 하고자 하는 유혹을 느낄지도 모른다. 그것이 가능한 유일한 선택인 것처럼 보일지도 모르지만, 이것은 무슨 수를 써서라도 피해야 한다. 테러리스트들에게 양보를 함으로써, 정치인들은 이후 다른 테러리스트들에게 인질을 잡는 것이 그들의 목적을 달성할 수 있게 할지도 모른다는 것을 시사하는 선례를 남기게 된다. 인질범들에게 몸값을 지급하는 것은 이러한 자금 조달 방법이 또다시 시도될 것이라는 점을 사실상 분명히 한다. 어떠한 일이 있어도 인질극은 효과가 없다는 것을 보여 주기 위해서, 정부가 이 문제에 대해 강경한 태도를 취하는 것이 필수적이다.
빠바유 3-ex1::Dear Coach Johnson, My name is Christina Markle, and I'm Bradley Markle's mother. Bradley and I were thrilled to learn that you're holding your Gymnastics Summer Camp again this year. So I didn't hesitate to sign up and pay the nonrefundable deposit for the second week program, which is from July 13 to 17. But today I remembered that our family is going to get back from a trip on July 13, and I'm afraid Bradley won't be able to make it on the very first day of the program. Rather than make him skip the day, I'd like to check to see if he could switch to the third week program. Please let us know if that's possible. Thank you. Sincerely, Christina Markle::Johnson 코치님께 제 이름은 Christina Markle이고, 저는 Bradley Markle의 엄마입니다. Bradley와 저는 올해 또다시 코치님이 하계 체조 캠프를 연다는 것을 알게 되어 기뻤습니다. 그래서 저는 7월 13일부터 17일까지 열리는 두 번째 주 프로그램에 등록하고 환불이 안 되는 예치금을 지불하는 것에 주저하지 않았습니다. 그런데 오늘 저는 우리 가족이 7월 13일에 여행에서 돌아올 예정이라는 것이 기억났고, 그래서 Bradley가 그 프로그램의 바로 첫날에 참가할 수가 없을 것 같습니다. 그가 그날을 빠지게 하기보다는, 세 번째 주 프로그램으로 바꿀 수 있는지 알기 위해 확인을 하고 싶습니다. 그것이 가능한지 저희에게 알려주시기 바랍니다. 감사합니다. 진심을 담아, Christina Markle 드림
빠바유 3-ex2::I have enjoyed KVE cameras for many years. Unfortunately, after purchasing your latest model, the Photoking 3000, I was extremely disappointed. I purchased it earlier this year, on January 6th, and it no longer functions properly. Specifically, the camera lens does not focus well, resulting in blurry photos. I brought it to my local service center for repairs, but the service was terrible, and the problem was not fixed. Now I am frustrated with both the poor quality of your repair service and the camera. I'm afraid I must demand a full refund. I have enclosed copies of my purchase receipt and the repair bill.::저는 여러 해 동안 KVE 카메라를 즐겨 사용해 왔습니다. 유감스럽게도, 귀사의 최신 모델인 Photoking 3000을 구입한 후, 저는 대단히 실망했습니다. 저는 그것을 올해 초, 1월 6일에 샀는데, 그것은 더 이상 제대로 작동하지 않습니다. 특히, 카메라 렌즈의 초점이 잘 맞지 않아, 흐릿한 사진들이 나옵니다. 저는 수리를 받기 위해 그것을 지역 서비스 센터에 가져갔지만, 서비스는 형편없었고 문제는 해결되지 않았습니다. 이제 저는 귀사의 수리 서비스의 낮은 품질과 카메라에 모두 실망했습니다. 저는 아무래도 전액 환불을 요구해야겠습니다. 구매 영수증과 수리비 계산서의 사본을 동봉했습니다. 
빠바유 3-1::Nursery school provides children below school age with a place to learn and play. Young children who attend nursery school receive important educational training that effectively prepares them for success later in life. However, as this type of education is not generally provided for free, it is only children from wealthy families that tend to benefit from it. This means that those children whose parents can't afford nursery school fees will be disadvantaged from the start. Over time, this will only serve to deepen social and economic inequalities. Accordingly, providing free public nursery school for all would be a powerful first step in ensuring that all children have an equal chance at academic achievement. Not only would this benefit individual learners, but it would also help build a stronger, fairer society.::유치원은 취학 연령이 안 된 아이들에게 배우고 놀 장소를 제공한다. 유치원에 다니는 어린아이들은 장래의 인생에서 성공하기 위해 그들을 효과적으로 준비시키는 중요한 교육 훈련을 받는다. 하지만 이러한 유형의 교육은 일반적으로 무상으로 제공되지 않기 때문에, 그것의 혜택을 받는 경향이 있는 것은 오직 부유한 가정의 아이들뿐이다. 이는 유치원비를 낼 여유가 없는 부모의 아이들은 처음부터 불리한 조건을 가지게 된다는 것을 의미한다. 시간이 흐르면서, 이것은 사회적, 경제적인 불평등을 심화시키는 역할을 할 뿐이다. 따라서, 모두를 위한 무료 공립 유치원을 제공하는 것이야말로 모든 아이들이 학업 성취에 있어 동등한 기회를 갖도록 보장하는 효과적인 첫걸음이 될 것이다. 이는 개개의 학습자에게 이익이 될 뿐만 아니라, 더 강하고 공평한 사회를 만드는 데 도움을 줄 것이다. 
빠바유 3-2::Starting next semester, the campus bookstore will be instituting a policy change that will have a direct effect on students. The ultimate goal of this change is to ensure that used books are available to students who need them, and are not being purchased by students who will soon return them. We are facing a problem where students purchase used books for all the classes they might take, and then return the unneeded ones once their schedule is fixed. This unfairly causes other students to purchase expensive new books when used ones should have been available. This new return policy, therefore, is designed to ensure that students do not purchase any books before their schedule is fixed.::다음 학기부터 교내 서점은 학생들에게 직접적인 영향을 미치게 될 정책 변경을 시행할 예정입니다. 이번 변경의 궁극적인 목적은 헌책을 필요로 하는 학생들에게 그것들을 이용할 수 있도록 하고, 곧 반품할 학생들에 의해 헌책이 구매되지 않도록 보장하기 위함입니다. 우리는 학생들이 자신이 수강할 것 같은 모든 수업들에서 쓸 헌책을 구매한 다음, 시간표가 확정되면 불필요한 책들을 반품하는 문제에 직면해 있습니다. 이것은 부당하게도 헌책이 구매 가능했어야 하는 때에 다른 학생들이 비싼 새 책을 사게 하고 있습니다. 따라서 이번 새로운 반품 정책은 학생들이 시간표가 확정되기 전에는 어떤 책도 구매하지 않도록 하기 위해 고안되었습니다. 
빠바유 3-3::At Leena Inc., we've been creating innovative clothing designs for ten years. In our quest to continue to progress and produce even more creative designs, we recently joined forces with Sapto, a company which specializes in accessories. While Sapto used to be our competitor, it is now a strong partner. More than just an investment, this move is helping us rebrand our style and products. To continue this wave of changes, we have decided to abandon the name "Leena," which we feel no longer accurately represents our image. Thus, we will now be known as "Frolics." We believe this name reflects the style that we aim to create through our new collaboration. We look forward to serving our customers with even more imaginative and fun designs, and we trust that they will find themselves easily connecting with our reconceptualized brand.::Leena 사에서 우리는 10년간 혁신적인 의류 디자인을 창조해오고 있습니다. 계속해서 발전해 나가고 훨씬 더 창의적인 디자인을 만들어내기 위해, 우리는 최근에 액세서리를 전문으로 하는 회사인 Sapto와 합병하였습니다. Sapto는 우리의 경쟁사였지만, 이제는 강력한 파트너입니다. 단순한 투자 이상으로, 이러한 움직임은 우리가 우리의 스타일과 제품을 새롭게 하는 데 도움이 되고 있습니다. 이러한 변화의 물결을 이어 나가기 위해서, 우리는 사명인 'Leena'를 포기하기로 하였고, 이것은 더 이상 우리의 이미지를 정확하게 나타내지 않는다고 생각합니다. 따라서, 우리는 이제 'Frolics'로 알려질 것입니다. 이 사명이 우리가 새로운 협업을 통해서 창조하려는 스타일을 반영한다고 믿습니다. 우리는 고객들에게 훨씬 더 창의적이고 재미있는 디자인을 제공하기를 기대하며, 또한 고객들이 우리의 재정립된 브랜드에 쉽게 연결할 수 있게 되리라고 믿습니다. 
빠바유 3-4::As always, thank you for taking an active part in your children's education by reading this newsletter. This month, all grade levels will attend a special safety course. The local police department has received several calls about strangers trying to kidnap children. Parents said that a stranger tried to give their children candy or asked the children to get into a car. To make sure your children are safe, we're planning a new program to protect children from any dangerous incidents that might happen. Each Friday, we're going to invite teachers and police officers to teach students how to stay away from strangers. The students will also practice important skills, especially how to get away from dangerous situations. We will send you more information soon. Thank you for reading, and have a pleasant month.::항상 그렇듯이, 이 소식지를 읽음으로써 여러분 자녀의 교육에 적극적으로 참여해 주셔서 감사합니다. 이번 달에, 전 학년이 특별한 안전 교육을 받게 될 것입니다. 지방 경찰국은 아이들을 유괴하려는 낯선 사람들에 관해 여러 통의 전화를 받고 있습니다. 부모님들은 한 낯선 사람이 자신의 자녀들에게 사탕을 주려고 한다거나 아이들에게 차에 탈 것을 요구했다고 말했습니다. 자녀들의 안전을 확실히 하기 위하여, 저희는 혹시 일어날 수 있는 위험한 사고로부터 아이들을 보호하기 위해 새로운 프로그램을 기획하고 있습니다. 매주 금요일에, 저희는 학생들에게 어떻게 낯선 사람들을 멀리할지를 가르치기 위해 교사와 경찰관들을 초청할 것입니다. 학생들은 또한 중요한 기술, 특히 위험한 상황에서 빠져 나오는 방법을 연습해 볼 것입니다. 저희가 곧 더 많은 정보를 보내드리겠습니다. 읽어 주셔서 감사 드리며, 편안한 달 보내세요. 
빠바유 3-5::We are aware of the strong reputation Greenfresh Supermarkets has as a responsible business. As your customers, we strongly support your environmental campaigns every year and your efforts to help our poor neighborhood. As your company is concerned about social issues, you've undoubtedly already recognized that our society is alarmingly overweight. Despite this, we recently noticed that there are no alternatives to the pizza, burgers, and other high-fat meals served in your food courts. We therefore suggest that you offer some additional items. Vegetarian burgers and veggie wraps are good choices to think about. Both can be made completely cholesterol free, with little or no sodium. They would most likely be popular with shoppers and help increase your food court sales. You may even be able to promote Greenfresh's new menu items as part of a weight-loss campaign. We hope you consider our suggestion.::우리는 Greenfresh 슈퍼마켓이 책임감 있는 기업으로서 가지고 있는 높은 명성을 알고 있습니다. 귀사의 고객으로서, 우리는 귀사의 매년 실시되는 환경 캠페인과 가난한 이웃들을 도우려는 귀사의 노력을 굳게 지지합니다. 귀사는 사회적 문제들에 관심을 두고 있기 때문에, 이미 우리 사회가 놀라울 정도로 과체중이라는 것을 의심할 여지 없이 잘 알고 있을 것입니다. 이것에도 불구하고, 우리는 최근 귀사의 푸드코트에서 제공되는 피자, 햄버거 및 기타 고지방 음식 이외의 다른 선택권이 없다는 것을 알아냈습니다. 그래서 우리는 귀사가 몇 가지 추가 품목을 제공할 것을 제안합니다. 채식주의자를 위한 햄버거와 야채 샌드위치는 생각해 볼 만한 좋은 선택지입니다. 둘 다 나트륨이 거의 없거나 전혀 없고, 콜레스테롤이 전혀 없도록 만들어질 수 있습니다. 그것들은 구매자들에게 인기가 매우 높을 것이고 귀사의 푸드코트 매출을 늘리는 데 도움이 될 것입니다. 체중 감량 캠페인의 일환으로 Greenfresh의 새 메뉴 품목을 홍보할 수도 있을지도 모릅니다. 우리는 귀사가 우리의 제안을 고려하기를 바랍니다. 
빠바유 3-6::Key fobs allow you the convenience of unlocking your car from a distance, so they're widely used today. However, they are a major security risk. Hackers can use a special device in order to find your key fob signal and relay it to your car. This means they can unlock your car even if your keys are lying on the kitchen counter. It's hard to believe, but criminals are already doing this. Luckily, you can prevent this in a couple of ways. You can buy special key fob holders that block the signal your key fob emits. Or, to save money, simply put your key fob in the microwave or refrigerator. These appliances have thick metal walls, which can contain your key fob's signal. Before doing this, however, read the product information for your key fob to make sure it won't cause any harm.::무선 키는 당신에게 멀리서 차의 잠금을 해제할 수 있게 하는 편의를 제공하여 오늘날 널리 사용된다. 하지만, 무선 키는 중대한 보안 위험 요소이다. 해커들은 당신의 무선 키 신호를 찾고 당신의 자동차로 그 신호를 전달하기 위해 특별한 장치를 사용한다. 이는 당신의 열쇠가 주방 조리대에 놓여 있더라도, 그들은 당신의 차의 잠금을 해제할 수 있다는 것을 의미한다. 믿기 어렵겠지만, 범죄자들은 이미 이것을 하고 있다. 다행히도, 당신은 몇 가지 방법으로 이것을 방지할 수 있다. 당신은 무선 키가 방출하는 신호를 차단하는 특수한 무선 키 홀더를 살 수 있다. 또는, 돈을 절약하기 위해서, 당신의 무선 키를 그저 전자레인지나 냉장고 안에 두어라. 이러한 가전제품에는 두꺼운 금속 벽이 있고, 이것은 당신의 무선 키 신호를 억제할 수 있다. 하지만 이 일을 하기 전에, 이것이 어떠한 손상을 일으키지 않도록 확인하기 위해, 당신의 무선 키에 관한 제품 정보를 읽어라. 
빠바유 4-ex1::Even a century after her death, Florence Nightingale's memory lives on because of the important role she played caring for the wounded during the Crimean War. Of course, Nightingale did not die immediately after returning home to England from the war and in fact lived on for more than 50 years. During the post-war decades, Nightingale conducted medical research that led to major improvements in military and civilian care. She distributed information about sanitary techniques to hospitals, promoted training for caregivers, and set up nursing schools. It might not be an exaggeration to suggest that the profession of nursing would not have been established without Nightingale's dedication to her line of work.::플로렌스 나이팅게일이 사망한 지 백 년이 지났지만, 크림 전쟁 중에 부상자들을 돌보며 그녀가 해낸 중요한 역할 때문에 그녀에 대한 기억은 계속 살아 있다. 물론, 나이팅게일은 전쟁으로부터 영국으로 귀국한 직후에 사망한 것은 아니며, 실제로는 50년 이상을 더 살았다. 전쟁 후 수십 년 동안, 나이팅게일은 군인과 민간인 치료 분야에서 주요한 발전으로 이어진 의학 연구를 했다. 그녀는 위생 기술들에 관한 정보를 병원들에 배포했고, 간병인을 위한 교육을 활성화시켰으며, 간호 학교들을 설립했다. 자신이 종사하는 분야에 대한 나이팅게일의 헌신이 없었다면 간호 직종은 확립되지 못했을 것이라고 해도 과언이 아닐 것이다. 
빠바유 4-ex2::I'd been afraid of spiders my whole life. But when I noticed that my fear was taking over my life, I knew it was time for a change. To get over it, I decided to buy a tarantula. I remember the day the package arrived like it was yesterday. Knowing that I would soon see a monster with numerous hairy legs was terrifying. When the box was open, I could not stop yelling every time the spider moved! However, it's been six years since then, and now I have 58 tarantulas living in cages arranged on my living room shelves. They're very easy to look after, and I even find them cute. If you face your fear and overcome it, it's possible to fall in love with what you were once scared of.::나는 평생 거미를 두려워했다. 하지만 이 두려움이 내 인생을 지배하고 있다는 것을 알아챘을 때, 나는 변화를 할 시기가 왔다는 것을 알았다. 그것을 극복하기 위해, 나는 타란툴라를 사기로 결심했다. 나는 그 상자가 도착한 날을 마치 어제처럼 기억한다. 수많은 털로 덮인 다리를 가진 그 괴물을 곧 보게 됨을 안다는 것은 매우 무서웠다. 상자가 열렸을 때, 나는 거미가 움직일 때마다 소리 지르는 것을 멈출 수 없었다! 하지만, 그때 이후로 6년이 지났고, 이제 나는 거실 선반 위에 정리된 우리에 살고 있는 58마리의 타란툴라를 가지고 있다. 그들은 돌보기가 매우 쉽고, 심지어 나는 그들이 귀엽다고 생각한다. 만약 당신이 두려움에 직면해서 그것을 극복한다면, 한때 당신이 두려워했던 것과 사랑에 빠지는 일이 가능하다. 
빠바유 4-3::When we talk about the Internet, the word "cookie" is given a new meaning. It refers to the small files left behind on your computer by the websites you visit. Within these cookies, personal information, such as your email address, is stored for when you return to the website at a later time. Cookies can be used to give you content that may interest you or to automatically log you in upon your arrival. While in some ways helpful, cookies can also decrease the security of your computer. Keep in mind that your browser gives you the option to choose whether or not to accept cookies, allowing you some measure of control over them.::우리가 인터넷에 관해 이야기할 때, '쿠키'라는 단어는 새로운 의미를 부여받는다. 그것은 당신이 방문하는 웹 사이트에 의해 당신의 컴퓨터에 남겨지는 작은 파일들을 의미한다. 이 쿠키들 안에는, 이후 당신이 그 웹 사이트로 돌아올 때를 위해 당신의 이메일 주소와 같은 개인 정보가 저장된다. 쿠키는 당신의 관심을 끌지도 모르는 내용을 당신에게 제공하거나 당신이 방문한 즉시 자동으로 로그인하도록 하는 데 사용될 수 있다. 어떤 점에서는 유용하지만, 쿠키는 당신의 컴퓨터 보안을 저하시킬 수도 있다. 당신의 브라우저가 쿠키를 허용할 것인지 아닌지에 대한 선택권을 제공하여, 당신에게 그것들에 대한 어느 정도의 통제를 허용한다는 것을 명심하라. 
빠바유 4-4::Oil spills are obviously a danger to creatures that live in the sea, but they can also be harmful to aquatic birds. These birds depend on the sea as a source of food and often live on the coast. While some migrate with the seasons, others build their nests in one place. Aquatic birds that live in large groups, spend a lot of time on the water, and reproduce at a relatively low rate are the most likely to be negatively affected by oil spills. What's more, some aquatic birds don't fly when they are molting, and others—such as penguins—don't fly at all. These species face the greatest risk, as they are more likely to come in contact with spilled oil. This can happen when they are floating on the ocean's surface or diving to catch fish.::기름 유출은 바다에 사는 생물에게 명백한 위험 요소이지만, 그것은 또한 물새에게도 해로울 수 있다. 이러한 새들은 식량 공급원으로써 바다에 의존하고 흔히 해안에 산다. 일부는 계절에 따라 이동하는 반면, 다른 새들은 한 장소에서 둥지를 튼다. 큰 무리를 지어 살고, 물 위에서 많은 시간을 보내고, 비교적 낮은 비율로 번식하는 물새들은 기름 유출로 인해 부정적인 영향을 받을 가능성이 가장 크다. 게다가, 일부 물새들은 털갈이를 할 때 날지 못하고, 펭귄과 같은 다른 새들은 전혀 날지 못한다. 이러한 종들은 기름 유출에 접촉할 가능성이 더 크기 때문에 가장 큰 위험에 직면한다. 이러한 일은 그들이 해수면에 떠 있거나 물고기를 잡기 위해 잠수하면서 발생할 수 있다. 
빠바유 4-5::Nowadays, the name of British physician Peter Mark Roget is remembered for an accomplishment that was unrelated to his career in medicine. Roget believed that a dictionary organized not in alphabetical order but according to the meanings of words might be a useful tool in some situations. His first edition of this modified dictionary was published in 1852, and it featured 15,000 words. Each edition that followed included more entries, and Roget never stopped adding words to the collection. These days, Roget's Thesaurus is used by millions of people all over the world who write in, study, or speak the English language. It is continually being updated, and new editions of the book appear frequently.::오늘날, 영국인 의사인 Peter Mark Roget의 이름은 의학에서의 그의 이력과는 무관한 업적으로 기억되고 있다. Roget는 알파벳 순이 아니라 단어의 의미에 따라 구성된 사전이 어떤 상황에서는 유용한 도구가 될지도 모른다고 생각했다. 그의 이 수정된 사전의 초판이 1852년에 출간되었는데, 그것은 15,000개의 단어를 수록했다. 뒤따라 나온 각각의 판은 더 많은 표제어들을 포함했으며, Roget는 그 (단어) 모음집(=사전)에 단어를 추가하는 것을 결코 멈추지 않았다. 오늘날, 「로제 유어(類語) 분류 사전」은 영어로 쓰거나, 공부하고, 말하는 전 세계 수백만 명의 사람들에 의해 이용된다. 그것은 끊임없이 개정되고 있으며, 그 책의 신판은 자주 나온다. 
빠바유 5-ex1::"I shop, therefore I am." This witty paraphrase of René Descartes' famous philosophical statement, "I think, therefore I am," sums up the essence of modern people's consumption behavior. Once upon a time, people shopped only when they needed something. Now people visit the mall as an important part of life, as entertainment. Today, the mall is like the town square of the past, where people of the village would gather to pass the time. Even if you don't need anything, even if you aren't going to shop today—come to the mall.::"나는 쇼핑한다, 고로 나는 존재한다." 르네 데카르트의 유명한 철학적 진술인 "나는 생각한다, 고로 나는 존재한다"를 재치 있게 바꾼 이 말은 현대인들의 소비 행태의 본질을 요약한다. 예전에는 사람들이 필요한 것이 있을 때만 쇼핑을 했다. 이제 사람들은 생활의 중요한 부분인 기분 전환으로 쇼핑몰에 간다. 오늘날, 쇼핑몰은 마을 사람들이 시간을 보내기 위해 모이곤 했던 과거의 마을 광장과 같다. 필요한 것이 아무것도 없어도, 오늘은 물건을 사지 않을 예정이라도, 쇼핑몰로 오라.
빠바유 5-ex2::Apologies often fail. One reason apologies fail is that the "offender" and the "victim" usually see the event differently. By examining personal narratives, researchers have found that those who cause harm tend to minimize the offense—probably to protect themselves from shame and guilt. They also tend to downplay the consequences of their actions. However, these tendencies can worsen the anger of the hurt person. Most likely, the person who was harmed will think the incident was worse than it was, and might see the offender's attitude as unfair or even immoral. Both people have their own perspectives, and neither side is totally true. Therefore, to apologize sincerely we must first listen attentively to how the other person really feels about what happened—not simply assert what we think happened.::사과는 흔히 실패한다. 사과가 실패하는 한 가지 이유는 '가해자'와 '피해자'가 보통 사건을 다르게 보기 때문이다. 개인의 이야기들을 조사함으로써, 연구자들은 해를 가한 사람들이 아마도 수치심과 죄책감으로부터 스스로를 보호하기 위해, 잘못한 일을 축소하려는 경향이 있다는 것을 알아냈다. 그들은 또한 자기 행동의 결과를 대단치 않게 생각하는 경향이 있다. 그러나, 이러한 경향은 상처 입은 사람의 노여움을 악화시킬 수 있다. 아마 해를 입은 사람은 사건이 실제보다 더 나쁘다고 생각할 것이고, 가해자의 태도를 불공평하거나 심지어 비도덕적이라고 볼지도 모른다. 양측 사람들은 그들만의 관점을 가지고 있고, 어느 쪽도 완전히 진실인 것은 아니다. 따라서 진정으로 사과하기 위해서는, 우리가 일어났다고 생각하는 것을 단순히 주장할 것이 아니라, 일어난 일에 대해서 상대방이 정말로 어떻게 느끼는지에 대해 먼저 주의 깊게 들어야 한다. 
빠바유 5-1::Have you ever noticed that the buttons on men's clothing and women's clothing are arranged differently? On men's shirts, the buttons are located on the wearer's right-hand side. On women's shirts, they are on the left-hand side. This is because of a tradition that began when clothing with buttons was expensive. Women who were wealthy enough to buy button-up clothing rarely dressed themselves. Instead, they were dressed by maids, who, like most people, were usually right-handed. Therefore, clothing makers made it easier for the maids to fasten the buttons by putting them on the wearer's left-hand side. Today most people dress themselves, but clothing makers are reluctant to change such a well-known tradition.::당신은 남성복과 여성복의 단추가 다르게 배치되어 있는 것을 알고 있는가? 남성용 셔츠에는 단추가 착용자의 오른편에 있다. 여성용 셔츠에는 단추가 왼편에 있다. 이는 단추가 달린 의류가 비쌌던 시절에 시작된 전통 때문이다. 단추를 채우는 옷을 사기에 충분히 부유한 여성들은 거의 스스로 옷을 입지 않았다. 대신에, 하녀들이 그들의 옷을 입혀 주었고 대부분의 사람들처럼 하녀들은 보통 오른손잡이였다. 그래서 의류 제작자들은 착용자의 왼편에 단추를 달아서, 하녀들이 단추를 채우기 더 쉽게 만들었다. 오늘날 대부분의 사람들은 스스로 옷을 입지만, 의류 제작자들은 그런 유명한 전통을 바꾸기를 꺼린다. 
빠바유 5-2::The Inuit art of carving has the ability to transcend both time and language and speak to the observer directly. Some carvings are thousands of years old, yet they continue to be admired today. Each time we view a carving masterpiece, we discover a new layer of meaning we hadn't seen before. Perhaps the outline of an animal suddenly makes itself obvious, or an image suggesting a mystical world takes shape. Though created in arctic surroundings, these works of art can't be described as cold. Rather, they display the movement and excitement of the Inuit culture—their passion for life and respect for the world around them.::Inuit 족의 조각 예술은 시간과 언어를 모두 초월하여 (작품을) 보는 사람에게 직접 말을 건네는 능력을 지니고 있다. 어떤 조각품들은 수천 년이 되었지만, 오늘날 계속해서 높이 평가받고 있다. 우리가 하나의 걸작 조각품을 바라볼 때마다, 우리는 예전에는 보지 못했던 새로운 단계의 의미를 발견한다. 어쩌면 한 동물의 윤곽이 갑자기 분명해지거나, 신비로운 세계를 연상시키는 이미지가 구체화될지도 모른다. 북극 환경에서 만들어졌음에도 불구하고, 이 예술품들은 차가운 느낌을 주는 것으로 묘사될 수 없다. 오히려 이것들은 그들의 삶에 대한 열정과 그들을 둘러싼 세계에 대한 존중이라는, Inuit 문화의 동향과 흥을 보여 준다. 
빠바유 5-3::To collect information about lies, a university professor conducted an experiment. She had 150 participants keep a daily journal in which they listed all the lies they told. Additionally, she asked them to note how they felt during and after the telling of the lie. At the end of the study, all of the participants admitted they had lied at least once a day. Moreover, the lies they recorded occurred in all types of social situations, from quick chats with strangers to long talks with loved ones. Most of the liars expressed no guilt, saying if given the chance, they would tell the lies again.::거짓말에 관한 정보를 수집하기 위해, 한 대학교수가 실험을 했다. 그녀는 150명의 참가자에게 자신들이 한 모든 거짓말들을 작성하는 일기를 매일 쓰도록 했다. 게다가, 그녀는 그들에게 거짓말을 하는 동안과 (거짓말을) 하고 난 후에 그들이 어떻게 느꼈는지를 적으라고 요청했다. 그 연구가 끝날 무렵, 모든 참가자들은 그들이 최소한 하루에 한 번은 거짓말을 했다고 인정했다. 더욱이, 그들이 기록한 거짓말들은 낯선 사람들과 잠깐 나누는 잡담에서부터 사랑하는 사람들과의 긴 대화에 이르기까지 모든 유형의 사교적인 상황에서 발생했다. 거짓말을 한 사람들 대부분은 만일 기회가 주어진대도 다시 거짓말을 할 것이라고 말하면서, 죄책감을 나타내지 않았다. 
빠바유 5-4::One common misunderstanding that the public has about penguins is about their habitats. Many people think that penguins only live in the brutally cold climates of the South Pole. However, of the seventeen species of penguins, only four are capable of living in Antarctica year round. Adelie, chinstrap, gentoo, and emperor penguins have all evolved special characteristics that allow them to live in the harsh environment. These include a thermoregulation system and survival instincts that make living both on the ice and in the frigid water possible. Other species of penguins spend part of their time in Antarctica, but migrate to warmer areas during breeding season.::대중들이 펭귄에 대해 가지는 하나의 흔한 오해는 그들의 서식지에 관한 것이다. 많은 사람들은 펭귄이 남극의 혹독하게 추운 기후에서만 산다고 생각한다. 하지만, 17종의 펭귄 중에서 오직 4종만이 남극 대륙에서 일년 내내 살 수 있다. 아델리, 친스트랩, 젠투, 그리고 황제펭귄은 모두 그들이 그 혹독한 환경에서 살 수 있게 해 주는 특별한 특징들을 발달시켜 왔다. 이런 특징들에는 얼음 위와 몹시 차가운 물 속에서 사는 것을 가능하게 해 주는 체온 조절 체계와 생존 본능이 포함된다. 다른 종의 펭귄들은 생의 일부를 남극 대륙에서 보내지만, 번식기에는 더 따뜻한 지역으로 이주한다. 
빠바유 5-5::Some people believe that vaccines cause autism. Although it's easy to ignore such factually incorrect beliefs, we should take a closer look at how people come to this kind of conclusion. Actually, we all have certain human characteristics that can lead to the denial of scientific facts. Conditions that don't have an obvious cause, such as autism, make us uncomfortable, so we tend to fill the gaps in our knowledge with unproven connections. What's more, when facing something that seems to be a risk, we often come up with the worst possible scenarios in our minds rather than approaching the situation rationally. This is what happens with vaccines—people who don't understand them find it is easy to imagine they're harmful, despite the data that shows this is untrue.::어떤 사람들은 백신이 자폐증을 초래한다고 믿는다. 그런 사실과 다른 믿음을 무시하기가 쉬울지라도, 우리는 사람들이 어떻게 이러한 종류의 결론에 도달하게 되었는지 더 자세히 살펴봐야 한다. 실제로, 우리 모두는 과학적인 사실에 대한 부인을 유발할 수 있는 특정한 인간의 특징을 가지고 있다. 자폐증과 같이 명백한 원인이 없는 병들은 우리를 불편하게 만들고, 그래서 우리는 입증되지 않은 연관성으로 지식의 틈을 메우는 경향이 있다. 게다가, 위험한 것처럼 보이는 무언가에 직면할 때, 우리는 흔히 합리적으로 상황에 접근하기보다는 우리의 마음속에서 가능한 최악의 시나리오를 생각해낸다. 이것이 바로 백신과 관련하여 일어나는 일로, 백신을 이해하지 못하는 사람들은 그것이 유해하다는 것이 사실이 아님을 보여 주는 자료에도 불구하고, 유해하다고 믿기 쉽다. 
빠바유 5-6::Regardless of where you are, you have a much better chance of avoiding injury during an earthquake if you keep this response in mind: drop, cover, and hold on. These three steps stand for dropping to the floor, taking cover under a sturdy object, and holding onto it tightly. If possible, you should also change your location to stay away from danger zones, such as immediately next to a building's exterior wall. There, you're exposed to falling windows and architectural ornaments, which are quick to collapse during a quake. To protect yourself from this danger zone, remember to avoid leaving or entering buildings while the earthquake is in progress.::당신이 어디에 있는지에 상관없이 당신이 이 대응법을 명심한다면 지진이 일어나는 동안 부상을 피할 가능성이 훨씬 더 높다: 그것은 엎드리기, (몸을) 가리기, 그리고 버티기이다. 이 세 가지 단계는 바닥에 엎드리기, 튼튼한 물체 아래에 몸을 숨기기, 그리고 그것을 꽉 잡고 버티기를 의미한다. 가능하다면, 당신은 또한 건물의 외벽 바로 옆과 같은 위험 지역으로부터 멀리 떨어지기 위해 위치를 옮겨야 한다. 그곳에서, 당신은 떨어지는 창문들과 건축 장식물들에 노출되는데, 그것들은 지진이 발생하는 동안 빨리 무너진다. 스스로를 이러한 위험 지역으로부터 보호하기 위해서는, 지진이 진행되는 동안에는 건물에 출입하는 것을 피해야 함을 기억하라.
빠바유 6-ex1::The reality of life on our planet is that productive resources are limited, while the human desire for goods and services is virtually unlimited. Would you like to have some new clothes, a luxury boat, or a vacation in the Swiss Alps? You may dream of driving a brand-new car into the driveway of your oceanfront house. Most of us would like to have all of these things and many others. However, we are constrained by the scarcity of resources, including a limited availability of time. Because we cannot have as much of everything as we would like, we are forced to choose among alternatives. There is no free lunch: doing one thing makes us sacrifice other opportunities.::우리 행성에서의 삶의 현실은 상품과 서비스에 대한 인간의 욕망은 사실상 무한한 반면에, 생산적인 자원은 제한되어 있다는 것이다. 당신은 몇 벌의 새 옷들 또는 호화로운 보트를 가지거나 스위스 알프스에서 휴가를 보내고 싶은가? 당신은 해변에 있는 집으로 새 차를 몰고 가는 것을 꿈꾸는지도 모른다. 우리 대부분은 이 모든 것들뿐만 아니라 많은 다른 것들을 가지기를 원한다. 하지만, 우리는 이용 가능한 시간의 제약을 포함해서 자원의 부족으로 제한받고 있다. 우리는 원하는 만큼의 모든 것을 가질 수 없기 때문에, 대안 중에서 선택해야만 한다. 공짜 점심은 없다: 한 가지를 한다는 것은 우리가 다른 기회들을 희생하도록 만든다.
빠바유 6-ex2::When researchers find that two variables are related, they often automatically leap to the conclusion that those two variables have a cause-and-effect relationship. For example, suppose a researcher found that people who took vitamin C every day reported having fewer colds than people who didn't. Upon finding these results, she wrote a paper saying vitamin C prevents colds, using this data as evidence. Now, while it may be true that vitamin C does prevent colds, this researcher's study can't claim that. That's because she didn't control for any other factors that could be related to both vitamin C and colds. For example, people who take vitamin C every day may be more health-conscious overall, washing their hands more often and exercising more. Until you do a controlled experiment, you can't make a cause-and-effect conclusion based on relationships you find.::연구원들이 두 변수가 관련되어 있다는 것을 발견할 때, 그들은 흔히 자동적으로 그 두 변수가 인과 관계를 가지고 있다는 결론에 성급히 도달한다. 예를 들어 한 연구원이 비타민 C를 매일 복용한 사람들이 그렇지 않은 사람들보다 감기에 더 적게 걸렸다고 보고한 것을 알게 되었다고 가정해 보자. 이러한 결과를 발견하자마자, 그녀는 이 자료를 증거로 사용하여 비타민 C가 감기를 예방한다는 내용의 논문을 썼다. 이제, 비타민 C가 감기를 예방하는 것이 사실일지는 모르지만, 이 연구원의 연구는 그것을 주장할 수 없다. 왜냐하면 그녀는 비타민 C와 감기 둘 다에 관련될 수도 있는 다른 요소들을 통제하지 않았기 때문이다. 예를 들어, 비타민 C를 매일 복용하는 사람들은 그들의 손을 더 자주 씻고, 운동을 더 많이 하며, 전반적으로 건강을 좀 더 의식하는지도 모른다. 통제된 실험을 할 때까지, 당신은 자신이 찾은 관련성에 근거해 인과 관계에 관한 결론을 내릴 수 없다. 
빠바유 6-1::Before they were swimming around in fishbowls, goldfish were actually served for dinner in many Chinese households. The goldfish we know now are a cultivated version of a wild carp that is silver-gray in color. Known as chi, the wild carp used to be the most frequently eaten fish in China. In the wild, they would sometimes appear with vivid red, yellow, or orange scales because of genetic differences. Since such colors were easily seen, these fish would be quickly attacked and eaten by predators. However, starting around the ninth century, Buddhist monks started keeping brightly colored chi in ponds. This kept the fish safe from natural predators. Soon after, more and more people across China started keeping chi as pets instead of preparing them for dinner.::금붕어는 어항에서 헤엄쳐 다니기 전에, 실제로 많은 중국 가정에서 저녁 식사로 제공되었다. 우리가 지금 알고 있는 금붕어는 은회색의 야생 잉어를 재배한 것이다. 'chi'로 알려진 야생 잉어는 중국에서 가장 자주 먹는 어종(魚種)이었다. 야생에서, 그것들은 유전적 차이로 인해 때로는 선명한 빨간색, 노란색 또는 주황색 비늘을 가진 것으로 보이곤 했다. 이런 색은 쉽게 눈에 띄었기 때문에, 이 물고기들은 빨리 공격을 받아 포식자에게 먹히곤 했다. 그러나, 9세기경부터 불교 승려들이 연못에 밝은색의 chi를 기르기 시작했다. 이는 자연의 포식자로부터 그 물고기를 안전하게 지켜 주었다. 얼마 지나지 않아, 중국 전역에서 점점 더 많은 사람이 저녁 식사로 그것들을 준비하는 대신에 애완동물로 chi를 기르기 시작했다. 
빠바유 6-2::All living things suffer during water shortages. Yet some animals, particularly those in places with dry seasons, have amazing adaptations that help them survive dry conditions. Two such animals, the Galápagos tortoise and the desert tortoise, save up water in their bladders. Drinking water from rainfall and green plants allows them to fill their bladders. The tortoises can then survive on the stored water throughout the dry period. Other dry-climate animals have adaptations that allow them to keep water in. For example, a special kind of toad in North America called the desert spadefoot spends 75 percent of its time deep under the ground. There, it wraps itself with a sticky temporary skin that keeps water from escaping. In the seasonal rains more than nine months later, the spadefoot comes out again.::모든 살아있는 생명체는 물 부족 기간에 어려움을 겪는다. 그러나 일부 동물들, 특히 건기가 있는 지역의 동물들은 건조한 환경에서 생존하는 데 도움이 되는 놀라운 적응력을 가지고 있다. 그러한 두 동물인, 갈라파고스 거북이와 사막 거북이는 그들의 방광에 물을 저장한다. 비와 녹색 식물로부터 물을 마시는 것은 그들이 방광을 채울 수 있게 한다. 그러고 나서 거북이는 건기 동안 내내 저장된 물로 살아남을 수 있다. 건조한 기후에서 사는 다른 동물들은 물을 가두는 적응력을 가지고 있다. 예를 들어, 사막 쟁기발개구리라고 불리는 북아메리카의 특별한 종류의 두꺼비는 자기 시간의 75%를 땅속 깊이에서 보낸다. 거기에서, 두꺼비는 물이 빠져나가는 것을 막아 주는 끈적끈적한 임시의 피부로 자신을 감싼다. 9개월 이상이 지난 후 비가 내리는 계절에, 쟁기발개구리는 다시 밖으로 나온다. 
빠바유 6-3::Most of us take zippers on our clothing for granted today, but when this technology was first invented, some people found it unappealing. The first patent for a zipper, awarded in 1893, went to a Chicago engineer. At that time, his device didn't work very smoothly. Although an improved version was introduced in 1913, the public was still hesitant to adopt it. This was because it wasn't the quality of the device that people disapproved of. In fact, the problem wasn't a mechanical issue at all; rather, the problem was a moral one. Providing added convenience in putting on and taking off clothing, the zipper was seen as indecent by people who questioned the desire to get in and out of clothes so fast. For this reason, use of the zipper was slow to spread.::오늘날 우리 대부분은 옷에 달린 지퍼를 당연하게 여기지만, 이 기술이 처음 발명되었을 때 일부 사람들은 그것이 매력적이지 않다고 생각했다. 1893년에 주어진 지퍼에 대한 최초의 특허는 시카고의 한 기술자에게 돌아갔다. 그 당시에 그가 고안한 장치(=지퍼)는 그다지 매끄럽게 움직이지 않았다. 1913년에 개선된 버전이 소개되었지만, 대중은 여전히 그것을 받아들이기를 주저했다. 이것은 사람들이 탐탁잖아 한 것이 그 장치의 품질이 아니었기 때문이다. 사실, 문제는 기계적인 부분이 아니라, 도덕적인 것이었다. 옷을 입고 벗는 데 있어 부가적인 편의성을 제공한다는 이유로, 옷을 아주 빠르게 입고 벗고자 하는 욕구를 문제 삼는 사람들에 의해 지퍼는 점잖지 못한 것으로 여겨졌다. 이런 이유로, 지퍼의 사용은 전파되는 데 시간이 걸렸다. 
빠바유 6-4::According to the environmental journal Green Chemistry, scientists at Queen's University Belfast have developed a more eco-friendly way of breaking down wood to get the different elements. The current method, which was developed in the 19th century, involves the use of dangerous chemicals that pollute the environment. Nevertheless, there have been no suitable alternatives until now. Even if some potential replacement processes have been suggested, they are equally damaging to the environment. The new process, however, doesn't require any polluting chemicals. Instead, it uses an ionic liquid, along with moderate pressure and temperatures, to break down chips of both softwood and hardwood. Then water and a water-acetone mixture are added, which separates the wood's key components, lignin and cellulose. Experts welcome the discovery, hoping it will help make the chemical industry more sustainable and environmentally friendly.::환경 학술지 「Green Chemistry」에 따르면, Belfast에 있는 Queen's 대학의 과학자들이 여러 성분들을 얻기 위해 목재를 분해하는 더욱 환경친화적인 방법을 개발했다. 기존의 방식은 19세기에 개발되었는데, 환경을 오염시키는 위험한 화학 물질의 사용을 수반한다. 그럼에도 불구하고, 지금까지는 적절한 대안이 없었다. 몇 가지 가능성 있는 대체 공정들이 제안되었지만, 그것들은 환경에 똑같이 해로웠다. 하지만, 새로운 공정은 오염을 일으키는 어떤 화학 물질도 필요로 하지 않는다. 대신, 그것은 연한 목재와 단단한 목재 모두의 조각들을 분해하기 위해서, 적당한 압력 및 온도와 더불어 이온성 액체를 사용한다. 그다음에 물과 물 아세톤 혼합물이 첨가되는데, 이것은 목재의 주요 성분인 리그닌과 셀룰로오스를 분리해 준다. 전문가들은 이 발견이 화학 공업을 더 지속 가능하고 환경친화적으로 만드는 데 도움이 되기를 바라면서 그것을 환영한다. 
빠바유 6-5::The slavery of today looks different from that of the past. There are no physical chains keeping present-day slaves from leaving their workplaces. However, these laborers have no other choice but to continue working in sweatshops in order to avoid punishment or a life of poverty. They toil away in harsh conditions to make the things we buy, and they endure abuse daily while earning only a few pennies an hour. Those who want to stop labor exploitation have good intentions but are not addressing the problem in a way that will make a real difference. If they truly want to end modern slavery, they must tackle the global economic system that cares more about profits than the protection of resources and welfare of workers. Developed countries and the global consumer should acknowledge the role they play in what happens in these sweatshops. To stop modern slavery, they'll need to pay the true cost of products.::오늘날의 노예 제도는 과거의 노예 제도와 달라 보인다. 현대의 노예들을 그들의 일터에서 떠나지 못하게 하는 물리적인 사슬은 없다. 그러나, 이러한 노동자들은 처벌이나 빈곤의 삶을 피하기 위해 노동 착취 공장에서 계속 일하는 수밖에 없다. 그들은 우리가 사는 물건을 만들기 위해 가혹한 환경에서 힘들게 일하고, 한 시간에 겨우 몇 푼을 벌면서 매일 학대를 견딘다. 노동 착취를 막으려는 사람들은 좋은 의도를 가지고 있지만, 실질적인 변화를 가져오는 방식으로 문제를 다루지는 않는다. 그들이 진정으로 현대의 노예 제도를 끝내고자 한다면, 자원의 보호와 노동자들의 복지보다 이익에 더 관심을 가지는 세계 경제 체제와 싸워야 한다. 선진국과 전 세계 소비자는 이 착취 공장에서 일어나는 일에 그들이 하는 역할을 인정해야 한다. 현대의 노예 제도를 멈추기 위해서, 그들은 제품의 진정한 비용을 지급해야 할 것이다. 
빠바유 6-6::People first began to realize that humans have a biological need for touch during the 19th century. In the U.S., thousands of infants who were sent to orphanages began to mysteriously die at this time. Although they were fed and taken care of, they kept losing weight until they passed away. As recently as 1920, nearly all the infants under the age of one who were sent to orphanages died from this condition. Researchers assumed that the cause was a lack of physical contact. Infants raised at home spent much of their time in their parents' arms, but those raised in orphanages did not. Using this assumption, orphanage staff members began to make sure to pick each baby up and carry it around several times a day. As a result, the infant death rates in these institutions immediately dropped.::사람들은 인간이 접촉에 대한 생물학적인 욕구를 가지고 있음을 19세기에 처음으로 깨닫기 시작했다. 미국에서는 이 시기에 고아원으로 보내진 수천 명의 아기들이 의문스럽게 사망하기 시작했다. 그들은 밥을 먹고 돌봄을 받았음에도 불구하고, 사망할 때까지 계속해서 몸무게가 줄었다. 1920년까지, 고아원으로 보내진 한 살 미만의 거의 모든 아기들이 이러한 상황으로 죽었다. 연구원들은 그 원인이 신체적인 접촉의 부족이라고 추정했다. 집에서 길러진 아기들은 그들 대부분 시간을 부모의 품속에서 보냈지만, 고아원에서 길러진 아기들은 그렇지 않았다. 이 추정을 이용해서, 고아원의 직원들은 반드시 하루에 여러 번 각각의 아기를 안고 다니기 시작했다. 그 결과, 이러한 기관에서의 영아 사망률이 즉시 떨어졌다. 
빠바유 7-ex1::The Greek historian Herodotus wrote a story about cinnamon, which he had learned of from the Phoenicians. The Phoenicians had claimed that cinnamon sticks were brought to Arabia by large birds that carried them to their nests on mountain cliffs. In order to get the cinnamon, Arabians cut up the bodies of large animals and placed them on the ground near the nests. When the birds picked up the food and returned to their nest, the weight of the meat broke the nest and the cinnamon fell down the mountain, where the Arabians ran to pick it up. The spice was then exported to other countries. This story is perhaps unlikely. For those who traded this spice to people from far-off lands, however, such an exaggerated tale of hardship may have increased a product's value to the consumer.::그리스의 역사가인 Herodotus는 그가 페니키아인들로부터 알게 된 계피에 관한 이야기를 썼다. 페니키아인들은 산 절벽에 있는 둥지로 계피 나뭇가지들을 나르는 큰 새들에 의해서 그것들이 아라비아로 옮겨졌다고 주장했다. 계피를 얻기 위해 아라비아인들은 큰 동물의 몸을 잘라 둥지 근처의 땅바닥에 두었다. 그 새들이 그 먹이를 집어서 둥지로 돌아갔을 때, 고기의 무게가 둥지를 부서뜨렸고 계피가 산 아래로 떨어지자, 아라비아인들은 그곳으로 달려가서 그것(=계피)을 주웠다. 그 향신료는 이후 다른 나라로 수출되었다. 이 이야기가 아마 사실일 것 같지는 않다. 하지만, 이 향신료를 먼 나라에서 온 사람들에게 팔았던 이들에게 있어서, 어려움에 대한 이렇게 과장된 이야기가 소비자에게 상품의 가치를 높였을지도 모른다. 
빠바유 7-ex2::For over a year, I have been saving all my allowance—three dollars a week. In addition, I have been earning more money doing jobs such as washing my aunt's car and weeding our neighbor's garden. In just a few more weeks, I'll have enough money for that terrific 24-speed bike I want. But some of my friends think I'm silly to work and save for a bike. They spend their money on electronic gadgets or buy all kinds of new clothes so that each of them can impress the others. I like those things, too. But the bike is so much more important to me that I don't mind doing without electronic gadgets and extra shirts.::1년이 넘도록, 나는 주당 3달러인 내 용돈을 모두 저축해 오고 있다. 뿐만 아니라, 나는 숙모의 차를 세차하고 이웃집 정원의 잡초를 뽑는 것과 같은 일을 하면서 더 많은 돈을 벌고 있다. 몇 주만 지나면, 나는 내가 원하는 그 아주 멋진 24단 자전거를 위한 충분한 돈을 갖게 될 것이다. 하지만 나의 몇몇 친구들은 내가 자전거를 사려고 일을 하고 돈을 모으는 것을 어리석다고 생각한다. 그들은 전자 제품을 사는 데 돈을 쓰거나 각자 다른 사람들에게 깊은 인상을 주기 위해 온갖 종류의 새옷을 구입한다. 나도 그런 것들을 좋아한다. 하지만, 나에게는 자전거가 훨씬 더 중요해서 전자 제품이나 여분의 셔츠 없이 지내는 것은 신경 쓰지 않는다. 
빠바유 7-1::Some flower species, such as Rafflesia flowers and Arum maculatum, produce odors similar to those of rotten meat or fish. The reason for the plants' stink has to do with reproduction. As plants, they can't move around in order to find a mate and reproduce. Instead, the odor the flowers give off attracts flies, which land on the flowers and become trapped by thick hairs. Soon, the hairs fall out and the flies are free to move on. When they leave, they take a bit of flower pollen with them. Later they will land on a flower of the opposite sex, drop the pollen, and enable the reproductive process to begin.::라플레시아 꽃이나 아룸 마쿨라툼과 같은 일부 종의 꽃들은 썩은 고기나 생선의 냄새와 비슷한 악취를 풍긴다. 그 식물들의 악취의 원인은 번식과 관계가 있다. 식물인 그것들은 짝을 찾아 번식하기 위해 돌아다니지 못한다. 대신에, 그 꽃들이 발산하는 악취가 파리들을 유인하는데, 이것(=파리)들은 꽃 위에 앉았다가 무성한 털들에 걸리게 된다. 잠시 후, 털들이 떨어져 나가고 파리들은 이동이 자유로워진다. 파리들은 떠나면서 약간의 꽃가루를 가져간다. 나중에 그것들은 다른 성을 가진 꽃에 앉아 꽃가루를 떨어뜨리고, 번식 과정이 시작될 수 있게 해 줄 것이다. 
빠바유 7-2::Nowadays, a lot of countries are evolving into cashless societies. In Sweden, cash circulation of currency dropped dramatically, and it now accounts for only 2% of the nation's transactions. This evolution has had several positive effects. Financial institutions have been able to make bigger profits thanks to the reduction in cash-handling services. Moreover, bank robberies across the country have almost disappeared. Nevertheless, a cashless society does not benefit everyone. While the elderly struggle with the technology, the younger generations are more prone to overspending when no physical money is exchanged. Furthermore, this progression raises several ethical concerns, such as threats to individual privacy. Therefore, before the day of 0% cash circulation comes, several legal and political issues need to be resolved.::오늘날, 많은 나라들이 현금이 불필요한 사회로 발전하고 있다. 스웨덴에서는 현금 유통이 급격하게 줄었고, 현재는 국가 거래의 2%만을 차지한다. 이러한 발전은 몇 가지 긍정적인 영향을 끼치고 있다. 금융 기관들은 현금을 다루는 서비스의 감소로 인해 더 많은 이윤을 창출해 오고 있다. 게다가, 전국의 은행 강도 사건들이 거의 사라졌다. 그렇지만, 현금이 불필요한 사회가 모두에게 유익한 것은 아니다. 나이 든 사람들은 기술과 씨름하고, 젊은 세대들은 비(非)실물 화폐가 교환될 때 과소비를 하기가 더 쉽다. 게다가, 이러한 진전은 사생활의 위협과 같은 몇 가지 윤리적인 우려를 일으킨다. 그러므로, 현금 유통이 0%가 되는 날이 오기 전에, 몇 가지 법적인 문제와 정치 문제가 해결될 필요가 있다. 
빠바유 7-3::Young children, unlike adults, react to sounds with their emotions instead of their intellect. For example, consider how a child would react if you yelled these words directly at him or her: "I can't stand you being naughty, and I want you out of my sight!" What would happen? Obviously, the child would respond with alarm or fright and probably begin to cry. The interesting thing, though, is what happens when you use the same shouting voice to say: "I love you very much and I want to spend time with you!" To these words, the child would respond in exactly the same fashion. This is because the raw sound of your voice triggers the reaction before the child has a chance to interpret your words.::어린아이들은 어른들과는 달리 자신의 지성보다는 감정으로 소리에 반응한다. 예를 들어, 만일 당신이 "나는 네가 버릇없이 구는 걸 못 참겠으니 네가 내 눈앞에서 사라져 버렸으면 좋겠어"라고 아이에게 직접 소리 지른다면 아이가 어떻게 반응할지를 생각해 보라. 무슨 일이 일어나겠는가? 분명히, 그 아이는 놀라거나 두려워하는 반응을 보일 것이고 아마 울기 시작할 것이다. 그렇지만 흥미로운 것은 당신이 똑같은 고함치는 목소리를 사용해 "나는 너를 무척 사랑하고 너와 함께 시간을 보내고 싶어"라고 말할 때 일어나는 일이다. 이 말에 대해서도, 그 아이는 (앞의 경우와) 정확히 똑같은 방식으로 반응할 것이다. 이것은 그 아이가 당신의 말을 이해할 기회를 갖기 전에 당신의 음성의 거친 소리가 그 반응을 유발하기 때문이다. 
빠바유 7-4::During colonial times, mapmakers demonstrated extraordinary ignorance regarding the features of Africa, and this led to some rather incredible mapping errors. For instance, in the late 1700s, a European explorer brought back a report of several mountains in Guinea, West Africa. Accepting it as fact, a mapmaker drew a map of Africa with a large chain of mountains, calling them the "Kong Mountains." This map was copied again and again, and the mountains remained. Important decisions were made by politicians and businesspeople based on the blind assumption that these mountains existed. The misconception lasted over 100 years, until another explorer was finally able to show that there were no such mountains in Guinea. Only then were maps corrected, and the mysterious mountain range was erased.::식민지 시대 동안, 지도 제작자들은 아프리카의 지형에 관해 놀랄 만한 무지를 보였는데, 이것은 다소 믿기 힘든 몇몇 지도 제작에서의 오류들로 이어졌다. 예를 들어, 1700년대 후반에 한 유럽인 탐험가가 서아프리카의 기니에 있는 몇몇 산에 관한 이야기를 꺼냈다. 그것을 사실로 받아들여, 한 지도 제작자가 커다란 산맥이 있는 아프리카의 지도를 그렸고 그것을 'Kong 산맥'이라고 불렀다. 이 지도는 계속해서 복제되었고 그 산맥은 (지도상에) 그대로 남았다. 이 산맥이 존재한다는 맹목적인 가정에 기반하여 정치가와 사업가들에 의해 중요한 결정들이 내려졌다. 다른 탐험가가 마침내 기니에는 그런 산맥이 없다는 것을 보여 줄 수 있었을 때까지 그 오해는 100년이 넘게 지속되었다. 그제서야 지도들이 수정되었고, 그 확실치 않았던 산맥은 지워졌다. 
빠바유 7-5::In the middle of war, when life seems too difficult to continue, refugees rather accept the danger of a risky journey, such as boarding a boat that may sink. Although their journey is hard to endure, losing their homeland is more painful to the refugees. The damage done to the body is easily seen, but the damage to the mind is even more severe. No longer a member of a society, with a name, an address, relatives, and a wide circle of friends, they have become "exiles." They fear they are losing themselves. Therefore, in an attempt to preserve their sense of identity, refugees cling to memories from "the old country." Some, for example, carry clothes with them that are no longer practical, such as uniforms from their old jobs. From time to time they try them on, as if to remind themselves of who they were.::전쟁 중에 삶을 지속하기에 너무 힘들어 보일 때, 난민들은 가라앉을지도 모르는 배에 오르는 것과 같이 위험한 여정을 오히려 받아들인다. 그들의 여정이 견뎌내기에 힘들지만, 자신들의 고국을 잃는 것이 난민들에게는 더욱 고통스럽다. 신체에 가해진 손상은 쉽게 눈에 보이지만, 정신에 대한 손상은 훨씬 더 심각하다. 더는 이름, 주소, 친척, 폭넓은 친구들이 있는 한 사회의 구성원이 아니라, 그들은 '망명자'가 되었다. 그들은 자신을 잃을 것을 두려워한다. 그래서, 자신의 정체성을 유지하기 위해, 난민들은 '옛 나라'의 추억에 매달린다. 예를 들면, 어떤 사람들은 옛 직업의 유니폼 같은 더 이상 실용적이지 않은 옷을 가지고 다닌다. 때때로 마치 그들이 누구인지를 스스로 상기시키기 위하는 듯이, 그들은 그 옷들을 입는다. 
