btstudy.com 으로 오세요. 수능/내신 변형, 퀴즈를 무료로 공개합니다.

블루티쳐학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 30(중등), 33(고등), 3+4(특강)

THE BLUET

728x90
반응형

EBS 2-18::I am pleased to be writing this letter on behalf of Eileen Atkinson and her cat Paddy. Eileen and Paddy have lived together in my building for the past seven years without incident. Eileen is an exemplary pet owner and Paddy was under her care and control at all times. In fact, it was rare that I ever saw Paddy, since he is essentially a true house cat. When I inspected Eileen's apartment earlier this week there was no sign that anyone had even lived there with a pet. In fact, the unit was cleaner when Eileen moved out than it was when she took the apartment in 2016. I therefore unconditionally recommend Eileen Atkinson and her cat Paddy as great tenants who should be welcomed with open arms into any building for which they apply.::제가 Eileen Atkinson과 그녀의 고양이 Paddy를 위하여 이 편지를 쓰게 되어 기쁩니다. Eileen과 Paddy는 지난 7년 동안 저의 건물에서 아무런 사건 없이 함께 살아왔습니다. Eileen은 모범적인 애완동물 소유자이고, Paddy는 항상 그녀의 보살핌과 통제 하에 있었습니다. 사실 Paddy는 본질적으로 진정한 집고양이여서 제가 본 적은 거의 없었습니다. 이번 주 초에 제가 Eileen의 아파트를 점검했을 때 어느 누군가가 애완동물과 함께 그곳에 살아왔다는 흔적은 전혀 없었습니다. 실제로 그 가구는 Eileen이 2016년에 아파트를 얻었을 때 보다 이사 나갔을 때 더 깨끗했습니다. 그러므로 저는 Eileen Atkinson과 그녀의 고양이 Paddy를 그들이 신청하는 건물에 두 팔을 활짝 벌려 환영받으며 들어가야 할 훌륭한 세입자로 무조건 추천하는 바입니다.
EBS 2-19::Sebastian lay still, not daring to move. He did not know how much longer he would be able to do this. He listened as the two men walked away. His heart was pounding, which caused his head to throb worse. When the voices had faded into the distance, he carefully moved the garbage bag he had rolled up to cover himself and picked up his briefcase. He opted to leave in the opposite direction he'd come in. This meant climbing over the wall at the end of the dead-end alley. Reaching the end of the alley, he stacked up several garbage cans and climbed up on them. Peering over the fence was the backyard of a house. He quickly threw over his briefcase and heaved himself over the wall. Landing in the soft dirt, he looked around. He did not see anyone who he thought might be a danger to him. He felt as if he had escaped from a long, dark tunnel.::Sebastian은 감히 움직이지 못하며 가만히 누워 있었다. 그는 얼마나 더 오랫동안 이렇게 할 수 있을지 몰랐다. 그는 그 두 남자가 걸어서 그곳을 벗어나는 동안 귀를 기울였다. 그의 심장은 두근거렸고, 그것은 그의 머리를 더 심하게 욱신거리게 만들었다. 그들 목소리가 거리가 멀어지며 희미해졌을 때 그는 자신의 몸을 가리기 위해 돌돌 말았던 쓰레기 봉지를 조심스럽게 옮긴 후 자신의 서류 가방을 집어 들었다. 그는 자신이 들어온 반대 방향으로 떠나는 것을 택했다. 이는 막다른 골목 끝에 있는 담벼락 위를 타고 넘는 것을 의미했다. 골목 끝에 다다르자 그는 쓰레기통 몇 개를 쌓아 올리고 그 위로 올라갔다. 어느 집 뒤뜰이 울타리 너머로 보이기 시작했다. 그는 재빨리 서류 가방을 던져 넘기고는 담벼락 위로 자신의 몸을 내던졌다. 부드러운 흙에 착지한 후 그는 주위를 둘러보았다. 그는 자신에게 위험할 수 있다고 생각되는 어떠한 사람도 보지 못했다. 그는 길고 어두운 터널에서 빠져나온 것 같은 기분이 들었다.
EBS 2-20::It's obviously important to worry about nuclear accidents, terrorism, and proliferation, because of the magnitude of the devastation nuclear weapons could wreak, regardless of the probabilities. However, the sixty-eight-year history of non-use of nuclear weapons casts doubt on the common narrative that we are still on the brink of nuclear Armageddon. That narrative requires an extraordinary proposition that leaders are so spectacularly irrational and reckless that they have kept the world in jeopardy of mass annihilation. Instead of believing in this unlikely proposition, we should believe that world leaders are not that stupid and short-sighted and have taken steps to minimize the chance of nuclear war, which is why nuclear war has not taken place. In my view, there are threats to peace that we should worry about, but the real risk factors — the ones that actually caused catastrophic wars, such as the World Wars, wars of religion, and the major civil wars — don't press the buttons of our lurid imaginations.::핵사고, 핵을 이용한 테러, 그리고 핵확산에 대해 걱정하는 것은 분명히 중요한데, 이는 그것이 일어날 가망과 관계없이 핵무기가 입힐 수 있는 대대적인 파괴의 크기 때문이다. 그러나 핵무기를 사용하지 않은 68년의 역사는 우리가 여전히 종말을 가져올 핵전쟁 직전에 있다는 흔한 이야기에 의문을 제기한다. 그 이야기는 지도자들이 아주 지나치게 비이성적이고 무모하여 세계를 대량 전멸의 위험에 빠뜨렸다는 기이한 명제를 필요로 한다. 이러한 있을 것 같지 않은 명제를 믿기보다 우리는 세계 지도자들이 '그렇게' 어리석고 근시안적이지 않으며 핵전쟁의 가능성을 최소화하기 위한 조치를 취해 왔고, 그것이 핵전쟁이 일어나지 않았던 이유라고 믿어야 한다. 내 견해로는 우리가 걱정해야 할 평화에 대한 위협은 '존재'하지만, 현실적 위험 요인들, 즉 세계 대전, 종교 전쟁, 주요 내전과 같은 파멸적인 전쟁을 실제로 야기한 위험 요인들이 우리의 끔찍한 상상력의 버튼을 누르지는 않는다.
EBS 2-21::In The Tipping Point, Malcolm Gladwell argues that social epidemics are driven "by the efforts of a handful of exceptional people" whom he calls mavens, connectors, and salesmen. Others suggest that "one in 10 Americans tells the other nine how to vote, where to eat, and what to buy." Marketers spend millions of dollars trying to find these so-called opinion leaders and get them to endorse their products. Political campaigns look for the "influentials" to support their side. The notion is that anything these special people touch will turn to gold. If they adopt or talk about a product or idea, it will become popular. But conventional wisdom is wrong. Yes, we all know people who are really persuasive, and yes, some people have more friends than others. But in most cases that doesn't make them any more influential in making things go viral.::The Tipping Point에서 Malcolm Gladwell은 사회적 유행은 그가 전문가, 연결자, 판매자라고 부르는 '소수의 뛰어난 사람들의 노력에 의해' 움직인다고 주장한다. 다른 사람들은 "10명의 미국인 중 1명이 다른 9명에게 어떻게 투표할지, 어디서 먹을지, 무엇을 살지를 알려 준다"고 말한다. 마케팅 담당자들은 이러한 이른바 여론 주도자라는 사람들을 찾고 그들이 자신들의 제품을 추천하게 하려고 노력하는 데 수백만 달러를 지출한다. 정치 운동은 자신들의 편을 들어 줄 '영향력 있는 사람들'을 찾는다. 이에 담긴 생각은 이러한 특별한 사람들이 만지는 것은 모두 금으로 변하리라는 것이다. 만약 그들이 어떤 제품이나 아이디어를 채택하거나 그것에 대해 이야기한다면 그것은 인기를 끌 것이다. 하지만 일반적 통념은 틀렸다. 우리 모두 정말로 설득력이 있는 사람들을 알고 있는 것은 맞고, 일부 사람들이 다른 사람들보다 더 많은 친구를 가지고 있는 것도 맞다. 하지만 대부분의 경우 그렇다고 해서 물건을 입소문이 나게 함에 있어서 그들이 더 영향력이 있는 것은 아니다.
EBS 2-22::For beginning readers, every story may seem new, and the resulting experience of reading is highly disjointed. Think of reading, on one level, as one of those papers from elementary school where you connect the dots. I could never see the picture in a connect-the-dot drawing until I'd put in virtually every line. Other kids could look at a page full of dots and say, "Oh, that's an elephant," "That's a locomotive." Me, I saw dots. I think it's partly predisposition — some people handle two-dimensional visualization better than others — but largely a matter of practice: the more connect-the-dot drawings you do, the more likely you are to recognize the design early on. It's the same with literature. Part of pattern recognition is talent, but a whole lot of it is practice: if you read enough and give what you read enough thought, you begin to see patterns, archetypes, recurrences.::초보 독자들에게는 모든 이야기가 새로운 것처럼 보일 수도 있고, 그 결과로 생기는 독서의 경험은 매우 연결성이 없다. 한편으로 독서를 점들을 연결시키는 초등학교의 그런 과제물 중 하나로 생각해 보자. 나는 점을 연결시켜 그리기에서 거의 모든 선을 그려 넣고서야 비로소 그 그림을 알아볼 수 있었다. 다른 아이들은 점으로 가득 찬 페이지를 보고 "오, 저건 코끼리야", "그건 기관차야"라고 말할 수 있었다. 나에게는 그것들이 점으로 보였다. 나는 그것이 부분적으로 기질적인 것, 즉 어떤 사람들은 다른 사람들보다 2차원 시각화를 더 잘 처리한다는 것으로 생각하지만, 그것은 대체로 연습의 문제로, 점을 연결시켜 그리기를 더 많이 해볼수록 그 형태를 일찍부터 더 잘 인식할 가능성이 더 높다. 문학도 마찬가지다. 패턴 인식의 일부는 재능에 의해 이루어지지만, 그것의 많은 것은 연습으로 이루어져서, 충분히 읽고 읽은 것을 충분히 생각한다면 패턴, 전형, 반복되는 것을 보기 시작한다.
EBS 2-23::We have become increasingly sensitive to the fact that structures modify the environment and have an impact on it. We must, however, continually recognize the obverse, which is that the environment is constantly having a variety of effects on these same structures through diverse forces and agents. All man-made objects are ephemeral. We cannot prevent their destruction, but we can delay it. Those who are responsible for the protection of an existing structure and its contents must define the hazards to which they are exposed in a useful way, and establish an acceptable level of risk which is a function of the resources which can be allocated to ameliorate it. A building, new or old, must successfully resist all those forces imposed on it during its lifetime and all those agents to which it is exposed so that this lifetime is not unexpectedly shortened.::우리는 건축물이 환경을 바꾸고 환경에 영향을 미친다는 사실에 점점 더 민감해져 왔다. 그러나 우리는 그와 정반대되는 것, 즉 환경이 끊임없이 다양한 힘과 동인을 통해 이러한 같은 건축물에 다양한 영향을 미치고 있다는 것을 계속적으로 인식해야 한다. 인간이 만든 물건들은 모두 덧없는 것이다. 우리는 그것들의 파괴를 막을 수는 없지만, 그것을 지연시킬 수는 있다. 기존 건축물과 그 내용물의 보호를 책임지는 사람들은 그것들이 노출되어 있는 위험 요소들을 유용한 방식으로 정의하고, 그것을 개선하기 위해 할당될 수 있는 자원과 상관관계에 있는 위험의 허용 가능한 수준을 설정해야 한다. 새것이든 낡은 것이든 건물은 존재하는 기간 동안 그것에 지워지는 그 모든 힘, 그리고 이 존재하는 기간이 예기치 않게 짧아지지 않도록 그것이 노출되어 있는 그 모든 동인에 성공적으로 견뎌 내야 한다.
EBS 2-24::The facts of the past are only known to us by the traces of them which have been preserved. These traces, it is true, are directly observed by the historian, but, after that, he has nothing more to observe; what remains is the work of reasoning, in which he endeavours to infer, with the greatest possible exactness, the facts from the traces. The document is his starting point, the fact his goal. Between this starting point and this goal he has to pass through a complicated series of inferences, closely interwoven with each other, in which there are innumerable chances of error; while the least error, whether committed at the beginning, middle, or end of the work, may vitiate all his conclusions. The "historical," or indirect, method is thus obviously inferior to the method of direct observation. Still, historians have no choice. It is the only method of arriving at past facts.::과거의 사실들은 보존되어 온 그것들의 흔적에 의해서만 우리에게 알려져 있다. 이러한 흔적은 역사가들에 의해 직접 관찰되는 것이 사실이지만, 그 후에 그는 더 이상 관찰할 것이 없고, 남겨지는 것은 추론 작업인데, 그 작업에서 그는 가능한 한 가장 정확하게 그 흔적으로부터 여러 사실을 추론하려고 노력한다. 문서는 그의 출발점이고 사실은 그의 목표이다. 이러한 출발점과 이러한 목표 사이에서 그는 수많은 오류 가능성이 있는 서로 밀접하게 엮여 있는 복잡한 일련의 추론을 거쳐야 하는데, 그러는 동안 작업의 시작에 저질러지든, 중간에 저질러지든, 또는 끝에 저질러지든 간에 가장 작은 오류마저도 그의 모든 결론을 손상시킬 수 있다. 따라서 '역사적', 즉 간접적인 방법은 분명히 직접 관찰하는 방법보다 못한 것이다. 그럼에도 역사가들은 선택의 여지가 없다. 그것은 과거의 사실에 도달하는 '유일한' 방법이다.
EBS 2-25::The Program for International Student Assessment (PISA) is a worldwide study of 15-year-old students' scholastic performance on mathematics, science, and reading carried out in 70 nations by the OECD. The table above, shows the top 10 countries with high average scores in PISA held in 2015. The most noticeable thing is that seven out of the top ten countries are Asian countries. Singapore showed the highest scores in all the subject areas, with an average score 19points higher than that of Hong Kong, the second highest ranked country. Estonia, the European country that ranked among the top 10 along with Finland, achieved an average score a little higher than Canada and Taiwan did. South Korea lagged behind China in math and science scores, but scored 23points higher in reading, allowing it to rank ninth in the average score.::국제 학생 평가 프로그램(PISA)은 OECD에 의해 70개 국가에서 시행되는 15세 학생들의 수학, 과학, 읽기에서의 학업 수행에 대한 전 세계적인 연구이다. 위의 표는 2015년에 열린 PISA에서 평균 점수가 높은 상위 10개국을 보여 준다. 가장 눈에 띄는 것은 상위 10개국 중 7개국이 아시아 국가라는 점이다. 싱가포르는 모든 과목 영역에서 가장 높은 점수를 보였는데, 그 나라의 평균 점수는 두 번째 상위 국가인 홍콩의 평균 점수보다 19점 더 높았다. 핀란드와 함께 상위 10개국 안에 들었던 유럽 국가인 에스토니아는 캐나다와 대만보다 조금 더 높은 평균 점수를 얻었다. 한국은 수학과 과학 점수에서 중국에 뒤졌지만, 읽기에서 23점 더 높은 점수를 받아 평균 점수에서 9위에 오를 수 있었다.
EBS 2-26::William Christopher Handy was the prototypical bluesman of the early 1900s. Born in a log cabin in 1873, Handy learned to play music at a very young age. However, it wasn't until he was 30 that he got his first taste of the blues. While sitting at a railroad station in Tutwiler, Mississippi, Handy heard a local musician playing a blues song on a guitar. At first, Handy thought it sounded a little too strange, but he soon became intrigued. Over the next few years, Handy collected and copyrighted the songs he'd learned from the rural Delta folk. Then, in 1909, Handy moved to Memphis and while playing at a political rally, he composed and sang a song about the politician Boss Crump. Three years later, Handy rewrote the lyrics and it became the widely known "Memphis Blues." In 1914, Handy composed an instant classic, the "Saint Louis Blues," which went on to become the first nationally recognized song of the Delta blues movement and what many consider to be the first jazz recording.::William Christopher Handy는 1900년대 초의 블루스의 원형이 되는 연주자였다. 1873년 어느 통나무 오두막에서 태어난 Handy는 아주 어린 나이에 음악을 연주하는 법을 배웠다. 하지만 그는 30세가 되어서야 비로소 처음으로 블루스를 경험하게 되었다. Mississippi주 Tutwiler에 있는 기차역에 앉아 있던 동안 Handy는 한 동네 음악가가 기타로 블루스곡을 연주하는 것을 들었다. 처음에 Handy는 그것이 약간 너무 이상하게 들린다고 생각했지만, 곧 호기심을 갖게 되었다. 그 후 몇 년 동안 Handy는 시골풍의 Delta 전통 음악으로부터 배운 노래들을 수집하여 저작권을 얻었다. 그 후 1909년에 Handy는 Memphis로 이사를 가서 정치 집회에서 연주하면서 정치가인 Boss Crump에 대한 노래를 작곡하고 불렀다. 3년 후에 Handy는 가사를 개사했고, 그것은 널리 알려진 'Memphis 블루스'가 되었다. 1914년에 Handy는 'Saint Louis 블루스'라는 즉석에서 만든 명곡을 작곡했는데, 이 곡은 이어서 Delta 블루스 운동의 최초로 전국적으로 인정받은 곡이자 많은 사람들이 최초의 재즈 음반으로 간주하는 곡이 되었다.
EBS 2-29::If you were a cattle rancher, you'd probably use a combination of rewards and punishments to entice your livestock to move — a nice, crunchy carrot when they go in the right direction, or a sharp stick when they show opposition. You probably don't think of yourself as livestock, but the methods of motivation that have been imposed on us for centuries are no different than those carrots and sticks. It's so deeply ingrained in how we operate that most of us don't even question it anymore. We take it for granted that rewards improve performance and punishments eliminate bad behavior. But carrots and sticks as motivators are no longer effective in the contemporary world. Organizations are rapidly changing from profit-driven to purpose-driven. Sure, we still want an income, but the rise of nonprofits and open-source projects shows that people are actively seeking purposeful work that aligns with their core values. Intrinsic motivation — the satisfaction of doing the work itself — is becoming more common.::여러분이 가축 목장주라면 가축들이 움직이도록 유도하기 위해 아마도 보상과 처벌의 결합, 즉 올바른 방향으로 갈때는 맛 좋고 아삭아삭한 당근을, 혹은 반대를 보일 때는 뾰족한 막대기를 이용할 것이다. 여러분은 아마도 자신을 가축이라고 생각하지 않겠지만, 수 세기 동안 우리에게 강요된 동기 부여의 방법은 그러한 당근과 막대기와 다르지 않다. 그것은 우리가 일을 하는 방식에 너무 깊이 뿌리박혀 있어서 우리 대부분은 더 이상 그것에 대해 의문조차 제기하지 않는다. 우리는 보상이 성과를 향상시키고 처벌이 나쁜 행동을 제거한다는 것을 당연하게 여긴다. 그러나 동기 부여 장치로서 당근과 막대기는 현대 사회에서 더 이상 효과적이지 않다. 조직은 이윤 추구에서 목적 추구로 빠르게 변화하고 있다. 물론, 우리는 여전히 수입을 원하지만, 비영리 단체와 자료 공개 사업의 증가는 사람들이 자신들의 핵심 가치에 부합하는 목적 있는 일을 적극적으로 찾고 있다는 것을 보여 준다. 내적 동기 부여, 즉 일 그 자체를 하는 것에 대한 만족감이 더 보편화되고 있다.
EBS 2-30::Divergent thinking — considering several ideas in parallel — has an important practical advantage. In the process of interaction design, it is not uncommon for a designer to "fall in love" with a favorite idea and defend it by refuting all criticism from other team members. Sometimes people push their own ideas farther than they deserve to go. The design process can degenerate into a fight over personal pride where nobody wants to lose. By working with several ideas in parallel, however, it is possible to avoid this trap. A more desirable situation is where ideas are not closely related to individual participants, but exist in their own right as alternative or complementary proposals. Recognizing the possibility that there might be several equally satisfying solutions in a design process is necessary in thoughtful design. To be thoughtful is to acknowledge your own limitations and to welcome possibilities presented by others.::여러 아이디어를 동시에 고려하는 확산적 사고는 중요한 실용적 이점을 가지고 있다. 상호 작용적 기획 과정에서 기획자가 마음에 드는 아이디어와 '사랑에 빠져서' 다른 팀원들의 모든 비판을 반박하면서 그것을 옹호하는 일이 흔하다. 때로 사람들은 자기 자신의 생각을 필요한 가치 이상으로 밀어붙인다. 그러한 기획 과정은 아무도 지는 것을 원치 않는 개인의 자존심을 놓고 벌이는 싸움으로 변질될 수 있다. 하지만 여러 아이디어를 동시에 두고 작업함으로써 이러한 함정을 피할 수 있다. 보다 바람직한 상황은 아이디어들이 개별 참가자와 밀접하게 관련되지 않고 그 자체로 대안적 제안이나 상호 보완적 제안으로서 존재하는 상황이다. 기획 과정에서 동일한 만족을 주는 여러 해결책들이 있을 수 있다는 가능성을 인식하는 것이 사려 깊은 기획에 있어 필요하다. 사려 깊다는 것은 자신의 한계를 인정하고 다른 사람이 제시한 가능성을 기꺼이 받아들이는 것이다.
EBS 2-31::When you create a budget, what you're actually doing is mapping out a personal finance forecast — planning what you're going to do with money that you don't yet have. Unfortunately, budgeting can be uncomfortable and intimidating. The paycheck that you're used to getting every week can suddenly seem a lot smaller once you happily divide it up among rent, utilities, phone, groceries, birthday gifts, and a night out with friends, only to realize in a panic that you forgot to put anything aside for your car registration, which is due at the end of the week. However, feeling scarcity is actually an important part of building toward financial security. Truly feeling like your money is finite (rather than simply knowing it is on an intellectual level) helps you to start putting it toward the things that truly matter most — the things you, personally, value.::예산을 짤 때 여러분이 실제로 하고 있는 것은 개인의 자금 예측을 계획하는 것, 즉 아직 가지고 있지 않은 돈으로 무엇을 할 것인지 계획하는 것이다. 불행하게도 예산을 짜는 것은 불편하고 겁을 주는 일이 될 수 있다. 여러분이 매주 익숙하게 받는 급료는 집세, 공공요금, 전화 요금, 식료품비, 생일 선물, 그리고 친구들과의 하룻밤 외출 등의 용도로 그것을 기분 좋게 나누고 나서 주말에 만기가 되는 자동차 등록을 위해 무언가를 따로 남겨두는 것을 잊어버렸음을 허둥지둥 깨닫게 되면 갑자기 훨씬 더 적어 보일 수 있다. 하지만, 부족함을 느끼는 것은 사실 재정적 안정을 구축해 가는 것의 중요한 부분이다. (단순히 지적인 차원에서 그렇다는 것을 아는 것이 아니라) 여러분의 돈이 한정되어 있음을 진정으로 느끼는 것은 진정으로 가장 중요한 것, 즉 개인적으로 가치를 두는 것에 돈을 투여하기 시작하도록 도와준다.
EBS 2-32::Why is map scale smaller when the area represented becomes larger? Because scale refers to a ratio: the ratio of a distance on a map to the actual, real-world distance it represents. On our map of a city block or suburban street, 1 inch would represent about 200 feet. To get the whole city on the page, 1 inch would have to represent 2 miles. To get an entire medium-sized state such as Georgia or Virginia on our page, our scale would have to drop to about 64 miles to the inch. And for the whole United States, the scale would be 640 miles to the inch. The scale of map, therefore, tells us much about its intended use. When a developer lays out a new subdivision or a planner considers the placement of a new shopping center, large-scale maps are needed. The useful road maps made available by the American Automobile Association are at medium scales. Maps of world distributions (of, say, population growth by country) can be presented at small scales.::나타내어지는 지역이 더 커질 때 지도 축척이 더 작은 이유는 무엇인가? 그 이유는 축척이 하나의 비율, 즉 지도가 나타내는 실제 현실 세계의 거리에 대한 지도상의 거리의 비율을 지칭하기 때문이다. 도시의 한 블록이나 도시 외곽의 한 거리를 나타내는 지도에서 1인치는 약 200피트를 나타낼 것이다. 도시 전체를 그 페이지에 올리기 위해서는 1인치가 2마일을 나타내야 할 것이다. 그 페이지에 조지아 또는 버지니아와 같은 중간 크기의 주 전체를 올리기 위해서 축척은 1인치에 대해 약 64마일로 줄어들 것이다. 그리고 미국 전체를 나타낼 경우 축척은 1인치에 대해 640마일이 될 것이다. 따라서 지도의 축척은 우리에게 그것의 의도된 용도에 대해 많은 것을 말해 준다. 개발자가 새로운 세부 구역을 설계하거나 기획자가 새로운 쇼핑센터의 배치를 고려할 때는 대축척 지도가 필요하다. 미국 자동차 협회에 의해 이용 가능하게 만들어진 유용한 도로 지도는 중간 축척으로 되어 있다. (이를테면 국가별 인구 증가와 같은 것을 담은) 세계 분포 지도는 소축척으로 제시될 수 있다.
EBS 2-33::We marvel at the beauty of life, the diversity of plants, animals, insects, and bacteria. Unfortunately, one recent theory undermines the specialness of all life. The MIT physicist Jeremy England has suggested that life is merely an inevitable consequence of thermodynamics. He argues that living systems are the best way of dissipating energy from an external source: Bacteria, beetles, and humans are the most efficient way to use up sunlight. According to England, the process of entropy means that molecules that sit long enough under a heat lamp will eventually structure themselves to metabolize, move, and self-replicate — i.e., become alive. Granted, this process might take billions of years, but, in this view, living creatures are little different from other physical structures that move and replicate with the addition of energy, such as vortices in flowing water (driven by gravity) and sand dunes in the desert (driven by wind). In short, England's theory blurs the line between the living and the nonliving.::우리는 생명체의 아름다움, 식물, 동물, 곤충, 그리고 박테리아의 다양성에 경탄한다. 불행하게도, 최근의 한 이론은 모든 생명체의 특별함을 약화시킨다. MIT의 물리학자 Jeremy England는 생명체는 단지 열역학의 피할 수 없는 결과물일 뿐임을 보여 주었다. 그는 생명 체계는 외부 공급원에서 나온 에너지를 소모하는 가장 좋은 방법, 즉 박테리아, 딱정벌레, 그리고 인간은 햇빛을 전부 사용하는 가장 효율적인 방식이라고 주장한다. England에 따르면, 엔트로피의 과정은 태양등 아래에 충분히 오래 있는 분자들이 결국 대사 작용을 하고, 움직이고, 자기복제 하도록, 즉 생명을 갖게 되도록 스스로를 구조화시킬 것임을 의미한다. 인정하건대, 이 과정이 수십억 년 걸릴 수도 있지만, 이러한 관점에서 보면, 생물들은 (중력에 의해 이루어지는) 흐르는 물의 소용돌이와 (바람에 의해 이루어지는) 사막의 모래언덕과 같이 에너지를 더해서 움직이고 복제하는 다른 물리적 구조물과 거의 다르지 않다. 간단히 말해 England의 이론은 생명이 있는 것과 없는 것 사이의 경계를 흐리게 한다.
EBS 2-34::The principal task of philosophy of science is to analyse the methods of enquiry used in the sciences. You may wonder why this task should fall to philosophers, rather than to the scientists themselves. Part of the answer is that philosophical reflection can uncover assumptions that are implicit in scientific enquiry. To illustrate, consider experimental practice. Suppose a scientist does an experiment and gets a particular result. They repeat the experiment a few times and keep getting the same result. After that they will probably stop, confident that were the experiment repeated again under exactly the same conditions, the same result would be obtained. This assumption may seem obvious, but as philosophers we want to question it. Why assume that future repetitions of the experiment will yield the same result? How do we know this is true? The scientist is unlikely to spend much time puzzling over this;. they probably have better things to do. It is a quintessentially philosophical question. So part of the job of philosophy of science is to question assumptions that scientists take for granted.::과학 철학의 주요 과업은 과학에서 사용되는 조사 방법을 분석하는 것이다. 여러분은 왜 이 과업이 과학자 자신들에게 속하지 않고 철학자들에게 속하는지 의아해할 것이다. 그 대답의 일부는 철학적 성찰이 과학적 조사에 내포된 가정을 밝혀낼 수 있다는 것이다. 예를 들어, 실험 관행을 생각해 보라. 과학자가 실험을 해서 특정한 결과를 얻었다고 가정해 보라. 그들은 그 실험을 몇 번 반복해서 같은 결과를 계속 얻는다. 그 후에 그들은 정확히 같은 조건에서 실험이 다시 반복된다면 같은 결과가 얻어질 거라고 확신하며 아마도 그 실험을 멈출 것이다. 이 가정은 명백해 보일지 모르지만, 철학자로서 우리는 그것에 의문을 제기하고 싶어 한다. '왜' 미래의 실험 반복이 같은 결과를 낳으리라고 가정하는가? 이것이 사실인지 우리가 어떻게 아는가? 과학자는 이에 대해 심사숙고하며 많은 시간을 보낼 것 같지 않다. 그들에게는 아마도 해야 할 더 좋은 일이 있을지도 모른다. 그것은 본질적으로 철학적인 질문이다. 따라서 과학 철학의 과업의 일부는 과학자들이 당연하게 여기는 가정에 의문을 제기하는 것이다.
EBS 2-35::In almost every hydropower project, city dwellers hundreds of kilometres away enjoy inexpensive electricity while people at the site have their social life utterly disrupted, their health threatened by new diseases, and their means of living destroyed. This unequal distribution is a cause for dissent from the disadvantaged and for strong protest from the sympathetic people fighting against the project. While development projects aim toward the majority, they should not cause excessive damage to the minority, the underprivileged, or the politically weak. While benefit maximization is the norm, equitable distribution of benefits is equally important. In this regard, environmental movements, on behalf of those who lack economic and political power and cannot speak for themselves, are laudable.::거의 모든 수력 발전 사업에서, 수백 킬로미터 떨어진 도시 거주자들은 값싼 전기의 혜택을 누리는 반면, 사업 현장에 있는 사람들은 사회생활이 완전히 지장 받고, 새로운 질병으로 건강이 위협받고, 생활 수단이 파괴되는 일을 당한다. 이런 불평등한 분배는 소외 계층의 반대와 이 사업에 맞서 싸우는 동조자들의 강력한 항의를 초래하는 원인이다. 개발 사업은 다수를 겨냥하지만 소수 집단, 소외 계층, 또는 정치적 약자에게 과도한 피해를 주어서는 안 된다. 편익을 극대화하는 것이 일반적일지라도 편익의 공평한 분배도 동등하게 중요하다. 이런 점에서 경제력과 정치력이 부족해서 자기 자신을 변호할 수 없는 사람들을 대신하는 환경 운동은 칭찬할 만하다.
EBS 2-36::An unexpected fall in the general level of demand for goods and services will cause cyclical unemployment to rise. In a world of imperfect information, adjustments to unexpected declines in labor demand are often painful. When the demand for labor declines, workers will at first not know whether they are being laid off because their employer is experiencing lower demand or if the reduction in demand is widespread throughout the economy. Similarly, they will not immediately know whether their poor current employment opportunities are temporary or long-term. If a reduction in demand is limited to only a few employers, the dismissed workers will generally be able to find jobs with other employers in a short period of time. The situation is different, however, when there is a general decline in demand. Many employers will lay off workers and few other employers will be hiring. Under these circumstances, workers' search efforts will be less fruitful, and the duration of their unemployment abnormally long.::상품과 서비스에 대한 전반적 수요 정도의 예상치 못한 하락은 주기적 실업이 증가하게 할 것이다. 불완전한 정보의 세계에서 예상치 못한 노동 수요 감소에 대한 적응은 종종 고통스럽다. 노동에 대한 수요가 감소할 때 노동자들은 처음에는 자신들의 고용주가 더 낮은 수요를 경험하고 있기 때문에 자신들이 해고될 것인지 아니면 수요 감소가 경제 전반에 널리 퍼지고 있는지를 알지 못할 것이다. 마찬가지로, 그들은 현재의 열악한 고용기회가 일시적인 것인지 또는 장기적인 것인지를 즉시 알지 못할 것이다. 수요 감소가 소수의 고용주에게만 한정된 것이라면 해고된 근로자들은 일반적으로 단기간에 다른 고용주에게서 일자리를 구할 수 있을 것이다. 하지만 수요가 전반적으로 감소할 때는 상황이 다르다. 많은 고용주들이 노동자들을 해고할 것이고 다른 고용주들은 거의 고용하지 않을 것이다. 이런 상황에서 노동자들의 구직 노력은 결실이 덜할 것이고 그들의 실업이 지속되는 기간은 비정상적으로 길어질 것이다.
EBS 2-37::In our technologically controlled world, greater understanding can lead to better-informed decisions. These might be small but vital choices, such as what sort of object to poke into a toaster to free a stuck piece of bread. Knowing that the bare nichrome wires in a toaster have mains electricity flowing in them should convince you to use a wooden spoon or a chopstick, rather than an electrically conducting metal knife. By understanding the workings of a simple item like a toaster you can increase its usefulness and function. Similarly, appreciating the cooling effect of green vegetation provides an informed reason to choose to plant green spaces within our cities and towns. It's not just about the application of science for the creation of handy lifehacks and city planning; there is a more nebulous, but fundamental reason why everyday science is important. It makes life more exciting. Knowing the context and explanation for something makes the experience of the thing vastly more enriching. No one would deny that this is true for a great work of art or literature, and the same is true for science.::과학 기술의 지배를 받고 있는 우리의 세계에서, 더 많은 이해는 더 정확한 정보에 근거한 결정으로 이어질 수 있다. 이것들은 작지만, 극히 중요한 선택, 가령 토스터에 들러붙은 빵 조각을 없애기 위해 그것에 어떤 종류의 물체를 찔러 넣어야 하는지와 같은 것일 수 있다. 토스터에 있는 니크롬 나선 안에서 주 전기의 흐름이 있음을 아는 것은 여러분으로 하여금 전기를 전도하는 금속 칼이 아니라 나무 숟가락이나 젓가락을 사용해야 한다는 확신을 준다. 토스터와 같은 간단한 물품의 작동 방식을 이해함으로써 여러분은 그것의 유용성과 기능을 증가시킬 수 있다. 마찬가지로 녹색 식물의 냉각 효과의 진가를 아는 것은 우리의 도시와 마을 내에 녹색 공간을 가꾸기로 선택하는 정보에 근거한 이유를 제공한다. 그것은 단지 편리한 생활 도구의 제작과 도시 계획을 위한 과학의 적용에 관한 것만이 아니라, 일상적 과학이 중요한 더 모호하지만 근본적인 이유가 존재한다. 그것은 인생을 더 흥미진진하게 만든다. 어떤 것에 대한 배경과 설명을 아는 것은 그것에 대한 경험을 엄청나게 더 풍부하게 만든다. 이것이 위대한 예술 또는 문학 작품에 적용되고, 과학에도 마찬가지라는 것을 부정하는 사람은 없을 것이다.
EBS 2-38::With cash being overtaken by card payments for the first time, and enhancements in technology now at the forefront, digital banking is fast becoming the only way for financial customers to properly manage their finances. This may seem counterintuitive, but technology has in fact allowed us to have a closer relationship with our bank than ever before. An average bank user logs into his or her mobile banking app 28 times a month, not far off from once a day. Just for a moment think back to the days before the digital age. It's quite difficult to imagine so many people visiting their local bank branch or phoning their bank at least once a day. This change has been driven by financial customers today requiring reliable updates on their financial positions, whenever and wherever they choose. Similarly, millions of retail bank customers have signed up for and grown accustomed to receiving text messages on their mobile phones.::현금이 처음으로 카드 결제에 추월당하고 기술 향상이 이제 중심에 자리 잡은 상황에서 디지털 뱅킹은 빠른 속도로 금융 고객들이 자신들의 재정을 적절하게 관리하는 유일한 방법이 되고 있다. 이것이 직관에 반하는 것처럼 보일 수도 있지만, 사실 기술은 우리로 하여금 은행과 이전보다 더 친밀한 관계를 가질 수 있게 해 주었다. 평균적인 은행 이용자는 하루에 거의 한 번꼴로, 한 달에 28번 자신의 모바일 뱅킹 앱에 로그인한다. 디지털 시대 이전의 시절을 잠시 회상해 보라. 아주 많은 사람들이 적어도 하루에 한 번씩 자기 지역의 은행 지점을 방문하거나 은행에 전화를 거는 것을 상상하기가 상당히 어렵다. 이러한 변화는 언제 어디에서 선택하든 간에 자신의 재정 상태에 대한 신뢰할 수 있는 업데이트를 요구하는 오늘날 금융 고객들에 의해 만들어져 왔다. 마찬가지로, 수백만 명의 소매금융 은행 고객들은 자신들의 휴대전화로 문자 메시지를 받는 것을 신청해 왔고 그것에 익숙해져 왔다.
EBS 2-39::People cannot insure against ill health itself but rather the financial costs of ill health. They are generally more likely to insure against larger losses which are unpredictable than against smaller losses which occur more regularly and therefore more predictably. For instance, of those people who visit a dentist every six months for a check-up, some may not find it worth their while insuring against the predictable and inexpensive check-up itself. But they would rather insure against the unpredictable and more expensive consequence of requiring treatment subsequent to the check-up. This does not mean, of course, that no one will insure against relatively small potential losses; many people do insure against such losses. The reason for this may be related not only to uncertainty itself, but also to the anxiety associated with incurring financial costs. However, as one would expect, the value of insurance is in providing cover against the uncertainty of financial losses — especially large ones.::사람들은 좋지 않은 건강 그 자체에 대비해 보험을 들 수 있는 것이 아니라 좋지 않은 건강의 재정적인 비용에 대비해 보험을 들 수 있다. 그들은 일반적으로 더 자주 그리하여 더 예측 가능하게 발생하는 더 작은 손실에 대비하기보다 예측 불가능한 더 큰 손실에 대비하여 보험을 들 가능성이 더 높다. 예를 들어, 6개월마다 검진를 받기 위해 치과를 방문하는 사람들 중 일부는 예측 가능하고 저렴한 검진 자체에 대비하여 보험을 드는 것이 그럴 만한 가치가 있다고 생각하지 않을 것이다. 하지만 그들은 오히려 검진이 있은 후에 치료를 요구하는 것의 예측할 수 없고 더 비싼 결과에 대비하여 보험을 들 것이다. 물론 이것이 상대적으로 작은 잠재적 손실에 대비하여 보험에 들 사람은 아무도 없음을 의미하는 것은 아닌데, 많은 사람들은 그러한 손실에 대비하여 실제로 보험을 들고 있기 때문이다. 이에 대한 이유는 불확실성 그 자체뿐만 아니라, 금융 비용을 초래하는 것과 관련된 불안감과도 관련이 있을 수 있다. 하지만 사람들이 예상하는 것처럼 보험의 가치는 금융 손실, 특히 큰 손실의 불확실성에 대한 보장을 제공하는 데 있다.
EBS 2-40::Research on aging has shown that aging can negatively impact some of the specific skills associated with a task, such as recall and reaction time, without influencing the overall task performance. In this context, it has been argued that older participants can often make up for the decline in specific abilities by developing new skills such as better global evaluations or more accurate anticipation, which allow them to maintain overall performance levels. Similar phenomena are found in people with learning difficulties. It has been shown that individuals with a learning disability in a particular domain can develop extraordinary ability on some other dimension. For instance, individuals with a learning disability impeding written and verbal communications might develop the ability for self-expression using such alternative means as painting and music.::노화에 대한 연구는 노화가 전반적인 업무 수행에 영향을 미치지 않고 기억 및 반응 시간과 같은 업무와 관련된 특정 기술 중 일부에 부정적인 영향을 미칠 수 있다는 것을 보여 주었다. 이러한 상황에서 고령의 참여자는 그들로 하여금 전반적인 업무 수행 수준을 유지하게 하는 더 나은 전반적 평가 또는 더 정확한 예측과 같은 새로운 기술을 개발함으로써 특정 능력의 감소를 종종 만회할 수 있다는 주장이 제기되어 왔다. 비슷한 현상이 학습 장애가 있는 사람들에게서 발견된다. 특정 영역에서 학습 장애가 있는 개인은 어떤 다른 차원에서 비범한 능력을 개발할 수 있다는 것이 밝혀졌다. 예를 들어, 글과 말로 이루어지는 의사소통을 방해하는 학습 장애를 가진 개인은 그림 및 음악과 같은 대체 수단을 사용하여 자기표현 능력을 개발할 수 있다.
EBS 2-4142::Contemporary literature abounds with expressions such as 'we live in a connected world', 'a connected age', a 'human web' and a 'web society'. At first sight this seems rather peculiar because simultaneously there is much talk about individualization, social fragmentation, independence, and freedom. On second thoughts this coincidence is not that strange because both tendencies might be two sides of the same coin. At the individual level the use of networks has come to dominate our lives. Counting the time spent on broadcast networks, telephony and the Internet we can add between five and seven hours of leisure time a day on average in a developed society. Observing social networking by individuals we could add several hours spent in all kinds of meetings. Individualization and smaller households packed with technology to make us more independent from others, have not made us less social human beings. Almost every organization in the developed world has become completely dependent on networks of telephony and computers. When they break down, the organization simply stops working. Long before they became so dependent on these media networks, organizations had already split in separate organizations, departments, and teams that still worked together in an extensive division of labor. These days, organizations do not finish products or services all by themselves. At the level of society and on a global scale we can see that media networks and social networks reach into the farthest corners and edges of the world. Our world has become truly globally connected. With the swift spread of satellite TV, mobile telephony and the Internet, developing countries rapidly transform from pre-industrial societies into industrial mass societies and partly even post-industrial network societies.::오늘날의 문헌에는 '우리는 연결된 세상에 살고 있다', '연결된 시대', '인맥', '그물망 사회' 등과 같은 표현이 풍부하다. 언뜻 보기에 이는 다소 이상해 보이는데, 그 이유는 개인화, 사회 분열, 독립, 그리고 자유에 관한 많은 말이 동시에 존재하기 때문이다. 다시 생각해 보니 이러한 동시 발생은 그다지 이상하지 않은데, 그 이유는 두 경향 모두 같은 동전의 양면일 수 있기 때문이다. 개인 차원에서 네트워크의 사용이 우리의 삶을 지배하게 되었다. 방송망, 전화 통신, 그리고 인터넷에 소비되는 시간을 포함하면 선진화된 사회에서 하루 평균 5시간에서 7시간의 여가 시간을 추가할 수 있다. 개인에 의한 소셜 네트워킹을 관찰하면 모든 종류의 만남에 소비되는 여러 시간을 추가할 수 있다. 개인화와 우리를 다른 사람들로부터 더 독립적이게 만드는 기술로 꽉 채워진 더 작은 규모의 가정들이 우리를 덜 사회적인 존재로 만들지는 못했다. 선진화된 세계의 거의 모든 조직은 전화 통신과 컴퓨터의 네트워크에 전적으로 의존해 왔다. 그것들이 고장 나면 그 조직은 그저 작동을 멈추게 된다. 이러한 미디어 네트워크에 매우 의존적이 되기 훨씬 전에 조직들은 이미 광범위한 분업으로 여전히 함께 일했던 분리된 조직, 부서 및 팀들로 갈라져 있었다. 요즘 조직들은 제품이나 서비스를 그 자체에서 완성하지 못한다. 사회의 수준과 세계적인 규모에서 우리는 미디어 네트워크와 소셜 네트워크가 세계의 가장 먼 구석과 가장자리에 도달하는 것을 볼 수 있다. 우리의 세계는 진정으로 세계적으로 연결되었다. 위성 TV, 휴대전화, 인터넷의 급속한 확산에 따라 개발 도상국은 산업화 이전 사회로부터 산업 대중 사회, 그리고 부분적으로는 산업화 이후의 네트워크 사회로까지 빠르게 변화하고 있다.
EBS 2-4345::On the morning of Sunday, November 8, 1987, Irishman Gordon Wilson and his twenty-eight-year-old daughter, Marie, went to watch a parade in the town of Enniskillen in Northern Ireland. As they stood beside a brick wall waiting for units of British soldiers and police to come marching by, an IRA terrorist bomb exploded behind them. A half-dozen people were killed instantly by the blast, and Gordon and his daughter were buried several feet deep beneath a pile of bricks. Gordon could feel injuries to his shoulder and arm, but was unable to move. Then he felt someone touch his fingers. "Is that you, Dad?" Marie whispered. "Yes, Marie," her father answered. He heard the muffled sounds of people screaming from pain, and then the much clearer sound of Marie's screams. He squeezed her hand tightly, repeatedly asking her if she was all right. Between her screams of pain, she repeatedly assured her father that she was okay. ''Daddy, I love you very much," were the last words Gordon Wilson heard his daughter say. Four hours later, after they were finally rescued, she died in a hospital from massive brain and spinal injuries. Later that evening, a BBC reporter came to Gordon and asked him for an interview. Gordon accepted his request. After describing what had happened, the reporter asked Gordon, "How do you feel about the guys who planted the bomb?" His words were stunning. "I bear them no ill will," Gordon replied. "I bear them no grudge. Bitter talk is not going to bring Marie Wilson back to life." Some speculate that it was that statement that soothed paramilitary groups incensed by the bombing, thereby preventing a bloody retaliatory attack. In the ensuing months, many people asked Gordon, who eventually became a senator in the Republic of Ireland, how he could forgive such a murderous act of hatred. "I was hurt," Gordon said. ''I had just lost my daughter, but I wasn't angry. Marie's last words to me — words of love — had put me on a plane of love. I received God's grace, through the strength of His love for me, to forgive". For years after the tragedy, Gordon Wilson worked tirelessly for peace and reconciliation in Northern Ireland until his own death.::1987년 11월 8일 일요일 아침, 아일랜드인 Gordon Wilson과 그의 스물여덟 살된 딸인 Marie는 북아일랜드 Enniskillen 마을의 퍼레이드를 보러 갔다. 그들이 벽돌담 옆에 서서 영국 군인과 경찰 부대들이 행진하며 지나가는 것을 기다리고 있을 때, IRA 테러리스트의 폭탄이 그들 뒤에서 터졌다. 폭발로 여섯 명이 즉사했고, Gordon과 그의 딸은 벽돌 더미 밑에서 몇 피트의 깊이로 묻혔다. Gordon은 자신의 어깨와 팔에 입은 부상을 느낄 수 있었지만 움직일 수 없었다. 그때 그는 누군가가 자신의 손가락을 건드리는 것을 느꼈다. "아빠예요?" Marie가 속삭였다. "그래, Marie"라고 그녀의 아버지가 대답했다. 그는 고통으로 비명을 지르는 사람들의 약해진 소리를 들었고, 그런 다음 훨씬 더 또렷한 Marie의 비명 소리를 들었다. 그는 그녀의 손을 꽉 쥐면서 그녀에게 괜찮은지 거듭 물었다. 그녀는 고통의 비명 소리를 내는 중에도 자신은 괜찮다고 거듭 아버지를 안심시켰다. "아빠, 정말 사랑해"는 Gordon Wilson이 들은 딸의 마지막 말이었다. 4시간 뒤에 그들이 마침내 구조된 후, 그녀는 병원에서 뇌와 척추의 심한 손상으로 사망했다. 그날 저녁 늦게 BBC 기자가 Gordon에게 와서 그에게 인터뷰를 요청했다. Gordon은 그의 요청을 수락했다. 그 기자는 일어났던 일을 설명한 후 Gordon에게 "폭탄을 설치한 사람들에 대한 심정이 어떻습니까"라고 물었다. 그의 말은 너무나 놀라웠다. "나는 그들에게 전혀 악감정을 갖고 있지 않습니다"라고 Gordon은 대답했다. 나는 그들에게 아무런 원한이 없어요. 증오에 찬 말이 Marie Wilson을 다시 살아나게 하지 못할 테니까요. 일부 사람들은 그 폭탄 폭발로 격분한 준군사 단체들을 진정시켜 피비린내 나는 보복 공격을 막은 것이 바로 그 발언이라고 추측하고 있다. 그 후 몇 달 동안, 많은 사람들은 마침내 아일랜드 공화국에서 상원 의원이 된 Gordon에게 그가 어떻게 그런 살인적인 증오 행위를 용서할 수 있는지를 물었다. "저는 상처를 입었습니다"라고 Gordon은 말했다. 딸을 막 잃었지만 화나지 않았습니다. Marie가 내게 한 마지막 말, 즉 사랑의 말이 저를 사랑의 비행기에 태웠습니다. 저에 대한 신의 사랑의 힘으로 저는 용서하라는 신의 은총을 받았습니다. 그 비극적 사건이 있은 후 수년 동안 Gordon Wilson은 자신이 죽을 때까지 북아일랜드의 평화와 화해를 위해 지칠 줄 모르고 일했다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

리딩파워 기본편 DB  (0) 2020.08.02
EBS 봉투모의고사 2019 -3 DB  (0) 2020.08.02
EBS 봉투모의고사 2019 -1 DB  (0) 2020.08.02
빠른독해 바른독해 구문 DB  (0) 2020.08.02
파사쥬 유형 DB  (0) 2020.08.02

728x90
반응형

EBS 1-18::Paul has been doing well in class and seems interested in the material. I find him to be one of the most interesting students in my class. Lately, Paul seems to be having a problem handing in homework assignments on time or completing them fully. When I asked him about it, he said he was having a problem finding what he needed to get the work done at home. I was wondering if you could help us both out by establishing a small "homework box" that keeps all the things Paul needs for work together at home — pencils, rulers, paper, etc. I'm also going to check and make sure he's writing down his assignments in the agenda book, and I'll make sure I post the assignments on my website. Thank you so much for your help and support. I'm sure this will help get Paul back on track with his assignments. Please let me know if I can help you in any way.::Paul은 수업에 잘 임해 오고 있으며 (학습) 자료에 관심을 갖고 있는 것 같습니다. 저는 그가 제 학급에서 가장 재미있는 학생들 중 하나라고 생각합니다. 최근에 Paul은 과제를 제 때에 제출하거나 그것을 완수하는 데 어려움을 겪고 있는 것 같습니다. 제가 그에게 그것에 대해 물었을 때, 그는 집에서 과제를 끝마치기 위해서 필요한 것을 찾는 데 어려움을 겪고 있다고 말했습니다. 저는 학부모님께서 Paul이 집에서 과제를 하기 위해 필요로 하는 모든 것들, 즉 연필, 자, 종이 등을 한데 보관하는 작은 '과제용 상자'를 만들어서 저희 둘을 다 도와주실 수 있는지 묻고 싶었습니다. 저는 또한 그가 과제를 수첩에 적고 있는지 점검하고 확인하겠으며, 제 웹사이트에 과제물들을 꼭 게시하도록 하겠습니다. 학부모님의 도움과 지원에 대해 대단히 감사드립니다. 저는 이것이 Paul의 과제와 관련해서 그를 다시 정상적인 상태로 돌려놓는 데 도움이 될 거라고 확신합니다. 제가 어떤 식으로든 학부모님을 도와 드릴 수 있다면 저에게 알려 주십시오. 
EBS 1-19::The fight went to the judges' scorecards. Chaos engulfed the arena as the fight fans — and fighters — awaited the decision. The announcer reentered the ring, and the spectators fell silent for the first time all night. "Ladies and gentlemen, after four rounds of boxing, we go to the scorecards. Judge McCowan scores the bout 37-39. Judges McCullough and Martin score the bout 39-37 for your winner, by split decision, 'El Matador' Chavez!" The audience clapped and cried with delight;. they got their money's worth. Chavez's parents and brother climbed into the ring. Chavez had won his first professional fight. El Matador blew kisses to his hometown folks. He had managed to overcome incredible odds and had beaten an up-and-coming contender in a strange city.::그 권투 경기는 심판들의 채점표에 맡겨졌다. 권투 경기의 팬들—그리고 권투 선수들—이 판정을 기다리고 있을 때 혼돈이 경기장을 휩쓸었다. 아나운서가 링으로 다시 들어왔고, 관중들은 그날 밤 처음으로 조용해졌다. "신사 숙녀 여러분, 4라운드의 권투 경기가 끝난 후에 우리는 채점표로 판정을 하게 되었습니다. McCowan 심판은 경기를 37-39로 채점하고 있습니다. 심판 McCullough와 Martin은 경기를 39-37로 채점하여, 불일치 판정으로 승자는 'El Matador, Chavez입니다!" 관중들은 손뼉을 치고 기뻐서 소리를 질렀다. 그들은 자신들이 지불한 돈의 가치를 보상받았다. Chavez의 부모와 형은 링 안으로 올라갔다. Chavez는 자신의 첫 번째 프로 경기에서 승리했다. El Matador는 자기 고향 사람들에게 키스를 날렸다. 그는 믿을 수 없는 역경을 용케도 이겨 냈으며 떠오르는 경쟁자를 낯선 도시에서 물리쳤다.
EBS 1-20::Most high schools divide students' studies into "subjects," most commonly titled English, social studies, mathematics, science, foreign language, art, music, and so on. However, the situations that both get the interest of adolescent learners and provide them with rich intellectual challenge rarely fall neatly within the boundaries of these traditional subject matters. The world operates as a whole. When students are taught connections among subject areas, they can better understand that their learning has application to the world outside of the classroom and is not simply a collection of isolated facts. Conversely, when subjects are taught in isolation, the focus often becomes accumulating and repeating information. An integrated curriculum demands higher-order thinking skills that synthesize material in order to promote long-term understanding, where students go beyond isolated facts to place issues in context.::대부분의 고등학교에서는 학생들의 학습 활동을 가장 흔하게 영어, 사회, 수학, 과학, 외국어, 미술, 음악 등의 이름이 붙는 '교과목'으로 나눈다. 그러나 청소년 학습자들의 관심을 얻기도 하고 그들에게 풍부한 지적 도전 과제를 제공하기도 하는 상황은 이러한 전통적인 교과목의 범위 안에 깔끔하게 들어가는 경우는 거의 없다. 세상은 전체로서 돌아간다. 학생들에게 교과목 영역 사이의 연관성을 가르칠 때, 그들은 자신들의 학습 내용이 교실 밖의 세계에 적용이 되며, 그것이 단지 고립된 사실들을 모아 놓은 것이 아니라는 것을 더 잘 이해할 수 있다. 반대로, 교과목들을 별개로 가르칠 때, 정보를 축적하고 반복하는 것이 흔히 초점이 된다. 통합 교육과정은 학생들이 고립된 사실에서 벗어나 문제들을 관련이 있는 모든 요소들과 함께 고려하는, 장기적인 안목의 이해를 촉진하기 위해 자료를 종합하는 높은 수준의 사고력을 요구한다.
EBS 1-21::Another class I had was an ESL class. The students came in and a boy and girl were yelling at each other. Then, they started swinging at each other. I didn't know them, and I wasn't getting in the middle, so I went into the hall and called for help. A male teacher came out of his room and separated them. Another teacher escorted them down to the office. I went back into the room to try and do the lesson, not very successfully, I must add. At the end of the day, the principal said that he thought I had done very well, and he hoped that I would return to substitute soon. I looked at him and said with all seriousness, "Take a good look at this face because you're never going to see it again." I walked out of the office and left. I never again accepted a substitute job at a junior high. It was going to be high school or nothing.::내가 맡은 또 다른 하나의 수업은 ESL 수업이었다. 학생들이 들어왔고 한 소년과 소녀가 서로에게 소리를 지르고 있었다. 그러고 나서, 그들은 서로를 향해 주먹을 휘두르기 시작했다. 나는 그들을 알지 못했고, 중간에 끼어들지 않고 있었으므로, 나는 복도로 나가서 도움을 청했다. 한 남자 교사가 자신의 교실에서 나와 그들을 떼어 놓았다. 또 다른 교사가 그들을 교무실로 데리고 내려갔다. 나는 교실로 돌아가 수업을 하려고 해 보았지만, 덧붙이자면 그다지 성공적이지 못했다. 그날 하루가 끝났을 때, 교장은 내가 아주 잘했다고 생각한다고 말했으며, 내가 곧 대체 교사로 돌아오기를 기대했다. 나는 그를 바라보며 최대한 진지하게 "다시는 그것(이 얼굴)을 볼 수 없으실 테니 이 얼굴을 잘 살펴 봐주십시오"라고 말했다. 나는 교무실에서 걸어 나와서 떠났다. 나는 결코 다시는 중학교에서 하는 대체 교사 업무를 받아들이지 않았다. 고등학교가 아니면 안 할 생각이었다.
EBS 1-22::In social work, as in other areas of life, there are many interventions which may be highly beneficial and desirable if undertaken properly, but which are better not attempted at all if they are not adequately resourced. A decision as to whether or not a given course of action is appropriate therefore often depends in part on whether or not the resources — money, time or expertise — are available to carry it out properly. The duty of realism requires that a responsible social worker pay due attention to these considerations before embarking on a piece of work. This is very obvious if we think about contexts other than social work. Imagine, for instance, that the slates on the roof of your house were getting old and the roof was beginning to leak. It might be desirable to replace them, but you would certainly not consider removing them unless you had first ensured that you had the funds to pay for new ones. A leaky roof, after all, is a lot better than no roof at all.::삶의 다른 분야에서처럼, 사회 복지 사업에서도 적절하게 수행된다면 매우 유익하고 바람직할 수 있지만, 자원이 적절하게 공급되지 않으면 아예 시도하지 않는 것이 더 나은 개입 행위들이 많이 있다. 따라서 주어진 행동 방침이 적절한지 여부에 대한 결정은 흔히 자원, 즉 돈, 시간, 또는 전문 지식 등이 그것을 적절하게 수행하도록 마련되어 있는지 여부에 부분적으로 달려 있다. 현실주의의 의무는 책임이 있는 사회 복지사가 어떤 일에 착수하기 전에 이러한 고려 사항에 적절한 주의를 기울일 것을 요구한다. 우리가 사회 복지 사업 외의 상황에 대해 생각해 보면 이것은 매우 명백하다. 예를 들어, 여러분의 집 지붕의 슬레이트가 낡고 있어서 지붕에서 물이 새기 시작한다고 상상해 보라. 그것을 교체하는 것이 바람직할 수도 있지만, 여러분이 먼저 새것을 살 자금을 갖고 있다는 것을 확인하지 않았다면 여러분은 분명 그것을 제거하는 것을 고려하지 않을 것이다. 어쨌든, 물이 새는 지붕이 아예 없는 것보다 훨씬 더 낫다.
EBS 1-23::The word ''rational'' is based upon the concept of reason. And it needs to be understood that reason is not even thinkable, apart from the use of logic. Therefore, if mathematics has any basis which is rational, then its foundation has to inhere in (or, at least, be in conformity with) logical principles. It is quite evident that no mathematical activity could even conceivably occur, without dependence upon logic. Logic involves the very building blocks, so to speak, for all of mathematics. It is sometimes thought that logic is a branch of mathematics. But this view is greatly erroneous. No mathematics whatsoever could ever be developed, without its reliance upon logical principles as its very foundational structure.::'합리적인'이라는 단어는 이성이라는 개념에 기초한다. 그리고 논리의 사용이 없으면, 이성은 생각조차도 할 수 없다는 것을 이해할 필요가 있다. 그러므로 만약 수학이 합리적인 어떤 기반을 갖고 있다면, 그것[수학]의 기초는 논리적인 원칙이 본래 갖추어져 있어야 (혹은 최소한 그것을 따라야) 한다. 논리에 의존하지 않고서는 생각건대 어떤 수학적 활동도 일어날 수 없을 것임은 아주 명백하다. 논리는 말하자면, 수학의 모든 것들을 위한 바로 그 구성 요소들을 포함한다. 때때로 논리는 수학의 한 분야라고 여겨진다. 그러나 이 견해는 매우 잘못된 것이다. 그 어떤 수학도 그것의 바로 그 기초적인 구조로서 논리적인 원칙에 의존하지 않고서는 결코 발전될 수 없을 것이다.
EBS 1-24::One hotel received a number of complaints about the long wait times for the elevators in the lobby. The hotel researched the equipment, and there was not much improvement to be made. The hotel manager then thought that perhaps if the guests were distracted from waiting, they might not perceive the wait as long and — voila! — the hotel installed mirrors around the elevator bank. This was the magic distraction; it allowed the customers a beautiful reflection of themselves and the environment, which kept them from counting the minutes while waiting for the elevator to arrive. The complaints stopped, and the hotel had started a trend: improving elevator experiences for customers. This urban legend has spurred many innovations in elevator comfort we experience today.::한 호텔이 로비에서 승강기를 기다리는 긴 대기 시간에 관한 많은 항의를 받았다. 호텔은 그 설비를 조사했는데, 개선될 수 있는 것이 많지 않았다. 그러자 호텔 매니저는 아마도 손님들이 기다림으로부터 관심을 다른 곳으로 돌리면, 기다림을 그렇게 길다고 인식하지 않을지도 모른다고 생각했으며—보라!—호텔 측에서는 일렬로 늘어선 승강기 주변에 거울을 설치했다. 이것은 마법의 주의 산만이었다. 그것은 고객들에게 고객과 주변 환경이 아름답게 비친 모습을 제공해 주었으며, 고객들이 승강기가 도착하기를 기다리는 동안 시간을 세고 있지 않게 해 주었다. 항의는 중단되었고, 호텔은 고객들을 위해 승강기 이용 경험을 개선하는 흐름을 시작하게 되었다. 이 도시형 전설이 오늘날 우리가 경험하는 승강기의 편안함에서의 많은 혁신을 촉발했다.
EBS 1-25::The graph above shows the top ten countries with the largest exclusive economic zones (EEZ), which grant special rights to resources such as fishing and mineral extraction in an area extending 200 nautical miles (370km) from a country's coast, as of 2015. Among the ten countries, the United States had the largest EEZ and Chile the smallest. While Russia had the largest land area among the ten countries, the size of its EEZ was only the fourth largest. In contrast, Britain had the smallest land area among the ten countries, but the size of its EEZ was the fifth largest. The land area of Indonesia was larger than that of New Zealand, but the size of Indonesia's EEZ was smaller than that of New Zealand's.::위의 도표는 2015년 현재 가장 큰 배타적 경제 수역(EEZ)을 가진 상위 10개국을 보여 주는데, EEZ는 한 나라의 해안으로부터 200해리(370km)까지 펼쳐진 지역에서 어업 및 광물 채취와 같은 자원에 대한 특별 권리를 인정한다. 10개국 중에서 미국이 가장 큰 EEZ를 가지고 있었고 칠레가 가장 작은 EEZ를 가지고 있었다. 러시아는 10개국 중 가장 큰 국토 면적을 갖고 있었던 반면, EEZ의 크기는 겨우 네 번째로 컸다. 그에 반해, 영국은 10개국 중에서 가장 작은 국토 면적을 갖고 있었지만, EEZ의 크기는 다섯 번째로 컸다. 인도네시아의 국토 면적은 뉴질랜드의 그것보다 더 컸지만, 인도네시아의 EEZ 크기는 뉴질랜드의 그것보다 더 작았다.  
EBS 1-26::Jorge Luis Borges was born in 1899, in Buenos Aires, Argentina. His father was a lawyer, and his mother was a teacher. His English-born grandmother told him many stories. Borges was educated at home by an English governess and learned English before Spanish. At age 20 Borges started writing poems, essays, and a biography. However, when his father died in 1938, Borges had to take up a job as a librarian to support the family. The same year, Borges suffered a severe head wound that left him near death, unable to speak, and afraid he was insane. Later, he wrote political articles that angered the Argentine government and cost him his library job. In 1956 Borges received Argentina's national prize for literature. Unfortunately, he had been losing his eyesight for decades because of a rare disease, and by this time he was completely blind. Still, he created stories by having his mother and friends write as he dictated.::Jorge Luis Borges는 1899년에 아르헨티나의 Buenos Aires에서 태어났다. 그의 아버지는 변호사였고, 그의 어머니는 교사였다. 그의 영국 태생 할머니는 그에게 많은 이야기를 들려주었다. Borges는 집에서 영국인 여자 가정교사에 의해 교육을 받았고 스페인어보다 영어를 먼저 배웠다. 스무 살에 Borges는 시, 수필, 전기를 쓰기 시작했다. 하지만 1938년에 그의 아버지가 사망했을 때, Borges는 가족을 부양하기 위해 사서로서의 직업을 가져야만 했다. 같은 해에, Borges는 머리를 심하게 다쳤으며 그로 인해 거의 죽을 뻔했으며, 말을 할 수 없었고, 자신이 정신 이상이 될까 봐 두려워했다. 나중에, 그는 아르헨티나 정부를 화나게 하여 자신의 도서관 일자리를 잃게 한 정치적인 기사들을 썼다. 1956년에 Borges는 아르헨티나 국가 문학상을 받았다. 불행하게도, 그는 희귀병으로 인해 수십 년 동안 시력을 잃어가고 있었고, 이때쯤에는 완전히 시력을 잃었다. 그럼에도 불구하고, 그는 자신의 어머니와 친구들에게 자신이 불러 주는 대로 받아 적게 함으로써 소설을 창작했다.
EBS 1-29::The birth rate and fertility rate are benchmark statistics that help to illuminate potential future trends in the size of a country's population. The birth rate, which is the number of births per 1,000 people and the fertility rate, which estimates the number of children each woman is likely to give birth to throughout her reproductive years, both help to analyze past trends and forecast future trends not just in the number of people in a country, but the number of children in a population at various points in the future. Nearly always, birth rates and fertility rates in developing countries are higher than those in industrial, or developed, countries, because there is a need for as many children as possible to undertake subsistence work and contribute economically to their families and households. Further, reliable birth control is less available and less easily obtainable in poorer countries, where most health services are often inaccessible.::출생률과 출산율은 한 나라의 인구 규모의 잠재적인 미래의 추세를 설명하는 데 도움이 되는 기준 통계이다. 인구 1,000명당 출생아 수인 출생률과 각 여성이 가임 기간 동안 내내 출산하게 될 자녀의 수를 추산하는 출산율은 과거의 추세를 분석하고 미래의 다양한 시점에서 한 나라의 인구수뿐만 아니라, 인구 내의 아동의 수에 있어서도 미래의 추세를 예측하는 데 둘 다 도움이 된다. 생계 활동을 담당하고 자신들의 가족과 가정에 경제적으로 기여할 가능한 한 많은 아이들에 대한 필요가 있기 때문에, 거의 항상 개발 도상국의 출생률과 출산율은 산업 국가, 즉 선진국의 그것들보다 더 높다. 게다가, 더 가난한 나라에서는 신뢰할 만한 산아 제한 방법이 덜 보급되었고 획득하는 것이 덜 쉬운데, 이러한 나라에서는 흔히 대부분의 공공 의료 서비스를 이용할 수 없다.
EBS 1-30::Europeans produce virtually the same per worker hour as Americans, even though their per capita income is about a third less. Why? They work fewer hours. Europeans prefer to work less, earn less, live more simply, and play more. When the French government instituted the 35-hour workweek in 1998, it correctly figured that with each worker working fewer hours, there would be a need for more workers, which would in turn alleviate unemployment. The government subsidized companies to pay workers the same for 35 hours as for the previous 39-hour workweek. Employers were skeptical at first about the new seven-hour workday, but they found that happier, more rested workers accomplished virtually as much as they used to in more time. Employers were rewarded with more flexibility to assign workers for weekends or evenings, or to limit vacations to more efficient times. The result is a more relaxed populace.::유럽인들은 1인당 소득이 약 3분의 1이 더 적음에도 불구하고, 미국인들과 근로 시간당 거의 동일한 양을 생산한다. 왜일까? 그들은 더 적은 시간 동안 일한다. 유럽인들은 덜 일하고, 덜 벌고, 더 검소하게 살고, 더 많이 노는 것을 선호한다. 프랑스 정부가 1998년에 주 35시간 근무제를 도입했을 때, 프랑스 정부는 각 노동자들이 더 적은 시간 일하게 되면, 더 많은 노동자들이 필요하게 될 것이고, 이것은 결과적으로 실업률을 완화시킬 것이라고 정확히 판단했다. 정부는 기업이 이전에 주당 39시간 근무할 때 지불한 것과 같은 임금을 35시간 근무자에게 지불하도록 기업에 보조금을 지급했다. 고용주들은 처음에는 새롭게 실시하는 하루 7시간 근무하는 것에 대해 회의적이었지만, 그들은 더 행복하고 더 많은 휴식을 취한 근로자들이 거의 더 오랜 시간 동안에 성취했던 것만큼 많은 것을 성취했다는 것을 발견했다. 고용주들은 주말이나 저녁 시간에 근로자를 배정하거나 휴가를 더 효율적인 시간으로 제한할 수 있는 융통성을 더 많이 얻는 보상을 받았다. 그 결과는 더 느긋한 대중이다.
EBS 1-31::There is one advantage possessed by Mr. Darwin over his predecessors. He abhors mere speculation as nature abhors a vacuum. He is as greedy of cases and precedents as any constitutional lawyer, and all the principles he lays down are capable of being brought to the test of observation and experiment. The path he bids us follow professes to be not a mere airy track, fabricated of ideal cobwebs, but a solid and broad bridge of facts. If it be so, it will carry us safely over many a chasm in our knowledge, and lead us to a region free from the snares of those fascinating but barren Virgins, the Final Causes, against whom a high authority has so justly warned us. "My sons, dig in the vineyard," were the last words of the old man in the fable;. and, though the sons found no treasure, they made their fortunes by the grapes.::전임자들에 비해 Darwin 씨가 지닌 한 가지 장점이 있다. 자연이 공백 상태를 싫어하듯이 그는 단순한 추측을 혐오한다. 그는 어떤 합법적인 변호사 못지않게 사례와 선례를 갈망하며, 그가 정하는 모든 원칙은 관찰과 실험의 테스트를 받을 수 있다. 그가 우리에게 따르도록 명령하는 길은 관념적인 거미줄로 만들어진, 한갓 공허한 길이 아니라, 사실들로 이루어진 견고하고 넓은 다리라고 공언한다. 만약 그렇다면, 그것은 지식의 갈라진 많은 깊은 틈들 위로 우리를 안전하게 운반하여, 우리를 매혹적이지만 불모지인 원래의 것, 즉 궁극 원인의 올가미로부터 자유로운 지역으로 인도할 것인데, 그것(의 위험)에 대해 높은 권위를 지닌 사람이 우리에게 아주 합당하게 경고를 했었다. "나의 아들들아, 포도밭을 파라"는 우화 속 노인의 마지막 말이었다. 그리고 그 아들들은 보물을 찾지는 못하였지만, 포도 수확으로 엄청난 재산을 모았다.
EBS 1-32::Physical or daily-life abstractions differ considerably from mathematical abstractions. Let us take any actual object; for instance, what we call a pencil. Now, we may describe or 'define' a 'pencil' in as great detail as we please, yet it is impossible to include all the characteristics which we may discover in this actual objective pencil. If the reader will try to give a 'complete' description or a 'perfect' definition of any actual physical object, so as to include 'all' particulars, he will be convinced that this task is humanly impossible. These would have to describe, not only the numerous rough, macroscopic characteristics, but also the microscopic details, the chemical composition and changes, sub-microscopic characteristics and the endlessly changing relationship of this objective something which we have called pencil to the rest of the universe, an inexhaustible array of characteristics which could never be terminated. In general, physical abstractions, including daily-life abstractions are such that particulars are left out.::물리적인 혹은 일상적인 추상적 개념은 수학적인 추상적 개념과 상당히 다르다. 실제의 아무 물건, 이를테면 우리가 연필이라고 부르는 것을 예로 들어 보자. 자, 우리는 '연필'을 우리가 원하는 만큼 아주 자세히 설명하거나 '정의할' 수 있지만, 이 실제로 실재하는 연필에서 우리가 발견할 수 있는 '모든' 특성들을 포함시키는 것은 불가능하다. 독자가 '모든' 세부 사항을 포함시키기 위해 어떤 실제의 물리적인 물체에 대한 '완전한' 설명이나 '완벽한' 정의를 제시하려고 한다면, 그는 이 과업이 인간의 능력으로는 불가능하다는 것을 확신할 것이다. 이것들은 수많은 대략적인, 거시적인 특성들뿐만 아니라 미세한 세부 사항들, 화학적 구성과 변화들, 초미세한 특성들, 그리고 우리가 연필이라고 부르게 된 이 실재하는 물체와 나머지 우주와의 끊임없이 변화하는 관계, 즉 결코 끝날 수 없는 무궁무진하게 많은 특성들에 대해서도 설명해야 할 것이다. 일반적으로, 일상적인 추상적 개념을 포함하여 물리적인 추상적 개념은 너무나 크기 때문에 세부 사항들이 생략된다.
EBS 1-33::Most distortions are in our favor. When I had a disagreement with an academic paper coauthor about the ordering of our names (based on our respective contributions to the research), it was because our minds "overclaimed" credit. This is common. Our minds exaggerated our own contributions, so both of us were wrong. Perhaps our overclaiming is no surprise, considering that 94 percent of college professors think they do above-average work. Husbands and wives engage in the same mental exaggeration when they overestimate their contribution to housework. The estimates of MBA students' percentage contributions to a team assignment have totaled 139 percent. Concerning athletic prowess, 60 percent of high school students saw themselves above average, 6 percent below. Judging their ability to get along with others, 60 percent saw themselves to be in the top 10 percent, and 25 percent considered themselves in the top 1 percent. Most people see themselves as having above-average intelligence. Ninety percent of drivers consider themselves to be safer than average. The departure from reality is revealed in nearly everyone's rating himself or herself above average on something.::대부분의 왜곡은 우리에게 유리하다. 내가 학술 논문 공동 저자와 (연구에 대한 우리들 각자의 기여를 근거로 하는) 우리의 이름 배열 순서에 대해 의견 차이를 보였을 때, 그것은 우리의 마음이 기여를 '과도하게 주장했기' 때문이었다. 이것은 흔한 일이다. 우리의 마음은 우리 자신의 기여를 과장하였으므로, 우리는 둘 다 틀렸다. 94퍼센트의 대학교수가 자신이 평균 이상의 일을 한다고 생각한다는 것을 고려하면, 아마도 우리의 과도한 주장은 놀랄 일이 아닐 것이다. 남편과 아내가 가사 노동에 대한 자신들의 기여를 과대평가할 때 동일한 마음속 과장을 한다. MBA(경영학 석사 과정) 학생들의 팀 과제에 대한 기여 비율 추정치를 합쳤더니 총 139%가 되었다. 운동 기량과 관련하여, 고등학교 학생의 60%가 자신이 평균을 넘는다고 보았으며, 6%의 학생들이 평균 아래라고 보았다. 다른 사람들과 잘 지내는 능력을 판단하면서, 60%는 자신이 상위 10%에 속한다고 여겼으며, 25%는 자신이 상위 1%에 속한다고 여겼다. 대부분의 사람들은 자신이 평균을 상회하는 지능을 지니고 있다고 여긴다. 운전자의 90%는 자신이 평균보다 더 안전한 운전자라고 여긴다. 현실과 동떨어진 것이 거의 모든 사람이 무엇인가에 대해서 자신이 평균을 상회한다고 간주하는 것에서 드러난다.
EBS 1-34::It is important to monitor the quality of your understanding continually. You should not be too concerned if you have to read some academic texts several times to comprehend them properly. For one thing, academic texts are often difficult and complex, and several readings are sometimes needed to sift out the main ideas and to understand the interrelationships between them. This will often necessitate backtracking and re-reading. For example, when you realise you are not grasping a point you may need to clarify it by going back over text you have already read in order to determine how this point relates to what has gone before. Occasionally something will also strike you as being odd, and you may have to spend time sorting out something that is inconsistent or puzzling. In addition, careful scrutiny of texts, termed 'critical thinking', often requires checking back through the text to assess such things as logic, coherence and completeness. All these processes are both necessary and time-consuming.::여러분의 이해의 질을 지속적으로 추적 관찰하는 것이 중요하다. 몇몇 학문적인 글을 제대로 이해하기 위해 몇 차례 그것을 읽어야 한다고 해도 여러분은 너무 걱정하지 말아야 한다. 우선, 학문적인 글은 흔히 어렵고 복잡하여, 주요 개념들을 걸러 내고 그것들 사이의 상호 관계를 이해하기 위해서는 때로 몇 번 읽는 것이 필요하다. 이것은 흔히 되짚어 가기와 다시 읽기를 필요로 할 것이다. 예를 들어, 여러분이 어떤 요점을 파악하지 못하고 있다는 것을 깨달을 때, 이 요점이 앞서 지나간 부분과 어떻게 관련되어 있는지를 알아내기 위해서 이미 읽은 글을 다시 검토함으로써 그것을 분명하게 해야 할 필요가 있을 수도 있다. 가끔 어떤 내용이 여러분에게 이상하다고 느껴지기도 할 텐데, 그러면 여러분은 일관성이 없거나 혼란스럽게 하는 것을 해결하는 데 시간을 보내야만 할 것이다. 게다가, '비판적인 사고'라고 불리는 글에 대한 면밀한 정밀 조사는 흔히 논리, 응집성, 완결성과 같은 것들을 평가하기 위해 글 전체에 대한 재점검을 필요로 한다. 이 모든 과정들은 필요하기도 하고 시간도 많이 소비된다.
EBS 1-35::Research in sport studies is not only for academia, and the skills associated with research are not just important for those wishing to publish in academic journals. The enormous growth in sports employment in recent years has led to countless professions where a knowledge of research methods is important. Those employed in the sports marketing industry, for example, may need to be able to assess the effectiveness of a particular promotional strategy. Sports development officers may need to assess the reasons for non-participation in physical activity by members of a particular community. Governments may wish to measure the economic impacts of a particular sporting event, and so on. To be able to carry out such tasks, a wide range of research skills are required.::스포츠학에서의 연구는 학계만을 위한 것이 아니며, 연구와 관련된 기술은 학술지에 게재하기를 원하는 사람들에게만 중요한 것이 아니다. 최근 몇 년간 스포츠 분야 고용의 엄청난 성장으로 인해 연구 방법에 대한 지식이 중요한 수많은 직업들이 생겨나게 되었다. 예를 들어, 스포츠 마케팅 산업에 종사하는 사람들은 특정한 홍보 전략의 유효성을 평가할 수 있어야 할 필요가 있을 수 있다. 스포츠 개발 담당자들은 특정 공동체의 구성원들이 신체 활동에 참여하지 않는 이유를 평가할 필요가 있을 수 있다. 정부는 특정 스포츠 행사의 경제적 영향을 측정하기를 원할 수 있으며, 그 외에도 다른 사례들이 있다. 그러한 과제를 수행할 수 있으려면 폭넓은 연구 기술이 요구된다.
EBS 1-36::As your toddler communicates with you in increasingly complex (though still nonverbal) ways, she's starting to know what emotional or social patterns to expect from you. For example, she's beginning to notice which of her actions win hugs and kisses from you, and which ones are met by your angry voice or sagging shoulders. When you come home from work with a playful look in your eye and a lilt in your voice, your daughter recognizes that she's seen this happy sequence of behaviors before and can anticipate some fun. She may mischievously drag your briefcase down the hall, giggling to herself because she knows an exciting game of catch-me-if-you-can will follow. On the other hand, if your mouth is usually set in a grim line when you come in the door, and you collapse on the sofa with a sigh of exhaustion, your daughter will instead come to recognize a different pattern of behavior that may lead her to shy away from you.::걸음마를 배우는 여러분의 아기가 점점 더 복잡한 방식(비록 여전히 비언어적인 방식이기는 하지만)으로 여러분과 의사소통할 때, 아기는 여러분에게 어떤 감정적, 사회적 패턴을 기대해야 하는지를 알게 되기 시작한다. 예를 들어, 아기는 자신의 행동 중 어떤 행동이 여러분으로부터 포옹과 입맞춤을 얻어 내며, 어떤 행동이 여러분의 화난 목소리와 축 처진 어깨와 마주치게 되는지 알아차리기 시작한다. 여러분이 눈에 장난기 어린 표정을 짓고 목소리에 듣기 좋은 억양이 들어 있는 상태로 직장에서 집으로 돌아오면, 여러분의 딸은 자신이 전에 이런 행복한 일련의 행동들을 본 적이 있었다는 것을 인식하고, 약간의 재미있는 일을 기대할 수 있다. 여러분의 딸은 신나는 나 잡아 봐라 게임이 뒤따를 것임을 알고 있으므로 스스로 낄낄거리며 장난삼아 여러분의 서류 가방을 현관 입구 안쪽으로 끌고 갈지도 모른다. 반면에, 여러분이 문에 들어설 때, 여러분의 입술선이 보통 엄숙한 모양을 하고 있고 여러분이 기진맥진한 한숨 소리를 내며 소파에 맥없이 주저앉는다면, 대신에 여러분의 딸은 여러분을 피하게 만들 수 도 있는 다른 패턴의 행동을 인식하게 될 것이다.
EBS 1-37::The issue of how much use can (should) ultimately be accommodated in parks and protected areas is conventionally called carrying capacity in the professional literature, and the National Park Service (NPS) resolved in the early 1990s to address this issue. This effort was led by a group of NPS planners and was supported by several government and university scientists. Based on the scientific and professional literature, a framework was devised to analyze and manage carrying capacity in the national parks and related areas. The framework was called Visitor Experience and Resource Protection (now commonly referred to by its acronym VERP) as a positive expression of its intentions:. the framework was designed to identify and protect what is important about parks and not to inherently limit visitor use (though such limits are needed in some places and at some times). VERP defines indicators and standards for park resources and the quality of the visitor experience, establishes procedures for monitoring those conditions, and requires management actions to ensure that standards are maintained.::공원 및 보호 구역에서 궁극적으로 얼마나 많은 이용을 수용할 수 있느냐(해야 하느냐)의 문제는 통상적으로 전문 문헌에서 '수용력'이라고 불리며, 1990년대 초에 국립공원 관리 공단(NPS)에서 이 문제를 해결하기로 결정했다. 이 같은 노력은 NPS 기획자 단체가 주도하여 몇몇 정부 및 대학 과학자들의 지원을 받았다. 과학 및 전문 문헌을 바탕으로 국립공원과 관련 지역의 수용력을 분석하고 관리하기 위한 틀이 마련되었다. 그 틀은 그 의도의 긍정적인 표현으로 (요즘 흔히 그것의 축약어인 VERP로 언급되는) '방문자 체험 및 자원 보호'라고 불린다. 그 틀은 공원의 중요한 것을 파악하고 보호하며 방문객의 이용을 본질적으로 제한하지 않도록 (비록 일부 장소와 시기에 있어서 그러한 제한이 필요하기는 하지만) 설계되었다. VERP는 공원 자원에 대한 지표 및 기준 그리고 방문객 체험의 품질을 정의하고, 그러한 상태를 감시하기 위한 절차를 수립하며, 기준이 확실히 유지되도록 하기 위한 관리 조치를 요구한다.
EBS 1-38::John boarded a plane in San Francisco heading for Chicago. A broken toilet delayed the departure. The pilot and crew made an announcement about the problem and said that the flight would leave as soon as it was fixed. The pilot and crew gave frequent updates to the passengers and told them that the pilot was seeking permission to leave without one toilet operating. Every twenty minutes John received a text message on his cell phone updating the departure time. After an hour of unsuccessful effort to repair the toilet, the pilot announced that he had decided the plane would not fly with only one toilet working. Instead, he told the passengers that they would have to disembark and leave later on another plane. Despite the uncertainty and annoyance over the broken fixture, the passengers were calm and understanding. John's seatmate said he found it reassuring that the captain himself had made the final announcement and explained his reasoning.::John은 샌프란시스코에서 시카고로 향하는 비행기에 탑승했다. 고장 난 변기로 인해 출발이 지연되었다. 조종사와 승무원들은 그 문제에 대해 알렸으며 그것이 수리되는 대로 비행기가 출발할 것이라고 말했다. 조종사와 승무원들은 승객들에게 자주 최근 상황을 알려 주었으며, 기장이 변기가 하나 작동되지 않는 상태에서 출발할 수 있는 허가를 구하고 있다고 그들에게 말해 주었다. 20분마다 John은 자신의 휴대 전화로 새로 변경된 출발 시간을 알려 주는 문자 메시지를 받았다. 변기를 수리하려는 성공적이지 못한 한 시간의 노력 후에, 조종사는 한 개의 변기만 작동하는 상태로는 비행기가 비행하지 않기로 결정했다고 알렸다. 대신에, 그는 승객들이 (비행기에서) 내려서 나중에 다른 비행기로 출발해야 할 것이라고 승객들에게 말했다. 고장 난 시설물에 대한 불확실성과 성가심에도 불구하고 승객들은 침착하고 이해심이 있었다. John의 옆 좌석에 앉은 사람은 기장이 직접 최종 공지를 하고 자신의 추론을 설명한 것이 마음이 놓이게 해 주었다고 말했다.
EBS 1-39::Scientists are experimenting with modifying animals' genes so that they produce more growth hormone, a substance produced in the body that causes it to grow. Putting out more growth hormone would cause food animals to produce more meat. Another way to produce more meaty animals is being explored in pigs. Sows have been genetically modified to produce milk that is more easily digested by piglets. The piglets absorb more nutrients from such milk and grow larger than piglets that suckle on non-GMO sows. But volume is not the only area being worked on. Scientists are also working to improve the quality of meat. For instance, they are experimenting with genetic modification to make animals produce leaner meat by making them grow less fat.::과학자들은 몸을 성장하게 하는 몸속에서 만들어지는 물질인 성장 호르몬을 더 많이 만들어 내도록 동물의 유전자를 변형하는 실험을 하고 있다. 성장 호르몬을 더 많이 분비하게 되면 식용 동물이 더 많은 고기를 만들어 낼 것이다. 고기가 더 많은 동물을 생산하는 또 다른 방법이 돼지에서 연구되고 있다. 새끼 돼지에 의해 더 쉽게 소화되는 젖을 생산하도록 암퇘지가 유전적으로 변형되었다. 새끼 돼지는 그러한 젖으로부터 더 많은 영양분을 흡수하고 유전자가 변형되지 않은 암퇘지의 젖을 먹는 새끼 돼지보다 더 크게 자란다. 하지만 양이 연구되고 있는 유일한 분야는 아니다. 과학자들은 또한 고기의 질을 향상시키기 위해서 노력하고 있다. 예를 들어, 그들은 동물들로 하여금 더 적은 지방을 축적하게 함으로써 지방이 더 적은 고기를 만들도록 하기 위해 유전자를 변형하는 실험을 하고 있다.
EBS 1-40::Contemporary societies are characterized by increasing individualism and priority on freedom of choice. Mass media, travel, the Internet (e-commerce) and other organizational and technological improvements have rapidly expanded the amount of information available on places, activities and lifestyles, so choices have expanded. The perception of the needs for leisure is not constrained anymore to the basics: a place in the sun on the seaside, vacations once a year, etc. Contemporary tourists have multiple needs (relaxation plus culture, health, and so on) nowadays and increasing demands. Many are not first time visitors, and, as experienced tourists, they can compare places and look for better options which satisfy multiple needs and new preferences. There will be further growth of special types of tourism. There would be pressures for the tourism product to become increasingly complex, diversified and of high quality. This would require careful management of tourism destinations.::현대 사회는 증가하는 개인주의와 선택의 자유를 우선시하는 것이 특징이다. 대중 매체, 여행, 인터넷(전자 상거래) 그리고 여타의 조직적, 기술적 향상으로 인해 장소, 활동, 생활 방식에 관한 이용 가능한 정보의 양이 빠르게 확대되어 선택의 폭이 넓어졌다. 여가의 필요성에 대한 인식은 더 이상 해변의 햇빛이 비치는 장소, 일 년에 한 번 가는 휴가 등 기본적인 것으로 제한되지 않는다. 현대의 관광객들은 요즘 다양한 욕구(휴식에 문화, 건강 등을 더한)와 증가하는 수요를 갖고 있다. 많은 사람들이 처음 방문하는 사람들이 아니며, 경험 많은 관광객으로서 그들은 장소들을 비교하고 다양한 욕구와 새로운 선호를 만족시키는 더 나은 선택을 찾을 수 있다. 특별한 유형의 관광이 더욱 증가할 것이다. 관광 상품이 점점 복잡해지고, 다양해지고, 품질이 좋아져야 한다는 압력이 있을 것이다. 이것은 관광지에 대한 세심한 관리를 필요로 할 것이다.
EBS 1-4142::An especially terrible myth about evolution is the presumption that animals and humans are inherently selfish and that nature, in Tennyson's memorable description, is "red in tooth and claw." After The Origin of Species was published, the British philosopher Herbert Spencer immortalized natural selection in the phrase "survival of the fittest," one of the most misleading descriptions in the history of science that has been embraced by social Darwinists ever since, applying it inappropriately to racial theory, national politics, and economic doctrines. Even Darwin's bulldog, Thomas Henry Huxley, reinforced what he called this "gladiatorial" view of life in a series of essays, describing nature "whereby the strongest, the swiftest, and the cunningest live to fight another day." This view of life need not have become the dominant one. In 1902 the Russian anarchist and social commentator Petr Kropotkin published an article in opposition to Spencer and Huxley. Kropotkin notes: "If we... ask Nature: 'who are the fittest: those who are continually at war with each other, or those who support one another?' we at once see that those animals which acquire habits of mutual aid are undoubtedly the fittest. They have more chances to survive, and they attain the highest development of intelligence and bodily organization." In numerous trips to the wild hinterlands of Siberia, Kropotkin discovered that animal species there were highly social and cooperative in nature, an adaptation for survival that he deduced played a vital role in evolution. "In the animal world we have seen that the vast majority of species live in societies, and that they find in association the best arms for the struggle for life: understood, of course, in its wide Darwinian sense — not as a struggle for the sheer means of existence, but as a struggle against all natural conditions unfavourable to the species."::진화에 대한 특히 끔찍한 잘못된 믿음은 동물과 인간이 본질적으로 이기적이며, 자연은, Tennyson의 기억에 남는 서술에 의하면, '인정사정 봐주지 않는다'는 가정이다. '종의 기원'이 출판된 후, 영국의 철학자 Herbert Spencer가 '적자생존'이라는 문구로 자연 선택에 영원성을 부여했으며, 그것을 인종 이론, 국가 정치학, 경제 원칙에 부적절하게 적용하였는데, 그 말은 과학의 역사상 가장 오해하게 만드는 서술 중 하나이며 그 이후로 사회 진화론자들에 의해 받아들여져 왔다. 심지어 다윈의 불도그와 같은 사람이었던 Thomas Henry Huxley조차도 일련의 수필에서 자신이 이른바 '검투사와 같다고' 한 이 생명에 대한 견해를 강화시켰으며, 자연을 '그것에 의하여 가장 강하고, 가장 빠르고, 가장 교활한 자가 굴하지 않고 열심히 사는' 것으로 묘사했다. 생명체에 대한 이런 견해가 지배적인 것이 될 필요는 없었다. 1902년에 러시아의 무정부주의자이자 사회 논평가인 Petr Kropotkin은 Spencer와 Huxley에게 반대하는 논문을 발표했다. Kropotkin은 다음과 같이 언급한다: "만약 우리가 '끊임없이 서로 싸우는 자들, 혹은 서로를 지원해 주는 자들 중 누가 최적자인가?'라고 자연에게 물어보면, 상호 원조의 습관을 획득하는 동물들이 의심할 여지없이 최적자라는 것을 우리는 즉시 알게 된다. 그들이 생존할 가능성이 더 크며, 자신들의 각 부류에서 지능과 신체 조직의 가장 높은 발전에 도달한다." 시베리아의 야생 내륙 지역들을 여러 차례 여행하면서, Kropotkin은 그곳의 동물 종들이 자연에서 매우 사회적이고 협력적이라는 것을 발견했는데, 그것이 그가 추론하기로는 진화에서 중요한 역할을 한 생존을 위한 적응이었다. "동물 세계에서 우리는 아주 많은 대다수의 종들이 사회를 이루어 살고 있으며, 그것들은 유대 속에서 삶의 투쟁을 위한 가장 좋은 무기를 발견한다는 것을 보아 왔는데, 물론 그 투쟁이란 넓은 의미의 다윈의 진화론적 의미에서, 순전히 생존의 수단을 위한 투쟁으로서가 아니라, 그 종에게 불리한 모든 자연 조건들에 대한 투쟁으로서의 의미로 이해되는 것이다."
EBS 1-4345::Once upon a time, there was a proud man named Carl who loved to ride his horse through his vast estate, and to congratulate himself on his enormous wealth. One day he came upon Hans, an old tenant farmer, who had sat down to eat his lunch in the shade of a great oak tree. Hans's head was bowed in prayer. When Hans looked up, he said, "Oh, excuse me, sir. I didn't see you. I was giving thanks for my food." "Humph!" snorted the rich man noticing the coarse dark bread and cheese that made up the old man's lunch. "If that were all I had to eat," he sneered, "I don't think I'd feel like giving thanks." "Oh," replied Hans, "it's quite sufficient. But it's remarkable that you should come here today because I feel that I have to tell you something. I had a strange dream just before awakening this morning." "And what did you dream?" Carl asked with an amused smile. The old man answered, "There was beauty and peace all around, and yet I could hear a voice saying, 'The richest man in the valley will die tonight.'" "Ah, dreams!" cried Carl. "Nonsense!" He turned and galloped away, and Hans prayed as he watched the horse and its rider disappear. "Die tonight!" muttered Carl. "It's ridiculous! No use going into a panic." The best thing to do, he decided, was to forget the old man's dream. And yet, he couldn't forget it. He had felt fine, at least until Hans described that crazy dream of his. Now he wasn't sure that he felt all that well. So that evening he called his doctor, who was a personal friend. He asked him to come over right away, for he had to speak with him. When the doctor arrived, Carl told him of the old man's dream. "Ah," replied the doctor, "sounds like nonsense to me, but for your own peace of mind, let me examine you." A little later, the examination complete, the doctor was full of smiles and assurances. He said, ''Carl, you're as strong and healthy as that horse you ride. There's no way you're going to die tonight." The doctor was just closing his bag when a messenger arrived out of breath at the manor door. "Doctor, doctor," he cried, "come quick! It's old Hans. He just died in his sleep!"::옛날에 자신의 방대한 사유지를 말을 타고 다니며 자신의 엄청난 부를 자랑스러워하는 것을 몹시 좋아하는 Carl이라는 이름의 교만한 남자가 있었다. 어느 날 그는 늙은 소작농 Hans를 우연히 만났는데, 그는 거대한 오크 나무 그늘에 앉아 점심을 먹으려 하고 있었다. Hans는 머리를 숙여 기도를 하고 있었다. Hans가 고개를 들었을 때, 그는 말했다, "아, 죄송합니다, 나리. 저는 나리를 보지 못했습니다. 제 음식에 대한 감사 기도를 하는 중이었습니다." "흥!" 부자는 노인의 점심 식사를 구성하고 있는 치즈를 곁들인 거친 흑빵을 보며 코웃음을 쳤다. "내가 먹을 게 그것뿐이라면 나는 감사 기도를 할 기분이 나지 않을 거야"라고 그는 비웃었다. Hans가 대답했다, "아, 그거면 아주 충분합니다. 하지만 제가 나리께 말씀드릴 것이 있다는 생각을 하고 있는데 오늘 나리께서 여기에 오신 것은 놀랍습니다. 저는 오늘 아침 잠에서 깨기 직전에 이상한 꿈을 꿨습니다." "그래 무슨 꿈을 꾸었나?" Carl이 재미있다는 듯이 미소를 지으며 물었다. 노인이 대답하였다, "주변에 온통 아름다움과 평화가 있었지만, 저는 어떤 목소리가 '계곡에서 가장 부유한 사람이 오늘 밤에 죽을 것이다'라고 말하는 소리를 들을 수 있었습니다." "아, 꿈!" Carl이 소리쳤다. "말도 안 돼!" 그는 돌아서서 전속력으로 떠났고, Hans는 그 말과 말을 탄 사람이 사라지는 것을 지켜보면서 기도했다. "오늘 밤에 죽는다고!" Carl이 중얼거렸다. "말도 안 돼! 두려워해 봤자 소용없어." 그 노인의 꿈을 잊어버리는 것이 가장 좋은 방법이라고 그는 마음먹었다. 하지만 그는 그것을 잊을 수가 없었다. 그는 적어도 Hans가 그에 관한 그 말도 안 되는 꿈에 대해 말해 주기 전까지는 기분이 좋았었다. 이제 그는 자신이 그다지 기분이 좋다고는 확신할 수 없었다. 그래서 그는 그날 저녁 자신의 개인적인 친구인 자신의 의사를 불렀다. 그와 이야기해야 할 것이 있으니, 그는 그에게 당장 와 달라고 요청했다. 그 의사가 도착했을 때, Carl은 그 노인의 꿈에 대해 그에게 말해주었다. "아, 내게는 말도 안 되는 소리 같기는 하지만, 자네 자신의 마음의 평화를 위해서 내가 자네를 진찰해 보겠네"라고 의사가 대답했다. 잠시 후, 검진이 끝났을 때, 의사는 미소와 확언으로 가득 차 있었다. 그는 말했다, "Carl, 자네는 자네가 타는 저 말만큼이나 강하고 건강하네. 오늘 밤 자네는 전혀 죽을 리가 없네." 의사가 막 가방을 닫고 있을 때 소식을 전하는 사람이 숨을 헐떡이며 영주의 저택 문에 도착했다. 그가 외쳤다, "의사 선생님, 의사 선생님, 빨리 오세요! Hans 노인입니다요. 주무시다가 방금 돌아가셨어요!"

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

EBS 봉투모의고사 2019 -3 DB  (0) 2020.08.02
EBS 봉투모의고사 2019 -2 DB  (0) 2020.08.02
빠른독해 바른독해 구문 DB  (0) 2020.08.02
파사쥬 유형 DB  (0) 2020.08.02
파사쥬 구문 DB  (0) 2020.08.02

