btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

빠바 유형 DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:24
728x90
반응형

빠바유 1-ex1::Many people have become walking advertisements. Even though we often say that we hate advertisements on television, radio, in magazines, and on signs, we don't seem to mind becoming advertisements ourselves. Think, for example, how many of our cars have stickers on the back that advertise some amusement park or tourist attraction we have visited. And what about our clothes? We proudly show off the names of designers on our sports shoes, our shirts, and our jeans. And we wear T-shirts covered in all kinds of advertising messages. For instance, people are happy to wear shirts that read "Coca Cola," "Nike," and "I Love NY." So tell me, do you really hate advertisements?::많은 사람들은 걸어 다니는 광고가 되어 버렸다. 우리는 흔히 텔레비전, 라디오, 잡지, 간판에 나오는 광고들을 싫어한다고 말하지만, 우리 스스로 광고가 되는 것에는 신경을 쓰지 않는 것처럼 보인다. 예를 들어, 얼마나 많은 우리의 자동차들이 뒤에다 우리가 가 본 놀이공원이나 관광 명소를 광고하는 스티커를 붙이고 다니는지 생각해 보라. 그리고 우리의 옷은 어떤가? 우리는 운동화와 셔츠, 청바지에 디자이너들의 이름을 당당하게 과시한다. 그리고 우리는 온갖 종류의 광고 메시지로 뒤덮인 티셔츠를 입는다. 예를 들어, 사람들은 '코카콜라'나 '나이키,' '뉴욕이 좋아'라고 쓰여 있는 셔츠를 입고는 좋아한다. 그런데도, 당신은 정말 광고를 싫어하는 것인가?
빠바유 1-ex2::Every culture contains an unspoken "schedule" that tells people when to take important steps in their life, such as when to begin dating, when to buy a home, and when to start a family. This timetable functions as a kind of social clock, letting you know whether you're getting ahead of your peers, keeping pace with them, or falling behind. Using this clock, you are able to evaluate both your social and professional development. If you find that you are keeping up with your peers, you are likely to feel comfortable, well adjusted, and socially accepted. However, if you find yourself running late, you're more likely to experience anxiety and dissatisfaction. Though the social clocks of many modern cultures have grown more flexible and less intolerant of deviations from the expected schedule, they still push people to keep up with their peers.::모든 문화에는 언제 데이트를 시작할지, 언제 집을 살지, 언제 가정을 이룰지와 같이, 인생에 있어 중요한 단계들을 언제 밟아야 할지를 사람들에게 말해 주는 무언의 '일정표'가 있다. 이 일정표는 일종의 사회적 시계로 기능하여, 당신이 동년배들을 앞지르고 있는지, 보조를 맞추고 있는지, 아니면 뒤처지고 있는지를 알려 준다. 이 시계를 이용하여, 당신은 당신의 사회적인 그리고 직업적인 발달을 평가할 수 있다. 만일 당신이 동년배들과 보조를 맞추고 있다는 것을 알게 된다면, 당신은 편안함을 느끼고 잘 적응하며 사회적으로 받아들여진다고 느낄 것이다. 하지만, 만일 당신이 늦고 있다는 걸 알게 된다면, 당신은 불안과 불만을 경험할 가능성이 더 크다. 많은 현대 문화의 사회적 시계는 더 유연해졌고 예상되는 일정에서 벗어나는 것에 대해 덜 편협해지긴 했지만, 그것들은 여전히 사람들에게 그들의 동년배와 보조를 맞추기를 강요한다. 
빠바유 1-1::When eating out, people trying to save money might skip dessert or share a dish with a friend. However, research suggests that this is not the best way to spend less in a restaurant. A better idea is to order your meal before the people you are eating with. A study showed that peer pressure has a strong effect on what you choose to eat. If your friends order expensive meals, you probably will too—even if you can't afford to. But by ordering first, you can make an affordable choice without any peer pressure. Even if your friends order something expensive after you, your mind has already been made up. It is also a good idea to check the online menu first and choose your dish before you go out. Then stick with it when it's time to order. This will help you make an affordable choice and lower your spending.::외식할 때 돈을 아끼려고 하는 사람들은 디저트를 생략하거나 친구와 음식을 나눠 먹을지도 모른다. 하지만, 연구는 이것이 식당에서 소비를 줄이기 위한 최선의 방법이 아님을 시사한다. 더 좋은 생각은 당신이 함께 식사하는 사람들보다 먼저 음식을 주문하는 것이다. 한 연구는 동료압력이 당신이 무엇을 먹을지 선택하는 데 강력한 영향을 미친다는 것을 보여 주었다. 만약 당신의 친구들이 비싼 음식을 주문한다면, 당신이 그렇게 할 여유가 없을지라도 아마 똑같이 할 것이다. 하지만 먼저 주문함으로써, 당신은 어떠한 동료 압력 없이 (가격이) 알맞은 선택을 할 수 있다. 설령 당신의 친구들이 당신 다음에 비싼 것을 주문하더라도, 당신의 마음은 이미 정해져 있다. 당신이 외출하기 전에 온라인 메뉴를 먼저 보고 당신의 음식을 선택하는 것도 좋은 생각이다. 그런 다음, 주문할 시간이 되었을 때 그것을 고수하라. 이것은 당신이 알맞은 선택을 하고 지출을 낮추는 데 도움이 될 것이다. 
빠바유 1-2::Good news is no news, but bad news sells. This is the general rule that most news organizations—newspapers and television news programs—have followed. Nowadays, however, most news stories are available online, and people post them on social media to share them with friends and family. In this case, researchers have found that good news spreads farther than bad news. In other words, people are more likely to email a news story to a friend or post it on their social media page if it has a positive message. This difference may be due to the fact that news organizations only care about the number of viewers or readers they get. They don't care about how viewers feel after they've seen, heard, or read the story. But when people share stories, they do care about how their friends react. And most of them would rather put their friends in a good mood than make them feel sad.::좋은 뉴스는 뉴스가 아니지만, 나쁜 뉴스가 팔린다. 이것은 신문과 텔레비전 뉴스 프로그램들 같은 대부분의 언론사들이 따르는 일반적인 규칙이다. 하지만 오늘날 대부분의 뉴스는 온라인에서 접할 수 있고, 사람들은 그것들을 친구들과 가족에게 공유하기 위해 소셜 미디어에 게재한다. 이 경우, 연구자들은 좋은 뉴스가 나쁜 뉴스보다 더 멀리 퍼진다는 것을 알아냈다. 다시 말하면, 사람들은 어떤 뉴스 이야기가 긍정적인 메시지를 담고 있으면, 그것을 친구에게 이메일로 보내거나 자신의 소셜 미디어 페이지에 게재할 가능성이 더 높다. 이러한 차이점은 언론사들이 시청자나 독자의 수에만 관심을 둔다는 사실에 기인한다. 그들은 독자들이 이야기를 보고, 듣거나, 읽은 후에 느끼는 감정에 관해서는 관심이 없다. 그러나 사람들이 이야기를 공유할 때, 그들은 자신의 친구들이 어떻게 반응하는지에 대해 관심이 많다. 그리고 그들 대부분은 자신의 친구들을 슬프게 만들기보다는 기분 좋게 만들고 싶어한다. 
빠바유 1-3::Plagiarism is risky behavior that students engage in as a result of a variety of motivations. There are some, for example, who are too lazy to conduct the research and put together the words needed to produce an original essay. Of course, in most cases, there is more than just laziness behind the attempt to plagiarize. Students today may feel that they must outperform their peers to succeed. Thus they may be more focused on the end results of their research rather than the skills they pick up by performing it. Sadly, another reason why students copy work from others is they believe that other students are doing the same and that they must plagiarize so as to keep up.::표절은 학생들이 다양한 동기들의 결과로 휘말리게 되는 위험한 행동이다. 예를 들면, 너무 게을러서 조사를 수행하지 못하고 독창적인 에세이를 쓰기 위해 필요한 단어들을 구성하지 못하는 일부 학생들이 있다. 물론 대부분의 경우, 표절하려는 시도의 이면에는 단순한 게으름 이상의 것이 있다. 오늘날의 학생들은 성공하기 위해 친구들을 능가해야만 한다고 느낄지도 모른다. 그래서 그들은 조사를 함으로써 자신들이 익히게 되는 기술보다는 그것의 최종 결과물에만 더 초점을 맞출지도 모른다. 안타깝게도, 학생들이 다른 사람들의 저작물을 베끼는 또 다른 이유는 그들이 다른 학생들도 똑같이 하고 있으며, 뒤처지지 않으려면 표절을 해야만 한다고 믿기 때문이다. 
빠바유 1-4::Many people suffer from a fear of speaking in front of an audience. However, from our earliest years of childhood, we develop into able storytellers. Just by observing everyday conversations at school or in the workplace, we can see that storytelling is an integral part of socializing for everyone. We all do it, all the time, to the point that we don't even notice. However, as soon as we realize that we have to tell a story in front of a crowd, our fear of public speaking kicks in. Even if we have an interesting narrative, many of us have difficulty delivering it with confidence. Adapting to storytelling on a stage is not like learning a new skill. It simply requires the use of our instinctual, unconscious abilities, but in a high-pressure environment instead of a casual one. We just need to figure out how to make that switch.::많은 사람들은 청중 앞에서 말하는 것에 대한 두려움에 시달린다. 그러나 어린 시절부터, 우리는 재능 있는 이야기꾼으로 성장한다. 학교나 직장에서의 일상적인 대화를 관찰하는 것만으로도, 우리는 이야기하는 것이 모두에게 사교의 필수적인 부분임을 알 수 있다. 우리는 모두, 항상, 우리가 심지어 알아채지 못할 정도로 그것(=이야기)을 한다. 그러나, 우리가 많은 사람들 앞에서 이야기해야 한다는 것을 깨닫자마자, 공개 연설에 대한 우리의 두려움이 시작된다. 우리가 흥미로운 이야기를 가지고 있더라도, 우리들 중 많은 사람이 자신감을 가지고 그것을 이야기하는 데 어려움을 겪는다. 무대에서 이야기하는 데 적응하는 것은 새로운 기술을 배우는 것과는 다르다. 그것은 단순히 우리의 본능적이고 무의식적인 능력을 사용하도록 요구하지만, 일상적인 환경 대신에 스트레스가 많은 환경에서 이루어질 뿐이다. 우리는 단지 그 전환을 하는 방법을 알아내야 한다. 
빠바유 1-5::Being kind toward others is always the right thing to do. However, kindness might have even more benefits than most people realize. Studies have shown that acts of kindness strengthen the immune system. They also cause the brain to produce more serotonin, a natural substance that makes us feel more relaxed and peaceful. In fact, medicine used to fight depression works in the same way—. It increases the body's serotonin production. These positive effects take place in both the person who receives the act of kindness and the person who performs it. Surprisingly, even a person who simply sees an act of kindness can experience the same kind of effects. This new information gives people another good reason to treat each other kindly.::다른 사람들에게 친절하게 대하는 것은 언제나 마땅히 해야 할 일이다. 그러나, 친절은 대부분의 사람이 깨닫는 것보다 훨씬 더 많은 장점을 가진 것일지 모른다. 연구들은 친절한 행동이 면역 체계를 강화한다는 것을 보여 주었다. 그것은 또한 뇌가 우리를 더 편안하고 평화롭게 느끼게 해주는 천연 물질인 세로토닌을 더 많이 생성하게 한다. 사실, 우울증을 퇴치하는 데 사용되는 약은 같은 방식으로 작용한다. 그것은 신체의 세로토닌 생성을 증가시킨다. 이러한 긍정적인 효과는 친절한 행동을 받는 사람과 그것을 행하는 사람 둘 다에게 발생한다. 놀랍게도, 심지어 단순히 친절한 행동을 보는 사람조차도 같은 종류의 효과를 경험할 수 있다. 이 새로운 정보는 사람들에게 서로를 친절하게 대할 또 다른 좋은 이유를 제공한다. 
빠바유 1-6::In an effort to make its subways and buses less crowded at rush hour, Singapore's Ministry of Transport started offering free rides to early-morning passengers. As a result, 7 percent of commuters changed their habits to take advantage of the offer. Since the new policy was established, Singapore's transit system has become much more comfortable for morning commuters. And a smoother ride for passengers is not the only benefit of this move. Indeed, people who did not normally take public transportation in the morning started opting to do so instead of driving to take advantage of the free rides. Thus, a secondary effect of the free early-morning commute has been a reduction in congestion on the roads, which means that drivers also benefit from the decision. In the future, other cities suffering from rush-hour problems might decide to follow Singapore's example.::싱가포르 교통부는 러시아워에 지하철과 버스를 덜 붐비게 만들려는 노력으로, 새벽의 승객들에게 무료 탑승을 제공하기 시작했다. 그 결과, 통근자의 7%가 이 제안을 이용하기 위해 그들의 습관을 바꿨다. 그 새로운 정책이 수립된 이래로, 싱가포르의 교통 체계는 아침에 통근을 하는 사람들에게 훨씬 더 편해졌다. 그리고 승객을 위한 더 편안한 승차가 이러한 변화의 유일한 혜택은 아니다. 실제로, 아침에 보통 대중교통을 이용하지 않던 사람들이 무료 탑승의 혜택을 누리기 위해 운전 대신에 대중교통을 이용하는 것을 선택하기 시작했다. 따라서, 무료 새벽 통근의 이차적인 효과는 도로 혼잡의 감소였고, 이것은 운전자들 또한 그 결정으로부터 혜택을 받는 것을 의미한다. 앞으로, 러시아워 문제로 어려움을 겪고 있는 다른 도시들이 싱가포르의 사례를 따르기로 할지도 모른다.
빠바유 2-ex1::According to recent studies, when given praise, children are likely to continue an activity as long as an adult is watching;. However, these children are less likely to continue the activity once the adult leaves. What's more, they may not participate in the activity in the future. It seems that praise, rather than encouraging children to adopt positive behavioral traits, motivates them to seek out ways to get further verbal "treats" from important adults. In a way, praise is like a thick layer of icing on a cake. It looks appealing, and its sweet taste is wonderful at first. After a few more bites, however, this sweetness seems excessive. In fact, if we eat too much of this one simple flavor, we may start to feel illness. Like praise, it provides a quick burst of energy but offers no nourishment and doesn't support healthy growth.::최근의 연구들에 따르면, 칭찬을 받으면 아이들은 어른이 지켜보고 있는 동안에는 행동을 계속할 가능성이 있다. 그러나, 이 아이들은 어른이 떠나면 그 행동을 계속할 가능성이 더 적다. 게다가, 그들은 미래에 그 행동에 참여하지 않을지도 모른다. 칭찬은 아이들이 긍정적인 행동 특성을 취하도록 장려하기보다는, 그들로 하여금 권위 있는 어른들로부터 언어적 '선물'을 더 받을 방법을 찾아내도록 동기를 부여하는 것 같다. 어떤 면에서, 칭찬은 케이크에 입혀진 두꺼운 층의 설탕과 같다. 그것은 매력적으로 보이고, 그것의 달콤한 맛은 처음에는 훌륭하다. 그러나 몇 번 더 먹은 다음에는, 이 달콤함이 지나친 것 같다. 사실, 우리가 이 한 가지 단순한 맛을 너무 많이 먹으면, 우리는 속이 울렁거리기 시작할지도 모른다. 칭찬과 마찬가지로, 그것은 빠르게 솟구치는 에너지를 공급하지만 아무 영양도 제공하지 않고 건강한 성장을 도와주지 않는다.
빠바유 2-ex2::In our efforts to be the good child, the uncomplaining employee, or the cooperative patient, many of us fall into the trap of trying to please people by going along with whatever they want us to do. At times, we lose track of our own boundaries and needs, and the cost of this could be our life both symbolically and literally. When we are unable to set healthy limits, it causes distress in our relationships. But when we learn to say no to what we don't feel like doing in order to say yes to our true self, we feel empowered, and our relationships with others improve. So don't be afraid to say no. Try to catch yourself in the moment and use your true voice to say what you really want to say.::착한 자녀, 불평하지 않는 직원, 또는 협조적인 환자가 되려고 노력할 때, 우리 중 많은 이들은 (다른) 사람들이 우리가 하기를 바라는 것은 무엇이든 동조함으로써 그들을 기쁘게 하려고 애쓰는 함정에 빠진다. 때때로 우리는 자신의 영역과 욕구를 잊어버리는데, 이러한 것에 대한 대가는 상징적으로, 그리고 말 그대로 우리의 삶이 될 것이다. 우리가 건전한 한계를 설정할 수 없을 때, 그것은 우리의 관계에 고통을 야기한다. 하지만 우리가 진정한 자아에 '예'라고 말하기 위하여 하고 싶지 않은 일에 '아니오'라고 말하는 것을 배우게 된다면, 우리는 자율권이 있다고 느끼게 되며 다른 사람들과의 관계가 좋아진다. 그러므로 '아니오'라고 말하는 것을 두려워하지 마라. 그 순간에 하던 말을 급히 멈추고 당신이 정말 말하고 싶은 것을 말하는 진실한 목소리를 사용하라. 
빠바유 2-1::Educating children about not being rude is an important part of their upbringing. But this type of teaching often focuses on influencing the children's behavior rather than changing what is in their hearts. Parents usually teach them on how their bad behavior will affect them. "If you run in the hall," we tell them, "you will hurt yourself." However, this is not the proper way to teach good manners to our children. It doesn't help them understand how others are personally affected by their behavior, so it won't make them become better people. Instead of focusing on what might happen to children if they run in the hall, we should tell them how it makes others feel. This gives them another reason to improve their behavior. Unless we teach children the responsibilities of living in a society, we aren't truly educating them.::아이들에게 무례하지 않는 법을 가르치는 것은 그들을 양육하는 데 있어서 중요한 부분이다. 그러나 이러한 유형의 가르침은 흔히 아이들의 마음속에 있는 것을 변화시키기보다는 그들의 행동에 영향을 미치는 데 초점을 맞춘다. 부모들은 보통 그들의 나쁜 행동이 그들에게 어떻게 영향을 미칠 것인가를 가르친다. 우리는 그들에게 "네가 복도에서 달리면 다치게 될 거야" 라고 말한다. 그러나, 이것은 우리 아이들에게 예의를 가르치는 적절한 방법이 아니다. 그것은 다른 사람들이 개인적으로 그들의 행동에 어떻게 영향을 받는지 그들이 이해하는 데 도움이 되지 않으며, 그래서 그것은 그들을 더 나은 사람이 되게 하지 않을 것이다. 아이들이 복도에서 달리면 그들에게 어떤 일이 일어날지에 초점을 맞추는 것 대신에, 우리는 그것이 다른 사람들을 어떻게 느끼게 하는지를 그들에게 말해줘야 한다. 이것은 그들에게 그들의 행동을 증진시키는 또 다른 이유를 제공한다. 만약 우리가 아이들에게 사회에서 살아가는 것의 책임감을 가르치지 않는다면, 우리는 그들을 진정으로 교육하고 있는 것이 아니다. 
빠바유 2-2::Since 1990, more than 250 people have been killed in stock car racing accidents, including 29 spectators, five of whom were children. Take into consideration the countless injuries that have occurred, as well as the psychological damage they may have caused. There is no denying that the sport of automobile racing is dangerous, but the racing industry has no excuse for not providing better protection for its spectators. The positioning of fans should be considered carefully and adequate fencing erected to keep them safe from harm. Furthermore, emergency crews should be kept on hand and drivers educated in safe driving techniques. With improved safety measures, stock car racing can expect an increase in its popularity.::1990년 이래로, 250명 이상의 사람들이 개조 자동차 경주 사고로 사망했는데, 29명은 관중이었으며, 그중 5명은 어린이였다. 발생했던 수많은 부상들과 그것들이 초래했을지 모르는 심리적인 피해를 생각해보라. 자동차 경주 스포츠가 위험하다는 것은 부정할 수 없지만, 자동차 경주 산업이 관중을 위해서 더 나은 보호책을 제공하지 않은 데 대한 변명의 여지는 없다. 팬들의 위치 배정은 주의 깊게 고려되어야하며, 그들을 상해로부터 안전하게 보호하기 위해서 적당한 울타리가 세워져야 한다. 뿐만 아니라, 응급 구조대원들은 가까이 있어야 하고 운전자들은 안전 운전 기술을 교육받아야 한다. 향상된 안전 조치들이 있다면, 개조 자동차 경주는 인기 상승을 기대할 수 있다. 
빠바유 2-3::Heat waves, floods, and droughts are becoming more and more commonplace. As most experts agree, this is due to climate change caused by carbon emissions, so now is the time for businesses to start investing in low-carbon alternatives. However, there are considerable objections to this idea. Many people assert that because this would be too costly, we should continue operating in traditional ways. They argue that continuing business as usual is the cheaper option. However, the US agricultural industry was recently hit hard by a drought, which caused billions of dollars in losses. If we don't take action, this will happen again and the cost will be even more devastating. By investing in energy-efficient technology, we can prevent this kind of disaster while also creating new jobs, stabilizing the economy and protecting the planet.::폭염, 홍수, 그리고 가뭄이 점점 더 흔해지고 있다. 대부분의 전문가들이 동의하듯이 이는 탄소 배출에 의해 야기된 기후 변화 때문이며, 따라서 이제 기업들이 저탄소 대안에 투자를 시작할 때이다. 하지만, 이러한 생각에는 상당한 반대가 있다. 많은 사람들이 이것은 비용이 너무 많이 들 것이기 때문에 계속 기존의 방식으로 운영해야 한다고 주장한다. 그들은 평소대로 사업을 계속하는 것이 더 저렴한 선택이라고 주장한다. 하지만 미국 농업이 최근에 가뭄으로 심한 타격을 입었고, 이는 수십억 달러의 손실을 초래했다. 우리가 조치를 취하지 않으면, 이런 일은 다시 일어날 것이고 그 비용은 훨씬 더 막대할 것이다. 에너지 효율적인 기술에 투자함으로써, 우리는 이런 종류의 재난을 막을 수 있으며, 또한 새로운 일자리를 창출하고, 경제를 안정시키며, 지구를 보호할 수 있다. 
빠바유 2-4::I believe that we each have a natural fountain of ideas in our mind, which we can use to create. I like to call it "the idea spring." This spring of creativity brings ideas deep in our minds up to the surface, and we all need to feed the spring and care for its environment. If we don't, it may dry up or become toxic. I suggest that we make time once a week to do something in order to ensure that the spring remains active and we stay full of ideas. You can visit an art gallery or find a quiet place in nature to meditate. It is important for you to do it by yourself, to avoid the complexity of your social life and simply take in the joy of the activity. This is your weekly "art outing," when you spend part of the day enjoying new ideas.::나는 우리 각자가 우리의 마음속에 타고난 발상의 원천을 가지고 있으며, 이것을 우리가 창작을 하기 위하여 사용할 수 있다고 믿는다. 나는 그것을 '발상의 샘'이라고 부르고 싶다. 이 창의력의 샘은 우리 마음 깊은 곳에 있는 아이디어를 표면으로 가져다주며, 우리는 모두 그 샘에 영양분을 주고 그 환경을 돌봐야 한다. 우리가 그렇게 하지 않으면, 그것은 말라붙거나 독성이 생길 수 있다. 나는 우리가 그 샘을 활발하게 유지하고 우리가 아이디어들로 가득 차 있게 하기 위해 일주일에 한 번 시간을 낼 것을 제안한다. 미술관을 방문하거나, 자연 속에서 명상할 조용한 곳을 찾을 수 있다. 사회생활의 복잡함을 피하고 단순히 그 활동의 즐거움을 느끼기 위해서, 당신이 그것을 혼자서 하는 것이 중요하다. 이것은 당신이 새로운 아이디어를 즐기면서 하루의 일부를 보내는 매주의 '예술 외출'이다. 
빠바유 2-5::Although many people believe otherwise, most developing countries performed better before free-market policies were introduced. Previously, development efforts were led by the government. This sometimes ended in failure, but overall growth was faster in those days. Despite this, developed countries continue to urge developing countries to adopt free-market policies. Another incorrect belief is that the developed countries became rich because of these free-market policies. In fact, almost every rich country in the modern world obtained its wealth by protecting its industries from foreign competition and providing these industries with financial aid. These are the exact policies that developing countries are now being advised to avoid. Meanwhile, the policies they are being encouraged to pursue are unlikely to make them wealthy.::비록 많은 사람이 그렇지 않다고 믿을지라도, 대부분의 개발도상국은 자유 시장 정책이 도입되기 전에 (개발을) 더 잘 수행하였다. 이전에, 개발에 대한 노력은 정부에 의해 주도되었다. 이것은 때때로 실패로 끝났지만, 전반적인 성장은 그 당시에 더 빨랐다. 이것에도 불구하고, 선진국들은 개발도상국들에게 자유 시장 정책을 채택할 것을 계속해서 촉구한다. 또 다른 잘못된 믿음은 선진국들이 이 자유 시장 정책으로 인해 부유해졌다는 것이다. 사실, 현대 세계의 거의 모든 부유한 국가는 대외 경쟁으로부터 자국의 산업을 보호하고, 이런 산업에 재정적인 도움을 제공함으로써 부를 축적했다. 이것들은 개발도상국들이 오늘날 지양하라고 권고되고 있는 바로 그 정책들이다. 한편, 그들에게 추구하도록 장려되고 있는 정책들은 그들을 부유하게 만들 것 같지 않다. 
빠바유 2-6::From a political perspective, hostage situations are horrifying events, primarily because they paralyze governments and make them powerless to act. Knowing that captives' lives lie in the balance, politicians may be tempted to negotiate with hostage takers. It might seem like the only possible option, but this must be avoided at all costs. By making concessions to terrorists, politicians set a precedent for the future that suggests to other terrorists that the taking of hostages may enable them to succeed in their goals. Paying ransom to hostage takers practically ensures that this fund-raising method will be attempted again. It is essential that governments take a firm stance on this issue to demonstrate that under no circumstances does hostage taking work.::정치적인 관점에서 인질극은 무서운 사건인데, 왜냐하면 그것은 주로 정부를 마비시키고 정부가 행동을 취하는 것을 무력하게 만들기 때문이다. 인질들의 목숨이 불안정한 상태에 있음을 알게 되면, 정치인들은 인질범들과 협상을 하고자 하는 유혹을 느낄지도 모른다. 그것이 가능한 유일한 선택인 것처럼 보일지도 모르지만, 이것은 무슨 수를 써서라도 피해야 한다. 테러리스트들에게 양보를 함으로써, 정치인들은 이후 다른 테러리스트들에게 인질을 잡는 것이 그들의 목적을 달성할 수 있게 할지도 모른다는 것을 시사하는 선례를 남기게 된다. 인질범들에게 몸값을 지급하는 것은 이러한 자금 조달 방법이 또다시 시도될 것이라는 점을 사실상 분명히 한다. 어떠한 일이 있어도 인질극은 효과가 없다는 것을 보여 주기 위해서, 정부가 이 문제에 대해 강경한 태도를 취하는 것이 필수적이다.
빠바유 3-ex1::Dear Coach Johnson, My name is Christina Markle, and I'm Bradley Markle's mother. Bradley and I were thrilled to learn that you're holding your Gymnastics Summer Camp again this year. So I didn't hesitate to sign up and pay the nonrefundable deposit for the second week program, which is from July 13 to 17. But today I remembered that our family is going to get back from a trip on July 13, and I'm afraid Bradley won't be able to make it on the very first day of the program. Rather than make him skip the day, I'd like to check to see if he could switch to the third week program. Please let us know if that's possible. Thank you. Sincerely, Christina Markle::Johnson 코치님께 제 이름은 Christina Markle이고, 저는 Bradley Markle의 엄마입니다. Bradley와 저는 올해 또다시 코치님이 하계 체조 캠프를 연다는 것을 알게 되어 기뻤습니다. 그래서 저는 7월 13일부터 17일까지 열리는 두 번째 주 프로그램에 등록하고 환불이 안 되는 예치금을 지불하는 것에 주저하지 않았습니다. 그런데 오늘 저는 우리 가족이 7월 13일에 여행에서 돌아올 예정이라는 것이 기억났고, 그래서 Bradley가 그 프로그램의 바로 첫날에 참가할 수가 없을 것 같습니다. 그가 그날을 빠지게 하기보다는, 세 번째 주 프로그램으로 바꿀 수 있는지 알기 위해 확인을 하고 싶습니다. 그것이 가능한지 저희에게 알려주시기 바랍니다. 감사합니다. 진심을 담아, Christina Markle 드림
빠바유 3-ex2::I have enjoyed KVE cameras for many years. Unfortunately, after purchasing your latest model, the Photoking 3000, I was extremely disappointed. I purchased it earlier this year, on January 6th, and it no longer functions properly. Specifically, the camera lens does not focus well, resulting in blurry photos. I brought it to my local service center for repairs, but the service was terrible, and the problem was not fixed. Now I am frustrated with both the poor quality of your repair service and the camera. I'm afraid I must demand a full refund. I have enclosed copies of my purchase receipt and the repair bill.::저는 여러 해 동안 KVE 카메라를 즐겨 사용해 왔습니다. 유감스럽게도, 귀사의 최신 모델인 Photoking 3000을 구입한 후, 저는 대단히 실망했습니다. 저는 그것을 올해 초, 1월 6일에 샀는데, 그것은 더 이상 제대로 작동하지 않습니다. 특히, 카메라 렌즈의 초점이 잘 맞지 않아, 흐릿한 사진들이 나옵니다. 저는 수리를 받기 위해 그것을 지역 서비스 센터에 가져갔지만, 서비스는 형편없었고 문제는 해결되지 않았습니다. 이제 저는 귀사의 수리 서비스의 낮은 품질과 카메라에 모두 실망했습니다. 저는 아무래도 전액 환불을 요구해야겠습니다. 구매 영수증과 수리비 계산서의 사본을 동봉했습니다. 
빠바유 3-1::Nursery school provides children below school age with a place to learn and play. Young children who attend nursery school receive important educational training that effectively prepares them for success later in life. However, as this type of education is not generally provided for free, it is only children from wealthy families that tend to benefit from it. This means that those children whose parents can't afford nursery school fees will be disadvantaged from the start. Over time, this will only serve to deepen social and economic inequalities. Accordingly, providing free public nursery school for all would be a powerful first step in ensuring that all children have an equal chance at academic achievement. Not only would this benefit individual learners, but it would also help build a stronger, fairer society.::유치원은 취학 연령이 안 된 아이들에게 배우고 놀 장소를 제공한다. 유치원에 다니는 어린아이들은 장래의 인생에서 성공하기 위해 그들을 효과적으로 준비시키는 중요한 교육 훈련을 받는다. 하지만 이러한 유형의 교육은 일반적으로 무상으로 제공되지 않기 때문에, 그것의 혜택을 받는 경향이 있는 것은 오직 부유한 가정의 아이들뿐이다. 이는 유치원비를 낼 여유가 없는 부모의 아이들은 처음부터 불리한 조건을 가지게 된다는 것을 의미한다. 시간이 흐르면서, 이것은 사회적, 경제적인 불평등을 심화시키는 역할을 할 뿐이다. 따라서, 모두를 위한 무료 공립 유치원을 제공하는 것이야말로 모든 아이들이 학업 성취에 있어 동등한 기회를 갖도록 보장하는 효과적인 첫걸음이 될 것이다. 이는 개개의 학습자에게 이익이 될 뿐만 아니라, 더 강하고 공평한 사회를 만드는 데 도움을 줄 것이다. 
빠바유 3-2::Starting next semester, the campus bookstore will be instituting a policy change that will have a direct effect on students. The ultimate goal of this change is to ensure that used books are available to students who need them, and are not being purchased by students who will soon return them. We are facing a problem where students purchase used books for all the classes they might take, and then return the unneeded ones once their schedule is fixed. This unfairly causes other students to purchase expensive new books when used ones should have been available. This new return policy, therefore, is designed to ensure that students do not purchase any books before their schedule is fixed.::다음 학기부터 교내 서점은 학생들에게 직접적인 영향을 미치게 될 정책 변경을 시행할 예정입니다. 이번 변경의 궁극적인 목적은 헌책을 필요로 하는 학생들에게 그것들을 이용할 수 있도록 하고, 곧 반품할 학생들에 의해 헌책이 구매되지 않도록 보장하기 위함입니다. 우리는 학생들이 자신이 수강할 것 같은 모든 수업들에서 쓸 헌책을 구매한 다음, 시간표가 확정되면 불필요한 책들을 반품하는 문제에 직면해 있습니다. 이것은 부당하게도 헌책이 구매 가능했어야 하는 때에 다른 학생들이 비싼 새 책을 사게 하고 있습니다. 따라서 이번 새로운 반품 정책은 학생들이 시간표가 확정되기 전에는 어떤 책도 구매하지 않도록 하기 위해 고안되었습니다. 
빠바유 3-3::At Leena Inc., we've been creating innovative clothing designs for ten years. In our quest to continue to progress and produce even more creative designs, we recently joined forces with Sapto, a company which specializes in accessories. While Sapto used to be our competitor, it is now a strong partner. More than just an investment, this move is helping us rebrand our style and products. To continue this wave of changes, we have decided to abandon the name "Leena," which we feel no longer accurately represents our image. Thus, we will now be known as "Frolics." We believe this name reflects the style that we aim to create through our new collaboration. We look forward to serving our customers with even more imaginative and fun designs, and we trust that they will find themselves easily connecting with our reconceptualized brand.::Leena 사에서 우리는 10년간 혁신적인 의류 디자인을 창조해오고 있습니다. 계속해서 발전해 나가고 훨씬 더 창의적인 디자인을 만들어내기 위해, 우리는 최근에 액세서리를 전문으로 하는 회사인 Sapto와 합병하였습니다. Sapto는 우리의 경쟁사였지만, 이제는 강력한 파트너입니다. 단순한 투자 이상으로, 이러한 움직임은 우리가 우리의 스타일과 제품을 새롭게 하는 데 도움이 되고 있습니다. 이러한 변화의 물결을 이어 나가기 위해서, 우리는 사명인 'Leena'를 포기하기로 하였고, 이것은 더 이상 우리의 이미지를 정확하게 나타내지 않는다고 생각합니다. 따라서, 우리는 이제 'Frolics'로 알려질 것입니다. 이 사명이 우리가 새로운 협업을 통해서 창조하려는 스타일을 반영한다고 믿습니다. 우리는 고객들에게 훨씬 더 창의적이고 재미있는 디자인을 제공하기를 기대하며, 또한 고객들이 우리의 재정립된 브랜드에 쉽게 연결할 수 있게 되리라고 믿습니다. 
빠바유 3-4::As always, thank you for taking an active part in your children's education by reading this newsletter. This month, all grade levels will attend a special safety course. The local police department has received several calls about strangers trying to kidnap children. Parents said that a stranger tried to give their children candy or asked the children to get into a car. To make sure your children are safe, we're planning a new program to protect children from any dangerous incidents that might happen. Each Friday, we're going to invite teachers and police officers to teach students how to stay away from strangers. The students will also practice important skills, especially how to get away from dangerous situations. We will send you more information soon. Thank you for reading, and have a pleasant month.::항상 그렇듯이, 이 소식지를 읽음으로써 여러분 자녀의 교육에 적극적으로 참여해 주셔서 감사합니다. 이번 달에, 전 학년이 특별한 안전 교육을 받게 될 것입니다. 지방 경찰국은 아이들을 유괴하려는 낯선 사람들에 관해 여러 통의 전화를 받고 있습니다. 부모님들은 한 낯선 사람이 자신의 자녀들에게 사탕을 주려고 한다거나 아이들에게 차에 탈 것을 요구했다고 말했습니다. 자녀들의 안전을 확실히 하기 위하여, 저희는 혹시 일어날 수 있는 위험한 사고로부터 아이들을 보호하기 위해 새로운 프로그램을 기획하고 있습니다. 매주 금요일에, 저희는 학생들에게 어떻게 낯선 사람들을 멀리할지를 가르치기 위해 교사와 경찰관들을 초청할 것입니다. 학생들은 또한 중요한 기술, 특히 위험한 상황에서 빠져 나오는 방법을 연습해 볼 것입니다. 저희가 곧 더 많은 정보를 보내드리겠습니다. 읽어 주셔서 감사 드리며, 편안한 달 보내세요. 
빠바유 3-5::We are aware of the strong reputation Greenfresh Supermarkets has as a responsible business. As your customers, we strongly support your environmental campaigns every year and your efforts to help our poor neighborhood. As your company is concerned about social issues, you've undoubtedly already recognized that our society is alarmingly overweight. Despite this, we recently noticed that there are no alternatives to the pizza, burgers, and other high-fat meals served in your food courts. We therefore suggest that you offer some additional items. Vegetarian burgers and veggie wraps are good choices to think about. Both can be made completely cholesterol free, with little or no sodium. They would most likely be popular with shoppers and help increase your food court sales. You may even be able to promote Greenfresh's new menu items as part of a weight-loss campaign. We hope you consider our suggestion.::우리는 Greenfresh 슈퍼마켓이 책임감 있는 기업으로서 가지고 있는 높은 명성을 알고 있습니다. 귀사의 고객으로서, 우리는 귀사의 매년 실시되는 환경 캠페인과 가난한 이웃들을 도우려는 귀사의 노력을 굳게 지지합니다. 귀사는 사회적 문제들에 관심을 두고 있기 때문에, 이미 우리 사회가 놀라울 정도로 과체중이라는 것을 의심할 여지 없이 잘 알고 있을 것입니다. 이것에도 불구하고, 우리는 최근 귀사의 푸드코트에서 제공되는 피자, 햄버거 및 기타 고지방 음식 이외의 다른 선택권이 없다는 것을 알아냈습니다. 그래서 우리는 귀사가 몇 가지 추가 품목을 제공할 것을 제안합니다. 채식주의자를 위한 햄버거와 야채 샌드위치는 생각해 볼 만한 좋은 선택지입니다. 둘 다 나트륨이 거의 없거나 전혀 없고, 콜레스테롤이 전혀 없도록 만들어질 수 있습니다. 그것들은 구매자들에게 인기가 매우 높을 것이고 귀사의 푸드코트 매출을 늘리는 데 도움이 될 것입니다. 체중 감량 캠페인의 일환으로 Greenfresh의 새 메뉴 품목을 홍보할 수도 있을지도 모릅니다. 우리는 귀사가 우리의 제안을 고려하기를 바랍니다. 
빠바유 3-6::Key fobs allow you the convenience of unlocking your car from a distance, so they're widely used today. However, they are a major security risk. Hackers can use a special device in order to find your key fob signal and relay it to your car. This means they can unlock your car even if your keys are lying on the kitchen counter. It's hard to believe, but criminals are already doing this. Luckily, you can prevent this in a couple of ways. You can buy special key fob holders that block the signal your key fob emits. Or, to save money, simply put your key fob in the microwave or refrigerator. These appliances have thick metal walls, which can contain your key fob's signal. Before doing this, however, read the product information for your key fob to make sure it won't cause any harm.::무선 키는 당신에게 멀리서 차의 잠금을 해제할 수 있게 하는 편의를 제공하여 오늘날 널리 사용된다. 하지만, 무선 키는 중대한 보안 위험 요소이다. 해커들은 당신의 무선 키 신호를 찾고 당신의 자동차로 그 신호를 전달하기 위해 특별한 장치를 사용한다. 이는 당신의 열쇠가 주방 조리대에 놓여 있더라도, 그들은 당신의 차의 잠금을 해제할 수 있다는 것을 의미한다. 믿기 어렵겠지만, 범죄자들은 이미 이것을 하고 있다. 다행히도, 당신은 몇 가지 방법으로 이것을 방지할 수 있다. 당신은 무선 키가 방출하는 신호를 차단하는 특수한 무선 키 홀더를 살 수 있다. 또는, 돈을 절약하기 위해서, 당신의 무선 키를 그저 전자레인지나 냉장고 안에 두어라. 이러한 가전제품에는 두꺼운 금속 벽이 있고, 이것은 당신의 무선 키 신호를 억제할 수 있다. 하지만 이 일을 하기 전에, 이것이 어떠한 손상을 일으키지 않도록 확인하기 위해, 당신의 무선 키에 관한 제품 정보를 읽어라. 
빠바유 4-ex1::Even a century after her death, Florence Nightingale's memory lives on because of the important role she played caring for the wounded during the Crimean War. Of course, Nightingale did not die immediately after returning home to England from the war and in fact lived on for more than 50 years. During the post-war decades, Nightingale conducted medical research that led to major improvements in military and civilian care. She distributed information about sanitary techniques to hospitals, promoted training for caregivers, and set up nursing schools. It might not be an exaggeration to suggest that the profession of nursing would not have been established without Nightingale's dedication to her line of work.::플로렌스 나이팅게일이 사망한 지 백 년이 지났지만, 크림 전쟁 중에 부상자들을 돌보며 그녀가 해낸 중요한 역할 때문에 그녀에 대한 기억은 계속 살아 있다. 물론, 나이팅게일은 전쟁으로부터 영국으로 귀국한 직후에 사망한 것은 아니며, 실제로는 50년 이상을 더 살았다. 전쟁 후 수십 년 동안, 나이팅게일은 군인과 민간인 치료 분야에서 주요한 발전으로 이어진 의학 연구를 했다. 그녀는 위생 기술들에 관한 정보를 병원들에 배포했고, 간병인을 위한 교육을 활성화시켰으며, 간호 학교들을 설립했다. 자신이 종사하는 분야에 대한 나이팅게일의 헌신이 없었다면 간호 직종은 확립되지 못했을 것이라고 해도 과언이 아닐 것이다. 
빠바유 4-ex2::I'd been afraid of spiders my whole life. But when I noticed that my fear was taking over my life, I knew it was time for a change. To get over it, I decided to buy a tarantula. I remember the day the package arrived like it was yesterday. Knowing that I would soon see a monster with numerous hairy legs was terrifying. When the box was open, I could not stop yelling every time the spider moved! However, it's been six years since then, and now I have 58 tarantulas living in cages arranged on my living room shelves. They're very easy to look after, and I even find them cute. If you face your fear and overcome it, it's possible to fall in love with what you were once scared of.::나는 평생 거미를 두려워했다. 하지만 이 두려움이 내 인생을 지배하고 있다는 것을 알아챘을 때, 나는 변화를 할 시기가 왔다는 것을 알았다. 그것을 극복하기 위해, 나는 타란툴라를 사기로 결심했다. 나는 그 상자가 도착한 날을 마치 어제처럼 기억한다. 수많은 털로 덮인 다리를 가진 그 괴물을 곧 보게 됨을 안다는 것은 매우 무서웠다. 상자가 열렸을 때, 나는 거미가 움직일 때마다 소리 지르는 것을 멈출 수 없었다! 하지만, 그때 이후로 6년이 지났고, 이제 나는 거실 선반 위에 정리된 우리에 살고 있는 58마리의 타란툴라를 가지고 있다. 그들은 돌보기가 매우 쉽고, 심지어 나는 그들이 귀엽다고 생각한다. 만약 당신이 두려움에 직면해서 그것을 극복한다면, 한때 당신이 두려워했던 것과 사랑에 빠지는 일이 가능하다. 
빠바유 4-3::When we talk about the Internet, the word "cookie" is given a new meaning. It refers to the small files left behind on your computer by the websites you visit. Within these cookies, personal information, such as your email address, is stored for when you return to the website at a later time. Cookies can be used to give you content that may interest you or to automatically log you in upon your arrival. While in some ways helpful, cookies can also decrease the security of your computer. Keep in mind that your browser gives you the option to choose whether or not to accept cookies, allowing you some measure of control over them.::우리가 인터넷에 관해 이야기할 때, '쿠키'라는 단어는 새로운 의미를 부여받는다. 그것은 당신이 방문하는 웹 사이트에 의해 당신의 컴퓨터에 남겨지는 작은 파일들을 의미한다. 이 쿠키들 안에는, 이후 당신이 그 웹 사이트로 돌아올 때를 위해 당신의 이메일 주소와 같은 개인 정보가 저장된다. 쿠키는 당신의 관심을 끌지도 모르는 내용을 당신에게 제공하거나 당신이 방문한 즉시 자동으로 로그인하도록 하는 데 사용될 수 있다. 어떤 점에서는 유용하지만, 쿠키는 당신의 컴퓨터 보안을 저하시킬 수도 있다. 당신의 브라우저가 쿠키를 허용할 것인지 아닌지에 대한 선택권을 제공하여, 당신에게 그것들에 대한 어느 정도의 통제를 허용한다는 것을 명심하라. 
빠바유 4-4::Oil spills are obviously a danger to creatures that live in the sea, but they can also be harmful to aquatic birds. These birds depend on the sea as a source of food and often live on the coast. While some migrate with the seasons, others build their nests in one place. Aquatic birds that live in large groups, spend a lot of time on the water, and reproduce at a relatively low rate are the most likely to be negatively affected by oil spills. What's more, some aquatic birds don't fly when they are molting, and others—such as penguins—don't fly at all. These species face the greatest risk, as they are more likely to come in contact with spilled oil. This can happen when they are floating on the ocean's surface or diving to catch fish.::기름 유출은 바다에 사는 생물에게 명백한 위험 요소이지만, 그것은 또한 물새에게도 해로울 수 있다. 이러한 새들은 식량 공급원으로써 바다에 의존하고 흔히 해안에 산다. 일부는 계절에 따라 이동하는 반면, 다른 새들은 한 장소에서 둥지를 튼다. 큰 무리를 지어 살고, 물 위에서 많은 시간을 보내고, 비교적 낮은 비율로 번식하는 물새들은 기름 유출로 인해 부정적인 영향을 받을 가능성이 가장 크다. 게다가, 일부 물새들은 털갈이를 할 때 날지 못하고, 펭귄과 같은 다른 새들은 전혀 날지 못한다. 이러한 종들은 기름 유출에 접촉할 가능성이 더 크기 때문에 가장 큰 위험에 직면한다. 이러한 일은 그들이 해수면에 떠 있거나 물고기를 잡기 위해 잠수하면서 발생할 수 있다. 
빠바유 4-5::Nowadays, the name of British physician Peter Mark Roget is remembered for an accomplishment that was unrelated to his career in medicine. Roget believed that a dictionary organized not in alphabetical order but according to the meanings of words might be a useful tool in some situations. His first edition of this modified dictionary was published in 1852, and it featured 15,000 words. Each edition that followed included more entries, and Roget never stopped adding words to the collection. These days, Roget's Thesaurus is used by millions of people all over the world who write in, study, or speak the English language. It is continually being updated, and new editions of the book appear frequently.::오늘날, 영국인 의사인 Peter Mark Roget의 이름은 의학에서의 그의 이력과는 무관한 업적으로 기억되고 있다. Roget는 알파벳 순이 아니라 단어의 의미에 따라 구성된 사전이 어떤 상황에서는 유용한 도구가 될지도 모른다고 생각했다. 그의 이 수정된 사전의 초판이 1852년에 출간되었는데, 그것은 15,000개의 단어를 수록했다. 뒤따라 나온 각각의 판은 더 많은 표제어들을 포함했으며, Roget는 그 (단어) 모음집(=사전)에 단어를 추가하는 것을 결코 멈추지 않았다. 오늘날, 「로제 유어(類語) 분류 사전」은 영어로 쓰거나, 공부하고, 말하는 전 세계 수백만 명의 사람들에 의해 이용된다. 그것은 끊임없이 개정되고 있으며, 그 책의 신판은 자주 나온다. 
빠바유 5-ex1::"I shop, therefore I am." This witty paraphrase of René Descartes' famous philosophical statement, "I think, therefore I am," sums up the essence of modern people's consumption behavior. Once upon a time, people shopped only when they needed something. Now people visit the mall as an important part of life, as entertainment. Today, the mall is like the town square of the past, where people of the village would gather to pass the time. Even if you don't need anything, even if you aren't going to shop today—come to the mall.::"나는 쇼핑한다, 고로 나는 존재한다." 르네 데카르트의 유명한 철학적 진술인 "나는 생각한다, 고로 나는 존재한다"를 재치 있게 바꾼 이 말은 현대인들의 소비 행태의 본질을 요약한다. 예전에는 사람들이 필요한 것이 있을 때만 쇼핑을 했다. 이제 사람들은 생활의 중요한 부분인 기분 전환으로 쇼핑몰에 간다. 오늘날, 쇼핑몰은 마을 사람들이 시간을 보내기 위해 모이곤 했던 과거의 마을 광장과 같다. 필요한 것이 아무것도 없어도, 오늘은 물건을 사지 않을 예정이라도, 쇼핑몰로 오라.
빠바유 5-ex2::Apologies often fail. One reason apologies fail is that the "offender" and the "victim" usually see the event differently. By examining personal narratives, researchers have found that those who cause harm tend to minimize the offense—probably to protect themselves from shame and guilt. They also tend to downplay the consequences of their actions. However, these tendencies can worsen the anger of the hurt person. Most likely, the person who was harmed will think the incident was worse than it was, and might see the offender's attitude as unfair or even immoral. Both people have their own perspectives, and neither side is totally true. Therefore, to apologize sincerely we must first listen attentively to how the other person really feels about what happened—not simply assert what we think happened.::사과는 흔히 실패한다. 사과가 실패하는 한 가지 이유는 '가해자'와 '피해자'가 보통 사건을 다르게 보기 때문이다. 개인의 이야기들을 조사함으로써, 연구자들은 해를 가한 사람들이 아마도 수치심과 죄책감으로부터 스스로를 보호하기 위해, 잘못한 일을 축소하려는 경향이 있다는 것을 알아냈다. 그들은 또한 자기 행동의 결과를 대단치 않게 생각하는 경향이 있다. 그러나, 이러한 경향은 상처 입은 사람의 노여움을 악화시킬 수 있다. 아마 해를 입은 사람은 사건이 실제보다 더 나쁘다고 생각할 것이고, 가해자의 태도를 불공평하거나 심지어 비도덕적이라고 볼지도 모른다. 양측 사람들은 그들만의 관점을 가지고 있고, 어느 쪽도 완전히 진실인 것은 아니다. 따라서 진정으로 사과하기 위해서는, 우리가 일어났다고 생각하는 것을 단순히 주장할 것이 아니라, 일어난 일에 대해서 상대방이 정말로 어떻게 느끼는지에 대해 먼저 주의 깊게 들어야 한다. 
빠바유 5-1::Have you ever noticed that the buttons on men's clothing and women's clothing are arranged differently? On men's shirts, the buttons are located on the wearer's right-hand side. On women's shirts, they are on the left-hand side. This is because of a tradition that began when clothing with buttons was expensive. Women who were wealthy enough to buy button-up clothing rarely dressed themselves. Instead, they were dressed by maids, who, like most people, were usually right-handed. Therefore, clothing makers made it easier for the maids to fasten the buttons by putting them on the wearer's left-hand side. Today most people dress themselves, but clothing makers are reluctant to change such a well-known tradition.::당신은 남성복과 여성복의 단추가 다르게 배치되어 있는 것을 알고 있는가? 남성용 셔츠에는 단추가 착용자의 오른편에 있다. 여성용 셔츠에는 단추가 왼편에 있다. 이는 단추가 달린 의류가 비쌌던 시절에 시작된 전통 때문이다. 단추를 채우는 옷을 사기에 충분히 부유한 여성들은 거의 스스로 옷을 입지 않았다. 대신에, 하녀들이 그들의 옷을 입혀 주었고 대부분의 사람들처럼 하녀들은 보통 오른손잡이였다. 그래서 의류 제작자들은 착용자의 왼편에 단추를 달아서, 하녀들이 단추를 채우기 더 쉽게 만들었다. 오늘날 대부분의 사람들은 스스로 옷을 입지만, 의류 제작자들은 그런 유명한 전통을 바꾸기를 꺼린다. 
빠바유 5-2::The Inuit art of carving has the ability to transcend both time and language and speak to the observer directly. Some carvings are thousands of years old, yet they continue to be admired today. Each time we view a carving masterpiece, we discover a new layer of meaning we hadn't seen before. Perhaps the outline of an animal suddenly makes itself obvious, or an image suggesting a mystical world takes shape. Though created in arctic surroundings, these works of art can't be described as cold. Rather, they display the movement and excitement of the Inuit culture—their passion for life and respect for the world around them.::Inuit 족의 조각 예술은 시간과 언어를 모두 초월하여 (작품을) 보는 사람에게 직접 말을 건네는 능력을 지니고 있다. 어떤 조각품들은 수천 년이 되었지만, 오늘날 계속해서 높이 평가받고 있다. 우리가 하나의 걸작 조각품을 바라볼 때마다, 우리는 예전에는 보지 못했던 새로운 단계의 의미를 발견한다. 어쩌면 한 동물의 윤곽이 갑자기 분명해지거나, 신비로운 세계를 연상시키는 이미지가 구체화될지도 모른다. 북극 환경에서 만들어졌음에도 불구하고, 이 예술품들은 차가운 느낌을 주는 것으로 묘사될 수 없다. 오히려 이것들은 그들의 삶에 대한 열정과 그들을 둘러싼 세계에 대한 존중이라는, Inuit 문화의 동향과 흥을 보여 준다. 
빠바유 5-3::To collect information about lies, a university professor conducted an experiment. She had 150 participants keep a daily journal in which they listed all the lies they told. Additionally, she asked them to note how they felt during and after the telling of the lie. At the end of the study, all of the participants admitted they had lied at least once a day. Moreover, the lies they recorded occurred in all types of social situations, from quick chats with strangers to long talks with loved ones. Most of the liars expressed no guilt, saying if given the chance, they would tell the lies again.::거짓말에 관한 정보를 수집하기 위해, 한 대학교수가 실험을 했다. 그녀는 150명의 참가자에게 자신들이 한 모든 거짓말들을 작성하는 일기를 매일 쓰도록 했다. 게다가, 그녀는 그들에게 거짓말을 하는 동안과 (거짓말을) 하고 난 후에 그들이 어떻게 느꼈는지를 적으라고 요청했다. 그 연구가 끝날 무렵, 모든 참가자들은 그들이 최소한 하루에 한 번은 거짓말을 했다고 인정했다. 더욱이, 그들이 기록한 거짓말들은 낯선 사람들과 잠깐 나누는 잡담에서부터 사랑하는 사람들과의 긴 대화에 이르기까지 모든 유형의 사교적인 상황에서 발생했다. 거짓말을 한 사람들 대부분은 만일 기회가 주어진대도 다시 거짓말을 할 것이라고 말하면서, 죄책감을 나타내지 않았다. 
빠바유 5-4::One common misunderstanding that the public has about penguins is about their habitats. Many people think that penguins only live in the brutally cold climates of the South Pole. However, of the seventeen species of penguins, only four are capable of living in Antarctica year round. Adelie, chinstrap, gentoo, and emperor penguins have all evolved special characteristics that allow them to live in the harsh environment. These include a thermoregulation system and survival instincts that make living both on the ice and in the frigid water possible. Other species of penguins spend part of their time in Antarctica, but migrate to warmer areas during breeding season.::대중들이 펭귄에 대해 가지는 하나의 흔한 오해는 그들의 서식지에 관한 것이다. 많은 사람들은 펭귄이 남극의 혹독하게 추운 기후에서만 산다고 생각한다. 하지만, 17종의 펭귄 중에서 오직 4종만이 남극 대륙에서 일년 내내 살 수 있다. 아델리, 친스트랩, 젠투, 그리고 황제펭귄은 모두 그들이 그 혹독한 환경에서 살 수 있게 해 주는 특별한 특징들을 발달시켜 왔다. 이런 특징들에는 얼음 위와 몹시 차가운 물 속에서 사는 것을 가능하게 해 주는 체온 조절 체계와 생존 본능이 포함된다. 다른 종의 펭귄들은 생의 일부를 남극 대륙에서 보내지만, 번식기에는 더 따뜻한 지역으로 이주한다. 
빠바유 5-5::Some people believe that vaccines cause autism. Although it's easy to ignore such factually incorrect beliefs, we should take a closer look at how people come to this kind of conclusion. Actually, we all have certain human characteristics that can lead to the denial of scientific facts. Conditions that don't have an obvious cause, such as autism, make us uncomfortable, so we tend to fill the gaps in our knowledge with unproven connections. What's more, when facing something that seems to be a risk, we often come up with the worst possible scenarios in our minds rather than approaching the situation rationally. This is what happens with vaccines—people who don't understand them find it is easy to imagine they're harmful, despite the data that shows this is untrue.::어떤 사람들은 백신이 자폐증을 초래한다고 믿는다. 그런 사실과 다른 믿음을 무시하기가 쉬울지라도, 우리는 사람들이 어떻게 이러한 종류의 결론에 도달하게 되었는지 더 자세히 살펴봐야 한다. 실제로, 우리 모두는 과학적인 사실에 대한 부인을 유발할 수 있는 특정한 인간의 특징을 가지고 있다. 자폐증과 같이 명백한 원인이 없는 병들은 우리를 불편하게 만들고, 그래서 우리는 입증되지 않은 연관성으로 지식의 틈을 메우는 경향이 있다. 게다가, 위험한 것처럼 보이는 무언가에 직면할 때, 우리는 흔히 합리적으로 상황에 접근하기보다는 우리의 마음속에서 가능한 최악의 시나리오를 생각해낸다. 이것이 바로 백신과 관련하여 일어나는 일로, 백신을 이해하지 못하는 사람들은 그것이 유해하다는 것이 사실이 아님을 보여 주는 자료에도 불구하고, 유해하다고 믿기 쉽다. 
빠바유 5-6::Regardless of where you are, you have a much better chance of avoiding injury during an earthquake if you keep this response in mind: drop, cover, and hold on. These three steps stand for dropping to the floor, taking cover under a sturdy object, and holding onto it tightly. If possible, you should also change your location to stay away from danger zones, such as immediately next to a building's exterior wall. There, you're exposed to falling windows and architectural ornaments, which are quick to collapse during a quake. To protect yourself from this danger zone, remember to avoid leaving or entering buildings while the earthquake is in progress.::당신이 어디에 있는지에 상관없이 당신이 이 대응법을 명심한다면 지진이 일어나는 동안 부상을 피할 가능성이 훨씬 더 높다: 그것은 엎드리기, (몸을) 가리기, 그리고 버티기이다. 이 세 가지 단계는 바닥에 엎드리기, 튼튼한 물체 아래에 몸을 숨기기, 그리고 그것을 꽉 잡고 버티기를 의미한다. 가능하다면, 당신은 또한 건물의 외벽 바로 옆과 같은 위험 지역으로부터 멀리 떨어지기 위해 위치를 옮겨야 한다. 그곳에서, 당신은 떨어지는 창문들과 건축 장식물들에 노출되는데, 그것들은 지진이 발생하는 동안 빨리 무너진다. 스스로를 이러한 위험 지역으로부터 보호하기 위해서는, 지진이 진행되는 동안에는 건물에 출입하는 것을 피해야 함을 기억하라.
빠바유 6-ex1::The reality of life on our planet is that productive resources are limited, while the human desire for goods and services is virtually unlimited. Would you like to have some new clothes, a luxury boat, or a vacation in the Swiss Alps? You may dream of driving a brand-new car into the driveway of your oceanfront house. Most of us would like to have all of these things and many others. However, we are constrained by the scarcity of resources, including a limited availability of time. Because we cannot have as much of everything as we would like, we are forced to choose among alternatives. There is no free lunch: doing one thing makes us sacrifice other opportunities.::우리 행성에서의 삶의 현실은 상품과 서비스에 대한 인간의 욕망은 사실상 무한한 반면에, 생산적인 자원은 제한되어 있다는 것이다. 당신은 몇 벌의 새 옷들 또는 호화로운 보트를 가지거나 스위스 알프스에서 휴가를 보내고 싶은가? 당신은 해변에 있는 집으로 새 차를 몰고 가는 것을 꿈꾸는지도 모른다. 우리 대부분은 이 모든 것들뿐만 아니라 많은 다른 것들을 가지기를 원한다. 하지만, 우리는 이용 가능한 시간의 제약을 포함해서 자원의 부족으로 제한받고 있다. 우리는 원하는 만큼의 모든 것을 가질 수 없기 때문에, 대안 중에서 선택해야만 한다. 공짜 점심은 없다: 한 가지를 한다는 것은 우리가 다른 기회들을 희생하도록 만든다.
빠바유 6-ex2::When researchers find that two variables are related, they often automatically leap to the conclusion that those two variables have a cause-and-effect relationship. For example, suppose a researcher found that people who took vitamin C every day reported having fewer colds than people who didn't. Upon finding these results, she wrote a paper saying vitamin C prevents colds, using this data as evidence. Now, while it may be true that vitamin C does prevent colds, this researcher's study can't claim that. That's because she didn't control for any other factors that could be related to both vitamin C and colds. For example, people who take vitamin C every day may be more health-conscious overall, washing their hands more often and exercising more. Until you do a controlled experiment, you can't make a cause-and-effect conclusion based on relationships you find.::연구원들이 두 변수가 관련되어 있다는 것을 발견할 때, 그들은 흔히 자동적으로 그 두 변수가 인과 관계를 가지고 있다는 결론에 성급히 도달한다. 예를 들어 한 연구원이 비타민 C를 매일 복용한 사람들이 그렇지 않은 사람들보다 감기에 더 적게 걸렸다고 보고한 것을 알게 되었다고 가정해 보자. 이러한 결과를 발견하자마자, 그녀는 이 자료를 증거로 사용하여 비타민 C가 감기를 예방한다는 내용의 논문을 썼다. 이제, 비타민 C가 감기를 예방하는 것이 사실일지는 모르지만, 이 연구원의 연구는 그것을 주장할 수 없다. 왜냐하면 그녀는 비타민 C와 감기 둘 다에 관련될 수도 있는 다른 요소들을 통제하지 않았기 때문이다. 예를 들어, 비타민 C를 매일 복용하는 사람들은 그들의 손을 더 자주 씻고, 운동을 더 많이 하며, 전반적으로 건강을 좀 더 의식하는지도 모른다. 통제된 실험을 할 때까지, 당신은 자신이 찾은 관련성에 근거해 인과 관계에 관한 결론을 내릴 수 없다. 
빠바유 6-1::Before they were swimming around in fishbowls, goldfish were actually served for dinner in many Chinese households. The goldfish we know now are a cultivated version of a wild carp that is silver-gray in color. Known as chi, the wild carp used to be the most frequently eaten fish in China. In the wild, they would sometimes appear with vivid red, yellow, or orange scales because of genetic differences. Since such colors were easily seen, these fish would be quickly attacked and eaten by predators. However, starting around the ninth century, Buddhist monks started keeping brightly colored chi in ponds. This kept the fish safe from natural predators. Soon after, more and more people across China started keeping chi as pets instead of preparing them for dinner.::금붕어는 어항에서 헤엄쳐 다니기 전에, 실제로 많은 중국 가정에서 저녁 식사로 제공되었다. 우리가 지금 알고 있는 금붕어는 은회색의 야생 잉어를 재배한 것이다. 'chi'로 알려진 야생 잉어는 중국에서 가장 자주 먹는 어종(魚種)이었다. 야생에서, 그것들은 유전적 차이로 인해 때로는 선명한 빨간색, 노란색 또는 주황색 비늘을 가진 것으로 보이곤 했다. 이런 색은 쉽게 눈에 띄었기 때문에, 이 물고기들은 빨리 공격을 받아 포식자에게 먹히곤 했다. 그러나, 9세기경부터 불교 승려들이 연못에 밝은색의 chi를 기르기 시작했다. 이는 자연의 포식자로부터 그 물고기를 안전하게 지켜 주었다. 얼마 지나지 않아, 중국 전역에서 점점 더 많은 사람이 저녁 식사로 그것들을 준비하는 대신에 애완동물로 chi를 기르기 시작했다. 
빠바유 6-2::All living things suffer during water shortages. Yet some animals, particularly those in places with dry seasons, have amazing adaptations that help them survive dry conditions. Two such animals, the Galápagos tortoise and the desert tortoise, save up water in their bladders. Drinking water from rainfall and green plants allows them to fill their bladders. The tortoises can then survive on the stored water throughout the dry period. Other dry-climate animals have adaptations that allow them to keep water in. For example, a special kind of toad in North America called the desert spadefoot spends 75 percent of its time deep under the ground. There, it wraps itself with a sticky temporary skin that keeps water from escaping. In the seasonal rains more than nine months later, the spadefoot comes out again.::모든 살아있는 생명체는 물 부족 기간에 어려움을 겪는다. 그러나 일부 동물들, 특히 건기가 있는 지역의 동물들은 건조한 환경에서 생존하는 데 도움이 되는 놀라운 적응력을 가지고 있다. 그러한 두 동물인, 갈라파고스 거북이와 사막 거북이는 그들의 방광에 물을 저장한다. 비와 녹색 식물로부터 물을 마시는 것은 그들이 방광을 채울 수 있게 한다. 그러고 나서 거북이는 건기 동안 내내 저장된 물로 살아남을 수 있다. 건조한 기후에서 사는 다른 동물들은 물을 가두는 적응력을 가지고 있다. 예를 들어, 사막 쟁기발개구리라고 불리는 북아메리카의 특별한 종류의 두꺼비는 자기 시간의 75%를 땅속 깊이에서 보낸다. 거기에서, 두꺼비는 물이 빠져나가는 것을 막아 주는 끈적끈적한 임시의 피부로 자신을 감싼다. 9개월 이상이 지난 후 비가 내리는 계절에, 쟁기발개구리는 다시 밖으로 나온다. 
빠바유 6-3::Most of us take zippers on our clothing for granted today, but when this technology was first invented, some people found it unappealing. The first patent for a zipper, awarded in 1893, went to a Chicago engineer. At that time, his device didn't work very smoothly. Although an improved version was introduced in 1913, the public was still hesitant to adopt it. This was because it wasn't the quality of the device that people disapproved of. In fact, the problem wasn't a mechanical issue at all; rather, the problem was a moral one. Providing added convenience in putting on and taking off clothing, the zipper was seen as indecent by people who questioned the desire to get in and out of clothes so fast. For this reason, use of the zipper was slow to spread.::오늘날 우리 대부분은 옷에 달린 지퍼를 당연하게 여기지만, 이 기술이 처음 발명되었을 때 일부 사람들은 그것이 매력적이지 않다고 생각했다. 1893년에 주어진 지퍼에 대한 최초의 특허는 시카고의 한 기술자에게 돌아갔다. 그 당시에 그가 고안한 장치(=지퍼)는 그다지 매끄럽게 움직이지 않았다. 1913년에 개선된 버전이 소개되었지만, 대중은 여전히 그것을 받아들이기를 주저했다. 이것은 사람들이 탐탁잖아 한 것이 그 장치의 품질이 아니었기 때문이다. 사실, 문제는 기계적인 부분이 아니라, 도덕적인 것이었다. 옷을 입고 벗는 데 있어 부가적인 편의성을 제공한다는 이유로, 옷을 아주 빠르게 입고 벗고자 하는 욕구를 문제 삼는 사람들에 의해 지퍼는 점잖지 못한 것으로 여겨졌다. 이런 이유로, 지퍼의 사용은 전파되는 데 시간이 걸렸다. 
빠바유 6-4::According to the environmental journal Green Chemistry, scientists at Queen's University Belfast have developed a more eco-friendly way of breaking down wood to get the different elements. The current method, which was developed in the 19th century, involves the use of dangerous chemicals that pollute the environment. Nevertheless, there have been no suitable alternatives until now. Even if some potential replacement processes have been suggested, they are equally damaging to the environment. The new process, however, doesn't require any polluting chemicals. Instead, it uses an ionic liquid, along with moderate pressure and temperatures, to break down chips of both softwood and hardwood. Then water and a water-acetone mixture are added, which separates the wood's key components, lignin and cellulose. Experts welcome the discovery, hoping it will help make the chemical industry more sustainable and environmentally friendly.::환경 학술지 「Green Chemistry」에 따르면, Belfast에 있는 Queen's 대학의 과학자들이 여러 성분들을 얻기 위해 목재를 분해하는 더욱 환경친화적인 방법을 개발했다. 기존의 방식은 19세기에 개발되었는데, 환경을 오염시키는 위험한 화학 물질의 사용을 수반한다. 그럼에도 불구하고, 지금까지는 적절한 대안이 없었다. 몇 가지 가능성 있는 대체 공정들이 제안되었지만, 그것들은 환경에 똑같이 해로웠다. 하지만, 새로운 공정은 오염을 일으키는 어떤 화학 물질도 필요로 하지 않는다. 대신, 그것은 연한 목재와 단단한 목재 모두의 조각들을 분해하기 위해서, 적당한 압력 및 온도와 더불어 이온성 액체를 사용한다. 그다음에 물과 물 아세톤 혼합물이 첨가되는데, 이것은 목재의 주요 성분인 리그닌과 셀룰로오스를 분리해 준다. 전문가들은 이 발견이 화학 공업을 더 지속 가능하고 환경친화적으로 만드는 데 도움이 되기를 바라면서 그것을 환영한다. 
빠바유 6-5::The slavery of today looks different from that of the past. There are no physical chains keeping present-day slaves from leaving their workplaces. However, these laborers have no other choice but to continue working in sweatshops in order to avoid punishment or a life of poverty. They toil away in harsh conditions to make the things we buy, and they endure abuse daily while earning only a few pennies an hour. Those who want to stop labor exploitation have good intentions but are not addressing the problem in a way that will make a real difference. If they truly want to end modern slavery, they must tackle the global economic system that cares more about profits than the protection of resources and welfare of workers. Developed countries and the global consumer should acknowledge the role they play in what happens in these sweatshops. To stop modern slavery, they'll need to pay the true cost of products.::오늘날의 노예 제도는 과거의 노예 제도와 달라 보인다. 현대의 노예들을 그들의 일터에서 떠나지 못하게 하는 물리적인 사슬은 없다. 그러나, 이러한 노동자들은 처벌이나 빈곤의 삶을 피하기 위해 노동 착취 공장에서 계속 일하는 수밖에 없다. 그들은 우리가 사는 물건을 만들기 위해 가혹한 환경에서 힘들게 일하고, 한 시간에 겨우 몇 푼을 벌면서 매일 학대를 견딘다. 노동 착취를 막으려는 사람들은 좋은 의도를 가지고 있지만, 실질적인 변화를 가져오는 방식으로 문제를 다루지는 않는다. 그들이 진정으로 현대의 노예 제도를 끝내고자 한다면, 자원의 보호와 노동자들의 복지보다 이익에 더 관심을 가지는 세계 경제 체제와 싸워야 한다. 선진국과 전 세계 소비자는 이 착취 공장에서 일어나는 일에 그들이 하는 역할을 인정해야 한다. 현대의 노예 제도를 멈추기 위해서, 그들은 제품의 진정한 비용을 지급해야 할 것이다. 
빠바유 6-6::People first began to realize that humans have a biological need for touch during the 19th century. In the U.S., thousands of infants who were sent to orphanages began to mysteriously die at this time. Although they were fed and taken care of, they kept losing weight until they passed away. As recently as 1920, nearly all the infants under the age of one who were sent to orphanages died from this condition. Researchers assumed that the cause was a lack of physical contact. Infants raised at home spent much of their time in their parents' arms, but those raised in orphanages did not. Using this assumption, orphanage staff members began to make sure to pick each baby up and carry it around several times a day. As a result, the infant death rates in these institutions immediately dropped.::사람들은 인간이 접촉에 대한 생물학적인 욕구를 가지고 있음을 19세기에 처음으로 깨닫기 시작했다. 미국에서는 이 시기에 고아원으로 보내진 수천 명의 아기들이 의문스럽게 사망하기 시작했다. 그들은 밥을 먹고 돌봄을 받았음에도 불구하고, 사망할 때까지 계속해서 몸무게가 줄었다. 1920년까지, 고아원으로 보내진 한 살 미만의 거의 모든 아기들이 이러한 상황으로 죽었다. 연구원들은 그 원인이 신체적인 접촉의 부족이라고 추정했다. 집에서 길러진 아기들은 그들 대부분 시간을 부모의 품속에서 보냈지만, 고아원에서 길러진 아기들은 그렇지 않았다. 이 추정을 이용해서, 고아원의 직원들은 반드시 하루에 여러 번 각각의 아기를 안고 다니기 시작했다. 그 결과, 이러한 기관에서의 영아 사망률이 즉시 떨어졌다. 
빠바유 7-ex1::The Greek historian Herodotus wrote a story about cinnamon, which he had learned of from the Phoenicians. The Phoenicians had claimed that cinnamon sticks were brought to Arabia by large birds that carried them to their nests on mountain cliffs. In order to get the cinnamon, Arabians cut up the bodies of large animals and placed them on the ground near the nests. When the birds picked up the food and returned to their nest, the weight of the meat broke the nest and the cinnamon fell down the mountain, where the Arabians ran to pick it up. The spice was then exported to other countries. This story is perhaps unlikely. For those who traded this spice to people from far-off lands, however, such an exaggerated tale of hardship may have increased a product's value to the consumer.::그리스의 역사가인 Herodotus는 그가 페니키아인들로부터 알게 된 계피에 관한 이야기를 썼다. 페니키아인들은 산 절벽에 있는 둥지로 계피 나뭇가지들을 나르는 큰 새들에 의해서 그것들이 아라비아로 옮겨졌다고 주장했다. 계피를 얻기 위해 아라비아인들은 큰 동물의 몸을 잘라 둥지 근처의 땅바닥에 두었다. 그 새들이 그 먹이를 집어서 둥지로 돌아갔을 때, 고기의 무게가 둥지를 부서뜨렸고 계피가 산 아래로 떨어지자, 아라비아인들은 그곳으로 달려가서 그것(=계피)을 주웠다. 그 향신료는 이후 다른 나라로 수출되었다. 이 이야기가 아마 사실일 것 같지는 않다. 하지만, 이 향신료를 먼 나라에서 온 사람들에게 팔았던 이들에게 있어서, 어려움에 대한 이렇게 과장된 이야기가 소비자에게 상품의 가치를 높였을지도 모른다. 
빠바유 7-ex2::For over a year, I have been saving all my allowance—three dollars a week. In addition, I have been earning more money doing jobs such as washing my aunt's car and weeding our neighbor's garden. In just a few more weeks, I'll have enough money for that terrific 24-speed bike I want. But some of my friends think I'm silly to work and save for a bike. They spend their money on electronic gadgets or buy all kinds of new clothes so that each of them can impress the others. I like those things, too. But the bike is so much more important to me that I don't mind doing without electronic gadgets and extra shirts.::1년이 넘도록, 나는 주당 3달러인 내 용돈을 모두 저축해 오고 있다. 뿐만 아니라, 나는 숙모의 차를 세차하고 이웃집 정원의 잡초를 뽑는 것과 같은 일을 하면서 더 많은 돈을 벌고 있다. 몇 주만 지나면, 나는 내가 원하는 그 아주 멋진 24단 자전거를 위한 충분한 돈을 갖게 될 것이다. 하지만 나의 몇몇 친구들은 내가 자전거를 사려고 일을 하고 돈을 모으는 것을 어리석다고 생각한다. 그들은 전자 제품을 사는 데 돈을 쓰거나 각자 다른 사람들에게 깊은 인상을 주기 위해 온갖 종류의 새옷을 구입한다. 나도 그런 것들을 좋아한다. 하지만, 나에게는 자전거가 훨씬 더 중요해서 전자 제품이나 여분의 셔츠 없이 지내는 것은 신경 쓰지 않는다. 
빠바유 7-1::Some flower species, such as Rafflesia flowers and Arum maculatum, produce odors similar to those of rotten meat or fish. The reason for the plants' stink has to do with reproduction. As plants, they can't move around in order to find a mate and reproduce. Instead, the odor the flowers give off attracts flies, which land on the flowers and become trapped by thick hairs. Soon, the hairs fall out and the flies are free to move on. When they leave, they take a bit of flower pollen with them. Later they will land on a flower of the opposite sex, drop the pollen, and enable the reproductive process to begin.::라플레시아 꽃이나 아룸 마쿨라툼과 같은 일부 종의 꽃들은 썩은 고기나 생선의 냄새와 비슷한 악취를 풍긴다. 그 식물들의 악취의 원인은 번식과 관계가 있다. 식물인 그것들은 짝을 찾아 번식하기 위해 돌아다니지 못한다. 대신에, 그 꽃들이 발산하는 악취가 파리들을 유인하는데, 이것(=파리)들은 꽃 위에 앉았다가 무성한 털들에 걸리게 된다. 잠시 후, 털들이 떨어져 나가고 파리들은 이동이 자유로워진다. 파리들은 떠나면서 약간의 꽃가루를 가져간다. 나중에 그것들은 다른 성을 가진 꽃에 앉아 꽃가루를 떨어뜨리고, 번식 과정이 시작될 수 있게 해 줄 것이다. 
빠바유 7-2::Nowadays, a lot of countries are evolving into cashless societies. In Sweden, cash circulation of currency dropped dramatically, and it now accounts for only 2% of the nation's transactions. This evolution has had several positive effects. Financial institutions have been able to make bigger profits thanks to the reduction in cash-handling services. Moreover, bank robberies across the country have almost disappeared. Nevertheless, a cashless society does not benefit everyone. While the elderly struggle with the technology, the younger generations are more prone to overspending when no physical money is exchanged. Furthermore, this progression raises several ethical concerns, such as threats to individual privacy. Therefore, before the day of 0% cash circulation comes, several legal and political issues need to be resolved.::오늘날, 많은 나라들이 현금이 불필요한 사회로 발전하고 있다. 스웨덴에서는 현금 유통이 급격하게 줄었고, 현재는 국가 거래의 2%만을 차지한다. 이러한 발전은 몇 가지 긍정적인 영향을 끼치고 있다. 금융 기관들은 현금을 다루는 서비스의 감소로 인해 더 많은 이윤을 창출해 오고 있다. 게다가, 전국의 은행 강도 사건들이 거의 사라졌다. 그렇지만, 현금이 불필요한 사회가 모두에게 유익한 것은 아니다. 나이 든 사람들은 기술과 씨름하고, 젊은 세대들은 비(非)실물 화폐가 교환될 때 과소비를 하기가 더 쉽다. 게다가, 이러한 진전은 사생활의 위협과 같은 몇 가지 윤리적인 우려를 일으킨다. 그러므로, 현금 유통이 0%가 되는 날이 오기 전에, 몇 가지 법적인 문제와 정치 문제가 해결될 필요가 있다. 
빠바유 7-3::Young children, unlike adults, react to sounds with their emotions instead of their intellect. For example, consider how a child would react if you yelled these words directly at him or her: "I can't stand you being naughty, and I want you out of my sight!" What would happen? Obviously, the child would respond with alarm or fright and probably begin to cry. The interesting thing, though, is what happens when you use the same shouting voice to say: "I love you very much and I want to spend time with you!" To these words, the child would respond in exactly the same fashion. This is because the raw sound of your voice triggers the reaction before the child has a chance to interpret your words.::어린아이들은 어른들과는 달리 자신의 지성보다는 감정으로 소리에 반응한다. 예를 들어, 만일 당신이 "나는 네가 버릇없이 구는 걸 못 참겠으니 네가 내 눈앞에서 사라져 버렸으면 좋겠어"라고 아이에게 직접 소리 지른다면 아이가 어떻게 반응할지를 생각해 보라. 무슨 일이 일어나겠는가? 분명히, 그 아이는 놀라거나 두려워하는 반응을 보일 것이고 아마 울기 시작할 것이다. 그렇지만 흥미로운 것은 당신이 똑같은 고함치는 목소리를 사용해 "나는 너를 무척 사랑하고 너와 함께 시간을 보내고 싶어"라고 말할 때 일어나는 일이다. 이 말에 대해서도, 그 아이는 (앞의 경우와) 정확히 똑같은 방식으로 반응할 것이다. 이것은 그 아이가 당신의 말을 이해할 기회를 갖기 전에 당신의 음성의 거친 소리가 그 반응을 유발하기 때문이다. 
빠바유 7-4::During colonial times, mapmakers demonstrated extraordinary ignorance regarding the features of Africa, and this led to some rather incredible mapping errors. For instance, in the late 1700s, a European explorer brought back a report of several mountains in Guinea, West Africa. Accepting it as fact, a mapmaker drew a map of Africa with a large chain of mountains, calling them the "Kong Mountains." This map was copied again and again, and the mountains remained. Important decisions were made by politicians and businesspeople based on the blind assumption that these mountains existed. The misconception lasted over 100 years, until another explorer was finally able to show that there were no such mountains in Guinea. Only then were maps corrected, and the mysterious mountain range was erased.::식민지 시대 동안, 지도 제작자들은 아프리카의 지형에 관해 놀랄 만한 무지를 보였는데, 이것은 다소 믿기 힘든 몇몇 지도 제작에서의 오류들로 이어졌다. 예를 들어, 1700년대 후반에 한 유럽인 탐험가가 서아프리카의 기니에 있는 몇몇 산에 관한 이야기를 꺼냈다. 그것을 사실로 받아들여, 한 지도 제작자가 커다란 산맥이 있는 아프리카의 지도를 그렸고 그것을 'Kong 산맥'이라고 불렀다. 이 지도는 계속해서 복제되었고 그 산맥은 (지도상에) 그대로 남았다. 이 산맥이 존재한다는 맹목적인 가정에 기반하여 정치가와 사업가들에 의해 중요한 결정들이 내려졌다. 다른 탐험가가 마침내 기니에는 그런 산맥이 없다는 것을 보여 줄 수 있었을 때까지 그 오해는 100년이 넘게 지속되었다. 그제서야 지도들이 수정되었고, 그 확실치 않았던 산맥은 지워졌다. 
빠바유 7-5::In the middle of war, when life seems too difficult to continue, refugees rather accept the danger of a risky journey, such as boarding a boat that may sink. Although their journey is hard to endure, losing their homeland is more painful to the refugees. The damage done to the body is easily seen, but the damage to the mind is even more severe. No longer a member of a society, with a name, an address, relatives, and a wide circle of friends, they have become "exiles." They fear they are losing themselves. Therefore, in an attempt to preserve their sense of identity, refugees cling to memories from "the old country." Some, for example, carry clothes with them that are no longer practical, such as uniforms from their old jobs. From time to time they try them on, as if to remind themselves of who they were.::전쟁 중에 삶을 지속하기에 너무 힘들어 보일 때, 난민들은 가라앉을지도 모르는 배에 오르는 것과 같이 위험한 여정을 오히려 받아들인다. 그들의 여정이 견뎌내기에 힘들지만, 자신들의 고국을 잃는 것이 난민들에게는 더욱 고통스럽다. 신체에 가해진 손상은 쉽게 눈에 보이지만, 정신에 대한 손상은 훨씬 더 심각하다. 더는 이름, 주소, 친척, 폭넓은 친구들이 있는 한 사회의 구성원이 아니라, 그들은 '망명자'가 되었다. 그들은 자신을 잃을 것을 두려워한다. 그래서, 자신의 정체성을 유지하기 위해, 난민들은 '옛 나라'의 추억에 매달린다. 예를 들면, 어떤 사람들은 옛 직업의 유니폼 같은 더 이상 실용적이지 않은 옷을 가지고 다닌다. 때때로 마치 그들이 누구인지를 스스로 상기시키기 위하는 듯이, 그들은 그 옷들을 입는다. 
빠바유 7-6::With societies so focused on individual freedoms these days, it is important to remind ourselves about the true reason we have social laws. Although these laws limit our personal freedom to some degree, they do so to protect our overall freedom. When a policeman pulls you over for speeding, for example, you may feel like he restricts your freedom. But he is actually a symbol of liberty rather than one of tyranny. Think what would happen if everyone were allowed to drive as fast as they wanted. The roads would be extremely dangerous, and you would be too afraid to even leave your house. Likewise, laws and rules seem to curtail our freedom, but they ultimately allow us to enjoy it.::오늘날에는 사회가 개인의 자유에 너무 집중되어 있어서, 우리가 사회의 법을 가지고 있는 진정한 이유에 대해 상기하는 것이 중요하다. 이러한 법들이 개인의 자유를 어느 정도 제한하기는 하지만, 그것들은 우리의 총체적인 자유를 보호하기 위해서 그렇게 한다. 예를 들어, 경찰관이 속도위반으로 당신의 차를 길가에 대게 하면, 당신은 그가 당신의 자유를 제한하는 것처럼 느낄지도 모른다. 하지만 그는 사실 횡포의 상징이라기보다는 자유의 상징이다. 모든 사람이 자신이 원하는 만큼 빠르게 운전할 수 있도록 허용된다면 무슨 일이 일어날지 생각해 보라. 도로들은 극도로 위험해지고, 당신은 너무 두려워서 심지어 집을 나설 수조차 없을 것이다. 마찬가지로, 법률과 규칙들은 우리의 자유를 축소하는 것처럼 보이지만, 그것들은 궁극적으로 우리가 그것을 누릴 수 있게 해 준다. 
빠바유 8-ex1::If you are an average person, you will take about 150 million steps during your life. That's a lot of steps! Surprisingly, all of those footsteps might someday help end the world's energy problems. A company has invented floor tiles that create electricity when a person steps on them. The combination of the weight of the person and the slight movement of the tile is used to create an electrical current. When stepped on, the rubber tiles move downward just about five millimeters. That's not much, but it's enough to create kinetic energy, which is stored in a battery. These tiles are currently being used in London, where they can be found in a subway station and on the sidewalk in front of a shopping mall.::당신이 보통의 사람이라면, 당신은 일생 동안 약 1억 5천만 번의 걸음을 걸을 것이다. 그것은 많은 수의 걸음이다! 놀랍게도, 그 모든 발걸음이 언젠가 세계의 에너지 문제를 종결하는 데 도움이 될지도 모른다. 한 회사가 사람이 그(=바닥 타일) 위를 밟을 때 전기를 생성하는 바닥 타일을 발명했다. 사람의 무게와 타일의 약간의 움직임의 결합이 전류를 만드는 데 사용된다. (고무 타일이) 밟힐 때, 고무 타일은 약 5mm 정도 아래로 움직인다. 큰 수치는 아니지만, 그것은 운동 에너지를 만들기에 충분하며, 배터리에 저장된다. 이 타일은 현재 런던에서 사용되고 있고, 지하철역과 쇼핑몰 앞의 인도에서 볼 수 있다. 
빠바유 8-ex2::The Formula 3 racing car that Warwick University researchers unveiled is unlike typical vehicles. Not only is it built from materials derived from vegetables, it also runs on chocolate! The car's body is made of components that come from plant sources such as carrots, potatoes, and soybeans, and it uses a special biodiesel engine that is powered by fuel made from waste chocolate and vegetable oil. The researchers used these materials in the way carbon fiber, plastics and oil are used in traditional racing cars. But don't let that fool you into believing it's not a car designed to race. Despite the car's environmentally-friendly design, it is able to reach speeds of around 145 mph. The Warwick team is dedicated to proving that just because something is green doesn't necessarily mean it is boring.::Warwick 대학의 연구원들이 발표한 포뮬러 3 경주용 자동차는 일반적인 자동차와 다르다. 그것은 식물에서 추출된 물질들로 만들어졌을 뿐만 아니라, 초콜릿으로 움직이기까지 한다! 그 차의 차체는 당근, 감자, 콩과 같은 식물에서 추출된 성분들로 만들어졌으며, 그 차량은 먹다 버린 초콜릿과 식물성 기름으로 만들어진 연료에 의해 동력을 공급받는 특수 바이오디젤 엔진을 사용한다. 연구원들은 탄소 섬유, 플라스틱, 석유가 전통적인 경주용 자동차들에서 사용되는 방식으로 이 물질들을 사용했다. 하지만 그런 점에 속아 그것이 경주를 위해서 고안된 자동차가 아니라고 믿지 마라. 그 차의 환경친화적인 설계에도 불구하고, 그것은 약 시속 145마일의 속도에 이를 수 있다. Warwick 팀은 어떤 것이 단지 환경친화적이라고 해서 반드시 따분한 것은 아니라는 것을 증명하는 데 전념하고 있다. 
빠바유 8-3::The fair trade movement works to promote fair labor standards around the world. It began in Europe in the 1960s with shops selling handicrafts produced by the poor. The first fair trade label was introduced in 1988 in the Netherlands, and was designed to help coffee growers. It eventually evolved into the current fair trade mark, a symbol that is easily recognized across the globe. Thousands of farmers and goods producers have been involved with the movement, which has improved their working conditions and transformed their lives. Thanks to fair trade, they have been empowered to negotiate with their employers on equal terms.::공정 거래 운동은 전 세계적으로 공정한 노동 기준을 장려하기 위해 노력한다. 그것은 1960년대 유럽에서 빈민층에 의해 생산된 수공예품을 판매하는 상점들로 인해 시작되었다. 최초의 공정 거래 표시는 1988년 네덜란드에서 도입되었으며, 커피 재배자들을 돕기 위해 만들어졌다. 그것은 마침내 전 세계적으로 쉽게 인지되는 기호인 현재의 공정 거래 마크로 발전하였다. 수천 명의 농부들과 상품 생산자들이 그 운동에 참여해 왔는데, 이것은 그들의 근로 조건을 개선했고 그들의 삶을 변화시켰다. 공정 거래 덕분에, 그들은 자신들의 고용주들과 평등한 조건으로 협상할 수 있는 권한을 얻었다. 
빠바유 8-4::Although leading a simple life is possible, it is not enough for humans. The reason can be easily understood when you ask yourself what humans are, what we need, and how we go about getting it. Simply living life in its most basic form is not adequate. We actually require much more if we wish to prosper and thrive. We need things like companionship, comfort, love, security and leisure. Without purposeful work, creative pursuits, and people to share our experiences with, there is little to motivate us. As a species, we are always striving for more than just the necessities of life, searching for ways to expand not only the structure of our own lives but that of our entire culture as well. For us, perhaps unlike other species, happiness lies in growth, change, and improvement.::단순한 삶을 사는 것이 가능하긴 하지만, 그것은 인간에게 충분하지 않다. 그 이유는 인간이 무엇인지, 우리가 무엇을 필요로 하는지, 그리고 우리가 그것을 어떻게 획득하는지를 스스로에게 물어보면 쉽게 이해할 수 있다. 삶의 가장 기본적인 틀 안에서 단순하게 산다는 것은 충분하지 않다. 번창하고 성공하기를 원한다면, 우리는 실제로 훨씬 더 많은 것들을 필요로 한다. 우리는 우정, 안정감, 사랑, 안도감과 여가같은 것들이 필요하다. 목적이 있는 일, 창의적인 일, 그리고 우리의 경험을 공유할 사람들이 없다면, 우리에게 의욕을 불러 일으키는 것은 극히 드물다. 한 종(種)의 생명체로서, 우리는 또한 늘 우리 자신의 삶의 구조뿐만 아니라 우리 전체 문화의 구조를 확장할 방법을 찾으면서, 단지 삶의 필수품들 이상의 것을 얻기 위해 노력한다. 아마 다른 종과는 달리, 우리에게 있어서 행복은 성장과 변화, 그리고 진보 속에 존재한다. 
빠바유 8-5::Do you know why some people think that they see ghosts? Surprisingly, the answer might be related to infrasound, sounds that lie below 20 Hz. These sounds can have a physical effect on our body. One researcher showed that a certain infrasound frequency has an interesting effect on our eyes. It began when he saw a mysterious gray blob out of the corner of his eye while working late one night. Trying to determine its cause, he eventually realized that a fan in his room was emitting a frequency of 18.98 Hz. This is very similar to the resonant frequency of the human eye. Therefore, he concluded that the gray blob was actually caused by resonation in his eyes. Based on his research, he created a theory that "ghosts" are just optical illusions caused by infrasound.::왜 어떤 사람들은 자신들이 유령을 본다고 생각하는지 아는가? 놀랍게도, 그 답은 20Hz 이하에 있는 소리인 초저주파음과 관련이 있을지도 모른다. 이 소리는 우리의 몸에 물리적인 영향을 줄 수 있다. 한 연구원은 특정 초저주파음의 주파수가 우리의 눈에 흥미로운 영향을 미친다는 것을 보여 주었다. 그것은 그가 어느 날 밤늦게까지 일하는 동안 흘끗 신비한 회색 덩어리를 봤을 때 시작되었다. 그 원인을 알아내려고 할 때, 그는 결국 자신의 방에 있는 선풍기가 18.98Hz의 주파수를 방출하고 있음을 깨달았다. 이것은 사람 눈의 공명 주파수와 매우 비슷하다. 따라서, 그는 그 회색 얼룩이 사실은 눈의 공명에 의한 것이라는 결론을 내렸다. 그의 연구를 바탕으로, 그는 '유령'이 단지 초저주파음에 의한 착시 현상이라는 이론을 만들었다. 
빠바유 9-1::We often hear of rich and successful people with great jobs and large homes who simply aren't happy. However, you'll never hear anyone say this about a dog. Dogs are happier than people because they aren't affected by outside circumstances as much as we are. For example, when I take my dogs out for a walk on a cold and rainy day, they're just as excited as they would be on a sunny day. The minute I open the front door and call their names, they come running excitedly, ready for a new adventure. I put on my raincoat, and we all run outside together. The fact that it is pouring and the ground is muddy beneath their feet means nothing to the dogs. As I carefully make my way around large puddles, my dogs run happily through them. And it doesn't seem to bother them one bit.::우리는 흔히 훌륭한 직업과 커다란 집을 가지고도 전혀 행복하지 않은 부유하고 성공적인 사람들에 대해 듣는다. 그러나, 당신은 누군가가 개에 대해 이렇게 말하는 것은 결코 듣지 못할 것이다. 개들은 우리만큼 외부 환경에 의해 영향을 받지 않기 때문에 사람들보다 더 행복하다. 예를 들어, 내가 춥고 비 오는 날에 산책을 시키러 내 개들을 데리고 나가면, 그들은 맑은 날에 그런 것만큼 그저 들떠 있다. 내가 현관문을 열고 그들의 이름을 부르자마자, 그들은 새로운 모험에 준비되어 신나게 달려온다. 나는 비옷을 입고, 우리는 모두 함께 밖으로 뛰어간다. 비가 마구 쏟아지고 그들의 발 밑 땅이 진흙투성이라는 사실은 개들에게는 아무 의미가 없다. 내가 조심스럽게 큰 물웅덩이들을 피해갈 때, 내 개들은 그것들 사이로 즐겁게 뛰어다닌다. 그리고 그것은 그들을 조금도 짜증 나게 하지 않는 것 같다. 