빠바유 7-6::With societies so focused on individual freedoms these days, it is important to remind ourselves about the true reason we have social laws. Although these laws limit our personal freedom to some degree, they do so to protect our overall freedom. When a policeman pulls you over for speeding, for example, you may feel like he restricts your freedom. But he is actually a symbol of liberty rather than one of tyranny. Think what would happen if everyone were allowed to drive as fast as they wanted. The roads would be extremely dangerous, and you would be too afraid to even leave your house. Likewise, laws and rules seem to curtail our freedom, but they ultimately allow us to enjoy it.::오늘날에는 사회가 개인의 자유에 너무 집중되어 있어서, 우리가 사회의 법을 가지고 있는 진정한 이유에 대해 상기하는 것이 중요하다. 이러한 법들이 개인의 자유를 어느 정도 제한하기는 하지만, 그것들은 우리의 총체적인 자유를 보호하기 위해서 그렇게 한다. 예를 들어, 경찰관이 속도위반으로 당신의 차를 길가에 대게 하면, 당신은 그가 당신의 자유를 제한하는 것처럼 느낄지도 모른다. 하지만 그는 사실 횡포의 상징이라기보다는 자유의 상징이다. 모든 사람이 자신이 원하는 만큼 빠르게 운전할 수 있도록 허용된다면 무슨 일이 일어날지 생각해 보라. 도로들은 극도로 위험해지고, 당신은 너무 두려워서 심지어 집을 나설 수조차 없을 것이다. 마찬가지로, 법률과 규칙들은 우리의 자유를 축소하는 것처럼 보이지만, 그것들은 궁극적으로 우리가 그것을 누릴 수 있게 해 준다. 
빠바유 8-ex1::If you are an average person, you will take about 150 million steps during your life. That's a lot of steps! Surprisingly, all of those footsteps might someday help end the world's energy problems. A company has invented floor tiles that create electricity when a person steps on them. The combination of the weight of the person and the slight movement of the tile is used to create an electrical current. When stepped on, the rubber tiles move downward just about five millimeters. That's not much, but it's enough to create kinetic energy, which is stored in a battery. These tiles are currently being used in London, where they can be found in a subway station and on the sidewalk in front of a shopping mall.::당신이 보통의 사람이라면, 당신은 일생 동안 약 1억 5천만 번의 걸음을 걸을 것이다. 그것은 많은 수의 걸음이다! 놀랍게도, 그 모든 발걸음이 언젠가 세계의 에너지 문제를 종결하는 데 도움이 될지도 모른다. 한 회사가 사람이 그(=바닥 타일) 위를 밟을 때 전기를 생성하는 바닥 타일을 발명했다. 사람의 무게와 타일의 약간의 움직임의 결합이 전류를 만드는 데 사용된다. (고무 타일이) 밟힐 때, 고무 타일은 약 5mm 정도 아래로 움직인다. 큰 수치는 아니지만, 그것은 운동 에너지를 만들기에 충분하며, 배터리에 저장된다. 이 타일은 현재 런던에서 사용되고 있고, 지하철역과 쇼핑몰 앞의 인도에서 볼 수 있다. 
빠바유 8-ex2::The Formula 3 racing car that Warwick University researchers unveiled is unlike typical vehicles. Not only is it built from materials derived from vegetables, it also runs on chocolate! The car's body is made of components that come from plant sources such as carrots, potatoes, and soybeans, and it uses a special biodiesel engine that is powered by fuel made from waste chocolate and vegetable oil. The researchers used these materials in the way carbon fiber, plastics and oil are used in traditional racing cars. But don't let that fool you into believing it's not a car designed to race. Despite the car's environmentally-friendly design, it is able to reach speeds of around 145 mph. The Warwick team is dedicated to proving that just because something is green doesn't necessarily mean it is boring.::Warwick 대학의 연구원들이 발표한 포뮬러 3 경주용 자동차는 일반적인 자동차와 다르다. 그것은 식물에서 추출된 물질들로 만들어졌을 뿐만 아니라, 초콜릿으로 움직이기까지 한다! 그 차의 차체는 당근, 감자, 콩과 같은 식물에서 추출된 성분들로 만들어졌으며, 그 차량은 먹다 버린 초콜릿과 식물성 기름으로 만들어진 연료에 의해 동력을 공급받는 특수 바이오디젤 엔진을 사용한다. 연구원들은 탄소 섬유, 플라스틱, 석유가 전통적인 경주용 자동차들에서 사용되는 방식으로 이 물질들을 사용했다. 하지만 그런 점에 속아 그것이 경주를 위해서 고안된 자동차가 아니라고 믿지 마라. 그 차의 환경친화적인 설계에도 불구하고, 그것은 약 시속 145마일의 속도에 이를 수 있다. Warwick 팀은 어떤 것이 단지 환경친화적이라고 해서 반드시 따분한 것은 아니라는 것을 증명하는 데 전념하고 있다. 
빠바유 8-3::The fair trade movement works to promote fair labor standards around the world. It began in Europe in the 1960s with shops selling handicrafts produced by the poor. The first fair trade label was introduced in 1988 in the Netherlands, and was designed to help coffee growers. It eventually evolved into the current fair trade mark, a symbol that is easily recognized across the globe. Thousands of farmers and goods producers have been involved with the movement, which has improved their working conditions and transformed their lives. Thanks to fair trade, they have been empowered to negotiate with their employers on equal terms.::공정 거래 운동은 전 세계적으로 공정한 노동 기준을 장려하기 위해 노력한다. 그것은 1960년대 유럽에서 빈민층에 의해 생산된 수공예품을 판매하는 상점들로 인해 시작되었다. 최초의 공정 거래 표시는 1988년 네덜란드에서 도입되었으며, 커피 재배자들을 돕기 위해 만들어졌다. 그것은 마침내 전 세계적으로 쉽게 인지되는 기호인 현재의 공정 거래 마크로 발전하였다. 수천 명의 농부들과 상품 생산자들이 그 운동에 참여해 왔는데, 이것은 그들의 근로 조건을 개선했고 그들의 삶을 변화시켰다. 공정 거래 덕분에, 그들은 자신들의 고용주들과 평등한 조건으로 협상할 수 있는 권한을 얻었다. 
빠바유 8-4::Although leading a simple life is possible, it is not enough for humans. The reason can be easily understood when you ask yourself what humans are, what we need, and how we go about getting it. Simply living life in its most basic form is not adequate. We actually require much more if we wish to prosper and thrive. We need things like companionship, comfort, love, security and leisure. Without purposeful work, creative pursuits, and people to share our experiences with, there is little to motivate us. As a species, we are always striving for more than just the necessities of life, searching for ways to expand not only the structure of our own lives but that of our entire culture as well. For us, perhaps unlike other species, happiness lies in growth, change, and improvement.::단순한 삶을 사는 것이 가능하긴 하지만, 그것은 인간에게 충분하지 않다. 그 이유는 인간이 무엇인지, 우리가 무엇을 필요로 하는지, 그리고 우리가 그것을 어떻게 획득하는지를 스스로에게 물어보면 쉽게 이해할 수 있다. 삶의 가장 기본적인 틀 안에서 단순하게 산다는 것은 충분하지 않다. 번창하고 성공하기를 원한다면, 우리는 실제로 훨씬 더 많은 것들을 필요로 한다. 우리는 우정, 안정감, 사랑, 안도감과 여가같은 것들이 필요하다. 목적이 있는 일, 창의적인 일, 그리고 우리의 경험을 공유할 사람들이 없다면, 우리에게 의욕을 불러 일으키는 것은 극히 드물다. 한 종(種)의 생명체로서, 우리는 또한 늘 우리 자신의 삶의 구조뿐만 아니라 우리 전체 문화의 구조를 확장할 방법을 찾으면서, 단지 삶의 필수품들 이상의 것을 얻기 위해 노력한다. 아마 다른 종과는 달리, 우리에게 있어서 행복은 성장과 변화, 그리고 진보 속에 존재한다. 
빠바유 8-5::Do you know why some people think that they see ghosts? Surprisingly, the answer might be related to infrasound, sounds that lie below 20 Hz. These sounds can have a physical effect on our body. One researcher showed that a certain infrasound frequency has an interesting effect on our eyes. It began when he saw a mysterious gray blob out of the corner of his eye while working late one night. Trying to determine its cause, he eventually realized that a fan in his room was emitting a frequency of 18.98 Hz. This is very similar to the resonant frequency of the human eye. Therefore, he concluded that the gray blob was actually caused by resonation in his eyes. Based on his research, he created a theory that "ghosts" are just optical illusions caused by infrasound.::왜 어떤 사람들은 자신들이 유령을 본다고 생각하는지 아는가? 놀랍게도, 그 답은 20Hz 이하에 있는 소리인 초저주파음과 관련이 있을지도 모른다. 이 소리는 우리의 몸에 물리적인 영향을 줄 수 있다. 한 연구원은 특정 초저주파음의 주파수가 우리의 눈에 흥미로운 영향을 미친다는 것을 보여 주었다. 그것은 그가 어느 날 밤늦게까지 일하는 동안 흘끗 신비한 회색 덩어리를 봤을 때 시작되었다. 그 원인을 알아내려고 할 때, 그는 결국 자신의 방에 있는 선풍기가 18.98Hz의 주파수를 방출하고 있음을 깨달았다. 이것은 사람 눈의 공명 주파수와 매우 비슷하다. 따라서, 그는 그 회색 얼룩이 사실은 눈의 공명에 의한 것이라는 결론을 내렸다. 그의 연구를 바탕으로, 그는 '유령'이 단지 초저주파음에 의한 착시 현상이라는 이론을 만들었다. 
빠바유 9-1::We often hear of rich and successful people with great jobs and large homes who simply aren't happy. However, you'll never hear anyone say this about a dog. Dogs are happier than people because they aren't affected by outside circumstances as much as we are. For example, when I take my dogs out for a walk on a cold and rainy day, they're just as excited as they would be on a sunny day. The minute I open the front door and call their names, they come running excitedly, ready for a new adventure. I put on my raincoat, and we all run outside together. The fact that it is pouring and the ground is muddy beneath their feet means nothing to the dogs. As I carefully make my way around large puddles, my dogs run happily through them. And it doesn't seem to bother them one bit.::우리는 흔히 훌륭한 직업과 커다란 집을 가지고도 전혀 행복하지 않은 부유하고 성공적인 사람들에 대해 듣는다. 그러나, 당신은 누군가가 개에 대해 이렇게 말하는 것은 결코 듣지 못할 것이다. 개들은 우리만큼 외부 환경에 의해 영향을 받지 않기 때문에 사람들보다 더 행복하다. 예를 들어, 내가 춥고 비 오는 날에 산책을 시키러 내 개들을 데리고 나가면, 그들은 맑은 날에 그런 것만큼 그저 들떠 있다. 내가 현관문을 열고 그들의 이름을 부르자마자, 그들은 새로운 모험에 준비되어 신나게 달려온다. 나는 비옷을 입고, 우리는 모두 함께 밖으로 뛰어간다. 비가 마구 쏟아지고 그들의 발 밑 땅이 진흙투성이라는 사실은 개들에게는 아무 의미가 없다. 내가 조심스럽게 큰 물웅덩이들을 피해갈 때, 내 개들은 그것들 사이로 즐겁게 뛰어다닌다. 그리고 그것은 그들을 조금도 짜증 나게 하지 않는 것 같다. 
빠바유 9-2::What distinguishes recycling is not its importance, but rather the ease with which individuals can participate, and the visibility of actions taken to promote the common good. You may care passionately about the threat of global warming or the destruction of the rain forests—. But you can't have an immediate effect on these problems that is perceptible to yourself or others. The rain forest salvation truck doesn't make weekly pickups, let alone the clean air truck. When a public opinion poll in 1990 asked people what they had done in connection with environmental problems, 80 to 85% answered that they or their households had participated in various aspects of recycling; no other significant steps had been taken by the majority of respondents. Like the drunk looking for his wallet under the lamppost, we may focus on recycling because it is where the immediate tasks are best illuminated.::재활용을 특징짓는 것은 그것의 중요성이 아니라, 오히려 개개인들이 참여할 수 있는 용이성과 공익을 증진하기 위해 행해질 수 있는 행동의 가시성이다. 여러분은 지구 온난화의 위협이나 열대 우림의 파괴에 대해 열정적으로 관심을 가질지 모른다. 그러나 여러분은 이런 문제들에 대해 여러분 자신이나 다른 이들이 인지할 수 있는 즉각적인 영향을 미치지 못한다. 공기 정화 트럭은 고사하고, 열대 우림 보호 트럭이 매주 수거하러 오지는 않는다. 1990년에 한 여론 조사가 사람들에게 그들이 환경 문제와 관련하여 무엇을 했는지를 물었을 때, 8085%가 자신 혹은 자신의 가정이 다양한 측면의 재활용에 참여했다고 답했으며, 응답자의 대부분에 의해서 그 외의 어떤 중대한 조치도 취해지지 않았다. 술에 취한 사람이 가로등 기둥 밑에서 자신의 지갑을 찾는 것과 같이, 우리는 재활용이 당면한 과제를 가장 잘 드러내기 때문에 그것에 집중하는 것일지도 모른다. 
빠바유 9-ex1::When spending time at a pub or a restaurant, you might be brought a drink or a small plate of food at no charge. If so, you'll likely be informed that it is "on the house." But where did this common phrase come from? In the past, most pubs in England were located on the first floor of an inn. Local people would often stop by these pubs. But they also served as a place for the travelers staying on the upper floors to get food and a drink. The entire business, consisting of the inn and the pub, was therefore referred to as the "house." Often, the owners of these pubs would offer a free drink to customers who were staying upstairs at the inn. Because of this, the phrase has come to mean a gift from the business.::술집이나 식당에서 시간을 보낼 때, 당신은 음료나 적은 양의 음식 한 접시를 무료로 받게 될지도 모른다. 만약 그렇다면, 당신은 아마도 그것이 'on the house'라는 것을 알게 될 것이다. 그런데 이 상투적인 문구는 어디에서 유래했을까? 과거에, 영국의 대부분의 술집들은 여관의 1층에 위치해 있었다. 지역 사람들은 이런 술집에 자주 들르곤 했다. 하지만 이 술집들은 또한 위층에 투숙하는 여행객들이 음식과 음료를 얻는 장소로서의 역할도 했다. 여관과 술집으로 이루어진 가게 전체가 그래서 'house'로 불렸다. 흔히, 이러한 술집의 주인들은 여관 위층에 투숙하고 있는 손님들에게 무료 음료를 제공하곤 했다. 이 때문에, 이 문구는 가게로부터의 선물을 의미하게 되었다. 
빠바유 9-ex2::Researchers suggested an interesting theory about the reason why expensive shops are designed to be such calming places. In an experiment, 670 people were put into two different states of relaxation: quite relaxed or less relaxed. They were then asked how much they would pay for a certain digital camera. The quite-relaxed subjects offered 11% more than their less-relaxed counterparts. This was replicated in other tests, showing that when it is relaxed, the brain focuses on the benefits the product would provide. As another example, think of a person shopping for an expensive car. A relaxed shopper may picture the comfort of being in the car and make a decision based on that. A less-relaxed person, though, would be practical, focusing on necessities and avoiding painful future costs.::연구원들은 값비싼 상점이 매우 차분한 장소로 설계되는 이유에 관해 흥미로운 이론을 제시했다. 한 실험에서, 670명의 사람이 매우 편안하거나, 덜 편안한 두 가지 다른 휴식의 상태에 놓였다. 그러고 나서 그들은 특정 디지털 카메라에 얼마를 지불할 것인지 질문을 받았다. 매우 편안한 피실험자들은 덜 편안한 상대보다 11%나 더 많이 제의했다. 이것은 다른 실험에서도 재현되었으며, 편안함을 느낄 때, 두뇌는 제품이 제공하는 이점에 중점을 둔다는 것을 보여 주었다. 또 다른 예로, 값비싼 차를 사는 사람을 생각해 보아라. 편안한 소비자는 차 안에 있을 때의 편안함을 상상하고 그것에 근거해 결정을 내릴지도 모른다. 하지만, 덜 편안한 사람은 필수품에 초점을 맞추고 고통스러운 향후 비용을 피하며, 현실적일 것이다. 
빠바유 9-3::The basis of all humor is really the same: mixing ideas that don't belong together. This surprises you and makes you laugh. It may be a situation:. The teacher sits down solemnly in front of the class of 12-year-olds, but one of them has put a pin on his chair;. He jumps up screaming in pain. Why is that funny? A person of authority suddenly looks like a weak and ordinary human being. It may also be a game with words:. "Doorman, can you call me a taxi?" "OK, you're a taxi." Why is that funny? The doorman has interpreted "call me" in a different sense, such as "call me John." Finally, it may be a continuous situation in a comic novel:. In the Spanish novel Don Quixote, the hero (Don Quixote) dreams of battle and glory, but his servant Sancho Panza dreams of food and wine;. This contrast is used to create a humorous effect throughout the book.::모든 유머의 원리는 실제로는 똑같다: 그것은 서로 어울리지 않는 개념들을 섞는 것이다. 이것이 당신을 놀라게 하고 웃게 만든다. 그것은 하나의 상황이 될 수도 있다. 선생님이 12살의 학생들로 구성된 학급 앞에서 엄숙한 모습으로 앉는데, 아이들 중 한 명이 선생님 의자에 핀을 올려놓았다. 선생님은 아파서 비명을 지르며 펄쩍 뛰어오른다. 그것이 왜 우스운가? 권위를 가진 사람이 갑자기 약하고 평범한 사람처럼 보이기 때문이다. 그것(=유머)은 하나의 말장난이 될 수도 있다. "도어맨, 저에게 택시 좀 불러 주시겠어요?" "네, 당신은 택시예요." 이 말이 왜 우스운가? 도어맨이 '(택시를) 불러 달라'는 말을 '나를 John이라고 불러 달라'는 말처럼 다른 의미로 해석했기 때문이다. 마지막으로 그것(=유머)은 코믹 소설에 나오는 하나의 연속적인 상황일 수도 있다. 스페인 소설 「돈키호테」에서 그 주인공(돈키호테)은 전투와 영예를 꿈꾸지만, 그의 하인 산초 판자는 음식과 술을 꿈꾼다. 이 대비는 책 전체에 걸쳐 우스꽝스러운 효과를 주기 위해 사용된다. 
빠바유 9-4::We often try to find happiness outside of ourselves by pursuing money, new clothes, or praise. Although getting them usually makes us feel good, it's a feeling that doesn't last for long. We soon begin to need more and more of these things in order to feel good. In other words, the more we look for happiness outside of ourselves, the harder it becomes to find it. Psychiatrists even have a name for this condition: "hedonic adaptation." It is considered to be one of the main reasons why we are often unsatisfied with our lives, despite all of the things we have acquired. Whether we want gold, good grades, popularity, or attention, searching for external rewards is guaranteed to lead us away from happiness.::우리는 흔히 돈, 새로운 옷 또는 칭찬을 추구함으로써 우리 자신의 외부에서 행복을 찾으려고 노력한다. 그것들을 얻는 것이 대개 우리를 기분 좋게 만들어 주지만, 그것은 오랫동안 지속되지 않는 느낌이다. 우리는 곧 기분이 좋아지기 위해 이러한 것들을 점점 더 많이 필요로 하기 시작한다. 다시 말해서, 우리가 우리 자신의 외부에서 행복을 더 많이 찾으면 찾을수록, 그것을 발견하는 것은 더 힘들어진다. 정신과 의사들은 심지어 이러한 상황에 대해 '쾌락 적응'이라는 명칭을 가지고 있다. 그것은 우리가 획득한 모든 것들에도 불구하고, 우리가 흔히 우리의 삶에 만족하지 못하는 주된 이유 중 하나로 여겨진다. 우리가 금, 좋은 성적, 인기 또는 관심을 원하든 원하지 않든, 외적인 보상을 추구하는 것은 결국 우리를 행복에서 멀어지게 할 것이다. 
빠바유 9-5::It is clear that children expand their vocabularies by reading. They encounter more words when reading, which enables them to learn more words. But is it better to read a variety of short stories on different subjects, or should a single topic be focused on over a longer period? According to a new study, staying with one topic is the better way to improve one's vocabulary. This is due to the fact that new words are presented in a familiar context, which makes it easier to learn their meaning. Imagine that you read a story about animals to your children. The words they learn will be repeated if you continue to read about animals every day. The more frequently they see the words used in the stories, the more likely it is that they will remember the words. For this reason, if your goal is to improve your children's vocabulary through reading, you should concentrate on a subject long enough for it to become familiar.::아이들이 독서를 통해 어휘를 확장하는 것은 분명하다. 그들은 독서를 하면서 더 많은 어휘를 접하고, 그것은 그들이 더 많은 어휘를 배울 수 있게 한다. 그런데 각각 다른 주제에 관한 다양한 짧은 이야기를 읽는 것이 더 좋을까, 아니면 더 긴 기간 동안 하나의 주제에 집중해야 할까? 새로운 한 연구에 따르면, 하나의 주제에 열중하는 것이 어휘를 향상시키는 더 좋은 방법이다. 이는 새로운 단어들이 익숙한 문맥 속에서 제시되고, 이것이 그 의미를 학습하는 것을 더 쉽게 한다는 사실 때문이다. 당신의 아이들에게 동물들에 관한 이야기를 읽어 준다고 상상해 보라. 당신이 동물들에 관해 매일 계속해서 읽어 주면 그들이 학습하는 단어들은 반복될 것이다. 이야기에서 사용되는 단어들을 더 자주 보면 볼수록, 그들이 그 단어들을 기억할 가능성이 더 높다. 이러한 이유로 인해, 당신의 목표가 독서를 통해 아이들의 어휘를 향상시키는 것이라면, 당신은 하나의 주제가 익숙해질 정도로 그것에 충분히 오래 집중해야 한다. 
빠바유 9-6::People often use the old saying "Blood is thicker than water" to say that your connection to family is more important than your loyalty to anything else. However, this meaning is quite different from what the original saying implied. Back then, it was used to emphasize the reliance between soldiers. The blood mentioned in the saying referred to the bleeding of warriors who suffered together on the field of battle, and the water meant "the water of the womb." The saying was also used to refer to the practice of using blood to finalize a contract. When two people mixed their blood together, it was believed that their agreement was permanent and could never be broken. Over time, however, the meaning of "Blood is thicker than water" has changed to better fit our modern culture.::사람들은 가족과의 관계가 그 밖의 것에 대한 당신의 충성보다 더 중요하다고 말하기 위해 '피는 물보다 진하다'라는 격언을 흔히 사용한다. 하지만, 이 의미는 원래의 격언이 의미했던 것과 꽤 다르다. 그 당시에, 그것은 병사들 사이의 신뢰를 강조하기 위해 사용되었다. 격언에서 언급된 피는 전쟁터에서 함께 고통을 겪은 전사들의 출혈을 가리켰고, 물은 '자궁의 물'을 의미했다. 그 격언은 또한 계약을 완결하기 위해 피를 사용하는 관습을 일컫는 데 사용되기도 했다. 두 사람이 그들의 피를 섞었을 때, 그 합의는 영원하고 절대 깨질 수 없다고 믿어졌다. 하지만 시간이 지나면서, '피는 물보다 진하다'는 의미는 우리의 현대 문화에 더 적합하도록 바뀌었다. 
빠바유 10-ex1::Patients should be aware that there can be differing views among specialists about who should be treated for various conditions. For example, expert committees in Europe and the United States set different guidelines about when to treat high blood pressure. The group of American experts believed that for mild elevation of blood pressure the benefits exceeded the risks from treatment. They wrote guidelines suggesting that patients with mild blood pressure elevation take medicine. But in Europe, an expert committee with access to the same scientific data set different guidelines that don't advise treatment for mild elevation of blood pressure. In Europe, people with the same symptoms would not be encouraged to take medicine. Different groups of experts can disagree significantly about what is "best practice."::환자들은 다양한 질환에 있어서 누가 치료를 받아야 할지에 대해 전문의들 사이에서 다른 견해가 있을 수 있다는 것을 알고 있어야 한다. 예를 들어, 유럽과 미국의 전문가 위원회는 고혈압을 언제 치료할지에 대해 서로 다른 지침을 마련했다. 미국의 전문가 집단은 가벼운 혈압 상승의 경우 치료로 얻는 이득이 위험을 넘어선다고 믿었다. 그들은 가벼운 혈압 상승 증상이 있는 환자들이 약을 복용할 것을 제안하는 지침을 작성했다. 하지만 유럽에서 같은 과학적 데이터를 접한 전문가 위원회는 가벼운 혈압 상승의 경우 치료를 권하지 않는 다른 지침을 마련했다. 유럽에서는 동일한 증상이 있는 사람들에게 약을 복용하라고 권하지 않을 것이다. 서로 다른 전문가 집단은 무엇이 '최선의 (의료) 행위'인가에 대해 의견이 상당히 다를 수 있다. 
빠바유 10-ex2::In the medical profession, technology is advancing so fast that questions of law and ethics cannot be discussed and answered fast enough. Most of these questions involve ending or beginning a human life. For example, we have the medical ability to keep a person technically "alive" for years on machines after he or she is "brain dead," which means that the brain has stopped functioning. But is it ethical to do this? And what about the alternative? In other words, is it ethical not to keep a person alive even if we have the technology to do so? Nobody can answer these questions with certainty.::의학계에서는, 과학 기술이 너무 빠르게 발달하고 있어서 법과 윤리의 문제들이 (그에 맞춰) 신속히 논의되거나 해결되지 못한다. 이러한 문제들의 대부분은 인간의 생명을 끝내거나 시작하는 것과 관계가 있다. 예를 들어, 우리는 어떤 사람이 '뇌사한' 후, 즉 뇌가 기능을 멈춘 후에도 그 사람을 몇 년씩이나 기계에 의지해 기술적으로 계속 '살아 있게' 할 수 있는 의학적 능력을 가지고 있다. 하지만 이렇게 하는 것이 윤리적인가? 그러면 그 반대의 선택은 어떠한가? 다시 말해, 우리에게 그렇게 할 수 있는 기술이 있는데도 사람을 살려 두지 않는 것이 윤리적인가? 아무도 이 질문들에 확신을 가지고 대답할 수 없다. 
빠바유 10-1::Should schools watch their students' health? The answer is yes, since not all students are recipients of good guidance at home. Because of the central role they play in children's lives, schools have the power to promote healthy lifestyles by emphasizing nutrition, exercise, and education. Furthermore, by sensitively dealing with the first warning signs of weight issues in young children, schools can help students tackle problems that might develop into eating disorders or obesity later in life. In an ideal world, this would be a job that parents would perform, but realistically, this task often falls into the hands of our schools. It's time we acknowledged that.::학교가 학생들의 건강을 살펴야 하는가? 답은 그렇다인데, 왜냐하면 모든 학생이 가정에서 좋은 지도를 받는 것은 아니기 때문이다. 학교가 아이들의 삶에서 담당하는 중심적인 역할 때문에, 학교는 영양, 운동 그리고 교육을 강조함으로써 건강한 생활 방식을 장려할 수 있는 힘을 가지고 있다. 더욱이, 어린 아이들의 체중 문제에 대한 최초의 경고 신호를 세심하게 다룸으로써, 학교는 학생들이 이후의 삶에서 섭식 장애나 비만으로 발전할 수 있는 문제들에 맞서 싸우도록 도울 수 있다. 이상적인 세상이라면, 이것은 부모들이 할 일이겠지만, 현실적으로 이 과제는 흔히 학교의 손에 맡겨진다. 우리가 그것을 인정할 때이다. 
빠바유 10-2::Sir Henry Stanley explored the Congo River on a journey that was sponsored by Belgium's King Leopold in the 1870s. Throughout his voyage, Stanley stopped at ports along the way to make treaties with local political leaders. As a result, upon his return to Europe, he was able to present King Leopold with a gift of land more than eighty times the size of Belgium. Tragically, the Belgian Congo was severely exploited under Leopold, and the Congolese were forced into slave labor. Leopold came to symbolize the worst traits of humanity: greed, self-indulgence, and violence. The king received international criticism for his tyranny, which made him try to earn the support of the Congolese people by spending generously on public works projects. Nevertheless, people continued to despise him, and eventually he was forced to relinquish his holdings in the Congo.::Henry Stanley 경은 1870년대에 벨기에의 Leopold 왕의 후원을 받은 여행 중에 콩고 강을 탐사했다. 탐험 내내, Stanley는 항로를 따라 항구들에 정박했고 현지의 정치 지도자들과 조약을 맺었다. 그 결과, 그가 유럽으로 돌아가자마자, 그는 Leopold 왕에게 벨기에의 80배 이상 크기의 영토를 선물로 바칠 수 있었다. 불행하게도, 벨기에령 콩고는 Leopold의 통치하에서 심하게 착취당했으며, 콩고인들은 노예 노역을 강제당했다. Leopold는 인간성 중의 가장 악한 특성인 탐욕, 방종, 폭력을 상징하게 되었다. 그 왕은 폭정으로 인해 국제적인 비난을 받았고, 이는 그가 공공사업 계획에 아낌없이 투자함으로써 콩고 국민의 지지를 얻으려 노력하게 만들었다. 그럼에도 불구하고, 사람들은 그를 계속 혐오했고 결국 그는 콩고에 대한 소유권을 포기할 수밖에 없었다. 
빠바유 10-3::What is a genius? Is it simply someone who is able to answer every question on a test? Actually, people who are considered to be geniuses are more than just abnormally smart. In addition to being extremely intelligent, they are also highly creative and imaginative, capable of thinking freely and questioning the limits of what other people believe to be possible. Apparently, one of the key characteristics shared by geniuses is their ability to focus on seemingly unimportant information. The majority of geniuses pay attention to the kinds of details that most other people deem useless and simply ignore. Because of this, their perspectives are richer and somewhat more complex, and they remain open to new possibilities. Now think about all the smart people you know. Are any of them true geniuses?::천재란 무엇인가? 단순히 시험에서 모든 문제에 답할 수 있는 사람인가? 사실 천재라고 여겨지는 사람들은 단순히 이례적으로 똑똑한 것 이상이다. 그들은 매우 똑똑할 뿐만 아니라, 매우 창의적이고 상상력도 풍부하여, 자유롭게 사고하고 다른 사람들이 가능하다고 믿는 것의 한계에 이의를 제기할 수 있다. 분명히, 천재들이 공통으로 지닌 주요 특징들 중 하나는 겉보기에 중요하지 않은 정보에 중점을 두는 것이다. 대다수의 천재들은 다른 사람들 대부분이 쓸모없다고 여기고, 그저 무시하는 사소한 것들에 주의를 기울인다. 이 때문에, 그들의 관점은 더 풍부해지고 좀 더 복잡해지며, 그들은 새로운 가능성에 대해 계속 열려 있게 된다. 이제 당신이 아는 모든 영리한 사람들을 생각해 보라. 그들 중 누가 진정한 천재인가? 
빠바유 10-4::For years after a tragic event occurs, we will be able to remember exactly where we were and what we were doing when we heard the news, which is a phenomenon referred to as a "flashbulb memory." The generation that grew up in the 1960s, for instance, has a collection of flashbulb memories about the assassinations of President John F. Kennedy and Dr. Martin Luther King Jr. The unexpected death of a well-known figure, however, is not the only event that will trigger the creation of a flashbulb memory. The death of a loved one or a national tragedy like the September 11 attacks may also deeply affect us and result in a flashbulb memory.::어떤 비극적인 사건이 일어난 지 수년 뒤에도, 우리는 그 소식을 들었을 때 우리가 어디에 있었고, 무엇을 하고 있었는지를 정확하게 기억할 수 있는데, 이는 '섬광 기억'이라고 불리는 현상이다. 예를 들어, 1960년대에 자라난 세대는 존 F. 케네디 대통령과 마틴 루터 킹 박사의 암살에 대한 섬광 기억의 모음을 갖고 있다. 하지만, 잘 알려진 인물의 예상치 못한 죽음이 섬광 기억의 생성을 일으키는 유일한 경우는 아니다. 사랑하는 이의 죽음이나 9/11 테러와 같은 국가적 비극 또한 우리에게 깊이 영향을 미치며 섬광 기억을 초래할 수 있다. 
빠바유 10-5::Some people criticize the attitude of researchers and raise doubts about the power of science. This may be because many researchers fail to look at the big picture, choosing instead to focus on their own fields. However, when we take a step back and carefully look at how science affects society, it becomes clear that science has played a big role in human advancement. This is not only because of the many inventions it has led to, but also because of the basic ideas that make up its foundation. Investor Peter Thiel agrees that progress in science is crucial for the human race, and American philosopher John Dewey even proposed that science is the foundation of democracy. People who practice science trust in equality. They desire truth and progress. Greed, prejudice, and other outside influences are unwelcome in science. It demands total honesty and a willingness to accept the most logical argument.::어떤 사람들은 연구원들의 태도를 비판하고 과학의 힘에 대해 의문을 제기한다. 이것은 많은 연구원들이 큰 그림을 보지 못하고, 대신 그들 자신의 분야에만 집중하는 것을 선택하기 때문일지도 모른다. 하지만, 우리가 한 걸음 물러서서 과학이 사회에 어떻게 영향을 미치는지에 대해서 유심히 살펴보면 과학이 인류 진보에 큰 역할을 해 왔다는 것이 분명해진다. 이는 과학이 가져온 많은 발명뿐만 아니라, 그것의 기초를 이루는 기본적인 생각 때문이다. 투자자 Peter Thiel은 과학의 진보가 인류에게 있어서 중요하다는 것에 동의하며, 미국의 철학자 John Dewey는 심지어 과학이 민주주의의 기초라고 제안했다. 과학을 실행하는 사람들은 평등을 믿는다. 그들은 진리와 진보를 원한다. 탐욕, 편견 및 기타 외부 영향은 과학에서 환영 받지 못한다. 그것은 완전한 정직함과 가장 논리적인 주장을 기꺼이 받아들이는 마음을 요구한다. 
빠바유 10-6::Air resistance, the principle that makes parachutes work, can be observed in a simple experiment. Gather up a sheet of paper and a coffee cup, hold them at the same height, and release both objects at the same time. What you'll observe is that the coffee cup plummets to the ground. On the other hand, the sheet of paper descends slowly and gently. The heavy cup, since it easily parts the air molecules in its path, falls to the ground quickly, while the sheet of paper, too light to push away the air molecules, is greatly slowed on its way to the ground. Likewise, when a parachute is deployed, because it is made of very light material, its fall is slowed by the air molecules in its path.::낙하산을 작동하게 하는 원리인 공기 저항은 간단한 실험에서 관찰될 수 있다. 종이 한 장과 커피잔 한 개를 모아서, 같은 높이에서 들고 있다가 두 물체를 동시에 놓아 보아라. 당신이 보게 될 것은 커피잔이 바닥으로 똑바로 떨어지는 것이다. 반면에, 종이는 천천히 완만하게 떨어진다. 무거운 잔은 그것의 진로에 있는 공기 분자들을 쉽게 갈라놓기 때문에 바닥으로 빠르게 떨어지는 반면, 종이는 너무 가벼워서 공기 분자들을 밀어내지 못하기 때문에 바닥으로 향하는 도중 몹시 느려진다. 마찬가지로, 낙하산은 매우 가벼운 소재로 만들어지기 때문에, 그것이 펼쳐지면 그 하강은 그 진로에 있는 공기 분자들에 의해 느려진다. 
빠바유 11-ex1::Malaria once infected nine out of ten people in North Borneo. In 1955, the World Health Organization (WHO) began spraying a certain pesticide to kill malaria-carrying mosquitoes. The program was so successful that the dreaded disease was almost eliminated from the island. Other things happened, however, that were unexpected. The pesticide killed other insects, including flies and cockroaches, living in houses. The islanders applauded, but then small lizards that also lived in the houses died after eating dead insects. Then cats began dying after feeding on the dead lizards. Without cats, rats flourished and overran the villages. Now people were threatened by a terrible plague carried by the fleas on the rats.::말라리아는 한때 보르네오 섬 북부 지방에 사는 사람들 10명 중 9명을 감염시켰다. 1955년에, 세계 보건 기구(WHO)는 말라리아를 옮기는 모기를 죽이기 위해 특정 살충제를 뿌리기 시작했다. 그 계획은 매우 성공적이어서 이 무시무시한 질병이 그 섬에서 거의 사라졌다. 그러나 예상치 못한 다른 일들이 벌어졌다. 그 살충제가 파리와 바퀴벌레를 포함하여 집에서 서식하는 다른 곤충들도 죽인 것이다. 섬사람들은 박수를 보냈지만, 그 이후 역시 집에서 살던 작은 도마뱀들이 죽은 곤충들을 먹고 나서 죽었다. 그러더니 고양이들이 죽은 도마뱀들을 먹은 후 죽기 시작했다. 고양이들이 없어지자, 쥐들이 창궐하여 마을에 들끓었다. 이제 사람들은 쥐벼룩에 의해 전염되는 끔찍한 전염병의 위협을 받게 되었다. 
빠바유 11-ex2::In today's marketing and advertising-soaked world, people cannot escape brands. The younger people are when they start using a brand or product, the more likely they are to keep using it for years to come. But that's not the only reason companies are aiming their marketing and advertising at younger consumers. As James U. McNeal, a professor at Texas A&M University, puts it, "Seventy-five percent of spontaneous food purchases can be traced to a nagging child. And one out of two mothers will buy a food simply because her child requests it. To trigger desire in a child is to trigger desire in the whole family." In other words, kids have power over spending in their households, they have power over their grandparents, and they have power over their babysitters. That's why companies use tricks to manipulate their minds.::오늘날 마케팅과 광고투성이의 세상에서 사람들은 상표로부터 벗어날 수 없다. 사람들이 상표나 상품을 사용하기 시작하는 시기가 어리면 어릴수록, 그들은 앞으로도 그것을 계속 사용할 가능성이 높아진다. 하지만 그것이 기업들의 마케팅과 광고가 더 어린 소비자들을 겨냥하는 유일한 이유는 아니다. Texas A&M 대학의 교수, James U. McNeal은 다음과 같이 말했다, "자발적인 식품 구매의 75%는 부모에게 조르는 아이 때문일 수 있다. 그리고 엄마들 2명 중 1명이 단순히 아이가 원하기 때문에 식품을 살 것이다. 아이에게 있는 욕구를 촉발시키는 것이 가족 전체의 욕구를 촉발시키는 것이다." 다시 말해서, 아이들은 가정에서의 소비에 대해 영향력을 지니고, 조부모에 대해 영향력을 지니며, 아이를 돌봐주는 사람에 대해서도 영향력을 지닌다. 바로 이것이 기업들이 아이들의 마음을 조종하기 위하여 책략을 사용하는 이유이다. 
빠바유 11-1::It is common to see meat packaging that boasts of humane treatment and processes that minimize the suffering of the animals. Consumers are attracted to these labels because they are morally concerned with the way in which the meat was obtained. However, a study suggests that there is another reason for using such labels. In an experiment, researchers gave participants identical meat samples presented in different ways. One was labeled as "humanely raised," and the other was said to be from a factory. Surprisingly, the former was rated as tasting better than the latter. Participants even rated the humane-labeled meat as superior to the factory-labeled samples in terms of smell and look. These results show that there is a lot more to how consumers perceive a product's taste than simply its ingredients.::(동물에 대한) 인도적인 대우와 동물들의 고통을 최소화하는 공정을 내세우는 고기 포장재를 보는 일은 흔하다. 소비자들은 고기가 획득되는 방식에 도덕적으로 관심이 있으므로 이러한 라벨에 끌리게 된다. 하지만, 한 연구는 그러한 라벨을 사용하는 데 또 다른 이유가 있음을 시사한다. 한 실험에서, 연구원들은 참가자들에게 서로 다른 방식으로 제시된 동일한 고기 표본을 제공했다. 하나는 '인도적으로 기른'이라고 라벨이 붙여졌고, 또 다른 하나는 공장에서 나온 것이라고 했다. 놀랍게도, 전자가 후자보다 더 맛있는 것으로 평가받았다. 참가자들은 심지어 고기의 냄새와 외관에 관하여 인도적인 라벨이 붙은 고기가 공장 라벨이 부착된 표본보다 우수하다고 평가했다. 이러한 결과들은 소비자들이 제품의 맛을 인지하는 방식에는 단지 제품의 성분보다 훨씬 더 많은 것들이 있음을 보여 준다. 
빠바유 11-2::Two people with similar diets may have very different physical appearances, even if their other activities are also comparable. Researchers at Yale University may have found the reason for this. The scientists discovered variances in the stomach signaling systems of rats. Indeed, the intensity with which the rats' stomachs sent signals when they were full varied from rat to rat. In some cases, the signal was dull—. This caused the rats to continue to eat even after they were full. This type of behavior eventually leads to obesity, which suggests that human obesity may be linked to more than just personal choices. Professor Tamas Horvath argues that the nature of the connection between their stomachs and their brains might be causing certain people to consume more than they should.::비슷한 식습관을 가진 두 사람은, 그들의 다른 활동들이 또한 비슷할지라도, 신체적 외모가 매우 다를 수 있다. Yale 대학교의 연구원들은 이것에 대한 이유를 발견했을지도 모른다. 과학자들은 쥐의 위장 신호 시스템의 차이점을 발견했다. 실제로, 쥐가 배불렀을 때 쥐의 위장이 신호를 보내는 강도가 쥐마다 달랐다. 어떤 경우에는 그 신호가 약했다. 이는 쥐들이 배가 부른 후에도 계속 먹도록 했다. 이러한 유형의 행동은 결국 비만으로 이어지며, 인간의 비만이 단순히 개인의 선택 이상의 것과 연결될지도 모른다는 것을 시사한다. Tamas Horvath 교수는 그들의 위장과 두뇌 사이의 선천적인 연결성이 특정 사람들로 하여금 그들이 먹어야 할 것보다 더 많이 섭취하게 할 지 모른다고 주장한다. 
빠바유 11-3::When shooting a basketball, it is desirable to make the ball spin in a backward direction. However, this is not done to use air resistance to make the ball curve, as it is in the sport of baseball. When shot at the hoop, a basketball moves too slowly for this to occur. Therefore, its path is not affected by the spin. So what is the purpose? If the ball is thrown directly through the hoop, there is none. But if it hits the backboard or the rim of the hoop first, this backspin will cause a change in velocity in the opposite direction. Therefore, rather than bouncing away at full strength, the ball will remain near the hoop. This makes it more likely that it will bounce once or twice and then fall through the net.::농구공을 슛할 때, 공이 뒤쪽 방향으로 회전하도록 만드는 것이 바람직하다. 그러나 이것은 야구에서 그렇듯이, 공기 저항을 이용하여 공이 곡선으로 나아가도록 하기 위함은 아니다. 링에 슛이 될 때, 농구공은 너무 천천히 움직이기 때문에 이런 일은 발생할 수 없다. 따라서 공의 궤적은 회전의 영향을 받지 않는다. 그렇다면 그 목적은 무엇인가? 만약 공이 링을 바로 통과하게 던져진다면, 그럴 필요가 없다. 하지만 만약 공이 백보드나 링의 테두리에 먼저 맞는다면, 이 역회전이 반대 방향으로 속도의 변화를 일으킬 것이다. 따라서 그 공은 최대의 강도로 튕겨 나가는 대신, 링 근처에 머물게 될 것이다. 이것은 공이 한두 번 튀어 오른 다음 네트 속으로 들어가게 될 가능성을 높여 준다. 
빠바유 11-4::In an experiment, researchers placed participants in groups. Some were randomly made team managers, a position of power, while the rest were assigned the low-power role of worker. After completing a group activity, each participant was asked to make a series of decisions. They were given the choice of receiving $120 now or a larger amount of money in one year. This amount started at $137 and was gradually increased up to $240. The researchers found that the people assigned low-power roles were less willing to postpone their rewards than the people assigned high-power roles. They concluded that people who have a lot of power are more confident about their future and therefore do not mind waiting for a reward. People with little power, on the other hand, face an uncertain future and prefer an immediate reward, even if it is smaller.::한 실험에서 연구원들이 참가자들을 그룹으로 나누어 배치했다. 무작위로 일부는 권력이 있는 지위인 팀 관리자가 된 반면, 나머지는 권력이 약한 노동자 역할을 배정받았다. 하나의 그룹 활동을 완수한 후에, 각각의 참가자는 일련의 결정을 내리도록 요구받았다. 그들에게는 120달러를 지금 받을 것인지 아니면 일 년 후에 더 큰 액수의 돈을 받을 것인지의 선택이 주어졌다. 이 액수는 137달러에서 시작하여 점차 240달러까지 인상되었다. 연구원들은 권력이 약한 역할을 배정받은 사람들이 권력이 강한 역할을 배정받은 사람들보다 그들의 보상을 지연하는 데 덜 자발적이라는 것을 발견했다. 그들은 많은 권력을 지닌 사람들이 자신들의 미래에 대해 더욱 확신하고, 따라서 보상을 기다리는 것을 꺼리지 않는다는 결론을 내렸다. 반면에, 권력이 거의 없는 사람들은 불확실한 미래에 직면하여 비록 더 적을지라도 즉각적인 보상을 선호한다. 
빠바유 11-1::Just as she was thinking she would have to stop soon to rest, she noticed some light coming through the trees in the distance, and she realized she must be coming to a clearing. As she pushed through the last of the vines and stared into the blinding light, she saw an Indian village. In the center stood a long hut. There were also other, smaller huts as well. A fire was burning in the middle of the clearing, which was about 200 meters wide. But there was no one there. She stood hiding in the shadows of the jungle, knowing that she must have been trailed for many miles by the Indians moving like ghosts through their own underworld. She felt she was being watched by many eyes.::쉬기 위해 곧 멈춰야겠다는 생각을 하고 있던 바로 그때, 그녀는 멀리서 나무들 사이로 약간의 빛이 비쳐 오는 것을 보고, 자신이 개간지에 다가가고 있는 게 틀림없다는 것을 알았다. 그녀가 마지막 덩굴을 헤치고 나아가 그 눈부신 빛을 바라보았을 때, 한 인디언 마을이 보였다. 중앙에는 기다란 오두막집이 있었다. 또한 더 작은 다른 오두막들도 있었다. 개간지의 중앙에는 불이 타오르고 있었고, 그것은 너비가 약 200m 정도 되었다. 그러나 그곳에는 아무도 없었다. 그녀는 유령처럼 자신들만의 암흑세계를 돌아다니는 인디언들에 의해 수 마일을 미행당해 온 것이 틀림없다는 것을 알고, 정글의 그늘진 곳에 몸을 숨긴 채 서 있었다. 그녀는 자신이 많은 눈들의 주시를 받고 있음을 느꼈다. 
빠바유 11-2::I watched the beautiful shoreline of the strange land as it came into view. After spending so much time aboard the ship, I finally saw the land of limitless opportunity. It was as though an unknown world were inviting me to explore it, and I had no intention of declining the invitation. I had accepted a job working as a nurse at a medical clinic recently established in a rural area inland. It had always been my dream to bring modern medicine to poor villagers, and now the dream was on the verge of coming true. The distant mountains emerging from the morning mist welcomed me with endless promises. Somewhere out there, my destiny awaited me.::낯선 땅의 아름다운 해안이 시야에 들어왔을 때 나는 그것을 바라보았다. 매우 많은 시간을 선상에서 보낸 뒤에, 나는 마침내 무한한 기회의 땅을 보았다. 그것은 마치 미지의 세계가 나에게 그곳을 탐험하도록 권하고 있는 것 같았고, 나는 그 제안을 거절할 의사가 없었다. 나는 내륙의 시골 지역에 최근 설립된 병원에서 간호사로 일하는 일자리를 받아들였다. 가난한 마을 사람들에게 현대 의약품을 제공해 주는 것은 항상 나의 꿈이었고, 이제 막 그 꿈이 이루어지려는 참이었다. 아침 안개에서 모습을 드러내는 먼 산들이 무한한 가능성으로 나를 환영했다. 저기 어딘가에서 나의 운명이 나를 기다리고 있었다. 
빠바유 12-1::We managed to get a roaring fire going in spite of the icy wind. Shivering, we crawled into our tent and talked until the wind made it hard to hear. Eventually I dropped off into sleep, but I was suddenly awakened by Caleb, who had a look of horror on his face. Then I felt the heat of the flames all around us. A spark from the campfire had ignited our tent, and now it was collapsing on us. Blindly, I clawed at the door zipper. When I finally made it out, I saw that Caleb was still trapped inside. Grabbing him by his burning jacket, I dragged him to the lake.::얼음장 같은 바람에도 불구하고 우리는 가까스로 활활 타오르는 불이 지속되도록 했다. 덜덜 떨면서, 우리는 텐트 속으로 기어들어가서 바람이 말을 알아듣는 것을 어렵게 만들 때까지 이야기했다. 결국 나는 깜빡 잠이 들었다가 갑자기 Caleb에 의해 잠에서 깼는데, 그의 얼굴은 겁에 질려 있었다. 그때 나는 우리 주위에서 온통 화염의 열기를 느꼈다. 모닥불에서 튄 불똥이 우리 텐트에 불을 붙였고, 이제 그것(=텐트)은 우리 위로 무너지고 있었다. 보이지 않는 상태로, 나는 (텐트) 문 지퍼를 움켜잡았다. 마침내 밖으로 나왔을 때, 나는 Caleb이 여전히 안에 갇혀 있는 것을 보았다. 타고 있던 그의 재킷을 붙잡고서 나는 그를 호수 쪽으로 끌고 갔다. 
빠바유 12-2::One night, while Eric was watching television, he thought he heard a knock at the door. But when he opened it, he saw only a few dried leaves blowing in a cold breeze. Then, from above him, the knocking sound echoed down. The attic! He moved slowly to the kitchen, where he picked up a flashlight. His hand shook so much that its light jumped back and forth in front of him. He began to climb the stairs. It seemed to take an hour to walk up them. Now he could see the attic door—and hear more noises coming from it. There was a scratching sound, as if something was trying to get out. He hesitated. At that moment, the door flew open. Eric jumped backwards and almost fell as his terrified cat, Calvin, ran past him. "Calvin! How did you get in there?" Eric shouted. He sighed and went back downstairs.::어느 날 밤, Eric은 텔레비전을 보고 있다가 문을 두드리는 소리를 들었다고 생각했다. 그러나 문을 열었을 때, 그는 몇 개의 마른 나뭇잎만이 찬 바람에 날리는 것을 보았다. 그때, 그의 위쪽에서 두드리는 소리가 울려 퍼졌다. 다락방이다! 그는 부엌으로 천천히 걸어가서 손전등을 집었다. 손이 너무 많이 떨려서 손전등의 빛이 그의 앞에서 앞뒤로 움직였다. 그는 계단을 오르기 시작했다. 계단을 오르는 데 한 시간이 걸리는 것 같았다. 이제 그는 다락방의 문을 볼 수 있었고 그곳에서 나오는 더 많은 소리를 들을 수 있었다. 그것은 무언가가 밖으로 빠져 나오려고 하는 것 같은 긁는 소리였다. 그는 주저했다. 그 순간, 문이 확 열렸다. Eric은 그의 겁먹은 고양이 Calvin이 그를 지나 달릴 때 뒤로 뛰어올라 거의 떨어질 뻔했다. "Calvin! 그곳에 어떻게 들어간 거야?" Eric이 소리쳤다. 그는 한숨을 쉬었고 아래층으로 다시 내려왔다. 
빠바유 12-3::With glittering snowflakes swirling around him, Michael stamped his boots on the mat and went inside. The smell of cinnamon met him, and he heard bits of talk and laughter from the kitchen, where his parents were baking. He hung up his outdoor things and moved to the living room, taking his favorite seat near the fireplace. Lying back against the arm of the chair, he looked out the window into the tree branches outside. They were heavy with snow and bright red berries. A little brown bird hopped here and there among them. It sent tiny avalanches falling from twig to twig and then stopped to fluff up its feathers and stare back at Michael with sparkling eyes. As he watched the bird, his own eyes began to close, and dreams of sledding and hot chocolate and long talks with his grandfather filled his head.::반짝거리는 눈송이가 그의 주위를 빙빙 돌며, Michael은 매트에 부츠를 구르고 안으로 들어갔다. 계피 냄새가 그를 맞이했고, 그는 부엌 쪽에서 이야기와 웃음소리를 들었는데, 그곳에서는 부모님이 빵을 굽고 있었다. 그는 외출복을 걸고 거실로 가서, 벽난로 근처의 그가 가장 좋아하는 자리에 앉았다. 의자의 팔걸이에 몸을 기대며, 그는 창밖의 나뭇가지들을 바라보았다. 나뭇가지는 눈과 밝은 빨간 열매로 무거웠다. 작은 갈색 새 한 마리가 그것들 사이에서 여기저기로 뛰어다녔다. 새는 작은 가지에서 가지로 떨어지는 작은 눈사태를 보내고 나서는 멈춰 서서 자신의 깃털을 부풀리고 반짝이는 눈으로 Michael을 바라보았다. 그가 새를 보았을 때, 그의 눈은 감기기 시작했고, 썰매 타기와 코코아의 꿈과 할아버지와의 긴 대화가 그의 머리를 채웠다. 
빠바유 12-4::Every time Emma looked at her sister Victoria, she felt proud simply because of how beautiful she was. Victoria was tall and plump with deep brown hair, and Emma loved her more than anyone else in the world. Today, she was thinking of all the lovely afternoons they had spent singing together. The music started right on time, and everyone looked to the back of the room. Emma gasped—her sister was more beautiful than ever in her white dress. Victoria walked gracefully to the front of the hall and smiled at Emma. Then, to Victoria's surprise, the music changed. Emma stepped forward and began to sing. Tears came to Victoria's eyes as she recognized the familiar words of their favorite childhood song. Emma too began to cry as she sang and remembered all their happy times together.::Emma는 자신의 여동생 Victoria를 볼 때마다, 순전히 그녀의 아름다움 때문에 자랑스러웠다. Victoria는 키가 크고 통통하며 짙은 갈색 머리카락을 가졌고, Emma는 세상 누구보다 그녀를 더 사랑했다. 오늘, 그녀는 그들이 함께 노래하면서 보냈던 멋진 오후를 생각하고 있었다. 음악은 정시에 시작되었고, 모든 사람이 방의 뒤쪽을 쳐다보았다. Emma는 숨이 턱 막혔다- 흰 드레스를 입은 그녀의 여동생은 어느 때보다도 더 아름다웠다. Victoria는 우아하게 홀 앞쪽으로 걸어갔고 Emma에게 미소 지었다. 그때, Victoria가 놀랍게도, 음악이 바뀌었다. Emma는 앞으로 나갔고 노래하기 시작했다. 그들이 어린 시절에 가장 좋아했던 노래의 익숙한 가사를 알아들었을 때, Victoria의 눈에서 눈물이 흘렀다. Emma 역시 노래를 부르면서 그들이 함께 행복했던 모든 시절을 떠올리며 울기 시작했다. 
빠바유 12-5::The skaters stood on the ice, preparing to dash forward. "Ready!" The command echoed across the rink. Andre leaned forward, his heart pounding. As a loud "boom!" rang out, the athletes sprang away from the starting line and went flying around the track. There were three skaters in front of him. At a turn, he slid easily around the last one and held his place at third. Two more laps passed, and he tried to push forward, but his rivals didn't let him do it. The seconds flew by, and the finish line was approaching. With all his effort, Andre moved in for another attempt. At the same moment, the second-place skater tried to pass on the inside. He miscalculated. He brushed the leader, and instantly they both fell. Andre rocketed across the finish line. Around him, the crowd cheered his name.::스케이트 선수들은 얼음 위에 서서 앞으로 달려갈 준비를 했다. "준비!" 명령이 스케이트장에 울려 퍼졌다. Andre는 몸을 앞으로 기울였고, 그의 심장은 마구 뛰었다. 커다란 "탕!" 소리가 울리자, 선수들은 출발선에서 튀어 나가 트랙을 돌았다. 그의 앞에 세 명의 스케이트 선수들이 있었다. 코너를 돌 때, 그는 마지막 선수를 돌아서 쉽게 미끄러져 3위로 올라섰다. 두 바퀴가 더 지나갔고, 그는 앞으로 나가려고 했지만, 그의 경쟁자들이 그렇게 하도록 내버려 두지 않았다. 시간이 쏜살같이 흐르고, 결승선이 가까워졌다. 그의 모든 노력을 기울여, Andre는 또 다른 시도에 나섰다. 동시에, 2위 자리의 스케이트 선수가 안쪽을 통과하려고 했다. 그는 오판했다. 그는 선두의 선수를 스쳐 지나갔고, 즉시 그들은 둘 다 넘어졌다. Andre는 결승선을 가로질러 돌진했다. 그의 주변에서, 관중들은 그의 이름을 환호했다. 