728x90
반응형

빠바구문 1::In Switzerland, you won't see a goldfish swimming alone in a bowl. If you do, you can call the police. This is because an animal rights law passed in 2008 set rules about how the Swiss can treat "social animals." To own a single goldfish is now illegal. Since goldfish naturally live in large groups, to make them live alone is considered a form of cruelty. Therefore, they must have at least one companion when kept as pets. This law also applies to other animals. If you own a single cat, for example, you must let it go outside so that it can socialize with other cats. People who prefer to keep their cats indoors must own at least two. Owning a single parrot is also not allowed unless you can get it a friend to talk to.::스위스에서는, 어항 속에서 혼자 헤엄치고 있는 금붕어를 볼 수 없을 것이다. 만약 당신이 보게 된다면, 경찰에 신고할 수 있다. 이는 2008년에 통과된 동물 보호법이 스위스 사람이 어떻게 사회적 동물들을 다룰 수 있는지에 대한 규정을 제정했기 때문이다. 단 한 마리의 금붕어를 키우는 것은 현재 불법이다. 금붕어는 자연적으로 큰 무리를 이루어 살기 때문에, 그들을 혼자 살게 하는 것은 일종의 학대로 간주된다. 따라서, 그것들이 애완동물로 길러질 때는 최소 한 마리의 짝이 있어야 한다. 이 법은 다른 동물들에게도 적용된다. 예를 들어, 만약 당신이 고양이 한 마리를 키운다면, 당신은 그것이 다른 고양이들과 교류할 수 있도록 밖으로 나가게 해야 한다. 고양이를 실내에 두는 것을 선호하는 사람들은 최소 두 마리를 키워야 한다. 한 마리의 앵무새를 키우는 것도 당신이 그 앵무새와 이야기할 친구를 구해 줄 수 없다면 역시 허용되지 않는다. 
빠바구문 2::When unexpectedly asked a question, you'll sometimes find yourself unable to provide an answer. However, admitting this should not be viewed as a kind of failure. Instead, answering honestly should be looked at as a positive thing, as it can strengthen your credibility. People who pretend to always have the answer tend to be closed off to new ideas and the suggestions of others. What's more, doing so can also cause a lot of stress, since no one can know everything. On the other hand, admitting your ignorance makes a good impression and helps build cooperative relationships. Rather than hesitating and struggling to make up an answer, it's better to look the questioner straight in the eye and explain that you need more information. This will make you appear confident and straightforward in the eyes of others.::갑자기 질문을 받으면, 당신은 때때로 대답을 할 수 없는 자신을 발견할 것이다. 하지만, 이것을 인정하는 것이 일종의 실패로 여겨져서는 안 된다. 대신, 솔직하게 대답하는 것이 긍정적인 것으로 여겨져야 하는데, 그것은 당신의 신뢰성을 강화할 수 있기 때문이다. 항상 답을 가지고 있는 척하는 사람들은 새로운 생각과 다른 사람들의 제안에 배타적인 경향이 있다. 게다가, 그렇게 하는 것은 또한 많은 스트레스를 유발할 수도 있는데, 왜냐하면 어느 누구도 모든 것을 알 수는 없기 때문이다. 반면에, 당신의 무지를 인정하는 것은 좋은 인상을 주고 협조적인 관계를 형성하는 데 도움이 된다. 머뭇거리면서 대답을 만들어 내려고 애쓰기보다는, 질문자의 눈을 똑바로 쳐다보면서 당신에게 더 많은 정보가 필요하다고 설명하는 것이 더 낫다. 이것은 다른 사람들의 눈에 당신이 자신감 있고 솔직해 보이도록 만들어 줄 것이다. 01 문장의 머리를 찾아라 - 해석기법 02 
빠바구문 3::You've probably heard of graffiti, but did you know that there is also something called reverse graffiti? What makes reverse graffiti different is the materials that are used and the way it is created. Graffiti artists use spray paint to create works of art in public places. Reverse graffiti artists, on the other hand, use soap, water and sponges. They start by finding a dirty surface, such as a wall or an old car. Then they create words or images by removing dirt from certain parts of the surface. Unlike regular graffiti, reverse graffiti is environmentally friendly and easily removed. Therefore, most people don't have a problem with it. In fact, some companies even hire reverse graffiti artists to create guerilla advertising campaigns.::당신은 아마도 그라피티에 대해서는 들어 봤겠지만, 리버스 그라피티라고 불리는 것도 있다는 사실을 알았는가? 리버스 그라피티를 차별화하는 것은 사용되는 재료와 그것이 만들어지는 방식이다. 그라피티 예술가들은 공공장소에 예술 작품을 만드는 데 분무식 페인트를 사용한다. 반면에, 리버스 그라피티 예술가들은 비누, 물, 그리고 스펀지를 이용한다. 그들은 벽이나 낡은 자동차와 같이 더러운 표면을 찾는 것부터 시작한다. 그러고 나서 그들은 그 표면의 특정 부분들에서 더러운 것을 제거함으로써 말이나 그림을 만들어 낸다. 일반적인 그라피티와 달리, 리버스 그라피티는 환경 친화적이며 쉽게 제거된다. 그래서, 대부분의 사람들은 그것을 문제 삼지 않는다. 실제로, 어떤 회사들은 게릴라 광고 캠페인을 만들기 위해 리버스 그라피티 예술가들을 고용하기도 한다. 
빠바구문 4::The presence of lightning may be a clue to help forecasters understand when a hurricane is approaching its peak intensity. Although satellite and radar technology are generally able to predict the path of a storm with some accuracy, how much and when a storm will intensify is harder to forecast. But according to a new study, we can predict it to some degree because there is a link between lightning and wind speeds. The study found that lightning peaks approximately 30 hours before maximum winds occur. Whether this information will help improve hurricane forecasts is still unknown. However, it can be used to help decide whether or not to evacuate people from towns and cities in a storm's path.::번개의 존재는 일기 예보관으로 하여금 허리케인이 언제 그 최고 강도에 가까워지는지를 이해하도록 돕는 단서가 될지도 모른다. 인공위성과 레이더 기술이 대개는 꽤 정확하게 폭풍의 경로를 예측할 수 있긴 하지만, 폭풍이 얼마나 그리고 언제 강력해질지는 예측하기가 더 어렵다. 하지만 새로운 연구에 의하면, 번개와 풍속 사이에 관련성이 있기 때문에 우리는 그것을 어느 정도 예측할 수 있다. 그 연구는 가장 강한 바람이 발생하기 대략 30시간 전에 번개가 정점에 도달한다는 것을 알아냈다. 이러한 정보가 허리케인 예보를 향상시키는 데 도움이 될지는 여전히 알 수 없다. 그렇지만, 이것은 폭풍의 경로에 있는 마을이나 도시 사람들의 대피 여부를 결정하는 것을 돕는 데 사용될 수 있다. 01 문장의 머리를 찾아라 - 해석기법 03 
빠바구문 5::Every year on the second Monday of October, the United States celebrates Columbus Day. This holiday honors Christopher Columbus, the Italian explorer who is credited with discovering America on October 12, 1492. However, considering his mistreatment of Native Americans and the devastating effect of his arrival, I think honoring the explorer makes no sense at all. After arriving on the continent, Columbus killed and enslaved thousands of natives. Additionally, the diseases that Columbus and other Europeans brought with them severely reduced the native population. Therefore, I strongly believe that the entire country should support the creation of a new holiday that honors the Native Americans and remembers their suffering. As an alternative to Columbus Day, Americans should celebrate Native American Day or Indigenous Peoples' Day.::매년 10월의 두 번째 월요일, 미국은 Columbus Day를 기념한다. 이 공휴일은 1492년 10월 12일 아메리카 대륙을 발견했다고 인정받는 이탈리아 탐험가 Christopher Columbus를 기린다. 하지만, 아메리카 원주민들에 대한 그의 학대와 그의 (미 대륙) 도착의 파괴적인 영향을 고려하면, 나는 그 탐험가를 기념하는 것이 어처구니없다고 생각한다. 그 대륙에 도착한 후, Columbus는 수천 명의 원주민을 죽이고 노예로 만들었다. 게다가, Columbus와 다른 유럽인들이 가져온 질병들은 원주민 인구를 심하게 감소시켰다. 그러므로, 나는 온 나라가 아메리카 원주민들을 기리고, 그들의 고통을 기억하는 새 공휴일의 지정을 지지해야 한다고 굳게 믿는다. Columbus Day 대신에, 미국인들은 Native American Day 또는 Indigenous Peoples' Day를 기념해야 한다. 
빠바구문 6::Coral reefs are sometimes called the ocean's rainforests, as they are home to so many species. However, there are places where no coral reefs exist. Therefore, artificial reefs are built in these areas to improve the marine environment for numerous sea creatures. This basically involves placing large, old objects on the ocean floor, such as school buses and ships. Regardless of what they are made from, artificial reefs work by giving shellfish and corals a hard surface to attach themselves to. The accumulation of these creatures then attracts fish, providing them with food and shelter. Artificial reefs are popular with coastal residents, including fishermen. In addition, conservationists use them for habitat restoration, and scuba divers enjoy exploring their diverse ecosystems.::산호초는 아주 많은 생물 종들의 서식지라서, 때때로 바다의 우림이라고 불린다. 하지만, 산호초가 없는 곳들도 있다. 그래서 많은 바다 생물들을 위한 해양 환경을 개선하기 위해 이런 지역들에 인공 암초가 만들어진다. 이것은 기본적으로 통학 버스나 배와 같이 크고 낡은 물체들을 해저에 위치시키는 것 을 수 반 한 다 . 그것들이 무엇으로 만들어지는가와 상관없이, 인공 암초는 조개류와 산호들에게 그 몸체를 붙일 수 있는 단단한 표면을 제공함으로써 작동한다. 이러한 생물들의 누적은 물고기들에게 먹이와 보금자리를 제공하면서 그들을 끌어들인다. 인공 암초는 어부를 포함하여 해안 주민들에게 인기가 있다. 또한, 환경 보호 활동가들은 그것들을 서식지 복구에 이용하며, 스쿠버 다이버들은 그것들의 다양한 생태계를 탐험하기를 즐긴다. 01 문장의 머리를 찾아라 - 해석기법 04 
빠바구문 7::Geographic fairness is an important issue in the establishment of a nuclear installation. Nuclear waste storage sites are generally built in rural areas far away from densely populated centers. But can it be fair to expose someone to a risk just because he or she happens to live in a rural area? And can it be ethically justified for a particular group, based on their geographic location, to be given the benefits of nuclear energy while another group must carry the burden of it? The establishment of nuclear installations can radically change the environmental quality of life, so the dilemma of where to locate them is not an easy one to solve.::지리적 공정성은 핵 시설 건립에 있어서 중요한 문제이다. 핵폐기물 저장소는 일반적으로 인구가 밀집한 중심지로부터 멀리 떨어진 시골 지역에 세워진다. 그러나 단지 시골 지역에 살고 있다는 이유만으로 누군가를 위험에 노출시키는 것이 공정할까? 그리고 그들의 지리적인 위치에 근거하여 특정 집단은 핵에너지의 혜택을 받는 반면에 또 다른 집단은 그것에 대한 부담을 져야 하는 것이 윤리적으로 정당화될 수 있을까? 핵 시설 건립은 삶의 환경적인 질을 근본적으로 바꿀 수 있으므로, 그것을 어디에 설치해야 하는지의 딜레마는 해결하기 쉬운 것이 아니다. 
빠바구문 8::"Mama" and "dada" are common first words for babies, and scientists believe they've discovered the reason why. It's not just because a child's mother and father are around a lot. Instead, scientists point to the words' patterns of repeating sounds. A recent study measured the brain activity of babies as they listened to words containing syllable repetition and words that did not. The language area of the brain became more active whenever a word from the first group was heard. This suggests that our brains may be designed to recognize repetitive sounds when we are very young. It is also probably not by chance that many different languages have babyish words with this feature, such as "baba" and "papa," the Chinese and Italian words for "father."::아기들에게 있어 '마마'와 '다다'는 처음 하는 공통적인 말인데, 과학자들은 자신들이 그 이유를 알아냈다고 생각한다. 이는 단지 아이의 엄마와 아빠가 많은 시간 주변에 있기 때문만은 아니다. 그보다, 과학자들은 그 단어들의 반복되는 소리 패턴을 이유로 언급한다. 최근의 한 연구는 아기들이 반복되는 음절을 갖고 있는 단어들과 그렇지 않은 단어들을 들었을 때의 두뇌 활동을 측정했다. 첫 번째 그룹의 단어가 들릴 때마다 두뇌에서 언어 기능을 맡고 있는 부분의 활동이 더 활발해졌다. 이것은 아주 어릴 때 우리의 뇌가 반복적인 소리를 인지하게 만들어져 있을지도 모른다는 것을 암시한다. 많은 다른 언어들에 '아빠'를 의미하는 중국어 '바바'와 이탈리아어 '파파' 같은 이런 특징을 가진 아기들의 단어가 있다는 것도 아마 우연은 아닐 것이다. 02 동사는 문장의 틀을 결정한다 - 해석기법 05 
빠바구문 1::Have you ever been to a store that sells clocks? If so, you've probably noticed that the shopkeepers set all the clocks to 10:10 prior to displaying them. This may seem strange, but there's a good reason for it. It's all about marketing. The companies that make clocks tend to place their names below the number 12. Therefore, if the clock's hands are placed at 10:10, a customer's eyes will be drawn upward directly to the brand name! There are other reasons as well. For one thing, when a clock is set at 10:10, the two hands resemble a smile. This makes customers feel happy, which can lead to more sales. Also, keeping the clock set at 10:10 ensures that both hands are visible to customers. If they were moved to 12 o'clock, for example, one would be covering the other.::당신은 시계를 파는 상점에 가 본 적이 있는가? 만약 그렇다면, 당신은 아마도 그 가게 주인이 시계를 진열하기에 앞서 모든 시계를 10시 10분에 맞춰 놓는다는 것을 알아차렸을 것이다. 이것은 이상해 보일지도 모르지만, 여기에는 타당한 이유가 있다. 이것은 모두 마케팅과 관계가 있다. 시계를 만드는 회사들은 그들의 회사명을 숫자 12 아래에 넣는 경향이 있다. 그러므로, 만약 시곗바늘이 10시 10분에 놓여 있다면, 고객의 시선은 위쪽으로 똑바로 상표명이 있는 곳으로 향하게 될 것이다! 다른 이유들도 있다. 우선 한 가지 이유는, 시계가 10시 10분에 맞춰져 있으면, 두 시곗바늘은 웃는 얼굴과 비슷하다. 이는 고객들을 기분 좋게 만들어, 더 많은 판매로 이어질 수 있다. 또한, 시계를 10시 10분에 맞춰 놓는 것은 고객들에게 두 시곗바늘이 모두 확실히 보이도록 한다. 예를 들어, 만약 그것들이 12시로 옮겨진다면, 시곗바늘 하나가 다른 하나를 가리게 될 것이다. 
빠바구문 2::Blinking is not something we control. It is a spontaneous action that keeps our eyes healthy by ensuring they are wet and clean. Now, new research suggests it is also involved in the way our brains function. In a study, both the brain activity and blinking patterns of test subjects were monitored while they watched movie clips. The results showed that immediately after blinking, the part of a person's brain associated with paying attention briefly shuts down. This means that blinking gives the brain a short break, freeing it from its tasks and allowing it to idle. Scientists believe this shows that the brain needs to take occasional "naps," during which it temporarily blocks the incoming flow of information and makes small adjustments to its functions.::눈을 깜박이는 것은 우리가 통제하는 것이 아니다. 그것은 우리의 눈을 촉촉하고 청결하게 함으로써 건강한 상태를 유지하게 해 주는 저절로 일어나는 동작이다. 이제, 새로운 연구는 그것이 또한 우리의 뇌가 기능하는 방식과도 관련이 있음을 시사한다. 한 연구에서, 실험 대상자들이 영화 장면들을 보는 동안 그들의 뇌 활동과 눈을 깜박이는 패턴이 모두 관찰되었다. 그 결과는 눈을 깜박인 직후에, 뇌에서 집중하는 것과 관련된 부분이 잠시 멈춘다는 것을 보여 주었다. 이것은 눈을 깜박이는 것이 뇌를 일에서 해방하여 한가롭게 함으로써, 뇌에 짧은 휴식을 준다는 것을 의미한다. 과학자들은 이것이 뇌가 가끔 '낮잠'을 자야 한다는 것을 보여 주며, 그러는 동안 뇌는 정보의 유입을 일시적으로 차단하고 그것의 기능을 약간 조정하는 것이라고 생각한다. 02 동사는 문장의 틀을 결정한다 - 해석기법 06 
빠바구문 3::The ancient city of Petra, located deep in the desert of Jordan, was established around the year 300 B.C. by a nomadic tribe called the Nabataeans. The Nabataeans used their superior architectural skills to carve the city's palaces, temples, and houses directly into sandstone cliffs. They also built a system of waterways to supply the city with water. Because Petra was located at the crossroads of ancient trading routes, it became a major place of commerce. The great wealth brought by this trading allowed the city to prosper. After many years, though, changing trade routes and a huge earthquake led inhabitants to abandon this remarkable city. Petra had been forgotten for centuries when it was rediscovered by a Swiss explorer in 1812. Since then, the archaeological site of the city has been extensively excavated, and it is now a popular tourist destination.::요르단 사막 깊숙이 위치한 고대 도시 페트라는 기원전 300년경 나바테아인이라 불리는 유목인 부족에 의해 건설되었다. 나바테아인들은 그들의 우수한 건축 기술을 사용해서 사암 절벽을 바로 깎아 도시의 궁전, 사원, 집을 지었다. 그들은 또한 도시에 물을 공급하는 수로 체계를 만들었다. 페트라는 고대 교역로의 교차점에 위치해 있었기 때문에, 그것은 무역의 요충지가 되었다. 이 무역이 가져다준 거대한 부는 도시를 번영하게 했다. 하지만, 수년 후에 변하는 교역로와 대지진이 지역민들로 하여금 이 놀라운 도시를 떠나게 했다. 페트라는 1812년 스위스 탐험가에 의해 재발견될 때까지 수 세기 동안 잊혀 있었다. 그 후로 그 도시의 고고학적 유적지가 광범위하게 발굴되어 왔으며, 그것은 현재 유명한 관광지가 되었다. 
빠바구문 4::Doctors have a new tool for examining the inside of a patient's body: the video pill. It is being used to identify traditionally tricky conditions, such as stomach disorders. No larger than the average vitamin tablet, the video pill contains a light, lens, antenna, and transmitter. Patients swallow it as if it were a normal pill. While the pill is being pushed through the digestive system, it records and transmits what it sees to a doctor, who can then make an assessment about the patient's condition. It later exits the body naturally without the patient even knowing. The video pill is being recognized as one of the most significant advances in medicine in recent years.::의사들은 환자의 신체 내부를 검진하기 위한 새로운 도구를 가지게 되었는데, 캡슐형 내시경이 바로 그것이다. 그것은 위장병처럼 전통적으로 찾아내기 어려운 질환들을 확인하기 위해서 사용되고 있다. 일반 비타민제보다 크지 않은 캡슐형 내시경에는 조명, 렌즈, 안테나 그리고 송신기가 들어 있다. 환자들은 그것을 마치 일반 알약인 것처럼 삼킨다. 캡슐형 내시경이 소화 기관을 거쳐 지나가는 동안, 그것은 보이는 것을 녹화해서 의사에게 전송하는데, 그러면 의사는 환자의 상태에 대해서 판단을 내릴 수 있다. 그것은 나중에 환자가 알지도 못하는 사이에 자연스럽게 체외로 배출된다. 캡슐형 내시경은 최근 수년 사이에 의학계에서의 가장 커다란 발전 중 하나로 인정받고 있다. 02 동사는 문장의 틀을 결정한다 - 해석기법 07 
빠바구문 5::Venus is often referred to as Earth's twin. Although Venus is about the same size as Earth, it has an average temperature of 462 'C. However, about a billion years ago, these two planets might have been more alike—in fact, Venus may have even been habitable. There is little water in the atmosphere of Venus today, but it could have had deep oceans in the past. But because Venus is closer to the Sun, it receives much more sunlight. Over time, the sunlight evaporated the oceans and broke up water molecules, allowing the planet's hydrogen to escape into space. With little water left, the amount of carbon dioxide in the atmosphere increased. This caused a greenhouse effect that led to higher temperatures.::금성은 종종 지구의 쌍둥이라고 불린다. 금성은 지구와 거의 같은 크기이지만, 평균 온도가 섭씨 462도에 이른다. 하지만, 약 10억 년 전에는 이 두 행성이 좀 더 비슷했을 수 있고, 실제로 금성에는 사람이 살 수 있었을지도 모른다. 오늘날 금성의 대기에는 물이 거의 없지만, 과거에는 깊은 바다가 존재했을 수도 있다. 그러나 금성은 태양에 더 가깝기 때문에, 훨씬 더 많은 햇빛을 받는다. 오랜 세월에 걸쳐, 햇빛이 바다를 증발시키고 물의 분자를 분해해서, 그 행성의 수소가 우주로 빠져나가게 했다. 물이 거의 남지 않으면서, 대기 중에 있는 이산화탄소의 양이 증가했다. 이는 더 높은 온도로 이어지는 온실 효과를 초래했다. 
빠바구문 6::In 1974, 8,000 terracotta statues were discovered buried near the tomb of Qin Shi Huang, the first emperor of China. They are a collection of sculptures depicting the emperor's army, including warriors, chariots and horses. Interestingly, some experts have claimed that these terracotta statues may have been influenced by Greek sculptors. When Qin Shi Huang was emperor, Chinese sculptures were simple rather than life-like. However, the warrior statues are life-sized and strikingly realistic, which was unusual in China at the time. The details of the statues, such as hairstyles and facial features, are similar to ancient Greek sculpture. Additionally, DNA samples of ancient Europeans were found in Xinjian province, and this suggests that Westerners could have traveled to China 1,500 years earlier than previous claims.::1974년, 8,000개의 테라코타 조각상이 중국 최초의 황제, 진시황의 무덤 근처에 묻힌 채로 발견되었다. 그것들은 병사, 마차, 말을 포함하여 그 황제의 군대를 묘사하는 조각품의 한 더미이다. 흥미롭게도, 일부 전문가들은 이 테라코타 조각상들이 그리스 조각가들의 영향을 받았을지도 모른다고 주 장 했 다 . 진시황이 황제였을 때 , 중국의 조각품들은 실물과 똑같기보다는 단순했다. 하지만 그 병사 조각상들은 실물과 크기가 같고 현저히 사실적인데, 이는 당시 중국에서 흔치 않은 것이었다. 머리 모양이나 얼굴의 이목구비와 같은 조각상의 세부 양식들은 고대 그리스의 조각품과 유사하다. 게다가 신젠(Xinjian) 현에서 고대 유럽인들의 DNA 표본이 발견되었는데, 이는 서양인들이 이전의 학설보다 1,500년 더 먼저 중국에 갔을 수도 있음을 시사한다. 02 동사는 문장의 틀을 결정한다 - 해석기법 08 
빠바구문 7::Off the coast of Argentina, whales are being attacked by local gulls. Gulls land on their backs and tear through whales' skin to feed on their fat. This kind of behavior has been observed for decades, but the number of attacks has been increasing steadily. The gulls focus their attacks on mother whales and their offspring, causing injuries and affecting the behavior of the whales. The whales are forced to spend a lot of energy diving deep underwater to escape the gull attacks, and it seems to prevent them from creating a layer of fat that is important for their long migration. Some researchers attribute the attacks to an increasing gull population, and studies are underway to find a solution to this problem.::아르헨티나의 연안에서, 고래들이 그 지역의 갈매기들에 의해 공격을 받고 있다. 갈매기들은 고래의 등에 올라타서 그것의 지방을 먹기 위해 피부를 찢는다. 이와 같은 행동은 수십 년 동안 관찰되어 왔는데, 공격의 횟수가 계속해서 증가해 오고 있다. 갈매기들은 어미 고래와 새끼들에게 공격을 집중해서, 상처를 입히고 고래들의 행동에 영향을 미친다. 고래는 갈매기의 공격을 피하기 위해서 물속 깊이 잠수하는 데 많은 에너지를 쓸 수밖에 없는데, 이것이 그들이 장거리 이동에 중요한 지방층을 생성하는 것을 막는 것으로 보인다. 일부 연구원들은 그러한 공격이 늘어나는 갈매기 개체 수의 결과라고 생각하며, 이 문제에 대한 해결책을 찾기 위해 연구들이 진행 중이다. 
빠바구문 8::In the mid-1970s, a 26-year-old industrial designer named Patricia Moore wanted to see what life was like for an 80-year-old woman. She put on glasses that made her eyesight blurry, wore uneven shoes so that she needed a stick to walk, and even put on makeup to appear old and wrinkly. She spent several years experiencing the everyday challenges faced by the elderly, such as going up and down stairs, catching buses, and opening refrigerator doors. These experiences helped her design products that could be more easily used by everyone. People now associate her innovations with the birth of Universal Design, an approach that seeks to include people of all ages and abilities.::1970년대 중반, Patricia Moore라는 26세의 산업 디자이너는 80세 여성의 삶이 어떤지를 알고 싶었다. 그녀는 시야를 흐릿하게 만드는 안경을 쓰고, 걷는 데 지팡이가 필요하도록 양쪽의 높이가 다른 신발을 신었으며, 나이 들고 주름져 보이도록 분장까지 했다. 그녀는 계단 오르내리기, 버스 타기, 냉장고 문 열기와 같이 노인들이 직면하는 일상의 어려움을 경험하며 여러 해를 보냈다. 이러한 경험들은 그녀가 모든 사람이 좀 더 쉽게 사용할 수 있는 제품들을 디자인하는 데 도움이 되었다. 오늘날 사람들은 그녀의 획기적인 제품들을 '유니버설 디자인', 즉 모든 연령과 능력의 사람들을 포함하는 것을 추구하는 접근 방식의 탄생과 관련시켜 생각한다. 03 형태와 위치가 다양한 목적어를 정복하라 - 해석기법 09 
빠바구문 1::You may have been told that sitting too close to the TV is bad for your eyes. However, contrary to popular belief, sitting close to the TV will do nothing to hurt your eyesight. So where did this belief come from? In the 1960s, there was a time when doing this would actually hurt your vision. However, this was only true if you had a General Electric TV. Back in 1967, GE's color TVs were emitting too many x-rays due to a "factory error." The amount of radiation given off by these defective TVs was higher than what was considered acceptable. So, health officials began telling TV owners that if they had these GE TVs, then they shouldn't sit too close to them. Soon the TVs were recalled and the problem was fixed, making the issue go away. But the belief stuck around, even though it's no longer true.::당신은 TV에 너무 가까이 앉는 것이 당신의 눈에 나쁘다는 말을 들어봤을지도 모른다. 하지만 일반적인 믿음과 달리, TV에 가까이 앉는 것은 당신의 시력에 아무런 해도 끼치지 않을 것이다. 그렇다면 이러한 믿음은 어디에서 생겨났을까? 1960년대에, 이렇게 하는 것이 실제로 당신의 시력에 해를 끼치던 때가 있었다. 하지만, 이것은 당신이 General Electric사(社)의 TV를 가지고 있을 경우에만 사실이었다. 1967년 당시, GE사의 컬러 TV는 '공장의 실수' 때문에 너무 많은 엑스선을 내뿜고 있었다. 이런 결함이 있는 TV에 의해 방출되는 방사선의 양은 허용할 수 있다고 간주되는 것보다 더 많았다. 그래서, 보건 당국 관계자들은 TV 소유자들에게 그들이 이 GE사의 TV를 가지고 있다면 그것에 너무 가까이 앉아서는 안 된다고 말하기 시작했다. 곧 그 TV들이 회수되었고 그 문제는 해결되어서, 그 논란을 사라지게 했다. 하지만 그 믿음은 더 이상 사실이 아님에도 불구하고 없어지지 않고 남아 있다. 
빠바구문 2::Broken heart syndrome, or Takotsubo Syndrome (TTS), is a condition that occurs when stress weakens the heart's ability to pump blood. TTS can occur after stressful events such as the loss of a family member or a natural disaster. Surprisingly, researchers say people can also get TTS when happy things happen, and they call this "happy heart syndrome." A researcher discovered this syndrome while analyzing data from 1,750 patients with Takotsubo Syndrome. Of the 485 patients diagnosed after emotional events, 20 were diagnosed after happy events. The researcher concluded that the brain reacts similarly to extremely positive and negative events, so both can result in Takotsubo Syndrome.::상심 증후군 즉 'Takotsubo Syndrome(TTS)'은 스트레스가 피를 내보내는 심장의 능력을 약화시킬 때 일어나는 질환이다. TTS는 가족의 죽음이나 자연재해와 같이 스트레스를 주는 일들 후에 일어날 수 있다. 놀랍게도, 연구원들은 기분 좋은 일이 일어날 때에도 사람들이 TTS를 경험할 수 있다고 말하며, 그들은 이것을 '행복 심장 증후군'이라고 부른다. 한 연구원이 'Takotsubo Syndrome'을 겪는 환자 1,750명의 자료를 분석하는 과정에서 이 증후군을 발견했다. 감정을 자극하는 일들을 겪은 후에 진단을 받은 485명의 환자들 중 20명은 기분 좋은 일들을 겪은 후에 진단을 받았다. 연구원은 뇌가 극도로 긍정적인 일들과 부정적인 일들에 유사하게 반응해서, 두 경우 모두 'Takotsubo Syndrome'을 유발할 수 있다고 결론지었다. 03 형태와 위치가 다양한 목적어를 정복하라 - 해석기법 10 
빠바구문 3::Everyone knows that gold is valuable, but few people understand how its price is set. For investors, however, it is essential to understand the things that can influence rising gold prices. As with most investments, the price of gold depends on supply and demand. But the gold market is unique—nearly all of the gold ever mined still exists. Therefore, during times of depression, gold prices rise, as people lose faith in money and view gold as an asset that can always be used to purchase necessities. Another common factor influencing gold prices both inside and outside of the country is the real estate market. When real estate values drop, the demand for gold is generally expected to increase.::모든 사람들이 금이 값비싸다는 것을 알지만, 그 가격이 어떻게 정해지는지를 아는 사람은 거의 없다. 그렇지만, 투자자들에게는 상승하는 금값에 영향을 미칠 수 있는 것들을 이해하는 것이 매우 중요하다. 대부분의 투자에서 그렇듯, 금값은 수요와 공급에 달려 있다. 하지만 금시장은 독특한데, 지금까지 채굴된 거의 모든 금이 여전히 존재한다. 따라서, 불경기에는 사람들이 화폐에 대한 신뢰를 잃고 금을 필수품을 구매하기 위해서 언제든지 사용될 수 있는 자산으로 여기기 때문에 금값이 오른다. 나라 안팎에서 금값에 영향을 미치는 또 다른 일반적인 요인은 부동산 시장이다. 부동산 가치가 하락하면, 금에 대한 수요는 보통 증가할 것으로 예상된다. 
빠바구문 4::Many shoppers wonder how to store their fresh tomatoes, in the refrigerator or on the shelf. According to a new study, the people putting their tomatoes in the refrigerator are making a mistake. Researchers discovered that when temperatures drop below 20 'C, the genes that create the familiar tomato flavor stop working. They conducted an experiment to determine what makes a tomato lose its taste. In the experiment, they compared freshly picked tomatoes with ones that had been kept in a refrigerator. The ones that had been chilled the longest had the fewest taste chemicals, while the fresh ones had the most.::많은 구매자들은 신선한 토마토를 어떻게 보관해야 하는지, 냉장고 안에 보관해야 하는지 선반 위에 보관해야 하는지 궁금해 한다. 새로운 연구에 따르면, 냉장고 안에 토마토를 넣는 사람들은 실수하고 있는 것이다. 연구원들은 온도가 20도 아래로 떨어지면, 친숙한 토마토의 풍미를 만드는 유전자가 활동을 멈춘다는 것을 발견했다. 그들은 무엇이 토마토가 맛을 잃게 만드는지를 알아내기 위해 실험을 했다. 그 실험에서, 그들은 갓 수확한 토마토와 냉장고 안에 보관되어 있었던 토마토를 비교해 보았다. 갓 수확한 토마토가 맛의 화학 물질이 가장 많았던 반면에, 가장 오랫동안 차가워진 상태에 있었던 토마토가 맛의 화학 물질이 가장 적었다. 03 형태와 위치가 다양한 목적어를 정복하라 - 해석기법 11 
빠바구문 5::When we experience feelings of fatigue, they may seem to be physical. Yet studies show that these feelings don't actually come from the body. Even when people report being exhausted from exercise, there is still enough energy in their muscle tissues to continue on for several minutes more. This is because it is actually the brain that sends us the message to stop exercising before we reach our physical limit, in order to prevent potential injuries. However, scientists have found it possible to fool the brain. For example, running a small electrical current through their brain increased cyclists' output by 10%. And other athletes have shown improvements in their performance in hot conditions when given incorrect information about the temperature.::우리가 피로감을 겪을 때, 그것은 신체적인 것처럼 보일 수 있다. 하지만, 연구는 이 피로감이 실제로는 몸에서 비롯되지 않는다는 것을 보여 준다. 사람들이 운동으로 기진맥진하다고 할 때에도, 그들의 근육 조직에는 몇 분 동안 더 계속할 수 있는 충분한 힘이 아직 있다고 한다. 이는 잠재적인 부상을 방지하기 위해서, 우리가 신체적인 한계에 도달하기 전에 운동을 멈추도록 우리에게 메시지를 보내는 것이 실제로는 뇌이기 때문이다. 하지만, 과학자들은 뇌를 속이는 것이 가능하다는 것을 알아냈다. 예를 들어, 자전거를 타는 운동선수들의 뇌에 약한 전류를 흘려보내는 것은 그들의 기량을 10% 증가시켰다. 또한 다른 운동선수들은 기온에 대해 잘못된 정보를 받았을 때 더운 환경에서 실력의 향상을 보여 주었다. 
빠바구문 6::When danger threatens dolphins, they literally take to the air in rapid leaps ten feet high. This action is so different from the dolphins' normal method of travel—swimming just beneath the surface—that scientists have long wondered why they do it. Two biologists have discovered the answer: at high speeds, leaping saves energy. They calculated the energy that dolphins need to leap and swim. They also measured water friction and found that dolphins waste energy by making waves when they swim close to the surface. The faster they swim, the more energy they waste. Above ten knots, dolphins find it more economical to propel themselves through the air in leaps.::위험이 돌고래들을 위협할 때, 그것들은 말 그대로 공중으로 튀어오르는데, 10피트 높이로 빠르게 도약한다. 이 행동은 돌고래의 일상적인 이동 방법인 수면 바로 아래에서 헤엄치는 것과 너무 달라서 과학자들은 오랫동안 돌고래가 왜 이렇게 하는 것인지 의아하게 여겨 왔다. 두 명의 생물학자가 그 답을 알아냈는데, 빠른 속도에서는 도약하는 것이 에너지를 절약해 준다는 것이다. 그들은 돌고래가 도약하고 헤엄치는 데 필요한 에너지를 계 산 했 다 . 그들은 또한 물의 마찰을 측정하여 돌고래가 수면 가까이에서 헤엄칠 때 파도를 발생시킴으로써 에너지를 낭비한다는 것을 알아냈다. 돌고래는 더 빨리 헤엄칠수록 더 많은 에너지를 낭비한다. 10노트의 빠르기를 넘으면 도약해서 공중으로 몸을 띄워 올리는 것이 더 경제적이라는 것을 돌고래는 아는 것이다. 03 형태와 위치가 다양한 목적어를 정복하라 - 해석기법 12 
빠바구문 7::What if your book knew where you were looking? A German research team has developed new eye-tracking software for e-readers. While you read, this software shines an infrared light into your eyes. It uses the reflected pattern to analyze how quickly you read, where you pause and which parts you read twice. This information can then be used by the software to enhance your reading experience. For example, if the software senses you lingering over a difficult word, it could automatically provide a definition. It could also help with pronunciation, offer foreign translation, or even provide sound effects for sentences as you read them. Whatever new reading experiences this technology promises, we'll surely benefit from them.::당신의 책이 당신이 어디를 보고 있는지를 안다면 어떻겠는가? 독일의 한 연구팀이 전자책 단말기 용으로 새로운 안구 추적 소프트웨어를 개발했다. 당신이 (전자책을) 읽는 동안, 이 소프트웨어는 당신의 눈에 적외선을 비춘다. 그것은 당신이 얼마나 빨리 읽는지, 어디에서 멈추는지, 그리고 어떤 부분을 두 번 읽었는지를 분석하기 위해 반사된 패턴을 사용한다. 그러고 나서 이 정보는 그 소프트웨어에 의해 당신의 독서 경험을 향상시키는 데 사용될 수 있다. 예를 들어, 만약 그 소프트웨어가 당신이 어려운 단어에서 오래 머물고 있는 것을 감지한다면, 그것은 자동으로 (단어의) 의미를 제공할 수 있다. 그것은 또한 발음을 도와줄 수도 있고, 외국어 번역을 제공하거나, 심지어 당신이 문장을 읽을 때 그것에 대한 음향 효과를 제공할 수도 있다. 이 기술이 어떤 새로운 독서 경험을 약속하든지 우리는 틀림없이 그것들에서 이익을 얻을 것이다. 
빠바구문 8::The word "spoiler" sometimes refers to information that gives away important details about a piece of fiction, particularly its ending. The term "spoiler alert" was created by online groups that discussed films and literature. Sometimes a member would reveal a key part of the story, thus "spoiling" the enjoyment for others who hadn't yet finished the book or watched the movie. Nowadays, the posting of spoilers is best avoided. However, it's occasionally impossible to describe something without revealing important details. In this case, you should place the warning "spoiler alert!" in the title or carefully hide the spoiler itself so it can't be easily viewed. Some people omit, accidentally or on purpose, these warnings, and as a result, others have their experience of reading a book or watching a movie ruined.::'스포일러'라는 단어는 때때로 한 픽션 작품에 관한 중요한 세부 사항, 특히 그 결말을 누설하는 정보를 가리킨다. '스포일러 경고'라는 용어는 영화와 문학을 토론하는 온라인 모임에 의해 만들어졌다. 때때로 한 회원이 이야기의 핵심부를 폭로하곤 해서 그 책을 아직 다 읽지 못했거나 그 영화를 보지 못한 사람들의 즐거움을 '망쳐버렸다.' 요즘은 스포일러의 게시는 피하는 것이 바람직하다. 하지만, 중요한 세부 사항을 드러내지 않은 채로 무언가를 묘사하는 것이 불가능할 때가 가끔 있다. 어떤 사람들은 우연히 혹은 고의적으로 이 경고 문구를 빠뜨리는데, 그 결과 다른 사람들이 책을 읽거나 영화를 보는 경험을 망치게 된다. 
빠바구문 1::Television programs aimed at very young children are generally thought to be effective in teaching early language skills. A study was done to test the ability of children from the ages of 15 to 24 months to learn new words from either a television program or an adult speaker. The results were not what parents might have hoped. Children younger than 22 months could not identify an object when taught the new word by a television program, but they did so easily when taught by an adult. The researchers said this is because adults naturally alter their speech patterns and facial expressions to help children understand them better, which doesn't happen on television. This indicates that children must interact with adults for better language development.::유아들을 대상으로 한 텔레비전 프로그램들은 일반적으로 초기의 언어 기술을 가르치는 데 효과적이라고 여겨진다. 15개월에서 24개월 된 유아들이 텔레비전 프로그램이나 성인 화자로부터 새로운 단어들을 배우는 능력을 조사하기 위해 한 연구가 이루어졌다. 그 결과는 부모들이 바랐을지도 모르는 것이 아니었다. 22개월 미만의 유아들은 텔레비전 프로그램에서 새로운 단어를 배웠을 때는 대상을 식별하지 못했지만, 성인에게서 배웠을 때는 쉽게 그렇게 했다. 연구자들은 아이들이 단어를 더 잘 이해하도록 돕기 위해 성인들은 자연히 말하는 방식과 표정을 바꾸는데 TV 프로그램에서는 이것이 일어나지 않기 때문이라고 말했다. 이것은 더 나은 언어 발달을 위해서 아이들이 성인과 의사소통해야만 한다는 것을 나타낸다. 
빠바구문 2::The Greek philosopher Aristotle lived during the fourth century B.C. He believed that the key to happiness is having neither too little nor too much. The idea behind this concept, which is known as the "golden mean," is that we need to find a perfect midpoint between extremes. The golden mean is a balance that exists somewhere in the middle—for a soldier, for example, it could mean having an attitude that is neither cowardly nor reckless. Aristotle thought that happiness is knowing when enough is enough. He believed that there is no simple formula for us to follow because everyone's perfect balance is different. Instead, we must all find our own personal balance.::그리스 철학자 아리스토텔레스는 기원전 4세기에 살았다. 그는 행복의 열쇠가 너무 적지도 않고 너무 많지도 않게 가지는 것이라고 믿었다. '중용'이라고 알려진 이 개념의 근간이 되는 생각은 우리가 극단 사이의 완전한 중간 지점을 찾아야 한다는 것이다. 중용은 중간 어딘가에 존재하는 균형점인데, 예를 들어 군인에게 있어서, 그것은 겁이 많은 것도 무모한 것도 아닌 태도를 가지는 것을 의미한다. 아리스토텔레스는 행복이 충분한 때를 아는 것이라고 생각했다. 그는 모든 사람의 완벽한 균형은 각자 다르기 때문에 우리가 따라야 할 간단한 공식은 없다고 믿었다. 대신에, 우리는 모두 자신만의 개인적인 균형점을 찾아야 한다. 04 보어는 불완전함을 보충한다 - 해석기법 14 
빠바구문 3::A biotechnology company recently conducted a study to find ways to control superbugs found in hospitals. During their research, they realized they had discovered a method of sterilizing food. By concentrating high-powered microwaves on bread, they were able to kill all forms of fungus before it began to grow. This made the bread last up to two months without spoiling. The researchers said bread exposed to microwaves for just 10 seconds can be safely eaten 60 days later, without any change to its taste. They expect this discovery to help reduce food waste. It may also lower the number of deaths from food poisoning, which is often caused by food that has gone bad.::한 생명 공학 회사가 병원들에서 발견되는 슈퍼버그를 통제할 방법을 찾기 위해 최근 한 연구를 수행했다. 연구 중에, 그들은 자신들이 음식을 살균하는 방법을 발견했음을 알게 되었다. 빵에 고출력 극초단파를 집중적으로 가함으로써, 그들은 모든 종류의 곰팡이를 그것이 자라기 시작하기 전에 없앨 수 있었다. 이것은 빵을 상하지 않고 두 달까지 지속되도록 만들었다. 연구원들은 단지 10초 동안 극초단파에 노출된 빵은 맛에 아무 변화 없이 60일 이후에도 안전하게 먹을 수 있다고 말했다. 그들은 이 발견이 음식물 쓰레기를 줄이는 데 도움이 될 것으로 기대한다. 그것은 또한 식중독으로 인한 사망자 수를 줄일 수도 있는데, 식중독은 대개 상한 음식에 의해 일어난다. 
빠바구문 4::From 1860 to 1916, the British Army required every soldier to have a moustache. Soldiers who shaved their moustaches could be disciplined and even put in prison. This unusual requirement began while Britain had a worldwide empire. Since many people considered moustaches a symbol of strength and manliness, wearing them was popular. However, everything changed during World War I. Because moustaches could prevent gas masks from sealing well, soldiers started ignoring the rule and it was eventually dropped in 1916. Although many British soldiers in countries such as Afghanistan still wear beards, as they often signal authority in Islamic areas, moustaches are now optional for all British soldiers around the world.::1860년부터 1916년까지, 영국 군대는 모든 군인에게 콧수염을 기르도록 요구했다. 콧수염을 면도한 군인들은 징계를 받고 심지어 투옥될 수도 있었다. 이런 특이한 요구는 영국이 전 세계적인 제국을 가지고 있는 동안 시작되었다. 많은 사람들이 콧수염을 힘과 남자다움의 상징으로 여겼기 때문에, 콧수염을 기르는 것은 인기가 있었다. 하지만, 제1차 세계 대전 동안 모든 것이 변했다. 콧수염은 방독면이 잘 밀폐되지 못하게 할 수 있었기 때문에, 군인들은 그 규정을 무시하기 시작했고 그것은 마침내 1916년에 폐지되었다. 이슬람 지역에서는 수염이 흔히 권위를 나타내기 때문에 아프가니스탄과 같은 나라들에 있는 많은 영국 군인들은 여전히 턱수염을 기르지만, 콧수염은 이제 전 세계 모든 영국 군인들에게 선택적인 것이다. 04 보어는 불완전함을 보충한다 - 해석기법 15 
빠바구문 5::Braille, the universal reading and writing system for blind people, was named after its creator, Louis Braille. As a child, Louis lost his sight due to an accident. But the boy did not let his disability hold him back. Eager to learn, he began attending France's Royal Institute for Blind Youth. In 1821, when Louis was 12, a military officer introduced a touch-based alphabet at this school. His invention, called "night writing," allowed soldiers to read messages at night by touching raised dots on paper. Louis quickly realized how useful this style of reading could be. By using the basic idea behind night writing, he developed his own system, which was much more practical. Although Braille's system was not well known during his lifetime, later generations saw it become the most helpful learning tool for blind people worldwide.::시각 장애인들을 위한 보편적인 읽기.쓰기 체계인 점자, 브라유는 창시자 Louis Braille의 이름을 딴 것이다. 어린 시절, Louis는 사고로 시력을 잃었다. 하지만 소년은 그 장애가 자신의 발목을 잡도록 놔두지 않았다. 배우고 싶은 열망으로, 그는 프랑스 왕립 맹아 학교에 다니기 시작했다. 1821년, Louis가 12세가 되었을 때, 한 장교가 이 학교에서 촉각을 기반으로 하는 알파벳을 소개했다. '야간 문자'라고 불리는 그의 발명은 병사들이 종이 위에 튀어나온 점들을 만져서 밤에도 전갈을 읽을 수 있게 했다. Louis는 이 읽기 방식이 얼마나 유용하게 쓰일 수 있을지 곧 깨닫게 되었다. 야간 문자의 기본 개념을 이용해서, 그는 자신만의 체계를 개발했고, 그것은 훨씬 더 실용적이었다. 비록 Braille의 체계가 그의 생전에는 널리 알려지지 않았지만, 후대에 와서 전 세계의 시각 장애인들을 위한 가장 유용한 학습 도구가 되었다. 
빠바구문 6::When Harriet Beecher Stowe published the novel Uncle Tom's Cabin in 1852, it had a significant effect on the United States. At that time, slavery was illegal in the northern part of the country, but it was still legal in the southern part. The book's anti-slavery message made people in the Northern states begin to realize just how bad slavery was. This was partly because Stowe wrote in a very personal, informal style that enabled readers to empathize with the slaves in her novel. Stowe's novel had a stronger effect than newspaper articles and political speeches. It inspired many ordinary Americans to believe that they could help make the world a better place. Nine years after Uncle Tom's Cabin was published, the American Civil War began, which eventually led to the end of slavery.::Harriet Beecher Stowe가 1852년에 소설 「Uncle Tom's Cabin」을 출간했을 때, 그것은 미국에 중대한 영향을 미쳤다. 그 당시, 노예 제도가 국가의 북부 지역에서는 불법이었지만, 남부 지역에서는 여전히 합법이었다. 그 책의 반노예제에 대한 메시지는 북부 지역 주(州)에 사는 사람들로 하여금 노예 제도가 얼마나 나쁜 것인지를 깨닫기 시작하게 했다. 이는 Stowe가 독자들이 그녀의 소설 속 노예들에 공감할 수 있게 하는 지극히 개인적이고 격식 없는 문체를 쓴 것에 어느 정도 원인이 있었다. Stowe의 소설은 신문 기사나 정치 연설보다도 더 강한 영향을 미쳤다. 그것은 많은 평범한 미국인들을 자신이 세상을 더 나은 곳으로 만드는 데 일조할 수 있다고 믿도록 고무했다. 「Uncle Tom's Cabin」이 출간되고 9년 후에, 남북 전쟁이 발발했고 이는 결과적으로 노예 제도의 종결로 이어졌다. 04 보어는 불완전함을 보충한다 - 해석기법 16 
빠바구문 7::At nine o'clock on a dark, moonless night, Roger thought he saw a large black shadow passing across his window. Thinking little of it, a few minutes later he went outside to walk his dog. The night seemed quiet and peaceful, but as they walked along, his dog appeared to get very nervous, with his tail pointing straight back and his body shaking strangely. "What's wrong?" Roger whispered to his dog. Soon, he also began to tremble with fear. Suddenly a loud noise broke the calm. Strange little creatures with their heads glowing like lanterns appeared all around them, and Roger noticed a huge object floating several feet off the ground in front of him. He tried to run away, but he couldn't move at all.::어느 어둡고 달도 없는 밤 9시, Roger는 커다란 검은 그림자 하나가 창문을 지나가는 것을 보았다고 생각했다. 그것을 대수롭지 않게 생각하여, 몇 분 후 그는 개를 산책시키러 밖으로 나갔다. 그날 밤은 조용하고 평화로워 보였지만, 그들이 걸어가고 있을 때, 개가 꼬리를 뒤로 치켜 세우고 몸을 이상하게 떨면서 굉장히 불안해 보였다. "왜 그러니"라고 Roger가 개에게 속삭였다. 곧, 그도 역시 두려움으로 몸이 떨리기 시작했다. 갑자기 큰 소음이 정적을 깨뜨렸다. 머리가 손전등처럼 빛나는 낯선 작은 생명체들이 그들 주변 여기저기에 나타났고, Roger는 거대한 물체가 자신의 앞에서 땅 위로 몇 피트 떨어져 떠 있는 것을 목격했다. 그는 도망치려고 했지만 전혀 움직일 수가 없었다. 
빠바구문 8::Voter advice applications, sometimes referred to as VAAs, are short online quizzes. Voters who take them have their opinions on social issues matched to the policies of political parties. VAAs get users engaged in the political process by encouraging them to do further research on these policies and participate in the election more. They also help users decide on who they should vote for. What's more, most VAAs collect and save data anonymously, allowing it to be used to create informative reports about the country's political situation. Currently, VAAs are popular in a number of European countries, including the Netherlands, Germany, and Finland. They are expected to become more widely used in elections around the world in the near future.::간혹 VAA라고 불리는 투표자 조언 애플리케이션은 간단한 온라인 설문이다. 그것을 하는 유권자들은 사회 문제에 대한 자신의 의견을 정당의 정책과 연결시킨다. VAA는 사용자들로 하여금 이 정책들에 대해 추가로 조사하고 선거에 더 많이 참여하도록 장려함으로써 그들을 정치 과정에 참여시킨다. 그것들은 또한 사용자들이 누구에게 투표할지 결정하는 데 도움을 준다. 게다가, 대부분의 VAA는 익명으로 데이터를 수집하고 저장하여 그것이 국가의 정치 상황에 대한 유익한 보고서를 만드는 데 사용되도록 한다. 현재 VAA는 네덜란드, 독일, 핀란드를 포함하여 여러 유럽 국가들에서 인기가 많다. 그것들은 머지않아 전 세계 선거에 더 널리 사용될 것으로 예상된다. 05 수식어는 괄호로 묶어라 - 해석기법 17 
빠바구문 1::The Venus flytrap, a meat-eating plant, has a pair of leaves that act as jaws and a stomach. If an insect touches the trigger hairs on the surface of these leaves, the leaves close, trapping the insect. Amazingly, a recent experiment showed that the Venus flytrap knew how many times its trigger hairs were touched and could even count the time between these stimuli. The trap only closed if the plant sensed two stimuli within a 20 second time span. Once 20 seconds passed, the process was reset. In addition, more than three stimuli were required for the plant to begin producing the enzymes that digest the trapped insect. Thanks to this process, the Venus flytrap doesn't make wasted efforts trying to trap and digest raindrops or fallen leaves.::육식 식물인 파리지옥풀은 턱과 위장처럼 작용하는 한 쌍의 잎을 가지고 있다. 곤충이 이 잎들의 표면에 있는 가시 돌기 털을 건드리면, 잎이 닫히면서 곤충을 가둔다. 놀랍게도, 최근 한 실험은 파리지옥풀이 그 가시 돌기 털이 몇 번 건드려졌는지를 알며 이 자극들 사이의 시간을 계산할 수도 있다는 것을 보여 주었다. 그 식물이 20초 이내에 두 번의 자극을 감지했을 경우에만 덫이 닫혔다. 20초가 지나면, 그 과정은 다시 시작되었다. 게다가, 그 식물이 붙잡은 곤충을 소화시키는 효소를 만들기 시작하려면 세 번이 넘는 자극이 필요했다. 이 과정 덕분에, 파리지옥풀은 빗방울이나 낙엽을 가두고 소화시키려는 쓸데없는 노력을 하지 않는다. 
빠바구문 2::In the future, salads may still be served in bowls. But the vegetables we put in them may be grown not in fields but in skyscrapers. This is one option being considered by scientists who are concerned about how to feed a growing population on a planet with limited farmland. They hope to be able to cultivate everything in high-rise buildings right in the middle of big cities, from salad greens to staple grains. However, they face many challenges. For example, they're not sure how to guarantee that the crops receive enough light. More research is clearly called for. It must be done quickly though, as many places in the world are already seeing increased social unrest due to food shortages.::미래에도, 샐러드는 여전히 그릇에 담겨 제공될 것이다. 하지만 우리가 그 안에 담는 채소들은 밭이 아닌 고층 빌딩에서 재배될 지도 모른다. 이것은 한정된 농지를 가진 행성에서 늘어나는 인구를 먹여 살릴 방법에 대해서 걱정하는 과학자들에 의해 고려되고 있는 한 가지 선택 사항이다. 그들은 샐러드용 채소부터 주요 곡물에 이르기까지 대도시의 바로 한가운데에 있는 고층 빌딩에서 모든 것을 경작할 수 있기를 기대한다. 하지만 그들은 많은 어려움에 직면해 있다. 예를 들어, 그들은 작물들이 충분한 빛을 받도록 보장하는 방법에 대해 확실히 알지 못한다. 분명히 더 많은 연구가 필요하다. 그렇지만 세계의 많은 지역이 이미 식량 부족으로 인해 증가된 사회 불안을 목격하고 있으므로, 이는 신속히 이루어져야 한다. 05 수식어는 괄호로 묶어라 - 해석기법 18 
빠바구문 3::It has been believed that the ability to contemplate one's own thoughts, also known as "metacognition," was limited to humans. However, recent research performed with rhesus monkeys proves otherwise. Researchers gave 120 rhesus monkeys the chance to search for food placed in one of two tubes arranged in a "v" shape. When the monkeys saw which tube the food was put into, they ran directly to it. However, when they didn't know which tube contained the food, they ran to the spot where the two tubes were joined so that they could easily check both. This experiment shows that, when confronted with a task or a problem, rhesus monkeys are aware of what they know and what they don't know.::'초인지'라고도 알려진, 자신의 사고에 대해 생각하는 능력은 인간에게 한정된 것이라고 여겨져 왔다. 하지만, 레서스원숭이에게 실행된 최근의 연구는 달리 증명한다. 연구원들은 120마리의 레서스원숭이들에게 v자 모양으로 배열된 두 개의 관 중 하나에 놓인 음식을 찾을 기회를 주었다. 원숭이들이 어느 관에 음식이 놓이는지를 봤을 때는 그것을 향해 곧장 달려갔다. 하지만, 그들이 어느 관에 음식이 들어 있는지를 몰랐을 때는 자신들이 양쪽 관을 쉽게 확인하기 위해 두 관이 연결된 지점으로 달려갔다. 이 실험은 레서스원숭이들이 어떤 과제나 문제에 직면할 때 자신들이 무엇을 알고 무엇을 모르는지를 인지하고 있다는 것을 보여준다. 
빠바구문 4::One common misbelief about lightweight, fuel-efficient cars is that they are less safe than other kinds of cars. Of course, it is true that larger cars have traditionally protected passengers better. These days, however, lightweight cars engineered with stronger, lighter materials can be just as safe in a crash. Lighter cars have another safety advantage. They are less likely to injure people outside the vehicle, such as cyclists, pedestrians, or passengers in other cars. In objects moving at a given speed, less mass means less energy during a collision. Statistically, lighter cars traveling at the same speeds as heavier conventional cars cause fewer traffic deaths. So you don't have to worry about safety when buying lightweight cars; they are actually safer for passengers as well as pedestrians.::가벼우면서 연비가 좋은 차들에 관한 한 가지 흔한 잘못된 믿음은 그것들이 다른 종류의 차들보다 덜 안전하다는 것이다. 물론, 더 큰 차들이 전통적으로 승객들을 더 잘 보호해 온 것은 사실이다. 하지만, 요즘에는 더 강하고 더 가벼운 물질로 제작된 경차들이 충돌 사고에서 똑같이 안전할 수 있다. 더 가벼운 차들은 또 다른 안전상의 이점을 가진다. 그것들은 자전거를 타는 사람들이나 보행자, 혹은 다른 차의 승객들처럼 차량 외부에 있는 사람들을 다치게 할 가능성이 더 적다. 일정한 속도로 움직이는 물체들에서 더 적은 질량은 충돌 시 더 적은 에너지를 의미한다. 통계적으로, 더 무거운 전통적 차량과 같은 속도로 움직이는 더 가벼운 차들은 교통사고 사망자를 덜 유발한다. 따라서 경차를 구매할 때 안전에 대해 걱정할 필요가 없다. 그것들은 실제로 보행자뿐만 아니라 차량에 탄 사람들에게도 더 안전하다. 05 수식어는 괄호로 묶어라 - 해석기법 19 
빠바구문 5::The French Ministry of Public Instruction wanted a fair and objective way to identify those children that could not succeed in public schools because of serious intellectual difficulties. Such children would be put into special classes for the mentally slow. The task of identifying these children had been left entirely to medical doctors in the past. But different doctors had different standards for judging mental ability, and there was no way to resolve their disagreements. So a type of fair test was needed. To serve this practical purpose, the first IQ tests were devised by two French psychologists, Alfred Binet and Theodore Simon.::프랑스 교육부는 심각한 지적 장애 때문에 공립 학교에서 성과를 거둘 수 없는 아이들을 식별해 낼 공정하고 객관적인 방법이 필요했다. 그런 아이들은 지적으로 더딘 아이들을 위한 특수 학급으로 배치될 것이었다. 이런 아이들을 식별해 내는 일은 과거에는 전적으로 의사들에게 맡겨졌었다. 그러나 의사마다 지적 능력을 평가하는 기준이 달랐고, 그들의 의견 차이를 해결할 방법도 없었다. 그래서 일종의 공정한 테스트가 필요했다. 이러한 유용한 목적에 기여하기 위해서, 두 명의 프랑스 심리학자인 Alfred Binet와 Theodore Simon에 의해 최초의 IQ 테스트가 고안되었다. 
빠바구문 6::From 1934 to 1963, Alcatraz was the most secure prison in the United States. Located in San Francisco Bay, Alcatraz imprisoned the worst criminals in the country. Officials insist that no prisoner successfully escaped during its years of operation. But in truth, three prisoners did escape in 1962. John Anglin, Clarence Anglin, and Frank Morris came up with one of the most elaborate prison escapes ever devised. First they removed the air ventilation units from their prison cells and replaced them with fakes. Then they made fake bodies to place in their beds. Finally, on June 11, they used the vents to get outside and into the water. There they used rafts made from raincoats to sail away. They were never seen again, which prompted most to think they were the first to successfully escape. However, parts of their rafts and some letters were later found in the water, which suggested that the men may have drowned in San Francisco Bay.::1934년부터 1963년까지, Alcatraz는 미국에서 가장 보안이 철저한 감옥이었다. 샌프란시스코 만에 위치한 Alcatraz는 미국에서 가장 흉악한 범죄자들을 수감했다. 공무원들은 그곳의 운영 기간 동안 어떤 죄수도 성공적으로 탈옥하지 못했다고 주장한다. 하지만 사실은, 1962년에 세 명의 죄수들이 실제로 탈옥했다. John Anglin, Clarence Anglin, Frank Morris는 여태껏 고안된 가장 정교한 탈옥 중 하나를 생각해 냈다. 먼저, 그들은 자신들의 감방에 있는 환기 장치를 없애고 그것을 모조품으로 대체했다. 그러고 나서 그들은 그들의 침대에 놓을 가짜 몸을 만들었다. 마침내 6월 11일에, 그들은 환기구를 이용해서 밖으로 나가 물속으로 들어갔다. 그곳에서 그들은 비옷으로 만든 비닐 보트를 이용해 항해를 했다. 그들은 다시는 목격되지 않았고, 이것은 대다수의 사람들로 하여금 그들이 성공적으로 탈출한 최초의 사람들이었다고 생각하게 했다. 하지만, 그들의 비닐 보트의 일부와 편지 몇 통이 나중에 물에서 발견되었는데, 이것은 그 사람들이 샌프란시스코 만에서 익사했을지도 모른다는 것을 암시했다. 05 수식어는 괄호로 묶어라 - 해석기법 20 
빠바구문 7::In 2011, Joao Pereira de Souza, an old man living on an island village near Rio de Janiero, Brazil, found a penguin struggling on the beach. The helpless, starving creature covered in oil was adopted by Mr. de Souza and named Dindim. Mr. de Souza nursed him back to health and released him, thinking they would never meet again. Amazingly, though, Dindim returned! It is believed that he traveled around 5,000 miles between Mr. de Souza's house and the coasts of Argentina and Chile. What is more, he makes this journey every year. After spending about eight months with Mr. de Souza, he goes on his annual migration for his breeding routine, only to return once again.::2011년, 브라질 리우데자네이루 근처의 섬마을에 살고 있던 노인 Joao Pereira de Souza는 해변에서 허우적대고 있는 펭귄 한 마리를 발견했다. 기름으로 뒤덮인 그 힘없고 굶주린 생명체는 de Souza 씨에 의해 입양되었고 Dindim이라고 이름 지어졌다. de Souza 씨는 그를 병간호하여 건강을 되찾게 해서 놓아주었고, 그들이 결코 다시 만나지 못할 것이라고 생각했다. 하지만, 놀랍게도, Dindim은 돌아왔다! 그는 de Souza 씨의 집과 아르헨티나와 칠레의 해안가 사이에서 약 5,000 마일을 여행했다고 여겨진다. 게다가, 그는 매년 이 여정을 떠난다. de Souza 씨와 약 8개월을 함께 보낸 후에, 그는 번식 활동을 위한 연례 이동을 떠나지만, 다시 또 돌아온다. 
빠바구문 8::Metadata is data about data. Let's consider books. They contain a lot of information, but we can also find information about them, such as their title or author. This information, which isn't found in the text itself, is metadata. Metadata is often collected and made available in a single location. Bookstores, for example, often use a database filled with nothing but metadata about every book. Also, publishers usually provide information about their publications in catalogs. In addition, there is a lot of metadata found on computers—for example, information about files, including the file type, its title, and the date it was created, can be found in their properties tab. All of this is metadata: information about a thing, rather than the thing itself.::메타데이터란 데이터에 대한 데이터이다. 책을 생각해 보자. 책의 실제 내용 그 자체에서는 찾아볼 수 없는 이런 정보가 메타데이터이다. 메타데이터는 종종 수집되어 단일 위치에서 사용 가능하다. 예를 들어, 서점에서는 종종 모든 책에 관한 메타데이터로만 가득 찬 데이터베이스를 이용한다. 이 모든 것은 메타데이터로, 사물 자체라기보다는 그 사물에 관한 정보이다. 06 접속사로 문장 간의 논리를 간파하라 - 해석기법 21 
빠바구문 1::The term "derby match" is sometimes used in sports to describe a game between two local teams. Some people believe its origin dates back to the12th century, when two teams from a town in Derbyshire, England began playing the annual Royal Shrovetide Football Match. Over the years, the two teams became such rivals that these games gradually grew rougher and more violent. The matches soon became famous as wild events that involved not only the two teams but also the entire town. Since then, people have used this term to refer to a major game between two rivals from any region in any sport.::'더비 매치'라는 용어는 때때로 스포츠에서 두 지역 팀 간의 경기를 묘사하는 데 사용된다. 어떤 사람들은 그 용어의 기원이 12세기까지 거슬러 올라간다고 믿는데, 그때 영국 Derbyshire에 있는 마을의 두 팀은 해마다 열리는 Royal Shrovetide 축구 경기를 하기 시작했다. 수년에 걸쳐, 이 두 팀은 치열한 경쟁 상대가 되어 경기들은 점점 더 거칠어지고 폭력적이 되었다. 이 경기는 곧 두 팀뿐만 아니라 마을 전체를 참여시키는 격렬한 행사로 유명해졌다. 그 이후로, 사람들은 어떤 스포츠에서든지 어떤 지역의 두 경쟁 상대 간의 중대한 경기를 가리키는 데 이 용어를 사용해 오고 있다. 
빠바구문 2::Our world is aging—not the planet itself but the people who inhabit it. It seems the global elderly population is now increasing at the fastest rate ever recorded. This global aging phenomenon is not only altering the economic considerations of countries around the world but also leading to certain social changes. Japan, where 100-year-olds are expected to make up 1% of the population by 2040, is already experiencing these changes. A booming robot industry is creating machines to aid in the care of the elderly, and many other industries are altering their strategies to take advantage of the growing old-age market. As this trend continues, it may well redefine how we think about middle and old age.::우리의 세상은 노화하고 있다. 지구 자체가 아니라, 그곳에 살고 있는 사람들이 말이다. 현재 전 세계의 노년 인구는 지금까지 기록된 가장 빠른 속도로 늘어나고 있는 것으로 보인다. 이런 세계적인 고령화 현상은 전 세계 국가들의 경제적인 고려 사항을 바꾸고 있을 뿐만 아니라, 특정한 사회적 변화들을 초래하고 있다. 2040년쯤에는 100세인 사람들이 인구의 1%를 이룰 것으로 예상되는 일본은 이미 이러한 변화들을 경험하고 있다. 급속히 발전하는 로봇 산업은 노인들을 돌보는 것을 도와줄 기계들을 만들어내고 있고, 많은 다른 산업들도 늘어나는 노령 인구 시장을 이용하기 위해 전략을 변경하고 있다. 이런 추세가 지속됨에 따라, 그것은 아마도 우리가 중년과 노년에 대해서 생각하는 바를 재정립하게 될 것이다. 06 접속사로 문장 간의 논리를 간파하라 - 해석기법 22 
빠바구문 3::There will soon be a large number of self-driving cars with an Internet connection on the road. Although these cars have many benefits, experts warn that more self-driving cars also means more potential targets for hackers. Researchers recently demonstrated that even today's "smart" cars are vulnerable. They used a computer to take control of a car while someone else was driving it. They were not only able to change the radio's volume, adjust the air conditioner, and switch the windshield wipers on, but they also took control of the transmission and stopped the car as it drove down the highway. Fortunately, it was just a demonstration, but it sends a clear message to both the auto industry and the government: automotive cybersecurity is a real issue that must be taken seriously.::곧 도로 상에 인터넷에 연결되는 자율 주행차들이 많아질 것이다. 이 차들이 많은 이점을 가지고 있음에도 불구하고, 전문가들은 더 많은 자율 주행차는 해커들에게는 더 많은 잠재적 표적을 의미하기도 한다고 경고한다. 연구원들은 오늘날의 '스마트' 자동차들도 취약하다는 사실을 최근 입증했다. 그들은 다른 누군가가 차를 운전하는 동안, 컴퓨터를 이용해서 차를 제어했다. 그들은 라디오 음량을 변경하고 에어컨을 조정하거나 와이퍼를 작동시킬 수 있었을 뿐 아니라, 변속기를 제어해서 차가 고속도로를 달리고 있을 때 그것을 멈추게 하기도 했다. 다행히, 그것은 단지 시연이었지만, 그것은 자동차 업계와 정부 모두에게 자동차의 사이버 보안이 심각하게 받아들여져야 하는 실제적인 문제라는 명확한 메시지를 보낸다. 
빠바구문 4::The "sharing economy" is a system based on the idea of individuals renting things from each other through the Internet. Things now commonly rented in this way include houses, cars, boats, and power tools. These items are too expensive for many people to buy but are owned by others who are willing to share them for a price. This collaborative use of resources has several positive effects. Owners make money from the things they own, and renters pay less than they would if they bought the things themselves or rented them from a company such as a hotel or car rental agency. The environment also benefits because sharing a product with others rather than buying the product for yourself means fewer resources are consumed in making products. As more people use sharing services, these benefits are likely to grow.::'공유 경제'는 인터넷을 통해 개인들이 서로 무언가를 빌리는 개념을 바탕으로 하는 시스템이다. 현재 흔히 이러한 방식으로 대여되는 것들은 집, 자동차, 배, 전동 공구를 포함한다. 이러한 물건들은 많은 사람들이 구입하기에는 너무 비싸지만, 대가를 받고 기꺼이 공유하려는 다른 사람들에게 소유되어 있다. 이러한 자원의 공동 사용은 여러 긍정적인 효과가 있다. 소유주들은 그들이 가진 것들로부터 돈을 벌고, 임차인들은 그것들을 직접 사거나 호텔 또는 자동차 대여 업체와 같은 기업으로부터 빌렸을 때 지불해야 하는 것보다 돈을 적게 낸다. 어떤 상품을 혼자 구입하는 것보다 다른 사람들과 그 상품을 공유하는 것이 상품을 제작하는 데 있어서 더 적은 자원을 소비한다는 것을 의미하므로, 환경에도 이득이 된다. 더 많은 사람들이 공유 서비스를 이용할수록, 이러한 이득은 증가할 것이다. 
빠바구문 5::Dark green leaves allow plants to photosynthesize as much energy as possible, but some plants have leaves that are multicolored. Scientists believe these plants may be mimicking illness to avoid being eaten. To test this theory, researchers applied correction fluid to the leaves of some plants to imitate the damage left behind by caterpillars. They found that while caterpillars infested about 8% of the green leaves, they infested less than 2% of the naturally multicolored ones, and just 0.4% of those painted with correction fluid. Although multicolored leaves can't photosynthesize as much energy as green ones, they offset this loss by increasing the plant's chances of survival.::짙은 녹색의 잎은 식물들로 하여금 가능한 한 많은 에너지를 광합성 할 수 있게 해 주지만, 어떤 식물들은 여러 가지 색이 있는 잎을 가지고 있다. 과학자들은 이러한 식물들이 먹히는 것을 피하려고 병든 체하고 있는 것일지 모른다고 여긴다. 이 이론을 실험해 보기 위해서, 연구원들은 애벌레들에 의해 남겨진 손상과 비슷해 보이게 몇몇 식물들의 잎에 수정액을 발랐다. 그들은 애벌레들이 녹색 잎의 약 8%에 몰려들었던 반면에, 자연적으로 여러 색깔인 잎의 2% 미만에 몰려들었고, 수정액이 칠해진 잎에는 고작 0.4%만큼에만 몰려들었다는 것을 발견했다. 비록 여러 가지 색이 있는 잎들은 녹색 잎만큼 많은 에너지를 광합성 할 수는 없지만, 그 식물의 생존 가능성을 높임으로써 이러한 손실을 상쇄한다. 
빠바구문 6::Baseball players sometimes behave in curious ways while they are playing a game. One example is that players usually hold their batting gloves in their hands when they run the bases rather than put them in their pocket. This might sound like a simple superstition, but it does serve a useful purpose. Squeezing something in their hands makes the players feel more comfortable. In fact, players that hold their batting gloves in their hands are able to relax mentally, which allows them to perform better. Furthermore, doing so protects their fingers when they slide head first into a base. By holding their gloves, they force themselves to make fists, which means that their fingers are not spread out and exposed. This prevents them from being broken easily.::야구 선수들은 경기를 하는 동안 때때로 특이한 방식으로 행동한다. 한 가지 예는 선수들이 보통 베이스를 달릴 때 타격용 장갑을 주머니에 넣기보다는 자신들의 손에 쥐고 있는 것이다. 이것은 단순한 미신 행위처럼 들릴지도 모르지만, 그것은 확실히 도움이 된다. 손에 뭔가를 꽉 쥐는 것은 선수들로 하여금 좀 더 편안하게 느끼도록 해 준다. 실제로, 타격용 장갑을 손에 쥐는 선수들은 정신적으로 긴장을 풀 수 있는데, 이것은 그들이 (경기를) 더 잘할 수 있게 해 준다. 뿐만 아니라, 그렇게 하는 것은 그들이 머리부터 먼저 베이스로 슬라이딩할 때 그들의 손가락을 보호해준다. 자신들의 장갑을 꽉 쥠으로써, 그들은 스스로 주먹을 쥐게 되는데, 이것은 그들의 손가락이 펴져서 드러나지 않는다는 것을 의미한다. 이것은 손가락이 쉽게 부러지는 것을 방지한다. 06 접속사로 문장 간의 논리를 간파하라 - 해석기법 24 
빠바구문 7::Like the smell of freshly cut grass or the taste of hot chocolate, a bubble bath is one of the greatest sensory pleasures in life. As most of us are very busy, however, we rarely take the time to ease into a bubble bath in the evening. Instead, we "run" or "hop" into the bathroom for a quick shower. If you seek true relaxation, however, taking a bubble bath will certainly decrease your stress. Try to establish a bubble bath routine in your weekly life. While you're enjoying your bubble bath, why not create a foam beard or a floating island? No one will know!::막 깎인 잔디의 냄새나 핫초코의 맛처럼, 거품 목욕은 인생에서 가장 커다란 감각적인 즐거움 중 하나이다. 그러나 우리들 대부분은 매우 바쁘기 때문에, 저녁 때 천천히 거품 목욕을 할 시간을 좀처럼 내지 못한다. 대신, 우리는 신속한 샤워를 하기 위해 욕실로 '달려' 들어가거나 '뛰어' 들어간다. 그러나, 만일 당신이 진정한 휴식을 추구한다면, 거품 목욕을 하는 것이 분명히 당신의 스트레스를 감소시켜 줄 것이다. 당신의 주간 생활에 거품 목욕 일과를 만들어 보아라. 당신이 거품 목욕을 즐기는 동안 거품 턱수염이나 떠다니는 섬을 만들어 보는 건 어떨까? 아무도 모를 테니까 말이다! 
빠바구문 8::To tantalize someone is to make them want something, often something they can never get. The word comes from the Greek myth of King Tantalus, who was so proud that he tried to fool the gods. When invited to eat with them, Tantalus stole their special food so that he could bring it to his friends. As a punishment, he was sent to the underworld. He had to stand in a pool of water with delicious ripe fruit hanging from a tree above him. Whenever he tried to drink the water, it would drain away. If he tried to pick the fruit, the branches would move out of reach. Tantalus was already in the underworld, so no matter how hungry or thirsty he got, he would never die.::누군가를 감질나게 한다(tantalize)는 것은 그들로 하여금 무언가, 종종 그들이 절대 얻을 수 없는 무언가를 원하게 만드는 것이다. 그 단어는 Tantalus 왕에 관한 그리스 신화에서 유래한 것인데, 그는 너무 교만해서 신을 속이려고 했다. 신들과의 식사에 초대되었을 때, Tantalus는 그들의 특별한 음식을 자기 친구들에게 가져가기 위해 훔쳤다. 그 벌로, 그는 지하 세계에 보내졌다. 잘 익은 맛있는 과일이 그의 머리 위 나무에 걸려 있는 채로 그는 물웅덩이 안에 서 있어야 했다. 그가 물을 마시려고 할 때마다, 물이 빠져 버렸다. 그가 과일을 따려고 하면, 나뭇가지가 손이 닿지 않는 곳으로 움직였다. Tantalus는 이미 지하 세계에 와 있었기 때문에, 아무리 배가 고프고 목이 말라도 그는 결코 죽을 수 없었다. 
빠바구문 1::The traditional mathematics curricula we see in schools begin by establishing skills in arithmetic and algebra and lead up to a single point: calculus. Most people view calculus as the highest level of achievement in mathematics. While it's no doubt an important subject, I would like to suggest that probability and statistics are in fact the true summits of mathematical study. This is because these are the skills we use on a daily basis. They help us analyze trends and predict the future. They also help us quantify uncertainty and make better decisions. Therefore, they are important in a variety of fields of study, including economics, science and engineering. For these reasons, I say we should reevaluate our mathematics curricula to give probability and statistics more attention.::우리가 학교에서 접하는 전통적인 수학 교육과정들은 산수와 대수학 기술을 확립시키는 것으로 시작하여 하나의 단계로 이어지는데, 바로 미적분이다. 대부분의 사람들은 미적분을 수학에 있어서 가장 높은 수준의 성취로 여긴다. 물론 그것은 중요한 과목이지만, 나는 확률과 통계가 사실상 수학의 진정한 정점이라고 말하고 싶다. 이는 이것들이 우리가 매일 사용하는 기술이기 때문이다. 그것들은 우리가 경향을 분석하고 미래를 예측하는 데 도움을 준다. 그것들은 또한 우리가 불확실성을 수량화하고 더 나은 결정을 하는 데 도움을 준다. 따라서 그것들은 경제학, 과학, 공학을 포함하는 다양한 학문 분야에서 중요하다. 이러한 이유로, 나는 확률과 통계에 더 많은 관심을 주도록 수학 교육과정을 재평가해야 한다고 주장하는 바이다. 
빠바구문 2::The Honeynet Project is an international project aimed at improving Internet security by studying the behavior of hackers. It does this by creating fake versions of the files that tempt hackers and observing how the hackers break into and use the files. It then teaches organizations about the kinds of measures they can take to protect their computer networks from hackers. While information provided by previous security systems has traditionally been limited to the tools hackers use, the Honeynet Project provides more detailed information about hacking, such as when and why hackers operate, and how they communicate. Plus, for organizations interested in starting their own research into hacking behavior, the Honeynet Project offers the tools and techniques it has already developed at no charge.::허니넷 프로젝트는 해커들의 행동을 연구함으로써 인터넷 보안을 개선시키는 것을 목적으로 하는 국제적인 프로젝트이다. 그것은 해커들을 유인하는 파일의 가짜 버전들을 생성하고 해커들이 어떻게 그 파일에 침투해서 그것을 사용하는지를 관찰함으로써 이것을 수행한다. 그러고 나서 그것은 기관들에게 해커들로부터 컴퓨터 네트워크를 보호하기 위해 취할 수 있는 방안의 종류에 대해 교육한다. 이전의 보안 시스템들에 의해 제공되었던 정보는 전통적으로 해커들이 사용하는 도구에만 국한되었던 반면, 허니넷 프로젝트는 언제 그리고 왜 해커들이 행동을 취하는지, 그리고 그들이 어떻게 의사소통하는지와 같은, 해킹에 대한 좀 더 상세한 정보를 제공한다. 게다가, 해킹 행동에 대한 독자적인 조사를 시작하는 데 관심이 있는 기관들에게, 허니넷 프로젝트는 이미 개발한 도구와 기술을 무료로 제공한다. 07 관계사절이 꾸며 주는 말을 찾아라 - 해석기법 26 
빠바구문 3::Recently, I attempted to go six weeks without buying anything plastic. The biggest challenge came during trips to the supermarket—it seems as if everything comes packed in some kind of plastic. Finding plastic-free shampoo or bottled water was impossible. Despite this difficulty, I managed to do quite well. I discovered a sandwich shop near my office that still uses paper bags and a fruit shop that sells everything unwrapped. I even made a birthday cake without using any products wrapped in plastic at all. Best of all was how supportive and interested people were in my experiment. They were very encouraging and offered lots of suggestions. Even though my six weeks are up, I'll continue trying to avoid using plastic whenever possible.::최근 나는 6주 동안 플라스틱으로 된 것은 아무것도 사지 않고 지내려고 애써 보았다. 가장 큰 난관은 슈퍼마켓에 있는 동안에 생겼다. 마치 모든 것이 일종의 플라스틱으로 포장되어 나오는 것처럼 보인다. 플라스틱을 쓰지 않은 샴푸나 병에 든 생수를 찾는 것은 불가능했다. 이런 어려움에도 불구하고, 나는 제법 잘해나갔다. 나는 아직도 종이봉투를 사용하는 사무실 근처의 샌드위치 가게와 모든 것을 포장하지 않은 채로 판매하는 과일 가게를 발견했다. 나는 심지어 플라스틱으로 포장된 제품을 전혀 사용하지 않고 생일 케이크도 만들었다. 무엇보다 가장 좋았던 것은 사람들이 내 시도를 얼마나 지지하고 흥미로워했는가 하는 것이었다. 그들은 무척이나 힘을 북돋아 주었고 많은 제안들을 해 주었다. 비록 나의 6주는 끝이 났지만, 나는 가능하면 언제든지 플라스틱을 사용하는 것을 삼가려고 계속해서 노력할 것이다. 
빠바구문 4::Baarle is a small border village where areas of Belgian land are scattered within surrounding Dutch territory. To make things more confusing, there are some Belgian areas within the Dutch territory that contain smaller Dutch properties. It is one of only a few places in the world that have such a complicated border. In 1995, the Belgian and Dutch governments decided to clearly mark the unusual border with a line on the ground. If the border line runs through the middle of buildings such as houses and cafés, it cuts them in half and each part belongs to a different country. Which country do you live in if your house is divided by this line? This is determined by where your front door is! So if the Dutch annoyed you last week, all you have to do is move your front door to relocate to Belgium.::Baarle은 인근의 네덜란드 영토 안에 벨기에 영토의 지역들이 흩어져 있는 작은 국경 마을이다. 더 혼란스럽게 하는 것은, 그 네덜란드 영토 안의 몇몇 벨기에 지역들에 더 작은 네덜란드 땅들이 들어가 있다는 것이다. 그것은 이렇게 복잡한 국경을 가진 세계의 몇 안 되는 지역들 중 하나이다. 1995년, 벨기에와 네덜란드 정부는 그 특이한 국경을 선으로 지면에 명확히 표시하기로 결정했다. 만약 주택과 카페 같은 건물들의 중간으로 그 국경선이 지나가면, 그것은 그 건물들을 절반으로 나누어 각 부분은 서로 다른 국가에 속하게 된다. 당신의 집이 이 선에 따라 나뉜다면 당신은 어느 나라에 사는 것일까? 이것은 당신의 앞문이 어디에 있느냐에 따라 결정된다! 그래서 만약 지난주 네덜란드 사람이 당신을 귀찮게 했다면, 당신은 벨기에로 이전하기 위해 앞문을 이동시키기만 하면 된다. 07 관계사절이 꾸며 주는 말을 찾아라 - 해석기법 27 
빠바구문 5::We humans use considerably more than just our ears to understand speech. When someone speaks, we tend to note the facial movements of the speaker. A good example of this is known as the McGurk Effect. In a study, people were shown a video of a speaker overdubbed with a different audio. At the moment when the audio sounded like "ba," the face appeared to be saying "va." The participants' brains took in this conflicting information, causing them to hear a combination of the two sounds, "da." It is believed that the reason we integrate speech in such a way is that it allows us to understand others more easily.::우리 인간들은 말을 이해하기 위해 단순히 귀보다 상당히 더 많은 것을 이용한다. 누군가가 말을 할 때, 우리는 말하는 사람의 얼굴의 움직임에 주목하는 경향이 있다. 이것의 좋은 예는 McGurk 효과라고 알려져 있다. 한 연구에서, 사람들은 다른 소리로 (화면에) 겹쳐 녹음된 한 연설가의 동영상을 보게 되었다. 소리가 'ba'처럼 들리는 순간에, 그 얼굴은 'va'라고 말하고 있는 것으로 보였다. 참가자들의 뇌는 이 모순되는 정보를 받아들여, 그들로 하여금 그 두 소리의 결합인 'da'를 듣게 했다. 우리가 그러한 방식으로 말을 통합하는 이유는 그것이 우리로 하여금 다른 이들을 좀 더 쉽게 이해하도록 해 주기 때문이라고 여겨진다. 
빠바구문 6::Insomnia sufferers face a vicious cycle. First they fail to sleep well for a few nights in a row, and then they begin to experience stress about their lack of sleep. This stress, in turn, leads to further trouble sleeping. While many patients feel medication is the only remedy for their problem, doctors disagree. They believe that a psychological condition is often responsible for insomnia. This condition can be treated with cognitive behavioral therapy, which focuses on changing the way these people think about insomnia, thereby enabling a change in behavior. The therapy involves showing patients that they can still be healthy even if they fail to get a good night's sleep once in a while.::불면증 환자들은 악순환에 직면한다. 처음에 그들은 연속으로 며칠 밤 동안 잠을 잘 못 자고, 그런 다음 수면 부족에 대한 스트레스를 겪기 시작한다. 이 스트레스는 결국 더 극심한 수면 장애를 초래한다. 많은 환자들이 약물 치료가 자신들의 문제에 대한 유일한 치료법이라고 생각하지만, 의사들은 이에 동의하지 않는다. 그들은 심리적 상태가 종종 불면증의 원인이 된다고 믿는다. 이 증상은 인지 행동 요법으로 치료될 수 있는데, 그것은 이 사람들이 불면증에 대해 생각하는 방식을 바꾸는 데 집중하며, 그렇게 함으로써 행동상의 변화를 가능하게 한다. 그 치료법은 가끔씩 숙면을 취하지 못하더라도 여전히 건강할 수 있음을 환자들에게 알려 주는 것을 포함한다. 07 관계사절이 꾸며 주는 말을 찾아라 - 해석기법 28 
빠바구문 7::Compared to other vegetables, potatoes seem less likely to go bad. But improper storage can stress potatoes, creating a green-colored substance called solanine, which is poisonous. Solanine can't be destroyed by cooking, so the green parts need to be cut off before using the potato. Solanine also develops when potatoes are exposed to sunlight for an extended time. Not only does the sunlight cause the skin to become green, it also makes the potato grow new buds. These sprouts should also be removed before cooking the potato, as they are full of solanine, too. The best way to avoid these problems is to put a ripe apple in the bin with the potatoes. This prevents potatoes from sprouting and keeps them in good shape for up to eight weeks.::다른 채소들에 비해, 감자는 덜 상하는 것 같다. 하지만 부적절한 보관은 감자에 스트레스를 줄 수 있고, 이는 (감자에) 솔라닌이라고 불리는 녹색 물질을 만들어 내는데, 이것은 독성이 있다. 솔라닌은 조리에 의해 파괴되지 않아서, 그 녹색 부분은 감자를 사용하기 전에 잘라 낼 필요가 있다. 솔라닌은 또한 감자가 오랜 시간 햇빛에 노출될 때에도 생긴다. 햇빛은 껍질을 녹색으로 변하게 할 뿐만 아니라, 감자에 새싹이 자라게 만든다. 이 싹 역시 솔라닌으로 가득 차 있기 때문에 감자를 요리하기 전에 이 또한 제거되어야 한다. 이러한 문제들을 피할 수 있는 가장 좋은 방법은 익은 사과를 감자와 함께 보관 통에 넣어 두는 것이다. 이것은 감자에 싹이 나는 것을 막아 주고 감자를 8주까지 좋은 상태로 유지해 준다. 
빠바구문 8::Mount Vesuvius is a volcano in Italy which had been inactive for hundreds of years until August 24, 79 A.D., when it suddenly erupted. The eruption began in the morning, as rock and lava began to be expelled at an amazing rate of 1.5 million tons per second. The sky darkened and about six inches of ash fell to the ground each hour. The lava started to flow around midnight, and the next morning a cloud of toxic gas reached Pompeii, where around 20,000 people lived. At the time, the region was a popular resort spot, with many tourists. Most of the people who did not leave at the start of the eruption were buried alive in rock and ash. In the end, it is believed that approximately 16,000 people died.::베수비오 산은 서기 79년, 8월 24일에 갑자기 분출하기 전까지 수백 년 동안 휴지 상태였던 이탈리아의 화산이다. 분화는 아침에 시작되었고, 초당 150만 톤의 놀라운 속도로 암석과 용암이 분출되기 시작했다. 하늘은 어두워지고 한 시간마다 약 6인치의 재가 땅으로 떨어졌다. 자정 무렵에 용암이 흐르기 시작했고, 다음 날 아침에는 유독 가스 구름이 약 2만 명의 사람들이 살고 있던 폼페이에 도달했다. 당시에, 그 지역은 관광객이 많은 유명한 휴양지였다. 분화가 시작되었을 때 떠나지 못한 사람들 대부분은 암석과 화산재에 산 채로 묻혔다. 결국, 거의 1만 6천 명의 사람들이 죽었다고 여겨진다. 07 관계사절이 꾸며 주는 말을 찾아라 - 해석기법 29 
빠바구문 9::Food packaging waste is a troublesome issue in the United States. Each year, an enormous amount of packaging is thrown out, while only half of it is actually recycled. This has become a serious environmental problem, which has led some Harvard University scientists to come up with a unique solution: edible packaging. This packaging can be used to make wrappers or bottles for any food, and it actually takes the taste of whatever it contains! This packaging was first used in December of 2012, when a fast-food chain in Brazil introduced edible wrappers for their hamburgers. Customers could simply bite into the wrapper and eat everything inside without needing to unwrap it! It's unclear whether or not this new packaging will be used by other businesses, but if it is, it will help protect the environment.::식품 포장지 폐기물은 미국에서 골치 아픈 문제이다. 매년, 막대한 양의 포장지가 버려지는데, 이 중 절반만이 실제로 재활용된다. 이것은 심각한 환경 문제가 되었고, 이는 몇몇 하버드 대학 과학자들로 하여금 독특한 해결책을 생각해 내게 만들었다. 이는 바로 식용 포장지이다. 이 포장지는 식품의 포장지나 병을 만드는 데 사용될 수 있으며, 실제로 그것이 담는 어떤 것의 맛이든 낼 수가 있다! 이 포장지는 2012년 12월에 처음 사용되었는데, 그때 브라질의 한 패스트푸드 체인점이 자사의 햄버거에 식용 포장지를 도입했다. 고객들은 포장을 뜯을 필요 없이 그저 포장지를 베어 물고 그 안에 있는 모든 것을 먹을 수 있었다! 이 새로운 포장지가 다른 사업에서도 사용될지 아닐지는 불확실하지만, 만약 사용된다면 환경을 보호하는 데 도움이 될 것이다. 
빠바구문 10::People of all cultures laugh, and it's commonly believed that they do so when they find something funny. But a recent study suggests that instead of humor, laughter has more to do with social interaction. For example, mildly humorous phrases uttered among a group of people are 30 times more likely to cause laughter than when we hear them alone. The same goes for TV sitcoms. People who watch them alone are more likely to smile or even talk to themselves than laugh. But watching with someone else, whoever it is, is sure to cause giggles. However funny we find something, our laughter is a signal we send to others to show them we're enjoying their company.::모든 문화권의 사람들이 소리 내어 웃으며, 일반적으로는 사람들이 뭔가를 재미있다고 생각할 때 그렇게 한다고 여겨진다. 하지만 최근의 한 연구는 웃음이 유머 대신에 사회적 상호 작용과 더 관련이 있다는 것을 시사한다. 예를 들어, 한 무리의 사람들 사이에서 말해지는 약간 웃긴 이야기는 우리가 혼자서 그 이야기를 들을 때보다 웃음을 유발할 가능성이 30배 더 높다. TV 시트콤도 마찬가지이다. 시트콤을 혼자서 시청하는 사람들은 웃기보다는 미소를 짓거나 심지어는 혼잣말을 할 가능성이 높다. 하지만 다른 누군가와 함께 시청하는 것은, 그게 누구든지 간에, 분명히 낄낄거리는 웃음소리를 유발한다. 우리가 어떤 것을 아무리 재미있다고 생각할지라도, 우리의 웃음은 우리가 다른 사람들과 함께 있는 것을 즐기고 있음을 보여 주기 위해서 그들에게 보내는 하나의 신호이다. 08 문맥을 통해 분사구문의 의미를 파악하라 - 해석기법 30 
빠바구문 1::Despite the popularity of e-books, most kids still prefer printed books. Unfortunately, making books means cutting down trees. But a Brazilian children's book called My Father Was in the Jungle can actually be turned back into a tree. Making it from acid-free paper and with non-toxic ink, the publisher ensured the entire book is environment-friendly. Seeds are sewn into its pages, so it can be transformed into a tree. Once they finish reading the book, children are encouraged to water its cover and put it in a sunny spot. Placing the book in the dirt when the seeds begin to sprout, children can nurture it like any other plant. Although this is just a one-time project, the publisher hopes it will make people aware of the resources needed to produce everyday items such as books.::전자책의 인기에도 불구에도, 대부분의 아이들이 여전히 인쇄된 책을 선호한다. 안타깝게도, 책을 만든다는 것은 나무를 베어낸다는 것을 의미한다. 하지만 「My Father Was in the Jungle」이라는 브라질의 한 아동 도서는 실제 나무로 되돌려질 수 있다. 씨앗들이 그 종이 면 안에 꿰매져 있어서, 그것은 나무로 변형될 수 있다. 책을 다 읽고 나면, 아이들은 표지에 물을 주어서 양지에 놓으라고 장려받는다. 씨앗이 싹 틔우기 시작할 때 책을 흙 속에 둔 후, 아이들은 그것을 여느 식물들처럼 키울 수 있다. 
빠바구문 2::Eclipses have inspired cultures all over the world to develop myths about them. In many cultures, eclipses were thought to predict the coming of a disaster. There were often myths about how to defend against the harmful effects of an eclipse. In India, for example, people sometimes went into the water up to their necks, believing this would protect them during an eclipse. Of course, not all cultures see eclipses as a frightening phenomenon. Today, for instance, some cultures in the North American Arctic consider eclipses to be a blessing, a sign that the sun and moon are looking over the people on Earth. But no matter what our beliefs, eclipses will always happen, obeying the schedule set by our solar system.::일식과 월식은 전 세계 문화권에서 그것에 관한 근거 없는 믿음들을 발생시키도록 고무시켜 왔다. 많은 문화권에서, 일식과 월식은 재앙의 도래를 예견하는 것으로 여겨졌다. 일식이나 월식의 해로운 영향에 맞서 방어하는 법에 대한 근거 없는 믿음들이 종종 있었다. 예를 들어, 인도에서는 사람들이 때때로 물이 목까지 차오르도록 물속으로 들어갔는데, 그들은 이것이 일식이나 월식 동안에 자신들을 보호해 줄 것이라고 믿었기 때문이다. 물론, 모든 문화권에서 일식과 월식을 두려운 현상으로 여기는 것은 아니다. 예를 들어, 오늘날 북미 대륙 북극 지방의 일부 문화권에서는 일식과 월식을 태양과 달이 지구에 있는 사람들을 굽어살피고 있다는 신호이자 축복으로 여긴다. 하지만 우리의 믿음이 어떻든 간에, 일식과 월식은 태양계에 의해 정해진 일정을 따르면서 늘 일어날 것이다. 08 문맥을 통해 분사구문의 의미를 파악하라 - 해석기법 31 
빠바구문 3::Something extraordinary happened to Danny London, a 15-year-old amateur boxer. Born deaf, he had lived his whole life without hearing a single sound. However, one night in 1929, he was deep into the second round of a fight when he was struck on his right temple by his opponent's glove. A few seconds later, the bell rang to end the round. Shocked, Danny turned towards the iron bell. He could hear it! Back in his corner, he tried to communicate what had happened to his trainer, but having never spoken before, his words were unintelligible. Amazed at the sounds suddenly surrounding him, Danny continued to fight. Despite the distractions, he won by a knockout that night.::어떤 놀라운 일이 15세의 아마추어 권투 선수인 Danny London에게 일어났다. 날 때부터 귀가 들리지 않았기 때문에, 그는 어떤 소리도 듣지 못하고 일생을 살아 왔었다. 하지만 1929년 어느 날 밤, 2라운드 경기가 한창일 때, 그는 상대 선수의 글러브에 오른쪽 관자놀이를 맞았다. 몇 초 뒤에, 종이 울리고 라운드가 끝났다. 깜짝 놀라서, Danny는 쇠로 된 종을 향해 돌아섰다. 그가 그것을 들을 수 있었던 것이다! 자신의 코너로 돌아가서, 그는 자신의 트레이너에게 무슨 일이 일어났는지를 전달하려고 애썼지만, 이전에 한 번도 말해 본 적이 없었기에 그의 말은 이해할 수가 없었다. 갑자기 자신을 둘러싸고 있는 소리에 몹시 놀랐지만, Danny는 계속해서 시합에 임했다. 혼란스러움에도 불구하고, 그날 밤 그는 KO승을 거두었다. 
빠바구문 4::When Mary was growing up, girls weren't expected to pursue an advanced education. All they were taught in school was to read, write, and manage the household finances. Mary, however, showed interest beyond these subjects, so her uncle tutored her in Latin. At the age of 15, she first encountered the strange symbols used in the subject of algebra, and they fascinated her. Determined to learn more, she asked her uncle to buy her algebra books. These books introduced Mary to a whole new world. While her days were taken up with traditional women's tasks, she enjoyed free time at night, absorbed in her studies. Before long, she had mastered algebra and was moving on to geometry.::Mary가 자라던 때에는, 여자아이들은 고등 교육을 받고자 할 거라고 생각되지 않았다. 학교에서 그들이 배웠던 것이라고는 읽기, 쓰기, 가계 관리하기뿐이었다. 하지만 Mary는 이런 과목들 이상에 흥미를 보였기에, 그녀의 숙부는 그녀에게 라틴어 개인 교습을 해 주었다. 15세에, 그녀는 처음으로 대수학 과목에서 사용되는 이상한 기호들을 접했는데, 그것들은 그녀를 매혹시켰다. 더 많은 것을 배우기로 결심하여, 그녀는 숙부에게 대수학 책들을 사 달라고 부탁했다. 이 책들이 Mary를 완전히 새로운 세계로 인도했다. 그녀는 낮에는 전통적인 여성의 일에 매여 있었지만, 밤에는 학습에 몰두하며 자유 시간을 누렸다. 오래지 않아, 그녀는 대수학에 통달했고, 기하학으로 넘어가고 있었다. 08 문맥을 통해 분사구문의 의미를 파악하라 - 해석기법 32 
빠바구문 5::Imagine that you ask a man for directions and he gives you a rude response. You will probably assume that he has an unpleasant personality. In fact, though, he might have just received some terrible news that has seriously affected his mood. His response may have resulted from these circumstances, not from his true nature. It is quite common to blame someone's personality without considering situational factors that may have contributed to his or her actions. What is especially interesting is that while we often do this to other people, we rarely do it to ourselves. When looking at our own actions, we always believe that we have good reasons for the things we do. However, we are quick to judge others negatively while ignoring possible contributing factors.::당신이 어떤 남자에게 길을 물었는데 그가 당신에게 무례한 대답을 했다고 상상해 보라. 당신은 아마도 그가 불친절한 성격을 가지고 있다고 추정할 것이다. 하지만, 사실 그는 그의 기분에 심각하게 영향을 미친 어떤 나쁜 소식을 막 들었을지도 모른다. 그의 대답은 본성이 아니라 이런 상황들로부터 비롯되었을 수 있다. 그 행동들의 원인이 되었을 수도 있는 상황적인 요소들을 고려하지 않고 누군가의 성격을 탓하는 것은 꽤 흔한 일이다. 특히 흥미로운 것은, 우리가 다른 사람들에게 자주 이와 같이 하는 반면에, 우리 스스로에게는 좀처럼 그렇게 하지 않는다는 것이다. 우리 스스로의 행동을 바라볼 때, 우리는 항상 우리가 하는 일에 대해 그럴 만한 이유가 있다고 믿는다. 하지만, 우리는 있을 수 있는 원인이 되는 요소들을 무시한 채 쉽게 타인을 부정적으로 판단한다. 
빠바구문 6::It has long been taken as common knowledge that people prefer media messages that support their views. In other words, given a choice between reading an article we're likely to agree with and one we're likely to disagree with, we more often choose the former. To determine whether this notion is in fact true, researchers monitored the online reading habits of 156 college students. The students chose to read articles that supported their views 58% of the time, which showed the hypothesis to be correct. Time permitting, many students did try to balance their exposure by reading articles written from both friendly and unfriendly perspectives. However, very few selected only articles that opposed their views.::사람들이 자신의 의견을 지지하는 매체 메시지를 선호한다는 것은 오랫동안 상식으로 여겨져 왔다. 다시 말해서, 우리가 동의할 것 같은 기사를 읽는 것과 우리가 동의하지 않을 것 같은 기사를 읽는 것 중에 고르라고 한다면, 우리는 전자를 더 자주 선택하게 된다. 이러한 생각이 실제로 사실인지 알아내기 위해서 연구원들은 대학생 156명의 온라인상의 읽기 습관을 관찰했다. 그 학생들은 58%의 경우에 자신들의 관점을 지지하는 기사를 읽는 것을 선택했는데, 이는 그 가설이 옳다는 것을 보여주었다. 시간이 있으면, 많은 학생들이 우호적인 시각과 비우호적인 시각 양쪽에서 쓴 기사들을 모두 읽음으로써 그들이 접하는 것의 균형을 맞추려고 노력했다. 하지만, 자신들의 관점에 반대되는 기사만을 선택한 학생들은 거의 없었다. 08 문맥을 통해 분사구문의 의미를 파악하라 - 해석기법 33 
빠바구문 7::With predators hiding around every corner, it's not easy for many animals to survive in the wild. That's why some have developed camouflage to trick their predators. The caterpillar of a moth called Hemeroplanes triptolemus, found in many areas of Africa and South America, is one example. It mimics a snake to scare away birds, which like to eat the caterpillars but are preyed upon by snakes. The snake caterpillar does this by inflating its front part to form a diamond-shaped head. When it does this, eye-shaped markings on its head get bigger, so the caterpillar looks like a snake with large eyes. With the caterpillar's camouflage giving it a frightening appearance, the birds stay away. It can also move its body like a striking snake, even though it can't bite and isn't poisonous.::구석구석에 숨은 포식자들이 있어서, 많은 동물들이 야생에서 살아남기란 쉽지 않다. 그래서 일부 동물들은 포식자들을 속이기 위해 위장술을 발달시켰다. 아프리카와 남아메리카의 여러 지역에서 발견되는 Hemeroplanes triptolemus라고 불리는 나방의 애벌레가 한 예이다. 그것은 새들을 쫓아 버리기 위해 뱀을 흉내 내는데, 새들은 그 애벌레를 먹는 것을 좋아하지만 뱀에게 잡아먹힌다. 그 뱀 애벌레는 몸의 앞부분을 부풀려서 다이아몬드 모양의 머리를 만듦으로써 이런 행위를 한다. 그것이 이 행위를 할 때, 머리에 있는 눈 모양의 반점이 더 커져서 애벌레는 커다란 눈을 가진 뱀처럼 보이게 된다. 그 애벌레의 위장은 그것을 무서운 모습으로 만들어서, 새들이 접근하지 않는다. 그것은 비록 물지 않고 독도 없지만, 공격하는 뱀처럼 몸을 움직일 수도 있다. 
빠바구문 8::Are you interested in working in a bank? Then you should stop by this institution, which is located on the grounds of the Fordham Leadership Academy in the Bronx, New York. However, it's not at all similar to your average bank, with the banking staff made up entirely of seniors at the school. The application process, which includes interviews, cover letters, and résumés, isn't easy, but the students selected to run the bank are now receiving invaluable real-world experience in an important industry. They're also making money, earning 11 dollars per hour in these part-time internship positions. Because of the experience gained through the program, many students now view banking as a career to pursue after graduation.::당신은 은행에서 일하는 것에 관심이 있는가? 그렇다면 당신은 뉴욕의 Bronx에 있는 Fordham 리더십 학교 내에 위치한 이 기관을 방문해야 한다. 그런데, 그곳은 은행 직원이 전부 그 학교의 4학년생들로 구성되어 있어, 보통의 은행과 전혀 비슷하지 않다. 면접, 자기소개서, 이력서를 포함하는 지원 절차는 쉽지 않지만, 은행을 운영하도록 선발된 학생들은 이제 중요한 산업에서 매우 귀중한 실제 사회의 경험을 얻고 있다. 그들은 이 시간제 인턴직에서 시간당 11달러를 받으면서 돈도 벌고 있다. 이 프로그램을 통해 얻은 경험 때문에, 많은 학생들이 이제 금융업을 졸업 후에 나아가야 할 진로로 여긴다. 09 가정법의 형태와 의미를 혼동하지 마라 - 해석기법 34 
빠바구문 1::In recent years, there's been a sharp decline in honeybee numbers. By some measures the wild population has nearly disappeared. If honeybees were to become extinct, we would be in trouble. Approximately one-third of the food we eat comes from plants pollinated by insects, and honeybees perform 80% of that job. If honeybees were to stop pollinating our crops, the consequences would be disastrous. If these pollinators disappeared, our food supply would be severely threatened, and many ecosystems would be destroyed. In fact, some experts predicted that if the bee population died out, humankind would not last more than four years. Clearly, a decrease in honeybees means more than just our honey supply being threatened.::최근 몇 년 동안에, 꿀벌 수의 급격한 감소가 있었다. 어느 기준에서 보면 야생의 개체가 거의 사라졌다. 만약 꿀벌이 멸종된다면, 우리는 곤경에 처하게 될 것이다. 우리가 먹는 음식의 약 3분의 1이 곤충들에 의해 수분(受粉)되는 식물들로부터 나오는데, 꿀벌이 그 일의 80%를 수행한다. 꿀벌들이 우리의 작물을 수분하는 것을 멈춘다면, 그 결과는 처참할 것이다. 이 수분 매개자들이 사라진다면, 우리의 식량 공급은 심각하게 위태로워질 것이고, 많은 생태계가 파괴될 것이다. 실제로, 몇몇 전문가는 꿀벌 개체군이 멸종된다면, 인류는 4년 이상 지속되지 못할 것이라고 예견했다. 분명히, 꿀벌의 감소는 단지 우리의 꿀 공급이 위협받고 있는 것 이상을 의미한다. 
빠바구문 2::In the 1800s, the people of Ireland used potatoes as their basic food source. Unfortunately, everyone was growing the same type of potato, which meant the crops all had the same genes. The farmers did not realize the danger in this. In the 1840s, a new potato disease struck. The genetically identical potatoes all lacked the ability to fight the disease, so they all rotted. Because people were mainly dependent on potatoes for their food, Ireland suffered a famine in which one in eight people died during the following years. If people had grown many types of potatoes, they could have identified resistant ones and grown more of them, making the famine less serious. Despite knowing this, many countries today take the same risk with their crops.::1800년대, 아일랜드 사람들은 감자를 그들의 기본 식량 자원으로 이용했다. 불행히도, 모두가 같은 종류의 감자를 재배하고 있었는데, 이는 그 작물들이 모두 같은 유전자를 가진다는 것을 의미했다. 농부들은 이것의 위험성을 인식하지 못했다. 1840년대, 새로운 감자 병충해가 발생했다. 유전적으로 동일한 감자들은 모두 그 병충해에 대항할 힘이 없어서, 전부 썩어 버렸다. 사람들은 대부분 식량으로 감자에 의존하고 있었기 때문에, 아일랜드는 그 이듬해에 8명 중 1명이 사망하는 기근을 겪었다. 만약 사람들이 여러 종류의 감자를 재배했더라면, 그들은 저항력이 있는 감자를 발견해서 그것들을 더 많이 재배하여 기근을 덜 심각하게 만들 수 있었을 것이다. 이것을 알고 있음에도 불구하고, 오늘날 많은 국가들이 농작물에 같은 위험을 무릅쓰고 있다. 09 가정법의 형태와 의미를 혼동하지 마라 - 해석기법 35 
빠바구문 3::In 1985, my husband and I moved to his hometown, located in China's Ordos Desert. When I first saw our new home, I burst into tears. There was nothing but sand for miles around. "I wish I could see some plants," I thought. Then one day, I saw a small tree growing beside a nearby well. I realized that if this tree could survive, others might be able to, too. I started to plant more trees. At first, many of them ended up buried in sandstorms, but my husband and I eventually managed to get most of the trees to survive. We have now planted more than 600,000 trees in the desert. We have turned one of the most desolate places in China into something beautiful.::1985년, 남편과 나는 중국의 Ordos 사막에 위치한 남편의 고향으로 이사했다. 내가 처음 우리의 새 집을 보았을 때, 나는 눈물을 터뜨렸다. 주위의 수 마일 내에 있는 것은 모래뿐이었다. '내가 식물을 조금만 볼 수 있다면 좋을 텐데.'라고 나는 생각했다. 그러던 어느 날, 나는 근처의 우물 옆에 작은 나무 하나가 자라고 있는 것을 보았다. 나는 이 나무가 생존할 수 있다면, 다른 것들도 살 수 있다는 것을 깨달았다. 나는 더 많은 나무를 심기 시작했다. 처음에는 그것들 중 다수가 모래 폭풍에 파묻혀 버렸지만, 결국 남편과 나는 가까스로 대부분의 나무들을 살아남게 할 수 있었다. 우리는 지금까지 사막에 60만 그루가 넘는 나무들을 심었다. 우리는 중국에서 가장 황량한 장소들 중 하나를 아름다운 곳으로 바꾸었다. 
빠바구문 4::Socotra Island, a small island belonging to Yemen and located in the Arabian Sea, looks as if it were part of another planet. In fact, it separated from the mainland of Africa six or seven million years ago, causing unique forms of life to develop on it. It is home to about 800 species of rare plants and animals, many of which are found nowhere else on earth. Because the island experiences extreme heat and frequent droughts, many of its plants have evolved unusual appearances. One striking example is the dragon's blood tree. Its branches make it look like a giant umbrella. It gets its name from a thick, red substance that comes out when its bark is cut. When this happens, it appears as if the tree were bleeding.::예멘에 속해 있고 아라비아 해에 위치한 작은 섬인 Socotra 섬은 마치 다른 행성의 일부인 것처럼 보인다. 실제로 그것은 6, 7백만 년 전에 아프리카의 본토에서 떨어져 나와 그곳에 독특한 생명체를 생겨나게 했다. 그곳은 800여 종의 희귀한 동식물의 서식지로, 그중 대부분이 지구 상의 다른 어디에서도 발견되지 않는다. 그 섬은 극심한 더위와 잦은 가뭄을 겪어서, 그곳 식물들 대부분이 특이한 외양을 진화시켰다. 한 가지 눈에 띄는 예가 용혈수다. 그것의 나뭇가지는 그 나무를 거대한 우산처럼 보이게 한다. 그것은 나무껍질을 잘랐을 때 나오는 걸쭉한 붉은 물질에서 그 이름을 얻는다. 그런 일이 일어날 때, 그 나무는 마치 피를 흘리고 있는 것처럼 보인다. 09 가정법의 형태와 의미를 혼동하지 마라 - 해석기법 36 
빠바구문 5::Our planet is surrounded by a magnetic field, but it could vanish at any time. Around every 200,000 years the field reverses, which causes it to temporarily disappear. Earth's magnetic field plays a major role in protecting the planet from the Sun's solar wind. Without the magnetic field, particles carried by solar wind would directly impact Earth. This would consequently lead to disruptions in our communications systems and an expansion of the holes in the ozone layer. Any change could also disturb animals' migration patterns because they depend on the magnetic field to navigate. Clearly, Earth would be seriously affected by a reversal of the field in many ways.::우리 행성은 자기장으로 둘러싸여 있지만, 그것은 언제라도 사라질 수 있다. 대략 20만 년마다 자기장은 역전되는데, 이는 자기장을 일시적으로 사라지게 한다. 지구의 자기장은 지구를 태양의 태양풍으로부터 보호하는 데 있어서 주요한 역할을 한다. 자기장이 없다면, 태양풍에 의해 운반되는 입자들이 직접적으로 지구를 강타할 것이다. 이는 결과적으로 우리의 통신 시스템의 혼란과 오존층 구멍들의 확대로 이어질 것이다. 또한 어떤 변화든지 동물들의 이동 패턴을 방해할 수 있는데, 왜냐하면 동물들은 길을 찾기 위해 자기장에 의존하기 때문이다. 분명, 지구는 자기장 역전에 의해 여러 가지 면에서 심각하게 영향을 받을 것이다. 
빠바구문 6::When I went to school, none of my teachers ever asked me about what kind of work I'd like to do in the future. In fact, there was never a discussion about possible careers during all the years that I was at school. Since one of the main objects of going to school is to prepare for adult life, a good school would organize lectures or discussions intended to give students a broad view of different occupations. Of course some students might follow their parents' careers, but even these students could benefit from the chance to learn about other kinds of job opportunities.::내가 학교에 다닐 때, 선생님들 중 어떤 분도 내가 장래에 어떤 종류의 일을 하고 싶어하는지에 대해 내게 물어보신 적이 없었다. 사실, 내가 학교에 다니던 시절 내내, (나에게) 가능한 직업에 대한 논의는 한 번도 없었다. 학교에 다니는 주된 목적 중 하나가 성인으로서의 인생을 준비하는 것이므로, 좋은 학교라면 학생들에게 각기 다른 직업들에 대한 폭넓은 시각을 주기 위해 계획된 강연이나 토론을 마련할 것이다. 물론 어떤 학생들은 자기 부모님의 직업을 따를지도 모르지만, 이런 학생들조차도 다른 종류의 일자리에 대해 알 기회가 있다면 이익을 얻을 수 있다. 09 가정법의 형태와 의미를 혼동하지 마라 - 해석기법 37 
빠바구문 7::All of Dr. Lloyd Pinkham's students owe him a debt of gratitude. Had it not been for his guidance, none of us would be in the position of success we enjoy today. One of Dr. Pinkham's gifts was that, in addition to having an extraordinary grasp on world cultures, he was very easygoing. I remember the first time we met him. He was sitting in the classroom, wearing shorts and a T-shirt and sipping a soda. No one realized who he was, so we started chatting casually. It wasn't long before his knowledge showed through, and at that point he stood up, introduced himself, and delivered the best lecture I've ever heard. It's hard to believe he is no longer with us. I can barely hold back my tears at the thought of never seeing or talking with him again.::Lloyd Pinkham 박사님의 제자들 모두는 선생님께 감사드립니다. 선생님의 지도가 없었다면, 저희들 중 누구도 오늘날 누리고 있는 성공적인 지위에 있지 못할 것입니다. 세계 문화에 대한 탁월한 이해를 갖추신 것 이외에도, Pinkham 박사님의 재능들 중 하나는, 그분이 매우 편했다는 것입니다. 저는 처음 그분을 뵈었던 때를 기억합니다. 선생님은 반바지와 티셔츠를 입고 탄산음료를 마시면서 강의실에 앉아 계셨습니다. 아무도 그분이 누구인지 알아차리지 못했기에, 저희들은 아무 생각 없이 잡담을 하기 시작했습니다. 오래지 않아 그분의 지식이 드러났고, 그때 그분은 일어나셔서 자기 자신을 소개하시고 제가 이제껏 들었던 것 중 최고의 강의를 하셨습니다. 그분이 더 이상 저희와 함께하지 않는다는 것을 믿기 힘듭니다. 다시는 그분을 뵙거나, 그분과 함께 이야기할 수 없다는 생각에 저는 간신히 눈물을 참을 뿐입니다. 
빠바구문 8::Aspiring writers often submit their work to writing contests in hopes of receiving a cash prize and, even better, recognition. Yet, were many of these writers to learn how many entries competitive contests actually receive, they might begin to despair. It's true that the best contests are entered by thousands, if not tens of thousands, of writers. But there are ways to ensure your submission rises above the others. To help your piece make it out of the preliminary judging rounds, you must guarantee that it meets all contest rules, including word limits and requests for personal information. There are many talented writers thrown out in the early stages who, had they followed the rules, would have had a shot at winning.::장차 작가가 되려는 사람들은 상금을 받고, 더 나아가서 인정을 받기를 기대하며 종종 자신의 작품을 문예 공모전에 제출한다. 하지만, 이러한 작가들 중 다수는 경쟁적인 공모전이 실제로 얼마나 많은 출품작들을 받는지 알게 된다면, 체념하기 시작할지도 모른다. 최고의 공모전에는, 설령 수만 명까지는 아니라 하더라도, 수천 명의 작가들이 참가하는 것이 사실이다. 하지만 당신의 출품작이 다른 작품들을 확실히 넘어서게 해 줄 방법들이 있다. 당신의 작품이 예비 심사 단계를 통과하는 데 도움이 되기 위해서는, 당신의 작품이 단어 수 제한과 개인 정보의 요구들을 포함하여 모든 공모전 규정들을 반드시 충족시키도록 해야 한다. 규정들을 지켰더라면 수상을 노려봤을 법한, 초기 단계에서 탈락한 재능 있는 작가들이 많이 있다. 
빠바구문 1::The male peacock's large tail is much more colorful than those of most birds. But this tail is not just visually impressive—the peacock can also use it to communicate. By shaking its tail, the male peacock produces low-frequency sounds. Although humans can't hear them, since they are less than 20 Hz, other peacocks can. Scientists believe that male peacocks shake their tails for two reasons. The first is to attract female peacocks to mate with, and the second is to chase away other male peacocks from their territory. In both cases, low-frequency sounds seem to be an effective way of catching the attention of other peacocks that are out of sight.::수컷 공작새의 커다란 꼬리는 대부분 새들의 꼬리보다 훨씬 더 다채롭다. 하지만 이 꼬리가 시각적으로 인상적일 뿐만 아니라, 공작새는 또한 의사소통하는 데 그것을 사용할 수 있다. 그 꼬리를 흔듦으로써, 수컷 공작새는 저주파 소리를 만들어 낸다. 그것은 20Hz 이하여서, 인간은 들을 수 없지만 다른 공작새들은 들을 수 있다. 과학자들은 수컷 공작새들이 두 가지 이유로 꼬리를 흔든다고 믿는다. 첫 번째는 교미할 암컷 공작새의 마음을 끌기 위한 것이고, 두 번째는 자기 영역에서 다른 수컷 공작새를 쫓아내기 위한 것이다. 두 경우 모두, 저주파 소리가 보이지 않는 곳에 있는 다른 공작새들의 주의를 끌 수 있는 효과적인 방법인 것 같다. 
빠바구문 2::Long-distance travel is easier than ever, thanks to the continued expansion of the airline industry. Unfortunately, there's a downside to this trend: The more we travel, the more we add to our carbon footprint. That is, the airplanes that transport us release huge amounts of carbon dioxide, which is responsible for global warming. Recognizing this fact, several airlines have begun to take action. The fuel efficiency of aircraft is being increased, and planes are spending less time lined up on the runway waiting to take off. In addition, some airlines are adopting a policy of carbon offsetting, in which passengers are asked to pay a voluntary carbon fee for flights. This income is used to fund green campaigns that combat global warming.::항공 산업의 지속적인 발전 덕분에, 장거리 여행은 그 어느 때보다도 더 용이하다. 유감스럽게도, 이러한 추세에는 부정적인 면이 있다. 우리가 여행을 많이 할수록, 우리는 탄소 발자국을 더 많이 남기게 된다. 다시 말해, 우리를 이동시켜 주는 비행기는 막대한 양의 이산화탄소를 배출하는데, 이것은 지구 온난화의 원인이 된다. 이 사실을 인식하고, 몇몇 항공사들은 조치를 취하기 시작했다. 비행기의 연료 효율성이 증가되고 있으며, 비행기들이 이륙하기 위해 대기하면서 활주로에 서 있는 데 더 적은 시간을 보내고 있다. 게다가, 몇몇 항공사들은 탄소 상쇄 정책을 채택하고 있는데, 이것은 승객들이 자발적으로 비행에 대한 탄소 비용을 지불하도록 요청받는 정책이다. 이 수입은 지구 온난화에 맞서 싸우는 환경 보호 캠페인에 자금을 제공하는 데 사용된다. 10 비교 표현의 형태를 이해하라 - 해석기법 39 
빠바구문 3::Have you ever seen rows of identical fruit or vegetables in the supermarket? They may look pretty, but consider this—perfectly fine produce that looks a little different is being wasted. In fact, some farmers end up throwing away as much as 50% of their harvest because it doesn't look quite right. Fortunately, this is beginning to change. All of this wasted produce tastes just as good as what they sell in the supermarket. So there are now some organizations that buy ugly produce from farmers and sell it to consumers at prices as much as 30% lower than normal. Not only does this practice benefit farmers and consumers, but it also helps protect the environment, since farmers don't have to waste water growing unwanted produce.::슈퍼마켓에서 줄지어 놓인 똑같은 과일과 야채들을 본 적 있는가? 그것들은 보기 좋을지 모르지만, 이것을 고려해 보아라. 조금 다르게 생긴 완전히 좋은 농산물이 버려지고 있는 것이다. 실제로, 일부 농부들은 수확량의 50%나 되는 농작물을 딱 좋아 보이지 않는다는 이유로 버릴 수밖에 없다. 다행히, 이것은 변화하기 시작하고 있다. 이 버려지는 모든 농산물은 슈퍼마켓에서 판매하는 것들만큼이나 맛이 좋다. 그래서 요즘에는 농부들로부터 못생긴 농산물을 사서 그것을 정상보다 30%나 낮은 가격으로 소비자들에게 파는 몇몇 단체들이 있다. 이러한 실천은 농부와 소비자들에게 유익할 뿐만 아니라, 농부들이 (아무도) 원치 않는 농산물을 재배하는 데 물을 낭비할 필요가 없으므로 환경을 보호하는 데에도 도움이 된다. 
빠바구문 4::Caricatures are drawings of people that exaggerate certain characteristics in order to create a humorous or satirical effect. Until now, you generally had to go to an amusement park to have your caricature drawn, but that's all changed thanks to Caricature Artist 2.0. With this program, as soon as a photograph has been uploaded to your computer, you can turn it into a caricature. Add funny images and distort parts of the photo, and then use your creation any way you'd like. You can turn it into a poster, a greeting card, or even put it on a coffee mug or T-shirt. As long as you're using Caricature Artist 2.0, there's no limit to what you can do!::캐리커처는 익살스럽고 풍자적인 효과를 내기 위해서 어떤 특징을 과장하는 인물화입니다. 지금까지, 여러분은 대개 자신의 캐리커처를 그리도록 하기 위해서 놀이공원에 가야 했지만, Caricature Artist 2.0 덕분에 모든 것이 달라졌습니다. 이 프로그램으로, 사진이 컴퓨터에 업로드 되자마자 그것을 캐리커처로 바꿀 수 있습니다. 재미난 이미지들을 덧붙이고 사진의 일부를 변형시킨 다음, 여러분의 창작물을 여러분이 원하는 어떤 방식으로든 이용하세요. 여러분은 그것을 포스터, 연하장으로 만들 수도 있고, 심지어는 커피 머그잔이나 티셔츠에 넣을 수도 있습니다. Caricature Artist 2.0을 이용하는 한, 여러분이 할 수 있는 것에는 한계가 없습니다! 10 비교 표현의 형태를 이해하라 - 해석기법 40 
빠바구문 5::People who have experienced zorbing say that no other extreme sport is more exciting than it. Invented in New Zealand in 2000, zorbing has allowed people worldwide to experience the fun of rolling down hills in zorb balls. All you need for a great zorbing experience is an enormous plastic ball and a hill. For maximum fun, however, you need a quality zorb ball which provides high levels of safety. Not only is our zorb ball made from strong, flexible plastic, but it also has a large air cushion inside to protect users from any harm. We provide two distinct types of zorb balls: Our harness zorb ball holds you in place as you roll down the hill, and our hydro-zorb ball allows you to slide around in a small amount of water. Order one of these great zorb balls today, and you can enjoy zorbing, too!::조빙을 경험해 본 사람들은 이것보다 더 흥미로운 익스트림 스포츠는 없다고 말합니다. 2000년에 뉴질랜드에서 발명된 조빙은 전 세계 사람들로 하여금 조브공 안에서 언덕을 굴러 내려가는 즐거움을 경험하게 해 왔습니다. 멋진 조빙 경험을 위해 여러분이 필요한 전부는 거대한 비닐 공과 언덕뿐입니다. 하지만 최고의 즐거움을 위해, 여러분에게는 높은 수준의 안전을 제공하는 고급 조브공이 필요합니다. 저희 조브공은 튼튼하고 탄력 있는 비닐로 만들어졌을 뿐만 아니라, 사용자들을 어떠한 상해로부터든 보호해 주는 커다란 공기 쿠션도 내부에 갖추고 있습니다. 저희는 두 가지 다른 종류의 조브공을 제공합니다. 저희의 벨트 조브공은 여러분이 언덕 아래로 굴러 내려갈 때 여러분을 제자리에 고정시켜 주며, 저희의 하이드로 조브공은 여러분이 적은 양의 물 속에서 미끄러지도록 해줍니다. 오늘 이 멋진 조브공들 중 한 개를 주문하시면, 여러분도 조빙을 즐기실 수 있습니다! 
빠바구문 6::No other solo violin performance was as impressive as yesterday's solo violin performance at Memorial Auditorium. The choice of modern pieces was refreshing, a noticeable departure from the classical material that is usually performed at this hall. The violinist was remarkably talented, and while it's true that his risk-taking led to a few mistakes and out-of-tune notes, he made up for it with his passion. The backup orchestra also did a wonderful job, enhancing the solo all the more. From the very first note of the night, the audience knew they were going to witness something special, and that impression was carried through to the end of the show.::그 어떤 바이올린 독주도 어제 메모리얼 강당에서의 바이올린 독주만큼 인상적이지 않았다. 현대 작품의 선택은 참신했고, 이 강당에서 통상적으로 연주되었던 클래식 내용에서 탈피한 주목할 만한 일탈이었다. 바이올린 연주자는 매우 재능이 있었으며, 그가 위험을 감수한 것이 몇 번의 실수와 음 이탈에 이르게 한 것은 사실이지만, 그는 그것을 자신의 열정으로 만회했다. 보조 오케스트라 역시 독주를 한층 더 돋보이게 하면서 훌륭한 연주를 해냈다. 어젯밤의 맨 첫 음부터, 관객들은 자신들이 특별한 것을 보게 되리라는 것을 알았으며, 그러한 인상은 공연이 끝날 때까지 지속되었다. 10 비교 표현의 형태를 이해하라 - 해석기법 41 
빠바구문 7::This bar graph displays the average percentage of people who donated money or volunteered in five different countries in 2015. According to the graph, Myanmar had the largest percentage of donors and volunteers of any country. Japan, however, was the second-least charitable country of the five, as its citizens were the least likely to donate money or volunteer. In fact, the portion of the population that donated money in Myanmar was about four times greater than that of Japan. The U.S. was the second-most charitable country, and the percentage of people who donated money was nearly twice as high as that of Iraq. The percentage of volunteers in Kenya, the third-highest ranked country on the graph, was more than twice as much as that of Iraq.::이 막대 그래프는 2015년 5개 국가에서 돈을 기부하거나 자원봉사를 한 사람들의 평균 백분율을 보여 준다. 그래프에 따르면, 미얀마가 가장 큰 비율의 기부자와 자원봉사자를 가지고 있었다. 하지만 일본은 5개국 중에서 두 번째로 적게 자선을 베푼 국가였는데, 왜냐하면 그 시민들이 돈을 기부하거나 자원봉사를 할 가능성이 가장 낮았기 때문이다. 실제로, 미얀마에서 돈을 기부한 인구의 비율은 일본보다 약 4배 더 높았다. 미국은 두 번째로 많이 자선을 베푼 국가였는데, 돈을 기부한 사람들의 비율이 이라크의 대략 2배였다. 그래프에서 세 번째로 상위에 있는 나라인 케냐의 자원봉사자 비율은 이라크의 두 배를 상회했다. 
빠바구문 8::Bottled water remains a popular choice with many shoppers. However, in some places, steps are being taken to reduce its consumption. In New York, for example, the city government created an ad campaign to promote the use of tap water in place of bottled water. One of the issues with bottled water is that it costs a thousand times more than tap water, although it is neither safer nor cleaner. There are also concerns about the plastic used to make the bottles. It is safe when used only once, but recycling this kind of plastic can cause the release of chemicals that potentially put the health of consumers at risk.::병에 든 생수는 여전히 많은 쇼핑객들에게 인기 있는 선택이다. 하지만, 일부 지역에서는 그것의 소비를 줄이기 위해서 조치들이 취해지고 있다. 예를 들어 뉴욕에서는, 시 정부에서 병에 든 생수 대신 수돗물 이용을 장려하는 광고 캠페인을 제작했다. 병에 든 생수와 관련된 쟁점 중 하나는 그것이 더 안전하지도, 더 깨끗하지도 않은데 수돗물보다 천 배나 더 많은 비용이 든다는 것이다. 또한 병을 만드는 데 사용되는 플라스틱에 관한 우려들도 있다. 그것은 단 한 번만 사용될 때는 안전하지만, 이런 종류의 플라스틱을 재활용하는 것은 잠재적으로 소비자들의 건강을 위험에 처하게 하는 화학 물질의 방출을 초래할 수 있다. 11 숨어 있는 부정의 의미를 찾아라 - 해석기법 42 
빠바구문 1::Over time, certain biological and behavioral features of humans stop serving a purpose. Instead of disappearing completely, they remain intact but have no function. This is what happened with the grasp reflex. If you place an object in an infant's hand, he or she will automatically grab it. This reflex was helpful for our distant ancestors whose babies held tightly to their mothers' fur. But the grasp reflex is of little use to human babies, as they don't have to cling for survival. Another unnecessary feature we inherited from our ancestors is goose bumps. Goose bumps occur when we are cold or frightened and the hairs on our body stand straight up. Today, they are anything but useful. But they kept our hairy ancestors warm because the erect hairs prevented body heat from escaping. They also made our ancestors appear larger, helping them scare away predators.::오랜 세월에 걸쳐, 인간의 특정 생물학적 그리고 행동의 특성들은 제 역할을 하는 것을 멈추었다. 완전히 사라지는 대신에, 그것들은 온전하게 남았지만 기능이 없다. 움켜잡기반사가 바로 이렇게 된 것이다. 만약 당신이 아기의 손에 물건을 하나 놓으면, 아기는 자동적으로 그것을 잡을 것이다. 이 반사 반응은 아기들이 엄마의 털을 꽉 붙잡았던 우리의 먼 조상들에게는 유용한 것이었다. 하지만 그 움켜잡기반사는 인간의 아기들에게는 거의 쓸모가 없는데, 그들은 생존을 위해 매달릴 필요가 없기 때문이다. 우리가 선조들로부터 물려받은 또 하나의 불필요한 특성은 소름이다. 소름은 우리가 춥거나 놀라 몸의 털들이 곧게 설 때 생긴다. 오늘날, 그것은 전혀 유용하지 않다. 하지만 그 똑바로 선 털들은 체열이 빠져나가지 못하게 했기 때문에, 그것은 털이 많았던 우리의 선조들을 따뜻하게 유지시켰다. 그것은 또한 우리의 선조들을 더 크게 보이도록 만들어서, 그들이 포식자들을 쫓아 버리는 데 도움이 되었다. 
빠바구문 2::The iris is a muscle found in the eye. It can control the amount of light that enters the eye by opening and closing the pupil. Each of a person's two irises has a pattern of textures which is different from that of the other, as these patterns are not genetic. DNA decides the color and structure of the iris, but the patterns are formed randomly while the baby is still developing in the womb. As the baby opens and closes its eyes, the tissue of the iris moves and folds, creating patterns. Like fingerprints, iris patterns are unique and rarely change over time, so they are now often used for identification.::홍채는 눈 안쪽에 있는 근육이다. 그것은 동공을 열고 닫음으로써 눈으로 들어오는 빛의 양을 조절할 수 있다. 한 사람에게 있는 두 개의 홍채는 각각 서로 다른 조직의 패턴을 가지고 있는데, 이 패턴은 유전적인 것이 아니기 때문이다. DNA가 홍채의 색깔과 구조를 결정하지만, 그 패턴은 아기가 자궁 속에서 아직 자라고 있는 동안에 임의로 형성된다. 아기가 눈을 뜨고 감을 때, 홍채의 조직이 움직이고 접히면서 패턴을 만들게 된다. 지문과 같이, 홍채의 패턴은 유일무이하고 시간이 지나도 거의 변하지 않기 때문에, 오늘날 신원 확인에 종종 사용된다. 11 숨어 있는 부정의 의미를 찾아라 - 해석기법 43 
빠바구문 3::Self-confidence is an important factor in our lives. It affects not only how we are perceived by others, but also how successful we are at work and school. Traditionally, it was assumed that a person's self-image was created by life experiences and that the person's level of self-confidence could be determined by his or her attitude and behavior. But interestingly, a recent study suggests that the self-confidence a person displays may not always be what it seems. The study found that self-confidence levels vary only slightly from person to person. The real difference is in the way we express this confidence to others. Therefore, a person who talks loudly and moves confidently does not necessarily have a better self-image than someone who seems shy and unassuming.::자신감은 우리의 인생에서 중요한 요소이다. 그것은 우리가 다른 사람들에게 어떻게 인식되는가뿐만 아니라 우리가 직장이나 학교에서 얼마나 성공적인가에도 영향을 미친다. 전통적으로, 한 사람의 자아상은 인생 경험을 통해 형성되며 그 사람의 자신감 정도는 그 사람의 태도나 행동으로 알 수 있다고 여겨졌다. 하지만 흥미롭게도, 최근의 한 연구는 한 사람이 드러내는 자신감이 항상 그것이 보이는 대로인 것은 아닐지도 모른다는 사실을 시사한다. 그 연구는 자신감의 정도가 사람마다 미미하게 다를 뿐이라는 것을 알아냈다. 실질적인 차이는 우리가 이러한 자신감을 다른 사람들에게 표출하는 방식에 있다. 따라서, 큰 소리로 말하고 자신감 있게 행동하는 사람이 수줍고 겸손해 보이는 사람보다 반드시 더 나은 자아상을 가지고 있는 것은 아니다. 
빠바구문 4::As we all know, vanilla-flavored products such as ice cream, cake and shakes are white. Why is this the case, when vanilla extract is actually brown? It has a lot to do with the amount of vanilla extract used in the food. Although vanilla extract is popular, it is not inexpensive, so manufacturers tend to use as little of it as possible. In other words, the amount of extract that is put into the product is not enough to change the color. For example, vanilla ice cream contains much more cream, milk, and sugar than vanilla extract, which is the reason why the ice cream is white. This is also true of vanilla shakes and all other white vanilla products.::우리 모두가 알다시피, 바닐라 맛이 나는 아이스크림, 케이크, 셰이크와 같은 제품들은 흰색이다. 바닐라 추출물은 사실 갈색인데, 이것이 왜 그럴까? 그것은 음식에 사용된 바닐라 추출물의 양과 많은 관련이 있다. 바닐라 추출물이 인기 있지만, 그것은 저렴하지 않아서, 제조 회사들은 가능한 한 그것을 적게 사용하는 경향이 있다. 다시 말해서, 제품에 들어가는 그 추출물의 양은 색을 변화시킬 만큼 충분하지 않다. 예를 들어, 바닐라 아이스크림에는 바닐라 추출물보다 휠씬 많은 크림, 우유와 설탕이 포함되는데, 이것이 아이스크림이 흰색인 이유이다. 이것은 또한 바닐라 셰이크와 다른 모든 흰색의 바닐라 제품들에서도 마찬가지이다. 11 숨어 있는 부정의 의미를 찾아라 - 해석기법 44 
빠바구문 5::Late one night, Malcolm looked out of his bedroom window. He was surprised to see a thief stealing things from his garden shed. Malcolm immediately called the police, who told him that all their patrol cars were too busy to come. "Fine," said Malcolm, and he hung up. Thirty seconds later, he called the police again. "Hello, I'm the man who just reported the burglar. There's no problem whatsoever now because I've just shot him. Bye." Minutes later, three patrol cars arrived, and the police caught the thief at once. One of the police officers said to Malcolm angrily, "I thought you said you'd shot him!" Malcolm smiled. Then he answered, "And I thought you said there were no available patrol cars!"::어느 늦은 밤, Malcolm은 침실 창밖을 내다보았다. 그는 도둑이 자신의 정원 헛간에서 물건들을 훔치는 것 을 목격하고 놀랐다. Malcolm은 즉시 경찰에 전화를 걸었는데, 경찰은 모든 순찰차가 너무 바빠서 출동할 수 없다고 말했다. Malcolm은 "알겠어요"라고 말하고 전화를 끊었다. 30초 후에, 그는 다시 경찰에 전화를 걸었다. "여보세요, 저는 방금 도둑을 신고했던 사람인데요. 지금은 문제가 전혀 없네요. 왜냐하면 방금 제가 그를 쏴 버렸거든요. 그럼 이만." 몇 분 후에, 3대의 순찰차가 도착했고, 경찰은 그 도둑을 단번에 잡았다. 경찰관들 중 한 명이 화가 나서 Malcolm에게 "제 생각엔 당신이 그를 쏴 버렸다고 말한 것 같은데요!"라고 말했다. 그러자 Malcolm은 미소 지었다. 그러고 나서 "그런데 제가 알기로 당신은 출동 가능한 순찰차가 없다고 말했죠!"라고 대답했다. 
빠바구문 6::For 18 months, I followed a large male leopard, filming every aspect of his life. The most interesting part of the filming was at the beginning. That's when the leopard came to accept me into his life. On the first day, I sat on the ground about 30 meters away from him. He was not interested in me in the least. He walked towards me and then stepped right past me. He barely even looked at me. I quickly realized that I had gained the incredible advantage of meaning nothing to this mighty animal. He treated me as a mere rock or tree. That acceptance meant that I was able to document his natural behavior.::18개월 동안, 나는 커다란 수컷 표범 한 마리를 따라다니며 그것의 생활의 모든 면을 촬영했다. 촬영의 가장 흥미로운 부분은 시작 단계였다. 그것이 그 표범이 나를 자기의 삶 속으로 받아들이게 된 시기이다. 첫날, 나는 그 표범에게서 30미터 정도 떨어져 땅바닥에 앉아 있었다. 그것은 나에게 조금도 관심이 없었다. 그 표범은 내 쪽으로 걸어왔다가 이내 나를 바로 지나쳐서 발길을 옮겼다. 그것은 심지어 나를 거의 쳐다보지도 않았다. 나는 내가 이 힘센 동물에게 아무 의미가 없다는 놀라운 이점을 얻었다는 사실을 곧 깨달았다. 그 표범은 나를 그저 바위나 나무처럼 취급했다. 그러한 수용은 내가 그 표범의 자연스러운 행동을 상세히 기록할 수 있다는 것을 의미했다. 12 특수 구문의 질서를 익혀 두자 - 해석기법 45 
빠바구문 1::When our ears hear a threatening sound approaching us, our brains make us believe that the source of the sound will reach us sooner than it actually will. In this way, our brains give us extra time to escape. Recently, however, researchers have discovered that the length of the escape time our brains provide depends on our physical fitness. When we are threatened by approaching danger, those with weaker bodies are more likely to depend on escape to survive. This is because they generally lack the strength to fight back. Therefore, the weaker we are, the longer our escape time.::위협적인 소리가 우리에게 다가오는 것을 우리의 귀가 들으면, 뇌는 우리로 하여금 그 소리의 근원이 실제보다 더 빨리 우리에게 도달할 것이라고 믿게 만든다. 이런 식으로, 우리의 뇌는 우리에게 도망칠 추가적인 시간을 준다. 그런데 최근 연구원들은 우리의 뇌가 제공하는 도피 시간의 길이는 우리의 신체적 건강에 달려 있음을 발견했다. 우리가 다가오는 위험에 위협을 받으면, 체력이 더 약한 사람들은 살아남기 위해서 도피에 의존할 가능성이 더 크다. 이것은 대개 그들이 강력히 맞설 힘이 없기 때문이다. 따라서, 우리가 약하면 약할수록, 우리의 도피 시간은 더 길어진다. 
빠바구문 2::Researchers recently studied the sleeping patterns of a colony of fire ants containing three queens, 30 workers and 30 larvae. A glass cover atop the colony allowed them to be continuously filmed. The researchers found that worker ants take approximately 250 short naps a day at irregular intervals, with each one lasting about a minute. They also found, however, that queen ants sleep at regular intervals, usually at the same time and together. After they wake up, they separate. While the workers averaged about four hours of sleep per day, the queens averaged more than nine. This may explain why queens live for years and worker ants only live for months.::연구원들은 최근에 3마리의 여왕개미와 30마리의 일개미, 그리고 30마리의 유충이 포함된 한 불개미 집단의 수면 패턴을 연구했다. 그 불개미 집의 꼭대기에 놓인 유리 덮개가 그것들이 지속적으로 촬영될 수 있도록 해 주었다. 그 연구원들은 일개미들이 불규칙적인 간격으로 하루에 대략 250번 정도의 짧은 잠을 잔다는 것을 발견했는데, 각각의 잠은 약 1분 정도 지속되었다. 그러나 그들은 또한 여왕개미들은 규칙적인 간격으로, 보통 같은 시간에 함께 잔다는 것도 발견했다. 깨어난 후에, 그들은 흩어진다. 일개미들은 하루 평균 약 4시간 정도 자는 반면, 여왕개미들은 평균 9시간을 넘게 잔다. 이것이 왜 여왕개미들은 수년간 살고, 일개미들은 고작 몇 달밖에 살지 못하는지를 설명해 주는 것일지도 모른다. 12 특수 구문의 질서를 익혀 두자 - 해석기법 46 
빠바구문 3::In the 1920s, a theory that the faster an animal's metabolism is, the sooner it dies, known as the rate-of-living theory, was first introduced. The basic concept is that aging is caused by expending energy. In other words, the more quickly you expend your energy, the shorter your life span becomes. An experiment was conducted to test this theory. One group of mice was kept at cold temperatures throughout their lives, while the other group was kept at warm temperatures. According to the theory, the cold group, which had to expend more energy to maintain body temperature, would have had shorter life spans than the warm group. However, there was no significant difference between the two groups, casting considerable doubt on the theory.::1920년대에, 동물의 신진대사 속도가 빠를수록 더 일찍 죽는다는, 생존 속도 이론이라고 알려진 이론이 처음 도입되었다. 기본적인 개념은 노화가 에너지 소비에 의해 유발된다는 것이다. 다시 말해서, 당신이 에너지를 빨리 소비할수록, 당신의 수명은 더 짧아진다는 것이다. 이 이론을 검증하기 위해서 한 가지 실험이 행해졌다. 한 집단의 쥐들은 일생 동안 차가운 온도에서 길러진 반면에, 다른 집단은 따뜻한 온도에서 길러졌다. 그 이론에 따르면, 체온을 유지하기 위해서 더 많은 에너지를 소비해야 했던 차가운 집단이 따뜻한 집단보다 수명이 더 짧았어야 했을 것이다. 그렇지만, 두 집단 사이에는 큰 차이가 없었고, 이는 그 이론에 대한 상당한 의구심을 제기했다. 
빠바구문 4::Brazil's Jungle Marathon, held in the Amazon rainforest every October, is one of the world's most challenging competitions. There are three races—a 42-kilometer marathon, a 127-kilometer four-stage race, and a 254-kilometer six-stage race—that participants can choose from. The six-stage race is clearly the most difficult, taking participants more than a week to complete. The race course goes through swamps, across rivers and along beaches. Only basic necessities such as shelter, first aid and drinking water are provided, so the runners have to carry their own food and survival equipment. Despite its difficulties and dangers, the event attracts athletes from around the world who can't resist the opportunity to compete in a beautiful natural environment.::매년 10월 아마존의 열대 우림에서 개최되는, 브라질의 Jungle Marathon은 세계에서 가장 도전적인 대회들 중 하나이다. 참가자들이 선택할 수 있는 세 가지 경주가 있는데, 42킬로미터 마라톤, 4단계로 구성된 127킬로미터의 경주, 그리고 6단계로 구성된 254킬로미터의 경주이다. 그 6단계로 구성된 경주는 확연하게 가장 어려워서, 참가자들이 완주하는 데 일주일 이상 걸린다. 그 경주 코스는 늪을 통과하고 강을 건너고 해안가를 지나간다. 쉼터, 응급 처치, 식수와 같이 기본적인 필수품만 제공되기 때문에, 참가자들은 스스로 음식과 생존 장비를 가지고 다녀야 한다. 그것의 어려움과 위험에도 불구하고, 그 행사는 아름다운 자연환경에서 경쟁할 기회를 거부할 수 없는 전 세계의 운동선수들을 끌어 모은다. 12 특수 구문의 질서를 익혀 두자 - 해석기법 47 
빠바구문 5::U.S. presidents can be reelected, but most suffer scandals and problems in their second term. This is often called the "second-term curse." For example, the Watergate scandal forced Nixon to resign, and Reagan was accused of selling weapons to Iran. This happens because second-term presidents can't be reelected again and lack political strength. Therefore, they're more vulnerable to opponents who want to investigate them. The troubled history of these second-term presidents may raise the possibility that some future presidents might decide not to run for an additional term!::미국의 대통령은 재선될 수 있지만, 대부분은 두 번째 임기에서 스캔들과 문제를 겪는다. 이것은 종종 '두 번째 임기의 저주'라고 불린다. 예를 들어, 워터게이트 스캔들은 닉슨을 사임하게 했고, 레이건은 이란에 무기를 판 것으로 비난을 받았다. 이는 두 번째 임기의 대통령들이 또다시 재선될 수 없어서 정치적인 힘이 부족하기 때문에 발생한다. 따라서, 그들을 수사하기를 원하는 적들에게 더 공격받기 쉽다. 두 번째 임기를 역임한 이 대통령들의 고난의 역사는 어떤 미래의 대통령들이 재선에 입후보하지 않기로 결정할 가능성을 높일 수도 있다! 
빠바구문 6::When Australian James Harrison was just 13, he underwent major surgery on his lungs and required 13 liters of blood. He realized that donated blood had saved his life, so he vowed to begin donating his own when he turned 18. He kept his pledge, and doctors soon made a surprising discovery. Harrison's blood contains a rare antibody that can prevent Rh disease, a condition that occurs when the blood types of a mother and her unborn child are incompatible. This disease can lead to the child's red blood cells being destroyed, causing brain damage or even death. After learning this, Harrison agreed to take part in the development of a vaccine that could be given to pregnant mothers at risk of Rh disease. Since that time, he's donated blood more than 1,000 times and saved the lives of more than two million babies.::호주인 James Harrison은 겨우 13세일 때, 폐에 대수술을 받아서 13리터의 혈액이 필요했다. 그는 기증된 혈액이 자신의 목숨을 구했다는 것을 알고서, 자신도 18세가 되면 헌혈을 시작하겠다고 맹세했다. 그는 자신의 맹세를 지켰고, 의사들은 곧 놀라운 발견을 했다. Harrison의 혈액에는 임신부와 태내의 아이의 혈액형이 서로 맞지 않을 때 발생하는 병인 Rh 질환을 예방할 수 있는 희귀한 항체가 포함되어 있다. 이 질환은 아이의 적혈구가 파괴되도록 만들어서, 뇌 손상이나 심지어 사망까지도 야기할 수 있다. 이것을 알게 된 후에, Harrison은 Rh 질환의 위험에 처한 임신부들에게 제공될 수 있는 백신의 개발에 참여하는 것에 동의했다. 그 이후로, 그는 1,000회 이상의 헌혈을 했고 2백만 명이 넘는 아기들의 생명을 구했다. 12 특수 구문의 질서를 익혀 두자 - 해석기법 48 
빠바구문 7::In the Parana Delta near Buenos Aires, Argentina is a small island called "The Eye." The island floats in the middle of a small lake, which is about 120 meters in diameter. Interestingly, both the island and the lake are perfectly circular. What's more, the lake around which the island rotates is extremely cold and clear—an unusual phenomenon for the area. So strange and mysterious is the island that people have wondered if it occurred naturally or was created by UFOs. An Argentinian film director Sergio Neuspiller, who accidentally discovered the island, has been asking for donations to support an expedition to the island. Currently, scientists are working on finding out how it was formed.::아르헨티나 부에노스아이레스 근처의 Parana 삼각주에는 'The Eye'라고 불리는 작은 섬 하나가 있다. 그 섬은 한 작은 호수의 중간에 떠 있는데, 그 호수는 직경 120미터 정도이다. 흥미롭게도, 그 섬과 호수는 둘 다 완벽하게 원형이다. 게다가, 그 섬이 자전하고 있는 호수는 극도로 차갑고 맑은데, 이는 그 지역에서 보기 드문 현상이다. 그 섬은 매우 기이하고 신비해서 사람들은 그것이 자연적으로 생겨난 것인지 UFO에 의해 만들어진 것인지 궁금해하고 있다. 우연히 그 섬을 발견한 아르헨티나 영화감독 Sergio Neuspiller는 그 섬으로의 탐험을 지원하는 기부금을 요청하고 있다. 현재, 과학자들은 그것이 어떻게 형성되었는지를 알아내기 위한 연구를 진행하고 있다. 
빠바구문 8::In medieval Europe, to keep track of what they owed, most people used what is called a tally stick. This widespread practice served as a sort of credit card. People made small notches on the side of a stick to show how much money had been borrowed. Then, by splitting the stick in half, both the creditor and the debtor could keep a record. They later matched the sticks and made another mark when the loan was repaid. One benefit of tally sticks was that they were difficult to copy. Not only did each stick have a specific size, shape and texture, but the two halves had to match perfectly. Tally sticks were especially common in England and were used to collect taxes for several centuries until 1826, when they were abolished. Finally, in 1834, the British government decided to burn all of the leftover tally sticks in an underground furnace, which resulted in a massive fire.::중세 유럽에서, 자신들이 빚진 것을 기록하기 위해 대부분의 사람들은 엄대라는 것을 사용했다. 이 일반적인 관행은 일종의 신용카드 역할을 했다. 사람들은 얼마나 많은 돈을 빌렸는지를 나타내기 위해 막대기의 한쪽에 작은 표시들을 새겼다. 그다음에 막대기를 반으로 나눠서, 채권자와 채무자가 모두 기록해 둘 수 있었다. 그러고 나서 그들은 후에 대출금이 상환되었을 때 막대기를 맞춰서 또 다른 표시를 했다. 엄대의 한 가지 이점은 그것들이 위조하기 어려웠다는 것이었다. 각각의 막대기는 특유의 크기와 모양, 질감을 가졌을 뿐만 아니라, 두 개의 반쪽이 완벽하게 일치해야만 했다. 엄대는 특히 영국에서 흔했고 그것들이 폐지된 1826년까지 수 세기 동안 세금을 징수하는 데 사용 되었다. 마침내 1834년에, 영국 정부는 남아 있던 엄대들을 모두 지하 용광로에서 태워 없애기로 결정했는데, 이것은 큰 불길을 일으켰다. 
빠바구문 1::Imagine that you decided to subscribe to a popular magazine. There are three offers listed on its website. The first is an online-only subscription for $50 a year. The second is a print-only subscription for $90. But the third offer is quite surprising. For the same price of $90, you can get an "online and print" subscription. At first you might think it doesn't make any sense. But the marketer's strategy is to get you to buy the online and print subscription rather than the cheaper online-only one. Since consumers judge prices on their comparative value, the third option seems to have a real advantage in relation to the first two. Therefore, it comes across as the logical choice.::당신이 한 대중 잡지를 구독하기로 결정했다고 상상해 보라. 그것의 웹사이트에 세 가지 제안이 올라와 있다. 첫 번째는 1년에 50달러로 온라인판 전용 구독 상품이다. 두 번째는 90달러로 인쇄판 전용 구독 상품이다. 그런데 세 번째 제안이 꽤 놀랍다. 90달러라는 같은 가격으로, '온라인판 및 인쇄판'을 구독할 수 있다. 처음에 당신은 그것이 전혀 말이 안 된다고 생각할지도 모른다. 그러나 마케팅 담당자의 전략은 당신으로 하여금 더 저렴한 온라인판 전용 구독 상품보다는 온라인판 및 인쇄판 구독 상품을 구매하도록 하는 것이다. 소비자들은 상대적 가치에 기반하여 가격을 판단하기 때문에, 세 번째 선택이 처음 두 개와 비교하여 실질적인 이점을 가지고 있는 것처럼 보인다. 따라서 그것이 논리적인 선택이라는 인상을 준다. 
빠바구문 2::National Book Festival We invite you to attend the 17th annual National Book Festival! Along with having a chance to purchase hundreds of books, you will be able to listen to dozens of authors, illustrators and poets speak at the Author Stages. Many exciting activities and programs are prepared for family attendees. And a special guidebook for children is now available at our website. All these are provided for free for anyone who wants to join us. • Date: Saturday, September 2 • Hours: 10 a.m. – 5 p.m. • Place: Washington Convention Center To attend the special program at Expo Hall, you must register at the festival. For further information, please visit our website at www.bookfest.::국내 도서전 여러분을 17번째 연례 국내 도서전에 초대합니다! 수백 권의 책들을 구입할 수 있는 기회를 갖는 것과 더불어, 여러분은 수십 명의 작가와 삽화가, 시인들이 작가의 무대에서 강연하는 것을 들을 수 있을 것입니다. 가족 참석자들을 위한 많은 흥미로운 활동과 프로그램이 준비되어 있습니다. 그리고 아이들을 위한 특별한 안내서가 지금 저희 웹 사이트에서 이용 가능합니다. 이 모든 것들은 저희와 함께하고 싶은 분 누구에게든 무료로 제공됩니다. • 날짜: 9월 2일, 토요일 • 시간: 오전 10시 ― 오후 5시 • 장소: Washington Convention Center Expo Hall에서 열리는 특별 프로그램에 참석하시려면, 행사 현장에서 등록해 주셔야 합니다. 더 자세한 정보를 원하시면, 저희 웹 사이트 www.bookfest를 방문해 주세요. 
빠바구문 3::In the past, news reporters were usually very diligent about identifying the sources of information they presented. Recently, though, I've noticed a troubling trend. Reporters seem to be neglecting their duties to the public, choosing to keep their sources anonymous. Of course, in some cases this is called for, such as when quoting a whistleblower about corruption in his or her organization. National security stories may also require a source to remain anonymous. But I'm talking about general, everyday news stories in which the sources of statements and information aren't provided. Today's reporters overuse phrases like "Experts say ..." and "According to politicians ...." I want to know who the experts and the politicians are. If I'm going to believe something I read in the newspaper, I need to know who said it.::과거에는, 뉴스 기자들은 대개 자신들이 보도하는 정보의 출처를 밝히는 데 매우 성실했다. 하지만 최근 들어, 나는 걱정스러운 경향을 알게 되었다. 기자들이 정보원을 익명으로 하기로 선택하면서 대중에 대한 그들의 의무를 소홀히 하고 있는 것처럼 보인다. 물론, 일부 사례에서는 이것이 필요한데, 자신이 속한 조직 내의 부패에 관한 내부 고발자의 말을 인용할 때와 같은 경우가 그렇다. 국가 안보 기사 역시 정보원이 익명으로 남겨질 필요가 있을지도 모른다. 하지만 나는 진술과 정보의 출처가 제공되지 않는 일반적이고 일상적인 뉴스 기사들에 대해 말하고 있는 것이다. 오늘날의 기자들은 "전문가들이 말하길 …" 또는 "정치인들에 의하면 …"과 같은 어구를 남용한다. 나는 그 전문가들과 정치인들이 누구인지를 알고 싶다. 내가 신문에서 읽는 무엇인가를 믿으려고 한다면, 누가 그것을 말했는지를 알 필요가 있다. 
빠바구문 4::Progesterone, a hormone found in women, reduces stress and anxiety and facilitates social bonding. A recent experiment demonstrated that engaging in social activities such as talking can increase the levels of progesterone in women. First, the subjects were divided into two groups. Next, members of the first group were directed to ask each other questions in order to get to know one another. The other group's members were assigned the individual task of editing an essay on botany. After 20 minutes of these activities, the progesterone levels of all the subjects were measured. Compared to their hormone levels prior to the experiment, those in the first group showed either stability or an increase, while those in the second group actually showed a decline in progesterone.::여성에게서 발견되는 호르몬인 프로게스테론은 스트레스와 불안감을 감소시키고 사회적 유대감을 촉진한다. 최근의 한 실험은 대화와 같은 사교적인 활동에 참여하는 것이 여성의 프로게스테론 수치를 상승시킬 수 있음을 입증하였다. 먼저, 실험 참가자들이 두 그룹으로 나뉘었다. 그다음에, 첫 번째 그룹의 구성원들은 서로를 알아 가기 위해 서로에게 질문을 하도록 지시받았다. 다른 그룹의 구성원들은 식물학에 관한 에세이를 편집하는 개인 과제를 부여받았다. 20분간의 이런 활동 후에, 모든 실험 참가자들의 프로게스테론 수치가 측정되었다. 실험 전의 호르몬 수치와 비교하여, 두 번째 그룹의 사람들의 호르몬 수치는 실제로 프로게스테론의 감소를 보인 반면에, 첫 번째 그룹의 사람들의 호르몬 수치는 변하지 않거나 증가했다. MINI TEST 2회 
빠바구문 1::I finally got my first part in a movie, and I went to the hairdresser's in a light mood. I loved feeling the summer breeze blow through my long, straight hair. But I knew I had to get it curled and cut short to play my character in the movie. When I told my hairdresser what I wanted to do, he was surprised but said okay. I didn't tell him the reason for the new hairdo because I wanted to keep the big news of my first-ever movie role a secret before the first shooting began. I sat eagerly flipping through the dog-eared pages of the movie script and studying my lines. Suddenly, my phone rang. It was the director. "Sorry, Julia. The project's been canceled." The hairdresser held up a mirror for me to see my short, curly hair, but all I wanted was to cry.::나는 마침내 영화에서 첫 배역을 맡게 되었고, 들뜬 마음으로 미용실에 갔다. 여름의 산들바람이 나의 긴 생머리 사이로 불어오는 느낌이 아주 좋았다. 하지만 나는 영화에서의 내 배역을 연기하기 위해 머리를 곱슬곱슬하게 하고 짧게 잘라야 한다는 것을 알고 있었다. 내가 원하는 것을 미용사에게 말하자, 그는 놀랐지만 알겠다고 했다. 나는 새로운 헤어스타일을 하려는 이유를 그에게 말하지 않았는데, 왜냐하면 내 생애 첫 영화 배역이라는 중대한 소식을 첫 촬영이 시작되기 전까지는 비밀로 하고 싶었기 때문이었다. 나는 영화 대본의 모서리가 접힌 페이지들을 열심히 넘기면서 내 대사를 연구하며 앉아 있었다. 갑자기 전화벨이 울렸다. 감독님이었다. "미안해요, Julia.::그 (영화) 프로젝트가 취소되었어요." 미용사는 내가 짧고 곱슬곱슬한 내 머리를 볼 수 있도록 거울을 들어 올려 주었지만, 나는 그저 울고 싶을 뿐이었다. 
빠바구문 2::According to a study, traffic tickets are sometimes used by local governments to make up for a lack of funds. After studying 14 years of data, the researchers found that the number of traffic tickets issued would generally go up the year after there was a drop in revenue. The researchers came up with the formula that a revenue drop of 1% equaled a 0.32% increase in traffic tickets the next year. Many drivers may have already suspected that road safety wasn't always the only motivation behind a police officer's decision to give a ticket. And now this study seems to confirm that belief.::한 연구에 따르면, 교통 위반 딱지는 때때로 지방 정부에 의해 재원 부족을 보충하기 위해 사용된다. 14년간의 자료를 연구한 끝에, 연구원들은 발부된 교통 위반 딱지의 수가 일반적으로 세입이 감소한 다음 해에 상승한다는 것을 알아냈다. 연구원들은 1%의 세입 감소가 그다음 해 0.32%의 교통 위반 딱지 증가에 해당된다는 공식을 내놓았다. 많은 운전자들은 이미 도로 안전만이 교통 위반 딱지를 부과하는 경찰관의 결정 이면에 있는 유일한 동기인 것은 아니라고 의심해 보았을지도 모른다. 그리고 이제 이 연구가 그 믿음을 확증하는 것으로 보인다. 
빠바구문 34::It is likely that astronauts will travel to Mars sometime in the near future. Because the average distance between Mars and Earth is about 225 million kilometers, the entire journey will probably take two years or longer. Therefore, providing the astronauts with enough to eat is a major challenge. With this in mind, scientists are looking for ways to allow astronauts to extend their food supply by growing crops. This is an attractive solution because seeds would take up far less storage space on a spacecraft than packaged meals. Once the astronauts arrived at their destination, they could set up special gardens and plant the seeds. NASA, in fact, has already been conducting experiments to find out what might grow on Mars. One big difference between Mars and Earth is the soil. On Mars, the soil is mostly made up of crushed rocks, so it has few or no nutrients. NASA used crushed volcanic rock from Hawaii, which also contains few nutrients, for their test garden and found that they could grow lettuce. Although the lettuce had weak roots and took a long time to grow, it tasted normal. They plan on trying a number of different vegetables next, to find out how long they would take to grow on Mars. The information they are learning now is likely to be very valuable in the future.::가까운 미래 언젠가 우주 비행사는 화성에 가게 될 것이다. 화성과 지구 사이의 평균 거리가 약 2억 2천 5백만 킬로미터이므로, 전체 여정은 아마도 2년 이상 걸릴 것이다. 따라서, 우주 비행사들에게 충분한 먹을거리를 제공하는 것이 중대한 과제이다. 이것을 염두에 두고, 과학자들은 우주 비행사들이 농작물을 재배함으로써 그들의 음식 공급량을 늘릴 수 있게 하는 방법을 찾고 있다. 씨앗은 포장된 음식보다 우주선에서 훨씬 적은 저장 공간을 차지할 것이므로 이것은 매력적인 해결책이다. 우주 비행사들이 목적지에 도착하면, 그들은 특별한 정원을 만들고 씨앗을 뿌릴 수 있다. 사실, 이미 NASA는 화성에서 무엇이 자라날 수 있을지 알아내기 위해 실험을 해오고 있다. 화성과 지구 사이의 한 가지 큰 차이점이 바로 토양이다. 화성에서는 토양이 대부분 부서진 암석들로 이루어져 있어서, 영양분이 거의 없거나 전무하다. NASA는 실험 정원에 역시 영양분이 거의 없는 하와이의 부서진 화산암을 사용해서, 그들이 상추를 키울 수 있다는 사실을 알아냈다. 비록 상추의 뿌리가 약하고 자라는 데 시간이 오래 걸렸지만, 맛은 정상이었다. 그들은 여러 다양한 채소들이 화성에서 자라는 데 얼마의 시간이 걸리는지 알아보기 위해, 다음에는 그 채소들을 시도해 볼 계획이다. 그들이 지금 습득하고 있는 정보는 미래에 매우 가치가 있을 것이다. MINI TEST 3회 
빠바구문 1::The term "cockpit" originally referred to an actual pit in the ground, where trained roosters, also called "cocks," would fight one another. This brutal practice, known as cockfighting, originated in ancient China and eventually spread to Europe. By the 16th century, the word "cockpit" was being used in the English language. In the 1700s, people began to use it to describe any area where combat took place, such as traditional battlefields. Later, during World War I, pilots adopted the term to describe the small, uncomfortable area in their fighter planes in which they were confined. In modern English, a "cockpit" refers to the area of an airplane used by the pilots and flight crew. Although today's cockpits are much larger and more luxurious than in the past, the word is still commonly used.::cockpit'이라는 용어는 원래 땅속의 실제 구덩이를 가리켰는데, 그곳에서 'cock'이라고도 불리는 훈련받은 수탉들이 서로 싸움을 하곤 했다. 닭싸움으로 알려진 이 야만적인 관행은 고대 중국에서 시작되어, 마침내 유럽으로 퍼졌다. 16세기경에는, 'cockpit'이라는 단어가 영어에서 사용되고 있었다. 1700년대에, 사람들은 전통적인 전쟁터와 같이 전투가 일어나는 지역을 묘사하기 위해 이 용어를 사용하기 시작했다. 후에, 제1차 세계 대전 동안에는 조종사들이 자신들이 갇혀 있는 전투기의 좁고 불편한 구역을 묘사하기 위해 이 용어를 차용했다. 현대 영어에서, 'cockpit'은 조종사와 승무원들이 사용하는 비행기의 구역을 가리킨다. 오늘날의 조종석은 과거보다 훨씬 더 넓고 편안하지만, 이 단어는 지금도 흔히 사용된다. 
빠바구문 2::Clever and cute, cats are beloved by people around the world. That's why, in the 1960s, the CIA decided they would make perfect spies. Who would suspect a cat of working for the government? After choosing a female cat, doctors placed a tiny transmitter in her chest, along with a microphone in her ear and an antenna running along her backbone. Performing the operation was not that difficult. But then came the hard part—training the cat. Anyone who has ever owned a cat knows how stubborn they are! However, after five years of training, the CIA concluded their animal agent was ready. So, they sent her to record a conversation between two men from the Soviet Union. Sadly, the cat was hit by a passing taxi after taking only a few steps. The experiment was a total failure!::영리하고 귀여워서, 고양이는 전 세계 사람들에게 사랑을 받는다. 그것이 바로 1960년대에 CIA가 고양이야말로 완벽한 스파이가 될 것이라고 결론을 내린 이유이다. 고양이가 정부를 위해 일한다고 누가 의심하겠는가? 암컷 고양이 한 마리를 고른 후에, 의사들은 그 고양이의 가슴에 아주 작은 발신기를 넣었고, 고양이의 귀에는 마이크를, 그리고 척추를 따라서는 안테나를 넣었다. 수술을 하는 것은 그리 어렵지 않았다. 하지만 그러고 나서 힘든 부분이 찾아왔다. 바로 고양이를 훈련시키는 일이었다. 고양이를 한 번이라도 키워 본 사람이라면 고양이가 얼마나 고집이 센지 안다! 하지만, 5년간의 훈련 뒤에, CIA는 그들의 동물 요원이 준비가 되었다고 판단했다. 그래서, 그들은 소비에트 연방에서 온 두 남자 사이의 대화를 녹음하기 위해 그 고양이를 보냈다. 유감스럽게도, 그 고양이는 불과 몇 발자국을 뗀 후에 지나가는 택시에 치였다. 그 시도는 완전한 실패작이었다! 
빠바구문 3::The above graph shows the types of activities selected by volunteers, based on data provided by the U.S. Bureau of Labor Statistics. Teaching and counseling was the most common type of activity among men, while women were most likely to work with the elderly. Cleaning and maintenance work was the least common type of activity among women, performed by slightly more than five percent of female volunteers. Nearly twice the percentage of men, on the other hand, took part in cleaning and maintenance work activities. The smallest percentage of men participated in activities that involved food preparation, and this number was about half the percentage of women. The final category, organizing community events, was selected by roughly the same percentage of men and women.::위 도표는 미국 노동통계국에 의해 제공된 자료에 근거하여, 자원봉사자들에 의해 선택된 활동의 종류를 보여 준다. 교육과 상담이 남성들 사이에서 가장 흔한 형태의 활동이었던 반면에, 여성들은 노인들을 돌볼 가능성이 가장 높았다. 청소와 보수 작업은 여성들 사이에서 가장 흔치 않은 종류의 활동이었는데, 여성 자원봉사자들의 5%를 약간 넘는 정도가 이를 수행했다. 반면에, 거의 두 배 더 많은 비율의 남성들이 청소와 보수 작업 활동에 참여했다. 가장 낮은 비율의 남성들이 음식 준비와 관련된 활동에 참여했는데, 이 수는 여성들의 비율의 절반 정도였다. 마지막 범주인 지역 행사 조직은 대략 동일한 비율의 남성과 여성에 의해 선택되었다. 
빠바구문 4::Dr. Viktor Emil Frankl was an Austrian psychiatrist who thought that feeling emotional pain is a natural part of life but that it was important to remember that humans have the ability to choose how to respond to situations. But most importantly, he believed that our main motivation in life is the search for meaning. According to Frankl, in order to find this meaning in their lives, people have to change their attitude toward unavoidable suffering. For example, Frankl was helping a man who was severely depressed after his wife's death. So he asked the man to think about what would have happened if he had died first and his wife had been forced to live without him. The man realized his own grief and pain meant that his wife did not have to experience what he was going through. This helped end his depression.::Viktor Emil Frankl 박사는 감정적인 고통을 느끼는 것은 삶의 자연스러운 한 부분이지만 인간은 상황에 어떻게 대응할지 선택할 수 있는 능력을 가지고 있다는 사실을 기억하는 것이 중요하다고 생각한 오스트리아의 정신과 의사였다. 하지만 가장 중요한 것은, 그가 우리 삶에서 주요한 동기 부여는 의미를 찾는 것이라고 믿었다는 것이다. Frankl에 따르면, 사람들은 인생에서 이 의미를 찾기 위해서, 어쩔 수 없는 고통에 대한 자신의 사고방식을 바꿔야 한다. 예를 들어, Frankl은 아내의 죽음 후에 심하게 우울증을 앓고 있던 한 남자를 돕고 있었다. 그래서 그는 그 남자에게 만약 그가 먼저 죽고 아내가 남편 없이 살아야만 했다면 어떻게 되었을지 생각해 보라고 했다. 그 남자는 자신의 슬픔과 고통이 곧 아내는 그가 겪고 있는 일을 경험하지 않아도 된다는 것을 의미함을 깨달았다. 이것은 그의 우울증을 극복하는 데 도움이 되었다. MINI TEST 4회 
빠바구문 1::The rain fell in heavy drops that made a loud slapping sound as they struck the windshield. The night sky was black with thunderclouds, but frequent bolts of lightning illuminated the highway. The car began to shake from the 40 mph gusts of wind, and visibility was very poor. The only thing Jack could do was peer at the road in front of him and try to stay in his lane of the narrow highway, away from the cars zipping by in the opposite direction. In the car with him was his young son Tony, gripping his seat belt in terror and praying his father could get them home safely.::자동차 앞유리에 부딪칠 때 찰싹거리는 큰소리를 내는 무거운 빗방울이 되어 비가 내렸다. 밤하늘은 먹구름으로 캄캄했지만, 잦은 번개가 고속 도로를 밝혔다. 자동차는 시속 40마일의 돌풍으로 흔들리기 시작했고, 시야는 형편없었다. Jack이 할 수 있는 거라고는 자기 앞에 있는 도로를 응시하면서 반대 방향에서 빠르게 지나가는 차들로부터 멀리 떨어져서, 좁은 고속도로의 자신의 차선을 지키려고 애쓰는 것뿐이었다. 그와 함께 차 안에는 그의 어린 아들 Tony가 겁에 질린 채 안전벨트를 꽉 붙들고 아버지가 안전하게 집에 데려다줄 수 있기를 기도하고 있었다. 
빠바구문 2::A long-term study was conducted to compare the effects of sign language and verbal language on the development of infants. The researchers began by dividing 11-month-old babies into two groups. The first was taught simple sign language, while the second received only verbal training. Interestingly, the speaking skills of the signing group developed more rapidly than those of the group given verbal training. This gap continued to grow over time: By the age of two, the verbal skills of the signers were three months ahead of those of the non-signers. Afterwards, the two groups grew closer in terms of ability, but the signers remained more advanced up to the age of three. These results suggest that sign language has the potential to be used in early infant education. It can also help parents communicate more effectively with their infants, allowing them to better understand and respond to their needs.::몸짓 언어와 음성 언어가 유아 발달에 미치는 영향을 비교하기 위해 장기간의 연구가 수행되었다. 연구원들은 11개월 된 아기들을 두 그룹으로 나누는 것으로 (연구를) 시작했다. 첫 번째 그룹은 간단한 몸짓 언어를 배운 반면에, 두 번째 그룹은 오직 음성 언어 훈련만 받았다. 흥미롭게도, 몸짓 언어를 배운 그룹의 말하기 능력이 음성 언어 훈련을 받은 그룹의 말하기 능력보다 더 빠르게 발달했다. 이 차이는 시간이 지나면서 계속 커졌다. 두 살이 되자, 몸짓 언어를 쓰는 아기들의 언어 능력은 몸짓 언어를 쓰지 않는 아기들의 언어 능력보다 3개월이 앞섰다. 나중에, 그 두 그룹은 능력 면에서 더 비슷해졌지만, 3살까지는 몸짓 언어를 쓰는 아기들이 계속 더 앞서 있었다. 이 결과는 몸짓 언어가 초기 유아 교육에 이용될 가능성을 지니고 있음을 시사한다. 그것은 또한 부모가 자신의 아기와 더 효과적으로 의사소통할 수 있도록 도와, 아기의 요구를 더 잘 이해하고 그에 반응하게 해 준다. 
빠바구문 35::In December 1938, a British stockbroker named Nicholas Winton got a call from a friend who was working with refugees in Czechoslovakia. When he invited Winton to visit the refugee camps, Winton accepted. Arriving in Czechoslovakia, he was stunned by the poor living conditions of the refugees, most of whom were Jewish families fleeing the Nazis. Realizing that war could break out at any moment, Winton knew something had to be done. He had heard of rescue efforts to bring Jewish children to Britain and find homes for them, so he decided to do the same. Winton began taking applications from the refugee parents, working alone at first. But the project quickly expanded, with thousands of parents lining up outside the office he established in Prague. Next, Winton returned to London to raise money and find British families who would take care of the children. By day, he continued to work as a stockbroker, while devoting his evenings to the project. The first group of children was finally transported to London by plane just one day before the Nazis invaded Czechoslovakia. Winton went on to organize the departure of seven more groups of children, who were brought to the coast by train and then to Britain by ship. However, when the Nazi's invasion of Poland began World War II, Europe's borders were closed and his rescue project was forced to come to an end. Surprisingly, few people knew of his amazing efforts for many years after the war had ended. In fact, it was not until nearly 50 years after the first transport, when Winton's wife found a scrapbook with information about the project, that the general public found out. After this, Winton finally received recognition for his brave work and was even made a knight by Queen Elizabeth II.::1938년 12월, Nicholas Winton이라는 영국인 증권 중개인은 체코슬로바키아에서 난민들과 함께 일하고 있던 한 친구에게서 전화를 받았다. 그는 Winton이 난민촌을 방문하도록 초대했고, Winton은 그것을 수락했다. 체코슬로바키아에 도착했을 때, 그는 난민들의 열악한 생활 환경에 망연자실해졌는데, 그들 대부분이 나치로부터 도망친 유태인 가족들이었다. 금방이라도 전쟁이 일어날 수 있다는 것을 깨닫고, Winton은 어떤 조치가 취해져야 한다는 것을 알았다. 유태인 아이들을 영국으로 데려가서 그들을 위한 거주지를 찾아 주는 구조 노력에 대해 듣고, 그도 같은 일을 하기로 결심했다. Winton은 처음에는 혼자 일을 하면서, 난민 부모들로부터 신청을 받기 시작했다. 하지만 그 프로젝트는 빠르게 확장되어서, 그가 프라하에 만든 사무실 밖에 수천 명의 부모들이 줄을 섰다. 다음으로, Winton은 기금을 모으고 그 아이들을 돌봐 줄 영국인 가정들을 찾기 위해 런던으로 돌아왔다. 그는 밤에는 그 프로젝트에 헌신하면서, 낮에는 증권 중개인으로 계속 일을 했다. 나치가 체코슬로바키아를 침략하기 딱 하루 전날에 첫 번째 무리의 아이들이 마침내 비행기를 타고 런던으로 수송되었다. Winton은 계속해서 일곱 무리 아이들의 출발을 준비했고, 그들은 기차로 해안까지, 그러고 나서 배로 영국에 왔다. 하지만, 나치의 폴란드 침공이 제2차 세계 대전을 촉발하자, 유럽의 국경들은 폐쇄되었고 그의 구조 프로젝트는 막을 내려야 했다. 놀랍게도, 전쟁이 끝난 후 수년 동안 그의 놀라운 노력에 대해 아는 사람이 거의 없었다. 실제로 그 최초의 수송 후 거의 50년이 지나서야, Winton의 아내가 그 프로젝트에 대한 정보가 담긴 스크랩북을 발견했을 때, 일반 대중들은 알게 되었다. 이후에, Winton은 마침내 그의 용감한 업적에 대해 인정을 받았고 Elizabeth 2세 여왕에 의해 기사 작위까지 받았다.
빠바구문 1::"The Man in the Iron Mask" is a fictional character in books and films. But he was also a real person; King Louis XIV of France had him imprisoned during the 17th century. His true identity is unknown because he was forced to wear a mask, which was actually made of black velvet, not iron. The first record of the prisoner comes from a letter written in 1669, which instructed the head of the prison to keep him in a cell with multiple doors in order to make sure he could not be heard. The prisoner himself was warned that he would be killed if he spoke to anyone unnecessarily. The head of the prison was the only person allowed to interact with the prisoner, but he visited him only to bring meals. When the prisoner finally died in 1703, all his possessions were destroyed to ensure nobody would ever know who he was.::'철 가면을 쓴 남자'는 책과 영화에 나오는 허구의 인물이다. 하지만 그는 또한 실존 인물이기도 했는데, 17세기에 프랑스의 국왕 루이 14세가 그를 투옥시켰다. 그는 가면을 써야 했기 때문에 그의 진짜 정체는 알려져 있지 않은데, 그 가면은 사실은 철이 아니라 검은색 벨벳으로 만들어진 것이었다. 이 죄수에 대한 최초의 기록은 1669년에 쓰인 어떤 편지에 나오는데, 이 편지는 교도소장에게 반드시 이 죄수(의 목소리)가 들리지 않도록 다중의 문이 있는 독방에 그를 가두라고 지시하는 내용이었다. 이 죄수 자신도 그가 누구에게라도 불필요하게 말을 걸면 죽임을 당할 것이라고 경고를 받았다. 교도소장이 이 죄수와 소통하는 것이 허락된 유일한 사람이었지만, 그는 단지 식사를 가져다 주기 위해서만 그를 방문했다. 이 죄수가 마침내 1703년에 죽었을 때, 아무도 그가 누구였는지 결코 알지 못하게 하기 위해 그의 소지품은 모두 폐기되었다. 
빠바구문 2::Pamukkale is an amazing natural site located in southwestern Turkey. Its name means "cotton castle" in Turkish, and it is home to numerous hot springs and travertine terraces made up of minerals left behind by the flowing water. This phenomenon began when earthquakes created fractures in the ground thousands of years ago. Powerful underground hot springs rose up through these cracks, bringing mineral-rich water to the earth's surface. When this water evaporated, it left behind calcium carbonate that slowly built up in layers, like stalactites in a cave. A town called Hierapolis, meaning "Holy City," was later built above the site by the Greeks, who believed the milky waters had healing powers. Pamukkale is now a UNESCO World Heritage Site, and its pools have been partly closed off to prevent damage.::Pamukkale는 터키 남서부에 위치한 놀라운 자연 지대이다. 그 명칭은 터키어로 '목화의 성'을 의미하며, 그곳은 유수(流水)에 의해 남겨진 미네랄로 이루어진 수많은 온천과 석회화단구들의 본고장이다. 이 현상은 수천 년 전에 지진으로 땅에 균열이 생겼을 때 시작되었다. 강력한 지하 온천수가 이 틈새로 솟아올랐고, 미네랄이 풍부한 물을 지표로 흐르게 했다. 이 물이 증발했을 때, 그것은 동굴의 종유석처럼 서서히 층을 이루며 형성된 탄산칼슘을 남겼다. 후에 그 지대 위에 '성스러운 도시'라는 의미의 Hierapolis라는 한 마을이 그리스인들에 의해 건설되었는데, 이들은 이 희뿌연 물이 치유력을 가지고 있다고 믿었다. Pamukkale는 현재 유네스코 세계 문화유산이며, 그곳의 온천들은 손상을 막기 위해 일부 폐쇄되었다. 
빠바구문 3::When you use a tool, your brain thinks of it as an actual extension of your body. One experiment demonstrated that after performing tasks with a long mechanical grabber, people behaved as if their arm were longer. This may seem strange, but it's a phenomenon you experience each day. For example, when you brushed your teeth this morning, you didn't have to look at your mouth or your arm, because your brain has fully incorporated the idea of the toothbrush with that of your arm. Therefore, if you were to change toothbrushes, you might find the task of brushing a bit more difficult. This is because it would take your brain a moment to process the new tool's characteristics.::당신이 도구를 사용할 때, 당신의 두뇌는 그것을 신체의 실제적인 확장 부분으로 생각한다. 한 실험은 사람들이 기다란 붙잡는 기계 장치를 가지고 과제를 수행한 후에, 마치 자신의 팔이 더 길어진 것처럼 행동했음을 보여 주었다. 이것이 이상하게 보일 수도 있지만, 이것은 당신이 매일 경험하는 현상이다. 예를 들어, 당신은 오늘 아침 양치질을 하면서 당신의 입이나 팔을 쳐다볼 필요가 없었는데, 왜냐하면 당신의 두뇌가 칫솔의 개념을 당신의 팔의 개념과 완전히 통합시켰기 때문이다. 그러므로, 만일 당신이 칫솔을 교체한다면, 당신은 칫솔질을 하는 것이 조금 더 어렵다고 생각할지도 모른다. 이는 당신의 두뇌가 새로운 도구의 특징을 처리하는 데 시간이 조금 걸릴 것이기 때문이다. 
빠바구문 4::Have you ever walked through a city on a windy day? If you have, you probably noticed that the wind was stronger near tall buildings. This is called the "downdraught effect." Generally, the higher you go, the stronger the winds are. When strong winds high above the ground hit a tall building, they can't go through it. Instead, they go up, down or around the sides of the building. The wind that shoots down to the ground then blows strongly at street level. Having several tall buildings near one another can also increase wind speeds. This is due to the "channeling effect," which occurs when the wind blows through the narrow spaces between the buildings. It's similar to water flowing in a river—the narrower the space, the faster it moves.::당신은 바람 부는 날에 도시를 걸어 본 적이 있는가? 그렇다면, 당신은 아마도 고층 건물들 근처에서 바람이 더 세다는 것을 알아챘을 것이다. 이것은 '하강 기류 효과'라고 불린다. 일반적으로, 당신이 높은 곳으로 갈수록, 바람은 더 세진다. 지면 위 높은 곳의 강풍이 고층 건물에 부딪칠 때, 그것은 건물을 뚫고 나아갈 수가 없다. 대신에 그것은 위로 올라가거나 아래로 내려가거나 또는 건물의 측면 주위로 움직인다. 땅으로 빠르게 이동한 바람은 1층 높이에서 강하게 분다. 여러 고층 건물들이 서로 근처에 있는 것 또한 바람의 속도를 증가시킬 수 있다. 이것은 바람이 건물들 사이의 좁은 공간을 통해 불 때 일어나는 '채널링 효과' 때문이다. 그것은 강에서 흐르는 물이 공간이 좁을수록 더 빠르게 움직이는 것과 유사하다. MINI TEST 6회 
빠바구문 1::In 1941, Disney made Dumbo, a short, animated film about a baby elephant who could use his giant ears to fly. The movie was made at an important time for the company. Disney had wanted its previous animated film, Fantasia, to become a yearly series. However, Fantasia did not become popular and was, rather, a very expensive failure. As a result, Disney decided to make Dumbo to recover some of the losses. Dumbo, based on a short story, was made simply and inexpensively. At 64 minutes, the film was one of Disney's shortest animated features. Without a large budget, the animators didn't need to spend much time on detailed backgrounds. Instead, the acting became central to the film, and the animators focused on making the characters appealing. Today, Dumbo is recognized as an outstanding example of American animation.::1941년에, 디즈니사(社)는 날기 위해 자신의 거대한 귀를 사용할 수 있는 아기 코끼리에 관한 짧은 만화 영화인 'Dumbo'를 만들었다. 그 영화는 그 회사에게 있어 중요한 시기에 만들어졌다. 디즈니사는 자사의 바로 이전 만화 영화인 'Fantasia'가 연간 시리즈가 되기를 원했다. 하지만 'Fantasia'는 인기를 얻지 못했고, 오히려 돈이 매우 많이 든 실패작이 되었다. 그 결과, 디즈니사는 손실의 일부를 만회하기 위해 'Dumbo'를 제작하기로 결정했다. 단편 소설을 원작으로 한 'Dumbo'는 간단하고 저렴하게 만들어졌다. 64분짜리로, 그 영화는 디즈니사의 가장 짧은 만화 영화 중 하나였다. 많은 예산이 없어서, 만화 영화 제작자들은 상세한 배경에 많은 시간을 들일 필요가 없었다. 대신, 연기가 이 영화의 중심이 되었고, 만화 영화 제작자들은 캐릭터들을 매력적으로 만드는 데 초점을 맞췄다. 오늘날, 'Dumbo'는 미국 만화 영화의 뛰어난 예로서 인정받고 있다. 
빠바구문 2::Stamped bottle stoppers from Mesopotamia may be the oldest evidence of product branding ever found. At first, such stoppers were not necessary. Rural Mesopotamians made food and drinks, and they traded these goods directly with others. There were no problems because people knew the producers personally. As rural villages transformed into big cities, however, the origins of products became harder to determine. This is when personalized stone seals were first created for producers of food and drinks. These seals let consumers know they were getting high-quality products. Gradually, the stamps of skilled producers became recognizable, and the concept of product branding was born.::메소포타미아의 제조자의 표시가 찍힌 병마개는 제품에 상표를 붙이는 것의 지금껏 발견된 가장 오래된 흔적일지도 모른다. 처음에, 그러한 병마개는 필수적이지 않았다. 시골에 사는 메소포타미아인들은 음식물을 만들어, 이 제품들을 다른 사람들과 직접 거래했다. 사람들은 생산자를 개인적으로 알았기 때문에 아무 문제가 없었다. 하지만, 시골 마을이 대도시로 변모해 감에 따라, 제품들의 출처를 알아내기가 더 어려워졌다. 이것이 음식물의 생산자들을 위해 그들의 이름이 들어간 돌 인장들이 최초로 만들어진 시기이다. 이 인장들은 소비자들로 하여금 그들이 양질의 제품을 구매하고 있다는 것을 알게 했다. 서서히, 숙련된 생산자들의 도장은 쉽게 알아볼 수 있게 되었고, 제품에 상표를 붙이는 개념이 생겨났다. 
빠바구문 3::When people get angry and behave rudely on a passenger airplane, it is known as air rage. Unlike similar situations that occur on land, air rage can be extremely problematic. Airplanes travel at altitudes where the air pressure can affect people's mental state. This becomes worse when they are under the influence of medication or alcohol, sometimes causing them to behave violently. Unfortunately, the airplane's crew can't ask the offending passenger to leave, and an emergency landing is seldom a practical solution. Furthermore, there is generally insufficient space to hold an angry passenger in isolation until the plane reaches its destination.::사람들이 여객기에서 화를 내고 난폭하게 행동할 때, 그것은 기내 난동이라고 알려져 있다. 지상에서 일어나는 유사한 상황들과는 달리, 기내 난동은 해결하기 매우 어려울 수 있다. 여객기는 기압이 사람들의 정신 상태에 영향을 미칠 수 있는 고도에서 이동한다. 이것은 사람들이 약물이나 알코올의 영향을 받고 있을 때 더욱 악화되어, 때때로 사람들로 하여금 난폭하게 행동하도록 만든다. 유감스럽게도, 비행기 승무원은 규정을 어기는 승객에게 내리라고 요구할 수 없으며, 비상 착륙은 좀처럼 실질적인 해결책이 되지 않는다. 더욱이, 일반적으로 비행기가 목적지에 도착할 때까지 화가 난 승객을 격리시켜 둘 수 있는 공간이 부족하다. 
빠바구문 4::It has been said that the biggest problem in communication is ambiguity. A group of researchers, however, disagrees. They claim that ambiguity actually helps us communicate by allowing us to use short, simple words whose meaning can be understood in context. These ambiguous words are helpful because of the nature of communication. The goal of speakers is to try to deliver as much information as possible using as few words as possible, while the goal of listeners is to accurately understand the speaker's message. When a speaker has to explain something in a long and complicated way, neither of these goals is met. It therefore makes sense for speakers to use "easy" words with multiple meanings, and for listeners to figure out their meaning based on the topic of the conversation.::의사소통에서 가장 큰 문제가 모호성이라고 사람들은 말해 왔다. 하지만, 한 연구팀은 의견이 다르다. 그들은 모호성이 우리로 하여금 그 뜻이 맥락을 통해 이해될 수 있는 짧고 간단한 단어들을 사용하게 함으로써 사실상 우리가 의사소통하는 데 도움을 준다고 주장한다. 이 모호한 단어들은 의사소통의 본질 때문에 도움이 된다. 청자의 목적은 화자의 메시지를 정확히 이해하는 것인 반면, 화자의 목적은 가능한 적은 단어를 사용해서 가능한 많은 정보를 전달하려고 노력하는 것이다. 어떤 화자가 길고 복잡한 방식으로 무언가를 설명해야 할 때, 이 두 목적 모두 달성되지 않는다. 따라서 화자가 복합적인 의미를 가진 '쉬운' 단어를 사용하고 청자는 대화의 주제를 토대로 그 의미를 이해하는 것이 타당하다. 
빠바구문 1::An aunt of mine often says, "Youth is wasted on the young." This statement has stirred my curiosity for years. People usually smile when she says it, and I have always smiled, too. But I think I'm just now beginning to understand the meaning of the saying. I believe it is similar to a statement Thornton Wilder made in his play Our Town. Toward the end of the play Emily, one of the main characters, says, "I didn't realize that so much was going on and we never noticed! Do any human beings ever realize life while they live it—every, every minute?" Older people, looking back, can value youth, its real meaning and its importance. But young people, while they are in the middle of youth, never fully realize what they have.::우리 숙모는 종종 "젊은이들은 청춘을 낭비한다"라고 말씀하신다. 이 말은 수년간 나의 호기심을 자극해 왔다. 숙모가 그 말씀을 하실 때 사람들은 대개 미소를 짓는데, 나 역시도 언제나 그래 왔다. 그러나 나는 지금에서야 그 말의 의미를 이해하기 시작하고 있는 것 같다. 나는 그 말이 Thornton Wilder가 자신의 희곡 '우리 마을'에서 했던 말과 비슷하다고 생각한다. 연극이 끝나갈 때쯤 주인공 중 한 사람인 Emily는 이렇게 말한다. "나는 그렇게 많은 일이 일어나고 있는데도 우리가 전혀 눈치채지 못했다는 것을 깨닫지 못했어! 살아가면서 매 순간 순간의 삶을 실감하는 사람이 있긴 할까?" 나이 든 사람들은 과거를 되돌아보면서 젊음과, 그것의 진정한 의미와 중요성을 소중하게 여길 수 있다. 그러나 젊은이들은 젊음의 한가운데에 있으면서도 자신들이 가진 것을 결코 완전히 깨닫지 못한다. 
빠바구문 2::The "veil of ignorance" is a concept that was first proposed by the political philosopher John Rawls. The idea can be summed up as follows: When setting up laws for a society, you should assume that you could end up in any social position. Following this way of thinking, people would likely reject slavery, because there is a chance that they could find themselves slaves instead of slave owners. Rawls believed that by keeping the "veil of ignorance" in mind, society would naturally adopt fair, social-democratic policies. When you don't know where you will be on the socioeconomic ladder, strong redistribution and generous social welfare policies become much more attractive.::무지의 장막'은 정치 철학가 John Rawls에 의해 처음 제안된 개념이다. 그 생각은 다음과 같이 요약될 수 있다. 사회에 대한 법칙을 정할 때, 당신은 자신이 어떤 사회적 위치에든 놓일 수 있다는 것을 가정해야 한다는 것이다. 이 사고 방식을 따르면, 사람들이 노예 제도를 거부할 것인데, 왜냐하면 그들이 스스로를 노예주 대신 노예가 될 것으로 생각해 볼 가능성이 있기 때문이다. Rawls는 '무지의 장막'을 유념함으로써, 사회는 자연히 공평한 사회 민주주의적인 정책을 채택할 것이라고 믿었다. 당신이 사회 경제적인 계층에서 어디에 있을지 모를 때, 강력한 재분배와 관대한 사회 복지 정책이 훨씬 더 매력적으로 느껴진다. 
빠바구문 35::One Friday during freshman year, I noticed a classmate named Jason carrying an armload of books across the campus parking lot. He caught my attention because he must have been holding every single one of his books. I watched him, feeling intrigued. But then a group of tough guys spotted him and began pushing him around. They didn't stop until he had dropped all of his belongings and was scrambling to collect the scattered books. I ran over to him and saw that he had tears in his eyes. We chatted as I helped him pick up his books, and as it turned out he lived near my house, we walked home together. That chance meeting turned into a close friendship. Over the years, we became best friends and Jason grew more confident and excelled in school. By the time graduation rolled around, he had earned the position of school valedictorian. On the day of our graduation, I beamed with pride as Jason took the stage to deliver his speech to the school. He cleared his throat, shot a glance at me, and smiled. "Graduation," he began, his eyes fixed on me, "is a time for thanking people who got you to where you are today: your teachers, your parents, and especially your friends." I listened in disbelief as he recounted the story of when we met, how he had planned to kill himself that weekend, and how he was carrying home the contents of his locker so his mom wouldn't have to later. "But that's when I met a true friend," he said, smiling at me. "He is the reason I'm here today."::신입생 시절의 어느 금요일, 나는 Jason이라는 이름의 같은 반 친구가 책을 한 아름 들고 교내 주차장을 가로질러 가는 것을 보았다. 그는 내 주의를 끌었는데, 그가 자신의 모든 책을 들고 있었던 게 틀림 없었기 때문이다. 나는 호기심이 생겨 그를 지켜보았다. 그런데 그때, 한 무리의 거친 아이들이 그를 발견하고는 그를 괴롭히기 시작했다. 그들은 그가 모든 소지품을 떨어뜨려 사방으로 흩어진 책들을 허둥지둥 주워 모으자 비로소 (괴롭힘을) 멈췄다. 나는 그에게 달려갔고, 그의 눈에 눈물이 고인 것을 보았다. 그 애가 책을 줍는 것을 도와주면서 우리는 이야기를 나눴고, 그 애가 우리 집 근처에 산다는 것을 알게 되어 우리는 집까지 같이 걸어갔다. 그 우연한 만남은 끈끈한 우정으로 발전했다. 수년이 흘러, 우리는 가장 친한 친구가 되었고, Jason은 더 자신감 있게 되었으며 학교에서 두각을 나타냈다. 졸업식을 할 때쯤, 그는 학교 졸업생 대표의 지위를 얻었다. 우리의 졸업식 날, Jason이 전교생에게 연설을 하기 위해 연단으로 나갈 때, 나는 자랑스러움으로 환하게 미소 지었다. 그는 목청을 가다듬고 나를 힐끗 보더니 미소를 지었다. "졸업은," 하고 그는 눈을 나에게 고정시킨 채 (연설을) 시작했다. "여러분이 현재 있는 위치에 여러분을 있게 해 준 사람들에게 감사를 전하는 시간입니다. 여러분의 선생님, 부모님 그리고 특히 여러분의 친구들에게 말이죠." 그가 우리가 만난 날과 자신이 그 주말에 어떻게 자살하려고 계획 했었는지, 그리고 나중에 어머니가 하실 필요가 없도록 자신의 사물함에 든 물건들을 어떻게 집으로 옮기고 있었는지에 대해 이야기했을 때, 나는 믿기지 않아 귀를 기울였다. "하지만 그때가 제가 진정한 친구를 만났던 때입니다." 그가 나를 향해 미소 지으며 말했다. "그가 제가 오늘 여기에 있는 이유입니다." MINI TEST 8회 
빠바구문 1::In 1887, Polish physician L. L. Zamenhof published a book titled International Language: Foreword and Complete Textbook. This book marked the beginning of a new artificial language known as Esperanto. The purpose of Esperanto was not to replace any other language. Rather it was created as a second language to improve communication between people of different lands and cultures. Today there are several million speakers of this language around the world, making it by far the most popular artificial language.::이 책은 에스페란토라고 알려진 새로운 인공 언어의 시작을 알렸다. 에스페란토의 목적은 어떤 다른 언어를 대체하는 것이 아니었다. 그보다는 다른 나라와 다른 문화권 사람들 간의 의사소통을 증진하기 위한 제 2언어로서 창안되었다. 오늘날 전 세계적으로 이 언어의 수백만 명의 사용자가 있어서, 그것을 단연코 가장 대표적인 인공 언어가 되게 한다. 
빠바구문 2::It seems that bullying is no longer merely a playground phenomenon. Over half of all adolescents say they've been bullied by peers on the Internet. Forty percent say they've experienced such harassment more than once. Some people think this is no big deal, pointing out that kids have always teased one another. But there have been many cases recently in which young people have been so upset by cyberbullying that they've committed suicide. Countless others suffer from psychological problems and feelings of isolation due to mistreatment online. While cyberbullying will probably never go away, it's necessary to try to prevent it by teaching online manners.::약자를 괴롭히는 것은 더 이상 단순히 운동장에서 일어나는 현상만은 아닌 것처럼 보인다. 전체 청소년들 중 절반 이상이 인터넷상에서 또래들에 의해 괴롭힘을 당한 적이 있다고 말한다. 40퍼센트는 그들이 그런 괴롭힘을 한 번 넘게 겪었다고 말한다. 일부 사람들은 아이들은 원래 서로를 괴롭힌다는 사실을 지적하면서, 이것이 별일이 아니라고 생각한다. 하지만 최근에, 청소년들이 사이버 폭력 때문에 너무 속상한 나머지 자살하는 경우가 많이 있었다. 셀 수 없이 많은 아이들이 온라인상의 학대로 인해 심리적인 문제와 소외감을 겪는다. 아마 사이버 폭력은 결코 완전히 사라지지는 않겠지만, 온라인 예절을 가르침으로써 그것을 예방하려고 노력할 필요가 있다. 
빠바구문 3::Some scientists say that the urine we flush away every day could be used to generate new brain cells. According to a new study, this waste can create cells that could possibly help scientists study diseases related to the loss of nerve cells. These recycled urine cells could also help doctors treat certain brain diseases, such as Alzheimer's. In addition, creating cells from urine could allow scientists to avoid the controversial issue of embryonic stem cell research altogether. Also, unlike embryonic stem cells, which have a high risk of developing tumors, urine-derived cells are not likely to develop tumors. This makes using urine to develop cells safer. Plus, urine is more available and easier to access than other sources such as blood or skin samples.::어떤 과학자들은 우리가 매일 변기에 내려보내는 소변이 새로운 뇌세포들을 만들어 내는 데 사용될 수 있다고 말한다. 새로운 한 연구에 따르면, 이 노폐물은 과학자들이 신경 세포의 손실과 관련된 질병들을 연구하는 데 어쩌면 도움이 될 수 있는 세포들을 만들어 낼 수 있다. 이 재활용된 소변 세포들은 또한 의사들이 알츠하이머병과 같은 특정 뇌 질환을 치료하는 데 도움이 될 수도 있다. 게다가, 소변으로 세포들을 만들어 내는 것은 과학자들이 배아줄기세포 연구에 대한 논란을 완전히 피하도록 해 줄 수 있다. 또한, 종양을 발생시킬 위험이 높은 배아줄기세포와 달리, 소변에서 추출된 세포는 종양을 발생시킬 가능성이 낮다. 이것은 세포를 개발하기 위해 소변을 사용하는 것을 더 안전하게 만든다. 더욱이, 소변은 혈액이나 피부 샘플과 같은 다른 원천들보다 더 이용하기 쉽고 구하기 쉽다. 
빠바구문 4::The mathematician Kurt Gödel was born in what is now the Czech Republic. He is known mostly for elaborating on Einstein's theory of general relativity. Gödel also did a lot of scientific and philosophical work, such as the incompleteness theorem, which has far-reaching implications for mathematics and computer science. When young, Gödel was a shy and sickly boy. When he was eight, he had rheumatic fever. Though it did not cause him to have lasting physical damage, it kept him at home for quite a long time. This may also have contributed to his increasing concern for his health over the years. Later he even developed an obsessive fear of being poisoned. Because of this, he would only eat food made by his wife, Adele. Unfortunately, when she was hospitalized for six months in 1977, Gödel refused to eat and eventually starved to death.::수학자 Kurt Gödel은 현재의 체코공화국 지역에서 태어났다. 그는 주로 아인슈타인의 일반 상대성 이론을 더 정교하게 발전시킨 것으로 알려져 있다. Gödel은 또한 불완전성 정리(定理)와 같은, 많은 과학적이고 철학적인 연구를 했는데, 그것은 수학과 컴퓨터 과학에 지대한 영향을 미쳤다. 어렸을 때 Gödel은 수줍음이 많고 병약한 소년이었다. 그는 8살 때 류머티스성 열을 앓았다. 그것은 그로 하여금 영구적인 신체적 손상을 입게 하지는 않았지만, 그를 꽤 오랫동안 집에만 있게 했다. 이것은 또한 그가 수년간 자신의 건강에 대해 점점 더 걱정하도록 만드는 데 원인이 되었을지도 모른다. 후에 그는 심지어 독살당하는 것에 대한 강박적인 두려움도 가지게 되었다. 이 때문에, 그는 자신의 아내 Adele이 만들어 주는 음식만 먹으려 했다. 불행하게도, 그녀가 1977년에 6개월 동안 병원에 입원했을 때, Gödel은 먹기를 거부하다가 결국 굶어 죽었다. MINI TEST 9회 
빠바구문 1::When considering the causes of road rage, we must remember that human beings are territorial. We protect our personal space and act aggressively when others invade it. Our cars and the area immediately surrounding them are extensions of our personal space. If another vehicle invades this territory by cutting us off, we take steps to defend ourselves. Such an attempt may include flashing our headlights or sounding our horn to chase off the invader. However, sometimes this is not enough to express our irritation. Therefore, we may resort to nonverbal communication like offensive hand gestures to express our contempt for the invading driver. Some call this road rage, but it's simply an instinctual reaction.::도로 위 분노의 원인을 생각할 때, 우리는 인간이 영역의 권리를 주장하는 습성이 있다는 점을 기억해야 한다. 우리는 우리 자신의 개인 공간을 지키며, 타인이 그것을 침범하면 공격적으로 행동한다. 우리의 차와 그것들을 직접적으로 둘러싸고 있는 공간은 우리 개인 공간의 연장이다. 만일 다른 차량이 우리 앞에 끼어들어서 이 영역을 침범한다면, 우리는 스스로를 방어하기 위해 조치를 취한다. 그러한 시도는 침입자를 쫓아 버리기 위해서 헤드라이트를 비추거나 경적을 울리는 일을 포함할 수도 있다. 그러나 때로는 이것이 우리의 화를 표현하기에 충분하지 않다. 따라서 우리는 (영역을) 침범하는 운전자에 대한 경멸을 표시하기 위해 모욕적인 손동작과 같은 비언어적인 의사소통 수단에 의지할지도 모른다. 어떤 사람들은 이것을 도로 위 분노라고 부르지만, 그것은 그저 본능에 따른 반응일 뿐이다. 
빠바구문 2::Some German researchers wanted to know how human-made noises, especially traffic sounds, affect the communication of bow-winged grasshoppers. To find out, they captured almost 200 male grasshoppers—half from quiet places and the other half from roadsides. They then placed the grasshoppers in a laboratory along with a female grasshopper and recorded their courtship songs. After analyzing the recordings, the experts determined that the songs from the two groups of grasshoppers were, in fact, quite different. Both groups of bow-winged grasshoppers produced songs with both high and low sounds. However, the grasshoppers from the roadsides made the low frequencies much louder than the other grasshoppers did. In other words, the male grasshoppers had adapted to their noisy environment by altering their tunes. The researchers concluded that this behavior allows females to hear the calls over the loud sounds of traffic.::몇몇 독일 연구원들이 인간이 만들어 낸 소음, 특히 교통 소음이 극동애메뚜기들의 의사소통에 어떻게 영향을 미치는지를 알아내고자 했다. (그것을) 알아내기 위해, 그들은 거의 200마리의 수컷 메뚜기들을 잡았는데, 반은 조용한 장소에서 잡았고 나머지 반은 도로변에서 잡았다. 그러고 나서 그들은 그 메뚜기들을 한 마리의 암컷 메뚜기와 함께 실험실에 두고 그들의 구애 노래를 녹음했다. 녹음된 것을 분석한 후에, 그 전문가들은 두 집단의 메뚜기들의 노래가 실제로 상당히 다르다는 것을 알아냈다. 양쪽 집단의 극동애메뚜기들은 모두 높고 낮은 소리로 노래를 했다. 하지만, 도로변에서 잡은 메뚜기들은 다른 메뚜기들보다 저주파 음을 훨씬 더 크게 냈다. 다시 말해서, 그 수컷 메뚜기들은 자신들의 곡(노래)을 바꿈으로써 시끄러운 환경에 적응하였다. 그 연구원들은 이러한 행동이 암컷 메뚜기들로 하여금 시끄러운 교통 소음 너머로 (수컷들의) 울음소리를 듣게 해 준다고 결론을 내렸다. 
빠바구문 34::When our skin is broken by a sharp object, our nerve fibers are damaged, which causes us to experience feelings of pain. It seems logical to expect that a large cut would hurt more than a small one. However, most people agree that tiny paper cuts are significantly more painful than "normal" cuts of a larger size. One reason for this is location. Paper cuts usually occur on the palms of our hands or on the fingertips, two parts of the body with a large number of nerve fibers. A paper cut on the hand, however, will generally hurt more than a normal cut in the same spot. This is because, compared to most sharp objects, paper has edges that are dull and flexible. For this reason, it causes more damage to the skin than something like a razor, which tends to cut through material smoothly and quickly. It's like cutting steak with a knife that isn't sharp. You have to saw at it more times than you do with a sharp one, so the steak gets torn up. Another reason is that paper cuts are not deep, so they don't bleed very much. As a result, the nerve fibers are exposed to the air for a longer period of time, during which they continue to send pain messages to the brain.::우리의 피부가 날카로운 물체에 의해 찢어질 때, 신경 섬유가 손상되어서 우리로 하여금 통증을 느끼게 한다. 큰 상처가 작은 상처보다 더 아플 거라고 예상하는 것이 타당할 것 같다. 하지만, 대부분의 사람들은 종이에 베인 작은 상처가 크기가 큰 '보통의' 베인 상처보다 상당히 더 아프다는 데 동의한다. 이것의 한 가지 원인은 바로 위치이다. 종이에 베인 상처는 대개 신경 섬유의 수가 많은 신체의 두 부분인 손바닥이나 손가락 끝에 발생한다. 하지만, 종이에 베인 손의 상처는 일반적으로 같은 자리의 보통 베인 상처보다 더 아플 것이다. 이는 대부분의 날카로운 물체들과 비교하여, 종이가 무디고 유연한 가장자리를 가지고 있기 때문이다. 이런 이유로, 그것은 재료를 매끈하고 빠르게 자르는 면도칼 같은 것보다도 피부에 더 손상을 일으킨다. 그것은 날카롭지 않은 칼로 스테이크를 자르는 것과 유사하다. 당신은 날카로운 칼로 할 때보다 여러 번 더 그것을 썰어야 해서, 스테이크(의 잘린 단면)는 너덜거리게 된다. 또 다른 원인은 종이에 베인 상처가 깊지 않아서 출혈이 아주 많지 않다는 것이다. 결과적으로, 신경 섬유가 더 오랜 시간 동안 공기에 노출되는데, 그 시간 동안 그것들이 뇌로 통증의 메시지를 계속해서 보내게 된다. MINI TEST 10회 
빠바구문 1::Some people suffer from what are known as circadian rhythm sleep disorders. When allowed to fall asleep and wake up according to the natural schedule of their body clocks, they enjoy a normal quality of sleep. Yet, when forced to conform to a schedule of work or school that is imposed on them by society, these people experience serious problems with their sleep. Like everyone else, they have natural biological rhythms, called circadian rhythms, which control their daily biological clocks. Unfortunately, their clocks are not set the same as most people's. Due to this difference, they experience sleepiness and wakefulness at different times from the rest of society.::어떤 사람들은 24시간 주기 리듬 수면 장애라고 알려진 것으로 고생한다. 타고난 생체 시계의 일정에 따라서 잠이 들고 깨는 것이 허용될 때에는, 그들은 정상적인 수면의 질을 누린다. 하지만, 사회에 의해 부과되는 직장이나 학교의 일정에 따라야 할 때, 이 사람들은 수면에 있어 심각한 문제들을 겪는다. 다른 모든 사람들과 마찬가지로, 그들은 24시간 주기 리듬이라고 불리는 선천적인 생물학적 리듬을 갖고 있는데, 그것은 그들의 일상적인 생체 시계를 조절한다. 안타깝게도, 그들의 (생체) 시계는 대부분의 사람들의 것과 똑같이 맞춰져 있지 않다. 이런 차이 때문에, 그들은 사회의 나머지 사람들과 다른 시간대에 졸음과 불면을 겪는다. 
빠바구문 2::Your peers don't always encourage you to behave in positive ways. In fact, they may sometimes try to pressure you into doing something harmful. If you're worried about negative peer pressure, you should be prepared. Practice what you'll say if someone wants you to act irresponsibly. That way you can respond naturally, and you'll be less likely to give in. Another strategy is to believe in yourself and stand up to people who pressure you. You can also make helpful suggestions about better ways to behave. For instance, if your classmates pressure you to cheat on a test, refuse and suggest that you help each other study instead. Finally, be proud of your strength when you choose not to do something that you know is wrong.::당신의 친구들이 항상 당신으로 하여금 긍정적인 방식으로 행동하도록 격려하는 것은 아니다. 사실, 그들은 때때로 당신이 뭔가 해로운 일을 하도록 압력을 가하려고 할지도 모른다. 만일 당신이 또래 집단으로부터의 부정적인 압력에 대해 걱정된다면, 당신은 준비되어 있어야 한다. 만일 누군가가 당신이 무책임하게 행동하길 원한다면, 뭐라고 말할지를 연습하라. 그런 식으로 당신은 자연스럽게 대응할 수 있고, 굴복하지 않게 될 것이다. 또 다른 전략은 자신을 믿고, 당신에게 압력을 가하는 사람들에 맞서는 것이다. 또한 당신은 더 나은 행동 방식에 대한 유용한 제안을 할 수도 있다. 예를 들어, 만약 당신의 반 친구가 시험에서 부정행위를 하라고 압박한다면, 거절하고 대신에 서로 공부를 도와주자고 제안하라. 마지막으로, 당신이 옳지 않다고 알고 있는 것을 하지 않기로 선택했을 때, 당신의 용기를 자랑스러워하라. 
빠바구문 3::Imagine you've done something wrong at school. You know your parents are very angry and waiting for you to come home. At the end of the school day, you might say to your friends, "It's time to go home and face the music." So what does "face the music" mean, and what are its origins? It is believed that this expression comes from the military. In the past, when a soldier was kicked out of the army for doing something bad, he would be walked out of the camp by an officer. His fellow soldiers would gather to watch this shameful ceremony, and a drummer would play a slow beat. This was the music he had to face. In other words, "face the music" means to accept an inevitable punishment. These days, the expression can refer to accepting the unpleasant consequences for your behavior in any situation.::당신이 학교에서 잘못된 행동을 했다고 상상해 보라. 당신은 부모님이 매우 화가 나서 당신이 집에 오기만을 기다리고 계신다는 것을 알고 있다. 수업이 끝났을 때, 당신은 친구들에게 "집에 가서 음악을 받아들일 시간이야"라고 말할지도 모른다. 그렇다면 '음악을 받아들이다'라는 말은 무엇을 의미하고, 그것의 기원은 무엇일까? 이 표현은 군대에서 비롯된 것으로 여겨진다. 과거에, 군인이 불량한 행동을 저지른 것으로 인해 군대에서 쫓겨날 때, 그는 장교에 의해 막사에서 퇴장당했다. 그의 동료 군인들은 이 수치스러운 의식을 지켜보기 위해 모였고, 드럼 연주자는 느린 박자로 연주를 하곤 했다. 이것은 그 군인이 받아들여야만 했던 음악이었다. 다시 말해서, '음악을 받아들이다'라는 말은 피할 수 없는 처벌을 받아들이는 것을 의미한다. 오늘날 이 표현은 어떤 상황에서건 당신의 행동으로 인한 불쾌한 결과를 받아들이는 것을 나타낼 수 있다. 
빠바구문 4::"Negative pressure" refers to a situation in which the pressure of an enclosed area is lower than that of the surrounding area. If the barrier between these two areas breaks, any substances in the high-pressure area will immediately flow into the low-pressure area. For example, undersea pipes used to transport oil are in a state of negative pressure; therefore, any break in the pipeline will cause it to fill with ocean water. This is much better than the opposite scenario, in which oil would be released into the ocean. However, negative pressure is not always beneficial, such as in the case of pipes carrying drinking water to a city. If these municipal waterlines are damaged, they can potentially suck in contaminated groundwater, which would then enter the water supply. For this reason, a system of gauges and valves is used to adjust and control their pressure.::'부압'은 밀폐된 구역의 압력이 그 주위의 압력보다 더 낮은 상황을 가리킨다. 만약 이 두 구역 간의 장벽이 허물어진다면, 고압 구역의 어떤 물질이든지 즉시 저압 구역으로 흘러들 것이다. 예를 들어, 석유를 운송하기 위해 사용되는 해저 배관은 부압 상태에 있다. 그러므로, 이 관로에 어떤 파열이라도 생기면 관로가 바닷물로 가득 차게 될 것이다. 이것은 석유가 바다로 흘러들어 가게 되는 정반대의 시나리오보다 훨씬 낫다. 하지만, 식수를 도시로 운송하는 배관의 경우에서와 같이, 부압이 항상 유익한 것은 아니다. 이러한 시(市)의 수도관이 파손되면, 그것은 오염된 지하수를 빨아들일 가능성이 있는데, 이 오염된 지하수는 상수도로 유입될 수 있다. 이러한 이유로, 계량기와 밸브 시스템이 수도관의 압력을 조정하고 제어하기 위해 사용된다.
빠바구문 1::At first sight, Mars does not appear very welcoming to life. It has very little oxygen and water, and the temperature at night is -50 'C. However, it is believed that the planet would be covered with water if all the ice at the poles melted. Although there is no life on Mars now, some scientists think that Mars was once similar to Earth, where life exists. They also believe that Mars could support life in the future if the right conditions were created. The first step would be to find a way to heat up the planet's atmosphere. With warmth and water, simple plants could begin to grow. These plants could slowly make it possible for people to live on the surface of Mars. Although the whole process might take more than 100,000 years, people wouldn't have to wait that long to live there. By building special glass-covered structures to stay in, people could begin living on the planet in the next century.::언뜻 보기에, 화성은 생명체에게 그리 안락해 보이지 않는다. 화성에는 산소와 물이 거의 없고, 밤 기온은 영하 50도이다. 그러나, 만약 화성의 양극에 있는 모든 얼음이 녹으면 그 행성이 물로 덮일 것이라고 여겨진다. 지금은 화성에 생명체가 없지만, 일부 과학자들은 한때는 화성이 생명체가 존재하는 지구와 비슷했을 거라고 생각한다. 그들은 또한 알맞은 환경이 조성되면 훗날 화성이 생명체를 존재하게 할 수 있을 것이라고 생각한다. 그 첫 번째 단계는 화성의 대기를 가열할 방법을 찾는 것이다. 온기와 물이 있다면, 단순한 식물들이 자라기 시작할 수 있을 것이다. 이 식물들은 서서히 화성의 표면에서 사람들이 사는 것을 가능하게 해 줄 수도 있다. 이 모든 과정은 10만 년이 넘게 걸릴지도 모르지만, 사람들이 거기에서 살기 위해 그렇게 오래 기다릴 필요는 없을 것이다. 내부에서 지낼 수 있는, 특수한 유리로 덮인 구조물을 건설함으로써, 다음 세기에는 사람들이 화성에 살기 시작할 수도 있다. 
빠바구문 2::Scientists have discovered that trees use an underground web of fungi to interact with one another. These fungi are beneficial because they allow healthy trees to share resources such as carbon, water, and nutrients with trees in need. Thanks to this close relationship with another species, the whole system of trees is able to flourish. The scientists took their research further to see if trees recognize their own relatives. They performed an experiment in which they grew Douglas firs together with their own seedlings and with those of other trees, and they learned that "mother" trees actually send their own seedlings more carbon. They also reduce the spread of their own roots to create growing space for their relative seedlings. They even send defense signals to the next generation, allowing the young trees to increase their resistance to future stresses.::과학자들은 나무들이 서로 상호 작용을 하기 위해 땅속 균류의 조직망을 이용한다는 것을 발견했다. 이 균류는 건강한 나무들로 하여금 자원이 부족한 나무들에게 탄소, 물, 영양분과 같은 자원을 나누어 주도록 하기 때문에 유익하다. 또 다른 종과의 이런 긴밀한 관계 덕분에, 나무들의 전체 조직이 잘 자랄 수 있다. 과학자들은 나무가 자신의 종족을 인식하는지 알아보기 위해 연구를 더욱 심화시켰다. 그들은 미송(美松)을 그것의 묘목과 다른 나무의 묘목과 함께 재배하는 실험을 했는데, '어미' 나무들이 실제로 자신의 묘목들에게 더 많은 탄소를 보낸다는 것을 알아냈다. 그것들은 또한 자기 종족의 묘목들을 위한 생장 공간을 만들기 위해 자기 뿌리의 확산을 줄인다. 그것들은 후대의 나무에 방어 신호를 보내기도 해서, 어린 나무들이 미래의 스트레스에 대한 저항력을 키우도록 한다. 
빠바구문 35::Several decades ago, a group of young male poets, novelists, and essayists at the University of Wisconsin imagined that they could become the next great American writers. They formed a club and began holding meetings where they critiqued each other's work, never holding back or toning down their meanest comments. Their criticism was actually so harsh that even they began to refer to themselves as the Stranglers. Having heard about them, a group of women writers on the University of Wisconsin campus formed a literary circle of their own. They decided to call their group the Wranglers, and like their male counterparts they shared their writing and listened to suggestions. But there was one important difference: they did not focus on criticism. Rather, they were supportive of fellow Wranglers. Some time later, after the Wranglers and Stranglers had left the university, an alumnus studying the careers of Wisconsin graduates made an interesting discovery. Not a single one of the bright young people in the Stranglers had made any sort of relevant literary contribution in life. But the Wranglers had produced several important writers, including the award-winning author Marjorie Kinnan Rawlings, who wrote The Yearling. It might not be fair to suggest that they simply had more talent and that this is the key difference accounting for their later success. Instead, it is more likely that the eventual achievements of the two groups were influenced by the environment in which the members got their start. The Stranglers fueled self-doubt, while the Wranglers fostered self-confidence.::수십 년 전에, Wisconsin 대학의 한 무리의 젊은 남성 시인, 소설가, 수필가들은 자신들이 미국의 위대한 차세대 작가들이 될 수 있을 거라고 생각했다. 그들은 클럽을 결성해 매우 신랄한 평들도 절대 자제하거나 부드럽게 하지 않으며 서로의 작품을 비평하는 모임을 열기 시작했다. 그들의 비평은 사실 너무나도 가혹해서 그들조차도 자신들을 Stranglers(옭죄는 사람들)라고 부르기 시작했다. 그들에 대해서 듣고서, Wisconsin 대학 캠퍼스의 한 무리의 여성 작가들도 자신들만의 문학 서클을 결성했다. 그들은 자신들의 모임을 Wranglers(논쟁하는 사람들)라고 부르기로 결정했고, 남성 측 상대 모임과 마찬가지로 자신들의 글을 공유하며 제안들을 경청했다. 하지만 한 가지 중요한 차이가 있었다. 그들은 비판에 초점을 맞추지 않았다는 것이다. 오히려 그들은 동료 Wranglers들을 격려하였다. 얼마간의 시간이 지나고, Wranglers와 Stranglers가 대학을 떠난 후에 Wisconsin 졸업생들의 직업을 조사하던 한 동문이 흥미로운 발견을 했다. Stranglers에 속해 있던 재기 넘치는 젊은이들 중 단 한 명도 평생 아무런 중요한 문학적인 공헌을 하지 못했다. 하지만 Wranglers는 「The Yearling」을 집필한 수상 작가 Marjorie Kinnan Rawlings를 포함하여 몇몇 중요한 작가들을 배출해 냈다. 그들이 단지 더 많은 재능이 있었고 이것이 그들의 후일의 성공을 설명해 주는 핵심적인 차이라고 주장하는 것은 타당하지 않을 수도 있다. 대신에, 두 모임의 최종 업적은 구성원들이 처음 시작했던 환경에 영향을 받았을 가능성이 더 크다. Stranglers는 자기 회의를 부추긴 반면에, Wranglers는 자신감을 조성했다. MINI TEST 12회 
빠바구문 1::I'm the coach of a youth basketball team made up of players under 18 years of age. Recently, I was shocked to read an article in which an official from another youth team admitted that not all of their players were actually under 18. It's disappointing enough that this team, and possibly others, has been winning games by breaking the rules. But more importantly, it's the young players themselves that are suffering. Youth teams are designed to help develop promising young athletes into professional basketball players. It's a shame that this goal is being compromised by dishonest officials hoping to win more games. Strong steps must be taken to stop this kind of cheating as soon as possible.::나는 18세 미만의 선수들로 구성된 청소년 농구팀의 코치이다. 최근에, 나는 다른 청소년 팀의 한 관계자가 그 팀의 선수들 모두가 사실 18세 미만인 것은 아니라고 인정한 기사를 읽고 충격을 받았다. 이 팀과 그리고 어쩌면 다른 팀들 역시 규정을 위반함으로써 경기에서 승리해 왔다는 것은 실망스럽다. 하지만 더욱 중요한 것은, 고통을 겪는 것은 바로 어린 선수 본인들이라는 것이다. 청소년 팀은 장래성 있는 어린 운동선수들을 프로 농구 선수로 성장시키는 것을 돕기 위해 만들어졌다. 이러한 목표가 더 많은 경기에서 이기고 싶어하는 부정직한 관계자들에 의해 손상되고 있는 것은 유감스러운 일이다. 이런 종류의 부정행위를 가능한 한 빨리 중단시키기 위해서 강력한 조치가 취해져야 한다. 
빠바구문 2::Electric eels are not really eels. In fact, they are much more like carp or catfish. They inhabit rivers such as South America's Amazon and Orinoco. They eat fish, frogs, and sometimes even small birds. Electric eels are so named because their bodies generate a large amount of electricity, which they use to stun prey. Their bodies have electric organs with around 6,000 cells, called electrocytes, which act like tiny batteries to store energy. When electric eels attack, the cells release at least 600 volts of electricity. Electric eels also use their electrocytes to navigate. Since they have bad eyesight, they release a low charge of less than 10 volts that functions like a sort of natural radar s0ystem. Luckily for us, electric eels rarely kill people. But a person shocked multiple times could suffer heart failure and drown even in shallow water.::전기뱀장어는 실제로는 뱀장어가 아니다. 사실, 그들은 잉어나 메기와 훨씬 더 비슷하다. 그들은 남미의 아마존 강과 오리노코 강 등지에 서식한다. 그들은 물고기, 개구리, 그리고 때로는 작은 새들도 잡아먹는다. 전기뱀장어는 몸에서 많은 양의 전기를 발생시키기 때문에 그렇게 이름 붙여졌는데, 그 많은 양의 전기를 먹이를 기절시키는 데 사용한다. 그들의 몸에는 발전(發電) 세포라 불리는 세포 약 6,000개로 구성된 전기를 생산하는 신체 기관이 있는데, 그 세포들은 에너지를 저장하는 작은 건전지처럼 작용한다. 전기뱀장어가 공격할 때, 그 세포들은 최소 600볼트의 전기를 방출한다. 전기뱀장어는 또한 길을 찾기 위해 발전 세포를 사용하기도 한다. 그들은 시력이 나쁘기 때문에, 일종의 천연 레이더 장치처럼 작용하는 10볼트 미만의 낮은 전하(電荷)를 방출한다. 우리에게는 다행히도, 전기뱀장어가 사람을 죽이는 경우는 드물다. 하지만 (전기뱀장어에 의해) 여러 번 (전기) 충격을 받은 사람은 심장마비에 걸려 심지어 얕은 물에서도 익사할 수 있다. 
빠바구문 34::Because everyone's DNA is unique, it can be used by the police to find criminals. It also helps archaeologist better understand the human remains they dig up. However, DNA degrades over time, which can make it less useful. That's why some scientists are now looking at human hair protein as a possible alternative. The protein found in human hair is more stable than DNA, and its structure differs from person to person. They therefore believed that this protein could possibly be used as another way of identifying individuals. To test their theory, the scientists studied six hair samples from people who lived as long as 250 years ago, along with samples of 76 living people from various ethnic backgrounds. They discovered many different structures, which allowed them to find the person's identity. Now they are trying to find a set of 100 basic structures that would make it possible to tell one person from another using a single strand of hair. Research is still underway, but the scientists hope their work will make it easier for police and archaeologists to do their jobs in the future.::모든 사람의 DNA는 유일무이하기 때문에, 그것은 경찰이 범죄자를 찾는 데 사용될 수 있다. 그것은 또한 고고학자가 발굴하는 인간의 유해를 더 잘 이해하는 데 도움이 된다. 하지만 DNA는 세월이 흐르면서 분해되어서, 유용성이 떨어질 수 있다. 그래서 일부 과학자들은 현재 사람의 머리카락 단백질을 가능성 있는 대안으로 보고 있다. 사람의 머리카락에서 발견되는 단백질은 DNA보다 안정적이며, 그 구조가 사람마다 다르다. 그래서 그들은 이 단백질이 아마도 개인을 식별하는 또 하나의 방법으로 사용될 수 있지 않을까 하고 생각했다. 그들의 이론을 실험하기 위해서, 그 과학자들은 다양한 민족적 배경을 가진 살아 있는 사람들 76명의 샘플과 함께, 250년 전에 살았던 사람들의 머리카락 샘플 6가지를 연구했다. 그들은 여러 다른 구조를 발견했는데, 이것은 그들로 하여금 각 개인의 신원을 알 수 있게 했다. 현재 그들은 단 한 가닥의 머리카락을 사용해서 사람을 서로 구별하는 것을 가능하게 할 100개의 기본 구조 한 세트를 찾아내려고 노력하고 있다. 연구는 여전히 진행 중이지만, 과학자들은 그들의 연구가 미래에 경찰과 고고학자들이 일을 수행하는 것을 더 쉽게 만들어 줄 것이라고 희망한다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

EBS 봉투모의고사 2019 -2 DB  (0) 2020.08.02
EBS 봉투모의고사 2019 -1 DB  (0) 2020.08.02
파사쥬 유형 DB  (0) 2020.08.02
파사쥬 구문 DB  (0) 2020.08.02
올림포스 DB  (0) 2020.08.02