빠바유 9-2::What distinguishes recycling is not its importance, but rather the ease with which individuals can participate, and the visibility of actions taken to promote the common good. You may care passionately about the threat of global warming or the destruction of the rain forests—. But you can't have an immediate effect on these problems that is perceptible to yourself or others. The rain forest salvation truck doesn't make weekly pickups, let alone the clean air truck. When a public opinion poll in 1990 asked people what they had done in connection with environmental problems, 80 to 85% answered that they or their households had participated in various aspects of recycling; no other significant steps had been taken by the majority of respondents. Like the drunk looking for his wallet under the lamppost, we may focus on recycling because it is where the immediate tasks are best illuminated.::재활용을 특징짓는 것은 그것의 중요성이 아니라, 오히려 개개인들이 참여할 수 있는 용이성과 공익을 증진하기 위해 행해질 수 있는 행동의 가시성이다. 여러분은 지구 온난화의 위협이나 열대 우림의 파괴에 대해 열정적으로 관심을 가질지 모른다. 그러나 여러분은 이런 문제들에 대해 여러분 자신이나 다른 이들이 인지할 수 있는 즉각적인 영향을 미치지 못한다. 공기 정화 트럭은 고사하고, 열대 우림 보호 트럭이 매주 수거하러 오지는 않는다. 1990년에 한 여론 조사가 사람들에게 그들이 환경 문제와 관련하여 무엇을 했는지를 물었을 때, 8085%가 자신 혹은 자신의 가정이 다양한 측면의 재활용에 참여했다고 답했으며, 응답자의 대부분에 의해서 그 외의 어떤 중대한 조치도 취해지지 않았다. 술에 취한 사람이 가로등 기둥 밑에서 자신의 지갑을 찾는 것과 같이, 우리는 재활용이 당면한 과제를 가장 잘 드러내기 때문에 그것에 집중하는 것일지도 모른다. 
빠바유 9-ex1::When spending time at a pub or a restaurant, you might be brought a drink or a small plate of food at no charge. If so, you'll likely be informed that it is "on the house." But where did this common phrase come from? In the past, most pubs in England were located on the first floor of an inn. Local people would often stop by these pubs. But they also served as a place for the travelers staying on the upper floors to get food and a drink. The entire business, consisting of the inn and the pub, was therefore referred to as the "house." Often, the owners of these pubs would offer a free drink to customers who were staying upstairs at the inn. Because of this, the phrase has come to mean a gift from the business.::술집이나 식당에서 시간을 보낼 때, 당신은 음료나 적은 양의 음식 한 접시를 무료로 받게 될지도 모른다. 만약 그렇다면, 당신은 아마도 그것이 'on the house'라는 것을 알게 될 것이다. 그런데 이 상투적인 문구는 어디에서 유래했을까? 과거에, 영국의 대부분의 술집들은 여관의 1층에 위치해 있었다. 지역 사람들은 이런 술집에 자주 들르곤 했다. 하지만 이 술집들은 또한 위층에 투숙하는 여행객들이 음식과 음료를 얻는 장소로서의 역할도 했다. 여관과 술집으로 이루어진 가게 전체가 그래서 'house'로 불렸다. 흔히, 이러한 술집의 주인들은 여관 위층에 투숙하고 있는 손님들에게 무료 음료를 제공하곤 했다. 이 때문에, 이 문구는 가게로부터의 선물을 의미하게 되었다. 
빠바유 9-ex2::Researchers suggested an interesting theory about the reason why expensive shops are designed to be such calming places. In an experiment, 670 people were put into two different states of relaxation: quite relaxed or less relaxed. They were then asked how much they would pay for a certain digital camera. The quite-relaxed subjects offered 11% more than their less-relaxed counterparts. This was replicated in other tests, showing that when it is relaxed, the brain focuses on the benefits the product would provide. As another example, think of a person shopping for an expensive car. A relaxed shopper may picture the comfort of being in the car and make a decision based on that. A less-relaxed person, though, would be practical, focusing on necessities and avoiding painful future costs.::연구원들은 값비싼 상점이 매우 차분한 장소로 설계되는 이유에 관해 흥미로운 이론을 제시했다. 한 실험에서, 670명의 사람이 매우 편안하거나, 덜 편안한 두 가지 다른 휴식의 상태에 놓였다. 그러고 나서 그들은 특정 디지털 카메라에 얼마를 지불할 것인지 질문을 받았다. 매우 편안한 피실험자들은 덜 편안한 상대보다 11%나 더 많이 제의했다. 이것은 다른 실험에서도 재현되었으며, 편안함을 느낄 때, 두뇌는 제품이 제공하는 이점에 중점을 둔다는 것을 보여 주었다. 또 다른 예로, 값비싼 차를 사는 사람을 생각해 보아라. 편안한 소비자는 차 안에 있을 때의 편안함을 상상하고 그것에 근거해 결정을 내릴지도 모른다. 하지만, 덜 편안한 사람은 필수품에 초점을 맞추고 고통스러운 향후 비용을 피하며, 현실적일 것이다. 
빠바유 9-3::The basis of all humor is really the same: mixing ideas that don't belong together. This surprises you and makes you laugh. It may be a situation:. The teacher sits down solemnly in front of the class of 12-year-olds, but one of them has put a pin on his chair;. He jumps up screaming in pain. Why is that funny? A person of authority suddenly looks like a weak and ordinary human being. It may also be a game with words:. "Doorman, can you call me a taxi?" "OK, you're a taxi." Why is that funny? The doorman has interpreted "call me" in a different sense, such as "call me John." Finally, it may be a continuous situation in a comic novel:. In the Spanish novel Don Quixote, the hero (Don Quixote) dreams of battle and glory, but his servant Sancho Panza dreams of food and wine;. This contrast is used to create a humorous effect throughout the book.::모든 유머의 원리는 실제로는 똑같다: 그것은 서로 어울리지 않는 개념들을 섞는 것이다. 이것이 당신을 놀라게 하고 웃게 만든다. 그것은 하나의 상황이 될 수도 있다. 선생님이 12살의 학생들로 구성된 학급 앞에서 엄숙한 모습으로 앉는데, 아이들 중 한 명이 선생님 의자에 핀을 올려놓았다. 선생님은 아파서 비명을 지르며 펄쩍 뛰어오른다. 그것이 왜 우스운가? 권위를 가진 사람이 갑자기 약하고 평범한 사람처럼 보이기 때문이다. 그것(=유머)은 하나의 말장난이 될 수도 있다. "도어맨, 저에게 택시 좀 불러 주시겠어요?" "네, 당신은 택시예요." 이 말이 왜 우스운가? 도어맨이 '(택시를) 불러 달라'는 말을 '나를 John이라고 불러 달라'는 말처럼 다른 의미로 해석했기 때문이다. 마지막으로 그것(=유머)은 코믹 소설에 나오는 하나의 연속적인 상황일 수도 있다. 스페인 소설 「돈키호테」에서 그 주인공(돈키호테)은 전투와 영예를 꿈꾸지만, 그의 하인 산초 판자는 음식과 술을 꿈꾼다. 이 대비는 책 전체에 걸쳐 우스꽝스러운 효과를 주기 위해 사용된다. 
빠바유 9-4::We often try to find happiness outside of ourselves by pursuing money, new clothes, or praise. Although getting them usually makes us feel good, it's a feeling that doesn't last for long. We soon begin to need more and more of these things in order to feel good. In other words, the more we look for happiness outside of ourselves, the harder it becomes to find it. Psychiatrists even have a name for this condition: "hedonic adaptation." It is considered to be one of the main reasons why we are often unsatisfied with our lives, despite all of the things we have acquired. Whether we want gold, good grades, popularity, or attention, searching for external rewards is guaranteed to lead us away from happiness.::우리는 흔히 돈, 새로운 옷 또는 칭찬을 추구함으로써 우리 자신의 외부에서 행복을 찾으려고 노력한다. 그것들을 얻는 것이 대개 우리를 기분 좋게 만들어 주지만, 그것은 오랫동안 지속되지 않는 느낌이다. 우리는 곧 기분이 좋아지기 위해 이러한 것들을 점점 더 많이 필요로 하기 시작한다. 다시 말해서, 우리가 우리 자신의 외부에서 행복을 더 많이 찾으면 찾을수록, 그것을 발견하는 것은 더 힘들어진다. 정신과 의사들은 심지어 이러한 상황에 대해 '쾌락 적응'이라는 명칭을 가지고 있다. 그것은 우리가 획득한 모든 것들에도 불구하고, 우리가 흔히 우리의 삶에 만족하지 못하는 주된 이유 중 하나로 여겨진다. 우리가 금, 좋은 성적, 인기 또는 관심을 원하든 원하지 않든, 외적인 보상을 추구하는 것은 결국 우리를 행복에서 멀어지게 할 것이다. 
빠바유 9-5::It is clear that children expand their vocabularies by reading. They encounter more words when reading, which enables them to learn more words. But is it better to read a variety of short stories on different subjects, or should a single topic be focused on over a longer period? According to a new study, staying with one topic is the better way to improve one's vocabulary. This is due to the fact that new words are presented in a familiar context, which makes it easier to learn their meaning. Imagine that you read a story about animals to your children. The words they learn will be repeated if you continue to read about animals every day. The more frequently they see the words used in the stories, the more likely it is that they will remember the words. For this reason, if your goal is to improve your children's vocabulary through reading, you should concentrate on a subject long enough for it to become familiar.::아이들이 독서를 통해 어휘를 확장하는 것은 분명하다. 그들은 독서를 하면서 더 많은 어휘를 접하고, 그것은 그들이 더 많은 어휘를 배울 수 있게 한다. 그런데 각각 다른 주제에 관한 다양한 짧은 이야기를 읽는 것이 더 좋을까, 아니면 더 긴 기간 동안 하나의 주제에 집중해야 할까? 새로운 한 연구에 따르면, 하나의 주제에 열중하는 것이 어휘를 향상시키는 더 좋은 방법이다. 이는 새로운 단어들이 익숙한 문맥 속에서 제시되고, 이것이 그 의미를 학습하는 것을 더 쉽게 한다는 사실 때문이다. 당신의 아이들에게 동물들에 관한 이야기를 읽어 준다고 상상해 보라. 당신이 동물들에 관해 매일 계속해서 읽어 주면 그들이 학습하는 단어들은 반복될 것이다. 이야기에서 사용되는 단어들을 더 자주 보면 볼수록, 그들이 그 단어들을 기억할 가능성이 더 높다. 이러한 이유로 인해, 당신의 목표가 독서를 통해 아이들의 어휘를 향상시키는 것이라면, 당신은 하나의 주제가 익숙해질 정도로 그것에 충분히 오래 집중해야 한다. 
빠바유 9-6::People often use the old saying "Blood is thicker than water" to say that your connection to family is more important than your loyalty to anything else. However, this meaning is quite different from what the original saying implied. Back then, it was used to emphasize the reliance between soldiers. The blood mentioned in the saying referred to the bleeding of warriors who suffered together on the field of battle, and the water meant "the water of the womb." The saying was also used to refer to the practice of using blood to finalize a contract. When two people mixed their blood together, it was believed that their agreement was permanent and could never be broken. Over time, however, the meaning of "Blood is thicker than water" has changed to better fit our modern culture.::사람들은 가족과의 관계가 그 밖의 것에 대한 당신의 충성보다 더 중요하다고 말하기 위해 '피는 물보다 진하다'라는 격언을 흔히 사용한다. 하지만, 이 의미는 원래의 격언이 의미했던 것과 꽤 다르다. 그 당시에, 그것은 병사들 사이의 신뢰를 강조하기 위해 사용되었다. 격언에서 언급된 피는 전쟁터에서 함께 고통을 겪은 전사들의 출혈을 가리켰고, 물은 '자궁의 물'을 의미했다. 그 격언은 또한 계약을 완결하기 위해 피를 사용하는 관습을 일컫는 데 사용되기도 했다. 두 사람이 그들의 피를 섞었을 때, 그 합의는 영원하고 절대 깨질 수 없다고 믿어졌다. 하지만 시간이 지나면서, '피는 물보다 진하다'는 의미는 우리의 현대 문화에 더 적합하도록 바뀌었다. 
빠바유 10-ex1::Patients should be aware that there can be differing views among specialists about who should be treated for various conditions. For example, expert committees in Europe and the United States set different guidelines about when to treat high blood pressure. The group of American experts believed that for mild elevation of blood pressure the benefits exceeded the risks from treatment. They wrote guidelines suggesting that patients with mild blood pressure elevation take medicine. But in Europe, an expert committee with access to the same scientific data set different guidelines that don't advise treatment for mild elevation of blood pressure. In Europe, people with the same symptoms would not be encouraged to take medicine. Different groups of experts can disagree significantly about what is "best practice."::환자들은 다양한 질환에 있어서 누가 치료를 받아야 할지에 대해 전문의들 사이에서 다른 견해가 있을 수 있다는 것을 알고 있어야 한다. 예를 들어, 유럽과 미국의 전문가 위원회는 고혈압을 언제 치료할지에 대해 서로 다른 지침을 마련했다. 미국의 전문가 집단은 가벼운 혈압 상승의 경우 치료로 얻는 이득이 위험을 넘어선다고 믿었다. 그들은 가벼운 혈압 상승 증상이 있는 환자들이 약을 복용할 것을 제안하는 지침을 작성했다. 하지만 유럽에서 같은 과학적 데이터를 접한 전문가 위원회는 가벼운 혈압 상승의 경우 치료를 권하지 않는 다른 지침을 마련했다. 유럽에서는 동일한 증상이 있는 사람들에게 약을 복용하라고 권하지 않을 것이다. 서로 다른 전문가 집단은 무엇이 '최선의 (의료) 행위'인가에 대해 의견이 상당히 다를 수 있다. 
빠바유 10-ex2::In the medical profession, technology is advancing so fast that questions of law and ethics cannot be discussed and answered fast enough. Most of these questions involve ending or beginning a human life. For example, we have the medical ability to keep a person technically "alive" for years on machines after he or she is "brain dead," which means that the brain has stopped functioning. But is it ethical to do this? And what about the alternative? In other words, is it ethical not to keep a person alive even if we have the technology to do so? Nobody can answer these questions with certainty.::의학계에서는, 과학 기술이 너무 빠르게 발달하고 있어서 법과 윤리의 문제들이 (그에 맞춰) 신속히 논의되거나 해결되지 못한다. 이러한 문제들의 대부분은 인간의 생명을 끝내거나 시작하는 것과 관계가 있다. 예를 들어, 우리는 어떤 사람이 '뇌사한' 후, 즉 뇌가 기능을 멈춘 후에도 그 사람을 몇 년씩이나 기계에 의지해 기술적으로 계속 '살아 있게' 할 수 있는 의학적 능력을 가지고 있다. 하지만 이렇게 하는 것이 윤리적인가? 그러면 그 반대의 선택은 어떠한가? 다시 말해, 우리에게 그렇게 할 수 있는 기술이 있는데도 사람을 살려 두지 않는 것이 윤리적인가? 아무도 이 질문들에 확신을 가지고 대답할 수 없다. 
빠바유 10-1::Should schools watch their students' health? The answer is yes, since not all students are recipients of good guidance at home. Because of the central role they play in children's lives, schools have the power to promote healthy lifestyles by emphasizing nutrition, exercise, and education. Furthermore, by sensitively dealing with the first warning signs of weight issues in young children, schools can help students tackle problems that might develop into eating disorders or obesity later in life. In an ideal world, this would be a job that parents would perform, but realistically, this task often falls into the hands of our schools. It's time we acknowledged that.::학교가 학생들의 건강을 살펴야 하는가? 답은 그렇다인데, 왜냐하면 모든 학생이 가정에서 좋은 지도를 받는 것은 아니기 때문이다. 학교가 아이들의 삶에서 담당하는 중심적인 역할 때문에, 학교는 영양, 운동 그리고 교육을 강조함으로써 건강한 생활 방식을 장려할 수 있는 힘을 가지고 있다. 더욱이, 어린 아이들의 체중 문제에 대한 최초의 경고 신호를 세심하게 다룸으로써, 학교는 학생들이 이후의 삶에서 섭식 장애나 비만으로 발전할 수 있는 문제들에 맞서 싸우도록 도울 수 있다. 이상적인 세상이라면, 이것은 부모들이 할 일이겠지만, 현실적으로 이 과제는 흔히 학교의 손에 맡겨진다. 우리가 그것을 인정할 때이다. 
빠바유 10-2::Sir Henry Stanley explored the Congo River on a journey that was sponsored by Belgium's King Leopold in the 1870s. Throughout his voyage, Stanley stopped at ports along the way to make treaties with local political leaders. As a result, upon his return to Europe, he was able to present King Leopold with a gift of land more than eighty times the size of Belgium. Tragically, the Belgian Congo was severely exploited under Leopold, and the Congolese were forced into slave labor. Leopold came to symbolize the worst traits of humanity: greed, self-indulgence, and violence. The king received international criticism for his tyranny, which made him try to earn the support of the Congolese people by spending generously on public works projects. Nevertheless, people continued to despise him, and eventually he was forced to relinquish his holdings in the Congo.::Henry Stanley 경은 1870년대에 벨기에의 Leopold 왕의 후원을 받은 여행 중에 콩고 강을 탐사했다. 탐험 내내, Stanley는 항로를 따라 항구들에 정박했고 현지의 정치 지도자들과 조약을 맺었다. 그 결과, 그가 유럽으로 돌아가자마자, 그는 Leopold 왕에게 벨기에의 80배 이상 크기의 영토를 선물로 바칠 수 있었다. 불행하게도, 벨기에령 콩고는 Leopold의 통치하에서 심하게 착취당했으며, 콩고인들은 노예 노역을 강제당했다. Leopold는 인간성 중의 가장 악한 특성인 탐욕, 방종, 폭력을 상징하게 되었다. 그 왕은 폭정으로 인해 국제적인 비난을 받았고, 이는 그가 공공사업 계획에 아낌없이 투자함으로써 콩고 국민의 지지를 얻으려 노력하게 만들었다. 그럼에도 불구하고, 사람들은 그를 계속 혐오했고 결국 그는 콩고에 대한 소유권을 포기할 수밖에 없었다. 
빠바유 10-3::What is a genius? Is it simply someone who is able to answer every question on a test? Actually, people who are considered to be geniuses are more than just abnormally smart. In addition to being extremely intelligent, they are also highly creative and imaginative, capable of thinking freely and questioning the limits of what other people believe to be possible. Apparently, one of the key characteristics shared by geniuses is their ability to focus on seemingly unimportant information. The majority of geniuses pay attention to the kinds of details that most other people deem useless and simply ignore. Because of this, their perspectives are richer and somewhat more complex, and they remain open to new possibilities. Now think about all the smart people you know. Are any of them true geniuses?::천재란 무엇인가? 단순히 시험에서 모든 문제에 답할 수 있는 사람인가? 사실 천재라고 여겨지는 사람들은 단순히 이례적으로 똑똑한 것 이상이다. 그들은 매우 똑똑할 뿐만 아니라, 매우 창의적이고 상상력도 풍부하여, 자유롭게 사고하고 다른 사람들이 가능하다고 믿는 것의 한계에 이의를 제기할 수 있다. 분명히, 천재들이 공통으로 지닌 주요 특징들 중 하나는 겉보기에 중요하지 않은 정보에 중점을 두는 것이다. 대다수의 천재들은 다른 사람들 대부분이 쓸모없다고 여기고, 그저 무시하는 사소한 것들에 주의를 기울인다. 이 때문에, 그들의 관점은 더 풍부해지고 좀 더 복잡해지며, 그들은 새로운 가능성에 대해 계속 열려 있게 된다. 이제 당신이 아는 모든 영리한 사람들을 생각해 보라. 그들 중 누가 진정한 천재인가? 
빠바유 10-4::For years after a tragic event occurs, we will be able to remember exactly where we were and what we were doing when we heard the news, which is a phenomenon referred to as a "flashbulb memory." The generation that grew up in the 1960s, for instance, has a collection of flashbulb memories about the assassinations of President John F. Kennedy and Dr. Martin Luther King Jr. The unexpected death of a well-known figure, however, is not the only event that will trigger the creation of a flashbulb memory. The death of a loved one or a national tragedy like the September 11 attacks may also deeply affect us and result in a flashbulb memory.::어떤 비극적인 사건이 일어난 지 수년 뒤에도, 우리는 그 소식을 들었을 때 우리가 어디에 있었고, 무엇을 하고 있었는지를 정확하게 기억할 수 있는데, 이는 '섬광 기억'이라고 불리는 현상이다. 예를 들어, 1960년대에 자라난 세대는 존 F. 케네디 대통령과 마틴 루터 킹 박사의 암살에 대한 섬광 기억의 모음을 갖고 있다. 하지만, 잘 알려진 인물의 예상치 못한 죽음이 섬광 기억의 생성을 일으키는 유일한 경우는 아니다. 사랑하는 이의 죽음이나 9/11 테러와 같은 국가적 비극 또한 우리에게 깊이 영향을 미치며 섬광 기억을 초래할 수 있다. 
빠바유 10-5::Some people criticize the attitude of researchers and raise doubts about the power of science. This may be because many researchers fail to look at the big picture, choosing instead to focus on their own fields. However, when we take a step back and carefully look at how science affects society, it becomes clear that science has played a big role in human advancement. This is not only because of the many inventions it has led to, but also because of the basic ideas that make up its foundation. Investor Peter Thiel agrees that progress in science is crucial for the human race, and American philosopher John Dewey even proposed that science is the foundation of democracy. People who practice science trust in equality. They desire truth and progress. Greed, prejudice, and other outside influences are unwelcome in science. It demands total honesty and a willingness to accept the most logical argument.::어떤 사람들은 연구원들의 태도를 비판하고 과학의 힘에 대해 의문을 제기한다. 이것은 많은 연구원들이 큰 그림을 보지 못하고, 대신 그들 자신의 분야에만 집중하는 것을 선택하기 때문일지도 모른다. 하지만, 우리가 한 걸음 물러서서 과학이 사회에 어떻게 영향을 미치는지에 대해서 유심히 살펴보면 과학이 인류 진보에 큰 역할을 해 왔다는 것이 분명해진다. 이는 과학이 가져온 많은 발명뿐만 아니라, 그것의 기초를 이루는 기본적인 생각 때문이다. 투자자 Peter Thiel은 과학의 진보가 인류에게 있어서 중요하다는 것에 동의하며, 미국의 철학자 John Dewey는 심지어 과학이 민주주의의 기초라고 제안했다. 과학을 실행하는 사람들은 평등을 믿는다. 그들은 진리와 진보를 원한다. 탐욕, 편견 및 기타 외부 영향은 과학에서 환영 받지 못한다. 그것은 완전한 정직함과 가장 논리적인 주장을 기꺼이 받아들이는 마음을 요구한다. 
빠바유 10-6::Air resistance, the principle that makes parachutes work, can be observed in a simple experiment. Gather up a sheet of paper and a coffee cup, hold them at the same height, and release both objects at the same time. What you'll observe is that the coffee cup plummets to the ground. On the other hand, the sheet of paper descends slowly and gently. The heavy cup, since it easily parts the air molecules in its path, falls to the ground quickly, while the sheet of paper, too light to push away the air molecules, is greatly slowed on its way to the ground. Likewise, when a parachute is deployed, because it is made of very light material, its fall is slowed by the air molecules in its path.::낙하산을 작동하게 하는 원리인 공기 저항은 간단한 실험에서 관찰될 수 있다. 종이 한 장과 커피잔 한 개를 모아서, 같은 높이에서 들고 있다가 두 물체를 동시에 놓아 보아라. 당신이 보게 될 것은 커피잔이 바닥으로 똑바로 떨어지는 것이다. 반면에, 종이는 천천히 완만하게 떨어진다. 무거운 잔은 그것의 진로에 있는 공기 분자들을 쉽게 갈라놓기 때문에 바닥으로 빠르게 떨어지는 반면, 종이는 너무 가벼워서 공기 분자들을 밀어내지 못하기 때문에 바닥으로 향하는 도중 몹시 느려진다. 마찬가지로, 낙하산은 매우 가벼운 소재로 만들어지기 때문에, 그것이 펼쳐지면 그 하강은 그 진로에 있는 공기 분자들에 의해 느려진다. 
빠바유 11-ex1::Malaria once infected nine out of ten people in North Borneo. In 1955, the World Health Organization (WHO) began spraying a certain pesticide to kill malaria-carrying mosquitoes. The program was so successful that the dreaded disease was almost eliminated from the island. Other things happened, however, that were unexpected. The pesticide killed other insects, including flies and cockroaches, living in houses. The islanders applauded, but then small lizards that also lived in the houses died after eating dead insects. Then cats began dying after feeding on the dead lizards. Without cats, rats flourished and overran the villages. Now people were threatened by a terrible plague carried by the fleas on the rats.::말라리아는 한때 보르네오 섬 북부 지방에 사는 사람들 10명 중 9명을 감염시켰다. 1955년에, 세계 보건 기구(WHO)는 말라리아를 옮기는 모기를 죽이기 위해 특정 살충제를 뿌리기 시작했다. 그 계획은 매우 성공적이어서 이 무시무시한 질병이 그 섬에서 거의 사라졌다. 그러나 예상치 못한 다른 일들이 벌어졌다. 그 살충제가 파리와 바퀴벌레를 포함하여 집에서 서식하는 다른 곤충들도 죽인 것이다. 섬사람들은 박수를 보냈지만, 그 이후 역시 집에서 살던 작은 도마뱀들이 죽은 곤충들을 먹고 나서 죽었다. 그러더니 고양이들이 죽은 도마뱀들을 먹은 후 죽기 시작했다. 고양이들이 없어지자, 쥐들이 창궐하여 마을에 들끓었다. 이제 사람들은 쥐벼룩에 의해 전염되는 끔찍한 전염병의 위협을 받게 되었다. 
빠바유 11-ex2::In today's marketing and advertising-soaked world, people cannot escape brands. The younger people are when they start using a brand or product, the more likely they are to keep using it for years to come. But that's not the only reason companies are aiming their marketing and advertising at younger consumers. As James U. McNeal, a professor at Texas A&M University, puts it, "Seventy-five percent of spontaneous food purchases can be traced to a nagging child. And one out of two mothers will buy a food simply because her child requests it. To trigger desire in a child is to trigger desire in the whole family." In other words, kids have power over spending in their households, they have power over their grandparents, and they have power over their babysitters. That's why companies use tricks to manipulate their minds.::오늘날 마케팅과 광고투성이의 세상에서 사람들은 상표로부터 벗어날 수 없다. 사람들이 상표나 상품을 사용하기 시작하는 시기가 어리면 어릴수록, 그들은 앞으로도 그것을 계속 사용할 가능성이 높아진다. 하지만 그것이 기업들의 마케팅과 광고가 더 어린 소비자들을 겨냥하는 유일한 이유는 아니다. Texas A&M 대학의 교수, James U. McNeal은 다음과 같이 말했다, "자발적인 식품 구매의 75%는 부모에게 조르는 아이 때문일 수 있다. 그리고 엄마들 2명 중 1명이 단순히 아이가 원하기 때문에 식품을 살 것이다. 아이에게 있는 욕구를 촉발시키는 것이 가족 전체의 욕구를 촉발시키는 것이다." 다시 말해서, 아이들은 가정에서의 소비에 대해 영향력을 지니고, 조부모에 대해 영향력을 지니며, 아이를 돌봐주는 사람에 대해서도 영향력을 지닌다. 바로 이것이 기업들이 아이들의 마음을 조종하기 위하여 책략을 사용하는 이유이다. 
빠바유 11-1::It is common to see meat packaging that boasts of humane treatment and processes that minimize the suffering of the animals. Consumers are attracted to these labels because they are morally concerned with the way in which the meat was obtained. However, a study suggests that there is another reason for using such labels. In an experiment, researchers gave participants identical meat samples presented in different ways. One was labeled as "humanely raised," and the other was said to be from a factory. Surprisingly, the former was rated as tasting better than the latter. Participants even rated the humane-labeled meat as superior to the factory-labeled samples in terms of smell and look. These results show that there is a lot more to how consumers perceive a product's taste than simply its ingredients.::(동물에 대한) 인도적인 대우와 동물들의 고통을 최소화하는 공정을 내세우는 고기 포장재를 보는 일은 흔하다. 소비자들은 고기가 획득되는 방식에 도덕적으로 관심이 있으므로 이러한 라벨에 끌리게 된다. 하지만, 한 연구는 그러한 라벨을 사용하는 데 또 다른 이유가 있음을 시사한다. 한 실험에서, 연구원들은 참가자들에게 서로 다른 방식으로 제시된 동일한 고기 표본을 제공했다. 하나는 '인도적으로 기른'이라고 라벨이 붙여졌고, 또 다른 하나는 공장에서 나온 것이라고 했다. 놀랍게도, 전자가 후자보다 더 맛있는 것으로 평가받았다. 참가자들은 심지어 고기의 냄새와 외관에 관하여 인도적인 라벨이 붙은 고기가 공장 라벨이 부착된 표본보다 우수하다고 평가했다. 이러한 결과들은 소비자들이 제품의 맛을 인지하는 방식에는 단지 제품의 성분보다 훨씬 더 많은 것들이 있음을 보여 준다. 
빠바유 11-2::Two people with similar diets may have very different physical appearances, even if their other activities are also comparable. Researchers at Yale University may have found the reason for this. The scientists discovered variances in the stomach signaling systems of rats. Indeed, the intensity with which the rats' stomachs sent signals when they were full varied from rat to rat. In some cases, the signal was dull—. This caused the rats to continue to eat even after they were full. This type of behavior eventually leads to obesity, which suggests that human obesity may be linked to more than just personal choices. Professor Tamas Horvath argues that the nature of the connection between their stomachs and their brains might be causing certain people to consume more than they should.::비슷한 식습관을 가진 두 사람은, 그들의 다른 활동들이 또한 비슷할지라도, 신체적 외모가 매우 다를 수 있다. Yale 대학교의 연구원들은 이것에 대한 이유를 발견했을지도 모른다. 과학자들은 쥐의 위장 신호 시스템의 차이점을 발견했다. 실제로, 쥐가 배불렀을 때 쥐의 위장이 신호를 보내는 강도가 쥐마다 달랐다. 어떤 경우에는 그 신호가 약했다. 이는 쥐들이 배가 부른 후에도 계속 먹도록 했다. 이러한 유형의 행동은 결국 비만으로 이어지며, 인간의 비만이 단순히 개인의 선택 이상의 것과 연결될지도 모른다는 것을 시사한다. Tamas Horvath 교수는 그들의 위장과 두뇌 사이의 선천적인 연결성이 특정 사람들로 하여금 그들이 먹어야 할 것보다 더 많이 섭취하게 할 지 모른다고 주장한다. 
빠바유 11-3::When shooting a basketball, it is desirable to make the ball spin in a backward direction. However, this is not done to use air resistance to make the ball curve, as it is in the sport of baseball. When shot at the hoop, a basketball moves too slowly for this to occur. Therefore, its path is not affected by the spin. So what is the purpose? If the ball is thrown directly through the hoop, there is none. But if it hits the backboard or the rim of the hoop first, this backspin will cause a change in velocity in the opposite direction. Therefore, rather than bouncing away at full strength, the ball will remain near the hoop. This makes it more likely that it will bounce once or twice and then fall through the net.::농구공을 슛할 때, 공이 뒤쪽 방향으로 회전하도록 만드는 것이 바람직하다. 그러나 이것은 야구에서 그렇듯이, 공기 저항을 이용하여 공이 곡선으로 나아가도록 하기 위함은 아니다. 링에 슛이 될 때, 농구공은 너무 천천히 움직이기 때문에 이런 일은 발생할 수 없다. 따라서 공의 궤적은 회전의 영향을 받지 않는다. 그렇다면 그 목적은 무엇인가? 만약 공이 링을 바로 통과하게 던져진다면, 그럴 필요가 없다. 하지만 만약 공이 백보드나 링의 테두리에 먼저 맞는다면, 이 역회전이 반대 방향으로 속도의 변화를 일으킬 것이다. 따라서 그 공은 최대의 강도로 튕겨 나가는 대신, 링 근처에 머물게 될 것이다. 이것은 공이 한두 번 튀어 오른 다음 네트 속으로 들어가게 될 가능성을 높여 준다. 
빠바유 11-4::In an experiment, researchers placed participants in groups. Some were randomly made team managers, a position of power, while the rest were assigned the low-power role of worker. After completing a group activity, each participant was asked to make a series of decisions. They were given the choice of receiving $120 now or a larger amount of money in one year. This amount started at $137 and was gradually increased up to $240. The researchers found that the people assigned low-power roles were less willing to postpone their rewards than the people assigned high-power roles. They concluded that people who have a lot of power are more confident about their future and therefore do not mind waiting for a reward. People with little power, on the other hand, face an uncertain future and prefer an immediate reward, even if it is smaller.::한 실험에서 연구원들이 참가자들을 그룹으로 나누어 배치했다. 무작위로 일부는 권력이 있는 지위인 팀 관리자가 된 반면, 나머지는 권력이 약한 노동자 역할을 배정받았다. 하나의 그룹 활동을 완수한 후에, 각각의 참가자는 일련의 결정을 내리도록 요구받았다. 그들에게는 120달러를 지금 받을 것인지 아니면 일 년 후에 더 큰 액수의 돈을 받을 것인지의 선택이 주어졌다. 이 액수는 137달러에서 시작하여 점차 240달러까지 인상되었다. 연구원들은 권력이 약한 역할을 배정받은 사람들이 권력이 강한 역할을 배정받은 사람들보다 그들의 보상을 지연하는 데 덜 자발적이라는 것을 발견했다. 그들은 많은 권력을 지닌 사람들이 자신들의 미래에 대해 더욱 확신하고, 따라서 보상을 기다리는 것을 꺼리지 않는다는 결론을 내렸다. 반면에, 권력이 거의 없는 사람들은 불확실한 미래에 직면하여 비록 더 적을지라도 즉각적인 보상을 선호한다. 
빠바유 11-1::Just as she was thinking she would have to stop soon to rest, she noticed some light coming through the trees in the distance, and she realized she must be coming to a clearing. As she pushed through the last of the vines and stared into the blinding light, she saw an Indian village. In the center stood a long hut. There were also other, smaller huts as well. A fire was burning in the middle of the clearing, which was about 200 meters wide. But there was no one there. She stood hiding in the shadows of the jungle, knowing that she must have been trailed for many miles by the Indians moving like ghosts through their own underworld. She felt she was being watched by many eyes.::쉬기 위해 곧 멈춰야겠다는 생각을 하고 있던 바로 그때, 그녀는 멀리서 나무들 사이로 약간의 빛이 비쳐 오는 것을 보고, 자신이 개간지에 다가가고 있는 게 틀림없다는 것을 알았다. 그녀가 마지막 덩굴을 헤치고 나아가 그 눈부신 빛을 바라보았을 때, 한 인디언 마을이 보였다. 중앙에는 기다란 오두막집이 있었다. 또한 더 작은 다른 오두막들도 있었다. 개간지의 중앙에는 불이 타오르고 있었고, 그것은 너비가 약 200m 정도 되었다. 그러나 그곳에는 아무도 없었다. 그녀는 유령처럼 자신들만의 암흑세계를 돌아다니는 인디언들에 의해 수 마일을 미행당해 온 것이 틀림없다는 것을 알고, 정글의 그늘진 곳에 몸을 숨긴 채 서 있었다. 그녀는 자신이 많은 눈들의 주시를 받고 있음을 느꼈다. 
빠바유 11-2::I watched the beautiful shoreline of the strange land as it came into view. After spending so much time aboard the ship, I finally saw the land of limitless opportunity. It was as though an unknown world were inviting me to explore it, and I had no intention of declining the invitation. I had accepted a job working as a nurse at a medical clinic recently established in a rural area inland. It had always been my dream to bring modern medicine to poor villagers, and now the dream was on the verge of coming true. The distant mountains emerging from the morning mist welcomed me with endless promises. Somewhere out there, my destiny awaited me.::낯선 땅의 아름다운 해안이 시야에 들어왔을 때 나는 그것을 바라보았다. 매우 많은 시간을 선상에서 보낸 뒤에, 나는 마침내 무한한 기회의 땅을 보았다. 그것은 마치 미지의 세계가 나에게 그곳을 탐험하도록 권하고 있는 것 같았고, 나는 그 제안을 거절할 의사가 없었다. 나는 내륙의 시골 지역에 최근 설립된 병원에서 간호사로 일하는 일자리를 받아들였다. 가난한 마을 사람들에게 현대 의약품을 제공해 주는 것은 항상 나의 꿈이었고, 이제 막 그 꿈이 이루어지려는 참이었다. 아침 안개에서 모습을 드러내는 먼 산들이 무한한 가능성으로 나를 환영했다. 저기 어딘가에서 나의 운명이 나를 기다리고 있었다. 
빠바유 12-1::We managed to get a roaring fire going in spite of the icy wind. Shivering, we crawled into our tent and talked until the wind made it hard to hear. Eventually I dropped off into sleep, but I was suddenly awakened by Caleb, who had a look of horror on his face. Then I felt the heat of the flames all around us. A spark from the campfire had ignited our tent, and now it was collapsing on us. Blindly, I clawed at the door zipper. When I finally made it out, I saw that Caleb was still trapped inside. Grabbing him by his burning jacket, I dragged him to the lake.::얼음장 같은 바람에도 불구하고 우리는 가까스로 활활 타오르는 불이 지속되도록 했다. 덜덜 떨면서, 우리는 텐트 속으로 기어들어가서 바람이 말을 알아듣는 것을 어렵게 만들 때까지 이야기했다. 결국 나는 깜빡 잠이 들었다가 갑자기 Caleb에 의해 잠에서 깼는데, 그의 얼굴은 겁에 질려 있었다. 그때 나는 우리 주위에서 온통 화염의 열기를 느꼈다. 모닥불에서 튄 불똥이 우리 텐트에 불을 붙였고, 이제 그것(=텐트)은 우리 위로 무너지고 있었다. 보이지 않는 상태로, 나는 (텐트) 문 지퍼를 움켜잡았다. 마침내 밖으로 나왔을 때, 나는 Caleb이 여전히 안에 갇혀 있는 것을 보았다. 타고 있던 그의 재킷을 붙잡고서 나는 그를 호수 쪽으로 끌고 갔다. 
빠바유 12-2::One night, while Eric was watching television, he thought he heard a knock at the door. But when he opened it, he saw only a few dried leaves blowing in a cold breeze. Then, from above him, the knocking sound echoed down. The attic! He moved slowly to the kitchen, where he picked up a flashlight. His hand shook so much that its light jumped back and forth in front of him. He began to climb the stairs. It seemed to take an hour to walk up them. Now he could see the attic door—and hear more noises coming from it. There was a scratching sound, as if something was trying to get out. He hesitated. At that moment, the door flew open. Eric jumped backwards and almost fell as his terrified cat, Calvin, ran past him. "Calvin! How did you get in there?" Eric shouted. He sighed and went back downstairs.::어느 날 밤, Eric은 텔레비전을 보고 있다가 문을 두드리는 소리를 들었다고 생각했다. 그러나 문을 열었을 때, 그는 몇 개의 마른 나뭇잎만이 찬 바람에 날리는 것을 보았다. 그때, 그의 위쪽에서 두드리는 소리가 울려 퍼졌다. 다락방이다! 그는 부엌으로 천천히 걸어가서 손전등을 집었다. 손이 너무 많이 떨려서 손전등의 빛이 그의 앞에서 앞뒤로 움직였다. 그는 계단을 오르기 시작했다. 계단을 오르는 데 한 시간이 걸리는 것 같았다. 이제 그는 다락방의 문을 볼 수 있었고 그곳에서 나오는 더 많은 소리를 들을 수 있었다. 그것은 무언가가 밖으로 빠져 나오려고 하는 것 같은 긁는 소리였다. 그는 주저했다. 그 순간, 문이 확 열렸다. Eric은 그의 겁먹은 고양이 Calvin이 그를 지나 달릴 때 뒤로 뛰어올라 거의 떨어질 뻔했다. "Calvin! 그곳에 어떻게 들어간 거야?" Eric이 소리쳤다. 그는 한숨을 쉬었고 아래층으로 다시 내려왔다. 
빠바유 12-3::With glittering snowflakes swirling around him, Michael stamped his boots on the mat and went inside. The smell of cinnamon met him, and he heard bits of talk and laughter from the kitchen, where his parents were baking. He hung up his outdoor things and moved to the living room, taking his favorite seat near the fireplace. Lying back against the arm of the chair, he looked out the window into the tree branches outside. They were heavy with snow and bright red berries. A little brown bird hopped here and there among them. It sent tiny avalanches falling from twig to twig and then stopped to fluff up its feathers and stare back at Michael with sparkling eyes. As he watched the bird, his own eyes began to close, and dreams of sledding and hot chocolate and long talks with his grandfather filled his head.::반짝거리는 눈송이가 그의 주위를 빙빙 돌며, Michael은 매트에 부츠를 구르고 안으로 들어갔다. 계피 냄새가 그를 맞이했고, 그는 부엌 쪽에서 이야기와 웃음소리를 들었는데, 그곳에서는 부모님이 빵을 굽고 있었다. 그는 외출복을 걸고 거실로 가서, 벽난로 근처의 그가 가장 좋아하는 자리에 앉았다. 의자의 팔걸이에 몸을 기대며, 그는 창밖의 나뭇가지들을 바라보았다. 나뭇가지는 눈과 밝은 빨간 열매로 무거웠다. 작은 갈색 새 한 마리가 그것들 사이에서 여기저기로 뛰어다녔다. 새는 작은 가지에서 가지로 떨어지는 작은 눈사태를 보내고 나서는 멈춰 서서 자신의 깃털을 부풀리고 반짝이는 눈으로 Michael을 바라보았다. 그가 새를 보았을 때, 그의 눈은 감기기 시작했고, 썰매 타기와 코코아의 꿈과 할아버지와의 긴 대화가 그의 머리를 채웠다. 
빠바유 12-4::Every time Emma looked at her sister Victoria, she felt proud simply because of how beautiful she was. Victoria was tall and plump with deep brown hair, and Emma loved her more than anyone else in the world. Today, she was thinking of all the lovely afternoons they had spent singing together. The music started right on time, and everyone looked to the back of the room. Emma gasped—her sister was more beautiful than ever in her white dress. Victoria walked gracefully to the front of the hall and smiled at Emma. Then, to Victoria's surprise, the music changed. Emma stepped forward and began to sing. Tears came to Victoria's eyes as she recognized the familiar words of their favorite childhood song. Emma too began to cry as she sang and remembered all their happy times together.::Emma는 자신의 여동생 Victoria를 볼 때마다, 순전히 그녀의 아름다움 때문에 자랑스러웠다. Victoria는 키가 크고 통통하며 짙은 갈색 머리카락을 가졌고, Emma는 세상 누구보다 그녀를 더 사랑했다. 오늘, 그녀는 그들이 함께 노래하면서 보냈던 멋진 오후를 생각하고 있었다. 음악은 정시에 시작되었고, 모든 사람이 방의 뒤쪽을 쳐다보았다. Emma는 숨이 턱 막혔다- 흰 드레스를 입은 그녀의 여동생은 어느 때보다도 더 아름다웠다. Victoria는 우아하게 홀 앞쪽으로 걸어갔고 Emma에게 미소 지었다. 그때, Victoria가 놀랍게도, 음악이 바뀌었다. Emma는 앞으로 나갔고 노래하기 시작했다. 그들이 어린 시절에 가장 좋아했던 노래의 익숙한 가사를 알아들었을 때, Victoria의 눈에서 눈물이 흘렀다. Emma 역시 노래를 부르면서 그들이 함께 행복했던 모든 시절을 떠올리며 울기 시작했다. 
빠바유 12-5::The skaters stood on the ice, preparing to dash forward. "Ready!" The command echoed across the rink. Andre leaned forward, his heart pounding. As a loud "boom!" rang out, the athletes sprang away from the starting line and went flying around the track. There were three skaters in front of him. At a turn, he slid easily around the last one and held his place at third. Two more laps passed, and he tried to push forward, but his rivals didn't let him do it. The seconds flew by, and the finish line was approaching. With all his effort, Andre moved in for another attempt. At the same moment, the second-place skater tried to pass on the inside. He miscalculated. He brushed the leader, and instantly they both fell. Andre rocketed across the finish line. Around him, the crowd cheered his name.::스케이트 선수들은 얼음 위에 서서 앞으로 달려갈 준비를 했다. "준비!" 명령이 스케이트장에 울려 퍼졌다. Andre는 몸을 앞으로 기울였고, 그의 심장은 마구 뛰었다. 커다란 "탕!" 소리가 울리자, 선수들은 출발선에서 튀어 나가 트랙을 돌았다. 그의 앞에 세 명의 스케이트 선수들이 있었다. 코너를 돌 때, 그는 마지막 선수를 돌아서 쉽게 미끄러져 3위로 올라섰다. 두 바퀴가 더 지나갔고, 그는 앞으로 나가려고 했지만, 그의 경쟁자들이 그렇게 하도록 내버려 두지 않았다. 시간이 쏜살같이 흐르고, 결승선이 가까워졌다. 그의 모든 노력을 기울여, Andre는 또 다른 시도에 나섰다. 동시에, 2위 자리의 스케이트 선수가 안쪽을 통과하려고 했다. 그는 오판했다. 그는 선두의 선수를 스쳐 지나갔고, 즉시 그들은 둘 다 넘어졌다. Andre는 결승선을 가로질러 돌진했다. 그의 주변에서, 관중들은 그의 이름을 환호했다. 
빠바유 12-6::For a moment, when she heard the loud banging at the door, she allowed herself to think it was the postman knocking in a big hurry. But a commanding voice boomed through the house an instant later. "Police inspection! Open up!" As her uncle moved towards the door, he gave her a look she knew well. She didn't need his reminder. She was already rushing down the hall silently. Her brothers were in the back room. As soon as they saw her, they knew what was happening. They followed without a sound. Together, they all slipped into the hidden space behind the bookcase and fastened each lock. And then they waited. Outside, heavy footsteps moved here and there, sometimes closer, sometimes farther away, and harsh voices shouted orders. The siblings held still, breathing as little as possible, listening for their uncle's signal.::잠시 동안, 문을 시끄럽게 두드리는 소리를 들었을 때, 그녀는 그 소리가 급하게 문을 두드리는 우체부라고 생각했다. 그러나 바로 그 직후에 위엄 있는 목소리가 집안에 울려 퍼졌다. "경찰 검문이다! 문 열어!" 그녀의 삼촌이 문 쪽으로 다가왔을 때, 그는 그녀가 잘 알고 있는 눈길을 보냈다. 그녀는 그의 알림이 필요하지 않았다. 그녀는 이미 조용히 복도로 서둘러 움직이고 있었다. 그녀의 형제들은 뒷방에 있었다. 그들은 그녀를 보자마자, 무슨 일이 벌어지고 있는지 알았다. 그들은 소리 없이 뒤따랐다. 그들 모두는 함께 책장 뒤쪽의 숨겨진 공간으로 슬며시 들어갔고 각각의 자물쇠를 잠갔다. 그러고 나서 그들은 기다렸다. 밖에서, 무거운 발소리가 여기저기에서, 이따금 더 가깝게, 이따금 또 멀게 움직였으며, 거친 목소리가 명령을 외쳤다. 형제들은 가능한 한 숨을 거의 쉬지 않고, 삼촌의 신호에 귀 기울이며 가만히 있었다. 
빠바유 13-ex1::Dr. Paul Odland and his friend Bob travel frequently to South America, where they provide free medical treatment for disabled children of poor families. One day, they went to a local marketplace. Paul wanted to buy some souvenirs, and he spotted a carving that he liked. The non-English-speaking seller was asking 500 pesos for the carving. With Bob acting as interpreter, Paul offered 300 and his opponent proposed 450. The bargaining in the noisy market became spirited, even intense, with Paul stepping up his price slightly and the seller going down slowly. The pace increased so fast that Bob could not keep up with the back-and-forth interpretation. Meanwhile, observing the seller carefully, Paul sensed something wrong in Bob's interpretation. In fact, the seller had gone below Paul's last offer. When Paul raised his doubt, Bob instantly recognized the error and corrected his interpretation. At length, they settled the deal, and he was delighted to purchase the carving at a reasonable price and thanked Bob.::Paul Odland 박사와 그의 친구 Bob은 남미로 자주 여행하는데, 그곳에서 그들은 가난한 가정의 장애 어린이들에게 무료 의료 행위를 베푼다. 어느 날 그들은 현지의 한 시장에 갔다. Paul은 몇 가지 기념품을 사고 싶었고 마음에 드는 조각품을 발견했다. 영어를 전혀 쓰지 않는 판매자는 그 조각품에 대해 500페소를 요구했다. Bob이 통역사의 역할을 하는 가운데, Paul은 300페소를 제안했고 그의 상대는 450페소를 제안했다. Paul이 자신의 가격을 조금씩 올리고 판매자가 천천히 가격을 내리면서 시끄러운 시장에서의 그 거래는 활기를 띠었고, 심지어는 치열해졌다. 속도가 너무나 빨라져서 Bob은 오가는 통역을 따라잡을 수가 없었다. 그 사이, 판매자를 주의 깊게 살펴보고, Paul은 Bob의 통역에서 뭔가 잘못된 것을 감지했다. 사실 판매자는 Paul의 마지막 제안보다도 낮은 금액을 제시한 상태였다. Paul이 자신의 의구심을 제기하자, Bob은 즉시 실수를 인정하고는 자신의 통역을 바로잡았다. 마침내 그들은 거래를 성사시켰고, 그는 적절한 가격에 그 조각품을 사게 되어 기뻐했고 Bob에게 고마움을 표했다. 
빠바유 13-ex2::Jenny learned from her mother how to prepare a roast. When she was a young child, she would watch her mother always cut off one end of the roast before cooking it. Later, she did the same thing whenever she prepared a roast. But one day, a question occurred to her:. What's the reason for this? When she asked her mother, she simply replied that she had learned it by copying her own mother. So Jenny asked her grandmother, who explained that the roasting pan she had owned when she was younger was too small. Therefore, she had to cut off one end of the roast to make it fit. Now that she had a larger pan, she no longer had to do this. But both Jenny and her mother had been following this pointless routine for years!::Jenny는 어머니로부터 구이 요리를 하는 법을 배웠다. 그녀가 어린 아이였을 때, 그녀는 어머니가 구이 요리를 하기 전에 항상 한쪽 끝을 잘라내는 것을 지켜보곤 했다. 나중에, 그녀는 구이 요리를 할 때마다 똑같은 행동을 했다. 그런데 어느 날, 그녀에게 의문이 하나 생겼다. 이렇게 하는 이유가 뭘까? 그녀가 어머니에게 묻자, 어머니는 그냥 자신의 어머니를 따라 하는 것에서 그것을 배웠다고 대답했다. 그래서 Jenny는 할머니에게 물었고, 할머니는 자기가 젊었을 때 갖고 있던 구이용 팬이 너무 작았다고 설명했다. 따라서, 그녀는 구이 요리를 (팬에) 맞추기 위해 한쪽 끝을 잘라내야 했다. 이제 그녀는 더 큰 팬을 갖고 있어서 더는 이렇게 할 필요가 없었다. 하지만 Jenny와 그녀의 어머니 둘 다 수 년 동안 이 무의미한 일상을 따르고 있었다! 
빠바유 13-1::An old man was riding on a train with his adult son. When the train pulled away from the station, the other passengers watched curiously as the son clapped his hands in excitement. Pressing his face against the window, he began to shout out the things the train passed. "Look, Papa!" he shouted, "What's that? Is that a tree?" The old man just smiled and nodded. The other passengers looked away, embarrassed by the younger man's behavior. Finally, one of them leaned over and asked the old man if he had considered taking his son to see a doctor. "Actually, we're on our way home from the hospital," said the old man. "My son had an operation on his eyes and can see for the first time in his life."::한 노인이 그의 장성한 아들과 함께 기차를 타고 있었다. 기차가 역을 떠났을 때, 다른 승객들은 그 아들이 흥분해서 손뼉을 치자 신기한 듯이 쳐다보았다. 창문에 얼굴을 누른 채로, 그는 기차가 지나쳐 가는 사물들을 소리쳐 말하기 시작했다. "보세요, 아빠!"하고 그가 소리쳤다, "저게 뭔가요? 저게 나무인가요?" 노인은 그저 미소를 지으면서 고개를 끄덕였다. 다른 승객들은 그 젊은 남자의 행동에 당황하여 눈길을 돌렸다. 마침내, 그들 중 한 명이 몸을 굽혀 노인에게 그의 아들을 의사에게 진찰받도록 데려가는 것에 대해 고려해 본 적이 있었는지 물어보았다. "사실, 저희는 병원에서 집으로 가는 길이랍니다"라고 노인이 말했다. "제 아들이 눈 수술을 받아서, 평생 처음으로 볼 수 있게 되었거든요." 
빠바유 13-2::Scientists have discovered that bacteria naturally found in polluted water can help in the cleanup of water when vinegar is added. The addition of vinegar to the contaminated water stimulates the bacteria in the water. Then those bacteria convert the toxins in the water into salt, producing oxygen as they work. Best of all, they do not require sunlight or air, and therefore can function even in underwater and underground environments. Some researchers are hopeful that they could be used in enclosed spaces, such as mines or spacecraft, to digest waste products and generate oxygen. They are also eager to see how the bacteria deal with radioactive waste. It is hoped that they may be able to help us clean up radioactive sites.::과학자들은 오염된 물에서 자연적으로 발견되는 박테리아가 (오염된 물에) 식초가 첨가될 때 그 물의 정화에 도움이 될 수 있다는 것을 발견했다. 오염된 물에 식초를 첨가하는 것은 물 안의 박테리아들을 활성화한다. 그 다음 그 박테리아들은 물속의 독성 물질을 소금으로 변환시키고, 그것들이 (그러한) 작용을 하면서 산소를 생성한다. 무엇보다도, 그것들은 햇빛이나 공기를 필요로 하지 않아서 심지어 수중이나 지하 환경에서도 작용할 수 있다. 몇몇 연구원들은 그것들이 광산이나 우주선과 같이 폐쇄된 공간에서 폐기물을 처리하고 산소를 생성하는 데 사용될 수 있기를 기대한다. 그들은 또한 그 박테리아들이 방사성 폐기물을 어떻게 처리하는지 몹시 알고 싶어 한다. 그것들은 우리가 방사성 부지를 정화하는 데 도움이 될 수 있을 것으로 기대된다. 
빠바유 13-3::A small white horse was not accustomed to sharing the sweetest grasses in his valley with any other animals. One day when an arrogant stag showed up and claimed he had a right to graze there, the little white horse was irritated enough to turn to a man he knew and ask if he could help. The man explained that he would need to put a bridle in the horse's mouth and ride on his back. Desperate to drive the stag away, he agreed to the man's terms without much thought. Due to the help of the man, the horse could get rid of the stag from his valley. Once the stag was gone, he was very satisfied. However, it didn't take long for him to realize that he had sacrificed the freedom he used to enjoy.::한 작은 백마는 자신의 골짜기에서 가장 맛있는 풀을 다른 동물들과 공유하는 데 익숙하지 않았다. 어느 날 건방진 수사슴 한 마리가 나타나 그에게도 그곳에 있는 풀을 뜯어 먹을 권리가 있다고 주장하자, 그 작은 백마는 매우 신경질이 나서 자신이 알고 있던 한 남자에게 가서 자신을 도와줄 수 있는지 물어보았다. 그 남자는 자신이 그 말(=백마)의 입에 재갈을 물리고 그의 등에 올라타야 한다고 설명했다. 수사슴을 쫓아내는 데 필사적이었기 때문에, 그는 별 생각 없이 남자의 (요구) 조건에 동의했다. 그 남자의 도움으로, 그 말은 자신의 계곡에서 수사슴을 쫓아낼 수 있었다. 일단 수사슴이 사라지자 그는 매우 만족했다. 하지만, 그가 자신이 누렸던 자유를 희생했다는 것을 깨닫는 데에는 오래 걸리지 않았다. 
빠바유 13-4::For Jena, every Saturday was a battle with her younger sister, Mimi. She understood that her parents needed a break from the little monster. But she didn't know why they made her take Mimi to the park. "She loves spending time with you," her mother always said happily. Jena didn't understand what she was talking about. Mimi would complain that it was cold and she didn't want to go. "Well, where are your gloves?" Jena would ask. Mimi would tell her she had left them at school. "You can borrow mine," Jena would say and drag Mimi out the door. For some reason, Jena did not appreciate the smile on her mother's face as she called out, "Have fun!" from the window. She simply hoped that Mimi would play quietly once they got to the park so she could do her homework in peace.::Jena에게 매주 토요일은 그녀의 여동생 Mimi와의 전쟁이었다. 그녀는 부모님이 그 작은 괴물로부터 휴식이 필요하다는 것을 이해했다. 하지만 왜 부모님이 자신에게 Mimi를 공원으로 데리고 가게 하는지 알지 못했다. "그녀는 너와 함께 시간을 보내는 것을 좋아해"라고 그녀의 엄마는 항상 행복하게 말씀하셨다. Jena는 그녀가 무엇을 말하고 있는지 이해하지 못했다. Mimi는 날씨가 추워서 가고 싶지 않다고 불평하곤 했다. "음, 네 장갑은 어디에 있니"라고 Jena가 묻곤 했다. Mimi는 학교에 그것을 두고 왔다고 그녀에게 말하곤 했다. "너는 내 것을 빌려도 돼"라고 말하면서 Jena는 Mimi를 문밖으로 끌었다. 무슨 이유로, 엄마가 창문에서 "재미있게 놀아라!"라고 외쳤을 때, Jena는 엄마 얼굴에 비친 미소를 고마워하지 않았다. Jena는 그들이 일단 공원에 도착하면 Mimi가 조용히 놀아서 편안히 자신의 숙제를 할 수 있기를 바랄 뿐이었다. 
빠바유 13-5::Russian physiologist Ivan Pavlov is credited with creating the first instance of behavioral conditioning by triggering dogs' salivation with a bell. Now, Japanese scientists have replicated this reaction in cockroaches. They managed to make the insects respond to certain smells, such as peppermint and vanilla. To achieve this, they gave the cockroaches a sugary liquid right after releasing these scents. They did this repeatedly over a period of time and then measured the cockroaches' salivation behavior when various smells were placed on their antennae. What they found was that the cockroaches began to salivate when exposed to vanilla and peppermint. However, when a different odor was used, they did not have the same reaction. Thus, the researchers successfully conditioned the animals to physiologically respond to stimuli that were previously irrelevant, just like Pavlov's dogs responded to the bell.::러시아의 생리학자 이반 파블로프는 종소리로 개들의 침샘 분비를 촉발함으로써 행동주의 조건화의 첫 번째 사례를 만든 것으로 명성을 얻었다. 이제, 일본의 과학자들은 바퀴벌레에 이 반응을 똑같이 재연하였다. 그들은 페퍼민트와 바닐라와 같은 특정 냄새에 곤충이 반응하도록 하는 데 성공했다. 이것을 달성하기 위해, 그들은 바퀴벌레에게 이러한 냄새를 풍긴 직후에 설탕물을 주었다. 그들은 이것을 일정 기간에 걸쳐 반복적으로 했고, 그러고 나서 다양한 냄새가 그들의 더듬이 위에 놓였을 때 바퀴벌레의 침샘 분비 활동을 측정했다. 그들이 발견한 것은 바퀴벌레가 바닐라와 페퍼민트에 노출되었을 때 침을 분비하기 시작했다는 것이다. 하지만 다른 냄새가 사용되었을 때는, 그것들이 같은 반응을 보이지 않았다. 따라서, 연구원들은 파블로프의 개들이 종소리에 반응했던 것처럼, 동물들이 이전에는 상관없던 자극에 생리학적으로 반응하도록 성공적으로 길들였다. 
빠바유 13-6::Henry likes to plant flowers. It sounds like a normal hobby, but what makes it unusual is that he plants them in weird places. Every spring, he is busy turning land covered in garbage into beautiful fields of flowers. Henry covers the land in seeds, using a long reed that he carries with him to blow them into areas which are difficult to reach. Some people make fun of him, but he never lets it bother him. The other day, the owner of a lot tried to chase him away. Henry left, but returned days later to finish the job when no one was around. Imagine the owner's surprise months later when he saw colorful flowers growing in the shape of a giant letter "H" in his lot!::Henry는 꽃 심는 것을 좋아한다. 그것은 평범한 취미처럼 들리지만, 그것을 독특하게 만드는 것은 그가 꽃을 이상한 곳에 심는다는 것이다. 매년 봄, 그는 쓰레기로 덮여 있던 땅을 아름다운 꽃밭으로 바꾸느라 바쁘다. Henry는 닿기 어려운 곳에 씨앗을 날려 보내기 위해 자신이 가지고 다니는 긴 갈대 피리를 이용하여, 씨앗으로 땅을 뒤덮는다. 어떤 사람들은 그를 놀리지만, 그는 그것에 전혀 신경 쓰지 않는다. 일전에는, 한 부지의 주인이 그를 내쫓으려 했다. Henry는 떠났지만, 며칠 뒤 아무도 없을 때 일을 끝내기 위해 돌아왔다. 몇 달 뒤 자신의 땅에서 형형색색의 꽃들이 거대한 'H' 글자의 모양으로 자라는 것을 보았을 때 그 주인의 놀라움을 상상해 보라! 
빠바유 14-1::If you had been living in Russia when Peter the Great ruled the country, you would have had to pay a special tax just to have a beard. Before that, Russian men wore long beards for centuries. Not only was it tradition, but it also showed the country's religious views on manhood. Many Russians believed it was dishonorable to shave off a beard. However, when Peter the Great returned from a trip to Europe, he wanted to change this custom. Thinking that European customs were superior to Russian customs, Peter ordered all of his citizens to cut off their beards so that Russian society and culture would be more European. Russian men found it hard to adjust to this new custom, so Peter imposed a tax on beards and came up with a "beard token" to help bearded men pay the tax more easily. The tax lasted until 1772, when it was abolished due to massive opposition.::당신이 만약 표트르 대제가 러시아를 통치하던 때 그 나라에 살고 있었다면, 당신은 단지 수염을 기르기 위해 특별세를 내야만 했을 것이다. 그전에는, 러시아 남성들은 수 세기 동안 수염을 길게 길렀다. 그것은 전통이었을 뿐만 아니라, 남자다움에 대한 그 나라의 종교적 관점을 보여 주었다. 많은 러시아 사람들은 수염을 밀어 버리는 것이 불명예스럽다고 생각했다. 하지만, 표트르 대제가 유럽 여행에서 돌아왔을 때, 그는 이 관습을 바꾸고 싶어 했다. 유럽의 관습이 러시아의 관습보다 우월하다고 생각했기 때문에, 표트르 대제는 러시아의 사회와 문화가 더 유럽식이 되도록 모든 시민들에게 그들의 수염을 자르라고 명령했다. 러시아 남성들은 새로운 관습에 적응하는 것이 힘들다고 생각했고, 이에 표트르 대제는 수염에 세금을 부과했고 수염을 기른 남성들이 세금을 좀 더 쉽게 내도록 돕기 위해 '수염 토큰'을 생각해 냈다. 그 세금은 1772년까지 계속되다가, 엄청난 반대로 인해 폐지되었다. 
빠바유 14-2::The highly populated capital city of Mexico is sinking, descending about six inches every year. The root of the problem lies in the city's geography, as it is built in a basin that was once a huge lake. Since 1519, people have drained water from underground to meet the needs of the city's enormous population. As the water is pumped up, the soil becomes more compressed, which causes the city to inch lower and lower every year. This is accelerated when tall buildings are constructed and people seeking jobs in the city suddenly increase. If this trend were to continue unchecked at its current rate, the enormous metropolis would be destroyed at some point in the not-too-distant future.::멕시코의 인구가 밀집된 수도가 매년 약 6인치씩 내려가면서 가라앉고 있다. 그 문제의 근원은 그 도시의 지형에 있는데, 그것이 한때 거대한 호수였던 분지에 세워져 있기 때문이다. 1519년 이래로, 사람들은 그 도시의 엄청난 인구의 필요를 충족시키기 위해 지하로부터 물을 빼내왔다. 물이 끌어 올려질수록, 지면이 더 압착되는데, 이는 그 도시가 매년 점점 더 낮아지도록 만든다. 이것은 높은 건물들이 지어지고, 도시에서 직업을 찾으려는 사람들이 갑자기 늘어나면서 가속화된다. 만약 이러한 추세가 현재의 속도로 억제되지 않은 채 계속된다면, 그 거대한 대도시는 언젠가 머지않은 미래에 파괴될 것이다. 
빠바유 14-3::The Henry Ford Museum offers visitors some of the most interesting attractions to be found in the country. You can visit Thomas Edison's workshop or a courtroom used by Abraham Lincoln. Visitors may not only take a ride on a steam train but also enjoy a Model T automobile. What draws so many visitors is the fact that these exhibits and others are not replicas. They are the real thing. The museum is home to twelve railroad locomotives, more than a hundred classic cars, some silver items made by Paul Revere, and Henry Ford's first car, the Ford Quadricycle, which he invented in 1896. If Ford himself had not built the museum, some important artifacts from American history might not exist today.::헨리 포드 박물관은 방문객들에게 그 나라에서 발견되는 가장 흥미로운 구경거리들의 일부를 제공한다. 당신은 토머스 에디슨의 작업실이나 에이브러햄 링컨에 의해 사용되었던 법정을 방문할 수 있다. 방문객들은 증기 기관차를 타 볼 뿐만 아니라, T형 자동차를 즐길 수 있다. 이렇게 많은 방문객들을 끌어당기는 것은 이러한 전시물들과 다른 것들이 복제품이 아니라는 사실이다. 그것들은 진품이다. 그 박물관은 12대의 철도 기관차, 100대 이상의 클래식 자동차들, 폴 리비어에 의해 만들어진 몇 몇은 세공품들, 헨리 포드가 1896년에 발명한 그의 최초의 자동차인 포드 사륜차를 소장하고 있는 곳이다. 만약 포드가 직접 그 박물관을 세우지 않았더라면, 미국 역사에서 중요한 몇몇 유물들은 오늘날 존재하지 않을 수도 있다. 
빠바유 14-4::These days many people are vegetarians. But what do you think would happen if everyone on the planet became a vegetarian? Using a computer program, researchers predicted that it would cause greenhouse gas emissions related to food to drop by 60% by 2050. This would mainly be due to the elimination of red meat from the human diet. The livestock industry is currently responsible for a large percentage of greenhouse gas emissions around the world. If it were to disappear, we could turn most pastures into forests, which remove carbon from the atmosphere. The rest of the pastures could be used to grow more crops for all the vegetarians to eat. Only a small number of farming fields would need to be added, as a third of our crop-producing land is currently being used to grow food for livestock.::오늘날 많은 사람들이 채식주의자이다. 하지만 지구 상의 모든 사람이 채식주의자가 된다면 무슨 일이 발생할 것이라 생각하는가? 연구원들은 컴퓨터 프로그램을 사용하여, 그것이 2050년까지 식량과 관련된 온실가스 배출량을 60%까지 감소하게 할 것으로 예측했다. 이것은 주로 인간의 식단에서 붉은 고기를 제거한 것이 원인일 것이다. 가축 산업은 현재 전 세계적으로 온실가스 배출량의 상당 부분을 담당하고 있다. 그것(=가축 산업)이 사라진다면, 우리는 대부분의 목초지를 숲으로 바꿔 대기에서 탄소를 제거할 수 있을 것이다. 그 목초지의 나머지는 모든 채식주의자가 먹을 더 많은 작물을 재배하는 데 사용될 수 있을 것이다. 농작물을 생산하는 토지의 3분의 1이 현재 가축을 위한 식량을 재배하는 데 사용되고 있으므로, 소수의 농경지만 추가하면 될 것이다. 
빠바유 14-5::The rhinoceros has long been considered a threatened species in parts of Asia and Africa. There are currently a number of groups bringing help to rhinos in places where it is needed. In Nepal, for example, rhinos are being moved to places where they can find mates and have better access to food and water. As you might imagine, it is not easy to catch and transport an animal as large as a rhino. Interestingly, the conservation group uses elephants for the first step of this process. Once a rhino is located, they surround it with trained elephants to prevent it from running away. The rhino is then shot with a dart containing a special drug that puts it to sleep. Next, the rhino is carried to a truck and driven to its new home. There, after another drug is used to wake it back up, it is set free.::코뿔소는 오랫동안 아시아와 아프리카의 지역에서 멸종 위기의 종으로 여겨져 왔다. 현재 많은 단체가 도움이 필요한 곳에 있는 코뿔소에게 도움을 주고 있다. 네팔에서는, 예를 들어, 코뿔소들이 짝을 찾고 먹이와 물에 접근하기 더 좋은 곳으로 옮겨지고 있다. 당신이 상상할 수 있듯이, 코뿔소만큼 커다란 동물을 잡고 수송하기는 쉽지 않다. 흥미롭게도, 자연 보호 단체는 이 과정의 첫 번째 단계로 코끼리를 이용한다. 일단 코뿔소가 자리를 잡으면, 그들은 그것이 도망가지 못하도록 훈련된 코끼리들로 에워싼다. 그러고 나서 코뿔소는 (그것을) 잠들게 하는 특별한 약물이 함유된 화살을 맞는다. 그런 다음, 코뿔소는 트럭으로 옮겨져서 새로운 터전으로 운반된다. 그곳에서, 또 다른 약물이 코뿔소를 다시 깨우기 위해 사용된 후에, 그것은 풀려난다. 
빠바유 15-ex1::Tarsiers are little primates not much bigger than rats. Their resemblance to the rat is exaggerated by their thin tail, which is much longer than their overall body length. All tarsiers are completely nocturnal and have a number of remarkable physical adaptations for this lifestyle. They have an excellent sense of hearing. Tarsiers also have enormous eyes in comparison with their body size; their eyes make up nearly one-fourth the size of their faces. The habitat of tarsiers is generally tropical rain forest, and they are found in dense bamboo thickets. During the day, they lie in holes in tree trunks and in dark, thickly tangled vegetation. At night, they hunt for insects, spiders, and small lizards. Tarsiers can rotate their heads at least 180 degrees, which gives them a wide field of vision for spotting prey.::안경원숭이는 쥐보다 크지 않은 작은 영장류이다. 쥐와의 유사성은 그들의 가는 꼬리로 인해 부각되는데, 그 꼬리는 전체 몸통 길이보다 훨씬 더 길다. 모든 안경원숭이는 완전히 야행성이고, 이러한 생활 방식에 따른 많은 뛰어난 신체적 적응 장치들이 있다. 그들은 뛰어난 청력을 갖고 있다. 안경원숭이는 또한 몸 크기에 비해 굉장히 큰 눈을 갖고 있는데, 눈이 얼굴 크기의 약 4분의 1을 차지한다. 안경원숭이의 서식지는 대개 열대 우림 지역이며, 빽빽한 대나무 숲에서 발견된다. 낮 동안에는, 나무 둥치의 구멍이나, 어둡고 빽빽하게 엉킨 초목에 누워 있다. 밤에는 곤충, 거미, 그리고 작은 도마뱀을 사냥한다. 안경원숭이는 그들의 머리를 최소 180도 돌릴 수 있는데, 이는 먹이를 찾기 위한 넓은 시야를 확보해 준다. 
빠바유 15-ex2::The Great Salt Lake, located in the state of Utah, is the largest salt lake in the Western Hemisphere. Fed by the Bear, Weber, and Jordan rivers, it has no outlet. The entire region was covered by a lake at the end of the Ice Age and overflow from the lake flowed into the Pacific Ocean via the Snake and Columbia rivers. Over time, the lake underwent significant climatic change; the rate of evaporation eventually exceeded the inflow of fresh water, shrinking the lake to one-twentieth of its original size. Most of the salt in the Great Salt Lake is the remains of dissolved salt found in all fresh water. As the lake's volume was gradually reduced, the concentration of its dissolved salt increased.::Utah 주에 위치한 그레이트 솔트 호수는 서반구에서 가장 큰 염수호이다. Bear 강, Weber 강, Jordan 강에서 물이 유입되지만, 그 호수에는 유출구가 없다. 빙하기 말에는 전 지역이 호수로 덮여 있었는데 호수에서 범람한 물은 Snake 강과 Columbia 강을 경유하여 태평양으로 흘러들어 갔다. 시간이 흐르면서 그 호수는 현저한 기후 변화를 겪었는데, 증발률이 결국에는 담수의 유입을 초과하여 호수를 원래 크기의 20분의 1로 줄어들게 했다. 그레이트 솔트 호수에 있는 소금의 대부분은 모든 담수에서 발견되는 용해된 소금의 잔존물이다. 호수의 크기가 서서히 줄어들면서, 그것의 용해된 소금의 농도는 증가했다. 
빠바유 15-1::Mary Seacole was born in Jamaica in 1805. Her mother taught her about traditional Jamaican medicine, which led to her interest in nursing. When the Crimean War began, she went to London to help out as a nurse. However, she was rejected because of her race. Instead of returning to Jamaica, Seacole went to Crimea at her own expense. There, in 1855, she opened the British Hotel. She would pack food and medicine onto mules at the hotel and lead them to the battlefields, where she was given special passes that allowed her to take care of wounded soldiers from both sides. She was admired for her brave efforts, but her hotel lost money. When she returned to London in 1856, she was bankrupt. However, local newspapers started the Seacole Fund to help her, eventually raising enough money to allow her to live comfortably for the rest of her life.::Mary Seacole은 1805년에 자메이카에서 태어났다. 그녀의 엄마는 그녀에게 전통 자메이카 약초에 관해 가르쳤고, 이것은 간호에 대한 그녀의 관심을 이끌었다. 크림 전쟁이 시작되었을 때, 그녀는 간호사로서 돕기 위해 런던으로 갔다. 하지만, 인종 때문에 그녀는 거부당했다. 자메이카로 돌아가는 대신에, Seacole은 자비를 들여 크림 반도로 갔다. 그곳에서 1855년에, 그녀는 영국 호텔을 개업했다. 그녀는 호텔에서 노새에 음식과 약을 싸서 그것들을 전장으로 끌고 갔고, 그곳에서 그녀는 전쟁 양측의 부상자들을 돌볼 수 있게 허용하는 특별한 통행권을 부여받았다. 그녀는 자신의 용감한 노력으로 존경받았지만, 그녀의 호텔은 돈을 잃었다. 1856년에 런던으로 돌아왔을 때, 그녀는 파산하였다. 하지만, 지역 신문사들이 그녀를 돕기 위해 Seacole Fund를 설립했고, 마침내 그녀가 여생을 편하게 살 수 있게 하는 충분한 기금을 모금했다. 
빠바유 15-2::Paul Cézanne was a 19th-century French Post-Impressionist painter. Despite his father's desire that Cézanne study law, he moved to Paris as a young man to become an artist. At first, many of his contemporaries criticized his work, as he chose to create still life paintings of objects, unlike other artists who were painting portraits. However, he didn't feel discouraged by them; rather, he claimed he would amaze the city of Paris with his unique painting style. This style involved breaking down complex objects into basic shapes—a tree would become a simple cylinder, and an apple would become a sphere. It was his painting Apples and Oranges that first gave him fame, causing people to rethink the fundamental rules of painting and color use. Cézanne's work would later serve as an inspiration to Pablo Picasso.::폴 세잔은 19세기 프랑스의 후기 인상파 화가였다. 세잔이 법을 공부하길 원했던 그의 아버지의 바람에도 불구하고, 그는 화가가 되기 위해 젊은 시절 파리로 이주했다. 처음에, 그의 많은 동시대인들은 그의 작품을 비판했는데, 초상화를 그리던 다른 화가들과 달리 그는 사물에 대한 정물화를 그리는 쪽을 택했기 때문이었다. 하지만, 그는 그들로 인해 낙담하지 않았다. 오히려, 그는 자신의 독특한 화풍으로 파리를 놀라게 할 것이라고 주장했다. 이 화풍은 복잡한 사물들을 기본적인 형태로 분해하는 것을 포함했는데, 나무는 단순한 원기둥이 되고, 사과는 구(球)가 되곤 했다. 그에게 처음으로 명성을 안겨 준 작품은 바로 「사과와 오렌지」라는 그림이었는데, 그것은 사람들이 그림과 색상 사용에 대한 근본적인 법칙들을 다시 생각하게 만들었다. 세잔의 작품은 후에 파블로 피카소에게 영감을 주는 역할을 하곤 했다. 
빠바유 15-3::Lunar maria are dark spots on the Moon that are visible from the Earth. They were given the name maria, which means "seas" in Latin, because early astronomers mistook them for oceans. In reality, lunar maria are not water but simply large areas of basalt, a type of rock that is darker than that which makes up the rest of the Moon. Most lunar maria are found on the side of the Moon that faces the Earth, with only a few located on the other side. It is believed they were formed approximately three to four billion years ago, though some are thought to have been formed more recently—about 1.2 billion years ago. According to scientists, they were formed when large ancient volcanoes erupted on the Moon. These eruptions are believed to be similar to those that occurred on the Earth about 250 million years ago, wiping out many species of animals.::달의 바다(lunar maria)는 지구에서 보이는 달의 어두운 부분들이다. 그것들은 maria라는 이름을 갖게 되었는데, 그것은 라틴어로 '바다'를 의미하며, 초기 천문학자들이 그것들을 바다로 착각했기 때문이다. 실제로, 달의 바다는 물이 아니라 단지 넓은 현무암 지대인데, 이 현무암은 달의 나머지 부분을 구성하는 암석보다 더 어두운 종류의 암석이다. 대부분의 달의 바다는 지구와 마주 보는 쪽의 달 표면에서 발견되고, 불과 얼마 안 되는 부분만이 반대쪽에 분포해 있다. 그것들은 약 30억에서 40억 년 전에 형성된 것으로 여겨지지만, 일부는 보다 최근인 약 12억 년 전에 형성된 것으로 추정된다. 과학자들에 따르면, 그것들은 달에서 대규모의 고대 화산들이 폭발했을 때 형성되었다. 이 폭발은 약 2억 5천만 년 전에 지구에서 일어나 많은 종의 동물들을 멸종시킨 화산 폭발과 비슷하다고 여겨진다. 
빠바유 15-4::Arthur Rubinstein was one of the most renowned pianists of the 20th century. Born in Poland in 1887, he showed exceptional musical talent from an early age. He was sent to Berlin to study piano and stayed there from age 10 until he was 13. His American debut was at Carnegie Hall in 1906. However, this performance earned him little acclaim. He later explained that he had relied on his natural abilities instead of practicing seriously. His attitude changed after he married in 1932. He began to practice for up to 12 hours daily. Finally, in 1937, he felt ready to return to Carnegie Hall. This time, critics agreed that he had transformed into an outstanding performer. Rubinstein's reputation continued to grow until his last performance, at the age of 89, in London.::Arthur Rubinstein은 20세기의 가장 유명한 피아니스트들 중 한 명이다. 1887년에 폴란드에서 태어난 그는 어릴 때부터 뛰어난 음악적 재능을 보였다. 그는 피아노를 공부하기 위해 베를린으로 보내져서, 10살부터 13살 때까지 그곳에서 머물렀다. 그의 미국 데뷔는 1906년 카네기 홀에서였다. 하지만, 이 공연으로 그는 찬사를 거의 받지 못했다. 그는 후에 진지하게 연습하는 대신에 자신의 천부적인 재능에 의존했었다고 말했다. 그의 태도는 1932년 그가 결혼한 후에 바뀌었다. 그는 매일 최대 12시간 동안 연습하기 시작했다. 마침내, 그는 1937년에 카네기 홀로 되돌아갈 준비가 되었다. 이번에는, 비평가들이 그가 뛰어난 연주자로 변화되었음을 인정했다. Rubinstein의 명성은 89세의 나이에 런던에서 이루어진 그의 마지막 공연 때까지 계속해서 높아졌다. 
빠바유 15-5::Abandoibarra is a region surrounding the city of Bilbao in northern Spain, and it used to be at the center of a major industrial complex. In the 1800s, Abandoibarra was responsible for 20 percent of the world's production of steel. However, the complex suffered from financial struggles in the 1980s, when its key economic sources declined rapidly. The mining and manufacturing sectors collapsed, and the city's pollution problem became disastrous. When Spain entered the European Union in 1986, the complex was shut down and completely abandoned. This halt caused several serious social problems, including an increase in the unemployment rate. Urban planners' response to these issues was to design an unprecedented urban regeneration program, the "Abandoibarra project," which focused on high-quality architecture. This program has become famous as an unparalleled example of urban revival.::Abandoibarra는 스페인 북부의 빌바오시를 둘러싼 지역으로 주요 공업 단지의 중심지였다. 1800년대에, Abandoibarra는 세계 철강 생산량의 20%를 책임졌다. 그러나, 이 단지는 주요 경제 자원이 급격하게 감소했던 1980년대에 재정난을 겪었다. 광업 및 제조 분야가 붕괴하고, 도시의 오염 문제는 참담해졌다. 1986년에 스페인이 유럽 연합에 가입했을 때, 이 단지는 폐쇄되고 완전히 버려졌다. 이러한 해체는 실업률의 증가를 포함한 몇 가지 심각한 사회 문제를 야기했다. 이러한 문제에 대한 도시 계획가들의 대응은 고품질의 건축에 중점을 둔 'Abandoibarra 프로젝트'라는 전례 없는 도시 재생 프로그램을 설계하는 것이었다. 이 프로그램은 도시 부흥의 더없이 좋은 예로 유명해졌다. 
빠바유 15-6::The horseshoe crab is one of the oldest creatures on earth. Despite its name, the horseshoe crab is actually a close relative of spiders and scorpions, but not of crabs. Its name comes from its crab-like shell in the shape of a horse's hoof. The horseshoe crab has a unique appearance, with ten legs, two pincers, and a long tail. The tail serves the dual purposes of helping the crab navigate and enabling it to flip over when it is overturned. Their blood is pale blue because it contains copper, and can be used to research medicine. Horseshoe crabs begin life in a hole in the sand of beaches where females lay about 20,000 eggs. As they grow, they shed their skins several times until they reach full size. When they are fully grown, they spend the remainder of their lives at the bottom of shallow ocean waters.::투구게는 지구상에서 가장 오래된 생물 중 하나이다. 그 이름에도 불구하고, 투구게는 사실은 게가 아닌, 거미나 전갈과 가까운 동족이다. 그것의 이름은 말발굽 모양을 한 게와 비슷한 껍데기에서 유래한다. 투구게는 열 개의 다리, 두 개의 집게발, 그리고 긴 꼬리가 있는 독특한 모습을 하고 있다. 꼬리는 투구게가 길을 찾도록 도와주고 그것이 뒤집혔을 때 (다시 똑바로) 뒤집을 수 있게 해 주는 두 가지의 목적에 적합하다. 그것의 혈액은 구리를 함유하고 있어서 옅은 파란색이며, 약물을 연구하는 데 사용될 수 있다. 투구게는 암컷이 약 20,000개의 알을 낳는 해변의 모래 속 구멍에서 태어난다. 그것들은 자라면서, 완전히 클 때까지 여러 차례 허물을 벗는다. 다 자라면, 투구게는 얕은 바닷물 바닥에서 여생을 보낸다. 
빠바유 16-ex1::The above graph shows the percentage of retail car sales by vehicle size from 1995 to 2015 in the U.S. In the three given years, midsize cars recorded the highest percentage of retail car sales each year despite a decrease from 1995 to 2005. Large cars were the least preferred among the three categories during the given period. Regarding small cars, the percentage of sales increased over the past two decades, and was highest in 2015. The percentage gap in large car sales between 1995 and 2005 was smaller than that of small car sales in the same period. In 2005 and 2015, midsize cars accounted for the same percentage of retail sales.::위 도표는 1995년부터 2015년까지 미국의 차량 크기에 따른 소매 차 판매 비율을 보여 준다. 주어진 3개 연도에서 1995년부터 2005년까지 (판매의) 감소에도 불구하고, 중형차가 매해 최고 판매율을 기록했다. 대형차는 주어진 기간 동안 세 범주 중에서 가장 적게 선호되었다. 소형차의 경우, 판매 비율이 지난 20년간 상승했고, 2015년에 가장 높았다. 1995년과 2005년의 대형차 판매 비율의 격차는 같은 기간 동안의 소형차 판매 비율의 격차보다 더 작았다. 2005년과 2015년에 중형차의 소매 판매는 같은 비율을 차지했다. 
빠바유 16-ex2::The graph above shows the U.S. population's average daily consumption of calories from sugar drinks from 2005 to 2008. In each age group, consumption of calories from sugar drinks is higher in males than females. In both genders, consumption of calories from sugar drinks increases until ages 12 to 19 and then decreases with age. The consumption of calories by males never falls below 70 kilocalories while that by females falls to 42 kilocalories in ages 60 and over. The highest consumption of calories from sugar drinks is about four times as much as the lowest consumption in each gender, respectively. The gap between males' and females' consumption of calories from sugar drinks is smallest for the group aged 2 to 5.::위 도표는 2005년부터 2008년까지 미국 인구의 설탕 음료를 통한 일일 평균 칼로리 섭취량을 보여 준다. 각 연령 집단에서, 설탕 음료를 통한 칼로리 섭취량은 여성보다 남성에게서 더 높다. 두 성별 모두에서, 설탕 음료를 통한 칼로리 섭취량은 1219세 연령 집단까지 증가하고 그 후에는 나이가 듦에 따라 감소한다. 남성의 칼로리 섭취량은 70kcal 아래로 떨어지지 않지만, 반면에 여성의 칼로리 섭취량은 60세 이상 그룹에서 42kcal까지 떨어진다. 각각의 성별에서 설탕 음료를 통한 가장 높은 칼로리 섭취량은 가장 낮은 섭취량의 4배 정도이다. 남성과 여성의 설탕 음료를 통한 칼로리 섭취량의 차이는 25세의 연령 집단에서 가장 작다. 
빠바유 16-1::The above graph compares the percentage of mobile device users who owned various devices in South Korea and worldwide in 2013. Medium-sized phones were the most common device in South Korea, owned by more than half of the device users in Korea. They were also the most popular device worldwide, owned by nearly 70 percent of the world's device users. Both worldwide and in Korea, small phones were the least popular mobile device, accounting for less than 5 percent of device ownership. The largest gap between South Korea and the world was in phablet ownership, with a difference of more than 30 percentage points. And the percentage of full-size tablet users in South Korea was actually equal to the percentage of small phones users worldwide.::위 도표는 2013년에 한국과 전 세계에서 다양한 기기를 소유한 모바일 기기 사용자들의 비율을 비교하고 있다. 중형 휴대 전화는 한국에서 가장 흔한 기기였고, 한국의 기기 사용자들의 반 이상이 이것을 소유했다. 그것은 또한 전 세계적으로도 가장 인기 있는 기기였으며, 세계의 기기 사용자들의 거의 70% 정도가 이것을 소유했다. 전 세계와 한국에서 둘 다, 소형 휴대 전화는 기기 소유의 5% 미만을 차지하며 가장 인기가 없는 모바일 기기였다. 한국과 세계 사이의 가장 큰 격차는 패블릿 소유였고, 30% 포인트 이상의 차이가 났다. 그리고 한국에서 대형 태블릿 사용자들의 비율은 실제로 전 세계의 소형 휴대 전화 사용자들의 비율과 같았다. 
빠바유 16-2::The amount of money that developed and developing countries invested in renewable energy over nine years is shown in the graph above. In 2004, developed nations invested four times as much as developing nations. Investments in renewable energy grew almost continuously after 2004 and reached 280 billion dollars worldwide in 2011. That year, developed nations invested nearly twice as much as developing nations, investing 186 billion dollars compared to 94 billion. Yet the increase in investment by developing countries has been consistent, with the amount they invested in 2010 being almost ten times as much as that of 2004. This increase continued until 2012, reaching 112 billion dollars, while the investment for developed countries plunged down to 132 billion dollars.::선진국과 개발 도상국이 9년 동안 재생 에너지에 투자한 금액이 위의 도표에 나와 있다. 2004년에 선진국은 개발 도상국의 4배를 투자했다. 재생 에너지에 대한 투자는 2004년 이후 거의 계속해서 증가했으며 2011년에는 전 세계적으로 2,800억 달러에 달했다. 그해, 선진국은 개발 도상국의 거의 2배 정도 투자하여, 940억 달러에 비해 1,860억 달러를 투자했다. 그러나 개발 도상국에 의한 투자의 증가는 일관되게 나타났으며, 그들(=개발도상국)이 2010년에 투자한 금액은 2004년에 투자한 금액의 거의 10배에 달했다. 이 증가는 2012년까지 계속되어 1,120억 달러에 달했고, 반면 선진국의 투자는 1,320억 달러로 급락했다. 
빠바유 16-3::The graph above illustrates the TV channel preferences of South Koreans by age group. People over 60 watch broadcast networks more than any other age group. Those who are under 10 or in their 30s watch these networks less than any other group. Viewers over 40 prefer broadcast networks over the other types of channels. Those under 20 like watching cable channels most, with viewers under 10 choosing cable channels over broadcast networks by more than 10 percentage points. Compared to the other age groups, TV viewers 60 and over watch all-program cable channels the most. People in their 10s, however, are less likely to watch all-program cable channels than people in their 20s.::위 도표는 한국인의 TV 채널 선호도를 연령별로 보여 준다. 60세 이상의 사람들은 어떤 다른 연령층보다도 지상파 방송을 더 많이 시청한다. 10세 미만 또는 30대의 사람들이 어떤 다른 연령층보다도 이 방송을 덜 시청한다. 40세 이상의 시청자들은 다른 종류의 채널보다 지상파 방송을 선호한다. 20세 미만의 시청자들은 케이블 채널 시청을 가장 좋아하며, 10세 미만의 시청자들은 지상파 방송보다 케이블 채널을 10% 포인트 이상 더 선택한다. 다른 연령층과 비교하여, 60세 이상의 TV 시청자들은 모든 프로그램을 방영하는 케이블 채널을 가장 많이 시청한다. 그러나, 10대의 사람들은 20대의 사람들보다 모든 프로그램을 방영하는 케이블 채널을 덜 시청한다. 
빠바유 16-4::A survey was recently conducted to find out whether people prefer e-books or printed books. When asked about reading while traveling or commuting, more than 70 percent of the people surveyed indicated that they think e-books are better. However, an even larger majority chose printed books as being more appropriate for reading with a child. The smallest gap was in the preference for books to read in bed, with e-books being preferred by merely two percentage points. Meanwhile, the percentage of people who prefer printed books for sharing with others was more than twice as much as the percentage of people who prefer e-books for this purpose. This percentage, however, was still 12 percentage points lower than the percentage of people who prefer printed books for reading with a child.::사람들이 전자책을 선호하는지 아니면 종이책을 선호하는지 알아내기 위해 최근에 한 설문 조사가 실시되었다. 여행이나 통근 중 독서를 하는 것에 대한 질문을 받았을 때, 조사를 받은 사람들의 70% 이상이 전자책이 더 낫다고 생각한다고 밝혔다. 하지만, 훨씬 더 많은 대다수가 종이책을 아이와 함께 독서하는 데 더 적절하다고 선택했다. 가장 적은 격차는 잠자리에서 읽는 책에 대한 선호도에 있었는데, 전자책이 단지 2% 포인트 더 선호되었다. 한편, 다른 사람들과 공유하는 데 있어 종이책을 선호하는 사람들의 비율은 이 목적에 있어 전자책을 선호하는 사람들의 비율의 두 배가 넘었다. 하지만, 이 비율은 아이와 함께 독서하는 데에 종이책을 선호하는 사람들의 비율보다는 여전히 12% 포인트 더 낮았다. 
빠바유 17-ex1::According to researchers, maintaining healthy social relationships requires two complementary processes. The first is being sensitive to the needs of others, and the second is being motivated to make things right when someone is wronged. In other words, good social relationships require the capacity for guilt. An expert who has focused on the guilt people experience after harming others suggests that empathetic distress lies in this guilt. This kind of distress occurs when people are aware of the fact that their actions have hurt another person. Because of these feelings of guilt, they are inclined to take action to make up for what they have done. By making amends, they can repair the damage caused to their social relationships and restore harmony.::연구원들에 따르면, 건강한 사회적 관계를 유지하는 데는 두 가지 상호 보완적인 과정이 요구된다. 첫 번째는 타인의 요구에 민감한 것이고, 두 번째는 누군가가 부당한 대우를 받을 때 의욕적으로 상황을 바로잡고자 하는 것이다. 다시 말해서, 좋은 사회적 관계는 죄책감에 대한 수용 능력을 필요로 한다. 타인에게 해를 입힌 후에 사람들이 경험하는 죄책감에 초점을 맞춰 왔던 한 전문가는 이 죄책감에는 공감할 수 있는 고통이 있다고 시사한다. 이런 종류의 고통은 사람들이 자신들의 행동이 다른 사람에게 해를 입혔다는 사실을 알 때 발생한다. 이러한 죄책감 때문에, 그들은 자신이 저지른 일을 보상하기 위해 조치를 취하는 경향이 있다. 보상을 함으로써, 그들은 자신의 사회적 관계에 초래된 피해를 바로잡고 다시 화합을 이룰 수 있다. 
빠바유 17-ex2::Anxiety has an adverse effect on all types of mental performance. In a way, it is a useful response to a coming threat, focusing the mind on the danger that lies ahead. But this mental preparation is reduced to disastrous cognitive interference when it traps the mind in a cycle of thoughts that prevents attention from being focused elsewhere. In short, anxiety sabotages the intellect. In tasks that require intellectual processing under high levels of pressure, such as those performed by air traffic controllers, people who experience chronic anxiety are likely to fail during training, before they even get a chance to perform in the field. This is true even for people with superior scores on intelligence tests, as was shown in a study of 1,790 people training to become air traffic controllers. Anxiety is also an enemy of academic performance. More than 100 studies have shown that the more prone people are to anxiety, the worse their academic performance is.::걱정은 모든 종류의 정신적인 행위에 부정적인 영향을 미친다. 어떤 면에서, 그것은 앞에 놓여 있는 위험에 정신을 집중시키기 때문에, 다가오는 위협에 대해 유용한 반응이다. 하지만 이러한 정신적인 준비가 그 밖의 다른 곳에 주의가 집중되는 것을 막는 생각의 순환에 정신을 가두게 되면, 이것은 파멸적인 인지 간섭이 된다. 요컨대, 걱정은 지적 능력을 방해한다. 항공 교통 관제사가 수행하는 업무와 같이 높은 수준의 압박 하에서 지적 작용을 요구하는 업무에서, 만성적인 걱정에 시달리는 사람들은 심지어 현장에서 (업무를) 수행할 기회를 얻기도 전에, 훈련 도중 실패할 가능성이 있다. 이것은 항공 교통 관제사가 되기 위해 훈련을 받는 1,790명의 사람들에 대한 연구에서 나타났듯이, 지능 검사에서 우수한 점수를 받은 사람들에게서조차 사실이다. 걱정은 학업 성과의 적이기도 하다. 100건 이상의 연구에서 사람들이 걱정하는 경향이 강할수록 그들의 학업 성과는 더 부진한 것으로 드러났다. 