빠바유 12-6::For a moment, when she heard the loud banging at the door, she allowed herself to think it was the postman knocking in a big hurry. But a commanding voice boomed through the house an instant later. "Police inspection! Open up!" As her uncle moved towards the door, he gave her a look she knew well. She didn't need his reminder. She was already rushing down the hall silently. Her brothers were in the back room. As soon as they saw her, they knew what was happening. They followed without a sound. Together, they all slipped into the hidden space behind the bookcase and fastened each lock. And then they waited. Outside, heavy footsteps moved here and there, sometimes closer, sometimes farther away, and harsh voices shouted orders. The siblings held still, breathing as little as possible, listening for their uncle's signal.::잠시 동안, 문을 시끄럽게 두드리는 소리를 들었을 때, 그녀는 그 소리가 급하게 문을 두드리는 우체부라고 생각했다. 그러나 바로 그 직후에 위엄 있는 목소리가 집안에 울려 퍼졌다. "경찰 검문이다! 문 열어!" 그녀의 삼촌이 문 쪽으로 다가왔을 때, 그는 그녀가 잘 알고 있는 눈길을 보냈다. 그녀는 그의 알림이 필요하지 않았다. 그녀는 이미 조용히 복도로 서둘러 움직이고 있었다. 그녀의 형제들은 뒷방에 있었다. 그들은 그녀를 보자마자, 무슨 일이 벌어지고 있는지 알았다. 그들은 소리 없이 뒤따랐다. 그들 모두는 함께 책장 뒤쪽의 숨겨진 공간으로 슬며시 들어갔고 각각의 자물쇠를 잠갔다. 그러고 나서 그들은 기다렸다. 밖에서, 무거운 발소리가 여기저기에서, 이따금 더 가깝게, 이따금 또 멀게 움직였으며, 거친 목소리가 명령을 외쳤다. 형제들은 가능한 한 숨을 거의 쉬지 않고, 삼촌의 신호에 귀 기울이며 가만히 있었다. 
빠바유 13-ex1::Dr. Paul Odland and his friend Bob travel frequently to South America, where they provide free medical treatment for disabled children of poor families. One day, they went to a local marketplace. Paul wanted to buy some souvenirs, and he spotted a carving that he liked. The non-English-speaking seller was asking 500 pesos for the carving. With Bob acting as interpreter, Paul offered 300 and his opponent proposed 450. The bargaining in the noisy market became spirited, even intense, with Paul stepping up his price slightly and the seller going down slowly. The pace increased so fast that Bob could not keep up with the back-and-forth interpretation. Meanwhile, observing the seller carefully, Paul sensed something wrong in Bob's interpretation. In fact, the seller had gone below Paul's last offer. When Paul raised his doubt, Bob instantly recognized the error and corrected his interpretation. At length, they settled the deal, and he was delighted to purchase the carving at a reasonable price and thanked Bob.::Paul Odland 박사와 그의 친구 Bob은 남미로 자주 여행하는데, 그곳에서 그들은 가난한 가정의 장애 어린이들에게 무료 의료 행위를 베푼다. 어느 날 그들은 현지의 한 시장에 갔다. Paul은 몇 가지 기념품을 사고 싶었고 마음에 드는 조각품을 발견했다. 영어를 전혀 쓰지 않는 판매자는 그 조각품에 대해 500페소를 요구했다. Bob이 통역사의 역할을 하는 가운데, Paul은 300페소를 제안했고 그의 상대는 450페소를 제안했다. Paul이 자신의 가격을 조금씩 올리고 판매자가 천천히 가격을 내리면서 시끄러운 시장에서의 그 거래는 활기를 띠었고, 심지어는 치열해졌다. 속도가 너무나 빨라져서 Bob은 오가는 통역을 따라잡을 수가 없었다. 그 사이, 판매자를 주의 깊게 살펴보고, Paul은 Bob의 통역에서 뭔가 잘못된 것을 감지했다. 사실 판매자는 Paul의 마지막 제안보다도 낮은 금액을 제시한 상태였다. Paul이 자신의 의구심을 제기하자, Bob은 즉시 실수를 인정하고는 자신의 통역을 바로잡았다. 마침내 그들은 거래를 성사시켰고, 그는 적절한 가격에 그 조각품을 사게 되어 기뻐했고 Bob에게 고마움을 표했다. 
빠바유 13-ex2::Jenny learned from her mother how to prepare a roast. When she was a young child, she would watch her mother always cut off one end of the roast before cooking it. Later, she did the same thing whenever she prepared a roast. But one day, a question occurred to her:. What's the reason for this? When she asked her mother, she simply replied that she had learned it by copying her own mother. So Jenny asked her grandmother, who explained that the roasting pan she had owned when she was younger was too small. Therefore, she had to cut off one end of the roast to make it fit. Now that she had a larger pan, she no longer had to do this. But both Jenny and her mother had been following this pointless routine for years!::Jenny는 어머니로부터 구이 요리를 하는 법을 배웠다. 그녀가 어린 아이였을 때, 그녀는 어머니가 구이 요리를 하기 전에 항상 한쪽 끝을 잘라내는 것을 지켜보곤 했다. 나중에, 그녀는 구이 요리를 할 때마다 똑같은 행동을 했다. 그런데 어느 날, 그녀에게 의문이 하나 생겼다. 이렇게 하는 이유가 뭘까? 그녀가 어머니에게 묻자, 어머니는 그냥 자신의 어머니를 따라 하는 것에서 그것을 배웠다고 대답했다. 그래서 Jenny는 할머니에게 물었고, 할머니는 자기가 젊었을 때 갖고 있던 구이용 팬이 너무 작았다고 설명했다. 따라서, 그녀는 구이 요리를 (팬에) 맞추기 위해 한쪽 끝을 잘라내야 했다. 이제 그녀는 더 큰 팬을 갖고 있어서 더는 이렇게 할 필요가 없었다. 하지만 Jenny와 그녀의 어머니 둘 다 수 년 동안 이 무의미한 일상을 따르고 있었다! 
빠바유 13-1::An old man was riding on a train with his adult son. When the train pulled away from the station, the other passengers watched curiously as the son clapped his hands in excitement. Pressing his face against the window, he began to shout out the things the train passed. "Look, Papa!" he shouted, "What's that? Is that a tree?" The old man just smiled and nodded. The other passengers looked away, embarrassed by the younger man's behavior. Finally, one of them leaned over and asked the old man if he had considered taking his son to see a doctor. "Actually, we're on our way home from the hospital," said the old man. "My son had an operation on his eyes and can see for the first time in his life."::한 노인이 그의 장성한 아들과 함께 기차를 타고 있었다. 기차가 역을 떠났을 때, 다른 승객들은 그 아들이 흥분해서 손뼉을 치자 신기한 듯이 쳐다보았다. 창문에 얼굴을 누른 채로, 그는 기차가 지나쳐 가는 사물들을 소리쳐 말하기 시작했다. "보세요, 아빠!"하고 그가 소리쳤다, "저게 뭔가요? 저게 나무인가요?" 노인은 그저 미소를 지으면서 고개를 끄덕였다. 다른 승객들은 그 젊은 남자의 행동에 당황하여 눈길을 돌렸다. 마침내, 그들 중 한 명이 몸을 굽혀 노인에게 그의 아들을 의사에게 진찰받도록 데려가는 것에 대해 고려해 본 적이 있었는지 물어보았다. "사실, 저희는 병원에서 집으로 가는 길이랍니다"라고 노인이 말했다. "제 아들이 눈 수술을 받아서, 평생 처음으로 볼 수 있게 되었거든요." 
빠바유 13-2::Scientists have discovered that bacteria naturally found in polluted water can help in the cleanup of water when vinegar is added. The addition of vinegar to the contaminated water stimulates the bacteria in the water. Then those bacteria convert the toxins in the water into salt, producing oxygen as they work. Best of all, they do not require sunlight or air, and therefore can function even in underwater and underground environments. Some researchers are hopeful that they could be used in enclosed spaces, such as mines or spacecraft, to digest waste products and generate oxygen. They are also eager to see how the bacteria deal with radioactive waste. It is hoped that they may be able to help us clean up radioactive sites.::과학자들은 오염된 물에서 자연적으로 발견되는 박테리아가 (오염된 물에) 식초가 첨가될 때 그 물의 정화에 도움이 될 수 있다는 것을 발견했다. 오염된 물에 식초를 첨가하는 것은 물 안의 박테리아들을 활성화한다. 그 다음 그 박테리아들은 물속의 독성 물질을 소금으로 변환시키고, 그것들이 (그러한) 작용을 하면서 산소를 생성한다. 무엇보다도, 그것들은 햇빛이나 공기를 필요로 하지 않아서 심지어 수중이나 지하 환경에서도 작용할 수 있다. 몇몇 연구원들은 그것들이 광산이나 우주선과 같이 폐쇄된 공간에서 폐기물을 처리하고 산소를 생성하는 데 사용될 수 있기를 기대한다. 그들은 또한 그 박테리아들이 방사성 폐기물을 어떻게 처리하는지 몹시 알고 싶어 한다. 그것들은 우리가 방사성 부지를 정화하는 데 도움이 될 수 있을 것으로 기대된다. 
빠바유 13-3::A small white horse was not accustomed to sharing the sweetest grasses in his valley with any other animals. One day when an arrogant stag showed up and claimed he had a right to graze there, the little white horse was irritated enough to turn to a man he knew and ask if he could help. The man explained that he would need to put a bridle in the horse's mouth and ride on his back. Desperate to drive the stag away, he agreed to the man's terms without much thought. Due to the help of the man, the horse could get rid of the stag from his valley. Once the stag was gone, he was very satisfied. However, it didn't take long for him to realize that he had sacrificed the freedom he used to enjoy.::한 작은 백마는 자신의 골짜기에서 가장 맛있는 풀을 다른 동물들과 공유하는 데 익숙하지 않았다. 어느 날 건방진 수사슴 한 마리가 나타나 그에게도 그곳에 있는 풀을 뜯어 먹을 권리가 있다고 주장하자, 그 작은 백마는 매우 신경질이 나서 자신이 알고 있던 한 남자에게 가서 자신을 도와줄 수 있는지 물어보았다. 그 남자는 자신이 그 말(=백마)의 입에 재갈을 물리고 그의 등에 올라타야 한다고 설명했다. 수사슴을 쫓아내는 데 필사적이었기 때문에, 그는 별 생각 없이 남자의 (요구) 조건에 동의했다. 그 남자의 도움으로, 그 말은 자신의 계곡에서 수사슴을 쫓아낼 수 있었다. 일단 수사슴이 사라지자 그는 매우 만족했다. 하지만, 그가 자신이 누렸던 자유를 희생했다는 것을 깨닫는 데에는 오래 걸리지 않았다. 
빠바유 13-4::For Jena, every Saturday was a battle with her younger sister, Mimi. She understood that her parents needed a break from the little monster. But she didn't know why they made her take Mimi to the park. "She loves spending time with you," her mother always said happily. Jena didn't understand what she was talking about. Mimi would complain that it was cold and she didn't want to go. "Well, where are your gloves?" Jena would ask. Mimi would tell her she had left them at school. "You can borrow mine," Jena would say and drag Mimi out the door. For some reason, Jena did not appreciate the smile on her mother's face as she called out, "Have fun!" from the window. She simply hoped that Mimi would play quietly once they got to the park so she could do her homework in peace.::Jena에게 매주 토요일은 그녀의 여동생 Mimi와의 전쟁이었다. 그녀는 부모님이 그 작은 괴물로부터 휴식이 필요하다는 것을 이해했다. 하지만 왜 부모님이 자신에게 Mimi를 공원으로 데리고 가게 하는지 알지 못했다. "그녀는 너와 함께 시간을 보내는 것을 좋아해"라고 그녀의 엄마는 항상 행복하게 말씀하셨다. Jena는 그녀가 무엇을 말하고 있는지 이해하지 못했다. Mimi는 날씨가 추워서 가고 싶지 않다고 불평하곤 했다. "음, 네 장갑은 어디에 있니"라고 Jena가 묻곤 했다. Mimi는 학교에 그것을 두고 왔다고 그녀에게 말하곤 했다. "너는 내 것을 빌려도 돼"라고 말하면서 Jena는 Mimi를 문밖으로 끌었다. 무슨 이유로, 엄마가 창문에서 "재미있게 놀아라!"라고 외쳤을 때, Jena는 엄마 얼굴에 비친 미소를 고마워하지 않았다. Jena는 그들이 일단 공원에 도착하면 Mimi가 조용히 놀아서 편안히 자신의 숙제를 할 수 있기를 바랄 뿐이었다. 
빠바유 13-5::Russian physiologist Ivan Pavlov is credited with creating the first instance of behavioral conditioning by triggering dogs' salivation with a bell. Now, Japanese scientists have replicated this reaction in cockroaches. They managed to make the insects respond to certain smells, such as peppermint and vanilla. To achieve this, they gave the cockroaches a sugary liquid right after releasing these scents. They did this repeatedly over a period of time and then measured the cockroaches' salivation behavior when various smells were placed on their antennae. What they found was that the cockroaches began to salivate when exposed to vanilla and peppermint. However, when a different odor was used, they did not have the same reaction. Thus, the researchers successfully conditioned the animals to physiologically respond to stimuli that were previously irrelevant, just like Pavlov's dogs responded to the bell.::러시아의 생리학자 이반 파블로프는 종소리로 개들의 침샘 분비를 촉발함으로써 행동주의 조건화의 첫 번째 사례를 만든 것으로 명성을 얻었다. 이제, 일본의 과학자들은 바퀴벌레에 이 반응을 똑같이 재연하였다. 그들은 페퍼민트와 바닐라와 같은 특정 냄새에 곤충이 반응하도록 하는 데 성공했다. 이것을 달성하기 위해, 그들은 바퀴벌레에게 이러한 냄새를 풍긴 직후에 설탕물을 주었다. 그들은 이것을 일정 기간에 걸쳐 반복적으로 했고, 그러고 나서 다양한 냄새가 그들의 더듬이 위에 놓였을 때 바퀴벌레의 침샘 분비 활동을 측정했다. 그들이 발견한 것은 바퀴벌레가 바닐라와 페퍼민트에 노출되었을 때 침을 분비하기 시작했다는 것이다. 하지만 다른 냄새가 사용되었을 때는, 그것들이 같은 반응을 보이지 않았다. 따라서, 연구원들은 파블로프의 개들이 종소리에 반응했던 것처럼, 동물들이 이전에는 상관없던 자극에 생리학적으로 반응하도록 성공적으로 길들였다. 
빠바유 13-6::Henry likes to plant flowers. It sounds like a normal hobby, but what makes it unusual is that he plants them in weird places. Every spring, he is busy turning land covered in garbage into beautiful fields of flowers. Henry covers the land in seeds, using a long reed that he carries with him to blow them into areas which are difficult to reach. Some people make fun of him, but he never lets it bother him. The other day, the owner of a lot tried to chase him away. Henry left, but returned days later to finish the job when no one was around. Imagine the owner's surprise months later when he saw colorful flowers growing in the shape of a giant letter "H" in his lot!::Henry는 꽃 심는 것을 좋아한다. 그것은 평범한 취미처럼 들리지만, 그것을 독특하게 만드는 것은 그가 꽃을 이상한 곳에 심는다는 것이다. 매년 봄, 그는 쓰레기로 덮여 있던 땅을 아름다운 꽃밭으로 바꾸느라 바쁘다. Henry는 닿기 어려운 곳에 씨앗을 날려 보내기 위해 자신이 가지고 다니는 긴 갈대 피리를 이용하여, 씨앗으로 땅을 뒤덮는다. 어떤 사람들은 그를 놀리지만, 그는 그것에 전혀 신경 쓰지 않는다. 일전에는, 한 부지의 주인이 그를 내쫓으려 했다. Henry는 떠났지만, 며칠 뒤 아무도 없을 때 일을 끝내기 위해 돌아왔다. 몇 달 뒤 자신의 땅에서 형형색색의 꽃들이 거대한 'H' 글자의 모양으로 자라는 것을 보았을 때 그 주인의 놀라움을 상상해 보라! 
빠바유 14-1::If you had been living in Russia when Peter the Great ruled the country, you would have had to pay a special tax just to have a beard. Before that, Russian men wore long beards for centuries. Not only was it tradition, but it also showed the country's religious views on manhood. Many Russians believed it was dishonorable to shave off a beard. However, when Peter the Great returned from a trip to Europe, he wanted to change this custom. Thinking that European customs were superior to Russian customs, Peter ordered all of his citizens to cut off their beards so that Russian society and culture would be more European. Russian men found it hard to adjust to this new custom, so Peter imposed a tax on beards and came up with a "beard token" to help bearded men pay the tax more easily. The tax lasted until 1772, when it was abolished due to massive opposition.::당신이 만약 표트르 대제가 러시아를 통치하던 때 그 나라에 살고 있었다면, 당신은 단지 수염을 기르기 위해 특별세를 내야만 했을 것이다. 그전에는, 러시아 남성들은 수 세기 동안 수염을 길게 길렀다. 그것은 전통이었을 뿐만 아니라, 남자다움에 대한 그 나라의 종교적 관점을 보여 주었다. 많은 러시아 사람들은 수염을 밀어 버리는 것이 불명예스럽다고 생각했다. 하지만, 표트르 대제가 유럽 여행에서 돌아왔을 때, 그는 이 관습을 바꾸고 싶어 했다. 유럽의 관습이 러시아의 관습보다 우월하다고 생각했기 때문에, 표트르 대제는 러시아의 사회와 문화가 더 유럽식이 되도록 모든 시민들에게 그들의 수염을 자르라고 명령했다. 러시아 남성들은 새로운 관습에 적응하는 것이 힘들다고 생각했고, 이에 표트르 대제는 수염에 세금을 부과했고 수염을 기른 남성들이 세금을 좀 더 쉽게 내도록 돕기 위해 '수염 토큰'을 생각해 냈다. 그 세금은 1772년까지 계속되다가, 엄청난 반대로 인해 폐지되었다. 
빠바유 14-2::The highly populated capital city of Mexico is sinking, descending about six inches every year. The root of the problem lies in the city's geography, as it is built in a basin that was once a huge lake. Since 1519, people have drained water from underground to meet the needs of the city's enormous population. As the water is pumped up, the soil becomes more compressed, which causes the city to inch lower and lower every year. This is accelerated when tall buildings are constructed and people seeking jobs in the city suddenly increase. If this trend were to continue unchecked at its current rate, the enormous metropolis would be destroyed at some point in the not-too-distant future.::멕시코의 인구가 밀집된 수도가 매년 약 6인치씩 내려가면서 가라앉고 있다. 그 문제의 근원은 그 도시의 지형에 있는데, 그것이 한때 거대한 호수였던 분지에 세워져 있기 때문이다. 1519년 이래로, 사람들은 그 도시의 엄청난 인구의 필요를 충족시키기 위해 지하로부터 물을 빼내왔다. 물이 끌어 올려질수록, 지면이 더 압착되는데, 이는 그 도시가 매년 점점 더 낮아지도록 만든다. 이것은 높은 건물들이 지어지고, 도시에서 직업을 찾으려는 사람들이 갑자기 늘어나면서 가속화된다. 만약 이러한 추세가 현재의 속도로 억제되지 않은 채 계속된다면, 그 거대한 대도시는 언젠가 머지않은 미래에 파괴될 것이다. 
빠바유 14-3::The Henry Ford Museum offers visitors some of the most interesting attractions to be found in the country. You can visit Thomas Edison's workshop or a courtroom used by Abraham Lincoln. Visitors may not only take a ride on a steam train but also enjoy a Model T automobile. What draws so many visitors is the fact that these exhibits and others are not replicas. They are the real thing. The museum is home to twelve railroad locomotives, more than a hundred classic cars, some silver items made by Paul Revere, and Henry Ford's first car, the Ford Quadricycle, which he invented in 1896. If Ford himself had not built the museum, some important artifacts from American history might not exist today.::헨리 포드 박물관은 방문객들에게 그 나라에서 발견되는 가장 흥미로운 구경거리들의 일부를 제공한다. 당신은 토머스 에디슨의 작업실이나 에이브러햄 링컨에 의해 사용되었던 법정을 방문할 수 있다. 방문객들은 증기 기관차를 타 볼 뿐만 아니라, T형 자동차를 즐길 수 있다. 이렇게 많은 방문객들을 끌어당기는 것은 이러한 전시물들과 다른 것들이 복제품이 아니라는 사실이다. 그것들은 진품이다. 그 박물관은 12대의 철도 기관차, 100대 이상의 클래식 자동차들, 폴 리비어에 의해 만들어진 몇 몇은 세공품들, 헨리 포드가 1896년에 발명한 그의 최초의 자동차인 포드 사륜차를 소장하고 있는 곳이다. 만약 포드가 직접 그 박물관을 세우지 않았더라면, 미국 역사에서 중요한 몇몇 유물들은 오늘날 존재하지 않을 수도 있다. 
빠바유 14-4::These days many people are vegetarians. But what do you think would happen if everyone on the planet became a vegetarian? Using a computer program, researchers predicted that it would cause greenhouse gas emissions related to food to drop by 60% by 2050. This would mainly be due to the elimination of red meat from the human diet. The livestock industry is currently responsible for a large percentage of greenhouse gas emissions around the world. If it were to disappear, we could turn most pastures into forests, which remove carbon from the atmosphere. The rest of the pastures could be used to grow more crops for all the vegetarians to eat. Only a small number of farming fields would need to be added, as a third of our crop-producing land is currently being used to grow food for livestock.::오늘날 많은 사람들이 채식주의자이다. 하지만 지구 상의 모든 사람이 채식주의자가 된다면 무슨 일이 발생할 것이라 생각하는가? 연구원들은 컴퓨터 프로그램을 사용하여, 그것이 2050년까지 식량과 관련된 온실가스 배출량을 60%까지 감소하게 할 것으로 예측했다. 이것은 주로 인간의 식단에서 붉은 고기를 제거한 것이 원인일 것이다. 가축 산업은 현재 전 세계적으로 온실가스 배출량의 상당 부분을 담당하고 있다. 그것(=가축 산업)이 사라진다면, 우리는 대부분의 목초지를 숲으로 바꿔 대기에서 탄소를 제거할 수 있을 것이다. 그 목초지의 나머지는 모든 채식주의자가 먹을 더 많은 작물을 재배하는 데 사용될 수 있을 것이다. 농작물을 생산하는 토지의 3분의 1이 현재 가축을 위한 식량을 재배하는 데 사용되고 있으므로, 소수의 농경지만 추가하면 될 것이다. 
빠바유 14-5::The rhinoceros has long been considered a threatened species in parts of Asia and Africa. There are currently a number of groups bringing help to rhinos in places where it is needed. In Nepal, for example, rhinos are being moved to places where they can find mates and have better access to food and water. As you might imagine, it is not easy to catch and transport an animal as large as a rhino. Interestingly, the conservation group uses elephants for the first step of this process. Once a rhino is located, they surround it with trained elephants to prevent it from running away. The rhino is then shot with a dart containing a special drug that puts it to sleep. Next, the rhino is carried to a truck and driven to its new home. There, after another drug is used to wake it back up, it is set free.::코뿔소는 오랫동안 아시아와 아프리카의 지역에서 멸종 위기의 종으로 여겨져 왔다. 현재 많은 단체가 도움이 필요한 곳에 있는 코뿔소에게 도움을 주고 있다. 네팔에서는, 예를 들어, 코뿔소들이 짝을 찾고 먹이와 물에 접근하기 더 좋은 곳으로 옮겨지고 있다. 당신이 상상할 수 있듯이, 코뿔소만큼 커다란 동물을 잡고 수송하기는 쉽지 않다. 흥미롭게도, 자연 보호 단체는 이 과정의 첫 번째 단계로 코끼리를 이용한다. 일단 코뿔소가 자리를 잡으면, 그들은 그것이 도망가지 못하도록 훈련된 코끼리들로 에워싼다. 그러고 나서 코뿔소는 (그것을) 잠들게 하는 특별한 약물이 함유된 화살을 맞는다. 그런 다음, 코뿔소는 트럭으로 옮겨져서 새로운 터전으로 운반된다. 그곳에서, 또 다른 약물이 코뿔소를 다시 깨우기 위해 사용된 후에, 그것은 풀려난다. 
빠바유 15-ex1::Tarsiers are little primates not much bigger than rats. Their resemblance to the rat is exaggerated by their thin tail, which is much longer than their overall body length. All tarsiers are completely nocturnal and have a number of remarkable physical adaptations for this lifestyle. They have an excellent sense of hearing. Tarsiers also have enormous eyes in comparison with their body size; their eyes make up nearly one-fourth the size of their faces. The habitat of tarsiers is generally tropical rain forest, and they are found in dense bamboo thickets. During the day, they lie in holes in tree trunks and in dark, thickly tangled vegetation. At night, they hunt for insects, spiders, and small lizards. Tarsiers can rotate their heads at least 180 degrees, which gives them a wide field of vision for spotting prey.::안경원숭이는 쥐보다 크지 않은 작은 영장류이다. 쥐와의 유사성은 그들의 가는 꼬리로 인해 부각되는데, 그 꼬리는 전체 몸통 길이보다 훨씬 더 길다. 모든 안경원숭이는 완전히 야행성이고, 이러한 생활 방식에 따른 많은 뛰어난 신체적 적응 장치들이 있다. 그들은 뛰어난 청력을 갖고 있다. 안경원숭이는 또한 몸 크기에 비해 굉장히 큰 눈을 갖고 있는데, 눈이 얼굴 크기의 약 4분의 1을 차지한다. 안경원숭이의 서식지는 대개 열대 우림 지역이며, 빽빽한 대나무 숲에서 발견된다. 낮 동안에는, 나무 둥치의 구멍이나, 어둡고 빽빽하게 엉킨 초목에 누워 있다. 밤에는 곤충, 거미, 그리고 작은 도마뱀을 사냥한다. 안경원숭이는 그들의 머리를 최소 180도 돌릴 수 있는데, 이는 먹이를 찾기 위한 넓은 시야를 확보해 준다. 
빠바유 15-ex2::The Great Salt Lake, located in the state of Utah, is the largest salt lake in the Western Hemisphere. Fed by the Bear, Weber, and Jordan rivers, it has no outlet. The entire region was covered by a lake at the end of the Ice Age and overflow from the lake flowed into the Pacific Ocean via the Snake and Columbia rivers. Over time, the lake underwent significant climatic change; the rate of evaporation eventually exceeded the inflow of fresh water, shrinking the lake to one-twentieth of its original size. Most of the salt in the Great Salt Lake is the remains of dissolved salt found in all fresh water. As the lake's volume was gradually reduced, the concentration of its dissolved salt increased.::Utah 주에 위치한 그레이트 솔트 호수는 서반구에서 가장 큰 염수호이다. Bear 강, Weber 강, Jordan 강에서 물이 유입되지만, 그 호수에는 유출구가 없다. 빙하기 말에는 전 지역이 호수로 덮여 있었는데 호수에서 범람한 물은 Snake 강과 Columbia 강을 경유하여 태평양으로 흘러들어 갔다. 시간이 흐르면서 그 호수는 현저한 기후 변화를 겪었는데, 증발률이 결국에는 담수의 유입을 초과하여 호수를 원래 크기의 20분의 1로 줄어들게 했다. 그레이트 솔트 호수에 있는 소금의 대부분은 모든 담수에서 발견되는 용해된 소금의 잔존물이다. 호수의 크기가 서서히 줄어들면서, 그것의 용해된 소금의 농도는 증가했다. 
빠바유 15-1::Mary Seacole was born in Jamaica in 1805. Her mother taught her about traditional Jamaican medicine, which led to her interest in nursing. When the Crimean War began, she went to London to help out as a nurse. However, she was rejected because of her race. Instead of returning to Jamaica, Seacole went to Crimea at her own expense. There, in 1855, she opened the British Hotel. She would pack food and medicine onto mules at the hotel and lead them to the battlefields, where she was given special passes that allowed her to take care of wounded soldiers from both sides. She was admired for her brave efforts, but her hotel lost money. When she returned to London in 1856, she was bankrupt. However, local newspapers started the Seacole Fund to help her, eventually raising enough money to allow her to live comfortably for the rest of her life.::Mary Seacole은 1805년에 자메이카에서 태어났다. 그녀의 엄마는 그녀에게 전통 자메이카 약초에 관해 가르쳤고, 이것은 간호에 대한 그녀의 관심을 이끌었다. 크림 전쟁이 시작되었을 때, 그녀는 간호사로서 돕기 위해 런던으로 갔다. 하지만, 인종 때문에 그녀는 거부당했다. 자메이카로 돌아가는 대신에, Seacole은 자비를 들여 크림 반도로 갔다. 그곳에서 1855년에, 그녀는 영국 호텔을 개업했다. 그녀는 호텔에서 노새에 음식과 약을 싸서 그것들을 전장으로 끌고 갔고, 그곳에서 그녀는 전쟁 양측의 부상자들을 돌볼 수 있게 허용하는 특별한 통행권을 부여받았다. 그녀는 자신의 용감한 노력으로 존경받았지만, 그녀의 호텔은 돈을 잃었다. 1856년에 런던으로 돌아왔을 때, 그녀는 파산하였다. 하지만, 지역 신문사들이 그녀를 돕기 위해 Seacole Fund를 설립했고, 마침내 그녀가 여생을 편하게 살 수 있게 하는 충분한 기금을 모금했다. 
빠바유 15-2::Paul Cézanne was a 19th-century French Post-Impressionist painter. Despite his father's desire that Cézanne study law, he moved to Paris as a young man to become an artist. At first, many of his contemporaries criticized his work, as he chose to create still life paintings of objects, unlike other artists who were painting portraits. However, he didn't feel discouraged by them; rather, he claimed he would amaze the city of Paris with his unique painting style. This style involved breaking down complex objects into basic shapes—a tree would become a simple cylinder, and an apple would become a sphere. It was his painting Apples and Oranges that first gave him fame, causing people to rethink the fundamental rules of painting and color use. Cézanne's work would later serve as an inspiration to Pablo Picasso.::폴 세잔은 19세기 프랑스의 후기 인상파 화가였다. 세잔이 법을 공부하길 원했던 그의 아버지의 바람에도 불구하고, 그는 화가가 되기 위해 젊은 시절 파리로 이주했다. 처음에, 그의 많은 동시대인들은 그의 작품을 비판했는데, 초상화를 그리던 다른 화가들과 달리 그는 사물에 대한 정물화를 그리는 쪽을 택했기 때문이었다. 하지만, 그는 그들로 인해 낙담하지 않았다. 오히려, 그는 자신의 독특한 화풍으로 파리를 놀라게 할 것이라고 주장했다. 이 화풍은 복잡한 사물들을 기본적인 형태로 분해하는 것을 포함했는데, 나무는 단순한 원기둥이 되고, 사과는 구(球)가 되곤 했다. 그에게 처음으로 명성을 안겨 준 작품은 바로 「사과와 오렌지」라는 그림이었는데, 그것은 사람들이 그림과 색상 사용에 대한 근본적인 법칙들을 다시 생각하게 만들었다. 세잔의 작품은 후에 파블로 피카소에게 영감을 주는 역할을 하곤 했다. 
빠바유 15-3::Lunar maria are dark spots on the Moon that are visible from the Earth. They were given the name maria, which means "seas" in Latin, because early astronomers mistook them for oceans. In reality, lunar maria are not water but simply large areas of basalt, a type of rock that is darker than that which makes up the rest of the Moon. Most lunar maria are found on the side of the Moon that faces the Earth, with only a few located on the other side. It is believed they were formed approximately three to four billion years ago, though some are thought to have been formed more recently—about 1.2 billion years ago. According to scientists, they were formed when large ancient volcanoes erupted on the Moon. These eruptions are believed to be similar to those that occurred on the Earth about 250 million years ago, wiping out many species of animals.::달의 바다(lunar maria)는 지구에서 보이는 달의 어두운 부분들이다. 그것들은 maria라는 이름을 갖게 되었는데, 그것은 라틴어로 '바다'를 의미하며, 초기 천문학자들이 그것들을 바다로 착각했기 때문이다. 실제로, 달의 바다는 물이 아니라 단지 넓은 현무암 지대인데, 이 현무암은 달의 나머지 부분을 구성하는 암석보다 더 어두운 종류의 암석이다. 대부분의 달의 바다는 지구와 마주 보는 쪽의 달 표면에서 발견되고, 불과 얼마 안 되는 부분만이 반대쪽에 분포해 있다. 그것들은 약 30억에서 40억 년 전에 형성된 것으로 여겨지지만, 일부는 보다 최근인 약 12억 년 전에 형성된 것으로 추정된다. 과학자들에 따르면, 그것들은 달에서 대규모의 고대 화산들이 폭발했을 때 형성되었다. 이 폭발은 약 2억 5천만 년 전에 지구에서 일어나 많은 종의 동물들을 멸종시킨 화산 폭발과 비슷하다고 여겨진다. 
빠바유 15-4::Arthur Rubinstein was one of the most renowned pianists of the 20th century. Born in Poland in 1887, he showed exceptional musical talent from an early age. He was sent to Berlin to study piano and stayed there from age 10 until he was 13. His American debut was at Carnegie Hall in 1906. However, this performance earned him little acclaim. He later explained that he had relied on his natural abilities instead of practicing seriously. His attitude changed after he married in 1932. He began to practice for up to 12 hours daily. Finally, in 1937, he felt ready to return to Carnegie Hall. This time, critics agreed that he had transformed into an outstanding performer. Rubinstein's reputation continued to grow until his last performance, at the age of 89, in London.::Arthur Rubinstein은 20세기의 가장 유명한 피아니스트들 중 한 명이다. 1887년에 폴란드에서 태어난 그는 어릴 때부터 뛰어난 음악적 재능을 보였다. 그는 피아노를 공부하기 위해 베를린으로 보내져서, 10살부터 13살 때까지 그곳에서 머물렀다. 그의 미국 데뷔는 1906년 카네기 홀에서였다. 하지만, 이 공연으로 그는 찬사를 거의 받지 못했다. 그는 후에 진지하게 연습하는 대신에 자신의 천부적인 재능에 의존했었다고 말했다. 그의 태도는 1932년 그가 결혼한 후에 바뀌었다. 그는 매일 최대 12시간 동안 연습하기 시작했다. 마침내, 그는 1937년에 카네기 홀로 되돌아갈 준비가 되었다. 이번에는, 비평가들이 그가 뛰어난 연주자로 변화되었음을 인정했다. Rubinstein의 명성은 89세의 나이에 런던에서 이루어진 그의 마지막 공연 때까지 계속해서 높아졌다. 
빠바유 15-5::Abandoibarra is a region surrounding the city of Bilbao in northern Spain, and it used to be at the center of a major industrial complex. In the 1800s, Abandoibarra was responsible for 20 percent of the world's production of steel. However, the complex suffered from financial struggles in the 1980s, when its key economic sources declined rapidly. The mining and manufacturing sectors collapsed, and the city's pollution problem became disastrous. When Spain entered the European Union in 1986, the complex was shut down and completely abandoned. This halt caused several serious social problems, including an increase in the unemployment rate. Urban planners' response to these issues was to design an unprecedented urban regeneration program, the "Abandoibarra project," which focused on high-quality architecture. This program has become famous as an unparalleled example of urban revival.::Abandoibarra는 스페인 북부의 빌바오시를 둘러싼 지역으로 주요 공업 단지의 중심지였다. 1800년대에, Abandoibarra는 세계 철강 생산량의 20%를 책임졌다. 그러나, 이 단지는 주요 경제 자원이 급격하게 감소했던 1980년대에 재정난을 겪었다. 광업 및 제조 분야가 붕괴하고, 도시의 오염 문제는 참담해졌다. 1986년에 스페인이 유럽 연합에 가입했을 때, 이 단지는 폐쇄되고 완전히 버려졌다. 이러한 해체는 실업률의 증가를 포함한 몇 가지 심각한 사회 문제를 야기했다. 이러한 문제에 대한 도시 계획가들의 대응은 고품질의 건축에 중점을 둔 'Abandoibarra 프로젝트'라는 전례 없는 도시 재생 프로그램을 설계하는 것이었다. 이 프로그램은 도시 부흥의 더없이 좋은 예로 유명해졌다. 
빠바유 15-6::The horseshoe crab is one of the oldest creatures on earth. Despite its name, the horseshoe crab is actually a close relative of spiders and scorpions, but not of crabs. Its name comes from its crab-like shell in the shape of a horse's hoof. The horseshoe crab has a unique appearance, with ten legs, two pincers, and a long tail. The tail serves the dual purposes of helping the crab navigate and enabling it to flip over when it is overturned. Their blood is pale blue because it contains copper, and can be used to research medicine. Horseshoe crabs begin life in a hole in the sand of beaches where females lay about 20,000 eggs. As they grow, they shed their skins several times until they reach full size. When they are fully grown, they spend the remainder of their lives at the bottom of shallow ocean waters.::투구게는 지구상에서 가장 오래된 생물 중 하나이다. 그 이름에도 불구하고, 투구게는 사실은 게가 아닌, 거미나 전갈과 가까운 동족이다. 그것의 이름은 말발굽 모양을 한 게와 비슷한 껍데기에서 유래한다. 투구게는 열 개의 다리, 두 개의 집게발, 그리고 긴 꼬리가 있는 독특한 모습을 하고 있다. 꼬리는 투구게가 길을 찾도록 도와주고 그것이 뒤집혔을 때 (다시 똑바로) 뒤집을 수 있게 해 주는 두 가지의 목적에 적합하다. 그것의 혈액은 구리를 함유하고 있어서 옅은 파란색이며, 약물을 연구하는 데 사용될 수 있다. 투구게는 암컷이 약 20,000개의 알을 낳는 해변의 모래 속 구멍에서 태어난다. 그것들은 자라면서, 완전히 클 때까지 여러 차례 허물을 벗는다. 다 자라면, 투구게는 얕은 바닷물 바닥에서 여생을 보낸다. 
빠바유 16-ex1::The above graph shows the percentage of retail car sales by vehicle size from 1995 to 2015 in the U.S. In the three given years, midsize cars recorded the highest percentage of retail car sales each year despite a decrease from 1995 to 2005. Large cars were the least preferred among the three categories during the given period. Regarding small cars, the percentage of sales increased over the past two decades, and was highest in 2015. The percentage gap in large car sales between 1995 and 2005 was smaller than that of small car sales in the same period. In 2005 and 2015, midsize cars accounted for the same percentage of retail sales.::위 도표는 1995년부터 2015년까지 미국의 차량 크기에 따른 소매 차 판매 비율을 보여 준다. 주어진 3개 연도에서 1995년부터 2005년까지 (판매의) 감소에도 불구하고, 중형차가 매해 최고 판매율을 기록했다. 대형차는 주어진 기간 동안 세 범주 중에서 가장 적게 선호되었다. 소형차의 경우, 판매 비율이 지난 20년간 상승했고, 2015년에 가장 높았다. 1995년과 2005년의 대형차 판매 비율의 격차는 같은 기간 동안의 소형차 판매 비율의 격차보다 더 작았다. 2005년과 2015년에 중형차의 소매 판매는 같은 비율을 차지했다. 
빠바유 16-ex2::The graph above shows the U.S. population's average daily consumption of calories from sugar drinks from 2005 to 2008. In each age group, consumption of calories from sugar drinks is higher in males than females. In both genders, consumption of calories from sugar drinks increases until ages 12 to 19 and then decreases with age. The consumption of calories by males never falls below 70 kilocalories while that by females falls to 42 kilocalories in ages 60 and over. The highest consumption of calories from sugar drinks is about four times as much as the lowest consumption in each gender, respectively. The gap between males' and females' consumption of calories from sugar drinks is smallest for the group aged 2 to 5.::위 도표는 2005년부터 2008년까지 미국 인구의 설탕 음료를 통한 일일 평균 칼로리 섭취량을 보여 준다. 각 연령 집단에서, 설탕 음료를 통한 칼로리 섭취량은 여성보다 남성에게서 더 높다. 두 성별 모두에서, 설탕 음료를 통한 칼로리 섭취량은 1219세 연령 집단까지 증가하고 그 후에는 나이가 듦에 따라 감소한다. 남성의 칼로리 섭취량은 70kcal 아래로 떨어지지 않지만, 반면에 여성의 칼로리 섭취량은 60세 이상 그룹에서 42kcal까지 떨어진다. 각각의 성별에서 설탕 음료를 통한 가장 높은 칼로리 섭취량은 가장 낮은 섭취량의 4배 정도이다. 남성과 여성의 설탕 음료를 통한 칼로리 섭취량의 차이는 25세의 연령 집단에서 가장 작다. 
빠바유 16-1::The above graph compares the percentage of mobile device users who owned various devices in South Korea and worldwide in 2013. Medium-sized phones were the most common device in South Korea, owned by more than half of the device users in Korea. They were also the most popular device worldwide, owned by nearly 70 percent of the world's device users. Both worldwide and in Korea, small phones were the least popular mobile device, accounting for less than 5 percent of device ownership. The largest gap between South Korea and the world was in phablet ownership, with a difference of more than 30 percentage points. And the percentage of full-size tablet users in South Korea was actually equal to the percentage of small phones users worldwide.::위 도표는 2013년에 한국과 전 세계에서 다양한 기기를 소유한 모바일 기기 사용자들의 비율을 비교하고 있다. 중형 휴대 전화는 한국에서 가장 흔한 기기였고, 한국의 기기 사용자들의 반 이상이 이것을 소유했다. 그것은 또한 전 세계적으로도 가장 인기 있는 기기였으며, 세계의 기기 사용자들의 거의 70% 정도가 이것을 소유했다. 전 세계와 한국에서 둘 다, 소형 휴대 전화는 기기 소유의 5% 미만을 차지하며 가장 인기가 없는 모바일 기기였다. 한국과 세계 사이의 가장 큰 격차는 패블릿 소유였고, 30% 포인트 이상의 차이가 났다. 그리고 한국에서 대형 태블릿 사용자들의 비율은 실제로 전 세계의 소형 휴대 전화 사용자들의 비율과 같았다. 
빠바유 16-2::The amount of money that developed and developing countries invested in renewable energy over nine years is shown in the graph above. In 2004, developed nations invested four times as much as developing nations. Investments in renewable energy grew almost continuously after 2004 and reached 280 billion dollars worldwide in 2011. That year, developed nations invested nearly twice as much as developing nations, investing 186 billion dollars compared to 94 billion. Yet the increase in investment by developing countries has been consistent, with the amount they invested in 2010 being almost ten times as much as that of 2004. This increase continued until 2012, reaching 112 billion dollars, while the investment for developed countries plunged down to 132 billion dollars.::선진국과 개발 도상국이 9년 동안 재생 에너지에 투자한 금액이 위의 도표에 나와 있다. 2004년에 선진국은 개발 도상국의 4배를 투자했다. 재생 에너지에 대한 투자는 2004년 이후 거의 계속해서 증가했으며 2011년에는 전 세계적으로 2,800억 달러에 달했다. 그해, 선진국은 개발 도상국의 거의 2배 정도 투자하여, 940억 달러에 비해 1,860억 달러를 투자했다. 그러나 개발 도상국에 의한 투자의 증가는 일관되게 나타났으며, 그들(=개발도상국)이 2010년에 투자한 금액은 2004년에 투자한 금액의 거의 10배에 달했다. 이 증가는 2012년까지 계속되어 1,120억 달러에 달했고, 반면 선진국의 투자는 1,320억 달러로 급락했다. 
빠바유 16-3::The graph above illustrates the TV channel preferences of South Koreans by age group. People over 60 watch broadcast networks more than any other age group. Those who are under 10 or in their 30s watch these networks less than any other group. Viewers over 40 prefer broadcast networks over the other types of channels. Those under 20 like watching cable channels most, with viewers under 10 choosing cable channels over broadcast networks by more than 10 percentage points. Compared to the other age groups, TV viewers 60 and over watch all-program cable channels the most. People in their 10s, however, are less likely to watch all-program cable channels than people in their 20s.::위 도표는 한국인의 TV 채널 선호도를 연령별로 보여 준다. 60세 이상의 사람들은 어떤 다른 연령층보다도 지상파 방송을 더 많이 시청한다. 10세 미만 또는 30대의 사람들이 어떤 다른 연령층보다도 이 방송을 덜 시청한다. 40세 이상의 시청자들은 다른 종류의 채널보다 지상파 방송을 선호한다. 20세 미만의 시청자들은 케이블 채널 시청을 가장 좋아하며, 10세 미만의 시청자들은 지상파 방송보다 케이블 채널을 10% 포인트 이상 더 선택한다. 다른 연령층과 비교하여, 60세 이상의 TV 시청자들은 모든 프로그램을 방영하는 케이블 채널을 가장 많이 시청한다. 그러나, 10대의 사람들은 20대의 사람들보다 모든 프로그램을 방영하는 케이블 채널을 덜 시청한다. 
빠바유 16-4::A survey was recently conducted to find out whether people prefer e-books or printed books. When asked about reading while traveling or commuting, more than 70 percent of the people surveyed indicated that they think e-books are better. However, an even larger majority chose printed books as being more appropriate for reading with a child. The smallest gap was in the preference for books to read in bed, with e-books being preferred by merely two percentage points. Meanwhile, the percentage of people who prefer printed books for sharing with others was more than twice as much as the percentage of people who prefer e-books for this purpose. This percentage, however, was still 12 percentage points lower than the percentage of people who prefer printed books for reading with a child.::사람들이 전자책을 선호하는지 아니면 종이책을 선호하는지 알아내기 위해 최근에 한 설문 조사가 실시되었다. 여행이나 통근 중 독서를 하는 것에 대한 질문을 받았을 때, 조사를 받은 사람들의 70% 이상이 전자책이 더 낫다고 생각한다고 밝혔다. 하지만, 훨씬 더 많은 대다수가 종이책을 아이와 함께 독서하는 데 더 적절하다고 선택했다. 가장 적은 격차는 잠자리에서 읽는 책에 대한 선호도에 있었는데, 전자책이 단지 2% 포인트 더 선호되었다. 한편, 다른 사람들과 공유하는 데 있어 종이책을 선호하는 사람들의 비율은 이 목적에 있어 전자책을 선호하는 사람들의 비율의 두 배가 넘었다. 하지만, 이 비율은 아이와 함께 독서하는 데에 종이책을 선호하는 사람들의 비율보다는 여전히 12% 포인트 더 낮았다. 
빠바유 17-ex1::According to researchers, maintaining healthy social relationships requires two complementary processes. The first is being sensitive to the needs of others, and the second is being motivated to make things right when someone is wronged. In other words, good social relationships require the capacity for guilt. An expert who has focused on the guilt people experience after harming others suggests that empathetic distress lies in this guilt. This kind of distress occurs when people are aware of the fact that their actions have hurt another person. Because of these feelings of guilt, they are inclined to take action to make up for what they have done. By making amends, they can repair the damage caused to their social relationships and restore harmony.::연구원들에 따르면, 건강한 사회적 관계를 유지하는 데는 두 가지 상호 보완적인 과정이 요구된다. 첫 번째는 타인의 요구에 민감한 것이고, 두 번째는 누군가가 부당한 대우를 받을 때 의욕적으로 상황을 바로잡고자 하는 것이다. 다시 말해서, 좋은 사회적 관계는 죄책감에 대한 수용 능력을 필요로 한다. 타인에게 해를 입힌 후에 사람들이 경험하는 죄책감에 초점을 맞춰 왔던 한 전문가는 이 죄책감에는 공감할 수 있는 고통이 있다고 시사한다. 이런 종류의 고통은 사람들이 자신들의 행동이 다른 사람에게 해를 입혔다는 사실을 알 때 발생한다. 이러한 죄책감 때문에, 그들은 자신이 저지른 일을 보상하기 위해 조치를 취하는 경향이 있다. 보상을 함으로써, 그들은 자신의 사회적 관계에 초래된 피해를 바로잡고 다시 화합을 이룰 수 있다. 
빠바유 17-ex2::Anxiety has an adverse effect on all types of mental performance. In a way, it is a useful response to a coming threat, focusing the mind on the danger that lies ahead. But this mental preparation is reduced to disastrous cognitive interference when it traps the mind in a cycle of thoughts that prevents attention from being focused elsewhere. In short, anxiety sabotages the intellect. In tasks that require intellectual processing under high levels of pressure, such as those performed by air traffic controllers, people who experience chronic anxiety are likely to fail during training, before they even get a chance to perform in the field. This is true even for people with superior scores on intelligence tests, as was shown in a study of 1,790 people training to become air traffic controllers. Anxiety is also an enemy of academic performance. More than 100 studies have shown that the more prone people are to anxiety, the worse their academic performance is.::걱정은 모든 종류의 정신적인 행위에 부정적인 영향을 미친다. 어떤 면에서, 그것은 앞에 놓여 있는 위험에 정신을 집중시키기 때문에, 다가오는 위협에 대해 유용한 반응이다. 하지만 이러한 정신적인 준비가 그 밖의 다른 곳에 주의가 집중되는 것을 막는 생각의 순환에 정신을 가두게 되면, 이것은 파멸적인 인지 간섭이 된다. 요컨대, 걱정은 지적 능력을 방해한다. 항공 교통 관제사가 수행하는 업무와 같이 높은 수준의 압박 하에서 지적 작용을 요구하는 업무에서, 만성적인 걱정에 시달리는 사람들은 심지어 현장에서 (업무를) 수행할 기회를 얻기도 전에, 훈련 도중 실패할 가능성이 있다. 이것은 항공 교통 관제사가 되기 위해 훈련을 받는 1,790명의 사람들에 대한 연구에서 나타났듯이, 지능 검사에서 우수한 점수를 받은 사람들에게서조차 사실이다. 걱정은 학업 성과의 적이기도 하다. 100건 이상의 연구에서 사람들이 걱정하는 경향이 강할수록 그들의 학업 성과는 더 부진한 것으로 드러났다. 
빠바유 17-1::Drivers with poor attitudes toward driving are a big cause of traffic accidents, along with bad weather or unsafe road conditions. Many drivers don't have enough respect for driving. Some even insist that they can drink alcohol and still be alert when driving. But alcohol is a factor in over half of all fatal car accidents. In addition, many drivers refuse to wear seatbelts, which also contributes to deaths from car accidents. Drivers are more likely to be seriously hurt or killed in car crashes when they don't buckle up. Also potentially deadly is the view that driving fast is the best way to drive. Those drivers should be aware that in areas where speed limits were lowered, traffic deaths fell significantly. On the other hand, in areas where high speeds are allowed, there are even more accidents.::운전에 대해 불량한 태도를 지닌 운전자들은 궂은 날씨나 안전하지 않은 도로 상태와 함께 교통사고의 큰 원인이다. 많은 운전자들이 운전에 대해 충분한 주의를 하지 않는다. 어떤 운전자들은 심지어 술을 마시고도 운전할 때 정신을 바짝 차릴 수 있다고 주장한다. 하지만 술은 모든 치명적인 자동차 사고 중 절반 이상을 차지하는 요인이다. 게다가, 많은 운전자들이 안전벨트를 착용하려고 하지 않는데, 이것 또한 자동차 사고로 인한 사망의 원인이 된다. 운전자들은 안전벨트를 착용하지 않으면 자동차 충돌 사고에서 중상을 입거나 사망할 가능성이 더 높다. 또한 운전을 빠르게 하는 것이 운전을 가장 잘하는 방법이라는 생각은 잠재적으로 치명적이다. 그러한 운전자들은 제한 속도를 낮춘 지역에서 교통사고 사망자가 현저하게 줄었다는 것을 알아야 한다. 반면에, 높은 속도가 허용된 지역에서는 훨씬 더 많은 사고가 발생한다. 
빠바유 17-2::Human beings dream about many different things. Sometimes our dreams are influenced by recent events. These dreams are reflections of things that happened to us in the past day or two, so they can show us what is currently on our minds. Our pre-sleep conditions also influence our dreams, but they seem to be reflected oppositely. A recent study showed that people who exercised for six hours before going to sleep mostly had dreams that included little physical activity. Because of this, the researcher believes that the content of our dreams might offset whatever occurs in real life. Other research suggests that this applies to non-physical activities as well. For example, test subjects who spent the day alone generally had dreams that included a lot of social activity.::인간은 여러 가지 다른 것들에 관해 꿈을 꾼다. 때때로 우리의 꿈은 최근의 사건들에 의해 영향을 받는다. 이러한 꿈들은 지난 하루 이틀 동안 우리에게 일어난 일들의 반영이기 때문에, 우리에게 현재 우리의 마음속에 있는 것을 보여 줄 수 있다. 취침 전 컨디션 또한 우리의 꿈에 영향을 끼치는데, 그것은 반대로 반영되는 것처럼 보인다. 최근의 한 연구는 잠들기 전에 여섯 시간 동안 운동했던 사람들이 대부분 신체적 활동이 거의 없는 꿈을 꾸었다는 것을 보여 주었다. 이것 때문에, 연구원은 꿈의 내용이 실생활에서 일어나는 무슨 일이든 상쇄할지도 모른다고 믿는다. 다른 연구는 이것이 또한 비신체적 활동에도 적용됨을 시사한다. 예를 들어, 혼자서 하루를 보낸 피실험자들은 대개 많은 사회적 활동을 포함한 꿈을 꾸었다. 
빠바유 17-3::Communication means more than just speaking and listening to the person you are interacting with. In fact, a large part of the exchange of information happens nonverbally. Specifically, the emotional meaning behind the messages being conveyed is almost entirely communicated through gestures, facial expressions, or even touching. Thus, without these forms of communication, the emotional aspect of a conversation would be completely lost. To make someone feel valued, for instance, simply speaking is insufficient. It is necessary to use nonverbal cues, such as gently patting the person's hand, to trigger the emotional response. Our natural instincts include the need for this kind of body language. Indeed, in the wild, even animals use physical communication to express emotions, particularly after a stressful situation. For example, they might snuggle to reassure one another after managing to escape from a predator.::의사소통은 단순히 당신이 소통하고 있는 사람과 말하거나 그 사람의 말을 듣는 것 이상을 의미한다. 사실, 정보 교환의 대부분은 비언어적으로 발생한다. 구체적으로 말하면, 전달되는 메시지 뒤에 있는 감정적인 의미는 몸짓, 표정 또는 심지어 접촉을 통해 거의 전적으로 전달된다. 따라서, 이런 형태의 의사소통이 없으면, 대화의 감정적인 측면이 완전히 사라질 수 있다. 예를 들어, 누군가를 존중된다고 느끼게 하기 위해서는, 단순히 말하는 것만으로는 불충분하다. 감정적인 반응을 일으키기 위해서는, 사람의 손을 부드럽게 쓰다듬는 것과 같은 비언어적인 단서를 사용할 필요가 있다. 우리의 타고난 본능은 이러한 종류의 몸짓 언어의 필요성을 포함한다. 사실, 야생에서, 심지어 동물들도 특히 스트레스를 받는 상황 후에, 감정을 표현하기 위해 육체적인 의사소통을 사용한다. 예를 들어, 그들은 포식자로부터 간신히 도망친 후에 서로를 안심시키기 위해 (서로에게) 폭 안긴다. 
빠바유 17-4::The surprising fact about global climate change is that it is being caused by one single species, humans. People might argue that a single species could not have such a big effect on the planet. But this is actually completely possible. In fact, we are not the first species to significantly change the planet. Billions of years ago, cyanobacteria—also known as blue-green algae—became the first creatures to develop photosynthesis. This filled the atmosphere with oxygen. While it may seem like a positive change today, many species died because of the increase of oxygen. Unfortunately, today's climate change has the potential to be equally damaging. Therefore, if we don't want to lose many of our planet's precious species, we need to take action right away.::지구 기후 변화에 관한 놀라운 사실은 그것이 하나의 단일 종인 인간에 의해 발생하고 있다는 것이다. 사람들은 단일 종이 지구에 그렇게 큰 영향을 미칠 수 없다고 주장할지도 모른다. 하지만 이것은 실제로 충분히 가능하다. 사실, 우리가 지구를 크게 변화시킨 최초의 종(種)은 아니다. 수십억 년 전에, 남조류(藍藻類)로도 알려진 시아노박테리아는 광합성을 하는 첫 번째 생물이 되었다. 이것은 대기를 산소로 채웠다. 그것이 오늘날 긍정적인 변화처럼 보일 수도 있지만, 많은 종이 산소의 증가 때문에 죽었다. 불행하게도, 오늘날의 기후 변화는 똑같이 해로운 가능성을 갖고 있다. 따라서, 지구의 많은 소중한 종을 잃고 싶지 않다면, 우리는 지금 당장 조치를 취해야 한다. 