파사쥬 유형 DB

본문 DB2020. 8. 2. 11:24
728x90
반응형

EXAMPLE::The precision of the lines on the map, the consistency with which symbols are used, the grid and/or projection system, the apparent certainty with which place names are written and placed, and the legend and scale information all give the map an aura of scientific accuracy and objectivity. Although subjective interpretation goes into the construction of these cartographic elements, the finished map appears to express an authoritative truth about the world, separate from any interests and influences. The very trust that this apparent objectivity inspires is what makes maps such powerful carriers of ideology. However unnoticeably, maps do indeed reflect the world views of either their makers or, more probably, the supporters of their makers, in addition to the political and social conditions under which they were made. Some of the simple ideological messages that maps can convey include: This land is and has long been ours; here is the center of the universe; if we do not claim this land, the enemies you most fear will.::지도 위의 선의 정밀성, 어떤 기호가 사용되는지의 일관성, 기준선망과 투영법 또는 그 둘 중에 하나, 어떤 지명이 쓰이고 놓이는지에 대한 외관상의 확실성, 그리고 범례와 축척 정보 등 모든 것은 지도에 과학적인 정확성과 객관성의 분위기를 부여한다. 비록 이러한 지도 제작 요소들의 구축에 주관적인 해석이 들어가기는 하지만, 완성된 지도는 어떤 이해관계와 영향력과는 분리된, 세계에 관한 권위 있는 진실을 나타내는 것처럼 보인다. 이러한 외관상의 객관성이 불어넣은 바로 그 신뢰성이 지도를 매우 강력한 이데올로기의 전달자로 만드는 것이다. 아무리 눈에 띄지 않는다 할지라도, 지도는 정말로 그 지도가 만들어지는 정치적, 사회적 환경뿐만 아니라, 지도 제작자나 혹은 더욱 가능성이 있는 것으로서, 제작자의 후원자의 세계관을 반영한다. 지도가 전달할 수 있는 간단한 이데올로기의 메시지들 중 몇 가지는 이런 내용을 포함한다. 이 땅은 우리 것이고 또 오랫동안 우리 것이었다. 이곳이 우주의 중심이다. 우리가 이 땅을 (우리 것으로) 주장하지 않으면 여러분이 가장 두려워하는 적이 그렇게 할 것이다. 
1::Police officers use technological advances — such as computers, scientific analysis, and powerful vehicles and weapons — to do their jobs. But some police agencies have found that a more ancient method, a horse, offers advantages even in modern times. First, horse-mounted police officers have a height advantage. They can see more of what's going on around them than an officer on foot. Second, horses are effective for crowd control. Most people are not accustomed to being near large beasts. Thus, the physical presence of a horse is intimidating. Furthermore, many people develop affection for a police horse they encounter regularly. This fondness for the animal often leads to greater respect and admiration for the officer who rides it.::경찰관들은 그들의 업무를 수행하기 위해서 컴퓨터, 과학적 분석, 그리고 성능 좋은 차량과 무기와 같은 과학 기술의 발전을 사용한다. 그러나 일부 경찰청에서는 보다 오래된 수단인 말이 현대에도 여러 이점을 제공한다는 것을 발견했다. 첫째로, 말 위에 올라탄 경찰관들은 높이에서 이점을 가지고 있다. 그들은 자신들의 주변에서 무슨 일이 일어나고 있는지를 걸어 다니는 경찰관보다 더 많이 볼 수 있다. 둘째로, 말은 군중들을 통제하는 데 효과적이다. 대부분의 사람들은 커다란 짐승 근처에 있는 것에 익숙하지 않다. 따라서 말의 물리적인 존재는 겁을 준다. 그뿐만 아니라 많은 사람들은 그들이 규칙적으로 마주치는 경찰관의 말에 대한 애정을 갖게 된다. 그 동물에 대한 이러한 선호는 흔히 그것을 타고 있는 경찰관에 대한 더 큰 존경과 감탄으로 이어진다. 
2::In modern societies, it is widely known and accepted that not all parents care for their children well. As a result, there is a strong popular belief in society's duty to protect children, and social workers already involved with families where a child is severely abused may be bitterly accused of negligence for not having safeguarded the child. That is, they are criticized for not having used the powers of the state more willingly. Sometimes the actual limits of these powers are misunderstood, but it appears that there is a consensus that the state should have, and should actually use, its extensive legal powers to act against the apparently 'natural' powers of parents when there is a need to protect a child. Surely there can be no dispute about this.::현대 사회에서는 모든 부모들이 자녀들을 잘 보살피지는 않는다는 사실이 널리 알려지고 받아들여지고 있다. 그 결과 아동을 보호하는 사회의 의무에 대한 대중들의 강한 믿음이 존재하며, 한 아동이 심하게 학대받는 가정을 이미 담당했던 사회 복지사들은 그 아동을 보호하지 못한 부주의로 격렬하게 고발당할 수 있다. 즉, 그들은 국가의 권한을 보다 적극적으로 이용하지 않은 것 때문에 비난을 받는다. 때로는 이러한 권한의 실질적 한계가 오해되기도 하지만, 아동을 보호할 필요가 있을 때 부모가 갖는 명백히 '자연적인' 권한에 맞서기 위해 국가가 광범위한 법적인 권한을 가져야 하며, (그 권한을) 실제로 사용해야만 한다는 의견 일치가 존재하는 것으로 보인다. 확실히 이에 대해서는 어떠한 논쟁도 있을 수 없다. 
3::If a schoolboy suddenly finds himself transplanted to a school in a foreign country, he is naturally puzzled by the new curriculum. The study of language and literature varies radically from nation to nation, and some subjects such as history may be interpreted differently in different countries. But in mathematics the boy will probably feel quite at home; for, even though the order and fashion of presenting details may vary from place to place, mathematics is essentially international. Now imagine our schoolboy being transported to a different age — say to Greece two thousand years ago, or Babylonia four thousand years ago. As is expected, mathematics alone will look familiar to him. He will solve equations with his Babylonian fellows and perform geometrical constructions with the Greeks.::한 남학생이 갑자기 자신이 어느 외국의 학교로 옮겨져 있는 것을 알게 된다면, 그는 당연히 새로운 교육 과정으로 인해 당황한다. 언어와 문학 공부는 나라마다 지나칠 정도로 다양하며, 역사 같은 일부 과목들은 나라마다 다르게 해석될 수 있다. 하지만 수학에서 그 남학생은 아마도 상당히 마음이 편할 것인데, 그 이유는 세부 내용을 보여 주는 그 순서와 방식이 장소마다 다양할 수 있을지라도 수학은 본질적으로 국제적이기 때문이다. 이제 우리 남학생이 가령 2,000년 전 그리스 혹은 4,000년 전 바빌로니아와 같은 다른 시대로 옮겨진다고 상상해 보라. 예상대로 수학만이 그에게 친숙해 보일 것이다. 그는 바빌로니아의 친구들과 함께 방정식을 풀 것이고, 그리스 친구들과 함께 작도법을 수행할 것이다. 
4::When it comes to hunting for a job, most people focus on what they should say to impress employers. However, what many job seekers don't understand is that their performances at job interviews are affected by non-verbal communication. Studies suggest that 70 percent to 80 percent of the meaning in a message is non-verbally communicated. The way in which job seekers behave, as well as their attitude, can heavily influence the decisions employers make. Remember that interviewers record not only the information job seekers present, but also how they behave. Non-verbal signals have a profound influence at job interviews. They can show levels of engagement, distraction and boredom.::직장을 찾는 것에 관한 한, 대부분의 사람들은 고용주들에게 감명을 주기 위해서는 무슨 말을 해야 하는지에 초점을 맞춘다. 그러나 많은 구직자들이 이해하지 못하는 것은 구직 면접에서의 그들의 성과는 비언어적인 의사소통에 의해서 영향을 받는다는 것이다. 연구들에서는 메시지가 주는 의미의 70%~80%가 비언어적으로 소통된다고 언급한다. 구직자들의 태도와 함께 행동하는 방식은 고용주들이 내리는 결정에 크게 영향을 미칠 수 있다. 면접을 하는 사람들은 구직자들이 제시하는 정보뿐만 아니라 그들이 어떻게 행동하는지를 기록한다는 것을 기억해라. 비언어적인 신호들은 구직 면접에서 지대한 영향을 미친다. 그것은 참여, 주의 산만, 그리고 지루함의 정도를 보여 줄 수 있다. 
5::A recent study performed at a hospital showed that surgery patients in rooms with lots of natural light took less pain medication, and their drug costs ran 21 percent less than those for equally ill patients assigned to darker rooms. Those in the brighter rooms also had lower stress levels and said they felt less pain the day after surgery and at discharge. It's thought to be the first evidence that sunlight can affect the perception of pain. A further study proved that bright light improves mood and triggers the release of "feel good" brain chemicals such as serotonin. Another study found that being exposed to ultraviolet rays leads to the release of chemicals called endorphins that are linked to both pain relief and relaxation.::어느 병원에서 실시된 최근의 한 연구에서, 자연 채광이 풍부한 병실에 있는 수술 환자들이 더 어두운 병실에 배정된 동등하게 아픈 환자들보다 진통제 투약이 더 적었고 그들의 투약 비용도 21% 덜 들었음이 밝혀졌다. 더 밝은 병실에 있는 환자들은 또한 스트레스를 받는 수준이 더 낮았고 수술 다음 날과 퇴원 시에 통증을 덜 느꼈다고 말했다. 그것은 햇빛이 통증을 지각하는 데 영향을 줄 수 있다는 최초의 증거로 여겨진다. 추가 연구는 밝은 빛이 기분을 향상시키고 세로토닌과 같은 '좋은 기분'과 관련된 뇌의 화학 물질의 배출을 유발한다는 것을 입증했다. 또 다른 연구에서는 자외선에 대한 노출이 통증 경감과 긴장 완화와 연관된 엔도르핀이라 불리는 화학 물질을 배출시킨다는 사실이 밝혀졌다. 
6::When something is stored in memory, it is not recorded exactly, but rather filed away under a few keywords. When we come to recall something from memory, we take some of these keywords, and fill in the rest by guessing. Therefore, remembering is never exact. It is more like reconstructing an old pot from a few broken pieces than replaying an old movie. Some memories seem so fresh and clear when we recall them that we may have the impression of experiencing the event over again, but this is an illusion caused by the power of our imagination. When we compare such memories with those of others who were in the same place at the same time, we may find that the accounts differ greatly, even though each person believes his or her story to be the true one.::어떤 것이 기억 속에 저장될 때, 그것은 정확하게 기록되기보다는 오히려 몇 가지 핵심어 아래에 정리되어 보관된다. 기억에서 어떤 것을 불러올 때, 우리는 이런 핵심어들 중의 일부를 가져오고 그 나머지는 추측으로 채운다. 따라서 기억이란 결코 정확하지가 않다. 그것은 오래된 영화를 재생하는 것이라기보다는 몇 개의 부서진 조각으로 오래된 항아리를 재건하는 것과 더 비슷하다. 일부 기억들은 우리가 그것을 회상할 때 너무나 신선하고 명료해 보여서 우리가 그 일을 반복해서 경험하고 있는 듯한 인상을 가질 수도 있지만, 이것은 우리의 상상력의 힘에 의해 일어난 착각이다. 우리가 그러한 기억을 동시에 똑같은 장소에 있었던 다른 사람들의 기억들과 비교해 볼 때, 우리는 각자가 자신의 이야기를 진실이라고 믿고 있지만 설명이 아주 다르다는 것을 발견하게 될 것이다. 
1::Driving in heavy traffic, working in a busy office, and taking a crowded elevator are all stressful activities. To get rid of stress, you might consider taking up gardening. Looking at a beautiful garden helps a person feel more energetic. Having a view of nature from your desk can reduce stress, increase satisfaction and improve efficiency. Even pictures of nature can make a difference. According to the researchers, they found that being in a room with pictures of nature reduces tension.::혼잡한 교통 상황에서 운전하는 것, 분주한 사무실에서 일하는 것, 그리고 혼잡한 엘리베이터를 타는 것은 모두 스트레스를 주는 활동들이다. 스트레스를 없애기 위해 여러분은 정원 가꾸기를 시작하는 것을 생각해 볼 수 있다. 아름다운 정원을 바라보는 것은 사람으로 하여금 보다 큰 활력을 느끼도록 도와준다. 여러분의 책상에서 자연의 모습을 보는 것은 스트레스를 줄이고 만족감을 증가시키며 능률을 향상시킬 수 있다. 심지어 풍경화로도 차이를 만들어 낼 수 있다. 연구자들에 따르면, 그들은 풍경화가 있는 방에 있는 것이 긴장감을 줄여 준다는 사실을 발견했다. 
2::Martin wants to major in chemistry at university. But he has one problem: he keeps failing his mathematics examinations. "I am an excellent student in all other subjects, so my constant failure at math made me feel very stupid," he says. In fact, he stopped going to his mathematics class after a while because he didn't like being of what a fool he was. Last November, Martin had a test to find out if he had learning difficulties. He found out that while his IQ is above average, his numerical ability is similar to that of an 11-year-old because he has a condition called acalculia. He was slightly relieved to know the truth because it explained a lot of difficulties he had in his daily life.::Martin은 대학에서 화학을 전공하기를 원한다. 그러나 그에게 한 가지 문제점이 있는데, 계속해서 그의 수학 시험들에서 낙제한다는 것이다. "나는 다른 모든 과목에서는 우수한 학생이라서, 수학에서 계속 낙제를 하는 것이 내가 아주 바보 같다고 느끼게 만들었어요"라고 그는 말한다. 실제로 그는 얼마 후에 수학 수업을 받으러 가는 것을 멈추었는데, 왜냐하면 자신이 얼마나 바보인가를 상기하게 되는 것이 마음에 들지 않았기 때문이었다. 지난 11월에 Martin은 자신에게 학습 장애가 있는지를 알아내기 위해 검사를 받았다. 그는 그의 IQ가 평균 이상이지만, 그에게 계산 불능증이라는 질환이 있어 그의 숫자 능력은 11세 아이의 그것과 비슷하다는 것을 알았다. 그는 사실을 알고 조금 안심되었는데 그것이 그가 일상생활에서 겪었던 많은 어려움을 설명해 주었기 때문이었다. 
3::Imagine a typical emotional reaction to seeing a spider: fear, ranging from minor anxiety to terror. But what is the likelihood of dying from a spider bite? Fewer than four people a year die from spider bites, establishing the expected risk of death by spider at lower than 1 in 100 million. This risk is so tiny that it is actually counterproductive to worry about it: Millions of people die each year from stress-related illnesses. The startling implication is that the risk of being bitten and killed by a spider is less than the risk that being afraid of spiders will kill you because of the increased stress.::거미를 보는 것에 대한 전형적인 감정의 반응을 상상해 보면, 작은 불안부터 공포까지 이르는 두려움일 것이다. 그러나 거미에 물려 죽을 가능성은 어떤가? 일 년에 4명도 안 되는 사람들이 거미에 물려 죽는데, 이는 거미에 의해 죽을 예상 위험을 일억분의 일보다 더 낮게 만든다. 이 위험은 너무나 작아서 그것에 대해 걱정하는 것은 실제로 역효과를 낳는데, 수백만 명의 사람들이 스트레스와 관련된 질병으로 매년 죽어 간다. (여기에 들어 있는) 놀라운 함축된 의미는 거미에 의해 물려 죽을 위험이, 거미를 두려워하는 것 때문에 증가된 스트레스가 여러분을 죽일 위험보다 더 적다는 것이다. 16 기출유형 
EXAMPLE::Inflation can be a major life concern for most people. It makes it difficult for households to plan ahead. This is because 'future problems' concerning inflation often make us change our plans for the future. For instance, how much should the parents of a newborn start regularly saving to pay for her college education? If inflation averages two percent, prices roughly double every thirty-six years. But if inflation gets up to eight percent, prices roughly double every nine years. A Harvard education that currently costs $100,000 may therefore end up costing half a million dollars for an infant born today. Millions of workers who retired with pensions during the 1960s and 1970s found that inflation pushed up costs far beyond their expected expenses. Many had to reenter the workforce just to make ends meet.::인플레이션은 대부분의 사람들에게 삶의 주요한 걱정거리가 될 수 있다. 그것은 가정이 장래의 계획을 세우는 것을 어렵게 만든다. 이는 인플레이션에 관련된 '미래의 문제들'이 우리로 하여금 미래에 대한 우리의 계획을 자주 변경하게 만들기 때문이다. 예를 들어, 신생아의 부모가 아이의 대학 교육비를 내기 위해 얼마나 많이 정기적으로 저축하기 시작해야 하는가? 인플레이션이 평균 2%라면, 물가는 36년마다 대략 두 배가 된다. 그러나 인플레이션이 8%까지 되면, 물가는 9년마다 대략 두 배가 된다. 따라서 현재 10만 달러가 드는 하버드 대학교의 교육비는 오늘 태어난 아기에게는 결국 50만 달러의 비용이 들게 될지도 모른다. 1960년대와 1970년대에 연금을 받고 퇴직한 수백만 명의 근로자들은 인플레이션이 (생활에 필요한) 비용을 밀어 올려 자신들이 예상했던 경비를 훨씬 넘어서게 했다는 것을 알게 되었다. 많은 사람이 그저 수입과 지출의 균형을 맞추기 위해 노동 인구에 다시 들어가야 했다. 
1::Buying bread freed women from the work, time, and fuel expenditure of baking it themselves or preparing other traditional foods, such as porridge or broth (both of which required time, attention, and fuel to simmer). Bread and butter was also easier to serve; unlike porridge or broth, children could serve themselves bread without having to heat it. Bread could not be spilled like porridge, and it required no bowl or spoon. Mintz argued that bread became a more important staple food as more working-class women traded housework for wage work. The availability of baker's bread was therefore a crucial factor in women's decisions to work outside the home. They could not have done so without a replacement for their work at home producing and serving food.::빵을 사는 것은 직접 빵을 굽거나 죽이나 고깃국처럼 (그것 둘 다 시간, 주의, 그리고 끓일 연료가 필요했다.) 다른 전통적인 음식을 준비하는 노동, 시간, 그리고 연료 비용으로부터 여성들을 해방시켰다. 빵과 버터는 또한 차려내기 더 쉬웠는데, 죽이나 고깃국과 달리 아이들이 가열할 필요 없이 직접 빵을 차려낼 수 있었다. 빵은 죽처럼 엎지를 수 없었고, 그릇이나 숟가락이 필요하지 않았다. Mintz는 더 많은 노동 계급의 여성들이 집안일과 임금 노동을 맞바꾸면서, 빵이 더 중요한 주식이 되었다고 주장했다. 따라서 제과점 빵의 이용 가능성이 여성들이 집 밖에서 일하기로 결정하는 데 있어서 중요한 요소였다. 그들은 집에서 음식을 만들고 차려내는 일을 대체하지 않고는 그렇게 할 수 없었을 것이다. 
2::You can find joy in practically any situation if you are open to the experience of happiness. Even an ordinary task such as washing dishes can become an occasion for pleasure if you let yourself marvel at the colors in the soap bubbles or let the sight of a plate remind you of the last holiday meal you spent with family or friends. Whatever your activity, do it with care and consideration and awareness. If you focus on doing the best that you can under the circumstances, without making yourself anxious or nervous about it, you might find that what you are doing becomes a source of enjoyment and pleasure rather than just a chore.::여러분이 행복의 경험에 개방적이라면 여러분은 사실상 어떤 상황에서도 즐거움을 찾을 수 있다. 비누 거품 색깔을 보고 놀라워하거나 혹은 접시만 봐도 가족이나 친구들과 함께 보냈던 지난 휴일의 식사를 생각해 낸다면, 설거지를 하는 것과 같은 일상적인 일도 기쁨의 기회가 될 수 있다. 여러분의 활동이 어떤 것이든 간에, 관심과 배려와 의식을 가지고 그것을 하라. 여러분이 그 상황에 대해 걱정하거나 초조해하지 않고 그 상황에서 할 수 있는 최상의 것을 하는 데 집중한다면, 여러분은 여러분이 하고 있는 것이 단지 하나의 허드렛일이 아니라 기쁨과 즐거움의 원천이 된다는 것을 발견할 수 있을 것이다. 
3::Many studies indicate that teachers' feelings and attitudes about science affect their students' feelings and attitudes. For instance, one study that used personal narratives to explore students' attitudes concluded that the scientific experiences that students reported as positive were clearly influenced by teachers whose attitudes towards science had been very positive. In other words, teachers who have a positive outlook toward science tend to instill that outlook in their students. We also know that students' positive feelings are related to their performance in the subject area. In fact, interviews with scientists often reveal that they had inspirational teachers whose love of science motivated them to pursue scientific careers.::많은 연구들은 과학에 대한 교사들의 감정과 태도가 그들 학생들의 감정과 태도에 영향을 미친다는 것을 보여 주고 있다. 예를 들어, 학생들의 태도를 탐구하기 위해 개인적인 서술을 사용한 한 연구는, 학생들이 긍정적으로 보고한 과학적인 경험들은 과학에 대해 매우 긍정적이었던 교사들의 태도에 의해 분명히 영향을 받은 것이라고 결론을 내렸다. 다시 말해, 과학에 대한 긍정적인 사고방식을 가진 교사들은 그들의 학생들에게 그 사고방식을 주입시키는 경향이 있다. 우리는 또한 학생들의 긍정적인 감정이 그 교과 영역에서 그들의 성취와 관계가 있다는 것을 알고 있다. 실제로, 과학자들과의 면담은 그들에게 과학에 관련된 직업을 추구하도록 그들에게 동기를 부여한, 과학에 애정을 가진 고무적인 교사들이 있었다는 것을 자주 보여 준다. 
4::When Stanley Willoughby was eight years old, he was run over by a steamroller. Believe it or not, he lived to tell the tale. It was in 1951 that the young boy saw a huge iron machine pressing new tar on the street. He walked up behind the roller to get a better look. All of a sudden the machine went into reverse. The driver heard Stanley's screams and stopped quickly. He jumped out of his seat and found the boy on the street. Stanley's legs had been run over by the steamroller, but they weren't crushed. The weight of the roller had simply pressed his body into the fresh, soft asphalt. Stanley would have lost his legs that day if the street had been hard.::Stanley Willoughby가 여덟 살이었을 때, 그는 증기 롤러에 깔렸다. 믿거나 말거나, 그는 살아서 그 이야기를 전하고 있다. 그 어린 소년이 도로 위에 갓 깔아 놓은 타르를 누르고 있는 거대한 쇠로 된 기계를 보았던 것은 1951년이었다. 그는 더 잘 보기 위해 롤러 뒤에 따라붙었다. 갑자기 그 기계가 거꾸로 움직였다. 운전사가 Stanley의 비명 소리를 들었고 재빨리 작동을 멈추었다. 그는 급히 자리에서 뛰어나와 길 위에 있는 소년을 보았다. Stanley의 다리는 증기 롤러에 깔렸지만, 부서지지는 않았다. 롤러의 무게가 단순히 이제 막 깔아 놓은 푹신한 아스팔트 속으로 그의 몸을 눌렀던 것이다. 만약 도로가 딱딱했었더라면 그날 Stanley는 자신의 다리를 잃었을 것이다. 
5::Benjamin Franklin said we never appreciate the value of water until the well runs dry. It's easy to take people, things, and freedom for granted, especially if we've never been without them. Eddie Richenbacker, a famous World War I pilot, once drifted in a life raft for twenty-one days in the Pacific Ocean, hopelessly lost. He survived the ordeal and was asked later if it had taught him anything. He said, "The bigger lesson I learned from that experience was that if you have fresh water you can drink and food you can eat, you ought never to complain about anything." Think about what we have, and develop an attitude of thankfulness.::벤자민 프랭클린은 우물이 말라버리고 나서야 비로소 사람들은 물의 가치를 감사히 여긴다고 말했다. 사람, 사물, 그리고 자유를 당연시하기가 쉬운데, 그것들이 없었던 적이 없다면 특히 그러하다. 1차 세계대전 때 유명한 조종사였던 에디 리첸바커는 한때 태평양에서 절망적인 실종 상태로 21일 동안 구명 뗏목에서 표류한 적이 있었다. 그는 그 시련에서 살아 남았고 나중에 거기서 배운 것이 있느냐는 질문을 받았다. 그는, "내가 그 경험으로부터 배웠던 더 큰 교훈은 마실 수 있는 신선한 물과 먹을 수 있는 음식만 있다면 결코 어떤 것에 대해서도 불평하지 말아야 한다는 것입니다"라고 말했다. 우리가 가지고 있는 것에 대해 생각해보고 감사의 태도를 키우도록 하라. 
6::In ancient times, when the city of Troy fell, Greeks learned the news soon from a system of fire beacons on neighboring islands that allowed a signal to be carried nearly 400 miles. In the 18th century, a French visionary built a series of towers, each with giant arms that could be clearly seen with a telescope from neighboring towers. These arms would be positioned differently to represent the various letters of the alphabet, and in this fashion, messages could be passed across the whole of France. We've progressed from these clever but primitive forms of long-distance information transmission to the telegraph, the telephone, and to our current, fully-wired world. With today's high-tech systems, we can send messages instantly to anyone, anywhere on the globe.::고대에 도시 트로이가 무너졌을 때, 신호를 거의 400마일까지 보낼 수 있는 이웃 섬에 있는 봉화대의 조직망을 통해 그리스 인들은 그 소식을 곧바로 알았다. 18세기에 프랑스의 한 선지자는 일련의 탑을 건설했는데, 각각은 이웃한 탑에서 망원경으로 명확하게 볼 수 있는 거대한 (옆으로 내민) 가로대를 가지고 있었다. 이 가로대들은 다양한 알파벳 문자들을 나타내기 위해 위치를 다르게 했으며 이런 방식으로 메시지가 프랑스 전역에 전달될 수 있었다. 우리는 이렇게 기발하지만 원시적인 형태의 장거리 정보 전달 형태로부터 전보, 전화, 그리고 현재의 완전히 통신망이 연결된 세계로까지 발전해 왔다. 오늘날의 첨단 시스템으로, 우리는 메시지를 지구상에 있는 누구에게라도, 그리고 어디든지 즉시 보낼 수 있다. 
1::The British settlers in America had not developed ways of making salt, because they could import it cheaply from Britain. And so, when they called themselves Americans and began to fight for their independence, salt was a powerful British weapon. George Washington's army suffered severely from a shortage of salt. It became a practice for Americans to put a pot of seawater over the fires needed for heating to produce salt. But this was in such small amounts that the American government offered rewards for salt-making; and one of the ideas that resulted was the building of windmills to pump seawater into shallow pools where, as with the Romans, the sun's heat was used to dry it into salt.::아메리카 대륙의 영국 정착민들은 소금 만드는 법을 개발하지 않았는데, 영국으로부터 그것을 싸게 수입할 수 있었기 때문이었다. 그래서 그들이 스스로를 미국인이라고 부르면서 독립을 위해 싸우기 시작했을 때, 소금은 영국의 강력한 무기였다. 조지 워싱턴의 군대는 소금 부족으로 극심한 고통을 겪었다. 미국인들이 소금을 만들기 위해 난방에 필요한 불 위에 바닷물이 담긴 냄비를 올려두는 것이 하나의 관행이 되었다. 그러나 이것은 너무나 적은 양이어서 미국 정부는 소금 제조법에 보상금을 제시했다. 그 결과 생겨난 아이디어들 중 하나는 바닷물을 얕은 물웅덩이로 퍼 올리는 풍차를 짓는 것이었는데, 로마인들이 그랬던 것처럼 그곳에서 태양열이 바닷물을 소금으로 건조시키는 데 사용되었다. 
2::Contrary to what we learned in history class, Marco Polo might not have been to China. A scholar named Frances Wood argues that it is difficult to believe he actually went to China. First, there is no record of his visit to China in Chinese documents, although Chinese officers are known to have kept numerous records of visitors in those days. Secondly, Polo's account lacks a reference to some customs unique to China which could not have escaped his attention or the attention of any European such as the custom of tea drinking and the use of chopsticks. The majority of scholars defend Polo on the grounds that he had his reasons for not telling everything he saw in China and that he actually reports some aspects peculiar to Chinese culture like the use of coal and paper money. Still, their opinion is not convincing enough to reject Wood's opinion.::우리가 역사 시간에 배웠던 것과는 반대로, 마르코 폴로는 중국에 갔다 오지 않았을지도 모른다. Frances Wood라는 이름의 한 학자는 그가 실제로 중국에 갔다는 것을 믿기가 어렵다고 주장한다. 첫째로, 중국의 관리들이 그 당시에 방문객들에 대한 수많은 기록을 보유했다고 알려져 있지만, 중국의 문서에는 그의 중국 방문의 기록이 없다. 둘째로, 폴로의 기술에는 차를 마시고 젓가락을 사용하는 관습처럼 그의 관심이나 유럽 인들의 관심을 벗어날 수 없었던 중국의 독특한 몇몇 관습들에 대한 언급이 부족하다는 것이다. 대부분의 학자들은 그가 중국에서 보았던 모든 것을 기록하지 않는 데는 그 나름의 이유가 있었고 실제로 그가 석탄과 지폐의 사용 같은 중국 문화의 일부 특이한 모습들을 보고하고 있다는 이유를 들어 폴로를 변호하고 있다. 그럼에도 불구하고 그들의 의견은 Wood의 의견을 물리칠 만큼 충분히 설득력이 있지는 않다. 
3::Americans are often accused of being materialistic and excessively eager for success. How many material goods an individual accumulates is often their definition of success. This has much to do with the competitive nature of American society. Most Americans keep some kind of appointment calendar and live according to schedules. They always try to be on time for appointments. To international students, American students seem to always be in a hurry, and this often makes them appear rude. However, this attitude makes Americans efficient, and they usually are able to get many things done, in part, by following their schedules.::미국인들은 자주 물질주의적이고 지나치게 성공을 갈망하는 것으로 비난을 받는다. 한 개인이 얼마나 많은 물질적인 소유물을 축적하느냐가 자주 성공에 대한 그들의 정의가 된다. 이것은 미국 사회의 경쟁적인 특성과도 많은 관계가 있다. 대부분의 미국인들은 일종의 약속 달력을 가지고 있으며 일정에 따라 살아간다. 그들은 항상 약속에 맞춰 정시에 도착하려고 노력한다. 외국에서 온 학생들에게는 미국 학생들이 항상 서두르는 것 같고, 이것은 자주 그들을 무례하게 보이게 한다. 하지만 이런 태도는 미국인들을 능률적으로 만들어 주며, 그들은 보통 일정을 지킴으로써 부분적으로는 많은 일들을 해낼 수 있다. 
EXAMPLE::One reason many people keep delaying things they should do is that they fear they will do them wrong or poorly, so they just don't do them at all. For example, one of the best ways to write a book is to write it as quickly as possible, getting your thoughts onto paper without regard to style. Then, you can go back to revise and polish your writing. If I only wrote when I knew it would be perfect, I'd still be working on my first book! Do you have a hard time relaxing if your house is a mess? Do you beat yourself up for making mistakes? I've got a simple message for you today: It's time to let go of your perfectionism. It becomes a stumbling block that keeps you stuck.::많은 사람이 자신들이 해야 할 일을 계속 미루는 한 가지 이유는 그 일들을 잘못하거나 제대로 하지 못할 것이라고 두려워해서 아예 그 일들을 하지 않기 때문이다. 예를 들어, 책을 쓰는 가장 좋은 방법 중의 하나는 문체는 고려하지 않고 여러분의 생각을 종이 위에 쏟아 놓으면서 가능한 한 빨리 책을 쓰는 것이다. 그런 후 다시 돌아가 쓴 글을 수정하고 다듬을 수 있다. 만약 내가 완벽할 것이라고 확신하는 때에만 책을 쓴다면 나는 아직도 첫 번째 책을 집필하는 중일 것이다! 여러분은 집이 어수선하면 편하게 있지 못하는가? 여러분은 실수하는 것 때문에 자책하는가? 나는 오늘 여러분에게 전하고자 하는 간단한 메시지를 갖고 있는데, 이제는 여러분의 완벽주의를 놓아 줄 때라는 것이다. 그것은 여러분을 꼼짝 못 하게 하는 걸림돌이 된다. 
1::Imagine a situation in which a student has problems with a sixteenth-note passage while playing a piano piece. His teacher says, "Try again," and the student does, with the same results. Now the teacher says, "Try again, but keep the tempo steady," and raps the pencil on the music stand as the student plays. Now the passage sounds even worse. "Didn't you practice this?" The teacher is annoyed and the student feels frustrated. The wiser solution probably has to do with reducing the size of the task. The teacher should have realized that asking the student to play fewer notes would likely have yielded far more rhythmic accuracy. He didn't know what went wrong in this lesson and how it could have been handled differently to make it a positive learning experience.::한 학생이 피아노곡을 연주하는 중에 16분 음표가 있는 악절에서 어려움을 갖는 상황을 상상해 보라. 그 학생의 선생님은 "다시 해봐"라고 말하고 그 학생은 다시 해보지만, 결과는 같다. 이제 선생님이 "다시 하는데 박자를 안정되게 유지해"라고 말하고 학생이 연주하는 동안 악보대 위를 연필로 톡톡 두드린다. 이제 그 악절은 훨씬 더 나쁘게 들린다. "이거 연습하지 않았니?" 선생님은 짜증이 나고 학생은 좌절감을 느낀다. 더욱 현명한 해결책은 아마도 그 과업의 크기를 줄이는 것과 관련이 있을 것이다. 선생님은 그 학생에게 좀 더 적은 음표를 연주하도록 요구하는 것이, 훨씬 더 정확한 리듬을 만들 수 있다는 것을 깨달았어야 했다. 그는 이 레슨에서 무엇이 잘못되었는지, 그리고 그 레슨을 긍정적 학습 경험으로 만들기 위해 어떻게 다르게 처리할 수 있었는지를 알지 못했다. 
2::You could be the greatest genius, like Thomas Edison, but if no one knows about your talent or is in a position to judge it, you're wasting your time. Being in the right field is important. But within that field, it's also a good idea to maintain a high degree of visibility. If you've got the potential to be a brilliant corporate manager, you might be wasting your time working for a small company. You would be better off working for a large corporation where you have the opportunity to take off in many directions, learn how the different departments work together, and thus have a larger arena to test your skills.::여러분은 토마스 에디슨과 같은 위대한 천재가 될 수 있지만 어느 누구도 당신의 재능에 대해 알고 있지 못하거나 그것을 판단할 위치에 있지 않다면, 여러분은 시간을 낭비하고 있는 셈이다. 맞는 분야에 있는 것은 중요하다. 하지만 그 분야에서 눈에 아주 잘 띄는 상태를 유지하는 것도 좋은 생각이다. 여러분이 훌륭한 기업의 경영자가 될 잠재력을 가지고 있는데 소규모 회사에서 일하면서 시간을 낭비하고 있을 수도 있다. 여러분이 여러 방면에서 시작할 기회를 갖고 다양한 부서들이 어떻게 함께 움직이는지를 배우며, 그리하여 당신의 능력을 시험할 더 넓은 활동 무대를 가지게 될 큰 회사에서 일하는 것이 더 나을 것이다. 
3::When asked on a survey, "How much special consideration should minority students receive in college admissions?" about 70 percent of the UCLA freshmen insisted that at least some special consideration should be given. However, when asked, "Should affirmative action be abolished?" 50 percent said yes. Asked about government spending "on assistance to the poor," only 23 percent of respondents said that too much was being spent. Asked about "welfare," however, 53 percent said that too much was being spent. In another study, 88 percent of participants indicated that they thought nicotine nasal spray was effective for stopping smoking when the spray was said to have a "80 percent success rate." However, when the spray was said to have a "20 percent failure rate," only 42 percent indicated that they thought it was effective for quitting smoking.::어느 연구 조사에서 "소수 민족 출신 학생들이 대학 입학에서 얼마나 많은 배려를 받아야 하는가?"라는 질문을 받았을 때, UCLA 신입생들의 약 70%는 최소한 어느 정도의 배려를 받아야 한다고 주장했다. 하지만 "소수 집단 우대 정책이 폐지되어야 하는가?"라는 질문이 주어지자 50%가 그렇다고 대답했다. '가난한 사람들에 대한 원조 차원'에서의 정부 지출에 대해 질문을 받자 응답자의 23%만이 너무 많은 돈이 지출되고 있다고 말했다. 하지만 '복지'에 대하여 질문을 받자 53%가 너무 많은 돈이 지출된다고 말했다. 또 다른 연구에서 88%의 참가자들은 코에 뿌리는 니코틴 분사기가 '80%의 성공률'을 가진다고 언급되었을 때, 그 분사기가 금연에 효과적이라고 생각한다는 반응을 보였다. 하지만 그 분사기가 '20% 실패율'을 가진다고 언급되자 겨우 42%만이 그것이 금연에 효과적이라고 생각한다는 반응을 보였다. 
4::Keep in mind that everything someone does for you has an opportunity cost. That means if someone takes time out of his or her day to attend to you, there's something they haven't done for themselves or for someone else. It's easy to fool yourself into thinking your request is small. But when someone is busy there are no small requests. They have to stop what they're doing, focus on your request, and take the time to respond. With that in mind, there is never a time when you shouldn't thank someone for doing something for you. Assume a thank-you note is in order, and look on situations in which you don't send one as the exception. Because so few people actually do this, you will certainly stand out from the crowd.::누군가가 여러분을 위해 하는 모든 것에는 기회 비용이 있다는 것을 명심하라. 그것은 누군가가 여러분에게 주의를 기울이기 위해 자신의 하루 중에서 시간을 낸다면, 그들이 스스로나 누군가를 위해 하지 못한 어떤 것이 있다는 것을 의미한다. 스스로를 속여서 여러분의 요청이 작은 일이라고 생각하기가 쉽다. 그러나 누군가가 바쁠 때 작은 요청이란 없는 것이다. 그들은 그들이 하던 것을 멈추고 여러분의 요청에 집중하며, 응답하기 위해 시간을 내야만 한다. 그것을 명심한다면 누군가가 여러분을 위해 어떤 것을 하는 것에 대해 감사하지 말아야 할 때는, 결코 없다. 감사 편지는 적절한 것이라고 당연히 생각하고 그것을 보내지 않는 상황을 예외로 간주하라. 실제로 이것을 하는 사람들이 너무나 적기 때문에 여러분은 많은 사람들로부터 분명히 두드러져 보일 것이다. 
5::Think of someone you used to be close to but with whom your relationship weakens over time. Perhaps you had several small disputes over the years, and now the two of you rarely if ever speak. Consider making a change and gathering the courage to start communication. Give that person a call or write her a letter. Break the ice. If you do this, and the intention is genuine, you will have changed the energy between the two of you from negative to positive. You may have dreaded making that phone call or putting pen to paper, but often just making the effort results in a positive change.::이전에는 가까웠지만 시간이 지나면서 관계가 약해진 누군가를 생각해 보라. 아마 여러분은 수년 간에 걸쳐 몇몇 작은 말다툼을 했을지 모르며, 지금 두 사람은 말을 한다 해도 거의 하지 않을 수 있다. 변화를 시도하고 의사소통을 시작할 용기를 내는 것을 고려해 보라. 그 사람에게 전화를 하거나 편지를 써 보라. 어색한 분위기를 깨뜨려라. 여러분이 이렇게 하면, 그리고 그 의도가 진짜라면, 여러분은 두 사람 사이의 에너지를 부정적인 것에서 긍정적인 것으로 변화시키게 될 것이다. 전화를 걸거나 글을 쓰는 것을 두려워했을지 모르지만, 종종 그런 노력을 하는 것만으로도 긍정적인 변화의 결과로 이르게 된다. 
6::We're surrounded by diet soft drinks containing sweeteners, which are thought to be low-calorie, "health conscious foods." The number of Americans who consume products that contain sugar-free sweeteners grew from 70 million in 1987 to 160 million in 2000. At the same time, the incidence of obesity in the United States has doubled from 15 percent to 30 percent across all age groups. Many studies have shown that using artificial sweeteners induces a whole set of physiological responses that actually make you gain weight. Here's the bottom line: stop confusing your body. If you have a desire for something sweet, you'd better have a little sugar but stay away from "fake" foods. Eating a few real sweet treats once in a while can be a better alternative than tricking your body with artificial sweeteners —which can lead to wide scale metabolic rebellion and obesity. So, put that teaspoon of sugar in your tea and enjoy!::우리는 감미료를 함유한 다이어트 음료수로 둘러싸여있는데, 그것들은 열량이 낮고 '건강을 의식하는 식품'으로 여겨진다. 설탕이 없는 감미료를 함유한 상품을 소비하는 미국인들의 숫자는 1987년 7천만 명에서 2000년에 1억 6천만 명으로 증가했다. 같은 기간에, 미국에서의 비만 발생률은 모든 연령대에서 15%에서 30%로 두 배가 되었다. 많은 연구들은 인공 감미료를 사용하는 것이 실제로는 체중을 증가하게 만드는 일련의 생리학적 반응을 유발시킨다는 것을 보여 주었다. 여기 핵심 내용이 있는데, 여러분의 몸을 혼동시키는 것을 그만두라는 것이다. 무언가 단것이 먹고 싶은 욕구가 있다면, 약간의 설탕을 먹고 '가짜' 음식을 멀리하는 것이 낫다. 때때로 약간의 진짜 단 음식을 먹는 것이 인공 감미료로 몸을 속이는 것 보다 더 나은 대안일 수 있는데, 인공 감미료는 대규모의 신진대사 반란과 비만으로 이어질 수 있다. 따라서 차에 설탕을 찻숟가락으로 하나 넣고 마셔라! 
1::Today many citizens of the United States and Canada lament that their fellow citizens cannot be trusted the way they used to be. A Toronto hotel, for example, posts a sign reminding guests that "Love is leaving the towels." Los Angeles gas stations, to assure that motorists will not drive away without paying, require motorists to pay twenty dollars or sign a credit card slip before filling their gas tanks. A Minneapolis firm makes a profitable business of using the lack of trust among job candidates by revealing résumé deception. Many surveys show that the deception by applicants for executive positions was widespread.::오늘날 미국과 캐나다의 많은 시민들은 그들의 동료 시민들을 과거에 그랬던 것처럼 신뢰할 수 없다고 애통해 한다. 예를 들어, 토론토의 한 호텔은 손님들에게 '수건을 남겨두는 것은 사랑입니다'라고 상기시켜주는 게시물을 내붙이고 있다. 로스앤젤레스의 주유소들은 운전사들이 돈을 지불하지 않고 차를 몰고 가버리지 않도록 확실히 하기 위해, 운전사들에게 주유 탱크를 채우기 전에 20달러를 지불하거나 카드 전표에 서명하도록 요구한다. 미니애폴리스에 있는 한 회사는, 이력서의 속임수를 폭로함으로써 일자리 지원자들 사이에 있는 신뢰의 결핍을 이용하여 수익을 내는 것을 업으로 삼고 있다. 많은 조사들이 임원 직 지원자들에 의한 속임수가 만연해 있다는 것을 보여주고 있다. 
2::In Baltimore, a dumb burglar broke into a house and ransacked the place while the woman who lived there was home. Having found only eleven dollars in cash, he demanded that the victim write him a check for $300. When the woman asked to whom she should make the check payable, the burglar gave his own name, in full. He was arrested a few hours later. But an Oklahoma thief may have been the dumbest of all. Charged with purse-snatching, he decided to act as his own attorney. At his trial, he cross-examined the victim: "Did you get a good look at my face when I took your purse?" Not surprisingly, he was convicted.::볼티모어에서 한 멍청한 강도가 어느 한 집에 침입해, 거기에 살고 있는 여자가 집에 있는 동안 그곳을 샅샅이 뒤졌다. 찾아낸 것이 현금 11달러 밖에 없자 그 강도는 피해자에게 300달러짜리 수표를 써 줄 것을 요구했다. 그 여자가 그 수표를 누구에게 지불할 수 있게 해야 하는지를 묻자 그 강도는 자신의 성과 이름을 모두 알려 주었다. 그는 몇 시간 후 체포되었다. 하지만 오클라호마의 한 도둑이 아마도 가장 멍청했을 것이다. 소매치기로 고발된 그는 자신을 직접 변호하기로 결심했다. 재판에서 그는 피해자에게 반대 신문을 하며, "당신은 내가 지갑을 훔쳤을 때 내 얼굴을 잘 봤소"라고 말했다. 놀라울 것 없이 그는 유죄 판결을 받았다. 
3::The Galapagos Islands are historically important because they probably inspired Charles Darwin's first thoughts on evolution when, as a member of the expedition on HMS Beagle, he visited them in 1835. They are a collection of volcanic islands in the Pacific Ocean near the equator, about 600 miles west of South America. They are all young, formed by volcanoes punching up from the bottom of the sea. This means that all the species of animals and plants on the islands must have arrived from elsewhere — perhaps the mainland of South America. Once they arrived, species could make the shorter crossings from island to island, reaching all the islands. Then Darwin proposed characteristics peculiar to each island lead to each species evolving differently on each island.::갈라파고스 군도는 역사적으로 중요한데, 그곳이 아마 찰스 다윈이 HMS Beagle 호를 타고 원정대의 한 구성원으로 1835년에 그곳을 방문했을 때 진화에 대한 최초의 생각에 영감을 주었을지 모르기 때문이다. 그곳은 남미에서 약 600마일 서쪽에 있는, 적도 근처 태평양에 있는 화산섬들의 집합체이다. 그곳은 모두 초기의 섬들로, 바다 밑바닥으로부터 뚫고 나온 화산들에 의해 형성되었다. 이것은 그 섬들에 있는 모든 동물과 식물의 종들이, 아마 남미의 본토인 다른 어떤 곳으로부터 도착했음에 틀림없다는 것을 의미한다. 일단 도착하고 나서 종들은 섬에서 섬으로 보다 짧은 횡단을 할 수 있었고, 모든 섬들에 도달할 수 있었다. 그다음에 다윈은 각 섬의 고유한 특성들이 각각의 종들이 각 섬에서 다르게 진화하도록 이끈다고 제시했다. 
EXAMPLE::Stepping up to the microphone, Gabby could feel the sweat starting to run down her face and neck. She tried to take a deep breath, but couldn't. As her name was called, Gabby became more afraid of speaking before a large audience. Then, she suddenly remembered the words of a woman who had gradually overcome the same fear: "Fear, rapid heartbeat, quick breathing, and sweating are simply the body's declaration that we are ready to fight." Recalling this, Gabby calmed down and remembered clearly what she had to say. Assured, Gabby smiled and started to deliver her speech. The words flowed out like water, and her beating heart gave her more and more mental strength. The performance was successful. She had overcome her fear.::마이크로 다가가면서, Gabby는 땀이 자신의 얼굴과 목에 흘러내리기 시작하는 것을 느낄 수 있었다. 그녀는 심호흡하려고 애를 썼지만 그렇게 할 수가 없었다. 자신의 이름이 불렸을 때 Gabby는 많은 청중 앞에서 연설한다는 것이 더 두려워졌다. 그러다가, 그녀는 똑같은 두려움을 서서히 극복해 낸 여자가 "두려움, 빠른 심장 박동, 가쁜 호흡, 그리고 땀이 나는 것은 단지 우리가 싸울 준비가 되어 있다는 것을 신체가 선언하는 것입니다"라고 한 말이 갑자기 기억났다. 이것을 상기하면서 Gabby는 진정했고 자신이 해야 할 말을 또렷하게 기억해 냈다. 자신감이 생긴 Gabby는 미소를 지으며 연설하기 시작했다. 말은 물처럼 흘러나왔고, 그녀의 고동치는 심장으로 인해 그녀의 정신력은 더욱더 강해졌다. 연설은 성공적이었다. 그녀는 자신의 두려움을 극복해 냈다. 
1::I just got back from running to school to drop off something for my daughter. Upon entering the house, which is warm and toasty compared to the rainy, cold day outside, I was greeted by my three dogs with tons of kisses and love. They now lie by my feet as I read a book. The house is peaceful and quiet like my own personal sanctuary. I glance out my windows and see nothing but green leaves that surround my home. These are the moments in which we can become attuned to the things we should be grateful for. There are a number of such moments in any given week if we are mindful of them. They add up and build upon one another to create a more centered, content and positive perspective on life.::나는 딸에게 어떤 것을 가져다주기 위해 학교로 달려갔다가 막 집으로 돌아왔다. 비가 오고 차가운 바깥 날씨에 비해, 따뜻하고 훈훈하게 데워진 집에 들어가자마자 내 세 마리의 개가 엄청난 키스와 사랑으로 나를 반겼다. 내가 책을 읽고 있는 지금 그것들은 내 옆에 누워 있다. 집은 나의 개인적인 성소처럼 평화롭고 조용하다. 나는 창문 밖으로 시선을 힐끗 돌려 내 집을 감싸고 있는 녹색 잎들만 본다. 이러한 시간은 우리가 감사해야 하는 것들과 조화가 될 수 있는 순간들이다. 우리가 주의를 기울이기만 한다면 어떤 주어진 주에도 그러한 순간들이 많이 있다. 그것들은 서로서로 더하고 쌓여서 삶에 대한 좀 더 집중되고 만족하고 긍정적인 시각을 만들어 낸다. 
2::It was still warm in the late-afternoon sun, and the city noises came muffled through the trees in the park. She put her book down on the bench, removed her sunglasses, and sighed contentedly. Morton was reading a magazine, one arm flung around her shoulder; their three-year-old son, Larry, was playing in the sandbox; a faint breeze fanned her hair softly against her cheek. It was five-thirty on a Sunday afternoon, and the small playground, tucked away in a corner of the park, was all but deserted. The swings and seesaws stood motionless and abandoned, the slides were empty, and only in the sandbox were there two little boys squatting diligently side by side.::늦은 오후의 햇살은 아직도 따스했고, 도시의 소음은 공원의 나무들 사이로 소리가 줄어든 채 다가왔다. 그녀는 책을 벤치에 내려놓고 선글라스를 벗고는 만족스럽게 한숨을 내쉬었다. Morton은 한 팔을 그녀의 어깨에 두른 채 잡지를 읽고 있었고 그들의 세 살 된 아들 Larry는 모래 놀이통에서 놀고 있었다. 가벼운 산들바람이 불어와 그녀의 머리카락이 부드럽게 뺨에 스쳤다. 일요일 오후 5시 30분이었고, 공원 구석의 한적한 곳에 위치한 작은 놀이터는 거의 인적이 없었다. 그네와 시소는 움직임도 없이 버려진 채로 서 있었고, 미끄럼틀은 비어 있었으며, 단지 모래 놀이통에만 두 명의 어린 소년들이 나란히 쪼그리고 앉아서 부지런히 놀고 있었다. 
3::Dear Mr. Garcia, I'm sure this letter will draw your attention to our urgent problem. As you know, quality in a university depends to a great extent upon the information available to its students in its libraries. We, as well as you, Mr. Garcia, are aware of how rapidly new information is discovered and published. Riverside University tries hard to buy the current publications required by our serious students, but it has become more and more difficult to raise library funds. Help from you and other graduates is essential. Your donation, Mr. Garcia, whatever its size, will improve the educational quality of the Riverside University Library. Please mail your tax deductible donation in the enclosed envelope today. You have always been a generous donor to our university. I'm looking forward to your mail.::친애하는 Garcia 씨에게, 저는 이 편지가 우리의 매우 급한 문제에 대한 당신의 관심을 끌 것이라고 확신합니다. 아시다시피, 대학의 질은 학생들이 도서관에서 이용할 수 있는 정보에 크게 좌우됩니다. Garcia 씨뿐만 아니라 우리도 새로운 정보가 얼마나 빨리 발견되고 출판되는지를 알고 있습니다. Riverside 대학은 우리의 진지한 학생들이 요구하는 최신 출판물을 구매하기 위해 열심히 노력하고 있지만 도서관 기금을 모으는 것은 점점 더 어려워지고 있습니다. 당신과 다른 졸업생들의 도움이 절실합니다. Garcia 씨가 얼마를 내시든, 당신의 기부는 Riverside 대학 도서관의 교육의 질을 향상시킬 것입니다. 세금을 공제받을 수 있는 기부금을 동봉된 봉투에 담아 오늘 우편으로 보내 주십시오. 당신은 언제나 우리 대학에 기부금을 후하게 내시는 분이었습니다. 당신의 편지를 기다리겠습니다. 
4::He stood alone on his front lawn looking at the home where his family had lived for more than twenty years. He lowered himself onto the grass. A sick feeling came over him. Like a snake moving up his back and wrapping itself around his throat, it was a slow gripping realization that life was over. He was forty-six years old. Now he had no job, no money, and no purpose. A short time later, he stood in the doorway of his daughter's room. It had literally been a month since he'd seen her awake. Lately, his work schedule had been extremely busy. As a final effort not to lose his business, he often left home before daylight and rarely returned until well after his family had gone to bed. Several times during the past two weeks, he had not come home at all.::그는 그의 가족들이 20년 이상이나 살았던 집을 쳐다보면서 그의 앞마당 잔디 위에 홀로 서 있었다. 그는 잔디 위로 몸을 숙였다. 메스꺼운 느낌이 그에게 전해져 왔다. 뱀 한 마리가 그의 등 위로 기어 올라와 그의 목 주위에 또아리를 트는 것처럼, 그것은 삶이 끝났다는 사실에 대한 천천히 꽉 죄어 오는 깨달음이었다. 그의 나이 46세였다. 이제 그는 일자리도, 돈도, 그리고 목표도 없었다. 잠시 뒤에, 그는 딸의 방문 앞에 서 있었다. 딸이 깨어 있는 것을 본 지 정말로 한 달은 되었다. 최근에 그의 업무 일정은 너무나 바빴다. 회사를 잃지 않으려는 마지막 노력으로 그는 종종 동이 트기 전에 집을 떠나 그의 가족이 완전히 잠이 들고 난 후에야 겨우 돌아왔다. 그는 지난 2주 동안 몇 번이나 집에 전혀 오지 못하기도 했다. 
5::He grabbed his keys, locked up his office and told Deb he had to go. He didn't give her a chance to say anything and he was out the door in his truck, trying to get through the traffic. Once he was out of the city he drove even faster, pushing the limits on the curves. Finally he reached Mia's driveway and turned in. Speeding up her driveway and kicking up dust, he could see the front door was open, and Toby was sitting there barking. Suddenly a horrible feeling came over him. Then he saw something lying on the deck. As he got closer, the sick feeling got stronger. It wasn't something. It was someone... it was Mia. "Oh God, please God let her be alive." He prayed out loud as he slammed the brake.::그는 열쇠를 집어 들어 사무실을 잠그고 Deb에게 가 봐야겠다고 말했다. 그는 그녀가 어떤 말을 할 기회도 주지 않았고, 밖으로 나와 트럭에 올라탄 후 차량들을 통과해 가려고 애를 썼다. 일단 도시를 벗어나자 그는 훨씬 더 빠르게 차를 몰았고 굽은 길에서도 최대한 빠르게 달렸다. 마침내 그는 Mia의 집 진입로에 도착해 방향을 틀어 들어섰다. 그녀의 집 진입로에서 먼지를 피워 올리면서 속도를 높여 달리다가 그는 그녀의 집 현관문이 열려 있는 것을 보았고 Toby는 그곳에 앉아 짖어 대고 있었다. 갑자기 무서운 느낌이 그를 엄습했다. 그때 그는 무엇인가가 나무 바닥 위에 누워 있는 것을 보았다. 가까이 다가가자 무서운 생각은 더 강해졌다. 그것은 어떤 것이 아니었다. 그것은 어떤 사람이었고… 그것은 Mia였다. "오, 하느님, 제발 그녀를 살아 있게 해 주세요." 그는 브레이크를 세게 밟으면서 큰 소리로 기도를 했다. 
6::It started when Jenkins Clifton-Jones took a peanut butter sandwich to school one day. Apparently his mom didn't know about the six-year ban his school had in place against peanut products to protect students with allergies. A teacher took away the sandwich and sent a note home explaining the school's policy. It sounds simple enough, right? Not even close. Instead, his mom expressed her anger over the policy, and eventually started to discuss the school nut ban. I joined this discussion because I am appalled that people could be so selfish. When so many children suffer from peanut allergies (some reports say it may be as high as 1 in 25) and children can die if exposed to them, then I don't think asking people not to bring peanut products to school is such a big deal. It's one meal a day, and no one is going to die if they don't get their favorite peanut butter sandwich.::이것은 Jenkins Clifton-Jones가 어느 날 땅콩버터 샌드위치를 학교에 가져갔을 때 시작되었습니다. 그의 엄마는 학교가 알레르기가 있는 학생들을 보호하기 위해서 땅콩 제품을 가져오지 않도록 6년 동안 금지한 것을 모르고 있었던 것이 분명합니다. 한 교사가 샌드위치를 가져가고는, 학교의 정책을 설명하는 메모를 집으로 보냈습니다. 충분히 단순하게 들리지요, 그렇지요? 절대 그렇지 않습니다. 대신 그의 엄마는 그 정책에 대한 분노를 표현했고, 마침내 학교 땅콩 금지에 대한 토론을 시작했습니다. 나는 사람들이 너무나 이기적일 수 있다는 것에 섬뜩해서 이 토론에 참가했습니다. 너무나 많은 아이들이 땅콩 알레르기로 고통받고 있고 (몇몇 보고서는 그것이 25명 중 1명에 달한다고 말합니다) 아이들이 땅콩 제품에 노출되면 죽을 수도 있을 때, 땅콩 제품을 학교에 가져오지 말라고 요구하는 것이 그렇게 큰 문제는 아니라고 생각합니다. 하루에 한 끼 식사일 뿐이며, 아무도 가장 좋아하는 땅콩버터 샌드위치를 먹지 못한다고 해서 죽지 않습니다. 
1::Habitual liars lie so frequently that they lose sight of what they are doing much of the time. In most cases, if they actually thought about it, they would realize they were lying. But they don't much care whether what they are saying is true or false. They simply say whatever comes to mind. Because they don't care that they are lying, habitual liars will give very few, if any, physical or vocal cues that they are being dishonest. But because they give so little thought to their lies, habitual liars don't bother to keep track of them; they are often inconsistent and obvious. So while it's hard to detect the physical and vocal cues in habitual liars, it's easier to spot their inconsistencies.::습관적인 거짓말쟁이들은 너무 자주 거짓말을 해서 대부분의 시간에 그들이 하고 있는 것을 잊어버린다. 대부분의 경우에, 그들이 실제로 그것에 대해 생각을 해본다면 그들은 자신들이 거짓말을 하고 있다는 것을 깨닫게 될 것이다. 그러나 그들은 자신들이 말하고 있는 것이 진실인지 거짓인지에 크게 관심을 갖지 않는다. 그들은 마음속에 떠오르는 것은 무엇이나 말할 뿐이다. 자신들이 거짓말을 하고 있다는 것에 신경 쓰지 않기 때문에, 습관적인 거짓말쟁이들은 자신들이 부정직하다는 신체적이거나 음성적인 신호를 설사 준다고 하더라도, 거의 주지 않는다. 그러나 자신들의 거짓말에 대해 너무나 생각을 적게 하기 때문에, 습관적인 거짓말쟁이들은 그것들(거짓말들)을 계속 알고 있도록 신경쓰려 하지 않고, 그것들은 종종 너무나 앞뒤가 맞지 않고 눈에 띈다. 그래서 습관적인 거짓말쟁이들에게서 신체적이고 음성적인 신호를 탐지하기가 힘든 반면에, 그들의 모순을 발견해 내는 것은 더 쉽다. 
2::Researcher Ernest Hilgard has described several changes which frequently take place in people under hypnosis. Under hypnosis, a person's attention becomes completely focused on the task at hand. Instructed, for instance, to listen only to a particular voice, the hypnotized subject seems not to hear other voices in the room. Also, hypnotized subjects tend to believe whatever the hypnotist says. This makes them more susceptible to being persuaded to do or believe something. If told, for instance, that a puppy is sitting on the table in front of her, the hypnotized subject may begin playing with an imaginary dog.::연구자 Ernest Hilgard는 최면 상태에 있는 사람들에게서 빈번히 일어나는 몇 가지 변화를 기술해 왔다. 최면 상태에서 한 사람의 주의력은 가까이에 있는 과업에 완전히 집중된다. 예를 들어, 하나의 특정한 목소리에만 귀를 기울이라고 지시받는 경우 최면 상태의 실험 대상자는 방 안에 있는 다른 소리를 듣지 못하는 것처럼 보인다. 또한, 최면 상태의 실험 대상자들은 최면술사가 말하는 모든 것을 믿는 경향이 있다. 이는 그들이 어떤 일을 하거나 믿으라고 보다 쉽게 설득되게 만든다. 예를 들어, 자신의 앞에 있는 탁자에 강아지 한 마리가 앉아 있다는 말을 들으면 최면 상태의 실험 대상자는 가상의 개와 함께 놀기 시작할 수도 있다. 
3::Man today is consumption-hungry. The act of buying and consuming has become a compulsive, irrational aim. Consumption is now an end in itself, with hardly any relation to the use of things bought and consumed. To buy the latest model of anything that is on the market is the dream of everybody. If modern man should have to explain his concept of heaven, he would describe a scene that would look like the biggest department store in the world, showing new things and himself having plenty of money.::오늘날 인간들은 소비에 굶주려 있다. 구매하고 소비하는 행위는 강박적이고 비합리적인 목적이 되어 버렸다. 이제 소비는 구매되고 소비되는 물건의 사용과는 거의 관련이 없는, 그 자체로서 하나의 목표이다. 시장에 나와 있는 어떤 것의 최신 모델을 사는 것이 모두의 꿈이다. 만약 현대인이 천국의 개념을 설명해야 한다면, 세계에서 가장 큰 백화점처럼 보이는 장면을 묘사할 것인데, 그 장면은 새로운 물건들과 많은 돈을 가지고 있는 자기 자신을 보여 줄 것이다. 
EXAMPLE::The above graph shows the percentages of fruit and vegetable consumption 5 or more times per day by age group and gender in Canada in 2008. Most notably, in each age group, the percentage of female consumption of fruit and vegetables 5 or more times per day was higher than that of males. Across all age groups, less than 50 percent of males consumed fruit and vegetables 5 or more times per day. Among female groups, the 25 to 34 age group showed the highest percentage; among male groups, the 12 to 17 age group did so. The percentage gap between males and females in fruit and vegetable consumption 5 or more times per day was smallest in the 12 to 17 age group, and largest in the 25 to 34 age group. The percentage of female consumption of fruit and vegetables 5 or more times per day in the 18 to 24 age group was higher than that of the 35 to 44 age group by 0.1 percentage point.::위 그래프는 2008년 캐나다에서 연령대와 성별에 따른 하루 5회 이상 과일 및 채소 섭취 비율을 보여준다. 가장 두드러진 것으로 각 연령대에서 여성이 하루 5회 이상 과일 및 채소를 섭취한 비율은 남성의 비율보다 더 높았다. 모든 연령대에 걸쳐서 50% 보다 더 적은 비율의 남성이 하루 5회 이상 과일 및 채소를 섭취했다. 여성 집단 중 2534세의 연령대가 가장 높은 비율을 보였고, 남성 집단 중에서는 1217세의 연령대가 그랬다. 남성과 여성 사이의 하루 5회 이상 과일 및 채소 섭취 비율의 차이는 1217세의 연령대에서 가장 작았고, 2544세의 연령대에서 가장 컸다. 1824세의 연령대에서 여성이 하루 5회 이상 과일 및 채소를 섭취한 비율은 3544세의 연령대에서의 그것보다 0.1퍼센트 포인트 더 높았다. 
1::The graph above shows Internet use by age and year from 2000 to 2002. In each year the percentage of 16 -18 year olds who accessed the Internet is highest compared to all the other age groups. The percentage of 25 - 35 year olds who used the Internet in 2000 is as high as that of the same group in 2001. The percentage of 56 - 65 year olds and people older than 66 who used the Internet steadily increased as time passed by. The percentage of people older than 66 who accessed the Internet in 2000 is the lowest percentage for that year. In 2002, The highest gap in Internet use between any two age group is between 16 -18 year olds and people older than 66.::위 그래프는 2000년부터 2002년까지 나이와 연도별 인터넷 사용을 보여준다. 매년 인터넷에 접속한 1618세의 비율은 다른 모든 연령 집단과 비교해서 가장 높다. 2000년에 인터넷을 사용한 2535세의 비율은 같은 집단의 2001년 비율만큼 높다. 인터넷을 사용한 5665세와 66세 이상의 비율은 시간이 지남에 따라 꾸준히 증가했다. 2000년에 인터넷에 접속한 66세 이상의 비율은 그 연도에서 가장 낮은 비율이다. 2002년에 두 연령대 간의 차이가 가장 컸던 것은 1618세와 66세 이상의 차이이다. 
2::The above graph shows some factors causing stress for American teenagers. As a whole, teenagers are stressed by school more than any other factor. According to the graph, girls are more stressed by all the listed factors than boys except for the factor of part-time jobs. The rate of boys being stressed by family is about the same as that of boys being stressed by school. One in ten boys are stressed by part-time jobs, which is two times higher than the rate of boys being stressed by friends. The rate of girls who are stressed by school is two times higher than that of boys who are stressed by part-time jobs.::위 그래프는 미국 십 대들에게 스트레스를 일으키는 몇 가지 요인들을 보여주고 있다. 전체적으로, 십 대들은 어떤 다른 요인보다 학교에 대해 더 많이 스트레스를 느끼고 있다. 그래프에 따르면, 소녀들은 아르바이트 요인을 제외하고 소년들보다 열거된 모든 요인들에 대해 더 스트레스를 받고 있다. 가정에 대해 스트레스를 느끼고 있는 소년들의 비율은 학교에 대해 스트레스를 가지고 있는 소년들의 비율과 거의 동일하다. 10명 중 1명의 소년이 아르바이트 때문에 스트레스를 느끼고 있는데, 그것은 친구에 대해 스트레스를 느끼고 있는 소년들의 비율보다 두 배가 더 높다. 학교에 대해 스트레스를 받는 소녀들의 비율은 아르바이트에 대해 스트레스를 느끼는 소년들의 그것보다 두 배가 더 높다. 
3::The above graph shows the sources of global greenhouse gas emissions in 2012. Energy supply was the largest single source of global greenhouse gas emissions. The amount of greenhouse gas emissions from industry was the second largest, which was followed by that of greenhouse gas emissions from forestry. The amount of greenhouse gas emissions from transport was a half of that from energy supply. The combined amount of greenhouse gas emissions from agriculture and waste & wastewater was the same as that from forestry. Energy supply contributed to global greenhouse gas emissions less than the combined sectors of industry and residential & commercial buildings.::위의 그래프는 2012년의 지구 온실가스 배출의 출처를 보여 주고 있다. 에너지 공급이 지구 온실가스를 배출하는 가장 큰 단일 출처였다. 산업으로 인해 발생한 온실가스 배출량은 두 번째로 많았으며, 그 뒤를 따르는 것이 삼림에서 나오는 온실가스 배출량이었다. 운송으로 인한 온실가스 배출량은 에너지 공급으로부터의 온실가스 배출량의 절반이었다. 농업과 쓰레기 및 폐수로부터의 온실가스 배출량을 합한 것은 삼림에서 나오는 온실가스 배출량과 동일했다. 에너지 공급은, 산업과 주거 및 상업 건물 부문을 합한 것보다 적게 지구 온실가스 배출에 기여했다. 
4::The above graph shows in which countries the British by age group plan to spend their holidays out of four possible choices. One hundred people in each of five different age groups were surveyed. It seems that the younger they are, the more people tend to choose to travel overseas. The youngest group of participants chose Spain as their favorite place. However, France was the most popular choice for all age groups except the youngest group. Among the four countries, Italy was preferred by the smallest number of all participants.::위의 그래프는 영국인들이 4개의 가능한 선택 중에서 어떤 나라에서 그들의 휴가를 보낼 계획인지를 연령대 별로 보여 준다. 각각 5개의 다른 연령대의 100명의 사람들이 조사 대상이었다. 나이가 어릴수록, 더 많은 사람들이 해외로 여행 가는 것을 선택하는 경향이 있는 것처럼 보인다. 참가자들 중 가장 젊은 집단은 스페인을 가장 좋아하는 곳으로 선택했다. 하지만 가장 젊은 집단을 제외하고는 모든 연령대에서 프랑스가 가장 인기 있는 선택이었다. 4개국 중에서 이탈리아는, 모든 참가자 중 가장 적은 수가 선호했다. 
5::The above chart shows the average radiation exposure received from various sources. Radon gas, one of the natural sources, contributes more than half of the total radiation exposure. The radiation exposure from sources inside the body makes up a little more than 10 percent. The radiation exposure rate from cosmic rays is as high as that from soil and rocks. Among the human-made sources, medical X-rays are the major contributor to radiation exposure. The rate of radiation exposure from medical X-rays is less than twice as high as the total rate from other human-made sources.::위의 도표는 다양한 요인으로부터 얻게 되는 평균 방사능 노출을 보여 준다. 자연적인 요인 중 하나인 라돈 가스는 전체 방사능 노출의 절반 이상을 차지한다. 신체 내부적 요인으로부터 나온 방사능 노출은 10%를 약간 넘게 차지한다. 우주 광선으로부터의 방사능 노출 비율은 토양과 암석으로부터의 방사능 노출 비율만큼 높다. 인위적 요인 중에서는 의료용 X-ray가 방사능 노출의 주된 원인이다. 의료용 X-ray로부터의 방사능 노출 비율은 다른 인위적 요인으로부터 나오는 총 비율의 두 배에 못 미친다. 
6::This graph shows the average household income in accordance with the householder's educational attainment. The average household income rises significantly as the educational attainment increases. In particular, those who completed college or university tend to earn far more on average than those who didn't. The average household income of people whose educational background is high school is a little lower than overall average. But their average household income is about half the average household income of those who acquired a bachelor's degree. The household income of those with a doctorate is about $95,000 on average, which is more than twice the overall average.::이 그래프는 세대주의 취득 학력에 따른 가구당 평균 수입을 보여준다. 가구당 평균 수입은 취득 학력이 높아짐에 따라 현저하게 상승하고 있다. 특히, 대학교를 마친 사람들이 그렇지 못한 사람들보다 평균적으로 훨씬 더 많은 돈을 버는 경향이 있다. 고졸 학력을 가진 사람들의 가구당 평균 수입은 전체 평균보다 약간 더 낮다. 하지만 그들의 평균 가구당 수입은 학사 학위를 취득한 사람들의 가구당 평균 수입의 절반 정도이다. 박사 학위를 가진 사람들의 가구당 수입은 평균적으로 약 95,000달러인데, 이는 전체 평균의 2배가 넘는다. 
1::Infants who had secure attachment to their mothers when they were babies tend to cooperate better with their parents than other infants do, so they comply better with rules. Less securely attached infants often respond with anger to their parents' attempts to discipline them and invest a lot more time and energy in conflicts. Securely attached infants are more willing to learn and try new activities their parents show them. In addition, when faced with problems that are too difficult for them to solve, securely attached infants are more likely than others to seek help from their parents. Less securely attached infants, though, may not learn as well from their parents. Such infants are unable to benefit from their parents' experience.::아기였을 때 어머니와 안정된 애착을 맺은 유아들은 다른 유아들보다 그들의 부모와 더 잘 협력하려는 경향이 있어서, 그들은 규칙에 더 잘 따른다. 안정된 애착을 덜 맺은 유아들은 종종 그들을 훈육하려는 부모의 시도에 화를 내는 반응을 보이며 대립 속에서 훨씬 더 많은 시간과 노력을 투자한다. 안정된 애착을 맺은 유아들은 그들의 부모가 보여 주는 새로운 행동을 더욱 기꺼이 배우고 시도하려 한다. 게다가 그들이 풀기에 너무 어려운 문제에 직면했을 때, 안정된 애착을 맺은 유아들은 다른 아이들보다 그들의 부모로부터 도움을 구하려 하는 경향이 더 많다. 그러나 안정된 애착을 덜 맺은 유아들은 그들의 부모로부터 잘 배우려 하지 않는다. 이러한 유아들은 그들 부모의 경험으로부터 이점을 얻을 수 없다. 
2::Spring showers can result in dangerous road conditions. The National Safety Council has put together a list of suggestions for drivers. First, make sure your windshield wipers and tires are in good shape. Check the depth of the grooves in your tires by putting a penny into the grooves. If the top of Abraham Lincoln's head appears, you need new tires. Also the oil on the roadway mixes with water, causing slippery roads so leave more distance between you and the car in front of you. Cars need as much as ten times more space to stop on wet roads. Next, don't drive through large puddles. The splashing water could affect your brakes and your vision. Above all, drive defensively in the rain. Be alert for any danger including other drivers who are not being cautious.::봄날의 소나기는 위험한 도로 상태로 이어질 수 있다. 국립 안전 위원회는 운전자들을 위한 제안 목록을 작성했다. 먼저, 전면 유리의 와이퍼와 타이어가 좋은 상태를 유지하도록 하라. 1센트 동전을 바퀴에 난 홈에다 넣어 홈의 깊이를 점검하라. 만약 에이브러햄 링컨의 머리 맨 위가 나타나면, 새로운 타이어가 필요하다. 또한, 도로 위에 기름과 물이 섞여 미끄러운 도로를 만들게 되므로 당신과 앞차와의 거리를 더 많이 두도록 하라. 자동차는 젖은 도로에서 멈추기 위해 열 배나 더 많은 공간을 필요로 한다. 그다음, 큰 웅덩이를 통과해 차를 몰지 마라. 튄 물은 당신의 브레이크와 시야에 영향을 미칠 수 있다. 무엇보다도 빗속에서는 방어적으로 운전하라. 조심하지 않는 다른 운전자들을 포함해 어떤 위험에도 주의하라. 
3::Is somebody there? If you're in an old empty house, the last thing you want to hear is a knock in the middle of the night. If you scare easily, the unexpected sound might bring to mind visions of Dracula, the Mummy, or the Wolfman. But would you ever imagine that it could be a beetle? Well, though movie monsters may make you scared in the darkness of a theater, the deathwatch beetle will probably make you much more frightened in real life. These beetles live in the walls of old buildings. When a deathwatch beetle is looking for a mate, he just taps with his head against the wall.::누구 거기에 있습니까? 여러분이 낡은 빈집에 있을 때 가장 듣고 싶지 않은 것은 한밤중에 들리는 노크 소리일 것이다. 여러분이 쉽게 놀라는 사람이라면 그 예기치 못한 소리는 마음속에 드라큘라, 미라, 또는 늑대 인간의 모습을 떠올리게 할 것이다. 그러나 그것이 딱정벌레일 수도 있다는 것을 상상할 수 있겠는가? 영화 속의 괴물들이 어두운 극장에서 여러분을 놀라게 할 수도 있지만, 아마도 현실 생활에서는 빗살수염벌레가 당신을 훨씬 더 두려움에 떨게 할 것이다. 이 딱정벌레들은 오래된 건물의 벽 속에 산다. 빗살수염벌레는 짝을 찾고 있을 때 머리를 벽에 기댄 채 똑똑 두드릴 뿐이다. 
EXAMPLE::Even though he won many Academy Awards, Miloš Forman was not a U.S. born filmmaker. Forman grew up in a small town near Prague. Orphaned when his parents died during World War Ⅱ, he was raised by his relatives. In the 1950s, Forman studied film at the film school of the University of Prague. Throughout the late 1950s and early 1960s, Forman acted as either writer or assistant director on several films. Later, he emigrated to the U.S. and continued to make films. In 1975, he directed One Flew over the Cuckoo's Nest, which became only the second film in history to win Oscars in all the five major categories. Afterward, the movie Amadeus, a celebration of the genius of Mozart, which he also directed, swept eight Oscars including one for best director. With Jan Novák, Forman wrote his autobiography, Turnaround: A Memoir, which was published in 1994.::Miloš Forman은 많은 아카데미상을 수상했을지라도 미국에서 태어난 영화 제작자는 아니었다. Forman은 Prague 근교의 작은 마을에서 성장했다. 제2차 세계 대전 동안 그의 부모님이 돌아가시고, 고아가 된 Forman은 친척들에 의해 양육되었다. 1950년대에 Forman은 Prague 대학교의 영화 학교에서 영화를 공부했다. 1950년대 후반과 1960년대 초반에 걸쳐 Forman은 여러 편의 영화에서 작가나 조감독으로 활동했다. 나중에 그는 미국으로 이주했고 계속 영화를 만들었다. 1975년에 그는 One Flew over the Cuckoo's Nest를 감독 했으며, 그 영화는 오스카상 다섯 개의 모든 주요 부문에서 수상한 역사상 바로 두 번째 영화가 되었다. 그 이후, 역시 그가 감독한 모차르트의 천재성에 대한 기념작인, 영화 Amadeus는 최고 감독상을 포함한 여덟 개의 오스카상을 휩쓸었다. Forman은 Jan Novák과 함께 자신의 자서전인 Turnaround: A Memoir를 집필했고, 그것은 1994년에 출판되었다. 
1::The orca or killer whale is a toothed whale that is an efficient predator, even attacking huge young blue whales. The killer whale belongs to the family of dolphins and is the biggest dolphin. It is sometimes called the "wolf of the sea" because its behavior is similar to that of wolves. The orca's skin is mostly black with distinctive white patches. The male orca is larger than the female. The dorsal fin of the male is taller and more upright than that of the female. Orcas are very social animals. The bonds between the close-knit members of an orca group are strong and last for life. The members of a group hunt together, attacking even very large prey and then sharing it.::범고래 또는 솔피(범고래)는 심지어 거대한 어린 흰긴수염고래를 공격하는 능숙한 포식자로 이빨을 가진 고래이다. 범고래는 돌고랫과에 속하며 가장 큰 돌고래이다. 이것은 때때로 '바다의 늑대'라고 불리는데, 그 이유는 행동이 늑대와 비슷하기 때문이다. 범고래의 피부는 대부분 검은색인데, 뚜렷한 하얀 부분들이 있다. 수컷 범고래는 암컷보다 크다. 수컷의 등지느러미는 암컷의 등지느러미보다 더 크고 곧게 서 있다. 범고래는 매우 사회적인 동물이다. 범고래 집단의 아주 가까운 구성원 사이의 유대는 강하며, 일생 동안 지속된다. 한 집단의 구성원들은 함께 사냥하고, 심지어 매우 큰 먹이를 공격하고 함께 나눈다. 
2::Johnny Appleseed, one of the most popular American folk heroes, was born in 1774. His early life was full of misfortune. His father left home to fight in the Revolutionary War. Then, his mother and baby brother died before his second birthday. His fortunes improved when his father returned. As a young man, he began traveling west, stopping to clear land and plant the apple seeds he always carried with him. He often visited families along his way, entertaining them with stories of his travels. Tales of his exploits spread through the country. Many of them were true. For instance, Johnny really lived on friendly terms with Indian tribes and refused to shoot animals. Other tales, however, were exaggerations. Settlers said, for example, that he slept in the treetops or that he had once been carried off by a giant eagle.::미국의 민담에 등장하는 가장 인기 있는 영웅들 중 한 명인 Johnny Appleseed는 1774년에 태어났다. 그의 어린 시절은 불행으로 가득 찼다. 그의 아버지는 미국 독립 전쟁에 참전하기 위해 집을 떠났다. 그 후 그가 두 살도 되기 전에 그의 어머니와 갓 태어난 남동생이 사망했다. 아버지가 돌아왔을 때 그의 운이 나아졌다. 젊었을 때 그는 서쪽으로 여행하기 시작했고, 땅을 개간하고 항상 가지고 다녔던 사과씨를 심기 위해 가던 길을 멈췄다. 그는 가던 길에 종종 가정들을 방문하여 자신의 여행 이야기로 그들을 즐겁게 해 주었다. 그의 무용담은 나라 곳곳으로 퍼져 갔다. 그 무용담 중 다수는 사실이었다. 예를 들어, Johnny는 인디언 부족들과 친밀한 관계를 유지하며 지냈고 동물들을 총으로 쏘는 것을 거부했다. 하지만 과장된 다른 이야기들도 있었다. 예를 들어, 이주민들은 그가 나무 꼭대기에서 잠을 잔다거나 거대한 독수리에게 잡혀간 적도 있다고 말했다. 
3::The WESTWOOD ALZHEIMER'S SUPPORT CENTER PRESENTS... Dancing with the Stars The night the community's stars come out and shine! Saturday, April 5th 16th Anniversary of the Westwood Alzheimer's Support Center * Hors d'oeuvres and pre-show start at 5:30 p.m. * Auditorium doors open at 6:30 p.m. * Dance competition begins at 7:00 p.m. Local stars will dance and compete by performing a 90-second dance routine. Five couples will participate in the competition. The "Voter's Choice" award is given to the couple that the audience votes for as being their favorite team. An exciting pre-show event has been added this year. All proceeds will be donated to the U.S. Alzheimer's Association. • Tickets: $35          • Call: 608 - 758 - 0297 Janesville Performing Arts Centre 408 S. Main Street www.janesvillepac::WESTWOOD 알츠하이머병 환자 후원 센터에서 개최하는…. 스타들과의 댄스 지역 사회의 스타들이 와서 빛나는 밤! 4월 5일 토요일 Westwood 알츠하이머병 환자 후원 센터의 16주년 기념일 * 오르되브르와 대회 전 행사는 오후 5시 30분에 시작합니다. * 강당 출입문은 오후 6시 30분에 열립니다. * 댄스 경연 대회는 오후 7시에 시작됩니다. 지역의 유명 인사들이 정해진 90초 동안의 댄스를 선보이며 춤으로 경쟁을 할 것입니다. 다섯 쌍의 커플이 대회에 참가할 예정입니다. 관객들이 가장 좋아하는 팀으로 투표하여 뽑힌 커플에게 '투표자의 선택'이라는 상이 수여될 것입니다. 올해는 신나는 대회 전 행사가 추가되었습니다. 모든 수익금은 미국 알츠하이머병 협회에 기부될 예정입니다. • 입장권 : 35달러           •연락처 : 608 - 758 - 0297 Janesville 공연 예술 센터 Main Street 408 S.  www.janesvillepac 
4::Johannes Kepler was born the son of a soldier in 1571. He wanted to be a Lutheran church minister, so he studied theology at a university. But it turned out that he had a gift for mathematics, and he became very interested in astronomy. In 1594, he became a professor of mathematics at Graz, where he settled and married. Four years later, the family was forced to flee to Denmark because of religious persecution, and he went to work as an assistant to the Danish astronomer Tycho Brahe. When Brahe died in 1601, Kepler got his job. He also inherited a huge number of astronomical observations, which were eventually published in his book. Using Brahe's observations of Mars, Kepler proved that the planet's orbit around the Sun is an oval shape and not a circle.::Johannes Kepler는 1571년에 군인의 아들로 태어났다. 그는 루터 교회의 목사가 되기를 원했고, 그래서 대학에서 신학을 공부했다. 그러나 그가 수학에 재능이 있음이 밝혀졌고 천문학에 큰 관심을 가지게 되었다. 1594년에 그는 Graz에서 수학 교수가 되었고, 그곳에서 정착해 결혼했다. 4년 후에 그의 가족은 종교적인 박해 때문에 강제로 덴마크로 떠나야 했고, 그는 덴마크의 천문학자인 Tycho Brahe의 조수로 일하기 시작했다. Brahe가 1601년에 죽었을 때, Kepler는 그의 일자리를 갖게 되었다. 그는 또한 엄청나게 많은 천문학 관측 기록들도 물려받았는데, 그것들은 결국 그의 책으로 출판되었다. 화성에 대한 Brahe의 관측 기록을 이용하여, Kepler는 태양 주위를 도는 지구 궤도가 원이 아니라 타원형임을 증명했다. 
5::Edward the Confessor was a religious man who did not like many of the duties a king had to perform. His reputation as a holy man remained intact even after the country was taken by William the Conqueror. Perhaps the most lasting monument to Edward's reign is Westminster Abbey. He had made a promise to the Pope to make a pilgrimage to Rome, and when he realized that he would not be able to keep that promise, he built the church to make amends. Edward was buried in the Abbey. His grave was opened nearly forty years after his death, and his body was found to be as flexible as if he was only sleeping.::참회자 Edward는 왕이 수행해야 할 많은 임무를 좋아하지 않았던 종교적인 사람이었다. 성스러운 인물로서의 그의 명성은 그 나라가 정복자 William에 의해 점령된 후에도 온전하게 남아 있었다. 아마도 Edward 왕의 통치 시대의 가장 오래된 기념비적인 건축물은 Westminster 성당일 것이다. 그는 교황에게 로마로 순례 여행을 가겠다고 약속을 했지만 그 약속을 지킬 수 없다는 것을 깨달았을 때, 보상을 하기 위해 그 성당을 지었다. Edward는 그 성당에 묻혔다. 그의 무덤은 그가 죽고 나서 거의 40년이 지나서 열렸는데 그의 시신은 마치 자고 있는 것처럼 유연한 채로 발견되었다. 
6::NIROX Sculpture Fair Over the weekend of the 6th and 7th of May 2017, NIROX Park will be transformed into a wonderland. Larger - than - life sculptures will be dotted across the landscape, creating the ideal background for a special sculpture fair. NIROX Park offers a relaxing atmosphere in which to enjoy and buy wonderful sculptures. • Opening Times: Saturday 6th May (11 a.m. – 7 p.m.) Sunday 7th May (10 a.m. – 5 p.m.) •Tickets: $10 Please note limited tickets will be available at the door, so book online to avoid disappointment. * Children 12 and under enter free. * Regretfully no pets are allowed. * No refreshments can be brought into the event, as food and drink will be sold on site.::NIROX 조각 박람회 2017년 5월 6일과 7일 주말 동안 NIROX 공원은 아주 멋진 곳으로 변신할 겁니다. 실물보다 큰 조각상들이 풍경을 가로질러 여기저기 배치되어 특별한 조각 박람회를 위한 완벽한 배경을 만들어 줄 것입니다. NIROX 공원은 멋진 조각상들을 즐기고 구입할 수 있는 편안한 분위기를 제공합니다. •개장 시간 : 5월 6일 토요일 (오전 11시 ~ 오후 7시) 5월 7일 일요일 (오전 10시 ~ 오후 5시) •입장권 : 10달러 입구에서는 제한된 입장권만 이용 가능하므로(판매되므로), 실망하지 않도록 온라인에서 예약하세요. * 12세 이하 어린이는 무료입장 * 유감스럽게도 애완동물은 입장할 수 없음 * 음식과 음료가 현장에서 판매되므로 다과는 행사장에 가져올 수 없음 
1::A woman's seven-year-old daughter was kidnapped. The next morning she received a telephone call from a man who said he was the person who had kidnapped her daughter. He said that her daughter was safe and well, and that she would be returned to the mother for $50,000. The police did not release information about finding the girl, but rather set a trap for the kidnapper. An agreement was made and the money was to be placed next to a dumpster in a particular alley. After several hours, a man entered one of the apartments near the dumpster. Later he was seen to carry a container of trash into the alley. After depositing the trash in the dumpster, he noticed the sack containing the money, picked it up, and looked in it. He then looked both ways and returned to his apartment. Soon he was arrested and held.::한 여성의 일곱 살 난 딸이 유괴당했다. 다음 날 아침 그녀는 자신이 그녀의 딸을 유괴했다고 말하는 남자로부터 걸려온 전화를 받았다. 그는 딸이 안전하게 잘 있으며 5만 달러를 지불하면 엄마에게로 돌아가게 될 거라고 말했다. 경찰은 그 여자아이를 찾는 것에 대한 정보를 공개하지 않았고, 오히려 그 유괴범을 잡기 위한 덫을 놓았다. 합의가 이루어졌고 그 돈은 어느 특정 골목길에 있는 대형 쓰레기 수거함 옆에 놓일 예정이었다. 몇 시간이 지난 후, 한 남자가 그 쓰레기 수거함 근처에 있는 아파트 한 동으로 들어갔다. 나중에 그가 그 골목으로 쓰레기가 든 통을 운반하는 것이 목격되었다. 쓰레기 수거함에 쓰레기를 넣은 후 그는 돈이 든 자루를 목격한 후 집어 들고 내용물을 확인했다. 그런 후 그는 길 양쪽 편을 둘러본 후 자신의 아파트 안으로 들어갔다. 곧 그는 체포되어 감금되었다. 
2::The shooting star is a tiny particle or piece of matter from outer space. When the particle enters the earth's atmosphere, friction with the air causes it to glow white-hot and then turn to gas. Most of these particles, or meteors, are smaller than a grain of rice. Comets move around the sun and have a very bright head and a long tail. Many meteors seem to be fragments of comets that crashed into one another. Other meteors are tiny particles from the tails of comets. Some meteors are iron and some are stone. Once in a while, an extra bright meteor, or fireball, appears. Fireballs can sometimes be seen during the day and may even be as bright as the full moon. Some meteors survive their fall through the Earth's atmosphere and land on the ground. These are called meteorites, and are usually cool enough to touch when they land.::별똥별은 우주에서 온 작은 입자이거나 물질 조각이다. 그 입자가 지구의 대기권으로 들어올 때, 공기와의 마찰이 그것으로 하여금 백열을 발하게 한 다음 가스로 변하게 한다. 대부분의 이 입자들, 즉 유성은 쌀 한 톨보다 작다. 혜성은 태양 주변을 움직이며, 매우 밝은 머리와 긴 꼬리를 가지고 있다. 많은 유성들은 서로 충돌한 혜성의 파편들처럼 보인다. 다른 유성들은 혜성의 꼬리에서 온 작은 입자들이다. 어떤 유성들은 철이고, 어떤 것들은 돌이다. 때때로 특별히 밝은 유성, 즉 불덩이가 나타난다. 불덩이들은 때때로 낮에도 보이는데, 심지어 보름달처럼 밝기도 하다. 어떤 유성들은 지구의 대기권을 지나 떨어지는 것에서도 살아남아서 땅에 떨어진다. 이것들은 운석이라고 불리며, 땅에 떨어졌을 때 대개 만질 수 있을 만큼 차갑다. 
3::Some tools can help you better manage your time. The first one is a monthly calendar, which provides an overview of upcoming tasks, appointments, and assignments. The second self-management tool is a "next actions" list. On this list, record everything you want to do that day, and as you complete each item on the list, cross it off. The third self-management tool is a tracking form, which allows you to schedule actions that need to be done repeatedly to reach a short-term goal. Suppose, for example, you decide to use a tracking form to help you to get an A in your sociology class. One helpful action might be "Read the textbook one or more hours." You write it on your tracking form and check a box each time you complete that action.::어떤 도구들은 여러분이 시간을 보다 잘 관리하는 것을 도와줄 수 있다. 첫 번째 것은 달력인데, 그것은 다가올 업무, 약속, 과제에 대한 개관을 제공한다. 두 번째 자기 관리 도구는 '다음 행동들' 목록이다. 이 목록에 여러분이 그날 하고 싶은 모든 일을 기록하고, 목록에 있는 각 항목을 완료하자마자 선을 그어 그것을 지워라. 세 번째 자기 관리 도구는 추적 양식인데, 그것은 여러분이 단기 목표에 도달하기 위해 반복적으로 이루어질 필요가 있는 행동들의 일정을 세울 수 있게 한다. 예를 들어, 여러분이 사회학 수업에서 A 학점을 받을 수 있도록 도움을 주는 추적 양식을 사용하기로 결정한다고 가정해 보자. 한 가지 도움이 되는 행동은 '교과서를 1시간 이상 읽어라'일 것이다. 여러분이 그것을 여러분의 추적 양식에 적어 둔 후 그 행동을 마칠 때마다 박스에 체크 표시를 한다. 
EXAMPLE::The dancers stood on a two-step elevated stage, so that there was a natural gap between those who came to dance and those who came to watch. The host randomly pulled the name of a well-known dancer, Linx, out of a hat. People cheered. According to the format, Linx had to "call out" another dancer to battle him on stage. Instead of deliberately choosing someone, however, he decided to select his opponent randomly by making himself into a human spin-wheel. He propelled himself into a backspin, covered his eyes, and extended his arm above his head. When his body finally stopped spinning, his arm pointed away from the dancers on stage and directly at Dan Tres, standing among the spectators. The crowd erupted in "Ohhhhs!" because he was an older family man who had not danced hip-hop in many years, while the much younger Linx was a nimble b-boy. Linx looked embarrassed, but nonetheless he called out the respected elder to battle.::댄서들은 두 계단 위에 있는 무대에 서 있어서, 춤을 추러 온 사람들과 구경하러 온 사람들 간에 자연스러운 간격이 있었다. 진행자가 모자에서 무작위로 Linx라는 잘 알려진 댄서의 이름을 뽑았다. 사람들은 환호했다. 진행 방식에 따라 Linx는 무대에서 대결할 또 다른 댄서를 '호명해야' 했다. 하지만 누군가를 신중하게 고르는 대신에 그는 자신을 인간 회전판으로 만들어 자신의 상대를 무작위로 선택하기로 했다. 그는 백스핀(등을 바닥에 두고 빙글빙글 도는 춤 동작)으로 자신을 돌아가게 했고, 그의 눈을 가렸고, 자신의 머리 위로 팔을 뻗었다. 그의 몸이 마침내 도는 것을 멈췄을 때, 그의 팔은 무대 위의 댄서들을 벗어나, 관중 속에 서 있는 Dan Tres를 똑바로 가리켰다. 사람들은 "오오!"라는 소리를 터뜨렸는데, 왜냐하면 그가 여러 해 동안 힙합을 추지 않은 더 나이 든 가정이 있는 남자였지만, Linx는 훨씬 더 어린 동작이 날렵한 비보이이기 때문이었다. Linx는 당황한 것처럼 보였지만, 그럼에도 불구하고 그는 대결하기 위해 그 존경받는 연장자를 호명했다. 
1::One day, I was visiting my nephew Shawn, who was severely handicapped from birth. I was accompanied by my 120-pound German shepherd Bruno, and my brother was concerned that he might hurt his son. So when I turned Bruno loose and he started his investigation of the house, my brother thought for sure that he would trample Shawn. I can't explain why, but I just knew he would not hurt Shawn. You can imagine my brother's surprise when he ran into the living room where Shawn was lying on the floor and abruptly stopped in front of him. Bruno walked ever so gently over to Shawn, sniffed him a little, and softly lowered himself to the floor, lying gently next to my nephew. It was amazing to see this usually lively dog in such a caring and tender posture. It was as though he knew that here was someone in need of care.::어느 날, 나는 태어날 때부터 심각한 장애를 가지고 있었던 조카 Shawn을 방문하고 있었다. 나는 120파운드의 무게가 나가는 독일산 셰퍼드 Bruno를 데리고 갔는데, 나의 남동생은 그가 자기 아들을 해칠까 봐 걱정했다. 그래서 내가 Bruno를 풀어 놓고 그가 그 집에 대한 그의 조사를 시작했을 때, 내 남동생은 그가 Shawn을 짓밟아 뭉갤 것이라고 확신했다. 이유를 설명할 수는 없지만 나는 그가 Shawn을 해치지 않을 것임을 알고 있었다. 그가 Shawn이 바닥에 누워 있는 거실 쪽으로 달려가서 갑자기 그의 앞에서 멈추었을 때, 당신은 내 동생이 얼마나 놀랐을지 상상할 수 있을 것이다. Bruno는 몹시도 부드럽게 Shawn에게 걸어가 코로 그의 냄새를 조금 맡고는 부드럽게 바닥에 몸을 굽혀서, 나의 조카 옆에 살며시 누웠다. 보통 때에는 활발하던 이 개가 그렇게 돌보는 듯한 상냥한 자세를 취하는 것을 보는 것은 놀라운 일이었다. 그는 여기에 돌봄이 필요한 누군가가 있다는 것을 알고 있는 듯했다. 
2::As the weeks passed, Peggy would occasionally complain to her husband Russ about being tired because she did not sleep well. Russ suggested that she see Dr. Ann Duncan. Russ had seen her and found the experience helpful to his problem. After some thought, Peggy realized her life would be more comfortable if she could sleep better. She made the decision to make an appointment using her firm's medical insurance policy. By the time she saw Dr. Duncan, Peggy was looking forward to the time when she could wake feeling rested. She hadn't paid much attention to her fatigue since she was used to it, but now she began to realize she was almost always tense and tired. She believed, "If I could wake up feeling rested, I would not envy anyone living anywhere in the world."::여러 주가 지나는 동안 Peggy는 이따금 자신의 남편인 Russ에게 그녀가 숙면을 취하지 못해서 피곤하다고 불평했다. Russ는 그녀에게 Ann Duncan 박사를 찾아갈 것을 제안했다. Russ는 그녀를 찾아가서 그의 고민에 도움이 되었던 경험이 있었다. 약간의 생각을 한 후, Peggy는 자신이 잠을 더 잘 잘 수 있다면 삶이 훨씬 편안할 것임을 깨달았다. 그녀는 그녀의 회사 의료 보험 계약을 이용하여 예약하기로 결심했다. Duncan 박사를 찾아갔을 때, Peggy는 그녀가 피로가 풀렸다는 느낌을 갖고 잠에서 깰 수 있을 때를 학수고대하고 있었다. 그녀는 그녀의 피로에 익숙해져 있었기 때문에 그것에 많은 신경을 쓰지 않았었지만, 이제 자신이 거의 항상 긴장하고 피곤한 상태임을 깨닫기 시작했다. 그녀는 "내가 피로가 풀렸다는 느낌을 가지고 잠에서 깰 수 있다면, 세상 어디에 사는 누구도 부러워하지 않을 거야"라고 믿었다. 
3::Some people claim that removing the claws of cats does no real harm to them, but for reasons of their own, they are denying obvious facts. Cats remove their old skin and dry hair by scratching themselves with their claws. If deprived of their claws, they can't groom themselves properly. Cats also use their claws to jump from place to place. Their claws function as landing gear, so they help cats keep their balance. Worst of all, if cats leave their home with no claws, they could soon die of starvation. Catching a mouse or other prey would be only a hopeless gesture, leaving them hungry. A more frightening possibility is that they may fight with other animals. Virtually defenseless, they could be badly injured or even killed.::어떤 사람들은 고양이의 발톱을 제거하는 것이 실제로 그들에게 아무런 해가 없다고 주장하지만, 그들은 자신들의 것이라는 이유로 명백한 사실을 부정하고 있는 것이다. 고양이들은 자신들의 몸을 발톱으로 긁음으로써 오래된 피부와 말라버린 털을 제거한다. 만일 그들의 발톱이 제거되면 그들은 그들 자신을 제대로 손질할 수 없게 된다. 고양이들은 또한 여기저기로 뛰어오르기 위해 그들의 발톱을 사용한다. 그들의 발톱은 착륙 장치로서의 기능을 해서 그것들은 고양이들이 균형을 유지하는 것을 돕는다. 가장 나쁜 것은 고양이들이 발톱 없이 집을 떠나게 되면 그들은 금방 굶어 죽을 수 있다는 것이다. 쥐나 다른 먹이를 잡는 것은 그저 절망적인 동작이 될 뿐 그들을 배고픈 상태로 놔둘 것이다. 보다 끔찍한 가능성은 그들이 다른 동물들과 싸울 수 있다는 것이다. 실질적으로 무방비 상태에서 그들은 심하게 부상당하거나 심지어 죽을 수도 있다. 
4::Whenever Mrs. Wilkens talked on the phone, her three-year-old daughter, Lin, interrupted the conversation with requests for drinks of apple juice or toys from the "high place." She tried to explain calmly at each interruption, "Sweetheart, Mommy is on the phone. Please don't interrupt." But Lin continued to interrupt. Mrs. Wilkens couldn't stand it any more. Then one day, she got angry and shouted, "Don't interrupt me!" She also gave her daughter a swat on the bottom to shut her up. However, this didn't shut Lin up. It angered her into crying and screaming so loudly that her mother couldn't continue her conversation. The more her mother punished her, the more she interrupted. Unfortunately, she didn't know what to do with her daughter.::Wilkens 부인이 전화를 할 때마다, 그녀의 3살 난 딸인 Lin이 사과 주스나 '높은 곳'에 있는 장난감을 요구하면서 대화를 방해했다. 그녀는 방해받을 때마다 침착하게 "얘야, 엄마는 전화를 받고 있어. 방해하면 안돼"라고 설명하려고 노력했다. 그러나 Lin은 계속해서 방해했다. Wilkens 부인은 더 이상 참을 수 없었다. 그러던 어느 날, 그녀는 화가 나서 "나를 방해하지 마!"라고 소리를 질렀다. 그녀는 또한 입을 다물게 하기 위해서 딸의 엉덩이를 찰싹 때렸다. 그러나 이것은 Lin의 입을 다물게 하지 못했다. 그것은 그녀를 화나게 해서 울고 크게 소리를 지르게 만들어서, 그녀의 엄마는 대화를 계속할 수 없었다. 그녀의 엄마가 그녀를 더 많이 혼낼수록, 그녀는 더 많이 방해를 했다. 불행하게도, 그녀는 딸을 어떻게 해야 할지 몰랐다. 
5::Several pieces of evidence suggest that the playwright William Shakespeare may have actually been Edward de Vere, the Earl of Oxford. Although a merchant named William Shakespeare did exist, there is absolutely no evidence that he wrote anything during his lifetime. Edward de Vere, however, was a published author. He wrote both sonnets and plays. Another piece of evidence is de Vere's nickname. Because the symbol of his family was a lion shaking a spear, at court he was known as "Spear-shaker." In addition, as an educated courtier, he would have possessed the knowledge of law, medicine, history, politics, and other countries that fill Shakespeare's plays. Finally, a Bible he owned has marks next to about 250 phrases and names that appear in Shakespeare's works.::몇 가지 증거들은 극작가인 윌리엄 셰익스피어가 실제로 옥스퍼드의 백작이었던 Edward de Vere였을지도 모른다는 것을 암시한다. 이름이 윌리엄 셰익스피어라는 상인이 진짜로 존재하기는 했지만 그가 살아 있는 동안 어떠한 작품을 썼다는 증거는 절대적으로 없다. 하지만, Edward de Vere는 작품을 출판한 작가였다. 그는 소네트와 희곡을 썼다. 또 하나의 증거는 de Vere의 별명이다. 그의 가문의 상징이 창을 흔드는 사자였기 때문에, 궁중에서 그는 '창을 흔드는 자'로 알려졌다. 뿐만 아니라, 학식 있는 신하로서 그는 셰익스피어의 희곡을 채우고 있는 법, 의학, 역사, 정치, 그리고 다른 나라들에 관한 지식의 소유자였다. 마지막으로 그가 소유했던 성경책에는 셰익스피어의 작품에 등장한 250여 개의 어구와 이름들 옆에 표시가 남겨져 있다. 
6::Pets are now a 43-billion-dollar business in the United States alone. That's how much U.S. pet owners spent on their animals in 2008, not counting the cost of the pet itself. Today's pet owners carry photos of their beloved animals in their wallets. Several recent studies show that between 70 percent and 84 percent of them consider their pets members of the family. They treat pets like their family. That doesn't just mean providing food and shelter. That means birthday celebrations, holiday presents, phone calls when they are traveling, or even a postcard or a souvenir. More than a third of all pet owners are reported to do one, sometimes all, of them for their pets.::애완동물은 현재 미국에서만 430억 달러에 이르는 사업이다. 그것은 2008년에 미국의 애완동물 주인들이 그들의 동물에게 소비한 액수이며, 애완동물 그 자체의 비용은 계산하지 않은 것이다. 요즘 애완동물 주인들은 그들의 지갑에 그들의 사랑하는 동물의 사진을 넣어가지고 다닌다. 몇몇 최근의 연구들은 그들 중 70%에서 84% 정도가 그들의 애완동물을 가족의 구성원으로 여긴다는 것을 보여 준다. 그들은 애완동물을 그들의 가족처럼 대한다. 그것은 단지 음식과 보금자리를 제공한다는 것을 의미하는 것이 아니다. 그것은 생일 축하 행사, 명절 선물, 그들이 여행 중일 때 하는 전화, 혹은 엽서나 기념품까지도 의미한다. 모든 애완동물 주인들의 1/3 이상이 그들의 애완동물을 위해 그것들 중 한 가지나 가끔씩은 전부를 하는 것으로 보고된다. 
1::Jack picks one of several ballpoint pens in his pen drawer, and it doesn't write. He tries everything he knows to get it to work —moistening the tip, heating it with a lighter, and shaking it. He concludes it doesn't work, and then puts it right back in the drawer and takes another pen. Why did he do this? Few of us have an accurate knowledge of what makes a pen work or not work. We put it back in the drawer, thinking to ourselves "Maybe it'll work next time." But the clutter of a drawer full of mixed pens, some of which write and some of which don't, is a brain drain. Better to throw out the nonworking pen. Or, if you just can't stand the thought of that, designate a special box or drawer for recalcitrant pens that you will attempt to reform someday.::Jack은 자신의 펜이 들어 있는 서랍에서 여러 개의 볼펜들 중 하나를 집어 드는데, 그것은 써지지 않는다. 그는 그것이 제 기능을 하도록 (펜의) 끝 부분 적시기, 라이터로 가열하기, 그리고 흔들기 등과 같은 자신이 알고 있는 모든 방법을 시도한다. 그는 그것이 제 기능을 할 수 없다는 결론을 내리고 그것을 곧바로 서랍에 다시 넣으며 다른 펜을 꺼낸다. 그는 왜 이렇게 했을까? 우리들 중 펜이 제 기능을 하게 하거나 못하게 하는 것에 관한 정확한 지식을 갖고 있는 사람은 거의 없다. 우리는 "아마 다음번에는 제 기능을 할 거야"라고 혼자 생각하면서 그것을 서랍에 다시 넣는다. 하지만 일부는 써지고 일부는 써지지 않는 섞여진 펜으로 가득 찬 서랍의 어수선함은 머리 아픈 문제이다. 제 기능을 못 하는 펜을 내던져버리는 것이 더 낫다. 혹은 그러한 생각을 그저 견딜 수 없다면, 나중에 언젠가 고쳐보기로 시도할 안 써지는 펜을 위한 특별한 상자나 서랍을 지정하라. 
2::Some animals have clever ways of disguising themselves to hide from a predator or to catch prey. Frogmouths, a group of nocturnal birds, use their color to hide from foxes. They make themselves look like part of a tree. Carpet sharks also use their disguise to catch little fish that do not see them hiding on the sea bed. Zebras use their stripes to deceive other animals. When they stay in groups, they look like one really big zebra to a lion. This makes the lion stop and gives the zebras time to escape. Not only animals but also people use disguises. Soldiers wear outfits with colors and patterns designed to match the background scenery in order to hide from enemies.::일부 동물들은 포식자로부터 숨거나 먹이를 잡기 위해 스스로를 위장하는 영리한 방법을 가지고 있다. 야행성 새들의 무리인 쑥독새들은 여우로부터 숨기 위해 그들의 색깔을 사용한다. 그들은 스스로를 나무의 일부분인 것처럼 보이게 한다. 이사벨복상어도 해저에 숨어 있는 그들을 보지 못하는 작은 물고기들을 잡기 위해 위장을 사용한다. 얼룩말들은 다른 동물들을 속이기 위해 그들의 줄무늬를 사용한다. 그들이 집단 속에 머물러 있을 때, 그들은 사자에게 하나의 정말로 큰 얼룩말처럼 보인다. 이것은 사자를 멈추게 하고 얼룩말들에게 도망갈 시간을 준다. 동물들뿐만 아니라 사람들도 위장을 사용한다. 군인들은 적들로부터 숨기 위해 배경이 되는 경치와 어울리도록 고안된 색깔과 무늬를 가진 복장을 착용한다. 
3::In Plato's book he argues that writing will not help in the search for truth. He says writing is like paintings: paintings look like living beings, but if you ask them a question, they remain silent. If you ask written words a question, you get the same answer over and over. Writing cannot distinguish between suitable and unsuitable readers; it can be ill-treated, but it cannot defend itself. In contrast, claims of truth made during a live argument can defend themselves. Thus, the spoken is superior to the written world.::플라톤의 책에서 그는 글이 진실의 탐구를 도와 주지 않는다고 주장한다. 그는 글은 그림과 같다고 말하는데, 그림은 살아 있는 존재처럼 보이지만 만일 그것들에게 질문을 하면, 그것들은 침묵을 지킨다. 만일 당신이 써 놓은 글에 질문을 하면, 당신은 반복해서 같은 대답을 얻는다. 글이란 적절한 독자와 적절하지 않은 독자를 구별할 수 없는데, 그것은 부당한 대우를 받아도 자신을 방어할 수 없다. 대조적으로, 활기찬 논의를 하는 동안에 이루어진 진실에 대한 주장은 그 자신을 방어할 수 있다. 그러므로, 말로 하는 세계가 글로 쓰는 세계보다 더 우수하다. 
EXAMPLE::The Atitlán Giant Grebe was a large, flightless bird that had evolved from the much more widespread and smaller Pied-billed Grebe. By 1965 there were only around 80 birds left on Lake Atitlán. One immediate reason was easy enough to spot: the local human population was cutting down the reed beds at a furious rate. This destruction was driven by the needs of a fast growing mat-making industry. But there were other problems. An American airline was intent on developing the lake as a tourist destination for fishermen. However, there was a major problem with this idea: the lake lacked any suitable sporting fish! To compensate for this rather obvious defect, a specially selected species of fish called the Large-mouthed Bass was introduced. The introduced individuals immediately turned their attentions to the crabs and small fish that lived in the lake, thus competing with the few remaining grebes for food. There is also little doubt that they sometimes gobbled up the zebra-striped Atitlán Giant Grebe's chicks.::Atitlán Giant Grebe는 훨씬 더 널리 퍼져 있던 더 작은 얼룩부리논병아리에서 진화한 날지 못하는 큰 새였다. 1965년 무렵에는 Atitlán 호수에 약 80마리의 새만이 남아 있었다. 한 가지 직접적인 원인은 알아내기 매우 쉬웠는데, 현지의 인간들이 맹렬한 속도로 갈대밭을 베어 넘어뜨린 것이었다. 이런 파괴는 빠르게 성장하는 매트 제조 산업의 필요 때문에 추진되었다. 그러나 다른 문제들이 있었다. 한 미국 항공사가 그 호수를 낚시꾼들의 관광지로 개발하는 데 몰두했다. 하지만 이 생각에 큰 문제가 있었는데, 그 호수에는 적절한 낚시용 물고기가 부족했다! 이런 다소 분명한 결함을 보충하기 위해 큰 입 농어라 불리는 특별히 선택된 물고기 종이 도입되었다. 그 도입된 개체는 즉각 그 호수에 사는 게와 작은 물고기에게 관심을 돌렸고, 이렇게 하여 몇 마리 안 남은 논병아리와 먹이를 놓고 경쟁하였다. 또한, 가끔 그들이 얼룩말 줄무늬가 있는 Atitlán Giant Grebe 새끼들을 게걸스럽게 먹어치웠다는 데 의심의 여지가 거의 없다. 
1::The first economic bubble can be traced all the way back to England in 1720. In 1711, the government of England gave exclusive trading rights with distant lands in South America to a financial institution called the South Sea Company. This company had big plans to profit from gold and silver mines in South America, and its stock sold quickly. In fact, as years went by, the price of the company's stock went up continuously. Almost all wealthy people bought some stock in South Sea Company. But the problem was that the profits were only on paper. The sale of stock was the company's only way of making actual money; there was no real gold or silver from the mines. Having realized the company's true situation, people sold their stock at once and the price dropped dramatically.::최초의 거품 경제는 1720년 영국으로 거슬러 올라갈 수 있다. 1711년 영국 정부는 South Sea Company라고 불리는 금융 기관에게 남미에 있는 먼 나라들과 독점적으로 무역할 수 있는 권리를 주었다. 이 회사는 남미의 금광과 은광으로 이익을 낼 커다란 계획을 갖고 있었으며, 그것의 주식은 빠르게 팔렸다. 사실 여러 해가 지나면서 그 회사의 주식 가격은 계속해서 올랐다. 거의 모든 부유한 사람들이 South Sea Company의 주식을 샀다. 그러나 문제는 그 이익이 오직 서류상에 있을 뿐이라는 것이었다. 주식 판매가 그 회사가 실제로 돈을 버는 유일한 방법이었다. 광산에서 나는 진짜 금이나 은은 없었다. 그 회사의 실제 상황을 깨닫고 나서 사람들은 당장 자신의 주식을 팔았고, 그 가격은 엄청나게 내려갔다. 
2::During his observation of split-brain patients who had had their left and right brains separated by an operation, Professor Sperry noticed that the processing of information was different depending on which side of the brain it entered. Following this result, the notion that each of the two hemispheres of the brain has specialized functions established itself firmly in popular culture. According to this view, the left hemisphere controls language, logic, and mathematics, while the right is more creative and intuitive. Because of the supposed independent functions of the two hemispheres, and because of their difference in specializations, an activity might engage one part of the brain while the other part is not used at all. Those who support this view try to classify a person as "right-brained" or "left-brained."::좌뇌와 우뇌가 수술에 의해 분리된, 분할 뇌 환자들을 관찰하는 동안, Sperry 교수는 정보가 어느 쪽 뇌에 들어가는지에 따라 정보 처리가 다르다는 것을 알게 되었다. 이 결과에 따라, 뇌의 두 반구의 각각이 전문화된 기능을 가지고 있다는 생각이 대중문화에 확고하게 자리를 잡았다. 이 견해에 따르면, 좌반구는 언어, 논리, 그리고 수학을 담당하는 반면, 오른쪽은 보다 창의적이고 직관적이다. 두 반구의 소위 독립적인 기능 때문에, 그리고 전문화에 있어서 그것들의 차이 때문에, 어떤 활동이 두뇌의 한쪽을 끌어들일 수는 있지만 다른 쪽은 전혀 사용되지 않는다. 이런 견해를 지지하는 사람들은 사람을 '우뇌형' 또는 '좌뇌형'으로 분류하려고 한다. 
3::When I was interviewing for jobs, I was often asked if or when I plan to have children. Those questions also annoyed my female classmates frequently, strengthening the idea that women have to choose between raising a family and having a career. When a well-known female executive spoke at my business school, my classmates asked her about the challenges of balancing a senior role and motherhood. However, when a well-known male executive spoke on campus, he was asked only about his career. Without question, this is unfair. It is just as important to ask our male role models about domestic responsibilities as it is to ask senior women to share lessons on career advancement.::내가 일자리 면접을 보고 있을 때, 나는 아이를 가질 계획이 있는지 혹은 언제 가질 계획인지에 대해 자주 질문을 받았다. 그런 질문들은 나의 여성 급우들 또한 자주 괴롭혔는데, 그것은 여성이 가정을 꾸리는 것과 직업을 갖는 것 사이에서 선택해야 한다는 생각을 강화시켰다. 유명한 여성 임원이 내가 다니는 경영 대학에서 연설했을 때, 나의 급우들은 그녀에게 고위직의 역할과 어머니로서의 역할 사이에서 균형을 잡는 것의 어려움에 관해 물었다. 하지만 유명한 남성 임원이 캠퍼스에서 연설했을 때, 그는 단지 그의 직업에 대해서만 질문을 받았다. 질문할 여지 없이 이것은 불공평하다. 우리의 남성 역할 모델에게 가정에 대한 책임에 관해 물어보는 것은 고위직 여성에게 직업에서의 승진에 대한 교훈을 공유해달라고 요청하는 것만큼 중요하다. 
4::Experienced teachers can often anticipate misbehavior before it occurs. An experienced teacher, for instance, might anticipate that a high school student might ridicule a peer who has difficulty making a classroom presentation. This foreknowledge comes from experience. If the teacher anticipates that such behaviors may occur, he or she can demonstrate what appropriate behavior looks like in these situations. After modeling the desired behavior, the teacher can invite students to imitate it. As students practice the desired behavior, the teacher can coach, refine, and positively reinforce it. Notice that if students are already behaving in the desired way, the teacher is never placed in the position of having to correct them. In this observational learning, the teacher serves as a role model and avoids the role of punisher.::경험 많은 교사들은 흔히 나쁜 행동이 일어나기 전에 그것을 예상할 수 있다. 예를 들어, 경험 많은 교사는 고등학교 학생이 교실에서 발표를 하는 데 어려움이 있는 또래를 놀릴 수 있다는 것을 예상할 수 있다. 이런 예지는 경험에서 나온다. 만약 교사가 그러한 행동이 발생할 수 있다는 것을 예상한다면, 그러한 상황에서 적절한 행동이 어떤 모습인지 행동으로 보여 줄 수 있다. 바람직한 행동의 모델이 된 후에 교사는 학생들이 그것을 모방하도록 유도할 수 있다. 학생들이 바람직한 행동을 실천할 때, 교사는 지도하고, 개선해 주고, 그것을 긍정적으로 강화할 수 있다. 만약 학생들이 이미 바람직한 방식으로 행동하고 있다면, 교사는 결코 그들을 바로잡는 입장에 있지 않음을 주목해라. 이런 관찰 학습에서, 교사는 역할 모델의 임무를 하며 벌을 주는 사람의 역할은 피한다. 
5::Interruption-free space is sacred. Yet, in the digital era we live in, we are losing hold of the few sacred spaces that remain untouched by e-mail, the Internet, people, and other things. Even at our bedside, we now have our smartphones with heaps of digital apps and the world's information. There has been much discussion about the value of the "creative pause." This phenomenon is the seed of the break-through "a-ha!" moments. In these moments, you are completely isolated. And your mind is able to wander, reflecting on big questions without interruption. However, despite the incredible power and potential of sacred spaces, they are quickly becoming extinct. We are depriving ourselves of every opportunity for disconnection. And our imaginations suffer the consequences.::방해가 없는 공간은 신성하다. 그러나 우리가 살고 있는 디지털 시대에서, 우리는 이메일, 인터넷, 사람들, 그리고 다른 것들에 의해 방해를 받지 않는 소수의 신성한 공간을 잃고 있다. 심지어 침대 머리맡에도 현재 우리는 디지털 앱과 세상의 정보들로 가득한 스마트폰을 갖고 있다. '창조적인 휴식'의 가치에 대한 많은 토론이 있어 왔다. 이 현상은 돌파구인 "아하!" 하는 순간의 씨앗이다. 이런 순간에, 여러분은 완전히 고립되어 있다. 그리고 여러분의 마음은 방해 없이 중요한 문제를 심사숙고하면서 방랑할 수 있다. 그러나 신성한 공간의 믿을 수 없는 힘과 잠재력에도 불구하고, 그것들이 빠르게 사라지고 있다. 우리는 분리될 수 있는 모든 기회를 우리 자신에게서 빼앗고 있다. 그리고 우리의 상상력은 그 결과로 인해 고통받는다. 
6::Comedy is often divided into two varieties ― "high" and "low." Relying more on wit and wordplay than on physical action for its humor, high comedy tries to address the audience's intelligence by pointing out the pretension and hypocrisy of human behavior. It also generally avoids derisive humor. Jokes about physical appearances would, for example, be avoided. Low comedy explores the opposite extreme of humor. It places greater emphasis on physical action and visual gags, and its verbal jokes do not require much intellect to appreciate. It does not avoid derisive humor; rather it revels in making fun of whatever will get a good laugh. Drunkenness, stupidity, trickery, and insult are inexhaustible staples for this kind of comedy.::희극은 흔히 '고급'과 '저급'이라는 두 가지 종류로 구분된다. 유머를 신체적 행동보다는 재치와 재담에 더 의지하면서 고급 희극은 인간 행동의 허세과 위선을 지적함으로써 청중들의 지성에 호소하려 한다. 그것은 또한 대체로 남을 조롱하는 유머를 피한다. 예를 들어, 신체적 외형에 대한 농담은 기피될 것이다. 저급 희극은 그와 극단적으로 반대되는 유머를 추구한다. 그것은 신체적 행동과 시각적인 익살에 더 큰 강조를 두며, 그것의 언어적 농담은 이해하는 데 대단한 지능을 요구하지 않는다. 그것은 남을 비웃는 유머를 피하지 않고, 오히려 충분한 웃음거리가 될 만한 모든 대상을 놀려대는 일을 즐긴다. 술 취함, 어리석음, 속임수, 그리고 모욕은 이러한 종류의 희극을 위한 무궁무진한 주요 소재가 된다. 
1::Polar bears roam the frozen wastes of the Arctic, swimming miles between ice blocks as easily as they walk over the frozen snow. They prey on seals and walruses, which they catch when the unsuspecting animals are resting on the ice next to diving holes. For centuries polar bears ruled the North, fearing no other animals ― until people arrived. Modern hunters have greatly lowered the polar bear population. Their home is no longer a safe refuge, as people hunt them from airplanes and helicopters, shooting them even when there is no place to land and claim the trophy. They leave the bodies to rot or be eaten by foxes or other animals.::북극곰들은 얼어붙은 눈 위를 걷는 것처럼 쉽게 얼음 덩어리들 사이로 수 마일을 헤엄치면서 북극의 얼어붙은 황무지를 돌아다닌다. 그것들은 바다표범과 바다코끼리를 잡아먹는데, 그 의심하지 않는 동물들이 다이빙 구멍 옆의 얼음 위에서 쉬고 있을 때 잡는다. 수 세기 동안, 북극곰들은 다른 동물들을 무서워하지 않고 북극을 지배했는데, 인간이 도착할 때까지는 그러했다. 현대의 사냥꾼들은 북극곰의 수를 크게 줄였다. 그것들의 서식지는 더 이상 안전한 피난처가 아닌데, 사람들이 착륙해서 그 전리품을 차지할 수 있는 곳이 없을 때도 그것들에게 총을 쏘며 비행기와 헬리콥터에서 그것들을 사냥하기 때문이다. 그들은 그 시체를 썩도록 내버려 두거나 여우나 다른 동물들에 의해 먹히도록 내버려 둔다. 
2::Your brain is a sensitive change detector. If you're driving and suddenly the road feels bumpy, your brain notices this change immediately and signals your attentional system to focus on the change. Neural circuits are checking out the roughness of the road and the way the car sounds. After a few minutes of the same sounds and feel, your brain may relax a little and let the attentional filter take over. This frees you up to do other things, such as carry on a conversation or listen to the radio. But with the slightest change or new information your attentional system pushes the new information up to your consciousness so that you can focus on the change. Before long your eyes may scan the road and discover drainage ridges in the asphalt that account for the rough ride. Having found a satisfactory explanation, you relax again, pushing this sensory decision-making back down to lower levels of consciousness.::여러분의 뇌는 예민한 변화 탐지기이다. 운전하다가 갑자기 도로가 울퉁불퉁하다는 느낌이 들면, 여러분의 뇌는 이러한 변화를 즉시 알아차리고 주의력 시스템에 그 변화에 집중하라고 신호를 보낸다. 신경계의 회로는 도로의 거친 상태와 자동차 소리가 들리는 방식을 확인하고 있다. 같은 소리와 느낌이 몇 분 지속된 후에, 여러분의 뇌는 긴장이 풀어지고 주의 감지 필터가 기능을 이어받을 것이다. 이는 여러분을 자유롭게 해주어 대화하거나 라디오를 듣는 것과 같은 다른 일을 할 수 있게 한다. 그러나 아주 미세한 변화나 새로운 정보가 있으면 여러분의 주의 감지 시스템은 여러분이 그 변화에 집중할 수 있도록 그 새로운 정보를 의식으로 밀어 보낸다. 오래지 않아 여러분의 눈은 도로를 살피면서 울퉁불퉁한 주행의 원인이 되는 아스팔트에 있는 배수 시설의 돌출부를 발견할지 모른다. 만족스러운 설명을 찾았기에 여러분은 다시 긴장을 풀고 이러한 감각 기관의 의사 결정이 보다 더 낮은 수준의 의식 상태로 되돌아가게 한다. 
3::How did land snails from America first get to Hawaii? The Hawaiian Islands are the most isolated island chain on earth, surrounded by more than 2,000 miles of ocean. And yet Hawaii has land snails that originally came from America. Scientists think that the first land snails from America were carried to Hawaii by birds about 3.7 million years ago. They were not land snails like the ones often found in Hawaii today, but were probably only a few millimeters long. Researchers have discovered that birds regularly carry tiny snails and sticky snail eggs attached to their feathers. One study conducted in 1965 found as many as ten land snails in the feathers of a single bird.::어떻게 아메리카 대륙의 달팽이가 처음 하와이에 도착했을까? 하와이 제도는 2,000마일이 넘는 대양으로 둘러싸여 있는 세상에서 가장 고립된 일련의 섬들이다. 그러나 하와이에는 원래 아메리카에서 온 달팽이가 있다. 과학자들은 아메리카에서 온 첫 달팽이들이 약 370만 년 전에 새에 의해서 하와이로 옮겨졌다고 생각한다. 그것들은 오늘날 하와이에서 종종 발견되는 것과 같은 달팽이는 아니었지만, 아마도 길이가 몇 밀리미터밖에 되지 않았을 것이다. 연구자들은 새들이 정기적으로 깃털에 붙여진 작은 달팽이들과 끈적이는 달팽이 알들을 옮긴다는 것을 발견했다. 1965년에 실시된 한 연구는 새 한 마리의 깃털에 10마리나 되는 달팽이를 발견했다. 
EXAMPLE::The concept of humans doing multiple things at a time has been studied by psychologists since the 1920s, but the term "multitasking" didn't exist until the 1960s. It was used to describe computers, not people. Back then, ten megahertz was so fast that a new word was needed to describe a computer's ability to quickly perform many tasks. In retrospect, they probably made a poor choice, for the expression "multitasking" is inherently deceptive. Multitasking is about multiple tasks alternately sharing one resource (the CPU), but in time the context was flipped and it became interpreted to mean multiple tasks being done simultaneously by one resource (a person). It was a clever turn of phrase that's misleading, for even computers can process only one piece of code at a time. When they "multitask," they switch back and forth, alternating their attention until both tasks are done. The speed with which computers tackle multiple tasks feeds the illusion that everything happens at the same time, so comparing computers to humans can be confusing.::인간이 한 번에 여러 가지 일을 한다는 개념은 1920년대 이래로 심리학자들에 의해 연구되어 왔지만, '멀티태스킹'이라는 용어는 1960년대가 되어서야 비로소 존재했다. 그것은 사람이 아니라 컴퓨터를 묘사하기 위하여 사용되었다. 그때는 10메가헤르츠가 너무 빨라서 여러 가지 일을 빠르게 수행할 수 있는 컴퓨터의 능력을 묘사하기 위하여 새로운 단어가 필요했다. 돌이켜 생각해 보면, '멀티태스킹'이라는 표현은 본질적으로 오해되기 쉬우므로 그들은 아마 좋지 못한 선택을 한 것 같다. 멀티태스킹은 다수의 업무가 하나의 자원(CPU)을 번갈아 공유하는 것에 관한 것이지만, 이윽고 맥락이 홱 뒤집혔고 그것은 다수의 업무가 하나의 자원(사람)에 의하여 동시에 수행되고 있는 것을 의미하는 것으로 해석되었다. 그것은 오해의 소지가 있는 교묘한 어구의 전환이었는데, 왜냐하면 컴퓨터조차 한 번에 단 한 개의 부호만을 처리할 수 있기 때문이다. 그것들이 '멀티태스크' 할 때, 그것들은 두 개의 일이 모두 끝날 때까지 그들의 집중력을 왔다 갔다 하며 바꾼다. 컴퓨터가 다수의 업무를 처리하는 속도는, 모든 것이 동시에 일어난다는 착각을 하도록 해서 컴퓨터와 인간을 비교하는 것은 혼란스러울 수 있다. 
1::Somewhere in your life, there will come a time when you'll support your family. When this time comes, your family situation may feel like a burden. Knowing that can make you feel trapped by family obligations, like your efforts are almost working against your will. But you need to focus on the fact that everything you do for your family is your choice. It may not always be pleasant, but everything you do reflects your decisions and priorities. You may feel like you make decisions automatically on behalf of your family and accept burdens on their behalf without options. But every single thing you do should be what you want to do. Draw strength from your decision to make that commitment.::인생의 어느 때가 되면 여러분이 가족을 부양할 때가 올 것이다. 이러한 때가 오면, 가족의 상황이 부담처럼 느껴질 수도 있다. 그것을 아는 것은 마치 여러분의 노력이 거의 여러분의 의지와는 반대로 이루어지는 것 같이 가족에 대한 의무로 갇힌 것 같이 느끼게 할 수 있다. 하지만 여러분은 가족을 위해 행하는 모든 것이 여러분의 선택이라는 사실에 집중할 필요가 있다. 그것이 항상 즐겁지만은 않겠지만 여러분이 행하는 모든 것은 여러분의 결정과 우선순위를 반영한다. 여러분은 가족을 대신하여 자동적으로 결정을 내리고 아무런 선택권 없이 그들을 대신하여 짐을 떠맡는다고 느낄지도 모른다. 하지만 여러분이 행하는 모든 하나하나의 것은 여러분이 하고 싶어 하는 것이어야 한다. 그렇게 헌신하겠다는 당신의 결심으로부터 힘을 끌어내도록 하라. 
2::Dance is one of the oldest forms of art, and it is seen in every culture and performed for a variety of purposes. There are many roles dance can play in a society. Sometimes dance serves to help teach social rules to young members of a community. A kind of dance called the minuet is a good example. The minuet originated in France and by the 18th century had become popular among the European elite. In Britain, debutantes, or upper-class women about to make their entrance into adult society by attending their first dance, were strictly trained for their first minuet. They usually danced it before a crowd of people who would critically observe their movements and behavior. This dance taught them how to behave like a member of high society. One writer, in fact, called the minuet one of the best schools of manners ever invented.::춤은 예술의 가장 오래된 형태 중의 하나이며, 모든 문화에서 보여지고 다양한 목적을 위해서 행해진다. 춤이 사회에서 수행하는 많은 역할들이 있다. 때때로 춤은 공동체의 젊은 구성원들에게 사회적인 규칙을 가르치는 데 도움을 주는 역할을 한다. 미뉴에트라고 불리는 춤의 한 종류가 좋은 예이다. 미뉴에트는 프랑스에서 기원했으며, 18세기에 유럽의 엘리트들 사이에서 인기를 얻게 되었다. 영국에서는 사교계에 처음 나서는 아가씨, 즉 첫 번째 댄스 파티에 참여함으로써 성인 세계로 막 입문하려는 상류 계층 여자들은 그들의 첫 번째 미뉴에트를 위해 엄격하게 훈련을 받았다. 그들은 주로 그들의 동작과 행동을 비판적으로 관찰할 많은 사람들 앞에서 그 춤을 추었다. 이 춤은 그들에게 상류 사회의 구성원으로 어떻게 행동하는지를 가르쳤다. 사실, 한 작가는 이 미뉴에트를 이제까지 발명된 가장 훌륭한 예절 학교 중의 하나라고 불렀다. 
3::Evolutionarily, predators have evolved to hunt, but they are faced with preys that have evolved to defend themselves. This leads to a kind of survival race between predators and preys. For preys, their size can be an effective defense. We should not be surprised to discover that elephants, cattle, and giraffes are much larger than their hunters, which makes it difficult or impossible for the hunters to take them down. Then, what is the evolutionary response of predators? Studies show that cooperative behavior has many benefits. For example, when wolves hunt an elk, they use a highly effective strategy called relay running. If one wolf chases an elk for miles, the two will become tired equally. But what if the wolf passes the lead in the chase to another wolf? The elk will get no rest and no longer outrun the wolves, which then will group for the kill.::진화론적으로 포식자들은 사냥하도록 진화되어 왔지만, 그것들은 자신을 방어하도록 진화된 먹이들과 마주하게 된다. 이는 포식자와 먹이들 간의 일종의 생존 경쟁을 가져온다. 먹이 입장에서는 그들의 크기가 효과적인 방어 수단이 될 수 있다. 우리는 놀랄 것도 없이 코끼리, 소, 기린들이 그들을 사냥하는 육식 동물보다 훨씬 더 크다는 사실이 포식자가 그것들을 잡아 넘어뜨리는 것이 힘들거나 불가능하게 만든다는 것을 발견한다. 그렇다면 포식자들의 진화론적인 반응은 무엇인가? 연구 결과는 협력적인 행동이 많은 이점을 갖는다는 것을 보여 주고 있다. 예를 들어, 늑대들은 엘크(큰 사슴) 한 마리를 사냥할 때 계주라고 불리는 매우 효과적인 전략을 이용한다. 늑대 한 마리가 엘크 한 마리를 몇 마일을 추격하면 그 둘은 똑같이 지치게 될 것이다. 하지만 그 늑대가 추격에 있어서 선두를 또 다른 늑대에게 넘기면 어떻게 될까? 엘크는 쉴 시간을 갖지 못하여 더이상 늑대들보다 빨리 달릴 수 없게 될 것이고, 그러면 결국 늑대들은 엘크를 죽이기 위해 모여들 것이다. 
4::Research found that about 80% of women and 50% of men have tried to diet at some time in their lives. Many of them have never been obese or even at a weight associated with an increased risk of ill health. Dieting seems to be rather like a social epidemic. Fashion dictates, and fashion at the moment favors slimness ― for men as well as for women, but especially for women. Therefore, to look good it is important to be slim, and if you are not slim, you will be pressured by the media, by the diet industry, and by the people around you to do something about it. Regardless of whether nature intended you to be that way, regardless of the number of curves or muscles you were born to develop, it is hard to resist the many influences on you to slim down.::한 연구는 여성들의 약 80%와 남성들의 50%가 그들이 사는 동안 한때 다이어트를 하려고 노력한 적이 있다는 사실을 밝혔다. 그들 중 다수는 비만이었거나 건강 악화의 높은 위험성과 관련된 체중을 가진 것도 결코 아니었다. 다이어트는 사회적 유행병과 같아 보인다. 유행은 지시를 내리는데, 어느 시점에서의 유행이 여자뿐만 아니라 남자에게도 그렇지만 특히 여자들에게 날씬한 것을 장려한다. 그러므로 멋지게 보이기 위해서는 날씬한 것이 중요하고, 날씬하지 않다면 언론 매체와 다이어트 산업, 그리고 주변의 사람들에 의해 뭔가를 해야 한다는 압박을 받게 될 것이다. 천성이 당신을 그러한 식으로 만들려고 했는지 아닌지와 관계없이, 당신이 발달시키도록 태어난 곡선과 근육의 수에 관계없이, 당신에게 가해지는 날씬해지라는 수많은 영향력들에 저항하는 것은 어렵다. 
5::Some languages have far fewer words than English for naming basic colors. Quite a few use the same word for both green and blue. Some have words for only four colors. Others have words for only three, and a few have words for only two. Does this mean that speakers of these languages can't see more than two colors? The answer to that question seems to be "no." In the 1960s, an experiment was done with members of the Dani tribe whose language has words for only two colors. They were shown blocks of many different colors and asked to match them to other blocks of the same color. They were just as good at this as native speakers of English. Even though they could not distinguish the colors by name, they could distinguish them by sight.::일부 언어들은 기본적인 색깔을 명명하는 데 영어보다 훨씬 더 적은 단어를 가지고 있다. 꽤 많은 언어가 녹색과 파란색에 대해 동일한 단어를 사용한다. 일부는 단지 네 가지 색에 대한 단어만 가지고 있다. 다른 것들은 단지 세 개에 관한 단어만 가지고 있으며, 소수는 단지 두 개에 대한 단어만 가지고 있다. 이것이 이런 언어를 사용하는 사람들이 두 가지 색깔 이상을 볼 수 없다는 것을 의미하는가? 그 질문에 대한 대답은 '아니오'일 것이다. 1960년대에, 단지 두 색깔에 대한 단어만 가지고 있는 Dani 부족의 구성원들에 대해 실험이 이루어졌다. 그들에게 많은 다양한 색깔의 블록을 보여 주고 그것들을 동일한 색깔의 다른 블록들과 짝을 짓도록 요청했다. 그들은 영어를 모국어로 사용하는 사람들만큼 이것을 잘했다. 비록 그들이 이름으로 색깔을 구분할 수는 없었지만, 그들은 보는 것으로 그것들을 구별할 수 있었다.
6::The world should be a place that always welcomes all the people, and especially all the children. It should be, but it isn't. While shielding all the children from all unpleasantness seems an admirable goal, it leaves them ill-prepared for reality. Negative behaviors overwhelm highly protected children, and leave them unable to function or recognize the positive things around them. Instead, when a negative reality intrudes on young children and begins to impact on their life, don't try to hide them from it, but try to explain it to them. Help young children understand that negative outcomes are a part of what exists in the world.::이 세상은 모든 사람, 특히 모든 어린아이들을 항상 환영하는 곳이어야 한다. 그것은 마땅히 그래야 하지만 현실은 그렇지 못하다. 모든 어린아이들을 모든 불쾌한 일로부터 막아 주는 것이 칭찬할 만한 목표인 것처럼 보이지만, 그것은 그들로 하여금 현실에 대한 준비를 제대로 하지 못하게 한다. 부정적인 행동은 보호를 많이 받은 어린아이들을 지배하고 그들로 하여금 제대로 기능하거나 그들 주변의 긍정적인 것을 깨닫지 못하게 한다. 대신에, 부정적인 현실이 어린아이들에게 침입하여 그들의 인생에 영향을 주기 시작할 때 그것들로부터 그들을 숨기지 말고 그들에게 그것을 설명해 주려고 노력하라. 부정적인 결과물들이 이 세상에 존재하는 일부임을 어린아이들이 이해하도록 도움을 주어라. 
1::In 2009, academics and technical experts attended a conference to talk about the potential impact of robots and computers and the hypothetical possibility that they could become self-sufficient and able to make their own decisions. They discussed the extent to which computers and robots might be able to acquire any level of autonomy, and to what degree they could use such abilities to possibly pose any threat or hazard. They noted that some machines have acquired various forms of semi-autonomy, including being able to find power sources on their own and being able to independently choose targets to attack with weapons.::2009년에 학계 인사들과 기술 전문가들이 로봇과 컴퓨터의 잠재적 영향과 그것들이 자급자족하고 스스로 결정을 내릴 수 있게 될 가설적 가능성에 대해 논의하기 위해 한 회의에 참석했다. 그들은 컴퓨터와 로봇이 어떤 수준의 자율성을 얻을 수 있을지의 정도와 어느 정도까지 어떤 위협이나 위험을 제기할 가능성이 있는 그러한 능력을 쓸 수 있는지를 논의했다. 그들은 일부 기계들이 스스로 에너지 공급원을 찾을 수 있는 것과 무기로 공격할 목표물을 스스로 선택할 수 있는 것을 포함한 다양한 형태의 반(半) 자율성을 획득했음에 주목했다. 
2::A diamond crystal is a huge molecule, of no fixed size, consisting of millions of atoms of the element carbon stuck together, all lined up in a very particular way. They are so regularly spaced inside the crystal that you could think of them as being like soldiers on parade, except that they are parading in three dimensions, like a shoal of fish. But the number of carbon atoms in even the smallest diamond crystal is gigantic, more than all the fish in the world. And 'stuck together' is a misleading way to describe them if it makes you think of the atoms as solid lumps of carbon closely packed with no space in between. In fact, most 'solid' matter is composed of empty space.::다이아몬드 결정체는 고정된 크기가 없는 거대한 분자로 함께 뭉쳐 있는 수백만 개의 탄소 성분의 원자로 구성되어 있으며, 모두가 매우 특별한 방식으로 배열되어 있다. 그것들은 결정체 내부에서 너무나 규칙적으로 간격을 이루고 있어서 여러분은 그것들이 열병식을 하는 군인들과 비슷하다고 여길 수 있는데, 그것들이 물고기 떼처럼 3차원으로 열병을 하고 있는 것만 제외하고는 그러하다. 그러나 가장 작은 다이아몬드 결정체에서조차 탄소 원자의 숫자는 엄청난데, 세상에 있는 모든 물고기보다 더 많다. 그리고 '함께 뭉쳐 있는'이라는 말은 만약 그것이 여러분으로 하여금 원자들을 그 안에 전혀 공간이 없이 밀접하게 빽빽이 채워져 있는 탄소의 고체 덩어리로 생각하게 한다면, 그것들을 설명하는 오해의 소지가 있는 방식이다. 실제로, 대부분의 '고체' 물질은 빈 공간으로 구성되어 있다. 
3::Having a goal isn't enough. Wishing won't make something happen. Ask any Nobel Prize winner, Olympic athlete or professional musician what's responsible for his or her success, and you can bet each of them will mention hard work. We've all experienced it at some point: burnout. Sometimes reaching a goal requires so much hard work or involves so much frustration that you'd rather throw in the towel than go on. But quitting doesn't seem to be a word in a winner's vocabulary.::목표를 갖는 것은 충분하지 않다. 바라는 것으로 무언가가 일어나게 할 수 없을 것이다. 노벨상 수상자에게든, 올림픽 선수에게든, 혹은 전문 음악가에게든, 그 사람이 성공한 요인이 무엇인지 물어보라. 그러면 그들 모두 노력이라고 답할 것이 분명하다. 우리 모두는 어느 순간 극도로 피로한 상태를 경험한 적이 있다. 때때로 목표에 도달한다는 것은 대단히 많은 노력을 필요로 하거나 혹은 여러분이 계속하느니 차라리 패배를 인정하고 싶은 대단히 많은 좌절을 동반한다. 그러나 포기라는 단어는 승자의 어휘에는 존재하지 않는 것 같다. 
EXAMPLE::Feedback is usually most effective when you offer it at the earliest opportunity, particularly if your objective is to teach someone a skill. For example, if you are teaching your friend how to make your famous egg rolls, you provide a step-by-step commentary as you watch your pupil. If he makes a mistake, you don't wait until the egg rolls are finished to tell him that he left out the cabbage. He needs immediate feedback to finish the rest of the sequence successfully. Sometimes, however, if a person is already sensitive and upset about something, delaying feedback can be wise. Use your critical thinking skills to analyze when feedback will do the most good. Rather than automatically offering immediate correction, use the just-in-time approach and provide feedback just before the person might make another mistake.::특히 여러분의 목적이 누군가에게 어떤 기술을 가르치는 것이라면, 피드백은 가급적 빨리 제시할 때 보통 가장 효과적이다. 예를 들어, 여러분이 친구에게 여러분의 유명한 에그롤을 만드는 방법을 가르치고 있다면, 여러분은 자신의 제자(친구)를 지켜보면서 단계적인 설명을 제공한다. 그가 실수하면, 여러분은 에그롤이 완성될 때까지 기다리지 않고 그에게 양배추를 빠트렸다고 말한다. 나머지 연속 과정을 성공적으로 마치기 위해서 그는 즉각적인 피드백이 필요하다. 하지만 때때로 어떤 사람이 어떤 일에 관해 이미 예민하고 기분이 상해 있다면, 피드백을 미루는 것이 현명할 수 있다. 피드백이 언제 가장 도움이 될 것인지를 분석하기 위해 여러분의 비판적 사고 기술을 활용하라. 기계적으로 즉각적인 수정을 제공하기보다는 적절한 때에 피드백을 제공하는 접근법을 사용하고 그 사람이 또 다른 실수를 하기 바로 전에 피드백을 제공하라. 
1::One of the most important rules that I have learned is this: You are only as free as your well-developed options. For example, if you have only one way to accomplish a task and that method does not work, you will be stopped in your tracks. If you only have one option or alternative to achieve a goal or to reach a destination and that one way fails for any reason, you can find yourself stranded. Successful people are continually developing options, just in case something doesn't work out the way they had intended. As a result, when things do go wrong, successful people remain calm and relaxed. They have already thought about the worst possible situations that could occur and have plans ready-made to deal with them.::내가 이제껏 배운 가장 중요한 규칙들 중 하나는 사람들은 잘 개발된 선택 사항만큼만 자유롭다는 것이다. 예들 들어, 당신이 어떤 일을 성취하는 오직 한 가지 방법만 가지고 있고 그 방법이 작동하지 않는다면, 당신은 그 자리에서 멈추게 될 것이다. 만일 당신이 어떤 목표를 성취하거나 어떤 목적지에 이르는 한 가지 선택 사항이나 대안만 가지고 있고 그 방법이 어떤 이유로 실패한다면, 당신은 오도 가도 못하게 될 수도 있다. 성공적인 사람들은 어떤 것이 그들이 의도했던 대로 풀리지 않는 경우를 대비해서 계속적으로 선택 사항을 개발한다. 결과적으로, 일이 잘못될 때 성공적인 사람들은 침착하고 느긋함을 유지한다. 그들은 이미 일어날 수 있는 가능한 최악의 상황에 관해 생각해왔고, 그것들에 대처할 미리 만들어진 계획들을 가지고 있다. 
2::A recent study of five captive chimpanzees showed that chimpanzees are able to recognize a face almost as well as humans. Not too long ago scientists believed that chimpanzees had poor face recognition. However, it turned out that the researchers were showing chimps only human faces, presuming that they were easier to distinguish. It wasn't until chimpanzee faces were used that chimps demonstrated face recognition skills on a par with ours, including the ability to recognize the marks of kinship. In addition, chimps have good voice recognition skills. When a female was presented with photographs and recordings of the vocalizations of familiar chimpanzees, she successfully matched calls to pictures for a variety of vocalization types, including laughs, grunts, and screams.::사로잡힌 다섯 마리의 침팬지에 관한 최근의 한 연구가 침팬지들이 거의 인간만큼 얼굴을 알아볼 수 있음을 보여주었다. 얼마 전까지 과학자들은 침팬지가 얼굴을 알아보는 능력이 형편없다고 생각했다. 하지만 그 연구자들은 인간의 얼굴이 구별하기 더 쉽다고 생각하여 침팬지들에게 오로지 인간의 얼굴만 보여주었다는 것이 밝혀졌다. 침팬지의 얼굴이 사용되고 나서야 비로소 침팬지들은 친족 관계의 표시를 깨닫는 능력을 포함하여 얼굴 인식 능력이 우리와 비슷한 수준이라는 것을 보여주었다. 그뿐만 아니라 침팬지들은 훌륭한 목소리 인식 능력도 지니고 있다. 암컷 한 마리에게 잘 알고 있는 침팬지의 사진과 발성 녹음이 제시되었을 때, 침팬지는 웃음소리, 투덜거리는 소리, 비명 등을 포함하여 다양한 발성 유형에 대해 소리와 그림을 성공적으로 일치시켰다. 
3::It seems that there are some real pressures on many of us not to detach from work, especially if we want to get ahead in our careers. Consider, though, the cost of not detaching. Research has shown that when people do not regularly detach from work, there is a very real cost in terms of the loss of mental and physical energy. Besides, there is a more subtle, and perhaps in the long run a more important, cost. When we constantly think about work, check e-mails, and take work-related phone calls, we'll be really detaching from those around us, such as family and friends. Obviously there are times when it is necessary for work to be given priority over our personal lives, and most of the time important people in our lives understand. However, if we constantly do this it'll destroy important relationships ― relationships that we may not be able to repair.::특히 우리가 하는 일에서 출세하고 싶다면, 일에서 분리되지 말라는 어느 정도의 실질적인 압력이 우리 중 많은 사람들에게 있는 것 같다. 하지만 분리되지 않는 것의 비용을 고려해 보라. 연구에서 사람들이 정기적으로 일에서 분리되지 않을 때, 정신적이고 육체적인 에너지 손실이라는 관점에서 매우 실제적인 비용이 있다는 것을 보여주고 있다. 게다가, 더욱 미묘하고 아마도 장기적으로 더 중요한 비용이 있다. 우리가 끊임없이 일을 생각하고 이메일을 확인하고 일과 관련된 전화를 받으면, 우리는 우리 주변의 사람들, 예를 들어서 가족과 친구들과 정말로 분리될 것이다. 우리의 개인적인 생활보다 일에 우선순위를 주어야 하는 것이 필요한 때가 있는 것은 분명하며, 대부분의 그런 시간 동안 우리 인생에 중요한 사람들은 이해할 것이다. 하지만 우리가 계속해서 이렇게 한다면 우리가 회복시킬 수 없을지도 모르는 중요한 관계를 파괴할 것이다. 
4::If you read in the paper that a thousand people had been washed away and drowned by a flood in northern China, probably you would flip the page to the next subject with little or no emotion. Because you do not know any of the people affected or even know much about that part of the world, you do not identify with the tragedy. As a result, you experience no negative emotions about it. This does not mean you can't feel compassion for someone else's experience or pain, but you do not become emotionally involved. For instance, if a co-worker, who is only an acquaintance, is not keeping up with his or her tasks due to some personal problems, you may feel bad for him or her, but that does not make it your job to take on his or her tasks at a cost to yourself.::신문에서 중국 북부의 홍수로 인해 천 명의 사람들이 쓸려 내려가 익사했다는 것을 읽는다면, 여러분은 아마도 별다른 또는 아무런 감정 없이 신문을 넘겨 다음 화제로 넘어갈지도 모른다. 여러분은 피해를 당한 사람들 중 누구도 알지 못하고, 또 세계의 그 지역에 대해서 많이 알지도 못하기 때문에 그 비극에 동질감을 느끼지 못한다. 그 결과, 여러분은 그것에 대해 부정적인 감정을 경험하지 못한다. 이것은 여러분이 다른 누군가의 경험이나 고통에 대해 연민을 느낄 수 없다는 것이 아니라, 정서적인 유대감으로 얽혀 있지 않았다는 것을 의미한다. 예를 들어, 얼굴만 아는 한 동료가 어떤 개인적인 문제 때문에 자기 일을 계속하지 못한다면, 여러분은 그 사람에 대해 마음이 아플 수는 있지만 그것이 여러분 자신을 희생하여 그 사람의 일을 떠맡아 여러분의 일이 되도록 만들지는 않는 것이다. 
5::Since 1928, the year penicillin was discovered, humans have significantly improved their health and longevity by using antibiotics to conquer infections. However, the misuse of antibiotics is reducing their effectiveness. Antibiotics are often prescribed and taken when not necessary. As a matter of fact, researchers estimate that as many as 50 percent of antibiotic prescriptions are inappropriate. Antibiotics are also overused because they are injected into livestock and, thus, into our food. The overuse of antibiotics tends to eliminate the weaker bacteria while encouraging the growing number of antibiotic-resistant strains. As a result, some infections that were once curable with antibiotics are becoming deadly.::페니실린이 발견된 해인 1928년 이후, 인류는 전염병을 정복하는 항생제를 사용함으로써 건강과 수명을 엄청나게 향상시켜 왔다. 그러나 항생제의 오용이 그것의 효과를 줄이고 있다. 항생제는 흔히 필요 없는 경우에도 처방되고 복용된다. 사실상, 연구원들은 항생제 처방의 50%가 부적절하다고 추정한다. 항생제는 또한 가축들에게 주사되어 결국 우리의 먹거리 속으로 들어가기 때문에 남용되고 있다. 항생제의 남용은 보다 약한 박테리아를 제거하면서 항생제에 저항하는 변종들의 수의 증가를 촉진시키는 경향이 있다. 그 결과, 과거에 항생제로 치료될 수 있었던 일부 전염병들이 치명적인 질병이 되고 있다. 
6::When World War II came to an end, many Americans were in fear of economic depression. They feared that victory in World War II would be followed by the return of 1930s-like hard times. Instead, postwar America experienced a dramatic economic expansion and a huge population increase. By the 1950s, the United States led the world by almost any economic measure. It manufactured half the world's goods, possessed over 40 percent of the world's income, and had by far the highest standard of living. Moreover, the end of the war brought not only an economic but a "baby boom." In 1946, 3.4 million babies were born, a 20-percent increase over 1945; this population explosion continued into the early 1960s. Americans expected that the future would surely see the continued progress of their economy and democracy.::제2차 세계 대전이 끝났을 때, 많은 미국인들은 경기 침체를 두려워했다. 그들은 제2차 세계 대전의 승리 다음에 1930년대 같은 어려운 시기가 돌아올 것이라고 두려워했다. 대신에, 전쟁 후의 미국은 극적인 경제 팽창과 많은 인구 증가를 경험했다. 1950년대까지 미국은 거의 모든 경제 척도에서 세계를 이끌었다. 세계 물자의 절반을 제조했고, 세계 소득의 40% 이상을 소유했으며, 단연코 가장 높은 생활 수준을 갖고 있었다. 더욱이, 종전은 경제 부흥뿐 아니라 '베이비 붐'도 일으켰다. 1946년, 340만 명의 아이들이 태어났는데, 이것은 1945년보다 20% 증가한 수치이다. 이 인구 폭발은 1960년대 초반까지 계속 이어졌다. 미국인들은 앞으로도 분명히 계속되는 경제와 민주주의의 발전을 보게 될 거라고 예상했다. 
1::Henri Matisse is revered as the father of modern painting in general. Yet, one of his most famous works, Le Bateau (The Boat), was hung upside down for two months in 1961 in the Museum of Modern Art in New York. Not one of the art critics, journalists, 116,000 visitors, or curators noticed it. Perhaps the most famous case of artistic misjudgment involves Vincent van Gogh, whose works are now being sold at the highest prices in auctions. Despite his connections with leading painters, gallery owners, and critics, Vincent van Gogh sold only one piece while alive: "Red Vineyard at Arles." His brother bought it from him. By the time he died he had painted 750 canvasses and 1,600 drawings.::앙리 마티스는 일반적으로 현대 미술의 아버지로 존경받는다. 그러나 그의 가장 유명한 작품 중 하나인 <보트>는 1961년에 뉴욕 현대미술관에서 두 달 동안 거꾸로 걸려 있었다. 예술 평론가, 언론인, 116,000명의 방문객과 큐레이터 중 어느 누구도 그것을 알지 못했다. 아마도 미술의 그릇된 평가의 가장 유명한 사례에 빈센트 반 고흐가 포함될 것인데, 그의 작품들은 현재 경매에서 가장 높은 가격에 팔리고 있다. 저명한 화가, 화랑 소유주, 그리고 비평가와 친교가 있었음에도 불구하고, 빈센트 반 고흐는 생전에 단 한 점의 그림 <아를의 붉은 포도밭> 밖에 팔지 못했다. 그의 남동생이 그에게서 그것을 샀다. 그가 죽을 때까지 그는 750점의 캔버스 화와 1,600점의 소묘 그림을 그렸다. 
2::Let's take a look at a person such as a boss, a relative, or even a friend and think about nothing but this person's faults. Pretty soon you will despise that person. You will have little conversations in your head like, "If they say this, then I will say that," and you are just waiting for a confrontation with him or her. The next time you see them, you will be mad at them, and everything they do will bother you. On the other hand, take someone similar and only focus on this person's good qualities. Even if they are not the friendliest, you will think highly of them and your opinion of them will be much better. That is why some people seem to like everyone; they only choose to look at the good qualities in people.::직장 상사, 친척, 혹은 심지어 친구 등과 같은 사람을 바라보고 오직 이 사람의 결점에 대해서만 생각해 보자. 아주 금방 여러분은 그 사람을 멸시하게 될 것이다. 여러분은 머릿속에 "그들이 이렇게 말하면, 난 저렇게 말해야지."와 같은 짧은 대화들을 생각할 것이고, 그나 그녀와의 대립을 그저 기다리고 있다. 다음번에 그들을 보게 될 때 여러분은 그들에게 미친 듯이 화를 낼 것이고 그들이 하는 모든 일이 여러분을 괴롭힐 것이다. 이와는 다르게, 비슷한 어떤 사람을 찾아서 이 사람의 훌륭한 자질에만 집중해 보자. 그들이 가장 친한 사람들은 아닐지라도 여러분은 그들을 높이 평가할 것이고 그들에 대한 여러분의 의견은 훨씬 좋을 것이다. 그러한 이유로 일부 사람들은 모든 사람들을 좋아하는 듯한데, 그 이유는 그들이 그저 사람들에게 있는 좋은 자질을 바라보기로 선택하기 때문이다. 
3::Modern transport and communication conditions are very different from what they were 1,500 or even 100 years ago. Even though English is now spoken in many different parts of the world thousands of miles apart, it is very unlikely that English will ever break up into a number of different non-intelligible languages in the same way that Indo-European and Germanic did. German and Norwegian became different languages because the ancestors of the speakers of these two languages moved apart geographically, no longer communicating with one another. In the modern world, this will not happen, at least in the near future. As long as Americans and British people, for instance, are in touch with one another and want to communicate with one another, their dialects will not become different languages.::현대의 운송과 통신 상황은 1,500년 전 또는 심지어 100년 전과는 매우 다르다. 비록 영어가 현재 수천 마일 떨어진 세계의 많은 다른 지역에서 말해지고 있지만, 영어가 인도-유럽 어와 게르만 어가 그랬던 것과 동일한 방식으로 많은 서로 다른 이해할 수 없는 언어로 분화되지는 않을 것이다. 독일어와 노르웨이 어는 이 두 언어의 화자들의 조상이 지리적으로 떨어져서 이동하여 더 이상 서로 의사소통하지 않았기 때문에 서로 다른 언어가 되었다. 현대 세계에서 이런 일은 적어도 가까운 장래에 일어나지 않을 것이다. 예를 들어, 미국인들과 영국인들이 서로 접촉하면서 서로 의사소통하고 싶어 하는 한, 그들의 언어가 서로 다른 언어가 되지는 않을 것이다. 
EXAMPLE::Most often, you will find or meet people who introduce themselves in terms of their work or by what they spend time on. These people introduce themselves as a salesman or an executive. There is nothing criminal in doing this, but psychologically, we become what we believe. People who follow this practice tend to lose their individuality and begin to live with the notion that they are recognized by the job they do. However, jobs may not be permanent, and you may lose your job for countless reasons, some of which you may not even be responsible for. In such a case, these people suffer from an inevitable social and mental trauma, leading to emotional stress and a feeling that all of a sudden they have been disassociated from what once was their identity.::아주 자주 여러분은 자신이 하는 일이나 자신이 시간을 보내는 일에 의해 자기 자신을 소개하는 사람들을 발견하거나 만날 것이다. 이러한 사람들은 자기 자신을 판매원이나 경영 간부로 소개한다. 이렇게 하는 것이 범죄가 되는 것은 아니지만, 정신적으로는 우리는 우리가 믿는 존재가 된다. 이러한 관행을 따르는 사람들은 자신들의 개성을 잃어버리고 자신들이 하는 일에 의해 인식된다는 개념을 가지고 살기 시작하는 경향이 있다. 그러나 직업은 영구적이지 못할 수 있으며 여러분은 셀 수 없이 많은 이유로 인해 일자리를 잃을지도 모르는데, 심지어는 그 이유 중 몇몇에 대해서는 여러분이 아무런 책임이 없을 수 있다. 그러한 경우에 이러한 사람들은 피할 수 없는 사회적, 정신적 외상 때문에 고통을 받고 이것은 감정적 스트레스와 한때 그들의 정체성이었던 것과 자신들이 갑자기 단절되었다는 느낌으로 이어진다. 
1::Education is the most important role of interpretation in the cultural heritage setting with the aim of getting visitors to understand and appreciate the location or site which they are visiting. This increased appreciation, it is believed, will translate into less physical damage by visitors and increase the public's awareness of the need to conserve. The learning process at heritage sites can occur as formal or informal education. The formal educative role refers to visits to historic sites and museums that are part of a formal school or university curriculum. Informal education refers to guests learning something new by virtue of participating in an interpretive program or viewing interpretive media.::교육은 관광객들로 하여금 그들이 방문하고 있는 장소나 유적지를 이해하고 진가를 알아보도록 만드는 목적을 가지고 계획된 문화적 유적지를 설명하는 데 있어 가장 큰 역할을 한다. 이런 증가된 인식은 방문객들에 의한 물리적 손상을 줄이는 변화를 가져올 것이고 일반인들의 문화 유적 보존 필요성에 대한 의식을 높일 것이라고 믿어진다. 유적지에서의 학습 과정은 공식적인 교육이나 비공식적인 교육으로 나타날 수 있다. 공식적인 교육의 역할은 학교 또는 대학교의 정식 교과목의 일부가 되는 유적지와 박물관 견학을 가리킨다. 비공식적인 교육은 방문객이 안내 설명 프로그램에 참여하거나 안내 설명용 미디어를 시청함으로써 새로운 것을 배우는 것을 가리킨다. 
2::Although we think that factories poisoned their workers and the land, what industrialization brought about was the improvement of health. As people moved from rural communities to industrial towns, they moved from mud-walled cottages to brick buildings, which protected them from the damp and disease. Mass-producted cheap cotton clothing allowed even the poorest families to have clean clothing, since cotton was easier to wash than wool. In addition, an increased income allowed for a richer and more varied diet and greater access to doctors. Whatever ill effects resulted from working in the factories was compensated for by the positive effects of living around them.::우리가 공장들이 그들의 노동자들과 땅을 오염시켰다고 생각할지라도, 산업화가 가져온 것은 건강의 향상이었다. 사람들이 교외 공동체에서 산업 도시로 이사하면서, 그들은 진흙 벽의 오두막집에서 벽돌 건물로 이사했는데 그 집은 습기와 질병으로부터 그들을 보호했다. 대량 생산된 싼 면 의류는 가장 가난한 가족들도 깨끗한 옷을 입도록 허용했는데, 면이 모보다 훨씬 세탁하기 쉬웠기 때문이다. 게다가, 증가된 소득은 더 풍부하고 더 다양한 식단과 의사들에게로의 접근성 증가를 허용했다. 공장에서 일하는 것의 나쁜 영향이 무엇이든, 그것은 공장 주변에서 사는 것의 긍정적인 영향에 의해서 보상되었다. 
3::In Helena, Montana, in June 2002, the community voted to ban smoking in all public places. Shortly thereafter, physicians at the local hospital observed that heart attacks were declining, so they initiated a study to find out why. They found that there was no change in heart attack rates for patients who lived outside the city but that a 58 percent reduction in rates had occurred for city residents in only six months following the smoking ban. The researchers concluded that the reduction was largely due to preventing the exposure of nonsmokers to cigarette smoke in public places. City-dwellers spend a lot of time in enclosed spaces like offices, bars, and restaurants, so banning smoking in public places can benefit their health.::2002년 6월 몬태나 주의 헬레나 지역 사회는 모든 공공장소에서 흡연을 금지하기 위해 투표를 했다. 얼마 후에, 지역 병원에 있는 의사들은 심장 마비가 감소하고 있다는 것을 알고 이유를 알아내기 위해서 연구를 시작했다. 그들은 도시 밖에 사는 환자들의 심장 마비 비율에는 변화가 없었지만 흡연 금지 이후 겨우 여섯 달 만에 도시 거주민들에게서는 그 비율이 58퍼센트나 줄었다는 것을 발견했다. 연구자들은 그 감소는 대체적으로 공공장소에서 비흡연자들이 담배 연기에 노출되는 것을 막았기 때문이라고 결론 내렸다. 도시 거주민들은 사무실, 바, 그리고 식당과 같은 폐쇄된 공간에서 많은 시간을 보내기 때문에 공공장소에서의 금연은 그들의 건강에 유익할 수 있다. 
4::Mobile learning through the use of wireless mobile technology allows anyone to access information and learning materials from anywhere and at anytime. As a result, learners have control over both when they want to learn and the location where they want to learn. Also, all people have the right to access learning materials and information to improve their quality of life regardless of the place they live in, their status, and their culture. Learners will not have to wait for a certain time to learn or go to a certain place to learn, so they will be empowered by mobile learning. They can also use mobile technology for informal learning whereby they can access additional and personalized learning materials from the Internet or from a host organization.::무선 모바일 기술의 이용을 통한 모바일 학습은 모든 사람에게 언제 어디에서나 정보와 학습 자료에 접속할 수 있게 해 준다. 그 결과, 학습자들은 그들이 학습하고 싶은 때와 그들이 학습하고 싶은 장소 둘 다 제어한다. 또한, 모든 사람들이 그들이 사는 곳, 그들의 지위, 그리고 그들의 문화에 관계없이 삶의 질을 개선하기 위해 학습 자료와 정보에 접속할 권리를 갖는다. 학습자들은 배우기 위해 일정한 시간 동안 기다리거나 배우기 위해 일정한 장소로 갈 필요가 없게 되어서 그들은 모바일 학습에 의해 자율권을 부여 받을 것이다. 그들은 또한 인터넷 또는 주체 단체로부터의 추가적인 개인별 학습 자료에 접속할 수 있는 비형식적인 학습을 위해 모바일 기술을 사용할 수 있다. 
5::Our culture reinforces certain gender stereotypes, and no matter what our own values and attitudes are, our children can be strongly influenced by them. We don't want our children to be limited by cultural stereotyping of any kind. We want our sons to be able to feel and express a wide range of emotions ― and not just on the athletic field. We want our daughters to feel free to use all their strengths and abilities in whatever endeavors they choose to pursue in life. Ultimately we want all our children to be free to choose how they want to live their lives, whether our sons want to become stay-at-home dads or our daughters neurosurgeons. We need to make an extra effort to support our children's development in ways that go beyond the limitations that society tends to place on them.::우리의 문화는 특정한 성에 관련된 고정 관념을 강화시키는데, 우리들 자신의 가치관과 태도가 어떤 것일지라도 우리 아이들은 그것들에 의해 강하게 영향을 받을 수 있다. 우리는 아이들이 어떤 종류의 문화적인 고정 관념에 의해 제약받기를 원치 않는다. 우리는 우리의 아들들이 폭넓은 감정을 느끼고 표현할 수 있기를 원하는데, 그것이 단지 운동 분야에만 한정된 것이 아니다. 우리는 우리의 딸들이 인생에서 추구하려고 선택하는 모든 시도에서 그들의 장점과 능력을 마음대로 사용하기를 원한다. 궁극적으로 우리는 우리의 아들들이 집안 살림을 하는 아빠가 되기를 원하든 딸이 신경외과 의사가 되기를 원하든지 간에, 우리의 아이들이 어떻게 그들의 삶을 살기를 원하는지 자유롭게 선택하기를 원한다. 우리는 사회가 아이들에게 부여하는 경향이 있는 제한을 넘어서는 방식으로 우리 아이들의 발달을 지원하기 위해 특별한 노력을 할 필요가 있다. 
6::One way or another, our teenagers take us with them when they leave home and strike out into the world at large. Our words and behavior are imprinted in their hearts and minds for better or worse, forever. The way we deal with stressful situations will be remembered by them in detail. Furthermore, the advice we have offered them about how to deal with stress and the amount of confidence we have in their ability to deal with stress will affect how they respond to their own personal challenges in life. And no matter how much they resist our input as teenagers, our kids do in fact continue to learn from us throughout adolescence and beyond.::어떻게 해서든 우리의 10대들은 그들이 집을 떠나 사회 전반에 진출할 때 그들과 함께 우리들을 데려간다. 우리의 말과 행동은 그들의 가슴과 마음 속에 좋은 쪽이건 나쁜 쪽이건 영원히 각인된다. 우리가 스트레스가 많은 상황을 처리하는 방식은 그들에 의해 세부적으로 기억될 것이다. 더욱이 스트레스를 처리하는 방법에 대해 우리가 그들에게 주었던 충고와 스트레스를 처리하는 그들의 능력에 대해 우리가 가지는 신뢰의 양은 그들이 인생에서 자신의 개인적인 도전거리들에 대해 반응하는 방식에 영향을 미칠 것이다. 그리고 그들이 10대로서 우리의 조언에 아무리 많이 저항하더라도 우리 아이들은 실제로 청소년기와 그 이후 동안 우리로부터 계속 배운다. 
1::"Adventure tourism" has become a new form of holiday experience. Today, holiday makers in most Western countries have a huge variety of holiday destinations and experiences to choose from. But most travel agents agree that more and more people are looking for alternatives to the traditional beach holiday. They are turning away from sitting on the beach. They want new and exciting experiences. The kinds of experiences that travel agents are offering range from white-water rafting on Africa's Zambezi River to climbing some of the world's highest mountains. But for some people, these activities are not exciting enough. They are turning to sports with names like "sky surfing" and they are popularly known as extreme sports, which carry the risk of injury or death.::'모험 여행'은 휴가 체험의 새로운 형태가 되었다. 오늘날 대부분의 서양 국가들에서 휴가를 짜는 사람들은 선택할 수 있는 매우 다양한 휴양지와 체험들이 있다. 그러나 대부분의 여행사 직원들은 더욱 더 많은 사람들이 전통적인 해변 휴가에 대한 대안을 찾고 있다는 데 동의한다. 그들은 바닷가에 앉아 있는 것으로부터 떠나가고 있다. 그들은 새롭고 신나는 체험들을 원한다. 여행사 직원들이 제공하는 체험의 종류들은 아프리카 Zambezi 강에서의 급류에서 뗏목 타기에서부터 세계에서 가장 높은 몇몇 산맥을 등반하기에 이른다. 그러나 어떤 사람들에게는 이런 활동들은 충분히 신나지 않는다. 그들은 'sky surfing'과 같은 이름을 가진 스포츠에 눈을 돌리는데 이것들은 일반적으로 익스트림 스포츠로 알려져 있고 부상이나 죽음의 위험을 수반한다. 
2::Many kindergartens are hiring minibuses for the transportation of their pupils. A minibus is a convenient means for transporting small groups of up to 16 passengers. There are, however, many things to consider in providing minibuses which are used to transport children to kindergartens and back home again. Driving is tiring enough as it is, but if the journey is to be undertaken after a full day's teaching, the potential for disaster is so high as to possibly make the endeavor unsafe. Also, driving a minibus is more demanding than driving a normal car and the driver should take care of the kids whose life is literally in his or her hands. For these reasons, some kindergartens are now employing qualified drivers not only to avoid the risk of staff driving when tired but also to allow staff to look after the children on the bus while the professionals drive.::많은 유치원에서 학생들의 수송을 위해 미니버스를 이용하고 있다. 미니버스는 16명의 승객까지의 소그룹을 수송하는 편리한 수단이다. 하지만 어린이들을 유치원으로 이동시키고 다시 집으로 데려다주기 위해 이용되는 미니버스를 제공함에 있어서 고려해야 할 많은 점들이 있다. 운전하는 것은 그 자체만으로 피곤한 일인데, 하루 종일 가르친 후에 운행을 시작하려고 한다면 참사가 일어날 가능성이 아주 높아서 아마도 그러한 노력을 위험하게 만들 것이다. 또한 미니버스를 운전하는 것은 일반 자동차를 운전하는 것보다 더 많은 것을 요구하며, 운전자는 말 그대로 생명이 자신의 손에 달려 있는 어린아이들을 보살펴야 한다. 이러한 이유들 때문에 현재 일부 유치원에서는 직원들이 피곤할 때 운전하는 것의 위험성을 피할 뿐만 아니라 전문 기사가 운전하는 동안 버스에서 직원이 아이들을 돌볼 수 있도록 자격이 있는 전문 운전사를 고용하고 있다. 
3::The vast oceans of the world are dark, deep and mysterious places where eyesight counts for little as soon as you venture very far beneath the surface. For humans, who live in a world dominated by visual stimuli, to exist in such conditions would be impossible. But for whales and dolphins that live in the ocean, the darkness is unimportant. What is crucial to them is sound. Sound is an efficient way to transmit and sense information, especially as it travels five times faster through water than through air.::전 세계의 광활한 바다들은 당신이 수면 아래로 매우 멀리 모험을 해 들어가는 순간 시력은 거의 무용지물이 되는 어둡고 신비로운 장소이다. 시각적인 자극에 의해 지배되는 세계에 살고 있는 인간들에게는 그러한 조건들 속에서 산다는 것이 불가능할 것이다. 그러나 바다에 사는 고래와 돌고래에게는 그 어둠이 중요하지 않다. 그들에게 중요한 것은 소리이다. 소리는 정보를 전송하고 감지하는 효율적인 방법인데, 특히 그것이 공기를 통할 때보다 물을 통할 때 다섯 배나 더 빨리 이동하기 때문이다. 
EXAMPLE::You have probably heard about sending messages across the sea in bottles. The problem is, it is impossible to tell how long it will take the sea to deliver its bottled messages or where it will wash them up. In 1493, Christopher Columbus sent one of the earliest and most famous bottled messages. He was returning to Spain to tell the king and queen about what he had discovered, when his ship got caught in a bad storm. Columbus was still more than a thousand miles from Europe, and he feared he would never live to tell the king and queen of his discovery. So he wrote the news on a piece of paper. He put it in a wooden bottle and tossed it overboard. More than 300 years later, it was found by the captain of an American ship off the coast of Africa, near Morocco.::여러분은 아마 메시지를 병에 넣어 바다를 통해 보내는 것에 대한 이야기를 들은 적이 있을 것이다. 문제는 바다가 병에 넣은 메시지를 전달하는데 얼마나 오랜 시간이 걸릴지 혹은 바다가 그 메시지를 어느 곳에서 병을 끌어 올릴지를 아는 것이 불가능하다는 것이다. 1493년에 크리스토퍼 콜럼버스는 가장 오래되고 가장 유명한 병에 담긴 메시지 중의 하나를 보냈다. 그는 왕과 왕비에게 자신이 발견한 것을 전하기 위해 스페인으로 돌아오고 있었고, 그때 그의 배는 극심한 폭풍을 만났다. 콜럼버스는 여전히 유럽에서 1천 마일 넘게 떨어져 있었기 때문에 살아서 왕과 왕비에게 자신이 발견한 것을 전하지 못할까 봐 걱정했다. 그래서 그는 종잇조각에 그 소식을 적었다. 그는 그것을 나무로 만들어진 병에 넣고 그 병을 배 밖으로 던졌다. 300년 이상이 지난 후, 그것은 모로코 근처의 아프리카 해안 앞바다에서 미국 배의 선장에게 발견되었다. 
1::If you mix your two favorite foods, how will they taste together? They might taste delightful separately but terrible in combination. Sometimes, a stomachache, vomiting or other digestive disorders can occur due to the wrong combination of foods. It means that you should plan your meals carefully to get the combination right. Your career goals and your personal relationship, likewise, are two main forces that combine to shape and affect your life. Do not seek two ideals that would never fit together. They can be a source of anxiety, stress, and distraction. Instead, you'd better establish two compatible situations that will make your life work.::여러분이 가장 좋아하는 두 가지 음식을 섞는다면, 그것들은 함께 어떤 맛이 날까? 그것들은 개별적으로 좋은 맛이 나지만 결합되면 끔찍한 맛이 날지도 모른다. 음식의 잘못된 조합 때문에 때로는 복통, 구토, 또는 그 밖의 소화 불량이 생길 수 있다. 그것은 조합이 제대로 이루어지도록 여러분이 주의 깊게 식사를 계획해야 함을 의미한다. 마찬가지로 여러분의 직업상의 목표와 대인 관계는 결합되서 삶을 형성하고 삶에 영향을 미치는 두 가지 주요한 힘이다. 결코 서로 잘 맞지 않을 두 가지 이상을 추구하지 마라. 그것들은 근심, 스트레스, 그리고 주의산만의 원인이 될 수 있다. 대신에 여러분은 여러분의 삶이 잘 이루어지도록 만들 두 가지 양립할 수 있는 상황들을 설정하는 것이 낫다. 
2::Organizations exist to help people make commitments and achieve goals. CARES (Committed Action to Reduce and End Smoking) is a savings program offered by the Green Bank of Caraga in Mindanao, Philippines. A smoker who has decided to quit opens an account with a minimum balance of one dollar. For six months, he deposits the amount of money he would spend on cigarettes into the account. In some cases, a representative of the bank visits every week to collect the deposits. After six months, the client takes a urine test to prove that he has not smoked recently. If he passes the test, he gets his money back. If he fails the test, the account is closed and the money is donated to a charity.::사람들이 노력하고 목표를 성취하는 것을 돕는 단체들이 존재한다. CARES(흡연을 줄이고 끊는 헌신적 행동)은 필리핀 민다나오 섬 Caraga의 Green Bank에 의해 제공되는 저축 프로그램이다. 금연하고자 하는 흡연자는 최소 잔고가 1달러인 계좌를 개설한다. 6개월 동안 그는 담배 사는 데 쓸 돈을 그 계좌에 예금한다. 어떤 경우에는 은행 담당자가 예금을 수금하기 위해 매주 방문한다. 6개월이 지난 후에 그 고객은 자신이 최근에 흡연하지 않았다는 것을 입증하기 위해 소변검사를 받는다. 검사에 통과하면, 그는 자신의 돈을 돌려받는다. 검사에 통과하지 못하면, 계좌는 폐쇄되고 계좌의 돈은 자선 단체로 기부된다. 
3::There are two levels of meaning in communication. The content level of meaning is the literal message. For example, if someone says to you, "Get lost!" the content level of meaning is that you should get lost. The relationship level of meaning expresses the relationship between the communicators. In our example, if the person who says, "Get lost!" is a friend and is smiling, then you would probably interpret the relationship level of meaning as indicating that the person likes you and is kidding around. On the other hand, if the person who says, "Get lost!" is your supervisor, and she is responding to your request for a raise, then you might interpret the relationship level of meaning as indicating that your supervisor regards you as inferior and dislikes your work.::의사소통에는 의미의 두 가지 단계가 있다. 의미의 내용 단계는 문자 그대로의 의미이다. 예를 들어, 누군가가 당신에게 "저리 가!"라고 말을 한다면, 의미의 내용 단계는 당신이 사라져야 한다는 것이다. 의미의 관계 단계는 의사소통자들 사이의 관계를 나타낸다. 우리의 예에서, "저리 가!"라고 말하는 그 사람이 친구이고 미소를 짓고 있다면, 그러면 당신은 아마도 그 의미의 관계 단계로 그 사람이 당신을 좋아하고 농담하고 있다는 것을 나타내는 것으로 해석할 것이다. 반면에, "저리가!"라고 말하는 사람이 당신의 상사이고 임금 인상에 대한 당신의 요청에 대해 대답을 하고 있는 중이라면, 그러면 당신은 그 의미의 관계 단계를 당신의 관리자가 당신을 하급자로 여기고 있고 당신의 소행을 마음에 들어하지 않는다는 것을 나타내는 것으로 해석할지도 모른다. 
4::The thought that there is always a place to return to is comforting. Your family may bother you or embarrass you at times, but they will rarely reject you. However, families often don't realize that you change as you grow older. As people mature, they try out new ideas and develop new qualities. Yet family members often see you as the same little boy or girl who made so many cute mistakes not so long ago. In contrast, friends may grow and change with you. As you develop, you may also make new friends who have similar values and interests. Together, friends can explore new places and ideas. Thus, during the teenage years and into young adulthood, as people grow and develop, they often place more value on friendships than on family ties.::항상 돌아갈 곳이 있다는 생각은 위안을 준다. 여러분의 가족은 가끔 여러분을 성가시게 하거나 당황스럽게 할 수 있지만, 그들이 여러분을 거절하는 일은 거의 없다. 하지만, 가족은 여러분이 나이가 들어가면서 변한다는 것을 자주 깨닫지 못한다. 사람들은 성숙해지면서, 새로운 생각을 시도하고 새로운 특성을 발달시킨다. 하지만 가족 구성원들은 자주 여러분들을 얼마 전까지 귀여운 실수를 많이 저지르던 그 소년이나 소녀와 같은 사람으로 본다. 반면에, 친구들은 여러분들과 함께 성장하고 변한다. 여러분은 자라면서 또한 비슷한 가치관과 흥미를 가진 새로운 친구들을 사귈지도 모른다. 친구들은 함께 새로운 곳과 생각들을 탐구할 수 있다. 따라서, 10대 시절을 지나 젊은 성인기로 들어가는 동안에 사람들이 자라고 발달하면서 그들은 자주 가족의 유대 관계보다는 우정에 더 많은 가치를 둔다. 
5::The role and popular conception of the U.S. President has changed throughout U.S. history. In the past when the government was not the foremost concern of the people, the presidency only became powerful during a national crisis such as the Civil War, for example, or as a result of extraordinary leadership. Since the 1930s, however, the presidency has been powerful no matter who occupied the office or whether or not there was a crisis. Because government now plays such an active role in our lives, the president is the natural focus of attention and the head of a huge federal administrative system.::미국 대통령의 역할과 일반적인 개념은 미국의 역사를 통해 변화해 왔다. 정부가 사람들의 으뜸가는 관심사가 아니었던 과거에는 대통령 지위는, 예를 들자면 오로지 남북 전쟁과 같은 국가적 위기에 처했을 때나 남다른 지도력의 결과로 강력해 졌다. 그러나 1930년대 이후로 대통령 지위는 누가 집권하든 간에 혹은 위기가 있건 없건 간에 강력해져 왔다. 오늘날 정부는 우리 생활에서 아주 적극적인 역할을 수행하고 있기 때문에 대통령은 자연스럽게 관심의 초점이 되고 거대한 연방 행정 체제의 수장이다. 
6::Attitudes toward time differ from country to country and culture to culture. Latin Americans, for example, are customarily later than the times announced or scheduled for appointments and parties, though how late they are varies with the occasion and the particular country. In contrast, Germans and Swedes and Americans from the northern states expect people to arrive precisely on time and will sometimes stand outside a door staring at their watch until the exact moment to knock or ring the bell. Consequently, anyone who hopes to do business abroad or simply demonstrate good manners while traveling around the globe needs to learn new codes of etiquette to fit in with local formality.::시간에 대한 태도는 국가마다 다르고 문화마다 다르다. 예를 들어, 비록 그들이 얼마나 늦느냐는 경우와 특정 나라에 따라 다르지만, 라틴 아메리카 인들은 약속과 파티의 예고되거나 예정된 시간보다 관례상으로 더 늦는다. 반대로, 독일인과 스웨덴 인들과 북부 주 출신의 미국인들은 사람들이 정확하게 제시간에 오기를 기대하므로, 때때로 노크를 하거나 초인종을 울릴 정확한 시간이 될 때까지 시계를 응시하면서 문 밖에 서 있을 것이다. 결과적으로, 해외에서 사업을 하기를 희망하거나 단순히 세계를 여행하면서 좋은 예절을 보여 주고 싶은 사람이라면 지역의 격식에 맞는 새로운 예의범절을 배울 필요가 있다. 
1::George Polya, who is known as the "father of problem solving," created a four-step model for problem solving. The model will help you organize your thoughts and give you a general framework for solving any type of problem, whether it is a real-life or simulated problem. Step one is to understand the problem. This consists of asking yourself a variety of questions to diagnose the situation. Step two is to devise a plan. In this step you come up with a plan to solve the problem by connecting what you know with what is unknown to you. The third step is to carry out the plan or actually solve the problem. The final step is to look back at your work and decide whether it is correct.::'문제 해결의 아버지'로 알려져 있는 George Polya는 문제 해결을 위한 4단계 모형을 만들었다. 그 모형은 여러분이 자신의 생각을 체계화하는 것을 도울 것이고 문제가 실생활의 문제이든 가상의 문제이든 간에 모든 유형의 문제 해결을 위한 일반적 구조를 제공할 것이다. 1단계는 문제를 이해하는 것이다. 이 단계는 상황을 진단하기 위해 여러분 자신에게 다양한 질문을 던지는 것으로 구성된다. 2단계는 계획을 세우는 것이다. 이 단계에서 여러분은 여러분이 알고 있는 것과 모르는 것을 연결시킴으로써 문제를 해결하기 위한 계획을 세운다. 3단계는 그 계획을 실행하거나 실제로 문제를 해결하는 것이다. 마지막 단계는 여러분이 한 일을 되돌아보고 그것이 옳은지를 결정하는 것이다. 
2::The Mercator Projection, created in 1569 by Flemish geographer Gerardus Mercator, was originally made for navigation. As the most popular representation of Earth on paper, this map offers a true picture of the shapes and directions of countries. Additionally, the distances between landmasses are accurate as well. However, while countries that lie near the equator are in proportion, the farther you move from the center of the map towards the top and bottom, the larger the sizes of the countries become. Thus, the Mercator Projection shows Greenland, located at the top of the map near the North Pole, as larger than the continent of Africa. In reality, Africa is actually fourteen times larger than Greenland! Antarctica also looks enormous because of its polar location in the south.::1569년에 플랑드르의 지리학자인 Gerardus Mercator에 의해서 만들어진 메르카토르 도법은 원래 항해를 위해서 만들어졌다. 종이 위에 있는 가장 대중적인 지구 묘사로서, 이 지도는 국가들의 형태와 방향의 사실적인 그림을 제공한다. 게다가 대륙 간의 거리도 정확하다. 그러나 적도 부근의 나라들은 비율이 맞는 반면에, 지도의 중심에서 위나 아래를 향해 더 멀리 움직일수록, 나라의 크기는 더 커진다. 따라서 메르카토르 도법은 북극에 가깝게 위치한 그린란드가 아프리카 대륙보다 지도 위에서 더 크게 보여 준다. 실제로는 아프리카가 그린란드보다 사실 14배는 더 크다! 남극 대륙도 남쪽 극지에 있어 거대하게 보인다. 
3::Charles Richter and his family left their Ohio farm in 1908 and headed for Los Angeles. In less than a year they felt their first earthquake. It so impressed nine-year-old Richter that he ended up dedicating his life to earthquake research. He graduated from Stanford in 1920, then earned a Ph.D. in physics from Caltech in Pasadena in 1928. While Richter was at Caltech, he was offered a job in the school's seismology lab, where he and the lab's director, Dr. Beno Gutenberg, soon got busy on a new project that would keep track of southern California earthquakes. They divided the quakes into categories to which they gave numerical values called magnitudes. Using instruments known as seismographs, Gutenberg and Richter in 1935 worked out a scale for measuring earthquakes. Today it is well known as the Richter scale.::찰스 리히터와 그의 가족은 1908년에 오하이오 농장을 떠나서 로스앤젤레스로 향했다. 일 년도 되지 않아 그들은 처음으로 지진을 느꼈다. 그것은 9살 난 리히터에게 너무 큰 인상을 남겨서 그는 결국 그의 일생을 지진 연구에 바쳤다. 그는 1920년에 스탠포드를 졸업한 다음 1928년에 패서디나의 캘리포니아 공과 대학에서 물리학 박사 학위를 땄다. 리히터가 캘리포니아 공과 대학에 있을 때, 그 학교의 지진학 연구소에서 일자리를 제의받았고, 그곳에서 곧 그와 연구소장 베노 구텐베르크 박사는 캘리포니아 남부의 지진 활동을 추적하는 새로운 프로젝트로 바빠졌다. 그들은 진도(震度)라고 불리는 수치를 부여한 카테고리로 지진을 분류했다. 지진계라고 알려진 기구를 사용해서, 구텐베르크와 리히터는 1935년에 지진을 측정하는 척도를 고안했다. 오늘날 그것은 리히터 척도로 잘 알려져 있다. 
EXAMPLE::As Tom was waiting for a bus, he noticed a blind man trying to cross the street. The traffic was heavy, and it was likely the blind man would get hit, as he was not crossing at a crosswalk. Tom looked around and saw there was no one else to help, so he asked the blind man if he would like help crossing the street. The blind man readily said yes, then latched onto Tom's arm, and they began their walk across the street avoiding speeding cars. When Tom had helped the blind man to cross the street, he realized he had left his book bag on the bus stop bench. When Tom looked back at the bus stop bench, he saw another man sitting next to his book bag. And when Tom got to the bus stop bench, the man said, "I saw what you were doing, so I decided to sit here and watch your book bag."::Tom이 버스를 기다리고 있었을 때, 그는 시각 장애인이 길을 건너려고 하는 것을 알아차렸다. 교통은 혼잡했고 그 시각 장애인은 차에 치일 것 같았는데, 그것은 그가 횡단보도로 건너고 있지 않았기 때문이었다. Tom은 주위를 돌아보고 도와줄 다른 사람이 없다는 것을 알았기에 그 시각 장애인에게 길을 건너는 데 도움을 원하는지 물었다. 그 시각 장애인은 기꺼이 예라고 말한 뒤 Tom의 팔을 붙잡았고 그들은 빨리 달려가는 자동차들을 피해 길을 가로질러 걷기 시작했다. Tom은 그 시각 장애인이 길을 건너도록 도와주었을 때, 그는 자신의 책가방을 버스 정류장 벤치 위에 놓아두었다는 것을 깨달았다. Tom이 버스 정류장 벤치를 돌아보았을 때, 그는 다른 사람이 그의 책가방 옆에 앉아 있는 것을 보았다. 그리고 Tom이 버스 정류장 벤치에 도달했을 때, 그 남자는 "나는 당신이 하는 일을 보았기에 여기 앉아서 당신의 책가방을 지키기로 결정했어요"라고 말했다. 
1::Many major newspapers claim that they are unbiased and entirely devoted to freely presenting facts and the truth. However, newspapers are businesses and to stay in business they sometimes have to compromise these principles. The main income of any newspaper comes not from selling the paper itself but from selling advertising space. So, advertising income mainly comes from big corporations that advertise their products or services in the newspaper. These corporations can influence what the newspaper publishes. If these corporations feel an article may go against their business interests, they can cancel their advertising contracts and hurt the newspaper financially. Accordingly, newspaper publishers avoid publishing facts or truths that could be harmful to the business interests of their corporate advertisers.::많은 주요 신문사들은 그들이 편견 없이 사실과 진실을 자유롭게 진술하는 데 전적으로 충실하다고 주장한다. 그러나 신문도 사업이며, 계속 사업을 하기 위해서는 때때로 이런 원칙과 타협해야 한다. 신문의 주된 수입은 신문 자체를 파는 것에서 나오는 것이 아니라 광고 지면을 판매함으로써 나온다. 그래서 광고 수입은 주로 신문에 상품이나 서비스를 광고하는 대기업에서 나온다. 이런 기업들은 신문이 발행하는 것에 영향을 미칠 수 있다. 만약 이런 기업들이 한 기사가 자신들의 사업 이익에 반한다고 생각한다면 광고 계약을 취소해서 신문사에 재정적으로 해를 입힐 수 있다. 따라서 신문 사주들은 그들의 기업 광고주들의 사업 이익에 해로울 수 있는 사실이나 진실을 싣는 것을 피한다. 
2::In the twentieth century, architects in large cities designed in a way that reduced noise and yet made living as comfortable as possible. They used such techniques as making walls hollow and filling this wall space with materials that absorb noise. Thick carpets and heavy curtains were used to cover floors and windows. Air conditioners and furnaces were designed to filter air through soundproofing materials. However, after much time and effort had been spent in making buildings less noisy, it was discovered that people also reacted adversely to the lack of sound. For example, a silent home can cause feelings of anxiety and isolation. Now architects are designing structures that reduce undesirable noise but retain the kind of noise that people seem to need.::20세기 대도시의 건축가들은 소음은 줄이면서도 생활은 가능한 한 편안하게 만드는 방식으로 설계했다. 그들은 벽의 속을 비게 하고 소음을 흡수하는 물질로 이 벽의 공간을 채우는 것과 같은 기법들을 사용했다. 두꺼운 카펫과 무거운 커튼들이 바닥과 창문을 덮기 위해 사용되었다. 에어컨과 난로는 공기가 방음 물질을 통과하여 여과되도록 설계되었다. 하지만 건물의 소음을 줄이는 데에 많은 시간과 노력이 소비된 후에, 사람들이 소리의 부족에 반대로도 반응한다는 것이 밝혀졌다. 예를 들면, 조용한 집은 불안과 소외감을 일으킬 수 있다. 이제 건축가들은 원하지 않는 소음은 줄이면서 사람들이 필요로 할 것 같은 종류의 소음은 유지하는 건축물을 설계하고 있다. 
3::A report on global warming predicts the frozen Arctic Ocean will soon be like a normal sea in the summers. There are shocking changes happening in the polar environment and its fragile ecosystems. For millions of years, the sea around the North Pole has been frozen all year round. Recent research shows things are changing fast. Scientists predict that within a decade, the Arctic will be largely ice-free in the summer. They base their prediction on the rate at which the sea ice is currently thinning. Professor Peter Wadhams, says, "The area is now more likely to become open water in the summer, bringing forward the potential date when the summer sea ice will be completely gone."::지구 온난화에 관한 한 보고서는 얼어붙은 북극해가 곧 여름에는 보통의 바다처럼 될 것이라고 예측하고 있다. 극지의 환경과 그것의 취약한 생태계에 충격적인 변화들이 일어나고 있다. 수백만 년 동안, 북극 주변의 바다는 일 년 내내 얼어붙어 있었다. 최근의 연구는 상황이 빠르게 변하고 있음을 보여 준다. 과학자들은 10년 이내에 북극이 여름에는 대부분 얼지 않는 상태가 될 것이라고 예측한다. 그들은 자신들의 예측을 해빙이 현재 얇아져 가는 속도에 근거를 두고 있다. Peter Wadhams 교수는 "그 지역은 이제 여름에 개빙(開氷) 구역이 될 가능성이 더 많아지고 있으며, 여름의 해빙이 완전히 없어지게 될 잠재적인 날짜를 앞당기고 있다"라고 말한다. 
4::Unstructured play enables children to find and pursue their own interests. It gives them the freedom to be who they are. It allows them to discover their likes and dislikes, strengths and weaknesses at their own pace, which helps them learn to become the masters of their own lives. By contrast, structured play activities, where children work for prizes and trophies in an adult-directed environment, don't provide the same sense of freedom. Teachers and coaches provide detailed instructions on how to play each game. Children are constantly being evaluated and activities are being taught with too much help from adults. All this can limit a child's initiative and creativity.::틀에 박히지 않은 놀이는 아이들이 자신들의 흥미를 발견하고 추구할 수 있게 해 준다. 그것은 그들이 그들다울 수 있는 자유를 준다. 그것은 그들이 자신들의 속도로 자신들의 호불호와 장단점을 발견하도록 해 주는데, 그것은 그들이 그들 자신의 삶의 주인이 되는 법을 배우는 데 도움을 준다. 반대로, 아이들이 어른들에 의해 주도되는 환경에서 상과 트로피를 받기 위해 노력하는 틀에 박힌 놀이 활동은 동일한 자유감을 제공하지 않는다. 교사와 코치들은 각각의 놀이를 하는 법에 대해 상세한 지시를 제공한다. 아이들은 계속해서 평가를 받고 활동은 어른들의 너무 많은 도움으로 학습된다. 이 모든 것이 아이의 자주성과 창의성을 제한할 수 있다. 
5::The idea of galleries and museums that anyone can visit is quite a modern one. About two hundred years ago, great works of art were nearly all in palaces or belonged to wealthy collectors who would show them only to their friends. This changed in the early nineteenth century when European countries, such as France and Germany, opened the first great public art galleries. The feeling in these countries was that everyone should be able to enjoy great paintings. It was thought that viewing art was good for ordinary people. Also, people believed that it was good for society for art to be publicly available. Now there are major museums in countries all over the world, and millions and millions of people visit them every year.::누구든지 방문할 수 있는 화랑과 박물관이라는 개념은 매우 현대적인 것이다. 약 200년 전에 위대한 예술 작품들은 거의 대부분 궁전에 있거나 그것들을 친구들에게만 보여 주었던 부유한 수집가의 것이었다. 이는 프랑스, 독일과 같은 유럽 국가들이 처음으로 규모가 큰 공공 미술 화랑을 개방했던 19세기 초반에 바뀌었다. 이런 나라들의 생각은 누구나 위대한 예술 작품을 즐길 수 있어야 한다는 것이었다. 예술 작품을 보는 것이 평범한 사람들에게 이롭다고 여겨졌다. 또한 사람들은 미술 작품을 대중들이 볼 수 있는 것이 사회에 이롭다고 믿었다. 이제 전 세계의 나라들에 주요 박물관들이 있으며 수많은 사람들이 매년 그곳을 방문한다. 
6::One method of making decisions is voting, by which a decision is made based on the support of a certain number of group members. Some groups have simple majority rule; others require two-thirds or three-fourths support before a decision can be accepted. The obvious drawback of voting is that it can lead to a decision that doesn't have everyone's support. For instance, the majority rule method allows 51 percent of members to win a vote, leaving 49 percent dissatisfied. Also, voting may preclude thorough analysis, clarification of issues, and evaluation of different possibilities. Yet voting also has advantages, notably its efficiency and resolution. Thus, when time is short, when a decision is not major, or when a group needs to move on, voting may be advisable.::결정을 내리는 한 가지 방법이 투표인데, 투표에 의해 일정한 수의 집단 구성원들의 지지에 기초하여 결정이 내려진다. 일부 집단들은 간단한 다수결의 원칙을 가지고 있고, 다른 집단들은 결정을 수용하기 전에 2/3나 3/4의 지지를 필요로 한다. 투표의 분명한 결점은 그것이 모두의 지지를 받지 않는 결정에 이를 수 있다는 것이다. 예를 들어, 다수결의 원칙 방법은 49%를 불만족스럽게 남겨 둔 채, 구성원의 51%가 투표에서 이기는 것을 허용한다. 또한, 투표는 철저한 분석, 논점의 명료화, 그리고 다른 가능성의 평가를 불가능하게 할 수 있다. 하지만 투표는 또한 장점도 가지고 있는데, 특히 그것의 능률성과 결단력이다. 그래서 시간이 없을 때, 결정이 중대하지 않을 때, 혹은 집단이 나아가야 할 때, 투표는 권할 만하다. 
1::In 1848, an event took place that was to change the history of San Francisco and of California. A man found pieces of gold in a stream about ninety miles north of San Francisco. The man and the owner of the land didn't want the discovery to be known to the public. They knew that if the discovery was known, many people would come to look for gold. In spite of their efforts to keep the event secret, the news got out in 1849, which had an incredible effect; the beginning of the Gold Rush. Over the next five years, 250,000 people came to California to look for gold. Many different kinds of people came from the eastern U.S. and other parts of the world, leaving their old lives behind and hoping to find gold and become rich.::1848년에 샌프란시스코와 캘리포니아의 역사를 바꿀 사건이 발생했다. 한 남자가 샌프란시스코에서 북쪽으로 약 90마일 떨어져 있는 개울에서 금 조각들을 찾았다. 그 남자와 땅의 주인은 그 발견이 대중들에게 알려지지 않기를 바랐다. 만약 그 발견이 알려지면, 많은 사람들이 금을 찾아서 오리라는 것을 그들은 알고 있었다. 그 사건을 비밀로 하려는 그들의 노력에도 불구하고 그 소식은 1849년에 퍼졌으며, 이것은 믿을 수 없는 결과로 이어졌는데, 그것이 골드러시의 시작이었다. 다음 5년 동안, 25만 명의 사람들이 금을 찾기 위해 캘리포니아로 왔다. 미국 동부와 세계 각지에서 많은 다양한 종류의 사람들이 그들의 예전 삶을 뒤로 한 채 금을 찾아서 부자가 되길 희망하면서 왔다. 
2::A team can do a faster and better job than any individual could do alone. Teams provide a rich and supportive environment for doing complex creative work. However, the effectiveness of a team depends on its ability to fully utilize the special talents and skills of all of its members. Even very capable members can be hard to work with. They may disagree with the process, be convinced that they know more about the job than you do, or refuse to do something just because you told them to do it. As a team leader, think of your job as not just getting products built but also building your people's skills. If some people do not perform up to their potential, find out how to help them improve.::팀은 개인이 혼자서 할 수 있는 것보다 일을 더 빠르고 더 잘할 수 있다. 팀은 복잡한 창조적인 일을 수행하는 데 있어서 풍요롭고 협력적인 환경을 제공한다. 하지만 팀의 효과는 모든 구성원의 특별한 재능과 기술을 최대한 활용할 수 있는 능력에 달려 있다. 매우 유능한 구성원들조차 함께 일하기 어려울 수 있다. 그들은 일하는 과정에 의견을 달리할 수도 있고, 그들이 당신보다 일에 대해 더 많이 알고 있다고 확신할 수도 있고, 또는 단지 당신이 그들에게 어떤 일을 하라고 명령했기 때문에 그 일을 하기를 거부할 수도 있다. 팀의 리더로서 당신의 업무를 그저 생산품을 생산하게 시키는 것뿐만 아니라 여러분에게 속한 사람들의 기술을 축적 하는 것으로 생각하라. 일부 사람들이 그들의 잠재력을 최대한 수행하지 못하면 그들이 향상되는 것을 도울 수 있는 방법을 찾아내라. 
3::China is one country that has often been criticized for its abuse of human rights, including freedom of speech. However, the Chinese government sees the issue differently. It ties human rights to development and notes that before 1949, eighty percent of its population lived in starvation or near-starvation. In 1949 alone, 10 million Chinese starved to death. Through tight government controls, China has raised the quality of life for the majority of its people. The right to quality of life, they argue, is more important than other rights. The government also argues that a stable society is more important than the individual rights of those who challenge the government.::중국은 언론의 자유를 포함한 중국의 인권의 남용에 대해 종종 비판을 받아 온 국가이다. 하지만, 중국 정부는 그 문제를 다르게 보고 있다. 중국은 인권을 개발과 연결시키고, 1949년 이전에 전체 인구의 80%가 기아 혹은 기아에 근접한 상태에 살았다고 지적하고 있다. 1949년에만 천만 명의 중국인들이 굶어 죽었다. 엄격한 정부의 통제를 통하여 중국은 국민 대부분의 삶의 질을 끌어올렸다. 삶의 질에 대한 권리는 다른 권리보다 더 중요하다고 그들은 주장한다. 중국 정부는 또한 안정된 사회가 정부에 도전하는 사람들의 개인적인 권리보다 더 중요하다고 주장한다. 
EXAMPLE::Many of us believe that amnesia, or sudden memory loss, results in the inability to recall one's name and identity. This belief may reflect the way amnesia is usually portrayed in movies, television, and literature. For example, when we meet Matt Damon's character in the movie The Bourne Identity, we learn that he has no memory for who he is, why he has the skills he does, or where he is from. He spends much of the movie trying to answer these questions. However, the inability to remember your name and identity is exceedingly rare in reality. Amnesia most often results from a brain injury that leaves the victim unable to form new memories, but with most memories of the past intact.::우리 중 많은 사람들은 기억상실증, 즉 갑작스러운 기억 상실이 자신의 이름과 정체성을 기억해 낼 수 없는 결과로 이어진다고 믿는다. 이러한 믿음은 기억상실증이 보통 영화, 텔레비전, 그리고 문학에서 묘사되는 방식을 반영하는 것일지도 모른다. 예를 들어, 우리가 The Bourne Identity라는 영화에서 Matt Damon 역을 보게 되면, 우리는 그가 자신이 누구인지, 그는 왜 자신이 하는 그 기술을 가졌는지, 또는 자신이 어디에서 온 것인지에 대한 기억이 없다는 것을 알게 된다. 그는 영화 속에서 이러한 질문에 답하기 위해 애쓰면서 많은 시간을 보낸다. 그러나 당신의 이름과 정체성을 기억하지 못하는 것은 현실에서는 극도로 드문 일이다. 기억상실증은 희생자(환자)가 새로운 기억을 형성하지는 못하지만, 대부분의 과거 기억이 손상되지 않은 채로 남아 있는 뇌 손상의 가장 흔한 원인이다. 
1::Generally speaking, gaining one thing is accompanied by losing another. Being acutely aware of the smallest particles of time measured by clockwork, industrialized man has to a great extent lost the old awareness of time in its larger divisions. The time of which we have knowledge is artificial, machine-made time. Of natural, cosmic time, as it is measured out by the sun and moon, we are for the most part almost completely unconscious. Pre-industrial people knew time in its daily, monthly and seasonal rhythms. They were aware, for example, of sunrise, noon and sunset; the first quarter moon, half moon, and full moon; and of spring and summer, autumn and winter. All the old religions insisted on this daily and seasonal rhythm. Pre-industrial man was never allowed to forget the marvellous movement of cosmic time.::일반적으로 말해서, 한 가지를 얻는다는 것은 다른 하나를 잃어 버림으로써 동반 되어진다. 시계 장치가 측정하는 시간의 가장 작은 부분을 정확하게 인식하면서, 산업화된 인간은 더 큰 분할로 구성된 시간에 관한 옛날의 인식을 상당히 많이 잃었다. 우리가 알고 있는 시간은 인공적이며 기계가 만든 시간이다. 우리는 태양과 달로 측정되는 자연적이고 우주적인 시간을 대부분 거의 인식하지 못한다. 산업 혁명 이전의 사람들은 매일의, 매달의, 그리고 계절의 리듬에 따른 시간을 알고 있었다. 예를 들면, 그들은 일출, 정오, 그리고 일몰을, 상현달, 반달, 그리고 보름달, 봄과 여름, 가을과 겨울을 인식하고 있었다. 모든 예전의 종교들은 이 매일의 그리고 계절적인 리듬을 강조했다. 산업 혁명 이전의 사람은 우주의 시간의 경이로운 움직임을 결코 잊을 수가 없었다. 
2::Hummingbirds are the world's most vigorous fliers when they are flying. But the birds turn out to spend 80 percent of their day perched quite still on a twig; at night, they sleep. Beavers are thought to bustle about so singlemindedly that their name is often used as a synonym of work. But they emerge from the safe lodge to gather food or to patch up their dam for only five hours a day. Even when they're supposed to be most active, they'll retreat back into the lodge and rest for a long time. Even the busy bees and ants of Aesopian fame dedicate only about 20 percent of the day to doing chores like gathering nectar or tidying up the nest. Otherwise, the insects stay still. They seem to have run out of work to do.::벌새는 날고 있을 때 이 세상에서 가장 원기 왕성한 날짐승이다. 하지만 그 새는 하루의 80%를 나뭇가지에 가만히 앉아서 보내며 밤에는 잠을 자는 것으로 확인된다. 비버는 너무나 한 가지 일에만 매진하여 바쁘게 일하는 것으로 여겨져서 그 이름이 흔히 일과 동의어로 사용된다. 하지만 그것들은 먹이를 모으거나 댐을 수선하기 위해 하루에 겨우 5시간 동안만 안전한 오두막에서 나온다. 심지어 가장 왕성하게 활동해야 할 때조차 그것들은 오두막으로 돌아가서 오랜 시간 동안 쉰다. 이솝 우화에서 바쁘게 움직이는 것으로 유명한 벌과 개미도 하루에 겨우 20%만을 꿀을 모으거나 둥지를 정돈하는 것과 같은 일을 하는 데 할애한다. 그렇지 않으면 그 곤충들은 가만히 있다. 그것들은 할 일이 없는 것처럼 보인다. 
3::Solar power generation is receiving attention as a clean energy source. People tend to think that the amount of solar power generated is steady as long as the sun is shining. However, the amount generated can vary considerably because clouds affect the angle of the sunlight. For power companies with solar power plants, it is important to estimate how much solar electricity will be generated on any given day. They plan operation of their thermal power plants based on the estimate, and they modify these plans continuously as the weather changes. If the estimate of solar power generation decreases by ten to fifteen percent, power companies have to consider starting up additional thermal power generators, a process which takes about three hours. In order to help ensure a stable fuel supply using solar power, researchers are working on improved methods for forecasting cloud conditions.::태양열 발전은 청정 에너지원으로 관심을 받고 있다. 사람들은 태양이 빛나는 한 생산되는 태양 에너지의 양이 꾸준할 거라고 생각하는 경향이 있다. 그러나 구름이 햇빛의 각도에 영향을 미치기 때문에 생산되는 에너지의 양은 매우 다를 수 있다. 태양열 발전의 전력 회사들에게 있어서, 어떤 특정한 날에 얼마나 많은 태양 전기가 생산될지를 예측하는 것은 중요하다. 그들은 예측에 근거하여 그들의 화력 발전소 운영을 계획하고 날씨가 변화함에 따라 계속해서 이 계획들을 수정한다. 태양 에너지 생산 예측이 1015% 정도 감소하면, 전력 회사들은 추가적인 화력 발전소 가동을 고려해야 하는데, 이 과정은 약 3시간 정도 걸린다. 태양 에너지를 이용한 안정적인 연료 공급을 보장하는 것을 돕기 위해서, 연구자들은 구름 상황을 예측하는 향상된 방법에 노력을 들이고 있다. 
4::We are happy when we get what we want and unhappy when we don't get what we want. Aren't we? Actually, we seem to feel happy only if what we want serves our impending needs. In other words, we seem to feel happy with something that solves our current problems, but not with something that helps to achieve our long-term objectives. It would be like a little boy getting a candy bar every time he desires one. He may be happy eating the first one, but over time he'll grow tired of candy and have rotten teeth. The boy should be taught to get true happiness by seeking the path to his full health, not by indulging in sweet tastes.::우리는 원하는 것을 얻을 때 기뻐하고 원하는 것을 얻지 못할 때 슬퍼한다. 그렇지 않은가? 실제로 우리는 우리가 원하는 것이 우리의 절박한 욕구를 만족시키는 경우에만 기쁨을 느끼는 것 같다. 다시 말해, 우리는 현안 문제를 해결해 주는 것에 대해 기쁨을 느끼는 듯하지만 장기적인 목표를 달성하는 데 도움이 되는 것에 대해서는 그렇지 않은 것 같다. 그것은 마치 어린 소년이 사탕이 먹고 싶을 때마다 그것을 얻는 것과 같다. 그는 첫 번째 사탕을 먹으며 행복해 하겠지만 시간이 흐르면 사탕에 싫증을 느끼게 될 것이고 충치를 얻게 될 것이다. 그 소년은 달콤한 맛을 탐닉하는 대신 완전히 건강해지는 길을 추구함으로써 진정한 행복을 얻는 것을 배워야 한다. 
5::In one experiment, some researchers studied 20 healthy youths, as well as 20 healthy adults and 20 depressed adults around 65 years old. As the participants played the computer game inside the MRI machine, the researchers analyzed their brain activity. They focused on a part of the brain called the ventral striatum: when someone wins a reward, their ventral striatum becomes much more active than when they lose. The brain-imaging results suggest that stronger reactions of regret passed through the minds of young people and depressed adults than through those of healthy older adults. When the youths and depressed adults realized that they had left the game so soon that they hadn't got a reward, nerve activity in the ventral striatum dropped steeply. In contrast, ventral striatum activity barely changed in healthy older adults.::한 실험에서, 어떤 연구자들이 20명의 건강한 성인과 65세 정도의 우울증이 있는 20명의 성인뿐만 아니라 20명의 건강한 청년들을 연구했다. 참가자들이 MRI 기계 안에서 컴퓨터 게임을 할 때, 연구자들은 그들 뇌의 활동을 분석했다. 그들은 복측선조체라고 불리는 뇌의 부분에 집중했는데, 누군가 보상을 받으면 그들의 복측선조체가 보상을 받지 못할 때보다 훨씬 더 활동적이 된다. 뇌 이미지 결과는 후회의 더 강력한 반응이 건강하고 더 나이 든 성인들의 마음보다 청년들과 우울증이 있는 성인들의 마음을 지나갔음을 시사한다. 청년들과 우울증이 있는 성인들이 자신들이 게임을 너무 빨리 그만두어서 보상을 받지 못했다는 것을 깨달았을 때, 복측선조체의 신경 활동이 급격하게 떨어졌다. 반면, 복측선조체의 활동은 건강하고 더 나이 든 성인들에게서는 거의 변화하지 않았다. 
6::According to studies, people who are more forgiving report experiencing less stress and hostility, which are the risk factors for heart disease. People who imagine forgiving others who offended them note immediate improvement in their muscular and nervous systems. Even people who have experienced devastating losses report feeling better physically and emotionally when they forgive. On the other hand, people who fail to forgive show negative changes in blood pressure, muscle tension, and immune response. In addition, they have higher incidences of more serious illnesses such as heart disease and cancers.::연구들에 따르면, 더 관대한 사람들이 더 적은 스트레스와 적대감을 느낀다고 하는데, 그것은 심장병의 위험 요인이다. 자신들을 기분 상하게 했던 다른 사람들을 용서하는 것을 상상하는 사람들은 그들의 근육과 신경계에 있어서 즉각적인 개선을 알게 된다. 엄청난 손실을 경험한 사람들도 그들이 용서하게 될 때 신체적으로 정신적으로 더 나아지는 것을 느낀다고 보고한다. 반면에 용서하지 못하는 사람들은 혈압, 근육의 긴장, 면역 반응에 있어서 부정적인 변화를 보인다. 뿐만 아니라, 그들은 심장병과 암과 같은 보다 더 심각한 질병들의 발생률이 더 높다. 
1::Some people say that doctors don't work as hard to save the lives of organ donors who have been in accidents. This is not true. The medical team that treats you and the transplant team that removes organs after brain death has occurred are separate groups. You can rest assured that the number one goal of emergency room personnel is to save your life, whether you're an organ donor or not. Another misconception is that religions don't approve of organ donation. Almost all organized religions either consider organ donation to be a charitable act or leave it up to an individual's personal choice. Finally, people worry that donating their organs means their bodies will be badly cut up. However, donated organs are removed surgically, just as doctors perform a regular operation.::일부 사람들은 의사들이 사고를 당한 장기 기증자들의 생명을 구하기 위해 그리 열심히 노력하지 않는다고 말한다. 이 말은 사실이 아니다. 여러분을 치료하는 의료팀과 뇌사가 발생한 후 장기를 제거하는 이식팀은 서로 분리된 집단이다. 여러분이 장기 기증자이든 아니든 간에 응급실 직원들의 가장 중요한 목표는 여러분의 생명을 구하는 것임을 확신하고 안심해도 좋다. 또 하나의 잘못된 생각은 종교가 장기 기증을 인정하지 않는다는 것이다. 거의 모든 체계가 잡힌 종교에서는 장기 기증을 자선 행위로 간주하거나 그것을 한 사람의 개인적 선택에 맡긴다. 마지막으로, 사람들은 장기를 기증하는 것이 그들의 신체가 심하게 절개될 것임을 의미한다고 걱정한다. 하지만 기증된 장기는 의사들이 보통 수술하는 것과 마찬가지로 외과 수술로 제거된다. 
2::The study of animal grief is a young field, largely because studies of any animal behaviors that one might think of as "human" were ignored for much of the twentieth century. It was commonly held that nonhuman animals were only reactive beings, responding to stimuli as unthinking, unfeeling robots. Scientists were cautioned about regarding animals as they are often depicted in storybooks ― as if they were people dressed up in fur or feathers. Researchers who thought they detected animal emotions were considered to be sentimentalists. In the last few decades, though, wildlife biologists have collected so many accounts of animals mourning their dead that the idea of animal grief is no longer as suspect as it once was.::동물들의 슬픔에 대한 연구는 새로운 분야인데, 그 대부분의 이유는 '인간적'이라고 생각될 수 있는 동물 행동들에 대한 연구들이 20세기동안 무시되었기 때문이다. 인간이 아닌 동물들은 생각과 감정이 없는 로봇처럼 자극에 응답하는 반응만 하는 존재라고 흔히 주장되었다. 과학자들은 동물들을 이야기책에서 자주 묘사되듯이 마치 털이나 깃털을 입은 사람처럼 생각하는 것에 주의를 받았다. 동물들의 감정들을 발견했다고 생각하는 연구자들은 감상주의자로 여겨졌다. 그러나 지난 수십 년 동안, 야생동물 생물학자들은 동물들이 죽은 동료를 애도하는 것에 대한 너무나 많은 이야기들을 모았기에, 동물의 슬픔이라는 생각은 더 이상 예전에 그랬던 것만큼 의심스럽지는 않다. 
3::Understanding how a chain of events or reactions occurs is the first step in our teenagers' integrating the concept of cause and effect into their daily lives. This allows them to begin to plan more effectively and also to feel that they can be in charge of themselves and their lives. They're learning that, to a great degree, they actually can direct the course of their lives, beginning with small concerns and eventually leading up to the important matters of planning their career paths and their adult lives. As adults, we may not remember how much is involved in learning how to plan ahead, but our teenagers need to learn these skills in order to plan the steps that will create the future they envision for themselves.::일련의 사건이나 반응이 어떻게 발생하느냐를 이해하는 것은 우리의 10대들이 인과의 개념을 그들의 일상생활에 통합시키는 것의 첫 번째 단계이다. 이것은 그들로 하여금 좀 더 효과적으로 계획을 세우는 것을 시작하도록 해 주고 또한 그들이 그들 스스로와 자신의 삶을 책임질 수 있다고 느낄 수 있게 해 준다. 그들은 작은 관심사부터 시작해서 궁극적으로는 그들의 진로와 성인으로의 삶을 계획하는 중요한 일까지 이끌 수 있는 대단한 정도까지, 그들이 실제로 자신의 인생 진로를 관리할 수 있다는 것을 배우게 될 것이다. 어른인 우리는 미리 계획하는 법을 배우는데 얼마나 많은 것이 관련되는지 기억하지 못할 수도 있다. 그러나 우리의 10대들은 스스로 상상하고 있는 미래를 창조할 단계를 계획하기 위해 이러한 기술들을 배울 필요가 있다. 
EXAMPLE::It is well known that some baseball parks are better for hitting home runs than others. It is not just the size of the park that matters. Other park conditions such as wind and humidity also affect whether a ball sails over the fences, and players know this. So what happens when a player is moved to a team whose baseball park has better conditions for home runs than his current one ― say, 28 percent better? One analysis found that the player hit 60 percent more home runs. Why? The answer lies in how achievable you think the goal is. If you think you are likely to hit more home runs, you are more likely to swing for the fences. But if you think your chance of hitting a home run is smaller, your brain will send you signals to just try for a single to get on base. In business and life, just as in baseball, our perceptions can affect whether we swing for the fences or not. The baseball research shows us that what matters is not the actual distance to the fence but what our brains recognize that distance to be. Consider your work and your current life. Do the fences seem too far away to hit a home run? Simply adjust the fences so that it seems easier.::어떤 야구장들이 다른 야구장들보다 홈런을 치기 더 좋다는 것은 잘 알려져 있다. (홈런을 치는 데) 중요한 것이 야구장의 크기만은 아니다. 바람과 습도와 같은 다른 야구장 조건들도 야구공이 담장을 넘어갈지 말지에 영향을 미치는데, 선수들은 이것을 알고 있다. 따라서 어떤 선수가 자신의 현재 홈경기장보다 홈런을 치는 데 더 유리한 조건, 이를테면 28% 더 나은 조건을 갖춘 야구장이 있는 팀으로 이적하면 어떤 일이 생길까? 한 분석은 그 선수가 60% 더 많은 홈런을 친다는 것을 보여 준다. 왜 그럴까? 그에 대한 해답은 여러분이 목표를 얼마나 성취할 수 있다고 생각하는가에 있다. 만약 여러분이 더 많은 홈런을 칠 수 있을 것 같다고 생각하면, 담장을 향해 더 힘껏 (공을) 치게 될 것이다. 하지만 홈런을 치게 될 가능성이 더 적다고 생각하면, 여러분의 뇌는 1루타를 쳐서 베이스에 가도록 시도하게만 신호를 보내게 될 것이다. 야구에서와 마찬가지로 사업과 삶에 있어서, 우리의 인식은 담장을 향해 (공을) 칠 것인지 그렇게 하지 않을 것인지에 영향을 미칠 수 있다. 야구에 관한 연구는 중요한 것이 담장까지의 실제 거리가 아니라 우리의 뇌가 그 거리를 어떻게 인지하는 것임을 보여 준다. 여러분의 일과 현재 생활을 생각해 보라. 담장이 홈런을 치기에 너무 멀리 떨어져 있는 것처럼 보이는가? 그것이 더 쉽게 보이도록 간단히 담장을 조정하라. 
12::A well-known French scientist named John Henry Fabre conducted a unique experiment on a group of caterpillars. He gathered some caterpillars and arranged them in such a way that the caterpillar at the front touched the last caterpillar forming a complete circle in the middle of a flower pot. In the middle of the pot, he placed small twigs of a fir tree which is known as the caterpillars' favorite food. This group of caterpillars then started to walk in a circle around the flowerpot. They continued circling it for hours, and ultimately for the seven days and seven nights. After taking such a tiring journey, they were exhausted and finally died of hunger and thirst. Ironically their favorite food had been scattered at a distance of less than 10 centimeters away from them. They worked very hard to find food, but since they chose to be "blinded" by following the lead of the front caterpillar, they all died so close to the food they had been desperately seeking. We can learn a valuable lesson from this experiment. There seem to be many people who make the same mistake as those caterpillars. They tend to only see limitations created by their surroundings instead of using the magnificent powers they have within themselves. They always follow other people and have no clear vision in their lives. Seemingly they don't realize that there is success awaiting them in the vicinity. Were they to realize it by using the powerful potential within themselves, success would be theirs.::John Henry Fabre라는 이름의 유명한 프랑스 과학자가 한 무리의 애벌레에 대해 특이한 실험을 했다. 그는 몇 마리의 애벌레를 모아 첫 번째 애벌레가 마지막 애벌레에 닿아 완전한 원을 형성하는 방식으로 화분의 한가운데에 그것들을 배열시켰다. 화분 중앙에 그는 애벌레가 가장 좋아하는 먹이로 알려진 전나무의 작은 가지들을 놓아두었다. 그 다음에 애벌레 집단이 화분 둘레를 원을 이루며 걸어가도록 출발시켰다. 그것들은 몇 시간 동안 그것의 둘레를 돌았고, 결국에는 7일간 밤낮으로 돌았다. 그렇게 지친 여행을 한 후에, 그것들은 탈진했고 결국에는 배고픔과 갈증으로 죽게 되었다. 역설적이게도 그것들이 가장 좋아하는 먹이는 그것들로부터 10cm도 채 안 되는 거리에 흩어져 있었다. 그것들은 먹이를 찾기 위해 매우 노력했지만, 앞에 있는 애벌레가 이끄는 대로 '맹목적으로' 따라가는 편을 선택했기 때문에 그것들이 모두 필사적으로 찾고 있었던 먹이의 바로 근처에서 죽었다. 우리는 이 실험으로부터 너무나 귀중한 교훈을 배울 수 있다. 그 애벌레들과 똑같은 실수를 저지르는 많은 사람들이 있는 것 같다. 그들은 자신들의 내부에 가지고 있는 엄청난 힘을 사용하는 대신에 그들의 환경에 의해 만들어진 제약들을 보는 경향이 있다. 그들은 늘 다른 사람들을 따라가며 그들의 삶에 명확한 비전을 전혀 가지고 있지 않다. 겉보기에 그들은 가까운 곳에 그들을 기다리고 있는 성공이 있다는 것을 깨닫지 못하는 것 같다. 그들이 그들 내부에 있는 강력한 잠재력을 사용하여 그것을 깨달을 수만 있다면, 성공은 그들의 것이 될 것이다. 
34::It's hard enough being in emotional pain, but it's important not to compound the pain by keeping it from others. When you are in pain, don't keep it a secret. Instead, use this time to reach out to others. Doing so will make you feel empowered and will help you heal more quickly and completely. Being with other people while you are suffering is often very comforting and nourishing. People are an important source of support. Some people keep their pain to themselves because they feel that they are being a burden to friends or family members. That's usually not the case. Think of how readily available you would be if a good friend, a parent, or a sibling came to you in pain. I'll bet you'd drop everything to lend a loving ear. Over the years I've known many therapists. They have often been asked what they felt was their greatest contribution to their clients or patients. Many have suggested that perhaps the most important gift they shared with someone is purely listening and simply nodding their head at all his or her complaints. There is something special and healing about being listened to while you are in pain. Unquestionably it helps release an inner healing process that exists within each of us.::정신적인 고통을 겪는 것은 매우 힘들지만, 그것을 다른 사람들에게 숨김으로써 고통을 악화시키지 않는 것이 중요하다. 당신이 괴로울 때 그것을 비밀로 유지하지 말라. 그 대신 다른 사람들과 연락할 수 있도록 이 시간을 활용하라. 그렇게 하는 것이 여러분에게 능력을 부여받은 느낌이 들게 하고 여러분이 보다 빠르고 완전하게 치유되는 데에 도움이 될 것이다. 괴로울 때 다른 사람들과 함께 있는 것은 흔히 큰 위안이 되고 격려가 된다. 사람들은 도움의 중요한 원천이다. 어떤 사람들은 자신이 친구들이나 가족들에게 무거운 짐이 된다고 생각하기 때문에 자신의 고통을 혼자 간직한다. 일반적으로는 그렇지 않다. 좋은 친구, 부모, 또는 형제자매가 괴로울 때 여러분에게 다가오는 경우 여러분이 얼마나 선뜻 도움을 줄 수 있는지를 생각해 보라. 여러분은 분명히 모든 것을 제쳐 두고 애정 어린 마음으로 귀를 기울일 것이다. 여러 해 동안 나는 많은 치료사들을 알아 왔다. 그들은 그들이 느끼기에 고객이나 환자들에게 가장 큰 도움이 되는 것이 무엇이냐는 질문을 자주 받아 왔다. 많은 치료사들은 다른 사람과 공유했던 가장 중요한 선물은 아마도 그 사람의 불만 사항들에 전적으로 귀를 기울이고 그저 고개를 끄덕여 주는 것이라고 말했다. 여러분이 고통받는 동안에 다른 사람이 귀 기울여 들어 주는 것에는 치유되고 특별한 무언가가 있다. 의심할 여지 없이 그것은 우리들 각각의 마음 속에 존재하는 내적인 치유 과정을 발산하는 데에 도움이 된다. 
57::I learned how to invest from my grandmother, Rose Bach. It was Grandma Rose who helped me make my first stock purchase. I was just seven years old, and the stock was a share in the company that owned my favorite restaurant in the whole world, McDonald's. Where did my grandmother learn to invest? That's an amazing story. My grandparents had no money and no college education. During the Great Depression, they lived in Milwaukee, Wisconsin, and like many Americans of their time, they struggled to keep their heads above water. One day, tired of the never-ending struggle to make ends meet, my grandmother decided that someday she was going to be rich. It was a remarkable decision, for at the time, she was only earning $10 a week. And my grandfather was earning even less just $5 a week. The first step, she decided, was to build up a small nest egg. So, together, she and my grandfather began putting aside 10 percent of their paychecks each week, and keeping the money in a coffee can in their kitchen. After a month of saving, my grandmother took the money they had accumulated and went to a local brokerage office to open an account. My grandmother got her account and she began to invest what she and my grandfather managed to save each week. To make a long story short, her investments eventually made her a millionaire. Of course, things didn't always go smoothly. She bought four stocks and they all went to zero in less than a year. She said, she realized something that changed her life. "If we were going to get rich, I was going to have to learn how to get rich! I needed to take classes, read books, study the stock market, and make friends with rich people." My grandmother's experience led to a lesson that has stayed with me ever since. There are many things she taught me about money, but none was more important than this: If you want to get rich, you have to learn to earn.::나는 나의 할머니이신 Rose Bach로부터 투자하는 법을 배웠다. 내가 첫 번째 주식을 사도록 도운 것은 Rose 할머니셨다. 나는 겨우 7살이었고, 그 주식은 세상에서 내가 가장 좋아하는 식당인 맥도날드였다. 할머니는 어디서 투자를 배웠을까? 그것은 놀라운 이야기이다. 나의 조부모님은 돈이 없었고 대학 교육도 받지 못했다. 대공황 동안 그들은 위스콘신 주의 밀워키에서 살았는데, 당시의 많은 미국인들처럼 빚지지 않기 위해 힘들게 살았다. 하루하루 살아가기 위한 끝없는 노력에 지친 어느 날, 할머니는 언젠가는 부자가 되겠다고 결심했다. 할머니가 일주일에 고작 10달러를 벌고 있었던 그 당시에, 그것은 놀라운 결심이었다. 그리고 할아버지는 심지어 그보다 적게 일주일에 단지 5달러를 벌고 있었다. 할머니가 결심한 첫 번째 단계는 적은 밑천을 만드는 것이었다. 그래서 할머니와 할아버지는 함께 매주 임금의 10%를 떼어 부엌의 커피통에 돈을 보관하기 시작했다. 한 달간 모은 후에, 할머니는 모아 둔 돈을 들고 계좌를 개설하기 위해 지역 중개 사무소에 갔다. 할머니는 계좌를 개설하고, 할머니와 할아버지가 매주 어렵사리 모은 돈을 투자하기 시작했다. 긴 이야기를 짧게 줄이면, 할머니의 투자는 결국 할머니를 백만장자로 만들었다. 물론, 모든 것이 늘 순탄하게 진행된 것은 아니었다. 할머니는 네 개의 주식을 샀는데 모두 일 년도 안 되어 휴지 조각이 되었다. 할머니는 인생을 바꾼 어떤 것을 깨달았다고 말씀하셨다. "부자가 되려면, 부자가 되는 법을 배워야 한다! 수업을 듣고, 책을 읽고, 주식 시장을 공부하고, 부자와 친구가 될 필요가 있었다." 할머니의 경험은 그 이후로 나와 함께하고 있는 교훈으로 이어졌다. 할머니께서 돈에 대해 내게 가르쳐 주신 것들이 많이 있지만, 이보다 더 중요한 것은 없었다. 부자가 되고 싶으면, 돈 버는 법을 배워야 한다. 
1::When I was an undergraduate student many years ago, I remember visiting a professor's office. I was overwhelmed by the huge number of books. They filled every space available. Most impressive of all was a set of thick, blue volumes. I wondered what kind of books they were. Later I knew they were the second edition of the famous Oxford English Dictionary. This was widely regarded at the time as the finest dictionary of the English language in existence. It became a private ambition of mine to buy a hardback copy of the latest edition of the dictionary. I still haven't gotten one, but it may not be possible when the next edition is released, however. Speaking to The Telegraph in 2010, Nigel Portwood, Editor-in-Chief of the Oxford University Press, stated that the next edition will probably never be released in print form.::여러 해 전에 내가 대학생이었을 때, 한 교수의 사무실을 방문했던 것을 기억한다. 나는 책의 막대한 수에 압도되었다. 책들은 가능한 모든 공간을 채웠다. 가장 인상적이었던 것은 한 세트의 두껍고 파란색이던 책들이었다. 나는 그것들이 어떤 종류의 책일지 궁금했다. 나중에 나는 그것이 유명한 옥스퍼드 영어 사전의 두 번째 판이라는 것을 알았다. 그것은 그 당시에 현존하는 가장 훌륭한 영어 사전이라고 널리 여겨졌다. 하드 커버이고 최신판인 그 사전을 사는 것이 나의 야망이 되었다. 여전히 나는 그것을 갖지 못했지만, 다음 판이 발간될 때도 가능하지 않을 것 같다. 
2::Perhaps the surest sign that an individual has insight into the mind of others is the ability to deceive. To fool someone you must understand their desires, intentions and motives. This ability to understand the mental states of others was once thought unique to humans, emerging suddenly around the fifth year of life. But the discovery that babies are capable of tricking others led experts to conclude that "mind-reading" skills develop gradually, and fuelled debate about whether they might be present in other primates. Experiments in the 1990s indicated that gorillas and some monkeys do understand the minds of others, but it is probably unconscious rather than conscious.::한 개인이 다른 사람의 마음에 대한 통찰을 갖고 있다는 가장 확실한 표시는 아마도 속이는 능력일 것이다. 누군가를 속이기 위해서 여러분은 그들의 욕망, 의도, 그리고 동기를 이해해야 한다. 다른 사람의 정신적인 상태를 이해하는 이러한 능력은 예전에는 인간에게 유일한 것이며, 5세 전후에 갑자기 생겨난다고 여겨졌다. 그러나 아기들이 다른 사람을 속일 수 있다는 발견은 전문가로 하여금 '마음을 읽는' 기술이 점차적으로 발전한다고 결론을 내리게 했으며, 그것이 다른 영장류에서도 존재하는가에 대한 토론에 불을 지폈다. 1990년대의 실험은 고릴라와 몇몇 원숭이들이 다른 사람의 마음을 이해하지만, 그것은 아마도 의식적이라기보다는 무의식적이라는 것을 밝혀냈다. 
3::"The final assignment for this course is a group project ...." This statement invariably brings a mixture of reactions from a class of students. Some typically feel relieved to share the burden of a large assignment. Others worry about whether they will be teamed up with lazy people. Still others are excited about the possibility of making friends as a result of working together. Organizational work groups also evoke the same diverse reactions among employees. Certainly, some activities must be performed by teams. For example, a pilot cannot fly a jet without a copilot and a flight engineer, nor can a surgeon remove an appendix without the efforts of nurses and technicians. However, in many instances, organizations have to decide whether a team approach is the most suitable approach for accomplishing a task.::"이 수업의 마지막 과제는 그룹 프로젝트입니다…." 이 말은 한 학급의 학생들로부터 언제나 다양한 반응을 가져온다. 몇몇 학생들은 전형적으로 커다란 과제의 부담을 나눌 수 있어서 마음이 편하다. 다른 학생들은 게으른 사람과 팀이 될까 봐 걱정한다. 또 다른 학생들은 함께 일한 결과로 친구를 사귈 가능성에 대해서 흥분한다. 조직적으로 일하는 그룹은 또한 직원들 사이에서도 똑같이 다양한 반응을 불러일으킨다. 분명히 어떤 활동들은 팀으로 행해져야 한다. 예를 들어서, 조종사는 부조종사와 항공 기관사 없이는 제트기를 조종할 수 없으며, 외과 의사도 간호사와 기사의 수고 없이는 맹장을 제거할 수 없다. 그러나 많은 경우, 조직은 팀 접근 방식이 업무를 완수하는 데 있어서 가장 적합한 접근 방식인지 아닌지를 결정해야 한다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