빠바유 17-1::Drivers with poor attitudes toward driving are a big cause of traffic accidents, along with bad weather or unsafe road conditions. Many drivers don't have enough respect for driving. Some even insist that they can drink alcohol and still be alert when driving. But alcohol is a factor in over half of all fatal car accidents. In addition, many drivers refuse to wear seatbelts, which also contributes to deaths from car accidents. Drivers are more likely to be seriously hurt or killed in car crashes when they don't buckle up. Also potentially deadly is the view that driving fast is the best way to drive. Those drivers should be aware that in areas where speed limits were lowered, traffic deaths fell significantly. On the other hand, in areas where high speeds are allowed, there are even more accidents.::운전에 대해 불량한 태도를 지닌 운전자들은 궂은 날씨나 안전하지 않은 도로 상태와 함께 교통사고의 큰 원인이다. 많은 운전자들이 운전에 대해 충분한 주의를 하지 않는다. 어떤 운전자들은 심지어 술을 마시고도 운전할 때 정신을 바짝 차릴 수 있다고 주장한다. 하지만 술은 모든 치명적인 자동차 사고 중 절반 이상을 차지하는 요인이다. 게다가, 많은 운전자들이 안전벨트를 착용하려고 하지 않는데, 이것 또한 자동차 사고로 인한 사망의 원인이 된다. 운전자들은 안전벨트를 착용하지 않으면 자동차 충돌 사고에서 중상을 입거나 사망할 가능성이 더 높다. 또한 운전을 빠르게 하는 것이 운전을 가장 잘하는 방법이라는 생각은 잠재적으로 치명적이다. 그러한 운전자들은 제한 속도를 낮춘 지역에서 교통사고 사망자가 현저하게 줄었다는 것을 알아야 한다. 반면에, 높은 속도가 허용된 지역에서는 훨씬 더 많은 사고가 발생한다. 
빠바유 17-2::Human beings dream about many different things. Sometimes our dreams are influenced by recent events. These dreams are reflections of things that happened to us in the past day or two, so they can show us what is currently on our minds. Our pre-sleep conditions also influence our dreams, but they seem to be reflected oppositely. A recent study showed that people who exercised for six hours before going to sleep mostly had dreams that included little physical activity. Because of this, the researcher believes that the content of our dreams might offset whatever occurs in real life. Other research suggests that this applies to non-physical activities as well. For example, test subjects who spent the day alone generally had dreams that included a lot of social activity.::인간은 여러 가지 다른 것들에 관해 꿈을 꾼다. 때때로 우리의 꿈은 최근의 사건들에 의해 영향을 받는다. 이러한 꿈들은 지난 하루 이틀 동안 우리에게 일어난 일들의 반영이기 때문에, 우리에게 현재 우리의 마음속에 있는 것을 보여 줄 수 있다. 취침 전 컨디션 또한 우리의 꿈에 영향을 끼치는데, 그것은 반대로 반영되는 것처럼 보인다. 최근의 한 연구는 잠들기 전에 여섯 시간 동안 운동했던 사람들이 대부분 신체적 활동이 거의 없는 꿈을 꾸었다는 것을 보여 주었다. 이것 때문에, 연구원은 꿈의 내용이 실생활에서 일어나는 무슨 일이든 상쇄할지도 모른다고 믿는다. 다른 연구는 이것이 또한 비신체적 활동에도 적용됨을 시사한다. 예를 들어, 혼자서 하루를 보낸 피실험자들은 대개 많은 사회적 활동을 포함한 꿈을 꾸었다. 
빠바유 17-3::Communication means more than just speaking and listening to the person you are interacting with. In fact, a large part of the exchange of information happens nonverbally. Specifically, the emotional meaning behind the messages being conveyed is almost entirely communicated through gestures, facial expressions, or even touching. Thus, without these forms of communication, the emotional aspect of a conversation would be completely lost. To make someone feel valued, for instance, simply speaking is insufficient. It is necessary to use nonverbal cues, such as gently patting the person's hand, to trigger the emotional response. Our natural instincts include the need for this kind of body language. Indeed, in the wild, even animals use physical communication to express emotions, particularly after a stressful situation. For example, they might snuggle to reassure one another after managing to escape from a predator.::의사소통은 단순히 당신이 소통하고 있는 사람과 말하거나 그 사람의 말을 듣는 것 이상을 의미한다. 사실, 정보 교환의 대부분은 비언어적으로 발생한다. 구체적으로 말하면, 전달되는 메시지 뒤에 있는 감정적인 의미는 몸짓, 표정 또는 심지어 접촉을 통해 거의 전적으로 전달된다. 따라서, 이런 형태의 의사소통이 없으면, 대화의 감정적인 측면이 완전히 사라질 수 있다. 예를 들어, 누군가를 존중된다고 느끼게 하기 위해서는, 단순히 말하는 것만으로는 불충분하다. 감정적인 반응을 일으키기 위해서는, 사람의 손을 부드럽게 쓰다듬는 것과 같은 비언어적인 단서를 사용할 필요가 있다. 우리의 타고난 본능은 이러한 종류의 몸짓 언어의 필요성을 포함한다. 사실, 야생에서, 심지어 동물들도 특히 스트레스를 받는 상황 후에, 감정을 표현하기 위해 육체적인 의사소통을 사용한다. 예를 들어, 그들은 포식자로부터 간신히 도망친 후에 서로를 안심시키기 위해 (서로에게) 폭 안긴다. 
빠바유 17-4::The surprising fact about global climate change is that it is being caused by one single species, humans. People might argue that a single species could not have such a big effect on the planet. But this is actually completely possible. In fact, we are not the first species to significantly change the planet. Billions of years ago, cyanobacteria—also known as blue-green algae—became the first creatures to develop photosynthesis. This filled the atmosphere with oxygen. While it may seem like a positive change today, many species died because of the increase of oxygen. Unfortunately, today's climate change has the potential to be equally damaging. Therefore, if we don't want to lose many of our planet's precious species, we need to take action right away.::지구 기후 변화에 관한 놀라운 사실은 그것이 하나의 단일 종인 인간에 의해 발생하고 있다는 것이다. 사람들은 단일 종이 지구에 그렇게 큰 영향을 미칠 수 없다고 주장할지도 모른다. 하지만 이것은 실제로 충분히 가능하다. 사실, 우리가 지구를 크게 변화시킨 최초의 종(種)은 아니다. 수십억 년 전에, 남조류(藍藻類)로도 알려진 시아노박테리아는 광합성을 하는 첫 번째 생물이 되었다. 이것은 대기를 산소로 채웠다. 그것이 오늘날 긍정적인 변화처럼 보일 수도 있지만, 많은 종이 산소의 증가 때문에 죽었다. 불행하게도, 오늘날의 기후 변화는 똑같이 해로운 가능성을 갖고 있다. 따라서, 지구의 많은 소중한 종을 잃고 싶지 않다면, 우리는 지금 당장 조치를 취해야 한다. 
빠바유 17-5::Most slang terms are short-lived trends, but the word "cool" has withstood the test of time. Though Shakespeare used the word as a verb, over time it evolved, eventually taking on other functions, as a modifier or a noun. Its use as an adjective has been documented as early as the 18th century, when it meant "controlled" or "unemotional," as in the phrase "keeping a cool head." During the jazz age of the 20th century, the word caught on among musicians, artists, and writers before moving into teen vocabulary, where it remains today. In its modern form, "cool" is generally used to indicate excellence or affirmation, as in "What a cool film!" or "That's cool with me."::대부분의 속어들은 일시적인 유행어들이지만, 'cool'이라는 단어는 시간의 시험을 견뎌냈다. 셰익스피어는 그 단어를 동사로 사용했지만, 시간이 지남에 따라 그것은 변화하여, 마침내는 수식어나 명사로서의 다른 기능들을 하게 되었다. 형용사로서 그것의 용법은 일찍이 18세기에 기록되었는데, 그 당시에 그것은 '냉정을 유지하기'라는 어구에서처럼 '억제된' 또는 '감정을 드러내지 않는'을 의미했다. 20세기의 재즈 시대 동안에 그 단어는 오늘날까지 남아 있는 십 대들의 어휘로 옮겨 가기 이전에 음악가, 화가, 작가들 사이에서 유행했다. 그것의 현대적인 형태에서는 '멋진 영화로군!' 또는 '나는 그게 좋아.'에서와 같이, 'cool'은 일반적으로 뛰어남이나 긍정을 나타내기 위해서 사용된다. 
빠바유 17-6::Throughout history, lighthouses have been erected on the shorelines of many countries to help ships pass safely in the night. They have been constructed in a wide variety of shapes and sizes with many different materials. What they all have in common, however, is a source of illumination that flashes out patterns to assist maritime navigators in determining their location. These days, as high-tech navigation systems have been devised, lighthouses are not as necessary as they used to be. Nevertheless, due to their aesthetic appeal and rich history, most of these structures remain intact. In fact, there are a number of organizations around the world that endeavor to preserve these unique buildings.::역사를 통틀어, 등대는 야간에 선박들이 안전하게 지나다니는 것을 돕기 위해 많은 국가의 해안선에 세워졌다. 그것들은 많은 다양한 재료를 가지고 매우 다양한 형태와 크기들로 만들어졌다. 하지만 모든 등대가 공통으로 지니고 있는 것은 항해사들이 그들의 위치를 알아내는 데 도움을 주는 패턴을 불빛으로 신호를 보내는 광원(光源)이다. 요즘에는 첨단 항해 시스템이 고안되어, 등대가 예전만큼 필요하지는 않게 되었다. 그럼에도 불구하고, 등대의 미적 매력과 풍부한 역사로 인해, 이 건축물의 대부분은 그대로 남아 있다. 실제로, 이 독특한 건축물들을 보존하기 위해 노력하는 많은 단체들이 전 세계에 있다. 
빠바유 18-1::The condition in which a child who has the ability to speak well stops speaking in school or social settings is referred to as selective mutism. Experts suggest that biological, environmental and social factors, along with anxiety, may be behind selective mutism. Children with this condition generally share an extreme social phobia. It may seem to the parents of a child with selective mutism that their son or daughter is refusing to speak, but in most cases the child is in fact unable to talk. A family history of selective mutism, anxiety disorders, or severe shyness is one factor which may increase a child's risk for similar conditions, and children under the age of five are most susceptible to selective mutism.::말을 잘 하는 능력을 가진 아이가 학교나 사회적 환경에서 말하기를 그만두는 질환은 선택적 함구증이라고 일컬어진다. 전문가들은 불안감과 더불어, 생물학적, 환경적, 사회적 요인들이 선택적 함구증의 이면에 있을지도 모른다고 말한다. 이 질환에 걸린 아이들은 일반적으로 극심한 사회공포증을 공통적으로 가지고 있다. 선택적 함구증에 걸린 아이의 부모에게는 그들의 자녀가 말하는 것을 거부하고 있는 것처럼 보일지도 모르지만, 대부분의 경우에 그 아이는 실제로 말을 할 수가 없다. 선택적 함구증의 가족력, 불안 장애, 또는 심한 수줍음은 아이가 유사 질환에 걸릴 위험을 증가시킬 수 있는 하나의 요인이며, 5세 미만의 아이들이 선택적 함구증에 가장 걸리기 쉽다. 
빠바유 18-2::The fact that no machinery is used in the process of creating traditional Pueblo pottery is one of the features that distinguish it from other types of pottery. Each step, from gathering the clay to processing and shaping it, is done by hand. And while most clay vases and bowls are made with a potter's wheel, Pueblo pottery is made by rolling clay into long strips and coiling them into layers. The paints used to decorate the pottery are made from local plants and minerals, and are applied with special brushes made from the yucca cactus. It is this use of traditional techniques that makes Pueblo pottery special. Because Pueblo potters avoid modern mass production processes, collectors are ensured that each piece is unique.::전통적인 Pueblo 도자기를 만드는 과정에 어떤 기계도 사용되지 않는다는 사실은 그것을 다른 종류의 도자기와 구별 짓는 특징들 중 하나이다. 점토를 모으는 것에서부터 그것을 가공하여 모양을 만드는 것까지, 각각의 단계는 수작업으로 이루어진다. 그리고 대부분의 점토 꽃병과 그릇들이 도예용 돌림판을 이용해서 만들어지는 반면에, Pueblo 도자기는 점토를 가늘고 긴 조각으로 말고 그것들을 층이 되게 감음으로써 만들어진다. 도자기를 장식하는 데 사용되는 물감은 그 지역의 식물과 광물로 만들어지며, 실난초 선인장으로 만들어진 특수한 붓으로 발라진다. Pueblo 도자기를 특별하게 만드는 것은 바로 이러한 전통 기법들의 사용이다. Pueblo 도공들은 현대적인 대량 생산 과정을 기피하기 때문에, 수집가들은 각각의 작품이 유일무이한 것임을 보장받는다. 
빠바유 18-3::These days, many people misunderstand the concept of happiness. They believe that simply avoiding problems and conflict is the key to happiness. But if an effort were made to look deeper, one would soon realize that the ability to spend his or her days in comfort is not a sufficient condition for happiness. We all need some degree of comfort and leisure in life. Food and shelter are also necessities. But there is more: all human beings need the satisfaction which comes from creative work, and the sense of wonder which comes with discovering new things. A person who comes to understand this will then know that there is a higher level of happiness than that which is attained through rest and relaxation.::오늘날, 많은 사람들이 행복의 개념을 오해하고 있다. 그들은 단순히 문제와 갈등을 피하는 것이 행복의 비결이라고 믿는다. 그러나 만약 더 깊이 들여다보려는 시도가 이루어진다면, 그 사람은 자신의 나날을 안락하게 보내는 능력이 행복을 위한 충분조건이 아님을 곧 알게 될 것이다. 우리는 모두 삶에 있어서 어느 정도의 안락과 여가가 필요하다. 음식과 주거지 또한 필수품이다. 하지만 그 이상의 것이 있다. 모든 인간들은 창조적인 작업에서 오는 만족감과 새로운 것을 발견하는 데서 오는 경이로움을 필요로 한다. 이것을 이해하게 되는 사람은 그제야 휴식과 휴양을 통해 얻게 되는 것보다 더 높은 수준의 행복이 있음을 알게 될 것이다. 
빠바유 18-4::Studies suggest that people with certain blood types are more prone to developing blood clots. Blood clots can trigger serious health problems when they get stuck in the lungs' arteries and inhibit blood flow. This results in intense pain and can even lead to death. According to researchers, having type AB blood puts a person at high risk of blood clots compared to people with other blood types. It was discovered that people with type AB blood tend to have more of a blood protein called the von Willebrand factor, which can cause clotting at high concentrations. Although not everyone with type AB blood will suffer from blood clots, this discovery allows us to identify people at higher risk and thus prepare to protect them.::연구에 따르면 특정 혈액형을 가진 사람들은 혈전이 발생하기 더 쉽다. 혈전은 폐동맥에 걸려 혈류를 억제할 때 심각한 건강 문제를 일으킬 수 있다. 이는 극심한 고통을 야기하고 심지어 죽음으로 이어질 수 있다. 연구원들에 따르면, AB형의 혈액형을 가진 사람들은 다른 혈액형을 가진 사람들과 비교했을 때 혈전의 위험이 높다. AB형의 혈액형을 가진 사람들은 von Willebrand factor(폰빌레브란트인자)라고 불리는 혈액 단백질을 더 많이 가지는 경향이 있는데, 이것은 고농도 상태에서 응고를 일으킬 수 있다는 것이 밝혀졌다. AB형의 혈액형을 가진 모든 사람이 혈전을 앓게 된다는 것은 아니지만, 이 발견은 우리가 높은 위험에 놓인 사람들을 식별해서 그들을 보호할 준비를 하게 한다. 
빠바유 18-5::Lena Horne is a performer whose accomplishments as an actor and singer are numerous and notable. Born in Brooklyn in 1917, Horne was primarily raised by her grandmother, since her father had left and her mother traveled a lot. Early in her life, she became a singer and dancer in a New York nightclub, which was the beginning of her very successful career as an entertainer. Hollywood talent scouts saw her perform there and encouraged her to get involved in the film industry. Early in the 1940s, Horne went to Hollywood, where she became the first African-American performer to enter into a long-term contract with one of the big studios.::Lena Horne은 배우이자 가수로서의 업적이 수없이 많고 뛰어난 연예인이다. 1917년 브루클린에서 태어난 Horne은 아버지가 (가정을) 저버렸고 어머니는 유랑을 많이 했기에, 주로 할머니에 의해 키워졌다. 그녀는 이른 나이에 뉴욕의 한 나이트클럽에서 가수 겸 댄서가 되었는데, 그것이 연예인으로서 매우 성공적인 그녀의 경력의 시작이었다. 할리우드의 신인 발굴 담당자들이 그녀가 그곳에서 공연하는 것을 보고, 그녀에게 영화계에 발을 들여놓도록 권했다. 1940년대 초반에, Horne은 할리우드로 갔는데, 그곳에서 그녀는 대형 영화 제작사들 중 한 곳과 장기 계약을 맺은 최초의 흑인 연기자가 되었다. 
빠바유 19-ex12::When writers are haunted by intriguing ideas that remain elusive, vague thoughts that are not easily expressed in words, what should they do? If they followed the advice of Edgar Allan Poe, they would simply pick up their pens (or, in today's world, turn on their computers!). Poe refused to believe that ideas could be so deep or subtle that they were "beyond the compass of words." In an article in Graham's Magazine in 1846, he wrote, "I have never had a thought which I could not set down in words, with even more distinctness than that with which I conceived it." In Poe's eyes, the act of writing served as a means of making ideas clearer and more logical. He believed that the writing process contributes to what he called "the logicalization of thought." Poe said that, when confronted with vague thoughts, "I resort forthwith to the pen, for the purpose of obtaining, through its aid, the necessary form, consequence, and precision." This belief is currently shared by modern advocates of the freewriting technique. Sometimes, the best way for writers to deal with a problem, whether it is in their head or on the page, is to write.::말로 쉽게 표현되지 않는, 규정하기 힘들고 모호한 생각들로 남아 있는 아주 흥미로운 발상들에 사로잡혀 있을 때, 작가들은 무엇을 해야 하는가? 만약 그들이 에드거 앨런 포의 충고를 따른다면, 그들은 그냥 펜을 집어 들 것이다 (혹은, 오늘날의 세계에서는, 컴퓨터를 켤 것이다!). 포는 생각이 매우 심오하거나 미묘해서 그것들이 '말의 범위를 넘어선다'는 것을 믿으려 하지 않았다. 1846년 「Graham's Magazine」에 실린 글에서, 그는 "나는 글로 적을 수 없는 생각을 해 본 적이 없는데, (글로 적으면) 생각을 품었을 때 가진 명확함보다 훨씬 더 큰 명확함을 가지게 된다."고 썼다. 포가 보기에, 글을 쓰는 행위는 생각을 더 명확하고 더 논리적으로 만드는 수단의 역할을 했다. 그는 글을 쓰는 과정이 자신이 '사고의 논리화'라고 부르던 것에 기여한다고 믿었다. 포는 모호한 생각에 직면할 때, "나는 글의 도움을 통해, 필요한 형식, 결과, 그리고 정확성을 얻을 목적으로 즉시 글에 의지한다."고 말했다. 이러한 믿음은 이제 현대의 자유 작문 기법 옹호자들에 의해 공유되고 있다. 때때로, 머리에 있는 문제든 종이에 있는 (작문의) 문제든, 작가들이 어떤 문제를 다루는 가장 좋은 방법은 글을 쓰는 것이다. 
빠바유 19-12::The thought of worms living inside the human body can make anyone's skin crawl, but helminths, also known as parasitic worms, may be the key to better health. Our immune system's natural response to these worms is to send antibodies to get rid of them. Because their job is to keep our body healthy, antibodies are always looking for harmful things to kill. If there are no parasites and few germs for the antibodies to fight, the immune system can end up attacking the body itself. Scientists think that this may cause allergies and asthma, diseases related to an overactive immune system. Therefore it is believed that we can make our bodies healthier by reintroducing worms. Instead of waiting for volunteers to test this hypothesis on, one researcher decided to give himself worms. After doing so, he was allergy-free for nearly two years. Currently 7,000 people worldwide are utilizing worms to treat a host of diseases. It has become an increasingly trendy and somewhat debatable method of treatment; however, these worms might just be the right prescription for some patients.::인체 내부에 사는 벌레에 대한 생각은 누구나 소름 끼치게 할 수 있지만, 기생하는 벌레로도 알려진 기생충은 더 나은 건강을 위한 비결일지도 모른다. 이러한 기생충에 대한 우리의 면역 체계의 자연스러운 반응은 그것들을 제거하기 위해 항체를 보내는 것이다. 항체의 역할은 우리의 몸을 건강하게 하는 것이기 때문에, 그것들은 항상 제거할 해로운 것들을 찾고 있다. 만일 항체들이 싸울 기생충들이 없거나 세균이 거의 없으면, 면역 체계는 결국 우리 몸 자체를 공격하게 될 수 있다. 과학자들은 이것이 지나치게 활동적인 면역 체계와 관련된 질병인 알레르기와 천식을 유발할지도 모른다고 생각한다. 그러므로 우리가 기생충을 다시 들여옴으로써 우리 몸을 더 건강하게 만들 수 있다고 여겨진다. 이 가설을 시험할 자원 봉사자들을 기다리는 대신에, 한 연구원이 스스로에게 기생충을 옮기기로 결정했다. 그렇게 한 후, 그는 거의 2년 동안 알레르기가 없었다. 현재 전 세계적으로 7천 명의 사람들이 다수의 질병을 치료하기 위해 기생충을 이용하고 있다. 그것은 점점 더 유행하고 있고 다소 논쟁의 여지가 있는 치료법이다. 그러나, 이 기생충들이 어떤 환자들에게는 적절한 처방일지도 모른다. 
빠바유 19-34::In order to play most lotteries run by the government, the first thing you must do is buy a ticket. If you're lucky, you could win millions of dollars. This is highly unlikely, but the money you spend helps run important government programs. In Taiwan, however, there is a different kind of lottery. Called the Uniform Invoice Lottery, it also raises money for the government. The difference is that there is no charge to play this lottery. It was created in the early 1950s. At this time, the Taiwanese government was having trouble collecting sales taxes. Many businesses would report fewer sales than they had actually made. And since most consumers paid in cash and businesses seldom gave out receipts, it was impossible to catch the cheaters. Therefore, the government came up with an innovative plan. They began to print a lottery number at the top of each receipt. Then, every two months, lottery numbers would be drawn. The person who held the receipt with matching numbers would be awarded a cash prize. Soon, consumers started to demand receipts for all of their purchases. This forced dishonest businesses to pay their sales tax in full. Within a year, the amount of sales tax collected by the government had nearly doubled!::정부에 의해 운영되는 대부분의 복권을 이용하기 위해서, 당신이 해야 하는 첫 번째 일은 복권을 사는 것이다. 운이 좋다면, 당신은 수백만 달러에 당첨될 수도 있다. 이것은 매우 가능성이 적지만, 당신이 (여기에) 소비하는 돈은 중요한 정부 프로그램들을 운영하는 데에 도움이 된다. 그런데 대만에는 다른 종류의 복권이 있다. Uniform Invoice Lottery라고 불리는 이것도 역시 정부를 위해 돈을 조달한다. 차이점은 이 복권을 하는 데에는 돈이 들지 않는다는 것이다. 이것은 1950년대 초반에 생겨났다. 이 당시에, 대만 정부는 판매세를 징수하는 데 어려움을 겪고 있었다. 많은 상점들이 그들이 실제로 벌어들인 것보다 더 적은 매출을 신고하곤 했다. 그리고 대부분의 고객들이 현금으로 지급했고 상점들은 좀처럼 영수증을 발급하지 않았기 때문에, 부정행위를 저지르는 상인들을 적발하는 것은 불가능했다. 그래서, 정부는 한 가지 획기적인 방안을 생각해 냈다. 그들은 각 영수증의 상단에 복권 번호를 인쇄하기 시작했다. 그러고 나서 두 달마다, 복권 번호가 추첨이 되곤 했다. 일치하는 번호가 있는 영수증을 가진 사람은 상금을 받곤 했다. 곧, 소비자들은 자신들이 구입한 모든 물품들에 대해 영수증을 요구하기 시작했다. 이것은 정직하지 못한 상점들이 그들의 판매세를 전부 내도록 만들었다. 1년 이내에, 정부에 의해 징수된 판매세액은 거의 두 배가 되었다! 
빠바유 19-56::Despite its name, a "Sarajevo rose" is not a flower. In fact, it is something very different. During the Bosnian War, which took place from 1992 to 1996, the city of Sarajevo underwent intense bombing from the Bosnian Serb military. Along with the serious psychological damage suffered by the residents of the city, great physical destruction was caused to the city itself. One common form of damage was caused by exploding mortar shells, which left holes in the city's asphalt. After the war, people filled in these holes with red wax, which gave them a floral appearance. These are Sarajevo roses. Created to honor the memory of those killed during the bombing of the city, they serve as a symbol of the physical scars of war. No one knows exactly how many Sarajevo roses were created, but the number of shells dropped on the city was enormous. Sarajevo was under siege for 1,335 days, and during this time more than 300 bombs hit the city every day. Although some Sarajevo roses no longer exist, as they were wiped away in the reconstruction of the city, there are still many of them left. Found on the streets where people now carry out their everyday tasks, they remind us that the horrors of war will never be forgotten and must not be repeated.::그 이름에도 불구하고, '사라예보 장미'는 꽃이 아니다. 사실, 그것은 매우 다른 것이다. 1992년부터 1996년까지 일어난 보스니아 내전 동안, 사라예보시(市)는 보스니아 내의 세르비아군으로부터 맹렬한 폭격을 받았다. 이 도시의 주민들이 겪은 심각한 정신적 피해와 더불어, 엄청난 물리적 파괴가 이 도시 자체에 가해졌다. 피해의 한 가지 흔한 형태는 박격포 포탄이 폭발함으로써 생겼는데, 이것은 도시의 아스팔트에 구멍을 남겼다. 전쟁 후에, 사람들이 이 구멍들을 붉은 왁스로 채웠고, 이것이 그것들을 꽃 모양처럼 만들었다. 이것들이 사라예보 장미이다. 도시의 폭격 동안 사망한 사람들에 대한 기억을 기리기 위해 만들어져서, 그것들은 전쟁의 물리적 상흔의 상징으로서 역할을 한다. 얼마나 많은 사라예보 장미들이 만들어졌는지는 아무도 정확히 모르지만, 이 도시에 떨어진 포탄의 수는 엄청났다. 사라예보는 1,335일 동안 포위당했고, 이 기간 동안 매일 300개 이상의 폭탄이 이 도시에 떨어졌다. 일부 사라예보 장미들은 도시 복원 시 지워졌기 때문에 더는 존재하지 않지만, 여전히 많은 사라예보 장미들이 남아 있다. 오늘날 사람들이 일상적인 일을 하는 거리에서 발견되는 그것들은 우리에게 전쟁의 공포는 결코 잊혀지지 않을 것이며 반복되어서는 안 된다는 것을 상기시켜 준다. 
빠바유 20-ex13::In 1949, my father had just returned home from the war. Sadly, the thrill of his reunion with his family was soon overshadowed. My grandmother became very ill and had to be hospitalized. It was her kidneys, and the doctor told my poor father that she needed a blood transfusion immediately or she would not live through the night. The problem was that my grandmother's blood type was AB–, a very rare type even today, but even harder to get then because there were no blood banks. No one among all the family members was a match. So the poor veteran left the hospital in tears. He went to gather up all the family members so that everyone would get a chance to tell Grandmother good-bye. As my father was driving down the highway, he saw a soldier in uniform hitchhiking in the rain. He was drenched to the skin and looked utterly exhausted. My father decided to pick up the hitchhiker. It was almost as if something outside himself pulled him to a stop. Getting in the car, the soldier noticed my father's tears right away and inquired about them. My father told this total stranger that his mother was dying in a hospital because the doctor had been unable to locate her blood type, AB–. It got very quiet in the car. Then this unidentified soldier extended his hand out to my father, palm up. Resting in the palm of his hand were the dog tags from around his neck. The blood type on the tags was AB–. The soldier told my father to turn the car around and get him to the hospital. He made my grandmother live until 1996, 47 years later. My father has always thought that he was an angel sent by God.::1949년, 나의 아버지는 전쟁에서 집으로 막 돌아오셨다. 슬프게도, 가족과 재회한 이 감격에 곧 어두운 그림자가 드리웠다. 할머니께서 많이 편찮아지셔서 입원을 하셔야 했다. 할머니의 신장이 문제였고, 의사는 나의 가엾은 아버지에게 할머니가 즉시 수혈이 필요하며 그렇지 않으면 그날 밤을 넘기지 못할 것이라고 말했다. 문제는 할머니의 혈액형이, 오늘날에도 매우 희귀하지만, 그 당시에는 혈액은행이 없어서 훨씬 더 구하기 힘들었던 AB-형이라는 것이었다. 가족 중에는 아무도 일치하는 사람이 없었다. 그래서 그 가엾은 참전 용사는 눈물을 흘리며 병원을 나왔다. 그는 가족들 모두가 할머니에게 작별 인사를 할 기회를 가질 수 있도록 모든 가족들을 불러 모으러 갔다. 아버지는 고속도로를 따라 운전을 하다가, 군복 차림의 한 군인이 빗속에서 차를 얻어 타려는 것을 보았다. 그는 흠뻑 젖어 있었고 몹시 지쳐 보였다. 아버지는 그 히치하이커를 태워 주기로 결정했다. 그것은 마치 그 자신 외부의 어떤 것이 그로 하여금 멈추도록 하게 한 것 같았다. 차를 탄 후 그 군인은 곧바로 아버지의 눈물을 보았고 그 이유를 물었다. 아버지는 이 생면부지의 사람에게 의사가 그의 어머니의 혈액형인 AB-형을 찾을 수가 없어서 그녀가 병원에서 죽어가고 있다고 말했다. 차 안은 아주 조용해졌다. 그때 이 신원을 알 수 없는 군인이 손바닥을 편 채로 아버지에게 자신의 손을 내밀었다. 손바닥에는 목에 걸고 있던 그의 인식표가 놓여 있었다. 인식표에 쓰인 혈액형은 AB-형이었다. 그 군인은 아버지에게 차를 돌려 자신을 병원에 데려가 달라고 말했다. 그는 나의 할머니를 47년 뒤인 1996년까지 살 수 있게 해 주었다. 아버지는 항상 그가 하느님께서 보내 주신 천사였다고 생각하셨다. 
빠바유 20-13::Mr. Clark's kindergarten students were excited for their dance performance. They couldn't wait to show off for their parents. While the class got ready backstage, their families found seats. Soon, the lights dimmed, the music started, and the students came out through the curtains and began to dance. But then an older boy climbed onto the stage. "Who is he?" the parents asked each other. Mr. Clark gasped in surprise as the boy began to dance near the younger kids. He was about to stop the performance so that he could ask him to leave. But then he noticed something. One of his students, a little girl named Mina, was waving to the boy. She took him by the hand and pulled him over, so he could dance with her! Mr. Clark suddenly remembered that Mina had an older brother who was mentally disabled. 'This must be him!' he thought. He was watching the students and clumsily copying their dance steps. The audience began to complain loudly, but the kindergarteners loved it. They seemed more excited than ever, and they danced wonderfully. At the end of the performance, they even made him bow with them. Some people in the audience were shouting in confusion, so Mr. Clark ran out onto the stage. "Let's have a big round of applause for our special guest, Mina's brother!" The audience began to applaud, hesitantly at first, but then loudly and enthusiastically. "Think about what you've just seen," he continued. "Our students might forget the dance steps they learned, but I hope they will always remember how to accept others."::Clark 씨의 유치원생들은 그들의 춤 공연에 들떠 있었다. 그들은 부모님에게 자랑하고 싶어서 안달이었다. 그 반이 무대 뒤에서 준비하는 동안, 그들의 가족들은 자리를 찾았다. 곧, 불빛이 어두워지고, 음악이 시작되었고, 학생들은 커튼을 통해 나와 춤을 추기 시작했다. 그런데 그때 (학생들보다) 나이가 많은 한 소년이 무대 위로 기어 올라갔다. "저 소년은 누구지"라고 부모들은 서로에게 물었다. 소년이 어린아이들 근처에서 춤을 추기 시작했을 때 Clark 씨는 놀라서 숨이 턱 막혔다. 그는 소년에게 (무대에서) 떠날 것을 요청하려고 공연을 중단하려고 했다. 그런데 그때 그는 뭔가를 알아차렸다. 그의 학생들 중 한 명인 Mina라는 작은 소녀가 그 소년에게 손을 흔들고 있었다. 그녀가 그의 손을 잡고 그를 잡아당겨서, 그는 그녀와 함께 춤출 수 있었다! Clark 씨는 Mina가 정신 장애를 가진 오빠가 있다는 것을 갑자기 기억했다. '이 아이는 그 소년임이 틀림없어!'라고 그는 생각했다. 소년은 학생들을 지켜보고 있었고 그들의 춤 스텝을 서투르게 따라 하고 있었다. 관객들은 큰 소리로 불평하기 시작했지만, 유치원생들은 그것을 좋아했다. 그들은 그 어느 때보다 더 신나 보였고, 그들은 멋지게 춤을 추었다. 공연이 끝났을 때, 그들은 심지어 그 소년이 그들과 함께 고개 숙여 인사하도록 했다. 관객들 중 몇몇 사람들이 당황해서 소리를 질렀고, Clark 씨는 무대 위로 뛰어들었다. "우리의 특별 초대 손님, Mina의 오빠에게 큰 박수를 보냅시다!" 관객은 처음에는 머뭇거렸지만 이내 크고 열정적으로 손뼉을 치기 시작했다. "방금 여러분께서 보신 것을 생각해 보세요"라고 그는 말을 이었다. "우리의 학생들은 그들이 배운 춤의 스텝을 잊을지 모르지만, 저는 그들이 다른 사람들을 받아들이는 방법을 항상 기억 하기를 바랍니다." 
빠바유 20-46::Honduras is a small country in Central America, where many children are poor, homeless, parentless, and in need. This is where Betty, along with 18 of her peers, had committed to spending two weeks of their summer vacation. They had to take a malaria pill every week for eight weeks and get many kinds of vaccines before departing. They were told to bring old clothes, flashlights, bug repellent, and an open heart. Betty thought the last item was the most important because the trip was not the vacation most teens dream of. It was sponsored by their school principal, who had volunteered there a few years ago. Two weeks in Honduras was never easy. They spent their time with children at an orphanage, relying solely on bare necessities. The heat was often unbearable, and the smell of raw sewage was constant. Dirt clung to everything, and they had to close their eyes and hold their breath to shower in the contaminated water. However, the children won their hearts. While spending time with the children, they enjoyed every moment. The children were so friendly and unselfish that it was impossible not to love them. It was their job to repaint the boys' room and the hard iron bunk beds. They washed and braided the girls' hair and painted their nails. Two weeks elapsed in this way. When the time to part came, they exchanged hugs, kisses, and eventually goodbyes with the kids. They came home different—better. They learned that the best feeling of all is the joy of giving something to others. Betty feels lucky that she learned this early, and she knows that she can make a difference.::Honduras는 중앙아메리카에 있는 작은 국가로, 많은 어린이들이 가난하고, 집이 없고, 부모가 없으며, 도움이 필요한 곳이다. 이곳은 Betty가 18명의 또래 친구들과 함께 2주간의 여름 방학을 보내기로 했던 곳이다. 그들은 출발하기 전에 8주 동안 매주 말라리아약을 복용하고, 많은 종류의 예방 접종을 맞아야 했다. 그들은 낡은 옷과 손전등, 벌레 퇴치제, 그리고 열린 마음을 준비해 오라는 말을 들었다. 이 여행은 대부분의 십 대들이 꿈꾸는 그런 방학이 아니었기 때문에 Betty는 마지막 준비물이 가장 중요하다고 생각했다. 이 여행은 그들의 학교 교장 선생님의 후원을 받았는데, 그는 몇 년 전에 그곳에서 봉사 활동을 했었다. Honduras에서의 2주는 결코 쉽지 않았다. 그들은 오직 최소한의 생필품에만 의존하며, 한 고아원에서 아이들과 함께 시간을 보냈다. 더위는 자주 견딜 수 없을 정도였으며, 정화되지 않은 하수 오물의 냄새가 지속되었다. 모든 것에 먼지가 달라붙었고, 그들은 오염된 물에서 샤워하기 위해 눈을 감고 숨을 참아야만 했다. 하지만, 아이들이 그들의 마음을 사로잡았다. 아이들과 시간을 보내는 동안, 그들은 매 순간을 즐겼다. 그 아이들은 매우 친절하고 이기적이지 않아서 그들을 사랑하지 않기란 불가능했다. 남자아이들의 방과 딱딱한 철제 이층 침대를 다시 칠하는 것이 그들의 일이었다. 그들은 여자아이들의 머리를 감기고 땋아 주고 그들의 손톱을 칠해 주었다. 2주가 이렇게 지나갔다. 헤어질 때가 되자, 그들은 아이들과 포옹과 키스를 하고, 마침내 작별 인사를 나누었다. 그들은 달라져서 집으로 돌아왔다. 더 나아져서 말이다. 그들은 모든 것 가운데 가장 최고의 기분은 다른 이들에게 무언가를 베푸는 즐거움임을 배웠다. Betty는 그녀가 이것을 일찍 알게 된 것이 다행이라고 생각하며, 자신이 변화를 만들어 낼 수 있다는 것을 알고 있다. 
빠바유 21-1::As odd as it may seem today, there was a time when voting in a presidential election could result in a woman being arrested. It was for exactly this crime that Susan B. Anthony was arrested in 1872. Refusing to pay the fine for her crime, Anthony became an important figure in the equal rights movement. One of the great achievements of this movement came in 1920, when the Nineteenth Amendment was passed, finally giving women the right to vote. Much of the credit for the passage of the amendment belongs to Anthony, who, unfortunately, had died fourteen years earlier. Although she never got to enjoy the results of her life's work, she is remembered today as one of the great people in American history.::오늘날에는 이상해 보일지도 모르지만, 대통령 선거에서 투표한 것 때문에 여성이 구속될 수도 있는 시절이 있었다. Susan B. Anthony가 1872년에 구속된 것이 바로 이 죄 때문이었다. 자신의 죄에 대해 벌금을 내는 것을 거부한 후, Anthony는 평등권 운동에서 중요한 인물이 되었다. 이 운동의 큰 업적 중 하나는 1920년에 이루어졌는데, 그때 헌법 수정 제19조가 통과되면서 마침내 여성에게도 투표할 권리를 주게 되었다. 수정 법안이 통과된 공의 상당 부분은 Anthony에게 있는데, 그녀는 안타깝게도 (수정 법안이 통과되기) 14년 전에 사망했다. 비록 그녀가 평생의 업적의 결과를 누리지는 못했지만, 그녀는 오늘날 미국 역사의 위대한 인물들 중 하나로 기억된다. 
빠바유 21-2::Of all of the many resources we have at our disposal here on Earth, our wildlife is perhaps the one most in need of protection and conservation. When a resource like money is spent, it is lost to the spender but received by someone else. Also, if some country permits all of a certain one of its natural resources to be used up, it suffers a loss but can generally find an adequate substitute. Wildlife, however, is a fundamentally different sort of resource, since, when wasted, it doesn't benefit anyone else. Similarly, when used up, it cannot be replaced, like some natural resources are. When wildlife disappears, there is no hope of recovering it.::이 지구에서 우리가 마음대로 쓸 수 있는 그 모든 많은 자원들 중에서, 어쩌면 야생 생물이 보호와 보존을 가장 필요로 하는 것일지도 모른다. 돈과 같은 자원이 소비될 때, 쓰는 사람은 그것을 잃게 되지만 다른 누군가는 (그것을) 얻게 된다. 또한, 어떤 나라가 그 나라의 천연자원 중 특정한 하나가 전부 다 소모되도록 허용한다면, 그 나라는 손실을 입기는 하지만 대개 적절한 대체물을 찾을 수 있다. 하지만, 야생 생물은 근본적으로 다른 종류의 자원인데, 왜냐하면 (그것이) 소모될 때, 그것은 다른 누구에게도 이익이 되지 않기 때문이다. 마찬가지로, (그것이) 고갈되면 그것은 어떤 천연자원들이 그런 것처럼, 대체될 수도 없다. 야생 생물이 사라지면, 그것을 회복시킬 수 있는 가망은 전혀 없다. 
빠바유 21-3::Emeralds are green gemstones that are found all over the world. Interest in emeralds has existed for thousands of years. People have used them for all kinds of purposes, from telling the future to improving memory. In ancient Asia, they were used to decorate statues of love gods and goddesses, while the Romans believed that a person could increase his or her luck in love by wearing an emerald. It is said that by wearing emeralds that emphasized her reddish hair, Cleopatra managed to captivate people with her beauty. Nero, a Roman emperor, had an emerald lens ground for him and used it like sunglasses because he believed it reduced eyestrain. Today, emeralds are mainly used to make jewelry, but they are still valued for their vivid color.::에메랄드는 전 세계적으로 발견되는 녹색의 원석이다. 에메랄드에 대한 관심은 수천 년 동안 존재해 왔다. 사람들은 미래를 점치는 것부터 기억력을 증진하는 것까지 온갖 종류의 목적으로 에메랄드를 사용해 왔다. 고대 아시아에서는, 에메랄드가 사랑의 신과 여신상을 장식하기 위해 쓰였고, 한편 로마인들은 에메랄드를 (몸에) 걸침으로써 자신의 연애 운을 높일 수 있다고 믿었다. 클레오파트라는 붉은 머리카락을 돋보이게 하는 에메랄드를 걸침으로써, 사람들을 그녀의 미모로 사로잡을 수 있었다고 전해진다. 로마의 황제, 네로는 그것이 눈의 피로를 감소시켜 준다고 믿었기 때문에 자신을 위해 에메랄드 렌즈를 갈아서 선글라스처럼 사용했다. 오늘날, 에메랄드는 주로 보석을 만들기 위해 사용되지만, 여전히 그것의 선명한 색으로 인해 높이 평가된다. 
빠바유 21-4::Although his presidential campaign was unsuccessful, Ohio congressman Dennis Kucinich presented some very thought-provoking ideas during his presidential run. In particular, his proposal that a department of peace be established as part of the government is worthy of consideration. A department like this could help stop violence worldwide. It could investigate and then help to create conditions that tend to promote peace, both domestically and abroad. A department of peace might also be able to found educational programs that would allow people to resolve conflicts through nonviolent means. Such measures would no doubt save lives all over the world. By making a commitment to finding peaceful ways to coexist with other countries, the United States could set a much better example than in the past.::비록 그의 대통령 선거 운동이 성공하지는 못했지만, Ohio 주의 하원 의원인 Dennis Kucinich는 대통령 유세 기간 동안 매우 시사하는 바가 많은 몇몇 아이디어들을 선보였다. 특히, 평화부가 정부의 조직으로 설립되어야 한다는 그의 제안은 고려해 볼 만하다. 이와 같은 부서는 전세계적으로 폭력을 중단시키는 데에 도움이 될 수도 있다. 그것은 조사를 수행하여 국내외적으로 평화를 증진하는 상황을 만드는 데 도움이 될 수도 있다. 평화부는 또한 사람들이 비폭력적인 수단을 통해 분쟁을 해결하게 해 주는 교육 프로그램들을 수립할 수 있을지도 모른다. 그러한 정책들은 분명 전 세계에 걸쳐서 생명을 구할 것이다. 다른 국가들과 공존하는 평화적인 방법들을 찾는 데 전념함으로써, 미국은 과거보다 훨씬 더 좋은 모범을 만들어 낼 수 있을 것이다. 
빠바유 21-5::Japan's whaling industry, which has been opposed by many environmental and scientific organizations, is a source of great controversy. However, in one Japanese fishing village, there is a Buddhist priest who keeps a death register of all the whales that are killed by local fishermen. The whales are given Buddhist names, which are recorded in the same way that the name of a dead person would be. The town has been doing this for more than 300 years. Furthermore, if an unborn baby is found in a female whale's body, it will be buried in a grave with a headstone and flowers. Although whales are still being killed, these small acts of kindness serve as a sign of respect towards these intelligent creatures of the sea.::많은 환경 단체와 과학 단체들이 반대해 오고 있는 일본의 포경업은 커다란 논쟁거리이다. 하지만 일본의 한 어촌 마을에는, 그 지역의 어부들에 의해서 죽임을 당하는 모든 고래들의 사망을 기록하는 한 불교 승려가 있다. 그 고래들은 불교식 이름을 부여받는데, 이것은 죽은 사람의 이름이 기록되는 것과 동일한 방식으로 기록된다. 그 마을은 300년이 넘게 이렇게 해 오고 있다. 뿐만 아니라, 미처 태어나지 못한 새끼가 암컷 고래의 몸에서 발견되면, 그것은 묘비와 꽃이 있는 무덤에 묻힐 것이다. 비록 고래가 여전히 죽임을 당하고 있긴 하지만, 이런 작은 친절의 행위들이 바다의 이 지적 생명체들에 대한 존중의 표시의 역할을 한다.
빠바유 M1-1::After making a great discovery, individuals often find that the entire nation is eager to cheer for them. Their achievements are praised and claimed as a victory for the entire nation. But how could they start their journey without others' support? The start of any type of exploration, whether it is geographical or scientific, is the time when support is most needed. But invariably it is extremely difficult for explorers to find the encouragement and financial backing that are needed before setting out. Just as it was in the time of Christopher Columbus, so it is today for the men and women seeking to discover new things: Their greatest challenge comes before the journey begins.::위대한 발견을 하고 나면, 사람들은 국가 전체가 자신들을 위해 열렬히 환호한다는 것을 흔히 알게 된다. 그들의 업적은 칭송되고 국가 전체를 위한 승리로 여겨진다. 그렇지만 그들이 다른 사람들의 지원 없이 어떻게 그들의 여행을 시작할 수 있었을까? 그것이 지리적인 것이든 과학적인 것이든 간에, 모든 유형의 탐험의 시작 단계는 지원이 가장 많이 필요한 시기이다. 하지만 언제나 탐험가들이 (탐험을) 시작하기 전에는 필요로 하는 격려와 재정적인 지원을 찾기가 매우 어렵다. 크리스토퍼 콜럼버스의 시대에 그랬던 것처럼, 오늘날 새로운 것을 발견하려고 노력하는 사람들에게도 그것은 마찬가지이다. 그들의 가장 커다란 도전은 여정이 시작되기 전에 찾아온다. 
빠바유 M1-2::A small bird used to visit my yard regularly. He would sing by my window for a minute or two and then fly away. One day, however, his song kept getting louder and louder. When it became clear that he wasn't going to stop, I went outside to see what was going on. I stepped into my yard and immediately heard someone calling help in a weak voice. It was my neighbor, Joseph. He had had a heart attack while working in his garden. The small bird was singing on a branch just above him. I ran over and held his hand while I called an ambulance. Fortunately, Joseph was okay. When he got out of the hospital, he thanked me. But I told him that he should thank the bird for singing his loud song instead.::한 작은 새가 자주 나의 마당에 오곤 했다. 그는 나의 창문 옆에서 잠시 동안 노래하고는 날아가곤 했다. 그런데 어느 날, 그의 노랫소리가 점점 더 커졌다. 그가 멈추지 않을 것이라는 게 분명해졌을 때, 나는 무슨 일이 일어나고 있는지 보려고 밖으로 나갔다. 나는 마당에 들어서자 곧바로 누군가 희미한 목소리로 도움을 요청하고 있는 것을 들었다. 그 사람은 나의 이웃인 Joseph이었다. 그는 자신의 정원에서 일하는 동안에 심장마비가 왔던 것이다. 그 작은 새는 그의 바로 위에 있는 나뭇가지 위에서 노래하고 있었다. 나는 구급차를 부르는 동안에 달려가서 그의 손을 잡았다. 다행히도, Joseph는 괜찮았다. 그가 퇴원했을 때, 그는 나에게 고마워했다. 하지만 나는 그에게 그가 노래를 크게 불러준 새에게 대신 고마워해야 한다고 말했다. 
빠바유 M1-3::People seem to gradually accept social rules to which they initially conformed only to protect their reputations. A good example of this would be that of a man who moves from a culture where people greet by bowing to one where they greet by shaking hands. At first, he would probably shake hands simply to avoid offending others or making a bad impression on them. However, over time, shaking hands would become natural to him. He would no longer have to think about whether it was the appropriate behavior or not. At this point, it would no longer be a fear of making a cultural mistake that was guiding him. He would simply be relying on his newly internalized cultural competence without even realizing it.::사람들은 처음에는 단지 자신의 평판을 보호하기 위해서 따랐던 사회적 규칙을 점차 받아들이는 것처럼 보인다. 이것의 좋은 예는 고개를 숙여 인사하는 문화권에서 악수를 통해 인사하는 문화권으로 이사를 한 사람의 사례일 것이다. 처음에 그는 아마도 다른 사람들의 기분을 상하게 하거나 그들에게 나쁜 인상을 주는 것을 피하고자 단순히 악수를 했을 것이다. 하지만 시간이 지나면서, 악수하는 것은 그에게 자연스러워졌을 것이다. 그는 그것이 적절한 행동인지 아닌지에 대해 더는 생각할 필요가 없을 것이다. 이 시점에서, 그를 통제해 왔던 문화적인 실수를 하는 것에 대한 두려움은 더는 없다. 그는 심지어 그것을 깨닫지 않고서도 새롭게 내재화된 문화적 능숙함에 단지 의존하고 있을 뿐이다. 
빠바유 M1-4::The world population is constantly increasing, and it seems that we are rushing into the miseries of famine and resource depletion. However, economists remind us that in the two centuries since Thomas Malthus predicted that human numbers would soon outstrip the food supply, global food production has generally kept well ahead of population growth. Between 1950 and 1984, the Green Revolution expanded world grain production 2.6-fold, raising the per capita grain harvest by 40 percent. Economists can also offer innumerable cases of markets responding to scarcity. For example, after the oil crisis of the 1970s, automakers designed a new generation of fuel-efficient cars, and gasoline consumption per mile fell by 29 percent between 1973 and 1988.::세계 인구는 계속 증가하고 있고, 우리는 기근과 자원 고갈의 불행 속으로 돌진하고 있는 것 같다. 그러나 경제학자들은 토머스 맬서스가 머지않아 인구수가 식량 공급을 앞지를 것이라고 예상한 지 두 세기가 지난 후에도, 세계의 식량 생산이 대체로 인구 증가보다 훨씬 앞선 상태를 유지해 왔다는 점을 우리에게 상기시킨다. 1950년에서 1984년 사이에, 녹색 혁명은 세계 곡물 생산을 2.6배 확대시켜, 1인당 곡물 수확량을 40%나 증가시켰다. 경제학자들은 또한 시장이 (자원) 부족에 대처한 수많은 사례들을 제시할 수도 있다. 예를 들면, 1970년대의 석유 파동 이후 자동차 제조 회사들은 연비가 좋은 신형 자동차들을 설계했고, 마일당 휘발유 소비는 1973년에서 1988년 사이에 29% 감소했다. 
빠바유 M1-5::Why do we teach students history? It is not simply because they need to know what happened in the past. Rather, history is taught because it helps us better understand the present. This is due to the fact that our ancestors had to deal with problems and challenges that were similar to those we face today. Whether or not the paths they took to find solutions are related to the ones we are currently on, there are many lessons that we can learn from their experiences. When faced with a new situation, wise people look to the past for answers. For this reason, history lessons should be more than exercises in memorization. They should be a central part of our children's education, not only in primary school but in middle school, high school, and university as well.::우리는 왜 학생들에게 역사를 가르치는가? 그것은 단지 그들이 과거에 무슨 일이 일어났는지를 알아야 하기 때문만은 아니다. 오히려, 역사는 우리가 현재를 더 잘 이해하도록 도와주기 때문에 가르쳐진다. 이는 우리 조상들이 오늘날 우리가 직면하는 것들과 비슷한 문제와 역경에 대처해야 했다는 사실 때문이다. 해결책을 찾기 위해 그들이 택했던 길이 현재 우리가 있는 길과 관련이 있든 없든, 우리가 그들의 경험으로부터 배울 수 있는 많은 교훈들이 있다. 새로운 상황에 직면했을 때, 현명한 사람들은 해답을 찾기 위해 과거를 돌아본다. 이러한 이유로, 역사 교육은 암기 연습 이상이 되어야 한다. 그것은 초등학교에서뿐만 아니라, 중학교, 고등학교, 대학교에서도 우리 아이들 교육의 중심적인 부분이 되어야 한다. 
빠바유 M2-1::Unlike in many other parts of the world, on the Fiji Islands books about how to lose weight have a slim chance of becoming bestsellers. This is because Fijian culture traditionally prizes a full figure, so fear of being overweight is not as strong as it is in other societies. This particular Fijian standard for beauty is due in part to the culture's emphasis on community. In a nation where affection for friends is often demonstrated through the offering and serving of food, being on a diet is considered to be somewhat socially unacceptable. Consequently, the pressure to be thin, present in many other societies, is largely absent in Fiji.::세계의 많은 다른 지역들과는 달리, 피지 섬에서는 체중을 줄이는 방법에 관한 책들이 베스트셀러가 될 가능성이 희박하다. 이것은 피지 문화가 전통적으로 풍만한 외모를 높이 평가하기 때문이며, 따라서 과체중이 되는 것에 대한 염려가 다른 사회에서만큼 강하지 않다. 아름다움에 대한 피지 사람들의 이러한 독특한 기준은 공동체를 강조하는 그들의 문화에 어느 정도 기인한다. 친구들에 대한 애정이 음식을 제공하고 접대하는 것을 통해 자주 표현되는 나라에서, 다이어트를 하는 것은 사회적으로 다소 용인되지 않는 것으로 간주된다. 그 결과, 다른 여러 사회에서 존재하는 날씬해야 한다는 압박감이 피지에서는 대체로 존재하지 않는다. 
빠바유 M2-2::Alternatives to tree-based paper can be difficult to obtain. The demand for conventional paper is so high that one out of every three trees cut down today is converted into pulp for use in paper products. As environmental awareness grows, paper recycling is becoming more popular, but it's a reality that even recycled paper depends on trees for its production. A more effective solution than recycled paper would be completely treeless paper. If tree-free paper substitutes were made from plants that grow rapidly and well under poor growing conditions, they would be much more environmentally friendly than conventional paper. Fibers from cotton, bark, straw, and coconut husks can all be used to produce treeless paper. Hopefully, paper alternatives made from sources like these will become more available in the future.::목재에 기반한 종이에 대한 대안은 구하기 어려울 수 있다. 전통적인 종이에 대한 수요가 매우 높아서, 오늘날 벌목되는 나무 세 그루 중 한 그루는 종이 제품에 사용하기 위한 펄프로 전환된다. 환경에 대한 인식이 높아짐에 따라 종이 재활용이 점점 더 대중화되고 있지만, 재생 종이조차도 그 생산을 위해 목재에 의존하는 것이 현실이다. 재생 종이보다 더 효과적인 해결책은 목재를 전혀 사용하지 않는 종이일 것이다. 만약 목재를 사용하지 않은 종이 대용품이 척박한 재배 환경에서도 빠르게 잘 자라는 식물로 만들어진다면, 그것들은 전통적인 종이보다 훨씬 더 환경친화적일 것이다. 목화, 나무껍질, 지푸라기, 코코넛 껍질에서 나오는 섬유질은 모두 목재를 사용하지 않는 종이를 생산하는 데 사용될 수 있다. 이러한 원료들로부터 만들어지는 종이 대용품들이 앞으로 더 이용 가능해지기를 바란다. 
빠바유 M2-3::In traditional Western culture, there are only two genders. People are considered either male or female and are expected to behave in certain ways based on this. Some Native American cultures, however, are not limited in this same way. Instead, they have a third gender. These people are known as berdaches. They are usually biologically male, but their social role and personality traits are a mix of the two traditional genders. In the past, many tribes believed berdaches to be holy. Therefore, having a berdache as a member of one's family was considered fortunate. However, when the Europeans arrived, they looked upon this tradition as a sin that went against their religion. They put pressure on Native Americans so that they would force berdaches to assume traditional male roles. Nevertheless, there are still berdaches living in some parts of North America today.::전통적인 서구 문화에는, 오직 두 가지의 성별이 있다. 사람들은 남성 또는 여성으로 여겨지고, 이것에 기반하여 특정한 방식으로 행동 하도록 기대된다. 그러나 일부 북미 원주민 문화는 이 같은 방식으로 제한되지 않는다. 대신, 그들은 제3의 성별을 가진다. 이러한 사람들은 berdache들이라고 알려져 있다. 그들은 대개 생물학적으로는 남성이지만, 그들의 사회적 역할과 성격 특성에는 두 가지 전통적인 성별이 섞여 있다. 과거에, 많은 부족들은 berdache들을 신성하다고 믿었다. 따라서, berdache를 가족 구성원으로 가지는 것은 운이 좋은 것으로 여겨졌다. 하지만, 유럽인들이 도착했을 때, 그들은 이러한 전통을 자신들의 종교에 반하는 죄악으로 여겼다. 그들은 북미 원주민들이 berdache들에게 전통적인 남성의 역할을 맡도록 강요하게 하기 위해 그들에게 압력을 가했다. 그럼에도 불구하고, 오늘날에도 여전히 북미의 일부 지역에 살고 있는 berdache들이 있다. 
빠바유 M2-4::A recent study involving 18,531 adults aged 50 and over investigated the participants' physical abilities and made comparisons between those with chronic pain and those without chronic pain. Of the participants between 50 and 59 years old who did not experience chronic pain, 37 percent could jog a mile, and nearly all could manage to walk several blocks. However, only 9 percent of people with chronic pain in the same age group could jog a mile, and only half could perform the walking task. In fact, the results for people aged 50 to 59 with chronic pain were almost identical to the results for participants aged 80 to 89, since 4 percent of people in this age group could run a mile, and 55 percent could walk several blocks.::50세 이상의 성인 18,531명을 대상으로 한 최근의 한 연구는 참가자들의 신체 능력을 조사하고 만성적인 통증이 있는 사람들과 만성적인 통증이 없는 사람들을 비교해 보았다. 만성적인 통증을 경험하지 않았던 50세에서 59세 사이의 참가자들 중 37%는 1마일을 달릴 수 있었고, 거의 모든 사람들이 몇 블록을 걸어갈 수 있었다. 그러나 동일 연령 집단에서 만성적인 통증을 갖고 있는 사람들 중 겨우 9%만이 1마일을 달릴 수 있었고, 고작 절반만이 걷기 과제를 수행할 수 있었다. 사실상, 만성적인 통증이 있는 50세에서 59세 사이의 사람들을 대상으로 한 (연구) 결과는 80세에서 89세 사이의 참가자들을 대상으로 한 (연구) 결과와 거의 일치했는데, 이 연령 집단 사람들의 4%가 1마일을 달릴 수 있었고, 55%가 몇 블록 정도를 걸을 수 있었기 때문이다. 
빠바유 M2-5::All cultures around the world seem to have some kind of gift-giving tradition. The traditions themselves vary from culture to culture, but giving an appropriate gift strengthens social bonds nearly everywhere. Gift-giving also played an important role in the past. Examples of gift-giving traditions and rituals are found throughout ancient literature. It is common to read about warriors visiting neighboring kingdoms to exchange valuable gifts, which created a strong feeling of friendship between the two lands. Exchanges of expensive gifts also took place at important weddings, funerals, and festivals. In many cases, these gifts were later captured by powerful individuals, who would either keep the gifts for themselves or present them to others as a sign of respect.::세계의 모든 문화는 일종의 선물을 주는 전통을 가지고 있는 것 같다. 전통 그 자체는 문화마다 다르지만, 적절한 선물을 주는 것은 거의 모든 곳에서 사회적인 유대감을 강화한다. 선물을 주는 것은 과거에도 중요한 역할을 했다. 선물을 주는 전통과 의식의 사례들은 고대 문헌 곳곳에서 발견된다. 귀중한 선물을 교환하기 위해 이웃 나라를 방문한 전사들에 관한 내용을 흔히 읽을 수 있으며, 그것은 두 국가 간의 강한 친선감을 형성해 주었다. 비싼 선물의 교환은 또한 중요한 결혼식, 장례식, 축제에서 이루어졌다. 많은 경우에, 이러한 선물들은 후에 힘 있는 개인들이 차지하였고, 그들 자신을 위해 그 선물들을 간직하거나 다른 사람들에게 존경의 표시로 선사하곤 했다. 
빠바유 M3-1::Many professional mountain climbers seek to reach the peak of the world's highest mountain, Mount Everest. In recent years, however, there has been an increase in climbers who have little or no mountain climbing experience, and this has led to many accidents and deaths. What's more, these climbers tend to leave behind garbage, equipment, and human excrement, which harm the natural beauty of the mountain. Isn't it time to close Mount Everest in order to prevent further accidents and preserve the mountain for future generations? After the April 2015 earthquake, safety officials in Nepal began reducing the number of climbers due to safety and environmental concerns. Unfortunately, their efforts are not enough. The Sherpas, natives of Nepal, believe that Mount Everest is a holy site. The overcrowding of foreign visitors on Everest disrespects both them and the mountain itself.::많은 전문 산악인들은 세계에서 가장 높은 산인 에베레스트 산의 정상에 도달하려고 한다. 그러나 최근에, 산악 등반 경험이 거의 없거나 전혀 없는 등산객의 수가 늘어났고, 이것은 많은 사고와 사망을 초래했다. 게다가, 이 등산객들은 쓰레기, 장비, 인분을 남겨 두는 경향이 있는데, 이는 산의 자연미를 해친다. 추가적인 사고를 예방하고 미래 세대를 위해 산을 보존하기 위해 에베레스트 산을 폐쇄해야 할 때가 아닌가? 2015년 4월 지진 이후, 네팔의 안전 요원들은 안전과 환경 문제로 인해 등산객 수를 줄이기 시작했다. 불행히도, 그들의 노력으로는 충분하지 않다. 네팔의 원주민인 셰르파 족은 에베레스트 산이 신성한 곳이라고 믿는다. 에베레스트 산에 외국인 방문객들이 넘쳐 나는 것은 그들과 산 자체를 존중하지 않는 것이다. 
빠바유 M3-2::People often think that wildlife damage management means reducing the numbers of overabundant species. However, this is not always the case. Managing wildlife damage occurs with species that are clearly not overabundant. For example, in California, there is a bird called the peregrine falcon. The problem with the peregrine falcon is not that it is overabundant, but that it preys on endangered species, such as endangered terns. In this case, we are not trying to reduce the number of peregrine falcons; rather we want to prevent them from preying on the terns. The issue here is to determine how to do this without causing damage to the peregrine falcons and turning the falcon itself into an endangered species.::사람들은 흔히 야생 생물 피해 관리가 과다한 종의 수를 줄이는 것을 의미한다고 생각한다. 그러나, 항상 그런 경우만 있는 것은 아니다. 야생 생물의 피해를 관리하는 것은 분명히 그 수가 과하지 않은 종에게도 이루어진다. 예를 들어, 캘리포니아에는 송골매라고 불리는 새가 있다. 송골매의 문제는 그 수가 과하다는 것이 아니라, 멸종 위기에 처한 제비갈매기와 같은 멸종 위기의 종을 잡아먹는다는 것이다. 이 경우, 우리는 송골매의 수를 줄이려고 노력하지 않는다. 오히려 우리는 그것들이 제비갈매기를 잡아먹지 않게 하고자 한다. 여기에서 문제는 송골매에 해를 가하지 않고, 그것 자체를 멸종 위기의 종으로 만들지 않으면서, 어떻게 이것을 할지를 결정하는 것이다. 
빠바유 M3-3::Ada Lovelace was an English mathematician and writer. Her father was the famous Romantic poet Lord Byron, but she never met her father, because Lovelace's mother had left him shortly after she was born. In fact, Lovelace's mother was determined to prevent her daughter from resembling her literary ex-husband. So she educated Ada in the sciences and provided her with extensive mathematics tutoring in London. It was a field in which she excelled. In 1833, at seventeen, Lovelace met Charles Babbage, the engineer who designed some of the first mechanical computers. Between 1842 and 1843, she translated articles about his analytic engine, since she understood the machine as well as its designer did and could express its potential better in writing. Additionally, she created programs for Babbage's devices, distinguishing herself as the world's first computer programmer.::Ada Lovelace는 영국의 수학자이자 작가였다. 그녀의 아버지는 유명한 낭만주의 시인인 Lord Byron이었는데, 그녀가 태어난 직후 Lovelace의 어머니가 아버지를 떠났기 때문에 그녀는 자신의 아버지를 한 번도 만난 적이 없었다. 사실, Lovelace의 어머니는 자신의 딸이 문학에 조예가 깊었던 전남편을 닮지 않게 하기로 결심했다. 그래서 그녀는 런던에서 Ada에게 과학을 가르쳤고 폭넓은 수학 개인 교습을 시켰다. 그것은 그녀가 뛰어났던 분야였다. 1833년, 17세 때 Lovelace는 최초의 기계식 컴퓨터의 일부를 고안해 낸 공학자인 Charles Babbage를 만났다. 1842년에서 1843년 사이에 그녀는 그의 해석 기관에 관한 논문들을 번역했는데, 왜냐하면 그녀가 그것의 고안자만큼이나 그 기계를 잘 알았고 그것의 잠재력을 글로 더 잘 표현할 수 있었기 때문이다. 게다가, 그녀는 Babbage의 장치들을 위한 프로그램을 만들어 냈는데, 이는 그녀를 세계 최초의 컴퓨터 프로그래머로 유명해지게 했다. 
빠바유 M3-45::A lot of pitchers share more than just a strong arm and a passion for baseball; they also bear a characteristic mark—a four-inch scar on their throwing arm. It is the mark of a specific surgical procedure, known in the baseball world as Tommy John surgery. Named after the first MLB pitcher who, in 1974, underwent the operation successfully, it's a surgery that many pitchers will receive at some point during their career. In medical terms, the operation is called ulnar collateral ligament (UCL) replacement, and as the name suggests, its purpose is to replace a damaged elbow ligament that, in the case of pitchers, tears or weakens due to the stress of repetitive motion. The replacement tendon generally comes from another place in the patient's body, such as the forearm, foot or knee. Before Tommy John's historic operation, UCL problems were regarded as career-ending injuries for most professional pitchers. However, when John made a full recovery, returned to the Major Leagues, and won 164 post-surgery games, that all changed. A recent study of 743 athletes who underwent the elbow reconstruction process showed that approximately 83 percent eventually returned to their former level of performance, and some of them achieved an even better level of play than before. Unfortunately, these positive results have led to an overreliance on this procedure, with young players pushing themselves too hard, adopting more difficult pitches, and failing to take adequate rest. While Tommy John surgery is a good option for many injured players, it is far better to prevent UCL injuries before they happen.::많은 투수들은 단지 강한 팔과 야구에 대한 열정 이상의 것을 공통으로 가진다. 그들은 또한 특징적인 상처 자국, 즉 투구하는 팔에 있는 4인치의 흉터를 가지고 있다. 그것은 야구계에서는 Tommy John 수술이라고 알려진 특정한 수술의 흔적이다. 1974년에 이 수술을 성공적으로 받았던 최초의 메이저리그 투수의 이름을 딴 이것은 많은 투수들이 그들의 선수 생활 중 어떤 시점에 받게 될 수술이다. 의학 용어로, 이 수술은 척골 측부 인대 (UCL) 교체술이라고 불리며, 이 명칭이 암시하듯 이것의 목적은 투수의 경우에 반복된 동작의 압박으로 인해 찢어지거나 약해져 손상된 팔꿈치 인대를 교체하는 것이다. 교체 힘줄은 일반적으로 팔뚝이나 발, 무릎과 같은 환자 신체의 다른 부위에서 가져온다. Tommy John의 역사적인 수술 이전에는 UCL 문제들이 대부분의 프로 투수들에게 있어 선수 생활을 끝나게 하는 부상으로 간주되었다. 하지만, John이 완전히 회복하여 메이저리그로 돌아와 수술 이후 164승을 거두었을 때, 그것은 모두 변했다. 팔꿈치 재건 수술을 받았던 743명의 운동선수들에 대한 최근의 연구는 (조사 대상의) 약 83%가 결국 자신들의 예전 수준의 실력을 회복했으며, 그들 중 일부는 이전보다 훨씬 더 나은 수준의 기량을 성취했음을 보여 주었다. 안타깝게도, 이러한 긍정적인 결과들이 이 수술에 대한 과도한 의존으로 이어져서, 어린 선수들은 스스로를 너무 무리하게 하고, 더 어려운 투구법을 택하며, 충분한 휴식을 취하지 않는다. Tommy John 수술이 많은 부상당한 선수들에게 좋은 선택이기는 하지만, UCL 부상이 발생하기 전에 그것을 예방하는 편이 훨씬 더 낫다. 
빠바유 M4-1::According to many polls, American voters are most concerned with social issues, such as national security, health care, and the economy. On the other hand, the majority of citizens do not list the environment as one of their top priorities. Yet matters related to the environment, such as climate change, have a direct impact on our society. For example, climate change affects natural resources, and when these become scarce, conflicts emerge and threaten our national security. Moreover, as temperatures rise, virus-carrying mosquitoes increase in numbers and cause serious health concerns, such as an increase in the number of malaria cases. Furthermore, focusing on resolving the climate change issue has been shown to have beneficial effects on the economy by leading to faster progress in technology and the creation of new jobs.::많은 여론 조사에 따르면, 미국 유권자들은 국가 안보, 건강 관리, 경제와 같은 사회적 문제에 가장 관심이 있다. 반면에, 대다수 시민은 환경을 최우선 과제 중 하나에 포함하지는 않는다. 그러나 기후 변화와 같은 환경에 관련된 문제는 우리 사회에 직접적인 영향을 미친다. 예를 들어, 기후 변화는 천연자원에 영향을 미치며, 이것들이 부족해지면, 갈등이 일어나고 국가 안보를 위협한다. 게다가, 기온이 상승함에 따라, 바이러스를 운반하는 모기들은 개체 수가 증가하고 말라리아 감염 건수의 증가와 같이 심각한 건강 문제를 야기한다. 더욱이, 기후 변화 문제를 해결하는 데 초점을 두는 것은, 기술의 더 빠른 발전과 새로운 일자리 창출로 이어짐으로써, 경제에 유익한 영향을 미치는 것으로 나타났다. 
빠바유 M4-2::A research team recently wrote an unusual book that is getting a lot of attention. Their message is that playing in the dirt, or even eating it, is healthy for kids. They analyzed how much bacteria babies had in their bodies and tried to find a link between these bacteria and getting sick. Instead, they found something surprising. Their research showed that certain three-month-old babies were less likely to develop allergies as they grew older. These babies were the ones who had the greatest variety of bacteria in their bodies. Based on this study, they claim that contact with different types of bacteria strengthens children's immune systems. However, it is important to remember that some forms of bacteria are harmful and should be avoided.::최근에 한 연구팀이 많은 관심을 받고 있는 특이한 책을 썼다. 그들의 메시지는 흙 속에서 놀고, 심지어 그것을 먹는 것이 아이들의 건강에 좋다는 것이다. 그들은 아기들이 몸속에 얼마나 많은 박테리아를 가지고 있는지 분석하고, 이러한 박테리아와 병에 걸리는 것 사이의 연관성을 찾으려고 애썼다. 대신에, 그들은 놀라운 것을 발견했다. 그들의 연구는 특정한 3개월 된 아기들은 자라면서 알레르기가 생길 가능성이 더 적었다는 것을 보여 주었다. 이러한 아기들은 그들의 몸속에 가장 다양한 종류의 박테리아를 가지고 있던 아기들이었다. 이 연구에 근거해서, 그들은 다양한 종류의 박테리아에 접촉하는 것이 아이들의 면역 체계를 강화한다고 주장한다. 하지만, 어떤 유형의 박테리아는 해롭고 피해야 한다는 것을 기억하는 것이 중요하다. 
빠바유 M4-3::Even though Seoul is a major international city, it has never had a representative symbol. Therefore, an imaginary creature called haechi has been selected to serve this role. Also known as haetae, it is a mythical guardian that represents justice and integrity. It also protects people from disasters and brings them luck. Living by the water in the summer and in pine forests in the winter, the haechi has a single horn on its head, scales on its whole body, and feathers under its arms which allow it to fly. Although it was only recently adopted as the symbol of Seoul, it has appeared in Korean texts since the mid-1500s.::서울은 주요 국제도시임에도 불구하고, 대표적인 상징물을 가져 본 적이 없다. 그래서, '해치'라고 불리는 상상의 동물이 이 역할을 수행하기 위해 선정되었다. '해태'라고도 알려진 그것은 정의와 청렴을 상징하는 신화 속의 수호신이다. 그것은 또한 사람들을 재앙으로부터 보호하고 그들에게 행운을 가져다준다. 여름에는 물가에, 겨울에는 소나무 숲에 사는 해치는 머리에 뿔이 하나 있으며, 온몸에 비늘이 덮여 있고, 팔 아래에 날 수 있게 해 주는 깃털들이 있다. 비록 그것이 최근에서야 서울의 상징물로 채택되었지만, 그것은 1500년대 중반부터 한국의 문헌에 등장해 왔다. 
빠바유 M4-4::In 1814, during the Chilean War of Independence, an army of animals saved a Chilean leader from death. The incident took place when a Chilean rebel leader named Bernardo O'Higgins and his followers were surrounded by the Spanish army. The Chileans were badly outnumbered. O'Higgins himself was wounded and seemed to have no option but to surrender. But then he had an idea. He had his soldiers gather together as many local farm animals as possible. The rebels then shot their guns into the air, frightening the herd of animals and causing them to rush toward the enemy camp. The Spanish soldiers were stunned to find themselves under attack by an army of horses, cows, pigs, and dogs. O'Higgins and his men took advantage of the confusion of the Spanish soldiers and escaped safely into the mountains. Later, O'Higgins and his army were able to return and defeat the Spanish army.::1814년 칠레 독립 전쟁 중에, 동물 부대가 한 칠레 지도자를 죽음에서 구했다. 그 사건은 Bernardo O'Higgins라는 이름의 칠레 반군 지도자와 그의 부하들이 스페인 군대에 포위되었을 때 일어났다. 그 칠레인들은 (적군보다) 수적으로 몹시 열세했다. O'Higgins 자신도 부상을 입었고 투항하는 수밖에 없는 것 같았다. 그런데 그때 그에게 아이디어가 하나 떠올랐다. 그는 자신의 병사들에게 가능한 한 많은 현지 가축들을 모으도록 시켰다. 그 반군들은 그러고 나서 허공에 총을 쏘아, 가축 떼를 놀라게 해서 그것들이 적진을 향해 돌진하게 했다. 스페인 병사들은 자신들이 말, 소, 돼지, 개의 부대에 의해 공격받고 있다는 것을 알고 매우 놀랐다. O'Higgins와 그의 부하들은 스페인 병사들의 혼란을 이용해서 산속으로 안전하게 피신했다. 후에, O'Higgins와 그의 군대는 다시 돌아와서 스페인 군대를 물리칠 수 있었다. 
빠바유 M4-5::The 2014 Internet habits of EU residents are illustrated in the above chart, which is organized by age group. According to the graph, more than 60% of Internet users in every age group except for the 65 to 74 group reported reading online news. Among them, those aged 25 to 34 represented the highest percentage, and those aged 35 to 44 the second highest. Approximately 75% of the people aged 16 to 24 used the Internet for gaming and downloading images, films, and music, whereas about 30 % of the people from the 55 to 64 age group participated in those activities. However, only one age group, 16 to 24, included more people who use the Internet for those purposes than for reading the news. The least common usage reported across all age groups was the creation of websites and blogs.::2014년 유럽 연합 거주자들의 인터넷 습관이 위 도표에 제시되어 있으며, 이는 연령 집단별로 정리되었다. 도표에 따르면, 65세~74세 집단을 제외한 모든 연령 집단에서 인터넷 사용자의 60% 이상이 온라인 뉴스를 읽는다고 보고했다. 그들 중에서, 25세~34세의 사람들이 가장 높은 비율을 나타냈고, 35세~44세의 사람들이 두 번째로 높은 비율을 나타냈다. 16세~24세의 사람들 중 대략 75%가 게임을 하고, 이미지, 영화, 음악을 다운로드 하는 데 인터넷을 사용했지만, 55세~64세의 연령 집단에서는 약 30%의 사람들이 그러한 활동에 참여했다. 하지만, 16세~24세의 연령 집단만이 뉴스 읽기를 위해서보다 그러한 목적을 위해 인터넷을 사용하는 더 많은 사람들을 포함했다. 모든 연령 집단에서 보고된 가장 흔치 않은 사용은 웹 사이트와 블로그의 생성이었다. 
빠바유 M5-1::In Holland in the 17th century, the scientist Anton van Leeuwenhoek peered at a drop of water through the new microscope he had just created and was stunned to see hundreds of creatures he called "wee beasties." His microscope was showing him tiny organisms 200 times larger than they actually were. This was a huge step for science. Since that time, microscopes have undergone many changes and improvements. Today's electron microscopes are far more powerful than anything Leeuwenhoek could have imagined —they magnify objects to make them appear 200,000 times larger than their actual size. Some can even allow scientists to see individual atoms. Without the development of the microscope, many important scientific discoveries might never have been made.::17세기 네덜란드에서, 과학자인 Anton van Leeuwenhoek는 그가 막 만들어 낸 새로운 현미경을 통해서 물 한 방울을 들여다보았고, 그가 '극미동물'이라고 부른 수백 개의 생물체를 보게 되어 깜짝 놀랐다. 그의 현미경은 그에게 아주 작은 생물체들을 실제보다 200배 더 크게 보여 주고 있었다. 이것은 과학에 있어 커다란 진보였다. 그 후로, 현미경은 많은 변화와 개선을 겪어 왔다. 오늘날의 전자 현미경은 Leeuwenhoek가 상상할 수 있었던 어떤 것보다도 훨씬 더 강력하다. 그것들은 물체가 실제 크기보다 20만 배나 더 크게 보이도록 확대한다. 어떤 것들은 심지어 과학자들이 개별 원자들을 볼 수 있게 해 준다. 현미경의 발달이 없었더라면, 많은 중요한 과학적 발견들이 전혀 이루어지지 않았을지도 모른다. 
빠바유 M5-2::Colette and Franca nearly fainted with excitement when they stepped into their hotel room and saw the Eiffel Tower glittering in the skyline, just like in the movies. It was a breathtaking sight. At that moment, Franca's cell phone rang; it was her father. When she escaped into a quiet room to talk and began chattering excitedly, she heard a strange noise outside the room. Opening the door to check out the sound, she was astonished by what she saw. Two men had thrown a bag over Colette's head and were tying her hands together. Franca crawled under a bed, whispering desperately to her father. Then her whisper abruptly stopped and she screamed. Franca's father listened to her scream fading away, and then all he could hear was the sound of a man's heavy breathing.::Colette와 Franca는 그들의 호텔 방 안으로 걸어 들어가서 꼭 영화에서처럼 에펠탑이 하늘과 맞닿은 윤곽선에서 반짝거리는 것을 보았을 때, 흥분해서 거의 기절할 뻔했다. 그것은 숨 막히는 광경이었다. 그때, Franca의 휴대 전화가 울렸다. 그녀의 아버지였다. 그녀가 통화하기 위해 조용한 방으로 들어가서 신나게 재잘거리기 시작했을 때, 그녀는 방 밖에서 이상한 소리를 들었다. 그 소리를 확인하려고 문을 열었을 때, 그녀는 자기가 본 것에 깜짝 놀랐다. 두 남자가 Colette의 머리에 가방을 뒤집어씌우고는 그녀의 양손을 끈으로 묶고 있었다. Franca는 침대 밑으로 기어들어 가서, 그녀의 아버지에게 절박하게 속삭였다. 그다음 그녀의 속삭임이 갑자기 멈췄고 그녀는 비명을 질렀다. Franca의 아버지는 그녀의 비명이 사라져 가는 것을 들었고, 그다음 그가 들을 수 있었던 것은 한 남자의 거친 숨소리뿐이었다. 
빠바유 M5-3::As concern for the environment grows, the practice of green burials is gaining more popularity. Compared to traditional burials, which use a casket made of possibly toxic materials, green burials have no negative eco-impact. In addition, they strive to produce a long-term ecological benefit for the surrounding environment. Most commonly, green burials feature a casket constructed from biodegradable components. Buried in a protected natural area, this green casket is surrounded by newly planted trees and flowers. A second green burial option is not to bury the body at all, but rather to have it cremated and lay the ashes within an artificial ocean-reef system. As animals take up residence in the new reef, it becomes a "permanent living memorial" to the deceased.::환경에 대한 관심이 커짐에 따라, 환경친화적인 매장 풍습이 더 많은 인기를 얻고 있다. 독성이 있을 수 있는 재료로 만들어진 관을 사용하는 전통적인 매장법들과 비교했을 때, 환경친화적 매장법들은 환경에 미치는 부정적인 영향이 없다. 뿐만 아니라, 그것들은 주변 환경에 장기적인 생태학적 이점을 만들어 내려고 노력한다. 가장 일반적으로, 환경친화적 매장법은 자연적 분해가 가능한 성분들로 만들어진 관을 특징으로 한다. 이 환경친화적인 관은 자연보호 구역에 묻히며, 새로이 심어진 나무와 꽃들로 둘러싸인다. 두 번째 환경친화적 매장법은 시체를 아예 매장하지 않고, 그것을 화장해서 그 유골을 인공 해양 암초 장치 안에 두는 것이다. 동물들이 그 새로운 암초에 살게 되므로, 그것은 고인(故人)들의 '영구적인 살아 있는 기념비'가 된다. 
빠바유 M5-4::A 2005 study conducted by Dr. Glenn Wilson of the Institute of Psychiatry in London produced some interesting results. The study showed that office workers who habitually stopped what they were doing to respond to emails and texts were in a similar mental state to someone who had not slept the night before. Of the 1,100 study subjects, over half said they "immediately" responded to all emails, and the study confirmed that this kind of continual disruption in the workplace can drastically affect employees. The researchers even reported that workers were shown to suffer a temporary IQ drop of roughly 10 points when they were repeatedly interrupted by phone calls and emails. There is no question that, when used appropriately, communication devices and services can boost productivity. However, when their use is not controlled, they may compromise workers' mental states and therefore also their performance.::런던 정신 의학 연구소의 Glenn Wilson 박사가 실시한 2005년의 한 연구는 몇 가지 흥미로운 결과를 가져왔다. 그 연구는 이메일과 문자에 답하기 위 해 그들이 하고 있던 일을 습관적으로 멈췄던 근로자들은 전날 밤 잠을 자지 않은 사람과 비슷한 정신 상태에 있다는 것을 보여 주었다. 1,100명의 연구 대상자 중에서, 절반 이상이 모든 이메일에 '즉각적으로' 응답한다고 했고, 그 연구는 직장에서 이런 종류의 지속적인 방해가 직원들에게 급격하게 영향을 줄 수 있음을 확인해 주었다. 연구원들은 심지어 근로자들이 전화와 이메일에 의해 반복적으로 방해받을 때 대략 10포인트의 일시적인 IQ 하락을 겪는 것으로 보여진다고 보고했다. 통신 기기 및 서비스가 적절하게 사용될 때, 생산성을 향상할 수 있다는 데는 의문의 여지가 없다. 그러나 그것들의 사용이 통제되지 않으면, 근로자의 정신 상태와 그에 따른 그들의 성과에 지장을 줄지도 모른다. 
빠바유 M5-5::Scientists recently discovered that while real Arctic reindeer don't have glowing red noses like the fictional Rudolph, they can change their eye color. Reindeer experience weeks of total darkness in winter in the Arctic tundra where they live. In order to survive, they need to adjust their eye color to dark blue from yellow. Blue eyes are beneficial to reindeer in the winter because they can capture more light than yellow eyes. The reflected light disperses more throughout the eye once it changes from yellow to blue, and this allows the light to reach more photoreceptors. The reindeer are then able to see more of their surroundings, although what they see is not very clear. However, they see well enough to be able to spot and avoid predators.::과학자들은 최근에 실제 북극 순록이 상상 속의 루돌프처럼 타는 듯한 빨간색 코를 가지고 있지는 않지만, 그들이 눈 색깔을 바꿀 수 있다는 사실을 발견했다. 순록은 그들이 사는 북극 툰드라에서 겨울에 몇 주간을 어둠 속에서 보낸다. 생존하기 위해서, 그들은 눈 색깔을 노란색에서 짙은 푸른색으로 조정해야 한다. 푸른 눈은 노란 눈보다 더 많은 빛을 흡수할 수 있으므로 겨울에는 순록에게 이롭다. 일단 눈이 노란색에서 푸른색으로 바뀌면 반사된 빛은 눈 전체에 더 많이 퍼지고, 이것은 빛이 더 많은 광수용체에 도달할 수 있게 해 준다. 비록 그들이 보는 것은 선명하지 않지만, 순록은 이때 더 많은 주변 환경을 볼 수 있다. 하지만, 포식자를 발견하고 피할 수 있을 만큼 충분히 잘 보인다. 
빠바유 M6-1::The term "gas station" is used to refer to facilities that sell gasoline to the public. In the past, they were sometimes referred to as "service stations." This was due to the fact that they also offered services such as making repairs, changing oil, and providing free road maps. However, it would seem that today's gas stations cannot be called by this alternative name. They still offer gasoline, but that's all. In most cases, drivers must pump their own gas. Even at stations where workers will pump gas for an additional fee, they no longer provide other services once offered as a courtesy, such as checking oil or cleaning windshields. As for mechanics, they can rarely be found at gas stations anymore.::'주유소'라는 용어는 사람들에게 휘발유를 판매하는 시설을 가리키는 데 사용된다. 과거에, 그것은 때때로 '서비스 스테이션'이라고 불렸다. 이는 그것이 수리, 오일 교환, 그리고 무료 도로 지도 제공과 같은 서비스도 제공했던 사실 때문이다. 그러나, 오늘날의 주유소는 이러한 대체 명칭으로 불릴 수 없을 것 같다. 그것은 여전히 휘발유를 제공하지만, 그것이 전부이다. 대부분의 경우, 운전자들은 직접 주유해야 한다. 종업원들이 추가 비용을 받고 주유해 주는 주유소에서조차, 그들은 오일을 점검해 주거나 앞 유리를 닦아 주는 것과 같이 한때 호의로 제공됐던 다른 서비스들을 더 이상 제공하지 않는다. 정비사에 대해서 말하자면, 주유소에서 더는 그들을 거의 볼 수 없다. 
빠바유 M6-2::A caul, otherwise known as a veil, is a thin layer of cell membrane that attaches itself to a baby's skin, usually around the face. Only 1 in every 80,000 children is born with a caul covering their face or head. Because this is such a rare occurrence, many cultures around the world developed superstitions and myths about it. For instance, coal miners carried cauls with them while working underground, for they believed that the cauls would help them avoid danger. And in Rome, lawyers carried cauls, believing that they would help them in the courtroom. Other cultures believed that children who were born with a caul were lucky and unable to drown. Therefore, sailors who carried cauls were thought to be protected from drowning at sea.::막이라고도 알려진 대망막은 아기의 피부, 보통 얼굴 주변에 붙어 있는 얇은 세포막 층이다. 8만 명의 어린이 중 1명만이 대망막이 그들의 얼굴이나 머리에 덮인 채로 태어난다. 이것은 매우 드문 현상이기 때문에, 전 세계의 많은 문화권에서 그것에 관한 미신과 신화를 만들어 냈다. 예를 들어, 광부들은 땅속에서 일하는 동안 대망막을 지니고 다녔는데, 대망막이 그들이 위험을 피하도록 도울 것이라고 믿었기 때문이다. 그리고 로마에서, 변호사들은 대망막이 법정에서 그들을 도와줄 것이라고 믿고 그것을 가지고 다녔다. 다른 문화권은 대망막을 가지고 태어난 아이들이 운이 좋고 익사하지 않는다고 믿었다. 따라서, 대망막을 지니고 다니는 선원들은 바다에서 익사하는 것으로부터 보호된다고 여겨졌다. 
빠바유 M6-3::Many scientists have long been predicting the loss of animal and plant species due to climate change. But according to a new study, these predictions haven't taken species competition and movement into account. This means it is likely that they have underestimated the extent of future extinctions. The lead researcher of the study explained that past climate change studies have focused on the weather without looking at the effects animals have on each other. When animals move to new areas due to changes in the weather, they compete with one another for limited food and may even eat each other. He suggested that the first step to making a more accurate prediction of the loss of animal and plant diversity should be to include this information in future climate change studies. By doing so scientists could better predict which species are at the greatest risk of extinction.::많은 과학자들은 기후 변화로 인한 동식물 종(種)의 감소를 오랫동안 예견해 왔다. 하지만 한 새로운 연구에 따르면, 이러한 예견은 종의 경쟁과 이동을 고려하지 않은 것이다. 이것은 그들이 미래의 멸종 규모를 과소평가했을 가능성이 있음을 의미한다. 이 연구의 수석 연구원은 과거의 기후 변화 연구들은 동물들이 서로에게 미치는 영향을 고려하지 않은 채 기상에만 초점을 맞추었다고 설명했다. 동물들이 기상 변화 때문에 새로운 지역으로 이동하면, 그들은 제한된 먹이를 얻기 위해 서로 경쟁하며 심지어는 서로를 잡아먹을지도 모른다. 그는 동식물 다양성의 감소에 관한 더 정확한 예측을 하는 데 있어 첫 번째 단계는 향후의 기후 변화 연구에 이러한 정보를 포함하는 것이 되어야 한다고 제안했다. 그렇게 함으로써 과학자들은 어떤 종이 가장 큰 멸종 위험에 처해 있는지를 더 잘 예측할 수 있을 것이다. 
빠바유 M6-46::Jason, a young man in his early twenties, was waiting to see his doctor. One month earlier, he had been involved in a terrible car accident. Although he survived the crash, he had lost his left leg from the knee down. Now, feeling scared and depressed, he was waiting to be fitted for an artificial leg. Just then, a woman and a young boy walked into the waiting room together. The boy was wearing a large patch over one of his eyes. After speaking with the nurse, they sat down next to Jason. While the boy played with a toy car, the woman introduced herself and began to chat with Jason. She explained that her son had also been in an accident and had lost one of his eyes. Jason felt bad for the boy and asked him if he was okay. "Of course I'm okay!" he replied with a smile. "There's nothing wrong with me! I'm just a pirate!" Then he went back to playing with his car. These words had a powerful effect on Jason. Until that point, he had been feeling sorry for himself. Over and over again, he had worried about how he could go through life as a disabled person. But here was a young boy facing the same kind of difficulties, and he wasn't afraid at all. Suddenly Jason imagined himself dressed as the famous pirate Long John Silver. He and the boy were standing aboard a ship sailing through a storm across the sea. A few minutes later, the nurse called his name. Jason grabbed his crutches and struggled out of his chair. As he stood up, he noticed the young boy staring at him with a worried look on his face. "Hey, mister, what's wrong with you?" he asked. For a moment, Jason felt ashamed of his condition. But then a sudden feeling of strength and pride filled his chest. "Nothing!" he replied. "I'm a pirate, too." Smiling, he walked without fear into the doctor's office.::20대 초반의 청년인 Jason은 진료를 받기 위해 기다리고 있었다. 한 달 전에, 그는 끔찍한 교통사고를 당했다. 비록 그는 그 충돌 사고에서 살아남았지만, 왼쪽 다리의 무릎 아래를 잃게 되었다. 이제 그는 두려움과 우울함을 느끼면서, 의족을 맞추려고 기다리는 중이었다. 바로 그때, 한 여자와 한 어린 소년이 대기실로 함께 걸어 들어왔다. 그 소년은 한쪽 눈에 커다란 안대를 착용하고 있었다. 간호사와 대화를 나눈 후에, 그들은 Jason 옆에 앉았다. 소년이 장난감 자동차를 가지고 노는 동안에, 그 여자는 자신을 소개하고 Jason과 대화하기 시작했다. 그녀는 자기 아들도 사고를 당해서 한쪽 눈을 잃었다고 설명했다. Jason은 그 소년에게 안쓰러움을 느꼈고 그에게 괜찮은지 물었다. "당연히 저는 괜찮아요!"라고 그 아이는 미소를 지으며 대답했다. "저에겐 아무런 문제가 없어요! 전 그저 해적일 뿐이에요!" 그런 다음 그 아이는 다시 자신의 장난감 자동차를 가지고 놀았다. 이 말은 Jason에게 강력한 영향을 끼쳤다. 그때까지, 그는 스스로를 가엽게 여기고 있었다. 계속 반복해서, 그는 자신이 장애인으로서 어떻게 삶을 헤쳐 나갈 수 있을지를 걱정했다. 그러나 여기에 똑같은 종류의 어려움에 직면한 어린 소년이 있었고, 그 아이는 전혀 두려워하지 않았다. 갑자기 Jason은 유명한 해적인 Long John Silver처럼 옷을 입은 자신을 상상했다. 그와 그 소년은 바다를 가로질러 폭풍을 뚫고 항해하는 배에 올라타 서 있었다. 몇 분 후에, 간호사가 그의 이름을 불렀다. Jason은 자신의 목발을 붙잡고 의자에서 일어나려고 애를 썼다. 그가 일어섰을 때, 그는 그 소년이 걱정스러운 표정으로 자신을 쳐다보고 있는 것을 알아차렸다. "아저씨, 무슨 문제라도 있어요"라고 그 소년이 물었다. 잠시 동안, Jason은 자신의 상태가 부끄러웠다. 그러나 그때 갑자기 강인함과 자존감이 그의 가슴을 가득 채웠다. "아무 문제도 없단다!"라고 그는 대답했다. "나 역시 해적이란다." 웃으면서, 그는 두려움 없이 진료실로 걸어 들어갔다. 