빠바유 17-5::Most slang terms are short-lived trends, but the word "cool" has withstood the test of time. Though Shakespeare used the word as a verb, over time it evolved, eventually taking on other functions, as a modifier or a noun. Its use as an adjective has been documented as early as the 18th century, when it meant "controlled" or "unemotional," as in the phrase "keeping a cool head." During the jazz age of the 20th century, the word caught on among musicians, artists, and writers before moving into teen vocabulary, where it remains today. In its modern form, "cool" is generally used to indicate excellence or affirmation, as in "What a cool film!" or "That's cool with me."::대부분의 속어들은 일시적인 유행어들이지만, 'cool'이라는 단어는 시간의 시험을 견뎌냈다. 셰익스피어는 그 단어를 동사로 사용했지만, 시간이 지남에 따라 그것은 변화하여, 마침내는 수식어나 명사로서의 다른 기능들을 하게 되었다. 형용사로서 그것의 용법은 일찍이 18세기에 기록되었는데, 그 당시에 그것은 '냉정을 유지하기'라는 어구에서처럼 '억제된' 또는 '감정을 드러내지 않는'을 의미했다. 20세기의 재즈 시대 동안에 그 단어는 오늘날까지 남아 있는 십 대들의 어휘로 옮겨 가기 이전에 음악가, 화가, 작가들 사이에서 유행했다. 그것의 현대적인 형태에서는 '멋진 영화로군!' 또는 '나는 그게 좋아.'에서와 같이, 'cool'은 일반적으로 뛰어남이나 긍정을 나타내기 위해서 사용된다. 
빠바유 17-6::Throughout history, lighthouses have been erected on the shorelines of many countries to help ships pass safely in the night. They have been constructed in a wide variety of shapes and sizes with many different materials. What they all have in common, however, is a source of illumination that flashes out patterns to assist maritime navigators in determining their location. These days, as high-tech navigation systems have been devised, lighthouses are not as necessary as they used to be. Nevertheless, due to their aesthetic appeal and rich history, most of these structures remain intact. In fact, there are a number of organizations around the world that endeavor to preserve these unique buildings.::역사를 통틀어, 등대는 야간에 선박들이 안전하게 지나다니는 것을 돕기 위해 많은 국가의 해안선에 세워졌다. 그것들은 많은 다양한 재료를 가지고 매우 다양한 형태와 크기들로 만들어졌다. 하지만 모든 등대가 공통으로 지니고 있는 것은 항해사들이 그들의 위치를 알아내는 데 도움을 주는 패턴을 불빛으로 신호를 보내는 광원(光源)이다. 요즘에는 첨단 항해 시스템이 고안되어, 등대가 예전만큼 필요하지는 않게 되었다. 그럼에도 불구하고, 등대의 미적 매력과 풍부한 역사로 인해, 이 건축물의 대부분은 그대로 남아 있다. 실제로, 이 독특한 건축물들을 보존하기 위해 노력하는 많은 단체들이 전 세계에 있다. 
빠바유 18-1::The condition in which a child who has the ability to speak well stops speaking in school or social settings is referred to as selective mutism. Experts suggest that biological, environmental and social factors, along with anxiety, may be behind selective mutism. Children with this condition generally share an extreme social phobia. It may seem to the parents of a child with selective mutism that their son or daughter is refusing to speak, but in most cases the child is in fact unable to talk. A family history of selective mutism, anxiety disorders, or severe shyness is one factor which may increase a child's risk for similar conditions, and children under the age of five are most susceptible to selective mutism.::말을 잘 하는 능력을 가진 아이가 학교나 사회적 환경에서 말하기를 그만두는 질환은 선택적 함구증이라고 일컬어진다. 전문가들은 불안감과 더불어, 생물학적, 환경적, 사회적 요인들이 선택적 함구증의 이면에 있을지도 모른다고 말한다. 이 질환에 걸린 아이들은 일반적으로 극심한 사회공포증을 공통적으로 가지고 있다. 선택적 함구증에 걸린 아이의 부모에게는 그들의 자녀가 말하는 것을 거부하고 있는 것처럼 보일지도 모르지만, 대부분의 경우에 그 아이는 실제로 말을 할 수가 없다. 선택적 함구증의 가족력, 불안 장애, 또는 심한 수줍음은 아이가 유사 질환에 걸릴 위험을 증가시킬 수 있는 하나의 요인이며, 5세 미만의 아이들이 선택적 함구증에 가장 걸리기 쉽다. 
빠바유 18-2::The fact that no machinery is used in the process of creating traditional Pueblo pottery is one of the features that distinguish it from other types of pottery. Each step, from gathering the clay to processing and shaping it, is done by hand. And while most clay vases and bowls are made with a potter's wheel, Pueblo pottery is made by rolling clay into long strips and coiling them into layers. The paints used to decorate the pottery are made from local plants and minerals, and are applied with special brushes made from the yucca cactus. It is this use of traditional techniques that makes Pueblo pottery special. Because Pueblo potters avoid modern mass production processes, collectors are ensured that each piece is unique.::전통적인 Pueblo 도자기를 만드는 과정에 어떤 기계도 사용되지 않는다는 사실은 그것을 다른 종류의 도자기와 구별 짓는 특징들 중 하나이다. 점토를 모으는 것에서부터 그것을 가공하여 모양을 만드는 것까지, 각각의 단계는 수작업으로 이루어진다. 그리고 대부분의 점토 꽃병과 그릇들이 도예용 돌림판을 이용해서 만들어지는 반면에, Pueblo 도자기는 점토를 가늘고 긴 조각으로 말고 그것들을 층이 되게 감음으로써 만들어진다. 도자기를 장식하는 데 사용되는 물감은 그 지역의 식물과 광물로 만들어지며, 실난초 선인장으로 만들어진 특수한 붓으로 발라진다. Pueblo 도자기를 특별하게 만드는 것은 바로 이러한 전통 기법들의 사용이다. Pueblo 도공들은 현대적인 대량 생산 과정을 기피하기 때문에, 수집가들은 각각의 작품이 유일무이한 것임을 보장받는다. 
빠바유 18-3::These days, many people misunderstand the concept of happiness. They believe that simply avoiding problems and conflict is the key to happiness. But if an effort were made to look deeper, one would soon realize that the ability to spend his or her days in comfort is not a sufficient condition for happiness. We all need some degree of comfort and leisure in life. Food and shelter are also necessities. But there is more: all human beings need the satisfaction which comes from creative work, and the sense of wonder which comes with discovering new things. A person who comes to understand this will then know that there is a higher level of happiness than that which is attained through rest and relaxation.::오늘날, 많은 사람들이 행복의 개념을 오해하고 있다. 그들은 단순히 문제와 갈등을 피하는 것이 행복의 비결이라고 믿는다. 그러나 만약 더 깊이 들여다보려는 시도가 이루어진다면, 그 사람은 자신의 나날을 안락하게 보내는 능력이 행복을 위한 충분조건이 아님을 곧 알게 될 것이다. 우리는 모두 삶에 있어서 어느 정도의 안락과 여가가 필요하다. 음식과 주거지 또한 필수품이다. 하지만 그 이상의 것이 있다. 모든 인간들은 창조적인 작업에서 오는 만족감과 새로운 것을 발견하는 데서 오는 경이로움을 필요로 한다. 이것을 이해하게 되는 사람은 그제야 휴식과 휴양을 통해 얻게 되는 것보다 더 높은 수준의 행복이 있음을 알게 될 것이다. 
빠바유 18-4::Studies suggest that people with certain blood types are more prone to developing blood clots. Blood clots can trigger serious health problems when they get stuck in the lungs' arteries and inhibit blood flow. This results in intense pain and can even lead to death. According to researchers, having type AB blood puts a person at high risk of blood clots compared to people with other blood types. It was discovered that people with type AB blood tend to have more of a blood protein called the von Willebrand factor, which can cause clotting at high concentrations. Although not everyone with type AB blood will suffer from blood clots, this discovery allows us to identify people at higher risk and thus prepare to protect them.::연구에 따르면 특정 혈액형을 가진 사람들은 혈전이 발생하기 더 쉽다. 혈전은 폐동맥에 걸려 혈류를 억제할 때 심각한 건강 문제를 일으킬 수 있다. 이는 극심한 고통을 야기하고 심지어 죽음으로 이어질 수 있다. 연구원들에 따르면, AB형의 혈액형을 가진 사람들은 다른 혈액형을 가진 사람들과 비교했을 때 혈전의 위험이 높다. AB형의 혈액형을 가진 사람들은 von Willebrand factor(폰빌레브란트인자)라고 불리는 혈액 단백질을 더 많이 가지는 경향이 있는데, 이것은 고농도 상태에서 응고를 일으킬 수 있다는 것이 밝혀졌다. AB형의 혈액형을 가진 모든 사람이 혈전을 앓게 된다는 것은 아니지만, 이 발견은 우리가 높은 위험에 놓인 사람들을 식별해서 그들을 보호할 준비를 하게 한다. 
빠바유 18-5::Lena Horne is a performer whose accomplishments as an actor and singer are numerous and notable. Born in Brooklyn in 1917, Horne was primarily raised by her grandmother, since her father had left and her mother traveled a lot. Early in her life, she became a singer and dancer in a New York nightclub, which was the beginning of her very successful career as an entertainer. Hollywood talent scouts saw her perform there and encouraged her to get involved in the film industry. Early in the 1940s, Horne went to Hollywood, where she became the first African-American performer to enter into a long-term contract with one of the big studios.::Lena Horne은 배우이자 가수로서의 업적이 수없이 많고 뛰어난 연예인이다. 1917년 브루클린에서 태어난 Horne은 아버지가 (가정을) 저버렸고 어머니는 유랑을 많이 했기에, 주로 할머니에 의해 키워졌다. 그녀는 이른 나이에 뉴욕의 한 나이트클럽에서 가수 겸 댄서가 되었는데, 그것이 연예인으로서 매우 성공적인 그녀의 경력의 시작이었다. 할리우드의 신인 발굴 담당자들이 그녀가 그곳에서 공연하는 것을 보고, 그녀에게 영화계에 발을 들여놓도록 권했다. 1940년대 초반에, Horne은 할리우드로 갔는데, 그곳에서 그녀는 대형 영화 제작사들 중 한 곳과 장기 계약을 맺은 최초의 흑인 연기자가 되었다. 
빠바유 19-ex12::When writers are haunted by intriguing ideas that remain elusive, vague thoughts that are not easily expressed in words, what should they do? If they followed the advice of Edgar Allan Poe, they would simply pick up their pens (or, in today's world, turn on their computers!). Poe refused to believe that ideas could be so deep or subtle that they were "beyond the compass of words." In an article in Graham's Magazine in 1846, he wrote, "I have never had a thought which I could not set down in words, with even more distinctness than that with which I conceived it." In Poe's eyes, the act of writing served as a means of making ideas clearer and more logical. He believed that the writing process contributes to what he called "the logicalization of thought." Poe said that, when confronted with vague thoughts, "I resort forthwith to the pen, for the purpose of obtaining, through its aid, the necessary form, consequence, and precision." This belief is currently shared by modern advocates of the freewriting technique. Sometimes, the best way for writers to deal with a problem, whether it is in their head or on the page, is to write.::말로 쉽게 표현되지 않는, 규정하기 힘들고 모호한 생각들로 남아 있는 아주 흥미로운 발상들에 사로잡혀 있을 때, 작가들은 무엇을 해야 하는가? 만약 그들이 에드거 앨런 포의 충고를 따른다면, 그들은 그냥 펜을 집어 들 것이다 (혹은, 오늘날의 세계에서는, 컴퓨터를 켤 것이다!). 포는 생각이 매우 심오하거나 미묘해서 그것들이 '말의 범위를 넘어선다'는 것을 믿으려 하지 않았다. 1846년 「Graham's Magazine」에 실린 글에서, 그는 "나는 글로 적을 수 없는 생각을 해 본 적이 없는데, (글로 적으면) 생각을 품었을 때 가진 명확함보다 훨씬 더 큰 명확함을 가지게 된다."고 썼다. 포가 보기에, 글을 쓰는 행위는 생각을 더 명확하고 더 논리적으로 만드는 수단의 역할을 했다. 그는 글을 쓰는 과정이 자신이 '사고의 논리화'라고 부르던 것에 기여한다고 믿었다. 포는 모호한 생각에 직면할 때, "나는 글의 도움을 통해, 필요한 형식, 결과, 그리고 정확성을 얻을 목적으로 즉시 글에 의지한다."고 말했다. 이러한 믿음은 이제 현대의 자유 작문 기법 옹호자들에 의해 공유되고 있다. 때때로, 머리에 있는 문제든 종이에 있는 (작문의) 문제든, 작가들이 어떤 문제를 다루는 가장 좋은 방법은 글을 쓰는 것이다. 
빠바유 19-12::The thought of worms living inside the human body can make anyone's skin crawl, but helminths, also known as parasitic worms, may be the key to better health. Our immune system's natural response to these worms is to send antibodies to get rid of them. Because their job is to keep our body healthy, antibodies are always looking for harmful things to kill. If there are no parasites and few germs for the antibodies to fight, the immune system can end up attacking the body itself. Scientists think that this may cause allergies and asthma, diseases related to an overactive immune system. Therefore it is believed that we can make our bodies healthier by reintroducing worms. Instead of waiting for volunteers to test this hypothesis on, one researcher decided to give himself worms. After doing so, he was allergy-free for nearly two years. Currently 7,000 people worldwide are utilizing worms to treat a host of diseases. It has become an increasingly trendy and somewhat debatable method of treatment; however, these worms might just be the right prescription for some patients.::인체 내부에 사는 벌레에 대한 생각은 누구나 소름 끼치게 할 수 있지만, 기생하는 벌레로도 알려진 기생충은 더 나은 건강을 위한 비결일지도 모른다. 이러한 기생충에 대한 우리의 면역 체계의 자연스러운 반응은 그것들을 제거하기 위해 항체를 보내는 것이다. 항체의 역할은 우리의 몸을 건강하게 하는 것이기 때문에, 그것들은 항상 제거할 해로운 것들을 찾고 있다. 만일 항체들이 싸울 기생충들이 없거나 세균이 거의 없으면, 면역 체계는 결국 우리 몸 자체를 공격하게 될 수 있다. 과학자들은 이것이 지나치게 활동적인 면역 체계와 관련된 질병인 알레르기와 천식을 유발할지도 모른다고 생각한다. 그러므로 우리가 기생충을 다시 들여옴으로써 우리 몸을 더 건강하게 만들 수 있다고 여겨진다. 이 가설을 시험할 자원 봉사자들을 기다리는 대신에, 한 연구원이 스스로에게 기생충을 옮기기로 결정했다. 그렇게 한 후, 그는 거의 2년 동안 알레르기가 없었다. 현재 전 세계적으로 7천 명의 사람들이 다수의 질병을 치료하기 위해 기생충을 이용하고 있다. 그것은 점점 더 유행하고 있고 다소 논쟁의 여지가 있는 치료법이다. 그러나, 이 기생충들이 어떤 환자들에게는 적절한 처방일지도 모른다. 
빠바유 19-34::In order to play most lotteries run by the government, the first thing you must do is buy a ticket. If you're lucky, you could win millions of dollars. This is highly unlikely, but the money you spend helps run important government programs. In Taiwan, however, there is a different kind of lottery. Called the Uniform Invoice Lottery, it also raises money for the government. The difference is that there is no charge to play this lottery. It was created in the early 1950s. At this time, the Taiwanese government was having trouble collecting sales taxes. Many businesses would report fewer sales than they had actually made. And since most consumers paid in cash and businesses seldom gave out receipts, it was impossible to catch the cheaters. Therefore, the government came up with an innovative plan. They began to print a lottery number at the top of each receipt. Then, every two months, lottery numbers would be drawn. The person who held the receipt with matching numbers would be awarded a cash prize. Soon, consumers started to demand receipts for all of their purchases. This forced dishonest businesses to pay their sales tax in full. Within a year, the amount of sales tax collected by the government had nearly doubled!::정부에 의해 운영되는 대부분의 복권을 이용하기 위해서, 당신이 해야 하는 첫 번째 일은 복권을 사는 것이다. 운이 좋다면, 당신은 수백만 달러에 당첨될 수도 있다. 이것은 매우 가능성이 적지만, 당신이 (여기에) 소비하는 돈은 중요한 정부 프로그램들을 운영하는 데에 도움이 된다. 그런데 대만에는 다른 종류의 복권이 있다. Uniform Invoice Lottery라고 불리는 이것도 역시 정부를 위해 돈을 조달한다. 차이점은 이 복권을 하는 데에는 돈이 들지 않는다는 것이다. 이것은 1950년대 초반에 생겨났다. 이 당시에, 대만 정부는 판매세를 징수하는 데 어려움을 겪고 있었다. 많은 상점들이 그들이 실제로 벌어들인 것보다 더 적은 매출을 신고하곤 했다. 그리고 대부분의 고객들이 현금으로 지급했고 상점들은 좀처럼 영수증을 발급하지 않았기 때문에, 부정행위를 저지르는 상인들을 적발하는 것은 불가능했다. 그래서, 정부는 한 가지 획기적인 방안을 생각해 냈다. 그들은 각 영수증의 상단에 복권 번호를 인쇄하기 시작했다. 그러고 나서 두 달마다, 복권 번호가 추첨이 되곤 했다. 일치하는 번호가 있는 영수증을 가진 사람은 상금을 받곤 했다. 곧, 소비자들은 자신들이 구입한 모든 물품들에 대해 영수증을 요구하기 시작했다. 이것은 정직하지 못한 상점들이 그들의 판매세를 전부 내도록 만들었다. 1년 이내에, 정부에 의해 징수된 판매세액은 거의 두 배가 되었다! 
빠바유 19-56::Despite its name, a "Sarajevo rose" is not a flower. In fact, it is something very different. During the Bosnian War, which took place from 1992 to 1996, the city of Sarajevo underwent intense bombing from the Bosnian Serb military. Along with the serious psychological damage suffered by the residents of the city, great physical destruction was caused to the city itself. One common form of damage was caused by exploding mortar shells, which left holes in the city's asphalt. After the war, people filled in these holes with red wax, which gave them a floral appearance. These are Sarajevo roses. Created to honor the memory of those killed during the bombing of the city, they serve as a symbol of the physical scars of war. No one knows exactly how many Sarajevo roses were created, but the number of shells dropped on the city was enormous. Sarajevo was under siege for 1,335 days, and during this time more than 300 bombs hit the city every day. Although some Sarajevo roses no longer exist, as they were wiped away in the reconstruction of the city, there are still many of them left. Found on the streets where people now carry out their everyday tasks, they remind us that the horrors of war will never be forgotten and must not be repeated.::그 이름에도 불구하고, '사라예보 장미'는 꽃이 아니다. 사실, 그것은 매우 다른 것이다. 1992년부터 1996년까지 일어난 보스니아 내전 동안, 사라예보시(市)는 보스니아 내의 세르비아군으로부터 맹렬한 폭격을 받았다. 이 도시의 주민들이 겪은 심각한 정신적 피해와 더불어, 엄청난 물리적 파괴가 이 도시 자체에 가해졌다. 피해의 한 가지 흔한 형태는 박격포 포탄이 폭발함으로써 생겼는데, 이것은 도시의 아스팔트에 구멍을 남겼다. 전쟁 후에, 사람들이 이 구멍들을 붉은 왁스로 채웠고, 이것이 그것들을 꽃 모양처럼 만들었다. 이것들이 사라예보 장미이다. 도시의 폭격 동안 사망한 사람들에 대한 기억을 기리기 위해 만들어져서, 그것들은 전쟁의 물리적 상흔의 상징으로서 역할을 한다. 얼마나 많은 사라예보 장미들이 만들어졌는지는 아무도 정확히 모르지만, 이 도시에 떨어진 포탄의 수는 엄청났다. 사라예보는 1,335일 동안 포위당했고, 이 기간 동안 매일 300개 이상의 폭탄이 이 도시에 떨어졌다. 일부 사라예보 장미들은 도시 복원 시 지워졌기 때문에 더는 존재하지 않지만, 여전히 많은 사라예보 장미들이 남아 있다. 오늘날 사람들이 일상적인 일을 하는 거리에서 발견되는 그것들은 우리에게 전쟁의 공포는 결코 잊혀지지 않을 것이며 반복되어서는 안 된다는 것을 상기시켜 준다. 
빠바유 20-ex13::In 1949, my father had just returned home from the war. Sadly, the thrill of his reunion with his family was soon overshadowed. My grandmother became very ill and had to be hospitalized. It was her kidneys, and the doctor told my poor father that she needed a blood transfusion immediately or she would not live through the night. The problem was that my grandmother's blood type was AB–, a very rare type even today, but even harder to get then because there were no blood banks. No one among all the family members was a match. So the poor veteran left the hospital in tears. He went to gather up all the family members so that everyone would get a chance to tell Grandmother good-bye. As my father was driving down the highway, he saw a soldier in uniform hitchhiking in the rain. He was drenched to the skin and looked utterly exhausted. My father decided to pick up the hitchhiker. It was almost as if something outside himself pulled him to a stop. Getting in the car, the soldier noticed my father's tears right away and inquired about them. My father told this total stranger that his mother was dying in a hospital because the doctor had been unable to locate her blood type, AB–. It got very quiet in the car. Then this unidentified soldier extended his hand out to my father, palm up. Resting in the palm of his hand were the dog tags from around his neck. The blood type on the tags was AB–. The soldier told my father to turn the car around and get him to the hospital. He made my grandmother live until 1996, 47 years later. My father has always thought that he was an angel sent by God.::1949년, 나의 아버지는 전쟁에서 집으로 막 돌아오셨다. 슬프게도, 가족과 재회한 이 감격에 곧 어두운 그림자가 드리웠다. 할머니께서 많이 편찮아지셔서 입원을 하셔야 했다. 할머니의 신장이 문제였고, 의사는 나의 가엾은 아버지에게 할머니가 즉시 수혈이 필요하며 그렇지 않으면 그날 밤을 넘기지 못할 것이라고 말했다. 문제는 할머니의 혈액형이, 오늘날에도 매우 희귀하지만, 그 당시에는 혈액은행이 없어서 훨씬 더 구하기 힘들었던 AB-형이라는 것이었다. 가족 중에는 아무도 일치하는 사람이 없었다. 그래서 그 가엾은 참전 용사는 눈물을 흘리며 병원을 나왔다. 그는 가족들 모두가 할머니에게 작별 인사를 할 기회를 가질 수 있도록 모든 가족들을 불러 모으러 갔다. 아버지는 고속도로를 따라 운전을 하다가, 군복 차림의 한 군인이 빗속에서 차를 얻어 타려는 것을 보았다. 그는 흠뻑 젖어 있었고 몹시 지쳐 보였다. 아버지는 그 히치하이커를 태워 주기로 결정했다. 그것은 마치 그 자신 외부의 어떤 것이 그로 하여금 멈추도록 하게 한 것 같았다. 차를 탄 후 그 군인은 곧바로 아버지의 눈물을 보았고 그 이유를 물었다. 아버지는 이 생면부지의 사람에게 의사가 그의 어머니의 혈액형인 AB-형을 찾을 수가 없어서 그녀가 병원에서 죽어가고 있다고 말했다. 차 안은 아주 조용해졌다. 그때 이 신원을 알 수 없는 군인이 손바닥을 편 채로 아버지에게 자신의 손을 내밀었다. 손바닥에는 목에 걸고 있던 그의 인식표가 놓여 있었다. 인식표에 쓰인 혈액형은 AB-형이었다. 그 군인은 아버지에게 차를 돌려 자신을 병원에 데려가 달라고 말했다. 그는 나의 할머니를 47년 뒤인 1996년까지 살 수 있게 해 주었다. 아버지는 항상 그가 하느님께서 보내 주신 천사였다고 생각하셨다. 
빠바유 20-13::Mr. Clark's kindergarten students were excited for their dance performance. They couldn't wait to show off for their parents. While the class got ready backstage, their families found seats. Soon, the lights dimmed, the music started, and the students came out through the curtains and began to dance. But then an older boy climbed onto the stage. "Who is he?" the parents asked each other. Mr. Clark gasped in surprise as the boy began to dance near the younger kids. He was about to stop the performance so that he could ask him to leave. But then he noticed something. One of his students, a little girl named Mina, was waving to the boy. She took him by the hand and pulled him over, so he could dance with her! Mr. Clark suddenly remembered that Mina had an older brother who was mentally disabled. 'This must be him!' he thought. He was watching the students and clumsily copying their dance steps. The audience began to complain loudly, but the kindergarteners loved it. They seemed more excited than ever, and they danced wonderfully. At the end of the performance, they even made him bow with them. Some people in the audience were shouting in confusion, so Mr. Clark ran out onto the stage. "Let's have a big round of applause for our special guest, Mina's brother!" The audience began to applaud, hesitantly at first, but then loudly and enthusiastically. "Think about what you've just seen," he continued. "Our students might forget the dance steps they learned, but I hope they will always remember how to accept others."::Clark 씨의 유치원생들은 그들의 춤 공연에 들떠 있었다. 그들은 부모님에게 자랑하고 싶어서 안달이었다. 그 반이 무대 뒤에서 준비하는 동안, 그들의 가족들은 자리를 찾았다. 곧, 불빛이 어두워지고, 음악이 시작되었고, 학생들은 커튼을 통해 나와 춤을 추기 시작했다. 그런데 그때 (학생들보다) 나이가 많은 한 소년이 무대 위로 기어 올라갔다. "저 소년은 누구지"라고 부모들은 서로에게 물었다. 소년이 어린아이들 근처에서 춤을 추기 시작했을 때 Clark 씨는 놀라서 숨이 턱 막혔다. 그는 소년에게 (무대에서) 떠날 것을 요청하려고 공연을 중단하려고 했다. 그런데 그때 그는 뭔가를 알아차렸다. 그의 학생들 중 한 명인 Mina라는 작은 소녀가 그 소년에게 손을 흔들고 있었다. 그녀가 그의 손을 잡고 그를 잡아당겨서, 그는 그녀와 함께 춤출 수 있었다! Clark 씨는 Mina가 정신 장애를 가진 오빠가 있다는 것을 갑자기 기억했다. '이 아이는 그 소년임이 틀림없어!'라고 그는 생각했다. 소년은 학생들을 지켜보고 있었고 그들의 춤 스텝을 서투르게 따라 하고 있었다. 관객들은 큰 소리로 불평하기 시작했지만, 유치원생들은 그것을 좋아했다. 그들은 그 어느 때보다 더 신나 보였고, 그들은 멋지게 춤을 추었다. 공연이 끝났을 때, 그들은 심지어 그 소년이 그들과 함께 고개 숙여 인사하도록 했다. 관객들 중 몇몇 사람들이 당황해서 소리를 질렀고, Clark 씨는 무대 위로 뛰어들었다. "우리의 특별 초대 손님, Mina의 오빠에게 큰 박수를 보냅시다!" 관객은 처음에는 머뭇거렸지만 이내 크고 열정적으로 손뼉을 치기 시작했다. "방금 여러분께서 보신 것을 생각해 보세요"라고 그는 말을 이었다. "우리의 학생들은 그들이 배운 춤의 스텝을 잊을지 모르지만, 저는 그들이 다른 사람들을 받아들이는 방법을 항상 기억 하기를 바랍니다." 
빠바유 20-46::Honduras is a small country in Central America, where many children are poor, homeless, parentless, and in need. This is where Betty, along with 18 of her peers, had committed to spending two weeks of their summer vacation. They had to take a malaria pill every week for eight weeks and get many kinds of vaccines before departing. They were told to bring old clothes, flashlights, bug repellent, and an open heart. Betty thought the last item was the most important because the trip was not the vacation most teens dream of. It was sponsored by their school principal, who had volunteered there a few years ago. Two weeks in Honduras was never easy. They spent their time with children at an orphanage, relying solely on bare necessities. The heat was often unbearable, and the smell of raw sewage was constant. Dirt clung to everything, and they had to close their eyes and hold their breath to shower in the contaminated water. However, the children won their hearts. While spending time with the children, they enjoyed every moment. The children were so friendly and unselfish that it was impossible not to love them. It was their job to repaint the boys' room and the hard iron bunk beds. They washed and braided the girls' hair and painted their nails. Two weeks elapsed in this way. When the time to part came, they exchanged hugs, kisses, and eventually goodbyes with the kids. They came home different—better. They learned that the best feeling of all is the joy of giving something to others. Betty feels lucky that she learned this early, and she knows that she can make a difference.::Honduras는 중앙아메리카에 있는 작은 국가로, 많은 어린이들이 가난하고, 집이 없고, 부모가 없으며, 도움이 필요한 곳이다. 이곳은 Betty가 18명의 또래 친구들과 함께 2주간의 여름 방학을 보내기로 했던 곳이다. 그들은 출발하기 전에 8주 동안 매주 말라리아약을 복용하고, 많은 종류의 예방 접종을 맞아야 했다. 그들은 낡은 옷과 손전등, 벌레 퇴치제, 그리고 열린 마음을 준비해 오라는 말을 들었다. 이 여행은 대부분의 십 대들이 꿈꾸는 그런 방학이 아니었기 때문에 Betty는 마지막 준비물이 가장 중요하다고 생각했다. 이 여행은 그들의 학교 교장 선생님의 후원을 받았는데, 그는 몇 년 전에 그곳에서 봉사 활동을 했었다. Honduras에서의 2주는 결코 쉽지 않았다. 그들은 오직 최소한의 생필품에만 의존하며, 한 고아원에서 아이들과 함께 시간을 보냈다. 더위는 자주 견딜 수 없을 정도였으며, 정화되지 않은 하수 오물의 냄새가 지속되었다. 모든 것에 먼지가 달라붙었고, 그들은 오염된 물에서 샤워하기 위해 눈을 감고 숨을 참아야만 했다. 하지만, 아이들이 그들의 마음을 사로잡았다. 아이들과 시간을 보내는 동안, 그들은 매 순간을 즐겼다. 그 아이들은 매우 친절하고 이기적이지 않아서 그들을 사랑하지 않기란 불가능했다. 남자아이들의 방과 딱딱한 철제 이층 침대를 다시 칠하는 것이 그들의 일이었다. 그들은 여자아이들의 머리를 감기고 땋아 주고 그들의 손톱을 칠해 주었다. 2주가 이렇게 지나갔다. 헤어질 때가 되자, 그들은 아이들과 포옹과 키스를 하고, 마침내 작별 인사를 나누었다. 그들은 달라져서 집으로 돌아왔다. 더 나아져서 말이다. 그들은 모든 것 가운데 가장 최고의 기분은 다른 이들에게 무언가를 베푸는 즐거움임을 배웠다. Betty는 그녀가 이것을 일찍 알게 된 것이 다행이라고 생각하며, 자신이 변화를 만들어 낼 수 있다는 것을 알고 있다. 
빠바유 21-1::As odd as it may seem today, there was a time when voting in a presidential election could result in a woman being arrested. It was for exactly this crime that Susan B. Anthony was arrested in 1872. Refusing to pay the fine for her crime, Anthony became an important figure in the equal rights movement. One of the great achievements of this movement came in 1920, when the Nineteenth Amendment was passed, finally giving women the right to vote. Much of the credit for the passage of the amendment belongs to Anthony, who, unfortunately, had died fourteen years earlier. Although she never got to enjoy the results of her life's work, she is remembered today as one of the great people in American history.::오늘날에는 이상해 보일지도 모르지만, 대통령 선거에서 투표한 것 때문에 여성이 구속될 수도 있는 시절이 있었다. Susan B. Anthony가 1872년에 구속된 것이 바로 이 죄 때문이었다. 자신의 죄에 대해 벌금을 내는 것을 거부한 후, Anthony는 평등권 운동에서 중요한 인물이 되었다. 이 운동의 큰 업적 중 하나는 1920년에 이루어졌는데, 그때 헌법 수정 제19조가 통과되면서 마침내 여성에게도 투표할 권리를 주게 되었다. 수정 법안이 통과된 공의 상당 부분은 Anthony에게 있는데, 그녀는 안타깝게도 (수정 법안이 통과되기) 14년 전에 사망했다. 비록 그녀가 평생의 업적의 결과를 누리지는 못했지만, 그녀는 오늘날 미국 역사의 위대한 인물들 중 하나로 기억된다. 
빠바유 21-2::Of all of the many resources we have at our disposal here on Earth, our wildlife is perhaps the one most in need of protection and conservation. When a resource like money is spent, it is lost to the spender but received by someone else. Also, if some country permits all of a certain one of its natural resources to be used up, it suffers a loss but can generally find an adequate substitute. Wildlife, however, is a fundamentally different sort of resource, since, when wasted, it doesn't benefit anyone else. Similarly, when used up, it cannot be replaced, like some natural resources are. When wildlife disappears, there is no hope of recovering it.::이 지구에서 우리가 마음대로 쓸 수 있는 그 모든 많은 자원들 중에서, 어쩌면 야생 생물이 보호와 보존을 가장 필요로 하는 것일지도 모른다. 돈과 같은 자원이 소비될 때, 쓰는 사람은 그것을 잃게 되지만 다른 누군가는 (그것을) 얻게 된다. 또한, 어떤 나라가 그 나라의 천연자원 중 특정한 하나가 전부 다 소모되도록 허용한다면, 그 나라는 손실을 입기는 하지만 대개 적절한 대체물을 찾을 수 있다. 하지만, 야생 생물은 근본적으로 다른 종류의 자원인데, 왜냐하면 (그것이) 소모될 때, 그것은 다른 누구에게도 이익이 되지 않기 때문이다. 마찬가지로, (그것이) 고갈되면 그것은 어떤 천연자원들이 그런 것처럼, 대체될 수도 없다. 야생 생물이 사라지면, 그것을 회복시킬 수 있는 가망은 전혀 없다. 
빠바유 21-3::Emeralds are green gemstones that are found all over the world. Interest in emeralds has existed for thousands of years. People have used them for all kinds of purposes, from telling the future to improving memory. In ancient Asia, they were used to decorate statues of love gods and goddesses, while the Romans believed that a person could increase his or her luck in love by wearing an emerald. It is said that by wearing emeralds that emphasized her reddish hair, Cleopatra managed to captivate people with her beauty. Nero, a Roman emperor, had an emerald lens ground for him and used it like sunglasses because he believed it reduced eyestrain. Today, emeralds are mainly used to make jewelry, but they are still valued for their vivid color.::에메랄드는 전 세계적으로 발견되는 녹색의 원석이다. 에메랄드에 대한 관심은 수천 년 동안 존재해 왔다. 사람들은 미래를 점치는 것부터 기억력을 증진하는 것까지 온갖 종류의 목적으로 에메랄드를 사용해 왔다. 고대 아시아에서는, 에메랄드가 사랑의 신과 여신상을 장식하기 위해 쓰였고, 한편 로마인들은 에메랄드를 (몸에) 걸침으로써 자신의 연애 운을 높일 수 있다고 믿었다. 클레오파트라는 붉은 머리카락을 돋보이게 하는 에메랄드를 걸침으로써, 사람들을 그녀의 미모로 사로잡을 수 있었다고 전해진다. 로마의 황제, 네로는 그것이 눈의 피로를 감소시켜 준다고 믿었기 때문에 자신을 위해 에메랄드 렌즈를 갈아서 선글라스처럼 사용했다. 오늘날, 에메랄드는 주로 보석을 만들기 위해 사용되지만, 여전히 그것의 선명한 색으로 인해 높이 평가된다. 
빠바유 21-4::Although his presidential campaign was unsuccessful, Ohio congressman Dennis Kucinich presented some very thought-provoking ideas during his presidential run. In particular, his proposal that a department of peace be established as part of the government is worthy of consideration. A department like this could help stop violence worldwide. It could investigate and then help to create conditions that tend to promote peace, both domestically and abroad. A department of peace might also be able to found educational programs that would allow people to resolve conflicts through nonviolent means. Such measures would no doubt save lives all over the world. By making a commitment to finding peaceful ways to coexist with other countries, the United States could set a much better example than in the past.::비록 그의 대통령 선거 운동이 성공하지는 못했지만, Ohio 주의 하원 의원인 Dennis Kucinich는 대통령 유세 기간 동안 매우 시사하는 바가 많은 몇몇 아이디어들을 선보였다. 특히, 평화부가 정부의 조직으로 설립되어야 한다는 그의 제안은 고려해 볼 만하다. 이와 같은 부서는 전세계적으로 폭력을 중단시키는 데에 도움이 될 수도 있다. 그것은 조사를 수행하여 국내외적으로 평화를 증진하는 상황을 만드는 데 도움이 될 수도 있다. 평화부는 또한 사람들이 비폭력적인 수단을 통해 분쟁을 해결하게 해 주는 교육 프로그램들을 수립할 수 있을지도 모른다. 그러한 정책들은 분명 전 세계에 걸쳐서 생명을 구할 것이다. 다른 국가들과 공존하는 평화적인 방법들을 찾는 데 전념함으로써, 미국은 과거보다 훨씬 더 좋은 모범을 만들어 낼 수 있을 것이다. 
빠바유 21-5::Japan's whaling industry, which has been opposed by many environmental and scientific organizations, is a source of great controversy. However, in one Japanese fishing village, there is a Buddhist priest who keeps a death register of all the whales that are killed by local fishermen. The whales are given Buddhist names, which are recorded in the same way that the name of a dead person would be. The town has been doing this for more than 300 years. Furthermore, if an unborn baby is found in a female whale's body, it will be buried in a grave with a headstone and flowers. Although whales are still being killed, these small acts of kindness serve as a sign of respect towards these intelligent creatures of the sea.::많은 환경 단체와 과학 단체들이 반대해 오고 있는 일본의 포경업은 커다란 논쟁거리이다. 하지만 일본의 한 어촌 마을에는, 그 지역의 어부들에 의해서 죽임을 당하는 모든 고래들의 사망을 기록하는 한 불교 승려가 있다. 그 고래들은 불교식 이름을 부여받는데, 이것은 죽은 사람의 이름이 기록되는 것과 동일한 방식으로 기록된다. 그 마을은 300년이 넘게 이렇게 해 오고 있다. 뿐만 아니라, 미처 태어나지 못한 새끼가 암컷 고래의 몸에서 발견되면, 그것은 묘비와 꽃이 있는 무덤에 묻힐 것이다. 비록 고래가 여전히 죽임을 당하고 있긴 하지만, 이런 작은 친절의 행위들이 바다의 이 지적 생명체들에 대한 존중의 표시의 역할을 한다.
빠바유 M1-1::After making a great discovery, individuals often find that the entire nation is eager to cheer for them. Their achievements are praised and claimed as a victory for the entire nation. But how could they start their journey without others' support? The start of any type of exploration, whether it is geographical or scientific, is the time when support is most needed. But invariably it is extremely difficult for explorers to find the encouragement and financial backing that are needed before setting out. Just as it was in the time of Christopher Columbus, so it is today for the men and women seeking to discover new things: Their greatest challenge comes before the journey begins.::위대한 발견을 하고 나면, 사람들은 국가 전체가 자신들을 위해 열렬히 환호한다는 것을 흔히 알게 된다. 그들의 업적은 칭송되고 국가 전체를 위한 승리로 여겨진다. 그렇지만 그들이 다른 사람들의 지원 없이 어떻게 그들의 여행을 시작할 수 있었을까? 그것이 지리적인 것이든 과학적인 것이든 간에, 모든 유형의 탐험의 시작 단계는 지원이 가장 많이 필요한 시기이다. 하지만 언제나 탐험가들이 (탐험을) 시작하기 전에는 필요로 하는 격려와 재정적인 지원을 찾기가 매우 어렵다. 크리스토퍼 콜럼버스의 시대에 그랬던 것처럼, 오늘날 새로운 것을 발견하려고 노력하는 사람들에게도 그것은 마찬가지이다. 그들의 가장 커다란 도전은 여정이 시작되기 전에 찾아온다. 
빠바유 M1-2::A small bird used to visit my yard regularly. He would sing by my window for a minute or two and then fly away. One day, however, his song kept getting louder and louder. When it became clear that he wasn't going to stop, I went outside to see what was going on. I stepped into my yard and immediately heard someone calling help in a weak voice. It was my neighbor, Joseph. He had had a heart attack while working in his garden. The small bird was singing on a branch just above him. I ran over and held his hand while I called an ambulance. Fortunately, Joseph was okay. When he got out of the hospital, he thanked me. But I told him that he should thank the bird for singing his loud song instead.::한 작은 새가 자주 나의 마당에 오곤 했다. 그는 나의 창문 옆에서 잠시 동안 노래하고는 날아가곤 했다. 그런데 어느 날, 그의 노랫소리가 점점 더 커졌다. 그가 멈추지 않을 것이라는 게 분명해졌을 때, 나는 무슨 일이 일어나고 있는지 보려고 밖으로 나갔다. 나는 마당에 들어서자 곧바로 누군가 희미한 목소리로 도움을 요청하고 있는 것을 들었다. 그 사람은 나의 이웃인 Joseph이었다. 그는 자신의 정원에서 일하는 동안에 심장마비가 왔던 것이다. 그 작은 새는 그의 바로 위에 있는 나뭇가지 위에서 노래하고 있었다. 나는 구급차를 부르는 동안에 달려가서 그의 손을 잡았다. 다행히도, Joseph는 괜찮았다. 그가 퇴원했을 때, 그는 나에게 고마워했다. 하지만 나는 그에게 그가 노래를 크게 불러준 새에게 대신 고마워해야 한다고 말했다. 
빠바유 M1-3::People seem to gradually accept social rules to which they initially conformed only to protect their reputations. A good example of this would be that of a man who moves from a culture where people greet by bowing to one where they greet by shaking hands. At first, he would probably shake hands simply to avoid offending others or making a bad impression on them. However, over time, shaking hands would become natural to him. He would no longer have to think about whether it was the appropriate behavior or not. At this point, it would no longer be a fear of making a cultural mistake that was guiding him. He would simply be relying on his newly internalized cultural competence without even realizing it.::사람들은 처음에는 단지 자신의 평판을 보호하기 위해서 따랐던 사회적 규칙을 점차 받아들이는 것처럼 보인다. 이것의 좋은 예는 고개를 숙여 인사하는 문화권에서 악수를 통해 인사하는 문화권으로 이사를 한 사람의 사례일 것이다. 처음에 그는 아마도 다른 사람들의 기분을 상하게 하거나 그들에게 나쁜 인상을 주는 것을 피하고자 단순히 악수를 했을 것이다. 하지만 시간이 지나면서, 악수하는 것은 그에게 자연스러워졌을 것이다. 그는 그것이 적절한 행동인지 아닌지에 대해 더는 생각할 필요가 없을 것이다. 이 시점에서, 그를 통제해 왔던 문화적인 실수를 하는 것에 대한 두려움은 더는 없다. 그는 심지어 그것을 깨닫지 않고서도 새롭게 내재화된 문화적 능숙함에 단지 의존하고 있을 뿐이다. 
빠바유 M1-4::The world population is constantly increasing, and it seems that we are rushing into the miseries of famine and resource depletion. However, economists remind us that in the two centuries since Thomas Malthus predicted that human numbers would soon outstrip the food supply, global food production has generally kept well ahead of population growth. Between 1950 and 1984, the Green Revolution expanded world grain production 2.6-fold, raising the per capita grain harvest by 40 percent. Economists can also offer innumerable cases of markets responding to scarcity. For example, after the oil crisis of the 1970s, automakers designed a new generation of fuel-efficient cars, and gasoline consumption per mile fell by 29 percent between 1973 and 1988.::세계 인구는 계속 증가하고 있고, 우리는 기근과 자원 고갈의 불행 속으로 돌진하고 있는 것 같다. 그러나 경제학자들은 토머스 맬서스가 머지않아 인구수가 식량 공급을 앞지를 것이라고 예상한 지 두 세기가 지난 후에도, 세계의 식량 생산이 대체로 인구 증가보다 훨씬 앞선 상태를 유지해 왔다는 점을 우리에게 상기시킨다. 1950년에서 1984년 사이에, 녹색 혁명은 세계 곡물 생산을 2.6배 확대시켜, 1인당 곡물 수확량을 40%나 증가시켰다. 경제학자들은 또한 시장이 (자원) 부족에 대처한 수많은 사례들을 제시할 수도 있다. 예를 들면, 1970년대의 석유 파동 이후 자동차 제조 회사들은 연비가 좋은 신형 자동차들을 설계했고, 마일당 휘발유 소비는 1973년에서 1988년 사이에 29% 감소했다. 
빠바유 M1-5::Why do we teach students history? It is not simply because they need to know what happened in the past. Rather, history is taught because it helps us better understand the present. This is due to the fact that our ancestors had to deal with problems and challenges that were similar to those we face today. Whether or not the paths they took to find solutions are related to the ones we are currently on, there are many lessons that we can learn from their experiences. When faced with a new situation, wise people look to the past for answers. For this reason, history lessons should be more than exercises in memorization. They should be a central part of our children's education, not only in primary school but in middle school, high school, and university as well.::우리는 왜 학생들에게 역사를 가르치는가? 그것은 단지 그들이 과거에 무슨 일이 일어났는지를 알아야 하기 때문만은 아니다. 오히려, 역사는 우리가 현재를 더 잘 이해하도록 도와주기 때문에 가르쳐진다. 이는 우리 조상들이 오늘날 우리가 직면하는 것들과 비슷한 문제와 역경에 대처해야 했다는 사실 때문이다. 해결책을 찾기 위해 그들이 택했던 길이 현재 우리가 있는 길과 관련이 있든 없든, 우리가 그들의 경험으로부터 배울 수 있는 많은 교훈들이 있다. 새로운 상황에 직면했을 때, 현명한 사람들은 해답을 찾기 위해 과거를 돌아본다. 이러한 이유로, 역사 교육은 암기 연습 이상이 되어야 한다. 그것은 초등학교에서뿐만 아니라, 중학교, 고등학교, 대학교에서도 우리 아이들 교육의 중심적인 부분이 되어야 한다. 
빠바유 M2-1::Unlike in many other parts of the world, on the Fiji Islands books about how to lose weight have a slim chance of becoming bestsellers. This is because Fijian culture traditionally prizes a full figure, so fear of being overweight is not as strong as it is in other societies. This particular Fijian standard for beauty is due in part to the culture's emphasis on community. In a nation where affection for friends is often demonstrated through the offering and serving of food, being on a diet is considered to be somewhat socially unacceptable. Consequently, the pressure to be thin, present in many other societies, is largely absent in Fiji.::세계의 많은 다른 지역들과는 달리, 피지 섬에서는 체중을 줄이는 방법에 관한 책들이 베스트셀러가 될 가능성이 희박하다. 이것은 피지 문화가 전통적으로 풍만한 외모를 높이 평가하기 때문이며, 따라서 과체중이 되는 것에 대한 염려가 다른 사회에서만큼 강하지 않다. 아름다움에 대한 피지 사람들의 이러한 독특한 기준은 공동체를 강조하는 그들의 문화에 어느 정도 기인한다. 친구들에 대한 애정이 음식을 제공하고 접대하는 것을 통해 자주 표현되는 나라에서, 다이어트를 하는 것은 사회적으로 다소 용인되지 않는 것으로 간주된다. 그 결과, 다른 여러 사회에서 존재하는 날씬해야 한다는 압박감이 피지에서는 대체로 존재하지 않는다. 
빠바유 M2-2::Alternatives to tree-based paper can be difficult to obtain. The demand for conventional paper is so high that one out of every three trees cut down today is converted into pulp for use in paper products. As environmental awareness grows, paper recycling is becoming more popular, but it's a reality that even recycled paper depends on trees for its production. A more effective solution than recycled paper would be completely treeless paper. If tree-free paper substitutes were made from plants that grow rapidly and well under poor growing conditions, they would be much more environmentally friendly than conventional paper. Fibers from cotton, bark, straw, and coconut husks can all be used to produce treeless paper. Hopefully, paper alternatives made from sources like these will become more available in the future.::목재에 기반한 종이에 대한 대안은 구하기 어려울 수 있다. 전통적인 종이에 대한 수요가 매우 높아서, 오늘날 벌목되는 나무 세 그루 중 한 그루는 종이 제품에 사용하기 위한 펄프로 전환된다. 환경에 대한 인식이 높아짐에 따라 종이 재활용이 점점 더 대중화되고 있지만, 재생 종이조차도 그 생산을 위해 목재에 의존하는 것이 현실이다. 재생 종이보다 더 효과적인 해결책은 목재를 전혀 사용하지 않는 종이일 것이다. 만약 목재를 사용하지 않은 종이 대용품이 척박한 재배 환경에서도 빠르게 잘 자라는 식물로 만들어진다면, 그것들은 전통적인 종이보다 훨씬 더 환경친화적일 것이다. 목화, 나무껍질, 지푸라기, 코코넛 껍질에서 나오는 섬유질은 모두 목재를 사용하지 않는 종이를 생산하는 데 사용될 수 있다. 이러한 원료들로부터 만들어지는 종이 대용품들이 앞으로 더 이용 가능해지기를 바란다. 
빠바유 M2-3::In traditional Western culture, there are only two genders. People are considered either male or female and are expected to behave in certain ways based on this. Some Native American cultures, however, are not limited in this same way. Instead, they have a third gender. These people are known as berdaches. They are usually biologically male, but their social role and personality traits are a mix of the two traditional genders. In the past, many tribes believed berdaches to be holy. Therefore, having a berdache as a member of one's family was considered fortunate. However, when the Europeans arrived, they looked upon this tradition as a sin that went against their religion. They put pressure on Native Americans so that they would force berdaches to assume traditional male roles. Nevertheless, there are still berdaches living in some parts of North America today.::전통적인 서구 문화에는, 오직 두 가지의 성별이 있다. 사람들은 남성 또는 여성으로 여겨지고, 이것에 기반하여 특정한 방식으로 행동 하도록 기대된다. 그러나 일부 북미 원주민 문화는 이 같은 방식으로 제한되지 않는다. 대신, 그들은 제3의 성별을 가진다. 이러한 사람들은 berdache들이라고 알려져 있다. 그들은 대개 생물학적으로는 남성이지만, 그들의 사회적 역할과 성격 특성에는 두 가지 전통적인 성별이 섞여 있다. 과거에, 많은 부족들은 berdache들을 신성하다고 믿었다. 따라서, berdache를 가족 구성원으로 가지는 것은 운이 좋은 것으로 여겨졌다. 하지만, 유럽인들이 도착했을 때, 그들은 이러한 전통을 자신들의 종교에 반하는 죄악으로 여겼다. 그들은 북미 원주민들이 berdache들에게 전통적인 남성의 역할을 맡도록 강요하게 하기 위해 그들에게 압력을 가했다. 그럼에도 불구하고, 오늘날에도 여전히 북미의 일부 지역에 살고 있는 berdache들이 있다. 
빠바유 M2-4::A recent study involving 18,531 adults aged 50 and over investigated the participants' physical abilities and made comparisons between those with chronic pain and those without chronic pain. Of the participants between 50 and 59 years old who did not experience chronic pain, 37 percent could jog a mile, and nearly all could manage to walk several blocks. However, only 9 percent of people with chronic pain in the same age group could jog a mile, and only half could perform the walking task. In fact, the results for people aged 50 to 59 with chronic pain were almost identical to the results for participants aged 80 to 89, since 4 percent of people in this age group could run a mile, and 55 percent could walk several blocks.::50세 이상의 성인 18,531명을 대상으로 한 최근의 한 연구는 참가자들의 신체 능력을 조사하고 만성적인 통증이 있는 사람들과 만성적인 통증이 없는 사람들을 비교해 보았다. 만성적인 통증을 경험하지 않았던 50세에서 59세 사이의 참가자들 중 37%는 1마일을 달릴 수 있었고, 거의 모든 사람들이 몇 블록을 걸어갈 수 있었다. 그러나 동일 연령 집단에서 만성적인 통증을 갖고 있는 사람들 중 겨우 9%만이 1마일을 달릴 수 있었고, 고작 절반만이 걷기 과제를 수행할 수 있었다. 사실상, 만성적인 통증이 있는 50세에서 59세 사이의 사람들을 대상으로 한 (연구) 결과는 80세에서 89세 사이의 참가자들을 대상으로 한 (연구) 결과와 거의 일치했는데, 이 연령 집단 사람들의 4%가 1마일을 달릴 수 있었고, 55%가 몇 블록 정도를 걸을 수 있었기 때문이다. 
빠바유 M2-5::All cultures around the world seem to have some kind of gift-giving tradition. The traditions themselves vary from culture to culture, but giving an appropriate gift strengthens social bonds nearly everywhere. Gift-giving also played an important role in the past. Examples of gift-giving traditions and rituals are found throughout ancient literature. It is common to read about warriors visiting neighboring kingdoms to exchange valuable gifts, which created a strong feeling of friendship between the two lands. Exchanges of expensive gifts also took place at important weddings, funerals, and festivals. In many cases, these gifts were later captured by powerful individuals, who would either keep the gifts for themselves or present them to others as a sign of respect.::세계의 모든 문화는 일종의 선물을 주는 전통을 가지고 있는 것 같다. 전통 그 자체는 문화마다 다르지만, 적절한 선물을 주는 것은 거의 모든 곳에서 사회적인 유대감을 강화한다. 선물을 주는 것은 과거에도 중요한 역할을 했다. 선물을 주는 전통과 의식의 사례들은 고대 문헌 곳곳에서 발견된다. 귀중한 선물을 교환하기 위해 이웃 나라를 방문한 전사들에 관한 내용을 흔히 읽을 수 있으며, 그것은 두 국가 간의 강한 친선감을 형성해 주었다. 비싼 선물의 교환은 또한 중요한 결혼식, 장례식, 축제에서 이루어졌다. 많은 경우에, 이러한 선물들은 후에 힘 있는 개인들이 차지하였고, 그들 자신을 위해 그 선물들을 간직하거나 다른 사람들에게 존경의 표시로 선사하곤 했다. 
빠바유 M3-1::Many professional mountain climbers seek to reach the peak of the world's highest mountain, Mount Everest. In recent years, however, there has been an increase in climbers who have little or no mountain climbing experience, and this has led to many accidents and deaths. What's more, these climbers tend to leave behind garbage, equipment, and human excrement, which harm the natural beauty of the mountain. Isn't it time to close Mount Everest in order to prevent further accidents and preserve the mountain for future generations? After the April 2015 earthquake, safety officials in Nepal began reducing the number of climbers due to safety and environmental concerns. Unfortunately, their efforts are not enough. The Sherpas, natives of Nepal, believe that Mount Everest is a holy site. The overcrowding of foreign visitors on Everest disrespects both them and the mountain itself.::많은 전문 산악인들은 세계에서 가장 높은 산인 에베레스트 산의 정상에 도달하려고 한다. 그러나 최근에, 산악 등반 경험이 거의 없거나 전혀 없는 등산객의 수가 늘어났고, 이것은 많은 사고와 사망을 초래했다. 게다가, 이 등산객들은 쓰레기, 장비, 인분을 남겨 두는 경향이 있는데, 이는 산의 자연미를 해친다. 추가적인 사고를 예방하고 미래 세대를 위해 산을 보존하기 위해 에베레스트 산을 폐쇄해야 할 때가 아닌가? 2015년 4월 지진 이후, 네팔의 안전 요원들은 안전과 환경 문제로 인해 등산객 수를 줄이기 시작했다. 불행히도, 그들의 노력으로는 충분하지 않다. 네팔의 원주민인 셰르파 족은 에베레스트 산이 신성한 곳이라고 믿는다. 에베레스트 산에 외국인 방문객들이 넘쳐 나는 것은 그들과 산 자체를 존중하지 않는 것이다. 
빠바유 M3-2::People often think that wildlife damage management means reducing the numbers of overabundant species. However, this is not always the case. Managing wildlife damage occurs with species that are clearly not overabundant. For example, in California, there is a bird called the peregrine falcon. The problem with the peregrine falcon is not that it is overabundant, but that it preys on endangered species, such as endangered terns. In this case, we are not trying to reduce the number of peregrine falcons; rather we want to prevent them from preying on the terns. The issue here is to determine how to do this without causing damage to the peregrine falcons and turning the falcon itself into an endangered species.::사람들은 흔히 야생 생물 피해 관리가 과다한 종의 수를 줄이는 것을 의미한다고 생각한다. 그러나, 항상 그런 경우만 있는 것은 아니다. 야생 생물의 피해를 관리하는 것은 분명히 그 수가 과하지 않은 종에게도 이루어진다. 예를 들어, 캘리포니아에는 송골매라고 불리는 새가 있다. 송골매의 문제는 그 수가 과하다는 것이 아니라, 멸종 위기에 처한 제비갈매기와 같은 멸종 위기의 종을 잡아먹는다는 것이다. 이 경우, 우리는 송골매의 수를 줄이려고 노력하지 않는다. 오히려 우리는 그것들이 제비갈매기를 잡아먹지 않게 하고자 한다. 여기에서 문제는 송골매에 해를 가하지 않고, 그것 자체를 멸종 위기의 종으로 만들지 않으면서, 어떻게 이것을 할지를 결정하는 것이다. 