EBS 봉투모의고사 2019 -1 DB  (0) 2020.08.02
빠른독해 바른독해 구문 DB  (0) 2020.08.02
파사쥬 구문 DB  (0) 2020.08.02
올림포스 DB  (0) 2020.08.02
빠른독해 바른독해 기초 DB  (0) 2020.08.02

파사쥬 구문 DB

본문 DB2020. 8. 2. 11:23
728x90
반응형

파사쥬구문 1::Accepting a job means that you accept the responsibility that goes with it. Your job description may not list chores, but you will be expected to do them from time to time. You should always leave things as you found them and always do anything that needs to be done. For example, if you use the last paper in the tray of a copy machine, what should you do? You should refill it because you were the one who emptied the paper in the machine. This way you can make it easier for the next person to use the machine. Having paper in the tray made your work easier, so why not refill it for someone else?::어떤 일을 받아들인다는 것은 그것과 동반하는 책임을 받아들인다는 것을 의미한다. 여러분의 직무 해설서에는 허드렛일들이 열거되어 있지 않을 수도 있지만, 여러분은 때때로 그런 일들을 하도록 요구받을 것이다. 여러분은 항상 무엇이든 여러분이 발견한 상태로 남겨두어야 하고, 또 행해질 필요가 있는 일은 무엇이든지 항상 해야 한다. 예를 들어, 만약 여러분이 복사기 종이함에 있는 마지막 종이를 사용한다면, 여러분은 어떻게 해야 할까? 여러분이 복사기의 종이를 비운 사람이기 때문에, 그것을 다시 채워야 한다. 이런 식으로 해서 여러분은 다음 사람이 복사기를 사용하는 것을 더 쉽게 만들 수 있다. 종이함에 종이가 있어서 여러분의 일이 더 쉬워졌으니, 다른 사람을 위해서 그것을 다시 채워 놓는 것이 어떻겠는가? 
파사쥬구문 2::Have you ever wondered why products come in some specific colors they have? For instance, why are toothpaste and shampoo often green, blue, or golden-yellow? Manufacturers pick the colors that are associated with qualities consumers value in certain products. For example, it's known that blue symbolizes purity to most people and that green means refreshing. These are both desirable qualities in toothpastes. Manufacturers also know that golden-yellow symbolizes richness (as in real gold or egg yolks), so they frequently choose this color for shampoos and cream rinses—products in which consumers value richness. Baby products, such as body lotion, are often tinted pink because that is a color commonly associated with softness and gentleness—the very qualities consumers want for their baby's care.::제품들이 왜 그 제품이 지니고 있는 어떤 특정한 색으로 나오는지 궁금해 본적이 있는가? 예를 들어, 치약과 샴푸는 왜 흔히 녹색이나 파란색 혹은 황금색인가? 제조업자들은 어떤 제품에 소비자들이 소중히 여기는 특성과 관련된 색을 선택한다. 예를 들어, 파란색은 대부분의 사람들에게 순수성을 상징하고, 녹색은 상쾌함을 의미한다. 이것들 두 가지는 모두 치약에 있어서 바람직한 특성이다. 제조업들은 또한 황금색이 (실제 금이나 노른자위에서처럼) 풍요로움을 상징한다는 것을 알고, 그들은 소비자들이 풍요로움을 소중히 여기는 제품인 샴푸나 크림 린스를 위해 흔히 이 색을 선택한다. 베이비 로션 같은 아기 용품은 흔히 연한 분홍색인데, 왜냐하면 그것이 소비자들이 자기 아기를 돌보기 위해 원하는 바로 그 특성인 부드러움과 온화함과 일반적으로 관련된 색이기 때문이다. 
파사쥬구문 3::Learning another language may seem more challenging than it's worth. The advantages to know another language, however, make the hard work well worth. A foreign language, for instance, is a window into another culture. It expresses the way people in that society think and view the world. To know another language is, thus, to view life style through a new lens. Knowing another language also provides access to different ways of dealing with common problems to us. It is also an advantage in the business world, where multinational partners are becoming more common among companies. Finally, understanding a different language enables you to look at your own culture from a fresh perspective.::또 다른 언어를 배우는 것은 그것의 가치보다 더한 도전처럼 보일지도 모른다. 하지만 또 다른 언어를 아는 이점들은 힘든 일을 충분히 가치 있게 만들어 준다. 예를 들어, 외국어는 또 다른 문화를 들여다보는 창이다. 그것은 그 사회의 사람들이 생각하고 세상을 보는 방식을 나타낸다. 따라서 또 다른 언어를 안다는 것은 새로운 렌즈로 생활 방식을 보는 것이다. 또 다른 언어를 아는 것은 또한 우리에게 일반적인 문제를 다루는 다른 방식에 대한 접근법을 제공해 준다. 그것은 또한 사업 세계에서의 이점인데, 거기서는 회사 간의 다국적 파트너가 더 일반화되고 있다. 마지막으로 다른 언어를 이해함으로써 새로운 시각에서 자기 자신의 문화를 바라볼 수 있게 한다. 
파사쥬구문 4::What happens to thoroughbred race horses when they are too old to race? Essentially, there are two groups of the race horses. The first group is the unlucky ones. They are sold to slaughterhouses, and their meat becomes delicacies in Europe. The second group is the lucky ones who find their way to an Equine Retirement Foundation ranch. These ranches are run by people who love horses and who want to provide a final resting place for the horses that gave their all as they raced. The people running the ranches understand the stress and effort that each horse went through in training and running races. They reward the horses by letting them roam pastures, feeding them well, and letting them enjoy the companionship with other horses.::순종 경주마가 너무 나이가 들어 경주를 할 수 없을 때 그 말들에게는 무슨 일이 일어날까? 본질적으로 그 경주마들에게는 두 가지 집단이 있다. 첫 번째 집단은 불운한 말들이다. 그것들은 도축장에 팔리고, 그것들의 고기는 유럽에서 맛있는 음식이 된다. 두 번째 집단은 말 은퇴 재단의 목장으로 자신의 길을 찾는 운이 좋은 말들이다. 이 목장들은 말을 사랑하고 경주를 할 때 자신의 모든 것을 바친 말에게 마지막 휴식처를 제공하고 싶어 하는 사람들에 의해 운영된다. 목장을 운영하는 사람들은 각각의 말이 훈련하고 경주를 할 때 겪은 스트레스와 노력을 이해한다. 그들은 그것들로 하여금 목초지를 돌아다니게 하고, 그것들에게 먹이를 잘 주고, 그리고 그것들에게 다른 말들과 함께 교제하도록 해 줌으로써 말들에게 보상을 한다.
파사쥬구문 1::For thousands of years, people have looked up at the night sky and looked at the moon. They wondered what the moon was made of. They wanted to know how big it was and how far away it was. One of the most interesting questions was "Where did the moon come from?" No one knew for sure. Scientists developed many different theories, or guesses, but they could not prove that their ideas were correct. Then, between 1969 and 1972, the United States sent astronauts to the moon for their studying the moon and returning to Earth with rock samples.::수천 년 간 사람들은 밤하늘을 올려다보며 달을 보아왔다. 그들은 달이 무엇으로 만들어졌는지 궁금해 했다. 그들은 달이 얼마나 큰지 그리고 얼마나 멀리 떨어져 있는지 알고 싶어 했다. 가장 흥미로운 질문들 중 하나는 "달이 어디에서부터 기원했는가?"이다. 어느 누구도 확실히 알지 못했다. 과학자들은 많은 다양한 이론이나 추측을 발전시켰지만, 자신들의 생각이 옳다는 것을 증명하지 못했다. 그러고는 1969년과 1972년 사이에 미국은 우주비행사들이 달을 연구하고 암석 표본을 지구로 가지고 오도록 그들을 달에 보냈다. 
파사쥬구문 2::The history of all mankind has been shaped by his search for food. Mankind's first occupation was that of hunter, and his first stone weapons were made for hunting. Mankind discovered that groups of men, banded together, could hunt animals more easily. As a consequence, mankind began to live together. Then, when men learned to grow plants for food, they settled in communities next to the fields. More people lived in the places where food grew the best. Progress has been greater in those parts of the world where there is more food to eat.::모든 인류의 역사는 음식을 찾는 것에 의해 만들어져 왔다. 인간의 최초의 직업은 사냥꾼이라는 직업이었고, 인간의 첫 번째 돌로 만든 무기는 사냥을 위해 만들어졌다. 인간은 함께 뭉쳐진 여러 집단의 사람들이 동물을 더 쉽게 사냥할 수 있다는 것을 알아냈다. 결과적으로 사람들은 함께 살기 시작했다. 그러다가 사람들이 식량을 위해 식물을 재배하는 것을 배웠을 때 그들은 들판 바로 옆의 공동체에 정착했다. 더 많은 사람들이 식량이 가장 잘 자라는 곳에 살았다. 발전은 먹을 식량이 더 많은 세상의 그런 부분에서 더 많이 이루어져 왔다. 
파사쥬구문 3::If you make your decision too seriously, you need to learn how much fun it is to trust your judgment and rely on your instincts. Creative pursuits are an excellent way of achieving this goal. Do something only for fun, such as molding a piece of clay, painting a picture or inventing a tune on the piano. Do it until you alone are satisfied with the results. If your own painting lacks realism and perspective, so what? If the ceramic figure you create has three thumbs on each hand, who cares? After all, they're your own creations and no one else's. You don't have to live up to anybody else's expectations. Just do it the way you want and give yourself room to let your imagination soar.::너무 진지하게 결정을 내리는 사람이라면, 자신의 판단을 믿고 자신의 본능에 의존하는 것이 얼마나 재미있는지를 배울 필요가 있다. 창의적인 일들은 이러한 목적을 달성하는데 있어서 아주 좋은 방법이 된다. 찰흙을 빚는다든가 그림을 그린다든가 피아노 곡을 구상해 보는 것과 같이 단지 즐거움을 위해 뭔가를 해 보라. 자기 혼자서 그 결과에 만족할 때까지 그것을 하라. 자기 자신의 그림에 현실감이나 원근감이 부족하다면 그것이 무슨 문제가 되겠는가? 만들어낸 도자기 인형의 양손에 엄지손가락이 세 개씩 있다고 해서 누가 뭐라고 하겠는가? 결국 그것들은 자기 자신이 만드는 것이지 다른 어느 누가 하는 것이 아니다. 다른 어떤 이의 기대에 맞추어 살 필요는 없다. 원하는 대로 그냥 하고, 상상력이 고양될 수 있도록 자신에게 여유를 허락하라. 
파사쥬구문 4::Dogs are warm, friendly pets, but they can also be very troublesome. No one will deny the feeling of friendship when, after a long day's work, a wet pink tongue of greeting licks a master's hand at the door. While watching television or reading a book, a man or woman can reach down over the side of the couch and feel that friendship by touching a warm furry patch of life and hearing the quiet contented breathing of a good friend. However, try to plan a trip without your faithful pet and your life is very difficult. Where will you leave him? Who will feed him? Further, leaving a cozy house in the midst of winter and facing a howling frozen wind, your dog may take no pleasure in walking and traveling with you at all. I often wonder why people put up with such demands upon their time and energy.::개는 훈훈하고 다정한 애완동물이지만 그것들은 또한 아주 골칫거리가 될 수도 있다. 긴 하루 동안의 일을 마치고 나서 인사를 하는 촉촉한 분홍색의 혀가 문간에서 주인의 손을 핥을 때, 어느 누구도 교우 관계의 느낌을 부인하지는 못할 것이다. 텔레비전을 보거나 책을 읽는 동안, 소파의 가장자리 너머로 몸을 아래로 뻗고서 생명체의 털이 덮인 따스한 부분을 만지고, 좋은 친구의 조용히 만족해하는 숨소리를 들으면서 그 우정을 느낄 수 있다. 하지만 충직한 애완동물 없이 여행을 계획해 보라, 그러면 여러분의 생활은 아주 어려워진다. 그것을 어디에 둘 것인가? 누가 그것에게 먹이를 줄 것인가? 게다가 한겨울에 아늑한 집을 떠나 울부짖는 얼어붙은 바람을 직면하게 되면 여러분의 개는 여러분과 산책하고 돌아다니는 것을 결코 즐거워하지 않을 것이다. 나는 종종 사람들이 자신들의 시간과 노력이 드는 그런 일을 왜 참는지 궁금하다.
파사쥬구문 1::When you say "My car is broken," that is not, in itself, a problem if you've got two cars. So a better statement would be, "I have no way to get to work today," or "I'm going to be late getting to work today because my only car is broken." The reason to clearly state the root problem is that your goal in this specific instance is not to "fix my car." It is to get to work. Stating the problem in this way opens up other options: taking the bus, calling a friend, taking the day off, etc. A clear statement of the problem will help you come up with clear options of how to fix it.::"내 차가 고장 났어"라고 말할 때, 만약 차를 두 대 가지고 있다면 그것은 그 자체로는 문제가 아니다. 그래서 더 나은 진술은 "나는 오늘 출근할 방법이 없어." 혹은 "내 유일한 차가 고장나서 오늘은 회사에 지각할 것 같아."일 것이다. 근본적 문제를 명확하게 진술하는 이유는 이 특정한 사례에서 당신의 목표가 "차를 고치는 것"이 아니라는 것이다. 그것은 출근하는 것이다. 이런 방식으로 그 문제를 진술하는 것은 버스 타기, 친구에게 전화하기, 하루 휴가 내기 등의 다른 선택 사항들을 열어 놓게 된다. 문제를 명확하게 진술하는 것은 그 문제를 해결하는 방법에 맞는 명확한 선택 사항을 떠올리는 데 도움이 될 것이다. 
파사쥬구문 2::Imagine for a moment what your life would be like if you had never had contact with other people. You wouldn't know what love, hate, jealousy, compassion or appreciation are. You wouldn't know if you are wealthy or poor, bright or dumb and witty or boring. You'd lack some basic information, too. You wouldn't know what day it is, how much a pound weighs, where Belgium is, or which plants and animals are edible. Furthermore, you'd have no language, and because we use language to think, imagine, predict, plan, wonder, and reminisce, you'd lack these abilities as well. In short, you'd lack the key experiences that make you a functioning human being.::만약 여러분이 다른 사람들과 접촉하지 않았더라면 여러분의 삶은 어떻게 될까 잠시나마 상상해 보라. 여러분은 사랑, 증오, 질투, 연민이나 감사가 무엇인지 모를 것이다. 여러분이 부유한지 혹은 가난한지, 총명한지 혹은 멍청한지, 그리고 재치가 있는지 혹은 따분한지 모를 것이다. 여러분은 몇몇 기본적인 정보 또한 부족할 것이다. 여러분은 오늘이 무슨 요일인지, 1파운드가 얼마나 나가는 무게인지, 벨기에가 어디에 있는지 혹은 어느 동식물이 먹을 수 있는 건지 모를 것이다. 게다가 여러분에게는 언어가 없고, 생각하고, 상상하고, 예측하고, 계획하고, 궁금해 하고 그리고 추억에 잠기기 위해 언어를 사용하기 때문에 여러분에게는 이러한 능력들 또한 부족할 것이다. 요컨대 여러분에게는 여러분을 제대로 기능하는 인간으로 만들어 주는 중요한 경험이 부족할 것이다. 
파사쥬구문 3::Captain Cook, the noted world explorer, encountered an unusual animal during his first visit to Australia. He pointed to it grazing in the distance and asked his native guide to identify it. The guide appeared confused but finally said, "Kang-a-roo" which Cook carefully and literally noted in his word book. The missionaries who later came to Australia were anxious to see a kang-a-roo, but their inquiries were met with puzzled looks. They soon discovered that the native who answered Cook's question was really saying, "I don't know what you're pointing at." The name stuck and is still in use today.::유명한 세계적인 탐험가인 Cook 선장이 처음으로 호주를 방문하는 동안 이상한 동물을 우연히 만났다. 그는 멀리서 그 동물이 풀을 뜯어 먹고 있는 것을 가리키며, 자기의 원주민 안내원에게 그것을 확인해 달라고 요청했다. 안내원은 당황한 것처럼 보였지만 결국에는 Cook이 그의 단어장에 조심스럽게 문자 그대로 적어놓은 "Kang-a-roo"라고 말했다. 나중에 호주에 온 선교사들은 캥거루를 간절히 보고 싶어했지만, 그들의 질문은 곤혹스러운 표정과 맞부딪쳤다. 그들은 곧 Cook의 질문에 답변한 원어민이 실제로는 "저는 당신이 무엇을 가리키고 있는지 모르겠어요"라고 말하고 있었다는 것을 알게 되었다. 그 이름이 받아들여져서 오늘날에도 여전히 사용되고 있다. 
파사쥬구문 4::One obvious purpose of protecting freedom of speech is to ensure that it is possible for people to engage in the discussion and deliberation necessary for the successful use of democratic institutions. There is a link between the value of democratic deliberation and the value of free speech. Further, exploring this link helps us understand how some kinds of regulation of speech are compatible with freedom of speech. For example, a moderator who runs a political meeting to make sure that people's comments are mostly uninterrupted and that a wide range of perspectives are heard is able to make free speech more valuable.::언론의 자유를 보호하는 한 가지 명백한 목적은 사람들이 민주 제도의 성공적인 이용에 필요한 토론과 심사숙고에 참여하는 것이 가능하도록 확실히 하는 것이다. 민주적인 심사숙고의 가치와 언론의 자유의 가치 사이에는 관련성이 있다. 게다가 이런 관련성을 탐구하는 것은 우리로 하여금 발언에 대한 몇 가지 종류의 규제가 어떻게 언론의 자유와 양립할 수 있는지를 이해하는데 도움을 준다. 예를 들어, 사람들의 의견이 대부분 차단되지 않고 폭넓은 시각을 듣는 것을 확실히 하기 위해 정치적 회합을 진행하는 사회자는 언론의 자유를 더 가치 있게 만들 수 있다.
파사쥬구문 1::Money gives people ─ both young and old ─ decision-making opportunities. Educating children to become regular savers and investors ever since they are little will enable them to keep more of the money they earn. It's good to use regular shopping trips as an opportunity to teach children the value of money ever since they are little. Going to the grocery store is often a child's first spending experience. Spending smarter at the grocery store by using coupons and comparing unit prices can save more than $1,800 a year for a family of four. When you take children to other kinds of stores, explain how to plan purchases in advance. They will find spending money can be fun and very productive when spending is well-planned. Young children who are taught about managing money are more likely to continue to have good spending habits as they get older.::돈은 어린 사람과 나이든 사람 모두에게 의사결정의 기회를 제공한다. 아이들이 어려서부터 정기적으로 저축하는 사람이 되고 투자하는 사람이 되도록 교육시킴으로써 버는 돈을 더 많이 관리하도록 할 수 있을 것이다. 아이들이 어려서부터 그들에게 돈의 가치를 가르칠 기회로 규칙적으로 쇼핑하러 가는 것을 활용하는 것은 좋다. 식료품점에 가는 것은 종종 아이의 첫 소비 경험이 된다. 쿠폰을 사용하고, 물건의 단가를 비교함으로써 식료품점에서 더 현명하게 소비하는 일은 4인 가족의 경우 1년에 1,800달러 이상을 절약할 수 있다. 아이들을 다른 종류의 가게로 데려가게 되면, 사전에 구매할 물건에 대해 계획을 세우는 법을 설명해 주라. 소비하는 것을 잘 계획하면, 아이들은 돈을 쓰는 일이 재미있고 매우 생산적인 일이 될 수 있다는 것을 알게 될 것이다. 돈을 관리하는 것에 대해 배우는 어린 아이들은 나이가 들어가면서 좋은 소비 습관을 더 지속적으로 갖게 되는 것 같다. 
파사쥬구문 2::The majority of automobile accidents result from alcohol. A person who has drunk too much beer gets into the strange state called drunkenness. This state is marked either by an unpleasant feeling of loss of balance or by falling asleep. Either of these problems is dangerous for drivers. In addition, a drunk driver is too dizzy to pay attention to traffic signals, and his lack of control makes him run a stop sign, exceed the speed limit, or suddenly change the direction of his car. As a result, he may either hit another car or a person. It is very likely that he will crash his car, and often he will kill or injure himself and others. Therefore, the government has established stricter laws against drunk drivers.::대다수의 자동차 사고는 술이 원인이다. 맥주를 너무 많이 마신 사람은 취기라고 불리는 이상한 상태가 된다. 이 상태는 균형감을 상실하는 언짢은 느낌이나 잠드는 것으로 특징 지워진다. 이런 문제들 중 어느 것이든 운전자에게 위험하다. 게다가, 술에 취한 운전자는 너무 어지러워 교통 신호에 유의할 수 없고, 그는 통제력 상실로 인해 정지 신호를 무시하고 달리고, 제한 속도를 초과하며, 또는 갑자기 자기 차의 방향을 바꾸게 된다. 결과적으로 그는 다른 차나 사람을 들이받을지도 모른다. 그는 자기 차를 충돌할 가능성이 아주 크고, 흔히 자기 자신이나 다른 사람들을 사망하게 하거나 부상을 입힐 것이다. 그러므로, 정부는 음주 운전자에 대한 더 엄격한 법을 제정해야 한다. 
파사쥬구문 3::If you are interested in buying a pair of contact lenses, be prepared to pay $200 or more. Generally there are three main reasons why people want contact lenses. You may need them because the cornea of your eye is misshaped and ordinary glasses are not satisfactory. Perhaps you are a football player, a swimmer, a pilot, an actor, or perhaps you're engaged in an industry where flying particles may endanger your eyes, so you want them. Otherwise, you feel that glasses are handicapping your appearance and you'd rather have invisible glasses. By wearing contact lenses instead of glasses, you hope to improve your looks.::한 쌍의 콘택트렌즈를 사는데 관심이 있다면, 200달러 이상을 지불할 준비를 하라. 일반적으로 사람들이 콘택트렌즈를 원하는 데는 세 가지 주된 이유가 있다. 눈의 각막이 보기 흉하게 되어 일상적인 안경이 만족스럽지 않기 때문에 렌즈를 필요로 할지 모른다. 아마도 축구 선수, 수영 선수, 비행기 조종사, 영화배우 혹은 아마도 날아다니는 입자로 인해 눈이 위태롭게 되는 산업에 종사해서 렌즈를 원한다. 그렇지 않으면, 안경이 외모를 불리하게 만들고 있다고 느껴서 보이지 않는 안경을 더 갖고 싶어 할 것이다. 안경 대신에 콘택트렌즈를 끼는 것으로 자신의 모습이 향상되기를 바란다. 
파사쥬구문 4::Gold, a precious metal, is prized for two important characteristics. First of all, gold has a lustrous beauty that is resistant to corrosion. Therefore, it is suitable for jewelry, coins, and ornamental purposes. Gold never needs to be polished and will remain beautiful forever. For example, a Macedonian coin remains as untarnished today as the day it was minted twenty-three centuries ago. Another important characteristic of gold is its usefulness to industry and science. For many years, it has been used in hundreds of industrial applications. The most recent use of gold is in astronauts' suits. Astronauts wear gold-plated heat shields for protection outside the spaceship. In conclusion, gold is treasured not only for its beauty but also for its utility.::귀중한 금속인 금은 두 가지 중요한 이유 때문에 소중히 여겨진다. 첫째, 금은 부식에 내성(耐性)이 있는 빛나는 아름다움을 가지고 있다. 그러므로 그것은 보석류, 동전, 그리고 장식 목적에 적합하다. 금은 결코 윤을 낼 필요가 없고, 영원히 아름다운 채로 있을 것이다. 예를 들어, 마케도니아의 한 동전은 그것이 23세기 전에 주조된 그날처럼 오늘날에도 변색하지 않은 채로 있다. 금의 또 다른 중요한 특징은 산업과 과학에 대한 그것의 유용성이다. 수년 동안 그것은 수백 가지의 산업적인 응용에 사용되어 왔다. 가장 최근의 금의 이용은 우주복에 있다. 우주비행사들은 우주선 밖에서의 보호를 위해 도금한 열 차단제를 입는다. 결론적으로 금은 그것의 아름다움을 위해서뿐만 아니라 그것의 유용성을 위해서도 소중히 여겨진다. 
파사쥬구문 5::Approximately 50 million people in the United States ─ one in five adults and kids ─ have allergies. They sneeze, their noses run and their eyes itch from pollen, dust and other substances. Some suffer sudden attacks that leave them breathless and gasping for air. This symptom is called allergic asthma, and this asthma attacks often occur after periods of heavy exercise or during sudden changes in the weather. Some can be triggered by pollutants and other chemicals in the air and in the house. Doctors can test to find out which substances are causing reactions. They can also prescribe drugs to relieve the symptoms.::미국에서는 다섯 명의 성인과 아이 중 한 명꼴로 해서 약 5,000만 명의 사람들에게 알레르기가 있다. 그들은 재치기를 하고, 콧물이 나고, 꽃가루, 먼지, 여타의 물질들로 인해 눈이 가렵다. 몇몇은 숨이 가빠지고, 숨이 막히면서 갑작스레 발병에 시달린다. 이 증상을 알레르기성 천식이라고 하고, 이 천식 발병은 종종 심한 운동을 하고 난 후나 또는 갑작스런 날씨 변화로 인해 생긴다. 대기 중에서와 집안에서의 오염 물질이나 여타의 화학 물질로 인해 유발될 수 있는 사람들도 있다. 의사들은 어떤 물질들이 반응을 일으키는지를 알아내기 위해 시험을 할 수 있다. 그들은 또한 그 증상들을 완화시키려고 약을 처방할 수도 있다. 
파사쥬구문 6::Boxing gloves have been around in one form or another almost since the beginning of boxing, 3,000 years ago. The ancient Greeks used to wrap their hands in leather strips in an attempt to protect their hands, but there was no padding in these early boxing gloves. The bones in your hands are very small and fragile and most people mistakenly assume that boxing gloves have always existed to protect only the person being hit. However, the padding provided by boxing gloves is as much to protect the person swinging as to protect the person on the other end of the swing. When the Romans took boxing as a sport from the Greeks, they hardened the leather and attached metal studs to the strips. As a result, in many ancient Roman boxing matches the loser ended up dead or permanently damaged.::권투 장갑은 3,000년 전에 권투가 시작된 이래로 거의 이런저런 형태로 존재해 왔다. 고대 그리스인들은 손을 보호하기 위한 시도로 가죽으로 된 조각들로 손을 감싸곤 했지만, 이러한 초기의 권투 장갑에는 속에 채워 넣는 것이 없었다. 여러분의 손에 있는 뼈들은 너무 작고 연약해서 대부분의 사람들은 권투 장갑이 맞는 사람만을 보호하기 위해서 항상 존재해 왔다고 잘못 생각하고 있다. 그러나 그 권투 장갑 안에 채워 넣은 것은 휘두르는 사람의 상대방을 보호하기 위한 것만큼이나 휘두르는 사람을 보호하기 위한 것이다. 로마인들이 그리스인들로부터 권투를 스포츠로 받아들였을 때, 그들은 가죽을 단단하게 했고 (가죽으로 된) 조각들에 징을 붙였다. 그 결과 고대 로마의 많은 권투 경기에서 패자는 결국 죽거나 영구히 손상을 입게 되었다.
파사쥬구문 1::You might be surprised to learn that most kids would rather have parents that are a little too strict than not strict enough. When they make rules about your behavior, your parents are showing you they really care about the things you do. Learning about life is a little like learning to fly an airplane. Once you get in the air it's exciting, but first you need to know which buttons to press and which ones to leave alone. If your flight instructor puts you in a plane and says, "Find out the rules yourself. Good luck!" you know you're in trouble. It's the same with parents.::대부분의 아이들이 부모님이 충분히 엄하지 않은 것보다 좀 지나치게 엄격하기를 바란다는 것을 알면 여러분은 놀랄지도 모른다. 부모님이 여러분의 행동에 대해 규칙을 만들 때 부모님은 여러분이 하는 일에 관해 진정으로 마음을 쓴다는 것을 보여주는 것이다. 삶에 관해 배우는 것은 비행기를 조종하는 것을 배우는 것과 다소 유사하다. 일단 여러분이 하늘로 오르고 나면 신나지만, 먼저 여러분은 어떤 버튼은 누르고 어떤 것은 누르지 말아야 할지 알 필요가 있다. 만약 비행 교관이 여러분을 비행기에 앉혀 놓고 "스스로 규칙을 알아내 보세요. 행운을 빌어요!"라고 말한다면, 여러분은 자신이 곤경에 빠졌다는 것을 알게 된다. 그것은 부모에 대해서도 동일하다. 
파사쥬구문 2::I used to love coming home from school and watching reruns of old TV shows. Once when I was ten or eleven, the TV channel moved The Honeymooners' playing time to 6:30. I was totally hooked on that show and asked my mother if I could eat dinner alone in the den instead of eating in the dinning room with the rest of the family. Although I could tell this hurt her feelings, she told me I could do it; so I did. That night, sitting in the den with my food, I found the show wasn't that funny as I expected. I could hear my parents talking in the dining room, and I felt like I was missing out on something. The next night, when my mother asked me if I wanted to eat dinner alone in the den, I told her I was going to eat with the family. We sat down together, and my mother patted me on the hand saying, "Welcome back."::나는 학교에서 집으로 돌아와 오래된 텔레비전 프로그램의 재방송을 보는 것을 좋아하곤 했다. 한번은, 내가 열 살이나 열한 살이었을 때 텔레비전 채널이 <The Honeymooners>의 방영시간을 6시 30분으로 옮겼다. 나는 그 프로그램에 완전히 푹 빠졌고 엄마에게 나머지 가족들과 함께 거실에서 식사하는 것 대신에 서재에서 혼자 저녁을 먹을 수 있는지 물어보았다. 나는 이것이 엄마의 감정을 상하게 했다는 것을 알 수 있었지만, 엄마는 나에게 그렇게 하라고 말했고, 나는 그렇게 했다. 그날 밤, 음식과 함께 서재에 앉아 있으면서 나는 그 프로그램이 내가 기대했던 것처럼 그렇게 재미있지 않다는 것을 발견했다. 나는 부모님들이 식당에서 이야기하는 소리를 들을 수 있었고 내가 어떤 것을 놓치고 있는 것처럼 느껴졌다. 그 다음 날 저녁에, 엄마가 나에게 서재에서 혼자 저녁을 먹고 싶은지 물어 보았을 때 나는 엄마에게 가족들과 함께 식사를 하겠다고 말했다. 우리는 함께 모여 앉았고, 나의 엄마는 "돌아온 걸 환영해"라고 말씀하시면서 내 손을 쓰다듬었다. 
파사쥬구문 3::Would you invest all money you had in the stock of one company? Of course not. Every expert would tell you to invest your money in many different companies. You shouldn't place all your hopes on one company or even one kind of stock. Instead, you should intelligently pursue a variety of investments so that no one central investment ruins your savings. The same applies to your living life. Don't put all your hopes on getting promoted and end up ruining what could have been a satisfying homelife by working late at the office. Build your hopes around many of the things that are important to you, and allow yourself to benefit from the different things that contribute to your life.::여러분이 가지고 있는 모든 돈을 한 회사의 주식에 투자하겠는가? 물론 아니다. 모든 전문가들은 여러분의 돈을 많은 다른 회사에 투자하라고 말할 것이다. 여러분의 모든 희망을 한 회사나 혹은 한 종류의 주식에 걸어서는 안 된다. 대신에, 여러분은 하나의 중심적인 투자가 여러분의 저축한 돈을 망칠 수 없도록 현명하게 다양한 투자를 추구해야 한다. 똑같은 것이 여러분이 살아가는 인생에도 적용된다. 모든 희망을 승진하는데 두어, 결국에는 사무실에서 늦게까지 일하는 것으로 인해 만족스러운 가정생활이 될 수 있었던 것을 파괴되도록 하지 마라. 여러분에게 중요한 많은 것들의 주위에 여러분의 희망을 쌓아 올리고, 자신 스스로 삶에 기여하는 다양한 것들로부터 이익을 얻을 수 있도록 하라. 
파사쥬구문 4::When I was six and my younger brother was four, we saw a woman driving a truck down the main street of our small Kansas town. My brother stuck out his lower lip and said, "Ladies shouldn't drive trucks." My mother was with us, and she thought my brother's remark was so smart that she told all the neighbors about it. I still remember hearing the laughter from women on our street. My mother was a complicated woman: She had turned her back on a scholarship to medical school and dropped out of graduate school to marry, but she was not satisfied and often angry at her life as an ordinary wife and mother. Her laughter over my brother's comment must have had a sense of bitterness about it.::내가 6살이고 남동생이 4살이었을 때, 우리는 어떤 여자가 트럭을 몰고 우리가 사는 작은 Kansas 시내의 중심가를 따라가는 것을 보았다. 나의 동생은 그의 아랫입술을 내밀고는 말했다. "여자들이 트럭을 운전해서는 안 돼." 어머니도 우리와 함께 있었고, 그녀는 동생의 말이 너무나 재치 있다고 생각해 모든 이웃 사람들에게 그것에 대해 말했다. 나는 우리 동네의 거리에 있던 여자들의 웃음소리를 들었던 것을 아직도 기억하고 있다. 나의 어머니는 알기 어려운 여성이었다. 그녀는 의과대학에 갈 수 있는 장학금을 외면했고 결혼하기 위해 대학원을 중퇴했지만, 만족스러워하지 않았고, 평범한 아내이자 어머니로서의 자신의 삶에 종종 화를 냈다. 내 동생의 말에 대한 어머니의 웃음은 그것에 대한 빈정거림의 느낌을 가지고 있었음에 틀림없다.
파사쥬구문 1::When the Muslims invaded southern Europe in the eighth century, they passed a law forbidding the sale of pork. This was done because the founder of the Muslim religion had declared pork to be unclean. This law, of course, didn't change the Europeans' love of pork, and there soon developed a black market for the meat. In secret transactions, usually conducted at night, farmers would sell to city dwellers pigs concealed in large bags. Occasionally, a dishonest farmer would trick a buyer by selling a bag containing not a pig but a cat. If something went wrong and the bag came open during the transaction, this literally "let the cat out of the bag" and this is why revealing a secret is said to be "letting the cat out of the bag."::이슬람교도들이 8세기에 남부 유럽을 침략했을 때 그들은 돼지고기의 판매를 금지하는 법을 통과시켰다. 이슬람교의 창시자가 돼지고기는 깨끗하지 않다고 선언했기 때문에 이것이 이루어졌다. 물론 이 법이 돼지고기에 대한 유럽인들의 사랑을 바꾸지는 못했고 곧 그 고기를 위한 암시장이 발달했다. 대개 밤에 행해졌던 비밀스런 거래에서 농부들은 도시 주민들에게 큰 가방에 숨겨진 돼지들을 팔곤 했다. 때때로 정직하지 못한 농부들은 돼지가 아닌 고양이가 담긴 가방을 팔아서 구매자들을 속이곤 했다. 만약 어떤 것이 잘못되어서 거래 중에 가방이 열리게 되면 이것은 글자 그대로 "고양이가 가방 밖으로 나가게 하는 것"이고 그래서 이러한 이유로 비밀을 폭로하는 것은 "고양이를 가방 밖으로 나가게 한다."고 말해진다. 
파사쥬구문 2::Last night, I saw a commercial for Purex dishwashing liquid. The commercial claimed that thousands of animals caught in oil spills have been saved by being washed in their dishwashing liquid. It showed a penguin, a duckling and an otter, all covered with oil. They stumbled and struggled to escape from the thick, black oil. In tiny letters at the bottom of the screen, it said, "simulated demonstration." It was not the actual rescue. They intentionally covered three animals with oil just so they could wash them on camera. If Purex is really used to wash oil off animals, why couldn't they use the scene of an actual rescue? Considering we're now making efforts to protect endangered animals, how could they commit such a cruel act to animals?::어젯밤에, 나는 Purex 식기세척제 광고를 보았다. 그 광고는 기름 유출사고를 당한 수천 마리의 동물들을 그들의 식기세척제로 세척을 해 구해냈다고 주장했다. 그것은 기름으로 완전히 덮여있는 펭귄과 새끼 오리와 수달을 보여 주었다. 그것들은 비틀거리면서 걸쭉한 검은 기름으로부터 탈출하려고 애쓰고 있었다. 그것은 화면의 아래쪽에 아주 작은 글씨로 "모의 시연"이라고 적혀 있었다. 그것은 실제 구조 장면이 아니었다. 그들은 단지 그 세 동물들을 카메라 앞에서 씻어 보이려고 일부러 그것들을 기름으로 덮었던 것이었다. 만약 Purex가 정말로 동물들의 기름을 씻어내는 데 사용된다면, 왜 그들은 실제 구조 장면을 사용할 수 없었을까? 현재 우리가 멸종 위기에 처한 동물들을 보호하기 위해 노력하고 있다는 것을 고려하면 그들이 어떻게 동물들에게 그렇게 잔인한 행위를 저지를 수 있을까? 
파사쥬구문 3::From the day we entered the eighth-grade health class, we saw one blackboard was covered with the names and locations of major bones and muscles of a human body. The names and locations of human bones and muscles stayed there throughout the term although the teacher never referred to them. The day of the final exam, we came to the class and found the board was wiped away. The final had only one question, "Name and locate every major bone and muscle in the human body." The class protested in unison, "We never studied that!" "That's no excuse," said the teacher. "The information was there for months." After we struggled with the test for a while, he collected the test worksheets and tore them up. "Always remember," he told us, "that education is more than just learning what you are told."::우리가 8학년 보건 수업에 참가하던 날부터, 우리는 칠판에 인체의 중요한 뼈와 근육의 이름과 위치가 가득 적혀 있는 것을 보았다. 비록 선생님이 그것들에 대해 전혀 언급을 하지 않았지만 인간의 뼈와 근육의 이름과 위치가 학기 내내 거기에 그대로 있었다. 기말시험 날 우리는 교실에 들어가 칠판이 말끔히 지워져 있는 것을 발견했다. 기말시험의 유일한 문제는 "인체의 모든 중요한 뼈와 근육의 이름을 쓰고 위치를 밝히시오."였다. 학급의 학생들은 일제히 항의를 했다. "저희들은 그것을 배운 적이 없어요!" 선생님은 이렇게 말했다. "그것은 전혀 변명이 되지 않아요. 그 정보는 수개월 동안 저기에 있었어요." 우리가 잠시 끙끙대며 그 시험을 본 후에, 그는 시험 문제지를 거두더니 그것들을 찢어버렸다. 그는 우리에게 "교육이란 단지 들은 것만 배우는 것 이상임을 항상 기억하세요"라고 말했다. 
파사쥬구문 4::Helen's six-year-old daughter, Vicky, woke up in the middle of the night. Vicky was scared because of a movie they had seen. The movie was about a puppy's mother who ran away and never came back. Helen assumed Vicky was worried about being abandoned herself, and she explained to Vicky that "I would never run away and leave you by yourself." However, it turned out that that wasn't what Vicky was worried about at all. She was anxious about her new turtle. The movie had caused her to wonder whether her turtle might be someone's mother and there was a baby turtle somewhere that needed its mother back. In fact, Vicky's turtle was itself a baby, but Vicky didn't know that and was consumed with fear and guilt. Helen had fallen into the trap of listening to her internal voice rather than to her daughter.::Helen의 여섯 살짜리 딸인 Vicky가 한밤중에 깼다. Vicky는 그들이 보았던 영화 때문에 무서워하고 있었다. 그 영화는 도망을 가서 결코 돌아오지 않는 강아지의 엄마에 관한 영화였다. Helen은 Vicky가 자신도 버림을 받을까 봐 걱정하고 있다고 생각했고, 그래서 그녀는 Vicky에게 "난 결코 도망가서 너를 혼자 내버려두지 않을 거야"라고 설명했다. 그러나 Vicky가 걱정했던 것은 그것이 전혀 아닌 것으로 밝혀졌다. 그녀는 그녀의 새로운 거북에 대해 염려했다. 그 영화는 그녀에게 그녀의 거북이 누군가의 엄마인지, 그리고 그것의 엄마가 돌아오기를 필요로 하는 어린 거북이 어딘가에 있는지에 대해 궁금하게 만들었던 것이었다. 사실, Vicky의 거북은 그 자체가 새끼였지만, Vicky는 그것을 몰랐고 그래서 두려움과 죄책감에 사로잡혀 있었다. Helen은 그녀의 딸에게 귀를 기울이기 보다는 자신의 내적인 목소리에 귀를 기울이는 덫에 빠졌던 것이었다.
파사쥬구문 1::Patrick's neighbor had played the part of Santa Claus for several years, creating a tradition of a visit from Santa to all the children in the neighborhood. But one year, Santa had a cold and asked whether Patrick could take over for him that day. Instead of the neighbor, he wore the suit and passed out candy canes to all the neighborhood children, convincing them he was for real. "When I put on the suit, I actually felt like Santa Claus," Patrick says. When the old Santa saw how much Patrick enjoyed the job, he told Patrick he would be happy to let him take over. Patrick has been playing Santa for so long now that he is beginning to see the children of the children he saw as Santa when he first started out. But Patrick has no plans to find a new man for the suit. "Santa never retires," he says.::Patrick의 이웃이 산타가 인근의 모든 아이들을 방문하는 전통을 만들면서, 수년 간 산타클로스 역할을 했다. 그러나 어느 해에, 산타는 감기에 걸렸고 Patrick이 그날 그를 대신해 줄 수 있겠냐고 물었다. 그 이웃을 대신해서, 아이들에게 그가 진짜임을 확신시키며, 그는 그 옷을 입고 인근의 모든 아이들에게 막대 사탕을 나눠주었다. "내가 그 옷을 입었을 때, 나는 진짜로 산타클로스인 것 같은 기분이었습니다"라고 Patrick은 말한다. 옛 산타가 Patrick이 그 일을 얼마나 많이 즐기고 있는지를 보고, 그는 Patrick에게 자신이 (그 일을) 그에게 맡게 한다면 기쁘겠다고 말했다. Patrick이 산타 역할을 매우 오랫동안 하다 보니 이제 그는 그가 처음 시작했을 때 산타로서 보았던 아이들의 아이들을 보기 시작한다. 그러나 Patrick은 그 옷을 입을 새로운 사람을 찾을 계획이 없다. "산타는 절대로 은퇴하지 않습니다"라고 그는 말한다. 
파사쥬구문 2::Anne Frank had good reason to be unhappy, full of fear, and deeply discouraged. Years of her life were spent in a small apartment hiding from the Nazis who wanted to destroy her and her family. Yet even in this little hiding place she found happiness. It was something she had inside which did not depend on what happened around her. She had riches of the heart. She had faith that kept her going. She had love and a care for her family and others which made even a restricted life very rich with those feelings. It is tempting to believe that we will be happy when we have something happy for ourselves from outside. However, happiness is not a thing we find outside; the seeds are in our hearts already.::안네 프랑크는 불행하고, 두려움으로 가득 차 있고, 철저하게 낙담할 타당한 이유를 가지고 있었다. 그녀와 그녀의 가족을 파괴시키려고 하는 나치를 피해 조그만 아파트 안에 숨어 살면서 수년 간의 삶을 보냈다. 하지만 이 작은 은신처에서도 그녀는 행복을 찾았다. 그것은 그녀의 주위에서 일어나는 것에 의존하지 않는 그녀가 내부에 가지고 있던 어떤 것이었다. 그녀는 마음의 풍요로움을 가지고 있었다. 그녀는 자신을 지속시키는 신념을 가지고 있었다. 그녀는 제한된 삶도 이런 감정으로 매우 풍요롭게 만드는 자신의 가족과 타인에 대한 사랑과 관심을 가지고 있었다. 우리는 외부로부터 우리들 자신을 행복하게 해 주는 무엇인가를 가질 때 우리가 행복해질 것이라고 믿고 싶어진다. 그러나 행복은 우리가 외부에서 찾는 것이 아니다. 그 씨앗은 이미 우리의 마음속에 존재하고 있다. 
파사쥬구문 3::No matter who we are, what we have, or what we can do, there are no perfect people, and we're not good enough compared to someone else in one way or another. For example, the richest person in the world may not be the best-looking person; the best-looking person in the world may not have a good body shape; the one with a good body shape may not have the best spouse; and on and on. With little effort, we can make ourselves miserable by comparing ourselves with others. We don't even need others for these self-destructive comparisons; comparing ourselves to our past or future can do the same thing. Happiness comes from seeing ourselves just as we are, without reference to the way we were or the way we will be.::우리가 누구이건, 무엇을 가지고 있건, 혹은 무엇을 할 수 있건, 이러저런 면에서 우리가 다른 누군가와 비교해 본다면 완벽한 사람들은 없으며, 적절하지가 않다. 예를 들어, 세상에서 가장 부유한 사람이 가장 잘생긴 사람이 아닐 수 있다. 세상에서 가장 잘생긴 사람이 좋은 신체를 갖고 있지 않을 수 있다. 가장 좋은 신체를 가진 사람이 가장 좋은 배우자를 가지고 있지 않을 수 있으며 이것은 계속된다. 힘들이지 않고, 우리는 우리 자신을 타인들과 비교함으로써 자신을 비참하게 만들 수 있다. 심지어 이러한 자기 파괴적인 비교를 위해 타인들을 필요로 하지도 않는다. 우리들 자신을 우리의 과거나 미래와 비교하는 것도 똑같은 것을 할 수 있다. 행복은 우리 자신을, 우리가 과거에 그랬던 모습이나 미래에 그렇게 될 모습을 언급하지 않고, 현재 상태 그대로 보는 것으로부터 나온다. 
파사쥬구문 4::A mask can have several functions. First, the most common way to wear a mask is to hide the identity of the person wearing it in Western societies. Criminals often wear masks for this reason, but they can also be used for fun things. Once, for example, masked balls were very popular in Europe. These were dancing parties where all the people who attended wore masks and only removed them at the end of the night. Second, there is a belief in some cultures that the person wearing a mask can change into or be taken over by the character of the mask. Masks are often thought to contain great power, and for this reason only certain individuals are allowed to make and wear them in many cultures.::가면은 몇 가지 기능을 가질 수 있다. 첫째, 서구 사회에서 가면을 쓰는 가장 흔한 방식은 그것을 착용하는 사람의 신분을 숨기는 것이다. 범죄자들은 종종 이런 이유로 가면을 쓰지만, 그것들은 또한 재미를 주는 것으로 사용될 수도 있다. 예를 들면, 한때 가면무도회가 유럽에서 매우 유행했었다. 이것은 참석한 모든 사람들이 가면을 쓰고 밤이 끝날 때 그것을 벗는 댄스파티였다. 두 번째로, 일부 문화에서는 가면을 쓰는 사람이 그 가면이 나타내는 인물로 바뀌거나 인계된다는 믿음이 있다. 가면은 종종 큰 힘이 들어있는 것으로 생각되었고, 이런 이유 때문에 많은 문화권에서는 단지 특정한 개인들만이 그것을 만들고 착용하는 것이 허용된다.
파사쥬구문 1::Those who feel money should not be used as a motivator say that children should be taught to work not for material things but for a motivation from within. They believe that parents should teach their children to feel successful no matter how much money they have and that money cannot be a thing to make them proud of their accomplishments. Parents who think money cannot be a way to motivate children also believe that children should learn their values are appreciated about themselves. Instead, they think other reward techniques should be used. These techniques might include praise, encouragement, taking them to the movie, etc.::돈이 동기를 유발하는 것으로 사용되어서는 안 된다고 느끼는 사람들은 아이들이 물질적인 것을 위해서가 아니라 내부로부터 나오는 동기를 위해 공부하도록 가르쳐야 한다고 말한다. 그들은 부모들이 자녀에게 얼마나 많은 돈을 갖고 있는지 상관없이 성취감을 느끼도록 가르쳐야 하며, 돈은 그들에게 성취에 대해 자랑스럽게 만드는 것이 될 수 없다고 믿는다. 돈이 아이들에게 동기를 부여하기 위한 방식이 될 수 없다고 생각하는 부모들은 또한 아이들이 그들 자신에 대한 그들의 가치가 인정받고 있다는 것을 알아야만 한다고 믿는다. 대신에 그들은 다른 보상 기법이 사용되어져야 한다고 생각한다. 이러한 기법에는 칭찬, 격려, 아이를 극장에 데려가는 것 등이 포함될 수 있다. 
파사쥬구문 2::Similarity theory states that familiar things are more liked than less familiar ones. We tend to like and be more attracted to those who have in common with us and with whom we can relate. If you watch people at a party, you will see them instantly gravitate towards people who seem to be similar to themselves. I remember when I was walking in a foreign country, I was uncomfortable with the unfamiliar sights and sounds; so I tried to find someone from my own country and ran to the person. We could have been from opposite sides of the nation, but there was an immediate bond between us, all because we mutually stayed in an unfamiliar place at the same time.::유사성 이론은 친숙한 물건들을 덜 친숙한 것들보다 더 좋아한다고 말한다. 우리는 우리와 공통되고 우리와 연결될 수 있는 사람들을 좋아하고 끌리는 경향이 있다. 파티에 있는 사람들을 살펴보면, 그들이 그들 자신과 유사해 보이는 사람들에게 즉시 끌리는 것을 보게 될 것이다. 나는 외국에서 걸어가고 있을 때, 친숙하지 않은 모습들과 소리들에 불편했던 것을 기억한다. 그래서 나는 고국에서 온 사람을 찾으려 애썼고, 그 사람에게 달려갔다. 우리는 (우리) 나라의 완전히 반대쪽에서 왔을 수도 있었지만, 우리들 사이에는 즉각적인 유대가 있었는데, 그 모든 것은 우리가 같은 시간에 서로 낯선 곳에 머물렀기 때문이다. 
파사쥬구문 3::What is poverty? Poverty is not having sufficient amounts of life's necessities, such as food, water, and health care. Many people think that the best way to help the poor in the world is to provide food for them. However, this actually could make things worse! Why? An ancient Chinese proverb says, "Give a man a fish, and he will eat for a day; teach him how to fish and he will eat for a lifetime." Supplying food to the poor without teaching them how to grow their own food will help them only for as long as the food lasts. However, if we can teach poor nations how to farm better and how to create stronger economies and help them build schools to educate children, these benefits will last a lifetime.::가난이란 무엇인가? 가난은 식량, 물, 그리고 건강 관리와 같이 삶에서 필수적인 것들의 충분한 양을 가지고 있지 않는 것이다. 많은 사람들은 세계의 가난한 사람들을 돕는 가장 좋은 방법은 그들에게 식량을 제공하는 것이라고 생각한다. 그러나 이것은 실제로 상황을 더 악화시킬 수 있다! 이유는? 고대 중국의 한 속담은 이렇게 말하고 있다. "어떤 사람에게 생선을 주면 하루 동안 먹을 것이지만 그에게 낚시하는 법을 가르치면 그는 평생을 먹을 것이다." 가난한 사람들에게 그들 자신의 식량을 재배하는 법을 가르쳐주지 않고 식량을 제공하는 것은 고작 식량이 지속되는 동안만 단지 그들을 도와줄 것이다. 그러나 가난한 국가들에게 농사를 더 잘 짓는 법과 보다 더 튼튼한 경제를 창조하는 방법을 가르쳐주고, 그들이 자녀들을 교육시키기 위해 학교를 짓도록 도와줄 수 있다면, 이러한 혜택들은 평생 지속될 것이다. 
파사쥬구문 4::Music invites us to make a choice. Unlike mathematics or science, music never limits us to only one correct answer. There are many different ways to perform a piece as there are many musicians. The degree of freedom of expression may depend on the type of music, but even a relatively conservative type of music, such as classical music, welcomes different interpretations of the same piece. For the music listener, as well, there is a great deal of freedom. Each person is able to choose the groups, musicians, or composers which interest him or her most. These choices are often direct expressions of how they see themselves and how they feel about their own lives.::음악은 우리에게 선택을 하도록 요청한다. 수학이나 과학과 달리, 음악은 결코 우리를 단 하나의 정답으로 제한하지 않는다. 많은 음악가가 있기 때문에 한 작품을 연주할 수 있는 많은 다양한 방법이 있다. 표현의 자유의 정도는 음악의 형태에 달려 있을 수 있지만, 고전 음악처럼 비교적 보수적인 형태의 음악조차도 동일한 작품에 대한 다양한 해석을 환영한다. 음악을 듣는 사람에게도 마찬가지로 많은 자유가 있다. 각 개인은 자신에게 가장 흥미로운 그룹, 음악가, 또는 작곡가를 선택할 수 있다. 이러한 선택은 종종 그들이 스스로를 어떻게 보는지 그리고 자신의 삶에 대해 어떻게 느끼는지에 대한 직접적인 표현이다. 
파사쥬구문 5::The habit of social comparison begins early in life. In childhood, we learn that good performance is most frequently measured in relative terms. We're often being compared with the good manners of our siblings, the talents of our classmates, and even with the trophies that our parents earned as children. Consequently, we have been conditioned to want to learn where we stand in relation to others and preferably, to learn that we are better off. As a result of this early conditioning, making social comparisons is unavoidable and inevitable. However, because there is always someone better off ― wealthier, more talented, or more popular — those comparisons often make us feel bad rather than good.::사회적 비교의 습관은 어려서부터 시작된다. 어린 시절에 우리는 좋은 성과는 상대적 관점에서 가장 흔하게 측정된다는 것을 배운다. 우리는 자주 형제자매의 바른 품행, 급우의 재능, 심지어 부모의 어린 시절 받은 트로피와도 비교되고 있다. 결과적으로, 우리는 타인과 비교해 우리가 어디에 서 있는지, 그리고 되도록이면 우리가 더 낫다는 것을 알고 싶어 하도록 길들여져 왔다. 이런 초기 훈련의 결과로, 사회적인 비교를 하는 것은 피할 수 없고 필연적이다. 하지만, 더 나은, 즉 더 부유하거나 더 재능 있거나 더 인기 있는 누군가가 항상 있기 때문에 그런 비교는 종종 우리를 기분 좋게 하기 보다는 기분 나쁘게 한다. 
파사쥬구문 6::Tony wants to major in economics at university, but he has one problem: he keeps failing the mathematics examination. "I am an excellent student in all other subjects, so my consistent failure at math made me feel very stupid," he says. In fact, he stopped going to his mathematics class after a while because, he claims, "I didn't like being reminded of what a fool I was." Last November, Tony had a test to find out if he had learning difficulties. He found that while his IQ is above average, his numerical ability is similar to that of an 11-year-old because he has a disorder called dyscalculia. He was partly relieved to know the truth because it explained a lot of difficulties he had in his daily life.::Tony는 대학에서 경제학을 전공하기를 원하지만, 그에게 한 가지 문제가 있는데, 계속해서 수학 시험에 낙제한다는 것이다. "나는 다른 모든 과목에서는 우수한 학생이고, 그래서 수학에서 계속 낙제를 하는 것 때문에 내가 아주 바보 같다는 생각이 들어요,"라고 그는 말한다. 실제로, 그는 얼마 후에 수학 수업을 받으러 가는 것을 그만 두었는데, 왜냐하면 "제가 얼마나 바보인가를 상기하게 되는 것이 마음에 들지 않았어요,"라고 그는 주장한다. 지난 11월에 Tony는 자신에게 학습 장애가 있는지를 알아내기 위해 테스트를 받았다. 그는 자신의 IQ가 평균 이상이지만, 그에게 계산 장애라는 질환이 있기 때문에 그의 숫자 능력은 11세 아이의 그것과 유사하다는 것을 알게 되었다. 그는 사실을 알고 부분적으로 안심이 되었는데 왜냐하면 그것이 그가 일상생활에서 가졌던 많은 어려움을 설명해 주었기 때문이었다.
파사쥬구문 1::Stepping up to the microphone, Gabby could feel the sweat starting to run down her face and neck. She tried to take a deep breath, but couldn't. As her name was called, Gabby became more afraid of speaking before a large audience. Then, she suddenly remembered the words of a woman who had gradually overcome the same fear: "Fear, rapid heartbeat, quick breathing, and sweating are simply the body's declaration that we are ready to fight." Recalling this, Gabby calmed down and remembered clearly what she had to say. Assured, Gabby smiled and started to deliver her speech. The words flowed out like water, and her beating heart gave her more and more mental strength. The performance was successful. She had overcome her fear.::마이크로 다가가면서, Gabby는 땀이 자신의 얼굴과 목에 흘러내리기 시작하고 있는 것을 느낄 수 있었다. 그녀는 심호흡을 하려고 애를 썼지만, 그렇게 할 수가 없었다. 그녀의 이름이 불렸을 때, Gabby는 많은 청중 앞에서 연설한다는 것이 더 두려워졌다. 그러고 나서 그녀는 똑같은 두려움을 서서히 극복해 낸 여자가 "두려움, 빠른 심장 박동, 가쁜 호흡 그리고 땀이 나는 것은 단지 우리가 싸울 준비가 되어 있다는 것을 신체가 선언하는 것입니다"라고 한 말이 갑자기 기억이 났다. 이것을 상기하면서, Gabby는 진정했고, 자신이 해야 할 말을 또렷하게 생각해냈다. 자신감이 생긴 Gabby는 미소를 지으며 연설하기 시작했다. 말은 물처럼 흘러나왔고, 그녀의 고동치는 심장으로 인해 그녀는 정신력이 더욱 더 강해졌다. 그 연설 (수행)은 성공적이었다. 그녀는 자신의 두려움을 극복해냈다. 
파사쥬구문 2::Many frogs are attentive parents, protecting their eggs or developing tadpoles for days, in part to guard them from predators, including other frogs. However, the Jamaican cave frog goes the extra mile. An accomplished backpacker, she totes her young after they develop into froglets. She lays her eggs inside a cave in a rocky crack, then sits among them for weeks until they hatch into froglets a quarter of an inch long. The froglets climb immediately onto her back, and she carries them out of the cave, where they later jump off into a brave new world of light — and danger.::많은 개구리들이 한편으로는 다른 개구리들을 포함한 포식자들로부터 지키기 위해 여러 날 동안 자신들의 알을 보호하거나 올챙이들을 성장시키는 주의 깊은 부모들이다. 그렇지만 자메이카 동굴 개구리는 한층 더 노력한다. 어미 개구리는 능숙한 배낭여행자인데, 그것은 새끼들이 새끼 개구리로 큰 다음에도 그것들을 짊어진다. 어미 개구리는 알을 동굴의 바위틈에 낳고 그 알들이 1/4인치 길이의 새끼 개구리로 부화할 때까지 여러 주 동안 그 알들 사이에 앉아 있는다. 새끼 개구리들은 즉시 어미의 등으로 기어 올라가고 어미는 그 개구리들을 동굴 밖으로 업고 나오는데 그곳에서 그들은 나중에 위험하지만 경이로운 신세계로 뛰쳐나온다. 
파사쥬구문 3::Miyumi waits tables in her father's Japanese restaurant. Frequently, non-Japanese customers rest their chopsticks upright in the rice, making her feel uneasy. According to Japanese custom, chopsticks are only placed upright in rice at wakes. At the wake, a bowl of rice sits on a small table at the foot of the body. The chopsticks stand straight up in the rice as an offering to assist safe crossing through the gates of heaven. Traditional Japanese believe that if the deceased encounters a guard, the departed can give the rice to the gatekeeper in exchange of passage. Because of this custom, Miyumi reminds of the deceased whenever she sees the chopsticks in the rice. Taking a risk to make her customers upset, she explains it to them. To her surprise, most gladly oblige.::미유미는 아버지의 일본 음식점에서 식사 시중을 든다. 자주 일본인이 아닌 손님들이 밥에 젓가락을 꽂은 채 두어서 그녀를 불편하게 느끼게 한다. 일본의 관습에 의하면 젓가락은 경야에만 밥에 세운 채 꽂아둔다. 경야에 시신의 발치에 작은 상을 두고 그 위에 밥을 한 그릇 둔다. 젓가락은 하늘나라의 문을 무사히 통과하는 것을 돕는 제물로 밥에 세운 채 꽂는다. 전통적인 일본인들은 사망한 사람이 문지기를 만나면 사망한 사람은 그 밥을 통과의 대가로 문지기에게 줄 수 있다고 믿는다. 이런 관습 때문에, 미유미는 밥에 꽂힌 젓가락을 볼 때마다 사망한 사람들을 떠올린다. 손님들을 기분 나쁘게 할 각오를 하고, 그녀는 그것을 그들에게 설명한다. 놀랍게도, 대부분의 사람들이 기꺼이 해 준다. 
파사쥬구문 4::Weddell seals swim far and dive deep under the Antarctic sea ice to catch hundred of fish each day. This seal can be sneaky, sometimes swimming within a few inches of a fish before the fish notices. Fish hide from seals in the bumpy underside of the ice. Looking up, seals see the dark fish shapes against the sunlight shining through the ice, but the fish are in the crack and out of reach. When this happens, the Weddell seal blows a stream of bubbles into the water, which go down the crack. Due to the force of bubbles, the fish can't stay but move out of hiding. Then the seal charges forward and gulp the fish.::웨델 바다표범은 하루에 수백 마리의 물고기를 잡으러 멀리 수영해 가서 남극해 아래 깊은 곳으로 다이빙한다. 이 표범은 가끔은 물고기들이 알아차리기 전에 물고기와 몇 인치 이내의 거리까지 수영하면서 몰래 다닐 수 있다. 물고기는 바다표범으로부터 얼음의 불룩 튀어나온 아래쪽에 숨어 있다. 위를 올려다보며, 바다표범은 햇빛에 비치는 물고기의 어두운 그림자를 얼음을 통해 보지만 물고기는 틈새에 들어 있고 손에 닿지 못한다. 이런 일이 일어나면 웨델 바다표범은 물속으로 공기방울의 줄기를 불어 넣는데, 그것들은 틈새로 내려간다. 공기방울의 힘 때문에, 물고기는 머무르지 못하고 숨은 곳으로부터 나올 수밖에 없다. 그러면 바다표범이 앞으로 돌진해서 물고기를 삼킨다.
파사쥬구문 1::If you're one of the countless people whose mind and body have been overworked, you need a program that will give you a more positive and energetic life: the Health Management Program offered by the ABC Well-Being Institute. This program lasts for six weeks and consists of three different components: Daily Targets, Walking Plans, and Eating Plans. Each week, you'll be advised by our health experts and introduced to new physical activity targets. Are you serious about improving your life immediately? Then, you can start by enrolling in our fantastic program today.::여러분이 마음과 몸이 혹사당해온 무수한 사람들 중의 한 명이라면, 여러분에게는 더 긍정적이고 활기찬 생활을 제공해 줄 프로그램인 ABC 웰빙 협회에 의해 제공된 건강관리 프로그램이 필요합니다. 이 프로그램은 6주 동안 지속되고, 세 개의 다른 요소인 일일 목표, 걷기 계획 그리고 식사 계획으로 구성됩니다. 매주 저희 건강 전문가들이 여러분에게 조언을 해드릴 것이고, 여러분은 새로운 신체 활동 목표를 소개받게 될 것입니다. 여러분은 생활을 즉시 개선하는 것을 진지하게 고려하고 계십니까? 그렇다면 저희의 환상적인 프로그램에 오늘 등록하셔서 시작하실 수 있습니다. 
파사쥬구문 2::Are you under stress? There are plenty of studies whose writers emphasize the harmful effects of stress. However, stress heightens all of our biological systems so that we can deal with an approaching threat, such as an enemy, a natural disaster, or the fact that some idiot built the fire too close to the cave. Changes occur inside our body that give us the strength or the sense to fight a predator or hightail it out of there. What happens to your body under high-intensity stress? Your concentration becomes more focused than a microscope, your reaction time becomes faster, and your strength increases. Historically, stress was good as long as you could survive it.::여러분은 스트레스를 받고 있는가? 연구 저자들이 스트레스의 해로운 영향을 강조하는 많은 연구들이 있다. 그렇지만 스트레스는 적이나 자연재해 또는 어떤 멍청이가 동굴에서 너무 가까운 곳에 불을 피웠다는 사실과 같은 다가오는 위협을 우리가 다룰 수 있도록 모든 생물학적인 체계를 고조시킨다. 포식자와 싸우거나 바로 거기로부터 그것을 피해 도망가도록 하는 힘이나 분별력을 주는 변화가 우리 몸 안에서 일어난다. 고강도의 스트레스를 받는 상황에서 여러분의 신체에 무슨 일이 일어날까? 집중력이 현미경보다 더 집중되고, 여러분의 반응시간이 더 빨라지고, 여러분의 힘이 증가한다. 역사적으로 스트레스는 여러분이 그것을 견뎌낼 수 있는 한 좋았다. 
파사쥬구문 3::For thousands of years, humans looked up at the stars and wondered. Slowly, as civilization grew, the Egyptian priest-astronomers learned to tell the time of year from the stars. Since they could predict the arrival of the annual floods that came down the Nile River, the stars were considered holy. The holiest of all their jobs was to design and build the pyramids, and they used the stars to line up the pyramids with the main compass points. Later, navigators learned to use what we call 'star compass' to find their way in the Mediterranean Sea. Also, explorers who traveled in the desert used the stars to find their way at night. Polynesian navigators made use of the stars and found many other clues in the Pacific Ocean, in which island groups are located quite far from each other.::수천 년 동안, 인간은 별을 올려다보고 호기심을 가졌다. 천천히, 문명이 자라나면서 이집트의 제사장 겸 천문학자들은 별을 보고 1년 중 언제인지를 파악하는 법을 배웠다. 그들이 나일강에 매년 찾아오는 홍수의 도착을 예언할 수 있었기 때문에, 그 제사장들은 성스럽게 여겨졌다. 그들의 모든 일 중 가장 성스러운 것은 피라미드를 설계하고 짓는 것이었는데 그들은 피라미드를 컴퍼스의 주요 32방위에 정렬하는 데 별을 사용했다. 나중에 항해자들은 지중해에서 길을 찾기 위해 우리가 '별 나침반'이라고 부르는 것을 사용하는 법을 배웠다. 또한, 사막을 여행하는 탐험가들은 밤에 길을 찾기 위해 별을 사용했다. 태평양에서 폴리네시아 항해자들은 별을 이용하여 많은 다른 실마리를 발견했는데, 그곳에서는 군도(群島)가 서로 상당히 멀리 떨어져 위치해 있다. 
파사쥬구문 4::When you write your résumé, is it better to include your personal information? The answer is all up to the job. Conventions vary from country to country, but whether you are single, married, or living with your parents, this is one aspect of your résumé that is hard to get right. Sometimes ― for example, when the job involves traveling ― it may appear positive to be single. However, if the job requires someone who is settled and secure, a married person may seem more suitable. If you choose to include your personal information, be aware of two things; first, ask yourself what conclusions someone screening your résumé might draw from your statement. Second, decide whether it is relevant to the application you are making.::여러분이 이력서를 쓸 때, 여러분의 사적인 정보를 포함하는 것이 더 좋을까? 정답은 모두 그 직업에 달려있다는 것이다. 관행은 나라마다 다양하지만 여러분이 미혼이건, 결혼했건, 부모와 함께 살건, 이것은 올바르게 하기 어려운 이력서의 한 측면이다. 예를 들어, 때때로 그 직업이 여행하는 것을 포함하면 미혼인 것이 긍정적으로 보일 것이다. 그러나 만일 그 직업이 정착하고 안정된 사람을 요구한다면 결혼한 사람이 더 적절해 보일 것이다. 여러분이 사적인 정보를 포함하기로 선택한다면 두 가지 것을 염두에 두어야 한다. 먼저, 여러분의 이력서를 걸러낼 누군가가 여러분의 진술로부터 어떤 결론을 이끌어낼 것인지를 스스로에게 물어 보라. 두 번째, 그것이 여러분이 작성하고 있는 지원서와 연관이 있는지 결정하라.
파사쥬구문 1::In all cultures in which eye-gaze behavior has been studied, science confirms that those who are dominant have more freedom in using it. In essence, these individuals are entitled to look wherever they want. However, subordinates are more restricted in where they can look and when. Humility dictates that in the presence of royalty, as in church, heads are bowed. As a general rule, dominants tend to ignore subordinates visually while subordinates tend to gaze at dominant individuals at a distance. In other words, higher-status individuals can be indifferent while lower-status persons are required to be attentive with their gaze. The king is free to look at anyone he wants, but all subjects face the king, even as they back out of a room.::눈 - 시선 행동이 연구되어 온 모든 문화에서 과학은 권력이 있는 사람들이 그것(눈 - 시선 행동)을 사용하는데 더 많은 자유를 갖는다는 것을 보여 준다. 본질적으로 이 사람들은 그들이 원하는 곳은 어디든지 볼 수 있는 권한이 있다. 하지만, 하급자들은 그들이 어디를 볼 수 있고 언제 볼 수 있는지에 있어서 더 제한적이다. 겸양은 교회에서와 마찬가지로 왕족이 있는 곳에서 고개가 숙여지도록 지시한다. 일반적인 규칙으로 하급자들은 지배하는 사람들을 멀리서 바라보는 경향이 있는 반면, 지배자들은 하급자들을 시각적으로 무시하는 경향이 있다. 다시 말해서, 더 낮은 신분의 사람들은 그들의 시선에 신경을 쓰도록 요구받는 반면, 더 높은 신분의 사람들은 무관심할 수 있다. 왕은 그가 원하는 사람은 누구나 자유롭게 쳐다보지만, 모든 신하들은 방에서 돌아 나올 때조차도 왕 쪽을 향한다. 
파사쥬구문 2::If you sail away from your home port with an accurate clock, you might get to a point where your clock says it's noon at home, but you can see the sun just rising. That means you are 90 degrees west of where you started out. Some hours later, you will see that it's sunset at home, but the sun is overhead where you are. If only we had accurate clocks, said the old navigators, we could set them before we left port and so always know the time at home. Therefore, wherever we were, at midday, when the sun was directly above us, we would check the time on the home clock and know how far east or west of home we were by comparing the two times.::여러분이 집에 있는 항구로부터 정확한 시계를 갖고 항해해 나가면 집에서는 시계가 정오인 지점에 도착할지라도, 태양이 막 떠오르는 것을 볼 수 있다. 그것은 여러분이 출발한 곳으로부터 서쪽으로 90도에 있다는 것을 의미한다. 몇 시간 후에, 여러분은 집에서는 해가 지겠지만 여러분이 있는 곳에서는 머리 위에 태양이 있다는 것을 알게 될 것이다. 과거의 항해사들은 만일 우리가 정확한 시계를 갖고 있다면 그것을 항구를 출발하기 전에 맞춰 두고 집에서의 시간을 항상 알 수 있을 것이라고 말한다. 그러므로 우리가 어디에 있던지, 태양이 바로 우리 머리 위에 있는 정오에 우리는 집의 시계가 알려주는 시간을 확인하고 두 개의 시간을 비교하여 우리가 얼마나 집으로부터 동쪽이나 서쪽으로 멀리 와 있는지를 알 수 있었다. 
파사쥬구문 3::Touch is as friendly as peanut butter, and it is also the one that is affected by power. Let me give you a few examples that illustrate what I'm talking about. Think of a place where you work. Are you more likely to go over to the boss and put a hand on his or her shoulder when discussing the job, or is the boss more likely to do that to you? Think of the interaction in between these pairs of persons of differing status and picture who would be likely touch the other ― put an arm on the shoulder, a hand on the back, hold the wrist, and so on: teacher/student, doctor/patient, adviser/advisee, police officer/accused person. Wherever there are ranks and orders, there are some people who touch and there are the other people who are touched. Typically, the superior-status person touches the inferior-status one.::접촉은 땅콩버터만큼 친숙하지만 그것은 또한 권력에 의해 영향을 받는 것이다. 내가 말하려는 것을 분명히 보여 줄 수 있는 몇 가지 사례를 들겠다. 여러분이 일하는 장소를 생각해 보라. 일을 논의할 때 여러분이 상사에게 가서 어깨에 손을 올릴 가능성이 더 큰가, 아니면 그것을 상사가 여러분에게 할 가능성이 더 큰가? 지위가 다른 두 사람 사이의 상호작용을 생각해 보고 누가 어깨에 팔을 올린다든가 손을 등에 댄다든가, 손목을 잡는 등의 행동으로 다른 사람을 접촉할 가능성이 더 큰지 그려 보라. 교사와 학생, 의사와 환자, 조언자와 조언을 받는 사람, 경찰관과 피의자 사이에서 말이다. 계급과 질서가 있는 곳이라면 어디든지, 접촉을 하는 사람들과 접촉을 당하는 사람들이 있다. 일반적으로, 지위가 우월한 사람이 지위가 열등한 사람을 접촉한다. 
파사쥬구문 4::When you travel with your babies, check out the parents' room in the airport. Most airports have a parents' room where you can change diapers and feed your baby; some are excellent, others are inconvenient and dismal. There has been a swing towards making these facilities available to 'parents' rather than 'mothers,' so these days fathers too can change diapers and take care of their babies. More airports are starting to cater for older children as well. Singapore's Changi Airport, rated by many as the best in the world, actually has a wonderful play area for kids in the transit/departure area. There is even a series of science exhibits which children can manipulate and have fun with. Also, Amsterdam's airport is equally well-equipped for children.::여러분이 아기들과 여행할 때, 공항의 부모 전용실을 확인하라. 대부분의 공항은 기저귀를 갈고 아기에게 우유를 줄 수 있는 부모 전용실을 갖고 있다. 어떤 곳은 정말 좋지만 어떤 곳은 불편하고 황량하다. 이런 시설들을 '어머니들' 보다는 '부모들'이 사용할 수 있게 만드는 쪽으로 전환이 이루어져서 요즘에는 아버지들도 아기들의 기저귀를 갈고 돌볼 수 있다. 대부분의 공항들은 더 나이가 많은 어린이들의 요구에도 부응하기 시작하고 있다. 세계에서 가장 좋은 공항으로 등급이 매겨진 싱가포르의 Changi Airport는 실제로 환승 / 출발 구역에 어린이들을 위한 멋진 놀이 공간을 보유하고 있다. 어린이들이 조작하고 갖고 놀 수 있는 일련의 과학 전시품들까지 있다. 또한 암스테르담의 공항도 그만큼 똑같이 어린이들을 위해 시설이 잘 구비되어 있다.
파사쥬구문 1::If you are negotiating a transaction and need to know the background, reputation, and honesty of the individual, you need to conduct some background checks. The Internet is the fastest and least expensive way you can obtain personal data. Entering your professor's name on the search engine, for example, you will know her major, the articles and books she published, and some recent remarks she made in the interview. Also, you can ask people for details. The subject's education, employment, location, and general reputation can be known when you meet people. If an individual knows your subject very well and is willing to give you the information, you can interview him. There are many more ways you can use to obtain background information, so be creative and attentive.::어떤 거래를 협상중이고 그 사람의 배경, 명성과 정직성을 알고 싶다면, 여러분은 몇몇 배후 조사를 수행할 필요가 있다. 인터넷은 여러분이 개인적인 자료를 얻을 수 있는 가장 빠르고도 저렴한 방법이다. 예를 들어, 여러분은 검색 엔진에 여러분의 교수의 이름을 입력하면 그녀의 전공, 그녀가 출간한 글과 책들, 최근에 인터뷰에서 그녀가 한 몇몇 논평들을 알게 된다. 또한 여러분은 사람들에게 자세한 것을 물어볼 수 있다. 그 대상의 교육, 고용, 사는 곳과 전반적인 명성은 사람들을 만나면 알 수 있다. 만일 어떤 사람이 여러분의 주제를 잘 알고 여러분에게 그 정보를 줄 의향이 있다면, 그를 인터뷰할 수 있다. 여러분이 배후 정보를 얻는데 사용할 수 있는 다른 많은 방법들이 있으므로, 창의적으로 주의를 기울여라. 
파사쥬구문 2::Jamie Pennebaker from the University of Texas has demonstrated benefits of coping with difficulties through writing. For four days Pennebaker invited participants to spend fifteen to twenty minutes writing about upsetting or traumatic experiences. People who volunteered for the experiment were guaranteed confidentiality and were asked to open up as much as possible. It turns out that the one hour or so spent over a period of four days significantly reduced participants' overall level of anxiety, increased their overall happiness, and improved their physical health. Participants enjoyed lower blood pressure and had better liver functionality than their counterparts whose conditions were checked but who didn't write.::텍사스 대학의 Jamie Pennebaker는 글쓰기를 통해 어려움에 대처하는 것의 이점을 사례를 들어 입증했다. Pennebaker는 참가자들에게 4일 동안 속상하게 하거나 정신적으로 충격적인 경험에 관해 쓰는데 15분에서 20분의 시간을 보내도록 요청했다. 그 실험에 자원한 사람들은 비밀을 보장받았고 가능한 한 많이 마음을 열라고 요청받았다. 4일간에 걸쳐 소요된 한 시간 정도가 참가자들의 전반적인 불안 정도를 상당히 감소시켰고, 그들의 전반적인 행복감을 증가시켰으며, 그들의 신체 건강을 개선했다는 점이 밝혀졌다. 참가자들은 글을 쓰지 않고 건강 상태를 확인받은 비교 대상자들에 비해 더 낮은 혈압을 누리고, 더 좋은 간 기능을 가졌다. 
파사쥬구문 3::Research by psychologist Daryl Bem shows that we form attitudes about ourselves in the same way that we form attitudes about others through observation. Seeing a man helping others, for example, we conclude that he is kind; seeing a woman standing up for her beliefs, we conclude that she is principled and courageous. This way, we form attitudes about the people we see. Similarly we draw conclusions about ourselves by observing our behavior. When we act kindly or courageously, our attitudes are likely to shift in the direction of our actions, and we tend to feel, and see ourselves as, kinder and more courageous. Through this mechanism, which Bem calls Self-Perception Theory, behavior can change attitudes over time.::심리학자 Daryl Bem에 의한 연구는 우리가 관찰을 통해 다른 사람들에 대해 태도를 형성하는 것과 같은 방식으로 자신에 대한 태도를 형성한다는 것을 보여 준다. 예를 들어, 어떤 남자가 다른 사람들을 돕는 것을 보면 우리는 그가 친절하다고 결론을 내리게 된다. 어떤 여자가 자신의 믿음을 옹호하는 것을 보면 우리는 그녀가 신조가 뚜렷하고 용기 있다는 결론을 내리게 된다. 이런 방식으로 우리는 우리가 보는 사람들에 대한 태도를 형성한다. 유사하게, 우리는 자신의 행동을 관찰하는 것을 통해 자신에 대한 결론을 도출한다. 우리가 친절하고 용기 있게 행동하면, 우리의 태도는 우리의 행동의 방향으로 이동할 확률이 높고, 우리는 자신이 더 친절하고 더 용기 있다고 느끼고 보는 경향을 보인다. Bem이 자기 인식 이론이라고 부른 이 작동 방식을 통해 행동은 시간이 지나면서 태도를 바꿀 수 있다. 
파사쥬구문 4::A point of view is the position from which a person observes or thinks about something, and it affects how we record historical events. Students of history must take into account a witness' point of view whenever they use their accounts of past events. For example, European explorers and the Native peoples had different views regarding the European exploration of North America. They also had different ideas about what was proper behavior. Unfortunately, the Native Peoples did not have written records. Thus, some of their views of the first Europeans they met have been maintained in the records of Europeans. We must ask ourselves, "Were these views written down accurately or were they changed by the values and prospects of the Europeans?"::관점이란 사람이 어떤 것에 관해 관찰하고 생각하는 시점이고 그것은 우리가 역사적인 사건을 기록하는 방식에 영향을 미친다. 역사를 공부하는 학생들은 과거 사실의 기록을 사용할 때마다 목격자의 관점을 고려해야 한다. 예를 들어, 유럽 탐험가들과 원주민들은 유럽인들의 북미 탐험에 대해 다른 관점을 갖고 있었다. 그들은 또한 무엇이 적절한 행동인지에 관해서도 다른 생각을 갖고 있었다. 유감스럽게도, 원주민들은 써놓은 기록이 없었다. 따라서 그들이 만난 최초의 유럽인들의 관점 일부가 유럽인들의 기록에 남겨졌다. 우리는 "이런 시각들이 정확하게 쓰였는가, 혹은 그것들이 유럽인들의 가치와 관점에 의해 변경되었는가?"를 자문해야 한다. 
파사쥬구문 5::Lots of books are considered controversial, but few led to death threats. When Salman Rushdie's The Satanic Verses hit bookstores in 1988, the author was forced to go into hiding ― for nine years. Iran's spiritual leader, Ayatollah Khomeini, deemed the book an insult to Islam, calling on Muslims to execute Rushdie. At the heart of this firestorm were dreams of Gibreel Farishta, a fictional movie star who, after surviving a plane crash, imagines that he is the Archangel Gabriel. Only in 1998 did the Iranian foreign minister finally drop the official death threat against Rushdie. Though The Satanic Verses made more headlines than most of his books, there is much more to Salman Rushdie and his writing. He wrote many books including a children's book he wrote for his son Zafar.::많은 책들이 물의를 일으킨 것으로 여겨지지만 죽음의 위협을 야기한 것들은 거의 없다. Salman Rushdie의 <악마의 시>가 1988년에 서점을 강타했을 때, 그 작가는 9년 동안 숨어 지내야만 했다. 이란의 정신적 지도자였던 Ayatollah Khomeini는 그 책을 이슬람교에 대한 모욕으로 간주했고 이슬람교도들에게 Rushdie를 처형할 것을 요청했다. 이 폭풍의 불길의 핵심에는 비행기 사고에서 살아남은 후 자신이 대천사 Gabriel이라고 상상하는 소설 속의 영화배우인 Gibreel Farishta의 꿈들이 있었다. 1998년에야 이란 외교부 장관이 결국 Rushdie에 대한 공식적 살해 위협을 철회했다. 그의 거의 모든 책들보다 <악마의 시>가 더 많은 신문 머리기사를 장식했지만, Salman Rushdie와 그의 저술에는 훨씬 더 많은 것이 있다. 그는 아들인 Zafar를 위해 쓴 어린이용 책을 포함해 많은 책을 썼다. 
파사쥬구문 6::Do you say "Thank you" often? Expressing gratitude to others — to our parents, teachers, friends, students — is among the most effective ways of raising others', as well as our own, levels of well-being. Professor Martin Seligman introduced the gratitude visit exercise as part of his Positive Psychology class, asking students to write a letter expressing their appreciation to a person who helped them in some way. Then, the students will visit the person and read the letter aloud. The effect of this exercise, as reported by Seligman and his students, and indeed confirmed by subsequent researcher, is remarkable — in terms of the benefit it brings to the giver, the recipient, and their relationship.::"감사합니다."라는 말을 자주 하는가? 부모님, 선생님, 친구들, 학생들과 같은 타인에게 감사를 표현하는 것은 우리들 스스로뿐 아니라 다른 사람들의 행복 지수를 높여주는 가장 효과적인 방법 중 하나이다. Martin Seligman 교수는 그의 긍정적 심리학 수업의 일환으로 감사를 표현하는 방문 연습을 소개하고, 학생들에게 어떻게 해서든 자신을 도와준 사람에게 감사를 표현하는 편지를 쓰라고 요청했다. 그런 다음 학생들은 그 사람을 방문해서 그 편지를 큰 소리로 읽었다. Seligman과 그의 학생들에 의해 보고되고, 뒤이은 다른 연구자들에 의해 정말로 확인된 것과 같이 이런 연습의 효과는, 그것이 주는 사람, 받는 사람과 그들의 관계에 주는 이익이라는 점에서 주목할 만하다.
파사쥬구문 1::No matter how we shake or tap the bottle of ketchup, some of it refuses to come out. In some cases, up to 20 percent of the product is left in the packaging when it is thrown out. This is not only annoying for consumers but also poses difficulties when recycling: The leftovers first have to be removed from the packaging, which is expensive, time-consuming, and uses a great deal of water. A German project by the Fraunhofer Institutes, together with Munich University of Technology and various industrial partners, will put an end to this dilemma. Researchers are applying thin films, no more than 20 nanometers thick, to the inside surface of packaging in order to reduce leftover traces.::우리가 아무리 케첩 병을 흔들거나 두드릴지라도, 케첩의 일부는 나오는 것을 거부한다. 어떤 경우에는, 버릴 때 상품의 20퍼센트까지 용기에 남아 있게 된다. 이는 소비자들을 성가시게 할 뿐만 아니라, 재활용 시에도 어렵게 한다. 남아있는 것들을 우선 용기에서 제거되어야 하는데, 이는 비용과 시간이 많이 들고, 많은 양의 물을 소모한다. Fraunhofer 기관에서 Munich 공업 대학과 다양한 산업 제휴사와 함께 실시한 독일의 한 프로젝트는 이러한 딜레마를 끝낼 수 있을 것이다. 연구자들은 남아 있는 음식물의 흔적을 줄이기 위해 용기의 내부 표면에 20 나노미터 두께도 되지 않는 얇은 막을 붙이고 있다. 
파사쥬구문 2::Elinor Smith was a pioneering American in that she was the youngest licensed pilot in the world. Elinor Smith was born in 1911 in New York City. Her mother didn't want to deny her daughterʼs opportunities just because of her gender, and her father had always had a passion for planes. These things helped her in her quest to fly. Elinor set many aviation records. At the age of 16, she became the youngest person to earn a pilot's license in the world. She also became the first person to receive a transport pilot's license at the age of 18. The moment all the licensed fliers of the U.S. were asked to name the best female and male pilots in the United States, Elinor won. Elinor then got married and had two children. While she was pregnant with her third child, she thought maybe she shouldn't be flying, so she quit flying.::Elinor Smith는 세계 최연소 자격증을 가진 조종사였다는 점에서 선구적 미국인이었다. Elinor Smith는 1911년 뉴욕시에서 태어났다. 그녀의 어머니는 성별 때문에 딸의 기회를 박탈당하는 것을 원하지 않았고, 그녀의 아버지는 늘 비행기에 열정을 가지고 있었다. 이런 것들이 그녀가 비행을 추구하도록 도왔다. Elinor는 많은 비행 기록을 세웠다. 16세에 그녀는 전 세계에서 조종사 자격증을 획득한 최연소가 되었다. 그녀는 또한 18세에 수송기 조종사 자격증을 취득한 최초의 사람이 되었다. 자격증을 가진 미국의 모든 조종사들이 미국에서 가장 훌륭한 남녀 조종사의 이름을 말해줄 것을 요청받자마자, Elinor가 우승했다. Elinor는 그런 다음 결혼을 했고 아이 둘을 가졌다. 그녀가 셋째를 임신하는 동안, 그녀는 아마 비행을 하면 안 되겠다는 생각을 했고, 그래서 그녀는 비행을 그만 두었다. 
파사쥬구문 3::Goodwill is hard to define. It is about the potentially good attitude that a customer has about a particular store. A store earns the goodwill of its customers by the way workers at the store treat them well as well as by the things the workers at the store do for them. For instance, a store may earn a customer's goodwill because it has always been easy for the customer to return items there. Goodwill might be earned by a store because of past instances of helping customers with excellent service. Similarly, goodwill might be earned by a store whose efforts to please a customer have gone above and beyond levels that are normally expected. Every shopper will be able to relate either the stories of stores or the kindness of salespeople that have earned their praise for exemplary services.::호감은 정의하기가 어렵다. 그것은 고객이 특정한 상점에 대해 갖고 있는 어쩌면 좋은 태도에 관한 것이다. 상점은 상점 직원들이 고객들을 잘 다루는 방식뿐만 아니라 상점 직원들이 고객을 위해 하는 것들에 의해 고객의 호감을 얻는다. 예를 들어, 상점은 고객이 그곳에서 물건을 반환하기 항상 쉬웠기 때문에 고객의 호감을 얻을 수도 있다. 훌륭한 서비스로 고객을 도운 과거의 사례 때문에 상점은 호감을 얻을지도 모른다. 마찬가지로, 호감은 고객을 흡족하게 하려는 노력이 정상적으로 기대되는 수준을 넘어서는 상점에 의해 얻어질 수 있다. 모든 고객은 모범적인 서비스로 칭찬을 얻은 상점의 이야기나 판매원의 친절을 말할 수 있게 될 것이다. 
파사쥬구문 4::As long as our happiness does not depend on achieving your purpose, you can be happy. In other words, if you focus not on conditional happiness but on unconditional happiness, you can be happy. If your purpose in everyday lives is to do something truly great and beneficial to humanity, you can be happy. Also, your happiness can be fulfilled if it is not dependent on the achievement itself. If happiness does depend on accomplishment of something, and you succeed in doing it, you may experience happiness, but it will of course be temporary. After a time, you will adapt to having met your goal, and your happiness will fade.::행복이 목표 성취에 달려있지 않는 한, 여러분은 행복할 수 있다. 즉, 조건부 행복이 아니라 무조건적인 행복에 초점을 둔다면 행복할 수 있다. 일상생활의 목표가 진정 멋지고 인류에 이익이 되는 무언가를 하는 것이라면 행복할 수 있다. 또한 그것이 성취 그 자체에 달려있지 않아야만 여러분의 행복이 채워질 수 있다. 만약 행복이 진정 무언가를 성취하는 것에 달려있다면, 그리고 여러분이 그것을 하는 것에 성공한다면 행복을 경험할 수야 있겠지만 그것은 물론 일시적일 것이다. 시간이 흐르면, 목표를 이루었다는 것에 적응하게 될 것이고 행복은 서서히 사라진다.
파사쥬구문 1::Compared to past generations, we are quite well off. In the past fifty years, the average buying power has more than tripled. We own a lot of electronic devices that are designed to make our lives easier, but still, as sociologists are eager to point out, there is no end to the list of things to do in our daily lives. We work as hard as our grandparents did, and the result is flawlessness but not freedom. The curtain edges are free of dirt, the picture hooks on the wall are firmly in place, and our eggs come out just the way we like them. The more we have, the more we want. The result is an apparent scarcity of time, a dilemma that seems to grow with each passing year, even though there is plenty of time to go around. Feeling pressed for time is the price we pay for an abundance of options.::과거 세대와 비교해 볼 때, 우리는 꽤 유복하다. 지난 50년 동안 평균 구매력은 3배 이상 증가했다. 우리는 생활을 더 쉽게 하기 위해 고안된 많은 전자 기기들을 소유하고 있지만, 사회학자들이 열심히 지적하듯이, 여전히 우리의 일상생활에서 해야 할 일들의 목록은 끝이 없다. 우리는 우리의 조부모들이 그랬던 것만큼 열심히 일을 하는데, 그 결과는 무결점이지 자유로움은 아니다. 커튼의 끝자락에는 때가 없고, 벽 위의 그림 액자 걸이는 제자리에 튼튼하게 박혀 있으며, 계란은 우리가 좋아하는 방식대로 만들어져 나온다. 우리는 더 많은 것을 가질수록 더 많은 것을 원한다. 그 결과로 나타나는 것은 할애할 충분한 시간이 있는데도 불구하고, 해가 지날 때마다 커지는 것 같이 보이는 딜레마인 명백한 시간 부족이다. 시간의 압박을 느끼는 것은 풍부한 선택권을 위해 우리가 치르는 대가이다. 
파사쥬구문 2::Few children drink coffee though some are tempted to taste their parents' favorite drink. With so many special and unusual coffee drinks available everywhere from grocery stores to gourmet coffee shops, children are more exposed to coffee drinks than ever. The iced versions look as good as milk shake, the cappuccinos as rich as hot chocolate. It isn't hard to understand why some children are drawn to coffee. However, common practice places coffee drinks in the realm of adults. There are many other side effects of coffee because of caffeine, especially in children. This caffeine consumption can result in sleep disturbances (or staying up too late). This affects their performance at school and in other activities. Too much caffeine can also cause restlessness, irritability, or stomach upset.::몇몇 아이들이 부모님이 좋아하는 음료를 맛보고 싶은 유혹을 느끼겠지만 커피를 마시는 아이들은 거의 없다. 너무나 많은 특별하고 특이한 커피 음료들을 식료품점에서부터 고급 커피점에 이르기까지 어디에서나 구할 수 있어서, 아이들은 그 어느 때보다 더 많이 커피 음료에 노출되어 있다. 얼음이 들어 있는 형태는 밀크쉐이크처럼 훌륭하고, 카푸치노는 코코아만큼 맛이 풍부해 보인다. 몇몇 아이들이 커피에 끌리는 이유를 이해하는 것이 어렵지는 않다. 하지만, 커피 음료는 어른의 영역에 속한다는 것이 일반적 통념이다. 카페인 때문에 특히 아이들에게는 커피의 많은 다른 부작용들이 있다. 이러한 카페인 소비는 수면 장애(혹은 너무 늦게까지 자지 않는 것)를 일으킨다. 이것이 학교와 다른 활동에서의 성과에 영향을 미친다. 너무 많은 카페인은 또한 불안, 짜증, 혹은 배탈을 일으킬 수도 있다. 
파사쥬구문 3::Scientists say farming of cows is a major cause of global warming. They say cows need 28 times as much land and 11 times as much water as pigs, sheep or chickens. They also produce a lot of greenhouse gas after they eat. Compared to food like potatoes, wheat, and rice, beef production needs 160 times more land and produces 11 times more greenhouse gases. One scientist says we could all reduce our carbon footprint by eating less beef. Professor Mark Sutton from the Centre for Ecology and Hydrology in the UK says cutting down on the amount of beef we eat is better for the environment than using the car less. He also says that if we ate less beef, we could use the wheat to feed starving people instead of giving to cows.::과학자들은 소 사육이 지구온난화의 주요 원인이라고 말한다. 그들은 소가 돼지, 양, 혹은 닭보다 28배나 많은 땅과 11배나 많은 물을 필요로 한다고 말한다. 그것들은 또한 식사를 한 다음에 많은 온실 가스를 배출한다. 감자, 밀, 쌀과 같은 식량과 비교하여, 소고기를 생산하는 데에는 160배나 많은 땅이 필요하고 11배나 많은 온실 가스가 배출된다. 한 과학자는 우리가 소고기를 덜 섭취함으로써 탄소발자국을 모두 줄일 수 있다고 말한다. 영국 생태수문센터의 Mark Sutton 교수는 우리가 섭취하는 소고기의 양을 줄이면 자동차를 덜 이용하는 것보다 환경에 더 좋을 것이라고 말한다. 그는 또한 우리가 소고기를 덜 섭취하면, 밀을 소에게 주는 대신에 굶주리는 사람을 먹이는데 사용할 수 있다고 말한다. 
파사쥬구문 4::Show business is full of great ideas, but nothing happens until a producer takes the initiative to turn a good idea into a finished product. Producers are responsible for guiding a project from a raw idea or script to a finished film, play, TV show, or commercial. Producers spend the most time on a project and often risk losing money or their reputation if the project never gets completed. They oversee the filming, taping, or rehearsals and even supervise the editing of the project. Therefore, the overriding goal of a producer is to create a quality product that's both marketable and profitable as quickly as possible.::쇼비즈니스는 훌륭한 아이디어로 넘쳐나지만 프로듀서가 좋은 아이디어를 최종 작품으로 바꾸기 위해 앞장설 때까지 아무 일도 일어나지 않는다. 프로듀서는 다듬어지지 않은 아이디어나 대본을 완성된 영화, 연극, TV 쇼, 광고 등으로 바꾸는 프로젝트를 지휘하는 역할을 한다. 프로듀서는 대부분의 시간을 프로젝트에 사용하고 종종 그 계획이 완성되지 않을 경우 돈이나 평판을 잃게 될 위험에 처한다. 그들은 영화 제작, 녹음, 리허설을 감독하고 심지어 프로젝트의 편집을 지휘한다. 그러므로 프로듀서의 최우선시 되는 목표는 가능한 빨리 시장성이 있으면서 이익이 되는 양질의 작품을 창조하는 것이다.
파사쥬구문 1::Even when the father of seven children had been injured and was in the hospital, the children were sure that Santa Claus would fill their stockings. To the mother, the situation was desperate, because the family needed food and clothing, and there were long weeks ahead before her husband could leave the hospital. While the children talked about roller skates, dolls and Christmas trees, she was trying to figure out how to keep the home going. Then there came a knock at the door and, "Santa Claus!" shouted the children. It was not Santa Claus, but Mr. Adams, who lived next door, with a smile extending clear across his face. He carried a bag filled with toys in his arms. Behind him stood the whole neighborhood, bringing toys and food and clothing; enough to carry the family through the weeks ahead.::일곱 자녀의 아빠가 부상을 입어 병원에 있을 때조차 자녀들은 산타클로스가 양말을 채워 줄 것이라고 확신하였다. 그 가족은 음식과 옷이 필요했으며 남편이 퇴원하려면 앞으로 몇 주가 더 남았기에 엄마에게는 이 상황이 절망적이었다. 아이들이 롤러스케이트, 인형, 그리고 크리스마스 트리에 대해 이야기하고 있는 동안 엄마는 생계를 유지하기 위한 방법을 생각해내려 애쓰고 있었다. 그 순간 문을 두드리는 소리가 들렸고, 아이들은 "산타클로스야!"라고 외쳤다. 그는 산타클로스가 아니라 얼굴 가득히 웃음을 짓고 있는 옆집에 살고 있는 Adams 씨였다. 그는 그의 팔에 장난감으로 넘쳐나는 자루를 들고 있었다. 그의 뒤에 동네주민들 모두 그 가족이 앞으로 몇 주를 충분히 견딜 수 있을 정도의 장난감과 음식, 그리고 옷을 들고 서 있었다. 
파사쥬구문 2::The western screech owl is small and stocky with a large head. Weight ranges from 88 to 220 grams, and females are larger than males. It eats spiders, amphibians, reptiles, and fish and hunts open areas soon after dusk, never far from trees. This owl is a secretive bird that inhabits broad-leaved evergreen forest where tree cavities are available. It does not build a nest but just lays and incubates the eggs on debris in the cavity. Although the western screech owl lives in town, it is rarely observed. The adult is detected by its call, a series of short, and accelerating whistles from December through February. This owl raises two to four chicks per year. The male feeds the female during incubation, as she is a close sitter.::서양 비명올빼미는 머리가 커다랗고 (몸이) 작고 다부지다. 몸무게는 88그램에서 220그램에 이르고 암컷이 수컷보다 몸집이 더 크다. 그것은 거미, 양서류, 파충류, 어류를 먹고, 일몰 직후에 나무에서 멀리 떨어지지 않은 확 트인 지역에서 사냥한다. 이 올빼미는 나무 구멍이 있는 잎이 넓은 상록수림에 사는 비밀스러운 새이다. 그것은 둥지를 짓지는 않지만 (나무) 구멍의 부스러기 위에 알을 낳고 품는다. 서양 비명올빼미가 도시에 살기는 하지만, 거의 목격되지 않는다. 다 자란 것은 울음소리로 감지되는데, 12월에서 2월까지의 일련의 짧고 점점 커지는 호루라기 같은 소리이다. 이 올빼미는 매년 두 마리에서 네 마리의 새끼를 기른다. 알을 품는 동안에는 수컷이 암컷에게 먹이를 가져다주는데, 암컷이 (새끼를) 면밀히 돌보는 새이기 때문이다. 
파사쥬구문 3::A man in Canada is writing to 3,700 Belgian women called Sabine in a bid to find his sweetheart. Marc Lachance met a Belgian woman called Sabine while on holiday in Cuba. He said that they did like each other and spent the day together, but he was too shy to ask her address or telephone number. Back in Canada, he realized Sabine could be the woman of his life and began his efforts to track her down. When Lachance looked up her name in the phone book, he realized that there are 3,700 women by the same name in Belgium. Lachance has so far written to all the women named Sabine. He admitted that it was costing him a lot of money. However, Lachance also wonders what will be his next step if her name is not there in the phone book.::캐나다의 한 남자가 자신의 연인을 찾기 위해 Sabine이라는 이름을 가진 3,700명의 벨기에 여성에게 편지를 쓰고 있다. Marc Lachance는 쿠바에서의 휴가 동안 Sabine이라 불리는 한 벨기에 여성을 만났다. 그들은 서로를 좋아했고 그 날을 함께 보냈지만 자신이 수줍음이 너무 많아서 그녀에게 주소나 전화번호를 묻지 못했다고 그는 말했다. 캐나다로 돌아와서 그는 Sabine이 그의 인생을 함께 할 여자일 수 있다는 것을 깨달았고 그녀를 찾아내려는 노력을 시작했다. Lachance가 전화번호부에서 그녀의 이름을 찾아보았을 때, 같은 이름을 가진 여성이 벨기에에 3,700명이 있다는 것을 알게 되었다. Lachance는 지금까지 Sabine이라는 이름을 가진 모든 여자들에게 편지를 썼다. 그것을 하는 데 돈이 많이 들었다는 것을 그는 인정했다. 그러나 Lachance는 또한 만약 그녀의 이름이 전화번호부에 없는 것이라면 다음 번에는 무엇을 해야 하는지 생각하고 있다. 
파사쥬구문 4::Here is an interesting research result. Some of the teens were told what songs previous visitors had downloaded, while other teens were not told. Those told what songs their peers had chosen tended to download those very songs. The part two of the study was even more telling. This time, the teens were divided into eight groups and told only what had been downloaded by people from their own group. The researchers found that not only did the teens tend to choose the songs that had been previously downloaded by members of their groups but the songs that became "hits" varied across all the groups. The implications were clear: Whether or not a song became a "hit" was determined solely by whether it was perceived as already being popular.::여기 흥미로운 연구 결과가 있다. 십대 중 몇몇에게는 이전 방문객들이 무슨 노래를 다운로드했는지 말해 주었고, 반면 다른 십대에게는 말해주지 않았다. 또래가 무슨 노래를 선택했는지 들은 사람들은 바로 그 노래들을 다운로드하는 경향이 있었다. 그 연구의 두 번째 부분은 훨씬 더 강력했다. 이번에는 십대들을 여덟 집단으로 나누었고 자신들의 집단에 있는 사람들이 어떤 노래를 다운로드했는지만 말해주었다. 연구자들은 십대들이 자신들이 속한 집단의 구성원들이 이전에 다운로드했던 노래를 선택하는 경향이 있었는데, 하지만 '인기작'이 되었던 노래들은 모든 집단에서 서로 달랐다. 암시하는 바는 명확했다. 한 노래가 '인기작'이 되었는지 아닌지는 오로지 그 노래가 이미 인기가 있는 것으로 인지되었는지에 의해 결정되었다.
파사쥬구문 1::Teddy had known his coach for almost five years now and never once inquired as to what made him truly happy. The million dollar question was, "How could he love his coach and not know everything about him?" Teddy thought that some of the fault was his own doing. That the coach dreamed about returning to the field and playing baseball again he didn't even know. He had just taken it for granted that all his coach wanted out of life was to be his personal instructor and close friend. He couldn't believe how stupid he had been to have thought that the coach has no dreams of his own. Teddy started to feel even more guilty as he realized just how self-centered he had become.::Teddy는 코치 선생님을 지금까지 거의 5년 동안 알았지만 그를 진정 행복하게 만드는 것이 무엇인지에 대해 한 번도 물어본 적이 없었다. 정말 중요한 질문은 "그가 코치 선생님을 좋아하면서 어떻게 선생님에 대해 모든 것을 알고 있지 못할 수 있는가?"였다. Teddy는 그러한 잘못의 일부가 자기 자신의 행동에 있다고 생각했다. 그는 코치 선생님이 현장으로 돌아가 다시 야구를 하려는 꿈을 꾸었다는 것을 정말 알지 못했다. 그는 코치 선생님이 인생에서 하고자 하는 전부가 자신의 개인 코치이자 친한 친구가 되는 것임을 그저 당연하게 여겼다. 코치 선생님에게는 그 자신만의 꿈이 없다고 생각했던 것이 얼마나 어리석었는지 그는 믿을 수가 없었다. Teddy는 자신이 그저 얼마나 자기중심적이 되었는지 깨달았을 때 훨씬 더 죄책감을 느끼기 시작했다. 
파사쥬구문 2::If you want to be happy, living near a park could be a good idea. More and more research shows a relationship between green space and higher levels of mental health. The latest comes from the University of Wisconsin. Researchers looked at a survey data that asked 2,500 residents about depression, anxiety, and stress. They next analyzed 229 neighborhoods for vegetation cover. Those places with more trees tended to be happier, and the association was "significant and sizable." In fact, the relationship of happiness to trees was similar to well-known correlations, like unemployment. The most interesting thing is that decreased symptoms attributed to green space were similar to decrease observed for other important determinants of mental health, including insurance status and income.::행복해지고 싶다면, 공원 근처에 사는 것이 좋은 생각이 될 수 있다. 점점 더 많은 연구가 녹지와 높은 수준의 정신 건강 사이의 관계를 보여 준다. 가장 최근의 연구는 Wisconsin 대학에서 나온 것이다. 연구자들은 2,500명의 주민들에게 우울증, 불안, 스트레스에 대해 질문한 조사 자료를 확인했다. 그런 다음 그들은 229개 지역의 식생 밀도를 분석했다. 나무가 더 많은 지역이 더 행복한 경향이 있었고, 그 연관은 '중요하고 꽤 컸다.' 사실, 행복과 나무의 관계는 실업 같이 잘 알려진 상관관계와 유사했다. 가장 흥미로운 점은 녹지로 인해 줄어든 증상이 보험 지위(보험 가입 여부)와 수입을 포함한 정신 건강의 다른 중요한 결정 요인에서 관찰된 감소와 유사했다는 것이다. 
파사쥬구문 3::Communication is one important area of life that has changed due to the rising number of computer and Internet users. It is one of the most controversial ones, too. When it comes to more and more widely used forms of communication like e-mail, instant messages, chat rooms and text messages, you find a changing pattern of well-founded opinions. Some see a negative influence on the use of language, fear a deterioration of language, and some worry that especially young people might no longer know correct spelling and grammar. Others praise the creativity which is applied in the creation of these new language features and the fact that people communicate more frequently. People who perhaps hardly ever write a personal letter regularly exchange e-mails with friends.::의사소통은 늘어나는 컴퓨터와 인터넷 사용자 수로 인해 변화한 삶의 중요한 영역 중 하나이다. 그것은 또한 가장 논쟁이 많은 영역 중 하나이다. 이메일, 인스턴트 메시지, 대화방, 그리고 문자 메시지와 같은 점점 더 널리 사용되는 의사소통 형태에 관해서라면, 근거가 충분한 의견에 대한 다양한 양상을 발견하게 된다. 어떤 사람들은 언어 사용에 대한 부정적 영향을 목격하고, 언어의 퇴화를 두려워하며, 몇몇은 특히 젊은이들이 더 이상 정확한 철자나 문법을 알지 못하게 될 것을 염려한다. 다른 사람들은 이런 새로운 언어 특성의 창조에 적용되는 창의성과 사람들이 더 자주 의사소통을 한다는 사실을 칭송한다. 아마도 개인적인 편지를 거의 쓰지 않은 사람들은 친구들과 이메일을 정기적으로 교환한다. 
파사쥬구문 4::It is fairly self-evident that your goals should complement one another. Simultaneously striving for conflicting goals like "build my business" and "spend more time outdoors" will make you so annoyed and discouraged that you'll give up both goals and end up feeling stressed out and unhappy. Unless your business is under construction or kayaking, the adaptive solution is to change one or both of the goals to make them more harmonious with each other. You can resolve to work on your paperwork in the sun or partition your day into work and leisure. That's easier said than done. If not possible, you may very well have to give up on one of those goals, but that's preferable to sacrificing both.::목표가 서로를 보완해야 한다는 것은 매우 자명하다. '사업을 구축한다'와 '야외에서 더 많은 시간을 보낸다'와 같은 상충하는 목표를 동시에 추구하는 것은 여러분을 너무 괴롭고 낙담하게 만들어서 여러분은 두 목표를 포기하고 결국 스트레스로 지치고 불행하다고 느끼게 된다. 여러분의 사업이 건설이나 카약이 아니라면, 적응적 해결책은 목표를 서로 더 조화롭게 만들기 위해 하나 혹은 두 목표를 다 바꾸는 것이다. 여러분은 햇볕에서 서류 작업을 하거나 하루를 일과 여가로 분할하는 것으로 해결할 수 있다. 실제 행하기가 말처럼 쉽지 않다. 가능하지 않다면, 그 목표들 중 하나를 아마 단념해야 할 것인데, 그것이 둘 다를 희생시키는 것보다 더 낫다. 
파사쥬구문 5::Experiments on sleep deprivation show that the occasional night of poor sleep may make you feel tired the next day but has little effect on your performance. Just two hours of sleep, as long as this occurs on occasional nights only, seems adequate to prevent noticeable effects on thinking tasks. So there is no need to worry about sleeping badly the night before an exam. However, you cannot make a drastic cut in your sleep on a regular basis (e.g., from eight to two hours a night) without suffering bad effects. A reduction of one hour may not be harmful, but reducing by more than this may have a bad effect on your mood, concentration, memory, and on the more creative aspects of your thinking.::수면 부족에 관한 실험은 가끔씩 잠을 못자는 밤이 다음 날 여러분을 피곤하게 느끼도록 만들 수는 있지만, 여러분의 학업 수행에는 거의 영향을 미치지 않는다는 것을 보여 준다. 단지 두 시간만 잔다고 해도 가끔씩의 밤에만 일어나는 한, 생각하는 과업에 대한 현저한 영향을 막아주는 데에는 적절해 보인다. 그러니 시험 전날에 잠을 잘 못잔 것에 대해 걱정할 필요가 없다. 하지만, 정기적인 잠에 대해 급격한 감소를 주는 것(예를 들어, 밤에 여덟 시간을 두 시간으로 줄이는 것)은 반드시 나쁜 영향을 악화시킨다. 한 시간 줄이는 것은 해롭지 않을 수 있지만, 이것보다 더 많이 줄이는 것은 기분, 집중력, 기억, 그리고 보다 더 창의적인 사고 측면에 나쁜 영향을 끼칠 수 있다. 
파사쥬구문 6::Doctors and society as a whole need to stop confusing health with happiness. This confusion is at the root of much of the medicalization of normal human variation that we are witnessing. Male pattern baldness, for example, is not disease but normal parts of the range of human experience. We are witnessing pressure for more and more people to be included] within the range of abnormal and offered treatment. However, the justification for these treatments is often based on short-term studies. We should recognize the fact that the more the need for treatment, the higher the risk to patients, since the rate of adverse effects remains constant.::의사와 사회 전체는 건강과 행복을 혼동하는 것을 멈춰야 한다. 이런 혼동은 우리가 목격하고 있는 인간의 정상적인 차이를 환자로 인식하는 것에 많은 근원을 두고 있다. 예를 들어, 남성의 탈모증은 질병이 아니고 인간이 경험하는 정상적인 범주의 일부이다. 우리는 점점 더 많은 사람들을 비정상적인 범위 안에 포함시키고 치료를 제공하려는 압박을 목격하고 있다. 하지만, 이러한 치료에 대한 정당화는 종종 단기적 연구에 기초한다. 우리는 치료에 대한 필요가 더 많을수록 부작용에 대한 비율도 지속적으로 남아있기 때문에 환자에 대한 위험이 점점 더 커진다는 사실을 인정해야 한다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

빠른독해 바른독해 구문 DB  (0) 2020.08.02
파사쥬 유형 DB  (0) 2020.08.02
올림포스 DB  (0) 2020.08.02
빠른독해 바른독해 기초 DB  (0) 2020.08.02
2020년 7월 고3 모의고사 영어 DB  (1) 2020.07.27