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

중2 비상 김 DB  (0) 2020.05.21
빠바 기초 DB  (0) 2020.05.21
독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.05.21
영어 시사YBM 박 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.05.21

728x90
반응형

독작동권 1-1::Thrive on Stress. Not all people shy away from stress in fact, some welcome it! How about you, Teensville readers? Do you feel like the more intense a situation is, the better? Do challenges like deadlines or packed schedules gear you up for action? Are you excited by goals and motivated by stress? If you enjoy tough challenges that require physical or mental daring, you may be what experts call a "stress seeker." Certainly, this trait holds true for the student council presidential hopeful, Eunseo. She is definitely looking forward to an adventurous and challenging experience!::스트레스를 즐겨요. 모든 사람이 스트레스를 피하려고 하는 것은 아닙니다, 사실, 어떤 사람들은 스트레스를 반긴답니다! Teensville 독자 여러분은 어떤가요? 상황이 치열할수록 더 좋다고 느끼나요? 마감 시간이나 빡빡한 일정과 같은 일들이 여러분이 행동하게끔 준비를 갖추게 하나요? 목표에 의해 들뜨고 스트레스에 의해 동기 부여가 되나요? 만약 당신이 육체적이고 정신적인 대담함을 필요로 하는 힘든 도전들을 즐긴다면, 당신은 전문가들이 말하는 '스트레스를 추구하는 사람'일지도 모릅니다. 확실히, 이러한 특징은 학생회장 후보자인 은서에게 딱 들어맞습니다. 그녀는 분명히 모험적이고 도전적인 경험을 고대하고 있거든요! 
독작동권 1-2::Why Not? "Why not?" — Those were the words that came to my mind when I saw the notice on the wall announcing the student council election. At that moment, I felt a strong urge to place myself in a more intense situation. I also wanted to play a role in making decisions about school rules and events. Luckily, my friends from the drama club said they were willing to support me and be on my campaign team. However, my family had a different opinion. My mother was worried that the preparation for the election would make my school life too hectic because I was stressed enough with the drama club. My father wondered if I could handle the risk of losing the election and if I would be able to bear the huge responsibility of being a representative. I responded with confidence that the more urgent and difficult the challenge is, the more energetic I get. Although it wasn't easy to persuade my family, they admitted that I was a "stress seeker" and said they would pray for my victory. Regardless of the election result, I enjoy taking risks and, if elected, I want to continue working under stress for myself and my fellow students. "Why not?" is where the real fun begins for me.::왜 안 되겠어? "왜 안 되겠어?" 그것이 학생회 선거를 알리는 벽에 걸린 공고문을 봤을 때 내 마음속에 떠오른 말이었습니다. 그 순간, 나는 내 자신을 더 치열한 상황에 두고 싶은 강한 충동을 느꼈죠. 또한 나는 학교 규칙과 행사에 관한 결정을 내리는 데에 역할을 하고 싶었습니다. 다행히도, 드라마 동아리의 내 친구들이 기꺼이 나를 지지하고 내 선거 운동팀에서 함께 일하겠다고 말해 주었어요. 하지만, 우리 가족은 의견이 달랐습니다. 엄마는 내가 드라마 동아리로 인해 충분히 스트레스를 받고 있기 때문에 선거 준비는 내 학교생활을 너무 바쁘게 만들 것이라고 걱정하셨어요. 아빠는 내가 선거에서 질 수도 있는 위험을 감당할 수 있을지 그리고 대표가 되는 것의 큰 책임을 떠맡을 수 있을지를 궁금해 하셨습니다. 나는 도전이 더 다급하고 어려울수록 더 활동적이 된다고 자신 있게 답했지요. 우리 가족을 설득하기가 쉽지 않았지만, 부모님은 내가 '스트레스를 추구하는 사람'이라는 것을 인정하셨고, 내 승리를 기원하겠다고 말씀하셨답니다. 선거 결과에 상관없이, 나는 위험을 감수하는 것을 즐깁니다, 만약 선출이 된다면, 나는 나 자신과 동료 학생들을 위해 계속해서 스트레스 속에서 일하고 싶어요. '왜 안 되겠어?'는 나에게 있어 진짜 재미가 시작되는 지점이랍니다.
독작동권 1-3::The Thrill of Stress. Stress seekers thrive on pressure, competition, and risk. They do their best when they are "under the gun." When they are conscious of how intense and challenging a situation is, they occupy themselves with it fully, even if it comes up suddenly. Rather than being overwhelmed by stress, they are motivated by it. For some people, this kind of situation is uncomfortable. For others, however, stressful situations are motivating and inspiring. Are you a stress seeker? The following questionnaire will help you know for sure.::스트레스의 전율. 스트레스를 추구하는 사람들은 압박, 경쟁, 그리고 위험을 즐깁니다. 그들은 '스트레스를 받을' 때 최선을 다하지요. 상황이 얼마나 치열하고 도전적인지 인식할 때, 그들은 그 상황에 완전히 몰입합니다, 그 상황이 갑자기 생겼을지라도 말이지요. 스트레스에 압도되기보다는, 그들은 그로 인해 동기가 부여됩니다. 어떤 사람들에게는, 이런 종류의 상황이 불편합니다. 하지만, 다른 사람들에게는 스트레스가 많은 상황이 동기를 부여하고 자극을 주는 것이지요. 여러분은 스트레스를 추구하는 사람인가요? 다음 설문지가 여러분이 확실히 알도록 도와줄 것입니다. 
독작동권 1-4::Test Yourself. Read the questions below and then rate yourself according to how you typically react in each situation. (4 = Always; 3 = Frequently; 2 = Sometimes; 1 = Never). 1- Do you feel comfortable in situations where there is pressure, competition, or risk? 2- Have deadlines or competitions been a driving force behind many of your accomplishments? 3- Do you feel energized when working on a difficult task or towards a big goal? 4- Do you enjoy being in situations that are new and unfamiliar? 5- Do you tend to see obstacles as challenges rather than headaches? 6- Are you constantly looking for ways to improve yourself, such as getting better grades or improving your performance in physical activities? 7- Do you prefer friends who are adventurous to those who play it safe? 8- Do you stay calm under pressure? 9- When planning your weekends or family vacations, do you suggest adventurous activities? 10- Do you like activities that include a certain amount of competition or risk?::스스로를 확인해 보세요. 아래 질문을 읽고 난 후 각 상황에서 자신이 일반적으로 어떻게 반응하는지에 따라 스스로를 평가해 보시오. (4 = 항상 그러함; 3 = 자주 그러함; 2 = 가끔 그러함; 1 = 절대 그러지 않음). 1- 압박, 경쟁, 혹은 위험이 있는 상황에서 편안하게 느낍니까? 2- 마감 시간 혹은 경쟁이 당신의 많은 업적들 뒤에서 추진력이 되었습니까? 3- 어려운 과제를 하거나 큰 목표를 향해 일할 때 활력을 느낍니까? 4- 새롭고 익숙하지 않은 상황 속에 있는 것이 즐겁습니까? 5- 장애물을 두통거리보다는 도전으로 보는 경향이 있습니까? 6- 더 좋은 성적을 받거나 체육 활동에 있어서 당신의 수행 능력을 향상시키는 것과 같이, 스스로를 발전시킬 방법을 끊임없이 찾고 있습니까? 7- 신중을 기하는 친구들보다 모험적인 친구들을 더 좋아합니까? 8- 압박을 받을 때 침착함을 유지합니까? 9- 주말이나 가족 휴가를 계획할 때, 모험적인 활동을 제안합니까? 10- 어느 정도의 경쟁이나 위험을 포함하는 활동을 좋아합니까? 
독작동권 1-5::If your score is between 30 and 40, you are a stress seeker who enjoys excitement and pressure. Between 20 and 29, you like things to go smoothly, free from conflicts or stress. You like to live in harmony with others and strive to keep a balance in your life. Between 10 and 19, you are likely to avoid stress.::만약 점수가 30에서 40점 사이라면, 당신은 흥분과 압박을 즐기는 스트레스를 추구하는 사람입니다. 20에서 29점 사이라면, 당신은 갈등이나 스트레스 없이 만사가 순조롭게 흘러가는 것을 좋아합니다. 당신은 다른 사람들과 사이좋게 지내기를 좋아하고 삶에서 균형을 이루기 위해 애를 씁니다. 10에서 19점 사이라면, 당신은 스트레스를 피하고 대신 안정을 추구하는 편입니다. 
독작동권 1-6::Is being a stress seeker a negative or positive trait? Actually, it is neither. Being a stress seeker is simply a part of your personality. And if you enjoy stress, hopefully you also know how to deal with it. On the other hand, if you are someone who likes things to run smooth and easy, that's not a negative trait, either. It's just the way you prefer to live and work. So what's the benefit of knowing that you are a stress seeker? When you know that you are a stress seeker, you can use it to your advantage! Being motivated and successful in meeting the challenges of stress is what keeps it in check. Controlling stress prevents it from snowballing into an avalanche of stress. Are you having a hard time because of stress? Just remember that stress is not always harmful. Stress can be exciting! You could look at stress the way stress seekers do — as motivation to perform at your best. If you can't avoid stress, why don't you thrive on it?::스트레스를 추구하는 사람이라는 것은 부정적이거나 긍정적인 특성일까요? 사실, 둘 다 아닙니다. 스트레스를 추구하는 사람이라는 것은 단지 성격의 한 부분일 뿐이죠. 그리고 만약 당신이 스트레스를 즐긴다면, 그것을 다루는 방법 또한 알고 있기를 바랍니다. 반면, 만약 당신이 일이 순조롭고 쉽게 흘러가는 것을 좋아하는 사람이라면, 그것 또한 부정적인 특성이 아닙니다. 그것은 단지 당신이 살아가고 일하는 데에 선호하는 방식일 뿐입니다. 그러면 당신이 스트레스를 추구하는 사람이라는 것을 아는 것의 이점은 무엇일까요? 자신이 스트레스를 추구하는 사람이라는 것을 알 때, 여러분은 스트레스를 자신에게 유리하게 이용할 수 있답니다! 스트레스라는 어려움을 맞닥뜨렸을 때 동기가 부여되고 잘 해낸다는 것은 스트레스를 억제한다는 것입니다. 스트레스를 통제하는 것은 그것이 눈덩이처럼 커져서 스트레스 사태가 되는 것을 막아 주죠. 스트레스 때문에 힘든 시간을 보내고 있나요? 스트레스가 항상 해롭지는 않다는 것을 기억해 두세요. 스트레스는 흥미진진할 수 있어요! 당신은 스트레스를 추구하는 사람들이 하는 방식으로 스트레스를 바라볼 수 있습니다- 최선의 상태에서 일을 하게 하는 동기로써 말이지요. 스트레스를 피할 수 없다면, 스트레스를 즐기는 것은 어떤가요?
독작동권 1-7::Personal Life and Change of Perspective: Jumping with a Different Perspective. Hello, students. Before we begin our first class, I would like to say a few words. I know some of you are worried about your grades, and some of you are doubtful about whether you will be able to find the right career. But I would like to share the story of a high school student just like you. Dick Fosbury was a 16-year-old boy who wanted to be good at the high jump. He was an incompetent jumper — the other jumpers all seemed to have better jumping skills than him. Hungry to improve, he decided to tackle the high jump with a different perspective. While others landed on their feet, he experimented with a new technique that allowed him to go over the bar backwards and land on his back. This enabled him to jump much higher than before and, in the end, he won gold at the 1968 Olympic Games. With his new perspective, he had invented a creative way to jump higher than the traditional way of jumping. His technique was named the "Fosbury Flop." Likewise, instead of giving up, I want you to confront your challenges fearlessly with a new perspective.::개인의 삶과 관점의 변화: 다른 관점으로 점프하기. 안녕하세요, 학생 여러분. 첫 수업을 시작하기 전에, 몇 마디 말하고 싶습니다. 여러분 중 몇몇은 성적을 걱정하고, 또 몇몇은 올바른 진로를 찾을 수 있을지 없을지에 대해 확신이 없다는 것을 알고 있어요. 그런데 저는 여러분과 같은 한 고등학생의 이야기를 나누고 싶습니다. Dick Fosbury는 높이뛰기를 잘하고 싶었던 16살짜리 소년이었습니다. 그는 기술이 부족한 선수였습니다- 그에 반해 다른 선수들은 모두 그보다 점프 기술이 더 좋은 것 같았죠. 실력을 향상하기를 갈망하며, 그는 다른 관점에서 높이뛰기와 씨름을 하기로 결심했습니다. 다른 선수들이 발로 착지했던 반면에, 그는 막대를 뒤로 넘어 등으로 착지하는 새로운 기법을 실험했죠. 이것은 그가 전보다 훨씬 더 높이 점프할 수 있게 했고, 결국 그는 1968년 올림픽 경기에서 금메달을 땄습니다. 새로운 관점으로, 그는 전통적인 방식의 점프보다 더 높이 점프할 수 있는 창의적인 방법을 발명해 냈던 것이었어요. 그의 기법은 Fosbury Flop(배면뛰기)라고 이름 지어졌습니다. 이와 같이, 포기하는 대신에, 여러분이 새로운 관점에서 자신의 어려움에 대담하게 맞섰으면 합니다.
독작동권 1-8::My Ambition: Developing the Best Game in the World. After carefully studying my interests and skills, I've decided to become a game designer. A game designer is someone who imagines, outlines, and develops games for PCs and other platforms. Game designers decide on the rules, storylines, and structures of games. In order for me to achieve this goal, I'll need both programming skills and creativity. I'll prepare for my career by gaining experience developing games in a software programming club at school. I'll also read books from diverse genres to help me create interesting storylines for my games. My ambition as a game designer is to develop interesting and valuable games that people all across the world will have fun playing.::나의 포부: 세계 최고의 게임을 개발하는 것. 내 흥미와 기량을 주의 깊게 살핀 후, 나는 게임 디자이너가 되기로 결심했다. 게임 디자이너는 개인용 컴퓨터와 여러 플랫폼을 위한 게임을 상상하고, 윤곽을 그리고, 개발하는 사람이다. 게임 디자이너는 게임의 규칙, 이야기 흐름, 그리고 구조를 결정한다. 이 목표를 달성하기 위해서, 나는 프로그래밍 기술과 창의력 둘 다가 필요할 것이다. 나는 교내 소프트웨어 프로그래밍 동아리에서 게임을 개발하는 경험을 함으로써 내 진로를 준비할 것이다. 나는 또한 게임의 흥미로운 줄거리를 만드는 데 도움이 되는 다양한 장르의 책을 읽을 것이다. 게임 디자이너로서의 내 포부는 세상 모든 사람들이 게임을 하면서 재미를 느낄 흥미롭고 유익한 게임을 개발하는 것이다.
독작동권 2-1::Henri Matisse: The Cut-Outs Born in northern France in 1869, Henri Matisse was a revolutionary artist of the early 20th century. Influenced by Impressionism, he challenged the idea of what art should be through his new use of color and form. Best known for the expressive color and form of his artistic style, Matisse is often referred to as "the magician of color." In the early 1900s, Matisse developed a new style. He expressed emotion through wild colors that had nothing to do with the natural colors of the subject. In his 1905 painting, Woman with a Hat, Matisse used bright and unnatural colors to paint the woman. The colors brought a different level of emotion to the painting. This new style of art was called Fauvism. Matisse was the leader of the Fauvist movement. After finding his own style, Matisse enjoyed a greater degree of success. All through his long career, he refreshed his creative energies by challenging himself in various artistic fields. He turned from painting to drawing, sculpture, book illustration, and other forms of artistic expression.::Henry Matisse: 컷아웃 작품들(오려서 만든 작품들) 1869년 프랑스 북부에서 태어난 Henry Matisse는 20세기 초반의 혁신적인 화가였다. 인상주의의 영향을 받아서, 그는 색과 형태의 새로운 사용을 통해 예술이 어떠해야 한다는 개념에 도전했다. 예술적 화풍에 있어서 풍부한 표현의 색과 형태로 가장 잘 알려진 Matisse는 '색채의 마술사'로 종종 언급된다. 1900년대 초, Matisse는 새로운 화풍을 개발했다. 그는 대상의 자연스러운 색과는 상관이 없는 거친 색을 통해 감정을 표현했다. 그의 1905년 작품인 '모자를 쓴 여인'에서, Matisse는 여인을 그리는 데 밝고 부자연스러운 색을 사용했다. 그 색들은 그 그림에 다른 수준의 감정을 불러일으켰다. 이러한 새로운 미술 화풍은 야수파라고 불렸다. Matisse는 야수파 운동의 선구자였다. 자신만의 화풍을 찾은 후, Matisse는 큰 성공을 누렸다. 오랜 작업경력 내내, 그는 다양한 예술 분야에 스스로 도전함으로써 그의 창의적인 에너지를 새롭게 했다. 그는 회화에서 소묘, 조각, 도서 삽화, 그리고 다른 형태의 예술적 표현으로 방향을 바꿨다. 
독작동권 2-2::Drawing with Scissors In 1941, when he was 70, Matisse was diagnosed with cancer and surgery left him unable to walk. He was confined to his bed and to a wheelchair. His creativity, however, was not to be darkened for long. Coping with the difficulties of old age and illness, Matisse turned to "drawing with scissors," making cut-out artwork. By using scissors and sheets of paper, he started a new phase of his career. Matisse called the last 14 years of his life "a second life."::가위로 그리기 1941년 70살이 되었을 때, Matisse는 암 진단을 받았고, 수술로 인해 걸을 수 없게 되었다. 그는 침대와 휠체어에 매이게 되었다. 그러나 그의 창의력은 오랫동안 어둠 속에 있지는 않았다. 노령과 질병의 어려움을 극복하면서 Matisse는 '가위로 그리기', 즉 오려서 예술 작품을 만드는 것으로 방향을 바꿨다. 가위와 여러 장의 종이를 사용함으로써, 그는 그의 경력에 있어 새로운 국면을 시작했다. Matisse는 그의 인생의 마지막 14년을 '두 번째 삶'이라고 불렀다 
독작동권 2-3::The cut-out process consisted of four steps. After purchasing raw materials — paper and gouache (a type of paint), studio assistants cut rectangular sheets of paper from large rolls and painted them with gouache. Matisse then cut shapes from these painted sheets, using a pair of scissors. After cutting the shapes, the next step was pinning the cut pieces of paper to the walls of his studio. He directed his assistants to arrange and rearrange the pieces until he was completely satisfied with the results. When the desired balance of color and form was achieved, the finished composition was glued to paper, canvas, or board. The Cut-Out Process Step 1- Painting sheets of white paper. Step 2- Cutting out different shapes with a pair of scissors. Step 3- Pinning the shapes to the walls and arranging them. Step 4- Gluing the finished work to paper, canvas, or board.::컷아웃 과정은 네 가지 단계로 구성되어 있다. 원료인 종이와 구아슈(물감의 한 종류)를 구매한 후에, 작업실 조수들은 큰 두루마리에서 직사각형 모양의 종이들을 잘라 구아슈로 칠했다. 그러면 Matisse는 가위 한 자루를 이용하여 색칠한 종이들로부터 모양들을 오려냈다. 모양들을 오려 낸 후의 다음 단계는 오려 낸 종잇조각들을 작업실의 벽에 고정시키는 것이었다. 그는 결과에 완전히 만족할 때까지 그의 조수들에게 종이를 배열하고 재배열하도록 지시했다. 색과 형태의 바라던 균형이 이루어졌을 때, 완성된 작품이 종이나 캔버스 천, 또는 판에 붙여졌다. 컷아웃 과정 1단계 하얀 종이에 색칠하기. 2단계 가위 한 자루로 각각 다른 모양들을 오려 내기. 3단계 벽에 모양들을 고정시키고 배열하기. 4단계 완성된 작품을 종이나 캔버스 천, 또는 판에 붙이기. 
독작동권 2-4::Of the four steps, the pinning of images to the wall was the longest and most critical. As an example, let's take a look at how Creole Dancer was completed. The dancer dances colorfully across the page, but she looks different with different backgrounds. The image of the dancer looks livelier when placed against a colorful checkerboard than when placed against a black background. For months, various pieces of this image were pinned to the wall of Matisse's studio. He spent hours and hours trying each piece in different positions and on different backgrounds. When he felt certain he had discovered the best composition, he glued the image in place.::네 단계 중에서, 이미지를 벽에 고정하는 것이 가장 오래 걸리고 가장 중요했다. 한 예로, 'Creole 무희'가 어떻게 완성되었는지를 살펴보자. 무희는 페이지를 가로질러 화려하게 춤을 추지만, 그녀는 각기 다른 배경에 따라 다르게 보인다. 무희의 이미지는 검은 배경에 놓여 있을 때보다 형형색색의 장기판 모양에 놓여 있을 때 더 활기차게 보인다. 수개월 동안, 이 이미지의 다양한 조각들이 Matisse의 작업실 벽에 붙여졌다. 그는 각각의 조각을 다른 위치와 다른 배경에 놓아 보면서 오랜 시간을 보냈다. 그가 최고의 구성을 찾았다고 확신했을 때, 그는 그 이미지를 제자리에 붙였다. 
독작동권 2-5::Matisse's Masterpiece Chapel of the Rosary Matisse also employed cut-outs to design the stained-glass windows for the Chapel of the Rosary. It was a project he took on as a token of thanks for a young woman who had nursed him after the surgery. During his long recovery from cancer, Matisse was helped by this young nurse, called Monique Bourgeois. She took care of him with great tenderness. In 1943, Bourgeois became a nun and later visited Matisse and told him of her plans to build a chapel. She asked Matisse if he could help with the design of the chapel. That's how he came to be involved in the project. Matisse spent more than four years working on the chapel and completed it in 1951. He designed the interior, murals, decorations, and stained-glass windows. From the outside, the chapel can be recognized by its blue and white tiles and 13-meter-high iron cross. It is simple and harmonious, as is the white interior of the chapel. When light comes through the stained-glass windows and splashes colors everywhere, one feels as if one were inside a colorful painting created by Matisse. Matisse regarded this work as the fruit of his whole working life. He said, "In spite of all its imperfections, I consider it my masterpiece."::Matisse의 대표작 Rosary 성당 Matisse는 Rosary 성당의 스테인드글라스 창문을 디자인하는 데에도 컷아웃 기법을 이용했다. 그것은 수술 후에 그를 간호해 주었던 젊은 여자에 대한 감사의 표시로 그가 맡은 프로젝트였다. 오랫동안 암에서 회복하는 동안에, Matisse는 Monique Bourgeois라는 젊은 간호사의 도움을 받았다. 그녀는 매우 친절하게 그를 돌보았다. Bourgeois는 1943년에 수녀가 되었고, 그 후에 Matisse를 찾아와서 성당을 짓겠다는 그녀의 계획을 말했다. 그녀는 Matisse에게 성당의 설계를 도와줄 수 있는지 물었다. 이것이 Matisse가 그 프로젝트에 참여하게 된 계기이다. Matisse는 4년 넘게 성당 작업을 해서 1951년에 완성했다. 그는 내부, 벽화들, 장식들 그리고 스테인드글라스 창문들을 디자인했다. 밖에서 봤을 때, 그 성당은 파란색, 하얀색 타일들과 13미터 높이의 철 십자가로 알아볼 수 있다. 외부의 모습은 성당의 하얀 내부처럼 간결하면서도 조화를 이루고 있다. 빛이 스테인드글라스 창문들을 통해 들어와서 모든 곳을 색으로 알록달록하게 만들 때, 사람들은 자신이 Matisse가 만든 형형색색의 그림 안에 있는 것처럼 느끼게 된다. Matisse는 이 작품을 그의 작품 인생 전체의 산물이라고 여겼다. 그는 "불완전함에도 불구하고, 나는 그것을 나의 대표작이라고 생각합니다"라고 말했다. 
독작동권 2-6::Matisse worked until the end of his life in 1954. As he once wrote, he sought to create art that would be "a soothing and calming influence on the mind, like a good armchair that provides relaxation from physical fatigue." He made an important contribution to collage with a series of works using colorful cut-out shapes. Enduring physical hardship, he made the unthinkable possible. His mastery of paper-cutting elevated what had been a children's art activity into a real art form. Matisse is now recognized as one of the most innovative and influential artists of the 20th century.::Matisse는 1954년 삶의 마지막 순간까지 작업했다. 그가 예전에 썼듯이, 그는 '육체적인 피로로부터 휴식을 주는 좋은 안락의자처럼, 마음을 달래 주고 차분하게 해 주는' 예술 작품을 만드는 것을 추구했다. 그는 형형색색의 오려 낸 모양들을 사용한 일련의 작품들로 콜라주를 만드는 데에 중대한 공헌을 했다. 육체적인 고통을 견디면서, 그는 상상도 할 수 없는 것을 가능하게 만들었다. 종이를 자르는 일에 능통해지면서 아이들의 미술 활동이라고 불렸던 것을 진정한 예술의 형태로 승화시켰던 것이다. Matisse는 이제 20세기에서 가장 혁신적이고 영향력 있는 예술가 중에 한 사람으로 인정받고 있다.
독작동권 2-7::The Korean Art of Painting Buildings: Dancheong Dancheong, which literally means "red and green," refers to the beautiful five-colored designs found on the pillars, eaves, and ceilings of traditional Korean wooden buildings. Dancheong has not only a decorative function but also a protective one, preserving a building's wood from rotting due to wind, rain, and animals. A building painted with dancheong emphasized its resident's status, and its bright colors were also believed to protect the building from evil spirits. Dancheong consists of five basic colors: blue, red, black, white and yellow. These colors can be mixed together to form countless other colors, and were thought to create harmony and balance. Dancheong's harmonious combination of colors represents the ancient Koreans' desire for stability and peace in their lives. Dancheong is now difficult to find because Koreans today no longer paint dancheong on the pillars or ceilings of their homes. However, this does not mean that it has disappeared entirely. Modern artists and designers are reviving dancheong, using it as inspiration for new designs in painting, architecture, clothing, furniture, and on the stage. Dancheong's colors and designs are drawing people to rediscover its worth and beauty.::한국의 회화적 건축물의 예술: 단청 단청은 문자 그대로 '빨간색과 초록색'을 의미하는데, 그것은 전통적인 한국 목조 건물의 기둥과 처마, 지붕에서 찾아볼 수 있는 아름다운 다섯 가지 색의 디자인을 말한다. 단청은 장식적인 기능을 갖고 있을 뿐만 아니라, 보호하는 기능도 있어서 건축물의 목재가 바람이나 비, 동물로 인해 썩지 않도록 보호해 준다. 단청으로 칠한 건축물은 거기에 살고 있는 사람의 지위를 강조했고, 또한, 단청의 밝은 색들은 악령으로부터 건물을 보호해 준다고 믿어졌다. 단청은 파랑, 빨강, 검정, 하양, 그리고 노랑의 다섯 가지 기본 색들로 구성된다. 이 색들은 함께 섞여서 셀 수 없이 많은 다른 색들을 만들어 낼 수 있고, 조화와 균형을 만들어 낸다고 여겨진다. 단청의 조화로운 색들의 결합은 옛 한국인들의 삶에 대한 안정감과 평화에 대한 갈망을 나타낸다. 단청은 지금은 찾아보기 어려워졌는데, 이는 오늘날의 한국인들이 더 이상 그들 집의 기둥이나 천장에 단청을 칠하지 않기 때문이다. 그러나 이것이 단청이 완전히 사라졌다는 것을 의미하는 것은 아니다. 현대의 예술가들과 디자이너들이 단청을 되살리고 있는데, 단청을 회화, 건축, 의상, 가구, 그리고 무대 위에서 새로운 디자인에 대한 영감을 주는 것으로 활용하고 있다. 단청의 색들과 디자인들은 사람들로 하여금 그 가치와 아름다움을 재발견하도록 하고 있다.
독작동권 2-8::The Remarkable Ballerina Suejin Kang is an extraordinary ballerina who made Korea shine by winning international fame. Kang was born in Seoul in 1967. After beginning to learn ballet at the age of 14, Kang moved to Monaco to continue her studies. At 18, Kang entered the Stuttgart Ballet as its first dancer from Asia and its youngest member. In 1994, she became a soloist. Three years later, she became a principal dancer. She won the Best Female Ballerina Award in 1999. Since 2014, she has been the artistic director at the Korean National Ballet, and she finally retired as a ballerina in 2016. Kang's life is significant because she was devoted to her passion and she brought fame to herself and to her country.::놀라운 발레리나 강수진은 국제적인 명성을 얻음으로써 한국을 빛낸 특별한 발레리나이다. 강수진은 1967년 서울에서 태어났다. 14살에 발레를 배우기 시작한 이후에 강수진은 공부를 계속하기 위해서 모나코로 이사했다. 18살에 그녀는 아시아에서 최초로, 그리고 최연소 멤버로 Stuttgart 발레단에 들어갔다. 1994년에 그녀는 단독 공연자가 되었다. 3년 후에는 수석 무용수가 되었다. 그녀는 1999년에 최고의 여성 발레리나 상을 받았다. 2014년부터 그녀는 한국 국립 발레단에서 예술 감독을 맡았고, 2016년에 마침내 발레리나로서 은퇴했다. 강수진의 삶은 특별한 의미가 있는데, 그녀가 열정적으로 전력을 다했고 그녀 자신과 조국에 명성을 가져다주었기 때문이다.
독작동권 3-1::Simple Idea, Powerful Impact New Turn The Creativity Club Notice Topic: Creativity in Public Service Ads May 2nd by Jiwon Hello, members of New Turn! This is your president, Jiwon. Last month, we examined creativity in smart inventions. This month, let's turn our focus to public service ads. There are various public service ads that raise people's awareness in creative ways. For instance, I saw something curious in Cheonggyecheon. It was a large doll with a picture of a child on it, lying on the ground. I discovered that it was a special donation box called a roly-poly. It was made by UNICEF to collect coins for charity. It said, "Please help this child stand up!" It uses the same laws of physics as roly-poly dolls. At first, it lies on the ground. Once people start donating, however, the weight of the coins at the bottom makes it stand up. This shows that many drops make a shower. What a novel idea — using a roly-poly to help children in need! There are many creative public service ads. Please do research on them and share what you find.::간단한 생각, 강력한 영향 뉴턴 (창의력 동아리) 공지 주제: 공익 광고에서의 창의성 5월 2일, 지원 작성 안녕하세요, 뉴턴 회원 여러분! 저는 회장, 지원입니다. 지난 달에 우리는 똑똑한 발명품에서의 창의성을 조사했습니다. 이번 달에는, 공익 광고로 우리의 초점을 돌려 봅시다. 창의적인 방법으로 사람들의 관심을 불러일으키는 다양한 공익 광고들이 있습니다. 예를 들어, 저는 청계천에서 신기한 것을 보았습니다. 그것은 어린아이의 사진이 있는 커다란 인형이었고, 땅에 누워 있었습니다. 저는 그것이 오뚝이라고 불리는 특별한 모금함이라는 것을 알게 되었습니다. 그것은 자선기금을 위한 동전을 모으기 위해 유니세프에 의해 만들어졌습니다. 그것에는 "이 아이가 일어서도록 도와주세요!"라고 쓰여 있었습니다. 그것은 오뚝이 인형과 동일한 물리학 법칙을 이용합니다. 처음에 그것은 땅에 누워 있습니다. 하지만, 일단 사람들이 기부하기 시작하면, 아래쪽의 동전들의 무게로 인해 일어나게 됩니다. 이것은 작은 물방울이 모여 소낙비를 이룬다는 것을 보여 줍니다. 이 얼마나 참신한 생각인가요! 어려움에 처한 아이들을 돕기 위해 오뚝이를 사용하다니요. 창의적인 공익 광고가 많이 있습니다. 그것들을 조사하고 여러분이 찾은 것을 공유해 주세요. 
독작동권 3-2::Leah: Alright! This is going to be so much fun! Ayan: Cool. I'll share what I find as soon as possible. Research Save paper. Save the planet. May 3rd by Ayan I'm amazed by the novelty of the roly-poly idea. I strongly agree that a little change can turn the world into a better place. I found a similar public service ad called "Save paper. Save the planet." In order to help people realize the problem of deforestation, the middle part of a standard paper dispenser was altered to look like the outline of South America. It shows that the more paper towels you use, the smaller the South American rain forest becomes. Thus, the survival of the forest is directly connected to what people consume. How did they come up with such a great idea? Jiwon: Wow! You found this so quickly! I can't imagine South America without its rain forest.::Leah: 그래요! 이거 정말 재미있을 거예요! Ayan: 좋아요. 가능한 빨리 내가 찾은 것을 공유할게요. 조사 종이를 아껴라. 지구를 구해라. 5월 3일, Ayan 작성 저는 오뚝이 아이디어의 참신함에 놀랐습니다. 저는 작은 변화가 세상을 더 좋은 곳으로 바꿀 수 있다는 것에 강력히 동의합니다. 저는 "종이를 아껴라. 지구를 구해라"라고 불리는 비슷한 공익 광고를 찾았습니다. 사람들이 삼림 벌채의 문제를 인식하도록 돕기 위해서, 보통의 종이 공급 장치의 중간 부분이 남아메리카의 윤곽처럼 보이도록 바뀌었습니다. 그것은 당신이 종이 수건을 더 많이 사용할수록, 남아메리카의 열대 우림이 더 적어진다는 것을 보여줍니다. 이와 같이, 숲의 생존은 사람들이 소비하는 것과 직접 연결되어 있습니다. 그들은 어떻게 이렇게 좋은 아이디어를 생각해 냈을까요? 지원: 와! 이거 정말 빨리 찾았네요! 열대 우림이 없는 남아메리카는 상상할 수가 없어요. 
독작동권 3-3::Research Give a Hand to Wildlife May 4th by Minji Jiwon and Ayan's posts encouraged me to think about the power of a single idea. While I was searching the Internet, I happened to find very impressive ads related to the protection of animals. The ads present a series of images of animals painted on human hands. The animals represent wildlife as a whole, and the hands symbolize the need to "give a hand" to the animals. The ads inform us that there are many endangered species in the world that need our help. These images helped me reflect on the importance of giving a hand to endangered species. Giwoo: That's an awesome way to use the idiom "give a hand" and transform it into an advertisement.::조사 야생동물들에게 도움을 주세요 5월 3일, 민지 작성 지원이와 Ayan의 게시글들은 나에게 작은 아이디어의 힘에 대해 생각해 보게끔 했습니다. 인터넷을 검색하는 동안, 저는 동물보호와 관련한 매우 인상적인 광고들을 찾게 되었습니다. 그 광고들은 사람의 손에 그려진 일련의 동물들의 이미지를 보여 줍니다. 그 동물들은 야생 동물들 전체를 나타내고, 손들은 동물들에게 '도움의 손길을 줄' 필요성을 상징합니다. 그 광고들은 우리에게 세상에는 우리의 도움을 필요로 하는 멸종 위기의 종들이 많다는 것을 알려 줍니다. 이 이미지들은 내가 멸종 위기 종에 도움을 주어야 하는 일의 중요성을 돌이켜 보도록 해 주었습니다. 기우: '도움을 주다'라는 관용구를 사용해서 그것을 광고로 변형한 아주 멋진 방법이네요. 
독작동권 3-4::Research The 2 Euro T-shirt May 6th by Scott The public service ads shared above are inspiring. Furthermore, I found a video which went viral on the Internet. In this fascinating video, a vending machine that offers shoppers T-shirts costing two euros is placed in a public square in Berlin. When the shoppers insert a coin, however, a video appears, showing shocking pictures of textile factories where women and children work in terrible conditions. At the end of the video, shoppers are given an option: buy or donate? Nine out of ten decide to donate. This video made me realize that the products we buy are made at the expense of someone else's hard work. Unfortunately, people often don't consider who is paying the real price, and neither did I, before I saw this video. Ayan: That's so tragic! I'm going to pay more attention to what I buy from now on. Minji: Now I feel bad! I've been complaining about not having a lot of clothes to wear. Notice Put Our Ideas into Action May 12th by Jiwon Looking through all the public service ads that were posted above, I learned that creative and innovative ideas can help raise people's awareness. Now, it's our turn to act. How about if we make our own creative public service ads to raise people's awareness? What do you say? Scott: Let's do this! Leah: I agree! Jiwon: Great! Let's discuss this and make a plan at our next meeting.::조사 2유로 티셔츠 5월 6일, Scott 작성 위에 공유된 공익 광고들은 고무적입니다. 게다가, 저는 인터넷에서 입소문이 난 영상을 하나 찾았습니다. 이 대단히 흥미로운 영상에서, 구매자에게 2유로 티셔츠를 제공하는 자판기가 Berlin의 공공 광장에 설치됩니다. 하지만, 구매자들이 동전을 넣으면, 영상이 나타나 여성들과 아동들이 끔찍한 환경에서 일하는 섬유 공장의 충격적인 사진들을 보여 줍니다. 그 영상 끝에, 구매자들에게 티셔츠를 살 것인지 기부할 것인지 선택이 주어집니다. 10명 중 9명은 기부하기로 결정합니다. 이 영상은 우리가 구매하는 상품들이 다른 누군가의 힘든 노동이라는 희생으로 만들어졌다는 것을 깨닫도록 해 주었습니다. 불행히도, 사람들은 종종 진짜 값을 누가 치르는지 고려하지 않지요. 저도 이 영상을 보기 전에는 그랬습니다. Ayan: 그거 정말 비극적이네요! 앞으로는 제가 사는 것에 더 많은 관심을 가져야겠어요. 민지: 지금 미안한 마음이 드네요! 저는 입을 옷이 많지 않다고 불평했었거든요. 공지 생각을 행동으로 옮기자 5월 12일, 지원 작성 위에 게시된 모든 공익 광고들을 검토하면서, 저는 창의적이고 혁신적인 생각들이 사람들의 인식을 높이는 데 도움이 될 수 있다는 것을 배웠습니다. 이제, 우리가 행동할 차례입니다. 사람들의 인식을 높이기 위해서 우리만의 공익 광고를 만든다면 어떨까요? 어때요? Scott: 이거 합시다! Leah: 동의해요! 지원: 좋아요! 우리 다음 회의에서 이걸 논의하고 계획을 짭시다. 
독작동권 3-5::Review From Creativity to Practice May 24th by Jiwon At our last meeting, we discussed some ideas on how to raise people's awareness in our community through our own public service ads. By integrating these ideas, we decided to redecorate used paper and plastic bags. To start with, we chose several pictures of animals and glued them onto plastic bags. So, when you grab the bag's handle, it looks as if you're strangling the animal. The message here is that plastic bags are dangerous to animals. We also made the "Helping Hand Bag." These bags present pictures of people who are excluded from society, such as the homeless, the elderly, and orphans. Whenever you grab the handle, you hold their hand. It represents you giving them a helping hand.::후기 창의력에서부터 실천까지 5월 24일, 지원 작성 지난 회의에서, 우리는 우리만의 공익 광고를 통해 우리 지역 사회의 사람들의 인식을 높일 방법에 대해 아이디어를 논의했습니다. 아이디어를 하나로 모아, 우리는 다 쓴 종이 가방과 비닐봉지를 다시 꾸미기로 결정했습니다. 먼저, 우리는 동물 사진 몇 개를 고르고 그것을 비닐봉지에 붙였습니다. 그래서, 봉지의 손잡이를 잡으면, 마치 당신이 그 동물의 목을 조르고 있는 것처럼 보입니다. 여기서 주는 메시지는 비닐봉지가 동물들에게 위험하다는 것입니다. 우리는 또한 '도와주는 손가방'도 만들었습니다. 이 가방에는 노숙자나, 노인, 고아와 같은 사회에서 소외된 사람들의 사진이 보입니다. 손잡이를 잡을 때마다, 당신은 그들의 손을 잡습니다. 그것은 당신이 그들에게 도움의 손길을 주는 것을 나타냅니다. 
독작동권 3-6::When we showed our bags to our friends and families, they gave us very positive feedback. They praised our creativity and said that they hoped more people would get to know about our bags. In order to communicate our message to the world, we made a video showing how we made our bags and uploaded it to the Internet. Creative public service ads can have a positive effect on people's lives. I'm sure ours can help people realize the power of creative ideas in raising people's awareness. - Have you watched the video about the "Helping Hand Bag"? It was made by some high school students! - How did they come up with such a great idea? - Wow! I want to make a "Helping Hand Bag" like them. - What a novel idea!::우리가 가방을 친구들과 가족들에게 보여 줬을 때, 그들은 매우 긍정적인 피드백을 주었습니다. 그들은 우리의 창의력을 칭찬했고 더 많은 사람들이 우리의 가방에 대해 알게 되기를 바란다고 말했습니다. 우리의 메시지를 세상에 전달하기 위해서, 우리는 우리가 가방을 어떻게 만들었는지를 보여 주는 영상을 만들었고 그것을 인터넷에 업로드 했습니다. 창의적인 공익 광고는 사람들의 삶에 긍정적인 영향을 미칠 수 있습니다. 저는 우리가 만든 광고가 사람들의 인식을 높이는 데 있어 창의적인 아이디어가 갖는 힘을 사람들이 깨닫도록 도울 수 있다고 확신합니다. - '도와주는 손가방' 영상 봤어요? 그것은 고등학교 학생들이 만들었어요! - 그들은 어떻게 이렇게 좋은 아이디어를 생각해 냈을까요? - 와! 나도 그들처럼 '도와주는 손가방'을 만들어 보고 싶어요. - 얼마나 참신한 아이디어인가! Keep Your Heart Warm - Humanity in the Online World: Ask Dr. Laura 
독작동권 3-7::Humanity in the Online World: Ask Dr. Laura Question. Dear Dr. Laura, I'm a high school student and I came across something shocking on the Internet. My friend found several pictures of me on a stranger's website. None of my friends and family know the stranger and I don't know how that person got a hold of my pictures. I feel scared and shaken. What should I do? 17-year-old student, Seoul Answer. Dear student, Thank you for reaching out to me. It must be shocking and scary to find your private pictures on a stranger's website. Believe it or not, it is a reoccurring problem on the Internet nowadays. You need to take certain measures to keep your information safe on the Internet. Here are some practical steps you can take to protect your privacy online: - Put everything behind password-protected walls, where only friends can access them. - Protect your password and make sure you really know someone before you allow them onto your friends list. - What you post online stays online forever, so think before you post anything. - Protect your privacy and your friends' privacy, too. Get their O.K. before posting their pictures or anything about them online. - Check what your friends are posting or saying about you. Even if you are careful, they may not be, and they may be putting you at risk.::온라인 세상에서의 인간성: Laura 박사님께 물어보세요 질문. Laura 박사님께 저는 고등학교 학생이고 우연히 인터넷에서 충격적인 것을 접했습니다. 제 친구가 모르는 사람의 웹사이트에서 제 사진 몇 장을 찾아냈습니다. 제 친구들과 가족 중 어느 누구도 그 사람을 모르고, 저는 그 사람이 어떻게 제 사진을 가지고 있는 것인지 모르겠습니다. 저는 무섭고 겁이 납니다. 저는 어떻게 해야 할까요? 서울에서 17살 학생 답변. 학생에게 제게 연락 주셔서 감사합니다. 모르는 사람의 웹사이트에서 당신의 사적인 사진을 발견하다니 충격적이고 무서웠겠습니다. 믿기 힘들겠지만, 그것은 최근 인터넷에서 재발하고 있는 문제입니다. 인터넷상에서 당신의 정보를 안전하게 보호하기 위해서는 어떤 조치를 취해야 합니다. 여기 온라인상에서의 당신의 사생활을 보호하기 위해 취할 수 있는 실용적인 조치들이 있습니다. - 모든 것을 친구들만 접속할 수 있는 비밀번호로 보호된 벽 뒤에 두세요. - 비밀번호를 보호하고, 누군가를 친구 목록에 허가하기 전에 정말 아는 사람인지 확인하세요. - 당신이 온라인에 게시하는 것은 영원히 온라인에 머무니, 어떤 것을 게시하기 전에 생각해 보세요. - 당신의 사생활과 친구의 사생활도 보호하세요. 친구의 사진이나 그들에 관한 어떤 것을 온라인에 게시하기 전에 그들의 허락을 받으세요. - 당신의 친구들이 게시하는 것 혹은 당신에 대해서 말하는 것을 확인하세요. 당신이 조심하더라도, 그들은 그렇지 않을 수도 있고, 당신을 위험에 처하게 할 수도 있어요. 안녕히 계십시오.
독작동권 3-8::Should Animals be Kept in Zoos? According to a recent report, some zoo keepers are mistreating animals. In my opinion, keeping animals in zoos should be banned. Firstly, animals are physically and mentally healthier in the wild than in zoos. They should be allowed to run around and stay healthy in their natural habitat. Secondly, animals are more likely to suffer from stress when they are kept in an unnatural environment. In the zoos, they probably feel as if they were locked up in jail. Thirdly, zoos are not always safe for animals. For instance, there have been some occasions when animals have died from eating trash thrown into their cages. Therefore, I believe it is cruel to keep animals in zoos. All animals should have the freedom to live in the wild.::동물들은 동물원에 있어야 하는가? 최근 한 보고서에 따르면, 몇몇 동물원 관리인들이 동물들을 학대하고 있다고 한다. 내 생각에 동물들을 동물원에 두는 것은 금지되어야 한다. 첫째, 동물들은 동물원보다 야생에서 신체적으로 그리고 정신적으로 더 건강하다. 그들은 뛰어다닐 수 있어야 하고 그들의 자연 서식지에서 건강하게 지내야 한다. 둘째, 동물들은 자연적이지 않은 환경에 있을 때 스트레스를 겪을 가능성이 많다. 동물원에서 그들은 아마도 감옥에 갇힌 것처럼 느낄 것이다. 셋째, 동물원이 동물들에게 항상 안전한 것은 아니다. 예를 들어, 동물들이 우리 안으로 던져진 쓰레기를 먹고 죽은 사건들이 있었다. 따라서, 나는 동물들을 동물원에 있게 하는 것이 잔인하다고 생각한다. 모든 동물들은 야생에서 살 자유를 가져야 한다.
독작동권 4-1::A Trip to the Basque Country Last year I made friends with Mikel, an exchange student from the Basque Country. He invited me to his hometown and now I'm on a flight to Bilbao. I'm so excited about my trip and I hope to learn a lot about the Basque culture.::바스크 지역으로의 여행 작년에 나는 바스크 지역에서 온 교환 학생 Mikel과 친구가 되었다. 그는 나를 그의 고향으로 초대했고, 지금 나는 Bilbao로 가는 비행기를 타고 있다. 나는 여행에 너무 신이 나고 바스크 문화를 많이 배우고 싶다. 
독작동권 4-2::The Basque Country is a region in northern Spain and southern France. The natives call their land Euskal Herria. Their language, which they call Euskara, is Europe's oldest living language. I was told that every town in the Basque Country in Spain has two names, and that road signs are in both Spanish and Basque. On my way to Mikel's house I was able to see the signs on the roads. It seems that the Basques take great pride in their language. Some time after I arrived at Mikel's house, when we were sitting around the dinner table, I noticed that everyone had a distinctive bump on their noses. Mikel's father explained to me that many Basques have a straight nose with a bump on it. This is a characteristic they are born with. I found it was really interesting!::바스크 지역은 북부 스페인과 남부 프랑스에 있는 지역이다. 그곳 사람들은 그들의 땅을 Euskal Herria라고 부른다. 그들의 언어는 Euskara라고 부르는데, 유럽에서 가장 오래된 언어다. 나는 스페인 바스크 지역의 모든 마을이 이름이 두 개이며 도로 표지판도 스페인어와 바스크어 둘 다로 되어 있다고 들었다. 나는 Mikel의 집으로 가는 길에 도로에서 그러한 표지판을 볼 수 있었다. 바스크 사람들은 그들의 언어에 대단한 자부심을 가지고 있는 것 같다. Mikel의 집에 도착하고 얼마 뒤 우리가 식탁에 앉아 있을 때 나는 모두가 코에 두드러진 돌출부가 있음을 알게 되었다. Mikel의 아버지께서는 나에게 많은 바스크 사람들이 곧게 뻗은 코에 돌출부가 있다고 설명해 주셨다. 이것은 그들이 태어나면서 가지게 된 특징이다. 나는 그것이 정말 흥미롭다는 것을 알았다! 
독작동권 4-3::The Guggenheim Museum in Bilbao Many travelers go to Bilbao just to see the famous Guggenheim Museum, designed by Frank Gehry. It is one of the most iconic buildings of modern architecture. Unfortunately, when I got to the Guggenheim, it was already getting dark. The museum closes at 8 p.m. and admission is only until 7:30. I was too late, so I couldn't go inside. What a pity! I should have come earlier. I was obliged to look at the outside of the museum only. Constructed of titanium and glass, the outside of the architecture looked mysterious against the sunset. The titanium skin appeared to flow in the wind, which made the building look like a live fish. The skin changed its color, reflecting the glow of the sunset. It was simply spectacular! It is said that the best time to appreciate its beauty is at sunset. How lucky I was! My disappointment suddenly turned into joy. I took great photos there and walked around the outside of the museum. There were several unusual pieces of art installed there. The most prominent one was the 9-meter-tall spider sculpture called Maman. The spider, who is protecting her precious eggs, was like a creature out of a dream. It was getting late, so I decided to return the next day. I wanted to see the art collections inside the museum, as well as the other artworks outside.::Bilbao의 Guggenheim 미술관 많은 여행객들은 Frank Gehry가 디자인한 그 유명한 Guggenheim 미술관을 보러 Bilbao에 간다. 그곳은 현대 건축 양식의 가장 상징적인 건물 중 하나다. 불행히도, 내가 Guggenheim에 도착했을 때는 이미 날이 저물고 있었다. 미술관은 8시에 닫는데 입장 시간이 7시 30분까지이다. 나는 너무 늦어 버려서 안으로 들어갈 수가 없었다. 어떡해! 좀 더 일찍 왔어야 했는데. 나는 어쩔 수 없이 미술관 밖만 봐야 했다. 티타늄과 유리로 지어진 건축물 외관은 일몰에 신비로워 보였다. 티타늄 벽은 바람에 흐르는 것처럼 보였는데, 이러한 모습은 그 건물이 마치 살아 있는 물고기처럼 보이게 했다. 벽은 석양빛을 반사하며 색이 변했다. 정말 장관이었다! 그 미술관의 아름다움을 감상할 최상의 때가 일몰이라고 하니, 나는 정말 운이 좋았다! 내 실망은 급작스럽게 기쁨으로 변했다. 나는 그곳에서 멋진 사진을 찍고 미술관 밖을 걸어 돌아다녔다. 밖에는 특이한 예술품이 몇 점 설치되어 있었다. 가장 눈에 띄는 것 하나는 Maman으로 불리는 9미터 높이의 거미 조각품이었다. 그 거미는 자신의 소중한 알을 보호하고 있었는데, 마치 꿈에서 나온 생명체 같았다. 시간이 늦어져서 나는 다음날 다시 돌아오기로 했다. 나는 밖에 있는 예술품뿐만 아니라 미술관 안에 있는 예술 작품도 보고 싶었다. 
독작동권 4-4::Pintxos in San Sebastián After breakfast at the hotel, I took a walk in the town of San Sebastián. The city is split by a river and there are bridges that connect each side. As I crossed over one of the bridges, I entered the Old Town, known for its winding streets and pintxo restaurants. Pintxos (small finger foods) are very popular here and form the backbone of the Basque food culture. I dropped into a traditional restaurant and found countless plates of pintxos laid out on the counter. They were made of bread, meat, cheese, seafood, and other ingredients. I tried some different pintxos and they were absolutely delicious. I then paid the bill, which was based on the number of toothpicks left on my plate. How interesting! Then I went to the next restaurant and did the same thing. I enjoyed not only eating the tasty pintxos, but also hanging out with local people. The pintxo culture was much more than an eating experience. I can honestly say that pintxos are in the blood of the Basque people.::San Sebastián의 Pintxos 호텔에서 아침을 먹은 후, 나는 San Sebastián 시내를 산책했다. 도시는 강으로 나뉘는데 양쪽을 잇는 다리들이 있다. 다리 중 하나를 건너서 나는 구 시가지로 들어섰는데, 그곳은 구불거리는 거리와 pintxo 식당으로 유명한 곳이다. Pintxo는 (손에 잡히는 작은 크기의 손으로 집어먹는 음식으로) 이곳에서는 매우 대중적이며 바스크 음식 문화의 근간을 이루는 것이다. 나는 전통 음식점에 들러 카운터 위에 pintxo가 담긴 그릇이 끝없이 놓여 있는 것을 보았다. pintxo는 빵, 고기, 치즈, 해산물, 그 외의 다른 자료들로 만들어져 있었다. 나는 다양한 pintxo를 먹어 보았는데 정말 맛있었다. 그런 후 나는 음식값을 지불했는데, 값은 내 접시 위에 남겨진 꼬치 개수에 따라 치루어진다. 얼마나 흥미로운가! 그러고 나서 나는 옆 식당으로 가서 같은 일을 반복했다. 나는 맛있는 pintxo를 먹은 것뿐만 아니라 현지 사람들과 어울리는 것 또한 즐거웠다. pintxo 문화는 먹는 경험 그 이상의 것이었다. 솔직히 pintxo가 바스크 사람들의 핏속에 흐른다고 말할 수 있다. 
독작동권 4-5::The Running of the Bulls in Pamplona I woke up very early and left the hotel at 6. I walked quickly to the Pamplona City Hall to see the most famous event of the San Fermin festival: the running of the bulls! It takes place every morning at 8 a.m. from July 7th to July 14th. Runners are chased by six bulls for about 800 meters through the streets of the city. When I arrived, the sky was growing lighter and the sun was beginning to shine over the tops of the buildings. Thousands of people dressed in red and white were filling the streets and balconies along the route. Luckily, I got a spot on a balcony overlooking the plaza in front of the City Hall. Police began to file in behind the wooden fences, getting ready for the action. I could see that people were getting excited and nervous. Most participants dress in white and put on red scarves. This is the traditional clothing of the festival.::Pamplona의 황소의 질주 나는 일찍 일어나서 호텔에서 6시에 나왔다. San Fermin 축제에서 가장 유명한 행사인 '황소의 질주'를 구경하려고 나는 Pamplona 시청까지 빠르게 걸었다. 황소의 질주는 7월 7일에서 14일까지 매일 아침 8시에 개최된다. 주자들은 황소에 쫓겨 약 800미터 정도의 도시 내 거리를 통과한다. 내가 도착하자 하늘이 점점 밝아 오고 햇빛이 건물 꼭대기 위를 비추기 시작했다. 흰색과 붉은색 차림의 수천 명의 사람들이 경로를 따라 있는 거리와 발코니를 가득 메우고 있었다. 운 좋게도, 나는 시청 앞 광장을 내려다볼 수 있는 발코니에 자리를 잡았다. 경찰이 만반의 채비를 갖추고 나무 울타리 뒤에서 줄지어 들어오기 시작했다. 나는 사람들이 흥분하고 초조해 하는 것을 알 수 있었다. 대부분의 참가자들은 흰색 옷을 입고 빨간색 스카프를 두른다. 이것이 축제의 전통 복장이다. 
독작동권 4-6::At 8 sharp, small rockets were fired, then thousands of people began to run. The bulls were just behind them. The bulls and the crowd turned the whole city upside down. How thrilling! It was over in a few minutes as they reached the final destination. I thought the whole event was worth seeing at least once in a lifetime. There was a lot more to the Basque cities I visited than just a museum, tasty food, and a wild festival. There was also something unique about the Basque people's way of life. While I was traveling, I met numerous local people and felt their deep love and appreciation for their culture and traditions. My trip to the Basque Country has helped me understand traditional Basque life and culture better.::8시 정각에 작은 로켓이 발사되자 수천 명의 사람들이 뛰기 시작했다. 소들은 그들 바로 뒤에 있었다. 소들과 군중들은 도시를 다 뒤집어 놓았다. 얼마나 스릴이 넘치는지! 겨우 몇 분이 채 안 되어서 그들은 최종 목적지에 도착했다. 그 행사 전체는 평생에 한 번쯤은 볼 만한 가치가 있는 것 같다. 내가 방문했던 바스크 도시들에는 박물관, 맛있는 음식, 그리고 신나는 축제 그 이상의 훨씬 많은 것들이 있었다. 바스크 사람들의 생활 방식에도 독특한 것들이 있었다. 여행하는 동안 나는 수많은 현지 사람들을 만나 자신들의 문화와 전통에 대한 깊은 애정과 이해를 느낄 수 있었다. 바스크 지역을 여행하면서 나는 바스크 전통 생활과 문화를 더 잘 이해할 수 있게 되었다. Meet Different Cultures - The Unique Culture of Bajau: Saving the Bajau Culture 
독작동권 4-7::Saving the Bajau Culture Imagine you are in calm ocean water. You take a big breath and dive down. In the distance, you see a dark object moving. It is a very big fish. You hold your weapon and fire. A few seconds later, you are swimming toward the surface. When you get out of the water, you have the fish in your hand. This is the way the Bajau tribe catch fish to feed their families. The culture of the Bajau people is very unique, but the modern way of life is threatening their traditional culture. The Bajau are nomads, but they do not live on land. They have always lived on the sea. They sail between Malaysia, the Philippines, and Indonesia. Most spend their days fishing in the sea. Today, however, many want the benefits of a modern life, such as technology and education. So they choose to live on land. But this creates a problem: when living on land, they forget much of their culture. For instance, many have lost the ability to make traditional boats by hand and use ones made by machines instead. The future of the Bajau culture is not certain. We can only hope that it will find a way to survive in the modern world.::문화 보존하기 잔잔한 바다에 있다고 상상해 보세요. 숨을 크게 들이쉬고 잠수를 합니다. 멀리 검은 물체가 움직이는 것이 보이네요. 매우 커다란 물고기로군요. 작살을 잡고 쏩니다. 몇 초 후에, 수면을 향해 헤엄칩니다. 물 밖으로 나오니 손에 물고기가 잡혀 있네요. 이것이 Bajau 부족이 가족을 부양하기 위해 물고기를 잡는 방식입니다. Bajau 부족의 문화는 매우 독특합니다. 하지만 현대 삶의 양식이 그들의 전통 문화를 위협하고 있습니다. Bajau 족은 유목민입니다. 하지만 그들은 땅에서 살지 않습니다. 그들은 항상 바다 위에서 살아왔습니다. 그들은 말레이시아, 필리핀, 그리고 인도네시아 사이를 배를 타고 다닙니다. 그들 대부분은 바다에서 낚시를 하며 지냅니다. 하지만, 오늘날 많은 이들이 기술과 교육과 같은 현대적인 생활의 혜택을 원합니다. 그래서 그들은 육지에서 살기를 선택하죠. 하지만 이로 인해 문제가 생깁니다. 육지에서 살면서 자신들의 문화의 많은 부분을 잊게 된 것이죠. 예를 들어, 많은 사람들이 손으로 전통 배를 만드는 능력을 잃어버리고 대신 기계로 만든 배를 이용하고 있습니다. Bajau 문화의 미래는 불확실합니다. 바라건대 그 문화가 현대 세상에서 살아남는 길을 찾았으면 합니다.
독작동권 4-8::The Irresistible City of Cancun Imagine white sand beaches and crystal blue waters under a perfect blue sky. You can find all these in a beautiful coastal city called Cancun, located in the south eastern part of Mexico. Besides the amazing beaches, there are also countless activities you can do. For instance, you can swim in a cave or learn to dance during a Mayan show. You can also visit Chichen-Itza, which is a Mayan city most famously known for its pyramid called El-Castillo. You will also love the food! Many people's favorite is quesadilla, which is flat corn bread filled with cheese. You should definitely visit Cancun because I'm certain you'll fall in love with it!::너무나 유혹적인 도시 Cancun 완벽한 푸른색 하늘 아래 흰 모래사장과 푸른 수정 같이 맑은 바다를 상상해 보세요. 이러한 모든 것들을 멕시코 동남쪽에 위치한 Cancun이라 불리는 아름다운 해안 도시에서 찾아볼 수 있습니다. 멋진 해변 외에도, 여러분이 즐길 수 있는 활동도 많습니다. 예를 들어, 동굴에서 수영을 하거나 마야 쇼를 하는 동안 춤을 배울 수 있습니다. Chichen Itza 또한 방문할 수 있는데요. 이곳은 El Castillo라 불리는 피라미드로 매우 유명한 마야의 도시입니다. 음식도 마음에 드실 거예요! 많은 사람들이 좋아하는 음식은 quesadilla인데 치즈가 가득 들어 있는 납작한 옥수수 빵이랍니다. 꼭 Cancun을 방문하세요. 당신 마음에 꼭 드실 거라 확신합니다!
독작동권 5-1::SEED BANK IN THE ARCTIC Have you ever imagined the Earth being destroyed by a disaster? Many novels and movies depict people who are in danger because farming has become impossible, due to a disaster or climate change. Believe it or not, similar things could happen in real life. Imagine if you were left without any food or resources to grow food. You would soon realize how crucial seeds are.::북극에 있는 종자 은행 지구가 재난으로 인해 파괴되는 것을 상상해 본 적이 있는가? 많은 소설들과 영화들이 재난이나 기후 변화로 인해 농사를 짓는 것이 불가능해져서 위험에 빠진 사람들을 그리고 있다. 믿기 힘들겠지만, 비슷한 일들이 실제 삶에서도 일어날 수 있다. 만일 당신이 식량이나 식량을 기를 재료가 없는 상태에 남겨졌다고 생각해 보자. 당신은 씨앗들이 얼마나 중요한지를 금방 깨닫게 될 것이다. 
독작동권 5-2::Preserving Crop Diversity For thousands of years, people have grown and developed many varieties of food crops. However, the genetic diversity of our crops is declining. In the past 100 years, 75 percent of the variety of crops has vanished in the U.S. alone. In addition, global warming will definitely change future conditions for agriculture. So adapting agriculture to these conditions will be essential. On top of this, the practice of planting only one crop can also pose problems. Why? Because a single seed type can turn out to be unsuitable for future climatic conditions or lack resistance to insects and crop diseases. A good example of the danger of using a single crop is the Irish potato famine of the 1840s. In the 16th century, potatoes were brought from South America to the country of Ireland. By the early 19th century, the potato had become Ireland's main crop. The problem was that the farmers grew only one particular kind of potato. This caused a terrible crisis. In 1845, a disease spread among the potato crops in Ireland. Nearly all of them died. There were no potatoes left to eat, and as a result, one million people died from lack of food. Another million had to leave Ireland to survive. This was a terrible tragedy. But in retrospect, it did not have to happen. If farmers had grown different varieties of potatoes, some of the crops might have resisted the disease. These potatoes could have saved many lives.::작물의 다양성 보존하기 수천 년 동안 사람들은 많은 품종의 식량작물을 재배하고 개발해 왔다. 그러나 작물들의 유전자 다양성은 감소하고 있다. 지난 100년 동안 미국에서만 작물 품종의 75퍼센트가 사라져 버렸다. 게다가, 지구 온난화는 농업의 미래의 상황들을 분명히 바꾸어 놓을 것이다. 그에 따라 농업을 이러한 상황들에 맞게 조정하는 것이 반드시 필요할 것이다. 이 외에도, 한 가지 작물만 기르는 것 또한 문제를 야기할 수 있다. 왜냐하면 한 가지 종류의 종자는 미래의 기후 환경에 적합하지 않거나, 곤충들이나 작물의 질병에 저항력이 약하다고 판명될 수 있기 때문이다. 단일 작물 이용의 위험을 잘 드러내 주는 좋은 예시가 1840년대의 아일랜드 감자 기근이다. 16세기에 감자가 남아메리카에서 아일랜드로 들어왔다. 19세기 초까지 감자는 아일랜드의 주식이 되었다. 문제는 농부들이 한 가지 특정 종류의 감자만을 재배했다는 것이다. 이것이 끔찍한 위기 상황을 초래했다. 1845년에 아일랜드에서 감자 작물 사이에 병이 퍼졌다. 거의 모든 감자가 죽었고, 먹을 수 있는 남겨진 감자가 없어서, 그 결과 식량 부족으로 백만 명이 죽었다. 또 다른 백만 명은 살기 위해 아일랜드를 떠나야만 했다. 이것은 끔찍한 비극이었다. 그러나 돌이켜 보면, 그것은 반드시 일어나야 하는 일이 아니었다. 만약 농부들이 다양한 품종의 감자들을 재배했다면, 그 작물들 중 일부는 질병에 저항력이 있었을지도 몰랐다. 그 감자들은 많은 생명을 살릴 수 있었을 것이다. 
독작동권 5-3::The Fight for a Seed Seeds may seem insignificant, but if they disappear, there will be a food crisis. Because of this, many countries have created seed banks to store seeds of different crop varieties. There are some 1,700 seed banks in the world, but many of them are exposed to natural disasters, diseases, wars, and other risks. For example, the national seed bank of the Philippines was damaged by flooding and later destroyed by a fire. The seed banks of Afghanistan and Iraq were destroyed or severely damaged during recent wars. So we can see that seed samples need to be stored in a very secure place. This realization sparked the idea of building a global seed bank to serve as a backup storage facility. Therefore, in 2008, the Norwegian government and the Crop Trust worked together to establish the Svalbard Global Seed Vault. This seed bank would contain backups of all the world's seeds. Smaller seed banks around the world would still collect and keep local seeds, but they would also send copies of their seeds to the global bank.::종자를 위한 투쟁 씨앗은 중요하게 보이지 않을지 모른다. 그러나 씨앗이 없어지게 되면, 식량 위기가 찾아올 것이다. 이런 이유 때문에 많은 나라들은 다양한 작물 품종의 씨앗을 저장하기 위해 종자 은행들을 만들어 왔다. 전 세계에 약 1,700개의 종자 은행들이 있는데, 그것들 중 많은 것들은 자연재해, 질병, 전쟁이나 다른 위험에 노출되어 있다. 예를 들면, 필리핀의 국립 종자 은행은 홍수로 손상을 입었고, 나중에는 화재로 파괴되었다. 아프가니스탄과 이라크의 종자 은행은 최근에 전쟁을 치르는 동안 파괴되거나 심각한 손상을 입었다. 그러므로 우리는 종자 샘플들이 매우 안전한 장소에 저장될 필요가 있다는 것을 알 수 있다. 이 깨달음이 예비 저장 시설의 역할을 하는 국제 종자 은행을 지어야 한다는 생각을 촉발하였다. 그 결과 2008년에 노르웨이 정부와 Crop Trust가 함께 Svalbard 국제 종자 저장고를 세웠다. 이 종자 은행은 세계의 모든 씨앗들의 예비분을 담게 될 것이었다. 전 세계의 작은 종자 은행들은 여전히 지역의 씨앗들을 모으고 보관할 것이나, 또한 그 씨앗들의 다른 표본들을 세계 은행으로 보낼 것이다. 
독작동권 5-4::The Svalbard Global Seed Vault, the world's largest and most secure seed bank, is located way up north on the island of Spitsbergen in the Norwegian Arctic. Svalbard is the perfect place to keep our precious seeds. The Svalbard Vault is built 120 meters into the rock base of Mount Plateau and is 130 meters above sea level, safe from human disasters, rising sea levels, and the effects of climate change. It is built so solidly that it will not collapse even in the event of a nuclear war. The thick rock and frozen ground surrounding the Vault guarantee that seed samples will remain frozen even if the electricity fails.::세계에서 가장 크고 안전한 종자 은행인 Svalbard 국제 종자 저장고는 노르웨이의 북극 지역에 있는 Spitsbergen 섬의 북쪽에 위치하고 있다. Svalbard는 우리의 귀중한 종자들을 보관하기에 최적의 장소이다. Svalbard 저장고는 Plateau 산의 기반암 속으로 120미터 들어간 곳에 지어졌으며 해발 130미터에 위치하고 있어서, 인재나 해수면 상승, 기후 변화의 영향으로부터 안전하다. 그것은 매우 튼튼하게 지어져서 만일 핵전쟁이 일어나도 무너지지 않을 것이다. 저장고를 둘러싸고 있는 두꺼운 암벽과 꽁꽁 얼은 땅이 전기가 끊어져도 종자 샘플들이 냉동 상태를 유지할 수 있도록 해 준다. 
독작동권 5-5::From the main entrance, a steel tunnel leads to three storage vaults. The tunnel to the vaults is 100 meters long, and beyond it is the frozen storage area, where packages of seeds are kept at a temperature of –18℃. The packages are placed inside boxes and stored on shelves inside the vault. The low temperature and moisture levels inside the vault freeze the seeds and help them to last for long periods of time. 572,425 crop varieties had been deposited into the Vault by 2015. But in the same year, for the first time in its history, the Vault opened its doors to withdraw seeds. Syria's civil war created the need for this "early withdrawal" of seed samples deposited a few years earlier. These were sent to the seed banks in Lebanon and Morocco to regenerate ancient food crops that had been lost during Syria's civil war. This would not have been possible without the Vault. The Vault is the ultimate insurance for the world's food supply, allowing future generations to overcome the challenges of climate change and other disasters. By conserving crop seeds, the Vault will help us to ensure our food security, adapt to climate change, and maintain crop diversity. This is not just a fight for the preservation of seeds. It is a fight for humanity.::중앙 출입구에서부터 강철 터널이 세 개의 저장고로 이어진다. 저장고로 이어지는 터널은 길이가 100미터이고, 그것 너머에 냉동 저장소가 있는데, 거기에서 씨앗을 넣은 봉지들이 영하 18도의 온도로 보관된다. 그 봉지들은 상자 안에 넣어 저장고 내부의 선반 위에 보관된다. 저장고 안의 낮은 온도와 습도가 씨앗을 얼리고, 그것들이 오랜 기간 동안 유지될 수 있도록 돕는다. 2015년까지 572,425 작물 품종들이 종자 저장고에 맡겨졌다. 그런데 같은 해에 저장고 역사상 처음으로 종자를 내보내기 위해서 저장고의 문이 열렸다. 시리아의 내전으로 인해 몇 년 전에 맡겨졌던 종자 샘플을 '일찍 꺼낼' 필요가 생겼던 것이다. 이 종자들은 시리아 내전 동안에 유실된 오래된 식량 작물들을 회생시키기 위해 레바논과 모로코에 있는 종자 은행으로 보내졌다. 이것은 그 저장고가 없었다면 불가능했을 일이었다. 저장고는 전 세계 식량 공급을 위한 최후의 보험으로, 미래 세대들이 기후 변화와 다른 재난의 어려움을 극복하게 해 준다. 저장고는 작물 종자를 보호함으로써 우리가 식량 안정성을 보장하는 것과 기후 변화에 적응하는 것, 그리고 작물의 다양성을 유지하는 것을 도울 것이다. 이것은 단지 종자의 보존을 위한 투쟁이 아니다. 그것은 인류를 위한 투쟁이다. Fight for the Future - Environmental Change and Future Food ― Eating Insects: The Future Food 
독작동권 5-6::Eating Insects: The Future Food Let's picture the following situation. You are making a meal. You follow the recipe, adding each ingredient at the right time to make a tasty meal. The recipe begins with common ingredients. First, you put in some olive oil and a small amount of sweet honey. You also add some salt and pepper. Finally, you are ready to add the protein into the meal. Does the recipe use pork? Fish? Beef? No, the final ingredient in this recipe is a type of insect: crickets! I'm sure that insects sound like a very surprising or even shocking ingredient to many of you. But experts say that food shortage will be the most critical global issue by 2050 and that one possible solution to the problem is to consume insects. This is because insects are good for the environment, public health, and also the economy. What do you say? Do you think insects will become the world's main source of protein in the future? Would you eat them? Maybe soon I will be asking my students, "What insects did you have for breakfast today?"::곤충 먹기: 미래의 식량 다음 상황을 그려 보자. 당신은 식사를 만들고 있다. 당신은 맛있는 식사를 만들기 위해서 조리법을 따라 적절한 때에 각각의 재료를 첨가한다. 조리법은 흔한 재료로 시작된다. 먼저, 당신은 올리브유를 넣고 달콤한 꿀을 약간 넣는다. 또한 소금과 후추도 조금 넣는다. 마지막으로, 당신은 그 식사에 단백질을 넣을 준비를 한다. 그 조리법은 돼지고기를 사용할까? 생선? 소고기? 아니다. 그 조리법의 마지막 재료는 곤충의 일종인 귀뚜라미이다! 나는 틀림없이 많은 이들에게 곤충이 놀랍고 심지어는 충격적인 재료라고 생각한다. 그러나 전문가들은 식량 부족이 2050년에는 가장 중요한 전 세계적 문제가 될 것이고, 그 문제에 대한 하나의 가능성 있는 해결책이 곤충을 먹는 것이라고 말한다. 곤충들이 환경과, 공중위생과, 또한 경제에도 좋기 때문이다. 어떤가? 당신은 곤충들이 미래에는 세계의 단백질 주 공급원이 될 것이라고 생각하는가? 당신은 그것들을 먹을 것인가? 어쩌면 곧 나는 학생들에게 "오늘 아침식사로 어떤 곤충들을 먹었니"라고 물을지도 모른다.
독작동권 5-7::Average Temperatures in Seoul The line graph represents the average temperature in Seoul every second year from 1981 to 2015. From 1981 to 2001, temperature fluctuations ranged from 11'C to a little over 13'C. The average temperature remained the same between 2001 and 2003, and it decreased in 2005. After 2005, the temperature rose again, though it dropped significantly from 2007 to 2011. Since then, Seoul's average temperature has been rising. The average temperature in Seoul was lowest in 1981 and highest in 2015, peaking at over 13.5℃. Although the average annual temperature has fluctuated, overall, it has been steadily increasing since 1981.::서울의 평균 기온 이 선 그래프는 1981년부터 2015년까지 매 2년마다의 서울의 평균 기온을 나타낸다. 1981년부터 2001년까지, 기온 변동은 11도에서 13도를 약간 넘는 정도였다. 2001년과 2003년 사이의 평균 기온은 동일하게 유지되었고, 2005년에는 내려갔다. 2005년 이후에, 기온은 다시 올랐지만, 2007년부터 2011년까지는 크게 떨어졌다. 그때 이후로, 서울의 평균 기온은 오르고 있다. 서울의 평균 기온은 1981년에 가장 낮았고, 2015년에 가장 높아서 13.5도가 넘었다. 평균 연간 기온은 오르내렸지만, 전체적으로 1981년 이후로 꾸준히 오르고 있다.
독작동권 6-1::Transients in Arcadia by O. Henry There is a hotel on Broadway that has escaped being discovered by summer resort promoters. It is wide and cool. Its rooms are finished in dark oak of a low temperature. You can enjoy all the pleasures of mountain living here. Only a few guests have found this oasis in the July desert of Manhattan.::낙원의 숙박객들 O. Henry 씀. Broadway에는 여름 휴양지를 기획하는 사람들이 발견하지 못한 호텔이 하나 있다. 그곳은 넓고 시원하다. 객실들은 서늘한 온도의 진한 오크 나무로 마감되어 있다. 이곳에서는 산에서 사는 모든 즐거움을 누릴 수 있다. 몇 안 되는 손님만이 7월의 사막과 같은 Manhattan에서 이런 오아시스를 발견했다. 
독작동권 6-2::During that month, you will see guests scattered about the hotel dining-room. They look happy, and they feel especially satisfied because they have found this delightful, cool place. Waiters are always nearby, supplying every want before it is expressed. The distant noise from Broadway sounds like the pleasant sound of a waterfall in a forest. At every strange footstep, the guests quickly look around. They are afraid that the restless pleasure-seekers outside will discover their hotel and destroy their enjoyable moment. This summer, the beautiful lady whose name was Madame Héloise D'Arcy Beaumont came to the Hotel Lotus. Her elegant bearing aroused the admiration of the other guests, and bellboys fought for the honor of serving her. This super-excellent guest rarely left the hotel. Though alone in the Hotel Lotus, Madame Beaumont preserved the state of a queen whose loneliness was of position only. She was a sweet being, who glowed softly, like a flower in the dusk. But at dinner, Madame's glory was at its height. She wore a beautiful gown with pale-red roses. Whoever saw it thought of Paris, the palaces, and maybe a mysterious countess. An untraceable rumor about Madame Beaumont spread among the guests at the hotel. They whispered that she had traveled all over the world. She was said to be a very influential person, holding the future of nations in her hands. It was no surprise that such a lady should choose to stay in the most desirable spot in America during the heat of mid-summer.::그달 동안에, 당신은 호텔 식당에 손님들이 흩어져 있는 것을 보게 될 것이다. 그들은 행복해 보인다. 그리고 그들은 이렇게 기분 좋고 시원한 장소를 찾았기 때문에 몹시 만족한다. 웨이터들은 늘 가까이 있어서, 말하기도 전에 필요한 모든 것을 가져다준다. 멀리 Broadway에서 들려오는 소음도 숲 속 폭포에서 나는 기분 좋은 소리처럼 들린다. 낯선 발자국 소리에도 손님들은 재빨리 주위를 돌아본다. 그들은 쉴 새 없이 즐거움을 좇는 외부 사람들이 호텔을 발견해서 그들의 즐거운 순간을 망칠까 봐 염려한다. 이번 여름에, Héloise D'Arcy Beaumont 부인이라는 이름의 아름다운 여자가 Lotus 호텔에 왔다. 그녀의 품격 있는 태도는 다른 손님들의 감탄을 불러일으켰고, 벨보이들은 그녀의 시중을 드는 영광을 차지하려고 다투었다. 이 매우 훌륭한 손님은 좀처럼 호텔을 떠나지 않았다. Beaumont 부인은 Lotus 호텔에 혼자 있었지만, 외로움이 지위일 뿐인 여왕의 자태를 유지했다. 그녀는 땅거미 질 무렵의 꽃처럼 부드럽게 빛나는 사랑스러운 사람이었다. 하지만 저녁 식사 시간에 부인의 찬란한 아름다움은 절정에 달했다. 그녀는 연분홍색 장미가 달린 아름다운 드레스를 입었다. 이를 본 사람은 누구라도 Paris와 궁전들, 그리고 어쩌면 신비로운 백작 부인을 떠올렸다. Beaumont 부인에 관한 출처를 알 수 없는 소문이 호텔의 손님들 사이에 퍼졌다. 그들은 그녀가 전 세계를 여행했다고 수군거렸다. 그녀가 매우 영향력 있는 사람이어서, 여러 나라들의 미래를 손에 쥐고 있다고도 했다. 그러한 여자가 무더운 한여름에 미국에서 가장 호감이 가는 장소에 머물기를 선택했다는 것은 놀랄 만한 일이 아니었다. 
독작동권 6-3::On the third day of Madame Beaumont's stay at the hotel, a young man, dressed in fine clothes, entered and registered himself as a guest. His face was pleasant, and his expression was that of a cultured man. The young man was Harold Farrington. He told the clerk that he would remain three or four days. In one day, he became like the other guests. He acquired his table and his waiter. He also had the fear that undesirable people might discover the hotel and destroy its peace. After dinner the next day, Madame Beaumont dropped her handkerchief while passing Farrington's table. He picked it up and politely returned it. She was pleased by his good manners. As fellow guests of the Lotus, they seemed to understand each other very easily. They felt sure that they were the only people who could discover and enjoy the cool delights of the Lotus. A sudden friendship grew between Farrington and Madame Beaumont. They stood on a balcony and talked for a few moments.::Beaumont 부인이 호텔에 묵은 지 사흘째 되던 날, 좋은 옷을 차려입은 젊은 남자가 들어와서 자신을 투숙객으로 등록했다. 그의 얼굴은 호감형이었고, 그의 표정은 교양 있는 사람의 것이었다. 그 젊은 남자는 Harold Farrington이었다. 그는 직원에게 사나흘 머무를 것이라고 말했다. 하루 만에 그는 다른 손님들처럼 되었다. 그는 전용 탁자와 웨이터가 생겼다. 또한 그는 달갑지 않은 사람들이 그 호텔을 발견해서 평화로운 분위기를 망칠까 봐 두려워했다. 다음 날 저녁식사 후에, Beaumont 부인은 Farrington의 탁자를 지나면서 손수건을 떨어뜨렸다. 그는 그것을 집어서 정중하게 돌려주었다. 그녀는 그의 좋은 매너가 마음에 들었다. Lotus 호텔의 동료 투숙객으로서, 그들은 서로를 매우 쉽게 이해하는 것 같았다. 그들은 자신들이 Lotus 호텔의 멋진 즐거움을 발견하고 즐길 수 있는 유일한 사람들이라고 확신했다. Farrington과 Beaumont 부인 사이에 금세 우정이 생겨났다. 그들은 발코니에 서서 잠시 동안 이야기를 나누었다. 
독작동권 6-4::"I have seen many of the usual summer resorts,"said Madame, with a faint but sweet smile. "What is the use of flying to the mountains or the beaches, full of noise and dust that people create?" "The ocean is the same,"said Farrington, sadly. "I hope they don't discover the Lotus this week,"said Madame. "I know only one other place I like as well. It is the beautiful castle of a prince in the mountains in Europe." "The best people," said Farrington, "seek quiet places like this one, where they can escape the crowds." "I promised myself three more days of this delightful rest. On Monday, my ship sails,"said Madame. Harold Farrington's eyes expressed his regret. "I too must leave on Monday," he said, "but I do not go abroad." "I shall never forget my week in the Hotel Lotus," she said. "Nor shall I," said Farrington in a low voice. "And I shall never forgive the ship that carries you away."::"저는 보통의 여름 휴양지를 많이 봤어요"라고 부인이 희미하지만 감미로운 미소를 지으며 말했다. "산이나 바다로 날아간들, 사람들이 만들어 내는 소음과 쓰레기로 가득하다면 무슨 소용이 있겠어요?" "바다도 마찬가지예요"라고 Farrington이 슬프게 말했다. "저는 사람들이 이번 주에는 Lotus 호텔을 발견하지 않았으면 좋겠어요"라고 부인이 말했다. "제가 또 마음에 들어하는 유일한 다른 장소 한 곳을 알고 있어요. 유럽의 산맥에 있는 한 왕자의 아름다운 성이지요." "최고의 사람들이란 이곳과 같이 사람들을 피할 수 있는 조용한 장소들을 찾는 법이지요"라고 Farrington이 말했다. "저는 이 즐거운 휴식을 3일 더 갖기로 했어요. 월요일에는 제가 타야 하는 배가 떠난답니다"라고 부인이 말했다. Harold Farringtion의 눈에 아쉬움이 드러났다. "저도 월요일에 떠나야만 한답니다. 하지만 외국으로 가는 것은 아니예요"라고 그가 말했다. "저는 Lotus 호텔에서의 한 주를 절대 잊지 못할 거예요"라고 그녀가 말했다. "저도 잊지 못할 겁니다"라고 Farrington이 낮은 목소리로 말했다. "그리고 저는 당신을 싣고 갈 그 배를 절대 용서하지 않을 겁니다." 
독작동권 6-5::That Sunday evening, the two sat together at a little table. Madame Beaumont, wearing the same beautiful gown that she had worn each day at dinner, seemed thoughtful. When she finished eating, she took out a one-dollar bill from her purse. "Mr. Farrington,"she said, with a smile. "I want to tell you something. I'm going to leave early tomorrow morning because I must go back to work. I actually sell women's clothes at Casey's Mammoth Store. This dollar is all the money I have. I won't have any more until I get paid at the end of the week. "For a year, I put aside a little of my pay each week to come here. I wanted to live like a rich lady and be served by waiters for a week. I wanted to have the best of everything. I've been happier here than ever before. I wanted to tell you about it, Mr. Farrington, because I — I thought you liked me, and I like you. I couldn't help deceiving you up till now, for it was all just like a fairy tale to me. I told you things I've read about because I wanted you to think I was a great lady. "This dress I'm wearing — it's the only one I have that's fit to wear. I haven't paid for it yet. It was seventy-five dollars at Levinsky's shop, but I only paid ten. Now I have to pay a dollar a week until it's all paid for. This dollar will pay the installment due on the dress tomorrow. That's all I have to say, except that my name is Mamie Siviter. Thank you for listening to me."::일요일 저녁, 그 두 명은 작은 탁자에 함께 앉았다. 매일 저녁 식사 때마다 입었던 똑같은 아름다운 드레스를 입은 Beaumont 부인은 깊은 생각에 잠긴 것 같았다. 식사를 마치고서 그녀는 지갑에서 1달러짜리 지폐를 꺼냈다. "Farrington 씨." 그녀가 미소를 지으며 말했다. "당신에게 할 말이 있어요. 저는 내일 아침 일찍 떠날 거예요. 일하러 돌아가야 하기 때문이에요. 사실 저는 'Casey네 Mammoth 가게'에서 여성 의류를 팔고 있답니다. 이 달러는 제가 가진 돈 전부예요. 저는 이번 주말에 급료를 받을 때까지 더 이상 돈이 없을 거예요. "일 년 동안, 저는 이곳에 오려고 매주 제 급료 중 일부를 조금씩 모았어요. 저는 일주일 동안 부유한 여자처럼 살아 보고, 웨이터에게 시중을 받아 보고 싶었습니다. 모든 것들을 가장 좋은 것으로 가져 보고 싶었답니다. 저는 이전 어느 순간보다 여기에서 더 행복했어요. Farrington 씨, 저는 당신에게 이것을 말하고 싶었어요. 왜냐하면 저는, 저는 당신이 저를 좋아했다고 생각했고, 저도 당신을 좋아하기 때문이에요. 저는 지금까지 당신을 속이지 않을 수 없었어요. 왜냐하면 모든 것이 저에게는 마치 동화 같았기 때문이에요. 저는 당신이 저를 대단한 여자라고 생각하기를 원했기 때문에 제가 읽어서 알게 된 것들을 당신에게 이야기한 것이랍니다. "제가 입고 있는 이 옷은, 이것은 제가 맞춰 입은 유일한 옷이에요. 아직 옷값을 다 지불하지도 못했어요. 그 옷은 Levinsky 상점에서 75달러였는데, 저는 10달러만 냈답니다. 이제 저는 옷값을 전부 지불할 때까지 매주 1달러씩 갚아야 해요. 이 달러는 내일 옷 할부금으로 낼 거예요. 제가 할 말은 다 했어요. 제 이름이 Mamie Siviter라는 것만 빼고요. 제 말을 들어 주셔서 감사합니다." 
독작동권 6-6::As Harold Farrington listened, his face did not change. When she had finished, he took out a small book like a checkbook and began to write on a blank form. Then he tore out the leaf, tossed it over to her, and took up the paper dollar. "I have to work in the morning, too,"he said, "but I might as well begin now. This is a receipt for the dollar installment. I've been a collector for Levinsky's for three years. Funny, isn't it? We both had the same idea about spending our vacation. I've always wanted to stay at a good hotel. So I saved a little money each week. Listen, Mamie, how about a trip to Coney Island on Saturday?" The fake Madame Beaumont smiled. "I'd love to go, Mr. Farrington. Coney will be all right, even if we did spend a week with rich people." Coney Island is a New York City neighborhood that is well-known for amusement parks and a seaside resort.::Harold Farrington은 이야기를 들으면서 표정이 변하지 않았다. 그녀가 이야기를 끝마쳤을 때, 그는 수표책 같은 작은 책을 꺼내더니 기입 용지에 무언가를 적기 시작했다. 그러더니 그는 한 장을 찢어 그것을 그녀에게 건네주고는 지폐를 가져갔다. "저 역시 아침에 일을 해야 합니다"라고 그가 말했다. "하지만 지금 시작하는 것이 좋을 것 같네요. 이것은 달러 할부금에 대한 영수증입니다. 저는 Levinsky 상점에서 3년간 수금원으로 일하고 있답니다. 재밌네요, 그렇지 않나요? 우리 둘 다 휴가를 보내는 것에 대해 같은 생각을 했군요. 저는 늘 좋은 호텔에서 지내 보고 싶었답니다. 그래서 매주 조금씩 돈을 모았어요. 들어 보세요, Mamie 씨, 토요일에 Coney Island로 놀러 가실래요?" 가짜 Beaumont 부인이 웃었다. "저도 가고 싶어요, Farrington 씨. 우리가 일주일간 부유한 사람들과 지냈지만, Coney는 괜찮을 거예요." Coney Island는 뉴욕 시 인근에 있는 놀이공원과 해변 휴양지로 유명한 곳이다. 
독작동권 6-7::They could hear the night noises of the hot city. Inside the Hotel Lotus, it was cool and calm. The waiter stood near, ready to get anything the guests asked for. Madame Beaumont climbed the stairs to her room for the last time. Then, Farrington said, "Forget that 'Harold Farrington,' will you? McManus is the name — James McManus. Some call me Jimmy." "Good night, Jimmy,"said Madame.::그들은 뜨거운 도시의 밤의 소음을 들을 수 있었다. Lotus 호텔 안은 시원하고 조용했다. 웨이터는 가까이에 서서 손님들이 요청하는 것은 어떤 것이라도 할 준비가 되어 있었다. Beaumont 부인은 마지막으로 그녀의 방으로 향하는 계단을 올랐다. 그때, Farrington이 말했다. "그 'Harold Farrington'은 잊으세요. 그래 주실 수 있죠? McManus가 이름이에요, James McManus요. 어떤 사람들은 저를 Jimmy라고 부르지요." "잘 자요, Jimmy."부인이 말했다. Into a Fictional World - Agatha Christie: The Queen of Crime 
독작동권 6-8::Agatha Christie: The Queen of Crime Agatha Christie (1890 – 1976) was a detective story writer and is regarded as the Queen of Crime. The following is an imaginary interview with Ms. Christie. Reporter: Ms. Christie, thank you so much for your time. Christie: No problem. I'm happy to talk about my work. Reporter: How did you write your novels? Christie: I always wrote stories about things I knew, namely the experiences, places, and people in my life. For instance, the fictional character Miss Marple was abased on my elderly aunt. Reporter: Where did you get the inspiration for your unforgettable detective character Hercule Poirot? Christie: During the First World War, I was working as a nurse and there were many Belgian refugees in the English countryside. So when I was writing my first novel, I decided to create a Belgian detective based on the people I'd met. Reporter: I see. What advice would you like to give to aspiring writers? Christie: I can only suggest what I've said before: the artist is only the glass through which we see nature, and the clearer and more absolutely pure that glass, the more perfect picture we can see through it. Never interfere with nature.::Agatha Christie: 범죄의 여왕 Agatha Christie(1890 – 1976)는 추리 소설 작가로, '범죄의 여왕'으로 여겨진다. 다음은 Christie 씨와의 가상 인터뷰이다. 기자: Christie 씨, 시간 내 주셔서 매우 감사합니다. Christie: 괜찮습니다. 저는 제 작품에 대해 이야기를 나누게 되어 좋아요. 기자: 어떤 방식으로 소설을 쓰셨나요? Christie: 저는 늘 제가 아는 것들, 즉, 제가 살면서 겪은 경험, 장소 그리고 사람들에 대한 이야기를 씁니다. 예를 들어, 소설 속 가상 인물인 Marple 양은 제 나이 많은 고모를 바탕으로 했지요. 기자: 작가님의 절대 잊을 수 없는 탐정 캐릭터인 Hercule Poirot에 대한 영감은 어디에서 얻으셨나요? Christie: 1차 세계 대전 동안, 저는 간호사로 일하고 있었는데, 영국 시골 지역에 벨기에 난민들이 많이 있었어요. 그래서 저는 첫 소설을 쓰려고 할 때, 제가 만난 사람들을 바탕으로 벨기에 형사를 만들기로 결심했지요. 기자: 그렇군요. 장차 작가가 되려고 하는 사람들에게 어떤 충고를 해 주고 싶으신가요? Christie: 저는 제가 전에 했던 말을 할 수밖에 없네요. 예술가는 우리가 그를 통해서 자연을 보는 유리일 뿐이어서, 그 유리가 더 투명하고 더 완전히 깨끗할수록 더 완벽한 그림을 볼 수 있게 되지요. 자연을 간섭해서는 안 되는 것이랍니다.
독작동권 6-9::Review: The Movie Gravity The movie Gravity is a 2013 science fiction film directed by Alfonso Cuarón. It stars Sandra Bullock (Dr. Ryan Stone) and George Clooney (Matt Kowalsky) as astronauts. During a routine check-up, their spaceship is hit by broken parts of a satellite. As a result, all the crew die except these two. Completely alone in space, they struggle to survive. In the end, thanks to Matt's sacrificial help, Dr. Stone is able to return back to the Earth. The thing I liked most about the movie was that it gave a very realistic sense of the universe. I felt as if I were alone in space. I recommend this movie to anyone who wants to experience the vast beauty of space.::비평: 영화 Gravity 영화 Gravity는 Alfonso Cuarón이 감독한 2013년 공상 과학 영화이다. 주연은 Sandra Bullock(Ryan Stone 박사 역)과 George Clooney(Matt Kowalsky 역)이 맡았으며 우주비행사 역할이었다. 정기 검사 중, 그들의 우주선이 위성의 부서진 파편에 부딪힌다. 그 결과, 이 두 명을 제외한 모든 승무원들이 죽는다. 우주에서 완전히 고립된 채로, 그들은 살기 위해 고군분투한다. 결국에는, Matt의 희생적인 도움 덕분에 Stone 박사는 지구로 돌아올 수 있게 된다. 이 영화에서 내가 가장 마음에 들었던 점은 이 영화가 우주에 대한 매우 사실적인 감각을 갖게 해 주었다는 것이다. 마치 내가 우주에 혼자 있는 것 같이 느껴졌다. 나는 이 영화를 우주의 어마어마한 아름다움을 경험하고 싶은 사람이라면 누구에게라도 추천한다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

빠바 기초 DB  (0) 2020.05.21
빠바 유형 DB  (0) 2020.05.21
영어 시사YBM 박 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크5 DB  (0) 2020.05.21