빠바유 M3-3::Ada Lovelace was an English mathematician and writer. Her father was the famous Romantic poet Lord Byron, but she never met her father, because Lovelace's mother had left him shortly after she was born. In fact, Lovelace's mother was determined to prevent her daughter from resembling her literary ex-husband. So she educated Ada in the sciences and provided her with extensive mathematics tutoring in London. It was a field in which she excelled. In 1833, at seventeen, Lovelace met Charles Babbage, the engineer who designed some of the first mechanical computers. Between 1842 and 1843, she translated articles about his analytic engine, since she understood the machine as well as its designer did and could express its potential better in writing. Additionally, she created programs for Babbage's devices, distinguishing herself as the world's first computer programmer.::Ada Lovelace는 영국의 수학자이자 작가였다. 그녀의 아버지는 유명한 낭만주의 시인인 Lord Byron이었는데, 그녀가 태어난 직후 Lovelace의 어머니가 아버지를 떠났기 때문에 그녀는 자신의 아버지를 한 번도 만난 적이 없었다. 사실, Lovelace의 어머니는 자신의 딸이 문학에 조예가 깊었던 전남편을 닮지 않게 하기로 결심했다. 그래서 그녀는 런던에서 Ada에게 과학을 가르쳤고 폭넓은 수학 개인 교습을 시켰다. 그것은 그녀가 뛰어났던 분야였다. 1833년, 17세 때 Lovelace는 최초의 기계식 컴퓨터의 일부를 고안해 낸 공학자인 Charles Babbage를 만났다. 1842년에서 1843년 사이에 그녀는 그의 해석 기관에 관한 논문들을 번역했는데, 왜냐하면 그녀가 그것의 고안자만큼이나 그 기계를 잘 알았고 그것의 잠재력을 글로 더 잘 표현할 수 있었기 때문이다. 게다가, 그녀는 Babbage의 장치들을 위한 프로그램을 만들어 냈는데, 이는 그녀를 세계 최초의 컴퓨터 프로그래머로 유명해지게 했다. 
빠바유 M3-45::A lot of pitchers share more than just a strong arm and a passion for baseball; they also bear a characteristic mark—a four-inch scar on their throwing arm. It is the mark of a specific surgical procedure, known in the baseball world as Tommy John surgery. Named after the first MLB pitcher who, in 1974, underwent the operation successfully, it's a surgery that many pitchers will receive at some point during their career. In medical terms, the operation is called ulnar collateral ligament (UCL) replacement, and as the name suggests, its purpose is to replace a damaged elbow ligament that, in the case of pitchers, tears or weakens due to the stress of repetitive motion. The replacement tendon generally comes from another place in the patient's body, such as the forearm, foot or knee. Before Tommy John's historic operation, UCL problems were regarded as career-ending injuries for most professional pitchers. However, when John made a full recovery, returned to the Major Leagues, and won 164 post-surgery games, that all changed. A recent study of 743 athletes who underwent the elbow reconstruction process showed that approximately 83 percent eventually returned to their former level of performance, and some of them achieved an even better level of play than before. Unfortunately, these positive results have led to an overreliance on this procedure, with young players pushing themselves too hard, adopting more difficult pitches, and failing to take adequate rest. While Tommy John surgery is a good option for many injured players, it is far better to prevent UCL injuries before they happen.::많은 투수들은 단지 강한 팔과 야구에 대한 열정 이상의 것을 공통으로 가진다. 그들은 또한 특징적인 상처 자국, 즉 투구하는 팔에 있는 4인치의 흉터를 가지고 있다. 그것은 야구계에서는 Tommy John 수술이라고 알려진 특정한 수술의 흔적이다. 1974년에 이 수술을 성공적으로 받았던 최초의 메이저리그 투수의 이름을 딴 이것은 많은 투수들이 그들의 선수 생활 중 어떤 시점에 받게 될 수술이다. 의학 용어로, 이 수술은 척골 측부 인대 (UCL) 교체술이라고 불리며, 이 명칭이 암시하듯 이것의 목적은 투수의 경우에 반복된 동작의 압박으로 인해 찢어지거나 약해져 손상된 팔꿈치 인대를 교체하는 것이다. 교체 힘줄은 일반적으로 팔뚝이나 발, 무릎과 같은 환자 신체의 다른 부위에서 가져온다. Tommy John의 역사적인 수술 이전에는 UCL 문제들이 대부분의 프로 투수들에게 있어 선수 생활을 끝나게 하는 부상으로 간주되었다. 하지만, John이 완전히 회복하여 메이저리그로 돌아와 수술 이후 164승을 거두었을 때, 그것은 모두 변했다. 팔꿈치 재건 수술을 받았던 743명의 운동선수들에 대한 최근의 연구는 (조사 대상의) 약 83%가 결국 자신들의 예전 수준의 실력을 회복했으며, 그들 중 일부는 이전보다 훨씬 더 나은 수준의 기량을 성취했음을 보여 주었다. 안타깝게도, 이러한 긍정적인 결과들이 이 수술에 대한 과도한 의존으로 이어져서, 어린 선수들은 스스로를 너무 무리하게 하고, 더 어려운 투구법을 택하며, 충분한 휴식을 취하지 않는다. Tommy John 수술이 많은 부상당한 선수들에게 좋은 선택이기는 하지만, UCL 부상이 발생하기 전에 그것을 예방하는 편이 훨씬 더 낫다. 
빠바유 M4-1::According to many polls, American voters are most concerned with social issues, such as national security, health care, and the economy. On the other hand, the majority of citizens do not list the environment as one of their top priorities. Yet matters related to the environment, such as climate change, have a direct impact on our society. For example, climate change affects natural resources, and when these become scarce, conflicts emerge and threaten our national security. Moreover, as temperatures rise, virus-carrying mosquitoes increase in numbers and cause serious health concerns, such as an increase in the number of malaria cases. Furthermore, focusing on resolving the climate change issue has been shown to have beneficial effects on the economy by leading to faster progress in technology and the creation of new jobs.::많은 여론 조사에 따르면, 미국 유권자들은 국가 안보, 건강 관리, 경제와 같은 사회적 문제에 가장 관심이 있다. 반면에, 대다수 시민은 환경을 최우선 과제 중 하나에 포함하지는 않는다. 그러나 기후 변화와 같은 환경에 관련된 문제는 우리 사회에 직접적인 영향을 미친다. 예를 들어, 기후 변화는 천연자원에 영향을 미치며, 이것들이 부족해지면, 갈등이 일어나고 국가 안보를 위협한다. 게다가, 기온이 상승함에 따라, 바이러스를 운반하는 모기들은 개체 수가 증가하고 말라리아 감염 건수의 증가와 같이 심각한 건강 문제를 야기한다. 더욱이, 기후 변화 문제를 해결하는 데 초점을 두는 것은, 기술의 더 빠른 발전과 새로운 일자리 창출로 이어짐으로써, 경제에 유익한 영향을 미치는 것으로 나타났다. 
빠바유 M4-2::A research team recently wrote an unusual book that is getting a lot of attention. Their message is that playing in the dirt, or even eating it, is healthy for kids. They analyzed how much bacteria babies had in their bodies and tried to find a link between these bacteria and getting sick. Instead, they found something surprising. Their research showed that certain three-month-old babies were less likely to develop allergies as they grew older. These babies were the ones who had the greatest variety of bacteria in their bodies. Based on this study, they claim that contact with different types of bacteria strengthens children's immune systems. However, it is important to remember that some forms of bacteria are harmful and should be avoided.::최근에 한 연구팀이 많은 관심을 받고 있는 특이한 책을 썼다. 그들의 메시지는 흙 속에서 놀고, 심지어 그것을 먹는 것이 아이들의 건강에 좋다는 것이다. 그들은 아기들이 몸속에 얼마나 많은 박테리아를 가지고 있는지 분석하고, 이러한 박테리아와 병에 걸리는 것 사이의 연관성을 찾으려고 애썼다. 대신에, 그들은 놀라운 것을 발견했다. 그들의 연구는 특정한 3개월 된 아기들은 자라면서 알레르기가 생길 가능성이 더 적었다는 것을 보여 주었다. 이러한 아기들은 그들의 몸속에 가장 다양한 종류의 박테리아를 가지고 있던 아기들이었다. 이 연구에 근거해서, 그들은 다양한 종류의 박테리아에 접촉하는 것이 아이들의 면역 체계를 강화한다고 주장한다. 하지만, 어떤 유형의 박테리아는 해롭고 피해야 한다는 것을 기억하는 것이 중요하다. 
빠바유 M4-3::Even though Seoul is a major international city, it has never had a representative symbol. Therefore, an imaginary creature called haechi has been selected to serve this role. Also known as haetae, it is a mythical guardian that represents justice and integrity. It also protects people from disasters and brings them luck. Living by the water in the summer and in pine forests in the winter, the haechi has a single horn on its head, scales on its whole body, and feathers under its arms which allow it to fly. Although it was only recently adopted as the symbol of Seoul, it has appeared in Korean texts since the mid-1500s.::서울은 주요 국제도시임에도 불구하고, 대표적인 상징물을 가져 본 적이 없다. 그래서, '해치'라고 불리는 상상의 동물이 이 역할을 수행하기 위해 선정되었다. '해태'라고도 알려진 그것은 정의와 청렴을 상징하는 신화 속의 수호신이다. 그것은 또한 사람들을 재앙으로부터 보호하고 그들에게 행운을 가져다준다. 여름에는 물가에, 겨울에는 소나무 숲에 사는 해치는 머리에 뿔이 하나 있으며, 온몸에 비늘이 덮여 있고, 팔 아래에 날 수 있게 해 주는 깃털들이 있다. 비록 그것이 최근에서야 서울의 상징물로 채택되었지만, 그것은 1500년대 중반부터 한국의 문헌에 등장해 왔다. 
빠바유 M4-4::In 1814, during the Chilean War of Independence, an army of animals saved a Chilean leader from death. The incident took place when a Chilean rebel leader named Bernardo O'Higgins and his followers were surrounded by the Spanish army. The Chileans were badly outnumbered. O'Higgins himself was wounded and seemed to have no option but to surrender. But then he had an idea. He had his soldiers gather together as many local farm animals as possible. The rebels then shot their guns into the air, frightening the herd of animals and causing them to rush toward the enemy camp. The Spanish soldiers were stunned to find themselves under attack by an army of horses, cows, pigs, and dogs. O'Higgins and his men took advantage of the confusion of the Spanish soldiers and escaped safely into the mountains. Later, O'Higgins and his army were able to return and defeat the Spanish army.::1814년 칠레 독립 전쟁 중에, 동물 부대가 한 칠레 지도자를 죽음에서 구했다. 그 사건은 Bernardo O'Higgins라는 이름의 칠레 반군 지도자와 그의 부하들이 스페인 군대에 포위되었을 때 일어났다. 그 칠레인들은 (적군보다) 수적으로 몹시 열세했다. O'Higgins 자신도 부상을 입었고 투항하는 수밖에 없는 것 같았다. 그런데 그때 그에게 아이디어가 하나 떠올랐다. 그는 자신의 병사들에게 가능한 한 많은 현지 가축들을 모으도록 시켰다. 그 반군들은 그러고 나서 허공에 총을 쏘아, 가축 떼를 놀라게 해서 그것들이 적진을 향해 돌진하게 했다. 스페인 병사들은 자신들이 말, 소, 돼지, 개의 부대에 의해 공격받고 있다는 것을 알고 매우 놀랐다. O'Higgins와 그의 부하들은 스페인 병사들의 혼란을 이용해서 산속으로 안전하게 피신했다. 후에, O'Higgins와 그의 군대는 다시 돌아와서 스페인 군대를 물리칠 수 있었다. 
빠바유 M4-5::The 2014 Internet habits of EU residents are illustrated in the above chart, which is organized by age group. According to the graph, more than 60% of Internet users in every age group except for the 65 to 74 group reported reading online news. Among them, those aged 25 to 34 represented the highest percentage, and those aged 35 to 44 the second highest. Approximately 75% of the people aged 16 to 24 used the Internet for gaming and downloading images, films, and music, whereas about 30 % of the people from the 55 to 64 age group participated in those activities. However, only one age group, 16 to 24, included more people who use the Internet for those purposes than for reading the news. The least common usage reported across all age groups was the creation of websites and blogs.::2014년 유럽 연합 거주자들의 인터넷 습관이 위 도표에 제시되어 있으며, 이는 연령 집단별로 정리되었다. 도표에 따르면, 65세~74세 집단을 제외한 모든 연령 집단에서 인터넷 사용자의 60% 이상이 온라인 뉴스를 읽는다고 보고했다. 그들 중에서, 25세~34세의 사람들이 가장 높은 비율을 나타냈고, 35세~44세의 사람들이 두 번째로 높은 비율을 나타냈다. 16세~24세의 사람들 중 대략 75%가 게임을 하고, 이미지, 영화, 음악을 다운로드 하는 데 인터넷을 사용했지만, 55세~64세의 연령 집단에서는 약 30%의 사람들이 그러한 활동에 참여했다. 하지만, 16세~24세의 연령 집단만이 뉴스 읽기를 위해서보다 그러한 목적을 위해 인터넷을 사용하는 더 많은 사람들을 포함했다. 모든 연령 집단에서 보고된 가장 흔치 않은 사용은 웹 사이트와 블로그의 생성이었다. 
빠바유 M5-1::In Holland in the 17th century, the scientist Anton van Leeuwenhoek peered at a drop of water through the new microscope he had just created and was stunned to see hundreds of creatures he called "wee beasties." His microscope was showing him tiny organisms 200 times larger than they actually were. This was a huge step for science. Since that time, microscopes have undergone many changes and improvements. Today's electron microscopes are far more powerful than anything Leeuwenhoek could have imagined —they magnify objects to make them appear 200,000 times larger than their actual size. Some can even allow scientists to see individual atoms. Without the development of the microscope, many important scientific discoveries might never have been made.::17세기 네덜란드에서, 과학자인 Anton van Leeuwenhoek는 그가 막 만들어 낸 새로운 현미경을 통해서 물 한 방울을 들여다보았고, 그가 '극미동물'이라고 부른 수백 개의 생물체를 보게 되어 깜짝 놀랐다. 그의 현미경은 그에게 아주 작은 생물체들을 실제보다 200배 더 크게 보여 주고 있었다. 이것은 과학에 있어 커다란 진보였다. 그 후로, 현미경은 많은 변화와 개선을 겪어 왔다. 오늘날의 전자 현미경은 Leeuwenhoek가 상상할 수 있었던 어떤 것보다도 훨씬 더 강력하다. 그것들은 물체가 실제 크기보다 20만 배나 더 크게 보이도록 확대한다. 어떤 것들은 심지어 과학자들이 개별 원자들을 볼 수 있게 해 준다. 현미경의 발달이 없었더라면, 많은 중요한 과학적 발견들이 전혀 이루어지지 않았을지도 모른다. 
빠바유 M5-2::Colette and Franca nearly fainted with excitement when they stepped into their hotel room and saw the Eiffel Tower glittering in the skyline, just like in the movies. It was a breathtaking sight. At that moment, Franca's cell phone rang; it was her father. When she escaped into a quiet room to talk and began chattering excitedly, she heard a strange noise outside the room. Opening the door to check out the sound, she was astonished by what she saw. Two men had thrown a bag over Colette's head and were tying her hands together. Franca crawled under a bed, whispering desperately to her father. Then her whisper abruptly stopped and she screamed. Franca's father listened to her scream fading away, and then all he could hear was the sound of a man's heavy breathing.::Colette와 Franca는 그들의 호텔 방 안으로 걸어 들어가서 꼭 영화에서처럼 에펠탑이 하늘과 맞닿은 윤곽선에서 반짝거리는 것을 보았을 때, 흥분해서 거의 기절할 뻔했다. 그것은 숨 막히는 광경이었다. 그때, Franca의 휴대 전화가 울렸다. 그녀의 아버지였다. 그녀가 통화하기 위해 조용한 방으로 들어가서 신나게 재잘거리기 시작했을 때, 그녀는 방 밖에서 이상한 소리를 들었다. 그 소리를 확인하려고 문을 열었을 때, 그녀는 자기가 본 것에 깜짝 놀랐다. 두 남자가 Colette의 머리에 가방을 뒤집어씌우고는 그녀의 양손을 끈으로 묶고 있었다. Franca는 침대 밑으로 기어들어 가서, 그녀의 아버지에게 절박하게 속삭였다. 그다음 그녀의 속삭임이 갑자기 멈췄고 그녀는 비명을 질렀다. Franca의 아버지는 그녀의 비명이 사라져 가는 것을 들었고, 그다음 그가 들을 수 있었던 것은 한 남자의 거친 숨소리뿐이었다. 
빠바유 M5-3::As concern for the environment grows, the practice of green burials is gaining more popularity. Compared to traditional burials, which use a casket made of possibly toxic materials, green burials have no negative eco-impact. In addition, they strive to produce a long-term ecological benefit for the surrounding environment. Most commonly, green burials feature a casket constructed from biodegradable components. Buried in a protected natural area, this green casket is surrounded by newly planted trees and flowers. A second green burial option is not to bury the body at all, but rather to have it cremated and lay the ashes within an artificial ocean-reef system. As animals take up residence in the new reef, it becomes a "permanent living memorial" to the deceased.::환경에 대한 관심이 커짐에 따라, 환경친화적인 매장 풍습이 더 많은 인기를 얻고 있다. 독성이 있을 수 있는 재료로 만들어진 관을 사용하는 전통적인 매장법들과 비교했을 때, 환경친화적 매장법들은 환경에 미치는 부정적인 영향이 없다. 뿐만 아니라, 그것들은 주변 환경에 장기적인 생태학적 이점을 만들어 내려고 노력한다. 가장 일반적으로, 환경친화적 매장법은 자연적 분해가 가능한 성분들로 만들어진 관을 특징으로 한다. 이 환경친화적인 관은 자연보호 구역에 묻히며, 새로이 심어진 나무와 꽃들로 둘러싸인다. 두 번째 환경친화적 매장법은 시체를 아예 매장하지 않고, 그것을 화장해서 그 유골을 인공 해양 암초 장치 안에 두는 것이다. 동물들이 그 새로운 암초에 살게 되므로, 그것은 고인(故人)들의 '영구적인 살아 있는 기념비'가 된다. 
빠바유 M5-4::A 2005 study conducted by Dr. Glenn Wilson of the Institute of Psychiatry in London produced some interesting results. The study showed that office workers who habitually stopped what they were doing to respond to emails and texts were in a similar mental state to someone who had not slept the night before. Of the 1,100 study subjects, over half said they "immediately" responded to all emails, and the study confirmed that this kind of continual disruption in the workplace can drastically affect employees. The researchers even reported that workers were shown to suffer a temporary IQ drop of roughly 10 points when they were repeatedly interrupted by phone calls and emails. There is no question that, when used appropriately, communication devices and services can boost productivity. However, when their use is not controlled, they may compromise workers' mental states and therefore also their performance.::런던 정신 의학 연구소의 Glenn Wilson 박사가 실시한 2005년의 한 연구는 몇 가지 흥미로운 결과를 가져왔다. 그 연구는 이메일과 문자에 답하기 위 해 그들이 하고 있던 일을 습관적으로 멈췄던 근로자들은 전날 밤 잠을 자지 않은 사람과 비슷한 정신 상태에 있다는 것을 보여 주었다. 1,100명의 연구 대상자 중에서, 절반 이상이 모든 이메일에 '즉각적으로' 응답한다고 했고, 그 연구는 직장에서 이런 종류의 지속적인 방해가 직원들에게 급격하게 영향을 줄 수 있음을 확인해 주었다. 연구원들은 심지어 근로자들이 전화와 이메일에 의해 반복적으로 방해받을 때 대략 10포인트의 일시적인 IQ 하락을 겪는 것으로 보여진다고 보고했다. 통신 기기 및 서비스가 적절하게 사용될 때, 생산성을 향상할 수 있다는 데는 의문의 여지가 없다. 그러나 그것들의 사용이 통제되지 않으면, 근로자의 정신 상태와 그에 따른 그들의 성과에 지장을 줄지도 모른다. 
빠바유 M5-5::Scientists recently discovered that while real Arctic reindeer don't have glowing red noses like the fictional Rudolph, they can change their eye color. Reindeer experience weeks of total darkness in winter in the Arctic tundra where they live. In order to survive, they need to adjust their eye color to dark blue from yellow. Blue eyes are beneficial to reindeer in the winter because they can capture more light than yellow eyes. The reflected light disperses more throughout the eye once it changes from yellow to blue, and this allows the light to reach more photoreceptors. The reindeer are then able to see more of their surroundings, although what they see is not very clear. However, they see well enough to be able to spot and avoid predators.::과학자들은 최근에 실제 북극 순록이 상상 속의 루돌프처럼 타는 듯한 빨간색 코를 가지고 있지는 않지만, 그들이 눈 색깔을 바꿀 수 있다는 사실을 발견했다. 순록은 그들이 사는 북극 툰드라에서 겨울에 몇 주간을 어둠 속에서 보낸다. 생존하기 위해서, 그들은 눈 색깔을 노란색에서 짙은 푸른색으로 조정해야 한다. 푸른 눈은 노란 눈보다 더 많은 빛을 흡수할 수 있으므로 겨울에는 순록에게 이롭다. 일단 눈이 노란색에서 푸른색으로 바뀌면 반사된 빛은 눈 전체에 더 많이 퍼지고, 이것은 빛이 더 많은 광수용체에 도달할 수 있게 해 준다. 비록 그들이 보는 것은 선명하지 않지만, 순록은 이때 더 많은 주변 환경을 볼 수 있다. 하지만, 포식자를 발견하고 피할 수 있을 만큼 충분히 잘 보인다. 
빠바유 M6-1::The term "gas station" is used to refer to facilities that sell gasoline to the public. In the past, they were sometimes referred to as "service stations." This was due to the fact that they also offered services such as making repairs, changing oil, and providing free road maps. However, it would seem that today's gas stations cannot be called by this alternative name. They still offer gasoline, but that's all. In most cases, drivers must pump their own gas. Even at stations where workers will pump gas for an additional fee, they no longer provide other services once offered as a courtesy, such as checking oil or cleaning windshields. As for mechanics, they can rarely be found at gas stations anymore.::'주유소'라는 용어는 사람들에게 휘발유를 판매하는 시설을 가리키는 데 사용된다. 과거에, 그것은 때때로 '서비스 스테이션'이라고 불렸다. 이는 그것이 수리, 오일 교환, 그리고 무료 도로 지도 제공과 같은 서비스도 제공했던 사실 때문이다. 그러나, 오늘날의 주유소는 이러한 대체 명칭으로 불릴 수 없을 것 같다. 그것은 여전히 휘발유를 제공하지만, 그것이 전부이다. 대부분의 경우, 운전자들은 직접 주유해야 한다. 종업원들이 추가 비용을 받고 주유해 주는 주유소에서조차, 그들은 오일을 점검해 주거나 앞 유리를 닦아 주는 것과 같이 한때 호의로 제공됐던 다른 서비스들을 더 이상 제공하지 않는다. 정비사에 대해서 말하자면, 주유소에서 더는 그들을 거의 볼 수 없다. 
빠바유 M6-2::A caul, otherwise known as a veil, is a thin layer of cell membrane that attaches itself to a baby's skin, usually around the face. Only 1 in every 80,000 children is born with a caul covering their face or head. Because this is such a rare occurrence, many cultures around the world developed superstitions and myths about it. For instance, coal miners carried cauls with them while working underground, for they believed that the cauls would help them avoid danger. And in Rome, lawyers carried cauls, believing that they would help them in the courtroom. Other cultures believed that children who were born with a caul were lucky and unable to drown. Therefore, sailors who carried cauls were thought to be protected from drowning at sea.::막이라고도 알려진 대망막은 아기의 피부, 보통 얼굴 주변에 붙어 있는 얇은 세포막 층이다. 8만 명의 어린이 중 1명만이 대망막이 그들의 얼굴이나 머리에 덮인 채로 태어난다. 이것은 매우 드문 현상이기 때문에, 전 세계의 많은 문화권에서 그것에 관한 미신과 신화를 만들어 냈다. 예를 들어, 광부들은 땅속에서 일하는 동안 대망막을 지니고 다녔는데, 대망막이 그들이 위험을 피하도록 도울 것이라고 믿었기 때문이다. 그리고 로마에서, 변호사들은 대망막이 법정에서 그들을 도와줄 것이라고 믿고 그것을 가지고 다녔다. 다른 문화권은 대망막을 가지고 태어난 아이들이 운이 좋고 익사하지 않는다고 믿었다. 따라서, 대망막을 지니고 다니는 선원들은 바다에서 익사하는 것으로부터 보호된다고 여겨졌다. 
빠바유 M6-3::Many scientists have long been predicting the loss of animal and plant species due to climate change. But according to a new study, these predictions haven't taken species competition and movement into account. This means it is likely that they have underestimated the extent of future extinctions. The lead researcher of the study explained that past climate change studies have focused on the weather without looking at the effects animals have on each other. When animals move to new areas due to changes in the weather, they compete with one another for limited food and may even eat each other. He suggested that the first step to making a more accurate prediction of the loss of animal and plant diversity should be to include this information in future climate change studies. By doing so scientists could better predict which species are at the greatest risk of extinction.::많은 과학자들은 기후 변화로 인한 동식물 종(種)의 감소를 오랫동안 예견해 왔다. 하지만 한 새로운 연구에 따르면, 이러한 예견은 종의 경쟁과 이동을 고려하지 않은 것이다. 이것은 그들이 미래의 멸종 규모를 과소평가했을 가능성이 있음을 의미한다. 이 연구의 수석 연구원은 과거의 기후 변화 연구들은 동물들이 서로에게 미치는 영향을 고려하지 않은 채 기상에만 초점을 맞추었다고 설명했다. 동물들이 기상 변화 때문에 새로운 지역으로 이동하면, 그들은 제한된 먹이를 얻기 위해 서로 경쟁하며 심지어는 서로를 잡아먹을지도 모른다. 그는 동식물 다양성의 감소에 관한 더 정확한 예측을 하는 데 있어 첫 번째 단계는 향후의 기후 변화 연구에 이러한 정보를 포함하는 것이 되어야 한다고 제안했다. 그렇게 함으로써 과학자들은 어떤 종이 가장 큰 멸종 위험에 처해 있는지를 더 잘 예측할 수 있을 것이다. 
빠바유 M6-46::Jason, a young man in his early twenties, was waiting to see his doctor. One month earlier, he had been involved in a terrible car accident. Although he survived the crash, he had lost his left leg from the knee down. Now, feeling scared and depressed, he was waiting to be fitted for an artificial leg. Just then, a woman and a young boy walked into the waiting room together. The boy was wearing a large patch over one of his eyes. After speaking with the nurse, they sat down next to Jason. While the boy played with a toy car, the woman introduced herself and began to chat with Jason. She explained that her son had also been in an accident and had lost one of his eyes. Jason felt bad for the boy and asked him if he was okay. "Of course I'm okay!" he replied with a smile. "There's nothing wrong with me! I'm just a pirate!" Then he went back to playing with his car. These words had a powerful effect on Jason. Until that point, he had been feeling sorry for himself. Over and over again, he had worried about how he could go through life as a disabled person. But here was a young boy facing the same kind of difficulties, and he wasn't afraid at all. Suddenly Jason imagined himself dressed as the famous pirate Long John Silver. He and the boy were standing aboard a ship sailing through a storm across the sea. A few minutes later, the nurse called his name. Jason grabbed his crutches and struggled out of his chair. As he stood up, he noticed the young boy staring at him with a worried look on his face. "Hey, mister, what's wrong with you?" he asked. For a moment, Jason felt ashamed of his condition. But then a sudden feeling of strength and pride filled his chest. "Nothing!" he replied. "I'm a pirate, too." Smiling, he walked without fear into the doctor's office.::20대 초반의 청년인 Jason은 진료를 받기 위해 기다리고 있었다. 한 달 전에, 그는 끔찍한 교통사고를 당했다. 비록 그는 그 충돌 사고에서 살아남았지만, 왼쪽 다리의 무릎 아래를 잃게 되었다. 이제 그는 두려움과 우울함을 느끼면서, 의족을 맞추려고 기다리는 중이었다. 바로 그때, 한 여자와 한 어린 소년이 대기실로 함께 걸어 들어왔다. 그 소년은 한쪽 눈에 커다란 안대를 착용하고 있었다. 간호사와 대화를 나눈 후에, 그들은 Jason 옆에 앉았다. 소년이 장난감 자동차를 가지고 노는 동안에, 그 여자는 자신을 소개하고 Jason과 대화하기 시작했다. 그녀는 자기 아들도 사고를 당해서 한쪽 눈을 잃었다고 설명했다. Jason은 그 소년에게 안쓰러움을 느꼈고 그에게 괜찮은지 물었다. "당연히 저는 괜찮아요!"라고 그 아이는 미소를 지으며 대답했다. "저에겐 아무런 문제가 없어요! 전 그저 해적일 뿐이에요!" 그런 다음 그 아이는 다시 자신의 장난감 자동차를 가지고 놀았다. 이 말은 Jason에게 강력한 영향을 끼쳤다. 그때까지, 그는 스스로를 가엽게 여기고 있었다. 계속 반복해서, 그는 자신이 장애인으로서 어떻게 삶을 헤쳐 나갈 수 있을지를 걱정했다. 그러나 여기에 똑같은 종류의 어려움에 직면한 어린 소년이 있었고, 그 아이는 전혀 두려워하지 않았다. 갑자기 Jason은 유명한 해적인 Long John Silver처럼 옷을 입은 자신을 상상했다. 그와 그 소년은 바다를 가로질러 폭풍을 뚫고 항해하는 배에 올라타 서 있었다. 몇 분 후에, 간호사가 그의 이름을 불렀다. Jason은 자신의 목발을 붙잡고 의자에서 일어나려고 애를 썼다. 그가 일어섰을 때, 그는 그 소년이 걱정스러운 표정으로 자신을 쳐다보고 있는 것을 알아차렸다. "아저씨, 무슨 문제라도 있어요"라고 그 소년이 물었다. 잠시 동안, Jason은 자신의 상태가 부끄러웠다. 그러나 그때 갑자기 강인함과 자존감이 그의 가슴을 가득 채웠다. "아무 문제도 없단다!"라고 그는 대답했다. "나 역시 해적이란다." 웃으면서, 그는 두려움 없이 진료실로 걸어 들어갔다. 

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

중2 비상 김 DB  (0) 2020.05.21
빠바 기초 DB  (0) 2020.05.21
독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.05.21
영어 시사YBM 박 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.05.21

728x90
반응형

독작동권 1-1::Thrive on Stress. Not all people shy away from stress in fact, some welcome it! How about you, Teensville readers? Do you feel like the more intense a situation is, the better? Do challenges like deadlines or packed schedules gear you up for action? Are you excited by goals and motivated by stress? If you enjoy tough challenges that require physical or mental daring, you may be what experts call a "stress seeker." Certainly, this trait holds true for the student council presidential hopeful, Eunseo. She is definitely looking forward to an adventurous and challenging experience!::스트레스를 즐겨요. 모든 사람이 스트레스를 피하려고 하는 것은 아닙니다, 사실, 어떤 사람들은 스트레스를 반긴답니다! Teensville 독자 여러분은 어떤가요? 상황이 치열할수록 더 좋다고 느끼나요? 마감 시간이나 빡빡한 일정과 같은 일들이 여러분이 행동하게끔 준비를 갖추게 하나요? 목표에 의해 들뜨고 스트레스에 의해 동기 부여가 되나요? 만약 당신이 육체적이고 정신적인 대담함을 필요로 하는 힘든 도전들을 즐긴다면, 당신은 전문가들이 말하는 '스트레스를 추구하는 사람'일지도 모릅니다. 확실히, 이러한 특징은 학생회장 후보자인 은서에게 딱 들어맞습니다. 그녀는 분명히 모험적이고 도전적인 경험을 고대하고 있거든요! 
독작동권 1-2::Why Not? "Why not?" — Those were the words that came to my mind when I saw the notice on the wall announcing the student council election. At that moment, I felt a strong urge to place myself in a more intense situation. I also wanted to play a role in making decisions about school rules and events. Luckily, my friends from the drama club said they were willing to support me and be on my campaign team. However, my family had a different opinion. My mother was worried that the preparation for the election would make my school life too hectic because I was stressed enough with the drama club. My father wondered if I could handle the risk of losing the election and if I would be able to bear the huge responsibility of being a representative. I responded with confidence that the more urgent and difficult the challenge is, the more energetic I get. Although it wasn't easy to persuade my family, they admitted that I was a "stress seeker" and said they would pray for my victory. Regardless of the election result, I enjoy taking risks and, if elected, I want to continue working under stress for myself and my fellow students. "Why not?" is where the real fun begins for me.::왜 안 되겠어? "왜 안 되겠어?" 그것이 학생회 선거를 알리는 벽에 걸린 공고문을 봤을 때 내 마음속에 떠오른 말이었습니다. 그 순간, 나는 내 자신을 더 치열한 상황에 두고 싶은 강한 충동을 느꼈죠. 또한 나는 학교 규칙과 행사에 관한 결정을 내리는 데에 역할을 하고 싶었습니다. 다행히도, 드라마 동아리의 내 친구들이 기꺼이 나를 지지하고 내 선거 운동팀에서 함께 일하겠다고 말해 주었어요. 하지만, 우리 가족은 의견이 달랐습니다. 엄마는 내가 드라마 동아리로 인해 충분히 스트레스를 받고 있기 때문에 선거 준비는 내 학교생활을 너무 바쁘게 만들 것이라고 걱정하셨어요. 아빠는 내가 선거에서 질 수도 있는 위험을 감당할 수 있을지 그리고 대표가 되는 것의 큰 책임을 떠맡을 수 있을지를 궁금해 하셨습니다. 나는 도전이 더 다급하고 어려울수록 더 활동적이 된다고 자신 있게 답했지요. 우리 가족을 설득하기가 쉽지 않았지만, 부모님은 내가 '스트레스를 추구하는 사람'이라는 것을 인정하셨고, 내 승리를 기원하겠다고 말씀하셨답니다. 선거 결과에 상관없이, 나는 위험을 감수하는 것을 즐깁니다, 만약 선출이 된다면, 나는 나 자신과 동료 학생들을 위해 계속해서 스트레스 속에서 일하고 싶어요. '왜 안 되겠어?'는 나에게 있어 진짜 재미가 시작되는 지점이랍니다.
독작동권 1-3::The Thrill of Stress. Stress seekers thrive on pressure, competition, and risk. They do their best when they are "under the gun." When they are conscious of how intense and challenging a situation is, they occupy themselves with it fully, even if it comes up suddenly. Rather than being overwhelmed by stress, they are motivated by it. For some people, this kind of situation is uncomfortable. For others, however, stressful situations are motivating and inspiring. Are you a stress seeker? The following questionnaire will help you know for sure.::스트레스의 전율. 스트레스를 추구하는 사람들은 압박, 경쟁, 그리고 위험을 즐깁니다. 그들은 '스트레스를 받을' 때 최선을 다하지요. 상황이 얼마나 치열하고 도전적인지 인식할 때, 그들은 그 상황에 완전히 몰입합니다, 그 상황이 갑자기 생겼을지라도 말이지요. 스트레스에 압도되기보다는, 그들은 그로 인해 동기가 부여됩니다. 어떤 사람들에게는, 이런 종류의 상황이 불편합니다. 하지만, 다른 사람들에게는 스트레스가 많은 상황이 동기를 부여하고 자극을 주는 것이지요. 여러분은 스트레스를 추구하는 사람인가요? 다음 설문지가 여러분이 확실히 알도록 도와줄 것입니다. 
독작동권 1-4::Test Yourself. Read the questions below and then rate yourself according to how you typically react in each situation. (4 = Always; 3 = Frequently; 2 = Sometimes; 1 = Never). 1- Do you feel comfortable in situations where there is pressure, competition, or risk? 2- Have deadlines or competitions been a driving force behind many of your accomplishments? 3- Do you feel energized when working on a difficult task or towards a big goal? 4- Do you enjoy being in situations that are new and unfamiliar? 5- Do you tend to see obstacles as challenges rather than headaches? 6- Are you constantly looking for ways to improve yourself, such as getting better grades or improving your performance in physical activities? 7- Do you prefer friends who are adventurous to those who play it safe? 8- Do you stay calm under pressure? 9- When planning your weekends or family vacations, do you suggest adventurous activities? 10- Do you like activities that include a certain amount of competition or risk?::스스로를 확인해 보세요. 아래 질문을 읽고 난 후 각 상황에서 자신이 일반적으로 어떻게 반응하는지에 따라 스스로를 평가해 보시오. (4 = 항상 그러함; 3 = 자주 그러함; 2 = 가끔 그러함; 1 = 절대 그러지 않음). 1- 압박, 경쟁, 혹은 위험이 있는 상황에서 편안하게 느낍니까? 2- 마감 시간 혹은 경쟁이 당신의 많은 업적들 뒤에서 추진력이 되었습니까? 3- 어려운 과제를 하거나 큰 목표를 향해 일할 때 활력을 느낍니까? 4- 새롭고 익숙하지 않은 상황 속에 있는 것이 즐겁습니까? 5- 장애물을 두통거리보다는 도전으로 보는 경향이 있습니까? 6- 더 좋은 성적을 받거나 체육 활동에 있어서 당신의 수행 능력을 향상시키는 것과 같이, 스스로를 발전시킬 방법을 끊임없이 찾고 있습니까? 7- 신중을 기하는 친구들보다 모험적인 친구들을 더 좋아합니까? 8- 압박을 받을 때 침착함을 유지합니까? 9- 주말이나 가족 휴가를 계획할 때, 모험적인 활동을 제안합니까? 10- 어느 정도의 경쟁이나 위험을 포함하는 활동을 좋아합니까? 
독작동권 1-5::If your score is between 30 and 40, you are a stress seeker who enjoys excitement and pressure. Between 20 and 29, you like things to go smoothly, free from conflicts or stress. You like to live in harmony with others and strive to keep a balance in your life. Between 10 and 19, you are likely to avoid stress.::만약 점수가 30에서 40점 사이라면, 당신은 흥분과 압박을 즐기는 스트레스를 추구하는 사람입니다. 20에서 29점 사이라면, 당신은 갈등이나 스트레스 없이 만사가 순조롭게 흘러가는 것을 좋아합니다. 당신은 다른 사람들과 사이좋게 지내기를 좋아하고 삶에서 균형을 이루기 위해 애를 씁니다. 10에서 19점 사이라면, 당신은 스트레스를 피하고 대신 안정을 추구하는 편입니다. 
독작동권 1-6::Is being a stress seeker a negative or positive trait? Actually, it is neither. Being a stress seeker is simply a part of your personality. And if you enjoy stress, hopefully you also know how to deal with it. On the other hand, if you are someone who likes things to run smooth and easy, that's not a negative trait, either. It's just the way you prefer to live and work. So what's the benefit of knowing that you are a stress seeker? When you know that you are a stress seeker, you can use it to your advantage! Being motivated and successful in meeting the challenges of stress is what keeps it in check. Controlling stress prevents it from snowballing into an avalanche of stress. Are you having a hard time because of stress? Just remember that stress is not always harmful. Stress can be exciting! You could look at stress the way stress seekers do — as motivation to perform at your best. If you can't avoid stress, why don't you thrive on it?::스트레스를 추구하는 사람이라는 것은 부정적이거나 긍정적인 특성일까요? 사실, 둘 다 아닙니다. 스트레스를 추구하는 사람이라는 것은 단지 성격의 한 부분일 뿐이죠. 그리고 만약 당신이 스트레스를 즐긴다면, 그것을 다루는 방법 또한 알고 있기를 바랍니다. 반면, 만약 당신이 일이 순조롭고 쉽게 흘러가는 것을 좋아하는 사람이라면, 그것 또한 부정적인 특성이 아닙니다. 그것은 단지 당신이 살아가고 일하는 데에 선호하는 방식일 뿐입니다. 그러면 당신이 스트레스를 추구하는 사람이라는 것을 아는 것의 이점은 무엇일까요? 자신이 스트레스를 추구하는 사람이라는 것을 알 때, 여러분은 스트레스를 자신에게 유리하게 이용할 수 있답니다! 스트레스라는 어려움을 맞닥뜨렸을 때 동기가 부여되고 잘 해낸다는 것은 스트레스를 억제한다는 것입니다. 스트레스를 통제하는 것은 그것이 눈덩이처럼 커져서 스트레스 사태가 되는 것을 막아 주죠. 스트레스 때문에 힘든 시간을 보내고 있나요? 스트레스가 항상 해롭지는 않다는 것을 기억해 두세요. 스트레스는 흥미진진할 수 있어요! 당신은 스트레스를 추구하는 사람들이 하는 방식으로 스트레스를 바라볼 수 있습니다- 최선의 상태에서 일을 하게 하는 동기로써 말이지요. 스트레스를 피할 수 없다면, 스트레스를 즐기는 것은 어떤가요?
독작동권 1-7::Personal Life and Change of Perspective: Jumping with a Different Perspective. Hello, students. Before we begin our first class, I would like to say a few words. I know some of you are worried about your grades, and some of you are doubtful about whether you will be able to find the right career. But I would like to share the story of a high school student just like you. Dick Fosbury was a 16-year-old boy who wanted to be good at the high jump. He was an incompetent jumper — the other jumpers all seemed to have better jumping skills than him. Hungry to improve, he decided to tackle the high jump with a different perspective. While others landed on their feet, he experimented with a new technique that allowed him to go over the bar backwards and land on his back. This enabled him to jump much higher than before and, in the end, he won gold at the 1968 Olympic Games. With his new perspective, he had invented a creative way to jump higher than the traditional way of jumping. His technique was named the "Fosbury Flop." Likewise, instead of giving up, I want you to confront your challenges fearlessly with a new perspective.::개인의 삶과 관점의 변화: 다른 관점으로 점프하기. 안녕하세요, 학생 여러분. 첫 수업을 시작하기 전에, 몇 마디 말하고 싶습니다. 여러분 중 몇몇은 성적을 걱정하고, 또 몇몇은 올바른 진로를 찾을 수 있을지 없을지에 대해 확신이 없다는 것을 알고 있어요. 그런데 저는 여러분과 같은 한 고등학생의 이야기를 나누고 싶습니다. Dick Fosbury는 높이뛰기를 잘하고 싶었던 16살짜리 소년이었습니다. 그는 기술이 부족한 선수였습니다- 그에 반해 다른 선수들은 모두 그보다 점프 기술이 더 좋은 것 같았죠. 실력을 향상하기를 갈망하며, 그는 다른 관점에서 높이뛰기와 씨름을 하기로 결심했습니다. 다른 선수들이 발로 착지했던 반면에, 그는 막대를 뒤로 넘어 등으로 착지하는 새로운 기법을 실험했죠. 이것은 그가 전보다 훨씬 더 높이 점프할 수 있게 했고, 결국 그는 1968년 올림픽 경기에서 금메달을 땄습니다. 새로운 관점으로, 그는 전통적인 방식의 점프보다 더 높이 점프할 수 있는 창의적인 방법을 발명해 냈던 것이었어요. 그의 기법은 Fosbury Flop(배면뛰기)라고 이름 지어졌습니다. 이와 같이, 포기하는 대신에, 여러분이 새로운 관점에서 자신의 어려움에 대담하게 맞섰으면 합니다.
독작동권 1-8::My Ambition: Developing the Best Game in the World. After carefully studying my interests and skills, I've decided to become a game designer. A game designer is someone who imagines, outlines, and develops games for PCs and other platforms. Game designers decide on the rules, storylines, and structures of games. In order for me to achieve this goal, I'll need both programming skills and creativity. I'll prepare for my career by gaining experience developing games in a software programming club at school. I'll also read books from diverse genres to help me create interesting storylines for my games. My ambition as a game designer is to develop interesting and valuable games that people all across the world will have fun playing.::나의 포부: 세계 최고의 게임을 개발하는 것. 내 흥미와 기량을 주의 깊게 살핀 후, 나는 게임 디자이너가 되기로 결심했다. 게임 디자이너는 개인용 컴퓨터와 여러 플랫폼을 위한 게임을 상상하고, 윤곽을 그리고, 개발하는 사람이다. 게임 디자이너는 게임의 규칙, 이야기 흐름, 그리고 구조를 결정한다. 이 목표를 달성하기 위해서, 나는 프로그래밍 기술과 창의력 둘 다가 필요할 것이다. 나는 교내 소프트웨어 프로그래밍 동아리에서 게임을 개발하는 경험을 함으로써 내 진로를 준비할 것이다. 나는 또한 게임의 흥미로운 줄거리를 만드는 데 도움이 되는 다양한 장르의 책을 읽을 것이다. 게임 디자이너로서의 내 포부는 세상 모든 사람들이 게임을 하면서 재미를 느낄 흥미롭고 유익한 게임을 개발하는 것이다.
독작동권 2-1::Henri Matisse: The Cut-Outs Born in northern France in 1869, Henri Matisse was a revolutionary artist of the early 20th century. Influenced by Impressionism, he challenged the idea of what art should be through his new use of color and form. Best known for the expressive color and form of his artistic style, Matisse is often referred to as "the magician of color." In the early 1900s, Matisse developed a new style. He expressed emotion through wild colors that had nothing to do with the natural colors of the subject. In his 1905 painting, Woman with a Hat, Matisse used bright and unnatural colors to paint the woman. The colors brought a different level of emotion to the painting. This new style of art was called Fauvism. Matisse was the leader of the Fauvist movement. After finding his own style, Matisse enjoyed a greater degree of success. All through his long career, he refreshed his creative energies by challenging himself in various artistic fields. He turned from painting to drawing, sculpture, book illustration, and other forms of artistic expression.::Henry Matisse: 컷아웃 작품들(오려서 만든 작품들) 1869년 프랑스 북부에서 태어난 Henry Matisse는 20세기 초반의 혁신적인 화가였다. 인상주의의 영향을 받아서, 그는 색과 형태의 새로운 사용을 통해 예술이 어떠해야 한다는 개념에 도전했다. 예술적 화풍에 있어서 풍부한 표현의 색과 형태로 가장 잘 알려진 Matisse는 '색채의 마술사'로 종종 언급된다. 1900년대 초, Matisse는 새로운 화풍을 개발했다. 그는 대상의 자연스러운 색과는 상관이 없는 거친 색을 통해 감정을 표현했다. 그의 1905년 작품인 '모자를 쓴 여인'에서, Matisse는 여인을 그리는 데 밝고 부자연스러운 색을 사용했다. 그 색들은 그 그림에 다른 수준의 감정을 불러일으켰다. 이러한 새로운 미술 화풍은 야수파라고 불렸다. Matisse는 야수파 운동의 선구자였다. 자신만의 화풍을 찾은 후, Matisse는 큰 성공을 누렸다. 오랜 작업경력 내내, 그는 다양한 예술 분야에 스스로 도전함으로써 그의 창의적인 에너지를 새롭게 했다. 그는 회화에서 소묘, 조각, 도서 삽화, 그리고 다른 형태의 예술적 표현으로 방향을 바꿨다. 
독작동권 2-2::Drawing with Scissors In 1941, when he was 70, Matisse was diagnosed with cancer and surgery left him unable to walk. He was confined to his bed and to a wheelchair. His creativity, however, was not to be darkened for long. Coping with the difficulties of old age and illness, Matisse turned to "drawing with scissors," making cut-out artwork. By using scissors and sheets of paper, he started a new phase of his career. Matisse called the last 14 years of his life "a second life."::가위로 그리기 1941년 70살이 되었을 때, Matisse는 암 진단을 받았고, 수술로 인해 걸을 수 없게 되었다. 그는 침대와 휠체어에 매이게 되었다. 그러나 그의 창의력은 오랫동안 어둠 속에 있지는 않았다. 노령과 질병의 어려움을 극복하면서 Matisse는 '가위로 그리기', 즉 오려서 예술 작품을 만드는 것으로 방향을 바꿨다. 가위와 여러 장의 종이를 사용함으로써, 그는 그의 경력에 있어 새로운 국면을 시작했다. Matisse는 그의 인생의 마지막 14년을 '두 번째 삶'이라고 불렀다 
독작동권 2-3::The cut-out process consisted of four steps. After purchasing raw materials — paper and gouache (a type of paint), studio assistants cut rectangular sheets of paper from large rolls and painted them with gouache. Matisse then cut shapes from these painted sheets, using a pair of scissors. After cutting the shapes, the next step was pinning the cut pieces of paper to the walls of his studio. He directed his assistants to arrange and rearrange the pieces until he was completely satisfied with the results. When the desired balance of color and form was achieved, the finished composition was glued to paper, canvas, or board. The Cut-Out Process Step 1- Painting sheets of white paper. Step 2- Cutting out different shapes with a pair of scissors. Step 3- Pinning the shapes to the walls and arranging them. Step 4- Gluing the finished work to paper, canvas, or board.::컷아웃 과정은 네 가지 단계로 구성되어 있다. 원료인 종이와 구아슈(물감의 한 종류)를 구매한 후에, 작업실 조수들은 큰 두루마리에서 직사각형 모양의 종이들을 잘라 구아슈로 칠했다. 그러면 Matisse는 가위 한 자루를 이용하여 색칠한 종이들로부터 모양들을 오려냈다. 모양들을 오려 낸 후의 다음 단계는 오려 낸 종잇조각들을 작업실의 벽에 고정시키는 것이었다. 그는 결과에 완전히 만족할 때까지 그의 조수들에게 종이를 배열하고 재배열하도록 지시했다. 색과 형태의 바라던 균형이 이루어졌을 때, 완성된 작품이 종이나 캔버스 천, 또는 판에 붙여졌다. 컷아웃 과정 1단계 하얀 종이에 색칠하기. 2단계 가위 한 자루로 각각 다른 모양들을 오려 내기. 3단계 벽에 모양들을 고정시키고 배열하기. 4단계 완성된 작품을 종이나 캔버스 천, 또는 판에 붙이기. 
독작동권 2-4::Of the four steps, the pinning of images to the wall was the longest and most critical. As an example, let's take a look at how Creole Dancer was completed. The dancer dances colorfully across the page, but she looks different with different backgrounds. The image of the dancer looks livelier when placed against a colorful checkerboard than when placed against a black background. For months, various pieces of this image were pinned to the wall of Matisse's studio. He spent hours and hours trying each piece in different positions and on different backgrounds. When he felt certain he had discovered the best composition, he glued the image in place.::네 단계 중에서, 이미지를 벽에 고정하는 것이 가장 오래 걸리고 가장 중요했다. 한 예로, 'Creole 무희'가 어떻게 완성되었는지를 살펴보자. 무희는 페이지를 가로질러 화려하게 춤을 추지만, 그녀는 각기 다른 배경에 따라 다르게 보인다. 무희의 이미지는 검은 배경에 놓여 있을 때보다 형형색색의 장기판 모양에 놓여 있을 때 더 활기차게 보인다. 수개월 동안, 이 이미지의 다양한 조각들이 Matisse의 작업실 벽에 붙여졌다. 그는 각각의 조각을 다른 위치와 다른 배경에 놓아 보면서 오랜 시간을 보냈다. 그가 최고의 구성을 찾았다고 확신했을 때, 그는 그 이미지를 제자리에 붙였다. 
독작동권 2-5::Matisse's Masterpiece Chapel of the Rosary Matisse also employed cut-outs to design the stained-glass windows for the Chapel of the Rosary. It was a project he took on as a token of thanks for a young woman who had nursed him after the surgery. During his long recovery from cancer, Matisse was helped by this young nurse, called Monique Bourgeois. She took care of him with great tenderness. In 1943, Bourgeois became a nun and later visited Matisse and told him of her plans to build a chapel. She asked Matisse if he could help with the design of the chapel. That's how he came to be involved in the project. Matisse spent more than four years working on the chapel and completed it in 1951. He designed the interior, murals, decorations, and stained-glass windows. From the outside, the chapel can be recognized by its blue and white tiles and 13-meter-high iron cross. It is simple and harmonious, as is the white interior of the chapel. When light comes through the stained-glass windows and splashes colors everywhere, one feels as if one were inside a colorful painting created by Matisse. Matisse regarded this work as the fruit of his whole working life. He said, "In spite of all its imperfections, I consider it my masterpiece."::Matisse의 대표작 Rosary 성당 Matisse는 Rosary 성당의 스테인드글라스 창문을 디자인하는 데에도 컷아웃 기법을 이용했다. 그것은 수술 후에 그를 간호해 주었던 젊은 여자에 대한 감사의 표시로 그가 맡은 프로젝트였다. 오랫동안 암에서 회복하는 동안에, Matisse는 Monique Bourgeois라는 젊은 간호사의 도움을 받았다. 그녀는 매우 친절하게 그를 돌보았다. Bourgeois는 1943년에 수녀가 되었고, 그 후에 Matisse를 찾아와서 성당을 짓겠다는 그녀의 계획을 말했다. 그녀는 Matisse에게 성당의 설계를 도와줄 수 있는지 물었다. 이것이 Matisse가 그 프로젝트에 참여하게 된 계기이다. Matisse는 4년 넘게 성당 작업을 해서 1951년에 완성했다. 그는 내부, 벽화들, 장식들 그리고 스테인드글라스 창문들을 디자인했다. 밖에서 봤을 때, 그 성당은 파란색, 하얀색 타일들과 13미터 높이의 철 십자가로 알아볼 수 있다. 외부의 모습은 성당의 하얀 내부처럼 간결하면서도 조화를 이루고 있다. 빛이 스테인드글라스 창문들을 통해 들어와서 모든 곳을 색으로 알록달록하게 만들 때, 사람들은 자신이 Matisse가 만든 형형색색의 그림 안에 있는 것처럼 느끼게 된다. Matisse는 이 작품을 그의 작품 인생 전체의 산물이라고 여겼다. 그는 "불완전함에도 불구하고, 나는 그것을 나의 대표작이라고 생각합니다"라고 말했다. 
독작동권 2-6::Matisse worked until the end of his life in 1954. As he once wrote, he sought to create art that would be "a soothing and calming influence on the mind, like a good armchair that provides relaxation from physical fatigue." He made an important contribution to collage with a series of works using colorful cut-out shapes. Enduring physical hardship, he made the unthinkable possible. His mastery of paper-cutting elevated what had been a children's art activity into a real art form. Matisse is now recognized as one of the most innovative and influential artists of the 20th century.::Matisse는 1954년 삶의 마지막 순간까지 작업했다. 그가 예전에 썼듯이, 그는 '육체적인 피로로부터 휴식을 주는 좋은 안락의자처럼, 마음을 달래 주고 차분하게 해 주는' 예술 작품을 만드는 것을 추구했다. 그는 형형색색의 오려 낸 모양들을 사용한 일련의 작품들로 콜라주를 만드는 데에 중대한 공헌을 했다. 육체적인 고통을 견디면서, 그는 상상도 할 수 없는 것을 가능하게 만들었다. 종이를 자르는 일에 능통해지면서 아이들의 미술 활동이라고 불렸던 것을 진정한 예술의 형태로 승화시켰던 것이다. Matisse는 이제 20세기에서 가장 혁신적이고 영향력 있는 예술가 중에 한 사람으로 인정받고 있다.