올림포스 DB

본문 DB2020. 8. 2. 11:23
728x90
반응형

올림 1-1 마케팅 담당자가 소비자에 대한 욕구의 단계를 인식해야 함::Some people may be on the verge of buying the product, whereas others may never have heard of it. Still others may have an interest in the product but do not have any money, while others might be aware of the product but are not yet interested; others might be interested but do not at present have a need for the product, and so forth. Marketers need to be aware of these stages and be prepared to act at the appropriate time. For example, a couple who have just bought their first house will not currently be in the market to buy another larger house, but very well might be in five to seven years' time, when perhaps they have started a family or are earning more money.::어떤 사람들은 제품을 막 사려고 할 수도 있는데, 반면에 다른 사람들은 그것에 대해 들어본 적도 없을 수 있다. 또 다른 사람들은 그 제품에 관심을 가지고 있을지도 모르지만 돈이 전혀 없으며, 반면에 다른 사람들은 그 제품을 알고 있을 수 있지만 아직 흥미가 없다; 다른 사람들은 흥미는 있을 수 있지만 현재는 그 제품에 대한 필요성을 가지고 있지 않는 것 등등의 경우가 있을 수 있다. 마케팅 담당자들은 이러한 단계를 알고 적절한 때에 행동할 준비를 할 필요가 있다. 예를 들어, 자신들의 첫 집을 막 구입한 한 커플은 현재로서는 또 다른 더 큰 집을 구매하기 위해 시장에 들어오지 않겠지만, 5년에서 7년의 시간 후에는 아마도 시장에 들어오게 될 가능성이 많은데, 그때는 아마도 그들이 자녀를 가졌거나 혹은 더 많은 돈을 벌고 있을 때일 것이다.
올림 1-2::Few philosophers would deny that human beings are, to a great extent, historical ─ that we inherit things from the past, change them, and then pass them on to future generations. Language, for example, is something that we learn and change as we use it, and the same is true of science ─ scientists start with a body of theory, and then go on either to confirm or to disconfirm it. The same is also true of social institutions, such as the family, the state, banks, churches, and so on ─ most of which are modified forms of earlier practices or institutions. Human beings, therefore, never begin their existence from scratch, but always within some kind of context ─ a context that changes, sometimes radically within a single generation.::인간들이 대부분 역사적이라는 것, 즉 우리가 과거로부터 무엇인가를 물려받아 그것을 변형하고 그런 다음 그것을 다음 세대로 물려준다는 것을 거의 어느 철학자도 부정하지 않을 것이다. 예를 들어, 언어는 우리가 배우고 사용할 때 변형하는 것이고, 같은 것이 과학에도 적용되는데 과학자들은 많은 이론으로부터 시작하고 그런 다음 나아가 그것을 확인하거나 부당성을 증명한다. 같은 것이 또한 가족, 국가, 은행, 교회 등과 같은 사회제도에서도 적용되는데 그것들 대부분은 이전의 관행이나 제도의 수정된 형태들이다. 그러므로 인간은 절대 아무런 준비 없이 존재를 시작하지 않고 항상 어떤 종류의 상황, 즉 변화하는 상황, 가끔은 한 세대 안에서도 근본적으로 변화하는 그런 상황 속에서 시작한다.
올림 1-3::Metaphorically speaking, human memory is like a public library that organizes its books according to their predicted popularity. Frequently checked out books, that is, popular books (ex, the Dan Brown blockbusters), will be made available in special spaces near the entrance of the library to make it easy for members to find them. In contrast, less popular books (ex, the books by Herta Miiller, recipient of the 2009 Nobel Prize in Literature), the ones rarely checked out in the past, will be placed in the back of the library. Because of the environment being thus reflected in our memory, we can use our memory to make inferences about the environment. We can infer, for example, that the more fluently we retrieve an item from memory, the more often we must have encountered it in the past.::비유적으로 말하여, 인간의 기억은 예측되는 인기도에 따라 책을 정리하는 공공도서관과 유사하다. 빈번하게 대출되는 책들, 즉 인기 있는 책들(예를 들어 Dan Brown의 크게 성공한 소설)은 도서관 회원들이 쉽게 찾을 수 있도록 도서관의 입구 근처의 특별한 공간에서 이용할 수 있을 것이다. 반대로 덜 인기 있는 책들(예를 들어 2009년 노벨 문학상 수상자인 Herta Müller의 책들), 즉 과거에 거의 대출되지 않았던 책들은 도서관 뒤편에 놓여 있을 것이다. 이와 같이 우리의 기억 속에 반영되고 있는 환경 때문에, 우리는 자신의 기억을 활용하여 환경에 관해 추론할 수 있다. 예를 들어, 우리가 기억에서 어떤 항목을 더 쉽게 생각해 낼수록, 우리는 과거에 그것을 더욱 빈번하게 접했었음이 틀림없다고 추론할 수 있다.
올림 2-1::One day while driving my car, I kept noticing things that were wrong with all the other cars on the road. One had a taillight out, one was spewing dark smoke out of its tailpipe, and another had a bad tire. Then I realized that if any of these things were wrong with my car, I wouldn't know it because I was busy driving. I, too, could have a taillight out and not even know about it. We don't have eyes in the back of our heads; we don't "see" ourselves completely. But we can develop awareness and use anything that happens to us and others as great learning experiences. Instead of projecting negative traits onto others, look first inside to see if you have a trace of what you find so awful in others.::어느 날 나는 내 자동차를 운전하는 동안 길 위에 있는 모든 다른 자동차의 잘못된 것들을 계속해서 발견했다. 어떤 자동차는 미등에 불이 들어오지 않았고, 어떤 자동차는 배기관으로 검은 연기를 뿜어내고 있었고, 또 다른 자동차는 타이어의 상태가 나빴다. 그러고 나서 내 자동차가 이러한 것들 중 어떤 것에 잘못이 있다면 나는 운전하느라 바쁘기 때문에 그것들을 알지 못할 것이라는 것을 깨달았다. 내 자동차 또한 미등에 불이 들어오지 않을 수 있고 나는 그것에 대하여 심지어 알지 못할 수 있다. 우리는 머리 뒤에 눈을 가지고 있지 않아서 우리 자신을 완전히 '보지'는 못한다. 하지만 우리는 인식을 발달시킬 수 있으며 우리와 다른 사람들에게 일어나는 일들을 큰 학습 경험으로 사용할 수 있다. 다른 사람에게 부정적인 특징을 보여 주는 대신에 여러분이 다른 사람에게서 발견한 매우 끔찍한 것의 흔적을 여러분이 가지고 있지는 않은지 먼저 (여러분의) 내면을 들여다보아라.
올림 2-2::Everybody has a story that they have always wanted to tell, and making a movie is a good way to tell it. The word magic has always been associated with the film industry, and while some people consider the technical achievements of filmmakers to be the magic part of films, I am of the belief that the story part of a movie is the real magic. ET: The Extraterrestrial did not capture our hearts with its technologically advanced gadgets; it was the story that drew us in. While that movie did have a pretty big budget, my point is that it did not need to have one in order to succeed. You should not be afraid to have great expectations for your film if you really believe in the story. Who knows, maybe your story is a lot more interesting than you think, and if people at a film festival agree with this notion, then your story could take off.::모든 사람은 언제나 자신이 말하길 원했던 이야기를 가지고 있으며, 영화를 만드는 것은 그것을 말하는 하나의 좋은 방법이다. '마법'이라는 단어는 항상 영화 산업과 연관되어 왔는데, 어떤 사람들은 영화 제작자들의 기술적인 업적을 영화의 마법과 같은 부분으로 생각하지만, 나는 영화의 '이야기' 부분이 '진짜' 마법이라는 믿음을 가지고 있다. 'ET: The Extraterrestrial'은 그것의 기술적으로 진보한 장치들로 우리의 마음을 사로잡은 것이 아니었다; 우리를 빠져들게 한 것은 바로 그 이야기였다. 그 영화가 꽤 많은 비용을 정말로 들이긴 했지만, 내 요점은 그것이 성공하기 위해 많은 비용을 들일 필요가 없었다는 것이다. 여러분이 '정말로' 이야기가 좋다고 생각한다면 여러분의 영화에 대해 큰 기대를 갖기를 두려워하지 않아야 한다. 누가 아는가, 어쩌면 여러분의 이야기가 여러분이 생각하는 것보다 훨씬 더 재미있을지, 그리고 만약 영화 축제에 있는 사람들이 이러한 생각에 동의한다면 여러분의 이야기는 급격히 인기를 얻을 수 있다.
올림 2-3::In India, in the absence of a specific legislation for control and prevention of the noise pollution, one has to seek provisions in various branches of law and regulations. There has been no doubt that the available provisions in various branches of law are inadequate, unscientific and crude. In most of the developed countries specific legislation has been made and scientific methods for investigation of noise pollution have been invented. At present, there is no specific and detailed legislation to control the noise pollution. However, there is an urgent need that the Central Government of India should manage to get a legislation passed for the control of noise pollution. Some legislation regarding water and air pollution has been made in India.::인도에서는 소음공해의 통제와 방지를 위한 특별한 법이 없는 상황이므로 다양한 분야의 법률과 규정에서 (적절한) 조항을 찾아야만 한다. (그러나) 다양한 분야의 법률과 규정에 있는 활용 가능한 법 조항들이 부적절하고, 비과학적이며, 미숙하다는 것에는 의심의 여지가 없다. 대부분의 선진국에서는 (소음공해를 다루는) 특별한 법 제정이 이루어졌고, 소음공해의 조사를 위한 과학적인 방법들이 고안되었다. 현재, (인도에는) 소음공해를 통제하기 위한 특별하고 상세한 법률제정이 이루어지지 않은 상태이다. 그러나 인도 중앙정부가 소음공해의 통제를 위해 법률을 제정해 통과시켜야 할 긴박한 필요성이 있다. 수질오염과 대기오염에 관한 일부 법률제정은 이미 인도에서 이루어졌다.
올림 3-1::I understand how upset you must have been when you discovered that our shipping office sent you the wrong order a few days ago. Please accept my sincere apologies for that error. After investigating what caused the mistake, I found that we have two H_ Browns in our customer files; hence, the shipping office mistakenly sent you the other Mr_ H_ Brown's order. To ensure that we do not repeat this error, we will always include full first names on all paperwork and double-check the account numbers. Again, apologize for the inconvenience we caused you. We will give a 15% discount on your next order.::며칠 전에 저희 발송부서에서 잘못된 주문 건을 발송한 것을 알고 얼마나 화가 나셨을지 이해가 됩니다. 이 잘못에 대한 저의 진심 어린 사과를 받아주시기를 바랍니다. 실수의 원인을 조사한 후, 저는 저희의 고객 명단에 두 분의 H Brown씨가 계시다는 것을 알게 되었습니다; 따라서, 저희 발송부서는 귀하께 다른 H Brown씨의 주문 건을 잘못 발송한 것입니다. 이러한 잘못이 반복되지 않도록 확실히 하기 위해, 저희는 모든 서류에 항상 완전한 이름을 포함시키고 계정 번호를 두 번 확인할 것입니다. 다시 한 번 저희가 끼친 불편에 대해 사과드립니다. 다음번 구매 시 15%를 할인해드리도록 하겠습니다.
올림 3-2::I recently dined at your restaurant, and I had an interesting experience. I had heard only good things about your establishment, so I decided to try it out for myself. Little did I know my meal would turn out to be so bad. I ordered the hungry man's special. The special included a large helping of mashed potatoes. I began eating and after only one large bite of the potatoes, I found huge lumps in my food. The gravy was cold, and the chicken was greasy. Your restaurant has a good reputation, and I wish only good things for you in the future, but I did want you to know about my dining experience. I left your restaurant feeling hungry and upset. That's not the way I thought a customer should feel after dining at Ma and Pa's Kettle.::저는 최근에 당신들이 운영하는 식당에서 식사를 했는데, 재미있는 경험을 했습니다. 당신들의 시설에 대해 좋은 점만을 들어서 시험 삼아 직접 그곳을 이용해 보기로 했습니다. 저는 제 식사가 아주 형편없는 것으로 밝혀지리라는 것을 전혀 알지 못했습니다. 저는 'hungry man's special'을 주문했습니다. 그 특별 메뉴에는 아주 많은 양의 으깬 감자 한 그릇이 포함되어 있었습니다. 저는 먹기 시작했는데, 감자를 단 한 입 크게 물고 난 후에 제 음식에 매우 커다란 덩어리가 있음을 알게 되었습니다. 그레이비는 차가웠으며 닭고기는 기름투성이였습니다. 당신들의 식당은 좋은 평판을 얻고 있으며 당신들에게 장래에 좋은 일들만이 일어나기를 바라지만, 저는 당신들이 제가 식사를 하면서 했던 경험에 대해 알아주시기를 정말로 원했습니다. 저는 배고프고 기분이 언짢은 채 당신들의 식당을 떠났습니다. 제가 생각하기에 그것이 Ma and Pa's Kettle에서 고객이 식사 후에 느껴야 하는 모습은 아닙니다.
올림 3-3::I'm happy to be writing this letter for Ms_ Jenkins. Alice Jenkins would make an outstanding senior claims adjuster at Insurance Partners, and I would encourage you to consider her for the position. I first met Alice when she came to Protect-All Insurance as a new claims adjuster. She reported directly to me for the three years of her tenure with that company until 2015, when I retired. In the first three years I followed Alice's career, I watched her become one of the most knowledgeable problem-solvers in the company. During these three years, she handled fire, earthquake, and flood insurance almost exclusively. In my professional opinion, Alice is ready for more responsibility and challenge in her profession and I feel confident she will be an asset to your company.::안녕하세요 Jenkins양에 관한 이야기를 하기 위해 오늘 이 편지를 쓰게 되어 기쁩니다. Alice Jenkins는 Insurance Partners에 뛰어난 수석 손해 사정사가 될 것이며, 저는 귀하께서 그녀를 그 자리에 고려할 것을 권해드립니다. Alice가 새로운 손해 사정사로 Protect-All Insurance에 왔을 때 저는 그녀를 처음 만났습니다. 2015년에 제가 은퇴할 때까지 그 회사에서 3년의 재직기간 동안 그녀는 저에게 직접 업무 보고를 했습니다. 제가 Alice의 경력을 지켜보았던 처음 3년 동안, 그녀가 회사에서 가장 해박한 문제 해결사 중 한 명이 되는 것을 보았습니다. 이 3년 동안, 그녀는 화재, 지진, 그리고 홍수에 관한 보험을 거의 독점적으로 처리했습니다. 저의 전문가적인 견해로 Alice는 그녀의 직업에 더 많은 책임과 도전을 위한 준비가 되어 있으며 그녀가 귀하의 회사에 인재가 될 것을 확신합니다.
올림 4-1::Anne and Marco's comfortable home immediately becomes a crime scene. Anne is sitting on the sofa in the living room. Someone has placed a blanket around her shoulders, but she's still trembling. Police cars are parked on the street outside the house, their red lights flashing, pulsing through the front window and circling the pale walls. Anne sits immobile on the sofa and stares ahead as if hypnotized by them. Marco, his voice breaking, has given the police a quick description of the baby ─ six months old, blond, blue eyes, about sixteen pounds, wearing a disposable diaper and a plain, pale pink onesie. The house is swarming with uniformed police officers. They fan out and methodically begin to search the house, but the baby is gone.::Anne과 Marco의 편안한 집은 즉각 범죄 현장이 된다. Anne은 거실의 소파에 앉아 있다. 누군가 그녀의 어깨에 담요를 둘러 주었지만 그녀는 여전히 몸을 떨고 있다. 경찰차가 집 밖의 거리에 주차되어 있고, 그 차들의 빨간 불빛이 번쩍이고 앞쪽 창을 통해 깜빡거리며 색이 옅은 벽에 둥근 원을 그린다. Anne은 소파에 움직이지 않고 앉아 있고 마치 그 불빛들에 의해 최면술에 걸린 듯 앞을 응시한다. Marco는 갈라지는 목소리로 아기가 생후 6개월에, 금발 머리이고, 눈이 파란색이며, 약 16파운드의 체중이고, 일회용 기저귀와 무늬가 없는 옅은 분홍색의 한 조각짜리 아기 옷을 입고 있다고 경찰에게 아기에 대해 간단한 묘사를 해 주었다. 집 안에는 제복을 입은 경찰관이 무리 지어 다닌다. 그들은 흩어져서 체계적으로 집을 뒤지기 시작하지만 아기는 사라졌다.
올림 4-2::My daughter Sondra had a friend in sixth grade that would never look directly at me (we'll call her "Emma"). Emma wasn't shy, but she gave me the feeling she was hiding something. When I served an after-school snack in the kitchen, she wanted to eat upstairs. If I suggested the girls play outside where I could see them, she encouraged Sondra to stay in the rec room. She seldom smiled or said please or thank you. One day, I found a purse in the street by our house. Opening it up to find the owner's identification, I saw that it belonged to Emma's mom. The purse also contained $600 cash! Naturally, I called Emma's mom ─ who picked up the purse without even saying thank you. It confirmed my feelings that Sondra's relationship with Emma needed to be monitored.::내 딸 Sondra에게는 결코 나를 똑바로 쳐다보려 하지 않는 6학년인 친구 한 명(우리는 그녀를 Emma라고 부르려 한다)이 있었다. Emma는 부끄러워하지 않았지만 그녀는 무언가를 숨기고 있다는 느낌을 나에게 주었다. 내가 방과 후에 먹는 간식을 부엌에서 주었을 때 그녀는 위층에서 먹기를 원했다. 내가 아이들을 볼 수 있는 바깥에서 놀기를 제안하면 그녀는 Sondra가 집에 있는 오락실에 머물도록 부추겼다. 그녀는 거의 미소를 짓지도 않았으며 혹은 '제발'이나 '감사합니다'라는 말을 거의 하지 않았다. 어느 날 나는 우리 집 옆에 있는 거리에서 지갑 하나를 발견했다. 주인의 신분증명서를 찾기 위해 그것을 열었을 때 그것이 Emma의 엄마 것이라는 것을 알았다. 그 지갑에는 또한 현금 600달러가 들어 있었다! 당연히 나는 Emma의 엄마에게 전화했는데, 그녀는 감사하다는 말도 없이 그 지갑을 가져갔다. 그 일은 Sondra의 Emma와의 관계를 관찰할 필요가 있다는 내 느낌을 더 분명히 해주었다.
올림 4-3::"No, This is only the eye of the storm. It is the calm part of the storm, and it could start getting bad again any minute." Just as Grandpa said that, the wind picked up and I looked out at the ocean. The biggest wave I had ever seen in my life was headed toward our ship. I was frightened! I didn't make a move toward the stairway, but just stood there looking at the wave. I watched the big, dark wave as if it were in slow motion until lightning flashed and woke me from my daze. The wave hit the boat with an amazing force, knocking me off my feet. I reached for something to grab but there was nothing. I soon realized that I was in the ocean, and the waves were all around me. I saw something floating in the water next to me and grabbed it and held on for my life.::"아니야, 이것은 단지 폭풍우의 눈이야. 폭풍우의 조용한 부분이지, 그리고 그것은 당장에라도 다시 나빠지기 시작할 수 있어." 할아버지가 그렇게 말씀하신 바로 그대로 바람은 더 강해졌고 나는 대양을 내다보았다. 내 인생에서 본 것 중 가장 큰 파도가 우리의 배를 향했다. 나는 무서웠다! 나는 계단을 향해 움직이지 않고 그저 거기에서 파도를 바라보며 서 있었다. 번개의 번쩍임이 나를 멍한 상태로부터 깨울 때까지 나는 마치 슬로 모션처럼 움직이는 크고 어두운 파도를 보았다. 그 파도는 놀라운 힘으로 보트를 강타해 나를 넘어뜨려 움직이지 못하게 했다. 나는 뭐라도 붙잡기 위해 손을 뻗었지만 아무것도 없었다. 나는 곧 내가 대양 안에 있음을 깨달았다 그리고 내 주변에는 온통 파도였다. 나는 옆에 물 위에 떠 있는 뭔가를 보았고 그것을 붙잡고 살기 위해 매달렸다.
올림 5-1::Al-Zajari (1136- 1206) was a Muslim scholar, inventor, mechanical, artisan, artist and mathematician. He is best known for writing 'The book of knowledge of ingenious Mechanical Devices' in 1206. He is remembered for his automation designs, including water- operated ones. Most of them are decorative fanciful objects, though some also serve a function. Al-jazari constructed a hand washing automation first employing the flush mechanism now used in modern toilets. It features an automation standing by a basin that is filled with water. When the user pulls the lever, the water is released and the automation refills the basin. Leonardo da Vinci is said to have been influenced by the classic automations of Al-jazari. Al-jazari appears to have been the first inventor to display an interest in creating human-like machines for practical purposes such as using the environment for human comfort.::Al-Jazari(1136–1206)는 이슬람의 학자이자 발명가, 기계 설계자, 장인, 예술가 및 수학자였다. 그는 1206년에 '독창적인 기계 장치 지식에 관한 책'을 쓴 것으로 가장 잘 알려져 있다. 그는 물로 작동되는 것을 포함한 자동 장치를 설계한 사람으로 기억된다. 그러한 자동 장치들의 대부분은 장식용으로 만든 별난 물건이지만, 몇몇은 또한 실제로 기능을 수행할 수 있다. Al-Jazari는 지금도 현대적인 화장실에 사용되는 수세식 기계 구조를 처음으로 사용한 손 씻기 자동 장치를 개발하였다. 그것은 물로 채워진 세면대 옆에서 서 있는 자동 장치로 구성된 특징을 지니고 있다. 사용자가 레버를 당기면 물이 나오고 옆에 서 있던 자동 장치가 세면대의 물을 다시 채운다. Leonardo da Vinci가 Al-jazari의 고전적 자동 장치에 영향을 받았다고 한다. Al-Jazari는 인간의 편리를 위하여 환경을 이용하는 것과 같은 실용적인 목적으로 인간과 유사한 기계를 창조하는 데 흥미를 보인 첫 번째 발명가였던 것처럼 보인다.
올림 5-2::American social reformer and leader of the movement for women's suffrage (the right to vote), Susan B・ Anthony was a determined pioneer of women's equality and other social causes. With Elizabeth Cady Stanton, whom she met in 1851, Anthony was the principal organizer and ideological voice of the National Woman Suffrage Association that they formed in 1869. Anthony led a group of women to the pools in Rochester, New York, in 1872 to test women's suffrage under the Fourteenth Amendment. Her arrest, trial, and sentence of a fine that she refused to pay became a model for other suffrage protests. Although she did not live to see woman gain the vote, Anthony's single-minded advocacy of equal justice for woman has been credited with helping to win social and political gains for women and launching the women's movement in the twentieth century.::미국의 사회 개혁가이며 여성 투표권 운동의 지도자인 Susan B・ Anthony는 여성 평등과 다른 사회적 대의의 결연한 개척자였다. 1851년에 Anthony가 만난 Elizabeth Cady Stanton과 함께 그녀는 그들이 1869년에 조직한 미국 여성 투표권 협회 의 주요 설립자이며 이념적 대변자였다. Anthony는 미국 연방 헌 법 수정 제14조 하에서 여성의 투표권을 시험하기 위해 1872년에 뉴욕의 로체스터에 있는 투표소로 한 무리의 여성들을 이끌고 갔다. 그녀의 체포, 재판, 그리고 그녀가 내기를 거부한 벌금의 선고는 다른 투표권 시위들에 본보기가 되었다. 비록 그녀는 여성이 투표권을 얻는 것을 보지 못하고 죽었지만, 여성에 대한 평등한 정의에 대한 Anthony의 한결같은 지지는 여성을 위한 사회.정치적 이득을 얻는 것을 도운 것과 20세기의 여성 운동을 시작한 것에 공이 있다고 여겨져 왔다.
올림 5-3::The Springbok emblem was worn by South African national sporting teams throughout most of the 20th century. It continue to be worn by the South African national rugby team today, known universally as the Springboks. The designation began on South Africa's first rugby tour to the British Isles in 1906. Team captain Paul Roos coined the term to prevent the British press from inventing one for them. The 1906 Springboks were highly successful, winning nearly all their matches including Wales, the top British Isles nation at the time. Thereafter, South Africa's national Sporting teams wore the emblem until the 1990s. The Springbok emblem proved to be highly divisive as national sporting teams were limited to the white minority population until the 1980s. For whited South African, the emblem was a symbol of pride and national sporting power.::스프링복 문양은 남아공 국가 대표팀들에 의해 거의 20세기 내내 패용되었다. 이것은 세계적으로 스프링복스라고 알려져 있는 남아공 국가대표 럭비팀에 의해 오늘날에도 계속 패용되고 있다. 이 명칭은 1906년 남아공 럭비팀이 최초로 영국제도로 원정경기를 떠나면서 (사용되기) 시작했다. 팀의 주장인 Paul Roos는 영국 언론 이 자기네들을 (임의로) 부르는 말을 만들어 내지 못하도록 하기 위해 그 명칭을 고안해냈다. 1906년의 스프링복스들은 매우 성공적 이어서 그 당시 영국제도의 최강팀인 웨일즈와의 경기를 포함하여 거의 모든 경기를 이겼다. 그 이후로 남아공 국가 대표팀들은 그 문양을 1990년대까지 패용하였다. 스프링복 문양은 대표 팀들의 문호가 1980년대까지 소수의 백인 국민들에게만 국한되었기 때문에 큰 불화의 상징임이 확인되었다. 백인 남아공 국민들에게는 그 문양이 자부심과 국가적 스포츠 권력의 상징이었다.
올림 7-1::Diane made a communication mistake that instantly persuaded her fellow teacher Martha to resent her. What was Diane's mistake? Diane disagreed with Martha and didn't even give her a chance to explain her idea before rejecting it. Diane wasn't interested in looking at the newspaper article and she did not ask Martha to explain her reasons for advocating a new science program. By rejecting Martha's opinion without giving it any consideration, Diane sent Martha the message that she didn't respect her or value her ideas. Diane's instant negativity discouraged her from sharing ideas in the future that could benefit the students, the science department and the school. Diane's habit of quickly dismissing opposing views weakened her authority and limited progress in the science department.::Diane은 그녀의 동료교사 Martha가 그녀에게 즉시 화를 내도록 만든 의사소통 상의 실수를 했다. Diane의 실수는 무엇이었을까? Diane은 Martha의 생각에 동의하지 않았고 그것을 거부하기 전에 그녀에게 아이디어를 설명할 기회조차 주지 않았다. Diane 은 신문 기사를 보는데 흥미가 없었고, 그녀는 Martha에게 새로 운 과학 프로그램을 옹호하는 그녀의 이유를 설명해달라는 요청도 하지 않았다. 전혀 고려하지 않고 Martha의 의견을 거부함으로써, Diane은 Martha에게 그녀가 그녀를 존중하지 않고 그녀의 아이디어를 가치 있게 여기지도 않는다는 메시지를 전달했다. Diane의 즉각적인 부정적 태도는 장차 학생, 과학과, 그리고 학교에 도움이 될 수 있는 아이디어를 공유하려는 그녀의 의욕을 꺾었다. 반대 의 견을 빠르게 묵살해버리는 Diane의 습관은 그녀의 권위를 약화시켰고 과학과의 발전을 제한했다. 
올림 7-2::A well-known shoe manufacturer sent out a mailer advertising a sale. Salli was excited, as she has a very narrow foot and the manufacturer advertised her size in styles she liked. When she went to the store, she was very disappointed because not one of the styles was available in her size. She was told by a saleswoman that they only stocked one of each style in each size! Still, since she was promised the shoes she wanted were available from the warehouse, Salli decided to order two pairs. A week later, she received a phone call saying one pair was actually no longer being made. A week after that came a rather poignant note from the saleswoman and her manager saying the other pair was also unavailable. They did enclose a 20% off coupon for her next visit. Needless to say ─ there won't be a next time.::잘 알려진 신발 제조업자가 판매를 광고하는 선전용 전단지를 발송했다. Salli는 신이 났는데, 왜냐하면 그녀는 발의 볼이 매우 좁은데 그 제조업자가 그녀가 좋아하는 스타일의 (그녀의) 치수의 신발을 광고했기 때문이었다. 그녀가 그 가게에 갔을 때 그녀는 매우 실망했는데, 왜냐하면 그 스타일로 된 어떤 신발도 그녀의 치수에 맞는 것이 없었기 때문이었다. 그녀는 여성 판매원으로부터 그 가게에는 각 치수마다 각 스타일의 신발 하나만 갖춰두고 있다는 말을 들었다! 그래도 그녀는 자신이 원했던 신발을 창고에서 구할 수 있다는 약속을 받았기 때문에 Salli는 두 켤레를 주문하기로 결정했다. 일주일 후에 그녀는 한 켤레가 사실상 더 이상 만들어지지 않고 있다는 전화를 받았다. 그 후 일주일 후에 그 여성 판매원과 그녀의 관리자로부터 다른 한 켤레도 구할 수 없다고 적힌 다소 가슴 아픈 편지가 왔다. 그들은 그녀의 다음 방문 때에 쓸 수 있는 20퍼센트 할인 쿠폰을 동봉하기는 했다. 말할 필요도 없이 다음 번 방문은 없을 것이다.
올림 7-3::Suddenly, a bushplane appeared. It passed directly over Brian, very low, touching the water gently once, twice, and stopped with its floats gently bumping the beach in front of his shelter. The pilot cut the engine, opened the door, and got out, balanced, and stepped forward on the float to hop onto the sand without getting his feet wet. He was wearing sunglasses and he took them off to stare at Brian. "I heard your emergency transmitter." He cocked his head, studying Brian. "Whoa, You're him, aren't you? They quit looking, a month, no, almost two months ago." Brian was standing now, but still silent. His tongue seemed to be stuck to the roof of his mouth and his throat didn't work right. "My name is Brian Robeson," he said. Then he saw that his stew was done, and he waved to it with his hand. "Would you like something to eat?"::갑자기, 부시플레인 한 대가 나타났다. 그것은 Brian의 위쪽으로 아주 낮게 곧장 날아와 물에 부드럽게 한 번, 두 번 닿더니 그 의 오두막 앞에 있는 모래밭에 살짝 부주를 부딪치며 멈추었다. 조종사는 엔진을 끄고 문을 열고 나온 다음 몸의 균형을 잡고 부주 위에 발을 딛고는 그의 발을 적시지 않고 모래 위로 펄쩍 뛰어 올랐다. 그는 선글라스를 끼고 있었고 Brian을 보기 위해 그것을 벗었다. "네 비상 발신기에서 나는 소리를 들었다." 그는 고개를 갸웃하더니 Brian을 유심히 보았다. "이런, 네가 그 아이구나, 맞지? 사람들이 찾는 걸 한 달, 아니 거의 두 달 전에 그만두었어." 이제 Brian은 서 있었지만 여전히 말이 없었다. 그의 혀는 입천장에 들러붙은 것 같았고 목구멍이 적절히 움직이지 않았다. "제 이름은 Brian Robeson 입니다" 그는 말했다. 그런 다음 그는 자신의 스튜가 다 된 것을 보았고, 그는 그쪽을 향해 손을 흔들었다. "뭘 좀 드시겠어요?"
올림 8-1::A lot of us feel like doing "something different." Studies have shown that people do not like to read instructions, and much of what we do read we either ignore or don't understand. In one test, for example, twenty-four adults were asked to wire a common household electrical plug. Only ten of the twenty-four even bothered to look at the instructions. And of those ten, seven consulted the instructions only to check the color coding for the electrical wires; the rest of the information was ignored. Not surprisingly, most people flunked this test. Even when the instructions are unusually important, people tend to pay them little attention. As the authors of the electrical plug study noted, "Even in the case of quite unfamiliar tasks, people seem to prefer to act rather than reflect.::우리 중 많은 이들은 "다른 어떤 것"을 하고 싶어 한다. 연구는 사람들이 설명서를 읽기를 좋아하지 않으며, 우리가 정말로 읽는 것의 많은 부분을 우리는 무시하거나 이해하지 못한다는 것을 보여 주었다. 예를 들면, 한 실험에서 24명의 성인들이 흔한 가정용 전기 플러그에 전선을 연결하도록 요청받았다. 24명 중 10명만이 설명서를 애써 보는 것까진 했다. 그런데 그 10명 중 7명은 그 전선들의 색깔 구분을 확인하기 위해서만 설명서를 참조했고, 나머지 정보는 무시되었다. 놀라울 것도 없이, 대부분의 사람들은 이 테스트에서 실패했다. 심지어 설명서가 대단히 중요한 때조차도 사람들은 거의 주의를 기울이지 않는 경향이 있다. 전기 플러그 연구의 저자들이 언급했듯이, "꽤 익숙하지 않은 과업의 경우에서조차도, 사람들은 반영하기보다는 행동하기를 선호하는 것으로 보인다."
올림 8-2::The history of any animal species reveals a distinct sameness in behavior. A bird building its nest today will do it in almost exactly the same way that birds did it yesterday, a year ago, even thousands of years ago. And one can be quite sure that birds will continue in this same way thousands of years from now. All animals, even the higher apes, closest to man in intelligence, show this sameness over vast stretches of time. Man is different. Change is a general characteristic of human thought, human action, and human development. A house built today is quite different from one that was built thousands of years ago or even a few decades ago. And we can be certain that a house built twenty or thirty years from now will differ greatly from one built today.::어떤 동물의 종이라도 역사를 살펴보면 행동에 있어 뚜렷한 유사성이 나타난다. 오늘 둥지를 짓는 새는 어제, 1년 전, 심지어 수천 년 전에 그렇게 했던 것과 거의 똑같은 방식으로 둥지를 지을 것이다. 그리고 우리는 지금으로부터 수천 년 후에도 새들은 똑같은 방식을 유지할 것이라고 확신할 수 있다. 모든 동물들, 심지어 지능 에 있어 인간과 가장 유사한, 높은 지능의 유인원들조차도 엄청나게 오랜 기간 동안 이러한 유사성을 보여 주고 있다. 인간은 다르다. 변화는 인간의 사고, 인간의 행동, 그리고 인간의 발전에 나타나는 일반적인 특성이다. 오늘 지어진 집은 수천 년 전에 지어진 또는 심지어 불과 수십 년 전에 지어진 집과 매우 다르다. 그리고 우리는 20년 또는 30년 후에 지어질 집이 오늘날 지어진 집과 매우 다를 것이 라는 것을 확신할 수 있다.
올림 8-3::The one psychophysics term on the lips of Prada store managers is "anchor." In the luxury trade, that describes an incredibly high-priced article displayed mainly to manipulate consumers. The anchor is for sale ─ but it's okay if no one buys it. It's really there for contrast. It makes everything else look affordable by comparison. "This has been a strategy that goes back to the seventeenth century," Paco Underhill, the author of the book Why We Buy, said recently. "You sold one thing to the king, but everyone in court had to have a lesser one. There's the $500 bag in the window, and what you walk away with is the T-shirt."::프라다 매장 매니저가 자주 입에 올리는 한 가지 정신 물리학 적 용어는 '앵커(고정장치)'이다. 명품 거래에서 그것은 주로 소비자를 조종하기 위해 전시되어 있는 믿을 수 없을 정도로 비싼 물건을 묘사한다. 앵커는 판매용이긴 하지만 아무도 그것을 사지 않아도 상관없다. 그것은 실제로는 대비 효과를 위해 거기 있는 것이다. 그것은 다른 모든 것을 비교해 보면 가격이 알맞은 것처럼 보이게 만든다. "이것은 17세기까지 거슬러 올라가는 전략입니다" <우리는 왜 구입하는가>의 저자인 Paco Underhill은 최근 말했다. "여러분이 왕에게 한 가지를 팔았다면, 궁정의 모든 사람들은 그보다 더 못한 것을 갖고 있어야만 합니다. 진열대에는 500달러짜리 가방이 있지만, 여러분이 갖고 나오는 것은 티셔츠일 뿐입니다."
올림 9-1::Humans have an extraordinarily large capacity for recognizing faces, voices, and pictures. As we wander through a stream of sights, sounds, tastes, odors, and tactile impressions, some novel and some previously experienced, we have little trouble telling the two apart. In a remarkable experiment, participants were shown 10,000 pictures for five seconds each. Two days later, they correctly identified 8,300 of them. No computer program to date can perform face recognition as well as a human child can. Why is this? Humans are among the few species whose unrelated members exchange favors, such as trading goods, engaging in social contracts, or forming organizations. If we were not able to recognize faces, voices, or names, we would not be able to tell whom we'd encountered previously, and as a consequence, not recall who treated us fairly and who cheated. Hence, social contracts of reciprocity ─ "I share my food with you today, and you return the favor tomorrow" ─ could not be reinforced.::인간은 얼굴, 목소리, 그리고 사진을 인식하는 엄청나게 큰 능력을 가지고 있다. 우리가 연속적으로 이어지는 모습, 소리, 맛, 냄 새, 그리고 촉각의 인상들 속을 거닐 때 일부는 새로운 것이고 일부 는 이전에 경험한 것인데, 우리는 그 두 부류를 구별하는 데 거의 어려움을 겪지 않는다. 주목할 만한 실험에서 참가자들에게 5초 동안 각각 10,000장의 사진을 보여 주었다. 이틀 후에 그들은 8,300장 의 사진을 정확히 확인하였다. 지금까지 어떤 컴퓨터 프로그램도 인간 아동만큼 얼굴 인식을 잘 수행하는 것은 없다. 왜일까? 인간은 관련이 없는 구성원들 간에 물건을 교환하고, 사회적 계약에 참여하고, 또는 조직을 형성하는 것과 같은 호의적 행위를 주고받는 몇 안 되는 종중의 하나이다. 만일 우리가 얼굴, 목소리, 이름을 인식할 수 없다면 우리는 이전에 만났던 사람이 누구인지를 구별할 수가 없을 것이며 그 결과 누가 우리를 공정하게 대하고 누가 우리를 속였는지를 기억해내지 못할 것이다. 따라서, "오늘 내가 내 음식을 너와 나누고 너는 내일 그 신세를 갚아"와 같은 사회적 상호 관계의 계약은 강화될 수 없을 것이다.
올림 9-2::Remember, the dwarves were the ones who saved Snow White when she was down. And it wasn't her pretty face that won their loyalty, but it was her hard work. She didn't groan and moan about working as a housekeeper, even though she was born a princess. She did her work cheerfully and made herself indispensable to the dwarves. And that is what you need to do at your job. Never make the mistake of thinking that only higher-ups can help you. Winning the respect of your peers ─ and even coworkers who are lower in the company hierarchy ─ is always worthwhile. If you're having difficulty with your immediate boss, a human resources manager or a senior boss will often consider what others say about you. Peer support can be important in saving your situation.::백설 공주가 힘들 때 그녀를 구해준 것은 바로 난쟁이들이었다는 것을 기억하라. 그리고 그들의 충성심을 얻은 것은 그녀의 예쁜 얼굴이 아니라 바로 그녀가 열심히 일한 덕분이었다. 그녀는 공주로 태어났지만 살림을 맡아 해 주는 사람으로 일하는 것에 대해 투덜거리고 불평을 하지 않았다. 그녀는 활기차게 일했고 난쟁이들에게 없어서는 안 될 존재로 자신을 만들었다. 그리고 그것이 여러분이 직업에서 해야 할 일이다. 높은 사람들만이 여러분을 도울 수 있다고 믿는 실수를 범하지 말라. 여러분의 동료, 그리고 심지어 회사의 직급에서 더 낮은 동료들로부터 존경을 받는 것은 항상 가치 있다. 여러분의 직속 상사와 어려움을 겪고 있다면, 인사과 매니저나 혹은 더 높은 상사들은 자주 다른 사람들이 여러분에 대해 어떻게 말하는지를 고려할 것이다. 여러분의 상황을 구제하는 데 동료들의 지지는 중요할 수 있다.
올림 9-3::Toppling dominoes is pretty straightforward. You line them up and tip over the first one. In the real world, though, it's a bit more complicated. The challenge is that life doesn't line everything up for us and say, "Here's where you should start." Highly successful people know this. So every day they line up their priorities anew, find the lead domino, and whack away at it until it falls. Why does this approach work? Because extraordinary success is sequential, not simultaneous. What starts out linear becomes geometric. You do the right thing and then you do the next right thing. Over time it adds up, and the geometric potential of success is unleashed. The domino effect applies to the big picture, like your work or your business, and it applies to the smallest moment in each day when you're trying to decide what to do next.::도미노를 쓰러뜨리는 일은 꽤나 단순하다. 그것들을 줄에 맞춰 세우고 첫 번째 것을 쓰러뜨리면 된다. 하지만 실제 세상에서는 약간 더 복잡하다. 문제는 삶은 우리를 위해 모든 것을 줄 세우고 "여기서부터 시작하면 돼"라고 말해 주지 않는다는 것이다. 매우 성공한 사람들은 이것을 알고 있다. 그래서 매일 그들은 자신의 우선순위를 새롭게 줄 세우고, 선두의 도미노를 찾고, 그것을 철썩 때려 쓰러뜨린다. 이러한 방식이 왜 작동할까? 비범한 성공은 동시에 일어나는 것이 아니라 순차적이기 때문이다. 선형으로 시작된 것이 기하급수적이 된다. 여러분은 옳은 것을 하고 나면 다음의 옳은 것을 하게 된다. 시간이 흘러 이것은 쌓이고 기하급수적인 성공의 잠재력이 펼쳐지게 된다. 도미노 효과는 여러분의 일이나 사업과 같은 큰 그림에 적용되고, 다음번엔 무슨 일을 할지 결정하려고 노력하는 매일의 가장 작은 순간에도 적용된다.
올림 10-1::The source of every new idea is the same. There is a network of neurons in the brain, and then the network shifts. All of a sudden, electricity flows in an unfamiliar pattern, a shiver of current across a circuit board of cells. But sometimes a single network isn't enough. Sometimes a creative problem is so difficult that it requires people to connect their imaginations together; the answer arrives only if we collaborate. That's because a group is not just a collection of individual talents. Instead, it is a chance for those talents to exceed themselves, to produce something greater than anyone thought possible. When the right people come together and when they collaborate in the right way, what happens can often feel like magic. But it's not magic. There is a reason why some groups are more than the sum of their parts.::모든 새로운 생각의 원천은 동일하다. 뇌 속에는 신경 세포로 이루어진 망이 있는데 게다가 그 망은 달라진다. 갑자기 전기가 낯선 패턴으로 흐르는데, 이는 세포로 이루어진 회로판 전체에 흐르는 전류의 떨림이다. 그러나 때때로 단 하나의 망으로는 충분치 않다. 때때로 창의적인 문제는 너무 어려워서 그것은 사람들이 상상한 것을 함께 연결시키는 것을 필요로 한다; 그 답은 우리가 협력할 때만 도달한다. 그것은 집단이 단순히 재능이 있는 개별적인 사람들의 모임이 아니기 때문이다. 대신에 그것은 그런 재능 있는 사람들이 자신들을 능가하는, 즉 가능하다고 어느 누가 생각했던 것보다 더 큰 일을 만들어낼 수 있는 기회이다. 적절한 사람들이 합치고 그들이 적절하게 협력할 때 벌어지는 일은 종종 마술처럼 느껴질 수 있다. 하지만 그것은 마술이 아니다. 일부 집단들이 그들의 구성원들의 합을 넘어서는 이유가 있는 것이다.
올림 10-2::A puppy will often cry, whine, whimper, or howl when he is left alone. This is basically his way of calling out for attention, of calling out to make sure that you know he is there and that you have not forgotten about him. He feels insecure when he is left alone; for example, when you are out of the house and he is in his crate, or when you are in another part of the house and he cannot see you. The noise he is making is an expression of the anxiety he feels at being alone, so he needs to be taught that being alone is Okay. You are not actually training the dog to stop making noise; you are training him to feel comfortable when he is all by himself and removing the need to make the noise.::강아지는 혼자 놔두면 자주 울거나 칭얼거리거나 낑낑거리거나 울부짖곤 한다. 이것은 기본적으로 그가 자신에게 관심을 가져달라고 요청하는 방법이고 여러분이 그가 거기 있다는 것을 알고 여러분이 그를 잊어버리고 있지 않다는 것을 확인하기 위해 부르는 방법이다. 혼자 놔둘 때 그는 불안하게 느낀다; 예를 들어 여러분이 외출중이고 그가 자기 상자에 있을 때나 혹은 여러분이 집의 다른 곳에 있고 그가 여러분을 보지 못할 때가 그런 때이다. 그가 내는 소리는 혼자 남겨졌을 때 그가 느끼는 불안감의 표현이므로 그는 혼자 있는 것이 괜찮다는 것을 배울 필요가 있다. 여러분은 실은 그 개가 소리를 내지 않도록 훈련하는 것이 아니다; 여러분은 그가 오로지 혼자 있을 때 편안하게 느끼도록 훈련하는 것이고 그 소리를 낼 필요성을 제거하는 것이다. 
올림 10-3::How do one-way mirrors, the ones used in interrogation room, work? A one-way mirror seems to be a mirror when seen from one side, but as a window when seen from the opposite side. Thus the window is disguised as a mirror to allow secret surveillance. Physically, there is no such thing as a one-way mirror. That is, the amount of light reflected from one side is the same as that reflected from the other. The light transmitted in one direction is the same as that transmitted in the opposite direction. How then does a one-way mirror work? First, the mirror isn't totally reflecting. It transmits half the light and reflects the other half. The second requirement has to do with lighting. It is essential that the observation room remain dark, because if a lamp were turned on, some of that light would pass through into the interrogation room as well.::취조실에서 사용되는 단방향 거울은 어떻게 작동하는가? 단방향 거울은 한쪽에서 보면 거울처럼 보이지만, 반대 방향에서 보면 창문처럼 보인다. 그러므로 이 창문은 비밀스러운 감시 활동을 하기 위해 거울로 위장된다. 물리적으로, 단방향 거울이라는 것은 존재하지 않는다. 즉 한쪽에서 반사되는 빛의 총량은 다른 쪽에서 반사되는 빛의 총량과 같다. 한쪽에서 투과되는 빛의 양은 반대쪽에서 투과되는 빛의 양과 같은 것이다. 그렇다면, 단방향 거울은 어떻게 작동하는 것일까? 먼저, 그(단방향) 거울은 모든 빛을 다 반사시키는 것이 아니다. 단방향 거울은 절반의 빛만 투과시키고 나머지 반은 반사시킨다. 두 번째 조건은 조명과 관련이 있다. (단방향 거울이 사용될 때,) 관찰실은 어두운 상태로 유지되는 것이 필수적이다, 그 이유는 램프가 켜지면 그 빛의 일부가 취조실 안으로 통과해 들어올 것이기 때문이다.
올림 11-1::When emotions are highly charged, it makes good sense to delay conversation about conflict until attention, mental focus, and goodwill have returned. Once everyone is calm and enjoying themselves again, however, these conversations are often forgotten or put off indefinitely. No one wants to talk about conflict and risk spoiling the good time. As a consequence, the issues often don't get addressed at all, and they usually resurface later in a new and often intensified conflict. If you do choose to put off discussion about a conflict, remember to take it up later, during a time of ease and sweet connection, when it can be most productive.::감정이 매우 격해졌을 때, 갈등에 대한 대화를 주의, 정신 집중, 그리고 선의가 되돌아올 때까지 미루는 것이 타당하다. 그러나 일단 모두가 차분해지고 다시 즐거운 상황이 되면, 이러한 대화들은 자주 잊혀지거나 무기한 연기된다. 아무도 갈등에 관한 이야기를 하는 것을 원치 않으며 즐거운 시간을 망치는 위험을 감수하고 싶어 하지 않는다. 그 결과 그 문제들은 종종 전혀 다뤄지지 않으며, 그것들은 보통 나중에 새롭고 흔히 강화된 갈등 상황에서 다시 떠오른다. 갈등에 관한 논의를 정말로 미루기로 정한다면, 나중에 편안한 시점의 부드러운 관계일 때, 즉 가장 생산적일 수 있을 때 다시 계속 할 것을 기억하라.
올림 11-2::In the case of China and Eastern Europe, it is clear that market liberalization has helped a lot. Until about 1998, the East European privatization process and the implementation of a market economy progressed in fits and starts due to all sorts of political maneuvers. But by 1998 the region was characterized by a strong private sector and relatively free markets. This triggered an economic boom. Nevertheless, this cannot be the whole story. Latin America is also free but ─ except some short-lived episodes ─ has been historically characterized by slow economic growth. In addition, that region has a relatively high birth rate. As a result, its wealth-per-person growth was remarkably slow from 1998 to 2008. This is true of all Latin American countries, including Brazil, despite the enthusiastic media reports about that country.::중국과 동유럽의 경우에 시장 자유화가 많은 도움이 되었다는 것은 명확하다. 약 1998년까지 동유럽의 민영화 과정과 시장 경제의 실행은 온갖 종류의 정치적 조치 때문에 단속적으로 진행되었다. 하지만 1998년 즈음에 그 지역은 강력한 민간 부문과 비교적 자유로운 시장의 특징을 나타냈다. 이것은 경제적 호황을 유발했다. 그럼에도 불구하고, 이것이 모든 경우에 적용되는 이야기일 수는 없다. 라틴 아메리카 또한 자유롭지만 몇 번의 일시적인 사건을 제외하면 역사적으로 느린 경제 성장의 특징을 나타낸다. 게다가 그 지역은 비교적 높은 출생률을 가지고 있다. 결과적으로 그 지역의 개인당 부의 성장은 1998년부터 2008년까지 현저히 느렸다. 이것은 브라질에 대한 매체의 열정적인 보도에도 불구하고 그 나라를 포함한 모든 라틴 아메리카에 적용된다.
올림 11-3::Men and women are often assigned roles for various social, political, or historical reasons. When these factors are inadequately understood, they can appear to be quite arbitrary. For example, although sewing clothes for the family is thought of as women's work in North America (most men have never operated a sewing machine or made a purchase in a fabric store), among the Ecuadorian men and traditional Hopi of Arizona, men are the spinners, weavers, and tailors. Also among the Hopi, women are the potters and not the men; however, in US culture both men and women can become potters. Moreover, women in US society have been virtually excluded from a number of occupations (such as jockey and Major League Baseball umpire), even though men have no particular biological advantage over women in performing these jobs.::남성과 여성은 다양한 사회적, 정치적, 혹은 역사적 이유로 흔히 역할이 할당된다. 이러한 요소가 부적절하게 이해될 때, 그것들은 꽤 임의적인 것처럼 보일 수 있다. 예를 들어, 북아메리카에서 가족을 위해 옷을 바느질하는 것은 여성의 일로서 간주될지라도 (대부분 의 남성은 재봉틀을 사용해 본 적이 결코 없거나 포목상에서 (옷감을) 구입한 적이 없다) 에콰도르인과 애리조나 주의 전통적인 호피 족 중에서는 남성이 실 잣는 사람, 베 짜는 사람, 재단사이다. 또한 호피족 중에서 여성이 옹기장이이고 남성은 아니다; 그러나 미국 문화에서는 남성과 여성이 모두 옹기장이가 될 수 있다. 더욱이, 미국 사회의 여성들은 (기수 그리고 메이저리그 야구 심판과 같은) 많은 직업으로부터 거의 배제되어 왔는데, 비록 남성들이 이런 직업을 수행하는 데 여성에 비해 특정한 생물학적 이점을 전혀 지니고 있지 않는 데도 그러하다.
올림 12-1::Prior to the modern era, the Chinese actor, whether rural amateur or urban professional, rarely enjoyed the respect that society pays him or her today. Until recently, in fact, a theater practitioner could hardly earn his living with one stationary troupe. He often became an itinerant performer, travelling among small towns and rural villages to perform during festivals or to celebrate important occasions in the lives of the local gentry. Most individual actors were at least part-time itinerants, contributing to the image of the vagabond good-for-nothing that afflicted his profession for centuries. In the imperial period, entire urban troupes might tour the countryside at harvest, New Year, and other festival times.::현대 시대 이전에는 시골의 아마추어든 도시의 전문배우든 상관없이 중국의 배우는 오늘날 사회가 그들에게 표하는 존경을 거 의 향유하지 못했다. 사실상 최근까지 전문 연기자는 한 지역에 정착하여 공연하는 극단으로는 거의 생계를 유지할 수 없었다. 그는 흔히 순회 연기자가 되어 축제기간 동안 공연하기 위해서 또는 지방 유지의 삶에서 중요한 행사를 축하하기 위해서 작은 도시와 시골 마을들을 여행하였다. 대부분의 개인 자 격의 배우들은 적어도 시간제로 일하는 순회배우였고, 수세기 동안 그의 직업에 폐를 끼친, 이리저리 떠도는 아무짝에도 쓸모없는 사람이라는 인식을 심어주는 데 기여하였다. 제국주의 시대에는 도시극단 전체가 추수철, 설날, 그리고 다른 축제 기간에 지방을 돌아다닐 수 도 있었다.
올림 12-2::Every great thing that was ever started began in uncertainty. Thomas Alva Edison asked, "Will this work" and now we experience the gift of the lightbulb. Steve Jobs pondered, "Is there a need for this" and now we have minicomputers that fit in our pockets. In order to bring our ideas or dreams to life, we have to expect fear and uncertainty, welcome it in, and know that once we face it, it no longer has a hold on us. We must remind ourselves that there are two possible ends to every uncertain journey we embark upon. Either we learn a lesson that brings us one step closer to our true desires or we reach the point we set out for.::지금까지 시작된 위대한 모든 것은 불확실성에서 시작되었다. Thomas Alva Edison은 "이것이 작동될까"라는 의문을 가졌고, 우리는 지금 전구라는 선물을 경험하고 있다. Steve Jobs는 "이것이 필요할까"에 대해 곰곰이 생각했고, 지금 우리는 주머니에 딱 맞는 소형 컴퓨터를 가지고 있다. 우리의 아이디어나 꿈에 생기를 불어넣기 위해서, 우리는 두려움과 불확실성을 예상하고, 그것을 기꺼이 맞아들여야 하며, 일단 그것에 직면하면 그것은 더 이상 우리에게 지배력이 없다는 것을 알아야 한다. 우리는 우리 스스로에게 우리가 착수하는 모든 불확실한 여행에는 두 가지의 가능성 있는 결말이 있다는 것을 상기시켜야 한다. 우리의 진정한 욕망으로 한 발짝 더 다가서게 하는 교훈을 배우거나 또는 우리가 목표로 삼고 출발했던 지점에 도달하게 된다는 것을 말이다.
올림 12-3::As we grow older, the eye lens becomes more yellow, causing poorer color discrimination in the green-blue-violet end of the spectrum. Also, the lens's ability to adjust and focus declines as the muscles around it stiffen. This is what causes difficulty in seeing close objects clearly (called presbyopia), necessitating either longer arms or corrective lenses.  To complicate matters further, the time our eyes need to change focus from near to far (or vice versa) increases. This also poses a major problem in driving. Because drivers are constantly changing their focus from the instrument panel to other autos and signs on the highway, older drivers may miss important information because of their slower refocusing time.::나이가 들어감에 따라 우리 눈의 수정체는 더 노랗게 변하면서 (빛의) 스펙트럼의 끝부분에 있는 초록-파랑-보라 색깔의 식별을 더 못하게 된다. 또한 수정체 주위의 근육이 경직되면서 조정하고 초점을 맞추는 수정체의 능력이 떨어진다. 이것이 가까운 물건을 명확하게 보는 것을 어렵게 만드는 (노안이라 부르는) 것인데, 더 긴 팔 이나 교정 렌즈를 필요하게 만든다. 문제를 더 복잡하게 만드는 것은 우리의 눈이 가까운 곳에서 먼 곳으로 (그 반대도 마찬가지이다) 초점을 바꾸는 데 필요한 시간이 늘어나는 것이다. 이것은 또한 운전을 할 때 심각한 문제를 제기한다. 운전자들은 계기판에서 다른 자동차와 고속도로 위의 표지판으로 끊임없이 자신의 초점을 변경하는데, 노인 운전자들은 초점을 다시 맞추는 시간이 더 오래 걸리기 때문에 중요한 정보를 놓칠 수 있다.
올림 13-1::Many people have habits that are bad for survival. How does that happen if our brain rewards behaviors that are good for survival? When a happy-chemical spurt is over, you feel like something is wrong. You look for a reliable way to feel good again, fast. Anything that worked before has built a pathway in your brain. We all have such happy habits:. from snacking to exercising, whether it's spending or saving, partying or solitude, arguing or making up. But none of these habits can make you happy all the time because your brain doesn't work that way. Every happy-chemical spurt is quickly metabolized and you have to do more to get more. You can end up overdoing a happy habit to the point of unhappiness.::많은 사람들이 생존에 도움이 되지 않는 습관들을 가지고 있다. 우리의 두뇌가 생존에 이로운 행동에 대해 보상을 해준다면 어떻게 이런 일이 일어날까? 행복감을 주는 화학물질의 분출이 끝나면, 여러분은 뭔가 잘못된 것 같은 기분이 든다. 여러분은 다시 기분이 좋아질 수 있는 믿을 만한 방법을 빨리 찾는다. 이전에 성공했던 어느 것이라도 여러분의 뇌에 경로를 만들어 놓는다. 우리 모두는 그런 행복한 습관을 가지고 있다. 간식 먹는 것에서부터 운동하는 것까지, 그것이 낭비든지 절약이든지, 파티를 여는 것이든지 고독이든지, 언쟁이든지 화해든지. 그러나 이런 습관 중 어느 것도 여러 분을 항상 행복하게 하지는 못하는데, 이는 여러분의 뇌가 그런 식으로 작동하지 않기 때문이다. 모든 행복감을 주는 화학물질의 분출은 대사 작용이 빠르게 일어나며, 더 많이 얻기 위해 여러분은 (여러분을 행복하게 만드는 일을) 더 많이 해야만 한다. 여러분은 결국 불행해질 정도로 행복 습관을 과용하게 될 수도 있다. 
올림 13-2::Biotechnology opens up the possibility of creating the plant, animal, and human environments in which we would like to live. Plants can be built that resist diseases without pesticide, use less water, and produce more edible food. Similar improvements are occurring in animals. More milk per cow leads to less pressure on grazing lands and more room for wildlife. When it comes to improving humans, the process will start by eliminating genetic disease and move on the building better (smarter, taller, more beautiful) mend and women. The biotech processes for curing existing diseases are dual-use technologies. The same techniques that allow genetic defects (very inferior genes) to be eliminated allow the replacement of slightly inferior genes with superior ones.::생명공학은 식물, 동물과 우리가 살고 싶어 하는 인간의 환경을 만들어낼 가능성을 연다. 살충제를 사용하지 않고도 병에 대한 저항력이 있으며, 물을 더 적게 사용하고, 먹을 수 있는 더 많은 식량을 생산해내는 식물이 만들어질 수 있다. 비슷한 개선이 동물들에게서도 일어나고 있다. 소 한 마리 당 더 많이 생산되는 우유는 목초지에 압박을 덜 가하고 야생생물에게 더 많은 공간을 주는 것으로 이어진다. 인간을 개선하는 것에 관한 한, 그 과정은 유전병을 없애는 것으로 시작해서, 더 나은 더 똑똑한, 더 키가 큰, 더 아름다운 남자와 여자를 만드는 것으로 나아갈 것이다. 기존의 질병을 치료하기 위한 생명공학의 과정들은 이중 용도의 기술들이다. 유전적 결함(아주 열등한 유전자)을 없애는 것을 가능하게 하는 동일한 기술이 약간 열등한 유전자를 우월한 유전자로 대체하는 것을 가능하게 한다. 
올림 13-3::Many convenience stores are open 24 hours a day, 265 days a year. Since they never lock their doors, why do they bother to install doors with locks on them? It is always possible, of course, that an emergency could force such a store to close at least briefly. In the wake of Hurricane Katrina, for example, residents of New Orleans were forced to evacuate with little notice. But even if the possibility of closing could be ruled out with certainty, it is doubtful that a store would find it advantageous to purchase doors without locks. The vast majority of industrial doors are sold to establishments that are not open twenty-four hours a day. These establishments have obvious reasons for wanting locks on their doors. So, given that most industrial doors are sold with locks, it is probably cheaper to make all doors the same way.::많은 편의점이 1년 365일, 하루 24시간 문을 연다. 문을 잠가놓을 일이 없는데, 그들은 왜 자물쇠가 달린 문을 설치하느라 애를 쓸까? 물론, 긴급한 상황으로 가게를 적어도 잠시라도 닫아야 할 가능성이 언제나 있다. 예를 들어, 허리케인 카트리나의 여파로 뉴올리언스 주민들은 예고도 거의 없이 대피해야 했다. 그러나 문을 잠가야 할 가능성이 확실히 배제된다 할지라도, 가게 입장에서 자물쇠 없는 문을 구입하는 게 유리하다고 생각할지는 의심스럽다. 절대 다수의 산업용 문은 하루 24시간 열지는 않는 시설들에 판매된다. 이러한 시설들은 문에 자물쇠가 필요한 분명한 이유가 있다. 따라서 대부분의 산업용 문이 자물쇠를 갖추고 판매되는 것을 감안하면, 모든 문을 같은 방식으로 만드는 것이 아마도 비용이 더 적게 들 것이다. 
올림 14-1::In 2002, UC Santa Barbara neuroscientist Michael Miller conducted a study of verbal memory. One by one, sixteen participants lay down in an fMRI brain scanner and were shown a set of words. After a few minutes' rest, a second series of words was presented and they pressed a button whenever they recognized a word from the first series. As each participant decided whether he had seen a particular word a few minutes ago, the machine scanned his brain and created a digital "map" of his brain's activity. When Miller finished his experiment, he reported his findings the same way every neuroscientist does:. by averaging together all the individual brain maps from his subjects to create a map of the Average Brain. Miller's expectation was that this average map would reveal the neural circuits involved in verbal memory in the typical human brain.::2002년 UC Santa Barbara의 신경 과학자 Michael Miller는 언어적 기억에 관한 연구를 수행했다. 16명의 참가자들이 한 명씩 기능적 자기공명영상(fMRI) 두뇌 스캐너에 누웠고, 그들에 게 한 세트의 단어가 제시되었다. 몇 분간의 휴식 이후에 두 번째 일련의 단어들이 제시되었고, 그들이 첫 번째 세트로부터의 단어를 인식할 때마다 버튼을 눌렀다. 각 참가자가 특정 단어를 몇 분 전에 봤는지를 결정할 때, 그 기계는 그의 두뇌를 스캔하고 그의 두뇌 활동의 디지털 '지도'를 만들었다. Miller가 실험을 끝냈을 때, 그는 그의 실험 결과를 모든 신경 과학자들이 보고하는 방식 그대로 보고했다. 평균 두뇌의 지도를 만들기 위해 피실험자들로부터 나온 모든 개인적인 두뇌 지도를 합쳐 평균치를 만드는 방식으로 말이다. Miller는 이 평균 지도가 전형적인 인간 두뇌의 언어적 기억과 관련된 신경 회로를 드러낼 것으로 예상했던 것이다. 
올림 14-2::Our bodies have a protecting trick up their sleeves. Once certain viruses have done their dirty work in a body, they'll never be let back in again. It's called "immunity" and it's why we get chicken pox only once in a lifetime. Let's say that a big, ugly dog moves in next door. The first time you try to pet it, it snarls and tries to take a small chunk out of your rear end. So the next time you have to walk past that dog, you are prepared. You blow a dog whistle that sends him cowering into his doghouse with his paws over his ears. You fight back because you recognize danger when you see it. Your body works the same way. It recognizes an evil virus the second time around, knows it will cause trouble, and attacks it before it has a chance to do its mischief again.::우리 신체는 유사시에 대비해 방어 요령을 갖고 있다. 일단 특정한 바이러스가 우리 신체에서 못된 짓을 하고 나면 그들은 다시 신체로 들어오지 못할 것이다. 그것은 '면역'이라고 불리고 그것이 우리가 평생에 수두에 한 번만 걸리는 이유이다. 크고 못생긴 개가 옆집에 이사를 온다고 생각해 보자. 여러분이 처음에 그것을 쓰다듬어 주려고 할 때, 그것은 으르렁거리고 여러분의 엉덩이로부터 작은 덩어리를 한입 물어 뜯어내려 한다. 그러니 다음번에 여러분이 그 개가 있는 곳을 걸어 지나가야 할 때, 여러분은 준비한다. 여러분은 그 개가 자신의 발로 귀를 덮고 개집에서 웅크리고 있도록 하는 개 호루라기를 분다. 여러분은 위험을 보면 그것을 알아보기 때문에 반격한다. 여러분의 신체도 같은 방식으로 작동한다. 신체는 두 번째 경우에 사악한 바이러스를 인식하고 그것이 문제를 일으킬 것을 알고 그것이 다시 해를 끼치기 전에 그것을 공격한다. 
올림 14-3::You and your friend have just finished your meal. The waiter lays the check on your table. Boom! To an earsplitting duet of "Let me get that," you and your friend's hands snatch down on it like two pelicans plunging for the same fish. Embarrassing battles follow. You disturb nearby diners. Here's how to avoid this happening. Arrive at the restaurant before your guest arrives, and give the person who seats you your credit card. Say you want him to bring the bill with the credit card already stamped as you finish your meal. When the meal is over, the server brings the check directly to you. You merely fill in the tip and hand it back. When your friend says "Oh no," simply say "No, it's done. I really want to get this one."Your friend is impressed and pleased.::여러분과 친구가 식사를 막 끝마쳤다. 웨이터가 식탁 위에 계산서를 올려놓는다. 쿵! "내가 낼게"라는 귀청이 떨어질 듯한 이중창과 함께 같은 물고기를 향해 돌진하는 두 마리 펠리컨처럼 여러분과 친구의 손이 그것을 낚아챈다. 당혹스러운 다툼이 잇따라 일어난다. 여러분은 근처의 식사하는 사람들을 방해한다. 여기에 이러한 사건을 피하는 방법이 있다. 여러분의 손님이 도착하기 전에 식당에 도착해서, 여러분을 자리로 안내하는 사람에게 신용카드를 건네라. 여러분이 식사를 끝마칠 때 그 신용카드로 이미 지불된 계산서를 가져오길 원한다고 그에게 말해라. 식사가 끝나고, 종업원이 여러 분에게 바로 계산서를 가져온다. 여러분은 단지 팁만 쓰고 그것을 다시 건넨다. 여러분의 친구가 "오, 안 돼"와 같은 말을 할 때, "아냐, 이미 계산했어. 내가 정말로 이번 것은 사고 싶었어"와 같이 간단히 말하라. 여러분의 친구는 감명 받고 기분이 좋아진다. 
올림 15-1::Our instincts tell us the higher we climb up the ladder, the more stress we feel and the weaker our feeling of safety. Consider the stereotype of the high-strung executive facing relentless pressure from shareholders, employees and the firm's largest customers. We are hardly surprised when one of them suddenly drops dead of a heart attack before fifty. However, a study tells us a different story. Decades ago, scientists in Britain set out to study this link between an employee's place on the corporate ladder and stress. Known collectively as the Whitehall Studies, the studies' findings were both astonishing and profound. Researchers found that workers' stress was not caused by a higher degree of responsibility and pressure usually associated with rank. It is not the demands of the job that cause the most stress, but the lack of control workers feel they have throughout their day. The studies also found that the effort required by a job is not in itself stressful, but rather the imbalance between the effort we give and the reward we feel.::사회적 지위가 올라갈수록, 우리가 더 많은 스트레스를 느끼고 우리의 안도감은 더 약해질 것이라고 본능은 우리에게 말한다. 주주, 종업원, 그리고 회사의 가장 큰 고객들로부터의 혹독한 압력에 직면해 있는 극도로 긴장한 중역의 정형화된 이미지를 고려해보라. 그들 중 한 명이 50살이 되기 전에 심장 마비로 갑자기 급사할 때 우리는 거의 놀라지 않는다. 하지만, 한 연구는 우리에게 다른 이야기를 말해준다. 수십 년 전에, 영국의 과학자들은 회사 직급에서 직원이 갖는 위치와 스트레스 사이의 이러한 관계를 연구하기 시작했다. 총칭적으로 화이트홀 연구라고 알려진 이 연구의 결과는 놀랍고 심오했다. 연구자들은 흔히 직원들의 직급과 연관된 책임감과 압박의 높은 정도에 의해 스트레스가 유발되는 것이 아니라는 것을 밝혀냈다. 가장 많은 스트레스를 유발하는 것은 그 업무에 요구되는 일들이 아니라 직원들이 하루 종일 가지고 있다고 느끼는 통제력의 결핍이었다. 그 연구는 또한 일 자체에 대한 수고가 스트레스를 주는 것이 아니라 오히려 우리가 쏟는 수고와 우리가 느끼는 보상과의 불균형이 스트레스를 준다는 것을 밝혀냈다. 
올림 15-2::According to philosopher Radcliffe Richards, it is incoherent to think that something's real nature is revealed when it is in its correct environment. First of all, the whole notion of a 'correct environment's is problematic. Isn't the notion of what is correct relative to various concerns? The correct environment for a salmon when cooking one is perhaps a heated oven. The correct environment for its spawning is something else again. But more importantly, to know something's nature is to know how it is in a variety of environments. Iron's nature, for example, is most fully understood if we know how it behaves when it is hot, cold, smashed, left in water and so on. Knowing how iron behaves when left in conditions optimal to its continued, unchanged existence only gives a partial view of its nature.::철학자인 Radcliffe Richards에 의하면 뭔가의 진정한 특성은 그것이 자신에게 정확하게 맞는 환경에 있을 때 드러난다고 생각하는 것은 (논리적으로) 일관성이 없다. 먼저, '정확한 환경'이라는 전체 개념이 문제이다. 정확한 것이라는 개념은 다양한 상황에 따라 상대적이지 않은가? 연어를 요리할 때 그것에 정확하게 맞는 환경은 아마도 달구어진 오븐일 것이다. 연어의 산란에 정확하게 맞는 환경은 또다시 다른 무엇인가이다. 그러나 더 중요하게, 뭔가의 특징을 아는 것은 그것이 다양한 환경 속에서 어떻게 존재하는지를 아는 것이다. 예를 들어 쇠의 특징은 그것이 뜨거울 때, 차가울 때, 두드려 졌을 때, 물속에 두었을 때 등에서 그것이 어떻게 행동하는지를 우 리가 알 때 가장 잘 이해된다. 지속적이고 변화하지 않는 상태의 쇠에 최적인 환경들에 쇠를 두었을 때 그것이 어떻게 행동하는지를 아는 것은 그것의 특성에 대해 부분적인 시각만 줄 뿐이다. 
올림 15-3::Programs of economic development often lead to changes in people's dietary habits. In some cases these dietary changes are voluntary to the extent that some new foods, associated with powerful outsiders, are status symbols. But more often than not, diets changes because of circumstances associated with the objectives of economics development that are beyond the control of the local people. For example, in an attempt to grow more cash crops (which help to raise wages and bring in foreign exchange capital), non-Western people often divert time and energy from growing their normal subsistence crops. The result is that they spend much of their-hard-earned cash on foods that are both costly and nutritionally inferior to feed their families.::경제 발전 프로그램들은 흔히 사람들의 식습관의 변화를 생기게 한다. 어떤 경우에 이러한 식습관의 변화는 강력한 외부인과 관련된 일부 새로운 음식들이 지위의 상징이 되는 정도로 자발적이다. 하지만 대개 식습관은 현지인들의 통제에서 벗어난 경제 발전의 목적과 관련된 상황 때문에 변한다. 예를 들어, 비서양 사람들은 (임금 인상을 돕고 외환 자금을 가져올) 더 많은 환금 작물을 재배하려는 시도로 흔히 자신들의 일반적인 자급용 농작물을 재배하는 것으로부터 시간과 에너지를 다른 데로 돌린다. 그 결과 그들은 자신들이 힘들게 번 현금의 상당 부분을 가족을 먹이기 위해 비싸고 영양적으로 열등한 음식에 소비하게 된다.
올림 16-1::The past couple of decades have seen many corporations joining with charities in what is called "cause-related marketing" efforts, in which a corporation donates a certain percentage of its profits from a particular item. The nonprofit group and the corporation advertise the arrangement and encourage people who may be choosing among similar products to choose the one that also benefits the charity. Variations on this theme include corporations that offer to give percentage of profits to a certain kind of organization or who allow customers to nominate groups that should receive corporate funding. Cause-related marketing has benefited many organizations by allowing shoppers to feel that their spending can also serve a charitable purpose. The drawback is that these donors do not become part of an organization's donor base.::과거 이십여 년은 많은 기업들이 "공익연계 마케팅" 활동이라 불리는 것에서 자선 단체들과 합류하는 것을 보아왔고, 그 활동 안에서 기업은 특정 상품에서 나온 이익의 일정 비율을 기부한다. 비영리 단체와 기업은 그러한 합의를 광고하고 유사한 상품들 중에서 선택을 하게 되는 사람들에게 자선 단체에게 이롭기도 한 것을 선택하도록 권장한다. 이러한 주제에서의 변형은 특정 종류의 단체 에게 이익의 일부를 주겠다고 제안하거나 고객이 기업의 재정 지원을 받아야 하는 집단을 지명하도록 허용하는 기업들을 포함한다. 공익연계 마케팅은 쇼핑객들로 하여금 그들의 소비가 자선 목적에 도움이 될 수도 있다고 느끼도록 함으로써 많은 단체들에게 이익을 주어왔다. 단점은 이러한 기부자들이 어떤 단체의 기부자 기반의 일부가 되지 않는다는 점이다. 
올림 16-2::The journey to discovering your authentic self promises to be the most rewarding adventure of your life. When you know yourself, you are free. You have a power and presence that radiates from deep within and shines out confidently into the world. You did not come into this life to suffer, to be manipulated and denied. Whatever binds you and keeps you from living your truth is false and can be shed. It takes courage to embrace your authentic self and live life on your own terms. Yet to be uniquely you, to listen within and love yourself for all of your weaknesses and missteps, is what your soul longs for.::여러분의 진정한 자아의 발견으로 이르는 여정은 여러분의 인생에서 가장 보람 있는 모험이 될 것 같다. 여러분이 여러분 스스로를 알 때, 여러분은 자유롭다. 여러분은 내면 깊은 곳에서 뿜어져 나와 세상을 향해 자신 있게 빛나는 권능감과 존재감을 가지고 있다. 여러분은 고통 받고, 조종당하고, 거부당하기 위해 이 세상에 온 것은 아니다. 여러분을 속박하고 여러분이 진정한 삶을 사는 것을 방해하는 것은 무엇이든지 잘못된 것이고 버려질 수 있는 것이다. 진정한 자아를 수용하고 자신의 방식대로 사는 것은 용기가 필요하다. 그러나 독특하게 여러분이 되는 것, 내면의 소리를 듣고 여러분의 약점과 실수에도 불구하고 자신을 사랑하는 것이 여러분의 영혼이 갈망하는 것이다. 
올림 16-3::Some things in life are important, and they deserve your full commitment. It's important to do your best when performing your job, cultivating your marriage, raising your children, and competing for the league bowling championship. Giving it your all is a necessary part of success, which gives us pride and joy and a sense of self-worth. Unfortunately, at some point early in life, we all heard someone say, "Always do your best."And a lot of people accepted the wisdom of this advice without ever questioning it. These are the people who avoid trying new activities because they are afraid that someone will judge their effort and scold them if it's not their "best."So these people miss out on lots of fun, mind-expanding enjoyable activities because of "always do your best" mentality.::인생에서 어떤 것들은 중요하고, 그것들은 여러분의 완전한 전념을 받을 만하다. 일을 수행할 때, 결혼 생활을 발전시킬 때, 아이를 양육할 때, 리그 볼링 선수권 대회에서 경쟁할 때 최선을 다하는 것은 중요하다. 최선을 다하는 것은 성공의 필수적인 부분이고, 그것은 우리에게 자부심, 기쁨, 자존감을 부여한다. 불행히도, 어린 시절 어느 시점에, 우리 모두는 누군가가 '항상 최선을 다하라'라고 말하는 것을 들었다. 그리고 많은 사람들이 이 조언의 지혜를 의문도 갖지 않고 받아들였다. 이러한 사람들은 누군가가 그들의 노력을 판단하고 그것이 그들의 '최선'이 아니라면 그들을 비난할까 두려워서 새로운 활동을 시도하기를 피하는 사람들이다. 따라서 이러한 사람들은 '항상 최선을 다하라'는 사고방식으로 인해 많은 재미, 의식을 확대하는 즐거운 활동을 놓치고 있다. 
올림 1701::Yellowstone National Park was the first 'wilderness' protected area in the world, but the model spread rapidly across the globe, even though many 'wilderness' areas were created by removing local inhabitants. In Africa, game reserves were established with the aim of refilling stocks of wildlife killed by Europeans in the 'scramble for Africa.'Safeguarding animal populations in protected area facilitated the control of access to wildlife and also served to separate wildlife and domestic stock, at least to some extent, thereby slowing the rate of spread of animal diseases. Since human influence was contradictory to the wilderness ethic, the management ideal was to isolate conservation areas, keeping disturbance to a minimum, on the grounds that if left alone, nature's balance would prevail. These ideas were supported by the belief that nature's fragile balance would be disrupted by human influence.::Yellowstone 국립공원은 세계최초의 '야생' 보호 구역이었지만 비록 여러 야생 (보호) 지역이 토착하는 거주인들을 내쫓음으로써 형성되었다고 하더라도, 그 모형은 전 세계로 빠르게 퍼져나갔다. 아프리카에서, 수렵 보호 구역은 '아프리카 쟁탈전' 기간 동안 유럽인들에 의해 죽임을 당한 야생 동물의 개체수를 보충하기 위한 목적으로 설립되었다. 보호 구역에서 동물 개체군을 보호하는 것은 야생 동물에 대한 접근통제를 수월하게 하였으며, 또한 어느 정도 야생 동물과 가축을 분리하는 데 도움을 주어 동물의 질병 전파 속도를 늦춰 주었다. 인간의 영향은 야생의 윤리에 반대되므로, 관리의 이상적 방향은 방해를 최소화하면서 보호구역을 (인간으로부터) 격리하는 것이었다, 이는 가만히 놔두면 자연의 균형이 우세해질 것이 라는 생각에 근거하는 것이다. 이러한 생각은 자연의 깨어지기 쉬운 균형이 인간의 영향에 의해 파괴될 것이라는 믿음에 토대를 두고 있었다. 
올림 1702::When our emotional fuel is low, we can't do an Indy pit stop and refuel quickly. Our emotional reserves can be compared to a car battery. If we sit in a parking lot and run all our car's accessories - radio, headlights, and so on - we can probably sap that battery in about ten minutes. After that massive drain, suppose we then take the battery to a service station and say, "I'd like this batter charged in ten minutes."What would the attendant tell us? "No, we're going to put the battery on our overnight charger. It's going to take seven or eight hours to bring it all the way back up?"It has to be recharged slowly or else the battery will be damaged. Likewise, to recover properly from an emotionally draining activity takes time.::우리 감정의 연료가 얼마 없을 때, 우리는 인디레이스에서 도중 정차를 하며 빠르게 재급유를 하는 식으로는 할 수 없다. 우리 감정의 (연료) 보유량은 자동차 배터리에 비유될 수 있다. 우리가 주차장에 앉아 자동차의 라디오나 전조등 등의 모든 액세서리를 가동시킨다면, 우리는 아마도 약 10분 만에 배터리를 소진시킬 수 있을 것이다. 그런 대량 소모 후에 그 배터리를 정비소로 가져가서 "10분 안에 이 배터리를 충전하고 싶습니다"라고 말한다고 가정해 보자. 직원은 우리에게 어떤 말을 할까? "안 됩니다, 우리는 그 배터리를 밤새워 충전하는 충전기에 넣을 것입니다. 배터리가 다시 다 채워지는 데는 7~8시간이 걸릴 것입니다"(라고 말할 것이다.) 배터리는 천천히 충전해야지 그렇지 않으면 손상을 입을 것이다. 마찬가지로 감정이 소모되는 행동을 하고 나서 회복하는 것은 시간이 걸린다. 
올림 1703::Art is a force for preserving the status quo, but it is also often used in the opposite way - as a vehicle of protest, resistance, and even revolution. A number of artists have attempted, through their own artistic media, to raise the consciousness of their oppressed countrymen and to bring about changes in social and political structures. For example, Majorie Agosin documented the case of the Chilean arpilleristas, who told the story of political oppression on scraps of cloth. These courageous artists were considered such a threat to the established government that they were eventually banned in their own country. In Chile, during the Augusto Pinochet regime, local artists painted murals under the cover of night depicting scenes of government oppression, only to have them removed by the military police the next morning.::예술은 현재의 상황을 보존하기 위한 힘이지만, 그것은 또한 항의, 저항, 심지어 혁명의 수단으로 반대 방향으로 흔히 사용된다. 많은 예술가들은 자신들의 예술적 매체를 통해 억압받는 동포의 의식을 일깨우고 사회 정치적 구조의 변화를 가져오기 위해 시도했다. 예를 들어, Marjorie Agosin은 옷감 조각에 정치적 억압의 이야기를 표현한 칠레의 'arpilleristas'의 경우를 문서로 기록했다. 이 용기 있는 예술가들은 기존의 정부에 큰 위협으로 간주되었고 그들은 결국 자신의 나라에서 (활동을) 금지 당했다. 칠레에서 Augusto Pinochet 정권 동안에 현지 예술가들은 야음을 틈타 정부의 억압 장면을 묘사하는 벽화를 그렸는데, 그것들은 결국 다음날 아침 군 헌병대에 의해 제거되었다. 
올림 1801::While managing a project in Mexico City, you notice that one of your employees is particularly intelligent, successful, and diligent. Thinking he would make a great addition to the home office in Chicago, you offer him a job. Although your employee would receive a promotion, a large salary increase, and a company car if he moves to Chicago, he declines your offer. You simply cannot understand why he refuses the offer when it would be so beneficial to this career. Many highly successful people in Mexico (and parts of Central and South America) do not make career decisions based primarily on their own self-interest, as is often the case north of the Rio Grande. In Mexico, people tend to first consider the needs of their family or company before considering their own self-interest. Receiving a promotion and higher salary would not be the most compelling reasons to take a new position. Rather, your employee would think primarily about the interests of extended family members, many of whom probably would not want him to move. Then the employee would consider the interests of the local company, which probably needs him to continue working in Mexico City. What is best for the individual is not always the prime factor in a job decision.::여러분이 멕시코시티에서 프로젝트를 진행하는 동안 직원 중 한 명이 특히 지적이고, 성공적이고, 부지런한 것을 발견한다. 그가 시카고의 본점에 큰 기여를 할 수 있을 것이라고 생각하면서 여러분은 그에게 일자리를 제안한다. 그 직원이 시카고로 옮긴다면 승진과 많은 월급의 인상과 회사가 제공하는 자동차를 받게 된다 할지라도, 그는 여러분의 제안을 거절한다. 그 제안이 그의 경력에 대단한 이익을 가져다주는데도 그가 그것을 거절하는 이유를 여러분은 전혀 이해할 수 없다. 리오그란데의 북쪽에서 흔히 있는 일이지만, 멕시코(그리고 중앙아메리카와 남아메리카의 일부)의 많은 매우 성공한 사람들은 주로 그들 자신의 개인적인 이익에 근거하여 직업 결정을 하지 않는다. 멕시코에서 사람들은 그들 자신의 개인적인 이익을 고려하기 전에 그들의 가족 또는 친구의 필요를 먼저 고려하는 경향이 있다. 승진이나 더 많은 월급을 받는 것은 새로운 직책을 선택하는 가장 강력한 이유가 아닐 것이다. 오히려 여러분의 직원은 주로 대가족 구성원의 관심에 대하여 생각할 것이며, 그 가족 중 많은 사람들은 그가 이동하는 것을 원하지 않을 것이다. 그런 다음 그 직원은 아마도 그에게 멕시코시티에서 계속 일하기를 원하는 현지 회사의 관심을 고려할 것이다. 직업 결정에 있어서 개인에게 가장 좋은 것이 항상 가장 중요한 요소는 아니다. 
올림 1803::The Writers Guild in Hollywood in early 2008 had been on strike for three months. John Bowman, the Guild's chief negotiator, was supposed to speak with Stuart Diamond on a phone call set up by a prominent Hollywood agent. "Listen to what Stuart says," the agent, Ari Emanuel, said to him. "Take notes."It was a Tuesday afternoon. Bowman had a breakfast scheduled for Thursday morning with representatives of the major Hollywood studios, to talk about the dispute. He had a number of substantive issues and wanted to know the order in which to bring them up - royalties, basic compensation, etc. Stuart told him to put aside those issues, at least for now. That was not the problem. The problem was that everyone was mad at everyone else and everyone was losing money. "Make small talk," Stuart said. "Ask them, 'Are you happy?' They will not be happy, and they will admit it.""They may start blaming you and the Writers Guild. That's okay," Stuart added. "Sympathize with them," he continued. "Ask them, 'If we had to start over again, what process would you like to see?"At first Bowman was skeptical. Stuart told him a negotiation is about the people and gave him some examples. People like to give things to others who listen to them, who value them, who consult with them. During the phone call, a few days later, Bowman said he followed his advice completely. At this point, what did he have to lose? The result: At the breakfast meeting, the parties agreed to restart negotiations after months of failure. It took only a few days to get an agreement. Almost immediately, the strike ended.::2008년 초, 할리우드 작가 조합은 석 달 동안 파업 중이었다. 조합의 대표 협상가였던 John Bowman은 유명한 할리우드 에이전트에 의해 준비된 Stuart Diamond와 전화 통화를 하기로 되어 있었다. "Stuart가 하는 말을 잘 들어보세요." 에이전트인 Ari Amanuel이 그에게 말했다. "메모를 하세요."화요일 오후였다. Bowman은 주요 할리우드 제작사의 대표들과 논쟁거리에 대해 이야기하기 위해 목요일 아침에 계획된 식사가 있었다. 그는 많은 실질적인 논쟁거리가 있었고, 저작권료나 기본적인 보수와 같은 문제들을 끄집어낼 순서를 알기 원했다. Stuart는 그에게 그런 논쟁거리를 적어도 잠시만 제쳐 두라고 말했다. 그것이 문제가 아니었다. 문제는 모든 사람이 다른 모두에게 화가 나 있으며 모두가 돈을 잃고 있다는 것이었다. "가벼운 대화를 하세요." Stuart 는 말했다. "그들에게 물어보세요. '지금 만족스러우세요' 그들은 만족스럽지 않을 것이며, 그것을 인정할 것입니다.""그들은 당신과 작가 조합을 비난하기를 시작할 수도 있습니다. 괜찮습니다." Stuart는 말했다. "그들과 공감하세요." 그는 말을 이었다. "그들에게 물어보세요. '우리가 다시 시작해야한다면, 어떤 과정을 보기를 원하시나요?'"처음에 Bowman은 회의적이었다. Stuart는 그에게 협상은 사람에 관한 것이라고 말했고 몇 가지 사례를 제공했다. 사람들은 자신의 말을 경청하고, 자신을 소중히 여기고, 자신의 의견을 듣는 사람에게 무언가를 주기를 좋아하기 마련이다. 며칠 지나, 또 다른 전화 통화에서, Bowman은 자신이 그의 충고를 완전히 따랐다고 말했다. 이 순간 그는 무엇을 잃어야 했을까? 결과는 이러했다: 아침 식사 모임에서 당사자들은 몇 달의 실패 후 에 협상을 재개할 것에 동의했다. 합의를 얻어내는 데 며칠이 걸리지 않았다. 거의 바로, 파업이 끝나버렸다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

파사쥬 유형 DB  (0) 2020.08.02
파사쥬 구문 DB  (0) 2020.08.02
빠른독해 바른독해 기초 DB  (0) 2020.08.02
2020년 7월 고3 모의고사 영어 DB  (1) 2020.07.27
2020년 EBS 수능완성 영어 DB  (0) 2020.06.30

728x90
반응형

빠바기 1::Office workers may face many biases. Some of these are based on gender or race. When this kind of bias prevents a worker from being promoted, we call it a glass ceiling. Similarly, the term “bamboo ceiling” refers to the specific bias that affects Asians working for Western companies. One problem is simple stereotyping. Some people believe that Asians aren’t aggressive enough to be good leaders. Another is that businesses trying to become more diverse often seek African-American or Latino employees without considering Asian Americans. However, companies are becoming more aware of the bamboo ceiling and are developing training programs to eliminate the prejudice. Hopefully, this will allow more Asian Americans to get important positions in Western companies.::사무직 근로자는 많은 편견에 직면할지도 모른다. 이것들 중 일부는 성별이나 인종에 기반을 둔다. 이런 종류의 편견이, 직원이 승진되는 것을 막을 때, 이를 유리 천장이라 부른다. 유사하게, ‘대나무 천장’이라는 용어는 서구 회사에서 일하는 아시아인들에게 영향을 미치는 특정 편견을 일컫는다. 한 가지 문제는 단순 정형화이다. 어떤 사람들은 아시아인들이 훌륭한 지도자가 될 만큼 충분히 적극적이지 않다고 생각한다. 또 다른 문제는, (직원의 인종 면에서) 보다 더 다양해지려고 노력하는 기업들이 흔히 아시아계 미국인들은 고려하지 않고 아프리카계 미국인이나 라틴계 직원을 찾는다는 것이다. 그러나 회사들이 대나무 천장을더 깨달아가고 있으며 이 편견을 없앨 교육 프로그램을 개발하고 있다. 잘 되면, 이는 더 많은 아시아계 미국인들이 서구 회사에서 중요한 직위를 맡게 할 수 있을 것이다. 
빠바기 2::Museum Victoria Membership Program Our country’s national museums are extremely important. They teach us history, culture, and science. However, one of their most important roles is to inspire our nation’s youth. That’s why our new membership program offers large discounts for anyone under the age of 18. What’s more, your membership fees pay for the development of new exhibitions. They also allow us to take care of our current collection of more than three million historical objects and works of art. Exclusive member benefits • Free entry to all national museums • Special member events Price Adult - $80 Youth under 18 - $40 Child under 7 - $20 How to join: visit our website For more information, please contact the Museum Victoria Help Desk at 1-800-229-9202.::Victoria 박물관의 회원 프로그램 우리나라의 국립박물관은 매우 중요합니다. 그것들은 우리에게 역사, 문화, 그리고 과학을 가르쳐 줍니다. 하지만, 국립박물관의 가장 중요한 역할 중 하나는 이 나라의 청소년들을 고무하는 것입니다. 그래서 저희 새로운 회원 프로그램은 18세 미만의 누구에게나 대폭 할인 혜택을 제공합니다. 더구나, 여러분의 회비는 새로운 전시 개발 비용에 쓰입니다. 그것은 또한 저희가 현재 소유하고 있는 3백만 점 이상의 역사적 유물과 예술 작품을 관리할 수 있게 합니다. 회원 전용 혜택 •모든 국립박물관 무료입장 •회원 특별 행사 가격 성인 - $80 18세 미만 청소년 - $40 7세 미만 어린이 - $20 가입 방법: 웹 사이트 방문 더 자세한 정보를 원하시면, Victoria 박물관 안내 창구 1-800-229-9202로 연락 주세요. 
빠바기 3::A long time ago, a flood in northern Vietnam prevented farmers from working in their fields. In their free time, they came up with the idea of water puppet shows. First, they carved and painted the puppets. Next, they attached strings to them. The strings were then tied to bamboo poles, which allowed the farmers to control the puppets. They stood in their flooded fields and held the bamboo poles. The strings attached to the poles made the puppets move, so they appeared to be alive. Using these puppets, the farmers gave the other villagers puppet shows. Even today, water puppet shows are an important part of Vietnamese culture.::오래전에, 북부 베트남에서의 홍수가 농부들이 밭에서 일을 할 수 없게 만들었다. 한가한 시간에, 그들은 수상 인형극이라는 아이디어가 떠올랐다. 우선, 그들은 인형들을 깎아 만들고 색을 칠했다. 그런 다음, 그들은 그것들에 줄을 달았다. 그러고 나서 그 줄은 대나무 장대에 묶였는데, 이는 농부들이 인형들을 조종할 수 있게 해 주었다. 그들은 물에 잠긴 밭에 서서 대나무 장대들을 잡았다. 장대에 연결된 그 줄들이 인형들을 움직이게 만들어서, 그것들은 살아 있는 것처럼 보였다. 이 인형들을 이용해서, 농부들은 마을의 다른 사람들에게 인형극을 보여 주었다. 오늘날도, 수상 인형극은 베트남 문화의 중요한 일부이다. 
빠바기 4::The greater honeyguide is a unique bird that lives in the eastern part of Africa. It got its name because it guides people to honey. To do so, the greater honeyguide calls out in a unique way that is only used when it communicates with people. From high up in the trees, the bird sings its call and waits for humans to follow. While it guides them, it stops frequently as it moves through the forest so that the humans don’t get lost. When the bird gets close to the beehive, it uses a slightly different call to let people know the honey is close. After the humans take the honey, the bird can eat the rest of the honeycomb. This relationship, the most beneficial between birds and humans, has continued for many thousands of years.::큰꿀잡이새는 아프리카 동부 지역에 사는 독특한 새이다. 이 새는 사람들을 꿀이 있는 곳으로 안내하기 때문에 그 이름을 얻었다. 그렇게 하기 위해, 큰꿀잡이새는 사람들과 의사소통할 때만 사용되는 독특한 방식으로 울부짖는다. 나무 위 높은 곳에서, 이 새는 울음소리를 내고 사람들이 따라오기를 기다린다. 이 새는 사람들을 안내하는 동안, 그들이 길을잃지 않도록 숲속을 지나가면서 자주 멈춘다. 이 새는 벌집에 가까워지면, 꿀이 가까이 있다는 것을 사람들이 알게 하기 위해 약간 다른 울음소리를 사용한다. 사람들이 꿀을 가져가고 나면, 이 새는 벌집에 남아 있는 것을 먹을 수 있다. 새와 인간 사이에서 가장 유익한 이 관계는 수천 년 동안 지속하여 왔다. 
빠바기 5::The peppered moth is a common insect in Britain. However, the story of its evolution is amazing. Because it provides a clear example of Darwin’s theory of natural selection, it is sometimes called “Darwin’s moth.” In the past, almost all of the peppered moths in Britain were light colored. This allowed them to blend in with the lichen that grew on trees. But in the mid-19th century, people in cities began to burn coal. This caused air pollution that killed the lichen and turned the trees black. Suddenly, a darker color was a survival advantage for peppered moths. Dark moths became more and more common until most of the peppered moths in British cities were dark. Because the peppered moth has a short lifespan, natural selection happened quite quickly.::영국에서 회색가지나방은 흔한 곤충이다. 그러나, 이것의 진화 이야기는 놀랍다. 다윈의 자연선택설의 명백한 사례를 제공하기 때문에, 그것은 때때로 ‘다윈의 나방’으로 불린다. 과거에, 영국에 있는 거의 모든 회색가지나방은 밝은색을 띠었다. 이는 그것들이 나무에서 자라는 이끼와 조화되도록 했다. 하지만 19세기 중반에, 도시 사람들이 석탄을 태우기 시작했다. 이는 이끼를 죽이고 나무를 검게 변하게 하는 대기 오염을 야기했다. 갑자기, 더 어두운색이 회색가지나방에게 생존의 이점이 되었다. 어두운색의 나방이 점점 더 흔해져서 영국 도시의 회색가지나방 대부분이 어두운색이 되었다. 회색가지나방은 수명이 짧기 때문에, 자연선택이 상당히 빠르게 일어난 것이다. 02 주어·동사 바로 찾기 
빠바기 1::Talking about weight at any age is difficult. But with childhood obesity becoming a serious global problem, parents are wondering how to bring up the subject. Thankfully, experts say that it’s actually best not to talk about weight at all. First, it’s helpful for parents to realize that the whole family needs to get healthy together. Kids follow what their parents do. If the house is full of junk food, the kids will be unhealthy. Second, promoting positive body image to children is essential. Parents must focus on health, not appearance. Rather than telling a child, “Please try to lose weight,” parents should help children overcome unhealthy habits and form healthy ones. Honest conversation about health will make a difference.::어떤 나이든 체중에 관해 이야기하는 것은 어렵다. 하지만 어린 시절의 비만이 세계적으로 심각한 문제가 되면서, 부모는 그 화제를 어떻게 꺼낼지 알고 싶어 한다. 다행히도 전문가들은 체중에 대해 일절 말하지 않는 것이 사실상 가장 좋다고 말해 준다. 우선, 가족 전체가 다 같이 건강해져야 함을 부모가 깨닫는 것이 도움이 된다. 아이들은 부모가 하는 것을 따라 한다. 집이 정크푸드로 가득하다면, 아이들은 건강하지 못할 것이다. 둘째로, 아이들에게 신체에 대한 긍정적인 이미지를 고취하는 것이 필수적이다. 부모는 외모가 아닌 건강에 초점을 맞춰야 한다. 아이에게 “체중을 줄일 노력을 하렴.”이라고 말하는 대신, 부모는 아이들이 건강에 좋지 않은 습관을 이겨내고 건강한 습관을 형성하도록 도와야 한다. 건강에 관한 진솔한 대화를 하면 큰 효과가 있을 것이다. 
빠바기 2::Milk is nutrient-rich and can provide children with protein, calcium, and vitamin D. For those reasons, many people believe that it’s always good for kids to drink plenty of milk. However, too much of a good thing can cause problems. Researchers at Toronto’s St. Michael’s Hospital studied blood samples from over 1,300 kids between the ages of two and five. They found that the kids who drank more milk had increased vitamin D levels but lower levels of iron. Further research showed that if children drink two cups of milk a day, they will have good levels of vitamin D and iron. Once they have more than two cups, their iron levels will go down. So, while milk is good, there is a limit to how good it is.::우유는 영양분이 풍부하고, 아이들에게 단백질, 칼슘, 그리고 비타민 D를 제공할 수 있다. 이러한 이유들로 인해, 많은 사람들은 아이들이 많은 우유를 마시는 것이 언제나 좋다고 믿는다. 하지만 좋은 것도 과도하면 문제를 일으킬 수 있다. 토론토의 St.::Michael 병원의 연구원들은 2세에서 5세 사이의 1,300명 이상의 아이들의 혈액 표본들을 연구했다. 그들은 더 많은 우유를 마신 아이들은 증가된 비타민 D 수치를 보이더라도 더 낮은 철분 수치를 보이는 것을 발견했다. 추가 연구는 만약 아이들이 하루에 두 컵의 우유를 마시면, 그들은 적정한 수준의 비타민 D와 철분을 가질 것을 보여 주었다. 일단 그들이 두 컵 이상을 섭취하면, 그들의 철분 수치는 낮아질 것이다. 그러므로 우유가 좋긴 하지만, 그것이 얼마나 좋은지에는 한계가 있다. 
빠바기 3::The butterfly fish is found near coral reefs in tropical waters. It is brightly colored, with distinctive markings on its body. So unique is the appearance of the butterfly fish that it is instantly recognizable. Many interesting things about this fish stand out. First, there are more than 100 different species of butterfly fish. Second, although it is found in many places, including the Atlantic, Indian, and Pacific oceans, it needs very specific conditions to survive. In addition, the butterfly fish searches for food during the day and rests at night, like humans do, and it mostly eats plankton and small shrimp. Perhaps the most interesting thing about the butterfly fish, however, is that pairs stay together for life after they mate. Unfortunately, water pollution and habitat loss are currently threatening the butterfly fish, so it is considered an endangered species.::나비고기는 열대 바다의 산호초 근처에서 발견된다. 나비고기는 밝은색을 띠고 있으며, 몸에 독특한 무늬가 있다. 나비고기의 외양이 매우 독특해서 즉시 알아볼 수 있다. 이 물고기에 관한 많은 흥미로운 것들이 두드러진다. 첫째로, 나비고기는 100가지 이상의 각기 다른 종류가 있다. 둘째로, 그것은 대서양, 인도양, 그리고 태평양을 포함한 많은 장소에서 발견되긴 하지만, 생존하기 위해서 매우 특정한 조건들이 필요하다. 게다가, 나비고기는 사람들이 하는 것처럼 낮 동안 음식을 찾고 밤에 쉬며 주로 플랑크톤과 작은 새우를 먹는다. 그러나 아마도 나비고기에 관한 가장 흥미로운 것은 나비고기 쌍이 짝지은 후에 평생을 함께한다는 점일 것이다. 안타깝게도, 수질 오염과 서식지 소실 때문에 나비고기가 현재 위협받고 있어서 멸종 위기에 처한 종으로 간주되고 있다. 
빠바기 4::In the past, pirates often wore earrings. However, this was not a simple fashion choice. Many pirates of that time wore gold hoops in their ears for superstitious reasons. It was believed that they could cure bad eyesight and prevent drowning. Some pirates would also attach wax to their earrings, which could be used as earplugs when they fired cannons during battles. Earrings made of silver or gold had practical purposes as well—if the pirate died at sea, they were used to pay for funeral expenses when his body washed ashore. Some pirates even had the name of their hometown engraved on their earrings to ensure that their body would be sent to their family. In cases such as this, the earrings would also be used to pay the cost of transporting the pirate’s body.::과거에, 해적들은 대개 귀고리를 착용했다. 하지만, 이는 단순히 패션을 위한 선택이 아니었다. 그 당시의 많은 해적들은 미신적인 이유들 때문에 금으로 된 고리들을 귀에 걸었다. 그것들은 나쁜 시력을 치유하고 익사하는 것을 막아 줄 수 있다고 믿어졌다. 몇몇 해적들은 또한 그들의 귀고리에 왁스를 붙이곤 했는데, 그것은 그들이 전투 중에 대포를 발사할 때 귀마개로 사용될 수 있었다. 은이나 금으로 만들어진 귀고리는 또한 실용적인 용도를 가지고 있었다. 만약 해적이 바다에서 죽으면, 그의 시신이 해안으로 밀려왔을 때 장례비를 지불하는 데 그 귀고리가 사용되었다. 어떤 해적들은 자신의 시신이 가족에게 확실히 보내지도록 하기 위해서 자신의 귀고리에 심지어 고향 이름을 새겨 넣기까지 했다. 이와같은 경우에, 귀고리는 또한 그 해적의 시신을 실어 나르는 비용을 지불하는 데에도 사용되곤 했다. 
빠바기 5::The 4 Deserts Race Series, which consists of four long races in different parts of the world, is one of the most difficult footraces in the world. The Last Desert is the final event, and in order to compete in it, runners must complete at least two of the three previous races. What makes it so difficult is that it takes place in Antarctica! The race is held once every two years, giving the environment time to recover from human impact in between events. To finish, the participants must run 250 kilometers in seven days. They carry a small amount of safety equipment and are provided with water, food, shelter, and medical assistance. They may face blizzards and temperatures as low as -20 °C. But despite the extreme conditions of the race, more and more runners participate each time it is held. Some former competitors even return to challenge themselves again.::The 4 Deserts Race Series는 세계 다른 지역에서 열리는 네 차례의 장거리 경주로 구성되는데, 세상에서 가장 힘든 도보 경주 중 하나이다. 남극 마라톤 대회는 그 마지막 경기이며, 그 경기에 출전하기 위해서 주자들은 앞선 세 개 경주 중에서 최소 두 개를 완료해야 한다. 그것을 그토록 어렵게 만드는 것은 그것이 남극 대륙에서 개최된다는 것이다! 그 경주는 경기들 사이에 인간의 영향으로부터 자연이 회복할 시간을 주며, 2년에 한 번 개최된다. (경주를) 완주하기 위해, 참가자들은 7일 안에 250km를 달려야 한다. 그들은 소량의 안전 장비를 휴대하며, 물, 식량, 대피소와 의료 지원을 제공받는다. 그들은 눈보라와 영하 20도만큼 낮은 기온에 직면할지도 모른다. 하지만 경주의 극한 조건에도 불구하고, 경주가 개최될 때마다 점점 더 많은 주자들이 참가한다. 몇몇 이전 참가자들은 심지어 자신에 도전하기 위해 다시 돌아오기도 한다. 03 목적어 바로 찾기 
빠바기 1::Most syndromes only involve something bad. However, Stendhal syndrome starts with something good that leads to something bad. It is most likely to occur when you are enjoying yourself at an art museum. You may find yourself staring at an amazing masterpiece. And that’s when it happens. Your emotions become too strong, you start to feel dizzy, and you begin to panic. You may find it hard to believe that this really happens, but it’s a serious problem for some tourists. Therefore, experts advise travelers to vary the activities on their schedule. By balancing their schedules between viewing art and enjoying other activities, they can avoid Stendhal syndrome. This is because your odds of developing it are reduced if you don’t allow yourself to be overwhelmed by beauty.::대부분의 증후군은 단지 나쁜 것들만 수반할 뿐이다. 하지만, 스탕달 증후군은 나쁜 것으로 이끄는 좋은 것에서 시작한다. 이것은 당신이 미술관에서 감상하고 있을 때 발생할 가능성이 가장 크다. 당신은 놀라운 걸작을 응시하고 있는 자신을 발견할지도 모른다. 그리고 그때가 스탕달 증후군이 일어나는 때이다. 당신의 감정이 너무 강렬해져서, 어지러움을 느끼기 시작하고, 공황 상태에 빠지기 시작한다. 이런 일이 정말 일어난다고 믿기 어려울지 모르지만, 이는 일부 관광객들에게는 심각한 문제이다. 따라서, 전문가들은 여행자들에게 그들의 일정상 활동들을 다양하게 하라고 조언한다. 예술 작품 감상과 다른 활동을 즐기는 것 사이에서 일정상 균형을 잡음으로써, 스탕달 증후군을 방지할 수 있다. 이것은 만약 당신이 스스로 아름다움에 압도당하지 않게 하면 그것이 생길 가능성이 줄어들기 때문이다. 
빠바기 2::Morgan Freeman, the famous American actor, was once asked how much happier he was after winning an Academy Award. He replied that he was happy before he won the award and was still happy after. Although he considered the award a symbol of his achievement, it didn’t have any effect on his happiness. When I first heard this, I was impressed with how wise Freeman is. He knows that the real way to achieve happiness is by constantly improving yourself. If you think that winning a competition is going to make you happy, your life will be full of ups and downs. But if you compete with yourself, always trying to be a better person, you are likely to live a satisfying and happy life.::유명한 미국 배우인 Morgan Freeman은 아카데미상을 받은 후에 얼마나 더 행복해졌는지 질문을 받은 적이 있다. 그는 상을 받기 전에도 행복했고 후에도 여전히 행복하다고 대답했다. 그는 그 상을 자신의 성취의 상징으로 여기긴 했지만, 그것은 그의 행복에 아무런 영향도 미치지 않았다. 내가 이 말을 처음 들었을 때, Freeman이 얼마나 현명한지에 감명받았다. 그는 행복을 성취하는 진정한 방법이 끊임없이 자신을 향상시키는 것에 의함이라는 것을 안다. 경쟁에서 이기는 것이 당신을 행복하게 만들 것이라고 생각한다면, 당신의 삶은 기복으로 가득 찰 것이다. 하지만 만약 당신이 항상 더 나은 사람이 되고자 노력하며 자신과 경쟁한다면, 당신은 만족스럽고 행복한 삶을 살게 될 것이다. 
빠바기 3::Don’t you hate it when you come across an ad for an event, only to find that the dates have already passed? New York’s Museum of Modern Art now offers a tool to help art lovers who experience this annoyance. MoMA’s past exhibits are all stored online. This means you can see the exhibits from your computer. Thanks to MoMA’s website, no one has to give up experiencing great art exhibits because of their schedule or location. If you’ve missed an exhibition date or if New York is just too far away, you can view online photographs of the artwork for free. Why not check it out today, and experience modern art in a completely modern way?::당신은 행사 광고를 우연히 발견했을 때 결국 날짜가 이미 지난 것을 알게 되면 몹시 싫지 않은가? 지금 뉴욕 현대 미술관은 이런 짜증스러운 일을 겪는, 미술을 사랑하는 사람들을 도울 수 있는 도구를 제공한다. MoMA의 지난 전시는 온라인에 모두 저장되어 있다. 이는 당신이 컴퓨터로 전시를 볼 수 있다는 의미이다. MoMA 웹 사이트 덕분에, 어느 누구도 그들의 일정이나 위치 때문에 훌륭한 미술 전시회(를 볼 수있는) 경험을 포기할 필요가 없다. 전시회 날짜를 놓쳤거나 뉴욕이 너무 멀다면, 무료로 미술 작품의 온라인 사진을 볼 수 있다. 오늘 확인해 보고, 온전히 현대적인 방식으로 현대 미술을 경험하는 것은 어떤가? 
빠바기 4::Cattle farmers are finding it hard to feed their cattle these days. A recent drought has sent the price of corn up, making it too expensive for many farmers. However, a sweet alternative has proven appealing to some ranchers. These ranchers are mixing chocolate, pieces of hard candy, hot chocolate mix, and marshmallows into their cows’ regular feed. This sweet feed has more fat than traditional feed and is much cheaper than buying corn. Though some people are concerned that feed of this sort could be damaging to the cows’ health, the farmers who have tried the method aren’t worried about it at all. They say that their cows are just as healthy as they were in the past and have no problem gaining weight.::소를 키우는 농부들은 요즘 소를 사육하는 것이 어렵다고 생각하고 있다. 최근의 가뭄이 옥수수 가격을 상승시켜, 많은 농부들에게 옥수수가 너무 비싸도록 만들었다. 하지만, 달콤한 대안이 몇몇 목장 주인들에게 매력적인 것으로 드러났다. 이 목장 주인들은 초콜릿, 단단한 사탕 조각, 코코아 혼합 가루, 그리고 마시멜로를 소들이 평상시에 먹는 사료에 섞고 있다. 이 달콤한 사료는 전통적인 사료보다 지방을 더 많이 함유하며 옥수수를 사는 것보다 훨씬 더 저렴하다. 어떤 사람들은 이런 종류의 사료가 소의 건강에 해로울 수 있다고 염려하지만, 이 방법을 시도해 본 농부들은 그 점에 대해 전혀 걱정하지 않는다. 그들은 자신들의 소가 과거만큼이나 건강하며 살이 찌는 데에 아무런 문제가 없다고 말한다. 
빠바기 5::For a long time, scientists have been trying to solve a mystery about the planet Jupiter. Its upper atmosphere shouldn’t be as hot as it actually is. Now, they think they may have found the source of this unexpected heat—Jupiter’s Great Red Spot. This spot is actually a giant storm that has existed on the surface of the planet for at least 300 years. Bigger than Earth, it constantly expands and contracts, creating both gravity waves and sound waves. Scientists now believe that the heat in Jupiter’s upper atmosphere is caused by a combination of these two types of waves. They collide like ocean waves crashing on a beach, causing the planet’s atmosphere to heat up.::오랫동안, 과학자들은 행성인 목성에 관한 신비를 풀려고 노력해 오고 있다. 그것의 상층 대기는 그것이 실제 그런 것만큼 뜨거워서는안 된다. 현재, 그들은 자신들이 이 예상 밖의 열의 근원, 바로 대적점(Great Red Spot)을 발견한 것일지도 모른다고 생각한다. 이 지점(대적점)은 실제로 최소한 300년 동안 이 행성의 표면에 존재해 온 거대한 폭풍이다. 지구보다 더 큰 대적점은, 중력파와 음파 둘 다 만들어내며 끊임없이 팽창하고 수축한다. 이제 과학자들은 목성의 상층 대기의 열이 이 두 가지 형태의 파장의 결합으로 생겨난다고 생각한다. 그것들은 해변에 부딪치는 파랑처럼 충돌해서, 이 행성의 대기가 뜨거워지게 한다. 04 보어의 이해 
빠바기 1::A woman was sitting looking at people playing in the park. A young man saw her sitting there and invited her to play a quiz game. All she would have to do would be to ask and answer questions. Full of confidence, he even suggested that if she couldn’t answer his question, she’d pay $5, but if he couldn’t answer hers, he’d pay $500. The woman became interested in playing and agreed. The man asked, “How many moons does Saturn have?” Discouraged, the woman gave him $5. Then she asked, “What goes up a mountain with three legs and comes down with four?” Though he thought over and over, he couldn’t think of the answer and finally paid her $500. “What’s the answer?” he asked her. Immediately, the woman gave him a five-dollar bill from her purse.::한 여자가 공원에서 놀고 있는 사람들을 바라보며 앉아 있었다. 한 젊은 남자가 그녀가 거기에 앉아 있는 것을 보고 그녀에게 퀴즈 게임을 하자고 청했다. 그녀가 해야 할 일이라고는 질문하고 답하는 것뿐이었다. 자신감에 차서, 그는 심지어 자신의 질문에 그녀가 대답하지 못 하면 그녀는 5달러를 주면 되지만, 그가 그녀의 질문에 대답하지 못하면 자신은 500달러를 주겠다고 제안했다. 여자는 게임을 하는 것에 흥미가 생겨 동의했다. 남자가 “토성은 몇 개의 위성이 있나요?”라고 물었다. 낙담하며, 여자는 그에게 5달러를 주었다. 그다음에, 그녀가 “다리 세 개로 산을 올라 (다리) 네 개로 내려오는 것은 무엇인가요?”라고 물었다. 남자는 거듭 생각했지만, 답을 생각해내지 못했고 결국 그녀에게 500달러를 주었다. “답이 뭐예요?”라고 그가 그녀에게 물었다. 곧바로, 여자는 자신의 지갑에서 5달러짜리 지폐를 꺼내 그에게 주었다. 
빠바기 2::If you use toothpaste or facial scrub, you might be polluting the ocean. Both of these products often contain microbeads. Microbeads are tiny pieces of plastic that are smaller than five millimeters. Due to their size, they are easily washed down sink drains. As they are not removed by sewage treatment plants, they go straight to the ocean. Just taking one shower can pollute the ocean with about 100,000 tiny pieces of plastic. This is a serious issue because fish often eat microbeads. This can make them sick. An even worse problem is that humans sometimes eat these fish. Microbeads contain toxins, which can cause great harm to us. For this reason, many countries have begun banning the use of microbeads.::치약이나 얼굴용 스크럽을 사용한다면, 당신은 바다를 오염시키고 있는지도 모른다. 이 제품들 모두 흔히 미세플라스틱이 들어 있다. 미세플라스틱은 5mm 미만의 아주 작은 플라스틱 조각이다. 크기 때문에, 그것들은 쉽게 배수구로 씻겨 나간다. 그것들은 하수 처리 시설에서 제거되지 않기 때문에, 바다로 직행한다. 단지 샤워 한 번 하는 것이 약 10만개의 아주 작은 플라스틱 조각으로 바다를 오염시킬 수도 있다. 이는 물고기가 자주 미세플라스틱을 먹기 때문에 심각한 문제이다. 이는 물고기를 병들게 만들 수 있다. 훨씬 더 심각한 문제는 때때로 인간이 이런 물고기를 먹는다는 것이다. 미세플라스틱은 독소를 함유하는데, 이는 우리에게 큰 해를 입힐 수도 있다. 이런 이유로 인해, 많은 나라들에서 미세플라스틱 사용을 금지하기 시작했다. 
빠바기 3::Some people think aquariums have just one purpose—to entertain visitors. But aquariums also play the important role of helping us learn about and protect sea creatures. For this reason, the City Aquarium is proud to introduce its new sea turtle center. Here, we will take care of wild sea turtles that are sick or have been injured. Once they are healthy again, they will be released. With the opening of the center, the City Aquarium has positioned itself to become a leader in sea turtle conservation. The center will also allow guests to share the joy of helping these beautiful animals. It is an experience the whole family can enjoy.::어떤 사람들은 수족관이 방문객들을 즐겁게 하는 단지 한 가지 목적만 있다고 생각합니다. 하지만 수족관은 우리가 해양 생물에 대해 배우고 그것을 보호하도록 돕는 중요한 역할도 합니다. 이런 이유로, 시립 수족관은 새로운 바다거북관을 소개하게 되어 자랑스럽습니다. 이곳에서, 저희는 병들거나 부상당한 야생 바다거북을 돌볼 것입니다. 그들이 건강을 되찾는 즉시 방생될 것입니다. 바다거북관의 개장과 함께, 시립 수족관은 바다거북 보호에 있어 선두 주자가 되기 위해 자리매김해왔습니다. 바다거북관은 또한 방문객들이 이 아름다운 동물들을 돕는 기쁨을 공유할 수 있도록 할 것입니다. 이것은 가족 모두가 즐길 수 있는 경험입니다. 
빠바기 4::Cats are sometimes thought of as being rather silly animals that are always getting themselves stuck in trees. For instance, they often become frightened of something, run up a tree, and then cry sadly until they are rescued. However, there is a reasonable explanation for this type of behavior. It has to do with the shape of the cat’s claws. Cats’ claws are hooked in a direction that makes climbing up a tree an easy task. When it comes to climbing back down the tree, though, these claws are not very helpful. In addition, cats need to climb with their heads facing up. That means that the only way to get out of a tree is to go down backwards. Surely anyone can understand how scary it is to climb when you can’t see where you are going!::고양이는 항상 나무에서 꼼짝 못 하고 있는 다소 어리석은 동물이라고 때때로 여겨진다. 예를 들어, 그것들은 자주 무언가에 겁먹어서 나무 위로 달려 올라가서는 구조될 때까지 슬프게 운다. 그렇지만 이런 행동 유형에는 타당한 이유가 있다. 그것은 고양이의 발톱 모양과 관련이 있다. 고양이의 발톱은 나무를 오르는 것을 쉽게 만드는 방향으로 굽어 있다. 그러나 다시 나무를 내려오는 것에 관해서라면, 이 발톱은 그다지 도움이 되지 않는다. 게다가, 고양이는 머리를 위로 향한 채로 움직여야 한다. 그것은 나무에서 벗어나는 유일한 방법이 뒷걸음질하여 내려오는 것임을 의미한다. 당신이 어디로 가고 있는지 볼 수 없을 때 움직이는 것이 얼마나 무서운지 분명 누구든 이해할 수 있을 것이다! 
빠바기 5::“The reasons why teens steal vary,” explains Peter Berlin in the National Report on Theft. “It’s not an issue of good vs. bad or rich vs. poor.” These days, in fact, the factors behind teen theft are becoming more complex. Some teens engage in shoplifting out of a desire to impress their friends with risky behavior, while others use theft as a way to prove their independence from the adult world. However, many teenagers engage in stealing because they have a poor self-image and see bad behavior as their only way to gain attention or acceptance. “Interestingly,” Berlin goes on to say, “when teens become too stressed, they become vulnerable to temptation and pressure from friends that can lead to stealing. This is especially true when they feel unworthy, angry, depressed, unattractive or unaccepted.”::Peter Berlin은 절도에 관한 국가 보고서에서 “십 대들이 절도를 하는 이유는 각기 다르다.”라고 설명한다. “그것은 선 대(對) 악 혹은 부유함 대(對) 빈곤함의 문제가 아니다.” 요즘은 사실상, 십 대의 절도 이면에 있는 요인들이 더 복잡해지고 있다. 어떤 십 대들은 위험한 행동으로 자신의 친구들에게 깊은 인상을 주려는 바람에서 가게 물건을 훔치는 데 가담하는 반면, 다른 십 대들은 어른들의 세계로부터의 자신의 독립을 증명하는 하나의 방식으로 절도를 이용한다. 그러나, 많은 십 대들은 좋지 못한 자아상을 가지고 있고, 나쁜 행동을 관심이나 용인을 받는 유일한 방법이라고 여기기 때문에 절도에 가담한다. Berlin은 이어서 “흥미롭게도, 십 대들은 지나치게 스트레스를 받으면, 절도로 이르게 할 수 있는 유혹이나 친구들로부터의 압박에 취약해진다. 이것은 그들이 하찮다고 느낄 때, 화가 날 때, 우울할 때, 남의 눈을 끌지 못하거나 용인되지 않는다고 느낄 때 특히 그렇다.”라고 말한다. 빠른독해바른독해 기초세우기(2017) - 0104 05 시제의 이해 
빠바기 1::Cuzco, a city in modern-day Peru, was once an important part of the ancient world. One of the oldest cities in the Americas, it was the capital of the Inca Empire. In the 15th century, this empire was the largest in the world, stretching across most of the west coast of South America. Although there were only about 40,000 Incas, they controlled about 10 million people. Today, the remains of the Inca Empire are still found in Cuzco. Sacsahuaman, for example, is an ancient fort that took 80 years to build and contains stones that weigh as much as 300 tons. A plan to preserve the fort, which is located on the edge of the city, was developed in 2005 and is currently being carried out.::현대 페루의 한 도시인 Cuzco는 한때 고대의 중요한 지역이었다. 아메리카 대륙에서 가장 오래된 도시 중 하나로, 그것은 잉카 제국의 수도였다. 15세기에, 이 제국은 남아메리카 서해안 대부분에 뻗어 있었고 세계에서 가장 넓었다. 약 4만 명밖에 되지 않는 잉카인들이 있었지만, 그들은 약 1천만 명의 사람들을 지배했다. 오늘날, 잉카 제국의 유적이 아직도 Cuzco에서 발견된다. 예를 들어, Sacsahuaman은 건설하는 데 80년이 걸린 고대 요새로, 무게가 300톤에 달하는 바위들이 있다. 그 요새는 도시 가장자리에 위치해 있는데 그것을 보존하기 위한 계획이 2005년에 수립되었고 현재 실행되고 있는 중이다. 
빠바기 2::At 8 p.m., Jeff was still in his office. He had been trying to finish a project before he left for the day. Suddenly, the building began to move. Books fell off their shelves. People were screaming. Although it seemed as if things were moving for several minutes, the shaking actually lasted just 15 seconds. Even before the building stopped moving, people were trying to get out as quickly as possible. This wasn’t easy for those who had been working on the higher floors of the building. Following the safety rules, the electricity had been turned off, so no elevators were working. Everyone ran down emergency stairs in the darkness to escape from the building.::저녁 8시, Jeff는 여전히 그의 사무실에 있었다. 그는 퇴근하기 전에 프로젝트를 끝내려고 하던 중이었다. 갑자기, 건물이 흔들리기 시작했다. 책꽂이에서 책들이 떨어졌다. 사람들은 비명을 질러댔다. 마치 물건들이 몇 분 동안이나 흔들리고 있는 것처럼 보였지만, 그 흔들림은 실제로 단지 15초간 지속했다. 건물이 흔들리는 것이 그치기도 전에, 사람들은 가능한 한 빨리 밖으로 나가려고 애쓰고 있었다. 건물의 고층에서 일하고 있었던 사람들에게는 이것이 쉽지 않았다. 안전 수칙에 따라 전기가 차단되어서, 어떤 승강기도 작동하지 않고 있었다. 모든 사람들은 건물에서 빠져나오기 위해 어둠 속에서 비상계단을 뛰어 내려갔다. 
빠바기 3::A market research company believes that robots will have eliminated 6% of US jobs by 2021. Customer service representatives are likely to go first, followed by truck drivers and taxi drivers. These robots will use artificial intelligence to analyze human behavior and make logical decisions. At the moment, most of these robots are quite simple, so they can’t handle complex tasks. Over the next few years, however, we can expect to see more advanced robotic systems, such as those found in self-driving cars. These cars have already been affecting taxi drivers around the world, reducing the number of available jobs. Although robots can help companies save money, it is clear that they are a growing threat to workers.::한 시장 조사 회사는 2021년이면 로봇이 미국 일자리의 6%를 없앨 거라고 생각한다. 고객 서비스 상담원이 가장 먼저일 것이고, 트럭 운전사와 택시 기사가 뒤를 이을 것이다. 이런 로봇들은 인간 행동을 분석해 논리적인 결정을 하는 인공 지능을 이용할 것이다. 바로 지금은, 이 로봇들 대부분이 꽤 단순해서, 그것들은 복잡한 업무를 처리할 수 없다. 하지만, 몇 년만 지나면, 자율 주행 자동차에서 볼 수 있는 로봇과 같은 더 진보된 로봇 체계를 볼 것으로 예상할 수 있다. 이 자동차들은 이미 전 세계의 택시 기사들에게 영향을 미쳐오고 있으며, 구할 수 있는 일자리의 수를 줄이고 있다. 로봇은 기업들이 돈을 절약하는 것을 도울 수 있긴 하지만, 노동자들에게는 커지는 위협임이 분명하다. 
빠바기 4::In today’s society, inheriting money has once again become a more common path to wealth than working hard, according to Thomas Piketty, a French economist. This is because a few people have the majority of the money and the interest they earn on this wealth is growing faster than the economy. It is a situation similar to that of the early 19th century, when the only way for a poor person to become wealthy was to marry a rich person. Today, rich people inherit more money than the average worker earns in a lifetime. They have been transferring their money from one generation to another for years. This practice keeps wealth within a small number of families. As a result, social inequality is increasing and people are no longer motivated to work hard.::프랑스 경제학자인 Thomas Piketty에 따르면, 오늘날 사회에서 돈을 상속받는 것은 열심히 일하는 것보다 부로 가는 더 흔한 길이 다시금 되었다. 이는 소수의 사람들이 돈의 다수를 가지고 있고 그들이 이런 부로 벌어들이는 이자가 경제가 성장하는 것보다 더 빠르게 늘어나고 있기 때문이다. 이는 19세기 초반과 비슷한 상황인데, 그때는 가난한 사람이 부유해지는 유일한 방법은 부유한 사람과 결혼하는 것이었다. 오늘날, 부유한 사람들은 평균적인 노동자가 평생 벌어들이는 돈보다 더 많은 돈을 상속받는다. 그들은 한 세대에서 다음 세대로 오랫동안 돈을 넘겨주고 있다. 이런 관행은 소수 집안 안에서 부를 유지시킨다. 결과적으로, 사회적 불평등이 증가하고 있고 사람들은 더 이상 열심히 일할 동기가 생기지 않는다. 
빠바기 5::Twins Brielle and Kyrie were born 12 weeks earlier than their due date. Due to the risk of infection, they were placed in incubators separately for intensive care. Kyrie soon gained weight, and her condition got better. But Brielle, who weighed only two pounds at birth, still had trouble breathing. She also had heart problems, and her condition continued to worsen. Doctors did not expect her to live long. Nothing the hospital nurse did seemed to help Brielle. So, as a last resort, the nurse placed the twins in the same incubator. She did this because she had once heard about the health benefits of doing so. When she returned later, she couldn’t believe what had happened. The two girls had moved closer together in the incubator. Kyrie had put her arm around her sister, as if to support Brielle. This helped the weak girl. Soon Brielle’s condition stabilized, and her breathing and heart rate became normal.::쌍둥이인 Brielle과 Kyrie는 예정일보다 12주 더 일찍 태어났다. 감염의 위험 때문에, 그들은 집중 치료를 위해 인큐베이터에 따로따로 놓였다. Kyrie는 곧 체중이 늘었고, 상태가 호전되었다. 하지만, Brielle은 태어났을 때 겨우 2파운드였는데 여전히 호흡하는 데 어려움을 겪었다. 그녀는 또한 심장 질환이 있었고, 상태가 계속해서 악화되었다. 의사들은 그녀가 오래 살 거라고 예상하지 않았다. 병원 간호사가 하는 어떤 것도 Brielle을 돕지 못하는 것 같았다. 그래서 마지막 수단으로, 그 간호사는 쌍둥이를 같은 인큐베이터에 넣었다. 그녀는 그렇게 하는 것의 건강상 이점에 관해 예전에 들은 적이 있었기 때문에 이렇게 했다. 그녀가 나중에 돌아왔을 때, 그녀는 일어난 일을 믿을 수 없었다. 그 두 여자 아기들은 인큐베이터에서 서로 더 가까이 움직였다. Kyrie는 마치 Brielle을 격려하듯이 자신의 팔을 여동생에게 둘렀다. 이것이 그 약한 여자 아기를 도왔다. 곧 Brielle의 상태는 안정되었고, 호흡과 심박 수가 정상이 되었다. 06 수동태의 이해 
빠바기 1::About 355 million people live in the Middle East and North Africa. With so many countries and races in this huge region, what do its people have in common? Above all, they are linked by two factors: language and religion. Most people from the Middle East and North Africa speak the Arabic language. And the majority are Muslims, people who practice the religion of Islam. Across most of the region, Allah is believed to be the only God, whose words are contained in a holy book called the Koran, written in Arabic. Although the people of this region are separated by national borders, these two factors give them a sense of unity.::약 3억 5천 5백만 명의 사람들이 중동과 북아프리카에 산다. 이렇게 큰  지역에 그렇게 많은 국가와 인종에도, 이 사람들이 공통으로 지닌 것은 무엇일까? 무엇보다도, 그들은 언어와 종교라는 두 가지 요소로 연결되어 있다. 중동과 북아프리카 출신의 대부분의 사람들은 아랍어를 사용한다. 그리고 대부분이 회교도, 즉 이슬람교를 실천하는 사람들이다. 대부분의 지역에 걸쳐, 알라가 유일신으로 믿어지며, 그의 가르침은 코란이라 불리는 성전(聖典)에 담겨 있는데, 코란은 아랍어로 쓰여 있다. 이 지역의 사람들은 비록 국경에 의해 분리되어 있지만, 이 두 가지 요소가 그들에게 동질감을 준다. 
빠바기 2::Braille is a system of reading and writing that has been widely used by blind people since it was created by Louis Braille in 1821. It uses rectangular characters containing raised dots and is based on a method known as “night writing.” Night writing was created by Charles Barbier in response to Napoleon’s demand for a system of writing that could be used by soldiers in the dark. However, it was turned down by the French military for being too complicated. Louis Braille improved the system by correcting its major flaw—a person’s finger could not read a character without moving. He reduced the number of dots in each character from 12 to 6, creating a new system that is still being used today.::점자는 1821년 Louis Braille에 의해 만들어진 이래로, 시각장애인들에 의해서 널리 사용되어 온 읽기와 쓰기 체계이다. 그것은 도드라진 점들을 포함하는 직사각형 모양의 문자를 사용하며, ‘야간 문자’라고 알려진 방식에 기초한다. 야간 문자는 어둠 속에서 군인들에 의해 사용될 수 있는 문자 체계에 대한 나폴레옹의 요구에 응하여 Charles Barbier에 의해 만들어졌다. 하지만 그것은 너무 복잡해서 프랑스 군대에 의해 거부되었다. Louis Braille는 그것의 주요 결점, 즉 사람의 손가락이 움직이지 않고서는 글자를 읽을 수 없다는 점을 수정함으로써 그 체계를 개선했다. 그는 각 문자의 점의 개수를 12개에서 6개로 줄여서, 오늘날에도 여전히 사용되는 새로운 체계를 만들어 냈다. 
빠바기 3::Russia’s Big Stone River is not what its name suggests. It is actually a long line of giant rocks stretching down the side of a mountain. It is believed to have been caused by a rock slide about 10,000 years ago. At that time, there were glaciers on top of the region’s mountains. The mountaintops were crushed into giant rocks by the heavy weight of this ice. After the glaciers melted, the rocks began to slide down, creating the Big Stone River. It was given its name because it looks like a river, not because it actually flows. The “river” has been motionless since the original rock slide. Despite this, running water can be heard at the Big Stone River. The sound, however, is produced by small streams beneath the rocks.::러시아의 Big Stone 강은 그 이름이 암시하는 것과는 다르다. 그것은 사실은 거대한 바위들이 산기슭을 따라 길게 뻗어 늘어선 것이다. 그것은 약 1만 년 전에 낙석으로 인해 생긴 것으로 여겨진다. 그 당시에는 그 지역의 산꼭대기에 빙하가 있었다. 산꼭대기는 이 얼음의 무거운 무게 때문에 거대한 바위들로 부서졌다. 빙하가 녹은 후에, 바위가 미끄러져 내려오기 시작해서, Big Stone 강을 만들어 냈다. 그것은 그것이 실제로 (강처럼) 흘러서가 아니라, 강처럼 보이기 때문에 그 이름을 얻었다. 그 ‘강’은 최초의 낙석 이래로 움직임이 없는 상태이다. 이에도 불구하고, Big Stone 강에서 흐르는 물소리를 들을 수도 있다. 하지만, 이 소리는 바위 밑의 작은 개울에서 나는 것이다. 
빠바기 4::Seafood is a popular part of the American diet. Unfortunately, consumers are often given incorrect information when they buy fish. A conservation group recently tested more than 25,000 fish samples from around the world. It was discovered that 20% of the samples were mislabeled. In other words, the fish in the package was different from the fish on the label. This number was even higher in the United States—nearly 30% of the American fish the group tested was incorrect. In addition, they reported that 58% of the incorrectly labeled fish samples were substituted for a type of fish that was a potential health risk for pregnant women or children.::해산물은 미국의 식사에서 인기 있는 부분이다. 유감스럽게도, 소비자들은 어류를 구입할 때 종종 잘못된 정보를 얻는다. 최근에 한 자연 보호 단체는 세계의 2만 5천 개 이상의 어류 표본을 검사했다. 표본의 20%에 라벨이 잘못 붙여진 것으로 밝혀졌다. 다시 말해서, 포장 속 어류가 라벨의 어류와 달랐다. 미국에서는 이 수치가 훨씬 높아, 그 단체가 검사한 미국 어류의 거의 30%가 틀린 것이었다. 게다가, 그들은 라벨이 틀리게 붙은 어류 표본의 58%가 임신한 여성이나 어린이에게 잠재적인 건강상의 위험이 되는 종류의 어류로 대체되었다고 보고했다. 
빠바기 5::The Amish living in Big Valley are very religious. They follow all kinds of strict rules. The reason for these rules is to avoid pride in themselves, in how they think, and in how they look. They must look like everyone else. Men get the same haircut. No zippers are allowed on pants; buttons are not allowed on jackets. Women use straight pins to fasten their clothes. Their hair must not be cut, and their heads must be covered. The idea is to avoid being stylish or drawing attention to themselves. Furthermore, the Amish are reluctant to use the technology of modern civilization, so they refrain from using modern devices such as cars or mobile phones. They believe an appearance-oriented lifestyle and modern conveniences can bring greed and vanity.::Big Valley에 살고 있는 아미시 교도들은 매우 신앙심이 깊다. 그들은 모든 종류의 엄격한 규칙들을 따른다. 이런 규칙들이 있는 이유는 그들 자신에 대한, 그들의 사고방식에 대한, 그리고 그들의 외모에 대한 자만심을 피하기 위해서이다. 그들은 다른 모든 사람들과 같아 보여야 한다. 남자들은 똑같은 머리 모양을 한다. 바지에 지퍼를 다는 것도 허용되지 않고, 재킷에 단추를 다는 것도 허용되지 않는다. 여자들은 옷을 고정시키는 데 일자형의 핀을 사용한다. 머리카락을 잘라서는 안 되며, 머리는 가려져야 한다. 그 목적은 유행을 따르거나 그들 자신에게 이목이 쏠리는 것을 막기 위한 것이다. 게다가, 아미시 교도들은 현대 문명의 기술을 사용하는 것을 꺼려서, 자동차나 휴대 전화와 같은 현대식 기기의 이용을 삼간다. 그들은 외모 지향적인 생활 방식과 문명의 이기(利器)가 탐욕과 허영심을 불러일으킬 수 있다고 믿는다. 07 조동사의 이해 
빠바기 1::An airplane flying across the United States made an emergency landing after flight attendants smelled something burning. They quickly concluded that there must be some kind of fire on board. Accordingly, passengers were ordered to put on their oxygen masks, and the pilot landed at a nearby airport. An investigation was carried out, but no damage to the plane was found. Instead, it was reported that coffee may have led to the emergency landing. Inspectors concluded that the odor was probably from burnt coffee grounds in a coffee pot. Clearly, the flight attendants should have been more careful when investigating the source of the smell.::미국을 횡단하여 비행하던 한 비행기가 승무원들이 뭔가 타고 있는 냄새를 맡은 후 비상 착륙을 했다. 그들은 기내에서 일종의 화재가 발생한 것이 틀림없다고 신속히 결론을 내렸다. 그에 따라, 승객들은 산소마스크를 착용하라고 지시 받았고, 조종사는 인근 공항에 착륙했다. 조사가 이행되었지만, 비행기에는 어떤 손상도 발견되지 않았다. 대신에, 커피가 비상 착륙에 이르게 했을지도 모른다고 보고되었다. 조사관들은 아마도 커피 주전자 속에 있는 타 버린 커피 찌꺼기에서 그 냄새가 났을 것이라고 결론을 내렸다. 분명히, 승무원들은 그 냄새의 원인을 조사할 때 좀 더 신중했어야 했다. 
빠바기 2::To whom it may concern, I am a local resident and also an employee at the town’s public radio station, KDFG. Our station plays an important role in the region. Along with music and entertainment, we provide listeners with an emergency alert system. Despite this, the town council has decided to cut our budget by nearly 30%. When I heard this, I knew I had to do something. If the station’s funding is cut, many staff members will lose their jobs. This will hurt the local economy. What’s more, losing this source of news and information will be upsetting to many people. Therefore, I’d like you to reconsider your decision. It would be the right thing to do.::Benjamin O’Connor 관계자님께, 저는 지역 주민이며, 마을 공중파 라디오 방송국인 KDFG의 직원이기도 합니다. 저희 방송국은 이 지역에서 중요한 역할을 하고 있습니다. 음악 및 오락과 함께, 저희는 청취자들에게 비상경보 시스템을 제공합니다. 이에도 불구하고, 마을 의회가 저희 예산을 거의 30%까지 삭감하기로 결정했습니다. 제가 이 말을 들었을 때, 제가 뭔가를 해야 한다는 것을 알았습니다. 만약 방송국의 자금이 삭감되면, 많은 직원들이 그들의 일자리를 잃을 것입니다. 이는 지역 경제에 해를 끼칠 것입니다. 게다가, 이런 소식통과 정보원을 잃는 것은 많은 사람들에게 속상한 일일 것입니다. 따라서, 결정을 재고해 주시면 좋겠습니다. 그것이 해야 할 옳은 일일 것입니다. Benjamin O’Connor 올림 
빠바기 3::It is commonly said that mothers have more than enough love for all their children. But in nature, things don’t always turn out so happily. For instance, when a female panda bear gives birth to two cubs, she tends to abandon one of them in the wild. Since baby pandas weigh only 90 to 130 grams and are about the size of a lump of butter, this may very well be a death sentence. But the fact is that the mother must give all her attention to one cub to make sure it survives. Therefore, she cannot help abandoning the other. It may seem heartless, but for pandas it’s a matter of survival.::흔히 어머니들은 모든 자식들에게 충분하고도 남는 사랑을 가진다고 한다. 하지만 자연계에서는, 상황이 항상 그렇게 행복하게 되는 것은 아니다. 가령, 암컷 판다 곰은 두 마리의 새끼를 낳으면, 그들 중 한 마리를 야생에 버리는 경향이 있다. 아기 판다는 무게가 고작 90그램에서 130그램이고 대략 버터 한 덩어리 정도의 크기에 불과하기 때문에, 이것은 아마 정말로 사형 선고일 것이다. 하지만 사실은 한 마리의 새끼라도 확실히 살아남도록 하기 위해서는 어미가 자신의 모든 주의를 그 새끼에게 쏟아야만 한다는 것이다. 따라서, 어미는 나머지 한 마리를 버릴 수밖에 없다. 그것은 비정해 보일지 모르지만, 판다에게 있어서 그것은 생존의 문제이다. 
빠바기 4::Swallows, a type of migratory bird, come back to Korea every May. They used to be quite common. However, the number of birds has been decreasing each year. The primary cause is a drop in insect populations. Farmers use chemicals to kill insects, which are the main food source for swallows. Fewer insects mean fewer swallows. What’s more, the swallows’ nesting areas are disappearing. They prefer to build nests in the roofs of traditional cottages. However, the number of such cottages in the Korean countryside is continuously dropping. Many people feel sorry that the swallows, which used to visit in large numbers, are becoming rare. Some even think the bird should be made a natural treasure so it can be protected.::제비는 철새의 일종으로 매년 5월에 한국으로 돌아온다. 제비들은 매우 흔했었다. 하지만, 그 새의 수가 매년 감소하고 있다. 그 주된 원인은 벌레 개체 수의 감소이다. 농부들은 벌레들을 죽이기 위해서 화학 약품을 사용하는데, 벌레들은 제비들의 주된 식량 공급원이다. 더 적은 수의 벌레는 더 적은 수의 제비를 의미한다. 게다가, 제비들이 둥지를 틀 장소가 사라지고 있다. 제비들은 전통적인 오두막집의 지붕에 둥지를 짓는 것을 선호한다. 그러나, 한국의 시골에서 그러한 오두막집의 수가 계속해서 감소하고 있다. 많은 사람들은 한때 많은 수가 찾아오곤 했던 제비들이 희귀해지고 있는 것을 안타깝게 여긴다. 일부는 심지어 그 새가 보호받을 수 있도록 천연기념물로 지정되어야 한다고 생각한다. 
빠바기 5::A small-town lawyer was in the courtroom interviewing a witness, an elderly woman who had lived in the town her whole life. While questioning her, he casually asked, “Do you know who I am?” “I certainly do,” the woman replied. “I used to babysit you. You were lazy then, and you’re a liar now.” The lawyer was shocked. To shift the courtroom’s attention from himself, he pointed at the other lawyer and asked if the elderly woman knew him. “Of course I do,” she replied. “He drinks too much, and his wife must be the stupidest woman in town.” The judge suddenly stopped the trial and called both lawyers over. “You should not have asked her that sort of question,” he said. “And if you ask her if she knows me, I’ll throw you in jail!”::한 작은 마을의 변호사가 법정에서 증인을 심문하고 있었는데, 그 증인은 평생을 그 마을에서 살아온 한 노부인이었다. 그녀를 심문하는 동안, 그는 무심코 “제가 누군지 아세요?”라고 물었다. “물론 알지.”라고 그 여자는 대답했다. “내가 널 봐 주곤 했지. 너는 그때는 게을렀었는데, 지금은 거짓말쟁이로구나.” 그 변호사는 깜짝 놀랐다. 법정의 주의를 자신에게서 돌리기 위해, 그는 다른 변호사를 가리키면서 그 노부인이 그를 아는지 물었다. “물론 알지.”라고 그녀는 대답했다. “저 남자는 술을 너무 많이 마시고, 그의 아내는 마을에서 제일 멍청한 여자인 게 분명해.” 판사가 갑자기 재판을 중단시키고 양쪽 변호사를 불러 모았다. “당신들은 그녀에게 그런 종류의 질문을 하지 말았어야 했어요.”라고 그가 말했다. “그리고 만약 당신들이 그녀에게 나를 아는지 물으면, 나는 당신들을 감옥으로 보낼 겁니다!” 08 가정법의 이해 
빠바기 1::Have you ever thought about what you would do if you could travel back in time? If I had known in the past what I know now, I could have sped up my personal development. Of course, time travel is impossible, but I can share some important knowledge with you—not everything that goes wrong is somebody’s fault. When there is a problem, our first reaction is usually to try to figure out who caused it. And once we do, we are generally satisfied, as if we have solved the problem. However, not only does the problem still exist, but there may not even be someone to blame. Therefore, you should focus on the problem’s solution rather than its cause.::시간을 거슬러 여행할 수 있다면 당신은 무엇을 할지 생각해 본 적 있는가? 내가 지금 아는 것을 과거에도 알았다면, 나는 내 개인적 발전에 속도를 더 낼 수 있었을 것이다. 물론, 시간 여행은 불가능하지만, 나는 당신과 몇몇 중요한 지식을 공유할 수 있다. 바로, 잘못되는 모든 일이 누군가의 잘못은 아니라는 점이다. 문제가 있을 때, 우리의 첫 반응은 보통 누가 그 문제를 일으켰는지 알아내려고 애쓰는 것이다. 그리고 일단 그러고 나면, 우리는 대개 그 문제를 해결한 것처럼 만족스러워한다. 하지만, 그 문제는 여전히 존재할 뿐만 아니라, 비난할 누군가가 없을지도 모른다. 그러므로, 당신은 문제의 원인 대신 문제의 해결책에 초점을 두어야 한다. 
빠바기 2::I once had to welcome a group of students at the airport. I knew that a woman named Ms. Dufort would be in charge of them. When the group appeared, a woman came towards me, smiling, and said, “David, what a pleasant surprise!” If I had been quicker and more intelligent, I would have said “How nice to see you” as if she were my old friend. But I just stood there, my face getting redder and redder, trying to remember who she was. Then, with a disappointed voice, she said, “You don’t remember me, do you?” Fortunately, my wife quickly said, “Of course he does, Nicole. He’s just very absent-minded.” Nicole Dufort had been a student of mine years before.::나는 언젠가 공항에서 한 무리의 학생들을 마중해야 했었다. 나는 Dufort 씨라는 여성이 그들을 맡을 것을 알고 있었다. 그들이 나타났을 때, 한 여성이 웃으면서 내게 다가오더니 “David, 정말 반가워요!”라고 말했다. 내가 좀 더 눈치 빠르고 영리했더라면, 나는 마치 그녀가 내 오랜 친구인 것처럼 “만나서 반가워요”라고 말했을 것이다. 그러나 나는 얼굴이 점점 더 붉어지면서 그녀가 누구인지 기억하려고 애쓰며, 그곳에 그냥 서 있었다. 그러자, 그녀는 실망한 목소리로 “저를 기억 못 하시는군요, 그렇죠?”라고 말했다. 다행히도, 내 아내가 재빨리 말했다. “물론 기억하고 말고요, Nicole.::이 양반이 그냥 너무 딴 데 정신이 팔려서 그래요.” Nicole Dufort는 몇 년 전 내 학생이었다. 
빠바기 3::There was a time in my life when I was feeling very lonely. I didn’t think I had any friends. Every day I returned with an empty heart to the empty house in which I lived. Being so lonely, I felt as if I had lost all hope. But my dog, Fluffy, was always at the door waiting for me. She seemed to know whenever I was sad or lonely. One time she even gave me a gift: an old bone. She must have thought the bone would cheer me up. Those bad times passed eventually, but they would have been a lot more difficult if it had not been for my faithful companion.::내 인생에서 정말 외로움을 느꼈던 때가 있었다. 내게는 친구가 아무도 없는 것 같았다. 매일 나는 공허한 마음으로 내가 사는 텅 빈 집으로 돌아왔다. 너무 외로워서, 나는 모든 희망을 잃어버린 것처럼 느껴졌다. 그러나 나의 개 Fluffy가 늘 문간에서 나를 기다리고 있었다. 내가 슬프거나 외로울 때마다 Fluffy는 그것을 아는 것 같았다. 한번은 Fluffy가 내게 선물을 주기도 했는데, 그것은 오래된 뼈다귀였다. Fluffy는 그 뼈다귀가 나를 기운 나게 해 줄 거라고 생각했던 것이 틀림없다. 그 힘들었던 시절은 결국 지나갔지만, 나의 충직한 친구가 없었더라면, 그 시절은 훨씬 더 힘들었을 것이다. 
빠바기 4::Certain bacteria in your body could make you very sick. There are some bacteria, however, that help you stay healthy. But for the bacteria in your digestive system, for example, you would not be able to break down the food that you eat. In fact, if they were to all suddenly disappear, you would probably starve to death. These bacteria provide other benefits as well, such as producing essential vitamins. And even if you wanted to get rid of them, it would not be easy—the average human body contains ten times more bacterial cells than human cells!::몸속의 특정 박테리아는 당신을 매우 병들게 할 수 있다. 하지만, 당신이 건강하게 지내도록 돕는 박테리아가 있다. 예를 들어, 소화계에 박테리아가 없다면, 당신이 먹는 음식을 분해하지 못할 것이다. 사실, 박테리아가 갑자기 사라진다면, 당신은 아마 굶어 죽게 될 것이다. 이런 박테리아는 필수 비타민 생성과 같은 다른 이점도 제공한다. 그리고 그것들을 제거하고 싶다 하더라도, 쉽지 않을 것이다. 평균적인 인체는 인간 세포보다 열 배 이상 많은 박테리아 세포를 지니고 있기 때문이다! 
빠바기 5::What would life on Earth be like if the Moon never existed? Would something terrible happen if it were to suddenly disappear? Well, without the Moon, the Earth’s axis would not be stable. Sometimes the Earth would tilt over onto its side. This would mean that there would be more extreme weather, as well as bigger temperature differences between winter and summer. At other times the Earth would be standing straight up, which would eliminate seasons and make night and day equally long all year. These effects can all be seen on Mars, which doesn’t have a large moon to keep it stable. Because of this, its climate has gone through huge changes over time. If the Earth were to lose the Moon, something similar would happen here.::만약 달이 존재하지 않는다면 지구에서의 삶은 어떨까? 그것이 갑자기 사라지게 된다면 끔찍한 어떤 일이 발생할까? 음, 달이 없다면, 지구의 축은 안정적이지 않을 것이다. 때때로 지구는 측면으로 (완전히) 기울 것이다. 이는 겨울과 여름 사이에 기온 차이가 더 큰 것뿐만 아니라 더욱 극한의 날씨가 있을 것임을 의미할지도 모른다. 어떨 때는 지구가 똑바로 서 있을 것인데, 이는 계절을 없애고 일 년 내내 낮과 밤의 길이를 똑같게 만들 것이다. 이런 영향 모두 화성에서도 발견될 수 있는데, 화성에는 안정적인 상태로 유지시켜 줄 큰 위성이 없다. 이 때문에, 화성의 기후는 오랜 시간 동안 큰 변화를 겪어 왔다. 지구가 달을 잃게 된다면, 이곳에서 비슷한 일이 일어날 것이다. 빠른독해바른독해 기초세우기(2017) - 0104 09 형용사적 수식어 
빠바기 1::People generally avoid materials that contain toxic chemicals. Unfortunately, one of these materials is almost impossible to avoid—household dust. According to a study, most household dust contains about ten different chemicals suspected or known to harm human health. These chemicals come from a variety of sources typically found inside the home. Cancer-causing phthalates, for example, are found in things made of vinyl, such as food packaging. Other items that contain harmful chemicals include cosmetics, baby products, and furniture. Although it is impossible to remove all of the dust from your home, there are some things you can do. The researchers suggest washing your hands, vacuuming the floors, and dusting with a damp cloth as often as possible.::일반적으로 사람들은 독성 화학 성분을 포함한 물질을 피한다. 안타깝게도, 이런 물질 중 하나는 피하는 것이 거의 불가능하다. 바로 집 안 먼지이다. 한 연구에 따르면, 대부분의 집 안 먼지는 인간의 건강에 해를 끼치는 것으로 의심되거나 (그렇다고) 알려진 약 열 가지의 각기 다른 화학 물질을 포함하고 있다. 이 화학 물질들은 보통 집 안에서 발견되는 다양한 출처에서 온다. 예를 들어, 암을 유발하는 프탈레이트는 음식물 포장과 같은 비닐로 만들어진 것들에서 발견된다. 해로운 화학 물질을 함유한 또 다른 것들에는 화장품, 유아용품, 그리고 가구가 있다. 가정에서 모든 먼지를 제거하는 것은 불가능하지만, 당신이 할 수 있는 일이 몇가지 있다. 연구원들은 손을 씻고, 바닥을 청소하고, 젖은 천으로 먼지를 닦는 것을 가능한 한 자주 하라고 제안한다. 
빠바기 2::Salvador Dali, known as a great surrealist, used to get ideas for paintings from a state of semi-sleep. He’d sit in an armchair and hold a key over a plate on the floor. When he fell asleep, the sound of the key hitting the plate would awaken him. Immediately, he’d sketch the strange images seen in his dreamlike state. This type of image can be seen in The Persistence of Memory, one of his most famous works. In this painting, we can see the images of melting watches, which represent the relativity of space and time. Like Dali, we all have unusual visual experiences in the moments before we fall fully asleep. Dali simply developed a way to seize some of them.::위대한 초현실주의자로 알려진 Salvador Dali는 반수면 상태에서 그림을 위한 아이디어를 얻곤 했다. 그는 안락의자에 앉아 바닥에 놓인 접시 위로 열쇠를 들고 있곤 했다. 그가 잠이 들면, 그 접시에 부딪치는 열쇠의 소리가 그를 깨우곤 했다. 그는 몽롱한 상태에서 보인 이상한 이미지들을 곧바로 스케치하곤 했다. 이러한 종류의 이미지는 그의 가장 유명한 작품 중 하나인 ‘기억의 지속’에서 볼 수 있다. 이 그림에서, 우리는 녹아내리는 시계들의 이미지들을 볼 수 있는데, 그것들은 공간과 시간의 상대성을 표현한다. Dali처럼 우리 모두는 완전히 잠들기 전의 순간에 색다른 시각적 경험을 한다. Dali는 단지 그런 경험들의 일부를 포착하는 방법을 발전시킨 것뿐이었다. 
빠바기 3::Some of the planet’s most poisonous creatures are found in Australia. Now, a team of scientists there has used spider venom to make an important discovery that could help improve painkillers. Spiders, of course, use venom to paralyze their prey. The scientists figured out how this venom works. It blocks the pathway responsible for sending pain signals to the brain. The venom of one particular spider, the Borneo orange-fringed tarantula, has the right characteristics to be used as a painkiller by doctors. Most importantly, the scientists believe that painkillers made from spider venom won’t be addictive. This will make them much safer to use on patients suffering from constant pain.::지구에서 가장 유독한 몇몇 생물이 호주에서 발견된다. 지금 그곳의 한 과학자팀이 거미 독을 이용해서 진통제를 개선하는 데 도움을 줄 수 있는 중요한 발견을 했다. 물론, 거미는 사냥감을 마비시키기 위해 독을 이용한다. 그 과학자들은 이 독이 작용하는 방식을 알아냈다. 그것은 두뇌로 통증 신호를 보내는 역할을 하는 경로를 차단한다. 한 특정 거미, 주황색 장식이 있는 보르네오 타란툴라의 독은 의사들이 쓰는 진통제로 사용되기에 적합한 특성을 갖추고 있다. 가장 중요하게는, 과학자들은 거미 독으로 만들어진 진통제는 중독성이 없을 것이라고 믿는다. 이는 지속적인 통증으로 고통받고 있는 환자들에게 사용하기에 그 진통제가 훨씬 더 안전하게끔 만들 것이다. 
빠바기 4::Travel papers weren’t a common necessity in the past. Generally, they were only used by sailors traveling from port to port. By the end of the 19th century, however, railroads had made traveling around Europe much easier. So most countries got rid of the papers that had been required for travel to other nations. As a result, Europe’s borders were more or less opened at the start of the 20th century. This, however, was changed by World War I. The UK was the first nation to set up a passport system like the one we recognize today. People were given a piece of paper that contained their picture and other information. After some small changes made in the 1920s, these passports became the standard design for all international travel.::과거에는 여행 문서가 일반적인 필수품이 아니었다. 일반적으로, 그것은 항구에서 항구로 이동하는 선원들만 사용했었다. 하지만 19세기 말쯤의 철도 체계는 유럽 전역의 이동을 훨씬 더 쉽게 만들었다. 그래서 대부분의 국가들이 다른 나라로의 여행에 요구했던 문서를 없앴다. 결과적으로, 20세기의 시작과 함께 유럽의 국경은 거의 개방되었다. 하지만, 이는 제1차 세계대전에 의해 바뀌었다. 영국이 오늘날 우리가 알고 있는 것과 같은 여권 시스템을 수립한 최초의 나라였다. 사람들은 자신의 사진과, 다른 정보를 포함한 문서를 받았다. 1920년대에 몇 가지 작은 변화를 거쳐, 이 여권은 모든 국제 여행의 표준 디자인이 되었다. 
빠바기 5::The California Band Camp is not an ordinary summer camp. Instead of swimming, hiking, and fishing, campers learn all about playing in a rock band. This special summer camp is designed to give kids aged 7 to 13 the opportunity to write, rehearse, perform, and record their own rock music. At the camp, students attend instrument lessons, songwriting classes, and band rehearsals. They also participate in workshops led by famous musicians and have the chance to build friendships with other young people full of serious musical ambition. If your child dreams of being a rock star, he or she shouldn’t miss the chance to spend the summer at this camp.::캘리포니아 밴드 캠프는 평범한 여름 캠프가 아닙니다. 수영과 하이킹, 낚시 대신에, 캠프 참가자들은 록 밴드에서 연주하는 것에 관한 모든 것을 배웁니다. 이 특별한 여름 캠프는 7세에서 13세의 아이들에게 그들 자신만의 록 음악을 작곡하고, 연습하고, 연주하며, 녹음할 기회를 주기 위해서 만들어졌습니다. 캠프에서 학생들은 악기 수업, 작곡 수업과 밴드 연습에 참석합니다. 그들은 또한 유명한 음악가들이 지도하는 워크숍에 참가하며, 진지한 음악적 열망으로 가득 찬 다른 어린 사람들과 우정을 쌓을 기회도 갖습니다. 만일 당신의 자녀가 록스타가 되기를 꿈꾼다면, 그 아이는 이 캠프에서 여름을 보낼 기회를 놓쳐서는 안 됩니다. 10 to부정사의 이해 
빠바기 1::Lizards are cold-blooded animals, and it is commonly believed that they lie in the sun to warm themselves up. However, a group of scientists thought that lizards may also do this to get more vitamin D. They believed this because lizards, like most animals, have the ability to produce vitamin D when exposed to UV radiation. To test their theory, the scientists separated lizards into two groups and fed one group a diet high in vitamin D. Then they observed the lizards’ behavior. The lizards that were not fed vitamin D diet spent much more time in the sun, while the other group preferred the shade.::도마뱀은 냉혈 동물인데, 일반적으로 그것은 자신의 몸을 따뜻하게 하기 위해서 양지에 누워 있는다고 여겨진다. 하지만, 한 무리의 과학자들은 도마뱀이 또한 더 많은 비타민 D를 얻기 위해서 이렇게 하는 것인지도 모른다고 생각했다. 대부분의 동물들처럼 도마뱀도 자외선에 노출될 때 비타민 D를 생성해 내는 능력이 있기 때문에 그들은 이렇게 믿었다. 그들의 이론을 실험하기 위해 그 과학자들은 도마뱀들을 두 집단으로 나누고 한 집단에 비타민 D가 많이 함유된 먹이를 먹였다. 그러고 나서 그들은 도마뱀들의 행동을 관찰했다. 비타민 D가 포함된 먹이를 먹이지 않은 도마뱀들은 양지에서 훨씬 더 많은 시간을 보낸 반면, 다른 집단은 그늘을 선호했다. 
빠바기 2::Math Kids Summer Camp This summer camp is specially designed for kids who love math. There are tons of math-related activities, enough to keep any student engaged and interested. The campers will work together to solve challenging problems, which helps them to improve both their math skills and their social skills. In order to be accepted into the program, all applicants must take an entry test. The purpose of this is to confirm they are truly interested in math, not to mention skilled enough to handle the challenging curriculum. Sample Schedule The Math Kids Summer Camp lasts for 14 days. Each day is different, but a typical daily schedule is included below. Time - Activity 9 a.m. to 11 a.m. - Morning math classes 2 p.m. to 5 p.m. - Group problem-solving sessions 7 p.m. to 10 p.m. - Recreational activities * To view a detailed, two-week schedule, please visit our website at mathcamp.::어린이 여름 수학 캠프 이 여름 캠프는 수학을 아주 좋아하는 아이들을 위해 특별히 고안되었습니다. 어떤 학생이든 충분히 몰두하고 흥미를 느끼게 할 수학과 관련된 활동들이 많이 있습니다. 캠프 참가자들은 도전적인 문제를 해결하기 위해 함께 노력할 것이고, 이는 그들이 수학 능력과 사회성 둘 다를 향상시키도록 돕습니다. 프로그램에 (참가하도록) 받아들여지기 위해, 모든 지원자들은 입학시험을 봐야 합니다. 이것의 목적은 그들이 그 도전적인 교육 과정을 감당할 만큼 충분히 숙련되어 있는지는 말할 것도 없고, 그들이 진정으로 수학에 관심 있는지 확인하는 것입니다. 예시 일정 어린이 여름 수학 캠프는 14일 동안 계속됩니다. 날마다 다르지만, 일반적인 일과는 아래에 있습니다. 시간 - 활동 오전 9시부터 오전 11시까지 - 오전 수학 수업 오후 2시부터 오후 5시까지 - 모둠별 문제 해결 시간 저녁 7시부터 저녁 10시까지 - 오락 활동 * 2주간의 상세한 시간표를 보시려면, 저희 웹 사이트 mathcamp을 방문해 주세요. 
빠바기 3::One day, a mother was taking a shower while her young daughter played on the bathroom floor. When she finished showering, she was surprised to find that her daughter had wrapped her entire body in toilet paper. Since the mother thought her daughter looked very cute, she ran from the bathroom to get her phone to take a picture. The photograph she took was adorable, so she quickly sent it to all her relatives. Moments later, her sister called. Laughing, she told the woman to check the photo more carefully. When she did, she was terribly embarrassed to see that it showed her reflection in the mirror without any clothes on.::어느 날, 한 어머니가 자신의 어린 딸이 욕실 바닥에서 노는 동안 샤워를 하고 있었다. 샤워를 마쳤을 때, 그녀는 딸이 자기 몸 전체를 휴지로 감은 것을 발견하고는 깜짝 놀랐다. 그 어머니는 딸이 아주 귀여워 보인다고 생각했기 때문에, 사진을 찍기 위해 자신의 전화기를 가지러 욕실에서 달려나갔다. 자신이 찍은 사진이 사랑스러워서, 그녀는 재빨리 그것을 모든 친척들에게 보냈다. 잠시 후, 그녀의 언니에게서 전화가 왔다. 웃으면서, 그녀는 그 여자에게 사진을 좀 더 주의 깊게 살펴보라고 말했다. 그녀가 그렇게 했을 때, 그녀는 아무 옷도 걸치지 않은 채 거울에 비친 자신의 모습이 사진에 나왔다는 것을 알고는 몹시 창피했다. 
빠바기 4::The Paris Agreement was signed in 2016 to show that the world’s governments are serious about fighting climate change. It was also designed to signal the end of the era of fossil fuels. Participating nations will aim to keep the planet’s temperatures from rising significantly. The agreement also calls for large amounts of money to be spent on adapting to the changes caused to the Earth. This might include coming up with strategies to deal with poor soil in farming areas and promoting the use of renewable energy sources. The fact that both developed and developing countries signed the agreement demonstrates a high level of international cooperation. For this reason, the Paris Agreement was an important step in the fight against climate change.::파리협정은 세계의 정부들이 기후 변화에 맞서 싸우는 것에 대해 진지하다는 것을 보여 주기 위해 2016년에 체결되었다. 이는 또한 화석 연료 시대가 끝났음을 시사하기 위해 고안되었다. 참여국들은 지구의 기온이 크게 상승하지 못하도록 막는 것을 목표로 할 것이다. 또한 이 협정은 지구에 일어나는 변화에 적응하는 데 사용될 많은 돈을 요구한다. 이는 농경지의 척박한 토양을 해결할 전략을 생각해 내는 것과 재생 가능한 에너지원의 사용 촉구를 포함할 것이다. 선진국과 개발도상국 모두 이 협정에 서명했다는 사실은 높은 수준의 국제 협력을 보여 준다. 이런 이유로, 파리협정은 기후 변화에 맞선 싸움에 있어 중요한 한 걸음이다. 
빠바기 5::We all know that avoiding sugar is good for our health, but it can be really hard for us to do. To reduce the amount of sugar in our lives, we should start by eliminating refined sugars. Unfortunately, refined sugars are found in many products. To make matters worse, the products’ labels are often too confusing for us to understand. We may think we’ve stopped eating refined sugars, only to find that we actually haven’t. So to make things clearer, we must realize that the following items are likely to contain refined sugars: flavored coffee, juices, pickles, and sauces. To begin with, we can stop buying these products. Although this won’t completely remove sugar from our lives, it will make it easier to minimize the amount we consume.::설탕을 피하는 것이 건강에 좋다는 것을 우리 모두 알고 있지만, 우리가 그렇게 하는 것은 매우 어려울 수 있다. 우리 생활에서 설탕의 양을 줄이려면, 정제당을 없애는 것에서 시작해야 한다. 안타깝게도, 정제당은 많은 제품에서 발견된다. 설상가상으로, 종종 제품들의 라벨은 우리가 이해하기에 너무 혼란스럽다. 우리는 스스로 정제당 섭취를 멈췄다고 생각할지도 모르지만, 결국 실제로는 그렇지 않다는 것을 알게 된다. 따라서 더 확실히 하기 위해서는, 우리는 다음 제품들이 정제당을 함유할 가능성이 있다는 것을 깨달아야 한다. 바로, 맛이 첨가된 커피, 주스, 피클, 그리고 소스이다. 우선, 이런 제품들을 사는 것을 그만둘 수 있다. 이것이 우리 생활에서 설탕을 완전하게 없애진 않을지라도, 우리가 소비하는 양을 최소화하는 것을 더 쉽게 할 것이다. 11 분사구문의 이해 
빠바기 1::Ace Bourke and John Rendall were two Australian travelers. In 1969, they bought a lion cub from London’s Harrods department store. After taking the lion home, they named him Christian. They became good friends with Christian, and would wrestle and play ball with him. One year later, however, the two men had to send Christian away to live in the wild due to his increased size and the cost of his care. One year after they sent him to Africa, Bourke and Rendall planned to visit Kenya where their lion now lived. Though many people expressed concerns and tried to dissuade them, saying that Christian wouldn’t remember them, they pushed ahead with their original plan. Seeing them, Christian immediately recognized his former owners and gave the two men a warm welcome. Instead of attacking the men like a wild animal, Christian hugged them and acted as if he were a house cat.::Ace Bourke와 John Rendall은 두 명의 호주인 여행자들이었다. 1969년에, 그들은 런던의 Harrods 백화점에서 새끼 사자 한 마리를 샀다. 그 사자를 집에 데려온 후에, 그들은 그에게 Christian이라는 이름을 지어 주었다. 그들은 Christian과 좋은 친구가 되었고, 그와 함께 레슬링을 하거나 공놀이를 하곤 했다. 그러나 1년 후에, 그 두 사람은 Christian의 커진 몸집과 그를 보살피는 데 드는 비용 때문에 그가 야생에서 살도록 멀리 보내야만 했다. 그들이 그를 아프리카로 보낸 지 1년 후에, Bourke와 Rendall은 그들의 사자가 현재 사는 케냐를 방문하기로 계획했다. 많은 사람들이 Christian이 그들을 기억하지 못할 것이라고 말하며 우려를 나타냈고 그들을 만류하려고 애썼지만, 그들은 원래의 계획을 추진했다. 그들을 보자, Christian은 자신의 예전 주인들을 바로 알아보고 그 두 사람을 따뜻하게 맞이해 주었다. 야생 동물처럼 두 사람을 공격하는 대신에, Christian은 그들을 꼭 껴안았고 마치 자신이 집고양이인 것처럼 행동했다. 
빠바기 2::Dogs clearly pay attention to human language. But do they really understand words, or only tones of voice? In a recent study, researchers trained pet dogs to lie still inside of a brain scanner. Lying calmly inside, they heard meaningful words, sometimes in a happy tone, and sometimes in a neutral tone. They also heard meaningless words. While listening to the words, the dogs processed meaningful ones in their brain’s left hemisphere, regardless of tone. This means they recognized individual words and not only the tone in which they were said. Informed of the results of this study, perhaps we shouldn’t use a cheerful voice when we tell our dogs they are going to the vet.::개는 분명히 인간의 언어에 주목한다. 그런데 개는 정말로 말을 이해할까, 아니면 단지 목소리의 어조만 이해할까? 최근 한 연구에서, 연구원들은 애완견들을 뇌 주사 장치 안에서 가만히 누워 있도록 훈련했다. 그 안에 침착하게 누워 있으면서, 개들은 의미를 가지는 단어들을 들었는데, 때로는 기분 좋은 어조이고, 때로는 중립적인 어조였다. 개들은 또한 (그러한 어조로) 의미를 가지지 않는 단어도 들었다. 그 단어들을 들으면서, 어조와 관계없이 개들은 뇌의 왼쪽 반구에서 의미를 가지는 단어를 처리했다. 이는 단어가 발화되는 어조뿐만 아니라 개별적인 단어들을 개들이 인지한다는 것을 의미한다. 이 연구의 결과를 알게 되면, 아마 우리는 수의사에게 갈 거라고 개에게 말할 때 활기찬 어조를 사용하지 않아도 될 것이다. 
빠바기 3::“Gambler’s ruin” is a situation gamblers face in casinos. Casino games, such as blackjack, roulette, and slot machines, do not offer a 50% chance of winning. In other words, the odds are in the casino’s favor. The law of gambler’s ruin says that if the gambler plays these games long enough, the casino always wins. The effects of gambler’s ruin can be serious. A lot of money can be lost, the gambler betting more and more in an attempt to change his or her luck. Responsible gamblers, however, know this and only bet money they can afford to lose. If you go to a casino, remember this. Faced with these odds, you’ll never win in the long run.::‘도박꾼의 파산’은 도박꾼들이 카지노에서 직면하는 상황이다. 블랙잭, 룰렛, 슬롯머신과 같은 카지노 게임들은 이길 수 있는 가능성이 50%가 아니다. 다시 말해서, 그 확률은 카지노에 유리하다. 도박꾼의 파산 법칙은 도박꾼이 이런 게임들을 충분히 오래 하면, 언제나 카지노가 이긴다고 말한다. 도박꾼의 파산의 결과는 심각할 수 있다. 도박꾼이 자신의 운을 바꾸려는 시도로 돈을 점점 더 많이 걸면, 많은 돈을 잃을 수 있다. 하지만 분별 있는 도박꾼들은 이를 알고, 잃어도 감당할 수 있을 만큼의 돈만 건다. 당신이 카지노에 간다면, 이것을 기억하라. 이런 확률에 직면할 때, 당신은 결국 절대 이기지 못할 것이다. 
빠바기 4::Global warming is seriously affecting the Arctic, decreasing the amount of ice that forms on the sea. This, in turn, is causing a decrease in the size of polar bears. The bears move on sea ice when they hunt for seals. Less sea ice makes it difficult for the bears to walk across, which means they catch and eat fewer seals. As a result, female polar bears weigh 65 kg less on average today than they did 30 years ago. This is a symptom of a general decline in bear health, affecting their ability to reproduce and care for their young. Polar bears have also started demonstrating a sad behavior, with individuals killing and eating each other. The future of the species is in doubt.::지구 온난화는 바다 위에 형성되는 얼음의 양을 감소시키면서 북극 지방에 심각하게 영향을 미치고 있다. 이것은 결과적으로 북극곰 크기의 감소를 초래하고 있다. 북극곰들은 바다표범을 사냥할 때 해빙 위에서 이동한다. 줄어든 해빙은 북극곰들이 걸어서 건너는 것을 어렵게 만드는데, 이는 그것들이 바다표범을 덜 잡아먹는다는 것을 뜻한다. 그 결과, 요즘 암컷 북극곰은 몸무게가 30년 전에 나갔던 것보다 평균적으로 65 킬로그램이 더 적게 나간다. 이것은 곰의 건강이 전반적으로 쇠약해졌다는 징후이며, 이는 번식하고 새끼를 돌보는 그것들의 능력에 영향을 미친다. 북극곰들은 또한 비통한 행동을 보이기 시작했는데, 개체들이 서로를 죽이고 잡아먹고 있다. 이 종(種)의 미래는 불확실하다. 
빠바기 5::The Antikythera wreck is one of the most famous shipwrecks in the world. After sinking about 2,000 years ago, the ship was discovered in 1900 near the Greek island of Antikythera. Located about 150 feet below the surface, the wreck has been the site of many discoveries including ancient pottery, statues, and coins. But on August 31, 2016, investigators made a truly surprising find: several bones from a human skeleton. Thought to have belonged to a young man, they are the first bones discovered from a shipwreck since scientists developed methods of studying ancient DNA. Preserved for 2,000 years, DNA from these bones could tell scientists a lot. They hope to learn information such as where the man came from and what he looked like. With this information, scientists could understand the crew of this ancient ship better than ever before.::Antikythera 섬의 난파선은 세계에서 가장 유명한 난파선들 중 하나이다. 약 2,000년 전에 가라앉은 후에, 그 선박은 1900년에 그리스의 Antikythera 섬 근처에서 발견되었다. 해저 150피트 정도에 위치한 난파선은 고대 도자기와 조각상, 그리고 동전을 포함한 많은 발견물들이 있던 장소였다. 그런데 2016년 8월 31일, 조사관들이 정말 놀라운 것을 발견했다. 바로 인간 해골에서 나온 뼈 몇 점이다. 젊은 남성의 것으로 생각되는 그것들은, 과학자들이 고대의 DNA를 연구하는 방법을 개발한 이래로 난파선에서 발견된 최초의 뼈들이다. 2,000년 동안 보존되었던 이 뼈의 DNA는 과학자들에게 많은 것을 말해 줄 수 있다. 그들은 그 남성이 어디 출신인지와 어떻게 생겼는지와 같은 정보를 알게 되길 희망한다. 이 정보가 있다면, 과학자들은 이 고대 선박의 선원들에 대해 그 전 어느 때보다 더 잘 이해할 수 있을 것이다. 12 접속사의 이해 
빠바기 1::When I went to the dentist’s office two weeks ago, I was very nervous. While I was in the waiting room, I tried to calm myself down by reading a magazine. But I could neither concentrate on reading nor relax. As the dental assistant called each patient in, I felt worse and worse. First I bit my nails, and then I started drumming my fingers on the arm of the chair. No sooner had the assistant called my name than I felt cold all over, and as I was walking towards the examination room, my legs felt weak.::2주 전에 치과에 갔을 때, 나는 매우 초조했다. 대기실에 있는 동안, 나는 잡지를 읽으면서 스스로를 진정시키려고 노력했다. 하지만 나는 읽는 데 집중할 수도 없었고, 긴장을 풀 수도 없었다. 치과 보조원이 환자를 한 사람씩 안으로 불러들이자, 나는 점점 더 악화되는 것을 느꼈다. 처음에 나는 손톱을 물어뜯었고, 그다음에는 손가락으로 의자의 팔걸이를 두드리기 시작했다. 보조원이 나의 이름을 부르자마자 나는 온몸이 차가워지는 걸 느꼈고, 진찰실을 향해 걸어갈 때는 다리에 힘이 빠진 듯 느껴졌다. 
빠바기 2::A tough biker had just left a bar when he discovered that his bike had been stolen. Angry, he returned to the bar and shouted, “I’m going to have a shot of whiskey. If my bike isn’t back by the time I’m finished, what happened in Chicago will happen here as well! I really don’t want that to happen again!” Scared, many people left the bar immediately and started searching for the bike. The moment he stood to leave, a man ran back inside. He reported that the bike had been returned. As the biker turned to leave, the bartender cautiously asked what had happened in Chicago. “Oh,” he replied casually, “I returned to my hotel room on foot.”::한 거친 오토바이 운전자가 술집을 막 떠났다가, 자신의 오토바이가 도난당했다는 것을 알게 되었다. 화가 나서, 그는 술집으로 되돌아와 소리쳤다. “난 위스키를 한 잔 마시겠어. 내가 술을 다 마실 때까지 내 오토바이가 돌아와 있지 않으면, 시카고에서 벌어졌던 일이 여기서도 일어날 거야! 난 정말 그런 일이 다시 일어나길 원치 않아!” 겁에 질려서, 많은 사람들이 즉시 술집을 나가 오토바이를 찾기 시작했다. 그가 떠나려고 일어서자마자, 한 남자가 안으로 뛰어 들어왔다. 그는 오토바이가 되돌아왔다고 알렸다. 그 오토바이 운전자가 떠나려고 돌아섰을 때, 바텐더가 시카고에서 무슨 일이 일어났던 것인지 조심스럽게 물었다. 그는 아무렇지 않게 “아, 걸어서 내 호텔 방으로 돌아갔지.”라고 대답했다. 
빠바기 3::The city of Venice was originally built on the islands of a lagoon by people seeking safety from attacks. Although the lagoon’s islands were soft and sandy, the people made solid foundations by driving wooden stakes into the ground. Once this was done, they placed platforms on top of the stakes. Venice’s buildings were constructed on these platforms. It may seem strange that they used wood for the foundations, since both stone and metal usually last longer. But wood decay is caused by microorganisms such as bacteria and fungi. Because Venice’s wooden foundations are underwater, they are not exposed to these microorganisms. In addition, the salt water has caused the wood to become as hard as stone over time. For these reasons, the city has stood for centuries.::원래 베니스 시는 공격으로부터 안전을 찾으려는 사람들에 의해 석호 섬 위에 지어졌다. 석호 섬은 부드럽고 모래로 뒤덮여 있었긴 하지만, 그 사람들이 땅에 나무 말뚝을 박아 넣어 단단한 토대를 만들었다. 이것이 끝났을 때, 말뚝 위에 단을 놓았다. 베니스의 건물들은 이런 단 위에 건설되었다. 그들이 나무를 토대로 사용했다는 것이 이상해 보일지도 모르는데, 대개 돌과 금속 둘 다 (나무보다) 더 오래가기 때문이다. 하지만 나무의 부패는 박테리아와 곰팡이류 같은 미생물로 인해 발생한다. 베니스의 나무 토대는 물속에 있기 때문에, 이런 미생물들에 노출되지 않는다. 게다가, 소금물은 시간이 흐르면서 나무가 돌처럼 단단해지게 만들었다. 이런 이유로, 이 도시는 수 세기 동안 건재하고 있다. 
빠바기 4::While working on her doctorate, ecologist Elizabeth Derryberry discovered an interesting fact: the songs of sparrows change over time. To find out why, she compared current sparrow songs with those recorded in the same areas in the 1970s, when the vegetation was much sparser than now. Surprisingly, there was a connection between sparrow song tempos and changes in vegetation in these areas. Apparently, as vegetation becomes thicker, the sparrows’ songs slow down, since slower songs can be heard more clearly in leafy surroundings. Of course, the sparrows are more likely to learn the songs that they can hear best. As sparrows learn the slower songs, they become more common in the area. Derryberry’s work is the first evidence that habitat changes can change the songs of birds.::자신의 박사 학위 과정을 수행하는 동안, 생태학자인 Elizabeth Derryberry는 흥미로운 사실을 발견했다. 참새의 노랫소리가 시간이 지나면서 변한다는 것이다. 그 이유를 알아내기 위해서, 그녀는 현재의 참새 노랫소리를 1970년대에 동일한 지역에서 녹음된 소리와 비교했는데, 그때는 초목이 지금보다 훨씬 드물었다. 놀랍게도, 참새의 노래 속도와 이 지역 초목의 변화 사이에 관련성이 있었다. 분명히, 초목이 더 울창해짐에 따라 참새의 노래는 속도가 느려지는데, 나무가 많은 환경에서는 더 느린 노랫소리가 더 또렷하게 들릴 수 있기 때문이다. 물론, 참새들은 그들이 가장 잘 들을 수 있는 노래들을 학습할 가능성이 더 크다. 참새들이 더 느린 노래를 학습함에 따라, 그 느린 노래들은 그 지역에서 더 흔해진다. Derryberry의 연구는 서식지의 변화가 새들의 노래를 변화시킬 수 있다는 최초의 증거이다. 
빠바기 5::Bad employees can cause serious problems. Not only do they harm the company, but they can also spread their bad behavior to coworkers. The best way to avoid this kind of situation is to be very careful when hiring new workers. But once bad employees have been hired, it is up to their managers to deal with the problem. The first step is to talk to them in order to find the cause of their behavior. Next, they must be given lots of direct feedback to make sure they are aware of the negative effect they are having. Finally, it should be made clear that they are in danger of being fired if they don’t improve. However, managers should not become so focused on one bad employee that they begin to focus less on the rest of the team.::형편없는 직원은 심각한 문제를 일으킬 수 있다. 그들은 회사에 해를 끼칠 뿐만 아니라, 그들의 나쁜 행동을 동료에게 퍼뜨릴 수도 있다. 이런 종류의 상황을 피하는 가장 좋은 방법은 새로운 직원을 고용할 때 매우 신중히 하는 것이다. 하지만 일단 형편없는 직원이 고용되고 나면, 이 문제를 처리하는 것은 그들의 관리인이 할 일이다. 첫 번째 단계는 그들의 행동의 원인을 찾기 위해 그들과 이야기하는 것이다. 다음으로, 그들이 미치고 있는 부정적인 영향을 분명히 인식하도록 그들은 직접적인 피드백을 많이 받아야 한다. 마지막으로, 그들이 개선되지 않는다면 그들이 해고당할 위험에 처해 있다는 점을 분명히 해야 한다. 하지만, 관리자는 형편없는 직원 한 명에게 너무 집중하게 되어 나머지 팀원들에 덜 집중하기 시작하면 안 된다. 빠른독해바른독해 기초세우기(2017) - 0104 13 관계사의 이해 I 
빠바기 1::The “online to offline” economy, which is sometimes called O2O, combines the Internet with physical stores. Line is a messaging app that clearly shows the way that the O2O economy works. The app features animal characters which users can add to their messages. In Asia, where most of Line’s users live, these characters are extremely popular. In 2015, Line opened its first physical store, where dolls, jewelry and toys based on its characters can be purchased. Line plans to open many more stores around the world in the near future. This is an excellent example of how online and offline services can be combined to increase profits.::종종 O2O라고 불리는 ‘online to offline’ 경제는 인터넷을 오프라인 매장과 결합한다. Line은 O2O 경제가 작용하는 방식을 명확하게 보여 주는 메시지 응용 프로그램이다. 이 응용 프로그램은 사용자들이 메시지에 덧붙일 수 있는 동물 캐릭터들을 특징으로 한다. Line 사용자의 대부분이 거주하는 아시아에서, 이 캐릭터들은 매우 인기 있다. 2015년에, Line은 첫 오프라인 매장을 열었는데, 그곳에서 그것의 캐릭터들을 기반으로 한 인형과 보석류, 장난감들을 구입할 수 있다. Line은 가까운 미래에 세계적으로 더 많은 매장을 열 계획이다. 이는 수익을 증대시키기 위해 온라인 서비스와 오프라인 서비스가 결합될 수 있는 방법을 보여 주는 훌륭한 사례이다. 
빠바기 2::People looking for something different might like a “quiet party.” It’s a special kind of party where loud noise is prohibited, and where partygoers communicate with written notes. These parties were created by people that were tired of having to talk in a room full of loud voices and music. At a quiet party, guests receive paper and pencils upon entering. Though talking loudly is banned, whispering is permitted in some special areas for people who want to engage in low-volume conversations. It may seem strange at first, but a quiet party can be a lot of fun later on, when people finally loosen up and relax.::색다른 것을 찾는 사람들은 ‘조용한 파티’를 좋아할지도 모른다. 그것은 시끄러운 소리가 금지되고, 파티 참석자들이 글로 쓴 메모들로 의사소통하는 특별한 종류의 파티이다. 이런 파티들은 시끄러운 목소리와 음악으로 가득 찬 방 안에서 말을 해야 하는 것에 싫증이 난 사람들에 의해 만들어졌다. 조용한 파티에서, 손님들은 입장하자마자 종이와 연필을 받는다. 큰 소리로 말하는 것은 금지되어 있지만, 작은 목소리로 대화를 나누길 원하는 사람들을 위한 일부 특정 구역에서 소곤거리는 것은 허용된다. 처음에는 이상하게 보일 수도 있지만, 나중에 사람들이 마침내 긴장을 풀고 편해지면 조용한 파티는 매우 재미있을 수 있다. 
빠바기 3::These days, the number of people traveling to the polar regions is increasing. Unfortunately, this threatens the local ecosystems. Tourism increases the number of ships and airplanes in the area and adds to the risk of oil spills. Also, because those places where wildlife is accessible are limited, tourism mainly focuses on small areas, putting vegetation at risk. On the positive side, polar tourism allows people to develop a close connection with rarely seen parts of the world. Plus, those who travel to these regions often end up becoming directly involved with conservation efforts. Finally, tourism helps the local economy. In the Arctic, this added source of income has made residents much more financially independent. So what’s your opinion? Is polar tourism a good thing or a bad thing?::요즘 극지방으로 여행하는 사람들의 수가 증가하고 있다. 불행히도, 이는 지역 생태계를 위협한다. 관광업은 그 지역의 배와 비행기의 수를 증가시키고 석유 유출의 위험을 증가시킨다. 또한, 야생 생물들이 접근 가능한 그런 곳들은 제한적이기 때문에, 관광은 주로 좁은 지역에 주력해서, 식생을 위험에 처하게 한다. 긍정적인 측면으로는, 극지방 관광은 사람들이 세계에서 보기 드문 지역들과 친밀한 관계를 형성하게 한다. 게다가, 이런 지역으로 여행하는 사람들은 주로 결국에는 자연환경 보호 노력에 직접 관여하게 된다. 마지막으로, 관광업은 지역 경제에 도움을 준다. 북극에서, 이런 부가 수입 원천은 주민들이 재정적으로 훨씬 더 자립하도록 만들었다. 그렇다면 당신의 의견은 어떤가? 극지방 관광은 좋은 것인가 아니면 나쁜 것인가? 
빠바기 4::Films are sometimes changed by viewers who want to improve them. These viewers modify the films by removing, adding, or rearranging scenes. A film which has been changed in this way is known as a “fan edit.” Fan editing became a popular trend after someone known as the “Phantom Editor” released his own version of Star Wars Episode I: The Phantom Menace. The modified film was widely praised and led to many more fan edits of the Star Wars films. When fan editing, however, fan editors must respect the copyright of the original filmmaker. This means that they buy their own copy of the film to edit. Thanks to the ease of buying and editing DVDs and other digital products, almost anyone can be a fan editor today.::영화는 때때로 그것을 개선하고 싶어 하는 관람자에 의해 수정된다. 이러한 관람자들은 장면들을 삭제하거나, 덧붙이거나, 재배열함으로써 영화를 수정한다. 이런 방식으로 수정된 영화는 ‘팬 편집판’이라 알려져 있다. 팬 편집은 ‘유령 편집자’로 알려진 누군가가 ‘스타워즈 에피소드Ⅰ: 보이지 않는 위험’의 자신만의 버전을 발표한 후로 대중적인 유행이 되었다. 그 수정된 영화는 널리 찬사를 받았고 ‘스타워즈’ 영화의 훨씬 더 많은 팬 편집판으로 이어졌다. 그러나, 팬 편집을 할 때, 팬 편집자는 영화 원작자의 저작권을 존중해야 한다. 이는 편집하기 위해 그들 자신의 영화 복사본을 산다는 의미이다. DVD와 다른 디지털 저작물을 사고 편집할 수 있는 편의성 덕분에, 오늘날 거의 누구든 팬 편집자가 될 수 있다. 
빠바기 5::The Internet is a wonderful thing that has brought many positive changes to our lives. Lately, however, a few problems have been arising. One of these is “password fatigue.” Many websites require passwords these days. According to a survey, over 60 percent of Internet users have more than five passwords to protect their private information. But they often have to ask for assistance to access their accounts because they reach the point of not being able to remember their passwords. Therefore, some people choose to reuse their existing passwords. However, this is also quite problematic because it is likely to make their accounts vulnerable to hacking.::인터넷은 우리의 삶에 많은 긍정적인 변화들을 가져다준 굉장한 것이다. 하지만 최근 들어, 몇 가지 문제들이 발생하고 있다. 이것들 중 하나가 ‘비밀번호 피로’이다. 요즘은 많은 웹 사이트들이 비밀번호를 요구한다. 한 설문 조사에 따르면, 인터넷 사용자의 60퍼센트 이상이 자신들의 개인 정보를 보호하기 위해 다섯 개 이상의 비밀번호를 가지고 있다. 그러나 그들은 자신들의 계정에 접속하기 위해 종종 도움을 요청해야 하는데, 이는 그들이 자신의 비밀번호를 기억할 수 없는 지경에 이르기 때문이다. 그 결과, 어떤 사람들은 자신들의 기존 비밀번호를 재사용하는 것을 택한다. 하지만, 이것 역시도 꽤 문제가 많은데, 그것이 그들의 계정을 해킹에 취약하도록 만들 가능성이 있기 때문이다. 14 관계사의 이해 II 
빠바기 1::My two little daughters, Jessie and Sophie, are identical twins. Their personalities, however, couldn’t be more different. Never have I seen a more curious child than Jessie. She always tries to catch whatever she sees flying, even butterflies and mosquitoes. My husband and I have to chase after her whenever we go outside so that she won’t get lost. Quite the opposite is Sophie, a serious child with hazelnut eyes and a calm voice. She is a good listener but hardly talks herself. It’s impossible to know whether she’s happy or sad unless you ask her directly. My two girls are very different, but they’re both lovely children.::내 어린 두 딸 Jessie와 Sophie는 일란성 쌍둥이다. 하지만 그들의 성격은 두말할 나위 없이 다르다. 나는 Jessie보다 호기심이 더 많은 아이를 본 적이 없다. 그 애는 무엇이든지 날아다니는 것을 보면, 심지어는 나비나 모기까지도 늘 잡으려 든다. 남편과 나는 외출할 때마다 그 애가 길을 잃지 않도록 그 애를 쫓아다녀야 한다. Sophie는 정반대인데, (그 애는) 헤이즐넛 색깔의 눈과 차분한 목소리를 가진 진지한 아이다. 그 애는 남의 말을 잘 들어 주지만, 자신은 거의 말을 하지 않는다. 그 애에게 직접 묻지 않는 한 그 애가 기쁜지 슬픈지를 아는 것은 불가능하다. 내 두 딸은 매우 다르지만, 둘 다 사랑스러운 아이들이다. 
빠바기 2::While arguments are often emotional, debates are usually calm and logical. Debates are therefore preferable, as they prevent people from becoming upset. To keep a debate from becoming an argument, remember the following rules. First, stay calm. When someone says something that makes you angry, pause before you respond. This is likely to give you a chance to cool down and allow you to think of some reasons based on logic that support your opinion. Second, focus on the topic, not the person; don’t say things that could be perceived as personal criticism to make your point. Third, back up your argument. In a debate, you must support no matter what point of view you choose. Follow this advice, and you’ll be able to avoid starting an argument.::논쟁은 흔히 감정적인 반면에, 토론은 대개 차분하고 논리적이다. 그러므로 토론이 선호되는데, 토론은 사람들이 화가 나는 것을 막기 때문이다. 토론이 논쟁이 되는 것을 막기 위해서, 다음의 수칙들을 기억하라. 첫째, 침착함을 유지하라. 누군가가 당신을 화나게 만드는 말을 하면, 대답하기 전에 잠시 멈춰라. 이것은 당신에게 흥분을 가라앉힐 기회를 줄 것이고, 당신으로 하여금 당신의 의견을 뒷받침해 주는, 논리에 기반한 몇 가지 이유들을 생각하게 해 줄 것이다. 둘째, 사람이 아닌 주제에 집중하라. 당신의 주장을 관철하기 위해 인신공격적인 비난으로 여겨질 수 있는 것들을 말하지 마라. 셋째, 당신의 주장을 뒷받침하라. 토론에서 당신이 선택하는 어떤 견해든지 뒷받침해야 한다. 이 조언을 따른다면, 당신은 논쟁을 시작하는 것을 피할 수 있을 것이다. 
빠바기 3::Emoji are small pictures created by Shigetaka Kurita in the late 1990s. They are used around the world in emails, text messages, and chat rooms. One of the reasons for their popularity is that everyone can understand them. However different we may be, we can still communicate with one another using emoji, which clearly express basic emotions. Despite this, the frequency with which each emoji is used is surprisingly low. There are more than 800 varieties, but only a small number are frequently used. According to one expert, this is mainly due to the way in which emoji are generally employed. Instead of using them throughout the message in place of words, people typically add them to the end as a way of including extra information.::이모지는 1990년대 후반에 Shigetaka Kurita에 의해 만들어진 작은 그림들이다. 이모지는 세계적으로 이메일, 문자 메시지, 그리고 채팅방에서 사용된다. 그 인기의 이유 중 하나는 모든 사람들이 그것들을 이해할 수 있다는 점이다. 우리가 아무리 다르더라도, 여전히 우리는 이모지를 사용하여 서로와 의사소통할 수 있는데, 이모지는 기본적인 감정을 명확하게 표현하기 때문이다. 이에도 불구하고, 각 이모지가 사용되는 빈도는 놀랄 만큼 낮다. 800개 이상의 다양한 종류가 있지만, 단지 소수만이 자주 사용될 뿐이다. 한 전문가에 따르면, 이것은 주로 이모지가 일반적으로 이용되는 방식 때문이라고 한다. 메시지 전반에 걸쳐서 단어를 대체하여 이모지를 쓰는 대신, 사람들은 일반적으로 추가적인 정보를 포함하는 방법으로 끝에 이모지를 덧붙인다. 
빠바기 4::For many years, scientists have been warning people that the overuse of antibiotics could bring about new, dangerous kinds of microbes. These microbes, which are often called superbugs, are not affected by antibiotics. In other words, using antibiotics too often might cause them to stop working. Today, this is no longer a scary possibility we have to prepare for—it is actually happening. Some traditional antibiotics are no longer effective, and more and more superbugs are being discovered. In the U.S. alone, these microbes make more than 2 million people sick annually, causing about 23,000 deaths each year. The time to act is now. We must look for new methods with which patients can be treated. This would reduce our use of antibiotics, which could, in turn, lead to fewer superbugs.::수년간 과학자들은 항생제 남용이 새롭고 위험한 미생물을 유발할 수 있다고 사람들에게 경고해 오고 있다. 흔히 슈퍼버그라 불리는 이런 미생물은 항생제의 영향을 받지 않는다. 다시 말해서, 항생제를 너무 자주 사용하는 것이 항생제의 작용을 멈추게 할지 모른다. 오늘날, 이는 우리가 대비해야 하는 두려운, 있음 직한 일이 더는 아니다. 이는 실제로 일어나고 있다. 일부 전통적인 항생제는 더는 효과가 없고, 점점 더 많은 슈퍼버그가 발견되고 있다. 미국에서만, 이런 미생물이 매해 2백만 명 이상을 병들게 하여 각 해 약 23,000여 건의 사망을 초래했다. 지금이 행동해야 할 때이다. 우리는 환자들이 치료받을 수 있는 새로운 방법을 찾아야 한다. 이것은 항생제 사용을 감소시킬 것이고, 이는 결과적으로 더 적은 슈퍼버그로 이어질 것이다. 
빠바기 5::There are still some people who choose to ignore the threat of global warming. However, the facts many weather experts are finding are quite worrying. The melting polar ice caps could produce a large amount of cold fresh water. This water could then f low south and disrupt the Gulf Stream, which plays an important role by carrying warm water toward North America and cold water toward the equator. If this circulation were to be cut off due to an influx of cold water, it could lead to a fall in North America’s average temperatures of up to 5 degrees Fahrenheit. As a result, North America would experience harsher winters, multi-year droughts, and crop failures.::지구 온난화의 위협을 무시하기로 한 몇몇 사람들이 여전히 있다. 하지만, 많은 기상 전문가들이 발견하고 있는 사실들은 상당히 걱정스럽다. 녹고 있는 극지방의 만년설은 많은 양의 차가운 담수를 만들어 낼 수 있다. 이 물은 그다음에 남쪽으로 흘러가서 멕시코 만류를 흐트러뜨릴 수 있는데, 이 멕시코 만류는 따뜻한 물을 북아메리카 쪽으로, 차가운 물을 적도 쪽으로 운반함으로써 중요한 역할을 한다. 만약 이러한 순환이 차가운 물의 유입으로 인해 차단된다면, 그것은 북아메리카의 평균 기온을 화씨 5도까지 떨어뜨릴 수 있다. 결과적으로, 북아메리카는 더 혹독한 겨울, 다년간의 가뭄, 그리고 흉작을 겪을 것이다. 15 비교 구문 
빠바기 1::No other Christmas carol in the world is as well known as “Jingle Bells.” However, few people know that it was originally written for Thanksgiving. It was written in the 1850s by James Lord Pierpont, who was an organist and music director in Savannah, Georgia, in the U.S. He was working for his brother, who ran a church there. Pierpont’s brother asked him to write a song for the Thanksgiving Sunday school program. He first published it in 1857 under the name “The One Horse Open Sleigh.” However, it wasn’t very popular, so he tried again in 1859, renaming the song “Jingle Bells.” This time Pierpont found success, and the song became associated with Christmas. The song’s popularity kept growing, and from 1890 to 1954 it was one of the top 25 most recorded songs in the world.::이 세상의 어떤 크리스마스 캐럴도 ‘징글벨’만큼 잘 알려져 있지 않다. 하지만, 그것이 원래는 추수 감사절용으로 작곡되었다는 것을 아는 사람은 거의 없다. 그것은 1850년대에 James Lord Pierpont에 의해 작곡되었는데, 그는 미국 조지아 주 Savannah의 오르간 연주자이자 음악 감독이었다. 그는 자신의 형을 위해 일하고 있었는데, 그의 형은 그곳에서 교회를 운영했다. Pierpont의 형은 그에게 추수 감사절 주일학교 프로그램을 위한 노래를 한 곡 써 달라고 부탁했다. 하지만, 그것이 별로 인기가 없자, 그는 1859년에 그 노래를 ‘징글벨’이라는 이름으로 바꿔 다시 시도했다. 이번에 Pierpont는 성공했고, 그 노래는 크리스마스와 관련지어졌다. 그 노래의 인기는 계속해서 커져갔고, 그것은 1890년에서 1954년까지 세계에서 가장 많이 녹음된 상위 25개의 노래들 중 하나였다. 
빠바기 2::You’ve most likely heard about second-hand smoke and how it can be as harmful as smoking. But what you probably don’t know is that third-hand smoke can be even worse. “Third-hand smoke” is the term for the toxic materials in cigarette smoke that remain in the air even after the smoke is gone. The smoke leaves behind these harmful materials on everything it touches. If you can smell smoke on your clothes, in your hair, or in your carpet, the toxins are there. Infants and children are more likely to be affected by third-hand smoke than adults are, as they often crawl around on the floor and eat without properly washing their hands first. It is therefore important for parents to avoid smoking in any areas where their children spend time.::필시 당신은 간접흡연과 이것이 어떻게 흡연만큼이나 해로울 수 있는지에 대해서 들어본 적이 있을 것이다. 하지만 당신이 아마도 모르고 있는 것은 재간접흡연이 훨씬 더 나쁠 수 있다는 것이다. ‘재간접흡연’은 담배 연기가 사라진 후에도 공기에 남아 있는, 담배 연기의 독성 물질을 일컫는 용어이다. 담배 연기는 그것이 닿는 모든 것에 해로운 물질을 남긴다. 만약 당신이 옷이나 머리에서, 또는 카펫에서 담배 연기 냄새를 맡을 수 있다면, 독소들이 그곳에 있는 것이다. 유아와 어린이는 어른보다 재간접흡연에 더 쉽게 영향을 받을 수 있는데, 왜냐하면 그들은 바닥을 자주 기어 다니고, 먼저 손을 제대로 씻는 것 없이 먹기 때문이다. 따라서 부모들은 자녀들이 시간을 보내는 장소라면 어디에서든 흡연을 삼가는 것이 중요하다. 
빠바기 3::In 2015, no less than 2.7 billion books were sold in the U.S. alone. Yet it is one thing to buy a book and another to read it. How many of us have bought a book intending to read it, only to discover that it remains unread when we clean the bookshelf ten years later? The fact that more books are published each year does not mean that people are spending more time reading. “The pleasure of buying books lies not so much in reading them as in having them available,” points out one publisher. “People are buying books for the same reason they buy artwork—to glance at.”::2015년 미국에서만 자그마치 27억 권이나 되는 책들이 팔렸다. 그러나 책을 사는 것과 책을 읽는 것은 별개이다. 우리 중 얼마나 많은 사람들이 책을 읽으려는 의도로 그것을 샀으나 결국 10년 후에 책장을 청소하다가 그것이 읽지 않은 채로 남아 있는 것을 발견하는가? 해마다 더 많은 책들이 출판된다는 사실이, 사람들이 책을 읽는 데 더 많은 시간을 쓰고 있다는 것을 의미하지는 않는다. “책을 사는 기쁨은 그것들을 읽는 데에 있다기보다는 그것들을 언제든 볼 수 있도록 소유하는 데에 있다.”고 한 출판인은 지적한다. “사람들은 예술품을 사는 것과 같은 이유로 책을 사고 있다. 그것을 힐끗 보기 위해서 말이다.” 
빠바기 4::The term “superfood” has become more and more common in food marketing in recent years. There is no exact definition of “superfood,” so the term can be used for nearly anything that seems healthy. Because the word implies that the product is superior to other foods, consumers don’t think about any possible disadvantages of the food. Therefore, many consumers think that the more superfoods they eat, the healthier they will become. However, this is not the case. Superfoods can be an important part of a balanced diet. But nutrition experts advise consumers to remember that they are not so much a medicine as a tool. Like all tools, they can be useful, but only if used wisely.::최근 몇 해 동안 식품 마케팅에서 ‘슈퍼푸드’라는 용어가 점점 더 흔해지고 있다. ‘슈퍼푸드’의 정확한 정의가 없기 때문에, 그 용어는 건강에 좋아 보이는 거의 모든 것에 사용될 수 있다. 그 단어는 그 제품이 다른 식품들보다 우수하다고 암시하기 때문에, 소비자들은 그 식품의 있을 수 있는 어떤 단점들도 생각하지 않는다. 따라서, 많은 소비자들이 슈퍼푸드를 많이 먹을수록 더 건강해질 거라고 생각한다. 하지만, 사실은 그렇지 않다. 슈퍼푸드는 균형 잡힌 식단의 중요한 일부분이 될 수 있다. 하지만 영양 전문가들은 슈퍼푸드는 약이라기보다는 도구임을 기억하라고 소비자들에게 조언한다. 모든 도구와 마찬가지로, 슈퍼푸드는 유용할수 있지만, 현명하게 사용되었을 때만이다. 
빠바기 5::The above graph shows John Cabot University’s student enrollment by nationality for the fall semester of 2016. There were more students from the United States than from any other country or region. Almost half of the enrolled students were American. There were about three times as many Italian students as students from the rest of Europe. The percentage of students from the rest of Europe was twice that of students from Africa and Asia combined. Finally, the smallest percentage of students came from the Middle East, which was equal to the percentage of students whose nationality didn’t fit into any of the listed categories.::위 도표는 John Cabot 대학의 2016년 가을 학기 국적별 학생 등록을 보여 준다. 다른 어느 나라나 지역보다도 미국 출신 학생들이 더 많았다. 등록한 학생들의 거의 절반이 미국인이었다. 나머지 유럽에서 온 학생보다 약 세 배만큼 많은 이탈리아 학생들이 있었다. 나머지 유럽 출신 학생의 비율은 아프리카와 아시아 출신을 합친 학생들의 두 배였다. 마지막으로, 가장 적은 비율의 학생들이 중동 출신이 었는데, 이는 표에 실린 어떤 범주에도 들어맞지 않는 국적의 학생들의 비율과 같았다. 16 특수 구문 
빠바기 1::Rome is full of classical architecture and history museums that visitors love. But there’s also a more modern side to the city, which can be equally enjoyable for tourists. For example, you can hear world-class symphonies at the new Parco della Musica. The building, not very far from Vatican City, is a work of art in itself. It was designed by Renzo Piano, Italy’s most famous architect. Another big attraction is Ara Pacis Museum, a newly built museum containing priceless historical objects. Right on the banks of the Tiber River, next to the Piazza Augusto Imperatore, stands the white-and-glass structure. Designed by American Richard Meier, it is the first modern building to be allowed in central Rome in decades.::로마는 관광객들이 사랑하는 고전적인 건축물과 역사박물관들로 가득하다. 하지만 또한 그 도시에는 더 현대적인 면도 있는데, 그것은 관광객들에게 똑같이 즐길 만한 것이다. 예를 들어, 당신은 최신의 Parco della Musica에서 세계적인 수준의 교향곡을 들을 수 있다. 바티칸 시티에서 그리 멀지 않은 곳에 있는 그 건물은 그 자체가 예술품이다. 그것은 이탈리아의 가장 유명한 건축가인 Renzo Piano에 의해서 설계되었다. 또 다른 주요 명소는 대단히 귀중한 역사적 유물들을 보유하고 있는 신축 박물관인 Ara Pacis Museum이다. 아우구스투스 황제 광장 옆, Tiber 강의 제방 바로 위에 그 흰색 유리 건축물이 세워져 있다. 미국인 Richard Meier에 의해 설계된 그것은 수십 년 만에 처음으로 로마 중심지에 허가된 현대식 건물이다. 
빠바기 2::The word “espresso” originated in Italy. It was coined around 1900 and, loosely translated, means “coffee made just for you.” Some people confuse it with lattes, but a latte is a drink made with espresso and steamed milk. So what exactly is espresso? It is a small cup of strong coffee. One or two tablespoons of finely ground coffee are used to make it, and it can be brewed in about 30 seconds. When finished, it must have a layer of dark foam on top, called crema. It is one of the sure signs of a well-made espresso.::‘에스프레소’라는 단어는 이탈리아에서 비롯되었다. 이 단어는 1900년경에 만들어졌고, 대략 번역하자면, ‘당신만을 위해 만들어진 커피’라는 의미이다. 어떤 사람들은 그것을 라떼와 혼동하는데, 라떼는 에스프레소와 데운 우유로 만든 음료이다. 그렇다면 에스프레소는 정확하게 무엇인가? 그것은 작은 한 잔의 진한 커피이다. 곱게 간 커피 한두 큰술이 그것을 만드는 데 사용되는데, 약 30초면 만들어진다. 다 만들어지면, 위에 크레마라 불리는 어두운 거품막이 있어야 한다. 이는 잘 만들어진 에스프레소의 확실한 징표 중 하나이다. 
빠바기 3::It has already been ten months since I transferred to my new school. Previously, I attended a very small school, and I must admit that I do miss those years. I was vice-president of my class, and wherever I went people recognized me. Today, I met a classmate, whose uncle teaches math at my old school. I could barely recall him, but even such a distant link brought back a rush of good memories. Obviously, not all of my experiences were wonderful, but I do occasionally wish I could go back to the old days.::내가 새로운 학교로 전학 온 지 벌써 10개월이 되었다. 이전에, 나는 아주 작은 학교에 다녔는데, 내가 그 시절을 몹시 그리워하고 있다는 사실을 인정해야겠다. 나는 우리 반의 부반장이었고, 내가 어디를 가든 사람들이 나를 알아봤다. 오늘 나는 같은 반 친구 한 명을 만났는데, 그 친구의 삼촌은 내가 예전에 다니던 학교에서 수학을 가르치신다. 나는 그를 간신히 기억해 낼 수 있었지만, 그런 먼 연관성조차도 좋은 추억들이 마구 떠오르게 해 주었다. 분명히, 내 모든 경험들이 멋졌던 것은 아니지만, 나는 이따금 내가 그 옛 시절로 돌아갈 수 있기를 간절히 바란다. 
빠바기 4::A total solar eclipse occurs when the sun is fully blocked by the moon and only a halo of its light can be seen. At this moment, it’s okay to look directly at the eclipse. However, before and after this phase, the sun is partly visible. It is during these partial phases that looking directly at the eclipse can cause damage to your eyes. Even though the sun may not look as bright as normal, don’t be tempted to look straight at it. There were 145 reports of eye damage caused by looking at the eclipse of March 7, 1970 alone. Obviously, the risk is real, so be careful when you observe an eclipse.::개기 일식은 태양이 달에 완전히 가로막혀 오로지 그 빛의 둥근 테두리만 보일 때 일어난다. 이 순간에는, 일식을 직접적으로 보는 것이 괜찮다. 그러나, 이 단계 전후에는 태양이 부분적으로 보인다. 일식을 직접적으로 보는 것이 눈에 손상을 줄 수 있는 때가 바로 이 부분 단계 동안이다. 태양이 보통 때만큼 밝아 보이지 않는다 할지라도, 그것을 똑바로 쳐다볼 생각은 하지 마라. 1970년 3월 7일에만 일식을 바라본 것으로 인해 발생된 145건의 눈 손상 보고가 있었다. 분명히 위험은 실재하므로, 일식을 관찰할 때는 주의하라. 
빠바기 5::Mobile technology and the Internet have changed the world, making it seem like a smaller place. With this change, however, has come an awareness of global issues that were ignored in the past. Now that consumers know about these problems, they want to help solve them. This is why many businesses use cause marketing. It involves a kind of partnership between a business and a nonprofit that helps both organizations. The mutual benefits of cause marketing include increased social value, a stronger connection with the public, and larger profits. In fact, brands cannot effectively build loyalty these days without being linked to a worthy cause, such as finding the cure for a disease or helping children get an education.::모바일 기술과 인터넷은 세계를 바꿔왔으며 그 결과 세계를 더 작은 곳처럼 보이게 만들었다. 하지만, 이런 변화와 함께, 과거에는 간과됐던 세계적인 문제에 대한 인식이 생겼다. 소비자들이 이런 문제를 알고 있기 때문에 그들은 이를 해결하는 데 도움이 되길 원한다. 이것이 여러 기업들이 대의 마케팅을 이용하는 이유이다. 대의 마케팅은 기업과 비영리 단체 간에 두 단체 모두를 돕는 동반자 관계를 수반한다. 대의 마케팅의 상호 간의 이점은 증대된 사회적 가치, 대중과의 더 강한 결속, 그리고 더 많은 수익을 포함한다. 사실, 질병 치료법을 찾는다거나 아이들이 교육을 받도록 돕는 것과 같은 훌륭한 대의와 관련되지 않고는 오늘날 브랜드가 효과적으로 (브랜드) 충성도를 쌓을 수 없다. 빠른독해바른독해 기초세우기(2017) - 0104 
빠바기 1::Tundras are cold, windy, dry regions in which there are no trees. They are generally found in the Arctic or atop mountains, and they are covered by snow for most of the year. They are also some of the least explored parts of the world. Since they cover nearly 20 percent of the planet, it is likely that there are many natural resources hidden beneath them. These resources could include diamonds, valuable metals, natural gas, and oil. For this reason, some people are in favor of mining and drilling in tundras. Others, however, feel that conserving these unique ecosystems is more important.::툰드라는 나무가 없는, 춥고, 바람이 불고, 건조한 지역이다. 툰드라는 일반적으로 북극이나 산꼭대기에서 발견되는데, 연중 대부분 눈으로 덮여 있다. 그것들은 세계에서 가장 적게 탐사된 지역 일부이기도 하다. 툰드라가 지구의 거의 20%에 걸쳐 있기 때문에, 그 아래 숨겨진 천연자원이 많을 가능성이 있다. 이런 자원은 다이아몬드, 귀금속, 천연가스, 그리고 석유를 포함할 수 있다. 이런 이유로, 어떤 사람들은 툰드라에 채굴하고 구멍을 뚫는 데 찬성한다. 하지만, 또 다른 사람들은 이런 독특한 생태계를 보존하는 것이 더 중요하다고 생각한다. 
빠바기 2::David Smith was told last summer that he could no longer be a lifeguard at the local swimming pool. Even though he had a perfect safety record for nearly two years, David’s local lifeguard certification was taken away from him. The reason was that David is deaf. According to a new policy at the pool, lifeguards must be able to “hear noises and danger signals.” Now David is accusing the officials at the swimming pool of discriminating against him by ignoring his past record. He says he is not being fairly judged and he wants his old job back.::David Smith는 지난여름에 자신이 더 이상 지역 수영장의 안전 요원 일을 할 수 없다는 통보를 받았다. 거의 2년 동안 완벽한 안전 요원 경력을 지녔음에도 불구하고, David의 지역 안전 요원 자격증은 박탈되었다. 그 이유는 David가 청각 장애가 있기 때문이었다. 그 수영장의 새로운 방침에 의하면, 안전 요원들은 ‘소음과 위험 신호를 들을’ 수 있어야 한다. 현재 David는 자신의 과거 경력을 무시함으로써 자신을 차별한 것에 대해 수영장 관계자들을 고소한 상태이다. 그는 자신이 정당하게 평가받지 못하고 있으며, 자신의 예전 직업을 되찾고 싶다고 말한다. 수능유형+ 02 요지∙주장 
빠바기 1::For many years, both parents and educators have encouraged the building of self-esteem in students. They feel they should give students as much praise as possible. Now, some experts are suggesting that this view has a few downsides. If children are rewarded regardless of their effort, they may think education is more about the rewards than the actual learning. Also, too much praise can make students overconfident. Then, when they fail at something, they won’t know how to handle it. I’m not saying that young people shouldn’t receive praise. Rather, I’m arguing that we must make sure we are rewarding real accomplishments.::여러 해 동안, 부모들과 교육자들 모두 학생들의 자부심을 키우는 것을 장려해 왔다. 그들은 학생들에게 가능한 한 많은 칭찬을 해 주어야 한다고 생각한다. 이제, 몇몇 전문가들은 이러한 견해가 몇 가지 부정적인 면을 가지고 있다고 말한다. 만약 아이들이 자신의 노력과 상관없이 보상을 받는다면, 그들은 교육이 실제적인 학습에 관한 것이라기보다는 보상에 관한 것이라고 생각할지도 모른다. 또한, 과도한 칭찬은 학생들을 자만하게 만들 수도 있다. 그러면 그들이 무언가에 실패할 때, 그들은 그것에 대처하는 방법을 모를 것이다. 나는 청소년들이 칭찬을 받아서는 안된다고 말하는 것이 아니다. 오히려, 나는 우리가 실제 성과에 대해 보상하는 것을 확실히 해야 한다고 주장하는 것이다. 
빠바기 2::Many social critics say that the media tends to focus on victims of violent crimes who are young, attractive, white, and female, while ignoring other victims who don’t fit this description. They call this phenomenon “Missing White Woman Syndrome.” As a journalist, I myself have also witnessed other “syndromes” that affect reporting in an illogical way. Most frequently, I have seen stories ignored because someone decided they wouldn’t appeal to the public. Of course, I know that we can’t report on every crime. However, failing to report crimes because of the victim’s race or because they are not “interesting” enough is wrong. I agree that connecting with your audience’s emotions is important. Still, we somehow need to find a better way to decide which crimes to cover.::많은 사회 비평가들은 대중 매체가 젊고 매력적인 백인 여성인, 잔혹한 범죄의 피해자에게 초점을 맞추는 반면, 이런 기술에 들어맞지 않는 다른 피해자들은 간과하는 경향이 있다고 말한다. 그들은 이런 현상을 ‘백인 여성 실종 증후군’이라 부른다. 기자로서 나 또한 비논리적인 방식으로 보도에 영향을 미치는 다른 ‘증후군’을 직접 목격해 왔다. 가장 빈번하게는, 이야기가 대중에게 흥미를 일으키지 않을 거라고 누군가가 결정했기 때문에 그것이 무시당하는 것을 보았다. 물론, 나는 우리가 모든 범죄에 대해 보도할 수는 없다는 것을 알고 있다. 하지만, 피해자의 인종때문에, 또는 충분히 ‘흥미롭지’ 않다는 이유로 범죄를 보도하지 못하는 것은 잘못이다. 시청자의 감정과의 연결이 중요하다는 것에 동의한다. 하지만, 우리는 어떻게든 어떤 범죄를 다룰 것인지 결정하는 더 나은 방법을 찾을 필요가 있다. 수능유형+ 03 글의 목적 
빠바기 1::Every October 16 is World Food Day. On this day, people agree to work together to end hunger around the world. There is enough food for everyone, so there is no reason for anyone to be hungry. One way to celebrate World Food Day is to host a meal. It’s very simple. First, invite as many friends and family members as possible to share a meal together. Then, as everyone enjoys the meal, start a conversation about food and hunger. You can talk about how food is grown and why some people don’t have enough of it. This is a great way to raise awareness of World Food Day and to make people think about this important issue.::매년 10월 16일은 세계 식량의 날이다. 이날, 사람들은 세계의 기아를 끝내기 위해 함께 노력하는 데 동의한다. 모든 사람이 먹을 충분한 식량이 있기 때문에, 누군가가 굶주릴 이유가 없다. 세계 식량의 날을 기념하는 한 방법은 식사를 주최하는 것이다. 이것은 매우 간단하다. 우선, 함께 식사할 친구와 식구들을 가능한 한 많이 초대하라. 그런 다음, 모두가 식사를 즐길 때, 식량과 기아에 대한 대화를 시작하라. 식량이 재배되는 방법과 어떤 사람들은 그것을 충분히 누리지 못하는 이유에 대해 말할 수 있다. 이는 세계 식량의 날에 대한 인식을 고취하고 사람들이 이 중요한 문제에 대해 생각하게 하는 아주 좋은 방법이다. 
빠바기 2::Dear Ms. Erin Brown, I hope you remember me from the time I spent at your company. I am now scheduling job interviews with other companies, and I need your help. I have tried to contact my former manager, Ron O’Reilly, but he is apparently away on a long vacation. When I worked for him, I was responsible for the company newsletter. I had to ensure not only that it was sent out regularly but also that the content was interesting. Mr. O’Reilly always gave me positive evaluations, which he placed in my employee records. Therefore, I was hoping for a recommendation. I know you’re busy, but it would be very helpful to me. Please let me know if this is possible. Yours truly, Anna::Smith Erin Brown 씨께, 부디 제가 귀사에 있었던 때의 저를 기억하신다면 좋겠습니다. 저는 현재 다른 회사에서의 구직 면접 일정을 잡고 있는데, 귀하의 도움이 필요합니다. 저는 이전 관리자 Ron O’Reilly 씨와 연락을 취하려고 노력해 왔지만, 듣자 하니 그가 장기 휴가를 떠나신 듯합니다. 그와 일하던 당시, 저는 사보를 맡고 있었습니다. 저는 사보가 정기적으로 출간되는 것뿐만 아니라 내용이 흥미로운지도 확실하게 해야 했습니다. O’Reilly 씨는 늘 저에 대해 긍정적인 평가를 하셨는데, 이를 직원 기록에 남겨놓으셨습니다. 그 까닭에, 추천서를 기대하고 있었습니다. 바쁘신 줄 알지만, 제게 매우 도움이 될 것입니다. 가능한지 알려 주시기 바랍니다. 그럼 안녕히 계십시오. Anna Smith 올림 수능유형+ 04 빈칸 추론 I 
빠바기 1::For many people, a cup of coffee is part of their daily routine. If they don’t have it, the rest of their day feels incomplete. Obviously, part of what makes a cup of coffee so enjoyable is the coffee itself. But apparently there is more to it than that. In a study, researchers had people drink a cup of coffee from their favorite mug. Then they had them drink the same coffee from a different cup. Despite the fact that there was no difference in the coffee itself, most people enjoyed it more when they drank it from their favorite mug. It might sound irrational, but it seems that coffee tastes better out of a particular cup.::많은 사람들에게 커피 한 잔은 그들의 일상의 일부이다. 만일 그들이 그것을 마시지 못하면, 그들의 남은 하루는 불완전하게 느껴진다. 분명, 커피 한 잔을 그토록 즐거운 것으로 만드는 것의 일부는 커피 그 자체이다. 하지만 분명히 그것에는 그 이상의 것이 있다. 한 연구에서, 연구원들은 사람들에게 자신이 가장 좋아하는 머그잔으로 커피를 마시게 했다. 그러고 나서, 연구원들은 그들에게 같은 커피를 다른 컵으로 마시도록 했다. 커피 자체에는 아무런 차이가 없다는 사실에도 불구하고, 대부분의 사람들은 자신이 가장 좋아하는 머그잔으로 커피를 마셨을 때 그것을 더 즐겼다. 비이성적으로 들릴지도 모르겠지만, 커피는 특정한 컵으로 마실 때 맛이 더 좋은 것 같다. 
빠바기 2::Employers need to be aware of how they treat their employees. Bosses with the proper attitude can greatly increase worker motivation. Employers should be professional and polite, but also friendly. This helps them connect with their workers. Perhaps most important, though, is to keep the following in mind: praise loudly and blame softly. Employees appreciate recognition for a job well done, and it encourages them to continue performing well in the future. At the same time, it is necessary to tolerate occasional mistakes without making a big deal out of them. This keeps workers’ spirits high and allows them to be optimistic.::고용주들은 자신의 직원들을 대하는 방법에 대해 알아 둘 필요가 있다. 적합한 태도의 사장은 근로 의욕을 크게 증가시킬 수 있다. 고용주들은 전문적이고 정중하면서도 또한 친근해야 한다. 이것은 그들이 직원들과 친해지도록 돕는다. 그렇지만, 아마도 다음을 명심하는 것이 가장 중요하다. 칭찬은 큰 소리로 하고 비난은 부드럽게 하라. 직원들은 잘한 일에 대한 인정에 고마워하며, 그것은 그들이 앞으로도 계속해서 일을 잘 수행하도록 고무한다. 동시에, 우발적인 실수는 그것들로 큰 소동을 벌이지 않고 너그럽게 봐줄 필요가 있다. 이것은 직원들의 사기를 높여 주고 그들이 낙관적이도록 해준다. 수능유형+ 05 빈칸 추론 II 
빠바기 1::How are vegans different from vegetarians? The most basic difference is that vegans avoid all foods that come from animals, not just meat. While some vegetarians eat things like eggs, vegans do not include eggs, milk, or even honey in their diet. What’s more, because some vegans focus heavily on animal rights, they do not use animal products for any purpose. This affects their choices of clothing, cleaning supplies, and much more. In short, being vegan changes a person’s lifestyle, whereas being vegetarian is mainly about diet alone. If you are considering becoming vegetarian or vegan, think carefully about what is important to you. Both diets might benefit your health and help you to live in a more animal friendly way. But if you like big challenges, being vegan may be the right fit for you.::완전 채식주의자는 채식주의자와 어떻게 다른가? 가장 근본적인 차이는, 완전 채식주의자는 단지 고기만이 아니라 동물에서 나오는 모든 음식을 피한다는 점이다. 일부 채식주의자는 달걀 같은 것을 먹는 반면, 완전 채식주의자는 그들의 식사에 달걀, 우유, 또는 꿀조차 포함하지 않는다. 게다가, 일부 완전 채식주의자는 동물 권리에 크게 초점을 맞추기 때문에, 어떤 목적으로든 동물 제품을 사용하지 않는다. 이는 의류, 청소 용품, 그리고 그 밖에 훨씬 더 많은 것에 대한 그들의 선택에 영향을 미친다. 요약하자면, 채식주의자가 된다는 것이 주로 식사에만 관련한 것이라면, 완전 채식주의자가 된다는 것은 한 사람의 생활 방식을 바꿔 놓는다. 채식주의자나 완전 채식주의자가 될 생각이라면, 무엇이 당신에게 중요한지를 신중히 생각하라. 두 식습관 모두 건강에 이득이 되고 더 동물 친화적인 방식으로 사는 데 도움이 될지 모른다. 그런데 큰 도전을 좋아한다면, 완전 채식주의가 되는 것이 당신에게 어울릴 것이다. 
빠바기 2::Lactose is a kind of sugar that is found in milk and products made from milk. It is also the cause of digestive problems for many people. In America alone, more than 30 million people suffer from this condition. However, they have options. Soy milk, for example, is made from soybeans, so it doesn’t contain any lactose. Likewise, there are products made from cow’s milk that has had the lactose removed. Drinking this lactose-free milk is a good way for people to get the calcium found in milk without experiencing stomach problems. And although cheese comes from milk, much of the lactose is removed during the process of making it. Therefore, it is also a good alternative source of calcium.::젖당은 우유와 우유로 만든 제품에 들어 있는 당의 일종이다. 젖당은 많은 사람들에게 있어 소화 문제의 원인이기도 하다. 미국에서만 3,000만 명 이상의 사람들이 이 문제로 고통받는다. 하지만, 그들에게 선택 사항이 있다. 예를 들어, 두유는 콩으로 만들어지기 때문에, 젖당이 전혀 들어 있지 않다. 마찬가지로, 젖당이 제거된 젖소 우유로 만든 제품들이 있다. 이 젖당 없는 우유를 마시는 것은 사람들이 배탈을 경험하지 않고도 우유에 든 칼슘을 얻는 좋은 방법이다. 그리고 치즈는 우유로부터 만들어지지만, 그것을 만드는 과정에서 많은 젖당이 제거된다. 따라서, 그것은 또한 칼슘을 섭취할 수 있는 좋은 대안품이다. 수능유형+ 06 내용 일치 
빠바기 1::The sausage tree, named for its long, slender fruit, evolved in different regions of tropical Africa. It produces bell-shaped, dark red flowers whose scent gets heavier at night to attract bats for pollination. In terms of size, it can grow up to 60 feet tall. The prized flowers grow on the leaves in small bunches that hang down towards the earth. Once a flower is pollinated, it will transform into a sausage-like fruit. It is a kind of berry but resembles a long gourd. Those who only give a quick glance might mistake it for a sausage. Many Africans believe that the fruit can cure a wide range of illnesses including rheumatism.::길고 가느다란 열매로 인해 이름 지어진 소시지 나무는 열대 아프리카의 여러 지역에서 진화했다. 그것은 종 모양의 검붉은 꽃을 피우는데 그 향기는 수분(受粉) 작용을 위해 박쥐들을 유인하려고 밤에 더 짙어진다. 크기 면에서는, 그것은 60피트까지 자랄 수 있다. 그 소중한 꽃들은 땅을 향해 늘어지는 작은 다발로, 잎에서 자란다. 일단 꽃이 수분되면, 그것은 소시지같이 생긴 열매로 변하게 된다. 그것은 딸기류의 열매지만, 기다란 조롱박을 닮았다. 단지 얼핏 본 사람들은 그것을 소시지로 착각할지도 모른다. 많은 아프리카인들은 이 열매가 류머티즘을 포함한 다양한 질병들을 치료할 수 있다고 믿는다. 
빠바기 2::Welcome to the Language Education Conference The National Education Council is proud to announce the 12th Annual Language Education Conference, which will take place on September 3, 4, and 5 with a theme of “Technology in the Classroom.” The conference is a great chance to improve your understanding of the latest technology trends! • Social Event Along with our usual lectures, there will be three social events. These events are excellent opportunities to meet your peers from around the country and build your networking skills. The social event schedule is included below. Detailed Event Schedule EVENT - DATE - TIME - PLACE Get Together - Thursday, September 3 - 8:00 ~ 9:00 p.m. - Convention Center Welcome Party - Friday, September 4 - 7:00 ~ 11:00 p.m. - Prague Hotel Farewell Party - Saturday, September 5 - 6:30 ~ 7:30 p.m. - Convention Center::언어교육학회에의 환영 국립교육의회는 제12회 연례 언어교육학회를 알리게 되어 자랑스럽습니다. 이 학회는 ‘교실 안에서의 기술’이라는 주제로 9월 3일, 4일, 5일에 개최될 것입니다. 이 학회는 최신 기술 경향에 대한 이해도를 향상시킬 좋은 기회입니다! •사교 행사 통상적인 강연과 더불어, 세 가지 사교 행사가 있을 예정입니다. 이 행사들은 전국의 동료를 만나고 인맥적 기량을 향상할 훌륭한 기회입니다. 사교 행사 일정은 아래에 포함되어 있습니다. 세부 행사 일정 행사 - 날짜 - 시간 - 장소 모임 - 9월 3일 목요일 - 저녁 8시~9시 - 컨벤션 센터 환영 파티 - 9월 4일 금요일 - 저녁 7시~11시 - 프라하 호텔 작별 파티 - 9월 5일 토요일 - 저녁 6시 30분~7시 30분 - 컨벤션 센터 수능유형.
빠바기 1::Recently, the European company Airbus introduced a 3D-printed mini-plane called “Thor” to the world. The plane, whose name stands for “Test of High-Tech Objectives in Reality,” was presented at the 2016 Berlin Air Show. Except for its electrical system, Thor was made entirely by 3D printers. It is a small drone, less than four meters long. Like other drones, it is controlled by signals from an outside location. Although Thor cannot carry people, it demonstrates why airlines find 3D printing attractive. It allows complex parts to be built quickly, with few tools, using light materials. This means that airplanes similar to Thor could be cheaper to make and could use less fuel than planes today.::최근에 유럽 회사 Airbus가 3D 프린터로 인쇄한 ‘Thor’라는 소형 비행기를 세상에 내놓았다. ‘Test of High-Tech Objectives in Reality’를 의미하는 이름의 이 비행기는 2016년 베를린 에어 쇼에서 소개되었다. Thor는 전기 시스템을 제외하고는 전적으로 3D 프린터로 만들어졌다. Thor는 4미터가 채 안 되는 길이의 소형 무인 항공기이다. 다른 무인 항공기와 마찬가지로, Thor는 외부 장소에서 보내는 신호로 제어된다. Thor가 사람들을 운반할 수는 없을지라도, Thor는 왜 항공사들이 3D 프린팅을 매력적으로 생각하는지 보여 준다. 그것은 많지 않은 수의 도구로 가벼운 재료를 사용해서 복잡한 부품을 신속하게 만들 수 있게 한다. 이는 Thor와 비슷한 비행기가 오늘날의 비행기보다 제조하기에 더 저렴할 수 있고 더 적은 연료를 사용할 수 있음을 의미한다. 
빠바기 2::Linda lived alone with her mother in a small apartment. Her mother made a living sewing clothes. When Linda’s birthday came, the only thing she wanted was ballet lessons. Her mother worked extra hours and saved up enough money for dance classes. Surprisingly, it turned out that Linda had a talent for dancing. Soon, she was chosen to be the lead dancer in a big performance. But Linda’s teacher told her that her dance shoes were too old. She needed a new pair for the performance. Unfortunately, Linda’s mother didn’t have enough money for new shoes. Although Linda didn’t complain, she cried herself to sleep that night. In the morning, however, she was amazed to find a beautiful pair of dance shoes in her room. Her mother had stayed up all night making them herself. The next day, Linda’s mother proudly watched her perform wearing the shoes that she had made.::Linda는 작은 아파트에서 어머니와 단둘이 살았다. 그녀의 어머니는 옷 바느질을 해서 생계를 꾸렸다. Linda의 생일이 되었을 때, 그녀가 원한 유일한 것은 발레 수업이었다. 그녀의 어머니는 시간 외 근무를 해서 무용 수업을 위한 충분한 돈을 모았다. 놀랍게도, Linda는 무용에 재능이 있는 것으로 드러났다. 곧, 그녀는 큰 공연의 주연 무용수로 발탁되었다. 하지만 Linda의 선생님은 그녀에게 그녀의 무용화가 너무 낡았다고 말했다. 그녀는 공연을 위해 새 무용화 한 켤레가 필요했다. 안타깝게도, Linda의 어머니는 새 신발을 살 만한 충분한 돈이 없었다. Linda는 불평하지는 않았지만, 그녀는 그날 밤 울다 잠이 들었다. 그런데, 아침에 그녀는 자기 방에서 아름다운 무용화 한 켤레를 발견하고 매우 놀랐다. 그녀의 어머니가 그 신발을 직접 만드느라 밤을 새웠던 것이다. 그다음 날, Linda의 어머니는 Linda가 자신이 만들어 준 신발을 신고 공연하는 것을 자랑스럽게 지켜보았다. 수능유형+ 08 어휘 추론 
빠바기 1::Doctors may prescribe antidepressants when a patient’s feelings of depression make it difficult to do daily tasks. Antidepressant medications help balance chemicals in the brain correctly. They must be taken regularly for about six weeks, and often longer, before their full effect is felt. After the medication begins to work, the treatment is continued for six to twelve months or longer. This allows the brain to adjust to the new balance of chemicals. If the patient sees good results during this time period, the doctor may decide to discontinue the medication. It is essential that the patient stop the treatment gradually. A slow transition is the only effective means of ending the treatment because sudden changes could cause another imbalance in the brain’s chemistry.::의사들은 환자의 우울감이 일상 과업을 수행하기 어렵게 할 때 항우울제를 처방할 수 있다. 항우울제 약물은 뇌 속 화학 물질이 올바르게 균형을 잡도록 돕는다. 항우울제는 완전한 효과가 느껴지기까지 약 6주, 때에 따라서는 더 장기간 규칙적으로 복용해야 한다. 약물이 효과를 발휘하기 시작한 후에, 치료는 6개월에서 12개월간 또는 그보다 길게 지속된다. 이는 뇌가 화학 물질의 새로운 균형에 적응하게 한다. 이 기간 동안 환자가 좋은 결과를 보이면, 의사는 약물을 중단하기로 결정할 수 있다. 환자가 약물을 서서히 중단하는 것이 매우 중요하다. 갑작스러운 변화는 뇌의 화학 반응에 또 다른 불균형을 야기할 수 있기 때문에, 느린 변화가 치료를 끝내는 유일한 효과적인 수단이다. 
빠바기 2::An unusual event in British India led to the term “cobra effect.” During the British colonial period, the government created a new policy in Delhi. Anyone who brought in a dead cobra would receive a cash reward. The government hoped this policy would decrease the number of poisonous cobras. However, this policy led the Indians to breed cobras for money. When the government eventually realized that many cobra breeders were making money from the policy, it was abolished. Since the snakes were now worthless, the breeders set them free. As a result, the cobra population became larger than before. Although the government tried to solve the problem, it actually made the situation even worse. Now, the term is used to describe similar situations with useless solutions.::영국령 인도에서 일어난 한 특이한 사건이 ‘코브라 효과’라는 용어를 생겨나게 했다. 영국 식민지 시기 동안, 정부는 델리에 새로운 정책 하나를 만들었다. 죽은 코브라를 가져오는 사람은 누구든지 현금으로 사례금을 받는 것이었다. 정부는 이 정책이 독이 있는 코브라의 수를 감소시키기를 바랐다. 하지만, 이 정책은 인도인들이 돈을 목적으로 코브라를 사육하게 했다. 정부가 마침내 많은 코브라 사육자들이 그 정책으로 인해 돈을 벌고 있다는 것을 알게 되었을 때, 그것은 폐지되었다. 뱀이 이제 쓸모없게 되자, 사육자들은 그것들을 풀어 주었다. 그 결과, 코브라의 개체 수는 전보다 더 많아졌다. 정부는 문제를 해결하려고 노력한 것이었지만, 사실상 상황을 훨씬 더 악화시켰다. 현재, 이 용어는 쓸모없는 해결책이 있는 비슷한 상황들을 묘사하는 데 사용된다. 수능유형+ 09 심경∙분위기 
빠바기 1::One day, a brightly colored butterfly flew by an elephant. Like all elephants, this one was big and gray. “Oh, you are ugly,” exclaimed the butterfly. “It’s nice to meet you too,” replied the elephant, a little annoyed. But the butterfly continued. “You are so big! Your legs are like old, wrinkly trees! Don’t you wish you were like me? I fly wherever I want in the air. With these beautiful wings, I float above the ground.” Just then, the wind began to blow. The butterfly flapped its wings hard, trying to stay in place. “Perhaps you would like an old, wrinkly tree to hold on to?” asked the elephant. But before the butterfly could say anything, the wind blew it far away. The elephant only laughed.::어느 날, 밝은 색깔의 나비가 코끼리 옆으로 날아왔다. 모든 코끼리가 그렇듯, 이 코끼리도 크고 회색이었다. “아, 너 못생겼구나.”라고 나비가 외쳤다. “나도 만나서 반가워.”라고 코끼리가 약간 짜증스럽게 답했다. 하지만 나비는 계속했다. “너는 너무 커! 네 다리는 늙고 주름진 나무 같아! 너도 나 같으면 좋겠다고 바라지 않니? 나는 원하는 곳 어디든 공중을 날아다녀. 이 아름다운 날개로 땅 위를 떠다니지.” 바로 그때, 바람이 불기 시작했다. 나비는 제자리에 머물기 위해 애쓰며 날개를 열심히 퍼덕였다. “아마 너는 매달릴 늙고 주름진 나무를 원하겠지?”라고 코끼리가 물었다. 하지만 나비가 무슨 말이든 할 수 있기도 전에, 바람이 나비를 멀리 날려 보냈다. 코끼리는 그저 웃었다. 
빠바기 2::A family is grieving at a funeral. Some of them weep. Others mourn in silence. As they think about the deceased, the children are having an especially hard time. A golden, curly-haired dog softly walks up to a little boy and sits next to him. He pets her fur, and his expression becomes a little less sad. The dog’s name is Lulu, and she seems to know what each person needs. She sits quietly with some and plays happily with others. For people experiencing sadness and stress, she brings an atmosphere of peace. Lulu plays a small part in helping heal each person’s heart.::장례식에서 한 가족이 비통해하고 있다. 그들 중 어떤 이들은 운다. 또다른 이들은 침묵 속에 애도한다. 고인에 대해 생각하면서, 아이들은 특히 힘든 시간을 보내고 있다. 황금빛의 곱슬한 털을 가진 개 한 마리가 어린 소년에게로 살며시 다가가 옆에 앉는다. 그가 그 개의 털을 어루만지자, 그의 표정이 조금 덜 슬퍼진다. 그 개의 이름은 Lulu인데, Lulu는 각자가 원하는 것이 무엇인지 아는 것 같다. 어떤 사람과는 조용히 앉아 있고 또 다른 사람들과는 기분 좋게 논다. 슬픔과 스트레스를 겪고 있는 사람들에게 그녀는 평화로운 분위기를 가져다준다. Lulu는 사람 마음의 치유를 돕는 데 있어 작게 일조한다. 수능유형+ 10 글의 흐름 I 
빠바기 1::When caring for the elderly, one of the biggest difficulties can be convincing them to make regular visits to the doctor. While most people are willing to schedule an appointment with a doctor when necessary, as they grow older they may become hesitant to seek medical treatment. The elderly often stubbornly resist such suggestions, sometimes making excuses that seem irrational. It is likely, however, that they are simply afraid they will be told they need an operation or have an incurable disease. For caregivers and family members, this can be a very frustrating situation. Although it is important to respect the opinions of the elderly, it may sometimes be necessary to pressure them into scheduling regular checkups.::노인들을 돌볼 때, 가장 큰 어려움 중 하나는 그들이 의사를 정기적으로 방문하도록 설득하는 것일 수 있다. 대부분의 사람들은 필요하면 기꺼이 진료 예약을 하지만, 나이가 들어감에 따라 진료받기를 주저하게 될지도 모른다. 흔히 노인들은 그러한 제안을 완강하게 거부하며, 때로는 비논리적으로 보이는 변명들을 하기도 한다. 하지만, 자신들이 수술을 받아야 한다거나 불치병이 있다는 말을 들을까 그저 두려워하기 때문일 가능성이 있다. 간병인과 가족 구성원들에게 있어, 이것은 매우 좌절감을 주는 상황일 수 있다. 비록 노인들의 의견을 존중하는 것이 중요하지만, 때때로 그들이 정기 건강 검진 일정을 잡도록 강요할 필요가 있을지도 모른다. 
빠바기 2::The Moon’s gravity has a strong influence on the Earth. It keeps our planet steady on its axis and creates the ocean’s tides. However, there may also be another effect, one that can be extremely dangerous. According to a recent study, the Moon’s gravity may sometimes cause large earthquakes to occur. The researchers measured the “tidal stress” on the Earth just before major earthquakes. They found that 75% of large earthquakes happened in the period between a new moon and a full moon. This may be because tidal water increases the pressure on cracks in the ground. They didn’t, however, find any link between tidal stress and smaller earthquakes. Despite this, this information could help scientists predict earthquakes more accurately in the future.::달의 중력은 지구에 강력한 영향을 미친다. 그것은 우리 행성을 그 축에 안정되게 유지하고 바다의 조류를 만든다. 하지만, 다른 영향 즉, 극도로 위험할 수 있는 영향도 있을지 모른다. 최근 연구에 따르면, 달의 중력은 때때로 대규모 지진을 야기할지도 모른다. 연구원들은 주요 지진 직전 지구에서의 ‘조석 변형력’을 측정했다. 그들은 대규모 지진의 75%가 초승달과 보름달 사이 기간에 발생했다는 것을 발견했다. 이는 조석수가 땅의 틈에 압력을 증가시키기 때문일지도 모른다. 하지만 그들은 조석 변형력과 소규모 지진과의 어떤 관련성도 발견하지 못했다. 이에도 불구하고, 이 정보는 과학자들이 미래에 지진을 더 정확하게 예측하는 데 도움을 줄 수 있을 것이다. 수능유형+ 11 글의 흐름 II 
빠바기 1::It was Mario Dradi, an Italian music producer, who formulated the idea for the Three Tenors. José Carreras was the first to sign onto the idea, and he convinced his friends Placido Domingo and Luciano Pavarotti to join him. Finally, the Three Tenors came to an agreement to perform on July 7, 1990. This concert drew an audience of more than 800 million television viewers, and a recording of the concert released soon afterwards became the best-selling classical album in history. Unfortunately, such splendid concerts can’t take place anymore due to the death of Pavarotti, but their music has left a deep impression on the world, and they will always be remembered.::Three Tenors에 대한 아이디어를 낸 사람은 바로 이탈리아의 음악 제작자인 Mario Dradi였다. José Carreras가 그 아이디어에 맨 먼저 계약을 했고, 그는 자신의 친구들인 Placido Domingo와 Luciano Pavarotti가 자신과 함께할 것을 설득했다. 마침내, Three Tenors는 1990년 7월 7일에 공연을 하기로 합의했다. 이 공연은 8억 명 이상의 텔레비전 시청자들을 끌어모았으며, 이내 발매된 공연 음반은 역사상 가장 많이 팔리는 클래식 앨범이 되었다. 안타깝게도, 그러한 훌륭한 공연은 Pavarotti의 사망으로 인해 더는 열릴 수 없지만, 그들의 음악은 세계에 깊은 인상을 남겼고, 그들은 언제나 기억될 것이다. 
빠바기 2::Contrary to popular belief, chameleons do not actually change color to match their surroundings. In actuality, it is temperature, mood, or a desire to communicate that causes them to change their color. For example, chameleons tend to change to darker colors when they are cold, and when they are hot, they sometimes change to lighter colors in order to reflect the sun better. However, the main reason chameleons change color is to show their mood or to communicate with other chameleons. For instance, some chameleons change their color to red or yellow to show their anger. This serves as a warning sign to other chameleons to back off and avoid a fight. Also, some male chameleons change to bright colors to attract female chameleons.::일반적인 생각과 달리, 카멜레온은 사실 자신들의 주변 환경과 어울리기 위해 색을 바꾸는 것이 아니다. 실제로, 그들로 하여금 자신들의 색을 바꾸게 만드는 것은 바로 온도나 기분, 또는 의사소통하려는 욕구이다. 예를 들어, 카멜레온은 추울 때는 더 어두운색들로 변하는 경향이 있고, 더울 때는 햇빛을 더 잘 반사하기 위해 때때로 더 밝은색들로 변하기도 한다. 그러나 카멜레온이 색을 바꾸는 주된 이유는 자신의 기분을 드러내거나 다른 카멜레온들과 의사소통하기 위해서이다. 예를 들어, 어떤 카멜레온들은 자신의 분노를 나타내기 위해 빨간색이나 노란색으로 색을 변화시킨다. 이것은 다른 카멜레온들에게 뒤로 물러서서 싸움을 피하라는 경고 표시로서의 역할을 한다. 또한, 어떤 수컷 카멜레온들은 암컷 카멜레온들을 유혹하기 위해 밝은색들로 변하기도 한다. 수능유형+ 12 도표 
빠바기 1::The Program for International Student Assessment, or PISA, is used to evaluate education systems by testing 15-year-old students. The above graph shows 2012 PISA math scores for 10 countries and two cities. Shanghai was the only one to score above 600, but five others scored above 500. The U.K. scored right at the average of 494, slightly behind France and slightly ahead of the U.S. Sweden was next on the list, just three points behind the U.S. Both Brazil and Peru scored below 400, but Brazil had the higher score of the two. The difference between the scores of Shanghai and Peru was more than 200 points.::국제 학업 성취도 평가, 다른 말로 PISA는 15세 학생들을 테스트함으로써 교육 시스템을 평가하는 데 이용된다. 위 도표는 2012년 10개 국가와 2개 도시의 PISA 수학 점수를 보여 준다. 상하이가 600점을 넘은 유일한 곳이었는데, 다섯 개의 다른 참가국이 500점을 넘었다. 영국은 프랑스보다 약간 뒤처지고 미국보다 약간 앞서며, 평균인 494점을 정확히 득점했다. 표에서 스웨덴은 그다음에 있고, 미국보다 단 3점 뒤처졌다. 브라질과 페루 둘 다 400점 미만을 기록했는데, 둘 중에는 브라질이 더 높은 점수를 받았다. 상하이와 페루의 점수 차이는 200점 이상이었다. 
빠바기 2::The above graph shows the amount of electricity created from renewable energy sources in the European Union over an eleven-year period. Hydropower produced the most electricity in every year on the graph, reaching a peak of 408 terawatt-hours in 2010. That same year, the least electricity was produced by geothermal sources, accounting for fewer than six terawatt-hours. Biomass and renewable waste was the second-most productive source in 2004, but it was replaced by wind turbines in every other year. Solar power accounted for less than a single terawatt-hour of electricity in 2004, but that number sharply increased to more than 92 in 2014. The amount of electricity produced from renewable sources overall increased each year on the graph, with the exception of 2011.::위 도표는 지난 11년 동안 유럽 연합에서 재생 가능한 에너지 자원으로 생산된 전력량을 보여 준다. 도표에서 수력 전기력이 매년 가장 많은 전기를 생산하며, 2010년에는 최고치인 408테라와트시에 도달했다. 같은 해에, 지열 자원이 가장 적은 전기를 생산하며, 6테라와트시에 미치지 못하는 양을 차지했다. 2004년에 생물 자원과 재생 가능한 폐기물은 두 번째로 생산력이 높았지만, 다른 모든 해에는 풍력 발전용 터빈으로 (2위가) 대체되었다. 2004년에는 태양열 발전이 1테라와트시보다 적은 전기를 차지했지만, 2014년에는 그 숫자가 92(테라와트시) 이상으로 급격하게 증가했다. 재생 가능한 자원으로 생산된 전력량은 도표에서 전체적으로 2011년을 제외하고 매년 증가했다. 
빠바기 1::The Chicago Tribune once wrote that Henry Ford, founder of the Ford Motor Company, was an ignorant person. Ford sued the Tribune and challenged them to “prove it.” During the trial, Ford was asked dozens of simple, general questions: “When was the Civil War?” “Name the presidents of the United States,” and so on. Ford, who had little formal education, could answer very few. Finally, with anger, he said, “I don’t know the answers to those questions, but I could find a man in five minutes who does. I use my brain to think, not to store up a lot of useless facts.”::「시카고 트리뷴」지(誌)가 한번은 포드자동차의 설립자인 Henry Ford는 무식한 사람이라고 (기사를) 썼다. Ford는 「트리뷴」지를 고소했고 신문사 측에 ‘그것을 증명하라’고 요구했다. 재판 중에, Ford는 수십 개의 간단하고 일반적인 질문들을 받았다. “남북 전쟁은 언제 일어났는가?” “미국 대통령들의 이름을 대라.” 등이었다. 정규 교육을 별로 받지 못했던 Ford는 거의 대답을 하지 못했다. 마침내, 화가 나서 그가 말했다. “난 그런 질문들에 대한 답은 모르지만, 답을 아는 사람을 5분 안에 찾아낼 수는 있습니다. 나는 수많은 쓸모없는 사실들을 기억하기 위해서가 아니라, 생각하기 위해서 머리를 씁니다.” 
빠바기 2::A researcher conducted an interesting experiment with a group of 3-year-olds. The children were first presented with a number of everyday objects. Some of them were perfectly functional, such as a normal plastic cup, while others had obvious problems, such as a plastic cup with a hole in the bottom. In the next step of the experiment, the researcher asked the children for help with a simple task involving the objects. In the case of the cups, the researcher pointed to the defective one and asked, “Could you give me that cup so that I can pour some water in it?” However, more than two-thirds of the children did not follow her instructions. Instead of handing her the object she asked for, they gave her the one that worked properly. This shows that they understood the actual purpose of her request, not just the request itself.::한 연구원이 세 살짜리 아이들 한 집단과 흥미로운 실험을 했다. 아이들은 먼저 다수의 일상적인 물건들을 받았다. 그것들 중 어떤 것들은 보통의 플라스틱 컵과 같이 완벽하게 제 기능을 하는 것들인데 반해, 다른 것들은 바닥에 구멍이 난 플라스틱 컵과 같이 분명한 문제가 있었다. 다음 실험 단계에서, 그 연구원은 아이들에게 이 물건들과 관련된 간단한 과제를 도와 달라고 부탁했다. 컵의 경우, 그 연구원은 결함이 있는 것을 가리키며, “내가 그 컵에 물을 좀 따를 수 있도록 그걸 내게 줄 수 있겠니?”라고 물었다. 그러나, 3분의 2 이상의 아이들이 그녀의 지시를 따르지 않았다. 그녀가 요청한 물건을 건네주는 대신에, 그들은 그녀에게 제대로 기능하는 컵을 주었다. 이것은 그들이 단지 부탁 그 자체가 아닌, 그녀가 한 부탁의 실제 목적을 이해했다는 것을 보여 준다. 수능유형+ 14 어법 
빠바기 1::Disney is looking to parents to answer an important question: What does it mean to be a princess today? Many people have asked Disney to create princess characters who are better role models for real girls. In order to do that, the company made a list of positive things that their princesses do. They then asked 5,000 British parents of girls aged six to twelve to rank the most important principles for their daughters. The most valuable principles, according to the survey, were “Care for others,” “Live healthily,” and “Don’t judge a book by its cover.” The results clearly show what parents want. Being a princess is about kindness, wisdom, and open-mindedness, not beauty and riches.::디즈니는 부모들이 중요한 질문에 답해 주기를 기대하고 있다. ‘오늘날 공주인 것이 무엇을 의미할까?’라는 질문이다. 많은 사람들이 실제 여자아이들에게 더 나은 역할 모델이 될 공주 캐릭터를 만들 것을 디즈니에 요청해 왔다. 그렇게 하기 위해서, 그 회사는 그들의 공주가 하는 긍정적인 것들의 목록을 만들었다. 그들은 그다음에 6세에서 12세 딸을 둔 5,000명의 영국인 부모에게, 그들의 딸에게 가장 중요한 원칙의 순위를 매겨 달라고 요청했다. 조사에 따르면, 가장 가치 있는 원칙은 ‘다른 사람에 대한 배려’, ‘건강하게 살기’, 그리고 ‘겉모습으로 판단하지 않기’였다. 이 결과는 부모들이 원하는 것을 분명히 보여준다. 공주인 것은 아름다움과 부가 아니라, 친절, 지혜, 그리고 열린 사고에 관한 것이다. 
빠바기 2::If an advertisement inspires you to eat at a fast-food restaurant, you might be disappointed when you get your food. This is because photos of a hamburger almost always look better than a real hamburger. When food is photographed for an advertisement, a food stylist carefully arranges the ingredients so that they look as good as possible. For this reason, it takes several hours to prepare and photograph a hamburger for an ad. Afterwards, the photographer edits the picture, removing any imperfections. In a restaurant, even if the burgers are made with the same ingredients, they are prepared in a very different way. It takes just minutes to make each one and hand it to a customer. In addition, colorful sauces and vegetables are placed near the middle, not the edges, which may make the outside look unappetizing.::광고가 당신이 패스트푸드 식당에서 먹고 싶은 생각이 나도록 만든다면, 당신은 음식을 받고 실망할지도 모른다. 이는 햄버거 사진이 거의 늘 실제 햄버거보다 더 좋아 보이기 때문이다. 광고에 쓸 음식 사진을 찍을 때, 푸드 스타일리스트는 재료들이 가능한 한 좋아 보이게 하기 위해 심혈을 기울여 재료를 배치한다. 이런 이유로, 광고 한 편을 위해 햄버거 하나를 준비하고 촬영하는 데 몇 시간이 걸린다. 그 뒤에, 사진작가는 어떤 결점이라도 제거하며 사진을 편집한다. 식당에서는 비록 같은 재료로 버거를 만들더라도, 매우 다른 방식으로 만든다. 각각을 만들어 손님에게 건네는 데 고작 몇 분이 걸린다. 게다가, 색채가 풍부한 소스와 채소가 가장자리가 아닌 중앙 근처에 놓이는데, 이는 바깥쪽을 맛없게 보이도록 만들지도 모른다. 수능유형+ 15 일반 장문 
빠바기 12::Unlike lawyers in other countries, those in the U.K. wear wigs to court even though it is not a requirement. Most people would say it’s just a tradition. However, there are several other reasons for this unique practice. First of all, wigs are used to show that lawyers are honorable people who do important things. Wearing wigs signifies that court is a serious place and that lawyers are dignified people who respect the law. In addition, some people believe wigs prevent bias in court, as a good-looking lawyer with a nice hairstyle could affect the outcome of a trial. When lawyers wear wigs, they all have the same hairstyle. This ensures that their appearance won’t interfere with the court’s rulings. The last reason is for anonymity. Lawyers always face the possibility of being attacked by clients who are angry about the court’s decision. Therefore, it could be necessary to keep their identity hidden. Wearing a wig can hide the gender or age of the lawyer, so he or she won’t be recognizable. If all the lawyers look alike, angry criminals can’t tell who is who. Overall, these are all good reasons for wearing wigs. Though it seems strange and even silly, lawyers in the U.K. still consider wearing a wig to be not only a valuable tradition but also a useful custom.::다른 나라의 변호사들과는 달리, 영국의 변호사들은 요구되는 사항이 아님에도 불구하고 가발을 쓰고 법정에 나온다. 대부분의 사람들은 그것이 단지 전통이라고 말할 것이다. 하지만, 이러한 독특한 관습에는 몇 가지 다른 이유들이 있다. 우선, 가발은 변호사들이 중요한 일을 하는 훌륭한 사람들이라는 것을 보여 주기 위해 사용된다. 가발을 쓰는 것은 법정이 엄숙한 장소이며 변호사들이 법을 준수하는 위엄 있는 사람들이라는 것을 나타낸다. 게다가, 멋진 머리 모양을 한 외모가 좋은 변호사가 재판의 결과에 영향을 미칠 수 있기 때문에 어떤 사람들은 가발이 법정에서의 편견을 방지한다고 믿는다. 변호사들이 가발을 쓰면, 그들은 모두 같은 머리 모양을 하게 된다. 이것은 그들의 외모가 법정의 판결을 방해하지 않을 것을 보장한다. 마지막 이유는 익명성을 위한 것이다. 변호사들은 법정의 결정에 분노한 의뢰인들에게 공격당할 가능성에 항상 직면한다. 그러므로 그들의 정체를 숨기는 것이 필요할 수 있다. 가발을 쓰는 것은 그 변호사의 성별이나 나이를 숨겨 줄 수 있어서, 그 사람을 쉽게 알아볼 수 없을 것이다. 모든 변호사들이 비슷해 보이면, 화가 난 범죄자들은 누가 누구인지 분간할 수 없을 것이다. 종합적으로, 이것들은 모두 가발을 쓰는 타당한 이유들이다. 그것은 이상하고 심지어 우스꽝스러워 보이기도 하지만, 영국의 변호사들은 가발을 쓰는 것을 소중한 전통일 뿐만 아니라 유용한 관습이라고 여전히 여긴다. 수능유형+ 16 순서 장문 
빠바기 13::On May 29, 1953, New Zealand climber Edmund Hillary and Nepalese Sherpa Tenzing Norgay reached the top of Mt. Everest, located on the border between Nepal and Tibet. Their faces were full of joy, and they seemed to have forgotten how hard it was to get to the top. Despite their relief and happiness, the two men could stay at the top only for 15 minutes, as their supply of oxygen was running low. Hillary spent the time photographing views of the surrounding mountains. He also took pictures of Tenzing with flags representing Britain, Nepal, and the UN. After the photographs had been taken, Tenzing buried an offering of chocolate and cookies in the snow, a common Buddhist tradition. He and Hillary also made a brief search for the remains of Mallory and Irvine, two climbers who had disappeared during an attempt to conquer Everest in 1924. Despite their efforts, Tenzing and Hillary couldn’t find them and decided to return. However, their challenge wasn’t over. It was still a long way back to camp. When they finally arrived, they looked totally exhausted. The rest of the team thought they had failed. But then Hillary and Tenzing pointed to the mountain, saying they had reached the top. Everyone cheered and celebrated their return.::1953년 5월 29일, 뉴질랜드의 등반가 Edmund Hillary와 네팔의 셰르파인 Tenzing Norgay는 네팔과 티베트 사이의 국경에 위치한 에베레스트 산 정상에 도달했다. 그들의 얼굴은 환희로 가득했고, 그들은 정상에 도달하는 것이 얼마나 힘들었는지를 잊어버린 것처럼 보였다. 그들의 안도와 행복에도 불구하고, 그 두 남자는 산소 공급량이 고갈되어 가고 있었기 때문에 정상에 단 15분 동안만 머무를 수 있었다. Hillary는 주변 산들의 풍경 사진을 찍는 데 그 시간을 보냈다. 그는 또한 영국, 네팔, 그리고 유엔을 나타내는 깃발들을 든 Tenzing의 사진도 찍었다. 사진을 찍은 후에, Tenzing은 초콜릿과 쿠키로 이루어진 제물을 눈 속에 묻었는데, 이는 흔한 불교 전통이었다. 그와 Hillary는 또한 1924년에 에베레스트를 정복하려고 도전하던 중에 실종된 두 명의 등반가인 Mallory와 Irvine의 유해를 찾기 위해 잠시 수색을 했다. 그들의 노력에도 불구하고, Tenzing과 Hillary는 그것들을 찾지 못했고, 돌아가기로 결정했다. 그러나, 그들의 도전은 끝난 것이 아니었다. 기지로 돌아가기까지는 아직 갈 길이 멀었다. 그들이 마침내 도착했을 때, 그들은 완전히 탈진한 것처럼 보였다. 그 팀의 나머지 사람들은 그들이 실패했다고 생각했다. 하지만 그때 Hillary와 Tenzing은 자신들이 정상에 올랐었다고 말하면서 그 산을 가리켰다. 모두 환호하며 그들의 귀환을 축하했다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