728x90
반응형

영시박 1-1::Dream Big and Achieve Your Goals. You are 17 years old. A wonderful age! Like all young people, you are full of hopes and expectations. At this important time in your life, I'd like to tell you about two people who realized their dreams. Put Your Dreams on Paper It is a common practice among successful people to write down their dreams on paper. They make lists of dreams and put them where they will see and read them often. They will put them under a glass cover on their desk or carry them about in their pocket so that they will be constantly reminded of the goals they set for themselves. The following story is about John Goddard, an adventurer, explorer, and writer. In 1972, he was featured in LIFE, a famous American magazine, as a man who achieved his teenage dreams.::꿈을 크게 꾸고 여러분의 목표를 이루세요. 여러분은 17살입니다. 얼마나 멋진 나이입니까! 모든 젊은이들처럼 여러분은 희망과 기대로 가득 차 있습니다. 여러분 인생에 있어서 이 중요한 시점에, 나는 여러분에게 자신의 꿈을 이룬 두 사람에 대해 이야기해 주고 싶습니다. 여러분의 꿈을 종이에 기록하세요 자신의 꿈을 종이에 적는 것은 성공한 사람들 사이에 공통적인 관행입니다. 그들은 소망 목록을 작성해서 자신이 자주 보고 읽는 곳에 그것들을 둡니다. 그들은 자신이 세운 목표를 항상 기억할 수 있도록 책상 유리 커버 밑에 넣어 두거나 주머니에 넣고 다닙니다. 다음 이야기는 모험가이자, 탐험가이며, 작가인 John Goddard에 관한 것입니다. 1972년 그는 미국 의 유명한 잡지인 LIFE지에 자신의 10대 시절의 꿈을 이룬 사람으로 대서특필되었습니다. 
영시박 1-2::One rainy afternoon in 1940, sitting at his dining room table, the 15-year-old Goddard hit upon a plan. He wrote "My Life Goals" on a sheet of paper. Then he wrote down 127 goals for himself. Some of the items would be relatively easy to achieve, such as visiting the Great Wall of China and joining the Boy Scouts. The list included other goals that involved excitement or adventure, such as sailing around the world and flying an airplane. Showing a strong interest in exploring unknown places, Goddard also wanted to set foot on the moon and climb Mt Everest. What made John Goddard record his dreams on paper? He remembered that a friend of his dad's regretted not doing all the things he wanted to when he was John's age. He thought, "I never want to miss an opportunity to do things that I dream of." He carried the wish list everywhere he went and tried throughout his life to turn his dreams into reality. When LIFE introduced Goddard's story with the title "One Man's Life of No Regrets," he had already realized 104 of his list of 127 dreams! He had carried out a number of adventurous explorations, including the first solo kayak trip down the length of the Nile River and standing on the top of Mt Kilimanjaro.::1940년 어느 비 내리는 날 오후에, 주방 식탁에 앉아 15세 소년 Goddard는 계획 하나를 떠올렸습니다. 그는 한 장의 종이에 '나의 인생 목표'를 썼습니다. 그리고 그 스스로 127개의 목표를 써 내려갔습니다. 이 항목들 중 일부는 중국의 만리장성 방문하기와 보이 스카우트 입회하기처럼 상대적으로 달성하기 쉬운 것들이었습니다. 목록에는 세계 항해하기와 비행기 조종하기와 같이 흥분과 모험을 수반한 다른 목표도 포함했습니다. 미지 세계의 탐험에 대해 강한 관심을 보이며 Goddard는 또한 달에 발을 내딛고 에베레스트산에 오르기도 원했습니다. 그 무엇이 John Goddard로 하여금 자신의 꿈을 종이에 기록하게 했을까요? 그는 아버지의 친구가 John의 나이였을 때 하고 싶었던 모든 것들을 다 하지는 못한 것에 대해 후회했던 것을 기억했습니다. 그는 '나는 내가 소망한 것들을 실행할 수 있는 기회를 절대로 놓치고 싶지 않아'라고 생각했습니다. 그는 소원 목록을 자신이 어디에 가든지 항상 가지고 다녔으며 일생동안 자신의 꿈을 실현하기 위해 노력했습니다. 그는 최초로 혼자서 카약을 타고 나일강 전체를 내려가고 킬리만자로산 정상에 오른 것을 포함해서, 여러 모험적 탐험을 완수했습니다. 
영시박 1-3::Your Enthusiasm Will Pay off. Can only people of unusual talent achieve their goals? Certainly not. Thomas Edison, the great inventor, once said, "Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration." The famous Korean ballerina Kang Sue Jin is a case in point. Kang Sue Jin fell in love with ballet at the age of 14, a very late start for anyone who desires to be outstanding at the art. At the age of 16, she entered the Monaco Royal Ballet School where, at first, she was very anxious because other students performed far better than her. To master the necessary skills, she practiced for 15 hours a day. Her enthusiasm for ballet made her practice the moves hundreds, even thousands of times, until she perfected each one. In 1985, her constant effort helped her win the grand prize in a famous international competition in Lausanne, Switzerland.::여러분의 열정은 보상받을 것입니다. 비범한 재능을 가진 사람들만 자신의 목표를 달성할 수 있을 까요? 절대 그렇지 않습니다. 위대한 발명가 Thomas Edison은 언젠가 "천재는 1%의 영감과 99%의 땀으로 이루어진다"라고 말했습니다. 한국의 유명한 발레리나 강수진이 이에 적합한 예입니다. 강수진은 14세에 발레와 사랑에 빠졌는데, 이는 이 예술 분야에서 탁월하기를 갈망하는 사람들에게는 매우 늦은 출발입니다. 16세에 그녀는 모나코 왕립 발레 학교에 입학했는데, 그곳에서 처음에 그녀는 다른 학생들이 자신보다 훨씬 더 잘했기 때문에 매우 불안해했습니다. 필요한 기술을 완벽히 익히기 위해 그녀는 매일 15시간 연습했습니다. 그녀의 발레에 대한 열정은 그녀로 하여금 각각의 발레 동작을 완벽하게 할 때까지 수백 번, 심지어 수천 번 연습하도록 만들었습니다. 1985년, 그녀의 끊임없는 노력은 그녀로 하여금 스위스 로잔에서 개최된 유명한 국제 대회에서 최우수상을 수상하도록 도왔습니다. 
영시박 1-4::Sue Jin's toes became out of shape due to the long hours of hard work. Although her toes may look ugly, many people say they are the most beautiful feet in the world. Sue Jin has said, "Put all of your energy into any goals that you want to achieve. Success comes only as the result of a long and painful process." Limitless dreaming is a privilege of the young. Your dreams, however, are not something to be caged in your mind. Without recording them somewhere, they may end up as nothing more than wild fantasies. Of course, recording your dreams is not enough. You also need to make a plan and make every effort to achieve your dreams. That enthusiastic effort will become the driving force to help you overcome the difficulties that challenge you in the course of achieving your goals.::수진의 발가락들은 오랜 시간 동안의 부단한 노력 때문에 형태가 일그러졌습니다. 비록 그녀의 발가락들이 못생겨 보일지라도 많은 사람들은 그녀의 발가락이 세상에서 가장 아름다운 발이라고 말합니다. 수진은 "여러분이 이루고자 하는 목표에 여러분의 모든 에너지를 쏟으세요. 성공은 길고 고통스러운 과정을 거칠 때에만 그 결과로서 찾아옵니다"라고 말했습니다. 무한한 꿈을 꾸는 것은 젊은이들의 특권입니다. 그렇지만 여러분의 꿈은 마음 속에 갇혀 있어야 하는 것이 아닙니다. 여러분의 꿈을 어딘가에 기록하지 않으면, 그것들은 단지 터무니없는 공상으로 끝날지도 모릅니다. 물론, 여러분의 꿈을 기록하는 것만으로는 충분하지 않습니다. 여러분은 또한 계획을 세우고 여러분의 꿈을 실현하기 위한 모든 노력을 해야 합니다. 그러한 열정적 노력은 꿈을 성취하는 과정에서 여러분에게 도전하는 어려움을 극복하도록 돕는 추진력이 될 것입니다.
영시박 2-1::Animal Expressions in English. What do animals have to do with the English language? A whole lot! You'll be surprised to know just how many English expressions involve animals. Consider some of the fascinating ways in which animals are involved in everyday English. Let's begin with a basic linguistic process, the analogy. An analogy is a comparison between two things and a convenient way for language to create new meanings. Animals are usually used because they are familiar to everyone. By way of analogy, animal expressions draw on the similarities between animals and humans. People who are not courageous are called "chickens," while brave leaders are said to be "lionhearted." In most cases, it is not hard to see the logic behind the comparisons.::영어의 동물 표현. 동물과 영어는 무슨 관련이 있을까요? 아주 많은 관련이 있답니다! 얼마나 많은 영어 표현이 동물과 관련되어 있는지 안다면 놀랄 겁니다. 일상 영어에서 동물이 관련된 매혹적인 방식들을 좀 살펴보세요. 기본적인 언어적 프로세스인 비유로부터 시작합시다. 비유는 두 가지 사물을 비교하는 것으로 언어가 새로운 의미를 창조해 내는 편리한 방법입니다. 보통 동물이 활용되는 것은 누구에게나 친숙하기 때문입니다. 비유를 통해서 동물 표현은 동물과 인간의 비슷한 점을 끌어냅니다. 용기가 없는 사람들은 '닭(겁쟁이)'라고 불리고 용감한 지도자는 '사자의 심장을 가진(용맹한)'이라고 표현됩니다. 대부분의 경우에, 비유 뒤에 숨은 논리를 알아보는 것은 어렵지 않습니다. 
영시박 2-2::Animal analogies are based on close observation of animal behavior. However, what if the casual observation leads to false assumptions, or misinterpretation gets in the way? Interestingly, this has often been the case with English animal expressions. Crocodile tears is a good example. One is said to weep "crocodile tears" if they pretend to be sad when they are not. The idea comes from the popular belief that crocodiles weep over the prey they kill. The fact is, crocodiles seem to cry while they eat, but this is because their eyes are stimulated when the muscles around the mouth move to eat. Their tears are only a physical response with nothing to do with feelings. Making a beeline also belongs to the group of animal expressions based on flawed observation. A beeline typically means a straight line between two points. If you "make a beeline for" someone or something, you go straight toward your destination, ignoring everything else along the way. For instance, your mom might have told you to make a beeline home after school. Now you may wonder if bees really fly straight to where they want to go. The answer is, usually they do not. As you may have observed, they make irregular twists and turns in their flight. They often stop to rest and take a long way around. It is only when they return home with a load of honey that they make a straight line. In the case of the bee, only part of the truth came to represent the whole.::동물 비유는 동물의 행동을 자세히 관찰하는 데 근거합니다. 그러나 별 생각 없는 관찰이 잘못된 가정으로 이어지거나, 오해가 끼어들면 어떻게 될까요? 흥미롭게도 영어의 동물 표현에서는 이런 일이 흔히 있었습니다. '악어의 눈물'은 좋은 사례입니다. 슬프지도 않은데 슬픈 척하는 사람을 보고 '악어의 눈물'을 흘린 다고 합니다. 이 생각은 악어가 자기가 죽이는 먹잇감을 놓고 운다는 대중적 믿음에서 비롯됩니다. 사실 악어들은 먹이를 먹는 동안 우는 것처럼 보이지만, 이는 입가의 근육이 먹기 위해 움직일 때 그들의 눈이 자극을 받기 때문입니다. 악어의 눈물은 감정과 아무 상관이 없는 신체적 반응에 불과합니다. '벌길을 만들다(최단거리로 가다, 일직선으로 가다)'역시 결함이 있는 관찰에 근거한 동물 표현에 속합니다. '벌길'은 전형적으로 두 지점 사이를 연결하는 직선을 말합니다. 만약 여러분이 누군가 혹은 무언가를 향해 '벌길을 만든다'고 하면 중간에 있는 다른 모든 걸 무시하고 목적지를 향해 직진하는 것입니다. 예를 들어, 어머니가 여러분에게 방과 후 곧장 집으로 오라고(벌길을 만들라고) 말했을 수도 있겠지요. 그러면 이제 여러분은 벌들이 정말로 가고 싶은 곳까지 똑바로 날아가는지 궁금해질지도 모르겠네요. 정답은, 보통 그렇지 않다는 것입니다. 여러분이 직접 보았을 수도 있지만, 벌들은 비행하면서 불규칙하게 왔다 갔다 하기도 하고 방향을 바꾸기도 합니다. 중간에 종종 쉬기 위해 멈추기도 하고 먼 길을 돌아가기도 합니다. 일직선으로 날아가는 건 오로지 꿀을 잔뜩 가지고 집으로 돌아갈 때뿐입니다. 벌의 경우에는, 진실의 일부가 전체를 대표하게 되었다고 할 수 있습니다. 
영시박 2-3::Even though many people know that these analogies are not based on science, the expressions do not easily disappear in the language. In fact, partly due to these expressions, some people still hold the belief that crocodiles weep and bees always fly straight to their destination. Sometimes, the meaning of analogies may not be obvious. For instance, what comes to mind when you hear the phrase "white elephant" or "black sheep"? Most people, hearing these phrases for the first time, cannot correctly guess their meanings. The expression "white elephant" comes from Thailand. Long ago, in Thailand, white elephants were very rare. Whenever one was found, it was given to the king. The king would then give it as a royal "gift" to someone he did not like since the beautiful animal cost a fortune to take care of. Nobody could refuse such a present, but it could financially ruin its owner. Moreover, it was a serious crime to mistreat a present from the king. Even riding it was not allowed, so a white elephant was almost useless. The expression, introduced in England in the 18th century, turned out to be useful for describing costly but useless public buildings. Today, it is used to refer to anything that might be costly and useless to someone.::이런 비유가 과학에 근거하고 있지 않다는 걸 많은 사람들이 알고 있더라도 표현 자체가 언어에서 쉽게 사라지지는 않습니다. 사실상, 어느 정도는 이런 표현 때문에 어떤 사람들은 여전히 악어는 눈물을 흘리고 벌들은 항상 목적지로 곧장 날아간다고 믿고 있기도 합니다. 가끔, 비유의 의미가 명백하게 드러나지 않을 수도 있습니다. 예를 들어서 '흰 코끼리'라든가 '검은 양'이라는 어구를 들으면 어떤 생각이 떠오르나요? 대부분의 사람들은, 이런 어구를 처음으로 들었을 때, 정확한 의미를 짐작하지 못합니다. '흰 코끼리'라는 표현은 태국에서 왔습니다. 옛날 태국에서 흰 코끼리는 아주 귀했습니다. 흰 코끼리가 발견될 때마다 왕에게 진상되었지요. 그러면 왕은 그것을 왕이 하사하는 '선물'이라면서 자기가 싫어하는 누군가에게 주었는데, 그 이유는 이 아름다운 동물은 돌보는 데 막대한 비용이 들기 때문이었습니다. 아무도 그런 선물을 거절할 수는 없었지만, 그것은 주인을 재정적으로 파산시킬 수도 있었어요. 게다가 왕이 내린 선물을 잘못 다루는 건 중죄였습니다. 심지어 타고 다니는 것도 금지되었기 때문에 흰 코끼리는 거의 쓸모가 없었습니다. 이 표현은 18세기에 영국에 도입되었는데, 값비싸지만 쓸모없는 공공건물을 묘사하는 데 유용하다는 게 밝혀졌지요. 오늘날, 이 표현은 누군가에게는 값비싸지만 쓸모없을지 모르는 물건을 가리키는 데 사용됩니다. 
영시박 2-4::Black sheep, like white elephants, are not common, and they also mean trouble for their owners. The expression is from the English history of sheep farming. Long ago, black wool was worthless because it was almost impossible to dye. When a black sheep was born, the owners saw it as bad luck. Today the expression "black sheep" refers to an odd and unpopular member of a family or a group, perhaps because the unpopular black sheep stood out in a group of white sheep. These interesting expressions are only a few examples of the English expressions having to do with animals. Watch for others as you learn more English. Be curious about them and research their roots. It is a fun way to learn the language.::흰 코끼리와 마찬가지로 검은 양은 흔치 않고, 역시 소유자에게는 골칫거리를 뜻합니다. 이 표현은 영국 목양 산업의 역사로 부터 나왔습니다. 옛날에는 검은 양털은 염색하는 게 거의 불가능했기 때문에 가치가 없었습니다. 검은 양이 태어나면 주인은 그것을 불운으로 여겼지요. 오늘날 '검은 양'이라는 표현은 가족이나 집단에서 특이하고 인기가 없는 사람을 가리키는데, 아마 인기 없는 검은 양이 흰 양 떼 속에서 유독 눈에 띄었기 때문일 겁니다. 이 흥미로운 표현들은 동물과 관련이 있는 영어 표현 중 단지 몇 가지의 예시에 불과합니다. 영어를 더 배우는 과정에서 다른 것들도 찾아보세요. 호기심을 가지고 어원을 공부해 보세요. 언어를 배우는 재미있는 한 가지 방식이랍니다.
영시박 3-1::Food Festivals Around the World. Most celebrations cannot be held without food, whether they are birthdays, weddings, or holidays. Sometimes, however, food itself is the reason to celebrate. Whether you like trying unusual foods such as garlic ice cream or worm milkshake, or just enjoy learning about foreign dishes, food festivals are often held to celebrate the food traditions of the region where they take place. Here are some unique food festivals, from fish to fruit to side dishes. Why don't you stop by and try some of the tasty food offerings, if ever you have a chance to travel to one of these regions and come upon a food festival? International Mango Festival New Delhi, India  June–July Summers and mangoes go hand in hand in India. The International Mango Festival, held every year in the summer, celebrates everything about mangoes. It features many events and activities associated with the mango, including mango eating competitions, quizzes, and mango carving.::세계의 음식 축제. 생일 잔치이건, 결혼식이건, 명절이건 대부분의 축하 행사는 음식이 없이 열릴 수 없다. 그러나 때로는 음식 자체가 축하의 이유가 되기도 한다. 마늘 아이스크림이나 벌레가 들어간 밀크셰이크와 같은 특이한 음식을 먹어 보고 싶든, 아니면 그저 외국 음식에 대해 배우는 것을 즐기든, 음식 축제는 종종 그 축제가 열리는 지역의 음식 전통을 기념하고자 열린다. 여기 생선에서부터 과일, 반찬에 이르기까지 몇몇 독특한 음식 축제가 있다. 해당 지역 중 한 곳을 여행하다가 음식 축제를 마주치게 된다면 한번 들러서 맛난 음식을 좀 맛보는 것은 어떨까? 국제 망고 축제 인도 뉴델리, 6월-7월 인도에서는 여름과 망고가 밀접한 연관이 있다. 국제 망고 축제는 매년 여름마다 열리는데, 망고에 관한 모든 것을 기념한다. 그것은 망고 먹기 대회, 퀴즈, 그리고 망고 조각하기를 포함한 망고와 관련된 많은 행사와 활동을 특징으로 한다. 
영시박 3-2::Started in 1987, the festival exhibits more than 550 varieties of mangoes and provides a rare opportunity to taste them all for free. Various products based on mangoes, such as mango juice and mango ice cream, are offered while chefs from famous restaurants present new recipes that include mangoes. Maine Lobster Festival Rockland, Maine, US. August The Maine Lobster Festival is a celebration of dishes made from fresh lobsters caught off the coast of Maine. The first festival was held in 1947 as a one-day event. Now it is a five-day festival. At cooking contests that use lobsters as the main ingredient, visitors can taste unusual dishes, including lobster Caesar salad and lobster wraps. Visitors to the festival can also enjoy other local seafood dishes such as shrimp and steamed clams, either as street food or in restaurants. The festival also has a parade and a race called the Great International Lobster Crate Race, in which participants run over lobster crates floating in the harbor, sometimes falling into the cold water. Many volunteers help the organizers hold this festival, and almost one ton of lobsters are served to both locals and visitors from outside the region.::1987년에 시작된 그 축제에는 550 종류가 넘는 망고가 전시 되는데, 그것들을 모두 무료로 맛볼 수 있는 흔치 않은 기회를 제공한다. 망고 주스와 망고 아이스크림 같은 망고를 재료로 한 다양한 상품이 제공되는 한편, 유명 식당의 요리사들이 망고를 포함한 새로운 요리법을 선보인다. 메인 바닷가재 축제 미국 메인주 록랜드, 8월 메인 바닷가재 축제는 메인주의 연안에서 잡힌 신선한 바닷가재로 만든 요리를 기념하는 축제이다. 첫 축제는 1947년에 하루 행사로 열렸다. 이제 그것은 5일 동안의 축제이다. 바닷가재를 주재료로 사용하는 요리 대회에서, 방문객들은 바닷가재 시저 샐러드와 바닷가재 랩 샌드위치를 포함하여 독특한 음식을 맛볼 수 있다. 또한 새우와 조개찜 같은 이 지역의 다른 해산물 요리를 길거리 음식으로, 또는 식당에서 즐길 수 있다. 그 축제에는 또한 시가행진과 '국제 바닷가재 상자 경주'라 불리는 경주가 열리고, 이 경주에서 참가자들은 항구에 떠 있는 바닷가재 상자 위를 달리는데, 때로는 차가운 바닷물에 빠지기도 한다. 많은 자원봉사자들이 (행사) 조직 위원회가 축제를 개최하는 것을 도와주며, 거의 1톤의 바닷가재가 지역 주민과 다른 지역에서 오는 방문객들에게 제공된다. 
영시박 3-3::Baltic Herring Festival Helsinki, Finland October. Every year in early October, Helsinki's harbor changes into a lively, colorful set for the Baltic Herring Festival, first held in 1743. Fishermen from all over Finland bring their latest catch to Helsinki to take part in one of Finland's oldest festivals. Sellers in bright orange tents line the harbor and sell herring in every imaginable form:fried, pickled, smoked, in bottles, in cans, in soup, on pizza, and in sandwiches. The choices are endless. On the first day of the festival, competitions are held to select the most delicious seasoned herring and the best herring surprise. Herring surprise is a traditional dish made with herring, cheese, and onions. The winner of each competition is awarded a trophy. Music performances, cooking shows, and a kids' concert take place at the festival. For those who do not regard herring as their favorite food, there are many boats and street food shops offering other traditional Finnish food, including warm salmon soup.::발트해 청어 축제 핀란드 헬싱키, 10월. 매년 10월 초에, 헬싱키의 항구는 발트해 청어 축제를 위한 활기차고 다채로운 곳으로 변하는데 (그 축제는) 1743년에 처음 개최되었다. 핀란드 전역의 어부들이 핀란드의 가장 오래된 축제 중 하나에 참가하기 위해 최근에 잡은 청어를 헬싱키로 가지고 온다. 밝은 주황색 텐트 안의 상인들은 항구를 따라 늘어서서 튀김, 절임, 훈제, 병조림, 통조림, 수프, 피자, 샌드위치 등 상상할 수 있는 모든 형태의 청어를 판다. 선택의 여지는 무궁무진하다. 축제 첫날에는 가장 맛있는 청어 절임과 최고의 청어 서프라이즈를 뽑는 대회가 열린다. 청어 서프라이즈는 청어, 치즈, 양파로 만든 전통 요리이다. 각 대회의 우승자에게는 트로피가 수여된다. 음악 공연, 요리 쇼, 어린이를 위한 음악회가 축제에서 열린다. 청어를 가장 좋아하는 음식으로 여기지 않는 사람들을 위해, 따뜻한 연어 수프를 포함해서 핀란드의 다른 전통 음식을 제공하는 배와 거리 음식점이 많이 있다. 
영시박 3-4::Gwangju World Gimchi Festival Gwangju, Korea, October. The Gwangju World Gimchi Festival celebrates Gimchi, a traditional Korean dish made of salted vegetables with a variety of seasonings such as red pepper and garlic. First held in 1994, the festival is one of the largest food festivals in Korea and offers an unusual opportunity for visitors to taste many different kinds of Gimchi from Jeolla-do. Visitors to the festival can enjoy a variety of activities. Anyone who loves the Gimchi of this region will not only be able to taste it but also have a chance to learn to make it. Among the many kinds of Gimchi featured in the demonstrations are Baechu Gimchi and Gat Gimchi. There is a competition to pick the best Gimchi, as well as another one for foreigners to demonstrate their Gimchi-making skills. Volunteers offer free Gimchi cooking lessons for anyone who wants to learn some new recipes.::광주 세계 김치 축제 한국 광주, 10월. 광주 세계 김치 축제는 소금에 절인 야채를 붉은 고추와 마늘 같은 갖은 양념과 버무려 만드는 한국의 전통 음식인 김치를 기념한다. 1994년에 처음 열린 이 축제는 한국에서 가장 큰 음식 축제 중 하나이며, 방문객들이 전라도의 다양한 종류의 김치를 맛볼 수 있는 흔치 않은 기회를 제공한다. 축제에 오는 방문객들은 다양한 활동을 즐길 수 있다. 이 지역의 김치를 좋아하는 사람이라면 누구나 김치를 맛볼 수 있을 뿐만 아니라 김치를 담그는 법을 배울 기회를 갖게 될 것이다. 시연에서 특별히 다뤄지는 다양한 종류의 김치 중에는 배추김치와 갓김치가 있다. 외국인들이 김치 담그는 솜씨를 보여 주는 다른 대회뿐만 아니라 최고의 김치를 선정하는 대회도 열린다. 새로운 요리법을 배우고 싶은 누구에게든 자원봉사자들이 무료 김치 요리 수업을 제공한다.
영시박 4-1::A Survival Story from Hurricane Sandy. Every year, newspapers from around the world cover huge ocean storms that hit different regions. These storms leave thousands of people injured or dead, while forcing others to run away from their homes. They also give rise to amazing stories of survival. Here is a story of a young man who survived Hurricane Sandy, one of the most violent storms ever to hit the United States. A lady named Christine at Toms River, New Jersey, where the hurricane hit hard, was lucky enough to escape from her house before the storm hit. When she returned to her damaged house, after the storm had passed, she found a note. Whoever reads this, I'm DYING – I'm 28 years old. My name is Mike. I had to break into your house. I am very cold. I didn't take anything. A wave threw me out of my house down the block. I don't think I'm going to make it. The water outside is at least 10 feet deep. I cannot be rescued. Tell my dad I love him and I tried to get out. His number is ***-***-****. His name is Tony. I hope you can read this. I'm writing it in the dark. Goodbye. God help me.::허리케인 샌디 생존기. 매년 전 세계의 신문에는 각기 다른 지역을 강타한 거대한 태풍에 대한 기사가 실린다. 이 태풍이 수천 명을 다치게 하거나 목숨을 잃게 하는 한편, 다른 사람들은 집을 떠나게 한다. 또한 태풍은 놀라운 생존기를 낳기도 한다. 여기 소개하는 이야기는 미국을 강타한 사상 최대의 태풍 중 하나였던 허리케인 샌디로부터 살아남은 한 청년의 생존기이다. 허리케인이 강타한 뉴저지주의 톰스 리버에 살던 Christine이라는 여인은 다행히 허리케인이 닥치기 전에 집에서 탈출할 수 있었다. 태풍이 지나가고 파손된 집에 다시 돌아왔을 때 그녀는 메모 한 장을 발견했다. 이것을 발견하는 분은 읽어 주세요. 저는 죽어가고 있습니다. 28살입니다. 제 이름은 Mike이고요. 저는 당신 집에 침입해야 했습니다. 무척 춥네요. 아무 것도 훔치지는 않았어요. 제 집에서 파도에 쓸려서 멀리까지 떠내려갔어요. 살 수 있을지 모르겠네요. 밖에 물이 최소 10피트는 되는 것 같아요. 구조될 수 없겠죠. 아버지께 사랑한다고, 탈출하려고 노력했었다고 전해 주세요. 아버지의 전화번호는 ***-***-****. 성함은 Tony입니다. 이 메모를 읽으셨으면 좋겠네요. 어둠 속에서 이 글을 쓰고 있어요. 안녕히. 신이시여 도와주세요. 
영시박 4-2::Christine did not know if Mike survived. She called the number on the note, but no one answered. She then posted the note and the story on her SNS. The sad message made the rounds on social media for some time, before falling into the hands of a local radio station show host. After several tries, the radio show host finally located Mike and heard his story. On the day of the storm, Mike was watching the news on the television when he heard a loud noise outside. He went to the door to see what the noise was all about. As soon as he opened the door, he was not able to move. The water in the street outside his house was high and had risen quickly. In a moment, the water rose to the level of the door, starting to fill his house. And then the water carried him back to his kitchen. The entire house would soon be under water. He realized he had to escape.::Christine은 Mike가 살아남았는지 알 수 없었다. 그녀는 메모에 적힌 번호로 전화를 해 봤지만 아무도 받지 않았다. 그러자 그녀는 그 이야기를 Mike의 메모와 함께 SNS에 올렸다. 이 슬픈 소식은 소셜미디어에서 한동안 회자되다가 한 지역 라디오 방송국의 프로그램 진행자의 손에 들어갔다. 몇 차례 시도한 끝에 그 라디오 쇼 진행자는 마침내 Mike를 찾아냈고 그의 생존기를 들을 수 있었다. 태풍이 닥친 날, Mike는 TV로 뉴스를 보다가 밖에서 나는 큰 소리를 들었다. 그는 큰 소리가 무엇인지 알아보기 위해 문쪽으로 갔다. 문을 열자마자 그는 움직일 수가 없었다. 집 바깥의 거리에 물이 높았고 빠르게 높아지고 있었다. 물은 곧 현관문 높이까지 차오르더니 집을 메우기 시작했다. 다음 순간 Mike는 물에 휩쓸려 부엌까지 밀려갔다. 집 전체가 곧 물에 잠길 것 같았다. 그는 탈출해야 한다는 것을 깨달았다. 
영시박 4-3::As he emerged from his house, the current caught him and carried him out to sea. He tried to swim back to an unflooded house, but the current was too strong and the waves took him out to sea again and again. After hours of fighting against the water, he was finally able to find his way to Christine's house. Shivering with cold, Mike wrapped his body in the blankets that were on the chair. He was thirsty because he had swallowed so much salt water. He could find nothing to drink. Mike picked up the phone to call his family, but it did not work. The water was now flowing quickly into Christine's house. He was now too weak to swim, having already swum several hours to find his way back to land after being washed out to sea. Sensing the end was near, Mike wrote the note that Christine found. Finishing the note, Mike almost gave up on his life, when he saw through the window a boat approaching. Help!, he shouted with all his remaining strength. The man on the boat heard the voice and finally Mike was rescued. He took Mike home and gave him food and warm clothes. Survival stories like Mike's make people appreciate what they have when they are safe and sound at home with their family, leading their daily lives.::그가 집 밖으로 나오자 거센 조류가 덮치더니 그를 바다로 휩쓸어갔다. 그는 물에 잠기지 않은 집으로 헤엄쳐 가려고 애썼지만 조류가 너무 강했고 파도가 그를 계속해서 바다로 쓸어 갔다. 몇 시간 동안 물과 사투를 벌인 끝에 마침내 그는 Christine의 집에 도달할 수 있었다. 추위에 떨던 Mike는 의자에 놓인 담요로 몸을 감쌌다. 그는 짠 물을 너무 많이 마셔서 목이 말랐다. 마실 것을 아무것도 찾을 수가 없었다. Mike는 가족에게 전화하기 위해 수화기를 들었지만 고장이었다. 물이 이제 Christine의 집으로 빠르게 흘러들어오고 있었다. 물결에 쓸려 바다로 떠내려 간 뒤 다시 육지로 헤엄쳐 오느라 수 시간을 보냈기에 그는 이제 너무 힘이 없어서 수영을 할 수 없었다. 최후의 순간이 다가온 것을 직감하고 Mike는 Christine이 발견한 메모를 쓴 것이었다. 메모를 남긴 뒤 Mike가 거의 목숨을 포기했을 때 창밖에서 보트가 다가오는 것을 보았다. 도와주세요! Mike는 남은 힘을 다하여 외쳤다. 보트를 탄 사람은 Mike의 목소리를 들었고 마침내 그는 구조되었다. 그는 Mike를 집으로 데려가 음식과 따뜻한 옷을 주었다. Mike의 이야기와 같은 생존기는 사람들로 하여금 그들이 일상생활을 하며 가족과 함께 집에서 안전하고 건강할 때 그들이 누리는 것을 감사히 여기게 한다. 
영시박 4-4::How Do Hurricanes Form? Hurricanes form only over ocean water that has a temperature of 26 or more degrees Celsius. This is why they are common in the tropics where water temperatures are high all year round. When warm air rises, creating low pressure over the water surface, cooler air from nearby enters to fill the area. As this process continues, the resulting clouds begin to expand, giving rise to rains and thunderstorms. The thunderstorms then begin to move in circles around a central point, due to the rotation of Earth. This point is called a tropical depression. As the tropical depression moves over warmer waters, the clouds expand and the winds begin to build up speed, becoming a "tropical storm." As the storm grows, the wind increases, achieving speeds of as much as 118 kilometers per hour. At this point the storm officially becomes a hurricane. It is now a huge storm that can be seen from space. Interestingly enough, the storm has a calm center, which is called the "eye."::태풍은 어떻게 형성되나? 태풍은 수온이 섭씨 26도 이상 되는 바닷물 위에서만 형성된다. 이것이 바로 연중 수온이 높은 열대 지역에서 태풍이 흔한 이유이다. 따뜻한 공기가 위로 올라가 수면에 저기압을 형성하면, 주위에 있던 차가운 공기가 그 자리를 메우기 위해 밀려든다. 이 과정이 반복되면 그로 인해 발생한 구름이 점점 커지고, 그 결과 비와 뇌우가 발생한다. 그 후 뇌우는 지구의 자전으로 인해 한 중심점 주위를 원을 그리며 움직이기 시작한다. 이 지점을 열대성 저기압이라고 부른다. 열대성 저기압이 더 따스한 물 위를 이동하면서 구름이 확장되고 바람이 속도를 올리기 시작하면 '열대성 폭풍'이 된다. 이 폭풍이 커지고 바람이 증가하여 시속 118킬로미터에 이른다. 이 시점에서 이 폭풍은 공식적으로 태풍이 된다. 이제 이것은 우주에서도 관측되는 거대한 폭풍이다. 아주 흥미롭게도 폭풍의 중심은 평온한데, 이 지점을 '눈'이라 부른다.
영시박 5-1::Artists work magic with visual images. Their colors and shapes can fool us. Sometimes, their works confuse us with their extreme reality. At other times, artists turn ordinary images into something strange and make us wonder about them. Artists are also able to paint images from our dreams on their canvases. With their magic, artists can fascinate us and take us away from our everyday lives.::화가들은 시각적 이미지로 마술을 부린다. 그들의 색채와 형태는 우리를 속일 수 있다. 가끔 그들의 작품이 가진 극도의 현실성으로 우리를 혼란스럽게 할 수도 있다. 또 다른 때는, 화가들이 평범한 이미지를 이상한 것으로 바꾸어 우리로 하여금 놀라워하고 궁금해 하게 할 수도 있다. 화가들은 또한 우리 꿈에서 나온 이미지들을 화폭에 그릴 수도 있다. 화가는 마술을 부려 우리를 매혹하고 일상으로부터 먼 곳으로 데리고 갈 수 있다. 
영시박 5-2::Imitating Reality. In the past, the main goal of many painters was to imitate reality. One popular story from ancient Greece tells of two famous painters. They wanted to prove their skills in a competition. One of them painted grapes that looked so real that birds actually tried to eat them. The other artist, however, won the competition, when his picture of a curtain fooled not animals, but his competitor, who tried to pull the painted curtain aside to see the picture behind it. This kind of realistic art was popular during the ancient Greek and Roman times and then again during the Renaissance. Its purpose was to capture a moment in time and hold it forever. In this picture, a boy seems to be emerging from the dark space of the picture. He has one foot on the frame, seemingly trying to pull himself out of the scene. To these artists, what mattered most was the vividness of the moment.::현실 모방하기. 과거에는 많은 화가들의 주된 목표가 현실을 모방하는 것이었다. 고대 그리스의 한 민담은 유명한 두 화가에 대해 말해 주고 있다. 그들은 시합에서 자신들의 기술을 증명하고 싶어 했다. 한 화가는 포도를 그렸는데 너무 진짜 같아서 새들이 실제로 와서 먹으려 했다. 그러나 다른 화가가 시합에서 이겼다. 그때 그가 그린 커튼은 동물들이 아닌 경쟁자의 눈을 속여 경쟁자가 그림 커튼을 걷고 그 뒤에 있는 그림을 보려 했던 것이다. 이런 부류의 리얼리즘 예술은 고대 그리스와 로마 시대에 인기가 있었고, 그 후로 다시 르네상스에 인기를 얻었다. 그 목적은 시간 속의 한 순간을 포착해 영원히 붙잡으려는 것이었다. 이 그림에서는 한 소년이 어두운 그림의 공간에서 빠져나 오려고 하는 것처럼 보인다. 소년은 한쪽 발을 액자에 올려놓고, 그 풍경에서 몸을 빼내려고 애쓰는 모습이다. 이런 화가들에게, 가장 중요했던 것은 그 순간의 생생함이었다. 
영시박 5-3::Telling Stories. Some artists used illusions to tell a story. Sometimes, they hid messages in their pictures so well that we might miss them even when they are right before our eyes. Here is a picture of two men. Between them are many ordinary objects that look so real that even the smallest detail can be detected. If you look at the picture closely, however, you will see a strange form at the bottom center. Can you tell what it is? It is, in fact, a secret message that the artist hid in the picture. He distorted the shape of a common object to make it harder to recognize. It can be identified only when it is viewed from a specific angle. To catch the message, look for the arrow on the right of the picture. Then, view the picture from that angle with your nose directly against the paper, and the secret message will appear. It is a skull, spread out! The skull was a reminder of death, a common theme in Renaissance art. It stands for the short, meaningless nature of life, and the artist must have painted the skull to remind us that we will, one day, die. The artist, however, may not have wanted to frighten the viewers with too direct an image and hid the message. The painting probably hung on a wall right beside the stairs, so that the viewers, while coming down, could see the skull in its original shape.::이야기 들려주기. 어떤 화가들은 착시를 이용해 이야기를 들려준다. 가끔은 그림 속에 메시지를 너무나 잘 숨겨 두어 우리가 눈앞에 두고도 그 메시지를 못 보기도 한다. 여기에 두 남자의 그림이 있다. 두 사람 사이에는 너무나 진짜처럼 보여 아주 작은 디테일까지도 감지할 수 있는 일상적인 물건들이 많이 놓여 있다. 그러나 그림을 찬찬히 살펴보면 아래쪽 중간에서 이상한 형상을 보게 될 것이다. 그것이 무엇인지 알아 볼 수 있겠는가? 사실 그것은 화가가 그림 속에 숨겨 놓은 비밀의 메시지다. 화가는 평범한 사물의 형태를 왜곡해 알아보기 힘들게 만들었다. 그것은 특정한 각도에서 봐야만 정체를 알 수 있다. 메시지의 의미를 파악하려면, 그림 오른편의 화살표를 찾아보라. 그리고 코를 종이에 딱 붙이고 그 화살표가 가리키는 방향으로 그림을 보라. 그러면 비밀의 메시지가 나타날 것이다. 그것은 쫙 펼쳐진 해골이다! 해골은 죽음을 상기시키는 것으로, 르네상스 예술에서 흔한 주제였다. 해골은 인생의 짧고 무의미 한 본질을 상징하는데, 화가는 틀림없이 우리에게 우리가 언젠가는 죽는다는 사실을 상기시키기 위해 그 해골을 그렸을 것이다. 그러나 화가는 너무 직설적인 이미지로 보는 사람들을 겁주고 싶지는 않아서 메시지를 감췄을지도 모른다. 그림은 아마도 계단 바로 옆의 벽에 걸려있었을 것이다. 그래야 그림을 보는 사람이 계단을 내려오면서 원래의 형태대로 해골을 볼 수 있었을 테니까. 
영시박 5-4::Painting the Landscape of Dreams. René Magritte, a Belgian painter, understood one thing better than anyone else–that common, everyday objects can be painted in surprising ways. His paintings represent objects in great detail, but at the same time they differ from how we see reality. For example, look at the lady in the picture. Where is she riding? Is she in front, behind, or among the trees? The image feels real, but we cannot explain exactly what we see, just as if it were a dream. Magritte belonged to an art movement called Surrealism. Surrealist painters tried to capture the workings of the human unconscious through fantastic images. We can think of art as a history of illusions. Looking at the world through art, we come to appreciate it from unexpected, surprising, and fresh perspectives.::꿈의 풍경 그리기. 벨기에 화가 René Magritte(르네 마그리트)는 다른 누구보다 한 가지 사실을 잘 알고 있었다. 바로 평범하고 일상적인 사물들도 놀라운 방식으로 그릴 수 있다는 사실이다. 그의 그림들은 사물을 굉장히 세밀하게 표현하고 있지만, 한편으로 우 리가 현실을 보는 방식과는 다르다. 예를 들어, 이 그림 속의 숙녀를 보라. 어디에서 말을 타고 있는가? 나무들 앞에서, 뒤에서, 아니면 사이에서? 이미지는 진짜처럼 느껴지지만, 우리는 마치 꿈을 꾸고 있는 것처럼 정확히 우리가 뭘 보고 있는 지 설명할 수가 없다. Magritte는 초현실주의라 불리는 예술 사조에 속했다. 초현실주의 화가들은 환상적인 이미지를 통해 인간 무의식의 작용을 포착하고자 노력했다. 우리는 미술을 착시의 역사로 생각해 볼 수 있다. 미술을 통해 세상을 바라보면, 우리는 뜻밖의 놀랍고 신선한 시각으로 세상을 인식하게 된다.
영시박 6-1::Yena's Two Weeks in Peru Last summer I learned about the Inca Project in Peru while I was researching how I could spend my summer vacation in a meaningful way. The goal of the project is to preserve an Inca archaeological site in Peru. I decided to participate in the project since it would give me an opportunity to both travel and take part in a real archaeological dig. Even though I was excited about the project, I was also nervous because I had never before traveled alone to such a distant place. The site of the dig was near Cusco, a city that was once the capital of the Inca empire, high in the Andes mountains. Traveling to Cusco was not easy. I had to change flights twice, once in Los Angeles, California, and again in Lima, Peru, before finally arriving in Cusco, 32 hours after I left Korea. In Cusco, the local staff welcomed me with a warm "Buenos dias, Yena." The director introduced me to the other international volunteers who arrived at the same time. They came from many different countries including England, Canada, America, and Belgium.::예나의 페루에서의 2주 지난 여름에 나는 여름 방학을 어떻게 의미 있게 보낼 수 있을까에 대해 조사하던 중 페루의 잉카 프로젝트에 대해 알게 되었다. 그 프로젝트의 목표는 페루에 있는 잉카 문명의 고고학 발굴 장소를 보존하는 것이다. 나는 이 프로젝트가 여행도 하고 실제 고고학적 발굴에 참여할 수 있는 기회를 둘 다 제공할 것이기 때문에 이 프로젝트에 참여하기로 결정했다. 비록 내가 이 프로젝트에 대해 마음이 들떠 있었지만, 내가 그처럼 먼 장소로 혼자 여행한 적이 전혀 없었기 때문에 나는 또한 불안했다. 발굴 장소는 쿠스코 근처였는데, 이는 안데스 산맥 고원에 위치한, 한때 잉카 제국의 수도였던 도시다. 쿠스코로 여행하는 것은 쉽지 않았다. 나는 한국을 떠난 지 32시간 후 마침내 쿠스코에 도착하기 전에 두 번이나, 즉 캘리포니아주의 로스앤젤레스에서 한 번, 그리고 페루의 리마에서 한 번 비행기를 갈아타야 했다. 쿠스코에서, 현지 직원이 내게 "안녕하세요, 예나씨"하며 따뜻한 인사로 맞아 주었다. 소장님은 같은 시간에 도착한 다른 국제 봉사단원들에게 나를 소개해 주었다. 그들은 영국, 캐나다, 미국, 벨기에를 포함해 여러 나라에서 왔다. 
영시박 6-2::Cusco is a beautiful city with old constructions. We stayed in Cusco for two days, recovering from the long hours of flight and adjusting to the high mountain area. We took advantage of the time to tour the city and to see something of the surrounding area. On the first day, we visited Sacsayhuaman, a huge Inca stone construction. The construction includes a great square with three big walls. I was amazed that the huge stones for these walls were placed very tightly together. The next day, we went to Pisac, a historic site located on a mountain slope of the Sacred Valley. On our way to the site, there was a town where the main square and market were crowded with local people. At the market, I bought a cute doll from a woman who had made it herself. For dinner that evening we had ceviche, a dish of fish soaked in lime juice. This sweet and sour local food was served with sweet potatoes and corn. I had not eaten any Peruvian food before. All the dishes that we ordered were delicious.::쿠스코는 오래된 건축물들이 있는 아름다운 도시이다. 우리는 장시간의 비행으로부터 회복하고 고산 지역에 적응하며 쿠스코에 이틀간 머물렀다. 우리는 그 도시를 관광하고 주변 지역을 돌아볼 시간을 가졌다. 첫째 날, 우리는 거대한 잉카 석조 건축물인 삭사이우아만을 방문했다. 그 건축물은 세 개의 큰 벽들로 이루어진 큰 광장을 포함하고 있다. 나는 이 벽들을 이루는 거대한 돌들이 매우 촘촘하게 배치된 것을 보고 감탄했다. 그 다음날 우리는 신성한 계곡의 산악 경사면에 위치한 역사적 장소인 피삭에 갔다. 이 장소로 가는 길에 지역 사람들로 붐비는 주 광장과 시장이 있는 마을이 있었다. 시장에서 나는 한 여자로부터 그녀가 직접 만든 예쁜 인형을 하나 구입했다. 그날 저녁 식사로 우리는 라임 주스에 절인 생선 요리인 세비체를 먹었다. 이 새콤달콤한 지역 음식은 고구마와 옥수수와 함께 나왔다. 나는 이전에 페루 음식을 먹어 본 적이 없었다. 우리가 주문한 모든 음식들은 맛있었다. 
영시박 6-3::After seeing Cusco, we moved to Huyro, the site where we would be working. My heart beat at the beautiful surroundings. I was excited about the work I would be doing. All the staff and other volunteers who had arrived in Huyro earlier welcomed us with warm hearts. The next morning we began working at the site. To arrive at the site, we had to walk up a mountain for thirty minutes. I imagined that we were in an Indiana Jones movie, making a path through the forest to find evidence of the ancient Inca civilization. At the archaeological site, we pulled out weeds and cut down trees that had grown to cover the site. Then, while digging at the site, we found some pieces of ancient pottery. The head archaeologist, a Peruvian, discovered a large pottery piece. He said it might have been the side of a pot that was used to store beans. By early afternoon, working in the heat and the thin air, I was exhausted. After days of hard work, however, I was pleased that I had been part of such a worthy project as preserving the remains of the ancient Inca civilization.::쿠스코를 관광한 후 우리는 작업할 장소인 후이로로 이동했다. 아름다운 주위 풍경에 내 가슴이 뛰었다. 나는 내가 할 일에 대해 들떴다. 후이로에 먼저 도착한 모든 직원들과 다른 봉사 단원들은 우리를 따뜻하게 맞아 주었다. 그 다음날 아침 우리는 발굴 장소에서 일하기 시작했다. 발굴 장소에 도착하기 위해 우리는 30분 동안 산을 걸어 올라가야 했다. 나는 마치 우리가 인디애나 존스 영화에 등장하는 것처럼 고대 잉카 문명의 증거를 찾기 위해 숲속을 통과하며 길을 만든다는 상상을 했다. 고고학 발굴 장소에서, 우리는 잡초들을 제거하고 발굴 장소를 덮을 정도로 자란 나무들을 잘라 내었다. 그 후, 발굴 장소에서 땅을 파다가 우리는 몇 점의 고대 도자기 그릇을 발견하였다. 페루인인 수석 고고학자는 큰 도자기 조각을 발견했다. 그는 그 조각이 콩을 보관하는 데 사용되었던 항아리의 측면이었을 것이라고 말했다. 이른 오후 시간이 되자 열기와 산소가 부족한 공기 속에서 일한 탓에 나는 기진맥진했다. 하지만 며칠 동안 힘든 일을 한 후에 내가 고대 잉카 문명의 유물들을 보존하는 값진 프로젝트의 일원이었다는 점에 대해 기뻤다. 
영시박 6-4::Besides our archaeology work, we visited a local elementary school once a week. We taught and played with the children in the morning and we read to the children from books in the library in the afternoon. Although they didn't have much, the children were happy and thankful for what they had. That moved me deeply. Near the end of our visit, having completed our volunteer work, we went by train to the nearby ruins of Machu Picchu. The ancient sky city welcomed us with its grand view of the Urubamba Valley far below. We could not imagine how the Inca could have built such a large city on top of a high mountain. We were amazed by the outstanding building skills of the Inca civilization, which prospered more than five centuries ago. After my unforgettable days in Peru, I returned to my daily life at home. The happy moments I spent there went by so fast. I wished I could have stayed longer. Participation in the Inca Project was a blessing to me, allowing me to learn the importance of volunteering. I received far more than I gave from the experience.::고고학적 작업 이외에 우리는 일주일에 한 번 지역 초등학교를 방문했다. 우리는 아침에 어린 아이들을 가르치고 함께 놀아 주었으며, 오후에는 도서관에 있는 책들을 학생들에게 읽어 주었다. 비록 아이들은 가난했지만 행복했고 자신들이 가진 것에 대해 감사했다. 그것이 나를 깊이 감동시켰다. 우리의 방문이 끝날 무렵, 우리의 봉사 활동을 마무리한 후, 우리는 기차를 타고 근처의 마추픽추의 유적으로 갔다. 그 고대 하늘 도시는 저 멀리 아래에 보이는 우루밤바 계곡의 장관으로 우리를 맞아 주었다. 우리는 잉카인들이 높은 산 정상에 어떻게 그토록 큰 도시를 건설했는지 상상할 수 없었다. 우리는 5세기도 더 전에 번성했던 잉카 문명의 뛰어난 건축 기술에 감탄했다. 페루에서의 잊지 못할 날들을 보낸 후에, 나는 고국에서 일상생활로 돌아왔다. 그곳에서 보낸 행복한 순간들은 너무도 빨리 지나갔다. 나는 그곳에서 더 오래 머물 수 없었던 것이 아쉬웠다. 잉카 프로젝트 참여는 내게 봉사 활동의 중요성을 알게 해 준 축복이었다. 나는 이 경험으로부터 내가 베푼 것보다 훨씬 많은 것을 얻었다. 
영시박 6-5::For the past three years, Ethan has been schooling us all in the game of life. He always reminds us that everyone is important to a team's success, though their role on the team may be small. Instead of putting all his efforts into trying to be the team's best player, he has done everything he can to make the team better. As Ethan has shown us, lifting up those around us is also of great worth. When we help others shine, their light will shine on us in return. Yes, sometimes there is something better than being the best.::지난 3년간, Ethan은 삶이라는 경기에서 우리 모두를 가르쳐왔다. 그는 팀에서의 역할이 작을지라도 모두가 팀의 성공을 위해 중요하다는 것을 항상 일깨워준다. 팀의 최고 선수가 되기 위해 모든 노력을 쏟아붓는 대신에, Ethan은 팀을 더 좋게 만들기 위해 할 수 있는 모든 것을 해왔다. Ethan이 우리에게 보여준 것처럼, 우리 주변 사람들의 기운을 북돋워 주는 것 역시 큰 가치가 있는 것이다. 우리가 다른 사람이 빛나도록 도와주었을 때, 그 빛은 그에 대한 보답으로 우리를 비출 것이 다. 그렇다, 때로 최고가 되는 것보다 더 나은 것이 있다.
영시박 7-1::From Observation to Creation Lion Lights Richard Turere was an eleven-year-old boy in Kenya when one morning, upon entering the stable, he found that one of his family cows had been killed. Lion attack! Not just Richard's family, but many of their neighbors were putting up with the same problem. Some people who had lost animals to the lions wanted to kill the lions to protect their remaining cows and goats. That, however, would have brought another problem, for lions are the top tourist attraction in Kenya and are protected by law. In addition, their numbers are decreasing. Members of Richard's family took turns guarding the cows in their stable at night. Still, when everyone was asleep, lions were able to get through the fence. Richard first set up a series of torches on the fence. He knew lions were afraid of fire. What he did not know was how smart lions are. When the lions found out that no one was around, they entered the stable and attacked the cows anyway. Next, Richard set up scarecrows. They were of no use, either. He had to find a way to stop the lions before he lost another cow!::관찰에서 창조로 사자 등불 Richard Turere(리처드 투레레)는 케냐에 사는 열한 살 소년이었다. 어느 날 아침 축사에 들어갔을 때 Richard는 암소 한 마리가 죽은 것을 발견했다. 사자의 습격이구나! Richard의 가족뿐만 아니라 많은 이웃도 같은 문제로 받는 고통을 견디고 있었다. 사자에게 가축을 잃은 사람들 일부는 남아 있는 암소와 염소를 지키기 위해 사자를 죽이고 싶어 하기도 했다. 그러나 사자 사냥은 또 다른 문제를 불러일으킬 것이었다. 왜냐하면 사자는 관광객이 케냐를 찾는 가장 큰 이유이고 법으로 보호를 받고 있었기 때문이었다. 게다가 사자 숫자가 감소하고 있기도 했다. Richard의 가족은 밤에 순번을 정해 축사에서 암소를 지켰다. 그럼에도 불구하고 모두가 잠든 밤이면 사자가 담장을 넘어 습격해 왔다. 처음에 Richard는 담장에 횃불을 여러 개 매달아 보았다. 사자는 불을 무서워한다는 것을 알고 있었기 때문 이었다. 하지만 사자가 얼마나 영리한지는 알지 못했다. 사람이 없다는 것을 아는 순간 사자들은 축사에 들어와 암소를 공 격했다. 다음으로 Richard는 허수아비를 세워보았다. 역시 소용없었다. 또 한 마리의 암소를 잃기 전에 사자를 막을 방법 을 찾아야 했다. 
영시박 7-2::Richard observed the lions' behavior. One night, he took a torch and walked around the stable. He sensed that lions were outside in the dark, but they would not come near if they thought somebody was walking around to protect the cows. Then he had an idea— a moving torch! To lions, a moving torch could only mean that a person was holding it, which would stop them from approaching the stable. How, he thought to himself, could he make it appear that a torch was moving? After lots of trial and error, Richard finally created a system of flashing LED lights, powered by an old car battery that was charged by a solar panel. Richard set the lights up along the fence. At night, the lights could be seen from outside the stable and took turns flashing, which appeared as if people were moving around with torches. Never again did lions cross Richard's fence. Richard called his system Lion Lights. This simple and practical device did no harm to lions, so human beings, cattle, and lions were finally able to make peace with one another. Lion Lights also work for other wild animals. Richard's Lion Lights are now being used all over Kenya.::Richard는 사자의 행동을 관찰했다. 어느 날 밤 Richard는 횃불을 들고 축사 주위를 걷고 있었다. 사자들이 어둠 속에 숨어 있다는 것을 느낄 수 있었지만 소를 지키기 위해 사람이 횃불을 들고 걸어 다니는 동안에는 다가오지 않는 것이었다. 그때 한 가지 생각이 떠올랐다. 움직이는 횃불! 사자에게 움직이는 횃불은 사람이 들고 있다는 의미일 수밖에 없고, 그러면 사자가 축사에 접근하는 것을 막을 수 있을 것이었다. Richard는 생각했다. 횃불이 움직이는 것처럼 보이게 하려면 어떻게 해야 할까? 수많은 시행착오 끝에 Richard는 마침내 깜빡이는 LED 전구로 된 장치를 만들었다. 이 전구는 태양 전지로 충전되는 낡은 자동차 배터리에서 나오는 전기로 켜졌다. Richard는 담장을 따라 전구를 설치했다. 밤이 되자 축사 밖에서 전구 불빛 이 보였다. 차례대로 깜빡이는 불빛은 마치 사람이 횃불을 들고 움직이는 것처럼 보였다. 그날 이후 Richard네 담장을 넘는 사자는 없었다. Richard는 이 장치를 사자 등불이라고 불렀다. 이 간단하고 실용적인 장치는 사자에게 아무 해를 끼치지 않기 때문에 사람과 가축과 사자가 마침내 평화롭게 지낼 수 있 게 되었다. 사자 등불은 다른 야생 동물에게도 효과가 있다. Richard의 사자 등불은 현재 케냐 전역에서 사용되고 있다. 
영시박 7-3::Sensor Socks Kenneth Shinozuka was a child when a police officer brought his grandfather home. The old man had been found wandering aimlessly on the street. He did not remember when and how he had gotten there. It turned out that he had Alzheimer's, a brain disease that slowly takes away a patient's memory and ability to think. Going to middle school, Kenneth often looked after his grandfather. When his grandfather got up and started to wander, Kenneth followed him to protect him from danger. Following his grandfather, he wondered whether he could do anything more to help him. His grandfather was safe when he stayed in his room. The problem was that there was no way of knowing where his grandfather would go when he left the safety of his room. That required that someone stay with him all the time. One night, a spark of hope crossed Kenneth's mind. When Kenneth watched as his grandfather got up and stepped down onto the floor as usual, an idea struck him. To walk, a person must first step down on their feet. If a patient's steps make loud noises, as if walking in wooden shoes, it will wake up the caregiver. But it will also wake up others who are sleeping nearby. "No, it's not practical," Kenneth thought. Was it possible to send some kind of signal only to the person you wanted to wake up? There must be some sensors for this purpose. How could the signals be received? Kenneth's thinking started to speed up.::센서 양말 Kenneth Shinozuka(케네스 시노즈카)가 어렸을 때 경찰이 Kenneth의 할아버지를 집으로 모시고 온 적이 있었다. 거리를 목적 없이 배회하는 할아버지를 경찰이 발견했는데, 할아버지는 언제 어떻게 거기 왔는지 기억하지 못했다. 결국 할아버지가 알츠하이머를 앓고 있다는 것이 밝혀졌다. 알츠하이머는 환자의 기억과 사고력을 서서히 빼앗아 가는 뇌질환이다. 중학교에 다니며 Kenneth는 종종 할아버지를 돌보았다. 할아버지가 자리에서 일어나 배회하기 시작하면 Kenneth는 할아버지를 위험으로부터 보호하기 위해 따라다녔다. 할아버지를 따라다니며 Kenneth는 할아버지를 돕기 위해 더 할 수 있는 일이 없는지 생각해 보았다. 할아버지는 방에 머무는 동안은 안전했다. 문제는 할아버지가 언제 안전한 방에서 나가는지 알 방법이 없다는 것이었다. 그러한 이유로 누군가 항상 할아버지 곁에 있어야 했다. 어느 날 밤 희망의 불꽃이 Kenneth의 뇌리를 스쳐갔다. 할아버지가 평소처럼 일어나 방바닥을 딛는 것을 보자 한 가지 생각이 떠오른 것이었다. 걸으려면 발로 디뎌야 한다. 만일 걸을 때 나막신을 신은 것처럼 큰 소리가 난다면 돌보는 사람을 깨울 수 있을 것이다. 그러나 그러면 가까이에서 자고 있는 다른 사람들도 깨울 것이다. "아니야, 그것은 실용적이지 못 해," Kenneth는 생각했다. 깨우고 싶은 사람에게만 모종의 신호를 보낼 수는 없을까? 이런 용도의 센서가 있을 것이다. 그러면 신호는 어떻게 받을까? Kenneth의 생각이 점점 빨라지기 시작했다. 
영시박 7-4::He finally came up with a system of socks with sensors in the heels and a smartphone working as a monitor. The sensors had to be thin enough to be comfortable on the bottom of a foot. After tries with several different materials, he ended up with a film sensor operating with a small battery. Next, he studied programming to code an app that would transform a smartphone into a monitor. The system Kenneth eventually created worked as it was supposed to. When his grandfather started to walk, the sensors sent signals to the paired smartphone, raising an alarm. And then the smartphone worked as a monitor that showed his grandfather's movements. Kenneth's sensor socks were recognized at a science fair. He planned to improve the device and hand it out to Alzheimer's patients as needed. Richard and Kenneth tried to draw creative ideas from observation and turn them into reality. Richard's careful observation of lions' behavior eventually brought peace to his village. Kenneth's observation of his grandfather's wandering led to the creation of a device that helps people with Alzheimer's. If you observe your surroundings with fresh eyes, something great can happen. Try it. Who knows what might come of it?::Kenneth가 마침내 생각해 낸 것은 발꿈치에 센서가 붙은 양말과 모니터로 사용되는 스마트폰을 결합한 장치였다. 센서는 발꿈치에 닿아도 편안할 만큼 얇아야 했다. 여러 다른 재료들로 시험한 끝에 Kenneth는 작은 배터리로 작동하는 필름 센 서를 사용하기로 했다. 다음으로 그는 스마트폰을 모니터로 변신시켜 주는 앱을 코딩하기 위해 컴퓨터 프로그래밍을 공부 했다. Kenneth가 드디어 만든 장치는 의도대로 작동했다. 할아버지가 걷기 시작하자 연결된 스마트폰에 센서가 신호를 보내어 알람이 울리게 했다. 그러자 스마트폰은 모니터로 작동하여 할아버지의 움직임을 보여 주었다. Kenneth의 센서 양말은 과학 경진 대회에서 상을 받았다. Kenneth는 이 장치를 개선하여 알츠하이머 환자들에게 나누어 줄 계획을 세웠다. Richard와 Kenneth는 관찰을 통해 창의적인 생각을 끄집어내려고 노력했고 그것을 실제로 구현했다. Richard는 사자의 행동을 세심히 관찰하여 결과적으로 마을에 평화를 가져왔다. Kenneth는 할아버지가 배회하는 것을 관찰하여 알츠하이머 환자를 돕는 장치를 개발했다. 우리도 주위를 새로운 눈으로 관찰하면 무엇인가 멋진 일이 생길 수도 있다. 시도해 보자. 무슨 일이 벌어질지 누가 알겠는가?
영시박 8-1::A Sustainable Wayof Life Host: Welcome to the "Morning Show." Today, we have Mr. Doug Fine here to talk about a sustainable way of life. Born and raised in New York, Mr. Fine bought a farm in the New Mexico desert and moved there. He wanted to see if he could live with the least consumption of fossil fuel energy. Let's learn about his struggles to reduce his carbon emissions. Hello, Mr. Fine. Would you please introduce yourself to our audience? Mr. Fine: Yes. Hi, everyone. It's great to be here. My name is Doug Fine, and I am a journalist. I'm trying to stop using fossil fuels and live as green a life as possible. Host: You said you are trying to quit using fossil fuels. Why? What's wrong with fossil fuels? Mr. Fine: Well, we all know the story, don't we? We get energy mainly from burning fossil fuels, but there are a couple of problems with that. Fossil fuels are not renewable, which means that sooner or later we are going to run out of them. Also, they harm the environment. When you burn fossil fuels, carbon gas is produced, which has a harmful effect on the climate.::지속 가능한 생활방식 진행자: '모닝쇼'에 오신 여러분 환영합니다. 오늘은 이곳에 Doug Fine 씨를 모시고 지속 가능한 생활방식에 대해 이야기 를 나눠 보겠습니다. 뉴욕에서 태어나 자란 Fine씨는 뉴멕시코의 사막에 농장을 사서 그곳으로 이사를 하셨습니 다. 화석 연료 에너지를 최소한으로 소비하면서 살 수 있는지 알아보고 싶으셨다는데요. 탄소 배출을 줄이기 위한 Fine 씨의 고군분투에 대해 알아봅시다. 안녕하세요, Fine 씨. 우리 시청자들에게 자기소개를 해 주시겠습니까? Fine 씨: 네. 안녕하세요, 여러분. 여기서 뵙게 되어 기쁩니다. 제이름은 Doug Fine이고 기자입니다. 화석 연료 사용을 끊고 최대한 친환경적인 삶을 살려고 노력하고 있습니다. 진행자: 화석 연료 사용을 끊으려 하신다고 말씀하셨는데요. 어째서요? 화석 연료가 무엇이 문제입니까? Fine 씨: 뭐, 우리 모두 알고 있는 이야기지요, 안 그렇습니까? 우리는 주로 화석 연료를 태워 에너지를 얻지만 거기에는 한두 가지 문제가 있습니다. 화석 연료는 재생이 불가능한데, 그 말은 조만간 고갈된다는 의미입니다. 또한 화석 연료는 환경을 해칩니다. 화석 연료를 태우면 탄소 가스가 생성되는데, 이것이 기후에 해로운 영향을 끼칩니다. 
영시박 8-2::Host: Climate change is not news, but we are likely to think it's none of our business. Mr. Fine: I hadn't taken it seriously before either. While working on a documentary in Alaska, however, I realized that climate change is serious and that I, along with everyone else, am responsible for it. I could see it with my own eyes. Enormous ice sheets were melting away. It struck me hard that I was sending carbon into the air whenever I turned on the lights, drove a car, or even went shopping for food. I felt I had to do something. Host: So you decided to change your way of life. What exactly did you do? Mr. Fine: To begin with, I gave up city life. Do you know what the two things in our lives that burn the most fossil fuels are? Electricity and transportation. But who could live entirely without them? We certainly cannot. If it were not for electricity and transportation, we would have to live like primitive people. So I wanted to set up a more sustainable system of providing for them, different from the current one that is so dependent upon fossil fuel energy. It was difficult for me to do this in a city as big as New York. Host: In other words, you wanted to enjoy all the benefits of the modern age, only with a lot less fossil fuels.::진행자: 기후 변화는 새로운 소식은 아니지만 우리는 우리와는 상관없는 문제로 생각하는 경향이 있지요. Fine 씨: 저 역시 예전에는 심각하게 생각하지 않았습니다. 하지만 알래스카에서 다큐멘터리 작업을 하면서 기후 변화가 심각하며 다른 사람들은 물론 나 역시 책임이 있다는 걸 깨달았습니다. 제 눈으로 그것을 직접 확인할 수 있었습니다. 어마어마한 빙하가 녹아 없어지고 있었어요. 내가 전깃불을 켜고 차를 몰고 심지어 먹거리를 쇼핑할 때도 탄소를 공기 중에 배출한다는 걸 절실하게 실감했습니다. 뭔가 해야겠다는 느낌이 들었어요. 진행자: 그래서 생활 방식을 바꾸기로 결심하셨군요. 정확히 무슨 일을 하셨습니까? Fine 씨: 일단, 도시의 삶을 포기했습니다. 우리 생활에서 화석 연료를 가장 많이 태우는 두 가지가 무엇인지 아십니까? 전기와 수송 수단입니다. 그렇지만 두 가지를 완전히 빼고 살 수 있는 사람이 어디 있습니까? 우리는 절대 그럴 수가 없지요. 전기와 수송 수단이 없다면 원시인처럼 살아야 할 거예요. 그래서 화석 연료 에너지에 너무 의존하는 현재의 체제와 다르게 두 가지를 해결하는 좀 더 지속 가능한 체제를 만들고 싶었습니다. 뉴욕처럼 큰 도시에서는 하기 어려운 일이었지요. 진행자: 달리 말해서, 현대의 모든 혜택은 즐기되, 화석 연료 사용만 대폭 줄이기를 원하셨군요. 
영시박 8-3::Mr. Fine: Exactly. As for electricity, my answer was solar energy. It's also the reason I chose New Mexico. The sun shines almost all year round there. Still, it was not easy for me to get electricity from sunlight. Solar panels are surprisingly expensive, and I had trouble putting them in place. It was worth the effort, though. Now a large part of the electricity used on my farm is provided by my DIY solar system. After going solar, my farm uses only one tenth of the fossil fuel energy used by the average American household. Host: And regarding transportation, I hear you now drive a very special truck. Mr. Fine: Yes. I came up with what I consider a brilliant idea – biofuel. I bought a diesel truck and had it converted to run on vegetable oil. Rudolf Diesel, the inventor of diesel engines, actually intended for farmers to grow their own fuel. These days, I no longer go to a gas station to get fuel. I pay regular visits to a local Chinese restaurant and collect waste cooking oil. It does not cost money and does not send carbon into air. The only problem is that the truck smells like fried chicken, and driving it makes me terribly hungry!::Fine 씨: 바로 그겁니다. 전기에 관한 한, 제 해답은 태양광 에너지였습니다. 제가 뉴멕시코를 선택한 이유이기도 하지요. 그곳에서는 태양이 거의 일 년 내내 내리쬐니까요. 그렇지만 저로서는 햇빛으로부터 전기를 얻는 게 쉽지는 않았어요. 태양광 패널은 놀랄만큼 비싸고, 설치하는 데도 애를 먹었죠. 그렇지만 노력한 만큼 가치는 있었습니다. 지금은 제 농장의 전력 사용량의 상당 부분을 직접 설치한 태양광 시스템으로 보급합니다. 태양광으로 바꾸고 나서 제 농장은 평범한 미국 가정이 쓰는 화석 연료 에너지의 1/10밖에 쓰지 않아요. 진행자: 그리고 수송 수단에 관해서는, 듣기로 지금 아주 특별한 트럭을 몰고 계시다고요. Fine 씨: 네. 제가 생각하기에 아주 기가 막힌 아이디어를 생각해 냈거든요. 바이오 연료입니다. 디젤 트럭을 한 대 사서 식물성 기름으로 달릴 수 있게 개조했습니다. 디젤엔진의 발명가인 Rudolf Diesel은 애초에 농부들이 스스로 연료를 경작할 수 있도록 하기 위한 의도를 갖고 있었어요. 요즘은 연료를 넣으러 주유소에 가지 않습니다. 동네 중국 음식점에 주기적으로 방문해서 폐식용유를 모아와요. 돈이 들지도 않고 공기 중에 탄소를 배출하지도 않습니다. 유일한 문제는 트럭에서 프라이드 치킨 냄새가 나서 운전할 때마다 배가 고파 미치겠다는 것뿐이지요! 
영시박 8-4::Host: You also started farming. What does food have to do with carbon reduction? Mr. Fine: I'm not a farmer by trade. I just try my best to grow what I eat. Eating locally is another way of reducing carbon emissions. Not only people but also food travels in this world of global trade. The tomatoes in your lunch salad may have come from Chile. To bring them to you consumed a lot of jet fuel. I grow fruits and vegetables and raise some chickens for daily eggs, just for my dinner table. I also raise goats for milk and ice cream. Without ice cream, my happiness couldn't be complete! Host: Are you satisfied with your life? Do you think a more sustainable way of life is possible for everyone? Mr. Fine: When I started this, I set three goals for myself. "Use less oil. Power my life with solar energy, and eat locally." It's been only a year, but I believe I've made significant progress. If we stay aware and keep trying, I'm certain that we can build a better future. Not everyone can do what I did, but everyone can, and should, try to reduce their carbon consumption. Host: Mr. Fine, thank you very much for joining us. Mr. Fine: My pleasure. Thank you for having me.::진행자: 농업도 시작하셨지요. 음식과 탄소 배출량 감소는 무슨 상관이 있습니까? Fine 씨: 저는 생업이 농부는 아닙니다. 그저 먹을 만큼만 재배하려 최선을 다할 뿐이지요. 지역생산물을 먹는 것은 탄소 배출을 줄이는 또 다른 방법입니다. 오늘날 세계 무역의 세상에서는 사람 뿐 아니라 먹거리도 여행을 하거든요. 점심 샐러드에 든 토마토는 칠레에서 왔을 수도 있습니다. 이 토마토를 여러분에게 가져다주는 것은 제트 연료가 많이 소모됩니다. 저는 그냥 제 저녁 식탁을 위해 과일과 채소를 재배하고 날마다 먹을 계란을 낳아 줄 닭을 몇 마리 키웁니다. 우유와 아이스크림을 위해 염소도 키우고요. 아이스크림이 없다면 제 행복은 완전해질 수 없을 거예요! 진행자: 지금의 삶에 만족하십니까? 좀 더 지속 가능한 생활방식이 모두에게 가능하다고 생각하십니까? Fine 씨: 이 일을 시작할 때 혼자 세 가지 목표를 세웠습니다. '기름을 덜 쓸 것, 태양광 에너지로 전기를 공급해서 생활할 것, 그리고 지역 먹거리를 먹을 것.' 겨우 일 년 밖에 되지 않았지만 의미심장한 발전을 이루었다고 믿습니다. 정신을 바짝 차리고 계속 노력한다면, 우리가 더 나은 미래를 이룩할 수 있다고 확신합니다. 모두가 제가 했던 것 처럼 할 수는 없지만, 모두가 탄소 소비를 줄이기 위해 노력할 수 있고, 또 해야 합니다. 진행자: Fine 씨, 오늘 함께 해주셔서 정말 감사합니다. Fine 씨: 천만에요. 초대해 주셔서 감사합니다.
영시박 9-1::Sports and Technology Go Hand in Hand Every athlete tries to run faster, jump higher, or become stronger. Since the late twentieth century, athletes have been actively taking advantage of the progress in science and technology to achieve their goals. Now technology is taking sports to another level. Technology affects how players are trained, how rules are enforced, how audiences enjoy the games, and how the public exercises. At the start of the 2014-2015 National Basketball Association (NBA) season, the Golden State Warriors were not viewed as an elite team. They won their last championship 40 years ago. Then something happened―they began to win, game after game. Their defense improved, their offense improved, and, most of all, fewer players suffered from injuries. Everybody wondered: What had happened to them? It was a new training suit that changed the team. It was not just an ordinary suit, of course. The new suit was a smart suit that was connected to a mobile app.::스포츠와 기술이 손을 잡다 운동선수라면 누구나 더 빨리 달리고, 더 높이 뛰며, 더 강해지기 위해 노력한다. 20세기 후반부터 운동선수들은 이러한 목표를 달성하기 위해 과학과 기술의 진보를 적극적으로 활용해 왔다. 이제 기술은 스포츠를 한 단계 높이고 있다. 기술은 선수들이 훈련하는 방식, 경기 규칙을 준수하는 방식, 관중이 경기를 즐기는 방식, 그리고 대중이 운동하는 방식에 영향을 미치고 있다. 2014-2015 미국 프로 농구(NBA) 시즌이 시작되었을 때 골든 스테이트 워리어스는 강팀으로 평가되지 않았다. 그들이 마지막으로 우승을 차지한 것은 40년 전이었다. 그런데 무슨 일이 있었는지 그들은 경기마다 이기기 시작했다. 수비가 개선되었고 공격이 개선되었고, 무엇보다 부상을 입는 선수가 줄었다. 모두가 궁금해 했다. 그들에게 무슨 일이 일어난 것일까? 그 팀을 바꾼 것은 바로 새로운 운동복이었다. 물론 보통 운동복은 아니었다. 새 운동복은 휴대폰 앱과 연동된 스마트 운동복이었다. 
영시박 9-2::The suit comes in three parts: the top, the pants, and a plastic core. The top and the pants have several sets of sensors for each of the major muscle groups. Inside the top and the pants, there is a pocket that holds the core. The core reads all the data from the sensors and sends it to a smartphone app. The app lets coaches see in real time which muscle groups are being used during practice. After practice, the athlete can also review his performance. The use of smart clothes greatly helped the Warriors' coaches improve their training program. "I like especially that I can see the players' exhaustion before injury occurs," one of the coaches said. The Warriors continued to win during the 2014-2015 season and went on to win the NBA championship. Technology is also helping to settle possible disputes over referees' calls during games. This trend was promoted when FIFA, the world's largest soccer association, decided to adopt goal-line technology for the 2014 World Cup. Traditionally, FIFA allowed the referees absolute power on the administration of the game. Any errors by the referees were viewed as part of the game. When a referee's call was disputed, both players and audiences often brought complaints about this policy. When the disputed call was about a goal, the complaints sometimes became violent.::이 운동복은 상의, 바지, 플라스틱 코어 등의 세 부분으로 이루어져 있다. 상의와 바지에는 각각의 주요 근육군을 담당하는 여러 개의 센서가 부착되어 있다. 상의와 바지 안쪽에는 플라스틱 코어를 넣는 주머니가 달려 있다. 이 코어는 센서로부터 모든 데이터를 읽어 들여 스마트폰에 설치된 앱으로 전송한다. 이 앱을 통해 코치는 연습 중 어떤 근육군이 사용되고 있는지 실시간으로 파악할 수 있게 해 준다. 연습이 끝나면 운동선수는 자신의 운동 성과를 검토할 수 있다. 스마트 운동복을 사용함으로써 워리어스의 코치들은 훈련 프로그램을 크게 개선할 수 있었다. "특히 마음에 드는 것은 부상이 발생하기 전에 선수들의 피로도를 알 수 있다는 점입니다," 코치 중 한 명이 이렇게 말했다. 워리어스는 2014-2015 시즌 내내 승리를 거두었고 마침내 NBA 챔피언 자리에 올랐다. 기술은 또한 경기 중에 일어날 수도 있는 심판의 판정에 대한 논란을 해결하는 데 도움을 주고 있다. 이런 추세는 세계에서 가장 큰 축구 협회인 국제축구연맹(FIFA)이 2014년 월드컵에 골라인 판독 기술을 사용하기로 결정했을 때 촉진되었다. 전통적으로 국제축구연맹은 경기 운영에 관해 심판에게 절대적인 권한을 부여했다. 심판의 실수는 경기의 일부로 간주되 었다. 심판의 판정이 논란의 대상이 되면 선수들과 관중들은 종종 이 정책에 대해 불만을 토로했다. 논란이 되는 판정이 골에 관한 것이면 이 불만은 때로는 과격해지기도 했다. 
영시박 9-3::It was goal-line technology that settled any disputes over goals. A system using this technology employs as many as 14 cameras that capture a ball from various angles, showing exactly where the ball is at a certain time. The moment a ball passes the goal line, signals are sent to a watch worn by the referee. The adoption of goal-line technology forever ruled out the possibility of disputes over goals. In addition to the improvement of players' training and referees' calls, technology is helping sports fans enjoy games at another level. Virtual reality is one of the most promising technologies in this area. In the fall of 2015, a group of soccer fans in Portugal had a chance to watch a virtual reality game between their favorite teams. They sat in a movie theater, but felt as if they were part of the game, thanks to the virtual reality gear they wore. Several 360-degree cameras installed on the field sent videos from various angles to a broadcasting station. The station created virtual reality screens out of the videos and then sent them to the gear the fans were wearing. The fans were even able to change perspectives, choosing to be either part of the audience, part of a team, or be on the field itself. It was as if they were actually in the game.::골에 관한 모든 분쟁을 종결시킨 것은 바로 골라인 판독 기술이었다. 이 기술을 사용한 시스템은 14개나 되는 카메라를 사용하여 공을 여러 각도에서 찍어서 특정 시점의 공의 위치를 정확히 보여준다. 공이 골라인을 통과하는 순간 심판이 착용한 시계에 신호가 간다. 골라인 판독 기술의 채택은 골에 관한 분쟁의 가능성을 영원히 배제하였다. 선수들의 훈련과 심판의 판정을 개선한 것 이외에도 기술은 스포츠 팬들이 경기를 즐기는 수준을 한 단계 높이는 데 도움 을 주고 있다. 이 분야에서는 가상 현실 기술이 가장 유망한 기술 중 하나이다. 2015년 가을 포르투갈에서는 한 무리의 축구 팬들이 자신이 가장 좋아하는 팀의 경기를 가상 현실로 볼 수 있는 기회를 가졌다. 그들은 극장에 앉아 있지만 착용하고 있던 가상 현실 장치 덕분에 경기의 일부가 된 듯한 느낌을 받았다. 경기장에 설치된 여러 대의 360도 촬영 카메라가 다양한 각도에서 찍은 영상을 방송국에 보냈다. 방송국은 그 영상으로 가상 현실 화면을 만들어 팬들이 착용한 장치로 보냈다. 팬들은 관점을 바꾸어 관중의 일부가 될 수도 있고, 팀의 일원이 될 수도 있고, 경기장 안에 들어설 수도 있었다. 마치 자신들이 경기에 참여하고 있는 듯한 느낌을 받은 것이다. 
영시박 9-4::After the successful test of the virtual reality broadcast of the soccer game, the NBA decided to allow fans to watch live games using virtual reality on their smartphones. Other major sports are expected to follow this trend. As for a new way of working out, using virtual reality technology, an Italian company has recently released an innovative product. It is an indoor bike combined with virtual reality. The rider mounts the bike, puts on the virtual reality gear, and starts riding. The rider then feels as if he is actually riding on a road of his choice, whether a street in a major city, or a calm mountain path, and all without leaving home. As technology develops, sports will become both more enjoyable and more exciting in many ways. That will give people more choices about how they play or enjoy sports.::축구 경기에서 가상 현실 방송이 성공하자 NBA는 팬들이 스마트폰에서 가상 현실을 이용하여 실황 경기를 볼 수 있게 하기로 결정했다. 다른 주류 스포츠도 이 흐름에 동참할 것으로 예상된다. 가상 현실 기술을 이용한 새로운 운동 방식이라면, 이탈리아의 한 회사가 최근 내놓은 혁신적인 제품을 들 수 있다. 가상 현실과 실내 자전거를 결합한 제품이다. 타는 사람이 자전거에 올라 가상 현실 장치를 착용하고 페달을 밟기 시작한다. 그러면 타는 사람은 대도시의 거리이건, 조용한 산길이건, 집을 떠나지 않고도 자신이 선택한 길에서 실제로 타는 것처럼 느 끼게 된다. 기술이 발전할수록 스포츠는 여러 면에서 더욱 즐겁고 흥미진진해질 것이다. 그렇게 되면 사람들은 경기를 하거나 스포츠를 즐기는 방식에 있어 더 많은 선택의 여지를 갖게 될 것이다. 
영시박 9-5::For the past three years, Ethan has been schooling us all in the game of life. He always reminds us that everyone is important to a team's success, though their role on the team may be small. Instead of putting all his efforts into trying to be the team's best player, he has done everything he can to make the team better. As Ethan has shown us, lifting up those around us is also of great worth. When we help others shine, their light will shine on us in return. Yes, sometimes there is something better than being the best.::지난 3년간, Ethan은 삶이라는 경기에서 우리 모두를 가르쳐왔다. 그는 팀에서의 역할이 작을지라도 모두가 팀의 성공을 위해 중요하다는 것을 항상 일깨워준다. 팀의 최고 선수가 되기 위해 모든 노력을 쏟아붓는 대신에, Ethan은 팀을 더 좋게 만들기 위해 할 수 있는 모든 것을 해왔다. Ethan이 우리에게 보여준 것처럼, 우리 주변 사람들의 기운을 북돋워 주는 것 역시 큰 가치가 있는 것이다. 우리가 다른 사람이 빛나도록 도와주었을 때, 그 빛은 그에 대한 보답으로 우리를 비출 것이 다. 그렇다, 때로 최고가 되는 것보다 더 나은 것이 있다.
영시박 10-1::Turn on Your Empathy Firefighter Casey Lessard was busy rescuing people at a crash scene when he saw an injured child. The 4-year-old boy was waiting for the next ambulance. Other members of his family, in worse condition, had already been taken to the hospital. The boy was not so badly injured but was crying more out of fear and confusion than from any pain he was suffering. Lessard imagined how scary it would be to be the child, left alone without knowing what was happening. He took a moment to think about what he could do to comfort the distressed child. Then he took out his smartphone and played for the boy a cheerful animation called "Happy Feet." The dancing penguins on the small screen calmed the boy down. The moment was captured in a photograph and spread fast on the Internet, warming many hearts all over the world. Later, when the news media carried the story that the child's family was struggling to pay their medical bills, donations came in from everywhere. The firefighter's kindness worked a small miracle.::당신의 공감 능력을 켜라 소방관인 Casey Lessard(케이시 레사드)는 교통사고 현장에서 바삐 사람들을 구조하다가 부상당한 어린이 한 명을 보았다. 네 살짜리 남자아이가 다음에 올 앰뷸런스를 기다리고 있었다. 아이의 다른 가족들은 상태가 더 좋지 않아 이미 병원으로 옮겨진 후였다. 남자아이의 부상은 심하지 않았지만 통증보다는 두려움과 혼란스러움 때문에 울고 있었다. Lessard는 자기가 무슨 일이 일어났는지도 모른 채 혼자 남겨진 아이라면 얼마나 무서울까 상상했다. 그는 극도의 불안에 괴로워하는 아이를 달래 주기 위해 자기가 뭘 할 수 있을지 잠시 생각에 잠겼다. 그리고 스마트폰을 꺼내 아이에게 '해피 피트'라는 유쾌한 애니메이션을 틀어 주었다. 작은 화면에서 춤추는 펭귄들 이 아이의 마음을 진정시켰다. 그 순간이 사진에 포착되어 급속도로 인터넷에서 퍼져나갔고, 전 세계 수많은 사람들의 마음을 따뜻하게 해 주었다. 나중에, 언론에 그 아이의 가족이 치료비를 내지 못해 고충을 겪고 있다는 기사가 나갔을 때, 사방에서 기부금이 들어왔다. 소방관의 친절이 작은 기적을 이룬 것이다. 
영시박 10-2::What Lessard demonstrated is called empathy−the ability to understand other people's thoughts and feelings and to act on the basis of that understanding. Like Lessard, highly empathic people imagine themselves into the experiences of other people to find out how to best help them. Empathy is not a talent that only special people have. Whoever has a healthy mind is capable of reading other people's minds. It's only a matter of degree. Modern neuroscience tells us that we are all born with empathy and exercise it all the time. In 1990, a team of neuroscientists led by Dr. Giacomo Rizzolatti made a historic discovery while monitoring a monkey's brain. What they discovered was "mirror neurons" in our brain that run a simulation of other people's experiences. When we observe other people, mirror neurons imitate their facial expressions and physical responses in our minds to create a virtual experience. This lets us go through their experiences as if the experiences were ours.::Lessard가 보여 준 것은 공감 능력이라고 한다. 다른 사람들의 생각과 감정을 이해하고 그 이해에 근거해 실천하는 능력이다. Lessard처럼 공감 능력이 뛰어난 사람들은 다른 사람의 경험 속에 자기를 대입해 상상하고 어떻게 하면 그들을 가장 잘 도울 수 있을지 알아낸다. 공감 능력은 특별한 사람들만 가진 재능이 아니다. 건강한 마음을 가진 사람이라면 누구나 다른 사람들의 마음을 읽을 수 있다. 정도의 차이일 뿐이다. 현대 신경 과학은 우리 모두가 공감 능력을 갖고 태어났으며 언제나 발휘하고 있다고 말해 준다. 1990년, Giacomo Rizzolatti(지아코모 리졸라티) 박사가 이끄는 신경 과학자 팀이 원숭이의 뇌를 추적 감시하다가 역사적인 발견을 했다. 그들이 발견한 것은 우리 뇌 속에서 다른 사람의 경험을 가상으로 재현하는 '미러 뉴런(거울 신경 세포)' 이었다. 우리가 다른 사람들을 관찰할 때, 미러 뉴런은 그들의 얼굴 표정과 신체적 반응을 우리 마음속에서 모방해 가상 현실을 만들어 낸다. 이는 우리로 하여금 그들의 경험이 마치 우리의 경험인 것처럼 겪게 해 준다. 
영시박 10-3::The discovery of mirror neurons proved that empathy is a natural human sense, like sight or hearing. Just as we are constantly looking around without focusing on any specific object, we empathize without being conscious of doing so. When we learn that our friends are nervous before an audition, we may imagine their anxiety and try to cheer them up. When we see someone begging on the street, instead of simply walking by, we may consider what it is like to sleep out on a cold winter night and leave some money for them. We may want to do whatever we can to help the person. These little conscious acts of empathy help make our lives happier and our world a better place for everyone. Just as we can close our eyes to what we do not want to see, however, we can also turn off our empathy. When we are too stressed out or too absorbed in ourselves to look out for others, our empathy goes to sleep. When we believe that life is a series of competitions that one must win in order to survive, we put empathy on hold and behave selfishly. We may do harm to others and ignore their pain.::미러 뉴런의 발견은 공감 능력이 시각이나 청각처럼 타고난 인간의 감각이라는 사실을 입증했다. 우리가 구체적 대상에 초점을 맞추지 않고도 계속 주위를 둘러보고 있는 것처럼, 의식하지 않고도 우리는 공감한다. 친구들이 오디션을 앞두고 불안해 하는 걸 알게 되면 우리는 그들의 불안감을 상상하고 기분을 좋게 해주려 노력할 수도 있다. 길거리에서 구걸하는 사람을 보면, 그냥 스쳐지나가는 대신, 추운 겨울밤 밖에서 잠을 자는 건 어떤 것일까 생각해 보고 약간의 돈을 남기고 갈 수도 있다. 그 사람을 돕기 위해 할 수 있는 뭐라도 해 주고 싶은 마음이 들 수도 있다. 이런 소소하고 의식적인 공감 행위가 우리 삶을 더 행복하게 하고 우리 세상을 모두에게 더 나은 곳으로 만드는 데 도움을 준다. 하지만 우리가 보고 싶지 않은 게 있으면 눈을 감듯이, 우리는 공감 능력 역시 꺼둘 수 있다. 스트레스를 너무 많이 받고 있거나 우리 자신에게 지나치게 매몰되어 다른 사람들을 살필 여유가 없을 때, 우리의 공감 능력은 잠들어 버린다. 우리가 삶이란 경쟁의 연속이라서 생존하기 위해서는 이겨야 한다고 믿을 때, 우리는 공감 능력을 대기 모드로 돌려 놓고 이기적으로 행동한다. 다른 사람들에게 해를 입히고 그들의 아픔을 못 본 척할 수도 있다. 
영시박 10-4::People with broken empathy make no connection with others, but 99 percent of ordinary people are affected by the feelings of people close to them. When we see our friends laughing, our mirror neurons fire up and mimic their laughter in our minds, making us happy. Also, we can never be truly happy when people around us are sad. Selfish behavior that hurts others cannot bring us happiness. We need to be aware of the power of empathy and make efforts to put it to good use. Picture the mirror neurons in your brain and try to turn them on. Use them to pay more attention to what people around you are thinking and feeling. The power of empathy will help you change your corner of the world for the better.::고장 난 공감 능력을 지닌 사람들은 타인과 유대를 전혀 맺지 못하지만, 99퍼센트의 정상적인 사람들은 가까운 사람들의 감정에 영향을 받는다. 친구들이 웃고 있는 모습을 보면 우리의 미러 뉴런에 불이 들어와 우리 마음속에서 친구들의 웃음 소리를 흉내내고, 우리를 행복하게 한다. 또한 우리는 우리 주변의 사람들이 슬퍼한다면 결코 진정으로 즐거울 수 없다. 타인을 아프게 하는 이기적인 행동은 우리에게 행복을 가져다줄 수 없다. 우리는 공감 능력의 힘을 의식하고 잘 활용하기 위해 노력할 필요가 있다. 여러분의 뇌에 있는 미러 뉴런들을 상상해 보고 전원을 켜려고 노력해 보라. 미러 뉴런들을 활용해 주변의 사람들이 생각하고 느끼는 것에 좀 더 주의를 기울여 보라. 공감 능력의 힘이 당신이 살고 있는 세상의 한 모퉁이를 더 낫게 변화시킬 수 있도록 도와줄 것이다.
영시박 SP-1::A Foolish Doctor A patient was uneasy. His surgery had gone well, and he had fully recovered, but he was not allowed to go home. The problem was that he did not have money to pay the hospital bill. His wife, standing next to him, was also very worried. The man was a farmer, and it was planting season. If he did not return to his farm soon, he would have nothing to harvest in the fall. What should he do? After much hesitation, he went to Dr. Jang's office, the director of the hospital. "They won't let me go home, even though I told them I would pay the bill after the harvest. They don't believe me." Dr. Jang thought for a while. He had seen similar cases before. In such cases, he usually picked up the patient's bill, not expecting to be paid back. This time, however, he did not have enough money. All right, he decided.::바보 의사 환자는 불안했다. 수술은 잘 되었고 몸은 완전히 회복되었지만 집에 갈 수 없었다. 문제는 그가 치료비를 낼 돈이 없다는 것이었다. 옆에 선 환자의 부인 역시 근심 어린 표정이었다. 환자는 농부였고 때는 모내기철이었다. 그가 당장 돌아가 논을 돌보지 않으면 가을에 아무것도 추수할 수 없을 것이었다. 어떻게 해야 하나? 몇 번이고 망설인 끝에 그는 병원장 장 박사의 사무실로 갔다. "병원에서 집에 못 가게 합니다. 가을에 추수하면 갚겠다고 했는데도 말이죠. 내 말을 믿지 않습니다." 장 박사는 잠시 생각에 잠겼다. 그는 비슷한 경우를 전에도 보아 왔다. 그럴 때 그는 보통 받을 것을 기대하지 않은 채 환자의 치료비를 내주었다. 하지만 이번에는 그에게도 돈이 별로 없었다. 할 수 없지, 그는 결심했다. 
영시박 SP-2::"Tonight, I will leave the back door open. Just leave." The patient was at a loss. "I can't do that. That would get you into trouble!" "The hospital won't let you go until you pay the bill, but you don't have the money. What can you do? You have to go to your farm for your family. It can't be helped." Later at night, when other patients had gone to bed and most of the staff had gone home, the farmer and his wife quietly approached the back door. When they opened the door carefully, they were surprised to find Dr. Jang standing outside. He handed the man some money. "It's not much, but you'll need it to take the bus home." The farmer and his wife were speechless, weeping and thanking him.::"오늘 밤 뒷문을 열어 놓을 테니 떠나시오." 환자는 당황했다. "그럴 순 없습니다. 선생님이 곤란해지시잖아요!" "병원에서는 치료비를 내기 전에는 보내 주지 않을 텐데 당신은 돈이 없지 않소. 어떻게 하겠소? 가족을 살리려면 논에 가 봐야 하지않소. 이 방법 밖에 없어요." 밤 늦게, 다른 환자들이 잠들고 직원들이 대부분 퇴근한 시간에 농부와 그의 부인은 조용히 뒷문으로 다가갔다. 조심스레 문을 열었을 때 그들은 장 박사가 밖에 서 있는 것을 보고 깜짝 놀랐다. 장 박사는 농부에게 약간의 돈을 건네주었다. "얼마 안 되지만 차비가 필요할 거요." 농부와 그의 부인은 말없이 눈물을 흘리며 장 박사에게 감사를 표했다. 
영시박 SP-3::Jang Gi Ryeo, a doctor and social worker, was born in Yongcheon, Pyeonganbuk-do in 1911. He was working at a hospital in Pyeongyang when the Korean War broke out. He barely escaped from the war and arrived in Busan. One son had accompanied him, but he had to leave the rest of his family behind. With waves of people escaping from the war, the city was crowded and had little order. Hurriedly built houses filled every corner of the city, as people tried to survive each day as it came. Few people would go to hospitals when they were sick, and when they did, they often didn't get much help. There were too few hospitals and doctors. Also, most people who were sick were too poor to pay their medical bills. They just put up with their illnesses and many of them died. It broke Dr. Jang's heart every time he saw people suffering from sickness without being treated. He wanted to help them, but he did not have the resources. How and where to start? The U.S. army that was in Busan fighting with the UN forces answered his repeated request. They provided him with three field tents and some medicine, with which he and a few helpers set up a free clinic. Word of the clinic spread, and new patients arrived every day. At first it was twenty per day, then fifty, then one hundred. Dr. Jang built an operating table with boards and performed surgeries.::의사이자 사회사업가였던 장기려는 1911년 평안북도 용천에서 태어났다. 한국전쟁이 발발했을 때 그는 평양의 한 병원에 근무하고 있었다. 그는 간신히 피신하여 부산에 도착했다. 아들 하나는 데리고 왔지만 나머지 가족은 남겨두고 올 수밖에 없었다. 피난민들이 밀물처럼 들이닥친 그 도시(부산)는 혼잡하고 무질서했다. 사람들이 하루하루 살아남으려고 애쓸 때 급조한 집들이 도시 구석구석을 채웠다. 아파도 병원을 찾는 사람은 드물었고, 찾는다해도 별 도움을 받지 못했다. 병원과 의사가 너무 적었기 때문이었다. 게다가 환자 대부분이 너무 가난하여 치료비를 낼 수 없었다. 그들은 그저 아파도 참았고 그 중 많은 사람이 목숨을 잃었다. 병으로 고생해도 치료를 받지 못하는 사람들을 볼 때마다 장 박사는 마음이 아팠다. 그는 돕고 싶었지만 재원이 없었다. 어떻게 어디서부터 시작해야 할까? 당시 유엔군과 함께 부산에 주둔해 있던 미국 군대가 그의 거듭된 요청을 받아들였다. 그들은 세 개의 야전 텐트와 약간의 의약품을 제공했고 그것으로 장 박사와 몇몇 봉사자들은 무료 진료소를 차렸다. 진료소가 생겼다는 소식이 퍼지자 새로운 환자들이 매일 찾아왔다. 처음에는 하루에 스무 명이더니 곧 오십 명, 백 명이 되었다. 장 박사는 나무판자로 수술대를 만들고 수술을 했다. 
영시박 SP-4::Soon Dr. Jang's free clinic faced a problem-the growing waves of patients made it difficult for his clinic to treat them all. By the end of the war, his clinic had treated more than 200,000 patients for free, but he was not able to maintain his clinic that way any longer. He had to find a way to continue treating poor patients, but he also needed to buy medical supplies and pay the staff at the clinic. After discussing the matter at length with his staff, he set up the Blue Cross Medical Association, the first medical insurance system in Korea. Over the next twenty years, the organization grew and Dr. Jang was able to help thousands of patients, some who could pay and others who could not. Although his patients were his main objects of devotion, Dr. Jang had long been missing what was most important in his life: his wife. She was living in Pyeongyang with the rest of their children. After the division of the two Koreas was finalized, they had to live apart. Dr. Jang lived in a small home, looking forward to the day when he could once again be with his wife. When he missed her the most, he would sing songs she had taught him. He once had a rare opportunity to meet his wife. When the governments of the two Koreas held talks for the reunions of a small number of families separated by the war, he was offered the opportunity to meet her. It was the government's gesture in recognition of his devotion to attending to needy people. He surprised government officials, however, by turning down the offer. "There are ten million people in the north and the south who want to meet their families. How can I take such a special offer, leaving so many people behind?"::장 박사의 무료 진료소는 곧 어려움에 처하게 되었다. 밀려드는 환자들을 다 치료할 수 없게 된 것이다. 전쟁이 끝날 때까지 장 박사의 진료소는 이십만 명 이상의 환자를 무료로 치료했지만, 그런 식으로는 더 이상 유지할 수 없었다. 가난한 환자들을 계속 치료하기 위해서는 방법을 찾아야 했고, 또한 의약품을 구입하고 직원에게 봉급도 주어야 했다. 이 문제에 대해 직원들과 깊이 의논한 끝에 장 박사는 한국 최초의 의료 보험인 청십자 의료 보험 조합을 설립했다. 그 후 이십 년 동안 그 기관은 성장하였고 장 박사는 수천 명의 환자들을 도울 수 있었고, 그중에는 진료비를 낼 수 있었던 환자도 있었지만 그러지 못한 환자도 있었다. 환자들이 장 박사의 주요 헌신 대상이었지만 그의 삶에서 가장 중요한 헌신 대상은 오랫동안 만나지 못하고 있었다. 바로 그의 아내였다. 그녀는 나머지 자식들과 함께 평양에 살고 있었다. 남북 분단이 확정된 후 그들은 떨어져 살아야만 했다. 장 박사는 소박한 집에 살며 아내와 같이 다시 살 수 있는 날이 오기를 간절히 기다렸다. 아내가 몹시 그리울 때는 그녀가 가르쳐 준 노래를 불렀다. 한 번은 아내를 만날 수 있는 귀한 기회가 그에게 찾아왔다. 남북의 정부가 소규모의 이산가족 만남을 주선하기로 하고 회담을 할 때, 그에게 아내와 만날 기회를 주겠다는 제안이 들어왔다. 어려운 사람을 돌보는 데 헌신한 그를 정부가 인정 했다는 표시였다. 그러나 그는 그 제안을 거절함으로써 정부 관리들을 놀라게 했다. "남과 북에는 가족을 만나고 싶어하는 사람들이 천 만이 있소. 그 수많은 사람들을 제쳐두고 어찌 나만 그런 특별 대우를 받을 수 있겠소? 
영시박 SP-5::At the repeated requests to take the offer, he said at last. "All right then, but with one condition. If I go to Pyeongyang, I will stay with my wife for the rest of my life. Or I will bring her to Busan. May I do that?" Of course, he could not, so the officials had no choice but to leave him behind. Dr. Jang passed away without seeing his wife and children again. After his death, a worn out letter was found in his pocket. It was from his wife. "I knew you were living the life over there that I thought you would, taking care of poor patients, but not of yourself. Maybe the reason we are living these long years apart is that we have yet to be with each other again." Dr. Jang was an outstanding doctor who had any number of opportunities to become rich and famous. However, his eyes were always fixed on the needy. "The heart of medicine is the understanding of patients' suffering," he said. People called him a foolish doctor, but he took it as praise. "When people call me a fool, I consider my life a success."::관리들이 거듭 요청하자 그는 마침내 말했다. "좋소. 하지만 한 가지 조건이 있소. 내가 평양에 가면 나는 여생을 아내와 같이 살겠소. 아니면 아내를 부산으로 데려오겠소. 그래도 되겠소?" 물론 안 되는 일이었다. 관리들은 할 수 없이 그를 두고 떠나야 했다. 장 박사는 아내와 자식들을 다시 만나지 못하고 세상을 떠났다. 그가 세상을 떠난 후 그의 주머니에서 낡은 편지가 발견 되었다. 아내로부터 온 편지였다. "저는 당신이 제가 생각했던 대로 자신은 보살피지 않고 가난한 환자들만 보살피며 거기서 살고 계실 줄 알았어요. 우리가 이렇게 오랫동안 헤어져 살아온 이유는 우리가 다시 함께 있을 희망이 있기 때문이겠지요." 장 박사는 부유하고 유명해질 수 있는 기회가 많았던 뛰어난 의사였다. 그러나 그의 시선은 늘 어려운 사람들에게 고정되어 있었다. "의학의 핵심은 환자의 고통을 이해하는 것입니다,"하고 그는 말했다. 사람들은 그를 바보 의사라고 불렀지만 그는 이 말을 칭찬으로 생각했다. "사람들이 나를 바보라고 부르면, 내 인생은 성공한 것입니다."

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

빠바 유형 DB  (0) 2020.05.21
독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크5 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크6 DB  (0) 2020.05.21

리더스뱅크4 DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:23
728x90
반응형

BANK4 01::You may think drones are a new invention, but they were originally used as military weapons. They carried bombs during World War I and II. Drones had a great advantage: since they don't need pilots, no lives were lost even if they were attacked. Today, drones are used everywhere. They observe weather or take shots from the sky for the news. They rescue people from fires. Soon, drones may even land on your doorstep to deliver pizza. Drones can do many good things for us, but some people are worried about privacy. Since drones can fly anywhere, they may be used as spy cameras to take pictures of people without their permission.::당신은 드론이 새로운 발명품이라고 생각할 수도 있지만, 그것들은 원래 군사 무기로 사용되었다. 그것들은 1차 세계대전과 2차 세계대전 동안 폭탄을 운반했다. 드론은 훌륭한 이점을 지녔다: 그것들은 조종사가 필요하지 않기 때문에, 그들이 공격받더라도, 어떠한 목숨도 잃지 않았다. 오늘날 드론은 도처에서 쓰인다. 그들은 날씨를 관측하거나 뉴스를 위해 하늘에서 사진을 찍기도 한다. 그들은 화재에서 사람들을 구한다. 곧 드론은 심지어 피자를 배달하러 당신의 현관 계단에 착륙할지도 모른다. 드론은 우리를 위해 여러 좋은 일을 할 수 있지만, 몇몇 사람들은 사생활에 대해 걱정한다. 드론이 어디든지 날아다닐 수 있기 때문에, 그것들은 사람들의 허가 없이 그들의 사진을 찍는 스파이 카메라로 사용될지도 모른다.
BANK4 02::Do animals enjoy music? According to a study, the answer is yes. However, animals don't enjoy the same kinds of music that we do. This is because animals have a different hearing range from humans. For example, unlike humans, some animals prefer high-toned music. Recently, a musician named David Teie composed music for cats. He took the purring and suckling sounds that cats make and turned them into music. When cats listened to Teie's music, they became calm and rubbed their heads against the speakers. This means that they liked the music. So music is no longer just for humans. It is for animals too. Maybe in the future, there will be music channels and concerts for animals.::동물들은 음악을 즐길까? 연구에 따르면, 대답은 그렇다이다. 그러나 동물들은 우리가 즐기는 음악과 같은 종류의 음악을 좋아하지 않는다. 이것은 동물이 인간과 다른 청력 범위를 가지고 있기 때문이다. 예를 들어, 인간과 달리, 몇몇 동물은 고음의 음악을 더 좋아한다. 최근에, David Teie(데이비드 타이)라고 불리는 음악가가 고양이를 위한 음악을 작곡했다. 그는 고양이가 내는 가르랑거리는 소리와 젖을 빨고 있는 소리를 골라서 그것들을 음악으로 바꿨다. 고양이들이 Teie의 음악을 들었을 때, 그들은 침착해졌고 스피커에 대고 그들의 머리를 문질렀다. 이것은 그들이 그 음악을 좋아했다는 것을 의미한다. 그래서 음악은 더 이상 사람만을 위한 것이 아니다. 그것은 동물들도 위한 것이다. 아마 미래에는 동물을 위한 음악 채널과 연주회가 있을 것이다.
BANK4 03::Nowadays, people don't just care about how a cake tastes. They care about how it looks as well. So designing cakes has become one of the most popular jobs. Cake designers start by learning more about their clients, like their interests and hobbies. Then they use this personal information to create unique cakes, usually for birthdays or weddings. These cakes can be in the shape of people, places or objects. For example, if the client is a musician, the cake might look like a guitar. Are you interested in becoming a cake designer? Then watch some videos about cake designing on YouTube or TV. That will give you an idea of what the job is like. If you decide to become a professional cake designer, go to a cooking school or find a baking program.::오늘날에는 사람들은 케이크가 어떤 맛이 나는지에만 신경 쓰지 않는다. 그들은 그것이 어떻게 보이는지 또한 신경 쓴다. 그래서 케이크를 디자인하는 것은 가장 인기 있는 직업들 중 하나가 되었다. 케이크 디자이너들은 고객의 관심사나 취미처럼 고객에 관해 더 파악함으로써 시작한다. 그러고 나서 그들은 이 개인 정보를 대개 생일이나 결혼식을 위한 특별한 케이크를 창조하기 위해 사용한다. 이러한 케이크들은 사람, 장소, 또는 물건의 형태일 수 있다. 예를 들어, 고객이 음악가이면 그 케이크는 기타처럼 보일지도 모른다. 당신은 케이크 디자이너가 되는 것에 관심이 있는가? 그렇다면 케이크를 디자인하는 것에 관한 몇몇 영상을 YouTube나 TV에서 보아라. 그것은 당신에게 그 직업이 어떤지 알려줄 것이다. 만약 당신이 전문 케이크 디자이너가 되기로 정한다면, 요리 학교에 가거나 베이킹 프로그램을 찾아보아라.
BANK4 04::During exam periods, some students eat a lot of snacks because they are stressed. Why does stress make people feel hungry? According to scientists, our brain produces endorphins when we get stressed. Endorphins, a kind of hormone, reduce stress. But they also make us feel hungry even when we are not actually hungry. This kind of hunger is called emotional hunger. If we eat because of emotional hunger, we may feel better for a short time. But we are likely to overeat and get a stomachache as a result. So next time, before having a snack, ask yourself, "Am I really hungry? Or is this just emotional hunger?"::시험 기간 동안에 몇몇 학생들은 스트레스를 받는다는 이유로 많은 양의 간식을 먹는다. 스트레스는 왜 사람들을 배고프게 만들까? 과학자들에 따르면 우리가 스트레스를 받을 때 뇌가 엔도르핀을 생산해 낸다고 한다. 호르몬의 일종인 엔도르핀은 스트레스를 줄여준다. 하지만 그들은 또한 우리가 실제로 배고프지 않을 때조차 배고프다고 느끼게 한다. 이러한 종류의 배고픔은 감정적 배고픔이라고 불린다. 만약 우리가 감정적인 배고픔 때문에 먹는다면, 우리는 잠시 동안 기분이 더 낫다고 느낄지도 모른다. 하지만 우리는 과식을 하고, 그 결과 복통을 얻을 수도 있다. 그러니 다음번에 간식을 먹기 전에, 당신 스스로에게 물어보아라, "내가 정말 배가 고픈가? 아니면 이것은 단지 감정적 배고픔인가?"
BANK4 05::For teens, looking into a mirror is a daily routine. You probably think "I am too short!" or "I am too fat!" The more you check, the more problems you find. But you're not alone. Many people also have a hard time accepting their bodies. But if you only focus on what you don't like, you may end up hating yourself. So, stop being so hard on yourself! Here are some things you can do. First, accept your body as it is. Nobody is perfect. You don't have to be perfect, you just have to be YOU! Also, find things to like about yourself. They can be your hair, legs or hands. Or your smile! Finally, remember that nobody is like you!::십대들에게 거울을 보는 것은 매일의 일과이다. 당신은 아마도 "나는 너무 키가 작아"라거나 "난 너무 뚱뚱해"라고 생각할지도 모른다. 당신이 더 많이 확인할수록 당신은 더 많은 문제를 찾을 것이다. 하지만 당신은 혼자가 아니다. 많은 사람들이 또한 그들의 신체를 받아들이는 데 어려움을 겪는다. 하지만 당신이 오직 당신이 좋아하지 않는 것에 집중한다면, 당신은 결국 당신 스스로를 싫어하게 될지도 모른다. 그러니 스스로를 가혹하게 대하는 것을 멈춰라! 여기 당신이 할 수 있는 몇 가지가 있다. 먼저 당신의 몸을 있는 그대로 받아들여라. 아무도 완벽하지 않다. 당신이 완벽할 필요는 없다. 당신은 그저 당신이어야 한다! 또한, 당신 스스로에 대해 좋아할 것들을 찾아라. 그것들은 당신의 머리카락, 다리 또는 손일 수도 있다. 또는 당신의 미소이거나! 마지막으로 아무도 당신과 같지 않다는 것을 기억해라!
BANK4 06::Dolphins spend all their lives at sea. They have to go up to the water's surface every few minutes to breathe. So, if they fall asleep, they will drown. Then, how can they sleep and not drown? Thankfully, nature has a unique way of solving this problem. A dolphin's brain has two parts, just like a human's. But unlike humans, dolphins can never completely fall asleep. While they sleep, they shut down only one part of their brain. The other part stays awake. After about two hours, the two parts of the brain change their roles. Each part of the brain takes turns staying awake until they both get about four hours of sleep. This way, dolphins can get a total of eight hours sleep a day.::돌고래는 바다에서 그들의 평생을 보낸다. 그들은 몇 분마다 호흡하기 위해 수면 위로 올라가야 한다. 그래서 만약 그들이 잠든다면 그들은 익사할 것이다. 그렇다면, 어떻게 그들은 잠을 자고 익사하지 않을 수 있을까? 고맙게도, 자연은 이 문제를 해결하는 독특한 방법을 가지고 있다. 돌고래의 뇌는 인간의 것처럼 두 개의 부분을 가지고 있다. 하지만 인간과 달리 돌고래들은 결코 완전히 잠들 수 없다. 그들이 자는 동안, 그들은 뇌의 한 부분만 정지시킨다. 다른 한 부분은 깨어 있다. 약 2시간 후에, 뇌의 두 부분은 그들의 역할을 바꾼다. 뇌의 각 부분은 양측이 약 4시간의 수면을 취할 때까지 깨어 있으면서 교대를 한다. 이러한 방식으로, 돌고래는 하루에 총 8시간의 수면을 취할 수 있다.
BANK4 07::Why did Columbus travel to America? Surprisingly, it was because he wanted to find salt. At that time, salt was the only way of preserving food. But it was hard to get salt from sea water, so it was valuable. For this reason, in some parts of the world, salt was even used as money. In fact, the word "salary" comes from the word "salt." Roman soldiers sometimes received salt instead of money for their work. When someone is "worth his salt," it means that he is worth his pay.::왜 Columbus(콜럼버스)가 아메리카 대륙으로 여행을 갔을까? 놀랍게도, 그것은 그가 소금을 구하기를 원했기 때문이었다. 당시에 소금은 음식을 저장하는 유일한 방법이었다. 하지만 바닷물에서 소금을 얻기가 어려워서 그것이 매우 귀중했다. 이러한 이유로 세계의 어떤 지역에서는 소금이 심지어 돈으로 사용되기도 했다. 실제로, '급여'라는 단어는 '소금'이라는 단어에서 유래되었다. 로마의 군인들은 때때로 그들의 일의 대가로 돈 대신에 소금을 받기도 했다. 어떤 사람이 '자신의 밥값을 한다'라고 할 때, 그것은 그에게 급여를 지불할 만한 가치가 있다는 의미이다.
BANK4 08::A student and a professor were sharing a seat on a train. They were tired of conversation. So the professor suggested a riddle to pass the time. "The person who cannot solve the riddle has to give the other person a dollar." "O.K.," agreed the student. "But you are better educated. I'll only give you fifty cents." "All right," agreed the professor. "You go first." "Well, what has four legs swimming and two legs flying?" "Oh, that's the most difficult riddle I've ever heard. Here is a dollar. What's the answer?" "I don't know, either. Here's your fifty cents," responded the student.::학생과 교수가 기차에서 함께 앉아 있었다. 그들은 대화하기가 지겨워졌다. 그래서 교수가 시간을 보내려고 수수께끼를 제안했다. "수수께끼를 못 푸는 사람은 다른 사람에게 1달러를 줘야 해." "알았어요" 학생이 동의했다. "하지만 당신은 더 많이 교육을 받았어요. 저는 당신에게 50센트만 드릴 거예요." "알았다," 교수가 동의했다. "네가 먼저 하렴." "음, 어떤 것이 수영하는 다리 네 개와 날아다니는 다리 두 개가 있을까요?" "아, 그것은 내가 들어본 수수께끼 중 가장 어렵구나. 여기 1달러야. 정답이 무엇이니?" "저도 몰라요. 여기 교수님 50센트예요," 학생이 대답했다.
BANK4 09::One day, a man was boarding a train with his friend. Unfortunately, one of his shoes slipped off and fell out of the train. He was unable to pick it up, but he didn't look upset. Instead, he calmly took off his other shoe and threw it close to the first shoe. His friend asked, "Why did you do that?" The man smiled. "Well, a single shoe is not useful to me. After our train leaves, someone can pick up both shoes and wear them." The man was Mahatma Gandhi, the great Indian leader. He believed that even the smallest act of kindness can be a great blessing to someone else. How will you give someone a "pair of shoes" today?::어느날, 한 남자가 그의 친구와 기차에 타고 있었다. 불행하게도, 그의 신발 중 하나가 벗겨져서 기차 밖으로 떨어졌다. 그는 그것을 집을 수가 없었지만 그는 속상해 보이지 않았다. 대신에, 그는 침착하게 그의 다른 쪽 신발을 벗어서 먼저 떨어진 신발 가까이로 던졌다. 그의 친구가 물었다, "왜 그랬던 것이니?" 그 남자가 미소 지었다. "글쎄, 신발 한 짝은 나에게 유용하지 않아. 우리 기차가 떠나고 난 후에, 누군가가 신발 두 짝을 집어서 신을 수 있을 거야." 그 남자는 위대한 인도의 지도자, Mahatma Gandhi(마하트마 간디)였다. 그는 아주 작은 친절의 행위조차도 다른 누군가에게는 큰 축복일 수 있다고 믿었다. 당신은 오늘 하루 누군가에게 어떻게 친절을 베풀 것인가?
BANK4 10::An interesting fish lives in the deep sea. It is called a viperfish. It has a very special way of hunting: it uses light. Many parts of its mouth can light up and glow in the dark. When it opens its mouth, it looks like a Christmas tree. When little fish see the beautiful, bright lights, they swim over to the viperfish's mouth. Once they are inside its mouth, the viperfish shuts its jaw and swallows them. For the little fish, the light show is over; for the viperfish, a delicious dinner is served!::흥미로운 물고기 한 마리가 깊은 바다에 산다. 그것은 심해어라고 불린다. 그것은 매우 특별한 사냥 방법을 가지고 있다. 그것은 빛을 사용한다. 그것의 입의 많은 부분이 불이 켜질 수 있고, 어둠 속에서 빛난다. 그것이 입을 벌리면, 그것은 크리스마스트리처럼 보인다. 작은 물고기들이 그 아름답고 밝은 빛을 볼 때, 그들은 심해어의 입으로 헤엄쳐 간다. 일단 그것들이 그 입안으로 들어오기만 하면 심해어는 그것의 턱을 닫고 그것들을 삼켜버린다. 작은 물고기들에게 그 불빛 쇼는 끝난다. 심해어에게는 맛있는 저녁 식사가 제공된다!
BANK4 11::Some famous people had unusual ways of sleeping. The famous painter, Leonardo da Vinci, slept six times a day. He slept fifteen minutes and then worked four hours. After that, he slept fifteen minutes again and worked four hours. He repeated this six times a day. In total, he slept only ninety minutes. You may think he felt very tired, but he didn't. He had no problem doing his work. Churchill used this way of sleeping, too. He slept less than four hours. Napoleon and Edison slept even less. But these famous men didn't get tired. Why? They took short naps many times a day, so they never got too tired.::몇몇의 유명한 사람들은 특이한 수면 방법을 가지고 있었다. 유명한 화가인 Leonardo da Vinci(레오나르도 다빈치)는 하루에 6번을 잤다. 그는 15분을 잔 다음 4시간을 일했다. 그 후에 그는 다시 15분을 자고 4시간을 일했다. 그는 이것을 하루에 6번 반복했다. 다 합쳐서 그는 단지 90분을 잔 것이다. 당신은 그가 매우 피곤함을 느꼈을 것이라고 생각할 수 있지만 그는 그렇지 않았다. 그는 그의 일을 하는 데에 어떤 문제도 없었다. Churchill(처칠)도 역시 수면을 취할 때 이런 방법을 썼다. 그는 4시간 미만을 잤다. Napoleon (나폴레옹)과 Edison(에디슨)은 훨씬 더 적게 수면을 취했다. 그러나 이 유명한 사람들은 피곤해하지 않았다. 왜일까? 그들은 하루에도 여러 번씩 짧은 낮잠을 잤고, 그래서 그들은 결코 매우 피곤해하지 않았던 것이다.
BANK4 12::Biking is a common means of transportation in the Netherlands. More than 36 percent of people bike to work or school. But this hasn't always been the case. In the 60s and 70s, most Dutch people used their cars to get around. After the oil crisis in the 70s, however, there was a campaign to ride bikes instead of cars. The country is perfect for biking since its land is very flat. Fifty percent of the Netherlands is less than one meter above sea level. In addition, there are huge networks of bike routes and excellent bike parking spaces all over the country. So it is very easy to move around on a bicycle. This is why biking still remains amazingly popular in the Netherlands.::자전거는 네덜란드에서 흔한 교통 수단이다. 36퍼센트가 넘는 사람들이 자전거를 타고 회사로 출근하거나 학교에 등교한다. 하지만 이것은 항상 그랬던 것은 아니다. 60년대와 70년대에 대부분의 네덜란드 사람들은 돌아다니기 위해 자동차를 이용했다. 그러나 70년대에 석유 위기 이후 자동차 대신 자전거를 타자는 캠페인이 있었다. 그 나라는 땅이 매우 평평하기 때문에 자전거를 타기에 완벽하다. 네덜란드의 50퍼센트는 해발고도 1미터 미만이다. 게다가 엄청나게 큰 자전거 도로망이 있고, 그 나라 전역에 훌륭한 자전거 주차 공간들이 있다. 그래서 자전거를 타고 돌아다니기가 매우 쉽다. 이것이 네덜란드에서 자전거를 타는 것이 여전히 놀랄 만하게 인기 있는 이유이다.
BANK4 13::We all know that it's important to get enough sleep the night before a test. According to nutritionists, your diet can also affect your exam score. The best foods to eat before a test are fruits (like apples, grapes and peaches), peanuts, fish and oysters. These foods won't make you smarter, but studies show they can help you stay awake. They fight off the sleepy effects of carbohydrates in rice and bread. So, if you want to do well on your next exam, get a good night's sleep and pay attention to what you eat. Then you will certainly get a good result!::우리는 시험 전날 밤에 충분한 수면을 취하는 것이 중요하다는 것을 모두 알고 있다. 영양학자들에 따르면, 너의 식단 또한 너의 시험 점수에 영향을 끼칠 수 있다. 시험 전에 먹기에 가장 좋은 음식들은 과일(사과, 포도 그리고 복숭아와 같은), 견과류, 생선 그리고 굴이다. 이러한 음식들은 너를 더욱 똑똑하게 만들어 주진 않지만, 연구 결과는 그것들이 네가 깨어있도록 도와줄 수 있다는 것을 보여 준다. 그것들은 밥과 빵에 있는 탄수화물의 졸리게 하는 효과를 싸워 물리친다. 그래서 만약 네가 너의 다음 시험을 잘 보고 싶으면, 숙면을 취하고 네가 먹는 것에 주의를 기울여라. 그러면 너는 확실히 좋은 결과를 얻을 것이다!
BANK4 14::This is an old Jewish story. Once upon a time, God sent the angel Gabriel to the Earth. God gave him an important task. It was to find the most beautiful thing on the Earth. Gabriel looked all over the Earth. He finally chose the three most beautiful things. The first was a rose; the second was a baby's smile; and the third was a mother's love. It took Gabriel a long time to go back to heaven. When he returned, the flower was already dead. The baby was no longer a baby but a young man. But the mother's love was the same — beautiful and true, just like before! A mother's true love is always beautiful. Even time cannot change it. many times a day, so they never got too tired.::이것은 오래된 유대인 이야기이다. 옛날에 하나님이 천사 Gabriel(가브리엘)을 지상으로 보냈다. 하나님은 그에게 중요한 임무를 주셨다. 그것은 지상에서 가장 아름다운 것을 찾는 것이었다. Gabriel은 지상 곳곳을 살펴보았다. 그는 마침내 가장 아름다운 것 세 가지를 선택했다. 첫 번째는 장미였고, 두 번째는 아기의 미소였으며, 세 번째는 어머니의 사랑이었다. Gabriel이 하늘로 돌아오는 데는 오랜 시간이 걸렸다. 그가 돌아왔을 때 그 꽃은 이미 죽어 있었다. 아기는 더 이상 아기가 아닌 청년이었다. 하지만 어머니의 사랑은 예전과 똑같이 아름답고 진실했다! 어머니의 참된 사랑은 항상 아름답다. 시간조차도 그것을 변화시킬 수 없다.
BANK4 15::A robot duck brings joy and comfort to sick kids. An American inventor, Aaron, developed it to cheer up kids who have cancer. The robot, named Aflac Duck, can show emotions like happiness and sadness. The duck can also act like a cancer patient and show many symptoms of the sickness. So children can take care of their duck, bathing and feeding it as a nurse does. The kids become happier because they are caring for a friend who is going through the same experience. Why did Aaron invent this robot duck? At age 12, he had a serious illness. He felt very lonely and afraid while he was being treated. He came up with Aflac Duck because he didn't want kids with cancer to feel the same way.::오리 로봇이 아픈 아이들에게 기쁨과 위안을 가져다준다. 미국인 개발자 Aaron(애런)이 암에 걸린 아이들을 격려하고자 그것을 개발했다. Aflac Duck(애플랙 덕)이라고 이름 지어진 그 로봇은 행복과 슬픔 같은 감정들을 보여줄 수 있다. 그 오리는 또한 암 환자처럼 행동할 수 있고, 그 질병의 많은 증상을 나타낼 수 있다. 그래서 아이들은 간호사가 하듯이 그것을 목욕시키거나, 먹이를 주면서 그들의 오리를 돌볼 수 있다. 아이들은 같은 경험을 겪고 있는 친구를 돌보고 있기 때문에 더 행복해진다. 왜 Aaron은 이 오리 로봇을 개발했을까? 12세에 그는 심각한 병을 앓았다. 그는 치료를 받는 동안 정말 외롭고 무서웠다. 그는 암을 앓는 아이들이 똑같이 느끼는 것을 원치 않았기 때문에 Aflac Duck을 생각해냈다.
BANK4 16::Many songbirds learn to sing by listening to their fathers. So if they are separated from their fathers and are never taught to sing their own songs, they will only be able to make strange noises. However, if they are taught the songs of another kind of bird, they learn them easily and even pass them on to their young. In one experiment, a baby bullfinch was raised by a canary. Surprisingly, the baby bird learned the canary's song easily. When it became an adult, it even taught its children to sing like canaries.::많은 노래하는 새들은 아빠새의 노래를 들음으로써 노래하는 법을 배운다. 그래서 만약 그들이 아빠에게서 떨어져서 그들만의 노래 부르는 법을 배우지 못하면, 그들은 이상한 소리만 낼 수도 있을 것이다. 그러나 그들이 다른 종류의 새의 노래들을 배우면, 그들은 그것들을 쉽게 배우고 심지어 자신의 새끼들에게 그것들을 전수한다. 한 실험에서 새끼 멋쟁이 새가 카나리아에게 길러졌다. 놀랍게도 그 새끼 새는 카나리아의 노래를 쉽게 배웠다. 그 새가 성체가 되었을 때, 그것은 심지어 자신의 새끼들을 카나리아처럼 노래하도록 가르치기까지 했다.
BANK4 17::Are you the oldest child or the youngest child in your family? Some psychologists say birth order can affect your personality. First-born children often want to be perfect. They want respect from their brothers and sisters. That's why they often become leaders. Many presidents were the oldest children in their families. Middle children usually make peace. They act as a bridge between the first-born and the youngest children. They hate fights and always try to stop them. That's why middle children have a lot of friends and often become diplomats. Youngest children always want to be the center of attention in their family. They are also creative and like to have fun. Many youngest children become artists.::당신은 가족 중에 첫째인가, 아니면 막내인가? 몇몇 심리학자들은 출생 순서는 당신의 성격에 영향을 미칠 수 있다고 말한다. 맏이들은 흔히 완벽해지기를 원한다. 그들은 그들의 형제와 자매들로부터 존경을 원한다. 그것이 그들이 흔히 지도자가 되는 이유이다. 많은 대통령들이 가족 중에 맏이였다. 중간 아이들은 보통 평화를 조성한다. 그들은 맏이와 막내 사이에서 가교 역할을 한다. 그들은 싸움을 싫어하며 늘 그것을 멈추게 하려고 노력한다. 그것이 중간 아이들이 친구가 많고, 흔히 외교관이 되는 이유이다. 막내들은 언제나 가족 내에서 관심의 중심이 되기를 원한다. 그들은 또한 창의적이며 재미있게 노는 것을 좋아한다. 많은 막내들이 예술가가 된다.
BANK4 18::How many times do you shower a day? Maybe you shower at least once or twice a day. But if 18th-century kings and queens heard our answers, they would be shocked. At that time, kings and queens didn't like to take showers or baths. Take Queen Isabella of Spain for example. She was proud that she had only bathed twice in her whole life. Louis XIV of France didn't bathe much, either. He bathed only three times in his life. But this is nothing. Philip II of Spain even put people in jail for bathing. So what was their problem with bathing? All of them believed that warm water opens the pores or small holes in the body, and disease could flow into the body through the pores. That's why they were afraid of bathing.::당신은 하루에 몇번 샤워를 하는가? 아마도 당신은 적어도 하루에 한번이나 두번 샤워를 할 것이다.하지만 만약 18세기 왕들과 여왕들이 우리의 대답을 듣는다면, 그들은 충격을 받을 것이다. 그 당시에 왕들과 여왕들은 샤워나 목욕을 하는 것을 좋아하지 않았다. 스페인의 이사벨라 여왕을 예시로 들어 보자. 그녀는 그녀가 평생 동안 목욕을 단 두 번 했다는 것에 자부심을 가졌다. 프랑스의 루이 14세도 목욕을 많이 하지 않았다. 그는 그의 평생 동안 딱 세 번 목욕을 했다. 하지만 이것은 아무것도 아니다. 스페인의 필립 2세는 심지어 목욕을 했다는 이유로 사람들을 감옥에 넣기까지 했다. 그래서 목욕에 대한 그들의 문제는 무엇이었을까? 그들 모두는 따뜻한 물이 몸의 작은 구멍인 모공을 열고, 질병이 그 모공을 통해 몸속으로 흘러 들어올 수 있다고 믿었다. 그것이 그들이 목욕을 두려워했던 이유이다.
BANK4 19::When you hear the word "shower," what comes to mind? Maybe it is "washing your body with water." But a shower can also mean "a lot of gift giving and blessings" on a special day. For example, when a woman is expecting a baby, her family will have a baby shower several weeks before the baby is born. At the party, invited family and friends will bring a lot of presents for the baby. Another kind of "shower" is a bridal shower. When a woman gets married, all of her female friends and relatives throw her a party and wish her well.::'shower(샤워)'라는 말을 들을 때 당신은 무엇이 떠오르는가? 아마도 그것은 '당신의 몸을 물로 씻는 것'일 것이다. 그러나 샤워는 특별한 날에 '많은 선물을 주는 것과 축복'을 의미할 수도 있다. 예를 들어, 한 여성이 출산 예정일 때, 그녀의 가족들은 아기가 태어나기 몇 주 전에 베이비 샤워를 열 것이다. 그 파티에서 초대된 가족과 친구들은 아기를 위한 많은 선물을 가져올 것이다. 또 다른 종류의 '샤워'는 브라이덜 샤워이다. 여성이 결혼을 하게 될 때, 그녀의 모든 여성 친구들과 친척들이 그녀를 위해 파티를 열고 그녀의 행복을 기원한다.
BANK4 20::People often use words in the dictionary as their password. But this isn't a good idea. Hackers can easily find out your password if you do so. How? Hackers use a program called a "dictionary attack." They try every word in the dictionary as a possible password. In a few minutes, they can find out your password. Then how can you make a strong password? One way is to add numbers and special characters to your password. Also, avoid using passwords with only letters or numbers. An even better way is to use a sentence. For example, "my girlfriend and I love to dance together." can become "mygf&Il2d2g." This password is not in any dictionary!::사람들은 종종 그들의 비밀번호로 사전에 있는 단어들을 사용한다. 하지만 이것은 좋은 생각이 아니다. 당신이 그렇게 하면 해커들은 당신의 비밀번호를 쉽게 알아낼 수 있다. 어떻게 가능한가? 해커들은 '사전 공격'이라 불리는 프로그램을 사용한다. 그들은 가능성이 있는 비밀번호로 사전에 있는 모든 단어들을 시도한다. 몇 분 후에, 그들은 당신의 비밀번호를 알아낼 수 있다. 그렇다면 당신은 어떻게 강력한 비밀번호를 만들 수 있을까? 한 가지 방법은 당신의 비밀번호에 숫자나 특수 문자들(!@#$%^)을 추가하는 것이다. 또한 문자와 숫자만 가진 비밀번호를 사용하는 것을 삼가라. 훨씬 더 좋은 방법은 문장을 사용하는 것이다. 예를 들어, '나의 여자친구와 나는 함께 춤을 추는 것을 좋아한다'는 'mygf&Il2d2g'가 될 수 있다. 이 비밀번호는 어떤 사전에도 없다!
BANK4 21::Scientists were studying sea turtles in Costa Rica in Central America. Suddenly, they noticed a turtle behaving strangely. The turtle had something stuck in its nose and seemed to have difficulty breathing as a result. At first, the scientists thought the object was a worm. But when they pulled it out, they realized it was a plastic straw. Once the straw was gone, the turtle swam back into the water. The same day, the scientists posted a video of the rescue scene on the Internet. A woman was impressed to see the video, and started a straw-free campaign by organizing StrawFree. Its goal is to make people aware of the harmful effects of plastic straws. She says, "Saying no to a plastic straw may be a small change in your lifestyle, but it could be a turning point for the environment."::과학자들은 중앙아메리카의 코스타리카에서 바다거북을 연구하고 있었다. 갑자기, 그들은 한 거북이 이상하게 행동하는 것을 알아차렸다. 그 거북은 그것의 코에 무엇인가가 막혀 있었고, 그 결과 숨을 쉬는 데 어려움을 겪고 있는 것 같았다. 처음에 그 과학자들은 그 물체가 벌레라고 생각했다. 하지만 그들이 그것을 뽑았을 때, 그들은 그것이 플라스틱 빨대였다는 것을 깨달았다. 빨대가 사라지자마자, 거북은 바다 속으로 다시 헤엄쳐 갔다. 같은 날에, 과학자들은 인터넷에 구조 장면 영상을 게시했다. 한 여성이 그 영상을 보고 감명 받았고, StrawFree를 조직함으로써 빨대 쓰지 않기 캠페인을 시작했다. 그것의 목표는 사람들이 플라스틱 빨대의 해로운 영향을 알도록 하는 것이다. 그녀는 "플라스틱 빨대에 아니라고 말하는 것은 당신의 생활 방식에 작은 변화일지 모르지만, 그것은 환경에게는 전환점이 될 수 있습니다."라고 말한다.
BANK4 22::There's a scary place in the Atlantic Ocean. Many strange things happen there. So far, seventy-five airplanes have gone missing and hundreds of ships have disappeared. Where is this mysterious place? It's called the Bermuda Triangle. If you connect the points between Bermuda, Florida and Puerto Rico, it makes a triangle. Inside this triangle, scary things happen to sailors. Compasses don't work, so they lose their way. Sometimes they find a huge swirl of water. Like a monster, the swirl swallows everything nearby. Scientists cannot find the cause, so the Bermuda Triangle remains a mystery.::대서양에 무서운 곳이 있다. 많은 이상한 일들이 거기서 발생한다. 지금까지 75대의 비행기가 실종되었고, 수백여 척의 배가 사라졌다. 이 장소는 버뮤다 삼각지대이다. 이 불가사의한 장소는 어디인가? 그곳은 버뮤다 삼각지대라고 불린다. 당신이 버뮤다, 플로리다, 그리고 푸에르토리코 사이의 점들을 이으면, 그것은 삼각형을 만든다. 이 삼각형 안에서, 무서운 일들이 선원들에게 일어난다. 나침반들이 작동하지 않아서 그들은 길을 잃는다. 때때로 그들은 거대한 물의 소용돌이를 발견한다. 괴물처럼, 그 소용돌이는 근처에 있는 모든 것을 집어 삼킨다. 과학자들이 그 원인을 찾을 수 없어서 버뮤다 삼각지대는 불가사의로 남아있다.
BANK4 23::Celebrating HAPPY PI DAY. Einstein Look-Alike Contest. Einstein was born on March 14 — 3.14 (Pi)! Every year we celebrate Pi Day by hosting an Einstein look-alike contest in Palmer Square in Princeton. Join us if you think you look just like our most beloved genius! When & Where / March 14, 10:30 a.m.–12 p.m., Palmer Square (Children who arrive by 10 a.m. can attend the birthday party. They can meet and sing "Happy Birthday" to the previous year's winner and enjoy a piece of birthday cake.) Who / All boys and girls aged 12 and under. Prizes / Total prizes worth $1,500! Winners will also get a year of free apple pie! Entry Fee / $3.14 Contact / For more information, contact einstein or call 677-314-2020.::해피 파이 데이를 축하하며 아인슈타인 닮은꼴 대회 아인슈타인은 3월 14일, 즉 파이의 날에 태어났습니다! 매년 저희는 Princeton의 Palmer 광장에서 아인슈타인 닮은꼴 대회를 열어 파이 데이를 축하하고 있습니다. 만약 여러분이 저희가 가장 사랑하는 천재와 꼭 닮았다고 생각한다면 저희와 함께해 주세요! 언제 3월 14일, 오전 10시 30분부터 오후 12시까지, Palmer 광장에서 & 어디서 (오전 10시까지 도착한 어린이들은 생일 파티에 참석할 수 있습니다. 그들은 만나서 '생일 축하 노래'를 작년 우승자에게 불러 주고 생일 케이크 한 조각을 즐길 수 있습니다.) 대상 12세 이하의 모든 남여 어린이 상품 총 1500달러 상당의 상품! 우승자들은 또한 1년간 무료 사과 파이를 받게 될 것입니다! 참가비 3.14달러 연락 더 많은 정보를 원한다면 einstein에 연락하거나, 677-314-2020 으로 전화하세요.
BANK4 24::Do you know what makes a song popular? According to researchers at the University of Southern California, the answer is repetition. People love songs with repeating melodies and lyrics. The researchers looked at the top ten songs each year from 1960 to 2015. The top ten songs contained more repetition than other songs. A great example is the song "Baby Shark." It was one of the most famous children's songs in 2018. It goes like this: "Baby shark, doo doo doo doo doo doo." As you can see, "doo doo" repeats many times. This is what makes the song popular. Then why do people love songs with repetition? They are easy to understand and remember. So people can enjoy the music without trying to remember the melodies and lyrics.::당신은 무엇이 노래를 인기 있게 만드는지 알고 있는가? 남부 캘리포니아 대학의 연구원들에 따르면, 그 정답은 반복이다. 사람들은 반복되는 멜로디와 가사를 가진 노래를 좋아한다. 연구원들은 1960년부터 2015년까지 매년 상위 10위곡을 보았다. 그 상위 10위곡은 다른 곡들보다 더 많은 반복이 들어있었다. 훌륭한 예시는 '아기 상어' 노래이다. 그것은 2018년에 가장 유명한 동요 중 하나였다. 이것은 이렇게 된다: "아기 상어, 뚜뚜뚜뚜뚜뚜." 당신이 볼 수 있듯이, '뚜뚜'가 여러 번 반복된다. 이것이 이 노래를 인기 있게 만드는 것이다. 그러면 왜 사람들은 반복이 있는 노래를 좋아하는 것일까? 그것들은 이해하고 기억하기에 쉽다. 그래서 사람들은 멜로디와 가사를 기억하려고 애쓰지 않으면서 음악을 즐길 수 있다.
BANK4 25::Have you ever wondered how tall you would be when you grow up? Although it's not always accurate, you can guess by doing simple math. First, add your parents' heights together. If you are a boy, add 13 centimeters; if you are a girl, subtract 13 centimeters. Then divide that number by two. For example, suppose your father's height is 179 centimeters, and your mother's height is 168 centimeters, and you are their daughter. Then your height would be 167 centimeters. Even if you don't like the result, don't be sad. Depending on what you eat and how much you exercise, you can become taller or shorter by up to 20%.::당신이 자랄 때 당신의 키가 어느 정도일지 궁금한 적이 있는가? 항상 그것이 정확하지는 않더라도, 당신은 간단한 계산을 해서 추측해 볼 수 있다. 먼저 당신의 부모님의 키를 함께 더한다. 만약 당신이 남학생이라면, 13센티미터를 더하라. 만약 당신이 여학생이라면, 13센티미터를 빼라. 그러고 나서 그 숫자를 2로 나누어라. 예를 들어, 당신의 아빠의 키가 179센티미터이고, 엄마의 키가 168센티미터이고, 당신이 그들의 딸이라고 가정하자. 그러면 당신의 키는 167센티미터가 될 것이다. 만약 당신이 그 결과를 좋아하지 않는다고 하더라도, 슬퍼하진 말아라. 당신이 먹는 것과 얼마나 운동을 하느냐에 따라서, 당신은 20퍼센트까지 더 커지거나 작아질 수 있다.
BANK4 26::There were reports of unusual rain on Honshu Island in Japan. Frogs and tadpoles were raining from the sky. A 55-year-old man told reporters that he first heard strange noises in the parking lot. When he went outside to check, he saw hundreds of frogs and tadpoles on the parked cars! How did this happen? Some scientists believe that this strange rain is due to tornadoes. During a big storm, animals in the water can be caught in the tornado. When the tornado loses its speed, the animals start falling down from the sky like rain. So if the weather forecast says there will be a tornado, be sure to keep your eyes open for something interesting.::일본에 있는 혼슈 섬의 기이한 비에 관한 보도들이 있었다. 개구리와 올챙이들이 하늘에서 비처럼 내린 것이다. 55세 남성은 기자에게 그는 처음에 주차장에서 이상한 소리를 들었다고 말했다. 그가 확인하러 밖으로 나갔을 때, 그는 주차된 차들 위에 수백 마리의 개구리와 올챙이들이 있는 것을 보았다! 어떻게 이런 일이 일어난 것일까? 몇몇 과학자들은 이 이상한 비가 토네이도 때문이라고 믿는다. 큰 폭풍우가 몰아치는 동안에, 물속에 있는 동물들이 토네이도 안으로 잡혀 들어갈 수 있다. 그 토네이도가 속도를 늦출 때, 동물들이 하늘에서 비처럼 떨어지기 시작한다. 그러니 만일 일기 예보에서 토네이도가 있을 거라고 하면, 무언가 흥미로운 것을 위해 반드시 눈을 뜨고 있어라.
BANK4 27::Once upon a time, there was a poor old man. He was very wise, and many people visited him for advice. One day, the king visited the village and gave the old man's son a beautiful horse as a present. All the neighbors said, "That horse will bring good luck." The old man thought for a minute and said, "Maybe it will. Maybe it won't." The next day, the son went to the field to ride the horse. Unfortunately, he fell and broke his leg. "Bad luck!" the neighbors said. The old man said, "Maybe it is. Maybe it isn't." A few days later, soldiers came to the village and took all the young men to war. The old man's son didn't go because he couldn't walk. "That's good luck!" the neighbors said.::옛날 옛적에, 가난한 노인 한명이 있었다. 그는 매우 현명해서 많은 사람들이 그에게 조언을 얻기 위해 방문했다. 어느 날, 왕이 그 마을에 방문해서 그 노인의 아들에게 아름다운 말 한 마리를 선물로 주었다. 모든 이웃들이 "그 말은 행운을 가져다 줄 거에요"라고 말했다. 그 노인은 잠시 동안 생각하더니 "그렇게 될 수도 있겠죠. 그렇게 되지 않을 수도 있고요"라고 말했다. 그 다음 날, 아들은 말을 타기 위해 들판으로 나갔다. 불행하게도 그는 떨어져서 다리가 부러졌다. "운이 나빴네요"라고 이웃들이 말했다. 노인은 "그럴 수도 있죠. 아닐 수도 있고요"라고 말했다. 며칠 후에, 군인들이 마을을 찾아와서 젊은 남자들을 모두 전쟁터로 끌고 갔다. 노인의 아들은 걸을 수가 없었기 때문에 가지 않았다. "그건 행운이네요"라고 이웃들이 말했다.
BANK4 28::I feel like I need to make everyone happy all the time. So I try to be nice to others. The problem is that it's just too much pressure. Having to be a nice person really stresses me out. It's good to be nice, but don't worry too much about pleasing other people. You cannot please EVERYONE. You don't like every person you meet, do you? In the same way, some people won't like you either. So don't try to make everyone like you. Instead, focus on the people who like you as you are.::저는 항상 모든 사람을 즐겁게 해 주어야 한다는 느낌이 들어요. 그래서 저는 다른 사람들에게 친절하려고 노력해요. 문제는 그것이 정말 너무 큰 부담이라는 것이에요. 좋은 사람이어야 한다는 것이 저에게 정말 스트레스를 줘요. 친절한 것은 좋지만, 다른 사람들을 즐겁게 하는 것에 대해 너무 걱정하지 마세요. 당신은 모든 사람을 즐겁게 할 수 없어요. 당신은 당신이 만나는 모든 사람을 좋아하지는 않잖아요, 그렇죠? 같은 방식으로 몇몇 사람들도 당신을 좋아하지 않을 수 있어요. 그러니 모든 사람이 당신을 좋아하게 만들도록 애쓰지 마세요. 대신에, 당신의 모습 그대로 당신을 좋아하는 사람들에게 집중하세요.
BANK4 29::When you meet a stranger, you probably meet their eyes directly and smile to show that you are friendly. That is okay with people, but not with dogs. If you look directly into the eyes of a strange dog, or smile at the dog, it will think that you are going to fight with it. That's because dogs show their teeth when they are about to attack. Then what is the right way to greet unfamiliar dogs? First, don't move your hand toward dogs; let them come to you. Second, do not touch their head or face; they don't like it. Instead, touch their shoulder or chest. Finally, always stay calm and move slowly in front of them.::당신이 낯선 사람을 만날 때, 당신이 우호적이라는 것을 보여주기위해 당신은 아마도 그들의 눈을 똑바로 마주 보고 웃을 것이다. 그것은 인간에게는 괜찮지만, 개한테는 그렇지 않다. 만일 당신이 낯선 개의 눈을 똑바로 쳐다보거나 그 개에게 웃으면, 그 개는 당신이 자신과 싸울 것이라고 생각할 것이다. 그것은 개들이 막 공격하려고 할 때 자신들의 이빨을 드러내기 때문이다. 그러면 낯선 개들과 인사를 하는 올바른 방법은 무엇인가? 먼저, 당신의 손을 개 쪽으로 움직이지 마라. 그들이 당신에게 오게 하라. 두 번째로, 그들의 머리나 얼굴을 만지지 마라. 그들은 그것을 좋아하지 않는다. 대신에, 그들의 어깨나 가슴을 만져라. 마지막으로 그들 앞에서 항상 침착하고 천천히 움직여라.
BANK4 30::How old is the Earth? According to research, the Earth is about 4.6 billion years old. So we can compare the Earth to a 46-year-old person. What happened during these 46 years? Nothing is known about the first 7 years of this person's life. Only a little is known about the most recent years. At age 42, the Earth showed the first sign of life. Dinosaurs appeared a year ago, when the Earth was 45 years old. Mammals arrived only 8 months ago. Human-like apes evolved into humans only last week. Modern humans have been around for just 4 hours. During the last hour, we discovered farming. The Industrial Revolution began a minute ago. During those sixty seconds, humans changed paradise into garbage.::지구의 나이는 몇 살일까? 연구에 따르면, 지구는 대략 46억 살이라고 한다. 그래서 우리는 지구를 46세의 사람에 비유할 수 있다. 이 46년 동안 무슨 일이 일어났을까? 이 사람의 일생의 초기 7년에 대해서는 아무것도 알려지지 않았다. 최근 몇 년 간에 대해서만 아주 조금 알려져 있다. 42세에 지구는 첫 번째 생명의 징후를 보였다. 공룡은 1년 전에 등장했으며, 그때 지구는 45세였다. 포유류는 불과 8개월 전에 도착했다. 인간을 닮은 유인원들은 겨우 지난주에 인간으로 진화했다. 현대 인간은 단지 4시간 동안 있었다. 마지막 시간에 우리는 농업을 발견했다. 산업 혁명은 1분 전에 시작되었다. 그 60초 동안 인간은 낙원을 쓰레기장으로 바꾸었다.
BANK4 31::Leonardo da Vinci's career as an artist began in an unusual way. One day, his sick teacher asked da Vinci to complete his unfinished painting. Da Vinci replied that he wasn't experienced enough to take his teacher's place. "Do your best. I can't paint anymore," his teacher said. Da Vinci stood before the unfinished painting on the first day and prayed, "Please give me the skill and power to complete this painting for my beloved teacher." Many weeks later, when the painting was finished, the teacher looked it over carefully and said, "My son, this is amazingly beautiful. I'll paint no more."::레오나르도 다빈치의 화가로서의 경력은 특이한 방식으로 시작되었다. 어느 날, 그의 병든 선생님이 다빈치에게 그의 끝내지 못한 그림을 완성해달라고 부탁했다. 다빈치는 그의 선생님의 자리를 대신할 만큼 충분히 경력이 있지 않다고 대답했다. "너의 최선을 다 해다오. 나는 더 이상 그림을 그릴 수 없단다." 그의 선생님이 말했다. 다빈치는 첫째 날에 그 미완성 그림 앞에 서서 "저의 존경하는 선생님을 위해 이 그림을 완성할 능력과 힘을 주세요."라고 기도했다. 몇 주 후에, 그 그림이 완성되었을 때 선생님은 그것을 신중히 살펴보았고, "젊은이, 이것은 대단히 아름답구나. 나는 그림을 더는 그리지 않겠다." 라고 말했다.
BANK4 32::Sometimes strange things happen in the animal world. Even natural enemies can become friends. In Thailand, there was a cat named Huan who did something that surprised everyone. One time, Huan caught a baby mouse in a closet. Surprisingly, Huan did not kill this baby mouse. Instead, she became friends with it. They played together. They even slept in the same bed. According to reports, a similar thing happened in the Arizona Zoo. When the lions and wolves were put together in one place, they didn't fight. Why did this happen? No one knows for sure. Just as humans have various personalities, animals are different and don't always follow the laws of nature.::동물 세계에서는 때때로 이상한 일이 일어난다. 천적조차 친구가 될 수 있다. 태국에, 모두를 놀라게 한 어떤 일을 한 Huan(후안)이라고 이름 지어진 고양이가 있었다. 한 번은, Huan이 벽장에서 새끼 쥐를 잡았다. 놀랍게도 Huan은 이 새끼 쥐를 죽이지 않았다. 대신에, 그녀는 그것과 친구가 되었다. 그들은 함께 놀았다. 그들은 같은 침대에서 잠까지 잤다. 보도에 따르면 유사한 일이 Arizona(아리조나) 동물원에서도 일어났다고 한다. 사자와 늑대가 한 공간에 모였을 때, 그들은 싸우지 않았다. 왜 이것이 일어났을까? 아무도 정확히는 모른다. 사람들이 다양한 성격을 지니고 있는 것과 꼭 마찬가지로, 동물들도 다르고, 항상 자연의 법칙을 따르는 것은 아니다.
BANK4 33::Did you know that color can change how your food tastes? For example, if tomato ketchup is blue instead of red, people say it is not tasty. If a dessert is served on a white plate, people say it tastes 10% sweeter than on a black plate. Sound also affects the taste of food. For instance, if people listen to sweet music while eating, they feel that the food is sweeter by about 10%. For this reason, some cafes play sweet music so they can use less sugar in their food and drinks. Why are sound and color so important to taste? It is because your tongue does not determine taste alone. In fact, it is your brain that determines the taste. In order to identify taste, your brain combines all the signals from your other senses as well: sight, sound, smell and touch.::당신의음식이어떤맛이나는지를색상이바꿀수있다는것을당신은알고있는가?예를들어, 토마토케첩이 빨간색 대신 파란색이라면, 사람들은 그것이 맛이 없다고 말한다. 만약 디저트가 하얀 접시에 제공되면, 사람들은 그것이 검정 접시에 있는 것보다 10퍼센트 더 달콤하다고 말한다. 소리 또한 음식의 맛에 영향을 끼친다. 예를 들어 사람들이 먹는 동안 감미로운 음악을 들으면, 그들은 그 음식이 대략 10퍼센트까지 더 달콤하다고 느낀다. 이러한 이유로 몇몇 카페에서는 그들이 음식과 음료에 설탕을 덜 쓸 수 있도록 감미로운 음악을 튼다. 왜 소리와 색상이 맛에 그렇게 중요한가? 그것은 당신의 혀가 단독으로 맛을 결정하지 않기 때문이다. 사실, 맛을 결정하는 것은 당신의 뇌이다. 맛을 알아
BANK4 34::In February 2019, chimpanzees escaped from the Belfast Zoo in Northern Ireland! How did they do that? One day, some tree branches in the zoo broke because of the stormy weather. The chimpanzees used the branches to escape. They made a ladder by putting the broken trees next to a wall and then climbed out. Once they left the zoo, the chimpanzees wandered around for a little while. They saw visitors, but didn't attack anyone. Fortunately, the chimpanzees returned to the zoo on their own. They're intelligent animals, and they know they're not supposed to leave their home.::2019년 2월에 침팬지들이 영국 북아일랜드의 벨파스트 동물원에서 탈출했다! 그들은 어떻게 탈출했을까? 어느 날, 폭풍우가 치는 날씨로 인해 동물원 안의 몇몇 나뭇가지들이 부러졌다. 침팬지들은 탈출하기 위해 그 나뭇가지들을 사용했다. 그들은 벽 옆에 부러진 나무들을 놓음으로써 사다리를 만들었고, 그러고 나서 올라가 나갔다. 그들이 동물원을 떠나자마자, 그 침팬지들은 잠시 동안 주변을 돌아다녔다. 그들은 방문객들을 보았지만, 아무도 공격하지 않았다. 다행히도, 침팬지들은 그들 스스로 동물원으로 돌아왔다. 그들은 똑똑한 동물이어서, 그들의 집을 떠나면 안 된다는 것을 알고 있다.
BANK4 35::The sea level is rapidly rising because of global warming. If the sea level continues to rise at this rate, many parts of the world will sink into the sea in the near future. A company named Oceanix came up with a good idea to solve this problem. The company suggested building a floating city on the ocean. This city would be made up of six man-made islands where about 10,000 people could live. People wouldn't need to worry about food because they could grow crops there. In addition, the city could move around depending on the season. For example, in summer it could move to a cooler place, and in the winter to a warmer place. Will this city be our solution against rising sea levels? No one knows for sure yet, but we should take action right now before it is too late.::지구 온난화로 인해 해수면이 급격히 상승하고 있다. 만약 해수면이 이 속도로 계속 상승한다면, 세계의 많은 부분이 가까운 미래에 바다 속으로 잠길 것이다. Oceanix(오셔닉스)라는 이름의 한 회사가 이 문제를 해결할 좋은 아이디어를 생각해냈다. 그 회사는 바다 위에 떠 있는 도시를 건설할 것을 제안했다. 이 도시는 대략 일 만 명의 사람들이 살 수 있는 여섯 개의 인공 섬으로 이루어져 있을 것이다. 사람들은 거기서 작물을 기를 수 있기 때문에 음식에 대해 걱정할 필요가 없을 것이다. 게다가 그 도시는 계절에 따라 이리저리 이동할 수 있다. 예를 들어 여름에 그것은 더 시원한 장소로 이동할 수 있으며, 겨울에는 더 따뜻한 장소로 이동할 수 있다. 이 도시가 해수면 상승에 대한 우리의 해결책이 될 수 있을까? 누구도 아직 확실히 알지 못하지만, 우리는 너무 늦기 전에 지금 당장 조치를 취해야 한다.
BANK4 36::Spiders mainly use their silk to catch prey. But did you know that spiders also use their silk to move from one place to another? Some spiders use their silk to cross streams. They do this by casting a silk thread across the stream. The thread can be as long as 25 meters. It acts like a bridge for the spiders. And then, like a circus performer, the spiders crawl along the thread to cross the stream. Other spiders even use their web to fly somewhere far away. First, they crawl up a high tree. Then, they let out their silk until the wind lifts them up. Once they are in the air, they can travel like they are on a balloon. But spiders don't let their old homes go to waste. Before they move to a new place, they eat their webs. This becomes protein that they can recycle for a new web.::거미들은주로그들의거미줄을먹이를잡기위해쓴다.그러나당신은거미가또한그들의거미줄을한 곳에서 다른 곳으로 이동하기 위해 쓴다는 것을 알았는가? 몇몇 거미들은 그들의 거미줄을 하천을 건너기 위해 쓴다. 그들은 실(거미줄)을 하천을 가로질러 던져서 그렇게 한다. 그 실은 25미터 정도로 길 수도 있다. 그것은 거미들을 위해 다리같은 역할을 한다. 그러고 나서, 서커스 곡예자처럼 거미들은 하천을 건너기 위해 그 실을 따라 기어간다. 다른 거미들은 심지어 멀리 어딘가로 날아가기 위해 그들의 거미집을 쓰기도 한다. 처음에 그들은 높은 나무 위로 기어 올라간다. 그러고 나서 바람이 그들의 거미줄 실을 들어 올릴 때까지 실을 방출한다. 일단 그들이 공기 중에 뜨면, 마치 그들은 풍선에 탄 것처럼 돌아다닐 수 있다. 하지만 거미들이 그들의 예전 집을 낭비되게 하지는 않는다. 그들이 새로운 곳으로 이동하기 전에, 그들은 그들의 집을 먹는다. 이것은 새로운 집을 위해 그들이 재활용할 단백질이 된다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