독작동권 2-7::The Korean Art of Painting Buildings: Dancheong Dancheong, which literally means "red and green," refers to the beautiful five-colored designs found on the pillars, eaves, and ceilings of traditional Korean wooden buildings. Dancheong has not only a decorative function but also a protective one, preserving a building's wood from rotting due to wind, rain, and animals. A building painted with dancheong emphasized its resident's status, and its bright colors were also believed to protect the building from evil spirits. Dancheong consists of five basic colors: blue, red, black, white and yellow. These colors can be mixed together to form countless other colors, and were thought to create harmony and balance. Dancheong's harmonious combination of colors represents the ancient Koreans' desire for stability and peace in their lives. Dancheong is now difficult to find because Koreans today no longer paint dancheong on the pillars or ceilings of their homes. However, this does not mean that it has disappeared entirely. Modern artists and designers are reviving dancheong, using it as inspiration for new designs in painting, architecture, clothing, furniture, and on the stage. Dancheong's colors and designs are drawing people to rediscover its worth and beauty.::한국의 회화적 건축물의 예술: 단청 단청은 문자 그대로 '빨간색과 초록색'을 의미하는데, 그것은 전통적인 한국 목조 건물의 기둥과 처마, 지붕에서 찾아볼 수 있는 아름다운 다섯 가지 색의 디자인을 말한다. 단청은 장식적인 기능을 갖고 있을 뿐만 아니라, 보호하는 기능도 있어서 건축물의 목재가 바람이나 비, 동물로 인해 썩지 않도록 보호해 준다. 단청으로 칠한 건축물은 거기에 살고 있는 사람의 지위를 강조했고, 또한, 단청의 밝은 색들은 악령으로부터 건물을 보호해 준다고 믿어졌다. 단청은 파랑, 빨강, 검정, 하양, 그리고 노랑의 다섯 가지 기본 색들로 구성된다. 이 색들은 함께 섞여서 셀 수 없이 많은 다른 색들을 만들어 낼 수 있고, 조화와 균형을 만들어 낸다고 여겨진다. 단청의 조화로운 색들의 결합은 옛 한국인들의 삶에 대한 안정감과 평화에 대한 갈망을 나타낸다. 단청은 지금은 찾아보기 어려워졌는데, 이는 오늘날의 한국인들이 더 이상 그들 집의 기둥이나 천장에 단청을 칠하지 않기 때문이다. 그러나 이것이 단청이 완전히 사라졌다는 것을 의미하는 것은 아니다. 현대의 예술가들과 디자이너들이 단청을 되살리고 있는데, 단청을 회화, 건축, 의상, 가구, 그리고 무대 위에서 새로운 디자인에 대한 영감을 주는 것으로 활용하고 있다. 단청의 색들과 디자인들은 사람들로 하여금 그 가치와 아름다움을 재발견하도록 하고 있다.
독작동권 2-8::The Remarkable Ballerina Suejin Kang is an extraordinary ballerina who made Korea shine by winning international fame. Kang was born in Seoul in 1967. After beginning to learn ballet at the age of 14, Kang moved to Monaco to continue her studies. At 18, Kang entered the Stuttgart Ballet as its first dancer from Asia and its youngest member. In 1994, she became a soloist. Three years later, she became a principal dancer. She won the Best Female Ballerina Award in 1999. Since 2014, she has been the artistic director at the Korean National Ballet, and she finally retired as a ballerina in 2016. Kang's life is significant because she was devoted to her passion and she brought fame to herself and to her country.::놀라운 발레리나 강수진은 국제적인 명성을 얻음으로써 한국을 빛낸 특별한 발레리나이다. 강수진은 1967년 서울에서 태어났다. 14살에 발레를 배우기 시작한 이후에 강수진은 공부를 계속하기 위해서 모나코로 이사했다. 18살에 그녀는 아시아에서 최초로, 그리고 최연소 멤버로 Stuttgart 발레단에 들어갔다. 1994년에 그녀는 단독 공연자가 되었다. 3년 후에는 수석 무용수가 되었다. 그녀는 1999년에 최고의 여성 발레리나 상을 받았다. 2014년부터 그녀는 한국 국립 발레단에서 예술 감독을 맡았고, 2016년에 마침내 발레리나로서 은퇴했다. 강수진의 삶은 특별한 의미가 있는데, 그녀가 열정적으로 전력을 다했고 그녀 자신과 조국에 명성을 가져다주었기 때문이다.
독작동권 3-1::Simple Idea, Powerful Impact New Turn The Creativity Club Notice Topic: Creativity in Public Service Ads May 2nd by Jiwon Hello, members of New Turn! This is your president, Jiwon. Last month, we examined creativity in smart inventions. This month, let's turn our focus to public service ads. There are various public service ads that raise people's awareness in creative ways. For instance, I saw something curious in Cheonggyecheon. It was a large doll with a picture of a child on it, lying on the ground. I discovered that it was a special donation box called a roly-poly. It was made by UNICEF to collect coins for charity. It said, "Please help this child stand up!" It uses the same laws of physics as roly-poly dolls. At first, it lies on the ground. Once people start donating, however, the weight of the coins at the bottom makes it stand up. This shows that many drops make a shower. What a novel idea — using a roly-poly to help children in need! There are many creative public service ads. Please do research on them and share what you find.::간단한 생각, 강력한 영향 뉴턴 (창의력 동아리) 공지 주제: 공익 광고에서의 창의성 5월 2일, 지원 작성 안녕하세요, 뉴턴 회원 여러분! 저는 회장, 지원입니다. 지난 달에 우리는 똑똑한 발명품에서의 창의성을 조사했습니다. 이번 달에는, 공익 광고로 우리의 초점을 돌려 봅시다. 창의적인 방법으로 사람들의 관심을 불러일으키는 다양한 공익 광고들이 있습니다. 예를 들어, 저는 청계천에서 신기한 것을 보았습니다. 그것은 어린아이의 사진이 있는 커다란 인형이었고, 땅에 누워 있었습니다. 저는 그것이 오뚝이라고 불리는 특별한 모금함이라는 것을 알게 되었습니다. 그것은 자선기금을 위한 동전을 모으기 위해 유니세프에 의해 만들어졌습니다. 그것에는 "이 아이가 일어서도록 도와주세요!"라고 쓰여 있었습니다. 그것은 오뚝이 인형과 동일한 물리학 법칙을 이용합니다. 처음에 그것은 땅에 누워 있습니다. 하지만, 일단 사람들이 기부하기 시작하면, 아래쪽의 동전들의 무게로 인해 일어나게 됩니다. 이것은 작은 물방울이 모여 소낙비를 이룬다는 것을 보여 줍니다. 이 얼마나 참신한 생각인가요! 어려움에 처한 아이들을 돕기 위해 오뚝이를 사용하다니요. 창의적인 공익 광고가 많이 있습니다. 그것들을 조사하고 여러분이 찾은 것을 공유해 주세요. 
독작동권 3-2::Leah: Alright! This is going to be so much fun! Ayan: Cool. I'll share what I find as soon as possible. Research Save paper. Save the planet. May 3rd by Ayan I'm amazed by the novelty of the roly-poly idea. I strongly agree that a little change can turn the world into a better place. I found a similar public service ad called "Save paper. Save the planet." In order to help people realize the problem of deforestation, the middle part of a standard paper dispenser was altered to look like the outline of South America. It shows that the more paper towels you use, the smaller the South American rain forest becomes. Thus, the survival of the forest is directly connected to what people consume. How did they come up with such a great idea? Jiwon: Wow! You found this so quickly! I can't imagine South America without its rain forest.::Leah: 그래요! 이거 정말 재미있을 거예요! Ayan: 좋아요. 가능한 빨리 내가 찾은 것을 공유할게요. 조사 종이를 아껴라. 지구를 구해라. 5월 3일, Ayan 작성 저는 오뚝이 아이디어의 참신함에 놀랐습니다. 저는 작은 변화가 세상을 더 좋은 곳으로 바꿀 수 있다는 것에 강력히 동의합니다. 저는 "종이를 아껴라. 지구를 구해라"라고 불리는 비슷한 공익 광고를 찾았습니다. 사람들이 삼림 벌채의 문제를 인식하도록 돕기 위해서, 보통의 종이 공급 장치의 중간 부분이 남아메리카의 윤곽처럼 보이도록 바뀌었습니다. 그것은 당신이 종이 수건을 더 많이 사용할수록, 남아메리카의 열대 우림이 더 적어진다는 것을 보여줍니다. 이와 같이, 숲의 생존은 사람들이 소비하는 것과 직접 연결되어 있습니다. 그들은 어떻게 이렇게 좋은 아이디어를 생각해 냈을까요? 지원: 와! 이거 정말 빨리 찾았네요! 열대 우림이 없는 남아메리카는 상상할 수가 없어요. 
독작동권 3-3::Research Give a Hand to Wildlife May 4th by Minji Jiwon and Ayan's posts encouraged me to think about the power of a single idea. While I was searching the Internet, I happened to find very impressive ads related to the protection of animals. The ads present a series of images of animals painted on human hands. The animals represent wildlife as a whole, and the hands symbolize the need to "give a hand" to the animals. The ads inform us that there are many endangered species in the world that need our help. These images helped me reflect on the importance of giving a hand to endangered species. Giwoo: That's an awesome way to use the idiom "give a hand" and transform it into an advertisement.::조사 야생동물들에게 도움을 주세요 5월 3일, 민지 작성 지원이와 Ayan의 게시글들은 나에게 작은 아이디어의 힘에 대해 생각해 보게끔 했습니다. 인터넷을 검색하는 동안, 저는 동물보호와 관련한 매우 인상적인 광고들을 찾게 되었습니다. 그 광고들은 사람의 손에 그려진 일련의 동물들의 이미지를 보여 줍니다. 그 동물들은 야생 동물들 전체를 나타내고, 손들은 동물들에게 '도움의 손길을 줄' 필요성을 상징합니다. 그 광고들은 우리에게 세상에는 우리의 도움을 필요로 하는 멸종 위기의 종들이 많다는 것을 알려 줍니다. 이 이미지들은 내가 멸종 위기 종에 도움을 주어야 하는 일의 중요성을 돌이켜 보도록 해 주었습니다. 기우: '도움을 주다'라는 관용구를 사용해서 그것을 광고로 변형한 아주 멋진 방법이네요. 
독작동권 3-4::Research The 2 Euro T-shirt May 6th by Scott The public service ads shared above are inspiring. Furthermore, I found a video which went viral on the Internet. In this fascinating video, a vending machine that offers shoppers T-shirts costing two euros is placed in a public square in Berlin. When the shoppers insert a coin, however, a video appears, showing shocking pictures of textile factories where women and children work in terrible conditions. At the end of the video, shoppers are given an option: buy or donate? Nine out of ten decide to donate. This video made me realize that the products we buy are made at the expense of someone else's hard work. Unfortunately, people often don't consider who is paying the real price, and neither did I, before I saw this video. Ayan: That's so tragic! I'm going to pay more attention to what I buy from now on. Minji: Now I feel bad! I've been complaining about not having a lot of clothes to wear. Notice Put Our Ideas into Action May 12th by Jiwon Looking through all the public service ads that were posted above, I learned that creative and innovative ideas can help raise people's awareness. Now, it's our turn to act. How about if we make our own creative public service ads to raise people's awareness? What do you say? Scott: Let's do this! Leah: I agree! Jiwon: Great! Let's discuss this and make a plan at our next meeting.::조사 2유로 티셔츠 5월 6일, Scott 작성 위에 공유된 공익 광고들은 고무적입니다. 게다가, 저는 인터넷에서 입소문이 난 영상을 하나 찾았습니다. 이 대단히 흥미로운 영상에서, 구매자에게 2유로 티셔츠를 제공하는 자판기가 Berlin의 공공 광장에 설치됩니다. 하지만, 구매자들이 동전을 넣으면, 영상이 나타나 여성들과 아동들이 끔찍한 환경에서 일하는 섬유 공장의 충격적인 사진들을 보여 줍니다. 그 영상 끝에, 구매자들에게 티셔츠를 살 것인지 기부할 것인지 선택이 주어집니다. 10명 중 9명은 기부하기로 결정합니다. 이 영상은 우리가 구매하는 상품들이 다른 누군가의 힘든 노동이라는 희생으로 만들어졌다는 것을 깨닫도록 해 주었습니다. 불행히도, 사람들은 종종 진짜 값을 누가 치르는지 고려하지 않지요. 저도 이 영상을 보기 전에는 그랬습니다. Ayan: 그거 정말 비극적이네요! 앞으로는 제가 사는 것에 더 많은 관심을 가져야겠어요. 민지: 지금 미안한 마음이 드네요! 저는 입을 옷이 많지 않다고 불평했었거든요. 공지 생각을 행동으로 옮기자 5월 12일, 지원 작성 위에 게시된 모든 공익 광고들을 검토하면서, 저는 창의적이고 혁신적인 생각들이 사람들의 인식을 높이는 데 도움이 될 수 있다는 것을 배웠습니다. 이제, 우리가 행동할 차례입니다. 사람들의 인식을 높이기 위해서 우리만의 공익 광고를 만든다면 어떨까요? 어때요? Scott: 이거 합시다! Leah: 동의해요! 지원: 좋아요! 우리 다음 회의에서 이걸 논의하고 계획을 짭시다. 
독작동권 3-5::Review From Creativity to Practice May 24th by Jiwon At our last meeting, we discussed some ideas on how to raise people's awareness in our community through our own public service ads. By integrating these ideas, we decided to redecorate used paper and plastic bags. To start with, we chose several pictures of animals and glued them onto plastic bags. So, when you grab the bag's handle, it looks as if you're strangling the animal. The message here is that plastic bags are dangerous to animals. We also made the "Helping Hand Bag." These bags present pictures of people who are excluded from society, such as the homeless, the elderly, and orphans. Whenever you grab the handle, you hold their hand. It represents you giving them a helping hand.::후기 창의력에서부터 실천까지 5월 24일, 지원 작성 지난 회의에서, 우리는 우리만의 공익 광고를 통해 우리 지역 사회의 사람들의 인식을 높일 방법에 대해 아이디어를 논의했습니다. 아이디어를 하나로 모아, 우리는 다 쓴 종이 가방과 비닐봉지를 다시 꾸미기로 결정했습니다. 먼저, 우리는 동물 사진 몇 개를 고르고 그것을 비닐봉지에 붙였습니다. 그래서, 봉지의 손잡이를 잡으면, 마치 당신이 그 동물의 목을 조르고 있는 것처럼 보입니다. 여기서 주는 메시지는 비닐봉지가 동물들에게 위험하다는 것입니다. 우리는 또한 '도와주는 손가방'도 만들었습니다. 이 가방에는 노숙자나, 노인, 고아와 같은 사회에서 소외된 사람들의 사진이 보입니다. 손잡이를 잡을 때마다, 당신은 그들의 손을 잡습니다. 그것은 당신이 그들에게 도움의 손길을 주는 것을 나타냅니다. 
독작동권 3-6::When we showed our bags to our friends and families, they gave us very positive feedback. They praised our creativity and said that they hoped more people would get to know about our bags. In order to communicate our message to the world, we made a video showing how we made our bags and uploaded it to the Internet. Creative public service ads can have a positive effect on people's lives. I'm sure ours can help people realize the power of creative ideas in raising people's awareness. - Have you watched the video about the "Helping Hand Bag"? It was made by some high school students! - How did they come up with such a great idea? - Wow! I want to make a "Helping Hand Bag" like them. - What a novel idea!::우리가 가방을 친구들과 가족들에게 보여 줬을 때, 그들은 매우 긍정적인 피드백을 주었습니다. 그들은 우리의 창의력을 칭찬했고 더 많은 사람들이 우리의 가방에 대해 알게 되기를 바란다고 말했습니다. 우리의 메시지를 세상에 전달하기 위해서, 우리는 우리가 가방을 어떻게 만들었는지를 보여 주는 영상을 만들었고 그것을 인터넷에 업로드 했습니다. 창의적인 공익 광고는 사람들의 삶에 긍정적인 영향을 미칠 수 있습니다. 저는 우리가 만든 광고가 사람들의 인식을 높이는 데 있어 창의적인 아이디어가 갖는 힘을 사람들이 깨닫도록 도울 수 있다고 확신합니다. - '도와주는 손가방' 영상 봤어요? 그것은 고등학교 학생들이 만들었어요! - 그들은 어떻게 이렇게 좋은 아이디어를 생각해 냈을까요? - 와! 나도 그들처럼 '도와주는 손가방'을 만들어 보고 싶어요. - 얼마나 참신한 아이디어인가! Keep Your Heart Warm - Humanity in the Online World: Ask Dr. Laura 
독작동권 3-7::Humanity in the Online World: Ask Dr. Laura Question. Dear Dr. Laura, I'm a high school student and I came across something shocking on the Internet. My friend found several pictures of me on a stranger's website. None of my friends and family know the stranger and I don't know how that person got a hold of my pictures. I feel scared and shaken. What should I do? 17-year-old student, Seoul Answer. Dear student, Thank you for reaching out to me. It must be shocking and scary to find your private pictures on a stranger's website. Believe it or not, it is a reoccurring problem on the Internet nowadays. You need to take certain measures to keep your information safe on the Internet. Here are some practical steps you can take to protect your privacy online: - Put everything behind password-protected walls, where only friends can access them. - Protect your password and make sure you really know someone before you allow them onto your friends list. - What you post online stays online forever, so think before you post anything. - Protect your privacy and your friends' privacy, too. Get their O.K. before posting their pictures or anything about them online. - Check what your friends are posting or saying about you. Even if you are careful, they may not be, and they may be putting you at risk.::온라인 세상에서의 인간성: Laura 박사님께 물어보세요 질문. Laura 박사님께 저는 고등학교 학생이고 우연히 인터넷에서 충격적인 것을 접했습니다. 제 친구가 모르는 사람의 웹사이트에서 제 사진 몇 장을 찾아냈습니다. 제 친구들과 가족 중 어느 누구도 그 사람을 모르고, 저는 그 사람이 어떻게 제 사진을 가지고 있는 것인지 모르겠습니다. 저는 무섭고 겁이 납니다. 저는 어떻게 해야 할까요? 서울에서 17살 학생 답변. 학생에게 제게 연락 주셔서 감사합니다. 모르는 사람의 웹사이트에서 당신의 사적인 사진을 발견하다니 충격적이고 무서웠겠습니다. 믿기 힘들겠지만, 그것은 최근 인터넷에서 재발하고 있는 문제입니다. 인터넷상에서 당신의 정보를 안전하게 보호하기 위해서는 어떤 조치를 취해야 합니다. 여기 온라인상에서의 당신의 사생활을 보호하기 위해 취할 수 있는 실용적인 조치들이 있습니다. - 모든 것을 친구들만 접속할 수 있는 비밀번호로 보호된 벽 뒤에 두세요. - 비밀번호를 보호하고, 누군가를 친구 목록에 허가하기 전에 정말 아는 사람인지 확인하세요. - 당신이 온라인에 게시하는 것은 영원히 온라인에 머무니, 어떤 것을 게시하기 전에 생각해 보세요. - 당신의 사생활과 친구의 사생활도 보호하세요. 친구의 사진이나 그들에 관한 어떤 것을 온라인에 게시하기 전에 그들의 허락을 받으세요. - 당신의 친구들이 게시하는 것 혹은 당신에 대해서 말하는 것을 확인하세요. 당신이 조심하더라도, 그들은 그렇지 않을 수도 있고, 당신을 위험에 처하게 할 수도 있어요. 안녕히 계십시오.
독작동권 3-8::Should Animals be Kept in Zoos? According to a recent report, some zoo keepers are mistreating animals. In my opinion, keeping animals in zoos should be banned. Firstly, animals are physically and mentally healthier in the wild than in zoos. They should be allowed to run around and stay healthy in their natural habitat. Secondly, animals are more likely to suffer from stress when they are kept in an unnatural environment. In the zoos, they probably feel as if they were locked up in jail. Thirdly, zoos are not always safe for animals. For instance, there have been some occasions when animals have died from eating trash thrown into their cages. Therefore, I believe it is cruel to keep animals in zoos. All animals should have the freedom to live in the wild.::동물들은 동물원에 있어야 하는가? 최근 한 보고서에 따르면, 몇몇 동물원 관리인들이 동물들을 학대하고 있다고 한다. 내 생각에 동물들을 동물원에 두는 것은 금지되어야 한다. 첫째, 동물들은 동물원보다 야생에서 신체적으로 그리고 정신적으로 더 건강하다. 그들은 뛰어다닐 수 있어야 하고 그들의 자연 서식지에서 건강하게 지내야 한다. 둘째, 동물들은 자연적이지 않은 환경에 있을 때 스트레스를 겪을 가능성이 많다. 동물원에서 그들은 아마도 감옥에 갇힌 것처럼 느낄 것이다. 셋째, 동물원이 동물들에게 항상 안전한 것은 아니다. 예를 들어, 동물들이 우리 안으로 던져진 쓰레기를 먹고 죽은 사건들이 있었다. 따라서, 나는 동물들을 동물원에 있게 하는 것이 잔인하다고 생각한다. 모든 동물들은 야생에서 살 자유를 가져야 한다.
독작동권 4-1::A Trip to the Basque Country Last year I made friends with Mikel, an exchange student from the Basque Country. He invited me to his hometown and now I'm on a flight to Bilbao. I'm so excited about my trip and I hope to learn a lot about the Basque culture.::바스크 지역으로의 여행 작년에 나는 바스크 지역에서 온 교환 학생 Mikel과 친구가 되었다. 그는 나를 그의 고향으로 초대했고, 지금 나는 Bilbao로 가는 비행기를 타고 있다. 나는 여행에 너무 신이 나고 바스크 문화를 많이 배우고 싶다. 
독작동권 4-2::The Basque Country is a region in northern Spain and southern France. The natives call their land Euskal Herria. Their language, which they call Euskara, is Europe's oldest living language. I was told that every town in the Basque Country in Spain has two names, and that road signs are in both Spanish and Basque. On my way to Mikel's house I was able to see the signs on the roads. It seems that the Basques take great pride in their language. Some time after I arrived at Mikel's house, when we were sitting around the dinner table, I noticed that everyone had a distinctive bump on their noses. Mikel's father explained to me that many Basques have a straight nose with a bump on it. This is a characteristic they are born with. I found it was really interesting!::바스크 지역은 북부 스페인과 남부 프랑스에 있는 지역이다. 그곳 사람들은 그들의 땅을 Euskal Herria라고 부른다. 그들의 언어는 Euskara라고 부르는데, 유럽에서 가장 오래된 언어다. 나는 스페인 바스크 지역의 모든 마을이 이름이 두 개이며 도로 표지판도 스페인어와 바스크어 둘 다로 되어 있다고 들었다. 나는 Mikel의 집으로 가는 길에 도로에서 그러한 표지판을 볼 수 있었다. 바스크 사람들은 그들의 언어에 대단한 자부심을 가지고 있는 것 같다. Mikel의 집에 도착하고 얼마 뒤 우리가 식탁에 앉아 있을 때 나는 모두가 코에 두드러진 돌출부가 있음을 알게 되었다. Mikel의 아버지께서는 나에게 많은 바스크 사람들이 곧게 뻗은 코에 돌출부가 있다고 설명해 주셨다. 이것은 그들이 태어나면서 가지게 된 특징이다. 나는 그것이 정말 흥미롭다는 것을 알았다! 
독작동권 4-3::The Guggenheim Museum in Bilbao Many travelers go to Bilbao just to see the famous Guggenheim Museum, designed by Frank Gehry. It is one of the most iconic buildings of modern architecture. Unfortunately, when I got to the Guggenheim, it was already getting dark. The museum closes at 8 p.m. and admission is only until 7:30. I was too late, so I couldn't go inside. What a pity! I should have come earlier. I was obliged to look at the outside of the museum only. Constructed of titanium and glass, the outside of the architecture looked mysterious against the sunset. The titanium skin appeared to flow in the wind, which made the building look like a live fish. The skin changed its color, reflecting the glow of the sunset. It was simply spectacular! It is said that the best time to appreciate its beauty is at sunset. How lucky I was! My disappointment suddenly turned into joy. I took great photos there and walked around the outside of the museum. There were several unusual pieces of art installed there. The most prominent one was the 9-meter-tall spider sculpture called Maman. The spider, who is protecting her precious eggs, was like a creature out of a dream. It was getting late, so I decided to return the next day. I wanted to see the art collections inside the museum, as well as the other artworks outside.::Bilbao의 Guggenheim 미술관 많은 여행객들은 Frank Gehry가 디자인한 그 유명한 Guggenheim 미술관을 보러 Bilbao에 간다. 그곳은 현대 건축 양식의 가장 상징적인 건물 중 하나다. 불행히도, 내가 Guggenheim에 도착했을 때는 이미 날이 저물고 있었다. 미술관은 8시에 닫는데 입장 시간이 7시 30분까지이다. 나는 너무 늦어 버려서 안으로 들어갈 수가 없었다. 어떡해! 좀 더 일찍 왔어야 했는데. 나는 어쩔 수 없이 미술관 밖만 봐야 했다. 티타늄과 유리로 지어진 건축물 외관은 일몰에 신비로워 보였다. 티타늄 벽은 바람에 흐르는 것처럼 보였는데, 이러한 모습은 그 건물이 마치 살아 있는 물고기처럼 보이게 했다. 벽은 석양빛을 반사하며 색이 변했다. 정말 장관이었다! 그 미술관의 아름다움을 감상할 최상의 때가 일몰이라고 하니, 나는 정말 운이 좋았다! 내 실망은 급작스럽게 기쁨으로 변했다. 나는 그곳에서 멋진 사진을 찍고 미술관 밖을 걸어 돌아다녔다. 밖에는 특이한 예술품이 몇 점 설치되어 있었다. 가장 눈에 띄는 것 하나는 Maman으로 불리는 9미터 높이의 거미 조각품이었다. 그 거미는 자신의 소중한 알을 보호하고 있었는데, 마치 꿈에서 나온 생명체 같았다. 시간이 늦어져서 나는 다음날 다시 돌아오기로 했다. 나는 밖에 있는 예술품뿐만 아니라 미술관 안에 있는 예술 작품도 보고 싶었다. 
독작동권 4-4::Pintxos in San Sebastián After breakfast at the hotel, I took a walk in the town of San Sebastián. The city is split by a river and there are bridges that connect each side. As I crossed over one of the bridges, I entered the Old Town, known for its winding streets and pintxo restaurants. Pintxos (small finger foods) are very popular here and form the backbone of the Basque food culture. I dropped into a traditional restaurant and found countless plates of pintxos laid out on the counter. They were made of bread, meat, cheese, seafood, and other ingredients. I tried some different pintxos and they were absolutely delicious. I then paid the bill, which was based on the number of toothpicks left on my plate. How interesting! Then I went to the next restaurant and did the same thing. I enjoyed not only eating the tasty pintxos, but also hanging out with local people. The pintxo culture was much more than an eating experience. I can honestly say that pintxos are in the blood of the Basque people.::San Sebastián의 Pintxos 호텔에서 아침을 먹은 후, 나는 San Sebastián 시내를 산책했다. 도시는 강으로 나뉘는데 양쪽을 잇는 다리들이 있다. 다리 중 하나를 건너서 나는 구 시가지로 들어섰는데, 그곳은 구불거리는 거리와 pintxo 식당으로 유명한 곳이다. Pintxo는 (손에 잡히는 작은 크기의 손으로 집어먹는 음식으로) 이곳에서는 매우 대중적이며 바스크 음식 문화의 근간을 이루는 것이다. 나는 전통 음식점에 들러 카운터 위에 pintxo가 담긴 그릇이 끝없이 놓여 있는 것을 보았다. pintxo는 빵, 고기, 치즈, 해산물, 그 외의 다른 자료들로 만들어져 있었다. 나는 다양한 pintxo를 먹어 보았는데 정말 맛있었다. 그런 후 나는 음식값을 지불했는데, 값은 내 접시 위에 남겨진 꼬치 개수에 따라 치루어진다. 얼마나 흥미로운가! 그러고 나서 나는 옆 식당으로 가서 같은 일을 반복했다. 나는 맛있는 pintxo를 먹은 것뿐만 아니라 현지 사람들과 어울리는 것 또한 즐거웠다. pintxo 문화는 먹는 경험 그 이상의 것이었다. 솔직히 pintxo가 바스크 사람들의 핏속에 흐른다고 말할 수 있다. 
독작동권 4-5::The Running of the Bulls in Pamplona I woke up very early and left the hotel at 6. I walked quickly to the Pamplona City Hall to see the most famous event of the San Fermin festival: the running of the bulls! It takes place every morning at 8 a.m. from July 7th to July 14th. Runners are chased by six bulls for about 800 meters through the streets of the city. When I arrived, the sky was growing lighter and the sun was beginning to shine over the tops of the buildings. Thousands of people dressed in red and white were filling the streets and balconies along the route. Luckily, I got a spot on a balcony overlooking the plaza in front of the City Hall. Police began to file in behind the wooden fences, getting ready for the action. I could see that people were getting excited and nervous. Most participants dress in white and put on red scarves. This is the traditional clothing of the festival.::Pamplona의 황소의 질주 나는 일찍 일어나서 호텔에서 6시에 나왔다. San Fermin 축제에서 가장 유명한 행사인 '황소의 질주'를 구경하려고 나는 Pamplona 시청까지 빠르게 걸었다. 황소의 질주는 7월 7일에서 14일까지 매일 아침 8시에 개최된다. 주자들은 황소에 쫓겨 약 800미터 정도의 도시 내 거리를 통과한다. 내가 도착하자 하늘이 점점 밝아 오고 햇빛이 건물 꼭대기 위를 비추기 시작했다. 흰색과 붉은색 차림의 수천 명의 사람들이 경로를 따라 있는 거리와 발코니를 가득 메우고 있었다. 운 좋게도, 나는 시청 앞 광장을 내려다볼 수 있는 발코니에 자리를 잡았다. 경찰이 만반의 채비를 갖추고 나무 울타리 뒤에서 줄지어 들어오기 시작했다. 나는 사람들이 흥분하고 초조해 하는 것을 알 수 있었다. 대부분의 참가자들은 흰색 옷을 입고 빨간색 스카프를 두른다. 이것이 축제의 전통 복장이다. 
독작동권 4-6::At 8 sharp, small rockets were fired, then thousands of people began to run. The bulls were just behind them. The bulls and the crowd turned the whole city upside down. How thrilling! It was over in a few minutes as they reached the final destination. I thought the whole event was worth seeing at least once in a lifetime. There was a lot more to the Basque cities I visited than just a museum, tasty food, and a wild festival. There was also something unique about the Basque people's way of life. While I was traveling, I met numerous local people and felt their deep love and appreciation for their culture and traditions. My trip to the Basque Country has helped me understand traditional Basque life and culture better.::8시 정각에 작은 로켓이 발사되자 수천 명의 사람들이 뛰기 시작했다. 소들은 그들 바로 뒤에 있었다. 소들과 군중들은 도시를 다 뒤집어 놓았다. 얼마나 스릴이 넘치는지! 겨우 몇 분이 채 안 되어서 그들은 최종 목적지에 도착했다. 그 행사 전체는 평생에 한 번쯤은 볼 만한 가치가 있는 것 같다. 내가 방문했던 바스크 도시들에는 박물관, 맛있는 음식, 그리고 신나는 축제 그 이상의 훨씬 많은 것들이 있었다. 바스크 사람들의 생활 방식에도 독특한 것들이 있었다. 여행하는 동안 나는 수많은 현지 사람들을 만나 자신들의 문화와 전통에 대한 깊은 애정과 이해를 느낄 수 있었다. 바스크 지역을 여행하면서 나는 바스크 전통 생활과 문화를 더 잘 이해할 수 있게 되었다. Meet Different Cultures - The Unique Culture of Bajau: Saving the Bajau Culture 
독작동권 4-7::Saving the Bajau Culture Imagine you are in calm ocean water. You take a big breath and dive down. In the distance, you see a dark object moving. It is a very big fish. You hold your weapon and fire. A few seconds later, you are swimming toward the surface. When you get out of the water, you have the fish in your hand. This is the way the Bajau tribe catch fish to feed their families. The culture of the Bajau people is very unique, but the modern way of life is threatening their traditional culture. The Bajau are nomads, but they do not live on land. They have always lived on the sea. They sail between Malaysia, the Philippines, and Indonesia. Most spend their days fishing in the sea. Today, however, many want the benefits of a modern life, such as technology and education. So they choose to live on land. But this creates a problem: when living on land, they forget much of their culture. For instance, many have lost the ability to make traditional boats by hand and use ones made by machines instead. The future of the Bajau culture is not certain. We can only hope that it will find a way to survive in the modern world.::문화 보존하기 잔잔한 바다에 있다고 상상해 보세요. 숨을 크게 들이쉬고 잠수를 합니다. 멀리 검은 물체가 움직이는 것이 보이네요. 매우 커다란 물고기로군요. 작살을 잡고 쏩니다. 몇 초 후에, 수면을 향해 헤엄칩니다. 물 밖으로 나오니 손에 물고기가 잡혀 있네요. 이것이 Bajau 부족이 가족을 부양하기 위해 물고기를 잡는 방식입니다. Bajau 부족의 문화는 매우 독특합니다. 하지만 현대 삶의 양식이 그들의 전통 문화를 위협하고 있습니다. Bajau 족은 유목민입니다. 하지만 그들은 땅에서 살지 않습니다. 그들은 항상 바다 위에서 살아왔습니다. 그들은 말레이시아, 필리핀, 그리고 인도네시아 사이를 배를 타고 다닙니다. 그들 대부분은 바다에서 낚시를 하며 지냅니다. 하지만, 오늘날 많은 이들이 기술과 교육과 같은 현대적인 생활의 혜택을 원합니다. 그래서 그들은 육지에서 살기를 선택하죠. 하지만 이로 인해 문제가 생깁니다. 육지에서 살면서 자신들의 문화의 많은 부분을 잊게 된 것이죠. 예를 들어, 많은 사람들이 손으로 전통 배를 만드는 능력을 잃어버리고 대신 기계로 만든 배를 이용하고 있습니다. Bajau 문화의 미래는 불확실합니다. 바라건대 그 문화가 현대 세상에서 살아남는 길을 찾았으면 합니다.
독작동권 4-8::The Irresistible City of Cancun Imagine white sand beaches and crystal blue waters under a perfect blue sky. You can find all these in a beautiful coastal city called Cancun, located in the south eastern part of Mexico. Besides the amazing beaches, there are also countless activities you can do. For instance, you can swim in a cave or learn to dance during a Mayan show. You can also visit Chichen-Itza, which is a Mayan city most famously known for its pyramid called El-Castillo. You will also love the food! Many people's favorite is quesadilla, which is flat corn bread filled with cheese. You should definitely visit Cancun because I'm certain you'll fall in love with it!::너무나 유혹적인 도시 Cancun 완벽한 푸른색 하늘 아래 흰 모래사장과 푸른 수정 같이 맑은 바다를 상상해 보세요. 이러한 모든 것들을 멕시코 동남쪽에 위치한 Cancun이라 불리는 아름다운 해안 도시에서 찾아볼 수 있습니다. 멋진 해변 외에도, 여러분이 즐길 수 있는 활동도 많습니다. 예를 들어, 동굴에서 수영을 하거나 마야 쇼를 하는 동안 춤을 배울 수 있습니다. Chichen Itza 또한 방문할 수 있는데요. 이곳은 El Castillo라 불리는 피라미드로 매우 유명한 마야의 도시입니다. 음식도 마음에 드실 거예요! 많은 사람들이 좋아하는 음식은 quesadilla인데 치즈가 가득 들어 있는 납작한 옥수수 빵이랍니다. 꼭 Cancun을 방문하세요. 당신 마음에 꼭 드실 거라 확신합니다!
독작동권 5-1::SEED BANK IN THE ARCTIC Have you ever imagined the Earth being destroyed by a disaster? Many novels and movies depict people who are in danger because farming has become impossible, due to a disaster or climate change. Believe it or not, similar things could happen in real life. Imagine if you were left without any food or resources to grow food. You would soon realize how crucial seeds are.::북극에 있는 종자 은행 지구가 재난으로 인해 파괴되는 것을 상상해 본 적이 있는가? 많은 소설들과 영화들이 재난이나 기후 변화로 인해 농사를 짓는 것이 불가능해져서 위험에 빠진 사람들을 그리고 있다. 믿기 힘들겠지만, 비슷한 일들이 실제 삶에서도 일어날 수 있다. 만일 당신이 식량이나 식량을 기를 재료가 없는 상태에 남겨졌다고 생각해 보자. 당신은 씨앗들이 얼마나 중요한지를 금방 깨닫게 될 것이다. 
독작동권 5-2::Preserving Crop Diversity For thousands of years, people have grown and developed many varieties of food crops. However, the genetic diversity of our crops is declining. In the past 100 years, 75 percent of the variety of crops has vanished in the U.S. alone. In addition, global warming will definitely change future conditions for agriculture. So adapting agriculture to these conditions will be essential. On top of this, the practice of planting only one crop can also pose problems. Why? Because a single seed type can turn out to be unsuitable for future climatic conditions or lack resistance to insects and crop diseases. A good example of the danger of using a single crop is the Irish potato famine of the 1840s. In the 16th century, potatoes were brought from South America to the country of Ireland. By the early 19th century, the potato had become Ireland's main crop. The problem was that the farmers grew only one particular kind of potato. This caused a terrible crisis. In 1845, a disease spread among the potato crops in Ireland. Nearly all of them died. There were no potatoes left to eat, and as a result, one million people died from lack of food. Another million had to leave Ireland to survive. This was a terrible tragedy. But in retrospect, it did not have to happen. If farmers had grown different varieties of potatoes, some of the crops might have resisted the disease. These potatoes could have saved many lives.::작물의 다양성 보존하기 수천 년 동안 사람들은 많은 품종의 식량작물을 재배하고 개발해 왔다. 그러나 작물들의 유전자 다양성은 감소하고 있다. 지난 100년 동안 미국에서만 작물 품종의 75퍼센트가 사라져 버렸다. 게다가, 지구 온난화는 농업의 미래의 상황들을 분명히 바꾸어 놓을 것이다. 그에 따라 농업을 이러한 상황들에 맞게 조정하는 것이 반드시 필요할 것이다. 이 외에도, 한 가지 작물만 기르는 것 또한 문제를 야기할 수 있다. 왜냐하면 한 가지 종류의 종자는 미래의 기후 환경에 적합하지 않거나, 곤충들이나 작물의 질병에 저항력이 약하다고 판명될 수 있기 때문이다. 단일 작물 이용의 위험을 잘 드러내 주는 좋은 예시가 1840년대의 아일랜드 감자 기근이다. 16세기에 감자가 남아메리카에서 아일랜드로 들어왔다. 19세기 초까지 감자는 아일랜드의 주식이 되었다. 문제는 농부들이 한 가지 특정 종류의 감자만을 재배했다는 것이다. 이것이 끔찍한 위기 상황을 초래했다. 1845년에 아일랜드에서 감자 작물 사이에 병이 퍼졌다. 거의 모든 감자가 죽었고, 먹을 수 있는 남겨진 감자가 없어서, 그 결과 식량 부족으로 백만 명이 죽었다. 또 다른 백만 명은 살기 위해 아일랜드를 떠나야만 했다. 이것은 끔찍한 비극이었다. 그러나 돌이켜 보면, 그것은 반드시 일어나야 하는 일이 아니었다. 만약 농부들이 다양한 품종의 감자들을 재배했다면, 그 작물들 중 일부는 질병에 저항력이 있었을지도 몰랐다. 그 감자들은 많은 생명을 살릴 수 있었을 것이다. 
독작동권 5-3::The Fight for a Seed Seeds may seem insignificant, but if they disappear, there will be a food crisis. Because of this, many countries have created seed banks to store seeds of different crop varieties. There are some 1,700 seed banks in the world, but many of them are exposed to natural disasters, diseases, wars, and other risks. For example, the national seed bank of the Philippines was damaged by flooding and later destroyed by a fire. The seed banks of Afghanistan and Iraq were destroyed or severely damaged during recent wars. So we can see that seed samples need to be stored in a very secure place. This realization sparked the idea of building a global seed bank to serve as a backup storage facility. Therefore, in 2008, the Norwegian government and the Crop Trust worked together to establish the Svalbard Global Seed Vault. This seed bank would contain backups of all the world's seeds. Smaller seed banks around the world would still collect and keep local seeds, but they would also send copies of their seeds to the global bank.::종자를 위한 투쟁 씨앗은 중요하게 보이지 않을지 모른다. 그러나 씨앗이 없어지게 되면, 식량 위기가 찾아올 것이다. 이런 이유 때문에 많은 나라들은 다양한 작물 품종의 씨앗을 저장하기 위해 종자 은행들을 만들어 왔다. 전 세계에 약 1,700개의 종자 은행들이 있는데, 그것들 중 많은 것들은 자연재해, 질병, 전쟁이나 다른 위험에 노출되어 있다. 예를 들면, 필리핀의 국립 종자 은행은 홍수로 손상을 입었고, 나중에는 화재로 파괴되었다. 아프가니스탄과 이라크의 종자 은행은 최근에 전쟁을 치르는 동안 파괴되거나 심각한 손상을 입었다. 그러므로 우리는 종자 샘플들이 매우 안전한 장소에 저장될 필요가 있다는 것을 알 수 있다. 이 깨달음이 예비 저장 시설의 역할을 하는 국제 종자 은행을 지어야 한다는 생각을 촉발하였다. 그 결과 2008년에 노르웨이 정부와 Crop Trust가 함께 Svalbard 국제 종자 저장고를 세웠다. 이 종자 은행은 세계의 모든 씨앗들의 예비분을 담게 될 것이었다. 전 세계의 작은 종자 은행들은 여전히 지역의 씨앗들을 모으고 보관할 것이나, 또한 그 씨앗들의 다른 표본들을 세계 은행으로 보낼 것이다. 
독작동권 5-4::The Svalbard Global Seed Vault, the world's largest and most secure seed bank, is located way up north on the island of Spitsbergen in the Norwegian Arctic. Svalbard is the perfect place to keep our precious seeds. The Svalbard Vault is built 120 meters into the rock base of Mount Plateau and is 130 meters above sea level, safe from human disasters, rising sea levels, and the effects of climate change. It is built so solidly that it will not collapse even in the event of a nuclear war. The thick rock and frozen ground surrounding the Vault guarantee that seed samples will remain frozen even if the electricity fails.::세계에서 가장 크고 안전한 종자 은행인 Svalbard 국제 종자 저장고는 노르웨이의 북극 지역에 있는 Spitsbergen 섬의 북쪽에 위치하고 있다. Svalbard는 우리의 귀중한 종자들을 보관하기에 최적의 장소이다. Svalbard 저장고는 Plateau 산의 기반암 속으로 120미터 들어간 곳에 지어졌으며 해발 130미터에 위치하고 있어서, 인재나 해수면 상승, 기후 변화의 영향으로부터 안전하다. 그것은 매우 튼튼하게 지어져서 만일 핵전쟁이 일어나도 무너지지 않을 것이다. 저장고를 둘러싸고 있는 두꺼운 암벽과 꽁꽁 얼은 땅이 전기가 끊어져도 종자 샘플들이 냉동 상태를 유지할 수 있도록 해 준다. 
독작동권 5-5::From the main entrance, a steel tunnel leads to three storage vaults. The tunnel to the vaults is 100 meters long, and beyond it is the frozen storage area, where packages of seeds are kept at a temperature of –18℃. The packages are placed inside boxes and stored on shelves inside the vault. The low temperature and moisture levels inside the vault freeze the seeds and help them to last for long periods of time. 572,425 crop varieties had been deposited into the Vault by 2015. But in the same year, for the first time in its history, the Vault opened its doors to withdraw seeds. Syria's civil war created the need for this "early withdrawal" of seed samples deposited a few years earlier. These were sent to the seed banks in Lebanon and Morocco to regenerate ancient food crops that had been lost during Syria's civil war. This would not have been possible without the Vault. The Vault is the ultimate insurance for the world's food supply, allowing future generations to overcome the challenges of climate change and other disasters. By conserving crop seeds, the Vault will help us to ensure our food security, adapt to climate change, and maintain crop diversity. This is not just a fight for the preservation of seeds. It is a fight for humanity.::중앙 출입구에서부터 강철 터널이 세 개의 저장고로 이어진다. 저장고로 이어지는 터널은 길이가 100미터이고, 그것 너머에 냉동 저장소가 있는데, 거기에서 씨앗을 넣은 봉지들이 영하 18도의 온도로 보관된다. 그 봉지들은 상자 안에 넣어 저장고 내부의 선반 위에 보관된다. 저장고 안의 낮은 온도와 습도가 씨앗을 얼리고, 그것들이 오랜 기간 동안 유지될 수 있도록 돕는다. 2015년까지 572,425 작물 품종들이 종자 저장고에 맡겨졌다. 그런데 같은 해에 저장고 역사상 처음으로 종자를 내보내기 위해서 저장고의 문이 열렸다. 시리아의 내전으로 인해 몇 년 전에 맡겨졌던 종자 샘플을 '일찍 꺼낼' 필요가 생겼던 것이다. 이 종자들은 시리아 내전 동안에 유실된 오래된 식량 작물들을 회생시키기 위해 레바논과 모로코에 있는 종자 은행으로 보내졌다. 이것은 그 저장고가 없었다면 불가능했을 일이었다. 저장고는 전 세계 식량 공급을 위한 최후의 보험으로, 미래 세대들이 기후 변화와 다른 재난의 어려움을 극복하게 해 준다. 저장고는 작물 종자를 보호함으로써 우리가 식량 안정성을 보장하는 것과 기후 변화에 적응하는 것, 그리고 작물의 다양성을 유지하는 것을 도울 것이다. 이것은 단지 종자의 보존을 위한 투쟁이 아니다. 그것은 인류를 위한 투쟁이다. Fight for the Future - Environmental Change and Future Food ― Eating Insects: The Future Food 
독작동권 5-6::Eating Insects: The Future Food Let's picture the following situation. You are making a meal. You follow the recipe, adding each ingredient at the right time to make a tasty meal. The recipe begins with common ingredients. First, you put in some olive oil and a small amount of sweet honey. You also add some salt and pepper. Finally, you are ready to add the protein into the meal. Does the recipe use pork? Fish? Beef? No, the final ingredient in this recipe is a type of insect: crickets! I'm sure that insects sound like a very surprising or even shocking ingredient to many of you. But experts say that food shortage will be the most critical global issue by 2050 and that one possible solution to the problem is to consume insects. This is because insects are good for the environment, public health, and also the economy. What do you say? Do you think insects will become the world's main source of protein in the future? Would you eat them? Maybe soon I will be asking my students, "What insects did you have for breakfast today?"::곤충 먹기: 미래의 식량 다음 상황을 그려 보자. 당신은 식사를 만들고 있다. 당신은 맛있는 식사를 만들기 위해서 조리법을 따라 적절한 때에 각각의 재료를 첨가한다. 조리법은 흔한 재료로 시작된다. 먼저, 당신은 올리브유를 넣고 달콤한 꿀을 약간 넣는다. 또한 소금과 후추도 조금 넣는다. 마지막으로, 당신은 그 식사에 단백질을 넣을 준비를 한다. 그 조리법은 돼지고기를 사용할까? 생선? 소고기? 아니다. 그 조리법의 마지막 재료는 곤충의 일종인 귀뚜라미이다! 나는 틀림없이 많은 이들에게 곤충이 놀랍고 심지어는 충격적인 재료라고 생각한다. 그러나 전문가들은 식량 부족이 2050년에는 가장 중요한 전 세계적 문제가 될 것이고, 그 문제에 대한 하나의 가능성 있는 해결책이 곤충을 먹는 것이라고 말한다. 곤충들이 환경과, 공중위생과, 또한 경제에도 좋기 때문이다. 어떤가? 당신은 곤충들이 미래에는 세계의 단백질 주 공급원이 될 것이라고 생각하는가? 당신은 그것들을 먹을 것인가? 어쩌면 곧 나는 학생들에게 "오늘 아침식사로 어떤 곤충들을 먹었니"라고 물을지도 모른다.
독작동권 5-7::Average Temperatures in Seoul The line graph represents the average temperature in Seoul every second year from 1981 to 2015. From 1981 to 2001, temperature fluctuations ranged from 11'C to a little over 13'C. The average temperature remained the same between 2001 and 2003, and it decreased in 2005. After 2005, the temperature rose again, though it dropped significantly from 2007 to 2011. Since then, Seoul's average temperature has been rising. The average temperature in Seoul was lowest in 1981 and highest in 2015, peaking at over 13.5℃. Although the average annual temperature has fluctuated, overall, it has been steadily increasing since 1981.::서울의 평균 기온 이 선 그래프는 1981년부터 2015년까지 매 2년마다의 서울의 평균 기온을 나타낸다. 1981년부터 2001년까지, 기온 변동은 11도에서 13도를 약간 넘는 정도였다. 2001년과 2003년 사이의 평균 기온은 동일하게 유지되었고, 2005년에는 내려갔다. 2005년 이후에, 기온은 다시 올랐지만, 2007년부터 2011년까지는 크게 떨어졌다. 그때 이후로, 서울의 평균 기온은 오르고 있다. 서울의 평균 기온은 1981년에 가장 낮았고, 2015년에 가장 높아서 13.5도가 넘었다. 평균 연간 기온은 오르내렸지만, 전체적으로 1981년 이후로 꾸준히 오르고 있다.
독작동권 6-1::Transients in Arcadia by O. Henry There is a hotel on Broadway that has escaped being discovered by summer resort promoters. It is wide and cool. Its rooms are finished in dark oak of a low temperature. You can enjoy all the pleasures of mountain living here. Only a few guests have found this oasis in the July desert of Manhattan.::낙원의 숙박객들 O. Henry 씀. Broadway에는 여름 휴양지를 기획하는 사람들이 발견하지 못한 호텔이 하나 있다. 그곳은 넓고 시원하다. 객실들은 서늘한 온도의 진한 오크 나무로 마감되어 있다. 이곳에서는 산에서 사는 모든 즐거움을 누릴 수 있다. 몇 안 되는 손님만이 7월의 사막과 같은 Manhattan에서 이런 오아시스를 발견했다. 
독작동권 6-2::During that month, you will see guests scattered about the hotel dining-room. They look happy, and they feel especially satisfied because they have found this delightful, cool place. Waiters are always nearby, supplying every want before it is expressed. The distant noise from Broadway sounds like the pleasant sound of a waterfall in a forest. At every strange footstep, the guests quickly look around. They are afraid that the restless pleasure-seekers outside will discover their hotel and destroy their enjoyable moment. This summer, the beautiful lady whose name was Madame Héloise D'Arcy Beaumont came to the Hotel Lotus. Her elegant bearing aroused the admiration of the other guests, and bellboys fought for the honor of serving her. This super-excellent guest rarely left the hotel. Though alone in the Hotel Lotus, Madame Beaumont preserved the state of a queen whose loneliness was of position only. She was a sweet being, who glowed softly, like a flower in the dusk. But at dinner, Madame's glory was at its height. She wore a beautiful gown with pale-red roses. Whoever saw it thought of Paris, the palaces, and maybe a mysterious countess. An untraceable rumor about Madame Beaumont spread among the guests at the hotel. They whispered that she had traveled all over the world. She was said to be a very influential person, holding the future of nations in her hands. It was no surprise that such a lady should choose to stay in the most desirable spot in America during the heat of mid-summer.::그달 동안에, 당신은 호텔 식당에 손님들이 흩어져 있는 것을 보게 될 것이다. 그들은 행복해 보인다. 그리고 그들은 이렇게 기분 좋고 시원한 장소를 찾았기 때문에 몹시 만족한다. 웨이터들은 늘 가까이 있어서, 말하기도 전에 필요한 모든 것을 가져다준다. 멀리 Broadway에서 들려오는 소음도 숲 속 폭포에서 나는 기분 좋은 소리처럼 들린다. 낯선 발자국 소리에도 손님들은 재빨리 주위를 돌아본다. 그들은 쉴 새 없이 즐거움을 좇는 외부 사람들이 호텔을 발견해서 그들의 즐거운 순간을 망칠까 봐 염려한다. 이번 여름에, Héloise D'Arcy Beaumont 부인이라는 이름의 아름다운 여자가 Lotus 호텔에 왔다. 그녀의 품격 있는 태도는 다른 손님들의 감탄을 불러일으켰고, 벨보이들은 그녀의 시중을 드는 영광을 차지하려고 다투었다. 이 매우 훌륭한 손님은 좀처럼 호텔을 떠나지 않았다. Beaumont 부인은 Lotus 호텔에 혼자 있었지만, 외로움이 지위일 뿐인 여왕의 자태를 유지했다. 그녀는 땅거미 질 무렵의 꽃처럼 부드럽게 빛나는 사랑스러운 사람이었다. 하지만 저녁 식사 시간에 부인의 찬란한 아름다움은 절정에 달했다. 그녀는 연분홍색 장미가 달린 아름다운 드레스를 입었다. 이를 본 사람은 누구라도 Paris와 궁전들, 그리고 어쩌면 신비로운 백작 부인을 떠올렸다. Beaumont 부인에 관한 출처를 알 수 없는 소문이 호텔의 손님들 사이에 퍼졌다. 그들은 그녀가 전 세계를 여행했다고 수군거렸다. 그녀가 매우 영향력 있는 사람이어서, 여러 나라들의 미래를 손에 쥐고 있다고도 했다. 그러한 여자가 무더운 한여름에 미국에서 가장 호감이 가는 장소에 머물기를 선택했다는 것은 놀랄 만한 일이 아니었다. 
독작동권 6-3::On the third day of Madame Beaumont's stay at the hotel, a young man, dressed in fine clothes, entered and registered himself as a guest. His face was pleasant, and his expression was that of a cultured man. The young man was Harold Farrington. He told the clerk that he would remain three or four days. In one day, he became like the other guests. He acquired his table and his waiter. He also had the fear that undesirable people might discover the hotel and destroy its peace. After dinner the next day, Madame Beaumont dropped her handkerchief while passing Farrington's table. He picked it up and politely returned it. She was pleased by his good manners. As fellow guests of the Lotus, they seemed to understand each other very easily. They felt sure that they were the only people who could discover and enjoy the cool delights of the Lotus. A sudden friendship grew between Farrington and Madame Beaumont. They stood on a balcony and talked for a few moments.::Beaumont 부인이 호텔에 묵은 지 사흘째 되던 날, 좋은 옷을 차려입은 젊은 남자가 들어와서 자신을 투숙객으로 등록했다. 그의 얼굴은 호감형이었고, 그의 표정은 교양 있는 사람의 것이었다. 그 젊은 남자는 Harold Farrington이었다. 그는 직원에게 사나흘 머무를 것이라고 말했다. 하루 만에 그는 다른 손님들처럼 되었다. 그는 전용 탁자와 웨이터가 생겼다. 또한 그는 달갑지 않은 사람들이 그 호텔을 발견해서 평화로운 분위기를 망칠까 봐 두려워했다. 다음 날 저녁식사 후에, Beaumont 부인은 Farrington의 탁자를 지나면서 손수건을 떨어뜨렸다. 그는 그것을 집어서 정중하게 돌려주었다. 그녀는 그의 좋은 매너가 마음에 들었다. Lotus 호텔의 동료 투숙객으로서, 그들은 서로를 매우 쉽게 이해하는 것 같았다. 그들은 자신들이 Lotus 호텔의 멋진 즐거움을 발견하고 즐길 수 있는 유일한 사람들이라고 확신했다. Farrington과 Beaumont 부인 사이에 금세 우정이 생겨났다. 그들은 발코니에 서서 잠시 동안 이야기를 나누었다. 
독작동권 6-4::"I have seen many of the usual summer resorts,"said Madame, with a faint but sweet smile. "What is the use of flying to the mountains or the beaches, full of noise and dust that people create?" "The ocean is the same,"said Farrington, sadly. "I hope they don't discover the Lotus this week,"said Madame. "I know only one other place I like as well. It is the beautiful castle of a prince in the mountains in Europe." "The best people," said Farrington, "seek quiet places like this one, where they can escape the crowds." "I promised myself three more days of this delightful rest. On Monday, my ship sails,"said Madame. Harold Farrington's eyes expressed his regret. "I too must leave on Monday," he said, "but I do not go abroad." "I shall never forget my week in the Hotel Lotus," she said. "Nor shall I," said Farrington in a low voice. "And I shall never forgive the ship that carries you away."::"저는 보통의 여름 휴양지를 많이 봤어요"라고 부인이 희미하지만 감미로운 미소를 지으며 말했다. "산이나 바다로 날아간들, 사람들이 만들어 내는 소음과 쓰레기로 가득하다면 무슨 소용이 있겠어요?" "바다도 마찬가지예요"라고 Farrington이 슬프게 말했다. "저는 사람들이 이번 주에는 Lotus 호텔을 발견하지 않았으면 좋겠어요"라고 부인이 말했다. "제가 또 마음에 들어하는 유일한 다른 장소 한 곳을 알고 있어요. 유럽의 산맥에 있는 한 왕자의 아름다운 성이지요." "최고의 사람들이란 이곳과 같이 사람들을 피할 수 있는 조용한 장소들을 찾는 법이지요"라고 Farrington이 말했다. "저는 이 즐거운 휴식을 3일 더 갖기로 했어요. 월요일에는 제가 타야 하는 배가 떠난답니다"라고 부인이 말했다. Harold Farringtion의 눈에 아쉬움이 드러났다. "저도 월요일에 떠나야만 한답니다. 하지만 외국으로 가는 것은 아니예요"라고 그가 말했다. "저는 Lotus 호텔에서의 한 주를 절대 잊지 못할 거예요"라고 그녀가 말했다. "저도 잊지 못할 겁니다"라고 Farrington이 낮은 목소리로 말했다. "그리고 저는 당신을 싣고 갈 그 배를 절대 용서하지 않을 겁니다." 