파사쥬 구문 DB  (0) 2020.08.02
올림포스 DB  (0) 2020.08.02
2020년 7월 고3 모의고사 영어 DB  (1) 2020.07.27
2020년 EBS 수능완성 영어 DB  (0) 2020.06.30
2020년 6월 고1 영어 DB  (0) 2020.06.19

728x90
반응형

2073-18::We are planning to open a school for the underprivileged students of the locality at Norristown. As a nonprofit organization, the school will be run only on your contributions and resources as gifts to the children we hope to help. Our outline of the school is at a primitive stage currently, and its execution and extension are hugely dependent on your donations. These children that we hope to help are often seen working in factories and cafes due to their family's financial difficulties. It is a great disappointment that such a young population of our community is wasted and cannot see the light of education. Kindly look at our plan on our website dreamproject and donate at your convenience. We hope that you will be a part of our project and look forward to further support and encouragement.::저희는 인근 소외계층 학생들을 위해 Norristown에 학교를 개교할 계획을 세우고 있습니다. 비영리 단체로서, 그 학교는 우리가 돕고자 하는 아이들에게 주는 선물로서의 당신의 기부금과 자원만으로 운영될 것입니다. 학교에 대한 저희의 윤곽은 현재 초기 단계에 있으며, 그것의 실행과 확장은 당신의 기부에 크게 달려 있습니다. 우리가 돕기를 희망하는 이 아이들은 가족의 재정난 때문에 공장과 카페에서 일하는 모습이 자주 목격됩니다. 우리 지역사회의 그런 어린 아이들이 능력을 발휘하지 못하고 교육의 빛을 보지 못하는 것은 참으로 실망스러운 일입니다. 부디 저희 웹사이트 dreamproject에서 저희 계획을 보시고 편하신 대로 기부하십시오. 저희는 당신이 우리의 프로젝트의 일원이 되기를 희망하며 더 많은 지지와 격려를 기대합니다.
2073-19::The hotel lobby was elegant and well lit. Good, light brown woodwork and stainless steel. A short metro carriage runs through this place carrying executives. I am well dressed in a charcoal colour suit with a matching tie and black shoes. I feel great thinking I am fitted out to charm any crowd. But I forget where I've left my briefcase and laptop. I stop the metro and tell them that I need to check for my bag in their glass bag carriage. I find all sorts of bags except mine. I doubt whether I have brought it with me to this country at all. Mr. nice guy that I am, I don't like to keep others waiting. I let the metro move which moves quickly and is almost out of sight when I realise that one of my expensive shoes is missing! I must have left it in the cabin while looking for the bag and the metro has left. I feel myself blushing.::호텔 로비는 품격 있고 조명이 잘 되어 있었다. 연갈색 목조와 철조도 훌륭했다. 짧은 열차가 임원들을 태우고 이곳을 지나 달린다. 나는 짙은 회색의 정장을 잘 차려 입고 그에 어울리는 넥타이를 매고 검정 구두를 신고 있다. 나는 어떠한 군중도 매료시킬 준비가 되어 있다고 생각하니 기분이 매우 좋다. 하지만 나는 내 서류 가방과 노트북을 어디에 두었는지 잊고 있다. 나는 열차를 멈추고 그들에게 가방을 두는 유리창이 있는 객차에 내 가방이 있는지 확인할 필요가 있다고 말한다. 내 것을 제외한 온갖 종류의 가방이 보인다. 나는 내가 그것을 이 나라에 가져오긴 했는지 의심스럽다. 나는 멋진 남자이기에, 다른 사람들을 기다리게 하는 것을 좋아하지 않는다. 내가 열차를 가게 하여 그것이 빠르게 움직여 시야에서 거의 사라질 때 나는 내 값비싼 신발 중 한 짝이 없어졌다는 것을 깨닫는다! 가방을 찾는 동안 나는 그것을 객실 안에 두었음이 틀림없고 열차는 떠나버렸다. 나는 얼굴이 빨갛게 달아오르는 것을 느낀다. 
2073-20::Here's something to consider. If you have a friend whose friendship you wouldn't recommend to your sister, or your father, or your son, why would you have such a friend for yourself? You might say, out of loyalty. Well, loyalty is not identical to stupidity. Loyalty must be negotiated, fairly and honestly. Friendship is a reciprocal arrangement. You are not morally obliged to support someone who is making the world a worse place. Quite the opposite. You should choose people who want things to be better, not worse. It's a good thing, not a selfish thing, to choose people who are good for you. It's appropriate and praiseworthy to associate with people whose lives would be improved if they saw your life improve.::고려해야 할 것이 있다. 만일 여러분이 여러분의 여자 형제, 아버지, 혹은 아들에게 사귀라고 추천하지 않을 친구가 있다면, 왜 여러분은 자신을 위해 그런 친구를 두는가? 아마도 여러분은 이렇게 말할 것이다, 신의 때문이라고. 글쎄, 신의는 어리석음과 같지 않다. 신의는 공정하고 정직하게 협상되어야 한다. 우정은 상호 합의이다. 여러분은 세상을 더 나쁜 곳으로 만들고 있는 누군가를 도덕적으로 지지할 의무가 없다. 완전히 정반대이다. 여러분은 상황이 더 나빠지는 것이 아니라 더 나아지기를 원하는 사람들을 선택해야 한다. 여러분에게 좋은 사람을 고르는 것은 이기적인 일이 아니라 좋은 일이다. 여러분의 삶이 개선되는 것을 보면 자신의 삶도 개선될 사람들과 사귀는 것은 적절하고 칭찬할 만한 일이다. 
2073-21::In recent years I've come to see that, amazingly, the key to almost all of our problems is faulty storytelling, because it's storytelling that drives the way we gather and spend our energy. I believe that stories ― not the ones people tell us but the ones we tell ourselves ― determine nothing less than our personal and professional destinies. And the most important story you will ever tell about yourself is the story you tell to yourself. So, you'd better examine your story, especially this one that's supposedly the most familiar of all. "The most erroneous stories are those we think we know best ― and therefore never scrutinize or question," said paleontologist Stephen Jay Gould. Participate in your story rather than observing it from afar. Make sure it's a story that compels you. Tell yourself the right story ― the rightness of which only you can really determine. If you're finally living the story you want, then it needn't ― it shouldn't and won't ― be an ordinary one. It can and will be extraordinary. After all, you're not just the author of your story but also its main character, the hero. Heroes are never ordinary.::최근 몇 년간 나는 놀랍게도 우리의 문제 중 거의 모든 것에 대한 실마리가 '잘못된 스토리텔링'이라는 것을 알게 되었는데, 이는 우리가 우리의 에너지를 모으고 소비하는 방식을 '추진하는' 것이 바로 스토리텔링이기 때문이다. 나는 이야기, 즉 사람들이 우리에게 말하는 이야기가 아닌 우리가 우리 자신에게 말하는 이야기가 우리의 개인적, 직업적 운명만큼이나 중요한 것을 결정한다고 믿는다. 그리고 여러분이 자신에 대해 말할 가장 중요한 이야기는 여러분이 여러분 자신'에게' 말하는 이야기이다. 그러니 여러분은 여러분의 이야기, '특히' 아마도 모든 것 중 가장 친숙한 이 이야기를 살펴보는 것이 좋을 것이다. "가장 잘못된 이야기는 우리가 가장 잘 안다고 생각하는, 그리고 그로 말미암아 절대 면밀히 조사하거나 의문을 품지 않는 이야기이다"라고 고생물학자 Stephen Jay Gould가 말했다. 여러분의 이야기를 멀리서 관찰하기보다는 그것에 참여해라. 반드시 그것이 여러분으로 하여금 따르게 하는 이야기 이도록 해라. 여러분 자신에게 올바른 이야기를 해라, 그리고 그것의 올바름은 오직 '여러분'만이 실제로 결정할 수 있다. 만일 여러분이 마침내 여러분이 원하는 이야기를 살고 있다면, 그것은 평범한 것이 될 필요가 없으며, 그렇게 되어서도 안 되고 그렇게 되지도 않을 것이다. 그것은 비범할 수 있고 또 그렇게 될 것이다. 결국, 여러분은 여러분 이야기의 작가일 뿐만 아니라 또한 그 주인공이자 영웅이다. 영웅은 절대 평범하지 않다. 
2073-22::A question can be raised about the basic notion that sensitivity to problems is critical in setting the creative process in motion. It is no doubt true that many people are motivated to carry out creative activities because of problems they sense in their personal or professional environments. However, there is historical evidence that the creative process can be set in motion without necessity, even in the domain of invention. As one example, consider the invention of the airplane. At the end of the nineteenth century a number of research projects were underway whose purpose was the invention of a flying machine. At that time, there was no need for such a machine; only gradually, after the Wright brothers were successful in inventing the airplane, did the broader implications of that invention become apparent. So the driving force behind the invention of the airplane seems not to have been necessity. There was no need to fly; people simply wanted to.::창의적인 과정이 시작되는 데 있어서 문제에 대한 민감성이 중요하다는 기본적인 생각에 대해 의문이 제기될 수 있다. 많은 사람들이 자신의 개인적 또는 직업적인 환경에서 감지한 문제 때문에 창의적인 활동을 수행하도록 동기를 부여 받는다는 것은 의심할 바가 없다. 하지만, 발명의 영역에 서조차, 필요라는 것이 없이도 창의적인 과정이 시작될 수 있다는 역사적인 증거가 있다. 한 사례로, 비행기의 발명을 생각해 보라. 19세기 말에 항공기 발명을 목적으로 하는 많은 연구 프로젝트가 진행 중이었다. 그 당시에는, 그러한 기계에 대한 필요가 없었고, 그저 서서히, 라이트 형제가 비행기를 발명하는 데 성공한 이후에야, 그 발명의 더 광범위한 영향이 분명해졌다. 따라서 비행기 발명 뒤에 있는 원동력은 필요가 아니었던 것으로 보인다. 즉, 날아야 할 '필요'가 있었던 것이 아니라, 사람들이 단지 '그렇게 하기를 원했던' 것이다. 
2073-23::Pet owners sometimes tire of their animals or become overwhelmed by caring for a large number of pets or a difficult pet. Rather than face the stress of turning the pet in to a shelter, owners drive pets far from their home range and abandon them. Some people believe the animal has a better chance to survive roaming free than at a shelter, a false belief formed to salve the pet abandoner's conscience. Releasing your pet, whether a cat, rabbit, or bearded dragon, is not the answer. Typically, people report roaming dogs for pickup by animal control authorities, who take the dog to the local shelter. Cats and exotic or unusual animals, unless confined to a small area, are not usually discovered or reported. Released pets not captured and sheltered suffer from weather, wild predators, and a lack of adequate food. Some pets die a difficult death. Other released pets survive and breed successfully. In these cases, the survivor pets become an invasive species and the environment suffers.::애완동물 주인들은 때때로 자신의 동물에 싫증이 나기도 하고, 많은 수의 애완동물이나 까다로운 애완동물을 돌보는 것에 의해 어쩔 줄 몰라 하기도 한다. 주인들은 애완동물을 보호소에 들여보내는 스트레스를 직면하기보다는, 그것들을 거주 범위로부터 멀리 떨어진 곳으로 운전해 가서 버린다. 어떤 사람들은 그 동물이 보호소에서보다 자유롭게 돌아다닐 때 생존할 가능성이 더 크다고 믿는데, 이는 애완동물을 버린 사람의 죄책감을 덜기 위해 형성된 잘못된 믿음이다. 고양이든 토끼든 턱수염도마뱀이든, 여러분의 애완동물을 풀어주는 것이 정답은 아니다. 일반적으로, 사람들은 방랑하는 개들을 동물 관리 당국이 거두어가도록 신고하고, 그 당국은 그 개를 지역 보호소로 데려간다. 좁은 지역에 국한되어 있지 않는 한, 고양이와 이국적이거나 특이한 동물은 대개 발견되지 않거나 신고되지 않는다. 포획되지 않고 보호받지 않은 풀려난 애완동물들은 날씨, 야생 포식자, 그리고 적절한 먹이의 부족으로 고통 받는다. 어떤 애완동물들은 힘든 죽음을 맞이한다. 다른 풀려난 애완동물들은 살아남아 성공적으로 번식한다. 이러한 경우에, 생존한 애완동물들은 침입종이 되어 환경이 고통 받는다. 
2073-24::The borderless-world thesis has been vigorously criticized by many geographers on the grounds that it presents a simplistic and idealized vision of globalization. It appears that the more territorial borders fall apart, the more various groups around the world cling to place, nation, and religion as markers of their identity. In other words, the reduction in capacity of territorial borders to separate and defend against others often elicits adverse reactions in numerous populations. Difference between people and places may be socially constructed through the erection of boundaries, but this does not mean that it is not deeply internalized by the members of a society. So far, the consumption-dominated rhetoric of globalization has done little to uncouple the feeling of difference that borders create from the formation of people's territorial identities.::국경 없는 세계라는 논제는 세계화에 대한 굉장히 단순하고 이상화된 비전을 제시한다는 이유로 많은 지리학자로부터 격렬하게 비난 받아 왔다. 영토 경계가 허물어질수록 세계 각지의 다양한 집단이 그들의 정체성의 표시로 장소, 국가, 종교에 집착하는 것으로 보인다. 즉, 다른 집단들을 분리하고 그들로부터 방어하는 영토 경계 능력의 감소는 종종 수많은 집단에서 부정적인 반응을 일으킨다. 사람과 장소의 차이는 경계를 세움으로써 사회적으로 형성될 수 있지만, 그렇다고 해서 이것이 한 사회의 구성원들에 의해 깊이 내면화되지 않는다는 뜻은 아니다. 지금까지, 세계화에 대한 소비중심의 담화는 국경이 만들어내는 차이의 느낌을 사람들의 영토 정체성 형성으로부터 분리하는 데 거의 도움이 되지 않았다. 
2073-25::The above graph shows the global sales expectations of internal combustion (IC) cars and electric cars from 2020 through 2040. Overall, electric car sales are expected to be on the rise for the next 20 years until 2040 while IC car sales are anticipated to reach their peak in 2025 and decrease afterwards. In 2025, IC and electric car sales are each expected to grow by five million units compared to 2020. Until 2035, IC cars are projected to still sell more than electric cars, but the story changes in 2040 when electric car sales are predicted to outnumber those of IC cars. In 2035, the sales gap between IC and electric cars is expected to be smaller compared to that of 2030, with electric cars selling over 40 million units. In 2040, 65 million electric cars are anticipated to be sold globally, which is ten million more than IC car sales.::위 그래프는 2020년부터 2040년 사이의 내연 자동차와 전기 자동차의 전 세계 예상 판매량을 보여 준다. 전반적으로, 내연 자동차 판매량은 2025년에 정점에 이르고 이후에는 감소할 것으로 예상되는 반면, 전기 자동차 판매량은 2040년까지 앞으로 20년간 증가할 것으로 예측된다. 2025년에는 내연 자동차 판매량과 전기 자동차 판매량이 2020년에 비해 각각 5백만 대가 증가할 것으로 예측된다. 2035년까지는 내연 자동차가 전기 자동차보다 여전히 더 많이 팔릴 것으로 예상된다, 하지만, 2040년에는 이야기가 달라지는데 전기 자동차의 판매량이 내연 자동차 판매량보다 많아질 것으로 예상된다. 2035년에는 전기 자동차가 4천만 대를 초과해 팔리면서, 내연 자동차와 전기 자동차의 판매량 차이가 2030년에 비해 더 작아질 것으로 예상된다. 2040년에는, 6천 5백만 대의 전기 자동차가 전 세계적으로 판매될 것으로 예상되는데, 이것은 내연 자동차 판매량보다 천만 대 더 많은 수치이다. 
2073-26::Born in Nagyszentmiklos, Hungary, Béla Bartók began composing music at the age of nine. At eleven Bartók played in public for the first time. The performance included a composition of his own. He later studied at the Royal Hungarian Academy of Music, following the lead of another eminent Hungarian composer, Ernö Dohnányi. From 1905, he began a long collaboration with fellow Hungarian Zoltán Kodály in trying to popularize Hungarian folk songs and gained a practical knowledge of string writing from both folk and classical musicians. Bartók had a successful career as a pianist, performing throughout Europe and in the United States with musicians such as the jazz clarinetist Benny Goodman. With the rise of fascism, he refused to play in Germany after 1933. In 1940, he left Budapest for the United States and died there in 1945.::헝가리 Nagyszentmiklos에서 태어난 Béla Bartók는 9세의 나이에 작곡을 시작했다. 11세에 Bartók는 처음으로 대중 앞에서 연주했다. 연주에는 자신이 작곡한 곡이 포함되었다. 이후에 그는 또 다른 저명한 헝가리 작곡가인 Ernö Dohnányi의 본을 따라 Royal Hungarian Academy of Music에서 공부했다. 1905년부터 그는 헝가리 민요를 대중화하려는 노력으로 동료 헝가리인인 Zoltán Kodály와 오랜 협업을 시작했고, 민요 음악가들과 클래식 음악가들로부터 현악 작곡에 대한 실질적인 지식을 얻었다. Bartók는 재즈 클라리넷 연주자 Benny Goodman과 같은 음악가들과 함께 유럽 전역과 미국에서 연주하면서 피아노 연주자로서 성공을 거두었다. 파시즘이 부상하면서, 그는 1933년 이후 독일에서 연주하는 것을 거절했다. 1940년에 그는 부다페스트를 떠나 미국으로 갔고 1945년에 그곳에서 사망했다. 
2073-29::Metacognition simply means "thinking about thinking," and it is one of the main distinctions between the human brain and that of other species. Our ability to stand high on a ladder above our normal thinking processes and evaluate why we are thinking as we are thinking is an evolutionary marvel. We have this ability because the most recently developed part of the human brain ― the prefrontal cortex ― enables self-reflective, abstract thought. We can think about ourselves as if we are not part of ourselves. Research on primate behavior indicates that even our closest cousins, the chimpanzees, lack this ability (although they possess some self-reflective abilities, like being able to identify themselves in a mirror instead of thinking the reflection is another chimp). The ability is a double-edged sword, because while it allows us to evaluate why we are thinking what we are thinking, it also puts us in touch with difficult existential questions that can easily become obsessions.::메타인지는 단순히 "생각에 대해 생각하는 것"을 의미하며, 그것은 인간의 두뇌와 다른 종의 두뇌 간의 주요 차이점 중 하나이다. 우리의 통상적인 사고 과정 위에 있는 사다리에 높이 서서 왜 우리가 지금 생각하고 있는 것처럼 생각하고 있는지 평가할 수 있는 우리의 능력은 진화론적으로 놀라운 일이다. 우리는 이 능력을 가지고 있는데, 인간 두뇌의 가장 최근에 발달한 부분인 전두엽 피질이 자기 성찰적이고 추상적인 사고를 가능하게 하기 때문이다. 우리는 우리가 우리 자신의 일부가 아닌 것처럼 우리 자신에 대해 생각할 수 있다. 영장류의 행동에 대한 연구는 우리의 가장 가까운 사촌인 침팬지조차도 (거울에 비친 모습을 다른 침팬지라고 생각하는 대신 거울 속의 자기 자신을 알아볼 수 있는 것과 같이, 그들이 약간의 자기 성찰적인 능력을 가지고 있기는 하지만) 이 능력이 결여되어 있음을 보여 준다. 그 능력은 양날의 칼인데, 왜냐하면 그것은 우리로 하여금 우리가 생각하고 있는 것을 왜 생각하고 있는지 평가할 수 있게 해주는 한편, 또한 우리로 하여금 쉽게 강박 관념이 될 수 있는 어려운 실존적 질문들과 접촉하게 하기 때문이다. 
2073-30::At a time when concerns about overpopulation and famine were reaching their highest peak, Garrett Hardin did not blame these problems on human ignorance ― a failure to take note of dwindling per capita food supplies, for example. Instead, his explanation focused on the discrepancy between the interests of individual households and those of society as a whole. To understand excessive reproduction as a tragedy of the commons, bear in mind that a typical household stands to gain from bringing another child into the world ― in terms of the net contributions he or she makes to household earnings, for example. But while parents can be counted on to assess how the well-being of their household is affected by additional offspring, they overlook other impacts of population growth, such as diminished per capita food supplies for other people. In other words, the costs of reproduction are largely shared, rather than being shouldered entirely by individual households. As a result, reproduction is excessive.::인구과잉과 기근에 대한 우려가 최고조에 달하고 있던 시기에 Garrett Hardin은 이러한 문제들을, 예를 들어 줄어드는 1인당 식량 공급을 주목하지 못한 것과 같은 인간의 무지 탓으로 돌리지 않았다. 대신, 그의 설명은 개별 가구의 이익과 사회 전체의 이익 간의 불일치에 초점을 두었다. 과도한 번식을 공유지의 비극으로 이해하려면, 예를 들어 아이가 가정 수익에 가져오는 순이익의 측면에서, 전형적인 가정은 또 다른 아이를 세상에 낳음으로써 이익을 얻을 것이라는 점을 기억하라. 하지만 부모들은 비록 그들 가정의 행복이 추가된 자식에 의해 어떻게 영향을 받는지 분명히 평가를 하겠지만, 그들은 다른 사람들의 1인당 식량 공급 감소와 같은 인구 증가의 다른 영향을 간과한다. 다시 말해, 번식에 드는 비용은 개별 가구에게 전적으로 떠맡겨지는 것이 아니라 대부분 공유된다. 그 결과 지나친 번식이 일어난다. 
2073-31::Both the acquisition and subsequent rejection of agriculture are becoming increasingly recognized as adaptive strategies to local conditions that may have occurred repeatedly over the past ten millennia. For example, in a recent study of the Mlabri, a modern hunter-gatherer group from northern Thailand, it was found that these people had previously been farmers, but had abandoned agriculture about 500 years ago. This raises the interesting question as to how many of the diminishing band of contemporary hunter-gatherer cultures are in fact the descendents of farmers who have only secondarily readopted hunter-gathering as a more useful lifestyle, perhaps after suffering from crop failures, dietary deficiencies, or climatic changes. Therefore, the process of what may be termed the 'agriculturalization' of human societies was not necessarily irreversible, at least on a local level. Hunter-gatherer cultures across the world, from midwestern Amerindians to !Kung in the African Kalahari, have adopted and subsequently discarded agriculture, possibly on several occasions over their history, in response to factors such as game abundance, climatic change, and so on.::농업을 습득하는 것과 그 후의 폐기는 지난 10,000년 동안에 걸쳐 반복적으로 일어났을지도 모르는 지역 상황에 대한 적응 전략으로 점차 인식되고 있다. 예를 들어, 태국 북부 출신의 현대 수렵채집 집단인 Mlabri에 대한 최근 연구에서, 이 사람들은 이전에는 농부였지만, 약 500년 전에 농업을 포기한 것으로 밝혀졌다. 이것은 감소 중인 현대의 수렵채집 문화 집단들 중 얼마나 많은 수가 실제로는 아마도 흉작, 식량 부족 또는 기후 변화로부터 시달린 후에야 더욱 유익한 생활양식으로서 이차적으로 수렵채집을 다시 채택했던 농부들의 후손이었는가에 대해 흥미로운 문제를 제기한다. 그러므로, 인간 사회의 '농업화'라고 불릴 수 있는 것의 과정은 적어도 국지적인 차원에서 보면 반드시 되돌릴 수 없는 것은 아니었다. 중서부 아메리카 원주민들로부터 아프리카 칼라하리의 !Kung족(族)에 이르기까지 전 세계의 수렵채집 문화는 풍부한 사냥감, 기후 변화 등과 같은 요인에 대응하여 농업을 아마도 역사상 여러 차례 채택하고 그 후에 폐기했을 것이다. 
2073-32::Sometimes it seems that contemporary art isn't doing its job unless it provokes the question, 'But is it art?' I'm not sure the question is worth asking. It seems to me that the line between art and not-art is never going to be a sharp one. Worse, as the various art forms ― poetry, drama, sculpture, painting, fiction, dance, etc. ― are so different, I'm not sure why we should expect to be able to come up with a single definition that can capture their variety. Art seems to be a paradigmatic example of a Wittgensteinian 'family resemblance' concept. Try to specify the necessary and sufficient condition for something qualifying as art and you'll always find an exception to your criteria. If philosophy were to admit defeat in its search for some immutable essence of art, it is hardly through lack of trying. Arguably, we have very good reasons for thinking that this has been one of the biggest wild goose chases in the history of ideas.::때때로 '그런데 이것이 예술인가?'라는 질문을 불러일으키지 않는다면 현대 예술이 제 역할을 하지 못하는 것처럼 보인다. 나는 그 질문이 물어볼 가치가 있는지 잘 모르겠다. 나에게는 예술과 예술이 아닌 것 간의 경계가 결코 뚜렷한 것이 될 수 없을 것이라고 생각된다. 설상가상으로 시, 희곡, 조각, 회화, 소설, 무용, 기타 등등의 다양한 예술 형식은 매우 달라서, 나는 왜 우리가 그것들의 다양함을 표현할 수 있는 단 하나의 정의를 생각해 낼 수 있다고 기대해야 하는지 잘 모르겠다. 예술은 비트겐슈타인의 '가족 유사성' 개념의 전형적인 예시인 것처럼 보인다. 무언가가 예술로서 자격을 갖추기 위한 필요충분조건을 명시하려고 노력해보라, 그러면 여러분은 여러분의 기준에 있어서의 하나의 예외를 항상 발견할 것이다. 만약 철학이 어떠한 예술의 변치 않는 본질을 찾아내는 데 있어서 실패를 인정한다면, 그것은 시도의 부재 때문일 리는 거의 없다. 거의 틀림없이 우리는 이것이 사상의 역사에 있어서 가장 부질없는 시도 중 하나였을 것이라고 생각할 충분한 이유가 있다. 
2073-33::Rights imply obligations, but obligations need not imply rights. The obligations of parents to our children go way beyond their legal rights. Nor do the duties of rescue need to be matched by rights. We respond to a child drowning in a pond because of her plight, not her rights. A society that succeeds in generating many obligations can be more generous and harmonious than one relying only on rights. Obligations are to rights what taxation is to public spending ― the bit that is demanding. Western electorates have mostly learned that discussion of public spending must balance its benefits against how it would be financed. Otherwise, politicians promise higher spending during an election, and the post-election excess of spending over revenue is resolved by inflation. Just as new obligations are similar to extra revenue, so the creation of rights is similar to extra spending. The rights may well be appropriate, but this can only be determined by a public discussion of the corresponding obligations.::권리는 의무를 수반하지만, 의무가 권리를 수반할 필요는 없다. 우리 자녀에 대한 부모의 의무는 그들의 법적 권리를 훨씬 넘어선다. 구조의 의무도 권리와 일치될 필요가 없다. 우리는 연못에 빠진 아이에 반응하는데 이는 아이의 권리가 아니라 아이의 곤경 때문이다. 많은 의무를 창출하는데 성공한 사회는 권리에만 의존하는 사회보다 더 관대하고 조화로울 수 있다. 권리에 대한 의무의 관계는 공공 지출에 대한 과세의 관계와 같으며 그것은 힘든 부분이다. 서구의 유권자들은 공공 지출에 대한 논의가 공공 지출의 혜택과 그것의 자금 조달 방식의 균형을 맞춰야 한다는 것을 대부분 알게 되었다. 그렇지 않으면 정치인들은 선거 기간에 더 많은 지출을 약속하고 세입보다 많은 선거 후의 초과 지출은 인플레이션에 의해 해결된다. 새로운 의무가 추가 세입과 유사하듯이, 권리의 창출은 추가 지출과 유사하다. 그 권리는 아마 적절하겠지만 이것은 그에 상응하는 의무에 대한 공공의 논의에 의해서만 판단될 수 있다. 
2073-34::In the longer term, by bringing together enough data and enough computing power, the data-giants could hack the deepest secrets of life, and then use this knowledge not just to make choices for us or manipulate us, but also to re-engineer organic life and to create inorganic life forms. Selling advertisements may be necessary to sustain the giants in the short term, but they often evaluate apps, products and companies according to the data they harvest rather than according to the money they generate. A popular app may lack a business model and may even lose money in the short term, but as long as it sucks data, it could be worth billions. Even if you don't know how to cash in on the data today, it is worth having it because it might hold the key to controlling and shaping life in the future. I don't know for certain that the data-giants explicitly think about it in such terms, but their actions indicate that they value the accumulation of data more than mere dollars and cents.::장기적으로 볼 때, 충분한 데이터와 충분한 컴퓨팅 능력을 결합시킴으로써, 거대 데이터 기업들은 삶의 가장 깊숙한 비밀들을 해킹할 수 있고, 이 지식을 우리를 위해 선택을 하거나 우리를 조종할 뿐만 아니라 유기적 생명을 재설계하고 비유기적 생명체를 창조하기 위해 사용할 수 있다. 광고를 판매하는 것은 단기적으로 거대 기업들을 지탱하기 위해 필요할 수 있지만, 거대 기업들은 종종 앱, 제품, 회사들이 창출하는 돈에 따라서라기보다 는 그것들이 수집하는 데이터에 따라 그것들을 평가한다. 인기 있는 앱은 비즈니스 모델이 없고 단기적으로는 심지어 돈을 잃을 수도 있지만 그것이 데이터를 빨아들이는 한 수십억의 가치가 있을 수 있다. 심지어 여러분이 오늘날 데이터로 어떻게 돈을 벌지 모른다 할지라도, 데이터가 미래에 삶을 통제하고 형성할 수 있는 열쇠를 쥐고 있을지도 모르기 때문에 그것을 보유할 가치가 있다. 나는 거대 데이터 기업들이 데이터에 대해 그러한 관점에서 명시적으로 생각하는지 확실히 알지 못하지만, 그들의 행동은 그들이 데이터의 축적을 단지 돈보다 더 중요하게 여긴다는 것을 보여준다. 
2073-35::Argument is "reason giving", trying to convince others of your side of the issue. One makes claims and backs them up. The arguer tries to get others to "recognize the rightness" of his or her beliefs or actions. Interpersonal argumentation, then, has a place in our everyday conflicts and negotiations. One of the positive features of interpersonal arguments is that they are comprised of exchanges between two people who feel powerful enough to set forth reasons for their beliefs. If two people are arguing, it is because they are balanced enough in power (or in their desire to reestablish a power balance) to proceed. Lack of argument, in fact, may show that one of the parties feels so powerless that he or she avoids engaging directly with the other.::논쟁이란 다른 사람들에게 쟁점에 관한 여러분의 입장을 납득시키려고 노력하면서 "이유를 대는 것"이다. 사람들은 주장을 하고, 그것을 뒷받침한다. 논쟁자는 다른 사람들이 자신의 믿음이나 행동의 "정당성을 인정"하도록 하기 위해 노력한다. 그렇기에, 사람 간의 논쟁은 우리의 일상적인 갈등이나 협상에 존재한다. 사람 간의 논쟁에서 긍정적인 특징 중 한 가지는 그것이 자신들의 믿음에 대한 이유를 제시할 수 있을 만큼 충분히 강하다고 느끼는 두 사람 간의 언쟁으로 구성되어 있다는 것이다. 만일 두 사람이 논쟁하고 있다면, 그것은 그들이 (논쟁을) 이어나가게 하는 힘에 있어서(혹은 힘의 균형을 회복하려는 욕구에 있어서) 충분히 균형을 이루고 있기 때문이다. 사실, 논쟁의 결여는 당사자 중의 한 명이 너무나 무력함을 느껴서 그 또는 그녀가 상대방과 직접 상대하기를 피한다는 것을 나타낼 수 있다. 
2073-36::The reason why any sugar molecule ― whether in cocoa bean or pan or anywhere else ― turns brown when heated is to do with the presence of carbon. Sugars are carbohydrates, which is to say that they are made of carbon ("carbo-"), hydrogen ("hydr-"), and oxygen ("-ate") atoms. When heated, these long molecules disintegrate into smaller units, some of which are so small that they evaporate (which accounts for the lovely smell). On the whole, it is the carbon-rich molecules that are larger, so these get left behind, and within these there is a structure called a carbon-carbon double bond. This chemical structure absorbs light. In small amounts it gives the caramelizing sugar a yellow-brown color. Further roasting will turn some of the sugar into pure carbon (double bonds all round), which creates a burnt flavor and a dark-brown color. Complete roasting results in charcoal. All of the sugar has become carbon, which is black.::카카오 열매 안이나 냄비 안, 혹은 어디에 있든, 당 분자가 가열되었을 때 갈색으로 변하는 이유는 탄소의 존재와 관련이 있다. 당은 탄수화물인데, 이것은 당이 탄소("carbo-"), 수소("hydr-") 그리고 산소("-ate") 원자로 이루어졌다는 것을 의미한다. 가열되었을 때, 이 긴 분자는 더 작은 단위로 분해되고, 이 중 일부는 너무 작아서 증발한다(이것은 좋은 냄새가 나는 이유를 설명해 준다). 대체로, 더 큰 것이 탄소가 풍부한 분자라서, 이것이 남게 되고, 이 안에는 탄소탄소 이중 결합이라고 불리는 구조가 있다. 이 화학 구조는 빛을 흡수한다. 적은 양일 때 그것은 캐러멜화된 당에 황갈색을 띠게 한다. 더 로스팅하면 일부의 당이 (사방에 이중 결합이 있는) 순수 탄소가 되는데, 그것은 탄맛과 진갈색을 만들어낸다. 완전히 로스팅하면 숯이 된다. 즉 모든 당이 탄소가 되고, 검은색이 된다. 
2073-37::In the 1980s and '90s, some conservationists predicted that orangutans would go extinct in the wild within 20 or 30 years. Fortunately that didn't happen. Many thousands more orangutans are now known to exist than were recognized at the turn of the millennium. This doesn't mean that all is well in the orangutans' world. The higher figures come thanks to improved survey methods and the discovery of previously unknown populations, not because the actual numbers have increased. In fact, the overall population of orangutans has fallen by at least 80 percent in the past 75 years. It's indicative of the difficulty of orangutan research that scientist Erik Meijaard is willing to say only that between 40,000 and 100,000 live on Borneo. Conservationists on Sumatra estimate that only 14,000 survive there. Much of this loss has been driven by habitat destruction from logging and the rapid spread of vast plantations of oil palm, the fruit of which is sold to make oil used in cooking and in many food products.::1980년대와 90년대에, 일부 환경보호 활동가들은 오랑우탄이 20년 혹은 30년 이내에 야생에서 멸종할 것으로 예측했다. 다행히 그런 일은 발생하지 않았다. 밀레니엄의 전환기에 인지된 것보다 수천 마리나 더 많은 오랑우탄이 현존하는 것으로 알려져 있다. 이것은 오랑우탄의 세계에서 아무 문제가 없다는 의미가 아니다. 더 높은 그 수치는 실제 개체 수가 증가했기 때문이 아니라, 향상된 조사 기법들과 이전에 알려지지 않았던 개체들이 발견된 덕분에 나온 것이다. 사실, 전체 오랑우탄 개체 수는 지난 75년간 적어도 80퍼센트 감소했다. 과학자인 Erik Meijaard가 40,000마리에서 100,000마리 사이의 오랑우탄이 보르네오섬에 살고 있다고 만 말하는 것을 개의치 않는 것은 오랑우탄 연구의 어려움을 시사한다. 수마트라섬의 환경보호 활동가들은 단지 14,000마리만 그곳에서 생존하고 있다고 추측한다. 이러한 감소의 상당 부분은 벌목으로 인한 서식지 파괴와 요리 및 많은 식품에 사용되는 기름을 만들기 위해 판매되는 열매를 맺는 기름 야자나무의 광대한 재배 농장이 급속도로 널리 퍼진 것 때문에 초래되었다. 
2073-38::There are several broad differences in the way that liars and truth tellers discuss events. One difference is that liars say less overall than truth tellers. If you are telling the truth, the details of what happened are obvious. If you are lying, it is not easy to conjure up lots of details. Interestingly, truth tellers talk less about their emotions than liars do. That is because when you recall a real memory, you begin to reexperience some of the emotion from that event. As a result, that emotion feels obvious to you (and would be obvious to anyone watching you). If you are lying, though, you don't really experience that emotion, so you describe it instead. Truth tellers also talk about themselves more than liars, because people telling the truth are more focused on their own memories than liars are (who are also thinking about how their story is being perceived by others).::거짓말하는 사람들과 진실을 말하는 사람들이 일어난 일들에 관해 이야기하는 방식에는 몇 가지 큰 차이가 있다. 한 가지 차이점은 전반적으로 거짓말하는 사람들이 진실을 말하는 사람들보다 말을 덜 한다는 것이다. 만약 당신이 진실을 말하고 있다면, 일어난 일의 세부 내용은 분명하다. 만약 당신이 거짓말을 하고 있다면, 많은 세부 내용을 떠올리기가 쉽지 않다. 흥미롭게도, 진실을 말하는 사람들은 거짓말하는 사람보다 그들의 감정에 대해 '덜' 이야기한다. 그것은 당신이 실제 기억을 떠올리면, 당신은 일어났던 일에서 느꼈던 감정을 일부 다시 경험하기 시작하기 때문이다. 그 결과, 그 감정은 당신에게 분명하게 느껴진다(그리고 당신을 보는 누구에게라도 분명할 것이다). 하지만 만약 당신이 거짓말을 하고 있다면, 그 감정을 실제로 경험하지 못하고 있으므로 대신에 그 감정을 묘사하게 된다. 진실을 말하는 사람들은 또한 거짓말하는 사람보다 자기 자신에 대해 더 많이 이야기하는데 그 이유는 진실을 말하는 사람들은 거짓말하는 사람들보다 자신의 기억에 더 집중하기 때문이다 (그들은 또한 그들의 이야기가 다른 사람들에 의해 어떻게 인식되고 있는지에 대해 생각한다). 
2073-39::Geographic expansion (which placed us in new environments) and cultural innovation both changed the selective pressures humans experienced. The payoff of many traits changed, and so did optimal life strategy. For example, when humans hunted big game 100,000 years ago, they relied on close-in attacks with thrusting spears. Such attacks were highly dangerous and physically demanding, so in those days, hunters had to be heavily muscled and have thick bones. That kind of body had its disadvantages ― if nothing else, it required more food ― but on the whole, it was the best solution in that situation. But new weapons like the atlatl (a spearthrower) and the bow effectively stored muscle-generated energy, which meant that hunters could kill big game without big biceps and robust skeletons. Once that happened, lightly built people, who were better runners and did not need as much food, became competitively superior. A heavy build was yesterday's solution: expensive, but no longer necessary.::(우리를 새로운 환경에 놓이게 하는) 지리적 확장과 문화적 혁신 모두 인간이 경험하는 선택압을 변화시켰다. 많은 특징들의 이점이 변했고, 그래서 최적의 생존 전략도 변했다. 예를 들어, 인간이 10만 년 전에 큰 사냥감을 사냥했을 때, 그들은 가까운 거리에서 창으로 찌르는 공격에 의존했다. 그러한 공격은 매우 위험하고 신체적으로 힘들어서 그 당시에 사냥꾼들은 근육이 많아야 했고 굵은 뼈를 가져야 했다. 그러한 신체는 단점을 가지고 있었는데, 다른 것은 몰라도, 그것은 더 많은 식량을 필요로 했지만, 전체적으로 그것은 그 상황에서 최고의 해결책이었다. 하지만 atlatl(투창기)과 활과 같은 새로운 무기는 근육으로 생성되는 에너지를 효과적으로 비축했는데, 이것은 사냥꾼들이 큰 이두박근과 튼튼한 골격 없이도 큰 사냥감을 잡을 수 있다는 것을 의미했다. 그렇게 되자, 더 잘 달리고 그렇게 많은 식량을 필요로 하지 않는 가벼운 체구의 사람들은 경쟁적으로 우위에 있게 되었다. 큰 체구는 비용이 많이 들기만 하고 더 이상 필요하지 않은 과거의 해결책이었다. 
2073-40::In 2010 scientists conducted a rat experiment. They locked a rat in a tiny cage, placed the cage within a much larger cell and allowed another rat to roam freely through that cell. The caged rat gave out distress signals, which caused the free rat also to exhibit signs of anxiety and stress. In most cases, the free rat proceeded to help her trapped companion, and after several attempts usually succeeded in opening the cage and liberating the prisoner. The researchers then repeated the experiment, this time placing chocolate in the cell. The free rat now had to choose between either liberating the prisoner, or enjoying the chocolate all by herself. Many rats preferred to first free their companion and share the chocolate (though a few behaved more selfishly, proving perhaps that some rats are meaner than others).::2010년에 과학자들이 쥐 실험을 했다. 그들은 쥐 한 마리를 작은 우리 안에 가두고, 그 우리를 훨씬 더 큰 방 안에 두고는 또 다른 쥐가 그 방을 자유롭게 돌아다닐 수 있게 했다. 우리에 갇힌 쥐는 조난 신호를 내보냈는데, 이것은 자유로운 쥐도 불안과 스트레스의 징후를 보이게 했다. 대개의 경우, 자유로운 쥐는 결국 갇힌 동료를 도왔고, 몇 번의 시도 후에, 대개 우리를 열고 갇힌 쥐를 풀어주는 데 성공했다. 그러고 나서 이번에는 연구원들이 방 안에 초콜릿을 놓고 실험을 반복했다. 자유로운 쥐는 이제 갇힌 쥐를 풀어주거나 자기 혼자 초콜릿을 먹는 것 사이에서 선택해야만 했다. 많은 쥐가 먼저 동료를 풀어주고 나서, 초콜릿을 나눠 먹는 것을 택했다(하지만 몇 마리의 쥐가 더 이기적으로 행동했고, 이는 아마도 어떤 쥐들이 다른 쥐들보다 더 인색하다는 것을 증명했다). 
2073-4142::Culture is a uniquely human form of adaptation. Some theorists view it as a body of knowledge that developed to provide accurate information to people that helps them adjust to the many demands of life, whether that means obtaining food and shelter, defending against rival outgroups, and so on. Culture also tells us how groups of people work together to achieve mutually beneficial goals, and how to live our lives so that others will like and accept us ― and maybe even fall in love with us. So if adaptation to physical and social environments were all that cultures were designed to facilitate, perhaps cultures would always strive toward an accurate understanding of the world. However, adaptation to the metaphysical environment suggests that people do not live by truth and accuracy alone. Sometimes it is more adaptive for cultural worldviews to distort the truth about life and our role in it. Some things about life are too emotionally devastating to face head on, such as the inevitability of death. Because overwhelming fear can get in the way of many types of adaptive action, it sometimes is adaptive for cultures to provide "rose-colored glasses" with which to understand reality and our place in it. From the existential perspective, the adaptive utility of accurate worldviews is tempered by the adaptive value of anxiety-buffering illusions.::문화는 인간의 독특한 적응 형식이다. 일부 이론가들은 그것(문화)을 삶의 많은 요구에 적응하도록, 그것이 식량과 안식처를 얻는 것을 의미하든, 경쟁 관계에 있는 외(外)집단으로부터 방어하는 것을 의미하든, 그 밖에 다른 것을 의미하든, 도와주는 '정확한' 정보를 사람들에게 제공하기 위해 발전된 일체의 지식이라 본다. 문화는 또한 집단의 사람들이 상호 이익이 되는 목표를 달성하기 위해 어떻게 협력하는지, 그리고 다른 사람들이 우리를 좋아하고 받아들이고 어쩌면 심지어 우리와 사랑에 빠지도록 우리의 삶을 사는 방법을 우리에게 말해준다. 그러므로 만약 문화가 물리적 환경과 사회적 환경에 대한 적응을 촉진하도록 고안된 것이라면, 아마도 문화는 항상 세계를 정확하게 이해하는 방향으로 애써 나아가려고 할 것이다. 하지만 형이상학적 환경에의 적응은 사람들이 진실과 정확성에 따라서만 살지 않는다는 것을 시사한다. 때때로 문화에 기반을 둔 세계관이 삶에 대한 진실과 그 안에서의 우리의 역할을 왜곡하는 것이 더 적응을 돕는다. 죽음의 필연성과 같은 삶에 대한 어떤 것들은 정면으로 맞서기에는 너무 정서적으로 충격적이다. 압도적인 공포는 많은 종류의 적응 작용에 방해가 될 수 있으므로, 문화가 현실과 그 안에서 우리의 위치를 이해할 수 있게 하기 위해 "낙관적 견해"를 제공하는 것은 때때로 적응을 돕는다. 실존적 관점에서, 정밀한 세계관의 적응적 효용은 불안감을 완화하는 환상의 적응적 가치에 의해 경감된다. 
2073-4345::People were gathering in the boarding area for the cross-country flight from Chicago to Portland. Southwest Airlines has open seating. I wanted to be early in line for my boarding section so I could get a choice seat near the front. It was then I noticed the young mother with her toddler and infant. "Nobody is going to want to sit next to that wiggly boy," I thought to myself. "I'm traveling alone. I could do it. I might even be able to help the lady." Sure enough, no one had chosen the aisle seat by the threesome. "May I sit here?" I requested. We exchanged a few pleasantries after which I suggested that she let me hold her sleeping darling while she attended to the wiggly one. Her treasure was gratefully handed over. The little boy was well-behaved, but constantly moving. If she had had to hold the baby on her lap and entertain the wiggly one it would have been much more difficult. I mentally recalled some of my own journeys with wiggly ones on my lap, especially the day my own toddler cried the entire trip from Chicago to Florida, which was something of a nightmare. At least neither of these children was crying or being difficult. The sleeping baby seemed to get heavier as time went on. The book I had planned to read remained in my bag under the seat. Sleepiness overtook me for a short while. Then we could see the snow on Mt Hood, and I knew the flight would soon end. Finally the wiggly one slept. The baby sister had slept all the way across the country. Now she opened her big blue eyes and smiled at me, unafraid. Then it was my turn to play little games with her. How easy it was to entertain this contented baby! I offered to help the children into their stroller on the jet way, but the mother assured she could manage quite well on her own. In the terminal stood a young father waiting for his family to return from baby's first visit to far away grandparents. He was easily identified from his wife's description. As I passed him I smiled and lifted up a prayer for God's blessing on this lovely young family.::시카고에서 포틀랜드로 가는 국토횡단 비행기를 타기 위해 사람들이 탑승 구역에 모여들고 있었다. Southwest Airlines는 개방형 좌석을 가지고 있다. 앞쪽 근처 선택 좌석을 얻기 위해 나의 탑승 섹션에 일찍 줄을 서고 싶었다. 그 젊은 어머니가 그녀의 아이와 아기를 데리고 있는 것을 내가 알아차린 것은 그때였다. "아무도 저 꼼지락거리는 남자 아이 옆에 앉고 싶어 하지 않을 거야," 나는 속으로 생각했다. "나는 혼자 여행하고 있어. 내가 그걸 할 수 있어. 나는 그 엄마를 도울 수 있을지도 몰라." 아니나 다를까, 그 세 명 옆의 통로 좌석을 선택한 사람은 아무도 없었다. "여기 앉아도 될까요?" 나는 물었다. 우리는 몇 가지 즐거운 이야기를 주고받았는데, 나는 그 후 그녀가 꼼지락거리는 아이를 돌보는 동안 내가 그녀의 잠든 아기를 안아주겠다고 했다. 그녀의 보물이 기꺼이 넘겨졌다. 어린 남자 아이는 얌전했지만, 끊임없이 움직였다. 만약 그녀가 아기를 그녀의 무릎 위에 올려놓고 꼼지락거리는 아이를 즐겁게 해주어야 했다면 그것은 훨씬 더 어려웠을 것이다. 나는 내 무릎 위에 꼼지락거리는 아이들을 올려놓고 갔었던 몇 번의 나의 여행을 마음속으로 떠올렸는데, 특히 내 아이가 시카고에서 플로리다까지 가는 여행 내내 울었던 날은 악몽과도 같았다. 적어도 이 아이들 중 누구도 울거나 힘들게 굴지 않았다. 잠자는 아기는 시간이 지날수록 무거워지는 것 같았다. 내가 읽으려고 계획했던 책은 좌석 밑의 가방에 그대로 있었다. 잠시 나에게 졸음이 엄습했다. 그때 우리는 Hood 산에 쌓인 눈을 볼 수 있었고, 나는 비행이 곧 끝날 것을 알았다. 마침내 꼼지락거리는 아이가 잠들었다. 그 여자 아기는 국토를 가로지르는 내내 잠을 잤다. 이제 그녀는 커다란 푸른 눈을 뜨고 두려움 없이 나에게 미소 지었다. 그땐 내가 그녀와 간단한 게임을 할 차례였다. 이 만족스러워하는 아기를 즐겁게 해주는 것은 얼마나 쉬운 일이었는지! 나는 이동식 탑승교에서 아이들을 유모차에 태울 수 있도록 도와주겠다고 제안했지만, 그 어머니는 그녀 혼자서 꽤 잘 해낼 수 있다고 장담했다. 터미널에서는 한 젊은 아버지가 멀리 사는 조부모를 처음 방문한 아기를 데리고 돌아오는 자신의 가족을 기다리며 서있었다. 그의 아내의 묘사로 인해 그를 쉽게 알아보았다. 그를 지나칠 때 나는 미소를 지었고 이 사랑스러운 젊은 가족에 대해 신의 축복을 기원하는 기도를 올렸다. 

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

올림포스 DB  (0) 2020.08.02
빠른독해 바른독해 기초 DB  (0) 2020.08.02
2020년 EBS 수능완성 영어 DB  (0) 2020.06.30
2020년 6월 고1 영어 DB  (0) 2020.06.19
2020년 6월 고3 영어 DB  (0) 2020.06.19