독해와 작문 동아 권 DB  (0) 2020.05.21
영어 시사YBM 박 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크5 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크6 DB  (0) 2020.05.21
BREAKING NEWS DB  (0) 2020.05.21

리더스뱅크5 DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:22
728x90
반응형

BANK5 1::Robots have started to take many human jobs. Some people even worry that robots will replace artists. This worry may be coming true. Teo Tronico is an amazing pianist. He can play with 53 fingers. He can play 800 songs without looking at music notes. But he is just a robot. Teo has learned about 100 piano techniques, including controlling volume and speed, and plays every note correctly. When Teo visited Korea in May of 2016, he gave an amazing performance. He even talked to audiences. The responses were mixed:. some enjoyed it, others didn't. Those who didn't enjoy it said, "We cannot feel an emotional connection to robots. We prefer music played by real people."::로봇들은 많은 인간의 직업들을 차지하기 시작해 왔다. 어떤 사람들은 심지어 로봇들이 예술가들을 대체할 것이라고 걱정한다. 이런 걱정은 실현되고 있을지도 모른다. Teo Tronico(테오 트로니코)는 놀라운 피아니스트이다. 그는 53개의 손가락으로 연주할 수 있다. 그는 악보를 보지 않고 800개 곡을 연주할 수 있다. 그러나 그는 단지 로봇이다. Teo는 음량과 속도 조절을 포함한 약 100개의 피아노 기술을 배워 왔고 모든 음을 정확하게 연주한다. 2016년 5월 Teo가 한국을 방문했을 때, 그는 놀라운 공연을 했다. 그는 심지어 관객들에게 말을 했다. 반응들은 엇갈렸다. 일부는 그것을 즐겼고, 또 다른 일부는 그렇지 않았다. 그것을 즐기지 않은 사람들은 말했다, "우리는 로봇들에게 정서적인 유대감을 느낄 수 없습니다. 우리는 실제 사람들에 의해 연주되는 음악이 더 좋아요."
BANK5 2::Are you sometimes tired and sleepy in the early afternoon? If so, you are not alone. Many people feel the same way after lunch. They may think that eating lunch makes them feel sleepy. Or, in the summer, they may think it is due to the heat. However, the real reason lies inside their bodies. In the early afternoon ─ about eight hours after you wake up ─ your body temperature goes down. This makes you slow down and feel sleepy. Scientists tested sleep habits in situations where there was no night or day. Almost all the people in these situations followed a similar sleeping pattern. They slept for one long period and then for one short period about eight hours later.::당신은 때때로 이른 오후에 피곤하고 졸린가? 만일 그렇다면, 당신은 혼자가 아니다. 많은 사람들이 점심 식사 후에 똑같이 느낀다. 그들은 점심을 먹은 것이 그들을 졸리게 만든다고 생각할 수 있다. 또는 여름에, 그들은 그것이 더위 때문이라고 생각할 수 있다. 그러나, 그들의 몸 안에 진짜 이유가 있다. 이른 오후, 당신이 일어나고 약 여덟 시간 후, 당신의 체온은 낮아진다. 이것이 당신이 느려지고 졸리게 만든다. 과학자들은 밤낮이 없는 상황에서 수면 습관을 시험했다. 거의 모든 사람들이 이러한 상황에서 비슷한 수면 주기를 따랐다. 그들은 한 번 긴 기간 동안 잔 다음 약 여덟 시간 후 한 번 짧은 기간 동안 잤다.
BANK5 3::Today, YouTube is not just a fun site for video sharing. Some people use it as a way to make a living. They create content for YouTube as a full-time job. These people are called YouTubers. If your dream is to become a YouTuber, here are some tips. A- Choose a topic you love. It could be anything ─ pets, cooking, music or makeup. If you love your topic, you won't get tired of it even after spending a lot of energy on it. B- Catch your viewers' attention. Viewers usually decide if they like videos in less than one minute, so use interesting images and subtitles to draw their interest all at once. C- Communicate with your audience. Your videos should be easy to understand. And pay attention to your viewers' comments. Then you can know what they like and make your videos better. You might not have success overnight, but if you follow these tips, you could become the next big YouTube star.::오늘날, 유튜브는 단순히 동영상 공유를 위한 재미있는 사이트가 아니다. 어떤 사람들은 그것을 생계를 꾸리기 위한 방법으로 사용한다. 그들은 전업으로 유튜브를 위한 콘텐츠를 창조한다. 이러한 사람들은 유튜버라 불린다. 만일 당신의 꿈이 유튜버가 되는 것이라면 여기 몇 가지 조언이 있다. A- 당신이 아주 좋아하는 주제를 골라라. 그것은 무엇이든 될 수 있다-애완동물, 요리, 음악 또는 화장. 만일 당신이 당신의 주제를 아주 좋아한다면, 당신은 그것에 대해 많은 에너지를 쓰고 난 이후에도 그것에 싫증나지 않을 것이다. B- 시청자들의 주목을 끌어라. 시청자들은 보통 그들이 동영상을 좋아하는지 아닌지를 일분 내에 결정하므로 한꺼번에 그들의 흥미를 끌도록 흥미로운 이미지와 자막을 사용해라. C- 당신의 관객들과 소통해라. 당신의 동영상들은 이해하기 쉬워야 한다. 그리고 시청자들의 의견에 주목해라. 그러면 당신은 그들이 좋아하는 것을 알 수 있고 당신의 동영상을 더 낫게 만들 수 있다. 당신이 하룻밤 사이에 성공을 얻지 못할지도 모르지만, 만일 당신이 이러한 조언들을 따른다면, 당신은 다음의 큰 유튜브 스타가 될 수 있을 것이다.
BANK5 4::What's the best way to study? Many people think studying alone in a quiet environment is best. However, Jewish people don't believe this. They think studying with a partner is best. In Israel, this method is called "havruta," meaning "friendship" in Hebrew. In havruta, students always study with a partner. They ask each other questions and discuss subjects actively. When one person understands something, he or she explains it to the other. When their opinions differ, they try to persuade their partner by presenting their own thoughts and reasoning. In this way, students become aware of various viewpoints and understand their subject more deeply. Their classrooms are often noisy. Sometimes study partners wave their hands and shout at each other! It might not work for everyone, but the people who use havruta seem to enjoy it.::공부하기 위한 가장 좋은 방법은 무엇일까? 많은 사람들은 조용한 장소에서 혼자 공부하는 것이 가장 좋다고 생각한다. 그러나 유대인들은 이것을 믿지 않는다. 그들은 파트너와 공부하는 것이 가장 좋다고 생각한다. 이스라엘에서 이 방법은 히브리어로 '우정'을 의미하는 'havruta(하브루타)'라고 불린다. 하브루타에서 학생들은 항상 파트너와 공부한다. 그들은 서로에게 질문하고 주제들에 대해 활발히 토론한다. 한 사람이 어떤 것을 이해했을 때, 그나 그녀는 그것을 나머지 한 사람에게 설명한다. 그들의 의견이 다를 때, 그들은 그들 자신의 생각들과 추론을 제시함으로써 그들의 파트너를 설득하려고 노력한다. 이런 방법으로, 학생들은 다양한 관점들을 알고 그들의 주제를 더욱 깊이 이해하게 된다. 그들의 교실들은 자주 시끄럽다. 때때로 공부 파트너들은 그들의 손을 흔들고 서로에게 소리친다! 그것이 모든 사람에게 효과가 있지 않을 수 있지만, 하브루타를 이용하는 사람들은 그것을 즐기는 것처럼 보인다.
BANK5 5::When you watch a movie, you usually sit down, relax and enjoy the story. But new technology is changing how we watch films. Now we can interact with what we watch. The audience can decide how the story will go. Depending on the choices they make, the ending of a film can be happy or sad. They can even decide what food the characters will eat for breakfast or where they will go. In 2018, Netflix, a famous Internet entertainment service, made a film that allows the audience to have these special experiences. In this movie, there are five different endings, and the running time can vary from forty minutes to five hours, depending on the choices the audience make. This way, the audience now have more control over what they watch.::당신이 영화를 볼 때, 당신은 보통 앉아서, 긴장을 풀고 스토리를 즐긴다. 하지만 새로운 기술이 우리가 영화를 감상하는 방법을 바꾸고 있다. 이제 우리는 우리가 보는 것과 상호작용을 할 수 있다. 관객들은 어떻게 줄거리가 진행될 것인지를 결정할 수 있다. 관객들의 선택에 따라, 영화의 결말은 행복하거나 슬플 수 있다. 그들은 심지어 등장인물들이 아침 식사로 어떤 음식을 먹을지 또는 그들이 어디로 갈 것인지를 결정할 수 있다. 2018년에 유명한 인터넷 연예 회사인 넷플릭스는 관객들이 이러한 특별한 경험을 갖게 하는 영화를 만들었다. 이 영화는 관객들이 한 선택에 따라 다섯 가지 다른 결말이 있고 상영시간은 사십분에서 다섯시간까지 달라질 수 있다. 이런 식으로, 관객들은 그들이 보는 것에 대해 이제 더 많이 제어한다.
BANK5 6::Dear Advice Auntie, Recently, I met a boy at school who is kind, fun and cool. He has all the qualities I ever wanted in a boyfriend, and I think I'm falling in love with him. But there's one big problem: my best friend likes him, too. I'm worried my friend will hate me if I hang out with him. Do I need to choose between love and friendship? Dear Ellie, Be honest with your friend. Tell her you like the boy and intend to ask him out. But let her know your friendship is important, too. If she is a true friend, she will understand. But this is a two-way street. If she is honest with you and says she also plans to ask him out, you have to respect her wishes. Anyway, remember that the choice depends on him. He may not even be aware of your feelings. Wait and see how things go among the three of you. In time, you will know what to do.::친애하는 상담가 아줌마에게, 최근 저는 학교에서 친절하고, 재미있고, 멋진 한 소년을 만났어요. 그는 제가 남자친구에게 원했던 모든 자질을 가지고 있고 저는 그와 사랑에 빠진 것 같아요. 하지만 한 가지 큰 문제가 있어요: 저의 가장 친한 친구도 그를 좋아해요. 저는 만일 제가 그와 시간을 보내면 제 친구가 저를 미워할까 봐 걱정이에요. 저는 사랑과 우정 중에서 선택해야 하나요?  친애하는 Ellie양, 당신의 친구에게 솔직해지세요. 그녀에게 당신이 그 소년을 좋아하고 그에게 데이트 신청을 할 거라고 말하세요. 하지만 당신의 우정도 중요하다는 것을 그녀가 알게 하세요. 만일 그녀가 진정한 친구라면, 그녀는 이해할 거예요. 그러나 이것은 상호적 관계예요. 만약 그녀가 당신에게 솔직해서 그녀 또한 그에게 데이트 신청을 할 계획이라고 말한다면, 당신은 그녀의 바람을 존중해야 해요. 어쨌든, 선택은 그에게 달려 있다는 것을 기억하세요. 그는 당신의 감정조차 알지 못할 수도 있어요. 당신들 세 사람 간의 일이 어떻게 진행되는지 기다리며 지켜보세요. 조만간, 당신은 어떻게 해야 할지 알게 될 거예요.
BANK5 7::When people are in a hurry, they eat foods like hot dogs and hamburgers. These types of food have a name. Which name is right, "fast food" or "quick food?" If you chose "fast food," you're right. The expression "fast food" seems natural, but "quick food" sounds strange to native speakers. However, "quick" sounds right with other words: "quick meal" or a "quick shower." Why? No one really knows for sure. It's just how native speakers say it. In the English language, most words have their own friends. For example, "fast" is a friend of "food," so these words always go together. Such "word friendships" are called "collocations." Learning collocations will help you read faster. How? Collocations allow you to predict what words will come before or after other words.::사람들은 급히 서두를 때 핫도그와 햄버거 같은 음식을 먹는다. 이런 종류의 음식은 이름을 갖고 있다. 'fast food'와 'quick food'중 어떤 이름이 맞을까? 당신이 'fast food'를 선택했다면 맞다. 'fast food'라는 표현은 자연스럽게 보이지만, 'quick food'는 원어민들에게 이상하게 들린다. 하지만, 'quick'이 다른 단어들과 함께하면 맞게 들린다: 'quick meal' 또는 'quick shower'. 왜 그럴까? 아무도 정말로 확실히 알지 못한다. 그것은 단지 원어민들이 그것을 말하는 방법이다. 영어에서, 대부분의 단어들은 그들 자신의 친구를 갖고 있다. 예를 들어, 'fast'는 'food'의 친구여서 이 단어들은 항상 함께 다닌다. 그러한 '단어 사이의 우정'을 'collocation(연어)'이라고 부른다. 연어를 배우는 것은 당신이 더 빨리 읽는 데 도움을 줄 것이다. 어떻게? 연어는 당신이 어떤 단어들이 다른 단어들 앞이나 뒤에 오는지를 예측하게 한다.
BANK5 8::When Americans have a cold, they drink a lot of orange juice. Then they take a hot bath and try to sleep. When the Chinese have a cold, they drink hot water. They usually mix ginger and sugar into the water. Finnish people drink onion milk. It is made by mixing milk and chopped onion together and boiling it for about 20 minutes. They believe hot onion milk improves blood circulation and makes the body warm. As you can see in the above examples, the most common cure for colds is to heat the body. Do you know why? It's because viruses that cause colds are weak in the heat. However, viruses become very active when our bodies are cold. That's why colds spread more easily in winter.::미국인은 감기에 걸렸을 때, 오렌지주스를 많이 마신다. 그런 다음 그들은 뜨거운 물로 목욕을 하고 잠을 자려고 노력한다. 중국인은 감기에 걸렸을 때, 뜨거운 물을 마신다. 그들은 보통 생강과 설탕을 물에 섞는다. 핀란드 사람들은 양파 우유를 마신다. 그것은 우유와 잘게 썬 양파를 함께 섞고 약 20분 정도 끓여서 만들어진다. 그들은 뜨거운 양파 우유가 혈액 순환을 개선하고 몸을 따뜻하게 만든다고 믿는다. 위의 예들에서 알 수 있듯이, 감기의 가장 흔한 치료법은 몸을 덥게 만드는 것이다. 당신은 그 이유를 아는가? 그것은 감기를 일으키는 바이러스가 열에 약하기 때문이다. 그러나, 바이러스는 우리의 몸이 차가울 때 매우 활발해진다. 그게 바로 겨울에 감기가 더 쉽게 퍼지는 이유이다.
BANK5 9::DID YOU ANSWER CORRECTLY? If so, you could join Mensa! It's the world's largest and oldest international club for geniuses. The name Mensa comes from the Latin word for "table." Around a table, nobody sits higher or lower than others — everybody is equal. Mensa wanted all its members to be equal, so it chose "mensa" for its name. People of any race, nationality, age or social background can join Mensa. There are around 134,000 members in 100 countries throughout the world in 2019. There are 2,400 members in South Korea, which ranks eighth in the world. Members have just one thing in common: high intelligence. Anyone with an IQ in the top two percent of the population can join. Members have the chance to talk to other geniuses and share ideas. Mensa wants to use its members' talents to help the world, so they participate in a lot of research and social activities. If you're interested in joining, why not visit the Mensa website today?::당신은 올바르게 답을 했는가? 그렇다면, 당신은 멘사에 가입할 수도 있다! 그것은 천재들을 위한 세계 최대이자 가장 오래된 국제 모임이다. 멘사라는 이름은 '탁자'에 해당하는 라틴어 단어에서 유래했다. 탁자 주위에는 누구도 다른 사람들보다 높거나 낮게 앉지 않는다 ― 모든 사람이 평등하다. 멘사는 모든 회원들이 평등하길 원했기 때문에, 이름으로 '멘사를 선택했다. 어떤 인종, 국적, 나이 혹은 사회적 배경을 가진 사람이라도 멘사에 가입할 수 있다. 2019년 전 세계 100개국에 약 13만 4천 명의 회원이 있다. 대한민국에는 2,400명의 회원이 있는데, 그것은 세계 8위이다. 회원들은 단 한 가지 공통점 만이 있을 뿐이다: 높은 지능이다. 인구의 상위 2퍼센트 안에 드는 IQ를 가진 사람이라면 누구나 가입할 수 있다. 회원들은 다른 천재들과 말하고 생각을 공유하는 기회를 갖는다. 멘사는 회원들의 재능을 세상을 돕기 위해 쓰고 싶어해서 수많은 연구와 사회적 활동에 참여한다. 만약 당신이 가입하는 데에 관심이 있다면, 오늘 멘사 웹사이트에 방문하는 것이 어떤가?
BANK5 10::One day, Janet drove her car into town. Since she was not familiar with the area, she parked her car along the side of a street. And then she went into a store to shop. When she came out, she was surprised to find a police officer standing beside her car. "You parked your car in an illegal place. You're going to have to pay a fine of twenty dollars. Didn't you read the sign?" he asked, pointing to a sign near where they were standing. "Of course I read it," answered Janet. "It says, 'Fine for Parking.' That's why I parked here!"::어느 날 Janet은 시내로 차를 몰고 갔다. 그녀는 그 지역에 익숙하지 않아서 길가에 차를 주차했다. 그런 다음 그녀는 물건을 사기 위해 상점 안으로 들어갔다. 그녀가 나왔을 때, 그녀는 자신의 차 옆에 서 있는 경찰관을 발견하고 놀랐다. "당신은 불법 (주차) 지역에 차를 주차하셨군요. 벌금 20달러를 내야 할 겁니다. 표지판을 읽지 못했습니까"라고 그들이 서 있는 곳 근처에 있는 표지판을 가리키면서 그가 물었다. "물론 그것을 읽었어요"라고 Janet이 대답했다. "거기에 '주차해도 좋음'이라고 쓰여 있잖아요. 그래서 여기에 주차를 한 거예요!"
BANK5 11::Romeo and Juliet died for love. But did you know that when Romeo died for Juliet, he had only known her for five days? Does true love really happen so fast? One scientist says that because Romeo and Juliet's parents tried to stop their love, they felt an even greater attraction to each other! When something we want is about to disappear, we feel like we want it more. Many people use this "Romeo and Juliet method" to sell goods. You can see sellers shouting at buyers, "Only three days left! Buy before it's gone!" Buyers get scared that they won't be able to buy it later, so they buy right away. So when there is a "3-day-only sale" and you want to buy something very much, ask yourself again, "Do I really need it?"::로미오와 줄리엣은 사랑 때문에 죽었다. 그러나 당신은 로미오가 줄리엣을 위해 죽었을 때, 그가 그녀를 안지 겨우 5일 밖에 안 되었다는 사실을 알고 있었는가? 진정한 사랑이 정말 그렇게 빨리 일어날 수 있는 걸까? 한 과학자는 로미오와 줄리엣의 부모들이 그들의 사랑을 막으려고 했기 때문에 그들은 서로에게 훨씬 더 큰 매력을 느꼈다고 말한다! 우리가 갖고 싶어하는 무엇인가가 막 사라지려고 할 때, 우리는 그것이 더 갖고 싶다고 느낀다. 많은 사람들은 제품을 팔기 위해서 이러한 '로미오와 줄리엣의 방법'을 이용한다. 당신은 판매자들이 구매자들에게 "3일밖에 안 남았어요, 다 떨어지기 전에 사세요"라고 소리치고 있는 것을 볼 수 있다. 구매자들은 나중에 그것을 살 수 없을까 봐 두려워서 바로 산다. 그러므로 '단 3일의 세일'을 할 때 당신이 무엇인가를 몹시 사고 싶을 때는, 스스로에게 한 번 더 물어라. "내가 정말 그것이 필요한가?"
BANK5 12::Have you ever loved someone who did not love you back? It could be because of the love god's tricks. In Greek mythology, the love god is Eros. Eros is a playful boy with wings and two arrows. One of the arrows has a golden point, and it makes you fall in love when you get shot. The other arrow has a lead point, and it makes you run away. Sometimes Eros played tricks with his arrows. One day, Eros decided to make fun of the god Apollo. Eros hit Apollo's heart with the golden arrow of love. Instantly, Apollo fell in love with a beautiful woman named Daphne. But Eros shot Daphne with the lead arrow. This made her hate Apollo. Apollo chased Daphne through the woods. Every time he got close to her, she ran away. Are you unhappy with a person who doesn't love you back? You may not be responsible for it. It might be because of the tricks of Eros and his two arrows.::당신은 당신의 사랑을 돌려주지 않는 누군가를 사랑해 본 적이 있는가? 그것은 사랑을 주관하는 신의 장난때문일 수도 있다. 그리스 신화에서 사랑의 신은 에로스다. 에로스는 날개와 2개의 화살을 가지고 있는 장난꾸러기 소년이다. 화살 중 하나는 금으로 된 화살촉을 가지고 있는데, 당신이 화살에 맞으면 당신을 사랑에 빠지게 만든다. 또 다른 하나는 납으로 된 화살촉을 가지고 있는데, 그것은 당신이 달아나게 한다. 가끔 Eros는 그의 화살로 장난을 쳤다. 어느날, Eros는 Apollo(아폴로) 신을 놀리기로 결심했다. Eros는 사랑의 금 화살로 Apollo의 심장을 맞췄다. 그 즉시, Apollo는 Daphne(다프네)라는 이름을 가진 아름다운 여자와 사랑에 빠졌다. 그러나 Eros는 Daphne에게 납 화살을 쏘았다. 이것은 그녀가 Apollo를 싫어하게 만들었다. Apollo는 숲을 헤치며 Daphne를 쫓아다녔다. 그가 그녀에게 가까이 갈 때마다, 그녀는 달아났다. 당신은 당신을 사랑해주지 않는 사람으로 인해 불행한가? 그것은 당신 책임이 아닐지도 모른다. 그것은 어쩌면 Eros와 그의 두 개의 화살로 인한 장난 때문일지도 모른다.
BANK5 13::Can a female turn into a male? This does not happen often in the animal kingdom. But some fish, like gobies, have the ability to change sex. Gobies live near coral under the sea. Coral is a perfect place for these tiny fish because it protects them from big fish. It's dangerous for them to leave their home. Therefore, even when they have to find a partner to mate, gobies don't go too far away from home. So what if there are only female gobies living in the coral? In that case, half of the fish can simply change their sex from female to male. And, interestingly, it only takes 30 days for gobies to change their sex. What an amazing ability!::암컷이 수컷으로 바뀔 수 있을까? 이것은 동물계에서 자주 일어나는 일은 아니다. 하지만 고비와 같은 어떤 물고기는 성별을 바꾸는 능력을 가지고 있다. 고비물고기들은 바다 아래 산호 근처에 산다. 큰 물고기들로부터 그들을 보호해 주기 때문에 산호는 이 작은 물고기들에게 완벽한 장소이다. 그들의 집을 떠나는 것은 그들에게 위험하다. 그러므로, 심지어 그들이 짝짓기를 위해 짝을 찾아야 할 때조차, 고비물고기들은 집으로부터 아주 멀리 가지 않는다. 그렇다면 산호에 오직 암컷 고비물고기들만 살고 있을 경우에는 어떻게 될까? 그런 경우에는, 물고기의 반 정도는 간단히 그들의 성별을 여성에서 남성으로 바꿀 수 있다. 그리고 흥미롭게도, 고비물고기가 성별을 바꾸는 것은 오직 30일 정도밖에 걸리지 않는다. 이 얼마나 놀라운 능력인가!
BANK5 14::Many people dream of becoming astronauts, but it isn't always fun. Life in a spaceship is quite different from life on Earth, and it can be difficult. The biggest challenge for astronauts is living without gravity because everything floats around. This makes eating and sleeping difficult. Imagine drops of juice or milk floating everywhere! This explains why astronauts must use straws. Similarly, astronauts must get inside sleeping bags and wear safety belts to sleep. This prevents them from floating around and getting hurt while sleeping. Despite these difficulties, most astronauts say they can't wait to go back to space. It isn't hard to understand why. Imagine how amazing it must be to see views of planets and stars that almost no one else can see. It must be worth all the trouble.::많은 사람들이 우주 비행사가 되는 꿈을 꾸지만, 그것이 늘 재미있지는 않다. 우주선에서의 삶은 지구에서의 삶과 상당히 다르고 어려울 수 있다. 우주 비행사들에게 가장 큰 어려움은 중력 없이 사는 것인데, 모든 것이 떠다니기 때문이다. 이것이 먹는 것과 자는 것을 어렵게 만든다. 몇방울의 주스 또는 우유가 모든 곳에 떠있는 것을 상상해 봐라! 이것이 우주 비행사들이 빨대를 써야만 하는 이유를 설명한다. 비슷하게, 우주 비행사들은 자기 위해서 침낭에 들어가 안전벨트를 매야만 한다. 이것이 그들이 자는 동안 떠다니는 것과 다치는 것을 막는다. 이러한 어려움들에도 불구하고, 대부분의 우주 비행사들은 빨리 우주로 돌아가고 싶다고 말한다. 그 이유를 이해하는 것은 어렵지 않다. 거의 누구도 볼 수 없는 행성들과 별들의 경관을 보는 것이 얼마나 놀라울 것이 틀림없을지 상상해 보아라. 그것은 고생할 가치가 있음에 틀림없다.
BANK5 15::Computer programming is a way of giving computers instructions about what they should do. So how do we make such a program? For example, let's say that you want to make a "secretary" program that lets you know when an email arrives from your teacher. The first step is to build an algorithm. An algorithm is a series of steps which are needed to solve a particular problem. If you have a real human secretary, you can just tell him or her, "Please let me know when an email from my teacher arrives." Unfortunately, a computer is not as smart as a human being, so you have to give it detailed directions. 1- Check the mailbox every five minutes. 2- If there's a new email, check and see if the sender is my teacher. 3- If it is, show a pop-up on my screen. The next step is to write these steps in a language that computers can understand. Since computers cannot understand the English or Korean language, you must translate it into a "programming language" such as C++, python or Java. This translating work is referred to as coding.::컴퓨터 프로그래밍은 컴퓨터에게 그들이 해야 하는 것에 대해 명령하는 한 방법이다. 그러면 우리가 그런 프로그램을 어떻게 만드는가? 예를 들어, 당신이 당신의 선생님으로부터 이메일이 도착했을 때 당신이 알도록 하는 '비서' 프로그램을 만들기를 원한다고 가정해 보자. 첫 번째 단계는 알고리즘을 만드는 것이다. 알고리즘은 특정한 문제를 풀기 위해 필요한 일련의 단계이다. 만일 당신이 진짜 사람 비서를 갖고 있다면, 당신은 그나 그녀에게 "제 선생님에게서 이메일이 도착했을 때 제게 알려 주세요"라고 그냥 말할 수 있다. 유감스럽게도, 컴퓨터는 사람만큼 똑똑하지 않아서, 당신은 그것에게 상세한 지시를 해야 한다. 1- 5분마다 메일함을 확인한다. 2- 만일 새로운 메일이 있다면, 보낸 사람이 내 선생님인지를 확인해 본다. 3- 만일 그렇다면, 팝업창을 보여 준다. 다음 단계는 이러한 단계들을 컴터 이해할 수 있는 언어로 쓰 이다. 컴퓨터는 영어나 한국어를 이해할 수 없기 때문에, 당신은 그것을 C++, python 또는 Java와 같은 프로그래밍 언어로 번역해야 한다. 이 번역 작업은 코딩이라 불린다.
BANK5 16::These days, students don't spend much time doing their homework. They simply copy and paste information from online sources. However, this is a huge problem because stealing others' work is morally wrong and could also break the copyright law. How can we avoid this problem? One way is to paraphrase, or rewrite the original content. The Internet provides helpful information, but you shouldn't copy everything. You should try to write things in your own words and also include your own ideas. At least two-thirds of your writing should be based on your own thoughts. In addition, every time you use someone else's ideas or quote their writing, you must cite or write the sources at the bottom of your report. That way you can actually learn something as well as avoid breaking copyright law.::요즘, 학생들은 그들의 숙제를 하는 데 많은 시간을 쓰지 않는다. 그들은 단순히 온라인 자료에서 정보를 복사해서 붙인다. 그러나, 이것은 다른 사람들의 저작물을 훔치는 것이 도덕적으로 잘못된 것이며 저작권법도 위반할 수 있으므로 엄청난 문제다. 우리는 어떻게 이 문제를 방지할 수 있을까? 한 가지 방법은 다른 말로 표현하기 즉 원래 내용을 다시 쓰기다. 인터넷은 유용한 정보를 제공하지만, 모든 것을 베껴서는 안 된다. 당신은 당신 자신의 말로 쓰고 또한 당신 자신의 생각을 포함하도록 노력해야 한다. 적어도 당신 글의 3분의 2가 당신 자신의 생각에 근거해야 한다. 또한, 당신이 다른 누군가의 생각을 사용하거나 그들의 글을 인용할 때마다, 당신은 반드시 당신의 리포트 하단에 출처를 언급하거나 써야 한다. 그런 식으로 당신은 저작권법을 어기는 것을 피할 뿐만 아니라 실제로 무엇인가를 배울 수 있다.
BANK5 17::Friendship among teenagers is different from friendship among children. Children say friends are people they play with. But for teenagers, friends are more than that. For one thing, teens "hang out"; they don't play. Hanging out is more than just playing a game together. It could mean enjoying activities, visiting places and meeting other people together. It is about being together and having conversations. In other words, their friendships change from playing with friends to hanging out and talking. This change reflects teens' growth in thinking abilities. The topics teens talk about also change. There are some conversations about their future, but there are many more conversations about topics such as their friendship, school life, their problems and other people they admire or interact with.::십 대들 사이의 우정은 아이들 사이의 우정과 다르다. 아이들은 친구란 그들이 함께 노는 사람이라고 말한다. 하지만 십대에게 친구란 그 이상이다. 우선 첫째로, 십대들은 놀지 않고 함께 시간을 보낸다. 함께 시간을 보낸다는 것은 단지 함께 게임을 즐기는 것 이상이다. 그것은 활동을 즐기고, 장소들을 방문하고 다른 사람들을 함께 만나는 것을 의미할 수 있다. 그것은 함께 있고 대화를 나누는 것이다. 즉, 그들의 우정은 친구들과 함께 노는 것에서부터 함께 어울리고 얘기하는 것으로 변화한다. 이 변화는 사고 능력에 있어서 십 대들의 성장을 나타낸다. 십 대들이 애기하는 주제도 또한 바뀐다. 그들의 미래에 대한 약간의 대화들이 있지만 그들의 우정, 학교 생활, 그들의 문제들 그리고 그들이 동경하거나 상호작용하는 다른 사람들과 같은 주제들에 대해 더 많은 대화들이 있다.
BANK5 18::In Greek mythology, Pygmalion was a sculptor. One day, he created a very beautiful woman with stone and ivory. He named the beautiful sculpture Galatea. She was so lovely that he could not take his eyes off her. She was not a living woman but just a hard, cold statue of stone and ivory. Every day, Pygmalion prayed to Aphrodite, the goddess of love and beauty, "Please turn her into a real woman." He prayed and prayed. Then, something wonderful happened. The statue came to life. She smiled and even spoke to him. Today, the name Pygmalion is often used to talk about the effects of a teacher's expectations on a student's performance. For example, if a teacher expects that his student's ability will grow, the student's self-confidence will grow and he or she will perform better. We call this the "Pygmalion Effect." The Pygmalion Effect can be seen in human relationships. If you want people to change, show your faith in them. Then, they may start to change and meet your expectations.::그리스 신화에서, 피그말리온은 조각가였다. 어느 날, 그는 돌과 상아로 아주 아름다운 여인을 만들어냈다. 그는 그 아름다운 조각품을 Galatea(갈라테아)라고 이름 붙였다. 그녀는 너무 사랑스러워서 그는 그녀에게서 눈을 뗄 수가 없었다. 그녀는 살아있는 여인이 아니었고 단지 돌과 상아로 만들어진 딱딱하고 차가운 동상에 불과했다. 매일 피그말리온은 사랑과 미의 여신인 Aphrodite(아프로디테)에게 기도했다. "그녀를 진짜 여인으로 바꿔주세요." 그는 기도하고 기도했다. 그러자, 놀라운 일이 일어났다. 그 동상이 살아난 것이었다. 그녀는 미소 지었고 심지어 그에게 말을 걸었다. 오늘날, 피그말리온이라는 이름은 종종 학생의 성과에 대한 선생님의 기대 효과에 대해 말하기 위해 사용된다. 예를 들어, 만약 선생님이 학생의 능력이 신장될 것이라고 기대하면, 그 학생의 자신감은 높아질 것이고, 그 혹은 그녀는 더 잘 수행할 것이다. 우리는 이것을 '피그말리온 효과'라고 부른다. 피그말리온 효과는 인간관계에서 볼 수 있다. 만일 당신이 사람들이 변하기를 원한다면, 그들에 대한 당신의 신뢰를 보여라. 그러면, 그들은 변화하기 시작하고 당신의 기대를 충족시킬 수 있을 것이다.
BANK5 19::What is the best way to do well on multiple-choice tests? Here are some tips! A- Read the questions carefully. Read the questions over and over again because they often contain important information. Underline the key information in the questions. B- Cross out the wrong answers. If you are sure that some answers are incorrect, eliminate them and focus on the remaining answers. This will save time and give you a better chance of selecting the correct answer. C- Pay attention to certain words. If the answers contain words like "all," "never," "always" or "none," they are likely to be wrong, so avoid the ones with these absolute words.::객관식 시험을 잘 볼 수 있는 가장 좋은 방법은 무엇일까? 여기 몇가지 비결이 있다! A- 문제를 주의 깊게 읽어라. 문제들이 보통 중요한 정보를 담고 있으므로 문제들을 반복해서 읽어라. 문제 안에 있는 핵심적인 정보에 밑줄을 쳐라. B- 틀린 답들은 선을 그어 지워라. 만일 당신이 몇몇 답들이 틀리다고 확신한다면, 그들을 지우고 남아있는 답들에 집중해라. 이것은 시간을 절약하고 옳은 답을 고르는 더 나은 가능성을 줄 것이다. C- 특정한 단어들에 유의해라. 만일 답에 '모든', '결코 아닌', '항상' 또는 '아무 것도 아닌'과 같은 말이 포함되어 있다면, 그것은 틀릴 가능성이 있으므로 이러한 절대적인 단어가 있는 답들을 피해라.
BANK5 20::In Africa, there lives an amazing bird called a honeyguide. Can you guess what this bird loves? Honey! The bird cannot get honey by itself, but it knows how to get help from humans. When the bird discovers a bee nest full of honey, it f lies around until it finds a human. Then, the bird sings to get the human's attention. Once the human sees the bird, it starts its amazing guide service. The honeyguide flies from tree to tree and leads the human back to the bee nest. When they get there, the human makes a fire under the nest. This makes the bees leave. The human takes out the honey, but never forgets to give some to the bird. Africans believe that if they don't return this favor, something bad will happen.::아프리카에는 꿀잡이새라고 불리는 놀라운 새가 산다. 이 새가 무엇을 좋아하는지 추측할 수 있겠는가? 꿀이다! 그 새는 혼자서는 꿀을 얻을 수 없지만, 어떻게 인간에게서 도움을 얻을지를 안다. 그 새가 꿀로 가득한 벌집을 발견하면, 그것은 사람을 찾을 때까지 날아 다닌다. 그리고나서 새는 그 사람의 관심을 끌기 위해 노래를 한다. 일단 사람이 새를 보면 그것은 놀라운 안내 서비스를 시작한다. 꿀잡이새는 이 나무에서 저 나무로 날아다니며 벌집이 있던 장소까지 사람을 안내한다. 그들이 그곳에 도착하면, 사람은 벌집 아래에 불을 지핀다. 이것은 벌들을 떠나게 한다. 사람은 꿀을 꺼낸다, 그러나 그는 그 새에게 꿀의 일부를 주는 것을 잊지 않는다. 아프리카 사람들은 그들이 이 호의에 보답하지 않으면, 좋지 않은 일이 일어날 것이라고 믿는다.
BANK5 21::"Help! A scary star is falling. Soon, it will hit Earth and destroy many people and animals." This is not a scene from a science fiction movie. It could happen in the future. The scary star is actually a huge rock called an asteroid. Asteroids move around the sun just like Earth, but they're much smaller than Earth. There are millions of asteroids of various sizes. A little asteroid is as small as a bus, but a big one can be as large as Korea. One night in 2004, a fast-moving asteroid, 99942 Apophis, was observed for the first time. Scientists say that this huge asteroid could hit Earth in 2036! They believe that the asteroid attack could cause serious damage to Earth because it could be more powerful than 60,000 nuclear bombs. Scientists say the possibility of the asteroid hitting Earth is very low (1 in 45,000), but they are still worried. Why? The asteroid might hit another object on its way to Earth, and this might change its course closer to the Earth. Let's all hope this won't happen.::도와주세요! 무서운 별 하나가 떨어지고 있어요. 그것은 곧 지구와 충돌할 것이고 많은 사람과 동물들을 죽게 할 거예요. 이것은 공상 과학 영화에 나온 한 장면이 아니다. 그것은 미래에 일어날 수도 있다. 그 무서운 별은 사실 소행성이라고 불리는 커다란 암석이다. 소행성은 지구처럼 태양 주위를 돌지만, 그것들은 지구보다 훨씬 작다. 다양한 크기의 소행성들이 수백만 개 존재하고 있다. 작은 소행성은 버스만큼 작지만, 큰 것은 대한민국만큼 클 수 있다. 2004년 어느 밤, 빠르게 움직이는 소행성 99942 Apophis가 처음으로 발견되었다. 과학자들은 이 커다란 소행성이 2036년에 지구와 충돌할 수도 있다고 말한다! 그들은 그 소행성 충돌이 6만 개의 핵폭탄보다 더 강력할 수도 있기 때문에, 지구에 심각한 피해를 야기할 수 있다고 믿는다. 과학자들은 소행성의 지구 충돌 가능성은 매우 낮다고 (45,000 분의 1) 말하지만, 여전히 걱정하고 있다. 왜 그럴까? 그 소행성은 지구로 향하는 길에 다른 물체와 충돌할지도 모르며, 이것은 그것의 진로를 지구와 더 가깝게 바꿀지도 모른다. 우리 모두 이것이 일어나지 않기를 바라자.
BANK5 22::A cell is the smallest unit of an animal's body. In your body, there are a huge number of cells. Cells grow or become sick just like people do. However, did you know that some cells kill themselves to help other cells? This is very common. Why would cells decide to die? Some cells kill themselves to get rid of useless body parts. For example, tadpoles have tails. However, frogs no longer need tails. So the tail cells kill themselves, and the tail disappears. Other cells choose to die because they aren't healthy. Sick cells don't want to affect other healthy cells around them, so they kill themselves. That way, they prevent viruses or diseases from spreading. Like this, cells can do such remarkable things for our bodies.::세포는 동물의 몸을 구성하는 가장 작은 단위이다. 당신의 몸에는 엄청나게 많은 수의 세포들이 있다. 세포는 마치 사람이 그렇듯이 성장하거나 병든다. 그러나, 어떤 세포들은 다른 세포들을 도와주기 위해 자살한다는 것을 알고 있었는가? 이것은 매우 흔한 일이다. 왜 세포들은 죽기로 결심하게 되는 것일까? 어떤 세포들은 쓸모가 없게 된 신체의 일부분을 제거하기 위해 자살을 한다. 예를 들어, 올챙이는 꼬리가 있다. 그러나, 개구리는 더 이상 꼬리가 필요하지 않다. 그래서 꼬리 세포는 자살을 하고, 꼬리는 사라진다. 다른 세포들은 그들이 건강하지 않기 때문에 죽는 것을 선택한다. 아픈 세포들은 그들 주위 다른 건강한 세포들에게 영향을 미치고 싶어하지 않는다. 그래서 그들 스스로를 죽인다. 그렇게 해서, 그들은 바이러스나 질병이 퍼지지 못하게 한다. 이와 같이, 세포들은 우리의 몸을 위해 그렇게 놀라운 일을 할 수 있다.
BANK5 23::In 1912, the Titanic, the world's biggest passenger ship, began its first journey from England to America with about 2, 200 people on board. Unfortunately, just four days after its departure the ship struck an iceberg and started to sink. Everyone quickly tried to escape from the ship. However, there were not enough lifeboats to rescue all the people. The women and children were the first to transfer to the lifeboats. One woman helped her children get into a lifeboat, but there was no room for her, so she couldn't get on. Her children started crying, "Mom! Mom!" Suddenly, a young woman called Miss Evans stood up and said, "You can take my place. I don't have any children." The young woman went back to the sinking Titanic, and the children's mother got into the lifeboat. Soon after that, the Titanic sank into the deep, cold sea.::1912년, 세계에서 가장 큰 여객 수송선인 타이타닉 호가 약 2,200명의 사람들을 태우고 영국에서 미국으로의 첫 항해를 시작했다. 불행히도, 출발 단 나흘 후에, 배는 빙산과 충돌했고 가라앉기 시작했다. 모든 사람들이 신속히 그 배에서 탈출하려고 노력했다. 그러나, 모든 사람들을 구조하기 위한 충분한 구명보트가 없었다. 여자와 아이들이 구명보트로 먼저 갈아탔다. 한 여자가 자기 아이들이 구명보트 타는 것을 도왔지만, 자신을 위한 자리가 없어 탈 수 없었다. 그녀의 아이들은 "엄마! 엄마!"하며 울기 시작했다. 갑자기 Evans라고 불리는 한 젊은 여자가 일어나서 말했다. "제 자리에 타세요. 저는 자식이 없습니다." 그 젊은 여자는 가라앉고 있는 타이타닉호로 돌아갔고, 아이들의 엄마는 구명보트에 탔다. 그 후 얼마 지나지 않아 타이타닉 호는 깊고 차가운 바다 속으로 가라앉았다.
BANK5 24::Americans love apples. When Americans want to say that something is very American, they say it is "as American as apple pie." They even call New York City the "Big Apple." But apples were not always special in America. One man changed that. John Chapman was born in 1774. His father owned an apple field. So Johnny spent most of his childhood around apple trees. He loved the taste of apples, and he even liked their color and shape. Johnny's dream was to plant apple trees everywhere and to enjoy apples with other people. At that time, people were very poor, and many people didn't have enough food to eat. Johnny thought that apples would be a nice food for them. Luckily, Johnny managed to get some free apple seeds from apple juice makers and planted them all. Then, he found more seeds and new places to plant them. He enjoyed the work and kept planting apple trees. He spent 49 years of his life doing this work. Thanks to his efforts, apple trees soon spread everywhere in the U.S. The work fed many hungry Americans at the most difficult times in the nation's history.::미국인들은 사과를 매우 좋아한다. 미국인들이 어떤 것이 매우 미국스럽다고 말하고 싶을 때, 그들은 그것이 '사과파이 같이 미국적'이라고 말한다. 그들은 심지어 뉴욕 시를 '빅 애플(큰 사과)'이라고 부른다. 하지만 사과가 미국에서 항상 특별했던 것은 아니다. 한 사람이 그것을 바꿔 놓았다. John Chapman(존 채프먼)은 1774년에 태어났다. 그의 아버지는 사과 밭을 소유하고 있었다. 그래서 Johnny(조니)는 그의 대부분의 유년기를 사과나무 주위에서 보냈다. 그는 사과의 맛을 사랑했고, 사과의 색깔과 모양까지도 좋아했다. Johnny의 꿈은 모든 곳에 사과나무를 심고, 다른 사람들과 사과를 즐기는 것이었다. 그 당시 사람들은 매우 가난했고, 많은 사람들에게는 먹을 음식이 충분하지 못했다. Johnny는 사과가 그들에게 좋은 양식이 될 것이라고 생각했다. 다행히, Johnny는 사과 주스 생산자들로부터 애써 공짜 사과 씨를 좀 얻어 내어 그것들을 모두 심었다. 그리고 나서, 그는 더 많은 씨와 그것들을 심을 새로운 장소들을 찾아냈다. 그는 그 일을 즐겼고 사과나무 심는 일을 계속 했다. 그는 그의 삶 중 49년을 이 일을 하는데 보냈다. 그의 노력 덕분에, 사과나무는 곧 미국전역으로 퍼져 나갔다. 그 일은 미 역사상 가장 힘겨웠던 시절에 많은 배고픈 미국인들을 먹여 살렸다.
BANK5 25::Chewing gum is a great way to get rid of bad breath. But it does more than that. Chewing helps people remember more. Some scientists tested the effects of chewing gum on people's memories. They divided people into two groups. One group chewed gum for two minutes, and the other group did not chew gum. Then, both groups were asked to memorize the same information. The group who chewed gum for two minutes remembered 30 percent more of the information than the people who did not. According to the scientists, chewing increases blood flow to the brain and makes the brain more active. As a result, people's memories improve. Now you have a good excuse for chewing gum. But don't do it in class!::껌씹기는 입냄새를 제거하는 좋은 방법이다. 그러나 그것은 그 이상의 일을 한다. 씹는 것은 사람들이 더 많이 기억하도록 도와준다. 어떤 과학자들이 껌 씹기가 사람의 기억력에 미치는 영향에 관한 실험을 했다. 그들은 사람들을 두 집단으로 나누었다. 한 집단은 2분 동안 껌을 씹었고, 다른 집단은 껌을 씹지 않았다. 그리고 나서, 두 집단은 동일한 정보를 암기하도록 요청받았다. 2분 동안 껌을 씹었던 집단은 껌을 씹지 않았던 사람들보다 30퍼센트 더 많은 정보를 기억했다. 과학자들에 따르면, 저작 활동(씹기)은 뇌로 가는 혈류량을 증가시키고 두뇌가 더 잘 활동하도록 만든다고 한다. 그 결과, 사람들의 기억력이 나아진다. 이제 당신은 껌을 씹는 것에 대한 좋은 핑계가 생겼다. 하지만 수업 중에는 그것을 하지 마라!
BANK5 26::Are you a poor swimmer? Don't worry. You will float without any effort in the Dead Sea. The Dead Sea is a lake located along the border between Israel and Jordan. Amazingly, swimmers are able to float on the surface of the Dead Sea without much effort. They can even read books while lying on the water. What makes this possible? Since the Dead Sea is on low lying land, all of its water flows in from surrounding areas. Unlike other lakes, the water has no way to flow out. The only way out is to evaporate. This is why the lake is so salty. In fact, the Dead Sea is eight times saltier than normal oceans. This makes the water denser and floating is easier. Because of its extremely high salt content, however, no animals or plants can survive in the Dead Sea.::당신은 수영을 잘 못하는 사람인가? 걱정하지 마라. 당신은 사해에서는 어떤 노력 없이 뜰 것이다. 사해는 이스라엘과 요르단 사이에 있는 국경을 따라 위치해 있는 호수다. 놀랍게도, 수영하는 사람들은 많은 노력 없이 사해 수면 위에 뜰 수 있다. 그들은 심지어 물위에 누워있는 동안 책도 읽을 수 있다. 무엇이 이것을 가능하게 만드는가? 사해는 낮은 땅 위에 있기 때문에 그것의 모든 물은 주변 지역에서부터 흘러 들어온다. 다른 호수들과 다르게 그 물은 밖으로 흘러 나갈 길이 없다. 유일한 탈출법은 증발하는 것이다. 이것이 호수가 너무 짠 이유이다. 사실, 사해는 보통 바다보다 여덟 배 더 짜다. 이것이 물의 밀도를 더 높게 만들어 뜨는 것이 더 쉽다. 하지만, 그것의 매우 높은 염분 때문에, 사해에서는 어떤 동물이나 식물도 살아남을 수 없다.
BANK5 27::Sometimes we can't control our feelings and do or say things we will regret later. When you find yourself in this situation, it's better to put your feelings in your emotional "backpack." That is, instead of dealing with your strong emotions right then, wait until you calm down. Suppose a friend says something unpleasant to you as you're going to math class to take a test. You might feel like yelling at him, but you'd regret it later if you do. That's when you should put your feelings in your emotional backpack. However, if you keep adding your emotions in the backpack, it could get so full that your emotions may burst out. This will make you get angry at someone for no reason. Once in a while, pull out the heaviest feeling from the backpack that bothers you, and deal with it. Talk politely to the person who upset you. Describe how you felt without accusing them. You might find out some misunderstanding. Or they may apologize for upsetting you unintentionally.::때때로 우리는 우리의 감정들을 제어할 수 없고 나중에 후회할 것을 하거나 말한다. 만일 당신이 이러한 상황에 처해 있다는 것을 알게될 때 당신의 감정들을 감정의 '가방' 속에 넣는 것이 낫다. 즉, 당신의 격한 감정들을 곧바로 처리하는 대신, 당신이 진정될 때까지 기다려라. 한 친구가 당신이 시험을 보기 위해 수학 수업에 가고 있을 때, 당신에게 불쾌한 말을 한다고 가정해 봐라. 당신은 그에게 소리를 지르고 싶을 수 있지만, 만일 그렇게 하면 나중에 후회할 것이다. 그때가 당신의 감정들을 감정의 가방 속에 넣어야 할 때다. 그러나, 만일 당신이 계속 당신의 감정들을 가방 안에 더한다면, 그것은 너무 꽉 차서 당신의 감정이 폭발할 수 있다. 이것은 당신이 누군가에게 이유 없이 화나게 만들 것이다. 가끔, 당신을 괴롭히는 가장 무거운 감정을 가방에서 꺼내서 처리해라. 당신을 속상하게 만든 사람에게 공손하게 말해라. 그들을 비난하지 말고 당신이 어떻게 느꼈는지 말해라. 당신은 몇몇 오해를 알게 될 수 있다. 또는 그들이 당신을 본의 아니게 속상하게 한 것에 대해 사과할지도 모른다.
BANK5 28::"Ladies and gentlemen, we will be arriving on Mars in ten minutes. You may enjoy the beautiful scenery from the windows." This sounds like science fiction, but some scientists think it could happen in the future. At present, the average temperature on Mars is 60℃ below zero. Of course, there is no liquid water because everything is frozen. However, scientists have an idea that could make Mars comfortable for humans. The idea is to build a lot of giant mirrors in space. The mirrors would reflect sunlight toward Mars. Then, Mars would become warm enough for humans. Also, the heat from the mirrors would melt the ice on Mars and provide fresh water for humans. If this were possible, people might be able to move to Mars.::"신사 숙녀 여러분, 우리는 10분 후에 화성에 도착할 것입니다. 여러분은 창문으로 아름다운 풍경을 감상하실 수 있을 것입니다." 이것은 공상 과학 소설처럼 들리지만, 몇몇 과학자들은 이러한 일이 미래에 일어날 수도 있다고 생각한다. 현재 화성의 평균 온도는 영하 60도이다. 물론 모든 것이 얼어 있기 때문에 액체 상태의 물은 없다. 그러나 과학자들은 화성을 인간들에게 편한 곳으로 만들 수 있는 한 생각을 갖고 있다. 그 생각은 우주에 많은 거대한 거울들을 세우는 것이다. 그 거울들이 햇빛을 화성 쪽으로 반사시킬 것이다. 그러면 화성은 인간들에게 (살 수 있을 정도로) 충분히 따뜻해질 것이다. 또한, 거울에서 나오는 열이 화성의 얼음을 녹이고 인간들에게 신선한 물을 제공할 것이다. 만약 이것이 정말로 가능하다면, 사람들은 화성으로 이주할 수 있을 것이다.
BANK5 29::A shark usually grows to be 200 to 350 centimeters long in the ocean. If they are put in a little fish tank, however, they will be only 30 centimeters long even when fully grown. It is the same with our minds. If we only accept common, comfortable and easy ideas, our minds will not grow. In other words, a person with common ideas is like a shark growing up in a fish tank. If we take in big and difficult ideas, our minds will open and grow, just like a shark grows big in the ocean. If you want to grow to become great, leave your comfort zone. Challenge your mind and experience many new things! Keep yourself open to new ideas. Read books that you normally wouldn't. Find great teachers. Travel the world. Go on adventures.::상어는 보통 바다에서 200에서 350 센티미터까지 자라난다. 그러나 그들이 작은 수조에 놓여지면, 완전히 성장했을 때에도 그들은 길이가 겨우 30 센티미터일 것이다. 그것은 우리의 사고에도 마찬가지이다. 만약 우리가 평범하고, 편안하고, 쉬운 생각만을 받아들이면 우리의 사고는 성장하지 않을 것이다. 즉, 평범한 생각을 가지고 있는 사람은 수조에서 자라는 한 마리의 상어와 같다. 우리가 원대하고 어려운 생각을 받아들인다면, 우리의 사고는 대양에서 크게 성장하는 상어와 같이 열려 자라날 것이다. 만약 당신이 자라서 위대하게 되길 원한다면 당신의 안전지대를 떠나라. 당신의 사고에 도전하고 많은 새로운 것들을 경험해라! 당신 자신을 새로운 생각에 열어 두어라. 당신이 보통은 읽지 않을 책을 읽어라. 훌륭한 선생님을 찾아라. 세계를 여행해라. 모험을 떠나라.
BANK5 30::Many people think that all bacteria are harmful. They are wrong! In fact, ninety percent of bacteria are helpful while only ten percent are harmful. As soon as we are born, bacteria begin to grow all over our bodies. They can be found in our mouths, stomachs, *intestines and on our skin. How many bacteria live in our bodies? For every human cell, there are ten bacteria. Scientists say that about 2,000 trillion bacteria live in our bodies. Bacteria are like guests. As a host, our bodies give bacteria food to eat and places to live. In return, bacteria take part in almost all the work our bodies do. For example, they help to break down food and digest it. They also help get rid of waste and fight off harmful bacteria and viruses. Some bacteria even create vitamins that our bodies cannot make. In short, without the help of bacteria, our bodies could not do anything. Bacteria can survive without us, but we can't live without them.::많은 사람들은 모든 박테리아가 해롭다고 생각한다. 그들은 틀렸다! 사실, 불과 10퍼센트만이 해로운 반면 90퍼센트의 박테리아는 이롭다. 우리가 태어나자마자 박테리아는 우리 인체의 모든 곳에서 자라기 시작한다. 그들은 우리의 입, 위, 장, 그리고 피부에서 발견된다. 얼마나 많은 수의 박테리아가 우리 몸에 살고 있을까? 모든 인간의 세포마다 10개의 박테리아가 있다. 과학자들은 대략 2,000조 개의 박테리아가 우리 몸에 살고 있다고 말한다. 박테리아는 우리의 손님과 같다. 숙주로서, 우리의 인체는 박테리아에게 섭취할 음식과 살 장소를 제공한다. 보답으로, 박테리아는 우리 인체가 하는 거의 모든 활동에 참여한다. 예를 들어, 그들은 음식을 분해하여 소화시키도록 돕는다. 그들은 또한 노폐물을 제거하고 해로운 박테리아와 바이러스를 싸워 물리치는 것을 돕는다. 일부 박테리아는 심지어 우리 몸이 만들어내지 못하는 비타민을 만들어 내기도 한다. 요컨대, 박테리아의 도움이 없다면 우리의 몸은 어떤 것도 할 수 없을 것이다. 박테리아는 우리 없이도 생존할 수 있지만, 우리는 그들 없이는 결코 살 수가 없다.
BANK5 31::Throughout its long history, the English language has borrowed many words from French and Latin. English has also been influenced by Chinese, but few people know this. For instance, the phrase "long time no see" is an example of Chinese influence on English idioms. In proper English grammar, the phrase would be "we haven't seen each other for a long time." This expression started out as a humorous imitation of incorrect English spoken by Chinese in the United States. However, now it has become one of the most common English idioms. Other phrases such as "no-go area" and "to lose face" are also incorrect English. They are actually direct translations from Chinese. Interestingly, they are now perfectly acceptable and widely used in English conversations.::영어는 긴 역사를 통해 프랑스어와 라틴어에서 많은 단어들을 차용해 왔다. 영어는 또한 중국어의 영향을 받아왔지만, 이것을 아는 사람은 거의 없다. 예를 들어, 'long time mo see'는 중국어가 영어 관용구에 영향을 끼친 하나의 예다. 제대로 된 영어 문법에서 그 구는 '오랫동안 서로를 보지 못해 왔다'가 되어야 할 것이다. 이 표현은 미국에서 중국인들이 사용하는 틀린 영어의 재미있는 흉내로 시작되었다. 그러나, 지금 그것은 가장 흔히 쓰이는 영어 관용구 중 하나가 되었다. 'no-go area'와 'to lose face'와 같은 다른 관용구들 역시 틀린 영어이다. 그것들은 사실 중국어의 직역이다. 흥미롭게도, 그것들은 지금 완전히 용인되어 영어 회화에서 널리 사용되고 있다.
BANK5 32::Tim eats a lot, but he is thin. Bill eats just a little, but he is overweight. Why? A professor conducted an experiment to answer this question. He wanted to know how people burn their calories. He asked Tim and Bill to lie in bed. For one day, the men lay in bed doing nothing. They did nothing but breathe. Then, the professor measured the calories that each person had burned. The professor was surprised at the results! Tim had burned 3,015 calories, while Bill had burned only 1,067 calories. What caused the difference? According to the professor, one of the major causes was their genes. Tim was born with genes that make his body burn many calories. But Bill was the opposite. Even if you're like Bill, don't worry. You can get over your weakness through exercise and diet.::Tim은 많이 먹지만 날씬하다. Bill(빌)은 아주 조금밖에 안 먹지만 과체중이다. 왜 그럴까? 한 교수가 이 질문에 답하기 위해서 실험을 했다. 그는 사람들이 칼로리를 어떻게 연소하는지 알고 싶었다. 그는 Tim과 Bill에게 침대에 누워 있으라고 요청했다. 하루 동안, 그 남자들은 아무것도 하지 않으면서 침대에 누워 있었다. 그들은 그저 숨만 쉬고 있었다. 그리고 나서, 교수는 각각의 사람이 연소한 칼로리를 측정했다. 교수는 그 결과에 놀랐다! Tim은 3,015칼로리를 연소했으나, Bill은 겨우 1,067칼로리를 연소했다. 무엇이 그 차이를 만들었을까? 교수에 따르면, 주요 요인들 중 하나는 그들의 유전자였다. Tim은 그의 신체가 많은 칼로리를 연소하게 하는 유전자를 가지고 태어났다. 그러나 Bill은 그 반대였다. 만일 여러분이 Bill과 같더라도, 걱정하지 말아라. 여러분은 운동과 식이 요법을 통해 여러분의 약점을 극복할 수 있다.
BANK5 33::You have an exam tomorrow. You have many subjects to study. What will you study first, the hard or easy subjects? You may think it's better to start with the easy subjects, finish them quickly and then move to the harder ones. However, psychologists think that you should study the harder subjects first. Why? Your brain is like a stomach. When your stomach is hungry, food is digested easily. When your stomach gets full, however, there is no place for the food. Your stomach needs a break to get empty and hungry again. It is the same with your brain. When you start studying, your brain is fresh and "hungry" so it accepts new information easily. As you study more, your brain becomes full, and it cannot take in any more. Your brain needs time to "digest" the information that is already in it. Psychologists say that new information should be introduced during the first 20 minutes of studying because this is the time we'll remember it best. So the next time you study, try the hard subjects first. You'll probably get much better results.::당신은 내일 시험이 있다. 공부해야 할 과목이 많다. 당신은 어려운 과목 혹은 쉬운 과목들 중 어느 것을 먼저 공부할 것인가? 당신은 아마 쉬운 과목들로 시작해서 빨리 끝내고 나서 더 어려운 과목들로 옮겨가는 것이 낫다고 생각할지도 모른다. 하지만, 심리학자들은 당신이 더 어려운 과목을 먼저 공부해야 한다고 생각한다. 왜 그럴까? 당신의 뇌는 위와 같다. 당신의 위가 허기를 느끼면, 음식이 쉽게 소화된다. 하지만, 당신의 위가 가득 차면, 음식을 위한 자리가 없다. 당신의 위는 다시 비어지고 배고파지도록 휴식이 필요하다. 그것은 당신의 뇌에도 동일하게 적용된다. 공부를 시작할 때, 당신의 뇌는 생기 넘치고 '배가 고픈 상태'이므로, 그것은 새로운 정보를 매우 쉽게 받아들인다. 당신이 공부를 더 할수록, 당신의 뇌는 가득 차서 더 이상 받아들일 수가 없다. 당신의 뇌는 이미 그 안에 들어가 있던 정보를 '소화'할 시간이 필요하다. 심리학자들은 새로운 정보는 공부를 시작한 처음 20분 동안 접해져야 한다고 말하는데, 이때가 우리가 그것을 가장 잘 기억할 수 있는 때이기 때문이다. 그러므로 당신이 다음에 공부를 할 때에는, 어려운 과목들을 먼저 해라. 당신은 아마도 훨씬 더 좋은 결과를 얻을 것이다.
BANK5 34::Good storytellers can make any story seem interesting. They can make you feel as if you are inside the story. They can make you experience the same feelings and thoughts as the story's characters. So how can you become a good storyteller? First, show, don't tell. You can do this by "showing" the story through action scenes and focusing on details such as smells and sounds. Don't "tell" the story just by stating facts and opinions. For example, instead of saying "I had a cold (tell)," say "I was coughing and my nose was running all day (show)." Instead of saying "It was hot (tell)," say "The sun burned my skin (show)." By doing this, you lead your audience to use their imaginations and come to their own conclusions. Second, fill your stories with emotions. Include colorful descriptions so that your audience can physically feel those emotions too. Instead of saying "I was scared," say "the hair stood up on the back of my neck."::좋은 이야기꾼들은 어떤 이야기도 흥미로워 보이도록 만들 수 있다. 그들은 당신이 마치 그 이야기 속에 있는 것처럼 느끼게 한다. 그들은 당신이 이야기의 주인공과 같은 느낌과 생각을 경험할 수 있게 한다. 그러면 당신은 어떻게 좋은 이야기꾼이 될 수 있을까? 첫째로, 보여 줘라, 말하지 말아라. 당신은 활동 장면을 통해 이야기를 '보여줌'으로써 그리고, 맛과 소리와 같은 상세한 내용에 초점을 맞춤으로써 이렇게 할 수 있다. 단지 사실과 의견을 말함으로써 이야기를 '말하지' 말아라. 예를 들어 "나는 감기에 걸렸다 (말하다)"라고 말하는 대신 "나는 기침을 했고 콧물이 하루 종일 흘렀다 (보여 주다)"라고 말해라. "더웠다 (말하다)"라고 말하는 대신 "태양이 내 피부를 태웠다 (보여 주다)"라고 말해라. 이렇게 함으로써, 당신은 당신의 청중이 그들의 상상력을 이용하고 그들 스스로의 결론에 이르도록 한다. 둘째로, 당신의 이야기를 감정으로 채워라. 당신의 청중도 그런 감정들을 신체적으로 느낄 수 있도록 생생한 표현들을 포함해라. "나는 무서웠다"라고 말하는 대신 "내 털이 목덜미에서 곤두섰다"라고 말해라.
BANK5 35::In 1598, Portuguese sailors arrived at the island of Mauritius in the Indian Ocean. The sailors saw big birds with small wings. The birds couldn't run or fly. They probably did not need to do so because they didn't have any natural enemies. They just fed on fruits and nuts that fell on the ground. Since they had never seen humans, they didn't know that the sailors could be enemies, so they weren't afraid of them. The sailors didn't understand this and thought the birds were stupid. This is why they called the birds "dodo," which means "stupid" in Portuguese. The sailors hunted the birds for meat. More ships arrived, and the hunting continued. By 1681, the last dodo had disappeared from the world. Mauritius, once home to the dodo, is now a graveyard for the gentle birds that "stupidly" welcomed the sailors.::1598년에 포르투갈 선원들이 인도양에 있는 모리셔스라는 섬에 도착했다. 선원들은 작은 날개를 가진 커다란 새들을 보았다. 그 새들은 뛰거나 날 수 없었다. 그들은 어떤 천적도 가지고 있지 않았기 때문에 아마도 그렇게 할 필요가 없었다. 그들은 단지 땅 위에 떨어진 과일과 견과를 먹었다. 그들은 인간을 본 적이 없었기 때문에, 선원들이 그들의 적이 될 수 있다는 것을 알지 못했고, 그래서 그들을 두려워하지 않았다. 선원들은 이것을 이해하지 못했고, 새들이 어리석다고 생각했다. 이것이 그들이 그 새들을 '도도'라고 부른 이유로, 그것은 포르투갈어로 '바보'를 의미한다. 선원들은 고기를 얻기 위해 그 새들을 사냥했다. 더 많은 배들이 도착했고, 사냥은 계속되었다. 1681년 무렵, 지구상에서 마지막 도도새마저 사라졌다. 한때 도도새들의 서식지였던 모리셔스 섬은 이제는 '어리석게도' 선원들을 환영했던 그 온순한 새들을 위한 무덤이다.
BANK5 36::How different is Einstein's brain from that of a normal person? If you have ever asked yourself this question, you are not alone. To answer it, a doctor did something scary. On April 18, 1955, Einstein died at Princeton Hospital from heart disease. He was 76. Immediately after, a doctor named Thomas Harvey was called to examine his body. But Harvey was very curious about Einstein's brain and did something terrible. He secretly removed Einstein's brain for his own research. When Einstein's family realized what he did, they protested. In the end, Harvey managed to get the approval of Einstein's son. Harvey conducted his research alone for many years. However, he eventually handed the brain over to scientists. Upon examination, they found something unusual in the part of Einstein's brain that is responsible for mathematical skills and imagination. It had more wrinkles and was about 15% larger than the brains of most people. Did the abnormality in Einstein's brain make him a great scientist? Nobody knows.::아인슈타인의 뇌는 보통 사람들의 것과 어떻게 다를까? 만일 당신이 스스로에게 이 질문을 한 적이 있다면, 당신만 그런 것이 아니다. 그것에 대답하기 위해, 한 의사가 무시무시한 일을 했다. 1955년 4월 18일, 아인슈타인은 Princeton(프린스턴) 병원에서 심장병으로 죽었다. 그는 76세였다. 직후에, Thomas Harvey(토마스 하비)라는 이름의 의사가 그의 시체를 검사하기 위해 호출되었다. 하지만 Harvey는 아인슈타인의 뇌에 대해 매우 궁금했고 끔찍한 일을 했다. 그는 자신의 연구를 위해 아인슈타인의 뇌를 은밀히 떼어냈다. 그가 한 일을 아인슈타인의 가족들이 알게 되었을 때 그들은 항의했다. 결국, Harvey는 가까스로 아인슈타인 아들의 승인을 얻어냈다. Harvey는 여러 해 동안 혼자 연구를 했다. 그러나, 그는 마침내 그 뇌를 과학자들에게 넘겨줬다. 조사를 바탕으로, 그들은 수학적 기술과 상상력을 담당하는 아인슈타인 뇌의 부분에서 특이한 것을 발견했다. 그것은 대부분의 사람들의 뇌보다 더 많은 주름을 가지고 있었고 대략 15% 더 컸다. 아인슈타인 뇌에 있었던 그 이상함이 그를 위대한 과학자로 만들었을까? 아무도 모른다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

영어 시사YBM 박 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크4 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크6 DB  (0) 2020.05.21
BREAKING NEWS DB  (0) 2020.05.21
영어 지학 민 DB  (0) 2020.05.21

리더스뱅크6 DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:21
728x90
반응형

BANK6 1::There is a peaceful village in Zambia, South Africa. The tribe that lives there, called the Babemba, is famous for the lowest crime rate in the world. How is this possible? This is due to their unique way of punishing crimes. When someone commits a crime in their village, that person has to stand in the village square. Then everyone comes and surrounds the criminal in a big circle. Instead of yelling, everyone says all kinds of nice things about the criminal. They say all the good things the criminal did. It's just like a court in which hundreds of lawyers gather and talk without any judges. After days of compliments, the village holds a festival for the criminal. This "compliment bomb" is very powerful. It helps the criminals change their behavior without getting hurt emotionally. Compliments can go a long way and truly change people.::남아프리카 잠비아에 평화로운 마을이 있다. 바벰바족이라고 불리는 그곳에 사는 그 부족은 세계에서 가장 낮은 범죄율로 유명하다. 이것이 어떻게 가능한가? 이것은 범죄를 처벌하는 그들의 독특한 방법 때문이다. 그들의 마을에서 누군가가 범죄를 저지를 때, 그 사람은 마을 광장에 서 있어야 한다. 그러면 모든 사람들이 와서 큰 원으로 범죄자를 에워싼다. 소리를 지르는 대신에 모든 사람들은 그 범죄자에 대한 온갖 종류의 좋은 것들을 말한다. 그들은 그 범죄자가 했던 좋은 것을 모두 말한다. 그것은 마치 판사 없이 수백 명의 변호사가 모여 말하는 법정과 같다. 며칠 간 칭찬을 한 후, 마을에서는 그 범죄자를 위해 축제를 벌인다. 이 '칭찬 폭탄'은 매우 마음을 강하게 한다. 그것은 그 범죄자가 감정적으로 다치지 않고 자신의 행동을 바꾸는 데 도움이 된다. 칭찬은 큰 도움이 될 수 있고, 진정으로 사람들을 변화시킬 수 있다.
BANK6 2::Ants are often praised for their diligence. They gather food, keep their nest clean and work hard to support their family. However, not all ant species live up to the praise. A handful of ant species have figured out a way to have their weaker cousins do these essential tasks. These so-called "slave-making ants" rob eggs from neighboring ants. The slave-making ants attack their nests, kill the adults and carry the unborn young to their own nest. When the young hatch, they accept their new masters and carry out their tasks. For instance, they feed the young of the slave-makers because slave-making ants specialize in fighting and have lost the ability to perform such basic tasks themselves. You may feel sorry for the slave ants. But surprisingly, they don't know they are slaves.::개미는 종종 그것의 부지런함 때문에 칭찬받는다. 그것은 먹이를 모으고, 자신의 보금자리를 깨끗이 유지하며, 그것의 가족을 부양하기 위해 열심히 일한다. 그러나 모든 종의 개미들이 그 칭찬에 부응하는 것은 아니다. 소수의 개미 종들은 자신들의 좀 더 약한 사촌들에게 이러한 핵심적인 일들을 하게 할 방법을 생각해 냈다. 이러한 소위 '노예 사역 개미'는 이웃 개미들로부터 알을 약탈한다. 노예 사역 개미는 그것들의[이웃 개미들의] 보금자리를 공격하고, 다 자란 개미들을 죽이며, 아직 태어나지 않은 새끼들을 자신의 보금자리로 나른다. 그 새끼들이 부화했을 때, 그것들은 자신들의 새 주인을 받아들이고 본인들의 과업을 수행한다. 예를 들어, 그것들은 노예 사역 개미가 전투를 전문으로 하느라 스스로 그러한 기본적인 과업들을 수행할 능력을 잃었기 때문에, 노예 사역 개미의 새끼들에게 먹이를 준다. 당신은 노예 개미에 대해 안쓰럽게 느낄 수도 있다. 하지만 놀랍게도 그것들은 자신들이 노예라는 것을 모른다.
BANK6 3::You may think robots are a recent invention, but they existed in the 19th century, too. Here's something interesting about them. In 1928, a mysterious machine arrived at the Franklin Institute Science Museum. The machine was a doll that looked like a young boy. Since the machine was not in good shape, the curators at the museum had no idea what it could do. So they patiently put the parts together and gave it a test run. Suddenly, the machine started to move! The boy opened his eyes, clutched a pen in his hand and began to draw! He drew pictures and even wrote poetry. This was no ordinary machine. It was the earliest version of modern robots. But who built it? The robot gave the curators a clue. After writing a poem, the machine signed it like this: "Written by the Automaton of Maillardet." Henri Maillardet, a Swiss clockmaker, had developed this automatic machine in London in 1805. At the time, clockmakers often invented such machines to show off their skills. Maillardet might have made this machine for fun, but it certainly helped pave the way for today's robotics technology.::당신은 로봇이 최근의 발명품이라고 생각할지도 모르지만, 그것은 19세기(1800년대)에도 존재했다. 여기에 그것과 관련된 흥미로운 것이 있다. 1928년에 불가사의한 기계가 Franklin(프랭클린) 협회 과학박물관에 도착했다. 그 기계는 어린 소년처럼 생긴 인형이었다. 그 기계는 상태가 좋지 못했기 때문에, 박물관의 큐레이터들은 그것이 무엇을 할 수 있는지 알지 못했다. 그래서 그들은 끈기 있게 부품들을 조립해서 그것을 시운전 해보았다. 갑자기 그 기계는 움직이기 시작했다! 그 소년은 눈을 뜨고, 자신의 손에 있는 펜을 움켜쥐고, 그리기 시작했다! 그는 그림을 그리고 심지어 시도 썼다. 이것은 보통의 기계가 아니었다. 그것은 현대적인 로봇의 최초 버전이었다. 그런데 누가 그것을 설계했는가? 그 로봇은 큐레이터들에게 하나의 실마리를 주었다. 한 편의 시를 쓰고 난 후, 그 기계는 그것에 'Maillardet(메일러뎃)의 자동 로봇에 의해 쓰임'이라고 이와 같이 서명했다. 스위스의 시계 제작자인 Henri Maillardet(헨리 메일러뎃)은 1805년에 런던에서 이 자동 기계를 개발했다. 그 당시에 시계 제작자들은 종종 자신들의 기술을 뽐내기 위해 그런 기계들을 발명했다. Maillardet은 재미로 이 기계를 만들었을지 모르지만, 그것은 분명히 오늘날의 로봇 공학 기술을 위한 길을 여는 데 일조했다.
BANK6 4::Are your friends making you fat? Or keeping you slender? According to new research, obesity can spread from person to person in a social network. In fact, if one person becomes overweight, his close friends and family members become overweight, too. Why does this happen? One explanation is that we change our idea of what an acceptable body type is by looking at people around us. When a close friend becomes overweight, fatness may not look as bad as you think. Also, if you have a lot of fat friends with unhealthy eating habits, you are likely to adopt their life styles, too. In reality, the more fat friends and family members you have, the more likely you are to become fat, the study suggests.::당신의 친구들이 당신을 살찌게 만들고 있는가? 아니면 당신을 날씬하게 유지시켜 주고 있는가? 새로운 조사에 따르면, 비만은 사회적 관계망에서 한 사람으로부터 다른 사람에게 퍼질 수 있다. 사실, 한 사람이 과체중이 되면, 그의 가까운 친구들이나 가족 구성원들도 과체중이 된다. 왜 이런 일이 일어나는가? 한 가지 설명은 우리가 우리 주변의 사람들을 보면서 받아들일 수 있는 체형에 대한 생각을 바꾼다는 것이다. 가까운 친구가 과체중이 되면, 비만이 당신이 생각하는 것만큼 나빠 보이지 않을 수도 있다. 또한, 만약 당신에게 건강에 해로운 식습관을 가진 뚱뚱한 친구들이 많다면, 당신도 그들의 생활 방식을 채택할 가능성이 있다. 연구가 보여 주듯, 실제로 뚱뚱한 친구들과 가족 구성원들이 많을수록 당신이 뚱뚱하게 될 가능성도 높아진다.
BANK6 5::When someone sneezes, people in America say, "Bless you," or "God bless you." The reason for this is that people believe sneezing brings bad luck. According to an old European superstition, your soul is supposed to leave your body when you sneeze. Then an evil spirit would use that opportunity to enter your body and make you sick. So people say, "Bless you," to protect you from the evil spirit. Interestingly, similar expressions exist in other countries, too. In Germany, people say, "Gesundheit," which means "good health." The Germans recognize a sneeze as a possible sign of getting sick. The French and Spanish are similar to the Germans in their responses to sneezing. When someone sneezes, the French say, "Sante," and the Spanish say, "Salud." Both of these mean "good health." The languages may be different, but they all wish you good health when you sneeze.::누군가가 재채기를 하면, 미국에서는 사람들이 "당신을 축복해요" 또는 "신의 축복이 있기를"라고 말한다. 이러한 이유는 사람들이 재채기가 불운을 가져온다고 믿기 때문이다. 고대 유럽의 미신에 따르면, 당신이 재채기를 하면, 당신의 영혼이 몸에서 빠져나간다고 여겼다. 그때 악령이 그 기회를 틈타 당신의 몸에 들어와서 당신을 아프게 할 것이다. 그래서 사람들은 악령으로부터 당신을 보호하기 위해 "Bless You"라고 말한다. 흥미롭게도, 비슷한 표현들이 다른 나라들에서도 존재한다. 독일에서 사람들은 "Gesundheit"이라고 말하는데, 그것은 '건강'을 의미한다. 독일 사람들은 재채기를 몸이 아플 수 있음을 알려주는 신호라고 인식한다. 프랑스 사람들과 스페인 사람들은 재채기에 대한 반응이 독일 사람들과 비슷하다. 누군가가 재채기를 할 때 프랑스 사람들은 'Sante'라고 말하고, 스페인 사람들은 'Salud'라고 말한다. 이것들은 둘 다 '건강'이라는 뜻이다. 언어는 다르겠지만, 그 말들은 모두 당신이 재치기를 할 때 당신이 건강하기를 기원한다.
BANK6 6::Some famous people keep the same styles day after day. For example, Steve Jobs always wore a black shirt and blue jeans. Pablo Picasso used to wear a sailor's shirt. Oprah Winfrey often keeps her hair wavy and long. Their shirts, pants and hairstyles became part of their personal image. Fashion experts consider it their "signature style." The style reflects their personality and the image they want others to see. Having a signature style is a great way to create a lasting impression of yourself. Then how do you find your own signature style? Think about the common features of your daily clothes and use them as the basis. If you still have no idea, observe the style of the person you'd like to resemble. Notice what looks good on them and come up with your own style. Your style will be your trademark and truly demonstrate your unique personality, quite different from others around you.::어떤 유명인들은 날마다 같은 스타일을 유지한다. 예를 들어, Steve Jobs(스티브 잡스)는 항상 검은색 셔츠와 청바지를 입었다. Pablo Picasso(파블로 피카소)는 선원용 셔츠를 입곤 했다. Oprah Winfrey(오프라 윈프리)는 종종 자신의 머리카락을 구불구불한 긴 상태로 유지한다. 그들의 셔츠, 바지, 그리고 헤어스타일은 그들의 개인적인 이미지의 일부가 되었다. 패션 전문가들은 그것을 그들의 '시그니처 스타일'로 간주한다. 그 스타일은 그들의 개성과 그들이 다른 사람들에게 보이길 원하는 이미지를 반영해 준다. 시그니처 스타일을 갖는 것은 당신 자신의 지속적인 인상을 만들어 내는 훌륭한 방법이다. 그러면 당신은 어떻게 당신 자신의 시그니처 스타일을 찾아내는가? 당신이 매일 입는 옷들의 공통적인 특징에 대해 생각해보고 그것들을 기본으로 활용하라. 여전히 모르겠다면, 당신이 닮고 싶은 사람의 스타일을 관찰해보라. 무엇이 그들에게 잘 어울리는지 유심히 살펴보고 당신 자신의 스타일을 생각해 내라. 당신의 스타일은 당신의 트레이드마크가 될 것이고 당신 주변의 다른 사람들과 상당히 다른 당신의 독특한 개성을 정말로 보여줄 것이다.
BANK6 7::Thanks to digital devices, we can have new and exciting experiences. Two technologies that create these experiences are virtual reality (VR) and augmented reality (AR). VR takes you to a completely virtual world. Some video games use VR. By putting on a headset, you can become the main character and fight monsters yourself. Moreover, you can enjoy performances at virtual concerts held all over the world. AR, on the other hand, is a combination of the real and virtual world. In fact, it adds virtual images to the real world. For example, the famous furniture company, IKEA uses AR technology for their business. With the IKEA app, you can see how the furniture would fit in your house right on your smartphone. With advances in technology, VR and AR are becoming more common. In the future, maybe you will experience them in all parts of your life.::디지털기기덕분에,우리는새롭고흥미진진한경험을할수있다.이러한경험을만들어내는두가지기술들은 가상 현실(VR)과 증강 현실(AR)이다. VR은 당신을 완전한 가상의 세계로 데려간다. 몇몇 비디오 게임들은 VR을 활용한다. 헤드셋을 씀으로써, 당신은 주인공이 되어 직접 괴물들과 싸울 수 있다. 게다가, 당신은 세계 곳곳에서 열리는 가상 콘서트에서 공연들을 즐길 수 있다. 반면에, AR은 실제 세계와 가상 세계의 결합체이다. 사실 그것은 실제 세계에 가상의 이미지들을 더해 준다. 예를 들어, 유명한 가구 회사 IKEA(이케아)는 자신들의 사업에 AR 기술을 활용한다. 당신은 IKEA 앱을 갖고 스마트폰으로 바로 가구가 당신의 집에 어떤 식으로 들어맞을지 볼 수 있다. 기술의 발전과 더불어 VR과 AR은 점점 더 흔해지고 있다. 미래에는 아마도 당신 삶의 모든 부분에서 그것들을 경험하게 될 것이다.
BANK6 8::Recently, I had dinner with my old friend Larry. He told me about his new job at a company that sells American products in Saudi Arabia. "My first project was making a soft drink advertisement, but I made a big mistake," he said. "At a meeting with Arab clients, I gave them a presentation. Worried about language problems, I put up three pictures on the meeting board in a row. The first picture showed a guy who was wet from the heat of the desert. The middle picture showed the same guy quickly drinking a bottle of soda. And in the third picture, he was fully refreshed and had a big smile on his face." "Sounds great," I told him. "What was the problem?" Larry said, "I didn't know Arabs read from right to left."::최근에 나는 오랜 친구인 Larry와 저녁 식사를 했다. 그는 사우디아라비아에서 미국 제품을 판매하는 회사에서 자신이 새로 맡게 된 일에 대해 나에게 말해 주었다. "내 첫 프로젝트는 청량음료 광고를 만드는 것이었는데, 내가 큰 실수를 하고 말았어."라고 그가 말했다. "아랍인 고객들과의 회의에서 내가 그 사람들에게 프레젠테이션을 했어. 언어상의 문제가 걱정돼서, 회의용 칠판에 그림 세 장을 나란히 붙여 놓았어. 첫 번째 그림에서는 사막의 더위 때문에 땀에 젖은 한 남자를 보여 줬지. 가운데 그림에서는 음료 한 병을 재빨리 마시는 그 남자의 모습을 보여줬어. 그리고 세 번째 그림에서는 그 남자가 완전히 생기를 되찾고 얼굴에 함박웃음을 지었어." "근사한데." 나는 그에게 말했다. "뭐가 문제였는데?" Larry가 말했다."나는 아랍인들이 오른쪽에서 왼쪽으로 읽는다는 걸 몰랐거든."
BANK6 9::Learning new English words is never easy. Within 24 hours, you forget about 80 percent of the words you memorize. So what is the best way to memorize new words? Review the words at intervals. After learning some new words, look at them again later the same day. Then, review them a week later, and then ten days after that, and so on. According to psychologists, you need to be exposed to new words more than seven times to transfer them into your long-term memory. However, it is not enough simply to repeat the words or to review them in the same way. It is much better to use the new words in different contexts. For example, you can combine the words with pictures or use them when you write your diary. Try using various ways of reviewing the words, and the new words will settle permanently in your memory.::새로운 영어 단어를 배우는 것은 결코 쉽지 않다. 당신은 24시간 내에 당신이 외우는 단어들의 약80%를 잊어버린다. 그렇다면 새로운 단어를 외우는 가장 좋은 방법은 무엇일까? 간격을 두고 그 단어를 복습하라. 새로운 단어 몇 개를 배운 후에, 같은 날 시간이 지난 후에 그것들을 다시 보라. 그런 다음, 일주일 후, 그러고 나서 그 후 10일 후 등등 그것들을 복습하라. 심리학자들에 따르면 새로운 단어를 당신의 장기 기억 속으로 이동시키기 위해서는 그것들을 7번 이상 접해야 한다고 한다. 그러나 그저 단어들을 반복하거나, 같은 방법으로 그것들을 복습하는 것으로는 충분하지 않다. 다른 문맥에서 그 새로운 단어들을 활용하는 것이 훨씬 더 좋다. 예를 들어, 당신이 단어를 그림과 결합시키거나, 또는 일기를 쓸 때 그것을 활용해 볼 수 있다. 단어를 복습하는 데 다양한 방법을 활용하는 것을 시도해 보라. 그러면 그 새로운 단어들이 당신의 기억 속에 영원히 자리 잡을 것이다.
BANK6 10::Women speak about 20,000 words each day while men speak just 7,000. Women talk about their problems and feelings more than men. What causes these differences between sexes? According to Dr. Brizendine, the author of The Female Brain, every brain begins as a female brain, and for boys, it only becomes male eight weeks after pregnancy. At that time, the communicative areas of the boys' brains become smaller, and the areas for aggression and sex get bigger. After this change, males and females take different paths in their development. This can be seen from a young age. In groups, for example, girls tend to act in harmony while boys compete or argue with each other. Later on in life, males often become silent when they are under stress. But females talk far more than usual in the same situations.::여자들은 하루에 약 20,000단어의 말을 하고, 반면에 남자들은 단지 7,000단어의 말을 한다. 여자들은 자신의 문제와 감정에 대해 남자들보다 더 많이 말한다. 무엇이 남녀 간에 이런 차이를 야기하는가? 「여자의 뇌」의 저자인 Brizendine(브리젠딘) 박사에 따르면, 모든 뇌는 여성의 뇌로 시작되고, 남자 아이들의 경우, 임신 8주 후에야 남성의 뇌가 된다고 한다. 그 시기에, 남자 아이들 두뇌의 의사소통 영역은 점점 작아지고, 공격성과 성에 대한 영역이 점점 커지게 된다. 이런 변화를 겪은 후, 남성과 여성은 그들의 성장에서 서로 다른 길을 간다(성장 과정이 달라진다). 이것은 유년 시기부터 보일 수 있다. 예를 들어, 그룹 내에서 여자 아이들은 조화롭게 행동하는 경향이 있고 반면에 남자 아이들은 서로 경쟁하거나 언쟁을 벌인다. 나중에 커서, 남자들은 스트레스를 받으면 종종 과묵해진다. 하지만 똑같은 상황에서 여자들은 평소보다 말을 훨씬 더 많이 한다.
BANK6 11::Far up in space, there is an invisible monster. It can suck up and swallow everything that comes close—even giant stars! The scary monster is a black hole. Where does its power come from? The answer lies in how a black hole is formed. Many scientists believe that a black hole forms when a star gets very old. The old star runs out of fuel and cannot hold up its heavy weight. A surprising thing happens at this stage. The star gets smaller and becomes even smaller than a grain of rice. When a giant thing becomes very small, its gravitational pull becomes extremely strong. The gravitational pull of a black hole is so strong that it can suck inside anything close to it just like a vacuum cleaner. Even light gets pulled inside a black hole. That is why a black hole looks invisible. If you fell into a black hole, there would be no way to get out again because its gravity is so powerful. It is lucky for us that black holes are very far away!::우주 공간 저 멀리 위에, 보이지 않는 괴물이있다. 그것은 가까이 오는 모든 것, 심지어 거대한 별들까지 빨아 들이고 삼킬 수 있다! 그 무시무시한 괴물은 블랙홀이다. 그것의 힘은 어디에서 나오는 걸까? 그 답은 블랙홀이 형성되는 과정에 있다. 많은 과학자들은 별이 나이가 너무 많아지면 블랙홀이 된다고 믿는다. 노쇠한 별은 연료가 다 떨어져 자체의 육중한 무게를 지탱할 수가 없다. 이 단계에서 놀라운 일이 일어난다. 그 별은 점점 작아져 쌀 한 톨보다 훨씬 더 작아진다. 거대한 것이 매우 작아질 때, 그것의 중력이 끌어당기는 힘은 어마어마하게 강해진다. 블랙홀의 중력이 끌어당기는 힘은 너무 강해서 그것은 마치 진공청소기처럼 가까이에 있는 것은 어떤 것이든 안으로 빨아들일 수 있다. 빛조차도 블랙홀 안으로 끌어당겨진다. 블랙홀이 눈에 안 보이는 것은 바로 이런 이유에서다. 만약 당신이 블랙홀에 빠지게 되면, 그것의 중력이 너무도 강하기 때문에 다시는 빠져나올 방법이 없을 것이다. 블랙홀이 아주 멀리 있다는 것은 우리에게 다행스러운 일이다!
BANK6 12::In 1495, Leonardo da Vinci was working on a picture for a church in Milan, Italy. The picture depicted the last meal Jesus shared with his twelve apostles on the night before his death. He painted a large table. He painted the twelve apostles. "Now, I only have to complete Jesus' face." The great artist sat in front of the picture and thought, "How can I depict Jesus' love and goodness? How can I express his sadness and pain?" Leonardo was lost in thought, but he could not come up with any idea. He stared at his unfinished painting for many days. He had true love and respect for Jesus. A kind or handsome face was not good enough. The face of Jesus should be perfect. Months passed. Years went by. But he was just struggling without any progress. At last, he gave up. "I cannot possibly describe the goodness and love in Jesus' face." Today, we can see Jesus' face in The Last Supper. Who painted the face of Jesus? No one knows, but it is probably not as beautiful as Leonardo had hoped.::1495년에 레오나르도 다빈치는 이탈리아의 밀라노에 있는 한 교회를 위한 그림을 공들여 작업하고 있었다. 그 그림은 예수님이 돌아가시기 전날 밤에 그의 12사도들과 나눈 마지막 식사를 묘사했다. 그는 커다란 탁자를 물감으로 그렸다. 그는 12사도들을 물감으로 그렸다. "이제 나는 예수님의 얼굴만 완성하면 되는구나." 그 위대한 화가는 그 그림 앞에 앉아서 생각했다. '어떻게 예수님의 사랑과 선함을 묘사할 수 있을까? 그분의 슬픔과 고통을 어떻게 표현할 수 있지?' 레오나르도는 생각에 깊이 잠겼지만, 어떠한 아이디어도 떠올릴 수 없었다. 그는 많은 나날동안 자신의 미완성된 그림을 뚫어져라 봤다. 그는 예수님을 진정으로 사랑하고 존경했다. 어떤 친절하거나 멋진 얼굴은 충분히 좋은 것이 아니었다. 예수님의 얼굴은 완벽해야만 했다. 몇 달이 지나갔다. 몇 해가 흘렀다. 그러나 그는 어떤 진척도 없이 그저 고투하고 있었다. 마침내 그는 포기했다. "나는 도저히 예수님의 얼굴에 있는 선함과 사랑을 묘사할 수 없을 것 같아." 오늘날, 우리는 「최후의 만찬」에서 예수님의 얼굴을 볼 수 있다. 누가 예수님의 얼굴을 그렸는가? 아무도 알지 못하지만, 그것은 아마도 레오나르도가 바랐던 만큼 아름답지는 않을 것이다.완성하지 못한 위대한 그림'이 가장 적절하다. 
BANK6 13::When people have nothing to do, they get bored easily. However, psychologists say boredom often leads to creative thinking. When people are free from outside stimulation, they usually start to explore what's deep inside their brains. They want to play with their own thoughts and experiment. This is how artists and inventors come up with creative ideas. Bill Gates, the founder of Microsoft, takes himself to a secret resort for seven days twice a year. By separating himself from the world, he experiences complete boredom and comes up with creative business ideas. Today, we rarely get bored because we are always exposed to our smartphones and computers. Why don't you take a break for a while and enjoy "boredom"? Sooner or later, you will realize how creative you are!::사람들이 할 것이 아무것도 없을 때, 그들은 쉽게 지루해 한다. 그러나 심리학자들은 지루함이 종종 창의적인 사고로 이어진다고 말한다. 외부 자극이 없을 때, 사람들은 보통 자신들의 머릿속 깊은 곳에 무엇이 있는지 탐구하기 시작한다. 그들은 자신들의 생각과 실험적인 시도로 궁리해보고 싶어 한다. 이것이 예술가와 발명가가 창의적인 아이디어를 생각해내는 방법이다. 마이크로소프트사의 창립자인 빌 게이츠는 일 년에 두 차례씩 일주일 동안 비밀 리조트로 자신을 데려간다. 스스로를 (외부) 세상과 격리시킴으로써, 그는 완벽한 지루함을 경험하고 창의적인 사업 아이디어를 생각해낸다. 오늘날 우리는 항상 스마트폰과 컴퓨터에 노출되어 있기 때문에 거의 지루하지 않다. 잠시 쉬면서 '지루함'을 누려보는 것은 어떤가? 곧 당신은 당신이 얼마나 창의적인지 깨달을 것이다!
BANK6 14::In the football game, a player from the other team walks up to you and says, "My grandmother's faster than you!" You try to ignore him, but he won't stop. You can't concentrate on the game, so you keep making mistakes. This type of talking is called "trash talk." When you trash-talk someone, you treat that person like garbage. Trash talkers often simply insult opposing players' skills. Serious trash talk involves insults to players' families, races or religions. Athletes use this talk to gain a mental advantage. It upsets opposing players so that they play worse. The basketball player Michael Jordan and the mixed martial arts fighter Conor McGregor are the well-known trash talkers. They often dominated their opponents with their trash talks. Because trash-talking is against sportsmanship, many sports associations ban it. Even so, the problem isn't going away easily.::축구 경기에서 상대편의 한 선수가 당신에게 다가와 말한다. "우리 할머니가 너보다는 빨리 달려!" 당신은 그를 무시하려 하지만, 그는 멈추지 않는다. 당신은 경기에 집중을 할 수 없고, 그래서 실수를 연발한다. 이런 식으로 말하는 것을 'trash talk(모욕적인 말, 더러운 욕설)'이라고 부른다. 당신이 누군가에게 trash talk을 하면, 당신은 그 사람을 쓰레기처럼 취급하는 것이다. Trash talker(모욕적인 말을 하는 사람)는 종종 그야말로 상대팀 선수의 기술에 대해 모욕한다. 심각한 trash talk은 선수들의 가족이나 인종, 또는 종교에 대한 모욕을 포함한다. 선수들은 이런 말을 사용해서 심리적인 이점을 얻는다. 그런 말은 상대팀 선수가 경기를 더 엉망으로 하도록 그들을 당황하게 한다. (Trash talk은 친구가 되길 원하는 선수들 사이에서 흔하다.) 농구선수 Michael Jordan(마이클 조던)과 종합 격투기 선수 Conor McGregor(코너 맥그리거)는 잘 알려진 trash talker이다. 그들은 종종 자신들의 trash talk으로 상대편 선수들을 제압했다. trash talk을 하는 것은 스포츠 정신에 어긋나는 것이기 때문에 많은 스포츠 협회들은 그것을 금지한다. 그럼에도 불구하고, 그 문제는 쉽게 사라지지 않고 있다.
BANK6 15::Whoever travels to Bangkok probably has seen people selling insects as snacks on the streets. Nowadays insects have become popular food, not only in tropical areas, but also in many countries around the world. In fact, insects are considered to be a smart food choice. Why? As the world's population continues to increase, the demand for meat is rising sharply, but the supply isn't catching up. This is why people are considering insects as an alternative for meat. Insects have many advantages over meat. Since there are ten million insect species on Earth, their supply is limitless. Besides, raising insects for food costs much less than raising farm animals. For example, cows eat eight grams of feed to gain one gram in weight while insects need less than two grams of feed to gain the same amount of weight. Raising insects is also better for the environment because they produce much less waste. More importantly, most insects are tasty and rich in nutrients. So what's holding you back? Go ahead and try some insects!::방콕을 여행하는 사람이라면 누구나 아마 거리에서 사람들이 간식으로 곤충을 팔고 있는 것을 본 적이 있을 것이다. 요즘 곤충은 열대 지방에서 뿐만 아니라 전 세계의 많은 나라들에서도 인기 있는 음식이 되었다. 사실 곤충은 현명한 음식 선택이라고 여겨진다. 왜 그런가? 세계의 인구가 계속해서 증가함에 따라 육류에 대한 수요가 빠르게 늘고 있지만 공급이 따라가지 못하고 있다. 이것이 사람들이 곤충을 고기에 대한 대안으로 고려하고 있는 이유이다. 곤충은 고기보다 많은 이점이 있다. 지구상에는 천만 종의 곤충들이 있기 때문에, 그것들의 공급은 무한하다. 게다가, 식량으로 곤충을 키우는 것이 가축을 기르는 것보다 비용도 훨씬 덜 든다. 예를 들어, 소는 무게를 1그램 늘리기 위해 8그램의 먹이를 먹지만, 반면에 곤충은 똑같은 양의 무게를 늘리기 위해 2그램 미만의 먹이를 필요로 한다. 곤충을 기르는 것은 곤충이 배설물을 훨씬 덜 생산하기 때문에 환경에도 더 좋다. 더 중요한 것은 대부분의 곤충은 맛이 있고 영양가도 풍부하다. 그렇다면 망설일 이유가 뭐가 있는가? 어서 곤충을 먹어 보자!
BANK6 16::Nowadays, we are flooded with information. Every second, Google processes more than 40,000 searches. About 400 hours of video are uploaded to YouTube every minute. As the volume of information increases rapidly, it has become difficult to process the information effectively. This is where a digital curator comes into the picture. A "curator" originally meant a person who takes care of items to display in a museum. Today this concept extends to the digital world. "Digital curator" refers to someone who chooses the right content from the vast ocean of information on the Internet and tailors it to their clients' needs. In the future, digital curators are expected to play an even more important role because of the great increase in information. As a result, there will be much demand for digital curators.::요즘 우리는 정보로 넘쳐난다. 매초 구글은 4만건 이상의 검색들을 처리한다. 매분 대략 400시간의 동영상이 유튜브로 업로드된다. 정보의 양이 급속도로 증가함에 따라, 정보를 효과적으로 처리하는 것이 어려워졌다. 이것이 디지털 큐레이터가 등장하게 된 배경이다. '큐레이터'는 본래 박물관에 전시할 아이템들에 대한 책임을 지는 사람을 의미했다. 오늘날 이 개념은 디지털 세상으로 확대된다. '디지털 큐레이터'는 인터넷상에 있는 어마어마한 정보의 바다에서 알맞은 콘텐츠를 선별하여 고객들의 요구에 그것을 맞추는 사람을 일컫는다. 앞으로 정보의 엄청난 증가 때문에 디지털 큐레이터는 훨씬 더 중요한 역할을 할 것으로 기대된다. 결과적으로 디지털 큐레이터에 대한 수요는 많아질 것이다.
BANK6 17::Every country has its own unique conversation style. You can compare the different styles to sports. Japanese conversations are like bowling. Each person waits for their turn, just like bowlers. Even if there are long pauses during conversation, others never break in. On the other hand, American conversations are like basketball. When someone hesitates, another person interrupts. It's like when basketball players steal the ball. Italian conversations are like rugby. Just like rugby players, Italians use a lot of hand gestures and interrupt others frequently. Interestingly, Italians tend to take interruptions as a sign of interest in the conversation rather than a lack of thoughtfulness. The next time you talk with foreign friends, remember that they have their ways of "playing ball" and try to match them.::모든 나라는 자신들만의 고유한 대화 스타일이 있다. 당신은 그 다른 스타일을 스포츠에 비유할 수 있다. 일본의 대화는 볼링과 비슷하다. 각 사람들은 마치 볼링 선수처럼 자신의 차례를 기다린다. 대화 중에 오랜 멈춤이 있더라도 다른 사람들은 절대 끼어들지 않는다. 반면에, 미국의 대화는 농구와 비슷하다. 누군가 머뭇거리면, 또 다른 사람이 방해한다. 그것은 마치 농구선수들이 공을 가로챌 때와 같다. 이탈리아의 대화는 럭비와 비슷하다. 럭비 선수들처럼 이탈리아 사람들은 많은 손짓을 사용하고 빈번히 다른 사람들을 방해한다. 흥미롭게도, 이탈리아 사람들은 대화에서 (말을) 가로막는 것을 배려심이 없어서라기보다 관심의 표시라고 생각하는 경향이 있다. 다음에 당신이 외국인 친구들과 대화를 하게 되면, 그들이 자신들 나름의 '공놀이' 방식을 갖고 있다는 것을 기억하고 그들에게 맞추려 노력하라.
BANK6 18::Every night, we can see the Great Bear and the Little Bear in the north sky. How did the bears end up among the stars? There is a sad story behind these stars. According to a Greek myth, there was a beautiful woman called Callisto whose job was to help the hunting goddess. Callisto was so beautiful that Zeus, the king of the gods, fell in love with her even though he had a wife. From them, Arcas was born. As Arcas grew, the anger of Zeus' wife also grew. One day, she happened to see Callisto in the forest. She thought this was the perfect moment to get back at Callisto for stealing her husband. So she turned Callisto into an ugly bear. Poor Callisto! She became a huge bear. Many years passed. Arcas grew up to be a strong hunter.   One day while hunting in the forest, he ran into a huge bear. How happy she was to see her son! But Arcas didn't recognize his mother and got ready to shoot her. At that moment, Zeus happened to see them. To save the woman he loved, Zeus turned Arcas into a bear, too. He placed both of them up in the night sky. If you ever see the Great Bear and the Little Bear in the night sky, remember this sad story and wish them happiness.::우리는매일밤북쪽하늘에서큰곰자리와작은곰자리를볼수있다.이곰들은어떻게별들사이에있게 되었을까? 이 별자리들에 숨겨진 슬픈 이야기가 있다. 그리스 신화에 따르면, 사냥하는 여신을 도와주는 일을 하는 Callisto(칼리스토)라는 아름다운 여인이 있었다. Callisto가 너무 아름다워서 신들의 왕인 Zeus(제우스)는 아내가 있는데도 불구하고 그녀와 사랑에 빠졌다. 둘 사이에서 Arcas(아르카스)가 태어났다. Arcas가 성장함에 따라, Zeus 부인의 분노도 커져갔다. 어느 날, 그녀는 숲에서 우연히 Callisto를 보았다. 그녀는 이것이 자신의 남편을 훔친 것에 대해 Callisto에게 복수할 가장 좋은 때라고 생각했다. 그래서 그녀는 Callisto를 못생긴 곰으로 바꿔버렸다. 가엾은 Callisto! 그녀는 커다란 곰이 되고 말았다. 많은 해가 흘렀다. Arcas는 자라서 강한 사냥꾼이 되었다. 어느 날, 숲에서 사냥을 하다가 그는 커다란 곰과 마주쳤다. 지신의 아들을 보게 되어 그녀는 얼마나 행복하던지! 하지만 Arcas는 자신의 엄마를 알아보지 못하고, 그녀를 쏘려고 했다. 그 순간, Zeus가 우연히 그들을 보게 되었다. 자신이 사랑하는 여인을 구하기 위해, Zeus는 Arcas도 곰으로 바꾸어 버렸다. 그는 그들 둘을 밤하늘에 올려 두었다. 만약 당신이 밤하늘에서 큰곰자리와 작은곰자리를 보게 된다면, 이 슬픈 이야기를 떠올리고 그들에게 행복을 빌어주어라.
BANK6 19::There are two types of food in our daily diet. One is acidic food such as meat, grain, sugar and dairy products. The other is alkaline food, which is mainly fruits and vegetables. Eating too many acidic foods causes many health problems, just as acidic rain damages plants. If acidic substances build up in your blood, oxygen and nutrition cannot travel freely among your cells. If your cells are not provided with oxygen and nutrition, they die or get sick. In fact, many human diseases result from your body being too acidic. According to nutritionists, the ideal diet should be 80% alkaline foods and 20% acidic foods. This diet will keep you a little alkaline, which is the healthiest state. So why don't you try eating more fruits and vegetables?::우리의날마다먹는식단에두가지종류의음식들이있다.하나는고기,곡물,설탕,그리고유제품과같은산성 식품이다. 다른 하나는 알칼리성 식품으로, 그것은 주로 과일과 채소이다. 산성 식품을 너무 많이 먹는 것은 산성비가 식물들에게 해를 입히는 것처럼 많은 건강 문제를 일으킨다. 산성 물질이 혈액에 쌓이면, 산소와 영양소가 세포들 사이에서 자유롭게 이동할 수 없다. 세포가 산소와 영양소를 공급받지 못하면 그것들은 죽거나 아프게 된다. 사실 많은 인간의 질병들은 몸이 너무 산성화 되어 생긴다. 영양학자들에 따르면, 이상적인 식단은 80%의 알칼리성 음식과 20%의 산성 음식으로 되어야 한다. 이 식단은 여러분을 약알칼리성으로 유지해 줄 것인데, 그것이 가장 건강한 상태이다. 그러므로 과일과 채소를 좀 더 먹어 보는 것이 어떠한가?
BANK6 20::A couple in their 90s is getting forgetful, so their doctor advises them to write things down to help them remember. That night, when the old man is about to go to the kitchen for a drink, his wife asks him to get her a bowl of ice cream. She gently reminds him, "Shouldn't you write it down?" He says, "No, I can remember it." But before he turns to go, his wife says, "Well, since you're going anyway, I'd like some strawberries on top. You'd better write that down." He replies, "I've got it in my mind!" She adds, "I'd also like chocolate syrup. Now I'm certain you'll forget that." At this word, he loses his temper and says, "I do remember that: ice cream with strawberries and chocolate syrup." He then hurries into the kitchen. Twenty minutes later, he returns with a plate of bacon and eggs. His wife stares at the plate for a moment and asks, "Where's my toast?"::90대의 한 부부가 건망증이 늘어가고 있어서, 의사는 그들에게 기억하는 데 도움이 되도록 여러 가지 것들을 메모하라고 충고한다. 그날 밤, 남편이 마실 것을 가지러 막 부엌에 가려고 할 때, 아내가 그에게 자신에게 아이스크림 한 그릇을 가져다 줄 것을 부탁한다. 그녀는 다정하게 남편에게 "당신 이거 받아 적어야 하는 거 아니에요?"라고 (의사의 충고를) 상기시켜 준다. 그는 "아니요, 기억할 수 있어요."라고 말한다. 하지만 그가 가려고 몸을 돌리기 전, 아내가 말한다. "그럼, 가는 김에 아이스크림 위에 딸기 몇 개도 올려주면 좋겠어요. 그건 메모하는 편이 좋을 텐데요." 그는 "다 기억하고 있어요!"라고 대답한다. 그녀가 "초콜릿 시럽도 있으면 좋겠어요. 이번에는 당신이 분명 잊어버릴 것 같은데요." 라고 덧붙여 말한다. 이 말에 그가 화를 내며, "기억하고 있다고요. 딸기와 초콜릿 시럽을 얹은 아이스크림이요."라고 말한다. 그러고 나서 그는 서둘러 부엌으로 들어간다. 20분 뒤, 베이컨과 달걀이 얹힌 접시를 들고 그가 돌아온다. 그의 아내가 잠시 그 접시를 빤히 쳐다보며 묻는다. "내 토스트는 어디 있죠?"
BANK6 21::In 1999, a website conducted an online poll to choose the best school for computer science. But some students at Carnegie Mellon and MIT played a trick. They used a computer program to vote automatically over and over again. As a result, those two schools got more votes than any other school. Later, in order to stop this kind of cheating, some people came up with a test program called CAPTCHA. CAPTCHA is a kind of word recognition test that is designed to tell computers and humans apart. The words shown on the test screen have strange shapes. Humans can recognize them, but computers can't. Visitors to a website are required to type in the words to prove that they are really human. This way, CAPTCHA can prevent computer programs from playing tricks. As CAPTCHA is widely used, its forms continue to evolve. There is now an audio CAPTCHA that reads texts out loud for the blind. A more advanced one is a 3D CAPTCHA that displays characters or numbers in 3D.::1999년에 한 웹사이트가 컴퓨터 공학으로 가장 좋은 학교를 선정하기 위해 온라인 여론조사를 실시했다. 그런데 카네기 멜론 대학과 MIT 대학의 일부 학생들이 속이는 짓을 했다. 그들은 여러 번 반복해서 자동으로 투표하는 컴퓨터 프로그램을 사용했다. 그 결과로, 그 두 학교들은 다른 어떤 학교보다 더 많은 표를 얻었다. 이후 이런 식의 부정행위를 막기 위해 몇몇 사람들이 CAPTCHA(캡챠)라 불리는 테스트 프로그램을 고안해 냈다. CAPTCHA는 컴퓨터와 인간을 구별하도록 설계된 일종의 단어 인식 테스트이다. 테스트 화면에 보이는 단어들은 이상한 모양을 하고 있다. 인간은 그것들을 식별할 수 있지만, 컴퓨터는 식별할 수 없다. 웹사이트 방문객들은 자신들이 진짜 인간임을 증명하기 위해서 그 단어들을 입력해야 한다. 이런 식으로, CAPTCHA는 컴퓨터 프로그램이 농간을 부리는 것을 막을 수 있다. CAPTCHA가 널리 사용됨에 따라, 그것의 형태도 계속해서 진화하고 있다. 요즘에는 시각장애인들을 위해 글을 크게 소리 내 읽어 주는 오디오 CAPTCHA가 있다. 좀 더 발전된 것은 문자나 숫자를 3D로 보여 주는 3D CAPTCHA이다.
BANK6 22::People say that magpies are smart animals. Is it true? An experiment was conducted to test the memories of magpies. A man climbed up to a magpie's nest and took its baby when the magpie was watching him. The next day, the man went by the nest. The magpie cried violently when it saw him. The magpie even followed him and continued to cry. It seemed to be a kind of "yelling." After a few minutes, another man wearing the same clothes passed by the nest to fool the magpie. Surprisingly, the magpie showed no reaction. This experiment shows us that the magpie could remember the face of the person who took its baby. Clearly, this amazing animal knows much more than we guess.::사람들은 까치가 똑똑한 동물이라고 말한다. 그것이 사실일까? 한 실험이 까치의 기억력을 테스트하기 위해 실시되었다. 한 남자가 어떤 까치가 그를 보고 있을 때 그 까치의 둥지에 올라가서 그것의 새끼를 데려갔다. 다음 날, 그 남자가 그 둥지를 지나갔다. 그 까치가 그를 보자 그것은 격렬하게 울부짖었다. 그 까치는 심지어 그를 따라가면서 계속해서 울부짖었다. 그것은 일종의 '고함'인 듯 했다. 몇 분 후, 같은 옷을 입은 또 다른 남자가 까치를 속이기 위해 둥지를 지나갔다. 놀랍게도 그 까치는 아무런 반응도 보이지 않았다. 이 실험은 우리에게 까치가 그것의 새끼를 데려간 사람의 얼굴을 기억할 수 있었음을 보여 준다. 분명히 이 놀라운 동물은 우리가 추측하는 것보다 훨씬 더 많은 것을 알고 있다.
BANK6 23::How can we make our children study harder? One simple idea is to give them money! Studies show that paying for grades works. In America, a group of students were paid to do well on the SAT test. As a result, their scores were 30% higher than normal! Many parents think that giving money for great test scores is like giving their kids a prize. But some parents disagree. They are afraid that their children won't do anything unless they get money. This could be true. According to the studies, people who get rewards for work usually stop working if the rewards stop. Many psychologists believe that people need to be rewarded from inside. They believe that the true prize is the sense of achievement and self-satisfaction that comes from a job well done.::어떻게하면우리아이들이더열심히공부하도록할수있을까?한가지단순한생각은그들에게돈을주는 것이다! 연구에 따르면 성적에 대한 대가로 돈을 주는 것이 효과가 있다. 미국에서 한 집단의 학생들이 SAT(미국의 대학 입학시험) 시험을 잘 치기 위한 대가로 돈을 받았다. 그 결과, 그들의 성적이 보통 때보다 30% 향상되었다! 많은 학부모들이 좋은 시험 성적에 대해 돈을 주는 것이 자녀들에게 상을 주는 것과 같다고 생각한다. 하지만 일부 학부모들은 동의하지 않는다. 그들은 자녀들이 돈을 받지 않는다면 어떤 것도 하려고 하지 않을 것을 우려한다. 이것은 사실일 수도 있다. 연구에 따르면, 일에 대해 보상을 받는 사람들은 보통 그 보상이 멈추면 일하는 것을 멈춘다고 한다. 많은 심리학자들은 사람들이 내면으로부터 보상을 받아야 한다고 믿는다. 그들은 일을 잘 해냈을 때 그것으로부터 나오는 성취감과 자기만족감이 진정한 상이라고 믿는다.
BANK6 24::According to psychologists, music is more than just a pleasant activity. It can greatly affect the ability of your brain. MRI scans show that your brain becomes active when you do something. Activities such as reading, drawing and solving math problems light up a part of one side of your brain. Then what happens to your brain when you listen to music? Amazingly, music makes many parts of your brain light up all at once. But this is nothing. When you play a musical instrument, your entire brain flashes like fireworks. It is as if the entire brain were engaging in a full-body workout. Exercising builds muscles in your body and makes you healthier. Likewise, listening to music or playing musical instruments makes your brain stronger and improves your ability to think. If you keep doing music-related activities on a daily basis, its positive effects will show in your grades, too.::심리학자들에따르면음악은그저즐거운활동그이상의것이다.그것은당신의뇌의능력에매우큰영향을끼칠 수 있다. 자기 공명 영상 정밀 검사는 당신이 무언가를 할 때 뇌가 활발해지는 것을 보여 준다. 독서, 그림 그리기, 수학 문제 풀기와 같은 활동들은 한 쪽 뇌의 일부에 불을 켠다. 그러면 당신이 음악을 들을 때 뇌에는 무슨 일이 생기는가? 놀랍게도, 음악은 뇌의 많은 부분들을 동시에 환하게 한다. 그러나 이것은 아무 것도 아니다. 당신이 악기를 연주할 때, 당신의 뇌 전체가 불꽃놀이처럼 번쩍거린다. 그것은 마치 뇌 전체가 전신 운동에 참여하고 있는 것과 같다. 운동을 하는 것은 몸에 근육을 만들어 주고 당신을 좀 더 건강하게 만들어 준다. 마찬가지로, 음악을 듣거나 악기를 연주하는 것은 당신의 뇌를 더 튼튼하게 만들어 주고 사고력을 향상시킨다. 만일 당신이 날마다 계속해서 음악과 관련된 활동들을 한다면, 그것의 긍정적 효과가 당신의 성적에서도 나타날 것이다.
BANK6 25::Welcome to Pet Hotel Luna! We offer excellent boarding and daycare services for your dogs when you need to be away from home. We have modern facilities for boarding, grooming, doggie daycare and more. Our trained and caring staff members always enjoy working with your furry family member. Let your dogs have a good time instead of leaving them home alone. The end results are safer, more comfortable experiences at reasonable prices! Boarding(including daycare): 1 DOG: $45 per night. 2 DOGS: $80 per night. Longer Stays: Get 1 FREE night for every 10 nights Grooming(including bath, dry, brush, nails and ears): Small (up to 25 lbs): $30–$34. Medium (26–50 lbs): $35–$39. Large (over 50 lbs): starts at $40. Free Services: Daily walking. Homemade snacks. Videos and photos.::애완동물 호텔 Luna에 오신 것을 환영합니다! 저희는 고객님께서 집을 떠나 있어야 할 때 댁의 강아지에게 훌륭한 숙박 및 데이케어 서비스를 제공합니다. 저희는 기숙(식사까지 포함하여 숙소에 묵는 것), 털 손질, 개의 데이케어 등등에 대한 최신 시설을 갖추고 있습니다. 저희의 숙련되고 배려심 많은 직원들은 언제나 고객님의 털이 복슬복슬한 가족과 함께 일하는 것을 즐깁니다. 고객님의 개를 집에 홀로 두는 대신 녀석이 좋은 시간을 갖도록 하세요. 그 최종 결과는 합리적인 가격으로 누리는 보다 안전하고 편안한 경험입니다!
BANK6 26::Smell affects our moods and memories more than other senses. The reason is that smell is directly connected to the brain's emotional control center. Some stores and companies know this and try to influence customer behavior with smell. A chain of ice cream shops adopt a waffle cone smell to attract customers. Women's clothing stores often smell like vanilla. Vanilla makes women feel more relaxed, so they stay in the stores longer and spend more money. Nowadays, smell is being used in even more unusual ways. In Australia, electricity companies put the smell of sweat on customers' overdue bills. Feelings of anxiety and fear are the common causes of cold sweat. The smell may remind them of a frightening time. This encourages them to pay their bills right away. The next time you're shopping or looking at your mail, be careful of what you smell! You might end up being controlled by the smell without even realizing it.::후각은다른감각보다우리의기분과기억력에더많은영향을준다.그이유는후각이뇌의감정통제센터와 직접적으로 연결되어 있기 때문이다. 일부 상점과 기업들은 이를 알고, 냄새를 이용해 고객의 행동에 영향을 주려고 노력한다. 한 아이스크림 체인점들은 고객들을 끌어들이기 위해 와플 콘 냄새를 채택한다. 여성 의류 매장들은 종종 바닐라 향이 난다. 바닐라 향은 여성들의 기분을 좀 더 편안하게 해서, 그들은 더 오래 매장에 머무르며 돈을 더 쓰게 된다. 요즘에는 냄새가 훨씬 더 색다른 방법으로 사용되고 있다. 호주에서는 전기회사들이 지불 기일이 지난 고객들의 청구서에 땀 냄새를 묻힌다. 불안감과 두려움이라는 감정들은 식은땀을 흘리게 하는 흔한 원인이다. 그 냄새는 그들에게 두려웠던 때를 기억나게 할지도 모른다. 이것은 그들에게 당장 청구서 대금을 지불하도록 종용한다. 다음에 쇼핑을 하거나 우편물을 볼 때, 당신이 무슨 냄새를 맡는지를 주의하라! 당신은 그것을 깨닫지도 못하고 그 냄새에 의해 통제받고 있을지도 모른다.
BANK6 27::In August 1914, World War I had just begun. The German army was moving toward France. By the beginning of September, the Germans were within 60 km of Paris. The French army tried to hold back the German army at the Marne River.  But they had a problem. There were 6,000 soldiers in Paris, but there was no means to transport them to the battleground. Then one of the generals came up with an idea: if they could use all of the taxis in Paris to carry the soldiers, they might be able to save the city.  The army asked for help, and the patriotic taxi drivers accepted. At the scheduled time, 600 taxis formed a line.  General Gallieni, the military commander of Paris, came out to greet the taxi drivers. He gave them a salute and then sent them off on their mission. The soldiers were quickly taken to the battleground, where they were able to stop the German attack. Without the brave taxi drivers, Paris would have fallen to the Germans.::1914년 8월에 제1차 세계대전이 막 시작되었다. 독일군은 프랑스를 향해 이동하고 있었다. 9월 초에 이르러, 독일군은 파리에서 반경 60킬로미터 이내로 있었다. 프랑스군은 마른강에서 독일군을 저지하려고 애썼다. 하지만 그들에게는 한 가지 문제가 있었다. 파리에 6,000명의 군인들이 있었으나, 그들을 전투 장소로 수송할 수단이 없었다. 그때 장군 중 한 명이 한 가지 아이디어를 내놓았다. 그들이 군인들을 실어 나르는 데 파리에 있는 택시를 모두 이용할 수 있다면, 그들은 그 도시를 구할 수도 있었다. 군대는 도움을 요청했고, 애국심이 강한 택시 기사들은 수락했다. 예정된 시각에 600대의 택시가 대열로 늘어섰다. 파리의 군사령관 Gallieni(갈리에니) 장군은 택시 기사들을 맞으러 나왔다. 그는 그들에게 경례를 하고, 임무를 수행하도록 그들을 보냈다. 군인들은 재빠르게 전투 장소로 보내졌고 그곳에서 그들은 독일의 공격을 막을 수 있었다. 용감한 택시 기사들이 없었다면, 파리는 독일군에게 함락되었을 것이다.
BANK6 28::If you made a list of people you don't like, how long would it be? Five, twelve or maybe twenty people? There will always be some people whom you don't like. In the same way, there will always be some people who don't like you. You might feel unhappy when you find that someone dislikes you. However, that doesn't mean it's your fault. Maybe that person is jealous of you, or he or she feels threatened by you. It's impossible to make everyone like you, so why waste your time trying? When you get the feeling that you're on somebody's "hate list," don't worry about it or get stressed. Move on. Spend your energy on the people who like you because they're the ones who are important.::만약 당신이 좋아하지 않는 사람들의 명단을 만든다면, 그 명단은 얼마나 길까? 5명, 12명, 아니면 아마도 20명? 당신이 좋아하지 않는 사람들은 항상 몇 명 있을 것이다. 같은 식으로, 당신을 좋아하지 않는 사람들도 항상 몇 명 있을 것이다. 누군가가 당신을 싫어한다는 것을 알게 되면 기분이 나쁠 지도 모른다. 그러나 그것이 당신의 잘못을 의미하는 것은 아니다. 아마도 그 사람은 당신을 질투하거나, 당신에게 위협을 느끼는지도 모른다. 모든 사람이 당신을 좋아하게 하는 것은 불가능한데, 왜 그렇게 하려고 시간을 낭비하는가? 당신이 누군가의 '싫어하는 사람 명단'에 있다는 느낌이 들 때, 그것에 대해 걱정하거나 스트레스 받지 마라. 그냥 넘어가라. 당신을 좋아하는 사람들에게 당신의 에너지를 써라, 왜냐하면 그들이 중요한 사람들이기 때문이다.
BANK6 29::Right this minute, the Earth is spinning like a top. It is also moving in a very big circle around the sun. The Earth is traveling at a speed of 104,960 kilometers an hour. Then why can't we feel the Earth move? Think about when you ride in a car. You hear the car running. Through the car window, you see houses and trees move past you. Air comes into the window and blows on your face. When the car speeds up, you have a feeling of being pushed into your seat. A car gives you many signs to tell you it is moving, but the Earth doesn't. The Earth does not make noise because it has nothing to hit against when the Earth moves in space. The air that surrounds our Earth moves along with it, so the Earth's movement doesn't blow wind in our faces. It also moves at the same speed, so we never feel any slowing down or speeding up. Thank goodness we can't feel the Earth move! Otherwise, we would feel dizzy and sick all the time from the Earth's motion.::지금이순간,지구는팽이처럼돌고있다.그것은또한매우큰원을그리며태양주변을움직이고있다.지구는 시간당 104,960킬로미터의 속도로 이동하고 있다. 그렇다면 왜 우리는 지구가 움직이는 것을 느낄 수 없는 걸까? 당신이 차를 탈 때를 생각해보라. 당신은 차가 달리고 있는 소리를 듣는다. 차창을 통해, 당신은 집과 나무가 당신을 스쳐 지나가는 것을 본다. 바람이 창문 안으로 들어와 당신의 얼굴에 스친다. 차가 속도를 내면, 당신은 (자동차) 좌석 안으로 당겨지는 느낌을 받는다. 차는 당신에게 그것이 움직이고 있다는 것을 알려 주는 많은 신호를 주지만, 지구는 그렇지 않다. 지구는 우주 공간에서 움직일 때, 부딪칠 어떤 것도 없기 때문에 소리를 내지 않는다. 지구를 둘러싸는 공기는 지구와 함께 움직이므로, 그것의 움직임이 우리의 얼굴에 바람을 불어주지 않는다. 그것은 또한 같은 속도로 움직이므로 우리는 속도가 느려지거나 빨라지는 것을 전혀 느끼지 못한다. 우리가 지구가 움직이는 것을 느낄 수 없어서 정말 다행이다! 그렇지 않다면, 우리는 지구의 움직임 때문에 항상 어지럽고 메스꺼움을 느끼게 될 것이다.
BANK6 30::Last year, we put up a hummingbird feeder in the backyard. It quickly became popular with the wild hummingbirds in our area. As many as four birds would use the feeder at the same time. We filled the feeder with sugared water twice a day. Then, suddenly, the hummingbirds stopped coming. The feeder needed filling only once a week. The reason soon became clear. A male hummingbird had moved in, and he refused to let other hummingbirds use it. After drinking from the feeder, he would sit in a nearby tree and attack any bird that approached the feeder. By choosing to become the "owner" of the feeder, the male hummingbird had lost his freedom. He was no longer free to come and go as he pleased. His guard duty occupied all his time. The very thing he had worked so hard to possess became his prison.::작년에 우리는 뒷마당에 벌새 모이통을 설치했다. 그것은 곧 우리 집 주변에 사는 야생 벌새들에게 인기를 끌었다. 무려 네 마리의 새들이 동시에 그 모이통을 이용하곤 했다. 우리는 하루에 두 번 설탕물로 모이통을 채워두었다. 그런데 갑자기 벌새들이 방문을 멈췄다. 일주일에 한번만 모이통을 채우면 되었다. 곧 이유가 확실해졌다. 수컷 벌새 한 마리가 옮겨와서 다른 벌새들이 그것을 사용하는 것을 막았던 것이다. 모이통에서 물을 마신 후, 그는 근처 나무에 앉아 모이통에 다가가는 어떤 새에게나 공격을 하곤 했다. 그 모이통에 대한 '소유자'가 되기를 선택함으로써 그 수컷 벌새는 자유를 잃었다. 그는 더 이상 원하는 대로 자유롭게 오갈 수 없었다. (모이통을) 지키는 일이 그의 모든 시간을 차지했다. 그가 소유하기 위해 그렇게 열심히 노력했던 바로 그것이 그의 감옥이 되었다.
BANK6 31::Long ago, farmers on the islands in the West Indies had a big problem. Rats were attacking their sugarcane farms and causing serious damage. Luckily, the farmers heard about an excellent rat hunter. It was an 18-inch-long animal called a mongoose that lived in the East Indies. The farmers imported several mongooses. Soon, the mongooses increased in number and reduced the rat population almost to zero. At first, the farmers were quite satisfied with this result. They thought that all their problems had ended. However, their judgment proved wrong. As the number of rats fell, the mongooses started to eat other animals, such as birds, snakes and turtles. This caused a bigger problem since these animals ate insects that damage sugarcane. Without these animals, the insect population grew out of control and damaged the sugarcane more than before. The farmers finally had no choice but to start hunting the mongooses.::오래 전, 서인도 제도의 섬에 거주하는 농부들에게 큰 문제가 생겼다. 쥐가 그들의 사탕수수 농장을 공격하여 심각한 피해를 일으키고 있었던 것이다. 다행스럽게도 그 농부들은 훌륭한 쥐 사냥꾼에 대해 듣게 되었다. 그것은 동인도 제도에 서식하는 몽구스라 불리는, 몸길이 18인치의 동물이었다. 그 농부들은 몽구스 몇 마리를 수입했다. 곧, 그 몽구스들의 수가 늘어났고, 쥐의 개체 수도 거의 제로 상태로 줄어들었다. 처음에, 그 농부들은 이런 결과에 매우 흡족해했다. 그들은 모든 문제가 사라졌다고 생각했다. 하지만 그들의 판단이 잘못되었음이 드러났다. 쥐의 숫자가 떨어지면서, 몽구스들이 다른 동물들, 이를테면 새와 뱀, 거북이들을 잡아먹기 시작했다. 이것이 더 큰 문제를 야기했는데, 그 이유는 이들 동물들이 사탕수수에 피해를 주는 벌레들을 잡아먹어 주었기 때문이었다. 이 동물들이 없어지자, 벌레 개체 수는 통제할 수 없이 늘어났고, 그 전보다 더 많이 사탕수수에 피해를 입혔다. 농부들은 결국 그 몽구스들에 대한 사냥을 시작할 수밖에 없었다.
BANK6 32::The word "funation" is a combination of "fun" and "donation." Funation is a way to encourage donation by making it a fun activity. This is becoming more popular, especially among children, as it focuses on the fun process of donation rather than the result. For example, a mobile game called "Pocket Rice" gives you grains of rice every time you answer an English quiz. Then you can donate the rice you've collected to hungry children in Africa. Another example is "jailing," which allows kids to put their teacher in "jail" if they raise enough money for charity. Of course, the teacher isn't actually going to jail. He or she will just be "locked up" in the classroom or teachers' lounge for a period of time. During that time, the kids can have some free time in the gym or on the playground. Funation is a great way to make the world a better place while having fun. Thanks to the idea of funation, voluntary donations are quickly increasing.::단어 'funation(퍼네이션)'은 'fun(재미)'과 'donation(기부)'이 결합된 것이다. 퍼네이션은 기부를 재미있는 활동으로 만듦으로써 그것을 장려하는 방식이다. 이것은 결과보다는 기부의 재미있는 과정에 초점을 맞추기 때문에 점점 더 인기가 많아지고 있는데, 특히 아이들 사이에서 그렇다. 예를 들어 'Pocket Rice'라고 불리는 모바일 게임은 당신이 영어 퀴즈를 맞힐 때마다 당신에게 쌀알을 준다. 그러면 당신은 모아둔 쌀을 아프리카에 있는 굶주린 아이들에게 기부할 수 있다. 또 다른 한 예는 '투옥하기'인데, 그것은 아이들이 자선 활동을 위해 충분한 돈을 모금하면 선생님을 '감옥'에 가두는 것을 허용한다. 물론 선생님이 실제로 감옥에 가는 것은 아니다. 선생님은 단지 일정 기간 동안 교실이나 교무실에 '갇히게' 될 것이다. 그 시간 동안 아이들은 체육관이나 운동장에서 약간의 자유 시간을 가질 수 있다. 퍼네이션은 재미있게 놀면서 세상을 더 좋은 곳으로 만드는 훌륭한 방법이다. 퍼네이션에 대한 아이디어 덕분에 자발적인 기부가 빠르게 증가하고 있다.
BANK6 33::People in Africa speak different languages even in the same country. So they always have difficulty understanding one another. You can see why this happened if you look at the history of Africa. For thousands of years, Africans lived in peace. They had lots of land with precious resources which were shared among people. However, when Europeans came to Africa in the 19th century, something unexpected happened. Europeans wanted to have more land in Africa, but they did not want to fight with each other. So they decided to divide Africa for themselves. Usually, rivers or mountains serve as the borders of a country. But the Europeans drew straight lines to decide many of Africa's new borders without caring about its geographical characteristics. They even divided Africa just by looking at a map! These decisions were very tragic for Africa. People who did not share a common language or culture were forced to live together. This made it very difficult for people to get along. So the next time you hear news about Africans fighting each other, remember how it all started.::아프리카에 있는 사람들은 심지어 같은 나라 안에서도 다른 언어들을 말한다. 그래서 그들은 항상 서로를 이해하는 데 어려움을 겪는다. 당신이 아프리카의 역사를 본다면 왜 이런 일이 발생했는지 알 수 있다. 수천 년 동안, 아프리카인들은 평화롭게 살았다. 그들은 사람들 사이에서 공유되는 귀중한 자원들을 가진 많은 땅들이 있었다. 그러나 19세기에 유럽인들이 아프리카로 왔을 때, 예상치 못한 일이 일어났다. 유럽인들은 아프리카에서 더 많은 땅을 소유하고 싶었으나, 본인들끼리 싸우기를 원하지는 않았다. 그래서 그들은 아프리카를 스스로 나누기로 결정했다. 보통, 강이나 산이 한 나라의 국경의 역할을 한다. 하지만 유럽인들은 아프리카의 지리적인 특징에 대해 신경 쓰지 않고 그곳의 많은 새 국경들을 결정하기 위해 직선을 그었다. 그들은 심지어 그저 지도를 봄으로써 아프리카를 나눴다! 이 결정들은 아프리카로서는 매우 비극적인 것이었다. 공통의 언어와 문화를 공유하지 않은 사람들이 함께 살도록 강요받았다. 이것은 사람들이 서로 어울려 지내는 것을 매우 어렵게 했다. 그러므로 다음에 당신이 아프리카인 들이 서로 싸우는 것에 관해 뉴스를 듣게 되면, 그 모든 것이 어떻게 시작되었는지 기억하라.
BANK6 34::Most people want to become rich, but they don't know how. Well, you might learn from Thomas J. Stanley, the author of The Millionaire Next Door and The Millionaire Mind. He spent much of his life studying the habits and behavior of millionaires. Stanley conducted a study of more than 1,000 millionaires in America. Surprisingly, the results showed that most of the millionaires attended average universities.  And their academic achievements were not very high. This suggests that they were not unusually bright people. But most of the millionaires said that they loved their work.  Their success was a direct result of loving their business. This gave them the energy and passion needed to succeed. Life is too short to spend time doing something you don't enjoy. Take a look inside your heart and ask yourself what you want to do more than anything else in the world. And then try your best in the work you choose. Who knows? You might become a millionaire, too.::대부분의 사람들은 부자가 되기를 원하지만, 그 방법을 모른다. 자, 당신은 「The Millionaire Next Door」과 「The Millionaire Mind」의 저자인 Thomas J. Stanley(토마스 J. 스탠리)에게서 배울 수 있을지도 모른다. 그는 백만장자들의 습관과 행동을 연구하는 데 인생의 많은 시간을 보냈다. Stanley는 천 명이 넘는 미국의 백만장자에 대해 연구를 진행했다. 놀랍게도 결과는 백만장자들 중 대부분이 평범한 대학을 다녔다는 것을 보여 주었다. 그리고 그들의 학업 성취도는 그리 높지 않았다. 이는 그들이 대단히 똑똑한 사람들은 아니었음을 시사한다. 하지만 그 백만장자들 중 대부분은 그들이 자신의 일을 사랑한다고 말했다. 그들의 성공은 자신의 일을 사랑하는 것에 대한 직접적인 결과였다. 이것이 그들에게 성공에 필요한 에너지와 열정을 부여했다. 좋아하지 않는 일에 시간을 쓰기에 인생은 너무도 짧다. 당신의 마음속을 들여다보고, 세상에 그 무엇보다도 가장 하고 싶은 것이 무엇인지 스스로에게 물어보라. 그런 뒤에 당신이 선택하는 일에 최선을 다하라. 누가 알겠는가? 당신도 백만장자가 될지.
BANK6 35::When we sleep, do our brains stop working? It depends. During some stages, the brain slows down. During other stages, our brains are just as busy as when we are awake. The busiest time for the brain is a stage called REM sleep. REM is short for Rapid Eye Movement. The sleeper's closed eyes move rapidly from side to side at this stage. REM sleep is very necessary for processing emotional issues and keeping the brain healthy. Dreams that take place during REM sleep give the brain a chance to let go of hidden emotions, like sexual desires and jealousy. People are usually too ashamed to express these feelings when they are awake. Dreams allow them to let out these feelings. This gives them peace of mind. REM is also a stage when information is transferred into long-term memory. For this reason, if we cannot get enough REM sleep, our brains cannot hold information in our memories for a long time. It usually takes an hour and a half to get to the REM stage after we fall asleep. And REM sleep occurs about five times during a normal eight-hour sleep.::잠잘때,우리의뇌는활동을멈추는걸까?상황에따라다르다.어떤단계에서는뇌의활동이느려진다.또어떤 단계에서는 우리의 뇌는 깨어 있을 때만큼이나 바쁘다. 뇌가 가장 바쁜 때는 REM 수면이라고 불리는 단계이다. REM은 'Rapid Eye Movement(급속 안구 운동)'의 줄임말이다. 이 단계에서는 수면자의 감긴 눈이 좌우로 빠르게 움직인다. REM 수면은 감정적인 문제들을 처리하고 뇌를 건강하게 유지하는 데 있어 매우 필요하다. REM 수면동안 발생하는 꿈들은 뇌에게 성적 욕구와 질투심 같은 숨겨진 감정을 풀어놓을 수 있는 기회를 준다. 사람들은 보통 너무 부끄러워서 깨어 있을 때는 이런 감정을 표현하지 못한다. 꿈은 그들에게 이런 감정들을 표출하게 해 준다. 이것이 그들에게 마음의 평화를 준다. REM은 또한 정보가 장기 기억으로 전환되는 단계이다. 이런 이유로, 만일 우리가 REM 수면을 충분히 취하지 못하면, 우리의 뇌는 정보를 우리 기억 속에 오랫동안 저장할 수 없다. 우리가 잠든 후, REM 단계로 들어가는 데 보통 1시간 30분이 걸린다. 그리고 REM 수면은 보통의 8시간 수면 동안 약 5번 발생한다.
BANK6 36::On the surface, the forest might seem calm and quiet, but under the ground the plants are busy communicating with each other. The trees and flowers are constantly passing information back and forth. So how do they communicate? They're using a giant network of fungi. These little guys will grow on the roots of plants and connect the members of the plant kingdom together. And this kind of fungi network is everywhere. In fact, about 90% of the plants on land are connected to some kind of fungi. This network is so powerful that some scientists compare it to the Internet. You probably wonder how plants use this fungi network. They use it to exchange information and nutrients. For example, if they are attacked by insects, they will send out warning signals to other plants. Also, in the fall, when the birch trees lose their leaves and can't produce sugar, the evergreen pine trees may provide them with nutrients through the fungi network. In the summer, when the birch trees have lots of leaves, they return the favor by sending sugar to the growing pine trees. Like this, plants help each other through the great fungi network even if they belong to other species.::표면에서는 숲이 고요하고 조용하게 보일지도 모른지만, 땅 아래에서는 식물들이 서로 의사소통을 하느라 분주하다. 나무들과 꽃들은 왔다 갔다 끊임없이 정보를 전달하고 있다. 그런데 그것들은 어떻게 의사소통을 하는가? 그것들은 거대한 곰팡이 네트워크를 이용하고 있다. 이 자그마한 것들은 식물들의 뿌리에서 자라 식물 왕국의 멤버들을 함께 연결할 것이다. 그리고 이런 종류의 곰팡이 네트워크는 어디에나 있다. 사실상, 땅 위에 있는 식물들의 대략 90%는 모종의 곰팡이로 연결되어 있다. 이 네트워크는 너무나 강력하여 어떤 과학자들은 그것을 인터넷에 비유한다. 당신은 식물들이 어떻게 이 곰팡이 네트워크를 이용하는지 궁금할지도 모른다. 그것들은 정보와 영양분을 교환하기 위해 그것을 이용한다. 예를 들어, 그것들이 곤충에 의해 공격당하면 그것들은 다른 식물들에게 경고 신호를 보낸다. 또한 가을철에 자작나무가 잎을 잃고 당분을 생산할 수 없을 때, 상록수인 소나무는 곰팡이 네트워크를 통해 그것들에게 영양분을 공급해 줄 것이다. 여름철에 자작나무가 많은 잎을 갖고 있을 때, 그것들은 자라고 있는 소나무에게 당분을 보냄으로써 호의에 보답한다. 이처럼 식물들은 비록 그것들이 다른 종에 속한다 하더라도 거대한 곰팡이 인터넷을 통해 서로를 돕는다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