독작동권 6-5::That Sunday evening, the two sat together at a little table. Madame Beaumont, wearing the same beautiful gown that she had worn each day at dinner, seemed thoughtful. When she finished eating, she took out a one-dollar bill from her purse. "Mr. Farrington,"she said, with a smile. "I want to tell you something. I'm going to leave early tomorrow morning because I must go back to work. I actually sell women's clothes at Casey's Mammoth Store. This dollar is all the money I have. I won't have any more until I get paid at the end of the week. "For a year, I put aside a little of my pay each week to come here. I wanted to live like a rich lady and be served by waiters for a week. I wanted to have the best of everything. I've been happier here than ever before. I wanted to tell you about it, Mr. Farrington, because I — I thought you liked me, and I like you. I couldn't help deceiving you up till now, for it was all just like a fairy tale to me. I told you things I've read about because I wanted you to think I was a great lady. "This dress I'm wearing — it's the only one I have that's fit to wear. I haven't paid for it yet. It was seventy-five dollars at Levinsky's shop, but I only paid ten. Now I have to pay a dollar a week until it's all paid for. This dollar will pay the installment due on the dress tomorrow. That's all I have to say, except that my name is Mamie Siviter. Thank you for listening to me."::일요일 저녁, 그 두 명은 작은 탁자에 함께 앉았다. 매일 저녁 식사 때마다 입었던 똑같은 아름다운 드레스를 입은 Beaumont 부인은 깊은 생각에 잠긴 것 같았다. 식사를 마치고서 그녀는 지갑에서 1달러짜리 지폐를 꺼냈다. "Farrington 씨." 그녀가 미소를 지으며 말했다. "당신에게 할 말이 있어요. 저는 내일 아침 일찍 떠날 거예요. 일하러 돌아가야 하기 때문이에요. 사실 저는 'Casey네 Mammoth 가게'에서 여성 의류를 팔고 있답니다. 이 달러는 제가 가진 돈 전부예요. 저는 이번 주말에 급료를 받을 때까지 더 이상 돈이 없을 거예요. "일 년 동안, 저는 이곳에 오려고 매주 제 급료 중 일부를 조금씩 모았어요. 저는 일주일 동안 부유한 여자처럼 살아 보고, 웨이터에게 시중을 받아 보고 싶었습니다. 모든 것들을 가장 좋은 것으로 가져 보고 싶었답니다. 저는 이전 어느 순간보다 여기에서 더 행복했어요. Farrington 씨, 저는 당신에게 이것을 말하고 싶었어요. 왜냐하면 저는, 저는 당신이 저를 좋아했다고 생각했고, 저도 당신을 좋아하기 때문이에요. 저는 지금까지 당신을 속이지 않을 수 없었어요. 왜냐하면 모든 것이 저에게는 마치 동화 같았기 때문이에요. 저는 당신이 저를 대단한 여자라고 생각하기를 원했기 때문에 제가 읽어서 알게 된 것들을 당신에게 이야기한 것이랍니다. "제가 입고 있는 이 옷은, 이것은 제가 맞춰 입은 유일한 옷이에요. 아직 옷값을 다 지불하지도 못했어요. 그 옷은 Levinsky 상점에서 75달러였는데, 저는 10달러만 냈답니다. 이제 저는 옷값을 전부 지불할 때까지 매주 1달러씩 갚아야 해요. 이 달러는 내일 옷 할부금으로 낼 거예요. 제가 할 말은 다 했어요. 제 이름이 Mamie Siviter라는 것만 빼고요. 제 말을 들어 주셔서 감사합니다." 
독작동권 6-6::As Harold Farrington listened, his face did not change. When she had finished, he took out a small book like a checkbook and began to write on a blank form. Then he tore out the leaf, tossed it over to her, and took up the paper dollar. "I have to work in the morning, too,"he said, "but I might as well begin now. This is a receipt for the dollar installment. I've been a collector for Levinsky's for three years. Funny, isn't it? We both had the same idea about spending our vacation. I've always wanted to stay at a good hotel. So I saved a little money each week. Listen, Mamie, how about a trip to Coney Island on Saturday?" The fake Madame Beaumont smiled. "I'd love to go, Mr. Farrington. Coney will be all right, even if we did spend a week with rich people." Coney Island is a New York City neighborhood that is well-known for amusement parks and a seaside resort.::Harold Farrington은 이야기를 들으면서 표정이 변하지 않았다. 그녀가 이야기를 끝마쳤을 때, 그는 수표책 같은 작은 책을 꺼내더니 기입 용지에 무언가를 적기 시작했다. 그러더니 그는 한 장을 찢어 그것을 그녀에게 건네주고는 지폐를 가져갔다. "저 역시 아침에 일을 해야 합니다"라고 그가 말했다. "하지만 지금 시작하는 것이 좋을 것 같네요. 이것은 달러 할부금에 대한 영수증입니다. 저는 Levinsky 상점에서 3년간 수금원으로 일하고 있답니다. 재밌네요, 그렇지 않나요? 우리 둘 다 휴가를 보내는 것에 대해 같은 생각을 했군요. 저는 늘 좋은 호텔에서 지내 보고 싶었답니다. 그래서 매주 조금씩 돈을 모았어요. 들어 보세요, Mamie 씨, 토요일에 Coney Island로 놀러 가실래요?" 가짜 Beaumont 부인이 웃었다. "저도 가고 싶어요, Farrington 씨. 우리가 일주일간 부유한 사람들과 지냈지만, Coney는 괜찮을 거예요." Coney Island는 뉴욕 시 인근에 있는 놀이공원과 해변 휴양지로 유명한 곳이다. 
독작동권 6-7::They could hear the night noises of the hot city. Inside the Hotel Lotus, it was cool and calm. The waiter stood near, ready to get anything the guests asked for. Madame Beaumont climbed the stairs to her room for the last time. Then, Farrington said, "Forget that 'Harold Farrington,' will you? McManus is the name — James McManus. Some call me Jimmy." "Good night, Jimmy,"said Madame.::그들은 뜨거운 도시의 밤의 소음을 들을 수 있었다. Lotus 호텔 안은 시원하고 조용했다. 웨이터는 가까이에 서서 손님들이 요청하는 것은 어떤 것이라도 할 준비가 되어 있었다. Beaumont 부인은 마지막으로 그녀의 방으로 향하는 계단을 올랐다. 그때, Farrington이 말했다. "그 'Harold Farrington'은 잊으세요. 그래 주실 수 있죠? McManus가 이름이에요, James McManus요. 어떤 사람들은 저를 Jimmy라고 부르지요." "잘 자요, Jimmy."부인이 말했다. Into a Fictional World - Agatha Christie: The Queen of Crime 
독작동권 6-8::Agatha Christie: The Queen of Crime Agatha Christie (1890 – 1976) was a detective story writer and is regarded as the Queen of Crime. The following is an imaginary interview with Ms. Christie. Reporter: Ms. Christie, thank you so much for your time. Christie: No problem. I'm happy to talk about my work. Reporter: How did you write your novels? Christie: I always wrote stories about things I knew, namely the experiences, places, and people in my life. For instance, the fictional character Miss Marple was abased on my elderly aunt. Reporter: Where did you get the inspiration for your unforgettable detective character Hercule Poirot? Christie: During the First World War, I was working as a nurse and there were many Belgian refugees in the English countryside. So when I was writing my first novel, I decided to create a Belgian detective based on the people I'd met. Reporter: I see. What advice would you like to give to aspiring writers? Christie: I can only suggest what I've said before: the artist is only the glass through which we see nature, and the clearer and more absolutely pure that glass, the more perfect picture we can see through it. Never interfere with nature.::Agatha Christie: 범죄의 여왕 Agatha Christie(1890 – 1976)는 추리 소설 작가로, '범죄의 여왕'으로 여겨진다. 다음은 Christie 씨와의 가상 인터뷰이다. 기자: Christie 씨, 시간 내 주셔서 매우 감사합니다. Christie: 괜찮습니다. 저는 제 작품에 대해 이야기를 나누게 되어 좋아요. 기자: 어떤 방식으로 소설을 쓰셨나요? Christie: 저는 늘 제가 아는 것들, 즉, 제가 살면서 겪은 경험, 장소 그리고 사람들에 대한 이야기를 씁니다. 예를 들어, 소설 속 가상 인물인 Marple 양은 제 나이 많은 고모를 바탕으로 했지요. 기자: 작가님의 절대 잊을 수 없는 탐정 캐릭터인 Hercule Poirot에 대한 영감은 어디에서 얻으셨나요? Christie: 1차 세계 대전 동안, 저는 간호사로 일하고 있었는데, 영국 시골 지역에 벨기에 난민들이 많이 있었어요. 그래서 저는 첫 소설을 쓰려고 할 때, 제가 만난 사람들을 바탕으로 벨기에 형사를 만들기로 결심했지요. 기자: 그렇군요. 장차 작가가 되려고 하는 사람들에게 어떤 충고를 해 주고 싶으신가요? Christie: 저는 제가 전에 했던 말을 할 수밖에 없네요. 예술가는 우리가 그를 통해서 자연을 보는 유리일 뿐이어서, 그 유리가 더 투명하고 더 완전히 깨끗할수록 더 완벽한 그림을 볼 수 있게 되지요. 자연을 간섭해서는 안 되는 것이랍니다.
독작동권 6-9::Review: The Movie Gravity The movie Gravity is a 2013 science fiction film directed by Alfonso Cuarón. It stars Sandra Bullock (Dr. Ryan Stone) and George Clooney (Matt Kowalsky) as astronauts. During a routine check-up, their spaceship is hit by broken parts of a satellite. As a result, all the crew die except these two. Completely alone in space, they struggle to survive. In the end, thanks to Matt's sacrificial help, Dr. Stone is able to return back to the Earth. The thing I liked most about the movie was that it gave a very realistic sense of the universe. I felt as if I were alone in space. I recommend this movie to anyone who wants to experience the vast beauty of space.::비평: 영화 Gravity 영화 Gravity는 Alfonso Cuarón이 감독한 2013년 공상 과학 영화이다. 주연은 Sandra Bullock(Ryan Stone 박사 역)과 George Clooney(Matt Kowalsky 역)이 맡았으며 우주비행사 역할이었다. 정기 검사 중, 그들의 우주선이 위성의 부서진 파편에 부딪힌다. 그 결과, 이 두 명을 제외한 모든 승무원들이 죽는다. 우주에서 완전히 고립된 채로, 그들은 살기 위해 고군분투한다. 결국에는, Matt의 희생적인 도움 덕분에 Stone 박사는 지구로 돌아올 수 있게 된다. 이 영화에서 내가 가장 마음에 들었던 점은 이 영화가 우주에 대한 매우 사실적인 감각을 갖게 해 주었다는 것이다. 마치 내가 우주에 혼자 있는 것 같이 느껴졌다. 나는 이 영화를 우주의 어마어마한 아름다움을 경험하고 싶은 사람이라면 누구에게라도 추천한다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

빠바 기초 DB  (0) 2020.05.21
빠바 유형 DB  (0) 2020.05.21
영어 시사YBM 박 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크5 DB  (0) 2020.05.21

728x90
반응형

영시박 1-1::Dream Big and Achieve Your Goals. You are 17 years old. A wonderful age! Like all young people, you are full of hopes and expectations. At this important time in your life, I'd like to tell you about two people who realized their dreams. Put Your Dreams on Paper It is a common practice among successful people to write down their dreams on paper. They make lists of dreams and put them where they will see and read them often. They will put them under a glass cover on their desk or carry them about in their pocket so that they will be constantly reminded of the goals they set for themselves. The following story is about John Goddard, an adventurer, explorer, and writer. In 1972, he was featured in LIFE, a famous American magazine, as a man who achieved his teenage dreams.::꿈을 크게 꾸고 여러분의 목표를 이루세요. 여러분은 17살입니다. 얼마나 멋진 나이입니까! 모든 젊은이들처럼 여러분은 희망과 기대로 가득 차 있습니다. 여러분 인생에 있어서 이 중요한 시점에, 나는 여러분에게 자신의 꿈을 이룬 두 사람에 대해 이야기해 주고 싶습니다. 여러분의 꿈을 종이에 기록하세요 자신의 꿈을 종이에 적는 것은 성공한 사람들 사이에 공통적인 관행입니다. 그들은 소망 목록을 작성해서 자신이 자주 보고 읽는 곳에 그것들을 둡니다. 그들은 자신이 세운 목표를 항상 기억할 수 있도록 책상 유리 커버 밑에 넣어 두거나 주머니에 넣고 다닙니다. 다음 이야기는 모험가이자, 탐험가이며, 작가인 John Goddard에 관한 것입니다. 1972년 그는 미국 의 유명한 잡지인 LIFE지에 자신의 10대 시절의 꿈을 이룬 사람으로 대서특필되었습니다. 
영시박 1-2::One rainy afternoon in 1940, sitting at his dining room table, the 15-year-old Goddard hit upon a plan. He wrote "My Life Goals" on a sheet of paper. Then he wrote down 127 goals for himself. Some of the items would be relatively easy to achieve, such as visiting the Great Wall of China and joining the Boy Scouts. The list included other goals that involved excitement or adventure, such as sailing around the world and flying an airplane. Showing a strong interest in exploring unknown places, Goddard also wanted to set foot on the moon and climb Mt Everest. What made John Goddard record his dreams on paper? He remembered that a friend of his dad's regretted not doing all the things he wanted to when he was John's age. He thought, "I never want to miss an opportunity to do things that I dream of." He carried the wish list everywhere he went and tried throughout his life to turn his dreams into reality. When LIFE introduced Goddard's story with the title "One Man's Life of No Regrets," he had already realized 104 of his list of 127 dreams! He had carried out a number of adventurous explorations, including the first solo kayak trip down the length of the Nile River and standing on the top of Mt Kilimanjaro.::1940년 어느 비 내리는 날 오후에, 주방 식탁에 앉아 15세 소년 Goddard는 계획 하나를 떠올렸습니다. 그는 한 장의 종이에 '나의 인생 목표'를 썼습니다. 그리고 그 스스로 127개의 목표를 써 내려갔습니다. 이 항목들 중 일부는 중국의 만리장성 방문하기와 보이 스카우트 입회하기처럼 상대적으로 달성하기 쉬운 것들이었습니다. 목록에는 세계 항해하기와 비행기 조종하기와 같이 흥분과 모험을 수반한 다른 목표도 포함했습니다. 미지 세계의 탐험에 대해 강한 관심을 보이며 Goddard는 또한 달에 발을 내딛고 에베레스트산에 오르기도 원했습니다. 그 무엇이 John Goddard로 하여금 자신의 꿈을 종이에 기록하게 했을까요? 그는 아버지의 친구가 John의 나이였을 때 하고 싶었던 모든 것들을 다 하지는 못한 것에 대해 후회했던 것을 기억했습니다. 그는 '나는 내가 소망한 것들을 실행할 수 있는 기회를 절대로 놓치고 싶지 않아'라고 생각했습니다. 그는 소원 목록을 자신이 어디에 가든지 항상 가지고 다녔으며 일생동안 자신의 꿈을 실현하기 위해 노력했습니다. 그는 최초로 혼자서 카약을 타고 나일강 전체를 내려가고 킬리만자로산 정상에 오른 것을 포함해서, 여러 모험적 탐험을 완수했습니다. 
영시박 1-3::Your Enthusiasm Will Pay off. Can only people of unusual talent achieve their goals? Certainly not. Thomas Edison, the great inventor, once said, "Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration." The famous Korean ballerina Kang Sue Jin is a case in point. Kang Sue Jin fell in love with ballet at the age of 14, a very late start for anyone who desires to be outstanding at the art. At the age of 16, she entered the Monaco Royal Ballet School where, at first, she was very anxious because other students performed far better than her. To master the necessary skills, she practiced for 15 hours a day. Her enthusiasm for ballet made her practice the moves hundreds, even thousands of times, until she perfected each one. In 1985, her constant effort helped her win the grand prize in a famous international competition in Lausanne, Switzerland.::여러분의 열정은 보상받을 것입니다. 비범한 재능을 가진 사람들만 자신의 목표를 달성할 수 있을 까요? 절대 그렇지 않습니다. 위대한 발명가 Thomas Edison은 언젠가 "천재는 1%의 영감과 99%의 땀으로 이루어진다"라고 말했습니다. 한국의 유명한 발레리나 강수진이 이에 적합한 예입니다. 강수진은 14세에 발레와 사랑에 빠졌는데, 이는 이 예술 분야에서 탁월하기를 갈망하는 사람들에게는 매우 늦은 출발입니다. 16세에 그녀는 모나코 왕립 발레 학교에 입학했는데, 그곳에서 처음에 그녀는 다른 학생들이 자신보다 훨씬 더 잘했기 때문에 매우 불안해했습니다. 필요한 기술을 완벽히 익히기 위해 그녀는 매일 15시간 연습했습니다. 그녀의 발레에 대한 열정은 그녀로 하여금 각각의 발레 동작을 완벽하게 할 때까지 수백 번, 심지어 수천 번 연습하도록 만들었습니다. 1985년, 그녀의 끊임없는 노력은 그녀로 하여금 스위스 로잔에서 개최된 유명한 국제 대회에서 최우수상을 수상하도록 도왔습니다. 
영시박 1-4::Sue Jin's toes became out of shape due to the long hours of hard work. Although her toes may look ugly, many people say they are the most beautiful feet in the world. Sue Jin has said, "Put all of your energy into any goals that you want to achieve. Success comes only as the result of a long and painful process." Limitless dreaming is a privilege of the young. Your dreams, however, are not something to be caged in your mind. Without recording them somewhere, they may end up as nothing more than wild fantasies. Of course, recording your dreams is not enough. You also need to make a plan and make every effort to achieve your dreams. That enthusiastic effort will become the driving force to help you overcome the difficulties that challenge you in the course of achieving your goals.::수진의 발가락들은 오랜 시간 동안의 부단한 노력 때문에 형태가 일그러졌습니다. 비록 그녀의 발가락들이 못생겨 보일지라도 많은 사람들은 그녀의 발가락이 세상에서 가장 아름다운 발이라고 말합니다. 수진은 "여러분이 이루고자 하는 목표에 여러분의 모든 에너지를 쏟으세요. 성공은 길고 고통스러운 과정을 거칠 때에만 그 결과로서 찾아옵니다"라고 말했습니다. 무한한 꿈을 꾸는 것은 젊은이들의 특권입니다. 그렇지만 여러분의 꿈은 마음 속에 갇혀 있어야 하는 것이 아닙니다. 여러분의 꿈을 어딘가에 기록하지 않으면, 그것들은 단지 터무니없는 공상으로 끝날지도 모릅니다. 물론, 여러분의 꿈을 기록하는 것만으로는 충분하지 않습니다. 여러분은 또한 계획을 세우고 여러분의 꿈을 실현하기 위한 모든 노력을 해야 합니다. 그러한 열정적 노력은 꿈을 성취하는 과정에서 여러분에게 도전하는 어려움을 극복하도록 돕는 추진력이 될 것입니다.
영시박 2-1::Animal Expressions in English. What do animals have to do with the English language? A whole lot! You'll be surprised to know just how many English expressions involve animals. Consider some of the fascinating ways in which animals are involved in everyday English. Let's begin with a basic linguistic process, the analogy. An analogy is a comparison between two things and a convenient way for language to create new meanings. Animals are usually used because they are familiar to everyone. By way of analogy, animal expressions draw on the similarities between animals and humans. People who are not courageous are called "chickens," while brave leaders are said to be "lionhearted." In most cases, it is not hard to see the logic behind the comparisons.::영어의 동물 표현. 동물과 영어는 무슨 관련이 있을까요? 아주 많은 관련이 있답니다! 얼마나 많은 영어 표현이 동물과 관련되어 있는지 안다면 놀랄 겁니다. 일상 영어에서 동물이 관련된 매혹적인 방식들을 좀 살펴보세요. 기본적인 언어적 프로세스인 비유로부터 시작합시다. 비유는 두 가지 사물을 비교하는 것으로 언어가 새로운 의미를 창조해 내는 편리한 방법입니다. 보통 동물이 활용되는 것은 누구에게나 친숙하기 때문입니다. 비유를 통해서 동물 표현은 동물과 인간의 비슷한 점을 끌어냅니다. 용기가 없는 사람들은 '닭(겁쟁이)'라고 불리고 용감한 지도자는 '사자의 심장을 가진(용맹한)'이라고 표현됩니다. 대부분의 경우에, 비유 뒤에 숨은 논리를 알아보는 것은 어렵지 않습니다. 
영시박 2-2::Animal analogies are based on close observation of animal behavior. However, what if the casual observation leads to false assumptions, or misinterpretation gets in the way? Interestingly, this has often been the case with English animal expressions. Crocodile tears is a good example. One is said to weep "crocodile tears" if they pretend to be sad when they are not. The idea comes from the popular belief that crocodiles weep over the prey they kill. The fact is, crocodiles seem to cry while they eat, but this is because their eyes are stimulated when the muscles around the mouth move to eat. Their tears are only a physical response with nothing to do with feelings. Making a beeline also belongs to the group of animal expressions based on flawed observation. A beeline typically means a straight line between two points. If you "make a beeline for" someone or something, you go straight toward your destination, ignoring everything else along the way. For instance, your mom might have told you to make a beeline home after school. Now you may wonder if bees really fly straight to where they want to go. The answer is, usually they do not. As you may have observed, they make irregular twists and turns in their flight. They often stop to rest and take a long way around. It is only when they return home with a load of honey that they make a straight line. In the case of the bee, only part of the truth came to represent the whole.::동물 비유는 동물의 행동을 자세히 관찰하는 데 근거합니다. 그러나 별 생각 없는 관찰이 잘못된 가정으로 이어지거나, 오해가 끼어들면 어떻게 될까요? 흥미롭게도 영어의 동물 표현에서는 이런 일이 흔히 있었습니다. '악어의 눈물'은 좋은 사례입니다. 슬프지도 않은데 슬픈 척하는 사람을 보고 '악어의 눈물'을 흘린 다고 합니다. 이 생각은 악어가 자기가 죽이는 먹잇감을 놓고 운다는 대중적 믿음에서 비롯됩니다. 사실 악어들은 먹이를 먹는 동안 우는 것처럼 보이지만, 이는 입가의 근육이 먹기 위해 움직일 때 그들의 눈이 자극을 받기 때문입니다. 악어의 눈물은 감정과 아무 상관이 없는 신체적 반응에 불과합니다. '벌길을 만들다(최단거리로 가다, 일직선으로 가다)'역시 결함이 있는 관찰에 근거한 동물 표현에 속합니다. '벌길'은 전형적으로 두 지점 사이를 연결하는 직선을 말합니다. 만약 여러분이 누군가 혹은 무언가를 향해 '벌길을 만든다'고 하면 중간에 있는 다른 모든 걸 무시하고 목적지를 향해 직진하는 것입니다. 예를 들어, 어머니가 여러분에게 방과 후 곧장 집으로 오라고(벌길을 만들라고) 말했을 수도 있겠지요. 그러면 이제 여러분은 벌들이 정말로 가고 싶은 곳까지 똑바로 날아가는지 궁금해질지도 모르겠네요. 정답은, 보통 그렇지 않다는 것입니다. 여러분이 직접 보았을 수도 있지만, 벌들은 비행하면서 불규칙하게 왔다 갔다 하기도 하고 방향을 바꾸기도 합니다. 중간에 종종 쉬기 위해 멈추기도 하고 먼 길을 돌아가기도 합니다. 일직선으로 날아가는 건 오로지 꿀을 잔뜩 가지고 집으로 돌아갈 때뿐입니다. 벌의 경우에는, 진실의 일부가 전체를 대표하게 되었다고 할 수 있습니다. 
영시박 2-3::Even though many people know that these analogies are not based on science, the expressions do not easily disappear in the language. In fact, partly due to these expressions, some people still hold the belief that crocodiles weep and bees always fly straight to their destination. Sometimes, the meaning of analogies may not be obvious. For instance, what comes to mind when you hear the phrase "white elephant" or "black sheep"? Most people, hearing these phrases for the first time, cannot correctly guess their meanings. The expression "white elephant" comes from Thailand. Long ago, in Thailand, white elephants were very rare. Whenever one was found, it was given to the king. The king would then give it as a royal "gift" to someone he did not like since the beautiful animal cost a fortune to take care of. Nobody could refuse such a present, but it could financially ruin its owner. Moreover, it was a serious crime to mistreat a present from the king. Even riding it was not allowed, so a white elephant was almost useless. The expression, introduced in England in the 18th century, turned out to be useful for describing costly but useless public buildings. Today, it is used to refer to anything that might be costly and useless to someone.::이런 비유가 과학에 근거하고 있지 않다는 걸 많은 사람들이 알고 있더라도 표현 자체가 언어에서 쉽게 사라지지는 않습니다. 사실상, 어느 정도는 이런 표현 때문에 어떤 사람들은 여전히 악어는 눈물을 흘리고 벌들은 항상 목적지로 곧장 날아간다고 믿고 있기도 합니다. 가끔, 비유의 의미가 명백하게 드러나지 않을 수도 있습니다. 예를 들어서 '흰 코끼리'라든가 '검은 양'이라는 어구를 들으면 어떤 생각이 떠오르나요? 대부분의 사람들은, 이런 어구를 처음으로 들었을 때, 정확한 의미를 짐작하지 못합니다. '흰 코끼리'라는 표현은 태국에서 왔습니다. 옛날 태국에서 흰 코끼리는 아주 귀했습니다. 흰 코끼리가 발견될 때마다 왕에게 진상되었지요. 그러면 왕은 그것을 왕이 하사하는 '선물'이라면서 자기가 싫어하는 누군가에게 주었는데, 그 이유는 이 아름다운 동물은 돌보는 데 막대한 비용이 들기 때문이었습니다. 아무도 그런 선물을 거절할 수는 없었지만, 그것은 주인을 재정적으로 파산시킬 수도 있었어요. 게다가 왕이 내린 선물을 잘못 다루는 건 중죄였습니다. 심지어 타고 다니는 것도 금지되었기 때문에 흰 코끼리는 거의 쓸모가 없었습니다. 이 표현은 18세기에 영국에 도입되었는데, 값비싸지만 쓸모없는 공공건물을 묘사하는 데 유용하다는 게 밝혀졌지요. 오늘날, 이 표현은 누군가에게는 값비싸지만 쓸모없을지 모르는 물건을 가리키는 데 사용됩니다. 
영시박 2-4::Black sheep, like white elephants, are not common, and they also mean trouble for their owners. The expression is from the English history of sheep farming. Long ago, black wool was worthless because it was almost impossible to dye. When a black sheep was born, the owners saw it as bad luck. Today the expression "black sheep" refers to an odd and unpopular member of a family or a group, perhaps because the unpopular black sheep stood out in a group of white sheep. These interesting expressions are only a few examples of the English expressions having to do with animals. Watch for others as you learn more English. Be curious about them and research their roots. It is a fun way to learn the language.::흰 코끼리와 마찬가지로 검은 양은 흔치 않고, 역시 소유자에게는 골칫거리를 뜻합니다. 이 표현은 영국 목양 산업의 역사로 부터 나왔습니다. 옛날에는 검은 양털은 염색하는 게 거의 불가능했기 때문에 가치가 없었습니다. 검은 양이 태어나면 주인은 그것을 불운으로 여겼지요. 오늘날 '검은 양'이라는 표현은 가족이나 집단에서 특이하고 인기가 없는 사람을 가리키는데, 아마 인기 없는 검은 양이 흰 양 떼 속에서 유독 눈에 띄었기 때문일 겁니다. 이 흥미로운 표현들은 동물과 관련이 있는 영어 표현 중 단지 몇 가지의 예시에 불과합니다. 영어를 더 배우는 과정에서 다른 것들도 찾아보세요. 호기심을 가지고 어원을 공부해 보세요. 언어를 배우는 재미있는 한 가지 방식이랍니다.
영시박 3-1::Food Festivals Around the World. Most celebrations cannot be held without food, whether they are birthdays, weddings, or holidays. Sometimes, however, food itself is the reason to celebrate. Whether you like trying unusual foods such as garlic ice cream or worm milkshake, or just enjoy learning about foreign dishes, food festivals are often held to celebrate the food traditions of the region where they take place. Here are some unique food festivals, from fish to fruit to side dishes. Why don't you stop by and try some of the tasty food offerings, if ever you have a chance to travel to one of these regions and come upon a food festival? International Mango Festival New Delhi, India  June–July Summers and mangoes go hand in hand in India. The International Mango Festival, held every year in the summer, celebrates everything about mangoes. It features many events and activities associated with the mango, including mango eating competitions, quizzes, and mango carving.::세계의 음식 축제. 생일 잔치이건, 결혼식이건, 명절이건 대부분의 축하 행사는 음식이 없이 열릴 수 없다. 그러나 때로는 음식 자체가 축하의 이유가 되기도 한다. 마늘 아이스크림이나 벌레가 들어간 밀크셰이크와 같은 특이한 음식을 먹어 보고 싶든, 아니면 그저 외국 음식에 대해 배우는 것을 즐기든, 음식 축제는 종종 그 축제가 열리는 지역의 음식 전통을 기념하고자 열린다. 여기 생선에서부터 과일, 반찬에 이르기까지 몇몇 독특한 음식 축제가 있다. 해당 지역 중 한 곳을 여행하다가 음식 축제를 마주치게 된다면 한번 들러서 맛난 음식을 좀 맛보는 것은 어떨까? 국제 망고 축제 인도 뉴델리, 6월-7월 인도에서는 여름과 망고가 밀접한 연관이 있다. 국제 망고 축제는 매년 여름마다 열리는데, 망고에 관한 모든 것을 기념한다. 그것은 망고 먹기 대회, 퀴즈, 그리고 망고 조각하기를 포함한 망고와 관련된 많은 행사와 활동을 특징으로 한다. 
영시박 3-2::Started in 1987, the festival exhibits more than 550 varieties of mangoes and provides a rare opportunity to taste them all for free. Various products based on mangoes, such as mango juice and mango ice cream, are offered while chefs from famous restaurants present new recipes that include mangoes. Maine Lobster Festival Rockland, Maine, US. August The Maine Lobster Festival is a celebration of dishes made from fresh lobsters caught off the coast of Maine. The first festival was held in 1947 as a one-day event. Now it is a five-day festival. At cooking contests that use lobsters as the main ingredient, visitors can taste unusual dishes, including lobster Caesar salad and lobster wraps. Visitors to the festival can also enjoy other local seafood dishes such as shrimp and steamed clams, either as street food or in restaurants. The festival also has a parade and a race called the Great International Lobster Crate Race, in which participants run over lobster crates floating in the harbor, sometimes falling into the cold water. Many volunteers help the organizers hold this festival, and almost one ton of lobsters are served to both locals and visitors from outside the region.::1987년에 시작된 그 축제에는 550 종류가 넘는 망고가 전시 되는데, 그것들을 모두 무료로 맛볼 수 있는 흔치 않은 기회를 제공한다. 망고 주스와 망고 아이스크림 같은 망고를 재료로 한 다양한 상품이 제공되는 한편, 유명 식당의 요리사들이 망고를 포함한 새로운 요리법을 선보인다. 메인 바닷가재 축제 미국 메인주 록랜드, 8월 메인 바닷가재 축제는 메인주의 연안에서 잡힌 신선한 바닷가재로 만든 요리를 기념하는 축제이다. 첫 축제는 1947년에 하루 행사로 열렸다. 이제 그것은 5일 동안의 축제이다. 바닷가재를 주재료로 사용하는 요리 대회에서, 방문객들은 바닷가재 시저 샐러드와 바닷가재 랩 샌드위치를 포함하여 독특한 음식을 맛볼 수 있다. 또한 새우와 조개찜 같은 이 지역의 다른 해산물 요리를 길거리 음식으로, 또는 식당에서 즐길 수 있다. 그 축제에는 또한 시가행진과 '국제 바닷가재 상자 경주'라 불리는 경주가 열리고, 이 경주에서 참가자들은 항구에 떠 있는 바닷가재 상자 위를 달리는데, 때로는 차가운 바닷물에 빠지기도 한다. 많은 자원봉사자들이 (행사) 조직 위원회가 축제를 개최하는 것을 도와주며, 거의 1톤의 바닷가재가 지역 주민과 다른 지역에서 오는 방문객들에게 제공된다. 
영시박 3-3::Baltic Herring Festival Helsinki, Finland October. Every year in early October, Helsinki's harbor changes into a lively, colorful set for the Baltic Herring Festival, first held in 1743. Fishermen from all over Finland bring their latest catch to Helsinki to take part in one of Finland's oldest festivals. Sellers in bright orange tents line the harbor and sell herring in every imaginable form:fried, pickled, smoked, in bottles, in cans, in soup, on pizza, and in sandwiches. The choices are endless. On the first day of the festival, competitions are held to select the most delicious seasoned herring and the best herring surprise. Herring surprise is a traditional dish made with herring, cheese, and onions. The winner of each competition is awarded a trophy. Music performances, cooking shows, and a kids' concert take place at the festival. For those who do not regard herring as their favorite food, there are many boats and street food shops offering other traditional Finnish food, including warm salmon soup.::발트해 청어 축제 핀란드 헬싱키, 10월. 매년 10월 초에, 헬싱키의 항구는 발트해 청어 축제를 위한 활기차고 다채로운 곳으로 변하는데 (그 축제는) 1743년에 처음 개최되었다. 핀란드 전역의 어부들이 핀란드의 가장 오래된 축제 중 하나에 참가하기 위해 최근에 잡은 청어를 헬싱키로 가지고 온다. 밝은 주황색 텐트 안의 상인들은 항구를 따라 늘어서서 튀김, 절임, 훈제, 병조림, 통조림, 수프, 피자, 샌드위치 등 상상할 수 있는 모든 형태의 청어를 판다. 선택의 여지는 무궁무진하다. 축제 첫날에는 가장 맛있는 청어 절임과 최고의 청어 서프라이즈를 뽑는 대회가 열린다. 청어 서프라이즈는 청어, 치즈, 양파로 만든 전통 요리이다. 각 대회의 우승자에게는 트로피가 수여된다. 음악 공연, 요리 쇼, 어린이를 위한 음악회가 축제에서 열린다. 청어를 가장 좋아하는 음식으로 여기지 않는 사람들을 위해, 따뜻한 연어 수프를 포함해서 핀란드의 다른 전통 음식을 제공하는 배와 거리 음식점이 많이 있다. 
영시박 3-4::Gwangju World Gimchi Festival Gwangju, Korea, October. The Gwangju World Gimchi Festival celebrates Gimchi, a traditional Korean dish made of salted vegetables with a variety of seasonings such as red pepper and garlic. First held in 1994, the festival is one of the largest food festivals in Korea and offers an unusual opportunity for visitors to taste many different kinds of Gimchi from Jeolla-do. Visitors to the festival can enjoy a variety of activities. Anyone who loves the Gimchi of this region will not only be able to taste it but also have a chance to learn to make it. Among the many kinds of Gimchi featured in the demonstrations are Baechu Gimchi and Gat Gimchi. There is a competition to pick the best Gimchi, as well as another one for foreigners to demonstrate their Gimchi-making skills. Volunteers offer free Gimchi cooking lessons for anyone who wants to learn some new recipes.::광주 세계 김치 축제 한국 광주, 10월. 광주 세계 김치 축제는 소금에 절인 야채를 붉은 고추와 마늘 같은 갖은 양념과 버무려 만드는 한국의 전통 음식인 김치를 기념한다. 1994년에 처음 열린 이 축제는 한국에서 가장 큰 음식 축제 중 하나이며, 방문객들이 전라도의 다양한 종류의 김치를 맛볼 수 있는 흔치 않은 기회를 제공한다. 축제에 오는 방문객들은 다양한 활동을 즐길 수 있다. 이 지역의 김치를 좋아하는 사람이라면 누구나 김치를 맛볼 수 있을 뿐만 아니라 김치를 담그는 법을 배울 기회를 갖게 될 것이다. 시연에서 특별히 다뤄지는 다양한 종류의 김치 중에는 배추김치와 갓김치가 있다. 외국인들이 김치 담그는 솜씨를 보여 주는 다른 대회뿐만 아니라 최고의 김치를 선정하는 대회도 열린다. 새로운 요리법을 배우고 싶은 누구에게든 자원봉사자들이 무료 김치 요리 수업을 제공한다.
영시박 4-1::A Survival Story from Hurricane Sandy. Every year, newspapers from around the world cover huge ocean storms that hit different regions. These storms leave thousands of people injured or dead, while forcing others to run away from their homes. They also give rise to amazing stories of survival. Here is a story of a young man who survived Hurricane Sandy, one of the most violent storms ever to hit the United States. A lady named Christine at Toms River, New Jersey, where the hurricane hit hard, was lucky enough to escape from her house before the storm hit. When she returned to her damaged house, after the storm had passed, she found a note. Whoever reads this, I'm DYING – I'm 28 years old. My name is Mike. I had to break into your house. I am very cold. I didn't take anything. A wave threw me out of my house down the block. I don't think I'm going to make it. The water outside is at least 10 feet deep. I cannot be rescued. Tell my dad I love him and I tried to get out. His number is ***-***-****. His name is Tony. I hope you can read this. I'm writing it in the dark. Goodbye. God help me.::허리케인 샌디 생존기. 매년 전 세계의 신문에는 각기 다른 지역을 강타한 거대한 태풍에 대한 기사가 실린다. 이 태풍이 수천 명을 다치게 하거나 목숨을 잃게 하는 한편, 다른 사람들은 집을 떠나게 한다. 또한 태풍은 놀라운 생존기를 낳기도 한다. 여기 소개하는 이야기는 미국을 강타한 사상 최대의 태풍 중 하나였던 허리케인 샌디로부터 살아남은 한 청년의 생존기이다. 허리케인이 강타한 뉴저지주의 톰스 리버에 살던 Christine이라는 여인은 다행히 허리케인이 닥치기 전에 집에서 탈출할 수 있었다. 태풍이 지나가고 파손된 집에 다시 돌아왔을 때 그녀는 메모 한 장을 발견했다. 이것을 발견하는 분은 읽어 주세요. 저는 죽어가고 있습니다. 28살입니다. 제 이름은 Mike이고요. 저는 당신 집에 침입해야 했습니다. 무척 춥네요. 아무 것도 훔치지는 않았어요. 제 집에서 파도에 쓸려서 멀리까지 떠내려갔어요. 살 수 있을지 모르겠네요. 밖에 물이 최소 10피트는 되는 것 같아요. 구조될 수 없겠죠. 아버지께 사랑한다고, 탈출하려고 노력했었다고 전해 주세요. 아버지의 전화번호는 ***-***-****. 성함은 Tony입니다. 이 메모를 읽으셨으면 좋겠네요. 어둠 속에서 이 글을 쓰고 있어요. 안녕히. 신이시여 도와주세요. 
영시박 4-2::Christine did not know if Mike survived. She called the number on the note, but no one answered. She then posted the note and the story on her SNS. The sad message made the rounds on social media for some time, before falling into the hands of a local radio station show host. After several tries, the radio show host finally located Mike and heard his story. On the day of the storm, Mike was watching the news on the television when he heard a loud noise outside. He went to the door to see what the noise was all about. As soon as he opened the door, he was not able to move. The water in the street outside his house was high and had risen quickly. In a moment, the water rose to the level of the door, starting to fill his house. And then the water carried him back to his kitchen. The entire house would soon be under water. He realized he had to escape.::Christine은 Mike가 살아남았는지 알 수 없었다. 그녀는 메모에 적힌 번호로 전화를 해 봤지만 아무도 받지 않았다. 그러자 그녀는 그 이야기를 Mike의 메모와 함께 SNS에 올렸다. 이 슬픈 소식은 소셜미디어에서 한동안 회자되다가 한 지역 라디오 방송국의 프로그램 진행자의 손에 들어갔다. 몇 차례 시도한 끝에 그 라디오 쇼 진행자는 마침내 Mike를 찾아냈고 그의 생존기를 들을 수 있었다. 태풍이 닥친 날, Mike는 TV로 뉴스를 보다가 밖에서 나는 큰 소리를 들었다. 그는 큰 소리가 무엇인지 알아보기 위해 문쪽으로 갔다. 문을 열자마자 그는 움직일 수가 없었다. 집 바깥의 거리에 물이 높았고 빠르게 높아지고 있었다. 물은 곧 현관문 높이까지 차오르더니 집을 메우기 시작했다. 다음 순간 Mike는 물에 휩쓸려 부엌까지 밀려갔다. 집 전체가 곧 물에 잠길 것 같았다. 그는 탈출해야 한다는 것을 깨달았다. 
영시박 4-3::As he emerged from his house, the current caught him and carried him out to sea. He tried to swim back to an unflooded house, but the current was too strong and the waves took him out to sea again and again. After hours of fighting against the water, he was finally able to find his way to Christine's house. Shivering with cold, Mike wrapped his body in the blankets that were on the chair. He was thirsty because he had swallowed so much salt water. He could find nothing to drink. Mike picked up the phone to call his family, but it did not work. The water was now flowing quickly into Christine's house. He was now too weak to swim, having already swum several hours to find his way back to land after being washed out to sea. Sensing the end was near, Mike wrote the note that Christine found. Finishing the note, Mike almost gave up on his life, when he saw through the window a boat approaching. Help!, he shouted with all his remaining strength. The man on the boat heard the voice and finally Mike was rescued. He took Mike home and gave him food and warm clothes. Survival stories like Mike's make people appreciate what they have when they are safe and sound at home with their family, leading their daily lives.::그가 집 밖으로 나오자 거센 조류가 덮치더니 그를 바다로 휩쓸어갔다. 그는 물에 잠기지 않은 집으로 헤엄쳐 가려고 애썼지만 조류가 너무 강했고 파도가 그를 계속해서 바다로 쓸어 갔다. 몇 시간 동안 물과 사투를 벌인 끝에 마침내 그는 Christine의 집에 도달할 수 있었다. 추위에 떨던 Mike는 의자에 놓인 담요로 몸을 감쌌다. 그는 짠 물을 너무 많이 마셔서 목이 말랐다. 마실 것을 아무것도 찾을 수가 없었다. Mike는 가족에게 전화하기 위해 수화기를 들었지만 고장이었다. 물이 이제 Christine의 집으로 빠르게 흘러들어오고 있었다. 물결에 쓸려 바다로 떠내려 간 뒤 다시 육지로 헤엄쳐 오느라 수 시간을 보냈기에 그는 이제 너무 힘이 없어서 수영을 할 수 없었다. 최후의 순간이 다가온 것을 직감하고 Mike는 Christine이 발견한 메모를 쓴 것이었다. 메모를 남긴 뒤 Mike가 거의 목숨을 포기했을 때 창밖에서 보트가 다가오는 것을 보았다. 도와주세요! Mike는 남은 힘을 다하여 외쳤다. 보트를 탄 사람은 Mike의 목소리를 들었고 마침내 그는 구조되었다. 그는 Mike를 집으로 데려가 음식과 따뜻한 옷을 주었다. Mike의 이야기와 같은 생존기는 사람들로 하여금 그들이 일상생활을 하며 가족과 함께 집에서 안전하고 건강할 때 그들이 누리는 것을 감사히 여기게 한다. 
영시박 4-4::How Do Hurricanes Form? Hurricanes form only over ocean water that has a temperature of 26 or more degrees Celsius. This is why they are common in the tropics where water temperatures are high all year round. When warm air rises, creating low pressure over the water surface, cooler air from nearby enters to fill the area. As this process continues, the resulting clouds begin to expand, giving rise to rains and thunderstorms. The thunderstorms then begin to move in circles around a central point, due to the rotation of Earth. This point is called a tropical depression. As the tropical depression moves over warmer waters, the clouds expand and the winds begin to build up speed, becoming a "tropical storm." As the storm grows, the wind increases, achieving speeds of as much as 118 kilometers per hour. At this point the storm officially becomes a hurricane. It is now a huge storm that can be seen from space. Interestingly enough, the storm has a calm center, which is called the "eye."::태풍은 어떻게 형성되나? 태풍은 수온이 섭씨 26도 이상 되는 바닷물 위에서만 형성된다. 이것이 바로 연중 수온이 높은 열대 지역에서 태풍이 흔한 이유이다. 따뜻한 공기가 위로 올라가 수면에 저기압을 형성하면, 주위에 있던 차가운 공기가 그 자리를 메우기 위해 밀려든다. 이 과정이 반복되면 그로 인해 발생한 구름이 점점 커지고, 그 결과 비와 뇌우가 발생한다. 그 후 뇌우는 지구의 자전으로 인해 한 중심점 주위를 원을 그리며 움직이기 시작한다. 이 지점을 열대성 저기압이라고 부른다. 열대성 저기압이 더 따스한 물 위를 이동하면서 구름이 확장되고 바람이 속도를 올리기 시작하면 '열대성 폭풍'이 된다. 이 폭풍이 커지고 바람이 증가하여 시속 118킬로미터에 이른다. 이 시점에서 이 폭풍은 공식적으로 태풍이 된다. 이제 이것은 우주에서도 관측되는 거대한 폭풍이다. 아주 흥미롭게도 폭풍의 중심은 평온한데, 이 지점을 '눈'이라 부른다.
영시박 5-1::Artists work magic with visual images. Their colors and shapes can fool us. Sometimes, their works confuse us with their extreme reality. At other times, artists turn ordinary images into something strange and make us wonder about them. Artists are also able to paint images from our dreams on their canvases. With their magic, artists can fascinate us and take us away from our everyday lives.::화가들은 시각적 이미지로 마술을 부린다. 그들의 색채와 형태는 우리를 속일 수 있다. 가끔 그들의 작품이 가진 극도의 현실성으로 우리를 혼란스럽게 할 수도 있다. 또 다른 때는, 화가들이 평범한 이미지를 이상한 것으로 바꾸어 우리로 하여금 놀라워하고 궁금해 하게 할 수도 있다. 화가들은 또한 우리 꿈에서 나온 이미지들을 화폭에 그릴 수도 있다. 화가는 마술을 부려 우리를 매혹하고 일상으로부터 먼 곳으로 데리고 갈 수 있다. 
영시박 5-2::Imitating Reality. In the past, the main goal of many painters was to imitate reality. One popular story from ancient Greece tells of two famous painters. They wanted to prove their skills in a competition. One of them painted grapes that looked so real that birds actually tried to eat them. The other artist, however, won the competition, when his picture of a curtain fooled not animals, but his competitor, who tried to pull the painted curtain aside to see the picture behind it. This kind of realistic art was popular during the ancient Greek and Roman times and then again during the Renaissance. Its purpose was to capture a moment in time and hold it forever. In this picture, a boy seems to be emerging from the dark space of the picture. He has one foot on the frame, seemingly trying to pull himself out of the scene. To these artists, what mattered most was the vividness of the moment.::현실 모방하기. 과거에는 많은 화가들의 주된 목표가 현실을 모방하는 것이었다. 고대 그리스의 한 민담은 유명한 두 화가에 대해 말해 주고 있다. 그들은 시합에서 자신들의 기술을 증명하고 싶어 했다. 한 화가는 포도를 그렸는데 너무 진짜 같아서 새들이 실제로 와서 먹으려 했다. 그러나 다른 화가가 시합에서 이겼다. 그때 그가 그린 커튼은 동물들이 아닌 경쟁자의 눈을 속여 경쟁자가 그림 커튼을 걷고 그 뒤에 있는 그림을 보려 했던 것이다. 이런 부류의 리얼리즘 예술은 고대 그리스와 로마 시대에 인기가 있었고, 그 후로 다시 르네상스에 인기를 얻었다. 그 목적은 시간 속의 한 순간을 포착해 영원히 붙잡으려는 것이었다. 이 그림에서는 한 소년이 어두운 그림의 공간에서 빠져나 오려고 하는 것처럼 보인다. 소년은 한쪽 발을 액자에 올려놓고, 그 풍경에서 몸을 빼내려고 애쓰는 모습이다. 이런 화가들에게, 가장 중요했던 것은 그 순간의 생생함이었다. 
영시박 5-3::Telling Stories. Some artists used illusions to tell a story. Sometimes, they hid messages in their pictures so well that we might miss them even when they are right before our eyes. Here is a picture of two men. Between them are many ordinary objects that look so real that even the smallest detail can be detected. If you look at the picture closely, however, you will see a strange form at the bottom center. Can you tell what it is? It is, in fact, a secret message that the artist hid in the picture. He distorted the shape of a common object to make it harder to recognize. It can be identified only when it is viewed from a specific angle. To catch the message, look for the arrow on the right of the picture. Then, view the picture from that angle with your nose directly against the paper, and the secret message will appear. It is a skull, spread out! The skull was a reminder of death, a common theme in Renaissance art. It stands for the short, meaningless nature of life, and the artist must have painted the skull to remind us that we will, one day, die. The artist, however, may not have wanted to frighten the viewers with too direct an image and hid the message. The painting probably hung on a wall right beside the stairs, so that the viewers, while coming down, could see the skull in its original shape.::이야기 들려주기. 어떤 화가들은 착시를 이용해 이야기를 들려준다. 가끔은 그림 속에 메시지를 너무나 잘 숨겨 두어 우리가 눈앞에 두고도 그 메시지를 못 보기도 한다. 여기에 두 남자의 그림이 있다. 두 사람 사이에는 너무나 진짜처럼 보여 아주 작은 디테일까지도 감지할 수 있는 일상적인 물건들이 많이 놓여 있다. 그러나 그림을 찬찬히 살펴보면 아래쪽 중간에서 이상한 형상을 보게 될 것이다. 그것이 무엇인지 알아 볼 수 있겠는가? 사실 그것은 화가가 그림 속에 숨겨 놓은 비밀의 메시지다. 화가는 평범한 사물의 형태를 왜곡해 알아보기 힘들게 만들었다. 그것은 특정한 각도에서 봐야만 정체를 알 수 있다. 메시지의 의미를 파악하려면, 그림 오른편의 화살표를 찾아보라. 그리고 코를 종이에 딱 붙이고 그 화살표가 가리키는 방향으로 그림을 보라. 그러면 비밀의 메시지가 나타날 것이다. 그것은 쫙 펼쳐진 해골이다! 해골은 죽음을 상기시키는 것으로, 르네상스 예술에서 흔한 주제였다. 해골은 인생의 짧고 무의미 한 본질을 상징하는데, 화가는 틀림없이 우리에게 우리가 언젠가는 죽는다는 사실을 상기시키기 위해 그 해골을 그렸을 것이다. 그러나 화가는 너무 직설적인 이미지로 보는 사람들을 겁주고 싶지는 않아서 메시지를 감췄을지도 모른다. 그림은 아마도 계단 바로 옆의 벽에 걸려있었을 것이다. 그래야 그림을 보는 사람이 계단을 내려오면서 원래의 형태대로 해골을 볼 수 있었을 테니까. 
영시박 5-4::Painting the Landscape of Dreams. René Magritte, a Belgian painter, understood one thing better than anyone else–that common, everyday objects can be painted in surprising ways. His paintings represent objects in great detail, but at the same time they differ from how we see reality. For example, look at the lady in the picture. Where is she riding? Is she in front, behind, or among the trees? The image feels real, but we cannot explain exactly what we see, just as if it were a dream. Magritte belonged to an art movement called Surrealism. Surrealist painters tried to capture the workings of the human unconscious through fantastic images. We can think of art as a history of illusions. Looking at the world through art, we come to appreciate it from unexpected, surprising, and fresh perspectives.::꿈의 풍경 그리기. 벨기에 화가 René Magritte(르네 마그리트)는 다른 누구보다 한 가지 사실을 잘 알고 있었다. 바로 평범하고 일상적인 사물들도 놀라운 방식으로 그릴 수 있다는 사실이다. 그의 그림들은 사물을 굉장히 세밀하게 표현하고 있지만, 한편으로 우 리가 현실을 보는 방식과는 다르다. 예를 들어, 이 그림 속의 숙녀를 보라. 어디에서 말을 타고 있는가? 나무들 앞에서, 뒤에서, 아니면 사이에서? 이미지는 진짜처럼 느껴지지만, 우리는 마치 꿈을 꾸고 있는 것처럼 정확히 우리가 뭘 보고 있는 지 설명할 수가 없다. Magritte는 초현실주의라 불리는 예술 사조에 속했다. 초현실주의 화가들은 환상적인 이미지를 통해 인간 무의식의 작용을 포착하고자 노력했다. 우리는 미술을 착시의 역사로 생각해 볼 수 있다. 미술을 통해 세상을 바라보면, 우리는 뜻밖의 놀랍고 신선한 시각으로 세상을 인식하게 된다.
영시박 6-1::Yena's Two Weeks in Peru Last summer I learned about the Inca Project in Peru while I was researching how I could spend my summer vacation in a meaningful way. The goal of the project is to preserve an Inca archaeological site in Peru. I decided to participate in the project since it would give me an opportunity to both travel and take part in a real archaeological dig. Even though I was excited about the project, I was also nervous because I had never before traveled alone to such a distant place. The site of the dig was near Cusco, a city that was once the capital of the Inca empire, high in the Andes mountains. Traveling to Cusco was not easy. I had to change flights twice, once in Los Angeles, California, and again in Lima, Peru, before finally arriving in Cusco, 32 hours after I left Korea. In Cusco, the local staff welcomed me with a warm "Buenos dias, Yena." The director introduced me to the other international volunteers who arrived at the same time. They came from many different countries including England, Canada, America, and Belgium.::예나의 페루에서의 2주 지난 여름에 나는 여름 방학을 어떻게 의미 있게 보낼 수 있을까에 대해 조사하던 중 페루의 잉카 프로젝트에 대해 알게 되었다. 그 프로젝트의 목표는 페루에 있는 잉카 문명의 고고학 발굴 장소를 보존하는 것이다. 나는 이 프로젝트가 여행도 하고 실제 고고학적 발굴에 참여할 수 있는 기회를 둘 다 제공할 것이기 때문에 이 프로젝트에 참여하기로 결정했다. 비록 내가 이 프로젝트에 대해 마음이 들떠 있었지만, 내가 그처럼 먼 장소로 혼자 여행한 적이 전혀 없었기 때문에 나는 또한 불안했다. 발굴 장소는 쿠스코 근처였는데, 이는 안데스 산맥 고원에 위치한, 한때 잉카 제국의 수도였던 도시다. 쿠스코로 여행하는 것은 쉽지 않았다. 나는 한국을 떠난 지 32시간 후 마침내 쿠스코에 도착하기 전에 두 번이나, 즉 캘리포니아주의 로스앤젤레스에서 한 번, 그리고 페루의 리마에서 한 번 비행기를 갈아타야 했다. 쿠스코에서, 현지 직원이 내게 "안녕하세요, 예나씨"하며 따뜻한 인사로 맞아 주었다. 소장님은 같은 시간에 도착한 다른 국제 봉사단원들에게 나를 소개해 주었다. 그들은 영국, 캐나다, 미국, 벨기에를 포함해 여러 나라에서 왔다. 
영시박 6-2::Cusco is a beautiful city with old constructions. We stayed in Cusco for two days, recovering from the long hours of flight and adjusting to the high mountain area. We took advantage of the time to tour the city and to see something of the surrounding area. On the first day, we visited Sacsayhuaman, a huge Inca stone construction. The construction includes a great square with three big walls. I was amazed that the huge stones for these walls were placed very tightly together. The next day, we went to Pisac, a historic site located on a mountain slope of the Sacred Valley. On our way to the site, there was a town where the main square and market were crowded with local people. At the market, I bought a cute doll from a woman who had made it herself. For dinner that evening we had ceviche, a dish of fish soaked in lime juice. This sweet and sour local food was served with sweet potatoes and corn. I had not eaten any Peruvian food before. All the dishes that we ordered were delicious.::쿠스코는 오래된 건축물들이 있는 아름다운 도시이다. 우리는 장시간의 비행으로부터 회복하고 고산 지역에 적응하며 쿠스코에 이틀간 머물렀다. 우리는 그 도시를 관광하고 주변 지역을 돌아볼 시간을 가졌다. 첫째 날, 우리는 거대한 잉카 석조 건축물인 삭사이우아만을 방문했다. 그 건축물은 세 개의 큰 벽들로 이루어진 큰 광장을 포함하고 있다. 나는 이 벽들을 이루는 거대한 돌들이 매우 촘촘하게 배치된 것을 보고 감탄했다. 그 다음날 우리는 신성한 계곡의 산악 경사면에 위치한 역사적 장소인 피삭에 갔다. 이 장소로 가는 길에 지역 사람들로 붐비는 주 광장과 시장이 있는 마을이 있었다. 시장에서 나는 한 여자로부터 그녀가 직접 만든 예쁜 인형을 하나 구입했다. 그날 저녁 식사로 우리는 라임 주스에 절인 생선 요리인 세비체를 먹었다. 이 새콤달콤한 지역 음식은 고구마와 옥수수와 함께 나왔다. 나는 이전에 페루 음식을 먹어 본 적이 없었다. 우리가 주문한 모든 음식들은 맛있었다. 