728x90
반응형

20수완 2-1::Adolescents' understanding of a task and the work necessary to complete it successfully influence their motivation. If a teacher assigns a chapter to read for homework without letting the students know that they are expected to discuss the major developments in the chapter the next day, then students do not understand the "real" assignment, nor do they know how to complete it successfully. Goals and expectations for reading and writing assignments should be clear and specific. For example, in assigning a textbook chapter for reading, the teacher should be clear about why the reading is assigned and what students are expected to do as a result of reading it. Provide guidance by giving examples of strategies that students can use in reading the chapter and relate that to successful participation in the discussion to enhance motivation for performing the reading activity.::청소년들이 어떤 과제를 이해하는 것과 그것을 성공적으로 완수하는 데 필수적인 일은 그들의 동기에 영향을 미친다. 만약 교사가 숙제로 읽을 장(章)을 할당하면서 학생들에게 그 다음날 그 장에 있는 주요한 새로운 사실들에 대해 토론하게 될 것이라는 것을 알리지 않는다면, 그럴 경우 학생들이 '진짜' 과제를 이해하지 못하게 되고, 어떻게 그것을 성공적으로 완수해야 하는지도 모르게 된다. 읽기와 쓰기 과제에 대한 목표와 기대는 명확하고 구체적이어야 한다. 예를 들어, 교과서의 어느 장을 읽으라고 할당할 때, 교사는 왜 읽기가 부여되고 학생들이 그것을 읽은 결과로 무엇을 하게 될 것인지에 대해 명확히 밝혀야 한다. 학생들이 그 장을 읽을 때 사용할 수 있는 전략의 예를 주어 지침을 제공하고, 읽기 활동을 수행할 동기를 강화하기 위해 그것을 성공적인 토론 참여와 관련시키라.
20수완 2-01::The understanding problem is simply that humans are not really set up to hear logic. People, however, like to hear stories. The reason that people like to hear stories, however, is not transparent to them. People need a context to help them relate what they have heard to what they already know. We understand events in terms of other events we have already understood. When a decision-making heuristic, or rule of thumb, is presented to us without a context, we cannot decide the validity of the rule we have heard, nor do we know where to store this rule in our memories. Thus, the rule we are given is both difficult to evaluate and difficult to remember, making it virtually useless. People who fail to couch what they have to say in memorable stories will have their rules fall on deaf ears despite their best intentions, and despite the best intentions of their listeners. A good teacher is not one who explains things correctly, but one who couches his explanations in a memorable (i.e., an interesting) format.::이해와 관련된 문제는 한마디로 말해 인간이 논리적인 말을 듣도록 별로 설정되어 있지는 않다는 것이다. 그러나, 사람들은 이야기를 듣는 것은 좋아한다. 하지만, 사람들이 이야기를 듣는 것을 좋아하는 이유는 그들에게 명백하지 않다. 사람들은 자신이 들은 것을 이미 알고 있는 것과 연관시키도록 도와줄 맥락이 필요하다. 우리는 우리가 이미 이해한 다른 사건들의 관점에서 사건들을 이해한다. 의사결정을 하는 발견적 방법, 즉 경험 법칙이 맥락 없이 우리에게 제시될 때, 우리는 우리가 들은 규칙의 타당성을 결정할 수 없고, 또한 이 규칙을 우리의 기억 속 어디에 저장해야 할지도 알지 못한다. 따라서 우리에게 주어지는 규칙은 평가하기도 어렵고 기억하기도 어려워서, 거의 무용지물이 된다. 자신이 하고자 하는 말을 기억에 남는 이야기로 표현하지 못하는 사람들은 그들의 최선의 의도에도 불구하고, 그리고 청자들의 최선의 의도에도 불구하고 그들의 규칙이 무시당하게 될 것이다. 훌륭한 교사는 여러 가지 것들을 정확하게 설명하는 사람이 아니라 기억에 남는 (즉, 흥미로운) 형식으로 자신의 설명을 표현하는 사람이다.
20수완 2-02::Directness and honesty are qualities that our society values highly. We expect people to be who they say they are and tell us the truth about themselves. Before the advent of computers, anyone who used an assumed name was thought to be hiding something disreputable. Inexperienced computer users may continue to feel this way about online contacts. Because so many of the cues that we use to evaluate people are missing in cyberspace, computer users need to understand that virtual meeting places are different from face-to face contacts. Until we have good reason to know and trust the people behind the instant message pop-up or the chat room screen, we should remain anonymous and it is not dishonest to do so.::솔직함과 정직은 우리 사회가 높이 평가하는 자질이다. 우리는 사람들이 자신이 누구라고 말하는 그대로이기를 그리고 우리에게 그들 자신에 대해 진실을 말해 주기를 기대한다. 컴퓨터의 출현 이전에는, 가명을 사용하는 사람은 누구나 불명예스러운 무언가를 숨기고 있는 것으로 생각되었다. 경험이 부족한 사용자들은 온라인 관계에 대해서도 계속해서 이렇게 느낄 수도 있다. 우리가 사람들을 평가하기 위해 사용하는 단서들 중 많은 것들이 사이버 공간에서는 없기 때문에, 컴퓨터 사용자들은 가상의 만남 장소가 대면 관계와 다르다는 것을 이해할 필요가 있다. 우리가 인스턴트 메시지 팝업이나 채팅방 화면 뒤에 있는 사람들을 알고 믿을 만한 충분한 이유가 있을 때까지는, 우리는 익명으로 남아야 하고 그렇게 하는 것이 정직하지 않은 것이 아니다.
20수완 2-03::To appreciate the long-term benefits of industrialization one does not have to accept its cruelties. One can imagine an alternative history of the Industrial Revolution in which modern sensibilities applied earlier and the factories operated without children and with better working conditions for the adults. Today there are doubtless factories in the developing world that could offer as many jobs and still tum a profit while treating their workers more humanely. Pressure from trade negotiators and consumer protests has measurably improved working conditions in many places, and it is a natural progression as countries get richer and more integrated into the global community. Progress consists not in accepting every change as part of an indivisible package - as if we had to make a yes-or-no decision on whether the Industrial Revolution, or globalization, is a good thing or bad thing, exactly as each has unfolded in every detail. Progress consists of unbundling the features of a social process as much as we can to maximize the human benefits while minimizing the harms.::산업화의 장기적인 이익을 이해하기 위해 그것의 잔인한 행위를 받아들일 필요는 없다. 현대적 감성이 더 일찍 적용되어 공장이 아이들 없이 그리고 성인을 위한 더 나은 근로 조건들을 갖추고 운영된 산업 혁명의 다른 역사를 상상해 볼 수 있다. 오늘날 개발도상국에 자신들의 근로자들을 더 인도적으로 대우하면서도 그만큼 많은 일자리를 제공하고 여전히 이익을 낼 수 있는 공장들이 있다는 것은 의심할 여지가 없다. 무역 협상가들과 소비자 항의로부터의 압력은 많은 곳에서 노동조건을 눈에 띄게 개선시켜 왔고, 국가들이 더 부유해지고 국제 사회에 더 많이 통합됨에 따라 그것은 자연스러운 진전이다. 진보는 마치 산업 혁명이나 세계화가, 각각이 모든 세부적인 면에서 드러난 바로 그대로, 좋은 것인지 아니면 나쁜 것인지에 관해 '예 또는 아니요'식의 결정을 해야 하기라도 하는 것처럼 모든 변화를 나눌 수 없는 패키지의 일부로 받아들이는 데 있는 것이 아니다. 진보는 해를 최소화하는 동시에 인간의 이익을 극대화하기 위해 사회적 과정의 특징을 최대한 개별로 나누는 것으로 이루어진다.
20수완 2-04::As for the advice to say what you said, the key is the expression "in other words." There's no sense in copying a sentence from every paragraph and pasting them together at the end. That just forces the reader to figure out the point of those sentences all over again, and it is tantamount to a confession that the author isn't presenting ideas (which can always be clothed in different language) but just shuffling words around the page. A summary should repeat enough of the key words to allow the reader to connect it back to the earlier passages that spelled out the points in detail. But those words should be fitted into new sentences that work together as a coherent passage of prose in its own right. The summary should be self-contained, almost as if the material being summarized had never existed.::여러분이 말했던 것을 (다시) 말하라는 충고에 대해서 말하자면, 핵심은 '바꿔 말하면'이라는 표현이다. 매 단락에서 한 문장씩 복사해서 그것들을 마지막에 함께 붙이는 것은 의미가 없다. 그것은 독자들에게 그 문장들의 요점을 처음부터 다시 알아내도록 강요할 뿐이고, 그것은 글쓴이가 (언제나 다른 말로 표현될 수 있는) 생각을 제시하는 것이 아니라 페이지 여기저기에 있는 단어들을 뒤섞고 있을 뿐이라는 고백과 같다. 요약에는 독자가 요점을 상세히 설명한 이전 단락들과 그것을 다시 연결할 수 있도록 핵심어가 충분히 반복되어야 한다. 그런데 그러한 단어들은 그 자체로 일관성 있는 산문 단락으로서 함께 작용하는 새로운 문장들 속으로 잘 맞아 들어가야 한다. 요약은 요약되고 있는 자료가 거의 전혀 존재하지 않았던 것처럼 자립적이어야 한다.
20수완 3-1::Because mobile phones are highly personal items (ie, they go with us everywhere and often are in constant contact with our bodies), many critics of wireless advertising (as well as advertisers themselves) are concerned that unwanted messages represent an invasion of privacy. Feeling invaded, recipients of undesired advertisements may immediately delete the intruding item and hold negative feelings toward the offending advertiser. In addition to privacy invasion, others are skeptical about wireless advertising's future on the grounds that advertising is antithetical to the reasons that people own mobile phones in the first place. The argument, in other words, is that people own mobile phones for reasons of enhancing time utilization and increasing work-related productivity while away from the workplace or home, and the last thing they want while using these devices is to receive unwanted, interrupting advertising messages.::휴대 전화는 매우 개인적인 물품이기 때문에 (즉, 어디든지 우리와 함께하며 흔히 우리의 몸과 지속적인 접촉을 한다), (광고주 자신뿐만이 아니라) 무선 통신 광고를 비판하는 많은 사람들은 원치 않는 메시지들이 사생활 침해가 되는 것을 걱정한다. 바라지 않은 광고를 받는 사람들은, 침해받았다고 느껴서, 밀고 들어오는 항목을 즉시 삭제하고 불쾌감을 주는 광고주에 대해 부정적인 감정을 가지게 될지도 모른다. 다른 사람들은, 사생활 침해 이외에도, 광고가 사람들이 애초에 휴대 전회를 소유하는 이유와 상반된다는 이유로 무선 통신 광고의 미래에 대해 회의적이다. 바꾸어 말하면 그 논거는, 사람들이 휴대 전화를 소유하는 것은 직장이나 가정에서 떨어져 있는 동안 시간 활용을 높이고 일과 관련된 생산성을 늘리려는 이유 때문이며, 이 기기를 사용하는 동안 그들이 가장 피하고 싶은 것은 원치 않고, 방해하는 광고 메시지를 받는 것이다.
20수완 3-01::Marine debris affects animals through ingesting it or getting entangled in it; it is estimated that up to 100,000 marine mammals, including endangered species, are killed each year by marine debris. Very serious effects happen when marine animals become entangled in debris such as fishing line and six-pack rings. Birds get fishing line entangled around their legs, which get injured and may be lost. Large amounts of plastic debris have been found in the habitat of endangered Hawaiian monk seals, including in areas that serve as nurseries. Entanglement in plastic debris has led to injury and deaths in endangered Steller sea lions, with packing bands the most common entangling material. Hatchling sea turtles run down the beach to the ocean, a critical phase in their life cycle. Debris can be a major impediment if they get entangled in fishing nets or trapped in containers such as plastic cups and open canisters. Marine debris is an aspect of habitat quality for nesting sites and may help explain declines in turtle nest numbers on certain beaches.::해양 쓰레기는 동물들이 그것을 삼키거나 그것에 걸려 꼼짝 못 하게 됨으로써 그들에게 영향을 미치며, 멸종위기에 처한 종을 포함해서 10만 마리에 이르는 해양포유류가 매년 해양쓰레기에 의해 죽임을 당하고 있는 것으로 추정된다. 해양 동물이 낚싯줄과 6개들이(캔 음료 등을 묶는 플라스틱) 고리와 같은 쓰레기에 걸려 꼼짝 못 하게 될 때 매우 심각한 결과가 발생한다. 새들은 자신들의 다리가 낚싯줄에 걸려 꼼짝 못 하게 되면 다리에 부상을 입고 다리를 잃게 될 수도 있다. 생육지의 역할을 하는 지역을 포함하여, 멸종 위기에 처한 하와이 몽크바다표범의 서식지에서 많은 양의 플라스틱 쓰레기가 발견되었다. 플라스틱 쓰레기에 얽혀 들어, 멸종 위기에 처한 큰바다사자가 부상과 죽음에 이르렀는데, 포장용 끈이 몸을 얽어매는 가장 흔한 재료였다. 갓 부화한 바다거북은 해변을 이동해 바다로 가는데, 이때가 그들의 생활주기에서 중요한 시기이다. 그들이 어망에 걸려 꼼짝 못 하게 되거나 플라스틱 컵과 뚜껑이 열린 깡통과 같은 용기에 갇힌다면 쓰레기는 주요한 방해물이 될 수 있다. 해양 쓰레기는 보금자리 영역을 위한 서식지 질의 한 측면이며, 특정 해변에서 바다거북의 보금자리 수 감소 이유를 설명하는 데 도움이 될 수도 있다.
20수완 3-02::Regulations covering scientific experiments on human subjects are stringent. Subjects must give their informed, written consent, and experimenters must submit their proposed experiments to rigorous scrutiny by overseeing bodies. Scientists who experiment on themselves can, functionally if not legally, avoid the restrictions associated with experimenting on other people. They can also sidestep most of the ethical issues involved: nobody, presumably, is more aware of an experiment's potential hazards than the scientist who devised it. Nonetheless, experimenting on oneself remains deeply problematic. One obvious drawback is the danger involved; knowing that it exists does nothing to reduce it. A less obvious drawback is the limited range of data that the experiment can generate. Human anatomy and physiology vary, in small but significant ways, according to gender, age, lifestyle, and other factors. Experimental results derived from a single subject are, therefore, of limited value; there is no way to know whether the subject's responses are typical or atypical of the response of humans as a group.::인간 피험자에 관한 과학 실험을 다루는 규정은 엄격하다. 피험자는 충분한 설명에 입각한 서면으로 된 동의를 해야 하고, 실험자는 자신들의 계획된 실험을 제출해 감독 기관에 의한 철저한 정밀 조사를 받아야 한다. 자신을 실험하는 과학자들은, 법률적으로는 아니지만 기능적으로는 다른 사람을 실험하는 것과 관련된 규제를 피할 수 있다. 그들은 또한 관련된 윤리적인 문제도 대부분 피할 수 있다. 실험을 고안한 과학자보다 그것의 잠재적인 위험을 더 잘 알고 있는 사람은 아마 없을 것이다. 그럼에도 불구하고, 자신을 실험하는 것은 여전히 문제가 심각하다. 한 가지 명백한 문제점은 (실험에) 수반되는 위험이다. 위험이 존재한다는 것을 안다고 해서 위험이 줄어드는 것은 결코 아니다. 덜 명백한 문제점은 실험이 만들어 낼 수 있는 데이터의 제한된 범위이다. 인체의 해부학적 구조와 생리는 성별, 나이, 생활 방식, 그리고 기타 요인에 따라 사소하지만 의미 있는 방식으로 각기 다르다. 따라서, 단 한 명의 피험자로부터 얻어진 실험 결과는 가치가 제한적이며, 피험자의 반응이 집단으로서의 인간 반응의 전형적인 것인지 이례적인 것인지 알 방법이 없다.
20수완 3-03::In many schools, the art program traditionally has been viewed as a particularly favorable setting for educating students with special needs. In art classes, children are able to interact with such materials as paint or clay in direct response to their senses of sight, sound, smell, and touch. The materials of art are sensory, concrete, and manipulable in direct ways that are unique within the school curriculum. All the senses can be brought into interaction, providing opportunities to adapt art making activities for students who have some sensory or mobility impairment. For example, children with visual impairment can form expressive objects with clay. Children with hearing impairment can visually observe a demonstration of color mixing with paint and try the process with immediately verifiable results, and children with motor disabilities can work with finger paints or with large brushes for painting.::많은 학교에서, 미술 프로그램은 전통적으로 특수 교육이 필요한 학생들을 가르치는 데 특히 좋은 환경이라고 여겨져 왔다. 미술 시간에, 아이들은 자신들의 시각, 청각, 후각, 촉각에 대한 직접적인 반응으로 물감이나 찰흙과 같은 재료와 상호 작용을 할 수 있다. 미술 재료는 학교 교육 과정 안에서 독특한 직접적인 방법으로 감각적이고, 실체가 있으며, 조작할 수 있다. 모든 감각들이 상호 작용을 하여, 어떤 감각 장애나 이동성 장애가 있는 학생에게 미술 작품 활동을 적합하게 할 기회를 제공할 수 있다. 예를 들면, 시각 장애가 있는 아이들은 찰흙으로 표현력이 있는 물체를 만들 수 있다. 청각 장애가 있는 아이들은 물감으로 색이 섞이는 것을 설명하는 것을 시각적으로 관찰하고, 그 과정을 시도해 본 다음 즉시 확인할 수 있는 결과를 얻을 수 있으며, 행동 장애가 있는 아이들은 핑거페인팅용 물감이나 페인트용 큰 붓으로 작업을 할 수 있다.
20수완 3-04::Medical imaging techniques are constantly being refined, and this effort has been aided by various space technologies over the years. Digital image processing techniques developed at NASA's Jet Propulsion Laboratory to allow for computer enhancement of lunar pictures from the Apollo missions have since led to improved MRI and CT imaging. Techniques in astronomy have also refined imaging. The very same infrared sensors used to remotely observe the temperature of stars and planets are now being used to help surgeons map brain tumors. Charge-Coupled Device chip technologies stemming from the Hubble Telescope have greatly furthered breast cancer detection techniques, allowing breast tissue to be imaged more clearly and efficiently, thus increasing resolution so as to be able to distinguish between malignant and benign tumors without resorting to surgical biopsy. Moreover, the procedure is ten times cheaper than a surgical biopsy, and greatly reduces the pain, scarring, radiation exposure and time associated with surgical biopsies.::의료 영상 기술은 끊임없이 개선되고 있으며, 이러한 노력은 수년간 다양한 우주 기술에 의해 도움을 받아 왔다. 아폴로 임무로부터 얻은 달 사진의 화질을 컴퓨터를 사용해 향상하는 것을 가능하게 하려고 미국 항공 우주국의 제트 추진 연구소에서 개발된 디지털 영상처리 기술은 그 후로 자기 공명 영상법과 컴퓨터 단층 촬영 영상법의 개선을 가져왔다. 천문학 기술 또한 영상을 개선해 왔다. 항성과 행성의 온도를 멀리서 관찰하는 데 사용되었던 바로 그 똑같은 적외선 센서가 외과 전문의가 뇌종양을 찾아내는 데 도움을 주기 위해 현재 사용되고 있다. 허블 망원경에서 유래한 전하 결합 소자 칩 기술은 유방암 발견 기술을 크게 발전시켜, 유방 조직이 더 분명하게 그리고 더 효과적으로 촬영될 수 있도록 하였고, 그 결과 외과적 조직 검사에 의지하지 않고 악성과 양성 종양을 구별할 수 있도록 해상도를 증진시켰다. 게다가, 그 과정이 외과적 조직 검사보다 10배 터 싸고, 외과적 조직 검사와 관련된 통증, 흉터, 방사능 노출 및 시간을 크게 줄인다.
20수완 4-1::As the health of the social body began to change, hospitals became the primary institutions to care for the sick and monitor the passage from life to death. The dramatic rise in the number of hospitals across the country and their increasing control over the health of the nation contributed to the separation of death from everyday life. As doctors achieved professional dominance in the practice of medicine in the early decades of the twentieth century, hospitals emerged as the principal site for the diagnosis and treatment of patients. In the words of one social historian, "Whereas doctors came to patients in the 1870s, by the 1920s, patients increasingly came to doctors. Over this time span, the American hospital changed in size and clientele. An 1873 survey counted 178 hospitals, about 50 of which were institutions for the mentally ill. A 1923 tabulation listed 6,830, or an increase of about 3,800 percent." While this change was most dramatic in the urban landscape, it also occurred gradually in rural areas. It should be no surprise that one consequence was an increase in the number of deaths away from home, the traditional place for end of life scenarios.::사회적 신체(사회적으로 상호 작용하는 전체 인구 집단을 말함)의 건강이 변하기 시작하면서 병원은 병자를 돌보고 출생에서 죽음에 이르는 경과를 추적 관찰하는 가장 중요한 기관이 되었다. 전국에 걸쳐 병원 수가 극적으로 증가하고 국민의 건강에 대한 병원의 통제력이 늘어남으로써 죽음이 일상생활과 따로 분리되게 되었다. 20세기 초반 수십 년에 의사들이 의료 행위에서 전문적인 우위를 확보하면서 병원이 환자의 진단과 치료를 위한 주요 장소로 부상했다. 한 사회사학자의 말에 따르면, "1870년대에는 의사가 환자에게 왔지만, 1920년대에 이르러서는 환자가 점점 더 의사에게 왔다. 이 기간 동안, 미국 병원은 규모와 고객〔환자] 집단이 변했다. 1873년 조사에서는 178개의 병원이 있었는데, 그 중 약 50개는 정신 질환자들을 위한 보호 시설이었다. 1923년 목록에는 6,830개가 실렸는데, 즉 그것은 약 3,800퍼센트가 증가한 것이었다." 이러한 변화는 도시 지역에서 매우 극적이었지만, 차츰 농촌 지역에서도 일어났다. 한 가지 결과로서 죽음이 인생이라는 시나리오의 결말을 위한 전통적인 장소인 집으로부터 떨어져 발생하는 수가 증가한 것은 놀랄 일이 아닐 것이다.
20수완 4-01::The way in which people shape landscapes often reflects the dominant culture. In a highly commercialized setting such as the United States, it is not surprising that many landscapes are seen as commodities. In other words, they are valued because of their market potential. Residents develop an identity in part based on how the landscape can generate income for the community. This process involves more than the conversion of the natural elements into commodities. The landscape itself, including the people and their sense of self, takes on the form of a commodity. Over time, the landscape identity can evolve into a sort of "logo" that can be used to sell the stories of the landscape. Thus, California's "Wine Country," Florida's "Sun Coast," or South Dakota's "Badlands" shape how both outsiders and residents perceive a place, and these labels build a set of expectations associated with the culture of those who live there.::사람들이 경관을 형성하는 방식은 흔히 지배 문화를 반영한다. 미국처럼 고도로 상업화된 환경에서는 많은 경관이 상품으로 여겨지는 것이 놀라운 일이 아니다. 다시 말해 경관은 그것들의 시장 잠재력 때문에 가치 있게 여겨진다. 주민들은 경관이 지역 사회를 위해 어떻게 소득을 창출할 수 있는가에 부분적으로 기초하여 정체성을 발전시킨다. 이 과정에는 자연의 요소를 상품으로 전환하는 것 그 이상의 것이 포함된다. 사람들과 그들의 자아의식을 포함하여 경관 자체가 상품의 형태를 띤다. 시간이 흐르면서 경관 정체성은 경관에 대한 이야기를 판매하기 위해 사용될 수 있는 일종의 '로고'로 발전할 수 있다. 따라서 California의 'Wine Country (포도주의 고장)', Florida의 'Sun Coast (태양의 해변)', 혹은 South Dakota의 'Badlands(악지)'는 외지인과 거주자가 모두 장소를 인식하는 방식을 형성하며, 이런 호칭들은 그곳에 사는 사람들의 문화와 관련된 일련의 기대치를 형성한다.
20수완 4-02::There are multiple views of the learner in theories of cognition, just as there are multiple theories of the nature of art. Some portray the learner as a lone individual trying to make sense of a work of art or, for that matter, the world. Others picture learners as living within a social or cultural context from which knowledge derives its meaning. Such different views of the learner have consequences for teaching the arts. At the same time, if works of art are to be understood in terms of their social and cultural origins and purposes, then it would make sense to integrate the knowledge of the artwork into those subjects, such as the social studies or history, where knowledge of the culture and society is collaterally provided. But if works of art are thought of as autonomous structures whose meaning is set by the artist, where there is one "objective" or "right" interpretation, independent of its social context, then it might make more sense to pair this conception of art with the view of the learner as a lone individual.::예술의 본질에 대한 여러 이론이 있는 것과 꼭 마찬가지로 인지 이론에서도 학습자에 대한 여러 견해가 있다. 일부 견해들은 학습자를 예술 작품을 또는 마찬가지로 세계를 이해하려고 노력하는 홀로 존재하는 개인으로 묘사한다. 다른 견해들은 학습자를 지식이 그 의미를 도출하는 사회적 혹은 문화적 상황 안에서 살아가고 있다고 묘사한다. 학습자에 대한 그러한 서로 다른 견해는 예술을 가르치는 데 영향을 미친다. 그와 동시에, 예술 작품이 그것들의 사회적, 문화적 기원과 목적의 관점에서 이해될 수 있다면, 그럴 경우 예술 작품에 대한 지식을 사회학이나 역사와 같이, 문화와 사회에 대한 지식이 나란히 제공되는 그런 과목에 통합하는 것이 이치에 맞을 것이다. 그러나 만약 예술 작품이, 그 의미가 예술가에 의해 결정되고, 사회적 상황과 무관하게 하냐의 '객관적' 혹은 '올바른' 해석이 있는 자율적 구조로 여겨지면, 그럴 경우 이러한 예술 개념을 홀로 존재하는 개인으로 학습자를 바라보는 관점과 결합하는 것이 더 이치에 맞을 수도 있다.
20수완 4-03::You may resist the notion that music, which you think should be free to express emotion, is best thought of as rule-governed behavior. But rules govern all meaningful human cultural behavior in just this way. The point is not that musical performance is predetermined by rules, but that it proceeds according to them. In this view, music is like a game or a conversation: Without rules we could not have a game, and without agreement about what words are, what they mean, and how they are used, we could not hold a meaningful conversation. Nonetheless, just as meaningful conversations can express emotion, so meaningful music can express it as well, though not, of course, in exactly the same way. Further, if a listener does not understand the rules, he or she can understand neither the intention of the composer or musician nor the music's structure.::여러분이 생각하기에 감정을 마음껏 표현해야 하는 음악이 규칙의 통제를 받는 행동으로 여겨지는 것이 최선이라는 개념에 여러분은 반대할지도 모른다. 하지만 규칙은 인간의 모든 유의미한 문화적 행동을 바로 이런 방식으로 통제한다. 핵심은 음악 공연이 규칙에 의해 미리 결정된다는 것이 아니라 그것이 규칙에 따라 진행된다는 것이다. 이런 관점에서 음악은 게임 혹은 대화와 비슷하다. 즉, 규칙이 없으면 우리는 게임을 가질 수 없고, 단어가 무엇인지, 그 단어가 무엇을 의미하는지, 그리고 그 단어가 어떻게 사용되는지에 관한 합의가 없으면, 우리는 유의미한 대화를 지속할 수 없다. 그럼에도 불구하고, 유의미한 대화가 감정을 표현할 수 있는 것과 꼭 마찬가지로, 유의미한 음악도 물론 정확히 같은 방식으로는 아니겠지만, 역시 감정을 표현할 수 있다. 뿐만 아니라, 듣는 사람이 규칙을 이해하지 못하면, 그 사람은 작곡가나 뮤지션의 의도나 음악의 구조 어느 것도 이해할 수 없다.
20수완 4-04::Since the 19th century, economics has borne the dishonorable name of "the dismal science." Some people think economics is called "the dismal science" because it's a dry and difficult subject. Others think it's because economics tackles depressing topics such as poverty, crime, war, taxes, inflation, and economic collapse. The cheerless nickname has been attributed by some to the Scottish historian Thomas Carlyle, who reportedly coined the term when discussing economist Thomas Malthus's prediction that one day population growth would outstrip food production and cause widespread famine. It's true that Carlyle wrote about Malthus on occasion. But Carlyle's negative characterization of economics in fact appears in an article that he wrote about slavery in the West Indies, not in any of his writings about Malthus. And, as it turns out, Carlyle delivered his insult to economics simply because the free market economists of his time did not support his proslavery views. So, in the end, economics earned its less than auspicious nickname for being on what most would agree was the right side of history.::19세기 이래로 경제학은 '우울한 학문'이라는 불명예스러운 이름을 지녀 왔다. 일부 사람들은 경제학이 재미없고 어려운 과목이기 때문에 '우울한 학문'이라 불린다고 생각한다. 다른 사람들은 경제학이 빈곤, 범죄, 전쟁, 세금, 인플레이션, 경제 붕괴와 같은 우울한 주제들을 다루기 때문에 그렇다고 생각한다. 그 우울한 별명은 스코틀랜드의 역사학자 Thomas Carlyle이 만들어 낸 것으로 일부 사람들에 의해 여겨져 왔는데, 전해진 바에 따르면 그는 언젠가 인구 증가가 식량 생산을 앞질러 만연한 기근을 일으킬 것이라는 경제학자 Thomas Malthus의 예측에 대해 논할 때 그 용어를 만들어 냈다고 한다. Carlyle이 이따금 Malthus에 대해 글을 쓴 것은 사실이다. 그러나 경제학에 대한 Carlyle의 부정적인 성격 규정은 사실 그가 서인도 제도의 노예 제도에 대해 쓴 글에 등장하며, Malthus에 대해 쓴 그의 어떤 글에도 등장하지 않는다. 그리고 나중에 밝혀지듯이 Carlyle이 경제학을 모욕한 이유는 그저 그가 살던 시대의 자유 시장 경제학자들이 노예 제도를 옹호하는 그의 견해를 지지하지 않았기 때문이었다. 그러므로 결국 경제학은, 대부분의 사람들이 역사의 올바른 쪽이라고 동의하게 될 곳에 있었기 때문에, 그 상서롭지 않은 별명을 얻었던 것이다.
20수완 8-1::The abundant supply of commercial fertilizers has made possible the production of large crops on land that was once considered "worn out". It has also led to improved practices with regard to drainage, erosion control, and many other practices because fertilizers make it profitable to spend money on soils to put them in the best possible condition for high yields. Not all of the added fertilizer is removed by the first one or two crops but some of it remains fixed in the soil in a slowly available form. This applies particularly to phosphorus, much of which is chemically fixed in the soil; the same is true to a lesser extent of nitrogen and potassium. Heavy fertilization that results in large yields also commonly slowly increases the soil organic matter content if the soil was very low in it initially, and necessarily the nitrogen content of the soil. The result then is that fertilizers tend to increase soil fertility, or at least soil productivity.::시판 비료의 풍부한 공급이 한때 '척박하다'고 여겨진 땅에서 다수확 생산을 가능하게 했다. 그것은 도한 배수, 침식 방지, 그리고 다른 많은 관행과 관련하여 관행 개선을 가져왔는데, 그 이유는 비료가 토양을 다수확을 위한 가능한 최상의 상태로 만들기 위해 토양에 돈을 쓰는 것을 수익성 있게 하기 때문이다. 추가된 비료는 처음 한두 번의 소출에 의해 모두 없어지는 것이 아니라, 그것 중 일부는 천천히 이용될 수 있는 형태로 토양에 흡착된 재로 남는다. 이것은 특히 인에 적용되는데, 인의 많은 부분은 화학적으로 토양에 흡착되고, 더 적은 양이긴 하지만, 질소와 칼륨의 경우에도 마찬가지다. 다수확을 가져오는 다량의 비료 사용은 또한 토양이 초기에 유기물 함량이 매우 낮았다면 일반적으로 토양 유기물 함량을 천천히 증가시키고, 그리고 필연적으로 토양의 질소 함량을 증가시킨다. 그러면 결과적으로 비료는 토양의 비옥도나 적어도 토양의 생산성을 증가시키는 데 이바지하게 된다.
20수완 8-01::Communal living became a necessity because the community and the division of labour through which all individuals subordinate themselves to the group, ensured the continued existence of the species. Only division of labour (which is another way of saying civilization) is capable of ensuring that the tools of survival are available to humankind. Only after they had learned about the division of labour did humans learn how to assert themselves. Consider the difficulties of childbirth and the extraordinary care necessary for keeping a child alive during its infancy! This prolonged care and attention could only be exercised where division of labour existed. Think of the number of illnesses and disorders that human flesh is heir to, particularly in infancy, and you have some conception of the inordinate amount of care each human life demands, and some understanding of the need for communal living. The community is the best guarantor of the continued existence of human beings!::공동생활은 불가피한 일이 되었는데, 그 이유는 공동체와 모든 개인이 그들 자신을 집단에 종속시키는 노동 분업이 종족의 지속적인 생존을 보장했기 때문이다. (다른 말로 하면 문명화인) 노동 분업만이 인류가 생존 도구를 사용할 수 있도록 보장할 수 있다. 노동 분업에 대해 알고 나서야 비로소 인간은 자신 있게 행동하는 방법을 터득했다. 출산의 어려움과 유아기 동안 아이의 생명을 유지하기 위해 필요한 특별한 보살핌을 생각해 보라! 이 장기적인 보살핌과 관심은 노동 분업이 존재하는 곳에서만 이루어질 수 있었다. 인간의 육체가 특히 유아기에 물려받는 병과 질환의 수를 생각해 보면, 각 인간의 삶이 요구하는 엄청난 양의 보살핌에 대한 어느 정도의 개념과 공동생활의 필요성에 대한 어느 정도의 이해를 갖게 된다. 공동체는 인간의 지속적인 생존을 보장하는 최고의 제도이다!
20수완 8-02::Remember the Great Blackout of 2003? A glitch in the U.S. electrical grid knocked out power in a huge swath stretching from New York City to the Midwest. Similar incidents struck Italy and Norway in 2003. Technical breakdowns that happen on a grand scale also happen on a small scale to individual businesses. Everyone knows what it's like when the company server goes down. You cannot send or receive e-mail. Access to your databases evaporates. Customers cannot place orders on your Web site. Short interruptions, of course, rarely constitute a crisis. But some do. For example, back in February 2000, cyberpranksters launched the first major attack of the Internet Age. Their targets included the biggest of the big online operators. The weapon in this case was a "denial of service" attack where attackers bombard a target's servers with thousands of hits.::2003년의 대정전 사태를 기억하는가? 미국 전력망의 결함으로 뉴욕 시부터 중서부까지 뻗은 거대한 띠 모양의 지역에서 전력이 차단되었다. 유사한 사건들이 2003년에 이탈리아와 노르웨이를 강타했다. 대규모로 일어나는 기술적 고장은 개별 사업체에도 소규모로 발생한다. 희사 서버가 다운되면 어떻게 되는지 모든 사람이 안다. 이메일을 보내거나 받을 수 없다. 데이터베이스에 대한 접근이 무산된다. 고객은 여러분의 웹사이트에서 주문할 수 없다. 물론 단시간의 (통신) 장애가 위기를 만들어 내는 경우는 드물다. 하지만 몇몇은 그렇다. 예를 들어, 지난 2000년 2월에 사이버 범죄자들이 인터넷 시대의 첫 번째 주요 공격을 시작했다. 그들의 공격 대상에는 대형 온라인 사업체 중 가장 큰 사업체가 포함되었다. 이 사건의 공격 수단은 공격자가 공격 대상의 서버에 수천 번의 히트 공세를 하는 '서비스 거부' 공격이었다.
20수완 8-03::In 1843, German economist Wilhelm Roscher explicitly raised the issue of the need to use the historical method in economics, the essential element of which should be a comparative approach. Roscher argued that economic behaviours are dependent on their historical and social context, causes that in their studies should be used not only in an economic but also a historical and sociological approach. The first task of a researcher is therefore to immerse oneself in history to get as wide a knowledge of economic facts as possible, and on that basis determine the relationship between the economy and society. This explains why so much effort of the representatives of the so-called older historical school, notably Bruno Hildebrand and Karl Knies, focused on describing the stages of the historical development of society. There is often talk of the methodological assumption common to most representatives of this school of thought, shared by their English counterparts, which was a denial of the existence of universally valid economic laws in conjunction with the emphasis on the importance of individual facts.::1843년 독일 경제학자 Wilhelm Roscher는 경제학에서 역사적 방법을 사용할 필요성이라는 문제를 분명히 제기했는데, 이 방법의 본질적 요소는 비교 접근법이어야 한다는 것이다. Roscher는 경제 행위들은 역사적, 사회적 상황에 좌우된다고 주장했는데, 이는 그 행위들을 연구할 때 경제적 접근 방식뿐만 아니라 역사적, 사회적 접근 방식에서도 이용되어야 하는 논점이다. 따라서 연구자의 첫 번째 과제는 경제적 사실에 대한 가능한 한 폭넓은 지식을 얻기 위해 역사에 몰두하는 것이고, 그리고 그것을 토대로 경제와 사회 간의 관계를 알아내는 것이다. 이것이 소위 구역사학파의 대표 학자들, 특히 Bruno Hildebrand와 Karl Knies의 상당히 많은 노력이 사회의 역사적 발전 단계를 기술하는 데 집중된 이유를 설명해 준다. 그들에 상응하는 영국 역사학파가 공유하고, 이 학파의 대부분의 대표 학자들에게 공통되는 방법론적 가정에 대한 논의가 자주 있는데, 이는 개별 사실의 중요성에 대한 강조와 함께 보편적으로 유효한 경제 법칙의 존재를 부인하는 것이었다.
20수완 8-04::A guarantee of authenticity through a form of certification is important to many tourist consumers. Documentation of legitimacy may be provided in the form of official paperwork and certificates, photographs, artisans' signatures, and dates. In their 1993 paper, Littrell and her colleagues suggest that it is typically tourists with a need for status who often judge authenticity by external markers such as these. According to nearly half of the visitors in one New Zealand study, authenticity was important in their decision to buy an item of clothing. When asked if they would be more likely to buy clothing from New Zealand if design authenticity were included on the label, 46% said that they would. The same study also noted that domestic tourists from New Zealand, as well as visitors from Australia and Asia, considered verification of genuineness on labels very important in their purchasing decisions, while visitors from Europe and North America were less concerned with the issue.::인증 형식을 통한 진품성 보장은 많은 관광 소비자에게 중요하다. 정통성에 대한 증서는 공문서 및 인증서, 사진, 장인의 서명, 그리고 날짜의 형태로 제공될 수도 있다. 1993년 논문에서 Littrell과 그녀의 동료들은 이와 같은 외부 표시로 흔히 진품성을 판단하는 사람은 다름 아닌 전형적으로 지위에 대한 욕구가 있는 관광객이라고 말한다. 한 뉴질랜드의 연구에서 방문객 중 거의 절반에 따르면, 진품성이 그들의 의류 품목 구매 결정에 중요했다. 디자인 진품성이 상표에 포함된다면 그들이 뉴질랜드산 옷을 살 가능성이 더 클 것인지 질문 받았을 때, 46퍼센트가 그럴 거라고 답했다. 동일 연구는 또한 호주와 아시아에서 온 방문객뿐만 아니라 뉴질랜드 출신 국내 관광객도 상표의 진품 확인이 구매 결정에 매우 중요하다고 여긴 반면, 유럽과 북아메리카에서 온 방문객은 그 문제에 관심이 더 적었다고 언급했다.
20수완 9-1::A paradoxical effect of better communications has been social fragmentation and isolation. Social contact is a fundamental human need. We are social animals. Technological innovation has contributed relentlessly to the isolation of people from one another. As the increasing frequency of people dying alone reveals, all is not well in modern society. Today there are many new ways in which people are able to lead rich and fulfilling social lives. And yet the social fabric that connected people at the local, geographical level has largely disappeared. And the trend towards social fragmentation just keeps on increasing. Many technological changes were introduced in the name of efficiency and time-saving for the consumer. It is more convenient if you can do your banking online from home. But the unforeseen side effect is to chip away at our exposure to social contact. Perhaps the most serious consequence is that convenient technologies are fragmenting the social networks that reinforce important moral, ethical and social values.::더 나은 통신 수단의 역설적 결과는 사회가 파편화되고 고립되어 왔다는 것이다. 사회적 접촉은 인간의 근본적인 욕구이다. 우리는 사회적 동물이다. 기술 혁신은 끊임없이 사람들을 서로로부터 고립시키는 원인이었다. 사람들이 혼자서 죽는 빈도의 증가가 보여 주듯이, 현대 사회에서 모든 것이 좋은 것은 아니다. 오늘날 사람들이 다채롭고 성취감을 주는 사회생활을 영위할 수 있는 새로운 방법이 많이 있다. 하지만 지역적, 지리적 차원에서 사람들을 연결해 주었던 사회적 구조는 대체로 사라졌다. 그리고 사회가 파편화되는 추세는 그야말로 계속 증가하고 있다. 소비자를 위한 효율성 및 시간 절약이라는 이름으로 많은 기술적 변화가 도입되었다. 집에서 온라인으로 은행 업무를 볼 수 있다면 더 편리하다. 그러나 예상치 못한 부작용은 (그것이) 우리가 사회적 접촉에 노출되는 기회를 조금씩 없앤다는 것이다. 아마도 가장 심각한 결과는 편리한 기술이 중요한 도덕적, 윤리적, 사회적 가치를 강화하는 사회적 연결망을 해체하고 있다는 점일 것이다.
20수완 9-01::While humor is one of the important coping mechanisms of Native Americans, it should be used only if the client invites it, meaning that the client trusts the counselor enough to connect on that level. What, in one situation, can be humor between two people, in another can be interpreted as ridicule or wearing a mask. Counselors, therefore, have to be sensitive to using humor in a way that doesn't reinforce various means of oppression that the client has endured probably for all of her or his life. However, in the positive direction, humor provides the opportunity to connect with the client on her or his ground and share a powerful trust. In sum, although counselors working with Native American clients should exercise caution when using humor, they definitely should not overlook it as a powerful therapeutic technique. Indian humor serves the purpose of reaffirming and enhancing the sense of connectedness as part of family, clan, and tribe. To the extent that it can serve that purpose in the counseling relationship, it is all the better.::유머는 아메리카 원주민의 중요한 대응 기제 중 하나이지만, 그것은 내담자가 그것을 요청하는 경우에만 사용되어야 하는데, 이는 내담자가 그 정도로 마음이 통할 만큼 충분히 카운슬러를 신뢰한다는 것을 의미한다. 어떤 상황에서는 두 사람 사이에 유머일 수 있는 것이 다른 상황에서는 조롱이나 가식으로 해석될 수 있다. 그러므로 카운슬러는 유머를 사용하는 데 세심해야 하는데, 내담자가 아마 자신의 전 생애에 걸쳐 견뎌 왔을 다양한 방식의 억압을 강화하지 않는 방식으로 유머를 사용해야만 한다. 하지만, 긍정적인 방향에서 보면, 유머는 내담자의 입장에 서서 내담자와 마음이 통하고 강력한 신뢰를 나눌 기회를 제공해 준다. 요약하면, 비록 아메리카 원주민 내담자들을 상담 대상으로 하는 카운슬러들은 유머를 시용할 때 주의를 해야 하지만, 그렇다고 강력한 치료 기법으로서 그것을 절대로 간과해서는 안 된다. 아메리카 원주민들의 유머는 가족, 씨족, 그리고 부족의 일부로서 연결되어 있다는 느낌을 재차 확인하고 강화하는 목적에 도움을 준다. 그것(유머)이 상담 관계에서 그런 목적에 이바지할 수 있는 한, 그것은 그만큼 더 좋다.
20수완 9-02::For millions of years man and his closest ancestors obtained food (and medicinal substances) from nature in a ready form. There was nothing to prevent the whole diversity of biologically active substances from entering his body. Cooking food was an individual domestic affair. 'Gathering' was the first way man received material benefits. The sharp fall in rural populations that accompanied the growth of cities and the development of so-called public catering necessitated the production and storage of enormous quantities of food products. This coincided with the emergence of a second way of deriving material benefits - 'production'. But side by side with production, in the sense of the creation of completely new objects for consumption, goes the process of purification (distillation, refinement, etc.). We have called this process 'anti-gathering'. It has led to finely ground flour products, polished rice and other grain removed from the husk, refined oil, and refined sugar. The choice of vegetables and wild-growing plants has shrunk; pure spirits such as vodka have replaced natural wines.::수백만 년 동안 인간과 인간의 가장 가까운 조상은 자연으로부터 즉시 먹을 수 있는 형태로 식품을 (그리고 약재를) 얻었다. 대단히 다양한 생물학적 활성 물질이 인간의 몸으로 들어오는 것을 막을 수 있는 것은 없었다. 음식을 요리하는 것은 개인적인 집안의 일이었다. '채집'은 인간이 물질적 혜택을 받은 첫 번째 방법이었다. 도시의 성장에 수반된 농촌 인구의 급격한 감소와 소위 공공 음식 공급업의 발전은 엄청난 양의 식품의 생산과 저장을 필요로 했다. 이것은 물질적 혜택을 얻는 두 번째 방법인 '생산'의 출현과 동시에 일어났다. 그러나 완전히 새로운 소비 물품을 창조한다는 의미에서 생산과 병행하여 (증류, 정련 등) 정제 과정이 진행된다. 우리는 이 과정을 '반(反)채집'이라고 불러 왔다. 이것은 곱게 빵은 밀가루 제품, 겉껍질이 제거된 도정된 쌀과 다른 곡물, 정제된 기름, 그리고 정제된 설탕을 만들어 냈다. 야채와 야생 식물의 선택은 줄어들었고 보드카와 같은 순수한 증류주가 천연 포도주를 대체했다.
20수완 9-03::In the offline world, bystander helping is influenced by the number of other people available to provide help. If people see that others are available to help, their own motivation to help is diminished. In the online world, it is hard to know how many potential helpers are available. The combination of visible needs for help and unknown numbers of potential helpers may make the felt need to offer help more salient. Until one person actually offers help, every potential helper may assume that he or she is the only one who could help. Physical invisibility also reduces the barriers to offering help for people whose age, gender, race, or other visible attributes lead people to discount their contributions in the offline world, regardless of their actual usefulness. Help provided is not spumed on the basis of irrelevant physical or social attributes; it can be judged based solely on its quality.::오프라인 세계에서 행인의 도움은 도움을 제공할 수 있는 다른 사람들의 수에 영향을 받는다. 사람들이 다른 이들이 도움을 제공할 수 있다는 것을 알게 되면, 도움을 주고자 하는 그들 자신의 동기는 줄어든다. 온라인 세계에서는 도움을 줄 가능성이 있는 사람이 몇 명이나 있는지 알기 어렵다. 눈에 보이는 도움의 필요와 도움을 줄 가능성이 있는 알 수 없는 수의 사람들이 합쳐져서 도움을 줄 필요가 있다는 느낌을 더 두드러지게 만들 수도 있다. 한 사람이 실제로 도움을 줄 때까지는 도움을 줄 가능성이 있는 모든 사람이 자신이 도와줄 수 있는 유일한 사람이라고 가정할 수도 있다. 물리적 불가시성은 또한 사람들이 오프라인 세계에서는 자신들의 기여를 그것의 실제적인 유용성과는 관계없이 경시하도록 유도하는 나이, 성별, 인종, 혹은 여타의 가시적인 속성을 가진 사람들에게 도움을 제공하는 것을 막는 장애물을 줄여 준다. 제공되는 도움은 관련이 없는 물리적 혹은 사회적 속성을 근거로 일축되지 않으며, 오직 질에만 근거하여 판단될 수 있다.
20수완 9-04::Fear of strangers (xenophobia) has had a long history. Foreigners, an out-group, were seen as threatening simply by being different. Immigration policies have continued to reflect this concern that foreigners use up our resources, take our jobs, and become a burden or threat to society. People from other lands and other groups gain a negative stereotype. They do not share our history, our beliefs or ideology, our religion or our work ethic so they are unwelcome. They do not have to be afforded equal consideration in the application of our values or laws. Racism and prejudice are passed along from generation to generation in a process known as cultural transmission. Primary groups reinforce prejudices and stereotypes during socialization. The media disproportionately report negatives about minorities (out-groups), institutions advance discriminatory practices, and governments institute programs and policies that deny equal opportunity. As these become entrenched, they are difficult to challenge.::낯선 사람에 대한 두려움(외국인 공포증)은 긴 역사를 가졌다. 외(外)집단인 외국인은 단순히 다르다는 것만으로 위협적인 것으로 여겨졌다. 이민 정책은 외국인이 우리의 자원을 다 써 버리고, 우리의 일자리를 가져가고, 사회에 부담이나 위협이 된다는 이 우려를 계속해서 반영해 왔다. 다른 나라와 다른 집단에서 온 사람들은 부정적인 고정 관념을 얻는다. 그들은 우리의 역사, 우리의 신념이나 이데올로기, 우리의 종교나 우리의 직업 윤리를 공유하지 않아서 환영 받지 못한다. 그들은 우리의 가치관이나 법을 적용하는 데 있어서 동등한 고려를 받을 필요가 없다. 인종 차별주의와 편견은 문화 전승이라 알려진 과정에서 대대로 전달된다. 제1차 집단은 사회화하는 중에 편견과 고정 관념을 강화한다. 매체는 소수자(외집단)에 대한 부정적인 면을 불균형적으로 보도하고, 제도는 차별적인 관행을 조장하고, 정부는 동등한 기회를 주지 않는 프로그램과 정책을 도입한다. 이런 것들이 견고해짐에 따라, 그것들에 도전하기가 어렵다.
20수완 10-1::The history of virtue ethics goes back to Aristotle in The Nicomachean Ethics. As in the rest of his philosophy, the notion of purpose (goal, ends) plays an integral role in Aristotle's ethical theory. Every act, he says, is performed for some purpose. He defined this purpose as 'the good'. In other words, we do the things we do because they have a worthwhile purpose. Otherwise, the acts we perform would depend on some other act to give them meaning and so forth. This leads to circularity, to a life of purposelessness. Take the following example. I go to work to earn money. I earn money to enable me to purchase food. I purchase food so that I can eat. I eat in order to go to work. I work to earn money. According to Aristotle, the purpose of all our acts is that they are directed to some ultimate good. We should seek to know the good so that we are able to direct our actions to that end. Without trying to know the good we avoid the fundamental purpose for human life.::덕 윤리학의 역사는 '니코마코스 윤리학'의 아리스토텔레스로 거슬러 올라간다. 그의 다른 철학에서와 마찬가지로, 목적(목표, 궁극적 목적)이라는 개념은 아리스토텔레스의 윤리 이론에서 필수적인 역할을 한다. 모든 행위는 어떤 목적을 위해 행해진다고 고는 말한다. 그는 이 목적을 '선'이라고 정의했다. 다시 말해, 우리는 우리가 하는 일이 가치 있는 목적이 있기 때문에 그것을 한다. 그렇지 않으면, 우리가 수행하는 행위는 그 행위에 의미를 부여하기 위해 다른 어떤 행위에 의존하게 될 것이고, 계속 그렇게 이어질 것이다. 이것은 순환성, 즉 목적 없는 삶을 유발한다. 다음 예를 들어 보자. 나는 돈을 벌기 위해 일하러 간다. 나는 내가 음식을 살 수 있도록 돈을 번다. 나는 내가 먹을 수 있도록 음식을 산다. 나는 일하러 가기 위해 먹는다. 나는 돈을 벌기 위해 일한다. 아리스토텔레스에 따르면, 우리의 모든 행위의 목적은 그것이 어떤 궁극적인 선을 향한다는 것이다. 우리는 우리의 행동이 그 궁극적 목적으로 향하게 할 수 있도록 선을 알려고 해야 한다. 선을 알려고 하지 않으면 우리는 인간 삶의 근본적인 목적을 멀리하게 된다.
20수완 10-01::If the hypothesis under consideration is a simple generalization, it may be sufficient to test it by looking for more examples, seeing whether or not the generalization holds for them. Under these circumstances unfavorable examples which violate the generalization may or may not lead to its rejection. If the generalization has any reasonable body of supporting data, the finding of new facts which do not fit usually leads to the refinement or elaboration of the original hypothesis rather than its complete rejection. On the other hand, if the original basis for the hypothesis was slender, the unfavorable instances may so outweigh the favorable ones as to make it reasonable to believe that the earlier agreement was a matter of pure chance. Also, a new hypothesis may be developed which fits the original data and the new data as well.::고찰 중인 가설이 단순한 귀납적 결과라면, 더 많은 예를 찾아 그 귀납적 결과가 그 예에 적용되는지 아닌지를 알아봄으로써 그것을 시험하는 것으로 충분할 수도 있다. 이러한 상황에서 귀납적 결과를 위배하는 불리한 예는 그것[그 귀납적 결과〕을 거부하는 결과를 가져올 수도 있고 그렇지 않을 수도 있다. 귀납적 결과가 어느 정도 방대한 양의 지지 데이터를 가지고 있을 경우, 부합하지 않는 새로운 사실이 발견되면, 대체로 원래의 가설을 완전히 거부하기보다는 그것을 개선하거나 정교하게 다듬게 된다. 반면에, 그 가설에 대한 원래의 근거가 약했다면 불리한 예가 유리한 예를 훨씬 능가해서 이전의 일치가 순전히 우연의 문제였다고 여기는 것을 합리적이게 만들 수도 있다. 또한, 원래 데이터뿐만 아니라 새 데이터에도 부합하는 새로운 가설이 만들어질 수도 있다.
20수완 10-02::Knowledge — the output of human innovation — is unique among all resources. It's not a physical resource. It's an information resource. Where all physical resources are depleted by use, and are divided by sharing, knowledge is different. A wheel may break or wear out, but the idea of the wheel will keep on working. A wheel can only be used in one place and one time, but the design for a wheel can be shared with an infinite number of people, all of whom can benefit from it. Ideas aren't zero-sum. That means the world isn't zero-sum. One person or nation's gain doesn't have to be another's loss. By creating new ideas, we can enrich all of us on the planet, while impoverishing none. Knowledge plays by different rules than physical resources, rules that make it inherently abundant.::인간 혁신의 산출물인 지식은 모든 자원 중에서 독특하다. 그것은 물리적 자원이 아니다. 그것은 '정보' 자원이다. 모든 물리적 자원이 사용에 의해 고갈되고 공유에 의해 나뉘는 데 반해, 지식은 다르다. 바퀴는 부서지거나 마모될 수도 있지만, 바퀴라는 '개념'은 계속 작동하기 마련이다. 바퀴는 오직 한 번에 한 장소에서만 사용될 수 있지만, 바퀴에 대한 '설계'는 무한히 많은 사람과 공유될 수 있으며, 그들 모두 그것으로부터 이익을 얻을 수 있다. 아이디어는 제로섬이 아니다. 그것은 세상이 제로섬이 아님을 의미한다. 한 사람이나 한 국가의 이익이 다른 사람이나 다른 국가의 손해일 필요는 없다. 새로운 아이디어를 창출해 냄으로써, 우리는 누구도 가난하게 만들지 않으면서도 지구상의 우리 모두를 풍요롭게 할 수 있다. 지식은 물리적 자원과 다른 규칙, 즉 그것을 본질적으로 풍부하게 만드는 규칙에 의해 작용한다.
20수완 10-03::To at least "compare notes" with other philosophically interested people adds something crucial to the practice of philosophy itself and not just because it's important to make your ideas more widely known. Rather, it helps you hone your ideas to greater quality. Part of this is making sure that your ideas and reasoning process are as clearly spelled out as possible; ensuring that they're clear to someone else helps make them clearer to yourself. This is how a philosopher ensures that he or she is really making sense and using valid reasoning processes. If you are challenged by someone who seems to disagree, this forces you to be as clear as possible about what principles you are starting with and exactly how you are reasoning to a given conclusion. This gives both participants in a philosophical exchange an indispensable opportunity to hone their ideas and reasoning skills. Thus, the social component of philosophy is an essential part of the doing of philosophy itself.::철학에 관심 있는 다른 사람들과 하다못해 '의견을 교환하는' 것만도 철학 행위 자체에 중대한 어떤 것을 보태는데, 단지 여러분의 생각을 더 널리 알리는 것이 중요하기 때문만은 아니다. 오히려, 그것은 여러분이 생각을 연마하여 질이 더 좋아지게 하도록 도와준다. 이러한 일의 일부는 반드시 여러분의 생각과 사유 과정이 가능한 한 명확하게 자세히 설명되게 하는 것이며, 그것들이 다른 누군가에게 명확하도록 확실히 하는 것은 그것들이 여러분 자신에게 더 명확하도록 도와준다. 이것이 철학자가 자신이 정말로 이치에 맞는다는 것과 타당한 사유 과정을 사용하고 있다는 것을 확실히 하는 방법이다. 만약 의견이 달라 보이는 어떤 사람이 여러분에게 이의를 제기한다면, 이것은 여러분이 어떤 원리로 시작하고 있는지, 그리고 정확히 어떻게 사유하여 주어진 결론에 이르고 있는지에 대해 여러분이 가능한 한 명확해지게 한다. 이것은 철학적 담론에 참여한 양자에게 그들의 생각과 사유 능력을 연마할, 없어서는 안 될 기회를 준다. 따라서 철학의 사회적 구성 요소는 철학 행위 그 자체의 필수적인 부분이다.
20수완 10-04::In a formalized manner the social structure of the indigenous peoples of the Pacific Northwest Coast is based on intricate forms of clan and family lineage regulated by both birth and wealth. Rank and privilege were proclaimed by song, speech, and costume in tribal cultures where relative status in the community was of prime importance. Whole costumes from headgear to leggings were decorated with a readable heraldic system based on familiar animals associated with clan symbolism, and personal, often inherited, spiritual relationships. Costumes were worn at the social and religious events that expressed their highly differentiated and formally structured society. As a new rank was achieved or a fresh honor bestowed upon an individual, the concurrent rise in prestige and status was often marked by that person's right to wear another highly specialized symbolic garment. In this way the ownership and display of ritual clothing was literally the visual fabric of the social order.::태평양 북서 해안 토착민의 사회 구조는 공식화된 방식으로 출생과 부 양쪽 모두에 의해 규제되는 복잡한 형태의 씨족과 가족의 혈통에 기초한다. 계급과 특권은 공동체에서의 상대적 지위가 가장 중요한 부족 문화에서 노래, 언어, 그리고 의복에 의해 분명히 드러났다. 머리 장식물에서 레깅스(일종의 하의)에 이르는 모든 의복은 씨족의 상징, 그리고 흔히는 계승된, 개인적인 영적 관계와 관련된 친숙한 동물을 바탕으로 한 알아보기 쉬운 문장 체계로 장식되었다. 의복은 그들의 고도로 차별화되고 형식적으로 구조화된 사회를 표현하는 사회적, 종교적 행사에서 착용되었다. 새 계급이 획득되거나 새로운 명예가 개인에게 부여됨에 따라, 위신과 지위의 동시 상승은 흔히 그 사람이 매우 특화된 또 다른 상징적 의복을 입을 권리로 특징지어졌다. 이런 식으로 예복의 소유와 과시는 말 그대로 사회 질서의 시각적 구조였다. ::작업실문제 작업실파일 다운로드 워크시트명  2021수능완성 영어(2020) - Chapter 11 빈칸 추론 (2) 외 5개 레슨 레벨  고2~고3,수능
20수완 11-1::Unexpected events typically lead us to think in more complex ways. Subjects in one study read about a student who had done either well or poorly in high school and then learned about the student's college grades. For some of the subjects, their expectations were confirmed. For example, the good student in high school received good grades in college. For others, their expectations were violated. For example, the poor student in high school did unexpectedly well in college. Subjects then retold the story into a tape recorder as if they were relaying it to a friend. Subjects who learned of the unexpected outcome considered many more causal attributions (e.g., "perhaps he did much better than expected because he finally learned how to study") than subjects who simply had their expectation confirmed. This study demonstrates that unexpected events increase our search for explanations.::예상치 못한 사건은 보통 우리가 더 복잡한 방식으로 생각하게 한다. 한 연구의 실험 대상자들은 고등학교 때 공부를 잘했거나 또는 잘 못했던 한 학생에 대해 읽은 다음 그 학생의 대학성적에 대해 알게 되었다. 일부 실험 대상자들의 경우 자신들의 예상이 확인되었다. 예를 들어, 고등학교 때 잘했던 학생은 대학에서 좋은 성적을 받았다. 다른 실험 대상자들의 경우에는 그들의 예상이 깨졌다. 예를 들어, 고등학교 때 잘하지 못한 학생이 대학에서 예상외로 공부를 잘했다. 그러고 나서 실험 대상지들은 마치 친구에게 전달하고 있는 것처럼 그 이야기를 녹음기에 다시 말했다. 예상치 못한 결과를 알게 된 실험 대상자들은 자신들의 예상을 간단히 확인했던 실험 대상자들보다 더욱더 많은 인과적 귀인(예를 들어, '아마도 그는 마침내 공부하는 방법을 알게 되었기 때문에 기대했던 것보다 공부를 훨씬 더 잘했을 것이다')을 고려했다. 이 연구는 예상치 못한 사건이 설명에 대한 우리의 탐색을 증가시킨다는 것을 입증한다.
20수완 11-01::There is an old television commercial from the seventies that shows a Native American walking along a polluted river. The garbage floats to the top and onto the river banks as a tear flows down his cheek. There are no words spoken by the man but it is clear that he is ashamed and appalled at what we have done to the beautiful land that was once his ancestors'. Every day, we fail to realize that our actions have an impact on the future. If we pull up our stakes and move the family to Florida, they will grow up as Southerners and not as New Englanders. They will live in a world devoid of snow and cold and be reliant on fans and air conditioners for their comfort. If you work eighteen hours a day and your children are raised by babysitters and other child care providers, do not be surprised at the people they grow up to be. Every action has a reaction. You may not realize it today, but someone will in the future.::오염된 강을 따라 걷고 있는 한 북미 원주민을 보여 주는 70년대의 옛 텔레비전 광고 한 편이 있다. 쓰레기가 수면으로 떠올라 강둑에 이르자 그의 뺨에 눈물이 한 방울 흘러내린다. 아무런 말 한 마디 없지만, 그 남자가 한때는 자기 조상의 땅이었던 그 아름다운 땅에 우리가 한 일에 대해 부끄러워하고 간담이 서늘해 있는 것은 분명하다. 매일, 우리는 우리의 행동이 미래에 영향을 미친다는 것을 깨닫지 못한다. 우리가 집을 떠나 플로리다로 가족을 이사시키면, 그들은 뉴잉글랜드 사람이 아니라 남부 사람으로 성장할 것이다. 그들은 눈과 추위가 전혀 없는 세상에 살면서 안락함을 선풍기와 에어컨에 의존할 것이다. 여러분이 하루에 18시간을 일하고 여러분의 자녀들이 아이 돌보미와 그 밖의 다른 보육 제공 기관에 의해 길러진다면, 그들이 자라서 되어 있을 사람을 보고 놀라지 말라. 모든 작용에는 반작용이 있다. 오늘 여러분이 그것을 깨닫지 못할 수도 있지만, 미래에 누군가가 그것을 깨달을 것이다.
20수완 11-02::In a series of experiments by Jacques Mehler and his colleagues, infants as young as four days old were able to distinguish their native language from a different language, while they were unable to distinguish utterances in two foreign languages. The babies were more aroused by utterances in the native language, as indicated by the faster rate at which they sucked on their pacifiers. On the basis of several studies indicating that some sound from speech reaches infants in utero, although reduced in frequency range and intensity, Mehler and his colleagues tested very young infants with highly filtered versions of recordings in the native language and one that was nonnative. The infants were able to discriminate preferentially in favor of their native language. This suggests that prosodic cues play an important role in the infants' responses, since those were the only cues available on the filtered tapes. The experimenters conclude that prosody is sufficient for infants to discriminate the two languages.::Jacques Mehler와 그의 동료들이 행한 일련의 실험에서, 생후 4일밖에 되지 않은 유아들은 모국어와 다른 언어는 구별할 수 있었지만, 두 개의 외국어로 된 말은 구별할 수 없었다. 더 빠르게 고무젖꼭지를 빠는 속도에서 나타난 것처럼, 아기들은 모국어로 된 말에 더 많이 자극을 받았다. 언어에서 나오는 어떤 소리가, 비록 주파수 범위와 강도는 줄어들지만, 자궁 내에 있는 유아에게 도달한다는 것을 보여 주는 몇 가지 연구에 근거하여, Mehler와 그의 동료들은 소리가 많이 걸러진 모국어 녹음 버전과 모국어가 아닌 녹음 버전으로 아주 어린 유아들을 테스트했다. 유아들은 자신들의 모국어를 우선적으로 선호하여 구별할 수 있었다. 이것은 운율상의 단서가 유아들의 반응에 중요한 역할을 한다는 것을 보여 주는데, 소리가 걸러진 테이프에서 그것이 이용 가능한 유일한 단서였기 때문이다. 실험자들은 운율은 유아가 두 언어를 구별하기에 충분하다고 결론짓는다.
20수완 11-03::We sometimes solve number problems almost without realizing it. For example, suppose you are conducting a meeting and you want to ensure that everyone there has a copy of the agenda. You can deal with this by labelling each copy of the handout in turn with the initials of each of those present. As long as you do not run out of copies before completing this process, you will know that you have a sufficient number to go around. You have then solved this problem without resorting to arithmetic and without explicit counting. There are numbers at work for us here all the same and they allow precise comparison of one collection with another, even though the members that make up the collections could have entirely different characters, as is the case here, where one set is a collection of people, while the other consists of pieces of paper. What numbers allow us to do is to compare the relative size of one set with another.::우리는 가끔 거의 깨닫지도 못한 채 숫자 문제를 풀기도 한다. 예를 들어, 여러분이 회의를 진행하고 있고 그곳에 있는 모든 사람이 의제의 사본을 확실히 갖게 하고 싶어 한다고 가정해 보라. 여러분은 그 유인물의 각 사본에 참석한 사람들 각각의 이름 첫 글자들을 차례대로 적음으로써 이것을 처리할 수 있다. 이 과정을 완료하기 전에 사본이 떨어지지 않는 한, 여러분은 사람들에게 돌아갈 충분한 수의 사본이 있다는 것을 알 것이다. 그렇다면 여러분은 산수에 의존하지 않고, 명시적인 계산 없이 이 문제를 해결한 것이다. 그래도 여기에는 우리에게 영향을 미치고 있는 숫자가 있고 그것(숫자)이 하나의 집합과 다른 집합을 정확히 비교할 수 있게 하는데, 그 집합을 구성하는 것들이 한 세트는 사람들의 집합이고 다른 세트는 종이로 구성되어 있는, 여기서 그러한 것처럼 완전히 다른 특징을 가질 수 있음에도 그러하다. 숫자가 우리로 하여금 할 수 있게 하는 것은 한 세트의 상대적인 크기를 다른 세트와 비교하는 것이다.
20수완 11-04::For more than two decades, school reform has been driven by an agenda that appears to be uninformed by even the most basic research into what we now know about the functioning of the brain or the healthy development of the child. Educational leaders and policy makers aren't asking, "What do children need for healthy brain development?" "How do they learn best?" or "When's the optimal time to teach him or her to read or do algebra?" Rather, they seem to be asking, "What do we need this child to be able to do in order to meet our school, local, or national standards?" Most reform has been focused on what to cram into children's heads — and testing them ad nauseam to see what sticks — rather than on developing their brains. What this means is that we do more but accomplish less. Educational reforms fail because they hinge on policies that lower the sense of control of students, teachers, and administrators alike, predictably leading to greater stress, lower student engagement, and ever more teacher dissatisfaction and burnout.::20년이 넘는 동안, 학교 개혁은 뇌의 기능이나 아이의 건강한 발달에 대해 우리가 현재 알고 있는 것에 대한 심지어 가장 기본적인 연구에 의해서도 충분한 지식을 받지 못하는 것처럼 보이는 안건에 의해 추진되어 왔다. 교육 지도자들과 정책 입안자들은 ''건강한 두뇌 발달을 위해서 아이들에게 무엇이 필요한가?" "그들은 어떻게 하면 가장 잘 배울까?" 또는 "아이에게 책을 읽거나 대수를 공부하는 것을 가르칠 최적의 시기는 언제인가"라고 묻지 않고 있다. 오히려 그들은 "우리 학교의, 지역의, 또는 국가의 기준을 충족하기 위해 이 아이가 무엇을 할 수 있게 해야 하는가"라고 묻고 있는 것 같다. 대부분의 개혁은 아이들의 두뇌를 발달시키기보다는, 그들의 머리에 무엇을 밀어 넣어야 하는지에, 그리고 그들을 지겹도록 테스트하여 무엇이 기억에서 사라지지 않는지를 알아보는 것에 초점이 맞춰져 왔다. 이것이 의미하는 것은 우리가 더 많이 하지만 성취는 더 적다는 것이다. 교육 개혁이 실패하는 것은 그것이 학생, 교사, 그리고 행정가 모두의 통제력을 떨어뜨려, 예상대로 스트레스를 더 크게 하고, 학생 참여를 더 낮게 하고, 그리고 교사의 불만과 기력 쇠진을 더욱더 많이 초래하는 정책에 의존하기 때문이다.
20수완 12-1::What Mark Twain achieves, with great skill and at tremendous risk, all the way through his book Huckleberry Finn, is an invisible but immense ironic distance between his point of view and Huck's. Huck tells the story. Every word of it is in his voice, from his point of view. Mark is silent. Mark's point of view, particularly as regards slavery and the character Jim, is never stated. It is discernible only in the story itself and the characters — Jim's character, above all. Jim is the only real adult in the book, a kind, warm, strong, patient man, with a delicate and powerful sense of morality. Huck might grow up into that kind of man, given a chance. But Huck at this point is an ignorant, prejudiced kid who doesn't know right from wrong (though once, when it really matters, he guesses right). In the tension between that kid's voice and Mark Twain's silence lies much of the power of the book. We have to understand — as soon as we're old enough to read this way — that what the book really says lies in that silence.::Mark Twain이 자신의 책 Huckleberry Finn에서 시종일관 매우 능숙하게 그리고 엄청난 위험을 무릅쓰고 성취하는 것은 자신의 관점과 Huck의 관점 사이의 보이지 않지만 막대한 반어적 거리이다. Huck은 이야기를 말한다. 이야기의 모든 단어는 그의 목소리에 있으며, 그의 관점에서 비롯된다. Mark는 침묵한다. Mark의 관점, 특히 노예 제도와 등장인물 Jim에 관한 관점은 전혀 진술되지 않는다. 그것은 오직 '이야기 자체'와 '등장인물들', 무엇보다도 Jim의 성격에서만 알아볼 수 있다. Jim은 그 책에서 유일한 진정한 어른이며, 섬세하면서도 강한 도덕관념을 가진, 친절하고, 따뜻하며, 강하고, 인내심 있는 사람이다. Huck은 기회가 주어지면, 그런 유형의 사람으로 자랄 수도 있을 것이다. 그러나 Huck은 (정말로 중요한 때, 비록 한번은 옳게 판단하지만) 이 당시에는 옳고 그름을 분간하지 못하는 무지하고 편견을 가진 아이이다. 그 책이 주는 힘의 많은 부분은 그 아이의 목소리와 Mark Twain의 침묵 사이의 긴장 상태에 존재한다. 우리는 충분히 성숙해서 이런 방식으로 읽을 수 있는 대로 곧, 그 책이 정말로 말하는 것은 그 침묵 속에 존재한다는 것을 이해해야 한다.
20수완 12-01::Think of life as a charity foot race. The race, like many things in life, will have a similar outcome for most of the participants —they will all reach the finish line. The only difference then, is the process of running the race. What then is the difference between the person, eyes focused straight ahead, who rushes from the starting line to the finish line in a wild dash hope of winning and the person who looks to the right and left and still arrives at the finish line? Not that there's anything wrong with winning races; however, only one person can win by reaching the finish line first, while everyone can win from the standpoint of the process. The key is to develop a personal definition of winning. Winning can be enjoying the scenery, the nice people along the way, or even the time for reflection during the relaxed race. Remember the old rat race analogy — it might be more important not to be a rat than to win the rat race. After all, if you win the rat race, you will still be a rat.::삶을 자선 도보 경주라고 생각해 보라. 삶의 많은 일들에서와 마찬가지로 그 경주에서도 대부분의 참가자는 비슷한 결과를 갖게 되어, 그들 모두가 결승선에 도달할 것이다. 그러므로 유일한 차이는 경주를 하는 과정이다. 그렇다면 시선을 똑바로 앞으로 향한 채 우승하길 바라면서 출발선에서부터 결승선까지 거칠게 돌진하는 사람과 오른쪽 왼쪽을 보면서도 여전히 결승선에 도달하는 사람 간의 차이는 무엇일까? 경주에서 우승하는 것에는 잘못된 것이 아무것도 없다. 하지만, 결승선에 맨 먼저 도착해서 우승할 수 있는 사람은 단 한 명뿐인 반면에, 과정의 관점에서 보았을 때는 누구나 우승할 수 있다. 핵심은 우승에 대한 개인적 정의를 내리는 것이다. 우승하는 것이란 느긋하게 달리는 동안 경치, 도중에 만나는 좋은 사람들, 혹은 심지어 생각하는 시간마저도 즐기는 것일 수 있다. 쥐 경주에 관한 오래된 비유, 즉 쥐 경주에서 이기는 것보다 쥐가 되지 않는 것이 더 중요할 수도 있다는 것을 기억하라. 어쨌든, 쥐 경주에서 이긴다 하더라도, 여러분은 여전히 쥐일 것이다.
20수완 12-02::For many people, the words "Cajun" and "Creole" lead to visions of gumbo, red beans and rice, crawfish, and just about anything that's been "blackened, Cajun-style." While these culinary traditions are distinctive and delicious, they have overshadowed the many other unique cultural contributions made by Louisiana's Cajun and Creole communities, and are often considered without reference to the social and historical contexts that produced them. When "Cajun" and "Creole" are reduced to adjectives on menus and food labels, it becomes easy to lose sight of the people those adjectives first described. As poet Sheryl St. Germain writes in "Cajun," she fears "the word's been stolen" by retail commodifiers of a culture emptied of its content and its history, reduced — quite literally - to an object of consumption.::많은 사람들에게 'Cajun'과 'Creole'이라는 말은 검보, 팥과 쌀, 가재, 고리고 '검게 그을린, Cajun 스타일'이 된 거의 모든 것을 상상하게 만든다. 이러한 요리 전통은 독특하고 즐길 만하지만, Louisiana 주의 Cajun과 Creole 공동체에 의한 다른 많은 독특한 문화적 기여를 무색하게 만들었으며, 그것을 만든 사회적, 역사적 상황과 관계없이 고찰되는 경우가 자주 있다. 'Cajun'과 'Creole'이 메뉴와 음식 라벨 위의 형용사로 전락할 때 그 형용사들이 처음 묘사했던 사람들이 더 이상 안 보이게 되기 쉬워진다. 시인 Sheryl St.Germain이 'Cajun'에서 쓰듯이, 그녀는 문화를 상품화하는 소매상들에 의해 '그 단어가 도둑맞아' 그것의 내용과 역사가 비어 없어지고 진짜 말 그대로 소비의 대상으로 전락했다고 우려한다.
20수완 12-03::As Larry Cuban, former president of the American Educational Research Association, points out, schools have spent billions of dollars over the years on technologies that have, in fact, changed very little of how we think about an "education" in the developed world. More often than not, we strip the agency and freedoms that digital tools give to learners and creators outside of school when they bring those same tools into the building. The system of schooling that most of us are products of is based on a series of structures and efficiencies that do not work well with the messier, less linear, more self-organized ways we can learn, create, and connect on the Internet. In fact, the system almost unwittingly marginalizes digital technologies in schools. We relegate them to labs or libraries, or if we place them in students' hands, they're used only for discrete, narrow purposes like reading textbooks, creating documents, or taking assessments. Few would argue that in schools today, we see technology primarily as an institutional teaching tool, not a personal learning tool.::미국교육학회의 전 회장 Larry Cuban이 지적하듯이, 학교는 선진 세계의 '교육'에 대해 우리가 생각하는 방식을 사실상 거의 아무것도 바꾸지 못한 기술에 수년간 수십억 달러를 써 왔다. 자주, 우리는 디지털 도구가 학교 밖의 학습자와 창작자에게 제공하는 힘과 자유를 그들이 똑같은 그 도구를 (학교) 건물 내로 가져올 때는 박탈해버린다. 우리 대부분이 그것의 결과물인 학교 교육체제는 우리가 인터넷에서 배우고, 창작하고, 연결할 수 있는 더 다루기 힘들고, 덜 1차원적이고, 더 자기 조직적인 방법들과 잘 어울리지 않는 일련의 구조와 효율성에 바탕을 두고 있다. 사실, 그 체제는 학교에서 디지털 기술을 거의 부지불식간에 하찮은 존재로 만든다. 우리는 그것들을 실험실이나 도서관으로 밀쳐 버리는데, 다시 말해 학생들의 손에 맡기면, 그것들은 교과서 읽기, 문서 만들기, 혹은 평가받기와 같은 별개의 한정된 목적에만 사용된다. 오늘날의 학교에서 우리는 기술을 개인적인 학습 도구가 아니라 제도적인 교육 도구로 주로 간주한다고 주장하는 사람은 거의 없을 것이다.
20수완 12-04::It is pretty well known that creativity functions best with periods of incubation, but it can be really hard to integrate this nothing time into your work practice. However, it is vital unconscious time when our minds are able to rework elements or problems that have arisen through conscious activity and which, more often than not, result in new and fresh ideas. I've always felt a bit guilty about my regular half-hour afternoon naps, partly because I'm so conscious that I'm not doing anything and it often feels more like I'm escaping. But sleep has been shown to be a very significant part of the creative process which utilizes intuition and insight and which leads you down a much more successful path to problem solving. Therefore, this proves that not only is nothing actually something, but it is in fact crucial.::창의력은 배양기를 가질 때 가장 잘 기능한다는 것은 꽤 잘 알려져 있지만, 아무것도 하지 않는 이 시간을 여러분의 업무 관행에 통합하는 것은 정말 어려울 수 있다. 하지만, 이 시간은 우리의 정신이 의식적인 활동을 통해 발생한 그리고 흔히 새롭고 신선한 생각을 낳는 요소나 문제를 재처리할 수 있는 중요한 무의식의 시간이다. 나는 항상 나의 규칙적인 30분짜리 오후 낮잠에 대해 약간 죄책감을 느껴왔는데, 부분적으로는 내가 아무것도 '하지' 않고 있다는 것을 너무나 의식하여 내가 도피하고 있는 것 같은 느낌이 더 많이 드는 경우가 자주 있기 때문이다. 그러나 수면은 직관력과 통찰력을 활용하고 여러분을 훨씬 더 성공적인 문제 해결의 길로 인도하는 창의적인 과정의 매우 중요한 부분으로 알려져 왔다. 그러므로, 이것은 아무것도 아닌 것이 실제로는 중요한 것일 뿐만 아니라, 사실 결정적이라는 것을 입증한다.
20수완 13-1::Licenses in copyright work similarly to other licenses that we deal with in everyday life; they give a person or entity permission to do certain acts within certain limits. These limits are the scope of the license and define which acts are permissible. For example, a person may have a license to practice law in one state but not in another state, and that license to practice law does not also give the licensee a driver's license. When granting a copyright license, the scope of the license may also be bounded by time or by the type of licensee to whom it is granted. It may be restricted by the types of use the licensee may make of the work or by the parts of the bundle of rights granted.::저작권 라이선스는 우리가 일상생활에서 취급하는 다른 라이선스와 유사하게 작용하는데, 그것은 특정 한도 내에서 특정 행위를 할 수 있는 허가를 한 개인이나 독립체에게 준다. 이러한 한도가 라이선스의 범위이며 어떤 행위가 허용되는지를 규정한다. 예를 들어, 한 개인이 한 주에서는 변호사 일을 할 수 있지만, 다른 주에서는 할 수 없는 라이선스를 가지고 있을 수 있으며, 변호사 일을 할 수 있는 그 라이선스가 그 라이선스 소유자에게 운전면허도 부여하는 것은 아니다. 저작권 라이선스를 부여할 때, 라이선스의 범위는 시간이나 라이선스를 부여받는 소유자의 유형에 의해서도 제한될 수 있다. 그것은 라이선스 소유자가 그 작품에 대하여 행사할 수도 있는 용도의 유형에 의해 혹은 부여되는 일단의 권리 중 일부에 의해 제한될 수도 있다.
20수완 13-01::The rising challenge today for library workers is to help users not only find information on the Internet, but also become skillful evaluators of its usefulness and reliability from the ocean of resources available. Critical thinking skills are also essential. In school and academic libraries, this responsibility is shared with classroom teachers. Staff members in special libraries have a responsibility to sift through and evaluate data for their colleagues. For public librarians and staff, helping users find and evaluate information is central to their mission. In all cases, the library worker's role as an evaluator is just as important as that of a facilitator. For these reasons, libraries remain alive and well, because the Internet complements libraries, but does no replace them.::오늘날 도서관 직원들에게 증가하고 있는 어려운 과제는 이용자들이 인터넷에서 정보를 찾는 것뿐만 아니라, 이용 가능한 아주 많은 자원에서 그 정보의 유용성과 신뢰성에 대한 숙련된 평가자가 되도록 돕는 것이다. 비판적 사고 능력 또한 필수적이다. 학교 도서관과 학술 도서관에서 이러한 책임은 교실의 교사들과 공유된다. 전문 분야 도서관의 직원들은 동료들을 위해 데이터를 꼼꼼하게 살펴 가려내고 평가해야 할 책임이 있다. 공공 도서관 사서들과 직원들에게는, 이용자들이 정보를 찾고 평가하는 것을 돕는 것이 그들의 임무에 가장 중요하다. 모든 경우에 있어, 평가자로서의 도서관 직원의 역할은 조력자로서의 역할만큼이나 중요하다. 이러한 이유로, 도서관은 여전히 건재한데, 그것은 인터넷이 도서관을 보완하지만, 대체하지는 않기 때문이다.
20수완 13-02::Mathematics is one of the most profound creations of the human mind. For thousands of years, the content of mathematical theories seemed to tell us something profound about the nature of the natural world — something that could not be expressed in any way other than the mathematical. How many of the greatest minds in history, from Pythagoras to Galileo to Gauss to Einstein, have held that "God is a mathematician"? This attitude reveals a reverence for mathematics that is occasioned by the sense that nature has a secret code that reveals her hidden order. The immediate evidence from the natural world may seem to be chaotic and without any inner regularity, but mathematics reveals that under the surface the world of nature has an unexpected simplicity — an extraordinary beauty and order.::수학은 인간 정신의 가장 심오한 창조물 중 하나이다. 수천 년 동안, 수학적 이론의 내용은 우리에게 자연계의 본질에 관한 심오한 어떤 것, 즉 수학적인 방식 이외에 어떤 방식으로도 표현될 수 없는 어떤 것을 말해 주는 것 같았다. Pythagoras에서 Galileo, Gauss, Einstein에 이르기까지 역사상 가장 위대한 지성인 중 얼마나 많은 이들이 '신은 수학자'라고 생각해 왔는가? 이러한 태도는 자연에는 자연의 숨겨진 질서를 드러내는 비밀 코드가 있다는 의식에 의해 야기되는 수학에 대한 경외심을 드러낸다. 자연계에서 나오는 직접적인 증거는 무질서하고 어떤 내적인 규칙성이 없는 것처럼 보일 수도 있지만, 수학은 자연의 세계가 표면 아래에 예상치 못한 단순함, 즉 비범한 아름다움과 질서를 갖고 있음을 드러낸다.
20수완 13-03::Sociologist Harry Edwards argues that both sport and religion have a body of formally stated beliefs that are accepted on faith by a great number of adherents. Belief systems are centered on a creed that followers abide by in varying degrees. Fans are told to have "faith" in their team, especially in times of turmoil, much in the same manner that religious people are told to have faith in times where they doubt their religion. The philosopher William James coined the phrase "the will to believe" to express the view that sometimes believing that an event will occur can actually help make it happen. This can be applied to both athletes and fans, who feel that their strong dedication to winning might actually tip the scale and make victory occur.::사회학자 Harry Edwards는 스포츠와 종교는 둘 다 많은 신봉자들이 의심하지 않고 받아들이는, 공식적으로 명시된 일련의 신념을 가지고 있다고 주장한다. 신념 체계는 추종자들이 다양한 정도로 따르는 신조에 집중되어 있다. 팬은 특히 동요하는 시기에, 자기 팀에 대한 '믿음'을 가지라는 말을 듣는데, 이것은 종교인이 자신의 종교를 의심하는 시기에 믿음을 가지라는 말을 듣는 것과 거의 동일한 방식이다. 철학자 William James는 때로는 어떤 사건이 일어날 것이라고 믿는 것이 실제로 그것이 일어나게 하는 데 도움이 될 수 있다는 견해를 표현하기 위해 '믿으려는 의지'라는 어구를 만들어 냈다. 이것은 선수와 팬 모두에게 적용될 수 있는데, 그들은 승리에 대한 자신들의 강한 헌신이 실제로 상황을 바꾸어 승리가 일어나게 할 수도 있다고 느낀다.
20수완 13-04::The advent of technological innovations in sound production has had radical (some might argue liberating) consequences for film scoring and recording. It is theoretically possible now, in many parts of the world, for a composer to virtually create and produce an entire score, thus eliminating the need for teams of assistants, arrangers, and copyists to realize the score, and live musicians on acoustic instruments to perform it. In many film industries it is becoming increasingly necessary for composers to have computer expertise. In Bollywood, for instance, it has become so commonplace for scores to be digitally produced on a synthesizer that the very nomenclature has begun to change, with the term "programmer" replacing "music director." Such changes to film scoring have been so dramatic and the economic consequences so profound that Gregory Booth, in a recent book on the Mumbai film industry, labels the preprogramming years "Old Bollywood" and postprogramming "New Bollywood."::음향 제작에서 기술 혁신 장치들의 출현은 영화 음악 작곡과 녹음에 (어떤 이들은 해방적이라고 주장할 수도 있는) 근본적인 영향을 미쳤다. 이제 이론적으로 세계의 많은 지역에서 작곡가가 컴퓨터상에서 전체 작품을 창작하고 제작하여, 결과적으로 조수, 편곡자 및 카피스트로 이루어진 팀이 그 작품을 실현하고, 라이브 연주자가 어쿠스틱 악기로 그것을 연주할 필요성을 없애는 것이 가능하다. 많은 영화산업에서, 작곡가가 컴퓨터 전문 지식을 갖추는 것이 점점 더 필요해지고 있다. 예를 들어, 발리우드에서는 작품이 전자 음향 함성 장치에서 디지털 방식으로 만들어지는 것이 매우 흔한 일이 되어, 명명 자체가 바뀌기 시작하여 '프로그래머'라는 용어가 '음악 감독'을 대체했다. 영화 음악 작곡에 대한 그런 변화는 매우 극적이었고 그 경제적 영향도 매우 엄청나서, Gregory Booth는 뭄바이의 영화 산업에 관한 최근의 저서에서, 프로그래밍 이전 시기를 '구(舊) 발리우드'로, 그리고 프로그래밍 이후 시기를 '신(新) 발리우드'로 부르고 있다.
20수완 14-1::One point of difference between the consumption of water and electricity is that water can be reused multiple times while electricity cannot. As a result, water can be classified as "consumed" or simply "withdrawn". In the former, water is removed from its source and lost through either evaporation (in the case of power plant cooling or flood irrigation), or transpiration (in the growing of biocrops). Withdrawn water, on the other hand, can be returned to its original water source. The argument can be made that all water demand eventually returns as precipitation via the hydrologic cycle and therefore is not "consumed". However, evaporation and precipitation are both spatially and temporally uneven. Water that is accessible, especially in arid and semi-arid regions, satisfies the immediate needs of water users, whereas future precipitation may not occur in the same location or at the desired timing.::물 소비와 전기 소비의 한 가지 차이점은 물은 여러 번 재사용될 수 있지만, 전기는 그럴 수 없다는 것이다. 그 결과, 물은 '소비되는' 또는 단순히 '끌어오는' 것으로 분류될 수 있다. 전자의 경우, 물은 그 수원에서 옮겨져서 (발전소 냉각 또는 담수 관개의 경우) 증발을 통해서, 또는 (바이오 작물이 성장할 때 생기는) 증산을 통해 손실된다. 반면에 끌어오는 물은 원래의 수원으로 되돌아갈 수 있다. 모든 물 수요는 결국 물의 순환을 통해 강수로 돌아오고, 따라서 '소비되는' 것이 아니라고 주장될 수 있다. 그러나 증발과 강수는 공간적으로도 시간적으로도 균등하지 않다. 특히 건조 지역과 반건조 지역에서 이용 가능한 물은 그 물을 사용하는 사람들의 즉각적인 요구를 충족시켜 주지만, 미래의 강수는 동일한 장소에서 혹은 원하는 시기에 발생하지 않을 수도 있다.
20수완 14-01::Today, Luddite is a disparaging term used to refer to a person who is opposed to or cautiously critical of technology. But it's important to remember that the original Luddites were not, in fact, opposed to technology per se. It was not the machines themselves that the Luddites feared and reacted against. Rather, they understood that technology is meant to serve humans, not the other way around. Luddites were not protesting the technology itself; they were objecting to the new economic realities brought about by the machines. In former times, craftsmen had been able to work at their own pace and set their own prices for their goods. But with the dawn of industrialization and mass production, craftsmen fell on hard times and were increasingly forced to work for the hated factories. Suddenly they were answerable not to themselves but to a factory owner; they had to give up autonomy, or starve. They saw what the machines meant to their livelihood, to their lives, to their families, and to their communities. And they didn't like what they saw.::오늘날, '러다이트'는 기술에 반대하거나 조심스럽게 비판적인 사람을 언급하는 데 쓰이는 폄하하는 용어이다. 하지만 원래의 러다이트들은 사실 기술 그 자체를 반대한 것은 아니었다는 것을 기억하는 것이 중요하다. 러다이트들이 두려워하고 반발한 것은 기계 그 자체가 아니었다. 오히려 그들은 기술이 인간을 돕도록 의도된 것이지 그 반대가 아니라는 것을 이해했다. 러다이트는 기술 자체에 이의를 제기하는 것이 아니라 기계에 의해 생겨난 새로운 경제 현실에 반대하고 있었다. 이전에 장인들은 그들 자신의 속도로 일하고 자신의 물건에 그들 자신의 가격을 매길 수 있었다. 하지만 산업화와 대량 생산이 시작되면서 장인들은 어려운 시기를 겪게 되었고 싫어하는 공장을 위해 점점 더 일할 수밖에 없었다. 갑자기 그들은 그들 자신에게가 아니라 공장 소유자에게 설명을 해야 했고, 자율성을 포기하거나 굶주려야 했다. 그들은 기계가 자신들의 생계, 자신들의 삶, 자신들의 가족, 그리고 자신들의 공동체에 어떤 의미가 있는지를 알게 되었다. 그리고 그들은 자신들이 알게 된 것을 좋아하지 않았다.
20수완 14-02::The free market will tend to oversupply goods with negative externalities, and undersupply goods with positive externalities. It is easy to see why. Creating a negative externality is often a way of dumping your costs on another: literally. If it is cheaper to use a noisy production process than a quiet one, other people are inadvertently 'subsidizing' my use of the noisy process by bearing the cost of being disturbed by the noise. Public goods, on the other hand, are subject to the free-rider problem. Why should I contribute to supply street lights if I will get the benefit whether or not I contribute? But if everyone thinks like this — and the market encourages this type of reasoning — no lighting will be provided. It is normally assumed that the solution to these problems is to make the state the supplier of public goods, taxing citizens to pay for them. Similarly the state can make pollution illegal, returning the costs to the polluter.::자유 시장은 부정적 외부성을 가진 상품을 과잉 공급하고 긍정적 외부성을 가진 상품은 충분히 공급하지 않는 경향이 있다. 그 이유는 쉽게 알 수 있다. 부정적 외부성을 만들어 낸다는 것은 흔히 여러분의 비용을 다른 사람에게 떠넘기는 방법인데, 말 그대로이다. 조용한 생산 공정보다 시끄러운 생산 공정을 시용하는 것이 더 저렴한 경우, 다른 사람들이 그 소음에 의해 방해받는 비용을 부담함으로써 내가 시끄러운 공정을 사용하는 데 의도치 않게 '보조금을 주고' 있는 것이다. 반면에, 공공재는 무임승차자 문제의 영향을 받는다. 기여를 하든 안 하든 내가 혜택을 얻게 된다면 가로등을 공급하기 위해 내가 기여해야 할 이유가 있을까? 그러나 모든 사람이 이처럼 생각한다면, 그리고 시장이 이런 유형의 추론을 장려한다면, 어떤 조명시설도 공급되지 않을 것이다. 이러한 문제들에 대한 해결책은 국가가 공공재의 공급자가 되게 하고, 공공재의 대금을 지불하기 위해 국민에게 세금을 부과하는 것이라고 일반적으로 추정된다. 마찬가지로, 국가는 오염을 불법화하여, 오염시킨 사람에게 그 비용이 되돌아가게 할 수 있다.
20수완 14-03::The September 11, 2001, terrorist attacks left the economy reeling from a lack of spending and confidence. One industry that was affected the most was the airline industry. This industry suffered huge and insurmountable losses that threatened the survival of the largest airline companies. Without air travel, businesses became slower, less efficient, and less reliable. In this instance, a lack of demand wasn't necessarily indicative of consumers' true feelings toward air travel. Rather, this lack of demand was created by an extreme disaster. So the question became, what should be done? Should the government have let the forces of supply and demand take over and eventually revamp the airline industry? Or should the government have taken a more proactive approach? The answer depended on time. If the government had stood by and let the economy regulate itself in this situation, the airline industry may have recovered, but in the process, countless more jobs would have been lost. So the government intervened and put together a monetary aid package to keep the airline industry alive.::2001년 9월 11일에 일어난 테러리스트 공격은 소비와 확신의 부족으로 경제를 휘청거리게 했다. 가장 큰 영향을 받은 한 가지 산업은 항공 산업이었다. 이 산업은 가장 큰 항공 희사들의 생존을 위협한 거대하고도 극복할 수 없는 손실을 입었다. 항공 여행을 하지 않아서, 기업은 더 느려지고, 효율성이 더 떨어지고, 신뢰를 덜 받게 되었다. 이 경우, 수요의 부족이 반드시 항공 여행에 대한 소비자의 진짜 감정을 보여 준 것은 아니었다. 오히려, 이 수요의 부족은 극단적인 재난으로 인해 발생했다. 그래서 문제는 '무엇을 해야 하는가?'라는 것이 되었다. 정부는 공급과 수요의 힘이 더 우세해지게 하여 결국은 항공 산업을 개조하게 했어야 했는가? 아니면 정부가 더 주도적인 방법을 취했어야 했는가? 그 대답은 시간에 달려 있었다. 이 상황에서 정부가 가만히 있으면서 경제가 스스로 조절하도록 했다면 항공 산업은 회복되었을지도 모르지만, 그 과정에서 셀 수 없이 더 많은 일자리가 사라졌을 것이다. 그래서 정부는 개입해 항공 산업을 계속 살릴 재정적 원조 종합 정책을 준비했다.
20수완 14-04::While time is being compressed by the frantic pace of modern life, our sense of space has expanded to the point where the concept of place is no longer salient. Most public spaces are now commercial spaces standardized to provide comfort zones and facilitate easy access and mobility by anyone who might enter - a famous coffee shop on every corner, with vast swathes of every city resembling an airport terminal. While democratic in appearance, in reality these spaces are designed to coordinate economic activity across nodes in the global commodity chain, obedient to the protocols of external control, with every public space given over to marketing the same products to consumers seduced by ahistorical, transregional brands created by the advertising industry. In the process, genuinely local places are stripped of uniqueness and particularity. Each location resembles every other location, and only the occasional extraordinary effort on the part of the locals preserves a genuine sense of place.::현대 생활의 정신 없이 바쁜 속도에 의해 시간은 압축되어 가고 있는 반면에, 공간에 대한 우리의 지각은 장소라는 개념이 더 이상 중요하지 않을 정도로 확장되었다. 이제 대부분의 공공장소는 안락 지대를 제공하도록, 그리고 들어올 수도 있는 모든 사람의 용이한 접근성과 이동성을 촉진하도록 표준화된 상업적인 공간이 되어, 모퉁이마다 유명한 커피숍이 있고, 모든 도시의 넓은 지역이 공항 터미널을 닮아 있다. 겉으로는 민주적으로 보이지만, 실제로는 이 공간들은 전 세계적인 상품 체인의 교점을 가로질러 경제 활동을 조직화하도록 만들어져 있는데, 외부적 통제 규약을 따르며, 모든 공공장소가 광고업계가 만들어 낸 몰역사적이고 탈지역적인 브랜드에 의해 유혹 받는 소비자들에게 동일한 상품을 마케팅 하는 데 전용된다. 그 과정에서, 진정으로 지역적인 장소는 고유성과 특이성이 제거된다. 각각의 장소는 다른 모든 장소와 비슷하며, 현지인 측에서 가끔 특별한 노력을 기울여야만 장소의 진정한 의미가 보존된다.
20수완 15-1::Businesses that own enterprises and seek to market their goods and services in more than one nation are known as multinational corporations (MNCs). MNCs bring employment opportunities as well as goods and services to people who otherwise would not have them. At the same time, they create major and controversial changes in the natural, economic, social, and political environments. Poor nations are particularly vulnerable to MNCs, many of which have yearly budgets greater than those of poor-nation governments. For example, in 2014, each of the world's 20 largest MNCs had gross revenues of more than $161 billion, larger than all but about 50 of the 208 countries tracked by the World Bank. The financial power of these corporations enables them to exert enormous influence on poor nations and makes it extremely difficult for these nations to regulate them. In addition, like all capitalist corporations, the fundamental goal of MNCs is to return wealth to their shareholders, the vast majority of whom live in wealthy nations. Thus, most MNC profits in poor nations contribute to the economy of wealthy nations.::2개국 이상에서 기업체를 소유하고 상품과 서비스를 판매하고자 하는 기업을 다국적 기업(MNC)이라고 한다. 다국적 기업은 사람들에게 상품과 서비스뿐만 아니라 고용 기회도 가져다 주는데, 그렇지 않다면 그 사람들은 그런 것들을 갖지 못할 것이다. 동시에, 다국적 기업은 자연, 경제, 사회, 그리고 정치 환경에 주요하고 논란이 많은 변화를 만들어 낸다. 가난한 나라는 다국적 기업에 특히 취약한데, 다국적 기업 중 많은 수가 가난한 나라의 정부보다 연간 예산이 더 많다. 예를 들어 2014년 세계 20대 다국적 기업 각각은 총수입이 1,610억 달러가 넘었는데, 세계은행이 추적한 208개국 중 약 50개국을 제외한 나머지 모든 나라보다 더 컸다. 이들 기업의 자금력은 그들이 가난한 나라에 막대한 영향력을 행사할 수 있게 해 주며 이러한 나라가 그들을 규제하는 것을 매우 어렵게 만든다. 게다가, 모든 자본주의 기업과 마찬가지로, 다국적 기업의 근본적인 목표는 그들의 주주에게 부를 돌려주는 것인데, 그들 대다수는 부유한 나라에 살고 있다. 따라서, 가난한 나라에서의 다국적 기업의 이익은 대부분 부유한 나라의 경제에 기여한다.
20수완 15-01::In the popular media, archaeology is mainly identified with spectacular discoveries of artifacts from prehistoric and ancient cultures, such as the tomb of the Egyptian king Tutankhamun. As a result, people often think of archaeologists primarily as collectors. But contemporary archaeologists are much more interested in understanding and explaining their finds in terms of what those objects say about the behavior that produced them than in creating collections. Their principal task is to infer the nature of past cultures based on the patterns of the artifacts left behind. Archaeologists work like detectives, slowly sifting and interpreting evidence. The context in which things are found, the location of an archaeological site, and the precise position of an artifact within that site are critical to interpretation. In fact, these considerations may be more important than the artifact itself.::대중 매체에서, 고고학은 이집트 왕 Tutankhamun의 무덤과 같은 선사 시대와 고대 문화에서 출토된 인공 유물의 극적인 발견과 주로 동일시된다. 그 결과 사람들은 흔히 고고학자들을 주로 수집가라고 생각한다. 그러나 현대 고고학자들은 여러 가지 수집을 하는 것보다 그 물건들을 만들어 낸 행위에 대해 그 물건들이 무엇을 말하고 있는가라는 관점에서 자신들의 발견물을 이해하고 설명하는 데 훨씬 더 많은 관심이 있다. 그들의 주요 임무는 남겨진 인공 유물의 형태에 기초하여 과거 문화의 성격을 추론하는 것이다. 고고학자들은 천천히 증거를 면밀히 살피고 해석하면서 마치 탐정처럼 일한다. 사물이 발견되는 환경, 고고학적 유적지의 위치, 그리고 그 유적지 내 인공 유물의 정확한 위치가 해석에 매우 중요하다. 사실, 이러한 고려 사항이 인공 유물 자체보다 더 중요할지도 모른다.
20수완 15-02::Violence is common among many living organisms and probably has roots that stretch back to the time of the first noncloned life forms that were capable of physical interaction. The term "violence" is often used interchangeably with "aggression" or "agonism," but it differs in its precision, and that difference is worth recognizing. While "aggression" is normally defined as any behavior relating to attack, threat, or defense, and "agonism" includes all of those behaviors plus fleeing, "violence" is more specific. "Violence" is defined as one or more individuals physically attacking one or more other individuals. The term "violence" is typically used in a negative, antisocial context, especially regarding humans. I did a brief survey of the scientific literature over the past 4 years and found no articles that used the term "violence" when referring to animal behavior. Instead, the term was reserved for human behavior and typically for behaviors that are categorized as delinquent or antisocial.::폭력은 많은 살아 있는 유기체들 사이에서 흔하며 아마도 물리적 상호 작용이 기능했던, 복제가 아닌 방식으로 태어난 최초 생명체들의 시기로 거슬러 올라가는 기원을 가지고 있을 것이다. '폭력'이라는 용어는 '공격성'이나 '생존을 위한 투쟁 행동'과 상호 교환적으로 흔히 사용되지만, 그것은 정확도에서 다르며, 그 차이는 알아볼 만한 가치가 있다. '공격성'은 일반적으로 공격, 위협, 혹은 방어와 관련된 모든 행동으로 정의되고, '생존을 위한 투쟁 행동'은 그러한 모든 행동과 도망치는 행동을 포함하지만, '폭력'은 더 구체적이다. '폭력'은 한 명 이상의 개인이 한 명 이상의 다른 개인을 물리적으로 공격하는 것으로 정의된다. '폭력'이라는 용어는 보통 부정적이고 반사회적인 상황에서 사용되며, 특히 인간과 관련하여 사용된다. 나는 지난 4년간 과학 문헌에 대해 간략하게 조사했는데, 동물 행동을 언급할 때 '폭력'이라는 용어를 사용한 글은 하나도 발견하지 못했다. 대신, 그 용어는 인간의 행동 그리고 보통 비행이나 반사회적으로 분류되는 행동을 위해 마련되어 있었다.
20수완 15-03::Less than one hundred years ago most rural households ln the United States sustained themselves by farming. While some agricultural products were sold for money on the open market, others were produced solely for household consumption or for bartering with neighbors. All family members, including husbands, wives, and children, contributed their labor to the economic maintenance and survival of the household. While there was a well-established division of labor along gender and age lines in many farm households, there was not a well-articulated and formalized occupational structure within most rural areas. In this social and economic context, the household, the community, and the economy were tightly bound up with one another. The local economy was not something that could be isolated from society. Rather the economy was embedded in the social relations of the farm household and the rural community.::100년도 안 되는 과거에 대부분의 미국 농촌 가정은 농사일로 스스로를 부양했다. 일부 농산물은 공개 시장에서 돈을 받고 팔렸지만, 다른 농산물은 오로지 가계 소비나 이웃과의 물물 교환용으로 생산되었다. 남편, 아내, 그리고 자녀를 포함해 모든 가족 구성원이 가정의 경제 유지와 생존에 자신들의 노동을 제공했다. 많은 농가에서 성별과 연령대를 따라서 노동 분업이 정착되어 있었지만, 대부분의 농촌 지역 내에서 분명하고 공식화된 직업 구조는 없었다. 이런 사회경제적 상황에서 가정, 지역 사회, 그리고 경제는 서로 단단히 결속되어 있었다. 지역 경제는 사회로부터 고립될 수 있는 것이 아니었다. 그 경제는 오히려 농가와 농촌 지역 사회의 사회적 관계 속에 단단히 박혀 있었다.
20수완 15-04::Democratic peoples — especially Americans — respond strongly to moral narratives that cleanly distinguish between the forces of good and evil. They have a harder time coming to grips with moral complexity and ambiguity. Private and public morality sometimes diverge. The norms of foreign policy and war are not congruent with those of domestic affairs. And the virtues of the private household do not always map neatly onto those of the public household. For example, most economists believe that poorly timed public thrift — austerity — can make a bad economic situation worse. But most people have a hard time understanding why it can be right for a government to spend more than it is taking in — especially if the public deficit is used to finance current consumption. While many parents grasp the rationale of going into debt to finance a college education, they are loath to cosign loans for children's fancy cars and flat-screen TVs.::민주주의적인 국민들, 특히 미국인들은 선한 세력과 악한 세력을 분명하게 구분하는 도덕적인 이야기에 강하게 반응한다. 그들은 도덕적 복잡성과 모호함을 이해하는 데 더 많은 어려움을 겪는다. 때로는 사적인 도덕과 공적인 도덕이 갈린다. 외교 정책과 전쟁의 규범은 국내 문제의 규범과 동일하지 않다. 그리고 개인 가정의 미덕이 항상 공공 부문의 미덕에 깔끔하게 연결되는 것은 아니다. 예를 들어, 대부분의 경제학자들은 시기 부적절한 공공 부문 절약, 즉 긴축이 나쁜 경제 상황을 악화시킬 수 있다고 믿는다. 그러나 대부분의 사람들은 정부가 자신이 거둬들이고 있는 것보다 더 많이 쓰는 것이 왜 옳을 수 있는지 이해하는 데 어려움을 겪는데, 특히 공공 부문의 적자가 현재의 소비를 위한 자금을 대기 위해 사용되는 경우에 그러하다. 많은 부모들이 대학 교육 자금을 대기 위해 빚을 지는 이유는 이해하지만, 그들은 아이들의 고급 자동차와 평면 화면 TV를 위한 대출금에 공동 서명하는 것은 꺼린다.
20수완 16-1::When the natural communication systems of primates are examined, no straightforward increase in complexity from monkeys to apes to humans is observed. Many researchers characterize great ape communication systems as more limited in range than those of monkeys. For example, monkeys, but not other apes, have functionally referential alarm calls, although whether monkey calls are truly referential like human language remains contested. This particular ape-monkey difference makes biological sense. Great apes are larger and stronger than monkeys, and hence are less vulnerable to predation. Apes almost certainly didn't evolve referential alarm calls because they had comparatively little to be alarmed about. Indeed, there is little that is learned at all in the vocal communication of nonhuman apes. Apes do possess gestures to initiate play, for instance, or when infants signal they wish to be carried — many of these gestures have learned elements. However, apes seemingly do not use their gestures referentially, nor do their gestures exhibit any symbolic or conventionalized features.::영장류의 타고난 의사소통 체계를 살펴볼 때 원숭이에서 유인원으로 그리고 인간까지의 순서대로 복잡성의 똑바른 증가는 관찰되지 않는다. 많은 연구자들은 유인원의 의사소통 체계의 특징이 원숭이의 그것보다 범위가 더 제한적이라고 기술한다. 예를 들면, 원숭이들이 내는 소리가 인간의 언어처럼 정말로 지칭적인가는 논쟁의 여지가 있기는 하지만, 다른 유인원들과 달리 원숭이들은 지칭적 기능이 있는 경계성을 지니고 있다. 유인원과 원숭이의 이러한 특정한 차이는 생물학적으로 타당하다. 유인원은 원숭이보다 더 크고 더 강하며, 그래서 포식에 덜 취약하다. 유인원은 경계할 일이 비교적 없었기 때문에 지칭적 경계성을 발달시키지 않았음이 거의 확실하다. 실제로 비인간 유인원의 음성 의사소통에서는 학습되는 것이 거의 없다. 예를 들면, 유인원은 놀이를 시작하기 위해서나 새끼들이 업히고 싶다는 신호를 보낼 때는 몸짓을 정말 갖고 있는데, 이러한 몸짓 중 많은 것에는 학습된 요소가 있다. 하지만 유인원은 보아하니 자신들의 몸짓을 지칭적으로 사용하지 않으며, 몸짓이 어떠한 상징적이거나 관례화된 특징들을 보여 주지도 않는 것 같다.
20수완 16-01::In one experiment, researchers projected a picture that was completely out of focus onto a screen. The slide was then gradually brought into sharper and sharper focus. The participants were instructed to guess what the picture showed (a fire hydrant in one case), and write it down. Remarkably, the individuals who were the first to think they knew the identity of the picture (and write it down) were the last to correctly identify it. Why? Because rather than scratch through their initial opinion as the image became clearer and they were increasingly and obviously wrong, they clung to it. People who were among the last to make an identification were more successful — simply because their first choice had a better chance of being right.::한 실험에서, 연구자들은 초점이 완전히 벗어난 사진을 화면에 비추었다. 그러고 나서 그 슬라이드는 점차 더 뚜렷하게 초점이 맞추어졌다. 참가자들은 그 사진이 무엇을 보여 주는지(한 가지 경우에는 소화전)를 추측하여 적어 보라는 지시를 받았다. 놀랍게도, '가장 먼저' 사진의 정체를 알고 있다고 생각한 (그리고 그것을 적은) 사람들이 '가장 늦게' 그것을 정확하게 식별했다. 왜일까? 왜냐하면 이미지가 더 선명해지고 그들이 점점 더 그리고 명백히 틀렸을 때 자신의 처음 의견을 취소하기보다는, 고수했기 때문이다. 가장 늦게 식별한 사람들 중에 있던 이들이 더 성공적이었는데, 단순히 그들의 첫 번째 선택이 옳을 가능성이 더 높았기 때문이었다.
20수완 16-02::Imagine being in an art appreciation class and having to learn the styles of different artists. Traditional teaching methods would approach the works of each artist separately so as not to confuse the learners. In a fascinating study, participants were tasked with learning the styles of 12 artists based on a viewing of six sample paintings per artist. In the experiment, half the learners got the paintings in blocks as they would be presented in the typical classroom. ("Here are six paintings by Picasso. Now that you have learned Picasso, let's move on to Miro..."). The other half of the learners studied the paintings in a randomized fashion, with any given artist's paintings interwoven among those of the other artists. When all participants were later shown a series of new paintings (paintings by these artists that they had not seen during the learning phase) and were asked to identify the artist, the group that viewed the interwoven learning set was much better at identifying the correct artist.::미술 감상 수업에 참여해서 각기 다른 화가의 스타일을 배워야 한다고 상상해 보라. 전통적인 교수법은 학습자를 헷갈리게 하지 않으려고 각 화가의 작품에 따로따로 접근할 것이다. 대단히 흥미로운 한 연구에서, 참가자들은 화가 한 명당 여섯 개의 예시 그림을 보는 것을 토대로 열두 명의 화가들의 스타일을 배우는 과제를 부여 받았다. 그 실험에서, 절반의 학습자들은 그림을 일반적인 수업에서 제시되는 것처럼 묶음 식으로 받았다. ("여기 피카소의 그림이 여섯 장 있습니다. 피카소를 배웠으니 미로의 그림으로 넘어갑시다..."). 나머지 절반의 학습자들은 어느 특정 화가의 그림이 다른 화가들의 그림들 속에 섞여 있는 무작위 방식으로 그림을 공부했다. 모든 참가자에게 나중에 일련의 새로운 그림(학습 단계에서 보지 못했던 이 화가들이 그린 그림)을 보여 주고, 화기를 식별하도록 요청했을 때, 뒤섞인 학습 세트를 보았던 집단이 정확한 화가를 훨씬 더 잘 식별했다.
20수완 16-03::In addition to appropriating (and sometimes anticipating) the modern medical model for the diagnosis of crime, Arthur Conan Doyle also perfected a literary form for Sherlock Holmes that owed its origins to the medical profession as well — the case history. The new discipline of pathological anatomy as a form of medical diagnosis in the period brought with it a new epistemological imperative for the physician to observe carefully every detail of the patient's environment and physical condition, and to record that information in the form of a case study that would explore the network of possible connections between the seemingly insignificant details. In the case history, the physician would test and retest every conceivable set of relations until the cause of the patient's illness made sense, much as Holmes would do in his explanations of cases to Watson. Medical diagnosis became based upon a principle of "differential" semiological examination of the patient's body in the form of the medical case history.::Arthur Conan Doyle은 범죄의 원인 규명을 위해 현대 의학 방식을 가져다 썼을 (그리고 때로는 예견했을) 뿐만 아니라, 역시 의료업에 그 기원을 둔, Sherlock Holmes를 위한 문학 형태, 즉 사례사도 완성했다. 그 당시 의학 진단의 한 형태인 병리 해부학이라는 새로운 학문은 의사가 환자의 환경과 신체적 상태에 대한 모든 세부 사항을 주의 깊게 관찰하고, 겉으로는 대수롭지 않아 보이는 세부 사항들 사이의 있음직한 연결 네트워크를 탐구할 사례 연구의 형태로 그 정보를 기록하는 새로운 인식론적 책무를 수반했다. 사례사에서, 의사는 환자의 질환 원인이 이해될 때까지 상상할 수 있는 일련의 모든 연관성을 검사하고 재검사하곤 했는데, 이는 Holmes가 Watson에게 사건에 대해 설명할 때 그랬던 것과 거의 마찬가지였다. 의학 진단은 의학적 사례사의 형태로 환자의 신체에 대한 '차등적인' 증후학적 검사의 원리에 기초하게 되었다.
20수완 16-04::Genetic engineering followed by cloning to distribute many identical animals or plants is sometimes seen as a threat to the diversity of nature. However, humans have been replacing diverse natural habitats with artificial monoculture for millennia. Most natural habitats in the advanced nations have already been replaced with some form of artificial environment based on mass production or repetition. The real threat to biodiversity is surely the need to convert ever more of our planet into production zones to feed the ever-increasing human population. The cloning and transgenic alteration of domestic animals makes little difference to the overall situation. Conversely, the renewed interest in genetics has led to a growing awareness that there are many wild plants and animals with interesting or useful genetic properties that could be used for a variety of as-yet-unknown purposes. This has led in tum to a realization that we should avoid destroying natural ecosystems because they may harbor tomorrow's drugs against cancer, malaria, or obesity.::많은 똑같은 동물이나 식물을 퍼뜨리기 위한 복제로 이어지는 유전 공학은 때때로 자연의 다양성에 대한 위협으로 여겨진다. 그러나 인간은 수천 년 동안 인위적인 단일 경작으로 다양한 자연 서식지를 대체해 오고 있다. 선진국의 자연 서식지의 대부분은 대량 생산 또는 반복에 기반을 둔 어떤 형태의 인위적인 환경으로 이미 대체되었다. 생물 다양성에 대한 진정한 위협은 계속 늘어나는 인구에 식량을 공급하기 위해서 지구의 더욱더 많은 부분을 생산 지대로 전환해야 할 필요성임이 확실하다. 가축의 복제와 이식 유전자에 의한 변형은 전반적인 상황에 거의 변화를 주지 않는다. 반대로, 유전학에 관한 새로워진 관심은 아직 알려지지 않은 다양한 목적을 위해서 이용될 수 있는 흥미롭거나 유용한 유전 특성을 가진 많은 야생 동식물이 있다는 인식을 점점 키웠다. 이것은 결국 자연 생태계가 암, 말라리아 또는 비만을 치료하는 미래의 약을 품고 있을 수도 있기 때문에 자연 생태계를 파괴하는 것을 피해야 한다는 것을 깨닫게 해 주었다. ::작업실문제 작업실파일 다운로드 워크시트명  2021수능완성 영어(2020) - 실전 모의고사 1회 레벨  고2~고3,수능
20수완 T1-18::We at Bovice Children's Trust work for underprivileged children and sometimes need volunteers to help us in our project. A few months back, Chris came forward and helped us in reaching out to the underprivileged children in the Griffin Street region. He ensured that the children's parents understood the program that our organization was working for and thus it helped us a lot in succeeding in enrolling these children for our program. Besides, Chris also engaged in popularizing our organization mission that gave us the financial assistance as well as community participation by many organizations. Hence, I would like to confirm that Chris has put in about fifty hours of community service and a certificate for his service is enclosed along with this letter for your reference.::Bovice Children's Trust에 근무하는 저희들은 불우한 어린이들을 위해 일하고 있으며 때때로 저희 프로젝트를 도울 자원봉사자를 필요로 합니다. 몇 달 전 Chris가 도움을 주겠다고 나서서 Griffin Street 지역의 불우한 어린이들에게 도움의 손길을 주는 것을 도왔습니다. 그는 어린이들의 부모들이 저희 단체가 운영하는 프로그램을 확실히 이해하도록 했고, 그럼으로써 이 어린이들을 저희 프로그램에 성공적으로 등록시키는 데 많은 도움을 주었습니다. 아울러 Chris는 저희에게 많은 단체의 지역 사회 참여뿐만 아니라 저희에게 재정적인 지원도 가져다 준 저희 단체의 사업을 홍보하는 일에도 참여했습니다. 따라서 Chris가 약 50시간의 지역 사회 봉사활동을 했다는 것을 확인해 드리며, 참고하시도록 이 편지와 함께 그의 봉사 활동 증명서를 동봉하는 바입니다.
20수완 T1-19::There were about ten people standing around a long table, dressed in black robes and chanting. David could not make out what they were saying; he only saw their mouths move in slow motion as if he was not there at all, and he felt his hands and knees trembling with fear. Then, he caught a glimpse of a table with a shadow of someone on it; he couldn't see the face. He felt he was outside a window looking in. He tried to speak, but nothing came out of his mouth. He tried to run, but his legs wouldn't move. He wanted to leave, but something seemed to be holding him there. As he slowly started to move back, the circle of people turned and looked at him. They waved their hands for him to come to join them. He didn't want to join them; he was afraid of what they might do to him. Despite his struggle not to join them, he was pulled slowly toward them. He was no longer in control of his own body.::긴 탁자 주위에 서서 검은 예복을 입고 단조롭게 읊조리는 사람들이 열 명쯤 있었다. David는 그들이 무슨 말을 하고 있는지 이해할 수 없었다. 그는 마치 자신이 거기에 전혀 없는 것처럼 그들의 입이 느리게 움직이는 것을 보았을 뿐이고, 두려움으로 그의 손과 무릎이 떨리는 것을 느꼈다. 그때, 누군가의 그림자가 드리워진 탁자를 얼핏 보았는데, 그 얼굴은 볼 수 없었다. 그는 자신이 창문 밖에서 안을 들여다보고 있다고 느꼈다. 그는 말을 하려고 했지만, 입 밖으로 아무 말도 나오지 않았다. 뛰려고 했지만, 그의 다리가 아무리 해도 움직이지 않았다. 그는 벗어나고 싶었지만, 무엇인가가 그를 그곳에 붙잡아두고 있는 것 같았다. 그가 천천히 뒤로 물러나기 시작하자, 원을 이루고 있던 사람들이 돌아서서 그를 바라보았다. 그들은 그에게 자신들과 함께하자고 손짓했다. 그는 그들과 함께하고 싶지 않았다. 그는 그들이 자기에게 무슨 짓을 할지 두려웠다. 그들과 함께하지 않으려고 안간힘을 썼음에도 불구하고, 그는 천천히 그들 쪽으로 끌려갔다. 그는 더 이상 자신의 몸을 통제할 수 없었다.
20수완 T1-20::If you want a friend, get a dog. Journalism professors and professionals have shared this humorous, colloquial saying with countless neophytes in classrooms and newsrooms because it points to a serious underpinning. The media generally and reporters in particular do not need to be loved or even to have their motives fully understood in order to carry out their obligations to inform the public. But, according to Stephen Klaidman and Tom Beauchamp in The Virtuous Journalist, it is essential that the public trust the press and see it as credible in its role as watchdog over governments and their agencies. Credibility is an attitude, a belief that citizens hold about whether the news media legitimately have the power to call out elected officials or others in high positions who are not playing by the rules. In order to be seen as legitimate, the media must be seen as truthful, accurate, unbiased, and fair.::'친구를 원하면 개를 키우라.' 언론학 교수들과 전문 언론인들은 이 말이 중요한 기본 사항을 시사하고 있기 때문에 강의실과 뉴스 편집실에서 수많은 초보 언론인들에게 이 익살스럽고 격식 없는 격언을 말해 왔다. 일반적으로 언론은 그리고 특히 기자들은 대중에게 정보를 제공하는 책임을 수행하기 위해 사랑을 받거나 심지어 자신들의 동기를 충분히 이해시킬 필요도 없다. 그러나, The Virtuous Journalist에서 Stephen Klaidman과 Tom Beauchamp에 따르면, 대중이 언론을 신뢰하고, 언론이 정부와 그 기관에 대한 감시자로서의 역할을 하는 데 언론을 신뢰할 만하다고 여기는 것이 필수적이다. 신뢰성은 하나의 태도로서, 언론 매체가 규칙을 따르지 않는 선출직 공직자나 다른 고위 공직자를 비판할 수 있는 힘을 정당하게 갖고 있는지에 대해 시민들이 가지고 있는 믿음이다. 정당하다고 여겨지려면, 언론은 진실하고 정확하며 편견이 없고 공정하다고 여겨져야 한다.
20수완 T1-21::Psychologist and author Jeremy Dean explains in relation to cultivating happiness-boosting habits that 'unfortunately there's rather a large fly in the ointment. That fly is habituation'. Habituation means that we adapt to positive experiences more quickly than negative ones. This means that we lose the pleasure from good habits more quickly than the pain from bad ones. Dean suggests that one way that we can deal with our automatic adaptation to pleasure is by varying our habits rather than repeating them in exactly the same way over and over again. This could mean, for example, making a conscious effort to respond more consciously to the question 'how are you?' (rather than saying 'Fine' every time). Introducing conscious variations in some of our habits can be effective in reducing the effects of habituation. Although Dean explains that this idea stretches the formal definition of a habit which involves the same behaviour or thought in the same situation, for 'happy' habits we need an 'automatic initiation of the behaviour, but then a continuously mindful way of carrying it out. A new type of hybrid habit: a mindful habit'.::심리학자이자 작가인 Jeremy Dean은 행복을 증가시키는 습관을 계발하는 것과 관련하여, '불행하게도 상당히 큰 허점이 있다. 그 허점은 습관화이다.'라고 설명한다. 습관화는 우리가 부정적인 경험보다 긍정적인 경험에 더 빠르게 적응한다는 것을 의미한다. 이것은 우리가 나쁜 습관에서 오는 고통보다 좋은 습관에서 오는 즐거움을 더 빠르게 잃는다는 것을 의미한다. Dean은 우리가 즐거움에 자동으로 적응하는 것에 대처할 수 있는 한 가지 방법은 몇 번이고 정확히 똑같은 방식으로 우리의 습관을 반복하기보다는 습관을 다양화하는 것이라고 말한다. 예를 들어서, 이것은 '잘 지내니?'라는 질문에 (매번 '잘 지내'라고 말하기보다) 더 의식적으로 반응하려고 의식적으로 노력을 기울이는 것을 의미할 수 있다. 우리의 습관 일부에 의식적인 변화를 도입하는 것은 습관화의 영향을 줄이는 데 효과적일 수 있다. Dean은 이러한 생각이 같은 상황에서의 같은 행동이나 사고를 수반하는 습관의 형식적인 정의를 확대 해석하고 있다고 설명하지만, '행복한' 습관을 위해 우리는 '행동의 자동적인 시작이 필요하지만, 그 행동을 수행하는 데 있어 계속해서 유념하는 방식 또한 필요하다. 새로운 형태의 혼성 습관인, 유념하는 습관'이 필요하다.
20수완 T1-22::Social workers need to recognize that it is the client who owns the problem and therefore has the chief responsibility to resolve it. In this respect, social work differs markedly from most other professions. Most professionals, such as physicians and attorneys, advise clients about what they ought to do. Doctors, lawyers, and dentists are viewed as experts. Clients' decision making in such situations is generally limited to the professional's advice. In sharp contrast, social workers seek to establish not an expert- inferior relationship but rather a relationship between equals. The expertise of the social worker does not lie in knowing or recommending what is best for the client; it lies in assisting clients to define their problems, to identify and examine alternatives for resolving the problems, to maximize their capacities and opportunities to make decisions for themselves, and to implement the decisions they make. Many students, when they first enter social work or some other helping profession, mistakenly see their role as that of "savior" or "rescuer."::사회 복지사는, 문제를 '가지고 있으며' 따라서 그것을 해결할 주된 책임이 있는 사람은 바로 고객이라는 것을 인식할 필요가 있다. 이 점에서, 사회 복지는 대부분의 다른 직업과 현저하게 다르다. 의사와 변호사와 같은 전문가의 대부분은 고객들에게 해야 할 일에 대해 조언한다. 의사, 변호사 그리고 치과의사는 전문가로 여겨진다. 그런 상황에서 고객의 의사 결정은 일반적으로 전문가의 조언에 한정된다. 극명하게 대조적으로, 사회 복지사는 전문가와 하급자의 관계가 아니라 오히려 동등한 사람 사이의 관계를 구축하려고 애쓴다. 사회 복지사의 전문적 기술은 고객에게 최선인 것을 알고 있거나 추천하는 것에 있지 '않고', 고객이 자신의 문제를 규정하고, 그 문제를 해결하기 위한 대안을 확인하고 검토하며, 스스로 결정을 내리는 그들의 능력과 기회를 최대화하고, 그들이 내리는 결정을 실행하도록 돕는 데에 있다. 많은 학생이 사회 복지나 어떤 다른 돕는 직업을 처음 시작할 때, 자신들의 역할을 '구원자'나 '구조자'의 역할로 잘못 간주한다.
20수완 T1-23::While memories in STM (short-term memory) are encoded acoustically, information held in LTM (long-term memory) seems to be different. Here, memories are encoded according to their meaning - that is, using a semantic code. Baddeley provided evidence for this in an experiment that required participants to learn lists of words and recall them. The lists contained some items that were acoustically similar (such as mad, man, cad, can) and others that were semantically similar (such as big, long, broad, high). When asked for immediate recall, participants' errors were affected by the similar-sounding words, reflecting the use of an acoustic code in STM. When recall was delayed for 20 minutes, however, more errors were made on list items with similar meanings. This latter finding can be explained by the use of a semantic code in LTM; items were confused when they had similar meanings, so were less likely to be recalled accurately.::단기 기억에서의 기억은 청각적으로 부호화되지만, 장기 기억에 저장되는 정보는 다른 것 같다. 여기에서, 기억은 그것의 의미에 따라, 다시 말해, '의미 부호'를 사용하여 부호화된다. Baddeley는 참가자에게 단어 목록을 암기하고 그것을 기억해 내도록 요구한 실험에서 이에 대한 증거를 제시했다. 그 목록은 (mad, man, cad, can처럼) 청각적으로 비슷한 일부 항목과 (big, long, broad, high처럼) 의미상 비슷한 다른 항목을 포함했다. 즉시 기억할 것을 요구 받았을 때, 참가자들의 실수는 비슷한 소리가 나는 단어에 의해서 영향을 받았는데, 이것은 단기 기억에서 청각 부호를 시용하고 있음을 나타낸다. 그러나 20분이 지난 후에 기억했을 때는 더 많은 실수가 비슷한 의미를 지닌 목록 항목에서 발생했다. 이 후자의 연구 결과는 장기 기억에서 의미 부호를 사용한다는 것으로 설명될 수 있는데, 항목이 비슷한 의미를 가질 때 혼동되었고, 따라서 정확하게 기억될 가능성이 더 작았던 것이다.
20수완 T1-24::One key to the problem of the shopping information gap is to realize that we need a better way of presenting and organizing information. Such a method is to organize information into different levels, where different amounts of consumer demand for information are presented at each level. Any shopper, at any point in the shopping experience, has a certain level of interest in products. Sometimes this level of interest is intense, where the consumer just cannot get enough, and sometimes this level is one of indifference, where the consumer is just browsing. The best way to convey information to consumers is to look at them as shopping on a number of possible levels of interest and to direct information to them according to their level. If a consumer has a high level of interest then more information should be available to him. Conversely, if a consumer is indifferent to a product, then he should not be overwhelmed with information.::쇼핑 정보 격차라는 문제에 대한 한 가지 해결책은 정보를 제시하고 구성하는 터 나은 방법이 필요하다는 것을 깨닫는 것이다. 그런 방법은 정보를 다양한 '수준'으로 구성하는 것인데, 그 경우 정보에 대한 소비자의 서로 다른 양의 요구가 각 수준에서 제시된다. 어떤 쇼핑객이든지 쇼핑을 경험하는 어느 시점에서든 제품에 대해 특정 수준의 관심을 가지고 있다. 때때로 이 관심 수준은 강렬한데, 그 경우 (아무리 많은 정보도) 소비자에게는 결코 충분치 않을 수 있으며, 그리고 때때로 이 수준은 무관심의 수준인데, 그 경우 소비자는 단지 구경만 할 뿐이다. 소비자에게 정보를 전달하는 가장 좋은 방법은 그들이 '가능한 여러 관심의 수준에서 쇼핑을 하고 있다'고 간주하여 그들의 수준에 맞춰 그들에게 정보를 보내는 것이다. 소비자가 높은 수준의 관심이 있다면, 더 많은 정보가 그에게 이용 가능해야 한다. 반대로, 소비자가 상품에 무관심하다면, 그가 정보에 의해 압도되어서는 안 된다.
20수완 T1-25::The graph above shows the percentage of the U.S. population with total diabetes (diagnosed and undiagnosed) and the percentage with undiagnosed diabetes both as a whole and by ethnic/racial subgroup in 2011 – 2012. Non-Hispanic whites had the lowest percentage of total diabetes among all ethnic/racial subgroups. More than 1 in 5 non-Hispanic blacks had total diabetes, and non-Hispanic blacks had a lower proportion of undiagnosed diabetes than non-Hispanic Asians. Non-Hispanic Asians showed the highest proportion of undiagnosed diabetes among all of the ethnic/racial subgroups. All Hispanics showed the highest percentage of total diabetes, with 10 percent undiagnosed diabetes. The percentage of all Hispanics with undiagnosed diabetes was higher than that of overall Americans with undiagnosed diabetes.::위의 그래프는 20112012년도 전체 당뇨병(진단 및 진단 미확정)을 앓는 미국 인구의 비율과 진단 미확정 당뇨병을 앓는 비율을 전체로 그리고 민족/인종 하위그룹별로 보여 준다. 히스패닉이 아닌 백인은 모든 민족/인종 하위그룹 가운데 전체 당뇨병을 앓는 비율이 가장 낮았다. 히스패닉이 아닌 흑인 5명 중 1명이 넘는 수가 전체 당뇨병을 앓고 있었으며, 히스패닉이 아닌 흑인은 히스패닉이 아닌 아시아인보다 더 낮은 비율의 진단 미확정 당뇨병을 앓고 있었다. 히스패닉이 아닌 아시아인은 모든 민족/인종 하위그룹 가운데 진단 미확정 당뇨병을 앓는 비율이 가장 높았다. 모든 히스패닉은 전체 당뇨병을 앓는 비율이 가장 높았으며, 진단 미확정 당뇨병을 앓는 비율은 10퍼센트였다. 진단 미확정 당뇨병을 앓는 모든 히스패닉의 비율은 진단 미확정 당뇨병을 앓는 전체 미국인들의 비율보다 더 높았다.
20수완 T1-26::Caspar David Friedrich, a 19th-century German Romantic landscape painter, began with topographical drawings in pencil and sepia wash and did not take up oil painting until 1807. His choice of subjects often broke new ground and he discovered aspects of nature so far unseen: an infinite stretch of sea or mountains, snow-covered or fog-bound plains seen in the strange light of sunrise, dusk, or moonlight. He seldom used obvious religious imagery, but his landscapes convey a sense of haunting spirituality. Friedrich had a severe stroke in 1835 and returned to his small sepias. He was virtually forgotten at the time of his death and his immediate influence was confined to members of his circle in Dresden, notably Georg Friedrich Kersting, who sometimes painted the figures in Friedrich's work. It was only at the end of the 19th century, with the rise of Symbolism, that Friedrich's greatness began to be recognized. Most of his work is still in Germany.::19세기 독일 낭만파 풍경화가인 Caspar David Friedrich는 연필과 세피아 물감을 이용한 지형 그림으로 시작했으며, 1807년이 되어서야 비로소 유화를 시작했다. 그의 대상 선택은 자주 새로운 경지를 개척했으며, 그는 그때까지 보이지 않던 자연의 모습, 즉 끝없이 펼쳐진 바다나 산맥, 일출, 황혼 또는 달빛의 낯선 빛 속에 보이는, 눈으로 덮여 있거나 안개가 낀 평야를 발견했다. 그는 명백한 종교적인 이미지를 거의 시용하지 않았지만, 그의 풍경화는 잊히지 않는 영성의 느낌을 전달한다. Friedrich는 1835년에 심각한 뇌졸중을 겪었고, 그의 세피아 물감을 사용한 작은 그림으로 돌아왔다. 그는 임종할 당시에 거의 잊혔으며, 그의 직접적인 영향은 Dresden에 있는 그의 학파 회원, 그 중에서도 특히 Georg Friedrich Kersting에 한정되었는데, 그는 Friedrich의 작품에서 때때로 인물을 그렸다. Friedrich의 위대함이 인정받기 시작한 것은 상징주의가 부상하던 19세기 말이 되어서였다. 그의 작품 대부분은 여전히 독일에 있다.
20수완 T1-29::Modern science emerged out of traditions that are clearly Western. It seems that the process of sorting into either/or categories can be traced to ancient Greek thought. The process of organizing objects according to whether they have or do not have a particular property, with no intermediate category, is sometimes called Aristotelian. This very formal approach to classifying, unlike the version of classifying we might use in everyday living, makes no allowance for fuzziness. It is important to recognize that thinking scientifically is not natural or automatic. Indeed learning to perceive the world in ways consistent with this dichotomous, observation-based perspective is something we must learn. For some of us, this may seem to be very natural. In actuality it is an extension of the cultural traditions within which we were raised. Classifying is an example of a very particular way of thinking that teachers must introduce to students to familiarize them with the culture of science.::현대 과학은 명백하게 서구적인 전통에서 나왔다. 양자택일 범주로 분류하는 과정은 고대 그리스 사상으로 거슬러 올라갈 수 있는 것으로 보인다. 중간 범주 없이, 특정한 속성이 있는지 없는지에 따라 대상을 정리하는 과정은 때때로 아리스토텔레스식이라고 불리기도 한다. 우리가 일상생활에서 사용할 수 있는 분류의 형태와 달리, 분류에 대한 매우 공식적인 이 접근은 불분명함을 감안하지 않는다. 과학적으로 생각하는 것은 자연적이거나 자동적이지 않다는 것을 인식하는 것이 중요하다. 실제로 이 이분법적이고 관찰에 기반한 관점과 일치하는 방식으로 세상을 인식할 수 있게 되는 것은 우리가 배워야 하는 것이다. 우리들 중 일부에게는 이것이 매우 자연스러운 것으로 보일 수도 있다. 실제로 그것은 우리가 자라온 문화적 전통의 연장이다. 분류는 교사가 학생들이 과학 문화에 익숙해지도록 하기 위해 그들에게 접하게 해야 하는 매우 특별한 사고방식의 한 예다.
20수완 T1-30::Each of us views reality through the thoughts we have accumulated in our individual preserved state of awareness. When you encounter a new thought, you call upon this state to derive meaning, agree, disagree, judge, or remain neutral. Every thought you encounter or conjure up you filter through this state. You can observe this scrutiny as you produce thoughts that stimulate your feelings. Pay attention the next time you disagree with somebody. Notice how your mind instantly produces thoughts that validate your point of view. For example, as your friend defends a political candidate who you dislike, notice the rush of opposing thoughts that enter your mind. As this happens, consider for a moment where these thoughts came from and why you produced them at this particular moment. Consider their purpose. You did attract them and they do have a purpose. Their purpose is to reinforce your beliefs.::우리들 각자는 개별적인 인식의 보존 상태에 축적해 온 생각을 통해 현실을 본다. 새로운 생각에 마주칠 때 여러분은 의미를 끌어내거나, 동의하거나, 동의하지 않거나, 판단하거나, 또는 중립을 지킬 것을 이 상태에 요구한다. 여러분은 자신이 마주치거나 떠올리는 모든 생각을 이 상태를 통해 여과한다. 감정을 자극하는 생각을 만들 때 여러분은 이 정밀 조사를 관찰할 수 있다. 다음에 누군가와 의견이 일치하지 않을 때 주의를 기울이라. 마음이 어떻게 즉각적으로 여러분의 관점을 입증하는 생각을 만들어 내는지에 주목하라. 예를 들어, 친구가 여러분이 싫어하는 정치 후보자를 옹호할 때, 여러분의 마음에 쇄도해 들어오는 반대되는 생각에 주목하라. 이런 일이 생길 때, 이러한 생각들이 어디에서 왔는지, 그리고 왜 이 특정한 순간에 그 생각들을 하게 되었는지를 잠시 생각하라. 그것들의 목적을 생각하라. 여러분이 정말로 그것들을 끌어들였고 그것들에게는 정말로 목적이 있다. 그것들의 목적은 여러분의 믿음을 강화하는 것이다.
20수완 T1-31::As an academic discipline, architecture is outside of the humanities — so in that sense there's no question that it is not one of the humanities. Not institutionally at least, even if there is something of a family resemblance. Architecture students aren't oriented to thinking, reading, and writing in quite the same way as are students within the humanities. What's interesting about architecture is that it has always been unsure as to where to position itself and its own identity as a discipline: it is itself internally divided about whether it is a science, a technological discipline, or a mode of art or aesthetic production. This uncertainty regarding its own identity has led it to be quite open to philosophical and critical theory in a way that is unimaginable for other disciplines, like engineering or medicine, for example. What I can say positively as an outsider is that architecture is a discipline seeking self-definition, and for that self-definition it looks outside of itself, to see what others say about it.::학문 분야로서의 건축학은 인문학의 밖에 '있고', 그래서 그런 의미에서 그것은 인문학 중 하나가 아니라는 것에는 의문의 여지가 없다. 얼마간의 가족 유사성이 있다 하더라도, 적어도 제도적으로는 아니다. 건축학과 학생들은 인문학 내의 학생들과 전적으로 같은 방식으로 사고하고, 읽고, 쓰는 것에 적응되어 있지 않다. 건축학에 있어 흥미로운 것은 학문 분야로서 그 자체와 그 자체의 정체성을 어디에 두어야 하는지에 대해 항상 확신이 없었다는 것으로, 그것이 과학인지, 기술의 학문 분야인지, 아니면 예술이나 미학적 산물의 한 양식인지에 대해 자체 내부적으로 의견이 분분하다. 그 자체의 정체성에 관한 이러한 불확실성으로 인해, 그것은 예를 들어 공학이나 의학 같은 다른 학문 분야에서는 상상할 수 없는 방식으로 철학적이고 비판적인 이론에 상당히 개방된 상태가 되었다. 내가 외부인으로서 분명히 말할 수 있는 것은, 건축학은 자기 인식을 추구하는 학문 분야이며, 그 자기 인식을 위해 그것은 다른 학문 분야가 그것에 대해 뭐라고 말하는지 알기 위해 자신의 밖을 내다본다는 것이다.
20수완 T1-32::Important work regarding preservatives indicated that making organ meats look familiar (through their cuts, shapes, and packaging) influenced perceptions of taste. This insight was found during research on what made preserved foods most acceptable. At the beginning of World War II, there was a need for canned meats that tasted like fresh meat, for powdered milk that was reconstituted to taste like fresh whole milk, and for preserved bread that tasted like fresh bread. The government pushed food companies to preserve foods to resemble fresh foods. Because they looked and tasted fresh, people believed they must be safe and that preservatives were not harmful. Because of this work, initial efforts introduced some organ meats as filler in ground beef and sausages. In both ground meat and sausage forms, replacing existing meat with organ meats was accepted because they did not cause the meat to look different than expected.::방부제에 관한 중요한 연구는 (절단, 모양, 그리고 포장을 통해) 내장육(內藤肉)을 친숙해 보이게 하는 것이 맛에 대한 안식에 영향을 미친다는 것을 보여 주었다. 이 통찰은 보존 식품을 가장 잘 받아들일 수 있게 만드는 것이 무엇인지에 대한 연구 중에 발견되었다. 제2차 세계대전 초기에, 신선한 고기 맛이 나는 통조림 고기, 신선한 전유(全乳) 맛이 나도록 물을 부어 원상태로 만들어지는 분유, 그리고 신선한 빵 맛이 나는 보존된 빵이 필요했다. 정부는 식품 회사들이 식품을 보존 처리하여 신선한 식품과 비슷해지게 하도록 밀어붙였다. 그것들은 보기에 신선하고 맛도 신선했으므로, 사람들은 그것들이 틀림없이 안전하고 방부제가 해롭지 않다고 믿었다. 이 작업으로 인해 초기 노력은 일부 내장육을 간 쇠고기와 소시지에 속재료로 넣었다. 간 고기와 소시지 형태 모두에서, 기존의 고기를 내장육으로 대체하는 것은 그것(내장육)이 고기를 예상과 달라 보이게 하지 않았기 때문에 받아들여졌다.
20수완 T1-33::Most people exhibit physical symptoms when they lie. Their bodies respond to the stress they feel when they think they will be found out. Immediately, their hearts beat faster as adrenaline bathes their system, their breathing becomes more shallow in response to feelings of panic, their hands become colder as blood flow becomes constricted, and their hands sweat and their muscles become tense. Examiners can see this pattern on the lie detector equipment and the liar is caught. This technology works nicely for most people. Most of us have brains that want to tell the truth, want to be trusted, and we feel guilty when we lie or when we think we will be caught. Our bodies respond to our thoughts and feelings. There is even new brain imaging lie detector equipment and companies springing up, such as No Lie MRI, to swear in court whether or not you are telling the truth. Not only does your body react to lies, your brain does as well. Whenever most people lie, their brain becomes overall much more active than when telling the truth. It really does take more out of you to lie than to tell the truth.::대부분의 사람들은 거짓말을 할 때 신체적 증상을 보인다. 그들의 몸은 그들의 거짓이 간파될 것이라고 생각할 때 느끼는 스트레스에 반응한다. 즉각적으로, 아드레날린이 그들의 신체를 적심에 따라 그들의 심장은 더 빨리 뛰고, 그들의 호흡은 극심한 공포의 감정에 반응하여 더 얕아지고, 그들의 손은 혈류가 위축됨에 따라 더 차갑게 식고, 그들의 손에는 땀이 나고 그들의 근육은 긴장한다. 조사자는 거짓말탐지기 장비에서 이런 양상을 볼 수 있고 거짓말을 한 사람은 발각된다. 이 기술은 대부분의 사람들에게 잘 작동한다. 우리들 대부분은 진실을 말하고 싶어 하고, 신뢰받고 싶어 하는 뇌를 가지고 있으며, 우리는 거짓말을 하거나 발각될 것이라고 생각할 때 죄책감을 느낀다. 우리의 몸은 우리의 생각과 감정에 반응한다. 여러분이 진실을 말하고 있는지 아닌지를 법정에서 선서하고 증언하도록, 심지어 새로운 뇌 영상 거짓말 탐지기 장비도 있고 속속 생겨나고 있는 No Lie MRI 사(社)와 같은 회사들도 있다. 여러분의 몸만 거짓말에 반응하는 것이 아니라, 여러분의 뇌도 또한 반응한다. 대부분의 사람들이 거짓말을 할 때마다, 그들의 뇌는 진실을 말할 때보다 전반적으로 훨씬 더 활동적이 된다. 진실을 말하는 것보다 거짓말을 하는 것이 실제로 정말 여러분에게서 더 많은 것을 끌어낸다.
20수완 T1-34::Social domain theory views emotions and moral judgments as reciprocal processes that cannot be disentangled. This view differs from emotivist or intuitionist approaches to morality, which are principally based on research with adults and give priority to emotional and implicit processes while avoiding reasoning as largely post hoc rationalizations. From the social domain perspective, this treatment of emotions and reasoning as distinct, opposing influences represents a false dichotomy. Rather, the assumption is that affective experiences are an important component of moral judgment and that the latter involves a complex integration of thoughts, feelings, and experiences. To borrow from Kant's famous saying, moral reasoning without emotion is empty; emotions without reasoning are blind. Children's affective experiences influence their understanding, encoding, and memory of moral violations and are part of a complex evaluative process. Information obtained from observing the affective consequences of acts for others, as well as past or immediate emotional responses to moral situations, may constitute the foundation on which moral understanding is constructed.::사회적 영역 이론은 감정과 도덕적 판단을 뗄 수 없는 상호적인 과정으로 여긴다. 이 견해는 도덕성에 대한 정의주의(情意主義)적 또는 직관론적 접근 방식과는 다른데, 그러한 접근법들은 주로 성인에게 하는 연구에 기초하고 있으며, 대체로 사후(事後) 합리화로서의 추론을 피하면서 감정적, 암묵적 과정에 우선순위를 부여한다. 사회적 영역 관점에서 보면, 이렇게 감정과 추론을 별개의, 대립되는 영향력으로 다루는 것은 거짓 이분법에 해당한다. 오히려, 정서적인 경험은 도덕적 판단의 중요한 요소이며 후자는 사고, 감정, 그리고 경험의 복합적인 통합을 수반한다고 가정된다. 칸트의 유명한 말을 빌리자면, 감정이 없는 도덕적 추론은 공허하고, 추론이 없는 감정은 맹목적이다. 아이들의 정서적인 경험은 도덕적 위반에 대한 그들의 이해, 부호화, 그리고 기억에 영향을 미치며, 복합적인 평가 과정의 일부분이다. 도덕적 상황에 대한 과거의 감정적 반응이나 즉각적인 감정적 반응뿐만 아니라 행동이 다른 사람에게 미치는 정서적인 영향을 관찰하는 데서 얻어지는 정보 또한 도덕적 이해가 세워지는 토대를 구성할 수도 있다.
20수완 T1-35::Creativity researchers now believe that creativity cannot always be defined as a property of individuals; creativity can also be a property of groups. For example, the performance that is generated by an improvisational theater ensemble is the creative product of the entire ensemble; there is no way to attribute the performance to any single member of the group. In the same way, organization theorists and socioculturalists argue that problem solving in work groups, and learning in classrooms and informal settings, often occurs in social interactions characterized by group creativity. These researchers are still exploring the complex relationship between group creativity and the creativity of individual members of the group. These are different types of creativity; the interactional processes of group creativity that we can observe among improvising actors are not likely to look anything like the cognitive processes going on within any single actor's head.::창의성 연구자들은 이제 창의성이 언제나 개인의 소유물로 정의될 수 있는 것은 아니고, 창의성은 또한 집단의 소유물이 될 수도 있다고 믿는다. 예를 들어, 즉흥극 극단에 의해 만들어지는 공연은 전체 극단의 창의적인 산물이어서, 그 공연을 집단의 어느 한 명의 단원에게 귀속시킬 방법은 없다. 이와 마찬가지로, 조직 이론가들과 사회 문화학자들은 작업 집단에서의 문제 해결과, 교실과 비공식적인 환경에서의 학습은 흔히 집단 창의성이 특징인 사회적 상호 작용에서 발생한다고 주장한다. 이 연구자들은 집단 창의성과 집단 개별 구성원의 창의성 사이의 복잡한 관계를 여전히 탐구하고 있다. (창의성은 지식의 축적에서 나올 수 있는데, 여러분이 더 많은 지식을 가질수록 더 창의적일 수 있다.)이것들은 다른 유형의 창의성으로, 즉흥 연기를 펼치는 배우들에게서 관찰할 수 있는 집단 창의성의 상호 작용 과정은 어떤 단 한 배우의 머리 안에서 일어나는 인지 과정과 같은 것으로 보일 것 같지는 않다.
20수완 T1-36::Socrates provided a theater of presence in Athens for the young people who gathered to watch him show that their elders — even the ones with the most brilliant reputations for wisdom — could not answer the vital questions he put to them, questions like "What is justice?" And so these watchers were drawn into philosophy as they learned something about human limitations. They could have picked this lesson up from comedy, but Socratic theater was more immediate, more transformative of watchers into thinkers. It was also dramatic, more tightly focused on the false claims to wisdom that people actually made in the public places of Athens, false claims that affected directly the young men who clustered around Socrates as his audience. And the elders who were refuted, did they gain wisdom? In most cases, they plainly did not. They were deep inside the space of theater, unable to see themselves, and all they knew at the end was that they had been humiliated by a fiendishly clever man. So they went away not wiser but more angry at Socrates and his cleverness.::소크라테스는 원로들이, 심지어 지혜에 대한 가장 뛰어난 명성을 가진 원로들조차도, 그가 그들에게 던진 극히 중대한 질문, 가령 '정의란 무엇인가?'와 같은 질문에 답할 수 없다는 것을 보여 주는 것을 지켜보기 위해 모여든 젊은이들에게 아테네에서 참여의 장(場)을 제공했다. 그래서 이 구경꾼들은 인간의 한계에 대해 무엇인가 알게 되면서 철학에 빠져들었다. 그들은 희극에서 이 교훈을 얻을 수도 있었을 테지만, 소크라테스의 장은 더 직접적이었으며, 구경꾼을 생각하는 사람으로 더 많이 변화시켰다. 그것은 또한 극적이었는데, 아테네의 공공장소에서 사람들이 실제로 한 지혜에 대한 거짓 주장, 즉 소크라테스의 청중으로 그의 주위에 무리를 지었던 젊은이들에게 직접적으로 영향을 미쳤던 거짓 주장에 더 엄밀하게 집중했다. 그런데 반박을 당한 원로들, 그들은 지혜를 얻었는가? 대부분의 경우, 그들은 명백히 그렇지 않았다[지혜를 얻지 못했다]. 그들은 장의 공간에 깊숙이 들어가 있어서 자기 자신을 볼 수 없었고, 그들이 결국 알게 된 것이라곤 자신들이 지독하게 영리한 사람에게 굴욕을 당했다는 것뿐이었다. 그래서 그들은 더 현명해지지 못하고 소크라테스와 그의 영리함에 더 화가 난 채로 자리를 떴다.
20수완 T1-37::Wildlife management in North America is complicated because most land is owned by individuals who can restrict public access or manage it as they see fit, so long as their actions do not adversely impact other people. Wildlife, however, is not owned by individuals or landowners but by society. This is the result of English common law, which stated that wildlife was owned by the crown. When English colonies were established in America, colonial governments administered on the crown's behalf, and they owned the wildlife. When the colonies gained their independence following the American Revolution and became states, they continued to own wildlife but now on behalf of "the people" who had replaced the crown as the ultimate authority on which government was based. Consequently, in North America, we have this interesting phenomenon in which society owns and manages the wildlife, but private individuals own and manage the land and habitat on which wildlife depend. Clearly a partnership is required between landowners and government if the wildlife resource is going to be managed wisely.::북아메리카의 야생 동물 관리는 복잡한데, 왜냐하면 자신들의 행동이 다른 사람들에게 부정적인 영향을 끼치지 않는 한, 대중의 접근을 제한하거나 자신들이 적절하다고 생각하는 대로 관리할 수 있는 개인들이 대부분의 땅을 소유하고 있기 때문이다. 그러나 야생 동물은 개인이나 토지 소유자가 아니라 사회가 소유한다. 이것은 영국의 관습법의 결과로, 그것은 야생 동물은 왕이 소유한다고 명시했다. 영국 식민지가 아메리카에 세워졌을 때, 식민지 정부가 왕을 대신하여 통치했고, 야생 동물을 소유했다. 식민지가 미국 독립 혁명 후에 독립을 쟁취하여 주(州)가 되었을 때, 그 주들이 계속해서 야생 동물을 소유했지만, 이제는 통치의 기반이 되는 최고의 권위자로서의 왕을 대체한 '국민'을 대신하여 소유하고 있다. 결과적으로, 북아메리카에서는 사회가 야생 동물을 소유하고 관리하지만, 민간인이 야생 동물이 의존하는 땅과 서식지를 소유하고 관리하는 이 흥미로운 현상이 나타난다. 야생 동물 자원이 현명하게 관리되려면 토지 소유자와 정부 사이에 협력 관계가 필요함이 분명하다.
20수완 T1-38::The concept of 'producer responsibility' reflects a fundamental legal principle for the allocation of responsibilities: the person acting must ensure that each action is performed in a way that does not cause damage or nuisance to other legally protected interests. In relation to the manufacturing of goods, this concept requires operators to prevent pollution, hazards, the risk of damaging public health and damage to neighboring properties — or at least to minimize these negative externalities to a certain level defined by legislation and/or a specific permit. Hence, the preventative costs must be paid by the producer. It is generally accepted that these preventive responsibilities apply to manufacturing processes and include the waste generated by the manufacturing process. It seems also accepted that this principle of allocation of responsibilities also applies to manufactured goods. Products placed on the market must be safe and secure in general. For certain products, such as pesticides, genetically modified organisms and vehicles, the placing of these products on the market is subject to a prior licensing scheme.::'생산자 책임'이라는 개념은 책임 배분에 대한 중요한 법적 원칙을 반영하는데, 이는 행위자가 법적 보호를 받는 다른 이해 관계자들에게 손해나 방해를 초래하지 않는 방식으로 각 행위가 수행되도록 보장해야 한다는 것이다. 상품의 제조와 관련하여, 이 개념은 사업자에게 오염, 위험, 공중 보건에 해를 끼칠 위험성, 그리고 이웃의 소유물에 대한 손해를 방지하거나, 적어도 법률 그리고/또는 특정 허가에 의해 규정된 일정 수준까지 이 부정적 외부성을 최소화하도록 요구한다. 따라서 예방 비용은 생산자에 의해 지불되어야 한다. 이 예방적 책임이 제조 과정에 적용되고, 제조 과정에 의해 발생되는 폐기 물을 포함하는 것이 일반적으로 받아들여진다. 이 책임 배분 원칙은 제조품에도 적용된다는 것도 또한 받아들여지는 것으로 보인다. 시장에 나와 있는 제품은 일반적으로 무해하고 안전해야 한다. 살충제, 유전자 변형 생물 그리고 차량과 같은 특정 제품의 경우, 이 제품들을 시장에 내놓으려면 사전 허가 제도를 거쳐야 한다.
20수완 T1-39::Up until 2 million years ago, the relative brain size of our hominid ancestors was the same as that of the great apes today. However, something happened in our evolution to change the course of the development of our brain, which grew significantly larger. Human brain size increased to be 3-4 times larger than the brain of our ancestral apes. As our head started to increase in size to accommodate our expanding brains, this put pressure on hominid mothers to deliver their babies before their heads got too big. However, this is not a problem for our nearest non-human cousins, the chimpanzee. In terms of movement, chimps do not naturally walk upright and so did not develop a narrow pelvis. Their birth canals are large enough to give a relatively easier birth to their babies, which is why chimpanzees waddle when they do try to walk upright. They usually deliver by themselves in less than 30 minutes, whereas human delivery takes considerably longer and is most often assisted by other adults.::200만 년 전까지만 해도, 우리 인류 조상들의 상대적인 뇌 크기는 오늘날 유인원의 뇌 크기와 같았다. 그러나 우리의 진화에서 어떤 일이 일어나 뇌의 발달 과정을 변화시켰고, 뇌가 현저히 더 커지게 되었다. 인간의 뇌 크기는 증가하여 우리의 조상 유인원의 뇌보다 34배 더 커졌다. 우리의 머리가 커지는 뇌를 수용하기 위해 더 커지기 시작하면서, 이것은 인류의 어머니들이 아기의 머리가 너무 커지기 전에 아기를 출산하도록 압박을 가했다. 그러나 이것은 우리와 가장 가까운 비인간 사촌인 침팬지에게는 문제가 되지 않는다. 이동의 관점에서 침팬지는 나면서부터 똑바로 서서 걷지 않으므로 좁은 골반이 생기지 않았다. 침팬지의 산도는 새끼를 비교적 더 쉽게 낳을 수 있을 정도로 충분히 크며, 그것이 침팬지가 실제로 똑바로 서서 걸으려고 할 때 뒤뚱뒤뚱 걷는 이유이다. 침팬지는 보통 30분 이내에 스스로 분만하는 반면, 인간의 출산은 상당히 더 오래 걸리고 대개 다론 성인들의 도움을 받는다.
20수완 T1-40::Historians have observed that the peak age for scientific productivity was about 25 years of age in the year 1500, but by 1960 it was 37. The increasing complexity of scientific domains seems to have caused this increase; this complexity makes the ideation and elaboration rates decline, and this results in a later career peak. Educational psychologist B. F. Jones studied 700 Nobel Prize winners and technological inventors in the 20th century and found that over the course of the century, the greatest achievements occurred at later and later ages; the mean age at great achievement rose by about six years over the century, and in 2000, the peak age was 36 to 40. His data showed that the peak age increased because early age innovation is declining, and that's a result of the increased educational demands required to acquire the knowledge necessary to contribute to an innovation. At the beginning of the 20th century, great minds began their work at age 23; at the end, at age 31. There's been no increase in the productivity of innovators beyond middle age to make up for this shortened career, and as a result, there's been a decline in innovative output per researcher over the century.::역사가들은 과학 생산성이 절정에 이르는 나이가 1500년에는 약 25세였지만, 1960년 즈음에는 37세였다고 말했다. 과학 영역의 증가하는 복잡성이 이러한 증가를 야기했던 것으로 보이는데, 이러한 복잡성이 아이디어 형성과 정교화의 속도를 감소시키고, 이것이 경력의 절정을 더 뒤로 미루는 결과를 초래한다. 교육심리학자 B. F. Jones는 20세기 700명의 노벨상 수상자와 기술 분야의 발명가에 관해 연구했고, 그 세기 동안 가장 위대한 업적은 점점 더 늦은 나이에 일어났다는 것을 발견했는데, 위대한 업적을 이룬 때의 평균 연령은 그 세기에 걸쳐서 약 6년 정도 올라갔고, 2000년에는 절정에 이르는 나이가 36세에서 40세 사이였다. 그의 자료는, 이른 나이에서의 기술 혁신이 감소하고 있기 때문에 절정에 이르는 나이가 증가했고, 그것은 기술 혁신에 기여하는 데 필요한 지식을 습득하는 데 요구되는 교육적 요구가 증가한 결과라는 것을 보여주었다. 20세기 초에 위인들은 23세에 자신들의 연구를 시작했고, 20세기 말에는 31세에 시작했다. 이 경력 단축을 보충할, 중년을 넘긴 혁신적인 사람들의 생산은 증가하지 않았고, 그 결과 그 세기 내내 연구원 한 명당 기술 혁신 생산량이 감소했다.
20수완 T1-4142::Environmental problems associated with agricultural production for export in developing countries can be difficult to tackle using conventional regulations because producers are typically so numerous and dispersed, while regulatory agencies are commonly inadequately funded and staffed. In principle, eco-certification of production could circumvent these problems by providing a means for the socially conscious consumer to identify environmentally superior products, thereby providing a basis for paying a price premium for them. These premiums, in turn, would create financial incentives for producers to meet the certification standards. Do socially conscious buyers care enough to actually pay a price premium that is high enough to motivate changes in the way the products are produced? Apparently, for Costa Rican coffee at least, they do. One study examined this question for certified organic coffee grown in Turrialba, Costa Rica, an agricultural region in the country's central valley, about 40 miles east of San Jose, the capital city. This is an interesting case because Costa Rican farmers face significant pressure from the noncertified market to lower their costs, a strategy that can have severe environmental consequences. In contrast, organic production typically not only involves higher labor costs, but the conversion from chemically based production can also reduce yields. In addition, the costs of initial certification and subsequent annual monitoring and reporting are significant. The authors found that organic certification did improve coffee growers' environmental performance. Specifically, they found that certification significantly reduced the use of pesticides, chemical fertilizers, and herbicides, and increased the use of organic fertilizers. In general, their results suggest that organic certification has a stronger causal effect on preventing negative practices than on encouraging positive ones.::개발도상국에서 수출을 위한 농업 생산과 관련된 환경 문제는 재래식 규제를 사용하여 다루기가 어려울 수 있는데, 왜냐하면 보통생산자가 수적으로 너무 많고 분산되어 있는 반면에, 규제 기관은 일반적으로 자금과 인력이 불충분하기 때문이다. 원칙적으로, 생산에 대한 친환경 인증을 통해 사회적으로 의식 있는 소비자에게 환경적으로 우수한 제품을 식별할 수 있는 수단을 제공하고, 그렇게 함으로써 그것에 가격 프리미엄을 지불하는 근거를 제공함으로써 이 문제를 피할 수 있다. 이 프리미엄은 결국 생산자가 인증 기준을 충족시키고자 하는 재정적 동기를 만들어 낼 것이다. 사회적으로 의식 있는 구매자들은 제품 생산 방식의 변화에 동기를 부여할 만큼 충분히 높은 가격 프리미엄을 실제로 지불할 만큼 충분히 유념하는가? 보기에는, 적어도 코스타리카 커피의 경우 그들(사회적으로 의식 있는 구매자들)은 그렇다. 한 연구는 수도 San Jose에서 동쪽으로 약 40마일 떨어진 그 나라의 중부 계곡의 농업 지역인, 코스타리카의 Turrialba에서 재배되는 유기농 인증 커피에 대해 이 문제를 조사했다. 이것은 코스타리카 농민들이 비인증 시장으로부터 비용을 낮추라는 상당한 압력에 직면해 있기 때문에 흥미로운 사례인데, 이는 심각한 환경적 결과를 가져올 수 있는 전략이다. 이와 대조적으로, 유기농 생산은 보통 더 높은 인건비를 수반할 뿐만 아니라, 화학 비료를 기반으로 하는 생산으로부터의 전환은 수확량을 감소시킬 수도 있다. 게다가, 최초 인증과 그 다음의 연간 감시 및 보고 비용이 상당하다. 저자들은 유기농 인증이 커피 재배자들의 환경적 성과를 실제로 향상시킨다는 것을 발견했다. 구체적으로, 그들은 인증이 살충제, 화학비료 및 제초제의 사용을 상당히 감소시키고, 유기농 비료의 시용을 증가시킨다는 것을 발견했다. 일반적으로, 그들의 연구 결과는 유기농 인증이 긍정적인 관행을 장려하는 것보다 부정적인 관행을 예방하는 데 더 강력한 인과적 영향을 미친다는 것을 보여 준다.
20수완 T1-4345::At the time, nobody in France would have accepted a woman as an apprentice, so I decided to move to Brussels for a three-year course. When I got back in 1978, my father had plans to expand his shop, and wanted me to work with him. However, I still had dreams of seeing the world. In the end, we found a compromise: since boys had to go away for a year for their military service, I, too, would be allowed to travel for a year. I knew that no laboratory in Paris would ever accept a woman, so I decided to enter an artistic baking competition — which I won. After this, Monsieur Peltier, who had the best store in Paris, invited me to join him for a year. He gave me a very thorough and precise training in baking and confectionery, and shared with me his avant-garde spirit. After returning to our Niedermorschwihr shop from Paris, I started baking and making pastry on a daily basis. Until then, my father had kept that only for weekends and celebrations. He was very pleased to accept this help because it gave him more time for his own passion to be a cook. As a baker, he had always worked like a cook, by experimenting, testing, tasting and correcting. Today, I take a similar approach with my jams. When you are creative, you cannot simply follow recipes. It is important to do what you like to do, the way you like to do it. However, I started feeling lonely in this tiny 360-inhabitant village which was too remote to attract anybody. I discussed the idea of opening a store in town with my father, on a busy street. He said, "If this were the condition for success, then how could you explain the success of Marc Haeberlin and his restaurant being awarded three Michelin stars in the tiny Illhaeusern in Alsace?" He told me to be patient, to play the long game, and to do what I love. Deep down, I knew he was right, and decided to stay and fully embrace pastry making at Niedermorschwihr.::그 당시 프랑스에서는 아무도 여성을 수습생으로 받아들이려 하지 않았을 터이므로, 나는 3년 과정을 밟기 위해 Brussels로 가기로 했다. 1978년에 내가 돌아왔을 때, 아버지는 자신의 가게를 확장할 계획을 가지고 계셨고, 내가 자신과 함께 일하기를 원하셨다. 그러나 나는 세상을 구경하려는 꿈을 여전히 가지고 있었다. 마침내, 우리는 절충안을 찾았는데, 사내아이들은 자신들의 병역을 위해서 일 년 동안 떠나 있어야 했으므로, 나도 일 년 동안 여행을 허락 받고자 했다. 나는 파리의 어떤 연구소도 여성을 절대 받아들이지 않으리라는 것을 알고 있었으므로, 예술 제빵 대회에 나가기로 했고, 그 대회에서 우승했다. 이후, 파리에서 가장 좋은 가게를 소유하고 있던 Peltier씨가 나에게 일 년 동안 자신과 함께 일하자고 요청했다. 그는 나에게 매우 철저하고 꼼꼼한 제과 제빵 훈련을 시켜 주었고, 그의 선구자적인 정신을 나에게 나누어 주었다. 파리를 떠나 우리의 Niedermorschwihr 가게로 돌아온 후 나는 매일 페이스트리를 굽고 만들기 시작했다. 그때까지, 아버지는 주말과 기념행사에서만 그렇게 했었다. 그는 매우 기쁘게 이 도움을 받아들였는데, 그것이 그에게 요리사가 되려는 자기 자신의 열정을 위한 더 많은 시간을 주었기 때문이었다. 제빵사로서, 그는 실험하고, 시험하고, 시식하고, 수정하면서 언제나 요리사처럼 일했었다. 오늘날, 나는 내 잼에 비슷한 접근 방식을 취한다. 여러분이 창의적일 때, 단순히 조리법만 따를 수 없다. 하고 싶은 방식대로 하고 싶은 것을 하는 것이 중요하다. 그러나, 누군가의 주의를 끌기에는 너무 외딴 이 작은 360명의 주민이 사는 마을에서 나는 외로움을 느끼기 시작했다. 나는 시내의 번화한 거리에 가게를 여는 생각을 아버지와 논의했다. 그는 "이것이 성공의 조건이라면, 그렇다면 Marc Haeberlin과 그의 식당이 Alsace 지방의 작은 Illhaeusern에서 세 개의 미슐랭 별을 받은 성공을 어떻게 설명할 수 있겠니"라고 말했다. 그는 내게 인내심을 가지고, 시간이 걸릴 수도 있는 목표를 달성하는 데 적극 임하고, 내가 좋아하는 것을 하라고 말했다. 내심, 나는 그가 옳다는 것을 알았고, Niedermorschwihr에 머물면서 페이스트리를 만드는 것을 전적으로 받아들이기로 했다. ::작업실문제 작업실파일 다운로드 워크시트명  2021수능완성 영어(2020) - 실전 모의고사 2회 레벨  고2~고3,수능
20수완 T2-18::Ms. Martineau and I wish to thank you for the pleasure of allowing us to interview you J last Thursday. We were delighted to learn about your superb academic record, and we also appreciated your attentiveness in listening to the description of our company's operations. However, we had many well-qualified applicants who were interested in the advertised position of human resources assistant. As you may have guessed, we were particularly eager to find a minority individual who could help us fill out our employment equity goals. Although you did not fit one of our goal areas, we enjoyed talking with you. We hired a female graduate who had most of the qualities we sought. Although we realize that the job market is difficult at this time, you have our heartfelt wishes for good luck in finding what you are looking for.::Martineau씨와 저는 지난 목요일에 저희가 귀하와 면접을 할 수 있는 즐거움을 주신 데 대해 감사 드리고 싶습니다. 귀하의 훌륭한 학업 성적에 대해 알게 되어 기뻤고, 또 저희 회사 운영에 관해 설명할 때 귀하께서 귀 기울여 들어 주신 것에 감사했습니다. 하지만, 충분한 자격을 갖춘 많은 사람이 채용 공고된 인사 담당 보조원 자리에 관심을 갖고 지원해 주셨습니다. 짐작하셨겠지만, 저희는 고용 평등 목표치를 재우는 데 도움을 줄 수 있는 소수 집단의 지원자를 특히나 간절히 찾고 있었습니다. 비록 귀하가 저희의 목표 영역 중 하나에 맞지는 않았지만, 저희는 귀하와의 대화가 즐거웠습니다. 저희는 저희가 찾는 대부분의 자격을 갖춘 여성 대학 졸업자를 고용했습니다. 이 시기에 구직 시장이 어렵다는 것을 알고 있지만, 귀하가 바라고 있는 것을 찾는 데 행운이 깃들기를 진심으로 기원합니다.
20수완 T2-19::I watched with curiosity as a strange couple walked through the house taking measurements. The process took about two hours, so I lost interest and hurried back to my own project outside. I had nearly forgotten about our visitors when I heard a sudden scream. I raced back into the house. When I was at the threshold of the living room, Mother, seeming quite anxious, shouted, "Stay away, Pieter, stay away!" I soon learned what all the fuss was about. In their enthusiasm, the decorators had moved a few cartons of books that were stored in a corner and managed to disturb a snake, which slithered out and frightened them. It was a small one, but very poisonous. Our servant, Niti, was called in to dispose of it, but he was also at a loss for what to do.::낯선 두 사람이 치수를 재면서 집을 돌아다닐 때 나는 호기심을 가지고 지켜보았다. 그 과정은 약 두 시간이 걸렸고, 그래서 나는 흥미를 잃고 다시 나 자신의 일을 하기 위해 서둘러 바깥으로 나갔다. 방문자가 있다는 것을 거의 잊고 있었는데, 그때 나는 갑작스러운 비명을 들었다. 나는 다시 집으로 서둘러 들어갔다. 내가 거실의 문턱에 있을 때, 매우 불안한 모습으로 엄마는 "가까이 오지 마, Pieter, 가까이 오지 마!"라고 소리쳤다. 나는 곧 그 모든 소란이 무엇 때문인지 알게 되었다. 그 실내 장식가들이, 열성적으로 모퉁이에 쌓여 있는 책 상자 몇 개를 옮기면서 본의 아니게 뱀을 건드렸고, 그 뱀이 기어 나와 그들을 겁먹게 했던 것이다. 그 뱀은 작은 것이었지만, 매우 독성이 있었다. 하인인 Niti가 그 뱀을 처리하도록 불려 왔지만, 그 역시 무엇을 해야 할지 어쩔 줄 몰라 했다.
20수완 T2-20::Overconfidence about their social media skills prevents most social media managers from getting the necessary training. Every second of every day, nonprofits on various kinds of social media are making obvious mistakes that are counterproductive to their presence on these sites. Please get training! Take Webinars, attend boot camps, or go to conferences that focus on the how to of social media. The most valuable advice should be practical and should come from someone who actually manages online communities and works with these tools every single day. Be skeptical of the self-proclaimed social media mavens, rock stars, or experts who have no practical experience running, maintaining, and building online communities around causes or nonprofit brands on social networking sites.::자신들의 소셜 미디어 기술에 대해 과신하기 때문에 대부분의 소셜 미디어 관리자들은 필수적인 훈련을 받지 않는다. 매일 매 순간마다, 다양한 종류의 소셜 미디어에 있는 비영리 단체들은 자신들이 이러한 사이트에 있는 의도에 역행하는 명백한 실수를 저지르고 있다. 제발 훈련을 받으라! 웨비나에 참여하거나, 초보를 위한 캠프에 참가하거나, 아니면 소셜 미디어의 실질적인 사용법에 초점을 맞춘 회의에 가라. 가장 값진 조언은 실질적이어야 하고, 온라인 커뮤니티를 실제로 관리하고 매일 이러한 도구를 가지고 일하는 사람에게서 나와야 한다. 소셜 네트워크 사이트에서 대의명분이나 비영리 브랜드에 관한 온라인 커뮤니티를 운영하고, 유지하고, 구축하는 데 실질적인 경험이 없는 자칭 소셜 미디어 달인들, 유명 인사들, 또는 전문가들을 의심하라.
20수완 T2-21::After his failure in Edinburgh, Darwin went to the University of Cambridge to study for a basic arts degree, with the idea that he would become a clergyman. He passed his exams. Just. But Cambridge turned out to be vitally important because of the friendships he forged with the professors of botany and geology. They inspired him to become a naturalist. John Henslow took him plant collecting in the Cambridge countryside. Adam Sedgwick went with him to Wales to study the local rocks and fossils. After this tour with Sedgwick, Darwin had graduated from the university and was at a loose end, not sure what to do next. He was saved by an unusual offer: would he like to become the 'gentleman naturalist' on a surveying voyage aboard the ship HMS Beagle, led by Captain Robert Fitzroy of the Royal Navy? His father said no, but his uncle convinced him that it was actually a great idea for his son. The voyage on the Beagle was the making of Charles Darwin.::Edinburgh에서 실패한 후 Darwin은 성직자가 되고자 하는 생각으로 기초 인문학 학위를 위한 공부를 하기 위해 Cambridge 대학교를 다녔다. 그는 시험을 통과했다. 그것뿐이었다. 그러나 Cambridge는 그가 식물학 및 지질학 교수들과 구축한 친밀한 관계 덕분에 결과적으로 대단히 중요하게 되었다. 그들은 그를 동식물 연구가가 되도록 고무했다. John Henslow는 그를 Cambridge 시골 지역의 식물 채집에 데려갔다. Adam Sedgwick은 그와 함께 Wales로 가서 그 지역의 암석과 화석을 연구했다. Darwin은 Sedgwick과의 이 여행을 마친 이후에는 대학을 이미 졸업한 상태로 할 일이 없었고, 다음에 무엇을 해야 할지도 몰랐다. 색다른 제안이 그를 구해 주었는데, 그것은 그가 영국 해군의 Robert Fitzroy 선장이 이끄는 왕립 해군함 Beagle 호를 타고, 탐사 항해를 하는 '신사 동식물 연구가'가 되고 싶으냐는 것이었다. 그의 아버지는 안 된다고 말했지만, 그의 삼촌은 그것이 그의 이들에게 정말로 좋은 생각이라고 그를 납득시켰다. Beagle 호에서의 항해가 Charles Darwin을 만든 것이었다.
20수완 T2-22::To attract the best people and succeed as a business, the authentic organization of the future will need to foster environments where creativity and innovation are at a premium, employees feel engaged and committed, and leadership pipelines are carefully cultivated for future success. In our research, workplaces with those qualities look for an unusual kind of diversity, hiring people for differences that are more than skin deep. Differences in thought processes, frames of references and skills, among other things. Case in point: Back in the 1980s, the business division of a US publisher had one of the most widely diverse workforces. One senior editor had been part of a Washington think tank and was an expert on Asian culture; another held a PhD in American history; another had worked as a speechwriter for a US president and was an environmental activist. There was also an associate editor who had interned at the New Yorker magazine and another who had a background in foreign affairs. Only two of those editors held MBAs — and this was the business division!::최고의 사람들을 끌어들이고 기업으로 성공하기 위해, 신뢰할 만한 미래의 조직은 창의성과 혁신이 귀중하며, 직원들이 참여하고 헌신하고 있다고 느끼며, 리더십 파이프라인이 미래의 성공을 위해 세심하게 구축된 환경을 조성할 필요가 있을 것이다. 우리가 한 연구에서 그런 특성들을 가진 직장은 특별한 종류의 다양성을 찾아 피상적인 것 이상의 차이 때문에 사람을 고용한다. 그 중에서도 사고 과정, 준거 틀, 기량에서의 차이 말이다. 한 수석 편집자는 워싱턴 두뇌 집단의 일원이자 아시아 문화 전문가였고, 또 다른 사람은 미국사 박사 학위를 가지고 있었으며, 또 다른 사람은 미국 대통령의 연설문 작성자로 일한 적이 있었으며 환경 운동가였다. 잡지 New Yorker에서 인턴으로 근무했던 부편집자도 있었고, 외교 문제 관련 경험이 있는 사람도 있었다. 이 편집자 중 2명만이 경영학 석사 학위를 가지고 있었고 이것이 그(기업의) 사업부였다!
20수완 T2-23::The pursuit of flavor is one path to a good life, a truth recently discovered by Americans that demands a new account of the meaning of food and its consumption. Any discussion of food and its place in our lives must begin with the role of pleasure. Yet our attitude toward pleasure is ambivalent: "Love People, Not Pleasure," blares the New York Times; "There Is More to Life Than Being Happy," proclaims the Atlantic Monthly; "pursue pleasure only in moderation," say countless sages throughout history; "it's only transitory," according to the timeless; "it is inimical to spirituality," the bodiless would have us believe; "it will not lead to happiness," the ubiquitous self-help books tell us. We spend much time and many resources pursuing pleasure but then condemn it with a fervor usually reserved for death and taxes.::맛을 추구하는 것은 좋은 삶으로 가는 하나의 길인데, 이는 미국인들이 최근에 발견한, 음식과 그것의 소비의 의미에 대해 새로운 설명을 요구하는 사실이다. 우리의 삶에서 음식과 그 음식이 차지하는 위치에 대한 어떤 논의든 쾌락의 역할과 함께 시작해야 한다. 하지만 쾌락에 대한 우리의 태도는 양면적이어서, "쾌락이 아니라 사람을 사랑하라며" New York Times는 떠들어 대고, "인생에는 행복한 것 말고도 더 많은 것이 있다"고 Atlantic Monthly는 선언한다. "오직 절제하며 쾌락을 추구하라"고 역사 속의 수많은 현자는 말하고, 시대를 초월한 말에 따르면 ''쾌락은 일시적일 뿐이다." 무형의 것들은 우리로 하여금 "쾌락은 영성에 해롭다"고 믿게 하곤 했으며, 도처에 널린 자기 계발서들은 우리에게 "쾌락이 행복을 가져다 주지는 않을 것이다"라고 말해 준다. 우리는 많은 시간과 많은 자원을 쾌락을 추구하는 데 쓰지만, 그러고 나서는 보통 죽음과 세금에나 쓰려고 남겨 둔 열정으로 쾌락을 비난한다.
20수완 T2-24::Mobile crowd sensing for smart cities can support efficient, safe and green mobility in urban environments. Given the ubiquity of mobile devices carried by people worldwide, social mobile crowd sensing through the IoT can allow tourists to know about popular events in a destination, provide interactive feedback with other tourists at different locations, reveal the best places to be at a certain time, local weather forecasts, and expected travel times throughout the day. Here crowd sourcing can inform people about whether to seek alternative routes, when best to arrive at attractions or restaurants, how to avoid unpleasant surprises when traveling, where to park, and which public transport solution would be best. Environmental sensors may also report air or noise pollution levels. This enables tourists in unfamiliar places to make even better decisions than well informed locals might take.::스마트 시티를 위한 모바일 크라우드 센싱은 도시 환경 속에서 효율적이고 안전하며 친환경적인 이동성을 지원해 줄 수 있다. 전 세계 사람들이 가지고 다니는 모바일 기기가 도처에 있다는 것을 고려해 보면, 사물인터넷을 통한 소셜 모바일 크라우드 센싱에 의해 관광객들은 목적지에서 벌어지는 인기 있는 행사들에 대해 알 수 있고, 다른 장소에 있는 다른 관광객들과의 쌍방향의 피드백을 제공할 수 있으며, 특정한 시간에 가기에 가장 좋은 장소, 지역의 날씨에 대한 예보, 그리고 예상 이동 시간을 하루 종일 보여 줄 수 있다. 여기서 크라우드 소싱은 사람들에게 대안 경로를 찾아야 할지 언제 관광지나 식당에 도착하는 것이 가장 좋은지, 여행 중에 불쾌한 뜻밖의 일을 어떻게 피해야 할지, 어디에 주차해야 할지, 그리고 어떤 대중교통 방법이 가장 좋을지에 대해 알려 줄 수 있다. 환경 센서들은 또한 공기나 소음 공해의 정도를 알려 줄 수도 있다. 이것은 낯선 장소에 있는 관광객들이 그 지역에 대해 잘 알고 있는 지역 주민들이 내리는 것보다 훨씬 더 나은 결정을 하도록 할 수 있다.
20수완 T2-25::The graph above shows pet ownership in the U.S., with the total number of pets owned and the number of households that owned each type of pet in 2016. Regarding the total number of pets, freshwater fish were the most owned pets, whereas cats were the second most owned pets, at 139.3 million and 94.2 million pets respectively. The number of households that owned dogs was larger than the combined number of households that owned cats and households that owned freshwater fish. Although the number of households with saltwater fish as pets was the smallest, as many as 18.8 million saltwater fish were owned. Households that owned birds ranked fourth among pet-owning households, with 7.9 million households. Lastly, among the six types of pets, horses were the least owned.::위 도표는 2016년에 소유한 애완동물의 총수와 각 유형의 애완동물을 소유한 가구 수를 통해 미국에서의 애완동물 소유 현황을 보여 준다. 애완동물의 총수로는 민물고기가 가장 많이 소유된 애완동물이고, 반면 고양이는 두 번째로 많이 소유된 애완동물인데 각각 1억 3,930만 마리와 9,420만 마리였다. 개를 소유한 가구 수는 고양이를 소유한 가구와 민물고기를 소유한 가구를 합한 수보다 더 많았다. 바닷물고기를 애완동물로 가진 가구의 수는 가장 적었지만, 무려 1,880만 마리나 되는 바닷물고기를 소유하고 있었다. 새를 소유 한 가구는 790만 가구로 애완동물을 소유한 가구 중 4위를 차지했다. 마지막으로 6가지 유형의 애완동물 중, 말은 소유한 수가 가장 적었다.
20수완 T2-26::The fame of French director Andre Cayatte reached its peak in the 1950s. Cayatte, a journalist, lawyer and novelist, became involved in cinema at the end of the 1930s by writing screenplays. He was taken prisoner in 1940, but managed to escape. As he had no valid papers, he was forced to work for Continental Films, the German production company in Paris, for which he made his first films from 1942 onwards. This was to cause him a certain amount of trouble after the liberation of Paris. After the Second World War, he gained the public's and the critics' attention through his committed films on issues of public concern, pleas against the death penalty, satires directed at the failings of the justice system, well-argued attacks against the weaknesses of family upbringing, and so on. He was strongly criticised by the film-makers of the New Wave, who accused him of concentrating too much on expounding an argument to the detriment of the aesthetic considerations of direction. He gradually withdrew from film-making in the 1970s.::프랑스 영화감독 Andre Cayatte의 명성은 1950년대에 절정에 달했다. 언론인, 변호사, 그리고 소설가였던 Cayatte는 1930년대 말에 각본을 쓰게 됨으로써 영화에 관여하게 되었다. 그는 1940년에 포로로 잡혔으나 간신히 도망쳤다. 법적으로 유효한 서류가 없었기 때문에 그는 파리 주재 독일 영화 제작사인 Continental Films에서 일을 할 수밖에 없었는데, 그는 거기서 1942년부터 계속 자신의 초기 영화들을 제작했다. 이것 때문에 그는 파리 해방 후에 어느 정도 곤란함을 겪게 되었다. 제2차 세계 대전 이후, 그는 대중의 관심을 받는 쟁점, 사형 제도를 반대하는 탄원, 사법 제도의 실패를 향한 풍자, 가정 교육의 약점에 대한 논증이 잘된 공격 등에 관한, 뚜렷한 사회의식을 가진 영화를 통해 대중과 비평가들의 주목을 받았다. 그는 뉴 웨이브의 영화 제작자들에게 강한 비판을 받았는데, 그들은 그가 한 가지 주장을 상세히 설명하는 데 너무 많이 집중하여 결국 연출에 대한 미적 고려를 해치고 있다고 비난했다. 그는 1970년대에 영화 제작에서 점차 손을 뗐다.
20수완 T2-29::In some ways, food media takes readers and viewers into the back of the house where gourmet cooking takes place. This is not to say such depictions are accurate, entertaining as they might be. As Andrew Chan notes, contemporary shows "create a gap that separates the viewer from the reality of actual cookery." In fact, Kathleen Collins explains that, "Television cooking shows, and the media in general, are largely responsible for glamorizing what will always be, in actuality, toiling, sweaty labor." She also concedes, however, that such media coverage — and the public's seemingly insatiable appetite for programming related to food and eating — "has brought deserved attention to a previously uncelebrated class of laborers and artisans." As such, the media has made visible some of the hidden work that goes into producing our eating experiences but often in ways that are more fantasy than reality.::어떤 면에서, 음식 관련 미디어는 독자와 시청자들을 미식 요리가 이루어지는 집 뒤쪽으로 데려간다. 그러한 묘사들이 재미있을 수는 있겠지만, 정확하다고 말하는 것은 아니다. Andrew Chan이 언급하듯이, 현재의 프로그램들은 "시청자들을 실제 조리실의 현실과 분리시키는 간극을 만든다." 사실, Kathleen Collins는 텔레비전 요리 프로그램들이, 그리고 전체 미디어가, 실제로는 항상 고생스럽고 땀에 젖는 노동을 미화하는 일에 대개 책임이 있다"라고 설명한다. 그러나 그녀는 그러한 언론 보도가, 그리고 음식 및 먹는 것과 관련된 프로그램 제작에 대한 대중의 만족할 줄 모르는 것 같아 보이는 욕구가 이전에 유명하지 않았던 노동자와 장인 계층에 마땅한 관심을 가져다 주었다는 것 또한 인정한다. 이와 같이, 미디어는 우리의 먹는 경험을 만들어 내는 데 들어가는 숨겨진 작업의 일부를 눈에 띄게 만들었지만, 많은 경우 현실이라기보다는 오히려 환상적인 방식으로 이루어졌다.
20수완 T2-30::DNA reproduces and replaces itself continually. Under optimal conditions, this reproduction is flawless and every copy is an exact replica of the one it replaces. This is normally true in children. As we age, however, we are increasingly vulnerable to factors that damage our DNA during replication. The body's process of DNA replication is similar to that of a copy machine making photocopies of an original, with each subsequent copy made from the previous photocopy. If the copy machine is in perfect condition, the first copy will hardly be distinguishable from the original. Gradually, though, even copies made on a good-quality machine will lose definition. A third-generation copy is slightly less sharp than the original, the fourth-generation copy even less so, and so forth. Eventually, the process breaks down; it is no longer possible to make a legible copy, and the message is lost. When this happens to DNA, the result is the death of a cell.::DNA는 자신을 지속적으로 복제하고 대체한다. 최적의 조건하에서는, 이 복제가 완벽하고 모든 복제품은 그것이 대체하는 것의 정확한 복제품이다. 이것은 어린이들에게 일반적으로 사실이다. 그러나 나이가 들면서 복제 과정에서 DNA를 손상시키는 요인들에 대해 점점 더 취약해진다. 인체의 DNA 복제 과정은 복사기가 하나의 원본으로 복사본들을 만드는 과정과 유사한데, 각각의 후속 복사는 이전 복사본으로 만들어진다. 복사기가 완벽한 상태라면, 첫 번째 복사본은 원본과 거의 구별될 수 없을 것이다. 하지만 점차적으로, 품질이 좋은 기계로 만들어진 복사본들조차도 선명도를 잃게 될 것이다. 세 번째 만들어진 복사본은 원본보다 다소 덜 선명하고, 네 번째 만들어진 복사본은 훨씬 덜 선명하며, 이러한 현상은 계속된다. 결국, 그 과정은 붕괴되어, 읽을 수 있는 복사본을 만드는 것이 더 이상 가능하지 않게 되고, 메시지는 사라진다. 이것이 DNA에 발생할 때, 그 결과는 세포의 죽음이다.
20수완 T2-31::Sometimes, of course, we might have good reasons, conceptually and critically, to isolate the content of a film from its form. The subject of Kathryn Bigelow's Zero Dark Thirty is the tracking and eventual killing of the terrorist Osama Bin Laden by United States CIA agents and U.S. Navy Seals. That content is historical fact. But limited access to some specific details, and the demands of cinematic storytelling, compelled the filmmakers to take liberties with the original content when giving the movie its ultimate form. Zero Dark Thirty invents and combines characters, rearranges and condenses action, and speculates on events. Many critiques of Zero Dark Thirty, noting the significance and sensitivity of the content, questioned the film's completeness, accuracy, and reliability. Yet the movie could be considered a formal success; it received Academy Award nominations for Best Picture, Actress, Original Screenplay, Film Editing, and Sound Editing. By focusing solely on content, we may risk overlooking the aspects that make movies interesting as individual works of art.::물론 때때로, 개념적으로 그리고 비평적으로, 영화의 내용을 그 형식에서 분리시키는 타당한 이유가 있을 수도 있다. Kathryn Bigelow의 Zero Dark Thirty의 주제는 미국 CIA 요원과 미국 해군 특전대가 테러리스트 Osama Bin Laden을 추적해서 결국에는 사살하는 내용이다. 그 내용은 역사적 사실이다. 그러나 일부 특정한 세부 사항에 대한 제한적인 이용과 영화적인 스토리텔링의 요구로 인해 영화 제작자들은 그 영화의 최종적인 형태를 만들어 갈 때 원래 내용을 자유롭게 바꿀 수밖에 없었다. Zero Dark Thirty는 등장인물들을 지어내고 결합하며, 액션을 재정렬하고 압축하며, 사건들에 관해 추측한다. Zero Dark Thirty에 대한 많은 비평은 내용의 중요성과 민감성을 언급하면서 그 영화의 완전성, 정확성, 신뢰성에 의문을 제기했다. 하지만 이 영화는 형식상의 성공작으로 여겨질 수 있는데, 아카데미상에서 최우수 작품상, 여우주연상, 각본상, 영상 편집상, 음향 편집상의 후보에 올랐기 때문이다. 내용에만 집중함으로써, 우리는 영화를 개별 예술 작품으로서 흥미롭게 만드는 측면을 간과하는 위험을 무릅쓸 수도 있다.
20수완 T2-32::Even before Socrates the Greeks had come to a critical differentiation between natural and human phenomena. As early as the seventh or eighth century B.C. — as evidenced by the Iliad and the Odyssey —it had become customary to distinguish those objects in the surrounding world that appeared to remain always and everywhere the same — plants, animals, the seasons, the stars, and so forth — from others that seemed to vary from time to time and place to place, such as languages, customs, laws, political institutions, and so on. The Greeks came to refer to the former sorts of things collectively as physis, or what we would roughly translate as nature, and to the latter as nomos, or, approximately, custom or perhaps even culture. The crucial point of this distinction was that while nature, physis, provided the fixed context to which human beings could do nothing else but adjust their lives, human-made things and institutions, nomoi (plural of nomos), could, at least in principle, be changed by human activity.::소크라테스 이전에도 그리스인들은 자연 현상과 인간적 현상을 중요하게 구분했었다. Iliad와 Odyssey에 의해 입증된 바와 같이, 기원전 7세기 또는 8세기만큼이나 이른 시기에, 식물, 동물, 계절, 별 등과 같이 항상 어느 곳에서나 똑같이 존재하는 것처럼 보이는 주변 세계의 물체들과 언어, 관습, 법률, 정치 제도 등과 같이 시간과 장소에 따라 달라지는 것처럼 보이는 것들을 구별하는 것이 관례가 되었다. 그리스인들은 전자의 종류를 총체적으로 '피시스', 즉 우리가 대략 자연이라고 번역하는 것으로, 그리고 후자의 것들을 '노모스', 죽 대략 관습 혹은 어쩌면 더 나아가 문화라고 지칭하게 되었다. 이 구별의 중요한 점은 자연, 즉 '피시스'는 인간이 자신들의 삶을 적응시키는 것 이외는 아무것도 할 수 없는 고정된 환경을 제공했지만, 인간이 만든 것들과 제도인 '노모이'(노모스의 복수)는, 최소한 원칙적으로는, 인간의 행위에 의해 변경될 수 있다는 것이었다.
20수완 T2-33::The transition to a network society has, by all accounts, turned research on youth and media on its head — leading to new opportunities and new challenges. Perhaps most obvious is the fact that our object of study has become a moving target. Many of the media and communication technologies that we investigate today are continually changing — often while we try to understand the phenomenon in question. This is especially problematic for the social sciences, because social scientists often need sufficient time to answer questions with appropriate methodological rigor. To establish causal relationships between media use and longer-term outcomes, youth must be followed over several years, and their media use needs to be measured repeatedly. With the rapid and often short-lived developments in the media landscape, such research is far more complicated than it used to be.::어느 면으로 보나, 네트워크 사회로의 전환은 젊은이들과 미디어에 대한 연구를 완전히 바꾸어, 새로운 기회와 새로운 도전으로 이끌었다. 아마도 가장 분명한 것은 우리의 연구 대상이 움직이는 표적이 되었다는 사실이다. 오늘날 우리가 연구하는」 미디어 및 통신 기술의 많은 것이 끊임없이 변화하고 있는데, 흔히 우리가 문제가 되고 있는 어떤 현상을 이해하려고 시도하는 동안에도 그러하다. 이것은 특히 사회 과학에 있어 문제가 되는데, 그 이유는 사회 과학자들은 적절한 방법을 엄격하게 적용하면서 질문에 답할 충분한 시간이 필요한 경우가 자주 있기 때문이다. 미디어 사용과 장기적인 결과 간의 인과관계를 확립하려면 수년에 걸쳐 청소년을 지켜봐야 하고, 그들의 미디어 사용을 반복적으로 측정할 필요가 있다. 미디어 환경 내에서의 빠르고, 많은 경우 수명이 짧은 상황 진전으로 인해, 이러한 연구는 예전보다 훨씬 더 복잡하다.
20수완 T2-34::Some species have evolved not only a theory of mind but also, distinctly, a theory of relationships — which is evolutionarily advantageous, because recognizing relationships between other individuals helps predict their social behavior. The most basic type of such knowledge is when one animal knows the relative dominance rank of two other animals, not just its own rank with respect to the others. This important ability is widespread, seen in hyenas, lions, horses, dolphins, and, of course, primates, but also in fish and birds. Capuchin monkeys in conflict preferentially seek out allies that they know to be higher ranked than their opponents, and they also seek out allies that they know have closer relationships with themselves than with their opponents. If two chimpanzees have a fight and a bystander offers consolation to the loser, this can reconcile the two combatants, but only if the bystander has a friendship with the aggressor. All three animals understand what it means for two of them to have a special bond.::어떤 종은 마음 이론뿐만 아니라 분명히 관계 이론도 발달시켜 왔고, 이는 진화상으로 유리한데, 왜냐하면 다른 개체들 사이의 관계를 인식하는 것이 그들의 사회적 행동을 예측하는 데 도움이 되기 때문이다. 그러한 지식의 가장 기본적인 유형은 한 동물이 다른 두 동물과 관련된 자신의 순위뿐만 아니라 그 두 동물의 상대적 우위 순위를 알고 있을 때이다. 이 중요한 능력은 널리 퍼져 있어서, 하이에나, 사자, 말, 돌고래 그리고 물론 영장류에서뿐만 아니라 물고기와 새에 게서도 보인다. 싸움 중인 꼬리감는 원숭이는 상대보다 순위가 더 높은 것으로 알고 있는 동맹자를 우선적으로 찾으며, 또한 상대보다 자기와 더 가까운 관계를 맺고 있다고 알고 있는 동맹자를 찾기도 한다. 만약 침팬지 두 마리가 싸움을 벌이고 구경하던 침팬지가 패자를 위로한다면, 이것은 그 싸우는 두 마리를 화해시킬 수 있지만, 구경하던 침팬지가 공격을 한 침팬지와 친분이 있는 경우에만 그렇다. 세 동물 모두 그들 중에서 둘이 특별한 유대감을 갖고 있다는 것이 무엇을 의미하는지를 알고 있다.
20수완 T2-35::Social systems exist to mitigate risk: that is why human beings live in communities in the first place. People living in groups can protect themselves better from enemies or predators, share resources, and help one another beyond the immediate kinship group. Through technology, trade, and political organization, organized communities under stress can access help that will offset the local impact of ecological problems and diffuse the impact over a much larger area or population. A society in which people consider themselves to be one big family is more likely to show resilience in a disaster or prolonged stress than one in which each individual models his or her behavior on self-reliant individualism, all other things being equal. This is the fundamental idea behind insurance, extended family networks of assistance, and disaster assistance. Therefore this class of problem often depends importantly on the level of resilience a society demonstrates under stress.::사회 시스템은 위험을 완화하기 위해 존재하는데, 그것이 바로 인간이 애초에 공동체 속에서 사는 이유이다. 집단 속에서 사는 사람들은 적이나 포식자로부터 자신을 더 잘 보호하고, 자원을 공유하며, 직계 친족 집단의 범위를 넘어 서로 도울 수 있다. 기술, 무역, 정치 조직을 통해, 스트레스를 받고 있는 조직화된 공동체는 생태학적 문제의 국지적 영향을 상쇄하고 훨씬 더 넓은 지역이나 더 많은 인구로 그 영향을 분산해 줄 도움을 받을 수 있다. 모든 다른 조건들이 동등하다면, 사람들이 스스로를 하나의 대가족으로 여기는 사회가 각 개인이 독립적인 개인주의에 맞춰 자신의 행동을 형성하는 사회보다 재난 또는 오래 지속되는 스트레스 상황에서 회복력을 보일 가능성이 더 높다. 이것이 보험, 대가족 네트워크의 지원, 그리고 재난지원의 이면에 있는 기본개념이다. 따라서 이러한 부류의 문제는 많은 경우, 중요하게도, 한 사회가 스트레스를 받고 있는 상황에서 보여 주는 회복력 수준에 의존한다.
20수완 T2-36::Daniel Merton Wegner was the first to analyze transactive memory, especially as it occurs in couples. He noted that people often supplement their own memories, which are limited and can be unreliable, with various external aids. These include objects (e.g., address or appointment books) and other people (e.g., friends or coworkers). Wegner was especially interested in the use of people as memory aids. He speculated that a transactive memory system may develop in many groups to ensure that important information is remembered. This system combines the knowledge possessed by individual group members with a shared awareness of who knows what. So when group members need information, but cannot remember it themselves or doubt that their memories are accurate, they can tum to each other for help. A transactive memory system can thus provide a group's members with more and better information than any of them could remember alone.::Daniel Merton Wegner는 분산 기억을, 특히 커플들 사이에서 발생하는 경우를 분석한 최초의 사람이었다. 그는 사람들이 자주 제한적이고 신뢰할 수 없는 자신의 기억을 다양한 외부의 보조 도구를 이용하여 보충한다는 것에 주목했다. 여기에는 물건(예를 들어, 주소록 또는 다이어리)과 다른 사람들(예를 들어, 친구 또는 동료)이 포함된다. Wegner는 특히 사람들을 기억 보조 도구로 사용하는 데 관심이 있었다. 그는 중요한 정보가 기억되는 것을 확실히 하기 위해 많은 집단에서 분산 기억 시스템이 발달할 수도 있다고 추측했다. 이 시스템은 집단의 개별적인 구성원이 소유한 지식과 누가 무엇을 알고 있는지에 대한 공통된 인식을 결합한다. 따라서 집단의 구성원이 정보를 필요로 하지만, 스스로 기억할 수 없거나 자신의 기억이 정확하다는 것이 의심스러울 때, 그들은 서로에게 도움을 청할 수 있다. 분산 기억 시스템은 따라서 한 집단의 구성원들에게 그들 중 누구든지 혼자 기억할 수 있는 것보다 더 많고 더 나은 정보를 제공할 수 있다.
20수완 T2-37::The manner in which people communicate has some obvious relationship to the way in which their society is organized and governed. In ancient oral societies, people were ruled by unpredictable gods who worked in mysterious ways. When human beings learned how to cast their messages and conversations into written language, they were able to begin to organize their lives in more rational systems. They could record history and discover patterns in the weather, their food sources, and the ways of their enemies. They could take more control of their lives, solve some of nature's mysteries, and become less dependent on the whims of their gods. This posed a severe challenge to those among them who were priests and holy men and women; obviously these leaders regarded writing as subversive, destructive, and sinful. It didn't take them long to realize that if they could control the writing, they could regain their power as emissaries of the gods.::사람들이 의사소통하는 방식은 그들의 사회가 조직되고 지배되는 방식과 어느 정도 명백한 관계가 있다. 고대 구술 사회에서 사람들은 불가사의한 방식으로 행하는 예측할 수 없는 신들에 의해 지배되었다. 사람들이 자신들의 메시지와 대화를 문자 언어로 만드는 법을 배우게 되었을 때, 그들은 자신들의 삶을 보다 합리적인 체계로 조직하기 시작할 수 있었다. 그들은 역시를 기록할 수 있었으며 날씨의 패턴, 자신들의 식량원, 그리고 적들의 방식을 알아낼 수 있었다. 그들은 자신들의 삶을 더 많이 통제하고, 자연의 신비 중 일부를 해결하고, 자신들의 신들의 변덕에 덜 의존하게 될 수 있었다. 이것은 그들 중 사제들과 성직을 가진 남녀들에게 심각한 도전을 제기해, 이 지도자들이 글을 체제 전복적이고 파괴적이며 죄악이라고 여겼음이 분명하다. 글을 통제할 수 있다면 자신들이 신의 사절로서의 권력을 되찾을 수 있다는 것을 깨닫는 데는 오래 걸리지 않았다.
20수완 T2-38::The hypothalamus is the part of the brain that receives messages from nerves about the internal condition of the body and the external environment. It responds to this information by sending signals to the appropriate glands to release hormones. Once hormones are released into the bloodstream they travel to particular target cells to deliver their chemical messages and cause a specific biological response. Ideally, our hormones exist in a delicate balance and deliver their messages to the cells accurately and reliably. But hormone imbalances become increasingly common with advancing age. For example, cells may resist the signal of the hormone insulin, causing the pancreas to overwork, secreting ever more insulin. An excess of insulin causes a series of effects on other hormones, and some become elevated while others become depressed. Many hormone imbalances can be corrected nutritionally if they are detected early enough, but some may require medication.::시상하부는 신체의 내부 상태와 외부 환경에 대해 신경으로부터 메시지를 받는 뇌의 일부이다. 그것은 적절한 분비선에 호르몬을 분비하도록 신호를 보냄으로써 이 정보에 반응한다. 일단 호르몬이 혈류로 분비되면 그 호르몬은 특정 표적 세포로 이동하여 화학적 메시지를 전달해 특정한 생물학적 반응을 일으킨다. 이상적으로, 우리의 호르몬들은 정교한 균형을 이루며 존재하고 자신들의 메시지를 정확하고 확실하게 세포들에 전달한다. 하지만 호르몬 불균형은 나이가 들면서 점점 더 흔해진다. 예를 들어, 세포들이 인슐린 호르몬의 신호에 저항하여, 췌장에 과도한 활동을 일으켜 인슐린을 더 많이 분비하게 할 수도 있다. 인슐린 과다는 다른 호르몬에 연쇄적인 영향을 끼쳐서, 어떤 호르몬들은 증가하게 되는 반면 어떤 것들은 하락하게 된다. 많은 경우에 호르몬 불균형은 충분히 조기에 발견되면 영양적으로 교정될 수 있지만, 일부는 약물 치료가 필요할 수도 있다.
20수완 T2-39::The primary perceptual faculty in human beings, as in all primates, is vision. Much of the improved understanding of perceptual processes has therefore derived from the neurobiology of visual perception. As Semir Zeki, a principal researcher in the field, has observed, the study of vision is a "profoundly philosophical enterprise," for it constitutes an inquiry into "how the brain acquires knowledge of the external world, which is no simple matter." Until the 1970s, Zeki points out, neurological models of perception were heavily influenced by the mistaken philosophic view, probably traceable to Kant, that "sensing" reality and "understanding" (grasping) it are fundamentally disparate phenomena. Now, however, through sophisticated techniques for studying both normal subjects and patients who have suffered various impairments of brain function, we know that normal perception entails simultaneous "seeing" and "understanding." Specialized areas of the brain not only detect visible attributes such as color, form, and motion but also "identify" and integrate them into a unified, coherent "picture." The integration of visual information that results constitutes both sensory perception and recognition of the visual world.::모든 영장류에서와 같이, 인간의 일차적인 지각 능력은 '시각이다. 따라서 지각 과정에 대한 향상된 이해의 많은 부분이 시각적 지각에 대한 신경 생물학에서 비롯되었다. 이 분야의 주요한 연구원인 Semir Zeki가 언급했듯이, 시각에 대한 연구는 '완전히 철학적인 일 인데, 왜냐하면 결코 간단한 문제가 아닌, 뇌가 어떻게 외부세계에 대한 지식을 습득하는가에 대한 연구이기 때문이다. Zeki는 1970년대까지 지각에 대한 신경학적 모델들은 현실을 '감지하는 것과 그 현실을 '이해하는(파악하는) 것이 근본적으로 이질적 현상이라는, 아마도 Kant에 기인하는, 잘못된 철학적 관점에 의해 깊이 영향을 받았다고 지적한다. 그러나 이제는 정상적인 피실험자와 다양한 뇌 기능 장애를 겪는 환자들을 연구하기 위한 정교한 기술들을 통해 정상적인 지각은 '보는 것과 '이해하는 것 우리는 알고 있다. 뇌의 특정 영역은 색, 형태, 움직임과 같은 가시적 속성을 감지할 뿐만 아니라 그것들을 '식별하고' 통합적이며 일관성 있는 '그림'으로 통합한다. 결과적으로 발생하는 시각 정보의 통합은 시각적 세계에 대한 감각적 지각과 인식 둘 다를 구성한다.
20수완 T2-40::Choosing similar friends can have a rationale. Assessing the survivability of an environment can be risky (if an environment turns out to be deadly, for instance, it might be too late by the time you found out), so humans have evolved the desire to associate with similar individuals as a way to perform this function efficiently. This is especially useful to a species that lives in so many different sorts of environments. However, the carrying capacity of a given environment places a limit on this strategy. If resources are very limited, the individuals who live in a particular place cannot all do the exact same thing (for example, if there are few trees, people cannot all live in tree houses, or if mangoes are in short supply, people cannot all live solely on a diet of mangoes). A rational strategy would therefore sometimes be to avoid similar members of one's species.::비슷한 친구를 선택하는 것에는 논리적 근거가 있을 수 있다. 어떤 환경에서의 생존 가능성을 평가하는 것은 위험할 수 있어서 (예를 들어, 어떤 환경이 치명적인 것으로 판명되면, 그 사실을 알 때쯤에는 너무 늦을 수도 있다), 인간은 이런 기능을 효율적으로 수행하기 위한 방법으로서 유사한 개인들과 함께하고자 하는 욕구를 진화시켜 왔다. 이것은 매우 다양한 종류의 환경에 사는 종에게 특히 유용하다. 그러나 주어진 환경의 수용 능력은 이 전략에 제한을 둔다. 자원이 매우 한정되어 있다면, 특정 장소에 살고 있는 개인이 모두 똑같은 것을 할 수는 없다 (예를 들어, 나무가 거의 없다면, 사람들이 모두 나무집에 살 수는 없으며, 또는 망고의 공급이 부족하면, 사람들이 모두 망고를 먹는 식단으로만 살 수는 없다). 그러므로 합리적인 전략은 때때로 자신의 종의 비슷한 구성원을 '피하는'일일 것이다.
20수완 T2-4142::Talents, unlike strengths, are largely innate. Of course they involve some choices, but the choices are in the context of choosing whether to use and develop the talent rather than about possessing that talent in the beginning. Talents are abilities that are brought to the surface when we begin to use them when pursuing various activities. Hence the importance of encouraging young children to engage in a variety of experiences so that they have opportunities to discover their talents. For example, some very young children naturally have good hand-eye coordination which makes them very good at being able to do things such as hitting a ball. This talent can be enhanced to the point of exceptional ability. Malcolm Gladwell suggests, however, that this requires ten thousand hours of practice before the age of 18 years. Strengths, on the other hand, are personality traits that can be acquired through active intentions such as practising, reading about them or learning from others. Just because we were not born with certain personality traits doesn't mean we can't develop them. For example, it is possible to train oneself to be diligent, patient, and kind. Strengths can be acquired by almost any individual as long as there is time, effort and commitment. Strengths are therefore usually far more voluntary; there are many choices when it comes to strengths. You can decide whether you want to have a particular strength, whether you want to use it and develop a strength even further, whether to keep building it and to some extent whether to acquire it in the beginning. Also, strengths cannot be squandered.::재능은 강점과 달리 대체로 타고나는 것이다. 물론 재능이 몇몇 선택을 수반하지만, 그 선택들은 애초에 그 재능을 소유하는 것에 관련된 것이라기보다는 그 재능을 사용하고 개발해야 할지를 선택하는 상황에 있다. 재능은 우리가 다양한 활동을 하면서 사용하기 시작할 때 표면화되는 능력이다. 그러므로 어린아이들이 자신들의 재능을 발견할 수 있는 기회를 가질 수 있게 다양한 경험을 하도록 장려하는 것이 중요하다. 예를 들어, 몇몇 매우 어린 아이들은 공을 치는 것과 같은 일을 아주 잘할 수 있게 하는, 손과 눈의 동작을 일치시키는 좋은 기량을 선천적으로 지니고 있다. 이 재능은 특출한 기량의 수준까지 향상될 수 있다. 그런데 Malcolm Gladwell은 그것이 18세 이전 예 일만 시간의 연습을 필요로 한다고 말한다. 반면에, 강점은 연습하기, 그것과 관련된 독서하기, 혹은 타인으로부터 배우기와 같은 적극적인 의도를 통해 얻을 수 있는 성격 특성이다. 우리가 특정한 성격 특성을 가지고 태어나지 않았다고 해서 그것을 발전시킬 수 없다는 것을 의미하지는 않는다. 예를 들어, 부지런하고 인내심이 강하고 친절하도록 자신을 훈련시키는 것이 가능하다. 강점은 시간, 노력, 그리고 헌신이 있는 한 거의 어느 누구든 획득할 수 있다. 그러므로 강점은 보통 훨씬 더 자발적이어서, 강점에 관한 한 많은 선택들이 있다. 여러분이 한 가지 특정한 강점을 갖기를 원하는지, 그 강점을 사용하여 한 가지 강점을 훨씬 더 심도 있게 발전시키고 싶은지, 그 강점을 계속 쌓아 갈 것인지, 그리고 어느 정도는 초기에 그것을 획득할 것인지를 결정할 수 있다. 또한, 강점은 낭비될 수 없다.
20수완 T2-4345::President Carter used the power of emotions during the historic peace negotiations between Israel and Egypt. He invited Israel's Prime Minister, Menachim Begin, and Egypt's President, Anwar Sadat, to Camp David. His goal was to help the two leaders negotiate a peace agreement. After thirteen long days, the negotiation process was breaking down. The Israelis saw little prospect for reaching agreement. By this time, Carter had invested a lot of time and energy in the peace process. He could easily have expressed frustration, perhaps approaching Begin with a warning to accept his latest proposal "or else." But an adversarial approach might have caused Begin to abandon the negotiation process completely. Instead, Carter made a gesture that had a significant emotional impact. Begin had asked for autographed pictures of Carter, Sadat, and himself to give to his grandchildren. Carter personalized each picture with the name of a Begin grandchild and handed Begin the photographs. Begin saw his granddaughter's name on the top photograph and spoke her name aloud. His lips trembled. He shuffled through the photographs and said each grandchild's name. He and Carter talked quietly about grandchildren and about war. This was a turning point in the negotiation. Later that day, Begin, Sadat, and Carter signed the Camp David Accord. The open discussion between Carter and Begin could not have happened if there were a poor relationship between them. The groundwork of positive emotions allowed nonthreatening conversation about serious differences. This groundwork did not just "happen." It took honest work. Carter and Begin began to establish rapport at their first meeting more than a year prior to the negotiation. They met at the White House, where Carter invited the Prime Minister for an open, private discussion about the Mideast conflict. Months later, Carter and his wife invited Begin and his wife to a private dinner, where they talked about their personal lives. Later, during the Camp David negotiation, Carter demonstrated that he was looking out for each party's welfare. For example, before Begin met with Sadat for the first time at Camp David, Carter alerted Begin that Sadat would present an aggressive proposal; he cautioned Begin not to overreact. Carter did not want the negotiation to fail, nor did Begin or Sadat. Positive emotions between Carter and each leader helped to move the negotiation forward.::Carter 대통령은 이스라엘과 이집트 간의 역사적인 평화 협상 동안 감정의 힘을 이용했다. 그는 이스라엘의 Menachim Begin 총리와 Anwar Sadat 이집트 대통령을 Camp David로 초청했다. 그의 목표는 두 정상이 평화 협정을 타결하는 것을 돕는 것이었다. 13일이라는 긴 시간이 흐른 뒤, 협상 과정이 결렬되고 있었다. 이스라엘 측은 협정에 도달할 가망이 거의 없다고 보았다. 이때까지 Carter는 평화 협상 과정에 많은 시간과 에너지를 투자했었다. 그는 쉽사리 좌절감을 표시하며, 어쩌면 Begin에게 자신이 한 최근의 제안을 받아들이되, '그렇지 않으면 하고 경고하며 접근할 수도 있었을 것이다. 그러나 적대적인 접근은 Begin이 협상 과정을 완전히 포기하게 만들었을지도 모른다. 그러는 대신, Carter는 상당한 감정적 영향을 미치는 태도를 취했다. Begin이 자신의 손주들에게 주기 위해 사인이 담긴 Carter와 Sadat 그리고 자신의 사진들을 요청했었다. Carter는 각각의 사진에 Begin의 손주 한 명씩의 이름을 표시하여 사진들을 Begin에게 건네주었다. Begin은 맨 위의 사진에서 자신의 손녀 이름을 보고 그녀의 이름을 소리 내서 말했다. 그의 입술이 떨렸다. 그는 사진을 뒤적이며 손주의 이름을 하나하나 말했다. 그와 Carter는 손주들 및 전쟁에 대한 이야기를 했다. 이것이 협상의 전환점이었다. 그날 늦게, Begin, Sadat, Carter는 Camp David 협정에 서명했다. Carter와 Begin의 솔직한 논의는 그들 사이의 관계가 좋지 않다면 일어날 수 없었을 것이다. 긍정적인 감정의 토대는 심각한 의견 차이에 대해 위협적이지 않은 대화를 가능하게 했다. 이 토대가 그냥 '발생한' 것이 아니었다. 그것은 진정성 있는 작업이 필요했다. Carter와 Begin은 협상이 있기 일 년도 더 이전에 있었던 첫 만남에서 친분을 쌓기 시작했다. 그들은 백악관에서 만났는데, Carter가 중동 분쟁에 대한 솔직하고 사적인 논의를 위해 총리를 그곳으로 초대했다. 몇 달 후, Carter와 그의 아내는 Begin과 그의 아내를 사적인 만찬에 초대했는데, 그곳에서 그들은 자신들의 사생활에 대해 이야기했다. 이후, Camp David 협상을 하는 동안, Carter는 자신이 각 당사국의 번영을 찾고 있음을 드러냈다. 예를 들어, Begin이 Camp David에서 처음으로 Sadat를 만나기 전에, Carter는 Begin에게 Sadat가 공격적인 제안을 할 것이라고 경고해 주었으며, 그는 Begin에게 과도하게 반응하지 말라고 주의를 주었다. Carter는 협상이 실패하기를 원하지 않았고, Begin이나 Sadat도 마찬가지였다. Carter와 각 지도자 사이의 긍정적인 감정이 협상을 진전시키는 데 도움이 되었다. ::작업실문제 작업실파일 다운로드 워크시트명  2021수능완성 영어(2020) - 실전 모의고사 3회 레벨  고2~고3,수능
20수완 T3-18::Mr. Liam Baker, wants to return a pair of shoes he bought from this showroom a week ago. He claims that there is a manufacturing defect in the design. In fact, he is accusing us of selling seconds from this shop. Mr. Newman and I tried to convince him about our policies and explained worn shoes are not refundable, but it was all in vain. Finally, to prevent him from creating a scene, we promised that we would let him know our decision after consulting the head office. I have also been successful in convincing him to take the shoes back with him. But he will certainly want an answer from us within a couple of days. Please advise us as to what course of action we should take.::고객 Liam Baker 씨가 자신이 1주일 전에 이곳 전시장에서 구매한 신발 한 켤레를 반품하기를 원합니다. 그는 디자인에 제조상의 결함이 있다고 주장합니다. 사실, 그는 이 매장에서 2등급품을 판다고 우리를 비난하고 있습니다. Newman 씨와 제가 우리의 방침에 관해 그를 설득하고자 노력했고 신었던 신발은 환불이 불가능함을 설명했습니다만, 완전히 허사였습니다. 결국, 그가 소란을 피우는 것을 막기 위해, 본사와 상의한 후에 우리의 결정을 그에게 알려 주겠다고 약속했습니다. 저는 또한 그가 신발을 다시 가지고 가도록 설득하는 데 성공했습니다. 하지만 그는 틀림없이 며칠 안에 우리로부터 대답을 원할 것입니다. 우리가 어떤 행동 방침을 취해야 할지 알려 주십시오.
20수완 T3-19::Jake lifted his head high and tried to control his breathing. He would start his new life with Leah. His heart pounded in his chest with joy. Jake watched as a vision of beauty floated down the stairs. He'd never seen anyone look as lovely in his whole life. Leah smiled at him, and his heart beat double time. He still had a hard time believing that Leah loved him and would soon be his wife. He only half listened to the wedding vows. Leah's voice was soft when she vowed to "love and to cherish, until death do us part." She said it with such conviction that Jake's heart felt as if it would explode. Jake then repeated the same vows. He placed the ring upon Leah's finger. Someone cleared their throat. "You may now kiss your bride."::Jake는 머리를 높이 들고 호흡을 조절하려고 노력했다. 그는 Leah와 자신의 새로운 인생을 시작할 것이다. 그의 심장이 가슴 속에서 기쁨으로 두근거렸다. Jake는 미의 화신이 계단을 미끄러지듯 걸어 내려오는 동안 지켜보았다. 그는 평생 동안 어느 누구도 그녀만큼 사랑스러운 모습을 본 적이 없었다. Leah는 그를 향해 미소를 지었고, 그의 심장은 아주 빨리 뛰었다. 그는 Leah가 자신을 사랑하고, 곧 자신의 아내가 될 것이라는 것이 여전히 믿기지 않았다. 그는 결혼 서약에 반밖에 귀를 기울이지 못했다. Leah가 "죽음이 우리를 갈라놓을 때까지 사랑하고 소중히 여길 것"을 서약했을 때, 그녀의 목소리는 온화했다. 그녀는 너무나 확신을 가지고 그 말을 했기에 Jake의 심장은 터질 것처럼 느껴졌다. 이후 Jake도 같은 서약을 반복했다. 그는 Leah의 손가락에 반지를 끼워 주었다. 누군가 헛기침을 했다. "이제 신부에게 키스하세요."
20수완 T3-20::Most of the eating people do while standing up is impulse eating, like nibbling on something you see when opening the fridge to get something else out, grabbing a chocolate as you walk past an open box sitting on your colleague's desk or taking little bites as you prepare food or clean up after meals. There's a real tendency to think that little nibbles here or there while going about your business don't actually count or won't have any consequences. But here's the thing: all the little nibbles here and there do count and will have consequences. It's important that you make every bite count. Not only will eating sitting down make you feel more physically satisfied, it will also make you feel more psychologically satisfied if you see a full meal or snack spread out in front of you rather than grabbing bites here or there while on the move.::서서 먹는 행위의 대부분은 다른 무언가를 꺼내려고 냉장고를 열었을 때 보이는 무언가를 조금씩 먹거나, 동료의 책상 위에 놓인 열려 있는 상자를 지나다가 초콜릿을 급히 먹거나, 식사를 준비하거나 식사가 끝나고 정리할 때 조금 몇 입 먹는 것처럼 충동적으로 먹는 것이다. 계속 업무를 하면서 여기저기서 먹는 작은 한 입 분량의 음식이 사실상 중요하지 않거나 아무런 영향을 미치지 않을 것으로 생각하는 경향이 실제로 있다. 그러나 내가 하려는 말은, 여기저기서 먹는 작은 한 입 분량의 모든 음식이 '정말로' 중요하고 영향을 미치게 '될'것이라는 점이다. 한 입씩 먹는 모든 것이 중시되도록 하는 것이 중요하다. 앉아서 먹는 것이 신체적으로 더 만족스럽게 느끼게 할 뿐 아니라, 이동하면서 여기저기서 급하게 먹는 한 입 거리들보다 여러분 앞에 차려진 제대로 된 식사나 간식을 본다면 심리적으로도 더 만족스럽게 느끼게 될 것이다.
20수완 T3-21::The objective of battle, to "throw" the enemy and to make him defenseless, may temporarily blind commanders and even strategists to the larger purpose of war. War is never an isolated act, nor is it ever only one decision. In the real world, war's larger purpose is always a political purpose. It transcends the use of force. This insight was famously captured by Clausewitz's most famous phrase, "War is a mere continuation of politics by other means." To be political, a political entity or a representative of a political entity, whatever its constitutional form, has to have an intention, a will. That intention has to be articulated. And one side's will has to be transmitted to the adversary at some point during the confrontation (it does not have to be publicly communicated). A violent act and its larger political intention must also be attributed to one side at some point during the confrontation. History does not know of acts of war without eventual attribution.::전투의 목표, 즉 적군을 격멸하고 무방비 상태로 만드는 것은 일시적으로 지휘관과 심지어 전략가까지도 전쟁의 더 큰 목적을 보지 못하게 할 수도 있다. 전쟁은 결코 고립된 행위가 아니며, 또한 결코 단 하나의 결정도 아니다. 현실 세계에서 전쟁의 더 큰 목적은 항상 정치적 목적이다. 그것은 물리력의 사용을 초월한다. 이 통찰은 "전쟁은 다른 수단으로 단지 정치를 계속하는 것에 불과하다"라고 한 Clausewitz의 가장 유명한 한마디에 의해 멋지게 포착되었다. 정치적이기 위해서 정치적 독립체나 정치적 독립체의 대표자는, 체제상의 형태가 무엇이든지, 의도, 즉 의지를 가져야 한다. 그 의도는 분명히 표현되어야 한다. 그리고 한쪽의 의지는 대치하는 동안 어느 시점에 상대에게 전달되어야 한다(그것이 공개적으로 전달될 필요는 없다). 폭력 행위와 그것의 더 큰 정치적 의도 또한 대치하는 동안 어느 시점에 한쪽의 탓으로 돌려져야 한다. 역사는 궁극적 귀인이 없는 전쟁 행위에 대해 알지 못한다.
20수완 T3-22::In the field of education, the sequence of human ages is reflected in the relationship between teacher and student. In past centuries, this relationship was a close and intimate bond of apprenticeship (paradigmatically captured in the Indian formula of guru-shishyaparampara) in which the teacher transmitted to the student not only information but also the continuity of a tradition of learning, the fruits of the slow labor of intellectual and moral seasoning (far removed from clever dexterity). A short label for these ripened fruits of learning is the "classics," and in this sense, every major cultural tradition on earth can boast a storehouse of classical texts and insights. What needs to be remembered, however, is that classics is not simply a synonym for oldness or for wisdom construed in the past tense. Treated in this manner, the classics would be a pastime reserved only for teachers and older people, which would vitiate the need for continuity of transmission.::교육 분야에서는, 연속되는 인생의 여러 시기가 스승과 제자 간의 관계에 반영되어 있다. 과거 수 세기 동안 이 관계는 스승이 제자에게 지식뿐만 아니라, (영민한 재능과는 전혀 다른) 지적이고 도덕적인 단련이라는 점차적인 노력의 결실인 학문의 전통의 연속성도 전수하는 (guru-shishyaparampara라는 인도의 상투적 문구에서 전형적으로 포착된) 도제 제도의 가깝고 친밀한 유대였다. 이 무르익은 학문의 결실에 대한 간단한 호칭이 '고전'이고, 이런 의미에서 지구상의 모든 주요 문화 전통은 자랑할 만한 고전 문헌과 통찰력의 보고를 가지고 있을 수 있다. 그러나 기억되어야 할 것은 절대로 '고전'이 '옛것'이나 과거 시제로 이해되는 '지혜'의 동의어가 아니라는 것이다. 이런 식으로 다루어지면, 고전은 스승과 나이 든 사람들을 위해서만 남겨진 유희일 것이고, 이는 전달의 연속성에 대한 필요성을 폄하할 것이다.
20수완 T3-23::The words used in survey questions should not trigger biases, unless doing so is the researcher's conscious intent. Biased words and phrases tend to produce misleading answers. Some polls ask obviously loaded questions, such as "Isn't it time for Americans to stand up for morality and stop the shameless degradation of the airwaves?" Especially when describing abstract ideas (e.g., freedom, justice, fairness), your choice of words can dramatically affect how respondents answer. Take the difference between welfare and assistance for the poor. On average, surveys have found that public support for more assistance for the poor is about 39 percentage points higher than for welfare. Most people favor helping the poor; most people oppose welfare. The "truly needy" gain our sympathy, but "loafers and bums" do not.::설문 조사 질문에 사용되는 단어는, 편견을 유발하는 것이 연구자의 의식적인 의도가 아니라면 그렇게 해서는 안 된다. 편견이 있는 단어와 어구는 오도하는 응답을 만들어 내는 경향이 있다. 일부 여론 조사는 "미국인이 도덕성을 지지하고 방송 채널의 파렴치한 질적 저하를 멈출 때가 아닌가?"와 같은 명백하게 저의가 있는 질문을 한다. 특히, 추상적인 개념(예를 들어, '자유', '정의', '공정')을 기술할 때, 여러분의 단어 선택은 응답자가 대답하는 방식에 현저히 영향을 미칠 수 있다. '복지'와 '가난한 사람들을 위한 지원'의 차이를 예로 들어 보자. 설문 조사 결과, 평균적으로, 가난한 사람들을 위한 더 많은 지원에 대한 대중의 지지가 복지에 대한 것보다 약 '39퍼센트포인트 더 높은' 것으로 밝혀졌다. 대부분의 사람이 가난한 사람들을 돕는 것을 찬성하고, 대부분의 사람은 복지를 반대한다. '극빈자들'은 우리의 동정을 얻지만, '빈둥거리며 시간을 보내는 사람들과 게으름뱅이들'은 그렇지 않다.
20수완 T3-24::Competitive activities can be more than just performance showcases where the best is recognized and the rest are overlooked. The provision of timely, constructive feedback to participants on performance is an asset that some competitions and contests offer. In a sense, all competitions give feedback. For many, this is restricted to information about whether the participant is an award- or prizewinner. The provision of that type of feedback can be interpreted as shifting the emphasis to demonstrating superior performance but not necessarily excellence. The best competitions promote excellence, not just winning or "beating" others. The emphasis on superiority is what we typically see as fostering a detrimental effect of competition. Performance feedback requires that the program go beyond the "win, place, or show" level of feedback. Information about performance can be very helpful, not only to the participant who does not win or place but also to those who do.::경쟁을 벌이는 활동은 최고는 인정받고 나머지는 무시되는, 단지 수행 기량을 보여 주는 공개 행사 그 이상일 수 있다. 참가자에게 수행 기량에 대한 시기적절하고, 건설적인 피드백을 제공하는 것은 일부 대회와 경연이 제공하는 자산이다. 어떤 의미에서는 모든 대회가 피드백을 제공한다. 많은 경우에, 이것은 참가자가 상을 받았는지에 관한 정보에 제한된다. 그러한 유형의 피드백을 제공하는 것은 반드시 탁월함이 아니라 우월한 수행 기량을 보여 주는 것으로 강조점을 이동하는 것으로 해석될 수 있다. 최고의 대회는 단순히 승리하는 것이나 다른 사람을 패배시키는 것이 아니라, 탁월함을 장려한다. 우월성에 대한 강조는 우리가 일반적으로 해로운 경쟁 효과를 조장하는 것이라고 간주하는 것이다. 수행 기량에 대한 피드백은 프로그램이 '이기거나, 입상하거나, 또는 보여 주는' 수준의 피드백을 넘어설 것을 요구한다. 수행 기량에 관한 정보는 이기지 못하거나 입상하지 못하는 참가자뿐만 아니라 이기거나 입상하는 참가자에게도 매우 도움이 될 수 있다.
20수완 T3-25::The two pie charts above show past world energy consumption for 2011 and projected world energy consumption for 2040. In 2011, the combined share of "Petroleum", "Natural Gas", and "Coal" accounted for more than three quarters of world energy consumption, and the share of each fuel is expected to decrease except for "Natural Gas" in 2040. "Petroleum" is expected to remain the most consumed fuel, even with its share projected to fall from 3 7 percent in 2011 to 31 percent in 2040. "Biomass" accounted for 4 percent of world energy consumption for 2011, ranking fifth. By 2040, the consumption of "Other Renewables" and "Nuclear" is expected to increase by 1 percentage point, respectively. "Hydropower" was the second least consumed energy source at 3 percent in 2011 and is expected to account for the same share in 2040.::위의 두 원그래프는 과거 2011년 세계 에너지 소비와 2040년에 예상되는 세계 에너지 소비를 보여 준다. 2011년에, '석유', '천연가스', 그리고 '석탄'을 합한 점유율은 세계 에너지 소비의 3/4이 넘는 비율을 차지했으며, 2040년에는 각 연료의 점유율이 '천연가스'를 제외하고는 감소할 것으로 예상된다. '석유'는 점유율이 2011년의 37퍼센트에서 2040년에는 31퍼센트로 감소하겠지만, 여전히 가장 많이 소비되는 연료일 것으로 예상된다. '생물 자원'은 2011년 세계 에너지 소비의 4퍼센트를 차지하여, 5위를 기록했다. 2040년까지 '다른 재생 기능 에너지'와 '원자력'의 소비는 각각 1퍼센트포인트씩 증가할 것으로 예상된다. '수력'은 2011년에 3퍼센트로 두 번째로 적게 소비된 에너지원이었으며, 2040년에 같은 점유율을 차지할 것으로 예상된다.
20수완 T3-26::The eagle dance is a dramatization of the relationship believed to exist between man and the eagle and deific powers. Two young men are costumed as eagles, one a male and the other female; in the course of the dance, they imitate almost every movement of these great birds. One sees them in the act of soaring, hovering over the fields, circling, perching on high places, and resting on the ground. Although the costume may vary from pueblo to pueblo, the basic features are the same. Each dancer's body is painted realistically; he wears a kilt, usually decorated with an undulating snake design. On the head, is a close fitting headdress covered with feathers; the eyes are indicated, and at the front, is a long, curved beak —in all, a very good representation of an eagle's head; over the shoulders and attached to the arms, are great feathered wings, and a feathered tail is attached to the belt in the back. This dance is a favorite with the public and is frequently performed at public exhibitions.::독수리 춤은 인간과 독수리, 그리고 신적인 능력 사이에 존재한다고 믿어지는 관계를 극화한 것이다. 두 명의 젊은 남성이, 한 명은 수컷 그리고 다른 한 명은 암컷 독수리 의상을 입으며, 춤을 추는 동안에 그들은 이 거대한 새의 거의 모든 움직임을 모방한다. 사람들은 그들이 날아오르고, 들판 위를 맴돌고, 빙빙 돌고, 높은 곳에 걸터앉고, 땅에서 쉬는 동작을 하는 것을 본다. 비록 인디언 부락마다 의상이 다를 수 있으나, 기본적인 특징은 똑같다. 각 무용수의 몸은 사실적으로 칠해지며, 그는 대개 물결 모양의 뱀 디자인으로 장식된 킬트를 입는다. 머리에는 깃털로 뒤덮인 꼭 맞는 머리 장식물이 있고, 눈이 표시되어 있으며, 앞에는 길고 굽은 부리가 있는데, 전체적으로 독수리의 머리를 매우 잘 묘사한 것이다. 깃털로 덮인 큰 날개가 어깨 위로 팔에 붙어 있고, 깃털로 덮인 꼬리는 뒤쪽의 벨트에 붙어 있다. 이 춤은 대중들에게 매우 인기가 있어서 대중을 위한 공연에서 자주 연기된다.
20수완 T3-27::Free Coffee Event This is an Awesome Gift of Coffee for Coffee Lovers by Kaffa Kaldi. Where can I get a free coffee? Sign up today and we will send you information on where and how to get your free coffee. There is no purchase required (though some very good and reasonably priced food is being offered for all participants of this program). Simply show your vouchers to redeem your free coffee! FAQs : How can this event last for a full year? - The sponsors for this agree to extend this event for the whole of 2020, so you can enjoy a free coffee on a weekly basis. So, how many free coffees can I redeem per week? - You can redeem a free coffee from any of the outlets on the list. But you can only redeem one coffee from each outlet per week. Are there minimum age requirements to enter the event? - There is no minimum age to redeem a free coffee. But we do not encourage children below the age of 16 to drink coffee.::무료 커피 행사 이것은 커피를 사랑하는 사람들을 위한 Kaffa Kaldi의 아주 멋진 커 피 선물입니다. 어디에서 무료 커피를 마실 수 있을까요? 오늘 가입하시면 어디에서 그리고 어떻게 무료 커피를 마실 수 있는지에 관한 정보를 여러분께 보내 드리겠습니다. (이 프로그램의 모든 참가자들을 위해 매우 훌륭하고 적정하게 가격이 책정된 음식이 약간 제공되기는 하지만) 구입을 요구하는 것은 없습니다. 무료 커피로 교환하기 위해 여러분의 쿠폰을 보여 주시기만 하세요! 자주 묻는 질문들 : 어떻게 이 행사가 1년 동안 지속될 수 있나요? - 이 행사의 후원 업체가 이 행사를 2020년 전체로 연장하는 데 동의해서, 여러분은 무료 커피를 매주 즐기실 수 있습니다. 그렇다면, 1주일에 몇 번 무료 커피로 교환할 수 있나요? - 여러분은 목록에 있는 어떤 매장에서도 무료 커피로 교환할 수 있습니다. 하지만 각 매장에서는 1주일에 한 잔의 커피만 교환할 수 있습니다. 행사에 참가하기 위한 최소한의 나이 요건이 있나요? - 무료 커피를 교환하기 위한 최소한의 나이는 없습니다. 하지만 저희는 16세 미만의 아이들이 커피를 마시는 것은 권장하지 않습니다.
20수완 T3-28::Fun Run and Walk Saturday, October 10, 2020 Red South Beach, San Diego, CA Join Barnes Community Clinic (BCC) for our first Fun Run and Walk event! This is a fun noncompetitive event, and open to everyone. The best part is that 100% of the registration fees go back directly to BCC, helping to give patients the best medical care possible. • Register Early and Save - Online registration: $20 until September 15, $25 until September 30 - Race day registration: $30 (opens 7 a.m.) • Amenities The first 500 participants who register online get a free T-shirt. Plus, everyone gets a beautiful custom bib. Register by September 30 to ensure your bib has your name on it. • Event Details - 3 Mile Run: 9 a.m. - 1 Mile Walk: 9:30 a.m. - Barnes Community Festival: 11 a.m. The festival is held in downtown Barnes, featuring sidewalk sales and family entertainment from a wide variety of local vendors.::재미있는 달리기와 걷기 2020년 10월 10일 토요일 California 주, San Diego, Red South 해변 저희의 제1회 재미있는 달리기와 걷기 행사에 Barnes 보건소(BCC)와 함께하십시오! 이것은 재미있는 비경쟁 행사이고, 누구나 참가할 수 있습니다. 가장 좋은 점은 등록비의 100퍼센트가 BCC로 곧장 돌아가, 환자에게 가능한 최고의 의료를 제공하는 데 도움이 된다는 것입니다. • 조기 등록하고 절약하세요. - 온라인 등록: 9월 15일까지 20달러, 9월 30일까지 25달러 - 경주 당일 등록: 30달러 (오전 7시 시작) • 편의 물품 온라인으로 등록한 최초 500명의 참가자는 무료 티셔츠를 받습니다. 또한, 모든 사람이 주문 제작한 멋진 번호판을 갖게 됩니다. 번호판에 여러분의 이름이 꼭 새겨지도록 하기 위해 9월 30일까지 등록하십시오. • 행사 세부 정보 3마일 달리기: 오전 9시 1마일 걷기: 오전 9시 30분 Barnes 지역 사회 축제: 오전 11시 이 축제는 Barnes 시내에서 개최되고, 특별 행사로 매우 다양한 지역 노점상이 제공하는 노상 판매와 가족 오락이 있습니다.
20수완 T3-29::In graphic form and function, the newspaper is coming to resemble a computer screen, as the combination of text, images, and icons turns the newspaper page into a static snapshot of a World Wide Web page. In many newspapers the index now consists of summaries gathered in a column running down the left-hand side of the page, and a small picture is often included with the summary. Anyone familiar with multimedia presentations can easily read such a picture as an iconic button, which the user would press in order to receive the rest of the story. USA Today in fact makes considerable use of "hypertextual" links back and forth throughout its pages, and these links are sometimes cued by small graphics. The purpose of these icons together with the other pictures and graphics is not merely decorative. Together they help to redefine the function of the newspaper, which is no longer only to transmit verbal information, but also to provide an appropriate visual experience and through that experience dictate an appropriate reaction to the stories being told.::텍스트, 이미지, 그리고 아이콘의 조합이 신문 면을 월드 와이드 웹 페이지의 정적인 스냅 사진으로 바꾸어 감에 따라, 그래픽 형식과 기능에서 신문은 컴퓨터 화면을 닮아 가고 있다. 여러 신문에서 목차는 이제 신문 면의 좌측을 따라 있는 세로 단에 수록된 개요로 구성되며, 흔히 작은 사진이 개요와 함께 포함되어 있다. 멀티미디어를 이용한 발표에 익숙한 사람은 누구나 그와 같은 사진이 아이콘 버튼이라는 것을 쉽게 알아볼 수 있는데, 이 버튼을 사용자가 그 기사의 나머지 부분을 얻기 위해 누를 것이다. USA Today는 사실 신문 면 전체를 왔다 갔다 하며 '하이퍼텍스트' 링크를 상당히 활용하고 있으며, 때때로 이 링크는 작은 그래픽에 의해 단서가 제공된다(때때로 작은 그래픽이 이 링크의 단서가 된다). 다른 사진 및 그래픽과 더불어 이 아이콘의 목적은 단순히 장식적인 것이 아니다. 그것들은 함께 신문의 기능을 재정의하는 것을 돕는데, 그 기능은 이제 말로 나타낸 정보를 전송하는 것뿐만 아니라, 또한 적절한 시각적 경험을 제공하고, 그 경험을 통해, 전달되고 있는 기사에 대한 적절한 반응을 하게 하는 것이기도 하다.
20수완 T3-30::"What's in a name? That which we call a rose, by any other name would smell as sweet." This thought of Shakespeare's points up a difference between roses and, say, paintings. Natural objects, such as roses, are not interpreted. They are not taken as vehicles of meanings and messages. They belong to no tradition, strictly speaking have no style, and are not understood within a framework of culture and convention. Rather, they are sensed and savored relatively directly, without intellectual mediation, and so what they are called, either individually or collectively, has little bearing on our experience of them. What a work of art is titled, on the other hand, has a significant effect on the aesthetic face it presents and on the qualities we correctly perceive in it. A painting of a rose, by a name other than the one it has, might very well smell different, aesthetically speaking. The painting titled Rose of Summer and an indiscernible painting titled Vermillion Womanhood are physically, but also semantically and aesthetically, distinct objects of art.::"이름에는 무엇이 들어 있는가? 우리가 장미라고 부르는 것은 다른 어떤 이름으로 부른다 해도 향기가 똑같이 달콤할 것이다." 셰익스피어의 이 생각은 장미와 이를테면 그림의 차이를 강조한다. 장미와 같은 자연물은 해석되지 않는다. 그것들은 의미와 메시지의 매개 체로 받아들여지지 않는다. 그것들은 어떤 전통에도 속하지 않고, 엄밀히 말하면 양식이 없으며, 문화와 관습의 틀 안에서 이해되지 않는다. 오히려 그것들은 지적인 매개 없이 비교적 직접적으로 감지되고 음미되며, 따라서 그것들이 개별적으로든 집합적으로든 불리는 이름은 그것들에 대한 우리의 경험과는 거의 관계가 없다. 그것이 가지고 있는 이름과는 다른 이름으로 불리는 장미 한 송이의 그림은, 미학적으로 말하면, 아마 향기가 다를 것이다.
20수완 T3-31::There is a long-standing debate within psychology as to whether emotions per se are stored in memory. Some investigators argue that emotion cannot be stored in memory but must be reconstructed based on knowledge concerning the circumstances in which the emotion was experienced. According to this view, when asked to remember emotions, people retrieve not the fleeting emotional experience but a redescription of it based on memory for relevant details concerning the event or based on beliefs about how one is likely to have felt. Remembering the circumstances in which an emotion was experienced also may cause people to experience a similar but new emotion in the present, and it is this new emotion that is then reported. As William James put it, "The revivability in memory of the emotions, like that of all the feelings of the lower senses, is very small.... We can produce, not remembrances of the old grief or rapture, but new griefs and raptures, by summoning up a lively thought of their exciting cause."::감정이 그 자체로 기억 속에 저장되는가에 대한 오래 지속된 논쟁이 심리학 내에 있다. 일부 연구원들은 감정은 기억 속에 저장될 수 있는 것이 아니라, 그 감정이 경험된 상황에 관한 지식을 토대로 재구성되는 것이 틀림없다고 주장한다. 이 견해에 따르면, 감정을 상기하라는 요청을 받았을 때, 사람들은 순간적인 그 감정적 경험이 아니라 그 사건에 관한 관련 세부 사항에 대한 기억에 기초하거나 사람들이 어떻게 느꼈을 것 같은지에 대한 믿음에 기초해 그것을 재기술한 것을 생각해 낸다. 감정이 경험된 상황을 상기하는 것은 또한 사람들이 비슷하지만 새로운 감정을 현재에 경험하게 할 수도 있는데, 그때 말해지는 것이 바로 이 새로운 감정이다. William James가 말한 대로, "기억 속에서 감정이 되살아날 가능성은, 하등 감각의 모든 느낌이 되살아날 가능성과 마찬가지로 매우 작다.... 우리는 옛 슬픔이나 환희를 불러일으키는 원인에 대한 생각을 생생하게 떠올림으로써 옛 슬픔이나 환희의 상기가 아니라 새로운 슬픔과 환희를 만들어 낼 수 있다."
20수완 T3-32::The apparent "mess" of the bacterial domain is understandable. From the examples of the macrobiological world, it is clear that lifestyle or morphology is only of limited use to establish relatedness, and many bacteria look more or less the same under a microscope. So how should we group bacteria, if not by their looks and behavior? In the old days, when research was dedicated to medical microbiology, distinctions were frequently made based on the diseases bacteria could cause. This has led to some inaccurate classifications that we live with even today. For example, shigellosis is a type of severe diarrhea caused by Shigella species, for instance Shigella dysenteriae, which, by objective criteria, are just particular nasty brands of E. coli (the "E." of E. coli stands for the genus Escherichia). There is no scientific reason to grant Shigella bacteria their own genus name, but taxonomists have not renamed Shigella bacteria to be incorporated into the Escherichia genus — yet.::세균역이 '혼란'스러워 보이는 것은 이해할 만하다. 거시생물계의 예로 판단해 보면, 생활 방식이나 형태는 관련성을 확립하는 데 단지 제한적으로만 유용한 것이 분명하며, 많은 세균은 현미경 아래에서 거의 같게 보인다. 그러니 외양과 행동에 의해서가 아니라면 우리는 세균을 어떻게 분류해야 하는가? 예전에, 연구가 의학 미생물학에 오로지 집중되었을 때, (세균의) 구분은 흔히 세균이 유발할 수 있는 질병을 기초로 이루어졌다. 이것은 오늘날까지도 우리가 감수하는 몇몇 부정확한 분류로 이어졌다. 예를 들어, 시겔라증[세균성 이질]은 '시겔라' 종, 예컨대 '시겔라 디센테리[지하적리균〕'에 의해 유발되는 심한 설사의 한 형태인데, 이(시겔라 종)는 객관적 기준에 의하면 'E.콜리[대장균]'('E. 콜리'의 "E."는 '에세리키아' 속을 나타낸다)의 특정한 해로운 유형일 뿐이다. '시겔라' 세균에 그것들 자체 속명을 부여할 과학적 근거가 없지만, 분류학자들은 '에세리키아'속에 포함되도록 '시겔라'세균을 재명명하지 않았다 – 아직까지도.
20수완 T3-33::Many people, perhaps even you, associate philosophy with an image of bearded men in togas discussing deep thoughts. There were such people in fact, and our Western intellectual heritage owes a lot to the ancient Greeks (which is why we have this mental picture). But it wasn't just the ancient Greeks who did philosophy. Philosophy is a basic human intellectual activity that has been pursued in every advanced culture since time immemorial. Its universality and timeless appeal should tell you something about it right off the bat: the doing of philosophy does not depend on any particular body of outside knowledge. This distinguishes it from any of the other "social sciences." For example, in history, it is absolutely necessary to know specific facts about events. You can't study history just by reasoning or by thinking about ideas. Likewise, you can't do psychology without having a certain scientific view toward human nature and observing actual patterns in human behavior (this is why psychology is, in fact, a relatively recently developed discipline).::많은 사람은, 어쩌면 여러분조차도 철학을 깊이 있는 생각을 논하는 토가를 입은 수염이 난 남자들의 이미지와 연관시킨다. 사실 그런 사람들이 존재했고, 우리의 서양 지적 유산은 많은 부분 고대 그리스인 덕분이다(이것이 우리가 이런 심상을 갖게 된 이유이다). 그러나 철학을 했던 것은 고대 그리스인만이 아니었다. 철학은 먼 옛날부터 모든 선진 문화에서 추구되어 온 인간의 기본적인 지적 활동이다. 그것의 보편성과 시대를 초월한 매력은 여러분에게 그것에 대한 어떤 것을 즉시 말해 줄 것이다. 즉, 철학을 하는 것은 특정한 일단의 어느 외부 지식에도 의존하지 않는다는 것이다. 이것이 철학을 여타의 어느 '사회 과학'과도 구별하는 것이다. 예를 들어, 역사학에서는 사건에 대한 구체적 사실을 아는 것이 절대적으로 필요하다. 사유하거나 관념에 대해 생각하는 것만으로 역사를 연구할 수는 없다. 마찬가지로 인간 본성에 대한 특정한 과학적 견해를 갖지 않고는, 그리고 인간 행동의 실제 양식을 관찰하지 않고는, 심리학을 할 수 없다(이것이 사실 심리학이 비교적 최근에 발달한 학문 분야인 이유이다).
20수완 T3-34::Musical judgments are never made in complete isolation. The formation of "taste cultures" has always been socially defined. Participation in certain genres of music was historically determined by a person's social position, not by a purely independent aesthetic choice. Indeed, from a sociological perspective, taste is always a social category rather than an aesthetic one; it refers to the way we use cultural judgments as social "currency," to mark our social positions. This may be less clear today, since contemporary society is characterized by the fragmentation of older taste cultures and the proliferation of new ones. In this context, cultural transactions take place with increasing rapidity — hence the heating up of the cultural economy and its rapid turnover of new products. Not only are taste cultures themselves shifting, but people now tend to move between them with greater ease. These factors contribute to a sense of the relativity of any single position. Contemporary musical choices are plural as never before, and the effect of that plurality is inevitably to confirm that, in matters of musical judgment, the individual can be the only authority.::음악적 판단은 절대로 완전히 별도로 이뤄지지 않는다. 취향 문화의 형성은 항상 사회적으로 정의되어 왔다. 특정 장르의 음악에 참여하는 것은 역사적으로 순전히 독립된 미적 선택에 의해서가 아니라, 개인의 사회적 위치에 의해 결정되었다. 실제로, 사회학적 관점에서 취향은 미적인 범주라기보다는 항상 사회적 범주이고, 그것(취향)은 우리가 우리의 사회적 위치를 나타내기 위해 문화적 판단을 사회적 '통화'로 사용하는 방식을 의미한다. 이것은 오늘날 덜 분명할 수도 있는데, 그 이유는 현대 사회의 특징은 더 오래된 취향 문화의 해체와 새로운 취향 문화의 확산이기 때문이다. 이런 상황에서 문화 거래는 점점 빠르게 일어나고, 따라서 문화 경제가 가열되고 그로 인해 신제품의 회전율이 빨라지고 있다. 취향 문화 자체가 변화하고 있을 뿐만 아니라, 사람들은 이제 그것들 사이에서 매우 더 쉽게 이동하는 경향도 있다. 이 요인들은 모든 개개의 위치가 상대적이라는 느낌을 일으킨다. 현대의 음악적 선택은 전에 없이 다양하며, 그 다양성의 효과는 필연적으로 음악적 판단의 문제에서 개인이 유일한 권위자일 수 있다는 것을 확인하는 것이다.
20수완 T3-35::Mathematics and logic are closely related, and in many branches of science forms of mathematics are available which are suitable for the deduction of the consequences of hypotheses. When this is so, much more elaborate and far-reaching deductions become possible because of the great power of mathematical notation and methods, which permit deductions to be made that would be overwhelmingly complex if argued in ordinary language. Nevertheless a sacrifice is usually made when reliance is placed on mathematics, because the existing forms of mathematics are adequate only for simplified cases. For example, much of organic chemistry has been developed with little assistance from mathematics. As a consequence the methods of argument which have developed in this field are not exact and certain, but they are applicable to a very wide range of problems quite beyond the reach of more formal procedures.::수학과 논리는 밀접하게 연관되어 있으며, 많은 과학 분야에서 가설의 결과를 연역적으로 추론하는 데 적합한 수학의 형식을 이용할 수 있다. 이렇게 되면, 일반 언어로 논할 경우 극도로 복잡할 수도 있을 연역적 추론을 가능하게 해 주는 수학적 표기법과 방법의 강력한 힘 때문에 훨씬 더 정교하고 광범위한 연역적 추론이 가능해진다. 그럼에도 불구하고 수학에 의존할 때 대개는 대가가 치러지게 되는데, 그 이유는 기존의 수학 형식은 단순화된 사례에만 적합하기 때문이다. 예를 들어, 유기 화학의 많은 부분은 수학의 도움을 거의 받지 않고 발전되어 왔다. 결과적으로 이 분야에서 발전되어 온 논증법은 정밀하고 정확하지는 않지만, 더 형식적인 절차가 전혀 미치지 못하는 매우 광범위한 문제에 적용할 수 있다.
20수완 T3-36::As we trap more heat in the atmosphere, weather patterns become more volatile. A rise in temperature of 1 degree can translate into an increase in the most severe extremes by several degrees. And warmer au can move more moisture around more quickly. For every degree Celsius that the planet warms, the atmosphere can absorb 7 percent more moisture. That 7 percent isn't uniform, though. The greater moisture capacity of the air means that water can be sucked out of one area and deposited in another. Moisture becomes more concentrated in a few times and places, leading to droughts in one area or one season, followed by torrential rains in another. And indeed, across the United States, while precipitation is up 6 percent, droughts are also up, and the amount of rain that falls in the hardest 1 percent of rainstorms is up 20 percent. There's more rain, concentrated in fewer places, with more left to dry out, and those that do get rain receive more intense rainstorms.::우리가 대기 중에 더 많은 열을 가둘 때, 날씨 패턴은 변동성이 더 심해진다. 1도의 기온 상승은 가장 심한 극단적인 상태에서는 몇 도의 상승을 초래할 수 있다. 그리고 더 따뜻한 공기는 더 많은 수분을 여기저기로 더 빠르게 이동시킬 수 있다. 지구가 더워지는 섭씨 1도마다 대기는 7퍼센트 더 많은 수분을 흡수할 수 있다. 하지만 그 7퍼센트는 균일하지 않다. 공기의 수분 용량이 더 커진다는 것은 물이 한 지역에서 흡수되어 다른 지역에 축적될 수 있다는 것을 의미한다. 수분이 몇 번 몇 군데 더 집중되어 어떤 지역이나 계절에는 가뭄을 초래하고, 뒤이어 또 다른 지역이나 계절에는 폭우를 내리게 한다. 그리고 실제로 미국 전역에서 강수량이 6퍼센트 증가하는 동안, 가뭄도 또한 증가하고 가장 극심한 1퍼센트의 폭풍우에서 내리는 비의 양이 20퍼센트 증가한다. 더 많은 비가 더 적은 곳에 집중되며, 더 많은 곳은 가뭄이 들게 되고, 실로 비가 내리는 곳들은 더 심한 폭풍우를 겪는다.
20수완 T3-37::Personal adornment may reflect inner emotional states called mood. It may also reinforce, disguise, or create mood. An individual caught up in a certain mood may wish to externalize it so it can be conveyed to and shared with others. Perhaps an individual feels light-hearted and energetic. In America, a culturally recognized way to create this effect is to choose costume with colors and linear arrangements that show contrast rather than sameness. Typically, color contrast can be attained by using a number of different colors together, by using bright colors that contrast with a somber background, and by using sharp differences in lightness and darkness of color. Linear contrast occurs if lines suddenly change direction or intersect when proceeding in different directions. The culturally encouraged interpretation is that the redirection of eye movements required by line contrasts is symbolic of a dynamic inner state within the wearer. Thus, at least for Americans, contrasting line and color in costume can express exuberant mood to others and also reinforce the same mood in the wearer.::개인의 치장은 기분이라고 불리는 내적 감정 상태를 반영할 수도 있다. 그것은 또한 기분을 강화하거나, 감추거나, 형성할 수도 있다. 특정 기분에 사로잡힌 사람은 그 기분이 다른 사람에게 전달되고 공유될 수 있도록 그 기분을 표현하고 싶을 수도 있다. 아마도 어떤 이는 유쾌하고 활기 넘친다고 느낄 것이다. 미국에서, 이 효과를 내는 문화적으로 인정받은 방법은 유사성보다는 대비를 보여 주는 색과 선을 배열한 의상을 선택하는 것이다. 일반적으로 색 대비는 여러 가지 다른 색을 함께 사용하고, 칙칙한 배경과 대비되는 밝은 색을 사용하고, 그리고 색의 명암에서의 극명한 차이를 사용함으로써 이뤄질 수 있다. 선 대비는 선이 갑자기 방향을 바꾸거나 각기 다른 방향으로 나아가다 교차하면 생긴다. 문화적으로 권장되는 해석은 선 대비에 의해 요구되는 시선 변화가 그 옷을 입은 사람 안에 있는 역동적인 내적 상태를 상징한다는 것이다. 그러므로 적어도 미국인에게, 의상에서 대비를 이루는 선과 색은 다른 사람들에게 활기찬 기분을 표현할 뿐만 아니라, 그 옷을 입은 사람에게도 똑같은 기분을 강화할 수 있다.
20수완 T3-38::The most striking characteristic of state public health law — and the one that underlies many of its defects — is its overall antiquity. Certainly, some statutes are relatively recent in origin. However, much of public health law was framed in the late nineteenth and early to mid-twentieth centuries and contains elements that are 40 to 100 years old. Old public health statutes are often outmoded in ways that directly reduce their effectiveness and conformity with modern standards. These laws often do not reflect contemporary scientific understandings of injury and disease (e.g., surveillance, prevention, and response) or legal norms for protection of individual rights. Rather, public health laws use scientific and legal standards that prevailed when they were enacted. Society faces different sorts of risks today and deploys different methods of assessment and intervention. When many of these statutes were written, public health (e.g., epidemiology and biostatistics) and behavioral (e.g., client-centered counseling) sciences were in their infancy. Modem prevention and treatment methods did not exist.::국가 공중보건법에서 가장 눈에 띄는 특징 그리고 그 법의 결함 중 많은 것의 근본 원인이 되는 특징은 그것이 전반적으로 아주 오래되었다는 것이다. 분명히 일부 법규는 기원이 비교적 최근이다. 그러나 공중보건법의 많은 부분이 19세기 후반과 20세기 초에서 중엽에 틀이 잡혔고, 40년에서 100년이 된 기본 원리가 포함되어 있다. 오래된 공중보건 법규는 많은 경우 그 효과와 현대 기준과의 부합을 직접 약화시키는 형태로 시대에 뒤떨어져 있다. 이 법은 부상과 질병에 대한 현대의 과학적 이해(예를 들어, 감시, 예방, 그리고 대응)나 개인 권리 보호를 위한 법 규범을 반영하지 않는 경우가 흔하다. 오히려 공중보건법은 제정 당시 널리 행해진 과학적, 법적 기준을 사용한다. 사회는 오늘날 갖가지 종류의 위험에 직면하고 있으며 각기 다른 방식의 평가와 개입을 활용한다. 이 법규들 중 많은 것이 성문화되었을 때, 공중보건(예를 들어, 역학과 생물통계학)과 행동(예를 들어, 고객 중심의 상담) 과학은 초기 단계에 있었다. 현대의 예방과 치료법은 존재하지 않았다.
20수완 T3-39::The lesson of history is that civilizations have never learned to live in harmony with their environment. There is abundant historical evidence to show that disregard for the environment leads to human disaster. The current furore over climate change is reminiscent of events within many doomed societies. Archaeological research shows that many, perhaps most, ancient civilizations destroyed themselves by degrading their environment. In most cases this did not mean that people all suddenly died of hunger or were consumed by storms. Instead, by depleting natural resources, they eventually reached a point where they could no longer maintain their civil and military infrastructure adequately. At that point, they became vulnerable to invaders who wiped them out. This pattern seems to have been the case for the Mayans, for Angkor and for Sumeria.::역사의 교훈은 문명이 환경과 조화를 이루며 사는 법을 배운 적 이 전혀 없었다는 것이다. 환경을 무시하는 것이 인재로 이어진다는 것을 보여 줄 수 있는 역사적 증거가 넘쳐 난다. 기후 변화에 대한 현재의 소동은 운이 다한 많은 사회 내의 사건을 연상시킨다. 고고학 연구는 많은, 어쩌면 대부분의 고대 문명이 환경을 저하시킴으로써 자멸했다는 것을 보여 준다. 대부분의 경우 이것은 사람들 모두가 갑자기 기아로 죽거나 폭풍에 의해 소멸되었다는 것을 의미하지는 않았다. 대신 천연자원을 고갈시킴으로써 그들은 결국 더는 민간 및 군사 기반 시설을 제대로 유지할 수 없는 시점에 이르렀다. 그 시점에, 그들은 그들을 몰살한 침략자에게 취약해졌다. 이러한 패턴은 마야인, 그리고 앙코르와 수메르의 경우에도 마찬가지였던 것 같다.
20수완 T3-40::In the few studies indicating somewhat favorable outcomes for aggressive humor, we note that mildly aggressive humor, when enacted as teasing or ridicule, may serve as a means of delivering certain types of messages. For example, research by Janes and Olsen examined young adults' perceptions of peer teasing and ridicule, which they labeled "jeer pressure." The researchers studied whether observing peers being ridiculed and teased in a video was related to college students' fear of failure, creativity, and conformity. Participants viewed one of three videos (i.e. other-ridicule, self-ridicule, or no-target humor) and then performed different tasks to assess fear of failure, conformity, and creativity. Compared to participants who viewed the self-ridicule or no-target humor video, those in the other-ridicule condition were more conforming in completing their tasks and indicated a greater fear of failure.::공격적인 유머에 대해 다소 우호적인 결과를 보여 준 몇몇 연구에서, 우리는 '가볍게 공격적인 유머'가 놀림이나 조롱으로 행해질 때 특정한 유형의 메시지를 전달하는 수단의 역할을 할 수도 있다는 것에 주목한다. 예를 들면, Janes와 Olsen의 연구는 또래 놀림과 조롱에 대한 젊은이들의 인식을 연구했는데, 그들은 이것을 "조롱 압박"이라고 명명했다. 연구자들은 또래가 조롱 당하고 놀림 받는 것을 영상으로 목격한 것이 대학생의 실패에 대한 걱정, 창의성, 그리고 순응과 관련이 있는지를 연구했다. 참가자들은 세 개의 영상 (즉, 다른 사람 조롱 유머, 자기 조롱 유머, 또는 대상 없는 유머) 중 하나를 보았고 그런 다음 실패에 대한 걱정, 순응, 그리고 창의성을 평가하는 각각 다른 과제들을 수행했다. 자기 조롱 유머나 대상 없는 유머 영상을 본 참가자에 비해, 다른 사람 조롱 상황에 있는 사람들이 자신들의 과제를 완수하는 데 더 순응적이었으며 실패에 대한 더 큰 걱정을 보여 주었다.
20수완 T3-4142::Rather than offering suggestions to your students, offer them questions instead. By responding with questions you avoid being prescriptive. Asking a student questions about his writing, as would an honest reader attempting to understand the student's point of view, allows you to indicate places where his logic breaks down, to inquire about missing data or ideas, or to register confusion. Asking questions doesn't fix the broken logic, fill in the missing data, or clear up the writing that's confused you. It's up to the student to do these things as he adjusts his writing in response to your questions. Instead of showing the student how to fix his work, you've challenged him to find a way to fix it himself. Admittedly, it can be hard for us to respond as the honest readers for whom our students intend to write. We're considerably more knowledgeable about our disciplines than our students are, so it's easy for us to pave over the holes in our students ' logic without them having to do it for us. Ideally we should resist the urge to read their writing this way. We should read as though we are coming to the topic afresh, with no more knowledge than our students present us in their work. We should allow ourselves to become confused when a student's writing wanders and to lose our way when that writing is unclear. Challenge the student to understand why it is you are confused and to confront that confusion by adjusting her explanation. After all, it's her task to explain her meaning to you, and should you lose yourself in her arguments it's up to her to help you find your way out.::여러분의 학생들에게 제안을 하기보다는, 대신 그들에게 질문을 하라. 질문으로 응답함으로써 여러분은 지시하는 것을 피한다. 학생의 관점을 이해하고자 하면서 성실하게 읽는 사람이 그러하듯이, 학생에게 그의 글에 관해 질문을 하는 것은 여러분이 그의 논리가 무너지는 곳을 보여 주거나, 누락된 자료나 개념에 관해 질문을 하거나, 혼란을 표명할 수 있게 해 준다. 질문을 하는 것이 실패한 논리를 고치거나, 누락된 자료를 채우거나, 여러분을 혼란스럽게 한 글을 명료하게 하지는 않는다. 여러분의 질문에 응하여 자신의 글을 조정하면서, 이러한 것을 하는 것은 학생의 책임이다. 학생에게 자신의 글을 어떻게 고쳐야 하는지 알려 주는 대신, 여러분은 그가 그것을 스스로 고치는 방법을 찾도록 자극한 것이다. 인정하건대, 우리가 학생들이 글을 쓰고자 하는 대상인 성실한 독자로 대응하는 것은 어려울 수 있다. 우리는 우리의 지식 분야에서 우리 학생들보다 상당히 더 많이 알고 있으며, 따라서 그들이 우리를 위해서 자신들의 논리에 난 구멍을 포장해야 할 필요 없이 우리가 그것을 하는 것이 쉽다. 이상적으로 우리는 그들의 글을 이러한 방식으로 읽고 싶은 욕구를 참아야 한다. 우리는 우리 학생이 자신의 글에서 우리에게 제시하는 정도의 지식만으로 마치 주제에 새롭게 다가가는 것처럼 읽어야 한다. 우리는 학생의 글이 옆길로 벗어날 때 우리 자신이 혼란스러워지고 그 글이 불분명할 때 우리의 길을 잃는 것을 허용해야 한다. 여러분이 혼란스러워하는 것이 무슨 이유에서인 지를 학생이 이해하게 하고, 자신의 설명을 조정함으로써 그 혼란스러움에 맞서도록 자극하라. 결국, 자신이 의미하는 바를 여러분에게 설명하는 것은 그 학생이 해야 하는 일이며, 학생의 논증에서 여러분이 길을 잃는다면, 여러분이 출구를 찾는 것을 돕는 것은 학생의 책임이다.
20수완 T3-4345::Around the turn of the 20th century, when X-rays and ultraviolet light were still brand-new discoveries, the French academician Rene-Prosper Blondlot announced that he too had discovered a new kind of radiation. He called the new type of radiation N-rays, after Nancy, the name of the university where he worked. Within three years hundreds of papers had been written about N-rays, and he was awarded the prestigious Prix Leconte by the French Academy of Sciences. However, the problem was that almost no one outside Blondlot's laboratory could detect the rays at all. The problem, Blondlot explained, was that N-rays were sensitive to a thousand influences of every kind. Inexperienced workers could hardly hope to produce or detect them. Nature magazine was skeptical of his and sent American physicist Robert W. Wood of Johns Hopkins University to investigate his discovery. Wood suspected that N-rays were an illusion. He visited Blondlot's laboratory. Blondlot attempted to demonstrate the existence of N-rays and make clear to Wood some of the difficulties involved. Blondlot's main apparatus was an N-ray spectroscope he had constructed with lenses and a prism all made of aluminum instead of glass. Blondlot would turn a dial to rotate the prism while his assistant read off the intensity of the N-ray beam focused on a screen. Time and again Blondlot rotated the prism and the assistant read off wavelengths of the transmitted beam — the emission spectrum seemed to be completely reproducible. As a final confirmation, and to make the measurements even more precise, Blondlot repeated turning the dial with the lights turned off, again with identical results. Then the lights came back on. In the front row, Wood sat wordlessly, holding up the aluminum prism for everyone to see. He had secretly removed the prism in the middle of Blondlot's demonstration to show that N-rays were an illusion. Without the prism, the machine couldn't work. After all, N-rays turned out to be fictive. The story of Blondlot is a story of self-deception among scientists. All scientists can fall into various forms of self-deception during research. To prevent self-deception, scientists need a strong commitment to carefulness, skepticism, and rigor.::20세기로 접어들 때쯤, 엑스레이와 자외선이 여전히 새로운 발견이었을 때, 프랑스 학자 Rene-Prosper Blondlot은 자신도 새로운 종류의 방사선을 발견했다고 발표했다. 그는 그 새로운 종류의 방사선을 자신이 일하는 대학의 이름인 Nancy를 따서 N선이라고 불렀다. 3년 내 수백 편의 논문이 N선에 관해 작성되었고, 그는 프랑스 과학 아카데미에 의해 명성 높은 Prix Leconte를 수상했다. 그러나 문제는 Blondlot의 실험실 밖에서는 거의 누구도 그 광선을 전혀 검출할 수 없었다는 것이었다. N선이 온갖 종류의 영향을 미치는 수많은 것들에 민감한 것이 문제라고 Blondlot은 설명했다. 미숙한 연구자는 그것들을 만들어 내거나 검출하는 것을 거의 바랄 수가 없었다. Nature 잡지는 그의 주장에 회의적이었고, 그의 발견을 조사하려고 Johns Hopkins 대학의 미국 물리학자 Robert W. Wood를 파견했다. Wood는 N선이 착각이 아닐까 하고 생각했다. 그는 Blondlot의 실험실을 방문했다. Blondlot은 N선의 존재를 증명하여 Wood에게 관련된 몇몇 어려움을 명확히 밝히고자 했다. Blondlot의 주요 기구는 그가 유리 대신 모두 알루미늄으로 만든 렌즈와 프리즘을 가지고 조립한 N선 분광기였다. Blondlot은 눈금판을 돌려 프리즘을 회전시키곤 했으며, 한편 그의 조수는 스크린에 초점이 맞춰진 N선 빔의 강도를 읽었다. 반복하여 Blondlot은 프리즘을 회전시켰으며, 조수는 전송된 빔의 파장을 읽었다. 방출 스펙트럼은 완전히 재현 가능한 것처럼 보였다. 최종 확인으로, 그리고 측정을 훨씬 더 정확히 하고자, Blondlot은 불을 끈 채 반복해서 눈금판을 돌렸고 다시 똑같은 결과가 나왔다. 그때 불이 다시 켜졌다. 맨 앞줄에 Wood는 아무 말 없이 앉아 모든 사람이 볼 수 있도록 알루미늄 프리즘을 들고 있었다. 그는 N선이 착각이라는 것을 보여 주기 위해 Blondlot의 공개 실연 중간에 프리즘을 몰래 제거해 놓았었다. 프리즘이 없으면 기계는 작동할 수 없었다. 결국 N선은 허구인 것으로 드러났다. Blondlot의 이야기는 과학자 사이에서 자기기만에 관한 이야기다. 모든 과학자는 연구 중에 다양한 형태의 자기기만에 빠질 수 있다. 자기기만을 막기 위해 과학자는 신중함, 회의적인 태도, 그리고 엄격함에 대한 강한 책임 의식이 필요하다. ::작업실문제 작업실파일 다운로드 워크시트명  2021수능완성 영어(2020) - 실전 모의고사 4회 레벨  고2~고3,수능
20수완 T4-18::We are residents of the City of Racine and we support the Kenosha-Racine-Milwaukee (KRM) commuter rail. We welcome the KRM because it would make it easy for us to commute from Racine to Chicago and then to O ' Hare Airport, without getting in our car. It would also allow us to get to the Milwaukee Airport as well. We are somewhat regular flyers and leaving our car at the airport can be inconvenient, time consuming and expensive. It would seem quite clear that the Chicago-Milwaukee Corridor represents the economic future for the region. Commuter rail will play an important part in contributing to economic development. We also have to be very sensitive to the environmental impact of all the automobiles and congestion in the region. Commuter rail, again, will have a positive impact on the environment.::저희는 Racine 시 주민인데, Kenosha-Racine-Milwaukee (KRM) 통근 철도를 지지합니다. 저희는 KRM을 환영하는데, 왜냐하면 그 철도를 이용하면 저희가 차를 타지 않고도 Racine에서 Chicago로 그런 다음 O'Hare 공항으로 통근하기 쉬울 터이기 때문입니다. 그 철도를 이용하면 또한 저희가 Milwaukee 공항에도 갈 수 있을 것입니다. 저희는 어느 정도 정기적으로 비행기를 이용하는 사람이어서, 공항에 차를 두는 것은 불편하고, 시간 소모가 크고, 비용이 많이 들 수 있습니다. Chicago-Milwaukee 회랑 지대가 지역의 경제적 미래를 대표한다는 것은 매우 분명할 것이라는 생각이 듭니다. 통근 철도는 경제 발전에 이바지하는 데 중요한 역할을 할 것입니다. 저희는 또한 지역의 모든 자동차와 교통 체증의 환경적 영향에도 매우 세심해야 합니다. 또 한편으로 통근 철도는 환경에 긍정적인 영향을 미칠 것입니다.
20수완 T4-19::Ingrid traveled with her friend to Qinghai Province, to her hometown. Her uncle, a truck driver, drove them around. For a long time, their truck cruised on the desert-like land, no people or houses in sight. They saw many deer and wild goats, as well as coyotes. These animals must not have learned to be afraid of humans. They watched them curiously, and it was not until they were very close that the animals trotted away; some even galloped along as if keeping them company. The sky was so blue that it seemed to have absorbed all the oceans in the world. They arrived at Qinghai Lake. The huge prairie around it extended all the way to the horizon. She and her friend ran, jumped, sang, danced, rolled on the grass, and shouted at the lake.::Ingrid는 친구와 함께 그녀의 고향인 Qinghai 성으로 여행을 갔다. 트럭 운전사인 그녀의 삼촌이 그들을 태우고 다녔다. 오랫동안 그들의 트럭은 사람들이나 집들이 보이지 않는 사막 같은 땅을 달렸다. 그들은 코요테와 함께 많은 사슴과 야생 염소도 보았다. 이 동물들은 인간을 무서워하는 법을 배우지 못했음이 틀림없었다. 그 동물들은 호기심을 가지고 그들을 지켜봤고, 그들이 매우 가까이 갔을 때에야 비로소 빠르게 달려 도망쳤는데, 몇몇은 마치 그들과 동행이라도 하는 듯 나란히 질주했다. 하늘이 매우 청명해서 세상의 모든 바다를 빨아들인 것 같았다. 그들은 Qinghai 호수에 도착했다. 주위의 거대한 대초원이 지평선까지 쭉 뻗어 있었다. 그녀와 그녀의 친구는 달리고, 점프하고, 노래하고, 춤추고, 풀밭에서 뒹굴고, 호수를 향해 소리쳤다.
20수완 T4-20::One of the first questions I' m asked by adults who are interested in teaching philosophy to children is: "How will I know what material is age-appropriate for the kids I'm working with?" Interestingly, I've found there is no guarantee that one approach or presentation will work for a particular age group, and that it's best to trust your intuition about whether or how to approach a topic with your class or child. I have met second-graders who discussed death with ease, and seventh-graders who were uncomfortable talking about friendship. It's important not to assume immediately that a topic is appropriate or inappropriate on the basis of a child's age. Children's maturity levels, interests, backgrounds, and verbal abilities vary. I believe that any topic can be discussed once you determine the general maturity level of your group and shift gears as needed.::아이들에게 철학을 가르치는 것에 관심이 있는 어른들에게 내가 첫 번째로 받는 질문 중 하나는, "제가 가르치고 있는 아이들에게 어떤 소재가 나이에 적합한지 어떻게 알까요?"이다. 흥미롭게도, 나는 한 가지 접근법이나 제시 방식이 특정 나이 집단에 효과가 있을 것이라는 보장이 없다는 것과, 학생이나 아이와 함께 어느 한 주제에 접근해야 할지의 여부나 어떻게 접근할 것인지에 대해 여러분의 직관을 믿는 것이 최선이라는 것을 알게 되었다. 나는 죽음을 편안하게 논하던 2학년생들과 우정에 대해 이야기하는 데 불편해했던 7학년생들을 만난 적이 있다. 아이의 나이를 근거로 어떤 주제가 적절하거나 부적절하다고 즉시 가정하지 않는 것이 중요하다. 아이들의 성숙도, 흥미, 배경, 언어 능력은 다양하다. 여러분이 맡은 집단의 전반적인 성숙도를 알아내고 필요에 따라 방법을 바꿀 때 어떤 주제든 논의될 수 있다고 나는 믿는다.
20수완 T4-21::In his bright blue postman's uniform with gold buttons, Vincent's new friend, Joseph Roulin, sat stiffly posing for his portrait. Vincent thought the postman looked like Socrates, with his large head, ruddy cheeks, and long salt-and-pepper beard. He painted quickly, as Roulin could hardly contain himself. Roulin's wife had just delivered a baby girl, and he was "proud as a peacock and aglow with satisfaction." Vincent thought him more interesting than anyone he'd met in Arles. When he finished the portrait, the Roulins invited him to stay for supper. Roulin, after a bottle of wine, expounded on his socialist politics and offered the younger artist advice about life. For Vincent, who long ago had lost faith in his own father, Roulin, "so wise and so trustful," became a father figure. He painted eight versions of the postman, as well as portraits of Mrs. Roulin and their two sons. Despite his poverty, Roulin refused to be paid, so Vincent ended up buying him food and many drinks at the local cafe.::Vincent의 새 친구 Joseph Roulin은 금색 단추가 달린 밝은 청색 우체부 제복을 입고 자신의 초상화를 위해 뻣뻣하게 포즈를 취하고 앉았다. Vincent는 그 우체부가 그의 큰 머리, 불그레한 볼 그리고 희끗희끗한 긴 수염이 있어, Socrates와 닮았다고 생각했다. 그는 재빨리 그림을 그렸는데, Roulin이 거의 가만히 있지 못했기 때문이었다. Roulin의 아내가 막 여자아이를 출산하여, 그는 '의기양양했고 만족감으로 흥분해' 있었다. Vincent는 Arles에서 만났던 그 누구보다도 그가 더 흥미롭다고 생각했다. 그가 초상화를 완성했을 때, Roulin의 가족은 그를 저녁 식사에 함께 하도록 초대했다. 포도주 한 병을 마신 뒤, Roulin은 자신의 사회주의 정치적 견해에 대해 상세히 설명했고, 그 연하의 예술가에게 삶에 대한 조언을 제공했다. 자신의 아버지에 대한 믿음을 오래 전에 잃었던 Vincent에게 '매우 현명하고 매우 믿음직스러운' Roulin은 아버지 같은 존재가 되었다. 그는 그 우체부를 여덟 가지 버전으로 그렸고, Roulin의 부인과 그들의 두 아들의 초상화도 그렸다. 자신의 가난에도 불구하고, Roulin은 돈(모델료)을 받기를 거부했고, 그래서 Vincent는 결국 동네 카페에서 그에게 음식과 많은 술을 사 주었다.
20수완 T4-22::Wherever we find creativity, we almost always find it was the result of a person who willingly went to work on a real problem. Thomas Edison once remarked that "Everything comes to him who hustles." Work. Don't worry. That was Edison's advice. And he proved its usefulness by his own example. But despite Edison's experience and that of countless others who continue to make breakthroughs, there remains considerable mystery about how creative ideas actually come to people. When we read the words of people like Giacomo Puccini, that great operatic composer, who once remarked, "The music of this opera Madame Butterfly was dictated to me by God; I was merely instrumental in putting it on paper and communicating it to the public," what are we to think? Obviously, he and others feel as though they are merely the instrument through which creative energies are flowing. While it might have felt this way to Puccini, it is also evident that Puccini underestimated his own abilities.::창의성이 발견되는 곳이면 어디든지 그것이 실제적인 문제를 기꺼이 해결하고자 했던 사람의 결과라는 것을 거의 항상 발견한다. Thomas Edison은 언젠가 "모든 것은 힘차게 해내는 사람에게 온다"라고 말한 적이 있다. 일하라. 걱정하지 말라. 그것이 Edison의 충고였다. 그리고 그는 자신이 직접 본보기를 보임으로써 그것의 유용성을 입증했다. 그러나 Edison의 경험과 계속해서 획기적인 진전을 이루는 수많은 다른 사람들의 경험에도 불구하고, 창의적인 아이디어가 실제로 어떻게 사람들에게 다가오는지에 대해서는 상당한 의문이 남아 있다. "이 오페라 Madame Butterfly의 음악은 내게 내린 신의 지시였습니다. 나는 그것을 종이에 써서 대중에게 전달하는데 단지 도구로 쓰였을 뿐입니다"라고 언젠가 말했던 그 위대한 오페라 작곡가 Giacomo Puccini와 같은 사람들의 말을 읽을 때, 우리는 무슨 생각을 하게 될까? 분명히, 그는 그리고 (그와) 비슷한 부류의 사람들은 마치 자신이 창의적인 에너지가 흐르고 있는 도구에 지나지 않는다고 느낀다. Puccini에게는 이렇게 느껴졌을지 모르지만, Puccini가 자신의 재능을 과소평가했다는 것도 또한 분명하다.
20수완 T4-23::Placing organic products into the global market has a number of implications. Global markets are characterized by the strong role played by corporations in transport, handling, distribution, marketing and sales. Entering into the same markets as conventional agricultural products is likely to result in organic produce being subject to the same economic conditions that have shaped conventional agriculture and made sustainable practices unattractive. Organic producers competing in existing global markets will face economic incentives likely to erode the principles of organic farming. An emerging issue of potentially great concern is challenges brought against nations whose trading preferences run counter to such groups as the World Trade Organization. Entry into global markets may offer grounds on which to challenge national subsidies for conventional agriculture, but retaliatory challenges against organic farming are likely. A further concern is that global markets are uncertain and often volatile, which has the effect of reducing the security of farming enterprises and can be added to the economic incentives for larger-scale enterprises.::유기농 제품을 세계 시장에 내놓는 것은 여러 가지 영향을 미친다. 세계 시장의 특징은 운송, 출하, 유통, 마케팅 그리고 판매에서 기업이 큰 역할을 한다는 것이다. 관행 농산물과 동일한 시장에 진입하는 것은 유기농 농산물을 관행 농업을 형성하고 지속 가능한 관행들을 매력이 없는 것으로 만들었던 것과 똑같은 경제적 상황에 처할 수 있게 하는 결과를 가져올 가능성이 있다. 기존 세계 시장에서 경쟁하는 유기농 생산지들은 유기 농업의 원칙을 무너뜨릴 기능성이 있는 경제적 인센티브에 직면하게 될 것이다. 잠재적으로 큰 우려가 될 수 있는 새로 떠오르는 문제는 (국가의) 무역 편애가 세계무역기구와 같은 단체에 역행하는 국가들에 제기되는 어려움이다. 세계 시장 진출은 관행 농업에 대한 국가 보조금에 이의를 제기할 근거를 제공할 수도 있지만, 유기 농업에 대한 보복성 도전이 있을 가능성도 있다. 추가적인 우려는 세계 시장이 불확실하고 자주 불안정하다는 것인데, 이는 농업 기업의 안전성을 약화시키는 결과를 낳아, 더 큰 규모의 기업에 대한 경제적 인센티브에 추가될 수 있다.
20수완 T4-24::Speaking of the place of rational thinking in the life of primitive humanity, rationality itself meant more than mechanical, conscious figuring; it also expressed itself in different ways. Conscious, rational thinking can be an exceptionally sluggish and dangerous process in emergency situations, where split-second decisions often make the difference between survival and annihilation. It is for this reason that the capacity for rapid and dramatic decision-making had to evolve, which, oddly enough, was accomplished through bypassing conscious, rational thinking altogether. It's not clear, however, whether the capacity for instant but unconscious thinking and split-second decision-making (e.g., quickly running from a predator or thoughtlessly striking a debilitating or lethal blow to an enemy) is a new human response mechanism, an old instinct that has been carried over from humanity's animal ancestry, or a creative combination of the two. Whatever it is, it certainly realizes an important goal of rational figuring, to the extent that it is typically an orderly response that increases the chances for survival.::원시 인류의 삶에서 이성적인 사고의 위치에 대해 말하자면, 이성 그 자체는 기계적, 의식적 판단 이상을 의미했으며, 또한 다른 방식으로도 표현되었다. 의식적이고 이성적인 사고는 자주 순식간의 결정이 생존과 절멸의 차이를 만드는 비상 상황에서 특별히 느리고 위험한 과정이 될 수 있다. 신속하고 극적인 의사 결정의 능력이 진화해야 했던 것은 바로 이 때문인데, 이는 아주 묘하게도, 의식적이고 이성적인 사고를 완전히 건너뜀으로써 이루어졌다. 하지만, 즉각적이지만 무의식적인 사고와 순식간의 의사 결정의 능력(예를 들어, 포식자로부터 재빨리 도망치거나 생각 없이 적을 쇠약하게 하는 혹은 치명적인 강터를 적에게 날리는 것)이 인간의 새로운 반응 기제인지, 아니면 인류의 동물 조상으로부터 이어진 오래된 본능인지, 아니면 그 둘의 창조적 조합인지는 분명하지 않다. 그것이 무엇이든, 그것은 전형적으로 생존 가능성을 높이는 질서 정연한 반응인 한, 이성적 판단의 중요한 목표를 확실히 실현한다.
20수완 T4-26::Little Sable Point Light stands 107 feet tall in Silver Lake State Park. It is a simple lighthouse that reflects the tall cylindrical structure so common to Michigan lighthouses. It is one of the oldest brick lighthouses on Lake Michigan. Its red brick tower is topped by a black cast-iron parapet with arc-shaped supports. In 1874 it was considered one of the loneliest stations for a keeper because there was no village nearby. But, for anyone seeking solitude and space in the middle of unsurpassed beauty it was an ideal assignment. The keeper's house was demolished during the 1950s. Although no longer manned, the tower still sends its light out into the night. The lighthouse is open to the public on weekends during the summer.::Little Sable Point Light는 Silver Lake 주립 공원에 107피트 높이로 서 있다. 그것은 Michigan 등대에 매우 흔한 높은 원통형 구조를 반영하는 단순한 등대다. 그것은 Lake Michigan에서 가장 오래된 벽돌 등대 중 하나이다. 그것의 붉은 벽돌 탑의 꼭대기에는 호 모양의 지지대가 달린 검은 주철로 만든 난간이 있다. 1874년에는 근처에 마을이 없었기 때문에 그곳은 등대지기에게 가장 외로운 근무지 중 하나로 여겨졌다. 하지만 타의 추종을 불허하는 아름다움의 한가운데에서의 공간과 고독을 찾고자 하는 사람이라면 누구에게나 그것은 이상적인 임무였다. 등대지기의 집은 1950년대에 철거되었다. 비록 더 이상 인원이 배치되지 않지만, 그 탑은 여전히 밤에 빛을 내보낸다. 그 등대는 여름 동안 주말에 대중에 개방된다.
20수완 T4-29::The artist is often unable to tell beforehand how his painting is going to turn out, because it develops as he paints it. Even with a particular compositional or subject matter in mind the design of a painting changes as one form is added to complement another and as these forms create new and unanticipated relationships when seen in a whole composition. A painting grows like a living organism in the artist's mind and feelings as he interacts with his work at different stages in its development. The artist realizes what the layman has experienced but cannot express. The artist frees original fantasies, aims, desires, and emotions, and expresses them through his medium. But the medium has limitations of its own. There are feelings that can or cannot be translated effectively into a particular medium. In considering these limitations, the artist must realize how he changes the material and also in what ways the material changes his expression and his conceptions.::화가는 흔히 자신의 그림이 어떻게 나올지 사전에 알 수 없는데, 왜냐하면 그가 그것을 그림에 따라 그것이 전개되기 때문이다. 특정한 구도나 주제를 염두에 두고 있다 하더라도, 하나의 형태가 다른 형태를 보완하기 위해 추가되고 이러한 형태들이 '전체' 구성 속에서 제시될 때 새로운 예기치 않은 관계를 만들어 냄에 따라 그림의 디자인은 변화한다. 그림이 전개되는 서로 다른 단계에서 화가가 자신의 작품과 상호 작용을 함에 따라, 그림은 화가의 마음과 감정 속에서 마치 살아 있는 유기체처럼 성장한다. 화가는 문외한이 경험은 했지만 표현은 할 수 없는 것을 실현한다. 화가는 원래의 환상, 목적, 욕망, 그리고 감정을 해방시켜, 자신의 표현 수단을 통해 고것들을 표현한다. 그러나 그 표현 수단 자체에 한계가 있다. 어떤 특정한 표현 수단 속으로 효과적으로 옮겨질 수 있거나 옮겨질 수 없는 감정들이 있다. 이러한 한계를 고려할 때, 화가는 자신이 어떻게 재료를 변화시키는지, 그리고 또한 그 재료가 자신의 표현과 자신의 구상을 어떤 방식으로 변화시키는지에 대해서도 인식해야 한다.
20수완 T4-30::Policies aimed at providing mobility for low-income carless people might effectively be focused on the census tracts that have the largest percentages of households with these characteristics. You can see that such policies would be far easier to implement in the city, where target tracts are clustered together, than in the suburbs, where they are widely dispersed. Even when an area-targeted policy can be implemented, it provides services to many households who live in the targeted tracts but do have a car or are not in poverty, and it would miss the many carless households that do not live in the target census tracts. Also, there are numerous individuals (rather than households) who are carless for much of the day — people, for example, who remain at home while someone else takes the household's one car to work. The census tract maps are little help in locating these people.::자동차가 없는 저소득층 사람들에게 이동성을 제공하는 것을 목표로 하는 정책은 이러한 특성을 가진 기구의 비율이 가장 높은 인구 조사 표준 지역에 효과적으로 초점을 맞출 수도 있을 것이다. 그런 정책은 대상 표준 지역이 널리 분산되어 있는 교외보다는 대상 표준지역이 함께 모여 있는 도시에서 훨씬 더 쉽게 시행될 것임을 알 수 있다. 지역을 목표로 하는 정책이 시행될 수 있을 때에도, 그것은 대상 표준 지역에 살고 있지만 자동차를 '실제로' 가지고 있거나 혹은 가난하지 않은 많은 가정에 서비스를 제공하기도 하고, 대상 인구 조사표준 지역에 살지 '않는' 차가 없는 많은 가구들을 놓치기도 할 것이다. 또한 예를 들어, 다른 사람이 그 가정이 가지고 있는 한 대의 차를 가지고 출근하는 동안 집에 머물러 있는 사람들처럼 하루 중 많은 시간 동안 자가 없는 수많은 (가정이라기보다는) '개인들'이 있다. 인구 조사 표준 지역 지도는 이런 사람들을 찾아내는 데 거의 도움이 되지 않는다.
20수완 T4-31::Probably the easiest way to tum your passion into your job is to do it gradually. If possible, don't quit your day job before launching your business. If you want to podcast, start with a monthly show or a very short weekly show and see how it goes. If you want to open a yogurt shop, take a part-time job in someone else's yogurt shop and learn everything you can about how to run the business. If you're passionate enough, it won't even feel like work. In many cases, if your idea is a good one, you'll eventually become so busy or successful in your part-time endeavor that it will be clear when you should quit your day job and become a full -time independent business owner.::아마도 여러분의 열정을 여러분의 직업으로 바꾸는 가장 쉬운 방법은 그것을 점진적으로 하는 것일 터이다. 가능하면, 사업을 시작하기 전에 본업을 그만두지 말라. 팟캐스트를 하고 싶다면, 월별 쇼나 매우 짧은 주간 쇼로 시작해서 그것이 어떻게 되어 가는지 살펴보라. 요거트 가게를 열고 싶으면 다른 사람의 요거트 가게에서 시간제 근무를 하면서 그 사업을 운영하는 방법에 대해 배울 수 있는 모든 것을 배우라. 만약 여러분이 충분히 열정적이라면 그것은 일처럼 느껴지지도 않을 것이다. 많은 경우에, 만약 여러분의 아이디어가 좋은 것이라면, 결국 시간제로 시도한 일에서 매우 바쁘거나 성공적이어서 언제 본업을 그만두고 전일제의 독립 사업주가 되어야 하는지가 분명해질 것이다.
20수완 T4-32::When a class of 30 college students read a not very- good biography about Maria Tallchief, an Osage ballerina who captured the attention of the dancing world in the early 20th century, all the students, except for five women, pronounced the book "mediocre." That enthusiastic handful loved the book and couldn't understand why the others were not impressed by this story that had meant so much to them. During the short discussion, the fact surfaced that all of the five young women had taken and loved ballet as children. When they read about Maria Tallchief, they were reading their own stories. For them, the book served as a link to a meaningful personal experience. The others, without ballet backgrounds, did not find enough to interest them in the shallow way the author presented Tallchief's story.::대학생 30명으로 구성된 한 학급이 20세기 초 무용계의 주목을 끌었던 오세이지족 발레리나 Maria Tallchief에 대한 그리 좋지 않은 전기를 읽었을 때, 다섯 명의 여성을 제외한 모든 학생들은 그 책을 '그저 그렇다'라고 표명했다. 몇 안 되는 그 열광적인 사람들은 그 책을 무척 좋아했고 자신들에게 무척이나 중요했던 이 이야기에 왜 다른 사람들이 감명을 받지 않았는지 이해할 수 없었다. 짧은 토론을 하는 동안, 다섯 명의 젊은 여성들은 모두 어린 시절 발레를 했고, 몹시 좋아했다는 사실이 드러났다. Maria Tallchief에 대해 읽었을 때, 그들은 자기 자신의 이야기를 읽고 있었다. 그들에게 그 책은 의미 있는 개인적 경험으로의 연결 고리 역할을 했다. 발레라는 성장 환경이 없었던 다른 사람들은 저자가 Tallchief의 이야기를 제시하는 얄팍한 방식에서 자신들의 흥미를 끌 만큼 충분한 것을 발견하지 못했다.
20수완 T4-33::Many have claimed that, with billions of likely Earth-like planets, civilizations like ours must be common in our galaxy. However, the more we learn, the more unlikely that appears. SETI — the Search for Extraterrestrial Intelligence program 一has been scanning the firmament for radio signals over more than forty years, and they have failed to intercept a single coherent message. More fundamentally, complex biological beings did not evolve to traverse the vastness of interstellar space; if interstellar travelers exist they'll be robots capable of "sleeping" over many thousands of years. Remember that stars are separated in distances measured by "light years" and, with light speed at 186,000 miles (300,000 km) in a single second, interstellar travel by living things remains a fantasy. Setting astrobiology ("the science without a subject") aside we'll confine ourselves to the planet on which we live.::지구와 같을 가능성이 있는 수십억 개의 행성을 두고, 많은 사람들은 우리 은하계에 우리 것과 비슷한 문명이 분명 흔할 것이라고 주장해 왔다. 하지만 우리가 더 많이 알수록, 그것이 그렇지 않을 가능성이 더 높은 것처럼 보인다. 외계 지적 생명체 탐사 프로그램 SETI는 40년이 넘는 기간에 걸쳐 무선 신호를 찾아 창공을 살펴 오고 있지만, 그들은 단 하나의 일관된 메시지도 수신하지 못했다. 더 근본적으로, 복잡한 생물학적 존재는 항성 간의 광활한 넓이의 우주를 통과하도록 진화하지 않았으니, 만약 항성 간을 이동하는 존재가 있다면, 그것은 수천 년 넘게 '잠을 잘' 수 있는 로봇일 것이다. 항성은 '광년'으로 측정되는 거리로 떨어져 있으며, '단 1초 만에' 186,000마일 (300,000킬로미터)을 가는 광속에서는 생명체에 의한 항성 간의 이동은 여전히 환상이라는 것을 기억하라. ('대상 없는 과학'인) 우주생물학은 제쳐 두고, 우리는 우리가 사는 행성을 다루는 선에서 그치게 될 것이다.
20수완 T4-34::When someone gives a reason for his action, he makes reference to an end (or goal), plus a belief that the action will somehow advance the end. The very invocation of a reason for action suggests that the person himself is a cause, directing himself toward an end. Economist Frank Knight addresses the problem of reasons for scientific accounts of choice as part of the more general problem of the place of human consciousness in scientific explanation. The challenge of human consciousness arises from the fact that humans react to their interpretation of reality, not to reality directly. Humans assign variable meanings to what they perceive, dependent on perception, belief, emotion, and long-term goals. Knight notes that human consciousness does not fit neatly into the natural science paradigm: "Science can find no place for it[consciousness], and no role for it to perform in the causal sequence. It is epiphenomenal." The nature of social science, and its relationship to natural science, depends crucially on whether or not we take seriously the reasons that people give as causes of their actions.::어떤 사람이 자신의 행동에 대한 이유를 댈 때, 그는 목적 (또는 목표)에 덧붙여 그 행동이 어떻게든 목적을 앞당길 것이라는 믿음을 언급한다. 행동에 대한 이유를 들먹이는 것 자체가 그 사람 스스로가 하나의 원인이고, 목적을 향해 스스로를 나아가게 한다는 것을 암시한다. 경제학자 Frank Knight은 선택에 대한 과학적 설명을 위한 이유라는 문제를 과학적 설명에서 인간 의식의 위치라는 더 일반적인 문제의 일부로 다루고 있다. 인간 의석에 대한 문제는 인간이 현실에 직접 반응하는 것이 아니라, 현실에 대한 자신들의 해석에 반응한다는 사실에서 비롯된다. 인간은 지각, 믿음, 감정, 그리고 장기적 목표에 따라 자신이 지각하는 것에 다양한 의미를 부여한다. Knight은 인간 의식은 자연 과학 패러다임에 깔끔하게 들어맞지 않는다고 말한다. "과학은 그것[의식]의 위치를 찾을 수 없고, 인과적 연쇄 속에서 그것이 수행하는 역할을 찾을 수 없다. 그것은 우발적이다." 사회 과학의 성격, 그리고 그것이 갖는 자연 과학과의 관계는 결정적으로 자신의 행동의 원인으로 사람들이 제시하는 이유를 우리가 진지하게 받아들이느냐 아니냐의 여부에 달려 있다.
20수완 T4-35::It is time to put agriculture and food on the political agendas of local communities. Locally organized agriculture and food enterprises must be fully integrated into a community's general planning and economic development efforts. This integration means that local agriculture and food businesses need the same access to economic development resources — such as grants, tax incentives, and loans — as nonfarm-related businesses. Additionally, communities should ensure that agricultural constituencies are represented on community boards, task forces, and governing bodies. Likewise, local agriculture and food systems activities should be addressed and integrated into any comprehensive planning processes.::이제는 농업과 식품을 지역 사회의 정치적 의제로 상정해야 할 때다. 지역별로 설립된 농업 및 식품 기업은 지역 사회의 전반적인 계획과 경제 개발 노력에 완전히 통합되어야 한다. 이러한 통합은 지역의 농업 및 식품업체가 비농업 관련 업체와 마찬가지로 보조금, 세금 우대, 그리고 대출과 같은 경제 개발 자원에 대한 똑같은 접근권을 필요로 한다는 것을 의미한다. 또한, 지역 사회는 농업 선거구민이 주민참여 위원회, 전문 위원회, 그리고 관리 기구에서 반드시 대변될 수 있도록 해야 한다. 마찬가지로, 지역의 농업 및 식품 시스템 활동도 어떤 종합적인 계획과정 속에서 다루어지고 통합되어야 한다.
20수완 T4-36::Increased daytime temperature of both pavement and near-surface air, reduced nighttime cooling, and associated higher air pollution levels can affect human health by contributing to general discomfort, respiratory difficulties, heat cramps and exhaustion, nonfatal heat stroke, and heat-related mortality. Heat islands can also exacerbate the impact of heat waves, which are periods of abnormally hot, and often humid, weather. Sensitive populations, such as children, older adults, and those with existing health conditions, are at particular risk from these events. Excessive heat events, or abrupt and dramatic temperature increases, are particularly dangerous and contribute to premature deaths, potentially resulting in above-average rates of mortality. The heat-related mortality may tend to increase under the future potential climate change, under which more extreme surface weather conditions and heat events will probably be showing up.::노면과 지면 근처 공기 모두의 낮 기온 상승, 야간 냉각 감소, 그리고 관련된 더 높은 수준의 대기 오염은 전반적인 불쾌감, 호흡 곤란, 열 경련과 탈진, 생명에 지장이 없는 열사병, 그리고 열 관련 사망의 원인이 됨으로써 인간의 건강에 영향을 미칠 수 있다. 열섬은 또한 혹서기의 영향을 악화시킬 수도 있는데, 혹서기란 비정상적으로 덥고, 자주 습한 날씨의 시기이다. 어린이, 노인, 그리고 기저 질환이 있는 사람들과 같은 민감한 사람들은 이런 일이 있을 때 특히 위험하다. 과도한 폭염, 즉 갑작스럽고 급격한 기온 상승이 특히 위험하며 조기 사망의 원인이 되어 평균보다 높은 사망률을 초래할 가능성이 있다. 열 관련 사망은 향후 기후 변화 가능성 하에서 증가하는 경향이 있을 수도 있는데, 그런 상황하에서는 아마 더 극단적인 지상 기상 상태와 폭염이 나타날 것이다.
20수완 T4-37::It is important to recognize the nature of mathematics and the very radical abstraction that it involves. Galileo, Descartes, Huygens and Newton all produced formulae. In other words, they were seeking to create a mathematical and abstract way of summing up physical phenomena, using mathematics to express patterns seen in nature. That it should be possible for an abstract formula to correspond to nature was a fundamental assumption made by those involved in the emerging sciences. Beneath it lay the deeper assumption that the world is a predictable and ordered place. Escaping from the earlier era of crude superstition and magic, they saw themselves emerging into a world where reason and evidence would triumph. But reason, in its purest form, is seen in logic and mathematics, and it was therefore natural to expect that the world would be, in principle, comprehensible in terms of 'laws of nature' which, with mathematical precision, would determine the movement of all things.::수학의 본질과 수학이 수반하는 바로 그 근본적인 추상 관념을 인식하는 것은 중요하다. Galileo, Descartes, Huygens, 그리고 Newton 모두 수학 공식을 만들어 냈다. 다시 말해, 그들은 자연에서 보이는 패턴을 표현하기 위해 수학을 이용하여 물리적 현상을 압축해 주는 수학적이고 추상적인 방법을 창조하고자 했던 것이다. 추상적인 공석이 자연과 부합할 수 있어야 한다는 것은 선생 과학에 관련된 사람들에 의해 만들어진 근본적인 가정이었다. 그런 생각의 저변에는 세상이 예측 가능하고 질서 정연한 곳이라는 더 깊은 가정이 깔려 있었다. 조잡한 미신과 마법의 초기 시대에서 벗어나, 그들은 이성과 증명이 승리할 세계 속으로 자신들이 모습을 드러내는 것을 보았다. 그런데 가장 순수한 형태의 이성은 논리와 수학에서 발견되며, 따라서 원론적으로 세상은 수학적 정확성을 가지고 만물의 움직임을 결정지을 '자연법칙'이라는 관점에서 이해될 수 있으리라 기대하는 것은 당연한 일이었다.
20수완 T4-38::An interesting observation that is pertinent to the idea of an instinctive urge is displacement activity. Displacement activity occurs when two incompatible response tendencies are simultaneously aroused. For example, a bird might be faced with a rival that elicits both attack and flight. In this situation, behaviors are displayed that appear to be irrelevant to the situation, such as grooming. At times the activity differs from normal grooming behavior in that it seems hurried and is discontinued before it is completed. But on other occasions the behavior is not distinguishable from normal grooming activity. Certain species of fish, such as the stickleback, also exhibit such out-of-context displacement activity. When at the boundary between its own territory and that of another stickleback, where both attack and escape behaviors are elicited, inappropriate nest-building behavior is often displayed.::본능적인 충동이라는 개념과 관련 있는 흥미로운 관찰 결과는 '전위행동'이다. 전위행동은 양립할 수 없는 두 가지 대응 경향이 동시에 자극 받을 때 발생한다. 예를 들어, 새는 공격과 도망을 둘 다 이끌어 내는 적수와 마주칠 수도 있다. 이 상황에서 털 손질과 같은 그 상황과 무관한 것처럼 보이는 행동이 나타난다. 때때로 그 활동은 서두르는 것처럼 보이고 완료되기 전에 중단된다는 점에서 보통의 털 손질 행동과는 다르다. 그러나 다른 경우에는 그 행동이 정상적인 털 손질 활동과 구별되지 않는다. 큰가시고기와 같은 특정 종의 물고기도 이와 같은 상황에 어울리지 않는 전위행동을 보인다. 공격 행동과 도망 행동을 둘 다 이끌어 내는, 자신의 영역과 또 다른 큰가시고기의 영역 사이의 경계에 있을 때 집을 짓는 부적절한 행동이 자주 나타난다.
20수완 T4-39::As the number of information security incidents rose, a community of security practitioners and academics attempted to categorize the types of threats. While the U.S. military had considerable experience in how it identified, classified, protected, transmitted, processed, and destroyed information, outside of government such knowledge was scarcer. Study of security produced a characterization of three categories in which information or information systems could be compromised: confidentiality, integrity, and availability. Into these categories, supplemented by a few others that often are subject to debate, almost any security can be placed. In computer and information security, any "single unauthorized access attempt, or unauthorized use attempt, regardless of success" carries the label of "attack," a word with many applications in the English language, from verbal dispute to acts of war. This is an incredibly problematic term especially when it is employed outside the computer and information security community. We all know a military attack or a terrorist attack is an event that carries with it the likely loss of life and destruction of property, but what the policy crowd didn't have a firm grasp upon was what sort of damage a cyber attack could do.::정보 보안 사고의 수가 증가함에 따라 보안 실무자들과 학자들의 공동체가 위협의 유형을 분류하려고 시도했다. 미군은 어떻게 정보를 확인하고, 분류하고, 보호하고, 전송하고, 처리하고, 폐기하는지에 관해 상당한 경험이 있었지만, 정부 밖에서는 그러한 지식이 더 부족했다. 보안에 대한 연구는 정보나 정보 시스템이 위태로워질 수 있는 세 가지 범주에 대한 특성 기술을 내놓았는데, 그 세 가지는 '기밀성', '진실성', 그리고 '가용성'이다. 자주 논쟁의 대상인 몇몇 다른 것들에 의해 보완되면, 거의 모든 보안이 이런 범주 안에 놓일 수 있다. 컴퓨터와 정보 보안에 있어서, '성공 여부와 상관없이, 단 한 번의 무단 접속 시도, 혹은 무단 사용 시도'는 어떤 것이든 '공격'이라는 이름표를 지니는데, 이 단어는 영어에서 언쟁에서 전쟁 행위에 이르기까지, 많은 곳에 적용된다. 이것은 특히 컴퓨터와 정보 보안 공동체 밖에서 이용될 때 믿을 수 없을 정도로 문제가 많은 용어이다. 우리 모두는 군사적 공격이나 테러 공격이 생명 손실과 재산 파괴를 함께 수반할 가능성이 있는 일이라는 것을 알고 있지만, 정책 집단이 확실하게 이해하지 못한 것은 사이버 공격이 어떤 종류의 피해를 줄 수 있는가 하는 것이었다.
20수완 T4-40::Researchers have now integrated findings that used methods such as positron emission tomography (PET) imaging studies of dopamine's role in human drug addiction and longitudinal observations of the eating behaviors of overweight and obese individuals to show that increased body weight can increase behaviors that are common markers of addiction. Dopamine rewards the brain, thus signaling people to continue the behaviors that release it. One characteristic of addiction is that it is experienced as wanting, not simply liking, the addictive substance. A biopsychological research group in the United Kingdom has developed experimental methods to distinguish between explicit liking and implicit wanting. Their studies found that individuals with a tendency towards binge eating reported "liking" most food types, but "wanting" high-fat sweet foods. By hiring food and flavor chemists to design products that elicit this primal "wanting," food companies can bypass the rational processes that protect people from harming themselves.::연구원들은 이제 인간의 약물 중독에서 도파민의 역할에 관한 양전자 방출 단층 촬영(PET) 영상 연구 같은 방법을 사용했던 연구 결과와 과체중과 비만인 사람들의 섭식 행동에 대한 장기적인 관찰 결과를 통합하여 체중이 증가하면 중독의 일반적인 표지에 해당하는 행동도 증가할 수 있다는 것을 보여 주었다. 도파민은 뇌에 보상을 주고, 결과적으로 신호를 보내 사람들이 그것을 분비하는 행동을 계속하게 한다. 중독의 한 가지 특징은 그것이 그 중독성 물질을 단순히 좋아하는 것으로서가 아니라 그것을 원하는 것으로 경험된다는 것이다. 영국의 한 생물 심리학 연구 단체는 명백한 좋아함과 암묵적인 원함을 구별하는 실험 방법을 개발했다. 그들의 연구에 따르면 폭식 경향이 있는 사람들은 대부분의 식품 유형을 좋아한다'고 말했지만, 고지방의 달콤한 식품은 '원한다'라고 말했다. 이런 원초적 '원함'을 끌어내는 제품을 설계하기 위해 식품 화학자와 향미 화학자를 고용함으로써, 식품 회사들은 사람들이 스스로를 해치지 않도록 보호하는 이성적인 과정을 피해갈 수 있다.
20수완 T4-4142::There is a distinction between the social and physical environments and the different types of selection pressures that they represent; this is because the physical environment changes a lot less over evolutionary time than the social. For example, the qualities of gravity feel no different to you and me than they did to the first land-dwelling vertebrates. This stability means that there are certain properties of tetrapod bone structure, including in us four-limbed humans, that are set and have not changed. Tetrapods have a good solution to the problem of bearing weight under gravity, and any mutations are likely to result in a lower survival and reproductive outcome (a lower fitness). The social environment — made up primarily of other humans, but also more broadly other animals — is a completely different matter. In this environment, humans have to react to situations as they occur. Here, doing the same thing every time a situation occurs — say, always dodging left when being charged by a bull, or always sharing your meat when asked to 一 would be a distinct disadvantage, because the other animals or humans would evolve a response to outwit you. It is much better if behavioural responses are flexible. Many human brain adaptations have evolved in response to aspects of the social environment, including cheating, deception, and cooperation.::사회적 환경과 물리적 환경, 그리고 그것들이 나타내는 다양한 유형의 선택압 사이에는 차이가 있는데, 이것은 물리적 환경이 사회적 환경보다 진화하는 시간에 걸쳐 변화가 훨씬 더 적기 때문이다. 예를 들어, 중력의 특성은 최초로 육지에 거주했던 척추동물들이 느꼈던 것과 조금도 다르지 않게 여러분과 나도 느낀다. 이러한 안정성은 네 개의 팔다리를 가진 우리 인간(의 특성 )을 포함하여 사지동물의 골격 구조라는, 정해져 변하지 않은 어떤 특성이 있다는 것을 의미한다. 사지동물은 중력하에서 무게를 지탱하는 문제에 대한 좋은 해결책을 가지고 있으며, 어떤 변이든지 더 낮은 생존과 생식의 성과(더 낮은 적합성)를 유발할 가능성이 있다. 주로 그 밖의 인간으로 이루어진, 또한 더 포괄적으로 말하면 그 밖의 동물들로도 이루어진 사회적 환경은 전혀 다른 문제다. 이 환경에서, 인간은 상황이 발생할 때 그것에 반응해야 한다. 여기서, 상황이 발생할 때마다 같은 행동을 하는 것은, 가령 황소가 돌진할 때 항상 왼쪽으로 피하거나, 요청을 받으면 항상 고기를 나눠 먹는 것은 분명한 불이익이 될 것인데, 왜냐하면 다른 동물이나 인간이 여러분보다 한 수 앞서는 반응을 발달시킬 것이기 때문이다. 행동 반응이 유연하다면 훨씬 더 낫다. 많은 인간 두뇌의 적응은 부정행위, 속임수, 그리고 협력을 포함한 사회 환경의 측면에 대응하여 진화해 왔다.
20수완 T4-4345::'Granddad,' William shouted, still dazed. 'What's wrong?' His grandfather didn't answer — he probably never heard him, his mind wrestling with his worst fears. Granddad rushed into his room, flung back the door to his cupboard and searched through a pile of old shoeboxes. Hidden inside one of them was a smaller box, which he removed carefully. He unhooked the little catch at the front and lifted the lid. Inside was an even smaller box made of what looked like stainless steel. He lifted the box out, took it over to his desk and said, 'Ism Sprism.' William, not wanting to be left on his own, had followed his grandfather up to his room, and entered in time to see and hear him utter those unusual words. To his astonishment and delight, he saw the shiny box turn red, as if it had suddenly become very hot, and then the lid opened and revealed the most strikingly beautiful ring imaginable. 'Granddad!' shouted William excitedly. 'Is that the ring of ever-changing colours you are always telling me about? It's so — so ... cool,' he said, not wanting to use a girly word like beautiful, although he thought it was. He came closer to get a better look at it, and to his amazement it began changing colours. First it went green, then blue, then pink and then through every colour in the spectrum. Just when William thought there couldn't possibly be any more colours, new ones he had never seen before started appearing. 'Those are magic colours,' said his grandfather. They watched, fascinated. For a moment, his grandfather even forgot the reason for rushing to his room. 'Then you really are a wizard after all!' shouted William, shattering the calm around them. A shiver of amusement ran down his spine. Before his grandfather could answer, a light exuded from the ring which was so deep and vibrant that William thought he would drown in it.::"할아버지, 무슨 일이세요?" William은 여전히 멍한 채 소리쳤다. 할아버지는 대답이 없었다. 마음속에 있는 최악의 두려움과 씨름하느라 할아버지는 아마 그의 말을 전혀 듣지 못했을 것이다. 할아버지는 자신의 방으로 달려가 벽장문을 뒤로 젖힌 다음 낡은 신발 상자 더미를 뒤졌다. 그 중 한 개의 상자 안에 더 작은 상자가 숨겨져 있었는데, 크는 그것을 조심스럽게 꺼냈다. 그는 앞에 있는 조그만 걸쇠를 풀었고, 뚜껑을 들어 올렸다. 안에는 스테인리스 스틸처럼 보이는 것으로 만들어진 훨씬 더 작은 상자가 있었다. 그는 그 상자를 들어내어 자신의 책상 위로 가져가 "Ism Sprism."이라고 말했다. 혼자 남겨져 있고 싶지 않았던 William은 할아버지를 따라 그의 방으로 올라갔다가 제때에 들어와 그가 그런 이상한 말을 하는 것을 보고 들었다. 놀랍고 기쁘게도 그는 반짝이는 상자가 갑자기 매우 뜨거워진 것처럼 붉게 변하는 것을 보았고, 그런 다음 뚜껑이 열리더니 상상할 수 있는 가장 눈에 띄게 아름다운 반지가 모습을 드러냈다. "할아버지!" William이 흥분하여 소리쳤다. "그게 할아버지께서 늘 제게 말씀하시는 색깔이 계속 변하는 반지예요? 정말, 정말, 멋져요"라고 그는 말했는데, 비록 그 반지가 아름답다고 생각했지만, 그는 아름다운과 같은 소녀적인 단어를 사용하고 싶지 않았다. 그는 그것을 더 잘 보기 위해 더 가까이 갔고, 놀랍게도 그것은 색깔을 바꾸기 시작했다. 처음에는 녹색, 그 다음에는 청색, 그 다음에는 분홍색으로 변했고, 그 다음에는 스펙트럼의 모든 색깔을 거쳤다. William이 아마 더 이상의 색깔은 있을 수 없다고 생각한 바로 그때, 그가 전에 한 번도 보지 못했던 새로운 색깔들이 나타나기 시작했다. "그것들은 마법의 색깔이란다." 할아버지가 말했다. 그들은 매료된 채 지켜보았다. 한동안 할아버지는 심지어 자기 방으로 달려온 이유마저 잊었다. "그러니까 어쨌든 할아버지는 진짜 마법사네요!"라고 William이 주위의 고요를 깨뜨리며 소리쳤다. 그의 등줄기에 기쁨의 전율이 흘렀다. 할아버지가 대답할 수 있기도 전에, 그 반지에서 빛이 흘러나왔는데, 그것이 너무 깊고 강렬해서 William은 자신이 그 속에 빠져들 것이라고 생각했다. ::작업실문제 작업실파일 다운로드 워크시트명  2021수능완성 영어(2020) - 실전 모의고사 5회 레벨  고2~고3,수능
20수완 T5-18::I reside in the downtown area of Louisville, close to the proposed parking garage location. As an active resident who spends time downtown on most Friday and Saturday nights, the only times there seems to be a true parking problem are during the Summer Concerts in July. Building a four-story parking garage for those eight nights seems to be a bit extreme. In addition, the proposed size is out of character for downtown in general. Even a three-story parking garage would be the largest building in this area, damaging the historic character of the neighborhood and looming over the skyline. I think there are other projects that I'd prefer the city to prioritize before undertaking a new parking garage.::저는 제안된 주차장 건물 위치에서 가까운 Louisville의 도심 지역에 살고 있습니다. 대부분의 금요일과 토요일 밤을 시내에서 시간을 보내는 활동적인 주민으로서, 진짜 주차 문제가 있어 보이는 유일한 시간은 7월의 Summer Concerts 기간입니다. 그 8일 간의 밤을 위해서 4층짜리 주차장 건물을 건설한다는 것은 다소 지나친 것으로 보입니다. 게다가 제안된 크기는 시내와 전반적으로 어울리지 않습니다. 3층짜리 주차장 건물조차도 이 지역에서의 가장 큰 건물이 되어, 지역의 역사적인 특징을 훼손하고 스카이라인 위로 불쑥 나타날 것입니다. 저는 새 주차장 건물에 착수하기 전에 시가 우선적으로 처리했으면 하는 다른 프로젝트가 있다고 생각합니다.
20수완 T5-19::When I reached the intersection, Sheldon was not there. Where was he? Cars behind me began to honk. I had to drive on. There was no place to park. Again I passed the intersection and no Sheldon. Could I be in the wrong place? Perspiration began to form on my forehead and I wiped away the dampness on my upper lip. I forced myself to control my fear, and tried to think of a plan. If I called Sheldon there would be no answer, as he was waiting for me on a street corner somewhere nearby. It might be a good idea to drive closer to his office. Fortunately, I had his business card in my wallet, because I simply could not remember his address. Then, I spotted him standing on the corner. Concerned, he had walked down the block. Thank goodness!::내가 교차로에 도착했을 때 Sheldon은 거기에 없었다. 그는 어디에 있지? 내 뒤에 있는 차들이 경적을 울리기 시작했다. 나는 계속 운전을 해야 했다. 주차할 곳이 없었다. 다시 나는 교차로를 지났고 Sheldon은 없었다. 내가 엉뚱한 장소에 있는 걸까? 내 이마에 땀이 맺히기 시작했고, 나는 윗입술의 축축함을 닦아 냈다. 나는 억지로 불안감을 억누르고 방안을 생각해 내려고 애썼다. 근처 어딘가의 길모퉁이에서 그가 나를 기다리고 있을 것이기 때문에, 내가 Sheldon에게 전화해도 받지 않을 것이다. 그의 사무실로 더 가까이 차를 몰고 가는 게 좋은 생각일지도 몰랐다. 다행히도 내 지갑에 그의 명함이 있었는데, 왜냐하면 나는 전혀 그의 주소를 기억할 수 없었기 때문이다. 그때, 나는 그가 모퉁이에 서 있는 것을 발견했다. 걱정이 되어, 그는 블록을 따라 걸어왔던 것이다. 정말 다행이었다!
20수완 T5-20::Collection reevaluation, most commonly known as weeding, is the process of removing books and other materials from the library collection when they are no longer useful. It is an essential part of collection development. A good weeding policy and procedure is as important as good selection procedures in building and maintaining an attractive and useful collection. Because it is a task many librarians don't enjoy, weeding is often put off until space is needed. However, overcrowded shelves should not be the first or only motivation for weeding. Instead, it should be motivated by a desire to maintain an up-to-date, inviting, and useful collection. Just as weeds can overtake a garden and hide the beauty of flowers, materials left in the library collection which are no longer useful can make it more difficult to find the ones which are.::가장 흔히 장서 제적이라고 알려져 있는 소장 자료 재평가는 책과 그 밖의 자료들이 더 이상 유용하지 않을 때 도서관 소장 자료에서 제거하는 과정이다. 그것은 소장 자료 발전의 필수적인 부분이다. 매력적이고 유용한 소장 자료를 만들어 내고 유지하는 데는 적절한 선정 과정만큼이나 적절한 장서 제적 방침과 과정이 중요하다. 많은 사서들이 즐기지 않는 일이기 때문에, 장서 제적은 공간이 필요해질 때까지 미루어지는 경우가 많다. 그러나 넘치는 서가가 장서 제적의 첫 번째 혹은 유일한 동기가 되어서는 안 된다. 대신에, 그것은 최신의, 매력적인, 그리고 유용한 소장자료를 유지하고자 하는 욕구에 의해 동기가 부여되어야 한다. 잡초가 정원을 덮쳐 꽃의 아름다움을 가릴 수 있는 것과 마찬가지로, 도서관 소장 자료에 남아 있는 더 이상 유용하지 않은 자료들은 유용한 자료를 찾는 것을 더욱 어렵게 만들 수 있다.
20수완 T5-21::Ideas about uncertainty are governed by the way society perceives the relationship between the present and the future. When, as today, the future is regarded as a dangerous territory, uncertainty is framed in a negative light. In such a setting, change itself is perceived as threatening. A potent undercurrent of apprehension towards change — whether technological, social or political — permeates the day-to-day affairs of the contemporary Western world. Uncertainty was at times regarded as an opportunity — that it now tends to be cast in a negative light is symptomatic of a mood of fatalism towards the challenges faced by society. This fatalistic attitude is summed up by the often-repeated catch-phrase — 'The question is "not if, but when?"' Warnings of catastrophic climate events, deadly flu epidemics or mass casualty terrorism usually conclude with this defeatist refrain, which implicitly and sometimes explicitly calls into question humanity's capacity to avoid the destructive consequences of the threats it faces. In this way, the dangers of the future acquire an immediate and intimate quality. They demand that we ring the alarm bells while implying that there is very little that can be done to avoid the dangers that lie ahead.::불확실성에 대한 생각은 사회가 현재와 미래의 관계를 인식하는 방식에 의해 지배된다. 오늘날과 같이 미래가 위험한 영역으로 간주될 때, 불확실성은 부정적인 시각으로 표현된다. 그런 환경에서는 변화 자체가 위협적인 것으로 인식된다. 기술적이든, 사회적이든 또는 정치적이든, 변화에 대한 불안의 강력한 암류(暗流)는 현대 서구세계의 일상적인 일들에 스며든다. 불확실성은 때때로 기회로 여겨졌는데, 지금 그것이 부정적인 시각으로 비춰지는 경향이 있다는 것은 사회가 직면한 난제에 대한 숙명론적 분위기의 징후를 보인다. 이 숙명론적인 태도는 '문제는 '(변화 발생의) 여부가 아니라 시점'이다'라는 자주 되풀이되는 유명한 문구로 요약된다. 대재앙의 기후와 관련된 사건, 치명적인 유행성 독감 또는 대량 살상 테러에 대한 경고는 대개 이 패배주의적인 자주 반복되는 어구로 끝을 맺는데, 그것은 암시적으로 그리고 때로는 명시적으로 인류가 직면하는 위협의 파괴적인 결과를 피할 수 있는 인류의 능력에 의문을 제기한다. 이렇게 해서 미래의 위험은 즉각적이고 친밀한 특성을 획득한다. 그것(미래의 위험)은 우리가 앞에 놓여 있는 위험을 피하기 위해 할 수 있는 일이 거의 없다는 것을 암시하면서 우리에게 비상벨을 울릴 것을 요구한다.
20수완 T5-22::At a recent workshop for mental health professionals, Bonnie Zucker, the author of two excellent books on childhood anxiety, gave a presentation on the treatment of anxiety. She asked the three hundred professionals in the audience if they meditated on a regular basis. A handful raised their hands. Dr. Zucker then said, "Meditation is so powerful that I ask all of you who don't yet meditate to learn meditation — and then call me in a year to tell me how it's changed your life." We couldn't agree more. Practicing meditation is increasingly important as changes in the world lead to higher levels of anger and fear, and as advances in technology quicken the pace of life, giving us little time to simply "be" with ourselves. Although kids and teens rarely beg their parents to find them a meditation teacher, research indicates that when children and adolescents establish a practice regularly, meditation benefits them in the same ways as it does adults.::정신 건강 전문가를 위한 최근의 워크숍에서 유년기의 불안감에 관한 뛰어난 두 권의 책을 쓴 저자인 Bonnie Zucker는 불안감치료에 대한 발표를 했다. 그녀는 청중 속에 있는 전문가 3백 명에게 그들이 정기적으로 명상을 하는지를 물었다. 소수가 손을 들었다. 그러자 Zucker박사는 ''명상은 영향력이 매우 강력하므로 아직 명상을 하지 않는 여러분 모두에게 명상을 배우고, 그런 다음 1년 후에 제게 전화를 걸어 그로 인해 여러분의 삶이 어떻게 변했는지를 말씀해 주시기를 부탁 드립니다"라고 말했다. 우리는 이에 전적으로 동의한다. 세상의 변화가 더 높은 수준의 분노와 공포를 유발함에 따라, 그리고 기술의 진보를 통해 삶의 속도가 빨라져, 그저 우리가 우리 자신과 함께 '있을 시간이 거의 없어짐에 따라, 명상을 실천하는 것이 점점 더 중요해진다. 비록 아이와 십 대들이 부모님에게 명상 선생님을 찾아달라고 애원하는 경우는 거의 없지만, 연구는 아동과 청소년들이 규칙적으로 (명상의) 실천을 확립할 때, 명상은 어른을 이롭게 하는 것과 똑같은 방식으로 그들도 이롭게 한다는 것을 보여 준다.
20수완 T5-23::In times of crisis, the media react to society's need for surveillance and information by devoting massive time and energy to coverage of the crisis. All too often, though, it is difficult to gather information. Yet, it would be dysfunctional for media coverage to cease until information can be collected and verified. In order to reduce tension in society, media devote a good deal of coverage to media content intended to comfort their audience. Solidarity building is functional for society in times of crisis. The media highlight the wisdom of leaders and the bravery of rescue workers or soldiers to reassure society that "we are all in this together" and that everything possible is being done for survival. So, although the media may be unable to fulfill surveillance and correlation needs, they are able to offer assurance and tension reduction.::위기의 시기에, 대중 매체는 그 위기를 보도하는 데 막대한 시간과 에너지를 쏟음으로써 감시와 정보에 대한 사회의 욕구에 반응한다. 그러나 정보를 수집하는 것이 어려운 경우가 너무 많다. 하지만 정보를 수집하고 확인할 수 있을 때까지 대중 매체의 보도가 중단되는 것은 제 기능을 하지 않는 것일 것이다. 사회의 긴장감을 줄이기 위해서, 대중 매체는 시청자에게 위안을 주려는 의도의 미디어 콘텐츠에 많은 양의 보도를 할애한다. 연대 의식의 구축은 위기의 시기에 사회를 위한 기능적 역할을 한다. 대중 매체는 '우리는 모두 이 안에 함께 있다'고 그리고 생존을 위해 기능-한 모든 것이 행해지고 있다고 사회를 안심시키기 위해 지도자의 지혜와 구조대원이나 군인들의 용기를 강조한다. 따라서 대중 매체가 감시와 상호 관계의 욕구는 충족시킬 수 없을지라도, 확신을 주고 긴장감을 감소시킬 수는 있다.
20수완 T5-24::Affect can be expressed through facial expressions and through modulations in the tone and prosody of the voice. These nonverbal aspects of language communication, in both their expression and perception, appear to be mediated predominantly by the right hemisphere. The body's posture and movement can also blend with the voice and facial expression in sending affective signals that are readily perceived by other people. What is striking is the finding that the input from the body — including signals from the muscles, bones, and viscera (such as the heart and the intestines) — is more highly integrated in the right hemisphere than in the left. In other words, the whole body is represented in an integrated way in the right hemisphere. Even the regulation of the body's autonomic nervous system is primarily mediated by right-brain mechanisms. The right hemisphere therefore appears to play a major role in mediating regulatory emotional processes, as well as in permitting the expression of emotional states and the conscious awareness of emotional experience.::정서는 얼굴 표정을 통해, 그리고 목소리의 어조와 운율의 조정을 통해 표현될 수 있다. 언어 의사소통의 이 비언어적인 측면은, 그것의 표현과 인식 둘 다 대부분 우뇌에 의해 조정되는 것처럼 보인다. 몸의 자세와 움직임 또한 다른 사람들이 쉽게 인식하는 정서적인 신호를 보낼 때 목소리 및 얼굴 표정과 뒤섞일 수도 있다. 놀라운 점은, 근육, 뼈 그리고 (심장과 장(AA) 같은) 내장(內藤)에서 오는 신호를 포함하여, 몸으로부터의 정보가 좌뇌보다 우뇌에서 더 많이 통합된다는 연구 결과이다. 다시 말해, 몸 전체가 우뇌에서, 통합된 방식으로 나타난다. 몸의 자율 신경계의 조절조차도 주로 우뇌 메커니즘에 의해 조정된다. 그러므로 우뇌는 감정 상태의 표현과 감정 경험의 의식적 인식을 허용하는 데뿐만 아니라, 감정을 조절하는 과정을 조정하는 데도 중요한 역할을 하는 것으로 보인다.
20수완 T5-25::The above graph shows the online market shares of eight European countries in 2014 and 2015. The online market shares of the eight European countries all increased from 2014 to 2015. Both in 2014 and in 2015, the country with the largest online market share was the United Kingdom, followed by Germany. Sweden took third place in the online market share in 2014, but it fell to fourth place behind France in 2015. Spain's online market share was 0.5 percentage point larger in 2015 than it was in 2014. In 2015, the Netherlands' online market share was more than twice as large as Spain's.::위의 도표는 2014년과 2015년의 유럽 8개국의 온라인 시장점유율을 보여 준다. 유럽 8개국의 온라인 시장 점유율은 모두 2014년부터 2015년까지 증가했다. 2014년과 2015년 두 해 모두, 온라인 시장 점유율이 가장 높은 나라는 영국이었고, 그 다음이 독일이었다. 스웨덴은 2014년 온라인 시장 점유율에서 3위를 차지했지만, 2015년에는 프랑스에 뒤처져 4위로 떨어졌다. 스페인의 온라인 시장 점유율은 2014년보다 2015년에 0.5퍼센트포인트 더 컸다. 2015년에 네덜란드의 온라인 시장 점유율은 스페인의 온라인 시장 점유율의 두 배보다 컸다.
20수완 T5-26::Paul Green-Armytage was born in England and studied architecture at Kingston School of Art, graduating in 1964. He had some ten years' experience as a practising designer — as an architect, exhibition designer and set designer for television — before taking up a position, in 1976, as senior lecturer in charge of the first year programme in design at the Western Australian Institute of Technology (WAIT). Early in his time at WAIT, he developed a research interest in colour, and he has been addicted to colour ever since. He has presented papers at national and international conferences and served as a member of the executive committee of the International Colour Association and as President of the Colour Society of Australia. Just before retiring from full –time teaching, he was awarded his doctorate, the title of his thesis being Colour, Language and Design.::Paul Green-Armytage는 잉글랜드에서 태어나 Kingston예술 학교(Kingston School of Art)에서 건축학을 공부했고 1964년에 졸업했다. 그는 건축가, 전시 디자이너 및 텔레비전 무대 장치 디자이너로 일하며 현역 디자이너로 약 10년간 경험을 쌓은 후, 1976년에 서호주 공과대학교(WAIT)에서 디자인 분야의 1학년 프로그램을 담당하는 부교수 자리를 얻었다. WAIT에서 초기에, 그는 색채에 대한 연구에 관심을 갖게 되었고, 그 이후로 색채에 깊이 빠졌다. 그는 국내외 학술 대회에서 논문을 발표했고, 국제색채학회(International Colour Association) 집행 위원과 호주색채협회(Colour Society of Australia) 회장을 역임했다.
20수완 T5-29::At the root of the task of epistemology is the challenge posed by the simple fact that appearances don't always correspond with reality. They can be deceiving. Sometimes what seems simple is deceptively complex, and sometimes what appears complicated admits of a simple explanation. The fact that we can be deceived or deluded complicates the epistemic task of finding the truth. Sherlock Holmes seemed to have an acute recognition of this insight, perhaps accounting for what can be called his aversion to the obvious. Rarely was he content with what may have seemed clear-cut and obvious to others. He was interested in what accounted for all the facts, not just those most at the surface. An obvious explanation in "The Beryl Coronet" case was that the son was the guilty perpetrator, appearing to have been caught red-handed. Holmes, searching for an explanation for all the observations he had made and facts in need of an account, remained skeptical. Healthy skepticism about appearances tends to be a salient feature of any credible epistemologist.::인식론이라는 과제의 근저에는 외관이 현실과 항상 일치하는 것은 아니라는 단순한 사실에 의해 제기되는 문제가 있다. 그것(외관)은 기만적일 수 있다. 때로는 단순해 보이는 것이 기만적으로 복잡하고, 때로는 복잡해 보이는 것이 단순한 설명의 여지가 있다. 우리가 기만 당하거나 현혹될 수 있다는 사실은 진실을 찾아내는 인식론적 과제를 복잡하게 만든다. Sherlock Holmes는 이런 통찰에 대한 예리한 인식을 지니고 있는 것처럼 보였는데, 아마도 소위 명백한 것에 대한 그의 반감을 설명해 주는 부분일 것이다. 그는 다른 사람들에게 분명하고 명백하게 보였을지도 모르는 것에 만족하는 경우가 거의 없었다. 그는 단순히 주로 표면에 드러나는 사실들이 아니라 모든 사실들을 설명해 주는 것이 무엇인지에 관심이 있었다. 'The Beryl Coronet' 사건에서 누가 보아도 뻔한 설명은 그 아들이 죄를 지은 범인이며 현행범으로 잡힌 것처럼 보인다는 것이었다. 자신이 했던 모든 관찰에 대한 그리고 설명을 필요로 하는 사실들에 대한 설명을 찾아보며, Holmes는 회의적인 태도를 유지했다. 외관에 대한 건전한 회의론은 믿을 만한 인식론자 누구든 (그 사람의) 두드러진 특징인 경향이 있다.
20수완 T5-30::For some teens, screen use has contributed to an underdeveloped identity. They may be devoting so much time to gaming and staying connected with "friends" that they don't have time or desire to broaden their interests or learn new skills, which would grow and solidify their identity. Also, because technology makes many things easier, they may be lacking the perseverance, diligence, and teachability that are often essential for adding to their skill sets and character development. Posting on social networks can limit identity development because the tendency is for posts to acknowledge only certain aspects of their lives. That means friends and family can only provide comments or ask questions about those elements — the ones the teens choose to show. For example, they may post often about their musical interests and never mention that they volunteer at an animal shelter. As time goes by and no friends acknowledge or support the teen's interest in animal rescue, the teen may begin to devalue that interest and let it wane.::일부 십 대들에게, 스크린 사용은 정체성 발달 부진의 원인이 되어 왔다. 그들은 게임하는 것과 '친구들'과 연결된 상태로 있는 것에 매우 많은 시간을 쏟고 있을 수 있어서 자신의 정체성을 신장시키고 굳건하게 할 흥미를 넓히거나 새로운 기술을 배울 시간이나 욕구가 없다. 또한, 기술은 많은 것을 더 용이하게 해 주기 때문에, 그들은 자주 자신들의 다양한 능력과 인격 개발 증진에 꼭 필요한 인내력, 근면성, 그리고 학습 능력이 결핍될 수도 있다. 소셜 네트워크에 게시하는 것은 그 게시물이 그들의 삶의 특정 측면만을 안정하는 경향이 있기 때문에 정체성 발달을 제한할 수 있다. 그것은 친구와 가족이 오직 그 요소들 즉 십 대들이 보여 주고 싶어 하는 요소들에 대해서만 의견을 제시하거나 질문을 할 수밖에 없다는 것을 의미한다. 예를 들어, 그들은 자주 자신들의 음악적 관심사에 대해서는 언급하고 자신들이 동물보호소에서 자원봉사를 한다는 것은 절대 언급하지 않을 수도 있다. 시간이 흐르고 어떤 친구도 동물 구조에 대한 그 십 대의 관심에 대해 인정하거나 지지하지 않을 때, 그 십 대는 그 관심을 평가 절하하여 관심이 시들해지도록 내버려 두기 시작할 수도 있다.
20수완 T5-31::Although both papyrus and parchment were used in various places throughout the ancient world for centuries, the eventual displacement of papyrus as the standard writing medium was fueled by a rivalry. As Alexandria was accumulating volumes and copies of documents, so was the library in Pergamum. Another important center of scholarship, the Greek kingdom of Pergarnum was located in present-day Turkey and was founded in the second century B.C. Not to be outdone by a competitor, Egypt placed an embargo on the export of the native papyrus, thus preventing Pergamum from obtaining the needed writing medium. Cutting off the supply of papyrus only led the scholars in Pergamum to improve parchment and to rely on it as their main writing material. By the waning of the Western Roman Empire in 476 A.D., the parchment codex had become the predominant form of the book, replacing the papyrus roll.::비록 파피루스와 양피지 모두 고대 세계의 도처에서 수 세기 동안 사용되었지만, 일반적인 글쓰기 수단으로서 파피루스의 최종적인 배제는 경쟁에 의해 촉진되었다. Alexandria가 문서의 두루마리들과 복사본들을 축적하고 있었던 것처럼 Pergamum의 도서관도 그러했다. 또 다른 중요한 학문의 중심지인 그리스의 Pergamum 왕국은 오늘날의 터키에 위치해 있었고 기원전 2세기에 세워졌다. 경쟁자에게 뒤지지 않기 위해, 이집트는 자국 파피루스의 수출에 대한 통상을 금지시켰고, 결과적으로 Pergamum이 필요로 하는 글쓰기 수단을 얻는 것을 막았다. 파피루스의 공급을 차단하니, Pergamum의 학자들은 양피지를 개량하여 주요 글쓰기 재료로서 그것에 의존하게 되었을 따름이었다. 서기 476년 서로마 제국이 종말에 이르렀을 무렵, 양피지 필사본은 이미 파피루스 두루마리를 대체하면서 책의 지배적인 형태가 되었다.
20수완 T5-32::Technology now allows for addition as well as subtraction. At an annual gathering of my college friends in Vermont's Green Mountains, those unable to make it up for the weekend are photoshopped in by one friend; though absent, they are still sitting only slightly awkwardly on the steps or by the porch rail, reaffirming the inclusive spirit of our extended family. We can not only imagine that the full assembly is present, but also prove it. In one such photo taken several years ago, a man who happened to be in New York City that weekend appeared on the Vermont porch tossing a basketball to some hoop outside the frame. This magical realism was consistent with the way our long-standing friendships are integrated — seamlessly, unpredictably, and mysteriously — into geographically remote lives and experiences.::기술은 이제 삭제뿐만 아니라 추가도 가능하게 한다. Vermont의 Green Mountains에서 매년 열리는 대학 친구 모임에, 주말 동안 함께할 수 없는 이들은 한 친구에 의해 포토숍으로 참석한 것으로 처리되어, 비록 불참했지만, 계단이나 현관의 난간 옆에 아주 약간만 어색할 정도로 여전히 앉아 있으면서, 대가족 같은 우리 집단의 포용력을 재확인해 준다. 우리는 모든 인원이 참석하고 있다고 상상할 수 있을 뿐만 아니라, 그것을 증명할 수도 있다. 몇 년 전에 찍은 그런 사진에서, 마침 그 주말에 New York 시에 있었던 한 남자가 Vermont 현관에서 사진 테두리 바깥에 있는 어떤 링에 농구공을 던지는 모습으로 나왔다. 이러한 마술적 사실주의는 우리의 오래된 우정이 완벽하게, 예측할 수 없게, 그리고 신비롭게 지리적으로 멀리 떨어져 있는 삶과 경험에 통합되는 방식과 일치했다.
20수완 T5-33::Most early primate studies assumed that primates were highly territorial and that groups would fight to defend their territories. We now know that most primates are not what we would call "territorial," because areas they use overlap with areas that other groups of the same species use. But there are conflicts over space, and in most cases groups of the same species tend to avoid being in the same place at the same time (though not always). Researchers have argued that this is a way to minimize the risk of conflict and violence between groups. This is not to say that if one spends enough time watching primates she won't see two groups corning together over a contested area and putting on a big show for each other — lots of hooting and hollering and maybe even some fighting. These conflicts can result in serious injury or death but rarely do. Just as within groups, between-group conflicts are often resolved via negotiations or avoidance. Or just running away. Severe violence and aggression between groups is rare and seldom results in death.::대부분의 초기 영장류 연구들은 영장류가 고도로 텃세를 부리는 습성을 가졌고 영장류 집단은 그들의 영역을 지키기 위해 싸울 것이라고 가정했다. 우리는 이제 대부분의 영장류들이 이른바 '텃세를 부리는 습성이 있는' 것이 아니라는 것을 아는데, 왜냐하면 영장류들이 사용하는 영역이 같은 종의 다른 집단들이 사용하는 영역과 겹치기 때문이다. 그렇지만 공간에 대한 갈등은 존재하며, (항상 그렇지는 않지만) 대부분의 경우 같은 종의 집단들은 같은 시간에 같은 장소에 있는 것을 피하는 경향이 있다. 연구자들은 이것이 집단들 사이의 갈등과 폭력의 위험을 최소화하기 위한 방법이라고 주장해 왔다. 이것이 만약 어떤 사람이 영장류를 관찰하는 데 충분한 시간을 가진다면, 그 사람이 두 집단이 경쟁적인 영역에 함께 와서 서로에게 크게 과시하는 것 즉 엄청나게 울부짖고 큰 소리를 내며, 아마 심지어 싸우기도 하는 것을 볼 수 없다는 이야기는 아니다. 이러한 충돌은 심각한 부상이나 죽음을 초래할 수 있지만 그런 일이 생기는 경우는 거의 없다. 집단 내에서 그렇듯, 집단 간 갈등도 협상이나 회피 둥을 통해 흔히 해결된다. 혹은 그저 달아나는 것에 의해서도 해결된다. 집단들 사이의 심한 폭력과 공격은 드물며 죽음을 초래하는 경우는 좀처럼 일어나지 않는다.
20수완 T5-34::Of all approaches to health, the biomedical is unquestionably the most influential. This model understands health primarily through the lens of disease, and it attributes the cause of ill health to some breakdown in normal biological and physiological functioning. In so doing, it gives a clear direction in how best to manage health — and this is to focus on repairing or treating the source of breakdown in the body. There are obvious merits to understanding these physiological influences, not least to treat infectious diseases, which were the main cause of ill health and death until early in the 20th century. However, as Engel recognised, ill health is not reducible to disease processes alone, and if it were, then there should be much greater consistency in how people experience and respond to disease and its treatment than is actually observed. It is also the case that the health landscape has changed dramatically to one in which chronic conditions (e.g., diabetes, depression, arthritis) have become the prevailing cause of ill health. For these conditions, there is generally no simple biomedical fix that can be administered to restore health.::건강에 대한 모든 접근법 중에서, 생물 의학적 접근법이 의심할 여지없이 가장 영향력이 있다. 이 모델은 주로 질병의 관점에서 건강을 이해하며, 나쁜 건강의 원인을 정상적인 생물학적, 생리적 기능의 어떤 장애의 탓으로 돌린다. 그렇게 할 때, 그것은 건강을 가장 잘 관리하는 방법에 대한 명확한 방향을 제시하는데, 이것은 신체 내 장애의 근원을 고치거나 치료하는 데 초점을 맞추는 것이다. 이런 생리적 영향을 이해하는 데는 분명한 이점이 있는데, 특히 20세기 초까지 나쁜 건강과 사망의 주요 원인이었던 전염병을 치료하는 데 그랬다. 그러나 Engel이 인식한 바와 같이, 나쁜 건강을 질병 과정으로만 간단히 축소할 수는 없는데, 만약 그렇게 할 수 있다면, 사람들이 질병과 그 치료를 어떻게 경험하고 반응하는지에 있어 실제 관찰되는 것보다 훨씬 더 큰 일관성이 있을 것이다. 건강에 대한 상황이 만성 질환(예를 들면, 당뇨병, 우울증, 관절염)이 나쁜 건강의 주된 원인이 된 상황으로 급격하게 바뀐 것 또한 사실이다. 이러한 질환에 있어서는 건강을 회복하기 위해 실시될 수 있는 일반적으로 간단한 생물 의학적 해결책이 없다.
20수완 T5-35::Most people are socialized to believe in the reciprocity principle — the rule that one should pay back in kind what one receives from others. Charities frequently make use of this principle. Groups seeking donations for the disabled, the homeless, and so forth routinely send "free" address labels, key rings, and other small gifts with their pleas for donations. The belief that people should reciprocate others' kindness is a powerful norm; thus, people often feel obliged to reciprocate by making a donation in return for the gift. According to Cialdini, the reciprocity norm is so powerful that it often works even when the gift is uninvited, the gift comes from someone you dislike, or the gift results in an uneven exchange.::대부분의 사람은 '호혜성 원칙', 즉 다른 사람들로부터 받는 것을 동일한 종류로 갚아야 한다는 규칙을 믿도록 사회화된다. 자선 단체는 자주 이 원칙을 이용한다. 장애인, 노숙자 등을 위한 기부를 요청하는 단체는 일상적으로 기부 간청과 함께 '무료' 주소 라벨, 열쇠고리, 그리고 기타 작은 선물을 보낸다. 사람들이 다른 사람들의 친절에 보답해야 한다는 믿음은 강력한 규범이어서, 사람들은 흔히 그 선물의 대가로 기부를 하여 보답해야 한다고 느낀다. Cialdini에 따르면, 호혜성 규범은 매우 강력해서 선물이 요청되지 않거나, 선물이 여러분이 싫어하는 누군가에게서 오거나, 선물이 공평하지 않은 교환을 가져올 때조차도 흔히 효과가 있다.
20수완 T5-36::Color defines our world and our emotions. It is usually seen before imagery. Our eyes are attracted to color to such an extent that the color of an object is perceived before the details imparted by its shapes and lines. At first glance we do not see the different species of trees present in a summer woodland, but rather see the preponderance of green. The artist, architect, and designer, however, are generally concerned with having color and imagery perceived simultaneously. Upon entering a room, we first see the color or colors used in the interior design and then discern the furnishings and artifacts contained within the space. An artwork, be it fine or commercial, is aesthetically pleasing to the viewer when its color usage allows the viewer to see the content of the piece (both color and imagery) together. When this is accomplished, a work's message is conveyed immediately, without a "second look" on the part of the viewer.::색은 우리의 세계와 우리의 감정을 뚜렷이 밝혀 준다. 그것은 보통 형상보다 먼저 보인다. 우리 눈은 사물의 모양과 선에 의해 전해지는 세부 사항보다 먼저 사물의 색이 인식될 정도로 색에 끌린다. 처음 흘끗 볼 때 우리 눈에 여름 삼림 지대에 존재하는 제각기 다른 종의 나무는 보이지 않고, 오히려 초록색만 압도적으로 많이 보인다. 그러나 화가, 건축가, 그리고 디자이너는 일반적으로 색과 형상을 동시에 인식시키는 데 관심이 있다. 방에 들어서자마자, 우리는 실내 디자인에 사용된 색이나 색들을 먼저 본 다음에 그 공간에 들어 있는 가구와 공예품을 파악한다. 미술 작품은, 순수 미술이든 상업 미술이든 간에, 그것의 색채 사용이 보는 사람이 작품 내용(색과 형상 모두)을 함께 볼 수 있게 해 줄 때 보는 사람을 미적으로 즐겁게 한다. 이것이 달성되면, 보는 사람 쪽에서 '재차 보지' 않아도 작품의 메시지가 즉시 전달된다.
20수완 T5-37::How the bandwagon effect occurs is demonstrated by the history of measurements of the speed of light. Because this speed is the basis of the theory of relativity, it's one of the most frequently and carefully measured quantities in science. As far as we know, the speed hasn't changed over time. However, from 1870 to 1900, all the experiments found speeds that were too high. Then, from 1900 to 1950, the opposite happened — all the experiments found speeds that were too low! This kind of error, where results are always on one side of the real value, is called "bias." It probably happened because over time, experimenters subconsciously adjusted their results to match what they expected to find. If a result fit what they expected, they kept it. If a result didn't fit, they threw it out. They weren't being intentionally dishonest, just influenced by the conventional wisdom. The pattern only changed when someone had the courage to report what was actually measured instead of what was expected.::편승 효과가 어떻게 발생하는지는 빛의 속도 측정의 역사로 입증된다. 이 속도는 상대성 이론의 기초이기 때문에, 과학에서 가장 빈번하고 면밀하게 측정된 물리량 중 하나이다. 우리가 아는 한, 빛의 속도는 시간이 지남에 따라 변함이 없었다. 그러나 1870년부터 1900년까지 모든 실험에서 너무 빠른 속도가 발견되었다. 그러고 나서, 1900년부터 1950년까지 그 반대 현상이 일어나, 모든 실험에서 너무 느린 속도가 발견되었다! 결과치가 항상 실제 값의 한쪽에 있는 이런 종류의 오류를 '편향'이라고 부른다. 그것은 아마 시간이 지나면서 실험자들이 자신들이 발견할 것이라 예상한 것과 일치하도록 잠재의식적으로 결과를 조정했기 때문에 생겨났을 것이다. 결과가 그들이 예상한 것과 부합하면, 그들은 그것을 유지했다. 결과가 부합하지 않으면, 그들은 그것을 버렸다. 그들은 의도적으로 부정직한 게 아니었고, 단지 일반 통념에 의해 영향을 받았을 뿐이다. 그 패턴은 누군가가 예상된 것 대신에 실제로 측정된 것을 보고할 용기를 내었을 때에야 바뀌었다.
20수완 T5-38::Loess is a homogeneous, fine yellow soil that has been deposited across 1 million square miles (2.6 million sq. km) of land that covers several areas of the world: Asia, Europe, and North America. It ranges in thickness from area to area and can be as thick as 10 feet (3 m) in some locations. Loess originated from glacial processes. As the massive weight of the glacial ice moved across the Earth's surface, the ice ground along the rock slowly and abraded and pulverized it into a powderlike substance. Later, as the climate warmed and the ice melted, running water washed the flourlike deposits from under the glaciers and into streams along the edges of the ice. As the area dried out, winds carried loess across the land. Its texture was so fine that it was carried great distances. This spread the deposits across wide areas and left rich, easily recognizable, homogeneous soil.::뢰스(loess)란 아시아, 유럽, 그리고 북아메리카와 같은 세계의 여러 지역을 덮고 있는 100만 평방마일 (260만 평방킬로미터)의 땅 전체에 퇴적되어 온 균질의 고운 황토다. 그것은 지역마다 두께가 다양하며 일부 지역에서는 두께가 10피트(3미터)까지 이를 수 있다. 뢰스는 빙하 과정에서 비롯되었다. 거대한 무게의 빙하가 지구의 표면을 가로질러 이동하면서, 얼음이 천천히 암석을 잘게 부수며 나아가 그것을 마멸하고 분쇄해 가루 같은 물질이 되게 했다. 나중에, 기후가 따뜻해지고 얼음이 녹으면서, 흐르는 물이 빙하 밑에서 밀가루 같은 그 퇴적물을 씻어 내려서 얼음 가장자리를 따라 흐르는 물속으로 보냈다. 그 지역이 건조해지면서, 바람이 뢰스를 육지 전체에 운반했다. 그것은 구성 입자가 매우 미세했으므로, 먼 거리까지 운반되었다. 이것이 퇴적물을 넓은 지역 전체에 퍼트려서, 비옥하고 쉽게 알아볼 수 있는 균질의 토양을 남겼다.
20수완 T5-39::In one experiment, participants received verbal information about a product that they believed to be either familiar (a standard computer mouse) or unfamiliar (a trackball mouse). Individuals with a disposition to process information visually (visualizers) presumably had a previously formed mental image of the familiar product that they could use in organizing the verbal attribute descriptions. When the mouse was unfamiliar and a picture of it was unavailable, this was not the case, and a visual image of the product was difficult to construct on the basis of the attributes alone. Consequently, visualizers evaluated the unfamiliar product less favorably than the familiar one. However, presenting a picture of the unfamiliar product increased visualizers' evaluation of it to a level similar to that of the familiar one. In contrast, individuals with a disposition to process information verbally (verbalizers) based their evaluations on the semantic implications of the product-attribute descriptions, which were the same regardless of the product's ostensible familiarity. Therefore, they evaluated the familiar and unfamiliar products similarly even in the absence of a picture.::한 실험에서 참가자들은 (일반적인 컴퓨터 마우스처럼) 친숙하거나 (트랙볼 마우스처럼) 생소하다고 여기는 제품에 대한 구두 정보를 받았다. 정보를 시각적으로 처리하는 성향이 있는 사람들('시각형의 사람들')은 (제품) 속성에 대한 구두 설명을 체계화할 때 자신들이 이용할 수 있었던 친숙한 제품에 대한 이전에 형성된 심상을 아마 가지고 있었을 것이다. 마우스가 생소하고 그것의 사진을 이용할 수 없을 때는 그 경우에 해당하지 않아, 속성만을 토대로 그 제품의 시각적 이미지를 생각해 내기는 어려웠다. 결과적으로, 시각형의 사람들은 친숙한 제품보다 생소한 제품을 덜 호의적으로 평가했다. 그러나 생소한 제품의 사진을 제시해 주자 그 제품에 대한 시각형의 사람들의 평가가 친숙한 제품에 대한 평가와 비슷한 수준으로 높아졌다. 이와 대조적으로, 구두로 정보를 처리하는 성향을 가진 사람들('언어형의 사람들')은 자신들의 평가를 제품 속성 설명에 대한 의미상의 함축 내용에 근거했는데, 그것(제품 속성 설명)은 제품의 외양상의 친숙성과 상관없이 동일했다. 따라서 그들은 사진이 없더라도 친숙한 제품과 생소한 제품을 비슷하게 평가했다.
20수완 T5-40::Richerson and Boyd argue that people could learn cooperative behavior through "conformist transmission," which means copying whatever behaviors are most common within a population. Copying common behaviors is normally an adaptive way of learning how to do things because others may have already figured out the best way of doing things. However, it can also cause people to make systematic errors when they also copy behaviors that tum out to not be optimal. Given that humans rely so much on socially learned behaviors, this bias toward conformist transmission is probably adaptive on average, even if it occasionally causes us to learn maladaptive behaviors. Thus, it is possible that our tendency to copy prosocial behavior could be a maladaptive byproduct of our adaptive tendency to copy common behaviors. Herbert Simon has made a similar argument about our disposition to learn from others, which he calls "docility." This is a highly advantageous trait, yet it allows other people to occasionally manipulate us into learning altruistic behaviors which do not benefit us.::Richerson과 Boyd는 사람들이 '동조적 전달을 통해 협력적 행동을 배울 수 있다고 주장하는데, 이(동조적 전달)는 어떤 행동이든 한 개체군 내에서 가장 일반적인 것을 모방하는 것을 의미한다. 일반적인 행동을 모방하는 것은 보통 다른 사람들이 일을 하는 가장 좋은 방법을 이미 알아냈을 수도 있기 때문에 그 일을 하는 방법을 배우는 적응 방법이다. 그러나 사람들이 최적이 아닌 것으로 판명되는 행동도 모방할 때, 그것은 사람들로 하여금 체계적인 오류를 범하게 할 수도 있다. 인간이 사회적으로 학습된 행동에 매우 많이 의존하는 것을 감안할 때, 동조적 전달에 대한 이 편향은 우리에게 비적응적인 행동을 배우게 할 때가 있다 하더라도, 아마 평균적으로는 적응적일 것이다. 그러므로 아마도 친사회적 행동을 모방하는 우리의 경향은 일반적인 행동을 모방하는 우리의 적응 경향의 비적응적 부산물일 수도 있을 것이다. Herbert Simon은 다른 사람들에게서 배우는 우리의 성향에 대해서 비슷한 주장을 했는데, 그는 이를 '순치성'이라고 부른다. 이것은 매우 유리한 특성이지만, 그것은 다른 사람들이 때때로 우리를 조종하여 우리가 우리에게 유익하지 않은 이타적 행동을 배우도록 할 수 있다.
20수완 T5-4142::The last, most needed, most paradoxical attribute of democratic leadership is the willingness to forgo power when attaining and maintaining it requires morally unacceptable compromise. Democratic politics at its best is the use of publicly authorized power to advance the common good. Would-be leaders, then, can fail in two ways: they may be unable to obtain public support for their agenda, or they may win support by advocating only what the people want to hear. While modem survey research has raised the assessment of public beliefs to a high art, the temptation to pander to them is a recurrent weakness of democratic politics. On the other hand, principled aspirants cannot hope to win power by bluntly saying exactly what they believe. For example, while his desire to support Britain's struggle against Nazi Germany was completely justified, Franklin Roosevelt might well have lost his 1940 re-election campaign if he had been completely candid about it. So he equivocated. When Wendell Willkie, the Republican presidential nominee, claimed that a vote for Roosevelt meant war in 1941, Roosevelt countered with a flat promise to the contrary — "Your boys are not going to be sent into any foreign wars" — deliberately omitting the Democratic platform's qualifying phrase, "except in case of attack." When one of his speechwriters asked about the omission, he replied, "Of course we'll fight if we're attacked. If someone attacks us, then it isn't a foreign war, is it?" This mental reservation allowed Roosevelt to pretend that he wasn't trying to mislead the people, which of course he was.::민주적 리더십의 마지막이면서 가장 필요하고 가장 역설적인 속성은 권력을 얻고 유지하는 것이 도덕적으로 받아들일 수 없는 타협을 요구할 때 기꺼이 권력을 포기하려는 마음이다. 최상의 민주 정치는 공적으로 위임 받은 권력을 사용하여 공익을 증진하는 것이다. 지도자가 될 사람들은 그렇다면 두 가지 방식에서 실패할 수 있다. 그들은 자신의 계획에 대한 대중의 지지를 얻어 내지 못할 수도 있고, 혹은 사람들이 듣고 싶어 하는 것만을 주장함으로써 지지를 얻어 낼 수도 있다. 현대의 조사 연구가 대중의 신뢰에 대한 평가를 고급 기술로 끌어올리기는 했지만, 그것에 영합하려는 유혹은 민주 정치의 반복되는 약점이다. 다른 한편으로, 절조 있는 큰 포부를 가진 사람들은 자신이 믿는 바를 그대로 직설적으로 말함으로써 권력을 얻기를 바랄 수 없다. 예를 들어, 나치 독일에 맞서는 영국의 투쟁을 지지하려는 Franklin Roosevelt의 열망은 전적으로 정당했지만, 그것에 대해 완전히 솔직했더라면 그는 1940년 재선 선거 운동에서 아마 패배했을지도 모른다. 그래서 그는 얼버무렸다. 공화당의 대통령 후보 지명자 Wendell Willkie가 Roosevelt에게 투표하는 것은 1941년에 전쟁을 의미하는 거라고 주장했을 때, Roosevelt는 ''여러분의 아이들은 어떤 외국의 전쟁에도 투입되지 않을 것입니다."라는 정반대의 단호한 약속으로 대응하며, '공격을 받는 경우는 예외로 하고'라는 민주당 공약에 있는 한정하는 문구를 고의로 누락했다. 그의 연설문 작성자 중 한 명이 그 누락에 대해 묻자, 그는 "우리가 공격을 당하면 물론 싸울 겁니다. 누군가 우리를 공격한다면 그때는 그것이 외국의 전쟁이 아닌 거죠, 그렇지요"라고 응답했다. 이런 심중 유보로써 Roosevelt는 사람들을 오도하려는 것이 아닌 척할 수 있었지만, 그는 당연히 고렇게 하려고 했다.
20수완 T5-4345::One Friday afternoon in July, an editor at Australian Football League (AFL) media called David, an intern reporter, and asked if he was interested in covering the game at the Melbourne Cricket Ground (MCG) that night (Collingwood versus Adelaide). One of the reporters suddenly quit her job and he was asked to take her spot. Naturally, he jumped at the chance and was assigned to sit in the press box and provide coverage of the game alongside one of the other AFL media reporters. Sitting with prominent football journalists in Melbourne was very exciting to David. As the night progressed he realised how ruthless match reporting could be. He was expected to file his report on or within five minutes of the final siren, which proved difficult given the match's relatively close result. After the game he went down to the losing team's rooms (Adelaide) and approached their media manager for a player interview. Before the game he had seen on Twitter that Adelaide player Jarryd Lyons — who kicked four goals on the night — had played school cricket with new Australian sensation Ashton Agar. Ashton Agar had just scored a brilliant 98 on debut in England the night before and David wanted to speak with Jarryd Lyons for a potential story. His request was instantly granted and he spoke to him, firstly about the game and eventually about playing with Agar at De La Salle College. He also attended Adelaide coach Brenton Sanderson's press conference and wrote a report on that. He was still sitting in the MCG press box at 1 a.m. with a few other reporters, but it was all worth it in the end. David's experience at AFL media has, above all things, given him the best indication yet of what it takes to be a journalist at that level. Watching the experienced guys go about their work and being able to pick their brains at various times has been a really positive experience. David hopes his time there has given him a solid grounding for future work in sports journalism, an area he is most passionate about.::7월의 어느 금요일 오후, 호주 풋볼 리그(AFL) 미디어의 편집자가 인턴 기자인 David 에게 전화를 걸어 그날 밤 Melbourne Cricket Ground (MCG)에서 열리는 경기 (Collingwood 대(對) Adelaide)를 취재하는 데 관심이 있는지를 물었다. 기자 중 한 명이 갑자기 일을 그만두어 그는 그녀의 자리를 맡아 달라는 요청을 받았다. 당연히, 그는 그 기회를 덥석 잡았고 기자석에 앉아 다른 AFL 미디어 기자 중 한 명과 함께 경기를 취재하라는 임무가 주어졌다. Melbourne에서 저명한 축구 기자들과 함께 앉아 있는 것은 David에게 매우 흥분되는 일이었다. 밤이 깊어갈수록, 그는 경기 보도가 얼마나 무자비할 수 있는지를 깨달았다. 그는 최종 사이렌이 울린 후 5분에 또는 5분 이내에 기사를 제출해야 했는데, 그것은 비교적 우열을 가리기 어려운 경기 결과를 고려할 때 어려운 것으로 판명되었다. 경기가 끝난 후 그는 패배한 팀 (Adelaide)의 로커 룸으로 내려가 한 선수를 인터뷰하려고 그들의 미디어 매니저에게 다가갔다. 경기 전에 그는 그날 밤에 네 골을 넣은 Adelaide 선수인 Jarryd Lyons가 돌풍을 일으키고 있는 신참 호주 선수인 Ashton Agar와 함께 학창 시절에 크리켓을 했다는 것을 트위터에서 보았었다. Ashton Agar가 전날 밤 잉글랜드에서의 데뷔전에서 눈부신 98점을 막 득점했었기에 David는 기삿거리가 될 만한 것을 얻기 위해 Jarryd Lyons와 이야기를 하고 싶었다. 그의 요청은 즉시 승인되었고 그는 그에게, 처음에는 경기에 대해서 그리고 결국에는 De LaSalle College에서 Agar와 함께했던 경기에 관해서 이야기했다. 그는 또한 Adelaide의 코치 Brenton Sanderson의 기자 회견에 참석하여 그것에 대한 기사도 썼다. 그는 새벽 1시에 MCG 기자석에 몇몇 다른 기자들과 함께 여전히 앉아 있었지만, 결국 그것은 그럴만한 가치가 있었다. APL 미디어에서 한 David의 경험은, 무엇보다도 그에게 그 수준의 저널리스트가 되기 위해 필요한 것이 무엇인지에 대한 지금까지의 최고의 지표를 제공했다. 경험 많은 사람들이 계속 자신들의 일을 하는 것을 관찰하고 다양한 시간에 그들의 지혜를 빌릴 수 있다는 것은 정말로 긍정적인 경험이었다. David는 그곳에서 보낸 시간이 자신에게 자신의 가장 열정적인 분야인 스포츠 저널리즘에서의 앞으로의 일에 대한 단단한 기초 교육을 해 주었기를 바란다.