리더스뱅크4 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크5 DB  (0) 2020.05.21
BREAKING NEWS DB  (0) 2020.05.21
영어 지학 민 DB  (0) 2020.05.21
영어1 능률 김성곤 DB  (0) 2020.05.21

BREAKING NEWS DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:21
728x90
반응형

NEWS 1::The coronavirus pandemic could cut up to 50 million jobs worldwide in the travel and tourism industry. This is according to the World Travel and Tourism Council. The tourism industry could shrink by up to 25 per cent. Many people are staying at home and not travelling. Many people cannot travel as more and more countries are taking action to fight COVID-19. This action includes closing borders, requiring people self-quarantine for 14 days after arriving in a country, and banning flights from other countries. The head of the WTTC said the pandemic, "clearly presents a significant threat to the industry as a whole, to those employed within it, and those wishing to continue travelling".::코로나 바이러스 전염병은 여행 및 관광 산업에서 전 세계적으로 최대 5 천만 개의 일자리를 줄일 수있었습니다. 이것은 세계 여행 및 관광위원회에 따른 것입니다. 관광 산업은 최대 25 %까지 줄어들 수 있습니다. 많은 사람들이 집에 있고 여행하지 않습니다. 점점 더 많은 국가들이 COVID-19와 싸우기 위해 조치를 취함에 따라 많은 사람들이 여행을 할 수 없습니다. 이 조치에는 국경 폐쇄, 한 국가에 도착한 후 14 일 동안자가 검역을 요구하고 다른 국가에서 비행을 금지하는 것이 포함됩니다. WTTC의 수장은 전염병이 "업계 전체, 업계 내에서 고용 된 사람들, 그리고 계속 여행하기를 원하는 사람들에게 명백한 위협이되고있다"고 말했다.
NEWS 2::The tourism industry makes up 10 per cent of the world's GDP and jobs. It is one of the industries hardest hit by the COVID-19 virus. Airlines, cruise ships and hotels have suffered big losses. Korean Air has warned that the coronavirus could threaten its survival. Australia's Qantas has reduced its international flights by nearly 25 per cent because of the outbreak. World-famous sites are deserted. This could cause restaurants and cafes to go out of business as tourists stay away from crowded places. Tourism is a key industry in Hawaii. Experts there predict that over half of Hawaii's hotel rooms will be empty over the next few months. The WTTC said that tourism would take 10 months to recover after the virus.::관광 산업은 세계 GDP와 일자리의 10 %를 차지합니다. COVID-19 바이러스에 의해 가장 큰 타격을 입은 산업 중 하나입니다. 항공사, 유람선 및 호텔은 큰 손실을 입었습니다. 대한 항공은 코로나 바이러스가 생존을 위협 할 수 있다고 경고했다. 호주의 콴타스 (Qantas)는 국제 비행을 거의 25 % 줄였습니다. 세계적으로 유명한 유적지가 버려졌습니다. 이로 인해 관광객이 붐비는 장소에서 멀리 떨어져있어 레스토랑과 카페가 영업을 중단 할 수 있습니다. 관광은 하와이의 주요 산업입니다. 전문가들은 하와이 호텔 객실의 절반 이상이 향후 몇 개월 동안 비어있을 것으로 예상합니다. WTTC는 관광 후 바이러스가 회복되기까지 10 개월이 걸릴 것이라고 말했다.
NEWS 3::A new term has emerged with the advent of the coronavirus outbreak. The word "caremongering" started trending after acts of kindness in Canada. The word comes from the less positive word "scaremongering" which is a recognised part of the English lexicon. It is not yet known whether the word "caremongering" will stay around long enough for dictionary editors to include it in future editions of their word lists. "Caremongering" arose after Canadians found new ways of helping vulnerable people during the COVID-19 virus. Social media is helping to spread the concept across Canada. Within 72 hours of the term trending, over 35 Facebook groups were set up with more than 30,000 members.::코로나 바이러스의 출현으로 새로운 용어가 등장했습니다. "관리자"라는 단어는 캐나다에서 친절하게 행동 한 후에 유행을 시작했습니다. 이 단어는 영어 사전의 일부인 덜 알려진 단어 "scaremongering"에서 비롯된 것입니다. 단어 "caremongering"이 사전 편집자가 단어 목록의 이후 버전에이를 포함시킬 수있을 정도로 오래 지속 될지 여부는 아직 알려져 있지 않습니다. 캐나다인들이 COVID-19 바이러스 중에 취약한 사람들을 돕는 새로운 방법을 찾은 후 "상담원"이 생겨났다. 소셜 미디어는이 개념을 캐나다 전역에 전파하는 데 도움을주고 있습니다. 트렌드 기간 72 시간 이내에 35 개 이상의 Facebook 그룹이 3만 명 이상의 회원으로 구성되었습니다.
NEWS 4::The founders of the first caremongering group spoke about the meaning of the name. Valentina Harper told the BBC, "Scaremongering is a big problem. We wanted to switch that around and get people to connect on a positive level, to connect with each other." She added, "Caremongering has spread the opposite of panic in people, brought out community and camaraderie, and allowed us to tackle the needs of those who are at risk." Ms Harper explained why caremongering was important in society. She said, "Anxiety, isolation and lack of hope affects you. This virtual community is really showing people there is still hope for humanity. We haven't lost our hope."::첫 번째 간병인 그룹의 설립자들은 그 이름의 의미에 대해 이야기했습니다. 발렌티나 하퍼 (Valentina Harper)는 BBC에“Scaremongering은 큰 문제이다. 우리는 이를 전환하고 사람들을 긍정적 인 수준으로 연결하고 서로 연결하기를 원했다." 그녀는 "상호 인은 공황의 반대를 사람들에게 퍼뜨 렸고, 공동체와 동지애를 이끌어 냈으며, 우리가 위험에 처한 사람들의 필요를 해결할 수있게 해주었다"고 덧붙였다. Harper는 사회에서 간병인이 중요한 이유를 설명했습니다. 그녀는 "불안, 고립, 희망의 부족은 당신에게 영향을 미칩니다. 이 가상 커뮤니티는 여전히 인류에 대한 희망이있는 사람들을 보여주고 있습니다. 우리는 우리의 희망을 잃지 않았습니다."
NEWS 5::I voted in South Korea's elections. This is what democracy can look like in a pandemic. On April 15, millions of people across South Korea donned face masks, rubber gloves, and hand sanitizer to cast their votes in a nationwide election. Poll workers wore face protection, masks, and medical gloves. Upon arrival at the polling station, voters' temperatures were taken, and anyone showing signs of fever was taken to a more secluded area of the building to cast their ballots. Separate polling stations were set up outside of hospitals for people infected with Covid-19 to vote. The strict health and safety measures South Korea's government put in place for election day could serve as a blueprint for the rest of the world — including the United States — on how to safely hold an election amid the coronavirus pandemic.::나는 한국의 선거에 투표했다. 이것이 민주주의가 전염병처럼 보일 수있는 것입니다. 4 월 15 일, 한국 전역의 수백만 명이 얼굴 마스크, 고무 장갑 및 손 소독제를 착용하여 전국 선거에서 투표를했습니다. 여론 조사원은 안면 보호, 마스크 및 의료 장갑을 착용했습니다. 투표소에 도착하자마자 유권자들의 온도가 올라 갔고 열의 징후가있는 사람은 건물의 더 외딴 지역으로 보내져 투표 용지를 던졌습니다. Covid-19에 감염된 사람들이 투표 할 수 있도록 병원 외부에 별도의 투표소를 설치했습니다. 한국 정부가 선거 당일에 시행 한 엄격한 건강 및 안전 조치는 미국을 포함한 다른 국가의 코로나 바이러스 유행병 가운데서 안전하게 선거를 개최하는 방법에 대한 청사진이 될 수 있습니다.
NEWS 6::As soon as I walked through the entrance, I had to stop at a "sanitizing station" where four officials stood armed with a thermometer that took my temperature when hovered above my forehead, several bottles of hand sanitizer, and boxes of disposable gloves. Once they checked I had a mask on, they took my temperature to ensure that I showed no fever. Those who had a temperature above 37 degrees Celsius were escorted to a separate polling booth in a secluded area before being sent for virus testing. They then squeezed hand sanitizer into my palms and gave me gloves to cover my clean hands. Officials had already marked the floors ahead of time with stickers spaced one meter apart to ensure that voters were safely distanced while standing in line. Most people adhered to the stickers, and when a few inched up to the people in front of them out of impatience, the head supervisor of the poll instantly shooed them back into place. The only time I took off my mask was when an official compared my face with my photo ID, which was required in the South Korean elections, and the entire process only lasted about 10 seconds. Most people seemed to feel comfortable voting because of the government's effective response to the pandemic. The masks, hand sanitizer, and plastic gloves may have been an odd sight, but in many ways, election day felt like any other election.::내가 입구를 통과하자마자 나는 네 명의 직원이 이마 위에 떠 올랐을 때 내 온도를 측정 한 온도계로 무장 한 "위생 스테이션"에 멈춰야했다. 그들이 마스크를 착용 한 후에는 열이 나지 않도록 온도를 측정했습니다. 섭씨 37도 이상의 온도를 가진 사람들은 바이러스 검사를 받기 전에 한적한 지역에있는 별도의 투표소로 안내되었습니다. 그런 다음 손바닥에 손 소독제를 꽉 쥐고 깨끗한 손을 가리는 장갑을주었습니다. 공무원들은 이미 1 미터 간격의 스티커로 바닥에 표시를하여 유권자들이 줄을 서고있는 동안 안전하게 거리를 유지하도록했습니다. 대부분의 사람들은 스티커를 붙였고, 몇 사람이 조바심을 피하기 위해 그들 앞에있는 사람들에게 물러 갔을 때, 여론 조사 책임자는 즉시 그들을 제자리로 밀어 넣었다. 내가 마스크를 벗은 유일한 시간은 공무원이 한국 선거에 필요한 내 사진 ID와 내 얼굴을 비교했을 때였으며 전체 프로세스는 약 10 초 동안 지속되었습니다. 대부분의 사람들은 대유행에 대한 정부의 효과적인 대응 때문에 편안한 투표를하는 것 같았습니다. 마스크, 손 소독제 및 플라스틱 장갑은 이상한 광경이었을 것입니다, 그러나 여러 가지면에서 선거일은 다른 선거처럼 느껴졌습니다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

리더스뱅크5 DB  (0) 2020.05.21
리더스뱅크6 DB  (0) 2020.05.21
영어 지학 민 DB  (0) 2020.05.21
영어1 능률 김성곤 DB  (0) 2020.05.21
2020년 4월 고3 모의고사 DB  (0) 2020.05.21

영어 지학 민 DB

본문 DB2020. 5. 21. 11:21
728x90
반응형

영지민 1-1::A Letter from Your Future Self. Dear my 17-year-old self, I know you are now struggling with your new freshman year. You sometimes feel stressed out because you wake up early every morning and take tough classes. You may occasionally feel that you are not important. However, everything will get better. Here are some ways to live more positively through this year. You will have realized by the time you are 27 that the following tips were really important to you. I can remember you are a huge fan of some soccer players and singers. Following their lives is okay if it helps you relax. But you also need to become a fan of yourself. It doesn't mean your favorite celebrities aren't important. But someday you will suddenly feel that focusing on yourself is more important than focusing on them. So I suggest that you keep a healthy life balance. Become a bigger fan of yourself than people on TV or the Internet.::미래의 너에게서 온 편지. 17세 나에게, 나는 지금 네가 신입생으로 고군분투하고 있다는 것을 알아. 너는 매일 아침 일찍 일어나야 하고, 어려운 수업을 받기 때문에 때때로 스트레스를 받아. 그리 고 가끔 네가 중요하지 않다고 느낄 거야. 그러나 모든 것이 좋아질 거야. 여기 네가 올해 더 긍정적으로 살 방법이 몇 가지 있어. 너는 다음 조언들이 너에게 정말 중요했음을 네가 27 살일 때쯤이면 깨닫게 될 거야. 나는 네가 어떤 축구 선수들과 가수들의 열렬한 팬이라는 걸 기억해. 그것이 너를 편하게 해 준 다면 그들의 삶을 좇는 것도 괜찮아. 하지만 너는 또한 네 자신의 팬이 될 필요가 있어. 네가 가장 좋아하는 연예인들이 중요하지 않다는 걸 의미하지는 않아. 하지만, 언젠가 너는 갑자기 네 자신에게 집중하는 것이 그들에게 집중하는 것보다 더 중요하다는 걸 느끼게 될 거야. 그래서 나는 네가 건강한 생활의 균형을 유지할 것을 제안해. TV나 인터넷에 나오는 다른 사람들보다 네 자신의 더 열렬한 팬이 되렴. 
영지민 1-2::Yesterday, I recommended that your brother not care too much about how many friends he has. Not having many friends doesn't mean anything is wrong. Friends are about quality, not quantity. Do not care about the number of your friends or SNS friends. If you care too much about that, you will end up wasting time with negative friendships. True friends help you understand and love yourself. They focus on your strengths and try to help you with your problems. I know it's hard to believe, but not all your friends at 17 will be your friends at 27. Thankfully, your "true" friends will still be with you. So spend more time with them and be the best friend you can be to them.::어제, 나는 남동생에게 친구가 몇 명인지에 너무 많이 신경 쓰지 말라고 했어. 친구들이 많지 않다는 것이 무언가가 잘못된 것을 의미하지는 않아. 친구들은 양이 아니라 질에 관한 거야. 친구들이나 SNS 친구들의 수에 대해 신경 쓰지 마. 네가 그것에 대해 너무 많이 신경을 쓴다면 너는 결국 부정적인 우정으로 시간을 낭비하게 될 거야. 진정한 친구들은 네가 너 자신을 이해하고 사랑하도록 도와줘. 그들은 네 장점에 초점을 맞추고, 네가 네 문제를 도우려고 노력해. 믿기 힘들 거라는 걸 알지만 17살 때의 네 친구들 모두가 27살 때의 친구들은 아닐 거야. 고맙게도 네 '진정한' 친구들은 여전히 너와 함께 있을 거야. 그러니 그들과 더 많은 시간을 보내고, 네가 그들에게 될 수 있는 최고의 친구가 돼. 
영지민 1-3::There's something else. Stop thinking so much about the future! In your classes, you have trouble focusing, don't you? Your mind is in the future, worrying about the next exam or your future job. Thinking about the future is important, but you also need to focus on the present moment. You are wasting your precious present time! A Chinese proverb says, "If you want to know your past, look into your present conditions, and if you want to know your future, look into your present actions." To achieve your goals, you need to do more than just dream about them. So take action now, and in ten years you will have achieved your goals.::또 다른 말할 것이 있어. 미래에 대해 너무 많이 생각하는 것을 그만해! 수업 중에 너는 집중하는 데에 어려움이 있지, 그렇지 않니? 네 마음은 다음 시험이나 미래 직업에 대해 걱정하면서 미래 속에 있어. 미래에 대해 생각하는 것은 중요하지만 너는 또한 현재에 집중하는 것이 필요해. 너는 너의 귀중한 현재를 낭비하고 있어! 중국 속담에 이런 말이 있어, 네가 너의 과거를 알고 싶다면 네 현재 상황을 들여다봐라, 그리고 네가 네 미래를 알고 싶다면 네 현재 행동들을 들여다봐라. 네 목표를 이루기 위해 너는 그것들에 대해 단지 꿈꾸기보다 더 많은 걸 해야 할 필요가 있어. 그러니 지금 행동에 옮겨, 그러면 10 년 후에 너는 네 목표를 이룰 거야. 
영지민 1-4::Lastly, don't just go through your high school days with a negative attitude. Stay positive. Having a good attitude will help you keep your spirits up when things don't go your way in life. Live and enjoy every moment. I can tell you that right now is not only a very challenging time for you, but it is also a very fun time. Thank you and I look forward to writing you another letter when you are 27. P.S. Please tell your family you love them. And don't forget that your parents' advice comes from their love for you.::마지막으로 너의 고등학교 시절을 부정적인 태도로 보내지 마. 긍정적이어야 해. 좋은 태도를 가지는 것은 살면서 어떤 일이 뜻대로 되지 않을 때 네 기운을 북돋우게 도와줄 거야. 매 순간을 즐기며 살아. 나는 바로 지금이 너에게 매우 도전적인 시간이지만, 또한 매우 재미있는 시간이라고 말해 줄 수 있어. 네게 고맙고, 네가 27살일 때 너에게 또 다른 편지를 쓰기를 기대할게. P.S. 가족들에게 네가 그들을 사랑한다고 말해. 그리고 네 부모님의 충고는 너를 위한 그들의 사랑에서 나온다는 것을 잊지 마. 
영지민 2-1::Fascinating Facts About Colors. Colors are everywhere: from our favorite shoes and clothes to the wonders of nature and outer space. Colors have existed ever since the universe began, and they play an important part in daily life. But how much do you really know about colors? Here are some interesting facts about colors and how they affect our lives.::색에 관한 매력적인 사실들. 색은 어디에나 있다: 우리가 좋아하는 신발과 옷에서부터 자연과 외계의 경이로운 것들까지. 색은 우주가 시작된 이래로 존재했고, 그것들은 우리 일상생활에서 중요한 역할을 담당한다. 그러나 여러분은 색에 대해 진정으로 알고 있는 것이 얼마나 될까? 여기 색과 그것들이 우리 삶에 어떻게 영향을 주고 있는지에 관한 흥미로운 몇몇 사실들이 있다. 
영지민 2-2::Do men and women see colors differently? It's said that women have a more advanced ability to see red and orange colors than men. This means that women are good at identifying the many variations of the color red, while men may only see light red and dark red. ere is a natural reason why men can't see what is so obvious to women. It is generally known that there is a gene that allows people to perceive the color red. Interestingly, the gene is found only in the X chromosome and maintains a lot more variations than other genes. Because women have two X chromosomes, they can perceive more variations in the red-orange color spectrum than men, who have only one X chromosome. Give yourself a little test. How many shades of red do you see in the image below?::남자와 여자가 색을 다르게 보는가? 여자는 남자보다 빨간색과 주 황색을 보는 더 진보된 능력을 가지고 있다. 이것은 여자가 빨간색의 많은 변형색을 인지하는 데에 능숙하고 반면에 남자들은 밝은 빨간색과 어두운 빨간색만을 볼 수 있을지도 모른다는 것을 의미한다. 여자에 게 매우 명확한 것을 남자가 볼 수 없는 자연스러운 이유가 있다. 사람들이 빨간색을 인지하게 하는 유전자가 있다는 것은 일반적으로 알려져 있다. 흥미롭게도, 이 유전자는 X 염색체에서만 발견되고 다른 유전자에 비해 더 많은 변형을 보존한다. 여자가 두 개의 X 염색체를 가지기 때문에, 그들은 한 개의 X 염색체를 가진 남자보다 빨간색과 주황색 색 스펙트럼에서 더 많은 변형을 인지할 수 있다. 간단한 테스트를 해 보라. 아래 이미지에서 얼마나 많은 빨간색의 색조 차이를 볼 수 있는가? 
영지민 2-3::Do colors help you lose weight? Have a seat and try some delicious spaghetti! You are free to choose either the spaghetti on the blue plate or the spaghetti on the red plate. Which one would you like to try? You may be surprised to know that the color blue can help you lose weight. It sounds like nonsense, but time and time again it's been demonstrated that the color blue naturally suppresses your appetite. Blue food is actually highly unusual in nature. There are no leafy blue vegetables or blue meats. That may be why we don't have an automatic appetite response to blue. Another interesting fact is that in the past, blue (together with purple and black) was a "color warning sign" of potentially poisonous food. Thus, almost by instinct, we tend to avoid food that is blue.::색이 몸무게를 줄이는 데에 도움을 주는가? 자리에 앉아서 맛있는 스파게티를 좀 맛보라. 당신은 파란 색 접시에 담긴 스파게티와 빨간색 접시에 담긴 스파게티 중 하나를 자유롭게 고를 수 있다. 당신은 어느 것을 먹고 싶은가? 당신은 파란색이 당신이 몸무게를 줄이는 것을 돕는다는 것을 알면 놀랄지도 모른다. 터무니없는 말처럼 들리겠지만 파란색이 자연스럽게 당신의 식욕을 억제한다는 것은 누차 증명되었다. 파란색 음식은 실제로 자연에서 매우 드물다. 파란색 잎 식물이나 파란색 고기는 없다. 그것이 우리가 파란색에 자동적으로 식욕이 당기지 않는 이유일는지 모른다. 또다른 흥미로운 사실은 과거에 파란색(보라색 과 검정색과 함께)이 독이 들어 있을 가능성이 있다는 '경고 색'이었다는 것이다. 그래서 거의 본능적으로 우리는 파란색인 음식을 피하는 경향이 있다. 
영지민 2-4::Why is pink for girls? What color do you think looks better for girls, pink or blue? Many of you would answer pink almost automatically. But did you know that this was not the case a long time ago? During the early 20th century, it was generally accepted that pink was for boys and blue for girls. People thought that pink was a more decisive and stronger color and more suitable for boys, while blue was more delicate and prettier, thus more proper for girls. It was when the women's liberation movement arrived that mothers began thinking differently. They wanted their daughters to have more options and feel freer to take an active part in society. So they started dressing their girls in pink. What would life be like without colors? Don't you think it would become emotionless and lifeless? Truly, colors are everywhere and they affect the way we live and think.::여자아이에게 왜 분홍색일까? 분홍색과 파란색 중에서 여자아이에게 더 잘 어울리는 것이 무슨 색이라고 생각하는가? 여러분 중 다수는 거의 자동적으로 분홍색이라고 답할 것이다. 그러나 이것이 옛날에는 사실이 아니었음을 알고 있는가? 20세기 초 경에 분홍색은 남자아이들을 위한 색이었고 파란색은 여자아이들을 위한 색이라는 인식이 일반적으로 받아들여졌다. 사람들은 분홍색이 더 단호하고 강한 색이어서 남자아이들에게 더 적합하고, 반면에 파란색은 더 섬세하고 예쁘고 그래서 여자아이들에게 더 적합한 색이라고 생각했다. 어머니들이 다르게 생각하기 시작한 것은 여성 해방 운동이 일어난 때부터이다. 그들은 그들의 딸들이 더 선택권을 가지고 사회에서 더 자유롭게 활동적인 역할을 수행할 수 있기를 원했다. 그래서 그들은 그들의 딸에게 분홍색을 입히기 시작했다. 색이 없는 삶은 어떨까? 감성이 없거나 활기가 없게 될 것이라고 생각하지 않는가? 확실히, 색은 어디에나 있고 그것들은 우리가 살고 생각하는 방식에 영향을 준다. 
영지민 3-1::Songs for Peace. DJ: Hello and welcome back to Friday Music World on another brilliant Friday afternoon. is afternoon, we bring you two great songs about peace, harmony, and healing. We have Michael Jackson on tap along with Paul McCartney and Stevie Wonder. So let's start the afternoon with "Ebony and Ivory." Ebony and Ivory Ebony and ivory live together in perfect harmony Side by side on my piano keyboard, oh Lord, why don't we? We all know that people are the same wherever we go There is good and bad in everyone, We learn to live, we learn to give Each other what we need to survive together alive. Ebony and ivory live together in perfect harmony Side by side on my piano keyboard, oh Lord, why don't we? Ebony, ivory living in perfect harmony Ebony, ivory, ooh (Repeat 1 & 2).::평화를 위한 노래들. DJ : 안녕하세요, 이 멋진 금요일 오후에 Friday Music World 에 다시 오신 것을 환영합니다. 오늘 오후에는 평화, 화합, 그리고 치유에 대한 훌륭한 노래 두 곡을 여러분들께 가져왔습니다. 저희는 폴 매카트니와 스티비 원더와 더불어 마이클 잭슨의 노래를 준비했습니다. 자, 이제 'Ebony and Ivory'로 오늘 오후를 시작해 보시죠. 에보니와 아이보리 에보니와 아이보리는 완벽한 조화를 이루며 함께 살아요 내 피아노 건반처럼 나란히, 오 신이여, 우리는 왜 그렇지 않을까요? 우리 모두는 사람들이 어디를 가든지 같다는 것을 알아요 모두에게 선과 악이 있고, 우리는 살기 위해 배우고 서로에게 주기 위해 배워요 우리가 함께 살아남기 위해 필요한 것들을. 에보니와 아이보리는 완벽한 조화를 이루며 함께 살아요, 내 피아노 건반처럼 나란히, 오 신이여, 우리는 왜 그렇지 않을까요? 에보니와 아이보리는 완벽한 조화 속에 살아요 에보니, 아이보리, 우 (반복 1 & 2 ).
영지민 3-2::DJ: You just heard "Ebony and Ivory" by Paul McCartney and Stevie Wonder. This is a song about racial harmony using piano keys. The black keys on the piano are ebony, and the white ones are ivory—. The song asks why we all can't live together in perfect harmony like the keys. Paul McCartney wrote this song, and his message was clear:. People of all types can live together. He liked the piano image, since we can play the piano using just the white keys or just the black keys, but to make great music, we have to combine them. You are listening to Friday Music World. Coming up next is a song sure to give you inspiration to heal the world:. Heal the World by Michael Jackson. I think he is one of the greatest performers in music history.::DJ : 여러분은 방금 폴 매카트니와 스티비 원더의 ' Ebony and Ivory '를 들으셨습니다. 이것은 피아노 건반을 이용하여 인종 화합을 표현한 노래입니다. 피아노의 검은색 건반은 에보니이고 흰색 건반은 아이보리입니다. 즉, 그 노래는 왜 우리가 피아노 건반처럼 완벽한 조화를 이루며 함께 살아갈 수 없는지 묻고 있습니다. 폴 매카트니는 이 곡을 썼고 그의 메시지는 명료했습니다. 모든 유형의 사람들이 함께 살 수 있다는 것입니다. 그는 흰색 건반 또는 검은색 건반만을 사용해서 연주할 수 있지만 훌륭한 음악을 만들기 위해서는 두 건반을 결합해야만 하기 때문에 피아노 이미지를 좋아했습니다. 여러분은 Friday Music World 를 듣고 계십니다. 다음 곡은 세상을 치유하기 위한 영감을 주기에 확실한 노래입니다. 마이클 잭슨의 ' Heal the World '입니다. 저는 그가 음악사에서 가장 위대한 가수라고 생각합니다. 
영지민 3-3::Heal the World. There's a place in your heart. And I know that it is love. And this place could Be much brighter than tomorrow. And if you really try You'll find there's no need to cry. In this place you'll feel There's no hurt or sorrow. There are ways to get there If you care enough for the living Make a little space. Make a better place. Heal the world. Make it a better place For you and for me And the entire human race. There are people dying If you care enough For the living Make a better place For you and for me. Heal the World.::세상을 치유해 주세요. 당신의 마음에 어떤 곳이 있어요. 그리고 나는 그것이 사랑이라는 것을 알고 있죠. 그리고 이곳은 내일보다 훨씬 더 밝아질 수 있어요. 그리고 당신이 정말로 노력한다면 당신은 울 필요가 없음을 느끼게 될 거예요. 이곳에서 당신은 느낄 거예요 아픔이나 슬픔이 없다는 것을. 그곳에 가는 길이 있어요 만약 당신이 충분히 삶에 관심을 가지고 있다면 작은 공간을 만들어 보세요. 더 나은 곳을 만들어 보세요. 세상을 치유해 주세요. 그것을 더 나은 곳으로 만들어 주세요 당신을 위해, 저를 위해 그리고 전 인류를 위해. 죽어가는 사람들이 있어요 당신이 충분히 삶에 대해 관심을 가지고 있다면 더 나은 곳을 만들어 보세요. 당신을 위해, 저를 위해 세상을 치유해 주세요.
영지민 3-4::DJ: "Heal the World" is a song from Michael Jackson's hit album Dangerous. Jackson said this was the song he was most proud to have composed. He also created the Heal the World Foundation to teach children how to help others. Let's hear his vision for this foundation in his own words. "Our goal is to change the world. To make it a better place for everybody. Starting with the children. You know sometimes I feel so guilty when I have dinner or breakfast because I realize how so many people don't have those simple things that we so much take for granted. So I think it's important to help out as much as you can." DJ: Today, I hope you have a chance to think about peace, harmony, and healing for all human beings. That's all for now. Good bye and please don't forget to tune in to Friday Music World at the same time next week. Thank you.::DJ :'Heal the World'는 마이클 잭슨의 히트 앨범인 'Dangerous' 중 한 곡입니다. 잭슨은 이것이 자신이 작곡한 가장 자랑스러운 곡이라고 말했습니다. 그는 또한 아이들에게 다른 사람들을 돕는 방법을 가르치기 위해 Heal the World 재단을 창립했습니다. 이 재단에 대한 그의 비전을 그의 육성으로 들어 보시죠. "우리의 목표는 세상을 바꾸는 것입니다. 모두를 위해 세상을 더 나은 곳으로 만드는 것입니다. 그것은 아이들로부터 시작합니다. 당신도 알다시피 얼마나 많은 사람들이 우리가 매우 당연하다고 여기는 그런 단순한 것들도 가지지 못하는지를 깨닫기 때문에 때때로 저는 저녁 식사나 아침 식사를 할 때 매우 죄책감을 느낍니다. 그래서 당신이 할 수 있는 한 많이 돕는 것이 중요하다고 생각합니다." 오늘 저는 여러분이 모든 인류를 위해 평화, 화합, 그리고 치유에 대해 생각할 수 있는 기회를 갖기를 바랍니다. 오늘은 여기까지입니다. 안녕히 계세요, 그리고 다음 주 같은 시간에 'Friday Music World'에 주파수 맞추는 것을 잊지 말아 주세요. 감사합니다. 
영지민 4-1::Yuri’s Homestay Experience in Beijing. During the summer break, as an exchange student, I visited my school's sister school in Beijing, China. Before the trip I searched the Internet to collect as much information as possible to get to know about the country. I realized it had become very modernized. I also found out that the meanings of colors and numbers are important in Chinese culture. I practiced greetings in Chinese, hoping that I'd be able to communicate with local people when I first got to China.::베이징에서 지낸 유리의 홈스테이. 여름방학 동안에, 교환학생으로 나는 중국의 베이징에 있는 우리학교의 자매학교를 방문했다. 여행 전 나는 그 나라에 관해 알기위해 가능한 한 많은 정보를 수집하고자 인터넷을 검색했다. 나는 그것이 매우 현대화되었다는 것을 알게 되었다. 나는 또한 색깔과 숫자의 의미가 중국의 문화에서 중요하다는 것을 알아냈다. 내가 중국에 처음 도착했을 때 현지 사람들과 의사소통할 수 있길 바라면서 중국어로 인사하는 것을 연습했다. 
영지민 4-2::Meeting my Chinese host family. As soon as I arrived in Beijing, I met my host family. The family had a mother, father, and daughter. Wei, the daughter, was also my classmate. Wei's family welcomed me with big smiles. Practicing Chinese before the trip paid off. A couple of my greetings in Chinese worked! In Wei's room there were a lot of pictures of various Korean singers hung all over the walls. She told me that many of her friends were interested in Korean pop culture. On the one hand, I was so proud of Korean culture, but on the other hand, I felt bad that I did not know much about Chinese culture. Wei's parents cooked a delicious meal. Wei's family ate with long chopsticks and rarely used spoons while eating rice.::나의 중국 민박 가족 만나기. 베이징에 도착하자마자, 나는 나의 민박 가족을 만났다. 가족구성원은 엄마, 아빠, 그리고 딸이다. 딸, Wei는 또한 나의 학급친구이다. Wei의 가족은 환하게 미소 지으며 나를 환영해주었다. 여행 전에 중국어를 연습한 것이 성공적이었다. 나의 몇 마디 중국어 인사가 효과가 있었다! Wei의 방에는 벽에 온통 걸려있는 다양한 한국 가수들의 많은 사진들이 있었다. 그녀는 그녀의 친구들 중 많은 수가 한국 대중 문화에 관심이 있다고 말했다. 한편으로는 나는 한국문화가 정말 자랑스러웠지만, 다른 한편으로는 중국문화에 대해 많이 알지 못하는 것이 마음에 걸렸다. Wei의 부모님은 맛있는 식사를 요리하셨다. Wei의 가족은 긴 젓가락으로 식사를 했고 밥을 먹는 동안 숟가락을 거의 사용하지 않았다. 
영지민 4-3::At the sister school. In class, we had to make a traditional Chinese mask for a Chinese opera. I made a white mask because white expresses the pure and innocent spirit of Korean people. But for Chinese people, white can be considered a negative color. For them, white is associated with death. A classmate of mine used red, which symbolizes good fortune and joy in China. I realized that colors have different meanings in China and Korea.::자매학교에서. 수업시간에, 우리는 중국 연극을 위한 전통 중국 가면을 만들어야만 했다. 나는 흰색이 한국 사람들의 순수하고 순결한 정신을 표현하기 때문에 흰색 가면을 만들었다. 하지만 중국 사람들에게, 흰색은 부정적인 색으로 여겨질 수 있다. 그들에게, 흰색은 죽음과 관련이 있다. 나의 학급친구는 빨간색을 사용했는데, 그것은 중국에서 행운과 기쁨을 상징한다. 나는 색깔이 중국과 한국에서 다른 의미를 가진다는 것을 알게 되었다. 
영지민 4-4::On the street. After school, Wei's family took me to a restaurant nearby. According to Wei, it is very common in China to eat out. Though the smell of the spices in the restaurant was unusual to me, I quite enjoyed the food. The amount was huge. The table was very big and round, and spun around at the center, which made it easy to share the dishes. I was told that customers must take any leftover food with them.::거리에서. 방과 후에, Wei의 가족은 근처에 있는 식당에 나를 데려갔다. Wei에 따르면, 외식하는 것은 중국에서 매우 일반적인 것이다. 식당에서 향신료의 냄새가 나에게 생소했지만, 나는 음식을 꽤나 즐겼다. 그 양은 엄청났다. 식탁은 매우 크고 둥글며, 중앙에서 회전했는데, 그것은 음식을 나눠 먹는 것을 쉽게 만들었다. 나는 손님들이 어떤 남은 음식이든 싸가야 한다고 들었다. 
영지민 4-5::After the meal, we walked along the main street. Most of the signs on the stores were red. Food stands sold very interesting food such as fried bugs. I took a bite of a bug, and surprisingly the taste was pretty good. I also bought a bottle of cola. It was 888ml, which was quite a strange quantity to me. The number 8 has long been regarded as the luckiest number in Chinese culture because the sound of it is linked to the meaning of making a fortune.::식사 후에, 우리는 중심가를 따라 걸었다. 가게에 있는 대부분의 간판은 빨간색이었다. 음식 가판대는 벌레 튀김 같은 매우 흥미로운 음식을 팔았다. 벌레를 한입 베어 물었고, 놀랍게도 그 맛이 꽤 좋았다. 나는 또한 콜라 한 병을 샀다. 그것은 888 미리리터였고, 그것은 나에게 꽤 낯선 양이었다. 숫자 8은 그것의 소리가 재산을 축적한다는 의미와 연결이 되어있기 때문에 중국 문화에서 가장 운이 좋은 숫자로 오랫동안 여겨져 왔다. 
영지민 4-6::Leaving China. In China, I was able to learn a lot about Chinese culture and history. I was impressed when I visited the Great Wall of China, the Summer Palace, and the Forbidden City. Of all the things I did, however, the homestay gave me the best chance to experience real Chinese culture. I will never forget memories from my stay in China.::중국을 떠나며. 중국에서, 나는 중국의 문화와 역사에 관해 많이 배울 수 있었다. 나는 중국의 만리장성, 이화원, 자금성을 방문했을 때 인상을 받았다. 하지만, 내가 한 것들 중에서 가정 민박이 나에게 진정한 중국의 문화를 경험할 최고의 기회를 주었다. 나는 중국에서 머무른 기억을 결코 잊지 못할 것이다.
영지민 5-1::The Tortoise and the Hare : The Full Story You have heard or read the story of the tortoise and the hare, haven't you? But do you know that the story actually has a sequel? Before getting to that, let's read the first part of the story. Once upon a time, a tortoise and a hare had an argument about who was faster. They decided to settle the argument with a race. They agreed on a route and started other race. The hare shot ahead and ran quickly for some time. Then, knowing that he was far ahead of the tortoise, he thought he would sit under a tree for a short time and relax before continuing the race. He sat under the tree and fell asleep. While slowly walking on and on, the tortoise overtook him and soon finished the race. The hare woke up and realized that he had lost the race. However, from the ending of this part of the story, the sequel starts.::토끼와 거북: 전체 이야기 여러분은 토끼와 거북이 이야기를 듣거나 읽어본 적이 있습니다, 그렇지 않습니까? 하지만 그 이야기에 실제로 후편이 있다는 것을 알고 있습니까? 그것을 읽기 전에 이야기의 첫 부분을 먼저 읽어 봅시다. 옛날에 거북이와 토끼가 누가 더 빠른지에 대해 논쟁을 했습니다. 그들은 경주로 그 논쟁을 끝내기로 결정했습니다. 그들은 경주로에 대해 동의하고 경주를 시작했습니다. 토끼는 앞으로 튀어나가 한동안 빨리 달렸습니다. 그러고는 그는 거북이보다 훨씬 더 앞에 있다는 사실을 알고 나서 경주를 계속하기 전에 잠시 동안 나무 아래에 앉아서 쉬어야겠다고 생각했습니다. 그는 나무 아래 앉아서 곧 잠이 들었습니다. 거북이가 계속 천천히 걷는 동안에, 거북이는 그(토끼)를 앞질렀 고 곧 경주를 끝냈습니다. 토끼는 잠에서 깼고 그가 경주에서 졌다는 것을 깨달았습니다. 그러나 이야기의 이 부분의 결말로부터 후편이 시작됩니다. 
영지민 5-2::The hare was disappointed at losing the race and he did some self-questioning for several days. He should have tried harder at that time. He had lost the race because he had been overconfident. Therefore, he challenged the tortoise to another race. The tortoise agreed. As soon as the race started, the hare went all out and ran without stopping from start to finish. Can you guess the result? He won by several miles. However, the story didn't end there. This time, it was the tortoise's turn to continue the story.::토끼는 경주에서 진 것에 실망했고 며칠 동안 자기(행동에 대한) 반성을 했습니다. 그는 그때 더 열심히 했어야 했습니다. 그는 자만 했기 때문에 경주에서 졌습니다. 그래서 그는 거북이에게 다른 경주로 도전장을 내밀었습니다. 거북이는 동의했습니다. 경주가 시작되자마자 토끼는 전력을 다했고 시작부터 끝까지 멈추지 않고 달렸습니다. 여러분은 결과를 추측할 수 있나요? 그는 몇 마일 정도 차이로 이겼습니다. 그러나 이 이야기는 거기서 끝나지 않았습니다. 이번에는 거북이가 이 이야기를 계속 이끌어 나갈 차례였습니다. 
영지민 5-3::After losing the race, the tortoise did some thinking and realized that there was no way he could beat the hare in a race the way it was currently designed. He thought for a while, and then challenged the hare to another race, but on a slightly different route. The hare agreed. They started off. In keeping his self-made promise to go fast and not stop, the hare took off and ran at top speed until he came to a broad river. The finish line was a couple of miles on the other side of the river. The hare sat there, wondering what to do. In the meantime, the tortoise caught up to the hare, got into the river, swam to the opposite bank, continued walking, and finished the race. Even though the tortoise won the third race, the story still did not end. The story continues.::경기에서 진 후, 거북이는 생각을 좀 했고 현재 계획된 방법으로는 경주에서 토끼를 이길 수 있는 방법이 없다는 것을 깨달았습니 다. 그는 잠시 동안 생각하고 토끼에게 다른 경주로 도전했지만, 조금 다른 경주로였습니다. 토끼는 동의했습니다. 그들은 출발했습니다. 빨리 달리고 멈추지 않겠다는 자신과의 약속을 지키면서 토끼는 출발했고 큰 강에 다다를 때까지 최고 속도로 달렸습니다. 결승선은 강 건너편 몇 마일 떨어진 곳에 있었습니다. 토끼는 무엇을 해야 할지 생각하며 그곳에 앉았습니다. 그 동안 거북이는 토끼를 따라잡았고, 강으로 뛰어들어 반대편 강둑으로 수영을 했고, 계속 걸어 경주를 끝냈습니다. 비록, 거북이가 세 번째 경주를 이겼지만 이야기는 아직 끝나지 않았습니다. 그들은 다른 에피소드를 만들어 냈습니다. 
영지민 5-4::The hare and the tortoise, by this time, had become pretty good friends, and they did some thinking together. Both realized that the previous race could have been run much better. So they decided to do the last race again but to run as a team this time. They started off, and the hare carried the tortoise on his back till the riverbank. There, the tortoise took over and swam across with the hare on his back. On the opposite bank, the hare again carried the tortoise, and they reached the finish line together. They both felt a greater sense of satisfaction than they had felt earlier. For now, the story ends here. Nobody knows if these two friends will hold another race. If they do, then what will happen and who will win the race? Can you guess?::이번에 토끼와 거북이는 꽤 좋은 친구가 되었고 함께 생각을 했습니다. 둘은 이전 경주에서 훨씬 더 잘 달릴 수 있었 다는 것을 깨달았습니다. 그래서 그들은 다시 마지막 경주를 다시 하지만 이번에는 팀으로서 달릴 것을 결정했습니다. 그들은 출발했고 이번에는 강둑까지 토끼가 거북이를 그의 등에 업고 갔습니다. 거기서(강둑에서) 거북이는 토끼를 떠 맡아 그의 등에 업고 건너편으로 수영을 했습니다. 반대편 강둑에서 토끼가 다시 거북이를 업었고 그들은 함께 결승 선에 다다랐습니다. 그들 둘 다 이전에 느꼈던 것보다 더 큰 만족감을 느꼈습니다. 이제 이야기는 여기서 끝납니다. 아무도 이 두 친구가 다른 경주를 이어갈지 알지 못합니다. 만약 그들이 다른 경주를 한다면, 그때 무슨 일이 일어날까요, 그리고 누가 경주에서 이길까요? 여러분은 추측할 수 있습니까? 
영지민 6-1::Unusual Jobs That Didn’t Exist Many Years Ago. There are jobs nowadays that didn't exist in the early 1990s, like social media manager and app developer. Some of them are quite unique and may even seem strange to you. Below are a handful of these unusual jobs. Have a look at them and see how some people make a peculiar living. Professional Dog Food Taster Dog owners who take a small bite of their pet's dog food, out of curiosity, are considered normal. But can you imagine a person who eats dog food for a living? Professional dog food tasters are such people. Dog food tasters, as their name suggests, taste dog food to make sure it meets a premium brand's quality standards. Their job is to evaluate its quality in terms of taste, as well as smell, and write reports about it. They also try to think up new ideas on how to make quality food that dogs would really like. Don't worry. Most dog food tasters spit out the dog food instead of swallowing it.::수년 전에는 존재하지 않았던 이색 직업들. 요즘 사회 매체 관리자와 앱 개발자처럼 1990년대 초반에 존재하지 않았던 직업들이 있다. 그것(직업)들 중 몇몇은 꽤 독특하고 여러분에게 낯설게 보일 수도 있다. 아래에 몇몇 이런 특이한 직업들이 있다. 그것들을 살펴 보고 몇몇 사람들이 어떻게 특별한 삶을 사는지 알아보라. 애완견 사료 감별사 호기심에 애완견 사료를 조금 맛보는 애견인들은 일반적이라고 여겨진다. 하지만 돈을 벌기 위해 애완견 사료를 먹는 사람을 상상할 수 있는가? 애완견 사료 감별사는 그런 사람들이다. 그들의 명칭이 말하듯이, 애완견 사료 감별사들은 그것이 프리미엄 브랜드 질 표준에 확실히 맞도록 하기 위해서 애완견 사료를 맛본다. 그들의 일은 애완견 사료를 냄새 맡고 그것에 관한 리포트를 쓰는 것뿐 아니라 맛의 관점에서 질을 평가하는 것이다. 그들은 또한 애완견들이 진정으로 좋아할 것 같은 질 높은 사료를 만드는 방법에 관해 새로운 아이디어를 고안하기 위해 노력한다. 걱정하지 마라. 대부분의 애완견 사료 감별사들은 사료를 삼키는 대신 뱉어낸다. 
영지민 6-2::Online Video Content Tagger. An online video content tagger's job is to "tag" movies and TV programs by assigning them to a genre. They work for a media company, where they watch movies and TV series before they are made available to consumers. Spending hours getting to see the wonderful world of entertainment in a leisurely environment sounds ideal. However, they don't get to decide what they get to watch. In fact, they watch what their company gives them, and their personal preferences are not taken into account. Nevertheless, as serious movie lovers, they rarely complain about their work environment.::온라인 비디오 콘텐츠 태거. 온라인 비디오 콘텐츠 태거의 일은 영화와 텔레비전 프로그램을 장르별로 정리하여 '태그를 다는' 것이다. 그들은 미디어 회사를 위해 일하고, 그곳에서 그들은 고객들에게 이용되도록 만들어지기 전에 영화와 텔레비전 시리즈를 시청한다. 여유롭게 설정된 환경에서 오락물의 멋진 세계를 보면서 시간을 보내는 것은 더할 나위 없이 좋아 보인다. 그러나 그들은 그들이 시청할 것을 결정하지 않는다. 사실 그들은 그들의 회사가 그들에게 제공한 것을 보는데 그들의 개인적 선호도는 고려되지 않는다. 그럼에도 불구하고, 영화를 매우 사랑하는 사람으로서, 그들은 그들의 작업 환경에 대해 거의 불평하지 않는다. 
영지민 6-3::IMAX Screen Cleaner. Who cleans those vast, wide IMAX screens? Keep in mind that those screens are eight stories high. Therefore, it definitely needs an expert who has the specialized, professional skill to get the job done right. The enormous screens are really expensive, so they have to be treated with great care. A very long pole with a soft wool head (usually made of lamb's wool) at the end is used to sweep across the screen in even rows, horizontally and vertically. It usually takes eight hours to finish cleaning one IMAX screen. IMAX screen cleaners usually start work at 2 AM. Clearly, they have to get used to an unusual work schedule.::아이맥스 스크린 청소원. 누가 크고 넓은 아이맥스 스크린을 청소하는가? 그 스크린은 8층 높이에 해당한다는 것을 명심하라. 그러므로 그 일을 제대로 하기 위해서, 그것은 확실히 전문적인 직업적 기술을 가진 전문가를 필요로 한다. 거대한 스크린은 정말 비싸고, 그래서 세심한 주의를 기울여 다루어져야 한다. 끝에 부드러운 울 소재의 머리가 달린(대개 양의 털로 만든) 매우 긴 막대가 가로 세로로 질서정연한 줄 을 따라 스크린을 닦는 데에 사용된다. 한 아이맥스 스크린의 청소를 끝내는 데에는 대개 8시간이 걸린다. 아이맥스 스크린 청소원은 대개 새벽 두 시에 일을 시작한다. 분명히 그들은 특이한 업무 일정에 익숙해져야 한다. 
영지민 6-4::Air Nanny. Have you ever been on an airplane with a crying baby on board? Although annoying, it's understandable that babies cry because an airplane flight could be an unfamiliar experience for them. Many airlines have realized this problem, and have decided to help troubled parents of those children as well as other passengers aboard the flight. The airlines have started offering "nannies" on board. Parents can hire the nannies to amuse young children and care for infants, keeping them calm and giving them all the attention they need to remain happy during the flight. Many of these "flying nannies" (though not all) are required to have certification and training in child psychology and behavior. They also need special training in activities necessary to keep children occupied and well behaved.::비행 시 아이 돌보미. 탑승 중에 울고 있는 아기와 비행기에 함께 있었던 적이 있었는가? 불쾌할 수도 있지만, 비행이 그들(아기들)에게 낯선 경험일 수 있으므로 그들이 우는 것을 이해할 만하다. 많은 항공사들은 이 문제를 인지했고 비행기에 탑승 중인 다른 승객들뿐만 아니라 곤란을 겪고 있는 그 아이들의 부모들을 돕기로 했다. 항공사들은 탑승 중 '아이 돌보미' 서비스를 제공하기 시작했다. 부모들은 유아들을 계속 차분하게 하고 비행 동안 편안함을 유지하기 위해 그들이 필요로 하는 모든 배려를 제공하면서, 유아들을 즐겁게 하고 아기들을 돌보는 돌보미들을 고용할 수 있다. 이런 '기내 아이 돌보미'들 중 다수는(모두는 아니겠지만) 어린이 심리학과 행동에 대한 자격증과 훈련을 받는 것을 필요로 한다. 그들은 또한 아이들이 주의를 집중하고 예의바르게 행동하도록 하기 위해 필요한 활동에 대해 특별한 훈련이 필요하다. 
영지민 7-1::Living on Mars. For years, scientists have been curious about Mars, the "Red Planet," and whether or not humans would be able to live there. Recent research has proved that there is water on the planet, and in fact, NASA is now planning for a manned mission to Mars in the 2030s. Would you like to be a part of this great mission? Then, there are a few things you might want to know about Mars.::화성에서 살기. 수년 동안 과학자들은 '붉은 행성'인 화성과 사람들이 그곳에서 살수 있을지 없을지에 대해 호기심을 가져 왔다. 최근의 연구는 그 행성에 물이 있음을 밝혀냈고, 사실, NASA(미국 항공우주국)는 지금 2030년대에 할 유인 화성 탐사를 계획하고 있다. 여러분은 이 위대한 탐사에서 한 역할을 하고 싶은가? 그렇다면 여기에 여러분이 화성에 대해 알고 싶은 몇 가지들이 있다. 
영지민 7-2::Mars' Time. On Mars, you'll get extra time in the day to do the things you want to do–like sleep in! Mars rotates at almost exactly the same speed as Earth, making its days just 37 minutes longer than our own. But that's nothing compared to the extra time you'll get in a year; the Martian year is far longer, lasting 687 Earth days. at means seasons on Mars are about twice as long as they are on Earth. For example, in one year you can enjoy about seven months of spring, six months of summer, a little more than five months of fall, and only about four months of winter.::화성의 시간. 화성에서 여러분은 하루 동안 여러분이 하고 싶은 것, 늦잠자기와 같은 것을 할 추가 시간을 가질 것이다. 화성은 우리의 하루보다 단지 37분 더 긴 하루를 만들면서 지구와 거의 정확하게 같은 속도로 회전하고 있다. 그러나 그것은 여러분이 일 년 동안 가질 추가 시간과 비교하면 아무것도 아니다; 즉, 화성의 일 년은 지구의 날로 687일 지속되면서 훨씬 더 길다. 그것은 화성의 계절이 지구의 계절의 두 배 정도로 길다는 것을 의미한다. 예를 들어 여러분은 일 년에 약 일곱달 정도의 봄과 여섯 달의 여름, 다섯 달보다 조금 더 긴 가을, 네달 정도밖에 안 되는 겨울을 즐길 수 있다. 
영지민 7-3::Mars' Atmosphere. The air on Earth is about 21% oxygen and 78% nitrogen, but the atmosphere on Mars consists of 96% carbon dioxide and less than 0.2% oxygen. If you try breathing the air on Mars, you will quickly breathe your last breath. However, according to scientists at NASA, on Mars it is highly likely there is still water on the polar ice caps and possibly under the planet's surface. The water could be used to produce oxygen by splitting up the hydrogen and oxygen atoms. The polar ice caps are an average of three kilometers thick. If they were completely melted, the Martian surface could be covered with about 5.6 meters of water.::화성의 대기. 지구의 대기는 약 21퍼센트의 산소와 78퍼센트의 질소로 이루어져 있지만, 화성의 대기는 96퍼센트의 이산화탄소와 0.2퍼센트도 안 되는 산소로 이루어져 있다. 만약 당신이 화성에서 공기를 들이마시려고 시도한다면 당신은 빠르게 죽게 될 것이다. 그러나 NASA의 과학자들에 따르면, 화성에서 극지 만년설과 어쩌면 행성 표면 아래에 여전히 물이 있을 가능성이 높다. 그 물은 수소와 산소 원자로 분리함으로써 산소를 생산해 내는 데에 쓰일 수 있다. 극지 만년설은 평균 3킬로미터 두께이다. 그것이 완전히 녹는다면 화성 표면은 약 5.6미터 높이의 물로 덮일 수 있을 것이다. 
영지민 7-4::Mars' Climate. Mars gets about 60% of the sunlight we experience on Earth, and the average temperature on Mars is minus 63℃. If it were not for a shelter specially designed to protect you, you would not survive the cold. More serious is that giant red dust storms frequently cover the entire planet, and they can throw dust up to 40 kilometers into the air and last for months at a time. Furthermore, Mars lacks the protective ozone layer we have in Earth's atmosphere. Therefore, don't forget to take some serious sunscreen with you, like SPF 1000. Otherwise, you would get severely sunburned there.::화성의 기후. 화성은 지구에서 우리가 경험할 수 있는 햇빛의 약 60%를 얻고, 화성의 평균 기온은 섭씨 영하 63도이다. 당신을 보호할 수 있도록 특별하게 고안된 주거지가 없다면 당신은 추위에서 살아남을 수 없을 것이다. 더 심각한 것은 거대한 붉은 먼지 폭풍이 자주 행성 전체를 덮고 그것들이 대기로 40킬로미터까지 먼지를 치솟게 하고 한 번에 몇 개월 동안 지속될 수 있다는 것이다. 게다가 화성은 지구의 대기에 있는 오존층이 없다는 것이다. 그러므로 자외선 차단 지수 1,000 정도의 강력한 자외선 차단제를 갖고 가는 것을 잊지 말아라. 그렇지 않으면 당신은 그곳에서 심각하게 햇볕으로 인한 화상을 입게 될 것이다. 
영지민 7-5::Mars' Gravity. You don't have to struggle to lose weight on Mars. It has a gravity that's only 37.5% of Earth's, which means that if you weighed 60 kilograms, you would weigh only about 23 kilograms on Mars. However, that is not completely good news because the reduced gravity would be a serious problem for your skeletal system. Normally, our muscles and bones have to work to stand up against the force of Earth's gravity. But due to the reduced gravity on Mars, our muscles would quickly shrink. In experiments, rats sent to space lost a third of their muscle mass in their legs within a few days.::화성의 중력. 당신은 화성에서 몸무게를 줄이기 위해 고군분투할 필요가 없다. 화성은 겨우 지구 중력의 37.5퍼센트에 해당하는 중력을 가지고 있고, 이것은 당신이 만약 60킬로그램이라면 화성에서는 23킬로그램이 될 것을 의미한다. 그러나 줄어든 중력이 여러분의 골격 체계에 심각한 문제를 일으킬 것이기 때문에 그것이 완벽히 좋은 뉴스는 아니다. 정상적으로 우리 근육과 뼈는 지구 중력에 대항하여 서 있도록 작용해야 한다. 그러나 화성에서는 줄어든 중력으로 인해 우리의 근육은 빠르게 위축된다. 실험에서, 우주에 보내진 쥐는 며칠 안에 그들의 다리 근육 질량의 3분의 1을 잃었다. 
영지민 7-6::Special Attractions on Mars. Above all, you could enjoy the exotic scenery on Mars. The Martian air has a permanent cloud of dust, giving the daytime sky an orange color. In addition, Mars is home to the highest mountain and the deepest, longest valley in the solar system. Olympus Mons is the tallest volcano in the solar system, reaching 25 kilometers above its surrounding plains. Also, Valles Marineris is a giant system of valleys about the distance from Los Angeles to New York. Other attractions of the Martian scenery are the two moons, Phobos and Deimos. I am sure you, like Carl Sagan, would love to see this great scenery. Maybe we're on Mars because of the magnificent science that can be done there – the gates of the wonder world are opening in our time. Maybe we're on Mars because we have to be, because there's a deep nomadic impulse built into us from hunter-gatherers. And the next place to wander to, is Mars. But whatever the reason you're on Mars is, I'm glad you're there. And I wish I was with you.::화성의 특별한 매력. 무엇보다도, 여러분은 화성의 이국적인 풍경을 즐길 수 있다. 화성의 공기는 낮 동안 오렌지색 하늘을 만들면서 지속적으로 먼지 구름을 가지고 있다. 게다가 화성은 태양계에서 가장 높은 산과 가장 깊고 긴 계곡을 가진 곳이다. 올림푸스 몬스 화산은 태양계에서 가장 큰 화산인데, 그것을 둘러싸고 있는 평지에서 25 킬로미터 위까지 솟아있다. 또한 마리네리스 대협곡은 로스앤젤레스로부터 뉴욕까지의 길이 정도의 거대한 계곡이다. 화성 풍경에 서 다른 매력은 두 개의 달인 Phobos와 Deimos이다. 나는 칼 세이건처럼 여러분이 이 훌륭한 풍경을 매우 보고 싶어 할 것이라고 확신한다. "화성에서 이루어질 수 있는 멋진 과학 덕분에 아마도 우리는 화성에 있을 것이며 경이로운 세계의 문은 우리 시대에 열리게 될 것이다. 아마도 그곳에 있어야 하기 때문에, 수렵채집자들로부터 받아 우리에게 내재되어 있는 깊은 방랑 충동이 있기 때문에, 우리가 화성에 있게 될 것이다. 그리고 방랑할 다음 장소는 화성이다. 그러나 당신이 화성에 있는 이유가 무엇이든지간에 나는 당신이 그곳에 있어 기쁘다. 그리고 나는 내가 당신과 함께하기를 소망한다."
영지민 8-1::A Look into Monet's World. When we talk about Impressionism in art, one name comes up more than any other;Oscar-Claude Monet. Born in 1840 in Paris, Monet did not come from a wealthy family. His father was a grocery store owner and his mother worked as a singer. Many people know the name Monet, but they don't know the man very well. Here are some interesting facts about him.::Monet의 세계를 들여다보다. 우리가 미술에서 인상주의에 대해 말할 때 그 누구보다도 Oscar-Claude Monet라는 한 이름이 언급될 것이다. 1840년 파리에서 태어난 Monet는 부유한 가정 출신이 아니었다. 그의 아버지는 식료품 상점 주인이었고 그의 어머니는 가수로 일했다. 많은 사람들이 Monet라는 이름은 알지만 그 사람을 아주 잘 알지는 못한다. 여기 그에 대한 몇몇 흥미로운 사실들이 있다. 
영지민 8-2::What were Monet's interests in art as a teenager? Monet started drawing at the age of 5. His first drawings were of his school teachers. He often filled entire school books with drawings instead of doing his class assignments. After his family moved to Le Havre, Monet became famous for his drawings of the town's residents. Less well known is the fact that as a teenager his first interest in art was caricature portraits. At 15, he was known all over Le Havre as a caricaturist. His reputation was so well established that from all sides people came to him and asked him to draw caricatures for them.::십 대로서 Monet의 관심사는 무엇이었는가? Monet는 5살에 그림을 그리기 시작했다. 그의 첫 번째 그림은 그의 학교 선생님을 그린 것이었다. 그는 종종 학교 숙제를 하는 대신에 교과서 전체를 그림으로 채웠다. 그의 가족이 Le Havre로 이사한 후 Monet는 그 마을 사람들의 그림으로 유명해졌다. 십 대로서 그의 미술에 대한 첫 번째 관심사가 캐리커처 초상화였다는 것은 덜 알려진 사실이다. 15살에 그는 Le Havre 전역에 캐리커처 화가로 알려졌다. 그는 평판이 매우 좋아서 전역으로부터 사람들이 그에게로 와서 그들의 캐리커처를 그려 달라고 요청했다. 
영지민 8-3::Who did Monet love to paint? Monet was a true family man. He enjoyed painting many things, but he loved to paint his family the most. That's one of the reasons why his wife is often shown in many of his most famous paintings. Another reason Monet may have painted his wife so often is that he did not have enough money to hire models to pose for his paintings. Monet's wife is featured in his painting Women in the Garden. There are three female figures in the painting. Interestingly, all of them are his wife, Camille Monet! At that time, Monet was so poor that he had his wife pose as all three of the female figures.::Monet가 즐겨 그린 사람은 누구였는가? Monet는 정말 가정적인 사람이었다. 그는 많은 것들을 즐겨 그렸지만, 그의 가족을 가장 즐겨 그렸다. 그것이 그의 아내가 그의 가장 유명한 작품 다수에서 종종 보이는 이유이다. Monet가 그의 아내를 매우 자주 그린 또 다른 이유는 그가 그의 그림을 위해 포즈를 취할 모델을 고용할 만큼 돈이 충분하지 않았던 데에 있다. Monet의 아내는 그의 그림 'Women in the Garden'에도 등장한다. 그 그림에는 세 명의 여성이 있다. 흥미롭게도 그들 모두가 그의 아내인 Camille Monet이다! 그 당시에 Monet는 매우 가난해서 그의 아내가 세 명의 여성 모두의 포즈를 취하게 했다. 
영지민 8-4::Why is Monet considered the first Impressionist? Monet's Impression;Sunrise is a painting of a view from his window. He gave it that name because the goal was to create the feeling of a harbor instead of just painting all the shapes that he saw. A critic who disliked the painting wrote an article, "The Exhibition of the Impressionists," from which Impressionism got its name. The article criticized his painting, saying it wasn't even as good as wallpaper. Ironically, the term "Impressionists" quickly gained favor with the public, and was also accepted by the artists themselves. Even music and literature began taking on features of Impressionism.::Monet는 왜 첫 번째 인상주의자로 여겨지는가? Monet의 'Impression;Sunrise' 는 그의 창에서 본 장면을 그린 그림이다. 그의 목표가 단순히 그가 본 모든 모습을 그리는 것 대신 항구의 느낌을 창조해 내는 것이었기 때문에 그 그림에 그 이름을 붙였다. 그 그림을 싫어한 한 비평가는 '인상주의자들의 전시회'라는 기사를 썼고 그것에서 인상주의는 그 이름을 가지게 되었다. 그 기사는 그것이 벽지만큼도 못하다고 말하면서 그의 그림을 비판했다. 모순되게도 '인상주의자'라는 용어는 대중들에게서 인기를 빠르게 얻었고,그 작가들 스스로에게 또한 받아들여졌다. 심지어 음악과 문학이 인상주의의 색채를 띠기 시작했다. 
영지민 8-5::Why did Monet love gardening? Monet loved gardening, as he wrote, "Gardening was something I learned in my youth when I was unhappy. I perhaps owe it to flowers that I have become a painter." After Monet moved to Giverny in 1883, he himself built gardens and spent his later life painting them. These gardens were the main focus of Monet's artistic production during the last 30 years of his life. He tried to express on the canvas the constantly changing play of light and reflections on the surface of the water. In fact, many of his masterpieces were painted from what he saw in his gardens at Giverny. For example, one of his most famous pieces was a painting of the water lilies in those gardens.::Monet는 왜 정원 가꾸기를 좋아했는가? Monet는 그가 "정원 가꾸기는 내가 불행했던 젊은 시절에 배운 것이다. 나는 꽃 덕분에 아마도 화가가 되었을 것이다"라고 쓴 것처럼 정원 가꾸기를 좋아했다. Monet가 1883년에 Giverny로 이사간 후 그는 몸소 정원을 만들었고 정원을 그리면서 그의 만년을 보냈다. 그의 생애 마지막 30년 동안 이 정원들은 Monet의 예술적 산물의 중심이었다. 그는 물 표면에서 지속적으로 움직이는 빛의 변화와 반사를 캔버스에 표현하려고 노력했다. 사실, 그의 걸작 중 다수는 Giverny에 있는 그의 정원에서 그가 본 것들을 그린 것이다. 예를 들어, 그의 가장 유명한 작품 중 하나는 그 정원들에 있는 수련 그림이다. 
영지민 8-6::Did Monet's cataracts affect his painting style? Monet suffered from cataracts for much of his later life. During that time, he produced some of his most characteristic work. Scientists claim that the disease blurred his vision, which influenced his unique painting style, especially his later paintings. A professor at Stanford University used a computer to recreate a photograph of the same bridge in Monet's Water Lily Pond as it might appear to someone with moderate cataracts. Surprisingly, the color and the detail of the recreated picture look very similar to those of Monet's painting. Nevertheless, Monet's artistic style was well formed before his eye disease affected his vision. More important is that despite his failing eyesight, he continued to paint. This is when he painted Nympheas, one of his famous paintings of water lilies.::Monet의 백내장이 그의 화풍에 영향을 미쳤는가? Monet는 그의 만년의 긴 기간 동안 백내장으로 고통 받았다. 그 기간 동안 그는 그의 가장 특징적인 작품들 몇 점을 그렸다. 과학자들은 그 질병이 그의 시력을 흐릿하게 하였고 그것이 그의 독특한 화풍에 특히 그의 후기 작품에 영향을 미쳤다고 주장한다. 스탠포드 대학의 한 교수는 컴퓨터를 사용해서 Monet의 'Water Lily Pond'에 나오는 같은 다리의 사진을 중등도 백내장을 앓고 있는 누군가에게 보이는 것처럼 재구성했다. 놀랍게도 재구성된 그림의 색과 세부 묘사가 Monet의 그림의 그것들과 매우 유사하게 보였다. 그럼에도 불구하고 Monet의 화풍은 그의 눈병이 그의 시력에 영향을 주기 전에 잘 형성된 것이었다. 더 중요한 것은 시력감퇴에도 불구하고 그가 계속 그림을 그렸다는 사실이다. 이때가 그의 유명한 수련 그림 중 하나인 'Nympheas'를 그린 때이다. 