영시박 6-3::After seeing Cusco, we moved to Huyro, the site where we would be working. My heart beat at the beautiful surroundings. I was excited about the work I would be doing. All the staff and other volunteers who had arrived in Huyro earlier welcomed us with warm hearts. The next morning we began working at the site. To arrive at the site, we had to walk up a mountain for thirty minutes. I imagined that we were in an Indiana Jones movie, making a path through the forest to find evidence of the ancient Inca civilization. At the archaeological site, we pulled out weeds and cut down trees that had grown to cover the site. Then, while digging at the site, we found some pieces of ancient pottery. The head archaeologist, a Peruvian, discovered a large pottery piece. He said it might have been the side of a pot that was used to store beans. By early afternoon, working in the heat and the thin air, I was exhausted. After days of hard work, however, I was pleased that I had been part of such a worthy project as preserving the remains of the ancient Inca civilization.::쿠스코를 관광한 후 우리는 작업할 장소인 후이로로 이동했다. 아름다운 주위 풍경에 내 가슴이 뛰었다. 나는 내가 할 일에 대해 들떴다. 후이로에 먼저 도착한 모든 직원들과 다른 봉사 단원들은 우리를 따뜻하게 맞아 주었다. 그 다음날 아침 우리는 발굴 장소에서 일하기 시작했다. 발굴 장소에 도착하기 위해 우리는 30분 동안 산을 걸어 올라가야 했다. 나는 마치 우리가 인디애나 존스 영화에 등장하는 것처럼 고대 잉카 문명의 증거를 찾기 위해 숲속을 통과하며 길을 만든다는 상상을 했다. 고고학 발굴 장소에서, 우리는 잡초들을 제거하고 발굴 장소를 덮을 정도로 자란 나무들을 잘라 내었다. 그 후, 발굴 장소에서 땅을 파다가 우리는 몇 점의 고대 도자기 그릇을 발견하였다. 페루인인 수석 고고학자는 큰 도자기 조각을 발견했다. 그는 그 조각이 콩을 보관하는 데 사용되었던 항아리의 측면이었을 것이라고 말했다. 이른 오후 시간이 되자 열기와 산소가 부족한 공기 속에서 일한 탓에 나는 기진맥진했다. 하지만 며칠 동안 힘든 일을 한 후에 내가 고대 잉카 문명의 유물들을 보존하는 값진 프로젝트의 일원이었다는 점에 대해 기뻤다. 
영시박 6-4::Besides our archaeology work, we visited a local elementary school once a week. We taught and played with the children in the morning and we read to the children from books in the library in the afternoon. Although they didn't have much, the children were happy and thankful for what they had. That moved me deeply. Near the end of our visit, having completed our volunteer work, we went by train to the nearby ruins of Machu Picchu. The ancient sky city welcomed us with its grand view of the Urubamba Valley far below. We could not imagine how the Inca could have built such a large city on top of a high mountain. We were amazed by the outstanding building skills of the Inca civilization, which prospered more than five centuries ago. After my unforgettable days in Peru, I returned to my daily life at home. The happy moments I spent there went by so fast. I wished I could have stayed longer. Participation in the Inca Project was a blessing to me, allowing me to learn the importance of volunteering. I received far more than I gave from the experience.::고고학적 작업 이외에 우리는 일주일에 한 번 지역 초등학교를 방문했다. 우리는 아침에 어린 아이들을 가르치고 함께 놀아 주었으며, 오후에는 도서관에 있는 책들을 학생들에게 읽어 주었다. 비록 아이들은 가난했지만 행복했고 자신들이 가진 것에 대해 감사했다. 그것이 나를 깊이 감동시켰다. 우리의 방문이 끝날 무렵, 우리의 봉사 활동을 마무리한 후, 우리는 기차를 타고 근처의 마추픽추의 유적으로 갔다. 그 고대 하늘 도시는 저 멀리 아래에 보이는 우루밤바 계곡의 장관으로 우리를 맞아 주었다. 우리는 잉카인들이 높은 산 정상에 어떻게 그토록 큰 도시를 건설했는지 상상할 수 없었다. 우리는 5세기도 더 전에 번성했던 잉카 문명의 뛰어난 건축 기술에 감탄했다. 페루에서의 잊지 못할 날들을 보낸 후에, 나는 고국에서 일상생활로 돌아왔다. 그곳에서 보낸 행복한 순간들은 너무도 빨리 지나갔다. 나는 그곳에서 더 오래 머물 수 없었던 것이 아쉬웠다. 잉카 프로젝트 참여는 내게 봉사 활동의 중요성을 알게 해 준 축복이었다. 나는 이 경험으로부터 내가 베푼 것보다 훨씬 많은 것을 얻었다. 
영시박 6-5::For the past three years, Ethan has been schooling us all in the game of life. He always reminds us that everyone is important to a team's success, though their role on the team may be small. Instead of putting all his efforts into trying to be the team's best player, he has done everything he can to make the team better. As Ethan has shown us, lifting up those around us is also of great worth. When we help others shine, their light will shine on us in return. Yes, sometimes there is something better than being the best.::지난 3년간, Ethan은 삶이라는 경기에서 우리 모두를 가르쳐왔다. 그는 팀에서의 역할이 작을지라도 모두가 팀의 성공을 위해 중요하다는 것을 항상 일깨워준다. 팀의 최고 선수가 되기 위해 모든 노력을 쏟아붓는 대신에, Ethan은 팀을 더 좋게 만들기 위해 할 수 있는 모든 것을 해왔다. Ethan이 우리에게 보여준 것처럼, 우리 주변 사람들의 기운을 북돋워 주는 것 역시 큰 가치가 있는 것이다. 우리가 다른 사람이 빛나도록 도와주었을 때, 그 빛은 그에 대한 보답으로 우리를 비출 것이 다. 그렇다, 때로 최고가 되는 것보다 더 나은 것이 있다.
영시박 7-1::From Observation to Creation Lion Lights Richard Turere was an eleven-year-old boy in Kenya when one morning, upon entering the stable, he found that one of his family cows had been killed. Lion attack! Not just Richard's family, but many of their neighbors were putting up with the same problem. Some people who had lost animals to the lions wanted to kill the lions to protect their remaining cows and goats. That, however, would have brought another problem, for lions are the top tourist attraction in Kenya and are protected by law. In addition, their numbers are decreasing. Members of Richard's family took turns guarding the cows in their stable at night. Still, when everyone was asleep, lions were able to get through the fence. Richard first set up a series of torches on the fence. He knew lions were afraid of fire. What he did not know was how smart lions are. When the lions found out that no one was around, they entered the stable and attacked the cows anyway. Next, Richard set up scarecrows. They were of no use, either. He had to find a way to stop the lions before he lost another cow!::관찰에서 창조로 사자 등불 Richard Turere(리처드 투레레)는 케냐에 사는 열한 살 소년이었다. 어느 날 아침 축사에 들어갔을 때 Richard는 암소 한 마리가 죽은 것을 발견했다. 사자의 습격이구나! Richard의 가족뿐만 아니라 많은 이웃도 같은 문제로 받는 고통을 견디고 있었다. 사자에게 가축을 잃은 사람들 일부는 남아 있는 암소와 염소를 지키기 위해 사자를 죽이고 싶어 하기도 했다. 그러나 사자 사냥은 또 다른 문제를 불러일으킬 것이었다. 왜냐하면 사자는 관광객이 케냐를 찾는 가장 큰 이유이고 법으로 보호를 받고 있었기 때문이었다. 게다가 사자 숫자가 감소하고 있기도 했다. Richard의 가족은 밤에 순번을 정해 축사에서 암소를 지켰다. 그럼에도 불구하고 모두가 잠든 밤이면 사자가 담장을 넘어 습격해 왔다. 처음에 Richard는 담장에 횃불을 여러 개 매달아 보았다. 사자는 불을 무서워한다는 것을 알고 있었기 때문 이었다. 하지만 사자가 얼마나 영리한지는 알지 못했다. 사람이 없다는 것을 아는 순간 사자들은 축사에 들어와 암소를 공 격했다. 다음으로 Richard는 허수아비를 세워보았다. 역시 소용없었다. 또 한 마리의 암소를 잃기 전에 사자를 막을 방법 을 찾아야 했다. 
영시박 7-2::Richard observed the lions' behavior. One night, he took a torch and walked around the stable. He sensed that lions were outside in the dark, but they would not come near if they thought somebody was walking around to protect the cows. Then he had an idea— a moving torch! To lions, a moving torch could only mean that a person was holding it, which would stop them from approaching the stable. How, he thought to himself, could he make it appear that a torch was moving? After lots of trial and error, Richard finally created a system of flashing LED lights, powered by an old car battery that was charged by a solar panel. Richard set the lights up along the fence. At night, the lights could be seen from outside the stable and took turns flashing, which appeared as if people were moving around with torches. Never again did lions cross Richard's fence. Richard called his system Lion Lights. This simple and practical device did no harm to lions, so human beings, cattle, and lions were finally able to make peace with one another. Lion Lights also work for other wild animals. Richard's Lion Lights are now being used all over Kenya.::Richard는 사자의 행동을 관찰했다. 어느 날 밤 Richard는 횃불을 들고 축사 주위를 걷고 있었다. 사자들이 어둠 속에 숨어 있다는 것을 느낄 수 있었지만 소를 지키기 위해 사람이 횃불을 들고 걸어 다니는 동안에는 다가오지 않는 것이었다. 그때 한 가지 생각이 떠올랐다. 움직이는 횃불! 사자에게 움직이는 횃불은 사람이 들고 있다는 의미일 수밖에 없고, 그러면 사자가 축사에 접근하는 것을 막을 수 있을 것이었다. Richard는 생각했다. 횃불이 움직이는 것처럼 보이게 하려면 어떻게 해야 할까? 수많은 시행착오 끝에 Richard는 마침내 깜빡이는 LED 전구로 된 장치를 만들었다. 이 전구는 태양 전지로 충전되는 낡은 자동차 배터리에서 나오는 전기로 켜졌다. Richard는 담장을 따라 전구를 설치했다. 밤이 되자 축사 밖에서 전구 불빛 이 보였다. 차례대로 깜빡이는 불빛은 마치 사람이 횃불을 들고 움직이는 것처럼 보였다. 그날 이후 Richard네 담장을 넘는 사자는 없었다. Richard는 이 장치를 사자 등불이라고 불렀다. 이 간단하고 실용적인 장치는 사자에게 아무 해를 끼치지 않기 때문에 사람과 가축과 사자가 마침내 평화롭게 지낼 수 있 게 되었다. 사자 등불은 다른 야생 동물에게도 효과가 있다. Richard의 사자 등불은 현재 케냐 전역에서 사용되고 있다. 
영시박 7-3::Sensor Socks Kenneth Shinozuka was a child when a police officer brought his grandfather home. The old man had been found wandering aimlessly on the street. He did not remember when and how he had gotten there. It turned out that he had Alzheimer's, a brain disease that slowly takes away a patient's memory and ability to think. Going to middle school, Kenneth often looked after his grandfather. When his grandfather got up and started to wander, Kenneth followed him to protect him from danger. Following his grandfather, he wondered whether he could do anything more to help him. His grandfather was safe when he stayed in his room. The problem was that there was no way of knowing where his grandfather would go when he left the safety of his room. That required that someone stay with him all the time. One night, a spark of hope crossed Kenneth's mind. When Kenneth watched as his grandfather got up and stepped down onto the floor as usual, an idea struck him. To walk, a person must first step down on their feet. If a patient's steps make loud noises, as if walking in wooden shoes, it will wake up the caregiver. But it will also wake up others who are sleeping nearby. "No, it's not practical," Kenneth thought. Was it possible to send some kind of signal only to the person you wanted to wake up? There must be some sensors for this purpose. How could the signals be received? Kenneth's thinking started to speed up.::센서 양말 Kenneth Shinozuka(케네스 시노즈카)가 어렸을 때 경찰이 Kenneth의 할아버지를 집으로 모시고 온 적이 있었다. 거리를 목적 없이 배회하는 할아버지를 경찰이 발견했는데, 할아버지는 언제 어떻게 거기 왔는지 기억하지 못했다. 결국 할아버지가 알츠하이머를 앓고 있다는 것이 밝혀졌다. 알츠하이머는 환자의 기억과 사고력을 서서히 빼앗아 가는 뇌질환이다. 중학교에 다니며 Kenneth는 종종 할아버지를 돌보았다. 할아버지가 자리에서 일어나 배회하기 시작하면 Kenneth는 할아버지를 위험으로부터 보호하기 위해 따라다녔다. 할아버지를 따라다니며 Kenneth는 할아버지를 돕기 위해 더 할 수 있는 일이 없는지 생각해 보았다. 할아버지는 방에 머무는 동안은 안전했다. 문제는 할아버지가 언제 안전한 방에서 나가는지 알 방법이 없다는 것이었다. 그러한 이유로 누군가 항상 할아버지 곁에 있어야 했다. 어느 날 밤 희망의 불꽃이 Kenneth의 뇌리를 스쳐갔다. 할아버지가 평소처럼 일어나 방바닥을 딛는 것을 보자 한 가지 생각이 떠오른 것이었다. 걸으려면 발로 디뎌야 한다. 만일 걸을 때 나막신을 신은 것처럼 큰 소리가 난다면 돌보는 사람을 깨울 수 있을 것이다. 그러나 그러면 가까이에서 자고 있는 다른 사람들도 깨울 것이다. "아니야, 그것은 실용적이지 못 해," Kenneth는 생각했다. 깨우고 싶은 사람에게만 모종의 신호를 보낼 수는 없을까? 이런 용도의 센서가 있을 것이다. 그러면 신호는 어떻게 받을까? Kenneth의 생각이 점점 빨라지기 시작했다. 
영시박 7-4::He finally came up with a system of socks with sensors in the heels and a smartphone working as a monitor. The sensors had to be thin enough to be comfortable on the bottom of a foot. After tries with several different materials, he ended up with a film sensor operating with a small battery. Next, he studied programming to code an app that would transform a smartphone into a monitor. The system Kenneth eventually created worked as it was supposed to. When his grandfather started to walk, the sensors sent signals to the paired smartphone, raising an alarm. And then the smartphone worked as a monitor that showed his grandfather's movements. Kenneth's sensor socks were recognized at a science fair. He planned to improve the device and hand it out to Alzheimer's patients as needed. Richard and Kenneth tried to draw creative ideas from observation and turn them into reality. Richard's careful observation of lions' behavior eventually brought peace to his village. Kenneth's observation of his grandfather's wandering led to the creation of a device that helps people with Alzheimer's. If you observe your surroundings with fresh eyes, something great can happen. Try it. Who knows what might come of it?::Kenneth가 마침내 생각해 낸 것은 발꿈치에 센서가 붙은 양말과 모니터로 사용되는 스마트폰을 결합한 장치였다. 센서는 발꿈치에 닿아도 편안할 만큼 얇아야 했다. 여러 다른 재료들로 시험한 끝에 Kenneth는 작은 배터리로 작동하는 필름 센 서를 사용하기로 했다. 다음으로 그는 스마트폰을 모니터로 변신시켜 주는 앱을 코딩하기 위해 컴퓨터 프로그래밍을 공부 했다. Kenneth가 드디어 만든 장치는 의도대로 작동했다. 할아버지가 걷기 시작하자 연결된 스마트폰에 센서가 신호를 보내어 알람이 울리게 했다. 그러자 스마트폰은 모니터로 작동하여 할아버지의 움직임을 보여 주었다. Kenneth의 센서 양말은 과학 경진 대회에서 상을 받았다. Kenneth는 이 장치를 개선하여 알츠하이머 환자들에게 나누어 줄 계획을 세웠다. Richard와 Kenneth는 관찰을 통해 창의적인 생각을 끄집어내려고 노력했고 그것을 실제로 구현했다. Richard는 사자의 행동을 세심히 관찰하여 결과적으로 마을에 평화를 가져왔다. Kenneth는 할아버지가 배회하는 것을 관찰하여 알츠하이머 환자를 돕는 장치를 개발했다. 우리도 주위를 새로운 눈으로 관찰하면 무엇인가 멋진 일이 생길 수도 있다. 시도해 보자. 무슨 일이 벌어질지 누가 알겠는가?
영시박 8-1::A Sustainable Wayof Life Host: Welcome to the "Morning Show." Today, we have Mr. Doug Fine here to talk about a sustainable way of life. Born and raised in New York, Mr. Fine bought a farm in the New Mexico desert and moved there. He wanted to see if he could live with the least consumption of fossil fuel energy. Let's learn about his struggles to reduce his carbon emissions. Hello, Mr. Fine. Would you please introduce yourself to our audience? Mr. Fine: Yes. Hi, everyone. It's great to be here. My name is Doug Fine, and I am a journalist. I'm trying to stop using fossil fuels and live as green a life as possible. Host: You said you are trying to quit using fossil fuels. Why? What's wrong with fossil fuels? Mr. Fine: Well, we all know the story, don't we? We get energy mainly from burning fossil fuels, but there are a couple of problems with that. Fossil fuels are not renewable, which means that sooner or later we are going to run out of them. Also, they harm the environment. When you burn fossil fuels, carbon gas is produced, which has a harmful effect on the climate.::지속 가능한 생활방식 진행자: '모닝쇼'에 오신 여러분 환영합니다. 오늘은 이곳에 Doug Fine 씨를 모시고 지속 가능한 생활방식에 대해 이야기 를 나눠 보겠습니다. 뉴욕에서 태어나 자란 Fine씨는 뉴멕시코의 사막에 농장을 사서 그곳으로 이사를 하셨습니 다. 화석 연료 에너지를 최소한으로 소비하면서 살 수 있는지 알아보고 싶으셨다는데요. 탄소 배출을 줄이기 위한 Fine 씨의 고군분투에 대해 알아봅시다. 안녕하세요, Fine 씨. 우리 시청자들에게 자기소개를 해 주시겠습니까? Fine 씨: 네. 안녕하세요, 여러분. 여기서 뵙게 되어 기쁩니다. 제이름은 Doug Fine이고 기자입니다. 화석 연료 사용을 끊고 최대한 친환경적인 삶을 살려고 노력하고 있습니다. 진행자: 화석 연료 사용을 끊으려 하신다고 말씀하셨는데요. 어째서요? 화석 연료가 무엇이 문제입니까? Fine 씨: 뭐, 우리 모두 알고 있는 이야기지요, 안 그렇습니까? 우리는 주로 화석 연료를 태워 에너지를 얻지만 거기에는 한두 가지 문제가 있습니다. 화석 연료는 재생이 불가능한데, 그 말은 조만간 고갈된다는 의미입니다. 또한 화석 연료는 환경을 해칩니다. 화석 연료를 태우면 탄소 가스가 생성되는데, 이것이 기후에 해로운 영향을 끼칩니다. 
영시박 8-2::Host: Climate change is not news, but we are likely to think it's none of our business. Mr. Fine: I hadn't taken it seriously before either. While working on a documentary in Alaska, however, I realized that climate change is serious and that I, along with everyone else, am responsible for it. I could see it with my own eyes. Enormous ice sheets were melting away. It struck me hard that I was sending carbon into the air whenever I turned on the lights, drove a car, or even went shopping for food. I felt I had to do something. Host: So you decided to change your way of life. What exactly did you do? Mr. Fine: To begin with, I gave up city life. Do you know what the two things in our lives that burn the most fossil fuels are? Electricity and transportation. But who could live entirely without them? We certainly cannot. If it were not for electricity and transportation, we would have to live like primitive people. So I wanted to set up a more sustainable system of providing for them, different from the current one that is so dependent upon fossil fuel energy. It was difficult for me to do this in a city as big as New York. Host: In other words, you wanted to enjoy all the benefits of the modern age, only with a lot less fossil fuels.::진행자: 기후 변화는 새로운 소식은 아니지만 우리는 우리와는 상관없는 문제로 생각하는 경향이 있지요. Fine 씨: 저 역시 예전에는 심각하게 생각하지 않았습니다. 하지만 알래스카에서 다큐멘터리 작업을 하면서 기후 변화가 심각하며 다른 사람들은 물론 나 역시 책임이 있다는 걸 깨달았습니다. 제 눈으로 그것을 직접 확인할 수 있었습니다. 어마어마한 빙하가 녹아 없어지고 있었어요. 내가 전깃불을 켜고 차를 몰고 심지어 먹거리를 쇼핑할 때도 탄소를 공기 중에 배출한다는 걸 절실하게 실감했습니다. 뭔가 해야겠다는 느낌이 들었어요. 진행자: 그래서 생활 방식을 바꾸기로 결심하셨군요. 정확히 무슨 일을 하셨습니까? Fine 씨: 일단, 도시의 삶을 포기했습니다. 우리 생활에서 화석 연료를 가장 많이 태우는 두 가지가 무엇인지 아십니까? 전기와 수송 수단입니다. 그렇지만 두 가지를 완전히 빼고 살 수 있는 사람이 어디 있습니까? 우리는 절대 그럴 수가 없지요. 전기와 수송 수단이 없다면 원시인처럼 살아야 할 거예요. 그래서 화석 연료 에너지에 너무 의존하는 현재의 체제와 다르게 두 가지를 해결하는 좀 더 지속 가능한 체제를 만들고 싶었습니다. 뉴욕처럼 큰 도시에서는 하기 어려운 일이었지요. 진행자: 달리 말해서, 현대의 모든 혜택은 즐기되, 화석 연료 사용만 대폭 줄이기를 원하셨군요. 
영시박 8-3::Mr. Fine: Exactly. As for electricity, my answer was solar energy. It's also the reason I chose New Mexico. The sun shines almost all year round there. Still, it was not easy for me to get electricity from sunlight. Solar panels are surprisingly expensive, and I had trouble putting them in place. It was worth the effort, though. Now a large part of the electricity used on my farm is provided by my DIY solar system. After going solar, my farm uses only one tenth of the fossil fuel energy used by the average American household. Host: And regarding transportation, I hear you now drive a very special truck. Mr. Fine: Yes. I came up with what I consider a brilliant idea – biofuel. I bought a diesel truck and had it converted to run on vegetable oil. Rudolf Diesel, the inventor of diesel engines, actually intended for farmers to grow their own fuel. These days, I no longer go to a gas station to get fuel. I pay regular visits to a local Chinese restaurant and collect waste cooking oil. It does not cost money and does not send carbon into air. The only problem is that the truck smells like fried chicken, and driving it makes me terribly hungry!::Fine 씨: 바로 그겁니다. 전기에 관한 한, 제 해답은 태양광 에너지였습니다. 제가 뉴멕시코를 선택한 이유이기도 하지요. 그곳에서는 태양이 거의 일 년 내내 내리쬐니까요. 그렇지만 저로서는 햇빛으로부터 전기를 얻는 게 쉽지는 않았어요. 태양광 패널은 놀랄만큼 비싸고, 설치하는 데도 애를 먹었죠. 그렇지만 노력한 만큼 가치는 있었습니다. 지금은 제 농장의 전력 사용량의 상당 부분을 직접 설치한 태양광 시스템으로 보급합니다. 태양광으로 바꾸고 나서 제 농장은 평범한 미국 가정이 쓰는 화석 연료 에너지의 1/10밖에 쓰지 않아요. 진행자: 그리고 수송 수단에 관해서는, 듣기로 지금 아주 특별한 트럭을 몰고 계시다고요. Fine 씨: 네. 제가 생각하기에 아주 기가 막힌 아이디어를 생각해 냈거든요. 바이오 연료입니다. 디젤 트럭을 한 대 사서 식물성 기름으로 달릴 수 있게 개조했습니다. 디젤엔진의 발명가인 Rudolf Diesel은 애초에 농부들이 스스로 연료를 경작할 수 있도록 하기 위한 의도를 갖고 있었어요. 요즘은 연료를 넣으러 주유소에 가지 않습니다. 동네 중국 음식점에 주기적으로 방문해서 폐식용유를 모아와요. 돈이 들지도 않고 공기 중에 탄소를 배출하지도 않습니다. 유일한 문제는 트럭에서 프라이드 치킨 냄새가 나서 운전할 때마다 배가 고파 미치겠다는 것뿐이지요! 
영시박 8-4::Host: You also started farming. What does food have to do with carbon reduction? Mr. Fine: I'm not a farmer by trade. I just try my best to grow what I eat. Eating locally is another way of reducing carbon emissions. Not only people but also food travels in this world of global trade. The tomatoes in your lunch salad may have come from Chile. To bring them to you consumed a lot of jet fuel. I grow fruits and vegetables and raise some chickens for daily eggs, just for my dinner table. I also raise goats for milk and ice cream. Without ice cream, my happiness couldn't be complete! Host: Are you satisfied with your life? Do you think a more sustainable way of life is possible for everyone? Mr. Fine: When I started this, I set three goals for myself. "Use less oil. Power my life with solar energy, and eat locally." It's been only a year, but I believe I've made significant progress. If we stay aware and keep trying, I'm certain that we can build a better future. Not everyone can do what I did, but everyone can, and should, try to reduce their carbon consumption. Host: Mr. Fine, thank you very much for joining us. Mr. Fine: My pleasure. Thank you for having me.::진행자: 농업도 시작하셨지요. 음식과 탄소 배출량 감소는 무슨 상관이 있습니까? Fine 씨: 저는 생업이 농부는 아닙니다. 그저 먹을 만큼만 재배하려 최선을 다할 뿐이지요. 지역생산물을 먹는 것은 탄소 배출을 줄이는 또 다른 방법입니다. 오늘날 세계 무역의 세상에서는 사람 뿐 아니라 먹거리도 여행을 하거든요. 점심 샐러드에 든 토마토는 칠레에서 왔을 수도 있습니다. 이 토마토를 여러분에게 가져다주는 것은 제트 연료가 많이 소모됩니다. 저는 그냥 제 저녁 식탁을 위해 과일과 채소를 재배하고 날마다 먹을 계란을 낳아 줄 닭을 몇 마리 키웁니다. 우유와 아이스크림을 위해 염소도 키우고요. 아이스크림이 없다면 제 행복은 완전해질 수 없을 거예요! 진행자: 지금의 삶에 만족하십니까? 좀 더 지속 가능한 생활방식이 모두에게 가능하다고 생각하십니까? Fine 씨: 이 일을 시작할 때 혼자 세 가지 목표를 세웠습니다. '기름을 덜 쓸 것, 태양광 에너지로 전기를 공급해서 생활할 것, 그리고 지역 먹거리를 먹을 것.' 겨우 일 년 밖에 되지 않았지만 의미심장한 발전을 이루었다고 믿습니다. 정신을 바짝 차리고 계속 노력한다면, 우리가 더 나은 미래를 이룩할 수 있다고 확신합니다. 모두가 제가 했던 것 처럼 할 수는 없지만, 모두가 탄소 소비를 줄이기 위해 노력할 수 있고, 또 해야 합니다. 진행자: Fine 씨, 오늘 함께 해주셔서 정말 감사합니다. Fine 씨: 천만에요. 초대해 주셔서 감사합니다.
영시박 9-1::Sports and Technology Go Hand in Hand Every athlete tries to run faster, jump higher, or become stronger. Since the late twentieth century, athletes have been actively taking advantage of the progress in science and technology to achieve their goals. Now technology is taking sports to another level. Technology affects how players are trained, how rules are enforced, how audiences enjoy the games, and how the public exercises. At the start of the 2014-2015 National Basketball Association (NBA) season, the Golden State Warriors were not viewed as an elite team. They won their last championship 40 years ago. Then something happened―they began to win, game after game. Their defense improved, their offense improved, and, most of all, fewer players suffered from injuries. Everybody wondered: What had happened to them? It was a new training suit that changed the team. It was not just an ordinary suit, of course. The new suit was a smart suit that was connected to a mobile app.::스포츠와 기술이 손을 잡다 운동선수라면 누구나 더 빨리 달리고, 더 높이 뛰며, 더 강해지기 위해 노력한다. 20세기 후반부터 운동선수들은 이러한 목표를 달성하기 위해 과학과 기술의 진보를 적극적으로 활용해 왔다. 이제 기술은 스포츠를 한 단계 높이고 있다. 기술은 선수들이 훈련하는 방식, 경기 규칙을 준수하는 방식, 관중이 경기를 즐기는 방식, 그리고 대중이 운동하는 방식에 영향을 미치고 있다. 2014-2015 미국 프로 농구(NBA) 시즌이 시작되었을 때 골든 스테이트 워리어스는 강팀으로 평가되지 않았다. 그들이 마지막으로 우승을 차지한 것은 40년 전이었다. 그런데 무슨 일이 있었는지 그들은 경기마다 이기기 시작했다. 수비가 개선되었고 공격이 개선되었고, 무엇보다 부상을 입는 선수가 줄었다. 모두가 궁금해 했다. 그들에게 무슨 일이 일어난 것일까? 그 팀을 바꾼 것은 바로 새로운 운동복이었다. 물론 보통 운동복은 아니었다. 새 운동복은 휴대폰 앱과 연동된 스마트 운동복이었다. 
영시박 9-2::The suit comes in three parts: the top, the pants, and a plastic core. The top and the pants have several sets of sensors for each of the major muscle groups. Inside the top and the pants, there is a pocket that holds the core. The core reads all the data from the sensors and sends it to a smartphone app. The app lets coaches see in real time which muscle groups are being used during practice. After practice, the athlete can also review his performance. The use of smart clothes greatly helped the Warriors' coaches improve their training program. "I like especially that I can see the players' exhaustion before injury occurs," one of the coaches said. The Warriors continued to win during the 2014-2015 season and went on to win the NBA championship. Technology is also helping to settle possible disputes over referees' calls during games. This trend was promoted when FIFA, the world's largest soccer association, decided to adopt goal-line technology for the 2014 World Cup. Traditionally, FIFA allowed the referees absolute power on the administration of the game. Any errors by the referees were viewed as part of the game. When a referee's call was disputed, both players and audiences often brought complaints about this policy. When the disputed call was about a goal, the complaints sometimes became violent.::이 운동복은 상의, 바지, 플라스틱 코어 등의 세 부분으로 이루어져 있다. 상의와 바지에는 각각의 주요 근육군을 담당하는 여러 개의 센서가 부착되어 있다. 상의와 바지 안쪽에는 플라스틱 코어를 넣는 주머니가 달려 있다. 이 코어는 센서로부터 모든 데이터를 읽어 들여 스마트폰에 설치된 앱으로 전송한다. 이 앱을 통해 코치는 연습 중 어떤 근육군이 사용되고 있는지 실시간으로 파악할 수 있게 해 준다. 연습이 끝나면 운동선수는 자신의 운동 성과를 검토할 수 있다. 스마트 운동복을 사용함으로써 워리어스의 코치들은 훈련 프로그램을 크게 개선할 수 있었다. "특히 마음에 드는 것은 부상이 발생하기 전에 선수들의 피로도를 알 수 있다는 점입니다," 코치 중 한 명이 이렇게 말했다. 워리어스는 2014-2015 시즌 내내 승리를 거두었고 마침내 NBA 챔피언 자리에 올랐다. 기술은 또한 경기 중에 일어날 수도 있는 심판의 판정에 대한 논란을 해결하는 데 도움을 주고 있다. 이런 추세는 세계에서 가장 큰 축구 협회인 국제축구연맹(FIFA)이 2014년 월드컵에 골라인 판독 기술을 사용하기로 결정했을 때 촉진되었다. 전통적으로 국제축구연맹은 경기 운영에 관해 심판에게 절대적인 권한을 부여했다. 심판의 실수는 경기의 일부로 간주되 었다. 심판의 판정이 논란의 대상이 되면 선수들과 관중들은 종종 이 정책에 대해 불만을 토로했다. 논란이 되는 판정이 골에 관한 것이면 이 불만은 때로는 과격해지기도 했다. 
영시박 9-3::It was goal-line technology that settled any disputes over goals. A system using this technology employs as many as 14 cameras that capture a ball from various angles, showing exactly where the ball is at a certain time. The moment a ball passes the goal line, signals are sent to a watch worn by the referee. The adoption of goal-line technology forever ruled out the possibility of disputes over goals. In addition to the improvement of players' training and referees' calls, technology is helping sports fans enjoy games at another level. Virtual reality is one of the most promising technologies in this area. In the fall of 2015, a group of soccer fans in Portugal had a chance to watch a virtual reality game between their favorite teams. They sat in a movie theater, but felt as if they were part of the game, thanks to the virtual reality gear they wore. Several 360-degree cameras installed on the field sent videos from various angles to a broadcasting station. The station created virtual reality screens out of the videos and then sent them to the gear the fans were wearing. The fans were even able to change perspectives, choosing to be either part of the audience, part of a team, or be on the field itself. It was as if they were actually in the game.::골에 관한 모든 분쟁을 종결시킨 것은 바로 골라인 판독 기술이었다. 이 기술을 사용한 시스템은 14개나 되는 카메라를 사용하여 공을 여러 각도에서 찍어서 특정 시점의 공의 위치를 정확히 보여준다. 공이 골라인을 통과하는 순간 심판이 착용한 시계에 신호가 간다. 골라인 판독 기술의 채택은 골에 관한 분쟁의 가능성을 영원히 배제하였다. 선수들의 훈련과 심판의 판정을 개선한 것 이외에도 기술은 스포츠 팬들이 경기를 즐기는 수준을 한 단계 높이는 데 도움 을 주고 있다. 이 분야에서는 가상 현실 기술이 가장 유망한 기술 중 하나이다. 2015년 가을 포르투갈에서는 한 무리의 축구 팬들이 자신이 가장 좋아하는 팀의 경기를 가상 현실로 볼 수 있는 기회를 가졌다. 그들은 극장에 앉아 있지만 착용하고 있던 가상 현실 장치 덕분에 경기의 일부가 된 듯한 느낌을 받았다. 경기장에 설치된 여러 대의 360도 촬영 카메라가 다양한 각도에서 찍은 영상을 방송국에 보냈다. 방송국은 그 영상으로 가상 현실 화면을 만들어 팬들이 착용한 장치로 보냈다. 팬들은 관점을 바꾸어 관중의 일부가 될 수도 있고, 팀의 일원이 될 수도 있고, 경기장 안에 들어설 수도 있었다. 마치 자신들이 경기에 참여하고 있는 듯한 느낌을 받은 것이다. 
영시박 9-4::After the successful test of the virtual reality broadcast of the soccer game, the NBA decided to allow fans to watch live games using virtual reality on their smartphones. Other major sports are expected to follow this trend. As for a new way of working out, using virtual reality technology, an Italian company has recently released an innovative product. It is an indoor bike combined with virtual reality. The rider mounts the bike, puts on the virtual reality gear, and starts riding. The rider then feels as if he is actually riding on a road of his choice, whether a street in a major city, or a calm mountain path, and all without leaving home. As technology develops, sports will become both more enjoyable and more exciting in many ways. That will give people more choices about how they play or enjoy sports.::축구 경기에서 가상 현실 방송이 성공하자 NBA는 팬들이 스마트폰에서 가상 현실을 이용하여 실황 경기를 볼 수 있게 하기로 결정했다. 다른 주류 스포츠도 이 흐름에 동참할 것으로 예상된다. 가상 현실 기술을 이용한 새로운 운동 방식이라면, 이탈리아의 한 회사가 최근 내놓은 혁신적인 제품을 들 수 있다. 가상 현실과 실내 자전거를 결합한 제품이다. 타는 사람이 자전거에 올라 가상 현실 장치를 착용하고 페달을 밟기 시작한다. 그러면 타는 사람은 대도시의 거리이건, 조용한 산길이건, 집을 떠나지 않고도 자신이 선택한 길에서 실제로 타는 것처럼 느 끼게 된다. 기술이 발전할수록 스포츠는 여러 면에서 더욱 즐겁고 흥미진진해질 것이다. 그렇게 되면 사람들은 경기를 하거나 스포츠를 즐기는 방식에 있어 더 많은 선택의 여지를 갖게 될 것이다. 
영시박 9-5::For the past three years, Ethan has been schooling us all in the game of life. He always reminds us that everyone is important to a team's success, though their role on the team may be small. Instead of putting all his efforts into trying to be the team's best player, he has done everything he can to make the team better. As Ethan has shown us, lifting up those around us is also of great worth. When we help others shine, their light will shine on us in return. Yes, sometimes there is something better than being the best.::지난 3년간, Ethan은 삶이라는 경기에서 우리 모두를 가르쳐왔다. 그는 팀에서의 역할이 작을지라도 모두가 팀의 성공을 위해 중요하다는 것을 항상 일깨워준다. 팀의 최고 선수가 되기 위해 모든 노력을 쏟아붓는 대신에, Ethan은 팀을 더 좋게 만들기 위해 할 수 있는 모든 것을 해왔다. Ethan이 우리에게 보여준 것처럼, 우리 주변 사람들의 기운을 북돋워 주는 것 역시 큰 가치가 있는 것이다. 우리가 다른 사람이 빛나도록 도와주었을 때, 그 빛은 그에 대한 보답으로 우리를 비출 것이 다. 그렇다, 때로 최고가 되는 것보다 더 나은 것이 있다.
영시박 10-1::Turn on Your Empathy Firefighter Casey Lessard was busy rescuing people at a crash scene when he saw an injured child. The 4-year-old boy was waiting for the next ambulance. Other members of his family, in worse condition, had already been taken to the hospital. The boy was not so badly injured but was crying more out of fear and confusion than from any pain he was suffering. Lessard imagined how scary it would be to be the child, left alone without knowing what was happening. He took a moment to think about what he could do to comfort the distressed child. Then he took out his smartphone and played for the boy a cheerful animation called "Happy Feet." The dancing penguins on the small screen calmed the boy down. The moment was captured in a photograph and spread fast on the Internet, warming many hearts all over the world. Later, when the news media carried the story that the child's family was struggling to pay their medical bills, donations came in from everywhere. The firefighter's kindness worked a small miracle.::당신의 공감 능력을 켜라 소방관인 Casey Lessard(케이시 레사드)는 교통사고 현장에서 바삐 사람들을 구조하다가 부상당한 어린이 한 명을 보았다. 네 살짜리 남자아이가 다음에 올 앰뷸런스를 기다리고 있었다. 아이의 다른 가족들은 상태가 더 좋지 않아 이미 병원으로 옮겨진 후였다. 남자아이의 부상은 심하지 않았지만 통증보다는 두려움과 혼란스러움 때문에 울고 있었다. Lessard는 자기가 무슨 일이 일어났는지도 모른 채 혼자 남겨진 아이라면 얼마나 무서울까 상상했다. 그는 극도의 불안에 괴로워하는 아이를 달래 주기 위해 자기가 뭘 할 수 있을지 잠시 생각에 잠겼다. 그리고 스마트폰을 꺼내 아이에게 '해피 피트'라는 유쾌한 애니메이션을 틀어 주었다. 작은 화면에서 춤추는 펭귄들 이 아이의 마음을 진정시켰다. 그 순간이 사진에 포착되어 급속도로 인터넷에서 퍼져나갔고, 전 세계 수많은 사람들의 마음을 따뜻하게 해 주었다. 나중에, 언론에 그 아이의 가족이 치료비를 내지 못해 고충을 겪고 있다는 기사가 나갔을 때, 사방에서 기부금이 들어왔다. 소방관의 친절이 작은 기적을 이룬 것이다. 
영시박 10-2::What Lessard demonstrated is called empathy−the ability to understand other people's thoughts and feelings and to act on the basis of that understanding. Like Lessard, highly empathic people imagine themselves into the experiences of other people to find out how to best help them. Empathy is not a talent that only special people have. Whoever has a healthy mind is capable of reading other people's minds. It's only a matter of degree. Modern neuroscience tells us that we are all born with empathy and exercise it all the time. In 1990, a team of neuroscientists led by Dr. Giacomo Rizzolatti made a historic discovery while monitoring a monkey's brain. What they discovered was "mirror neurons" in our brain that run a simulation of other people's experiences. When we observe other people, mirror neurons imitate their facial expressions and physical responses in our minds to create a virtual experience. This lets us go through their experiences as if the experiences were ours.::Lessard가 보여 준 것은 공감 능력이라고 한다. 다른 사람들의 생각과 감정을 이해하고 그 이해에 근거해 실천하는 능력이다. Lessard처럼 공감 능력이 뛰어난 사람들은 다른 사람의 경험 속에 자기를 대입해 상상하고 어떻게 하면 그들을 가장 잘 도울 수 있을지 알아낸다. 공감 능력은 특별한 사람들만 가진 재능이 아니다. 건강한 마음을 가진 사람이라면 누구나 다른 사람들의 마음을 읽을 수 있다. 정도의 차이일 뿐이다. 현대 신경 과학은 우리 모두가 공감 능력을 갖고 태어났으며 언제나 발휘하고 있다고 말해 준다. 1990년, Giacomo Rizzolatti(지아코모 리졸라티) 박사가 이끄는 신경 과학자 팀이 원숭이의 뇌를 추적 감시하다가 역사적인 발견을 했다. 그들이 발견한 것은 우리 뇌 속에서 다른 사람의 경험을 가상으로 재현하는 '미러 뉴런(거울 신경 세포)' 이었다. 우리가 다른 사람들을 관찰할 때, 미러 뉴런은 그들의 얼굴 표정과 신체적 반응을 우리 마음속에서 모방해 가상 현실을 만들어 낸다. 이는 우리로 하여금 그들의 경험이 마치 우리의 경험인 것처럼 겪게 해 준다. 
영시박 10-3::The discovery of mirror neurons proved that empathy is a natural human sense, like sight or hearing. Just as we are constantly looking around without focusing on any specific object, we empathize without being conscious of doing so. When we learn that our friends are nervous before an audition, we may imagine their anxiety and try to cheer them up. When we see someone begging on the street, instead of simply walking by, we may consider what it is like to sleep out on a cold winter night and leave some money for them. We may want to do whatever we can to help the person. These little conscious acts of empathy help make our lives happier and our world a better place for everyone. Just as we can close our eyes to what we do not want to see, however, we can also turn off our empathy. When we are too stressed out or too absorbed in ourselves to look out for others, our empathy goes to sleep. When we believe that life is a series of competitions that one must win in order to survive, we put empathy on hold and behave selfishly. We may do harm to others and ignore their pain.::미러 뉴런의 발견은 공감 능력이 시각이나 청각처럼 타고난 인간의 감각이라는 사실을 입증했다. 우리가 구체적 대상에 초점을 맞추지 않고도 계속 주위를 둘러보고 있는 것처럼, 의식하지 않고도 우리는 공감한다. 친구들이 오디션을 앞두고 불안해 하는 걸 알게 되면 우리는 그들의 불안감을 상상하고 기분을 좋게 해주려 노력할 수도 있다. 길거리에서 구걸하는 사람을 보면, 그냥 스쳐지나가는 대신, 추운 겨울밤 밖에서 잠을 자는 건 어떤 것일까 생각해 보고 약간의 돈을 남기고 갈 수도 있다. 그 사람을 돕기 위해 할 수 있는 뭐라도 해 주고 싶은 마음이 들 수도 있다. 이런 소소하고 의식적인 공감 행위가 우리 삶을 더 행복하게 하고 우리 세상을 모두에게 더 나은 곳으로 만드는 데 도움을 준다. 하지만 우리가 보고 싶지 않은 게 있으면 눈을 감듯이, 우리는 공감 능력 역시 꺼둘 수 있다. 스트레스를 너무 많이 받고 있거나 우리 자신에게 지나치게 매몰되어 다른 사람들을 살필 여유가 없을 때, 우리의 공감 능력은 잠들어 버린다. 우리가 삶이란 경쟁의 연속이라서 생존하기 위해서는 이겨야 한다고 믿을 때, 우리는 공감 능력을 대기 모드로 돌려 놓고 이기적으로 행동한다. 다른 사람들에게 해를 입히고 그들의 아픔을 못 본 척할 수도 있다. 
영시박 10-4::People with broken empathy make no connection with others, but 99 percent of ordinary people are affected by the feelings of people close to them. When we see our friends laughing, our mirror neurons fire up and mimic their laughter in our minds, making us happy. Also, we can never be truly happy when people around us are sad. Selfish behavior that hurts others cannot bring us happiness. We need to be aware of the power of empathy and make efforts to put it to good use. Picture the mirror neurons in your brain and try to turn them on. Use them to pay more attention to what people around you are thinking and feeling. The power of empathy will help you change your corner of the world for the better.::고장 난 공감 능력을 지닌 사람들은 타인과 유대를 전혀 맺지 못하지만, 99퍼센트의 정상적인 사람들은 가까운 사람들의 감정에 영향을 받는다. 친구들이 웃고 있는 모습을 보면 우리의 미러 뉴런에 불이 들어와 우리 마음속에서 친구들의 웃음 소리를 흉내내고, 우리를 행복하게 한다. 또한 우리는 우리 주변의 사람들이 슬퍼한다면 결코 진정으로 즐거울 수 없다. 타인을 아프게 하는 이기적인 행동은 우리에게 행복을 가져다줄 수 없다. 우리는 공감 능력의 힘을 의식하고 잘 활용하기 위해 노력할 필요가 있다. 여러분의 뇌에 있는 미러 뉴런들을 상상해 보고 전원을 켜려고 노력해 보라. 미러 뉴런들을 활용해 주변의 사람들이 생각하고 느끼는 것에 좀 더 주의를 기울여 보라. 공감 능력의 힘이 당신이 살고 있는 세상의 한 모퉁이를 더 낫게 변화시킬 수 있도록 도와줄 것이다.
영시박 SP-1::A Foolish Doctor A patient was uneasy. His surgery had gone well, and he had fully recovered, but he was not allowed to go home. The problem was that he did not have money to pay the hospital bill. His wife, standing next to him, was also very worried. The man was a farmer, and it was planting season. If he did not return to his farm soon, he would have nothing to harvest in the fall. What should he do? After much hesitation, he went to Dr. Jang's office, the director of the hospital. "They won't let me go home, even though I told them I would pay the bill after the harvest. They don't believe me." Dr. Jang thought for a while. He had seen similar cases before. In such cases, he usually picked up the patient's bill, not expecting to be paid back. This time, however, he did not have enough money. All right, he decided.::바보 의사 환자는 불안했다. 수술은 잘 되었고 몸은 완전히 회복되었지만 집에 갈 수 없었다. 문제는 그가 치료비를 낼 돈이 없다는 것이었다. 옆에 선 환자의 부인 역시 근심 어린 표정이었다. 환자는 농부였고 때는 모내기철이었다. 그가 당장 돌아가 논을 돌보지 않으면 가을에 아무것도 추수할 수 없을 것이었다. 어떻게 해야 하나? 몇 번이고 망설인 끝에 그는 병원장 장 박사의 사무실로 갔다. "병원에서 집에 못 가게 합니다. 가을에 추수하면 갚겠다고 했는데도 말이죠. 내 말을 믿지 않습니다." 장 박사는 잠시 생각에 잠겼다. 그는 비슷한 경우를 전에도 보아 왔다. 그럴 때 그는 보통 받을 것을 기대하지 않은 채 환자의 치료비를 내주었다. 하지만 이번에는 그에게도 돈이 별로 없었다. 할 수 없지, 그는 결심했다. 
영시박 SP-2::"Tonight, I will leave the back door open. Just leave." The patient was at a loss. "I can't do that. That would get you into trouble!" "The hospital won't let you go until you pay the bill, but you don't have the money. What can you do? You have to go to your farm for your family. It can't be helped." Later at night, when other patients had gone to bed and most of the staff had gone home, the farmer and his wife quietly approached the back door. When they opened the door carefully, they were surprised to find Dr. Jang standing outside. He handed the man some money. "It's not much, but you'll need it to take the bus home." The farmer and his wife were speechless, weeping and thanking him.::"오늘 밤 뒷문을 열어 놓을 테니 떠나시오." 환자는 당황했다. "그럴 순 없습니다. 선생님이 곤란해지시잖아요!" "병원에서는 치료비를 내기 전에는 보내 주지 않을 텐데 당신은 돈이 없지 않소. 어떻게 하겠소? 가족을 살리려면 논에 가 봐야 하지않소. 이 방법 밖에 없어요." 밤 늦게, 다른 환자들이 잠들고 직원들이 대부분 퇴근한 시간에 농부와 그의 부인은 조용히 뒷문으로 다가갔다. 조심스레 문을 열었을 때 그들은 장 박사가 밖에 서 있는 것을 보고 깜짝 놀랐다. 장 박사는 농부에게 약간의 돈을 건네주었다. "얼마 안 되지만 차비가 필요할 거요." 농부와 그의 부인은 말없이 눈물을 흘리며 장 박사에게 감사를 표했다. 
영시박 SP-3::Jang Gi Ryeo, a doctor and social worker, was born in Yongcheon, Pyeonganbuk-do in 1911. He was working at a hospital in Pyeongyang when the Korean War broke out. He barely escaped from the war and arrived in Busan. One son had accompanied him, but he had to leave the rest of his family behind. With waves of people escaping from the war, the city was crowded and had little order. Hurriedly built houses filled every corner of the city, as people tried to survive each day as it came. Few people would go to hospitals when they were sick, and when they did, they often didn't get much help. There were too few hospitals and doctors. Also, most people who were sick were too poor to pay their medical bills. They just put up with their illnesses and many of them died. It broke Dr. Jang's heart every time he saw people suffering from sickness without being treated. He wanted to help them, but he did not have the resources. How and where to start? The U.S. army that was in Busan fighting with the UN forces answered his repeated request. They provided him with three field tents and some medicine, with which he and a few helpers set up a free clinic. Word of the clinic spread, and new patients arrived every day. At first it was twenty per day, then fifty, then one hundred. Dr. Jang built an operating table with boards and performed surgeries.::의사이자 사회사업가였던 장기려는 1911년 평안북도 용천에서 태어났다. 한국전쟁이 발발했을 때 그는 평양의 한 병원에 근무하고 있었다. 그는 간신히 피신하여 부산에 도착했다. 아들 하나는 데리고 왔지만 나머지 가족은 남겨두고 올 수밖에 없었다. 피난민들이 밀물처럼 들이닥친 그 도시(부산)는 혼잡하고 무질서했다. 사람들이 하루하루 살아남으려고 애쓸 때 급조한 집들이 도시 구석구석을 채웠다. 아파도 병원을 찾는 사람은 드물었고, 찾는다해도 별 도움을 받지 못했다. 병원과 의사가 너무 적었기 때문이었다. 게다가 환자 대부분이 너무 가난하여 치료비를 낼 수 없었다. 그들은 그저 아파도 참았고 그 중 많은 사람이 목숨을 잃었다. 병으로 고생해도 치료를 받지 못하는 사람들을 볼 때마다 장 박사는 마음이 아팠다. 그는 돕고 싶었지만 재원이 없었다. 어떻게 어디서부터 시작해야 할까? 당시 유엔군과 함께 부산에 주둔해 있던 미국 군대가 그의 거듭된 요청을 받아들였다. 그들은 세 개의 야전 텐트와 약간의 의약품을 제공했고 그것으로 장 박사와 몇몇 봉사자들은 무료 진료소를 차렸다. 진료소가 생겼다는 소식이 퍼지자 새로운 환자들이 매일 찾아왔다. 처음에는 하루에 스무 명이더니 곧 오십 명, 백 명이 되었다. 장 박사는 나무판자로 수술대를 만들고 수술을 했다. 
영시박 SP-4::Soon Dr. Jang's free clinic faced a problem-the growing waves of patients made it difficult for his clinic to treat them all. By the end of the war, his clinic had treated more than 200,000 patients for free, but he was not able to maintain his clinic that way any longer. He had to find a way to continue treating poor patients, but he also needed to buy medical supplies and pay the staff at the clinic. After discussing the matter at length with his staff, he set up the Blue Cross Medical Association, the first medical insurance system in Korea. Over the next twenty years, the organization grew and Dr. Jang was able to help thousands of patients, some who could pay and others who could not. Although his patients were his main objects of devotion, Dr. Jang had long been missing what was most important in his life: his wife. She was living in Pyeongyang with the rest of their children. After the division of the two Koreas was finalized, they had to live apart. Dr. Jang lived in a small home, looking forward to the day when he could once again be with his wife. When he missed her the most, he would sing songs she had taught him. He once had a rare opportunity to meet his wife. When the governments of the two Koreas held talks for the reunions of a small number of families separated by the war, he was offered the opportunity to meet her. It was the government's gesture in recognition of his devotion to attending to needy people. He surprised government officials, however, by turning down the offer. "There are ten million people in the north and the south who want to meet their families. How can I take such a special offer, leaving so many people behind?"::장 박사의 무료 진료소는 곧 어려움에 처하게 되었다. 밀려드는 환자들을 다 치료할 수 없게 된 것이다. 전쟁이 끝날 때까지 장 박사의 진료소는 이십만 명 이상의 환자를 무료로 치료했지만, 그런 식으로는 더 이상 유지할 수 없었다. 가난한 환자들을 계속 치료하기 위해서는 방법을 찾아야 했고, 또한 의약품을 구입하고 직원에게 봉급도 주어야 했다. 이 문제에 대해 직원들과 깊이 의논한 끝에 장 박사는 한국 최초의 의료 보험인 청십자 의료 보험 조합을 설립했다. 그 후 이십 년 동안 그 기관은 성장하였고 장 박사는 수천 명의 환자들을 도울 수 있었고, 그중에는 진료비를 낼 수 있었던 환자도 있었지만 그러지 못한 환자도 있었다. 환자들이 장 박사의 주요 헌신 대상이었지만 그의 삶에서 가장 중요한 헌신 대상은 오랫동안 만나지 못하고 있었다. 바로 그의 아내였다. 그녀는 나머지 자식들과 함께 평양에 살고 있었다. 남북 분단이 확정된 후 그들은 떨어져 살아야만 했다. 장 박사는 소박한 집에 살며 아내와 같이 다시 살 수 있는 날이 오기를 간절히 기다렸다. 아내가 몹시 그리울 때는 그녀가 가르쳐 준 노래를 불렀다. 한 번은 아내를 만날 수 있는 귀한 기회가 그에게 찾아왔다. 남북의 정부가 소규모의 이산가족 만남을 주선하기로 하고 회담을 할 때, 그에게 아내와 만날 기회를 주겠다는 제안이 들어왔다. 어려운 사람을 돌보는 데 헌신한 그를 정부가 인정 했다는 표시였다. 그러나 그는 그 제안을 거절함으로써 정부 관리들을 놀라게 했다. "남과 북에는 가족을 만나고 싶어하는 사람들이 천 만이 있소. 그 수많은 사람들을 제쳐두고 어찌 나만 그런 특별 대우를 받을 수 있겠소? 
영시박 SP-5::At the repeated requests to take the offer, he said at last. "All right then, but with one condition. If I go to Pyeongyang, I will stay with my wife for the rest of my life. Or I will bring her to Busan. May I do that?" Of course, he could not, so the officials had no choice but to leave him behind. Dr. Jang passed away without seeing his wife and children again. After his death, a worn out letter was found in his pocket. It was from his wife. "I knew you were living the life over there that I thought you would, taking care of poor patients, but not of yourself. Maybe the reason we are living these long years apart is that we have yet to be with each other again." Dr. Jang was an outstanding doctor who had any number of opportunities to become rich and famous. However, his eyes were always fixed on the needy. "The heart of medicine is the understanding of patients' suffering," he said. People called him a foolish doctor, but he took it as praise. "When people call me a fool, I consider my life a success."::관리들이 거듭 요청하자 그는 마침내 말했다. "좋소. 하지만 한 가지 조건이 있소. 내가 평양에 가면 나는 여생을 아내와 같이 살겠소. 아니면 아내를 부산으로 데려오겠소. 그래도 되겠소?" 물론 안 되는 일이었다. 관리들은 할 수 없이 그를 두고 떠나야 했다. 장 박사는 아내와 자식들을 다시 만나지 못하고 세상을 떠났다. 그가 세상을 떠난 후 그의 주머니에서 낡은 편지가 발견 되었다. 아내로부터 온 편지였다. "저는 당신이 제가 생각했던 대로 자신은 보살피지 않고 가난한 환자들만 보살피며 거기서 살고 계실 줄 알았어요. 우리가 이렇게 오랫동안 헤어져 살아온 이유는 우리가 다시 함께 있을 희망이 있기 때문이겠지요." 장 박사는 부유하고 유명해질 수 있는 기회가 많았던 뛰어난 의사였다. 그러나 그의 시선은 늘 어려운 사람들에게 고정되어 있었다. "의학의 핵심은 환자의 고통을 이해하는 것입니다,"하고 그는 말했다. 사람들은 그를 바보 의사라고 불렀지만 그는 이 말을 칭찬으로 생각했다. "사람들이 나를 바보라고 부르면, 내 인생은 성공한 것입니다."

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

빠바 유형 DB  (0) 2020.05.21
독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크5 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크6 DB  (0) 2020.05.21