728x90
반응형

'본문 DB' 카테고리의 다른 글

빠른독해 바른독해 기초 DB  (0) 2020.08.02
2020년 7월 고3 모의고사 영어 DB  (1) 2020.07.27
2020년 6월 고1 영어 DB  (0) 2020.06.19
2020년 6월 고3 영어 DB  (0) 2020.06.19
2020년 고2 6월 모의고사 영어 DB  (0) 2020.06.17

728x90
반응형

2061-18::On behalf of Jeperson High School, I am writing this letter to request permission to conduct an industrial field trip in your factory. We hope to give some practical education to our students in regard to industrial procedures. With this purpose in mind, we believe your firm is ideal to carry out such a project. But of course, we need your blessing and support. 35 students would be accompanied by two teachers. And we would just need a day for the trip. I would really appreciate your cooperation.::Jeperson 고등학교를 대표해서, 저는 귀 공장에서 산업 현장견학을 할 수 있도록 허가를 요청하기 위해 이 편지를 쓰고 있습니다. 저희는 학생들에게 산업절차와 관련해 몇 가지 실제적인 교육을 하기를 희망 합니다. 이러한 목적을 생각할 때, 저희는 그러한 프로젝트를 진행하기 위해 귀사가 이상적이라고 믿습니다. 물론, 저희는 귀사의 승인과 협조가 필요합니다. 두 명의 선생님이 35명의 학생들과 동행할 것입니다. 저희는 이 현장 견학을 위해 단 하루를 예정하고 있습니다. 협조해주시면 정말 감사하겠습니다.
2061-19::Erda lay on her back in a clearing, watching drops of sunlight slide through the mosaic of leaves above her. She joined them for a little, moving with the gentle breeze, feeling the warm sun feed her. A slight smile was spreading over her face. She slowly turned over and pushed her face into the grass, smelling the green pleasant scent from the fresh wild flowers. Free from her daily burden, she got to her feet and went on. Erda walked between the warm trunks of the trees. She felt all her concerns had gone away.::Erda는 개간지에 드러누워 그녀 위쪽의 모자이크 모양의 나뭇잎 사이로 부서진 햇살이 스며드는 것을 지켜보았다. 그녀는 따뜻한 태양이 자신에게 자양분을 주는 것을 느끼며, 미풍을 따라 움직이면서 그것들과 잠시 함께 했다. 그녀의 얼굴에 엷은 미소가 번지고 있었다. 그녀는 몸을 천천히 돌려 신선한 야생화로부터 풍겨오는 푸르고 쾌적한 향기를 맡으며 풀밭으로 얼굴을 내밀었다. 일상의 부담에서 벗어나 그녀는 일어서서 걸었다. Erda는 나무들의 따뜻한 기둥 사이를 걸었다. 그녀는 모든 걱정이 사라졌음을 느꼈다. 
2061-20::The dish you start with serves as an anchor food for your entire meal. Experiments show that people eat nearly 50 percent greater quantity of the food they eat first. If you start with a dinner roll, you will eat more starches, less protein, and fewer vegetables. Eat the healthiest food on your plate first. As age‒old wisdom suggests, this usually means starting with your vegetables or salad. If you are going to eat something unhealthy, at least save it for last. This will give your body the opportunity to fill up on better options before you move on to starches or sugary desserts.::당신이 먼저 먹는 요리가 당신의 전체 식사에 닻을 내리는 음식의 역할을 한다. 실험은 사람들이 먼저 먹는 음식을 거의 50% 더 많이 먹는다는 것을 보여준다. 만약 당신이 디너 롤로 시작하면, 당신은 더 많은 녹말과 더 적은 단백질, 그리고 더 적은 채소를 먹을 것이다. 접시에 있는 가장 건강에 좋은 음식을 먼저 먹어라. 오래된 지혜에서 알 수 있듯이, 이것은 보통 채소나 샐러드를 먼저 먹는 것을 의미한다. 만약 당신이 건강에 좋지 않은 음식을 먹을 것이라면, 적어도 그것을 마지막 순서로 남겨둬라. 이것은 여러분이 녹말이나 설탕이 든 디저트로 이동하기 전에 당신의 몸을 더 나은 선택 사항들로 채울 기회를 줄 것이다. 
2061-21::Authentic, effective body language is more than the sum of individual signals. When people work from this rote‒ memory, dictionary approach, they stop seeing the bigger picture, all the diverse aspects of social perception. Instead, they see a person with crossed arms and think, "Reserved, angry." They see a smile and think, "Happy." They use a firm handshake to show other people "who is boss." Trying to use body language by reading a body language dictionary is like trying to speak French by reading a French dictionary. Things tend to fall apart in an inauthentic mess. Your actions seem robotic; your body language signals are disconnected from one another. You end up confusing the very people you're trying to attract because your body language just rings false.::실효성 있는, 효과적인 몸짓 언어는 개별 전달 신호의 합계 이상이다. 사람들이 사전식 접근법과 같은 기계적 암기로부터 의사전달을 할 때, 그들은 더 큰 그림, 즉 사회적 인식의 모든 다양한 측면을 보지 못 하게 된다. 대신, 그들은 팔짱을 낀 사람을 보고 "과묵하고, 화가 난" 것으로 생각한다. 그들은 미소를 보고 "행복한" 것으로 생각한다. 그들은 다른 사람들에게 "누가 윗사람인가"를 보여 주기 위해 세게 악수를 한다. 몸짓 언어 사전을 읽어서 몸짓 언어를 사용하려고 하는 것은 프랑스어 사전을 읽어서 프랑스어를 말하려고 하는 것과 같다. (의미 구성의) 요소들이 실효성 없는 상태로 분리되어 버리는 경향이 있다. 당신의 행동은 로봇처럼 어색해 보인다; 당신의 몸짓 언어 신호는 서로 단절된다. 당신의 몸짓 언어가 잘못 전달되었기 때문에 결국에는 당신이 마음을 끌려고 하는 사람들을 혼란스럽게 하는 결과를 초래한다. 
2061-22::A goal‒oriented mind‒set can create a "yo‒yo" effect. Many runners work hard for months, but as soon as they cross the finish line, they stop training. The race is no longer there to motivate them. When all of your hard work is focused on a particular goal, what is left to push you forward after you achieve it? This is why many people find themselves returning to their old habits after accomplishing a goal. The purpose of setting goals is to win the game. The purpose of building systems is to continue playing the game. True long‒term thinking is goal‒less thinking. It's not about any single accomplishment. It is about the cycle of endless refinement and continuous improvement. Ultimately, it is your commitment to the process that will determine your progress.::목표 지향적인 사고방식은 "요요" 효과를 낼 수 있다. 많은 달리기 선수들이 몇 달 동안 열심히 연습하지만, 결승선을 통과하는 순간 훈련을 중단한다. 그 경기는 더 이상 그들에게 동기를 주지 않는다. 당신이 애쓰는 모든 일이 특정한 목표에 집중될 때, 당신이 그것을 성취한 후에 당신을 앞으로 밀고 나갈 수 있는 것은 무엇인가? 이것이 많은 사람들이 목표를 성취한 후 옛 습관으로 되돌아가는 자신을 발견하는 이유다. 목표를 설정하는 목적은 경기에서 이기는 것이다. 시스템을 구축하는 목적은 게임을 계속하기 위한 것이다. 진정한 장기적 사고는 목표 지향적이지 않은 사고이다. 그것은 어떤 하나의 성취에 관한 것이 아니다. 그것은 끝없는 정제와 지속적인 개선의 순환에 관한 것이다. 궁극적으로, 당신의 발전을 결정 짓는 것은 그 과정에 당신이 전념하는 것이다. 
2061-23::Like anything else involving effort, compassion takes practice. We have to work at getting into the habit of standing with others in their time of need. Sometimes offering help is a simple matter that does not take us far out of our way ― remembering to speak a kind word to someone who is down, or spending an occasional Saturday morning volunteering for a favorite cause. At other times, helping involves some real sacrifice. "A bone to the dog is not charity," Jack London observed. "Charity is the bone shared with the dog, when you are just as hungry as the dog." If we practice taking the many small opportunities to help others, we'll be in shape to act when those times requiring real, hard sacrifice come along.::노력과 관련된 다른 어떤 것과 마찬가지로, 연민은 연습이 필요하다. 우리는 곤경에 빠진 다른 사람들과 함께 하는 습관을 기르는 데 매진해야 한다. 때때로 도움을 주는 것은 우리의 일상에서 벗어나지 않는 단순한 일 ― 낙담한 사람에게 친절한 말을 해 줄 것을 기억하거나 가끔 토요일 아침에 좋아하는 자원 봉사를 하는 것이다. 다른 때에는, 남을 돕는 것은 진정한 희생을 수반한다. Jack London은 "개에게 뼈를 주는 것은 자선이 아니다. 당신이 개만큼 배가 고플 때 개와 함께 나누는 그 뼈가 자선이다"라고 했다. 만약 우리가 다른 사람들을 돕기 위해 많은 작은 기회들을 가지는 연습을 하면, 우리는 진정한 힘든 희생이 필요한 시기가 올 때 행동할 준비가 될 것이다. 
2061-24::Every event that causes you to smile makes you feel happy and produces feel‒good chemicals in your brain. Force your face to smile even when you are stressed or feel unhappy. The facial muscular pattern produced by the smile is linked to all the "happy networks" in your brain and will in turn naturally calm you down and change your brain chemistry by releasing the same feel‒good chemicals. Researchers studied the effects of a genuine and forced smile on individuals during a stressful event. The researchers had participants perform stressful tasks while not smiling, smiling, or holding chopsticks crossways in their mouths (to force the face to form a smile). The results of the study showed that smiling, forced or genuine, during stressful events reduced the intensity of the stress response in the body and lowered heart rate levels after recovering from the stress.::여러분을 미소 짓게 만드는 온갖 사건들은 여러분이 행복감을 느끼게 하고, 여러분의 뇌에서 기분을 좋게 만들어주는 화학물질을 생산해내도록 한다. 심지어 스트레스를 받거나 불행하다고 느낄 때조차 미소를 지어보자. 미소에 의해 만들어지는 안면 근육의 형태는 뇌의 모든 "행복 연결망"과 연결되어 있고, 따라서 자연스럽게 여러분을 안정시키고 기분을 좋게 만들어주는 동일한 화학물질들을 배출함으로써 뇌의 화학 작용을 변화시킬 것이다. 연구자들은 스트레스가 상당한 상황에서 진정한 미소와 억지 미소가 개개인들에게 미치는 영향을 연구하였다. 연구자들은 참가자들이 미소 짓지 않거나, 미소 짓거나, (억지 미소를 짓게 하기 위해) 입에 젓가락을 옆으로 물고서 스트레스를 수반한 과업을 수행하도록 했다. 연구의 결과는 미소가, 억지이든 진정한 것이든, 스트레스가 상당한 상황에서 인체의 스트레스 반응의 강도를 줄였고, 스트레스로부터 회복한 후의 심장 박동률의 수준도 낮추었다는 것을 보여주었다. 
2061-25::The above graph shows what devices British people considered the most important when connecting to the Internet in 2014 and 2016. More than a third of UK Internet users considered smartphones to be their most important device for accessing the Internet in 2016. In the same year, the smartphone overtook the laptop as the most important device for Internet access. In 2014, UK Internet users were the least likely to select a tablet as their most important device for Internet access. In contrast, they were the least likely to consider a desktop as their most important device for Internet access in 2016. The proportion of UK Internet users who selected a desktop as their most important device for Internet access decreased by half from 2014 to 2016.::위 도표는 2014년과 2016년에 영국인들이 인터넷 접속을 할 때 어떤 장치들이 가장 중요하다고 생각했는지를 보여 준다. 2016년도에 3분의 1이 넘는 영국 인터넷 사용자들은 스마트폰을 가장 중요한 인터넷 접속 장치로 생각했다. 같은 해에, 스마트폰이 인터넷 접속을 위해 가장 중요한 장치로서 랩탑을 추월하였다. 2014년에, 영국 인터넷 사용자들은 인터넷 접속을 위한 가장 중요한 장치로 태블릿을 가장 적게 선택하는 경향이 있었다. 대조적으로, 2016년에는 인터넷 접속을 위한 가장 중요한 장치로 데스크탑을 가장 적게 선택하는 경향이 있었다. 인터넷 접속을 위한 가장 중요한 장치로 데스크탑을 선택한 영국 인터넷 사용자들의 비율은 2016년도에 2014년도 비율의 절반만큼 감소하였다. 
2061-26::Sigrid Undset was born on May 20, 1882, in Kalundborg, Denmark. She was the eldest of three daughters. She moved to Norway at the age of two. Her early life was strongly influenced by her father's historical knowledge. At the age of sixteen, she got a job at an engineering company to support her family. She read a lot, acquiring a good knowledge of Nordic as well as foreign literature, English in particular. She wrote thirty six books. None of her books leaves the reader unconcerned. She received the Nobel Prize for Literature in 1928. One of her novels has been translated into more than eighty languages. She escaped Norway during the German occupation, but she returned after the end of World War Ⅱ.::Sigrid Undset은 1882년 5월 20일 덴마크의 Kalundborg에서 태어났다. 그녀는 세 자매 중 첫째 딸이었다. 그녀는 2살에 노르웨이로 이주하였다. 그녀의 어린 시절은 아버지의 역사적 지식에 크게 영향을 받았다. 그녀는 16세에 가족을 부양하기 위해 기술회사에 취업을 하였다. 그녀는 책을 많이 읽었고, 외국 문학, 특히 영국 문학뿐만 아니라, 북유럽 문학에 관한 상당한 지식을 습득하였다. 그녀는 36권의 책을 집필하였다. 독자의 관심을 끌지 못한 책은 없다. 1928년에 그녀는 노벨 문학상을 수상하였다. 그녀의 소설 중 한 권은 80개 이상의 언어로 번역되었다. 그녀는 독일 점령 기간 중 노르웨이를 떠났으나, 2차 세계대전이 종료된 후 돌아왔다. 
2061-29::Positively or negatively, our parents and families are powerful influences on us. But even stronger, especially when we're young, are our friends. We often choose friends as a way of expanding our sense of identity beyond our families. As a result, the pressure to conform to the standards and expectations of friends and other social groups is likely to be intense. Judith Rich Harris, who is a developmental psychologist, argues that three main forces shape our development: personal temperament, our parents, and our peers. The influence of peers, she argues, is much stronger than that of parents. "The world that children share with their peers," she says, "is what shapes their behavior and modifies the characteristics they were born with, and hence determines the sort of people they will be when they grow up."::긍정적이든 부정적이든, 우리의 부모와 가족은 우리에게 강력한 영향을 미친다. 하지만 특히 우리가 어렸을 때, 훨씬 더 강한 영향을 주는 것은 우리의 친구들이다. 가족의 범위를 넘어서 우리의 정체성을 확장하는 방법으로 우리는 친구들을 선택한다. 그 결과, 친구와 다른 사회 집단의 기준과 기대에 부합해야 한다는 압박감이 거세질 가능성이 있다. 발달 심리학자 Judith Rich Harris는 우리의 발달을 형성하는 세 가지 주요한 힘은 개인적인 기질, 우리의 부모, 우리의 또래들이라고 주장한다. 또래들의 영향은 부모의 영향보다 훨씬 더 강하다고 그녀는 주장한다. "아이들이 그들의 또래들과 공유하는 세상은 그들의 행동을 형성하는 것이고, 그들이 가지고 태어난 특성을 수정하는 것이며, 따라서 그들이 자라서 어떤 사람이 될지를 결정하는 것이다"라고 그녀는 말한다. 
2061-30::The brain makes up just two percent of our body weight but uses 20 percent of our energy. In newborns, it's no less than 65 percent. That's partly why babies sleep all the time — their growing brains exhaust them — and have a lot of body fat, to use as an energy reserve when needed. Our muscles use even more of our energy, about a quarter of the total, but we have a lot of muscle. Actually, per unit of matter, the brain uses by far more energy than our other organs. That means that the brain is the most expensive of our organs. But it is also marvelously efficient. Our brains require only about four hundred calories of energy a day — about the same as we get from a blueberry muffin. Try running your laptop for twenty‒four hours on a muffin and see how far you get.::뇌는 몸무게의 2퍼센트만을 차지하지만 우리의 에너지의 20퍼센트를 사용한다. 갓 태어난 아기의 경우, 그 비율은 65퍼센트에 달한다. 그것은 부분적으로 아기들이 항상 잠을 자고 (뇌의 성장이 그들을 소진시키고), 체지방을 보유하는 이유인데, 필요할 때 보유한 에너지를 사용하기 위한 것이다. 근육은 약 4분의 1 정도로 훨씬 더 많은 에너지를 사용하기도 하지만, 많은 근육을 가지고 있기도 하다. 실제로, 물질단위당, 뇌는 다른 기관보다 훨씬 많은 에너지를 사용한다. 그것은 우리 장기 중 뇌가 단연 가장 에너지 소모가 많다는 것을 의미한다. 하지만 그것은 또한 놀랍도록 효율적이다. 뇌는 하루에 약 400칼로리의 에너지만 필요로 하는데, 블루베리 머핀에서 얻는 것과 거의 같다. 머핀으로 24시간 동안 노트북을 작동시켜서 얼마나 가는지 보라. 
2061-31::When reading another scientist's findings, think critically about the experiment. Ask yourself: Were observations recorded during or after the experiment? Do the conclusions make sense? Can the results be repeated? Are the sources of information reliable? You should also ask if the scientist or group conducting the experiment was unbiased. Being unbiased means that you have no special interest in the outcome of the experiment. For example, if a drug company pays for an experiment to test how well one of its new products works, there is a special interest involved: The drug company profits if the experiment shows that its product is effective. Therefore, the experimenters aren't objective. They might ensure the conclusion is positive and benefits the drug company. When assessing results, think about any biases that may be present!::다른 과학자의 실험 결과물을 읽을 때, 그 실험에 대해 비판적으로 생각하라. 당신 자신에게 물어라: 관찰들이 실험 도중에 혹은 후에 기록되었나? 결론이 합리적인가? 그 결과들은 반복될 수 있는가? 정보의 출처는 신뢰할만한가? 당신은 실험을 수행한 그 과학자나 그룹이 한쪽으로 치우치지 않았는지 역시 물어야 한다. 한쪽으로 치우치지 않음은 당신이 실험의 결과로 특별한 이익을 얻지 않는다는 것을 의미한다. 예를 들면, 만약 한 제약회사가 그 회사의 새로운 제품 중 하나가 얼마나 잘 작용하는지 시험해보기 위한 실험 비용을 지불한다면, 특별한 이익이 관련된 것이다: 만약 실험이 그 제품이 효과 있음을 보여준다면, 그 제약 회사는 이익을 본다. 따라서, 그 실험자들은 객관적이지 않다. 그들은 결론이 제약 회사에 우호적이고 이익을 주도록 보장 할지도 모른다. 결과들을 평가할 때, 있을 수 있는 어떤 치우침에 대해 생각하라! 
2061-32::Humans are champion long‒distance runners. As soon as a person and a chimp start running they both get hot. Chimps quickly overheat; humans do not, because they are much better at shedding body heat. According to one leading theory, ancestral humans lost their hair over successive generations because less hair meant cooler, more effective long‒distance running. That ability let our ancestors outmaneuver and outrun prey. Try wearing a couple of extra jackets — or better yet, fur coats — on a hot humid day and run a mile. Now, take those jackets off and try it again. You'll see what a difference a lack of fur makes.::인간들은 최고의 장거리 달리기 선수들이다. 한 사람과 침팬지가 달리기를 시작하자마자 그들은 둘 다 더위를 느낀다. 침팬지는 빠르게 체온이 오른다; 인간들은 그렇지 않은데, 그들은 신체 열을 떨어뜨리는 것을 훨씬 잘하기 때문이다. 유력한 한 이론에 따르면, 털이 더 적으면 더 시원하고 장거리 달리기에 더 효과적인 것을 의미하기 때문에 선조들은 잇따른 세대에 걸쳐서 털을 잃었다. 그런 능력은 우리 조상들이 먹잇감을 이기고 앞질러서 달리게 했다. 덥고 습한 날에 여분의 재킷 두 개를 ― 혹은 더 좋게는, 털코트를 ― 입는 것을 시도하고 1마일을 뛰어라. 이제, 그 재킷을 벗고 다시 시도하라. 당신은 털의 부족이 만드는 차이점이 무엇인지 알 것이다. 
2061-33::Recently I was with a client who had spent almost five hours with me. As we were parting for the evening, we reflected on what we had covered that day. Even though our conversation was very collegial, I noticed that my client was holding one leg at a right angle to his body, seemingly wanting to take off on its own. At that point I said, "You really do have to leave now, don't you?" "Yes," he admitted. "I am so sorry. I didn't want to be rude but I have to call London and I only have five minutes!" Here was a case where my client's language and most of his body revealed nothing but positive feelings. His feet, however, were the most honest communicators, and they clearly told me that as much as he wanted to stay, duty was calling.::최근에 나는 나와 거의 5시간을 보낸 고객과 함께 있었다. 저녁을 위해 헤어지면서, 우리는 그날 다룬 내용을 되새겼다. 비록 우리의 대화가 매우 평등했음에도 불구하고, 나는 나의 고객이 한쪽 다리를 그의 몸에 직각으로 유지하고 있다는 것을 알아챘는데, 외견상 (한쪽 다리가) 혼자서 급히 서둘러 떠나고 싶어 하는 것 같았다. 그 때 나는 "지금 정말 떠나야 하죠, 그렇지 않나요"라고 말했다. "네"라고 그는 인정했다. "정말 미안합니다. 무례하게 굴고 싶지는 않았지만 런던에 전화해야 하는데 시간이 5분밖에 없어요!" 여기서 내 의뢰인의 언어와 그의 몸의 대부분은 긍정적인 감정만을 드러내고 있었다. 그러나 그의 발은 가장 정직한 의사 전달자였고 그것들은 그가 남아있고 싶은 만큼이나, 해야 할 일이 있어 떠나야 한다는 것을 분명히 나타냈다. 
2061-34::One of the main reasons that students may think they know the material, even when they don't, is that they mistake familiarity for understanding. Here is how it works: You read the chapter once, perhaps highlighting as you go. Then later, you read the chapter again, perhaps focusing on the highlighted material. As you read it over, the material is familiar because you remember it from before, and this familiarity might lead you to think, "Okay, I know that." The problem is that this feeling of familiarity is not necessarily equivalent to knowing the material and may be of no help when you have to come up with an answer on the exam. In fact, familiarity can often lead to errors on multiple‒choice exams because you might pick a choice that looks familiar, only to find later that it was something you had read, but it wasn't really the best answer to the question.::자료의 내용은 알지 못할 때조차도, 학생들이 알고 있다고 생각하는 주된 이유 중 하나는 친숙함을 이해하는 것으로 착각하기 때문이다. 그것이 작동하는 방식이 여기 있다: 당신은 읽을 때 아마도 (중요한 것을) 눈에 띄게 표시하면서, 그 장을 한 번 읽는다. 그러고 나서 나중에, 아마도 눈에 띄게 표시된 자료에 집중하면서, 그 장을 다시 읽는다. 그것을 거듭 읽어서, 이전에 읽은 것으로부터 그것을 기억하기 때문에 소재가 친숙하고, 이러한 친숙함으로 인해 "좋아, 그것을 알겠어"라고 생각하게 될지도 모른다. 문제는 이런 친숙한 느낌이 반드시 자료를 아는 것과 같은 것은 아니며 시험에서 답을 생각해내야 할 때 아무런 도움이 되지 않을 수도 있다는 점이다. 사실, 익숙해 보이는 선택지를 선택할 수 있기 때문에 친숙함은 종종 선다형 시험에서 오류를 일으킬 수 있는데, 결국 나중에 알게 된 것은 당신이 읽었던 것인데, 하지만 사실 그 질문에 대한 가장 좋은 해답은 아니었다는 것이다. 
2061-35::Given the widespread use of emoticons in electronic communication, an important question is whether they help Internet users to understand emotions in online communication. Emoticons, particularly character‒based ones, are much more ambiguous relative to face‒to‒face cues and may end up being interpreted very differently by different users. Nonetheless, research indicates that they are useful tools in online text‒based communication. One study of 137 instant messaging users revealed that emoticons allowed users to correctly understand the level and direction of emotion, attitude, and attention expression and that emoticons were a definite advantage in non‒verbal communication. Similarly, another study showed that emoticons were useful in strengthening the intensity of a verbal message, as well as in the expression of sarcasm.::전자 통신에서 이모티콘이 널리 사용되고 있다는 점을 고려할 때, 중요한 문제는 인터넷 사용자들이 온라인상의 의사소통에서 감정을 이해하는데 그것들이 도움을 주는가의 여부이다. 이모티콘, 특히 문자에 기반한 것들은, 면대면을 통한 단서에 비해 훨씬 더 모호하며 결국 다른 사용자들에 의해 매우 다르게 해석될 수 있다. 그럼에도 불구하고, 연구는 그것들이 온라인상의 텍스트 기반 의사소통에서 유용한 도구라는 것을 보여준다. 137명의 인스턴트 메시지(실시간 텍스트 통신) 사용자들을 대상으로 한 연구는 이모티콘이 사용자들로 하여금 감정, 태도, 주의력 표현의 정도와 방향을 정확하게 이해할 수 있게 해주고 이모티콘이 비언어적 의사소통에서 확실한 장점이라는 것을 밝혀냈다. 마찬가지로, 또 다른 연구는 이모티콘이 풍자의 표현에서뿐만 아니라, 언어적 메시지의 강도를 강화하는 데 유용하다는 것을 보여주었다. 
2061-36::Students work to get good grades even when they have no interest in their studies. People seek job advancement even when they are happy with the jobs they already have. It's like being in a crowded football stadium, watching the crucial play. A spectator several rows in front stands up to get a better view, and a chain reaction follows. Soon everyone is standing, just to be able to see as well as before. Everyone is on their feet rather than sitting, but no one's position has improved. And if someone refuses to stand, he might just as well not be at the game at all. When people pursue goods that are positional, they can't help being in the rat race. To choose not to run is to lose.::학생들은 공부에 관심이 없을 때에도 좋은 성적을 얻기 위해 공부한다. 사람들은 심지어 이미 가지고 있는 직업에 행복할 때 조차도 더 나은 직업을 추구한다. 그것은 마치 사람들로 붐비는 축구 경기장에서 중요한 경기를 관람하는 것과 같다. 몇 줄 앞에 있는 한 관중이 더 잘 보기 위해 일어서고, 뒤이어 연쇄 반응이 일어난다. 단지 이전처럼 잘 보기위해 곧 모든 사람들이 일어서게 된다. 모두가 앉기보다는 일어서지만, 그 누구의 위치도 나아지지 않았다. 그리고 만약 누군가가 일어서기를 거부한다면, 그는 경기에 있지 않는 것이 나을 것이다. 사람들이 위치에 관련된 재화(이익)를 추구할 때, 그들은 치열하고 무의미한 경쟁을 하지 않을 수 없다. 뛰지 않기로 선택하는 것은 지는 것이다. 
2061-37::When we compare human and animal desire we find many extraordinary differences. Animals tend to eat with their stomachs, and humans with their brains. When animals' stomachs are full, they stop eating, but humans are never sure when to stop. When they have eaten as much as their bellies can take, they still feel empty, they still feel an urge for further gratification. This is largely due to anxiety, to the knowledge that a constant supply of food is uncertain. Therefore, they eat as much as possible while they can. It is due, also, to the knowledge that, in an insecure world, pleasure is uncertain. Therefore, the immediate pleasure of eating must be exploited to the full, even though it does violence to the digestion.::인간과 동물의 욕망을 비교할 때 우리는 많은 특별한 차이점을 발견한다. 동물은 위장으로, 사람은 뇌로 먹는 경향이 있다. 동물은 배가 부르면 먹는 것을 멈추지만, 인간은 언제 멈춰야 할지 결코 확신하지 못한다. 인간은 배에 담을 수 있는 만큼 먹었을 때, 그들은 여전히 허전함을 느끼고 추가적인 만족감에 대한 충동을 느낀다. 이것은 주로 지속적인 식량 공급이 불확실하다는 인식에 따른 불안감 때문이다. 그러므로 그들은 먹을 수 있을 때 가능한 한 최대로 많이 먹는다. 또한, 그것은 불안정한 세상에서 즐거움이 불확실하다는 인식 때문이다. 따라서 즉각적인 먹는 즐거움은 소화에 무리가 되더라도 충분히 이용하여야 한다. 
2061-38::Currently, we cannot send humans to other planets. One obstacle is that such a trip would take years. A spacecraft would need to carry enough air, water, and other supplies needed for survival on the long journey. Another obstacle is the harsh conditions on other planets, such as extreme heat and cold. Some planets do not even have surfaces to land on. Because of these obstacles, most research missions in space are accomplished through the use of spacecraft without crews aboard. These explorations pose no risk to human life and are less expensive than ones involving astronauts. The spacecraft carry instruments that test the compositions and characteristics of planets.::현재, 우리는 인간을 다른 행성으로 보낼 수 없다. 한 가지 장애물은 그러한 여행이 수년이 걸릴 것이라는 점이다. 우주선은 긴 여행에서 생존에 필요한 충분한 공기, 물, 그리고 다른 물자를 운반할 필요가 있을 것이다. 또 다른 장애물은 극심한 열과 추위 같은, 다른 행성들의 혹독한 기상 조건이다. 어떤 행성들은 착륙할 표면조차 가지고 있지 않다. 이러한 장애물들 때문에, 우주에서의 대부분의 연구 임무는 승무원이 탑승하지 않은 우주선을 사용해서 이루어진다. 이런 탐험들은 인간의 생명에 아무런 위험도 주지 않으며 우주 비행사들을 포함하는 탐험보다 비용이 덜 든다. 이 우주선은 행성의 구성 성분과 특성을 실험하는 기구들을 운반한다. 
2061-39::Our brains are constantly solving problems. Every time we learn, or remember, or make sense of something, we solve a problem. Some psychologists have characterized all infant language‒learning as problem‒solving, extending to children such scientific procedures as "learning by experiment," or "hypothesis‒testing." Grown‒ups rarely explain the meaning of new words to children, let alone how grammatical rules work. Instead they use the words or the rules in conversation and leave it to children to figure out what is going on. In order to learn language, an infant must make sense of the contexts in which language occurs; problems must be solved. We have all been solving problems of this kind since childhood, usually without awareness of what we are doing.::우리의 뇌는 끊임없이 문제를 해결하고 있다. 우리가 무언가를 배우거나, 기억하거나, 이해할 때마다, 우리는 문제를 해결한다. 일부 심리학자들은 모든 유아 언어 학습을 문제 해결이라고 규정하였고, 이를 어린이에게 확장하여 그러한 과학적 절차들을 "실험을 통한 학습" 혹은 "가설 검증"으로 보았다. 어른들은 아이들에게 문법적인 규칙이 어떻게 작용하는지는 말할 것도 없고, 새로운 단어의 의미를 거의 설명하지 않는다. 대신에 그들은 대화에서 단어나 규칙을 사용하고, 무슨 말인지 알아내는 일을 아이들에게 맡긴다. 언어를 배우려면, 유아는 언어를 사용하는 맥락을 파악해야 한다. 즉, 문제는 반드시 해결돼야 한다는 것이다. 우리 모두는 우리가 무엇을 하고 있는지에 대한 인식없이 어린 시절부터 이런 종류의 문제들을 해결해왔다. 
2061-40::Have you noticed that some coaches get the most out of their athletes while others don't? A poor coach will tell you what you did wrong and then tell you not to do it again: "Don't drop the ball!" What happens next? The images you see in your head are images of you dropping the ball! Naturally, your mind recreates what it just "saw" based on what it's been told. Not surprisingly, you walk on the court and drop the ball. What does the good coach do? He or she points out what could be improved, but will then tell you how you could or should perform: "I know you'll catch the ball perfectly this time." Sure enough, the next image in your mind is you catching the ball and scoring a goal. Once again, your mind makes your last thoughts part of reality — but this time, that "reality" is positive, not negative.::어떤 코치들은 선수들에게서 최상의 결과를 이끌어내는 반면 다른 코치들은 그렇지 않다는 것을 알아챘는가? 서투른 코치는 당신이 무엇을 잘못했는지 알려주고 나서 다시는 그러지 말라고 말할 것이다: "공을 떨어뜨리지 마라!" 그 다음엔 무슨 일이 일어날까? 당신이 머릿속에서 보게 되는 이미지는 당신이 공을 떨어뜨리는 이미지이다! 당연히, 당신의 마음은 그것이 들은 것을 바탕으로 방금 "본" 것을 재현한다. 놀랄 것도 없이, 당신은 코트에 걸어가서 공을 떨어뜨린다. 좋은 코치는 무엇을 하는가? 그 사람은 개선될 수 있는 것을 지적하지만, 그 후에 어떻게 할 수 있는지 또는 어떻게 해야 하는지에 대해 말할 것이다: "이번에는 네가 공을 완벽하게 잡을 거라는 걸 알아." 아니나 다를까, 다음으로 당신의 마음속에 떠오르는 이미지는 당신이 공을 '잡고' '득점하는' 것이다. 다시 한 번, 당신의 마음은 당신의 마지막 생각을 현실의 일부로 만들지만, 이번에는, 그 "현실"이 부정적이지 않고, 긍정적이다. 
2061-4142::Marketers have known for decades that you buy what you see first. You are far more likely to purchase items placed at eye level in the grocery store, for example, than items on the bottom shelf. There is an entire body of research about the way "product placement" in stores influences your buying behavior. This gives you a chance to use product placement to your advantage. Healthy items like produce are often the least visible foods at home. You won't think to eat what you don't see. This may be part of the reason why 85 percent of Americans do not eat enough fruits and vegetables. If produce is hidden in a drawer at the bottom of your refrigerator, these good foods are out of sight and mind. The same holds true for your pantry. I used to have a shelf lined with salty crackers and chips at eye level. When these were the first things I noticed, they were my primary snack foods. That same shelf is now filled with healthy snacks, which makes good decisions easy. Foods that sit out on tables are even more critical. When you see food every time you walk by, you are likely to grab and eat it. So to improve your choices, leave good foods like apples and pistachios sitting out instead of crackers and candy.::마케팅 담당자들은 당신이 먼저 보는 것을 산다는 것을 수십 년 동안 알고 있었다. 예를 들어, 아래쪽 선반에 있는 상품보다 식료품점의 눈높이에 있는 상품을 구매할 가능성이 훨씬 더 높다. 매장에서의 "제품 배치"가 구매 행동에 영향을 미치는 방식에 대한 매우 많은 연구가 있다. 이것은 당신에게 유리하게 제품 배치를 사용할 기회를 준다. 농산물과 같은 건강한 식품은 종종 집에서 가장 눈에 띄지 않는 음식이다. 당신은 보이지 않는 것을 먹으려고 생각하지 않을 것이다. 이것이 85%의 미국인들이 과일과 채소를 충분히 먹지 않는 이유 중 일부일 지도 모른다. 만약 농산물이 냉장고 밑의 서랍에 숨겨져 있으면, 이 좋은 음식들은 시야와 마음에서 벗어나 있다. 식료품 저장실에도 마찬가지다. 나는 눈높이에 짠 크래커와 칩이 줄지어 놓여 있는 선반을 가지고 있었다. 이것들이 먼저 내게 눈에 띄는 것이었을 때, 그것들이 나의 주된 간식이었다. 그 동일한 선반은 이제 건강에 좋은 간식으로 가득 차 있어, 좋은 결정을 내리기 쉽게 해준다. 식탁에 나와 있는 음식들은 훨씬 더 중요하다. 당신이 지나갈 때마다 음식을 보면, 당신은 그것을 집어 먹기 쉽다. 따라서 당신의 선택을 개선하기 위해, 크래커와 사탕 대신 사과와 피스타치오 같은 좋은 음식이 나와 있도록 해라. 
2061-4345::"Grandma," asked Amy, "are angels real?" "Some people say so," said Grandmother. Amy told Grandmother that she had seen them in pictures. But she also wanted to know if her grandmother had ever actually seen an angel. Her grandmother said she had, but they looked different than in pictures. "Then, I am going to find one!" said Amy. "That's good! But I will go with you, because you're too little," said Grandmother. Amy complained, "But you walk so slowly." "I can walk faster than you think!" Grandmother replied, with a smile. So they started, Amy leaping and running. Then, she saw a horse coming towards them. On the horse sat a wonderful lady. When Amy saw her, the woman sparkled with jewels and gold, and her eyes were brighter than diamonds. "Are you an angel?" asked Amy. The lady gave no reply, but stared coldly at her, leaving without saying a word. "That was not an angel!" said Amy. "No, indeed!" said Grandmother. So Amy walked ahead again. Then, she met a beautiful woman who wore a dress as white as snow. "You must be an angel!" cried Amy. "You dear little girl, do I really look like an angel?" she asked. "You are an angel!" replied Amy. But suddenly the woman's face changed when Amy stepped on her dress by mistake. "Go away, and go back to your home!" she shouted. As Amy stepped back from the woman, she stumbled and fell. She lay in the dusty road and sobbed. "I am tired! Will you take me home, Grandma?" she asked. "Sure! That is what I came for," Grandmother said in a warm voice. They started to walk along the road. Suddenly Amy looked up and said, "Grandma, you are not an angel, are you?" "Oh, honey," said Grandmother, "I'm not an angel." "Well, Grandma, you are an angel to me because you always stay by my side," said Amy.::"할머니, 정말 천사가 있어요?" Amy가 물었다. "몇몇 사람들은 그렇다고 하지," 할머니가 말했다. Amy는 할머니에게 그녀가 그림에서 천사들을 본 적이 있다고 말했다. 하지만 그녀는 또한 그녀의 할머니도 실제로 천사를 본 적이 있는지 알고 싶어 했다. 할머니는 천사를 본 적이 있다고 하였으나 그림에서 본 것과는 다르다고 했다. "그럼, 천사를 찾으러 가볼래요!" Amy가 말했다. "그거 좋네! 하지만 나는 너와 함께 가야겠어. 네가 너무 어리잖니." 할머니가 말했다. "하지만 할머니는 너무 늦게 걷잖아요." Amy가 불평했다. "할머니는 네가 생각하는 것보다 더 빨리 걸을 수 있어." 할머니가 미소를 지으며 대답했다. 그래서 그들은 길을 나섰고 Amy는 뛰어다녔다. 그때, 그녀가 그들 쪽으로 다가오는 말을 보았다. 그 말에는 멋진 여자가 타고 있었다. Amy가 그녀를 보았을 때 그녀는 보석과 황금으로 반짝이고 있었고, 그녀의 눈은 다이아몬드보다 더욱 더 밝게 빛났다. "당신은 천사인가요?" Amy가 물었다. 그 여자는 대답하지 않고 그녀를 차갑게 바라보며 아무런 말없이 자리를 떠났다. "저 사람은 천사가 아니야!" Amy가 말했다. "그래 네 말이 맞아." 할머니가 말했다. 그래서 Amy는 다시 앞장서서 길을 걷기 시작했다. 그때, 그녀는 눈처럼 하얀 드레스를 입은 한 아름다운 여자를 만났다. "당신은 천사가 틀림없어요!" Amy가 외쳤다. "귀여운 아가씨, 내가 정말 천사처럼 보여?" 그녀가 물었다. "당신은 천사에요!" Amy가 말했다. 하지만 Amy가 실수로 그녀의 드레스를 밟았을 때 갑자기 그녀의 얼굴이 돌변했다. "저리 비켜. 집에나 가!", 그녀가 외쳤다. Amy가 그녀로부터 뒤로 물러나며 비틀거리다 바닥으로 넘어졌다. 그녀는 더러운 길가에 넘어졌고 울음을 터뜨렸다. "난 지쳤어요! 할머니 저를 집으로 좀 데려다 주세요." "물론이지! 그래서 내가 여기 있는 거잖니." 할머니가 따뜻한 목소리로 말했다. 그들은 길을 따라 걷기 시작했다. 갑자기 그녀가 고개를 들어 말했다. "할머니, 혹시 할머니가 천사일까요?" "오, 아가, 난 천사가 아니야." "음, 할머니, 당신은 저에게 천사가 맞아요. 왜냐면 항상 제 곁에 있어주시니까요"라고 Amy가 말했다. 

728x90
반응형