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

리더스뱅크6 DB  (0) 2020.05.21
BREAKING NEWS DB  (0) 2020.05.21
영어1 능률 김성곤 DB  (0) 2020.05.21
2020년 4월 고3 모의고사 DB  (0) 2020.05.21
지금독해 NOW DB  (0) 2020.05.21

728x90
반응형

영능김1 1-1::Can I Swim? Tom Michell is a British teacher. In the 1970s, he worked at an English language boarding school in Argentina. One day he visited a beach and found a penguin that was injured and alone. Michell decided to help the bird. He cleaned it, fed it, and even gave it a name—Juan Salvado. From that day on, Juan Salvado lived on the terrace of his room in the school dormitory. The following is part of the story, written by Tom Michell, about the penguin and a boy at the school. From the first day that I brought a penguin to live at the school, one student in particular wanted to help with his care. His name was Diego Gonzales. Diego was a shy boy who seemed to be frightened of his own shadow. He struggled with his classes, and none of the after-school activities seemed to suit him. He was neither strong nor athletic. On the rugby field, nobody passed the ball to him or involved him in the game, except to make fun of him.::수영해도 될까요? Tom Michell은 영국인 교사이다. 1970년대에 그는 아르헨티나에 있는 영어 기숙 학교에서 일했다. 어느 날 그는 해변에 갔다가 상처 입고 홀로 있는 펭귄 한 마리를 발견했다. Michell은 그 새를 도와주기로 결심했다. 그는 그것을 닦이고 먹이고 Juan Salvado라는 이름까지 지어 주었다. 그날 이후로, Juan Salvado는 학교 기숙사에 있는 그의 방 테라스에서 살았다. 다음은 Tom Michell이 그 펭귄과 그 학교의 한 소년에 대해 쓴 이야기의 일부이다. 내가 펭귄을 데려와 학교에서 살게 한 첫날부터, 한 학생이 특히 펭귄을 돌봐 주는 일을 도와주고 싶어 했다. 그의 이름은 Diego Gonzales였다. Diego는 자기 자신의 그림자에도 몹시 겁을 내는 듯한 수줍음 타는 아이였다. 그는 수업을 힘겨워했고, 방과 후 활동 중 그 어느 것도 그에게 적합해 보이지 않았다. 그는 강하지도 않았고 체격이 좋지도 않았다. 럭비 경기장에서, 그를 놀릴 때를 제외하고는 아무도 그에게 공을 패스하거나 경기에 그를 끼워주지 않았다. 
영능김1 1-2::Diego's early education had not prepared him well for life at his new school. His knowledge of English was limited, so he avoided conversation. However, Diego enjoyed the company of Juan Salvado. Indeed, on the terrace, Diego could relax. He had some friends who also had trouble fitting in. Looking after Juan Salvado was good for those boys. They fed him fish, swept the terrace, and spent time with him. One day, I took Juan Salvado to the school swimming pool with the boys. As soon as the other swimmers left, we brought Juan Salvado to the water to see if he would swim. Juan Salvado had been living at the school for several months by then. However, in all that time, he had never been able to swim because his feathers had been damaged.::Diego의 어릴 적 교육은 그의 새 학교에서의 생활에 (그가 잘 적응하도록) 그를 제대로 준비시켜 주지 못했다. 그의 영어 지식은 부족했고, 그래서 그는 대화를 피했다. 하지만 Diego는 Juan Salvado와 함께 있는 것을 즐겼다. 확실히, 테라스에서 Diego는 긴장을 풀 수 있었다. Diego에게는 그처럼 (학교생활에) 적응하는 데 어려움을 겪는 몇몇 친구들이 있었다. Juan Salvado를 돌보는 것은 이 소년들에게 좋은 일이었다. 그들은 펭귄에게 생선을 먹였고, 테라스를 청소했으며, 펭귄과 함께 시간을 보냈다. 어느 날, 나는 그 소년들과 함께 Juan Salvado를 학교 수영장으로 데리고 갔다. 수영하고 있던 다른 사람들이 나가자마자, 우리는 Juan Salvado가 수영을 하려고 하는지를 보기 위해 그를 물로 데리고 갔다. 그때까지 Juan Salvado는 여러 달 동안 학교에서 생활해 오고 있었다. 그런데, 그 기간 내내 그는 깃털에 상처를 입은 상태여서 수영을 전혀 할 수가 없었다. 
영능김1 1-3::"Go on!" I said. The penguin stared at me and then at the pool, like he was asking, "Is this where the fish come from?" Without further encouragement, he jumped in. With a single movement of his wings, he flew like an arrow across the water and knocked into the wall on the opposite side. Luckily, he was not hurt! I had never had the opportunity to study a penguin in the water before. I was familiar with the awkward way that Juan Salvado walked on land, but now I watched in awe. Using only a stroke or two, he flew at great speed from one end of the pool to the other, turning swiftly before touching the sides. It was amazing! Everyone could see how much he was enjoying himself. "Ooh", The boys shouted, as though they were watching a fireworks display. After a while, Diego came over and asked quietly, "Can I swim, too?"::"어서!" 내가 말했다. 펭귄은 나를 쳐다본 다음 수영장을 바라봤는데, 마치 그는 "이곳이 물고기가 사는 곳인가요"라고 묻는 것 같았다. 더 격려하지 않아도, 펭귄은 (물속으로) 뛰어들었다. 날갯짓 한 번에 그는 물을 가로질러 화살처럼 날아 반대쪽 벽에 부딪혔다. 다행히도, 그는 다치지 않았다! 나는 이전에는 물속에 있는 펭귄을 살펴볼 기회가 전혀 없었다. 나는 Juan Salvado가 육지에서 걸어 다니던 어설픈 방식에만 익숙해 있었는데, 이제 나는 감탄하며 바라보았다. 겨우 한두 번의 날갯짓으로, 그는 수영장의 한쪽 끝에서 다른 쪽까지 엄청난 속도로 날아갔고, 끝에 닿기 전에 재빨리 몸을 돌렸다. 그 모습은 놀라웠다! 모든 사람들이 그가 얼마나 즐거워하고 있는지 알 수 있었다. "우", 소년들이 마치 불꽃놀이를 보고 있는 듯이 소리쳤다. 잠시 후에, Diego가 와서 조용히 물었다, "저도 수영해도 되나요?" 
영능김1 1-4::I was astonished. He had never gone near the pool before. I was not even sure if he could swim. "The water is cold, and it's getting late. Are you sure you want to go in?" I asked. "Please!" "All right then," I said, "but be quick!" I had never seen him so excited before. His eyes were shining with joy, and he seemed to be truly alive for the first time. Without hesitating, he dived into the cold water. I was ready to jump in and rescue him if he could not swim. However, I soon realized that I did not have anything to worry about. Not only could Diego swim, but he swam magnificently! He chased after Juan Salvado, and they swam in perfect harmony. It was like a duet written for violin and piano. Sometimes Juan Salvado took the lead and Diego followed after him. At other times Diego went ahead and the penguin swam around the boy. Occasionally they swam so close that they almost touched.::나는 깜짝 놀랐다. 그는 전에 그 수영장 근처에 가 본 적이 전혀 없었다. 나는 그가 수영할 수 있는지조차 확신할 수 없었다. "물이 차갑고, 시간이 늦어지고 있단다. 정말 들어가고 싶은 거니?" 내가 물었다. "제발요!" "그럼 좋아," 내가 말했다, "하지만 빨리 하렴!" 나는 그가 그렇게 신나 하는 것을 이전에 본 적이 없었다. 그의 눈은 기쁨으로 빛나고 있었고, 그는 처음으로 진정 살아 있는 것처럼 보였다. 망설임 없이, 그는 찬물 속으로 뛰어들었다. 나는 그가 수영할 수 없을 경우 뛰어들어가서 그를 구할 준비가 되어 있었다. 그러나 나는 곧 걱정할 필요가 전혀 없었다는 것을 깨달았다. Diego는 수영을 할 수 있었을 뿐만 아니라 훌륭하게 수영을 해냈다! 그는 Juan Salvado를 쫓아갔고, 그들은 완벽하게 조화를 이루며 수영했다. 그것은 마치 바이올린과 피아노를 위해 쓰인 이중주곡 같았다. 때로는 Juan Salvado가 앞서갔고 Diego가 그를 뒤쫓았다. 다른 때에는Diego가 앞서갔고 펭귄이 그 소년 주변에서 수영했다. 때때로 그들은 너무 가까이 수영을 해서 거의 닿을 뻔했다. 
영능김1 1-5::I was almost speechless. Suddenly Diego was not the sad little boy we had become used to. He was a very normal boy with a very special talent. "Diego! You can swim!" "Yes, I can swim." "I mean you are able to swim really well. Brilliantly, in fact!" "Do you think so?" He asked without looking directly at me, but I saw a smile on his face. As we returned to the dormitory, Diego told me that his father had taught him how to swim in the river by their home. It was the first time he had talked about his life. I listened in silence, without making any corrections to his English, as he talked nonstop all the way back to the dormitory.::나는 말문이 막힐 지경이었다. 갑자기 Diego는 우리가 익숙해 있었던 그 슬픈 꼬마 소년이 아니었다. 그는 매우 특별한 재능을 가진 아주 평범한 소년이었다. "Diego! 너 수영할 수 있구나!" "네, 수영할 수 있어요." "네가 수영을 정말 잘한다는 뜻이야. 실은, 아주 훌륭해!" "그렇게 생각하세요?" 그는 나를 똑바로 바라보지 않은 채 물었지만, 나는 그의 얼굴에서 미소를 보았다. 우리가 기숙사로 돌아올 때, Diego는 아버지가 집 근처에 있는 강에서 그에게 수영하는 법을 가르쳐 주셨다고 나에게 말했다. 그가 자신의 삶에 대해 얘기한 것은 처음이었다. 기숙사로 돌아오는 내내 그가 끊임없이 말할 때, 나는 그의 영어에 어떤 지적도 하지 않으면서 조용히 듣기만 했다. 
영능김1 1-6::The events of that day were extraordinary. A child had gone down to the water to swim with a penguin, and shortly afterward, a young man had emerged. The ugly duckling had become a swan. It was definitely a turning point. Diego's confidence grew quickly after that day. When the school had a swimming competition, he won every race he participated in. The encouragement and acknowledgement given by the other boys was genuine. He had earned the respect of his classmates. Over the next few weeks, his grades improved and he became more popular. Thanks to a swim with a penguin, a lonely boy's life was changed forever.::그날 있었던 일들은 놀라웠다. 한 아이가 펭귄과 수영하러 물속으로 들어갔고, 잠시 뒤에 젊은 청년이 (되어 밖으로) 나왔다. 미운 오리 새끼가 백조가 된 것이다. 그것은 분명히 전환점이었다. 그날 이후에 Diego의 자신감은 빠르게 커졌다. 학교에서 수영 대회가 있을 때, 그는 참가한 경기마다 우승을 했다. 다른 친구들이 해 주는 격려와 인정은 진심에서 우러나오는 것이었다. 그는 학급 친구들의 존경을 받았다. 다음 몇 주에 걸쳐서, 그의 성적은 향상되었고 그는 인기가 더 많아졌다. 펭귄과의 수영 덕분에, 한 외로운 소년의 삶이 영원히 바뀌게 되었다. 
영능김1 2-1::Opposite Personalities, Great Partnerships Everybody is unique. However, there have been many attempts to categorize people's personalities. One of the most common methods divides people into two types, introverts and extroverts. According to this division, introverts tend to be drawn to the internal world of thoughts and feelings, while extroverts are drawn to the external world of people and activities. Introverts recharge their batteries by spending some time alone; extroverts need to recharge when they do not socialize enough. Extroverts are good at performing tasks under pressure and coping with multiple jobs at once. Introverts, on the other hand, like to focus on one task at a time and can concentrate very well. Extroverts tend to do assignments quickly. They make fast decisions and are comfortable with taking risks. Introverts often work more slowly and deliberately. They think before they act, give up less easily, and work more accurately.::반대의 성격, 훌륭한 동반자 관계 모든 사람은 유일무이하다. 그러나 사람들의 성격을 분류하려는 시도가 많이 있어 왔다. 가장 흔한 방법 중 하나는 사람들을 내향적인 사람과 외향적인 사람 두 가지 유형으로 구분하는 것이다. 이 분류에 따르면, 외향적인 사람들은 사람과 활동이라는 외적인 세계에 이끌리는 반면, 내향적인 사람들은 생각과 감정이라는 내면세계에 이끌리는 경향이 있다. 내향적인 사람들은 혼자 시간을 보내며 배터리를 재충전하는 반면, 외향적인 사람들은 사교 활동을 충분히 하지 못했을 때 재충전이 필요하다. 외향적인 사람들은 압박감 속에서 일을 해내는 것과 여러 가지 일을 동시에 처리하는 것에 능하다. 반면, 내향적인 사람들은 한 번에 한 가지 일에 집중하는 것을 좋아하고 매우 잘 집중할 수 있다. 외향적인 사람들은 과제를 빨리하는 경향이 있다. 그들은 결정을 빨리 내리며, 위험을 감수하는 것을 편안해한다. 내향적인 사람들은 보통 더 천천히 그리고 신중하게 일한다. 그들은 행동하기 전에 생각하고, 덜 쉽게 포기하며, 더 정확하게 일한다. 
영능김1 2-2::Based on all this information, you might think that introverts and extroverts do not get along. However, they actually work well together because their personalities complement each other. Sometimes they can even accomplish great things when they collaborate. Let's take a look at some famous examples! Case One: Working Together for Civil Rights On December 1, 1955, in the American city of Montgomery, Alabama, a black woman named Rosa Parks got on a bus. At that time in Montgomery, buses were divided into two zones: one for black people and the other for white people. She took a seat in the black zone and watched quietly as more and more passengers got on the bus. Soon, all the seats in the white zone were taken. Then the driver ordered her to give her seat to a white passenger. Rosa Parks was a shy, mild-mannered introvert. She avoided standing out in public or drawing attention to herself. However, she had the courage to resist injustice, so she answered calmly with a single word—"No." The furious driver called the police, and she was arrested.::이 모든 정보를 기반으로, 당신은 내향적인 사람과 외향적인 사람이 서로 잘 지내지 못할 거라고 생각할지도 모른다. 그러나 그들은 실제로 잘 협력하는데, 그들의 성격이 서로를 보완하기 때문이다. 심지어 그들은 협력할 때 때때로 위대한 일들을 성취하기도 한다. 유명한 몇 가지 사례들을 보자! 사례 1: 시민의 평등권을 위해 협력하다 1955년 12월 1일, 미국의 앨라배마 주 몽고메리 시에서, Rosa Parks라는 이름의 흑인 여성이 버스에 탔다. 당시 몽고메리에서는, 버스가 흑인을 위한 곳과 백인을 위한 곳 두 구역으로 나뉘어 있었다. 그녀는 흑인 구역에 앉아서 점점 더 많은 승객들이 버스에 타는 것을 조용히 지켜보았다. 곧 백인 구역의 모든 좌석들이 찼다. 그러자 기사가 그녀에게 그녀의 자리를 백인 승객에게 양보하라고 명령했다. Rosa Parks는 수줍어하고 온화한 내향적인 사람이었다. 그녀는 사람들 앞에서 두드러지거나 자신에게 관심이 집중되는 것을 피했다. 그러나 그녀는 불의에 저항할 용기가 있었다, 그래서 그녀는 차분하게 한 단어로 대답했다, "싫어요." 분노한 기사는 경찰을 불렀고, 그녀는 체포됐다. 
영능김1 2-3::Parks's calm response to the situation impressed many people. Soon after, her quiet resistance came together with the inspirational speechmaking of Martin Luther King Jr. When 5,000 people assembled at a rally to support Parks's act of courage, King made a speech to the crowd. He was an extrovert—assertive, sociable, and good at motivating people. "There comes a time when people get tired of being trampled," he told them. "There comes a time when people get tired of being pushed out of the sunlight." King was an amazing speaker, and his words filled the people with pride and hope. He then praised Parks's bravery and hugged her. She stood silently. Her mere presence was enough to strengthen the crowd.::그 상황에 대한 Parks의 차분한 반응은 많은 사람들에게 깊은 인상을 주었다. 곧, 그녀의 조용한 저항에 Martin Luther King Jr.의 인상적인 연설이 더해졌다. 5,000명의 사람들이 Parks의 용감한 행동을 지지하기 위해 집회에 모였을 때, King은 군중에게 연설을 했다. 그는 외향적인 사람으로, 적극적이고 사교적이며 사람들에게 동기를 부여하는 데에 뛰어났다. "사람들이 짓밟히는 데에 진력나는 순간이 올 것입니다", 그는 그들에게 말했다. "사람들이 햇빛으로부터 밀려나는 것에 진력나는 순간이 올 것입니다." King은 놀라운 연설가였고, 그의 말은 사람들을 자부심과 희망으로 채웠다. 그런 다음 그는 Parks의 용기를 칭송하고는 그녀를 포옹했다. 그녀는 조용히 서 있었다. 그녀의 존재는 그 자체만으로도 군중에게 힘을 주기에 충분했다. 
영능김1 2-4::Rosa Parks's act and Martin Luther King Jr.'s speech inspired Montgomery's black community to boycott the buses, a crucial turning point in the struggle for civil rights. The boycott lasted for 381 days. It was a difficult time for everyone, but eventually the buses were integrated. Think about how the partnership of these two people accomplished this. A powerful speaker refusing to give up his seat on a bus would not have had the same effect. Similarly, Rosa Parks could not have excited the crowd at the rally with her words. When their introverted and extroverted traits were combined, however, his charisma attracted attention to her quiet bravery. In the end, this partnership had a huge impact on society.::Rosa Parks의 행동과 Martin Luther King Jr.의 연설은 몽고메리의 흑인 공동체가 버스 이용을 거부하도록 고무했고, 그것은 시민 평등권을 위한 투쟁의 중요한 전환점이었다. 그 거부 운동은 381일 동안 계속되었다. 모두에게 힘든 시간이었지만, 마침내 버스는 통합되었다. 어떻게 이 두 사람의 동반자 관계가 이것을 이뤄 냈는지에 대해 생각해보라. 버스에서 자신의 자리를 양보하기를 거부하는 강력한 연설가는(Rosa Parks와) 같은 효과를 내지는 못했을 것이다. 마찬가지로, Rosa Parks는 집회에서 그녀의 말로 군중을 흥분시키지 못했을 것이다. 그러나 그들의 내향적인 성질과 외향적인 성질이 결합하자, 그의 사람을 휘어잡는 매력은 그녀의 조용한 용기에 관심을 끌어모았다. 결국, 이 동반자 관계는 사회에 큰 영향을 끼쳤다. 
영능김1 2-5::Case Two: A Business Partnership On June 29, 1975, Steve Wozniak tapped a few keys on his keyboard, and letters appeared on a screen. He had just created a personal computer that allowed people to type on a keyboard and see the results on a monitor simultaneously. At the sight of the brilliant device, Steve Jobs suggested to Wozniak that they start a business. Wozniak was a great inventor. When he partnered with Jobs, however, he was able to do much more. In fact, the two men formed one of the most famous partnerships of the digital era. Wozniak would come up with a clever engineering idea, and Jobs would find a way to polish, package, and sell it.::사례 2: 사업 동반자 관계 1975년 6월 29일, Steve Wozniak은 그의 키보드의 키를 몇 개 두드렸고, 글자들이 화면에 나타났다. 그는 사람들이 키보드를 치면 동시에 모니터에서 결과를 볼 수 있게 해 주는 개인용 컴퓨터를 갓 만들어낸 것이었다. 이 기가 막힌 장치를 보면서, Steve Jobs는 Wozniak에게 함께 사업을 시작할 것을 제안했다. Wozniak은 뛰어난 발명가였다. 그러나 그는 Jobs와 함께 했을 때 훨씬 더 많은 것을 할 수 있었다. 사실, 이 두 사람은 디지털 시대에 가장 유명한 동반자 관계 중 하나를 형성했다. Wozniak은 영리한 공학 아이디어를 내놓고, Jobs는 그것을 다듬고 포장해서 팔 방법을 찾아내곤 했다. 
영능김1 2-6::The two men had opposite personalities. Wozniak hated small talk and often worked alone. It was these features of his introverted personality that enabled him to focus on inventing things. Jobs, on the other hand, had outstanding social skills. According to Wozniak, he was good at communicating with people. Wozniak was a shy inventor, whereas Jobs was a daring entrepreneur, but they were alike in that neither was afraid to face challenges that seemed impossible. So which personality type is better? Obviously, the answer is neither. The world needs both introverts and extroverts, and they often make a terrific team. We simply need to respect different personalities as well as our own. Then, when we have a chance to work together, we might be able to do great things!::두 사람은 정반대의 성격을 가지고 있었다. Wozniak은 한담을 싫어했고 보통 혼자 일했다. 그가 물건들을 발명하는 데 집중할 수 있게 해준 것은 바로 이런 그의 내향적인 성격 특성이었다. 반면에, Jobs에게는 뛰어난 사교 기술이 있었다. Wozniak에 따르면, 그는 사람들과 의사소통을 잘했다고 한다. Jobs가 대담한 사업가인 반면, Wozniak은 수줍은 발명가였지만, 두 사람 모두 불가능해 보이는 도전에 맞서는 것을 두려워하지 않았다는 점에서 그들은 비슷했다. 그래서 어떤 성격 유형이 더 좋은 것일까? 명백하게도, 대답은 둘 중 어느 것도 아니라는 것이다. 세상은 내향적인 사람과 외향적인 사람 모두를 필요로 하며, 그들은 자주 훌륭한 팀을 이룬다. 우리는 그저 우리 자신의 성격뿐만 아니라 다른 성격도 존중할 필요가 있다. 그러면, 우리가 함께 일할 기회가 있을 때 위대한 일을 할 수 있을지도 모른다! 
영능김1 3-1::Turn Off the Lights and Save a Tiger. You can protect tigers simply by switching off the lights. This may sound strange, but it is actually true. An everyday action that helps us save energy can also help save an endangered species. How does this work? Let's take a look. A Species in Danger Tigers, one of the world's largest feline species, have long been the kings of Asia's forests. Despite being the dominant predators of their habitats, they move silently and remain unseen most of the time. Imagine how ancient people must have felt when encountering tigers in the wild! It is no surprise that tigers have been feared and worshipped by humans for centuries, standing as symbols of power and courage. The fact that ancient rock paintings feature images of tigers shows how closely tigers have been related to humans throughout history.::불을 끄고 호랑이를 살리세요. 단지 불을 끄는 것만으로도 당신은 호랑이를 보호할 수 있습니다. 이것이 이상하게 들리지도 모르겠지만, 그것은 정말로 사실입니다. 우리가 에너지를 아끼는 데 도움이 되는 일상적인 행동이 멸종 위기에 처한 동물을 구하는 데에도 도움을 줄 수 있습니다. 이것은 어떻게 작용하는 것일까요? 같이 한번 보도록 하겠습니다. 위험에 빠진 종 세계에서 가장 큰 고양잇과 동물 중 하나인 호랑이는 오랫동안 아시아 숲의 왕이었습니다. 그들의 서식지에서 지배적인 포식자임에도 불구하고, 그들은 조용히 움직이며 대부분의 시간을 눈에 띄지 않는 상태로 지냅니다. 고대인들이 야생에서 호랑이와 마주쳤을 때 어떻게 느꼈을지 상상해 보십시오! 호랑이가 수 세기 동안 힘과 용기의 상징으로 존재하며 인간에게 두려움과 숭배의 대상이었던 것은 그리 놀라운 일이 아닙니다. 고대 암각화에 호랑이의 모습이 그려져 있다는 사실은 역사에 걸쳐서 호랑이가 인간과 얼마나 밀접하게 관련되어 있는지를 보여줍니다. 
영능김1 3-2::At one time, tigers were found all across Asia, from Korea to Turkey. However, the world's tiger population has been shrinking rapidly. Illegal hunting and habitat loss are the main reasons behind this decrease. At the start of the 20th century, it was estimated that there were approximately 100,000 wild tigers. In recent years, however, three of the nine subspecies of tigers have become extinct. In fact, it is now estimated that there are fewer than 4,000 tigers living in the wild. Some experts even predict that the last of the world's wild tigers will disappear within the next 10 years.::한때 호랑이는 한국에서 터키에 이르는 아시아 전역에서 발견되었습니다. 하지만 전 세계의 호랑이 수는 급격히 감소하고 있습니다. 불법 사냥과 서식지 상실이 이러한 (개체 수) 감소의 주요 원인입니다. 20세기 초에는, 약 10만 마리의 야생 호랑이가 있었던 것으로 추정되었습니다. 그러나 최근 몇 년간 9개의 호랑이 아종(亞種) 중 3개의 종은 멸종되었습니다. 실제로 현재는 야생에서 사는 호랑이가 4,000마리 이하인 것으로 추정됩니다. 어떤 전문가들은 심지어 전 세계의 마지막 야생 호랑이가 향후 10년 안에 사라질 것으로 예상합니다. 
영능김1 3-3::Our Interconnected World. It would be very sad if there were no more wild tigers. Would it really matter, though? After all, we could still see them in zoos or watch programs about them on TV. Shouldn't we be more worried about protecting human beings? The fact is, however, that we need to protect tigers in order to protect ourselves. This is because all of Earth's species are interconnected. Think about what would happen if tigers became extinct. Existing at the top of the food chain, they maintain the populations of animals they prey on, such as deer and boar. Without tigers, these species would rapidly increase in number. As a result, their food source, vegetation, would begin to disappear. This would cause birds and insects to lose their homes, and bigger animals that prey on them would soon run out of food. Eventually, the entire ecosystem would be affected. Humans are no exception, as we rely on nature for everything we need to survive, including air, food, and water. This is how the disappearance of a single species can threaten the whole planet.::서로 연결된 우리 세상. 만약 야생 호랑이가 더는 존재하지 않는다면 매우 슬플 것입니다. 그런데 그게 정말로 중요한 일일까요? 어쨌든, 우리는 여전히 그들을 동물원에서 보거나 TV에서 그들에 관한 프로그램을 시청할 수 있으니까요. 우리는 인간을 보호하는 것에 대해 더 걱정해야 하는 것 아닐까요? 그러나 사실은 우리 자신을 보호하기 위해 우리는 호랑이를 보호할 필요가 있습니다. 이것은 지구의 모든 종이 서로 연결되어 있기 때문입니다. 호랑이가 멸종된다면 어떤 일이 일어날지 생각해 보십시오. 그들은 먹이 사슬의 정점에 존재하며 사슴과 멧돼지같이 그들이 잡아먹는 동물들의 개체 수를 유지합니다. 호랑이가 없다면, 이러한 종들의 수가 급격히 증가할 것입니다. 그 결과로, 그들의 먹이인 초목이 사라지기 시작할 것입니다. 이것은 새들과 곤충들이 그들의 집을 잃는 사태를 일으킬 것이고, 그것들을 잡아먹는 더 큰 동물들은 곧 먹이가 바닥나게 될 것입니다. 결국, 생태계 전체가 영향을 받게 될 것입니다. 인간도 예외가 아닌데, 우리는 공기, 음식 그리고 물을 포함하여 살아가는 데 필요한 모든 것을 자연에 의존하고 있기 때문입니다. 이렇게 해서 하나의 종이 사라지는 것이 지구 전체를 위협할 수도 있는 것입니다. 
영능김1 3-4::Now imagine what would happen if we made the effort to save tigers. Tigers are considered an "umbrella species." This is an ecological term referring to species that live in a large area containing a variety of different ecosystems. If we choose to protect these species, we must conserve their habitat. As a result, the other species that share this habitat, including trees and insects, are protected too, as if there were a large umbrella being held over them.::이제 우리가 호랑이를 보호하기 위해 노력한다면 어떤 일이 일어날지 상상해 보십시오. 호랑이는 '우산종'으로 여겨집니다. 이것은 서로 다른 다양한 생태계를 포함하는 넓은 지역에 사는 종을 일컫는 생태학적 용어입니다. 만약 우리가 이러한 종들을 보호하기로 결정한다면, 우리는 그들의 서식지를 보호해야만 합니다. 결과적으로, 나무와 곤충을 포함해 이 서식지를 공유하는 다른 종들도 마치 그들 위에 큰 우산이 씌워져 있는 것처럼 보호를 받게 됩니다. 
영능김1 3-5::Small Efforts with Big Results. Now, it is obvious that we must protect tigers. You may, however, still wonder how switching off the lights helps. Well, the lights in our homes require electricity, and more than half of the world's electricity is created by burning fossil fuels. When fossil fuels are burned, carbon dioxide is released into the air, and this contributes to climate change. Climate change has a number of negative effects, including rising sea levels that threaten many parts of the world. One of these places, called the Sundarbans, is an area on the coast of Bangladesh inhabited by a large number of tigers. If Earth's oceans continue to rise, this area could be wiped out and its tiger population could be reduced by as much as 96%. By conserving energy, however, we can slow climate change, and this will slow the rise of the oceans. So keep switching off the lights whenever you're the last person to leave a room!::작은 노력으로 큰 결과들. 이제, 우리가 호랑이를 보호해야만 한다는 것은 명백합니다. 하지만 당신은 아마 불을 끄는 일이 어떻게 도움이 되는지가 여전히 궁금할 것입니다. 그러니까, 우리의 집에 있는 불은 전기를 필요로 하고, 전 세계 전기의 절반 이상은 화석 연료를 태움으로써 만들어집니다. 화석 연료가 탈 때 이산화탄소가 공기 중으로 배출되는데, 이것은 기후 변화의 원인이 됩니다. 기후 변화는 세계의 많은 지역에 위협을 가하는 해수면 상승을 포함하여 많은 부정적인 영향을 미칩니다. 이러한 지역 중 한 곳은 순다르반스(Sundarbans)라고 불리는데, 다수의 호랑이가 서식하는 방글라데시의 해안에 있는 지역입니다. 만약 지구의 해수가 계속 상승한다면, 이 지역은 완전히 파괴될 수 있고 그곳의 호랑이 개체 수는 96%만큼이나 감소될 수 있습니다. 하지만 에너지를 아낌으로써 우리는 기후 변화를 늦출 수 있고, 이것은 해수의 상승을 늦출 것입니다. 그러므로 당신이 방을 나가는 마지막 사람일 때마다 계속 불을 끄도록 하십시오! 
영능김1 3-6::You can also protect tigers when shopping. Many popular products, including chocolate, instant noodles, and soap, are made with palm oil. Unfortunately, forests where tigers live are being destroyed to build more and more palm oil plantations. Some palm oil, however, is produced in a more sustainable way. Products that use this environmentally friendly palm oil usually have a special mark on the label. Look for it the next time you go shopping! Get Involved There are many other things you can do to protect tigers and other endangered species. You could volunteer at a nonprofit organization or share important information on social networking sites. However small your actions may seem, they can help make a big difference. Most importantly, you must remember that we all share the same planet. If a single species disappears, every other living creature, including human beings, could be affected.::당신은 또한 장을 볼 때도 호랑이를 보호할 수 있습니다. 초콜릿, 라면, 그리고 비누를 포함해서 많은 대중적인 제품들은 팜유로 만들어집니다. 불행하게도, 호랑이들이 사는 숲이 점점 더 많은 팜유 농장을 짓기 위해 파괴되고 있습니다. 하지만 어떤 팜유는 (환경 파괴 없이) 보다 지속 가능한 방식으로 생산됩니다. 이러한 환경친화적인 팜유를 사용한 제품들은 보통 상표에 특별한 표시가 있습니다. 다음에 장을 보러 갈 때 그것을 찾아보세요! 참여하세요 호랑이와 다른 멸종 위기의 종들을 보호하기 위해 당신이 할 수 있는 다른 일이 많이 있습니다. 당신은 비영리 단체에서 봉사 활동을 하거나 소셜 네트워킹 사이트(SNS)에 중요한 정보를 공유할 수도 있습니다. 당신의 활동이 아무리 사소한 것처럼 보일지라도, 그것들은 큰 변화를 만드는 데 도움이 될 수 있습니다. 무엇보다 중요한 것은, 우리 모두가 같은 지구를 공유하고 있다는 사실을 기억해야 한다는 것입니다. 만약 하나의 종이 사라지면, 인간을 포함한 다른 모든 살아 있는 생명체가 영향을 받을 것입니다 
영능김1 4-1::A Protector of Our National Heritage. Yunju, a high school student, went to a Korean art exhibition. She wrote a report about her experience to share with her class. Last week, I visited an exhibition of artwork and ancient items selected from the Kansong Art Museum's collection. The exhibition included information about the man who gathered all of the artwork displayed there. His name was Jeon Hyeongpil, but he is better known by his pen name, Kansong. He was born into a rich family in 1906 and lived through the Japanese occupation of Korea. At the age of 24, he inherited a massive fortune. After carefully thinking about what he could do for his country, he decided to use the money to protect Korea's cultural heritage from the Japanese. This decision was greatly influenced by his mentor, Oh Sechang, who was an independence activist and had keen insight into Korean art. With Oh's guidance and his own convictions, Kansong devoted most of his fortune to acquiring old books, paintings, and other works of art. He considered these items the pride of the nation and believed they represented the national spirit. Without his actions, they would have been destroyed or taken overseas.::우리나라 (문화)유산의 수호자. 고등학생인 윤주는 한국 미술 전시회에 갔었다. 그녀는 반 친구들과 공유하기 위해 그녀의 경험에 대한 보고서를 작성했다. 지난주, 나는 간송 미술관 소장품에서 선별된 미술품과 골동품 전시회에 방문했다. 그 전시회는 그곳에 전시된 모든 미술품을 모은 남자에 대한 정보를 포함했다. 그의 이름은 전형필이지만, 그는 필명인 간송으로 더 잘 알려져 있다. 그는 1906년 부유한 집안에서 태어났고 한국의 일제 강점기를 겪었다. 24세에, 그는 막대한 재산을 물려받았다. 조국을 위해 자신이 무엇을 할 수 있을지를 심사숙고한 후에, 그는 일본으로부터 한국의 문화유산을 보호하는 데 그 돈을 쓰기로 했다. 이 결정은 그의 스승인 오세창에 의해 크게 영향을 받았는데, 오세창은 독립운동가이면서 한국 미술에 날카로운 통찰력을 가지고 있었다. 오세창의 지도와 자신의 강한 신념으로, 간송은 그의 재산 대부분을 오래된 책, 그림, 그리고 다른 미술품을 획득하는 데 바쳤다. 그는 이러한 물품들을 나라의 긍지로 여겼고 그것들이 민족혼을 나타낸다고 믿었다. 그의 행동이 없었다면, 그것들은 파괴되거나 해외로 반출되었을 것이다. 
영능김1 4-2::As soon as I walked in, I could not help but admire some ink-and-water paintings by Jeong Seon, a famous Korean artist also known as Gyeomjae. These paintings were kept in an album called the Haeak jeonsincheop. They depict the beautiful scenery of Geumgangsan Mountain and its surrounding areas. The way Gyeomjae painted the mountains, rivers, and valleys makes them look very inviting. I was shocked when the museum tour guide said that the album was almost burned as kindling. Fortunately, it was rescued at the last minute and later purchased by Kansong. Knowing that these beautiful paintings were nearly turned to ashes made me feel very sad. I am thankful that these paintings are still around so that future generations can also appreciate them.::나는 들어가자마자 겸재로도 알려진 유명한 한국 화가 정선이 그린 수묵화 몇 점을 감탄하여 바라보지 않을 수 없었다. 이 그림들은 「해악전신첩」이라고 불리는 화첩에 들어 있었다. 그것들은 금강산과 주변 지역의 아름다운 경치를 묘사한다. 겸재가 산과 강, 계곡을 그린 방식은 그것들을 매우 매력적으로 보이게 한다. 나는 미술관 안내원이 그 화첩이 불쏘시개로 태워질 뻔했다고 말했을 때 충격을 받았다. 다행히도, 그것은 마지막 순간에 구해졌고 후에 간송에 의해 매입되었다. 이 아름다운 그림들이 재가 될 뻔했다는 것을 알고 나는 매우 슬펐다. 나는 미래 세대 또한 이 그림들을 감상할 수 있게 그것들이 여전히 주변에 존재한다는 것에 감사한다. 
영능김1 4-3::The next item that impressed me was a gorgeous porcelain vase called the Celadon Prunus Vase with Inlaid Cloud and Crane Design. It is a pleasant shade of green, with a lovely pattern of clouds and cranes encircling the entire vase. The cranes seem to be alive and stretching their wings in search of freedom. Kansong bought the vase from a Japanese art dealer in 1935. With the money he spent on it, Kansong could have bought 20 nice houses! Later, a different Japanese collector offered double the price Kansong had paid for the vase. However, Kansong refused to part with it because he knew that it was the most magnificent vase of its kind. Today it is listed as one of Korea's National Treasures. Seeing it in person was an absolutely breathtaking experience!::나에게 감명을 준 다음 물품은 「청자 상감운학문 매병」이라고 불리는 아주 멋진 자기 화병이었다. 그것은 아름다운 구름과 학 무늬가 화병 전체를 둘러싸고 있으며 기분 좋은 녹색 계열의 색을 띠고 있다. 그 학들은 살아서 자유를 찾아 날개를 뻗고 있는 것처럼 보인다. 간송은 1935년에 일본인 미술상으로부터 그 화병을 샀다. 간송은 그것에 쓴 돈으로 좋은 집 20채를 살 수도 있었다! 후에, 다른 일본인 수집가가 간송이 그 화병에 지급했던 금액의 두 배를 제안했다. 하지만, 간송은 그것이 그런 종류의 화병 중에서 가장 아름다운 화병이라는 것을 알고 있었기 때문에 그것을 내주는 것을 거절했다. 오늘날 그것은 한국의 국보 중 하나로 등록되어 있다. 그것을 직접 보는 것은 정말로 숨이 막히는 경험이었다! 
영능김1 4-4::Finally, I saw the one item in the museum that I will never forget – an original copy of the Hunminjeongeum Haerye. This ancient book was written in 1446, and it explains the ideas and principles behind the creation of Hangeul, the writing system of the Korean language. It was found in Andong in 1940. At that time, however, Korea was still occupied by Japan. The Japanese colonial government intended to get rid of the Korean language. Schools were forbidden to teach lessons in Korean, and scholars who studied Korean were arrested.::마지막으로 나는 미술관에서 절대 잊을 수 없는 한 물품을 보았다 - 바로 「훈민정음 해례본」의 원본이다. 이 아주 오래된 책은 1446년에 쓰였고, 그것은 한국어의 문자 체계인 한글 창제의 바탕이 되는 발상과 원리를 설명한다. 그것은 1940년에 안동에서 발견되었다. 하지만, 그 당시에 한국은 여전히 일본에 의해 점령된 상태였다. 일본 식민 정부는 한국어를 없애려 했다. 학교들은 한국어로 수업하는 것을 금지당했고, 한국어를 연구하는 학자들은 체포되었다. 
영능김1 4-5::From the moment he heard that the Hunminjeongeum Haerye had been discovered, Kansong couldn't stop thinking about it. He knew he had to protect it at all costs. After years of waiting, he was finally able to obtain the book. He purchased it at ten times the price the owner was asking and carefully hid it in his house. When the Japanese were finally defeated, he was able to share it with the rest of Korea. The guide said that the Hunminjeongeum Haerye is the museum's most precious treasure. Without it, the origins and fundamentals of Hangeul would have been lost to history. It has since been designated a National Treasure of Korea and included in the UNESCO Memory of the World Register. Looking at the ancient book, I could feel Kansong's strong commitment to preserving Korean history.::「훈민정음 해례본」이 발견되었다는 것을 들은 순간부터, 간송은 그것에 대한 생각을 멈출 수 없었다. 그는 무슨 수를 써서라도 그것을 지켜야만 한다는 것을 알았다. 수년간의 기다림 후에, 그는 마침내 그 책을 얻을 수 있었다. 그는 그것을 소유자가 요구한 가격의 10배에 샀고 그것을 자신의 집에 조심스럽게 숨겼다. 마침내 일본이 패망하자, 그는 그것을 한국 국민과 공유할 수 있었다. 그 안내원은 「훈민정음 해례본」이 미술관의 가장 소중한 보물이라고 말했다. 그것이 없었다면, 한글의 기원과 기본 원칙은 전해지지 않았을 것이다. 그것은 이후에 한국의 국보로 지정되었으며 유네스코 세계기록유산에 포함되었다. 그 오래된 책을 보면서, 나는 한국 역사를 보호하려는 간송의 강한 의지를 느낄 수 있었다. 
영능김1 4-6::Standing in the middle of the exhibition hall, surrounded by Korean art, I could not stop thinking about Kansong. He was an amazing person! He did not collect art for his personal enjoyment. He did it to protect Korea's cultural identity during the harsh Japanese colonial period. After Korea regained its independence, he stopped collecting art, as he knew it would safely remain in Korea. During our country's worst time, a single man was able to defend Korea's national spirit and pride. Thanks to him, we are still able to experience an essential part of Korean culture today. Founded in 1938, the Kansong Art Museum was Korea's first private museum. When Kansong built it, he named it Bohwagak. He used the building as a place to store all of the important cultural items he had collected over the years. Kansong died in 1962, and Bohwagak was renamed the Kansong Art Museum in 1966. It now holds about 5,000 items, including 12 Korean National Treasures.::한국 미술품에 둘러싸여 전시장 한가운데에 서서, 나는 간송에 대해 생각하는 것을 멈출 수가 없었다. 그는 놀라운 사람이었다! 그는 자신의 개인적인 즐거움을 위해 미술품을 수집하지 않았다. 그는 혹독한 일제강점기 동안 한국의 문화적 독자성을 보호하기 위해 그 일을 했다. 한국이 독립을 되찾은 후에, 그는 미술품을 수집하는 것을 그만두었는데, 그는 미술품이 안전하게 한국에 남아 있으리라는 것을 알고 있었기 때문이다. 우리나라의 가장 힘든 시기 동안에, 한 남자가 홀로 한국의 민족혼과 자부심을 지켜냈다. 그 덕분에, 우리는 오늘날 한국 문화에서 대단히 중요한 부분을 여전히 경험할 수 있다. 1938년에 설립된 간송 미술관은 한국 최초의 사립 미술관이다. 간송이 그것을 지었을 때, 그는 그것을 보화각이라고 이름 지었다. 그는 그 건물을 그가 수년 동안 수집한 모든 중요한 문화적 물품들을 보관하는 장소로 사용했다. 간송은 1962년에 사망했고, 보화각은 1966년에 간송 미술관으로 개명되었다. 그것은 현재 한국의 국보 12점을 포함하여 약 5,000점의 물품을 소장하고 있다. 
영능김1 5-1::Nature: The Great Inspiration of Architects Nature is all around us. It impresses us with its beauty and supplies us with everything we need to survive. It also provides some people with the inspiration to create things in a new way. The act of creating things based on nature is called "biomimicry." This term is derived from the Greek words bios, meaning "life," and mimesis, meaning "imitation." Architects who use biomimicry look at nature as an incredibly successful engineer who has already come up with answers to some of the problems they now face. They carefully study plants, animals, and other aspects of nature to learn how they work. As a result, they have been able to find some innovative solutions to engineering and architectural challenges.::자연: 건축가들의 큰 영감 자연은 우리 주변 모든 곳에 있다. 자연은 아름다움으로 우리에게 감동을 주고 우리가 생존하는 데 필요한 모든 것을 우리에게 제공해 준다. 자연은 또한 어떤 사람들에게는 새로운 방식으로 어떤 것들을 창조해 내는 데 영감을 주기도 한다. 자연에 기초해서 어떤 것들을 창조해 내는 행위를 '자연 모방 (기술)'이라고 부른다. 이 용어는 '생명'을 뜻하는 그리스어인 bios와 '모방'을 뜻하는 그리스어인 mimesis에서 왔다. 자연 모방 (기술)을 활용하는 건축가들은 자연을 그들이 현재 직면해있는 몇몇 문제들의 해답을 이미 찾아낸 놀랄 만큼 성공적인 기술자로 본다. 그들은 그것들이 어떻게 작동하는지 알기 위해 식물, 동물, 그리고 자연의 다른 면들을 세밀하게 연구한다. 그 결과로, 그들은 공학 기술이나 건축학적 문제들에 대해서 몇몇 혁신적인 해결책을 찾을 수 있었다. 
영능김1 5-2::The Curving Beauty of Nature. The Sagrada Familia is an enormous church in Barcelona, Spain. Designed by the world-famous architect Antoni Gaudi, the church is one of the most prominent buildings in the world. Construction of this remarkable building began in 1882, and Gaudi took over responsibility for its design in 1883. Believe it or not, the building is still under construction. Some people love the Sagrada Familia and others hate it, but nearly everyone is fascinated by its unique design. Gaudi believed that all architects should look to nature for inspiration. He preferred the curves found in natural objects to the straight lines found in artificial ones. This preference can be seen in all his buildings, including the Sagrada Familia. Many parts of the church incorporate images and forms from nature. For example, the church's spires are topped with spheres that resemble fruits. There are also turtles carved into the stone bases of columns and spiral stairs that resemble the shells of sea creatures.::곡선으로 이루어진 자연의 아름다움. Sagrada Familia는 스페인의 바르셀로나에 있는 거대한 성당이다. 세계적으로 유명한 건축가인 안토니 가우디에 의해 설계된 이 성당은 세계에서 가장 유명한 건물 중의 하나이다. 이 놀라운 건물의 건설은 1882년에 시작됐고, 가우디가 1883년에 설계에 대한 책임을 이어받았다. 믿을지 모르겠지만, 이 건물은 아직도 공사가 진행 중이다. 어떤 이들은 Sagrada Familia를 좋아하고 또 어떤 이들은 싫어하지만, 거의 모든 이들이 이 건물의 독특한 디자인에 매력을 느낀다. 가우디는 모든 건축가들이 영감을 얻기 위해 자연으로 눈을 돌려야 한다고 믿었다. 그는 인공물에서 발견되는 직선보다는 자연물에서 발견되는 곡선을 선호했다. 이런 선호는 Sagrada Familia를 포함한 그의 모든 건물에서 볼 수 있다. 성당의 많은 부분이 자연에서 온 이미지와 형태를 포함하고 있다. 예를 들어, 성당의 첨탑들은 꼭대기에 과일을 닮은 구들이 있다. 또한, 기둥들의 초석에는 거북이가 새겨져 있으며 바다 생물들의 껍데기를 닮은 나선형 계단도 있다. 
영능김1 5-3::Perhaps the most impressive feature of the Sagrada Familia is the ceiling. Gaudi designed the columns inside the church to resemble trees and branches, so visitors who look up can feel as if they were standing in a great forest. The light that comes through the small holes all over the ceiling even resembles the light beaming through leaves in a forest. These tree-like columns are not just for decoration, though. Inspired by trees, Gaudi gave the columns a single base that splits off into branches near the top. This allows them to support the roof better by distributing its weight evenly. Because Gaudi recognized the superiority of natural forms, he was able to design a building that is both beautiful and functional.::아마도 Sagrada Familia의 가장 인상적인 점은 천장일 것이다. 가우디는 성당 안의 기둥을 나무와 가지들을 닮게 디자인하여, 위를 올려다보는 방문객들은 마치 그들이 울창한 숲 속에 서 있는 것처럼 느끼게 된다. 천장 곳곳에 있는 작은 구멍들 사이로 들어오는 빛은 숲 속의 잎들 사이로 비추는 빛을 닮기까지 했다. 하지만 이 나무를 닮은 기둥들은 단순히 장식용이 아니다. 가우디는 나무에 영감을 받아 꼭대기 가까이에서 (여러 개의) 나뭇가지로 갈라지는 하나의 토대가 기둥에 있게 했다. 이것은 지붕의 무게가 균등하게 나누어지도록 해서 기둥이 지붕을 더 잘 지탱할 수 있게 해 준다. 가우디는 자연이 지닌 형태의 우월성을 인지했기 때문에 아름다우면서도 기능적인 건물을 설계할 수 있었다. 
영능김1 5-4::A Lesson from Insects. The Eastgate Centre is an office building and shopping complex in Harare, Zimbabwe. Built in 1996, it might not be as visually impressive as the Sagrada Familia. However, the building is an excellent example of biomimicry. Due to the hot climate of Harare, air conditioning systems can be very costly to install, run, and maintain. To solve this problem, the building's architect, Mick Pearce, turned to termite mounds for an alternative. Termite mounds are large structures built by certain termite species. Scientists believe that the mounds stay cool due to a constant flow of air. Each mound has a network of holes referred to as chimneys. It has a large central chimney and smaller outer chimneys that are close to the ground. The heat generated by the daily activity of the termites rises up through the central chimney, eventually escaping through the top of the mound. In the meantime, cooler air is pulled in through the smaller chimneys, keeping the termites' home at a comfortable temperature during the hot day.::곤충으로부터의 교훈. Eastgate Centre는 짐바브웨의 하라레에 있는 사무실 건물이자 쇼핑 단지이다. 1996년에 지어진 이 건물은 Sagrada Familia만큼 시각적으로 인상적이지는 않을 수도 있다. 하지만 그 건물은 자연 모방 (기술)을 보여주는 훌륭한 예이다. 하라레의 뜨거운 기후 때문에 (그곳에) 냉방 장치를 설치하고, 작동시키고, 유지하는 것이 매우 비쌀 수 있다. 이 문제를 해결하기 위해 이 건물의 건축가인 Mick Pearce는 대안을 찾기 위해 흰개미집에 눈을 돌렸다. 흰개미집은 특정 흰개미 종에 의해 지어진 큰 구조물이다. 과학자들은 흰개미집이 끊임없는 공기의 흐름 때문에 시원하게 유지된다고 믿는다. 각각의 집에는 굴뚝이라고 일컬어지는 구멍들이 망처럼 연결되어 있다. 중앙에 큰 굴뚝이 있고 지면 가까이에는 더 작은 외부 굴뚝들이 있다. 흰개미의 일상 활동으로 인해 생기는 열은 중앙 굴뚝을 통해 위로 올라가서, 결국에는 흰개미집 꼭대기를 통해 빠져나가게 된다. 그러는 사이에, 더 시원한 공기가 더 작은 굴뚝들을 통해 들어오고, 뜨거운 낮 동안 흰개미의 집을 쾌적한 온도로 유지해 준다. 
영능김1 5-5::Also, the soil surrounding the mound absorbs heat in the hot daytime hours. Therefore, the temperature inside the mound does not increase greatly and stays relatively cool. At night, when the outside temperature goes down, the heat is finally released. This process inspired Pearce to design an innovative climate control system. The Eastgate Centre was constructed without a conventional cooling system. Instead, Pearce used building materials that can store large amounts of heat. The floors and walls of the building absorb heat during the day, just like the soil of a termite mound. The heat is released at night, and the walls cool down, ready to store heat again by the next morning. The structure of the building also helps keep the building cool. There are openings near the base of the building, and outside air comes into the building through them. This air is moved through the building by a system of automatic fans. Eventually, the air, along with heat generated by human activity during the day, rises upward through the building's internal open spaces and is released through chimneys on the roof.::또한, 흰개미집을 둘러싸고 있는 흙은 뜨거운 낮 동안 열을 흡수한다. 그래서 흰개미집 안의 온도는 크게 올라가지 않고 비교적 서늘하게 유지된다. 밤에 바깥 온도가 내려가면 마침내 열은 방출된다. 이 과정은 Pearce로 하여금 혁신적인 온도 조절 시스템을 고안해 내도록 영감을 주었다. Eastgate Centre는 전형적인 냉방 시스템 없이 건설되었다. 대신 Pearce는 많은 양의 열기를 저장할 수 있는 건축 자재를 사용했다. 건물의 바닥과 벽은 흰개미집의 흙처럼 낮 동안 열을 흡수한다. 그 열이 밤에 방출되면 벽은 서늘해지며, 다음 날 아침쯤에는 다시 열을 저장할 준비가 된다. 건물의 구조 또한 건물이 서늘하게 유지되는 데 도움이 된다. 건물의 바닥 근처에 열린 공간이 있는데, 바깥 공기가 그곳을 통해 건물 안으로 들어온다. 이 공기는 자동 팬 장치에 의해 건물을 통과하여 이동한다. 결국, 이 공기는 낮 동안 사람들의 활동으로 인해 생기는 열기와 함께 건물 내부의 열린 공간을 통해 위로 올라가서 지붕에 있는 굴뚝을 통해 빠져나가게 된다. 
영능김1 5-6::As a result, the building has not only cool temperatures but also fresh air. More importantly, the Eastgate Centre uses far less energy than other buildings, which saves money and helps protect the environment from pollution. Without the inspiration Pearce received from tiny termites, none of this would have been possible. Using biomimicry in architecture is just one way that humans are utilizing the lessons of nature to improve the way we do things. Biomimicry is also being used to solve problems in the fields of robotics, agriculture, and many others. Imitating the ideas of nature not only helps solve problems, but it also makes us feel closer to nature. As a result, humans are more likely to stop destroying the environment and start becoming part of it instead.::그 결과, 건물은 시원한 온도뿐 아니라 신선한 공기 또한 가지게 된다. 더 중요한 것은, Eastgate Centre가 다른 건물들보다 훨씬 더 적은 에너지를 사용해서, 돈을 절약해 주고 오염으로부터 환경을 보호하는 데 도움을 준다는 점이다. Pearce가 작은 흰개미에게서 받은 영감이 없었더라면, 이 어떤 것도 가능하지 않았을 것이다. 건축에서 자연 모방 (기술)을 사용하는 것은 인간이 무언가를 하는 방식을 향상시키는 데 자연의 가르침을 이용하고 있는 한 가지 방식에 불과하다. 자연 모방 (기술)은 또한 로봇공학, 농업, 그리고 많은 다른 분야에서 문제점들을 해결하기 위해 사용되고 있다. 자연의 아이디어를 모방하는 것은 문제를 해결하도록 도와줄 뿐만 아니라, 우리가 자연을 더 가깝게 느끼도록 해 준다. 그 결과로, 인간은 환경을 파괴하는 것을 멈추고 대신 환경의 일부가 되기 시작할 가능성이 더 커진다. 
영능김1 SP-1::Coach Ken Carter takes over the head coaching job for the Richmond High School basketball team. The school is located in a poor neighborhood. Many students at the school drop out and end up living difficult lives. The team has had a losing record for several years, and the team members keep blaming each other for losing. Carter finds out that their problem is not how they play basketball, but that they lack respect for themselves. He comes up with an idea. Carter: Good afternoon, gentlemen. I'm your new basketball coach, Ken Carter. (The players ignore him and chat with each other.) Maybe I should speak louder. I'm Ken Carter, your new basketball coach. (One of the players tosses a ball to another player, ignoring Coach Carter.) You, what's your name, sir? Lyle: Jason Lyle, but I'm not a sir.::Ken Carter 코치는 리치먼드 고등학교의 농구팀에서 수석 코치직을 맡게 된다. 이 학교는 가난한 지역에 있다. 이 학교의 많은 학생들은 중퇴를 하고 결국 어려운 삶을 살게 된다. 그 팀은 지난 몇 년 동안 패배한 기록을 갖고 있으며, 팀원들은 (경기에서) 지는 것에 대해 계속해서 서로를 탓한다. Carter는 그들의 문제가 이들이 농구를 하는 방식이 아니라 그들 자신에 대한 존중이 부족하다는 점에 있다는 것을 알게 된다. 그는 아이디어 하나를 생각해 낸다. Carter: 안녕하세요, 여러분. 나는 여러분의 새로운 농구 코치, Ken Carter이다. (선수들은 그를 무시하고 서로 잡담을 나눈다.) 더 크게 말해야겠군. 나는 여러분의 새로운 농구 코치 Ken Carter이다. (선수들 중 한 명이 Carter 코치를 무시한 채 다른 선수에게 공을 던진다.) Carter: 거기, 자네는 이름이 뭐지? Lyle: Jason Lyle이요, 하지만 저는 자네가 아닌데요. 
영능김1 SP-2::Carter: Starting today, you are a sir. You all are. "Sir" is a term of respect. All of you will have my respect until you abuse it. (He gives out some pieces of paper.) These are contracts. If you sign and honor this, we'll be successful. It states that you will attend all of your classes and maintain a 2.3 grade point average. Cruz: This is crazy! By the way, why are you wearing a suit and tie? Carter: What's your name, sir? Cruz: Timo Cruz, sir. Carter: Well, Mr. Cruz, when we treat ourselves with respect. (Cruz does not listen and starts bouncing the ball.) All right, Mr. Cruz, leave the gym right now. Cruz: Fine. I don't need to listen to you anymore. I quit. (He walks out of the gym.) Carter: Is there anybody else who doesn't want to sign this contract? (Students look at each other. Two more students leave the gym and the others stay.)::Carter: 오늘부터 너는 'sir(자네)'이다. 여러분 모두가 마찬가지이다. '자네'는 존중의 용어다. 여러분 모두는 그것을 악용하기 전까지는 나의 존중을 받을 것이다. (그는 종이 몇 장을 나눠 준다.) 이것들은 계약서이다. 이것에 서명하고 이행한다면, 우리는 성공할 것이다. 여기에는 여러분이 모든 수업에 출석할 것과 평균 2.3학점을 유지할 것이 명시되어 있다. Cruz: 이건 말도 안 돼! 그나저나, 코치님은 왜 양복을 입고 넥타이를 매고 있는 거죠? Carter: 자네는 이름이 뭐지? Cruz: Timo Cruz요, 코치님. Carter: 음, Cruz 군, 우리가 우리 자신을 존중하며 대할 때. (Cruz는 듣지 않고 공을 튕기기 시작한다.) Carter: 그래, Cruz 군, 지금 당장 체육관에서 나가 주게. Cruz: 좋아요. 전 코치님 얘기를 더는 들을 필요가 없어요. 제가 그만두죠. (그는 체육관 밖으로 걸어 나간다.) Carter: 이 계약서에 서명하고 싶지 않은 사람이 더 있는가? (학생들은 서로를 쳐다본다. 두 명의 학생이 추가로 체육관을 떠나고 나머지 학생들은 남는다.) 
영능김1 SP-3::Carter teaches the players to stay focused and play together as a team. Cruz realizes how tough life is off the court and how much basketball means to him. Later, the team wins an inspiring victory while Cruz watches from the crowd. Eventually, he decides to come back. (Cruz comes into the gym.) Cruz: How can I get back on the team? Carter: If you want to rejoin the team, you need to do 1,000 pushups and 1,000 laps around the gym—by Friday. Other players: That's impossible! (Cruz starts doing push-ups. Carter continues coaching.) (On Friday) Carter: It's Friday, but you still have 100 push-ups and 100 laps to go. It's time to give up, Mr. Cruz. Lyle: I'll do them for him, Coach. You said we're a team. When one person struggles, we all struggle. When one player triumphs, we all triumph, right? Kenyon: I'll do some, too. Come on, guys, let's help him out! (Other players do push-ups together with Cruz. Carter seems impressed.)::Carter는 선수들에게 집중할 것과 한 팀으로서 경기할 것을 가르친다. Cruz는 경기장 밖의 삶이 얼마나 힘든지를, 그리고 농구가 그에게 얼마나 큰 의미가 있는 것인지를 깨닫는다. 이후에 Cruz가 관중들 사이에서 (경기를) 지켜보는 가운데, 팀은 감동적인 승리를 거두게 된다. 결국, 그는 돌아가기로 마음먹는다. (Cruz가 체육관 안으로 들어선다.) Cruz: 어떻게 하면 제가 팀에 돌아올 수 있나요? Carter: 팀에 다시 합류하기를 원한다면, 자네는 1,000개의 팔굽혀펴기를 하고 체육관 1,000바퀴를 뛰어야 한다, 금요일까지. 다른 선수들: 그건 불가능해요! (Cruz는 팔굽혀펴기를 하기 시작한다. Carter는 계속해서(다른 선수들을) 지도한다.) (금요일) Carter: 금요일인데, 자네는 아직 팔굽혀펴기 100개와 100바퀴 뛰는 것이 남았군. 이제 포기할 시간이다, Cruz 군. Lyle: 코치님, 제가 그를 위해 그것들을 하겠습니다. 코치님이 우리는 한 팀이라고 하셨죠. 한 사람이 힘들어하면 우리 모두가 힘들다고요. 한 사람이 승리하면 우리 모두가 승리한 거고. 맞죠? Kenyon: 저도 조금 하겠습니다. 얘들아, 우리 같이 Cruz를 도와주자! (다른 선수들도 Cruz와 함께 팔굽혀펴기를 한다. Carter는 감명받은 듯 보인다.) 
영능김1 SP-4::With Cruz back on the team, they go undefeated for the rest of the season, and they even win a big tournament. However, Carter later discovers that some of the students have been skipping classes and getting failing grades. He decides to do something. (In front of the gym door) Kenyon: What's up, Cruz? Cruz: I don't know. This note says that practice has been canceled and the coach is waiting in the school library. Kenyon: The library? I don't even know where the library is! (In the school library) Carter: Gentlemen, in this hand, I have the contracts you signed. In this hand, I have academic progress reports from your teachers. The gym will stay locked until we all satisfy the terms of this contract. Cruz: But why? We're undefeated, and we won the tournament. Didn't you want us to win? Carter: That's not the point. What's more important than winning is respecting the rules and taking responsibility for your behavior. If you don't realize that, you'll never succeed or even adjust to the real world. I believe honoring this contract is the first step for you to take responsibility in your life. Now, I want you to go home, look at your lives tonight, and ask yourself, "Do I want a better life?" If the answer is yes, then I promise you I will do everything in my power to get you to a better life. (The athletes are deep in thought.)::Cruz가 팀에 복귀하며, 그들은 남은 시즌 동안 무패를 이어나가고, 심지어 큰 대회에서도 우승한다. 하지만 Carter는 몇몇 학생들이 수업을 빼먹으며 낙제 점수를 받고 있다는 사실을 나중에 알게 된다. 그는 무언가를 하기로 결심한다. (체육관 문 앞에서) Kenyon: 무슨 일이야, Cruz? Cruz: 모르겠어. 이 쪽지에 연습이 취소되었고 코치님이 학교 도서관에서 기다리고 있다고 쓰여 있어. Kenyon: 도서관? 난 도서관이 어디 있는지도 모르는데! (도서관에서) Carter: 여러분, 이쪽 손에는, 여러분이 서명한 계약서가 있다. 이쪽 손에는, 여러분의 선생님들로부터 받은 학업 성취 보고서가 있다. 체육관은 우리 모두가 이 계약서의 조건을 충족시킬 때까지 잠겨 있을 것이다. Cruz: 하지만 왜요? 우리는 (경기에서) 진 적이 없고 대회에서 우승까지 했잖아요. 코치님은 우리가 이기기를 바란 것 아니었나요? Carter: 그게 중요한 게 아니다. 이기는 것보다 더 중요한 것은 규칙을 존중하고 여러분의 행동에 책임을 지는 것이다. 만약 여러분이 그것을 깨닫지 못한다면, 여러분은 결코 성공하지 못할 것이며 현실 사회에서 적응조차 하지 못할 것이다. 나는 이 계약을 준수하는 것이 여러분이 자신의 인생에서 책임을 지는 첫 단계라고 생각한다. 이제 집에 가서 오늘 밤 여러분의 삶을 돌아보고 스스로에게 물어봐라, '나는 더 나은 삶을 원하는가?' 만약 그 대답이 '그렇다'라면, 그럼 내가 여러분에게 약속하건대, 나는 여러분이 더 나은 삶을 살 수 있도록 내 힘이 닿는 한 모든 것을 할 것이다. (선수들은 깊이 생각에 잠긴다.) 
영능김1 SP-5::(In Carter's office) Principal: You locked the gym? Are you crazy? Carter: Nobody expects them to go to college, Ms. Garrison. Nobody even expects them to graduate from high school. We need to stop neglecting them and make them realize that they can do more. Principal: So you take away the one thing that they're good at? We both know that for some of these boys, this basketball season will be the best part of their lives. Carter: Don't you think that's the problem?::(Carter의 사무실에서) 교장: 선생님이 체육관을 잠갔다고요? 제정신입니까? Carter: Garrison 선생님, 아무도 그들이 대학에 갈 거라고 기대하지 않습니다. 심지어 아무도 그들이 고등학교를 졸업할 거라고 기대하지도 않아요. 우리는 그들을 방치하는 것을 멈추고 그들이 더 해낼 수 있다는 것을 깨닫게 해 줄 필요가 있어요. 교장: 그래서 그들이 잘하는 유일한 것을 빼앗아 버린다고요? 이 아이들 중 몇몇에게 있어서는 이번 농구 시즌이 그들 인생의 정점이 되리라는 것을 우리 둘 다 알고 있잖아요. Carter: 그게 바로 문제라는 생각이 들지 않습니까? 
영능김1 SP-6::The coach's act angers the parents who expected the team to keep winning. Eventually, the school board confronts Carter. Parent 1: Basketball is all these boys have. Should Carter be allowed to take that away from them? Other parents: (shouting) No! Board Chairman: Quiet! Let's hear from Coach Carter. Carter: You really need to consider the message that you're sending these boys: that they are above the law. I'm trying to teach them discipline. If these kids don't honor a simple contract, it won't be long before they're out there in society breaking laws.::코치의 행동은 팀이 계속해서 이기기를 기대하는 학부모들을 화나게 한다. 결국, 학교운영위원회가 Carter와 대립하게 된다. 학부모 1: 농구는 이 아이들이 가진 전부입니다. Carter 씨가 그들에게서 농구를 빼앗도록 두어도 되는 것입니까? 다른 학부모들: (소리 지르며) 안 됩니다! 학교운영위원장: 조용히 하세요! Carter 코치의 말을 듣겠습니다. Carter: 여러분이 이 아이들에게 보내는 메시지에 대해 정말로 심사숙고해 봐야 합니다: 그들이 법 위에 있다는 메시지 말입니다. 저는 이 아이들에게 규율을 가르치려고 합니다. 만약 이 아이들이 간단한 계약조차 지키지 못한다면, 머지않아 아이들은 (학교) 바깥세상 속에서 법을 어기게 될 것입니다. 
영능김1 SP-7::Despite Carter's speech, the board votes to unlock the gym. Carter is about to resign, but he decides to visit the gym one last time. There, he sees something shocking. All the players are studying together. Cruz: Sir, they can open the doors of the gym, but they can't make us play. We're going to fulfill the contract, sir. Now we know what's important in life, and it's all because of you. Thank you, sir. Carter: Gentlemen, there's only one way to say this: We've achieved our goal. The team members study hard and raise their grades enough to fulfill the contract. Later, the team competes in the state basketball tournament. The players fail to win the final, but they achieve something far more important:. Belief in themselves, as well as hope for a brighter future in life beyond the basketball court.::Carter의 연설에도 불구하고, 운영위원회는 투표를 하여 체육관을 개방하기로 결정한다. Carter는 사직하려고 하지만, 마지막으로 체육관을 한 번 가 보기로 한다. 그곳에서, 그는 놀라운 것을 보게 된다. 모든 선수들이 함께 공부를 하고 있는 것이다. Cruz: 코치님, 그들이 체육관 문을 열 수는 있지만 우리가 농구를 하게 만들 수는 없습니다. 코치님, 우리는 계약을 이행하겠습니다. 이제 우리는 인생에서 무엇이 중요한지를 알았습니다, 그리고 그것은 모두 코치님 덕분입니다. 감사합니다, 코치님. Carter: 여러분, 이것을 표현할 길은 하나밖에 없는 것 같군: 우리는 우리의 목표를 달성한 거야. 팀원들은 열심히 공부해서 계약을 이행할 수 있을 만큼 충분히 학점을 높인다. 이후에, 팀은 주(州) 농구 대회에 출전하게 된다. 선수들은 결승전에서 지게 되지만 훨씬 더 중요한 무언가를 얻게 된다. 그것은 농구경기장 밖의 삶에 있어 더 밝은 미래에 대한 희망뿐만 아니라 그들 자신에 대한 믿음이었다. 

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

BREAKING NEWS DB  (0) 2020.05.21
영어 지학 민 DB  (0) 2020.05.21
2020년 4월 고3 모의고사 DB  (0) 2020.05.21
지금독해 NOW DB  (0) 2020.05.21
영어2 비상 홍민표 DB  (0) 2020.05.21

728x90
반응형

2043-18::The Watson City Symphony Orchestra is celebrating its 65th year of providing music for the central coast of California. The orchestra has announced the retirement of Mr. Bob Smith from the position of musical director and permanent conductor after 35 years. The orchestra is actively seeking a replacement for this position. The responsibilities include selecting the music for 4 concerts annually and rehearsing the orchestra weekly for approximately 2 hours. Applicants desirous of applying for an opportunity to audition for this position should send resume to watsonorchestra.::교향악단은 캘리포니아의 중부 해안 지역에 음악을 제공한 65주년을 기념하고 있습니다. 교향악단은 Bob Smith씨가 35년간 재직 후 음악 감독 겸 상임 지휘자 직에서 은퇴한다고 발표했습니다. 교향악단은 이 직책의 후임자를 적극적으로 찾고 있습니다. 업무는 매년 4회의 연주회를 위한 음악을 선정하는 것과 매주 대략 2시간의 교향악단 총연습 감독을 포함합니다. 이 직책을 위한 오디션을 볼 기회에 지원을 원하는 지원자는 watsonorchestra로 이력서를 보내야 합니다. 

2043-19::After going through her routine chores as a nanny, Melanie realized how quiet the house was without Edith and Harry stirring around in it. She realized that she couldn't hear any noise other than the ones she made. She missed Edith. She missed Harry. She felt alone in this big house without the twins. Suddenly she realized that she'd never been in any other rooms except her bedroom and the twins'. It occurred to her that the study upstairs was always kept closed. She wondered what interesting things would be there. Books? Magazines? Perhaps, a beautiful painting? She couldn't resist herself and started heading up the stairs.::아이 돌보는 사람으로서 일상적인 집안일을 마치고 난 후, Melanie는 Edith와 Harry가 집 안에서 돌아 다니지 않으니 집이 얼마나 조용한지 깨달았다. 그녀는 자신이 내는 소리 외에 어떤 소리도 들리지 않는다는 것을 알게 되었다. 그녀는 Edith가 보고 싶었다. 그녀는 Harry가 보고 싶었다. 쌍둥이가 없는 이 큰 집에서 그녀는 혼자임을 느꼈다. 갑자기 Melanie는 자신의 침실과 쌍둥이의 침실 외에 다른 어떤 방에도 들어가 본적이 없다는 것을 깨달았다. 위층 서재가 늘 닫혀 있는 것이 그녀에게 떠올랐다. Melanie는 그곳에 어떤 흥미로운 것들이 있을지 궁금했다. 책? 잡지? 어쩌면, 아름다운 그림? 그녀는 참지 못하고 계단을 오르기 시작했다. 
2043-20::It's unfortunate that when something goes wrong, people obsess about why it happened, whose fault it was, and "why me?" Honestly, what good is that thinking in most cases? Train your brain to be solution-oriented. Let's take the simplest example on the planet. What happens when a glass of milk spills? Yes, you can obsess and say, how did that fall, who made it fall, will it stain the floor, or think something along the lines of, "Why always me? I'm in a hurry and don't need this." But someone with a solution-oriented thought process would simply get a towel, pick up the glass, and get a new glass of milk. Use your energy wisely; learn from mistakes but then move on fast with solutions.::무언가 잘못되었을 때 사람들이 왜 그런 일이 생겼고, 그것이 누구의 잘못이며, '왜 나인가?'에 집착하는 것은 유감스러운 일이다. 솔직히, 대부분의 경우 그런 생각이 무슨 소용인가? 여러분의 두뇌가 해결 지향적이 되도록 훈련하라. 지구상에서 가장 간단한 예를 들어 보자. 우유 한 잔이 쏟아지면 무슨 일이 벌어지는가? 그렇다, 여러분은 집착해서, 그것이 어떻게 넘어졌지, 누가 그것을 넘어지게 했지, 그것이 바닥을 얼룩지게 할까 하고 말하거나 '왜 늘 나야? 나는 서둘러야 해서 이런 일은 일어나면 안 되는데.'와 비슷한 무언가를 생각할 수 있다. 그러나 해결 지향적인 사고 과정을 가진 누군가는 그저 수건을 가져오고, 잔을 집어 들고, 우유 한 잔을 새로 가져올 것이다. 여러분의 에너지를 현명하게 사용하라. 실수로부터 배우되, 해결책을 가지고 빠르게 넘어가라. 
2043-21::What happens when students get the message that saying the wrong thing can get you in trouble? They do what one would expect: they talk to people they already agree with, keep their mouths shut about important topics in mixed company, and often don't bother even arguing with the angriest or loudest person in the room. The result is a group polarization that follows graduates into the real world. As the sociologist Diana C. Mutz discovered in her book Hearing the Other Side, those with the highest levels of education have the lowest exposure to people with conflicting points of view, while those who have not graduated from high school can claim the most diverse discussion mates. In other words, those most likely to live in the tightest echo chambers are those with the highest level of education. It should be the opposite, shouldn't it? A good education ought to teach citizens to actively seek out the opinions of intelligent people with whom they disagree, in order to prevent the problem of "confirmation bias."::부적당한 것을 말하는 것이 여러분을 곤경에 빠뜨릴 수 있다는 메시지를 학생들이 받으면 무슨 일이 일어날까? 그들은 사람들이 예상하는 대로 한다. 그들은 자신과 이미 의견을 같이 하는 사람들과는 이야기하고, 다양한 사람들 앞에서는 중요한 주제에 관해 입을 다물고 있고, 모인 사람들 중 가장 화가 나 있거나 가장 큰 소리를 내는 사람과 논쟁조차 하려고 별로 애쓰지 않는다. 그 결과는 졸업생을 따라서 실제 세상으로 이어지는 집단 양극화 현상이다. 자신의 책 'Hearing the Other Side'에서 사회학자인 Diana C. Mutz가 발견한 바와 같이, 고등학교를 졸업하지 않은 사람들은 가장 다양한 토론 상대자를 확보할 수 있는 반면, 가장 높은 수준의 교육을 받은 사람들은 상반된 견해를 가진 사람들과 '가장 적게' 접한다. 다시 말하면, 가장 빈틈없는 반향실(에코 효과를 내는 방)에서 살 가능성이 가장 큰 사람들은 교육 수준이 가장 높은 사람들이다. 그 반대가 되어야 한다, 그렇지 않은가? 좋은 교육은 '확증 편향'의 문제를 예방하기 위해, 자신과 의견이 다른 지적인 사람들의 의견을 적극적으로 구하도록 시민들을 가르쳐야 한다. 
2043-22::Some company leaders say that their company is going through a lot of change and stress, which they "know" will lower their effectiveness, drive away top talent, and tear apart their teams. They need to think about the military, a place where stress and uncertainty are the status quo, and where employees are on-boarded not with a beach vacation but with boot camp. And yet, the employees of the military remain among the highest functioning, steadfast, and loyal of virtually any organization on the planet. That's because after centuries of practice, the military has learned that if you go through stress with the right lens, and alongside others, you can create meaningful narratives and social bonds that you will talk about for the rest of your life. Instead of seeing stress as a threat, the military culture derives pride from the shared resilience it creates. And this has nothing to do with the fact that they are soldiers; every company and team can turn stress into wellsprings of potential.::몇몇 회사의 경영진은 그들의 회사가 많은 변화와 스트레스를 겪고 있는데, 그것이 업무 효율성을 떨어뜨리고, 최고의 인재를 몰아내며, 그들의 팀을 분열시킨다는 것을 그들이 '알고 있다'고 말한다. 그들은 군대에 대해 생각해 볼 필요가 있는데, 그곳에서는 스트레스와 불확실성이 현 상태이고, 고용된 사람들은 해변의 휴양이 아니라 신병 훈련소를 통해 일할 수 있는 상태로 준비된다. 그런데도 여전히 군대에 고용된 사람들은 사실상 지구상에 있는 모든 조직 중에서 가장 제대로 기능하고, 확고부동하고, 충성스러운 자들에 속한다. 이것은 군대가 수세기 동안의 실행 끝에, 적절한 렌즈[관점]로 다른 사람들과 함께 스트레스를 겪고 나면, 남은 평생 이야기하게 될 의미 있는 이야기와 사회적 유대를 창출할 수 있다는 것을 배웠기 때문이다. 스트레스를 위협적인 것으로 바라보는 대신에, 군대문화는 그것이 만들어 내는 공유된 회복력에서 자부심을 끌어낸다. 그런데 이것은 그들이 군인이라는 사실과는 전혀 상관없으며, 모든 회사와 팀은 스트레스를 잠재력의 원천으로 바꿀 수 있다. 
2043-23::Inspiration is a funny thing. It's powerful enough to move mountains. When it strikes, it carries an author forward like the rushing torrents of a flooded river. And yet, if you wait for it, nothing happens. The irony is that so much is actually created ― mountains moved, sagas written, grand murals painted ― by those who might not even describe themselves as particularly inspired. Instead, they show up every day and put their hands on the keyboard, their pen to paper, and they move their stories forward, bit by bit, word by word, perhaps not even recognizing that inspiration is striking in hundreds of tiny, microscopic ways as they push through another sentence, another page, another chapter. "I write when the spirit moves me, and the spirit moves me every day," said William Faulkner. This is the principle way writers finish 50,000 words of a novel each year during National Novel Writing Month ― by showing up ― and it applies to being creative the rest of the year as well.::영감이란 재미있는 것이다. 그것은 산을 옮길 만큼 강력하다. 영감이 갑자기 떠오르면, 영감은 범람한 강의 내달리는 급류처럼 작가를 전진시킨다. 그러나 영감을 기다리면, 아무 일도 일어나지 않는다. 아이러니하게도, 스스로를 특별히 영감을 받았다고 묘사하지 않을 수 있는 사람들에 의해 산이 옮겨지거나 대하소설이 집필되거나 웅장한 벽화가 그려지는 것과 같이 너무나 많은 것이 실제로 창작되었다. 대신에 그들은 매일 나와서 키보드 위에 손을 얹고, 펜을 종이에 대고, 아주 조금씩 한 단어 한 단어 그들의 이야기를 진행해 가는데, 아마도 그들은 자신이 한 문장 더, 한 쪽 더, 그리고 한 장(章) 더 밀고 나갈 때, 수백 가지 작고 미세한 방식으로 영감이 떠오르고 있다는 것을 인식조차 못 할지도 모른다. "나는 영혼이 나를 움직일 때 글을 쓰는데, 영혼이 나를 매일 움직인다"라고 William Faulkner는 말했다. 이것은 작가들이 매년 National Novel Writing Month(전국 소설 쓰기의 달)동안 50,000단어 분량의 소설을 완성하는 원칙적인 방식이고, (매일) 나옴으로써 이뤄지는데, 그것은 그 해의 남은 기간 창의적인 상태를 유지하는 것에도 또한 적용된다. 
2043-24::Hierarchies are good at weeding out obviously bad ideas. By the time an idea makes it all the way up the chain, it will have been compared to all the other ideas in the system, with the obviously good ideas ranked at the top. This seems like common sense. The problem is that obviously good ideas are not truly innovative, and truly innovative ideas often look like very bad ideas when they're introduced. Western Union famously passed on the opportunity to buy Alexander Graham Bell's patents and technology for the telephone. At the time, phone calls were extremely noisy and easy to misinterpret, and they couldn't span long distances, and Western Union knew from its telegram business that profitable communication depended on accuracy and widespread reach. And Wikipedia was considered a joke when it started. How could something written by a crowd replace the work of the world's top scholars? Today it is so much more comprehensive than anything that came before it that it's widely considered the only encyclopedia.::위계는 눈에 띄게 나쁜 아이디어를 제거하는 데 유용하다. 어떤 아이디어가 그 계통에서 맨 위까지 올라갈 즈음, 그 체계 내의 다른 모든 아이디어와 비교되었을 것이고, 눈에 띄게 좋은 아이디어가 정상을 차지하게 된다. 이는 상식처럼 보인다. 문제는, 눈에 띄게 좋은 아이디어가 진정 혁신적인 아이디어인 것은 아니고, 진정 혁신적인 아이디어가 소개될 때엔 흔히 매우 나쁜 아이디어처럼 보인다는 점이다. Western Union이 Alexander Graham Bell의 전화 특허권과 관련 기술을 살 기회를 넘겨버린 일화는 유명하다. 당시 전화통화는 매우 잡음이 많아 잘못 전달하기 쉬웠고 먼 거리를 연결하지 못했는데, Western Union은 통신 수단의 수익성이 정확성과 폭넓은 통신 범위에 달려 있다는 사실을 자체 전보 사업으로부터 알고 있었다. 그리고 Wikipedia가 처음 시작했을 때 농담으로 간주되었다. 어떻게 일반 대중이 작성한 것이 세계 최고 학자들의 저작물을 대체할 수 있단 말인가? 오늘날 Wikipedia는 그 이전에 출현했던 그 어떤 것보다도 너무나 훨씬 더 종합적이어서 유일한 백과사전이라고 널리 여겨진다. 
2043-25::The table above shows percentage estimates of the job creation and displacement from Artificial Intelligence (AI) in five industry sectors in the U.K. by 2037 compared with existing jobs in 2017. The health & social work sector is estimated to undergo job creation of more than 30%, with a positive net effect of 22%. The manufacturing sector is anticipated to suffer a displacement of 30% of its existing jobs in 2017 with only 5% of job creation. More than one in four jobs in 2017 are estimated to be displaced in the wholesale & retail trade sector. The percentage of job creation in the professional, scientific & technical sector is estimated to be less than double that of job displacement in the same sector. The job creation percentage of the education sector is projected to be higher than that of the manufacturing sector.::위의 표는 2017년 현존하는 일자리 대비 2037년에 영국의 5개 산업 분야에서 인공 지능으로 비롯되는 일자리 창출과 대체 비율의 추정치를 보여준다. 건강ㆍ사회 복지 분야는 30퍼센트가 넘는 일자리 창출을 겪고 22퍼센트의 양의 순 효과를 가질 것이다. 제조업 분야는 2017년에 현존하는 일자리의 30퍼센트의 대체를 겪을 것으로 예상되며 5퍼센트만 창출된다. 도소매업 분야에서 2017년에 존재하는 일자리 4개 중 1개 넘게 대체될 것이라고 추정된다. 전문, 과학ㆍ기술 분야에서의 일자리 창출 비율은 같은 분야에서의 일자리 대체비율의 2배 보다 적을 것으로 추정된다. 교육 분야의 일자리 창출 비율은 제조업 분야의 일자리 창출 비율보다 더 높을 것으로 예상된다. 
2043-26::Born in 1909, Virginia Apgar was determined to succeed in the field of medicine. She graduated from medical school and completed an internship in surgery. But she soon found that her employment options were limited. Apgar tried something new, focusing her efforts on anesthesiology. After being denied several times, she was accepted into a training program in anesthesiology. As Apgar studied, she became interested in the way anesthesia given to mothers in labor affected babies. During this time, she developed the Apgar score, which is a method of checking the health of a newborn. According to the method, doctors must consider five different factors, including heart rate and breathing effort, when they inspect babies. She received many awards including an honorary doctorate from the Women's Medical College of Pennsylvania in 1964. In 1973, she was also elected Woman of the Year in Science by the Ladies Home Journal.::1909년에 태어난 Virginia Apgar는 의학 분야에서 성공하기로 결심하였다. 그녀는 의과 대학을 졸업하고 외과에서 인턴 과정을 마쳤다. 그러나 그녀는 머지않아 일자리 선택권이 제한되어 있음을 알게 되었다. Apgar는 새로운 것을 시도하고자 마취학에 그녀의 노력을 집중했다. 여러 번 거절당한 후에, 그녀는 마취학 훈련 과정에 입학을 허가 받았다. 공부하면서 Apgar는 진통 중인 산모에게 주어지는 마취가 아기에게 어떻게 영향을 미치는지에 대해 관심을 갖게 되었다. 이 시기에 그녀는 Apgar 척도를 개발했는데, 이것은 신생아의 건강 상태를 확인하는 하나의 방법이다. 이 방법에 따르면, 의사는 아기를 검사할 때 심박수, 호흡 노력을 포함한 다섯 가지 서로 다른 요인을 반드시 고려해야 한다. 그녀는 1964년에 Women's Medical College of Pennsylvania로부터 수여 받은 명예박사 학위를 포함하여 많은 상을 받았다. 1973년에, 그녀는 또한 'Ladies Home Journal'에 의해 과학 분야 올해의 여성으로 선정되었다. 
2043-29::When children are young, much of the work is demonstrating to them that they do have control. One wise friend of ours who was a parent educator for twenty years advises giving calendars to preschool-age children and writing down all the important events in their life, in part because it helps children understand the passage of time better, and how their days will unfold. We can't overstate the importance of the calendar tool in helping kids feel in control of their day. Have them cross off days of the week as you come to them. Spend time going over the schedule for the day, giving them choice in that schedule wherever possible. This communication expresses respect ― they see that they are not just a tagalong to your day and your plans, and they understand what is going to happen, when, and why. As they get older, children will then start to write in important things for themselves, which further helps them develop their sense of control.::아이들이 어릴 때, 일의 많은 부분은 아이들이 정말로 통제권을 가지고 있음을 그들에게 보여 주는 것이다. 20년간 부모 교육자로 일했던 우리의 현명한 친구한 명은 취학 전 연령의 아이들에게 달력을 주고 아이들 생활에서 중요한 모든 일들을 적어 보라고 조언하는데, 이는 부분적으로 아이들이 시간의 흐름을 더 잘 이해 하도록, 그리고 자신들의 하루하루가 어떻게 펼쳐질지 이해하도록 도움을 주기 때문이다. 아이들이 자신의 하루를 통제하고 있다고 느끼도록 돕는 데 있어 달력이라는 도구의 중요성은 아무리 과장해도 지나치지 않다. 요일들에 다가가면서, 아이들이 그 요일들을 지워가도록 하라. 가능한 경우마다 그 일정에 대해 아이들에게 선택권을 주면서 그날의 일정을 검토하는 데 시간을 보내라. 이러한 의사소통은 존중을 보여 주어, 아이들이 자신들이 그저 여러분의 하루와 여러분의 계획에 붙어서 따라다니는 사람이 아니라는 것을 알게 되고, 어떤 일이 언제, 왜 일어나게 될지 이해하게 된다. 아이들은 나이가 더 들어감에 따라, 그 다음에는 스스로 중요한 일들을 적어 넣기 시작할 것이며, 그것은 나아가 그들이 자신의 통제감을 발달시키는 데 도움을 준다. 
2043-30::Random errors may be detected by repeating the measurements. Furthermore, by taking more and more readings, we obtain from the arithmetic mean a value which approaches more and more closely to the true value. Neither of these points is true for a systematic error. Repeated measurements with the same apparatus neither reveal nor do they eliminate a systematic error. For this reason systematic errors are potentially more dangerous than random errors. If large random errors are present in an experiment, they will manifest themselves in a large value of the final quoted error. Thus everyone is aware of the imprecision of the result, and no harm is done ― except possibly to the ego of the experimenter when no one takes notice of his or her results. However, the concealed presence of a systematic error may lead to an apparently reliable result, given with a small estimated error, which is in fact seriously wrong.::임의 오차는 측정을 반복하면 발견될 수 있다. 뿐만 아니라, 더욱더 많은 측정값을 구함으로써 우리는 참값에 더욱더 가까운 값을 산술 평균으로부터 얻는다. 이 두 가지 사실 중 어떤 것도 계통 오차에는 적용되지 않는다. 동일한 도구를 가지고 반복적으로 측정해도 계통 오차가 드러나거나 제거되지도 않는다. 이런 이유로 계통 오차는 임의 오차보다 잠재적으로 더 위험하다. 만약 어떤 실험에서 큰 임의 오차가 존재하면, 그것은 최종적으로 매겨진 오차의 큰 값으로 드러날 것이다. 그리하여 모든 사람이 결과의 부정확함을 알게 되는데, 실험자의 결과에 아무도 주목하지 않을 때에는 어쩌면 실험자의 자존심에 (가해질 수 있는 해) 말고는 어떠한 해도 가해지지 않는다. 그러나 계통 오차의 숨겨진 존재는, 추정된 오차가 작다면, 언뜻 신뢰도가 높은 것처럼 보이는 결과로 이어질 수 있는데, 그것은 사실 심각하게 잘못된 것이다. 
2043-31::A distinct emotional trait of human nature is to watch fellow humans closely, to learn their stories, and thereby to judge their character and dependability. And so it has ever been since the Pleistocene. The first bands classifiable to the genus Homo and their descendants were hunter-gatherers. Like the Kalahari Ju/'hoansi of today, they almost certainly depended on sophisticated cooperative behavior just to survive from one day to the next. That, in turn, required exact knowledge of the personal history and accomplishments of each of their groupmates, and equally they needed an empathetic sense of the feelings and propensities of others. It gives deep satisfaction — call it, if you will, a human instinct — not just to learn but also to share emotions stirred by the stories told by our companions. The whole of these performances pays off in survival and reproduction. Gossip and storytelling are Darwinian phenomena.::인간 본성의 두드러지는 정서적 특징은 동료 인간들을 주의 깊게 지켜보고 그들의 이야기를 알게 되어, 그것으로 그들의 인격과 신뢰 가능성을 판단하는 것이다. 그리고 홍적세 이후 계속 그래 왔다. 인간 속[인류]으로 분류할 수 있는 첫 번째 무리와 그들의 후손은 수렵 채집인이었다. 오늘날의 칼라하리 사막의 Ju/'hoansi 부족과 같이, 그들은 그저 하루하루 생존하기 위해 잘 발달된 협력 행위에 의존했던 것이 거의 확실하다. 그 결과 그것은 무리 속 동료 각자의 개인사와 개인적 성과에 대한 정확한 지식을 필요로 했고 마찬가지로 그들은 다른 사람들의 감정과 성향에 대한공감 감각을 가질 필요가 있었다. 동료가 말하는 이야기가 불러일으키는 감정을 알게 될 뿐만 아니라 공유하게 되는 것은 깊은 만족감을 주는데, 원한다면 이를 인간의 본능이라고 부를 수 있다. 이러한 행위 전체는 생존과 번식에 이익이 된다. 남 이야기와 스토리텔링은 다윈적인(진화적으로 의미 있는) 현상이다. 
2043-32::Scaling up from the small to the large is often accompanied by an evolution from simplicity to complexity while maintaining basic elements unchanged or conserved. This is familiar in engineering, economics, companies, cities, organisms, and, perhaps most dramatically, evolutionary process. For example, a skyscraper in a large city is a significantly more complex object than a modest family dwelling in a small town, but the underlying principles of construction and design, including questions of mechanics, energy and information distribution, the size of electrical outlets, water faucets, telephones, laptops, doors, etc., all remain approximately the same independent of the size of the building. Similarly, organisms have evolved to have an enormous range of sizes and an extraordinary diversity of morphologies and interactions, which often reflect increasing complexity, yet fundamental building blocks like cells, mitochondria, capillaries, and even leaves do not appreciably change with body size or increasing complexity of the class of systems in which they are embedded.::작은 것에서 큰 것으로 규모가 커지는 것은 기본적인 요소가 변하지 않거나 보존되도록 유지하면서 흔히 단순함에서 복잡함으로의 진화를 수반한다. 이것은 공학, 경제학, 회사, 도시, 유기체, 그리고 어쩌면 가장극적으로는 진화 과정에서 흔하다. 예를 들어, 대도시의 고층 건물은 소도시의 보통 가정집보다 상당히 더 복잡한 물체이지만, 역학의 문제, 에너지와 정보의 분배, 전기 콘센트, 수도꼭지, 전화기, 노트북 컴퓨터, 문 등의 크기를 포함한 건축과 디자인의 기본 원리는 모두 건물의 규모와 상관없이 거의 똑같이 유지된다. 마찬가지로, 유기체는 대단히 다양한 크기 그리고 놀랄 만큼 다양한 형태와 상호 작용을 가지도록 진화했는데, 그것은 흔히 증가하는 복잡성을 반영하지만, 세포, 미토콘드리아, 모세관, 그리고 심지어 나뭇잎과 같은 근본적인 구성 요소는 몸체의 크기, 혹은 그것들이 속한 체계 부류의 복잡함이 증가함에 따라 눈에 띄게 변하지는 않는다. 
2043-33::Knowing who an author is and what his or her likely intentions are in creating text or artwork is tremendously important to most of us. Not knowing who wrote, or created, some artwork is often very frustrating. Our culture places great worth on the identity of speakers, writers, and artists. Perhaps the single most important aspect of "authorship" is the vaguely apprehended presence of human creativity, personality, and authority that nominal authorship seems to provide. It is almost unthinkable for a visitor to an art museum to admire a roomful of paintings without knowing the names of the individual painters, or for a reader not to know who the writer is of the novel she is reading. Publishers proudly display authors' names on the jackets, spines and title pages of their books. Book advertisements in The New York Review of Books and The New York Times Book Review regularly include pictures of authors and quote authors as they talk about their work, both of which show that our interest is as much in authors as in their books.::작가가 누구인지, 그리고 글이나 예술 작품을 창작할 때 그 사람이 가졌을 법한 의도가 무엇인지를 아는 것은 우리 대부분에게 엄청나게 중요하다. 어떤 예술작품을 누가 썼는지, 혹은 창작했는지 알지 못하는 것은 흔히 심하게 좌절감을 준다. 우리의 문화는 화자, 작가, 예술가의 정체성에 가치를 크게 둔다. 어쩌면 '작가 정체성'의 가장 중요한 하나의 측면은, 명의상의작가 정체성이 제공한다고 여겨지는, 막연하게 이해되는 인간의 창조성, 개성, 그리고 권위의 존재이다. 미술관의 방문객이 개별 화가의 이름도 알지 못한 채 한방 가득한 그림들에 감탄하는 것, 혹은 독자가 자신이 읽고 있는 소설의 작가가 누구인지 알지 못하는 것은 거의 생각할 수 없다. 'The New York Review of Books'와 'The New York Times Book Review'에 실리는 책 광고는 보통은 작가의 사진을 포함하고 작가가 자신의 작품에 관해 이야기할 때 한 말을 인용하는데, 이 두 가지는 모두 우리의 관심이 그들의 책만큼이나 작가에게도 있다는 것을 보여 준다. 
2043-34::All athletes have an innate preference for task- or ego-involved goals in sport. These predispositions, referred to as task and ego goal orientations, are believed to develop throughout childhood largely due to the types of people the athletes come in contact with and the situations they are placed in. If children consistently receive parental praise depending on their effort and recognition for personal improvement from their coaches, and are encouraged to learn from their mistakes, then they are likely to foster a task orientation. It becomes natural for them to believe that success is associated with mastery, effort, understanding, and personal responsibility. The behavior of their role models in sport also affects this development. Such an environment is far different from one where children are shaped by rewards for winning (alone), praise for the best grades, criticism or non-selection despite making their best effort, or coaches whose style is to hand out unequal recognition. This kind of environment helps an ego orientation to flourish, along with the belief that ability and talent, not effort and personal endeavor, earn success.::모든 운동선수들은 스포츠에서 과제 개입 목표 또는 자아 개입 목표에 대한 내재된 선호가 있다. '과제 목표 성향 및 자아 목표 성향'이라고 불리는 이러한 성향은, 주로 운동선수들이 접하게 되는 사람들의 유형 그리고 그들이 처한 상황 때문에 어린 시절 내내 발달한다고 여겨진다. 아이들이 일관되게 자신의 노력에 따라 부모의 칭찬을 받고 코치로부터 개인의 향상에 대한 인정을 받으면, 그리고 자신의 실수로부터 배우도록 격려를 받으면, 그러면 그들은 과제 성향을 기르기가 쉽다. 성공은 숙달, 노력, 이해, 개인의 책임감과 관련되어 있다고 그들이 생각하는 것이 당연해진다. 스포츠에서 자신에게 본보기가 되는 사람의 행동 또한 이러한 발달에 영향을 미친다. 그러한 환경은 (오직)이기는 것에 대한 보상, 최고의 성적에 대한 칭찬, 최선의 노력을 다했음에도 받는 비난 또는 미선발, 혹은 불균등한 인정을 건네는 스타일의 코치에 의해 아이들의 모습이 만들어지는 환경과는 크게 다르다. 이런 종류의 환경은 노력과 개인적인 수고가 아닌, 능력과 재능이 성공을 거둔다는 생각과 더불어 자아 성향이 커지는 것을 돕는다. 
2043-35::The genre film simplifies film watching as well as filmmaking. In a western, because of the conventions of appearance, dress, and manners, we recognize the hero, sidekick, villain, etc., on sight and assume they will not violate our expectations of their conventional roles. Our familiarity with the genre makes watching not only easier but in some ways more enjoyable. Because we know and are familiar with all the conventions, we gain pleasure from recognizing each character, each image, each familiar situation. The fact that the conventions are established and repeated intensifies another kind of pleasure. Settled into a comfortable genre, with our basic expectations satisfied, we become more keenly aware of and responsive to the creative variations, refinements, and complexities that make the film seem fresh and original, and by exceeding our expectations, each innovation becomes an exciting surprise.::장르 영화는 영화 제작뿐 아니라 영화 시청도 단순화한다. 서부 영화에서, 외모, 복장, (행동) 방식의 관례 때문에 우리는 주인공, 조수, 악당 등을 보자마자 알아차리고 그들의 관례적 역할에 관한 우리의 기대를 그들이 저버리지 않을 것이라고 생각한다. 우리가 그 장르에 대해 갖는 익숙함은 시청을 더 쉽게 해 줄 뿐만 아니라 어떤 면에서는 더 즐겁게 해 준다. 우리가 모든 관례를 알고 그것에 익숙하기 때문에, 우리는 각각의 등장인물, 각각의 이미지, 각각의 익숙한 장면을 알아보는 데에서 즐거움을 얻는다. 관례가 확립되어 반복된다는 사실은 또 다른 종류의 즐거움을 강화한다. 우리의 기본적 기대를 충족한 채로 편안한 장르 속에 자리를 잡고서, 우리는 영화를 신선하고 독창적으로 보이게 만드는 창의적 변형, 정제, 그리고 복잡한 것들을 더 예민하게 인식하게 되고 그것들에 반응하게 되며, 그리고 우리의 기대를 넘어섬으로써 각각의 혁신은 흥미진진한 놀라움이 된다. 
2043-36::Many people cannot understand what there is about birds to become obsessed about. What are birdwatchers actually doing out there in the woods, swamps, and fields? The key to comprehending the passion of birding is to realize that birdwatching is really a hunt. But unlike hunting, the trophies you accumulate are in your mind. Of course, your mind is a great place to populate with them because you carry them around with you wherever you go. You don't leave them to gather dust on a wall or up in the attic. Your birding experiences become part of your life, part of who you are. And because birders are human, these birding memories ― like most human memories ― improve over time. The colors of the plumages become richer, the songs sweeter, and those elusive field marks more vivid and distinct in retrospect.::(사람들이) 새에게 사로잡힐 만한 것이 도대체 '무엇'이 있는지 많은 사람들은 이해하지 못한다. 조류 관찰자들은 숲, 늪, 그리고 들판에 나가 실제로 무엇을 하고 있을까? 조류 관찰에 대한 열정을 이해하는 비결은 조류 관찰이 실은 사냥이라는 점을 깨닫는 것이다. 하지만 사냥과 달리, 여러분이 모은 전리품들은 여러분의 마음속에 있다. 물론 여러분이 어디를 가든지 전리품들을 갖고 다니게 되기 때문에 여러분의 마음은 그것들로 가득 채우기에 훌륭한 장소이다. 여러분은 그것들을 먼지가 쌓이도록 벽이나 다락 위에 두지 않는다. 여러분의 조류 관찰 경험은 여러분 삶의 일부, 여러분 자신의 일부가 된다. 그리고 조류관찰자들은 인간이기 때문에 이러한 조류 관찰의 기억들은, 인간의 기억 대부분이 그러하듯이, 시간이 지남에 따라 향상된다. 돌이켜 생각해 보면, 깃털의 색은 더 풍부해지고, 새소리는 더 달콤해지며, (기억에) 흐릿했던 눈에 띄는 외견상의 그 특징들은 더욱더 선명해지고 뚜렷해진다. 
2043-37::Distinct from the timing of interaction is the way in which time is compressed on television. Specifically, the pauses and delays that characterize everyday life are removed through editing, and new accents are added ― namely, a laugh track. The familiar result is a compressed event in which action flows with rapid ease, compacting hours or even days into minutes, and minutes into seconds. Audiences are spared the waiting common to everyday life. Although this use of time may appear unnatural in the abstract, the television audience has come to expect it, and critics demand it. More important, television performers, or people who depend on television, such as politicians, are evaluated by viewers (voters) on their ability to meet time compression requirements, such as the one sentence graphic statement or metaphor to capture the moment. It is the statement that is in bold print or the boxed insert in newspaper and magazine articles. As such, compression techniques accentuate another important temporal dimension of television ― rhythm and tempo.::텔레비전에서 시간이 압축되는 방식은 상호 작용의 타이밍과는 다르다. 구체적으로 말하자면, 일상을 특징짓는 짧은 멈춤과 지연은 편집을 통해 제거되고, 새로운 특색, 즉 웃음 트랙이 더해진다. 수 시간, 심지어 수 일(日)을 수 분(分)으로, 그리고 수 분(分)을 수 초(秒)로 압축시키면서 행동이 빠르고 수월하게 흘러가는 압축된 사건이 그것의 익숙한 결과이다. 일상에서는 흔한 기다림을 시청자들이 경험하지 않아도 된다. 이러한 시간의 사용은 일반적인 의미로는 부자연스럽게 보일 수 있으나, 텔레비전 시청자들은 그것을 기대하게 되었고, 비평가들은 그것을 요구한다. 더 중요하게는, 텔레비전 연기자들, 혹은 정치가들처럼 텔레비전에 의존하는 사람들은 순간을 포착하는 한 문장으로 생생하게 표현된 말 혹은 비유적 표현과 같은 시간 압축 요건을 충족할 수 있는 그들의 능력으로 시청자(유권자)들에 의해 평가를 받는다. 신문과 잡지 기사에서 굵은 활자로 인쇄되거나 네모 표시된 삽입란에 들어가는 것이 그러한 말이다. 그렇기 때문에, 압축 기술은 텔레비전이 가진 시간의 또 다른 중요한 특성인 리듬과 속도를 강조한다. 
2043-38::If there is any field that is associated with seeing rather than with hearing, it is science. Scholars who emphasize the visual bias in Western culture even point to science as their favorite example. Because doing research seems impossible without using images, graphs, and diagrams, science is ― in their view ― a visual endeavor par excellence. Historians and sociologists of science have recently corrected this claim by showing how senses other than seeing, including listening, have been significant in the development of knowledge, notable in the laboratory. They stress that scientific work involves more than visual observation. The introduction of measurement devices that merely seem to require the reading of results and thus seeing has not ruled out the deployment of the scientists' other senses. On the contrary, scientific work in experimental settings often calls for bodily skills, one of which is listening. The world of science itself, however, still considers listening a less objective entrance into knowledge production than seeing.::듣는 것보다 보는 것과 관련된 어떤 분야가 있다면, 그것은 과학이다. 서양 문화의 시각 편향을 강조하는 학자들은 자신들이 가장 선호하는 예로 과학을 지적하기조차 한다. 이미지, 그래프, 그리고 도표를 사용하지 않고 연구를 하는 것이 불가능한 것처럼 보이기 때문에, 그들의 관점에서 과학은 최상의 시각적 노력이다. 과학 역사학자들과 사회학자들은 보는 것 외에 듣는 것을 포함한 감각들이 지식의 발전에 있어 얼마나 중요했는지를 보여 주면서 이러한 주장을 최근에 바로잡았는데, (그것은) 특히 실험실 안에서 두드러졌다. 그들은 과학적 연구가 시각적 관찰 그 이상의 것을 포함한다는 점을 강조한다. 결과를 판독하는 것, 그래서 보는 것을 요구하는 것처럼 보일 뿐인 측정 도구의 도입은 과학자들의 다른 감각 사용을 배제하지 않았다. 도리어, 실험 환경에서의 과학적 연구는 흔히 신체 능력들을 필요로 하는데, 그것들 중 하나는 듣는 것이다. 그러나 과학 그 자체의 세계는 여전히 듣는 것을 보는 것보다 지식 생산으로 들어가는 덜 객관적인 입구로 여긴다. 
2043-39::Attitudes toward technological progress are shaped by how people's incomes are affected by it. Economists think about progress in terms of enabling and replacing technologies. The telescope, whose invention allowed astronomers to gaze at the moons of Jupiter, did not displace laborers in large numbers ─ instead, it enabled us to perform new and previously unimaginable tasks. This contrasts with the arrival of the power loom, which replaced handloom weavers performing existing tasks and therefore prompted opposition as weavers found their incomes threatened. Thus, it stands to reason that when technologies take the form of capital that replaces workers, they are more likely to be resisted. The spread of every technology is a decision, and if some people stand to lose their jobs as a consequence, adoption will not be frictionless. Progress is not inevitable and for some it is not even desirable. Though it is often taken as a given, there is no fundamental reason why technological ingenuity should always be allowed to thrive.::기술 발전에 대한 태도는 사람들의 수입이 그것으로 어떤 영향을 받느냐에 의해 형성된다. 경제학자들은 가능하게 하고 대체하게 하는 기술의 측면에서 발전을 생각한다. 그 발명으로 천문학자들이 목성의 위성을 바라볼 수 있게 해준 망원경은 노동자들을 대규모로 쫓아내지 않았고, 그 대신 우리가 새롭고 이전에 상상할 수 없었던 일들을 수행할 수 있게 해 주었다. 이는 동력 직조기의 등장과 대조적인데, 그것은 기존 작업을 수행하는 수동 (직조기) 직조공들을 대체하였고, 그 결과로 직조공들이 자신들의 수입이 위협받는다는 것을 알게 되었을 때 저항을 유발하였다. 그러므로 기술이 노동자를 대체하는 자본의 형태를 취하면, 저항 받기 더 쉽다는 것이 이치에 맞는다. 모든 기술의 확산은 결정(의 문제)이고, 만약 어떤 사람들이 결과적으로 그들의 직업을 잃게 된다면, (기술의) 채택은 마찰이 없을 수 없을 것이다. 발전은 불가피한 것이 아니며, 어떤 사람에게는 바람직하지 않기까지 하다. 비록 그것이 당연한 것으로 흔히 여겨지지만, 기술적 창의성이 잘 자라나도록 늘 허용되어야 할 근본적인 이유는 없다. 
2043-40::Bringing a certain intellectual authority into a classroom does not need to silence the more insecure voices of the less confident students. Correcting the students requires a high level of sensitivity on the part of the teacher. It does not mean that there is no need to correct, but the correction should not lead to silencing the student. An authoritarian form of correction often prompts even the very brightest of students to withdraw from an uncomfortable situation, let alone those students who are less secure about their own intellectual potential. It also kills the willingness to entertain more risky interpretations. Instead of simply accepting any interpretation just for the sake of the freedom of expression, it is most advisable to question the student about how he/she arrived at their interpretation. This approach creates a community of thinkers, who demonstrate that what is at stake is not the superiority of the opinion based on the hierarchy of the author, but a realization that we belong together in our investigating the matter in question.::교실 안으로 어떤 지적 권위를 들여오는 것이 자신감 덜한 학생들의 더 자신 없는 목소리를 잠재울 필요는 없다. 학생들을 교정하는 것은 교사의 입장에서 높은 수준의 세심함이 필요하다. 이는 교정할 필요가 없다는 의미가 아니라, 교정이 학생을 침묵하도록 이끌어서는 안 된다는 것이다. 권위적인 형태의 교정은 흔히 자신의 지적 잠재력에 대해 자신감이 덜한 학생들은 말할 것도 없고, 단연코 가장 명석한 학생들조차도 불편한 상황에서 움츠러들게 만든다. 그것은 또한 기꺼이 더 모험적인 해석을 생각해 보려는 마음도 없애버린다. 단순히 표현의 자유만을 위해 아무 해석이나 수용하기보다는, 학생에게 어떻게 그런 해석에 이르게 되었는지에 대해 물어보는 것이 가장 권장할 만하다. 이러한 접근법은 생각하는 사람들의 공동체를 만들어내게 되는데, 그들은 문제가 되는 점이 진술자의 서열에 기초한 견해의 우월성이 아니라, 논의되고 있는 문제를 탐색하는 데 있어 우리가 함께 속해 있다는 것을 실감하는 것이라는 점을 보여 준다. 
2043-4142::Clinical psychologists sometimes say that two kinds of people seek therapy: those who need tightening, and those who need loosening. But for every patient seeking help in becoming more organized, self-controlled, and responsible about her future, there is a waiting room full of people hoping to loosen up, lighten up, and worry less about the stupid things they said at yesterday's staff meeting or about the rejection they are sure will follow tomorrow's lunch date. For most people, their subconscious sees too many things as bad and not enough as good. It makes sense. If you were designing the mind of a fish, would you have it respond as strongly to opportunities as to threats? No way. The cost of missing a cue that signals food is low; odds are that there are other fish in the sea, and one mistake won't lead to starvation. The cost of missing the sign of a nearby predator, however, can be catastrophic. Game over, end of the line for those genes. Of course, evolution has no designer, but minds created by natural selection end up looking (to us) as though they were designed because they generally produce behavior that is flexibly adaptive in their ecological niches. Some commonalities of animal life even create similarities across species that we might call design principles. One such principle is that bad is stronger than good. Responses to threats and unpleasantness are faster, stronger, and harder to inhibit than responses to opportunities and pleasures.::임상 심리학자들은 두 종류의 사람들이 치료를 찾는다고 때때로 말하는데, 긴장이 필요한 사람들과 이완이 필요한 사람들이다. 그러나 좀 더 조직화되고, 자기통제적이며, 자신의 미래에 대해 책임감을 갖게 되기 위해 도움을 청하는 환자 한 명에 비해, 대기실을 가득 채울 정도의 사람들이 긴장을 풀고, 마음을 가볍게 하며, 어제 직원회의에서 자신이 했던 어리석은 말들이나 내일 점심 데이트에 이어질 거라 확신하고 있는 거절에 대해 덜 걱정하기를 희망한다. 대부분의 사람들에게, 그들의 잠재의식은 너무 많은 것들을 나쁘게 여기고, 좋은 것들은 충분하지 않다고 여긴다. 그것은 이해가 된다. 만약 당신이 물고기의 정신을 설계하고 있다면, 위협만큼 기회에도 강렬하게 반응하도록 하겠는가? 절대 아니다. 먹이를 알리는 단서를 놓친 대가는 낮은데, 바다에 다른 물고기가 있을 가능성이 있고, 한 번의 실수가 아사(餓死)로 이어지지는 않을 것이다. 그러나 근처에 있는 포식자의 신호를 놓친 대가는 재앙이 될 수 있다. 게임 종료, 그 유전자에게는 혈통의 종말이다. 물론 진화에는 설계자가 없지만, 자연 선택에 의해 창조된 정신은 대체로 생태학적으로 알맞은 장소에서 유연하게 적응하는 행동을 만들어 내기 때문에 그것은 결국 마치 설계된 것처럼 (우리에게) 보이게 된다. 동물의 어떠한 공통점들은 심지어 우리가 설계 원칙이라고 부를 수도 있는 여러 종에 걸친 유사성을 만들어 낸다. 그러한 원칙 중 하나는 나쁜 것이 좋은 것보다 더 강하다는 것이다. 위협과 불쾌함에 대한 반응은 기회와 유쾌함에 대한 반응보다 더 빠르고, 더 강하고, 억제하기가 더 어렵다. 
2043-4345::Bernard Farrelly was one of the greatest of Australian surfers in history. In 1964, he became the first non-Hawaiian to win a major surfing contest at Makaha beach, Hawaii. After more than forty years, by then fairly forgotten in this part of the world, he happened to be passing through Hawaii with his wife, and decided to go back to the beach for a look. Things on the beachfront had changed a lot. The beach and surf, however, were as pure and magical as ever, so he was eager to ride on the Hawaiian surf once again. While his wife stayed in the car, Farrelly took his board out. The further out he got, the more freedom he felt. In the gathering dusk, just one other surfer was there, a large native Hawaiian. Farrelly, an Australian visitor to these shores, kept his distance. But the other surfer soon paddled over. "Hey, Bernard," he said, by way of greeting, in his thick Hawaiian accent. The Hawaiian remembered him, and they talked of times past. They talked of Bernard's winning in Makaha, of the beautiful waves in Hawaii, of what had happened in the beach since. This, Farrelly was thinking, is the real Hawaii experience, not the stuff on the shore. "Hey, Bernard," the man spoke again as there came a big wave, and he moved his own board well out of the way, "you take this wave." It was classic Hawaiian culture, where giving what you have is always the first order of things. Farrelly thanked him and farewelled him at the moment the swell rose to a roaring beauty. With the setting sun, he was surfing his way back to his wife. "That," he told her, "was the perfect wave."::Bernard Farrelly는 역사상 가장 위대한 호주인 서퍼들 중 한 명이었다. 1964년에, 그는 하와이 Makaha 해변에서 개최된 한 주요 서핑 대회에서 우승을 거둔 최초의 비(非)하와이인이 되었다. 40년도 더 지난 후, 그때쯤 이쪽 세계에서 상당히 잊혔을 때, 그는 아내와 함께 우연히 하와이를 지나가게 되어 그 해변을 한번 둘러보러 가기로 했다. 해변 지역은 많이 변해 있었다. 하지만, 해변과 파도는 여전히 순수하고 매혹적이었고, 그래서 그는 다시 한번 하와이의 파도를 타고 싶은 마음이 간절해졌다. 그의 아내는 차 안에 머물렀지만, Farrelly는 자신의 보드를 꺼냈다. 그는 더 멀리 갈수록, 더 많은 자유를 느꼈다. 황혼이 깃들 무렵에 거기에는 다른 한 사람만 있었는데, 덩치 큰 하와이 원주민이었다. 이 해안에서 호주인 방문객인 Farrelly는 자신의 거리를 유지했다. 그러나 그 다른 서퍼가 곧 물을 저으며 왔다. "안녕하시오, Bernard."::강한 하와이 억양으로 그가 인사를 건넸다. 그 하와이인은 그를 기억했고, 그들은 지나간 시절에 대해 이야기를 나누었다. 그들은 Makaha에서의 Bernard의 우승, 하와이의 아름다운 파도, 그 이후 그 해변에 일어난 일들에 대해 이야기했다. 저 해안의 일들이 아니라 이런 것이 진짜 하와이 경험이지, 하고 Farrelly는 생각하고 있었다. 그 남자는 큰 파도가 오고 있을 때 "이봐요, Bernard"라고 다시 말했고, 그는 자신의 보드를 방해가 되지 않게 멀찍이 이동하며, "그쪽이 이 파도를 타시오"라고 말했다. 그것은 자신이 가진 것을 내어 주는 것을 항상 우선시하는 전형적인 하와이 문화였다. Farrelly는 그 파도의 너울이 큰 소리를 내며 아름답게 솟아오르는 순간 그에게 감사와 작별 인사를 건넸다. 해가 질 무렵, 그는 파도를 타고 아내에게 돌아갔다. "그건 완벽한 파도였소"라고 그는 그녀에게 말했다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

영어 지학 민 DB  (0) 2020.05.21
영어1 능률 김성곤 DB  (0) 2020.05.21
지금독해 NOW DB  (0) 2020.05.21
영어2 비상 홍민표 DB  (0) 2020.05.21
영어 1 YBM 시사 한상호 DB  (0) 2020.05.21